Викитека
ruwikisource
https://ru.wikisource.org/wiki/%D0%97%D0%B0%D0%B3%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%BD%D0%B0%D1%8F_%D1%81%D1%82%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D1%86%D0%B0
MediaWiki 1.46.0-wmf.24
first-letter
Медиа
Служебная
Обсуждение
Участник
Обсуждение участника
Викитека
Обсуждение Викитеки
Файл
Обсуждение файла
MediaWiki
Обсуждение MediaWiki
Шаблон
Обсуждение шаблона
Справка
Обсуждение справки
Категория
Обсуждение категории
Автор
Обсуждение автора
Страница
Обсуждение страницы
Индекс
Обсуждение индекса
TimedText
TimedText talk
Модуль
Обсуждение модуля
Event
Event talk
Викитека:Администрирование
4
55869
5708860
5707134
2026-04-27T18:06:25Z
MediaWiki message delivery
42839
/* Техновости: 2026-18 */ новая тема
5708860
wikitext
text/x-wiki
{{Форум/Шапка|ЗКА}}
== Глюк с отображением скана? ==
У меня при создании новых страниц (на уже созданных такого эффекта не наблюдается) справа не показывается лист скана (например, [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Страница:Савич_С.Е._О_линейных_обыкновенных_дифференциальных_уравнениях_с_правильными_интегралами.djvu/63&action=edit&redlink=1 здесь]). При этом если нажать на панели инструментов кнопку изменения масштаба («Отдалить» или «Приблизить»), картинка появляется. Глюк появился сегодня. До этого всё было нормально. У меня Chrome v. 147.0.7727.56, Windows 10, тема оформления — «Современная». Это только у меня так или последствия очередного «улучшения»? — [[Участник:KleverI|<font face="Verdana">'''K'''lever'''I'''</font>]] 20:08, 16 апреля 2026 (UTC)
* У меня тоже, Vector 2022, Android, настольная версия. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 20:24, 16 апреля 2026 (UTC)
* [[phab:T423548]]. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 03:25, 17 апреля 2026 (UTC)
== Новый неконструктивный участник ==
Не знаю, в этот ли раздел об этом надо сообщать. Зарегистрировался и сразу отметился неконструктивными правками новый участник [[Служебная:Вклад/Haeves|Haeves]]. --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 09:55, 26 марта 2026 (UTC)
:P.S. Пожалуй, стоит также скрыть комментарий к правке. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 12:13, 26 марта 2026 (UTC)
== А куда всё делось? ==
Почему-то из панели инструментов поля ввода исчезла кнопка инструмента преобразования из дореволюционной орфографии в современную, а также поменялось содержимое панели быстрого доступа под окном ввода. У меня стиль оформления «Современная». Ещё вчера всё было и всё работало. Опять какие-то «улучшения», они же — ухудшения? — [[Участник:KleverI|<font face="Verdana">'''K'''lever'''I'''</font>]] 17:25, 5 марта 2026 (UTC)
* У меня тоже. Сегодня до 20:00 вики была в «read-only», запись была блокирована, может связано. Вчера [[mw:MediaWiki 1.46/Roadmap|было обновление]] Викитеки, сегодня Википедии, часть скриптов подтягивается оттуда. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 18:59, 5 марта 2026 (UTC)
* У меня прогрузилась кнопка сейчас. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 19:26, 5 марта 2026 (UTC)
:* Видимо, действительно, это было из-за каких-то обновлений. Сейчас всё норм. — [[Участник:KleverI|<font face="Verdana">'''K'''lever'''I'''</font>]] 18:22, 6 марта 2026 (UTC)
== Техновости: 2026-14 ==
<section begin="technews-2026-W14"/><div class="plainlinks">
Последние '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|новости]]''' технического сообщества Викимедиа. Проинформируйте остальных об этих изменениях. Не все изменения повлияют на вас лично. См. также [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/14|переводы]] на другие языки.
'''Новость недели'''
* На прошлой неделе [[abstract:|Абстрактная Википедия]] вышла в бету. Это Википедия, статьи в которой можно создавать на любом языке, а читать — не любом другом. Абстрактную Википедию поддерживают инструкции с Викифункций и элементы Викиданных. [[:f:Special:MyLanguage/Wikifunctions:Status updates/2026-03-26|Подробности см. на странице новостей проекта]].
'''Новости для редакторов'''
* Команда роста проводит A/B-тестирование, чтобы оценить новое сообщение для незарегистрированных пользователей. Оно составлено для того, чтобы приглашать их создать учётную запись. Сейчас при попытке начать править с мобильного устройства без входа в систему пользователи видят раздражающее предупреждение, которое может читаться слишком резко и демотивировать их. Также новое сообщение представляет редактирование с временной учётной записи как вариант по умолчанию, не настаивая на регистрации. Тестирование проходит в десяти Википедиях, включая арабскую, испанскую, немецкую, русскую и французскую. [[mw:Special:MyLanguage/Contributors/Account Creation Experiments#2. Improve logged-out warning message (T415160)|Подробности см. по ссылке]].
* Команда приложений Википедии приглашает оставить отзывы о том, [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia Apps/Team/Future of Editing on the Mobile Apps|как должно работать редактирование в мобильных приложениях Википедии]]. Основная тема обсуждения — улучшение доступа к инструментам для редактирования после нажатия на кнопку «Править». Это обсуждение проходит в рамках общих усилий по вовлечению читателей в редактирование, чтобы облегчить внесение первых правок.
* [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Повторяющееся событие]] Приглашаем ознакомиться с отчётом о [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|решённых задачах]]; на прошлой неделе {{PLURAL:45|была решена|было решено}} {{formatnum:45}} {{PLURAL:45|задача|задач}}. Например, исправлена проблема, из-за которой переход на цитату из архива газет [https://www.newspapers.com Newspapers.com] не работал из-за того, что сайт блокировал запросы из инструмента [[mw:Special:MyLanguage/Citoid|Citoid]]. [https://phabricator.wikimedia.org/T419903]
'''Технические обновления'''
* [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Повторяющееся событие]] Подробности об обновлении движка: [[mw:MediaWiki 1.46/wmf.22|MediaWiki]]
'''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Технические новости]]''' подготовлены [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|техническими писателями]] и публикуются [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|ботом]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Дополнить]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/14|Перевести]] • [[m:Tech|Помощь]] • [[m:Talk:Tech/News|Оставить отзыв]] • [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|Подписаться или отписаться]].''
</div><section end="technews-2026-W14"/>
<bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 19:25, 30 марта 2026 (UTC)
<!-- Сообщение отправил Участник:STei (WMF)@metawiki, используя список на странице https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=30329462 -->
== Техновости: 2026-15 ==
<section begin="technews-2026-W15"/><div class="plainlinks">
Последние '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|новости]]''' технического сообщества Викимедиа. Проинформируйте остальных об этих изменениях. Не все изменения повлияют на вас лично. См. также [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/15|переводы]] на другие языки.
'''Новости для редакторов'''
* Новости [[mw:Special:MyLanguage/Help:Extension:CampaignEvents|расширения CampaignEvents]]: организаторы могут установить групповую цель, например, число созданных статей, а участники — видеть, как они совместно приближаются к этой цели. Эта функциональность развёрнута во всех вики-проектах Фонда. Подробности [[mw:Special:MyLanguage/Help:Extension:CampaignEvents/Registration/Collaborative contributions#Goal setting|см. в документации расширения]].
* [[File:Maki-gift-15.svg|12px|link=|class=skin-invert|Пожелание сообщества]] Новые [[mw:Special:MyLanguage/Help:Watchlist labels|метки для списка наблюдения]], которые были анонсированы в [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/07|седьмом выпуске Техновостей]], стали доступны через визуальный редактор, редактор кода и по нажатию на «звёздочку» или иконку добавления в список наблюдения. Ранее назначать метки было можно только через [[Special:EditWatchlist|EditWatchlist]]. Во всех трёх местах после поля, где указывается срок нахождения статьи в списке наблюдения, появилось новое поле для метки.
* [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Повторяющееся событие]] Приглашаем ознакомиться с отчётом о [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|решённых задачах]]; на прошлой неделе {{PLURAL:23|была решена|было решено}} {{formatnum:23}} {{PLURAL:23|задача|задач}}. Например, исправлена проблема, из-за которой на мобильных при включённом Парсоиде невозможно было использовать страницы обсуждения, на которых есть пустой заголовок. [https://phabricator.wikimedia.org/T419171]
'''Технические обновления'''
* [[m:Special:MyLanguage/WMDE Technical Wishes/Sub-referencing|Вложенные сноски]] будут постепенно разворачивать [[phab:T414094|в новых проектах]] в течение года. Они позволяют повторно использовать одну и ту же сноску, указывая различные детали, такие как номер страницы. В вики-проектах, где работает гаджет [[mw:Special:MyLanguage/Reference Tooltips|Всплывающие сноски]], рекомендуется обновить его (обычно он находится на странице [[m:MediaWiki:Gadget-ReferenceTooltips.js|MediaWiki:Gadget-ReferenceTooltips.js]], как, например, [https://en.wikipedia.org/w/index.php?diff=1344408362 здесь]), чтобы он точно был совместим с вложенными сносками. Проблемы могут затронуть и другие гаджеты, работающие со сносками. [https://phabricator.wikimedia.org/T416304]
* По решению Совета попечителей 4 мая 2026 года все языковые версии Викиновостей будут закрыты и переведены в режим только для чтения. Все страницы проекта останутся доступны, но в них нельзя будет вносить правки. Закрытию предшествовали продолжительные дискуссии. Подробности [[m:Wikimedia Foundation Board noticeboard#Board of Trustees Approves Closure of Wikinews|см. по ссылке]].
* <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>format=php</nowiki></code></bdi>, один из форматов выходных данных [[:mw:Special:MyLanguage/API:Action API|action API]] скоро будет удалён. Просим удостовериться, что все скрипты и боты используют формат [[mw:Special:MyLanguage/API:Data formats#Output|JSON]]. Удаление <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>format=php</nowiki></code></bdi> должно затронуть минимальное количество скриптов и ботов. [https://phabricator.wikimedia.org/T118538]
* Служебная страница «[[Special:NamespaceInfo|Информация о пространствах имён]]» включает сокращённые названия пространств имён. Например, в русской Википедии пространство «Википедия» сокращённо называется «ВП». [https://phabricator.wikimedia.org/T381455]
* [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Повторяющееся событие]] Подробности об обновлении движка: [[mw:MediaWiki 1.46/wmf.23|MediaWiki]]
'''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Технические новости]]''' подготовлены [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|техническими писателями]] и публикуются [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|ботом]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Дополнить]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/15|Перевести]] • [[m:Tech|Помощь]] • [[m:Talk:Tech/News|Оставить отзыв]] • [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|Подписаться или отписаться]].''
</div><section end="technews-2026-W15"/>
<bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 16:19, 6 апреля 2026 (UTC)
<!-- Сообщение отправил Участник:STei (WMF)@metawiki, используя список на странице https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=30362761 -->
== Техновости: 2026-16 ==
<section begin="technews-2026-W16"/><div class="plainlinks">
Последние '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|новости]]''' технического сообщества Викимедиа. Проинформируйте остальных об этих изменениях. Не все изменения повлияют на вас лично. См. также [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/16|переводы]] на другие языки.
'''Новость недели'''
* Приглашаем опытных редакторов [https://b24e11a4f1.catalyst.wmcloud.org/wiki/Main_Page протестировать] функциональность «[[mw:Special:MyLanguage/Article guidance|Помощь со статьями]]», которая должна помочь менее опытным коллегам создавать статьи, соответствующие правилам об оформлении и содержании. Инструкции по тестированию [[mw:Special:MyLanguage/Article guidance/Test feature guide|см. на странице проекта]]. После оценки [https://b24e11a4f1.catalyst.wmcloud.org/wiki/Category:Pages_using_article_guidance кратких инструкций для статей по различным тематикам] просим оставить отзыв на [[mw:Talk:Article guidance|странице обсуждения проекта]]. Отзывы помогут доработать «Помощь» и перейти к следующему шагу, когда её развернут в пилотных Википедиях для перевода и адаптации к местным правилам. См. также [[c:File:Article Guidance workflow demo - April 2026.webm|видео с объяснением «Помощи»]].
'''Новости для редакторов'''
* В большинстве вики-проектов автоподтверждённые пользователи получили возможность использовать страницу [[Special:ChangeContentModel|Special:ChangeContentModel]] для [[mw:Special:MyLanguage/Help:ChangeContentModel|создания новых страниц с заданными контентными моделями]], таких как списки рассылки. Проверить статус своего проекта можно на странице [[Special:ListGroupRights|Special:ListGroupRights]]. [https://phabricator.wikimedia.org/T248294]
* Команда роста запустила [[mw:Special:MyLanguage/Contributors/Account_Creation_Experiments|эксперимент по созданию учётных записей]], который должен проверить, увеличивается ли количество регистраций учётных записей, если поместить кнопку «зарегистрироваться» в хедер мобильной версии. По задумке это должно мотивировать читателей, использующих мобильную версию, вносить правки. Эксперимент затрагивает 10 % незалогиненных пользователей бенгальской, ивритской, индонезийской, тайской Википедий и Википедии на хинди.
* [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Повторяющееся событие]] Приглашаем ознакомиться с отчётом о [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|решённых задачах]]; на прошлой неделе {{PLURAL:30|была решена|было решено}} {{formatnum:30}} {{PLURAL:30|задача|задач}}. Например, исправлена проблема, из-за которой визуальный редактор иногда не мог загрузиться на устройствах под Windows, если на них выключена анимация. [https://phabricator.wikimedia.org/T382856]
'''Технические обновления'''
* Начиная с этой недели {{int:group-abusefilter}}, у которых включена бета-функциональность [[mw:Special:MyLanguage/Help:Extension:CodeMirror|{{int:codemirror-beta-feature-title}}]], получат [[mw:Special:MyLanguage/Extension:CodeMirror|CodeMirror]] вместо [[mw:Special:MyLanguage/Extension:CodeEditor|CodeEditor]] в качестве редактора на странице [[Special:AbuseFilter|Служебная:Фильтр правок]]. Это сделано в рамках унификации пользовательского опыта во всех редакторах. [https://phabricator.wikimedia.org/T399673][https://phabricator.wikimedia.org/T419332]
* Инструменты и боты, использующие [[mw:Special:MyLanguage/Notifications/API|Notifications API]] (<bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>action=query&meta=notifications</nowiki></code></bdi>), нужно обновить так, чтобы их разрешения на OAuth или BotPassword также включали доступ к приватным уведомлениям. [https://phabricator.wikimedia.org/T421991]
* Из-за обновления библиотеки начиная с понедельника 20 апреля списки статей на страницах категорий могут отображаться в случайном порядке. Эта проблема будет исправлена проходом скрипта для миграции, который займёт от часов до нескольких дней в зависимости от размера проекта. Для английской Википедии, например, это займёт неделю. [https://phabricator.wikimedia.org/T422544]
* [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Повторяющееся событие]] Подробности об обновлении движка: [[mw:MediaWiki 1.46/wmf.24|MediaWiki]]
'''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Технические новости]]''' подготовлены [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|техническими писателями]] и публикуются [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|ботом]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Дополнить]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/16|Перевести]] • [[m:Tech|Помощь]] • [[m:Talk:Tech/News|Оставить отзыв]] • [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|Подписаться или отписаться]].''
</div><section end="technews-2026-W16"/>
<bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 15:19, 13 апреля 2026 (UTC)
<!-- Сообщение отправил Участник:STei (WMF)@metawiki, используя список на странице https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=30380527 -->
== Техновости: 2026-17 ==
<section begin="technews-2026-W17"/><div class="plainlinks">
Последние '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|новости]]''' технического сообщества Викимедиа. Проинформируйте остальных об этих изменениях. Не все изменения повлияют на вас лично. См. также [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/17|переводы]] на другие языки.
'''Новость недели'''
* Разрабатывавшаяся последние два года [[mw:Special:MyLanguage/Help:Extension:CodeMirror|{{int:codemirror-beta-feature-title}}]], также известная как [[mw:Special:MyLanguage/Extension:CodeMirror|CodeMirror 6]], выйдет из беты во вторник 21 апреля. Она улучшит читаемость программного и вики-кода, уменьшит число ошибок типизации и даст другие [[mw:Special:MyLanguage/Help:Extension:CodeMirror|улучшения]] всем пользователям стандартной подсветки синтаксиса. Выражаем огромную благодарность волонтёру [https://phabricator.wikimedia.org/p/Bhsd/ Bhsd], разработавшему большое количество новой функциональности, включая [[mw:Special:MyLanguage/Help:Extension:CodeMirror#Code folding|сворачивание кода]], [[mw:Special:MyLanguage/Help:Extension:CodeMirror#Autocompletion|автодополнение]] и [[mw:Special:MyLanguage/Help:Extension:CodeMirror#Linting|линтинг]]. [https://phabricator.wikimedia.org/T259059]
* Разворачивается мажорное обновление приложения Википедии под iOS. В нём интерфейс станет ближе к визуальному дизайну Liquid Glass. [https://apps.apple.com/us/app/wikipedia/id324715238 Скачать новую версию можно по ссылке].
'''Новости для редакторов'''
* [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Experience/WE3.3.4 Reading lists|Списки для чтения]] позволяют читателям сохранять страницы в список для чтения позже. Эта функциональность вышла в бету в арабской, вьетнамской, индонезийской, китайской и французской Википедиях, а также включена по умолчанию для всех новых учётных записей во всех Википедиях.
* В английской, арабской, вьетнамской, итальянской, польской и французской Википедиях с 20 апреля будет идти эксперимент по развёртыванию [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Growth/Mobile page previews|предпросмотра страниц в мобильной версии]]. Предпросмотр страниц — всплывающие окошки, показывающие по нажатию на синюю ссылку картинку-миниатюру статьи, её первый абзац и ссылку, ведущую на полную версию. Это упрощает исследование страниц. Данная функциональность уже работает в настольной версии и в приложениях. [[m:Special:MyLanguage/List of experiments in Product and Technology#Template|Подробности об этом и других экспериментах см. по ссылке]].
* В нескольких вики-проектах залогиненные пользователи, которые не [[mw:Special:MyLanguage/Help:Email confirmation|подтвердили адрес своей почты]], видят баннер, предлагающий это сделать. Подтверждённый адрес почты позволяет восстановить доступ к учётной записи. [[mw:Special:MyLanguage/Product Safety and Integrity/Account Security#Encouraging users to confirm their email addresses|Подробности см. по ссылке]]. [https://phabricator.wikimedia.org/T421366]
* [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Повторяющееся событие]] Приглашаем ознакомиться с отчётом о [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|решённых задачах]]; на прошлой неделе {{PLURAL:15|была решена|было решено}} {{formatnum:15}} {{PLURAL:15|задача|задач}}. Например, исправлена проблема, из-за которой редактирование очень больших страниц в редакторе вики-текста — 2017 вызывало сильное замедление загрузки, предпросмотра и скроллинга, а также приводило к замедлению при выделении текста, копировании и вставке. [https://phabricator.wikimedia.org/T184857]
'''Технические обновления'''
* В рамках вывода [[mw:Special:MyLanguage/Help:Extension:CodeMirror|CodeMirror]] из беты он будет установлен всем пользователям вместо [[mw:Special:MyLanguage/Extension:CodeEditor|CodeEditor]] при редактировании страниц на JavaScript, CSS, JSON, Vue и Lua. [https://phabricator.wikimedia.org/T419332]
* <span class="mw-translate-fuzzy">Сервис <code>mirrors.wikimedia.org</code> для пользователей Debian и Ubuntu перестанет работать 15 мая, а оборудование сервера будет заменено на новое. Некоторым пользователям придётся переключиться на другой сервер, что должно занять около минуты. [https://lists.wikimedia.org/hyperkitty/list/wikitech-l@lists.wikimedia.org/thread/LJYRIS4WB66HIRCAO4GIDTXCMDVZRBMA/ Подробности доступны по ссылке].</span> [https://phabricator.wikimedia.org/T416707]
* Таблицы <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>image</nowiki></code></bdi> и <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>oldimage</nowiki></code></bdi> будут удалены из [[wikitech:Help:Wiki Replicas|дампов]] 28 мая. Если ваши инструменты или запросы обращаются к <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>image</nowiki></code></bdi> или <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>oldimage</nowiki></code></bdi> напрямую, обновите их, чтобы они адресовались к таблицам <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>file</nowiki></code></bdi> и <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>filerevision</nowiki></code></bdi>. [https://phabricator.wikimedia.org/T28741]
* После введения глобальных ограничений на использование API с неидентифицированного траффика, Фонд продолжит прикладывать усилия по обеспечению [[mw:Special:MyLanguage/MediaWiki Product Insights/Responsible Reuse|справедливого доступа к инфраструктуре]], начиная с последней недели апреля. Эти ограничения намеренно установлены в максимально высокое значение, чтобы минимизировать влияние на сообщество. Ботов, запускаемых с Toolforge/WMCS или с правом бота, это пока что не коснётся, но всем разработчикам рекомендуется следовать новым стандартам. Подробности см. на странице [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia APIs/Rate limits|Wikimedia APIs/Rate limits]] и [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia APIs/Rate limits/FAQ|странице вопросов и ответов]].
* [[mw:Special:MyLanguage/Attribution API|Attribution API]] вышел в [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia APIs/Stability policy|бету]]. Это API получает информацию для упоминания статей Викимедиа и медиафайлов при каждом использовании. Документация находится на спецстранице песочницы REST, доступной во всех вики-проектах (например, [https://en.wikipedia.org/w/index.php?api=attribution.v0-beta&title=Special%3ARestSandbox вот песочница REST английской Википедии]). Просим оставлять отзывы [[mw:Talk:Attribution API|на странице обсуждения проекта]].
* На этой неделе новой версии MediaWiki не будет.
'''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Технические новости]]''' подготовлены [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|техническими писателями]] и публикуются [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|ботом]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Дополнить]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/17|Перевести]] • [[m:Tech|Помощь]] • [[m:Talk:Tech/News|Оставить отзыв]] • [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|Подписаться или отписаться]].''
</div><section end="technews-2026-W17"/>
<bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 15:00, 20 апреля 2026 (UTC)
<!-- Сообщение отправил Участник:STei (WMF)@metawiki, используя список на странице https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=30432763 -->
== Техновости: 2026-18 ==
<section begin="technews-2026-W18"/><div class="plainlinks">
Последние '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|новости]]''' технического сообщества Викимедиа. Проинформируйте остальных об этих изменениях. Не все изменения повлияют на вас лично. См. также [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/18|переводы]] на другие языки.
'''Новости для редакторов'''
* Для улучшения защиты от вандализма в механизм подсчёта активности для присвоения флага автоподтверждённого (АПОД) будут внесены изменения. Сейчас учётные записи, сделавшие несколько правок, по прошествии пары дней автоматически добавляются в группу [[{{int:grouppage-autoconfirmed/{{CONTENTLANGUAGE}}}}|{{int:group-autoconfirmed}}]]. Это эксплуатировали вандалы: они создавали учётную запись и начинали править только спустя несколько дней, получая АПОД. На следующей неделе методика подсчёта изменится: стаж участия для АПОД будет считаться только с момента совершения первой правки, а не с момента регистрации. Цифровое значение возраста учётной записи останется прежним. Это изменение будет развёрнуто только в вики-проектах, где в требованиях к АПОД содержится количество правок. [https://phabricator.wikimedia.org/T418484]
* Бета-функция [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Experience/WE3.3.4 Reading lists|списков для чтения]] стала доступна всем пользователям Википедии с новыми учётными записями, а также тем, кто включают все бета-функции автоматически (в настройках). Списки позволяют сохранять статьи для чтения позже, что упрощает доступ к материалам по интересам читателей.
* [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Повторяющееся событие]] Приглашаем ознакомиться с отчётом о [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|решённых задачах]]; на прошлой неделе {{PLURAL:30|была решена|было решено}} {{formatnum:30}} {{PLURAL:30|задача|задач}}. Например исправлена проблема, которая добавляла изображениям в карточках огромные внутренние отступы от границы в браузере Firefox. [https://phabricator.wikimedia.org/T423676]
'''Технические обновления'''
* Напоминание: на этой неделе идентифицированный API-траффик получит новые глобальные ограничения, которые должны помочь нам обеспечивать [[mw:MediaWiki Product Insights/Responsible Reuse|равный доступ к инфраструктуре]]. Ботов, запускающихся с Toolforge/WMCS или с флагом бота, это пока не коснётся. Тем не менее, мы просим всех разработчиков следовать новым стандартам. Подробнее об этом изменении и конкретных значениях ограничений см. на страницах [[mw:Wikimedia APIs/Rate limits|Wikimedia APIs/Rate limits]] и [[mw:Wikimedia APIs/Rate limits/FAQ|Frequently Asked Questions]].
* [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Повторяющееся событие]] Подробности об обновлении движка: [[mw:MediaWiki 1.46/wmf.26|MediaWiki]]
'''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Технические новости]]''' подготовлены [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|техническими писателями]] и публикуются [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|ботом]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Дополнить]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/18|Перевести]] • [[m:Tech|Помощь]] • [[m:Talk:Tech/News|Оставить отзыв]] • [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|Подписаться или отписаться]].''
</div><section end="technews-2026-W18"/>
<bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 18:06, 27 апреля 2026 (UTC)
<!-- Сообщение отправил Участник:UOzurumba (WMF)@metawiki, используя список на странице https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=30458046 -->
5oh5i1en281qrh994ni2j9zer33g834
Кому на Руси жить хорошо (Некрасов)/Часть вторая. Последыш/Пир на весь мир
0
130113
5708850
5708718
2026-04-27T15:57:47Z
Egor
8124
оформление
5708850
wikitext
text/x-wiki
{{Отексте
| КАЧЕСТВО=
| АВТОР= [[Николай Алексеевич Некрасов]] (1821—1877)
| НАЗВАНИЕ=[[../../|Кому на Руси жить хорошо]]
| ЧАСТЬ=
| ПОДЗАГОЛОВОК=Пир на весь мир
| ИЗЦИКЛА=
| ДАТАСОЗДАНИЯ=1872
| ИСТОЧНИК={{ПСС Некрасова (1981—2000)|том=5|книга=|страницы=188—235}}
| ДРУГОЕ=
| ВИКИПЕДИЯ=Кому на Руси жить хорошо
| ЛИЦЕНЗИЯ = PD-old-70
| ИЗОБРАЖЕНИЕ=
| ОПИСАНИЕИЗОБРАЖЕНИЯ=
| ПРЕДЫДУЩИЙ=[[Кому на Руси жить хорошо (Некрасов)/Часть третья. Крестьянка/Глава VIII. Бабья притча|Глава VIII. Бабья притча]]
| СЛЕДУЮЩИЙ=
}}
== КОМУ НА РУСИ ЖИТЬ ХОРОШО ==
{{poem-on|<center>ПИР НА ВЕСЬ МИР</center><br><center><small>(Из второй части «Кому на Руси жить хорошо»)</small><ref>Эта часть поэмы вызывает непрекращающиеся споры о её месте. Опубликована была после третьей части. В рукописи была помечена «Из второй части» и во многих посмертных изданиях Н. А. Некрасова располагалась вслед за частью «Последыш». Составители полного собрания сочинений 1982 года, которое взято за основу размещения произведений Некрасова в Викитеке, поместили её в порядке публикации, после третьей части поэмы.</ref></center>}}
<center>''(Посвящается Сергею Петровичу Боткину)''</center>
{{^}}
<poem>
В конце села под ивою,
Свидетельницей скромною
Всей жизни вахлаков,
Где праздники справляются,
Где сходки собираются,
Где днем секут, а вечером
Цалуются, милуются,—
Всю ночь огни и шум.
На бревна, тут лежавшие,
{{№|10}}На сруб избы застроенной
Уселись мужики;
Тут тоже наши странники
Сидели рядом с Власушкой;
Влас водку наливал,
«Пей, вахлачки, погуливай!» —
Клим весело кричал.
Как только пить надумали,
Влас сыну-малолеточку
Вскричал: «Беги за Трифоном!»
{{№|20}}С дьячком приходским Трифоном,
Гулякой, кумом старосты,
Пришли его сыны,
Семинаристы: Саввушка
И Гриша, парни добрые,
Крестьянам письма к сродникам
Писали; «Положение»,
Как вышло, толковали им,
Косили, жали, сеяли
И пили водку в праздники
{{№|30}}С крестьянством наравне.
Теперь же Савва дьяконом
Смотрел, а у Григория
Лицо худое, бледное
И волос тонкий, вьющийся,
С оттенком красноты.
Тотчас же за селением
Шла Волга, а за Волгою
Был город небольшой
(Сказать точнее, города
{{№|40}}В ту пору тени не было,
А были головни:
Пожар всё снес третьеводни).
Так люди мимоезжие,
Знакомцы вахлаков,
Тут тоже становилися,
Парома поджидаючи,
Кормили лошадей.
Сюда брели и нищие,
И тараторка-странница,
{{№|50}}И тихий богомол.
В день смерти князя старого
Крестьяне не предвидели,
Что не луга поемные,
А тяжбу наживут.
И, выпив по стаканчику,
Первей всего заспорили:
Как им с лугами быть?
Не вся ты, Русь, обмеряна
Землицей: попадаются
{{№|60}}Углы благословенные,
Где ладно обошлось.
Какой-нибудь случайностью —
Неведеньем помещика,
Живущего вдали,
Ошибкою посредника,
А чаще изворотами
Крестьян-руководителей —
В надел крестьянам изредка
Попало и леску.
{{№|70}}Там горд мужик, попробуй-ка
В окошко стукнуть староста
За податью — осердится!
Один ответ до времени:
«А ты леску продай!»
И вахлаки надумали
Свои луга поемные
Сдать старосте — на подати:
Всё взвешено, рассчитано,
Как раз — оброк и подати,
{{№|80}}С залишком. «Так ли, Влас?
А коли подать справлена,
Я никому не здравствую!
Охота есть — работаю,
Не то — валяюсь с бабою,
Не то — иду в кабак!»
— Так! — вся орда вахлацкая
На слово Клима Лавина
Откликнулась.— На подати!
Согласен, дядя Влас? —
{{№|90}}{{indent|3}}— У Клима речь короткая
И ясная, как вывеска,
Зовущая в кабак,—
Сказал шутливо староста.—
Начнет Климаха бабою,
А кончит — кабаком! —
«А чем же! Не острогом же
Кончать ту? Дело верное,
Не каркай, пореши!»
Но Власу не до карканья.
{{№|100}}Влас был душа добрейшая,
Болел за всю вахлачину —
Не за одну семью.
Служа при строгом барине,
Нес тяготу на совести
Невольного участника
Жестокостей его.
Как молод был, ждал лучшего,
Да вечно так случалося,
Что лучшее кончалося
{{№|110}}Ничем или бедой.
И стал бояться нового,
Богатого посулами,
Неверующий Влас.
Не столько в Белокаменной
По мостовой проехано,
Как по душе крестьянина
Прошло обид… до смеху ли?..
Влас вечно был угрюм.
А тут — сплошал старинушка!
{{№|120}}Дурачество вахлацкое
Коснулось и его!
Ему невольно думалось:
«Без барщины… без подати…
Без палки… правда ль, господи?»
И улыбнулся Влас.
Так солнце с неба знойного
В лесную глушь дремучую
Забросит луч — и чудо там:
Роса горит алмазами,
{{№|130}}Позолотился мох.
«Пей, вахлачки, погуливай!»
Не в меру было весело:
У каждого в груди
Играло чувство новое,
Как будто выносила их
Могучая волна
Со дна бездонной пропасти
На свет, где нескончаемый
Им уготован пир!
{{№|140}}Еще ведро поставили,
Галденье непрерывное
И песни начались.
Так, схоронив покойника,
Родные и знакомые
О нем лишь говорят,
Покамест не управятся
С хозяйским угощением
И не начнут зевать,—
Так и галденье долгое
{{№|150}}За чарочкой, под ивою,
Всё, почитай, сложилося
В поминки по подрезанным
Помещичьим «крепям».
К дьячку с семинаристами
Пристали: «Пой „Веселую“!»
Запели молодцы.
(Ту песню — не народную —
Впервые спел сын Трифона,
Григорий, вахлакам,
{{№|160}}И с «Положенья» царского,
С народа крепи снявшего,
Она по пьяным праздникам
Как плясовая пелася
Попами и дворовыми,—
Вахлак ее не пел,
А, слушая, притопывал,
Присвистывал; «Веселою»
Не в шутку называл.)
{{поле слева|2em|
<center>{{razr|ВЕСЕЛАЯ}}</center>
«Кушай тюрю, Яша!
{{№|170}}Молочка-то нет!»
— Где ж коровка наша? —
«Увели, мой свет!
Барин для приплоду
Взял ее домой».
Славно жить народу
На Руси святой!
— Где же наши куры? —
Девчонки орут.
«Не орите, дуры!
{{№|180}}Съел их земский суд;
Взял еще подводу
Да сулил постой…»
Славно жить народу
На Руси святой!
Разломило спину,
А квашня не ждет!
Баба Катерину
Вспомнила — ревет:
В дворне больше году
{{№|190}}Дочка… нет родной!
Славно жить народу
На Руси святой!
Чуть из ребятишек,
Глядь, и нет детей!
Царь возьмет мальчишек,
Барин — дочерей!
Одному уроду
Вековать с семьей.
Славно жить народу
{{№|200}}На Руси святой!
{{indent|2}}и т. д.
{{bar}}}}
Потом свою вахлацкую,
Родную, хором грянули,
Протяжную, печальную,—
Иных покамест нет.
Не диво ли? широкая
Сторонка Русь крещеная,
Народу в ней тьма тём,
А ни в одной-то душеньке
Спокон веков до нашего
{{№|210}}Не загорелась песенка
Веселая и ясная,
Как ведреной денек.
Не дивно ли? не страшно ли?
О время, время новое!
Ты тоже в песне скажешься,
Но как?.. Душа народная,
Воссмейся ж наконец!..
<center>{{razr|БАРЩИННАЯ}}</center>
Беден, нечесан Калинушка,
Нечем ему щеголять,
{{№|220}}Только расписана спинушка,
Да за рубахой не знать.
{{indent|4}}С лаптя до ворота
{{indent|4}}Шкура вся вспорота,
Пухнет с мякины живот.
{{indent|4}}Верченый, крученой,
{{indent|4}}Сеченый, мученой,
{{indent|4}}Еле Калина бредет:
В ноги кабатчику стукнется,
Горе потопит в вине,
{{№|230}}Только в субботу аукнется
С барской конюшни жене…
{{bar}}
«Ай, песенка!.. Запомнить бы!..»
Тужили наши странники,
Что память коротка,
А вахлаки бахвалились:
«Мы барщинные! С наше-то
Попробуй, потерпи!
Мы барщинные! выросли
Под рылом у помещика;
{{№|240}}День — каторга, а ночь?
Что сраму-то! За девками
Гонцы скакали тройками
По нашим деревням.
В лицо позабывали мы
Друг дружку, в землю глядючи,
Мы потеряли речь.
В молчанку напивалися,
В молчанку цаловалися,
В молчанку драка шла».
{{№|250}}— Ну, ты насчет молчанки-то
Не очень! нам молчанка та
Досталась солоней! —
Сказал соседней волости
Крестьянин, с сеном ехавший
(Нужда пристигла крайняя,
Скосил — и на базар!)
Решила наша барышня
Гертруда Александровна,
Кто скажет слово крепкое,
{{№|260}}Того нещадно драть.
И драли же! покудова
Не перестали лаяться,
А мужику не лаяться —
Едино, что молчать.
Намаялись! уж подлинно
Отпраздновали волю мы,
Как праздник: так ругалися,
Что поп Иван обиделся
За звоны колокольные.
{{№|270}}Гудевшие в тот день.—
Такие сказы чудные
Посыпались… И диво ли?
Ходить далеко за{{Акут}} словом
Не надо — всё прописано
На собственной спине.
«У нас была оказия,—
Сказал детина с черными
Большими бакенбардами,—
Так нет ее чудней».
{{№|280}}(На малом шляпа круглая,
С значком, жилетка красная,
С десятком светлых пуговиц,
Посконные штаны
И лапти: малый смахивал
На дерево, с которого
Кору подпасок крохотный
Всю снизу ободрал,
А выше — ни царапины,
В вершине не побрезгует
{{№|290}}Ворона свить гнездо.)
— Так что же, брат, рассказывай! —
«Дай прежде покурю!»
Покамест он покуривал,
У Власа наши странники
Спросили: «Что за гусь?»
— Так, подбегало-мученик,
Приписан к нашей волости,
Барона Синегузина <ref>Тизенгаузена.</ref>
Дворовый человек,
{{№|300}}Викентий Александрович.
С запяток в хлебопашество
Прыгнул! За ним осталася
И кличка «выездной».
Здоров, а ноги слабые,
Дрожат; его-то барыня
В карете цугом ездила
Четверкой по грибы…
Расскажет он! послушайте!
Такая память знатная,
{{№|310}}Должно быть (кончил староста)
Сорочьи яйца ел. <ref>Примета: чтоб иметь хорошую память, нужно есть сорочьи яйца.</ref>—
Поправив шляпу круглую,
Викентий Александрович
К рассказу приступил.
<center>{{razr|ПРО ХОЛОПА ПРИМЕРНОГО — ЯКОВА ВЕРНОГО}}</center>
{{поле слева|-3em|Был господин невысокого рода,
Он деревнишку на взятки купил,
Жил в ней безвыездно тридцать три года,
Вольничал, бражничал, горькую пил,
Жадный, скупой, не дружился с дворянами,
{{№|320}}Только к сестрице езжал на чаек;
Даже с родными, не только с крестьянами,
Был господин Поливанов жесток;
Дочь повенчав, муженька благоверного
Высек — обоих прогнал нагишом,}}
В зубы холопа примерного,
Якова верного,
Походя дул каблуком.
Люди холопского звания —
Сущие псы иногда:
{{№|330}}Чем тяжелей наказания,
Тем им милей господа.
{{поле слева|-2em|Яков таким объявился из младости,
Только и было у Якова радости:
Барина холить, беречь, ублажать
Да племяша-малолетка качать.
Так они оба до старости дожили.
Стали у барина ножки хиреть,
Ездил лечиться, да ноги не ожили…
Полно кутить, баловаться и петь!}}
{{№|340}}Очи-то ясные,
Щеки-то красные,
Пухлые руки как сахар белы»
Да на ногах — кандалы!
{{поле слева|-2em|Смирно помещик лежит под халатом,
Горькую долю клянет,
Яков при барине: другом и братом
Верного Якова барин зовет.
Зиму и лето вдвоем коротали,
В карточки больше играли они,
{{№|350}}Скуку рассеять к сестрице езжали
Верст за двенадцать в хорошие дни.
Вынесет сам его Яков, уложит,
Сам на долгуше свезет до сестры,
Сам до старушки добраться поможет.
Так они жили ладком — до поры…
{{indent|2}}Вырос племянничек Якова, Гриша,
Барину в ноги: «Жениться хочу!»
— Кто же невеста? — «Невеста — Ариша».
Барин ответствует: — В гроб вколочу! —
{{№|360}}Думал он сам, на Аришу-то глядя:
«Только бы ноги господь воротил!»
Как ни просил за племянника дядя,
Барин соперника в рекруты сбыл.
Крепко обидел холопа примерного,
{{indent|4}}Якова верного,
Барин,— холоп задурил!
Мертвую запил… Неловко без Якова,
Кто ни послужит — дурак, негодяй!
Злость-то давно накипела у всякого,
{{№|370}}Благо есть случай: груби, вымещай!
Барин то просит, то песски ругается.
{{indent|4}}Так две недели прошли.
Вдруг его верный холоп возвращается…
{{indent|4}}Первое дело: поклон до земли.
Жаль ему, видишь ты, стало безногого:
Кто-де сумеет его соблюсти?
«Не поминай только дела жестокого,
Буду свой крест до могилы нести!»
Снова помещик лежит под халатом,
{{№|380}}Снова у ног его Яков сидит,
Снова помещик зовет его братом.
— Что ты нахмурился, Яша? — «Мутит!» —
Много грибов нанизали на нитки,
В карты сыграли, чайку напились,
Ссыпали вишни, малину в напитки
И поразвлечься к сестре собрались.
{{indent|2}}Курит помещик, лежит беззаботно,
Ясному солнышку, зелени рад,
Яков угрюм, говорит неохотно,
{{№|390}}Вожжи у Якова дрожмя дрожат,
Крестится: «Чур меня, сила нечистая!»
Шепчет: «Рассыпься!» (мутил его враг).
Едут… Направо трущоба лесистая,
Имя ей исстари: Чертов овраг;
Яков свернул и поехал оврагом,
Барин опешил: — Куда ж ты, куда? —
Яков ни слова. Проехали шагом
Несколько верст; не дорога — беда!
Ямы, валежник; бегут по оврагу
{{№|400}}Вешние воды, деревья шумят…
Стали лошадки — и дальше ни шагу,
Сосны стеной перед ними торчат.
{{indent|2}}Яков, не глядя на барина бедного,
Начал коней отпрягать,
Верного Яшу, дрожащего, бледного,
Начал помещик тогда умолять.
Выслушал Яков посулы — и грубо,
Зло засмеялся: «Нашел душегуба!
Стану я руки убийством марать,
{{№|410}}Нет, не тебе умирать!»
Яков на сосну высокую прянул.
Вожжи в вершине ее укрепил,
Перекрестился, на солнышко глянул,
Голову в петлю — и ноги спустил!..
{{indent|2}}Экие страсти господни! висит
Яков над барином, мерно качается.
Мечется барин, рыдает, кричит,
Эхо одно откликается!
{{indent|2}}Вытянул голову, голос напряг
{{№|420}}Барин — напрасные крики!
В саван окутался Чертов овраг,
Ночью там росы велики,
Зги не видать! только совы снуют,
Оземь ширяясь крылами,
Слышно, как лошади листья жуют,
Тихо звеня бубенцами.
Словно чугунка подходит — горят
Чьи-то два круглые, яркие ока,
Птицы какие-то с шумом летят,
{{№|430}}Слышно, посели они недалеко.
Ворон над Яковом каркнул один,
Чу! их слетелось до сотни!
Ухнул, грозит костылем господин.
Экие страсти господни!
{{indent|2}}Барин в овраге всю ночь пролежал,
Стонами птиц и волков отгоняя,
Утром охотник его увидал.
Барин вернулся домой, причитая:
— Грешен я, грешен! Казните меня! —
{{№|440}}Будешь ты, барин, холопа примерного,
{{indent|6}}Якова верного,
{{indent|4}}Помнить до судного дня!}}
{{bar}}
«Грехи, грехи, — послышалось
Со всех сторон. — Жаль Якова,
Да жутко и за барина?—
Какую принял казнь!»
— Жалей!..— Еще прослушали
Два-три рассказа страшные
И горячо заспорили
{{№|450}}О том, кто всех грешней?
Один сказал: кабатчики,
Другой сказал: помещики,
А третий — мужики.
То был Игнатий Прохоров,
Извозом занимавшийся,
Степенный и зажиточный
Мужик — не пустослов.
Видал он виды всякие,
Изъездил всю губернию
{{№|460}}И вдоль и поперек.
Его послушать надо бы,
Однако вахлаки
Так обозлились, не дали
Игнатью слова вымолвить,
Особенно Клим Яковлев
Куражился: «Дурак же ты!..»
— А ты бы прежде выслушал…—
«Дурак же ты…»
{{indent|«Дурак же ты…»}}— И все-то вы,
Я вижу, дураки! —
{{№|470}}Вдруг вставил слово грубое
Еремин, брат купеческий,
Скупавший у крестьян
Что ни попало, лапти ли,
Теленка ли, бруснику ли,
А главное — мастак
Подстерегать оказии,
Когда сбирались подати
И собственность вахлацкая
Пускалась с молотка.—
{{№|480}}Затеять спор затеяли,
А в точку не утрафили!
Кто всех грешней? подумайте! —
«Ну, кто же? говори!»
— Известно кто: разбойники! —
А Клим ему в ответ:
«Вы крепостными не были,
Была капель великая,
Да не на вашу плешь!
Набил мошну: мерещатся
{{№|490}}Везде ему разбойники;
Разбой — статья особая,
Разбой тут ни при чем!»
— Разбойник за разбойника
Вступился! — прасол вымолвил,
А Лавин — скок к нему!
«Молись!» — и в зубы прасола.
— Прощайся с животишками! —
И прасол в зубы Лавина.
«Ай, драка! молодцы!»
{{№|500}}Крестьяне расступилися,
Никто не подзадоривал,
Никто не разнимал.
Удары градом сыпались:
— Убью! пиши к родителям! —
«Убью! зови попа!»
Тем кончилось, что прасола
Клим сжал рукой, как обручем,
Другой вцепился в волосы
И гнул со словом «кланяйся»
{{№|510}}Купца к своим ногам.
— Ну, баста! — прасол вымолвил.
Клим выпустил обидчика,
Обидчик сел на бревнышко,
Платком широким клетчатым
Отерся и сказал:
— Твоя взяла! и диво ли?
Не жнет, не пашет — шляется
По коновальской должности,
Как сил не нагулять? —
{{№|520}}(Крестьяне засмеялися.)
«А ты еще не хочешь ли? —
Сказал задорно Клим.
— Ты думал, нет? Попробуем! —
Купец снял чуйку бережно
И в руки поплевал.
«Раскрыть уста греховные
Пришел черед: прослушайте!
И так вас помирю!» —
Вдруг возгласил Ионушка,
{{№|530}}Весь вечер молча слушавший,
Вздыхавший и крестившийся
Смиренный богомол.
Купец был рад; Клим Яковлев
Помалчивал. Уселися,
Настала тишина.
{{bar}}
Бездомного, безродного
Немало попадается
Народу на Руси.
Не жнут, не сеют — кормятся
{{№|540}}Из той же общей житницы,
Что кормит мышку малую
И воинство несметное:
Оседлого крестьянина
Горбом ее зовут.
Пускай народу ведомо,
Что целые селения
На попрошайство осенью,
Как на доходный промысел,
Идут: в народной совести
{{№|550}}Уставилось решение,
Что больше тут злосчастия,
Чем лжи,— им подают.
Пускай нередки случаи,
Что странница окажется
Воровкой; что у баб
За просфоры афонские,
За «слезки богородицы»
Паломник пряжу выманит,
А после бабы сведают,
{{№|560}}Что дальше Тройцы-Сергия
Он сам-то не бывал.
Был старец, чудным пением
Пленял сердца народные;
С согласья матерей,
В селе Крутые Заводи
Божественному пению
Стал девок обучать;
Всю зиму девки красные
С ним в риге запиралися,
{{№|570}}Оттуда пенье слышалось,
А чаще смех и визг.
Однако чем же кончилось?
Он петь-то их не выучил,
А перепортил всех.
Есть мастера великие
Подлаживаться к барыням;
Сначала через баб
Доступится до девичьей,
А там и до помещицы.
{{№|580}}Бренчит ключами, по двору
Похаживает барином,
Плюет в лицо крестьянину,
Старушку богомольную
Согнул в бараний рог!..
Но видит в тех же странниках
И лицевую сторону
Народ. Кем церкви строятся?
Кто кружки монастырские
Наполнил через край?
{{№|590}}Иной добра не делает
И зла за ним не видится,
Иного не поймешь.
Знаком народу Фомушка:
Вериги двупудовые
По телу опоясаны,
Зимой и летом бос,
Бормочет непонятное,
А жить — живет по-божески:
Доска да камень в головы,
{{№|600}}А пища — хлеб один.
Чудён ему и памятен
Старообряд Кропильников,
Старик, вся жизнь которого
То воля, то острог.
Пришел в село Усолово:
Корит мирян безбожием,
Зовет в леса дремучие
Спасаться. Становой
Случился тут, всё выслушал:
{{№|610}}«К допросу сомустителя!»
Он то же и ему:
— Ты враг Христов, антихристов
Посланник! — Сотский, староста
Мигали старику:
«Эй, покорись!» — не слушает!
Везли его в острог,
А он корил начальника
И, на телеге стоючи,
Усоловцам кричал:
{{поле слева|-2em|{{№|620}}— Горе вам, горе, пропащие головы!
Были оборваны, будете голы вы,
Били вас палками, розгами, кнутьями
Будете биты железными прутьями!..—}}
Усоловцы крестилися,
Начальник бил глашатая:
«Попомнишь ты, анафема,
Судью ерусалимского!»
У парня у подводчика,
С испугу вожжи выпали
{{№|630}}И волос дыбом стал!
И, как на грех, воинская
Команда утром грянула:
В Убой, село недальное,
Солдатики пришли.
Допросы! усмирение!
Тревога! по спопутности
Досталось и усоловцам:
Пророчество строптивого
Чуть в точку не сбылось.
{{№|640}}Вовек не позабудется
Народом Евфросиньюшка,
Посадская вдова:
Как божия посланница,
Старушка появляется
В холерные года;
Хоронит, лечит, возится
С больными. Чуть не молятся
Крестьянки на нее…
Стучись же, гость неведомый!
{{№|650}}Кто б ни был ты, уверенно
В калитку деревенскую
Стучись! Не подозрителен
Крестьянин коренной,
В нем мысль не зарождается,
Как у людей достаточных,
При виде незнакомого,
Убогого и робкого:
Не стибрил бы чего?
А бабы — те радехоньки.
{{№|660}}Зимой перед лучиною
Сидит семья, работает,
А странничек гласит.
Уж в баньке он попарился,
Ушицы ложкой собственной,
С рукой благословляющей,
Досыта похлебал.
По жилам ходит чарочка,
Рекою льется речь.
В избе всё словно замерло:
{{№|670}}Старик, чинивший лапотки,
К ногам их уронил;
Челнок давно не чикает,
Заслушалась работница
У ткацкого станка;
Застыл уж на уколотом
Мизинце у Евгеньюшки,
Хозяйской старшей дочери,
Высокий бугорок,
А девка и не слышала,
{{№|680}}Как укололась до крови;
Шитье к ногам спустилося,
Сидит — зрачки расширены,
Руками развела…
Ребята, свесив головы
С полатей, не шелохнутся:
Как тюленята сонные
На льдинах за Архангельском,
Лежат на животе.
Лиц не видать, завешены
{{№|690}}Спустившимися прядями
Волос — не нужно сказывать,
Что желтые они.
Постой! уж скоро странничек
Доскажет быль афонскую,
Как турка взбунтовавшихся
Монахов в море гнал,
Как шли покорно иноки
И погибали сотнями —
Услышишь шепот ужаса,
{{№|700}}Увидишь ряд испуганных,
Слезами полных глаз!
Пришла минута страшная —
И у самой хозяюшки
Веретено пузатое
Скатилося с колен.
Кот Васька насторожился —
И прыг к веретену!
В другую пору то-то бы
Досталось Ваське шустрому,
{{№|710}}А тут и не заметили,
Как он проворной лапкою
Веретено потрогивал,
Как прыгал на него
И как оно каталося,
Пока не размоталася
Напряденная нить!
{{indent|2}}Кто видывал, как слушает
Своих захожих странников
Крестьянская семья,
{{№|720}}Поймет, что ни работою
Ни вечною заботою,
Ни игом рабства долгого,
Ни кабаком самим
Еще народу русскому
Пределы не поставлены:
Пред ним широкий путь!
Когда изменят пахарю
Поля старозапашные,
Клочки в лесных окраинах
{{№|730}}Он пробует пахать.
Работы тут достаточно,
Зато полоски новые
Дают без удобрения
Обильный урожай.
Такая почва добрая —
Душа народа русского…
О сеятель! приди!..
Иона (он же Ляпушкин)
Сторонушку вахлацкую
{{№|740}}Издавна навещал.
Не только не гнушалися
Крестьяне божьим странником,
А спорили о том,
Кто первый приютит его?
Пока их спорам Ляпушкин
Конца не положил:
«Эй! бабы! выносите-ка
Иконы!» Бабы вынесли;
Пред каждою иконою
{{№|750}}Иона падал ниц:
«Не спорьте! дело божие,
Котора взглянет ласковей,
За тою и пойду!»
И часто за беднейшею
Иконой шел Ионушка
В беднейшую избу.
И к той избе особое
Почтенье: бабы бегают
С узлами, сковородками
{{№|760}}В ту избу. Чашей полною,
По милости Ионушки,
Становится она.
{{поле слева|3em|Негромко и неторопко
Повел рассказ Ионушка
«О двух великих грешниках»,
Усердно покрестясь.}}
<center>{{razr|О ДВУХ ВЕЛИКИХ ГРЕШНИКАХ}}</center>
Господу богу помолимся,
Древнюю быль возвестим,
Мне в Соловках ее сказывал
{{№|770}}Инок, отец Питирим.
Было двенадцать разбойников,
Был Кудеяр-атаман,
Много разбойники пролили
Крови честных христиан,
Много богатства награбили,
Жили в дремучем лесу,
Вождь Кудеяр из-под Киева
Вывез девицу-красу.
Днем с полюбовницей тешился,
{{№|780}}Ночью набеги творил,
Вдруг у разбойника лютого
Совесть господь пробудил.
Сон отлетел; опротивели
Пьянство, убийство, грабеж,
Тени убитых являются,
Целая рать — не сочтешь!
Долго боролся, противился
Господу зверь-человек,
Голову снес полюбовнице
{{№|790}}И есаула засек.
Совесть злодея осилила,
Шайку свою распустил,
Роздал на церкви имущество,
Нож под ракитой зарыл.
И прегрешенья отмаливать
К гробу господню идет,
Странствует, молится, кается,
Легче ему не стает.
Старцем, в одежде монашеской,
{{№|800}}Грешник вернулся домой,
Жил под навесом старейшего
Дуба, в трущобе лесной.
Денно и нощно всевышнего
Молит: грехи отпуcти!
Тело предай истязанию,
Дай только душу спасти!
Сжалился бог и к спасению
Схимнику путь указал:
Старцу в молитвенном бдении
{{№|810}}Некий угодник предстал,
Рек: «Не без божьего промысла
Выбрал ты дуб вековой,
Тем же ножом, что разбойничал,
Срежь его, той же рукой!
Будет работа великая,
Будет награда за труд,
Только что рухнется дерево —
Цепи греха упадут».
Смерил отшельник страшилище:
{{№|820}}Дуб — три обхвата кругом!
Стал на работу с молитвою,
Режет булатным ножом,
Режет упругое дерево,
Господу славу поет,
Годы идут — подвигается
Медленно дело вперед.
Что с великаном поделает
Хилый, больной человек?
Нужны тут силы железные,
{{№|830}}Нужен не старческий век!
В сердце сомнение крадется,
Режет и слышит слова:
«Эй, старина, что ты делаешь?»
Перекрестился сперва,
Глянул — и пана Глуховского
Видит на борзом коне,
Пана богатого, знатного,
Первого в той стороне.
Много жестокого, страшного
{{№|840}}Старец о пане слыхал
И в поучение грешнику
Тайну свою рассказал.
Пан усмехнулся: «Спасения
Я уж не чаю давно,
В мире я чту только женщину,
Золото, честь и вино.
Жить надо, старче, по-моему:
Сколько холопов гублю,
Мучу, пытаю и вешаю,
{{№|850}}А поглядел бы, как сплю!»
Чудо с отшельником сталося:
Бешеный гнев ощутил,
Бросился к пану Глуховскому,
Нож ему в сердце вонзил!
Только что пан окровавленный
Пал головой на седло,
Рухнуло древо громадное,
Эхо весь лес потрясло.
Рухнуло древо, скатилося
{{№|860}}С инока бремя грехов!..
Слава творцу вездесущему
Днесь и во веки веков!
{{bar}}
Иона кончил; крестится;
Народ молчит. Вдруг прасола
Сердитым криком прорвало:
— Эй вы, тетери сонные!
Па-ром, живей, па-ром! —
«Парома не докличешься
До солнца! перевозчики
{{№|870}}И днем-то трусу празднуют,
Паром у них худой,
Пожди! Про Кудеяра-то…»
— Паром! пар-ром! пар-ром! —
Ушел, с телегой возится,
Корова к ней привязана —
Он пнул ее ногой;
В ней курочки курлыкают,
Сказал им: — Дуры! цыц! —
Теленок в ней мотается —
{{№|880}}Досталось и теленочку
По звездочке на лбу.
Нажег коня саврасого
Кнутом — и к Волге двинулся.
Плыл месяц над дорогою,
Такая тень потешная
Бежала рядом с прасолом
По лунной полосе!
«Отдумал, стало, драться-то?
А спорить — видит — не о чем,—
{{№|890}}Заметил Влас.— Ой, господи!
Велик дворянский грех!»
— Велик, а всё не быть ему
Против греха крестьянского,—
Опять Игнатий Прохоров
Не вытерпел — сказал.
Клим плюнул: «Эк приспичило!
Кто с чем, а нашей галочке
Родные галченяточки
Всего милей… Ну, сказывай,
{{№|900}}Что за великой грех?»
<center>{{razr|КРЕСТЬЯНСКОЙ ГРЕХ}}</center>
{{поле слева|-2em|Аммирал-вдовец по морям ходил,
По морям ходил, корабли водил,
Под Ачаковым бился с туркою,
Наносил ему поражение,
И дала ему государыня
Восемь тысяч душ в награждение.
В той ли вотчине припеваючи
Доживает век аммирал-вдовец,
И вручает он, умираючи,
{{№|910}}Глебу-старосте золотой ларец.
«Гой ты, староста! береги ларец!
Воля в нем моя сохраняется:
Из цепей-крепей на свободушку
Восемь тысяч душ отпускается!»
{{indent|2}}Аммирал-вдовец на столе лежит,
Дальний родственник хоронить катит.
{{indent|2}}Схоронил, забыл! Кличет старосту
И заводит с ним речь окольную;
Всё повыведал, насулил ему
{{№|920}}Горы золота, выдал вольную…
{{indent|2}}Глеб — он жаден был — соблазняется:
Завещание сожигается!
{{indent|2}}На десятки лет, до недавних дней
Восемь тысяч душ закрепил злодей,
С роду, с племенем; что народу-то!
Что народу-то! с камнем в воду-то!
Всё прощает бог, а Иудин грех
{{indent|2}}Не прощается.
Ой, мужик! мужик! ты грешнее всех,
{{№|930}}И за то тебе вечно маяться!}}
{{bar}}
Суровый и рассерженный,
Громовым, грозным голосом
Игнатий кончил речь.
Толпа вскочила на ноги,
Пронесся вздох, послышалось:
«Так вот он, грех крестьянина!
И впрямь страшенный грех».
— И впрямь: нам вечно маяться,
Ох-ох!..— сказал сам староста,
{{№|940}}Опять убитый, в лучшее
Не верующий Влас.
И скоро поддававшийся,
Как горю, так и радости,
«Великий грех! великий грех!» —
Тоскливо вторил Клим.
{{indent|2}}Площадка перед Волгою,
Луною освещенная,
Переменилась вдруг.
Пропали люди гордые,
{{№|950}}С уверенной походкою,
Остались вахлаки,
Досыта не едавшие,
Несолоно хлебавшие,
Которых вместо барина
Драть будет волостной,
К которым голод стукнуться
Грозит: засуха долгая,
А тут еще — жучок!
Которым прасол-выжига
{{№|960}}Урезать цену хвалится
На их добычу трудную,
Смолу, слезу вахлацкую,—
Урежет, попрекнет:
«За что платить вам много-то?
У вас товар некупленный,
Из вас на солнце топится
Смола, как из сосны!»
{{indent|2}}Опять упали бедные
На дно бездонной пропасти,
{{№|970}}Притихли, приубожились,
Легли на животы;
Лежали, думу думали
И вдруг запели. Медленно,
Как туча надвигается,
Текли слова тягучие.
Так песню отчеканили,
Что сразу наши странники
Упомнили ее:
<center>{{razr|ГОЛОДНАЯ}}
</center>
{{поле слева|3em|Стоит мужик —
{{№|980}}Колышется,
Идет мужик —
Не дышится!
С коры его
Распучило,
Тоска-беда
Измучила.
Темней лица
Стеклянного
Не видано
{{№|990}}У пьяного.
Идет — пыхтит,
Идет — и спит,
Прибрел туда,
Где рожь шумит
Как идол стал
На полосу,
Стоит, поет
Без голосу:
«Дозрей, дозрей,
{{№|1000}}Рожь-матушка!
Я пахарь твой,
Панкратушка!
Ковригу съем
Гора горой,
Ватрушку съем
Со стол большой!
Всё съем один,
Управлюсь сам.
Хоть мать, хоть сын
{{№|1010}}Проси — не дам!»}}
<center>{{bar}}</center>
«Ой, батюшки, есть хочется!» —
Сказал упалым голосом
Один мужик; из пещура
Достал краюху — ест.
«Поют они без голосу,
А слушать — дрожь по волосу!» —
Сказал другой мужик.
И правда, что не голосом —
Нутром — свою «Голодную»
{{№|1020}}Пропели вахлаки.
Иной во время пения
Стал на ноги, показывал,
Как шел мужик расслабленный,
Как сон долил голодного,
Как ветер колыхал,
И были строги, медленны
Движенья. Спев «Голодную»,
Шатаясь, как разбитые,
Гуськом пошли к ведерочку
{{№|1030}}И выпили певцы.
«Дерзай!» — за ними слышится
Дьячково слово; сын его
Григорий, крестник старосты,
Подходит к землякам.
«Хошь водки?» — Пил достаточно,
Что тут у вас случилося?
Как в воду вы опущены?..—
— «Мы?.. что ты?..» Насторожились,
Влас положил на крестника
{{№|1040}}Широкую ладонь.
— Неволя к вам вернулася?
Погонят вас на барщину?
Луга у вас отобраны? —
— «Луга-то?.. Шутишь, брат!»
— Так что ж переменилося?..
Закаркали «Голодную»,
Накликать голод хочется? —
— «Никак и впрямь ништо!» —
Клим как из пушки выпалил;
{{№|1050}}У многих зачесалися
Затылки, шепот слышится:
«Никак и впрямь ништо!»
«Пей, вахлачки, погуливай!
Всё ладно, всё по-нашему,
Как было ждано-гадано,
Не вешай головы!»
— По-нашему ли Климушка?
А Глеб-то?.. —
{{indent|А Глеб-то?.. —}}Потолковано
Немало: в рот положено.
{{№|1060}}Что не они ответчики
За Глеба окаянного,
Всему виною: крепь!
— Змея родит змеенышей,
А крепь — грехи помещика,
Грех Якова несчастного,
Грех Глеба родила!
Нет крепи — нет помещика,
До петли доводящего
Усердного раба,
{{№|1070}}Нет крепи — нет дворового,
Самоубийством мстящего
Злодею своему,
Нет крепи — Глеба нового
Не будет на Руси! —
Всех пристальней, всех радостней
Прослушал Гришу Пров:
Осклабился, товарищам
Сказал победным голосом:
«Мотайте-ка на ус!»
{{№|1080}}Пошло, толпой подхвачено,
О крепи слово верное
Трепаться: «Нет змеи —
Не будет и змеенышей!»
Клим Яковлев Игнатия
Опять ругнул: «Дурак же ты!»
Чуть-чуть не подрались!
Дьячок рыдал над Гришею:
«Создаст же бог головушку!
Недаром порывается
В Москву, в новорситет!»
А Влас его поглаживал:
«Дай бог тебе и серебра,
И золотца, дай умную,
Здоровую жену!»
— Не надо мне ни серебра,
Ни золота, а дай господь,
Чтоб землякам моим
И каждому крестьянину
Жилось вольготно-весело
На всей святой Руси! —
Зардевшись, словно девушка,
Сказал из сердца самого
Григорий — и ушел.
---------------------------
Светает. Снаряжаются
Подводчики. «Эй, Влас Ильич!
Иди сюда, гляди, кто здесь!» —
Сказал Игнатий Прохоров,
Взяв к бревнам приваленную
Дугу. Подходит Влас,
За ним бегом Клим Яковлев,
За Климом — наши странники
(Им дело до всего):
За бревнами, где нищие
Вповалку спали с вечера,
Лежал какой-то смученный,
Избитый человек;
На нем одежа новая,
Да только вся изорвана.
На шее красный шелковый
Платок, рубаха красная,
Жилетка и часы.
Нагнулся Лавин к спящему,
Взглянул и с криком: «Бей его!»
Пнул в зубы каблуком.
Вскочил детина, мутные
Протер глаза, а Влас его
Тем временем в скулу.
Как крыса прищемленная,
Детина пискнул жалобно —
И к лесу! Ноги длинные,
Бежит — земля дрожит!
Четыре парня бросились
В погоню за детиною,
Народ кричал им: «Бей его!»,
Пока в лесу не скрылися
И парни, и беглец.
«Что за мужчина? — старосту
Допытывали странники. —
За что его тузят?»
— Не знаем, так наказано
Нам из села из Тискова,
Что буде где покажется
Егорка Шутов — бить его!
И бьем. Подъедут тисковцы.
Расскажут. Удоволили? —
Спросил старик вернувшихся
С погони молодцов.
«Догнали, удоводили!
Побег к Кузьмо-Демьянскому,
Там, видно, переправиться
За Волгу норовит».
«Чудной народ! бьют сонного.
За что про что не знаючи...»
— Коли всем миром велено:
«Бей!» — стало, есть за что! —
Прикрикнул Влас на странников. —
Не ветрогоны тисковцы,
Давно ли там десятого
Пороли?.. Не до шуток им.
Гнусь-человек! — Не бить его,
Так уж кого и бить?
Не нам одним наказано:
От Тискова по Волге-то
Тут деревень четырнадцать, —
Чай, через все четырнадцать
Прогнали, как сквозь строй! —
Притихли наши странники.
Узнать-то им желательно,
В чем штука? да прогневался
И так уж дядя Влас.
------------------------
Совсем светло. Позавтракать
Мужьям хозяйки вынесли:
Ватрушки с творогом.
Гусятина (прогнали тут
Гусей; три затомилися,
Мужик их нес под мышкою:
«Продай! помрут до городу!» —
Купили ни за что).
Как пьет мужик, толковано
Немало, а не всякому
Известно, как он ест.
Жаднее на говядину,
Чем на вино, бросается.
Был тут непьющий каменщик,
Так опьянел с гусятины,
Начто твое вино!
Чу! слышен крик: «Кто едет-то!
Кто едет-то!» Наклюнулось
Еще подспорье шумному
Веселью вахлаков.
Воз с сеном приближается,
Высоко на возу
Сидит солдат Овсяников,
Верст на двадцать в окружности
Знакомый мужикам,
И рядом с ним Устиньюшка,
Сироточка-племянница,
Поддержка старика.
Райком кормился дедушка,
Москву да Кремль показывал,
Вдруг инструмент испортился,
А капиталу нет!
Три желтенькие ложечки
Купил — так не приходятся
Заученные натвердо
Присловья к новой музыке,
Народа не смешат!
Хитер солдат! по времени
Слова придумал новые,
И ложки в ход пошли.
Обрадовались старому:
«Здорово, дедко! спрыгни-ка,
Да выпей с нами рюмочку,
Да в ложечки ударь!»
— Забраться-то забрался я,
А как сойду, не ведаю:
Ведет! — «Небось до города
Опять за полной пенцией?
Да город-то сгорел!»
— Сгорел? И поделом ему!
Сгорел? Так я до Питера! —
«Чай, по чугунке тронешься?»
Служивый посвистал:
— Недолго послужила ты
Народу православному,
Чугунка бусурманская!
Была ты нам люба.
Как от Москвы до Питера
Возила за три рублика,
А коли семь-то рубликов
Платить, так черт с тобой! —
«А ты ударь-ка в ложечки, —
Сказал солдату староста, —
Народу подгулявшего
Покуда тут достаточно.
Авось дела поправятся.
Орудуй живо, Клим!»
(Влас Клима недолюбливал,
А чуть делишко трудное,
Тотчас к нему: «Орудуй, Клим!»,
А Клим тому и рад.)
Спустили с возу дедушку,
Солдат был хрупок на ноги,
Высок и тощ до крайности;
На нем сюртук с медалями
Висел, как на шесте.
Нельзя сказать, чтоб доброе
Лицо имел, особенно
Когда сводило старого —
Черт чертом! Рот ощерится.
Глаза — что угольки!
Солдат ударил в ложечки,
Что было вплоть до берегу
Народу — всё сбегается.
Ударил — и запел:
Тошен свет,
Правды нет,
Жизнь тошна,
Боль сильна.
Пули немецкие,
Пули турецкие,
Пули французские,
Палочки русские!
Тошен свет,
Хлеба нет,
Крова нет.
Смерти нет.
Ну-тка, с редута-то с первого номеру,
Ну-тка, с Георгием — по миру, по миру!
У богатого,
У богатины,
Чуть не подняли
На рогатину.
Весь в гвоздях забор
Ощетинился,
А хозяин, вор,
Оскотинился.
Нет у бедного
Гроша медного:
Не взыщи, солдат!»
— «И не надо, брат!»
Тошен свет,
Хлеба нет,
Крова нет,
Смерти нет.
Только трех Матрен
Да Луку с Петром
Помяну добром.
У Луки с Петром
Табачку нюхнем,
А у трех Матрен
Провиант найдем.
У первой Матрены
Груздочки ядрены.
Матрена вторая
Несет каравая,
У третьей водицы попью из ковша:
Вода ключевая, а мера — душа!
Тошен свет,
Правды нет,
Жизнь тошна,
Боль сильна.
----------------------------------
Служивого задергало.
Опершись на Устиньюшку,
Он поднял ногу левую
И стал ее раскачивать,
Как гирю на весу;
Проделал то же с правою,
Ругнулся: «Жизнь проклятая!» —
И вдруг на обе стал.
«Орудуй. Клим!» По-питерски
Клим дело оборудовал:
По блюдцу деревянному
Дал дяде и племяннице.
Поставил их рядком,
А сам вскочил на бревнышко
И громко крикнул: «Слушайте!»
(Служивый не выдерживал
И часто в речь крестьянина
Вставлял словечко меткое
И в ложечки стучал.)
<center>'''Клим'''</center>
Колода есть дубовая
У моего двора,
Лежит давно: измладости
Колю на ней дрова,
Так та не столь изранена,
Как господин служивенький.
Взгляните: в чем душа!
<center>'''Солдат'''</center>
Пули немецкие,
Пули турецкие.
Пули французские,
Палочки русские.
<center>'''Клим'''</center>
А пенциону полного
Не вышло, забракованы
Все раны старика;
Взглянул помощник лекаря,
Сказал: «Второразрядные!
По ним и пенцион».
<center>'''Солдат'''</center>
Полного выдать не велено:
Сердце насквозь не прострелено!
(Служивый всхлипнул; в ложечки
Хотел ударить, — скорчило!
Не будь при нем Устиньюшки,
Упал бы старина.)
<center>'''Клим'''</center>
Солдат опять с прошением.
Вершками раны смерили
И оценили каждую
Чуть-чуть не в медный грош.
Так мерил пристав следственный
Побои на подравшихся
На рынке мужиках:
«Под правым глазом ссадина
Величиной с двугривенный,
В средине лба пробоина
В целковый. Итого:
На рубль пятнадцать с деньгою
Побоев...» Приравняем ли
К побоищу базарному
Войну под Севастополем,
Где лил солдатик кровь?
<center>'''Солдат'''</center>
Только горами не двигали,
А на редуты как прыгали!
Зайцами, белками, дикими кошками.
Там и простился я с ножками,
С адского грохоту, свисту оглох,
С русского голоду чуть не подох!
<center>'''Клим'''</center>
Ему бы в Питер надобно
До комитета раненых, —
Пеш до Москвы дотянется,
А дальше как? Чугунка-то
Кусаться начала!
<center>'''Солдат'''</center>
Важная барыня! гордая барыня!
Ходит, змеею шипит:
«Пусто вам! пусто вам! пусто вам!» —
Русской деревне кричит;
В рожу крестьянину фыркает,
Давит, увечит, кувыркает,
Скоро весь русский народ
Чище метлы подметет.
------------------------
Солдат слегка притопывал.
И слышалось, как стукалась
Сухая кость о кость,
А Клим молчал: уж двинулся
К служивому народ.
Все дали: по копеечке,
По грошу, на тарелочках
Рублишко набрался...
-----------------------
Пир кончился, расходится
Народ. Уснув, осталися
Под ивой наши странники,
И тут же спал Ионушка,
Да несколько упившихся
Не в меру мужиков.
Качаясь, Савва с Гришею
Вели домой родителя
И пели; в чистом воздухе
Над Волгой, как набатные,
Согласные и сильные
Гремели голоса:
Доля народа,
Счастье его,
Свет и свобода
Прежде всего!
Мы же немного
Просим у бога:
Честное дело
Делать умело
Силы нам дай!
Жизнь трудовая —
Другу прямая
К сердцу дорога,
Прочь от порога,
Трус и лентяй!
То ли не рай?
Доля народа,
Счастье его,
Свет и свобода
Прежде всего!
</poem>
{{poem-off}}
<references/>
[[Категория:Русская поэзия]]
[[Категория:Поэмы]]
[[Категория:Кому на Руси жить хорошо (Некрасов)|Часть 2]]
2bm1aq01fr6cxbw372231emwmhpevcs
5708861
5708850
2026-04-27T18:13:34Z
Egor
8124
оформление
5708861
wikitext
text/x-wiki
{{Отексте
| КАЧЕСТВО=
| АВТОР= [[Николай Алексеевич Некрасов]] (1821—1877)
| НАЗВАНИЕ=[[../../|Кому на Руси жить хорошо]]
| ЧАСТЬ=
| ПОДЗАГОЛОВОК=Пир на весь мир
| ИЗЦИКЛА=
| ДАТАСОЗДАНИЯ=1872
| ИСТОЧНИК={{ПСС Некрасова (1981—2000)|том=5|книга=|страницы=188—235}}
| ДРУГОЕ=
| ВИКИПЕДИЯ=Кому на Руси жить хорошо
| ЛИЦЕНЗИЯ = PD-old-70
| ИЗОБРАЖЕНИЕ=
| ОПИСАНИЕИЗОБРАЖЕНИЯ=
| ПРЕДЫДУЩИЙ=[[Кому на Руси жить хорошо (Некрасов)/Часть третья. Крестьянка/Глава VIII. Бабья притча|Глава VIII. Бабья притча]]
| СЛЕДУЮЩИЙ=
}}
== КОМУ НА РУСИ ЖИТЬ ХОРОШО ==
{{poem-on|<center>ПИР НА ВЕСЬ МИР</center><br><center><small>(Из второй части «Кому на Руси жить хорошо»)</small><ref>Эта часть поэмы вызывает непрекращающиеся споры о её месте. Опубликована была после третьей части. В рукописи была помечена «Из второй части» и во многих посмертных изданиях Н. А. Некрасова располагалась вслед за частью «Последыш». Составители полного собрания сочинений 1982 года, которое взято за основу размещения произведений Некрасова в Викитеке, поместили её в порядке публикации, после третьей части поэмы.</ref></center>}}
<center>''(Посвящается Сергею Петровичу Боткину)''</center>
{{^}}
<poem>
В конце села под ивою,
Свидетельницей скромною
Всей жизни вахлаков,
Где праздники справляются,
Где сходки собираются,
Где днем секут, а вечером
Цалуются, милуются,—
Всю ночь огни и шум.
На бревна, тут лежавшие,
{{№|10}}На сруб избы застроенной
Уселись мужики;
Тут тоже наши странники
Сидели рядом с Власушкой;
Влас водку наливал,
«Пей, вахлачки, погуливай!» —
Клим весело кричал.
Как только пить надумали,
Влас сыну-малолеточку
Вскричал: «Беги за Трифоном!»
{{№|20}}С дьячком приходским Трифоном,
Гулякой, кумом старосты,
Пришли его сыны,
Семинаристы: Саввушка
И Гриша, парни добрые,
Крестьянам письма к сродникам
Писали; «Положение»,
Как вышло, толковали им,
Косили, жали, сеяли
И пили водку в праздники
{{№|30}}С крестьянством наравне.
Теперь же Савва дьяконом
Смотрел, а у Григория
Лицо худое, бледное
И волос тонкий, вьющийся,
С оттенком красноты.
Тотчас же за селением
Шла Волга, а за Волгою
Был город небольшой
(Сказать точнее, города
{{№|40}}В ту пору тени не было,
А были головни:
Пожар всё снес третьеводни).
Так люди мимоезжие,
Знакомцы вахлаков,
Тут тоже становилися,
Парома поджидаючи,
Кормили лошадей.
Сюда брели и нищие,
И тараторка-странница,
{{№|50}}И тихий богомол.
В день смерти князя старого
Крестьяне не предвидели,
Что не луга поемные,
А тяжбу наживут.
И, выпив по стаканчику,
Первей всего заспорили:
Как им с лугами быть?
Не вся ты, Русь, обмеряна
Землицей: попадаются
{{№|60}}Углы благословенные,
Где ладно обошлось.
Какой-нибудь случайностью —
Неведеньем помещика,
Живущего вдали,
Ошибкою посредника,
А чаще изворотами
Крестьян-руководителей —
В надел крестьянам изредка
Попало и леску.
{{№|70}}Там горд мужик, попробуй-ка
В окошко стукнуть староста
За податью — осердится!
Один ответ до времени:
«А ты леску продай!»
И вахлаки надумали
Свои луга поемные
Сдать старосте — на подати:
Всё взвешено, рассчитано,
Как раз — оброк и подати,
{{№|80}}С залишком. «Так ли, Влас?
А коли подать справлена,
Я никому не здравствую!
Охота есть — работаю,
Не то — валяюсь с бабою,
Не то — иду в кабак!»
— Так! — вся орда вахлацкая
На слово Клима Лавина
Откликнулась.— На подати!
Согласен, дядя Влас? —
{{№|90}}{{indent|3}}— У Клима речь короткая
И ясная, как вывеска,
Зовущая в кабак,—
Сказал шутливо староста.—
Начнет Климаха бабою,
А кончит — кабаком! —
«А чем же! Не острогом же
Кончать ту? Дело верное,
Не каркай, пореши!»
Но Власу не до карканья.
{{№|100}}Влас был душа добрейшая,
Болел за всю вахлачину —
Не за одну семью.
Служа при строгом барине,
Нес тяготу на совести
Невольного участника
Жестокостей его.
Как молод был, ждал лучшего,
Да вечно так случалося,
Что лучшее кончалося
{{№|110}}Ничем или бедой.
И стал бояться нового,
Богатого посулами,
Неверующий Влас.
Не столько в Белокаменной
По мостовой проехано,
Как по душе крестьянина
Прошло обид… до смеху ли?..
Влас вечно был угрюм.
А тут — сплошал старинушка!
{{№|120}}Дурачество вахлацкое
Коснулось и его!
Ему невольно думалось:
«Без барщины… без подати…
Без палки… правда ль, господи?»
И улыбнулся Влас.
Так солнце с неба знойного
В лесную глушь дремучую
Забросит луч — и чудо там:
Роса горит алмазами,
{{№|130}}Позолотился мох.
«Пей, вахлачки, погуливай!»
Не в меру было весело:
У каждого в груди
Играло чувство новое,
Как будто выносила их
Могучая волна
Со дна бездонной пропасти
На свет, где нескончаемый
Им уготован пир!
{{№|140}}Еще ведро поставили,
Галденье непрерывное
И песни начались.
Так, схоронив покойника,
Родные и знакомые
О нем лишь говорят,
Покамест не управятся
С хозяйским угощением
И не начнут зевать,—
Так и галденье долгое
{{№|150}}За чарочкой, под ивою,
Всё, почитай, сложилося
В поминки по подрезанным
Помещичьим «крепям».
К дьячку с семинаристами
Пристали: «Пой „Веселую“!»
Запели молодцы.
(Ту песню — не народную —
Впервые спел сын Трифона,
Григорий, вахлакам,
{{№|160}}И с «Положенья» царского,
С народа крепи снявшего,
Она по пьяным праздникам
Как плясовая пелася
Попами и дворовыми,—
Вахлак ее не пел,
А, слушая, притопывал,
Присвистывал; «Веселою»
Не в шутку называл.)
{{поле слева|2em|
<center>{{razr|ВЕСЕЛАЯ}}</center>
«Кушай тюрю, Яша!
{{№|170}}Молочка-то нет!»
— Где ж коровка наша? —
«Увели, мой свет!
Барин для приплоду
Взял ее домой».
Славно жить народу
На Руси святой!
— Где же наши куры? —
Девчонки орут.
«Не орите, дуры!
{{№|180}}Съел их земский суд;
Взял еще подводу
Да сулил постой…»
Славно жить народу
На Руси святой!
Разломило спину,
А квашня не ждет!
Баба Катерину
Вспомнила — ревет:
В дворне больше году
{{№|190}}Дочка… нет родной!
Славно жить народу
На Руси святой!
Чуть из ребятишек,
Глядь, и нет детей!
Царь возьмет мальчишек,
Барин — дочерей!
Одному уроду
Вековать с семьей.
Славно жить народу
{{№|200}}На Руси святой!
{{indent|2}}и т. д.
{{bar}}}}
Потом свою вахлацкую,
Родную, хором грянули,
Протяжную, печальную,—
Иных покамест нет.
Не диво ли? широкая
Сторонка Русь крещеная,
Народу в ней тьма тём,
А ни в одной-то душеньке
Спокон веков до нашего
{{№|210}}Не загорелась песенка
Веселая и ясная,
Как ведреной денек.
Не дивно ли? не страшно ли?
О время, время новое!
Ты тоже в песне скажешься,
Но как?.. Душа народная,
Воссмейся ж наконец!..
<center>{{razr|БАРЩИННАЯ}}</center>
Беден, нечесан Калинушка,
Нечем ему щеголять,
{{№|220}}Только расписана спинушка,
Да за рубахой не знать.
{{indent|4}}С лаптя до ворота
{{indent|4}}Шкура вся вспорота,
Пухнет с мякины живот.
{{indent|4}}Верченый, крученой,
{{indent|4}}Сеченый, мученой,
{{indent|4}}Еле Калина бредет:
В ноги кабатчику стукнется,
Горе потопит в вине,
{{№|230}}Только в субботу аукнется
С барской конюшни жене…
{{bar}}
«Ай, песенка!.. Запомнить бы!..»
Тужили наши странники,
Что память коротка,
А вахлаки бахвалились:
«Мы барщинные! С наше-то
Попробуй, потерпи!
Мы барщинные! выросли
Под рылом у помещика;
{{№|240}}День — каторга, а ночь?
Что сраму-то! За девками
Гонцы скакали тройками
По нашим деревням.
В лицо позабывали мы
Друг дружку, в землю глядючи,
Мы потеряли речь.
В молчанку напивалися,
В молчанку цаловалися,
В молчанку драка шла».
{{№|250}}— Ну, ты насчет молчанки-то
Не очень! нам молчанка та
Досталась солоней! —
Сказал соседней волости
Крестьянин, с сеном ехавший
(Нужда пристигла крайняя,
Скосил — и на базар!)
Решила наша барышня
Гертруда Александровна,
Кто скажет слово крепкое,
{{№|260}}Того нещадно драть.
И драли же! покудова
Не перестали лаяться,
А мужику не лаяться —
Едино, что молчать.
Намаялись! уж подлинно
Отпраздновали волю мы,
Как праздник: так ругалися,
Что поп Иван обиделся
За звоны колокольные.
{{№|270}}Гудевшие в тот день.—
Такие сказы чудные
Посыпались… И диво ли?
Ходить далеко за{{Акут}} словом
Не надо — всё прописано
На собственной спине.
«У нас была оказия,—
Сказал детина с черными
Большими бакенбардами,—
Так нет ее чудней».
{{№|280}}(На малом шляпа круглая,
С значком, жилетка красная,
С десятком светлых пуговиц,
Посконные штаны
И лапти: малый смахивал
На дерево, с которого
Кору подпасок крохотный
Всю снизу ободрал,
А выше — ни царапины,
В вершине не побрезгует
{{№|290}}Ворона свить гнездо.)
— Так что же, брат, рассказывай! —
«Дай прежде покурю!»
Покамест он покуривал,
У Власа наши странники
Спросили: «Что за гусь?»
— Так, подбегало-мученик,
Приписан к нашей волости,
Барона Синегузина <ref>Тизенгаузена.</ref>
Дворовый человек,
{{№|300}}Викентий Александрович.
С запяток в хлебопашество
Прыгнул! За ним осталася
И кличка «выездной».
Здоров, а ноги слабые,
Дрожат; его-то барыня
В карете цугом ездила
Четверкой по грибы…
Расскажет он! послушайте!
Такая память знатная,
{{№|310}}Должно быть (кончил староста)
Сорочьи яйца ел. <ref>Примета: чтоб иметь хорошую память, нужно есть сорочьи яйца.</ref>—
Поправив шляпу круглую,
Викентий Александрович
К рассказу приступил.
<center>{{razr|ПРО ХОЛОПА ПРИМЕРНОГО — ЯКОВА ВЕРНОГО}}</center>
{{поле слева|-3em|Был господин невысокого рода,
Он деревнишку на взятки купил,
Жил в ней безвыездно тридцать три года,
Вольничал, бражничал, горькую пил,
Жадный, скупой, не дружился с дворянами,
{{№|320}}Только к сестрице езжал на чаек;
Даже с родными, не только с крестьянами,
Был господин Поливанов жесток;
Дочь повенчав, муженька благоверного
Высек — обоих прогнал нагишом,}}
В зубы холопа примерного,
Якова верного,
Походя дул каблуком.
Люди холопского звания —
Сущие псы иногда:
{{№|330}}Чем тяжелей наказания,
Тем им милей господа.
{{поле слева|-2em|Яков таким объявился из младости,
Только и было у Якова радости:
Барина холить, беречь, ублажать
Да племяша-малолетка качать.
Так они оба до старости дожили.
Стали у барина ножки хиреть,
Ездил лечиться, да ноги не ожили…
Полно кутить, баловаться и петь!}}
{{№|340}}Очи-то ясные,
Щеки-то красные,
Пухлые руки как сахар белы»
Да на ногах — кандалы!
{{поле слева|-2em|Смирно помещик лежит под халатом,
Горькую долю клянет,
Яков при барине: другом и братом
Верного Якова барин зовет.
Зиму и лето вдвоем коротали,
В карточки больше играли они,
{{№|350}}Скуку рассеять к сестрице езжали
Верст за двенадцать в хорошие дни.
Вынесет сам его Яков, уложит,
Сам на долгуше свезет до сестры,
Сам до старушки добраться поможет.
Так они жили ладком — до поры…
{{indent|2}}Вырос племянничек Якова, Гриша,
Барину в ноги: «Жениться хочу!»
— Кто же невеста? — «Невеста — Ариша».
Барин ответствует: — В гроб вколочу! —
{{№|360}}Думал он сам, на Аришу-то глядя:
«Только бы ноги господь воротил!»
Как ни просил за племянника дядя,
Барин соперника в рекруты сбыл.
Крепко обидел холопа примерного,
{{indent|4}}Якова верного,
Барин,— холоп задурил!
Мертвую запил… Неловко без Якова,
Кто ни послужит — дурак, негодяй!
Злость-то давно накипела у всякого,
{{№|370}}Благо есть случай: груби, вымещай!
Барин то просит, то песски ругается.
{{indent|4}}Так две недели прошли.
Вдруг его верный холоп возвращается…
{{indent|4}}Первое дело: поклон до земли.
Жаль ему, видишь ты, стало безногого:
Кто-де сумеет его соблюсти?
«Не поминай только дела жестокого,
Буду свой крест до могилы нести!»
Снова помещик лежит под халатом,
{{№|380}}Снова у ног его Яков сидит,
Снова помещик зовет его братом.
— Что ты нахмурился, Яша? — «Мутит!» —
Много грибов нанизали на нитки,
В карты сыграли, чайку напились,
Ссыпали вишни, малину в напитки
И поразвлечься к сестре собрались.
{{indent|2}}Курит помещик, лежит беззаботно,
Ясному солнышку, зелени рад,
Яков угрюм, говорит неохотно,
{{№|390}}Вожжи у Якова дрожмя дрожат,
Крестится: «Чур меня, сила нечистая!»
Шепчет: «Рассыпься!» (мутил его враг).
Едут… Направо трущоба лесистая,
Имя ей исстари: Чертов овраг;
Яков свернул и поехал оврагом,
Барин опешил: — Куда ж ты, куда? —
Яков ни слова. Проехали шагом
Несколько верст; не дорога — беда!
Ямы, валежник; бегут по оврагу
{{№|400}}Вешние воды, деревья шумят…
Стали лошадки — и дальше ни шагу,
Сосны стеной перед ними торчат.
{{indent|2}}Яков, не глядя на барина бедного,
Начал коней отпрягать,
Верного Яшу, дрожащего, бледного,
Начал помещик тогда умолять.
Выслушал Яков посулы — и грубо,
Зло засмеялся: «Нашел душегуба!
Стану я руки убийством марать,
{{№|410}}Нет, не тебе умирать!»
Яков на сосну высокую прянул.
Вожжи в вершине ее укрепил,
Перекрестился, на солнышко глянул,
Голову в петлю — и ноги спустил!..
{{indent|2}}Экие страсти господни! висит
Яков над барином, мерно качается.
Мечется барин, рыдает, кричит,
Эхо одно откликается!
{{indent|2}}Вытянул голову, голос напряг
{{№|420}}Барин — напрасные крики!
В саван окутался Чертов овраг,
Ночью там росы велики,
Зги не видать! только совы снуют,
Оземь ширяясь крылами,
Слышно, как лошади листья жуют,
Тихо звеня бубенцами.
Словно чугунка подходит — горят
Чьи-то два круглые, яркие ока,
Птицы какие-то с шумом летят,
{{№|430}}Слышно, посели они недалеко.
Ворон над Яковом каркнул один,
Чу! их слетелось до сотни!
Ухнул, грозит костылем господин.
Экие страсти господни!
{{indent|2}}Барин в овраге всю ночь пролежал,
Стонами птиц и волков отгоняя,
Утром охотник его увидал.
Барин вернулся домой, причитая:
— Грешен я, грешен! Казните меня! —
{{№|440}}Будешь ты, барин, холопа примерного,
{{indent|6}}Якова верного,
{{indent|4}}Помнить до судного дня!}}
{{bar}}
«Грехи, грехи, — послышалось
Со всех сторон. — Жаль Якова,
Да жутко и за барина?—
Какую принял казнь!»
— Жалей!..— Еще прослушали
Два-три рассказа страшные
И горячо заспорили
{{№|450}}О том, кто всех грешней?
Один сказал: кабатчики,
Другой сказал: помещики,
А третий — мужики.
То был Игнатий Прохоров,
Извозом занимавшийся,
Степенный и зажиточный
Мужик — не пустослов.
Видал он виды всякие,
Изъездил всю губернию
{{№|460}}И вдоль и поперек.
Его послушать надо бы,
Однако вахлаки
Так обозлились, не дали
Игнатью слова вымолвить,
Особенно Клим Яковлев
Куражился: «Дурак же ты!..»
— А ты бы прежде выслушал…—
«Дурак же ты…»
{{indent|«Дурак же ты…»}}— И все-то вы,
Я вижу, дураки! —
{{№|470}}Вдруг вставил слово грубое
Еремин, брат купеческий,
Скупавший у крестьян
Что ни попало, лапти ли,
Теленка ли, бруснику ли,
А главное — мастак
Подстерегать оказии,
Когда сбирались подати
И собственность вахлацкая
Пускалась с молотка.—
{{№|480}}Затеять спор затеяли,
А в точку не утрафили!
Кто всех грешней? подумайте! —
«Ну, кто же? говори!»
— Известно кто: разбойники! —
А Клим ему в ответ:
«Вы крепостными не были,
Была капель великая,
Да не на вашу плешь!
Набил мошну: мерещатся
{{№|490}}Везде ему разбойники;
Разбой — статья особая,
Разбой тут ни при чем!»
— Разбойник за разбойника
Вступился! — прасол вымолвил,
А Лавин — скок к нему!
«Молись!» — и в зубы прасола.
— Прощайся с животишками! —
И прасол в зубы Лавина.
«Ай, драка! молодцы!»
{{№|500}}Крестьяне расступилися,
Никто не подзадоривал,
Никто не разнимал.
Удары градом сыпались:
— Убью! пиши к родителям! —
«Убью! зови попа!»
Тем кончилось, что прасола
Клим сжал рукой, как обручем,
Другой вцепился в волосы
И гнул со словом «кланяйся»
{{№|510}}Купца к своим ногам.
— Ну, баста! — прасол вымолвил.
Клим выпустил обидчика,
Обидчик сел на бревнышко,
Платком широким клетчатым
Отерся и сказал:
— Твоя взяла! и диво ли?
Не жнет, не пашет — шляется
По коновальской должности,
Как сил не нагулять? —
{{№|520}}(Крестьяне засмеялися.)
«А ты еще не хочешь ли? —
Сказал задорно Клим.
— Ты думал, нет? Попробуем! —
Купец снял чуйку бережно
И в руки поплевал.
«Раскрыть уста греховные
Пришел черед: прослушайте!
И так вас помирю!» —
Вдруг возгласил Ионушка,
{{№|530}}Весь вечер молча слушавший,
Вздыхавший и крестившийся
Смиренный богомол.
Купец был рад; Клим Яковлев
Помалчивал. Уселися,
Настала тишина.
{{bar}}
Бездомного, безродного
Немало попадается
Народу на Руси.
Не жнут, не сеют — кормятся
{{№|540}}Из той же общей житницы,
Что кормит мышку малую
И воинство несметное:
Оседлого крестьянина
Горбом ее зовут.
Пускай народу ведомо,
Что целые селения
На попрошайство осенью,
Как на доходный промысел,
Идут: в народной совести
{{№|550}}Уставилось решение,
Что больше тут злосчастия,
Чем лжи,— им подают.
Пускай нередки случаи,
Что странница окажется
Воровкой; что у баб
За просфоры афонские,
За «слезки богородицы»
Паломник пряжу выманит,
А после бабы сведают,
{{№|560}}Что дальше Тройцы-Сергия
Он сам-то не бывал.
Был старец, чудным пением
Пленял сердца народные;
С согласья матерей,
В селе Крутые Заводи
Божественному пению
Стал девок обучать;
Всю зиму девки красные
С ним в риге запиралися,
{{№|570}}Оттуда пенье слышалось,
А чаще смех и визг.
Однако чем же кончилось?
Он петь-то их не выучил,
А перепортил всех.
Есть мастера великие
Подлаживаться к барыням;
Сначала через баб
Доступится до девичьей,
А там и до помещицы.
{{№|580}}Бренчит ключами, по двору
Похаживает барином,
Плюет в лицо крестьянину,
Старушку богомольную
Согнул в бараний рог!..
Но видит в тех же странниках
И лицевую сторону
Народ. Кем церкви строятся?
Кто кружки монастырские
Наполнил через край?
{{№|590}}Иной добра не делает
И зла за ним не видится,
Иного не поймешь.
Знаком народу Фомушка:
Вериги двупудовые
По телу опоясаны,
Зимой и летом бос,
Бормочет непонятное,
А жить — живет по-божески:
Доска да камень в головы,
{{№|600}}А пища — хлеб один.
Чудён ему и памятен
Старообряд Кропильников,
Старик, вся жизнь которого
То воля, то острог.
Пришел в село Усолово:
Корит мирян безбожием,
Зовет в леса дремучие
Спасаться. Становой
Случился тут, всё выслушал:
{{№|610}}«К допросу сомустителя!»
Он то же и ему:
— Ты враг Христов, антихристов
Посланник! — Сотский, староста
Мигали старику:
«Эй, покорись!» — не слушает!
Везли его в острог,
А он корил начальника
И, на телеге стоючи,
Усоловцам кричал:
{{поле слева|-2em|{{№|620}}— Горе вам, горе, пропащие головы!
Были оборваны, будете голы вы,
Били вас палками, розгами, кнутьями
Будете биты железными прутьями!..—}}
Усоловцы крестилися,
Начальник бил глашатая:
«Попомнишь ты, анафема,
Судью ерусалимского!»
У парня у подводчика,
С испугу вожжи выпали
{{№|630}}И волос дыбом стал!
И, как на грех, воинская
Команда утром грянула:
В Убой, село недальное,
Солдатики пришли.
Допросы! усмирение!
Тревога! по спопутности
Досталось и усоловцам:
Пророчество строптивого
Чуть в точку не сбылось.
{{№|640}}Вовек не позабудется
Народом Евфросиньюшка,
Посадская вдова:
Как божия посланница,
Старушка появляется
В холерные года;
Хоронит, лечит, возится
С больными. Чуть не молятся
Крестьянки на нее…
Стучись же, гость неведомый!
{{№|650}}Кто б ни был ты, уверенно
В калитку деревенскую
Стучись! Не подозрителен
Крестьянин коренной,
В нем мысль не зарождается,
Как у людей достаточных,
При виде незнакомого,
Убогого и робкого:
Не стибрил бы чего?
А бабы — те радехоньки.
{{№|660}}Зимой перед лучиною
Сидит семья, работает,
А странничек гласит.
Уж в баньке он попарился,
Ушицы ложкой собственной,
С рукой благословляющей,
Досыта похлебал.
По жилам ходит чарочка,
Рекою льется речь.
В избе всё словно замерло:
{{№|670}}Старик, чинивший лапотки,
К ногам их уронил;
Челнок давно не чикает,
Заслушалась работница
У ткацкого станка;
Застыл уж на уколотом
Мизинце у Евгеньюшки,
Хозяйской старшей дочери,
Высокий бугорок,
А девка и не слышала,
{{№|680}}Как укололась до крови;
Шитье к ногам спустилося,
Сидит — зрачки расширены,
Руками развела…
Ребята, свесив головы
С полатей, не шелохнутся:
Как тюленята сонные
На льдинах за Архангельском,
Лежат на животе.
Лиц не видать, завешены
{{№|690}}Спустившимися прядями
Волос — не нужно сказывать,
Что желтые они.
Постой! уж скоро странничек
Доскажет быль афонскую,
Как турка взбунтовавшихся
Монахов в море гнал,
Как шли покорно иноки
И погибали сотнями —
Услышишь шепот ужаса,
{{№|700}}Увидишь ряд испуганных,
Слезами полных глаз!
Пришла минута страшная —
И у самой хозяюшки
Веретено пузатое
Скатилося с колен.
Кот Васька насторожился —
И прыг к веретену!
В другую пору то-то бы
Досталось Ваське шустрому,
{{№|710}}А тут и не заметили,
Как он проворной лапкою
Веретено потрогивал,
Как прыгал на него
И как оно каталося,
Пока не размоталася
Напряденная нить!
{{indent|2}}Кто видывал, как слушает
Своих захожих странников
Крестьянская семья,
{{№|720}}Поймет, что ни работою
Ни вечною заботою,
Ни игом рабства долгого,
Ни кабаком самим
Еще народу русскому
Пределы не поставлены:
Пред ним широкий путь!
Когда изменят пахарю
Поля старозапашные,
Клочки в лесных окраинах
{{№|730}}Он пробует пахать.
Работы тут достаточно,
Зато полоски новые
Дают без удобрения
Обильный урожай.
Такая почва добрая —
Душа народа русского…
О сеятель! приди!..
Иона (он же Ляпушкин)
Сторонушку вахлацкую
{{№|740}}Издавна навещал.
Не только не гнушалися
Крестьяне божьим странником,
А спорили о том,
Кто первый приютит его?
Пока их спорам Ляпушкин
Конца не положил:
«Эй! бабы! выносите-ка
Иконы!» Бабы вынесли;
Пред каждою иконою
{{№|750}}Иона падал ниц:
«Не спорьте! дело божие,
Котора взглянет ласковей,
За тою и пойду!»
И часто за беднейшею
Иконой шел Ионушка
В беднейшую избу.
И к той избе особое
Почтенье: бабы бегают
С узлами, сковородками
{{№|760}}В ту избу. Чашей полною,
По милости Ионушки,
Становится она.
{{поле слева|3em|Негромко и неторопко
Повел рассказ Ионушка
«О двух великих грешниках»,
Усердно покрестясь.}}
<center>{{razr|О ДВУХ ВЕЛИКИХ ГРЕШНИКАХ}}</center>
Господу богу помолимся,
Древнюю быль возвестим,
Мне в Соловках ее сказывал
{{№|770}}Инок, отец Питирим.
Было двенадцать разбойников,
Был Кудеяр-атаман,
Много разбойники пролили
Крови честных христиан,
Много богатства награбили,
Жили в дремучем лесу,
Вождь Кудеяр из-под Киева
Вывез девицу-красу.
Днем с полюбовницей тешился,
{{№|780}}Ночью набеги творил,
Вдруг у разбойника лютого
Совесть господь пробудил.
Сон отлетел; опротивели
Пьянство, убийство, грабеж,
Тени убитых являются,
Целая рать — не сочтешь!
Долго боролся, противился
Господу зверь-человек,
Голову снес полюбовнице
{{№|790}}И есаула засек.
Совесть злодея осилила,
Шайку свою распустил,
Роздал на церкви имущество,
Нож под ракитой зарыл.
И прегрешенья отмаливать
К гробу господню идет,
Странствует, молится, кается,
Легче ему не стает.
Старцем, в одежде монашеской,
{{№|800}}Грешник вернулся домой,
Жил под навесом старейшего
Дуба, в трущобе лесной.
Денно и нощно всевышнего
Молит: грехи отпуcти!
Тело предай истязанию,
Дай только душу спасти!
Сжалился бог и к спасению
Схимнику путь указал:
Старцу в молитвенном бдении
{{№|810}}Некий угодник предстал,
Рек: «Не без божьего промысла
Выбрал ты дуб вековой,
Тем же ножом, что разбойничал,
Срежь его, той же рукой!
Будет работа великая,
Будет награда за труд,
Только что рухнется дерево —
Цепи греха упадут».
Смерил отшельник страшилище:
{{№|820}}Дуб — три обхвата кругом!
Стал на работу с молитвою,
Режет булатным ножом,
Режет упругое дерево,
Господу славу поет,
Годы идут — подвигается
Медленно дело вперед.
Что с великаном поделает
Хилый, больной человек?
Нужны тут силы железные,
{{№|830}}Нужен не старческий век!
В сердце сомнение крадется,
Режет и слышит слова:
«Эй, старина, что ты делаешь?»
Перекрестился сперва,
Глянул — и пана Глуховского
Видит на борзом коне,
Пана богатого, знатного,
Первого в той стороне.
Много жестокого, страшного
{{№|840}}Старец о пане слыхал
И в поучение грешнику
Тайну свою рассказал.
Пан усмехнулся: «Спасения
Я уж не чаю давно,
В мире я чту только женщину,
Золото, честь и вино.
Жить надо, старче, по-моему:
Сколько холопов гублю,
Мучу, пытаю и вешаю,
{{№|850}}А поглядел бы, как сплю!»
Чудо с отшельником сталося:
Бешеный гнев ощутил,
Бросился к пану Глуховскому,
Нож ему в сердце вонзил!
Только что пан окровавленный
Пал головой на седло,
Рухнуло древо громадное,
Эхо весь лес потрясло.
Рухнуло древо, скатилося
{{№|860}}С инока бремя грехов!..
Слава творцу вездесущему
Днесь и во веки веков!
{{bar}}
Иона кончил; крестится;
Народ молчит. Вдруг прасола
Сердитым криком прорвало:
— Эй вы, тетери сонные!
Па-ром, живей, па-ром! —
«Парома не докличешься
До солнца! перевозчики
{{№|870}}И днем-то трусу празднуют,
Паром у них худой,
Пожди! Про Кудеяра-то…»
— Паром! пар-ром! пар-ром! —
Ушел, с телегой возится,
Корова к ней привязана —
Он пнул ее ногой;
В ней курочки курлыкают,
Сказал им: — Дуры! цыц! —
Теленок в ней мотается —
{{№|880}}Досталось и теленочку
По звездочке на лбу.
Нажег коня саврасого
Кнутом — и к Волге двинулся.
Плыл месяц над дорогою,
Такая тень потешная
Бежала рядом с прасолом
По лунной полосе!
«Отдумал, стало, драться-то?
А спорить — видит — не о чем,—
{{№|890}}Заметил Влас.— Ой, господи!
Велик дворянский грех!»
— Велик, а всё не быть ему
Против греха крестьянского,—
Опять Игнатий Прохоров
Не вытерпел — сказал.
Клим плюнул: «Эк приспичило!
Кто с чем, а нашей галочке
Родные галченяточки
Всего милей… Ну, сказывай,
{{№|900}}Что за великой грех?»
<center>{{razr|КРЕСТЬЯНСКОЙ ГРЕХ}}</center>
{{поле слева|-2em|Аммирал-вдовец по морям ходил,
По морям ходил, корабли водил,
Под Ачаковым бился с туркою,
Наносил ему поражение,
И дала ему государыня
Восемь тысяч душ в награждение.
В той ли вотчине припеваючи
Доживает век аммирал-вдовец,
И вручает он, умираючи,
{{№|910}}Глебу-старосте золотой ларец.
«Гой ты, староста! береги ларец!
Воля в нем моя сохраняется:
Из цепей-крепей на свободушку
Восемь тысяч душ отпускается!»
{{indent|2}}Аммирал-вдовец на столе лежит,
Дальний родственник хоронить катит.
{{indent|2}}Схоронил, забыл! Кличет старосту
И заводит с ним речь окольную;
Всё повыведал, насулил ему
{{№|920}}Горы золота, выдал вольную…
{{indent|2}}Глеб — он жаден был — соблазняется:
Завещание сожигается!
{{indent|2}}На десятки лет, до недавних дней
Восемь тысяч душ закрепил злодей,
С роду, с племенем; что народу-то!
Что народу-то! с камнем в воду-то!
Всё прощает бог, а Иудин грех
{{indent|2}}Не прощается.
Ой, мужик! мужик! ты грешнее всех,
{{№|930}}И за то тебе вечно маяться!}}
{{bar}}
Суровый и рассерженный,
Громовым, грозным голосом
Игнатий кончил речь.
Толпа вскочила на ноги,
Пронесся вздох, послышалось:
«Так вот он, грех крестьянина!
И впрямь страшенный грех».
— И впрямь: нам вечно маяться,
Ох-ох!..— сказал сам староста,
{{№|940}}Опять убитый, в лучшее
Не верующий Влас.
И скоро поддававшийся,
Как горю, так и радости,
«Великий грех! великий грех!» —
Тоскливо вторил Клим.
{{indent|2}}Площадка перед Волгою,
Луною освещенная,
Переменилась вдруг.
Пропали люди гордые,
{{№|950}}С уверенной походкою,
Остались вахлаки,
Досыта не едавшие,
Несолоно хлебавшие,
Которых вместо барина
Драть будет волостной,
К которым голод стукнуться
Грозит: засуха долгая,
А тут еще — жучок!
Которым прасол-выжига
{{№|960}}Урезать цену хвалится
На их добычу трудную,
Смолу, слезу вахлацкую,—
Урежет, попрекнет:
«За что платить вам много-то?
У вас товар некупленный,
Из вас на солнце топится
Смола, как из сосны!»
{{indent|2}}Опять упали бедные
На дно бездонной пропасти,
{{№|970}}Притихли, приубожились,
Легли на животы;
Лежали, думу думали
И вдруг запели. Медленно,
Как туча надвигается,
Текли слова тягучие.
Так песню отчеканили,
Что сразу наши странники
Упомнили ее:
<center>{{razr|ГОЛОДНАЯ}}
</center>
{{поле слева|3em|Стоит мужик —
{{№|980}}Колышется,
Идет мужик —
Не дышится!
С коры его
Распучило,
Тоска-беда
Измучила.
Темней лица
Стеклянного
Не видано
{{№|990}}У пьяного.
Идет — пыхтит,
Идет — и спит,
Прибрел туда,
Где рожь шумит
Как идол стал
На полосу,
Стоит, поет
Без голосу:
«Дозрей, дозрей,
{{№|1000}}Рожь-матушка!
Я пахарь твой,
Панкратушка!
Ковригу съем
Гора горой,
Ватрушку съем
Со стол большой!
Всё съем один,
Управлюсь сам.
Хоть мать, хоть сын
{{№|1010}}Проси — не дам!»}}
<center>{{bar}}</center>
«Ой, батюшки, есть хочется!» —
Сказал упалым голосом
Один мужик; из пещура
Достал краюху — ест.
«Поют они без голосу,
А слушать — дрожь по волосу!» —
Сказал другой мужик.
И правда, что не голосом —
Нутром — свою «Голодную»
{{№|1020}}Пропели вахлаки.
Иной во время пения
Стал на ноги, показывал,
Как шел мужик расслабленный,
Как сон долил голодного,
Как ветер колыхал,
И были строги, медленны
Движенья. Спев «Голодную»,
Шатаясь, как разбитые,
Гуськом пошли к ведерочку
{{№|1030}}И выпили певцы.
«Дерзай!» — за ними слышится
Дьячково слово; сын его
Григорий, крестник старосты,
Подходит к землякам.
«Хошь водки?» — Пил достаточно,
Что тут у вас случилося?
Как в воду вы опущены?..—
— «Мы?.. что ты?..» Насторожились,
Влас положил на крестника
{{№|1040}}Широкую ладонь.
— Неволя к вам вернулася?
Погонят вас на барщину?
Луга у вас отобраны? —
— «Луга-то?.. Шутишь, брат!»
— Так что ж переменилося?..
Закаркали «Голодную»,
Накликать голод хочется? —
— «Никак и впрямь ништо!» —
Клим как из пушки выпалил;
{{№|1050}}У многих зачесалися
Затылки, шепот слышится:
«Никак и впрямь ништо!»
«Пей, вахлачки, погуливай!
Всё ладно, всё по-нашему,
Как было ждано-гадано,
Не вешай головы!»
— По-нашему ли Климушка?
А Глеб-то?.. —
{{indent|А Глеб-то?.. —}}Потолковано
Немало: в рот положено.
{{№|1060}}Что не они ответчики
За Глеба окаянного,
Всему виною: крепь!
— Змея родит змеенышей,
А крепь — грехи помещика,
Грех Якова несчастного,
Грех Глеба родила!
Нет крепи — нет помещика,
До петли доводящего
Усердного раба,
{{№|1070}}Нет крепи — нет дворового,
Самоубийством мстящего
Злодею своему,
Нет крепи — Глеба нового
Не будет на Руси! —
Всех пристальней, всех радостней
Прослушал Гришу Пров:
Осклабился, товарищам
Сказал победным голосом:
«Мотайте-ка на ус!»
{{№|1080}}Пошло, толпой подхвачено,
О крепи слово верное
Трепаться: «Нет змеи —
Не будет и змеенышей!»
Клим Яковлев Игнатия
Опять ругнул: «Дурак же ты!»
Чуть-чуть не подрались!
Дьячок рыдал над Гришею:
«Создаст же бог головушку!
Недаром порывается
{{№|1090}}В Москву, в новорситет!»
А Влас его поглаживал:
«Дай бог тебе и серебра,
И золотца, дай умную,
Здоровую жену!»
— Не надо мне ни серебра,
Ни золота, а дай господь,
Чтоб землякам моим
И каждому крестьянину
Жилось вольготно-весело
{{№|1100}}На всей святой Руси! —
Зардевшись, словно девушка,
Сказал из сердца самого
Григорий — и ушел.
<center>{{bar}}</center>
Светает. Снаряжаются
Подводчики. «Эй, Влас Ильич!
Иди сюда, гляди, кто здесь!» —
Сказал Игнатий Прохоров,
Взяв к бревнам приваленную
Дугу. Подходит Влас,
{{№|1110}}За ним бегом Клим Яковлев;
За Климом — наши странники
(Им дело до всего):
За бревнами, где нищие
Вповалку спали с вечера,
Лежал какой-то смученной,
Избитый человек;
На нем одежа новая,
Да только вся изорвана,
На шее красный шелковый
{{№|1120}}Платок, рубаха красная,
Жилетка и часы.
Нагнулся Лавин к спящему,
Взглянул и с криком: «Бей его!» —
Пнул в зубы каблуком.
Вскочил детина, мутные
Протер глаза, а Влас его
Тем временем в скулу.
Как крыса прищемленная,
Детина пискнул жалобно —
{{№|1130}}И к лесу! Ноги длинные,
Бежит — земля дрожит!
Четыре парня бросились
В погоню за детиною,
Народ кричал им: «Бей его!»,—
Пока в лесу не скрылися
И парни, и беглец.
«Что за мужчина? — старосту
Допытывали странники.—
За что его тузят?»
{{№|1140}}— Не знаем, так наказано
Нам из села из Тискова,
Что буде где покажется
Егорка Шутов — бить его!
И бьем. Подъедут тисковцы.
Расскажут. Удоволили? —
Спросил старик вернувшихся
С погони молодцов.
«Догнали, удоводили!
Побег к Кузьмо-Демьянскому,
{{№|1150}}Там, видно, переправиться
За Волгу норовит».
«Чудной народ! бьют сонного.
За что про что не знаючи…»
— Коли всем миром велено:
«Бей»! — стало, есть за что! —
Прикрикнул Влас на странников.—
Не ветрогоны тисковцы,
Давно ли там десятого
Пороли? Не до шуток им.
{{№|1160}}Гнусь-человек! — Не бить его,
Так уж кого и бить?
Не нам одним наказано,
От Тискова по Волге-то
Тут деревень четырнадцать,—
Чай, через все четырнадцать
Прогнали, как сквозь строй! —
Притихли наши странники.
Узнать-то им желательно,
В чем штука? да прогневался
{{№|1170}}И так уж дядя Влас.
<center>{{bar}}</center>
Совсем светло. Позавтракать
Мужьям хозяйки вынесли:
Ватрушки с творогом,
Гусятина (прогнали тут
Гусей; три затомилися,
Мужик их нес под мышкою:
«Продай! помрут до городу!» —
Купили ни за что).
Как пьет мужик, толковано
{{№|1180}}Немало, а не всякому
Известно, как он ест.
Жаднее на говядину,
Чем на вино, бросается.
Был тут непьющий каменщик,
Так опьянел с гусятины,
На что твое вино!
Чу! слышен крик: «Кто едет-то!
Кто едет-то!» Наклюнулось
Еще подспорье шумному
{{№|1190}}Веселью вахлаков.
Воз с сеном приближается,
Высоко на возу
Сидит солдат Овсяников,
Верст на двадцать в окружности
Знакомый мужикам,
И рядом с ним Устиньюшка,
Сироточка-племянница,
Поддержка старика.
Райком кормился дедушка,
{{№|1200}}Москву да Кремль показывал,
Вдруг инструмент испортился,
А капиталу нет!
Три желтенькие ложечки
Купил — так не приходятся
Заученные натвердо
Присловья к новой музыке.
Народа не смешат!
Хитер солдат! по времени
Слова придумал новые,
{{№|1210}}И ложки в ход пошли.
Обрадовались старому:
«Здорово, дедко! спрыгни-ка,
Да выпей с нами рюмочку,
Да в ложечки ударь!»
— Забраться-то забрался я,
А как сойду, не ведаю:
Ведет! — «Небось до города
Опять за полной пенцией?
Да город-то сгорел!»
{{№|1220}}— Сгорел? И поделом ему!
Сгорел? Так я до Питера! —
«Чай, по чугунке тронешься?»
Служивый посвистал:
— Недолго послужила ты
Народу православному,
Чугунка бусурманская!
Была ты нам люба,
Как от Москвы до Питера
Возила за три рублика,
{{№|1230}}А коли семь-то рубликов
Платить, так черт с тобой! —
«А ты ударь-ка в ложечки,—
Сказал солдату староста,—
Народу подгулявшего
Покуда тут достаточно,
Авось дела поправятся.
Орудуй живо, Клим!»
(Влас Клима недолюбливал,
А чуть делишко трудное,
{{№|1240}}Тотчас к нему: «Орудуй, Клим!»,
А Клим тому и рад.)
Спустили с возу дедушку,
Солдат был хрупок на ноги,
Высок и тощ до крайности;
На нем сюртук с медалями
Висел, как на шесте.
Нельзя сказать, чтоб доброе
Лицо имел, особенно
Когда сводило старого —
{{№|1250}}Черт чертом! Рот ощерится,
Глаза — что угольки!
Солдат ударил в ложечки,
Что было вплоть до берегу
Народу — всё сбегается.
Ударил — и запел:
{{поле слева|4em|Тошен свет,
Правды нет,
Жизнь тошна,
Боль сильна.}}
{{поле слева|3em|{{№|1260}}Пули немецкие,
Пули турецкие,
Пули французские,
Палочки русские!}}
{{поле слева|4em|Тошен свет,
Хлеба нет,
Крова нет,
Смерти нет.}}
{{поле слева|-3em|Ну-тка, с редута-то с первого номеру,
Ну-тка, с Георгием — по{{Акут}} миру, по{{Акут}} миру!}}
{{поле слева|3em|{{№|1270}}У богатого,
У богатины
Чуть не подняли
На рогатину!
Весь в гвоздях забор
Ощетинился,
А хозяин-вор
Оскотинился.
Нет у бедного
Гроша медного:
{{№|1280}}«Не взыщи, солдат!»
— И не надо, брат! —}}
{{поле слева|4em|Тошен свет,
Хлеба нет,
Крова нет,
Смерти нет!}}
Только трех Матрен
Да Луку с Петром
Помяну добром.
У Луки с Петром
Табачку нюхнем,
А у трех Матрен
Провиант найдем.
У первой Матрены
Груздочки ядрены.
Матрена вторая
Несет каравая,
У третьей водицы попью из ковша:
Вода ключевая, а мера — душа!
Тошен свет,
Правды нет,
Жизнь тошна,
Боль сильна.
----------------------------------
Служивого задергало.
Опершись на Устиньюшку,
Он поднял ногу левую
И стал ее раскачивать,
Как гирю на весу;
Проделал то же с правою,
Ругнулся: «Жизнь проклятая!» —
И вдруг на обе стал.
«Орудуй. Клим!» По-питерски
Клим дело оборудовал:
По блюдцу деревянному
Дал дяде и племяннице.
Поставил их рядком,
А сам вскочил на бревнышко
И громко крикнул: «Слушайте!»
(Служивый не выдерживал
И часто в речь крестьянина
Вставлял словечко меткое
И в ложечки стучал.)
<center>'''Клим'''</center>
Колода есть дубовая
У моего двора,
Лежит давно: измладости
Колю на ней дрова,
Так та не столь изранена,
Как господин служивенький.
Взгляните: в чем душа!
<center>'''Солдат'''</center>
Пули немецкие,
Пули турецкие.
Пули французские,
Палочки русские.
<center>'''Клим'''</center>
А пенциону полного
Не вышло, забракованы
Все раны старика;
Взглянул помощник лекаря,
Сказал: «Второразрядные!
По ним и пенцион».
<center>'''Солдат'''</center>
Полного выдать не велено:
Сердце насквозь не прострелено!
(Служивый всхлипнул; в ложечки
Хотел ударить, — скорчило!
Не будь при нем Устиньюшки,
Упал бы старина.)
<center>'''Клим'''</center>
Солдат опять с прошением.
Вершками раны смерили
И оценили каждую
Чуть-чуть не в медный грош.
Так мерил пристав следственный
Побои на подравшихся
На рынке мужиках:
«Под правым глазом ссадина
Величиной с двугривенный,
В средине лба пробоина
В целковый. Итого:
На рубль пятнадцать с деньгою
Побоев...» Приравняем ли
К побоищу базарному
Войну под Севастополем,
Где лил солдатик кровь?
<center>'''Солдат'''</center>
Только горами не двигали,
А на редуты как прыгали!
Зайцами, белками, дикими кошками.
Там и простился я с ножками,
С адского грохоту, свисту оглох,
С русского голоду чуть не подох!
<center>'''Клим'''</center>
Ему бы в Питер надобно
До комитета раненых, —
Пеш до Москвы дотянется,
А дальше как? Чугунка-то
Кусаться начала!
<center>'''Солдат'''</center>
Важная барыня! гордая барыня!
Ходит, змеею шипит:
«Пусто вам! пусто вам! пусто вам!» —
Русской деревне кричит;
В рожу крестьянину фыркает,
Давит, увечит, кувыркает,
Скоро весь русский народ
Чище метлы подметет.
------------------------
Солдат слегка притопывал.
И слышалось, как стукалась
Сухая кость о кость,
А Клим молчал: уж двинулся
К служивому народ.
Все дали: по копеечке,
По грошу, на тарелочках
Рублишко набрался...
-----------------------
Пир кончился, расходится
Народ. Уснув, осталися
Под ивой наши странники,
И тут же спал Ионушка,
Да несколько упившихся
Не в меру мужиков.
Качаясь, Савва с Гришею
Вели домой родителя
И пели; в чистом воздухе
Над Волгой, как набатные,
Согласные и сильные
Гремели голоса:
Доля народа,
Счастье его,
Свет и свобода
Прежде всего!
Мы же немного
Просим у бога:
Честное дело
Делать умело
Силы нам дай!
Жизнь трудовая —
Другу прямая
К сердцу дорога,
Прочь от порога,
Трус и лентяй!
То ли не рай?
Доля народа,
Счастье его,
Свет и свобода
Прежде всего!
</poem>
{{poem-off}}
<references/>
[[Категория:Русская поэзия]]
[[Категория:Поэмы]]
[[Категория:Кому на Руси жить хорошо (Некрасов)|Часть 2]]
3o8lfh5r65k7pf2r067fz209o4prlbf
5708924
5708861
2026-04-28T08:37:45Z
Egor
8124
оформление
5708924
wikitext
text/x-wiki
{{Отексте
| КАЧЕСТВО=
| АВТОР= [[Николай Алексеевич Некрасов]] (1821—1877)
| НАЗВАНИЕ=[[../../|Кому на Руси жить хорошо]]
| ЧАСТЬ=
| ПОДЗАГОЛОВОК=Пир на весь мир
| ИЗЦИКЛА=
| ДАТАСОЗДАНИЯ=1872
| ИСТОЧНИК={{ПСС Некрасова (1981—2000)|том=5|книга=|страницы=188—235}}
| ДРУГОЕ=
| ВИКИПЕДИЯ=Кому на Руси жить хорошо
| ЛИЦЕНЗИЯ = PD-old-70
| ИЗОБРАЖЕНИЕ=
| ОПИСАНИЕИЗОБРАЖЕНИЯ=
| ПРЕДЫДУЩИЙ=[[Кому на Руси жить хорошо (Некрасов)/Часть третья. Крестьянка/Глава VIII. Бабья притча|Глава VIII. Бабья притча]]
| СЛЕДУЮЩИЙ=
}}
== КОМУ НА РУСИ ЖИТЬ ХОРОШО ==
{{poem-on|<center>ПИР НА ВЕСЬ МИР</center><br><center><small>(Из второй части «Кому на Руси жить хорошо»)</small><ref>Эта часть поэмы вызывает непрекращающиеся споры о её месте. Опубликована была после третьей части. В рукописи была помечена «Из второй части» и во многих посмертных изданиях Н. А. Некрасова располагалась вслед за частью «Последыш». Составители полного собрания сочинений 1982 года, которое взято за основу размещения произведений Некрасова в Викитеке, поместили её в порядке публикации, после третьей части поэмы.</ref></center>}}
<center>''(Посвящается Сергею Петровичу Боткину)''</center>
{{^}}
<poem>
В конце села под ивою,
Свидетельницей скромною
Всей жизни вахлаков,
Где праздники справляются,
Где сходки собираются,
Где днем секут, а вечером
Цалуются, милуются,—
Всю ночь огни и шум.
На бревна, тут лежавшие,
{{№|10}}На сруб избы застроенной
Уселись мужики;
Тут тоже наши странники
Сидели рядом с Власушкой;
Влас водку наливал,
«Пей, вахлачки, погуливай!» —
Клим весело кричал.
Как только пить надумали,
Влас сыну-малолеточку
Вскричал: «Беги за Трифоном!»
{{№|20}}С дьячком приходским Трифоном,
Гулякой, кумом старосты,
Пришли его сыны,
Семинаристы: Саввушка
И Гриша, парни добрые,
Крестьянам письма к сродникам
Писали; «Положение»,
Как вышло, толковали им,
Косили, жали, сеяли
И пили водку в праздники
{{№|30}}С крестьянством наравне.
Теперь же Савва дьяконом
Смотрел, а у Григория
Лицо худое, бледное
И волос тонкий, вьющийся,
С оттенком красноты.
Тотчас же за селением
Шла Волга, а за Волгою
Был город небольшой
(Сказать точнее, города
{{№|40}}В ту пору тени не было,
А были головни:
Пожар всё снес третьеводни).
Так люди мимоезжие,
Знакомцы вахлаков,
Тут тоже становилися,
Парома поджидаючи,
Кормили лошадей.
Сюда брели и нищие,
И тараторка-странница,
{{№|50}}И тихий богомол.
В день смерти князя старого
Крестьяне не предвидели,
Что не луга поемные,
А тяжбу наживут.
И, выпив по стаканчику,
Первей всего заспорили:
Как им с лугами быть?
Не вся ты, Русь, обмеряна
Землицей: попадаются
{{№|60}}Углы благословенные,
Где ладно обошлось.
Какой-нибудь случайностью —
Неведеньем помещика,
Живущего вдали,
Ошибкою посредника,
А чаще изворотами
Крестьян-руководителей —
В надел крестьянам изредка
Попало и леску.
{{№|70}}Там горд мужик, попробуй-ка
В окошко стукнуть староста
За податью — осердится!
Один ответ до времени:
«А ты леску продай!»
И вахлаки надумали
Свои луга поемные
Сдать старосте — на подати:
Всё взвешено, рассчитано,
Как раз — оброк и подати,
{{№|80}}С залишком. «Так ли, Влас?
А коли подать справлена,
Я никому не здравствую!
Охота есть — работаю,
Не то — валяюсь с бабою,
Не то — иду в кабак!»
— Так! — вся орда вахлацкая
На слово Клима Лавина
Откликнулась.— На подати!
Согласен, дядя Влас? —
{{№|90}}{{indent|3}}— У Клима речь короткая
И ясная, как вывеска,
Зовущая в кабак,—
Сказал шутливо староста.—
Начнет Климаха бабою,
А кончит — кабаком! —
«А чем же! Не острогом же
Кончать ту? Дело верное,
Не каркай, пореши!»
Но Власу не до карканья.
{{№|100}}Влас был душа добрейшая,
Болел за всю вахлачину —
Не за одну семью.
Служа при строгом барине,
Нес тяготу на совести
Невольного участника
Жестокостей его.
Как молод был, ждал лучшего,
Да вечно так случалося,
Что лучшее кончалося
{{№|110}}Ничем или бедой.
И стал бояться нового,
Богатого посулами,
Неверующий Влас.
Не столько в Белокаменной
По мостовой проехано,
Как по душе крестьянина
Прошло обид… до смеху ли?..
Влас вечно был угрюм.
А тут — сплошал старинушка!
{{№|120}}Дурачество вахлацкое
Коснулось и его!
Ему невольно думалось:
«Без барщины… без подати…
Без палки… правда ль, господи?»
И улыбнулся Влас.
Так солнце с неба знойного
В лесную глушь дремучую
Забросит луч — и чудо там:
Роса горит алмазами,
{{№|130}}Позолотился мох.
«Пей, вахлачки, погуливай!»
Не в меру было весело:
У каждого в груди
Играло чувство новое,
Как будто выносила их
Могучая волна
Со дна бездонной пропасти
На свет, где нескончаемый
Им уготован пир!
{{№|140}}Еще ведро поставили,
Галденье непрерывное
И песни начались.
Так, схоронив покойника,
Родные и знакомые
О нем лишь говорят,
Покамест не управятся
С хозяйским угощением
И не начнут зевать,—
Так и галденье долгое
{{№|150}}За чарочкой, под ивою,
Всё, почитай, сложилося
В поминки по подрезанным
Помещичьим «крепям».
К дьячку с семинаристами
Пристали: «Пой „Веселую“!»
Запели молодцы.
(Ту песню — не народную —
Впервые спел сын Трифона,
Григорий, вахлакам,
{{№|160}}И с «Положенья» царского,
С народа крепи снявшего,
Она по пьяным праздникам
Как плясовая пелася
Попами и дворовыми,—
Вахлак ее не пел,
А, слушая, притопывал,
Присвистывал; «Веселою»
Не в шутку называл.)
{{поле слева|2em|
<center>{{razr|ВЕСЕЛАЯ}}</center>
«Кушай тюрю, Яша!
{{№|170}}Молочка-то нет!»
— Где ж коровка наша? —
«Увели, мой свет!
Барин для приплоду
Взял ее домой».
Славно жить народу
На Руси святой!
— Где же наши куры? —
Девчонки орут.
«Не орите, дуры!
{{№|180}}Съел их земский суд;
Взял еще подводу
Да сулил постой…»
Славно жить народу
На Руси святой!
Разломило спину,
А квашня не ждет!
Баба Катерину
Вспомнила — ревет:
В дворне больше году
{{№|190}}Дочка… нет родной!
Славно жить народу
На Руси святой!
Чуть из ребятишек,
Глядь, и нет детей!
Царь возьмет мальчишек,
Барин — дочерей!
Одному уроду
Вековать с семьей.
Славно жить народу
{{№|200}}На Руси святой!
{{indent|2}}и т. д.
{{bar}}}}
Потом свою вахлацкую,
Родную, хором грянули,
Протяжную, печальную,—
Иных покамест нет.
Не диво ли? широкая
Сторонка Русь крещеная,
Народу в ней тьма тём,
А ни в одной-то душеньке
Спокон веков до нашего
{{№|210}}Не загорелась песенка
Веселая и ясная,
Как ведреной денек.
Не дивно ли? не страшно ли?
О время, время новое!
Ты тоже в песне скажешься,
Но как?.. Душа народная,
Воссмейся ж наконец!..
<center>{{razr|БАРЩИННАЯ}}</center>
Беден, нечесан Калинушка,
Нечем ему щеголять,
{{№|220}}Только расписана спинушка,
Да за рубахой не знать.
{{indent|4}}С лаптя до ворота
{{indent|4}}Шкура вся вспорота,
Пухнет с мякины живот.
{{indent|4}}Верченый, крученой,
{{indent|4}}Сеченый, мученой,
{{indent|4}}Еле Калина бредет:
В ноги кабатчику стукнется,
Горе потопит в вине,
{{№|230}}Только в субботу аукнется
С барской конюшни жене…
{{bar}}
«Ай, песенка!.. Запомнить бы!..»
Тужили наши странники,
Что память коротка,
А вахлаки бахвалились:
«Мы барщинные! С наше-то
Попробуй, потерпи!
Мы барщинные! выросли
Под рылом у помещика;
{{№|240}}День — каторга, а ночь?
Что сраму-то! За девками
Гонцы скакали тройками
По нашим деревням.
В лицо позабывали мы
Друг дружку, в землю глядючи,
Мы потеряли речь.
В молчанку напивалися,
В молчанку цаловалися,
В молчанку драка шла».
{{№|250}}— Ну, ты насчет молчанки-то
Не очень! нам молчанка та
Досталась солоней! —
Сказал соседней волости
Крестьянин, с сеном ехавший
(Нужда пристигла крайняя,
Скосил — и на базар!)
Решила наша барышня
Гертруда Александровна,
Кто скажет слово крепкое,
{{№|260}}Того нещадно драть.
И драли же! покудова
Не перестали лаяться,
А мужику не лаяться —
Едино, что молчать.
Намаялись! уж подлинно
Отпраздновали волю мы,
Как праздник: так ругалися,
Что поп Иван обиделся
За звоны колокольные.
{{№|270}}Гудевшие в тот день.—
Такие сказы чудные
Посыпались… И диво ли?
Ходить далеко за{{Акут}} словом
Не надо — всё прописано
На собственной спине.
«У нас была оказия,—
Сказал детина с черными
Большими бакенбардами,—
Так нет ее чудней».
{{№|280}}(На малом шляпа круглая,
С значком, жилетка красная,
С десятком светлых пуговиц,
Посконные штаны
И лапти: малый смахивал
На дерево, с которого
Кору подпасок крохотный
Всю снизу ободрал,
А выше — ни царапины,
В вершине не побрезгует
{{№|290}}Ворона свить гнездо.)
— Так что же, брат, рассказывай! —
«Дай прежде покурю!»
Покамест он покуривал,
У Власа наши странники
Спросили: «Что за гусь?»
— Так, подбегало-мученик,
Приписан к нашей волости,
Барона Синегузина <ref>Тизенгаузена.</ref>
Дворовый человек,
{{№|300}}Викентий Александрович.
С запяток в хлебопашество
Прыгнул! За ним осталася
И кличка «выездной».
Здоров, а ноги слабые,
Дрожат; его-то барыня
В карете цугом ездила
Четверкой по грибы…
Расскажет он! послушайте!
Такая память знатная,
{{№|310}}Должно быть (кончил староста)
Сорочьи яйца ел. <ref>Примета: чтоб иметь хорошую память, нужно есть сорочьи яйца.</ref>—
Поправив шляпу круглую,
Викентий Александрович
К рассказу приступил.
<center>{{razr|ПРО ХОЛОПА ПРИМЕРНОГО — ЯКОВА ВЕРНОГО}}</center>
{{поле слева|-3em|Был господин невысокого рода,
Он деревнишку на взятки купил,
Жил в ней безвыездно тридцать три года,
Вольничал, бражничал, горькую пил,
Жадный, скупой, не дружился с дворянами,
{{№|320}}Только к сестрице езжал на чаек;
Даже с родными, не только с крестьянами,
Был господин Поливанов жесток;
Дочь повенчав, муженька благоверного
Высек — обоих прогнал нагишом,}}
В зубы холопа примерного,
Якова верного,
Походя дул каблуком.
Люди холопского звания —
Сущие псы иногда:
{{№|330}}Чем тяжелей наказания,
Тем им милей господа.
{{поле слева|-2em|Яков таким объявился из младости,
Только и было у Якова радости:
Барина холить, беречь, ублажать
Да племяша-малолетка качать.
Так они оба до старости дожили.
Стали у барина ножки хиреть,
Ездил лечиться, да ноги не ожили…
Полно кутить, баловаться и петь!}}
{{№|340}}Очи-то ясные,
Щеки-то красные,
Пухлые руки как сахар белы»
Да на ногах — кандалы!
{{поле слева|-2em|Смирно помещик лежит под халатом,
Горькую долю клянет,
Яков при барине: другом и братом
Верного Якова барин зовет.
Зиму и лето вдвоем коротали,
В карточки больше играли они,
{{№|350}}Скуку рассеять к сестрице езжали
Верст за двенадцать в хорошие дни.
Вынесет сам его Яков, уложит,
Сам на долгуше свезет до сестры,
Сам до старушки добраться поможет.
Так они жили ладком — до поры…
{{indent|2}}Вырос племянничек Якова, Гриша,
Барину в ноги: «Жениться хочу!»
— Кто же невеста? — «Невеста — Ариша».
Барин ответствует: — В гроб вколочу! —
{{№|360}}Думал он сам, на Аришу-то глядя:
«Только бы ноги господь воротил!»
Как ни просил за племянника дядя,
Барин соперника в рекруты сбыл.
Крепко обидел холопа примерного,
{{indent|4}}Якова верного,
Барин,— холоп задурил!
Мертвую запил… Неловко без Якова,
Кто ни послужит — дурак, негодяй!
Злость-то давно накипела у всякого,
{{№|370}}Благо есть случай: груби, вымещай!
Барин то просит, то песски ругается.
{{indent|4}}Так две недели прошли.
Вдруг его верный холоп возвращается…
{{indent|4}}Первое дело: поклон до земли.
Жаль ему, видишь ты, стало безногого:
Кто-де сумеет его соблюсти?
«Не поминай только дела жестокого,
Буду свой крест до могилы нести!»
Снова помещик лежит под халатом,
{{№|380}}Снова у ног его Яков сидит,
Снова помещик зовет его братом.
— Что ты нахмурился, Яша? — «Мутит!» —
Много грибов нанизали на нитки,
В карты сыграли, чайку напились,
Ссыпали вишни, малину в напитки
И поразвлечься к сестре собрались.
{{indent|2}}Курит помещик, лежит беззаботно,
Ясному солнышку, зелени рад,
Яков угрюм, говорит неохотно,
{{№|390}}Вожжи у Якова дрожмя дрожат,
Крестится: «Чур меня, сила нечистая!»
Шепчет: «Рассыпься!» (мутил его враг).
Едут… Направо трущоба лесистая,
Имя ей исстари: Чертов овраг;
Яков свернул и поехал оврагом,
Барин опешил: — Куда ж ты, куда? —
Яков ни слова. Проехали шагом
Несколько верст; не дорога — беда!
Ямы, валежник; бегут по оврагу
{{№|400}}Вешние воды, деревья шумят…
Стали лошадки — и дальше ни шагу,
Сосны стеной перед ними торчат.
{{indent|2}}Яков, не глядя на барина бедного,
Начал коней отпрягать,
Верного Яшу, дрожащего, бледного,
Начал помещик тогда умолять.
Выслушал Яков посулы — и грубо,
Зло засмеялся: «Нашел душегуба!
Стану я руки убийством марать,
{{№|410}}Нет, не тебе умирать!»
Яков на сосну высокую прянул.
Вожжи в вершине ее укрепил,
Перекрестился, на солнышко глянул,
Голову в петлю — и ноги спустил!..
{{indent|2}}Экие страсти господни! висит
Яков над барином, мерно качается.
Мечется барин, рыдает, кричит,
Эхо одно откликается!
{{indent|2}}Вытянул голову, голос напряг
{{№|420}}Барин — напрасные крики!
В саван окутался Чертов овраг,
Ночью там росы велики,
Зги не видать! только совы снуют,
Оземь ширяясь крылами,
Слышно, как лошади листья жуют,
Тихо звеня бубенцами.
Словно чугунка подходит — горят
Чьи-то два круглые, яркие ока,
Птицы какие-то с шумом летят,
{{№|430}}Слышно, посели они недалеко.
Ворон над Яковом каркнул один,
Чу! их слетелось до сотни!
Ухнул, грозит костылем господин.
Экие страсти господни!
{{indent|2}}Барин в овраге всю ночь пролежал,
Стонами птиц и волков отгоняя,
Утром охотник его увидал.
Барин вернулся домой, причитая:
— Грешен я, грешен! Казните меня! —
{{№|440}}Будешь ты, барин, холопа примерного,
{{indent|6}}Якова верного,
{{indent|4}}Помнить до судного дня!}}
{{bar}}
«Грехи, грехи, — послышалось
Со всех сторон. — Жаль Якова,
Да жутко и за барина?—
Какую принял казнь!»
— Жалей!..— Еще прослушали
Два-три рассказа страшные
И горячо заспорили
{{№|450}}О том, кто всех грешней?
Один сказал: кабатчики,
Другой сказал: помещики,
А третий — мужики.
То был Игнатий Прохоров,
Извозом занимавшийся,
Степенный и зажиточный
Мужик — не пустослов.
Видал он виды всякие,
Изъездил всю губернию
{{№|460}}И вдоль и поперек.
Его послушать надо бы,
Однако вахлаки
Так обозлились, не дали
Игнатью слова вымолвить,
Особенно Клим Яковлев
Куражился: «Дурак же ты!..»
— А ты бы прежде выслушал…—
«Дурак же ты…»
{{indent|«Дурак же ты…»}}— И все-то вы,
Я вижу, дураки! —
{{№|470}}Вдруг вставил слово грубое
Еремин, брат купеческий,
Скупавший у крестьян
Что ни попало, лапти ли,
Теленка ли, бруснику ли,
А главное — мастак
Подстерегать оказии,
Когда сбирались подати
И собственность вахлацкая
Пускалась с молотка.—
{{№|480}}Затеять спор затеяли,
А в точку не утрафили!
Кто всех грешней? подумайте! —
«Ну, кто же? говори!»
— Известно кто: разбойники! —
А Клим ему в ответ:
«Вы крепостными не были,
Была капель великая,
Да не на вашу плешь!
Набил мошну: мерещатся
{{№|490}}Везде ему разбойники;
Разбой — статья особая,
Разбой тут ни при чем!»
— Разбойник за разбойника
Вступился! — прасол вымолвил,
А Лавин — скок к нему!
«Молись!» — и в зубы прасола.
— Прощайся с животишками! —
И прасол в зубы Лавина.
«Ай, драка! молодцы!»
{{№|500}}Крестьяне расступилися,
Никто не подзадоривал,
Никто не разнимал.
Удары градом сыпались:
— Убью! пиши к родителям! —
«Убью! зови попа!»
Тем кончилось, что прасола
Клим сжал рукой, как обручем,
Другой вцепился в волосы
И гнул со словом «кланяйся»
{{№|510}}Купца к своим ногам.
— Ну, баста! — прасол вымолвил.
Клим выпустил обидчика,
Обидчик сел на бревнышко,
Платком широким клетчатым
Отерся и сказал:
— Твоя взяла! и диво ли?
Не жнет, не пашет — шляется
По коновальской должности,
Как сил не нагулять? —
{{№|520}}(Крестьяне засмеялися.)
«А ты еще не хочешь ли? —
Сказал задорно Клим.
— Ты думал, нет? Попробуем! —
Купец снял чуйку бережно
И в руки поплевал.
«Раскрыть уста греховные
Пришел черед: прослушайте!
И так вас помирю!» —
Вдруг возгласил Ионушка,
{{№|530}}Весь вечер молча слушавший,
Вздыхавший и крестившийся
Смиренный богомол.
Купец был рад; Клим Яковлев
Помалчивал. Уселися,
Настала тишина.
{{bar}}
Бездомного, безродного
Немало попадается
Народу на Руси.
Не жнут, не сеют — кормятся
{{№|540}}Из той же общей житницы,
Что кормит мышку малую
И воинство несметное:
Оседлого крестьянина
Горбом ее зовут.
Пускай народу ведомо,
Что целые селения
На попрошайство осенью,
Как на доходный промысел,
Идут: в народной совести
{{№|550}}Уставилось решение,
Что больше тут злосчастия,
Чем лжи,— им подают.
Пускай нередки случаи,
Что странница окажется
Воровкой; что у баб
За просфоры афонские,
За «слезки богородицы»
Паломник пряжу выманит,
А после бабы сведают,
{{№|560}}Что дальше Тройцы-Сергия
Он сам-то не бывал.
Был старец, чудным пением
Пленял сердца народные;
С согласья матерей,
В селе Крутые Заводи
Божественному пению
Стал девок обучать;
Всю зиму девки красные
С ним в риге запиралися,
{{№|570}}Оттуда пенье слышалось,
А чаще смех и визг.
Однако чем же кончилось?
Он петь-то их не выучил,
А перепортил всех.
Есть мастера великие
Подлаживаться к барыням;
Сначала через баб
Доступится до девичьей,
А там и до помещицы.
{{№|580}}Бренчит ключами, по двору
Похаживает барином,
Плюет в лицо крестьянину,
Старушку богомольную
Согнул в бараний рог!..
Но видит в тех же странниках
И лицевую сторону
Народ. Кем церкви строятся?
Кто кружки монастырские
Наполнил через край?
{{№|590}}Иной добра не делает
И зла за ним не видится,
Иного не поймешь.
Знаком народу Фомушка:
Вериги двупудовые
По телу опоясаны,
Зимой и летом бос,
Бормочет непонятное,
А жить — живет по-божески:
Доска да камень в головы,
{{№|600}}А пища — хлеб один.
Чудён ему и памятен
Старообряд Кропильников,
Старик, вся жизнь которого
То воля, то острог.
Пришел в село Усолово:
Корит мирян безбожием,
Зовет в леса дремучие
Спасаться. Становой
Случился тут, всё выслушал:
{{№|610}}«К допросу сомустителя!»
Он то же и ему:
— Ты враг Христов, антихристов
Посланник! — Сотский, староста
Мигали старику:
«Эй, покорись!» — не слушает!
Везли его в острог,
А он корил начальника
И, на телеге стоючи,
Усоловцам кричал:
{{поле слева|-2em|{{№|620}}— Горе вам, горе, пропащие головы!
Были оборваны, будете голы вы,
Били вас палками, розгами, кнутьями
Будете биты железными прутьями!..—}}
Усоловцы крестилися,
Начальник бил глашатая:
«Попомнишь ты, анафема,
Судью ерусалимского!»
У парня у подводчика,
С испугу вожжи выпали
{{№|630}}И волос дыбом стал!
И, как на грех, воинская
Команда утром грянула:
В Убой, село недальное,
Солдатики пришли.
Допросы! усмирение!
Тревога! по спопутности
Досталось и усоловцам:
Пророчество строптивого
Чуть в точку не сбылось.
{{№|640}}Вовек не позабудется
Народом Евфросиньюшка,
Посадская вдова:
Как божия посланница,
Старушка появляется
В холерные года;
Хоронит, лечит, возится
С больными. Чуть не молятся
Крестьянки на нее…
Стучись же, гость неведомый!
{{№|650}}Кто б ни был ты, уверенно
В калитку деревенскую
Стучись! Не подозрителен
Крестьянин коренной,
В нем мысль не зарождается,
Как у людей достаточных,
При виде незнакомого,
Убогого и робкого:
Не стибрил бы чего?
А бабы — те радехоньки.
{{№|660}}Зимой перед лучиною
Сидит семья, работает,
А странничек гласит.
Уж в баньке он попарился,
Ушицы ложкой собственной,
С рукой благословляющей,
Досыта похлебал.
По жилам ходит чарочка,
Рекою льется речь.
В избе всё словно замерло:
{{№|670}}Старик, чинивший лапотки,
К ногам их уронил;
Челнок давно не чикает,
Заслушалась работница
У ткацкого станка;
Застыл уж на уколотом
Мизинце у Евгеньюшки,
Хозяйской старшей дочери,
Высокий бугорок,
А девка и не слышала,
{{№|680}}Как укололась до крови;
Шитье к ногам спустилося,
Сидит — зрачки расширены,
Руками развела…
Ребята, свесив головы
С полатей, не шелохнутся:
Как тюленята сонные
На льдинах за Архангельском,
Лежат на животе.
Лиц не видать, завешены
{{№|690}}Спустившимися прядями
Волос — не нужно сказывать,
Что желтые они.
Постой! уж скоро странничек
Доскажет быль афонскую,
Как турка взбунтовавшихся
Монахов в море гнал,
Как шли покорно иноки
И погибали сотнями —
Услышишь шепот ужаса,
{{№|700}}Увидишь ряд испуганных,
Слезами полных глаз!
Пришла минута страшная —
И у самой хозяюшки
Веретено пузатое
Скатилося с колен.
Кот Васька насторожился —
И прыг к веретену!
В другую пору то-то бы
Досталось Ваське шустрому,
{{№|710}}А тут и не заметили,
Как он проворной лапкою
Веретено потрогивал,
Как прыгал на него
И как оно каталося,
Пока не размоталася
Напряденная нить!
{{indent|2}}Кто видывал, как слушает
Своих захожих странников
Крестьянская семья,
{{№|720}}Поймет, что ни работою
Ни вечною заботою,
Ни игом рабства долгого,
Ни кабаком самим
Еще народу русскому
Пределы не поставлены:
Пред ним широкий путь!
Когда изменят пахарю
Поля старозапашные,
Клочки в лесных окраинах
{{№|730}}Он пробует пахать.
Работы тут достаточно,
Зато полоски новые
Дают без удобрения
Обильный урожай.
Такая почва добрая —
Душа народа русского…
О сеятель! приди!..
Иона (он же Ляпушкин)
Сторонушку вахлацкую
{{№|740}}Издавна навещал.
Не только не гнушалися
Крестьяне божьим странником,
А спорили о том,
Кто первый приютит его?
Пока их спорам Ляпушкин
Конца не положил:
«Эй! бабы! выносите-ка
Иконы!» Бабы вынесли;
Пред каждою иконою
{{№|750}}Иона падал ниц:
«Не спорьте! дело божие,
Котора взглянет ласковей,
За тою и пойду!»
И часто за беднейшею
Иконой шел Ионушка
В беднейшую избу.
И к той избе особое
Почтенье: бабы бегают
С узлами, сковородками
{{№|760}}В ту избу. Чашей полною,
По милости Ионушки,
Становится она.
{{поле слева|3em|Негромко и неторопко
Повел рассказ Ионушка
«О двух великих грешниках»,
Усердно покрестясь.}}
<center>{{razr|О ДВУХ ВЕЛИКИХ ГРЕШНИКАХ}}</center>
Господу богу помолимся,
Древнюю быль возвестим,
Мне в Соловках ее сказывал
{{№|770}}Инок, отец Питирим.
Было двенадцать разбойников,
Был Кудеяр-атаман,
Много разбойники пролили
Крови честных христиан,
Много богатства награбили,
Жили в дремучем лесу,
Вождь Кудеяр из-под Киева
Вывез девицу-красу.
Днем с полюбовницей тешился,
{{№|780}}Ночью набеги творил,
Вдруг у разбойника лютого
Совесть господь пробудил.
Сон отлетел; опротивели
Пьянство, убийство, грабеж,
Тени убитых являются,
Целая рать — не сочтешь!
Долго боролся, противился
Господу зверь-человек,
Голову снес полюбовнице
{{№|790}}И есаула засек.
Совесть злодея осилила,
Шайку свою распустил,
Роздал на церкви имущество,
Нож под ракитой зарыл.
И прегрешенья отмаливать
К гробу господню идет,
Странствует, молится, кается,
Легче ему не стает.
Старцем, в одежде монашеской,
{{№|800}}Грешник вернулся домой,
Жил под навесом старейшего
Дуба, в трущобе лесной.
Денно и нощно всевышнего
Молит: грехи отпуcти!
Тело предай истязанию,
Дай только душу спасти!
Сжалился бог и к спасению
Схимнику путь указал:
Старцу в молитвенном бдении
{{№|810}}Некий угодник предстал,
Рек: «Не без божьего промысла
Выбрал ты дуб вековой,
Тем же ножом, что разбойничал,
Срежь его, той же рукой!
Будет работа великая,
Будет награда за труд,
Только что рухнется дерево —
Цепи греха упадут».
Смерил отшельник страшилище:
{{№|820}}Дуб — три обхвата кругом!
Стал на работу с молитвою,
Режет булатным ножом,
Режет упругое дерево,
Господу славу поет,
Годы идут — подвигается
Медленно дело вперед.
Что с великаном поделает
Хилый, больной человек?
Нужны тут силы железные,
{{№|830}}Нужен не старческий век!
В сердце сомнение крадется,
Режет и слышит слова:
«Эй, старина, что ты делаешь?»
Перекрестился сперва,
Глянул — и пана Глуховского
Видит на борзом коне,
Пана богатого, знатного,
Первого в той стороне.
Много жестокого, страшного
{{№|840}}Старец о пане слыхал
И в поучение грешнику
Тайну свою рассказал.
Пан усмехнулся: «Спасения
Я уж не чаю давно,
В мире я чту только женщину,
Золото, честь и вино.
Жить надо, старче, по-моему:
Сколько холопов гублю,
Мучу, пытаю и вешаю,
{{№|850}}А поглядел бы, как сплю!»
Чудо с отшельником сталося:
Бешеный гнев ощутил,
Бросился к пану Глуховскому,
Нож ему в сердце вонзил!
Только что пан окровавленный
Пал головой на седло,
Рухнуло древо громадное,
Эхо весь лес потрясло.
Рухнуло древо, скатилося
{{№|860}}С инока бремя грехов!..
Слава творцу вездесущему
Днесь и во веки веков!
{{bar}}
Иона кончил; крестится;
Народ молчит. Вдруг прасола
Сердитым криком прорвало:
— Эй вы, тетери сонные!
Па-ром, живей, па-ром! —
«Парома не докличешься
До солнца! перевозчики
{{№|870}}И днем-то трусу празднуют,
Паром у них худой,
Пожди! Про Кудеяра-то…»
— Паром! пар-ром! пар-ром! —
Ушел, с телегой возится,
Корова к ней привязана —
Он пнул ее ногой;
В ней курочки курлыкают,
Сказал им: — Дуры! цыц! —
Теленок в ней мотается —
{{№|880}}Досталось и теленочку
По звездочке на лбу.
Нажег коня саврасого
Кнутом — и к Волге двинулся.
Плыл месяц над дорогою,
Такая тень потешная
Бежала рядом с прасолом
По лунной полосе!
«Отдумал, стало, драться-то?
А спорить — видит — не о чем,—
{{№|890}}Заметил Влас.— Ой, господи!
Велик дворянский грех!»
— Велик, а всё не быть ему
Против греха крестьянского,—
Опять Игнатий Прохоров
Не вытерпел — сказал.
Клим плюнул: «Эк приспичило!
Кто с чем, а нашей галочке
Родные галченяточки
Всего милей… Ну, сказывай,
{{№|900}}Что за великой грех?»
<center>{{razr|КРЕСТЬЯНСКОЙ ГРЕХ}}</center>
{{поле слева|-2em|Аммирал-вдовец по морям ходил,
По морям ходил, корабли водил,
Под Ачаковым бился с туркою,
Наносил ему поражение,
И дала ему государыня
Восемь тысяч душ в награждение.
В той ли вотчине припеваючи
Доживает век аммирал-вдовец,
И вручает он, умираючи,
{{№|910}}Глебу-старосте золотой ларец.
«Гой ты, староста! береги ларец!
Воля в нем моя сохраняется:
Из цепей-крепей на свободушку
Восемь тысяч душ отпускается!»
{{indent|2}}Аммирал-вдовец на столе лежит,
Дальний родственник хоронить катит.
{{indent|2}}Схоронил, забыл! Кличет старосту
И заводит с ним речь окольную;
Всё повыведал, насулил ему
{{№|920}}Горы золота, выдал вольную…
{{indent|2}}Глеб — он жаден был — соблазняется:
Завещание сожигается!
{{indent|2}}На десятки лет, до недавних дней
Восемь тысяч душ закрепил злодей,
С роду, с племенем; что народу-то!
Что народу-то! с камнем в воду-то!
Всё прощает бог, а Иудин грех
{{indent|2}}Не прощается.
Ой, мужик! мужик! ты грешнее всех,
{{№|930}}И за то тебе вечно маяться!}}
{{bar}}
Суровый и рассерженный,
Громовым, грозным голосом
Игнатий кончил речь.
Толпа вскочила на ноги,
Пронесся вздох, послышалось:
«Так вот он, грех крестьянина!
И впрямь страшенный грех».
— И впрямь: нам вечно маяться,
Ох-ох!..— сказал сам староста,
{{№|940}}Опять убитый, в лучшее
Не верующий Влас.
И скоро поддававшийся,
Как горю, так и радости,
«Великий грех! великий грех!» —
Тоскливо вторил Клим.
{{indent|2}}Площадка перед Волгою,
Луною освещенная,
Переменилась вдруг.
Пропали люди гордые,
{{№|950}}С уверенной походкою,
Остались вахлаки,
Досыта не едавшие,
Несолоно хлебавшие,
Которых вместо барина
Драть будет волостной,
К которым голод стукнуться
Грозит: засуха долгая,
А тут еще — жучок!
Которым прасол-выжига
{{№|960}}Урезать цену хвалится
На их добычу трудную,
Смолу, слезу вахлацкую,—
Урежет, попрекнет:
«За что платить вам много-то?
У вас товар некупленный,
Из вас на солнце топится
Смола, как из сосны!»
{{indent|2}}Опять упали бедные
На дно бездонной пропасти,
{{№|970}}Притихли, приубожились,
Легли на животы;
Лежали, думу думали
И вдруг запели. Медленно,
Как туча надвигается,
Текли слова тягучие.
Так песню отчеканили,
Что сразу наши странники
Упомнили ее:
<center>{{razr|ГОЛОДНАЯ}}
</center>
{{поле слева|3em|Стоит мужик —
{{№|980}}Колышется,
Идет мужик —
Не дышится!
С коры его
Распучило,
Тоска-беда
Измучила.
Темней лица
Стеклянного
Не видано
{{№|990}}У пьяного.
Идет — пыхтит,
Идет — и спит,
Прибрел туда,
Где рожь шумит
Как идол стал
На полосу,
Стоит, поет
Без голосу:
«Дозрей, дозрей,
{{№|1000}}Рожь-матушка!
Я пахарь твой,
Панкратушка!
Ковригу съем
Гора горой,
Ватрушку съем
Со стол большой!
Всё съем один,
Управлюсь сам.
Хоть мать, хоть сын
{{№|1010}}Проси — не дам!»}}
<center>{{bar}}</center>
«Ой, батюшки, есть хочется!» —
Сказал упалым голосом
Один мужик; из пещура
Достал краюху — ест.
«Поют они без голосу,
А слушать — дрожь по волосу!» —
Сказал другой мужик.
И правда, что не голосом —
Нутром — свою «Голодную»
{{№|1020}}Пропели вахлаки.
Иной во время пения
Стал на ноги, показывал,
Как шел мужик расслабленный,
Как сон долил голодного,
Как ветер колыхал,
И были строги, медленны
Движенья. Спев «Голодную»,
Шатаясь, как разбитые,
Гуськом пошли к ведерочку
{{№|1030}}И выпили певцы.
«Дерзай!» — за ними слышится
Дьячково слово; сын его
Григорий, крестник старосты,
Подходит к землякам.
«Хошь водки?» — Пил достаточно,
Что тут у вас случилося?
Как в воду вы опущены?..—
— «Мы?.. что ты?..» Насторожились,
Влас положил на крестника
{{№|1040}}Широкую ладонь.
— Неволя к вам вернулася?
Погонят вас на барщину?
Луга у вас отобраны? —
— «Луга-то?.. Шутишь, брат!»
— Так что ж переменилося?..
Закаркали «Голодную»,
Накликать голод хочется? —
— «Никак и впрямь ништо!» —
Клим как из пушки выпалил;
{{№|1050}}У многих зачесалися
Затылки, шепот слышится:
«Никак и впрямь ништо!»
«Пей, вахлачки, погуливай!
Всё ладно, всё по-нашему,
Как было ждано-гадано,
Не вешай головы!»
— По-нашему ли Климушка?
А Глеб-то?.. —
{{indent|А Глеб-то?.. —}}Потолковано
Немало: в рот положено.
{{№|1060}}Что не они ответчики
За Глеба окаянного,
Всему виною: крепь!
— Змея родит змеенышей,
А крепь — грехи помещика,
Грех Якова несчастного,
Грех Глеба родила!
Нет крепи — нет помещика,
До петли доводящего
Усердного раба,
{{№|1070}}Нет крепи — нет дворового,
Самоубийством мстящего
Злодею своему,
Нет крепи — Глеба нового
Не будет на Руси! —
Всех пристальней, всех радостней
Прослушал Гришу Пров:
Осклабился, товарищам
Сказал победным голосом:
«Мотайте-ка на ус!»
{{№|1080}}Пошло, толпой подхвачено,
О крепи слово верное
Трепаться: «Нет змеи —
Не будет и змеенышей!»
Клим Яковлев Игнатия
Опять ругнул: «Дурак же ты!»
Чуть-чуть не подрались!
Дьячок рыдал над Гришею:
«Создаст же бог головушку!
Недаром порывается
{{№|1090}}В Москву, в новорситет!»
А Влас его поглаживал:
«Дай бог тебе и серебра,
И золотца, дай умную,
Здоровую жену!»
— Не надо мне ни серебра,
Ни золота, а дай господь,
Чтоб землякам моим
И каждому крестьянину
Жилось вольготно-весело
{{№|1100}}На всей святой Руси! —
Зардевшись, словно девушка,
Сказал из сердца самого
Григорий — и ушел.
<center>{{bar}}</center>
Светает. Снаряжаются
Подводчики. «Эй, Влас Ильич!
Иди сюда, гляди, кто здесь!» —
Сказал Игнатий Прохоров,
Взяв к бревнам приваленную
Дугу. Подходит Влас,
{{№|1110}}За ним бегом Клим Яковлев;
За Климом — наши странники
(Им дело до всего):
За бревнами, где нищие
Вповалку спали с вечера,
Лежал какой-то смученной,
Избитый человек;
На нем одежа новая,
Да только вся изорвана,
На шее красный шелковый
{{№|1120}}Платок, рубаха красная,
Жилетка и часы.
Нагнулся Лавин к спящему,
Взглянул и с криком: «Бей его!» —
Пнул в зубы каблуком.
Вскочил детина, мутные
Протер глаза, а Влас его
Тем временем в скулу.
Как крыса прищемленная,
Детина пискнул жалобно —
{{№|1130}}И к лесу! Ноги длинные,
Бежит — земля дрожит!
Четыре парня бросились
В погоню за детиною,
Народ кричал им: «Бей его!»,—
Пока в лесу не скрылися
И парни, и беглец.
«Что за мужчина? — старосту
Допытывали странники.—
За что его тузят?»
{{№|1140}}— Не знаем, так наказано
Нам из села из Тискова,
Что буде где покажется
Егорка Шутов — бить его!
И бьем. Подъедут тисковцы.
Расскажут. Удоволили? —
Спросил старик вернувшихся
С погони молодцов.
«Догнали, удоводили!
Побег к Кузьмо-Демьянскому,
{{№|1150}}Там, видно, переправиться
За Волгу норовит».
«Чудной народ! бьют сонного.
За что про что не знаючи…»
— Коли всем миром велено:
«Бей»! — стало, есть за что! —
Прикрикнул Влас на странников.—
Не ветрогоны тисковцы,
Давно ли там десятого
Пороли? Не до шуток им.
{{№|1160}}Гнусь-человек! — Не бить его,
Так уж кого и бить?
Не нам одним наказано,
От Тискова по Волге-то
Тут деревень четырнадцать,—
Чай, через все четырнадцать
Прогнали, как сквозь строй! —
Притихли наши странники.
Узнать-то им желательно,
В чем штука? да прогневался
{{№|1170}}И так уж дядя Влас.
<center>{{bar}}</center>
Совсем светло. Позавтракать
Мужьям хозяйки вынесли:
Ватрушки с творогом,
Гусятина (прогнали тут
Гусей; три затомилися,
Мужик их нес под мышкою:
«Продай! помрут до городу!» —
Купили ни за что).
Как пьет мужик, толковано
{{№|1180}}Немало, а не всякому
Известно, как он ест.
Жаднее на говядину,
Чем на вино, бросается.
Был тут непьющий каменщик,
Так опьянел с гусятины,
На что твое вино!
Чу! слышен крик: «Кто едет-то!
Кто едет-то!» Наклюнулось
Еще подспорье шумному
{{№|1190}}Веселью вахлаков.
Воз с сеном приближается,
Высоко на возу
Сидит солдат Овсяников,
Верст на двадцать в окружности
Знакомый мужикам,
И рядом с ним Устиньюшка,
Сироточка-племянница,
Поддержка старика.
Райком кормился дедушка,
{{№|1200}}Москву да Кремль показывал,
Вдруг инструмент испортился,
А капиталу нет!
Три желтенькие ложечки
Купил — так не приходятся
Заученные натвердо
Присловья к новой музыке.
Народа не смешат!
Хитер солдат! по времени
Слова придумал новые,
{{№|1210}}И ложки в ход пошли.
Обрадовались старому:
«Здорово, дедко! спрыгни-ка,
Да выпей с нами рюмочку,
Да в ложечки ударь!»
— Забраться-то забрался я,
А как сойду, не ведаю:
Ведет! — «Небось до города
Опять за полной пенцией?
Да город-то сгорел!»
{{№|1220}}— Сгорел? И поделом ему!
Сгорел? Так я до Питера! —
«Чай, по чугунке тронешься?»
Служивый посвистал:
— Недолго послужила ты
Народу православному,
Чугунка бусурманская!
Была ты нам люба,
Как от Москвы до Питера
Возила за три рублика,
{{№|1230}}А коли семь-то рубликов
Платить, так черт с тобой! —
«А ты ударь-ка в ложечки,—
Сказал солдату староста,—
Народу подгулявшего
Покуда тут достаточно,
Авось дела поправятся.
Орудуй живо, Клим!»
(Влас Клима недолюбливал,
А чуть делишко трудное,
{{№|1240}}Тотчас к нему: «Орудуй, Клим!»,
А Клим тому и рад.)
Спустили с возу дедушку,
Солдат был хрупок на ноги,
Высок и тощ до крайности;
На нем сюртук с медалями
Висел, как на шесте.
Нельзя сказать, чтоб доброе
Лицо имел, особенно
Когда сводило старого —
{{№|1250}}Черт чертом! Рот ощерится,
Глаза — что угольки!
Солдат ударил в ложечки,
Что было вплоть до берегу
Народу — всё сбегается.
Ударил — и запел:
{{поле слева|4em|Тошен свет,
Правды нет,
Жизнь тошна,
Боль сильна.}}
{{поле слева|3em|{{№|1260}}Пули немецкие,
Пули турецкие,
Пули французские,
Палочки русские!}}
{{поле слева|4em|Тошен свет,
Хлеба нет,
Крова нет,
Смерти нет.}}
{{поле слева|-3em|Ну-тка, с редута-то с первого номеру,
Ну-тка, с Георгием — по{{Акут}} миру, по{{Акут}} миру!}}
{{поле слева|3em|{{№|1270}}У богатого,
У богатины
Чуть не подняли
На рогатину!
Весь в гвоздях забор
Ощетинился,
А хозяин-вор
Оскотинился.
Нет у бедного
Гроша медного:
{{№|1280}}«Не взыщи, солдат!»
— И не надо, брат! —}}
{{поле слева|4em|Тошен свет,
Хлеба нет,
Крова нет,
Смерти нет!}}
{{поле слева|3em|Только трех Матрен
Да Луку с Петром
Помяну добром.
У Луки с Петром
{{№|1290}}Табачку нюхнем,
А у трех Матрен
Провиант найдем.
У первой Матрены
Груздочки ядрены,
Матрена вторая
Несет каравая,}}
{{поле слева|-2em|У третьей водицы попью из ковша:
Вода ключевая, а мера — душа!}}
{{поле слева|4em|Тошен свет,
{{№|1300}}Правды нет,
Жизнь тошна,
Боль сильна.}}
<center>{{bar}}</center>
Служивого задергало,
Опершись на Устиньюшку,
Он поднял ногу левую
И стал ее раскачивать,
Как гирю на весу;
Проделал то же с правою,
Ругнулся: «Жизнь проклятая!» —
{{№|1310}}И вдруг на обе стал.
«Орудуй, Клим!» По-питерски
Клим дело оборудовал:
По блюдцу деревянному
Дал дяде и племяннице,
Поставил их рядком,
А сам вскочил на бревнышко
И громко крикнул: «Слушайте!»
(Служивый не выдерживал
И часто в речь крестьянина
{{№|1320}}Вставлял словечко меткое
И в ложечки стучал.)
{{re|Клим}}
Колода есть дубовая
У моего двора,
Лежит давно: из младости
Колю на ней дрова,
Так та не столь изранена,
Как господин служивенькой.
Взгляните: в чем душа!
{{re|Солдат}}
{{поле слева|2em|Пули немецкие,
{{№|1330}}Пули турецкие,
Пули французские,
Палочки русские.}}
{{re|Клим}}
А пенциону полного
Не вышло, забракованы
Все раны старика;
Взглянул помощник лекаря,
Сказал: «Второразрядные!
По ним и пенцион».
{{re|Солдат}}
{{поле слева|-2em|Полного выдать не велено:
{{№|1340}}Сердце насквозь не прострелено!
(Служивый всхлипнул; в ложечки
Хотел ударить — скорчило!
Не будь при нем Устиньюшки,
Упал бы старина.)
{{re|Клим}}
Солдат опять с прошением.
Вершками раны смерили
И оценили каждую
Чуть-чуть не в медный грош.
Так мерил пристав следственный
{{№|1350}}Побои на подравшихся
На рынке мужиках:
«Под правым глазом ссадина,
Величиной с двугривенный,
В средине лба пробоина
В целковый. Итого:
На рубль пятнадцать с деньгою
Побоев…» Приравняем ли
К побоищу базарному
Войну под Севастополем,
{{№|1360}}Где лил солдатик кровь?
{{re|Солдат}}
Только горами не двигали,
А на редуты как прыгали!
Зайцами, белками, дикими кошками,
Там и простился я с ножками,
С адского грохоту, свисту оглох,
С русского голоду чуть не подох.}}
{{re|Клим}}
Ему бы в Питер надобно
До комитета раненых.
Пеш до Москвы дотянется,
{{№|1370}}А дальше как? Чугунка-то
Кусаться начала!
{{re|Солдат}}
{{поле слева|-2em|Важная барыня! гордая барыня!
Ходит, змеею шипит:
«Пусто вам! пусто вам! пусто вам!» —
Русской деревне кричит;
В рожу крестьянину фыркает,
Давит, увечит, кувыркает,
Скоро весь русский народ
Чище метлы подметет!}}
<center>{{bar}}</center>
{{№|1380}}Солдат слегка притопывал
И слышалось, как стукалась
Сухая кость о кость,
А Клим молчал: уж двинулся
К служивому народ.
Все дали: по копеечке,
По грошу, на тарелочках
Рублишко набрался…
<center>{{bar}}</center>
Пир кончился, расходится
Народ. Уснув, осталися
Под ивой наши странники,
И тут же спал Ионушка,
Да несколько упившихся
Не в меру мужиков.
Качаясь, Савва с Гришею
Вели домой родителя
И пели; в чистом воздухе
Над Волгой, как набатные,
Согласные и сильные
Гремели голоса:
Доля народа,
Счастье его,
Свет и свобода
Прежде всего!
Мы же немного
Просим у бога:
Честное дело
Делать умело
Силы нам дай!
Жизнь трудовая —
Другу прямая
К сердцу дорога,
Прочь от порога,
Трус и лентяй!
То ли не рай?
Доля народа,
Счастье его,
Свет и свобода
Прежде всего!
</poem>
{{poem-off}}
<references/>
[[Категория:Русская поэзия]]
[[Категория:Поэмы]]
[[Категория:Кому на Руси жить хорошо (Некрасов)|Часть 2]]
bj7lxloem9yxp4faxhhu68bv1aebx2l
Занемогла не захотела (Д. Бурлюк)
0
227585
5708842
5621011
2026-04-27T15:15:56Z
Cimumetupp
122983
5708842
wikitext
text/x-wiki
{{Отексте
| АВТОР =[[Давид Давидович Бурлюк]] (1882—1967)
| НАЗВАНИЕ =«[[Занемогла не захотела]]…»
| ЧАСТЬ =
| ПОДЗАГОЛОВОК =
| ИЗЦИКЛА =
| ИЗСБОРНИКА =[[Давид Давидович Бурлюк#Требник троих (1913)|Требник троих (1913)]]
| СОДЕРЖАНИЕ =
| ДАТАСОЗДАНИЯ =не позднее 1913
| ДАТАПУБЛИКАЦИИ =1913<ref>Требник троих: Сборник стихов и рисунков. М.: Изд. Г. Л. Кузьмина и С. Д. Долинского, 1913.</ref>
| ЯЗЫКОРИГИНАЛА =
| НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА =
| ПОДЗАГОЛОВОКОРИГИНАЛА =
| ПЕРЕВОДЧИК =
| ИСТОЧНИК =[http://ruslit.traumlibrary.net/book/burluk-poems/burluk-poems.html#s002004013 ruslit.traumlibrary.net] ([https://viewer.rsl.ru/ru/rsl01007895369?page=109&rotate=0&theme=white скан])
| ДРУГОЕ =
| ЛИЦЕНЗИЯ = PD-RusEmpire
| ВИКИПЕДИЯ =
| ИЗОБРАЖЕНИЕ =
| ОПИСАНИЕИЗОБРАЖЕНИЯ =
| ПРЕДЫДУЩИЙ =[[Природа смрадный труп (Д. Бурлюк)|Природа смрадный труп]]
| СЛЕДУЮЩИЙ =[[Клонись клонись над краем бездны (Д. Бурлюк)|Клонись клонись над краем бездны]]
| КАЧЕСТВО =3
| НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ =
}}
{{poemx||
Занемогла не захотела
Покинуть пасть
Уйти из пышущего тела
И не упасть
Была прожорлива акула
А ночь светла
На кораблях чернели дула
И вымпела.
|не позднее 1913}}
== Примечания ==
{{примечания}}
[[Категория:Поэзия Давида Давидовича Бурлюка]]
[[Категория:Русская поэзия]]
[[Категория:Стихотворения]]
[[Категория:Восьмистишия]]
[[Категория:Поэзия 1913 года]]
ju6fwmesia8d3jyays5y5d5b76xdyc7
Клонись клонись над краем бездны (Д. Бурлюк)
0
227586
5708843
5620253
2026-04-27T15:18:26Z
Cimumetupp
122983
5708843
wikitext
text/x-wiki
{{Отексте
| АВТОР =[[Давид Давидович Бурлюк]] (1882—1967)
| НАЗВАНИЕ =«[[Клонись клонись над краем бездны]]…»
| ЧАСТЬ =
| ПОДЗАГОЛОВОК =
| ИЗЦИКЛА =
| ИЗСБОРНИКА =[[Давид Давидович Бурлюк#Требник троих (1913)|Требник троих (1913)]]
| СОДЕРЖАНИЕ =
| ДАТАСОЗДАНИЯ =не позднее 1913
| ДАТАПУБЛИКАЦИИ =1913<ref>Требник троих: Сборник стихов и рисунков. М.: Изд. Г. Л. Кузьмина и С. Д. Долинского, 1913.</ref>
| ЯЗЫКОРИГИНАЛА =
| НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА =
| ПОДЗАГОЛОВОКОРИГИНАЛА =
| ПЕРЕВОДЧИК =
| ИСТОЧНИК =[http://ruslit.traumlibrary.net/book/burluk-poems/burluk-poems.html#s002004014 ruslit.traumlibrary.net] ([https://viewer.rsl.ru/ru/rsl01007895369?page=110&rotate=0&theme=white скан])
| ДРУГОЕ =
| ЛИЦЕНЗИЯ = PD-RusEmpire
| ВИКИПЕДИЯ =
| ИЗОБРАЖЕНИЕ =
| ОПИСАНИЕИЗОБРАЖЕНИЯ =
| ПРЕДЫДУЩИЙ =[[Занемогла не захотела (Д. Бурлюк)|Занемогла не захотела]]
| СЛЕДУЮЩИЙ =[[Когда уходит свет дневной (Д. Бурлюк)|Когда уходит свет дневной]]
| КАЧЕСТВО =3
| НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ =
}}
{{poemx||
Клонись клонись над краем бездны
И змею лишь гляди в глаза
Он там струится темнозвездный
Как исступленная гроза
Бросая пламенные розы
Бросая вниз
Согнись пред бременем угрозы
Не обернись.
|не позднее 1913}}
== Примечания ==
{{примечания}}
[[Категория:Поэзия Давида Давидовича Бурлюка]]
[[Категория:Русская поэзия]]
[[Категория:Стихотворения]]
[[Категория:Восьмистишия]]
[[Категория:Поэзия 1913 года]]
4ywrj3nqofthamcew6dadktbzfko7ag
Когда уходит свет дневной (Д. Бурлюк)
0
227587
5708844
5618939
2026-04-27T15:20:11Z
Cimumetupp
122983
5708844
wikitext
text/x-wiki
{{Отексте
| АВТОР =[[Давид Давидович Бурлюк]] (1882—1967)
| НАЗВАНИЕ =«[[Когда уходит свет дневной]]…»
| ЧАСТЬ =
| ПОДЗАГОЛОВОК =
| ИЗЦИКЛА =
| ИЗСБОРНИКА =[[Давид Давидович Бурлюк#Требник троих (1913)|Требник троих (1913)]]
| СОДЕРЖАНИЕ =
| ДАТАСОЗДАНИЯ =не позднее 1913
| ДАТАПУБЛИКАЦИИ =1913<ref>Требник троих: Сборник стихов и рисунков. М.: Изд. Г. Л. Кузьмина и С. Д. Долинского, 1913.</ref>
| ЯЗЫКОРИГИНАЛА =
| НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА =
| ПОДЗАГОЛОВОКОРИГИНАЛА =
| ПЕРЕВОДЧИК =
| ИСТОЧНИК =[http://ruslit.traumlibrary.net/book/burluk-poems/burluk-poems.html#s002004015 ruslit.traumlibrary.net] ([https://viewer.rsl.ru/ru/rsl01007895369?page=111&rotate=0&theme=white скан])
| ДРУГОЕ =
| ЛИЦЕНЗИЯ = PD-RusEmpire
| ВИКИПЕДИЯ =
| ИЗОБРАЖЕНИЕ =
| ОПИСАНИЕИЗОБРАЖЕНИЯ =
| ПРЕДЫДУЩИЙ =[[Клонись клонись над краем бездны (Д. Бурлюк)|Клонись клонись над краем бездны]]
| СЛЕДУЮЩИЙ =[[Пред этой гордою забавой (Д. Бурлюк)|Пред этой гордою забавой]]
| КАЧЕСТВО =3
| НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ =
}}
{{poemx||
Когда уходит свет дневной
Мы в темных норах зажигаем
Огонь лампад огонь ночной
Мы напитавшись темнотой
Ево упорно охраняем
Не искушенные луной
Не искушенные луной
|не позднее 1913}}
== Примечания ==
{{примечания}}
[[Категория:Поэзия Давида Давидовича Бурлюка]]
[[Категория:Русская поэзия]]
[[Категория:Стихотворения]]
[[Категория:Семистишия]]
[[Категория:Поэзия 1913 года]]
p7ph8a6srme0njbokasmammroqx1bby
Пред этой гордою забавой (Д. Бурлюк)
0
227588
5708845
5624671
2026-04-27T15:22:56Z
Cimumetupp
122983
5708845
wikitext
text/x-wiki
{{Отексте
| АВТОР =[[Давид Давидович Бурлюк]] (1882—1967)
| НАЗВАНИЕ =«Пред этой гордою забавой…»
| ЧАСТЬ =
| ПОДЗАГОЛОВОК =
| ИЗЦИКЛА =
| ИЗСБОРНИКА =[[Давид Давидович Бурлюк#Требник троих (1913)|Требник троих (1913)]]
| СОДЕРЖАНИЕ =
| ДАТАСОЗДАНИЯ =не позднее 1913
| ДАТАПУБЛИКАЦИИ =1913<ref>Требник троих: Сборник стихов и рисунков. М.: Изд. Г. Л. Кузьмина и С. Д. Долинского, 1913.</ref>
| ЯЗЫКОРИГИНАЛА =
| НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА =
| ПОДЗАГОЛОВОКОРИГИНАЛА =
| ПЕРЕВОДЧИК =
| ИСТОЧНИК =[http://ruslit.traumlibrary.net/book/burluk-poems/burluk-poems.html#s002004016 ruslit.traumlibrary.net] ([https://viewer.rsl.ru/ru/rsl01007895369?page=112&rotate=0&theme=white скан])
| ДРУГОЕ =
| ЛИЦЕНЗИЯ = PD-RusEmpire
| ВИКИПЕДИЯ =
| ИЗОБРАЖЕНИЕ =
| ОПИСАНИЕИЗОБРАЖЕНИЯ =
| ОГЛАВЛЕНИЕ = Давид Давидович Бурлюк
| ПРЕДЫДУЩИЙ =
| СЛЕДУЮЩИЙ =
| КАЧЕСТВО =3
| НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ =
}}
{{poemx||
Пред этой гордою забавой
Пред изможденностью земной
Предстанут громкою оравой
Храм обратя во двор свиной
Пред бесконечностью случайной
Пред зарожденьем новых слов
Цветут зарёй необычайной
Хулители твоих основ
|не позднее 1913}}
== Примечания ==
{{примечания}}
[[Категория:Поэзия Давида Давидовича Бурлюка]]
[[Категория:Русская поэзия]]
[[Категория:Стихотворения]]
[[Категория:Восьмистишия]]
[[Категория:Поэзия 1913 года]]
p356by1ogf2vucyz5aobvjhy8mv9vgn
Это серое небо (Д. Бурлюк)
0
227606
5708830
5617671
2026-04-27T14:52:57Z
Cimumetupp
122983
5708830
wikitext
text/x-wiki
{{Отексте
| АВТОР =[[Давид Давидович Бурлюк]] (1882—1967)
| НАЗВАНИЕ =«[[Это серое небо]]…»
| ЧАСТЬ =
| ПОДЗАГОЛОВОК =
| ИЗЦИКЛА =
| ИЗСБОРНИКА =[[Давид Давидович Бурлюк#Требник троих (1913)|Требник троих (1913)]]
| СОДЕРЖАНИЕ =
| ДАТАСОЗДАНИЯ =не позднее 1913
| ДАТАПУБЛИКАЦИИ =1913<ref>Требник троих: Сборник стихов и рисунков. М.: Изд. Г. Л. Кузьмина и С. Д. Долинского, 1913.</ref>
| ЯЗЫКОРИГИНАЛА =
| НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА =
| ПОДЗАГОЛОВОКОРИГИНАЛА =
| ПЕРЕВОДЧИК =
| ИСТОЧНИК =[http://ruslit.traumlibrary.net/book/burluk-poems/burluk-poems.html#s002004004 ruslit.traumlibrary.net] ([https://viewer.rsl.ru/ru/rsl01007895369?page=96&rotate=0&theme=white скан])
| ДРУГОЕ =
| ЛИЦЕНЗИЯ = PD-RusEmpire
| ВИКИПЕДИЯ =
| ИЗОБРАЖЕНИЕ =
| ОПИСАНИЕИЗОБРАЖЕНИЯ =
| ПРЕДЫДУЩИЙ =[[Дверь заперта навек навек (Д. Бурлюк)|Дверь заперта навек навек]]
| СЛЕДУЮЩИЙ =[[Поля пусты (Д. Бурлюк)|Поля пусты]]
| КАЧЕСТВО =3
| НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ =
}}
{{poemx||
Это серое небо
Кому оно нужно
Осеннее небо
Старо и недужно
Эти мокрые комья
И голые пашни
Этот кнут понуканий
Всегдашний…
|не позднее 1913}}
== Примечания ==
{{примечания}}
[[Категория:Поэзия Давида Давидовича Бурлюка]]
[[Категория:Русская поэзия]]
[[Категория:Стихотворения]]
[[Категория:Восьмистишия]]
[[Категория:Поэзия 1913 года]]
esaqs30o5nf0fqlz7mjei7doj28uly4
Поля пусты (Д. Бурлюк)
0
227608
5708831
5617962
2026-04-27T14:55:24Z
Cimumetupp
122983
5708831
wikitext
text/x-wiki
{{Отексте
| АВТОР =[[Давид Давидович Бурлюк]] (1882—1967)
| НАЗВАНИЕ =«[[Поля пусты]]…»
| ЧАСТЬ =
| ПОДЗАГОЛОВОК =
| ИЗЦИКЛА =
| ИЗСБОРНИКА =[[Давид Давидович Бурлюк#Требник троих (1913)|Требник троих (1913)]]
| СОДЕРЖАНИЕ =
| ДАТАСОЗДАНИЯ =не позднее 1913
| ДАТАПУБЛИКАЦИИ =1913<ref>Требник троих: Сборник стихов и рисунков. М.: Изд. Г. Л. Кузьмина и С. Д. Долинского, 1913.</ref>
| ЯЗЫКОРИГИНАЛА =
| НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА =
| ПОДЗАГОЛОВОКОРИГИНАЛА =
| ПЕРЕВОДЧИК =
| ИСТОЧНИК =[http://ruslit.traumlibrary.net/book/burluk-poems/burluk-poems.html#s002004005 ruslit.traumlibrary.net] ([https://viewer.rsl.ru/ru/rsl01007895369?page=96&rotate=0&theme=white скан])
| ДРУГОЕ =
| ЛИЦЕНЗИЯ = PD-RusEmpire
| ВИКИПЕДИЯ =
| ИЗОБРАЖЕНИЕ =
| ОПИСАНИЕИЗОБРАЖЕНИЯ =
| ПРЕДЫДУЩИЙ =[[Это серое небо (Д. Бурлюк)|Это серое небо]]
| СЛЕДУЮЩИЙ =[[Деревья спутали свои ветки (Д. Бурлюк)|Деревья спутали свои ветки]]
| КАЧЕСТВО =3
| НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ =
}}
{{poemx||
Поля пусты
Кареты чёрной дрожь
Полей листы
Здесь колебалась рожь
Лучистых вод
Недвижен взгляд
Луч хоровод
Их постоянен лад.
|не позднее 1913}}
== Примечания ==
{{примечания}}
[[Категория:Поэзия Давида Давидовича Бурлюка]]
[[Категория:Русская поэзия]]
[[Категория:Стихотворения]]
[[Категория:Восьмистишия]]
[[Категория:Поэзия 1913 года]]
[[Категория:Разностопный ямб]]
jp2t2qi5h85zcesh03hlk2ddku4jhik
5708832
5708831
2026-04-27T14:56:54Z
Cimumetupp
122983
5708832
wikitext
text/x-wiki
{{Отексте
| АВТОР =[[Давид Давидович Бурлюк]] (1882—1967)
| НАЗВАНИЕ =«[[Поля пусты]]…»
| ЧАСТЬ =
| ПОДЗАГОЛОВОК =
| ИЗЦИКЛА =
| ИЗСБОРНИКА =[[Давид Давидович Бурлюк#Требник троих (1913)|Требник троих (1913)]]
| СОДЕРЖАНИЕ =
| ДАТАСОЗДАНИЯ =не позднее 1913
| ДАТАПУБЛИКАЦИИ =1913<ref>Требник троих: Сборник стихов и рисунков. М.: Изд. Г. Л. Кузьмина и С. Д. Долинского, 1913.</ref>
| ЯЗЫКОРИГИНАЛА =
| НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА =
| ПОДЗАГОЛОВОКОРИГИНАЛА =
| ПЕРЕВОДЧИК =
| ИСТОЧНИК =[http://ruslit.traumlibrary.net/book/burluk-poems/burluk-poems.html#s002004005 ruslit.traumlibrary.net] ([https://viewer.rsl.ru/ru/rsl01007895369?page=97&rotate=0&theme=white скан])
| ДРУГОЕ =
| ЛИЦЕНЗИЯ = PD-RusEmpire
| ВИКИПЕДИЯ =
| ИЗОБРАЖЕНИЕ =
| ОПИСАНИЕИЗОБРАЖЕНИЯ =
| ПРЕДЫДУЩИЙ =[[Это серое небо (Д. Бурлюк)|Это серое небо]]
| СЛЕДУЮЩИЙ =[[Деревья спутали свои ветки (Д. Бурлюк)|Деревья спутали свои ветки]]
| КАЧЕСТВО =3
| НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ =
}}
{{poemx||
Поля пусты
Кареты чёрной дрожь
Полей листы
Здесь колебалась рожь
Лучистых вод
Недвижен взгляд
Луч хоровод
Их постоянен лад.
|не позднее 1913}}
== Примечания ==
{{примечания}}
[[Категория:Поэзия Давида Давидовича Бурлюка]]
[[Категория:Русская поэзия]]
[[Категория:Стихотворения]]
[[Категория:Восьмистишия]]
[[Категория:Поэзия 1913 года]]
[[Категория:Разностопный ямб]]
6xmxc80yvqyw73tved5eqadcjwyimcu
Деревья спутали свои ветки (Д. Бурлюк)
0
227611
5708833
5617845
2026-04-27T14:59:39Z
Cimumetupp
122983
5708833
wikitext
text/x-wiki
{{Отексте
| АВТОР =[[Давид Давидович Бурлюк]] (1882—1967)
| НАЗВАНИЕ =«[[Деревья спутали свои ветки]]…»
| ЧАСТЬ =
| ПОДЗАГОЛОВОК =
| ИЗЦИКЛА =
| ИЗСБОРНИКА =[[Давид Давидович Бурлюк#Требник троих (1913)|Требник троих (1913)]]
| СОДЕРЖАНИЕ =
| ДАТАСОЗДАНИЯ =не позднее 1913
| ДАТАПУБЛИКАЦИИ =1913<ref>Требник троих: Сборник стихов и рисунков. М.: Изд. Г. Л. Кузьмина и С. Д. Долинского, 1913.</ref>
| ЯЗЫКОРИГИНАЛА =
| НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА =
| ПОДЗАГОЛОВОКОРИГИНАЛА =
| ПЕРЕВОДЧИК =
| ИСТОЧНИК =[http://ruslit.traumlibrary.net/book/burluk-poems/burluk-poems.html#s002004006 ruslit.traumlibrary.net] ([https://viewer.rsl.ru/ru/rsl01007895369?page=98&rotate=0&theme=white скан])
| ДРУГОЕ =
| ЛИЦЕНЗИЯ = PD-RusEmpire
| ВИКИПЕДИЯ =
| ИЗОБРАЖЕНИЕ =
| ОПИСАНИЕИЗОБРАЖЕНИЯ =
| ПРЕДЫДУЩИЙ =[[Поля пусты (Д. Бурлюк)|Поля пусты]]
| СЛЕДУЮЩИЙ =[[Блоха болот (Д. Бурлюк)|Блоха болот]]
| КАЧЕСТВО =3
| НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ =
}}
{{poemx||
Деревья спутали свои ветки
Пальцы родимых тел
Бьются в клетке снеговые птицы
Зимний удел
Протянули рощи свои спицы
Снег шапки надел
Овеяны пухом ресницы
Зимний предел.
|не позднее 1913}}
== Примечания ==
{{примечания}}
[[Категория:Поэзия Давида Давидовича Бурлюка]]
[[Категория:Русская поэзия]]
[[Категория:Стихотворения]]
[[Категория:Восьмистишия]]
[[Категория:Поэзия 1913 года]]
7b9mvqbukj3f3i1rn9xuk0jswof736a
Блоха болот (Д. Бурлюк)
0
227613
5708829
5708765
2026-04-27T14:43:10Z
Cimumetupp
122983
5708829
wikitext
text/x-wiki
{{Отексте
| АВТОР =[[Давид Давидович Бурлюк]] (1882—1967)
| НАЗВАНИЕ =«[[Блоха болот]]…»
| ЧАСТЬ =
| ПОДЗАГОЛОВОК =
| ИЗЦИКЛА =
| ИЗСБОРНИКА =[[Давид Давидович Бурлюк#Требник троих (1913)|Требник троих (1913)]]
| СОДЕРЖАНИЕ =
| ДАТАСОЗДАНИЯ =не позднее 1913
| ДАТАПУБЛИКАЦИИ =1913<ref>Требник троих: Сборник стихов и рисунков. М.: Изд. Г. Л. Кузьмина и С. Д. Долинского, 1913.</ref>
| ЯЗЫКОРИГИНАЛА =
| НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА =
| ПОДЗАГОЛОВОКОРИГИНАЛА =
| ПЕРЕВОДЧИК =
| ИСТОЧНИК =[http://ruslit.traumlibrary.net/book/burluk-poems/burluk-poems.html#s002004007 ruslit.traumlibrary.net] ([https://viewer.rsl.ru/ru/rsl01007895369?page=101&rotate=0&theme=white скан])
| ДРУГОЕ = Первые 7 из 8 строк стих. [https://traumlibrary.ru/book/harms-ss03-01/harms-ss03-01.html#s002068 пересказаны] Хармсом с заменой «Ночная по'''бряк'''ушка» на ''«ночная по'''грем'''ушка»'' и «'''Корявая''' избушка» на ''«'''стоит''' избушка»'' в одноим. 14-ти строчн. стих. (1929—1931)
| ЛИЦЕНЗИЯ = PD-RusEmpire
| ВИКИПЕДИЯ =
| ИЗОБРАЖЕНИЕ =
| ОПИСАНИЕИЗОБРАЖЕНИЯ =
| ПРЕДЫДУЩИЙ =[[Деревья спутали свои ветки (Д. Бурлюк)|Деревья спутали свои ветки]]
| СЛЕДУЮЩИЙ =[[Вещатель тайного союза (Д. Бурлюк)|Вещатель тайного союза]]
| КАЧЕСТВО =3
| НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ =
}}
{{poemx||
Блоха болот
Лягушка
Ночная побрякушка
Далекий лот
Какой прыжок
Бугор высок
Корявая избушка
Плюгавый старичок
|не позднее 1913}}
== Примечания ==
{{примечания}}
[[Категория:Поэзия Давида Давидовича Бурлюка]]
[[Категория:Русская поэзия]]
[[Категория:Стихотворения]]
[[Категория:Восьмистишия]]
[[Категория:Поэзия 1913 года]]
qv8kx6xknso936xoqyq7z8y616wy8xc
Вещатель тайного союза (Д. Бурлюк)
0
227615
5708834
5619871
2026-04-27T15:02:09Z
Cimumetupp
122983
5708834
wikitext
text/x-wiki
{{Отексте
| АВТОР =[[Давид Давидович Бурлюк]] (1882—1967)
| НАЗВАНИЕ =«[[Вещатель тайного союза]]…»
| ЧАСТЬ =
| ПОДЗАГОЛОВОК =
| ИЗЦИКЛА =
| ИЗСБОРНИКА =[[Давид Давидович Бурлюк#Требник троих (1913)|Требник троих (1913)]]
| СОДЕРЖАНИЕ =
| ДАТАСОЗДАНИЯ =не позднее 1913
| ДАТАПУБЛИКАЦИИ =1913<ref>Требник троих: Сборник стихов и рисунков. М.: Изд. Г. Л. Кузьмина и С. Д. Долинского, 1913.</ref>
| ЯЗЫКОРИГИНАЛА =
| НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА =
| ПОДЗАГОЛОВОКОРИГИНАЛА =
| ПЕРЕВОДЧИК =
| ИСТОЧНИК =[http://ruslit.traumlibrary.net/book/burluk-poems/burluk-poems.html#s002004008 ruslit.traumlibrary.net] ([https://viewer.rsl.ru/ru/rsl01007895369?page=102&rotate=0&theme=white скан])
| ДРУГОЕ =
| ЛИЦЕНЗИЯ = PD-RusEmpire
| ВИКИПЕДИЯ =
| ИЗОБРАЖЕНИЕ =
| ОПИСАНИЕИЗОБРАЖЕНИЯ =
| ПРЕДЫДУЩИЙ =[[Блоха болот (Д. Бурлюк)|Блоха болот]]
| СЛЕДУЮЩИЙ =[[О злакогривый истукан (Д. Бурлюк)|О злакогривый истукан]]
| КАЧЕСТВО =3
| НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ =
}}
{{poemx||
Вещатель тайного союза
Роняет лепесток полураскрытых уст
Прозрачный трепетный смешно цветистый куст…
Палящая тела булыжник слизь медуза.
|не позднее 1913}}
== Примечания ==
{{примечания}}
[[Категория:Поэзия Давида Давидовича Бурлюка]]
[[Категория:Русская поэзия]]
[[Категория:Стихотворения]]
[[Категория:Четверостишия]]
[[Категория:Поэзия 1913 года]]
a35xol9w7epknp61fl4lm6awty4ke2l
О злакогривый истукан (Д. Бурлюк)
0
227617
5708835
5617817
2026-04-27T15:03:52Z
Cimumetupp
122983
5708835
wikitext
text/x-wiki
{{Отексте
| АВТОР =[[Давид Давидович Бурлюк]] (1882—1967)
| НАЗВАНИЕ =«[[О злакогривый истукан]]…»
| ЧАСТЬ =
| ПОДЗАГОЛОВОК =
| ИЗЦИКЛА =
| ИЗСБОРНИКА =[[Давид Давидович Бурлюк#Требник троих (1913)|Требник троих (1913)]]
| СОДЕРЖАНИЕ =
| ДАТАСОЗДАНИЯ =не позднее 1913
| ДАТАПУБЛИКАЦИИ =1913<ref>Требник троих: Сборник стихов и рисунков. М.: Изд. Г. Л. Кузьмина и С. Д. Долинского, 1913.</ref>
| ЯЗЫКОРИГИНАЛА =
| НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА =
| ПОДЗАГОЛОВОКОРИГИНАЛА =
| ПЕРЕВОДЧИК =
| ИСТОЧНИК =[http://ruslit.traumlibrary.net/book/burluk-poems/burluk-poems.html#s002004009 ruslit.traumlibrary.net] ([https://viewer.rsl.ru/ru/rsl01007895369?page=102&rotate=0&theme=white скан])
| ДРУГОЕ =
| ЛИЦЕНЗИЯ = PD-RusEmpire
| ВИКИПЕДИЯ =
| ИЗОБРАЖЕНИЕ =
| ОПИСАНИЕИЗОБРАЖЕНИЯ =
| ПРЕДЫДУЩИЙ =[[Вещатель тайного союза (Д. Бурлюк)|Вещатель тайного союза]]
| СЛЕДУЮЩИЙ =[[Закат маляр широкой кистью (Д. Бурлюк)|Закат маляр широкой кистью]]
| КАЧЕСТВО =3
| НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ =
}}
{{poemx||
О злакогривый истукан
В пылу желаний злобный лев
Хрустальный пиршества стакан
Ты насадил на юркий клев
Под серым неба хомутом
Продажный выею трясёшь
Слюну роняешь пьяным ртом
Хрипишь свистишь и жадно пьёшь
|не позднее 1913}}
== Примечания ==
{{примечания}}
[[Категория:Поэзия Давида Давидовича Бурлюка]]
[[Категория:Русская поэзия]]
[[Категория:Стихотворения]]
[[Категория:Восьмистишия]]
[[Категория:Поэзия 1913 года]]
a7ohbsm3tf5byll5184u66rwsh6cp4t
5708836
5708835
2026-04-27T15:04:32Z
Cimumetupp
122983
5708836
wikitext
text/x-wiki
{{Отексте
| АВТОР =[[Давид Давидович Бурлюк]] (1882—1967)
| НАЗВАНИЕ =«[[О злакогривый истукан]]…»
| ЧАСТЬ =
| ПОДЗАГОЛОВОК =
| ИЗЦИКЛА =
| ИЗСБОРНИКА =[[Давид Давидович Бурлюк#Требник троих (1913)|Требник троих (1913)]]
| СОДЕРЖАНИЕ =
| ДАТАСОЗДАНИЯ =не позднее 1913
| ДАТАПУБЛИКАЦИИ =1913<ref>Требник троих: Сборник стихов и рисунков. М.: Изд. Г. Л. Кузьмина и С. Д. Долинского, 1913.</ref>
| ЯЗЫКОРИГИНАЛА =
| НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА =
| ПОДЗАГОЛОВОКОРИГИНАЛА =
| ПЕРЕВОДЧИК =
| ИСТОЧНИК =[http://ruslit.traumlibrary.net/book/burluk-poems/burluk-poems.html#s002004009 ruslit.traumlibrary.net] ([https://viewer.rsl.ru/ru/rsl01007895369?page=103&rotate=0&theme=white скан])
| ДРУГОЕ =
| ЛИЦЕНЗИЯ = PD-RusEmpire
| ВИКИПЕДИЯ =
| ИЗОБРАЖЕНИЕ =
| ОПИСАНИЕИЗОБРАЖЕНИЯ =
| ПРЕДЫДУЩИЙ =[[Вещатель тайного союза (Д. Бурлюк)|Вещатель тайного союза]]
| СЛЕДУЮЩИЙ =[[Закат маляр широкой кистью (Д. Бурлюк)|Закат маляр широкой кистью]]
| КАЧЕСТВО =3
| НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ =
}}
{{poemx||
О злакогривый истукан
В пылу желаний злобный лев
Хрустальный пиршества стакан
Ты насадил на юркий клев
Под серым неба хомутом
Продажный выею трясёшь
Слюну роняешь пьяным ртом
Хрипишь свистишь и жадно пьёшь
|не позднее 1913}}
== Примечания ==
{{примечания}}
[[Категория:Поэзия Давида Давидовича Бурлюка]]
[[Категория:Русская поэзия]]
[[Категория:Стихотворения]]
[[Категория:Восьмистишия]]
[[Категория:Поэзия 1913 года]]
tnpwsovpt6dy4l0xsj5aauukbnhn8gb
Закат маляр широкой кистью (Д. Бурлюк)
0
227619
5708837
5617634
2026-04-27T15:07:21Z
Cimumetupp
122983
5708837
wikitext
text/x-wiki
{{Отексте
| АВТОР =[[Давид Давидович Бурлюк]] (1882—1967)
| НАЗВАНИЕ =«[[Закат маляр широкой кистью]]…»
| ЧАСТЬ =
| ПОДЗАГОЛОВОК =
| ИЗЦИКЛА =
| ИЗСБОРНИКА =[[Давид Давидович Бурлюк#Требник троих (1913)|Требник троих (1913)]]
| СОДЕРЖАНИЕ =
| ДАТАСОЗДАНИЯ =не позднее 1913
| ДАТАПУБЛИКАЦИИ =1913<ref>Требник троих: Сборник стихов и рисунков. М.: Изд. Г. Л. Кузьмина и С. Д. Долинского, 1913.</ref>
| ЯЗЫКОРИГИНАЛА =
| НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА =
| ПОДЗАГОЛОВОКОРИГИНАЛА =
| ПЕРЕВОДЧИК =
| ИСТОЧНИК =[http://ruslit.traumlibrary.net/book/burluk-poems/burluk-poems.html#s002004010 ruslit.traumlibrary.net] ([https://viewer.rsl.ru/ru/rsl01007895369?page=104&rotate=0&theme=white скан])
| ДРУГОЕ =
| ЛИЦЕНЗИЯ = PD-RusEmpire
| ВИКИПЕДИЯ =
| ИЗОБРАЖЕНИЕ =
| ОПИСАНИЕИЗОБРАЖЕНИЯ =
| ПРЕДЫДУЩИЙ =[[О злакогривый истукан (Д. Бурлюк)|О злакогривый истукан]]
| СЛЕДУЮЩИЙ =[[На зелени травы сияет первый снег (Д. Бурлюк)|На зелени травы сияет первый снег]]
| КАЧЕСТВО =3
| НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ =
}}
{{poemx||
Закат маляр широкой кистью
Небрежно выкрасил дома
Не побуждаемый корыстью
Трудолюбивый не весьма
И краска эта как непрочна
Они слиняла и сошла
Лишь маляра стезя порочна
К забавам хмельным увела
|не позднее 1913}}
== Примечания ==
{{примечания}}
[[Категория:Поэзия Давида Давидовича Бурлюка]]
[[Категория:Русская поэзия]]
[[Категория:Стихотворения]]
[[Категория:Восьмистишия]]
[[Категория:Поэзия 1913 года]]
dcozbcq2z6l3y9tsmf0o5r93ga8nrb0
На зелени травы сияет первый снег (Д. Бурлюк)
0
227621
5708838
5618732
2026-04-27T15:09:12Z
Cimumetupp
122983
5708838
wikitext
text/x-wiki
{{Отексте
| АВТОР =[[Давид Давидович Бурлюк]] (1882—1967)
| НАЗВАНИЕ =«[[На зелени травы сияет первый снег]]…»
| ЧАСТЬ =
| ПОДЗАГОЛОВОК =
| ИЗЦИКЛА =
| ИЗСБОРНИКА =[[Давид Давидович Бурлюк#Требник троих (1913)|Требник троих (1913)]]
| СОДЕРЖАНИЕ =
| ДАТАСОЗДАНИЯ =не позднее 1913
| ДАТАПУБЛИКАЦИИ =1913<ref>Требник троих: Сборник стихов и рисунков. М.: Изд. Г. Л. Кузьмина и С. Д. Долинского, 1913.</ref>
| ЯЗЫКОРИГИНАЛА =
| НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА =
| ПОДЗАГОЛОВОКОРИГИНАЛА =
| ПЕРЕВОДЧИК =
| ИСТОЧНИК =[http://ruslit.traumlibrary.net/book/burluk-poems/burluk-poems.html#s002004011 ruslit.traumlibrary.net] ([https://viewer.rsl.ru/ru/rsl01007895369?page=105&rotate=0&theme=white скан])
| ДРУГОЕ =
| ЛИЦЕНЗИЯ = PD-RusEmpire
| ВИКИПЕДИЯ =
| ИЗОБРАЖЕНИЕ =
| ОПИСАНИЕИЗОБРАЖЕНИЯ =
| ПРЕДЫДУЩИЙ =[[Закат маляр широкой кистью (Д. Бурлюк)|Закат маляр широкой кистью]]
| СЛЕДУЮЩИЙ =[[Природа смрадный труп (Д. Бурлюк)|Природа смрадный труп]]
| КАЧЕСТВО =3
| НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ =
}}
{{poemx||
На зелени травы сияет первый снег
Исчезли синевы сокрылось лоно нег
Холодная зима
Вступившая в права
Буранов злых корчма
Седая грива льва.
|не позднее 1913}}
== Примечания ==
{{примечания}}
[[Категория:Поэзия Давида Давидовича Бурлюка]]
[[Категория:Русская поэзия]]
[[Категория:Стихотворения]]
[[Категория:Шестистишия]]
[[Категория:Поэзия 1913 года]]
2h2ipjpklirciuwd7h4fz9ch80veutz
5708839
5708838
2026-04-27T15:09:59Z
Cimumetupp
122983
5708839
wikitext
text/x-wiki
{{Отексте
| АВТОР =[[Давид Давидович Бурлюк]] (1882—1967)
| НАЗВАНИЕ =«[[На зелени травы сияет первый снег]]…»
| ЧАСТЬ =
| ПОДЗАГОЛОВОК =
| ИЗЦИКЛА =
| ИЗСБОРНИКА =[[Давид Давидович Бурлюк#Требник троих (1913)|Требник троих (1913)]]
| СОДЕРЖАНИЕ =
| ДАТАСОЗДАНИЯ =не позднее 1913
| ДАТАПУБЛИКАЦИИ =1913<ref>Требник троих: Сборник стихов и рисунков. М.: Изд. Г. Л. Кузьмина и С. Д. Долинского, 1913.</ref>
| ЯЗЫКОРИГИНАЛА =
| НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА =
| ПОДЗАГОЛОВОКОРИГИНАЛА =
| ПЕРЕВОДЧИК =
| ИСТОЧНИК =[http://ruslit.traumlibrary.net/book/burluk-poems/burluk-poems.html#s002004011 ruslit.traumlibrary.net] ([https://viewer.rsl.ru/ru/rsl01007895369?page=107&rotate=0&theme=white скан])
| ДРУГОЕ =
| ЛИЦЕНЗИЯ = PD-RusEmpire
| ВИКИПЕДИЯ =
| ИЗОБРАЖЕНИЕ =
| ОПИСАНИЕИЗОБРАЖЕНИЯ =
| ПРЕДЫДУЩИЙ =[[Закат маляр широкой кистью (Д. Бурлюк)|Закат маляр широкой кистью]]
| СЛЕДУЮЩИЙ =[[Природа смрадный труп (Д. Бурлюк)|Природа смрадный труп]]
| КАЧЕСТВО =3
| НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ =
}}
{{poemx||
На зелени травы сияет первый снег
Исчезли синевы сокрылось лоно нег
Холодная зима
Вступившая в права
Буранов злых корчма
Седая грива льва.
|не позднее 1913}}
== Примечания ==
{{примечания}}
[[Категория:Поэзия Давида Давидовича Бурлюка]]
[[Категория:Русская поэзия]]
[[Категория:Стихотворения]]
[[Категория:Шестистишия]]
[[Категория:Поэзия 1913 года]]
4tdnyvxy322ga5v7ux3ht2ay8gy4sqc
Природа смрадный труп (Д. Бурлюк)
0
227623
5708840
5619758
2026-04-27T15:11:40Z
Cimumetupp
122983
5708840
wikitext
text/x-wiki
{{Отексте
| АВТОР =[[Давид Давидович Бурлюк]] (1882—1967)
| НАЗВАНИЕ =«[[Природа смрадный труп]]…»
| ЧАСТЬ =
| ПОДЗАГОЛОВОК =
| ИЗЦИКЛА =
| ИЗСБОРНИКА =[[Давид Давидович Бурлюк#Требник троих (1913)|Требник троих (1913)]]
| СОДЕРЖАНИЕ =
| ДАТАСОЗДАНИЯ =не позднее 1913
| ДАТАПУБЛИКАЦИИ =1913<ref>Требник троих: Сборник стихов и рисунков. М.: Изд. Г. Л. Кузьмина и С. Д. Долинского, 1913.</ref>
| ЯЗЫКОРИГИНАЛА =
| НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА =
| ПОДЗАГОЛОВОКОРИГИНАЛА =
| ПЕРЕВОДЧИК =
| ИСТОЧНИК =[http://ruslit.traumlibrary.net/book/burluk-poems/burluk-poems.html#s002004012 ruslit.traumlibrary.net] ([https://viewer.rsl.ru/ru/rsl01007895369?page=108&rotate=0&theme=white скан])
| ДРУГОЕ =
| ЛИЦЕНЗИЯ = PD-RusEmpire
| ВИКИПЕДИЯ =
| ИЗОБРАЖЕНИЕ =
| ОПИСАНИЕИЗОБРАЖЕНИЯ =
| ПРЕДЫДУЩИЙ =[[На зелени травы сияет первый снег (Д. Бурлюк)|На зелени травы сияет первый снег]]
| СЛЕДУЮЩИЙ =[[Занемогла не захотела (Д. Бурлюк)|Занемогла не захотела]]
| КАЧЕСТВО =3
| НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ =
}}
{{poemx||
Природа смрадный труп
Над пустотой полей
Зловония свои развила крылья
Умершие царившие обилья
Лежат пылкости гвоздик — огней
Под острием много дымящих труб.
|не позднее 1913}}
== Примечания ==
{{примечания}}
[[Категория:Поэзия Давида Давидовича Бурлюка]]
[[Категория:Русская поэзия]]
[[Категория:Стихотворения]]
[[Категория:Шестистишия]]
[[Категория:Поэзия 1913 года]]
gk2e7rdpntyca8nf8oyhkkc46wsa7uu
5708841
5708840
2026-04-27T15:12:39Z
Cimumetupp
122983
5708841
wikitext
text/x-wiki
{{Отексте
| АВТОР =[[Давид Давидович Бурлюк]] (1882—1967)
| НАЗВАНИЕ =«[[Природа смрадный труп]]…»
| ЧАСТЬ =
| ПОДЗАГОЛОВОК =
| ИЗЦИКЛА =
| ИЗСБОРНИКА =[[Давид Давидович Бурлюк#Требник троих (1913)|Требник троих (1913)]]
| СОДЕРЖАНИЕ =
| ДАТАСОЗДАНИЯ =не позднее 1913
| ДАТАПУБЛИКАЦИИ =1913<ref>Требник троих: Сборник стихов и рисунков. М.: Изд. Г. Л. Кузьмина и С. Д. Долинского, 1913.</ref>
| ЯЗЫКОРИГИНАЛА =
| НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА =
| ПОДЗАГОЛОВОКОРИГИНАЛА =
| ПЕРЕВОДЧИК =
| ИСТОЧНИК =[http://ruslit.traumlibrary.net/book/burluk-poems/burluk-poems.html#s002004012 ruslit.traumlibrary.net] ([https://viewer.rsl.ru/ru/rsl01007895369?page=108&rotate=0&theme=white скан])
| ДРУГОЕ =
| ЛИЦЕНЗИЯ = PD-RusEmpire
| ВИКИПЕДИЯ =
| ИЗОБРАЖЕНИЕ =
| ОПИСАНИЕИЗОБРАЖЕНИЯ =
| ПРЕДЫДУЩИЙ =[[На зелени травы сияет первый снег (Д. Бурлюк)|На зелени травы сияет первый снег]]
| СЛЕДУЮЩИЙ =[[Занемогла не захотела (Д. Бурлюк)|Занемогла не захотела]]
| КАЧЕСТВО =3
| НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ =
}}
{{poemx||
Природа смрадный труп
Над пустотой полей
Зловония свои развила крылья
Умершие царившие обилья
Лежат пылкости гвоздик — огней
Под острием многодымящих труб.
|не позднее 1913}}
== Примечания ==
{{примечания}}
[[Категория:Поэзия Давида Давидовича Бурлюка]]
[[Категория:Русская поэзия]]
[[Категория:Стихотворения]]
[[Категория:Шестистишия]]
[[Категория:Поэзия 1913 года]]
s6ydu7xr6p73ld0zpn9xknoby3qe4xg
МЭСБЕ/Квадригарий
0
266746
5708849
5449535
2026-04-27T15:57:43Z
Monedula
5
оформление
5708849
wikitext
text/x-wiki
{{МЭСБЕ
| КАЧЕСТВО = 3
}}
'''Квадригарий,''' {{lang|la|Quintus Claudius Quadrigarius}}; [[../Римская республика и империя|римский]] [[../История|историк]], современник [[../Сулла|Суллы]], написал рим. историю ({{lang|la|«Annales»}}) в 23 книгах, доведённую до смерти Суллы. Ср. {{lang|de|Giesebrecht}} (1831).
[[Категория:МЭСБЕ:Персоналии]]
6slf0mrb906p9yzcnkz11rgbsc1197y
МЭСБЕ/Марий
0
272349
5708940
5454063
2026-04-28T11:32:50Z
Monedula
5
оформление
5708940
wikitext
text/x-wiki
{{МЭСБЕ
| КАЧЕСТВО = 3
}}
'''Марий''' ({{lang|la|Marius}}), Гай, [[../Римская республика и империя|римский]] полководец, {{nobr|156—86}} до Р. Хр., сын [[../Земледелие|земледельца]], 107 и {{nobr|104—100}} [[../Консул#1|консулом]], 106 окончил войну с [[../Югурта|Югуртой]]. 103 разбил [[../Тевтоны|тевтонов]] при Аквах Секстийских, 101 [[../Кимвры|кимвров]] при Верцеллах. 88 стремился отнять у [[../Сулла|Суллы]] главное начальство в войне против [[../Митридат (цари Понта)|Митридата]], чем подал повод к первой большой гражданской войне в Риме, спасся в Минтурны, а оттуда в [[../Африка|Африку]]. 87 призван обратно [[../Цинна|Цинной]], вторгся с войском в [[../Рим|Рим]], где 5 дней избивал противников, на 86 г. получил с Цинной консульство, ум. через 17 дней.
[[Категория:МЭСБЕ:Персоналии]]
3fswzjrcjfqr2os94bd4bi7j2s8sfix
МЭСБЕ/Сулла
0
283687
5708851
5565380
2026-04-27T16:14:57Z
Monedula
5
оформление
5708851
wikitext
text/x-wiki
{{МЭСБЕ
| КАЧЕСТВО = 3
}}
'''Сулла''' ({{lang|la|Sulla}}), Луций Корнелий, [[../Римская республика и империя|рим.]] [[../Диктатор#1|диктатор]], прозв. «Счастливым» ({{lang|la|Felix}}), р. 138 до Р. Хр., служил под начальством [[../Марий|Мария]] в [[../Африка|Африке]] и отличился в походе на [[../Кимвры|кимвров]] и [[../Тевтоны|тевтонов]]; когда восстали самниты, Марий и С. сообща действовали против них ([[../Союзническая война|союзническая война]]). 88 С. был избран [[../Консул#1|консулом]] и назначен главн. начальником войска в войне с [[../Митридат (цари Понта)|Митридатом]]. Разбив Митридата, он вернулся в [[../Италия#История|Италию]], где между тем утвердилась партия Мария. Приверженцы Мария встретили С. в [[../Бриндизи|Брундизиуме]] 83, но С. разбил их и многих привлек на свою сторону подкупом и обещаниями. 82 он нанес поражение самнитам и [[../Лукания|луканцам]], одержал победу над сыном Мария у стен [[../Рим|Рима]] и избил всех взятых им в плен противников. После этого сделался правителем Рима, и начались {{razr|проскрипции}} (опалы), причём была истреблена партия Мария. Сам Марий ещё раньше лишил себя жизни. 79 С. удалился в свое поместье [[../Поццуоли|Путеолы]] и умер 78, ускорив свою смерть распутной жизнью. Ср. Zacharia (1834); Fritsche (1882).
[[Категория:МЭСБЕ:Персоналии]]
rcr769pixuazdnqqdd8pjg2sxjts6f4
МЭСБЕ/Цинна
0
287688
5708941
4206391
2026-04-28T11:50:38Z
Monedula
5
оформление
5708941
wikitext
text/x-wiki
{{МЭСБЕ
| КАЧЕСТВО = 3
}}
'''Цинна''' ({{lang|la|Cinna}}), Луций Корнелий, [[../Римская республика и империя|рим.]] вождь, 87 до Р. Хр., [[../Консул#1|консул]], выхлопотал возвращение [[../Марий|Мария]], был изгнан из [[../Рим|Рима]] [[../Сулла|Суллою]], в союзе с Марием взял город, 86 стал консулом вместе с Марием, 84 намеревался идти против Суллы, убит солдатами в [[../Анкона (провинция)|Анконе]].
[[Категория:МЭСБЕ:Персоналии]]
f8stt4ft6vgvls0uyiyewg30noasv8r
Автор:Лев Исаевич Славин
102
348231
5708863
5553951
2026-04-27T19:10:15Z
Wlbw68
37914
оформление
5708863
wikitext
text/x-wiki
{{Обавторе
| НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ= Славин
|ФАМИЛИЯ=Славин
|ИМЕНА=Лев Исаевич
|ВАРИАНТЫИМЁН=
|ОПИСАНИЕ= советский драматург, писатель, сценарист
|ДРУГОЕ=
|ДАТАРОЖДЕНИЯ= {{ДатаРождения|27|10|1896|15}}
|МЕСТОРОЖДЕНИЯ=[[:w:Одесса|Одесса]]
|ДАТАСМЕРТИ= {{ДатаСмерти|4|9|1984|}} (87 лет)
|МЕСТОСМЕРТИ=[[:w:Москва|Москва]]
|ИЗОБРАЖЕНИЕ=
|ВИКИПЕДИЯ=
|ВИКИЦИТАТНИК=
|ВИКИСКЛАД=
|ЭСБЕ=
}}
== Творчество ==
* [[Наследник (Славин)|Наследник]] ''(1931)'' — роман
* [[Интервенция (Славин)|Интервенция]] ''(1932)'' — пьеса
* [[Гамбург — Америка линия (Славин)|Гамбург — Америка линия]] ''(1934)'' — рассказ
* [[Частная жизнь Петра Виноградова (Славин)|Частная жизнь Петра Виноградова]] ''(1934)'' — сценарий
* [[Сын Монголии (Славин)|Сын Монголии]] ''(1936)'' — сценарий
* [[Багрицкий (Славин)|Багрицкий]] ''(1936)'' — историческая биография о Э. Багрицком
* [[Возвращение Максима (Славин)|Возвращение Максима]] ''(1937)'' — сценарий
* [[Дело по Картамышевом (Славин)|Дело по Картамышевом]] ''(1939)'' — рассказ
* [[Мои земляки (Славин)|Мои земляки]] ''(1942)'' — повесть, позже издавалась под названием «Два бойца», легла в основу сценария
* [[Дороги идут на Запад (Славин)|Дороги идут на Запад]] ''(1943)'' — рассказ
* [[Уралец (Славин)|Уралец]] ''(1943)'' — рассказ
* [[Мадонна придорожная (Славин)|Мадонна придорожная]] ''(1945)'' — новелла
* [[Поездка в Цербст (Славин)|Поездка в Цербст]] ''(1945)'' — новелла
* [[Последние дни фашистской империи (Славин)|Последние дни фашистской империи]] ''(1946)'' — документальный очерк
* [[О Лапине и Хацревине (Славин)|О Лапине и Хацревине]] ''(1946)'' — историческая биография о Б.Лапине и З.Хацревине
* [[По ту сторону холма (Славин)|По ту сторону холма]] ''(1958)'' — повесть
* [[Андрей Платонов (Славин)|Андрей Платонов]] ''(1963)'' — историческая биография о А.Платонове
* [[Неугодная жертва (Славин)|Неугодная жертва]] ''(1964)'' — новелла
* [[Мой Олеша (Славин)|Мой Олеша]] ''(1964)'' — историческая биография о Ю.Олеше
* [[Портреты и записки (Славин)|Портреты и записки]] ''(1965)'' — биографии и мемуары
* [[Ильф и Петров (Славин)|Ильф и Петров]] ''(1965)'' — историческая биография о И.Ильфе и Е.Петрове
* [[Восхищения Всеволода Иванова (Славин)|Восхищения Всеволода Иванова]] ''(1965)'' — историческая биография о В.Иванове
* [[Предвестие истины (Славин)|Предвестие истины]] ''(1966)'' — рассказ
* Интервенция ''(1967)'' — сценарий по собственной пьесе
* [[Кафе «Канава» (Славин)|Кафе «Канава»]] ''(1967)'' — рассказ
* [[За нашу и вашу свободу! (Славин)|За нашу и вашу свободу!]] ''(1968)'' — историческая биография о Я.Домбровском
* [[Черты из жизни Михаила Светлова (Славин)|Черты из жизни Михаила Светлова]] ''(1968)'' — историческая биография о М.Светлове
* [[Армения! Армения! (Славин)|Армения! Армения!]] ''(1970)'' — рассказ
* [[Кармелина (Славин)|Кармелина]] ''(1972)'' — рассказ
* [[Роман с башней (Славин)|Роман с башней]] ''(1972)'' — рассказ
* [[Неистовый (Славин)|Неистовый]] ''(1973)'' — историческая биография о В.Белинском
* [[Мой чувствительный друг (Славин)|Мой чувствительный друг]] ''(1973)'' — рассказы, записки, портреты
* [[Арденнские страсти (Славин)Арденнские страсти]] ''(1976)'' — роман
* [[Ударивший в колокол (Славин)|Ударивший в колокол]] ''(1979)'' — историческая биография о А.Герцене
* [[Избранное (Славин)|Избранное]] ''(1981)'' — сборник рассказов и очерков
== Ссылки ==
{{АП|ГОД=1984}}
[[Категория:Авторы:К удалению по ВТ:Не каталог авторов. Срок АП не истёк; без авторов энциклопедий]]
elvij65ahil1pvsao2uzxw64eaq5vx7
Славин
0
348295
5708862
5563956
2026-04-27T19:08:47Z
Wlbw68
37914
Удалено перенаправление на [[Автор:Лев Исаевич Славин]]
5708862
wikitext
text/x-wiki
'''Славин''':
* [[Автор:Владимир Ильич Славин|Владимир Ильич Славин]] (1914—1993) — советский геолог, стратиграф и тектонист
* [[Автор:Лев Исаевич Славин|Лев Исаевич Славин]] (1896—1984) — советский драматург, писатель, сценарист
* [[Автор:Самуил Венедиктович Славин|Самуил Венедиктович Славин]] (1901—1989) — советский экономист
{{неоднозначность}}
98aczholojp77b5vvigk3qilkblkndt
Ласточка примчалась (Майков)
0
431948
5708895
5621912
2026-04-27T20:50:48Z
LNTG
120611
оформление
5708895
wikitext
text/x-wiki
{{Отексте
|КАЧЕСТВО=100%
|АВТОР=[[Аполлон Николаевич Майков]] (1821—1897)
|НАЗВАНИЕ=«Ласточка примчалась…»
|ПОДЗАГОЛОВОК=
|ИЗЦИКЛА=Новогреческие песни
|ИЗСБОРНИКА=
|ДАТАСОЗДАНИЯ=1858
|ДАТАПУБЛИКАЦИИ=1858<ref>Впервые — в журнале «Подснежник», 1858, № 2, стр. 6 под заглавием «Ласточка» с подзаголовком «(Народная новогреческая песня)» и примечанием Майкова: «Белым морем нынешние греки называют Архипелаг». Затем — в книге {{Майков:Стихотворения, 1858|книга=2|страницы=[[Страница:Стихотворения Аполлона Майкова. Книга вторая, 1858.pdf/275|275]]}}</ref>
|ИСТОЧНИК={{Майков:Сочинения в 2 томах (1984)|том=1|страницы=373}}.
|ДРУГОЕ=
|НАВИГАЦИЯ = {{Стихотворения Аполлона Майкова, 1858
|КНИГА=2
|РАЗДЕЛ=Новогреческие песни
|ПРЕДЫДУЩИЙ=[[Конец! опущена завеса! (Гейне; Майков)|«Конец! опущена завеса!..»]]
|СЛЕДУЮЩИЙ=[[Словно ангел белый, у окна над морем (Майков)|«Словно ангел белый, у окна над морем…»]]
| ЛИЦЕНЗИЯ = PD-old-70
}}
}}
{{poem-on}}<poem>
Ласточка примчалась
Из-за бела моря,
Села и запела:
Как февраль ни злися,
{{№|5}}Как ты, март, ни хмурься,
Будь хоть снег, хоть дождик —
Всё весною пахнет!
</poem>{{poem-off|1858}}
== Примечания ==
{{примечания}}
[[Категория:Русская поэзия]]
[[Категория:Стихотворения]]
[[Категория:Поэзия Аполлона Николаевича Майкова]]
[[Категория:Поэзия 1858 года]]
j0phoh1dx889ujmfgv49humun27st48
Весы (журнал)/1907
0
474310
5708915
5681308
2026-04-27T22:38:57Z
Lanhiaze
23205
/* № 3 */ источник
5708915
wikitext
text/x-wiki
{{Отексте
|КАЧЕСТВО=нет
|НЕТ_АВТОРА=
|НАЗВАНИЕ=[[Весы (журнал)|Весы]]
|ЧАСТЬ=1907 год
|ДРУГОЕ=
|ПРЕДЫДУЩИЙ=[[../1906|1906]]
|СЛЕДУЮЩИЙ=[[../1908|1908]]
}}
=== № 1 ===
{{РГБ|60000100954|2|deadlink=1}} ({{РГБ|60000100954|3|огл.|deadlink=1}})
* Неизданные стихи [[Александр Сергеевич Пушкин|А. С. Пушкина]], [[Толпа глухая (Пушкин)|«Толпа глухая, // Крылатой истины любовница слепая…»]] (стр. {{РГБ|60000100954|6|5|deadlink=1}})
* [[Константин Дмитриевич Бальмонт|К. Д. Бальмонт]], Из книги «Птицы в воздухе»:
*# [[Зачарование (Бальмонт)|Зачарование («От вещи, во тьме проходящей…»)]] (стр. {{РГБ|60000100954|7|6|deadlink=1}})
*# [[Три коня (Бальмонт)|Три коня («На трёх конях Властитель Солнца…»)]] (стр. {{РГБ|60000100954|8|7—8|deadlink=1}})
* [[Максимилиан Александрович Волошин|М. А. Волошин]], Картины Парижа:
*# [[В Булонском лесу (Волошин)|В Булонском лесу («В серо-сиреневом вечере…»)]] (стр. {{РГБ|60000100954|10|9—10|deadlink=1}})
*# [[St. Cloud (Волошин)|St. Cloud («Эта светлая аллея…»)]] (стр. {{РГБ|60000100954|12|11—12|deadlink=1}})
* [[Валерий Яковлевич Брюсов|В. Я. Брюсов]], [[Обряд ночи (Брюсов)|Обряд ночи («Словно в огненном дыме и лица и вещи…»)]] (стр. {{РГБ|60000100954|14|13|deadlink=1}})
* [[Вячеслав Иванович Иванов|В. И. Иванов]], [[Veneris figurae (Иванов)|Veneris figurae («Триста тридцать три соблазна, триста тридцать три обряда…»)]] (стр. {{РГБ|60000100954|17|16|deadlink=1}})
* [[Оскар Уайльд]], Флоринтийская трагедия. Перевод [[Михаил Фёдорович Ликиардопуло|М. Ф. Ликиардопуло]] и [[Александр Антонович Курсинский|А. А. Курсинского]] (стр. {{РГБ|60000100954|19|19—38|deadlink=1}})
* [[Валерий Яковлевич Брюсов|В. Я. Брюсов]], [[Огненный ангел (Брюсов)|Огненный ангел]]. Глава I (стр. {{РГБ|60000100954|41|39—52|deadlink=1}})
* …
=== № 2 ===
{{РГБ|60000100955|2|deadlink=1}} ({{РГБ|60000100955|3|огл.|deadlink=1}})
* …
=== № 3 ===
{{источник|Весы, 1907, № 3.pdf}} {{РГБ|60000100956|2|deadlink=1}} ({{РГБ|60000100956|3|огл.|deadlink=1}})
* Неизданные стихи [[Александр Сергеевич Пушкин|А. С. Пушкина]] (стр. {{РГБ|60000100956|8|1—2|deadlink=1}})
*# [[Довольно с вас! Поэт ли будет (Пушкин)|Из первоначальной редакции «Черни» («Довольно с вас! Поэт ли будет…»)]] (стр. {{РГБ|60000100956|8|1|deadlink=1}})
*# [[Покойник, автор сухощавый (Пушкин)|Набросок («Покойник, автор сухощавый…»)]] (стр. {{РГБ|60000100956|8|1|deadlink=1}})
*# [[Подражание арабскому (Пушкин)|Из первоначальной редакции «Подражания арабскому» («Отрок милый, отрок нежный…»)]] (стр. {{РГБ|60000100956|8|1|deadlink=1}})
* [[Михаил Алексеевич Кузмин|М. А. Кузмин]], [[Любовь этого лета (Кузмин)|Любовь этого лета]]:
*# [[Где слог найду, чтоб описать прогулку (Кузмин)|«Где слог найду, чтоб описать прогулку…»]] (стр. {{РГБ|60000100956|12|11|deadlink=1}})
*# [[Глаз змеи, змеи извивы (Кузмин)|«Глаз змеи, змеи извивы…»]] (стр. {{РГБ|60000100956|13|12|deadlink=1}})
*# [[Ах, уста, целованные столькими (Кузмин)|«Ах, уста, целованные столькими…»]] (стр. {{РГБ|60000100956|13|12—13|deadlink=1}})
*# [[Умывались, одевались (Кузмин)|«Умывались, одевались…»]] (стр. {{РГБ|60000100956|14|13|deadlink=1}})
*# [[Из поднесённой некогда корзины (Кузмин)|«Из поднесённой некогда корзины…»]] (стр. {{РГБ|60000100956|14|13—14|deadlink=1}})
*# [[Зачем луна, поднявшись, розовеет (Кузмин)|«Зачем луна, поднявшись, розовеет…»]] (стр. {{РГБ|60000100956|15|14—15|deadlink=1}})
*# [[Мне не спится: дух томится (Кузмин)|«Мне не спится: дух томится…»]] (стр. {{РГБ|60000100956|16|15|deadlink=1}})
*# [[Каждый вечер я смотрю с обрывов (Кузмин)|«Каждый вечер я смотрю с обрывов…»]] (стр. {{РГБ|60000100956|16|15—16|deadlink=1}})
*# [[Сижу, читая, я сказки и были (Кузмин)|«Сижу, читая, я сказки и были…»]] (стр. {{РГБ|60000100956|17|16—17|deadlink=1}})
*# [[Я изнемог, я так устал (Кузмин)|«Я изнемог, я так устал…»]] (стр. {{РГБ|60000100956|18|17—18|deadlink=1}})
*# [[Ничего, что мелкий дождь смочил одежду (Кузмин)|«Ничего, что мелкий дождь смочил одежду…»]] (стр. {{РГБ|60000100956|19|18—19|deadlink=1}})
*# [[Пароход бежит, стучит (Кузмин)|«Пароход бежит, стучит…»]] (стр. {{РГБ|60000100956|20|19—20|deadlink=1}})
* [[Сергей Абрамович Ауслендер|С. А. Ауслендер]], [[Прекрасный Марк (Ауслендер)|Прекрасный Марк]] (стр. {{РГБ|60000100956|24|23—30|deadlink=1}})
* [[Валерий Яковлевич Брюсов|В. Я. Брюсов]], [[Огненный ангел (Брюсов)|Огненный ангел]]. Глава II (стр. {{РГБ|60000100956|34|33—46|deadlink=1}})
* [[Константин Дмитриевич Бальмонт|К. Д. Бальмонт]], [[Малые зёрна (Бальмонт)|Малые зёрна]] (стр. {{РГБ|60000100956|48|47—56|deadlink=1}})
* [[Борис Бугаев]] ([[Андрей Белый]]), [[На перевале (Белый)|На перевале]] (стр. {{РГБ|60000100956|59|57—60|deadlink=1}})
* [[Корней Иванович Чуковский|К. И. Чуковский]], [[В защиту Шелли (Чуковский)|В защиту Шелли]] (стр. {{РГБ|60000100956|63|61—68|deadlink=1}})
* …
=== № 4 ===
{{РГБ|60000100957|2|deadlink=1}} ({{РГБ|60000100957|3|огл.|deadlink=1}})
* …
=== № 5 ===
{{РГБ|60000100958|2|deadlink=1}} ({{РГБ|60000100958|3|огл.|deadlink=1}})
* [[Николай Максимович Минский|Н. М. Минский]]:
*# [[Человечество (Минский)|Человечество («Его удел — всегда существовать…»)]] (стр. {{РГБ|60000100958|8|7|deadlink=1}})
*# [[Всё, что в мире живёт, происходит от мира (Минский)|«Всё, что в мире живёт, происходит от мира…»]] (стр. {{РГБ|60000100958|9|8|deadlink=1}})
*# [[Я — солнце, вечернее солнце, к земле преклоненное (Минский)|«Я — солнце, вечернее солнце, к земле преклоненное…»]] (стр. {{РГБ|60000100958|10|9|deadlink=1}})
* [[Зинаида Николаевна Гиппиус|З. Н. Гиппиус]]:
*# [[Овен и Стрелец (Зинаида Гиппиус)|Овен и Стрелец («Не март девический сиял моей заре…»)]] (стр. {{РГБ|60000100958|11|10|deadlink=1}})
*# [[Между (Зинаида Гиппиус)|Между («На лунном небе чернеют ветки…»)]] (стр. {{РГБ|60000100958|12|11—12|deadlink=1}})
*# [[Боль (Зинаида Гиппиус)|Боль («Красным углём тьму черчу…»)]] (стр. {{РГБ|60000100958|14|13—14|deadlink=1}})
* [[Валерий Яковлевич Брюсов|В. Я. Брюсов]]:
*# [[Встреча (Брюсов)|Встреча («Близ медлительного Нила, там, где озеро Мерида…»)]] (стр. {{РГБ|60000100958|16|15—16|deadlink=1}})
*# [[Газэла (Брюсов)|Газэла («Лишь одного: я быть с тобой хочу!..»)]] (стр. {{РГБ|60000100958|18|17|deadlink=1}})
*# [[К Пасифае (Брюсов)|К Пасифае («Нет, не тебя так рабски я ласкаю!..»)]] (стр. {{РГБ|60000100958|19|18|deadlink=1}})
* [[Сергей Львович Рафалович|С. Л. Рафалович]], [[Толпе (Рафалович)|Толпе («Пусть наши цели разошлися…»)]] (стр. {{РГБ|60000100958|20|19—20|deadlink=1}})
* [[Александр Александрович Блок|А. А. Блок]], [[Незнакомка (драма, Блок)|Незнакомка]]. Пьеса в трёх видениях. Первое видение (стр. {{РГБ|60000100958|22|21—28|deadlink=1}})
* [[Валерий Яковлевич Брюсов|В. Я. Брюсов]], [[Огненный ангел (Брюсов)|Огненный ангел]]. Глава III (стр. {{РГБ|60000100958|30|29—48|deadlink=1}})
* …
=== № 6 ===
{{РГБ|60000265604|7|deadlink=1}} ({{РГБ|60000265604|8|огл.|deadlink=1}})
* [[Андрей Белый]], [[Пинихида (Белый)|Пинихида]]. Лирическая поэма (стр. {{РГБ|60000265604|13|5—14|deadlink=1}})
* [[Александр Александрович Блок|А. А. Блок]], [[Незнакомка (драма, Блок)|Незнакомка]]. Пьеса в трёх видениях. Второе видение (стр. {{РГБ|60000265604|23|15—22|deadlink=1}})
* [[Валерий Яковлевич Брюсов|В. Я. Брюсов]], [[Огненный ангел (Брюсов)|Огненный ангел]]. Глава IV (стр. {{РГБ|60000265604|31|23—46|deadlink=1}})
* [[Зинаида Николаевна Гиппиус|З. Н. Гиппиус]], [[Мы и они (Гиппиус)|Мы и они]] (стр. {{РГБ|60000265604|57|47—54|deadlink=1}})
* …
=== № 7 ===
{{РГБ|60000265605|7|deadlink=1}} ({{РГБ|60000265605|8|огл.|deadlink=1}})
* [[Виктор Викторович Гофман|В. В. Гофман]], [[Песня к лугу (Гофман)|Песня к лугу («Луг золотистый…»)]] (стр. {{РГБ|60000265605|13|7—8|deadlink=1}})
* [[Николай Степанович Гумилёв|Н. С. Гумилёв]]:
*# [[Императору Каракалле (Гумилёв)|Императору Каракалле («Призрак какой-то неведомой силы…»)]] (стр. {{РГБ|60000265605|15|9|deadlink=1}})
*# [[Император (Гумилёв)|Император («Император, с профилем орлиным…»)]] (стр. {{РГБ|60000265605|16|10—12|deadlink=1}})
*# [[Маскарад (Гумилёв)|Маскарад («В глухих коридорах и в залах пустынных…»)]] (стр. {{РГБ|60000265605|19|13—14|deadlink=1}})
* [[Борис Садовской|Б. Садовской]], [[Июньский закат (Садовской)|Июньский закат]]:
*# [[Июньский закат преисполнен блаженным покоем (Садовской)|«Июньский закат преисполнен блаженным покоем…»]] (стр. {{РГБ|60000265605|21|15|deadlink=1}})
*# [[После полдня золотого (Садовской)|«После полдня золотого…»]] (стр. {{РГБ|60000265605|21|15—16|deadlink=1}})
* [[Александр Александрович Блок|А. А. Блок]], [[Незнакомка (драма, Блок)|Незнакомка]]. Пьеса в трёх видениях. Третье видение (стр. {{РГБ|60000265605|23|17—24|deadlink=1}})
* [[Валерий Яковлевич Брюсов|В. Я. Брюсов]], [[Огненный ангел (Брюсов)|Огненный ангел]]. Глава V (стр. {{РГБ|60000265605|31|25—49|deadlink=1}})
* …
=== № 8 ===
{{РГБ|60000265606|3|deadlink=1}} ({{РГБ|60000265606|4|огл.|deadlink=1}})
* [[Фёдор Кузьмич Сологуб|Ф. К. Сологуб]]:
*# [[Чёртовы качели (Сологуб)|Чёртовы качели («В тени косматой ели…»)]] (стр. {{РГБ|60000265606|7|5—6|deadlink=1}})
*# [[Что было, будет вновь (Сологуб)|«Что было, будет вновь…»]] (стр. {{РГБ|60000265606|9|7—8|deadlink=1}})
* [[Сергей Михайлович Соловьёв (поэт)|С. М. Соловьёв]]:
*# [[Ты взманила к вешним трелям (Соловьёв)|«Ты взманила к вешним трелям…»]] (стр. {{РГБ|60000265606|11|9—10|deadlink=1}})
*# [[Я блуждал в лесу родимом (Соловьёв)|«Я блуждал в лесу родимом…»]] (стр. {{РГБ|60000265606|13|11—12|deadlink=1}})
*# [[Тают тайные печали (Соловьёв)|«Тают тайные печали…»]] (стр. {{РГБ|60000265606|15|13—14|deadlink=1}})
* [[Евгений Михайлович Тарасов|Е. М. Тарасов]], [[Азия (Тарасов)|Азия («Уводят взор ряды отрогов Камня…»)]] (стр. {{РГБ|60000265606|17|15—16|deadlink=1}})
* [[Зинаида Николаевна Гиппиус|З. Н. Гиппиус]], [[Сокатил (Гиппиус)|Сокатил]]. Рассказ (стр. {{РГБ|60000265606|19|17—24|deadlink=1}})
* [[Валерий Яковлевич Брюсов|В. Я. Брюсов]], [[Огненный ангел (Брюсов)|Огненный ангел]]. Глава VI (стр. {{РГБ|60000265606|27|25—53|deadlink=1}})
* [[Борис Бугаев]] ([[Андрей Белый]]), [[На перевале (Белый)|На перевале]]. IX (стр. {{РГБ|60000265606|60|54—58|deadlink=1}})
* …
=== № 9 ===
{{РГБ|60000265607|7|deadlink=1}} ({{РГБ|60000265607|8|огл.|deadlink=1}})
* [[Константин Дмитриевич Бальмонт|К. Д. Бальмонт]], Раденья белых голубей:
*# [[Голубица (Бальмонт)|Голубица («Во саду, саду зелёном…»)]] (стр. {{РГБ|60000265607|13|7—8|deadlink=1}})
*# [[Брат и сестра (Бальмонт)|Брат и сестра («Кто ты, милый белый брат?..»)]] (стр. {{РГБ|60000265607|14|8—9|deadlink=1}})
*# [[Адам и Ева (Бальмонт)|Адам и Ева («Адам, первично-красный…»)]] (стр. {{РГБ|60000265607|15|9—10|deadlink=1}})
*# [[Два шестикрылых (Бальмонт)|Два шестикрылых («Я сижу и я гляжу…»)]] (стр. {{РГБ|60000265607|17|11—12|deadlink=1}})
*# [[Втай-Река (Бальмонт)|Втай-Река («Из глубокого колодца, из-под той крутой горы…»)]] (стр. {{РГБ|60000265607|18|12|deadlink=1}})
*# [[Золотые зёрна (Бальмонт)|Золотые зёрна («Смотрите, братья-голуби, смотрите, сёстры-горлицы…»)]] (стр. {{РГБ|60000265607|19|13|deadlink=1}})
*# [[Как сон (Бальмонт)|Как сон («Я как сон к тебе ходил…»)]] (стр. {{РГБ|60000265607|19|13—14|deadlink=1}})
*# [[Голубь (Бальмонт)|Голубь («Голубь к терему припал…»)]] (стр. {{РГБ|60000265607|20|14—15|deadlink=1}})
*# [[Воркунок (Бальмонт)|Воркунок («Уж очень, голубок…»)]] (стр. {{РГБ|60000265607|21|15|deadlink=1}})
*# [[Послание к голубице (Бальмонт)|Послание к голубице («Уж ты птица голубица…»)]] (стр. {{РГБ|60000265607|21|15—16|deadlink=1}})
*# [[Голубка с голубком (Бальмонт)|Голубка с голубком («Отчего, сестра, молчишь…»)]] (стр. {{РГБ|60000265607|22|16—17|deadlink=1}})
*# [[Свадьба (Бальмонт)|Свадьба («Я венчалася с дружком…»)]] (стр. {{РГБ|60000265607|23|17—18|deadlink=1}})
*# [[Голубая заутреня (Бальмонт)|Голубая заутреня («Пловучими туманами…»)]] (стр. {{РГБ|60000265607|24|18|deadlink=1}})
*# [[Незабудочка (Бальмонт)|Незабудочка («Незабудочка-цветочек…»)]] (стр. {{РГБ|60000265607|25|19|deadlink=1}})
*# [[Ангелы небесные (Бальмонт)|Ангелы небесные («Ангелы Небесные…»)]] (стр. {{РГБ|60000265607|25|19|deadlink=1}})
*# [[Цветочки (Бальмонт)|Цветочки («Я по рощице ходила…»)]] (стр. {{РГБ|60000265607|26|20|deadlink=1}})
*# [[Погоня (Бальмонт)|Погоня («Чей это топот? — Чей это шопот? — Чей это светится глаз?..»)]] (стр. {{РГБ|60000265607|27|21|deadlink=1}})
*# [[Верховный гость (Бальмонт)|Верховный гость («Пресветлый Гость, Верховный Гость…»)]] (стр. {{РГБ|60000265607|27|21|deadlink=1}})
*# [[Радение (Бальмонт)|Радение («Дети Солнца, в час полночный…»)]] (стр. {{РГБ|60000265607|28|22—23|deadlink=1}})
*# [[Белый парус (Бальмонт)|Белый парус («Прости, Солнце, прости, Месяц, Звёзды ясные, простите…»)]] (стр. {{РГБ|60000265607|29|23|deadlink=1}})
*# [[Звездоликий (Бальмонт)|Звездоликий («Лицо его было как Солнце — в тот час когда Солнце в зените…»)]] (стр. {{РГБ|60000265607|29|23—24|deadlink=1}})
* [[Валерий Яковлевич Брюсов|В. Я. Брюсов]], [[Огненный ангел (Брюсов)|Огненный ангел]]. Глава VII (стр. {{РГБ|60000265607|31|25—42|deadlink=1}})
* [[Макс Мелль]], [[Рассказ монастырского пастуха (Мелль; Элиасберг)|Рассказ монастырского пастуха]]. Перевод [[Александр Самойлович Элиасберг|А. C. Элиасберга]] (стр. {{РГБ|60000265607|51|43—49|deadlink=1}})
* [[Эллис]], [[Об афоризмах (Эллис)|Об афоризмах]]. Из книги «Мысли-оводы» (стр. {{РГБ|60000265607|62|50—52|deadlink=1}})
* …
=== № 10 ===
{{РГБ|60000265608|7|deadlink=1}} ({{РГБ|60000265608|8|огл.|deadlink=1}})
* [[Болеслав Лесьмян|Б. Лесьмян]], [[Лунное похмелье (Лесьмян)|Лунное похмелье]]:
*# [[Ночь (Лесьмян)|Ночь («Огнём трепещет ночь и мрак-звездопоклонник…»)]] (стр. {{РГБ|60000265608|13|7—8|deadlink=1}})
*# [[Беглый сон (Лесьмян)|Беглый сон («Я — твой бледный сон, непонятный сон…»)]] (стр. {{РГБ|60000265608|15|9—10|deadlink=1}})
*# [[Новолунницы (Лесьмян)|Новолунницы («Над рекою, во мгле, по следам тишины…»)]] (стр. {{РГБ|60000265608|17|11—12|deadlink=1}})
*# [[Полумесяц над ракитой (Лесьмян)|Полумесяц над ракитой («Полумесяц над ракитой…»)]] (стр. {{РГБ|60000265608|19|13—14|deadlink=1}})
*# [[Древняя повесть (Лесьмян)|Древняя повесть («Начиналась она приблизительно так — эта повесть минувшего века…»)]] (стр. {{РГБ|60000265608|21|15—16|deadlink=1}})
*# [[Лунный летописец (Лесьмян)|Лунный летописец («Столетний одинокий…»)]] (стр. {{РГБ|60000265608|23|17—18|deadlink=1}})
* [[Михаил Алексеевич Кузмин|М. А. Кузмин]], [[Кушетка тёти Сони (Кузмин)|Кушетка тёти Сони]] (стр. {{РГБ|60000265608|25|19—30|deadlink=1}})
* [[Валерий Яковлевич Брюсов|В. Я. Брюсов]], [[Огненный ангел (Брюсов)|Огненный ангел]]. Глава VIII (стр. {{РГБ|60000265608|36|31—44|deadlink=1}})
* …
=== № 11 ===
{{РГБ|60000265609|7|deadlink=1}} ({{РГБ|60000265609|8|огл.|deadlink=1}})
<div class="roman_list">
* Стихи:
*# [[Иван Сергеевич Рукавишников|И. С. Рукавишников]], [[Плачут песни, плачут речи (Рукавишников)|«Плачут песни, плачут речи…»]] (стр. {{РГБ|60000265609|13|7—8|deadlink=1}})
*# [[Юргис Казимирович Балтрушайтис|Ю. К. Балтрушайтис]], [[Ноктюрн (Балтрушайтис)|Ноктюрн («Час полночный… Миг неясный…»)]] (стр. {{РГБ|60000265609|15|9—10|deadlink=1}})
*# [[Виктор Викторович Гофман|В. В. Гофман]], [[Летний бал (Гофман)|Летний бал («Был тихий вечер, вечер бала…»)]] (стр. {{РГБ|60000265609|17|11—12|deadlink=1}})
*# [[Одинокий]] ([[Александр Иванович Тиняков|А. И. Тиняков]]), [[Свет целования (Тиняков)|Свет целования («Чрево Твоё я блаженно целую…»)]] (стр. {{РГБ|60000265609|19|13|deadlink=1}})
*# [[Александр Антонович Курсинский|А. А. Курсинский]], [[Когда старуха-Жизнь, гнилые скаля зубы (Курсинский)|«Когда старуха-Жизнь, гнилые скаля зубы…»]] (стр. {{РГБ|60000265609|20|14|deadlink=1}})
*# [[Эллис]], [[Поэту наших дней (Эллис)|Поэту наших дней («Земле и Небу не простила…»)]] (стр. {{РГБ|60000265609|21|15—17|deadlink=1}})
*# [[Александр Алексеевич Кондратьев|А. А. Кондратьев]], [[Ей (Кондратьев)|Ей («Тёмноликая, тихой улыбкой…»)]] (стр. {{РГБ|60000265609|24|18|deadlink=1}})
* [[Сергей Абрамович Ауслендер|С. А. Ауслендер]], [[Корабельщики (Ауслендер)|Корабельщики, или Трогательная повесть о Феличе и Анжелике]] (стр. {{РГБ|60000265609|27|21—32|deadlink=1}})
* [[Валерий Яковлевич Брюсов|В. Я. Брюсов]], [[Огненный ангел (Брюсов)|Огненный ангел]]. Глава IX (стр. {{РГБ|60000265609|41|33—49|deadlink=1}})
* [[Виктор Полтавцев|В. Полтавцев]], Из литературной копилки (стр. {{РГБ|60000265609|56|50—53|deadlink=1}})
* …
</div>
=== № 12 ===
{{РГБ|60000265610|7|deadlink=1}} ({{РГБ|60000265610|8|огл.|deadlink=1}})
* [[Зинаида Николаевна Гиппиус|З. Н. Гиппиус]]:
*# [[Опять (Гиппиус)|Опять («Ближе, ближе вихорь пыльный…»)]] (стр. {{РГБ|60000265610|11|5—6|deadlink=1}})
*# [[В черту (Гиппиус)|В черту («Он пришёл ко мне, — а кто, не знаю…»)]] (стр. {{РГБ|60000265610|13|7—8|deadlink=1}})
*# [[Сызнова (Гиппиус)|Сызнова («Хотим мы созидать и разрушать…»)]] (стр. {{РГБ|60000265610|15|9|deadlink=1}})
* [[Александр Блок|А. А. Блок]]:
*# [[Осенняя любовь (Блок)|Осенняя любовь]]:
*## [[Когда в листве сырой и ржавой (Блок)|«Когда в листве сырой и ржавой…»]] (стр. {{РГБ|60000265610|16|10—11|deadlink=1}})
*## [[И вот уже ветром разбиты, убиты (Блок)|«И вот уже ветром разбиты, убиты…»]] (стр. {{РГБ|60000265610|8|12|deadlink=1}})
*## [[Под ветром холодные плечи (Блок)|«Под ветром холодные плечи…»]] (стр. {{РГБ|60000265610|19|13—14|deadlink=1}})
*# [[Снежная Дева (Блок)|Снежная Дева («Она пришла из дикой дали…»)]] (стр. {{РГБ|60000265610|21|15—16|deadlink=1}})
* [[Борис Садовской|Б. Садовской]], Черты из жизни моей (стр. {{РГБ|60000265610|25|17—31|deadlink=1}})
* [[Валерий Яковлевич Брюсов|В. Я. Брюсов]], [[Огненный ангел (Брюсов)|Огненный ангел]]. Глава X (стр. {{РГБ|60000265610|40|32—53|deadlink=1}})
* …
[[Категория:Весы|1907]]
[[Категория:Журналы 1907 года]]
c51oyycdbbwe03ru6ajea68yy6gjqja
Весы (журнал)/1905
0
474313
5708914
5681310
2026-04-27T22:37:39Z
Lanhiaze
23205
/* № 7 */ источник
5708914
wikitext
text/x-wiki
{{Отексте
|КАЧЕСТВО=нет
|НЕТ_АВТОРА=
|НАЗВАНИЕ=[[Весы (журнал)|Весы]]
|ЧАСТЬ=1905 год
|ДРУГОЕ=
|ПРЕДЫДУЩИЙ=[[../1904|1904]]
|СЛЕДУЮЩИЙ=[[../1906|1906]]
}}
=== № 1 ===
{{РГБ|60000100911|2|deadlink=1}} ({{РГБ|60000100911|3|огл.|deadlink=1}})
* [[Константин Дмитриевич Бальмонт|К. Д. Бальмонт]], [[Поэзия стихий (Бальмонт)|Поэзия стихий]] (стр. {{РГБ|60000100911|13|1—22|deadlink=1}})
* [[Валерий Яковлевич Брюсов|В. Я. Брюсов]], [[Священная жертва (Брюсов)|Священная жертва]] (стр. {{РГБ|60000100911|35|23—29|deadlink=1}})
* …
=== № 2 ===
{{РГБ|60000100910|3|deadlink=1}} ({{РГБ|60000100910|4|огл.|deadlink=1}})
* …
=== № 3 ===
{{РГБ|60000100909|2|deadlink=1}} ({{РГБ|60000100909|3|огл.|deadlink=1}})
* …
=== № 4 ===
{{РГБ|60000100908|2|deadlink=1}} ({{РГБ|60000100908|3|огл.|deadlink=1}})
* …
=== № 5 ===
{{РГБ|60000100907|2|deadlink=1}} ({{РГБ|60000100907|3|огл.|deadlink=1}})
* В., К юбилею Шиллера (стр. {{РГБ|60000100907|5|1—3|deadlink=1}})
* Переводы [[Сергей Михайлович Соловьёв (поэт)|С. М. Соловьёва]]:
** [[Кассандра (Шиллер; Соловьёв)|Кассандра («Шум веселий полнит Трою…»)]] (стр. {{РГБ|60000100907|8|4—7|deadlink=1}})
** [[Геро и Леандр (Шиллер; Соловьёв)|Геро и Леандр («Посмотрите: две седые…»)]] (стр. {{РГБ|60000100907|12|8—14|deadlink=1}})
** [[Рыцарь Тоггенбург (Шиллер; Соловьёв)|Рыцарь Тоггенбург («Рыцарь, так угодно небу…»)]] (стр. {{РГБ|60000100907|19|15—17|deadlink=1}})
* …
=== № 6 ===
{{РГБ|60000100905|2|deadlink=1}} ({{РГБ|60000100905|3|огл.|deadlink=1}})
* …
=== № 7 ===
{{источник|Весы, 1905, № 7.pdf}} {{РГБ|60000265599|7|deadlink=1}} ({{РГБ|60000265599|8|огл.|deadlink=1}})
* …
=== № 8 ===
{{РГБ|60000265600|7|deadlink=1}} ({{РГБ|60000265600|8|огл.|deadlink=1}})
* …
=== № 9—10 ===
{{РГБ|60000265601|9|deadlink=1}} ({{РГБ|60000265601|10|огл.|deadlink=1}})
* …
=== № 11 ===
{{РГБ|60000265602|7|deadlink=1}} ({{РГБ|60000265602|8|огл.|deadlink=1}})
* [[Дмитрий Сергеевич Мережковский|Д. С. Мережковский]], [[О Чехове (Мережковский)|О Чехове]] (стр. {{РГБ|60000265602|13|1—26|deadlink=1}})
* [[Фёдор Кузьмич Сологуб|Ф. К. Сологуб]], [[Елисавета (Сологуб)|Елисавета]] (стр. {{РГБ|60000265602|39|27—29|deadlink=1}})
* [[Обри Бёрдслей]]:
** Под холмом. Романтическая новелла (стр. {{РГБ|60000265602|42|30—49|deadlink=1}})
** Застольная болтовня (стр. {{РГБ|60000265602|66|50—52|deadlink=1}})
* [[Витторио Пик]], Обри Бёрдслей (стр. {{РГБ|60000265602|69|53—55|deadlink=1}})
* [[Борис Садовской|Б. Садовской]], Поэзия Д. В. Веневетинова (стр. {{РГБ|60000265602|72|56—60|deadlink=1}})
* [[Аврелий]] ([[Валерий Яковлевич Брюсов|В. Я. Брюсов]]), [[Вехи (Брюсов)|Вехи]]. I. Свобода слова (стр. {{РГБ|60000265602|77|61—66|deadlink=1}})
* …
=== № 12 ===
{{РГБ|60000265603|7|deadlink=1}} ({{РГБ|60000265603|8|огл.|deadlink=1}})
* [[Константин Дмитриевич Бальмонт|К. Д. Бальмонт]], Над вечным морем:
*# [[Драмы мира (Бальмонт)|Драмы мира («Все драмы мира — на любви…»)]] (стр. {{РГБ|60000265603|13|1|deadlink=1}})
*# [[Талисманы (Бальмонт)|Талисманы («Судьба на утре дней дала мне талисманы…»)]] (стр. {{РГБ|60000265603|14|2|deadlink=1}})
*# [[Изумрудная птица (Бальмонт)|Изумрудная птица («В Паленке, меж руин, где Майская царица…»)]] (стр. {{РГБ|60000265603|15|3—4|deadlink=1}})
*# [[У моря (Бальмонт)|У моря («Мы зависим от дней и ночей…»)]] (стр. {{РГБ|60000265603|17|5|deadlink=1}})
*# [[Орхидея (Бальмонт)|Орхидея («Я был в тропических лесах…»)]] (стр. {{РГБ|60000265603|18|6|deadlink=1}})
*# [[Не вернувшийся (Бальмонт)|Не вернувшийся («Я вернусь к вам потом. Я вернусь к вам с Царевной!..»)]] (стр. {{РГБ|60000265603|19|7—8|deadlink=1}})
*# [[Тайна жемчугов (Бальмонт)|Тайна жемчугов («Если б ложью было то…»)]] (стр. {{РГБ|60000265603|21|9—10|deadlink=1}})
*# [[На огне минут (Бальмонт)|На огне минут («То, в чём страх для вас…»)]] (стр. {{РГБ|60000265603|23|11|deadlink=1}})
*# [[Ты далеко (Бальмонт)|Ты далеко («Ты далеко, но говоришь со мной…»)]] (стр. {{РГБ|60000265603|24|12|deadlink=1}})
*# [[Створки раковин (Бальмонт)|Створки раковин («Створки раковин я вижу на песке…»)]] (стр. {{РГБ|60000265603|25|13|deadlink=1}})
*# [[Бледная сказка (Бальмонт)|Бледная сказка («Какая грусть в прозрачности Небес…»)]] (стр. {{РГБ|60000265603|26|14|deadlink=1}})
*# [[Прощай (Бальмонт)|Прощай («Мне жаль. Бледнеют лепестки.…»)]] (стр. {{РГБ|60000265603|27|15|deadlink=1}})
*# [[Омут (Бальмонт)|Омут («Над омутом, жутко-немым, глянцевитым…»)]] (стр. {{РГБ|60000265603|28|16|deadlink=1}})
*# [[Чудовище с клеймом (Бальмонт)|Чудовище с клеймом («Я опустил свой лот. Мой лот — до дна морей…»)]] (стр. {{РГБ|60000265603|31|17|deadlink=1}})
*# [[Скрипка (Бальмонт)|Скрипка («Скрипку слушал я вчера…»)]] (стр. {{РГБ|60000265603|32|18|deadlink=1}})
*# [[Птичка (Птичка серая летает — Бальмонт)|Птичка («Птичка серая летает…»)]] (стр. {{РГБ|60000265603|33|19—20|deadlink=1}})
*# [[Полночный час (Бальмонт)|Полночный час («Полночный час. Ведовски-страшный час…»)]] (стр. {{РГБ|60000265603|35|21|deadlink=1}})
*# [[Мировое дерево (Бальмонт)|Мировое дерево («Под старым дубом я сидел…»)]] (стр. {{РГБ|60000265603|36|22|deadlink=1}})
* [[Жан Мореас]], [[Дева Мария на турнире (Мореас; Брюсов)|Дева Мария на турнире]]. Из «Рассказов старой Франции». Перевод [[Аврелий|Аврелия]] ([[Валерий Яковлевич Брюсов|В. Я. Брюсова]]) (стр. {{РГБ|60000265603|37|23—24|deadlink=1}})
* [[Валерий Яковлевич Брюсов|В. Я. Брюсов]], [[Республика Южного Креста (Брюсов)|Республика Южного Креста]] (стр. {{РГБ|60000265603|39|25—46|deadlink=1}})
* [[Андрей Белый]], [[Ибсен и Достоевский (Белый)|Ибсен и Достоевский]] (стр. {{РГБ|60000265603|61|47—54|deadlink=1}})
* [[Джованни Папини]], Письмо из Италии (стр. {{РГБ|60000265603|69|55—61|deadlink=1}})
* [[Артур Лютер]], Немецкая литература в 1905 году (стр. {{РГБ|60000265603|76|62—67|deadlink=1}})
* [[Борис Бугаев]] ([[Андрей Белый]]), [[На перевале (Белый)|На перевале]] (стр. {{РГБ|60000265603|84|68—71|deadlink=1}})
* [[Аврелий]] ([[Валерий Яковлевич Брюсов|В. Я. Брюсов]]), [[Вехи (Брюсов)|Вехи]]. II. Искания новой сцены (стр. {{РГБ|60000265603|88|72—75|deadlink=1}})
* О книгах (стр. {{РГБ|60000265603|92|76—86|deadlink=1}})
* …
* От редакции (стр. {{РГБ|60000265603|110|94—96|deadlink=1}})
* …
[[Категория:Весы|1905]]
[[Категория:Журналы 1905 года]]
1qwjbey3etzdwizhcdhd3f6mohzs1x2
ТСД2/Продавать
0
498752
5708917
3127377
2026-04-28T04:10:08Z
Cimumetupp
122983
5708917
wikitext
text/x-wiki
{{ТСД
|ВИКИПЕДИЯ=
|ВИКИТЕКА=
|ВИКИСКЛАД=
|ВИКИСЛОВАРЬ=продавать
|ВИКИЦИТАТНИК=
|ВИКИВИДЫ=
|ЭСБЕ=
|МЭСБЕ=
|НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ=
|ТСД1=Продавать
|ТСД2=Продавать
|ТСД3=Продавать
|СЕКЦИЯ=
}}
{{Примечание ВТ}}
fg1pbnapvjr1mbvyrpqv3s96zcbwvpr
5708918
5708917
2026-04-28T04:10:32Z
Cimumetupp
122983
5708918
wikitext
text/x-wiki
{{ТСД
|ВИКИПЕДИЯ=
|ВИКИТЕКА=
|ВИКИСКЛАД=
|ВИКИСЛОВАРЬ=продавать
|ВИКИЦИТАТНИК=
|ВИКИВИДЫ=
|ЭСБЕ=
|МЭСБЕ=
|НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ=
|ТСД1=Продавать
|ТСД2=Продавать
|ТСД3=Продавать
|СЕКЦИЯ=
}}
{{Примечания ВТ}}
ip6usxwnojn8r1d4h9mj0b1mf37f6xm
Страница:Толковый словарь Даля (2-е издание). Том 3 (1882).pdf/504
104
540642
5708916
3530477
2026-04-28T04:09:33Z
Cimumetupp
122983
5708916
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="TextworkerBot" />{{колонтитул|496|''' — .'''|}}__NOEDITSECTION__
<div class="oldspell"><div style="text-align:justify"><div class="indent"></noinclude><section begin="Прографливать" />'''Програ{{акут}}фливать''' <small>или</small> '''''прографля{{акут}}ть, програ{{акут}}фить''''' <small>что,</small> провести графу, пролинеить, прочертить; пройти по начатымъ графамъ до конца, до низу. '''''Програ{{акут}}фливаться, прографля{{акут}}ться, програ{{акут}}фиться''''', <small>страдат.</small> '''''Програ{{акут}}фливаніе''''' <small>дл.</small> '''''прографле{{акут}}ніе''''' <small>окнч.</small> дѣйств. по глаг.<section end="Прографливать" />
<section begin="Програчить" />'''Програ{{акут}}чить''' что. ''<small>ниж.</small>'' прогулять, прозѣвать (отъ ''грачъ'', ворона?); ''програчить время'', пробавить, прогулять; ''<small>тул.</small>'' потерять; ''<small>кур.</small>'' проиграть что въ карты. {{!}}{{!}} ''Вороньё '''програчило''' весь вечеръ, знать къ дождю, '''програяло,''''' прокаркало.<section end="Програчить" />
<section begin="Прогребать" />'''Прогреба{{акут}}ть, ''прогрести{{акут}}''''' <small>или</small> '''''гре{{акут}}сть''''' ''снѣгъ по дорогѣ, въ воротахъ'', прочистить лопатой. {{!}}{{!}} ''Бабы прогребли сѣно весь день сегодня'', сгребали въ копны. {{!}}{{!}} ''Прогрести'' (идучи на веслахъ) ''сквозь проходъ'', пройти его на веслахъ; {{!}}{{!}} ''прогрести цѣлый день'', идти весь день на веслах. ''Казань прогребли — и орду прошли! Прогрести десять верстъ'', пройти ихъ греблей. '''''—ся''''', <small>страдат.</small> {{!}}{{!}} ''Прогрестись между камней и отмелей'', пробиться греблей. '''''Прогреба{{акут}}ніе''''' <small>ср.</small> <small>дл.</small> '''''прогребе{{акут}}ніе''''' <small>окнч.</small> '''''прогре{{акут}}бъ''''' <small>м.</small> и '''''прогре{{акут}}бка''''' <small>ж.</small> <small>об.</small> дѣйст. по знч. гл. {{!}}{{!}} ''Прогребъ'', недостача, при перемеркѣ, сыпучаго товара, <small>напр.</small> поташа; недомеръ, <small>противоп.</small> ''пригребъ''.<section end="Прогребать" />
<section begin="Прогреживать" />'''Прогре{{акут}}живать, ''прогре{{акут}}зить''''', грезить въ продолженіе извѣстнаго времени. ''Больной всю ночь прогрезилъ'', или ''больному всю ночь '''прогрезились''' всякіе страсти''.<section end="Прогреживать" />
<section begin="Прогреметь" />'''Прогреме{{акут}}ть''', гремѣть извѣстное время. ''Громъ прогремел. Зоревая пушка скоро прогремит. Слава его прогремела на весь свѣтъ.'' {{!}}{{!}} ''Буря всю ночь прогремела, скатывая листы желѣзной кровли''.<section end="Прогреметь" />
<section begin="Прогрессия" />'''Прогре{{акут}}ссія''' <small>ж.</small> <small>лат.</small> <small>математ.</small> лѣствица; рядъ чиселъ, изъ которыхъ каждое на столько же или во столько же разъ болѣе или менѣе предыдущего; первая ''прогрессія ариѳметическая'', вторая ''геометрическая''.<section end="Прогрессия" />
<section begin="Прогресс" />'''Прогре{{акут}}ссъ''' <small>м.</small> <small>лат.</small> умственное и нравственное движеніе впередъ; сила образованія, просвещенія; болѣе въ знач. политическомъ, свобода; взглядъ и понятія или притязанія на полную свободу. '''''Прогресси{{акут}}стъ, прогресси{{акут}}стка''''', кто держится этого убежденія, идетъ со временемъ, вѣкомъ, врагъ застоя, косности.<section end="Прогресс" />
<section begin="Прогрести" />'''Прогрести''' см. ''{{tsdl|прогребать}}''.<section end="Прогрести" />
<section begin="Прогрозить" />'''Прогрозить.''' ''Гроза не прогрозитъ, человѣкъ не вспомянется''. {{!}}{{!}} ''Гроза всю ночь прогрозила''.<section end="Прогрозить" />
<section begin="Прогромить" />'''Прогромить''' ''стѣну, валъ'', пробить, проломать съ громомъ, силою, пушечною пальбою <small>ипр.</small> {{!}}{{!}} ''Непріятель прогромилъ Севастополь одиннадцать месяцевъ сряду''.<section end="Прогромить" />
<section begin="Прогрохотать" />'''Прогрохота{{акут}}ть''', прогремѣть, пронестись грохотомъ. {{!}}{{!}} ''Громъ всю ночь прогрохотал.'' '''''Прогрохотить''''' ''землю'', просѣять, пробить въ грохоты.<section end="Прогрохотать" />
<section begin="Прогрубиться" />'''Прогруби{{акут}}ться''' передъ кѣмъ, провиниться грубостью.<section end="Прогрубиться" />
<section begin="Прогрузить" />'''Прогрузи{{акут}}ть''' ''судно, '''прогрузи{{акут}}ться''' цѣлую недѣлю''.<section end="Прогрузить" />
<section begin="Прогрунить" />'''Прогрунить''', проехать грунью, мелкою рысью.<section end="Прогрунить" />
<section begin="Прогрустить" />'''Прогрустить''', грустить извѣстное время, пропечалиться.<section end="Прогрустить" />
<section begin="Прогрызать" />'''Прогрыза{{акут}}ть, ''прогры{{акут}}зть''''' <small>что,</small> проглодать, проесть, прокусать, продырить зубами. ''Мышь прогрызла мышеловку и ушла''. {{!}}{{!}} ''Мышь спать не дала, всю ночь прогрызла.'' '''''Прогрыза{{акут}}ться, прогры{{акут}}зться''''', <small>страдат.</small> {{!}}{{!}} проедаться насквозь. ''Мышь прогрызлась и ушла.'' '''''Прогрыза{{акут}}ніе''''' <small>дл.</small> '''''прогрызе{{акут}}ніе''''' <small>окнч.</small> '''''прогры{{акут}}зъ''''' <small>м.</small> '''''прогры{{акут}}зка''''' <small>ж.</small> <small>об.</small> дѣйст. по знч. гл. {{!}}{{!}} ''Прогрызъ'', прогрызенная дыра.<section end="Прогрызать" />
<section begin="Прогревать" />'''Прогрева{{акут}}ть''' ''домъ'', грѣть, нагрѣвать иногда, топить, не давая вовсе остыть или промерзнуть. {{!}}{{!}} ''Прогрѣвать, '''прогрѣть''''' <small>что,</small> нагрѣть насквозь; прокалить. ''Этой печи не прогреешь, толсто сложена.'' '''''—ся,''''' <small>страдат.</small> и <small>возвр.</small> по смыслу. ''Пробегался и прогрелся''. '''''Прогрева{{акут}}ніе''''' <small>ср.</small> <small>дл.</small> '''''прогре{{акут}}въ''''' <small>м.</small> <small>об.</small> дѣйств. по знач. <small>гл.</small> '''''Прогревно{{акут}}й, прогре{{акут}}вочный''''', къ прогреву относящ., для того служащій.<section end="Прогревать" />
<section begin="Прогрешить" />'''Прогрѣши{{акут}}ть''' ''вѣкъ свой'', грѣшить часто, много, прожить грѣшно. '''''—ся''''', провиниться, впасть въ грѣхъ, въ вину. '''''Прогрѣше{{акут}}ніе''''' <small>ср.</small> '''''прогре{{акут}}хъ''''' <small>м.</small> '''''прогре{{акут}}ха''''' <small>ж.</small> проступокъ, вина, провинность, упущеніе.<section end="Прогрешить" />
<section begin="Прогрязниться" />'''Прогрязни{{акут}}ться''' ''съ чѣмъ цѣлый день'', провозиться съ грязнымъ дѣломъ, пропачкаться, прогваздаться.<section end="Прогрязниться" />
<section begin="Прогубернаторствовать" />'''Прогуберна{{акут}}торствовать''' ''три года'', пробыть губернаторомъ.<section end="Прогубернаторствовать" />
<section begin="Прогублять" />'''Прогубля{{акут}}ть, ''прогуби{{акут}}ть''''' <small>что,</small> растратить, потерять, погубить, потратить даром. ''Только время попусту прогубил. Прогубилъ все именіе'', прожилъ, прогулялъ.<section end="Прогублять" />
<section begin="Прогудить" />'''Прогуди{{акут}}ть''', гудить чѣмъ, на чѣмъ извѣстное время или извѣстный напев. '''''Прогуде{{акут}}ть''''', погудѣть и замолкнуть; гудѣть нѣсколько времени. {{!}}{{!}} ''Весь день сосѣдъ на басу прогудилъ,'' {{!}}{{!}} ''мнѣ все уши прогудил. Прогуди-ка мнѣ еще разъ эту песню! По-лѣсу буря пронеслась, прогудѣла. Колоколъ прогудѣлъ''.<section end="Прогудить" />
<section begin="Прогузать" />'''Прогузать''' ''<small>вят.</small>'' промедлить, промешкать, прокопаться.<section end="Прогузать" />
<section begin="Прогуливать" />'''Прогу{{акут}}ливать''' ''ночи'', '''''прогуля{{акут}}ть''''' ''всю ночь'', гулять во все время это. ''В будни прогуляли, а въ праздникъ и работать некстати''. {{!}}{{!}} ''Прогулять урокъ, обѣдъ, службу церковную'', гуляя въ это время, пропустить или прозѣвать, опоздать, не быть на мѣстѣ. ''Что нальешь, то и выпьешь, а прогуляешь — и воду хлѣбаешь''. {{!}}{{!}} ''Прогулять деньги'', промотать на погулѣ. ''Свое прогулявъ, чужое замоталъ''. {{!}}{{!}} ''Прогуливать'' кого, водить гулять, брать съ собою для прогулки. ''Няня, прогуляй дѣтей, веди ихъ въ садъ! Кучеръ, послѣ ѣзды, прогуливаетъ лошадей'', проводит. ''Пойдемъ смотрѣть, слона прогуливаютъ!'' '''''Прогуливаться, прогуляться''''', быть прогуливаему; {{!}}{{!}} прогуливать себя самаго, прохаживаться, ходить, гулять. ''Господа пошли прогуливаться въ рощу''. {{!}}{{!}} ''Онъ весь прогулялся,'' прогулялъ все именіе свое. '''''Прогу{{акут}}ливаніе''''' <small>ср.</small> <small>дл.</small> '''''прогуля{{акут}}ніе''''' <small>окнч.</small> '''''прогу{{акут}}лъ''''' <small>м.</small> '''''прогу{{акут}}лка''''' <small>ж.</small> <small>об.</small> дѣйст. по знч. гл. на ''ть'' и на ''ся''. ''Прогуливаніе хорошо послѣ дѣла. За прогуляніе обѣда на себя пеняй. Прогулъ'', самовольная отлучка отъ должности, отъ работы, гульба отъ дѣла. ''Рядчики вычитаютъ съ рабочихъ за прогулъ, за '''прогульные''' дни, по условію. На иномъ прогула больше заработной платы'', начета за прогул. ''За прогулъ да за неуменіе нѣтъ платы. Прогулка'', проходка отъ нечего дѣлать, для отдыха, для забавы. '''''Прогу{{акут}}ла''''' <small>об.</small> гуляка, пьяница. '''''Прогу{{акут}}ливатель, прогуливательница''''', кто прогуливается; '''''прогуля{{акут}}тель, прогулятельница''''', прогулявшій, упустившій, прозевавшій что-либо, кто гулялъ; '''''прогу{{акут}}льщикъ, прогу{{акут}}льщица''''', прогуливатель, прогулятель, прогула, кто прогулялъ рабочіе дни, дѣло, службу, гулялъ, когда слѣдовало работать, на комъ начетъ за прогул. '''''Прогу{{акут}}льчивый''''', гуляка, прогуливающій деньги, работу ипр.<section end="Прогуливать" />
<section begin="Прогусарить" />'''Прогуса{{акут}}рить''' ''именіе'', прокутить, промотать.<section end="Прогусарить" />
<section begin="Прогуторить" />'''Прогуто{{акут}}рить''', проговорить, пробесѣдовать, прокалякать.<section end="Прогуторить" />
<section begin="Продавать" />'''Продава{{акут}}ть, ''прода{{акут}}ть'', ''прода{{акут}}вывать''''' <small>что,</small> отдать за деньги, променять на деньги. ''Птица поетъ — сама себя продает. Было, да продано — а деньги пропиты. Купить да продать, тѣмъ и свѣтъ стоит. Купишь лишнее — продашь нужное. Купить, что вошь убить, продать, что блоху поймать. Пропилъ, такъ продал. Чего не продаю, на то и цены нѣтъ. Продать городъ, крѣпость непріятелю'', изменнически передать, за деньги или другіе блага. ''Продать душу свою'', сдѣлать бесчестное дѣло, ради мірскихъ благ. ''Продать душу черту'', стать сознательно бесчестнымъ, преступнымъ человѣком. ''Городъ проданъ'', въ игрѣ въ лапту, когда мячъ въ поле пойманъ на лѣту. ''Продать съ молотка'', съ наддачи, съ аукціону. ''Не солгать, такъ и не продать. Коли сужено-ряжено, такъ нашъ'' (''товаръ'') ''надо продать, а вашъ купить'' (говорятъ родители невесты). ''Спитъ какъ коней продавши'' (т. е. и напившись съ магарычей). ''Что привезъ, то продалъ; что продалъ, то пропилъ''. {{!}}{{!}} -кого, обмануть коварно, лукаво, изменить кому, выдать кого врагамъ за деньги и другіе выгоды. ''Онъ всякого радъ продать, за грошъ продаст. Ему не верь, и купитъ, и продастъ! Все продамъ, только себя не продамъ'' (''только друга не продамъ''), не дамся подкупу. '''''Продава{{акут}}ться, прода{{акут}}ться, прода{{акут}}вываться''''', быть продану; {{!}}{{!}} продать себя; {{!}}{{!}} предаться кому изъ корысти, изменить, перейти къ противнику. ''Сей домъ продается'', обычн. надпись изъ продажныхъ домах. ''Пшеница хорошо продалась. Я тебѣ не продавывался'', не холопъ твой. ''Нанялся, продался'', все одно. ''Продаться'', <small>стар.</small> идти въ кабалу. ''Судью купи, не запаздывай: до тебя продастся, перекупъ дорожѣ станет. Выпродать, испродать, распродать весь товар. Запродать'', условиться въ ценѣ. ''Перепродать купленное. Допродать'', добавить продажей купленное. '''''Продава{{акут}}ніе''''' <small>дл.</small> '''''прода{{акут}}ніе''''' <small>окнч.</small> '''''прода{{акут}}жа''''', ''<small>юж.</small>'' '''''про{{акут}}дажь''''' <small>ж.</small> <small>об.</small> продача, <small>пск.</small> дѣйст. по знч. гл. ''Продажа куплей стоит. Купля да продажа, тѣмъ и торгъ'' (''свѣтъ'') ''стоит. Нѣтъ продажи'', либо не продаютъ, либо не покупают. ''Не у продажи дѣло стало'' (поговорка купцовъ при уступкѣ товара). {{!}}{{!}} ''Продажа'', <small>стар.</small> пеня, судебная пошлина на князя. ''Ожѣ убьетъ кормилицу, виры 12 гривенъ, да князю продажи 12 гривен. Имати пискупамъ десятину отъ дани, отъ виръ и отъ продажъ, что входитъ въ княжъ дворъ всего''. {{!}}{{!}} <small>Стар.</small> убытокъ, ущербъ, уронъ, протори. ''А какову обиду или продажу ѣздокъ кому учинитъ, и тотъ искъ взяти на недальщикѣ'', <small>стар.</small> {{!}}{{!}} Пеня, срывъ, взятки, поборы. ''А доищутся душегубца, и дадутъ его намѣстникомъ, а крестьяномъ въ томъ продажи нѣтъ. Наша земля оскудѣла есть отъ рати и отъ продажъ'', лѣтописн. '''''Продая{{акут}}ніе''''' <small>ср.</small> <small>црк.</small> продажа. ''Посредѣ продаянія и купли совершится грѣхъ''. Сир. '''''Прода{{акут}}жный''''', продаваемый, предлагаемый для купли; {{!}}{{!}} продающій самъ себя, подкупной. ''Продажный товар. Продажная душа, человѣк. Продажные люди{{акут}}шки.'' '''''прода{{акут}}жность''''' <small>ж.</small> свойство или состояніе по прилаг. '''''Продавецъ, продави{{акут}}ца''''', продающій что-либо; купецъ, разносчикъ, привезшій что-либо на рынокъ, продающій домъ, деревню <small>ипр.</small> ''Продавецъ въ сафьянныхъ'' (''въ красныхъ'') ''сапожкахъ щеголяетъ'', кто продалъ товаръ свой. ''Поздравлять продавца'', запивать продажу, пить литки, магарычи. ''Продавецъ невесты'', <small>свадебн.</small> обычай: братишка невесты, или мальчикъ изъ родни, садится, въ день свадьбы, подлѣ нея за столъ, съ кнутомъ, съ подожкомъ или мутовкою, и бьетъ всякого, кто подходитъ, <small>особ.</small> жениха и дружку его; этотъ заводитъ съ ними споръ краснобайствомъ, и наконецъ покупаетъ ''мѣсто'' и ''косу'' невесты за грошикъ, и все дразнятъ мальчишку: ''продалъ, продалъ сестру! Продавцу воля, покупателю другая. Завидущій продавецъ выщипываетъ клокъ шерсти изъ проданной скотины, кладетъ въ трубу или за печь, говоря: сохни, какъ эта шерсть, и скотина не поведется.'' '''''Продавцо{{акут}}въ, продави{{акут}}цынъ''''', имъ лично принадлежащ. '''''Прода{{акут}}вческій''''', къ нимъ относящ. '''''Прода{{акут}}жникъ''''' <small>м.</small> '''''прода{{акут}}жчица''''' <small>ж.</small> продажный человѣк. '''''Продавщи{{акут}}къ, продавщи{{акут}}ца''''', продавецъ, продавица; '''''Продавщико{{акут}}въ, продавщи{{акут}}цынъ''''', все, что лично ихъ; '''''Продавщи{{акут}}чій''''', къ нимъ относящ. '''''Прода{{акут}}тчикъ, прода{{акут}}тчица''''', продавецъ, уже продавшій товаръ свой. '''''Прода{{акут}}тчиковъ, прода{{акут}}тчицынъ''''', имъ принадлежащ. ''Молодая лошадь '''продавчивей''' старой'', легчѣ продается.<section end="Продавать" />
{{свр}}
<section begin="Прографливать+" />'''Програ{{акут}}фливать''' <small>или</small> '''''прографля{{акут}}ть, програ{{акут}}фить''''' <small>что,</small> провести графу, пролинеить, прочертить; пройти по начатым графам до конца, до низу. '''''Програ{{акут}}фливаться, прографля{{акут}}ться, програ{{акут}}фиться''''', <small>страдат.</small> '''''Програ{{акут}}фливанье''''' <small>дл.</small> '''''прографле{{акут}}нье''''' <small>окнч.</small> действ. по глаг.<section end="Прографливать+" />
<section begin="Програчить+" />'''Програ{{акут}}чить''' что. ''<small>ниж.</small>'' прогулять, прозевать (от ''грач'', ворона?); ''програчить время'', пробавить, прогулять; ''<small>тул.</small>'' потерять; ''<small>кур.</small>'' проиграть что в карты. {{!}}{{!}} ''Вороньё '''програчило''' весь вечер, знать к дождю, '''програяло,''''' прокаркало.<section end="Програчить+" />
<section begin="Прогребать+" />'''Прогреба{{акут}}ть, ''прогрести{{акут}}''''' <small>или</small> '''''гре{{акут}}сть''''' ''снег по дороге, в воротах'', прочистить лопатой. {{!}}{{!}} ''Бабы прогребли сено весь день сегодня'', сгребали в копны. {{!}}{{!}} ''Прогрести'' (идучи на веслах) ''сквозь проход'', пройти его на веслах; {{!}}{{!}} ''прогрести целый день'', идти весь день на веслах. ''Казань прогребли — и орду прошли! Прогрести десять верст'', пройти их греблей. '''''—ся''''', <small>страдат.</small> {{!}}{{!}} ''Прогрестись между камней и отмелей'', пробиться греблей. '''''Прогреба{{акут}}нье''''' <small>ср.</small> <small>дл.</small> '''''прогребе{{акут}}нье''''' <small>окнч.</small> '''''прогре{{акут}}б''''' <small>м.</small> и '''''прогре{{акут}}бка''''' <small>ж.</small> <small>об.</small> дейст. по знч. гл. {{!}}{{!}} ''Прогреб'', недостача, при перемерке, сыпучого товара, <small>напр.</small> поташа; недомер, <small>противоп.</small> ''пригреб''.<section end="Прогребать+" />
<section begin="Прогреживать+" />'''Прогре{{акут}}живать, ''прогре{{акут}}зить''''', грезить в продолженье известного времени. ''Больной всю ночь прогрезил'', или ''больному всю ночь '''прогрезились''' всякие страсти''.<section end="Прогреживать+" />
<section begin="Прогреметь+" />'''Прогреме{{акут}}ть''', греметь известное время. ''Гром прогремел. Зоревая пушка скоро прогремит. Слава его прогремела на весь свет.'' {{!}}{{!}} ''Буря всю ночь прогремела, скатывая листы железной кровли''.<section end="Прогреметь+" />
<section begin="Прогрессия+" />'''Прогре{{акут}}ссия''' <small>ж.</small> <small>лат.</small> <small>математ.</small> лествица; ряд чисел, из которых каждое на столько же или во столько же раз более или менее предыдущего; первая ''прогрессия арифметическая'', вторая ''геометрическая''.<section end="Прогрессия+" />
<section begin="Прогресс+" />'''Прогре{{акут}}сс''' <small>м.</small> <small>лат.</small> умственное и нравственное движенье вперед; сила образованья, просвещенья; более в знач. политическом, свобода; взгляд и понятия или притязанья на полную свободу. '''''Прогресси{{акут}}ст, прогресси{{акут}}стка''''', кто держится этого убежденья, идет со временем, веком, враг застоя, косности.<section end="Прогресс+" />
<section begin="Прогрести+" />'''Прогрести''' см. ''{{tsdl|прогребать||so}}''.<section end="Прогрести+" />
<section begin="Прогрозить+" />'''Прогрозить.''' ''Гроза не прогрозит, человек не вспомянется''. {{!}}{{!}} ''Гроза всю ночь прогрозила''.<section end="Прогрозить+" />
<section begin="Прогромить+" />'''Прогромить''' ''стену, вал'', пробить, проломать с громом, силою, пушечною пальбою <small>ипр.</small> {{!}}{{!}} ''Неприятель прогромил Севастополь одиннадцать месяцев сряду''.<section end="Прогромить+" />
<section begin="Прогрохотать+" />'''Прогрохота{{акут}}ть''', прогреметь, пронестись грохотом. {{!}}{{!}} ''Гром всю ночь прогрохотал.'' '''''Прогрохотить''''' ''землю'', просеять, пробить в грохоты.<section end="Прогрохотать+" />
<section begin="Прогрубиться+" />'''Прогруби{{акут}}ться''' перед кем, провиниться грубостью.<section end="Прогрубиться+" />
<section begin="Прогрузить+" />'''Прогрузи{{акут}}ть''' ''судно, '''прогрузи{{акут}}ться''' целую неделю''.<section end="Прогрузить+" />
<section begin="Прогрунить+" />'''Прогрунить''', проехать грунью, мелкою рысью.<section end="Прогрунить+" />
<section begin="Прогрустить+" />'''Прогрустить''', грустить известное время, пропечалиться.<section end="Прогрустить+" />
<section begin="Прогрызать+" />'''Прогрыза{{акут}}ть, ''прогры{{акут}}зть''''' <small>что,</small> проглодать, проесть, прокусать, продырить зубами. ''Мышь прогрызла мышеловку и ушла''. {{!}}{{!}} ''Мышь спать не дала, всю ночь прогрызла.'' '''''Прогрыза{{акут}}ться, прогры{{акут}}зться''''', <small>страдат.</small> {{!}}{{!}} проедаться насквозь. ''Мышь прогрызлась и ушла.'' '''''Прогрыза{{акут}}нье''''' <small>дл.</small> '''''прогрызе{{акут}}нье''''' <small>окнч.</small> '''''прогры{{акут}}з''''' <small>м.</small> '''''прогры{{акут}}зка''''' <small>ж.</small> <small>об.</small> дейст. по знч. гл. {{!}}{{!}} ''Прогрыз'', прогрызенная дыра.<section end="Прогрызать+" />
<section begin="Прогревать+" />'''Прогрева{{акут}}ть''' ''дом'', греть, нагревать иногда, топить, не давая вовсе остыть или промерзнуть. {{!}}{{!}} ''Прогревать, '''прогреть''''' <small>что,</small> нагреть насквозь; прокалить. ''Этой печи не прогреешь, толсто сложена.'' '''''—ся,''''' <small>страдат.</small> и <small>возвр.</small> по смыслу. ''Пробегался и прогрелся''. '''''Прогрева{{акут}}нье''''' <small>ср.</small> <small>дл.</small> '''''прогре{{акут}}в''''' <small>м.</small> <small>об.</small> действ. по знач. <small>гл.</small> '''''Прогревно{{акут}}й, прогре{{акут}}вочный''''', к прогреву относящ., для того служащий.<section end="Прогревать+" />
<section begin="Прогрешить+" />'''Прогреши{{акут}}ть''' ''век свой'', грешить часто, много, прожить грешно. '''''—ся''''', провиниться, впасть в грех, в вину. '''''Прогреше{{акут}}нье''''' <small>ср.</small> '''''прогре{{акут}}х''''' <small>м.</small> '''''прогре{{акут}}ха''''' <small>ж.</small> проступок, вина, провинность, упущенье.<section end="Прогрешить+" />
<section begin="Прогрязниться+" />'''Прогрязни{{акут}}ться''' ''с чем целый день'', провозиться с грязным делом, пропачкаться, прогваздаться.<section end="Прогрязниться+" />
<section begin="Прогубернаторствовать+" />'''Прогуберна{{акут}}торствовать''' ''три года'', пробыть губернатором.<section end="Прогубернаторствовать+" />
<section begin="Прогублять+" />'''Прогубля{{акут}}ть, ''прогуби{{акут}}ть''''' <small>что,</small> растратить, потерять, погубить, потратить даром. ''Только время попусту прогубил. Прогубил все именье'', прожил, прогулял.<section end="Прогублять+" />
<section begin="Прогудить+" />'''Прогуди{{акут}}ть''', гудить чем, на чем известное время или известный напев. '''''Прогуде{{акут}}ть''''', погудеть и замолкнуть; гудеть несколько времени. {{!}}{{!}} ''Весь день сосед на басу прогудил,'' {{!}}{{!}} ''мне все уши прогудил. Прогуди-ка мне еще раз эту песню! По-лесу буря пронеслась, прогудела. Колокол прогудел''.<section end="Прогудить+" />
<section begin="Прогузать+" />'''Прогузать''' ''<small>вят.</small>'' промедлить, промешкать, прокопаться.<section end="Прогузать+" />
<section begin="Прогуливать+" />'''Прогу{{акут}}ливать''' ''ночи'', '''''прогуля{{акут}}ть''''' ''всю ночь'', гулять во все время это. ''В будни прогуляли, а в праздник и работать некстати''. {{!}}{{!}} ''Прогулять урок, обед, службу церковную'', гуляя в это время, пропустить или прозевать, опоздать, не быть на месте. ''Что нальешь, то и выпьешь, а прогуляешь — и воду хлебаешь''. {{!}}{{!}} ''Прогулять деньги'', промотать на погуле. ''Свое прогуляв, чужое замотал''. {{!}}{{!}} ''Прогуливать'' кого, водить гулять, брать с собою для прогулки. ''Няня, прогуляй детей, веди их в сад! Кучер, после езды, прогуливает лошадей'', проводит. ''Пойдем смотреть, слона прогуливают!'' '''''Прогуливаться, прогуляться''''', быть прогуливаему; {{!}}{{!}} прогуливать себя самого, прохаживаться, ходить, гулять. ''Господа пошли прогуливаться в рощу''. {{!}}{{!}} ''Он весь прогулялся,'' прогулял все именье свое. '''''Прогу{{акут}}ливанье''''' <small>ср.</small> <small>дл.</small> '''''прогуля{{акут}}нье''''' <small>окнч.</small> '''''прогу{{акут}}л''''' <small>м.</small> '''''прогу{{акут}}лка''''' <small>ж.</small> <small>об.</small> дейст. по знч. гл. на ''ть'' и на ''ся''. ''Прогуливанье хорошо после дела. За прогулянье обеда на себя пеняй. Прогул'', самовольная отлучка от должности, от работы, гульба от дела. ''Рядчики вычитают с рабочих за прогул, за '''прогульные''' дни, по условию. На ином прогула больше заработной платы'', начета за прогул. ''За прогул да за неуменье нет платы. Прогулка'', проходка от нечего делать, для отдыха, для забавы. '''''Прогу{{акут}}ла''''' <small>об.</small> гуляка, пьяница. '''''Прогу{{акут}}ливатель, прогуливательница''''', кто прогуливается; '''''прогуля{{акут}}тель, прогулятельница''''', прогулявший, упустивший, прозевавший что-либо, кто гулял; '''''прогу{{акут}}льщик, прогу{{акут}}льщица''''', прогуливатель, прогулятель, прогула, кто прогулял рабочие дни, дело, службу, гулял, когда следовало работать, на ком начет за прогул. '''''Прогу{{акут}}льчивый''''', гуляка, прогуливающий деньги, работу ипр.<section end="Прогуливать+" />
<section begin="Прогусарить+" />'''Прогуса{{акут}}рить''' ''именье'', прокутить, промотать.<section end="Прогусарить+" />
<section begin="Прогуторить+" />'''Прогуто{{акут}}рить''', проговорить, пробеседовать, прокалякать.<section end="Прогуторить+" />
<section begin="Продавать+" />'''Продава{{акут}}ть, ''прода{{акут}}ть'', ''прода{{акут}}вывать''''' <small>что,</small> отдать за деньги, променять на деньги. ''Птица поет — сама себя продает. Было, да продано — а деньги пропиты. Купить да продать, тем и свет стоит. Купишь лишнее — продашь нужное. Купить, что вошь убить, продать, что блоху поймать. Пропил, так продал. Чего не продаю, на то и цены нет. Продать город, крепость неприятелю'', изменнически передать, за деньги или другие блага. ''Продать душу свою'', сделать бесчестное дело, ради мирских благ. ''Продать душу черту'', стать сознательно бесчестным, преступным человеком. ''Город продан'', в игре в лапту, когда мяч в поле пойман на лету. ''Продать с молотка'', с наддачи, с аукциону. ''Не солгать, так и не продать. Коли сужено-ряжено, так наш'' (''товар'') ''надо продать, а ваш купить'' (говорят родители невесты). ''Спит как коней продавши'' (т. е. и напившись с магарычей). ''Что привез, то продал; что продал, то пропил''. {{!}}{{!}} -кого, обмануть коварно, лукаво, изменить кому, выдать кого врагам за деньги и другие выгоды. ''Он всякого рад продать, за грош продаст. Ему не верь, и купит, и продаст! Все продам, только себя не продам'' (''только друга не продам''), не дамся подкупу. '''''Продава{{акут}}ться, прода{{акут}}ться, прода{{акут}}вываться''''', быть продану; {{!}}{{!}} продать себя; {{!}}{{!}} предаться кому из корысти, изменить, перейти к противнику. ''Сей дом продается'', обычн. надпись из продажных домах. ''Пшеница хорошо продалась. Я тебе не продавывался'', не холоп твой. ''Нанялся, продался'', все одно. ''Продаться'', <small>стар.</small> идти в кабалу. ''Судью купи, не запаздывай: до тебя продастся, перекуп дороже станет. Выпродать, испродать, распродать весь товар. Запродать'', условиться в цене. ''Перепродать купленное. Допродать'', добавить продажей купленное. '''''Продава{{акут}}нье''''' <small>дл.</small> '''''прода{{акут}}нье''''' <small>окнч.</small> '''''прода{{акут}}жа''''', ''<small>юж.</small>'' '''''про{{акут}}дажь''''' <small>ж.</small> <small>об.</small> продача, <small>пск.</small> дейст. по знч. гл. ''Продажа куплей стоит. Купля да продажа, тем и торг'' (''свет'') ''стоит. Нет продажи'', либо не продают, либо не покупают. ''Не у продажи дело стало'' (поговорка купцов при уступке товара). {{!}}{{!}} ''Продажа'', <small>стар.</small> пеня, судебная пошлина на князя. ''Оже убьет кормилицу, виры 12 гривен, да князю продажи 12 гривен. Имати пискупам десятину от дани, от вир и от продаж, что входит в княж двор всего''. {{!}}{{!}} <small>Стар.</small> убыток, ущерб, урон, протори. ''А какову обиду или продажу ездок кому учинит, и тот иск взяти на недальщике'', <small>стар.</small> {{!}}{{!}} Пеня, срыв, взятки, поборы. ''А доищутся душегубца, и дадут его наместником, а крестьяном в том продажи нет. Наша земля оскудела есть от рати и от продаж'', летописн. '''''Продая{{акут}}ние''''' <small>ср.</small> <small>црк.</small> продажа. ''Посреде продаяния и купли совершится грех''. Сир. '''''Прода{{акут}}жный''''', продаваемый, предлагаемый для купли; {{!}}{{!}} продающий сам себя, подкупной. ''Продажный товар. Продажная душа, человек. Продажные люди{{акут}}шки.''{{Примечание ВТ|1=См. также {{tsdl|божатый}}: … ''Божница домашня, а совесть '''продажна'''.'' …}} '''''прода{{акут}}жность''''' <small>ж.</small> свойство или состоянье по прилаг. '''''Продавец, продави{{акут}}ца''''', продающий что-либо; купец, разносчик, привезший что-либо на рынок, продающий дом, деревню <small>ипр.</small> ''Продавец в сафьянных'' (''в красных'') ''сапожках щеголяет'', кто продал товар свой. ''Поздравлять продавца'', запивать продажу, пить литки, магарычи. ''Продавец невесты'', <small>свадебн.</small> обычай: братишка невесты, или мальчик из родни, садится, в день свадьбы, подле нее за стол, с кнутом, с подожком или мутовкою, и бьет всякого, кто подходит, <small>особ.</small> жениха и дружку его; этот заводит с ними спор краснобайством, и наконец покупает ''место'' и ''косу'' невесты за грошик, и все дразнят мальчишку: ''продал, продал сестру! Продавцу воля, покупателю другая. Завидущий продавец выщипывает клок шерсти из проданной скотины, кладет в трубу или за печь, говоря: сохни, как эта шерсть, и скотина не поведется.'' '''''Продавцо{{акут}}в, продави{{акут}}цын''''', им лично принадлежащ. '''''Прода{{акут}}вческий''''', к ним относящ. '''''Прода{{акут}}жник''''' <small>м.</small> '''''прода{{акут}}жчица''''' <small>ж.</small> продажный человек. '''''Продавщи{{акут}}к, продавщи{{акут}}ца''''', продавец, продавица; '''''Продавщико{{акут}}в, продавщи{{акут}}цын''''', все, что лично их; '''''Продавщи{{акут}}чий''''', к ним относящ. '''''Прода{{акут}}тчик, прода{{акут}}тчица''''', продавец, уже продавший товар свой. '''''Прода{{акут}}тчиков, прода{{акут}}тчицын''''', им принадлежащ. ''Молодая лошадь '''продавчивей''' старой'', легче продается.<section end="Продавать+" />
{{тсд страница словника}}<noinclude><references /></noinclude>
9smkq18hyl9qqlxivzkstirjrvpowcp
Индекс:Василий Пушкин - Сочинения (1893).pdf
106
819055
5708824
5695797
2026-04-27T13:14:48Z
Lanhiaze
23205
категоризация
5708824
proofread-index
text/x-wiki
{{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template
|Type=book
|Название=Сочинения
|Подзаголовок=
|Автор=[[Василий Львович Пушкин]], [[Кондратий Фёдорович Рылеев]]
|Переводчик=
|Редактор=[[Владимир Иванович Саитов|В. И. Саитов]], [[Михаил Николаевич Мазаев|М. Н. Мазаев]]
|Иллюстратор=
|Год=1893
|Издатель=Изд. Евг. Евдокимова
|Место=Санкт-Петербург
|Том=
|Часть=
|Издание=
|Серия=
|school=
|Progress=OCR
|Transclusion=no
|Compilation=false
|Изображение=7
|Страницы=; Сочинения В. Л. Пушкина
<pagelist from=1 to=186
1to6=-
7="титул 1"
8="титул 2"
9=3
9to27=highroman
28=-
29=1
/>
; Сочинения К. Ф. Рылеева
<pagelist from=187
187="титул 1"
188="титул 2"
189=3
189to206=highroman
207=1
390to394=-
/>
|Тома=
|Примечания=
|Содержание=
|Источник=pdf
|wikidata_item=
|Header=__NOEDITSECTION__
{{колонтитул||— —|}}
<div class=text>
|Footer=<references />
</div>
|Width=
|Css=
|Ключ=
}}
[[Категория:Индексы произведений Кондратия Фёдоровича Рылеева]]
[[Категория:Индексы произведений Василия Львовича Пушкина]]
gpio5073scbhtelxq9xoqa5rg8zwuy9
Викитека:Форум/Новости/Архив-4
4
857886
5708921
5708104
2026-04-28T07:41:04Z
TextworkerBot
53992
архивация
5708921
wikitext
text/x-wiki
{{Архив/Шапка}}
{{Закрыто1|Архив новостей сайта за 2018—2021 гг.}}
* {{2О|В новом мире (Богоявленский)|В новом мире}} / [[Автор:Леонид Афанасьевич Богоявленский|Леонид Афанасьевич Богоявленский]], 1902
* {{2О|Описание сельского духовенства (Беллюстин)|Описание сельского духовенства}} / [[Автор:Иоанн Стефанович Беллюстин|Иоанн Стефанович Беллюстин]], 1858
* [[Случаи и заметки на винтовой шхуне «Восток» (Римский-Корсаков)/Глава I/ДО|Случаи и заметки на винтовой шхуне «Восток»: I. Сахалин]] / [[Автор:Воин Андреевич Римский-Корсаков|Воин Андреевич Римский-Корсаков]], 1858
* {{2O|Несколько слов по поводу книги «Война и мир» (Толстой)|Несколько слов по поводу книги «Война и мир»}}, статья / [[Автор:Лев Николаевич Толстой|Лев Николаевич Толстой]], 1868
* [[Евгений Онегин нашего времени (Минаев)/1877 (ДО)|Евгений Онегин нашего времени]], роман в стихах / [[Автор:Дмитрий Дмитриевич Минаев|Дмитрий Дмитриевич Минаев]], 1877
* [[Галерея русских писателей (ДО)|Галерея русских писателей]], 1901
* [[Еще раз, нужны ли у нас училища для крестьянских девиц?/ДО|Еще раз, нужны ли у нас училища для крестьянских девиц?]], статья из журнала «[[Русский вестник (журнал, 1856—1906)|Русский вестник]]» 1860 года
* [[Евгений Онегин, роман в стихах, глава VII. Сочинение Александра Пушкина (Булгарин)/ДО|Евгений Онегин, роман в стихах, глава VII]], рецензия / [[Фаддей Венедиктович Булгарин|Фаддей Булгарин]], 1830
* [[Розалия (Розен)|Розалия]], рассказ / [[ Егор Фёдорович Розен|Барон Розен]], 1830
* [[Сон (Глинка)/ДО|Сон]], рассказ / [[Фёдор Николаевич Глинка]], 1831
* [[Мысли при гробе князя Кутузова-Смоленского/СО 1813|Мысли при гробе князя Кутузова-Смоленского]], 1-я ред. / [[Михаил Васильевич Милонов]], 1813
* [[Общественный договор или Принципы государственного права (Руссо; Нестерова)|Общественный договор или Принципы государственного права]] / [[Жан-Жак Руссо]], 1762, перевод 1906
* [[Остров сокровищ (Стивенсон; Е. К.)|Остров сокровищ]] / Р. Л. Стивенсон, анонимный перевод, 1886
* [[Адам Мицкевич (Погодин)|Адам Мицкевич. Его жизнь и творчество]] / [[Александр Львович Погодин]], 1912
* [[Научные основы поисков нефти (Калицкий)|Научные основы поисков нефти]] / К. П. Калицкий, 1944
* [[Путешествие по Северу России в 1791 году (Челищев)|Путешествие по Северу России в 1791 году]] / П. И. Челищев, 1886
* [[Из истории идей]] : Отзыв / В. И. Вернадский, 1912
* [[Краткий очерк возникновения Белорусской Народной Республики]] / А. Цвикевич, М. Довнар-Запольский, 1918
* [[История (Геродот; Мищенко)|История]] / [[Геродот]], пер. [[Фёдор Герасимович Мищенко|Ф. Г. Мищенко]], 1888
* [[Гомеровы гимны (Вересаев)|Гомеровы гимны]] / пер. [[Викентий Викентьевич Вересаев|В. В. Вересаев]], 1963
* Жизнь и приключения Робинзона Круза. [[Жизнь и приключения Робинзона Круза, природного англичанина (Дефо; Трусов)/1775 (ДО)/1|Часть 1]], [[Жизнь и приключения Робинзона Круза, природного англичанина (Дефо; Трусов)/1775 (ДО)/2|Часть 2: Дальнейшие приключения Робинзона Крузо]] / Д. Дефо, пер. Я. И. Трусов, 1775
* [[Дальнейшие приключения Робинзона Крузо (Дефо; Журавская)|Дальнейшие приключения Робинзона Крузо]] / Д. Дефо, пер. З. Н. Журавская, 1935
* [[Жизнь и приключения Робинзона Крузо (Дефо; 1880)/ВТ|Жизнь и приключения Робинзона Крузо]], анонимный перевод, 1880
* 24.05.2021 — [[Жизнь и приключения Робинзона Крузе/1811 (ВТ)|Жизнь и приключения Робинзона Крузе]] / Д. Дефо, пер. Я. К. Ланген, 1811
* 24.05.2021 — [[Робинзон Крузо (Дефо; Шишмарёва)|Робинзон Крузо]] / Д. Дефо, пер. М. А. Шишмарёва, 1935
* 21.05.2021 [[Тайна двух океанов (Адамов)|Тайна двух океанов]] / Г. Б. Адамов, 1939
* 09.05.2021 [[Через сто лет (Беллами; Зинин)|Через сто лет]] / Э. Беллами, пер. Ф. Зинин, 1891
* 07.05.21 [[Грядущая раса (Бульвер-Литтон; Каменский)|Грядущая раса]] / Бульвер-Литтон, пер. А. В. Каменский, 1891
* 28.03.21 [[Звери, люди и боги (Оссендовский)|Звери, люди и боги]] / [[Антоний Фердинанд Оссендовский|А. Ф. Оссендовский]], 1925; и др. произведения
* 25.02.21 ''[[Константин Петрович Зеленецкий|К. П. Зеленецкий]]'', [[О русском языке в Новороссийском крае (Зеленецкий)/1855 (ДО)|О русском языке в Новороссийском крае]] (''1855'')
* 01.11.20 [[Задонщина/1858 (ДО)|Задонщина великого князя господина Дмитрия Ивановича и брата его Владимира Андреевича]] // Чтение И. И. Срезневского. СПб.: 1858.
* 22.10.20 ''[[Иван Егорович Забелин|И. Е. Забелин]]'', [[Указатель трудов Общества истории и древностей российских. Том 2 (Забелин)/1889 (ДО)|Указатель трудов Общества истории и древностей российских. Том 2]] (1889)
* 08.09.20 [[Отечественная война против германских оккупантов в 1918 году (1941)|Отечественная война против германских оккупантов в 1918 году. Документы]], 1941
* 05.07.20 ''[[Василий Николаевич Берх|В. Н. Берх]]'' [[Первое морское путешествие россиян (Берх)/1823 (ДО)|Первое морское путешествие россиян, предпринятое для решения географической задачи: соединяется ли Азия с Америкою?]] 1823
* 28.06.20 ''Поручик Швачкин'' [[Справочная книжка для офицеров, отправляющихся в отпуск (Швачкин)/1898 (ДО)|Справочная книжка для офицеров, отправляющихся в отпуск]], 1898
* 25.06.20 [[Erotopaegnia (Брюсов)|Erotopaegnia]], 1917 — сборник стихов римских поэтов [[Erotopaegnia (Брюсов)/Erotopaegnia, 1917 (ВТ:Ё)/Предисловие переводчика|для всех ценителей искусства]].
* 24.06.20 ''[[Иван Иванович Толстой|И. И. Толстой]]'' [[Антисемитизм в России и другие статьи по еврейскому вопросу (И. И. Толстой)/ДО|Антисемитизм в России и другие статьи по еврейскому вопросу]], 1917
* 22.06.20 ''[[Алексей Николаевич Греч|А. Н. Греч]]'', [[Справочное место русского слова (Греч)/1843 (ДО)|Справочное место русского слова]], 2-е изд., 1843
* 07.06.20 ''[[Емельян Михайлович Ярославский|Е. М. Ярославский]]'', [[Библия для верующих и неверующих (Ярославский)|Библия для верующих и неверующих]], 10-е изд., 1938
* 29.05.20 ''[[Иван Егорович Забелин|И. Е. Забелин]]'', [[Указатель трудов Общества истории и древностей российских. Том 1 (Забелин)/1884 (ДО)|Список и указатель трудов, исследований и материалов, напечатанных в повременных изданиях Императорского Общества истории и древностей российских при Московском университете. Часть 1]], 1884
* 01.05.20 ''[[Василий Степанович Сопиков|В. Сопиков]]'', [[Опыт российской библиографии - т.2 (Сопиков 1814)/ДО|Опыт российской библиографии. Изд. 1-е. Том 2.]] 1814
* 20.03.20 [[Путеводитель по Соловецким островам/1902 (ДО)|Путеводитель по Соловецким островам.]] Изд. 2-е, 1902
* 15.02.20 [[Летопись самовидца о войнах Богдана Хмельницкого]], 1846
* 27.12.19 ''[[Николай Васильевич Буссе|Н. В. Буссе]]'', [[Остров Сахалин и экспедиция 1853-54 гг. (Буссе)|Остров Сахалин и экспедиция 1853-54 гг.]], 1872
* 26.12.19 ''[[Василий Дмитриевич Белов|В. Д. Белов]]'', [[Исторический очерк уральских горных заводов (Белов)/1896 (ДО)|Исторический очерк уральских горных заводов]], 1896
* 04.11.19 ''[[Андрей Ипполитович Вилькицкий|А. И. Вилькицкий]]'', [[Северный морской путь (Вилькицкий)|Северный морской путь]], 1912
* 02.11.19 ''[[Константин Дмитриевич Бальмонт|К. Д. Бальмонт]]'', [[Морское свечение (Бальмонт)|Морское свечение]], 1910 — сборник статей и стихотворений
* 19.10.19 ''[[Пётр Иванович Аверьянов|П. И. Аверьянов]]'', [[Курды в войнах России с Персией и Турцией (Аверьянов)/1900 (ДО)|Курды в войнах России с Персией и Турцией]], 1900
* 19.10.19 ''[[Александр Степанович Пругавин|А. С. Пругавин]]'', [[Монастырские тюрьмы в борьбе с сектантством (А. С. Пругавин)/1905 (ДО)|Монастырские тюрьмы в борьбе с сектантством]], 1905
* 25.08.19 [[Украинские народные рассказы (Вовчок; Тургенев)|Украинские народные рассказы]] — сборник рассказов [[Марко Вовчок|Марко Вовчка]], 1859
* 16.08.19 [[В царстве сказки (Морозова)|В царстве сказки]] — сборник сказок [[Ксения Алексеевна Морозова|Ксении Алексеевны Морозовой]], 1911
* 10.08.19 ''[[Роберт Юрьевич Виппер|Р. Ю. Виппер]]'', [[История Греции в классическую эпоху (Виппер)/1916 (ДО)|История Греции в классическую эпоху]], 1916
* 08.08.19 [[Маруся (Вовчок)|Маруся]] — повесть [[Марко Вовчок|Марко Вовчка]], 1872
* 20.07.19 [[Первенец (Андерсен; Ганзен)|Первенец]], [[Дороже жемчуга и злата (Андерсен; Ганзен)|Дороже жемчуга и злата]], [[Грёзы короля (Андерсен; Ганзен)|Грёзы короля]] — комедии и драма [[Ганс Христиан Андерсен|Ганса Христиана Андерсена]], 1899
* 24.06.19 [[Импровизатор (Андерсен; Ганзен)|Импровизатор]] — роман [[Ганс Христиан Андерсен|Ганса Христиана Андерсена]], 1899
* 19.06.19 ''[[Василий Алексеевич Богородицкий|В. А. Богородицкий]]'', [[Лекции по общему языковедению (Богородицкий)/1911 (ДО)|Лекции по общему языковедению]], 1911
* 05.06.19 [[Материалы по праздникам и обрядам амгуэмских оленных чукчей (Кузнецова)|Материалы по праздникам и обрядам амгуэмских оленных чукчей]] — ''[[Варвара Григорьевна Кузнецова|В. Г. Кузнецова]]'', 1957
* 04.06.19 История русской армии и флота. [[История русской армии и флота/1911-1913 (ВТ)/01|Первый выпуск]], 1911
* 18.05.19 [[Исламский энциклопедический словарь]] — ''[[Айдын Ариф оглы Али-заде|А. А. Али-заде]]'', 2007
* 09.05.19 [[Юности честное зерцало/1717 (ДО)|Юности честное зерцало]] — сборник — правила поведения для «младых отроков» и девушек дворянского сословия неизвестных авторов, 1717
* 02.05.19 [[Песнь песней (аноним)|Песни песней царя Соломона]] (1858) — «Первый перевод на русский язык» (c)
* 20.04.19 [[Оборона крепости Осовец во время второй, 6,5-месячной, осады ее (Свечников)|Оборона крепости Осовец]] — описание обороны крепости Осовец во время Первой мировой войны и немецкой газовой атаки. ''[[Михаил Степанович Свечников|М. С. Свечникова]]'' и ''[[Всеволод Викторович Буняковский|В. В. Буняковского]]'', 1917
* 17.04.19 [[О предметном мышлении с физиологической точки зрения (Сеченов)/1894 (ДО)|О предметном мышлении с физиологической точки зрения]] — выступление ''[[Иван Михайлович Сеченов|Ивана Михайловича Сеченова]]'' на {{R|9}} Съезде русских естествоиспытателей и врачей, 1894
* 11.04.19 [[Историческая записка о плавании российских флотов в 1736 году (Берх)|Историческая записка о плавании российских флотов в 1736 году]] — записка [[Василий Николаевич Берх|Василия Николаевича Берха]], 1828
* 07.04.19 [[Война (Петров-Скиталец)|Война]], [[Аринушка (Петров-Скиталец)|Аринушка]], [[На передовых позициях (Петров-Скиталец)|На передовых позициях]], [[Вблизи Перемышля (Петров-Скиталец)|Вблизи Перемышля]] — очерки [[Степан Гаврилович Петров-Скиталец|Степана Гавриловича Петрова-Скитальца]] о Первой Мировой войне, 1916
* 31.03.19 [[Собрание разных песен. Часть 1. Список|Собрание разных песен. Часть 1]] — сборник, изданный [[Михаил Дмитриевич Чулков|Михаилом Дмитриевичем Чулковым]] в 1770 году.
* 27.03.19 ''[[Аристотель]]'', [[Об истолковании (Аристотель; Радлов)/1891 (ДО)|Об истолковании]] — трактат о логике в переводе [[Эрнест Леопольдович Радлов|Э. Л. Радлова]], 1891
* 15.03.19 ''[[Фридрих Ницше]]'', [[Так говорил Заратустра (Ницше; Антоновский)|Так говорил Заратустра]] — философский роман в переводе [[Юлий Михайлович Антоновский|Ю. М. Антоновского]], 1913
* 09.02.19 [[Сказания князя Курбского. Часть I/1833 (ДО)|Сказания князя Курбского. Часть 1. История Иоанна Грозного]] под ред. [[Николай Герасимович Устрялов|Н. Г. Устрялова]], 1833 г., по рукописям, древнерусский язык.
* 25.01.19 ''[[Всеволод Владимирович Крестовский|Всеволод Крестовский]]'', [[20 месяцев в действующей армии (1877—1878). Том 2 (Крестовский 1879)/ДО|Двадцать месяцев в действующей армии (1877—1878). Том 2]]
* 17.01.19 Добавлены авторы христианских гимнов: [[Эдвард Генри Бикерштейт|Э. Г. Бикерштейт]], [[Эрнст Генрих Гебхардт|Э. Г. Гебхардт]], [[Филипп Фридрих Гиллер|Ф. Ф. Гиллер]], [[Николаус Дециус|Н. Дециус]], [[Артур Кливленд Кокс|А. К. Кокс]], [[Уильям Сэвидж Питтс|У. С. Питтс]], [[Иоахим Слютер|И. Слютер]], [[Георг Фридрих Фикерт|Г. Ф. Фикерт]], [[Бенджамин Рассел Ханби|Б. Р. Ханби]], [[Энн Хоулдич Шепард|Э. Х. Шепард]], [[Никита Матвеевич Четвернин|Н. М. Четвернин]], [[Джеймс Эдместон|Дж. Эдместон]].
* 13.01.19 Сборник [[Новые стихотворения 1898—1904 (Чюмина)|Новые стихотворения 1898—1904]] — стихотворения и переводы [[Ольга Николаевна Чюмина|Ольги Николаевны Чюминой]], 1905
* 03.01.19 [[Архангельский сборник. Часть 1, книга 2/1865 (ДО)|Архангельский сборник. Часть 1, книга 2]] (1865)
* 25.12.18 [[Отчёт Международного уголовного суда от 5 декабря 2018 года (Украина)]] — Отчет МУС по делу «Ситуация в Украине»
* 19.12.18 [[Отчёт о заседании Совета Безопасности ООН № S/PV.8410|Отчёт о заседании Cовета Безопасности ООН от 26 ноября 2018 г. № S/PV.8410]] — по Керченскому инциденту
* 15.12.18 [[Резолюция Совета Безопасности ООН № S/RES/2202 (2015)]] (Второе минское соглашение 2015 г.)
* 14.12.18 [[Резолюция Генеральной Ассамблеи ООН № A/RES/3314(XXIX)|Резолюция Генеральной Ассамблеи ООН от 14 декабря 1974 г. № A/RES/3314(XXIX) «Определение агрессии»]] — к 44-летию документа
* 25.11.18 [[Сборник главнейших официальных документов по управлению Восточною Сибирью/Том III/Выпуск IV/ДО|Сборник главнейших официальных документов по управлению Восточною Сибирью. Том 3. Камчатка и Командорские острова. Выпуск 4]] (1884)
* 22.11.18 [[Новейший сборник разных сведений о С.-Петербурге и его окрестностях. 1861 (1861)/ДО|Новейший сборник разных сведений о С.-Петербурге и его окрестностях. 1861]]
* 19.11.18 Добавлены авторы христианских гимнов: [[Фрэнсис Боттом|Ф. Боттом]], [[Николаус Герман|Н. Герман]], [[Иоганн Евангелиста Гоccнер|И. Е. Гоccнер]], [[Элизабет Сесилия Клефан|Э. С. Клефан]], [[Джеймс Расселл Лоуэлл|Дж. Р. Лоуэлл]], [[Сэмюэл Мэдли|С. Мэдли]], [[Элизабет Кинг Миллс|Э. К. Миллс]], [[Фиби Кэри|Ф. Кэри]], [[Марианна Нанн|М. Нанн]], [[Фиби Палмер|Ф. Палмер]], [[Карл Фридрих Паулюс|К. Ф. Паулюс]], [[Чарльз Уэсли|Ч. Уэсли]], [[Игнац Франц|И. Франц]], [[Амелия Матильда Халл|А. М. Халл]]
* 27.10.18 Сборник [[Стихотворения 1892—1897 (Чюмина)|Стихотворения 1892—1897]] — стихотворения и переводы [[Ольга Николаевна Чюмина|Ольги Николаевны Чюминой]], изд. 2-е, 1900
* 26.10.18 [[Записки Екатерины Дашковой/1907 (ДО)|Записки княгини Дашковой : перевод с французского по изданию, сделанному с подлинной рукописи с приложением четырёх портретов, разных документов, писем и указателя]], 1907
* 14.10.18 [[Русская старина (журнал)/1870 изд. 2 (ДО)/001|Журнал «Русская старина», том I, изд. 2, 1870 г.]]
* 11.10.18 [[Стенографический отчёт с I съезда Советов СССР|I съезд Советов Союза Советских Социалистических Республик]] — стенографический отчёт (30 декабря 1922 г.)
* 28.09.18 Авторы христианских гимнов: [[Сэнфорд Филлмор Беннетт|С. Ф. Беннетт]], [[Бернард Клюнийский]], [[Софи Тейлор Грисволд|С. Т. Грисволд]], [[Джордж Даффилд младший|Дж. Даффилд мл.]], [[Фридрих Людвиг Йоргенс|Ф. Л. Йоргенс]], [[Джон Мейсон Нил|Дж. М. Нил]].
* 23.09.18 [[Краткий обзор состояния Черноморского флота до 1 января 1919 года (Гутан)|О событиях Черноморского флота в 1917—1918 годах]] — очерк Н. Р. Гутана об интервенции немцев в Крым и ликвидации флота, 1919.
* 21.09.18 [[Директива НКГБ СССР № 122 от 28 сентября 1944 года]] — о поместном соборе РПЦ 1945 г.
* 16.09.18 [[Грамоты Вселенского патриарха и Синода о Киевской митрополии 1686 года]]
* 06.09.18 ''[[Ги де Мопассан|Гюи де Мопассанъ]], [[Сочинения Гюи де Мопассана, избранные Л. Н. Толстым (Мопассан; Никифоров)/ДО|Сочиненія Гюи де Мопассана, избранныя Л. Н. Толстымъ. Переводъ Л. П. Никифорова, просмотренный Л. Н. Толстымъ]]. М.:Типо-лит. Высоч. утвержд. Т-ва И. Н. Кушнерев и {{Ко}} [ [[Одиночество (Мопассан; Никифоров)/ДО|Одиночество]]; [[Лунный свет (Мопассан; Никифоров)/ДО|Лунный свет]]; [[Жизнь женщины (Мопассан; Никифоров)/ДО|Жизнь женщины]]; [[Оливковое поле (Мопассан; Никифоров)/ДО|Оливковое поле]]; [[Исповедь (Мопассан; Никифоров)/ДО|Исповедь]]; [[Мадемуазель Перль (Мопассан; Никифоров)/ДО|Мадемуазель Перль]]; [[Калека (Мопассан; Никифоров)/ДО|Калека]]; [[Маска (Мопассан; Никифоров)/ДО|Маска]]; [[Гавань (Мопассан; Никифоров)/ДО|Гавань]]; [[Сумасшедший (Мопассан; Никифоров)/ДО|Сумасшедший]] ], 1893
* 01.09.18 ''[[Камиль Фламмарион]]'', [[Многочисленность обитаемых миров (Фламмарион—Готвальт)/1908 (ДО)|Многочисленность обитаемых миров]], перевод с французского В. Готвальта, 1908
* 24.08.18 ''[[Ричард Шеридан]]'', [[Школа злословия (Шеридан; Чешихин)|Школа злословия]], перев. [[Василий Евграфович Чешихин|В. Чешихина]]
* 27.07.18 [[Песни и хоры (Сумароков)|Песни и хоры]] [[Александр Петрович Сумароков|Александра Петровича Сумарокова]] из сборника 1787 года.
* 26.07.18 [[Крымская декларация]] — Заявление Государственного секретаря США Майкла Помпео
* 28.06.18 [[Резолюция Генеральной Ассамблеи ООН № A/RES/72/282|Резолюция Генеральной Ассамблеи ООН от 22 июня 2018 г. № A/RES/72/282 «Полный и безоговорочный вывод иностранных вооруженных сил с территории Республики Молдова»]]
* 26.06.18 Добавлены [[Два заявления о согласии баллотироваться в Учредительное собрание (Ленин)|заявления ''В. И. Ленина'' о согласии баллотироваться в Учредительное собрание]], 1917.
* 27.05.18 [[Гимны, песни и замыслы древних (Бальмонт)|Гимны, песни и замыслы древних]] — сборник гимнов, преданий, песен народов мира в переводе [[Константин Дмитриевич Бальмонт|Константина Дмитриевича Бальмонта]], 1908.
* 25.05.18 [[Отчёт о заседании Cовета Безопасности ООН № S/PV.7185|Отчёт о заседании Совета Безопасности ООН от 28 мая 2014 г. № S/PV.7185]] (о президентских выбрах на Украине 25 мая 2014 г.)
* 13.05.18 «[[Внешняя политика Советской России (Иоффе)|Внешняя политика Советской России]]» — брошюра ''[[Адольф Абрамович Иоффе|А. А. Иоффе]]'' о Брестском мире, 1918.
* 09.05.18 [[Отчёт о заседании Cовета Безопасности ООН № S/PV.2190|Отчёт о заседании Совета Безопасности ООН от 7 января 1980 г. № S/PV.2190]] (по Афганистану)
* 07.05.18 [[Отчёт о заседании Cовета Безопасности ООН № S/PV.7138|Отчёт о заседании Совета Безопасности ООН от 15 марта 2014 г. № S/PV.7138]] (по Крыму)
* 05.05.18 «[[Наша революция (Троцкий)|Наша революция]]» — книга ''[[Лев Давидович Троцкий|Л. Д. Троцкого]]'', содержащая статью «[[Наша революция (Троцкий)/Итоги и перспективы|Итоги и перспективы]]», 1906.
* 02.05.18 [[Змеиные цветы (Бальмонт)|Змеиные цветы]] — сборник [[Константин Дмитриевич Бальмонт|Константина Дмитриевича Бальмонта]] (путевые заметки по Мексике; вольный перевод [[Пополь-Ву (Бальмонт)|Пополь-Ву]] — книги-эпоса месоамериканской культуры), 1910.
* 23.04.18 «[[Пролетарская революция и ренегат Каутский (Ленин)|Пролетарская революция и ренегат Каутский]]» — брошюра ''[[Владимир Ильич Ленин|В. И. Ленина]]'', 1918 (также добавлены ее переводы на 21 язык).
* 15.04.18 [[Басни и сказки (Хемницер)|Басни и сказки]] — сборник [[Иван Иванович Хемницер|И. И. Хемницера]], 1799, 1873, 1963.
* 10.04.18 [[Нянины сказки (Соловьёв–Несмелов)|Нянины сказки]] — сборник сказок [[Николай Александрович Соловьёв–Несмелов|Н. А. Соловьёва-Несмелова]], 1917.
* 06.04.18 Добавлена речь ''[[Владимир Ильич Ленин|В. И. Ленина]]'' [[Речь на митинге в Рогожском районе Москвы (Ленин)|на митинге в Рогожском районе Москвы]], 1918, не вошедшая в ПСС автора.
* 05.04.18 Добавлена статья ''[[Владимир Ильич Ленин|В. И. Ленина]]'' «[[К вопросу о хлебных ценах (Ленин)|К вопросу о хлебных ценах]]», 1897, не вошедшая в поздние издания ПСС автора.
* 05.04.18 Добавлены статьи ''[[Владимир Ильич Ленин|В. И. Ленина]]'' «[[Выборы недалеко — все за работу! (Ленин)|Выборы недалеко — все за работу!]]», 1912, и «[[Вооружение и германский рейхстаг (Ленин)|Вооружение и германский рейхстаг]]», 1913, не вошедшие в ПСС автора.
* 27.03.18 Добавлена статья ''[[Иосиф Виссарионович Сталин|И. В. Сталина]]'' «[[Рабочие Кавказа, пора отомстить! (Сталин)|Рабочие Кавказа, пора отомстить!]]», 1905.
* 27.03.18 Добавлен текст «[[Финансовый манифест Совета Рабочих Депутатов|Финансового манифеста]]», 1905.
* 27.03.18 [[Утопия (Мор; Малеин)|Утопия]] — книга [[Томас Мор|Томаса Мора]] (1516) в переводе [[Александр Иустинович Малеин|А. И. Малеина]] (1935).
* 26.03.18 Добавлен текст «[[Выборгское воззвание|Выборгского воззвания]]», 1906.
* 25.03.18 [[Систематический указатель статей, помещенных в нижепоименованных периодических изданиях с 1830 по 1884 год (Попов)/1885 (ДО)|Систематический указатель статей в периодических изданиях с 1830 по 1884 год]], 1885.
* 24.03.18 [[Уральские легенды (Гадмер)|Уральские легенды]] — сборник легенд [[Елизавета Гадмер|Елизаветы Гадмер]], 1915.
* 21.03.18 Авторы христианских гимнов: [[Мэри Энн Бейкер|М. Э. Бейкер]], [[Чарльз Кэрролл Лютер|Ч. К. Лютер]], [[Даниел Марч|Д. Марч]], [[Элберт Мидлейн|Э. Мидлейн]], [[Георг Ноймарк|Г. Ноймарк]], [[Эмили Салливан Оки|Э. С. Оки]], [[Мэри Элизабет Сервосс|М. Э. Сервосс]], [[Анни Луиза Уокер|А. Л. Уокер]].
* 15.03.18 [[Маленькие сказочки (Арманд)|Маленькие сказочки]] — сборник сказок [[Лидия Марьяновна Арманд|Лидии Марьяновны Арманд]], 1913.
* 13.03.18 [[Био-библиографический словарь русских писателей XX века]], выпуск 1-й (и единственный), под редакцией [[Борис Павлович Козьмин|Б. П. Козьмина]], 1928
* 10.03.18 В сборник лирики [[Ясень (Бальмонт)|Ясень]] [[Константин Дмитриевич Бальмонт|Константина Дмитриевича Бальмонта]] добавлена редакция 1916 года.
* 02.03.18 Добавлены страницы авторов христианских гимнов: [[Джозеф Генри Гилмор|Дж. Г. Гилмор]], [[Джон Ньютон|Дж. Ньютон]], [[Иоганн Абрахам Рейц|И. А. Рейц]], [[Хорейшо Гейтс Спаффорд|Х. Г. Спаффорд]], [[Джон Генри Сэммис|Дж. Г. Сэммис]], [[Юли Катарина Хаусманн|Ю. К. Хаусманн (Ю. Хаусмане)]].
* 12.02.18 Добавлена серия статей ''[[Лев Давидович Троцкий|Л. Д. Троцкого]]'', посвященных литературной критике [[В. А. Жуковский (Троцкий)|Жуковского]], [[Н. В. Гоголь (Троцкий)|Гоголя]], [[Глеб Иванович Успенский (Троцкий)|Успенского]], [[Об Ибсене (Троцкий)|Ибсена]], {{nobr|[[Франк Ведекинд (Троцкий)|Ф. Ведекинда]]}}, {{nobr|[[О Леониде Андрееве (Троцкий)|Л. Андреева]]}}, [[Лев Толстой (Троцкий)|Толстого]], [[О Бальмонте (Троцкий)|Бальмонта]], [[Мережковский (Троцкий)|Мережковского]], {{nobr|[[Чуковский (Троцкий)|К. Чуковского]]}} и др.
* 11.02.18 [[Предания, легенды и сказания стародубской седой старины (Рубец)|Предания, легенды и сказания стародубской седой старины]] — сборник [[Александр Иванович Рубец|Александра Ивановича Рубца]], 1911.
* 11.01.18 [[Внушения хефов и откровения ахентов|Внушения «хефов» и откровения «ахентов»]] — статья [[Лев Давидович Троцкий|Л. Д. Троцкого]], не вошедшая в изданные тома Сочинений автора, 1916.
* 10.01.18 [[Изъян в твердом курсе]] — статья [[Лев Давидович Троцкий|Л. Д. Троцкого]], не вошедшая в изданные тома Сочинений автора, 1916.
[[Категория:Викитека:Архивы форума]]
49kfked7wn3l5ae9ch2bx2ihbjweq49
Заглавная страница/Новости сайта
0
881424
5708920
5708801
2026-04-28T07:41:03Z
TextworkerBot
53992
архивация
5708920
wikitext
text/x-wiki
<noinclude>{{Новости сайта:Шапка}}<!--Просьба писать после этой линии --></noinclude>
* [[К камину (В. Пушкин)/ДО|К камину]] / [[Василий Львович Пушкин]], 1793
* [[Послание Ломоносову о рудословии (Хвостов)/ДО|Послание Ломоносову о рудословии]] / [[Автор:Дмитрий Иванович Хвостов|Дмитрий Иванович Хвостов]], 1819
* {{2О|Об эстетическом нигилизме (Чуковский)|Об эстетическом нигилизме}} / [[Автор:Корней Иванович Чуковский|Корней Иванович Чуковский]], 1906
* {{2О|Библиографическая параллель (Курочкин)|Библиографическая параллель}} / [[Автор:Николай Степанович Курочкин|Николай Степанович Курочкин]], 1868
* {{2О|Отпавшие от православия в язычество и магометанство (Баранов)|Отпавшие от православия в язычество и магометанство}} / [[Автор:Александр Николаевич Баранов|Александр Николаевич Баранов]], 1902
* [[Берегитесь!/Правда 1918 №1 (ДО)|Берегитесь!]], из газеты «Правда» (№1 от 3 января 1918 г. ст. ст.)
* {{2О|Сказания иностранцев о Московском государстве (Ключевский, 1866)|Сказания иностранцев о Московском государстве}} / [[Автор:Василий Осипович Ключевский|Василий Осипович Ключевский]], 1866
* [[Доклад т. Жданова о журналах «Звезда» и «Ленинград»]], 1946
* [[На смерть Чехова (Свободин)/ДО|Стихотворение на смерть А. П. Чехова]] / [[Автор:Михаил Павлович Свободин|Михаил Павлович Свободин]], 1904
* [[А. П. Чехов (некролог)/Русская мысль/ДО|† А. П. Чехов (некролог)]], 1904
<noinclude>
== См. также ==
* [[:oldwikisource:Wikisource:{{CURRENTYEAR}}|Новости Викитеки]] в [[:oldwikisource:|мультиязыковом разделе]] (''англ.'')
* [[:meta:Wikimedia News#Wikisources|Новости Викитеки]] на [[:meta:Мете]] (''англ.'')
<!-- ссылка для бота-архиватора, обновить при смене архива:
archive_page = [[Викитека:Форум/Новости/Архив-4]] -->
[[Категория:Викитека:Служебные|{{PAGENAME}}]]</noinclude>
dvoxrcjgsakmzrxi7r74sn1bpqcascq
Страница:БСЭ-1 Том 54. Телецкое озеро - Трихофития (1946).pdf/301
104
972849
5708825
4122187
2026-04-27T13:24:36Z
Shabe
103318
опечатка
5708825
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Vladis13" />__NOEDITSECTION____NOINDEX__<div class="text"></noinclude>Доля крупнейших стран капиталистич. мира в международной Т. рисуется в след, виде (в % к общему итогу):товары, полученные в порядке прямого ограбления оккупированных европейских стран.
Йз одной только Франции Германия вывезла за годы оккупации товаров 1913 |
на 200 млрд, франков. Ряд.
Страны 1928 1929 1933 1936 1937 «нейтральных» стран (Испания, Португалия, ТурСША 13, 3 16, 1 11, 2 13, 3 Экспорт 15, 7 12, 8 ция, Швеция и Швейцария) 8, 6 12, 6 10, 0 12, 0 11, 2 9, 1 Импорт < оказывал широкую эконоАнглдя мии. помощь герм. импе16, 0 12, 7 12, 6 10, 1 10, 6 10, 5 Экспорт риализму на всём протяже£7, 9 16, 9 16, 8 16, 8 16, 9 Импорт 17, 5 нии войны. Из этих стран Франция 3, 9 6, 2 5, 7 Экспорт, 6, 8 5, 8 6, 3 Германия ввозила военностратегич. сырьё (вольфрам В годы второй мировой войны Т., как внут
и цветные металлы — из Испании и Португаренняя, так и внешняя, подверглась суще
лии, хромовую руду — из Турции, железную ственным изменениям. В области внешней Т. РУДУ — из Швеции), полуфабрикаты и готоусилилось значение ряда факторов, под воз
вые изделия военно-хоз. значения. За годы действием к-рых складывались объём и струк
войны сложилась значительная клиринговая тура внешней торговли и в годы первой ми
задолженность Германии «нейтральным» страровой войны: изменение в соотношении спро
нам, услуги к-рых компенсировались ею даса и предложения, блокада, государствен
леко не полностью. По мере приближения ное регулирование экспорта и импорта. Для победы англо-советско-американской коалихарактера внешней торговли в период второй ции, «нейтральные» страны стали сокращать мировой войны решающее значение имела объём внешней Т. с Германией, к-рая к точрезвычайно выросшая роль государствен
му же потеряла своих союзников. В резульных закупок. Государство выступало не толь
тате с 1943 обороты внешней торговли Герко в своей регулирующей и контролирующей мании стали резко сокращаться. роли, но и как главный покупатель по ряду Для характера внутренней Т. в годы второй продовольственных и промышленных товаров. мировой войны определяющее значение имеВ качестве примеров можно указать на за
ли:, 1) система нормированного распределения купку англ. правительством всей австралий
продовольственных и пром, товаров, 2) крупской, новозеландской и южно-африканской ная самостоятельная торговая деятельность шёрсти, всего урожая египетского хлопка и государства. Нормирование потребления бывсего урожая какао в английских и француз
ло введено не только в воевавших, но и в «нейских колониях, на скупку всего запаса рас
тральных» странах. Число нормируемых протительных жиров англо-американским про
дуктов было различным для разных стран. довольственным бюро и др. В Англии была В таких странах, напр., как США и Канада, создана специальная гос. организация на удельный вес нормируемых продуктов в объправах акционерного об-ва — Торговая корпо
ёме массового потребления был наименьшим. рация Соединённого Королевства (см.), в ко
В Англии нормирование играло большую торой сосредоточилась львиная доля внеш
роль. Даже по' окончании войны в 1945—46 ней Т. Контроль и регулирование Т. и само
там дважды были снижены нормы выдачи. стоятельная торговая деятельность государ
В качестве распределительного аппарата под ства в годы второй мировой войны проявились контролем государства была использована не только в воюющих буржуазных странах, существовавшая сеть розничной Т. — универно и в т. н. нейтральных странах. Важным маги, цепные и многолавочные системы, реобстоятельством, сыгравшим* существенную стораны, кафетерии и др. Произошло дальроль для внешней торговли в годы второй нейшее сращивание этих торговых органимировой войны, являлась система ленд-лиза заций крупного и крупнейшего капитала (поставок, осуществляемых в порядке зако
с гос. властью. Обороты мелкой Т. в годы на о предоставлении США оружия и воен
войны повсеместно упали.
В годы второй мировой войны буржуазным ных материалов взаймы или в аренду). Свыше 80% экспорта из США и значительная гос-вам удалось оказать известное воздейдоля импорта в Англию приходились на по
ствие на движение цен. Наметившуюся в начале войны тенденцию к росту цен удалось ставки по ленд-лизу. отчасти задержать при поВнешняя торговля Англии и США в годы войны. мощи нек-рых специальных Внешняя торговля Англии Внешняя торговля США мероприятий (законодатель(в млн. ф. ст.) (в млн. долл.) ство Рузвельта о ценах и Годы заработной плате, государ| экспорт импорт экспорт импорт ственные дотации в Англии на удешевление жиз2.420 501 2.419 1936 .......................
848 486 ненных припасов), а также 2.271 3.124 1939 .......................
886 439 1940 ........................
2.541 3.938 1.100 благодаря тому, что само 3. 2Z2 365 5.000 1941.......................
1.145 270 7.780 ' государство выступало как 194/.......................
2.771 1. 5:06 232 очень крупный продавец и 3.354 12.718 1943 .......................
1.875 3.872 258 14.144 1944 .......................
1.307 покупатель по ряду това2.111 173 5.722 1945 ........................
598 ров. (О советской торговле см. ''{{lsafe|Союз Советских СоСпецифический характер имела в годы вой — I циалистических Республик}}'', ''{{lsafe|Народное ны внешняяТ}}''. гитлеровской Германии. Огро хозяйство, Внутренняя торговля СССР» мный удельный вес в герм. импорте заняли | Внешняя торговля СССР.)<noinclude><!-- -->
<references /></div></noinclude>
4u23zh394uatt3tj1w034j2wzcvoi2v
Страница:БСЭ-1 Том 63. Э - Электрофон (1933).pdf/348
104
976871
5708826
4115983
2026-04-27T13:34:43Z
Shabe
103318
опечатка
5708826
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Vladis13" />__NOEDITSECTION____NOINDEX__<div class="text"></noinclude>
<section begin="электрометаллургия"/>'''ЭЛЕКТРОМЕТАЛЛУРГИЯ'''
• 667
(2—4 ''т'') применяется более низкое рабочее напряжение; в печах большей емкости (10—20 ш) рабочее напряжение (напряжение между двумя электродами) возрастает. Особенно большое значение для правильного выбора напряжения дуговой печи имеет характер работы печи: а) при расплавлении твердой шихты следует пользоваться более высоким рабочим напряжением; б) при рафинировке жидкого металла пользуются более низким рабочим напряжением. Для выбора рабочего напряжения дуговой печи можно пользоваться следующей диаграммой (рис. 8).
Быстрота плавки в электропечи и экономичность ее работы зависят от мощности печи.
Чем больше мощность трансформаторов, приходящаяся на 1 ''т'' емкости печи, тем скорее идет
Рис. 8.
расплавление стали. В прежнее время печи строились с мощностью трансформаторов 160—200 kVA на 1 m емкости печи. В столь маломощных печах продолжительность расплавления затягивалась от 4 до 6 часов. В современных печах пользуются трансформаторами мощностью от 400 до 3.000 kVA на 1 ''т'' емкости печи, благодаря чему получается возможность сократить период расплавления стали до 2—2, 5 часа. Для печей меньшей мощности относительная мощность трансформаторов несколько больше, чем для печей большей емкости, что видно из следующих цифр: Емкость печи в ''т'' 1
2 3
5 8
10 12
Мощность трансформаторов в kVA 500 800 1.100 1.800 2.400 2.900 3.400
Современные дуговые печи обычно имеют несколько ступеней рабочего вольтажа: во время расплавления шихты печи работают на высоком вольтаже (ок. 200 V) и потребляют почти полную мощность трансформаторов; во время же рафинировки жидкого металла печь работает на более низком вольтаже (100 V) и потребляет лишь нек-рую часть мощности трансформатора (примерно 1/3).
Расход электрической энергии. Расход энергии в электрических печах зависит от метода работы, от емкости печи и от сорта выплавляемой стали. Грубо ориентировочно можно принять, что при плавке ‘стали на холодной (твердой) шихте расход электроэнергии на 1 m стали составит в зависимости от тщательности рафинировки от 700 до 900kW/ч., при плавке же стали на жидкой шихте (дуплекс-процессом) расход энергии составит от 200 до 300 kW/ч.на тонну слитков, расход электродов на 1 ж выплавленной стали можно ориентировочно оценить для графитовых электродов при твердой шихте 6—8 ''кг'' на 1 ж стали, при работе на жидкой шихте — 3 ''кг'' на 1 m стали. Расход угольных электродов примерно в 2—2, 5 раза больше, чем графитовых.’В печах высокой частоты емкостью ок. 1 ш удается теперь достичь почти такого же расхода электрической энергии на 1 ''т'' выплавленной стали, как в дуговых печах средней емкости.
Дуплекс-процесс. Комбинированная работа мартеновской и электрической печи (дуплекспроцесс) преследует три цели: во-первых, удешевить производство электростали, перенеся расплавление шихты в мартен и сохраняя за более дорогим аппаратом (электропечью) только ту часть работы (рафинировку), с к-рой связано качество получаемой стали; во-вторых, увеличить выпуск электростали при том же количестве электропечей; в-третьих, получить возможность переработки плохого скрапа и негабаритного лома на высококачественную сталь ~ Значение дуплекс-процесса (мартен-электропечь) как метода удешевления электростали в наст, время незначительно. Так напр., сметная калькуляция завода «Электросталь» в 1932 дает себестоимость слитка углеродистой стали при работе на твердой шихте — 139 р. 61 к., при работе дуплекс-процессом — 137 р. 10 к. Глазное значение дуплекс-процесса заключается в возможности переработки грязного скрапа и негабаритного лома на высококачественную сталь..
Для плавки стали в электропечах желательно иметь шихтовой материал, чистый в отношении вредных примесей и в небольших касках.
''Лит.:'' <small>{{razr|Sisсо}} F. Т., The Manufacture of Electric Steel,.</small>
L., 1924 (рус. пер.: {{razr|СискоФ}}. T., Производство электростали, Л., 1927); Barton L. J., Refining Metals electrically, L., 1926 (рус. пер.: Бертон Л. Д., Рафинировка металла в электропечах, Л., 1929); Stansfield А., The Electric Furnace for Iron and Steel, L., 1923; Григорович КП., Электрометаллургия стали, М., 1930—31; . его же, Плавка металлов в электрических печах, М. — Л., 1926; Липин В. Н., Металлургия чугуна, железа и стали, т. III, ч. 1, Ленинград, 1926; Russ Е. F., Die Elektrometallofen, Miinchen, 1922 (русский перевод: Русс Э. Ф., Электрические печи для плавления цветных металлов, Москва, 1930); {{razr|РiгaniМ}}., Elektrothermie, Berlin, 1930. ' к, Григорович.
Экономический очерк. Промышленное зна чение Э. приобрела с начала нынешнего века, однако подлинное развертывание ее началось лишь со времени империалистской войны. Война стимулировала развитие Э. огромным спросом На качественный металл, нужный для снаряжения армии, флота и авиации. Фактором дальнейшего расширения электрометаллургических процессов — в особенности для производства инструментальных высокосортных, быстрорежущих сталей — послужил послевоенный подъем в мировом машиностроении и особенно* в автостроении. Это подтверждается следующими статистическими данными: Выплавка стали в электропечах (втыс. тп).
Страны САСШ.............
Канада ....
Япония ....
Англия ....
Германия . . .
Франция....
Италия ....
Бельгия ....
Польща ....
Швеция ....
1913—17(1916) — 3, 4 (1917) 23 (1915) 88, 9 44, 4 (1916) 36, 9 (1917)
16, 2 2, 319291931 |
802, 0 30, 4 37, 4 79, 0 125, 0 128, 0 191, 0 14, 2 18, 6 85, 9
966, 0 53, 6 58, 3 88, 0 131, 0 151, 0 211, 0 13, 7 18, 3 112, 7
622, 0 Ь, 3—77, 0 95, 0 153, 7 171, 0 15, 9 14, 2 116, 4
417, о|
159, 1 149, 0 14, 9} 116, 2<noinclude><!-- -->
<references /></div></noinclude>
cubr3zc84k6bxauft9zry6lzn9unzwr
Автор:Владимир Ильич Славин
102
987933
5708864
5553949
2026-04-27T19:10:55Z
Wlbw68
37914
оформление
5708864
wikitext
text/x-wiki
{{Обавторе
| НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ= Славин
| ФАМИЛИЯ = Славин
| ИМЕНА = Владимир Ильич
| ВАРИАНТЫИМЁН =
| ОПИСАНИЕ = советский геолог, стратиграф и тектонист, доктор геолого-минералогических наук (1952), профессор кафедры динамической геологии геологического факультета МГУ (1954-1987), зав. кафедрой геологии и полезных ископаемых Кабульского политехнического института (Афганистан) (1967—1969)
| ДРУГОЕ =
| ДАТАРОЖДЕНИЯ = 10.04.1914
| МЕСТОРОЖДЕНИЯ = Сольвычегодск, Архангельская губерния
| ДАТАСМЕРТИ = 03.08.1993
| МЕСТОСМЕРТИ = Москва
| ИЗОБРАЖЕНИЕ = Владимир Ильич Славин.jpg
| ВИКИДАННЫЕ =
| ВИКИПЕДИЯ =
| ВИКИЦИТАТНИК =
| ВИКИСКЛАД =
| ВИКИЛИВР =
| ЭСБЕ =
| Google =
}}
== Библиография ==
=== Книги ===
* Краткий геологический очерк Калбы / М. В. Муратов, В. И. Славин. - Москва : Изд-во Акад. наук СССР, 1953. - 84 с., 2 л. карт. : ил., карт.; 26 см. - (Очерки по геологии Сибири / Акад. наук СССР. Ин-т геол. наук; Вып. 16).
* Основы геологии : [Учеб. пособие для горных и геол. вузов и ун-тов] / М. М. Жуков, В. И. Славин, Н. Н. Дунаева. - Москва : Госгеолтехиздат, 1961. - 626 с., 1 л. карт. : ил., карт.; 23 см.
** Основы геологии : [Учебник для ун-тов и горных и геол. вузов] / М. М. Жуков, В. И. Славин, Н. Н. Дунаева. - 2-е изд. - Москва : Недра, 1970. - 528 с., 1 л. карт. : ил., карт.; 22 см.
** Основы геологии : Учеб. пособие для ун-тов и горных, и геол. вузов / М. М. Жуков, В. И. Славин, Н. Н. Дунаева. - 2-е изд. - Москва : Недра, 1971. - 541 с., 1 л. карт. : ил.; 22 см.
** Основы геологии : учебник для университетов и горных и геологических вызов / М. М. Жуков, В. И. Славин, Н. Н. Дунаева. - Изд. 3-е, стер. - Москва : Альянс, 2011. - 541, [1] с., [1] л. ил. : ил., портр., табл.; 22 см.; ISBN 978-5-91872-004-2
* Триасовые и юрские отложения Восточных Карпат и Паннонского срединного массива. - Москва : Госгеолтехиздат, 1963. - 172 с., 12 л. черт., карт. : ил., карт.; 26 см
* Современные геологические процессы в юго-западном Крыму : Учеб. пособие по крым. общегеол. практике [для геол. специальностей вузов]. - Москва : Изд-во Моск. ун-та, 1972. - 188 с. : ил., карт.; 21 см.
** Современные геологические процессы в юго-западном Крыму : Учеб. пособие по общегеол. практике [для геол. специальностей вузов] / В. И. Славин. - 2-е изд. - Москва : Изд-во Моск. ун-та, 1975. - 195 с. : ил.; 22 см.
** Современные геологические процессы в Крыму : (Учеб. пособие по общегеол. практике) / В. И. Славин. - 3-е изд. - М. : Изд-во МГУ, 1985. - 200 с. : ил.; 21 см.
* Тектоника Афганистана. - Москва : Недра, 1976. - 205 с., 1 отд. л. карт. : ил.; 22 см.
* Общая геология с основами геологии Афганистана : Учеб. пособие / М-во высш. и сред. спец. образования СССР. Моск. гос. ун-т им. М.В. Ломоносова, Геол. фак. - Москва : Изд-во МГУ, 1977. - 319 с. : ил.; 22 см.
* Методы палеогеографических исследований / В. И. Славин, Н. А. Ясаманов. - М. : Недра, 1982.; ISBN В пер. (В пер.) : 2 р. 90 к.
* Вулканизм и его значение в формировании Земли и в жизни людей / В. И. Славин. - М. : о-во "Знание" РСФСР, 1983. - 40 с. : схем.; 20 см. - (В помощь лектору. / О-во "Знание" РСФСР, Науч.-метод. совет по пропаганде наук о Земле).
* Общая геология с основами геологии Афганистана : Учеб. пособие. [Перевод] / В. И. Славин. - М. : Мир, 1984. - 344 с. староараб. паг. : ил.; 22 см.; ISBN В пер. (В пер.) : 2 р. 77 к.
* Общая геология : [Учеб. для геол. спец. вузов] / А. Ф. Якушова, В. Е. Хаин, В. И. Славин; Под ред. В. Е. Хаина. - М. : Изд-во МГУ, 1988. - 447,[1] с. : ил.; 22 см.; ISBN 5-211-00131-1 (В пер.) : 1 р. 40 к.
* Слово о камне : сказка, очерк, биографическая повесть / Владимир Ильич Славин. - Москва : [б. и.], 2021. - 88 с. : ил., портр., факс., цв. ил., портр.; 24 см.
=== В качестве редактора ===
* Организация и методика проведения учебной практики на геологических факультетах вузов : Тезисы докл. Межвузов. науч.-метод. конф. по учеб. практикам на геол. фак. вузов. 16-21 сент. 1974 г. / [Отв. ред. проф. В. И. Славин и др.] ; М-во высш. и сред. спец. образования СССР. Науч.-метод. кабинет по заоч. и вечернему обучению Моск. гос. ун-та им. М. В. Ломоносова. - Москва : Изд-во Моск. ун-та, 1974. - 91 с.; 21 см.
* Изучение геологического разреза и прогнозирование АВПД : (Сб. науч. тр.) / Всесоюз. нефт. н.-и. геол.-развед. ин-т; [Редкол.: В. И. Славин (отв. ред.) и др.]. - Л. : ВНИИГРИ, 1987. - 142,[2] с., [4] л. ил., карт. : ил.; 21 см.
* Методические указания по прогнозу и оценке аномально-высоких пластовых давлений (АВПД) / Всесоюз. нефт. н.-и. геол.-развед. ин-т; [В. И. Славин и др.]. - Л. : ВНИГРИ, 1987. - 134,[1] с., [2] л. ил. : ил.; 21 см.; ISBN (В пер.) (В пер.) : 1 р. 65 к.
* Аномально высокие пластовые давления и нефтегазоносность недр : Тез. докл. первой всесоюз. науч.-практ. конф., 17-19 окт. 1990 г. / [Редкол.: В. И. Славин и др.]. - Л. : ВНИГРИ, 1990. - 136,[1] с. : ил.; 20 см.
=== Энциклопедические статьи ===
{{#categorytree:Словарные статьи Владимира Ильича Славина|mode=pages}}
== Ссылки ==
* [https://gufo.me/dict/biography_encyclopedia/%D0%A1%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%B8%D0%BD,_%D0%92%D0%BB%D0%B0%D0%B4%D0%B8%D0%BC%D0%B8%D1%80_%D0%98%D0%BB%D1%8C%D0%B8%D1%87 Славин, Владимир Ильич]
* [http://tatianazimakova.com/в-и-славин-профессор-мгу/ В.И. СЛАВИН – ПРОФЕССОР МГУ]
{{АП|ГОД=1993|ВОВ=Работник}}
[[Категория:Писатели России]]
[[Категория:Писатели на русском языке]]
[[Категория:Авторы первого издания БСЭ]]
razlt1mtqujd2rr4o5r08ie3uzh9k0m
«Полное собрание сочинений русских авторов».- Сочинения В. Л. Пушкина и В. Д. Веневитинова (Дружинин)/ДО
0
1007818
5708816
5522818
2026-04-27T13:04:39Z
Lanhiaze
23205
Без кавычек, категоризация
5708816
wikitext
text/x-wiki
{{Отексте
| АВТОР = Александр Васильевич Дружинин
| НАЗВАНИЕ = «Полное собрание сочинений русских авторов».- Сочинения [[Василий Львович Пушкин|В. Л. Пушкина]] и [[Дмитрий Владимирович Веневитинов|В. Д. Веневитинова]]
| ПОДЗАГОЛОВОК =
| ЧАСТЬ =
| СОДЕРЖАНИЕ =
| ИЗЦИКЛА =
| ИЗСБОРНИКА =
| ДАТАСОЗДАНИЯ =
| ДАТАПУБЛИКАЦИИ = 1855
| ПЕРВАЯПУБЛИКАЦИЯ =
| ИСТОЧНИК = Собраніе сочиненій А. В. Дружинина. Том седьмой. — С-Пб, Въ типографіи Императорской Академии Наукъ, 1865; [http://az.lib.ru/d/druzhinin_a_w/text_0400oldorfo.shtml az.lib.ru]
| ВИКИДАННЫЕ = <!-- id элемента темы -->
| ДРУГОЕ =
| ОГЛАВЛЕНИЕ =
| ПРЕДЫДУЩИЙ =
| СЛЕДУЮЩИЙ =
| КАЧЕСТВО = 2
| НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ =
| ЛИЦЕНЗИЯ = PD-RusEmpire
| СТИЛЬ = text
}}
=== «Полное собраніе сочиненій русскихъ авторовъ». — Сочиненія В. Л. Пушкина и В. Д. Веневитинова. СПБ. 1855. ===
Всякій разъ, когда намъ случается, бывая въ Москвѣ, ѣздить по живописнымъ московскимъ улицамъ, глазъ нашъ съ особенною любовью останавливается на старыхъ, обширныхъ, просторныхъ, барскихъ строеніяхъ, въ которыхъ когда-то кипѣла московская жизнь прежняго времени, жизнь памятная многимъ, много разъ разсказываемая въ стихахъ и прозѣ, схваченная Грибоѣдовымъ съ сатирической точки зрѣнія, жизнь, конечно, имѣвшая много смѣшныхъ сторонъ, но исполненная и нѣкоторой поэзіи. Для насъ, по крайней мѣрѣ, такъ много слышавшихъ о жизни московскаго общества въ первое двадцатипятилѣтіе нашего вѣка, помыслы о ней имѣютъ нѣчто свѣтлое, успокоительное, завлекательное. Эти древніе дома съ фронтонами, колоннами, эти зданія съ бельведерами и длинными боковыми флигелями, эти обширные пріюты стараго гостепріимства и старой здоровой гастрономіи — милы до крайности. Намъ жаль видѣть ихъ въ рукахъ спекуляторовъ и прижимистыхъ торговцовъ, намъ грустно думать, что эти добрые московскіе палаццо покинуты своими обладателями, отданы въ наймы клубамъ и содержателямъ пансіоновъ, не украшены старыми гербами старыхъ фамилій, не оживлены многочисленною прислугою и даже не будятъ въ большинствѣ проходящихъ никакого живого воспоминанія. Намъ жаль этихъ барскихъ почтенныхъ домовъ съ такими тѣнистыми садами, съ такими большими залами, съ такими просторными столовыми! Новые дома ихъ бывшихъ владѣтелей, дома сооруженные на общій столичный манеръ, съ чугунными лѣстницами и небольшими теплыми комнатами, въ которыхъ наставлено столько произведеній Гамбса — Бенвенуто Челлини нашего прозаическаго времени, вовсе намъ не нравятся, если они стоятъ рядомъ съ старыми зданіями, сейчасъ нами описанными. Всѣ наши симпатіи на сторонѣ старыхъ московскихъ зданій, и на новые отели въ новомъ вкусѣ мы глядимъ также косо, какъ глядѣлъ Пушкинъ на каменный многоэтажный домъ, дерзко занявшій мѣсто столь любимаго имъ домика въ Коломнѣ! Да, что бы ни говорили острословы, съ давнихъ поръ вмѣняющіе себѣ въ непремѣнную обязанность трунить надъ Москвою, Москва стараго времени имѣла свой любопытный періодъ, совершенно способный вдохновить нашихъ будущихъ Вальтеръ-Скоттовъ. Въ этой красивой, спокойной столицѣ, раскинутой по такимъ живописнымъ холмамъ, равно удаленной отъ глуши и отъ безмѣрно-хлопотливаго Петербурга, изукрашенной свѣжими садами и опоясанной такими изящными бульварами, было много просторныхъ барскихъ домовъ, и въ домахъ этихъ жили люди, умѣвшіе веселиться. Русскій человѣкъ любитъ прерывать свою дѣятельность днями спасительнаго, полнаго отдыха; а для огромнаго количества нашихъ согражданъ, для отцовъ и дѣдовъ нашихъ, радушная Москва именно была мѣстомъ такихъ отдыховъ. Въ старой Москвѣ стекались люди самого разнообразнаго свойства и еще разнообразнѣйшихъ направленій, стекались не для дѣлъ, не для подражанія, не для того, чтобы удивлять другъ-друга, но съ единственною цѣлью отдохнуть и повеселиться, поглядѣть на людей, дать людямъ на себя насмотрѣться, приготовиться къ будущимъ трудамъ или навсегда успокоиться отъ прежнихъ, болѣе или менѣе полезныхъ трудовъ. Подобно тому какъ на европейскихъ минеральныхъ водахъ вся публика знакомится въ одинъ часъ и на весь сезонъ уже представляетъ одно сплошное общество, — точно также въ старой Москвѣ все сколько нибудь благообразное, воспитанное и имѣющее охоту выѣзжать, составляло одинъ постоянный кругъ почти-что безъ дѣленія на кружки и разряды. Человѣкъ съ глазами на своемъ мѣстѣ и имѣющій фракъ на плечахъ, проживши въ Москвѣ годъ, считалъ за порочное дѣло не знать всей Москвы; вся же Москва его давно знала и извлекала изъ него все, что могъ дать ей новый человѣкъ, имѣющій на плечахъ фракъ пристойнаго покроя. Если московскіе старожилы, да и наши отцы, не увлекаются въ своихъ разсказахъ чувствами понятнаго умиленія къ прошлому, то, основываясь на ихъ словахъ, мы можемъ сказать, что въ старой Москвѣ наука жизни была развита блистательно. Ни фатовъ, ни горделивыхъ нахаловъ, ни тщеславныхъ злоязычниковъ не было въ городѣ, ихъ не потерпѣла бы Татьяна Юрьевна и княгиня Марья Алексѣевна — зато и отдадимъ должную честь Татьянѣ Юрьевнѣ и княгинѣ Марьѣ Алексѣевнѣ! Роскошь, этотъ ядовитый червь, гложущій большіе города, расторгающій связи семействъ, сокращающій жизнь нашу — этой роскоши почти не существовало въ городѣ, не взирая на почтенные палаццо, о которыхъ мы сейчасъ говорили, не взирая на кареты шестерикомъ, не взирая на обиліе двухаршинныхъ стерлядей. Пока англійскій клубъ не избаловалъ гастрономовъ и не нанесъ страшнаго удара семейной жизни, потребности самыхъ богатыхъ Москвичей поражали своей разумностью, той разумностью, безъ которой самое теплое гостепріимство приметъ колоритъ болѣзненно-тщеславный. Московскіе богачи, каждый день дававшіе обѣды на сотню человѣкъ, кормили своихъ гостей простыми кушаньями и сами не знали кухонныхъ ухищреній, приносящихъ съ собой раззореніе. Изъ Москвы прибылъ къ намъ тотъ афоризмъ, безъ котораго, по нашему мнѣнію, не существуетъ истинной гастрономіи: ''человѣкъ долженъ видѣть, что онъ ѣстъ: всякая хитрая приправа кушанью можетъ только возбудить неудовольствіе гостя и навести подозрѣніе на хозяйскаго повара.'' Почти такимъ же взглядомъ руководились распорядители и учредители общественныхъ увеселеній. Огромная зала дворянскаго собранія, въ наше время никогда не наполняющаяся вполовину, — въ старые годы бывала полна по два раза въ недѣлю, полна веселящейся публики, и публика танцовала въ ней до упаду, какъ на дружескомъ семейномъ вечерѣ. Какимъ дивнымъ путемъ директоры могли такъ часто наполнять свои залы? Система ихъ была весьма проста: они изгнали роскошь, не требовали роскоши отъ. гостей, убѣждали дамъ одѣваться какъ можно проще и такимъ образомъ сдѣлали собраніе доступнымъ для всего хорошаго общества. Еслибъ красавицамъ старой Москвы сказали, что лѣтъ черезъ тридцать-пять наступитъ время, когда каждый выѣздъ семейства на балъ будетъ обходиться въ тысячу рублей, и когда самыя богатыя плясуны станутъ сидѣть дома, не имѣя возможности бросать столько денегъ на одинъ вечеръ, — красавицы старой Москвы или подняли бы на смѣхъ прорицателя, или восплакали бы о своихъ дѣтяхъ! Рядомъ съ такой увѣренностью въ дѣлѣ увеселенія шла изобрѣтательность, свойственная только людямъ образованнымъ, хорошимъ и дружнымъ между собою. Разспросите какихъ нибудь старушекъ о томъ, каковы были концерты московскаго собранія, маскарады, ужины, баснословные по дешевизнѣ и наконецъ знаменитые утренніе балы, утренніе балы, на которыхъ должно было блистать красотой и свѣжестью лица, никакъ не кружевами и не брилліантами. Боже! какой трепетъ и какое волненіе возбуждали эти утренніе балы, срочный экзаменъ для красавицъ, экзаменъ, отъ котораго отдѣлываться было нельзя, подъ страхомъ прослыть за старуху, употребляющую румяна! Такова была зимняя жизнь прежней Москвы, и лѣтняя ея жизнь имѣла тоже свою прелесть. О маленькихъ дачахъ, съ ихъ крашеной мизерностью и тѣснотою, такъ располагающей къ уличной жизни, — никто не имѣлъ понятія — на лѣто Москвичи или разъѣзжались по своимъ имѣніямъ, или проживая въ городѣ, въ своихъ собственныхъ садикахъ, во всякой свободный часъ посѣщали то или другое изъ барскихъ имѣній, постоянно открытыхъ всякому званому и незваному. Мудрено ли, что жизнь подобнаго рода находитъ себѣ до сихъ поръ восторженныхъ поклонниковъ между нашими отцами и тетушками? Мудрено ли, что и мы сами, наслушавшись ихъ разсказовъ о нашей старой Москвѣ, ''merry old Moscow'', не можемъ видѣть стараго, запущеннаго барскаго дома на какой-либо московской улицѣ, — не можемъ видѣть такого дома и не призадуматься о всемъ томъ, чему такой домъ, нынѣ заброшенный или проданный, — былъ когда-то свидѣтелемъ!
Читатель, очень хороню знающій, что въ началѣ предлагаемой ему статьи выставлены имена двухъ поэтовъ нашихъ, В. Пушкина и Веневитинова, можетъ быть, сѣтуетъ на наши разглагольствованія о московской жизни и думаетъ при этомъ, «да какое же отношеніе можетъ быть между этой жизнью и рецензіею, которой я дожидаюсь? Но мы смѣемъ надѣяться, что половина нашего дѣла сдѣлана. Впечатлѣніе, произведенное на насъ полнымъ собраніемъ стихотвореній Василія Львовича Пушкина, какъ нельзя болѣе сходствуетъ съ впечатлѣніемъ при видѣ старыхъ, почтенныхъ московскихъ домовъ, о которыхъ мы говорили недавно. Въ этихъ домахъ когда-то жили добрые, счастливые, умные люди, — умѣвшіе веселиться, въ этомъ поэтѣ жилъ духъ веселаго, образованнаго человѣка, хорошо понимавшаго науку жизни. О цѣломъ занимательномъ періодѣ московской жизни говорятъ намъ барскіе дома Москвы, — объ этомъ самомъ періодѣ напоминало намъ дарованіе В. Л. Пушкина, одного изъ образованнѣйшихъ москвичей стараго времени. Съ этой точки зрѣнія труды Василья Львовича, слабые въ безусловномъ смыслѣ, имѣютъ нѣкоторое относительное достоинство. Въ нихъ сказывается намъ почтенный эпикуреецъ стараго поколѣнія, человѣкъ воспитанный и сочувствующій словесности, взросшій на Вольтерѣ и Гораціѣ, родственникъ и соименникъ великаго пѣвца нашего, сверстникъ и другъ такихъ людей какъ Карамзинъ, Жуковскій, Дмитріевъ, князь Вяземскій и А. И. Тургеневъ.
Василій Львовичъ считался украшеніемъ стараго московскаго общества, и хотя по связямъ своимъ не разъ посѣщалъ любимую свою резиденцію, но Москва, по его собственному выраженію, была для него всегдашнымъ пріютомъ отъ бурь житейскихъ. Спокойная, разнообразная, нѣсколько лѣнивая жизнь старой нашей столицы, какъ нельзя лучше подходила къ понятіямъ и средствамъ поэта, стоявшаго на рубежѣ двухъ литературныхъ поколѣній, и этимъ самымъ отчасти обреченнаго на скромную дѣятельность. Не смотря на сатирическое направленіе нѣкоторыхъ произведеній В. Л. Пушкина, не взирая на его роль въ арзамасскомъ литературномъ обществѣ, не смотря на ''„Грозный Вотъ“'' (прозваніе Василья Львовича, сохраненное въ посланіи его племянника), намъ кажется, что дядюшка Александра Сергѣича, большой скептикъ по природѣ, глядѣлъ на каждое „піитическое упражненіе“, какъ на умственную гимнастику» какъ на игру, честную, полезную игру и ничего болѣе. «О ''радость, о восторгъ! и я… и я — піитъ!»'' возгласилъ онъ въ одномъ изъ своихъ стихотвореній, читанномъ на вечерѣ у Хераскова; но едва-ли восторженное восклицаніе, здѣсь приведенное, не было сказано для одной красоты слога, въ угодность пѣвцу «Россіады», всегда считавшему свѣтскаго Василья Львовича за вѣтрогона, пренебрегающаго прямымъ путемъ къ вершинѣ росскаго Пинда. М. А. Дмитріевъ, въ своихъ любопытныхъ замѣткахъ о литературѣ стараго времени, сообщаетъ намъ исторійку, основываясь на которой, мы и произносимъ свое сужденіе. Одинъ разъ В. Л. Пушкинъ явился къ высокопарному автору «Кадма и Гармоніи» съ небольшимъ сверткомъ стиховъ, собираясь прочесть ихъ суровому старцу. Херасковъ, внѣ своего собственнаго признанія не признававшій никакихъ другихъ піитическихъ направленій, быль убѣжденъ, что дѣло идетъ о какой-либо трагедіи, поэмѣ, одѣ и такъ далѣе. Пушкинъ развернулъ свертокъ, и вдругъ уши маститаго ветерана поразились слѣдующими звуками:
Чѣмъ я начну теперь? Я вижу, что — ''баранъ''
Нейдетъ тутъ ни къ чему, гдѣ риѳма — ''барабанъ;''
Извѣстно вамъ, друзья, что галка не — ''фазанъ'',
И что въ поэтахъ я казакъ, а не — ''гетманъ;''
Но васъ душой люблю и это не — ''обманъ:''
Разсмѣйтесь — я счастливъ. Послушайте — ''Арманъ''
Былъ добрый человѣкъ. Что наша жизнь? — ''романъ'',
Онъ часто говорилъ. Что наша смерть? — ''туманъ.''
A лучше что всего? биф-штексъ и — ''лабарданъ.''
И если жъ я умру, пусть трупъ мой хищный — ''вранъ'',
Какъ хочетъ, такъ и ѣстъ; смерть, грозный — ''великанъ'',
Уноситъ все съ собой. И дубъ, о — ''маяранъ'',
И червь и человѣкъ въ рукахъ ея — ''воланъ:''
Поймаетъ вмигъ она, и спрячетъ въ свой — ''карманъ;''
Оттуда не уйдешь ни въ Лондонъ, ни въ — ''Миланъ.''
Арманъ мой справедливъ: смерть лютый — ''звѣрь-кабанъ'',
Гіенна, леопардъ; могила не — ''диванъ:''
Когда подумаю, что лѣзть мнѣ въ — ''чемоданъ'',
Что тамъ исчезнетъ все и голова и — ''станъ'',
Поморщусь и вздрогну. Я въ — ''Музулипатанъ''
Согласенъ хоть сейчасъ; пройду — ''лдіанъ;''
Но пусть я буду живъ! Пусть жизни — ''караванъ''
Въ дорогѣ будетъ ввѣкъ. Французъ и — ''молдаванъ''
Твердятъ, что смерти путь и трудегъ и — ''пещанъ;''
A въ жизни мило все, крапива и — ''тюльпанъ.''
Живу, люблю, горю; Амуровъ мнѣ — ''капканъ''
Не страшенъ никогда. Уродливый — ''Вулканъ''
И Марсъ, и Аполлонъ, Добрыня и — ''Полканъ''
Амура чтили всѣ. Стамедъ и — ''тарлатанъ'' —
Прекрасно все на той, которой онъ — ''колчанъ''
И стрѣлы далъ свои. Амуръ — ''Левіаѳань'' —
Въ романахъ говоритъ извѣстный — де-''Трессанъ.''
Амуръ богъ радостей, гласитъ вамъ — ''Унцельманъ:''
Прекрасной вѣрю я. И грекъ и — ''музульманъ''
Готовы въ ротѣ быть, Эротъ гдѣ — ''капитанъ;''
Захочетъ сильный богъ, красавецъ и — ''губанъ'' —
Пойду съ Темирой я въ огонь о въ — ''океанъ.''
При первыхъ стихахъ Херасковъ съ недоумѣніемъ приподнялъ голову — а вслѣдъ затѣмъ разсердился на молодого поэта. Дѣло въ томъ, что стихи Василья Львовича были написаны на заданныя сумазбродныя риѳмы, нарочно выбранныя съ трудомъ, для усиленія трудности въ задачѣ. Задача, какъ всякій самъ можетъ повѣрить, была выполнена прекрасно, и нѣтъ сомнѣнія, что всѣ jeux d’esprit Василья Львовича, еслибъ ихъ собрать въ одну книжку, составили бы сборникъ весьма характеристическій.
Между этими jeux d’esprit, иногда принимавшими большіе размѣры и очень часто отдѣлываемыми съ великимъ тщаніемъ, необходимо надо упомянуть о поэмѣ, на которую не разъ ссылается А. С. Пушкинъ, въ V главѣ «Онѣгина» и въ своихъ мелкихъ замѣткахъ. Это шуточное произведеніе, содержащее въ себѣ разсказъ о томъ, какъ одинъ буйный и промотавшійся пріятель увлекъ автора въ собраніе гулякъ, неспособныхъ провести вечера не подравшись, знакомо всему свѣту и содержитъ въ себѣ признаки таланта истиннаго; а фигура Буйнова, растрепаннаго господина, ''въ пуху, съ картузѣ съ козырькомъ'', подтибрившаго рысаковъ у Пахома и мечтавшаго о томъ какъ бы лихо прокатиться по городу и подставить фонари своему ближнему — стоитъ передъ читателемъ какъ живая. Впечатлѣніе, оставленное въ насъ нѣкоторыми мастерскими подробностями всего разсказа, было такъ замѣчательно, что въ первый разъ увидавъ полное собраніе стиховъ В. Л. мы долго искали въ нихъ какихъ нибудь картинъ московскаго быта, набросанныхъ знакомой размашистой кистью, — но ожиданія наши были напрасны — поэтъ или не сознавалъ самъ своего дара или не умѣлъ извлечь изъ него полное для искусства примѣненіе. Жаль, истинно жаль, что между тысячами слушателей, толпившихся вокругъ Василья Львовича и съ хохотомъ внимавшихъ разсказу про Буянова, не нашлось ни одного строгаго цѣнителя, который сказалъ бы даровитому шутнику: «въ тебѣ кроется талантъ оригинальный, талантъ истинный, талантъ, котораго не слѣдуетъ тратить на шалости. Произведеніе твое исполнено мѣткихъ выраженій, живыхъ стиховъ, картинъ, достойныхъ фламандскаго живописца, юмора, которому надобенъ лишь просторъ и достойная тема. Будь же самимъ собою, пока еще время. Брось стихотворныя шалости, оставь шутки и подражанія Дмитріеву, будь самимъ собою и знакомь насъ съ русскою жизнью, безъ прикрасъ и риторическихъ умствованій!» Еслибъ у Василья Львовича нашелся подобный совѣтникъ, и еслибъ совѣты подобнаго рода затронули его за живое, — мы имѣли бъ однимъ оригинальнымъ поэтомъ больше, и имя Василія Пушкина не казалось бы ничтожнымъ письмомъ, даже еслибъ его сказать тотчасъ послѣ имени Пушкина — Александра.
Послѣ всего сказаннаго нами, понятно будетъ читателю, много ли пользы и наслажденія получитъ онъ, пробѣгая полное собраніе сочиненій В. Л. Пушкина. Для человѣка, знакомаго съ старой Москвою и прежнимъ литературнымъ кругомъ — многія темныя мѣста покажутся ясными и стало быть книга отъ того выиграетъ. Для наблюдателя, имѣвшаго случай слыхать разсказы о литературномъ періодѣ времени Василья Львовича, чтеніе его стихотвореній не будетъ лишнимъ дѣломъ. Но для любителей истинной поэзіи, даже для поклонниковъ легкаго чтенія — едва ли разбираемый нами поэтъ въ силахъ дать что-либо пріятное. Дарованіе его слишкомъ неопредѣленно, и самъ онъ не вѣритъ въ свое дарованіе. Литература, какъ мы уже замѣтили одинъ разъ, для Василія Львовича была умственною гимнастикою, никакъ не дѣломъ всей жизни, не любимымъ трудомъ, не ежечасною борьбою въ пользу своего таланта. Воспитанный на французскомъ языкѣ, французскомъ умѣ и французскихъ поэтахъ, Пушкинъ старшій съумѣлъ остаться русскимъ по сердцу, — но его міросозерцаніе, его жизнь, его умъ, его капризы, наслажденія, предразсудки — все это было Французскимъ. Въ Херасковѣ чтилъ онъ уваженіе къ псевдоклассицизму, въ Шишковѣ и парнасскихъ славянахъ ненавидѣлъ онъ поползновеніе вражды съ заранѣе принятыми авторитетами. Умъ, или вѣрнѣе остроуміе, были божествами для Василія Львовича, разрядъ ''головной'' поэзіи былъ для него любимымъ разрядомъ; къ романтизму онъ не питалъ никакого сочувствія, къ блистательнымъ начинаніямъ своего великаго племянника онъ оставался холоденъ и даже полувраждебенъ, какъ говорятъ нѣкоторые. Такимъ образомъ воспитаніе и предразсудки пѣвца Буянова шли совершенно наперекоръ всему тому, что въ немъ таилось хорошаго, какъ въ литераторѣ. В. Пушкинъ умѣлъ писать живымъ, мѣткимъ, чисто разговорнымъ языкомъ, но даръ этотъ употреблялъ только изрѣдка, въ басняхъ, на всякомъ шагу не довѣряя себѣ и думая — не зашелъ ли онъ слишкомъ далеко, не вдался ли онъ въ низость и тривіальность языка? Мастерски изображая типическія лица въ своихъ шуточныхъ (и стало быть ненапечатанныхъ произведеніяхъ), онъ избѣгалъ всякой картинности въ стихотвореніяхъ, назначавшихся къ печати и даже смѣялся надъ картинностью манеры въ молодыхъ поэтахъ. Зная нѣкоторыя черты русскаго быта и даже умѣя передавать нашу народную рѣчь, Василій Львовичъ считалъ, что подражаніе Горацію или мадригалъ Хлоѣ во сто-кратъ выше всякой картины изъ русскаго быта. Подобно тому какъ самыя хорошенькія маркизы стараго версальскаго двора считали неловкимъ выѣзжать въ гости ненарумянившись, — такъ и нашъ авторъ считалъ неприличнымъ пускаться въ печать, не запасшись игривостью, шутливостью, остроуміемъ словъ, ловкими сближеніями въ концѣ каждой пьески. Намъ кажется, что всякій разъ, когда фантазіи Василія Львовича представлялась мысль простая и мѣткая, выраженіе или народное или очень картинное, онъ говорилъ себѣ усмѣхаясь — это годится для «Опаснаго Сосѣда», но никакъ для серіознаго произведенія. Нашъ поэтъ былъ слишкомъ уменъ для того, чтобъ говорить высокопарнымъ слогомъ и возноситься къ ''райскимъ кринамъ'', когда-то росшимъ въ изобиліи на высотахъ ''росскаго Пинда'', но убѣгая отъ трескучаго фразерства, онъ не могъ спастись отъ другой Харибды старыхъ нашихъ литераторовъ, — то есть отъ той фальшивой, сладенькой простоты или полупростоты, жрецами которой были Богдановичъ и отчасти Дмитріевъ. Оттого все собраніе стихотвореній, нами разбираемыхъ, читается не легко, и по прочтеніи оставляетъ довольно приторное впечатлѣніе; даже своимъ подражаніямъ Горацію нашъ поэтъ придаетъ нѣчто изнѣженное, многословное. Лучшими вещицами Василія Львовича намъ кажутся нѣкоторыя изъ его басенъ, писанныхъ на извѣстныя приключенія и споры, волновавшіе литературу и свѣтскій кружокъ того времени.
Но пора кончить съ Васильемъ Львовичемъ Пушкинымъ, — насъ ждетъ другой представитель прежняго московскаго общества, юноша много обѣщавшій для искусства и угасшій безвременно, оставивъ послѣ себя лишь одни замѣчательныя начинанія. Отрывки его юношескихъ опытовъ помѣщены въ одной книгѣ съ сочиненіями В. Л. Пушкина; по этимъ слабымъ отрывкамъ мы должны судить человѣка, выказывавшаго всѣ залоги первоклассныхъ писателей. Мы говоримъ о Веневитиновѣ, котораго принято оплакивать какъ юнаго угасшаго поэта, тогда какъ намъ кажется, что наша словесность лишилась въ Веневитиновѣ не поэта съ большими надеждами, — а критика и литературнаго двигателя, изъ тѣхъ многостороннихъ дѣятелей, которые для насъ можетъ быть еще нужнѣй чѣмъ поэты.
Не знаемъ откуда издатели Смирдинскаго изданія русскихъ авторовъ почерпаютъ краткія біографическія свѣдѣнія объ этихъ авторахъ, свѣдѣнія иногда прилагаемыя въ началѣ, иногда въ серединѣ книжекъ (часто впрочемъ ихъ и вовсе не прилагается), — но во всякомъ случаѣ поражающія чрезвычайной бѣдностью содержанія. Намъ кажется, что издатели, скупясь заказывать біографическія замѣтки о поэтахъ и прозаикахъ, входящихъ въ составъ ихъ предпріятія, даромъ берутъ матеріалъ изъ газетныхъ некрологовъ, изъ статей, набросанныхъ давно и уже устарѣвшихъ; но, соблюдая такимъ образомъ мизерную выгоду, они подвергаются самому справедливому, заслуженному нареканію со стороны читателя. Такъ и къ сочиненіямъ Веневитинова приложено странички четыре о жизни и трудахъ молодого писателя, четыре странички, какъ кажется, написанныя однимъ изъ друзей покойнаго, и украшавшія въ 1827 году изданіе его стихотвореній. Подумайте объ этомъ — къ писателю, изданному въ 1855 году, когда исторія отечественной словесности такъ разработана, приложенъ біографическій очеркъ, составленный ''въ 1827 году, за двадцать восемь лѣтъ'' до нашего времени! Нѣтъ спора, что крошечный очеркъ, о которомъ здѣсь говорится, составленъ грамотно, написанъ съ теплотой и не безъ пониманія дѣла, но все-таки ему двадцать восемь лѣтъ, и сужденія, въ немъ излагаемыя, не совсѣмъ ладятъ съ нашими теперешними литературными понятіями. Съ 1827 по 1855 годъ наша критика сдѣлала же какіе нибудь успѣхи, мы выучились же сколько нибудь разборчивости, и уважая голосъ современниковъ Веневитинова, можемъ же взглянуть на молодого поэта съ нашей собственной точки зрѣнія! Не находимъ достаточно словъ, чтобъ достойно упрекнуть издателей за такое непростительное, нерадивое, обидное для литературы и публики невниманіе. Дѣлая экономію на грошахъ, всегда потеряешь рубли, и намъ грустно сообщить, что изданіе «Полнаго Собранія Сочиненій Русскихъ Авторовъ», начавшееся съ успѣхомъ, каждый годъ теряетъ во мнѣніи покупщиковъ, благодаря промахамъ издателей. Нѣтъ, и тысячу разъ нѣтъ! такъ не издаютъ людей, которымъ вся грамотная Россія одолжена такъ много, такъ не позволяется обращаться съ поэтами, имена которыхъ, всякій нашъ соотечественникъ благоговѣйно произноситъ! Во имя приличія, во имя всей нашей словесности, произносимъ рѣшительное и рѣзкое слово по поводу небрежныхъ книгопродавческихъ спекуляцій. Такъ не дѣлаютъ прочныхъ дѣлъ, такъ не создаютъ дѣльныхъ предпріятій, такъ не издаютъ первыхъ русскихъ писателей. Если хотите пріобрѣтать рубль на рубль и работать спустя рукава — издавайте Поль-де-Кока и Александра Дюма, но не подступайтесь ни къ Карамзину, ни къ Батюшкову, ни къ Державину! Пора однако кончить со всѣмъ этимъ и вернуться къ Веневитинову.
Такъ какъ В. Л. Пушкинъ былъ представителемъ стараго поколѣнія старой Москвы, поколѣнія выросшаго на французскомъ воспитаніи и мирно окончившаго свою дѣятельность посреди тихаго дилетантизма въ дѣлѣ благъ житейскихъ, — В. Д. Веневитиновъ былъ представителемъ поколѣнія болѣе юнаго, болѣе серьознаго, болѣе страстнаго по натурѣ и болѣе развитаго воспитаніемъ. Веневитиновъ родился въ Москвѣ, 14 сентября 1805 года, въ настоящее время ему было бы пятьдесятъ лѣтъ и онъ жилъ бы между нами, еслибъ неисповѣдимыя пути Провидѣнія пощадили его жизнь, такъ обильную надеждами. Много отличныхъ писателей, много храбрыхъ вождей, много государственныхъ дѣятелей дано Россіи поколѣніемъ, къ которому принадлежалъ Веневитиновъ, молодой человѣкъ, отмѣченный печатью таланта первокласснаго. Не въ стихотвореніяхъ юноши надо искать слѣдовъ этой печати, но въ его воспитаніи, въ его блестящей умственной дѣятельности, въ его свѣтломъ взглядѣ на искусство, въ его широкомъ развитіи, правильномъ и послѣдовательномъ, не взирая на всю свою широту. Вотъ что говоритъ о молодомъ писателѣ его біографъ: «Веневитиновъ обучался дома. Рано обнаружились въ немъ необыкновенныя способности къ живописи и музыкѣ; но занятія важнѣйшія не позволили ему предаться имъ совершенно. Прилежно изучивъ многіе древніе и новѣйшіе языки, онъ съ жадностью перечитывалъ творенія классиковъ, и въ свободные часы переводилъ отрывки, особенно его поражавшіе. Чтеніе критическихъ книгъ было также съ раннихъ лѣтъ однимъ изъ любимыхъ его занятій. Почувствовавъ со временемъ всю бѣдность сужденій, основанныхъ на однихъ частныхъ наблюденіяхъ, онъ ревностно сталъ изучать критиковъ нѣмецкихъ и съ жаромъ принялся за философію. Съ тѣхъ поръ предметомъ его размышленій было его собственное, внутреннее чувство. Повѣрять, разпознавать его, было главнымъ занятіемъ его разсудка. Отъ того, не смотря на веселость, даже на самозабвеніе, съ которымъ онъ часто предавался минутному расположенію духа, характеръ его былъ совершенно меланхолическій; отъ того и въ произведеніяхъ его господствуетъ болѣе чувство, нежели фантазія. Желаніе служить отечеству не только словомъ, но и дѣломъ, заставило его переселиться въ Петербургъ и опредѣлиться въ министерство иностранныхъ дѣлъ, гдѣ онъ занимался службою со всею ревностью юности. Но здоровье его было уже разстроено, и 15 марта 1827 года онъ скончался отъ нервной горячки». Вотъ почти все что говоритъ о Веневитиновѣ одинъ изъ преданнѣйшихъ друзей покойнаго; — чтобъ ближе понять, какую утрату мы всѣ понесли въ молодомъ писателѣ, надо будетъ остановиться надъ сочиненіями, оставшимися послѣ его смерти.
Малое число стихотвореній юнаго поэта, дошедшее до насъ, отличается достоинствами скорѣе относительными нежели безусловными. На перекоръ всѣмъ начинающимъ стихотворцамъ, Веневитиновъ не строитъ себѣ литературныхъ кумировъ, не увлекается подражательностью, не идетъ ни за старой риторической школою, ни за туманными теоріями современныхъ ему романтиковъ. Не имѣя возможности, по причинѣ своей великой молодости, имѣть своего собственнаго поэтическаго фонда, онъ пренебрегаетъ заимствовать, у другихъ и хладнокровно ждетъ своего часа. Если бы Веневитиновъ жилъ ранѣе Жуковскаго и Пушкина, гладкость, свѣжесть, сжатость его стиха послужила бы образцомъ и укоромъ для поэтовъ стараго покроя. Его нельзя упрекнуть въ стремленіи къ сладенькой и условной полупростотѣ, гладкій стихъ юноши не напоминаетъ «стиха безъ мысли въ пѣснѣ модной», — напротивъ того, стихъ Веневитинова ровенъ и силенъ отъ присутствія мысли, отъ полнаго пренебреженія писателя къ общимъ мѣстамъ, при помощи которыхъ такъ легко говорить стихами. Возьмемъ напримѣръ небольшое стихотвореніе «жизнь», въ которомъ до сихъ поръ не отыскать ни одной устарѣлой фразы, ни одного выраженія, противнаго языку настоящей поэзіи.
Сначала жизнь плѣняетъ насъ:
Въ ней все тепло, все сердце грѣетъ
И, какъ заманчивый разсказъ.
Нашъ умъ причудливый лелѣетъ.
Кой-что страшитъ издалека, —
Но въ этомъ страхѣ наслажденье:
Онъ веселитъ воображенье,
Какъ о волшебномъ приключеньѣ
Ночная повѣсть старика.
Но кончится обманъ игривой —
Мы привыкаемъ къ чудесамъ;
Потомъ — на все глядимъ лѣниво,
Потомъ." — и жизнь постыла намъ.
Ея загадка и завязка
Уже длинна, стара, скучна,
Какъ пересказанная сказка
Усталому предъ часомъ сна.
Смѣю можемъ сказать, что подъ выписаннымъ стихотвореніемъ самъ Пушкинъ не постыдился бы подписать свое имя всѣми буквами. И однако, не взирая на его несомнѣнное достоинство, мы скорѣе видимъ въ немъ трудъ сильнаго мыслителя, умнаго литератора, нежели поэта по призванью. Въ томъ, что тонко развитая натура Веневитинова была понятлива въ поэзіи, въ томъ, что она была роскошно одарена и способна на всякій трудъ, для насъ нѣтъ никакого сомнѣнья. Но этого еще мало для того, чтобъ признать Веневитинова поэтомъ. Изъ него могъ выйдти отличный поэтъ, какъ можетъ выйдти отличный поэтъ изъ каждаго 22-хъ-лѣтняго юноши, блистательно образованнаго, любящаго и понимающаго поэзію. Продолжая заниматься стихами, Веневитиновъ могъ написать длинную поэму, книжечку изящныхъ стихотвореній, но одно время могло рѣшить, готовился ли въ немъ поэтъ оригинальный, сильный, понятный для Россіи и понимающій поэзію Руси. По складу ума своего, молодой человѣкъ былъ далекъ отъ подражательности, отъ способности пѣтъ съ чужого голоса; но можетъ быть по складу же своего ума онъ былъ удаленъ и отъ чистой оригинальности въ области поэзіи. Можетъ быть рано развитая способность анализа опередила его творческія способности, можетъ быть его собственная личность еще не имѣла времени характеристически обрисоваться; во всякомъ случаѣ Веневитиновъ, какъ поэтъ, не является намъ въ какомъ нибудь, опредѣленномъ, ему собственно принадлежащемъ видѣ. Въ лучшихъ своихъ стихотвореніяхъ онъ является намъ не страстнымъ юношей, не живымъ человѣкомъ, исполненнымъ достоинства и слабостей, но мыслителемъ почти идеальнымъ, отрѣшеннымъ отъ дѣйствительности. Потому въ лучшихъ стихотвореніяхъ Веневитинова мы еще не имѣемъ права искать отвѣта на вопросъ, чѣмъ сдѣлался бы этотъ даровитый юноша въ зрѣлые года своей жизни. Попытаемся теперь разсмотрѣть прозу Веневитинова, эти disjectae membrae poetae, эти замѣчательные отрывки, писанные замѣчательнымъ языкомъ и несомнѣнно показывающіе юношу замѣчательнаго. Намъ кажется, что проза нашего автора даетъ намъ отвѣтъ, котораго мы тщетно допытывались отъ его поэзіи.
Прозаическія сочиненія Веневитинова начинаются «Письмомъ къ графинѣ N N о Философіи», первымъ письмомъ изъ ряда писемъ, по всей вѣроятности неконченныхъ молодымъ авторомъ. Но уже перваго письма достаточно, какъ для того, чтобъ показать точку зрѣнія, съ которой нашъ писатель глядѣлъ на науку. такъ и для удостовѣренія читателя въ драгоцѣнной способности Веневитинова популяризировать идеи самыя отвлеченныя. На первыхъ страницахъ своего посланія онъ говоритъ: «когда письма мои покажутся вамъ темными, разорвите ихъ тотчасъ-же», — такъ велика увѣренность Веневитинова, такъ горяча его любовь къ начатому дѣлу. И надо признаться — дѣло начато превосходно, слогъ письма поражаетъ простотою и прелестью, всѣ положенія, выходя изъ души, проникнутой живымъ сознаніемъ, не только ясны какъ-день, но и высказаны привлекательно. Прозу Веневитинова можно только сравнить съ тѣми лучшими страницами Карамзинской прозы, въ которыхъ незабвенный сочинитель «Писемъ Русскаго Путешественника», сдѣлавшій такъ много для просвѣщенія своихъ читателей, передаетъ имъ свои выводы о Шекспирѣ, французской трагедіи или свой бесѣды съ поэтами и мыслителями Германіи. Страстно любя науку и желая сообщить другимъ людямъ плоды своихъ познаній, Веневитиновъ имѣстъ все нужное для бесѣды съ массой читателей: его живое слово увлекаетъ и заставляетъ думать; а молодость самого автора придаетъ его поученіямъ, что-то горячее, свѣтлое, напоминающее изустную бесѣду немногихъ людей съ убѣжденіями въ жизни. Обративши вниманіе на другую, весьма замѣчательную статью нашего автора «Нѣсколько мыслей въ планъ журнала», мы еще болѣе утверждаемся въ нашихъ понятіяхъ о прозаикѣ-Веневитиновѣ. Но письму о Философіи мы признали за нимъ способность къ увлекательному изложенію чужихъ идей, — теперь намъ открываются эстетическія воззрѣнія самого писателя на словесность его родины. Намъ было ясно, что Веневитиновъ владѣетъ отличнымъ органомъ; посмотримъ теперь, на какой предметъ думаетъ онъ употребить этотъ органъ — поле для наблюденій нашихъ оказывается очень широкимъ, ибо въ статьѣ своей, толкуя о направленій какого-то замышляемаго имъ періодическаго изданія, Веневитиновъ, по обязанности своей, касается самыхъ тонкихъ и самыхъ глубокихъ вопросовъ какъ русской журналистики, такъ и всей русской словесности.
Послѣ первыхъ разсужденій о просвѣщеніи и самопознаніи народномъ, составляющихъ исходную точку всего проекта, молодой писатель ясно высказываетъ намъ ту мысль, что благодаря подражательному характеру современной ему русской литературы, наше положеніе въ литературномъ мірѣ есть положеніе отрицательное, неясное и странное. Безпечная толпа русскихъ литераторовъ, мало воспитанная въ эстетическомъ отношеніи, по видимому не подозрѣваетъ того, что для всякой словесности необходимы здравая критика, выводы литературнаго самосознанія, незыблемыя истины, изъ которыхъ бы истекало разумное творчество дѣятелей. «Мы, русскіе, говоритъ Веневитиновъ, получили форму литературы прежде самой ея существенности. Все наше просвѣщеніе мы получили извнѣ, оттого и произошло наше ''чувство подражательности, которое самому таланту приноситъ въ дань не удивленіе, но раболѣпство.'' У насъ прежде учебныхъ книгъ появились журналы, прежде дѣльныхъ переводовъ оригинальные типы. Литература стала не дѣломъ, а забавою. Журналы наши до сихъ поръ служатъ пищей невѣжеству, ибо забавляютъ насъ игрой ума и схватываютъ верхи со всѣхъ познаній, и не проникая въ глубину науки, только льстятъ нашей умственной лѣности. Противъ такихъ уклоненій литературы отъ ея здраваго пути, необходимо бороться каждому человѣку, уважающему родное искусство».
Вотъ что говорилъ двадцатилѣтній Веневитиновъ, вотъ какъ смотрѣлъ онъ на современную ему критику, на современные ему журналы, поселявшіе страхъ во многихъ поэтахъ болѣе зрѣлыхъ и болѣе знаменитыхъ! Но пойдемъ далѣе въ нашемъ анализѣ.
«Легче дѣйствовать на умъ», говоритъ нашъ авторъ — "когда онъ пристрастенъ къ заблужденію, нежели когда онъ равнодушенъ къ истинѣ. Ложныя мнѣнія не могутъ всегда состоятся; онѣ порождаютъ другія; такимъ образомъ вкрадывается несогласіе, и самое противорѣчіе ведетъ къ своего рода движенію, изъ котораго наконецъ возникаетъ истина. Давно ли сбивчивыя сужденія французовъ о философіи и искусствахъ почитались въ Россіи законами? И гдѣ же слѣды ихъ? Они въ прошедшемъ, или разсѣяны въ немногихъ твореніяхъ, которыя съ большой упорностью стараются представить намъ прошедшее настоящимъ. Такое освобожденіе Россіи отъ условныхъ оковъ и отъ невѣжественной самоувѣренности французовъ было бы торжествомъ ея, если бы оно было дѣломъ сознательнаго разсудка; но къ несчастью оно не произвело значительной пользы, ибо причина нашей слабости въ литературномъ отношеніи, заключалась не столько въ образѣ мысли, сколько въ бездѣйствіи мысли. Мы отбросили французскія правила не отъ того, что могли опровергнуть ихъ какою либо положительною системою; но потому только, что не могли примѣнить ихъ къ произведеніямъ новѣйшихъ писателей, которыми наслаждаемся. Такимъ образомъ правила невѣрныя замѣнялись у насъ отсутствіемъ всякихъ правилъ… Однако изъ пагубныхъ послѣдствій сего недостатка нравственной дѣятельности, была всеобщая страсть выражаться въ стихахъ. Многочисленность стихотворцевъ есть всегда признакъ легкомыслія: самыя поэтическія эпохи исторіи всегда представляютъ намъ самое малое число поэтовъ. У насъ языкъ поэзіи превращается въ механизмъ; онъ дѣлается орудіемъ безсилія, которое не можетъ дать себѣ отчета въ своихъ чувствахъ и потому чуждается опредѣлительнаго языка разсудка. Скажу болѣе: у насъ чувство нѣкоторымъ образомъ освобождается отъ обязанности мыслить, и прельщая легкостью безотчетнаго наслажденія, отвлекаетъ отъ высокой цѣли усовершенствованія.... Надлежало бы нѣкоторымъ образомъ охранить Россію отъ подражательности, закрыть отъ ея взоровъ всѣ маловажныя произшествія въ литературномъ мірѣ, безполезно развлекающія ея вниманіе, и опираясь на твердыя начала науки мышленія, представить ей полную картину развитія ума человѣческаго, въ которой бы она видѣла свое собственное предназначеніе… Не безполезно было бы обратить вниманіе Россіи на древній міръ и его произведенія. Сіе временное устраненіе отъ настоящаго пропзведетъ вѣрную пользу: находясь въ мірѣ совершенно для насъ новомъ, котораго всѣ отношенія для насъ загадки, мы принуждены будемъ дѣйствовать собственнымъ умомъ для разрѣшенія всѣхъ противорѣчій, какія намъ представятся. Такимъ образомъ мы сами сдѣлаемся преимущественнымъ предметомъ нашихъ изысканій… Веневитиновъ кончаетъ статью новымъ заключеніемъ о необходимости строгой эстетической критики, критики основанной на выводахъ науки, способной дать намъ должную самобытность и твердость во всѣхъ дѣлахъ искусства.
Вотъ на какого рода страницахъ основываемъ мы настоящую славу Веневитинова, — вотъ какими строками показалъ намъ талантливый юноша малую часть сокровищъ, въ немъ заключавшихся. Всѣ эти слова, всѣ эти выводы, всѣ эти благородныя стремленія не утратили ничего и по прошествіи тридцати лѣтъ. Что за свѣтлый взглядъ, что за самостоятельность убѣжденій, что за любовь ко всему дѣльному и прекрасному! Такъ, въ Веневитиновѣ лишились мы литератора истиннаго, рѣдкаго, блистательнаго. Онъ унесъ многое съ собой въ могилу. Онъ принесъ бы великую пользу родной словесности. Уступая многимъ изъ своихъ товарищей въ поэтическомъ талантѣ, онъ головой превышалъ ихъ всѣхъ въ другомъ отношеніи. Въ немъ готовился руководитель словесности, критикъ съ достоинствами по видимому несовмѣстимыми въ одномъ человѣкѣ, критикъ богатый образованіемъ, полный горячности и терпимости, одаренный поэтическимъ талантомъ, усовершенствованный жизнію въ образованнѣйшихъ слояхъ общества, благородный, энергическій, и непреклонный въ своихъ убѣжденіяхъ. Двѣ статейки по поводу А. С. Пушкина, помѣщенныя въ разбираемомъ нами «Собраніи» (одна изъ нихъ написана прекраснѣйшимъ французскимъ языкомъ, безъ педантизма и ''жаргона'', такъ несноснаго во французскомъ языкѣ не-французовъ), въ высшей степени характеризуютъ критическую самостоятельность Веневитинова. Одна изъ нихъ, писанная въ 1825 году (автору не было еще тогда двадцати лѣтъ), возбуждена черезъ-чуръ восторженною статейкою «Московскаго Телеграфа» о первой пѣсни Евгенія Онѣгина. Веневитиновъ, самъ чтитель Пушкина, но чтитель разумный и нелицепріятный, былъ глубоко возмущенъ раболѣпными колѣнопреклоненіями критика, поспѣшившаго поставить первую пѣснь «Онѣгина» на ряду съ твореніями Данта и Байрона. «Что бы сказалъ Пушкинъ» — почти въ такомъ смыслѣ говоритъ нашъ критикъ — «еслибъ онъ прочелъ статью, въ которой, вмѣсто здраваго суда, дѣльныхъ похвалъ и замѣтокъ, поэту расточаются, можетъ быть изъ корыстныхъ редакторскихъ цѣлей, похвалы самыя неловкія и преувеличенныя? Ошибки подобнаго рода могутъ только распространять лживыя понятія о Пушкинѣ, да и обо всей поэзіи. Кто отказываетъ Пушкину въ превосходномъ талантѣ, кто сомнѣвается въ его заслугахъ на пользу нашей словесности? Но какое отношеніе можете вы находить между Пушкинымъ и Байрономъ, какъ осмѣливаетесь вы ставить на одну доску первую пѣснь только что начатой поэмы съ произведеніями, въ которыхъ сосредоточивается стремленіе вѣка, и которымъ предназначено только остаться въ лѣтописяхъ ума человѣческаго. Я говорю смѣло о Пушкинѣ: онъ стоитъ на такой степени, гдѣ правда уже не колетъ глазъ. При всѣхъ заслугахъ пѣвца „Кавказскаго Плѣнника“, „Людмилы и Руслана“ и другихъ имъ подобныхъ произведеній, мы не видимъ въ немъ ничего такого, чтобы ''дѣлало честь вѣку'', мы не видимъ, чтобы онъ шолъ впереди своего поколѣнія и представлялъ намъ въ своихъ созданіяхъ нѣчто изумительное и міровое. Его еще нельзя равнять съ поэтами, поражающими весь свѣтъ звуками своего голоса».
Переходя къ первой пѣсни «Онѣгина» (какъ извѣстно, самой слабой изо всей поэмы), Веневитиновъ вглядывается въ нее съ проницательностью до крайности рѣдкою въ то время, когда о Пушкинѣ никто не говорилъ безъ колѣнопреклоненія или свирѣпства. Эта пѣснь ему кажется прекраснымъ цвѣткомъ въ русской словесности, изящнымъ началомъ чего-то многообѣщающаго, но ни чуть не картиной Рафаэля, какъ утверждаетъ рецензентъ «Телеграфа». Народности, чисто русскаго элемента Веневитиновъ не признаетъ въ новой вещи Пушкина; ему видимо не нравятся мелочныя описанія бульваровъ, трактировъ — всѣ эти описанія, отъ которыхъ конечно «Онѣгинъ» не выигрываетъ. «Я не знаю», говоритъ Веневитиновъ, «что тутъ есть народнаго, кромѣ именъ петербургскихъ улицъ и ресторацій. И во Франціи, и въ Англіи пробки хлопаютъ въ потолокъ, охотники ѣздятъ въ театръ и на балы». Разговоръ поэта съ книгопродавцемъ нравится молодому критику безусловно; а вторая глава «Онѣгина», появившаяся послѣ окончанія всей статьи, побуждаетъ его къ чистосердечной замѣткѣ о томъ, что эта глава «несравненно превосходнѣе первой, какъ по изобрѣтенію, такъ и по изображенію характеровъ».
Вотъ какого рода цѣнители нужны русскимъ поэтамъ и прозаикамъ, не смотря на всѣ ихъ достоинства. Горячо нападая на неловкихъ хвалителей Пушкина, Веневитиновъ за то поднимаетъ свой голосъ, когда по видимому всѣ прежніе хвалители оставили поэта, когда любимое дитя Пушкинскаго генія, «Борисъ Годуновъ», не находилъ себѣ сочувствія въ публикѣ, когда пришло время сказать читателю — «открой свои очи и привѣтствуй поэта, гигантскими шагами идущаго къ кругу великихъ, истинныхъ поэтовъ!» По поводу сцены изъ «Годунова», въ первый разъ помѣщенной въ «Московскомъ Вѣстникѣ», Веневитиновъ говоритъ дѣльное и честное слово. Престарѣлый инокъ, кончающій свое «послѣднее сказаніе» при свѣтѣ лампады и Григорій Отрепьевъ, пробуждающійся отъ тревожнаго сновидѣнія, здѣсь оцѣнены по достоинству. Тихое величіе, которымъ проникнуто начало всей сцены, героическая кротость Пимена, жадное любопытство разпросовъ Григорія — все это схвачено, понято, истолковано молодымъ критикомъ. Веневитиновъ понялъ все созданіе такъ, какъ мы его теперь понимаемъ, и преклонясь передъ поэтическимъ даромъ Пушкина, привѣтствовалъ его уже не какъ любезнаго и талантливаго стихотворца, но какъ сильнаго мужа, устремившагося къ дорогѣ, проложенной стопами Гете и Шекспира.
Намъ кажется, что статья, про которую мы здѣсь говоримъ, не была нигдѣ напечатана. Зналъ ли о ней Пушкинъ, чувствовалъ ли нашъ поэтъ, что въ Россіи находился одинъ высокоразвитый пламенный юноша, вполнѣ достойный цѣнить его произведенія? Сознавали ли сверстники его, русскіе писатели Пушкинскаго періода, что въ средѣ ихъ формируется человѣкъ, можетъ быть предназначенный, не смотря на свою молодость, быть ихъ цѣнителемъ, судьею, руководителемъ, совѣтникомъ въ часы сомнѣнія, заступникомъ въ глазахъ вѣтренаго читателя, человѣкъ исполненный сладкихъ словъ и высокихъ мыслей, критикъ честный и самостоятельный, дѣятель еще небывалый въ нашей словесности?
Но судьба судила иначе: двадцати-двухъ лѣтъ отъ роду угасъ писатель, осмѣлившійся разоблачать ничтожность нашей критики и слабыя стороны всей словесности. При началѣ дней своихъ погибъ юноша, смѣло рѣшившійся сказать строгое слово по поводу первой пѣсни «Онѣгина», и за сцену изъ «Бориса Годунова» привѣтствовать въ Пушкинѣ поэта европейскаго. Честь и миръ праху Веневитинова! вѣчная память юношѣ, въ полномъ смыслѣ слова ''обильному надеждами!.''
1855.
{{КЛЮЧ_СОРТИРОВКИ:Полное собрание сочинений русских авторов».- Сочинения В. Л. Пушкина и В. Д. Веневитинова}}
[[Категория:Статьи]]
[[Категория:Критика]]
[[Категория:Александр Васильевич Дружинин]]
[[Категория:Литература 1855 года]]
[[Категория:Литература о Василии Львовиче Пушкине]]
[[Категория:Литература о Дмитрии Владимировиче Веневитинове]]
[[Категория:Импорт/lib.ru]]
[[Категория:Импорт/az.lib.ru/Александр Васильевич Дружинин]]
l8ltvmeg2y3y90lc0fm2xpxaugpxmqc
«В науке нравиться я вечно — шах и мат...» (Пушкин)
0
1051562
5708818
5318255
2026-04-27T13:07:39Z
Lanhiaze
23205
Lanhiaze переименовал страницу [[«В науке нравиться я вечно - шах и мат...» (Пушкин)]] в [[«В науке нравиться я вечно — шах и мат...» (Пушкин)]] без оставления перенаправления: название с ошибкой
5318255
wikitext
text/x-wiki
{{Отексте
| АВТОР = Василий Львович Пушкин
| НАЗВАНИЕ = "В науке нравиться я вечно - шах и мат…"
| ПОДЗАГОЛОВОК =
| ЧАСТЬ =
| СОДЕРЖАНИЕ =
| ИЗЦИКЛА =
| ИЗСБОРНИКА =
| ДАТАСОЗДАНИЯ =
| ДАТАПУБЛИКАЦИИ = 1830
| ПЕРВАЯПУБЛИКАЦИЯ =
| ЯЗЫКОРИГИНАЛА =
| НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА =
| ПОДЗАГОЛОВОКОРИГИНАЛА =
| ПЕРЕВОДЧИК =
| ДАТАПУБЛИКАЦИИОРИГИНАЛА =
| ИСТОЧНИК = [http://az.lib.ru/p/pushkin_w_l/text_0160.shtml az.lib.ru]
| ВИКИДАННЫЕ = <!-- id элемента темы -->
| ВИКИПЕДИЯ =
| ВИКИЦИТАТНИК =
| ВИКИНОВОСТИ =
| ВИКИСКЛАД =
| ДРУГОЕ =
| ОГЛАВЛЕНИЕ =
| ПРЕДЫДУЩИЙ =
| СЛЕДУЮЩИЙ =
| КАЧЕСТВО = 1 <!-- оценка по 4-балльной шкале -->
| НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ =
| ДРУГИЕПЕРЕВОДЫ =
| ЛИЦЕНЗИЯ = PD-old
| СТИЛЬ = text
}}
Пушкин В. Л. «В науке нравиться я вечно — шах и мат…» // Российский Архив: История Отечества в свидетельствах и документах XVIII—XX вв.: Альманах. — М.: Студия ТРИТЭ: Рос. Архив, 1992. — С. 75. — [Т.] II—III.
http://feb-web.ru/feb/rosarc/ra2/ra2-0753.htm
{{***}}
В науке нравиться я вечно — шах и мат,
Для бедного ума она — Теодикея,
Согласен я теперь идти пешком в — Карлс-бат,
В лохмотьях щеголять и бороды не — брея,
Но только, чтоб за мной чрез горы и — болоты
Летели игры вслед, забавы и — Эроты.
Где я ни буду жить, поставлю я — кумир
Амура милого работы — Прокителя.
С Амуром кто живет, год для того — неделя
И часто рубище лестнее, чем — мундир.
[[Категория:Импорт/lib.ru/Страницы с внешними ссылками]]
[[Категория:Стихотворения]]
[[Категория:Поэзия 1830 года]]
[[Категория:Василий Львович Пушкин]]
[[Категория:Импорт/lib.ru]]
[[Категория:Импорт/az.lib.ru/Василий Львович Пушкин]]
5b4y4gfjs1h490lepdcf4e7hojsnbob
5708819
5708818
2026-04-27T13:08:45Z
Lanhiaze
23205
Без кавычек
5708819
wikitext
text/x-wiki
{{Отексте
| АВТОР = Василий Львович Пушкин
| НАЗВАНИЕ = "В науке нравиться я вечно - шах и мат…"
| ПОДЗАГОЛОВОК =
| ЧАСТЬ =
| СОДЕРЖАНИЕ =
| ИЗЦИКЛА =
| ИЗСБОРНИКА =
| ДАТАСОЗДАНИЯ =
| ДАТАПУБЛИКАЦИИ = 1830
| ПЕРВАЯПУБЛИКАЦИЯ =
| ЯЗЫКОРИГИНАЛА =
| НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА =
| ПОДЗАГОЛОВОКОРИГИНАЛА =
| ПЕРЕВОДЧИК =
| ДАТАПУБЛИКАЦИИОРИГИНАЛА =
| ИСТОЧНИК = [http://az.lib.ru/p/pushkin_w_l/text_0160.shtml az.lib.ru]
| ВИКИДАННЫЕ = <!-- id элемента темы -->
| ВИКИПЕДИЯ =
| ВИКИЦИТАТНИК =
| ВИКИНОВОСТИ =
| ВИКИСКЛАД =
| ДРУГОЕ =
| ОГЛАВЛЕНИЕ =
| ПРЕДЫДУЩИЙ =
| СЛЕДУЮЩИЙ =
| КАЧЕСТВО = 1 <!-- оценка по 4-балльной шкале -->
| НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ =
| ДРУГИЕПЕРЕВОДЫ =
| ЛИЦЕНЗИЯ = PD-old
| СТИЛЬ = text
}}
Пушкин В. Л. «В науке нравиться я вечно — шах и мат…» // Российский Архив: История Отечества в свидетельствах и документах XVIII—XX вв.: Альманах. — М.: Студия ТРИТЭ: Рос. Архив, 1992. — С. 75. — [Т.] II—III.
http://feb-web.ru/feb/rosarc/ra2/ra2-0753.htm
{{***}}
В науке нравиться я вечно — шах и мат,
Для бедного ума она — Теодикея,
Согласен я теперь идти пешком в — Карлс-бат,
В лохмотьях щеголять и бороды не — брея,
Но только, чтоб за мной чрез горы и — болоты
Летели игры вслед, забавы и — Эроты.
Где я ни буду жить, поставлю я — кумир
Амура милого работы — Прокителя.
С Амуром кто живет, год для того — неделя
И часто рубище лестнее, чем — мундир.
{{КЛЮЧ_СОРТИРОВКИ:В науке нравиться я вечно — шах и мат}}
[[Категория:Импорт/lib.ru/Страницы с внешними ссылками]]
[[Категория:Стихотворения]]
[[Категория:Поэзия 1830 года]]
[[Категория:Василий Львович Пушкин]]
[[Категория:Импорт/lib.ru]]
[[Категория:Импорт/az.lib.ru/Василий Львович Пушкин]]
pzga1z52hy04mxrpr9z0c11v36uf020
Автор:Иван Вазов
102
1114463
5708904
5690894
2026-04-27T21:52:04Z
Lordakryl
39519
/* Рассказы */ link fix
5708904
wikitext
text/x-wiki
{{Обавторе
|ФАМИЛИЯ = Вазов
|ИМЕНА = Иван
|ВАРИАНТЫИМЁН =
|ОПИСАНИЕ = знаменитый болгарский поэт и прозаик, "патриарх болгарской литературы".
|ДРУГОЕ =
|ДАТАРОЖДЕНИЯ = 27.07.1850
|МЕСТОРОЖДЕНИЯ = Болгария; Румыния; Сопот; Бухарест; София
|ДАТАСМЕРТИ = 22.09.1921
|МЕСТОСМЕРТИ =
|ИЗОБРАЖЕНИЕ = wazow_i.jpg
|ВИКИПЕДИЯ =
|ВИКИЦИТАТНИК =
|ВИКИСКЛАД =
|ВИКИВИДЫ =
|ВИКИНОВОСТИ =
|ВИКИЛИВРУ =
|ЭСБЕ =
|Google =
|НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ =
}}
== Произведения ==
=== Романы и повести ===
* [[Под игом (Вазов)/ДО|Под игом]] (анонимный перевод, 1896, журнал «[[Мир Божий]]») / {{lang-bg|[[:bg:Под игото|Под игото]]}} (написан 1887—1888; 1 журн. изд. 1889—1890; 1 отд. издание 1894)
=== Рассказы ===
{{Источник|File:Русское богатство 1900 09 468 с.djvu|«Русское богатство», № 9, 1900}}:
* [[Младен (Вазов)/ДО|Младен]] / {{lang-bg|Бикоглав}}, 1891
* [[Наводнение (Вазов)/ДО|Наводнение]] / {{lang-bg|Наводнението}}
* [[Будущий «литературный кружок» (Вазов)/ДО|Будущий «литературный кружок»]] / {{lang-bg|Бъдещият литературен „кружок“}}
* [[«Травиата» (Вазов)/ДО|«Травиата»]] / {{lang-bg|„Травиата“}}
* [[Потерянный вечер (Вазов)/ДО|Потерянный вечер]] / {{lang-bg|Една изгубена вечер}}
* [[Единственный исход (Вазов)/ДО|Единственный исход]] / {{lang-bg|Единствен изход}}
* [[Эпитроп (Вазов)/ДО|Эпитроп]] / {{lang-bg|Епитропът}}, 1890
{{Источник|Русское богатство 1902 01 475 с..pdf|«Русское Богатство», № 1, 1902}}:
* [[Идет-ли?.. (Вазов)/ДО|Идет-ли?..]] (с. 117-123) / {{lang-bg|[[:w:bg:Иде_ли?|Иде ли?]]}}, 1886 <small>("Стоянчо из Ветрен"),</small> 1891<ref>[https://www.bulgariasega.com/sviat_novini/bulgaria/26792.html/%D0%B8%D0%B4%D0%B5-%D0%BB%D0%B8/ „Иде ли?”. Д.-р Ваня Велкова, Bulgaria SEGA]</ref>
* [[Негостеприимное село (Вазов)/ДО|Негостеприимное село]] (с. 123-128) / {{lang-bg|Негостолюбиво село}}, ок. 1901
* [[Два врага (Вазов)/ДО|Два врага]] (с. 128-136) / {{lang-bg|Два врага}}, 1886
* [[Первый болгарин, который... (Вазов)/ДО|Первый болгарин, который...]] (с. 137-141) / {{lang-bg|Първият млад българин, който…}}
* [[Сценка на Соборной площади (Вазов)/ДО|Сценка на Соборной площади]] (с. 141-144) / {{lang-bg|Една сцена}}, 1890
{{Источник|Нива. 1902. №1-26.pdf|«Нива», № 19, 1902}}:
* [[Дед Йоцо смотрит (Вазов)/1902 (ДО)|Дед Йоцо смотрит]] (с. 374-376) / {{lang-bg|Дед Йоцо гляда}}, 1901
{{Источник|Андрей Сиротинин - Россия и славяне (1913).djvu|Андрей Сиротинин. Россия и славяне, 1913}}:
* [[Белимелец (Вазов)/1913 (ДО)|Бѣлимелецъ]]
* [[Первые дни болгарской свободы (Вазов)/1913 (ДО)|Первые дни болгарской свободы]] / {{lang-bg|Първите дни на свободата}}
* [[Марш в опале (Вазов)/1913 (ДО)|Маршъ въ опалѣ]] / {{lang-bg|Изпъденият марш}}, 1890
=== Стихотворения и поэмы ===
* [[Громада (Вазов; Уманов-Каплуновский)/Баян 1888 (ДО)|Громада. Поэма из шопской жизни]] {{Перевод|Владимир Васильевич Уманов-Каплуновский|В. В. Уманова-Каплуновского|1888}}
* [[Памяти Раковского (Вазов; Уманов-Каплуновский)/Баян 1888 (ДО)|Памяти Раковского («Безумный мечтатель с душой непонятной…»)]] {{Перевод|Владимир Васильевич Уманов-Каплуновский|В. В. Уманова-Каплуновского|1888}}
* [[К орлу (Вазов; Уманов-Каплуновский)/Баян 1888 (ДО)|К орлу («Орел! и ты, и я, безгласный…»)]] {{Перевод|Владимир Васильевич Уманов-Каплуновский|В. В. Уманова-Каплуновского|1888}}
* [[Не хочу я злого ликованья (Вазов; Уманов-Каплуновский)/Баян 1888 (ДО)|«Не хочу я злого ликованья…»]] {{Перевод|Владимир Васильевич Уманов-Каплуновский|В. В. Уманова-Каплуновского|1888}}
* [[В окопах (Вазов; Уманов-Каплуновский)/Баян 1888 (ДО)|В окопах («Кончен, кончен бой кровавый!..»)]] {{Перевод|Владимир Васильевич Уманов-Каплуновский|В. В. Уманова-Каплуновского|1888}}
* [[Россия (Вазов; Бальмонт)|Россия («Россия! Как нас это имя…»)]] {{Перевод|Константин Дмитриевич Бальмонт|К. Д. Бальмонта}}
* [[Болгарский язык (Вазов; Бальмонт)|Болгарский язык («Язык священный прадедов моих…»)]] {{Перевод|Константин Дмитриевич Бальмонт|К. Д. Бальмонта}}
* [[Поэма (Вазов; Сиротинин)|Поэма («Весь день в горах на высоте призвездной…»)]] {{Перевод|Андрей Николаевич Сиротинин|А. Н. Сиротинина|1916}}
== О Вазове ==
* [[Иван Вазов (Уманов-Каплуновский)/Баян 1888 (ДО)|Иван Вазов (очерк В.В. Уманова-Каплуновского, 1888)]]
* [[Иван Вазов. Историко-литературный очерк (Сиротинин)/ДО|Иванъ Вазовъ. Историко-литературный очеркъ]] ([[Автор:Андрей Николаевич Сиротинин|Андрей Сиротинин]], 1913)
== Примечания ==
{{примечания}}
{{АП|ГОД=1921 |ГОДРЕАБИЛИТАЦИИ= |ВОВ= }}
[[Категория:Балканские литературы]]
3ykbhwhqo66t8xwvbo2u1ooy2eii85i
Шаблон:БСЭ1/Авторы
10
1212323
5708901
5708812
2026-04-27T21:34:25Z
Wlbw68
37914
5708901
wikitext
text/x-wiki
{{#switch:{{{1}}}
|Ф. Абрамов = [[Автор:Фёдор Иванович Абрамов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
| А. Абрикосов | А. А. = [[Автор:Алексей Иванович Абрикосов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Авдусин = [[Автор:Павел Павлович Авдусин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ю. Аверкиева = [[Автор:Юлия Павловна Аверкиева|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Агульник = [[Автор:Мордух Абрамович Агульник|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Адамчук = [[Автор:Владимир Андреевич Адамчук|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Александров = [[Автор:Георгий Фёдорович Александров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Александров = [[Автор:Павел Сергеевич Александров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Алексеев = [[Автор:Владимир Кузьмич Алексеев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Алехин | В. Алёхин = [[Автор:Василий Васильевич Алехин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Алпатов = [[Автор:Владимир Владимирович Алпатов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Алпатов = [[Автор:Михаил Владимирович Алпатов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Алперс = [[Автор:Борис Владимирович Алперс|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Альтгаузен = [[Автор:Николай Фёдорович Альтгаузен|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Альтман = [[Автор:Владимир Владимирович Альтман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Ананьев = [[Автор:Борис Герасимович Ананьев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Андреев = [[Автор:Николай Николаевич Андреев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Андреев/литература = [[Автор:Николай Петрович Андреев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Аникст = [[Автор:Александр Абрамович Аникст|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Аничков = [[Автор:Николай Николаевич Аничков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Анохин = [[Автор:Пётр Кузьмич Анохин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Антипов-Каратаев = [[Автор:Иван Николаевич Антипов-Каратаев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Антонова = [[Автор:Валентина Ивановна Антонова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Аранович = [[Автор:Давид Михайлович Аранович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Аргунов = [[Автор:Николай Емельянович Аргунов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Арекелян = [[Автор:Арташес Аркадьевич Аракелян|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Арский = [[Автор:Игорь Владимирович Арский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Артоболевский = [[Автор:Иван Иванович Артоболевский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Архангельский = [[Автор:Николай Андреевич Архангельский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Аршавский = [[Автор:Илья Аркадьевич Аршавский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Аршаруни = [[Автор:Аршалуис Михайлович Аршаруни|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Асмус = [[Автор:Валентин Фердинандович Асмус|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Астапович = [[Автор:Игорь Станиславович Астапович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Астахов = [[Автор:Константин Васильевич Астахов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Баранников = [[Автор:Алексей Петрович Баранников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Барон = [[Автор:Лазарь Израилевич Барон|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Барон = [[Автор:Михаил Аркадьевич Барон|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Барсуков = [[Автор:Александр Николаевич Барсуков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Баскин = [[Автор:Марк Петрович Баскин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Батищев = [[Автор:Степан Петрович Батищев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Баумгарт = [[Автор:Карл Карлович Баумгарт|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Бахарев = [[Автор:Александр Арсентьевич Бахарев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Бахтин = [[Автор:Александр Николаевич Бахтин (генерал)|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ф. Баштан = [[Автор:Фёдор Андреевич Баштан|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Бахрушин = [[Автор:Сергей Владимирович Бахрушин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Белкин = [[Автор:Павел Васильевич Белкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Белов = [[Автор:Константин Петрович Белов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ф. Белов = [[Автор:Фёдор Иванович Белов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Беляев = [[Автор:Евгений Александрович Беляев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Лев Семёнович Берг|Л. С. Берг|Л. Берг = [[Автор:Лев Семёнович Берг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Бердоносов = [[Автор:Михаил Владимирович Бердоносов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Березов | П. Берёзов = [[Автор:Павел Иванович Берёзов |{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Берестнев = [[Автор:Владимир Фёдорович Берестнев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ян Антонович Берзин|Я. Берзин = [[Автор:Ян Антонович Берзин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Беритов = [[Автор:Иван Соломонович Беритов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Беркенгейм = [[Автор:Борис Моисеевич Беркенгейм|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Берлянд = [[Автор:Елена Семёновна Берлянд-Чёрная|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Бернадинер = [[Автор:Бер Моисеевич Бернадинер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Бернштейн = [[Автор:Самуил Борисович Бернштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Бертельс | Е. Б./лингвистика= [[Автор:Евгений Эдуардович Бертельс|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Берцинский = [[Автор:Семён Моисеевич Берцинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Бессмертный = [[Автор:Борис Семёнович Бессмертный|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Билибин = [[Автор:Александр Фёдорович Билибин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Я. Бирштейн = [[Автор:Яков Авадьевич Бирштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Благовещенский = [[Автор:Андрей Васильевич Благовещенский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Близняк = [[Автор:Евгений Варфоломеевич Близняк|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Блюменфельд = [[Автор:Виктор Михайлович Блюменфельд|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Бляхер = [[Автор:Леонид Яковлевич Бляхер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Бобринский = [[Автор:Николай Алексеевич Бобринский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Боголюбов = [[Автор:Александр Николаевич Боголюбов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Богоров = [[Автор:Вениамин Григорьевич Богоров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Болдырев = [[Автор:Николай Иванович Болдырев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Бончковский = [[Автор:Вячеслав Францевич Бончковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Борисяк = [[Автор:Алексей Алексеевич Борисяк|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Брадис = [[Автор:Владимир Модестович Брадис|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. М. Браудо = [[Автор:Евгений Максимович Браудо|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Брейтбург = [[Автор:Абрам Моисеевич Брейтбург|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Бродский = [[Автор:Николай Леонтьевич Бродский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Бронштейн = [[Автор:Вениамин Борисович Бронштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Я. Брускин = [[Автор:Яков Моисеевич Брускин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Брюсов = [[Автор:Александр Яковлевич Брюсов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ф. Будагян = [[Автор:Фаддей Ервандович Будагян|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Булатов = [[Автор:Сергей Яковлевич Булатов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ф. Бурче = [[Автор:Фёдор Яковлевич Бурче|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Бугославский = [[Автор:Сергей Алексеевич Бугославский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Бункин = [[Автор:Николай Александрович Бункин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Бухгейм = [[Автор:Александр Николаевич Бухгейм|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Бухина = [[Автор:Вера Анатольевна Бухина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Быстров = [[Автор:Алексей Петрович Быстров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Л. Быховская|C. Быховская = [[Автор:Софья Львовна Быховская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Бычков = [[Автор:Лев Николаевич Бычков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Сергей Иванович Вавилов|С. Вавилов|С. В. = [[Автор:Сергей Иванович Вавилов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Вайндрах |Г. В. = [[Автор:Григорий Моисеевич Вайндрах|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|О. Вайнштейн = [[Автор:Осип Львович Вайнштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Василенко = [[Автор:Виктор Михайлович Василенко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Васильев = [[Автор:Сергей Фёдорович Васильев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Вассерберг = [[Автор:Виктор Эммануилович Вассерберг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Васютин = [[Автор:Василий Филиппович Васютин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. В-ий |А. В. = [[Автор:Алексей Макарович Васютинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Вебер = [[Автор:Борис Георгиевич Вебер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Вейнгартен = [[Автор:Соломон Михайлович Вейнгартен|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Вейс = [[Автор:Всеволод Карлович Вейс|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Вейсберг = [[Автор:Григорий Петрович Вейсберг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Веселовский = [[Автор:Степан Борисович Веселовский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Васецкий = [[Автор:Григорий Степанович Васецкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Виденек = [[Автор:Иван Иванович Виденек|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Визе = [[Автор:Владимир Юльевич Визе|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Виленкин = [[Автор:Борис Владимирович Виленкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Виноградов = [[Автор:Виктор Владимирович Виноградов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Виноградов = [[Автор:Константин Яковлевич Виноградов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Вишнев = [[Автор:Сергей Михайлович Вишнев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Вовси = [[Автор:Мирон Семёнович Вовси|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Войцицкий = [[Автор:Владимир Тимофеевич Войцицкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Волгин = [[Автор:Вячеслав Петрович Волгин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Волькенштейн = [[Автор:Михаил Владимирович Волькенштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Вольская = [[Автор:Вера Николаевна Вольская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Вотчал = [[Автор:Борис Евгеньевич Вотчал|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Вуйович = [[Автор:Воислав Вуйович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Вукс = [[Автор:Максим Филиппович Вукс|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Вул = [[Автор:Бенцион Моисеевич Вул|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Выропаев = [[Автор:Борис Николаевич Выропаев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Вышинский = [[Автор:Андрей Януарьевич Вышинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Вышинский = [[Автор:Пётр Евстафьевич Вышинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Я. Габинский = [[Автор:Яков Осипович Габинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Гайсинович | = [[Автор:Абба Евсеевич Гайсинович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. М. Галаган |А. Галаган = [[Автор:Александр Михайлович Галаган|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Галактионов = [[Автор:Михаил Романович Галактионов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Галицкий = [[Автор:Лев Николаевич Галицкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Галкин = [[Автор:Илья Саввич Галкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Гальперин = [[Автор:Лев Ефимович Гальперин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Гальперин = [[Автор:Соломон Ильич Гальперин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Гарелин |Н. Г. |Н. Г-н = [[Автор:Николай Фёдорович Гарелин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Т. Гейликман = [[Автор:Тевье Борисович Гейликман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Гейман | В. Гейман | = [[Автор:Борис Яковлевич Гейман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Геласимова = [[Автор:Антонина Николаевна Геласимова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Геллер = [[Автор:Самуил Юльевич Геллер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Гиляровский = [[Автор:Василий Алексеевич Гиляровский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Гинецинский = [[Автор:Александр Григорьевич Гинецинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Гинзбург = [[Автор:Семён Львович Гинзбург|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Гептнер = [[Автор:Владимир Георгиевич Гептнер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Гершензон = [[Автор:Наталья Михайловна Гершензон-Чегодаева|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Гершензон = [[Автор:Сергей Михайлович Гершензон|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Гессен = [[Автор:Борис Михайлович Гессен|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Гиляревский = [[Автор:Сергей Александрович Гиляревский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Гинодман = [[Автор:Доба Менделевна Гинодман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Гиринис = [[Автор:Сергей Владимирович Гиринис|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Глаголев = [[Автор:Нил Александрович Глаголев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Т. Глек = [[Автор:Тимофей Павлович Глек|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Гливенко = [[Автор:Валерий Иванович Гливенко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Глоцер = [[Автор:Лев Моисеевич Глоцер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Глух = [[Автор:Михаил Александрович Глух|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Глухов = [[Автор:Михаил Михайлович Глухов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Глушаков = [[Автор:Пётр Иванович Глушаков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Говорухин = [[Автор:Василий Сергеевич Говорухин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Т. Годнев = [[Автор:Тихон Николаевич Годнев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Голенкин = [[Автор:Михаил Ильич Голенкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Голунский = [[Автор:Сергей Александрович Голунский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Голубев = [[Автор:Борис Александрович Голубев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Гольдфайль|Л. Г. = [[Автор:Леонид Густавович Гольдфайль|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Гольст = [[Автор:Леопольд Леопольдович Гольст|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Гольц = [[Автор:Екатерина Павловна Гольц|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Гопнер = [[Автор:Серафима Ильинична Гопнер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Горбов = [[Автор:Всеволод Александрович Горбов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Горкич = [[Автор:Милан Миланович Горкич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Горфин = [[Автор:Давид Владимирович Горфин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Готалов-Готлиб = [[Автор:Артур Генрихович Готлиб|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ю. Готье = [[Автор:Юрий Владимирович Готье|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Граков = [[Автор:Борис Николаевич Граков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Гракин = [[Автор:Иван Алексеевич Гракин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Гранде = [[Автор:Бенцион Меерович Гранде|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Гребенев = [[Автор:Алексей Иванович Гребенев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Греков = [[Автор:Борис Дмитриевич Греков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Гречишников = [[Автор:Владимир Константинович Гречишников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Гриб = [[Автор:Владимир Романович Гриб|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. А. Григорьев = [[Автор:Андрей Александрович Григорьев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Гришко = [[Автор:Николай Николаевич Гришко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Губер = [[Автор:Александр Андреевич Губер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Гудзий = [[Автор:Николай Каллиникович Гудзий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Гуковский = [[Автор:Матвей Александрович Гуковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Гурвич = [[Автор:Георгий Семёнович Гурвич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Гурвич = [[Автор:Леопольд Ильич Гурвич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Гуревич = [[Автор:Григорий Маркович Гуревич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Гурштейн = [[Автор:Арон Шефтелевич Гурштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Гурьянов = [[Автор:Евгений Васильевич Гурьянов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Гурьянова = [[Автор:Евпраксия Фёдоровна Гурьянова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Гуссейнов = [[Автор:Гейдар Наджаф оглы Гусейнов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Гущин = [[Автор:Александр Сергеевич Гущин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Давиденков = [[Автор:Сергей Николаевич Давиденков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Данилевич = [[Автор:Лев Васильевич Данилевич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Данилевский = [[Автор:Виктор Васильевич Данилевский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Данилов = [[Автор:Сергей Сергеевич Данилов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Данциг = [[Автор:Борис Моисеевич Данциг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Данциг = [[Автор:Наум Моисеевич Данциг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Де-Лазари = [[Автор:Александр Николаевич Де-Лазари|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Дебец = [[Автор:Георгий Францевич Дебец|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Делоне = [[Автор:Борис Николаевич Делоне|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Дементьев = [[Автор:Георгий Петрович Дементьев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Демидович | В. Демидович = [[Автор:Борис Павлович Демидович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Демьянов/музыка = [[Автор:Николай Иванович Демьянов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Демьянов/химия = [[Автор:Николай Яковлевич Демьянов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Денике = [[Автор:Борис Петрович Денике|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Денисов = [[Автор:Андрей Иванович Денисов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Державин = [[Автор:Константин Николаевич Державин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Джервис = [[Автор:Михаил Владимирович Джервис-Бродский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Дик = [[Автор:Николай Евгеньевич Дик|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Диканский = [[Автор:Матвей Григорьевич Диканский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|О. Добиаш-Рождественская = [[Автор:Ольга Антоновна Добиаш-Рождественская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Добров = [[Автор:Александр Семёнович Добров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Добровольский = [[Автор:Алексей Дмитриевич Добровольский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Добровольский = [[Автор:Виктор Васильевич Добровольский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Добротворский = [[Автор:Николай Митрофанович Добротворский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Добротин = [[Автор:Николай Алексеевич Добротин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Добрынин = [[Автор:Борис Фёдорович Добрынин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Добрынин = [[Автор:Николай Фёдорович Добрынин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Дорофеев = [[Автор:Сергей Васильевич Дорофеев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Древинг = [[Автор:Елизавета Фёдоровна Древинг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Дробинский = [[Автор:Александр Иосифович Дробинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Дробинский = [[Автор:Константин Николаевич Дробинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Дроздовская = [[Автор:Екатерина Александровна Дроздовская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Дружинин = [[Автор:Николай Михайлович Дружинин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Я. Дубнов = [[Автор:Яков Семёнович Дубнов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Дурденевский = [[Автор:Всеволод Николаевич Дурденевский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Дынник = [[Автор:Михаил Александрович Дынник|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Евтихиев = [[Автор:Иван Иванович Евтихиев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Еголин = [[Автор:Александр Михайлович Еголин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Ежиков | М. Ежиков = [[Автор:Иван Иванович Ежиков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Еленевская = [[Автор:Екатерина Васильевна Еленевская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Р. Еленевский = [[Автор:Ричард Аполлинариевич Еленевский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Ефремов = [[Автор:Виктор Васильевич Ефремов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Жадовский = [[Автор:Анатолий Есперович Жадовский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ю. Жвирблянский = [[Автор:Юлий Маркович Жвирблянский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Жданов = [[Автор:Герман Степанович Жданов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Жебрак = [[Автор:Моисей Харитонович Жебрак|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Живов = [[Автор:Марк Семёнович Живов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Жидков= [[Автор:Герман Васильевич Жидков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Жирмунский |М. Ж.= [[Автор:Михаил Матвеевич Жирмунский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Жолквер = [[Автор:Александр Ефимович Жолквер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Жук = [[Автор:Сергей Яковлевич Жук|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Жуков = [[Автор:Михаил Михайлович Жуков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Жураковский = [[Автор:Геннадий Евгеньевич Жураковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Заборовский = [[Автор:Александр Игнатьевич Заборовский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Зарянов = [[Автор:Иван Михеевич Зарянов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Заславский = [[Автор:Давид Иосифович Заславский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Захаров = [[Автор:Евгений Евгеньевич Захаров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Я. Захер = [[Автор:Яков Михайлович Захер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Защук = [[Автор:Сергей Леонидович Защук|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Збарский = [[Автор:Борис Ильич Збарский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Звавич = [[Автор:Исаак Семёнович Звавич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Зеленина = [[Автор:Клавдия Алексеевна Зеленина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Зельин = [[Автор:Константин Константинович Зельин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Земец = [[Автор:Анна Александровна Земец|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Зенкевич = [[Автор:Лев Александрович Зенкевич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Зимин = [[Автор:Пётр Николаевич Зимин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Золотарев = [[Автор:Александр Михайлович Золотарёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Зотов = [[Автор:Алексей Иванович Зотов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Зоркий = [[Автор:Марк Соломонович Зоркий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Зубов = [[Автор:Николай Николаевич Зубов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Я. Зутис = [[Автор:Ян Яковлевич Зутис|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Иванов = [[Автор:Иван Маркелович Иванов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Иверонова = [[Автор:Валентина Ивановна Иверонова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Игнатов = [[Автор:Сергей Сергеевич Игнатов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Ильин = [[Автор:Борис Владимирович Ильин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Ильичев = [[Автор:Леонид Фёдорович Ильичёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Иоффе = [[Автор:Абрам Фёдорович Иоффе|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Исаченко = [[Автор:Борис Лаврентьевич Исаченко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Истомин = [[Автор:Александр Васильевич Истомин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Кабачник = [[Автор:Мартин Израилевич Кабачник|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Р. Кабо = [[Автор:Рафаил Михайлович Кабо|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Каврайский = [[Автор:Владимир Владимирович Каврайский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Каган |В. К./математика = [[Автор:Вениамин Фёдорович Каган|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Кагаров = [[Автор:Евгений Георгиевич Кагаров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Казаков = [[Автор:Георгий Александрович Казаков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Каганов = [[Автор:Всеволод Михайлович Каганов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. К-ий = [[Автор:Исаак Абрамович Казарновский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. А. Каменецкий |В. Каменецкий |В. Км. |В. К./география = [[Автор:Владимир Александрович Каменецкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Каменский = [[Автор:Григорий Николаевич Каменский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Каммари = [[Автор:Михаил Давидович Каммари|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Камшилов = [[Автор:Михаил Михайлович Камшилов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Канасков = [[Автор:Давид Романович Канасков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Капелюшников = [[Автор:Матвей Алкунович Капелюшников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Капица = [[Автор:Пётр Леонидович Капица|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Каплан = [[Автор:Аркадий Владимирович Каплан|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Капустинский = [[Автор:Анатолий Фёдорович Капустинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Капцов = [[Автор:Николай Александрович Капцов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Караваев = [[Автор:Николай Михайлович Караваев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Карасева = [[Автор:Лидия Ефимовна Карасёва|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Карбышев = [[Автор:Дмитрий Михайлович Карбышев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Карев = [[Автор:Николай Афанасьевич Карев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Карлик = [[Автор:Лев Наумович Карлик|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Карпов = [[Автор:Владимир Порфирьевич Карпов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Касрадзе = [[Автор:Константин Михайлович Касрадзе-Панасян|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Катренко = [[Автор:Дмитрий Алексеевич Катренко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Кацнельсон = [[Автор:Соломон Давидович Кацнельсон|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Кашкин = [[Автор:Иван Александрович Кашкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ю. Келдыш = [[Автор:Юрий Всеволодович Келдыш|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Келлер = [[Автор:Борис Александрович Келлер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Т. Кефели = [[Автор:Тамара Яковлевна Кефели|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Кириллов = [[Автор:Николай Иванович Кириллов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Киселев = [[Автор:Григорий Леонидович Киселёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Киселев | Н. Киселёв = [[Автор:Николай Николаевич Киселёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Киселев = [[Автор:Сергей Петрович Киселёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Клеман = [[Автор:Михаил Карлович Клеман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Клемин = [[Автор:Иван Александрович Клемин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Кленова = [[Автор:Мария Васильевна Клёнова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Клевенский = [[Автор:Митрофан Михайлович Клевенский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Клейнер = [[Автор:Исидор Михайлович Клейнер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Клинковштейн = [[Автор:Илья Михайлович Клинковштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Клюшникова = [[Автор:Екатерина Степановна Клюшникова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Кобылина = [[Автор:Мария Михайловна Кобылина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Ковалев = [[Автор:Сергей Иванович Ковалёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Ковальчик = [[Автор:Евгения Ивановна Ковальчик|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Коган = [[Автор:Арон Яковлевич Коган|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. С. Коган |П. Коган = [[Автор:Пётр Семёнович Коган|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Кожевников = [[Автор:Александр Владимирович Кожевников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ф. Кожевников = [[Автор:Фёдор Иванович Кожевников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Кожин = [[Автор:Николай Александрович Кожин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Козловский = [[Автор:Давид Евстафьевич Козловский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Козо-Полянский = [[Автор:Борис Михайлович Козо-Полянский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Козьмин = [[Автор:Борис Павлович Козьмин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Кокиев = [[Автор:Георгий Александрович Кокиев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Колмогоров = [[Автор:Андрей Николаевич Колмогоров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Комарницкий = [[Автор:Николай Александрович Комарницкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ф. Кон = [[Автор:Феликс Яковлевич Кон|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Конради = [[Автор:Георгий Павлович Конради|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Константинов = [[Автор:Николай Александрович Константинов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Кончаловский = [[Автор:Дмитрий Петрович Кончаловский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Копченова = [[Автор:Екатерина Васильевна Копченова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Копытин = [[Автор:Леонид Алексеевич Копытин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Коренман = [[Автор:Израиль Миронович Коренман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ф. Королев |Ф. Королёв = [[Автор:Фёдор Андреевич Королёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Коростовцев = [[Автор:Михаил Александрович Коростовцев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Коротков = [[Автор:Иван Иванович Коротков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Корчагин = [[Автор:Вячеслав Викторович Корчагин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Коршун = [[Автор:Алексей Алексеевич Коршун|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Косвен = [[Автор:Марк Осипович Косвен|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Костржевский = [[Автор:Стефан Францевич Костржевский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Кравков = [[Автор:Сергей Васильевич Кравков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Кравцев = [[Автор:Георгий Георгиевич Кравцев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Краснов = [[Автор:Михаил Леонидович Краснов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Я. Красногорская = [[Автор:Лидия Ивановна Красногорская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Краснокутский = [[Автор:Василий Александрович Краснокутский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Крастин = [[Автор:Иван Андреевич Крастин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Кренке = [[Автор:Николай Петрович Кренке|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Кречетович = [[Автор:Лев Мельхиседекович Кречетович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Криницкий = [[Автор:Александр Иванович Криницкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Крисс = [[Автор:Анатолий Евсеевич Крисс|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Кроль = [[Автор:Михаил Борисович Кроль|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Крейцер = [[Автор:Борис Александрович Крейцер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Кружков = [[Автор:Виктор Алексеевич Кружков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Крупская = [[Автор:Надежда Константиновна Крупская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Крывелев = [[Автор:Иосиф Аронович Крывелёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. В. Кубицкий|А. Кубицкий = [[Автор:Александр Владиславович Кубицкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Кузмак = [[Автор:Евсей Маркович Кузмак|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Кузнецов = [[Автор:Константин Алексеевич Кузнецов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Кузнецов = [[Автор:Николай Яковлевич Кузнецов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Кузнецов = [[Автор:Сергей Иванович Кузнецов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Кулаковский = [[Автор:Лев Владимирович Кулаковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Куличенко = [[Автор:Василий Федосеевич Куличенко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Кульбацкий = [[Автор:Константин Ефимович Кульбацкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Кульков = [[Автор:Александр Ефимович Кульков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Кун = [[Автор:Николай Альбертович Кун|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Р. Куницкий = [[Автор:Ростислав Владимирович Куницкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Курсанов = [[Автор:Лев Иванович Курсанов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Курский = [[Автор:Владимир Иванович Курский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Кусикьян = [[Автор:Иосиф Карпович Кусикьян|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Кюнер = [[Автор:Николай Васильевич Кюнер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. М. Лавровский = [[Автор:Владимир Михайлович Лавровский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Лазарев = [[Автор:Виктор Никитич Лазарев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Лайнер = [[Автор:Владимир Ильич Лайнер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Ландсберг = [[Автор:Григорий Самуилович Ландсберг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Лапин = [[Автор:Марк Михайлович Лапин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Лебедев = [[Автор:Владимир Иванович Лебедев (историк)|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Лебедев = [[Автор:Дмитрий Дмитриевич Лебедев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Левик = [[Автор:Борис Вениаминович Левик|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Левинсон-Лессинг = [[Автор:Владимир Францевич Левинсон-Лессинг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Левинштейн = [[Автор:Израиль Ионасович Левинштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Левицкий = [[Автор:Николай Арсеньевич Левицкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Левшин = [[Автор:Вадим Леонидович Лёвшин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Леонардов = [[Автор:Борис Константинович Леонардов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Леонов = [[Автор:Александр Кузьмич Леонов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Леонов = [[Автор:Борис Максимович Леонов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Леонтович = [[Автор:Михаил Александрович Леонтович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Леонтьев = [[Автор:Алексей Николаевич Леонтьев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Лепинь = [[Автор:Лидия Карловна Лепинь|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Лесник = [[Автор:Самуил Маркович Лесник|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Лесников = [[Автор:Михаил Павлович Лесников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Летавет = [[Автор:Август Андреевич Летавет|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Линде = [[Автор:Владимир Владимирович Линде|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Липшиц = [[Автор:Сергей Юльевич Липшиц|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Лихарев = [[Автор:Борис Константинович Лихарев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Ложечкин = [[Автор:Михаил Павлович Ложечкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Лозовецкий = [[Автор:Владимир Степанович Лозовецкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Лозовский = [[Автор:Соломон Абрамович Лозовский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Лойцянский = [[Автор:Лев Герасимович Лойцянский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Сергей Алексеевич Лопашев|С. Л. = [[Автор:Сергей Алексеевич Лопашев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Лужецкая = [[Автор:Алла Николаевна Лужецкая|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Лукашова |Е. Лукашева = [[Автор:Евгения Николаевна Лукашова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Лукомский = [[Автор:Илья Генрихович Лукомский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Лунц = [[Автор:Ефим Борисович Лунц|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Лурия = [[Автор:Александр Романович Лурия|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Лурье = [[Автор:Анатолий Исакович Лурье|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Луцкий = [[Автор:Владимир Борисович Луцкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Львов = [[Автор:Николай Александрович Львов (ботаник)|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Ляхницкий = [[Автор:Валериан Евгеньевич Ляхницкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Ляховский = [[Автор:Александр Илларионович Ляховский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Лященко = [[Автор:Пётр Иванович Лященко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Магидович = [[Автор:Иосиф Петрович Магидович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Майер |В. И. Майер = [[Автор:Владимир Иванович Майер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Макеев = [[Автор:Павел Семёнович Макеев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Максимов = [[Автор:Александр Николаевич Максимов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Малицкая = [[Автор:Ксения Михайловна Малицкая|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Малышев = [[Автор:Михаил Петрович Малышев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Маляров = [[Автор:Константин Лукич Маляров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Мариенбах = [[Автор:Лев Михайлович Мариенбах|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Р. Маркова = [[Автор:Раиса Ивановна Маркова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Маркушевич = [[Автор:Алексей Иванович Маркушевич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Мартынов = [[Автор:Иван Иванович Мартынов (музыковед)|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Марцинковский = [[Автор:Борис Израилевич Марцинковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Матвеев = [[Автор:Борис Степанович Матвеев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Маца = [[Автор:Иван Людвигович Маца|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Мачинский = [[Автор:Алексей Владимирович Мачинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Машкин = [[Автор:Николай Александрович Машкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Медынский = [[Автор:Евгений Николаевич Медынский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Мейер = [[Автор:Константин Игнатьевич Мейер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Меликов = [[Автор:Владимир Арсеньевич Меликов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Мельников = [[Автор:Игорь Александрович Мельников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Мамонтова = [[Автор:Лидия Ивановна Мамонтова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ю. Менделева = [[Автор:Юлия Ароновна Менделева|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Менжинский = [[Автор:Евгений Александрович Менжинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Меницкий = [[Автор:Иван Антонович Меницкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Мендельсон = [[Автор:Лев Абрамович Мендельсон|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Меншуткин = [[Автор:Борис Николаевич Меншуткин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Мещеряков = [[Автор:Николай Леонидович Мещеряков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Мигаловский = [[Автор:Константин Александрович Мигаловский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Миллер = [[Автор:Валентин Фридрихович Миллер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Минаев = [[Автор:Владислав Николаевич Минаев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Мирский = [[Автор:Дмитрий Петрович Святополк-Мирский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Мирчинк = [[Автор:Георгий Фёдорович Мирчинк|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Михайлов = [[Автор:Александр Александрович Михайлов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ф. Михайлов = [[Автор:Фёдор Михайлович Михайлов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Михальчи = [[Автор:Дмитрий Евгеньевич Михальчи|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Мнева = [[Автор:Надежда Евгеньевна Мнёва|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Мовшенсон = [[Автор:Александр Григорьевич Мовшенсон|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Моисеев = [[Автор:Сергей Никандрович Моисеев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Молок = [[Автор:Александр Иванович Молок|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|О. Молчанова = [[Автор:Ольга Павловна Молчанова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Мордвинов = [[Автор:Василий Константинович Мордвинов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Мороховец = [[Автор:Евгений Андреевич Мороховец|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Т. Мотылева = [[Автор:Тамара Лазаревна Мотылёва|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ш. Мошковский = [[Автор:Шабсай Давидович Мошковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Сергей Дмитриевич Мстиславский|С. Д. Мстиславский |С. Мстиславский = [[Автор:Сергей Дмитриевич Мстиславский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Муратов = [[Автор:Михаил Владимирович Муратов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Мысовский = [[Автор:Лев Владимирович Мысовский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Мышкин = [[Автор:Николай Филиппович Мышкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Настюков = [[Автор:Александр Михайлович Настюков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Невежина = [[Автор:Вера Михайловна Невежина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Недошивин = [[Автор:Герман Александрович Недошивин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|З. Неедлы = [[Автор:Зденек Неедлы|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Н-ов = [[Автор:Николай Васильевич Нелидов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Немыцкий = [[Автор:Виктор Владимирович Немыцкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Нестурх = [[Автор:Михаил Фёдорович Нестурх|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Неустроев | Н. Неустроев = [[Автор:Владимир Петрович Неустроев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Н-а = [[Автор:Милица Васильевна Нечкина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Никитин = [[Автор:Николай Павлович Никитин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Никифоров = [[Автор:Борис Матвеевич Никифоров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Николаев = [[Автор:Михаил Петрович Николаев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|О. Николаев = [[Автор:Олег Владимирович Николаев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Н-ий|В. Н.|В. Никольский = [[Автор:Владимир Капитонович Никольский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Никольский = [[Автор:Константин Вячеславович Никольский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Никольский = [[Автор:Николай Михайлович Никольский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Никонов = [[Автор:Владимир Андреевич Никонов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Новикова = [[Автор:Анна Михайловна Новикова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Новицкий = [[Автор:Георгий Андреевич Новицкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Нович = [[Автор:Иоанн Савельевич Нович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Новоспасский = [[Автор:Александр Фёдорович Новоспасский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Нусинов = [[Автор:Исаак Маркович Нусинов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Обручев = [[Автор:Владимир Афанасьевич Обручев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Овчинников = [[Автор:Александр Михайлович Овчинников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Огнев |Б. О. = [[Автор:Борис Владимирович Огнев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Огнёв | С. И. Огнев |С. О. = [[Автор:Сергей Иванович Огнёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Оголевец = [[Автор:Георгий Степанович Оголевец|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Ойфебах = [[Автор:Марк Ильич Ойфебах|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Окнов = [[Автор:Михаил Григорьевич Окнов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Окунев = [[Автор:Леопольд Яковлевич Окунев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Ольденбург = [[Автор:Сергей Фёдорович Ольденбург|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Опарин = [[Автор:Александр Иванович Опарин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Орлов = [[Автор:Борис Павлович Орлов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Орлов = [[Автор:Сергей Владимирович Орлов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Осадчий =[[Автор:Пётр Семёнович Осадчий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Осипов =[[Автор:Александр Михайлович Осипов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Осницкая =[[Автор:Галина Алексеевна Осницкая|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ю. Оснос =[[Автор:Юрий Александрович Оснос|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Павлов = [[Автор:Михаил Александрович Павлов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Павловский = [[Автор:Евгений Никанорович Павловский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Пазухин = [[Автор:Василий Александрович Пазухин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Панов = [[Автор:Дмитрий Юрьевич Панов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Парамонов = [[Автор:Александр Александрович Парамонов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Паренаго = [[Автор:Павел Петрович Паренаго|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Пашков = [[Автор:Анатолий Игнатьевич Пашков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Певзнер = [[Автор:Лея Мироновна Певзнер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Певзнер = [[Автор:Мануил Исаакович Певзнер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Перетерский = [[Автор:Иван Сергеевич Перетерский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Перцев = [[Автор:Владимир Николаевич Перцев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Песков = [[Автор:Николай Петрович Песков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Петров = [[Автор:Сергей Гаврилович Петров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Петровский = [[Автор:Владимир Алексеевич Петровский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Петрокас = [[Автор:Леонид Венедиктович Петрокас|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Пидгайный = [[Автор:Леонид Ерофеевич Пидгайный|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Пик = [[Автор:Вильгельм Пик|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Пиков = [[Автор:Василий Иванович Пиков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Первухин = [[Автор:Михаил Георгиевич Первухин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Перевалов = [[Автор:Викторин Александрович Перевалов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Петров = [[Автор:Александр Ильич Петров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. К. Пиксанов|Н. Пиксанов = [[Автор:Николай Кирьякович Пиксанов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Писарев = [[Автор:Иннокентий Юльевич Писарев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Писаревский = [[Автор:Дмитрий Сергеевич Писаревский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Пильник = [[Автор:Михаил Ефремович Пильник|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Пичета = [[Автор:Владимир Иванович Пичета|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Плисецкий= [[Автор:Марк Соломонович Плисецкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Плотников = [[Автор:Кирилл Никанорович Плотников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Поддубский= [[Автор:Иван Васильевич Поддубский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Подорожный= [[Автор:Николай Емельянович Подорожный|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Позин| В. И. Позин| В. П.| В. П-ин = [[Автор:Владимир Иванович Позин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Познер = [[Автор:Виктор Маркович Познер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Покалюк = [[Автор:Карл Иосифович Покалюк|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Покровский = [[Автор:Константин Доримедонтович Покровский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Н. Покровский = [[Автор:Михаил Николаевич Покровский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Полак = [[Автор:Иосиф Фёдорович Полак|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Половинкин = [[Автор:Александр Александрович Половинкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Поляков = [[Автор:Григорий Петрович Поляков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Поляков = [[Автор:Николай Харлампиевич Поляков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Пономарев = [[Автор:Павел Дмитриевич Пономарёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Понтрягин = [[Автор:Лев Семёнович Понтрягин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Попов = [[Автор:Владимир Александрович Попов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Попов = [[Автор:Константин Михайлович Попов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Т. Попова/музыка = [[Автор:Татьяна Васильевна Попова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Т. Попова = [[Автор:Татьяна Григорьевна Попова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Поршнев = [[Автор:Борис Фёдорович Поршнев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ф. Потемкин = [[Автор:Фёдор Васильевич Потёмкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Прасолов = [[Автор:Леонид Иванович Прасолов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Преображенский = [[Автор:Борис Сергеевич Преображенский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Преображенский = [[Автор:Николай Алексеевич Преображенский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Пригоровский = [[Автор:Георгий Михайлович Пригоровский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Приоров = [[Автор:Николай Николаевич Приоров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Прунцов = [[Автор:Василий Васильевич Прунцов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Пуришев = [[Автор:Борис Иванович Пуришев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ф. Путинцев = [[Автор:Фёдор Максимович Путинцев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Пышнов = [[Автор:Владимир Сергеевич Пышнов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Пятышева = [[Автор:Наталья Валентиновна Пятышева|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Радванский = [[Автор:Владимир Донатович Радванский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Радек = [[Автор:Карл Бернгардович Радек|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Радциг = [[Автор:Александр Александрович Радциг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Радциг = [[Автор:Николай Иванович Радциг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Радциг = [[Автор:Сергей Иванович Радциг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Р. = [[Автор:Сергей Иванович Раевич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Раздорский = [[Автор:Владимир Фёдорович Раздорский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Разенков = [[Автор:Иван Петрович Разенков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Райко = [[Автор:Николай Васильевич Райко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Райхинштейн = [[Автор:Михаил Наумович Райхинштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Ракитников = [[Автор:Андрей Николаевич Ракитников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Раковский = [[Автор:Адам Владиславович Раковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Я. Рапопорт = [[Автор:Яков Львович Рапопорт|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Рафалович = [[Автор:Иосиф Маркович Рафалович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Рафалькес = [[Автор:Соломон Борисович Рафалькес|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Рахманов = [[Автор:Виктор Александрович Рахманов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Редер = [[Автор:Дмитрий Григорьевич Редер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Рейхард|А. Рейхарт = [[Автор:Александр Юльевич Рейхардт|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Ренчицкий = [[Автор:Пётр Николаевич Ренчицкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Рихтер = [[Автор:Гавриил Дмитриевич Рихтер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Ровнов = [[Автор:Алексей Сергеевич Ровнов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Рогаль-Левицкий = [[Автор:Дмитрий Романович Рогаль-Левицкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ф. Рогинская = [[Автор:Фрида Соломоновна Рогинская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Я. Родов = [[Автор:Яков Иосифович Родов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Розенбаум = [[Автор:Натан Давидович Розенбаум|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Розенберг = [[Автор:Давид Иохелевич Розенберг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Рокицкий = [[Автор:Пётр Фомич Рокицкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Романовский = [[Автор:Всеволод Иванович Романовский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Ростоцкий = [[Автор:Болеслав Норберт Иосифович Ростоцкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Ростоцкий = [[Автор:Иосиф Болеславович Ростоцкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Ротерт = [[Автор:Павел Павлович Роттерт|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ф. Ротштейн = [[Автор:Фёдор Аронович Ротштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. И. Рубин = [[Автор:Исаак Ильич Рубин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Ругг = [[Автор:Вениамин Маврикиевич Ругг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Рудных = [[Автор:Семён Павлович Рудных|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Румянцев = [[Автор:Алексей Всеволодович Румянцев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Рыбникова = [[Автор:Мария Александровна Рыбникова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Рывкинд = [[Автор:Александр Васильевич Рывкинд|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Рыжков = [[Автор:Виталий Леонидович Рыжков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Рытов = [[Автор:Сергей Михайлович Рытов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Самойло|А. С. = [[Автор:Александр Сергеевич Самойло|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Самойлов|А. С. = [[Автор:Александр Филиппович Самойлов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Санжеев = [[Автор:Гарма Данцаранович Санжеев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Санина = [[Автор:Александра Васильевна Санина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Сахаров = [[Автор:Пётр Васильевич Сахаров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Севин = [[Автор:Сергей Иванович Севин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Семенов = [[Автор:Виктор Фёдорович Семёнов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Семенов-Тян-Шанский |В. Семёнов-Тян-Шанский |В. Семёнов Тян-Шанский = [[Автор:Вениамин Петрович Семёнов-Тян-Шанский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Семенченко = [[Автор:Владимир Ксенофонтович Семенченко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Сергеев = [[Автор:Михаил Алексеевич Сергеев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Сергеев/химик = [[Автор:Пётр Гаврилович Сергеев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Сергеев/инженер = [[Автор:Пётр Сергеевич Сергеев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Сергиевский = [[Автор:Максим Владимирович Сергиевский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Серейский = [[Автор:Александр Самойлович Серейский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Серейский = [[Автор:Марк Яковлевич Серейский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Сидоров = [[Автор:Алексей Алексеевич Сидоров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Сидорова = [[Автор:Вера Александровна Сидорова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. И. Силищенский|М. Силищенский = [[Автор:Митрофан Иванович Силищенский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Симкин = [[Автор:Соломон Маркович Симкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Синельников = [[Автор:Николай Александрович Синельников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Ситковский = [[Автор:Евгений Петрович Ситковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Сказкин|С. С. = [[Автор:Сергей Данилович Сказкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Скачков = [[Автор:Иван Иванович Скачков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Скрябин = [[Автор:Константин Иванович Скрябин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Скундина = [[Автор:Мария Генриховна Скундина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Славин = [[Автор:Владимир Ильич Славин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. В. Славин = [[Автор:Самуил Венедиктович Славин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Сливкер = [[Автор:Борис Юльевич Сливкер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Слоневский = [[Автор:Сигизмунд Иванович Слоневский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Смирнов = [[Автор:Александр Иванович Смирнов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Смирнов = [[Автор:Николай Александрович Смирнов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Сморгонский = [[Автор:Леонид Михайлович Сморгонский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Смышляков = [[Автор:Василий Иванович Смышляков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Соболев = [[Автор:Николай Иванович Соболев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ю. Соболев = [[Автор:Юрий Васильевич Соболев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. С-ль |С. Соболь = [[Автор:Самуил Львович Соболь|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ф. Советкин = [[Автор:Фёдор Фролович Советкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Советов = [[Автор:Сергей Александрович Советов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Соколов = [[Автор:Иван Сергеевич Соколов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Соколов = [[Автор:Николай Сергеевич Соколов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|З. П. Соловьев = [[Автор:Зиновий Петрович Соловьёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Сольский = [[Автор:Дмитрий Антонович Сольский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Сперанский = [[Автор:Александр Николаевич Сперанский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Сперанский = [[Автор:Георгий Несторович Сперанский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Спиваковский = [[Автор:Александр Онисимович Спиваковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Спиру = [[Автор:Василий Львович Спиру|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Спрыгина = [[Автор:Людмила Ивановна Спрыгина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Сретенский = [[Автор:Леонид Николаевич Сретенский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Стайковский = [[Автор:Аркадий Павлович Стайковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Сталин = [[Автор:Иосиф Виссарионович Сталин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Стальный = [[Автор:Вениамин Александрович Стальный|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Станков = [[Автор:Сергей Сергеевич Станков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Станчинский = [[Автор:Владимир Владимирович Станчинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Старицина = [[Автор:Павла Павловна Старицина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Стекольников = [[Автор:Илья Самуилович Стекольников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Степанов = [[Автор:Вячеслав Васильевич Степанов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ц. Степанян = [[Автор:Цолак Александрович Степанян|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|О. С. = [[Автор:Оскар Августович Степун|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Стоклицкая-Терешкович = [[Автор:Вера Вениаминовна Стоклицкая-Терешкович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Страментов = [[Автор:Андрей Евгеньевич Страментов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Страхов = [[Автор:Николай Михайлович Страхов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Страшун = [[Автор:Илья Давыдович Страшун|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Стрелецкий = [[Автор:Николай Станиславович Стрелецкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Стрельчук = [[Автор:Иван Васильевич Стрельчук|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Струминский = [[Автор:Василий Яковлевич Струминский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Субботин = [[Автор:Михаил Фёдорович Субботин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Суворов = [[Автор:Сергей Георгиевич Суворов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Сукачев = [[Автор:Владимир Николаевич Сукачёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Сулейкин = [[Автор:Дмитрий Александрович Сулейкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Сумароков = [[Автор:Виктор Павлович Сумароков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Суслов = [[Автор:Сергей Петрович Суслов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Сухарев = [[Автор:Владимир Иванович Сухарев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Сушкин = [[Автор:Гавриил Григорьевич Сушкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Сушкин = [[Автор:Пётр Петрович Сушкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Сысин = [[Автор:Алексей Николаевич Сысин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Сычевская = [[Автор:Валентина Ивановна Сычевская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Евг. Тагер = [[Автор:Евгений Борисович Тагер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Тайц = [[Автор:Михаил Юрьевич Тайц|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Тапельзон = [[Автор:Самуил Львович Тапельзон|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Тарасевич = [[Автор:Лев Александрович Тарасевич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Тареев|Е. Т. = [[Автор:Евгений Михайлович Тареев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Тереношкин = [[Автор:Алексей Иванович Тереножкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Тарле = [[Автор:Евгений Викторович Тарле|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Таубман = [[Автор:Аркадий Борисович Таубман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Терновец = [[Автор:Борис Николаевич Терновец|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Тимирязев = [[Автор:Климент Аркадьевич Тимирязев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Тимофеев = [[Автор:Леонид Иванович Тимофеев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Тихов = [[Автор:Гавриил Адрианович Тихов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Тихомирнов = [[Автор:Герман Александрович Тихомирнов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Тихомиров = [[Автор:Евгений Иванович Тихомиров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Тихомиров = [[Автор:Михаил Николаевич Тихомиров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Р. Тишбейн = [[Автор:Роман Робертович Тишбейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Токарев = [[Автор:Сергей Александрович Токарев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Токмалаев = [[Автор:Савва Фёдорович Токмалаев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Толчинский, А. А.|А. Т-ский = [[Автор:Анатолий Абрамович Толчинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Точильников = [[Автор:Гирш Моисеевич Точильников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Транковский = [[Автор:Даниил Александрович Транковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|О. Трахтенберг = [[Автор:Орест Владимирович Трахтенберг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Я. Трахтман = [[Автор:Яков Наумович Трахтман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Т. = [[Автор:Мария Лазаревна Тронская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Троцкий = [[Автор:Иосиф Моисеевич Тронский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Трояновский = [[Автор:Александр Антонович Трояновский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ф. Трухин = [[Автор:Фёдор Иванович Трухин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Трушлевич = [[Автор:Виктор Иванович Трушлевич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Тудоровский = [[Автор:Александр Илларионович Тудоровский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ш. Турецкий = [[Автор:Шамай Яковлевич Турецкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Туркин = [[Автор:Владимир Константинович Туркин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Тутыхин = [[Автор:Борис Алексеевич Тутыхин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Угрюмов = [[Автор:Павел Григорьевич Угрюмов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Я. Уманский = [[Автор:Яков Семёнович Уманский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Уразов = [[Автор:Георгий Григорьевич Уразов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Усков = [[Автор:Борис Николаевич Усков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Ухтомский = [[Автор:Алексей Алексеевич Ухтомский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Фабелинский = [[Автор:Иммануил Лазаревич Фабелинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Фёдоров = [[Автор:Владимир Григорьевич Фёдоров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Федоров-Давыдов = [[Автор:Алексей Александрович Фёдоров-Давыдов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Федорович = [[Автор:Борис Александрович Федорович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Федченко = [[Автор:Борис Алексеевич Федченко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Фейгель = [[Автор:Иосиф Исаакович Фейгель|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Фесенков = [[Автор:Василий Григорьевич Фесенков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Фигурнов = [[Автор:Пётр Константинович Фигурнов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Филатов = [[Автор:Владимир Петрович Филатов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Филимонов = [[Автор:Иван Николаевич Филимонов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ф. Филин = [[Автор:Федот Петрович Филин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Филиппов = [[Автор:Михаил Иванович Филиппов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Филоненко-Бородич = [[Автор:Михаил Митрофанович Филоненко-Бородич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ю. Ф—ко = [[Автор:Юрий Александрович Филипченко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Флинт = [[Автор:Евгений Евгеньевич Флинт|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Флорин = [[Автор:Вильгельм Флорин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Фомичев = [[Автор:Андрей Петрович Фомичев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Фомина = [[Автор:Вера Александровна Фомина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Франк |Г. Ф. = [[Автор:Глеб Михайлович Франк|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ю. Францов = [[Автор:Юрий Павлович Францев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Фрейман |А. Ф./лингвистика = [[Автор:Александр Арнольдович Фрейман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Фридман = [[Автор:Александр Александрович Фридман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Фролов = [[Автор:Нил Спиридонович Фролов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Р. Фронштейн |Р. Ф./медицина = [[Автор:Рихард Михайлович Фронштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Н. Фрумкин |А. Ф. = [[Автор:Александр Наумович Фрумкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Фрумов = [[Автор:Соломон Абрамович Фрумов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Хайкин = [[Автор:Семён Эммануилович Хайкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Т. Хачатуров = [[Автор:Тигран Сергеевич Хачатуров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Хвойник |Игн. Хвойник = [[Автор:Игнатий Ефимович Хвойник|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Хвостов = [[Автор:Владимир Михайлович Хвостов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Хибарин = [[Автор:Иван Николаевич Хибарин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Хинчин = [[Автор:Александр Яковлевич Хинчин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Холин = [[Автор:Сергей Сергеевич Холин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Холодный = [[Автор:Николай Григорьевич Холодный|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Хромов = [[Автор:Павел Алексеевич Хромов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Хромов = [[Автор:Сергей Петрович Хромов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Хухрина = [[Автор:Екатерина Владимировна Хухрина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Цейтлин = [[Автор:Александр Григорьевич Цейтлин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ф. Церевитинов = [[Автор:Фёдор Васильевич Церевитинов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Цицин = [[Автор:Николай Васильевич Цицин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Цшохер = [[Автор:Вольдемар Оскарович Цшохер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Цыпкин | М. С. Цыпкин = [[Автор:Михаил Семёнович Цыпкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|О. Чаадаева = [[Автор:Ольга Нестеровна Чаадаева|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Чебоксаров = [[Автор:Николай Николаевич Чебоксаров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Чегодаев = [[Автор:Андрей Дмитриевич Чегодаев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Чельцов = [[Автор:Всеволод Сергеевич Чельцов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Чемоданов|Н. Ч. = [[Автор:Николай Сергеевич Чемоданов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Чемоданов = [[Автор:Сергей Михайлович Чемоданов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Черемных = [[Автор:Павел Семенович Черемных|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. М. Черемухин|А. Черемухин|А. Ч. = [[Автор:Алексей Михайлович Черёмухин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Черенков = [[Автор:Павел Алексеевич Черенков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Черенович = [[Автор:Станислав Янович Черенович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Черников = [[Автор:Павел Акимович Черников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Чернов = [[Автор:Александр Александрович Чернов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ф. Чернов = [[Автор:Филарет Филаретович Чернов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Четвериков = [[Автор:Сергей Дмитриевич Четвериков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Чехов = [[Автор:Николай Владимирович Чехов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Чирвинский = [[Автор:Пётр Николаевич Чирвинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Чистов = [[Автор:Борис Николаевич Чистов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Чорба = [[Автор:Николай Григорьевич Чорба|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Е. Чичибабин|А. Чичибабин|А. Ч./Чичибабин = [[Автор:Алексей Евгеньевич Чичибабин|{{#titleparts:{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}|1|1}}]]
|Е. Шаблиовский = [[Автор:Евгений Степанович Шаблиовский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Шайн = [[Автор:Григорий Абрамович Шайн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Шапиро = [[Автор:Александр Яковлевич Шапиро|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Шапошников = [[Автор:Владимир Николаевич Шапошников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Шатский = [[Автор:Николай Сергеевич Шатский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Шафранов = [[Автор:Борис Владимирович Шафранов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Шахназаров = [[Автор:Мушег Мосесович Шахназаров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Ш.|Е. Шварцман = [[Автор:Евсей Манасеевич Шварцман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Шведский = [[Автор:Иосиф Евсеевич Шведский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Шеварев = [[Автор:Пётр Алексеевич Шеварёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Шейнберг = [[Автор:Александр Ефимович Шейнберг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|О. Шекун = [[Автор:Олимпиада Алексеевна Шекун|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Гергард Густавович Шенберг|Г. Г. Шенберг = [[Автор:Гергард Густавович Шенберг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Шенк = [[Автор:Алексей Константинович Шенк|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Шестаков = [[Автор:Андрей Васильевич Шестаков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Шибанов = [[Автор:Николай Владимирович Шибанов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Шийк = [[Автор:Андрей Александрович Шийк|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Шиллинг = [[Автор:Евгений Михайлович Шиллинг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Шкварников = [[Автор:Пётр Климентьевич Шкварников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Шлапоберский |В. Ш. = [[Автор:Василий Яковлевич Шлапоберский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Шмальгаузен = [[Автор:Иван Иванович Шмальгаузен|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Шмидт = [[Автор:Георгий Александрович Шмидт|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Шмидт|Дж. А. Шмидт|Дж. Шмидт = [[Автор:Джемс Альфредович Шмидт|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|О. Шмидт = [[Автор:Отто Юльевич Шмидт|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Шмырев = [[Автор:Валериан Иванович Шмырёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Шницер = [[Автор:Соломон Соломонович Шницер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ю. Шокальский = [[Автор:Юлий Михайлович Шокальский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Р. Ш.|Р. Шор = [[Автор:Розалия Осиповна Шор|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Штаерман = [[Автор:Елена Михайловна Штаерман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Штейн = [[Автор:Виктор Морицович Штейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Р. Штейнман = [[Автор:Рафаил Яковлевич Штейнман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Штейнпресс = [[Автор:Борис Соломонович Штейнпресс|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Штернфельд = [[Автор:Ари Абрамович Штернфельд|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Штурм = [[Автор:Леонилла Дмитриевна Штурм|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Шубников = [[Автор:Алексей Васильевич Шубников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Шулейкин. = [[Автор:Иван Дмитриевич Шулейкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Шульга-Нестеренко = [[Автор:Мария Ивановна Шульга-Нестеренко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|У. Шустер = [[Автор:Ура Абрамович Шустер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Шухгальтер = [[Автор:Лев Яковлевич Шухгальтер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Т. Щапова = [[Автор:Татьяна Фёдоровна Щапова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Щербина = [[Автор:Владимир Родионович Щербина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Щукин = [[Автор:Иван Семёнович Щукин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Щукина = [[Автор:Мария Николаевна Щукина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Эдинг = [[Автор:Дмитрий Николаевич Эдинг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. В. Эпштейн|Г. Эпштейн = [[Автор:Герман Вениаминович Эпштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Эттингер = [[Автор:Павел Давыдович Эттингер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Юзефович = [[Автор:Иосиф Сигизмундович Юзефович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Юнович = [[Автор:Минна Марковна Юнович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Юшкевич = [[Автор:Адольф Павлович Юшкевич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|З. Явич = [[Автор:Залкинд Моисеевич Явич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Яворская = [[Автор:Нина Викторовна Яворская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Якобсон = [[Автор:Пётр Васильевич Якобсон|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Яковкин = [[Автор:Авенир Александрович Яковкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Яковлев = [[Автор:Алексей Иванович Яковлев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Яковлев = [[Автор:Константин Павлович Яковлев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Яковлев = [[Автор:Николай Никифорович Яковлев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Якушкин = [[Автор:Иван Вячеславович Якушкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Ямушкин = [[Автор:Василий Петрович Ямушкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Яницкий = [[Автор:Николай Фёдорович Яницкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Яновская = [[Автор:Софья Александровна Яновская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Ярчевский = [[Автор:Пётр Григорьевич Ярчевский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}
}}<noinclude>{{doc-inline}}
Возвращает вики-ссылку на страницу автора. Используется в [[:Шаблон:БСЭ1/Автор статьи в словнике]].
Вероятно стоит вынести сюда же список авторов из [[:Шаблон:БСЭ1/Автор]], чтобы не дублировать. Но там зачем-то используются точки.
Принимает 1 параметр: инициалы автора.
== См. также ==
* [[:Шаблон:БСЭ2/Авторы]]
[[Категория:Шаблоны проектов]]
</noinclude>
rkt7erhf9pqy26c39f0btt2ljr1kdko
5708922
5708901
2026-04-28T07:59:55Z
Wlbw68
37914
5708922
wikitext
text/x-wiki
{{#switch:{{{1}}}
|Ф. Абрамов = [[Автор:Фёдор Иванович Абрамов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
| А. Абрикосов | А. А. = [[Автор:Алексей Иванович Абрикосов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Авдусин = [[Автор:Павел Павлович Авдусин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ю. Аверкиева = [[Автор:Юлия Павловна Аверкиева|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Агульник = [[Автор:Мордух Абрамович Агульник|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Адамчук = [[Автор:Владимир Андреевич Адамчук|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Александров = [[Автор:Георгий Фёдорович Александров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Александров = [[Автор:Павел Сергеевич Александров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Алексеев = [[Автор:Владимир Кузьмич Алексеев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Алехин | В. Алёхин = [[Автор:Василий Васильевич Алехин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Алпатов = [[Автор:Владимир Владимирович Алпатов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Алпатов = [[Автор:Михаил Владимирович Алпатов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Алперс = [[Автор:Борис Владимирович Алперс|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Альтгаузен = [[Автор:Николай Фёдорович Альтгаузен|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Альтман = [[Автор:Владимир Владимирович Альтман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Ананьев = [[Автор:Борис Герасимович Ананьев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Андреев = [[Автор:Николай Николаевич Андреев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Андреев/литература = [[Автор:Николай Петрович Андреев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Аникст = [[Автор:Александр Абрамович Аникст|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Аничков = [[Автор:Николай Николаевич Аничков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Анохин = [[Автор:Пётр Кузьмич Анохин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Антипов-Каратаев = [[Автор:Иван Николаевич Антипов-Каратаев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Антонова = [[Автор:Валентина Ивановна Антонова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Аранович = [[Автор:Давид Михайлович Аранович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Аргунов = [[Автор:Николай Емельянович Аргунов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Арекелян = [[Автор:Арташес Аркадьевич Аракелян|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Арский = [[Автор:Игорь Владимирович Арский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Артоболевский = [[Автор:Иван Иванович Артоболевский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Архангельский = [[Автор:Николай Андреевич Архангельский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Аршавский = [[Автор:Илья Аркадьевич Аршавский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Аршаруни = [[Автор:Аршалуис Михайлович Аршаруни|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Асмус = [[Автор:Валентин Фердинандович Асмус|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Астапович = [[Автор:Игорь Станиславович Астапович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Астахов = [[Автор:Константин Васильевич Астахов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Баранников = [[Автор:Алексей Петрович Баранников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Барон = [[Автор:Лазарь Израилевич Барон|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Барон = [[Автор:Михаил Аркадьевич Барон|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Барсуков = [[Автор:Александр Николаевич Барсуков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Баскин = [[Автор:Марк Петрович Баскин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Батищев = [[Автор:Степан Петрович Батищев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Баумгарт = [[Автор:Карл Карлович Баумгарт|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Бахарев = [[Автор:Александр Арсентьевич Бахарев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Бахтин = [[Автор:Александр Николаевич Бахтин (генерал)|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ф. Баштан = [[Автор:Фёдор Андреевич Баштан|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Бахрушин = [[Автор:Сергей Владимирович Бахрушин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Белкин = [[Автор:Павел Васильевич Белкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Белов = [[Автор:Константин Петрович Белов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ф. Белов = [[Автор:Фёдор Иванович Белов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Беляев = [[Автор:Евгений Александрович Беляев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Лев Семёнович Берг|Л. С. Берг|Л. Берг = [[Автор:Лев Семёнович Берг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Бердоносов = [[Автор:Михаил Владимирович Бердоносов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Березов | П. Берёзов = [[Автор:Павел Иванович Берёзов |{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Берестнев = [[Автор:Владимир Фёдорович Берестнев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ян Антонович Берзин|Я. Берзин = [[Автор:Ян Антонович Берзин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Беритов = [[Автор:Иван Соломонович Беритов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Беркенгейм = [[Автор:Борис Моисеевич Беркенгейм|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Берлянд = [[Автор:Елена Семёновна Берлянд-Чёрная|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Бернадинер = [[Автор:Бер Моисеевич Бернадинер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Бернштейн = [[Автор:Самуил Борисович Бернштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Бертельс | Е. Б./лингвистика= [[Автор:Евгений Эдуардович Бертельс|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Берцинский = [[Автор:Семён Моисеевич Берцинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Бессмертный = [[Автор:Борис Семёнович Бессмертный|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Билибин = [[Автор:Александр Фёдорович Билибин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Я. Бирштейн = [[Автор:Яков Авадьевич Бирштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Благовещенский = [[Автор:Андрей Васильевич Благовещенский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Близняк = [[Автор:Евгений Варфоломеевич Близняк|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Блюменфельд = [[Автор:Виктор Михайлович Блюменфельд|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Бляхер = [[Автор:Леонид Яковлевич Бляхер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Бобринский = [[Автор:Николай Алексеевич Бобринский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Боголюбов = [[Автор:Александр Николаевич Боголюбов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Богоров = [[Автор:Вениамин Григорьевич Богоров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Болдырев = [[Автор:Николай Иванович Болдырев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Бончковский = [[Автор:Вячеслав Францевич Бончковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Борисяк = [[Автор:Алексей Алексеевич Борисяк|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Брадис = [[Автор:Владимир Модестович Брадис|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. М. Браудо = [[Автор:Евгений Максимович Браудо|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Брейтбург = [[Автор:Абрам Моисеевич Брейтбург|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Бродский = [[Автор:Николай Леонтьевич Бродский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Бронштейн = [[Автор:Вениамин Борисович Бронштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Я. Брускин = [[Автор:Яков Моисеевич Брускин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Брюсов = [[Автор:Александр Яковлевич Брюсов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ф. Будагян = [[Автор:Фаддей Ервандович Будагян|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Булатов = [[Автор:Сергей Яковлевич Булатов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ф. Бурче = [[Автор:Фёдор Яковлевич Бурче|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Бугославский = [[Автор:Сергей Алексеевич Бугославский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Бункин = [[Автор:Николай Александрович Бункин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Бухгейм = [[Автор:Александр Николаевич Бухгейм|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Бухина = [[Автор:Вера Анатольевна Бухина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Быстров = [[Автор:Алексей Петрович Быстров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Л. Быховская|C. Быховская = [[Автор:Софья Львовна Быховская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Бычков = [[Автор:Лев Николаевич Бычков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Сергей Иванович Вавилов|С. Вавилов|С. В. = [[Автор:Сергей Иванович Вавилов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Вайндрах |Г. В. = [[Автор:Григорий Моисеевич Вайндрах|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|О. Вайнштейн = [[Автор:Осип Львович Вайнштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Василенко = [[Автор:Виктор Михайлович Василенко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Васильев = [[Автор:Сергей Фёдорович Васильев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Вассерберг = [[Автор:Виктор Эммануилович Вассерберг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Васютин = [[Автор:Василий Филиппович Васютин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. В-ий |А. В. = [[Автор:Алексей Макарович Васютинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Вебер = [[Автор:Борис Георгиевич Вебер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Вейнгартен = [[Автор:Соломон Михайлович Вейнгартен|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Вейс = [[Автор:Всеволод Карлович Вейс|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Вейсберг = [[Автор:Григорий Петрович Вейсберг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Веселовский = [[Автор:Степан Борисович Веселовский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Васецкий = [[Автор:Григорий Степанович Васецкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Виденек = [[Автор:Иван Иванович Виденек|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Визе = [[Автор:Владимир Юльевич Визе|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Виленкин = [[Автор:Борис Владимирович Виленкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Виноградов = [[Автор:Виктор Владимирович Виноградов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Виноградов = [[Автор:Константин Яковлевич Виноградов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Вишнев = [[Автор:Сергей Михайлович Вишнев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Вовси = [[Автор:Мирон Семёнович Вовси|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Войцицкий = [[Автор:Владимир Тимофеевич Войцицкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Волгин = [[Автор:Вячеслав Петрович Волгин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Волькенштейн = [[Автор:Михаил Владимирович Волькенштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Вольская = [[Автор:Вера Николаевна Вольская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Вотчал = [[Автор:Борис Евгеньевич Вотчал|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Вуйович = [[Автор:Воислав Вуйович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Вукс = [[Автор:Максим Филиппович Вукс|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Вул = [[Автор:Бенцион Моисеевич Вул|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Выропаев = [[Автор:Борис Николаевич Выропаев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Вышинский = [[Автор:Андрей Януарьевич Вышинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Вышинский = [[Автор:Пётр Евстафьевич Вышинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Я. Габинский = [[Автор:Яков Осипович Габинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Гайсинович | = [[Автор:Абба Евсеевич Гайсинович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. М. Галаган |А. Галаган = [[Автор:Александр Михайлович Галаган|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Галактионов = [[Автор:Михаил Романович Галактионов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Галицкий = [[Автор:Лев Николаевич Галицкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Галкин = [[Автор:Илья Саввич Галкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Гальперин = [[Автор:Лев Ефимович Гальперин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Гальперин = [[Автор:Соломон Ильич Гальперин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Гарелин |Н. Г. |Н. Г-н = [[Автор:Николай Фёдорович Гарелин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Т. Гейликман = [[Автор:Тевье Борисович Гейликман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Гейман | В. Гейман | = [[Автор:Борис Яковлевич Гейман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Геласимова = [[Автор:Антонина Николаевна Геласимова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Геллер = [[Автор:Самуил Юльевич Геллер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Гиляровский = [[Автор:Василий Алексеевич Гиляровский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Гинецинский = [[Автор:Александр Григорьевич Гинецинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Гинзбург = [[Автор:Семён Львович Гинзбург|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Гептнер = [[Автор:Владимир Георгиевич Гептнер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Гершензон = [[Автор:Наталья Михайловна Гершензон-Чегодаева|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Гершензон = [[Автор:Сергей Михайлович Гершензон|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Гессен = [[Автор:Борис Михайлович Гессен|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Гиляревский = [[Автор:Сергей Александрович Гиляревский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Гинодман = [[Автор:Доба Менделевна Гинодман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Гиринис = [[Автор:Сергей Владимирович Гиринис|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Глаголев = [[Автор:Нил Александрович Глаголев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Т. Глек = [[Автор:Тимофей Павлович Глек|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Гливенко = [[Автор:Валерий Иванович Гливенко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Глоцер = [[Автор:Лев Моисеевич Глоцер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Глух = [[Автор:Михаил Александрович Глух|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Глухов = [[Автор:Михаил Михайлович Глухов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Глушаков = [[Автор:Пётр Иванович Глушаков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Говорухин = [[Автор:Василий Сергеевич Говорухин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Т. Годнев = [[Автор:Тихон Николаевич Годнев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Голенкин = [[Автор:Михаил Ильич Голенкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Голунский = [[Автор:Сергей Александрович Голунский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Голубев = [[Автор:Борис Александрович Голубев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Гольдфайль|Л. Г. = [[Автор:Леонид Густавович Гольдфайль|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Гольст = [[Автор:Леопольд Леопольдович Гольст|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Гольц = [[Автор:Екатерина Павловна Гольц|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Гопнер = [[Автор:Серафима Ильинична Гопнер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Горбов = [[Автор:Всеволод Александрович Горбов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Горкич = [[Автор:Милан Миланович Горкич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Горфин = [[Автор:Давид Владимирович Горфин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Готалов-Готлиб = [[Автор:Артур Генрихович Готлиб|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ю. Готье = [[Автор:Юрий Владимирович Готье|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Граков = [[Автор:Борис Николаевич Граков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Гракин = [[Автор:Иван Алексеевич Гракин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Гранде = [[Автор:Бенцион Меерович Гранде|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Гребенев = [[Автор:Алексей Иванович Гребенев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Греков = [[Автор:Борис Дмитриевич Греков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Гречишников = [[Автор:Владимир Константинович Гречишников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Гриб = [[Автор:Владимир Романович Гриб|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. А. Григорьев = [[Автор:Андрей Александрович Григорьев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Гришко = [[Автор:Николай Николаевич Гришко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Губер = [[Автор:Александр Андреевич Губер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Гудзий = [[Автор:Николай Каллиникович Гудзий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Гуковский = [[Автор:Матвей Александрович Гуковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Гурвич = [[Автор:Георгий Семёнович Гурвич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Гурвич = [[Автор:Леопольд Ильич Гурвич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Гуревич = [[Автор:Григорий Маркович Гуревич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Гурштейн = [[Автор:Арон Шефтелевич Гурштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Гурьянов = [[Автор:Евгений Васильевич Гурьянов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Гурьянова = [[Автор:Евпраксия Фёдоровна Гурьянова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Гуссейнов = [[Автор:Гейдар Наджаф оглы Гусейнов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Гущин = [[Автор:Александр Сергеевич Гущин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Давиденков = [[Автор:Сергей Николаевич Давиденков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Данилевич = [[Автор:Лев Васильевич Данилевич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Данилевский = [[Автор:Виктор Васильевич Данилевский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Данилов = [[Автор:Сергей Сергеевич Данилов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Данциг = [[Автор:Борис Моисеевич Данциг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Данциг = [[Автор:Наум Моисеевич Данциг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Де-Лазари = [[Автор:Александр Николаевич Де-Лазари|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Дебец = [[Автор:Георгий Францевич Дебец|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Делоне = [[Автор:Борис Николаевич Делоне|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Дементьев = [[Автор:Георгий Петрович Дементьев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Демидович | В. Демидович = [[Автор:Борис Павлович Демидович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Демьянов/музыка = [[Автор:Николай Иванович Демьянов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Демьянов/химия = [[Автор:Николай Яковлевич Демьянов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Денике = [[Автор:Борис Петрович Денике|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Денисов = [[Автор:Андрей Иванович Денисов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Державин = [[Автор:Константин Николаевич Державин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Джервис = [[Автор:Михаил Владимирович Джервис-Бродский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Дик = [[Автор:Николай Евгеньевич Дик|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Диканский = [[Автор:Матвей Григорьевич Диканский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|О. Добиаш-Рождественская = [[Автор:Ольга Антоновна Добиаш-Рождественская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Добров = [[Автор:Александр Семёнович Добров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Добровольский = [[Автор:Алексей Дмитриевич Добровольский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Добровольский = [[Автор:Виктор Васильевич Добровольский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Добротворский = [[Автор:Николай Митрофанович Добротворский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Добротин = [[Автор:Николай Алексеевич Добротин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Добрынин = [[Автор:Борис Фёдорович Добрынин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Добрынин = [[Автор:Николай Фёдорович Добрынин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Дорофеев = [[Автор:Сергей Васильевич Дорофеев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Древинг = [[Автор:Елизавета Фёдоровна Древинг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Дробинский = [[Автор:Александр Иосифович Дробинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Дробинский = [[Автор:Константин Николаевич Дробинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Дроздовская = [[Автор:Екатерина Александровна Дроздовская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Дружинин = [[Автор:Николай Михайлович Дружинин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Я. Дубнов = [[Автор:Яков Семёнович Дубнов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Дурденевский = [[Автор:Всеволод Николаевич Дурденевский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Дынник = [[Автор:Михаил Александрович Дынник|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Евтихиев = [[Автор:Иван Иванович Евтихиев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Еголин = [[Автор:Александр Михайлович Еголин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Ежиков | М. Ежиков = [[Автор:Иван Иванович Ежиков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Еленевская = [[Автор:Екатерина Васильевна Еленевская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Р. Еленевский = [[Автор:Ричард Аполлинариевич Еленевский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Ефремов = [[Автор:Виктор Васильевич Ефремов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Жадовский = [[Автор:Анатолий Есперович Жадовский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ю. Жвирблянский = [[Автор:Юлий Маркович Жвирблянский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Жданов = [[Автор:Герман Степанович Жданов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Жебрак = [[Автор:Моисей Харитонович Жебрак|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Живов = [[Автор:Марк Семёнович Живов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Жидков= [[Автор:Герман Васильевич Жидков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Жирмунский |М. Ж.= [[Автор:Михаил Матвеевич Жирмунский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Жолквер = [[Автор:Александр Ефимович Жолквер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Жук = [[Автор:Сергей Яковлевич Жук|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Жуков = [[Автор:Михаил Михайлович Жуков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Жураковский = [[Автор:Геннадий Евгеньевич Жураковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Заборовский = [[Автор:Александр Игнатьевич Заборовский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Зарянов = [[Автор:Иван Михеевич Зарянов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Заславский = [[Автор:Давид Иосифович Заславский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Захаров = [[Автор:Евгений Евгеньевич Захаров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Я. Захер = [[Автор:Яков Михайлович Захер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Защук = [[Автор:Сергей Леонидович Защук|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Збарский = [[Автор:Борис Ильич Збарский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Звавич = [[Автор:Исаак Семёнович Звавич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Зеленина = [[Автор:Клавдия Алексеевна Зеленина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Зельин = [[Автор:Константин Константинович Зельин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Земец = [[Автор:Анна Александровна Земец|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Зенкевич = [[Автор:Лев Александрович Зенкевич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Зимин = [[Автор:Пётр Николаевич Зимин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Золотарев = [[Автор:Александр Михайлович Золотарёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Зотов = [[Автор:Алексей Иванович Зотов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Зоркий = [[Автор:Марк Соломонович Зоркий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Зубов = [[Автор:Николай Николаевич Зубов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Я. Зутис = [[Автор:Ян Яковлевич Зутис|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Иванов = [[Автор:Иван Маркелович Иванов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Иверонова = [[Автор:Валентина Ивановна Иверонова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Игнатов = [[Автор:Сергей Сергеевич Игнатов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Ильин = [[Автор:Борис Владимирович Ильин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Ильичев = [[Автор:Леонид Фёдорович Ильичёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Иоффе = [[Автор:Абрам Фёдорович Иоффе|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Исаченко = [[Автор:Борис Лаврентьевич Исаченко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Истомин = [[Автор:Александр Васильевич Истомин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Кабачник = [[Автор:Мартин Израилевич Кабачник|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Р. Кабо = [[Автор:Рафаил Михайлович Кабо|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Каврайский = [[Автор:Владимир Владимирович Каврайский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Каган |В. К./математика = [[Автор:Вениамин Фёдорович Каган|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Кагаров = [[Автор:Евгений Георгиевич Кагаров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Казаков = [[Автор:Георгий Александрович Казаков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Каганов = [[Автор:Всеволод Михайлович Каганов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. К-ий = [[Автор:Исаак Абрамович Казарновский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. А. Каменецкий |В. Каменецкий |В. Км. |В. К./география = [[Автор:Владимир Александрович Каменецкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Каменский = [[Автор:Григорий Николаевич Каменский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Каммари = [[Автор:Михаил Давидович Каммари|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Камшилов = [[Автор:Михаил Михайлович Камшилов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Канасков = [[Автор:Давид Романович Канасков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Капелюшников = [[Автор:Матвей Алкунович Капелюшников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Капица = [[Автор:Пётр Леонидович Капица|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Каплан = [[Автор:Аркадий Владимирович Каплан|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Капустинский = [[Автор:Анатолий Фёдорович Капустинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Капцов = [[Автор:Николай Александрович Капцов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Караваев = [[Автор:Николай Михайлович Караваев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Карасева = [[Автор:Лидия Ефимовна Карасёва|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Карбышев = [[Автор:Дмитрий Михайлович Карбышев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Карев = [[Автор:Николай Афанасьевич Карев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Карлик = [[Автор:Лев Наумович Карлик|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Карпов = [[Автор:Владимир Порфирьевич Карпов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Касрадзе = [[Автор:Константин Михайлович Касрадзе-Панасян|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Катренко = [[Автор:Дмитрий Алексеевич Катренко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Кацнельсон = [[Автор:Соломон Давидович Кацнельсон|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Кашкин = [[Автор:Иван Александрович Кашкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ю. Келдыш = [[Автор:Юрий Всеволодович Келдыш|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Келлер = [[Автор:Борис Александрович Келлер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Т. Кефели = [[Автор:Тамара Яковлевна Кефели|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Кириллов = [[Автор:Николай Иванович Кириллов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Киселев = [[Автор:Григорий Леонидович Киселёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Киселев | Н. Киселёв = [[Автор:Николай Николаевич Киселёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Киселев = [[Автор:Сергей Петрович Киселёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Клеман = [[Автор:Михаил Карлович Клеман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Клемин = [[Автор:Иван Александрович Клемин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Кленова = [[Автор:Мария Васильевна Клёнова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Клевенский = [[Автор:Митрофан Михайлович Клевенский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Клейнер = [[Автор:Исидор Михайлович Клейнер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Клинковштейн = [[Автор:Илья Михайлович Клинковштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Клюшникова = [[Автор:Екатерина Степановна Клюшникова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Кобылина = [[Автор:Мария Михайловна Кобылина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Ковалев = [[Автор:Сергей Иванович Ковалёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Ковальчик = [[Автор:Евгения Ивановна Ковальчик|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Коган = [[Автор:Арон Яковлевич Коган|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. С. Коган |П. Коган = [[Автор:Пётр Семёнович Коган|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Кожевников = [[Автор:Александр Владимирович Кожевников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ф. Кожевников = [[Автор:Фёдор Иванович Кожевников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Кожин = [[Автор:Николай Александрович Кожин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Козловский = [[Автор:Давид Евстафьевич Козловский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Козо-Полянский = [[Автор:Борис Михайлович Козо-Полянский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Козьмин = [[Автор:Борис Павлович Козьмин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Кокиев = [[Автор:Георгий Александрович Кокиев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Колмогоров = [[Автор:Андрей Николаевич Колмогоров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Комарницкий = [[Автор:Николай Александрович Комарницкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ф. Кон = [[Автор:Феликс Яковлевич Кон|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Конради = [[Автор:Георгий Павлович Конради|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Константинов = [[Автор:Николай Александрович Константинов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Кончаловский = [[Автор:Дмитрий Петрович Кончаловский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Копченова = [[Автор:Екатерина Васильевна Копченова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Копытин = [[Автор:Леонид Алексеевич Копытин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Коренман = [[Автор:Израиль Миронович Коренман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ф. Королев |Ф. Королёв = [[Автор:Фёдор Андреевич Королёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Коростовцев = [[Автор:Михаил Александрович Коростовцев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Коротков = [[Автор:Иван Иванович Коротков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Корчагин = [[Автор:Вячеслав Викторович Корчагин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Коршун = [[Автор:Алексей Алексеевич Коршун|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Косвен = [[Автор:Марк Осипович Косвен|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Костржевский = [[Автор:Стефан Францевич Костржевский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Кравков = [[Автор:Сергей Васильевич Кравков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Кравцев = [[Автор:Георгий Георгиевич Кравцев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Краснов = [[Автор:Михаил Леонидович Краснов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Я. Красногорская = [[Автор:Лидия Ивановна Красногорская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Краснокутский = [[Автор:Василий Александрович Краснокутский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Крастин = [[Автор:Иван Андреевич Крастин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Кренке = [[Автор:Николай Петрович Кренке|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Кречетович = [[Автор:Лев Мельхиседекович Кречетович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Криницкий = [[Автор:Александр Иванович Криницкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Крисс = [[Автор:Анатолий Евсеевич Крисс|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Кроль = [[Автор:Михаил Борисович Кроль|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Крейцер = [[Автор:Борис Александрович Крейцер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Кружков = [[Автор:Виктор Алексеевич Кружков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Крупская = [[Автор:Надежда Константиновна Крупская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Крывелев = [[Автор:Иосиф Аронович Крывелёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. В. Кубицкий|А. Кубицкий = [[Автор:Александр Владиславович Кубицкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Кузмак = [[Автор:Евсей Маркович Кузмак|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Кузнецов = [[Автор:Константин Алексеевич Кузнецов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Кузнецов = [[Автор:Николай Яковлевич Кузнецов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Кузнецов = [[Автор:Сергей Иванович Кузнецов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Кулаковский = [[Автор:Лев Владимирович Кулаковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Куличенко = [[Автор:Василий Федосеевич Куличенко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Кульбацкий = [[Автор:Константин Ефимович Кульбацкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Кульков = [[Автор:Александр Ефимович Кульков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Кун = [[Автор:Николай Альбертович Кун|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Р. Куницкий = [[Автор:Ростислав Владимирович Куницкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Курсанов = [[Автор:Лев Иванович Курсанов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Курский = [[Автор:Владимир Иванович Курский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Кусикьян = [[Автор:Иосиф Карпович Кусикьян|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Кюнер = [[Автор:Николай Васильевич Кюнер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. М. Лавровский = [[Автор:Владимир Михайлович Лавровский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Лазарев = [[Автор:Виктор Никитич Лазарев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Лайнер = [[Автор:Владимир Ильич Лайнер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Ландсберг = [[Автор:Григорий Самуилович Ландсберг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Лапин = [[Автор:Марк Михайлович Лапин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Лебедев = [[Автор:Владимир Иванович Лебедев (историк)|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Лебедев = [[Автор:Дмитрий Дмитриевич Лебедев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Левик = [[Автор:Борис Вениаминович Левик|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Левинсон-Лессинг = [[Автор:Владимир Францевич Левинсон-Лессинг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Левинштейн = [[Автор:Израиль Ионасович Левинштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Левицкий = [[Автор:Николай Арсеньевич Левицкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Левшин = [[Автор:Вадим Леонидович Лёвшин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Леонардов = [[Автор:Борис Константинович Леонардов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Леонов = [[Автор:Александр Кузьмич Леонов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Леонов = [[Автор:Борис Максимович Леонов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Леонтович = [[Автор:Михаил Александрович Леонтович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Леонтьев = [[Автор:Алексей Николаевич Леонтьев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Лепинь = [[Автор:Лидия Карловна Лепинь|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Лесник = [[Автор:Самуил Маркович Лесник|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Лесников = [[Автор:Михаил Павлович Лесников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Летавет = [[Автор:Август Андреевич Летавет|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Линде = [[Автор:Владимир Владимирович Линде|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Липшиц = [[Автор:Сергей Юльевич Липшиц|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Лихарев = [[Автор:Борис Константинович Лихарев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Ложечкин = [[Автор:Михаил Павлович Ложечкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Лозовецкий = [[Автор:Владимир Степанович Лозовецкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Лозовский = [[Автор:Соломон Абрамович Лозовский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Лойцянский = [[Автор:Лев Герасимович Лойцянский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Сергей Алексеевич Лопашев|С. Л. = [[Автор:Сергей Алексеевич Лопашев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Лужецкая = [[Автор:Алла Николаевна Лужецкая|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Лукашова |Е. Лукашева = [[Автор:Евгения Николаевна Лукашова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Лукомский = [[Автор:Илья Генрихович Лукомский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Лунц = [[Автор:Ефим Борисович Лунц|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Лурия = [[Автор:Александр Романович Лурия|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Лурье = [[Автор:Анатолий Исакович Лурье|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Луцкий = [[Автор:Владимир Борисович Луцкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Львов = [[Автор:Николай Александрович Львов (ботаник)|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Ляхницкий = [[Автор:Валериан Евгеньевич Ляхницкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Ляховский = [[Автор:Александр Илларионович Ляховский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Лященко = [[Автор:Пётр Иванович Лященко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Магидович = [[Автор:Иосиф Петрович Магидович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Майер |В. И. Майер = [[Автор:Владимир Иванович Майер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Макеев = [[Автор:Павел Семёнович Макеев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Максимов = [[Автор:Александр Николаевич Максимов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Малицкая = [[Автор:Ксения Михайловна Малицкая|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Малышев = [[Автор:Михаил Петрович Малышев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Маляров = [[Автор:Константин Лукич Маляров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Мариенбах = [[Автор:Лев Михайлович Мариенбах|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Р. Маркова = [[Автор:Раиса Ивановна Маркова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Маркушевич = [[Автор:Алексей Иванович Маркушевич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Мартынов = [[Автор:Иван Иванович Мартынов (музыковед)|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Марцинковский = [[Автор:Борис Израилевич Марцинковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Матвеев = [[Автор:Борис Степанович Матвеев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Маца = [[Автор:Иван Людвигович Маца|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Мачинский = [[Автор:Алексей Владимирович Мачинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Машкин = [[Автор:Николай Александрович Машкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Медынский = [[Автор:Евгений Николаевич Медынский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Мейер = [[Автор:Константин Игнатьевич Мейер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Меликов = [[Автор:Владимир Арсеньевич Меликов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Мельников = [[Автор:Игорь Александрович Мельников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Мамонтова = [[Автор:Лидия Ивановна Мамонтова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ю. Менделева = [[Автор:Юлия Ароновна Менделева|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Менжинский = [[Автор:Евгений Александрович Менжинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Меницкий = [[Автор:Иван Антонович Меницкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Мендельсон = [[Автор:Лев Абрамович Мендельсон|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Меншуткин = [[Автор:Борис Николаевич Меншуткин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Мещеряков = [[Автор:Николай Леонидович Мещеряков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Мигаловский = [[Автор:Константин Александрович Мигаловский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Миллер = [[Автор:Валентин Фридрихович Миллер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Минаев = [[Автор:Владислав Николаевич Минаев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Мирский = [[Автор:Дмитрий Петрович Святополк-Мирский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Мирчинк = [[Автор:Георгий Фёдорович Мирчинк|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Михайлов = [[Автор:Александр Александрович Михайлов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ф. Михайлов = [[Автор:Фёдор Михайлович Михайлов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Михальчи = [[Автор:Дмитрий Евгеньевич Михальчи|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Мнева = [[Автор:Надежда Евгеньевна Мнёва|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Мовшенсон = [[Автор:Александр Григорьевич Мовшенсон|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Моисеев = [[Автор:Сергей Никандрович Моисеев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Молок = [[Автор:Александр Иванович Молок|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|О. Молчанова = [[Автор:Ольга Павловна Молчанова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Мордвинов = [[Автор:Василий Константинович Мордвинов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Мороховец = [[Автор:Евгений Андреевич Мороховец|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Т. Мотылева = [[Автор:Тамара Лазаревна Мотылёва|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ш. Мошковский = [[Автор:Шабсай Давидович Мошковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Сергей Дмитриевич Мстиславский|С. Д. Мстиславский |С. Мстиславский = [[Автор:Сергей Дмитриевич Мстиславский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Муратов = [[Автор:Михаил Владимирович Муратов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Мысовский = [[Автор:Лев Владимирович Мысовский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Мышкин = [[Автор:Николай Филиппович Мышкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Настюков = [[Автор:Александр Михайлович Настюков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Невежина = [[Автор:Вера Михайловна Невежина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Недошивин = [[Автор:Герман Александрович Недошивин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|З. Неедлы = [[Автор:Зденек Неедлы|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Н-ов = [[Автор:Николай Васильевич Нелидов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Немыцкий = [[Автор:Виктор Владимирович Немыцкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Нестурх = [[Автор:Михаил Фёдорович Нестурх|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Неустроев | Н. Неустроев = [[Автор:Владимир Петрович Неустроев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Н-а = [[Автор:Милица Васильевна Нечкина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Никитин = [[Автор:Николай Павлович Никитин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Никифоров = [[Автор:Борис Матвеевич Никифоров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Николаев = [[Автор:Михаил Петрович Николаев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|О. Николаев = [[Автор:Олег Владимирович Николаев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Н-ий|В. Н.|В. Никольский = [[Автор:Владимир Капитонович Никольский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Никольский = [[Автор:Константин Вячеславович Никольский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Никольский = [[Автор:Николай Михайлович Никольский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Никонов = [[Автор:Владимир Андреевич Никонов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Новикова = [[Автор:Анна Михайловна Новикова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Новицкий = [[Автор:Георгий Андреевич Новицкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Нович = [[Автор:Иоанн Савельевич Нович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Новоспасский = [[Автор:Александр Фёдорович Новоспасский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Нусинов = [[Автор:Исаак Маркович Нусинов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Обручев = [[Автор:Владимир Афанасьевич Обручев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Овчинников = [[Автор:Александр Михайлович Овчинников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Огнев |Б. О. = [[Автор:Борис Владимирович Огнев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Огнёв | С. И. Огнев |С. О. = [[Автор:Сергей Иванович Огнёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Оголевец = [[Автор:Георгий Степанович Оголевец|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Ойфебах = [[Автор:Марк Ильич Ойфебах|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Окнов = [[Автор:Михаил Григорьевич Окнов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Окунев = [[Автор:Леопольд Яковлевич Окунев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Ольденбург = [[Автор:Сергей Фёдорович Ольденбург|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Опарин = [[Автор:Александр Иванович Опарин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Орлов = [[Автор:Борис Павлович Орлов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Орлов = [[Автор:Сергей Владимирович Орлов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Осадчий =[[Автор:Пётр Семёнович Осадчий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Осипов =[[Автор:Александр Михайлович Осипов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Осницкая =[[Автор:Галина Алексеевна Осницкая|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ю. Оснос =[[Автор:Юрий Александрович Оснос|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Павлов = [[Автор:Михаил Александрович Павлов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Павловский = [[Автор:Евгений Никанорович Павловский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Пазухин = [[Автор:Василий Александрович Пазухин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Панов = [[Автор:Дмитрий Юрьевич Панов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Парамонов = [[Автор:Александр Александрович Парамонов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Паренаго = [[Автор:Павел Петрович Паренаго|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Пашков = [[Автор:Анатолий Игнатьевич Пашков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Певзнер = [[Автор:Лея Мироновна Певзнер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Певзнер = [[Автор:Мануил Исаакович Певзнер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Перетерский = [[Автор:Иван Сергеевич Перетерский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Перцев = [[Автор:Владимир Николаевич Перцев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Песков = [[Автор:Николай Петрович Песков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Петров = [[Автор:Сергей Гаврилович Петров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Петровский = [[Автор:Владимир Алексеевич Петровский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Петрокас = [[Автор:Леонид Венедиктович Петрокас|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Пидгайный = [[Автор:Леонид Ерофеевич Пидгайный|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Пик = [[Автор:Вильгельм Пик|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Пиков = [[Автор:Василий Иванович Пиков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Первухин = [[Автор:Михаил Георгиевич Первухин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Перевалов = [[Автор:Викторин Александрович Перевалов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Петров = [[Автор:Александр Ильич Петров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. К. Пиксанов|Н. Пиксанов = [[Автор:Николай Кирьякович Пиксанов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Писарев = [[Автор:Иннокентий Юльевич Писарев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Писаревский = [[Автор:Дмитрий Сергеевич Писаревский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Пильник = [[Автор:Михаил Ефремович Пильник|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Пичета = [[Автор:Владимир Иванович Пичета|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Плисецкий= [[Автор:Марк Соломонович Плисецкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Плотников = [[Автор:Кирилл Никанорович Плотников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Поддубский= [[Автор:Иван Васильевич Поддубский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Подорожный= [[Автор:Николай Емельянович Подорожный|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Позин| В. И. Позин| В. П.| В. П-ин = [[Автор:Владимир Иванович Позин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Познер = [[Автор:Виктор Маркович Познер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Покалюк = [[Автор:Карл Иосифович Покалюк|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Покровский = [[Автор:Константин Доримедонтович Покровский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Н. Покровский = [[Автор:Михаил Николаевич Покровский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Полак = [[Автор:Иосиф Фёдорович Полак|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Половинкин = [[Автор:Александр Александрович Половинкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Поляков = [[Автор:Григорий Петрович Поляков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Поляков = [[Автор:Николай Харлампиевич Поляков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Пономарев = [[Автор:Павел Дмитриевич Пономарёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Понтрягин = [[Автор:Лев Семёнович Понтрягин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Попов = [[Автор:Владимир Александрович Попов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Попов = [[Автор:Константин Михайлович Попов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Т. Попова/музыка = [[Автор:Татьяна Васильевна Попова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Т. Попова = [[Автор:Татьяна Григорьевна Попова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Поршнев = [[Автор:Борис Фёдорович Поршнев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ф. Потемкин = [[Автор:Фёдор Васильевич Потёмкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Прасолов = [[Автор:Леонид Иванович Прасолов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Преображенский = [[Автор:Борис Сергеевич Преображенский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Преображенский = [[Автор:Николай Алексеевич Преображенский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Пригоровский = [[Автор:Георгий Михайлович Пригоровский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Приоров = [[Автор:Николай Николаевич Приоров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Прунцов = [[Автор:Василий Васильевич Прунцов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Пуришев = [[Автор:Борис Иванович Пуришев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ф. Путинцев = [[Автор:Фёдор Максимович Путинцев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Пышнов = [[Автор:Владимир Сергеевич Пышнов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Пятышева = [[Автор:Наталья Валентиновна Пятышева|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Радванский = [[Автор:Владимир Донатович Радванский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Радек = [[Автор:Карл Бернгардович Радек|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Радциг = [[Автор:Александр Александрович Радциг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Радциг = [[Автор:Николай Иванович Радциг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Радциг = [[Автор:Сергей Иванович Радциг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Р. = [[Автор:Сергей Иванович Раевич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Раздорский = [[Автор:Владимир Фёдорович Раздорский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Разенков = [[Автор:Иван Петрович Разенков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Райко = [[Автор:Николай Васильевич Райко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Райхинштейн = [[Автор:Михаил Наумович Райхинштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Ракитников = [[Автор:Андрей Николаевич Ракитников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Раковский = [[Автор:Адам Владиславович Раковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Я. Рапопорт = [[Автор:Яков Львович Рапопорт|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Рафалович = [[Автор:Иосиф Маркович Рафалович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Рафалькес = [[Автор:Соломон Борисович Рафалькес|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Рахманов = [[Автор:Виктор Александрович Рахманов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Редер = [[Автор:Дмитрий Григорьевич Редер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Рейхард|А. Рейхарт = [[Автор:Александр Юльевич Рейхардт|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Ренчицкий = [[Автор:Пётр Николаевич Ренчицкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Рихтер = [[Автор:Гавриил Дмитриевич Рихтер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Ровнов = [[Автор:Алексей Сергеевич Ровнов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Рогаль-Левицкий = [[Автор:Дмитрий Романович Рогаль-Левицкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ф. Рогинская = [[Автор:Фрида Соломоновна Рогинская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Я. Родов = [[Автор:Яков Иосифович Родов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Розенбаум = [[Автор:Натан Давидович Розенбаум|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Розенберг = [[Автор:Давид Иохелевич Розенберг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Рокицкий = [[Автор:Пётр Фомич Рокицкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Романовский = [[Автор:Всеволод Иванович Романовский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Ростоцкий = [[Автор:Болеслав Норберт Иосифович Ростоцкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Ростоцкий = [[Автор:Иосиф Болеславович Ростоцкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Ротерт = [[Автор:Павел Павлович Роттерт|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ф. Ротштейн = [[Автор:Фёдор Аронович Ротштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. И. Рубин = [[Автор:Исаак Ильич Рубин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Ругг = [[Автор:Вениамин Маврикиевич Ругг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Рудных = [[Автор:Семён Павлович Рудных|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Румянцев = [[Автор:Алексей Всеволодович Румянцев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Рыбникова = [[Автор:Мария Александровна Рыбникова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Рывкинд = [[Автор:Александр Васильевич Рывкинд|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Рыжков = [[Автор:Виталий Леонидович Рыжков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Рытов = [[Автор:Сергей Михайлович Рытов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Самойло|А. С. = [[Автор:Александр Сергеевич Самойло|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Самойлов|А. С. = [[Автор:Александр Филиппович Самойлов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Санжеев = [[Автор:Гарма Данцаранович Санжеев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Санина = [[Автор:Александра Васильевна Санина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Сахаров = [[Автор:Пётр Васильевич Сахаров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Севин = [[Автор:Сергей Иванович Севин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Семенов = [[Автор:Виктор Фёдорович Семёнов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Семенов-Тян-Шанский |В. Семёнов-Тян-Шанский |В. Семёнов Тян-Шанский = [[Автор:Вениамин Петрович Семёнов-Тян-Шанский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Семенченко = [[Автор:Владимир Ксенофонтович Семенченко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Сергеев = [[Автор:Михаил Алексеевич Сергеев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Сергеев/химик = [[Автор:Пётр Гаврилович Сергеев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Сергеев/инженер = [[Автор:Пётр Сергеевич Сергеев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Сергиевский = [[Автор:Максим Владимирович Сергиевский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Серейский = [[Автор:Александр Самойлович Серейский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Серейский = [[Автор:Марк Яковлевич Серейский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Сидоров = [[Автор:Алексей Алексеевич Сидоров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Сидорова = [[Автор:Вера Александровна Сидорова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. И. Силищенский|М. Силищенский = [[Автор:Митрофан Иванович Силищенский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Симкин = [[Автор:Соломон Маркович Симкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Синельников = [[Автор:Николай Александрович Синельников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Ситковский = [[Автор:Евгений Петрович Ситковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Сказкин|С. С. = [[Автор:Сергей Данилович Сказкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Скачков = [[Автор:Иван Иванович Скачков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Скрябин = [[Автор:Константин Иванович Скрябин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Скундина = [[Автор:Мария Генриховна Скундина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Славин = [[Автор:Владимир Ильич Славин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. В. Славин = [[Автор:Самуил Венедиктович Славин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Сливкер = [[Автор:Борис Юльевич Сливкер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Слоневский = [[Автор:Сигизмунд Иванович Слоневский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Смирнов = [[Автор:Александр Иванович Смирнов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Смирнов = [[Автор:Николай Александрович Смирнов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Сморгонский = [[Автор:Леонид Михайлович Сморгонский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Смышляков = [[Автор:Василий Иванович Смышляков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Соболев = [[Автор:Николай Иванович Соболев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ю. Соболев = [[Автор:Юрий Васильевич Соболев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. С-ль |С. Соболь = [[Автор:Самуил Львович Соболь|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ф. Советкин = [[Автор:Фёдор Фролович Советкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Советов = [[Автор:Сергей Александрович Советов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Соколов = [[Автор:Иван Сергеевич Соколов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Соколов = [[Автор:Николай Сергеевич Соколов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|З. П. Соловьев = [[Автор:Зиновий Петрович Соловьёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Сольский = [[Автор:Дмитрий Антонович Сольский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Сперанский = [[Автор:Александр Николаевич Сперанский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Сперанский = [[Автор:Георгий Несторович Сперанский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Спиваковский = [[Автор:Александр Онисимович Спиваковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Спиру = [[Автор:Василий Львович Спиру|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Спрыгина = [[Автор:Людмила Ивановна Спрыгина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Сретенский = [[Автор:Леонид Николаевич Сретенский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Стайковский = [[Автор:Аркадий Павлович Стайковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Сталин = [[Автор:Иосиф Виссарионович Сталин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Стальный = [[Автор:Вениамин Александрович Стальный|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Станков = [[Автор:Сергей Сергеевич Станков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Станчинский = [[Автор:Владимир Владимирович Станчинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Старицина = [[Автор:Павла Павловна Старицина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Стекольников = [[Автор:Илья Самуилович Стекольников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Степанов = [[Автор:Вячеслав Васильевич Степанов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ц. Степанян = [[Автор:Цолак Александрович Степанян|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|О. С. = [[Автор:Оскар Августович Степун|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Стоклицкая-Терешкович = [[Автор:Вера Вениаминовна Стоклицкая-Терешкович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Страментов = [[Автор:Андрей Евгеньевич Страментов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Страхов = [[Автор:Николай Михайлович Страхов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Страшун = [[Автор:Илья Давыдович Страшун|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Стрелецкий = [[Автор:Николай Станиславович Стрелецкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Стрельчук = [[Автор:Иван Васильевич Стрельчук|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Струминский = [[Автор:Василий Яковлевич Струминский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Субботин = [[Автор:Михаил Фёдорович Субботин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Суворов = [[Автор:Сергей Георгиевич Суворов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Сукачев = [[Автор:Владимир Николаевич Сукачёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Сулейкин = [[Автор:Дмитрий Александрович Сулейкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Сумароков = [[Автор:Виктор Павлович Сумароков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Суслов = [[Автор:Сергей Петрович Суслов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Сухарев = [[Автор:Владимир Иванович Сухарев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Сушкин = [[Автор:Гавриил Григорьевич Сушкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Сушкин = [[Автор:Пётр Петрович Сушкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Сысин = [[Автор:Алексей Николаевич Сысин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Сычевская = [[Автор:Валентина Ивановна Сычевская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Евг. Тагер = [[Автор:Евгений Борисович Тагер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Тайц = [[Автор:Михаил Юрьевич Тайц|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Тапельзон = [[Автор:Самуил Львович Тапельзон|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Тарасевич = [[Автор:Лев Александрович Тарасевич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Тареев|Е. Т. = [[Автор:Евгений Михайлович Тареев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Тереношкин = [[Автор:Алексей Иванович Тереножкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Тарле = [[Автор:Евгений Викторович Тарле|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Таубман = [[Автор:Аркадий Борисович Таубман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Терновец = [[Автор:Борис Николаевич Терновец|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Тимирязев = [[Автор:Климент Аркадьевич Тимирязев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Тимофеев = [[Автор:Леонид Иванович Тимофеев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Тихов = [[Автор:Гавриил Адрианович Тихов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Тихомирнов = [[Автор:Герман Александрович Тихомирнов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Тихомиров = [[Автор:Евгений Иванович Тихомиров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Тихомиров = [[Автор:Михаил Николаевич Тихомиров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Р. Тишбейн = [[Автор:Роман Робертович Тишбейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Токарев = [[Автор:Сергей Александрович Токарев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Токмалаев = [[Автор:Савва Фёдорович Токмалаев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Толчинский, А. А.|А. Т-ский = [[Автор:Анатолий Абрамович Толчинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Точильников = [[Автор:Гирш Моисеевич Точильников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Транковский = [[Автор:Даниил Александрович Транковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|О. Трахтенберг = [[Автор:Орест Владимирович Трахтенберг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Я. Трахтман = [[Автор:Яков Наумович Трахтман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Т. = [[Автор:Мария Лазаревна Тронская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Троцкий = [[Автор:Иосиф Моисеевич Тронский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Трояновский = [[Автор:Александр Антонович Трояновский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ф. Трухин = [[Автор:Фёдор Иванович Трухин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Трушлевич = [[Автор:Виктор Иванович Трушлевич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Тудоровский = [[Автор:Александр Илларионович Тудоровский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ш. Турецкий = [[Автор:Шамай Яковлевич Турецкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Туркин = [[Автор:Владимир Константинович Туркин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Тутыхин = [[Автор:Борис Алексеевич Тутыхин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Угрюмов = [[Автор:Павел Григорьевич Угрюмов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Я. Уманский = [[Автор:Яков Семёнович Уманский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Уразов = [[Автор:Георгий Григорьевич Уразов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Усков = [[Автор:Борис Николаевич Усков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Ухтомский = [[Автор:Алексей Алексеевич Ухтомский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Фабелинский = [[Автор:Иммануил Лазаревич Фабелинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Фёдоров = [[Автор:Владимир Григорьевич Фёдоров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Федоров-Давыдов = [[Автор:Алексей Александрович Фёдоров-Давыдов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Федорович = [[Автор:Борис Александрович Федорович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Федченко = [[Автор:Борис Алексеевич Федченко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Фейгель = [[Автор:Иосиф Исаакович Фейгель|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Фесенков = [[Автор:Василий Григорьевич Фесенков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Фигурнов = [[Автор:Пётр Константинович Фигурнов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Филатов = [[Автор:Владимир Петрович Филатов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Филимонов = [[Автор:Иван Николаевич Филимонов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ф. Филин = [[Автор:Федот Петрович Филин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Филиппов = [[Автор:Михаил Иванович Филиппов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Филоненко-Бородич = [[Автор:Михаил Митрофанович Филоненко-Бородич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ю. Ф—ко = [[Автор:Юрий Александрович Филипченко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Флинт = [[Автор:Евгений Евгеньевич Флинт|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Флорин = [[Автор:Вильгельм Флорин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Фомичев = [[Автор:Андрей Петрович Фомичев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Фомина = [[Автор:Вера Александровна Фомина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Франк |Г. Ф. = [[Автор:Глеб Михайлович Франк|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ю. Францов = [[Автор:Юрий Павлович Францев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Фрейман |А. Ф./лингвистика = [[Автор:Александр Арнольдович Фрейман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Фридман = [[Автор:Александр Александрович Фридман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Фролов = [[Автор:Нил Спиридонович Фролов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Р. Фронштейн |Р. Ф./медицина = [[Автор:Рихард Михайлович Фронштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Н. Фрумкин |А. Ф. = [[Автор:Александр Наумович Фрумкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Фрумов = [[Автор:Соломон Абрамович Фрумов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Хайкин = [[Автор:Семён Эммануилович Хайкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Т. Хачатуров = [[Автор:Тигран Сергеевич Хачатуров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Хвойник |Игн. Хвойник = [[Автор:Игнатий Ефимович Хвойник|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Хвостов = [[Автор:Владимир Михайлович Хвостов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Хибарин = [[Автор:Иван Николаевич Хибарин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Хинчин = [[Автор:Александр Яковлевич Хинчин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Холин = [[Автор:Сергей Сергеевич Холин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Холодный = [[Автор:Николай Григорьевич Холодный|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Хромов = [[Автор:Павел Алексеевич Хромов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Хромов = [[Автор:Сергей Петрович Хромов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Хухрина = [[Автор:Екатерина Владимировна Хухрина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Цейтлин = [[Автор:Александр Григорьевич Цейтлин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ф. Церевитинов = [[Автор:Фёдор Васильевич Церевитинов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Цицин = [[Автор:Николай Васильевич Цицин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Цшохер = [[Автор:Вольдемар Оскарович Цшохер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Цыпкин | М. С. Цыпкин = [[Автор:Михаил Семёнович Цыпкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|О. Чаадаева = [[Автор:Ольга Нестеровна Чаадаева|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Чебоксаров = [[Автор:Николай Николаевич Чебоксаров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Чегодаев = [[Автор:Андрей Дмитриевич Чегодаев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Чельцов = [[Автор:Всеволод Сергеевич Чельцов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Чемоданов|Н. Ч. = [[Автор:Николай Сергеевич Чемоданов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Чемоданов = [[Автор:Сергей Михайлович Чемоданов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Черемных = [[Автор:Павел Семенович Черемных|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. М. Черемухин|А. Черемухин|А. Ч. = [[Автор:Алексей Михайлович Черёмухин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Черенков = [[Автор:Павел Алексеевич Черенков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Черенович = [[Автор:Станислав Янович Черенович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Черников = [[Автор:Павел Акимович Черников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Чернов = [[Автор:Александр Александрович Чернов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ф. Чернов = [[Автор:Филарет Филаретович Чернов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Четвериков = [[Автор:Сергей Дмитриевич Четвериков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Чехов = [[Автор:Николай Владимирович Чехов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Чирвинский = [[Автор:Пётр Николаевич Чирвинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Чистов = [[Автор:Борис Николаевич Чистов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Чорба = [[Автор:Николай Григорьевич Чорба|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Е. Чичибабин|А. Чичибабин|А. Ч./Чичибабин = [[Автор:Алексей Евгеньевич Чичибабин|{{#titleparts:{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}|1|1}}]]
|Е. Шаблиовский = [[Автор:Евгений Степанович Шаблиовский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Шайн = [[Автор:Григорий Абрамович Шайн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Шапиро = [[Автор:Александр Яковлевич Шапиро|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Шапошников = [[Автор:Владимир Николаевич Шапошников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Шатский = [[Автор:Николай Сергеевич Шатский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Шафранов = [[Автор:Борис Владимирович Шафранов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Шахназаров = [[Автор:Мушег Мосесович Шахназаров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Ш.|Е. Шварцман = [[Автор:Евсей Манасеевич Шварцман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Шведский = [[Автор:Иосиф Евсеевич Шведский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Шеварев = [[Автор:Пётр Алексеевич Шеварёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Шейнберг = [[Автор:Александр Ефимович Шейнберг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|О. Шекун = [[Автор:Олимпиада Алексеевна Шекун|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Гергард Густавович Шенберг|Г. Г. Шенберг = [[Автор:Гергард Густавович Шенберг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Шенк = [[Автор:Алексей Константинович Шенк|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Шестаков = [[Автор:Андрей Васильевич Шестаков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Шибанов = [[Автор:Николай Владимирович Шибанов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Шийк = [[Автор:Андрей Александрович Шийк|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Шиллинг = [[Автор:Евгений Михайлович Шиллинг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Шкварников = [[Автор:Пётр Климентьевич Шкварников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Шлапоберский |В. Ш. = [[Автор:Василий Яковлевич Шлапоберский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Шмальгаузен = [[Автор:Иван Иванович Шмальгаузен|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Шмидт = [[Автор:Георгий Александрович Шмидт|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Шмидт|Дж. А. Шмидт|Дж. Шмидт = [[Автор:Джемс Альфредович Шмидт|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|О. Шмидт = [[Автор:Отто Юльевич Шмидт|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Шмырев = [[Автор:Валериан Иванович Шмырёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Шницер = [[Автор:Соломон Соломонович Шницер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ю. Шокальский = [[Автор:Юлий Михайлович Шокальский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Р. Ш.|Р. Шор = [[Автор:Розалия Осиповна Шор|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Штаерман = [[Автор:Елена Михайловна Штаерман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Штейн = [[Автор:Виктор Морицович Штейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Р. Штейнман = [[Автор:Рафаил Яковлевич Штейнман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Штейнпресс = [[Автор:Борис Соломонович Штейнпресс|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Штернфельд = [[Автор:Ари Абрамович Штернфельд|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Штурм = [[Автор:Леонилла Дмитриевна Штурм|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Шубников = [[Автор:Алексей Васильевич Шубников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Шулейкин. = [[Автор:Иван Дмитриевич Шулейкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Шульга-Нестеренко = [[Автор:Мария Ивановна Шульга-Нестеренко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|У. Шустер = [[Автор:Ура Абрамович Шустер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Шухгальтер = [[Автор:Лев Яковлевич Шухгальтер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Т. Щапова = [[Автор:Татьяна Фёдоровна Щапова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Щербина = [[Автор:Владимир Родионович Щербина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Щукин = [[Автор:Иван Семёнович Щукин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Щукина = [[Автор:Мария Николаевна Щукина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Шушаков = [[Автор:Андрей Семёнович Шушаков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Эдинг = [[Автор:Дмитрий Николаевич Эдинг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. В. Эпштейн|Г. Эпштейн = [[Автор:Герман Вениаминович Эпштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Эттингер = [[Автор:Павел Давыдович Эттингер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Юзефович = [[Автор:Иосиф Сигизмундович Юзефович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Юнович = [[Автор:Минна Марковна Юнович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Юшкевич = [[Автор:Адольф Павлович Юшкевич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|З. Явич = [[Автор:Залкинд Моисеевич Явич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Яворская = [[Автор:Нина Викторовна Яворская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Якобсон = [[Автор:Пётр Васильевич Якобсон|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Яковкин = [[Автор:Авенир Александрович Яковкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Яковлев = [[Автор:Алексей Иванович Яковлев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Яковлев = [[Автор:Константин Павлович Яковлев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Яковлев = [[Автор:Николай Никифорович Яковлев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Якушкин = [[Автор:Иван Вячеславович Якушкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Ямушкин = [[Автор:Василий Петрович Ямушкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Яницкий = [[Автор:Николай Фёдорович Яницкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Яновская = [[Автор:Софья Александровна Яновская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Ярчевский = [[Автор:Пётр Григорьевич Ярчевский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}
}}<noinclude>{{doc-inline}}
Возвращает вики-ссылку на страницу автора. Используется в [[:Шаблон:БСЭ1/Автор статьи в словнике]].
Вероятно стоит вынести сюда же список авторов из [[:Шаблон:БСЭ1/Автор]], чтобы не дублировать. Но там зачем-то используются точки.
Принимает 1 параметр: инициалы автора.
== См. также ==
* [[:Шаблон:БСЭ2/Авторы]]
[[Категория:Шаблоны проектов]]
</noinclude>
0ar95ujb5iiyo9lbuc3pjwlaz2w1k30
5708926
5708922
2026-04-28T09:27:35Z
Wlbw68
37914
5708926
wikitext
text/x-wiki
{{#switch:{{{1}}}
|Ф. Абрамов = [[Автор:Фёдор Иванович Абрамов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
| А. Абрикосов | А. А. = [[Автор:Алексей Иванович Абрикосов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Авдусин = [[Автор:Павел Павлович Авдусин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ю. Аверкиева = [[Автор:Юлия Павловна Аверкиева|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Агульник = [[Автор:Мордух Абрамович Агульник|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Адамчук = [[Автор:Владимир Андреевич Адамчук|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Александров = [[Автор:Георгий Фёдорович Александров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Александров = [[Автор:Павел Сергеевич Александров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Алексеев = [[Автор:Владимир Кузьмич Алексеев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Алехин | В. Алёхин = [[Автор:Василий Васильевич Алехин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Алпатов = [[Автор:Владимир Владимирович Алпатов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Алпатов = [[Автор:Михаил Владимирович Алпатов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Алперс = [[Автор:Борис Владимирович Алперс|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Альтгаузен = [[Автор:Николай Фёдорович Альтгаузен|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Альтман = [[Автор:Владимир Владимирович Альтман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Ананьев = [[Автор:Борис Герасимович Ананьев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Андреев = [[Автор:Николай Николаевич Андреев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Андреев/литература = [[Автор:Николай Петрович Андреев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Аникст = [[Автор:Александр Абрамович Аникст|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Аничков = [[Автор:Николай Николаевич Аничков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Анохин = [[Автор:Пётр Кузьмич Анохин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Антипов-Каратаев = [[Автор:Иван Николаевич Антипов-Каратаев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Антонова = [[Автор:Валентина Ивановна Антонова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Аранович = [[Автор:Давид Михайлович Аранович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Аргунов = [[Автор:Николай Емельянович Аргунов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Арекелян = [[Автор:Арташес Аркадьевич Аракелян|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Арский = [[Автор:Игорь Владимирович Арский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Артоболевский = [[Автор:Иван Иванович Артоболевский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Архангельский = [[Автор:Николай Андреевич Архангельский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Аршавский = [[Автор:Илья Аркадьевич Аршавский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Аршаруни = [[Автор:Аршалуис Михайлович Аршаруни|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Асмус = [[Автор:Валентин Фердинандович Асмус|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Астапович = [[Автор:Игорь Станиславович Астапович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Астахов = [[Автор:Константин Васильевич Астахов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Баранников = [[Автор:Алексей Петрович Баранников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Барон = [[Автор:Лазарь Израилевич Барон|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Барон = [[Автор:Михаил Аркадьевич Барон|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Барсуков = [[Автор:Александр Николаевич Барсуков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Баскин = [[Автор:Марк Петрович Баскин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Батищев = [[Автор:Степан Петрович Батищев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Баумгарт = [[Автор:Карл Карлович Баумгарт|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Бахарев = [[Автор:Александр Арсентьевич Бахарев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Бахтин = [[Автор:Александр Николаевич Бахтин (генерал)|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ф. Баштан = [[Автор:Фёдор Андреевич Баштан|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Бахрушин = [[Автор:Сергей Владимирович Бахрушин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Белкин = [[Автор:Павел Васильевич Белкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Белов = [[Автор:Константин Петрович Белов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ф. Белов = [[Автор:Фёдор Иванович Белов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Беляев = [[Автор:Евгений Александрович Беляев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Лев Семёнович Берг|Л. С. Берг|Л. Берг = [[Автор:Лев Семёнович Берг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Бердоносов = [[Автор:Михаил Владимирович Бердоносов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Березов | П. Берёзов = [[Автор:Павел Иванович Берёзов |{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Берестнев = [[Автор:Владимир Фёдорович Берестнев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ян Антонович Берзин|Я. Берзин = [[Автор:Ян Антонович Берзин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Беритов = [[Автор:Иван Соломонович Беритов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Беркенгейм = [[Автор:Борис Моисеевич Беркенгейм|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Берлянд = [[Автор:Елена Семёновна Берлянд-Чёрная|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Бернадинер = [[Автор:Бер Моисеевич Бернадинер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Бернштейн = [[Автор:Самуил Борисович Бернштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Бертельс | Е. Б./лингвистика= [[Автор:Евгений Эдуардович Бертельс|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Берцинский = [[Автор:Семён Моисеевич Берцинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Бессмертный = [[Автор:Борис Семёнович Бессмертный|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Билибин = [[Автор:Александр Фёдорович Билибин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Я. Бирштейн = [[Автор:Яков Авадьевич Бирштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Благовещенский = [[Автор:Андрей Васильевич Благовещенский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Близняк = [[Автор:Евгений Варфоломеевич Близняк|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Блюменфельд = [[Автор:Виктор Михайлович Блюменфельд|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Бляхер = [[Автор:Леонид Яковлевич Бляхер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Бобринский = [[Автор:Николай Алексеевич Бобринский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Боголюбов = [[Автор:Александр Николаевич Боголюбов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Богоров = [[Автор:Вениамин Григорьевич Богоров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Болдырев = [[Автор:Николай Иванович Болдырев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Бончковский = [[Автор:Вячеслав Францевич Бончковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Борисяк = [[Автор:Алексей Алексеевич Борисяк|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Брадис = [[Автор:Владимир Модестович Брадис|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. М. Браудо = [[Автор:Евгений Максимович Браудо|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Брейтбург = [[Автор:Абрам Моисеевич Брейтбург|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Бродский = [[Автор:Николай Леонтьевич Бродский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Бронштейн = [[Автор:Вениамин Борисович Бронштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Я. Брускин = [[Автор:Яков Моисеевич Брускин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Брюсов = [[Автор:Александр Яковлевич Брюсов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ф. Будагян = [[Автор:Фаддей Ервандович Будагян|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Булатов = [[Автор:Сергей Яковлевич Булатов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ф. Бурче = [[Автор:Фёдор Яковлевич Бурче|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Бугославский = [[Автор:Сергей Алексеевич Бугославский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Бункин = [[Автор:Николай Александрович Бункин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Бухгейм = [[Автор:Александр Николаевич Бухгейм|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Бухина = [[Автор:Вера Анатольевна Бухина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Быстров = [[Автор:Алексей Петрович Быстров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Л. Быховская|C. Быховская = [[Автор:Софья Львовна Быховская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Бычков = [[Автор:Лев Николаевич Бычков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Сергей Иванович Вавилов|С. Вавилов|С. В. = [[Автор:Сергей Иванович Вавилов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Вайндрах |Г. В. = [[Автор:Григорий Моисеевич Вайндрах|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|О. Вайнштейн = [[Автор:Осип Львович Вайнштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Василенко = [[Автор:Виктор Михайлович Василенко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Васильев = [[Автор:Сергей Фёдорович Васильев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Вассерберг = [[Автор:Виктор Эммануилович Вассерберг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Васютин = [[Автор:Василий Филиппович Васютин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. В-ий |А. В. = [[Автор:Алексей Макарович Васютинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Вебер = [[Автор:Борис Георгиевич Вебер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Вейнгартен = [[Автор:Соломон Михайлович Вейнгартен|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Вейс = [[Автор:Всеволод Карлович Вейс|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Вейсберг = [[Автор:Григорий Петрович Вейсберг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Веселовский = [[Автор:Степан Борисович Веселовский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Васецкий = [[Автор:Григорий Степанович Васецкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Виденек = [[Автор:Иван Иванович Виденек|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Визе = [[Автор:Владимир Юльевич Визе|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Виленкин = [[Автор:Борис Владимирович Виленкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Виноградов = [[Автор:Виктор Владимирович Виноградов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Виноградов = [[Автор:Константин Яковлевич Виноградов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Вишнев = [[Автор:Сергей Михайлович Вишнев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Вовси = [[Автор:Мирон Семёнович Вовси|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Войцицкий = [[Автор:Владимир Тимофеевич Войцицкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Волгин = [[Автор:Вячеслав Петрович Волгин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Волькенштейн = [[Автор:Михаил Владимирович Волькенштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Вольская = [[Автор:Вера Николаевна Вольская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Вотчал = [[Автор:Борис Евгеньевич Вотчал|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Вуйович = [[Автор:Воислав Вуйович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Вукс = [[Автор:Максим Филиппович Вукс|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Вул = [[Автор:Бенцион Моисеевич Вул|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Выропаев = [[Автор:Борис Николаевич Выропаев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Вышинский = [[Автор:Андрей Януарьевич Вышинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Вышинский = [[Автор:Пётр Евстафьевич Вышинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Я. Габинский = [[Автор:Яков Осипович Габинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Гайсинович | = [[Автор:Абба Евсеевич Гайсинович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. М. Галаган |А. Галаган = [[Автор:Александр Михайлович Галаган|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Галактионов = [[Автор:Михаил Романович Галактионов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Галицкий = [[Автор:Лев Николаевич Галицкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Галкин = [[Автор:Илья Саввич Галкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Гальперин = [[Автор:Лев Ефимович Гальперин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Гальперин = [[Автор:Соломон Ильич Гальперин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Гарелин |Н. Г. |Н. Г-н = [[Автор:Николай Фёдорович Гарелин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Т. Гейликман = [[Автор:Тевье Борисович Гейликман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Гейман | В. Гейман | = [[Автор:Борис Яковлевич Гейман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Геласимова = [[Автор:Антонина Николаевна Геласимова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Геллер = [[Автор:Самуил Юльевич Геллер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Гиляровский = [[Автор:Василий Алексеевич Гиляровский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Гинецинский = [[Автор:Александр Григорьевич Гинецинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Гинзбург = [[Автор:Семён Львович Гинзбург|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Гептнер = [[Автор:Владимир Георгиевич Гептнер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Гершензон = [[Автор:Наталья Михайловна Гершензон-Чегодаева|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Гершензон = [[Автор:Сергей Михайлович Гершензон|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Гессен = [[Автор:Борис Михайлович Гессен|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Гиляревский = [[Автор:Сергей Александрович Гиляревский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Гинодман = [[Автор:Доба Менделевна Гинодман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Гиринис = [[Автор:Сергей Владимирович Гиринис|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Глаголев = [[Автор:Нил Александрович Глаголев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Т. Глек = [[Автор:Тимофей Павлович Глек|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Гливенко = [[Автор:Валерий Иванович Гливенко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Глоцер = [[Автор:Лев Моисеевич Глоцер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Глух = [[Автор:Михаил Александрович Глух|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Глухов = [[Автор:Михаил Михайлович Глухов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Глушаков = [[Автор:Пётр Иванович Глушаков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Говорухин = [[Автор:Василий Сергеевич Говорухин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Т. Годнев = [[Автор:Тихон Николаевич Годнев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Голенкин = [[Автор:Михаил Ильич Голенкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Голунский = [[Автор:Сергей Александрович Голунский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Голубев = [[Автор:Борис Александрович Голубев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Гольдфайль|Л. Г. = [[Автор:Леонид Густавович Гольдфайль|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Гольст = [[Автор:Леопольд Леопольдович Гольст|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Гольц = [[Автор:Екатерина Павловна Гольц|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Гопнер = [[Автор:Серафима Ильинична Гопнер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Горбов = [[Автор:Всеволод Александрович Горбов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Горкич = [[Автор:Милан Миланович Горкич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Горфин = [[Автор:Давид Владимирович Горфин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Готалов-Готлиб = [[Автор:Артур Генрихович Готлиб|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ю. Готье = [[Автор:Юрий Владимирович Готье|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Граков = [[Автор:Борис Николаевич Граков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Гракин = [[Автор:Иван Алексеевич Гракин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Гранде = [[Автор:Бенцион Меерович Гранде|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Гребенев = [[Автор:Алексей Иванович Гребенев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Греков = [[Автор:Борис Дмитриевич Греков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Гречишников = [[Автор:Владимир Константинович Гречишников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Гриб = [[Автор:Владимир Романович Гриб|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. А. Григорьев = [[Автор:Андрей Александрович Григорьев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Гришко = [[Автор:Николай Николаевич Гришко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Губер = [[Автор:Александр Андреевич Губер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Гудзий = [[Автор:Николай Каллиникович Гудзий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Гуковский = [[Автор:Матвей Александрович Гуковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Гурвич = [[Автор:Георгий Семёнович Гурвич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Гурвич = [[Автор:Леопольд Ильич Гурвич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Гуревич = [[Автор:Григорий Маркович Гуревич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Гурштейн = [[Автор:Арон Шефтелевич Гурштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Гурьянов = [[Автор:Евгений Васильевич Гурьянов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Гурьянова = [[Автор:Евпраксия Фёдоровна Гурьянова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Гуссейнов = [[Автор:Гейдар Наджаф оглы Гусейнов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Гущин = [[Автор:Александр Сергеевич Гущин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Давиденков = [[Автор:Сергей Николаевич Давиденков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Данилевич = [[Автор:Лев Васильевич Данилевич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Данилевский = [[Автор:Виктор Васильевич Данилевский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Данилов = [[Автор:Сергей Сергеевич Данилов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Данциг = [[Автор:Борис Моисеевич Данциг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Данциг = [[Автор:Наум Моисеевич Данциг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Де-Лазари = [[Автор:Александр Николаевич Де-Лазари|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Дебец = [[Автор:Георгий Францевич Дебец|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Делоне = [[Автор:Борис Николаевич Делоне|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Дементьев = [[Автор:Георгий Петрович Дементьев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Демидович | В. Демидович = [[Автор:Борис Павлович Демидович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Демьянов/музыка = [[Автор:Николай Иванович Демьянов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Демьянов/химия = [[Автор:Николай Яковлевич Демьянов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Денике = [[Автор:Борис Петрович Денике|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Денисов = [[Автор:Андрей Иванович Денисов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Державин = [[Автор:Константин Николаевич Державин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Джервис = [[Автор:Михаил Владимирович Джервис-Бродский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Дик = [[Автор:Николай Евгеньевич Дик|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Диканский = [[Автор:Матвей Григорьевич Диканский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|О. Добиаш-Рождественская = [[Автор:Ольга Антоновна Добиаш-Рождественская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Добров = [[Автор:Александр Семёнович Добров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Добровольский = [[Автор:Алексей Дмитриевич Добровольский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Добровольский = [[Автор:Виктор Васильевич Добровольский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Добротворский = [[Автор:Николай Митрофанович Добротворский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Добротин = [[Автор:Николай Алексеевич Добротин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Добрынин = [[Автор:Борис Фёдорович Добрынин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Добрынин = [[Автор:Николай Фёдорович Добрынин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Дорофеев = [[Автор:Сергей Васильевич Дорофеев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Древинг = [[Автор:Елизавета Фёдоровна Древинг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Дробинский = [[Автор:Александр Иосифович Дробинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Дробинский = [[Автор:Константин Николаевич Дробинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Дроздовская = [[Автор:Екатерина Александровна Дроздовская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Дружинин = [[Автор:Николай Михайлович Дружинин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Я. Дубнов = [[Автор:Яков Семёнович Дубнов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Дурденевский = [[Автор:Всеволод Николаевич Дурденевский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Дынник = [[Автор:Михаил Александрович Дынник|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Евтихиев = [[Автор:Иван Иванович Евтихиев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Еголин = [[Автор:Александр Михайлович Еголин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Ежиков | М. Ежиков = [[Автор:Иван Иванович Ежиков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Еленевская = [[Автор:Екатерина Васильевна Еленевская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Р. Еленевский = [[Автор:Ричард Аполлинариевич Еленевский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Ефремов = [[Автор:Виктор Васильевич Ефремов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Жадовский = [[Автор:Анатолий Есперович Жадовский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ю. Жвирблянский = [[Автор:Юлий Маркович Жвирблянский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Жданов = [[Автор:Герман Степанович Жданов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Жебрак = [[Автор:Моисей Харитонович Жебрак|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Живов = [[Автор:Марк Семёнович Живов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Жидков= [[Автор:Герман Васильевич Жидков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Жирмунский |М. Ж.= [[Автор:Михаил Матвеевич Жирмунский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Жолквер = [[Автор:Александр Ефимович Жолквер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Жук = [[Автор:Сергей Яковлевич Жук|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Жуков = [[Автор:Михаил Михайлович Жуков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Жураковский = [[Автор:Геннадий Евгеньевич Жураковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Заборовский = [[Автор:Александр Игнатьевич Заборовский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Зарянов = [[Автор:Иван Михеевич Зарянов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Заславский = [[Автор:Давид Иосифович Заславский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Захаров = [[Автор:Евгений Евгеньевич Захаров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Я. Захер = [[Автор:Яков Михайлович Захер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Защук = [[Автор:Сергей Леонидович Защук|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Збарский = [[Автор:Борис Ильич Збарский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Звавич = [[Автор:Исаак Семёнович Звавич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Зеленина = [[Автор:Клавдия Алексеевна Зеленина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Зельин = [[Автор:Константин Константинович Зельин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Земец = [[Автор:Анна Александровна Земец|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Зенкевич = [[Автор:Лев Александрович Зенкевич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Зимин = [[Автор:Пётр Николаевич Зимин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Золотарев = [[Автор:Александр Михайлович Золотарёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Зотов = [[Автор:Алексей Иванович Зотов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Зоркий = [[Автор:Марк Соломонович Зоркий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Зубов = [[Автор:Николай Николаевич Зубов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Я. Зутис = [[Автор:Ян Яковлевич Зутис|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Иванов = [[Автор:Иван Маркелович Иванов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Иверонова = [[Автор:Валентина Ивановна Иверонова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Игнатов = [[Автор:Сергей Сергеевич Игнатов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Ильин = [[Автор:Борис Владимирович Ильин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Ильичев = [[Автор:Леонид Фёдорович Ильичёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Иоффе = [[Автор:Абрам Фёдорович Иоффе|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Исаченко = [[Автор:Борис Лаврентьевич Исаченко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Истомин = [[Автор:Александр Васильевич Истомин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Кабачник = [[Автор:Мартин Израилевич Кабачник|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Р. Кабо = [[Автор:Рафаил Михайлович Кабо|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Каврайский = [[Автор:Владимир Владимирович Каврайский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Каган |В. К./математика = [[Автор:Вениамин Фёдорович Каган|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Кагаров = [[Автор:Евгений Георгиевич Кагаров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Казаков = [[Автор:Георгий Александрович Казаков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Каганов = [[Автор:Всеволод Михайлович Каганов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. К-ий = [[Автор:Исаак Абрамович Казарновский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. А. Каменецкий |В. Каменецкий |В. Км. |В. К./география = [[Автор:Владимир Александрович Каменецкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Каменский = [[Автор:Григорий Николаевич Каменский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Каммари = [[Автор:Михаил Давидович Каммари|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Камшилов = [[Автор:Михаил Михайлович Камшилов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Канасков = [[Автор:Давид Романович Канасков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Капелюшников = [[Автор:Матвей Алкунович Капелюшников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Капица = [[Автор:Пётр Леонидович Капица|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Каплан = [[Автор:Аркадий Владимирович Каплан|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Капустинский = [[Автор:Анатолий Фёдорович Капустинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Капцов = [[Автор:Николай Александрович Капцов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Караваев = [[Автор:Николай Михайлович Караваев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Карасева = [[Автор:Лидия Ефимовна Карасёва|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Карбышев = [[Автор:Дмитрий Михайлович Карбышев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Карев = [[Автор:Николай Афанасьевич Карев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Карлик = [[Автор:Лев Наумович Карлик|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Карпов = [[Автор:Владимир Порфирьевич Карпов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Касрадзе = [[Автор:Константин Михайлович Касрадзе-Панасян|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Катренко = [[Автор:Дмитрий Алексеевич Катренко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Кацнельсон = [[Автор:Соломон Давидович Кацнельсон|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Кашкин = [[Автор:Иван Александрович Кашкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ю. Келдыш = [[Автор:Юрий Всеволодович Келдыш|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Келлер = [[Автор:Борис Александрович Келлер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Т. Кефели = [[Автор:Тамара Яковлевна Кефели|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Кириллов = [[Автор:Николай Иванович Кириллов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Киселев = [[Автор:Григорий Леонидович Киселёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Киселев | Н. Киселёв = [[Автор:Николай Николаевич Киселёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Киселев = [[Автор:Сергей Петрович Киселёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Клеман = [[Автор:Михаил Карлович Клеман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Клемин = [[Автор:Иван Александрович Клемин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Кленова = [[Автор:Мария Васильевна Клёнова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Клевенский = [[Автор:Митрофан Михайлович Клевенский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Клейнер = [[Автор:Исидор Михайлович Клейнер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Клинковштейн = [[Автор:Илья Михайлович Клинковштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Клюшникова = [[Автор:Екатерина Степановна Клюшникова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Кобылина = [[Автор:Мария Михайловна Кобылина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Ковалев = [[Автор:Сергей Иванович Ковалёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Ковальчик = [[Автор:Евгения Ивановна Ковальчик|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Коган = [[Автор:Арон Яковлевич Коган|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. С. Коган |П. Коган = [[Автор:Пётр Семёнович Коган|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Кожевников = [[Автор:Александр Владимирович Кожевников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ф. Кожевников = [[Автор:Фёдор Иванович Кожевников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Кожин = [[Автор:Николай Александрович Кожин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Козловский = [[Автор:Давид Евстафьевич Козловский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Козо-Полянский = [[Автор:Борис Михайлович Козо-Полянский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Козьмин = [[Автор:Борис Павлович Козьмин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Кокиев = [[Автор:Георгий Александрович Кокиев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Колмогоров = [[Автор:Андрей Николаевич Колмогоров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Комарницкий = [[Автор:Николай Александрович Комарницкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ф. Кон = [[Автор:Феликс Яковлевич Кон|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Конради = [[Автор:Георгий Павлович Конради|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Константинов = [[Автор:Николай Александрович Константинов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Кончаловский = [[Автор:Дмитрий Петрович Кончаловский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Копченова = [[Автор:Екатерина Васильевна Копченова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Копытин = [[Автор:Леонид Алексеевич Копытин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Коренман = [[Автор:Израиль Миронович Коренман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ф. Королев |Ф. Королёв = [[Автор:Фёдор Андреевич Королёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Коростовцев = [[Автор:Михаил Александрович Коростовцев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Коротков = [[Автор:Иван Иванович Коротков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Корчагин = [[Автор:Вячеслав Викторович Корчагин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Коршун = [[Автор:Алексей Алексеевич Коршун|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Косвен = [[Автор:Марк Осипович Косвен|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Костржевский = [[Автор:Стефан Францевич Костржевский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Кравков = [[Автор:Сергей Васильевич Кравков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Кравцев = [[Автор:Георгий Георгиевич Кравцев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Краснов = [[Автор:Михаил Леонидович Краснов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Я. Красногорская = [[Автор:Лидия Ивановна Красногорская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Краснокутский = [[Автор:Василий Александрович Краснокутский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Крастин = [[Автор:Иван Андреевич Крастин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Кренке = [[Автор:Николай Петрович Кренке|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Кречетович = [[Автор:Лев Мельхиседекович Кречетович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Криницкий = [[Автор:Александр Иванович Криницкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Крисс = [[Автор:Анатолий Евсеевич Крисс|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Кроль = [[Автор:Михаил Борисович Кроль|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Крейцер = [[Автор:Борис Александрович Крейцер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Кружков = [[Автор:Виктор Алексеевич Кружков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Крупская = [[Автор:Надежда Константиновна Крупская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Крывелев = [[Автор:Иосиф Аронович Крывелёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. В. Кубицкий|А. Кубицкий = [[Автор:Александр Владиславович Кубицкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Кузмак = [[Автор:Евсей Маркович Кузмак|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Кузнецов = [[Автор:Константин Алексеевич Кузнецов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Кузнецов = [[Автор:Николай Яковлевич Кузнецов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Кузнецов = [[Автор:Сергей Иванович Кузнецов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Кулаковский = [[Автор:Лев Владимирович Кулаковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Куличенко = [[Автор:Василий Федосеевич Куличенко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Кульбацкий = [[Автор:Константин Ефимович Кульбацкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Кульков = [[Автор:Александр Ефимович Кульков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Кун = [[Автор:Николай Альбертович Кун|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Р. Куницкий = [[Автор:Ростислав Владимирович Куницкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Курсанов = [[Автор:Лев Иванович Курсанов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Курский = [[Автор:Владимир Иванович Курский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Кусикьян = [[Автор:Иосиф Карпович Кусикьян|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Кюнер = [[Автор:Николай Васильевич Кюнер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. М. Лавровский = [[Автор:Владимир Михайлович Лавровский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Лазарев = [[Автор:Виктор Никитич Лазарев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Лайнер = [[Автор:Владимир Ильич Лайнер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Ландсберг = [[Автор:Григорий Самуилович Ландсберг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Лапин = [[Автор:Марк Михайлович Лапин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Лебедев = [[Автор:Владимир Иванович Лебедев (историк)|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Лебедев = [[Автор:Дмитрий Дмитриевич Лебедев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Левик = [[Автор:Борис Вениаминович Левик|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Левинсон-Лессинг = [[Автор:Владимир Францевич Левинсон-Лессинг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Левинштейн = [[Автор:Израиль Ионасович Левинштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Левицкий = [[Автор:Николай Арсеньевич Левицкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Левшин = [[Автор:Вадим Леонидович Лёвшин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Леонардов = [[Автор:Борис Константинович Леонардов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Леонов = [[Автор:Александр Кузьмич Леонов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Леонов = [[Автор:Борис Максимович Леонов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Леонтович = [[Автор:Михаил Александрович Леонтович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Леонтьев = [[Автор:Алексей Николаевич Леонтьев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Лепинь = [[Автор:Лидия Карловна Лепинь|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Лесник = [[Автор:Самуил Маркович Лесник|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Лесников = [[Автор:Михаил Павлович Лесников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Летавет = [[Автор:Август Андреевич Летавет|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Линде = [[Автор:Владимир Владимирович Линде|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Липшиц = [[Автор:Сергей Юльевич Липшиц|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Лихарев = [[Автор:Борис Константинович Лихарев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Ложечкин = [[Автор:Михаил Павлович Ложечкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Лозовецкий = [[Автор:Владимир Степанович Лозовецкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Лозовский = [[Автор:Соломон Абрамович Лозовский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Лойцянский = [[Автор:Лев Герасимович Лойцянский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Сергей Алексеевич Лопашев|С. Л. = [[Автор:Сергей Алексеевич Лопашев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Лужецкая = [[Автор:Алла Николаевна Лужецкая|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Лукашова |Е. Лукашева = [[Автор:Евгения Николаевна Лукашова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Лукомский = [[Автор:Илья Генрихович Лукомский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Лунц = [[Автор:Ефим Борисович Лунц|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Лурия = [[Автор:Александр Романович Лурия|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Лурье = [[Автор:Анатолий Исакович Лурье|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Луцкий = [[Автор:Владимир Борисович Луцкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Львов = [[Автор:Николай Александрович Львов (ботаник)|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Ляхницкий = [[Автор:Валериан Евгеньевич Ляхницкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Ляховский = [[Автор:Александр Илларионович Ляховский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Лященко = [[Автор:Пётр Иванович Лященко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Магидович = [[Автор:Иосиф Петрович Магидович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Майер |В. И. Майер = [[Автор:Владимир Иванович Майер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Макеев = [[Автор:Павел Семёнович Макеев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Максимов = [[Автор:Александр Николаевич Максимов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Малицкая = [[Автор:Ксения Михайловна Малицкая|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Малышев = [[Автор:Михаил Петрович Малышев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Маляров = [[Автор:Константин Лукич Маляров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Мариенбах = [[Автор:Лев Михайлович Мариенбах|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Р. Маркова = [[Автор:Раиса Ивановна Маркова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Маркушевич = [[Автор:Алексей Иванович Маркушевич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Мартынов = [[Автор:Иван Иванович Мартынов (музыковед)|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Марцинковский = [[Автор:Борис Израилевич Марцинковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Матвеев = [[Автор:Борис Степанович Матвеев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Маца = [[Автор:Иван Людвигович Маца|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Мачинский = [[Автор:Алексей Владимирович Мачинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Машкин = [[Автор:Николай Александрович Машкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Медынский = [[Автор:Евгений Николаевич Медынский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Мейер = [[Автор:Константин Игнатьевич Мейер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Меликов = [[Автор:Владимир Арсеньевич Меликов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Мельников = [[Автор:Игорь Александрович Мельников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Мамонтова = [[Автор:Лидия Ивановна Мамонтова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ю. Менделева = [[Автор:Юлия Ароновна Менделева|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Менжинский = [[Автор:Евгений Александрович Менжинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Меницкий = [[Автор:Иван Антонович Меницкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Мендельсон = [[Автор:Лев Абрамович Мендельсон|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Меншуткин = [[Автор:Борис Николаевич Меншуткин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Мещеряков = [[Автор:Николай Леонидович Мещеряков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Мигаловский = [[Автор:Константин Александрович Мигаловский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Миллер = [[Автор:Валентин Фридрихович Миллер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Минаев = [[Автор:Владислав Николаевич Минаев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Мирский = [[Автор:Дмитрий Петрович Святополк-Мирский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Мирчинк = [[Автор:Георгий Фёдорович Мирчинк|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Михайлов = [[Автор:Александр Александрович Михайлов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ф. Михайлов = [[Автор:Фёдор Михайлович Михайлов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Михальчи = [[Автор:Дмитрий Евгеньевич Михальчи|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Мнева = [[Автор:Надежда Евгеньевна Мнёва|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Мовшенсон = [[Автор:Александр Григорьевич Мовшенсон|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Моисеев = [[Автор:Сергей Никандрович Моисеев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Молок = [[Автор:Александр Иванович Молок|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|О. Молчанова = [[Автор:Ольга Павловна Молчанова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Мордвинов = [[Автор:Василий Константинович Мордвинов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Мороховец = [[Автор:Евгений Андреевич Мороховец|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Т. Мотылева = [[Автор:Тамара Лазаревна Мотылёва|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ш. Мошковский = [[Автор:Шабсай Давидович Мошковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Сергей Дмитриевич Мстиславский|С. Д. Мстиславский |С. Мстиславский = [[Автор:Сергей Дмитриевич Мстиславский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Муратов = [[Автор:Михаил Владимирович Муратов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Мысовский = [[Автор:Лев Владимирович Мысовский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Мышкин = [[Автор:Николай Филиппович Мышкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Настюков = [[Автор:Александр Михайлович Настюков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Невежина = [[Автор:Вера Михайловна Невежина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Недошивин = [[Автор:Герман Александрович Недошивин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|З. Неедлы = [[Автор:Зденек Неедлы|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Н-ов = [[Автор:Николай Васильевич Нелидов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Немыцкий = [[Автор:Виктор Владимирович Немыцкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Нестурх = [[Автор:Михаил Фёдорович Нестурх|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Неустроев | Н. Неустроев = [[Автор:Владимир Петрович Неустроев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Н-а = [[Автор:Милица Васильевна Нечкина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Никитин = [[Автор:Николай Павлович Никитин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Никифоров = [[Автор:Борис Матвеевич Никифоров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Николаев = [[Автор:Михаил Петрович Николаев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|О. Николаев = [[Автор:Олег Владимирович Николаев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Н-ий|В. Н.|В. Никольский = [[Автор:Владимир Капитонович Никольский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Никольский = [[Автор:Константин Вячеславович Никольский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Никольский = [[Автор:Николай Михайлович Никольский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Никонов = [[Автор:Владимир Андреевич Никонов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Новикова = [[Автор:Анна Михайловна Новикова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Новицкий = [[Автор:Георгий Андреевич Новицкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Нович = [[Автор:Иоанн Савельевич Нович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Новоспасский = [[Автор:Александр Фёдорович Новоспасский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Нусинов = [[Автор:Исаак Маркович Нусинов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Обручев = [[Автор:Владимир Афанасьевич Обручев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Овчинников = [[Автор:Александр Михайлович Овчинников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Огнев |Б. О. = [[Автор:Борис Владимирович Огнев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Огнёв | С. И. Огнев |С. О. = [[Автор:Сергей Иванович Огнёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Оголевец = [[Автор:Георгий Степанович Оголевец|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Ойфебах = [[Автор:Марк Ильич Ойфебах|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Окнов = [[Автор:Михаил Григорьевич Окнов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Окунев = [[Автор:Леопольд Яковлевич Окунев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Ольденбург = [[Автор:Сергей Фёдорович Ольденбург|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Опарин = [[Автор:Александр Иванович Опарин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Орлов = [[Автор:Борис Павлович Орлов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Орлов = [[Автор:Сергей Владимирович Орлов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Осадчий =[[Автор:Пётр Семёнович Осадчий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Осипов =[[Автор:Александр Михайлович Осипов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Осницкая =[[Автор:Галина Алексеевна Осницкая|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ю. Оснос =[[Автор:Юрий Александрович Оснос|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Павлов = [[Автор:Михаил Александрович Павлов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Павловский = [[Автор:Евгений Никанорович Павловский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Пазухин = [[Автор:Василий Александрович Пазухин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Панов = [[Автор:Дмитрий Юрьевич Панов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Парамонов = [[Автор:Александр Александрович Парамонов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Паренаго = [[Автор:Павел Петрович Паренаго|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Пашков = [[Автор:Анатолий Игнатьевич Пашков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Певзнер = [[Автор:Лея Мироновна Певзнер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Певзнер = [[Автор:Мануил Исаакович Певзнер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Перетерский = [[Автор:Иван Сергеевич Перетерский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Перцев = [[Автор:Владимир Николаевич Перцев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Песков = [[Автор:Николай Петрович Песков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Петров = [[Автор:Сергей Гаврилович Петров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Петровский = [[Автор:Владимир Алексеевич Петровский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Петрокас = [[Автор:Леонид Венедиктович Петрокас|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Пидгайный = [[Автор:Леонид Ерофеевич Пидгайный|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Пик = [[Автор:Вильгельм Пик|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Пиков = [[Автор:Василий Иванович Пиков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Первухин = [[Автор:Михаил Георгиевич Первухин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Перевалов = [[Автор:Викторин Александрович Перевалов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Петров = [[Автор:Александр Ильич Петров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. К. Пиксанов|Н. Пиксанов = [[Автор:Николай Кирьякович Пиксанов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Писарев = [[Автор:Иннокентий Юльевич Писарев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Писаревский = [[Автор:Дмитрий Сергеевич Писаревский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Пильник = [[Автор:Михаил Ефремович Пильник|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Пичета = [[Автор:Владимир Иванович Пичета|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Плисецкий= [[Автор:Марк Соломонович Плисецкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Плотников = [[Автор:Кирилл Никанорович Плотников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Погребной= [[Автор:Лаврентий Иванович Погребной|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Поддубский= [[Автор:Иван Васильевич Поддубский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Подорожный= [[Автор:Николай Емельянович Подорожный|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Позин| В. И. Позин| В. П.| В. П-ин = [[Автор:Владимир Иванович Позин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Познер = [[Автор:Виктор Маркович Познер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Покалюк = [[Автор:Карл Иосифович Покалюк|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Покровский = [[Автор:Константин Доримедонтович Покровский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Н. Покровский = [[Автор:Михаил Николаевич Покровский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Полак = [[Автор:Иосиф Фёдорович Полак|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Половинкин = [[Автор:Александр Александрович Половинкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Поляков = [[Автор:Григорий Петрович Поляков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Поляков = [[Автор:Николай Харлампиевич Поляков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Пономарев = [[Автор:Павел Дмитриевич Пономарёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Понтрягин = [[Автор:Лев Семёнович Понтрягин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Попов = [[Автор:Владимир Александрович Попов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Попов = [[Автор:Константин Михайлович Попов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Т. Попова/музыка = [[Автор:Татьяна Васильевна Попова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Т. Попова = [[Автор:Татьяна Григорьевна Попова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Поршнев = [[Автор:Борис Фёдорович Поршнев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ф. Потемкин = [[Автор:Фёдор Васильевич Потёмкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Прасолов = [[Автор:Леонид Иванович Прасолов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Преображенский = [[Автор:Борис Сергеевич Преображенский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Преображенский = [[Автор:Николай Алексеевич Преображенский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Пригоровский = [[Автор:Георгий Михайлович Пригоровский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Приоров = [[Автор:Николай Николаевич Приоров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Прунцов = [[Автор:Василий Васильевич Прунцов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Пуришев = [[Автор:Борис Иванович Пуришев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ф. Путинцев = [[Автор:Фёдор Максимович Путинцев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Пышнов = [[Автор:Владимир Сергеевич Пышнов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Пятышева = [[Автор:Наталья Валентиновна Пятышева|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Радванский = [[Автор:Владимир Донатович Радванский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Радек = [[Автор:Карл Бернгардович Радек|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Радциг = [[Автор:Александр Александрович Радциг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Радциг = [[Автор:Николай Иванович Радциг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Радциг = [[Автор:Сергей Иванович Радциг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Р. = [[Автор:Сергей Иванович Раевич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Раздорский = [[Автор:Владимир Фёдорович Раздорский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Разенков = [[Автор:Иван Петрович Разенков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Райко = [[Автор:Николай Васильевич Райко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Райхинштейн = [[Автор:Михаил Наумович Райхинштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Ракитников = [[Автор:Андрей Николаевич Ракитников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Раковский = [[Автор:Адам Владиславович Раковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Я. Рапопорт = [[Автор:Яков Львович Рапопорт|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Рафалович = [[Автор:Иосиф Маркович Рафалович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Рафалькес = [[Автор:Соломон Борисович Рафалькес|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Рахманов = [[Автор:Виктор Александрович Рахманов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Редер = [[Автор:Дмитрий Григорьевич Редер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Рейхард|А. Рейхарт = [[Автор:Александр Юльевич Рейхардт|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Ренчицкий = [[Автор:Пётр Николаевич Ренчицкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Рихтер = [[Автор:Гавриил Дмитриевич Рихтер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Ровнов = [[Автор:Алексей Сергеевич Ровнов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Рогаль-Левицкий = [[Автор:Дмитрий Романович Рогаль-Левицкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ф. Рогинская = [[Автор:Фрида Соломоновна Рогинская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Я. Родов = [[Автор:Яков Иосифович Родов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Розенбаум = [[Автор:Натан Давидович Розенбаум|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Розенберг = [[Автор:Давид Иохелевич Розенберг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Рокицкий = [[Автор:Пётр Фомич Рокицкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Романовский = [[Автор:Всеволод Иванович Романовский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Ростоцкий = [[Автор:Болеслав Норберт Иосифович Ростоцкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Ростоцкий = [[Автор:Иосиф Болеславович Ростоцкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Ротерт = [[Автор:Павел Павлович Роттерт|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ф. Ротштейн = [[Автор:Фёдор Аронович Ротштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. И. Рубин = [[Автор:Исаак Ильич Рубин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Ругг = [[Автор:Вениамин Маврикиевич Ругг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Рудных = [[Автор:Семён Павлович Рудных|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Румянцев = [[Автор:Алексей Всеволодович Румянцев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Рыбникова = [[Автор:Мария Александровна Рыбникова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Рывкинд = [[Автор:Александр Васильевич Рывкинд|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Рыжков = [[Автор:Виталий Леонидович Рыжков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Рытов = [[Автор:Сергей Михайлович Рытов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Самойло|А. С. = [[Автор:Александр Сергеевич Самойло|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Самойлов|А. С. = [[Автор:Александр Филиппович Самойлов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Санжеев = [[Автор:Гарма Данцаранович Санжеев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Санина = [[Автор:Александра Васильевна Санина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Сахаров = [[Автор:Пётр Васильевич Сахаров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Севин = [[Автор:Сергей Иванович Севин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Семенов = [[Автор:Виктор Фёдорович Семёнов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Семенов-Тян-Шанский |В. Семёнов-Тян-Шанский |В. Семёнов Тян-Шанский = [[Автор:Вениамин Петрович Семёнов-Тян-Шанский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Семенченко = [[Автор:Владимир Ксенофонтович Семенченко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Сергеев = [[Автор:Михаил Алексеевич Сергеев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Сергеев/химик = [[Автор:Пётр Гаврилович Сергеев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Сергеев/инженер = [[Автор:Пётр Сергеевич Сергеев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Сергиевский = [[Автор:Максим Владимирович Сергиевский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Серейский = [[Автор:Александр Самойлович Серейский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Серейский = [[Автор:Марк Яковлевич Серейский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Сидоров = [[Автор:Алексей Алексеевич Сидоров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Сидорова = [[Автор:Вера Александровна Сидорова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. И. Силищенский|М. Силищенский = [[Автор:Митрофан Иванович Силищенский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Симкин = [[Автор:Соломон Маркович Симкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Синельников = [[Автор:Николай Александрович Синельников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Ситковский = [[Автор:Евгений Петрович Ситковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Сказкин|С. С. = [[Автор:Сергей Данилович Сказкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Скачков = [[Автор:Иван Иванович Скачков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Скрябин = [[Автор:Константин Иванович Скрябин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Скундина = [[Автор:Мария Генриховна Скундина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Славин = [[Автор:Владимир Ильич Славин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. В. Славин = [[Автор:Самуил Венедиктович Славин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Сливкер = [[Автор:Борис Юльевич Сливкер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Слоневский = [[Автор:Сигизмунд Иванович Слоневский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Смирнов = [[Автор:Александр Иванович Смирнов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Смирнов = [[Автор:Николай Александрович Смирнов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Сморгонский = [[Автор:Леонид Михайлович Сморгонский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Смышляков = [[Автор:Василий Иванович Смышляков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Соболев = [[Автор:Николай Иванович Соболев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ю. Соболев = [[Автор:Юрий Васильевич Соболев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. С-ль |С. Соболь = [[Автор:Самуил Львович Соболь|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ф. Советкин = [[Автор:Фёдор Фролович Советкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Советов = [[Автор:Сергей Александрович Советов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Соколов = [[Автор:Иван Сергеевич Соколов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Соколов = [[Автор:Николай Сергеевич Соколов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|З. П. Соловьев = [[Автор:Зиновий Петрович Соловьёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Сольский = [[Автор:Дмитрий Антонович Сольский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Сперанский = [[Автор:Александр Николаевич Сперанский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Сперанский = [[Автор:Георгий Несторович Сперанский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Спиваковский = [[Автор:Александр Онисимович Спиваковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Спиру = [[Автор:Василий Львович Спиру|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Спрыгина = [[Автор:Людмила Ивановна Спрыгина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Сретенский = [[Автор:Леонид Николаевич Сретенский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Стайковский = [[Автор:Аркадий Павлович Стайковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Сталин = [[Автор:Иосиф Виссарионович Сталин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Стальный = [[Автор:Вениамин Александрович Стальный|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Станков = [[Автор:Сергей Сергеевич Станков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Станчинский = [[Автор:Владимир Владимирович Станчинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Старицина = [[Автор:Павла Павловна Старицина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Стекольников = [[Автор:Илья Самуилович Стекольников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Степанов = [[Автор:Вячеслав Васильевич Степанов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ц. Степанян = [[Автор:Цолак Александрович Степанян|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|О. С. = [[Автор:Оскар Августович Степун|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Стоклицкая-Терешкович = [[Автор:Вера Вениаминовна Стоклицкая-Терешкович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Страментов = [[Автор:Андрей Евгеньевич Страментов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Страхов = [[Автор:Николай Михайлович Страхов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Страшун = [[Автор:Илья Давыдович Страшун|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Стрелецкий = [[Автор:Николай Станиславович Стрелецкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Стрельчук = [[Автор:Иван Васильевич Стрельчук|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Струминский = [[Автор:Василий Яковлевич Струминский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Субботин = [[Автор:Михаил Фёдорович Субботин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Суворов = [[Автор:Сергей Георгиевич Суворов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Сукачев = [[Автор:Владимир Николаевич Сукачёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Сулейкин = [[Автор:Дмитрий Александрович Сулейкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Сумароков = [[Автор:Виктор Павлович Сумароков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Суслов = [[Автор:Сергей Петрович Суслов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Сухарев = [[Автор:Владимир Иванович Сухарев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Сушкин = [[Автор:Гавриил Григорьевич Сушкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Сушкин = [[Автор:Пётр Петрович Сушкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Сысин = [[Автор:Алексей Николаевич Сысин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Сычевская = [[Автор:Валентина Ивановна Сычевская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Евг. Тагер = [[Автор:Евгений Борисович Тагер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Тайц = [[Автор:Михаил Юрьевич Тайц|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Тапельзон = [[Автор:Самуил Львович Тапельзон|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Тарасевич = [[Автор:Лев Александрович Тарасевич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Тареев|Е. Т. = [[Автор:Евгений Михайлович Тареев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Тереношкин = [[Автор:Алексей Иванович Тереножкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Тарле = [[Автор:Евгений Викторович Тарле|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Таубман = [[Автор:Аркадий Борисович Таубман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Терновец = [[Автор:Борис Николаевич Терновец|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Тимирязев = [[Автор:Климент Аркадьевич Тимирязев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Тимофеев = [[Автор:Леонид Иванович Тимофеев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Тихов = [[Автор:Гавриил Адрианович Тихов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Тихомирнов = [[Автор:Герман Александрович Тихомирнов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Тихомиров = [[Автор:Евгений Иванович Тихомиров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Тихомиров = [[Автор:Михаил Николаевич Тихомиров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Р. Тишбейн = [[Автор:Роман Робертович Тишбейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Токарев = [[Автор:Сергей Александрович Токарев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Токмалаев = [[Автор:Савва Фёдорович Токмалаев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Толчинский, А. А.|А. Т-ский = [[Автор:Анатолий Абрамович Толчинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Точильников = [[Автор:Гирш Моисеевич Точильников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Транковский = [[Автор:Даниил Александрович Транковский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|О. Трахтенберг = [[Автор:Орест Владимирович Трахтенберг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Я. Трахтман = [[Автор:Яков Наумович Трахтман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Т. = [[Автор:Мария Лазаревна Тронская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Троцкий = [[Автор:Иосиф Моисеевич Тронский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Трояновский = [[Автор:Александр Антонович Трояновский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ф. Трухин = [[Автор:Фёдор Иванович Трухин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Трушлевич = [[Автор:Виктор Иванович Трушлевич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Тудоровский = [[Автор:Александр Илларионович Тудоровский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ш. Турецкий = [[Автор:Шамай Яковлевич Турецкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Туркин = [[Автор:Владимир Константинович Туркин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Тутыхин = [[Автор:Борис Алексеевич Тутыхин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Угрюмов = [[Автор:Павел Григорьевич Угрюмов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Я. Уманский = [[Автор:Яков Семёнович Уманский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Уразов = [[Автор:Георгий Григорьевич Уразов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Усков = [[Автор:Борис Николаевич Усков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Ухтомский = [[Автор:Алексей Алексеевич Ухтомский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Фабелинский = [[Автор:Иммануил Лазаревич Фабелинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Фёдоров = [[Автор:Владимир Григорьевич Фёдоров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Федоров-Давыдов = [[Автор:Алексей Александрович Фёдоров-Давыдов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Федорович = [[Автор:Борис Александрович Федорович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Федченко = [[Автор:Борис Алексеевич Федченко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Фейгель = [[Автор:Иосиф Исаакович Фейгель|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Фесенков = [[Автор:Василий Григорьевич Фесенков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Фигурнов = [[Автор:Пётр Константинович Фигурнов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Филатов = [[Автор:Владимир Петрович Филатов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Филимонов = [[Автор:Иван Николаевич Филимонов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ф. Филин = [[Автор:Федот Петрович Филин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Филиппов = [[Автор:Михаил Иванович Филиппов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Филоненко-Бородич = [[Автор:Михаил Митрофанович Филоненко-Бородич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ю. Ф—ко = [[Автор:Юрий Александрович Филипченко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Флинт = [[Автор:Евгений Евгеньевич Флинт|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Флорин = [[Автор:Вильгельм Флорин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Фомичев = [[Автор:Андрей Петрович Фомичев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Фомина = [[Автор:Вера Александровна Фомина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Франк |Г. Ф. = [[Автор:Глеб Михайлович Франк|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ю. Францов = [[Автор:Юрий Павлович Францев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Фрейман |А. Ф./лингвистика = [[Автор:Александр Арнольдович Фрейман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Фридман = [[Автор:Александр Александрович Фридман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Фролов = [[Автор:Нил Спиридонович Фролов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Р. Фронштейн |Р. Ф./медицина = [[Автор:Рихард Михайлович Фронштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Н. Фрумкин |А. Ф. = [[Автор:Александр Наумович Фрумкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Фрумов = [[Автор:Соломон Абрамович Фрумов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Хайкин = [[Автор:Семён Эммануилович Хайкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Т. Хачатуров = [[Автор:Тигран Сергеевич Хачатуров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Хвойник |Игн. Хвойник = [[Автор:Игнатий Ефимович Хвойник|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Хвостов = [[Автор:Владимир Михайлович Хвостов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Хибарин = [[Автор:Иван Николаевич Хибарин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Хинчин = [[Автор:Александр Яковлевич Хинчин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Холин = [[Автор:Сергей Сергеевич Холин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Холодный = [[Автор:Николай Григорьевич Холодный|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Хромов = [[Автор:Павел Алексеевич Хромов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Хромов = [[Автор:Сергей Петрович Хромов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Хухрина = [[Автор:Екатерина Владимировна Хухрина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Цейтлин = [[Автор:Александр Григорьевич Цейтлин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ф. Церевитинов = [[Автор:Фёдор Васильевич Церевитинов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Цицин = [[Автор:Николай Васильевич Цицин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Цшохер = [[Автор:Вольдемар Оскарович Цшохер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Цыпкин | М. С. Цыпкин = [[Автор:Михаил Семёнович Цыпкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|О. Чаадаева = [[Автор:Ольга Нестеровна Чаадаева|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Чебоксаров = [[Автор:Николай Николаевич Чебоксаров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Чегодаев = [[Автор:Андрей Дмитриевич Чегодаев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Чельцов = [[Автор:Всеволод Сергеевич Чельцов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Чемоданов|Н. Ч. = [[Автор:Николай Сергеевич Чемоданов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Чемоданов = [[Автор:Сергей Михайлович Чемоданов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Черемных = [[Автор:Павел Семенович Черемных|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. М. Черемухин|А. Черемухин|А. Ч. = [[Автор:Алексей Михайлович Черёмухин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Черенков = [[Автор:Павел Алексеевич Черенков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Черенович = [[Автор:Станислав Янович Черенович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Черников = [[Автор:Павел Акимович Черников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Чернов = [[Автор:Александр Александрович Чернов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ф. Чернов = [[Автор:Филарет Филаретович Чернов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Четвериков = [[Автор:Сергей Дмитриевич Четвериков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Чехов = [[Автор:Николай Владимирович Чехов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Чирвинский = [[Автор:Пётр Николаевич Чирвинский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Чистов = [[Автор:Борис Николаевич Чистов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Чорба = [[Автор:Николай Григорьевич Чорба|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Е. Чичибабин|А. Чичибабин|А. Ч./Чичибабин = [[Автор:Алексей Евгеньевич Чичибабин|{{#titleparts:{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}|1|1}}]]
|Е. Шаблиовский = [[Автор:Евгений Степанович Шаблиовский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Шайн = [[Автор:Григорий Абрамович Шайн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Шапиро = [[Автор:Александр Яковлевич Шапиро|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Шапошников = [[Автор:Владимир Николаевич Шапошников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Шатский = [[Автор:Николай Сергеевич Шатский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Шафранов = [[Автор:Борис Владимирович Шафранов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Шахназаров = [[Автор:Мушег Мосесович Шахназаров|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Ш.|Е. Шварцман = [[Автор:Евсей Манасеевич Шварцман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Шведский = [[Автор:Иосиф Евсеевич Шведский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Шеварев = [[Автор:Пётр Алексеевич Шеварёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Шейнберг = [[Автор:Александр Ефимович Шейнберг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|О. Шекун = [[Автор:Олимпиада Алексеевна Шекун|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Гергард Густавович Шенберг|Г. Г. Шенберг = [[Автор:Гергард Густавович Шенберг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Шенк = [[Автор:Алексей Константинович Шенк|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Шестаков = [[Автор:Андрей Васильевич Шестаков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Шибанов = [[Автор:Николай Владимирович Шибанов|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Шийк = [[Автор:Андрей Александрович Шийк|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Шиллинг = [[Автор:Евгений Михайлович Шиллинг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Шкварников = [[Автор:Пётр Климентьевич Шкварников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Шлапоберский |В. Ш. = [[Автор:Василий Яковлевич Шлапоберский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Шмальгаузен = [[Автор:Иван Иванович Шмальгаузен|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. Шмидт = [[Автор:Георгий Александрович Шмидт|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Шмидт|Дж. А. Шмидт|Дж. Шмидт = [[Автор:Джемс Альфредович Шмидт|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|О. Шмидт = [[Автор:Отто Юльевич Шмидт|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Шмырев = [[Автор:Валериан Иванович Шмырёв|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Шницер = [[Автор:Соломон Соломонович Шницер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Ю. Шокальский = [[Автор:Юлий Михайлович Шокальский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Р. Ш.|Р. Шор = [[Автор:Розалия Осиповна Шор|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Е. Штаерман = [[Автор:Елена Михайловна Штаерман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Штейн = [[Автор:Виктор Морицович Штейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Р. Штейнман = [[Автор:Рафаил Яковлевич Штейнман|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Б. Штейнпресс = [[Автор:Борис Соломонович Штейнпресс|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Штернфельд = [[Автор:Ари Абрамович Штернфельд|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Штурм = [[Автор:Леонилла Дмитриевна Штурм|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Шубников = [[Автор:Алексей Васильевич Шубников|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Шулейкин. = [[Автор:Иван Дмитриевич Шулейкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Шульга-Нестеренко = [[Автор:Мария Ивановна Шульга-Нестеренко|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|У. Шустер = [[Автор:Ура Абрамович Шустер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Л. Шухгальтер = [[Автор:Лев Яковлевич Шухгальтер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Т. Щапова = [[Автор:Татьяна Фёдоровна Щапова|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Щербина = [[Автор:Владимир Родионович Щербина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Щукин = [[Автор:Иван Семёнович Щукин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Щукина = [[Автор:Мария Николаевна Щукина|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Шушаков = [[Автор:Андрей Семёнович Шушаков|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Д. Эдинг = [[Автор:Дмитрий Николаевич Эдинг|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Г. В. Эпштейн|Г. Эпштейн = [[Автор:Герман Вениаминович Эпштейн|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Эттингер = [[Автор:Павел Давыдович Эттингер|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Юзефович = [[Автор:Иосиф Сигизмундович Юзефович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|М. Юнович = [[Автор:Минна Марковна Юнович|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Юшкевич = [[Автор:Адольф Павлович Юшкевич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|З. Явич = [[Автор:Залкинд Моисеевич Явич|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Яворская = [[Автор:Нина Викторовна Яворская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Якобсон = [[Автор:Пётр Васильевич Якобсон|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Яковкин = [[Автор:Авенир Александрович Яковкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|А. Яковлев = [[Автор:Алексей Иванович Яковлев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|К. Яковлев = [[Автор:Константин Павлович Яковлев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Яковлев = [[Автор:Николай Никифорович Яковлев|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|И. Якушкин = [[Автор:Иван Вячеславович Якушкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|В. Ямушкин = [[Автор:Василий Петрович Ямушкин|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|Н. Яницкий = [[Автор:Николай Фёдорович Яницкий|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|С. Яновская = [[Автор:Софья Александровна Яновская|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|П. Ярчевский = [[Автор:Пётр Григорьевич Ярчевский|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}]]
|{{#titleparts:{{{1}}}|1|1}}
}}<noinclude>{{doc-inline}}
Возвращает вики-ссылку на страницу автора. Используется в [[:Шаблон:БСЭ1/Автор статьи в словнике]].
Вероятно стоит вынести сюда же список авторов из [[:Шаблон:БСЭ1/Автор]], чтобы не дублировать. Но там зачем-то используются точки.
Принимает 1 параметр: инициалы автора.
== См. также ==
* [[:Шаблон:БСЭ2/Авторы]]
[[Категория:Шаблоны проектов]]
</noinclude>
4bvmvoqozkx58032ajs87vxlynqtf6j
Обсуждение участника:Albert Magnus
3
1213545
5708827
5684137
2026-04-27T13:37:58Z
Lanhiaze
23205
/* К камину */ Новая тема
5708827
wikitext
text/x-wiki
== Размер коротких сообщений ==
Добрый день! Нужно определиться с размером коротких сообщений в газетах.
Предлагаю размер сообщения считать в строках в газете.
Я сначала определял размер короткого сообщения менее 10-ти строк, но Вы по-видимому считаете, что больше, но непонятно насколько. [[Участник:Bolo1910|Bolo1910]] ([[Обсуждение участника:Bolo1910|обсуждение]]) 11:39, 13 января 2026 (UTC)
:Или можно размер сообщения считать в количестве символов. Количество символов можно смотреть в программе "Блокнот" (Windows). [[Участник:Bolo1910|Bolo1910]] ([[Обсуждение участника:Bolo1910|обсуждение]]) 11:50, 13 января 2026 (UTC)
::Здравствуйте! Так не захотелось мне оставлять сообщение с длинным заголовком "Покушение cтарой власти на газету «Рабочий и Солдат»" отдельной статьёй, что я придумал такое обоснование: сто слов, не считая чисел и служебных частей речи (предлоги, частицы, союзы). Или как вариант 15 строк... А вообще-то я бы избегал такого определения как короткие сообщения (так же как и анонимные). Обычно в газетах новостные сообщения группировались по собственным рубрикам и надо "плясать" от каждого конкретного издания. А при отсутствии рубрик ориентироваться на смысловые аналоги (Политика, Культура, Экономика, Спорт, Происшествия и т.п.) [[Участник:Albert Magnus|Albert Magnus]] ([[Обсуждение участника:Albert Magnus|обсуждение]]) 12:29, 13 января 2026 (UTC)
== [[К камину (В. Пушкин)/ДО]] ==
Здравствуйте!
В Викитеке есть [[Индекс:Василий Пушкин - Сочинения (1893).pdf|индекс этого издания]] (совмещённый со следующим приложением к журналу). Наверно, лучше было бы создать соответствующие страницы и трансклюзировать их; попутно в этих страницах можно было бы сделать и версию в современной орфографии. Насколько я понимаю принятое в Викитеке, добавления редакторов Викитеки лучше делать в версии в СО, а версию ДО оставлять максимально близкой к подлиинику, или же примечания в ДО тоже должны бы быть в ДО, нет? Я хотел было заняться созданием страниц, но не хотелось терять примечания из текущей версии текста. Может, сделаете? --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 13:37, 27 апреля 2026 (UTC)
lzl8ia973mt76224pz6gkx2992vv1ay
5708852
5708827
2026-04-27T16:41:39Z
Albert Magnus
23549
/* К камину (В. Пушкин)/ДО */ Ответ
5708852
wikitext
text/x-wiki
== Размер коротких сообщений ==
Добрый день! Нужно определиться с размером коротких сообщений в газетах.
Предлагаю размер сообщения считать в строках в газете.
Я сначала определял размер короткого сообщения менее 10-ти строк, но Вы по-видимому считаете, что больше, но непонятно насколько. [[Участник:Bolo1910|Bolo1910]] ([[Обсуждение участника:Bolo1910|обсуждение]]) 11:39, 13 января 2026 (UTC)
:Или можно размер сообщения считать в количестве символов. Количество символов можно смотреть в программе "Блокнот" (Windows). [[Участник:Bolo1910|Bolo1910]] ([[Обсуждение участника:Bolo1910|обсуждение]]) 11:50, 13 января 2026 (UTC)
::Здравствуйте! Так не захотелось мне оставлять сообщение с длинным заголовком "Покушение cтарой власти на газету «Рабочий и Солдат»" отдельной статьёй, что я придумал такое обоснование: сто слов, не считая чисел и служебных частей речи (предлоги, частицы, союзы). Или как вариант 15 строк... А вообще-то я бы избегал такого определения как короткие сообщения (так же как и анонимные). Обычно в газетах новостные сообщения группировались по собственным рубрикам и надо "плясать" от каждого конкретного издания. А при отсутствии рубрик ориентироваться на смысловые аналоги (Политика, Культура, Экономика, Спорт, Происшествия и т.п.) [[Участник:Albert Magnus|Albert Magnus]] ([[Обсуждение участника:Albert Magnus|обсуждение]]) 12:29, 13 января 2026 (UTC)
== [[К камину (В. Пушкин)/ДО]] ==
Здравствуйте!
В Викитеке есть [[Индекс:Василий Пушкин - Сочинения (1893).pdf|индекс этого издания]] (совмещённый со следующим приложением к журналу). Наверно, лучше было бы создать соответствующие страницы и трансклюзировать их; попутно в этих страницах можно было бы сделать и версию в современной орфографии. Насколько я понимаю принятое в Викитеке, добавления редакторов Викитеки лучше делать в версии в СО, а версию ДО оставлять максимально близкой к подлиинику, или же примечания в ДО тоже должны бы быть в ДО, нет? Я хотел было заняться созданием страниц, но не хотелось терять примечания из текущей версии текста. Может, сделаете? --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 13:37, 27 апреля 2026 (UTC)
:Здравствуйте! Не знаю даже, что сказать на это: я в принципе не работаю с ВТ-индексацией и недолюбливаю страницы на её основе, так как всё переусложнено с ними. Есть произведение - на мой взгляд, достаточно индивидуальной ВТ-статьи с текстом (или ряда статей с главами под единым заголовком). Бывает, что тексты кочуют из издания в издание, и если каждое индексировать, всё только лишний раз запутается. Может где-то и есть смысл, как с энциклопедиями или справочниками, и то всё это можно решить индивидуально. Что касается ВТ-примечаний, на то они и ВТ-, что отражают точку зрения современных редакторов. Переделать их в ДО несложно, но смысла не вижу. Если хотите воспользоваться, пожалуйста. Чем поделился в ВТ, авторства уже не имеет)) [[Участник:Albert Magnus|Albert Magnus]] ([[Обсуждение участника:Albert Magnus|обсуждение]]) 16:41, 27 апреля 2026 (UTC)
0d7cfeezowzrxfg7roudq3u8sgs1i0h
5708859
5708852
2026-04-27T17:43:57Z
Lanhiaze
23205
/* К камину (В. Пушкин)/ДО */ Ответ
5708859
wikitext
text/x-wiki
== Размер коротких сообщений ==
Добрый день! Нужно определиться с размером коротких сообщений в газетах.
Предлагаю размер сообщения считать в строках в газете.
Я сначала определял размер короткого сообщения менее 10-ти строк, но Вы по-видимому считаете, что больше, но непонятно насколько. [[Участник:Bolo1910|Bolo1910]] ([[Обсуждение участника:Bolo1910|обсуждение]]) 11:39, 13 января 2026 (UTC)
:Или можно размер сообщения считать в количестве символов. Количество символов можно смотреть в программе "Блокнот" (Windows). [[Участник:Bolo1910|Bolo1910]] ([[Обсуждение участника:Bolo1910|обсуждение]]) 11:50, 13 января 2026 (UTC)
::Здравствуйте! Так не захотелось мне оставлять сообщение с длинным заголовком "Покушение cтарой власти на газету «Рабочий и Солдат»" отдельной статьёй, что я придумал такое обоснование: сто слов, не считая чисел и служебных частей речи (предлоги, частицы, союзы). Или как вариант 15 строк... А вообще-то я бы избегал такого определения как короткие сообщения (так же как и анонимные). Обычно в газетах новостные сообщения группировались по собственным рубрикам и надо "плясать" от каждого конкретного издания. А при отсутствии рубрик ориентироваться на смысловые аналоги (Политика, Культура, Экономика, Спорт, Происшествия и т.п.) [[Участник:Albert Magnus|Albert Magnus]] ([[Обсуждение участника:Albert Magnus|обсуждение]]) 12:29, 13 января 2026 (UTC)
== [[К камину (В. Пушкин)/ДО]] ==
Здравствуйте!
В Викитеке есть [[Индекс:Василий Пушкин - Сочинения (1893).pdf|индекс этого издания]] (совмещённый со следующим приложением к журналу). Наверно, лучше было бы создать соответствующие страницы и трансклюзировать их; попутно в этих страницах можно было бы сделать и версию в современной орфографии. Насколько я понимаю принятое в Викитеке, добавления редакторов Викитеки лучше делать в версии в СО, а версию ДО оставлять максимально близкой к подлиинику, или же примечания в ДО тоже должны бы быть в ДО, нет? Я хотел было заняться созданием страниц, но не хотелось терять примечания из текущей версии текста. Может, сделаете? --[[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 13:37, 27 апреля 2026 (UTC)
:Здравствуйте! Не знаю даже, что сказать на это: я в принципе не работаю с ВТ-индексацией и недолюбливаю страницы на её основе, так как всё переусложнено с ними. Есть произведение - на мой взгляд, достаточно индивидуальной ВТ-статьи с текстом (или ряда статей с главами под единым заголовком). Бывает, что тексты кочуют из издания в издание, и если каждое индексировать, всё только лишний раз запутается. Может где-то и есть смысл, как с энциклопедиями или справочниками, и то всё это можно решить индивидуально. Что касается ВТ-примечаний, на то они и ВТ-, что отражают точку зрения современных редакторов. Переделать их в ДО несложно, но смысла не вижу. Если хотите воспользоваться, пожалуйста. Чем поделился в ВТ, авторства уже не имеет)) [[Участник:Albert Magnus|Albert Magnus]] ([[Обсуждение участника:Albert Magnus|обсуждение]]) 16:41, 27 апреля 2026 (UTC)
::Понятно, спасибо за ответ. [[Участник:Lanhiaze|Lanhiaze]] ([[Обсуждение участника:Lanhiaze|обсуждение]]) 17:43, 27 апреля 2026 (UTC)
j1myph6zg1eah63j3qprtsymra2jqh7
Страница:Толковый словарь Даля (2-е издание). Том 2 (1881).pdf/373
104
1214929
5708857
5691285
2026-04-27T17:14:20Z
Cimumetupp
122983
5708857
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Vladis13" />__NOEDITSECTION__
<div class='indent'></noinclude><section begin="Муж" />''Правая бровь чешется, кланяться мужчина, левая — женщина;'' повѣріе. '''''Мужчи{{акут}}нинъ''''', ему принадлежащ. '''''Мужчи{{акут}}нскій''''', или лучше '''''мужско{{акут}}й''''', къ мужчинѣ относящ. ''У ней мужскіе пріемы. Мужская прическа.'' '''''Му{{акут}}жескій''''', свойственый мужу, къ нему относящ., мужской. ''Мужескій полъ, родъ'', всякій ''онъ,'' <small>противоп.</small> ''женскій, она,'' или ''средній, оно.'' '''''Мужа{{акут}}вый, мужева{{акут}}тый''''', съ достоинствами, съ пріемами мужа, мужчины; {{!}}{{!}} возмужалый; {{!}}{{!}} мужественный. '''''Мужа{{акут}}вость, мужева{{акут}}тость''''' <small>ж.</small> свойство, состояніе мужества, мужавая, мужественая осанка, видъ; мужавый духъ, умъ <small>ипр.</small> '''''Мужа{{акут}}ть, мужа{{акут}}вѣть''''', или <small>пск.</small> '''''муже{{акут}}ть''''', приходить въ возмужалость, расти, крѣпнуть, входить въ возраст. ''Дѣти наши мужают. Люди мужаютъ и крѣпнутъ въ бедствіях.'' '''''—ся,''''' крѣпиться духомъ, стоять за что доблѣстно, крѣпко, не упадая духомъ, не робѣть. '''''Мужа{{акут}}ніе''''' <small>ср.</small> состояніе по знач. <small>гл.</small> ''В еврейскомъ племени замѣчается вообще раннее мужаніе.'' '''''Мужева{{акут}}ть''''', разсуждать, раздумывать, соображать, толковать, обсуждать здраво, какъ должно мужу. ''Старики наши мужуютъ на сходкѣ, помужевали и разошлись.'' '''''Мужева{{акут}}ніе''''' <small>ср.</small> '''''мужо{{акут}}вка''''' <small>ж.</small> <small>об.</small> дѣйств. по знач. гл. '''''мужу{{акут}}кать, музюкать''''' (мѣстное произношеніе) ''<small>ниж.</small>-ард.'' толковать, разсуждать. '''''Му{{акут}}жество''''' <small>ср.</small> состояніе мужа, мужчины, мужескаго рода или пола вообще, <small>противоп.</small> ''женство.'' {{!}}{{!}} Состояніе возмужалости, зрелаго мужескаго возраста. ''Борода — признакъ мужества.'' {{!}}{{!}} Стойкость въ бѣдѣ, борьбѣ, духовная крѣпость, доблѣсть; храбрость, отвага, спокойная смелость въ бою и опасностяхъ: терпеніе и постоянствое <small>противоп.</small> ''робость, нерешимость, упадокъ суха, уныніе.'' '''''му{{акут}}жественный''''', о внешности: осанистый, видный, могучій, величавый, дюжій, ражій; о духъ: доблѣстный, стойкій, крѣпкій, храбрый, отважный, спокойно-решительный. '''''му{{акут}}жественность''''' <small>ж.</small> мужество, не въ отвлеченномъ знач., а какъ свойство человѣка. '''''Му{{акут}}жествовать''''', стойко состязаться, подвязаться въ борьбѣ (телѣсной или духовной), стоять доблѣстно. ''Боярѣ и воеводы съ княземъ мужествовали во бранях.'' '''''Мужа{{акут}}къ''''' <small>м.</small> ''<small>пск.</small> <small>твр.</small>'' здоровый парень и силач. '''''Мужи{{акут}}къ''''', мужъ, мужчина простолюдинъ, человѣкъ низшаго сословія; крестьянинъ, поселянинъ, селяни{{акут}}нъ, пахарь, земледѣлъ, земледѣлецъ, землепашецъ, хлѣбопашецъ; тягловой крестьянинъ, семьянинъ и хозяин. ''Это былъ исправный мужикъ; онъ, за старостью, изъ мужиковъ вышелъ,'' тягло сложили. ''Здоровый мужикъ,'' дюжій человѣкъ, крѣпкій, видный, но грубоватый. {{!}}{{!}} Человѣкъ необразованный, невоспитанный, грубый, неучъ, іевежа. ''Онъ глядитъ мужикъ мужиком. Мужикъ и жёнка, <small>вят.</small>'' два сошника косули: ''мужакъ,'' лѣвый сошник. Мужикъ корень, растеніе {{lang|la|Passelina stelleri}} или {{lang|la|Stellera chamaejasme}} (''Верхнеудинскъ);'' {{lang|la|Euphorbia Pallassii}} (''Нерчинскъ''), или {{lang|la|alpina}}, ''бѣлый мужикъ корень. Мужика не годъ, а день кормитъ,'' работа впору. ''Мужикъ серый, кафтанъ рослый, на босу ногу топоры, лапта за поясомъ, подъ носомъ румянецъ, а во всю щеку — что въ носу. Пришли мужички безъ топоровъ, срубили избу безъ угловъ?'' (муравіи). ''Ходили мужики въ лѣсъ безъ топоровъ, срубили избу безъ угловъ?'' (муравейникъ). ''Шелъ мужикъ, а ему навстрѣчу три мужика: солнцѣ, вѣтеръ, мороз. Мужикъ поклонился вѣтру; солнцѣ сказало: я тебя сожгу: а вѣтеръ: я тебя не допущу; морозъ молвилъ: я тебя заморожу; а вѣтеръ: я тебя отдую. Богъ не мужикъ'' (не обидитъ): ''бабу отыметъ, такъ дѣвку дастъ'' (о вдовцѣ). ''Мужикъ да собака всегда на дворѣ, а баба да кошка завсегда въ избѣ. На то лѣсничѣму лѣсъ данъ, чтобъ мужики голели. Сыта свинія, а все жретъ; богатъ мужикъ, а все копит. Мужикъ напьется, съ бариномъ дерется; проспится — свиніи боится. Видалъ ли мужикъ напраслину! Видѣлъ мужикъ во снѣ хомутъ — не видать ему лошадки до вѣку! Запарился мужикъ, такъ благо не замерз. Вороной да серый мужику не ко двору. Правда твоя, мужичокъ — а полезай-ка въ мѣшокъ! Мужичокъ не грибокъ, не растетъ подъ дожжок. И богатъ мужикъ, да безъ хлѣба не крестьянин. Мужикъ богатый, какъ быкъ рогатый. Кабы цыгану тотъ умъ напереди, что у мужика назади'' (''весь бы свѣтъ обманулъ)! Мужикъ на мужика осилъ надеваетъ, а Богъ свое содевает. Мужикъ уменъ, да міръ дурак. Мужикъ не прядетъ, а безъ рубашки не ходитъ, а баба и прядетъ, да не по два носит. Ни мужикъ, ни баба, ни молодецъ, ни девица, ни пожилой, ни старый, ни середовой, ни малый, ни ведунъ, ни ведунія, ни колдунъ съ колдуньей, ни кіевская ведьма'' (заговоръ). {{!}}{{!}} ''Мужичокъ,'' <small>умал.</small> ''<small>вост.-сиб.</small> <small>прм.</small>'' самецъ зверей и птицъ, а ''жёнка'' — самка. ''Двухъ соболей мужичковъ добылъ, <small>камч.</small> Плохой мужичишка, мужичонка, мужичонокъ.'' {{!}}{{!}} ''Мужичокъ,'' раст. {{lang|la|Artemisia abrotanum}}, божіе дерево, бодреникъ? {{!}}{{!}} Раст. {{lang|la|Asperula tinctoria}}, дикая марена. {{!}}{{!}} Раст. {{lang|la|Galium verum}}, сыворотень, медовая марена, рѣзучая. {{!}}{{!}} Лѣвый сошникъ косули, служащій отрѣзомъ, а правый ''жонка,'' отворачиваетъ пласть: онъ же ''мужчинка. Мужичи{{акут}}ща,'' '''''мужичи{{акут}}на''''' <small>увелич.</small> во всѣхъ знач. особенно рослый, здоровый. '''''Мужичьё''''' <small>ср.</small> <small>собир.</small> мужики, толпа мужиковъ, сборище их. '''''Мужико{{акут}}вина''''' <small>м.</small> мужикъ, въ значеніе неотесаннаго, грубаго невѣжи; {{!}}{{!}} <small>ж.</small> <small>собир.</small> мужичіе. '''''Мужичка''''' <small>ж.</small> жена или дочь мужика, крестьянка; {{!}}{{!}} грубая, необразованная баба или дѣвка. '''''Мужико{{акут}}въ, мужи{{акут}}чкинъ, мужи{{акут}}чьевъ''''', имъ принадлежащ. '''''Мужи{{акут}}цкій, мужи{{акут}}чій''''', имъ свойственый, къ нимъ относящ. '''''Мужи{{акут}}чество''''' <small>ср.</small> состояніе мужика, пахаря, крестьянство. ''Я родился въ мужичествѣ.'' {{!}}{{!}} Грубость въ обращеніи, или необразованность, невѣжество понятій и обычаев. '''''Мужикова{{акут}}тый''''', понятіями и обращеньемъ на мужика похожій, неучливый, грубоватый; неловкій и грубый въ пріемахъ, мѣшковатый, неповоротливый. ''Мужиковатое лицо,'' грубое, черствое, '''''мужикова{{акут}}тость''''' <small>ж.</small> свойство это, внешняя черствость, топорная грубость, неуменіе обходиться по-свѣтски; мужичество, въ меньшей степени. '''''Мужи{{акут}}чать''''', быть мужикомъ, пахаремъ, заниматься крестьянскимъ хозяйствомъ. {{!}}{{!}} Становиться мужикомъ, дѣлаться грубымъ, мужиковатым. '''''Мужи{{акут}}чить''''' <small>кого,</small> придавать мужичью грубость, дѣлать мужикомъ, неучемъ, невѣжей. ''Мужичаемъ, помаленьку, пашемъ да сеем. Деревенская жизнь мужичитъ всякого.'' '''''—ся''''', грубѣть во нравахъ и обычаяхъ, принимать привычки и образъ обращенія простолюдина. ''Каково мужичается?'' <small>безлич.</small> по добру ли идетъ хозяйство. '''''Мужи{{акут}}ченіе''''', дѣйств. и сост. по <small>гл.</small> на ''ть'' и на ''ся. Замужичать,'' зажить мужикомъ; закоснѣть въ мужичествѣ, ''измужичиться, обмужичиться. Отмужичать,'' слезть съ тягла. ''Помужичать,'' огрубѣть; ''помужичать,'' пожить мужиком. ''Домужичался до богатства. Его не перемужичишь,'' не перещеголяешь мужичеством. ''Вѣкъ промужичали, добра не видали.'' '''''Мужла{{акут}}нъ, мужланю{{акут}}га, мужло{{акут}}''''' <small>м.</small> <small>пск.</small> грубый, неотесанный мужикъ, неуклюжій парень. {{!}}{{!}} '''''Мужла{{акут}}нъ''''' <small>м.</small> и '''''мужла{{акут}}нка, мужла{{акут}}тка''''' <small>ж.</small> мужеподобная женщина, бородуля, или по складу, по образованію тѣла на мужа похожая; гермафродитъ-жена<section end="Муж" />
{{свр}}
<section begin="Муж+" />''Правая бровь чешется, кланяться мужчина, левая — женщина;'' поверие. '''''Мужчи{{акут}}нин''''', ему принадлежащ. '''''Мужчи{{акут}}нский''''', или лучше '''''мужско{{акут}}й''''', к мужчине относящ. ''У нее мужские приемы. Мужская прическа.'' '''''Му{{акут}}жеский''''', свойственый мужу, к нему относящ., мужской. ''Мужеский пол, род'', всякий ''он,'' <small>противоп.</small> ''женский, она,'' или ''средний, оно.'' '''''Мужа{{акут}}вый, мужева{{акут}}тый''''', с достоинствами, с приемами мужа, мужчины; {{!}}{{!}} возмужалый; {{!}}{{!}} мужественный. '''''Мужа{{акут}}вость, мужева{{акут}}тость''''' <small>ж.</small> свойство, состояние мужества, мужавая, мужественая осанка, вид; мужавый дух, ум <small>ипр.</small> '''''Мужа{{акут}}ть, мужа{{акут}}веть''''', или <small>пск.</small> '''''муже{{акут}}ть''''', приходить в возмужалость, расти, крепнуть, входить в возраст. ''Дети наши мужают. Люди мужают и крепнут в бедствиях.'' '''''—ся,''''' крепиться духом, стоять за что доблестно, крепко, не упадая духом, не робеть. '''''Мужа{{акут}}ние''''' <small>ср.</small> состояние по знач. <small>гл.</small> ''В еврейском племени замечается вообще раннее мужание.'' '''''Мужева{{акут}}ть''''', рассуждать, раздумывать, соображать, толковать, обсуждать здраво, как должно мужу. ''Старики наши мужуют на сходке, помужевали и разошлись.'' '''''Мужева{{акут}}ние''''' <small>ср.</small> '''''мужо{{акут}}вка''''' <small>ж.</small> <small>об.</small> действ. по знач. гл. '''''мужу{{акут}}кать, музюкать''''' (местное произношение) ''<small>ниж.</small>-ард.'' толковать, рассуждать. '''''Му{{акут}}жество''''' <small>ср.</small> состояние мужа, мужчины, мужеского рода или пола вообще, <small>противоп.</small> ''женство.'' {{!}}{{!}} Состояние возмужалости, зрелого мужеского возраста. ''Борода — признак мужества.'' {{!}}{{!}} Стойкость в беде, борьбе, духовная крепость, доблесть; храбрость, отвага, спокойная смелость в бою и опасностях: терпение и постоянствое <small>противоп.</small> ''робость, нерешимость, упадок суха, уныние.'' '''''му{{акут}}жественный''''', о внешности: осанистый, видный, могучий, величавый, дюжий, ражий; о дух: доблестный, стойкий, крепкий, храбрый, отважный, спокойно-решительный. '''''му{{акут}}жественность''''' <small>ж.</small> мужество, не в отвлеченном знач., а как свойство человека. '''''Му{{акут}}жествовать''''', стойко состязаться, подвязаться в борьбе (телесной или духовной), стоять доблестно. ''Бояре и воеводы с князем мужествовали во бранях.'' '''''Мужа{{акут}}к''''' <small>м.</small> ''<small>пск.</small> <small>твр.</small>'' здоровый парень и силач. '''''Мужи{{акут}}к''''', муж, мужчина простолюдин, человек низшего сословия; крестьянин, поселянин, селяни{{акут}}н, пахарь, земледел, земледелец, землепашец, хлебопашец; тягловой крестьянин, семьянин и хозяин. ''Это был исправный мужик; он, за старостью, из мужиков вышел,'' тягло сложили. ''Здоровый мужик,'' дюжий человек, крепкий, видный, но грубоватый. {{!}}{{!}} Человек необразованный, невоспитанный, грубый, неуч, иевежа. ''Он глядит мужик мужиком. Мужик и жёнка, <small>вят.</small>'' два сошника косули: ''мужак,'' левый сошник. Мужик корень, растение {{lang|la|Passelina stelleri}} или {{lang|la|Stellera chamaejasme}} (''Верхнеудинск);'' {{lang|la|Euphorbia Pallassii}} (''Нерчинск''), или {{lang|la|alpina}}, ''белый мужик корень. Мужика не год, а день кормит,'' работа впору. ''Мужик серый, кафтан рослый, на босу ногу топоры, лапта за поясом, под носом румянец, а во всю щеку — что в носу. Пришли мужички без топоров, срубили избу без углов?'' (муравии). ''Ходили мужики в лес без топоров, срубили избу без углов?'' (муравейник). ''Шел мужик, а ему навстречу три мужика: солнце, ветер, мороз. Мужик поклонился ветру; солнце сказало: я тебя сожгу: а ветер: я тебя не допущу; мороз молвил: я тебя заморожу; а ветер: я тебя отдую. Бог не мужик'' (не обидит): ''бабу отымет, так девку даст'' (о вдовце). ''Мужик да собака всегда на дворе, а баба да кошка завсегда в избе. На то лесничему лес дан, чтоб мужики голели. Сыта свиния, а все жрет; богат мужик, а все копит. Мужик напьется, с барином дерется; проспится — свиньи боится. Видал ли мужик напраслину! Видел мужик во сне хомут — не видать ему лошадки до веку! Запарился мужик, так благо не замерз. Вороной да серый мужику не ко двору. Правда твоя, мужичок — а полезай-ка в мешок! Мужичок не грибок, не растет под дожжок. И богат мужик, да без хлеба не крестьянин. Мужик богатый, как бык рогатый. Кабы цыгану тот ум напереди, что у мужика назади'' (''весь бы свет обманул)! Мужик на мужика осил надевает, а Бог свое содевает. Мужик умен, да мир дурак. Мужик не прядет, а без рубашки не ходит, а баба и прядет, да не по два носит. Ни мужик, ни баба, ни молодец, ни девица, ни пожилой, ни старый, ни середовой, ни малый, ни ведун, ни ведуния, ни колдун с колдуньей, ни киевская ведьма'' (заговор). {{!}}{{!}} ''Мужичок,'' <small>умал.</small> ''<small>вост.-сиб.</small> <small>прм.</small>'' самец зверей и птиц, а ''жёнка'' — самка. ''Двух соболей мужичков добыл, <small>камч.</small> Плохой мужичишка, мужичонка, мужичонок.'' {{!}}{{!}} ''Мужичок,'' раст. {{lang|la|Artemisia abrotanum}}, божие дерево, бодреник? {{!}}{{!}} Раст. {{lang|la|Asperula tinctoria}}, дикая марена. {{!}}{{!}} Раст. {{lang|la|Galium verum}}, сыворотень, медовая марена, резучая. {{!}}{{!}} Левый сошник косули, служащий отрезом, а правый ''жонка,'' отворачивает пласть: он же ''мужчинка. Мужичи{{акут}}ща,'' '''''мужичи{{акут}}на''''' <small>увелич.</small> во всех знач. особенно рослый, здоровый. '''''Мужичьё''''' <small>ср.</small> <small>собир.</small> мужики, толпа мужиков, сборище их. '''''Мужико{{акут}}вина''''' <small>м.</small> мужик, в значение неотесанного, грубого невежи; {{!}}{{!}} <small>ж.</small> <small>собир.</small> мужичие. '''''Мужичка''''' <small>ж.</small> жена или дочь мужика, крестьянка; {{!}}{{!}} грубая, необразованная баба или девка. '''''Мужико{{акут}}в, мужи{{акут}}чкин, мужи{{акут}}чьев''''', им принадлежащ. '''''Мужи{{акут}}цкий, мужи{{акут}}чий''''', им свойственый, к ним относящ. '''''Мужи{{акут}}чество''''' <small>ср.</small> состояние мужика, пахаря, крестьянство. ''Я родился в мужичестве.'' {{!}}{{!}} Грубость в обращении, или необразованность, невежество понятий и обычаев. '''''Мужикова{{акут}}тый''''', понятиями и обращеньем на мужика похожий, неучливый, грубоватый; неловкий и грубый в приемах, мешковатый, неповоротливый. ''Мужиковатое лицо,'' грубое, черствое, '''''мужикова{{акут}}тость''''' <small>ж.</small> свойство это, внешняя черствость, топорная грубость, неумение обходиться по-светски; мужичество, в меньшей степени. '''''Мужи{{акут}}чать''''', быть мужиком, пахарем, заниматься крестьянским хозяйством. {{!}}{{!}} Становиться мужиком, делаться грубым, мужиковатым. '''''Мужи{{акут}}чить''''' <small>кого,</small> придавать мужичью грубость, делать мужиком, неучем, невежей. ''Мужичаем, помаленьку, пашем да сеем. Деревенская жизнь мужичит всякого.'' '''''—ся''''', грубеть во нравах и обычаях, принимать привычки и образ обращения простолюдина. ''Каково мужичается?'' <small>безлич.</small> по добру ли идет хозяйство. '''''Мужи{{акут}}чение''''', действ. и сост. по <small>гл.</small> на ''ть'' и на ''ся. Замужичать,'' зажить мужиком; закоснеть в мужичестве, ''измужичиться, обмужичиться. Отмужичать,'' слезть с тягла. ''Помужичать,'' огрубеть; ''помужичать,'' пожить мужиком. ''Домужичался до богатства. Его не перемужичишь,'' не перещеголяешь мужичеством. ''Век промужичали, добра не видали.'' '''''Мужла{{акут}}н, мужланю{{акут}}га, мужло{{акут}}''''' <small>м.</small> <small>пск.</small> грубый, неотесанный мужик, неуклюжий парень. {{!}}{{!}} '''''Мужла{{акут}}н''''' <small>м.</small> и '''''мужла{{акут}}нка, мужла{{акут}}тка''''' <small>ж.</small> мужеподобная женщина, бородуля, или по складу, по образованию тела на мужа похожая; гермафродит-жена<section end="Муж+" /><noinclude><!-- -->
<references /></div></noinclude>
gfp6tusrd4ffvkgobp6po0c2prk7iye
Обсуждение участника:NIKLOV
3
1219541
5708856
5708669
2026-04-27T17:04:20Z
NIKLOV
133948
/* Ссылки сюда. */ новая тема
5708856
wikitext
text/x-wiki
== К удалению ==
[[Викитека:К удалению#Не окропляй святой слезой (Ивлеев), Зимний день (Ивлеев)]]. --[[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 16:29, 12 апреля 2026 (UTC)
:хорошё, будет лицензия. [[Участник:NIKLOV|NIKLOV]] ([[Обсуждение участника:NIKLOV|обсуждение]]) 16:46, 23 апреля 2026 (UTC)
:хорошё, будет лицензия. [[Участник:NIKLOV|NIKLOV]] ([[Обсуждение участника:NIKLOV|обсуждение]]) 17:25, 23 апреля 2026 (UTC)
== Опечатки в метаданных ==
Обратите пожалуйста внимание, что у созданных вами страниц есть ошибки:
* ошибки в шаблоне лицензии, из-за чего он не отображается;
* ошибочная категория <code><nowiki>[[Категория: русская, поэзия]]</nowiki></code>, есть <code><nowiki>[[Категория:Русская поэзия]]</nowiki></code>;
* [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Выпьем_за_демократию_(Ивлеев)&diff=prev&oldid=5707781 ошибочный шаблон] <code><nowiki>{{Категория: русская поэзия}}</nowiki></code>, уберите это.
Я исправил на нескольких страницах [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Гражданин_(Ивлеев)&diff=prev&oldid=5707586] [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Путин_(Ивлеев)&diff=prev&oldid=5707582] [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Про_путинские_галоши_(Ивлеев)&diff=prev&oldid=5707579] [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Не_окропляй_святой_слезой_(Ивлеев)&diff=prev&oldid=5706115] [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Зимний_день_(Ивлеев)&diff=prev&oldid=5706117], но у вас снова те же опечатки: [[Мне по душе шальные ветры (Ивлеев)|тут]], [[Моим согражданам (Ивлеев)|тут]]. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 20:22, 22 апреля 2026 (UTC)
* В [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Служебная:Вклад&target=NIKLOV&namespace=0&tagfilter=&newOnly=1&start=&end=&limit=100 ваших новых страницах] те же ошибки.<br> +Опять опечатки в названиях страниц — перед скобкой должен быть пробел. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 11:06, 24 апреля 2026 (UTC)
* > ''Да, я соглашаюсь и всё, что требуется для нормальной работы, буду делать. Только подсказывайте более толково, чтобы мог понимать человек не посвященный в тонкости Викиразметок.''<br> Я же привёл ссылки на исправления и примеры. Повторяю [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Гражданин_(Ивлеев)&diff=prev&oldid=5707586 пример исправления].<br> 1) Называйте страницы по правилу рус. орфографии — с пробелом перед скобкой.<br> 2) Пишите названия шаблона лицензии правильно. Не <code><nowiki>{{VFTS|2026041410012244|Лицензия=dual]]</nowiki></code>, а <code><nowiki>{{VRTS|2026041410012244|Лицензия=dual}}</nowiki></code>.<br> 3) Не ставьте ошибочную категорию <code><nowiki>[[Категория: русская, поэзия]]</nowiki></code><br> 4) Строку <code><nowiki>{{Категория: русская поэзия}}</nowiki></code> не ставьте, это ошибка. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 17:02, 24 апреля 2026 (UTC)
*:Спасибо, понял. Но, [[:Категория: русская, поэзия]], сразу после текста – это из Вашей правки. А те книжки, которые были представлены для лицензии разве можно писать короче: только в виде названия, не указывая данных о месте и времени публикации и ISBN? [[Участник:NIKLOV|NIKLOV]] ([[Обсуждение участника:NIKLOV|обсуждение]]) 12:10, 25 апреля 2026 (UTC)
== Использование шаблонов и лицензии ==
Да, я соглашаюсь и всё, что требуется для нормальной работы, буду делать. Только подсказывайте более толково, чтобы мог понимать человек не посвященный в тонкости Викиразметок. [[Участник:NIKLOV|NIKLOV]] ([[Обсуждение участника:NIKLOV|обсуждение]]) 15:59, 24 апреля 2026 (UTC)
:Уже ответил. [[Участник:NIKLOV|NIKLOV]] ([[Обсуждение участника:NIKLOV|обсуждение]]) 16:00, 24 апреля 2026 (UTC)
== Помогите опубликовать текст ==
Я взял другой шаблон для текста, но опубликовать не могу. Шаблон я взял из «Домика в Каломне» Пушкина. [[Участник:NIKLOV|NIKLOV]] ([[Обсуждение участника:NIKLOV|обсуждение]]) 16:53, 25 апреля 2026 (UTC)
== Помогите опубликовать. ==
Я взял другой шаблон для текста. Мне надо опубликовать произведение именно так, с нумерацией строф. По умению писать стихи большими строфами, написанными одним предложением, найдётся немного поэтов равнях Ивлееву, не только в России но и в мире. По среднему количеству строф, написанных одним предложением Ивлеев не уступает, ни Пушкину «Евгений Онегин», ни Державину в его одах, ни Байрону в «Паломничестве Чацльд-Гарольда». [[Участник:NIKLOV|NIKLOV]] ([[Обсуждение участника:NIKLOV|обсуждение]]) 17:08, 25 апреля 2026 (UTC)
:1. [[Из нашей биографии (Ивлеев)|поправлено]]<br>2. странице [[Домик в Коломне (Пушкин)|"домик в коломне"]] чуть ли не двадцать лет, там довольно архаичное форматирование. для нумерации строф удобней использовать шаблон {{tl|poem-section}}<br>3. примечание "''Из стихотворения А. С. Пушкина "Моя родословная"''" было оформлено по правилам через тэги ''<nowiki><ref>пример примечания</ref></nowiki>''.<br>по примечаниям ''"Строфы, написанные одним предложением"'' вопрос - насколько они дороги душе? оформить их все как следует не невозможно, но трудоёмко, там есть свои нюансы. может быть, их будет проще удалить, - к собственно художественной стороне они отношения не имеют, это по сути уже текстологический комментарий. [[Участник:TheyStoleMyNick|TheyStoleMyNick]] ([[Обсуждение участника:TheyStoleMyNick|обсуждение]]) 17:55, 25 апреля 2026 (UTC)
:* Мне тоже кажется, что это примечание «''Строфы, написанные одним предложением''» лишнее. Только отвлекает от чтения. Если оно важно, можно было бы просто в шапку в поле ДРУГОЕ его перенести. А из текста все «*» убрать. Был бы скан оригинала можно было бы оформить согласно ему. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 18:12, 25 апреля 2026 (UTC)
::Большие строфы одним предложением мало кто может писать. Онегинские строфы писать одним предложением даже у Лермонтова не получилось см. «Тамбовская казначейша». Поэтому филилоги не внесли предупреждения: «онегинской строфой могут писать только те поэты, которые могут писать онегинскую строфу одним предложением». Поэтому онегинской строфой стали писать бездари, лишив ее статуса «королевы строф». После Пушкина прошло почти 200 лет, а такого поэта, который их мог бы писать свободно, так и не появилось. Ивлеев возвратил онегинской строфе ее статус и предлагает современным поэтам учиться писать онегинскую строфу и возрождать великую русскую поэзию. [[Участник:NIKLOV|NIKLOV]] ([[Обсуждение участника:NIKLOV|обсуждение]]) 15:40, 26 апреля 2026 (UTC)
::* Никто не спорит. Вопрос об оформлении, удобно ли излишние сноски будут восприятию читателя, и в соответствии текста печатному изданию. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 15:42, 26 апреля 2026 (UTC)
== Я с Вами согласен ==
Я об этом в другом месте напишу. Но в поэме, написанной онегинскими строфами, поставлю. Если сейчас не получится, поставлю позже. [[Участник:NIKLOV|NIKLOV]] ([[Обсуждение участника:NIKLOV|обсуждение]]) 15:15, 26 апреля 2026 (UTC)
== Ссылки сюда. ==
Как оформляются ссылки сюда? Если это показать просто? [[Участник:NIKLOV|NIKLOV]] ([[Обсуждение участника:NIKLOV|обсуждение]]) 17:04, 27 апреля 2026 (UTC)
7mvmv86a5gs1wpvtjphn8qp30r7emlq
5708858
5708856
2026-04-27T17:32:30Z
Vladis13
49438
/* Ссылки сюда. */ ответ
5708858
wikitext
text/x-wiki
== К удалению ==
[[Викитека:К удалению#Не окропляй святой слезой (Ивлеев), Зимний день (Ивлеев)]]. --[[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 16:29, 12 апреля 2026 (UTC)
:хорошё, будет лицензия. [[Участник:NIKLOV|NIKLOV]] ([[Обсуждение участника:NIKLOV|обсуждение]]) 16:46, 23 апреля 2026 (UTC)
:хорошё, будет лицензия. [[Участник:NIKLOV|NIKLOV]] ([[Обсуждение участника:NIKLOV|обсуждение]]) 17:25, 23 апреля 2026 (UTC)
== Опечатки в метаданных ==
Обратите пожалуйста внимание, что у созданных вами страниц есть ошибки:
* ошибки в шаблоне лицензии, из-за чего он не отображается;
* ошибочная категория <code><nowiki>[[Категория: русская, поэзия]]</nowiki></code>, есть <code><nowiki>[[Категория:Русская поэзия]]</nowiki></code>;
* [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Выпьем_за_демократию_(Ивлеев)&diff=prev&oldid=5707781 ошибочный шаблон] <code><nowiki>{{Категория: русская поэзия}}</nowiki></code>, уберите это.
Я исправил на нескольких страницах [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Гражданин_(Ивлеев)&diff=prev&oldid=5707586] [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Путин_(Ивлеев)&diff=prev&oldid=5707582] [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Про_путинские_галоши_(Ивлеев)&diff=prev&oldid=5707579] [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Не_окропляй_святой_слезой_(Ивлеев)&diff=prev&oldid=5706115] [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Зимний_день_(Ивлеев)&diff=prev&oldid=5706117], но у вас снова те же опечатки: [[Мне по душе шальные ветры (Ивлеев)|тут]], [[Моим согражданам (Ивлеев)|тут]]. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 20:22, 22 апреля 2026 (UTC)
* В [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Служебная:Вклад&target=NIKLOV&namespace=0&tagfilter=&newOnly=1&start=&end=&limit=100 ваших новых страницах] те же ошибки.<br> +Опять опечатки в названиях страниц — перед скобкой должен быть пробел. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 11:06, 24 апреля 2026 (UTC)
* > ''Да, я соглашаюсь и всё, что требуется для нормальной работы, буду делать. Только подсказывайте более толково, чтобы мог понимать человек не посвященный в тонкости Викиразметок.''<br> Я же привёл ссылки на исправления и примеры. Повторяю [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Гражданин_(Ивлеев)&diff=prev&oldid=5707586 пример исправления].<br> 1) Называйте страницы по правилу рус. орфографии — с пробелом перед скобкой.<br> 2) Пишите названия шаблона лицензии правильно. Не <code><nowiki>{{VFTS|2026041410012244|Лицензия=dual]]</nowiki></code>, а <code><nowiki>{{VRTS|2026041410012244|Лицензия=dual}}</nowiki></code>.<br> 3) Не ставьте ошибочную категорию <code><nowiki>[[Категория: русская, поэзия]]</nowiki></code><br> 4) Строку <code><nowiki>{{Категория: русская поэзия}}</nowiki></code> не ставьте, это ошибка. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 17:02, 24 апреля 2026 (UTC)
*:Спасибо, понял. Но, [[:Категория: русская, поэзия]], сразу после текста – это из Вашей правки. А те книжки, которые были представлены для лицензии разве можно писать короче: только в виде названия, не указывая данных о месте и времени публикации и ISBN? [[Участник:NIKLOV|NIKLOV]] ([[Обсуждение участника:NIKLOV|обсуждение]]) 12:10, 25 апреля 2026 (UTC)
== Использование шаблонов и лицензии ==
Да, я соглашаюсь и всё, что требуется для нормальной работы, буду делать. Только подсказывайте более толково, чтобы мог понимать человек не посвященный в тонкости Викиразметок. [[Участник:NIKLOV|NIKLOV]] ([[Обсуждение участника:NIKLOV|обсуждение]]) 15:59, 24 апреля 2026 (UTC)
:Уже ответил. [[Участник:NIKLOV|NIKLOV]] ([[Обсуждение участника:NIKLOV|обсуждение]]) 16:00, 24 апреля 2026 (UTC)
== Помогите опубликовать текст ==
Я взял другой шаблон для текста, но опубликовать не могу. Шаблон я взял из «Домика в Каломне» Пушкина. [[Участник:NIKLOV|NIKLOV]] ([[Обсуждение участника:NIKLOV|обсуждение]]) 16:53, 25 апреля 2026 (UTC)
== Помогите опубликовать. ==
Я взял другой шаблон для текста. Мне надо опубликовать произведение именно так, с нумерацией строф. По умению писать стихи большими строфами, написанными одним предложением, найдётся немного поэтов равнях Ивлееву, не только в России но и в мире. По среднему количеству строф, написанных одним предложением Ивлеев не уступает, ни Пушкину «Евгений Онегин», ни Державину в его одах, ни Байрону в «Паломничестве Чацльд-Гарольда». [[Участник:NIKLOV|NIKLOV]] ([[Обсуждение участника:NIKLOV|обсуждение]]) 17:08, 25 апреля 2026 (UTC)
:1. [[Из нашей биографии (Ивлеев)|поправлено]]<br>2. странице [[Домик в Коломне (Пушкин)|"домик в коломне"]] чуть ли не двадцать лет, там довольно архаичное форматирование. для нумерации строф удобней использовать шаблон {{tl|poem-section}}<br>3. примечание "''Из стихотворения А. С. Пушкина "Моя родословная"''" было оформлено по правилам через тэги ''<nowiki><ref>пример примечания</ref></nowiki>''.<br>по примечаниям ''"Строфы, написанные одним предложением"'' вопрос - насколько они дороги душе? оформить их все как следует не невозможно, но трудоёмко, там есть свои нюансы. может быть, их будет проще удалить, - к собственно художественной стороне они отношения не имеют, это по сути уже текстологический комментарий. [[Участник:TheyStoleMyNick|TheyStoleMyNick]] ([[Обсуждение участника:TheyStoleMyNick|обсуждение]]) 17:55, 25 апреля 2026 (UTC)
:* Мне тоже кажется, что это примечание «''Строфы, написанные одним предложением''» лишнее. Только отвлекает от чтения. Если оно важно, можно было бы просто в шапку в поле ДРУГОЕ его перенести. А из текста все «*» убрать. Был бы скан оригинала можно было бы оформить согласно ему. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 18:12, 25 апреля 2026 (UTC)
::Большие строфы одним предложением мало кто может писать. Онегинские строфы писать одним предложением даже у Лермонтова не получилось см. «Тамбовская казначейша». Поэтому филилоги не внесли предупреждения: «онегинской строфой могут писать только те поэты, которые могут писать онегинскую строфу одним предложением». Поэтому онегинской строфой стали писать бездари, лишив ее статуса «королевы строф». После Пушкина прошло почти 200 лет, а такого поэта, который их мог бы писать свободно, так и не появилось. Ивлеев возвратил онегинской строфе ее статус и предлагает современным поэтам учиться писать онегинскую строфу и возрождать великую русскую поэзию. [[Участник:NIKLOV|NIKLOV]] ([[Обсуждение участника:NIKLOV|обсуждение]]) 15:40, 26 апреля 2026 (UTC)
::* Никто не спорит. Вопрос об оформлении, удобно ли излишние сноски будут восприятию читателя, и в соответствии текста печатному изданию. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 15:42, 26 апреля 2026 (UTC)
== Я с Вами согласен ==
Я об этом в другом месте напишу. Но в поэме, написанной онегинскими строфами, поставлю. Если сейчас не получится, поставлю позже. [[Участник:NIKLOV|NIKLOV]] ([[Обсуждение участника:NIKLOV|обсуждение]]) 15:15, 26 апреля 2026 (UTC)
== Ссылки сюда. ==
Как оформляются ссылки сюда? Если это показать просто? [[Участник:NIKLOV|NIKLOV]] ([[Обсуждение участника:NIKLOV|обсуждение]]) 17:04, 27 апреля 2026 (UTC)
* Не понятен вопрос. Откройте на редактирование обсуждение выше и посмотрите там практические примеры. См. [[Справка:Руководство по размещению текстов]], вики-разметка: [[w:Википедия:Как править статьи#Ссылки, URL|Википедия: Как править статьи#Ссылки, URL]]. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 17:32, 27 апреля 2026 (UTC)
ftuxazbnspn8xicujr1s7cwlbxa7my9
5708900
5708858
2026-04-27T21:11:57Z
NIKLOV
133948
/* Ссылки сюда. */ Ответ
5708900
wikitext
text/x-wiki
== К удалению ==
[[Викитека:К удалению#Не окропляй святой слезой (Ивлеев), Зимний день (Ивлеев)]]. --[[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 16:29, 12 апреля 2026 (UTC)
:хорошё, будет лицензия. [[Участник:NIKLOV|NIKLOV]] ([[Обсуждение участника:NIKLOV|обсуждение]]) 16:46, 23 апреля 2026 (UTC)
:хорошё, будет лицензия. [[Участник:NIKLOV|NIKLOV]] ([[Обсуждение участника:NIKLOV|обсуждение]]) 17:25, 23 апреля 2026 (UTC)
== Опечатки в метаданных ==
Обратите пожалуйста внимание, что у созданных вами страниц есть ошибки:
* ошибки в шаблоне лицензии, из-за чего он не отображается;
* ошибочная категория <code><nowiki>[[Категория: русская, поэзия]]</nowiki></code>, есть <code><nowiki>[[Категория:Русская поэзия]]</nowiki></code>;
* [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Выпьем_за_демократию_(Ивлеев)&diff=prev&oldid=5707781 ошибочный шаблон] <code><nowiki>{{Категория: русская поэзия}}</nowiki></code>, уберите это.
Я исправил на нескольких страницах [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Гражданин_(Ивлеев)&diff=prev&oldid=5707586] [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Путин_(Ивлеев)&diff=prev&oldid=5707582] [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Про_путинские_галоши_(Ивлеев)&diff=prev&oldid=5707579] [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Не_окропляй_святой_слезой_(Ивлеев)&diff=prev&oldid=5706115] [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Зимний_день_(Ивлеев)&diff=prev&oldid=5706117], но у вас снова те же опечатки: [[Мне по душе шальные ветры (Ивлеев)|тут]], [[Моим согражданам (Ивлеев)|тут]]. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 20:22, 22 апреля 2026 (UTC)
* В [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Служебная:Вклад&target=NIKLOV&namespace=0&tagfilter=&newOnly=1&start=&end=&limit=100 ваших новых страницах] те же ошибки.<br> +Опять опечатки в названиях страниц — перед скобкой должен быть пробел. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 11:06, 24 апреля 2026 (UTC)
* > ''Да, я соглашаюсь и всё, что требуется для нормальной работы, буду делать. Только подсказывайте более толково, чтобы мог понимать человек не посвященный в тонкости Викиразметок.''<br> Я же привёл ссылки на исправления и примеры. Повторяю [https://ru.wikisource.org/w/index.php?title=Гражданин_(Ивлеев)&diff=prev&oldid=5707586 пример исправления].<br> 1) Называйте страницы по правилу рус. орфографии — с пробелом перед скобкой.<br> 2) Пишите названия шаблона лицензии правильно. Не <code><nowiki>{{VFTS|2026041410012244|Лицензия=dual]]</nowiki></code>, а <code><nowiki>{{VRTS|2026041410012244|Лицензия=dual}}</nowiki></code>.<br> 3) Не ставьте ошибочную категорию <code><nowiki>[[Категория: русская, поэзия]]</nowiki></code><br> 4) Строку <code><nowiki>{{Категория: русская поэзия}}</nowiki></code> не ставьте, это ошибка. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 17:02, 24 апреля 2026 (UTC)
*:Спасибо, понял. Но, [[:Категория: русская, поэзия]], сразу после текста – это из Вашей правки. А те книжки, которые были представлены для лицензии разве можно писать короче: только в виде названия, не указывая данных о месте и времени публикации и ISBN? [[Участник:NIKLOV|NIKLOV]] ([[Обсуждение участника:NIKLOV|обсуждение]]) 12:10, 25 апреля 2026 (UTC)
== Использование шаблонов и лицензии ==
Да, я соглашаюсь и всё, что требуется для нормальной работы, буду делать. Только подсказывайте более толково, чтобы мог понимать человек не посвященный в тонкости Викиразметок. [[Участник:NIKLOV|NIKLOV]] ([[Обсуждение участника:NIKLOV|обсуждение]]) 15:59, 24 апреля 2026 (UTC)
:Уже ответил. [[Участник:NIKLOV|NIKLOV]] ([[Обсуждение участника:NIKLOV|обсуждение]]) 16:00, 24 апреля 2026 (UTC)
== Помогите опубликовать текст ==
Я взял другой шаблон для текста, но опубликовать не могу. Шаблон я взял из «Домика в Каломне» Пушкина. [[Участник:NIKLOV|NIKLOV]] ([[Обсуждение участника:NIKLOV|обсуждение]]) 16:53, 25 апреля 2026 (UTC)
== Помогите опубликовать. ==
Я взял другой шаблон для текста. Мне надо опубликовать произведение именно так, с нумерацией строф. По умению писать стихи большими строфами, написанными одним предложением, найдётся немного поэтов равнях Ивлееву, не только в России но и в мире. По среднему количеству строф, написанных одним предложением Ивлеев не уступает, ни Пушкину «Евгений Онегин», ни Державину в его одах, ни Байрону в «Паломничестве Чацльд-Гарольда». [[Участник:NIKLOV|NIKLOV]] ([[Обсуждение участника:NIKLOV|обсуждение]]) 17:08, 25 апреля 2026 (UTC)
:1. [[Из нашей биографии (Ивлеев)|поправлено]]<br>2. странице [[Домик в Коломне (Пушкин)|"домик в коломне"]] чуть ли не двадцать лет, там довольно архаичное форматирование. для нумерации строф удобней использовать шаблон {{tl|poem-section}}<br>3. примечание "''Из стихотворения А. С. Пушкина "Моя родословная"''" было оформлено по правилам через тэги ''<nowiki><ref>пример примечания</ref></nowiki>''.<br>по примечаниям ''"Строфы, написанные одним предложением"'' вопрос - насколько они дороги душе? оформить их все как следует не невозможно, но трудоёмко, там есть свои нюансы. может быть, их будет проще удалить, - к собственно художественной стороне они отношения не имеют, это по сути уже текстологический комментарий. [[Участник:TheyStoleMyNick|TheyStoleMyNick]] ([[Обсуждение участника:TheyStoleMyNick|обсуждение]]) 17:55, 25 апреля 2026 (UTC)
:* Мне тоже кажется, что это примечание «''Строфы, написанные одним предложением''» лишнее. Только отвлекает от чтения. Если оно важно, можно было бы просто в шапку в поле ДРУГОЕ его перенести. А из текста все «*» убрать. Был бы скан оригинала можно было бы оформить согласно ему. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 18:12, 25 апреля 2026 (UTC)
::Большие строфы одним предложением мало кто может писать. Онегинские строфы писать одним предложением даже у Лермонтова не получилось см. «Тамбовская казначейша». Поэтому филилоги не внесли предупреждения: «онегинской строфой могут писать только те поэты, которые могут писать онегинскую строфу одним предложением». Поэтому онегинской строфой стали писать бездари, лишив ее статуса «королевы строф». После Пушкина прошло почти 200 лет, а такого поэта, который их мог бы писать свободно, так и не появилось. Ивлеев возвратил онегинской строфе ее статус и предлагает современным поэтам учиться писать онегинскую строфу и возрождать великую русскую поэзию. [[Участник:NIKLOV|NIKLOV]] ([[Обсуждение участника:NIKLOV|обсуждение]]) 15:40, 26 апреля 2026 (UTC)
::* Никто не спорит. Вопрос об оформлении, удобно ли излишние сноски будут восприятию читателя, и в соответствии текста печатному изданию. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 15:42, 26 апреля 2026 (UTC)
== Я с Вами согласен ==
Я об этом в другом месте напишу. Но в поэме, написанной онегинскими строфами, поставлю. Если сейчас не получится, поставлю позже. [[Участник:NIKLOV|NIKLOV]] ([[Обсуждение участника:NIKLOV|обсуждение]]) 15:15, 26 апреля 2026 (UTC)
== Ссылки сюда. ==
Как оформляются ссылки сюда? Если это показать просто? [[Участник:NIKLOV|NIKLOV]] ([[Обсуждение участника:NIKLOV|обсуждение]]) 17:04, 27 апреля 2026 (UTC)
* Не понятен вопрос. Откройте на редактирование обсуждение выше и посмотрите там практические примеры. См. [[Справка:Руководство по размещению текстов]], вики-разметка: [[w:Википедия:Как править статьи#Ссылки, URL|Википедия: Как править статьи#Ссылки, URL]]. [[Участник:Vladis13|Vladis13]] ([[Обсуждение участника:Vladis13|обсуждение]]) 17:32, 27 апреля 2026 (UTC)
*:Хотел написать: завтра посмотрю, но уже завтра. [[Участник:NIKLOV|NIKLOV]] ([[Обсуждение участника:NIKLOV|обсуждение]]) 21:11, 27 апреля 2026 (UTC)
s7li3qt3b3ziwl81y06pcj7h4egvwh6
К. Бальмонт (Чуковский)
0
1219552
5708906
5705048
2026-04-27T22:00:16Z
Lanhiaze
23205
5708906
wikitext
text/x-wiki
{{От Чехова до наших дней (Чуковский)|К. Бальмонт|Бальмонт|18—32}}
<pages index="От Чехова до наших дней (Чуковский, 1908).pdf" include="36-50" />
[[Категория:Литература о Константине Дмитриевиче Бальмонте|Чуковский]]
7v4rz77jif14vrqtd8qpe0048rdsic4
Индекс:1890. Устав Голубовского Берестово-Богодуховского горнопромышленного товарищества.pdf
106
1220453
5708871
5707709
2026-04-27T19:42:06Z
Butko
139
5708871
proofread-index
text/x-wiki
{{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template
|Type=document
|Название={{2О|Устав Голубовского Берестово-Богодуховского горнопромышленного товарищества}}
|Подзаголовок=
|Автор=
|Переводчик=
|Редактор=
|Иллюстратор=
|Год=1890
|Издатель=
|Место=Харьков
|Том=
|Часть=
|Издание=
|Серия=
|school=
|Progress=C
|Transclusion=no
|Compilation=false
|Изображение=1
|Страницы=<pagelist />
|Тома=
|Примечания=
|Содержание=
|Источник=pdf
|wikidata_item=
|Header=__NOEDITSECTION____NOTOC__<div class="text">
|Footer=<!-- -->
<references />
</div>
|Width=
|Css=
|Ключ=
}}
fbdbtb3stnphq3vml5zmn88ehyl40ti
Страница:Савич С.Е. О линейных обыкновенных дифференциальных уравнениях с правильными интегралами.djvu/113
104
1220896
5708846
5708670
2026-04-27T15:32:17Z
KleverI
1083
5708846
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="KleverI" />__NOEDITSECTION____NOTOC__<div class="text"></noinclude>{{ВАР|{{nop}}
{{indent-em|0}}Слѣдовательно <math>T</math> имѣетъ видъ
{{формула3|<math>\begin{vmatrix}y_1, & \ldots & \alpha y_1 \\
y_2, & \ldots & \delta y_2\end{vmatrix}.</math>}}
{{indent-em|0}}Въ группахъ конечнаго порядка числа <math>a,\ b,\ \alpha,\ \delta</math> суть корни изъ единицы.
Изъ этой теоремы вытекаетъ, что если подстановки <math>A</math> и <math>B</math> обмѣнивающіяся съ подстановкой <math>C</math>, то они обмѣнивающіяся и между собой. Кромѣ того изъ доказательства теоремы легко убѣдиться, что элементарныя подстановки — обмѣнивающіяся съ каждой линейной подстановкой.
Доказанная теорема даетъ возможность выдѣлить самый простой типъ группъ конечнаго порядка; который мы будемъ называть первымъ (I): группа состоитъ изъ обмѣнивающихся подстановокъ <math>S_k</math>, приводящихся одновременно къ каноническому виду
{{формула3|<math>S_k =\begin{vmatrix}y_1, & \ldots & a_ky_1 \\
y_2, & \ldots & b_ky_2\end{vmatrix},\qquad a_kb_k = 1.</math>}}
{{indent-em|0}}Числа <math>a_k</math> и <math>b_k</math> суть корни изъ единицы; пусть, {{comment|напр.|например}} <math>a_k^{m_k}=1</math>; если мы наименьшее кратное чиселъ <math>m_k</math> обозначимъ черезъ <math>m</math>, а корень <math>m</math><sup><u>ой</u></sup> степени изъ единицы — черезъ <math>\varepsilon</math>, то ''всѣ подстановки группы будутъ имѣть видъ''
{{формула3|<math>S_k=S^k=\begin{vmatrix}y_1, & \ldots & \pm\varepsilon^ky_1 \\
y_2, & \ldots & \pm\varepsilon^{-k}y_2\end{vmatrix},</math><ref>Нижній знакъ (−) отпадетъ, если группа не содержитъ отрицательной элементарной подстановки.</ref><math>\qquad k=1,2,\ldots m.</math>|I}}
{{indent-em|0}}Обозначимъ черезъ <math>\eta</math> отношеніе интеграловъ <math>y_1</math> и <math>y_2</math>,
{{формула3|<math>\eta=\frac{y_1}{y_2}.</math>}}
{{indent-em|0}}Если къ <math>y_1</math> и <math>y_2</math> приложимъ всѣ подстановки указанной группы, то <math>\eta</math> испытаетъ подстановки, которыя мы обозначимъ:
{{формула3|<math>\eta'=\varepsilon^{2k}\eta,\qquad k = 1,\ 2,\ldots m.</math>|C}}
|{{nop}}
{{indent-em|0}}Следовательно, <math>T</math> имеет вид
{{формула3|<math>\begin{vmatrix}y_1, & \ldots & \alpha y_1 \\
y_2, & \ldots & \delta y_2\end{vmatrix}.</math>}}
{{indent-em|0}}В группах конечного порядка числа <math>a,\ b,\ \alpha,\ \delta</math> суть корни из единицы.
Из этой теоремы вытекает, что если подстановки <math>A</math> и <math>B</math> обменивающиеся с подстановкой <math>C</math>, то они обменивающиеся и между собой. Кроме того из доказательства теоремы легко убедиться, что элементарные подстановки — обменивающиеся с каждой линейной подстановкой.
Доказанная теорема дает возможность выделить самый простой тип групп конечного порядка; который мы будем называть первым (I): группа состоит из обменивающихся подстановок <math>S_k</math>, приводящихся одновременно к каноническому виду
{{формула3|<math>S_k =\begin{vmatrix}y_1, & \ldots & a_ky_1 \\
y_2, & \ldots & b_ky_2\end{vmatrix},\qquad a_kb_k = 1.</math>}}
{{indent-em|0}}Числа <math>a_k</math> и <math>b_k</math> суть корни из единицы; пусть, {{comment|напр.|например}} <math>a_k^{m_k}=1</math>; если мы наименьшее кратное чисел <math>m_k</math> обозначим через <math>m</math>, а корень <math>m</math><sup><u>ой</u></sup> степени из единицы — через <math>\varepsilon</math>, то ''все подстановки группы будут иметь вид''
{{формула3|<math>S_k=S^k=\begin{vmatrix}y_1, & \ldots & \pm\varepsilon^ky_1 \\
y_2, & \ldots & \pm\varepsilon^{-k}y_2\end{vmatrix},</math><ref>Нижний знак (−) отпадет, если группа не содержит отрицательной элементарной подстановки.</ref><math>\qquad k=1,\ 2,\ \ldots,\ m.</math>|I}}
{{indent-em|0}}Обозначим через <math>\eta</math> отношение интегралов <math>y_1</math> и <math>y_2</math>,
{{формула3|<math>\eta=\frac{y_1}{y_2}.</math>}}
{{indent-em|0}}Если к <math>y_1</math> и <math>y_2</math> приложим все подстановки указанной группы, то <math>\eta</math> испытает подстановки, которые мы обозначим:
{{формула3|<math>\eta'=\varepsilon^{2k}\eta,\qquad k = 1,\ 2,\ \ldots,\ m.</math>|C}}}}<noinclude><!-- -->
<references />
</div></noinclude>
j8ui873i99ioe9m71qvspn8a0x9h1xm
Еврейская грамматика (Гезениус; Корчемный)/23
0
1220909
5708919
5708704
2026-04-28T06:30:48Z
Dmitry Korchemny
61161
5708919
wikitext
text/x-wiki
{{GHGheader|
| ЧАСТЬ = О слабых гортанных {{GHGheb|text=א}} и {{GHGheb|text=ה}}
| ПРЕДЫДУЩИЙ =
| СЛЕДУЮЩИЙ =
}}
{{GHGpar-heading|23|О слабых гортанных {{GHGheb|text=א}} и {{GHGheb|text=ה}}}}
<!--
{{GHGpar-heading|23|The Feebleness of the Gutturals {{GHGheb|text=א}} and {{GHGheb|text=ה }}}}
{{GHGmargin-letter|23|a}}
'''1.''' {{GHGheb|text=א}}, легкое и еле различимое гортанное придыхание, как правило полностью теряет свое слабое согласное качество, когда за ним не следует гласный в конце слога. В этом случае он остается (как немецкое ''h'' в ''roh, geh, nahte'') исключительно как индикация предшествующего долгого гласного, напр. {{GHGheb|text=מָצָא}}, {{GHGheb|text=מָלֵא}}, {{GHGheb|text=הוֹצִיא}} (но когда слог добавляется с вводным гласным, то согласно {{GHGpar|23|b|nonumber=1}} ниже, мы имеем, напр. {{GHGheb|text=מְצָאַ֫נִי}}, {{GHGheb|text=הֽוֹצִיאַ֫נִי}}, поскольку в этом случае {{GHGheb|text=א}} стоит в начале слога, не {{GHGheb|text=מְצָאנִי}}, {{GHGheb|text=הוֹצִיאנִי}}), {{GHGheb|text=מְצֹא}}, {{GHGheb|text=כָּלוּא}} (ср., однако, {{GHGpar|74|a}}), {{GHGheb|text=מָצָ֫אתָ}} (из), {{GHGheb|text=תִּמְצֶ֫אנָה}}. Аналогично, в таких случаях как {{GHGheb|text=חֵטְא}}, {{GHGheb|text=וַיַּרְא}}, {{GHGheb|text=שָׁוְא}}, и т. д. ({{GHGpar|19|l}}), и даже в {{GHGheb|text=דֶּ֫שֶׁא}}, {{GHGheb|text=פֶּ֫לֶא}} (см. выше, {{GHGpar|22|e}}), {{GHGheb|text=א}} сохраняет лишь орфографическое значение.
{{GHGmargin-letter|23|a}}
'''1.''' The {{GHGheb|text=א}}, a light and scarcely audible guttural breathing, as a rule entirely loses its slight consonantal power whenever it stands without a vowel at the end of a syllable. It then remains (like the German ''h'' in ''roh, geh, nahte'') merely as a sign of the preceding long vowel, e.g. {{GHGheb|text=מָצָא}}, {{GHGheb|text=מָלֵא}}, {{GHGheb|text=הוֹצִיא}} (but when a syllable is added with an introductory vowel, according to {{GHGpar|23|b|nonumber=1}} below, we have, e.g. {{GHGheb|text=מְצָאַ֫נִי}}, {{GHGheb|text=הֽוֹצִיאַ֫נִי}}, since the {{GHGheb|text=א}} then stands at the beginning of the syllable, not {{GHGheb|text=מְצָאנִי}}, {{GHGheb|text=הוֹצִיאנִי}}), {{GHGheb|text=מְצֹא}}, {{GHGheb|text=כָּלוּא}} (cf., however, {{GHGpar|74|a}}), {{GHGheb|text=מָצָ֫אתָ}} (for {{GHGpron|māṣaʾtā}}), {{GHGheb|text=תִּמְצֶ֫אנָה}}. Similarly in cases like {{GHGheb|text=חֵטְא}}, {{GHGheb|text=וַיַּרְא}}, {{GHGheb|text=שָׁוְא}}, &c. ({{GHGpar|19|l}}), and even in {{GHGheb|text=דֶּ֫שֶׁא}}, {{GHGheb|text=פֶּ֫לֶא}} (see above, {{GHGpar|22|e}}), the {{GHGheb|text=א}} only retains an orthographic significance.
{{GHGmargin-letter|23|b}}
'''2.''' С другой стороны, {{GHGheb|text=א}} в общем случае сохраняется как сильный согласный, когда он начинает слог, напр. {{GHGheb|text=אָמַר}}, {{GHGheb|text=מָֽאֲסוּ}} или когда он защищен хатефом после краткого гласного, напр. {{GHGheb|text=לֶֽאֱכֹל}}, и, наконец, когда он стоит в закрытом слоге с немым шва следом за сеголом или патахом, напр. {{GHGheb|text=וַיֶּאְסֹר}}, {{GHGheb|text=נֶאְדָּר|pron=näʾdār}}, {{GHGheb|text=יַאְדִּ֫ימוּ|pron=jaʾdîmû}}. Даже в таких случаях согласный характер {{GHGheb|text=א}} может быть полностью утрачен, а именно:
{{GHGmargin-letter|23|b}}
'''2.''' On the other hand, {{GHGheb|text=א}} is in general retained as a strong consonant whenever it begins a syllable, e.g. {{GHGheb|text=אָמַר}}, {{GHGheb|text=מָֽאֲסוּ}}, or when it is protected by a {{GHGterm|Ḥaṭeph}} after a short syllable, e.g. {{GHGheb|text=לֶֽאֱכֹל}}, and finally,
when it stands in a closed syllable with quiescent {{GHGterm|Š<sup>e</sup>wâ}} after a preceding {{GHGterm|S<sup>e</sup>ghôl}} or {{GHGterm|Pathaḥ}}, e.g. {{GHGheb|text=וַיֶּאְסֹר}}, {{GHGheb|text=נֶאְדָּר}} ''näʾdār'', {{GHGheb|text=יַאְדִּ֫ימוּ}} ''yaʾdîmû''. Even in such cases the consonantal power of {{GHGheb|text=א}} may be entirely lost, viz.
{{GHGmargin-letter|23|c}}
''a'') если он должен был бы иметь долгий гласный в середине слова после подвижного шва. Долгий гласный затем отбрасывается на место шва, и {{GHGheb|text=א}} сохраняется только в орфографииis, как указание на этимологию, напр., {{GHGheb|text=רָאשִׁים|translate=головы}} (из ''r<sup>e</sup>ʾāšîm''), {{GHGheb|text=מָאתַ֫יִם|translate=двести}} (из ''m<sup>e</sup>ʾātháyim''), {{GHGheb|text=שָֽׁאטְךָ}} {{GHGbible-ref|book=Ez|chapter=25|verse=6}} из {{GHGheb|text=שְׁאָֽטְךָ}}; {{GHGheb|text=בּוֹדָאם}} {{GHGbible-ref|book=Neh|chapter=6|verse=8}} из {{GHGheb|text=בּֽוֹדְאָם}}; {{GHGheb|text=מאוּם}} {{GHGbible-ref|book=Jb|chapter=31|verse=7}}, {{GHGbible-ref|book=Dn|chapter=1|verse=4}} из {{GHGheb|text=מְאוּם}}; {{GHGheb|text=פֻּארָה}} из {{GHGheb|text=פְּאֻרָה}} {{GHGbible-ref|book=Is|chapter=10|verse=33}}; {{GHGheb|text=חֹטִאים|pron=ḥôṭîm}}, {{GHGbible-ref|book=1 S|chapter=14|verse=33}} из {{GHGheb|text=חֹֽטְאִים}} (ср. {{GHGpar|74|h}}, и {{GHGpar|75|oo}}); {{GHGheb|text=הָֽראוּבֵנִי}} {{GHGbible-ref|book=Nu|chapter=34|verse=14}}, из {{GHGheb|text=רְאוּבֵן}}; так, всегда {{GHGheb|text=חַטֹּאת}} или {{GHGheb|text=חַטֹּאות}} {{GHGbible-ref|book=1 K|chapter=14|verse=16}}, {{GHGbible-ref|book=Mi|chapter=1|verse=5}}, и т. д., из {{GHGheb|text=חַטְּאוֹת}}. Иногда более агрессивное подавление {{GHGheb|text=א}} происходит в начале слога, который в свою очередь приводит к дальнейшему изменению предыдущего слога, напр. {{GHGheb|text=מְלָאכָה|translate=work}} из {{GHGheb|text=מַלְאָכָה}} (как в вавилонской пунктуации), {{GHGheb|text=יִשְׁמָעֵאל}} из {{GHGheb|text=יִשְׁמַעְאֵל}}; {{GHGheb|text=שְׂמֹאל}} или {{GHGheb|text=שְׂמֹאול|translate=левый}}, базисная форма ''simʾâl''.
{{GHGmargin-letter|23|c}}
(''a'') when it would stand with a long vowel in the middle of a word after {{GHGterm|Š<sup>e</sup>wâ mobile}}. The long vowel is then occasionally thrown back into the place of the {{GHGterm|Š<sup>e</sup>wâ}}, and the {{GHGheb|text=א}} is only retained orthographically, as an indication of the etymology, e.g. {{GHGheb|text=רָאשִׁים|translate=heads}} (for ''r<sup>e</sup>ʾāšîm''), {{GHGheb|text=מָאתַ֫יִם|translate=two hundred}} (for ''m<sup>e</sup>ʾātháyim''), {{GHGheb|text=שָֽׁאטְךָ}} {{GHGbible-ref|book=Ez|chapter=25|verse=6}} for {{GHGheb|text=שְׁאָֽטְךָ}}; {{GHGheb|text=בּוֹדָאם}} {{GHGbible-ref|book=Neh|chapter=6|verse=8}} for {{GHGheb|text=בּֽוֹדְאָם}}; {{GHGheb|text=מאוּם}} {{GHGbible-ref|book=Jb|chapter=31|verse=7}}, {{GHGbible-ref|book=Dn|chapter=1|verse=4}} for {{GHGheb|text=מְאוּם}}; {{GHGheb|text=פֻּארָה}} for {{GHGheb|text=פְּאֻרָה}} {{GHGbible-ref|book=Is|chapter=10|verse=33}}; {{GHGheb|text=חֹטִאים|pron=ḥôṭîm}}, {{GHGbible-ref|book=1 S|chapter=14|verse=33}} for {{GHGheb|text=חֹֽטְאִים}} (cf. {{GHGpar|74|h}}, and {{GHGpar|75|oo}}); {{GHGheb|text=הָֽראוּבֵנִי}} {{GHGbible-ref|book=Nu|chapter=34|verse=14}}, from {{GHGheb|text=רְאוּבֵן}}; so always {{GHGheb|text=חַטֹּאת}} or {{GHGheb|text=חַטֹּאות}} {{GHGbible-ref|book=1 K|chapter=14|verse=16}}, {{GHGbible-ref|book=Mi|chapter=1|verse=5}}, &c., for {{GHGheb|text=חַטְּאוֹת}}. Sometimes a still more violent suppression of the {{GHGheb|text=א}} occurs at the beginning of a syllable, which then causes a further change in the preceding syllable, e.g. {{GHGheb|text=מְלָאכָה|translate=work}} for {{GHGheb|text=מַלְאָכָה}} (as in the Babylonian punctuation), {{GHGheb|text=יִשְׁמָעֵאל}} for {{GHGheb|text=יִשְׁמַעְאֵל}}; {{GHGheb|text=שְׂמֹאל}} or {{GHGheb|text=שְׂמֹאול|translate=the left hand}}, ground form ''simʾâl''.
{{GHGmargin-letter|23|d}}
''b'') если первоначально он закрывал слог. В этих случаях {{GHGheb|text=א}} как правило (согласно {{GHGpar|22|m}}) произносится с хатефом, {{GHGheb|text=־ֲ}} или {{GHGheb|text=־ֱ}}. Предшествующий кратких гласный, однако, иногда удлинялся и удерживает следующий {{GHGheb|text=א}} только орфографически, напр. {{GHGheb|text=וַיָּ֫אצֶל}} {{GHGbible-ref|book=Nu|chapter=11|verse=25}} из {{GHGheb|text=וַיַּֽאֲצֵל}} (ср. {{GHGbible-ref|book=Ju|chapter=9|verse=41}}) и {{GHGheb|text=פָּארוּר}} {{GHGbible-ref|book=Jo|chapter=2|verse=6}} из {{GHGheb|text=פַּֽאֲרוּר}}; {{GHGheb|text=לֵאמֹר}} из {{GHGheb|text=לֶֽאֱמֹר}}; {{GHGheb|text=לִֽאלֹהִים}} из {{GHGheb|text=לֶֽאֱלֹהִים}}; но слияние не происходит в {{GHGheb|text=לֶֽאֱלִילֶ֫יהָ}} {{GHGbible-ref|book=Is|chapter=10|verse=11}}. Краткий гласный, однако, сохраняется, хотя согласное качество {{GHGheb|text=א}} полностью утрачивается в {{GHGheb|text=וַֽאדֹנָי}}, и т. д. (см. {{GHGpar|102|m}}), {{GHGheb|text=וַיַּאת}} {{GHGbible-ref|book=Is|chapter=41|verse=25}}, {{GHGheb|text=וָֽאַבֶּדְךָ}} {{GHGbible-ref|book=Ez|chapter=28|verse=16}} из {{GHGheb|text=וָֽאֲאַבֶּדְךָ}}; ср. {{GHGbible-ref|book=Dt|chapter=24|verse=10}}, {{GHGbible-ref|book=1 K|chapter=11|verse=39}}, {{GHGbible-ref|book=Is|chapter=10|verse=13}}.
{{GHGmargin-letter|23|d}}
(''b'') When it originally closed a syllable. In these cases {{GHGheb|text=א}} is generally (by {{GHGpar|22|m}}) pronounced with a {{GHGterm|Ḥaṭeph}}, {{GHGheb|text=־ֲ}} or {{GHGheb|text=־ֱ}}. The preceding short vowel is, however, sometimes lengthened and retains the following {{GHGheb|text=א}} only orthographically, e.g. {{GHGheb|text=וַיָּ֫אצֶל}} {{GHGbible-ref|book=Nu|chapter=11|verse=25}} for {{GHGheb|text=וַיַּֽאֲצֵל}} (cf. {{GHGbible-ref|book=Ju|chapter=9|verse=41}}), and {{GHGheb|text=פָּארוּר}} {{GHGbible-ref|book=Jo|chapter=2|verse=6}} for {{GHGheb|text=פַּֽאֲרוּר}}; {{GHGheb|text=לֵאמֹר}} for {{GHGheb|text=לֶֽאֱמֹר}}; {{GHGheb|text=לִֽאלֹהִים}} for {{GHGheb|text=לֶֽאֱלֹהִים}}; but the contraction does not take place in {{GHGheb|text=לֶֽאֱלִילֶ֫יהָ}} {{GHGbible-ref|book=Is|chapter=10|verse=11}}. The short vowel is retained, although the consonantal power of {{GHGheb|text=א}} is entirely lost, in {{GHGheb|text=וַֽאדֹנָי}}, &c. (see {{GHGpar|102|m}}), {{GHGheb|text=וַיַּאת}} {{GHGbible-ref|book=Is|chapter=41|verse=25}}, {{GHGheb|text=וָֽאַבֶּדְךָ}} {{GHGbible-ref|book=Ez|chapter=28|verse=16}} for {{GHGheb|text=וָֽאֲאַבֶּדְךָ}}; cf. {{GHGbible-ref|book=Dt|chapter=24|verse=10}}, {{GHGbible-ref|book=1 K|chapter=11|verse=39}}, {{GHGbible-ref|book=Is|chapter=10|verse=13}}.
{{GHGmargin-letter|23|e}}
Вместо этого {{GHGheb|text=א}}, потерявшего свое согласное качества, одна из гласных букв {{GHGheb|text=ו}} и {{GHGheb|text=י}} часто пишется в соответствии с природой звука, первая с ''ô'', а вторая - с ''ô'' и ''î'', напр. {{GHGheb|text=רֵים|translate=бык}} из {{GHGheb|text=רְאֵם}}. В конце слова {{GHGheb|text=ה}} также пишется на месте {{GHGheb|text=א}}, {{GHGheb|text=יְמַלֵּה|translate=он наполняет}} for {{GHGheb|text=יְמַלֵּא}} {{GHGbible-ref|book=Jb|chapter=8|verse=21}} (см. ниже, {{GHGpar|23|l|nonumber=1}}).
{{GHGmargin-letter|23|e}}
Instead of this {{GHGheb|text=א}} which has lost its consonantal value, one of the vowel letters {{GHGheb|text=ו}} and {{GHGheb|text=י}} is often written according to the nature of the sound, the former with ''ô'' and the latter with ''ô'' and ''î'', e.g. {{GHGheb|text=רֵים|translate=buffalo}} for {{GHGheb|text=רְאֵם}}. At the end of the word {{GHGheb|text=ה}} also is written for {{GHGheb|text=א}}, {{GHGheb|text=יְמַלֵּה|translate=he fills}} for {{GHGheb|text=יְמַלֵּא}} {{GHGbible-ref|book=Jb|chapter=8|verse=21}} (see below, l).
{{GHGmargin-letter|23|f}}
'''3.''' When {{GHGheb|text=א}} is only preserved orthographically or as an indication of the etymology (quiescent), it is sometimes entirely dropped (cf. {{GHGpar|19|k}}), e.g. {{GHGheb|text=יָצָ֫תִי}} {{GHGbible-ref|book=Jb|chapter=1|verse=21}} for {{GHGheb|text=יָצָ֫אתִי}}; {{GHGheb|text=מָלֵ֫תִי}} {{GHGbible-ref|book=Jb|chapter=32|verse=18}} for {{GHGheb|text=מָלֵאתִי}}; {{GHGheb|text=מָצָ֫תִי}} {{GHGbible-ref|book=Nu|chapter=11|verse=11}}; {{GHGheb|text=וַתֹּ֫הֶז}} {{GHGbible-ref|book=2 S|chapter=20|verse=9}}; {{GHGheb|text=וַיְרַפּוּ}} {{GHGbible-ref|book=Jer|chapter=8|verse=11}} for {{GHGheb|text=וַיְרַפְּאוּ}}; {{GHGheb|text=וַתַּזְּרֵ֫נִי}} {{GHGbible-ref|book=2 S|chapter=22|verse=40}}, but {{GHGheb|text=וַתְּאַזְּרֵנִי}} {{GHGbible-ref|book=Ps|chapter=18|verse=40}}; {{GHGheb|text=תּוֹמִם}} {{GHGbible-ref|book=Gn|chapter=25|verse=24}} for {{GHGheb|text=תְּאוֹמִם}}; {{GHGheb|text=אֲחַטֶּנָּה}} {{GHGbible-ref|book=Gn|chapter=31|verse=39|hidebook=1}}, for , {{GHGheb|text=אֲחַטְּאֶנָּה}}; {{GHGheb|text=שֵֽׁלָתֵךְ}} {{GHGbible-ref|book=1 S|chapter=1|verse=17}} for {{GHGheb|text=שְׁאֵֽלָ״}}; {{GHGheb|text=רֵמִים}} {{GHGbible-ref|book=Ps|chapter=22|verse=22}} for {{GHGheb|text=רְאֵמִים}}; {{GHGheb|text=גֵּוָה}} {{GHGbible-ref|book=Jb|chapter=22|verse=29}} for {{GHGheb|text=גְּאֵוָה}}; {{GHGheb|text=הַבֵּֽרֹתִי}} {{GHGbible-ref|book=1 Ch|chapter=11|verse=39}} for {{GHGheb|text=הַבְּאֵֽר״}}, and so {{GHGbible-ref|book=2 S|chapter=23|verse=37}}; {{GHGheb|text=שֵׁרִית}} {{GHGbible-ref|book=1 Ch|chapter=12|verse=38}} for {{GHGheb|text=שְׁאֵרִית}}; {{GHGheb|text=לַהְשׁוֹת}} {{GHGbible-ref|book=2 K|chapter=19|verse=25}} {{GHGterm|K<sup>e</sup>thîbh}} for {{GHGheb|text=לְהַשְׁאוֹת}} (cf. {{GHGbible-ref|book=Is|chapter=37|verse=26}}); {{GHGheb|text=חֵמָה}} {{GHGbible-ref|book=Jb|chapter=29|verse=6}} for {{GHGheb|text=חֶמְאָה}}.<ref>In {{GHGbible-ref|book=Jer|chapter=22|verse=23}}, {{GHGheb|text=נֵחַנְתְּ}} is unquestionably a corruption of {{GHGheb|text=ננחת}} for {{GHGheb|text=נֶֽאֱנַ֫חַתְּ}}.</ref> In {{GHGheb|text=מַכֹּ֫לֶת}}
{{GHGbible-ref|book=1 K|chapter=5|verse=25}} (for {{GHGheb|text=מַֽאֲכ״}}) the strengthening of the following consonant by Dageš compensates for the loss of the {{GHGheb|text=א}}; in {{GHGheb|text=מָסֹ֫רֶת}} {{GHGbible-ref|book=Ez|chapter=20|verse=37}}, if for {{GHGheb|text=מַֽאֲס״}} (but read {{GHGheb|text=מוּסָר}}, with Cornill), the preceding vowel is lengthened; cf. above, c. On {{GHGheb|text=אֹמַר}} for {{GHGheb|text=אֹאמַר}}, see {{GHGpar|68|g}}.
{{GHGmargin-letter|23|g}}
Rem. 1. In Aramaic the {{GHGheb|text=א}} is much weaker and more liable to change than in Hebrew. In literary Arabic, on the other hand, it is almost always a firm consonant. According to Arabic orthography, {{GHGheb|text=א}} serves also to indicatea long ''a'', whereas in Hebrew it very rarely occurs as a mere vowel letter after Qameṣ; as in {{GHGheb|text=קָאם}} {{GHGbible-ref|book=Ho|chapter=10|verse=14}} for {{GHGheb|text=קָם|translate=he rose up}}; {{GHGheb|text=רָאשׁ}} {{GHGbible-ref|book=Pr|chapter=10|verse=4}}, {{GHGbible-ref|book=Pr|chapter=13|verse=23|hidebook=1}} for {{GHGheb|text=רָשׁ|translate=poor}}; but in {{GHGbible-ref|book=2 S|chapter=11|verse=1}} the {{GHGterm|K<sup>e</sup>thîbh}} {{GHGheb|text=הַמַּלְאָכִים|translate=the messengers}}, is the true reading; cf. {{GHGpar|7|b}}.
{{GHGmargin-letter|23|h}}
2. In some cases at the beginning of a word, the {{GHGheb|text=א}}, instead of a compound ''Š<sup>e</sup>uâ'', takes the corresponding full vowel, e.g. {{GHGheb|text=אֵזוֹר|translate=girdle}} for {{GHGheb|text=אֱזור}}; cf. {{GHGpar|84|q|a}}, and the analogous cases in {{GHGpar|52|n}}, {{GHGpar|63|p}}, {{GHGpar|76|d}}, {{GHGpar|93|r}} ({{GHGheb|text=אֽהָלְים}}).
{{GHGmargin-letter|23|i}}
3. An {{GHGheb|text=א}} is sometimes added at the end of the word to a final ''û'', ''î'', or ''ô'', e.g. {{GHGheb|text=הָֽלְכוּא}} for {{GHGheb|text=הָֽלְכוּ}} {{GHGbible-ref|book=Jos|chapter=10|verse=24}} (before {{GHGheb|text=!א}}), {{GHGheb|text=אָבוּא}} {{GHGbible-ref|book=Is|chapter=28|verse=12}}. These examples, however, are not so much instances of ‘Arabic orthography’, as early scribal errors, as in {{GHGheb|text=יִנָּשׂוּא}} {{GHGbible-ref|book=Je|chapter=10|verse=5}} for {{GHGheb|text=יִנָּֽשְׂאוּ}}; and in {{GHGheb|text=נָשׂוּא}} {{GHGbible-ref|book=Ps|chapter=139|verse=20}} for {{GHGheb|text=נָֽשְׂאוּ}}. Cf. also {{GHGheb|text=יְהוּא}} {{GHGbible-ref|book=Ec|chapter=11|verse=3}} ({{GHGpar|75|s}}); {{GHGheb|text=נָקִיא}} for {{GHGheb|text=נָקִי|translate=pure}}; {{GHGheb|text=לוּא}} for {{GHGheb|text=לוּ|translate=if}}; {{GHGheb|text=אֵפוֹא}} for {{GHGheb|text=אֵפוֹ|translate=then}} (''enclitic''); {{GHGheb|text=רִבּוֹא}} for {{GHGheb|text=רִבּוֹ|translate=myriad}}, {{GHGbible-ref|book=Neh|chapter=7|verse=66.71}}. On {{GHGheb|text=הוּא}} and {{GHGheb|text=הִיא}} see {{GHGpar|32|k}}.
{{GHGmargin-letter|23|k}}
'''4.''' The {{GHGheb|text=ה}} is stronger and firmer than the {{GHGheb|text=א}}, and never loses its consonantal sound (i.e. ''quiesces'') in the middle of a word<ref>Only apparent exceptions are such ''proper names'' as {{GHGheb|text=עֲשָׂהאֵל}}, {{GHGheb|text=פְּדָהצוּר}}, which are compounded of two words and hence are sometimes even divided. Cf. forms like {{GHGheb|text=חֲזָאֵל}} for {{GHGheb|text=חֲזָהאֵל}}. Another exception is {{GHGheb|text=יְפֵהפִיָּה}}, the reading of many MSS. for the artificially divided form {{GHGheb|text=יְפֵה־פִיְּה}} in the printed texts, {{GHGbible-ref|book=Je|chapter=46|verse=20}}.</ref> except in the cases noted below, in which it is completely elided by syncope. On the other hand, at the end of a word it is always a mere vowel letter, unless expressly marked by {{GHGterm|Mappîq}} as a strong consonant ({{GHGpar|14|a}}). Yet at times the consonantal sound of {{GHGheb|text=הּ}} at the end of a word is lost, and its place is taken by a simple {{GHGheb|text=ה}} or more correctly {{GHGheb|text=הֿ}}, with {{GHGterm|Rāphè}} as an indication of its non-consonantal character, e.g. {{GHGheb|text=לָהֿ|translate=to her}} for {{GHGheb|text=לָהּ}}, {{GHGbible-ref|book=Zc|chapter=5|verse=11}}, &c. (cf. {{GHGpar|103|g}}, and {{GHGpar|58|g|doublesign=1}}, {{GHGpar|91|e|nosign=1}}); cf. also {{GHGheb|text=יָה}} for {{GHGheb|text=יָהּ}} (from {{GHGheb|text=יָהוּ}}) in proper names like {{GHGheb|text=יִרְמְיָה}}, &c.—Finally, in very many cases a complete elision of the consonantal {{GHGheb|text=ה}} takes place by ''syncope'': (''a'') when its vowel is thrown back to the place of a preceding {{GHGterm|Š<sup>e</sup>wâ mobile}} (see above, c, with {{GHGheb|text=א}}), e.g. {{GHGheb|text=לַבֹּ֫קֶר}} for {{GHGheb|text=לְהַבֹּ֫קֶר}} (the {{GHGheb|text=ה}} of the article being syncopated as it almost always is); {{GHGheb|text=כַּיּוֹם}} for {{GHGheb|text=כְּהַיּוֹם}} [but see {{GHGpar|35|n}}], {{GHGheb|text=בֲּשָּׁמַ֫יִם}} for {{GHGheb|text=בְּהַשָּׁמַ֫יִם}}; {{GHGheb|text=יֽוֹנָתָן}} for {{GHGheb|text=יְהֽוֹנָתָן}}; perhaps also {{GHGheb|text=בְּנִיהֶם}} for {{GHGheb|text=בְּנְהִיהֶם}} {{GHGbible-ref|book=Ez|chapter=27|verse=32}}. (''b'') By contraction of the vowels preceding and following the {{GHGheb|text=ה}}, e.g. {{GHGheb|text=סוּסוֹ}} (also written {{GHGheb|text=סוּסֹה}}) from ''sûsahu'' (''a''+''u''=''ô'').—A violent suppression of {{GHGheb|text=ה}} together with its vowel occurs in {{GHGheb|text=בָּם}} (from {{GHGheb|text=בָּהֶם}}), &c.
{{nop}}
{{GHGmargin-letter|23|l}}
Rem. In connexion with ''ō'' and ''ē'', a {{GHGheb|text=ה}} which only marks the vowel ending is occasionally changed into {{GHGheb|text=ו}} or {{GHGheb|text=י}} ({{GHGheb|text=רָאוֹ}}={{GHGheb|text=רָאֹה}}, {{GHGheb|text=חַכֵּי}}={{GHGheb|text=חַכֵּה}} {{GHGbible-ref|book=Ho|chapter=6|verse=9}}), and with any vowel into {{GHGheb|text=א}} in the later or Aramaic orthography, but especially with ''ā'', e.g. {{GHGheb|text=שֵׁנָא|translate=sleep}}, {{GHGbible-ref|book=Ps|chapter=127|verse=2}} for {{GHGheb|text=שֵׁנָה}}; {{GHGheb|text=נָשֹׁא}} {{GHGbible-ref|book=Jer|chapter=23|verse=39}} for {{GHGheb|text=נָשֹׁהּ}}, &c. Thus it is evident that final {{GHGheb|text=ה}} as a vowel letter has only an orthographical importance.
-->
{{примечания|title=}}
t9s42yvagvwhdgaljb87ng8qiwi6rhi
5708928
5708919
2026-04-28T09:32:05Z
Dmitry Korchemny
61161
5708928
wikitext
text/x-wiki
{{GHGheader|
| ЧАСТЬ = О слабых гортанных {{GHGheb|text=א}} и {{GHGheb|text=ה}}
| ПРЕДЫДУЩИЙ =
| СЛЕДУЮЩИЙ =
}}
{{GHGpar-heading|23|О слабых гортанных {{GHGheb|text=א}} и {{GHGheb|text=ה}}}}
<!--
{{GHGpar-heading|23|The Feebleness of the Gutturals {{GHGheb|text=א}} and {{GHGheb|text=ה }}}}
{{GHGmargin-letter|23|a}}
'''1.''' {{GHGheb|text=א}}, легкое и еле различимое гортанное придыхание, как правило полностью теряет свое слабое согласное качество, когда за ним не следует гласный в конце слога. В этом случае он остается (как немецкое ''h'' в ''roh, geh, nahte'') исключительно как индикация предшествующего долгого гласного, напр. {{GHGheb|text=מָצָא}}, {{GHGheb|text=מָלֵא}}, {{GHGheb|text=הוֹצִיא}} (но когда слог добавляется с вводным гласным, то согласно {{GHGpar|23|b|nonumber=1}} ниже, мы имеем, напр. {{GHGheb|text=מְצָאַ֫נִי}}, {{GHGheb|text=הֽוֹצִיאַ֫נִי}}, поскольку в этом случае {{GHGheb|text=א}} стоит в начале слога, не {{GHGheb|text=מְצָאנִי}}, {{GHGheb|text=הוֹצִיאנִי}}), {{GHGheb|text=מְצֹא}}, {{GHGheb|text=כָּלוּא}} (ср., однако, {{GHGpar|74|a}}), {{GHGheb|text=מָצָ֫אתָ}} (из), {{GHGheb|text=תִּמְצֶ֫אנָה}}. Аналогично, в таких случаях как {{GHGheb|text=חֵטְא}}, {{GHGheb|text=וַיַּרְא}}, {{GHGheb|text=שָׁוְא}}, и т. д. ({{GHGpar|19|l}}), и даже в {{GHGheb|text=דֶּ֫שֶׁא}}, {{GHGheb|text=פֶּ֫לֶא}} (см. выше, {{GHGpar|22|e}}), {{GHGheb|text=א}} сохраняет лишь орфографическое значение.
{{GHGmargin-letter|23|a}}
'''1.''' The {{GHGheb|text=א}}, a light and scarcely audible guttural breathing, as a rule entirely loses its slight consonantal power whenever it stands without a vowel at the end of a syllable. It then remains (like the German ''h'' in ''roh, geh, nahte'') merely as a sign of the preceding long vowel, e.g. {{GHGheb|text=מָצָא}}, {{GHGheb|text=מָלֵא}}, {{GHGheb|text=הוֹצִיא}} (but when a syllable is added with an introductory vowel, according to {{GHGpar|23|b|nonumber=1}} below, we have, e.g. {{GHGheb|text=מְצָאַ֫נִי}}, {{GHGheb|text=הֽוֹצִיאַ֫נִי}}, since the {{GHGheb|text=א}} then stands at the beginning of the syllable, not {{GHGheb|text=מְצָאנִי}}, {{GHGheb|text=הוֹצִיאנִי}}), {{GHGheb|text=מְצֹא}}, {{GHGheb|text=כָּלוּא}} (cf., however, {{GHGpar|74|a}}), {{GHGheb|text=מָצָ֫אתָ}} (for {{GHGpron|māṣaʾtā}}), {{GHGheb|text=תִּמְצֶ֫אנָה}}. Similarly in cases like {{GHGheb|text=חֵטְא}}, {{GHGheb|text=וַיַּרְא}}, {{GHGheb|text=שָׁוְא}}, &c. ({{GHGpar|19|l}}), and even in {{GHGheb|text=דֶּ֫שֶׁא}}, {{GHGheb|text=פֶּ֫לֶא}} (see above, {{GHGpar|22|e}}), the {{GHGheb|text=א}} only retains an orthographic significance.
{{GHGmargin-letter|23|b}}
'''2.''' С другой стороны, {{GHGheb|text=א}} в общем случае сохраняется как сильный согласный, когда он начинает слог, напр. {{GHGheb|text=אָמַר}}, {{GHGheb|text=מָֽאֲסוּ}} или когда он защищен хатефом после краткого гласного, напр. {{GHGheb|text=לֶֽאֱכֹל}}, и, наконец, когда он стоит в закрытом слоге с немым шва следом за сеголом или патахом, напр. {{GHGheb|text=וַיֶּאְסֹר}}, {{GHGheb|text=נֶאְדָּר|pron=näʾdār}}, {{GHGheb|text=יַאְדִּ֫ימוּ|pron=jaʾdîmû}}. Даже в таких случаях согласный характер {{GHGheb|text=א}} может быть полностью утрачен, а именно:
{{GHGmargin-letter|23|b}}
'''2.''' On the other hand, {{GHGheb|text=א}} is in general retained as a strong consonant whenever it begins a syllable, e.g. {{GHGheb|text=אָמַר}}, {{GHGheb|text=מָֽאֲסוּ}}, or when it is protected by a {{GHGterm|Ḥaṭeph}} after a short syllable, e.g. {{GHGheb|text=לֶֽאֱכֹל}}, and finally,
when it stands in a closed syllable with quiescent {{GHGterm|Š<sup>e</sup>wâ}} after a preceding {{GHGterm|S<sup>e</sup>ghôl}} or {{GHGterm|Pathaḥ}}, e.g. {{GHGheb|text=וַיֶּאְסֹר}}, {{GHGheb|text=נֶאְדָּר}} ''näʾdār'', {{GHGheb|text=יַאְדִּ֫ימוּ}} ''yaʾdîmû''. Even in such cases the consonantal power of {{GHGheb|text=א}} may be entirely lost, viz.
{{GHGmargin-letter|23|c}}
''a'') если он должен был бы иметь долгий гласный в середине слова после подвижного шва. Долгий гласный затем отбрасывается на место шва, и {{GHGheb|text=א}} сохраняется только в орфографииis, как указание на этимологию, напр., {{GHGheb|text=רָאשִׁים|translate=головы}} (из ''r<sup>e</sup>ʾāšîm''), {{GHGheb|text=מָאתַ֫יִם|translate=двести}} (из ''m<sup>e</sup>ʾātháyim''), {{GHGheb|text=שָֽׁאטְךָ}} {{GHGbible-ref|book=Ez|chapter=25|verse=6}} из {{GHGheb|text=שְׁאָֽטְךָ}}; {{GHGheb|text=בּוֹדָאם}} {{GHGbible-ref|book=Neh|chapter=6|verse=8}} из {{GHGheb|text=בּֽוֹדְאָם}}; {{GHGheb|text=מאוּם}} {{GHGbible-ref|book=Jb|chapter=31|verse=7}}, {{GHGbible-ref|book=Dn|chapter=1|verse=4}} из {{GHGheb|text=מְאוּם}}; {{GHGheb|text=פֻּארָה}} из {{GHGheb|text=פְּאֻרָה}} {{GHGbible-ref|book=Is|chapter=10|verse=33}}; {{GHGheb|text=חֹטִאים|pron=ḥôṭîm}}, {{GHGbible-ref|book=1 S|chapter=14|verse=33}} из {{GHGheb|text=חֹֽטְאִים}} (ср. {{GHGpar|74|h}}, и {{GHGpar|75|oo}}); {{GHGheb|text=הָֽראוּבֵנִי}} {{GHGbible-ref|book=Nu|chapter=34|verse=14}}, из {{GHGheb|text=רְאוּבֵן}}; так, всегда {{GHGheb|text=חַטֹּאת}} или {{GHGheb|text=חַטֹּאות}} {{GHGbible-ref|book=1 K|chapter=14|verse=16}}, {{GHGbible-ref|book=Mi|chapter=1|verse=5}}, и т. д., из {{GHGheb|text=חַטְּאוֹת}}. Иногда более агрессивное подавление {{GHGheb|text=א}} происходит в начале слога, который в свою очередь приводит к дальнейшему изменению предыдущего слога, напр. {{GHGheb|text=מְלָאכָה|translate=work}} из {{GHGheb|text=מַלְאָכָה}} (как в вавилонской пунктуации), {{GHGheb|text=יִשְׁמָעֵאל}} из {{GHGheb|text=יִשְׁמַעְאֵל}}; {{GHGheb|text=שְׂמֹאל}} или {{GHGheb|text=שְׂמֹאול|translate=левый}}, базисная форма ''simʾâl''.
{{GHGmargin-letter|23|c}}
(''a'') when it would stand with a long vowel in the middle of a word after {{GHGterm|Š<sup>e</sup>wâ mobile}}. The long vowel is then occasionally thrown back into the place of the {{GHGterm|Š<sup>e</sup>wâ}}, and the {{GHGheb|text=א}} is only retained orthographically, as an indication of the etymology, e.g. {{GHGheb|text=רָאשִׁים|translate=heads}} (for ''r<sup>e</sup>ʾāšîm''), {{GHGheb|text=מָאתַ֫יִם|translate=two hundred}} (for ''m<sup>e</sup>ʾātháyim''), {{GHGheb|text=שָֽׁאטְךָ}} {{GHGbible-ref|book=Ez|chapter=25|verse=6}} for {{GHGheb|text=שְׁאָֽטְךָ}}; {{GHGheb|text=בּוֹדָאם}} {{GHGbible-ref|book=Neh|chapter=6|verse=8}} for {{GHGheb|text=בּֽוֹדְאָם}}; {{GHGheb|text=מאוּם}} {{GHGbible-ref|book=Jb|chapter=31|verse=7}}, {{GHGbible-ref|book=Dn|chapter=1|verse=4}} for {{GHGheb|text=מְאוּם}}; {{GHGheb|text=פֻּארָה}} for {{GHGheb|text=פְּאֻרָה}} {{GHGbible-ref|book=Is|chapter=10|verse=33}}; {{GHGheb|text=חֹטִאים|pron=ḥôṭîm}}, {{GHGbible-ref|book=1 S|chapter=14|verse=33}} for {{GHGheb|text=חֹֽטְאִים}} (cf. {{GHGpar|74|h}}, and {{GHGpar|75|oo}}); {{GHGheb|text=הָֽראוּבֵנִי}} {{GHGbible-ref|book=Nu|chapter=34|verse=14}}, from {{GHGheb|text=רְאוּבֵן}}; so always {{GHGheb|text=חַטֹּאת}} or {{GHGheb|text=חַטֹּאות}} {{GHGbible-ref|book=1 K|chapter=14|verse=16}}, {{GHGbible-ref|book=Mi|chapter=1|verse=5}}, &c., for {{GHGheb|text=חַטְּאוֹת}}. Sometimes a still more violent suppression of the {{GHGheb|text=א}} occurs at the beginning of a syllable, which then causes a further change in the preceding syllable, e.g. {{GHGheb|text=מְלָאכָה|translate=work}} for {{GHGheb|text=מַלְאָכָה}} (as in the Babylonian punctuation), {{GHGheb|text=יִשְׁמָעֵאל}} for {{GHGheb|text=יִשְׁמַעְאֵל}}; {{GHGheb|text=שְׂמֹאל}} or {{GHGheb|text=שְׂמֹאול|translate=the left hand}}, ground form ''simʾâl''.
{{GHGmargin-letter|23|d}}
''b'') если первоначально он закрывал слог. В этих случаях {{GHGheb|text=א}} как правило (согласно {{GHGpar|22|m}}) произносится с хатефом, {{GHGheb|text=־ֲ}} или {{GHGheb|text=־ֱ}}. Предшествующий кратких гласный, однако, иногда удлинялся и удерживает следующий {{GHGheb|text=א}} только орфографически, напр. {{GHGheb|text=וַיָּ֫אצֶל}} {{GHGbible-ref|book=Nu|chapter=11|verse=25}} из {{GHGheb|text=וַיַּֽאֲצֵל}} (ср. {{GHGbible-ref|book=Ju|chapter=9|verse=41}}) и {{GHGheb|text=פָּארוּר}} {{GHGbible-ref|book=Jo|chapter=2|verse=6}} из {{GHGheb|text=פַּֽאֲרוּר}}; {{GHGheb|text=לֵאמֹר}} из {{GHGheb|text=לֶֽאֱמֹר}}; {{GHGheb|text=לִֽאלֹהִים}} из {{GHGheb|text=לֶֽאֱלֹהִים}}; но слияние не происходит в {{GHGheb|text=לֶֽאֱלִילֶ֫יהָ}} {{GHGbible-ref|book=Is|chapter=10|verse=11}}. Краткий гласный, однако, сохраняется, хотя согласное качество {{GHGheb|text=א}} полностью утрачивается в {{GHGheb|text=וַֽאדֹנָי}}, и т. д. (см. {{GHGpar|102|m}}), {{GHGheb|text=וַיַּאת}} {{GHGbible-ref|book=Is|chapter=41|verse=25}}, {{GHGheb|text=וָֽאַבֶּדְךָ}} {{GHGbible-ref|book=Ez|chapter=28|verse=16}} из {{GHGheb|text=וָֽאֲאַבֶּדְךָ}}; ср. {{GHGbible-ref|book=Dt|chapter=24|verse=10}}, {{GHGbible-ref|book=1 K|chapter=11|verse=39}}, {{GHGbible-ref|book=Is|chapter=10|verse=13}}.
{{GHGmargin-letter|23|d}}
(''b'') When it originally closed a syllable. In these cases {{GHGheb|text=א}} is generally (by {{GHGpar|22|m}}) pronounced with a {{GHGterm|Ḥaṭeph}}, {{GHGheb|text=־ֲ}} or {{GHGheb|text=־ֱ}}. The preceding short vowel is, however, sometimes lengthened and retains the following {{GHGheb|text=א}} only orthographically, e.g. {{GHGheb|text=וַיָּ֫אצֶל}} {{GHGbible-ref|book=Nu|chapter=11|verse=25}} for {{GHGheb|text=וַיַּֽאֲצֵל}} (cf. {{GHGbible-ref|book=Ju|chapter=9|verse=41}}), and {{GHGheb|text=פָּארוּר}} {{GHGbible-ref|book=Jo|chapter=2|verse=6}} for {{GHGheb|text=פַּֽאֲרוּר}}; {{GHGheb|text=לֵאמֹר}} for {{GHGheb|text=לֶֽאֱמֹר}}; {{GHGheb|text=לִֽאלֹהִים}} for {{GHGheb|text=לֶֽאֱלֹהִים}}; but the contraction does not take place in {{GHGheb|text=לֶֽאֱלִילֶ֫יהָ}} {{GHGbible-ref|book=Is|chapter=10|verse=11}}. The short vowel is retained, although the consonantal power of {{GHGheb|text=א}} is entirely lost, in {{GHGheb|text=וַֽאדֹנָי}}, &c. (see {{GHGpar|102|m}}), {{GHGheb|text=וַיַּאת}} {{GHGbible-ref|book=Is|chapter=41|verse=25}}, {{GHGheb|text=וָֽאַבֶּדְךָ}} {{GHGbible-ref|book=Ez|chapter=28|verse=16}} for {{GHGheb|text=וָֽאֲאַבֶּדְךָ}}; cf. {{GHGbible-ref|book=Dt|chapter=24|verse=10}}, {{GHGbible-ref|book=1 K|chapter=11|verse=39}}, {{GHGbible-ref|book=Is|chapter=10|verse=13}}.
{{GHGmargin-letter|23|e}}
Вместо этого {{GHGheb|text=א}}, потерявшего свое согласное качества, одна из гласных букв {{GHGheb|text=ו}} и {{GHGheb|text=י}} часто пишется в соответствии с природой звука, первая с ''ô'', а вторая - с ''ô'' и ''î'', напр. {{GHGheb|text=רֵים|translate=бык}} из {{GHGheb|text=רְאֵם}}. В конце слова {{GHGheb|text=ה}} также пишется на месте {{GHGheb|text=א}}, {{GHGheb|text=יְמַלֵּה|translate=он наполняет}} for {{GHGheb|text=יְמַלֵּא}} {{GHGbible-ref|book=Jb|chapter=8|verse=21}} (см. ниже, {{GHGpar|23|l|nonumber=1}}).
{{GHGmargin-letter|23|e}}
Instead of this {{GHGheb|text=א}} which has lost its consonantal value, one of the vowel letters {{GHGheb|text=ו}} and {{GHGheb|text=י}} is often written according to the nature of the sound, the former with ''ô'' and the latter with ''ô'' and ''î'', e.g. {{GHGheb|text=רֵים|translate=buffalo}} for {{GHGheb|text=רְאֵם}}. At the end of the word {{GHGheb|text=ה}} also is written for {{GHGheb|text=א}}, {{GHGheb|text=יְמַלֵּה|translate=he fills}} for {{GHGheb|text=יְמַלֵּא}} {{GHGbible-ref|book=Jb|chapter=8|verse=21}} (see below, l).
{{GHGmargin-letter|23|f}}
'''3.''' Если {{GHGheb|text=א}} сохраняется только в орфографии или как индикация этимологии (немой), то он иногда полностью опускается (см. {{GHGpar|19|k}}), напр. {{GHGheb|text=יָצָ֫תִי}} {{GHGbible-ref|book=Jb|chapter=1|verse=21}} из {{GHGheb|text=יָצָ֫אתִי}}; {{GHGheb|text=מָלֵ֫תִי}} {{GHGbible-ref|book=Jb|chapter=32|verse=18}} из {{GHGheb|text=מָלֵאתִי}}; {{GHGheb|text=מָצָ֫תִי}} {{GHGbible-ref|book=Nu|chapter=11|verse=11}}; {{GHGheb|text=וַתֹּ֫הֶז}} {{GHGbible-ref|book=2 S|chapter=20|verse=9}}; {{GHGheb|text=וַיְרַפּוּ}} {{GHGbible-ref|book=Jer|chapter=8|verse=11}} из {{GHGheb|text=וַיְרַפְּאוּ}}; {{GHGheb|text=וַתַּזְּרֵ֫נִי}} {{GHGbible-ref|book=2 S|chapter=22|verse=40}}, но {{GHGheb|text=וַתְּאַזְּרֵנִי}} {{GHGbible-ref|book=Ps|chapter=18|verse=40}}; {{GHGheb|text=תּוֹמִם}} {{GHGbible-ref|book=Gn|chapter=25|verse=24}} for {{GHGheb|text=תְּאוֹמִם}}; {{GHGheb|text=אֲחַטֶּנָּה}} {{GHGbible-ref|book=Gn|chapter=31|verse=39|hidebook=1}}, из {{GHGheb|text=אֲחַטְּאֶנָּה}}; {{GHGheb|text=שֵֽׁלָתֵךְ}} {{GHGbible-ref|book=1 S|chapter=1|verse=17}} из {{GHGheb|text=שְׁאֵֽלָ״}}; {{GHGheb|text=רֵמִים}} {{GHGbible-ref|book=Ps|chapter=22|verse=22}} из {{GHGheb|text=רְאֵמִים}}; {{GHGheb|text=גֵּוָה}} {{GHGbible-ref|book=Jb|chapter=22|verse=29}} из {{GHGheb|text=גְּאֵוָה}}; {{GHGheb|text=הַבֵּֽרֹתִי}} {{GHGbible-ref|book=1 Ch|chapter=11|verse=39}} из {{GHGheb|text=הַבְּאֵֽר״}}, а также {{GHGbible-ref|book=2 S|chapter=23|verse=37}}; {{GHGheb|text=שֵׁרִית}} {{GHGbible-ref|book=1 Ch|chapter=12|verse=38}} из {{GHGheb|text=שְׁאֵרִית}}; {{GHGheb|text=לַהְשׁוֹת}} {{GHGbible-ref|book=2 K|chapter=19|verse=25}} кетив для {{GHGheb|text=לְהַשְׁאוֹת}} (см. {{GHGbible-ref|book=Is|chapter=37|verse=26}}); {{GHGheb|text=חֵמָה}} {{GHGbible-ref|book=Jb|chapter=29|verse=6}} из {{GHGheb|text=חֶמְאָה}}.<ref>В {{GHGbible-ref|book=Jer|chapter=22|verse=23}}, {{GHGheb|text=נֵחַנְתְּ}}, несомненно, является порчей {{GHGheb|text=ננחת}} из {{GHGheb|text=נֶֽאֱנַ֫חַתְּ}}.</ref> В {{GHGheb|text=מַכֹּ֫לֶת}}
{{GHGbible-ref|book=1 K|chapter=5|verse=25}} (из {{GHGheb|text=מַֽאֲכ״}}) усиление следующего согласного посредством дагеша компенсирует потерю {{GHGheb|text=א}}; в {{GHGheb|text=מָסֹ֫רֶת}} {{GHGbible-ref|book=Ez|chapter=20|verse=37}}, если из {{GHGheb|text=מַֽאֲס׳}} (но надо читать {{GHGheb|text=מוּסָר}}, с Корниллом (Cornill)), предшествующий гласный удлиняется; см. выше, {{GHGpar|23|c|nonumber=1}}. По поводу {{GHGheb|text=אֹמַר}} из {{GHGheb|text=אֹאמַר}}, см. {{GHGpar|68|g}}.
{{GHGmargin-letter|23|f}}
'''3.''' When {{GHGheb|text=א}} is only preserved orthographically or as an indication of the etymology (quiescent), it is sometimes entirely dropped (cf. {{GHGpar|19|k}}), e.g. {{GHGheb|text=יָצָ֫תִי}} {{GHGbible-ref|book=Jb|chapter=1|verse=21}} for {{GHGheb|text=יָצָ֫אתִי}}; {{GHGheb|text=מָלֵ֫תִי}} {{GHGbible-ref|book=Jb|chapter=32|verse=18}} for {{GHGheb|text=מָלֵאתִי}}; {{GHGheb|text=מָצָ֫תִי}} {{GHGbible-ref|book=Nu|chapter=11|verse=11}}; {{GHGheb|text=וַתֹּ֫הֶז}} {{GHGbible-ref|book=2 S|chapter=20|verse=9}}; {{GHGheb|text=וַיְרַפּוּ}} {{GHGbible-ref|book=Jer|chapter=8|verse=11}} for {{GHGheb|text=וַיְרַפְּאוּ}}; {{GHGheb|text=וַתַּזְּרֵ֫נִי}} {{GHGbible-ref|book=2 S|chapter=22|verse=40}}, but {{GHGheb|text=וַתְּאַזְּרֵנִי}} {{GHGbible-ref|book=Ps|chapter=18|verse=40}}; {{GHGheb|text=תּוֹמִם}} {{GHGbible-ref|book=Gn|chapter=25|verse=24}} for {{GHGheb|text=תְּאוֹמִם}}; {{GHGheb|text=אֲחַטֶּנָּה}} {{GHGbible-ref|book=Gn|chapter=31|verse=39|hidebook=1}}, for , {{GHGheb|text=אֲחַטְּאֶנָּה}}; {{GHGheb|text=שֵֽׁלָתֵךְ}} {{GHGbible-ref|book=1 S|chapter=1|verse=17}} for {{GHGheb|text=שְׁאֵֽלָ״}}; {{GHGheb|text=רֵמִים}} {{GHGbible-ref|book=Ps|chapter=22|verse=22}} for {{GHGheb|text=רְאֵמִים}}; {{GHGheb|text=גֵּוָה}} {{GHGbible-ref|book=Jb|chapter=22|verse=29}} for {{GHGheb|text=גְּאֵוָה}}; {{GHGheb|text=הַבֵּֽרֹתִי}} {{GHGbible-ref|book=1 Ch|chapter=11|verse=39}} for {{GHGheb|text=הַבְּאֵֽר״}}, and so {{GHGbible-ref|book=2 S|chapter=23|verse=37}}; {{GHGheb|text=שֵׁרִית}} {{GHGbible-ref|book=1 Ch|chapter=12|verse=38}} for {{GHGheb|text=שְׁאֵרִית}}; {{GHGheb|text=לַהְשׁוֹת}} {{GHGbible-ref|book=2 K|chapter=19|verse=25}} {{GHGterm|K<sup>e</sup>thîbh}} for {{GHGheb|text=לְהַשְׁאוֹת}} (cf. {{GHGbible-ref|book=Is|chapter=37|verse=26}}); {{GHGheb|text=חֵמָה}} {{GHGbible-ref|book=Jb|chapter=29|verse=6}} for {{GHGheb|text=חֶמְאָה}}.<ref>In {{GHGbible-ref|book=Jer|chapter=22|verse=23}}, {{GHGheb|text=נֵחַנְתְּ}} is unquestionably a corruption of {{GHGheb|text=ננחת}} for {{GHGheb|text=נֶֽאֱנַ֫חַתְּ}}.</ref> In {{GHGheb|text=מַכֹּ֫לֶת}}
{{GHGbible-ref|book=1 K|chapter=5|verse=25}} (for {{GHGheb|text=מַֽאֲכ״}}) the strengthening of the following consonant by Dageš compensates for the loss of the {{GHGheb|text=א}}; in {{GHGheb|text=מָסֹ֫רֶת}} {{GHGbible-ref|book=Ez|chapter=20|verse=37}}, if for {{GHGheb|text=מַֽאֲס״}} (but read {{GHGheb|text=מוּסָר}}, with Cornill), the preceding vowel is lengthened; cf. above, c. On {{GHGheb|text=אֹמַר}} for {{GHGheb|text=אֹאמַר}}, see {{GHGpar|68|g}}.
{{GHGmargin-letter|23|g}}
Замечание 1. В арамейском {{GHGheb|text=א}} гораздо слабее и чаще подвергается изменениям, чем в иврите. В литературном арабском, с другой стороны, он почти всегда настоящий согласный. В арабской орфографии {{GHGheb|text=א}} используется также для указание но долгое ''a'', в то время как в иврите он очень редко встречается в качестве гласной буквы после камеца, как в {{GHGheb|text=קָאם}} {{GHGbible-ref|book=Ho|chapter=10|verse=14}} из {{GHGheb|text=קָם|translate=он встал}}; {{GHGheb|text=רָאשׁ}} {{GHGbible-ref|book=Pr|chapter=10|verse=4}}, {{GHGbible-ref|book=Pr|chapter=13|verse=23|hidebook=1}} из {{GHGheb|text=רָשׁ|translate=бедняк}}; но в {{GHGbible-ref|book=2 S|chapter=11|verse=1}} кетив {{GHGterm|K<sup>e</sup>thîbh}} {{GHGheb|text=הַמַּלְאָכִים|translate=гонцы}} отражает истинное чтение; ср. {{GHGpar|7|b}}.
{{GHGmargin-letter|23|g}}
Rem. 1. In Aramaic the {{GHGheb|text=א}} is much weaker and more liable to change than in Hebrew. In literary Arabic, on the other hand, it is almost always a firm consonant. According to Arabic orthography, {{GHGheb|text=א}} serves also to indicatea long ''a'', whereas in Hebrew it very rarely occurs as a mere vowel letter after Qameṣ; as in {{GHGheb|text=קָאם}} {{GHGbible-ref|book=Ho|chapter=10|verse=14}} for {{GHGheb|text=קָם|translate=he rose up}}; {{GHGheb|text=רָאשׁ}} {{GHGbible-ref|book=Pr|chapter=10|verse=4}}, {{GHGbible-ref|book=Pr|chapter=13|verse=23|hidebook=1}} for {{GHGheb|text=רָשׁ|translate=poor}}; but in {{GHGbible-ref|book=2 S|chapter=11|verse=1}} the {{GHGterm|K<sup>e</sup>thîbh}} {{GHGheb|text=הַמַּלְאָכִים|translate=the messengers}}, is the true reading; cf. {{GHGpar|7|b}}.
{{GHGmargin-letter|23|h}}
2. В некоторых случаях в начале слова {{GHGheb|text=א}} получает вместо хатефа соответствующий полный гласный, напр. {{GHGheb|text=אֵזוֹר|translate=пояс}} вместо {{GHGheb|text=אֱזור}}; ср. {{GHGpar|84|q|a}}, и аналогичный случай в {{GHGpar|52|n}}, {{GHGpar|63|p}}, {{GHGpar|76|d}}, {{GHGpar|93|r}} ({{GHGheb|text=אֽהָלְים}}).
{{GHGmargin-letter|23|h}}
2. In some cases at the beginning of a word, the {{GHGheb|text=א}}, instead of a compound ''Š<sup>e</sup>uâ'', takes the corresponding full vowel, e.g. {{GHGheb|text=אֵזוֹר|translate=girdle}} for {{GHGheb|text=אֱזור}}; cf. {{GHGpar|84|q|a}}, and the analogous cases in {{GHGpar|52|n}}, {{GHGpar|63|p}}, {{GHGpar|76|d}}, {{GHGpar|93|r}} ({{GHGheb|text=אֽהָלְים}}).
{{GHGmargin-letter|23|i}}
3. {{GHGheb|text=א}} иногда добавляется в конце слова к конечному ''û'', ''î'' или ''ô'', напр. {{GHGheb|text=הָֽלְכוּא}} вместо {{GHGheb|text=הָֽלְכוּ}} {{GHGbible-ref|book=Jos|chapter=10|verse=24}} (перед {{GHGheb|text=!א}}), {{GHGheb|text=אָבוּא}} {{GHGbible-ref|book=Is|chapter=28|verse=12}}. Эти примеры, однако, скорее не являются проявлениями «арабской орфографии», а древними ошибками переписывания, как в {{GHGheb|text=יִנָּשׂוּא}} {{GHGbible-ref|book=Je|chapter=10|verse=5}} вместо {{GHGheb|text=יִנָּֽשְׂאוּ}} и в {{GHGheb|text=נָשׂוּא}} {{GHGbible-ref|book=Ps|chapter=139|verse=20}} вместо {{GHGheb|text=נָֽשְׂאוּ}}. Ср. также {{GHGheb|text=יְהוּא}} {{GHGbible-ref|book=Ec|chapter=11|verse=3}} ({{GHGpar|75|s}}); {{GHGheb|text=נָקִיא}} вместо {{GHGheb|text=נָקִי|translate=чистый}}; {{GHGheb|text=לוּא}} вместо {{GHGheb|text=לוּ|translate=если бы}}; {{GHGheb|text=אֵפוֹא}} вместо {{GHGheb|text=אֵפוֹ|translate=поэтому}} (''enclitic''); {{GHGheb|text=רִבּוֹא}} вместо {{GHGheb|text=רִבּוֹ|translate=множество}}, {{GHGbible-ref|book=Neh|chapter=7|verse=66.71}}. По поводу {{GHGheb|text=הוּא}} и {{GHGheb|text=הִיא}} см. {{GHGpar|32|k}}.
{{GHGmargin-letter|23|i}}
3. An {{GHGheb|text=א}} is sometimes added at the end of the word to a final ''û'', ''î'', or ''ô'', e.g. {{GHGheb|text=הָֽלְכוּא}} for {{GHGheb|text=הָֽלְכוּ}} {{GHGbible-ref|book=Jos|chapter=10|verse=24}} (before {{GHGheb|text=!א}}), {{GHGheb|text=אָבוּא}} {{GHGbible-ref|book=Is|chapter=28|verse=12}}. These examples, however, are not so much instances of ‘Arabic orthography’, as early scribal errors, as in {{GHGheb|text=יִנָּשׂוּא}} {{GHGbible-ref|book=Je|chapter=10|verse=5}} for {{GHGheb|text=יִנָּֽשְׂאוּ}}; and in {{GHGheb|text=נָשׂוּא}} {{GHGbible-ref|book=Ps|chapter=139|verse=20}} for {{GHGheb|text=נָֽשְׂאוּ}}. Cf. also {{GHGheb|text=יְהוּא}} {{GHGbible-ref|book=Ec|chapter=11|verse=3}} ({{GHGpar|75|s}}); {{GHGheb|text=נָקִיא}} for {{GHGheb|text=נָקִי|translate=pure}}; {{GHGheb|text=לוּא}} for {{GHGheb|text=לוּ|translate=if}}; {{GHGheb|text=אֵפוֹא}} for {{GHGheb|text=אֵפוֹ|translate=then}} (''enclitic''); {{GHGheb|text=רִבּוֹא}} for {{GHGheb|text=רִבּוֹ|translate=myriad}}, {{GHGbible-ref|book=Neh|chapter=7|verse=66.71}}. On {{GHGheb|text=הוּא}} and {{GHGheb|text=הִיא}} see {{GHGpar|32|k}}.
{{GHGmargin-letter|23|k}}
'''4.''' {{GHGheb|text=ה}} сильнее, чем {{GHGheb|text=א}}, и никогда не утрачивает свое согласное звучание (т. е. не бывает немым) в середине слова<ref>Единственными возможными исключениями являются имена собственные, такие как {{GHGheb|text=עֲשָׂהאֵל}}, {{GHGheb|text=פְּדָהצוּר}}, образованные сложением двух слов, и поэтому иногда даже пишущиеся раздельно. Ср. такие формы как {{GHGheb|text=חֲזָאֵל}} из {{GHGheb|text=חֲזָהאֵל}}. Другим исключением является {{GHGheb|text=יְפֵהפִיָּה}}, чтение многих манускриптов для искусственно разделенной формы {{GHGheb|text=יְפֵה־פִיְּה}} в печатных текстах, {{GHGbible-ref|book=Je|chapter=46|verse=20}}.</ref> за исключением случаев, отмеченных ниже, в которых он полностью элидируется синкопой. С другой стороны, в конце слова он почти всегда выступает лишь как знак для гласной, если только явно не помечен маппиком как согласный ({{GHGpar|14|a}}). И тем не менее, иногда согласное качество звука {{GHGheb|text=הּ}} в конце слова утрачивается, и его место занимает простой {{GHGheb|text=ה}}, или, правильнее, {{GHGheb|text=הֿ}}, с рафе для указания его несогласного характера, напр. {{GHGheb|text=לָהֿ|translate=ей}} вместо {{GHGheb|text=לָהּ}}, {{GHGbible-ref|book=Zc|chapter=5|verse=11}}, и т. д. (ср. {{GHGpar|103|g}} и {{GHGpar|58|g|doublesign=1}}, {{GHGpar|91|e|nosign=1}}); ср. также {{GHGheb|text=יָה}} из {{GHGheb|text=יָהּ}} (из {{GHGheb|text=יָהוּ}}) в именах собственных, как {{GHGheb|text=יִרְמְיָה}} и др.
Наконец, в очень многих случаях полная элизия согласного {{GHGheb|text=ה}} возникает в результате синкопы: ''a'') если гласный передвигается назад на место предшествующего подвижного шва (см. выше, {{GHGpar|23|b|nonumber=c}}, с {{GHGheb|text=א}}), напр. {{GHGheb|text=לַבֹּ֫קֶר}} из {{GHGheb|text=לְהַבֹּ֫קֶר}} ({{GHGheb|text=ה}} артикля синкопируется, как это почти всегда происходит); {{GHGheb|text=כַּיּוֹם}} из {{GHGheb|text=כְּהַיּוֹם}} [но см. {{GHGpar|35|n}}], {{GHGheb|text=בֲּשָּׁמַ֫יִם}} из {{GHGheb|text=בְּהַשָּׁמַ֫יִם}}; {{GHGheb|text=יֽוֹנָתָן}} из {{GHGheb|text=יְהֽוֹנָתָן}}; может быть, также {{GHGheb|text=בְּנִיהֶם}} for {{GHGheb|text=בְּנְהִיהֶם}} {{GHGbible-ref|book=Ez|chapter=27|verse=32}}. ''b'') в результате слияния гласных, предшествующего и следующего за {{GHGheb|text=ה}}, напр. {{GHGheb|text=סוּסוֹ}} (пишется также {{GHGheb|text=סוּסֹה}}) из ''sûsahu'' (''a''+''u''=''ô'').
Агрессивное подавление {{GHGheb|text=ה}}вместе с его гласным происходит в {{GHGheb|text=בָּם}} (из {{GHGheb|text=בָּהֶם}}), и т. п.
{{GHGmargin-letter|23|k}}
'''4.''' The {{GHGheb|text=ה}} is stronger and firmer than the {{GHGheb|text=א}}, and never loses its consonantal sound (i.e. ''quiesces'') in the middle of a word<ref>Only apparent exceptions are such ''proper names'' as {{GHGheb|text=עֲשָׂהאֵל}}, {{GHGheb|text=פְּדָהצוּר}}, which are compounded of two words and hence are sometimes even divided. Cf. forms like {{GHGheb|text=חֲזָאֵל}} for {{GHGheb|text=חֲזָהאֵל}}. Another exception is {{GHGheb|text=יְפֵהפִיָּה}}, the reading of many MSS. for the artificially divided form {{GHGheb|text=יְפֵה־פִיְּה}} in the printed texts, {{GHGbible-ref|book=Je|chapter=46|verse=20}}.</ref> except in the cases noted below, in which it is completely elided by syncope. On the other hand, at the end of a word it is always a mere vowel letter, unless expressly marked by {{GHGterm|Mappîq}} as a strong consonant ({{GHGpar|14|a}}). Yet at times the consonantal sound of {{GHGheb|text=הּ}} at the end of a word is lost, and its place is taken by a simple {{GHGheb|text=ה}} or more correctly {{GHGheb|text=הֿ}}, with {{GHGterm|Rāphè}} as an indication of its non-consonantal character, e.g. {{GHGheb|text=לָהֿ|translate=to her}} for {{GHGheb|text=לָהּ}}, {{GHGbible-ref|book=Zc|chapter=5|verse=11}}, &c. (cf. {{GHGpar|103|g}}, and {{GHGpar|58|g|doublesign=1}}, {{GHGpar|91|e|nosign=1}}); cf. also {{GHGheb|text=יָה}} for {{GHGheb|text=יָהּ}} (from {{GHGheb|text=יָהוּ}}) in proper names like {{GHGheb|text=יִרְמְיָה}}, &c.—Finally, in very many cases a complete elision of the consonantal {{GHGheb|text=ה}} takes place by ''syncope'': (''a'') when its vowel is thrown back to the place of a preceding {{GHGterm|Š<sup>e</sup>wâ mobile}} (see above, c, with {{GHGheb|text=א}}), e.g. {{GHGheb|text=לַבֹּ֫קֶר}} for {{GHGheb|text=לְהַבֹּ֫קֶר}} (the {{GHGheb|text=ה}} of the article being syncopated as it almost always is); {{GHGheb|text=כַּיּוֹם}} for {{GHGheb|text=כְּהַיּוֹם}} [but see {{GHGpar|35|n}}], {{GHGheb|text=בֲּשָּׁמַ֫יִם}} for {{GHGheb|text=בְּהַשָּׁמַ֫יִם}}; {{GHGheb|text=יֽוֹנָתָן}} for {{GHGheb|text=יְהֽוֹנָתָן}}; perhaps also {{GHGheb|text=בְּנִיהֶם}} for {{GHGheb|text=בְּנְהִיהֶם}} {{GHGbible-ref|book=Ez|chapter=27|verse=32}}. (''b'') By contraction of the vowels preceding and following the {{GHGheb|text=ה}}, e.g. {{GHGheb|text=סוּסוֹ}} (also written {{GHGheb|text=סוּסֹה}}) from ''sûsahu'' (''a''+''u''=''ô'').—A violent suppression of {{GHGheb|text=ה}} together with its vowel occurs in {{GHGheb|text=בָּם}} (from {{GHGheb|text=בָּהֶם}}), &c.
{{GHGmargin-letter|23|l}}
Замечание. В соединении с ''ō'' и ''ē'', {{GHGheb|text=ה}}, обозначающий только конечный гласный иногда заменяется на {{GHGheb|text=ו}} или {{GHGheb|text=י}} ({{GHGheb|text=רָאוֹ}}={{GHGheb|text=רָאֹה}}, {{GHGheb|text=חַכֵּי}}={{GHGheb|text=חַכֵּה}} {{GHGbible-ref|book=Ho|chapter=6|verse=9}}) и с любым гласным в{{GHGheb|text=א}} в позднейшей или арамейской орфографии, но особенно с ''ā'', напр. {{GHGheb|text=שֵׁנָא|translate=сон}}, {{GHGbible-ref|book=Ps|chapter=127|verse=2}} for {{GHGheb|text=שֵׁנָה}}; {{GHGheb|text=נָשֹׁא}} {{GHGbible-ref|book=Jer|chapter=23|verse=39}} из {{GHGheb|text=נָשֹׁהּ}}, и т. д. Отсюда ясно, что конечный {{GHGheb|text=ה}} в качестве знака для гласного имеет только орфографическое значение.
{{GHGmargin-letter|23|l}}
Rem. In connexion with ''ō'' and ''ē'', a {{GHGheb|text=ה}} which only marks the vowel ending is occasionally changed into {{GHGheb|text=ו}} or {{GHGheb|text=י}} ({{GHGheb|text=רָאוֹ}}={{GHGheb|text=רָאֹה}}, {{GHGheb|text=חַכֵּי}}={{GHGheb|text=חַכֵּה}} {{GHGbible-ref|book=Ho|chapter=6|verse=9}}), and with any vowel into {{GHGheb|text=א}} in the later or Aramaic orthography, but especially with ''ā'', e.g. {{GHGheb|text=שֵׁנָא|translate=sleep}}, {{GHGbible-ref|book=Ps|chapter=127|verse=2}} for {{GHGheb|text=שֵׁנָה}}; {{GHGheb|text=נָשֹׁא}} {{GHGbible-ref|book=Jer|chapter=23|verse=39}} for {{GHGheb|text=נָשֹׁהּ}}, &c. Thus it is evident that final {{GHGheb|text=ה}} as a vowel letter has only an orthographical importance.
-->
{{примечания|title=}}
t0s78h8lqqam8lgu8xo9c9fw91lbcv0
5708931
5708928
2026-04-28T10:38:19Z
Dmitry Korchemny
61161
5708931
wikitext
text/x-wiki
{{GHGheader|
| ЧАСТЬ = О слабых гортанных {{GHGheb|text=א}} и {{GHGheb|text=ה}}
| ПРЕДЫДУЩИЙ =
| СЛЕДУЮЩИЙ =
}}
{{GHGpar-heading|23|О слабых гортанных {{GHGheb|text=א}} и {{GHGheb|text=ה}}}}
{{GHGmargin-letter|23|a}}
'''1.''' Как легчайший и едва различимый гортанный призвук, {{GHGheb|text=א}} обычно полностью утрачивает согласную функцию, когда стоит в конце слога и не имеет собственной огласовки. В таком положении он служит (подобно немецкому ''h'' в ''roh, geh, nahte'') лишь указанием на предшествующий долгий гласный; напр. {{GHGheb|text=מָצָא}}, {{GHGheb|text=מָלֵא}}, {{GHGheb|text=הוֹצִיא}}. Однако при присоединении слога, начинающегося с гласного, согласно {{GHGpar|23|b|nonumber=1}} получаются формы {{GHGheb|text=מְצָאַ֫נִי}}, {{GHGheb|text=הֽוֹצִיאַ֫נִי}}, а не {{GHGheb|text=מְצָאנִי}}, {{GHGheb|text=הוֹצִיאנִי}}, поскольку здесь {{GHGheb|text=א}} оказывается уже в начале слога. Ср. также {{GHGheb|text=מְצֹא}}, {{GHGheb|text=כָּלוּא}} (ср., однако, {{GHGpar|74|a}}), {{GHGheb|text=מָצָ֫אתָ}} (из {{GHGpron|māṣaʾtā}}), {{GHGheb|text=תִּמְצֶ֫אנָה}}. То же относится и к случаям {{GHGheb|text=חֵטְא}}, {{GHGheb|text=וַיַּרְא}}, {{GHGheb|text=שָׁוְא}} и т. д. ({{GHGpar|19|l}}), а также к формам {{GHGheb|text=דֶּ֫שֶׁא}}, {{GHGheb|text=פֶּ֫לֶא}} (см. выше, {{GHGpar|22|e}}): в них {{GHGheb|text=א}} сохраняет лишь орфографическое значение.
<!--
{{GHGmargin-letter|23|b}}
'''2.''' С другой стороны, {{GHGheb|text=א}} в общем случае сохраняется как сильный согласный, когда он начинает слог, напр. {{GHGheb|text=אָמַר}}, {{GHGheb|text=מָֽאֲסוּ}} или когда он защищен хатефом после краткого гласного, напр. {{GHGheb|text=לֶֽאֱכֹל}}, и, наконец, когда он стоит в закрытом слоге с немым шва следом за сеголом или патахом, напр. {{GHGheb|text=וַיֶּאְסֹר}}, {{GHGheb|text=נֶאְדָּר|pron=näʾdār}}, {{GHGheb|text=יַאְדִּ֫ימוּ|pron=jaʾdîmû}}. Даже в таких случаях согласный характер {{GHGheb|text=א}} может быть полностью утрачен, а именно:
{{GHGmargin-letter|23|b}}
'''2.''' On the other hand, {{GHGheb|text=א}} is in general retained as a strong consonant whenever it begins a syllable, e.g. {{GHGheb|text=אָמַר}}, {{GHGheb|text=מָֽאֲסוּ}}, or when it is protected by a {{GHGterm|Ḥaṭeph}} after a short syllable, e.g. {{GHGheb|text=לֶֽאֱכֹל}}, and finally,
when it stands in a closed syllable with quiescent {{GHGterm|Š<sup>e</sup>wâ}} after a preceding {{GHGterm|S<sup>e</sup>ghôl}} or {{GHGterm|Pathaḥ}}, e.g. {{GHGheb|text=וַיֶּאְסֹר}}, {{GHGheb|text=נֶאְדָּר}} ''näʾdār'', {{GHGheb|text=יַאְדִּ֫ימוּ}} ''yaʾdîmû''. Even in such cases the consonantal power of {{GHGheb|text=א}} may be entirely lost, viz.
{{GHGmargin-letter|23|c}}
''a'') если он должен был бы иметь долгий гласный в середине слова после подвижного шва. Долгий гласный затем отбрасывается на место шва, и {{GHGheb|text=א}} сохраняется только в орфографииis, как указание на этимологию, напр., {{GHGheb|text=רָאשִׁים|translate=головы}} (из ''r<sup>e</sup>ʾāšîm''), {{GHGheb|text=מָאתַ֫יִם|translate=двести}} (из ''m<sup>e</sup>ʾātháyim''), {{GHGheb|text=שָֽׁאטְךָ}} {{GHGbible-ref|book=Ez|chapter=25|verse=6}} из {{GHGheb|text=שְׁאָֽטְךָ}}; {{GHGheb|text=בּוֹדָאם}} {{GHGbible-ref|book=Neh|chapter=6|verse=8}} из {{GHGheb|text=בּֽוֹדְאָם}}; {{GHGheb|text=מאוּם}} {{GHGbible-ref|book=Jb|chapter=31|verse=7}}, {{GHGbible-ref|book=Dn|chapter=1|verse=4}} из {{GHGheb|text=מְאוּם}}; {{GHGheb|text=פֻּארָה}} из {{GHGheb|text=פְּאֻרָה}} {{GHGbible-ref|book=Is|chapter=10|verse=33}}; {{GHGheb|text=חֹטִאים|pron=ḥôṭîm}}, {{GHGbible-ref|book=1 S|chapter=14|verse=33}} из {{GHGheb|text=חֹֽטְאִים}} (ср. {{GHGpar|74|h}}, и {{GHGpar|75|oo}}); {{GHGheb|text=הָֽראוּבֵנִי}} {{GHGbible-ref|book=Nu|chapter=34|verse=14}}, из {{GHGheb|text=רְאוּבֵן}}; так, всегда {{GHGheb|text=חַטֹּאת}} или {{GHGheb|text=חַטֹּאות}} {{GHGbible-ref|book=1 K|chapter=14|verse=16}}, {{GHGbible-ref|book=Mi|chapter=1|verse=5}}, и т. д., из {{GHGheb|text=חַטְּאוֹת}}. Иногда более агрессивное подавление {{GHGheb|text=א}} происходит в начале слога, который в свою очередь приводит к дальнейшему изменению предыдущего слога, напр. {{GHGheb|text=מְלָאכָה|translate=work}} из {{GHGheb|text=מַלְאָכָה}} (как в вавилонской пунктуации), {{GHGheb|text=יִשְׁמָעֵאל}} из {{GHGheb|text=יִשְׁמַעְאֵל}}; {{GHGheb|text=שְׂמֹאל}} или {{GHGheb|text=שְׂמֹאול|translate=левый}}, базисная форма ''simʾâl''.
{{GHGmargin-letter|23|c}}
(''a'') when it would stand with a long vowel in the middle of a word after {{GHGterm|Š<sup>e</sup>wâ mobile}}. The long vowel is then occasionally thrown back into the place of the {{GHGterm|Š<sup>e</sup>wâ}}, and the {{GHGheb|text=א}} is only retained orthographically, as an indication of the etymology, e.g. {{GHGheb|text=רָאשִׁים|translate=heads}} (for ''r<sup>e</sup>ʾāšîm''), {{GHGheb|text=מָאתַ֫יִם|translate=two hundred}} (for ''m<sup>e</sup>ʾātháyim''), {{GHGheb|text=שָֽׁאטְךָ}} {{GHGbible-ref|book=Ez|chapter=25|verse=6}} for {{GHGheb|text=שְׁאָֽטְךָ}}; {{GHGheb|text=בּוֹדָאם}} {{GHGbible-ref|book=Neh|chapter=6|verse=8}} for {{GHGheb|text=בּֽוֹדְאָם}}; {{GHGheb|text=מאוּם}} {{GHGbible-ref|book=Jb|chapter=31|verse=7}}, {{GHGbible-ref|book=Dn|chapter=1|verse=4}} for {{GHGheb|text=מְאוּם}}; {{GHGheb|text=פֻּארָה}} for {{GHGheb|text=פְּאֻרָה}} {{GHGbible-ref|book=Is|chapter=10|verse=33}}; {{GHGheb|text=חֹטִאים|pron=ḥôṭîm}}, {{GHGbible-ref|book=1 S|chapter=14|verse=33}} for {{GHGheb|text=חֹֽטְאִים}} (cf. {{GHGpar|74|h}}, and {{GHGpar|75|oo}}); {{GHGheb|text=הָֽראוּבֵנִי}} {{GHGbible-ref|book=Nu|chapter=34|verse=14}}, from {{GHGheb|text=רְאוּבֵן}}; so always {{GHGheb|text=חַטֹּאת}} or {{GHGheb|text=חַטֹּאות}} {{GHGbible-ref|book=1 K|chapter=14|verse=16}}, {{GHGbible-ref|book=Mi|chapter=1|verse=5}}, &c., for {{GHGheb|text=חַטְּאוֹת}}. Sometimes a still more violent suppression of the {{GHGheb|text=א}} occurs at the beginning of a syllable, which then causes a further change in the preceding syllable, e.g. {{GHGheb|text=מְלָאכָה|translate=work}} for {{GHGheb|text=מַלְאָכָה}} (as in the Babylonian punctuation), {{GHGheb|text=יִשְׁמָעֵאל}} for {{GHGheb|text=יִשְׁמַעְאֵל}}; {{GHGheb|text=שְׂמֹאל}} or {{GHGheb|text=שְׂמֹאול|translate=the left hand}}, ground form ''simʾâl''.
{{GHGmargin-letter|23|d}}
''b'') если первоначально он закрывал слог. В этих случаях {{GHGheb|text=א}} как правило (согласно {{GHGpar|22|m}}) произносится с хатефом, {{GHGheb|text=־ֲ}} или {{GHGheb|text=־ֱ}}. Предшествующий кратких гласный, однако, иногда удлинялся и удерживает следующий {{GHGheb|text=א}} только орфографически, напр. {{GHGheb|text=וַיָּ֫אצֶל}} {{GHGbible-ref|book=Nu|chapter=11|verse=25}} из {{GHGheb|text=וַיַּֽאֲצֵל}} (ср. {{GHGbible-ref|book=Ju|chapter=9|verse=41}}) и {{GHGheb|text=פָּארוּר}} {{GHGbible-ref|book=Jo|chapter=2|verse=6}} из {{GHGheb|text=פַּֽאֲרוּר}}; {{GHGheb|text=לֵאמֹר}} из {{GHGheb|text=לֶֽאֱמֹר}}; {{GHGheb|text=לִֽאלֹהִים}} из {{GHGheb|text=לֶֽאֱלֹהִים}}; но слияние не происходит в {{GHGheb|text=לֶֽאֱלִילֶ֫יהָ}} {{GHGbible-ref|book=Is|chapter=10|verse=11}}. Краткий гласный, однако, сохраняется, хотя согласное качество {{GHGheb|text=א}} полностью утрачивается в {{GHGheb|text=וַֽאדֹנָי}}, и т. д. (см. {{GHGpar|102|m}}), {{GHGheb|text=וַיַּאת}} {{GHGbible-ref|book=Is|chapter=41|verse=25}}, {{GHGheb|text=וָֽאַבֶּדְךָ}} {{GHGbible-ref|book=Ez|chapter=28|verse=16}} из {{GHGheb|text=וָֽאֲאַבֶּדְךָ}}; ср. {{GHGbible-ref|book=Dt|chapter=24|verse=10}}, {{GHGbible-ref|book=1 K|chapter=11|verse=39}}, {{GHGbible-ref|book=Is|chapter=10|verse=13}}.
{{GHGmargin-letter|23|d}}
(''b'') When it originally closed a syllable. In these cases {{GHGheb|text=א}} is generally (by {{GHGpar|22|m}}) pronounced with a {{GHGterm|Ḥaṭeph}}, {{GHGheb|text=־ֲ}} or {{GHGheb|text=־ֱ}}. The preceding short vowel is, however, sometimes lengthened and retains the following {{GHGheb|text=א}} only orthographically, e.g. {{GHGheb|text=וַיָּ֫אצֶל}} {{GHGbible-ref|book=Nu|chapter=11|verse=25}} for {{GHGheb|text=וַיַּֽאֲצֵל}} (cf. {{GHGbible-ref|book=Ju|chapter=9|verse=41}}), and {{GHGheb|text=פָּארוּר}} {{GHGbible-ref|book=Jo|chapter=2|verse=6}} for {{GHGheb|text=פַּֽאֲרוּר}}; {{GHGheb|text=לֵאמֹר}} for {{GHGheb|text=לֶֽאֱמֹר}}; {{GHGheb|text=לִֽאלֹהִים}} for {{GHGheb|text=לֶֽאֱלֹהִים}}; but the contraction does not take place in {{GHGheb|text=לֶֽאֱלִילֶ֫יהָ}} {{GHGbible-ref|book=Is|chapter=10|verse=11}}. The short vowel is retained, although the consonantal power of {{GHGheb|text=א}} is entirely lost, in {{GHGheb|text=וַֽאדֹנָי}}, &c. (see {{GHGpar|102|m}}), {{GHGheb|text=וַיַּאת}} {{GHGbible-ref|book=Is|chapter=41|verse=25}}, {{GHGheb|text=וָֽאַבֶּדְךָ}} {{GHGbible-ref|book=Ez|chapter=28|verse=16}} for {{GHGheb|text=וָֽאֲאַבֶּדְךָ}}; cf. {{GHGbible-ref|book=Dt|chapter=24|verse=10}}, {{GHGbible-ref|book=1 K|chapter=11|verse=39}}, {{GHGbible-ref|book=Is|chapter=10|verse=13}}.
{{GHGmargin-letter|23|e}}
Вместо этого {{GHGheb|text=א}}, потерявшего свое согласное качества, одна из гласных букв {{GHGheb|text=ו}} и {{GHGheb|text=י}} часто пишется в соответствии с природой звука, первая с ''ô'', а вторая - с ''ô'' и ''î'', напр. {{GHGheb|text=רֵים|translate=бык}} из {{GHGheb|text=רְאֵם}}. В конце слова {{GHGheb|text=ה}} также пишется на месте {{GHGheb|text=א}}, {{GHGheb|text=יְמַלֵּה|translate=он наполняет}} for {{GHGheb|text=יְמַלֵּא}} {{GHGbible-ref|book=Jb|chapter=8|verse=21}} (см. ниже, {{GHGpar|23|l|nonumber=1}}).
{{GHGmargin-letter|23|e}}
Instead of this {{GHGheb|text=א}} which has lost its consonantal value, one of the vowel letters {{GHGheb|text=ו}} and {{GHGheb|text=י}} is often written according to the nature of the sound, the former with ''ô'' and the latter with ''ô'' and ''î'', e.g. {{GHGheb|text=רֵים|translate=buffalo}} for {{GHGheb|text=רְאֵם}}. At the end of the word {{GHGheb|text=ה}} also is written for {{GHGheb|text=א}}, {{GHGheb|text=יְמַלֵּה|translate=he fills}} for {{GHGheb|text=יְמַלֵּא}} {{GHGbible-ref|book=Jb|chapter=8|verse=21}} (see below, l).
{{GHGmargin-letter|23|f}}
'''3.''' Если {{GHGheb|text=א}} сохраняется только в орфографии или как индикация этимологии (немой), то он иногда полностью опускается (см. {{GHGpar|19|k}}), напр. {{GHGheb|text=יָצָ֫תִי}} {{GHGbible-ref|book=Jb|chapter=1|verse=21}} из {{GHGheb|text=יָצָ֫אתִי}}; {{GHGheb|text=מָלֵ֫תִי}} {{GHGbible-ref|book=Jb|chapter=32|verse=18}} из {{GHGheb|text=מָלֵאתִי}}; {{GHGheb|text=מָצָ֫תִי}} {{GHGbible-ref|book=Nu|chapter=11|verse=11}}; {{GHGheb|text=וַתֹּ֫הֶז}} {{GHGbible-ref|book=2 S|chapter=20|verse=9}}; {{GHGheb|text=וַיְרַפּוּ}} {{GHGbible-ref|book=Jer|chapter=8|verse=11}} из {{GHGheb|text=וַיְרַפְּאוּ}}; {{GHGheb|text=וַתַּזְּרֵ֫נִי}} {{GHGbible-ref|book=2 S|chapter=22|verse=40}}, но {{GHGheb|text=וַתְּאַזְּרֵנִי}} {{GHGbible-ref|book=Ps|chapter=18|verse=40}}; {{GHGheb|text=תּוֹמִם}} {{GHGbible-ref|book=Gn|chapter=25|verse=24}} for {{GHGheb|text=תְּאוֹמִם}}; {{GHGheb|text=אֲחַטֶּנָּה}} {{GHGbible-ref|book=Gn|chapter=31|verse=39|hidebook=1}}, из {{GHGheb|text=אֲחַטְּאֶנָּה}}; {{GHGheb|text=שֵֽׁלָתֵךְ}} {{GHGbible-ref|book=1 S|chapter=1|verse=17}} из {{GHGheb|text=שְׁאֵֽלָ״}}; {{GHGheb|text=רֵמִים}} {{GHGbible-ref|book=Ps|chapter=22|verse=22}} из {{GHGheb|text=רְאֵמִים}}; {{GHGheb|text=גֵּוָה}} {{GHGbible-ref|book=Jb|chapter=22|verse=29}} из {{GHGheb|text=גְּאֵוָה}}; {{GHGheb|text=הַבֵּֽרֹתִי}} {{GHGbible-ref|book=1 Ch|chapter=11|verse=39}} из {{GHGheb|text=הַבְּאֵֽר״}}, а также {{GHGbible-ref|book=2 S|chapter=23|verse=37}}; {{GHGheb|text=שֵׁרִית}} {{GHGbible-ref|book=1 Ch|chapter=12|verse=38}} из {{GHGheb|text=שְׁאֵרִית}}; {{GHGheb|text=לַהְשׁוֹת}} {{GHGbible-ref|book=2 K|chapter=19|verse=25}} кетив для {{GHGheb|text=לְהַשְׁאוֹת}} (см. {{GHGbible-ref|book=Is|chapter=37|verse=26}}); {{GHGheb|text=חֵמָה}} {{GHGbible-ref|book=Jb|chapter=29|verse=6}} из {{GHGheb|text=חֶמְאָה}}.<ref>В {{GHGbible-ref|book=Jer|chapter=22|verse=23}}, {{GHGheb|text=נֵחַנְתְּ}}, несомненно, является порчей {{GHGheb|text=ננחת}} из {{GHGheb|text=נֶֽאֱנַ֫חַתְּ}}.</ref> В {{GHGheb|text=מַכֹּ֫לֶת}}
{{GHGbible-ref|book=1 K|chapter=5|verse=25}} (из {{GHGheb|text=מַֽאֲכ״}}) усиление следующего согласного посредством дагеша компенсирует потерю {{GHGheb|text=א}}; в {{GHGheb|text=מָסֹ֫רֶת}} {{GHGbible-ref|book=Ez|chapter=20|verse=37}}, если из {{GHGheb|text=מַֽאֲס׳}} (но надо читать {{GHGheb|text=מוּסָר}}, с Корниллом (Cornill)), предшествующий гласный удлиняется; см. выше, {{GHGpar|23|c|nonumber=1}}. По поводу {{GHGheb|text=אֹמַר}} из {{GHGheb|text=אֹאמַר}}, см. {{GHGpar|68|g}}.
{{GHGmargin-letter|23|f}}
'''3.''' When {{GHGheb|text=א}} is only preserved orthographically or as an indication of the etymology (quiescent), it is sometimes entirely dropped (cf. {{GHGpar|19|k}}), e.g. {{GHGheb|text=יָצָ֫תִי}} {{GHGbible-ref|book=Jb|chapter=1|verse=21}} for {{GHGheb|text=יָצָ֫אתִי}}; {{GHGheb|text=מָלֵ֫תִי}} {{GHGbible-ref|book=Jb|chapter=32|verse=18}} for {{GHGheb|text=מָלֵאתִי}}; {{GHGheb|text=מָצָ֫תִי}} {{GHGbible-ref|book=Nu|chapter=11|verse=11}}; {{GHGheb|text=וַתֹּ֫הֶז}} {{GHGbible-ref|book=2 S|chapter=20|verse=9}}; {{GHGheb|text=וַיְרַפּוּ}} {{GHGbible-ref|book=Jer|chapter=8|verse=11}} for {{GHGheb|text=וַיְרַפְּאוּ}}; {{GHGheb|text=וַתַּזְּרֵ֫נִי}} {{GHGbible-ref|book=2 S|chapter=22|verse=40}}, but {{GHGheb|text=וַתְּאַזְּרֵנִי}} {{GHGbible-ref|book=Ps|chapter=18|verse=40}}; {{GHGheb|text=תּוֹמִם}} {{GHGbible-ref|book=Gn|chapter=25|verse=24}} for {{GHGheb|text=תְּאוֹמִם}}; {{GHGheb|text=אֲחַטֶּנָּה}} {{GHGbible-ref|book=Gn|chapter=31|verse=39|hidebook=1}}, for , {{GHGheb|text=אֲחַטְּאֶנָּה}}; {{GHGheb|text=שֵֽׁלָתֵךְ}} {{GHGbible-ref|book=1 S|chapter=1|verse=17}} for {{GHGheb|text=שְׁאֵֽלָ״}}; {{GHGheb|text=רֵמִים}} {{GHGbible-ref|book=Ps|chapter=22|verse=22}} for {{GHGheb|text=רְאֵמִים}}; {{GHGheb|text=גֵּוָה}} {{GHGbible-ref|book=Jb|chapter=22|verse=29}} for {{GHGheb|text=גְּאֵוָה}}; {{GHGheb|text=הַבֵּֽרֹתִי}} {{GHGbible-ref|book=1 Ch|chapter=11|verse=39}} for {{GHGheb|text=הַבְּאֵֽר״}}, and so {{GHGbible-ref|book=2 S|chapter=23|verse=37}}; {{GHGheb|text=שֵׁרִית}} {{GHGbible-ref|book=1 Ch|chapter=12|verse=38}} for {{GHGheb|text=שְׁאֵרִית}}; {{GHGheb|text=לַהְשׁוֹת}} {{GHGbible-ref|book=2 K|chapter=19|verse=25}} {{GHGterm|K<sup>e</sup>thîbh}} for {{GHGheb|text=לְהַשְׁאוֹת}} (cf. {{GHGbible-ref|book=Is|chapter=37|verse=26}}); {{GHGheb|text=חֵמָה}} {{GHGbible-ref|book=Jb|chapter=29|verse=6}} for {{GHGheb|text=חֶמְאָה}}.<ref>In {{GHGbible-ref|book=Jer|chapter=22|verse=23}}, {{GHGheb|text=נֵחַנְתְּ}} is unquestionably a corruption of {{GHGheb|text=ננחת}} for {{GHGheb|text=נֶֽאֱנַ֫חַתְּ}}.</ref> In {{GHGheb|text=מַכֹּ֫לֶת}}
{{GHGbible-ref|book=1 K|chapter=5|verse=25}} (for {{GHGheb|text=מַֽאֲכ״}}) the strengthening of the following consonant by Dageš compensates for the loss of the {{GHGheb|text=א}}; in {{GHGheb|text=מָסֹ֫רֶת}} {{GHGbible-ref|book=Ez|chapter=20|verse=37}}, if for {{GHGheb|text=מַֽאֲס״}} (but read {{GHGheb|text=מוּסָר}}, with Cornill), the preceding vowel is lengthened; cf. above, c. On {{GHGheb|text=אֹמַר}} for {{GHGheb|text=אֹאמַר}}, see {{GHGpar|68|g}}.
{{GHGmargin-letter|23|g}}
Замечание 1. В арамейском {{GHGheb|text=א}} гораздо слабее и чаще подвергается изменениям, чем в иврите. В литературном арабском, с другой стороны, он почти всегда настоящий согласный. В арабской орфографии {{GHGheb|text=א}} используется также для указание но долгое ''a'', в то время как в иврите он очень редко встречается в качестве гласной буквы после камеца, как в {{GHGheb|text=קָאם}} {{GHGbible-ref|book=Ho|chapter=10|verse=14}} из {{GHGheb|text=קָם|translate=он встал}}; {{GHGheb|text=רָאשׁ}} {{GHGbible-ref|book=Pr|chapter=10|verse=4}}, {{GHGbible-ref|book=Pr|chapter=13|verse=23|hidebook=1}} из {{GHGheb|text=רָשׁ|translate=бедняк}}; но в {{GHGbible-ref|book=2 S|chapter=11|verse=1}} кетив {{GHGterm|K<sup>e</sup>thîbh}} {{GHGheb|text=הַמַּלְאָכִים|translate=гонцы}} отражает истинное чтение; ср. {{GHGpar|7|b}}.
{{GHGmargin-letter|23|g}}
Rem. 1. In Aramaic the {{GHGheb|text=א}} is much weaker and more liable to change than in Hebrew. In literary Arabic, on the other hand, it is almost always a firm consonant. According to Arabic orthography, {{GHGheb|text=א}} serves also to indicatea long ''a'', whereas in Hebrew it very rarely occurs as a mere vowel letter after Qameṣ; as in {{GHGheb|text=קָאם}} {{GHGbible-ref|book=Ho|chapter=10|verse=14}} for {{GHGheb|text=קָם|translate=he rose up}}; {{GHGheb|text=רָאשׁ}} {{GHGbible-ref|book=Pr|chapter=10|verse=4}}, {{GHGbible-ref|book=Pr|chapter=13|verse=23|hidebook=1}} for {{GHGheb|text=רָשׁ|translate=poor}}; but in {{GHGbible-ref|book=2 S|chapter=11|verse=1}} the {{GHGterm|K<sup>e</sup>thîbh}} {{GHGheb|text=הַמַּלְאָכִים|translate=the messengers}}, is the true reading; cf. {{GHGpar|7|b}}.
{{GHGmargin-letter|23|h}}
2. В некоторых случаях в начале слова {{GHGheb|text=א}} получает вместо хатефа соответствующий полный гласный, напр. {{GHGheb|text=אֵזוֹר|translate=пояс}} вместо {{GHGheb|text=אֱזור}}; ср. {{GHGpar|84|q|a}}, и аналогичный случай в {{GHGpar|52|n}}, {{GHGpar|63|p}}, {{GHGpar|76|d}}, {{GHGpar|93|r}} ({{GHGheb|text=אֽהָלְים}}).
{{GHGmargin-letter|23|h}}
2. In some cases at the beginning of a word, the {{GHGheb|text=א}}, instead of a compound ''Š<sup>e</sup>uâ'', takes the corresponding full vowel, e.g. {{GHGheb|text=אֵזוֹר|translate=girdle}} for {{GHGheb|text=אֱזור}}; cf. {{GHGpar|84|q|a}}, and the analogous cases in {{GHGpar|52|n}}, {{GHGpar|63|p}}, {{GHGpar|76|d}}, {{GHGpar|93|r}} ({{GHGheb|text=אֽהָלְים}}).
{{GHGmargin-letter|23|i}}
3. {{GHGheb|text=א}} иногда добавляется в конце слова к конечному ''û'', ''î'' или ''ô'', напр. {{GHGheb|text=הָֽלְכוּא}} вместо {{GHGheb|text=הָֽלְכוּ}} {{GHGbible-ref|book=Jos|chapter=10|verse=24}} (перед {{GHGheb|text=!א}}), {{GHGheb|text=אָבוּא}} {{GHGbible-ref|book=Is|chapter=28|verse=12}}. Эти примеры, однако, скорее не являются проявлениями «арабской орфографии», а древними ошибками переписывания, как в {{GHGheb|text=יִנָּשׂוּא}} {{GHGbible-ref|book=Je|chapter=10|verse=5}} вместо {{GHGheb|text=יִנָּֽשְׂאוּ}} и в {{GHGheb|text=נָשׂוּא}} {{GHGbible-ref|book=Ps|chapter=139|verse=20}} вместо {{GHGheb|text=נָֽשְׂאוּ}}. Ср. также {{GHGheb|text=יְהוּא}} {{GHGbible-ref|book=Ec|chapter=11|verse=3}} ({{GHGpar|75|s}}); {{GHGheb|text=נָקִיא}} вместо {{GHGheb|text=נָקִי|translate=чистый}}; {{GHGheb|text=לוּא}} вместо {{GHGheb|text=לוּ|translate=если бы}}; {{GHGheb|text=אֵפוֹא}} вместо {{GHGheb|text=אֵפוֹ|translate=поэтому}} (''enclitic''); {{GHGheb|text=רִבּוֹא}} вместо {{GHGheb|text=רִבּוֹ|translate=множество}}, {{GHGbible-ref|book=Neh|chapter=7|verse=66.71}}. По поводу {{GHGheb|text=הוּא}} и {{GHGheb|text=הִיא}} см. {{GHGpar|32|k}}.
{{GHGmargin-letter|23|i}}
3. An {{GHGheb|text=א}} is sometimes added at the end of the word to a final ''û'', ''î'', or ''ô'', e.g. {{GHGheb|text=הָֽלְכוּא}} for {{GHGheb|text=הָֽלְכוּ}} {{GHGbible-ref|book=Jos|chapter=10|verse=24}} (before {{GHGheb|text=!א}}), {{GHGheb|text=אָבוּא}} {{GHGbible-ref|book=Is|chapter=28|verse=12}}. These examples, however, are not so much instances of ‘Arabic orthography’, as early scribal errors, as in {{GHGheb|text=יִנָּשׂוּא}} {{GHGbible-ref|book=Je|chapter=10|verse=5}} for {{GHGheb|text=יִנָּֽשְׂאוּ}}; and in {{GHGheb|text=נָשׂוּא}} {{GHGbible-ref|book=Ps|chapter=139|verse=20}} for {{GHGheb|text=נָֽשְׂאוּ}}. Cf. also {{GHGheb|text=יְהוּא}} {{GHGbible-ref|book=Ec|chapter=11|verse=3}} ({{GHGpar|75|s}}); {{GHGheb|text=נָקִיא}} for {{GHGheb|text=נָקִי|translate=pure}}; {{GHGheb|text=לוּא}} for {{GHGheb|text=לוּ|translate=if}}; {{GHGheb|text=אֵפוֹא}} for {{GHGheb|text=אֵפוֹ|translate=then}} (''enclitic''); {{GHGheb|text=רִבּוֹא}} for {{GHGheb|text=רִבּוֹ|translate=myriad}}, {{GHGbible-ref|book=Neh|chapter=7|verse=66.71}}. On {{GHGheb|text=הוּא}} and {{GHGheb|text=הִיא}} see {{GHGpar|32|k}}.
{{GHGmargin-letter|23|k}}
'''4.''' {{GHGheb|text=ה}} сильнее, чем {{GHGheb|text=א}}, и никогда не утрачивает свое согласное звучание (т. е. не бывает немым) в середине слова<ref>Единственными возможными исключениями являются имена собственные, такие как {{GHGheb|text=עֲשָׂהאֵל}}, {{GHGheb|text=פְּדָהצוּר}}, образованные сложением двух слов, и поэтому иногда даже пишущиеся раздельно. Ср. такие формы как {{GHGheb|text=חֲזָאֵל}} из {{GHGheb|text=חֲזָהאֵל}}. Другим исключением является {{GHGheb|text=יְפֵהפִיָּה}}, чтение многих манускриптов для искусственно разделенной формы {{GHGheb|text=יְפֵה־פִיְּה}} в печатных текстах, {{GHGbible-ref|book=Je|chapter=46|verse=20}}.</ref> за исключением случаев, отмеченных ниже, в которых он полностью элидируется синкопой. С другой стороны, в конце слова он почти всегда выступает лишь как знак для гласной, если только явно не помечен маппиком как согласный ({{GHGpar|14|a}}). И тем не менее, иногда согласное качество звука {{GHGheb|text=הּ}} в конце слова утрачивается, и его место занимает простой {{GHGheb|text=ה}}, или, правильнее, {{GHGheb|text=הֿ}}, с рафе для указания его несогласного характера, напр. {{GHGheb|text=לָהֿ|translate=ей}} вместо {{GHGheb|text=לָהּ}}, {{GHGbible-ref|book=Zc|chapter=5|verse=11}}, и т. д. (ср. {{GHGpar|103|g}} и {{GHGpar|58|g|doublesign=1}}, {{GHGpar|91|e|nosign=1}}); ср. также {{GHGheb|text=יָה}} из {{GHGheb|text=יָהּ}} (из {{GHGheb|text=יָהוּ}}) в именах собственных, как {{GHGheb|text=יִרְמְיָה}} и др.
Наконец, в очень многих случаях полная элизия согласного {{GHGheb|text=ה}} возникает в результате синкопы: ''a'') если гласный передвигается назад на место предшествующего подвижного шва (см. выше, {{GHGpar|23|b|nonumber=c}}, с {{GHGheb|text=א}}), напр. {{GHGheb|text=לַבֹּ֫קֶר}} из {{GHGheb|text=לְהַבֹּ֫קֶר}} ({{GHGheb|text=ה}} артикля синкопируется, как это почти всегда происходит); {{GHGheb|text=כַּיּוֹם}} из {{GHGheb|text=כְּהַיּוֹם}} [но см. {{GHGpar|35|n}}], {{GHGheb|text=בֲּשָּׁמַ֫יִם}} из {{GHGheb|text=בְּהַשָּׁמַ֫יִם}}; {{GHGheb|text=יֽוֹנָתָן}} из {{GHGheb|text=יְהֽוֹנָתָן}}; может быть, также {{GHGheb|text=בְּנִיהֶם}} for {{GHGheb|text=בְּנְהִיהֶם}} {{GHGbible-ref|book=Ez|chapter=27|verse=32}}. ''b'') в результате слияния гласных, предшествующего и следующего за {{GHGheb|text=ה}}, напр. {{GHGheb|text=סוּסוֹ}} (пишется также {{GHGheb|text=סוּסֹה}}) из ''sûsahu'' (''a''+''u''=''ô'').
Агрессивное подавление {{GHGheb|text=ה}}вместе с его гласным происходит в {{GHGheb|text=בָּם}} (из {{GHGheb|text=בָּהֶם}}), и т. п.
{{GHGmargin-letter|23|k}}
'''4.''' The {{GHGheb|text=ה}} is stronger and firmer than the {{GHGheb|text=א}}, and never loses its consonantal sound (i.e. ''quiesces'') in the middle of a word<ref>Only apparent exceptions are such ''proper names'' as {{GHGheb|text=עֲשָׂהאֵל}}, {{GHGheb|text=פְּדָהצוּר}}, which are compounded of two words and hence are sometimes even divided. Cf. forms like {{GHGheb|text=חֲזָאֵל}} for {{GHGheb|text=חֲזָהאֵל}}. Another exception is {{GHGheb|text=יְפֵהפִיָּה}}, the reading of many MSS. for the artificially divided form {{GHGheb|text=יְפֵה־פִיְּה}} in the printed texts, {{GHGbible-ref|book=Je|chapter=46|verse=20}}.</ref> except in the cases noted below, in which it is completely elided by syncope. On the other hand, at the end of a word it is always a mere vowel letter, unless expressly marked by {{GHGterm|Mappîq}} as a strong consonant ({{GHGpar|14|a}}). Yet at times the consonantal sound of {{GHGheb|text=הּ}} at the end of a word is lost, and its place is taken by a simple {{GHGheb|text=ה}} or more correctly {{GHGheb|text=הֿ}}, with {{GHGterm|Rāphè}} as an indication of its non-consonantal character, e.g. {{GHGheb|text=לָהֿ|translate=to her}} for {{GHGheb|text=לָהּ}}, {{GHGbible-ref|book=Zc|chapter=5|verse=11}}, &c. (cf. {{GHGpar|103|g}}, and {{GHGpar|58|g|doublesign=1}}, {{GHGpar|91|e|nosign=1}}); cf. also {{GHGheb|text=יָה}} for {{GHGheb|text=יָהּ}} (from {{GHGheb|text=יָהוּ}}) in proper names like {{GHGheb|text=יִרְמְיָה}}, &c.—Finally, in very many cases a complete elision of the consonantal {{GHGheb|text=ה}} takes place by ''syncope'': (''a'') when its vowel is thrown back to the place of a preceding {{GHGterm|Š<sup>e</sup>wâ mobile}} (see above, c, with {{GHGheb|text=א}}), e.g. {{GHGheb|text=לַבֹּ֫קֶר}} for {{GHGheb|text=לְהַבֹּ֫קֶר}} (the {{GHGheb|text=ה}} of the article being syncopated as it almost always is); {{GHGheb|text=כַּיּוֹם}} for {{GHGheb|text=כְּהַיּוֹם}} [but see {{GHGpar|35|n}}], {{GHGheb|text=בֲּשָּׁמַ֫יִם}} for {{GHGheb|text=בְּהַשָּׁמַ֫יִם}}; {{GHGheb|text=יֽוֹנָתָן}} for {{GHGheb|text=יְהֽוֹנָתָן}}; perhaps also {{GHGheb|text=בְּנִיהֶם}} for {{GHGheb|text=בְּנְהִיהֶם}} {{GHGbible-ref|book=Ez|chapter=27|verse=32}}. (''b'') By contraction of the vowels preceding and following the {{GHGheb|text=ה}}, e.g. {{GHGheb|text=סוּסוֹ}} (also written {{GHGheb|text=סוּסֹה}}) from ''sûsahu'' (''a''+''u''=''ô'').—A violent suppression of {{GHGheb|text=ה}} together with its vowel occurs in {{GHGheb|text=בָּם}} (from {{GHGheb|text=בָּהֶם}}), &c.
{{GHGmargin-letter|23|l}}
Замечание. В соединении с ''ō'' и ''ē'', {{GHGheb|text=ה}}, обозначающий только конечный гласный иногда заменяется на {{GHGheb|text=ו}} или {{GHGheb|text=י}} ({{GHGheb|text=רָאוֹ}}={{GHGheb|text=רָאֹה}}, {{GHGheb|text=חַכֵּי}}={{GHGheb|text=חַכֵּה}} {{GHGbible-ref|book=Ho|chapter=6|verse=9}}) и с любым гласным в{{GHGheb|text=א}} в позднейшей или арамейской орфографии, но особенно с ''ā'', напр. {{GHGheb|text=שֵׁנָא|translate=сон}}, {{GHGbible-ref|book=Ps|chapter=127|verse=2}} for {{GHGheb|text=שֵׁנָה}}; {{GHGheb|text=נָשֹׁא}} {{GHGbible-ref|book=Jer|chapter=23|verse=39}} из {{GHGheb|text=נָשֹׁהּ}}, и т. д. Отсюда ясно, что конечный {{GHGheb|text=ה}} в качестве знака для гласного имеет только орфографическое значение.
{{GHGmargin-letter|23|l}}
Rem. In connexion with ''ō'' and ''ē'', a {{GHGheb|text=ה}} which only marks the vowel ending is occasionally changed into {{GHGheb|text=ו}} or {{GHGheb|text=י}} ({{GHGheb|text=רָאוֹ}}={{GHGheb|text=רָאֹה}}, {{GHGheb|text=חַכֵּי}}={{GHGheb|text=חַכֵּה}} {{GHGbible-ref|book=Ho|chapter=6|verse=9}}), and with any vowel into {{GHGheb|text=א}} in the later or Aramaic orthography, but especially with ''ā'', e.g. {{GHGheb|text=שֵׁנָא|translate=sleep}}, {{GHGbible-ref|book=Ps|chapter=127|verse=2}} for {{GHGheb|text=שֵׁנָה}}; {{GHGheb|text=נָשֹׁא}} {{GHGbible-ref|book=Jer|chapter=23|verse=39}} for {{GHGheb|text=נָשֹׁהּ}}, &c. Thus it is evident that final {{GHGheb|text=ה}} as a vowel letter has only an orthographical importance.
-->
{{примечания|title=}}
30otqujfx0rvrl0y1l3fgedvyt872j0
Страница:От Чехова до наших дней (Чуковский, 1908).pdf/273
104
1220935
5708909
5708740
2026-04-27T22:05:39Z
Lanhiaze
23205
пунктуация
5708909
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Lanhiaze" />__NOEDITSECTION____NOTOC__<div class="text"></noinclude>{{ВАР|{{nop}}
{{heading|6|Бальмонтъ и Шелли.}}
{{эпиграф2|Это топоръ зажаренный вмѣсто говядины...
|{{razr|И. А. Хлестаковъ.}}|noitalic}}
{{heading|5|1.}}
Недавно онъ перевелъ Шелли. Не хотѣлъ, но говорятъ: пожалуйста, братецъ, переведи что-нибудь.
— Пожалуй, изволь, братецъ. И тутъ же въ одинъ вечеръ, кажется, все написалъ, всѣхъ изумилъ. „У меня легкость необыкновенная въ мысляхъ“. И выпустилъ (не у Смирдина, а въ „Знаніи“): Полное собраніе сочиненій Шелли, въ переводѣ {{ы|К. Д. Бальмонта}}.
Обличать неточности перевода я не стану, ибо это скучно. Очень прошу читателя не смотрѣть на эту замѣтку, какъ на спеціальный филологическій разборъ: это такая же критическая статья, какъ и предыдущія. Пусть даже незнающій англійскаго языка возьметъ на себя трудъ прочесть эти строки, и онъ долженъ будетъ согласиться, что своимъ переводомъ Бальмонтъ исказилъ у Шелли не отдѣльныя какія-нибудь мѣста, но исковеркалъ, опошлилъ, облилъ парикмахерскимъ одеколономъ всю его нѣжнѣйшую и легендарно {{перенос|прекрас|ную}}<!--
-->|<!--
-->
{{nop}}
{{heading|6|Бальмонт и Шелли}}
{{эпиграф2|Это топор, зажаренный вместо говядины...
|И. А. Хлестаков.}}
{{heading|5|1.}}
Недавно он перевёл Шелли. Не хотел, но говорят: пожалуйста, братец, переведи что-нибудь.
— Пожалуй, изволь, братец. — И тут же в один вечер, кажется, всё написал, всех изумил. „У меня лёгкость необыкновенная в мыслях“. И выпустил (не у Смирдина, а в „Знании“): Полное собрание сочинений Шелли, в переводе {{ы|К. Д. Бальмонта}}.
Обличать неточности перевода я не стану, ибо это скучно. Очень прошу читателя не смотреть на эту заметку, как на специальный филологический разбор: это такая же критическая статья, как и предыдущие. Пусть даже не знающий английского языка возьмёт на себя труд прочесть эти строки, и он должен будет согласиться, что своим переводом Бальмонт исказил у Шелли не отдельные какие-нибудь места, но исковеркал, опошлил, облил парикмахерским одеколоном всю его нежнейшую и легендарно {{перенос|прекрас|ную}}}}<noinclude><!-- -->
<references />
</div></noinclude>
tn4px9mpprnuv45rjq822z6xcpr71la
Страница:От Чехова до наших дней (Чуковский, 1908).pdf/278
104
1220941
5708907
5708761
2026-04-27T22:04:49Z
Lanhiaze
23205
оформление
5708907
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Lanhiaze" />__NOEDITSECTION____NOTOC__<div class="text"></noinclude>{{ВАР|цвѣтка на землѣ“. А у Бальмонта этимъ словамъ соотвѣтствуетъ:
{{bc|<poem>
<small>На зимнихъ вѣткахъ помертвѣлыхъ(!)
Нѣтъ ни единаго(!) листка;
Среди(!) полянъ(!) печальныхъ(!) бѣлыхъ(!) —
Ни птицъ(!), ни травки(!), ни цвѣтка.</small>
</poem>}}
Я такой… Я не посмотрю ни на кого… Я имъ всѣмъ поправлю стихи. И Валерій Брюсовъ напрасно клевещетъ на Бальмонта, будто онъ очень заботится о „передачѣ размѣра подлинника“<ref>Валерій Брюсовъ, Фіалки въ Тигелѣ, „Вѣсы“ 1905, {{ы|№ 7}}.</ref>. Ему и размѣръ не указъ. Шелли (504, 191) говоритъ:
{{bc|<poem>
<small>And Pity from thee more dear
Than that from another.</small>
</poem>}}
А Бальмонтъ переводитъ:
{{bc|<poem>
<small>И за счастье надеждъ, что съ отчаяньемъ горькимъ смѣшались,
Я всей жизнью своей заплачу…</small>
</poem>}}
{{noindent}}какъ бы пародируя неувядаемое восклицаніе Хлестакова.
— Если вы не увѣнчаете постоянную любовь мою, то я недостоинъ земного существованія.
Размѣръ? Вотъ у Шелли есть геніальное:
{{bc|<poem>
<small>I pant for music which is divine,
My heart in its thirst is a dying flower.</small>
</poem>}}
(Я томлюсь по музыкѣ, которая божественна. Мое сердце въ этомъ томленіи — умирающій цвѣтокъ).<!--
-->|<!--
-->
цветка на земле“. А у Бальмонта этим словам соответствует:
{{bc|<poem>
<small>На зимних ветках помертвелых(!)
Нет ни единого(!) листка;
Среди(!) полян(!) печальных(!) белых(!) —
Ни птиц(!), ни травки(!), ни цветка.</small>
</poem>}}
Я такой… Я не посмотрю ни на кого… Я им всем поправлю стихи. И Валерий Брюсов напрасно клевещет на Бальмонта, будто он очень заботится о „передаче размера подлинника“<ref>Валерий Брюсов, Фиалки в Тигеле, „Весы“ 1905, {{ы|№ 7}}.</ref>. Ему и размер не указ. Шелли (504, 191) говорит:
{{bc|<poem>
<small>And Pity from thee more dear
Than that from another.</small>
</poem>}}
А Бальмонт переводит:
{{bc|<poem>
<small>И за счастье надежд, что с отчаяньем горьким смешались,
Я всей жизнью своей заплачу…</small>
</poem>}}
{{noindent}}как бы пародируя неувядаемое восклицание Хлестакова.
— Если вы не увенчаете постоянную любовь мою, то я недостоин земного существования.
Размер? Вот у Шелли есть гениальное:
{{bc|<poem>
<small>I pant for music which is divine,
My heart in its thirst is a dying flower.</small>
</poem>}}
(Я томлюсь по музыке, которая божественна. Моё сердце в этом томлении — умирающий цветок).}}<noinclude><!-- -->
<references />
</div></noinclude>
4gx8qco9jfafdzims8mgvircesn2j6k
К камину (В. Пушкин)/ДО
0
1220954
5708853
5708798
2026-04-27T16:48:35Z
Albert Magnus
23549
5708853
wikitext
text/x-wiki
{{Отексте
| АВТОР = [[Василий Львович Пушкин]]
| НАЗВАНИЕ = К камину
| ЧАСТЬ =
| ПОДЗАГОЛОВОК =
| ИЗЦИКЛА =
| ИЗСБОРНИКА =
| СОДЕРЖАНИЕ =
| ДАТАСОЗДАНИЯ = <1793>
| ДАТАПУБЛИКАЦИИ =
| ПЕРВАЯПУБЛИКАЦИЯ = С.-Петербургскій Меркурій 1793 г., ч. IV
| ИСТОЧНИК = {{книга|заглавие=Сочиненія В. Л. Пушкина|ссылка=https://www.google.ru/books/edition/Сочинения_Василия_Льв/g0GHAWlWm5MC?hl=ru&gbpv=1&pg=PA41|изданиеЕжемѣсячное приложеніе къ журналу „Сѣверъ“|место=СПб|издательство=Изданіе Евг. Евдокимова|год=1893|страницы=41—43}}
| ДРУГОЕ = Знаки ударения по необходимости проставлены редактором Викитеки (в источнике отсутствуют)
| ВИКИПЕДИЯ =
| ВИКИДАННЫЕ = <!-- id элемента темы -->
| ОГЛАВЛЕНИЕ =
| ПРЕДЫДУЩИЙ =
| СЛЕДУЮЩИЙ =
| КАЧЕСТВО = 4
| ЛИЦЕНЗИЯ = PD-RusEmpire
| СТИЛЬ =
| НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ =
}}
{{poemx|<center>КЪ КАМИНУ</center>|
{{Эпиграф|28|«Honni soit qui mal y pense!»{{Примечание ВТ|В переводе с франц. «Стыд тому, кто дурно об этом думает» — девиз английского Ордена подвязки.}}||}}
{{indent|5}}Любезный мой Каминъ, товарищъ дорого́й,
Какъ счастливъ, веселъ я, сидя́ передъ тобой!
Я міра суету и гордость забываю,
Когда, мой милый другъ, съ тобою разсуждаю;
Что въ сердцѣ я храню, я знаю то одинъ;
Мнѣ ну́жды нѣтъ, что я не знатный господинъ;
Мнѣ ну́жды нѣтъ, что я на ба́лахъ не бываю,
И говоритъ бон-мо́{{Примечание ВТ|от франц. ''bon mot'' — острота}} на счетъ другихъ незнаю;
Бомонда правила не чту я за законъ,
И лишь по имени извѣстенъ мнѣ босто́нъ.
Обѣдовъ не ищу, не знаемъ я, но воленъ;
О, милый мой каминъ, какъ я живу доволенъ!
Читаю ли я что, иль грѣюсь, иль пишу.
Свободой, тишиной, спокойствіемъ дышу.
Пусть Глупомотовъ{{Примечание ВТ|Эта и следующие далее — говорящие фамилии в традиции классицизма.}} всѣмъ имѣнье расточаетъ
И рослыхъ дураковъ въ гусары наряжаетъ;
Какая ну́жда мнѣ, что онъ развратный мотъ!
Безмозгловъ пусть спесивъ. Но что́ онъ? Глупый скотъ,
Который, свои языкъ природный презирая,
Въ атласныхъ [[w:Шлафрок|шлафрока́хъ]] блаженство почитая,
Какъ кукла ря́дится, любуется собой,
Мня въ плѣнъ ловить сердца французской головой{{Примечание ВТ|французская голова — уст. слепо следующий моде}}.
Онъ, бюстовъ накупивъ и чайныхъ два сервиза,
Желаетъ роль играть парижскаго маркиза;
А господинъ маркизъ, того коль не забылъ,
Шесть мѣсяцевъ назадъ здѣсь [[w:Вахмистр|вахмистромъ]] служилъ{{Примечание ВТ|Здесь намёк на невысокую, «всего лишь» унтер-офицерскую должность.}}.
Пусть онъ дурачится! Нѣтъ ну́жды въ томъ ни мало:
Здѣсь много дураковъ и будетъ, и бывало.
Прыгушкинъ, напримѣръ, все счастье ставитъ въ томъ,
Что онъ въ большихъ домахъ вдругъ сдѣлался знакомъ,
Что прыгать л’екосе́зъ, въ бостон́ъ{{Примечание ВТ|карточная игра XVIII века, похожая на [[w:вист|вист]].}} онъ знаеть,
Что Адріанъ его по модѣ убираетъ,
Что фраки на него шьетъ славный здѣсь Луи,
И что съ графинями проводитъ дни свои,
Что всѣ онѣ его кузеномъ называютъ,
И знатные къ нему съ визитомъ пріѣзжаютъ.
Но что я говорю? Одинъ ли онъ таковъ?
Бѣднѣй его сто разъ сосѣдъ мой Пустяковъ,
Другимъ дурачествомъ Прыгушкину подобенъ;
Онъ вздумалъ, что посломъ онъ точно быть способенъ,
И чтобъ яснѣе то, и лучше доказать,
Изволилъ кошелекъ онъ сзади привязать
И мнитъ, что тѣмъ онъ сталъ политикъ н придворный,
А Пустяковъ, увы! совѣтникъ лишь надворный{{Примечание ВТ|[[w:Надворный советник|Надворный советник]] — гражданский чин VII класса}}.
Вотъ какъ ослѣплены бываемъ часто мы!
И къ суетѣ пустой стремятся всѣ умы.
Разсудка здраваго и пользы убѣгаемъ,
Блаженство ищемъ тамъ, гдѣ гибель мы встрѣчаемъ.
Гордиться, ползать, льстить, все въ свѣтѣ продавать —
Вотъ въ чемъ стараемся мы время провождать!
Неправдою Змѣядъ доставъ себѣ имѣнье,
Желаетъ, чтобъ къ нему имѣли всѣ почтенье,
И заставляетъ тѣхъ въ своей передней ждать,
Которыхъ можетъ онъ, къ несчастью, угнетать.
Низкопоклоновъ тутъ съ сѣдою головою,
Съ наморщеннымъ челомъ, но съ подлою душою,
Увидѣвъ Катеньку, сердечно радъ тому,
Что ручку цѣловать она даетъ ему,
И, низко кланяясь, о томъ не помышляетъ,
Что Катенькинъ отецъ паркеты натираетъ{{Примечание ВТ|то есть является «всего лишь» полотёром}}.
О чемъ ни вздумаю, на что ни посмотрю,
Иль подлость, иль порокъ, иль предразсудки зрю!
Бѣднякъ хотя уменъ, но пре́зрѣнъ, угнетаемъ.
Скотининъ сущій пень, но всѣми уважаемъ,
И, не смотря на все, на Лизѣ сговорилъ{{Примечание ВТ|добился согласия (жениться)}};
Онъ женится на ней, хотя ей и не милъ,
Но ну́жды нѣтъ ему: она собой прелестна,
А скупость матушки ея давно извѣстна;
За нимъ же, знаютъ всѣ, двѣнадцать тысячъ душъ,
Такъ можетъ ли онъ быть не безподобный мужъ?
Онъ молодъ, говорятъ, и свѣта мало знаетъ,
Но добръ, чувствителенъ и Лизу обожаетъ;
Она съ нимъ счастливо, конечно, проживетъ.
Несчастна Лизонька, вздыхая, слезы льетъ
И въ женихѣ своемъ находитъ лишь урода.
Ума намъ не даютъ ни знатная порода,
Ни пышность, ни чины, ни каменны дома,
И милліонами нельзя купить ума!
Но злато, можетъ быть, пороки позлащаетъ{{Примечание ВТ|украшает (покрывает позолотой)}},
И милой Лизы мать такъ точно разсуждаетъ.
«Постой», кричитъ Плутовъ, «тебѣ-ль о томъ судить,
«Какъ въ свѣтѣ до́лжно намъ себя вести́ и жить?
«Ты молодъ, такъ молчи. Мораль давно я знаю:
«Ты съ нею голъ, какъ мышь, я — селы покупаю.
«Повѣрь мнѣ, не набьешь стихами кошелька,
«И гро́ша не дадутъ тебѣ за комелька{{Примечание ВТ|синоним слова «камин», то есть автор ничего не заработает на этом стихотворении.}}.
«Я вздора не пишу, а мой карманъ исправенъ;
«Незнаемъ ты никѣмъ, я въ Петербургѣ славенъ.
«Ласкаютъ всѣ меня: и графы, и князья».
Плутовъ, ты всѣмъ знакомъ, о томъ не спорю я,
Но также нѣтъ и въ томъ сомнѣнья никакова,
Что рѣдко льзя{{Примечание ВТ|уст. можно}} найти бездѣльника такова,
Что все имѣніе, деревню, славный домъ,
Пронырствомъ ты досталъ, Плутовъ, и воровствомъ.
{{indent|5}}Довольно — не хочу писать теперь я болѣ
И, не завидуя ничьей счастливой долѣ,
Стараться буду я лишь только честнымъ быть,
Законы почитать, отечеству служить,
Любить моихъ друзей, любить уединенье:
Вотъ сердца моего прямое утѣшенье!
|С.-Петербургскій Меркурій 1793 г., ч. IV.}}
{{Примечания ВТ}}
[[Категория:Поэзия Василия Львовича Пушкина]]
[[Категория:Русская поэзия]]
[[Категория:Стихотворения]]
[[Категория:Поэзия 1793 года]]
epcmtco5k01tse9q7nmxzq06u1wgd36
5708854
5708853
2026-04-27T16:53:16Z
Albert Magnus
23549
ь
5708854
wikitext
text/x-wiki
{{Отексте
| АВТОР = [[Василий Львович Пушкин]]
| НАЗВАНИЕ = К камину
| ЧАСТЬ =
| ПОДЗАГОЛОВОК =
| ИЗЦИКЛА =
| ИЗСБОРНИКА =
| СОДЕРЖАНИЕ =
| ДАТАСОЗДАНИЯ = <1793>
| ДАТАПУБЛИКАЦИИ =
| ПЕРВАЯПУБЛИКАЦИЯ = С.-Петербургскій Меркурій 1793 г., ч. IV
| ИСТОЧНИК = {{книга|заглавие=Сочиненія В. Л. Пушкина|ссылка=https://www.google.ru/books/edition/Сочинения_Василия_Льв/g0GHAWlWm5MC?hl=ru&gbpv=1&pg=PA41|изданиеЕжемѣсячное приложеніе къ журналу „Сѣверъ“|место=СПб|издательство=Изданіе Евг. Евдокимова|год=1893|страницы=41—43}}
| ДРУГОЕ = Знаки ударения по необходимости проставлены редактором Викитеки (в источнике отсутствуют)
| ВИКИПЕДИЯ =
| ВИКИДАННЫЕ = <!-- id элемента темы -->
| ОГЛАВЛЕНИЕ =
| ПРЕДЫДУЩИЙ =
| СЛЕДУЮЩИЙ =
| КАЧЕСТВО = 4
| ЛИЦЕНЗИЯ = PD-RusEmpire
| СТИЛЬ =
| НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ =
}}
{{poemx|<center>КЪ КАМИНУ</center>|
{{Эпиграф|28|«Honni soit qui mal y pense!»{{Примечание ВТ|В переводе с франц. «Стыд тому, кто дурно об этом думает» — девиз английского Ордена подвязки.}}||}}
{{indent|5}}Любезный мой Каминъ, товарищъ дорого́й,
Какъ счастливъ, веселъ я, сидя́ передъ тобой!
Я міра суету и гордость забываю,
Когда, мой милый другъ, съ тобою разсуждаю;
Что въ сердцѣ я храню, я знаю то одинъ;
Мнѣ ну́жды нѣтъ, что я не знатный господинъ;
Мнѣ ну́жды нѣтъ, что я на ба́лахъ не бываю,
И говорить бон-мо́{{Примечание ВТ|от франц. ''bon mot'' — острота}} на счетъ другихъ незнаю;
Бомонда правила не чту я за законъ,
И лишь по имени извѣстенъ мнѣ босто́нъ.
Обѣдовъ не ищу, не знаемъ я, но воленъ;
О, милый мой каминъ, какъ я живу доволенъ!
Читаю ли я что, иль грѣюсь, иль пишу.
Свободой, тишиной, спокойствіемъ дышу.
Пусть Глупомотовъ{{Примечание ВТ|Эта и следующие далее — говорящие фамилии в традиции классицизма.}} всѣмъ имѣнье расточаетъ
И рослыхъ дураковъ въ гусары наряжаетъ;
Какая ну́жда мнѣ, что онъ развратный мотъ!
Безмозгловъ пусть спесивъ. Но что́ онъ? Глупый скотъ,
Который, свои языкъ природный презирая,
Въ атласныхъ [[w:Шлафрок|шлафрока́хъ]] блаженство почитая,
Какъ кукла ря́дится, любуется собой,
Мня въ плѣнъ ловить сердца французской головой{{Примечание ВТ|французская голова — уст. слепо следующий моде}}.
Онъ, бюстовъ накупивъ и чайныхъ два сервиза,
Желаетъ роль играть парижскаго маркиза;
А господинъ маркизъ, того коль не забылъ,
Шесть мѣсяцевъ назадъ здѣсь [[w:Вахмистр|вахмистромъ]] служилъ{{Примечание ВТ|Здесь намёк на невысокую, «всего лишь» унтер-офицерскую должность.}}.
Пусть онъ дурачится! Нѣтъ ну́жды въ томъ ни мало:
Здѣсь много дураковъ и будетъ, и бывало.
Прыгушкинъ, напримѣръ, все счастье ставитъ въ томъ,
Что онъ въ большихъ домахъ вдругъ сдѣлался знакомъ,
Что прыгать л’екосе́зъ, въ бостон́ъ{{Примечание ВТ|карточная игра XVIII века, похожая на [[w:вист|вист]].}} онъ знаеть,
Что Адріанъ его по модѣ убираетъ,
Что фраки на него шьетъ славный здѣсь Луи,
И что съ графинями проводитъ дни свои,
Что всѣ онѣ его кузеномъ называютъ,
И знатные къ нему съ визитомъ пріѣзжаютъ.
Но что я говорю? Одинъ ли онъ таковъ?
Бѣднѣй его сто разъ сосѣдъ мой Пустяковъ,
Другимъ дурачествомъ Прыгушкину подобенъ;
Онъ вздумалъ, что посломъ онъ точно быть способенъ,
И чтобъ яснѣе то, и лучше доказать,
Изволилъ кошелекъ онъ сзади привязать
И мнитъ, что тѣмъ онъ сталъ политикъ н придворный,
А Пустяковъ, увы! совѣтникъ лишь надворный{{Примечание ВТ|[[w:Надворный советник|Надворный советник]] — гражданский чин VII класса}}.
Вотъ какъ ослѣплены бываемъ часто мы!
И къ суетѣ пустой стремятся всѣ умы.
Разсудка здраваго и пользы убѣгаемъ,
Блаженство ищемъ тамъ, гдѣ гибель мы встрѣчаемъ.
Гордиться, ползать, льстить, все въ свѣтѣ продавать —
Вотъ въ чемъ стараемся мы время провождать!
Неправдою Змѣядъ доставъ себѣ имѣнье,
Желаетъ, чтобъ къ нему имѣли всѣ почтенье,
И заставляетъ тѣхъ въ своей передней ждать,
Которыхъ можетъ онъ, къ несчастью, угнетать.
Низкопоклоновъ тутъ съ сѣдою головою,
Съ наморщеннымъ челомъ, но съ подлою душою,
Увидѣвъ Катеньку, сердечно радъ тому,
Что ручку цѣловать она даетъ ему,
И, низко кланяясь, о томъ не помышляетъ,
Что Катенькинъ отецъ паркеты натираетъ{{Примечание ВТ|то есть является «всего лишь» полотёром}}.
О чемъ ни вздумаю, на что ни посмотрю,
Иль подлость, иль порокъ, иль предразсудки зрю!
Бѣднякъ хотя уменъ, но пре́зрѣнъ, угнетаемъ.
Скотининъ сущій пень, но всѣми уважаемъ,
И, не смотря на все, на Лизѣ сговорилъ{{Примечание ВТ|добился согласия (жениться)}};
Онъ женится на ней, хотя ей и не милъ,
Но ну́жды нѣтъ ему: она собой прелестна,
А скупость матушки ея давно извѣстна;
За нимъ же, знаютъ всѣ, двѣнадцать тысячъ душъ,
Такъ можетъ ли онъ быть не безподобный мужъ?
Онъ молодъ, говорятъ, и свѣта мало знаетъ,
Но добръ, чувствителенъ и Лизу обожаетъ;
Она съ нимъ счастливо, конечно, проживетъ.
Несчастна Лизонька, вздыхая, слезы льетъ
И въ женихѣ своемъ находитъ лишь урода.
Ума намъ не даютъ ни знатная порода,
Ни пышность, ни чины, ни каменны дома,
И милліонами нельзя купить ума!
Но злато, можетъ быть, пороки позлащаетъ{{Примечание ВТ|украшает (покрывает позолотой)}},
И милой Лизы мать такъ точно разсуждаетъ.
«Постой», кричитъ Плутовъ, «тебѣ-ль о томъ судить,
«Какъ въ свѣтѣ до́лжно намъ себя вести́ и жить?
«Ты молодъ, такъ молчи. Мораль давно я знаю:
«Ты съ нею голъ, какъ мышь, я — селы покупаю.
«Повѣрь мнѣ, не набьешь стихами кошелька,
«И гро́ша не дадутъ тебѣ за комелька{{Примечание ВТ|синоним слова «камин», то есть автор ничего не заработает на этом стихотворении.}}.
«Я вздора не пишу, а мой карманъ исправенъ;
«Незнаемъ ты никѣмъ, я въ Петербургѣ славенъ.
«Ласкаютъ всѣ меня: и графы, и князья».
Плутовъ, ты всѣмъ знакомъ, о томъ не спорю я,
Но также нѣтъ и въ томъ сомнѣнья никакова,
Что рѣдко льзя{{Примечание ВТ|уст. можно}} найти бездѣльника такова,
Что все имѣніе, деревню, славный домъ,
Пронырствомъ ты досталъ, Плутовъ, и воровствомъ.
{{indent|5}}Довольно — не хочу писать теперь я болѣ
И, не завидуя ничьей счастливой долѣ,
Стараться буду я лишь только честнымъ быть,
Законы почитать, отечеству служить,
Любить моихъ друзей, любить уединенье:
Вотъ сердца моего прямое утѣшенье!
|С.-Петербургскій Меркурій 1793 г., ч. IV.}}
{{Примечания ВТ}}
[[Категория:Поэзия Василия Львовича Пушкина]]
[[Категория:Русская поэзия]]
[[Категория:Стихотворения]]
[[Категория:Поэзия 1793 года]]
lhjmiq9xi3m3aer52ne9bschqepu8dm
5708855
5708854
2026-04-27T16:55:16Z
Albert Magnus
23549
доп
5708855
wikitext
text/x-wiki
{{Отексте
| АВТОР = [[Василий Львович Пушкин]]
| НАЗВАНИЕ = К камину
| ЧАСТЬ =
| ПОДЗАГОЛОВОК =
| ИЗЦИКЛА =
| ИЗСБОРНИКА =
| СОДЕРЖАНИЕ =
| ДАТАСОЗДАНИЯ = <1793>
| ДАТАПУБЛИКАЦИИ =
| ПЕРВАЯПУБЛИКАЦИЯ = С.-Петербургскій Меркурій 1793 г., ч. IV
| ИСТОЧНИК = {{книга|заглавие=Сочиненія В. Л. Пушкина|ссылка=https://www.google.ru/books/edition/Сочинения_Василия_Льв/g0GHAWlWm5MC?hl=ru&gbpv=1&pg=PA41|изданиеЕжемѣсячное приложеніе къ журналу „Сѣверъ“|место=СПб|издательство=Изданіе Евг. Евдокимова|год=1893|страницы=41—43}}
| ДРУГОЕ = Знаки ударения по необходимости проставлены редактором Викитеки (в источнике отсутствуют)
| ВИКИПЕДИЯ =
| ВИКИДАННЫЕ = <!-- id элемента темы -->
| ОГЛАВЛЕНИЕ =
| ПРЕДЫДУЩИЙ =
| СЛЕДУЮЩИЙ =
| КАЧЕСТВО = 4
| ЛИЦЕНЗИЯ = PD-RusEmpire
| СТИЛЬ =
| НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ =
}}
{{poemx|<center>КЪ КАМИНУ</center>|
{{Эпиграф|28|«Honni soit qui mal y pense!»{{Примечание ВТ|В переводе с франц. «Стыд тому, кто дурно об этом думает» — девиз английского Ордена подвязки.}}||}}
{{indent|5}}Любезный мой Каминъ, товарищъ дорого́й,
Какъ счастливъ, веселъ я, сидя́ передъ тобой!
Я міра суету и гордость забываю,
Когда, мой милый другъ, съ тобою разсуждаю;
Что въ сердцѣ я храню, я знаю то одинъ;
Мнѣ ну́жды нѣтъ, что я не знатный господинъ;
Мнѣ ну́жды нѣтъ, что я на ба́лахъ не бываю,
И говорить бон-мо́{{Примечание ВТ|от франц. ''bon mot'' — острота}} на счетъ другихъ незнаю{{Примечание ВТ|себе не не позволяю}};
Бомонда правила не чту я за законъ,
И лишь по имени извѣстенъ мнѣ босто́нъ.
Обѣдовъ не ищу, не знаемъ я, но воленъ;
О, милый мой каминъ, какъ я живу доволенъ!
Читаю ли я что, иль грѣюсь, иль пишу.
Свободой, тишиной, спокойствіемъ дышу.
Пусть Глупомотовъ{{Примечание ВТ|Эта и следующие далее — говорящие фамилии в традиции классицизма.}} всѣмъ имѣнье расточаетъ
И рослыхъ дураковъ въ гусары наряжаетъ;
Какая ну́жда мнѣ, что онъ развратный мотъ!
Безмозгловъ пусть спесивъ. Но что́ онъ? Глупый скотъ,
Который, свои языкъ природный презирая,
Въ атласныхъ [[w:Шлафрок|шлафрока́хъ]] блаженство почитая,
Какъ кукла ря́дится, любуется собой,
Мня въ плѣнъ ловить сердца французской головой{{Примечание ВТ|французская голова — уст. слепо следующий моде}}.
Онъ, бюстовъ накупивъ и чайныхъ два сервиза,
Желаетъ роль играть парижскаго маркиза;
А господинъ маркизъ, того коль не забылъ,
Шесть мѣсяцевъ назадъ здѣсь [[w:Вахмистр|вахмистромъ]] служилъ{{Примечание ВТ|Здесь намёк на невысокую, «всего лишь» унтер-офицерскую должность.}}.
Пусть онъ дурачится! Нѣтъ ну́жды въ томъ ни мало:
Здѣсь много дураковъ и будетъ, и бывало.
Прыгушкинъ, напримѣръ, все счастье ставитъ въ томъ,
Что онъ въ большихъ домахъ вдругъ сдѣлался знакомъ,
Что прыгать л’екосе́зъ, въ бостон́ъ{{Примечание ВТ|карточная игра XVIII века, похожая на [[w:вист|вист]].}} онъ знаеть,
Что Адріанъ его по модѣ убираетъ,
Что фраки на него шьетъ славный здѣсь Луи,
И что съ графинями проводитъ дни свои,
Что всѣ онѣ его кузеномъ называютъ,
И знатные къ нему съ визитомъ пріѣзжаютъ.
Но что я говорю? Одинъ ли онъ таковъ?
Бѣднѣй его сто разъ сосѣдъ мой Пустяковъ,
Другимъ дурачествомъ Прыгушкину подобенъ;
Онъ вздумалъ, что посломъ онъ точно быть способенъ,
И чтобъ яснѣе то, и лучше доказать,
Изволилъ кошелекъ онъ сзади привязать
И мнитъ, что тѣмъ онъ сталъ политикъ н придворный,
А Пустяковъ, увы! совѣтникъ лишь надворный{{Примечание ВТ|[[w:Надворный советник|Надворный советник]] — гражданский чин VII класса}}.
Вотъ какъ ослѣплены бываемъ часто мы!
И къ суетѣ пустой стремятся всѣ умы.
Разсудка здраваго и пользы убѣгаемъ,
Блаженство ищемъ тамъ, гдѣ гибель мы встрѣчаемъ.
Гордиться, ползать, льстить, все въ свѣтѣ продавать —
Вотъ въ чемъ стараемся мы время провождать!
Неправдою Змѣядъ доставъ себѣ имѣнье,
Желаетъ, чтобъ къ нему имѣли всѣ почтенье,
И заставляетъ тѣхъ въ своей передней ждать,
Которыхъ можетъ онъ, къ несчастью, угнетать.
Низкопоклоновъ тутъ съ сѣдою головою,
Съ наморщеннымъ челомъ, но съ подлою душою,
Увидѣвъ Катеньку, сердечно радъ тому,
Что ручку цѣловать она даетъ ему,
И, низко кланяясь, о томъ не помышляетъ,
Что Катенькинъ отецъ паркеты натираетъ{{Примечание ВТ|то есть является «всего лишь» полотёром}}.
О чемъ ни вздумаю, на что ни посмотрю,
Иль подлость, иль порокъ, иль предразсудки зрю!
Бѣднякъ хотя уменъ, но пре́зрѣнъ, угнетаемъ.
Скотининъ сущій пень, но всѣми уважаемъ,
И, не смотря на все, на Лизѣ сговорилъ{{Примечание ВТ|добился согласия (жениться)}};
Онъ женится на ней, хотя ей и не милъ,
Но ну́жды нѣтъ ему: она собой прелестна,
А скупость матушки ея давно извѣстна;
За нимъ же, знаютъ всѣ, двѣнадцать тысячъ душъ,
Такъ можетъ ли онъ быть не безподобный мужъ?
Онъ молодъ, говорятъ, и свѣта мало знаетъ,
Но добръ, чувствителенъ и Лизу обожаетъ;
Она съ нимъ счастливо, конечно, проживетъ.
Несчастна Лизонька, вздыхая, слезы льетъ
И въ женихѣ своемъ находитъ лишь урода.
Ума намъ не даютъ ни знатная порода,
Ни пышность, ни чины, ни каменны дома,
И милліонами нельзя купить ума!
Но злато, можетъ быть, пороки позлащаетъ{{Примечание ВТ|украшает (покрывает позолотой)}},
И милой Лизы мать такъ точно разсуждаетъ.
«Постой», кричитъ Плутовъ, «тебѣ-ль о томъ судить,
«Какъ въ свѣтѣ до́лжно намъ себя вести́ и жить?
«Ты молодъ, такъ молчи. Мораль давно я знаю:
«Ты съ нею голъ, какъ мышь, я — селы покупаю.
«Повѣрь мнѣ, не набьешь стихами кошелька,
«И гро́ша не дадутъ тебѣ за комелька{{Примечание ВТ|синоним слова «камин», то есть автор ничего не заработает на этом стихотворении.}}.
«Я вздора не пишу, а мой карманъ исправенъ;
«Незнаемъ ты никѣмъ, я въ Петербургѣ славенъ.
«Ласкаютъ всѣ меня: и графы, и князья».
Плутовъ, ты всѣмъ знакомъ, о томъ не спорю я,
Но также нѣтъ и въ томъ сомнѣнья никакова,
Что рѣдко льзя{{Примечание ВТ|уст. можно}} найти бездѣльника такова,
Что все имѣніе, деревню, славный домъ,
Пронырствомъ ты досталъ, Плутовъ, и воровствомъ.
{{indent|5}}Довольно — не хочу писать теперь я болѣ
И, не завидуя ничьей счастливой долѣ,
Стараться буду я лишь только честнымъ быть,
Законы почитать, отечеству служить,
Любить моихъ друзей, любить уединенье:
Вотъ сердца моего прямое утѣшенье!
|С.-Петербургскій Меркурій 1793 г., ч. IV.}}
{{Примечания ВТ}}
[[Категория:Поэзия Василия Львовича Пушкина]]
[[Категория:Русская поэзия]]
[[Категория:Стихотворения]]
[[Категория:Поэзия 1793 года]]
0iw9niztfwxqlpp60sr31scq46oxctz
Категория:Литература о Василии Львовиче Пушкине
14
1220966
5708817
2026-04-27T13:06:04Z
Lanhiaze
23205
Новая категория
5708817
wikitext
text/x-wiki
[[Категория:Литература по адресатам|Пушкин, Василий Львович]]
[[Категория:Василий Львович Пушкин]]
g9tblrjyqgakmagbfys8rxrq5zhaykc
Категория:Индексы произведений Василия Львовича Пушкина
14
1220967
5708820
2026-04-27T13:11:32Z
Lanhiaze
23205
added [[Category:Василий Львович Пушкин]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]]
5708820
wikitext
text/x-wiki
[[Категория:Василий Львович Пушкин|*]]
hpdi9lo8ibobbiogcphk7nv239np09v
5708821
5708820
2026-04-27T13:11:59Z
Lanhiaze
23205
added [[Category:Индексы произведений по авторам]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]]
5708821
wikitext
text/x-wiki
[[Категория:Василий Львович Пушкин|*]]
[[Категория:Индексы произведений по авторам|Пушкин, Василий Львович]]
hled8a6mz8y1fh5yg0yqpcyb2o0eftm
Категория:Индексы произведений Кондратия Фёдоровича Рылеева
14
1220968
5708822
2026-04-27T13:13:27Z
Lanhiaze
23205
added [[Category:Кондратий Фёдорович Рылеев]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]]
5708822
wikitext
text/x-wiki
[[Категория:Кондратий Фёдорович Рылеев|*]]
rqc29kw1uhco94hjd238jluh8bm23ud
5708823
5708822
2026-04-27T13:13:49Z
Lanhiaze
23205
added [[Category:Индексы произведений по авторам]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]]
5708823
wikitext
text/x-wiki
[[Категория:Кондратий Фёдорович Рылеев|*]]
[[Категория:Индексы произведений по авторам|Рылеев, Кондратий Фёдорович]]
o2pq0o0ycre4zaguyhil7137jjv9ez5
ЭСГ/Ломброзо, Цезарь
0
1220969
5708828
2026-04-27T14:39:32Z
Rita Rosenbaum
62685
Новая: «{{Словарная статья |НАЗВАНИЕ=Ломброзо |ВИКИДАННЫЕ=Q202420 |КАЧЕСТВО= }} '''Ломброзо''' (Lombroso), Цезарь, итал. психиатр и криминалист, род. в 1836 г. в еврейской семье. Отец его занимался торговлею, мать была образованная женщина, и под ее непосредственным влиянием протекало д...»
5708828
wikitext
text/x-wiki
{{Словарная статья
|НАЗВАНИЕ=Ломброзо
|ВИКИДАННЫЕ=Q202420
|КАЧЕСТВО=
}}
'''Ломброзо''' (Lombroso), Цезарь, итал. психиатр и криминалист, род. в 1836 г. в еврейской семье. Отец его занимался торговлею, мать была образованная женщина, и под ее непосредственным влиянием протекало детство даровитого ребенка. В 1853 г. Л. поступил на медицинский факультета падуанского университета, который и окончил в 1859 г. В течение пяти лет по окончании университета Л. служил военным врачем в армии. К 1864 г. число его печатных работ уже достигло двадцати. Он специализировался на вопросах психиатрии, с 1864 г. становится директором небольшого дома для душевно-больных в Павии и, в качестве приват-доцента, открывает чтение лекций по психиатрии. Опубликование им в 1869 и 1870 гг. исследования о причинах пеллагры и о присутствии яда в маисовой муке поднимает целую бурю в ученом мире. В 1876 г. он, по конкурсу, занимает кафедру судебной медицины в Турине, и вся его дальнейшая ученая работа до самой его смерти проходит в Турине. Год избрания на профессорскую кафедру совпал с обнародованием им первым изданием его труда, доставившего ему мировую известность: „Преступный человек в его соотношении с антропологией, юриспруденцией и тюрьмоведением“ (L’uomo delinquente in rapporto all’antropologia, giurisprudenza ed alle discipline carcerarie“). С появлением этого труда, разошедшегося в нескольких изданиях и переведенного на несколько иностранных языков, связывается возникновение в науке уголовного права нового направления, известного под именем уголовно-антропологического. Служению этому научному направлению и посвящает почти все свое внимание Л. Он опубликовывает целый ряд исследований по вопросам уголовной антропологии, приступает к изданию специального журнала „Archivio di Psychiatria, antropologia criminale е scienzepenali“ и организует международные конгрессы по уголовной антропологии (при жизни Л. их было шесть: первый в Риме в 1885 г. и последний в Турине в 1906 г.). Ко времени туринского конгресса 1906 г. была учреждена в итальян. универс. новая кафедра уголовной антропологии, и заседания конгресса начались торжественным чествованием Л. Умер Л. 19 октября 1909 г.
Основные черты научного направления Л. сводятся к следующему. В науку уголовного права должен быть введен метод естественных наук — опыт и наблюдение. Содержание науки должно быть изменено: место изучения преступления, как юридического понятия, должно занять его исследование, как явления естественного порядка; сам преступник должен стать центром внимания ученых; раскрытие причин преступности укажет и средства борьбы с ней, остававшейся до сих пор безуспешною. Сам Л. находить „эквивалентные“ преступности явления в мире растительном и у различных животных. На преступника он смотрит как на дикаря, воскресшего в современной цивилизации, а преступность объясняется им как проявление атавизма. Антропометрическое изучение преступника приводит автора к теории об особом уродливом типе убийцы, вора, изнасилователя и т. д. Наоборот, политический преступник характеризуется не только отсутствием „преступного типа“, но и внешнею красотою. На ряду с объяснением преступности атавизмом Л. придает позднее большое значение также эпилепсии. Отрицая свободу воли, Л. высказывается против наказания, как возмездия, и требует реформы уголовного процесса (отмена суда присяжных, кроме их участия в политических процессах, привлечение в число судей врачей, антропологов и социологов, замена вопроса о виновности вопросом об опасности и т. д.). В смертной казни он видел средство обезопасения общества, но не задолго до смерти признал необходимым исключить это средство борьбы с преступностью. На ряду с неопределенными приговорами он рекомендовал пожизненное заточение, кастрацию преступников и пр. Критики Л. и его школы доказывали противоречие в результатах исследований различных авторов о типе преступника, на методологические ошибки при сравнении особенностей преступного и непреступного человека, на игнорирование ими юридической стороны в изучении преступления и наказания и значения социальных факторов преступности и проч.
Л. опубликовал свыше четырехсот отдельных работ (статей и монографий). Их список помещен в книге, изданной его дочерьми: ''Paola е Gina Lombroso'': „Cesare Lombroso. Appunti sulla vita, le opere“ (1906) и в обширном, изданном его учениками и друзьями: „L’opera di C. L. nella scienza e nelle sue applicazioni“, — Scriti di Amadei, Ferri, Niceforo и др. Важнейшие работы Л.: „Studi clinici e sperimentali sulle cause e terapia della pellagra“ (1869); „L’uomo bianco е l’uomo di colore“ (1871); „Genio е follia“ (1872; рус. пер.); „L’uomo delinquente“ (1876 и 1897); „Palimsesti del carcere“ (1888); „Il delitto politico e le revoluzioni“ (1890; русск. пер.); „La donna delinquente“ (1893; p. пер.); „Lezioni di medicina legale“ (1900); „Delitti vecchi e delitti nuovi“ (1902).
{{ЭСГ/Автор|М. Гернет}}
gsyasl4b6h9tu6a1o3qfkigxtdggfbx
Страница:Савич С.Е. О линейных обыкновенных дифференциальных уравнениях с правильными интегралами.djvu/115
104
1220970
5708847
2026-04-27T15:44:07Z
KleverI
1083
/* Не вычитана */ Новая: «{{ВАР|{{nop}} {{indent-em|0}}Это можетъ имѣть мѣсто только въ двухъ случаяхъ: {{noindent}}1) <math>\beta=0,\ \gamma=0,\ \alpha</math> и <math>\delta</math> не нули. 2) <math>\alpha=0,\ \delta=0,\ \beta</math> и <math>\gamma</math> не нули. Въ первомъ случаѣ {{right|<math>T=\begin{vmatrix}y_1 & \ldots & \alpha y_1 \\ y_2 & \ldots & \de...»
5708847
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="KleverI" />__NOEDITSECTION____NOTOC__<div class="text"></noinclude>{{ВАР|{{nop}}
{{indent-em|0}}Это можетъ имѣть мѣсто только въ двухъ случаяхъ:
{{noindent}}1) <math>\beta=0,\ \gamma=0,\ \alpha</math> и <math>\delta</math> не нули. 2) <math>\alpha=0,\ \delta=0,\ \beta</math> и <math>\gamma</math> не нули.
Въ первомъ случаѣ
{{right|<math>T=\begin{vmatrix}y_1 & \ldots & \alpha y_1 \\
y_2 & \ldots & \delta y_2\end{vmatrix},\qquad\qquad\qquad\qquad\qquad\alpha\delta=1,</math>}}
{{noindent}}т. е. имѣетъ также каноническій видъ.
Во второмъ случаѣ
{{right|<math>T=\begin{vmatrix}y_1 & \ldots & \beta y_2 \\
y_2 & \ldots & \gamma y_1\end{vmatrix},\qquad\qquad\qquad\qquad\qquad\beta\gamma=-1.</math>}}
{{noindent}}что и требовалось доказать.
Всегда возможно, не измѣняя каноническаго вида подстановокъ <math>G</math>, считать <math>\beta=1</math>, а слѣдовательно <math>\gamma=-1</math>.
Подстановку вида <math>T</math> мы будемъ называть обращенною. Легко замѣтить, что если обращенная подстановка входитъ въ группу, то послѣдняя заключаетъ и отрицательную подстановку.
Доказанная теорема даетъ намъ возможность установить второй (II) типъ группъ линейныхъ подстановокъ конечнаго порядка.
Группа втораго типа состоитъ изъ группы <math>G</math> типа (I) и произведеній подстановокъ группы <math>G</math> на обращенную подстановку. ''Общій видъ подстановокъ группы этого типа будетъ''
{{формула3|<math>S_k=S^k=\begin{vmatrix}y_1 & \ldots & \pm\varepsilon^ky_1 \\
y_2 & \ldots & \pm\varepsilon^{-k}y_2\end{vmatrix}</math> и
<math>T_k=\begin{vmatrix}y_1 & \ldots & \pm\varepsilon^ky_2 \\
y_2 & \ldots & \mp\varepsilon^{-k}y_1\end{vmatrix},\ \varepsilon^m=1,\ k=1,2,\ldots m.</math>}}
{{indent-em|0}}Группа неоднородныхъ подстановокъ будетъ состоять изъ подстановокъ вида:
{{формула3|<math>\eta'=\varepsilon^{2k}\eta,\qquad \eta'=-\frac{\varepsilon^{2k}}{\eta},\qquad\qquad k=1,\ 2,\ldots m.</math>|D.P.}}
{{indent-em|0}}{{якорь|§5}}5. Обращаясь къ построенію группъ болѣе сложнаго характера, докажемъ прежде всего слѣдующую лемму.
''Всякая группа конечнаго порядка, не заключающая въ себѣ обращенной подстановки, будетъ перваго типа'' (I).
|{{nop}}
{{indent-em|0}}Это может иметь место только в двух случаях:
{{noindent}}1) <math>\beta=0,\ \gamma=0,\ \alpha</math> и <math>\delta</math> не нули. 2) <math>\alpha=0,\ \delta=0,\ \beta</math> и <math>\gamma</math> не нули.
В первом случае
{{right|<math>T=\begin{vmatrix}y_1 & \ldots & \alpha y_1 \\
y_2 & \ldots & \delta y_2\end{vmatrix},\qquad\qquad\qquad\qquad\qquad\alpha\delta=1,</math>}}
{{noindent}}т. е. имеет также канонический вид.
Во втором случае
{{right|<math>T=\begin{vmatrix}y_1 & \ldots & \beta y_2 \\
y_2 & \ldots & \gamma y_1\end{vmatrix},\qquad\qquad\qquad\qquad\qquad\beta\gamma=-1.</math>}}
{{noindent}}что и требовалось доказать.
Всегда возможно, не изменяя канонического вида подстановок <math>G</math>, считать <math>\beta=1</math>, а следовательно, <math>\gamma=-1</math>.
Подстановку вида <math>T</math> мы будем называть обращенной. Легко заметить, что если обращенная подстановка входит в группу, то последняя заключает и отрицательную подстановку.
Доказанная теорема дает нам возможность установить второй (II) тип групп линейных подстановок конечного порядка.
Группа второго типа состоит из группы <math>G</math> типа (I) и произведений подстановок группы <math>G</math> на обращенную подстановку. ''Общий вид подстановок группы этого типа будет''
{{формула3|<math>S_k=S^k=\begin{vmatrix}y_1 & \ldots & \pm\varepsilon^ky_1 \\
y_2 & \ldots & \pm\varepsilon^{-k}y_2\end{vmatrix}</math> и
<math>T_k=\begin{vmatrix}y_1 & \ldots & \pm\varepsilon^ky_2 \\
y_2 & \ldots & \mp\varepsilon^{-k}y_1\end{vmatrix},</math>}}
{{формула3|<math>\varepsilon^m=1,\ k=1,\ 2,\ \ldots,\ m.</math>}}
{{indent-em|0}}Группа неоднородных подстановок будет состоять из подстановок вида:
{{формула3|<math>\eta'=\varepsilon^{2k}\eta,\qquad \eta'=-\frac{\varepsilon^{2k}}{\eta},\qquad\qquad k=1,\ 2,\ \ldots,\ m.</math>|D.P.}}
{{indent-em|0}}{{якорь|§5}}5. Обращаясь к построению групп более сложного характера, докажем прежде всего следующую лемму.
''Всякая группа конечного порядка, не заключающая в себе обращенной подстановки, будет первого типа'' (I).}}<noinclude><!-- -->
<references />
</div></noinclude>
iwjvoli8g3evmgwxl7jk9aryccppj2w
Страница:Савич С.Е. О линейных обыкновенных дифференциальных уравнениях с правильными интегралами.djvu/116
104
1220971
5708848
2026-04-27T15:57:39Z
KleverI
1083
/* Не вычитана */ Новая: «{{ВАР|{{nop}} {{indent-em|0}}Пусть <math>G</math> будетъ группа конечнаго порядка <math>N</math>; пусть <math>S</math> одна изъ обыкновенныхъ подстановокъ группы <math>G</math>. Приведемъ <math>S</math> къ каноническому виду; къ тому же виду приведутся и всѣ подстановки <math>G</math>, обмѣнивающіяся съ <math>S</math...»
5708848
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="KleverI" />__NOEDITSECTION____NOTOC__<div class="text"></noinclude>{{ВАР|{{nop}}
{{indent-em|0}}Пусть <math>G</math> будетъ группа конечнаго порядка <math>N</math>; пусть <math>S</math> одна изъ обыкновенныхъ подстановокъ группы <math>G</math>.
Приведемъ <math>S</math> къ каноническому виду; къ тому же виду приведутся и всѣ подстановки <math>G</math>, обмѣнивающіяся съ <math>S</math>; совокупность ихъ составитъ нѣкоторую группу <math>F</math>, заключающуюся въ <math>G</math>; въ нее войдетъ и отрицательная подстановка, если она входитъ въ группу <math>G</math>. Порядокъ <math>F</math> обозначимъ черезъ <math>\mu m</math>, гдѣ <math>\mu=1</math> или {{math|2}}, смотря по тому, входитъ ли отрицательная подстановка или нѣтъ.
Возьмемъ теперь подстановку <math>S'</math>, не входящую въ <math>F</math>, и соберемъ въ одну группу всѣ подстановки <math>G</math>, обмѣнивающіяся съ <math>S'</math>; обозначимъ новую группу черезъ <math>F'</math>; въ нее войдетъ и отрицательная подстановка, если она входитъ въ <math>G</math>; но общихъ обыкновенныхъ подстановокъ группы <math>F</math> и <math>F'</math> не могутъ имѣть. Пусть, {{comment|напр.|например}}, обыкновенная подстановка <math>T</math> содержится въ <math>F</math> и <math>F'</math>; подстановки <math>F</math>, обмѣнивающіяся съ <math>T</math>, будутъ обмѣнивающимися съ подстановками <math>F'</math>, съ которыми обмѣнивается <math>T</math> ([[#§3|п. 3]]); поэтому <math>F</math> заключается въ <math>F'</math>; такимъ же образомъ убѣдимся, что <math>F'</math> заключается въ <math>F</math>, и слѣдовательно <math>F</math> и <math>F'</math> тождественны, что противно положенію, что <math>S'</math> не входитъ въ <math>F</math>.
Взявъ подстановку <math>S''</math>, не входящую въ <math>F</math> и <math>F'</math>, составимъ группу обмѣнивающихся подстановокъ <math>F''</math>, которая также не будетъ имѣть общихъ обыкновенныхъ подстановокъ съ <math>F</math> и <math>F'</math>; такимъ путемъ мы можемъ исчерпать всѣ подстановки группы <math>G</math>, которая разложится на рядъ группъ <math>F,\ F',\ F''\ldots</math>, не имѣющихъ общихъ обыкновенныхъ подстановокъ.
Теперь произведемъ группировку подстановокъ группы <math>G</math> другимъ способомъ.
Возьмемъ которую нибудь изъ выше указанныхъ группъ обмѣнивающихся подстановокъ, {{comment|напр.|например}} <math>F</math>, и будемъ преобразовывать ее всѣми подстановками группы <math>G</math>.
Мы получимъ, по числу подстановокъ <math>G</math>, <math>N</math> группъ <math>F,F_1,F_2,\ldots F_{N-1}</math>, изъ которыхъ каждая будетъ состоять изъ обмѣнивающихся подстановокъ (такъ какъ какова бы ни была подстановка <math>T</math>, если подстановки <math>S</math> и <math>S'</math>—обмѣнивающіяся, т. е. если <math>SS'=S'S</math>, то <math>T^{-1}ST</math> и <math>T^{-l}S'T</math> будутъ очевидно обладать тѣмъ же свойствомъ). Но между этими группами будетъ по <math>\mu m</math> тождественныхъ (<math>\mu m=</math> порядку
|{{nop}}
{{indent-em|0}}Пусть <math>G</math> будет группа конечного порядка <math>N</math>; пусть <math>S</math> — одна из обыкновенных подстановок группы <math>G</math>.
Приведем <math>S</math> к каноническому виду; к тому же виду приведутся и все подстановки <math>G</math>, обменивающиеся с <math>S</math>; совокупность их составит некоторую группу <math>F</math>, заключающуюся в <math>G</math>; в нее войдет и отрицательная подстановка, если она входит в группу <math>G</math>. Порядок <math>F</math> обозначим через <math>\mu m</math>, где <math>\mu=1</math> или {{math|2}}, смотря по тому, входит ли отрицательная подстановка или нет.
Возьмем теперь подстановку <math>S'</math>, не входящую в <math>F</math>, и соберем в одну группу все подстановки <math>G</math>, обменивающиеся с <math>S'</math>; обозначим новую группу через <math>F'</math>; в нее войдет и отрицательная подстановка, если она входит в <math>G</math>; но общих обыкновенных подстановок группы <math>F</math> и <math>F'</math> не могут иметь. Пусть, {{comment|напр.|например}}, обыкновенная подстановка <math>T</math> содержится в <math>F</math> и <math>F'</math>; подстановки <math>F</math>, обменивающиеся с <math>T</math>, будут обменивающимися с подстановками <math>F'</math>, с которыми обменивается <math>T</math> ([[#§3|п. 3]]); поэтому <math>F</math> заключается в <math>F'</math>; таким же образом убедимся, что <math>F'</math> заключается в <math>F</math>, и следовательно, <math>F</math> и <math>F'</math> тождественны, что противно положению, что <math>S'</math> не входит в <math>F</math>.
Взяв подстановку <math>S''</math>, не входящую в <math>F</math> и <math>F'</math>, составим группу обменивающихся подстановок <math>F''</math>, которая также не будет иметь общих обыкновенных подстановок с <math>F</math> и <math>F'</math>; таким путем мы можем исчерпать все подстановки группы <math>G</math>, которая разложится на ряд групп <math>F,\ F',\ F'',\ \ldots</math>, не имеющих общих обыкновенных подстановок.
Теперь произведем группировку подстановок группы <math>G</math> другим способом.
Возьмем какую-нибудь из выше указанных групп обменивающихся подстановок, {{comment|напр.|например}}, <math>F</math>, и будем преобразовывать ее всеми подстановками группы <math>G</math>.
Мы получим, по числу подстановок <math>G</math>, <math>N</math> групп <math>F,\ F_1,\ F_2,\ \ldots,\ F_{N-1}</math>, из которых каждая будет состоять из обменивающихся подстановок (так как какова бы ни была подстановка <math>T</math>, если подстановки <math>S</math> и <math>S'</math> — обменивающиеся, т. е. если <math>SS'=S'S</math>, то <math>T^{-1}ST</math> и <math>T^{-l}S'T</math> будут очевидно обладать тем же свойством). Но между этими группами будет по <math>\mu m</math> тождественных (<math>\mu m=</math> порядку}}<noinclude><!-- -->
<references />
</div></noinclude>
9icjecq8i12o7g0lk0tny83b80htbem
Страница:1890. Устав Голубовского Берестово-Богодуховского горнопромышленного товарищества.pdf/35
104
1220972
5708865
2026-04-27T19:32:23Z
Butko
139
/* Не вычитана */ Новая: «--- 33 --- Примѣчаніе. Правила настоящаго отдѣла устава, касающіяся: срока созыва обыкновенныхъ годовыхъ общихъ собраній (§ 50), порядка созыва чрезвычайныхъ общихъ собраній (§ 51), числа паевъ, дающихъ право голоса въ общихъ собраніяхъ (§§ 55 и 56), срока, съ котораго пре...»
5708865
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Butko" />__NOEDITSECTION____NOTOC__<div class="text"></noinclude>--- 33 ---
Примѣчаніе. Правила настоящаго отдѣла устава, касающіяся: срока созыва обыкновенныхъ годовыхъ общихъ собраній (§ 50), порядка созыва чрезвычайныхъ общихъ собраній (§ 51), числа паевъ, дающихъ право голоса въ общихъ собраніяхъ (§§ 55 и 56), срока, съ котораго предоставляется право голоса новымъ владѣльцамъ паевъ (§ 57), срока предъявленія правленію предложеній владѣльцевъ паевъ (§ 61) и, наконецъ, порядка подписи протоколовъ общихъ собраній (§ 63), могутъ быть измѣняемы по постановленіямъ общаго собранія владѣльцевъ паевъ съ утвержденія Министра Финансовъ.
Разборъ споровъ по дѣламъ товарищества, отвѣтственность и прекращеніе дѣйствій его.
§ 64. Всѣ споры по дѣламъ товарищества между владѣльцами паевъ и между ними и членами правленія, а равно споры товарищества съ другими обществами и частными лицами, рѣшаются или въ общемъ собраніи владѣльцевъ паевъ, если обѣ спорящія стороны будутъ на это согласны, или разбираются общимъ судебнымъ порядкомъ.
3<noinclude><!-- -->
<references />
</div></noinclude>
7z30zrrj6o2h9pafhy1d6sv4jwx6swj
Страница:1890. Устав Голубовского Берестово-Богодуховского горнопромышленного товарищества.pdf/36
104
1220973
5708866
2026-04-27T19:35:40Z
Butko
139
/* Не вычитана */ Новая: «34 § 65. Ответственность товарищества ограничивается принадлежащимъ ему движимымъ и недвижимымъ имуществомъ и капиталами, а потому, въ случаѣ неудачи предпріятія товарищества или при возникшихъ на оное искахъ, каждый изъ владѣльцевъ паевъ отвѣчаетъ только вкл...»
5708866
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Butko" />__NOEDITSECTION____NOTOC__<div class="text"></noinclude>34
§ 65. Ответственность товарищества ограничивается принадлежащимъ ему движимымъ и недвижимымъ имуществомъ и капиталами, а потому, въ случаѣ неудачи предпріятія товарищества или при возникшихъ на оное искахъ, каждый изъ владѣльцевъ паевъ отвѣчаетъ только вкладомъ своимъ, поступившимъ уже въ собственность товарищества, въ размѣрѣ пятисотъ руб. на пай и сверхъ того ни личной отвѣтственности, ни какому либо дополнительному платежу по дѣламъ товарищества подвергаемъ быть не можетъ.
§ 66. Срокъ существованія товарищества не назначается. Если по ходу дѣлъ закрытіе товарищества признано будетъ необходимымъ, то дѣйствія его прекращаются по приговору общаго собранія владѣльцевъ паевъ. Если по балансу товарищества окажется потеря двухъ пятыхъ основнаго капитала и владѣльцы паевъ не пополнять оный въ теченіе одного года со дня утвержденія общимъ собраніемъ отчета, изъ котораго обнаружился недостатокъ капитала, то товарищество прекращаетъ свои дѣйствія.
Примѣчаніе. Если при потерѣ двухъ пятыхъ основнаго капитала и при выраженномъ большинствомъ владѣльцевъ паевъ жела-<noinclude><!-- -->
<references />
</div></noinclude>
oep52z5fm8prkf2uf5ifickq04alqb5
Страница:1890. Устав Голубовского Берестово-Богодуховского горнопромышленного товарищества.pdf/37
104
1220974
5708867
2026-04-27T19:37:17Z
Butko
139
/* Не вычитана */ Новая: «35• ніи пополнить опый, кто либо изъ владѣльцевъ паевъ не внесеть, въ теченіе указаннаго въ семъ § времени, причитающагося по принадлежащимъ ему паямъ дополнительнаго платежа, то пан эти объявляются уничтоженными, о чемъ публикуется во всеобщее свѣдѣніе, и замѣ...»
5708867
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Butko" />__NOEDITSECTION____NOTOC__<div class="text"></noinclude>35•
ніи пополнить опый, кто либо изъ владѣльцевъ паевъ не внесеть, въ теченіе указаннаго въ семъ § времени, причитающагося по принадлежащимъ ему паямъ дополнительнаго платежа, то пан эти объявляются уничтоженными, о чемъ публикуется во всеобщее свѣдѣніе, и замѣняются новыми, подъ тѣми же нумерами, паями, которые продаются правленіемъ товарищества чрезъ мѣстнато маклера. Изъ вырученной отъ продажи сихъ паевъ суммы, за покрытіемъ причитающихся по продажѣ и публикаціи расходовъ, часть, равная дополнительному по паямъ взносу, обращается на пополненіе основнаго капитала, а остатокъ выдается бывшему владѣльцу уничтоженныхъ паевъ.
§ 67. Въ случаѣ прекращенія дѣйствій товарищества, общее собраніе владѣльцевъ паевъ избираетъ изъ среды своей не менѣе трехъ лицъ въ составъ ликвидаціонной коммисіи и опредѣляетъ порядокъ ликвидаціи дѣлъ товарищества. Коммисія эта принимаетъ дѣла отъ правленія. Ликвидаторы вызываютъ чрезъ повѣстки и публикацію кредиторовъ товарищества, принимаютъ мѣры къ полному ихъ удовлетворенію, производятъ реализацию
3*<noinclude><!-- -->
<references />
</div></noinclude>
f6rm6lk0tu3k8msq28vz25b10nvmb2f
Страница:1890. Устав Голубовского Берестово-Богодуховского горнопромышленного товарищества.pdf/38
104
1220975
5708868
2026-04-27T19:38:02Z
Butko
139
/* Не вычитана */ Новая: «< 36 > имущества товарищества и вступаютъ въ соглашенія и мировыя сдѣлки съ третьими лицами, на основаніи и въ предѣлахъ, указанныхъ общимъ собраніемъ. Суммы, слѣдующія на удовлетвореніе кредиторовъ, а равно необходимыя для обезпеченія полнаго удовлетворенія сп...»
5708868
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Butko" />__NOEDITSECTION____NOTOC__<div class="text"></noinclude>< 36 >
имущества товарищества и вступаютъ въ соглашенія и мировыя сдѣлки съ третьими лицами, на основаніи и въ предѣлахъ, указанныхъ общимъ собраніемъ. Суммы, слѣдующія на удовлетвореніе кредиторовъ, а равно необходимыя для обезпеченія полнаго удовлетворенія спорныхъ требованій, вносятся ликвидаторами, за счетъ кредиторовъ, въ одно изъ государственныхъ кредитныхъ установленій; до того времени не можетъ быть приступлено къ удовлетворенію владѣльцевъ паевъ, соразмѣрно остающимся въ распоряженіи товарищества средствамъ. О дѣйствіяхъ своихъ ликвидаторы представляютъ общему собранію отчеты въ сроки, собраніемъ установленные, и, независимо отъ того, по окончаніи ликвидаціи представляютъ общій отчетъ. Если при окончаніи ликвидаціи не всѣ подлежащія выдачѣ суммы будутъ вручены по принадлежности, за неявкою лицъ, коимъ онѣ слѣдуютъ, то общее собраніе опредѣляетъ, куда деньги эти должны быть отданы на храненіе впредь до выдачи ихъ и какъ съ ними надлежитъ поступить по истеченіи срока давности, въ случаѣ неявки собственника.
§ 68. Какъ о приступѣ къ ликвидаціи, такъ и объ окончаніи оной, съ объясненіемъ послѣдо-<noinclude><!-- -->
<references />
</div></noinclude>
5lyoktspgd1hjrs30y5zyxslgjyy3hg
Страница:1890. Устав Голубовского Берестово-Богодуховского горнопромышленного товарищества.pdf/39
104
1220976
5708869
2026-04-27T19:38:44Z
Butko
139
/* Не вычитана */ Новая: «<-- 37 --> вавшихъ распоряженій, въ первомъ случаѣ правленіемъ, а въ послѣднемъ — ликвидаторами доносится Министру Финансовъ, а также дѣлаются надлежащія публикаціи для свѣдѣнія владѣльцевъ паевъ и всѣхъ лицъ, къ дѣламъ товарищества прикосновенныхъ. § 69. Въ случа...»
5708869
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Butko" />__NOEDITSECTION____NOTOC__<div class="text"></noinclude><-- 37 -->
вавшихъ распоряженій, въ первомъ случаѣ правленіемъ, а въ послѣднемъ — ликвидаторами доносится Министру Финансовъ, а также дѣлаются надлежащія публикаціи для свѣдѣнія владѣльцевъ паевъ и всѣхъ лицъ, къ дѣламъ товарищества прикосновенныхъ.
§ 69. Въ случаяхъ, не предусмотрѣнныхъ симъ уставомъ, товарищество руководствуется правилами, для акціонерныхъ компаній постановленными, а равно общими узаконеніями, какъ нынѣ дѣйствующими, такъ и тѣми, кои будутъ впослѣдствіи изданы.
Подписалъ: Министръ Финансовъ
И. Вышнеградскій.<noinclude><!-- -->
<references />
</div></noinclude>
9we07rnkpv4loosa4l3l7732zbp99wp
Страница:1890. Устав Голубовского Берестово-Богодуховского горнопромышленного товарищества.pdf/3
104
1220977
5708870
2026-04-27T19:41:43Z
Butko
139
/* Не вычитана */ Новая: «УСТАВЪ ГОЛУБОВСКАГО БЕРЕСТОВО-БОГОДУХОВСКАГО ГОРНОПРОМЫШЛЕННАГО ТОВАРИЩЕСТВА. ХАРЬКОВЪ. ТИПОГРАФІЯ АДОЛЬФА ДАРРЕ, РЫБНАЯ, 28. 1890.»
5708870
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Butko" />__NOEDITSECTION____NOTOC__<div class="text"></noinclude>УСТАВЪ
ГОЛУБОВСКАГО БЕРЕСТОВО-БОГОДУХОВСКАГО
ГОРНОПРОМЫШЛЕННАГО ТОВАРИЩЕСТВА.
ХАРЬКОВЪ.
ТИПОГРАФІЯ АДОЛЬФА ДАРРЕ, РЫБНАЯ, 28.
1890.<noinclude><!-- -->
<references />
</div></noinclude>
o26c7avr8pmxv6pe7bihzjaolajhw49
Перестроечный синдром (Ивлеев)
0
1220978
5708872
2026-04-27T19:44:28Z
NIKLOV
133948
Новая: «{{Отексте | НАЗВАНИЕ = Перестроечный синдром | АВТОР = Николай Александрович Ивлеев | ИСТОЧНИК = ''Николай Ивлеев''. Из нашей биографии. –Новокузнецк: Союз писателей, 2019. – С. 32. – ISBN 978-5-00143-050-6. | ПРЕДЫДУЩИЙ = Пойма Волги(Ивлеев)| П...»
5708872
wikitext
text/x-wiki
{{Отексте
| НАЗВАНИЕ = Перестроечный синдром
| АВТОР = Николай Александрович Ивлеев
| ИСТОЧНИК = ''Николай Ивлеев''. Из нашей биографии.
–Новокузнецк: Союз писателей, 2019. – С. 32. – ISBN 978-5-00143-050-6.
| ПРЕДЫДУЩИЙ = [[Пойма Волги(Ивлеев)| Пойма Волги]]
| СЛЕДУЮЩИЙ = [[Короткий роман(Ивлеев) Короткий роман]]
| НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ =
| ДАТА ПУБЛИКАЦИИ = 2019
}}
{{v|Перестроечный синдром|
{{poem-section| <u>1</u><ref name=''op''/>}}
Хоть спрашивай кого, хоть нет,
Ответ заранее известен:
Любой из нас вам даст ответ,
Что он правдив и очень честен,
{{nr|5}}И что ещё покойный дед
Ему давал благой совет
Не прибегать к дурной привычке,
Быть честным, никому не лгать
И, не дай Бог, не воровать
{{nr|10}}Ни даже и горелой спички.
{{poem-section| <u>2</u><ref name=''op''/>}}
Кто церковь ревностно бранил
И отрицал упорно Бога,
Теперь вещает, что хранил
В душе любовь к нему немного;
{{nr|15}}И то ли вправду, то ль шутя
Свой хитрый лоб перекрестя
При всех знамением неспешным,
Быв коммунистом много лет,
Вздыхает, спрятав партбилет:
{{nr|20}}Подал бы господи нам грешным!
{{poem-section| 3<ref name=''op''/>}}
И если ложь не замечать,
И не оценивать нас строго,
С любого можете писать
Портрет библейского святого.
{{nr|25}}Да что святые? Толку в них...
Мы посвятее всех святых
И, если врать с душою станем,
Да если станут нам внимать,
На Пресвятую Божью Мать,
{{nr|30}}А то и ангелов потянем.
{{poem-section| 4<ref name=''op''/>}}
Реальность же идёт в разрез,
Реальность всё опровергает,
И никаких таких чудес
У нас нигде не возникает.
{{nr|35}}Мы были объединены
Широким смыслом: «несуны»,
Поскольку всё повсюду наше,
Мы твёрдо знали: не зевай,
Бери, растаскивай, хватай
{{nr|40}}С заводов, фабрик, ферм и пашен!
{{poem-section| <u>5</u><ref name=''op''/>}}
Кто с производства мог тащить
Домой обеими руками,
Мы вторили: «Умеют жить», –
И им завидовали сами;
{{nr|45}}О тех же, кто своим трудом,
Копя деньжонки, строил дом
И спину гнул на огороде,
Держал корову, кур, свиней;
На них, как семьи куркулей,
{{nr|50}}Копилась ненависть в народе.
{{poem-section| 6<ref name=''op''/>}}
Мы помним прежний наш успех:
Нас все боялись и любили;
Мы всех друзей и братьев всех
Вооружали и кормили.
{{nr|55}}Но демократы, соль им в глаз,
Поразвалили всё у нас,
И мы позиции все сдали:
Теперь нас учат, в долг дают,
Что им не нужно, продают –
{{nr|60}}Вот мы теперь какими стали!
{{poem-section| <u>7</u><ref name=''op''/>}}
Нам до сих пор былое жаль,
Жаль прежней жизни упоенье,
Жаль многоликую мораль,
Введённую в употребленье,
{{nr|65}}Жаль повседневной жизни ложь,
Жаль спившуюся молодёжь
В чём, полагая безусловно,
Не ведавшие ни чего,
(Кроме начальства одного),
{{nr|70}}Мы ни на йоту не виновны.
{{poem-section| <u>8</u><ref name=''op''/>}}
Из всех ему подобных слов
Нам «воровство» давно не ново,
И приговор у нас готов,
И наше мнение сурово:
{{nr|75}}Мы, осмотрев себя не раз,
Вглядевшись в профиль и анфас,
Нигде изъянов не находим;
И лишь налюбовавшись всласть:
«А где рабочему украсть?» –
{{nr|80}}Руками искренне разводим.
{{poem-section| <u>9</u><ref name=''op''/>}}
Но жребий выстрадан, и вот,
Не отделяя день от ночи,
Что плохо где лежит, несёт
В свой дом охапками рабочий;
{{nr|85}}Взвалив на плечи тяжкий груз,
Он возглавляет профсоюз
И, за рабочий класс радея,
С начальством в упряжи одной,
Одной повязанный виной,
{{nr|90}}Клеймит директора-злодея!
{{poem-section| 10<ref name=''op''/>}}
Попробуй кто-то нас смутить,
Посеять робость и сомненье,
В нечестном деле обвинить,
Чтоб привести в недоуменье,
{{nr|95}}На погрешимость указать
Иль даже за руку поймать
При недостойном поведенье!
Нет, не получится всерьёз!
Всегда и на любой вопрос
{{nr|100}}У нас готово объясненье.
{{poem-section| <u>11</u><ref name=''op''/>}}
Мы и стушуемся не вдруг,
И не сдадимся разу сами,
И от каких-то там хапуг
Тем отличаемся мы с вами,
{{nr|105}}Что не воруем, а берём,
Не лжём, не ленимся, не пьём
И в простоте своей свободно,
Не оказавшись в дураках,
В любых немыслимых грехах
{{nr|110}}Не обвиним кого угодно!
{{poem-section| 12<ref name=''op''/>}}
Под солнцем пламенных идей
Нас наша партия взрастила,
И в безответственных людей
В процессе жизни превратила.
{{nr|115}}Мы были пугалом Земли,
Теперь в просители пошли
И род людей несчастных множим;
Мы не расстроились ничуть,
Хоть ни одеть, хоть ни обуть,
{{nr|120}}Ни прокормить себя не можем!
{{poem-section| <u>13</u><ref name=''op''/>}}
Мы жадно ищем прецедент,
Чтоб утонуть в горячке свары,
И вот находим: Президент –
Борис, болезненный и старый,
{{nr|125}}И за лентяями вослед
Вопим: «Вот этот старый дед
Поймать за жабры счастье наше
Нам совершенно не даёт –
Он плохо сеет, плохо жнёт
{{nr|130}}И отвратительно нам пашет!»
{{poem-section| <u>14</u><ref name=''op''/>}}
Мой оппонент – пенсионер,
В видавшей виды телогрейке,
Трудолюбивым не в пример,
Всегда без дела на скамейке,
{{nr|135}}(Сей «тяжкий» труд не одному
В России нравится ему),
Пока был при деньгах и в силе,
Почти всегда «не просыхал»;
А говорит, что он пахал
{{nr|140}}И что ему всё развалили.
{{poem-section| <u>15</u><ref name=''op''/>}}
Другой сосед мой – коммерсант,
И семьянин и правил строгих,
А по-советски спекулянт,
И спекулянт пока для многих,
{{nr|145}}То уезжает на Алтай,
То в Томск, то в Красноярский край
(Сам и начальник, и рабочий),
Работает, пока не стар,
Издалека везёт товар
{{nr|150}}И без отгулов, между прочим.
{{poem-section| <u>16</u><ref name=''op''/>}}
Когда б родная нам страна,
Страна воров и дилетантов,
Была б судьбой превращена
В страну ретивых спекулянтов,
{{nr|155}}Я уверяю вас, позор
Не жёг нам души до сих пор
И мы б по миру не ходили,
Стыдясь, с протянутой рукой,
А русский хлеб и квас родной,
{{nr|160}}Не проедаясь, ели, пили;
{{poem-section| <u>17</u><ref name=''op''/>}}
И НАТОвцы б не свысока,
А снизу вверх на нас глядели,
Не поднялась бы их рука
Без нас искать на карте цели,
{{nr|165}}И удивлялись в наши дни,
Но не маразму бы они,
А нашей доблести и славе,
И не решившись нас спросить,
Не начинали бы бомбить
{{nr|170}}Славянских наших югославий.
|2019}}
{{VRTS | 2026041410012244 | лицензия = dual}}
[[Категория: Русская поэзия]]
[[Категория: Николай Александрович Ивлеев]]
07bnv0wifl8lxehjrernjj0gmjq3k54
5708875
5708872
2026-04-27T19:47:08Z
NIKLOV
133948
5708875
wikitext
text/x-wiki
{{Отексте
| НАЗВАНИЕ = Перестроечный синдром
| АВТОР = Николай Александрович Ивлеев
| ИСТОЧНИК = ''Николай Ивлеев''. Из нашей биографии.
–Новокузнецк: Союз писателей, 2019. – С. 32. – ISBN 978-5-00143-050-6.
| ПРЕДЫДУЩИЙ = [[Пойма Волги(Ивлеев)| Пойма Волги]]
| СЛЕДУЮЩИЙ = [[Короткий роман(Ивлеев) Короткий роман]]
| НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ =
| ДАТА ПУБЛИКАЦИИ = 2019
}}
{{v|Перестроечный синдром|
{{poem-section| <u>1</u><ref name=''op''/>}}
Хоть спрашивай кого, хоть нет,
Ответ заранее известен:
Любой из нас вам даст ответ,
Что он правдив и очень честен,
{{nr|5}}И что ещё покойный дед
Ему давал благой совет
Не прибегать к дурной привычке,
Быть честным, никому не лгать
И, не дай Бог, не воровать
{{nr|10}}Ни даже и горелой спички.
{{poem-section| <u>2</u><ref name=''op''/>}}
Кто церковь ревностно бранил
И отрицал упорно Бога,
Теперь вещает, что хранил
В душе любовь к нему немного;
{{nr|15}}И то ли вправду, то ль шутя
Свой хитрый лоб перекрестя
При всех знамением неспешным,
Быв коммунистом много лет,
Вздыхает, спрятав партбилет:
{{nr|20}}Подал бы господи нам грешным!
{{poem-section|3<ref name=''op''/>}}
И если ложь не замечать,
И не оценивать нас строго,
С любого можете писать
Портрет библейского святого.
{{nr|25}}Да что святые? Толку в них...
Мы посвятее всех святых
И, если врать с душою станем,
Да если станут нам внимать,
На Пресвятую Божью Мать,
{{nr|30}}А то и ангелов потянем.
{{poem-section|4<ref name=''op''/>}}
Реальность же идёт в разрез,
Реальность всё опровергает,
И никаких таких чудес
У нас нигде не возникает.
{{nr|35}}Мы были объединены
Широким смыслом: «несуны»,
Поскольку всё повсюду наше,
Мы твёрдо знали: не зевай,
Бери, растаскивай, хватай
{{nr|40}}С заводов, фабрик, ферм и пашен!
{{poem-section| <u>5</u><ref name=''op''/>}}
Кто с производства мог тащить
Домой обеими руками,
Мы вторили: «Умеют жить», –
И им завидовали сами;
{{nr|45}}О тех же, кто своим трудом,
Копя деньжонки, строил дом
И спину гнул на огороде,
Держал корову, кур, свиней;
На них, как семьи куркулей,
{{nr|50}}Копилась ненависть в народе.
{{poem-section| 6<ref name=''op''/>}}
Мы помним прежний наш успех:
Нас все боялись и любили;
Мы всех друзей и братьев всех
Вооружали и кормили.
{{nr|55}}Но демократы, соль им в глаз,
Поразвалили всё у нас,
И мы позиции все сдали:
Теперь нас учат, в долг дают,
Что им не нужно, продают –
{{nr|60}}Вот мы теперь какими стали!
{{poem-section| <u>7</u><ref name=''op''/>}}
Нам до сих пор былое жаль,
Жаль прежней жизни упоенье,
Жаль многоликую мораль,
Введённую в употребленье,
{{nr|65}}Жаль повседневной жизни ложь,
Жаль спившуюся молодёжь
В чём, полагая безусловно,
Не ведавшие ни чего,
(Кроме начальства одного),
{{nr|70}}Мы ни на йоту не виновны.
{{poem-section| <u>8</u><ref name=''op''/>}}
Из всех ему подобных слов
Нам «воровство» давно не ново,
И приговор у нас готов,
И наше мнение сурово:
{{nr|75}}Мы, осмотрев себя не раз,
Вглядевшись в профиль и анфас,
Нигде изъянов не находим;
И лишь налюбовавшись всласть:
«А где рабочему украсть?» –
{{nr|80}}Руками искренне разводим.
{{poem-section| <u>9</u><ref name=''op''/>}}
Но жребий выстрадан, и вот,
Не отделяя день от ночи,
Что плохо где лежит, несёт
В свой дом охапками рабочий;
{{nr|85}}Взвалив на плечи тяжкий груз,
Он возглавляет профсоюз
И, за рабочий класс радея,
С начальством в упряжи одной,
Одной повязанный виной,
{{nr|90}}Клеймит директора-злодея!
{{poem-section| 10<ref name=''op''/>}}
Попробуй кто-то нас смутить,
Посеять робость и сомненье,
В нечестном деле обвинить,
Чтоб привести в недоуменье,
{{nr|95}}На погрешимость указать
Иль даже за руку поймать
При недостойном поведенье!
Нет, не получится всерьёз!
Всегда и на любой вопрос
{{nr|100}}У нас готово объясненье.
{{poem-section| <u>11</u><ref name=''op''/>}}
Мы и стушуемся не вдруг,
И не сдадимся разу сами,
И от каких-то там хапуг
Тем отличаемся мы с вами,
{{nr|105}}Что не воруем, а берём,
Не лжём, не ленимся, не пьём
И в простоте своей свободно,
Не оказавшись в дураках,
В любых немыслимых грехах
{{nr|110}}Не обвиним кого угодно!
{{poem-section| 12<ref name=''op''/>}}
Под солнцем пламенных идей
Нас наша партия взрастила,
И в безответственных людей
В процессе жизни превратила.
{{nr|115}}Мы были пугалом Земли,
Теперь в просители пошли
И род людей несчастных множим;
Мы не расстроились ничуть,
Хоть ни одеть, хоть ни обуть,
{{nr|120}}Ни прокормить себя не можем!
{{poem-section| <u>13</u><ref name=''op''/>}}
Мы жадно ищем прецедент,
Чтоб утонуть в горячке свары,
И вот находим: Президент –
Борис, болезненный и старый,
{{nr|125}}И за лентяями вослед
Вопим: «Вот этот старый дед
Поймать за жабры счастье наше
Нам совершенно не даёт –
Он плохо сеет, плохо жнёт
{{nr|130}}И отвратительно нам пашет!»
{{poem-section| <u>14</u><ref name=''op''/>}}
Мой оппонент – пенсионер,
В видавшей виды телогрейке,
Трудолюбивым не в пример,
Всегда без дела на скамейке,
{{nr|135}}(Сей «тяжкий» труд не одному
В России нравится ему),
Пока был при деньгах и в силе,
Почти всегда «не просыхал»;
А говорит, что он пахал
{{nr|140}}И что ему всё развалили.
{{poem-section| <u>15</u><ref name=''op''/>}}
Другой сосед мой – коммерсант,
И семьянин и правил строгих,
А по-советски спекулянт,
И спекулянт пока для многих,
{{nr|145}}То уезжает на Алтай,
То в Томск, то в Красноярский край
(Сам и начальник, и рабочий),
Работает, пока не стар,
Издалека везёт товар
{{nr|150}}И без отгулов, между прочим.
{{poem-section| <u>16</u><ref name=''op''/>}}
Когда б родная нам страна,
Страна воров и дилетантов,
Была б судьбой превращена
В страну ретивых спекулянтов,
{{nr|155}}Я уверяю вас, позор
Не жёг нам души до сих пор
И мы б по миру не ходили,
Стыдясь, с протянутой рукой,
А русский хлеб и квас родной,
{{nr|160}}Не проедаясь, ели, пили;
{{poem-section| <u>17</u><ref name=''op''/>}}
И НАТОвцы б не свысока,
А снизу вверх на нас глядели,
Не поднялась бы их рука
Без нас искать на карте цели,
{{nr|165}}И удивлялись в наши дни,
Но не маразму бы они,
А нашей доблести и славе,
И не решившись нас спросить,
Не начинали бы бомбить
{{nr|170}}Славянских наших югославий.
|2019}}
{{VRTS | 2026041410012244 | лицензия = dual}}
[[Категория: Русская поэзия]]
[[Категория: Николай Александрович Ивлеев]]
hgacu9gxm5rjv6q0970wxu1kpwa8om3
5708878
5708875
2026-04-27T19:49:11Z
NIKLOV
133948
5708878
wikitext
text/x-wiki
{{Отексте
| НАЗВАНИЕ = Перестроечный синдром
| АВТОР = Николай Александрович Ивлеев
| ИСТОЧНИК = ''Николай Ивлеев''. Из нашей биографии.
–Новокузнецк: Союз писателей, 2019. – С. 32. – ISBN 978-5-00143-050-6.
| ПРЕДЫДУЩИЙ = [[Пойма Волги(Ивлеев)| Пойма Волги]]
| СЛЕДУЮЩИЙ = [[Короткий роман(Ивлеев) Короткий роман]]
| НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ =
| ДАТА ПУБЛИКАЦИИ = 2019
}}
{{v|Перестроечный синдром|
{{poem-section| 1 <ref name=''op''/>}}
Хоть спрашивай кого, хоть нет,
Ответ заранее известен:
Любой из нас вам даст ответ,
Что он правдив и очень честен,
{{nr|5}}И что ещё покойный дед
Ему давал благой совет
Не прибегать к дурной привычке,
Быть честным, никому не лгать
И, не дай Бог, не воровать
{{nr|10}}Ни даже и горелой спички.
{{poem-section| <u>2</u><ref name=''op''/>}}
Кто церковь ревностно бранил
И отрицал упорно Бога,
Теперь вещает, что хранил
В душе любовь к нему немного;
{{nr|15}}И то ли вправду, то ль шутя
Свой хитрый лоб перекрестя
При всех знамением неспешным,
Быв коммунистом много лет,
Вздыхает, спрятав партбилет:
{{nr|20}}Подал бы господи нам грешным!
{{poem-section|3<ref name=''op''/>}}
И если ложь не замечать,
И не оценивать нас строго,
С любого можете писать
Портрет библейского святого.
{{nr|25}}Да что святые? Толку в них...
Мы посвятее всех святых
И, если врать с душою станем,
Да если станут нам внимать,
На Пресвятую Божью Мать,
{{nr|30}}А то и ангелов потянем.
{{poem-section|4<ref name=''op''/>}}
Реальность же идёт в разрез,
Реальность всё опровергает,
И никаких таких чудес
У нас нигде не возникает.
{{nr|35}}Мы были объединены
Широким смыслом: «несуны»,
Поскольку всё повсюду наше,
Мы твёрдо знали: не зевай,
Бери, растаскивай, хватай
{{nr|40}}С заводов, фабрик, ферм и пашен!
{{poem-section| <u>5</u><ref name=''op''/>}}
Кто с производства мог тащить
Домой обеими руками,
Мы вторили: «Умеют жить», –
И им завидовали сами;
{{nr|45}}О тех же, кто своим трудом,
Копя деньжонки, строил дом
И спину гнул на огороде,
Держал корову, кур, свиней;
На них, как семьи куркулей,
{{nr|50}}Копилась ненависть в народе.
{{poem-section| 6<ref name=''op''/>}}
Мы помним прежний наш успех:
Нас все боялись и любили;
Мы всех друзей и братьев всех
Вооружали и кормили.
{{nr|55}}Но демократы, соль им в глаз,
Поразвалили всё у нас,
И мы позиции все сдали:
Теперь нас учат, в долг дают,
Что им не нужно, продают –
{{nr|60}}Вот мы теперь какими стали!
{{poem-section| <u>7</u><ref name=''op''/>}}
Нам до сих пор былое жаль,
Жаль прежней жизни упоенье,
Жаль многоликую мораль,
Введённую в употребленье,
{{nr|65}}Жаль повседневной жизни ложь,
Жаль спившуюся молодёжь
В чём, полагая безусловно,
Не ведавшие ни чего,
(Кроме начальства одного),
{{nr|70}}Мы ни на йоту не виновны.
{{poem-section| <u>8</u><ref name=''op''/>}}
Из всех ему подобных слов
Нам «воровство» давно не ново,
И приговор у нас готов,
И наше мнение сурово:
{{nr|75}}Мы, осмотрев себя не раз,
Вглядевшись в профиль и анфас,
Нигде изъянов не находим;
И лишь налюбовавшись всласть:
«А где рабочему украсть?» –
{{nr|80}}Руками искренне разводим.
{{poem-section| <u>9</u><ref name=''op''/>}}
Но жребий выстрадан, и вот,
Не отделяя день от ночи,
Что плохо где лежит, несёт
В свой дом охапками рабочий;
{{nr|85}}Взвалив на плечи тяжкий груз,
Он возглавляет профсоюз
И, за рабочий класс радея,
С начальством в упряжи одной,
Одной повязанный виной,
{{nr|90}}Клеймит директора-злодея!
{{poem-section| 10<ref name=''op''/>}}
Попробуй кто-то нас смутить,
Посеять робость и сомненье,
В нечестном деле обвинить,
Чтоб привести в недоуменье,
{{nr|95}}На погрешимость указать
Иль даже за руку поймать
При недостойном поведенье!
Нет, не получится всерьёз!
Всегда и на любой вопрос
{{nr|100}}У нас готово объясненье.
{{poem-section| <u>11</u><ref name=''op''/>}}
Мы и стушуемся не вдруг,
И не сдадимся разу сами,
И от каких-то там хапуг
Тем отличаемся мы с вами,
{{nr|105}}Что не воруем, а берём,
Не лжём, не ленимся, не пьём
И в простоте своей свободно,
Не оказавшись в дураках,
В любых немыслимых грехах
{{nr|110}}Не обвиним кого угодно!
{{poem-section| 12<ref name=''op''/>}}
Под солнцем пламенных идей
Нас наша партия взрастила,
И в безответственных людей
В процессе жизни превратила.
{{nr|115}}Мы были пугалом Земли,
Теперь в просители пошли
И род людей несчастных множим;
Мы не расстроились ничуть,
Хоть ни одеть, хоть ни обуть,
{{nr|120}}Ни прокормить себя не можем!
{{poem-section| <u>13</u><ref name=''op''/>}}
Мы жадно ищем прецедент,
Чтоб утонуть в горячке свары,
И вот находим: Президент –
Борис, болезненный и старый,
{{nr|125}}И за лентяями вослед
Вопим: «Вот этот старый дед
Поймать за жабры счастье наше
Нам совершенно не даёт –
Он плохо сеет, плохо жнёт
{{nr|130}}И отвратительно нам пашет!»
{{poem-section| <u>14</u><ref name=''op''/>}}
Мой оппонент – пенсионер,
В видавшей виды телогрейке,
Трудолюбивым не в пример,
Всегда без дела на скамейке,
{{nr|135}}(Сей «тяжкий» труд не одному
В России нравится ему),
Пока был при деньгах и в силе,
Почти всегда «не просыхал»;
А говорит, что он пахал
{{nr|140}}И что ему всё развалили.
{{poem-section| <u>15</u><ref name=''op''/>}}
Другой сосед мой – коммерсант,
И семьянин и правил строгих,
А по-советски спекулянт,
И спекулянт пока для многих,
{{nr|145}}То уезжает на Алтай,
То в Томск, то в Красноярский край
(Сам и начальник, и рабочий),
Работает, пока не стар,
Издалека везёт товар
{{nr|150}}И без отгулов, между прочим.
{{poem-section| <u>16</u><ref name=''op''/>}}
Когда б родная нам страна,
Страна воров и дилетантов,
Была б судьбой превращена
В страну ретивых спекулянтов,
{{nr|155}}Я уверяю вас, позор
Не жёг нам души до сих пор
И мы б по миру не ходили,
Стыдясь, с протянутой рукой,
А русский хлеб и квас родной,
{{nr|160}}Не проедаясь, ели, пили;
{{poem-section| <u>17</u><ref name=''op''/>}}
И НАТОвцы б не свысока,
А снизу вверх на нас глядели,
Не поднялась бы их рука
Без нас искать на карте цели,
{{nr|165}}И удивлялись в наши дни,
Но не маразму бы они,
А нашей доблести и славе,
И не решившись нас спросить,
Не начинали бы бомбить
{{nr|170}}Славянских наших югославий.
|2019}}
{{VRTS | 2026041410012244 | лицензия = dual}}
[[Категория: Русская поэзия]]
[[Категория: Николай Александрович Ивлеев]]
syoz2ntswrhu3843p5qynxaf8k6043y
5708881
5708878
2026-04-27T19:50:53Z
NIKLOV
133948
5708881
wikitext
text/x-wiki
{{Отексте
| НАЗВАНИЕ = Перестроечный синдром
| АВТОР = Николай Александрович Ивлеев
| ИСТОЧНИК = ''Николай Ивлеев''. Из нашей биографии.
–Новокузнецк: Союз писателей, 2019. – С. 32. – ISBN 978-5-00143-050-6.
| ПРЕДЫДУЩИЙ = [[Пойма Волги(Ивлеев)| Пойма Волги]]
| СЛЕДУЮЩИЙ = [[Короткий роман(Ивлеев) Короткий роман]]
| НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ =
| ДАТА ПУБЛИКАЦИИ = 2019
}}
{{v|Перестроечный синдром|
{{poem|
Хоть спрашивай кого, хоть нет,
Ответ заранее известен:
Любой из нас вам даст ответ,
Что он правдив и очень честен,
{{nr|5}}И что ещё покойный дед
Ему давал благой совет
Не прибегать к дурной привычке,
Быть честным, никому не лгать
И, не дай Бог, не воровать
{{nr|10}}Ни даже и горелой спички.
{{poem-section| <u>2</u><ref name=''op''/>}}
Кто церковь ревностно бранил
И отрицал упорно Бога,
Теперь вещает, что хранил
В душе любовь к нему немного;
{{nr|15}}И то ли вправду, то ль шутя
Свой хитрый лоб перекрестя
При всех знамением неспешным,
Быв коммунистом много лет,
Вздыхает, спрятав партбилет:
{{nr|20}}Подал бы господи нам грешным!
{{poem-section|3<ref name=''op''/>}}
И если ложь не замечать,
И не оценивать нас строго,
С любого можете писать
Портрет библейского святого.
{{nr|25}}Да что святые? Толку в них...
Мы посвятее всех святых
И, если врать с душою станем,
Да если станут нам внимать,
На Пресвятую Божью Мать,
{{nr|30}}А то и ангелов потянем.
{{poem-section|4<ref name=''op''/>}}
Реальность же идёт в разрез,
Реальность всё опровергает,
И никаких таких чудес
У нас нигде не возникает.
{{nr|35}}Мы были объединены
Широким смыслом: «несуны»,
Поскольку всё повсюду наше,
Мы твёрдо знали: не зевай,
Бери, растаскивай, хватай
{{nr|40}}С заводов, фабрик, ферм и пашен!
{{poem-section| <u>5</u><ref name=''op''/>}}
Кто с производства мог тащить
Домой обеими руками,
Мы вторили: «Умеют жить», –
И им завидовали сами;
{{nr|45}}О тех же, кто своим трудом,
Копя деньжонки, строил дом
И спину гнул на огороде,
Держал корову, кур, свиней;
На них, как семьи куркулей,
{{nr|50}}Копилась ненависть в народе.
{{poem-section| 6<ref name=''op''/>}}
Мы помним прежний наш успех:
Нас все боялись и любили;
Мы всех друзей и братьев всех
Вооружали и кормили.
{{nr|55}}Но демократы, соль им в глаз,
Поразвалили всё у нас,
И мы позиции все сдали:
Теперь нас учат, в долг дают,
Что им не нужно, продают –
{{nr|60}}Вот мы теперь какими стали!
{{poem-section| <u>7</u><ref name=''op''/>}}
Нам до сих пор былое жаль,
Жаль прежней жизни упоенье,
Жаль многоликую мораль,
Введённую в употребленье,
{{nr|65}}Жаль повседневной жизни ложь,
Жаль спившуюся молодёжь
В чём, полагая безусловно,
Не ведавшие ни чего,
(Кроме начальства одного),
{{nr|70}}Мы ни на йоту не виновны.
{{poem-section| <u>8</u><ref name=''op''/>}}
Из всех ему подобных слов
Нам «воровство» давно не ново,
И приговор у нас готов,
И наше мнение сурово:
{{nr|75}}Мы, осмотрев себя не раз,
Вглядевшись в профиль и анфас,
Нигде изъянов не находим;
И лишь налюбовавшись всласть:
«А где рабочему украсть?» –
{{nr|80}}Руками искренне разводим.
{{poem-section| <u>9</u><ref name=''op''/>}}
Но жребий выстрадан, и вот,
Не отделяя день от ночи,
Что плохо где лежит, несёт
В свой дом охапками рабочий;
{{nr|85}}Взвалив на плечи тяжкий груз,
Он возглавляет профсоюз
И, за рабочий класс радея,
С начальством в упряжи одной,
Одной повязанный виной,
{{nr|90}}Клеймит директора-злодея!
{{poem-section| 10<ref name=''op''/>}}
Попробуй кто-то нас смутить,
Посеять робость и сомненье,
В нечестном деле обвинить,
Чтоб привести в недоуменье,
{{nr|95}}На погрешимость указать
Иль даже за руку поймать
При недостойном поведенье!
Нет, не получится всерьёз!
Всегда и на любой вопрос
{{nr|100}}У нас готово объясненье.
{{poem-section| <u>11</u><ref name=''op''/>}}
Мы и стушуемся не вдруг,
И не сдадимся разу сами,
И от каких-то там хапуг
Тем отличаемся мы с вами,
{{nr|105}}Что не воруем, а берём,
Не лжём, не ленимся, не пьём
И в простоте своей свободно,
Не оказавшись в дураках,
В любых немыслимых грехах
{{nr|110}}Не обвиним кого угодно!
{{poem-section| 12<ref name=''op''/>}}
Под солнцем пламенных идей
Нас наша партия взрастила,
И в безответственных людей
В процессе жизни превратила.
{{nr|115}}Мы были пугалом Земли,
Теперь в просители пошли
И род людей несчастных множим;
Мы не расстроились ничуть,
Хоть ни одеть, хоть ни обуть,
{{nr|120}}Ни прокормить себя не можем!
{{poem-section| <u>13</u><ref name=''op''/>}}
Мы жадно ищем прецедент,
Чтоб утонуть в горячке свары,
И вот находим: Президент –
Борис, болезненный и старый,
{{nr|125}}И за лентяями вослед
Вопим: «Вот этот старый дед
Поймать за жабры счастье наше
Нам совершенно не даёт –
Он плохо сеет, плохо жнёт
{{nr|130}}И отвратительно нам пашет!»
{{poem-section| <u>14</u><ref name=''op''/>}}
Мой оппонент – пенсионер,
В видавшей виды телогрейке,
Трудолюбивым не в пример,
Всегда без дела на скамейке,
{{nr|135}}(Сей «тяжкий» труд не одному
В России нравится ему),
Пока был при деньгах и в силе,
Почти всегда «не просыхал»;
А говорит, что он пахал
{{nr|140}}И что ему всё развалили.
{{poem-section| <u>15</u><ref name=''op''/>}}
Другой сосед мой – коммерсант,
И семьянин и правил строгих,
А по-советски спекулянт,
И спекулянт пока для многих,
{{nr|145}}То уезжает на Алтай,
То в Томск, то в Красноярский край
(Сам и начальник, и рабочий),
Работает, пока не стар,
Издалека везёт товар
{{nr|150}}И без отгулов, между прочим.
{{poem-section| <u>16</u><ref name=''op''/>}}
Когда б родная нам страна,
Страна воров и дилетантов,
Была б судьбой превращена
В страну ретивых спекулянтов,
{{nr|155}}Я уверяю вас, позор
Не жёг нам души до сих пор
И мы б по миру не ходили,
Стыдясь, с протянутой рукой,
А русский хлеб и квас родной,
{{nr|160}}Не проедаясь, ели, пили;
{{poem-section| <u>17</u><ref name=''op''/>}}
И НАТОвцы б не свысока,
А снизу вверх на нас глядели,
Не поднялась бы их рука
Без нас искать на карте цели,
{{nr|165}}И удивлялись в наши дни,
Но не маразму бы они,
А нашей доблести и славе,
И не решившись нас спросить,
Не начинали бы бомбить
{{nr|170}}Славянских наших югославий.
|2019}}
{{VRTS | 2026041410012244 | лицензия = dual}}
[[Категория: Русская поэзия]]
[[Категория: Николай Александрович Ивлеев]]
88vznfomfthwfmindtcrdc91cdim3oq
5708883
5708881
2026-04-27T19:56:08Z
NIKLOV
133948
5708883
wikitext
text/x-wiki
{{Отексте
| НАЗВАНИЕ = Перестроечный синдром
| АВТОР = Николай Александрович Ивлеев
| ИСТОЧНИК = ''Николай Ивлеев''. Из нашей биографии.
–Новокузнецк: Союз писателей, 2019. – С. 32. – ISBN 978-5-00143-050-6.
| ПРЕДЫДУЩИЙ = [[Пойма Волги(Ивлеев)| Пойма Волги]]
| СЛЕДУЮЩИЙ = [[Короткий роман(Ивлеев) Короткий роман]]
| НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ =
| ДАТА ПУБЛИКАЦИИ = 2019
}}
{{v|Перестроечный синдром|
{{poem-section|<ref 1=''op''/>}}
Хоть спрашивай кого, хоть нет,
Ответ заранее известен:
Любой из нас вам даст ответ,
Что он правдив и очень честен,
{{nr|5}}И что ещё покойный дед
Ему давал благой совет
Не прибегать к дурной привычке,
Быть честным, никому не лгать
И, не дай Бог, не воровать
{{nr|10}}Ни даже и горелой спички.
{{poem-section| <u>2</u><ref name=''op''/>}}
Кто церковь ревностно бранил
И отрицал упорно Бога,
Теперь вещает, что хранил
В душе любовь к нему немного;
{{nr|15}}И то ли вправду, то ль шутя
Свой хитрый лоб перекрестя
При всех знамением неспешным,
Быв коммунистом много лет,
Вздыхает, спрятав партбилет:
{{nr|20}}Подал бы господи нам грешным!
{{poem-section|3<ref name=''op''/>}}
И если ложь не замечать,
И не оценивать нас строго,
С любого можете писать
Портрет библейского святого.
{{nr|25}}Да что святые? Толку в них...
Мы посвятее всех святых
И, если врать с душою станем,
Да если станут нам внимать,
На Пресвятую Божью Мать,
{{nr|30}}А то и ангелов потянем.
{{poem-section|4<ref name=''op''/>}}
Реальность же идёт в разрез,
Реальность всё опровергает,
И никаких таких чудес
У нас нигде не возникает.
{{nr|35}}Мы были объединены
Широким смыслом: «несуны»,
Поскольку всё повсюду наше,
Мы твёрдо знали: не зевай,
Бери, растаскивай, хватай
{{nr|40}}С заводов, фабрик, ферм и пашен!
{{poem-section| <u>5</u><ref name=''op''/>}}
Кто с производства мог тащить
Домой обеими руками,
Мы вторили: «Умеют жить», –
И им завидовали сами;
{{nr|45}}О тех же, кто своим трудом,
Копя деньжонки, строил дом
И спину гнул на огороде,
Держал корову, кур, свиней;
На них, как семьи куркулей,
{{nr|50}}Копилась ненависть в народе.
{{poem-section| 6<ref name=''op''/>}}
Мы помним прежний наш успех:
Нас все боялись и любили;
Мы всех друзей и братьев всех
Вооружали и кормили.
{{nr|55}}Но демократы, соль им в глаз,
Поразвалили всё у нас,
И мы позиции все сдали:
Теперь нас учат, в долг дают,
Что им не нужно, продают –
{{nr|60}}Вот мы теперь какими стали!
{{poem-section| <u>7</u><ref name=''op''/>}}
Нам до сих пор былое жаль,
Жаль прежней жизни упоенье,
Жаль многоликую мораль,
Введённую в употребленье,
{{nr|65}}Жаль повседневной жизни ложь,
Жаль спившуюся молодёжь
В чём, полагая безусловно,
Не ведавшие ни чего,
(Кроме начальства одного),
{{nr|70}}Мы ни на йоту не виновны.
{{poem-section| <u>8</u><ref name=''op''/>}}
Из всех ему подобных слов
Нам «воровство» давно не ново,
И приговор у нас готов,
И наше мнение сурово:
{{nr|75}}Мы, осмотрев себя не раз,
Вглядевшись в профиль и анфас,
Нигде изъянов не находим;
И лишь налюбовавшись всласть:
«А где рабочему украсть?» –
{{nr|80}}Руками искренне разводим.
{{poem-section| <u>9</u><ref name=''op''/>}}
Но жребий выстрадан, и вот,
Не отделяя день от ночи,
Что плохо где лежит, несёт
В свой дом охапками рабочий;
{{nr|85}}Взвалив на плечи тяжкий груз,
Он возглавляет профсоюз
И, за рабочий класс радея,
С начальством в упряжи одной,
Одной повязанный виной,
{{nr|90}}Клеймит директора-злодея!
{{poem-section| 10<ref name=''op''/>}}
Попробуй кто-то нас смутить,
Посеять робость и сомненье,
В нечестном деле обвинить,
Чтоб привести в недоуменье,
{{nr|95}}На погрешимость указать
Иль даже за руку поймать
При недостойном поведенье!
Нет, не получится всерьёз!
Всегда и на любой вопрос
{{nr|100}}У нас готово объясненье.
{{poem-section| <u>11</u><ref name=''op''/>}}
Мы и стушуемся не вдруг,
И не сдадимся разу сами,
И от каких-то там хапуг
Тем отличаемся мы с вами,
{{nr|105}}Что не воруем, а берём,
Не лжём, не ленимся, не пьём
И в простоте своей свободно,
Не оказавшись в дураках,
В любых немыслимых грехах
{{nr|110}}Не обвиним кого угодно!
{{poem-section| 12<ref name=''op''/>}}
Под солнцем пламенных идей
Нас наша партия взрастила,
И в безответственных людей
В процессе жизни превратила.
{{nr|115}}Мы были пугалом Земли,
Теперь в просители пошли
И род людей несчастных множим;
Мы не расстроились ничуть,
Хоть ни одеть, хоть ни обуть,
{{nr|120}}Ни прокормить себя не можем!
{{poem-section| <u>13</u><ref name=''op''/>}}
Мы жадно ищем прецедент,
Чтоб утонуть в горячке свары,
И вот находим: Президент –
Борис, болезненный и старый,
{{nr|125}}И за лентяями вослед
Вопим: «Вот этот старый дед
Поймать за жабры счастье наше
Нам совершенно не даёт –
Он плохо сеет, плохо жнёт
{{nr|130}}И отвратительно нам пашет!»
{{poem-section| <u>14</u><ref name=''op''/>}}
Мой оппонент – пенсионер,
В видавшей виды телогрейке,
Трудолюбивым не в пример,
Всегда без дела на скамейке,
{{nr|135}}(Сей «тяжкий» труд не одному
В России нравится ему),
Пока был при деньгах и в силе,
Почти всегда «не просыхал»;
А говорит, что он пахал
{{nr|140}}И что ему всё развалили.
{{poem-section| <u>15</u><ref name=''op''/>}}
Другой сосед мой – коммерсант,
И семьянин и правил строгих,
А по-советски спекулянт,
И спекулянт пока для многих,
{{nr|145}}То уезжает на Алтай,
То в Томск, то в Красноярский край
(Сам и начальник, и рабочий),
Работает, пока не стар,
Издалека везёт товар
{{nr|150}}И без отгулов, между прочим.
{{poem-section| <u>16</u><ref name=''op''/>}}
Когда б родная нам страна,
Страна воров и дилетантов,
Была б судьбой превращена
В страну ретивых спекулянтов,
{{nr|155}}Я уверяю вас, позор
Не жёг нам души до сих пор
И мы б по миру не ходили,
Стыдясь, с протянутой рукой,
А русский хлеб и квас родной,
{{nr|160}}Не проедаясь, ели, пили;
{{poem-section| <u>17</u><ref name=''op''/>}}
И НАТОвцы б не свысока,
А снизу вверх на нас глядели,
Не поднялась бы их рука
Без нас искать на карте цели,
{{nr|165}}И удивлялись в наши дни,
Но не маразму бы они,
А нашей доблести и славе,
И не решившись нас спросить,
Не начинали бы бомбить
{{nr|170}}Славянских наших югославий.
|2019}}
{{VRTS | 2026041410012244 | лицензия = dual}}
[[Категория: Русская поэзия]]
[[Категория: Николай Александрович Ивлеев]]
63ykfeh7ud9a97r0fcc1kdsoeflnum4
5708884
5708883
2026-04-27T19:58:55Z
NIKLOV
133948
5708884
wikitext
text/x-wiki
{{Отексте
| НАЗВАНИЕ = Перестроечный синдром
| АВТОР = Николай Александрович Ивлеев
| ИСТОЧНИК = ''Николай Ивлеев''. Из нашей биографии.
–Новокузнецк: Союз писателей, 2019. – С. 32. – ISBN 978-5-00143-050-6.
| ПРЕДЫДУЩИЙ = [[Пойма Волги(Ивлеев)| Пойма Волги]]
| СЛЕДУЮЩИЙ = [[Короткий роман(Ивлеев) Короткий роман]]
| НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ =
| ДАТА ПУБЛИКАЦИИ = 2019
}}
{{v|Перестроечный синдром|
{{poem-section|1<ref name=''op''/>}}
Хоть спрашивай кого, хоть нет,
Ответ заранее известен:
Любой из нас вам даст ответ,
Что он правдив и очень честен,
{{nr|5}}И что ещё покойный дед
Ему давал благой совет
Не прибегать к дурной привычке,
Быть честным, никому не лгать
И, не дай Бог, не воровать
{{nr|10}}Ни даже и горелой спички.
{{poem-section| <u>2</u><ref name=''op''/>}}
Кто церковь ревностно бранил
И отрицал упорно Бога,
Теперь вещает, что хранил
В душе любовь к нему немного;
{{nr|15}}И то ли вправду, то ль шутя
Свой хитрый лоб перекрестя
При всех знамением неспешным,
Быв коммунистом много лет,
Вздыхает, спрятав партбилет:
{{nr|20}}Подал бы господи нам грешным!
{{poem-section|3<ref name=''op''/>}}
И если ложь не замечать,
И не оценивать нас строго,
С любого можете писать
Портрет библейского святого.
{{nr|25}}Да что святые? Толку в них...
Мы посвятее всех святых
И, если врать с душою станем,
Да если станут нам внимать,
На Пресвятую Божью Мать,
{{nr|30}}А то и ангелов потянем.
{{poem-section|4<ref name=''op''/>}}
Реальность же идёт в разрез,
Реальность всё опровергает,
И никаких таких чудес
У нас нигде не возникает.
{{nr|35}}Мы были объединены
Широким смыслом: «несуны»,
Поскольку всё повсюду наше,
Мы твёрдо знали: не зевай,
Бери, растаскивай, хватай
{{nr|40}}С заводов, фабрик, ферм и пашен!
{{poem-section| <u>5</u><ref name=''op''/>}}
Кто с производства мог тащить
Домой обеими руками,
Мы вторили: «Умеют жить», –
И им завидовали сами;
{{nr|45}}О тех же, кто своим трудом,
Копя деньжонки, строил дом
И спину гнул на огороде,
Держал корову, кур, свиней;
На них, как семьи куркулей,
{{nr|50}}Копилась ненависть в народе.
{{poem-section| 6<ref name=''op''/>}}
Мы помним прежний наш успех:
Нас все боялись и любили;
Мы всех друзей и братьев всех
Вооружали и кормили.
{{nr|55}}Но демократы, соль им в глаз,
Поразвалили всё у нас,
И мы позиции все сдали:
Теперь нас учат, в долг дают,
Что им не нужно, продают –
{{nr|60}}Вот мы теперь какими стали!
{{poem-section| <u>7</u><ref name=''op''/>}}
Нам до сих пор былое жаль,
Жаль прежней жизни упоенье,
Жаль многоликую мораль,
Введённую в употребленье,
{{nr|65}}Жаль повседневной жизни ложь,
Жаль спившуюся молодёжь
В чём, полагая безусловно,
Не ведавшие ни чего,
(Кроме начальства одного),
{{nr|70}}Мы ни на йоту не виновны.
{{poem-section| <u>8</u><ref name=''op''/>}}
Из всех ему подобных слов
Нам «воровство» давно не ново,
И приговор у нас готов,
И наше мнение сурово:
{{nr|75}}Мы, осмотрев себя не раз,
Вглядевшись в профиль и анфас,
Нигде изъянов не находим;
И лишь налюбовавшись всласть:
«А где рабочему украсть?» –
{{nr|80}}Руками искренне разводим.
{{poem-section| <u>9</u><ref name=''op''/>}}
Но жребий выстрадан, и вот,
Не отделяя день от ночи,
Что плохо где лежит, несёт
В свой дом охапками рабочий;
{{nr|85}}Взвалив на плечи тяжкий груз,
Он возглавляет профсоюз
И, за рабочий класс радея,
С начальством в упряжи одной,
Одной повязанный виной,
{{nr|90}}Клеймит директора-злодея!
{{poem-section| 10<ref name=''op''/>}}
Попробуй кто-то нас смутить,
Посеять робость и сомненье,
В нечестном деле обвинить,
Чтоб привести в недоуменье,
{{nr|95}}На погрешимость указать
Иль даже за руку поймать
При недостойном поведенье!
Нет, не получится всерьёз!
Всегда и на любой вопрос
{{nr|100}}У нас готово объясненье.
{{poem-section| <u>11</u><ref name=''op''/>}}
Мы и стушуемся не вдруг,
И не сдадимся разу сами,
И от каких-то там хапуг
Тем отличаемся мы с вами,
{{nr|105}}Что не воруем, а берём,
Не лжём, не ленимся, не пьём
И в простоте своей свободно,
Не оказавшись в дураках,
В любых немыслимых грехах
{{nr|110}}Не обвиним кого угодно!
{{poem-section| 12<ref name=''op''/>}}
Под солнцем пламенных идей
Нас наша партия взрастила,
И в безответственных людей
В процессе жизни превратила.
{{nr|115}}Мы были пугалом Земли,
Теперь в просители пошли
И род людей несчастных множим;
Мы не расстроились ничуть,
Хоть ни одеть, хоть ни обуть,
{{nr|120}}Ни прокормить себя не можем!
{{poem-section| <u>13</u><ref name=''op''/>}}
Мы жадно ищем прецедент,
Чтоб утонуть в горячке свары,
И вот находим: Президент –
Борис, болезненный и старый,
{{nr|125}}И за лентяями вослед
Вопим: «Вот этот старый дед
Поймать за жабры счастье наше
Нам совершенно не даёт –
Он плохо сеет, плохо жнёт
{{nr|130}}И отвратительно нам пашет!»
{{poem-section| <u>14</u><ref name=''op''/>}}
Мой оппонент – пенсионер,
В видавшей виды телогрейке,
Трудолюбивым не в пример,
Всегда без дела на скамейке,
{{nr|135}}(Сей «тяжкий» труд не одному
В России нравится ему),
Пока был при деньгах и в силе,
Почти всегда «не просыхал»;
А говорит, что он пахал
{{nr|140}}И что ему всё развалили.
{{poem-section| <u>15</u><ref name=''op''/>}}
Другой сосед мой – коммерсант,
И семьянин и правил строгих,
А по-советски спекулянт,
И спекулянт пока для многих,
{{nr|145}}То уезжает на Алтай,
То в Томск, то в Красноярский край
(Сам и начальник, и рабочий),
Работает, пока не стар,
Издалека везёт товар
{{nr|150}}И без отгулов, между прочим.
{{poem-section| <u>16</u><ref name=''op''/>}}
Когда б родная нам страна,
Страна воров и дилетантов,
Была б судьбой превращена
В страну ретивых спекулянтов,
{{nr|155}}Я уверяю вас, позор
Не жёг нам души до сих пор
И мы б по миру не ходили,
Стыдясь, с протянутой рукой,
А русский хлеб и квас родной,
{{nr|160}}Не проедаясь, ели, пили;
{{poem-section| <u>17</u><ref name=''op''/>}}
И НАТОвцы б не свысока,
А снизу вверх на нас глядели,
Не поднялась бы их рука
Без нас искать на карте цели,
{{nr|165}}И удивлялись в наши дни,
Но не маразму бы они,
А нашей доблести и славе,
И не решившись нас спросить,
Не начинали бы бомбить
{{nr|170}}Славянских наших югославий.
|2019}}
{{VRTS | 2026041410012244 | лицензия = dual}}
[[Категория: Русская поэзия]]
[[Категория: Николай Александрович Ивлеев]]
td708t7166yyba8krmbgcijiinkagvg
5708885
5708884
2026-04-27T19:59:32Z
Quinlan83
102958
Fix
5708885
wikitext
text/x-wiki
{{Отексте
| НАЗВАНИЕ = Перестроечный синдром
| АВТОР = Николай Александрович Ивлеев
| ИСТОЧНИК = ''Николай Ивлеев''. Из нашей биографии.
–Новокузнецк: Союз писателей, 2019. – С. 32. – ISBN 978-5-00143-050-6.
| ПРЕДЫДУЩИЙ = [[Пойма Волги(Ивлеев)| Пойма Волги]]
| СЛЕДУЮЩИЙ = [[Короткий роман(Ивлеев) Короткий роман]]
| НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ =
| ДАТА ПУБЛИКАЦИИ = 2019
}}
{{v|Перестроечный синдром|
{{poem-section|1<ref name=''op''/>}}
Хоть спрашивай кого, хоть нет,
Ответ заранее известен:
Любой из нас вам даст ответ,
Что он правдив и очень честен,
{{nr|5}}И что ещё покойный дед
Ему давал благой совет
Не прибегать к дурной привычке,
Быть честным, никому не лгать
И, не дай Бог, не воровать
{{nr|10}}Ни даже и горелой спички.
{{poem-section| <u>2</u><ref name=''op''/>}}
Кто церковь ревностно бранил
И отрицал упорно Бога,
Теперь вещает, что хранил
В душе любовь к нему немного;
{{nr|15}}И то ли вправду, то ль шутя
Свой хитрый лоб перекрестя
При всех знамением неспешным,
Быв коммунистом много лет,
Вздыхает, спрятав партбилет:
{{nr|20}}Подал бы господи нам грешным!
{{poem-section|3<ref name=''op''/>}}
И если ложь не замечать,
И не оценивать нас строго,
С любого можете писать
Портрет библейского святого.
{{nr|25}}Да что святые? Толку в них...
Мы посвятее всех святых
И, если врать с душою станем,
Да если станут нам внимать,
На Пресвятую Божью Мать,
{{nr|30}}А то и ангелов потянем.
{{poem-section|4<ref name=''op''/>}}
Реальность же идёт в разрез,
Реальность всё опровергает,
И никаких таких чудес
У нас нигде не возникает.
{{nr|35}}Мы были объединены
Широким смыслом: «несуны»,
Поскольку всё повсюду наше,
Мы твёрдо знали: не зевай,
Бери, растаскивай, хватай
{{nr|40}}С заводов, фабрик, ферм и пашен!
{{poem-section| <u>5</u><ref name=''op''/>}}
Кто с производства мог тащить
Домой обеими руками,
Мы вторили: «Умеют жить», –
И им завидовали сами;
{{nr|45}}О тех же, кто своим трудом,
Копя деньжонки, строил дом
И спину гнул на огороде,
Держал корову, кур, свиней;
На них, как семьи куркулей,
{{nr|50}}Копилась ненависть в народе.
{{poem-section| 6<ref name=''op''/>}}
Мы помним прежний наш успех:
Нас все боялись и любили;
Мы всех друзей и братьев всех
Вооружали и кормили.
{{nr|55}}Но демократы, соль им в глаз,
Поразвалили всё у нас,
И мы позиции все сдали:
Теперь нас учат, в долг дают,
Что им не нужно, продают –
{{nr|60}}Вот мы теперь какими стали!
{{poem-section| <u>7</u><ref name=''op''/>}}
Нам до сих пор былое жаль,
Жаль прежней жизни упоенье,
Жаль многоликую мораль,
Введённую в употребленье,
{{nr|65}}Жаль повседневной жизни ложь,
Жаль спившуюся молодёжь
В чём, полагая безусловно,
Не ведавшие ни чего,
(Кроме начальства одного),
{{nr|70}}Мы ни на йоту не виновны.
{{poem-section| <u>8</u><ref name=''op''/>}}
Из всех ему подобных слов
Нам «воровство» давно не ново,
И приговор у нас готов,
И наше мнение сурово:
{{nr|75}}Мы, осмотрев себя не раз,
Вглядевшись в профиль и анфас,
Нигде изъянов не находим;
И лишь налюбовавшись всласть:
«А где рабочему украсть?» –
{{nr|80}}Руками искренне разводим.
{{poem-section| <u>9</u><ref name=''op''/>}}
Но жребий выстрадан, и вот,
Не отделяя день от ночи,
Что плохо где лежит, несёт
В свой дом охапками рабочий;
{{nr|85}}Взвалив на плечи тяжкий груз,
Он возглавляет профсоюз
И, за рабочий класс радея,
С начальством в упряжи одной,
Одной повязанный виной,
{{nr|90}}Клеймит директора-злодея!
{{poem-section| 10<ref name=''op''/>}}
Попробуй кто-то нас смутить,
Посеять робость и сомненье,
В нечестном деле обвинить,
Чтоб привести в недоуменье,
{{nr|95}}На погрешимость указать
Иль даже за руку поймать
При недостойном поведенье!
Нет, не получится всерьёз!
Всегда и на любой вопрос
{{nr|100}}У нас готово объясненье.
{{poem-section| <u>11</u><ref name=''op''/>}}
Мы и стушуемся не вдруг,
И не сдадимся разу сами,
И от каких-то там хапуг
Тем отличаемся мы с вами,
{{nr|105}}Что не воруем, а берём,
Не лжём, не ленимся, не пьём
И в простоте своей свободно,
Не оказавшись в дураках,
В любых немыслимых грехах
{{nr|110}}Не обвиним кого угодно!
{{poem-section| 12<ref name=''op''/>}}
Под солнцем пламенных идей
Нас наша партия взрастила,
И в безответственных людей
В процессе жизни превратила.
{{nr|115}}Мы были пугалом Земли,
Теперь в просители пошли
И род людей несчастных множим;
Мы не расстроились ничуть,
Хоть ни одеть, хоть ни обуть,
{{nr|120}}Ни прокормить себя не можем!
{{poem-section| <u>13</u><ref name=''op''/>}}
Мы жадно ищем прецедент,
Чтоб утонуть в горячке свары,
И вот находим: Президент –
Борис, болезненный и старый,
{{nr|125}}И за лентяями вослед
Вопим: «Вот этот старый дед
Поймать за жабры счастье наше
Нам совершенно не даёт –
Он плохо сеет, плохо жнёт
{{nr|130}}И отвратительно нам пашет!»
{{poem-section| <u>14</u><ref name=''op''/>}}
Мой оппонент – пенсионер,
В видавшей виды телогрейке,
Трудолюбивым не в пример,
Всегда без дела на скамейке,
{{nr|135}}(Сей «тяжкий» труд не одному
В России нравится ему),
Пока был при деньгах и в силе,
Почти всегда «не просыхал»;
А говорит, что он пахал
{{nr|140}}И что ему всё развалили.
{{poem-section| <u>15</u><ref name=''op''/>}}
Другой сосед мой – коммерсант,
И семьянин и правил строгих,
А по-советски спекулянт,
И спекулянт пока для многих,
{{nr|145}}То уезжает на Алтай,
То в Томск, то в Красноярский край
(Сам и начальник, и рабочий),
Работает, пока не стар,
Издалека везёт товар
{{nr|150}}И без отгулов, между прочим.
{{poem-section| <u>16</u><ref name=''op''/>}}
Когда б родная нам страна,
Страна воров и дилетантов,
Была б судьбой превращена
В страну ретивых спекулянтов,
{{nr|155}}Я уверяю вас, позор
Не жёг нам души до сих пор
И мы б по миру не ходили,
Стыдясь, с протянутой рукой,
А русский хлеб и квас родной,
{{nr|160}}Не проедаясь, ели, пили;
{{poem-section| <u>17</u><ref name=''op''/>}}
И НАТОвцы б не свысока,
А снизу вверх на нас глядели,
Не поднялась бы их рука
Без нас искать на карте цели,
{{nr|165}}И удивлялись в наши дни,
Но не маразму бы они,
А нашей доблести и славе,
И не решившись нас спросить,
Не начинали бы бомбить
{{nr|170}}Славянских наших югославий.
|2019}}
{{VRTS | 2026041410012244 | лицензия = dual}}
[[Категория: Русская поэзия]]
[[Категория: Николай Александрович Ивлеев]]
1ywpt3j3zr80e0vrvaecj1ob5wal9gc
5708886
5708885
2026-04-27T20:08:07Z
Vladis13
49438
Vladis13 переименовал страницу [[Перестроечный синдром(Ивлеев)]] в [[Перестроечный синдром (Ивлеев)]] без оставления перенаправления: название с ошибкой
5708885
wikitext
text/x-wiki
{{Отексте
| НАЗВАНИЕ = Перестроечный синдром
| АВТОР = Николай Александрович Ивлеев
| ИСТОЧНИК = ''Николай Ивлеев''. Из нашей биографии.
–Новокузнецк: Союз писателей, 2019. – С. 32. – ISBN 978-5-00143-050-6.
| ПРЕДЫДУЩИЙ = [[Пойма Волги(Ивлеев)| Пойма Волги]]
| СЛЕДУЮЩИЙ = [[Короткий роман(Ивлеев) Короткий роман]]
| НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ =
| ДАТА ПУБЛИКАЦИИ = 2019
}}
{{v|Перестроечный синдром|
{{poem-section|1<ref name=''op''/>}}
Хоть спрашивай кого, хоть нет,
Ответ заранее известен:
Любой из нас вам даст ответ,
Что он правдив и очень честен,
{{nr|5}}И что ещё покойный дед
Ему давал благой совет
Не прибегать к дурной привычке,
Быть честным, никому не лгать
И, не дай Бог, не воровать
{{nr|10}}Ни даже и горелой спички.
{{poem-section| <u>2</u><ref name=''op''/>}}
Кто церковь ревностно бранил
И отрицал упорно Бога,
Теперь вещает, что хранил
В душе любовь к нему немного;
{{nr|15}}И то ли вправду, то ль шутя
Свой хитрый лоб перекрестя
При всех знамением неспешным,
Быв коммунистом много лет,
Вздыхает, спрятав партбилет:
{{nr|20}}Подал бы господи нам грешным!
{{poem-section|3<ref name=''op''/>}}
И если ложь не замечать,
И не оценивать нас строго,
С любого можете писать
Портрет библейского святого.
{{nr|25}}Да что святые? Толку в них...
Мы посвятее всех святых
И, если врать с душою станем,
Да если станут нам внимать,
На Пресвятую Божью Мать,
{{nr|30}}А то и ангелов потянем.
{{poem-section|4<ref name=''op''/>}}
Реальность же идёт в разрез,
Реальность всё опровергает,
И никаких таких чудес
У нас нигде не возникает.
{{nr|35}}Мы были объединены
Широким смыслом: «несуны»,
Поскольку всё повсюду наше,
Мы твёрдо знали: не зевай,
Бери, растаскивай, хватай
{{nr|40}}С заводов, фабрик, ферм и пашен!
{{poem-section| <u>5</u><ref name=''op''/>}}
Кто с производства мог тащить
Домой обеими руками,
Мы вторили: «Умеют жить», –
И им завидовали сами;
{{nr|45}}О тех же, кто своим трудом,
Копя деньжонки, строил дом
И спину гнул на огороде,
Держал корову, кур, свиней;
На них, как семьи куркулей,
{{nr|50}}Копилась ненависть в народе.
{{poem-section| 6<ref name=''op''/>}}
Мы помним прежний наш успех:
Нас все боялись и любили;
Мы всех друзей и братьев всех
Вооружали и кормили.
{{nr|55}}Но демократы, соль им в глаз,
Поразвалили всё у нас,
И мы позиции все сдали:
Теперь нас учат, в долг дают,
Что им не нужно, продают –
{{nr|60}}Вот мы теперь какими стали!
{{poem-section| <u>7</u><ref name=''op''/>}}
Нам до сих пор былое жаль,
Жаль прежней жизни упоенье,
Жаль многоликую мораль,
Введённую в употребленье,
{{nr|65}}Жаль повседневной жизни ложь,
Жаль спившуюся молодёжь
В чём, полагая безусловно,
Не ведавшие ни чего,
(Кроме начальства одного),
{{nr|70}}Мы ни на йоту не виновны.
{{poem-section| <u>8</u><ref name=''op''/>}}
Из всех ему подобных слов
Нам «воровство» давно не ново,
И приговор у нас готов,
И наше мнение сурово:
{{nr|75}}Мы, осмотрев себя не раз,
Вглядевшись в профиль и анфас,
Нигде изъянов не находим;
И лишь налюбовавшись всласть:
«А где рабочему украсть?» –
{{nr|80}}Руками искренне разводим.
{{poem-section| <u>9</u><ref name=''op''/>}}
Но жребий выстрадан, и вот,
Не отделяя день от ночи,
Что плохо где лежит, несёт
В свой дом охапками рабочий;
{{nr|85}}Взвалив на плечи тяжкий груз,
Он возглавляет профсоюз
И, за рабочий класс радея,
С начальством в упряжи одной,
Одной повязанный виной,
{{nr|90}}Клеймит директора-злодея!
{{poem-section| 10<ref name=''op''/>}}
Попробуй кто-то нас смутить,
Посеять робость и сомненье,
В нечестном деле обвинить,
Чтоб привести в недоуменье,
{{nr|95}}На погрешимость указать
Иль даже за руку поймать
При недостойном поведенье!
Нет, не получится всерьёз!
Всегда и на любой вопрос
{{nr|100}}У нас готово объясненье.
{{poem-section| <u>11</u><ref name=''op''/>}}
Мы и стушуемся не вдруг,
И не сдадимся разу сами,
И от каких-то там хапуг
Тем отличаемся мы с вами,
{{nr|105}}Что не воруем, а берём,
Не лжём, не ленимся, не пьём
И в простоте своей свободно,
Не оказавшись в дураках,
В любых немыслимых грехах
{{nr|110}}Не обвиним кого угодно!
{{poem-section| 12<ref name=''op''/>}}
Под солнцем пламенных идей
Нас наша партия взрастила,
И в безответственных людей
В процессе жизни превратила.
{{nr|115}}Мы были пугалом Земли,
Теперь в просители пошли
И род людей несчастных множим;
Мы не расстроились ничуть,
Хоть ни одеть, хоть ни обуть,
{{nr|120}}Ни прокормить себя не можем!
{{poem-section| <u>13</u><ref name=''op''/>}}
Мы жадно ищем прецедент,
Чтоб утонуть в горячке свары,
И вот находим: Президент –
Борис, болезненный и старый,
{{nr|125}}И за лентяями вослед
Вопим: «Вот этот старый дед
Поймать за жабры счастье наше
Нам совершенно не даёт –
Он плохо сеет, плохо жнёт
{{nr|130}}И отвратительно нам пашет!»
{{poem-section| <u>14</u><ref name=''op''/>}}
Мой оппонент – пенсионер,
В видавшей виды телогрейке,
Трудолюбивым не в пример,
Всегда без дела на скамейке,
{{nr|135}}(Сей «тяжкий» труд не одному
В России нравится ему),
Пока был при деньгах и в силе,
Почти всегда «не просыхал»;
А говорит, что он пахал
{{nr|140}}И что ему всё развалили.
{{poem-section| <u>15</u><ref name=''op''/>}}
Другой сосед мой – коммерсант,
И семьянин и правил строгих,
А по-советски спекулянт,
И спекулянт пока для многих,
{{nr|145}}То уезжает на Алтай,
То в Томск, то в Красноярский край
(Сам и начальник, и рабочий),
Работает, пока не стар,
Издалека везёт товар
{{nr|150}}И без отгулов, между прочим.
{{poem-section| <u>16</u><ref name=''op''/>}}
Когда б родная нам страна,
Страна воров и дилетантов,
Была б судьбой превращена
В страну ретивых спекулянтов,
{{nr|155}}Я уверяю вас, позор
Не жёг нам души до сих пор
И мы б по миру не ходили,
Стыдясь, с протянутой рукой,
А русский хлеб и квас родной,
{{nr|160}}Не проедаясь, ели, пили;
{{poem-section| <u>17</u><ref name=''op''/>}}
И НАТОвцы б не свысока,
А снизу вверх на нас глядели,
Не поднялась бы их рука
Без нас искать на карте цели,
{{nr|165}}И удивлялись в наши дни,
Но не маразму бы они,
А нашей доблести и славе,
И не решившись нас спросить,
Не начинали бы бомбить
{{nr|170}}Славянских наших югославий.
|2019}}
{{VRTS | 2026041410012244 | лицензия = dual}}
[[Категория: Русская поэзия]]
[[Категория: Николай Александрович Ивлеев]]
1ywpt3j3zr80e0vrvaecj1ob5wal9gc
5708929
5708886
2026-04-28T10:21:21Z
Vladis13
49438
5708929
wikitext
text/x-wiki
{{Отексте
| НАЗВАНИЕ = Перестроечный синдром
| АВТОР = Николай Александрович Ивлеев
| ИСТОЧНИК = ''Николай Ивлеев''. Из нашей биографии. – Новокузнецк: Союз писателей, 2019. – С. 32. – ISBN 978-5-00143-050-6.
| ПРЕДЫДУЩИЙ = [[Пойма Волги(Ивлеев)| Пойма Волги]]
| СЛЕДУЮЩИЙ = [[Короткий роман(Ивлеев) Короткий роман]]
| НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ =
| ДАТА ПУБЛИКАЦИИ = 2019
}}
{{v|Перестроечный синдром|
{{poem-section|1<ref name="op">Строфы, написанные одним предложением.</ref>}}
Хоть спрашивай кого, хоть нет,
Ответ заранее известен:
Любой из нас вам даст ответ,
Что он правдив и очень честен,
{{nr|5}}И что ещё покойный дед
Ему давал благой совет
Не прибегать к дурной привычке,
Быть честным, никому не лгать
И, не дай Бог, не воровать
{{nr|10}}Ни даже и горелой спички.
{{poem-section|2<ref name="op"/>}}
Кто церковь ревностно бранил
И отрицал упорно Бога,
Теперь вещает, что хранил
В душе любовь к нему немного;
{{nr|15}}И то ли вправду, то ль шутя
Свой хитрый лоб перекрестя
При всех знамением неспешным,
Быв коммунистом много лет,
Вздыхает, спрятав партбилет:
{{nr|20}}Подал бы господи нам грешным!
{{poem-section|3}}
И если ложь не замечать,
И не оценивать нас строго,
С любого можете писать
Портрет библейского святого.
{{nr|25}}Да что святые? Толку в них...
Мы посвятее всех святых
И, если врать с душою станем,
Да если станут нам внимать,
На Пресвятую Божью Мать,
{{nr|30}}А то и ангелов потянем.
{{poem-section|4}}
Реальность же идёт в разрез,
Реальность всё опровергает,
И никаких таких чудес
У нас нигде не возникает.
{{nr|35}}Мы были объединены
Широким смыслом: «несуны»,
Поскольку всё повсюду наше,
Мы твёрдо знали: не зевай,
Бери, растаскивай, хватай
{{nr|40}}С заводов, фабрик, ферм и пашен!
{{poem-section|5<ref name="op"/>}}
Кто с производства мог тащить
Домой обеими руками,
Мы вторили: «Умеют жить», –
И им завидовали сами;
{{nr|45}}О тех же, кто своим трудом,
Копя деньжонки, строил дом
И спину гнул на огороде,
Держал корову, кур, свиней;
На них, как семьи куркулей,
{{nr|50}}Копилась ненависть в народе.
{{poem-section|6}}
Мы помним прежний наш успех:
Нас все боялись и любили;
Мы всех друзей и братьев всех
Вооружали и кормили.
{{nr|55}}Но демократы, соль им в глаз,
Поразвалили всё у нас,
И мы позиции все сдали:
Теперь нас учат, в долг дают,
Что им не нужно, продают –
{{nr|60}}Вот мы теперь какими стали!
{{poem-section|7<ref name="op"/>}}
Нам до сих пор былое жаль,
Жаль прежней жизни упоенье,
Жаль многоликую мораль,
Введённую в употребленье,
{{nr|65}}Жаль повседневной жизни ложь,
Жаль спившуюся молодёжь
В чём, полагая безусловно,
Не ведавшие ни чего,
(Кроме начальства одного),
{{nr|70}}Мы ни на йоту не виновны.
{{poem-section|8<ref name="op"/>}}
Из всех ему подобных слов
Нам «воровство» давно не ново,
И приговор у нас готов,
И наше мнение сурово:
{{nr|75}}Мы, осмотрев себя не раз,
Вглядевшись в профиль и анфас,
Нигде изъянов не находим;
И лишь налюбовавшись всласть:
«А где рабочему украсть?» –
{{nr|80}}Руками искренне разводим.
{{poem-section|9<ref name="op"/>}}
Но жребий выстрадан, и вот,
Не отделяя день от ночи,
Что плохо где лежит, несёт
В свой дом охапками рабочий;
{{nr|85}}Взвалив на плечи тяжкий груз,
Он возглавляет профсоюз
И, за рабочий класс радея,
С начальством в упряжи одной,
Одной повязанный виной,
{{nr|90}}Клеймит директора-злодея!
{{poem-section|10}}
Попробуй кто-то нас смутить,
Посеять робость и сомненье,
В нечестном деле обвинить,
Чтоб привести в недоуменье,
{{nr|95}}На погрешимость указать
Иль даже за руку поймать
При недостойном поведенье!
Нет, не получится всерьёз!
Всегда и на любой вопрос
{{nr|100}}У нас готово объясненье.
{{poem-section|11<ref name="op"/>}}
Мы и стушуемся не вдруг,
И не сдадимся разу сами,
И от каких-то там хапуг
Тем отличаемся мы с вами,
{{nr|105}}Что не воруем, а берём,
Не лжём, не ленимся, не пьём
И в простоте своей свободно,
Не оказавшись в дураках,
В любых немыслимых грехах
{{nr|110}}Не обвиним кого угодно!
{{poem-section|12}}
Под солнцем пламенных идей
Нас наша партия взрастила,
И в безответственных людей
В процессе жизни превратила.
{{nr|115}}Мы были пугалом Земли,
Теперь в просители пошли
И род людей несчастных множим;
Мы не расстроились ничуть,
Хоть ни одеть, хоть ни обуть,
{{nr|120}}Ни прокормить себя не можем!
{{poem-section|13<ref name="op"/>}}
Мы жадно ищем прецедент,
Чтоб утонуть в горячке свары,
И вот находим: Президент –
Борис, болезненный и старый,
{{nr|125}}И за лентяями вослед
Вопим: «Вот этот старый дед
Поймать за жабры счастье наше
Нам совершенно не даёт –
Он плохо сеет, плохо жнёт
{{nr|130}}И отвратительно нам пашет!»
{{poem-section|14<ref name="op"/>}}
Мой оппонент – пенсионер,
В видавшей виды телогрейке,
Трудолюбивым не в пример,
Всегда без дела на скамейке,
{{nr|135}}(Сей «тяжкий» труд не одному
В России нравится ему),
Пока был при деньгах и в силе,
Почти всегда «не просыхал»;
А говорит, что он пахал
{{nr|140}}И что ему всё развалили.
{{poem-section|15<ref name="op"/>}}
Другой сосед мой – коммерсант,
И семьянин и правил строгих,
А по-советски спекулянт,
И спекулянт пока для многих,
{{nr|145}}То уезжает на Алтай,
То в Томск, то в Красноярский край
(Сам и начальник, и рабочий),
Работает, пока не стар,
Издалека везёт товар
{{nr|150}}И без отгулов, между прочим.
{{poem-section|16<ref name="op"/>}}
Когда б родная нам страна,
Страна воров и дилетантов,
Была б судьбой превращена
В страну ретивых спекулянтов,
{{nr|155}}Я уверяю вас, позор
Не жёг нам души до сих пор
И мы б по миру не ходили,
Стыдясь, с протянутой рукой,
А русский хлеб и квас родной,
{{nr|160}}Не проедаясь, ели, пили;
{{poem-section|17<ref name="op"/>}}
И НАТОвцы б не свысока,
А снизу вверх на нас глядели,
Не поднялась бы их рука
Без нас искать на карте цели,
{{nr|165}}И удивлялись в наши дни,
Но не маразму бы они,
А нашей доблести и славе,
И не решившись нас спросить,
Не начинали бы бомбить
{{nr|170}}Славянских наших югославий.
|2019}}
{{VRTS | 2026041410012244 | лицензия = dual}}
[[Категория: Русская поэзия]]
[[Категория: Николай Александрович Ивлеев]]
mlaxrq7vim7dl94br3y6hlg2o74n0vz
5708930
5708929
2026-04-28T10:22:09Z
Vladis13
49438
5708930
wikitext
text/x-wiki
{{Отексте
| НАЗВАНИЕ = Перестроечный синдром
| АВТОР = Николай Александрович Ивлеев
| ИСТОЧНИК = ''Николай Ивлеев''. Из нашей биографии. – Новокузнецк: Союз писателей, 2019. – С. 32. – ISBN 978-5-00143-050-6.
| ПРЕДЫДУЩИЙ = [[Пойма Волги(Ивлеев)| Пойма Волги]]
| СЛЕДУЮЩИЙ = [[Короткий роман(Ивлеев) Короткий роман]]
| НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ =
| ДАТА ПУБЛИКАЦИИ = 2019
}}
{{v|Перестроечный синдром|
{{poem-section|1<ref name="op">Строфы, написанные одним предложением.</ref>}}
Хоть спрашивай кого, хоть нет,
Ответ заранее известен:
Любой из нас вам даст ответ,
Что он правдив и очень честен,
{{nr|5}}И что ещё покойный дед
Ему давал благой совет
Не прибегать к дурной привычке,
Быть честным, никому не лгать
И, не дай Бог, не воровать
{{nr|10}}Ни даже и горелой спички.
{{poem-section|2<ref name="op"/>}}
Кто церковь ревностно бранил
И отрицал упорно Бога,
Теперь вещает, что хранил
В душе любовь к нему немного;
{{nr|15}}И то ли вправду, то ль шутя
Свой хитрый лоб перекрестя
При всех знамением неспешным,
Быв коммунистом много лет,
Вздыхает, спрятав партбилет:
{{nr|20}}Подал бы господи нам грешным!
{{poem-section|3}}
И если ложь не замечать,
И не оценивать нас строго,
С любого можете писать
Портрет библейского святого.
{{nr|25}}Да что святые? Толку в них...
Мы посвятее всех святых
И, если врать с душою станем,
Да если станут нам внимать,
На Пресвятую Божью Мать,
{{nr|30}}А то и ангелов потянем.
{{poem-section|4}}
Реальность же идёт в разрез,
Реальность всё опровергает,
И никаких таких чудес
У нас нигде не возникает.
{{nr|35}}Мы были объединены
Широким смыслом: «несуны»,
Поскольку всё повсюду наше,
Мы твёрдо знали: не зевай,
Бери, растаскивай, хватай
{{nr|40}}С заводов, фабрик, ферм и пашен!
{{poem-section|5<ref name="op"/>}}
Кто с производства мог тащить
Домой обеими руками,
Мы вторили: «Умеют жить», –
И им завидовали сами;
{{nr|45}}О тех же, кто своим трудом,
Копя деньжонки, строил дом
И спину гнул на огороде,
Держал корову, кур, свиней;
На них, как семьи куркулей,
{{nr|50}}Копилась ненависть в народе.
{{poem-section|6}}
Мы помним прежний наш успех:
Нас все боялись и любили;
Мы всех друзей и братьев всех
Вооружали и кормили.
{{nr|55}}Но демократы, соль им в глаз,
Поразвалили всё у нас,
И мы позиции все сдали:
Теперь нас учат, в долг дают,
Что им не нужно, продают –
{{nr|60}}Вот мы теперь какими стали!
{{poem-section|7<ref name="op"/>}}
Нам до сих пор былое жаль,
Жаль прежней жизни упоенье,
Жаль многоликую мораль,
Введённую в употребленье,
{{nr|65}}Жаль повседневной жизни ложь,
Жаль спившуюся молодёжь
В чём, полагая безусловно,
Не ведавшие ни чего,
(Кроме начальства одного),
{{nr|70}}Мы ни на йоту не виновны.
{{poem-section|8<ref name="op"/>}}
Из всех ему подобных слов
Нам «воровство» давно не ново,
И приговор у нас готов,
И наше мнение сурово:
{{nr|75}}Мы, осмотрев себя не раз,
Вглядевшись в профиль и анфас,
Нигде изъянов не находим;
И лишь налюбовавшись всласть:
«А где рабочему украсть?» –
{{nr|80}}Руками искренне разводим.
{{poem-section|9<ref name="op"/>}}
Но жребий выстрадан, и вот,
Не отделяя день от ночи,
Что плохо где лежит, несёт
В свой дом охапками рабочий;
{{nr|85}}Взвалив на плечи тяжкий груз,
Он возглавляет профсоюз
И, за рабочий класс радея,
С начальством в упряжи одной,
Одной повязанный виной,
{{nr|90}}Клеймит директора-злодея!
{{poem-section|10}}
Попробуй кто-то нас смутить,
Посеять робость и сомненье,
В нечестном деле обвинить,
Чтоб привести в недоуменье,
{{nr|95}}На погрешимость указать
Иль даже за руку поймать
При недостойном поведенье!
Нет, не получится всерьёз!
Всегда и на любой вопрос
{{nr|100}}У нас готово объясненье.
{{poem-section|11<ref name="op"/>}}
Мы и стушуемся не вдруг,
И не сдадимся разу сами,
И от каких-то там хапуг
Тем отличаемся мы с вами,
{{nr|105}}Что не воруем, а берём,
Не лжём, не ленимся, не пьём
И в простоте своей свободно,
Не оказавшись в дураках,
В любых немыслимых грехах
{{nr|110}}Не обвиним кого угодно!
{{poem-section|12}}
Под солнцем пламенных идей
Нас наша партия взрастила,
И в безответственных людей
В процессе жизни превратила.
{{nr|115}}Мы были пугалом Земли,
Теперь в просители пошли
И род людей несчастных множим;
Мы не расстроились ничуть,
Хоть ни одеть, хоть ни обуть,
{{nr|120}}Ни прокормить себя не можем!
{{poem-section|13<ref name="op"/>}}
Мы жадно ищем прецедент,
Чтоб утонуть в горячке свары,
И вот находим: Президент –
Борис, болезненный и старый,
{{nr|125}}И за лентяями вослед
Вопим: «Вот этот старый дед
Поймать за жабры счастье наше
Нам совершенно не даёт –
Он плохо сеет, плохо жнёт
{{nr|130}}И отвратительно нам пашет!»
{{poem-section|14<ref name="op"/>}}
Мой оппонент – пенсионер,
В видавшей виды телогрейке,
Трудолюбивым не в пример,
Всегда без дела на скамейке,
{{nr|135}}(Сей «тяжкий» труд не одному
В России нравится ему),
Пока был при деньгах и в силе,
Почти всегда «не просыхал»;
А говорит, что он пахал
{{nr|140}}И что ему всё развалили.
{{poem-section|15<ref name="op"/>}}
Другой сосед мой – коммерсант,
И семьянин и правил строгих,
А по-советски спекулянт,
И спекулянт пока для многих,
{{nr|145}}То уезжает на Алтай,
То в Томск, то в Красноярский край
(Сам и начальник, и рабочий),
Работает, пока не стар,
Издалека везёт товар
{{nr|150}}И без отгулов, между прочим.
{{poem-section|16<ref name="op"/>}}
Когда б родная нам страна,
Страна воров и дилетантов,
Была б судьбой превращена
В страну ретивых спекулянтов,
{{nr|155}}Я уверяю вас, позор
Не жёг нам души до сих пор
И мы б по миру не ходили,
Стыдясь, с протянутой рукой,
А русский хлеб и квас родной,
{{nr|160}}Не проедаясь, ели, пили;
{{poem-section|17<ref name="op"/>}}
И НАТОвцы б не свысока,
А снизу вверх на нас глядели,
Не поднялась бы их рука
Без нас искать на карте цели,
{{nr|165}}И удивлялись в наши дни,
Но не маразму бы они,
А нашей доблести и славе,
И не решившись нас спросить,
Не начинали бы бомбить
{{nr|170}}Славянских наших югославий.
|2019}}
{{примечания|title=}}
{{VRTS | 2026041410012244 | лицензия = dual}}
[[Категория: Русская поэзия]]
[[Категория: Николай Александрович Ивлеев]]
aujmztcullrgwr3kekszsodaydekc88
Страница:1915. Известия Общества штейгеров №6.pdf/16
104
1220979
5708873
2026-04-27T19:44:35Z
Butko
139
/* Не вычитана */ Новая: «— 13 — израсходовали—22.885 пуд.; на отопленіе казармъ при рудникахъ Лисичьяго Буерака и села Бѣлаго,—87.383 пуда; на обжигъ кокса,—6.445 пуд. Наконецъ, на Луганскій заводъ доставили—1.660.866 пуд. Таковы были размѣры добычи и главные потребители рудниковъ Донецкаго басс...»
5708873
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Butko" />__NOEDITSECTION____NOTOC__<div class="text"></noinclude>— 13 —
израсходовали—22.885 пуд.; на отопленіе казармъ при рудникахъ Лисичьяго Буерака и села Бѣлаго,—87.383 пуда; на обжигъ кокса,—6.445 пуд. Наконецъ, на Луганскій заводъ доставили—1.660.866 пуд. Таковы были размѣры добычи и главные потребители рудниковъ Донецкаго бассейна къ 1806 году*).
Несмотря на неудачи съ литьемъ, интересъ къ Донецкому бассейну, какъ району горно-заводской промышленности не уменьшился. Къ дѣлу стали подходить не только съ промышленнымъ, но и научнымъ интересомъ. Въ 1828 году для развѣдокъ въ Донецкій бассейнъ былъ командированъ Е. Коваленскій, занявшій впослѣдствіи постъ министра народнаго просвѣщенія. Онъ произвелъ обслѣдованіе части района, составилъ для обслѣдованной мѣстности первую геологическую карту и далъ въ своемъ трудѣ первую же попытку стратиграфическаго раздѣленія осадочныхъ образованій Донецкаго Кряжа). Кромѣ того, далъ онъ и описаніе промышленныхъ богатствъ области. По его словамъ, въ Донецкомъ бассейнѣ извѣстны были: каменный уголь, желѣзныя руды; свинцово-цинковыя руды, съ примѣсью мѣдныхъ; поваренная соль, алебастръ, рисовальный сланецъ, точильный, жерновый, аспидный и строительный камни.
Рудниковъ или, какъ называлъ ихъ Е. Коваленскій,—„пріисковъ каменнаго угля“, онъ насчиталъ двадцать три, противъ пяти 1806 года. Первое мѣсто среди нихъ онъ отводитъ извѣстному уже намъ Лисичанскому мѣсторожденію, начатому разработкой въ 1795 году Гаскойномъ. Здѣсь, по 1827 годъ добыто было въ общей сложности 9.604.128 п. каменнаго угля при средней себѣ стоимости въ 9 коп. съ пуда для времени Е. Коваленскаго. Доставка пуда угля въ Луганскій заводъ въ тотъ же періодъ обходилась въ 24 коп. съ пуда. Любопытно описаніе техническихъ пріемовъ разработки, примѣнявшихся въ то время, сдѣланное Е. Коваленскимъ*).
„Съ поверхности опускается до пласта шахта,—пишетъ онъ,—закладываемая почти вкрестъ паденія онаго. Отъ нея въ обѣ стороны проводится по простиранію пласта горизонтальный ходъ, отъ котораго на каждыхъ трехъ саженяхъ засѣкаются, по возстанію и паденію пласта, поперечные орты, соединенные въ свою очередь продольными штреками. Такимъ образомъ продолжается выработка посредствомъ горизонтальныхъ ходовъ до тѣхъ поръ, пока не встрѣтится препятствій отъ рудничнаго воздуха. Въ семъ случаѣ опускается но-
*) П. И. Фоминъ, указ. соч., стр. 26—27.
) См. Л. Лутугинъ и П. Степановъ, указ. работу, стр. 65; см. также П. И. Фоминъ, указ. соч. стр. 30—31.
*) Цитирую по труду П. И. Фомина, стр. 31.<noinclude><!-- -->
<references />
</div></noinclude>
0kt08c8bt6gltuq918l7o651edkz4z5
Страница:1915. Известия Общества штейгеров №6.pdf/17
104
1220980
5708874
2026-04-27T19:45:46Z
Butko
139
/* Не вычитана */ Новая: «— 14 — вая шахта или люфтшюхъ, и работы принимаютъ прежній видъ. Уголь вынимается не начисто, но значительная часть онаго. остается между рудничными ходами въ столбахъ, составляющихъ т. о. естественную крэпь. Искусственнымъ образомъ укрѣпляются однѣ только шахт...»
5708874
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Butko" />__NOEDITSECTION____NOTOC__<div class="text"></noinclude>— 14 —
вая шахта или люфтшюхъ, и работы принимаютъ прежній видъ. Уголь вынимается не начисто, но значительная часть онаго. остается между рудничными ходами въ столбахъ, составляющихъ т. о. естественную крэпь. Искусственнымъ образомъ укрѣпляются однѣ только шахты, для чего употребляется большей частью дубовый лѣсъ, весьма цѣнный въ здѣшнихъ мѣстахъ. Глубина шахтъ, сообразно паденію и изгибамъ пластовъ, бываетъ отъ 17 до 35 саж. Онѣ служатъ для подъема угля, отлива воды и выхода рабочихъ. Все сіе производится въ ящикахъ и бадьяхъ, приводимыхъ въ дѣйствіе ручными и конными воротами, по мѣрѣ глубины шахтъ“.
Такъ шла разработка залежей каменнаго угля Донецкаго бассейна девяносто лѣтъ назадъ... Приводимое мною описаніе — крайне поверхностно... Мы не знаемъ ни ширины продольныхъ, ни поперечнаго сѣченія рѣзки... Но оно достаточно для сужденія о всей примитивности разработки того времени... За исключеніемъ самого ствола шахты, крѣпившагося дубовымъ лѣсомъ, крѣпленіе работъ совершенно не производилось... Всѣ надежды возлагались на прочность кровли пласта... Само собою, что при такихъ условіяхъ ширина въ рѣзкѣ была очень незначительна... Далѣе, — очистныя работы совершенно не производились и большая часть угля погибала... Нѣтъ ничего удивительнаго, что себѣ — стоимость угля при этихъ условіяхъ дошла ко времени обслѣдованія работь Е. Коваленскимъ, до 9-ти копеекъ съ пуда... Скоръе надо удивляться, что уголь стоилъ только 9 копеекъ...
Кромѣ Лисичанскаго рудника, Коваленскій отмѣчаеть цѣлый рядъ другихъ копей. Такъ онъ говорить о крестьянскихъ шахтахъ, откуда уголь, въ количествѣ 30—50 тыс. пудовъ въ годъ, шелъ на мѣстные рынки... Бѣлянская копь въ это время добывала до 25.000 пуд., при продажной цѣнѣ на мѣстѣ въ 20—25 коп. пудъ... Затѣмъ слѣдуютъ Краснокутскія, Должанскія, Калиновскія и др. копи *).
Развивались и другiя отрасли промышленности. Съ 1832 года начали новые опыты проплавки желѣзныхъ рудъ на Луганскомъ заводѣ. Въ этихъ цѣляхъ былъ вызванъ изъ Верхней Силезіи горный чиновникъ Модейскій. Опыты, начатые имъ, продолжались съ 1834 по 1844 годъ, но результаты снова оказались плачевными и Луганскій заводъ опять перешелъ на переливку готоваго чугуна, отчасти шедшаго съ южныхъ крэпостей,—отчасти доставлявшагося съ 2.000 верстнаго разстоянія,—съ Урала.
Нѣсколько ранѣе, — въ 1830 году горными инженерами Гурьевымъ
*) Л. П. Фоминъ, Loc. cit. —32—34 стр.<noinclude><!-- -->
<references />
</div></noinclude>
ns707tlb2hfln6lpxkpgy57zo1ppr2s
Страница:1915. Известия Общества штейгеров №6.pdf/18
104
1220981
5708876
2026-04-27T19:47:18Z
Butko
139
/* Не вычитана */ Новая: «и Воскобойниковымъ открыты были желѣзныя руды близъ Керчи и, въ связи съ этимъ открытіемъ въ административныхъ кругахъ вновь воскресла идея основанія доменнаго завода на югѣ. Девятаго іюня 1831 года было учреждено положеніе Комитета Министровъ которымъ: 1) Пору...»
5708876
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Butko" />__NOEDITSECTION____NOTOC__<div class="text"></noinclude>и Воскобойниковымъ открыты были желѣзныя руды близъ Керчи и, въ связи съ этимъ открытіемъ въ административныхъ кругахъ вновь воскресла идея основанія доменнаго завода на югѣ. Девятаго іюня 1831 года было учреждено положеніе Комитета Министровъ которымъ:
1) Поручалось администраціи Луганскаго завода способствовать распространенію частныхъ промысловъ въ Бахмутскомъ, Славяносербскомъ и Ростовскомъ уѣздахъ. Въ этихъ цѣляхъ администрація Луганскаго завода обязывалась доставлять владѣльцамъ такихъ предприятій за ихъ счеть техниковъ и мастеровъ.
2) Купцовъ I и II гильдіи, которые организовали бы горно-заводское предприятіе, освобождали отъ цѣлаго ряда гильдейскихъ повинностей на пятилѣтній срокъ... Кромѣ этихъ двухъ статей, положеніемъ Комитета Министровъ давался и еще рядъ льготъ организаторамъ предпріятій, а по истеченіи трехъ лѣтъ со дня изданія положенія, воспрещалась рубка лѣса для соляныхъ варницъ *). Кстати сказать, подь вліяніемъ этого постановленія Славянскіе солевары съ дровъ перешли на каменный уголь. Добыча соли въ это время колебалась отъ 40 до 70 тыс. пуд. въ годъ.
Въ 1837—39 году, по распоряженію А. Н. Демидова въ Донецкій бассейнъ снаряжена была экспедиція подъ руководствомъ горнаго инженера, профессора Парижской Горной Школы, — Ле-Пле. Въ задачи экспедиціи входило обслѣдованіе бассейна какъ въ промышленномъ, такъ и въ естественно-историческомъ отношеніи. Въ результатѣ изслѣдованія Ле-Пле издалъ солидный четырехтомный трудъ, подъ заглавіемъ: „Изслѣдованіе каменноугольнаго Донецкаго бассейна“, въ которомъ самымъ детальнымъ образомъ разсмотрѣны всѣ возможности, представлявшіяся въ то время Донецкимъ бассейновымъ. Къ сожалѣнію, въ данный моментъ я лишенъ возможности дать подробный обзоръ этой фундаментальной работы и ея выводовъ и мнѣ приходится сдѣлать это по свѣдѣніямъ изъ вторыхъ рукъ.
Въ предѣлахъ Донецкаго бассейна Ле-Пле опредѣлилъ слѣдующія формаціи: 1) диѣпровскую кристалическую, 2) каменно-угольную, 3) рухляковую Бахмутскую, 4) мѣловую, 5) третичную понтійской степи, 6) прісноводную Таганрогскую, 6) наносную или аллювіальную. Кромѣ того Ле-Пле первый попытался подойти къ вопросу съ точки зрѣнія параллелизаціи Донецкихъ каменноугольныхъ отложеній съ европейскими. Собранный имъ палеонтологическій матеріалъ былъ обработанъ извѣстными французскими учеными Вернейлемъ и Броньяромъ и, на
*) Jbidem, стр. 421—422. "<noinclude><!-- -->
<references />
</div></noinclude>
36l7nx5ymk6hs939ubzqpuq1l8wj22o
Страница:1915. Известия Общества штейгеров №6.pdf/19
104
1220982
5708877
2026-04-27T19:48:48Z
Butko
139
/* Не вычитана */ Новая: «— 16 — основаніи ихъ выводовъ Ле-Пле пришель къ заключенію что каменноугольныя отложенія Донецкаго бассейна соотвѣтствують осадкамъ Визе (Бельгія) Вестфаліи, Дублина и Бристоля. Но сдѣлавъ такой большой шагъ въ дѣлѣ изученія Донецкаго бассейна Ле-Пле отказал...»
5708877
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Butko" />__NOEDITSECTION____NOTOC__<div class="text"></noinclude>— 16 —
основаніи ихъ выводовъ Ле-Пле пришель къ заключенію что каменноугольныя отложенія Донецкаго бассейна соотвѣтствують осадкамъ Визе (Бельгія) Вестфаліи, Дублина и Бристоля.
Но сдѣлавъ такой большой шагъ въ дѣлѣ изученія Донецкаго бассейна Ле-Пле отказался отъ дальнѣйшаго — отъ мысли о параллелизаціи осадковъ, развитыхъ въ различныхъ частяхъ самаго Донецкаго бассейна. Онъ полагалъ, — утверждаетъ Л. И. Лутугинъ — что въ предѣлахъ Донецкаго бассейна совершенно отсутствуютъ палеонтологическія или петрографически постоянные горизонты, на основаніи которыхъ можно было-бы толщу карбона Донецкаго бассейна разбить на болѣе мелкія подраздѣленія. Это лишило возможности Ле-Пле установить параллелизацію каменноугольныхъ пластовъ Донецкаго бассейна и свело его изслѣдованіе лишь къ регистраціи мѣстъ выходъ пластовъ, при чемъ выходы эти на составленной имъ картѣ онъ объединилъ въ отдѣльныя группы лишь топографически. *)
Такихъ группъ Ле-Пле выдѣлилъ восемь. А именно: 1) каменноугольная группа Верхняго Донца, съ Петровскимъ мѣсторожденіемъ, гдѣ добывалось въ годъ до 100.000 пудовъ, при продажной цѣнѣ въ 3-4 коп. за пудъ. Уголь отсюда вывозился въ Харьковъ и Чугуевъ, за 120 верстъ. 2) группа Лисичьей балки по С.-Донцу, нѣсколько ниже по теченію, чѣмъ Петровское мѣсторожденіе. Въ нее входили: Привольное, Лисичья балка, Терентьево, Орловская балка, Верхнее и Николаевка. Теперь это—Лисичанскій раіонъ. Добывали въ немъ въ то время до 450.000 пудовъ угля въ годъ, и главными рынками сбыта его служили Луганскій заводъ, да Славянскія варницы соли... Часть угля шла также въ Таганрогь и Керчь. 3) Каменноугольная группа Лугани, съ мѣсторожденіями: Аннинскимъ, Голубовскимъ, Комиссаровскимъ, Еленовскимъ, Долгой Балки, Сабожүрскимъ, Грачевскимъ, Павловскимъ, Танталовкой, Городищемъ, Адріанополемъ, Ящиково, Же лѣзновкой, Константиновкой, Михайловкой, Бѣлымъ, Успенскимъ и Георгіевскимъ. Шесть изъ нихъ давали 81.700 пудовъ угля въ годъ. 4) и 5) — каменноугольныя группы, — съ мѣсторожденіями по р.р. Луганчику и Каменкѣ, въ то время не разработавшіяся; 6) Группа Нижнлго Донца,—съ мѣсторожденіями: Екатегринскимъ, Нижне-Серебряковскимъ, Дѣдовскимъ, Рубежнымъ, Погорѣловскимъ, Садковскимъ, Голубиннымъ, Верхне-Кундрючевскимъ, Бронницкимъ, Крестовскимъ, Кринскимъ, Керчинскимъ, Обрагомъ, Бургуста, Мокрологскимъ, Даниловскимъ, Кадамовскимъ, Грушевскимъ и Новицкое... Это—антрацитовая, восточная часть Донецкаго бассейна, дававшая во времена Ле-Пле—всего 21.295 пуд. 7) Каменноугольная группа р.р. Міуса и
*) Л. Лутугинъ и П. Степановъ, указан. работа стр. 65.<noinclude><!-- -->
<references />
</div></noinclude>
sb8ec554mr5nfvurz694z0pcd7p3hfb
Страница:1915. Известия Общества штейгеров №6.pdf/20
104
1220983
5708879
2026-04-27T19:50:04Z
Butko
139
/* Не вычитана */ Новая: «— 17 — Кринки, включающая мѣсторожденія: Краснаго Кута, Вишневецкое, Должанское, Мартиновское, Зуевское, Харжицко-Троицкое, Калиновый Оврагъ, Алексѣевское и Яновское, съ общей годовой добычей въ 24.550 пуд. и, наконецъ, —8) Каменноугольная группа по р.р. Кальміусу и...»
5708879
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Butko" />__NOEDITSECTION____NOTOC__<div class="text"></noinclude>— 17 —
Кринки, включающая мѣсторожденія: Краснаго Кута, Вишневецкое, Должанское, Мартиновское, Зуевское, Харжицко-Троицкое, Калиновый Оврагъ, Алексѣевское и Яновское, съ общей годовой добычей въ 24.550 пуд. и, наконецъ, —8) Каменноугольная группа по р.р. Кальміусу и Торцу, включающая мѣсторожденія: Желѣзное, Зайцевское, Щербиновское, Александровское, Камышеватское, Бешево, Даниловъ-оврагъ и Сухой-Яли, съ 200.000 пудовъ годовой добычи *). Въ общей сложности всѣ эти мѣсторожденія дали въ 1839 году—876.000 пудовъ, изъ числа которыхъ Луганскій заводъ израсходовалъ 410.000 пудовъ, кузнецы— 269.100 пудовъ; на мѣстное отопленіе разошлось 57.000 пудовъ, на обжигъ извести 54.200 пуд. и на Черноморскій и Азовскій флоты вывезли — 18.300 пудовъ.
Въ 1840-41 году Донецкій бассейнъ посѣтилъ извѣстный изслѣдователь Мурчисонъ. Наблюдая разрѣзъ береговъ рѣки Кальміуса онъ пришелъ къ выводу, что въ Донецкомъ бассейнѣ имѣются всѣ три яруса известняка, установленные для остальной Россіи и, что наибольшее число каменноугольныхъ пластовъ подчинено ихъ среднему отдѣлу.
Далѣе, онъ установилъ возможность раздѣлить каменноугольныя отложенія эти на болѣе мелкія подраздѣленія ). За Мурчисономъ бассейнъ посѣтилъ еще рядъ ученыхъ, давая о немъ тѣ или иныя свѣдѣнія...
Въ 1850 году А. Н. Демидовъ, организовавшій въ свое время экспедицію Ле-Пле, запросилъ директора горныхъ и соляныхъ дѣлъ о положеніи промышленности Донецкаго бассейна. Послѣдній ничего не могъ отвѣтить на запросъ за отсутствіемъ данныхъ и, дабы выйти изъ неловкаго положенія, поручилъ собрать ихъ горному начальнику Луганскаго завода, полковнику Летуновскому. Изъ собранныхъ Летуновскимъ цифровыхъ матеріаловъ выяснилось, что годовая добыча Донецкаго бассейна къ этому времени состояла изъ 800.000 пудовъ каменнаго угля и 2.360.000 пудовъ антрацита, давая въ общемъ цифру въ 3.160.000 пудовъ. Несомнѣнно, впрочемъ, что цифры эти ниже дѣйствительныхъ, такъ какъ нѣкоторыя мелкія предпріятія остались непромышленными. Ле-Пле, продолжавшій интересоваться Донецкимъ бассейномъ и собиравшій свѣдѣнія о добычѣ каменнаго угля, даетъ для того-же 1850 года болѣе высокую цифру,—а именно: 3.540.000 пудовъ. Но примемъ-ли мы первую или вторую цифру,—во всякомъ случаѣ мы должны констатировать значительное развитіе горнаго дѣла за ка-
*) П. И. Фоминъ, Local cit стр. 36—40.
) Л. Лутугинъ и П. Степановъ, Loc cit стр. 66.<noinclude><!-- -->
<references />
</div></noinclude>
olzloy5t1ignawu3xznlnrgb5b4ncpv
Страница:1915. Известия Общества штейгеров №6.pdf/21
104
1220984
5708880
2026-04-27T19:50:42Z
Butko
139
/* Не вычитана */ Новая: «— 18 — кой-нибудь десятокъ лѣтъ... Развитіе это было-бы, впрочемъ, и еще значительнѣе, если-бы имѣлись болѣе широкіе рынки сбыта. Но въ началѣ 50-хъ годовъ ихъ почти не было. Мѣстное потребленіе было незначительно. Какъ я показалъ,—главнымъ потребителемъ являлся Лу...»
5708880
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Butko" />__NOEDITSECTION____NOTOC__<div class="text"></noinclude>— 18 —
кой-нибудь десятокъ лѣтъ... Развитіе это было-бы, впрочемъ, и еще значительнѣе, если-бы имѣлись болѣе широкіе рынки сбыта. Но въ началѣ 50-хъ годовъ ихъ почти не было. Мѣстное потребленіе было незначительно. Какъ я показалъ,—главнымъ потребителемъ являлся Луганскій заводъ, да еще соляныя варницы въ Славянскѣ. Шло немного угля и на солетопленпые заводы въ Бахмутѣ. На болѣе отдаленные рынки уголь Донецкаго бассейна пока попадать не могъ за отсутствіемъ удобныхъ способовъ транспорта. И все же, какъ мы видимъ,—горное дѣло развивается медленно, но неуклонно.
Параллельно увеличенію добычи камен. угля развиваются и другія отрасли горнаго дѣла, хотя ихъ развитіе идеть еще болѣе медленнымъ темпомъ. Въ 1830 г. инженерами Гурьевымъ и Воскобойниковымъ были открыты желѣзныя руды на Таманскомъ полуостровѣ. Въ 1837 г., Гурьевъ нашелъ болѣе богатыя залежи желѣзныхъ рудъ близъ города Керчи. Это снова навело на мысль объ основаніи на югѣ казеннаго доменнаго завода, на этотъ разъ близъ Керчи. Графъ Воронцовъ, которому Гурьевъ представилъ докладную записку по этому вопросу, заинтересовался проектомъ и въ 1846 году Гурьеву и Иваницкому дана была командировка для детальной развѣдки залежи. Результатомъ ихъ развѣдокъ было сообщеніе, что мощность развѣданнаго пласта достигаетъ 8-9 аршинъ, при содержаніи въ 40°/₀, что залегаетъ пластъ на площади въ 2.000 десятинъ, гдѣ и можетъ быть свободно разрабатываемъ и что запасъ руды достигаетъ 1.400 милліоновъ пудъ. *)
Произведенныя опытныя проплавки также дали удовлетворительные результаты и вотъ въ мартѣ 1847 года было рѣшено строить второй по счету доменный казенный заводъ на югѣ, близъ г. Керчи.
Постройка тянулась три года и къ 25 мая 1850 года заводъ былъ оборудованъ и началась плавка чугуна на Грушевскомъ антрацитѣ. Увы, и здѣсь, какъ и въ Луганскѣ, дѣло не наладилось. Въ теченіе четырехъ сутокъ строившему заводъ инженеру Гурьеву удалось выплавить тридцать пять пудовъ чугуна очень низкаго качества. Оказалось, что заводъ оборудованъ нераціонально.
Инженера Гурьева отозвали и на его мѣсто откомандировали капитана Мевіуса. Послѣдній выстроилъ небольшую доменную печь и выплавилъ на антрацитѣ 167 пуд. чугуна, давшаго при передѣлкѣ по 27 фунтовъ желѣза на 2 пуда чугуна. По подсчету выяснилось, однако, что стоимость желѣза при такой проплавкѣ будетъ чрезвычайно высока и потому невыгодна.
*) П. П. Фоминъ, Тамъ же, стр. 408.<noinclude><!-- -->
<references />
</div></noinclude>
qagw78p6v51yn7yvb3ohbrovukl3psh
Страница:1915. Известия Общества штейгеров №6.pdf/22
104
1220985
5708882
2026-04-27T19:51:18Z
Butko
139
/* Не вычитана */ Новая: «-- 19 -- Рядомъ съ казенными проектами постройки Завода начали поступать проекты частныхъ лицъ, ходатайствовавшихъ о концессіяхъ на постройку заводовъ на югѣ и о рядѣ льготъ. Но всѣ эти проекты до поры, до времени оставались только проектами. Движенія имъ правите...»
5708882
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Butko" />__NOEDITSECTION____NOTOC__<div class="text"></noinclude>-- 19 --
Рядомъ съ казенными проектами постройки Завода начали поступать проекты частныхъ лицъ, ходатайствовавшихъ о концессіяхъ на постройку заводовъ на югѣ и о рядѣ льготъ. Но всѣ эти проекты до поры, до времени оставались только проектами. Движенія имъ правительство не давало.
(Продолженіе слѣдуетъ).
-----<noinclude><!-- -->
<references />
</div></noinclude>
s38ejed9x8ee4j18216j2mfsrzqph0j
Страница:1915. Известия Общества штейгеров №6.pdf/23
104
1220986
5708887
2026-04-27T20:11:20Z
Butko
139
/* Не вычитана */ Новая: «ГРЯДУЩАЯ ОПАСНОСТЬ *) (Къ вопросу объ угольномъ голодѣ). И. Ѳ. Чураковъ. Наблюдая состояніе угольнаго рынка за послѣдніе годы, мы отмѣчаемъ знаменательный фактъ — смѣну лѣтомъ 1910 года угольнаго кризиса сразу угольнымъ голодомъ, безъ обычнаго промежутка времен...»
5708887
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Butko" />__NOEDITSECTION____NOTOC__<div class="text"></noinclude>ГРЯДУЩАЯ ОПАСНОСТЬ *)
(Къ вопросу объ угольномъ голодѣ).
И. Ѳ. Чураковъ.
Наблюдая состояніе угольнаго рынка за послѣдніе годы, мы отмѣчаемъ знаменательный фактъ — смѣну лѣтомъ 1910 года угольнаго кризиса сразу угольнымъ голодомъ, безъ обычнаго промежутка времени съ нормальнымъ соотношеніемъ между спросомъ и предложеніемъ; при чемъ этотъ голодъ, несмотря на увеличеніе добычи угля въ послѣдующіе годы, не только не исчезалъ, но значительно обострился, сдѣлавшись передъ войною особенно ощутительнымъ.
Казалось-бы, при нашихъ національныхъ богатствахъ всевозможноными видами топлива ), нельзя ожидать непрерывнаго четырехлѣтняго ненормально-односторонняго положенія на рынкѣ топлива и если такой фактъ существуетъ, то должны быть чрезвычайно глубокія и устойчивыя причины его вызывающія.
Главнѣйшіе виды употребляемаго въ Россіи топлива, — дрова до 60%, уголь — до 30% и нефть — до 10% (проценты взяты по приведенію къ тепловой единицѣ). Другіе же, напримеръ торфъ, который, при обострившемся вопросѣ съ топливомъ послѣднее время хотя и начинаетъ привлекать къ себѣ особое вниманіе, при чемъ, несомнѣнно, ему предстоитъ извѣстная будущность, — но въ настоящее время торфъ не играетъ сколько-нибудь замѣтной роли. Да и въ будущемъ, по крайней мѣрѣ ближайшемъ будущемъ, вѣроятная роль его лишь какъ подсобнаго вида топлива, хотя и могущаго имѣть для нѣкоторыхъ мѣстностей важное экономическое значеніе, но значеніе чисто мѣстное и притомъ, только, для нѣкоторыхъ видовъ промышленности. Напримѣръ, для полученія электрической энергіи, для нуждъ мѣстностей не удаленныхъ отъ мѣсторожденій торфа.
*) Давая вместо статьи „Грядущая опасность“ редакція считаетъ нужнымъ оговориться, что съ цѣлымъ рядомъ положеній автора она совершенно не согласна. РЕДАКЦІЯ.
) Напримѣръ, при громадной площади распространенія рабочихъ угольныхъ пластовъ Донецкаго бассейна, только на сравнительно небольшой площади, чуть тронутыхъ эксплуатаціей.<noinclude><!-- -->
<references />
</div></noinclude>
gyyjy5ayi4c7g0czlfk18d5sf3melzc
Страница:От Чехова до наших дней (Чуковский, 1908).pdf/279
104
1220988
5708889
2026-04-27T20:17:49Z
Lanhiaze
23205
/* Вычитана */
5708889
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Lanhiaze" />__NOEDITSECTION____NOTOC__<div class="text"></noinclude>{{ВАР|{{nop}}
А Бальмонтъ снова соперничаетъ съ Ратгаузомъ:
{{bc|<poem>
<small>Умолкни(!) музыки божественные звуки,
Плѣнивъ(!) меня на мигъ(!) своимъ(!) небеснымъ(!) сномъ (!)
Во слѣдъ(!) моей мечтѣ(!) я простираю(!) руки(!)…</small>
</poem>}}
И такъ дальше (Music, 504, 203). А еще Гоголь говорилъ, будто Хлестаковъ чуждъ всякаго „фанфаронства“. Какъ плохо зналъ онъ своего героя. А какъ называется — подслушать у Шелли (115, 81):
{{bc|<poem>
<small>I die, I faint, I fail!</small>
</poem>}}
{{noindent}}и перевести:
{{bc|<poem>
<small>Въ сердцѣ(!) жгучая(!) тоска(!)…
...Я блѣднѣю, и дрожу(!)
…Мы простимся(!) по утру(!) (Indian air, 515, 81).</small>
</poem>}}
Или подслушать: цвѣты влажны, — отъ слезъ или отъ поцѣлуевъ? — и перевести:
{{bc|<poem>
<small>Въ нихъ капли(!) крупныя(!) трепещутъ(!) и блистаютъ(!)
Ты плакала когда срывала(!) ихъ?
…Ты плакала иль нѣтъ? (To Emilia Viviani, 503, 176).</small>
</poem>}}
И фанфаронство какое-то жантильное: у Шелли мимоза растетъ, у Бальмонта она „невинной сіяетъ красой“ (442, 98). Шелли говоритъ Мэри Годвинъ (627, 3): ты такъ добра; Бальмонтъ разсыпается:
{{bc|<poem>
<small>Ты мнѣ близка, какъ ночь(!) сіянью дня(!),
Какъ родина(!) въ послѣдній(і) мигъ(!) изгнанія(!).</small>
</poem>}}<!--
-->|<!--
-->
{{nop}}
А Бальмонт снова соперничает с Ратгаузом:
{{bc|<poem>
<small>Умолкни(!) музыки божественные звуки,
Пленив(!) меня на миг(!) своим(!) небесным(!) сном (!)
Во след(!) моей мечте(!) я простираю(!) руки(!)…</small>
</poem>}}
И так дальше (Music, 504, 203). А ещё Гоголь говорил, будто Хлестаков чужд всякого „фанфаронства“. Как плохо знал он своего героя. А как называется — подслушать у Шелли (115, 81):
{{bc|<poem>
<small>I die, I faint, I fail!</small>
</poem>}}
{{noindent}}и перевести:
{{bc|<poem>
<small>В сердце(!) жгучая(!) тоска(!)…
...Я бледнею, и дрожу(!)
…Мы простимся(!) поутру(!) (Indian air, 515, 81).</small>
</poem>}}
Или подслушать: цветы влажны, — от слёз или от поцелуев? — и перевести:
{{bc|<poem>
<small>В них капли(!) крупные(!) трепещут(!) и блистают(!)
Ты плакала когда срывала(!) их?
…Ты плакала иль нет? (To Emilia Viviani, 503, 176).</small>
</poem>}}
И фанфаронство какое-то жантильное: у Шелли мимоза растёт, у Бальмонта она „невинной сияет красой“ (442, 98). Шелли говорит Мэри Годвин (627, 3): ты так добра; Бальмонт рассыпается:
{{bc|<poem>
<small>Ты мне близка, как ночь(!) сиянью дня(!),
Как родина(!) в последний(і) миг(!) изгнания(!).</small>
</poem>}}}}<noinclude><!-- -->
<references />
</div></noinclude>
5md9uraaehtaauxb79mlzhy1ta8v3ur
Страница:От Чехова до наших дней (Чуковский, 1908).pdf/280
104
1220989
5708891
2026-04-27T20:29:09Z
Lanhiaze
23205
/* Вычитана */
5708891
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Lanhiaze" />__NOEDITSECTION____NOTOC__<div class="text"></noinclude>{{ВАР|{{nop}}
Любитъ онъ выдумывать такія фразы: „нѣжный пурпуръ дня“ (517, 115), „вздохъ мечты“ (627, 3), „невыразимый восторгъ бытія“ (453, 78), „туманный путь жизни“ (529, 206), „тайны бѣглыхъ сновъ“ (у Шелли и въ намекѣ нѣтъ всѣхъ этихъ фразъ) и заливать каждый образъ Шелли такой патокой собственнаго изготовленія:
{{bc|<poem>
<small>Какъ сумракъ, утромъ муки таютъ,
Растетъ моихъ надеждъ прибой (535, 215).</small>
</poem>}}
Или:
{{bc|<poem>
<small>Затрепетала(!) въ небѣ(!) тьма(!) ночная(!),
Смѣнилась(!) блѣдной(!) полумглой(!),
...Дрожитъ(!), скользитъ(!), сквозь тучи(!) свѣтъ(!) роняя(!) (532, 152).</small>
</poem>}}
Или:
{{bc|<poem>
<small>Особой жизнью(!) каждый міръ(!) живетъ(!),
А надо всѣмъ(!) простерся(!) молчаливо(!)
Глубокій(!) темносиній(!) небосводъ(!) (453, 78).</small>
</poem>}}
Конечно, вышеприведенныхъ фразъ нѣтъ и въ поминѣ у Шелли, но развѣ переводчикъ неправильно уловилъ „духъ“ подлинника? Развѣ не имѣетъ онъ права обратиться послѣ всего этого къ Шелли съ такимъ привѣтомъ:
{{bc|<poem>
<small>Мой лучшій братъ, мой свѣтлый геній,
Съ тобою слился я въ одно.
Межъ нами цѣпь однихъ мученій,
Однихъ небесныхъ заблужденій
Всетда-лучистое звено<ref>К. Д. Бальмонтъ, Собраніе стиховъ. {{ы|Т. {{R|1}}}}, „Къ Шелли“.</ref>.</small>
</poem>}}<!--
-->|<!--
-->
{{nop}}
Любит он выдумывать такие фразы: „нежный пурпур дня“ (517, 115), „вздох мечты“ (627, 3), „невыразимый восторг бытия“ (453, 78), „туманный путь жизни“ (529, 206), „тайны беглых снов“ (у Шелли и в намёке нет всех этих фраз) и заливать каждый образ Шелли такой патокой собственного изготовления:
{{bc|<poem>
<small>Как сумрак, утром муки тают,
Растёт моих надежд прибой (535, 215).</small>
</poem>}}
Или:
{{bc|<poem>
<small>Затрепетала(!) в небе(!) тьма(!) ночная(!),
Сменилась(!) бледной(!) полумглой(!),
...Дрожит(!), скользит(!), сквозь тучи(!) свет(!) роняя(!) (532, 152).</small>
</poem>}}
Или:
{{bc|<poem>
<small>Особой жизнью(!) каждый мир(!) живёт(!),
А надо всем(!) простёрся(!) молчаливо(!)
Глубокий(!) тёмно-синий(!) небосвод(!) (453, 78).</small>
</poem>}}
Конечно, вышеприведённых фраз нет и в помине у Шелли, но разве переводчик неправильно уловил „дух“ подлинника? Разве не имеет он права обратиться после всего этого к Шелли с таким приветом:
{{bc|<poem>
<small>Мой лучший брат, мой светлый гений,
С тобою слился я в одно.
Меж нами цепь одних мучений,
Одних небесных заблуждений
Всетда-лучистое звено<ref>К. Д. Бальмонт, Собрание стихов. {{ы|Т. {{R|1}}}}, „К Шелли“.</ref>.</small>
</poem>}}}}<noinclude><!-- -->
<references />
</div></noinclude>
hoi2uxuuqu1lisrsxeu9h8dq2zrj07i
Страница:От Чехова до наших дней (Чуковский, 1908).pdf/281
104
1220990
5708894
2026-04-27T20:40:58Z
Lanhiaze
23205
/* Вычитана */
5708894
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Lanhiaze" />__NOEDITSECTION____NOTOC__<div class="text"></noinclude>{{ВАР|{{nop}}
Или, другими словами: „съ Пушкинымъ на дружеской ногѣ“. „Ну, что, братъ Пушкинъ? — Да такъ, братъ, такъ какъ-то все“…
{{---|width=7em}}
{{heading|5|2.}}
Ошибки перевода? Онѣ, какъ и всѣ ошибки, примиряютъ насъ съ переводчикомъ. Не ошибки меня возмущаютъ, а общій тонъ. Я какъ-то благодаренъ Бальмонту за каждую его оплошность. За то, что въ {{razr|Аретузѣ}} (524, 133) лужайка, the green, сдѣлалась у него „зеленой краской“. За то, что въ {{razr|Гимнѣ Аполлона}} (526, 137) яркое сіяніе луны broad moonlight, стало „широкой луной“. За то, что въ {{razr|Политическомъ величіи}} (187) слово number, сонмище, толпа, онъ перевелъ словомъ „число“ и вмѣсто: что эти толпы? — воскликнулъ:
<center><small>Что эти числа!</small></center>
За то, что немилые, unbeloved, стали у него, напротивъ, „четой влюбленной“ въ {{razr|Лѣтнемъ вечерѣ}} (440, 7). За то, что въ отрывкѣ {{razr|I would not}} (623, 201) тронъ, стоящій у Шелли на тающей льдинѣ, въ переводѣ самъ начинаетъ таять:
{{bc|<poem>
<small>Подъ солнцемъ, въ полдень свѣтлоликій
Безслѣдно, льдистый(!), таетъ(!) онъ.</small>
</poem>}}
За то, что обращеніе {{razr|Къ ночи}} (497, 171): {{razr|закутайся}} въ сѣрый покровъ, {{razr|wrap}} thy form in a mantle grey, передано у него наоборотъ: „{{razr|развѣй}}<!--
-->|<!--
-->
{{nop}}
Или, другими словами: „с Пушкиным на дружеской ноге“. „Ну, что, брат Пушкин? — Да так, брат, так как-то всё“…
{{---|width=7em}}
{{heading|5|2.}}
Ошибки перевода? Они, как и все ошибки, примиряют нас с переводчиком. Не ошибки меня возмущают, а общий тон. Я как-то благодарен Бальмонту за каждую его оплошность. За то, что в {{razr|Аретузе}} (524, 133) лужайка, the green, сделалась у него „зелёной краской“. За то, что в {{razr|Гимне Аполлона}} (526, 137) яркое сияние луны broad moonlight, стало „широкой луной“. За то, что в {{razr|Политическом величии}} (187) слово number, сонмище, толпа, он перевёл словом „число“ и вместо: что эти толпы? — воскликнул:
<center><small>Что эти числа!</small></center>
За то, что немилые, unbeloved, стали у него, напротив, „четой влюблённой“ в {{razr|Летнем вечере}} (440, 7). За то, что в отрывке {{razr|I would not}} (623, 201) трон, стоящий у Шелли на тающей льдине, в переводе сам начинает таять:
{{bc|<poem>
<small>Под солнцем, в полдень светлоликий
Бесследно, льдистый(!), тает(!) он.</small>
</poem>}}
За то, что обращение {{razr|К ночи}} (497, 171): {{razr|закутайся}} в серый покров, {{razr|wrap}} thy form in a mantle grey, передано у него наоборот: „{{razr|развей}}}}<noinclude><!-- -->
<references />
</div></noinclude>
3swg39uhic93rcg21p207hhxb6fxhoo
Страница:От Чехова до наших дней (Чуковский, 1908).pdf/282
104
1220991
5708897
2026-04-27T20:55:28Z
Lanhiaze
23205
/* Вычитана */
5708897
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Lanhiaze" />__NOEDITSECTION____NOTOC__<div class="text"></noinclude>{{ВАР|свой покровъ“. За то, что Аполлонъ, смолкнувшій въ {{razr|Гимнѣ Пана}} отъ зависти, with envy, къ пановой игрѣ, въ переводѣ смолкаетъ, „{{razr|услаждаясь}}“ этой игрою (527, 139). За то, что влюбленный жаворонокъ, не знающій у Шелли печальнаго пресыщенія любовью love’s sad satiety, у Бальмонта наоборотъ, даже и не знаетъ „любовныхъ горькихъ мукъ“.
Я благодаренъ за то, что: to laugh at my cenotaph смѣяться {{razr|надъ}} саркофагомъ, онъ понялъ: смѣяться въ саркофагѣ, и вмѣсто образа Шелли: туча, возникая изъ дождя, смѣется надъ приготовленной ей могилой, — надъ кенотафіей, — создалъ безсмыслицу:
<center><small>Я молча смѣюсь. Въ саркофагѣ таюсь.</small></center>
За то, что въ томъ же стихотвореніи ({{razr|Облако}} 518, 117): я прохожу въ громахъ, I pass in thunder, онъ переводитъ наоборотъ: „я молчу“. За то, что lightning my pilot, молнія мой кормчій, онъ передалъ: „Молніи пламенный щитъ“ и потомъ, вспомнивъ о кормчемъ, неожиданно заявилъ:
<center><small>Мой кормчій спѣшитъ, и спѣшитъ и бѣжитъ.</small></center>
Хотя кормчій бѣгать не имѣетъ права и хотя у Шелли сказано, что {{razr|онъ сидитъ}} (sits).
Я благодаренъ ему также за то, что стихотвореніе {{razr|Закатъ}} (511, 14) онъ удлинилъ на одну треть. {{razr|Убывающую луну}} (532, 132) тоже, {{razr|Оду къ западному вѣтру}} (453, 76) тоже, а {{razr|Плачъ по умершемъ годѣ}} (508, 170) укоротилъ на четверть; за то, что сонеты {{razr|Вордсворту}} (444, 11) и {{razr|{{перенос|Чув|ства}}}}<!--
-->|<!--
-->
свой покров“. За то, что Аполлон, смолкнувший в {{razr|Гимне Пана}} от зависти, with envy, к пановой игре, в переводе смолкает, „{{razr|услаждаясь}}“ этой игрою (527, 139). За то, что влюблённый жаворонок, не знающий у Шелли печального пресыщения любовью love’s sad satiety, у Бальмонта наоборот, даже и не знает „любовных горьких мук“.
Я благодарен за то, что: to laugh at my cenotaph, смеяться {{razr|над}} саркофагом, он понял: смеяться в саркофаге, и вместо образа Шелли: туча, возникая из дождя, смеётся над приготовленной ей могилой, — над кенотафией, — создал бессмыслицу:
<center><small>Я молча смеюсь. В саркофаге таюсь.</small></center>
За то, что в том же стихотворении ({{razr|Облако}} 518, 117): я прохожу в громах, I pass in thunder, он переводит наоборот: „я молчу“. За то, что lightning my pilot, молния мой кормчий, он передал: „Молнии пламенный щит“ и потом, вспомнив о кормчем, неожиданно заявил:
<center><small>Мой кормчий спешит, и спешит и бежит.</small></center>
Хотя кормчий бегать не имеет права и хотя у Шелли сказано, что {{razr|он сидит}} (sits).
Я благодарен ему также за то, что стихотворение {{razr|Закат}} (511, 14) он удлинил на одну треть, {{razr|Убывающую луну}} (532, 132) тоже, {{razr|Оду к западному ветру}} (453, 76) тоже, а {{razr|Плач по умершем годе}} (508, 170) укоротил на четверть; за то, что сонеты {{razr|Вордсворту}} (444, 11) и {{razr|{{перенос|Чув|ства}}}}}}<noinclude><!-- -->
<references />
</div></noinclude>
mvjkku3g2qqv9zd5qn12h4v34m4eh5w
Страница:От Чехова до наших дней (Чуковский, 1908).pdf/283
104
1220992
5708899
2026-04-27T21:11:31Z
Lanhiaze
23205
/* Вычитана */
5708899
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Lanhiaze" />__NOEDITSECTION____NOTOC__<div class="text"></noinclude>{{ВАР|{{razr|{{перенос2|Чув|ства}} республиканца}} etc. (554, 12) у него оказались въ 16 и въ 15 строчекъ, а {{razr|Стансы}} (439, 1) разбухли у него вдвое. За то, что стихотворенію On hearing the News (532, 183) онъ, вмѣсто трехъ, придалъ {{razr|восемнадцать}} риѳмъ, обкарналъ отрывокъ {{razr|Оттонъ}} (551, 241) и въ {{razr|Цуккѣ}} (500, 212) пренебрегъ седьмой строфою.
Вспоминается подобная же благодарность, полученная Бальмонтомъ отъ Максимиліана Волошина. ({{razr|Въ защиту Гауптмана}}, „Русск. Мысль“ 1900, {{R|5}}). Максимиліанъ Волошинъ нашелъ въ бальмонтовскомъ переводѣ „Потонувшаго Колокола“ {{razr|четыреста}} лишнихъ „водянистыхъ строчекъ отсебятины въ декадентскомъ стилѣ“, отчего „Потонувшій Колоколъ“, натурально, „разбухъ, потерялъ красоту очертаній, соразмѣрность образовъ и утратилъ чистоту мысли“.
До чистоты ли мыслей, когда всѣ ясныя слова превращены въ сплошную „сѣнь струй“, когда каждая шейка фатально дѣлается лилейной, когда на пространствѣ 14 строкъ вмѣсто завѣсы пишутъ „глухой провалъ словъ“, а вмѣсто рисунка — „мерцаніе бѣглаго сна“; яркое пятно на темной декораціи превращаютъ въ „зрячаго на пирѣ межъ слѣпыхъ“, а вмѣсто словъ: „два рока“ безсмысленно ставятъ слова: „воры“, которые почему-то —
<center><small>Надъ бездной(!) создаютъ(!) свои(!) узоры(!)</small></center>
{{noindent}}когда снабжаютъ эти 14 строкъ „спасеніемъ отъ золъ“, „широкимъ міромъ“, и „мракомъ роковымъ“ ({{razr|Сонетъ}} 554, 62), въ полной увѣренности, что всѣ „{{перенос|спеціа|листы}}<!--
-->|<!--
-->
{{razr|{{перенос2|Чув|ства}} республиканца}} etc. (554, 12) у него оказались в 16 и в 15 строчек, а {{razr|Стансы}} (439, 1) разбухли у него вдвое. За то, что стихотворению On hearing the News (532, 183) он, вместо трёх, придал {{razr|восемнадцать}} рифм, обкарнал отрывок {{razr|Оттон}} (551, 241) и в {{razr|Цукке}} (500, 212) пренебрёг седьмой строфою.
Вспоминается подобная же благодарность, полученная Бальмонтом от Максимилиана Волошина. ({{razr|В защиту Гауптмана}}, „Русск. Мысль“ 1900, {{R|5}}). Максимилиан Волошин нашёл в бальмонтовском переводе „Потонувшего Колокола“ {{razr|четыреста}} лишних „водянистых строчек отсебятины в декадентском стиле“, отчего „Потонувший Колокол“, натурально, „разбух, потерял красоту очертаний, соразмерность образов и утратил чистоту мысли“.
До чистоты ли мыслей, когда все ясные слова превращены в сплошную „сень струй“, когда каждая шейка фатально делается лилейной, когда на пространстве 14 строк вместо завесы пишут „глухой провал слов“, а вместо рисунка — „мерцание беглого сна“; яркое пятно на тёмной декорации превращают в „зрячего на пире меж слепых“, а вместо слов: „два рока“ бессмысленно ставят слова: „воры“, которые почему-то —
<center><small>Над бездной(!) создают(!) свои(!) узоры(!)</small></center>
{{noindent}}когда снабжают эти 14 строк „спасением от зол“, „широким миром“, и „мраком роковым“ ({{razr|Сонет}} 554, 62), в полной уверенности, что все „{{перенос|специа|листы}}}}<noinclude><!-- -->
<references />
</div></noinclude>
bix2bcxu531f7hv7akl5g2pspmry6vm
Страница:От Чехова до наших дней (Чуковский, 1908).pdf/284
104
1220993
5708902
2026-04-27T21:43:09Z
Lanhiaze
23205
/* Вычитана */
5708902
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Lanhiaze" />__NOEDITSECTION____NOTOC__<div class="text"></noinclude>{{ВАР|{{перенос2|спеціа|листы}} литературнаго слова и языкознанія въ Англіи, Испаніи и Франціи“ (наипаче же спеціалистки) все равно восторженно воскликнутъ: „Такъ это вы были Брамбеусъ!“
А если кто осмѣлится почтительно намекнуть, что братское и панибратское обращеніе Бальмонта къ Шелли:
{{bc|<poem>
<small>Мой лучшій братъ, мой свѣтлый геній,
Съ тобою слился я въ одно,</small>
</poem>}}
{{noindent}}резонно только въ той мѣрѣ, въ какой Шелли является Авелемъ, то вокругъ раздается такая истерика, что долго потомъ не избавишься отъ лавро-вишневаго запаху.
Тщательно изслѣдовавъ переводы Бальмонта, вывожу, что во всемъ первомъ томѣ имъ переведены хорошо: {{ы|1) Философія}} любви, {{ы|2) 8 строкъ}} {{R|8}} строфы {{razr|Цукки}} {{ы|и 3) „Строки“}}: {{razr|Если лучъ отблистаетъ}} (итого {{ы|2 странички}} {{ы|изъ 496}}). Да и то въ послѣднемъ стихотвореніи (503, 217) выдумано заглавіе и вставлены двѣ романсовыя строчки:
{{bc|<poem>
<small>И безсильныя(!) льются,
Льются горькія(!) слезы изъ тусклыхъ(!) очей.</small>
</poem>}}
А въ первомъ (503, 86) Шелли, закручивая откуда-то взявшіеся черные усы, спрашиваетъ откуда-то взявшуюся Марью Антоновну:
{{bc|<poem>
<small>О, почему-жъ, {{razr|мой другъ прелестный}},(!)
Съ тобой мы слиться не должны?</small>
</poem>}}<!--
-->|<!--
-->
{{перенос2|специа|листы}} литературного слова и языкознания в Англии, Испании и Франции“ (наипаче же специалистки) всё равно восторженно воскликнут: „Так это вы были Брамбеус!“
А если кто осмелится почтительно намекнуть, что братское и панибратское обращение Бальмонта к Шелли:
{{bc|<poem>
<small>Мой лучший брат, мой светлый гений,
С тобою слился я в одно,</small>
</poem>}}
{{noindent}}резонно только в той мере, в какой Шелли является Авелем, то вокруг раздаётся такая истерика, что долго потом не избавишься от лавро-вишнёвого запаху.
Тщательно исследовав переводы Бальмонта, вывожу, что во всём первом томе им переведены хорошо: {{ы|1) Философия}} любви, {{ы|2) 8 строк}} {{R|8}} строфы {{razr|Цукки}} {{ы|и 3) „Строки“}}: {{razr|Если луч отблистает}} (итого {{ы|2 странички}} {{ы|из 496}}). Да и то в последнем стихотворении (503, 217) выдумано заглавие и вставлены две романсовые строчки:
{{bc|<poem>
<small>И бессильные(!) льются,
Льются горькие(!) слёзы из тусклых(!) очей.</small>
</poem>}}
А в первом (503, 86) Шелли, закручивая откуда-то взявшиеся чёрные усы, спрашивает откуда-то взявшуюся Марью Антоновну:
{{bc|<poem>
<small>О, почему ж, {{razr|мой друг прелестный}},(!)
С тобой мы слиться не должны?</small>
</poem>}}}}<noinclude><!-- -->
<references />
</div></noinclude>
0ty4dkmvkxyrjkwuerezcz937c98798
Страница:От Чехова до наших дней (Чуковский, 1908).pdf/285
104
1220994
5708903
2026-04-27T21:50:14Z
Lanhiaze
23205
/* Вычитана */
5708903
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Lanhiaze" />__NOEDITSECTION____NOTOC__<div class="text"></noinclude>{{ВАР|{{nop}}
Второй и третій томъ заняты поэмами, драмами и прозаическими сочиненіями Шелли. Переводя прозой и бѣлымъ стихомъ, Бальмонтъ держится нѣсколько ближе къ подлиннику. Что касается до риѳмованныхъ переводовъ поэмъ, то ничего не могу сказать о нихъ: читать эти сцѣпленія безцвѣтныхъ стиховъ — задача, превышающая мои силы. Загадочно это свойство знаменитаго нашего поэта — опошлять то, къ чему онъ прикоснется. Позднѣйшіе отзывы о его новой книгѣ „Жаръ Птица“ устанавливаютъ, что съ русскимъ эпосомъ онъ сдѣлалъ то же, что съ Шелли, съ Уитманомъ и съ Кальдерономъ.
{{---|width=7em|margin=5em}}<!--
-->|<!--
-->
{{nop}}
Второй и третий том заняты поэмами, драмами и прозаическими сочинениями Шелли. Переводя прозой и белым стихом, Бальмонт держится несколько ближе к подлиннику. Что касается до рифмованных переводов поэм, то ничего не могу сказать о них: читать эти сцепления бесцветных стихов — задача, превышающая мои силы. Загадочно это свойство знаменитого нашего поэта — опошлять то, к чему он прикоснётся. Позднейшие отзывы о его новой книге „Жар Птица“ устанавливают, что с русским эпосом он сделал то же, что с Шелли, с Уитманом и с Кальдероном.
{{---|width=7em|margin=5em}}}}<noinclude><!-- -->
<references />
</div></noinclude>
db33qt1aiarn8qt17df5ioor7winfsz
Бальмонт и Шелли (Чуковский)/ДО
0
1220995
5708905
2026-04-27T21:59:03Z
Lanhiaze
23205
Создание из индекса
5708905
wikitext
text/x-wiki
<pages header=4001 index="От Чехова до наших дней (Чуковский, 1908).pdf" include="271-285" />
{{примечания|title=}}
[[Категория:От Чехова до наших дней (Чуковский)|Бальмонт]]
[[Категория:Литература о Константине Дмитриевиче Бальмонте|Чуковский]]
[[Категория:Литература о Перси Шелли|Чуковский]]
6twrx6who2wqqxxirkhpz7mtqjuy8ws
Бальмонт и Шелли (Чуковский)
0
1220996
5708908
2026-04-27T22:05:17Z
Lanhiaze
23205
Создание из индекса
5708908
wikitext
text/x-wiki
{{От Чехова до наших дней (Чуковский)|Приложение: Бальмонт и Шелли|Бальмонт|253—267}}
<pages index="От Чехова до наших дней (Чуковский, 1908).pdf" include="271-285" />
{{примечания|title=}}
[[Категория:Литература о Константине Дмитриевиче Бальмонте|Чуковский]]
[[Категория:Литература о Перси Шелли|Чуковский]]
k08frqhk3s1zozhgawcfcdbre7cp26n
Автор:Шамай Яковлевич Турецкий
102
1220997
5708910
2026-04-27T22:18:51Z
Wlbw68
37914
Новая: «{{Обавторе | НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ= | ФАМИЛИЯ = Турецкий | ИМЕНА = Шамай Яковлевич | ВАРИАНТЫИМЁН = | ОПИСАНИЕ = советский экономист, доктор экономических наук, профессор, заведующий кафедрой специальных экономических проблем Московского института народно...»
5708910
wikitext
text/x-wiki
{{Обавторе
| НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ=
| ФАМИЛИЯ = Турецкий
| ИМЕНА = Шамай Яковлевич
| ВАРИАНТЫИМЁН =
| ОПИСАНИЕ = советский экономист, доктор экономических наук, профессор, заведующий кафедрой специальных экономических проблем Московского института народного хозяйства имени Г. В. Плеханова
| ДРУГОЕ =
| ДАТАРОЖДЕНИЯ = 1903
| МЕСТОРОЖДЕНИЯ =
| ДАТАСМЕРТИ = июнь 1970
| МЕСТОСМЕРТИ =
| ИЗОБРАЖЕНИЕ =
| ВИКИДАННЫЕ =
| ВИКИПЕДИЯ =
| ВИКИЦИТАТНИК =
| ВИКИСКЛАД =
| ВИКИЛИВРУ =
| ЭСБЕ =
| Google =
}}
== Библиография ==
=== Книги ===
* Война и экономика производства . - Москва ; Куйбышев : Госпланиздат, 1943 (Куйбышев). - 48 с.; 22 см.
* Режим экономики в условиях войны / Ш. Турецкий. - Москва : Госпланиздат, 1944. - 56 с., без тит. л.; 22 см. - (В помощь экономическому образованию кадров).
* Производительность труда и снижение себестоимости в новой пятилетке / Проф. Ш. Турецкий. - [Москва] : Госполитиздат, 1947 (Образцовая тип.). - 128 с.; 19 см.
* Внутрипромышленное накопление в СССР / Ш. Я. Турецкий, д-р экон. наук. - [Москва] : Госполитиздат, 1948 (тип. "Кр. пролетарий"). - 399 с.; 20 см.
* Пути снижения себестоимости промышленной продукции : Доклад на пленарном заседании Конференции 12-16-го апр. 1948 г. / Ш. Я. Турецкий, д-р экон. наук проф. ; Молотовск. обл. науч.-производ. конференция. - Молотов : Молотов. обл. изд-во, 1948 (тип. № 8 треста "Полиграфкнига"). - 48 с.; 20 см.
* Режим экономики и снижение себестоимости промышленной продукции : Стенограмма публичной лекции, прочит. в Центр. лектории О-ва в Москве / Д-р экон. наук проф. Ш. Я. Турецкий ; Всесоюз. о-во по распространению полит. и науч. знаний. - 2-е изд. - Москва : [Правда], 1948 (тип. им. Сталина). - 37 с.; 22 см.
* Режим экономии и снижение себестоимости промышленной продукции : Стенограмма публичной лекции, прочит. в Центр. лектории О-ва в Москве / Д-р экон. наук проф. Ш. Я. Турецкий ; Всесоюз. о-во по распространению полит. и науч. знаний. - Москва : [Правда], 1948 (тип. им. Сталина). - 37 с.; 22 см.
* Стенограмма лекций, прочит. в Высш. парт. школе при ЦК ВКП(б) / Ш. Я. Турецкий. - Москва : Тип. Высш. парт. школы при ЦК ВКП(б), 1948. - 46 с.; 22 см. - (Лекции/ Высш. парт. школа при ЦК ВКП(б). Курс "Основы сов. экономики и практики руководства отраслями нар. хозяйства" 22-25).
* Очерки планового ценообразования в СССР . - Москва : Госполитиздат, 1959. - 499 с.; 23 см.
* Себестоимость, цена и хозрасчет / Д-р экон. наук проф. Ш. Я. Турецкий. - Москва : Знание, 1959. - 48 с.; 22 см. - (Серия 3. "Экономика"/ Всесоюз. о-во по распространению полит. и науч. знаний; 15).
* Планирование и проблемы баланса народного хозяйства [+схема]. - Москва : Экономиздат, 1961. - 291 с., 1 отд. л. схем.; 20 см.
* Исходные основы и принципы калькулирования себестоимости бытовых услуг . - Москва : Информ.-изд. сектор, 1968. - 1 т.; 20 см.
# Этап 2: Рекомендации по калькуляционной единице, схеме калькуляционного листа и по методике распределения накладных расходов (на примере из пошива и ремонта одежды, ремонта обуви и химической чистки). Тема № 60 / Руководитель темы д. э. н. Ш. Я. Турецкий. - 1968. - 39 с.
* Актуальные проблемы экономической теории : [монография] / Ш. Я. Турецкий ; под ред. Л. Ш. Турецкой ; М-во образования и науки Российской Федерации, Федеральное гос. бюджетное образовательное учреждение высш. проф. образования "Российский экономический ун-т им. Г. В. Плеханова" (ФГБОУ ВПО "РЭУ им. Г. В Плеханова"). - Москва : ФГБОУ ВПО "РЭУ им. Г. В Плеханова", 2015. - 287 с. : портр., табл.; 21 см.; ISBN 978-5-7307-1010-8 : 100 экз.
=== В качестве редактора ===
* Себестоимость и вопросы ценообразования : [Сборник статей] / Под ред. проф. Ш. Я. Турецкого. - Москва : [б. и.], 1957. - 179 с.; 22 см. - (Научные труды/ М-во высш. образования СССР. Моск. гос. экон. ин-т. Кафедра спец. экон. проблем; Вып. 6).
* Себестоимость и цены : [Сборник статей] / Под ред. проф. Ш. Я. Турецкого. - Москва : [б. и.], 1959. - 304 с.; 22 см. - (Научные труды МГЭИ; Вып. 17).
* Резервы экономии в народном хозяйстве СССР : [Сборник статей] / Под ред. проф. Ш. Я. Турецкого. - Москва : Госпланиздат, 1960. - 308 с.; 21 см.
* Ценообразование на предметы потребления : (Материалы Науч. конференции). 26-28 мая 1964 г. / Моск. ордена Трудового Красного Знамени ин-т нар. хозяйства им. Г. В. Плеханова ; Под ред. проф. Ш. Я. Турецкого. - Москва : [б. и.], 1964. - 2 т.; 21 см.
* Вопросы ценообразования : [Сборник статей] / Под ред. проф. Ш. Я. Турецкого. - Москва : [б. и.], 1964. - 215 с.; 21 см. - (Труды института/ Моск. ордена Трудового Красного Знамени ин-т нар. хозяйства им. Г. В. Плеханова. Кафедра спец. экон. проблем; Вып. 25).
* Расширенное социалистическое воспроизводство и баланс народного хозяйства / Под ред. проф. Ш. Я. Турецкого. - [Москва] : Мысль, 1964. - 374 с., 1 л. табл.; 20 см.
* Цены и ценообразование : [Сборник статей] / Под ред. проф. Ш. Я. Турецкого. - Москва : [б. и.], 1966. - 187 с.; 21 см. - (Труды института/ Моск. ордена Трудового Красного Знамени ин-т нар. хозяйства им. Г. В. Плеханова; Вып. 40).
* Развитие услуг и принципы ценообразования на бытовые услуги : [сборник статей] / Под ред. проф. Ш. Я. Турецкого ; Московский ордена Трудового Красного Знамени ин-т нар. хоз-ва им. Г. В. Плеханова. - Москва : [б. и.], 1966. - 198 с., 1 л. табл.; 21 см.
* Хозяйственная реформа и ценообразование : [Сборник статей] / Под ред. проф. Ш. Я. Турецкого. - Москва : [б. и.], 1968. - 190 с.; 21 см. - (Труды института/ Моск. ордена Трудового Красного Знамени ин-т нар. хоз-ва им. Г. В. Плеханова; Вып. 57).
* Цены и тарифы : [Учебник для торг. вузов и фак.] / Под общ. ред. д-ра экон. наук проф. Ш. Я. Турецкого. - Москва : Высш. школа, 1969. - 424 с.; 21 см.
* Издержки обращения, торговые скидки (наценки) и рентабельность в сфере обращения : Время производства и обращения : [Сборник статей] / [Под ред. проф. Ш. Я. Турецкого]. - Москва : [б. и.], 1969. - 224 с.; 21 см. - (Научные труды/ Моск. ордена Трудового Красного Знамени ин-т нар. хоз-ва им. Г.В. Плеханова. Кафедра спец. экон. проблем; Вып. 66).
* Цены и воспроизводство : [Сборник статей] / Под ред. проф. Ш. Я. Турецкого. - Москва : [б. и.], 1970. - 197 с.; 21 см. - (Труды института/ Моск. ин-т нар. хоз-ва им. Г. В. Плеханова. Кафедра спец. экон. проблем; Вып. 90).
=== Энциклопедические статьи ===
{{#categorytree:Словарные статьи Шамая Яковлевича Турецкого|mode=pages}}
== Ссылки ==
* [https://istmat.org/node/44254 Турецкий Шамай Яковлевич (1903-1970). Ученый в 50-70-е годы был заведующим кафедрой Спецпроблем ценообразования. Автор книг "Очерки планового ценообразования в СССР" (1959), "Цены и тарифы" (1969). Скончался в 1970 году, похоронен в Москве на Донском кладбище.]
* [https://epoisk.ru/burmsk/?fio=Турецкий+Шамай Номер участка: ЗИ/038/2/0208. Кладбище: Донское. Турецкая Берта Иосифовна, год 1901, год 1982. Турецкая Вера Яковлевна, год 1910, год 1991. '''Турецкий Шамай Яковлевич, год 1903, год 1970''']
* [https://yandex.ru/archive/catalog/97e08126-cb2f-4eff-8a09-ba071715e1a4/4 Московская правда, 30 июня 1970, № 150, С. 4: „Государственный комитет цен Совета Министров СССР, Министерство высшего и среднего специального образования РСФСР, МИНХ им. Г. В. Плеханова, Научный совет по проблемам проблемам ценообразования АН СССР и НИИ по ценообразованию с глубоким прискорбием извещают о смерти крупного ученого, видного советского экономиста, доктора экономических наук, профессора, заведующего кафедрой Шамая Яковлевича ТУРЕЦКОГО и выражают искреннее соболезнование семье и близким покойного. Гражданская панихида coстоится 30 июня в 11 ч. 30 мин. в 1-м корпусе МИНХ им. Г. В. Плеханова.“]
{{АП|ГОД=1970|ВОВ=Работник}}
[[Категория:Писатели СССР]]
[[Категория:Писатели на русском языке]]
[[Категория:Авторы первого издания БСЭ]]
[[Категория:Писатели России]]
fy4t9k15dm517r9cr18f2uv84lck12g
5708912
5708910
2026-04-27T22:20:53Z
Wlbw68
37914
иллюстрация
5708912
wikitext
text/x-wiki
{{Обавторе
| НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ=
| ФАМИЛИЯ = Турецкий
| ИМЕНА = Шамай Яковлевич
| ВАРИАНТЫИМЁН =
| ОПИСАНИЕ = советский экономист, доктор экономических наук, профессор, заведующий кафедрой специальных экономических проблем Московского института народного хозяйства имени Г. В. Плеханова
| ДРУГОЕ =
| ДАТАРОЖДЕНИЯ = 1903
| МЕСТОРОЖДЕНИЯ =
| ДАТАСМЕРТИ = июнь 1970
| МЕСТОСМЕРТИ =
| ИЗОБРАЖЕНИЕ = Шамай Яковлевич Турецкий.jpg
| ВИКИДАННЫЕ =
| ВИКИПЕДИЯ =
| ВИКИЦИТАТНИК =
| ВИКИСКЛАД =
| ВИКИЛИВРУ =
| ЭСБЕ =
| Google =
}}
== Библиография ==
=== Книги ===
* Война и экономика производства . - Москва ; Куйбышев : Госпланиздат, 1943 (Куйбышев). - 48 с.; 22 см.
* Режим экономики в условиях войны / Ш. Турецкий. - Москва : Госпланиздат, 1944. - 56 с., без тит. л.; 22 см. - (В помощь экономическому образованию кадров).
* Производительность труда и снижение себестоимости в новой пятилетке / Проф. Ш. Турецкий. - [Москва] : Госполитиздат, 1947 (Образцовая тип.). - 128 с.; 19 см.
* Внутрипромышленное накопление в СССР / Ш. Я. Турецкий, д-р экон. наук. - [Москва] : Госполитиздат, 1948 (тип. "Кр. пролетарий"). - 399 с.; 20 см.
* Пути снижения себестоимости промышленной продукции : Доклад на пленарном заседании Конференции 12-16-го апр. 1948 г. / Ш. Я. Турецкий, д-р экон. наук проф. ; Молотовск. обл. науч.-производ. конференция. - Молотов : Молотов. обл. изд-во, 1948 (тип. № 8 треста "Полиграфкнига"). - 48 с.; 20 см.
* Режим экономики и снижение себестоимости промышленной продукции : Стенограмма публичной лекции, прочит. в Центр. лектории О-ва в Москве / Д-р экон. наук проф. Ш. Я. Турецкий ; Всесоюз. о-во по распространению полит. и науч. знаний. - 2-е изд. - Москва : [Правда], 1948 (тип. им. Сталина). - 37 с.; 22 см.
* Режим экономии и снижение себестоимости промышленной продукции : Стенограмма публичной лекции, прочит. в Центр. лектории О-ва в Москве / Д-р экон. наук проф. Ш. Я. Турецкий ; Всесоюз. о-во по распространению полит. и науч. знаний. - Москва : [Правда], 1948 (тип. им. Сталина). - 37 с.; 22 см.
* Стенограмма лекций, прочит. в Высш. парт. школе при ЦК ВКП(б) / Ш. Я. Турецкий. - Москва : Тип. Высш. парт. школы при ЦК ВКП(б), 1948. - 46 с.; 22 см. - (Лекции/ Высш. парт. школа при ЦК ВКП(б). Курс "Основы сов. экономики и практики руководства отраслями нар. хозяйства" 22-25).
* Очерки планового ценообразования в СССР . - Москва : Госполитиздат, 1959. - 499 с.; 23 см.
* Себестоимость, цена и хозрасчет / Д-р экон. наук проф. Ш. Я. Турецкий. - Москва : Знание, 1959. - 48 с.; 22 см. - (Серия 3. "Экономика"/ Всесоюз. о-во по распространению полит. и науч. знаний; 15).
* Планирование и проблемы баланса народного хозяйства [+схема]. - Москва : Экономиздат, 1961. - 291 с., 1 отд. л. схем.; 20 см.
* Исходные основы и принципы калькулирования себестоимости бытовых услуг . - Москва : Информ.-изд. сектор, 1968. - 1 т.; 20 см.
# Этап 2: Рекомендации по калькуляционной единице, схеме калькуляционного листа и по методике распределения накладных расходов (на примере из пошива и ремонта одежды, ремонта обуви и химической чистки). Тема № 60 / Руководитель темы д. э. н. Ш. Я. Турецкий. - 1968. - 39 с.
* Актуальные проблемы экономической теории : [монография] / Ш. Я. Турецкий ; под ред. Л. Ш. Турецкой ; М-во образования и науки Российской Федерации, Федеральное гос. бюджетное образовательное учреждение высш. проф. образования "Российский экономический ун-т им. Г. В. Плеханова" (ФГБОУ ВПО "РЭУ им. Г. В Плеханова"). - Москва : ФГБОУ ВПО "РЭУ им. Г. В Плеханова", 2015. - 287 с. : портр., табл.; 21 см.; ISBN 978-5-7307-1010-8 : 100 экз.
=== В качестве редактора ===
* Себестоимость и вопросы ценообразования : [Сборник статей] / Под ред. проф. Ш. Я. Турецкого. - Москва : [б. и.], 1957. - 179 с.; 22 см. - (Научные труды/ М-во высш. образования СССР. Моск. гос. экон. ин-т. Кафедра спец. экон. проблем; Вып. 6).
* Себестоимость и цены : [Сборник статей] / Под ред. проф. Ш. Я. Турецкого. - Москва : [б. и.], 1959. - 304 с.; 22 см. - (Научные труды МГЭИ; Вып. 17).
* Резервы экономии в народном хозяйстве СССР : [Сборник статей] / Под ред. проф. Ш. Я. Турецкого. - Москва : Госпланиздат, 1960. - 308 с.; 21 см.
* Ценообразование на предметы потребления : (Материалы Науч. конференции). 26-28 мая 1964 г. / Моск. ордена Трудового Красного Знамени ин-т нар. хозяйства им. Г. В. Плеханова ; Под ред. проф. Ш. Я. Турецкого. - Москва : [б. и.], 1964. - 2 т.; 21 см.
* Вопросы ценообразования : [Сборник статей] / Под ред. проф. Ш. Я. Турецкого. - Москва : [б. и.], 1964. - 215 с.; 21 см. - (Труды института/ Моск. ордена Трудового Красного Знамени ин-т нар. хозяйства им. Г. В. Плеханова. Кафедра спец. экон. проблем; Вып. 25).
* Расширенное социалистическое воспроизводство и баланс народного хозяйства / Под ред. проф. Ш. Я. Турецкого. - [Москва] : Мысль, 1964. - 374 с., 1 л. табл.; 20 см.
* Цены и ценообразование : [Сборник статей] / Под ред. проф. Ш. Я. Турецкого. - Москва : [б. и.], 1966. - 187 с.; 21 см. - (Труды института/ Моск. ордена Трудового Красного Знамени ин-т нар. хозяйства им. Г. В. Плеханова; Вып. 40).
* Развитие услуг и принципы ценообразования на бытовые услуги : [сборник статей] / Под ред. проф. Ш. Я. Турецкого ; Московский ордена Трудового Красного Знамени ин-т нар. хоз-ва им. Г. В. Плеханова. - Москва : [б. и.], 1966. - 198 с., 1 л. табл.; 21 см.
* Хозяйственная реформа и ценообразование : [Сборник статей] / Под ред. проф. Ш. Я. Турецкого. - Москва : [б. и.], 1968. - 190 с.; 21 см. - (Труды института/ Моск. ордена Трудового Красного Знамени ин-т нар. хоз-ва им. Г. В. Плеханова; Вып. 57).
* Цены и тарифы : [Учебник для торг. вузов и фак.] / Под общ. ред. д-ра экон. наук проф. Ш. Я. Турецкого. - Москва : Высш. школа, 1969. - 424 с.; 21 см.
* Издержки обращения, торговые скидки (наценки) и рентабельность в сфере обращения : Время производства и обращения : [Сборник статей] / [Под ред. проф. Ш. Я. Турецкого]. - Москва : [б. и.], 1969. - 224 с.; 21 см. - (Научные труды/ Моск. ордена Трудового Красного Знамени ин-т нар. хоз-ва им. Г.В. Плеханова. Кафедра спец. экон. проблем; Вып. 66).
* Цены и воспроизводство : [Сборник статей] / Под ред. проф. Ш. Я. Турецкого. - Москва : [б. и.], 1970. - 197 с.; 21 см. - (Труды института/ Моск. ин-т нар. хоз-ва им. Г. В. Плеханова. Кафедра спец. экон. проблем; Вып. 90).
=== Энциклопедические статьи ===
{{#categorytree:Словарные статьи Шамая Яковлевича Турецкого|mode=pages}}
== Ссылки ==
* [https://istmat.org/node/44254 Турецкий Шамай Яковлевич (1903-1970). Ученый в 50-70-е годы был заведующим кафедрой Спецпроблем ценообразования. Автор книг "Очерки планового ценообразования в СССР" (1959), "Цены и тарифы" (1969). Скончался в 1970 году, похоронен в Москве на Донском кладбище.]
* [https://epoisk.ru/burmsk/?fio=Турецкий+Шамай Номер участка: ЗИ/038/2/0208. Кладбище: Донское. Турецкая Берта Иосифовна, год 1901, год 1982. Турецкая Вера Яковлевна, год 1910, год 1991. '''Турецкий Шамай Яковлевич, год 1903, год 1970''']
* [https://yandex.ru/archive/catalog/97e08126-cb2f-4eff-8a09-ba071715e1a4/4 Московская правда, 30 июня 1970, № 150, С. 4: „Государственный комитет цен Совета Министров СССР, Министерство высшего и среднего специального образования РСФСР, МИНХ им. Г. В. Плеханова, Научный совет по проблемам проблемам ценообразования АН СССР и НИИ по ценообразованию с глубоким прискорбием извещают о смерти крупного ученого, видного советского экономиста, доктора экономических наук, профессора, заведующего кафедрой Шамая Яковлевича ТУРЕЦКОГО и выражают искреннее соболезнование семье и близким покойного. Гражданская панихида coстоится 30 июня в 11 ч. 30 мин. в 1-м корпусе МИНХ им. Г. В. Плеханова.“]
{{АП|ГОД=1970|ВОВ=Работник}}
[[Категория:Писатели СССР]]
[[Категория:Писатели на русском языке]]
[[Категория:Авторы первого издания БСЭ]]
[[Категория:Писатели России]]
paqgu8vex9yl2pm3wymf8b45duerl36
Файл:Шамай Яковлевич Турецкий.jpg
6
1220998
5708911
2026-04-27T22:20:28Z
Wlbw68
37914
{{Изображение
| Описание =Шамай Яковлевич Турецкий
| Автор =неизвестен
| Время создания = до 1971
| Источник =https://istmat.org/node/44254
| Лицензия =
}}
{{Обоснование добросовестного использования
| статья = Автор:Шамай Яковлевич Турецкий
| цель = ил.
| заменяемость = нет
| прочее =
}}
5708911
wikitext
text/x-wiki
== Краткое описание ==
{{Изображение
| Описание =Шамай Яковлевич Турецкий
| Автор =неизвестен
| Время создания = до 1971
| Источник =https://istmat.org/node/44254
| Лицензия =
}}
{{Обоснование добросовестного использования
| статья = Автор:Шамай Яковлевич Турецкий
| цель = ил.
| заменяемость = нет
| прочее =
}}
4htlzon60vkudv0md20ex2agkf0pln4
Категория:Шамай Яковлевич Турецкий
14
1220999
5708913
2026-04-27T22:26:53Z
Wlbw68
37914
Новая: «{{DEFAULTSORT:Турецкий, Шамай Яковлевич}} [[Категория:Категории авторов]]»
5708913
wikitext
text/x-wiki
{{DEFAULTSORT:Турецкий, Шамай Яковлевич}}
[[Категория:Категории авторов]]
tcubwbuiadknarr5027z57xbuy4zfos
Автор:Андрей Семёнович Шушаков
102
1221000
5708923
2026-04-28T08:25:17Z
Wlbw68
37914
Новая: «{{Обавторе | НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ= | ФАМИЛИЯ = Шушаков | ИМЕНА =Андрей Семёнович | ВАРИАНТЫИМЁН = | ОПИСАНИЕ = советский журналист и писатель, peдактор газеты «Сельская жизнь» по отделу сменных зональных страниц | ДРУГОЕ = | ДАТАРОЖДЕНИЯ = 09.01.1900 | МЕСТОР...»
5708923
wikitext
text/x-wiki
{{Обавторе
| НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ=
| ФАМИЛИЯ = Шушаков
| ИМЕНА =Андрей Семёнович
| ВАРИАНТЫИМЁН =
| ОПИСАНИЕ = советский журналист и писатель, peдактор газеты «Сельская жизнь» по отделу сменных зональных страниц
| ДРУГОЕ =
| ДАТАРОЖДЕНИЯ = 09.01.1900
| МЕСТОРОЖДЕНИЯ =
| ДАТАСМЕРТИ = 26.01.1971
| МЕСТОСМЕРТИ =
| ИЗОБРАЖЕНИЕ =
| ВИКИДАННЫЕ =
| ВИКИПЕДИЯ =
| ВИКИЦИТАТНИК =
| ВИКИСКЛАД =
| ВИКИЛИВРУ =
| ЭСБЕ =
| Google =
}}
== Библиография ==
=== Книги ===
* Дарья Гармаш и ее подруги : Опыт работы лучшей женской трактор. бригады. Советского Союза. Рыбновская МТС Рязан. обл. / И. Петухов, А. Шушаков. - Москва : Сельхозгиз, 1943. - 40 с. : ил.; 16 см.
* Как работает председатель колхоза И. А. Емельянов : (Колхоз им. Тимирязева, Городецкого р-на, Горьк. обл.). - Москва : Сельхозгиз, 1943. - 56 с.; 20 см.
* Полеводческая бригада / К. Оболенский, А. Шушаков. - [Москва] : Моск. большевик, 1944. - 16 с., без тит. л.; 20 см.
* Общее собрание колхозников . - [Москва] : Моск. большевик, 1944. - 9 с., включ. 1 с. обл., без тит. л.; 20 см.
* Индивидуальная сдельщина в колхозе "Застрельщик". (Виноградовский район, Московская область) / А. С. Шушаков. - Москва : Сельхозгиз, 1944 (тип. "Кр. пролетарий"). - 20 с.; 20 см. - (Опыт передовиков сельского хозяйства).
* Как работает председатель колхоза И. А. Емельянов. (Колхоз им. Тимирязева Городецкого р-на, Горьковской области) / А. Шушаков. - [2-е изд.]. - Москва : Сельхозгиз, 1944. - 54 с., без обл.; 20 см. - (В помощь председателю колхоза).
* Как составить рабочий план весеннего сева / А. Шушаков. - Казань : Татгосиздат, 1944. - 23 с., без обл.; 13 см.
* Нормы выработки и расценки работ в трудоднях / А. С. Шушаков. - Москва : газ. "Соц. земледелие", 1944. - 32 с., без обл.; 17 см. - (В помощь председателю колхоза).
* Организация и дисциплина труда в колхозах / А. Шушаков. - [Москва] : Мол. гвардия, 1944. - 16 с., без обл.; 20 см. - (Лекции для сельской молодежи/ Отдел крестьян. молодежи ЦК ВЛКСМ. Бюро агротехпропаганды НКЗ СССР).
* Рабочий план весеннего сева / А. С. Шушаков. - Москва : газ. "Соц. земледелие", 1944. - 16 с., без обл.; 17 см. - (В помощь председателю колхоза).
* Рабочий план весеннего сева / А. Шушаков. - [Чкалов] : Чкал. изд-во, 1944. - 19 с., без тит. л.; 15 см. - (В помощь председателю колхоза).
* Рабочие планы в колхозах / А. С. Шушаков. - Москва : Сельхозгиз, 1944. - 29 с.; 20 см. - (В помощь председателю колхоза).
* Опыт работы председателя колхоза Ф. М. Гринько : (С.-х. артель им. Молотова Шипуновск. р-на Алтайск. края) / А. С. Шушаков. - [Москва] : [газ. "Соц. земледелие"], [1945] (тип. им. Сталина). - 111 с. : портр.; 16 см. - (В помощь председателю колхоза).
* Опыт управления делами сельскохозяйственной артели / Г. М. Лоза, А. С. Шушаков. - Москва : Сельхозгиз, 1946 (тип. "Кр. пролетарий"). - 88 с. : схем.; 20 см. - (Передовой опыт в сельском хозяйстве).
* Двинуть вперед дело электрификации колхозной деревни : [Сборник статей] / Составители: А. Хайкевич, А. Шушаков, Б. Кожаринов ; С предисл. И. А. Бенедиктова [стр. 5-6]. - Москва : газ. "Соц. земледелие", 1946 (тип. изд-ва "Моск. большевик"). - 94 с., включ. 2 с. обл. : ил.; 20 см.
* Укреплять и развивать общественное хозяйство артели / А. Шушаков. - [Москва] : Госполитиздат, 1947 (Образцовая тип.). - 48 с.; 20 см. - (За новый подъем сельского хозяйства СССР).
* Фабрика дешевых овощей : [Совхоз "Большевик"] / [Лит. запись А. С. Шушакова и В. С. Михеева]. - Москва : Изд-во М-ва сел. хоз-ва РСФСР, 1959. - 31 с. : ил.; 20 см.
=== Энциклопедические статьи ===
{{#categorytree:Словарные статьи Андрея Семёновича Шушакова|mode=pages}}
== Ссылки ==
* [https://yandex.ru/archive/catalog/9ba3c54f-0f01-4b99-afd2-3a0c585ad438/6 Московская правда, 8 мая 1962, № 107, С. 6: „НАГРАЖДЕНИЕ ОРДЕНАМИ И МЕДАЛЯМИ СССР РАБОТНИКОВ ПЕЧАТИ, РАДИО, ТЕЛЕВИДЕНИЯ, ИЗДАТЕЛЬСТВ И ТИПОГРАФИЙ. (Продолжение) МЕДАЛЬЮ «ЗА ТРУДОВУЮ ДОБЛЕСТЬ»... 537. Шушакова Андрея Семеновича редактора газеты «Сельская жизнь» по отделу сменных зональных страниц.“]
* [https://epoisk.ru/burmsk/?fio=Шушаков+Андрей+Семенович Номер участка: ЗИ/027/118/0233. Кладбище: Востряковское (Центральное). Антипов Николай Иванович, 16.01.1934, 20.08.2022. '''Шушаков Андрей Семенович, 09.01.1900, 26.01.1971.''' Антипова Светлана Андреевна, 18.05.1936, 11.05.2023]
{{АП|ГОД=1971|ВОВ=Работник}}
[[Категория:Писатели СССР]]
[[Категория:Писатели на русском языке]]
[[Категория:Авторы первого издания БСЭ]]
[[Категория:Писатели России]]
pn2vvb4cqtoqf3stngp7q0nmash5p02
Страница:Trudolyubivaya-pchela-1759-all.pdf/557
104
1221001
5708925
2026-04-28T08:50:57Z
Monedula
5
новая страница
5708925
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Monedula" />__NOEDITSECTION__<div class="text">
{{колонтитул||( ○ )|557}}</noinclude>тѣмъ, кому называется другомъ, потому что удерживаетъ ихъ во злыхъ ихъ обычаяхъ. Лесть ни что иное как подслащенной ядъ, которымъ удобняе отравлять родъ человѣческїй. Удивительно что сей порокъ дошелъ до такой высокой степени въ свѣтѣ, что безъ ево вспомоществованїя честному человѣку жить весьма трудно. По сему конечно самолюбїе весьма властвуетъ людьми, когда приемлютъ они похвалы ни мало им не принадлежащїя, и благодарятъ тѣмъ которыя смѣются над ними, приписывая имъ достоинства, которыхъ они во все не имѣютъ. Я примѣтилъ, что весь свѣтъ негодуетъ словами на лесть, а не видалъ я, ктобъ сердился точно на льстецовъ; и такъ остается думать, что сей порокъ не можетъ инако погибнуть, какъ развѣ вдругъ со свѣтомъ.
{{right|{{smaller|Переводилъ съ Францусскаго Сергѣй Глебовъ.}}}}
{{heading|6|IV.}}
{{heading|5|О Несовершенствѣ человѣческомъ.}}
{{буквица|Н|ѣ}}тъ на свѣтѣ толь совершеннаго человѣка, которой бы не имѣлъ какого порока: нѣтъ напротивъ того и такого, которой бы лишенъ былъ<noinclude><!-- -->
{{колонтитул|||всѣхъ}}
<references /></div></noinclude>
j9ezoyhwkih7r0xs51ezjkce70k1yj1
Категория:Андрей Семёнович Шушаков
14
1221002
5708927
2026-04-28T09:29:13Z
Wlbw68
37914
Новая: «{{DEFAULTSORT:Шушаков, Андрей Семёнович}} [[Категория:Категории авторов]]»
5708927
wikitext
text/x-wiki
{{DEFAULTSORT:Шушаков, Андрей Семёнович}}
[[Категория:Категории авторов]]
3zwm15esvsa8hmuc2pugnszxyg8isn3
Автор:Лаврентий Иванович Погребной
102
1221003
5708932
2026-04-28T10:51:43Z
Wlbw68
37914
Новая: «{{Обавторе | НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ= | ФАМИЛИЯ = Погребной | ИМЕНА = Лаврентий Иванович Погребной | ВАРИАНТЫИМЁН = | ОПИСАНИЕ = советский профсоюзный деятель, заведующий отделом Всесоюзного центрального совета профессиональных союзов | ДРУГОЕ = | ДАТАРО...»
5708932
wikitext
text/x-wiki
{{Обавторе
| НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ=
| ФАМИЛИЯ = Погребной
| ИМЕНА = Лаврентий Иванович Погребной
| ВАРИАНТЫИМЁН =
| ОПИСАНИЕ = советский профсоюзный деятель, заведующий отделом Всесоюзного центрального совета профессиональных союзов
| ДРУГОЕ =
| ДАТАРОЖДЕНИЯ = 1907
| МЕСТОРОЖДЕНИЯ =
| ДАТАСМЕРТИ = 2001
| МЕСТОСМЕРТИ =
| ИЗОБРАЖЕНИЕ =
| ВИКИДАННЫЕ =
| ВИКИПЕДИЯ =
| ВИКИЦИТАТНИК =
| ВИКИСКЛАД =
| ВИКИЛИВРУ =
| ЭСБЕ =
| Google =
}}
== Библиография ==
=== Книги ===
* Комиссия заработной платы / А. Погребной. - [Москва] : Профиздат, 1961. - 46, [2] с.; 16 см. - (Библиотечка профсоюзного активиста; 1961 г., № 23).
* Руководство профсоюзов движением за коммунистический труд / Л. И. Погребной, П. В. Михалевич. - [Москва] : Профиздат, 1964. - 96 с.; 16 см. - (Б-чка профсоюзного активиста; 17 (89)).
* Новое в социалистическом соревновании . - [Москва] : Профиздат, 1966. - 79 с.; 16 см. - (Б-чка профсоюзного активиста; 34 (154)).
* ФЗМК в борьбе за повышение эффективности производства . - Москва : Профиздат, 1972. - 80 с.; 16 см. - (Б-чка профсоюзного активиста; 27).
=== Энциклопедические статьи ===
{{#categorytree:Словарные статьи Лаврентия Ивановича Погребного|mode=pages}}
== Ссылки ==
* [https://yandex.ru/archive/catalog/3bb9909b-dffc-4ee8-b927-7cb9343d1ae9/2 Московская правда, 1966, Совместный выпуск с газетой Вечерняя Москва, 8 сентября, С. 2—3: „За достигнутые успехи в выполнении заданий семилетнего плана по развитию машиностроения Президиум Верховного Совета СССР Указом от 8 августа 1966 сода наградил орденами и медалями СССР группу рабочих, инженерно-технических работников и служащих предприятий и организаций машиностроения, работников партийных, советских, профсоюзных и комсомольских организаций. В том числе по городу Москве:... ОРДЕНОМ ТРУДОВОГО КРАСНОГО ЗНАМЕНИ... Погребного Лаврентия Ивановича — заведующего отделом Всесоюзного центрального совета профессиональных союзов.“]
*
[https://epoisk.ru/burmsk/?fio=Погребной+Лаврентий+Иванович Номер участка: ЗИ/143/32/0125. Кладбище: Николо-Архангельское (Центральное), Николо-Архангельское (Восточное). Лунькова Юлия Ивановна, год 1906, год 1986. '''Погребной Лаврентий Иванович, год 1907, год 2001.''' Погребная Марфа Панфиловна, год 1887, год 1962. Швец-Ярема Феодосия Ивановна, 09.06.1915, 12.06.1995]
{{АП|ГОД=2001|ВОВ=Работник}}
[[Категория:Писатели СССР]]
[[Категория:Писатели на русском языке]]
[[Категория:Авторы первого издания БСЭ]]
[[Категория:Писатели России]]
kvmrtjctp1vlcx96184n8ltammb5rx7
5708935
5708932
2026-04-28T11:01:06Z
Wlbw68
37914
/* Ссылки */
5708935
wikitext
text/x-wiki
{{Обавторе
| НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ=
| ФАМИЛИЯ = Погребной
| ИМЕНА = Лаврентий Иванович Погребной
| ВАРИАНТЫИМЁН =
| ОПИСАНИЕ = советский профсоюзный деятель, заведующий отделом Всесоюзного центрального совета профессиональных союзов
| ДРУГОЕ =
| ДАТАРОЖДЕНИЯ = 1907
| МЕСТОРОЖДЕНИЯ =
| ДАТАСМЕРТИ = 2001
| МЕСТОСМЕРТИ =
| ИЗОБРАЖЕНИЕ =
| ВИКИДАННЫЕ =
| ВИКИПЕДИЯ =
| ВИКИЦИТАТНИК =
| ВИКИСКЛАД =
| ВИКИЛИВРУ =
| ЭСБЕ =
| Google =
}}
== Библиография ==
=== Книги ===
* Комиссия заработной платы / А. Погребной. - [Москва] : Профиздат, 1961. - 46, [2] с.; 16 см. - (Библиотечка профсоюзного активиста; 1961 г., № 23).
* Руководство профсоюзов движением за коммунистический труд / Л. И. Погребной, П. В. Михалевич. - [Москва] : Профиздат, 1964. - 96 с.; 16 см. - (Б-чка профсоюзного активиста; 17 (89)).
* Новое в социалистическом соревновании . - [Москва] : Профиздат, 1966. - 79 с.; 16 см. - (Б-чка профсоюзного активиста; 34 (154)).
* ФЗМК в борьбе за повышение эффективности производства . - Москва : Профиздат, 1972. - 80 с.; 16 см. - (Б-чка профсоюзного активиста; 27).
=== Энциклопедические статьи ===
{{#categorytree:Словарные статьи Лаврентия Ивановича Погребного|mode=pages}}
== Ссылки ==
* [https://yandex.ru/archive/catalog/3bb9909b-dffc-4ee8-b927-7cb9343d1ae9/2 Московская правда, 1966, Совместный выпуск с газетой Вечерняя Москва, 8 сентября, С. 2—3: „За достигнутые успехи в выполнении заданий семилетнего плана по развитию машиностроения Президиум Верховного Совета СССР Указом от 8 августа 1966 сода наградил орденами и медалями СССР группу рабочих, инженерно-технических работников и служащих предприятий и организаций машиностроения, работников партийных, советских, профсоюзных и комсомольских организаций. В том числе по городу Москве:... ОРДЕНОМ ТРУДОВОГО КРАСНОГО ЗНАМЕНИ... Погребного Лаврентия Ивановича — заведующего отделом Всесоюзного центрального совета профессиональных союзов.“]
* [https://epoisk.ru/burmsk/?fio=Погребной+Лаврентий+Иванович Номер участка: ЗИ/143/32/0125. Кладбище: Николо-Архангельское (Центральное), Николо-Архангельское (Восточное). Лунькова Юлия Ивановна, год 1906, год 1986. '''Погребной Лаврентий Иванович, год 1907, год 2001.''' Погребная Марфа Панфиловна, год 1887, год 1962. Швец-Ярема Феодосия Ивановна, 09.06.1915, 12.06.1995]
* [https://pamyat-naroda.ru/heroes/podvig-chelovek_nagrazhdenie1561140285/ Погребной Лаврентий Иванович]
{{АП|ГОД=2001|ВОВ=Работник}}
[[Категория:Писатели СССР]]
[[Категория:Писатели на русском языке]]
[[Категория:Авторы первого издания БСЭ]]
[[Категория:Писатели России]]
5yi3r9b4tanhi7xgovu6suwcp0l222h
5708936
5708935
2026-04-28T11:02:11Z
Wlbw68
37914
5708936
wikitext
text/x-wiki
{{Обавторе
| НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ=
| ФАМИЛИЯ = Погребной
| ИМЕНА = Лаврентий Иванович Погребной
| ВАРИАНТЫИМЁН =
| ОПИСАНИЕ = советский профсоюзный деятель, заведующий отделом Всесоюзного центрального совета профессиональных союзов
| ДРУГОЕ = во время ВОВ —заместитель председателя Комитета по учету и распределению рабочей силы при Совнаркоме СССР, награждён орденом Ленина
| ДАТАРОЖДЕНИЯ = 1907
| МЕСТОРОЖДЕНИЯ =
| ДАТАСМЕРТИ = 2001
| МЕСТОСМЕРТИ =
| ИЗОБРАЖЕНИЕ =
| ВИКИДАННЫЕ =
| ВИКИПЕДИЯ =
| ВИКИЦИТАТНИК =
| ВИКИСКЛАД =
| ВИКИЛИВРУ =
| ЭСБЕ =
| Google =
}}
== Библиография ==
=== Книги ===
* Комиссия заработной платы / А. Погребной. - [Москва] : Профиздат, 1961. - 46, [2] с.; 16 см. - (Библиотечка профсоюзного активиста; 1961 г., № 23).
* Руководство профсоюзов движением за коммунистический труд / Л. И. Погребной, П. В. Михалевич. - [Москва] : Профиздат, 1964. - 96 с.; 16 см. - (Б-чка профсоюзного активиста; 17 (89)).
* Новое в социалистическом соревновании . - [Москва] : Профиздат, 1966. - 79 с.; 16 см. - (Б-чка профсоюзного активиста; 34 (154)).
* ФЗМК в борьбе за повышение эффективности производства . - Москва : Профиздат, 1972. - 80 с.; 16 см. - (Б-чка профсоюзного активиста; 27).
=== Энциклопедические статьи ===
{{#categorytree:Словарные статьи Лаврентия Ивановича Погребного|mode=pages}}
== Ссылки ==
* [https://yandex.ru/archive/catalog/3bb9909b-dffc-4ee8-b927-7cb9343d1ae9/2 Московская правда, 1966, Совместный выпуск с газетой Вечерняя Москва, 8 сентября, С. 2—3: „За достигнутые успехи в выполнении заданий семилетнего плана по развитию машиностроения Президиум Верховного Совета СССР Указом от 8 августа 1966 сода наградил орденами и медалями СССР группу рабочих, инженерно-технических работников и служащих предприятий и организаций машиностроения, работников партийных, советских, профсоюзных и комсомольских организаций. В том числе по городу Москве:... ОРДЕНОМ ТРУДОВОГО КРАСНОГО ЗНАМЕНИ... Погребного Лаврентия Ивановича — заведующего отделом Всесоюзного центрального совета профессиональных союзов.“]
* [https://epoisk.ru/burmsk/?fio=Погребной+Лаврентий+Иванович Номер участка: ЗИ/143/32/0125. Кладбище: Николо-Архангельское (Центральное), Николо-Архангельское (Восточное). Лунькова Юлия Ивановна, год 1906, год 1986. '''Погребной Лаврентий Иванович, год 1907, год 2001.''' Погребная Марфа Панфиловна, год 1887, год 1962. Швец-Ярема Феодосия Ивановна, 09.06.1915, 12.06.1995]
* [https://pamyat-naroda.ru/heroes/podvig-chelovek_nagrazhdenie1561140285/ Погребной Лаврентий Иванович]
{{АП|ГОД=2001|ВОВ=Работник}}
[[Категория:Писатели СССР]]
[[Категория:Писатели на русском языке]]
[[Категория:Авторы первого издания БСЭ]]
[[Категория:Писатели России]]
cmsfxu7k76ilk61sruryyo6cly0z28j
5708939
5708936
2026-04-28T11:06:14Z
Wlbw68
37914
иллюстрация
5708939
wikitext
text/x-wiki
{{Обавторе
| НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ=
| ФАМИЛИЯ = Погребной
| ИМЕНА = Лаврентий Иванович Погребной
| ВАРИАНТЫИМЁН =
| ОПИСАНИЕ = советский профсоюзный деятель, заведующий отделом Всесоюзного центрального совета профессиональных союзов
| ДРУГОЕ = во время ВОВ —заместитель председателя Комитета по учету и распределению рабочей силы при Совнаркоме СССР, награждён орденом Ленина
| ДАТАРОЖДЕНИЯ = 1907
| МЕСТОРОЖДЕНИЯ =
| ДАТАСМЕРТИ = 2001
| МЕСТОСМЕРТИ =
| ИЗОБРАЖЕНИЕ = Лаврентий Иванович Погребной.png
| ВИКИДАННЫЕ =
| ВИКИПЕДИЯ =
| ВИКИЦИТАТНИК =
| ВИКИСКЛАД =
| ВИКИЛИВРУ =
| ЭСБЕ =
| Google =
}}
== Библиография ==
=== Книги ===
* Комиссия заработной платы / А. Погребной. - [Москва] : Профиздат, 1961. - 46, [2] с.; 16 см. - (Библиотечка профсоюзного активиста; 1961 г., № 23).
* Руководство профсоюзов движением за коммунистический труд / Л. И. Погребной, П. В. Михалевич. - [Москва] : Профиздат, 1964. - 96 с.; 16 см. - (Б-чка профсоюзного активиста; 17 (89)).
* Новое в социалистическом соревновании . - [Москва] : Профиздат, 1966. - 79 с.; 16 см. - (Б-чка профсоюзного активиста; 34 (154)).
* ФЗМК в борьбе за повышение эффективности производства . - Москва : Профиздат, 1972. - 80 с.; 16 см. - (Б-чка профсоюзного активиста; 27).
=== Энциклопедические статьи ===
{{#categorytree:Словарные статьи Лаврентия Ивановича Погребного|mode=pages}}
== Ссылки ==
* [https://yandex.ru/archive/catalog/3bb9909b-dffc-4ee8-b927-7cb9343d1ae9/2 Московская правда, 1966, Совместный выпуск с газетой Вечерняя Москва, 8 сентября, С. 2—3: „За достигнутые успехи в выполнении заданий семилетнего плана по развитию машиностроения Президиум Верховного Совета СССР Указом от 8 августа 1966 сода наградил орденами и медалями СССР группу рабочих, инженерно-технических работников и служащих предприятий и организаций машиностроения, работников партийных, советских, профсоюзных и комсомольских организаций. В том числе по городу Москве:... ОРДЕНОМ ТРУДОВОГО КРАСНОГО ЗНАМЕНИ... Погребного Лаврентия Ивановича — заведующего отделом Всесоюзного центрального совета профессиональных союзов.“]
* [https://epoisk.ru/burmsk/?fio=Погребной+Лаврентий+Иванович Номер участка: ЗИ/143/32/0125. Кладбище: Николо-Архангельское (Центральное), Николо-Архангельское (Восточное). Лунькова Юлия Ивановна, год 1906, год 1986. '''Погребной Лаврентий Иванович, год 1907, год 2001.''' Погребная Марфа Панфиловна, год 1887, год 1962. Швец-Ярема Феодосия Ивановна, 09.06.1915, 12.06.1995]
* [https://pamyat-naroda.ru/heroes/podvig-chelovek_nagrazhdenie1561140285/ Погребной Лаврентий Иванович]
{{АП|ГОД=2001|ВОВ=Работник}}
[[Категория:Писатели СССР]]
[[Категория:Писатели на русском языке]]
[[Категория:Авторы первого издания БСЭ]]
[[Категория:Писатели России]]
n38pisa4dyd7x6bt6107q8iju62ioba
Страница:Китайско-русский словарь, том I (Палладий, Попов; 1888).pdf/105
104
1221004
5708933
2026-04-28T10:52:15Z
Monedula
5
новая страница
5708933
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Monedula" />__NOEDITSECTION__
{{колонтитул| |— 92 —| }}
<div class="text"></noinclude>{{nop}}
{{КафаровПопов-формат3|lang=4|丨麵}} ''гань мянь'' катать тѣсто.
{{КафаровПопов-формат3|丨氊}} ''гань чжань'' валять войлокъ.
{{КафаровПопов-формат2|赶<br>趕| ''Гань.'' П{{опечатка2|е||лишняя буква}}реслѣдовать. Гнаться. Гнать. Торопиться.}}
{{КафаровПопов-формат3|丨路}} ''гань лу'' торопиться ѣздою.
{{КафаровПопов-формат3|丨催}} ''гань цуй'' погонять; понуждать.
{{КафаровПопов-формат3|丨市}} ''гань ши'' торопиться на рынокъ.
{{КафаровПопов-формат3|丨趂}} ''гань чэнь'',
{{КафаровПопов-формат3|丨趁}} ''гань чэнь'' нагонять.
{{КафаровПопов-формат3|丨脚}} ''гань цзяо'' погоньщикъ.
{{КафаровПопов-формат3|追丨}} ''чжуй гань'' погонять; преслѣдовать.
{{КафаровПопов-формат4|桿| ''Ганъ.'' Ручка, черенъ; стволъ; трость.}}
{{КафаровПопов-формат3|射丨}} ''шэ гань'' древко стрѣлы.
{{КафаровПопов-формат3|秤丨}} ''чэнъ гань'' ручка безмена.
{{КафаровПопов-формат3|鞭丨}} ''бянь гань'' кнутовище.
{{КафаровПопов-формат4|鱤| ''Гань.'' Родъ щуки (?).}}
{{КафаровПопов-формат3|丨魚}} ''гань юй'' названіе рыбы.
{{КафаровПопов-формат4|榦| ''Гань.'' Черенъ. Стволъ. Доски, употребляемыя при постройкѣ глиняныхъ стѣнъ. Старинное названіе для сахарнаго тростника.}}
{{КафаровПопов-формат3|井丨}} ''цзинъ гань'' павильонъ надъ колодцемъ; балюстрада колодца. Срубы внизу плотины, наполненные землею и нагнетенные камнями.
{{КафаровПопов-формат4|旰| ''Гань.'' Солнце на закатѣ.}}
{{КафаровПопов-формат3|丨丨}} ''гань гань'' смутно; темно.
{{КафаровПопов-формат3|日丨}} ''жи гань'' поздно; къ вечеру.
{{КафаровПопов-формат3|晨丨}} ''чень гань'' утромъ и вечеромъ.
{{КафаровПопов-формат3|宵丨}} ''сяо гань'' id.
{{КафаровПопов-формат3|澔丨}} ''хао гань'' обильно, цвѣтуще.
{{КафаровПопов-формат3|皓丨}} ''хао гань'' id. безпредѣльная атмосфера.
{{КафаровПопов-формат3|睢睢丨丨}} ''суй суй гань гань'' смутно, безъ различія, состояніе хаоса.
{{КафаровПопов-формат4|紺| ''Гань.'' Синій съ краснымъ отливомъ; фіолетовый; цвѣтъ платья въ пощеніи.}}
{{КафаровПопов-формат3|深丨}} ''шень гань'' темнофіолетовый.
{{КафаровПопов-формат3|淺丨}} ''цянь гань'' свѣтлофіолетовый.
{{КафаровПопов-формат4|贛| ''Гань.'' Рѣка Гань-цзянъ въ провинціи Цзянъ{{опечатка2|.|-}}си, впадающая въ озеро Бо-янъ-ху.}}
{{КафаровПопов-формат4|淦| ''Гань.'' Просачиваніе воды въ судно.}}
{{КафаровПопов-формат3|新丨}} ''синь гань'' назв. уѣзда въ провинціи Хэ-нань.
{{КафаровПопов-формат4|戇| ''Гань.'' Простачекъ.}}
{{КафаровПопов-формат3|樂丨}} ''лэ гань'' чревоугодіе.
{{КафаровПопов-формат4|lang=4|骭| ''Гань.'' Кости, ребра, ножная кость.}}
{{КафаровПопов-формат3|lang=4|骿丨}} ''пянь гань'' сросшіяся ребра.
{{КафаровПопов-формат3|元丨}} ''юань гань'' назв. тыквы.
{{КафаровПопов-формат4|矸| ''Гань.'' Чистый (о камняхъ).}}
{{КафаровПопов-формат3|丹丨}} ''дань гань'' самородная киноварь.
{{КафаровПопов-формат4|姧| ''Ганъ.''}}
{{КафаровПопов-формат3|丨蘭}} ''гань лань'' запретъ на вывозъ товаровъ.
{{КафаровПопов-формат4|秆| ''Гань.'' Стебель хлѣбный.}}
{{КафаровПопов-формат3|丨䅝}} ''гань цянъ'' cyxie хлѣбные стволы, солома.
{{heading|4|mt=2em|{{razr2|ГАО}}.}}
{{КафаровПопов-формат4|高| ''Гао.'' Высокій.}}
{{КафаровПопов-формат3|丨丨}} ''гао гао'' небо. Высоты, горы, возвышенности.
{{КафаровПопов-формат3|丨低}} ''гао ди'' высокій и н{{опечатка2|а|и}}зкій.
{{КафаровПопов-формат3|丨遙}} ''гао яо'' высоко и далеко; глубь небесная.
{{КафаровПопов-формат3|丨聳}} ''гао сунъ'' высокій, возвышенный.
{{КафаровПопов-формат3|丨古}} ''гао гу'' на манеръ древнихъ; преклоняться предъ древностію.
{{КафаровПопов-формат3|丨上}} ''гао шанъ'' горделиво.
{{КафаровПопов-формат3|丨放}} ''гао фанъ'' выспреннее направленіе; свободный, независимый.
{{КафаровПопов-формат3|丨下}} ''гао ся'' высь и низъ.
{{КафаровПопов-формат3|丨卑}} ''гао бэй'' высокій и низкій.
{{КафаровПопов-формат3|丨尚}} ''гао шанъ'' возвышенный характеръ.
{{КафаровПопов-формат3|丨寄}} ''гао цзи'' стоять высоко надъ треволненіями, вдали отъ тревогъ.
{{КафаровПопов-формат3|丨手}} ''гао шоу'' искусный.
{{КафаровПопов-формат3|丨僧}} ''гао сэнъ'' почтенный, именитый монахъ у будд.
{{КафаровПопов-формат3|丨闕}} ''гао цюе'' узкій проходъ въ Инь-шани, близь великой стѣны въ видѣ воротъ; принимается это выраженіе за горную границу Китая.
{{КафаровПопов-формат3|丨臥}} ''гао во'' вести жизнь спокойную и беззаботную, не на службѣ.
{{КафаровПопов-формат3|丨遠}} ''гао юанъ'' высокій и далекій; умъ возвышенный и обширный. Небо и звѣзды.
{{КафаровПопов-формат3|丨明}} ''гао минъ'' высокій и свѣтлый; высокое и открытое мѣсто.
{{КафаровПопов-формат3|丨亢}} ''гао канъ'' непреклонный характеръ.
{{КафаровПопов-формат3|丨抗}} ''гао канъ'' упрямый, неподатливый, нелицепріятный.
{{КафаровПопов-формат3|丨臨}} ''гао линь'' сверху взирать, надзирать.
{{КафаровПопов-формат3|丨居}} ''гао цзюй'' жить высоко, на вышкѣ.
{{КафаровПопов-формат3|丨遊}} ''гао ю'' свободно, безъ дѣла, прогулка.
{{КафаровПопов-формат3|丨舉}} ''гао цзюй'' высоко подняться; Смѣло начать что.
{{КафаровПопов-формат3|丨逸}} ''гао и'' праздно проводить время, въ развлеченіяхъ.
{{КафаровПопов-формат3|丨科}} ''гао кэ'' мужи высокаго разряда; знатные чины.
{{КафаровПопов-формат3|丨士}} ''гао ши'' именитый ученый.
{{КафаровПопов-формат3|丨流}} ''гао лю'' люди достойные, именитые.
{{КафаровПопов-формат3|丨客}} ''гао кэ'' высокій, гость, т. е. именитый, ученый мужъ.
{{КафаровПопов-формат3|丨氣}} ''гао ци''<noinclude><!-- -->
<references /></div></noinclude>
b6bci32t2culqx00iu1nz8liq1yabc9
5708934
5708933
2026-04-28T10:58:02Z
Monedula
5
section
5708934
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Monedula" />__NOEDITSECTION__
{{колонтитул| |— 92 —| }}
<div class="text"></noinclude><section begin="Гань" />
{{nop}}
{{КафаровПопов-формат3|lang=4|丨麵}} ''гань мянь'' катать тѣсто.
{{КафаровПопов-формат3|丨氊}} ''гань чжань'' валять войлокъ.
{{КафаровПопов-формат2|赶<br>趕| ''Гань.'' П{{опечатка2|е||лишняя буква}}реслѣдовать. Гнаться. Гнать. Торопиться.}}
{{КафаровПопов-формат3|丨路}} ''гань лу'' торопиться ѣздою.
{{КафаровПопов-формат3|丨催}} ''гань цуй'' погонять; понуждать.
{{КафаровПопов-формат3|丨市}} ''гань ши'' торопиться на рынокъ.
{{КафаровПопов-формат3|丨趂}} ''гань чэнь'',
{{КафаровПопов-формат3|丨趁}} ''гань чэнь'' нагонять.
{{КафаровПопов-формат3|丨脚}} ''гань цзяо'' погоньщикъ.
{{КафаровПопов-формат3|追丨}} ''чжуй гань'' погонять; преслѣдовать.
{{КафаровПопов-формат4|桿| ''Ганъ.'' Ручка, черенъ; стволъ; трость.}}
{{КафаровПопов-формат3|射丨}} ''шэ гань'' древко стрѣлы.
{{КафаровПопов-формат3|秤丨}} ''чэнъ гань'' ручка безмена.
{{КафаровПопов-формат3|鞭丨}} ''бянь гань'' кнутовище.
{{КафаровПопов-формат4|鱤| ''Гань.'' Родъ щуки (?).}}
{{КафаровПопов-формат3|丨魚}} ''гань юй'' названіе рыбы.
{{КафаровПопов-формат4|榦| ''Гань.'' Черенъ. Стволъ. Доски, употребляемыя при постройкѣ глиняныхъ стѣнъ. Старинное названіе для сахарнаго тростника.}}
{{КафаровПопов-формат3|井丨}} ''цзинъ гань'' павильонъ надъ колодцемъ; балюстрада колодца. Срубы внизу плотины, наполненные землею и нагнетенные камнями.
{{КафаровПопов-формат4|旰| ''Гань.'' Солнце на закатѣ.}}
{{КафаровПопов-формат3|丨丨}} ''гань гань'' смутно; темно.
{{КафаровПопов-формат3|日丨}} ''жи гань'' поздно; къ вечеру.
{{КафаровПопов-формат3|晨丨}} ''чень гань'' утромъ и вечеромъ.
{{КафаровПопов-формат3|宵丨}} ''сяо гань'' id.
{{КафаровПопов-формат3|澔丨}} ''хао гань'' обильно, цвѣтуще.
{{КафаровПопов-формат3|皓丨}} ''хао гань'' id. безпредѣльная атмосфера.
{{КафаровПопов-формат3|睢睢丨丨}} ''суй суй гань гань'' смутно, безъ различія, состояніе хаоса.
{{КафаровПопов-формат4|紺| ''Гань.'' Синій съ краснымъ отливомъ; фіолетовый; цвѣтъ платья въ пощеніи.}}
{{КафаровПопов-формат3|深丨}} ''шень гань'' темнофіолетовый.
{{КафаровПопов-формат3|淺丨}} ''цянь гань'' свѣтлофіолетовый.
{{КафаровПопов-формат4|贛| ''Гань.'' Рѣка Гань-цзянъ въ провинціи Цзянъ{{опечатка2|.|-}}си, впадающая въ озеро Бо-янъ-ху.}}
{{КафаровПопов-формат4|淦| ''Гань.'' Просачиваніе воды въ судно.}}
{{КафаровПопов-формат3|新丨}} ''синь гань'' назв. уѣзда въ провинціи Хэ-нань.
{{КафаровПопов-формат4|戇| ''Гань.'' Простачекъ.}}
{{КафаровПопов-формат3|樂丨}} ''лэ гань'' чревоугодіе.
{{КафаровПопов-формат4|lang=4|骭| ''Гань.'' Кости, ребра, ножная кость.}}
{{КафаровПопов-формат3|lang=4|骿丨}} ''пянь гань'' сросшіяся ребра.
{{КафаровПопов-формат3|元丨}} ''юань гань'' назв. тыквы.
{{КафаровПопов-формат4|矸| ''Гань.'' Чистый (о камняхъ).}}
{{КафаровПопов-формат3|丹丨}} ''дань гань'' самородная киноварь.
{{КафаровПопов-формат4|姧| ''Ганъ.''}}
{{КафаровПопов-формат3|丨蘭}} ''гань лань'' запретъ на вывозъ товаровъ.
{{КафаровПопов-формат4|秆| ''Гань.'' Стебель хлѣбный.}}
{{КафаровПопов-формат3|丨䅝}} ''гань цянъ'' cyxie хлѣбные стволы, солома.
<section end="Гань" />
<section begin="Гао" />
{{heading|4|mt=2em|{{razr2|ГАО}}.}}
{{КафаровПопов-формат4|高| ''Гао.'' Высокій.}}
{{КафаровПопов-формат3|丨丨}} ''гао гао'' небо. Высоты, горы, возвышенности.
{{КафаровПопов-формат3|丨低}} ''гао ди'' высокій и н{{опечатка2|а|и}}зкій.
{{КафаровПопов-формат3|丨遙}} ''гао яо'' высоко и далеко; глубь небесная.
{{КафаровПопов-формат3|丨聳}} ''гао сунъ'' высокій, возвышенный.
{{КафаровПопов-формат3|丨古}} ''гао гу'' на манеръ древнихъ; преклоняться предъ древностію.
{{КафаровПопов-формат3|丨上}} ''гао шанъ'' горделиво.
{{КафаровПопов-формат3|丨放}} ''гао фанъ'' выспреннее направленіе; свободный, независимый.
{{КафаровПопов-формат3|丨下}} ''гао ся'' высь и низъ.
{{КафаровПопов-формат3|丨卑}} ''гао бэй'' высокій и низкій.
{{КафаровПопов-формат3|丨尚}} ''гао шанъ'' возвышенный характеръ.
{{КафаровПопов-формат3|丨寄}} ''гао цзи'' стоять высоко надъ треволненіями, вдали отъ тревогъ.
{{КафаровПопов-формат3|丨手}} ''гао шоу'' искусный.
{{КафаровПопов-формат3|丨僧}} ''гао сэнъ'' почтенный, именитый монахъ у будд.
{{КафаровПопов-формат3|丨闕}} ''гао цюе'' узкій проходъ въ Инь-шани, близь великой стѣны въ видѣ воротъ; принимается это выраженіе за горную границу Китая.
{{КафаровПопов-формат3|丨臥}} ''гао во'' вести жизнь спокойную и беззаботную, не на службѣ.
{{КафаровПопов-формат3|丨遠}} ''гао юанъ'' высокій и далекій; умъ возвышенный и обширный. Небо и звѣзды.
{{КафаровПопов-формат3|丨明}} ''гао минъ'' высокій и свѣтлый; высокое и открытое мѣсто.
{{КафаровПопов-формат3|丨亢}} ''гао канъ'' непреклонный характеръ.
{{КафаровПопов-формат3|丨抗}} ''гао канъ'' упрямый, неподатливый, нелицепріятный.
{{КафаровПопов-формат3|丨臨}} ''гао линь'' сверху взирать, надзирать.
{{КафаровПопов-формат3|丨居}} ''гао цзюй'' жить высоко, на вышкѣ.
{{КафаровПопов-формат3|丨遊}} ''гао ю'' свободно, безъ дѣла, прогулка.
{{КафаровПопов-формат3|丨舉}} ''гао цзюй'' высоко подняться; Смѣло начать что.
{{КафаровПопов-формат3|丨逸}} ''гао и'' праздно проводить время, въ развлеченіяхъ.
{{КафаровПопов-формат3|丨科}} ''гао кэ'' мужи высокаго разряда; знатные чины.
{{КафаровПопов-формат3|丨士}} ''гао ши'' именитый ученый.
{{КафаровПопов-формат3|丨流}} ''гао лю'' люди достойные, именитые.
{{КафаровПопов-формат3|丨客}} ''гао кэ'' высокій, гость, т. е. именитый, ученый мужъ.
{{КафаровПопов-формат3|丨氣}} ''гао ци''
<section end="Гао" /><noinclude><!-- -->
<references /></div></noinclude>
mo6cqekfy9k0mn1xr7lm24fr41bgpqz
Категория:Лаврентий Иванович Погребной Погребной
14
1221005
5708937
2026-04-28T11:03:10Z
Wlbw68
37914
Новая: «{{DEFAULTSORT:Погребной, Лаврентий Иванович}} [[Категория:Категории авторов]]»
5708937
wikitext
text/x-wiki
{{DEFAULTSORT:Погребной, Лаврентий Иванович}}
[[Категория:Категории авторов]]
kyqnqgm6779k0kdwathl1xwhtg8tfea
Файл:Лаврентий Иванович Погребной.png
6
1221006
5708938
2026-04-28T11:05:38Z
Wlbw68
37914
{{Изображение
| Описание =Лаврентий Иванович Погребной
| Автор =неизвестен
| Время создания = до 2002
| Источник =https://pamyat-naroda.ru/heroes/booklet/?id=50866780&index=person&type=hero
| Лицензия =
}}
{{Обоснование добросовестного использования
| статья = Автор:Лаврентий Иванович Погребной
| цель = ил.
| заменяемость = нет
| прочее =
}}
5708938
wikitext
text/x-wiki
== Краткое описание ==
{{Изображение
| Описание =Лаврентий Иванович Погребной
| Автор =неизвестен
| Время создания = до 2002
| Источник =https://pamyat-naroda.ru/heroes/booklet/?id=50866780&index=person&type=hero
| Лицензия =
}}
{{Обоснование добросовестного использования
| статья = Автор:Лаврентий Иванович Погребной
| цель = ил.
| заменяемость = нет
| прочее =
}}
m95tehv3u5j5y1op9p8dgvf4noehcv6