Wikipedia shiwiki https://shi.wikipedia.org/wiki/Tasna_Tamzwarut MediaWiki 1.46.0-wmf.23 first-letter Midya Amẓli Amsawal Asmras Amsawal n usmras Wikipidya Amsawal n Wikipidya Afaylu Amsawal n ufaylu MidyaWiki Amsawal n MidyaWiki Talɣa Amsawal n talɣa Tiwisi Amsawal n twisi Taggayt Amsawal n taggayt Aggur Amsawal n waggur TimedText TimedText talk Module Discussion module Event Event talk Amsawal n usmras:Arhazaf hemmun 3 5236 78405 78366 2026-04-09T15:57:43Z ~2026-21964-17 32413 /* Azurn uzwaway /L’énergie éolienne 04 */ tigzmi tamaynut 78405 wikitext text/x-wiki == Isumir == Tabrat yaḍnin Ufiγ g ubaynu n uselmad nneγ akeswawat Moḥammed Cafiq yat tawalt igan «Taneγda»s unaba n ku askkin ineγdn wan ilyan neγ awwern neγ ….g tamnnida n tafirt Taԑṛabt «الشيء السحيق :المسحوق »zeg umyag «Inγed ».Ar ttiγilγ is tga telγa-ad ti-n tajjma n uskkin neγ tawila nnes ,s wawal Aԑṛab «الهيئة»iddeγ ar nettini «Inker »d «Tanekra»,s umedya inker uԑrrim tanekra n uwssar.Γ unck n usatal (le contexte)ad ttusemrs talγa ddeγ s unaba n uγrik n tikkelt ,neγ s tfirt Taԑṛabt «اسم المرة»,s umedya :Inker yat tnekra,neγ inγed uggᵚern yat tneγda. Ar nettini «Taγeṛma»,«Tadelsa»,«Tademsa»,«Takerza»,«Tamegra» ,«Taγemsa»«Tamelda»,«Tamelγa(Aḥmmezgur,amḥizwar,cala neγ acala)»,«Tasekla»,«Taseḍma»..Γif talγa ta-niti issefrun anaba n uγrik n teklit d ti-n twila γ unck n usatal ,nezmr ad nesseγrk akkᵚ may d igan tawila tasertant neγ tademsant,taseṛḍant, taseḍfant ,tamehlant .Tella yat talγa yaḍnin n twila ufiγ t g umawal nna izriyn wan «Tiγγulfa»s unaba n «المسؤولية»d «Tijjubla»s unaba n «الغرابة» d «Tiffugna»s unaba n «الإنسانية» d «Tinnumγṛt» i «العظمة»,«Tillumta» d «Timmuzγa»i «النبالة»,ar nettisil i tiddukla,i tirrugza .Kud seqsaγ yan uԑrrim usexman γif tamnnida n «القيمة»inna yi :«Tizzulya».Γif usqqul-ad nniγ i «الجلالة»«Timmuγṛa» d «Tixxutra»,i«العقلانية»«Tigguẓḍnt» d «Tiwwungmt»,i«الحرية»«tiddurfa»,i «الحكامة»«Tinnubḍa»,i «الإستقلالية»«Tiffulya» ,i «الكرامة»«Tinnumka» d «Timmuzwa» d «Tizzuxma»,i «الجهالة»«Tiqqubna»,i «المساواة» «Tikkusla»,i «الشرعية»«Tizzurfa» d «Tissunta»,i«القانونية»«Tissuḍfa»,i «التبعية»«Tiṭṭufṛa»,i «الأدبية»«Tissukla»,i «الأهلية»«Tinnuzga»,i «الجنسية»«Tiγγulna»,i«الجنس»«Tiwwutma»,i «المواطنة»«Tinnumra» d «Timmuγlnt»,i«العبودية»«Tissumga» d «Tiffutra»,i«اللزومية»«Tinnuksa»,i «الإلزامية»«Tissunkst»,i «الإجبارية»«Tikkurḍa», i«الإستسلامية»«Tissulka» ,i «الأسبقية» «Tizzuwra» d «Timmulγa» , i «الأهمية»«Tiẓẓumya»,i «الإنتقائية»«Turruyza» d «Tiffurna», i«السلامة»«Tiγγulsa»,i «العشوائية»«Tibbulya»…. .Ha isumir inu g telγa tamezwarut : Aγrik n twila اسم الهيئة ⴰⵖⵔⵉⴽ ⵏ ⵜⵡⵉⵍⴰ Tagelda المملكة ⵜⴰⴳⴻⵍⴷⴰ Tagdada الجمهورية ⵜⴰⴳⴷⴰⴷⴰ Tanezḍa الإمارة ⵜⴰⵏⴻⵣⴹⴰ Tazegda الديانة ⵜⴰⵣⴻⴳⴷⴰ Taγelfa الوزارة ⵜⴰⵖⴻⵍⴼⴰ Tadebla الولاية ⵜⴰⴷⴻⴱⵍⴰ Tanebḍa العمالة ⵜⴰⵏⴻⴱⴹⴰ Tamehla الإدارة ⵜⴰⵎⴻⵀⵍⴰ Tahemra(le pouvoir السلطة ⵜⴰⵀⴻⵎⵔⴰ Tacelγa (l’autorité) السلطة ⵜⴰⵛⴻⵍⵖⴰ Taγezma(la municipalité) البلدية ⵜⴰⵖⴻⵣⵎⴰ Tanekya(la mairie) العمودية ⵜⴰⵏⴻⴽⵢⴰ Tarekfa الجالية ⵜⴰⵔⴻⴽⴼⴰ Taγeṛma الحضارة ⵜⴰⵖⴻⵕⵎⴰ Taγezma Taγejma Taγersa المدنية ⵜⴰⵖⴻⵣⵎⴰ, ⵜⴰⵖⴻⵊⵎⴰ ⵜⴰⵖⴻⵔⵙⴰ Tadehla/Tadezla (la mutuelle التعاَضدية ⵜⴰⴷⴻⵀⵍⴰ/ ⵜⴰⴷⴻⵣⵍⴰ Tametγa الحزبية ⵜⴰⵎⴻⵜⵖⴰ Tagefla(l’instance) الهيئة ⵜⴰⴳⴻⴼⵍⴰ Taseṛḍa القضاء ⵜⴰⵙⴻⵕⴹⴰ Taγedma العدالة ⵜⴰⵖⴻⴷⵎⴰ Tareԑya الظلم ⵜⴰⵔⴻⵄⵢⴰ Talekᵚda Tazeḍma العدوان ⵜⴰⵍⴻⴽⵯⴷⴰ ⵜⴰⵣⴻⴹⵎⴰ Taretca/Tareča (le parquet النيابة ⵜⴰⵔⴻⵜⵛⴰ Tamezγa الدفاع ⵜⴰⵎⴻⵣⵖⴰ Tadebla الكفالة ⵜⴰⴷⴻⴱⵍⴰ Taḍekla الضمانة/الضمان ⵜⴰⴹⴻⴽⵍⴰ Taγelsa الأمن ⵜⴰⵖⴻⵍⵙⴰ Tafelsa الأمانة ⵜⴰⴼⴻⵍⵙⴰ Taderfa الحرية ⵜⴰⴷⴻⵔⴼⴰ Tazelya Tacetya القيمة ⵜⴰⵣⴻⵍⵢⴰ ⵜⴰⵛⴻⵜⵢⴰ Tanefra Tafetγa الغربة ⵜⴰⵏⴻⴼⵔⴰ ⵜⴰⴼⴻⵜⵖⴰ Tajebla الغرابة ⵜⴰⵊⴻⴱⵍⴰ Taledsa Taterba السرعة ⵜⴰⵍⴻⴷⵙⴰ ⵜⴰⵜⴻⵔⴱⴰ Tazerfa الشرعية ⵜⴰⵣⴻⵔⴼⴰ Tawelγa/Taẓeṛfa المالية ⵜⴰⵡⴻⵍⵖⴰ/ⵜⴰⵥⴻⵕⴼⴰ Taγedla الوصاية ⵜⴰⵖⴻⴷⵍⴰ Takeyda الرقابة ⵜⴰⴽⴻⵢⴷⴰ Tanetya المبادرة ⵜⴰⵏⴻⵜⵢⴰ Taremḍa Taγewla العجلة ⵜⴰⵔⴻⵎⴹⴰ ⵜⴰⵖⴻⵡⵍⴰ Taferka السلامة (من العيب) ⵜⴰⴼⴻⵔⴽⴰ Taḍesya Taleyza السلامة الصحية ⵜⴰⵙⴻⴹⵢⴰ ⵜⴰⵍⴻⵢⵣⴰ Taγeyda الضباطة الضابطة ⵜⴰⵢⴻⵢⴷⴰ Tageyza الكتابة ⵜⴰⴳⴻⵢⵣⴰ Tazerwa الدراسة ⵜⴰⵣⴻⵔⵡⴰ Tadelza الأقلية ⵜⴰⴷⴻⵍⵣⴰ Tagelca الأغلبية ⵜⴰⴳⴻⵍⵛⴰ Taγelca القومية ⵜⴰⵖⴻⵍⵛⴰ Taγelna الوطنية ⵜⴰⵖⴻⵍⵏⴰ Taselda الإستثناء ⵜⴰⵙⴻⵍⴷⴰ Taṣeṛba الإنتخاب ⵜⴰⵚⴻⵕⴱⴰ Tareyza الإنتقاء ⵜⴰⵔⴻⵢⵣⴰ Taẓeṛga النشرة ⵜⴰⵥⴻⵕⴳⴰ Tazewya الإﺫاعة ⵜⴰⵣⴻⵡⵢⴰ Tamelta الشهرة ⵜⴰⵎⴻⵍⵜⴰ Taseγya Tamelda المناسبة ⵜⴰⵙⴻⵖⵢⴰ ⵜⴰⵎⴻⵍⴷⴰ Tajewla الطبعة ⵜⴰⵊⴻⵡⵍⴰ Tazemra القدرة ⵜⴰⵣⴻⵎⵔⴰ Taẓemṛa (La puissance ) القوة العظيمة ⵜⴰⵥⴻⵎⵕⴰ Takeṛẓa الشدة ⵜⴰⴽⴻⵕⵥⴰ Taseγḍa Talekba القوة ⵜⴰⵙⴻⵖⴹⴰ ⵜⴰⵍⴻⴽⴱⴰ Taγeẓna المصداقية/ الصدقية ⵜⴰⵖⴻⵥⵏⴰ Takensa الحرب ⵜⴰⴽⴻⵙⵏⴰ Tadefra السلالة ⵜⴰⴷⴻⴼⵔⴰ Taḥerya Tanehra السياقة ⵜⴰⵃⴻⵔⵢⴰ ⵜⴰⵏⴻⵀⵔⴰ Tajekna القيادة ⵜⴰⵊⴻⴽⵏⴰ Talebḍa التجارة ⵜⴰⵍⴻⴱⴹⴰ Takerya الصناعة ⵜⴰⴽⴻⵔⵢⴰ Taṣerma الإصلاح ⵜⴰⵚⴻⵔⵎⴰ Tabeγṛa الثروة ⵜⴰⴱⴻⵖⵕⴰ Taẓegfa الثورة ⵜⴰⵥⴻⴳⴼⴰ Tadelγa الدعوة الى الطعام ⵜⴰⴷⴻⵍⵖⴰ Taketra الحمولة ⵜⴰⴽⴻⵜⵔⴰ Tasetla (gravité) الثقل /الوزن ⵜⴰⵙⴻⵜⵍⴰ Tanezra التحدي ⵜⴰⵏⴻⵣⵔⴰ Tanehla البساطة ⵜⴰⵏⴻⵀⵍⴰ Tageyra الأصالة ⵜⴰⴳⴻⵢⵔⴰ Taterera (Taterra ) الحداثة ⵜⴰⵜⴻⵔⴻⵔⴰ (ⵜⴰⵜⵔⵔⴰ) Tarezfa الزيارة ⵜⴰⵔⴻⵣⴼⴰ Takelela Taklla الجدارة ⵜⴰⴽⴻⵍⴻⵍⴰ (ⵜⴰⴽⵍⵍⴰ) Taremsa الهواية ⵜⴰⵔⴻⵎⵙⴰ ⴰⵖⴰⵣⴰⴼ ⵀⵎⵎⵓⵏ/ Aγazaf Hmmun 17/03/2020/31/03/2970 Taγbalut :n itsn iwaliwn tga t :Amawal Aεṛab-Amaziγ n imerzi axatar Mass Cafiq Muḥemmad (Chafiq Mohamed ) [[Asmras:Arhazaf hemmun|Arhazaf hemmun]] ([[Amsawal n usmras:Arhazaf hemmun|amsawal]]) 3 Dujanbir 2023 à 21:48 (+01) == Isumir /Tabrat tis-snat == Amagrad islaln itsnt twaliwin timaynut s ursal f itsn isqquln n ismawn n wansiwn wan tandrara ,tanffarda Tabrat yaḍnin Kkiγ nniγ is tga tmatart n uγrik n uḍγaṛ «Asa».Ay-a ufiγ t g mennaw n iγrikn nna ibder uselmad nneγ akeswawat Mass Chafiq Moḥammed wan asazu g tamnnida n «المسلخ»d usaγṛṣ g tamnnida n «الﻤﺫ بحة»d usagzam g tamnnida n ««الﻤجزرة,tasasfrt g tamnnida n «الصيدلية» ,asagmr i uḍγaṛ n tgemra.Mec inna cra asefsr i uḍγaṛ nna g ittufsr udlis hatin izgel iddeγ ur izrik alagin(ne pas respecter la règle) .Acku ar ttinin itsen imaziγn i imis n ukraf neγ amawus asekraf ,ar ttinin itsn i imis n umsad isimsd,i uskkin as da sselkann iwdann yan imis taf ur ittemmectay asenks neγ« Cale » s Tefṛanṣiṣt imci-nna ufiγ g umawal n uselmad ameqṛan Ahmed Haddachi .Tefra tmatart n imis igan «As»neγ «Is» neγ«Iss»imci-nna illa g issegni.Maca mar ad natm i ubnubk(l’ambiguїté )n tawalt yuf is neγna(créer) iγrikn n imassn s tirni n «Is»d «Iss».Iγ nenna asekrf s unaba(le sens) n imis n ukraf aha nini asekrf igan aγrik n tganta(nom d’action) n umyag issekrf itturnan s «Ss»izḍaṛ unermas neγ unelmad ad ur ittacz ibḍ illan ingr n uγrik n tganta d wi-n imis.Ad nuγul s uγrik n uḍγaṛ mar ad diγ nebdr yat telγa yaḍn isnaban aḍγaṛ.Mec naγul s iγrikn wan «Tanffarda»,«Tanedrara» d «Tinjdad»ad naf is ddesn akkᵚ zeg tuzwirt «Ti-n »ittemuttuyn s «Tan» dat itsn iγrikn ,ittinin «ta» ,«ti» d «n» ,issefrun asems s yan uskkin.G umedya n «Tinjdad»ar nettegzu taḍγaṛt n ijḍaḍ ,aḍγaṛ g llan cigan n ijḍaḍ neγ igḍaḍ ,g umedya n «Tanedrara» ad nettegzu aḍγaṛ g llan idurar,g «Tanffarda» ,ar nettegzu aḍγaṛ g da ttefradn imitar wan ukasa.Iγ neskutt γif talγiwin ddeγ nezmr ad nessebγṛ(enrichir) ils nneγ s mennaw n iwaliwn imaynutn wan : Aγrik n uḍγaṛ ⴰⵖⵔⵉⴽ ⵏ ⵓⴹⵖⴰⵕ مقابل اسم المكان بالعربية Tanggalda ⵜⴰⵏⴳⴳⴰⵍⴷⴰ المملكة Tanegdada ⵜⴰⵏⴻⴳⴷⴰⴷⴰ الجمهورية Tanbaṭ ⵜⴰⵏⴱⴰⵟ الحكومة Tanzzarfa Tanrradza/azardz ⵜⴰⵏⵣⵣⴰⵔⴼⴰ ⵜⴰⵏⵔⵔⴰⴷⵣⴰ ⴰⵣⴰⵔⴷⵣ البرلمان Tamnaṭ ⵜⴰⵎⵏⴰⵟ الإقليم Tanssagya/Tasga ⵜⴰⵏⵙⵙⴰⴳⵢⴰ/ⵜⴰⵙⴳⴰ الجهة Tanrrakfa ⵜⴰⵏⵔⵔⴰⴽⴼⴰ البلدية Tanennabγa/Tanccayfa ⵜⴰⵏⴻⵏⵏⴰⴱⵖⴰ/ⵜⴰⵏⵛⵛⴰⵢⴼⴰ الباشوية Tanẓẓayra Taneglala Tanwwaṛya ⵜⴰⵏⵥⵥⴰⵢⵔⴰ ⵜⴰⵏⴻⴳⵍⴰⵍⴰ ⵜⴰⵏⵡⵡⴰⵕⵢⴰ الدائرة Tanmmaγṛa ⵜⴰⵏⵎⵎⴰⵖⵕⴰ المشيخة Tanccafca ⵜⴰⵏⵛⵛⴰⴼⵛⴰ المفتشية Tanmmahla ⵜⴰⵏⵎⵎⴰⵀⵍⴰ المديرية Tanγγarta ⵜⴰⵏⵖⵖⴰⵔⵜⴰ مؤسسة للتأديب Tanγγadla ⵜⴰⵏⵖⵖⴰⴷⵍⴰ مؤسسة للوصاية Tankkalsa,asakls ⵜⴰⵏⴽⴽⴰⵍⵙⴰ ,ⴰⵙⴰⴽⵍⵙ دار التسجيل Tanḥḥabḍa ⵜⴰⵏⵃⵃⴰⴱⴹⴰ المحافظة(المؤسسة) Tanssaṛḍa ⵜⴰⵏⵙⵙⴰⵕⴹⴰ المحكمة Taneγḍaḍa ⵜⴰⵏⴻⵖⴹⴰⴹⴰ المفوضية Tanccalka ⵜⴰⵏⵛⵛⴰⵍⴽⴰ المفوضية Tanddabna ⵜⴰⵏⴷⴷⴰⴱⵏⴰ الجمارك Tanṛṛaqṣa ⵜⴰⵏⵕⵕⴰⵇⵚⴰ السفارة Tanbbarwa ⵜⴰⵏⴱⴱⴰⵔⵡⴰ السفارة Tanttagra ⵜⴰⵏⵜⵜⴰⴳⵔⴰ مركزالتوثيق Tanssakḍa ⵜⴰⵏⵙⵙⴰⴽⴹⴰ مركز التوثيق Tanssakla ⵜⴰⵏⵙⵙⴰⴽⵍⴰ المرصد Tanccayla ⵜⴰⵏⵛⵛⴰⵢⵍⴰ التوقع الجوي(المؤسسة) Tanmmadya,asamday Asamdy n tḍarut ⵜⴰⵏⵎⵎⴰⴷⵢⴰ,ⴰⵙⴰⵎⴷⵢ ⴰⵙⴰⵎⴷⵢ ⵏ ⵜⴹⴰⵕⵓⵜ المرصد الجوي Tanmmadya,asamdey Asamdey uzrf ⵜⴰⵏⵎⵎⴰⴷⵢⴰ,ⴰⵙⴰⵎⴷⵢ ⴰⵙⴰⵎⴷⵢ ⵓⵣⵔⴼ المرصد الحقوقي Tanrragya ⵜⴰⵏⵔⵔⴰⴳⵢⴰ ادارة الضرائب Aγrik n uḍγaṛ ⴰⵖⵔⵉⴽ ⵏ ⵓⴹⵖⴰⵕ مقابل اسم المكان بالعربية Tanγγaṛma ⵜⴰⵏⵖⵖⴰⵕⵎⴰ مخبزة Tanllabca ⵜⴰⵏⵍⵍⴰⴱⵛⴰ مقشدة Tanefrara ⵜⴰⵏⴻⴼⵔⴰⵔⴰ مقشدة Tanmmaγsa ⵜⴰⵏⵎⵎⴰⵖⵙⴰ مصنع المربى Tankkᵚafya ⵜⴰⵏⴽⴽⵯⴰⴼⵢⴰ محلبة Tanrrakna (Fromagerie) ⵜⴰⵏⵔⵔⴰⴽⵏⴰ مجبنة Taneklala ⵜⴰⵏⴻⴽⵍⴰⵍⴰ مجبنة Tanddaxsa ⵜⴰⵏⴷⴷⴰⵅⵙⴰ مجبنة Taneγnana ⵜⴰⵏⴻⵖⵏⴰⵏⴰ مجبنة Tanxxalfa (Boucherie) ⵜⴰⵏⵅⵅⴰⵍⴼⴰ مجزرة Tanxxacfa (triperie) ⵜⴰⵏⵅⵅⴰⵛⴼⴰ محل بيع أحشاء الحيوانات المدجنة Tanccanfa(rôtisserie) ⵜⴰⵏⵛⵛⴰⵏⴼⴰ مشواة (مكان الشواء) Tinimtar ⵜⵉⵏⵉⵎⵉⵜⴰⵔ حديقة حيوان Tanssalma(poissonnerie) ⵜⴰⵏⵙⵙⴰⵍⵎⴰ مسمكة Tanggalya ⵜⴰⵏⴳⴳⴰⵍⵢⴰ مكان بيع البيض أو ورشة لإعداده Taggalfa ⵜⴰⵏⴳⴳⴰⵍⴼⴰ مكان بيع البيض أو ورشة لإعداده Tanzzatma(huilerie) ⵜⴰⵏⵣⵣⴰⵜⵎⴰ مزيتة Tanḍḍaṛẓa ⵜⴰⵏⴹⴹⴰⵕⵥⴰ مزيتة Tanrragna ⵜⴰⵏⵔⵔⴰⴳⵏⴰ محل لبيع زيت أرگان Tanbbaḍra ⵜⴰⵏⴱⴱⴰⴹⵔⴰ محل لبيع العطور Tanbbarga ⵜⴰⵏⴱⴱⴰⵔⴳⴰ محل لبيع الورود أو ضيعة لزراعتها Tanjjarsa(glacière) ⵜⴰⵏⵊⵊⴰⵔⵙⴰ مثلجة (مكان بيع المثلجات) Tanjjabra (conserverie) ⵜⴰⵏⵊⵊⴰⴱⵔⴰ مصنع المعلبات Tanllagḍa ⵜⴰⵏⵍⵍⴰⴳⴹⴰ المقهى Tanqqacma ⵜⴰⵏⵇⵇⴰⵛⵎⴰ حانة الخمر أو مصنعها Tanγγasma ⵜⴰⵏⵖⵖⴰⵙⵎⴰ مصنع الكحول Tanddafla ⵜⴰⵏⴷⴷⴰⴼⵍⴰ مثلجة (مكان بيع الثلج) Tanԑԑarma/Tanbbarḍa ⵜⴰⵏⵄⵄⴰⵔⵎⴰ/ⵜⴰⵏⴱⴱⴰⵔⴹⴰ دار الشباب Tanddayza ⵜⴰⵏⴷⴷⴰⵢⵣⴰ بيت الشعر Tanccatya/tankkatya ⵜⴰⵏⵛⵛⴰⵜⵢⴰ/ⵜⴰⵏⴽⴽⴰⵜⵢⴰ بيت الﺫاكرة Tanγγamsa ⵜⴰⵏⵖⵖⴰⵎⵙⴰ بيت الصحافة Taneẓaẓa ⵜⴰⵏⴻⵥⴰⵥⴰ بيت الحكمة Tanggajla ⵜⴰⵏⴳⴳⴰⵊⵍⴰ دار اليتامى Tanggagla ⵜⴰⵏⴳⴳⴰⴳⵍⴰ دار اليتامى Tanggalma ⵜⴰⵏⴳⴳⴰⵍⵎⴰ دار اليتامى Tanḥḥarya/Tanennahra ⵜⴰⵏⵃⵃⴰⵔⵢⴰ/ⵜⴰⵏⴻⵏⵏⴰⵀⵔⴰ مؤسسة لتعليم السياقة Tanγγawda ⵜⴰⵏⵖⵖⴰⵡⴷⴰ محل الفصالة Tanγγawsa ⵜⴰⵏⵖⵖⴰⵡⵙⴰ محل الفصالة Tanẓẓamya ⵜⴰⵏⵥⵥⴰⵎⵢⴰ مخيطة Tanssarma ⵜⴰⵏⵙⵙⴰⵔⵎⴰ محل نجارة Tanssarma n ufilẓṛf (Afilẓṛf :asumar inu ⵜⴰⵏⵙⵙⴰⵔⵎⴰ ⵏ ⵓⴼⵉⵍⵥⵕⴼ(ⴰⵙⵓⵎⴰⵔ ⵉⵏⵓ) نجارة الألمنيوم Tanllakfa ⵜⴰⵏⵍⵍⴰⴽⴼⴰ مسرجة ورشة لصنع ا لسروج Tanbbarda ⵜⴰⵏⴱⴱⴰⵔⴷⴰ ورشة لصنع البرادع Taneγṛaṛa/Tanwwalka ⵜⴰⵏⴻⵖⵕⴰⵕⴰ/ⵜⴰⵏⵡⵡⴰⵍⴽⴰ ورشة لصنع الحلس Tanccawra ⵜⴰⵏⵛⵛⴰⵡⵔⴰ ورشة لصنع الجوالق Tanllakza ⵜⴰⵏⵍⵍⴰⴽⵣⴰ مطرزة Tanhhayḍa ⵜⴰⵏⵀⵀⴰⵢⴹⴰ مطرزة Tanllamγa,asalmγ (hôtel) ⵜⴰⵏⵍⵍⴰⵎⵖⴰ,ⴰⵙⴰⵍⵎⵖ الفندق Tanggᵚalma ⵜⴰⵏⴳⴳⵯⴰⵍⵎⴰ مصنع الجلد Tanmmalxa ⵜⴰⵏⵎⵎⴰⵍⵅⴰ مصنع الجلد Tanhhaḍra ⵜⴰⵏⵀⵀⴰⴹⵔⴰ مصنع الجلد Tanγγaṛṣa ⵜⴰⵏⵖⵖⴰⵕⵚⴰ مصنع الجلد Tanzzakra ⵜⴰⵏⵣⵣⴰⴽⵔⴰ مصنع الحبال Taneflala (tôlerie) ⵜⴰⵏⴻⴼⵍⴰⵍⴰ مصنع الصفائح Tanccaḍra/Tanṣṣalna ⵜⴰⵏⵛⵛⴰⴹⵔⴰ/ⵜⴰⵏⵚⵚⵍⵏⴰ مصنع الإسمنت Tanbbalγa ⵜⴰⵏⴱⴱⴰⵍⵖⴰ مصنع اللبنا ت’الآجر Tanggaṭma ⵜⴰⵏⴳⴳⴰⵟⵎⴰ مصنع القضبان الحديدية Tanllaẓya ⵜⴰⵏⵍⵍⴰⵥⵢⴰ مصنع للأسلاك الحديدية أو النحاسية Tanḥḥanya ⵜⴰⵏⵃⵃⴰⵏⵢⴰ مصنع الأعمدة Tanggaĝa ⵜⴰⵏⴳⴳⴰⴷⵊⴰ مصنع ركائز الكهرباء مثلا Tankkacḍa ⵜⴰⵏⴽⴽⴰⵛⴹⴰ مصنع الخشب Tanemγaγa ⵜⴰⵏⴻⵎⵖⴰⵖⴰ مصنع الأنابيب Tanssalda ⵜⴰⵏⵙⵙⴰⵍⴷⴰ مصنع الأنابيب Tanegmama ⵜⴰⵏⴻⴳⵎⴰⵎⴰ مصنع الأنابيب Tanqqadsa ⵜⴰⵏⵇⵇⴰⴷⵙⴰ مصنع الأنابيب Tanbbazma ⵜⴰⵏⴱⴱⴰⵣⵎⴰ مصنع الصنابير Tanllabḍa ⵜⴰⵏⵍⵍⴰⴱⴹⴰ مصنع البراميل Tanzzatna ⵜⴰⵏⵣⵣⴰⵜⵏⴰ مصنع البراميل Taneγᵚmama(teinturerie) ⵜⴰⵏⴻⵖⵯⵎⴰⵎⴰ مصنع الأصباغ Tanttacka(Droguerie) ⵜⴰⵏⵜⵜⴰⵛⴽⴰ محل بيع العقاقير Tanqrrawca (Droguerie) ⵜⴰⵏⵇⵔⵔⴰⵡⵛⴰ محل بيع العقاقير Tanssalfa ⵜⴰⵏⵙⵙⴰⵍⴼⴰ محل لبيع العلف Tanggarsa ⵜⴰⵏⴳⴳⴰⵔⵙⴰ محل لبيع العلف Tanyyafsa ⵜⴰⵏⵢⵢⴰⴼⵙⴰ محل لبيع البﺫور Tanxxatfa ⵜⴰⵏⵅⵅⴰⵜⴼⴰ محل الأعشاب الطبية Tanddaqsa ⵜⴰⵏⴷⴷⴰⵇⵙⴰ مصنع الشموع ﺇن كانت تصنع من شمع العسل Tanmmarga ⵜⴰⵏⵎⵎⴰⵔⴳⴰ مصنع أو ورشة لصنع الأسلحة Tanqqacla ⵜⴰⵏⵇⵇⴰⵛⵍⴰ الثكنة Tanerbaba (asarbeb) ⵜⴰⵏⴻⵔⴱⴰⴱⴰ الترسانة Tanllawna ⵜⴰⵏⵍⵍⴰⵡⵏⴰ مصنع أو و مكان اصلاح رشة للمسحاة Tanllagᵚna ⵜⴰⵏⵍⵍⴰⴳⵯⵏⴰ مصنع أو ورشة للمسحاة Tanllajna ⵜⴰⵏⵍⵍⴰⵊⵏⴰ مصنع أو ورشة للمسحاة Tanmmadra ⵜⴰⵏⵎⵎⴰⴷⵔⴰ مصنع أو ورشة للمسحاة Tanmmadna ⵜⴰⵏⵎⵎⴰⴷⵏⴰ مصنع أو ورشة للمسحاة Tanggᵚarsa ⵜⴰⵏⴳⴳⵯⴰⵔⵙⴰ مصنع أو ورشة لسكة المحراث Tanẓẓaẓma(charbonnerie) ⵜⴰⵏⵥⵥⴰⵥⵎⴰ مفحمة Tanṣṣarma ⵜⴰⵏⵚⵚⴰⵔⵎⴰ مكان اصلاح Tanrragda ⵜⴰⵏⵔⵔⴰⴳⴷⴰ مكان اصلاح Tanezgaga ⵜⴰⵏⴻⵣⴳⴰⴳⴰ مكان اصلاح Tankkanwa ⵜⴰⵏⴽⴽⴰⵏⵡⴰ مكان اصلاح Tanṛṛabḍa ⵜⴰⵏⵕⵕⴰⴱⴹⴰ مكان اللحام Tankkarsa ⵜⴰⵏⴽⴽⴰⵔⵙⴰ ورشة للميكانيك Tanssamra ⵜⴰⵏⵙⵙⴰⵎⵔⴰ ورشة للمكانيك Tanssafga ⵜⴰⵏⵙⵙⴰⴼⴳⴰ مصنع الطائرات Tanssaglma ⵜⴰⵏⵙⵙⴰⴳⵍⵎⴰ مصنع الصواريخ Tanγγaṛba ⵜⴰⵏⵖⵖⴰⵕⴱⴰ مصنع السفن Tanggarwa ⵜⴰⵏⴻⴳⴳⴰⵔⵡⴰ مصنع السيارات Tanttarga ⵜⴰⵏⵜⵜⴰⵔⴳⴰ مصنع السيارات Tanllawya ⵜⴰⵏⵍⵍⴰⵡⵢⴰ مصنع القطر Tanssadfa ⵜⴰⵏⵙⵙⴰⴷⴼⴰ مصنع الدراجات النارية Tanzzalma ⵜⴰⵏⵣⵣⴰⵍⵎⴰ مصنع الدراجات الهوائية Tanrrabja ⵜⴰⵏⵔⵔⴰⴱⵊⴰ مصنع الأثاث أو محل لبيعه Tanffacka ⵜⴰⵏⴼⴼⴰⵛⴽⴰ مصنع الأثاث أو محل لبيعه Taneqcaca ⵜⴰⵏⴻⵇⵛⴰⵛⴰ مصنع الأثاث أو محل لبيعه Tanrracḍa ⵜⴰⵏⵔⵔⴰⵛⴹⴰ مصنع الورق Tanrrarḍa ⵜⴰⵏⵔⵔⴰⵔⴹⴰ مصنع الورق Tankkaḍca ⵜⴰⵏⴽⴽⴰⴹⵛⴰ مصنع الورق المقوى Tanrraḍeḍa ⵜⴰⵏⵔⵔⴰⴹⴻⴹⴰ مصنع الحفاظات Tanejṭaṭa(Fabrique d’éponge) ⵜⴰⵏⴻⵊⵟⴰⵟⴰ مصنع الإسفنج Taneẓlala ⵜⴰⵏⴻⵥⵍⴰⵍⴰ محل بيع اللؤلؤ Tanzzabga ⵜⴰⵏⵣⵣⴰⴱⴳⴰ مصنع للدمالج أو الأسورة Tanennabla ⵜⴰⵏⴻⵏⵏⴰⴱⵍⴰ مصنع للدمالج أو الأسورة Tanγγalba ⵜⴰⵏⵖⵖⴰⵍⴱⴰ مصنع أو ورشة للآلات الموسيقية Tanmmasla(pôterie) ⵜⴰⵏⵎⵎⴰⵙⵍⴰ مصنع الأواني الخزفية Tanekẓaẓa ⵜⴰⵏⴻⴽⵥⴰⵥⴰ محل بيع الحصى Tanelxaxa ⵜⴰⵏⴻⵍⵅⴰⵅⴰ محل بيع الرمال Tanffarza(tin-ufaruz) ⵜⴰⵏⴻⴼⴼⴰⵔⵣⴰ مصنع أو ورشة للزليج Tanwwalfa (imagerie) ⵜⴰⵏⵡⵡⴰⵍⴼⴰ المصورة (بفتح الميم وتسكين الصاد و فتح الواو) Tanddawna (imagerie) ⵜⴰⵏⴷⴷⴰⵡⵏⴰ المصورة (بفتح الميم وتسكين الصاد و فتح الواو) Tanjjawla ⵜⴰⵏⵊⵊⴰⵡⵍⴰ مطبعة Tanẓẓaṛga ⵜⴰⵏⵥⵥⴰⵕⴳⴰ دار للنشر Tanddalsa,tasadlst asadlis ⵜⴰⵏⴷⴷⴰⵍⵙⴰ,ⵜⴰⵙⴰⴷⵍⵙⵜ ⴰⵙⴰⴷⵍⵉⵙ مكتبة La raffinerie ⵜⴰⵏⴻⵏⵏⴰⵖⴷⴰ معمل التكریر Tanwwacka ⵜⴰⵏⵡⵡⴰⵛⴽⴰ مصنع الخزف Tanbbanda ⵜⴰⵏⴱⴱⴰⵏⴷⴰ مصنع أو ورشة أو محل لبيع الأعلام Tankkarba ⵜⴰⵏⴽⴽⴰⵔⴱⴰ ورشة لصنع المداسة Tanccabla ⵜⴰⵏⵛⵛⴰⴱⵍⴰ ورشة لصنع المداسة Tanwwarkla ⵜⴰⵏⵡⵡⴰⵔⴽⵍⴰ ورشة لصنع المداسة Tankkafla ⵜⴰⵏⴽⴽⴰⴼⵍⴰ ورشة لصنع النعال Tanejbaba ⵜⴰⵏⴻⵊⴱⴰⴱⴰ محل بيع الأثواب Tanexlala ⵜⴰⵏⴻⵅⵍⴰⵍⴰ محل بيع الأثواب المبتﺫلة Tanllamγa ⵜⴰⵏⵍⵍⴰⵎⵖⴰ محل بيع الأثواب الجديدة Tanllabγa ⵜⴰⵏⵍⵍⴰⴱⵖⴰ محل لبیع الفرو Tanhhakca ⵜⴰⵏⵀⵀⴰⴽⵛⴰ مصنع أو ورشة لصنع أو لصياغة الحلي Tanffaḍγa Tanffadγa tanffadxa ⵜⴰⵏⴼⴼⴰⴹⵖⴰ ⵜⴰⵏⴼⴼⴰⴷⵖⴰ ⵜⴰⵏⴼⴼⴰⴷⵅⴰ مقطنة Tanԑԑajra ⵜⴰⵏⵄⵄⴰⵊⵔⴰ مصنع القماش Tanḥḥafda ⵜⴰⵏⵃⵃⴰⴼⴷⴰ مصنع أو ورشة لصنع السراويل Tanẓẓanṛa ⵜⴰⵏⵥⵥⴰⵏⵕⴰ مصنع البرانس Tanbbarγa ⵜⴰⵏⴱⴱⴰⵔⵖⴰ مصنع القفاطين Tankkabra ⵜⴰⵏⴽⴽⴰⴱⵔⴰ مصنع الطرحة Tanennagfa d taneddalga ⵜⴰⵏⴻⵏⵏⴰⴳⴼⴰ ⴷ ⵜⴰⵏⴷⴷⴰⵍⴳⴰ محل« لتنكيف» و تزيين العرائس Tanccaḍfa ⵜⴰⵏⵛⵛⴰⴹⴼⴰ مصنع الزرابي Tanllawca ⵜⴰⵏⵍⵍⴰⵡⵛⴰ مصنع الأفرشة Tanllafḍa ⵜⴰⵏⵍⵍⴰⴼⴹⴰ مصنع الوسائد Tanddafra ⵜⴰⵏⴷⴷⴰⴼⵔⴰ مصنع الأرائك Tanssawḍa ⵜⴰⵏⵙⵙⴰⵡⴹⴰ مؤسسة للرعاية Tanrrazfa ⵜⴰⵏⵔⵔⴰⵣⴼⴰ العيادة Tanezwawa ⵜⴰⵏⴻⵣⵡⴰⵡⴰ منحلة Tanmmanta ⵜⴰⵏⵎⵎⴰⵏⵜⴰ محل بيع العسل Tanzzayṭa ⵜⴰⵏⵣⵣⴰⵢⵟⴰ محل بيع الأعشاب العطرة أو العطور Tanssafra/Tanssanfa ⵜⴰⵏⵙⵙⴰⴼⵔⴰ/ ⵜⴰⵏⵙⵙⴰⵏⴼⴰ مصنع الأدوية Tanẓẓacṛa ⵜⴰⵏⵥⵥⴰⵛⵕⴰ معمل السكر Tanmmatna ⵜⴰⵏⵎⵎⴰⵜⵏⴰ معمل الخميرة Taneγcaca ⵜⴰⵏⴻⵖⵛⴰⵛⴰ معمل صابون الشعر Tanllayna ⵜⴰⵏⵍⵍⴰⵢⵏⴰ معمل الصابون Tanccalqa ⵜⴰⵏⵛⵛⴰⵍⵇⴰ ورشة لإعداد الملح هﺫه ورقة من أجل تدارسها من طرف المهتمين ⴰⵢ-ⴰ ⵢⴰⵏ ⵓⵔⵉⵔⴰⴹ ⵉ ⵓⵎⵎⴻⵣⵔⵡ ⵣⴳ ⵉⵏⴻⵖⴹⴰⴼⵏ Ay-a yan uriraḍ i ummezrw zeg ineγḍafn Taγbalut :n umata iwaliwn tga t :Amawal Aεṛab-Amaziγ n imerzi axatar Mass Cafiq Muḥemmad (Chafiq Mohamed ) Amawal n Temaziγt n uselmad ameqṛan Ahmed Haddachi /Aḥmd Ḥaddaci ⴰⵖⴰⵣⴰⴼ ⵀⵎⵎⵓⵏ 03/01/2970 ⵉⵎⵢⴰⵡⴰⵢⵏ ⴷ 17/10/2020 Arhazaf Hmmun [[Asmras:Arhazaf hemmun|Arhazaf hemmun]] ([[Amsawal n usmras:Arhazaf hemmun|amsawal]]) 7 Dujanbir 2023 à 16:14 (+01) == Itsn isumir i uzmuzzu n ils Amazigh == Isumir i usbuγlu d useγyd n ils Amaziγ Negum n wad sumerγ zenuccmγ ad uγulγ s tisddakamin (les bases) n usumr.Tamezwarut sellaγ as s umeẓẓuγ inu zeg imi n igllin n ibba nu kud i inna :«Iney yat teγᵚmamayt ».Gziγ is ira ad yini yat tegrwawt iγᵚman cigan ,is tega tanumilt -ad tiḍiyt n usettfl neγ n wayyam,is mar ad nessfru taḍiyt amm ta ur aγ iqqin xas ad nals i yan uskkil amm asag nini anefṛaṛaγ s unaba n wa-dda mi ifṛeγ cigan usnara.Tis-snat ,ufiγ t g umawal n uselmamad nneγ akeswawat Mass Cafiq Muḥmmad ,ad t izzaga Illu g ulyaz kud ar t-i ttenbazγ .Ufiγ ameknanu g tamnnida n الأحدب γ tasna n 253 n umawal nnes.Iddeγ ar ikennu bezzaf ittusnuml s umeknanu s wallas n uskkil (N) aha tega tiḍiyt ddeγ ti-n wayyam neγ usettfl.Mec neskuttey γif tasddakamt tameggarut ad naf i mennawt n tuzulin d tinunicin iγrikn iseγyadn .Ha isumir inu lumn g umyag zeg tsarta ta-niti :idra ad idru. 1)Iska,iṣka,iẓka ,ad isku,ad iṣku,ad iẓku :بنى :Ameskaku,tameskakut,ameṣkaku, tameṣkakut,ameẓkaku,tameẓkakut :البناء (ة) 2)Iγᵚma ad iγᵚmu :صبغ :Aneγᵚmamu,taneγᵚmamut :الصباغ (ة) 3)Ikᵚla ad ikᵚlu :له لون :Anekᵚlalu ,tanekᵚlalut :كثير(ة) الألوان 4)Iγna ad iγnu :خلق Ameγnanu,tameγnant :الخلاق (ة) 5)Icḍa ad icḍu :شم :Anecḍaḍu ,tanecḍaḍut :الشمام (ة) 6)Ikma ad ikmu :دخن :Anekmamu,tanekmamut :المدخن (ة) بكثرة المدمن(ة)على التدخين 7)Izwa ad izwu :جف :Anezwawu,tanezwawut :الجاف (ة) بكثرة 8)Icfa ad icfu :تذكر /زاد فاض عن الحاجة:Anecfafu,tanecfafut :قوي(ة) الذاكرة زائد أو فائض عن الحاجة 9)Idma ad idmu :تصور anedmamu ,tanedmamut :المتصور (ة) بكثرة المنظر (ة) 10)Igna ad ignu :خاط :Amegnanu,tamegnanut :الخياط (ة) 11)Ibḍa ad ibḍu :قسم فصل فرق :Anebḍaḍu ,tanebḍaḍut :قسام (ة) مفصال (ة) مفراق (ة) 12 )Ibra ad ibru :فصل عن العمل أو طرد غيره منه :Anebraru,tanebrarut :مفصال (ة) 13)Ibta ad ibtu :أن يكون موضوعا أن يطرح موضوعا :Anebtatu,tanebtatut :مطراح (ة) المواضيع 14)Igfa ad igfu :نبت :Anegfafu,tanegfafut : ما ينبت/تنبث بكثرة 15 )Igda ad igdu :يكفي :Anegdadu,tanegdadut :ما يكفي تكفي بكثرة 16-Izla ad izlu : كمش أضاع أغار:Amezlalu,tamezlalut (ة)مضياع (ة)مكماش المغير (ة) بكثرة 17-Isda ad isdu :دعم :Anesdadu,tanesdadut :المدعام (ة) 18-Idra ad idru :شرك شارك :Anedraru,tanedrarut :الشريك (ة) من يشارك بكثرة 19-Iẓma ad iẓmu :عصرتراجع عن قراره :Aneẓmamu, taneẓmamut :العصار (ة)من يعصر الفواكه بكثرة من يتراجع تتراجع بكثرة عن قراره (ها) 20-Imla ad imlu : دل أشار :Anemlalu,tanemlalut :مدلال (ة) 21-Idja ad idju :أن يكون جميرة من الشعرأو أن تكون لشخص :Amedjaju,tamedjajut :صاحب(ة) الجميرة 22-Imra ad imru :دار :Anemraru,tanemrarut :الدوار(ة) 23-Iẓga ad iẓgu :صات بصوت عال :Aneẓgagu,taneẓgagut :من ارتفع صوته (ها)عاليا 24-Izwa ad izwu :جف :Anezwawu,tanezwawut :الجفاف (ة) 25-Irha ad irhu :شرف :Anerhahu,tanerhahut :الشريف(ة) 26-Iḥsa ad iḥsu :حفظ للإستظهار :Ameḥsasu,tameḥsasut :الحفاظ(ة) 27-Iḥḍa ad iḥḍu :حرس حفظ :Aneḥḍaḍu, taneḥḍaḍut :الحراس (ة) الحفاظ (ة) 28-Igfa ad igfu :نبت :Anegfafu,tanegfafut :النبات (ة) ما ينبت بكثرة 29-Ifra ad ifru :أدى(ثمن) وضح :Anefraru,tanefrarut :من يؤدي(ت) بكثرةالوضاح (ة) ما اتضح (ت) بكثرة 30-Ihra ad ihru :اجتهد :Anehraru, tanehrarut :من يجتهد (ت) بكثرة 31-Ijda ad ijdu :سافر أو عبر السبيل :Anejdadu,tanejdadut :من يسافر (ت) بكثرة عبار (ة)السبيل 32-Ifsa ad ifsu :أخرح السنبلة قرر :Anefsasu,tanefsasut :من بيده (ها) قرارات كثيرة /كثير(ة) السنابل 33-Idḥa ad idḥu :طابق :amedḥaḥu ,tamedḥaḥut :الكثير (ة) المطابقة 34-Izda ad izdu :أن يكون غريبا عن الجماعة أو القبيلة او المجتمع :Anezdadu,tanezdadut :الكثير(ة) الغربة 35-Imda ad imdu :بلي انتهى :Anemdadu,tanemdadut :ما بلي (ت) بكثرة 36-Igza ad igzu :فهم :Amegzazu,tamegzazut :الفهام (ة) 37-Irza ad irzu :بحث :Amerzazu,tamerzazut :البحاث (ة) 38-Izra ad izru :نقب (عن القمل) :Amezraru,tamezrarut :النقاب (ة) 39-Ikᵚra ad ikᵚru :لقط :Amekᵚraru,tamekᵚrarut :الملقاط(ة) العامل (ة)يلتقط بكثرة حبوب الزيتون مثلا 40-Ijma ad ijmu :أن يكون ملكا مشاعا :Anejmamu,tanejmamut :الشيوعي (ة) 41-Iṭma ad iṭmu :سد (فوهة قارورة أو قنينة) :Aneṭmamu,taneṭmamut :السداد(ة) 42-Iεba ad iεbu :أن يكون لبا أو أن يكون له لب :Aneεbabu,taneεbabut :ما له (ها) لب كبير أو كثير 43-Icba ad icbu :أن يكون قفصا صدريا أو أن يكون له أن يكون حضنا أو أن يحضن أن يظن :Anecbabu,tanecbabut :الحضان الظنان من له (ه) قفص صدري كبير 44-Izda ad izdu :فتح :anezdadu,tanezdadut :الفتاح (ة) 45-Irba ad irbu :حمل على الظهر :Anerbabu,tanerbabut :الحمال (ة) 46-Iγba ad iγbu :عمق :Aneγbabu ,taneγbabut :العميق (ة) 47-Isra ad isru :أصيب بمرض عضال :Anesraru,tanesrarut :المصاب (ة) بمرض عضال بكثرة 48-Iẓba ad iẓbu :شرف :Aneẓbabu,taneẓbabut :الشريف (ة) 49-Iwta ad iwtu :طمح وله همة أو هجا :Anewtatu,tanewtatut :الهجاء (ة)الطموح (ة) 50-Ingᵚa ad ingᵚu :ضد(خالف واعترض) :amengᵚagᵚu ,tamengᵚagᵚut :المضاد(ة) بكثرة 51-Idka ad idku :قوي :Anedkaku,tanedkakut :كثير (ة) القوة 52-Iḍfa ad iḍfu :أفرغ ما ببطنه ومجازا أفلس :Aneḍfafu, taneḍfafut :من أفلس (ت) بكثرة 53-Iḍma ad iḍmu :سخر :Aneḍmamu, taneḍmamut :السخار المسخار (ة) 54-Iḍna ad iḍnu :ثخن(غلظ) :Ameḍnanu,tameḍnanut :الثخين (ة) 55-Iḍra ad iḍru :أن يكون هواء أو جوا :Aneḍraru,taneḍrarut :المهوى (اة) بكثرة 56-Iḍγa ad iḍγu :طعن في السن :Aneḍγaγu ,taneḍγaγut :الطاعن (ة) في السن 57-Iḍwa ad iḍwu :طار :Aneḍwawu,taneḍwawut : الطيار(ة) 58-Ifga ad ifgu : تنكر تلثم :Anefgagu,tanefgagut :المتنكر أو الملثم (ة) بكثرة 59-Ifna ad ifnu :عجن :Anefnanu,tanefnanut :العجان (ة) 60-Ifla ad iflu :نتج :Aneflalu,taneflalut :النتاج (ة) 61-Ihla ad ihlu :أغار :Amehlalu,tamehlalut :المغير (ة) بكثرة 62-Inza ad inzu :أعفى :Amenzazu,tamenzazut : من يعفي تعفي بكثرة 63-Itra ad itru :ورث ما هو معنوي :Ametraru,tametrarut :الوراث (ة) لما هو معنوي 64-Isba ad isbu :لعب بأسبو :Anesbabu,tanesbabut :من يكثر أو تكثر اللعب بأداة لعب ببيدق كلاعب (ة) الشطرنج 65-Igba ad igbu :ثقب anegbabu ,tanegbabut :الثقاب (ة) 66-Ixba ad ixbu :أن يكون حفيرة في جدار أن يحفر حفرة صغيرة :Anexbabu,tanexbabut :حفار (ة) 67-Ijṭa ad ijṭu :أن يكون له سهم في مشروع ما :Anejṭaṭu,tanejṭaṭut :المساهم (ة) بكثرة 68-Igla ad iglu :جدف :aneglalu,taneglalut :الجداف(ة) 69-Isma ad ismu :ومض أبرق :Anesmamu,tanesmamut :البراق(ة) الوماض(ة) 70-Imsa ad imsu :بطل (ألغي) :anemsasu,tanemsasut :البطال (ة) من يلغي أو تلغي بكثرة 71-Icγa ad icγu :سحر (بالخدع) :Amecγaγu,tamecγaγut :السحار (ة) 72-Imna ad imnu :تملى في المرآة :Anemnanu,tanemnanut :من يتملى من تتملى وجهه(ها) بكثرة في المرآة 73-Inda ad indu :مخض :Amendadu,tamendadut :مخاض(ة) الحليب أو المخيض (ة) 74-Ilqa ad ilqu : عاقب :Amelqaqu,tamelqaqut : المعاقب (ة) بكسر القاف أو المعاقب (ة) بفتح القاف بكثرة 75-Inca ad incu :شارك في فعل مع الغير :Amencacu,tamencacut :من يشارك من تشارك بكثرة في فعل (يعاقب عليه) مع الغير 76-Igra ad igru :عقل :Anegraru,tanegrarut :العقال (ة) من يعقل تعقل بكثرة كثير (ة) العقل 77-Ixla ad ixlu :لوث فسد :Anexlalu,tanexlalut :اللواث (ة) الفساد (ة) 78-Iẓga ad iẓgu :أن يكون غابة ameẓgagu,tameẓgagut :من يشتغل تشتغل بكثرة بالغابة 79-Ihwa ad ihwu :أهملAnehwawu,tanehwawut :الهمال (ة) 80-Ifta ad iftu :ذهب ذهب و لم يعد :Aneftatu,taneftatut :الذهاب (ة) 81-Iṛγa ad iṛγu :أن يكون ذهبا :Aneṛγaγu,taneṛγaγut :من يملك أو تملك أو من يبيع أو تبيع الذهب بكثرة 82-Icwa ad icwu : أن يكون حادا (الأداة أو الذكاء) :Anecwawu,tanecwawut : من له (ها)ذكاء حاد أو الأداة الحادة بكثرة 83-Ilfa ad ilfu :أن يبحث عن الأخبار أو أن يشتم :Anelfafu,tanelfafut :البحاث (ة)عن الأخبار, الشمام (ة) 84-Iṛwa ad iṛwu :حسن Aneṛwawu,taneṛwawut :الكثير (ة) الحسن 85-Imka ad imku :نصب خيمة :anemkaku,tanemkakut :نصاب (ة) الخيام الخيام (ة) من يكثر تكثر من التخييم 86-Inka ad inku :نقر :amenkaku,tamenkakut :النقار (ة) 87-Inga ad ingu :عش :amengagu,tamengagut :العشاش (ة) 88-Igda ad igdu :يكفي أن يكون وعاء :anegdadu,tanegdadut :ما يكفي أو تكفي بكثرة صاحب (ة) الأوعية الكثيرة بياع (ة) الأوعية 89-Inqa ad inqu :عش :Amenqaqu,tamenqaqut :العشاش (ة) 90-Iγla ad iγlu :تربص :Ameγlalu,tameγlalut :المتربص (ة) بكثرة 91-Inba ad inbu :نتن :Amenbabu,tamenbabut :ما نتن نتنت بكثرة 92-Isfa ad isfu :خاط :Anesfafu,tanesfafut :الخياط(ة) 93-Ikra ad ikru :أن يكون جبنا :Amekraru,tamekrarut :صاحب(ة) أو صناع (ة) الجبن 100-Irka ad irku :غلب هزم Amerkaku,tamerkakut الهزام (ة)الغلاب(ة) 101- Iẓla ad iẓlu :أنكر :Ameẓlalu,tameẓlalt :من ينكر تنكر بكثرة 102-Iwka ad iwku :أن يكون حبلا من الدوم :Anewkaku,tanewkakut :صناع الحبل (ة) من الدوم أو غيره 103-Ikta ad iktu :عرقل :amektatu,tamektatut :من يعرقل /تعرقل بكثرة 104-Iwza ad iwzu :كفى يكفي كفاية :Anewzazu, Tanewzazut :من له (ها) كفاية كبرى 105-Izra ad izru :يئس :anezraru ,tanezrarut :من يئس(ت) بكثرة 106-Izqa ad izqu :بكى صارخا :Anezqaqu,tanezqaqut :من ببكي (ت) بكثرة وهو يصرخ وهي تصرخ 107-Icḥa ad icḥu :صح anecḥaḥu,tanecḥaḥut :الصحيح (ة) 108-Iγza ad iγzu :سجن aneγzazu,taneγzazut :السجين (ة) من سجن(ت) بكثرة 109-Itla ad itlu :أن يكون خاتما أن يضع خاتما :anetlalu,tanetlalut :من له(ها) خواتم كثيرة أو مجازا من يصنعها(ت) 110-Ikwa ad ikwu :أن يكون قطرانا :anekwawu ,tanekwawut :صاحب (ة) الكثير من القطران أو مجازا صانعه /صانعته 111-Izqa ad izqu :أن يكون مكعبا :Amezqaqu,tamezqaqut :كعب(ت) كشكل هندسي 112 –Imza ad imzu :حدث (وقع) :Anemzazu,tanemzazut :ما يحدث بكثرة 113-Iqṛa ad iqṛu :أن يكون رأسا أو على رأس :Ameqṛaṛu,tameqṛaṛut :من له (ها)رأس كبير أو رئيس(ة) 114-Izba ad izbu :سبى :Anezbabu,tanezbabut : السباي (ة) 115-Ilẓa ad ilẓu :تجمل :Amelẓaẓu ,tamelẓaẓut :المبالغ(ة) في التجمل 116-Ilka ad ilku :احتقر :Amelkaku,tamelkakut : المبالغ (ة) في احتقار الغير أو الذات 117-Izba ad izbu :اغتصب :Anezbabu,tanezbabut :المغتصب (ة) بكثرة 118-Iγza ad iγzu :هبط :Ameγzazu,tameγzazut : الهباط (ة) 119-Isγa ad isγu :أن يكون طينا أحمر :Anesγaγu, Tanesγaγut :الطين أو التربة الكثير (ة) الإحمرار 120-Ilba ad ilbu :رطب :Anelbabu,tanelbabut : كثير (ة) الرطوبة Asagaru n imeyagn s umata :Amawal Aεṛab-Amaziγ n uselmad akeswawat Cafiq Muḥmmad(Chafiq Mohamed ) Aghazaf Hmmun/ⴰⵖⴰⵣⴰⴼ ⵀⵎⵎⵓⵏ 27/11/2973/11/12/2023 [[Asmras:Arhazaf hemmun|Arhazaf hemmun]] ([[Amsawal n usmras:Arhazaf hemmun|amsawal]]) 11 Dujanbir 2023 à 16:10 (+01) == Itsn isumir i uzmuzzu n ils Amazigh ==        Ils Amaziγ γif isqquln n imayyn اللغة الأمازيغية على مقاسات الأسلاف               G uzeglal umeγrib ,lumn g isggʷasn ddeγ imggura ar ttannayγ tuflilin timaynutin s iskkiln izurarn isseflilliyn nnig n wadegn n tlebḍa s Teԑṛabt d Tefṛanṣiṣt neγ s Tneglizit g idis n tuwlifin aha ur ar ttafaγ ca n wansa yuran mar ad arun id bab d ist lal n wadegn s Tmaziγt adday teffeγ s tudert tunbizt s uγurd n usaḍif usuddes.Idrus ad annayγ ca n tawalt s Tmaziγt ur idd amm g iḥudim n uwanik g da nettafa Tamaziγt s Tfinaγ .Ma ay d ira ulamuṣ wa-niti ad yini ?Is ur ssinn id bab d ist lal n wadegn n tlebḍa neγ ca n ukerwid ademsan yaḍn i Tmaziγt , i tawalt itteggan tamnnida n tawalt Taԑṛabt neγ Tafṛanṣiṣt neγ ….Mid is ur t irin ?!.Tizwiri lliγ ur ar ttagln imelbaḍn nnig n wadeg nsen awd yat tuflilt.Dγi ur ittuyaqqil ku yan iran ad ifsel yan wadeg i yan uskkin ad issusn akerwid nnes.Iḍulley ad iṭṭaf tirigit n tmehla aha mar ad t yamẓ iqqen t ad issusn akerwid n udeg nnes,ad yagl tuflilt nnig n iflw nnes mar ad t annayn awd wi-nna ur issinn ad γṛin iskkiln .G iḍ ar smeṛγant tuflilin-ad ,ar tteldaynt allen, ar akkant udm ifulkiyn i uzeglal,i uγʷlad ,i usarag,i usays i akkʷ may d igan asttum ukabru .Ihuskey ad issefru usayrur unbiz g tmazirt nneγ udm n umsay adelsan d unallas as da netteγbraj maca ad ur ittugzu uy-a s wis ar ittejgugul ingr ilsawn n Teԑṛabt ,Tefṛanṣiṣt, Tesbaniyt,n Tneglizit… .      G yan uḥadam illan g idawn n «Béni-Mellal»γṛiγ «Qualipôle d’Alimentation»s Tfinaγ imcis :«ⵇⵓⴰⵍⵉⵃⵄⵍⴻ ⴷ ⴰⵍⵉⵎⵓⵏⵜⴰⵉⵄⵏ»ddiγ s uḥadam aha seqsaγ γif wa-nna issiggan iγf i usenfar wa-niti maca ur t ufiγ .Bukγ ad as sumrγ tawalt Tamaziγt nna γniγ i «Qualipôle»maca kud ur ẓaṛs ufiγ abrid aγulγ tabuki nu .   Kud ar zziṛwiẓγ ufiγ g ubrid yan usira n uriraḍ itteyara dis s Tfinaγ uγrik n usadru aha smutterγ t day semdiγ asefru n uy-nna n twaliwin illan gis s Tmaziγt uznγ tent ilmma γif ubrid n iski afnazman s usadru day ur id yiwiḍ awd yan usatin .Ukan mseqsaγ γif tumast inu mar ad remsn wi-yyaḍ isumir inu.Ku aḥadam unbiz neγ uslig ,mec isddirn asefru s Tmaziγt ad yark s umras s uḥadam nna mi ittufulla, s umras, s usmutteg n ils Amaziγ ,ur id i ibaliḍn amm nekk.Day criyγ ad yamẓ wammas n usefru g Usinag Ageldan mennawt n tutrawin g yan ukud :Man tur itterara γifsent ?     Dγi g inmala usaḍif usuddes ad ilal iγṛa Mass Rachid Rakha i iwdan inassamn ad armn ad zzunẓun imezdaγ s wad semdrn i tγuṛi n Tmaziγt.Mseqsaγ d twengimt inu «I mec ur rin iwdan ad semdrn i tγuṛi ta-niti id ad idsn nemmewat mid ad ten nesṛḍ mid ad neslk aha neddu iberdan nneγ day naǧ ten ad skern ay-nna ran ?!».Iwdan mzarayn g unezwum nsen.Ca ur issinn xas abrid ittawiyn s iqaṛiḍn ,ca ur issin akkʷ ma xef da tsawal tenbaṭ ,ca ar ittals i ay-nna da ttinin itsn aha ur igzi cigan ay-nna mi da ittisil,cra qenna ad iggʷed ad isemdr i tγuṛi ,kra ad izbulleγ aha  issensr s wis ur inni ad yaf ad diγ yaru g tuflilt s Tmaziγt ,ca ad yini is ira uy-a cigan n iqaṛiḍn ,cra ad issensr s wis ur issin may d ittaru….Idd ur ittiri uy-a ad ttuγna yat teymunt g ku tesga ?Taymunt ittilin tawuri ddaw usuggr n tgefla tanezfafaγt yakkan i ku wa-nna ittern tirigit ad yaru may d as itteggan tamnnida n usaγni issusunn s ukerwid nnes ademsan neγ amunan ,niγ aẓuṛaṛ ,s ilsawn imersann Tamaziγt d Teԑṛabt neγ s Tefṛanṣiṣt neγ s Tenglizit niγ s Tasbaniyt,g idis n ilsawn imersann mec teswaraw tajjma ay-nnaγ d wad tekyd may d itteyaran g tuflilin zeg waẓy n usenmarra d unaba d wad teγnuẓṛ ay-nna ikkan itteyara taf ad ittuseγtu ,ad ittusemsasa d iswarawn n usertl n 2011.Hatin tanbaṭ a mi illa g ufus nnes ad tsenfl udm n uzeglal umeγrib s tidri n ku yan ilan yan unfu ,yan urnu usmiγ i Tmaziγt d Teԑṛabt.     G idawn n «Khénifra»γṛiγ «Tibernaḍ»nnig n iflew n yan usttum igermn i teswi n watay d «tbercant »Kud ar qqaṛγ g umawal n uselmad akeswawat Chafiq Mohammed ufiγ t ifka i tibernaḍ tamnnida nnes g Tefṛanṣiṣt «Cabaret».Dat n wad afγ ad adfγ tabaynut -ad mi ixatr utig kkiγ γṛiγ amawal ilan tizzulya n Mass Ahmed Haddachi aha ufiγ dis g tesna 68 «Aẓway :igm n waman idrusn s imiḥ imiḥ =action de puiser de l’eau par petite quantité»aha myannaγ d twengimt inu «Ansa -ad da gis tteγiman medden taf ad swin atay neγ cra n uswi yaḍn s tegᵚmimin timeẓẓeyanin id ur nenni ad as nini «Tanẓẓawya »γif usaγil n «Tneffarda »igan yan wansa n ufrad .Iγta is ikka unaba n «Tberrecant»iga t iqicm maca anaba nnes ameltan dγi iga t «Taberrecant» Γif am usqqul wa-niti sumrγ g yat tebrat i Imaziγn mennaw n iγrikn .Tabrat-ad tsul g wani n «Amazighnews.net»i wa-nna iran ad yisin may d gis illan.    Inγa yi ubeytl kud ur isemdir awd yan i tebrat ddeγ meqqaṛ llan itsn dda ssikln abra n «Riγ» maca asemdr nna riγ ad γeṛγ meqqard xas itsn iγrikn nnig n ifelwan n itsen wadegn.Kud zzurtγ ineγmisn nna da takka temja tamezwarut γif «Al Ḥusima»fergγ ad γeṛγ «Aḥadam»nna kkiγ sumrγ i institution,fondation nnig n iflew n yan usku ssiliγ taγunfitt ,ilula usirm diγ aha ilul diγ altu wa-yyaḍ kud udfγ ansa n «Tmawast n umawa d wassay d tlujistit d waman»( Ministère de l’équipement ,du transport ,de la logistique et de l’eau) ufiγ yat telγa nna kkiγ sumrγ i tgeldit «Tanggalda n Umeγrib ».Ctiγ yat tawalt n umaru ameltan «Choukri Mohammed»nna kkiγ γṛiγ g wani n Umaḍal Amaziγ :«Ini tawalt nnec ad ttawḍ s uzuccel».Kkiγ s ubeytl fsiγ ad susmγ acku dmiγ azan inu amm is iga ay-nna iffeγn imi n uzenẓum mar ad isduqqer imjjan n uḍeṛḍuṛ.Maca kud annayγ may d issenγan ul ufiγ is iga ifesti nu tamatart n uguz n wacal .Maḥedd sulγ dderγ iqqan-d ad sawlγ.Ha-yyi diγ g ubrid .Ad sumrγ diγ bar id ur ttafaγ kra n twengimt issitgn may d ttiniγ γif isaγiln n imayyn .Ad kunsrγ zi tbaynut nna mi isrrenkt uselmad nneγ akeswawat «Chafiq Mohammed»iflew nnes.Ufiγ «azarzu »i «المزار»zeg« Aza»igan tamatart n uγrik n wansa  d «Rzu»igan amyag «Irza »ad «Irzu»isnaban «زار ».«Aza »neγ «Asa» ay d igan timitar n uγrik n wansa .Adday yili uskkil «Yaz»neγ«Yaẓ» g umyag ad ittuzwar s waza idd is llan iskkiln yaḍn ad ittuzwar umyag s «Asa» .Llant tajjmiwin yaḍn ,adday yili uskkil «Yac» d «Yaj»ad ittusmuttey «Yas»s «Yac» d «Yaj» mar ad temmenzez tawalt.Ha isumir inu :    {| class="wikitable" |Aγrik n wansa |المقابل بالعربية |- |Azarzu/ⴰⵣⴰⵔⵣⵓ |المزار المبحث(مكان البحث) |- |Asagnu/ⴰⵙⴰⴳⵏⵓ |محل الخياطة |- |Ajajdu/ⴰⵊⴰⵊⴷⵓ |المحطة الطرقية |- |Asabgu/ⴰⵙⴰⴱⴳⵓ |دار الضيافة |- |Asadfu/ⴰⵙⴰⴷⴼⵓ |غرفة الإنعاش |- |Asadmu/ⴰⵙⴰⴷⵎⵓ |الأستوديو |- |Asaγʷmu/ⴰⵙⴰⵖⵯⵎⵓ |المصبغة |- |Azaẓmu/ⴰⵣⴰⵥⵎⵓ/ⵜⴰⵎⴰⵃⴰⵏⵜ |المعصرة |- |Asakru/ⴰⵙⴰⴽⵔⵓ |المجبنة |- |Asafnu /ⴰⵙⴰⴼⵏⵓ |المعجنة |- |Asafsu/ⴰⵙⴰⴼⵙⵓ |مركز القرار |- |Asalfu/ⴰⵙⴰⵍⴼⵓ |مركز الإستعلامات |- |Asaftu/ⴰⵙⴰⴼⵜⵓ |المنطلق |- |Asasbu/ⴰⵙⴰⵙⴱⵓ |الملهى |- |Asafru /ⴰⵙⴰⴼⵔⵓ |شباك الأداء |- |Asaḥḍu /ⴰⵙⴰⵃⴹⵓ |مكان الحفظ |- |Asadḥu/ⴰⵙⴰⴷⵃⵓ |مكتب المطابقة |- |Asaḥsu/ⴰⵙⴰⵃⵙⵓ |مكان للتحفيظ |- |Asaγtu/ⴰⵙⴰⵖⵜⵓ |مكان لتصحيح (السمع مثلا)   |- |Asaxsu/ⴰⵙⴰⵅⵙⵓ |مكان لصناعة الأسنان |- |Asandu/ⴰⵙⴰⵏⴷⵓ |الممخضة.الملبنة |- |Asanḍu/ⴰⵙⴰⵏⴹⵓ |المختم |- |Asamru/ⴰⵙⴰⵎⵔⵓ |المدار |- |Asaknu/asacnu/ⴰⵙⴰⴽⵏⵓ/ⴰⵛⴰⵛⵏⵓ |المنحنى |- |Acacnu/ⴰⵛⴰⵛⵏⵓ |المنظر الجميل’المكان المستقيم |- |Asagfu/ⴰⵙⴰⴳⴼⵓ |المنبت |- |Asaεdu /ⴰⵙⴰⵄⴷⵓ Azaẓwu/ⴰⵣⴰⵥⵡⵓ |المعبر |- |Asarbu/ⴰⵙⴰⵔⴱⵓ |مكان الإركاب |- |Azazwu/ⴰⵣⴰⵣⵡⵓ (ⴰⵏⴰⵔⴰⴼ) |مجرى الريح أو المكان الجاف |- |Asaεlu/ⴰⵙⴰⵄⵍⵓ |المرصد |- |Asasku/Asaṣku/Azaẓku ⴰⵙⴰⵙⴽⵓ/ⴰⵙⴰⵚⴽⵓ/ⴰⵣⴰⵥⴽⵓ |المبنى مكان البناء |- |Azazgu/ⴰⵣⴰⵣⴳⵓ |مكان الإقامة ’الإقامة |- |Azadzu/ⴰⵣⴰⴷⵣⵓ |مقر النيابة |- |Asaḍγu /ⴰⵙⴰⴹⵖⵓ |دار العجزة’المسنين |- |Asamlu/ⴰⵙⴰⵎⵍⵓ |ورشة لإعداد أملو’مجلس الشورى |- |Asaswu/ⴰⵙⴰⵙⵡⵓ |الجزء من المحمية الخاص باللقلاق |- |Asaslu/ⴰⵙⴰⵙⵍⵓ |ورشة لإعداد أسللو |- |Asastu/ⴰⵙⴰⵙⵜⵓ |ورشة لإعداد خيوط السدى |- |Asaqdu/ⴰⵙⴰⵇⴷⵓ |مصنع أو محل  لصنع  أولبيع الحلويات |- |Asaqbu/ⴰⵙⴰⵇⴱⵓ |مكان بيع الأخشاب أو جدوع الأشجار الساقطة أو محل لبيع الجبة |- |Azaẓṛu/ⴰⵣⴰⵥⵕⵓ |مكان لبيع الأحجار |- |Asaγnu/ⴰⵙⴰⵖⵏⵓ |محل صياغة الحلي |- |Acalcu/ⴰⵛⴰⵍⵛⵓ |غرفة الملابس |- |Asaṛγu/ⴰⵙⴰⵕⵖⵓ |محل بيع اﻟﺬھݕ أو منجمه |- |Asaγṛu/ⴰⵙⴰⵖⵕⵓ |مكان خلايا النحل |- |Asaḥbu /ⴰⵙⴰⵃⴱⵓ |دار الحضانة |- |Asakbu/ⴰⵙⴰⴽⴱⵓ |دار الحضانة |- |Acacfu/ⴰⵛⴰⵛⴼⵓ |مكان لا ينسى |- |Acacγu /ⴰⵛⴰⵛⵖⵓ |مكان ساحر’مكان عرض الألعاب السحرية |- |Asalmu/ⴰⵙⴰⵍⵎⵓ (ⴰⵙⴰⴱⵍⴰⵍ) |المرتع (ألمو : الكلأ أو الرتع) |- |Asalbu/ⴰⵙⴰⵍⴱⵓ |مكان رشح الماء |- |Acamcu/ⴰⵛⴰⵎⵛⵓ |مصنع للحصائر |- |Asamnu/ⴰⵙⴰⵎⵏⵓ |المتحف |- |Asadru/ⴰⵙⴰⴷⵔⵓ |مقر الشركة أو الشركة |- |Azaγzu/ⴰⵣⴰⵖⵣⵓ |مقر السجن |- |Asaεḍu /Asarḍu/ⴰⵙⴰⵄⴹⵓ/ⴰⵙⴰⵔⴹⵓ |مركز شحن اﻟغاز |- |Ajajgu/ⴰⵊⴰⵊⴳⵓ |مصنع أومحل لصنع أو بيع السواري |- |Ajajṭu/ⴰⵊⴰⵊⵟⵓ |مكان الأسهم ’البورصة |- |Ajajlu/Azazlu/ⴰⵊⴰⵊⵍⵓ/ⴰⵣⴰⵣⵍⵓ(ⴰⵙⵍⴰⵍⵍⴰⵢ) |المتاهة |- |Asalqu/ⴰⵙⴰⵍⵇⵓ |مكان العقاب |- |Asalku/ⴰⵙⴰⵍⴽⵓ |مكان الإعتراف |- |Asaṭmu/ⴰⵙⴰⵟⵎⵓ |المكان المسدود |- |Asamtu/ⴰⵙⴰⵎⵜⵓ |المنآى |- |Asanbu/ⴰⵙⴰⵏⴱⵓ |المعفنة |- |Asamku/ⴰⵙⴰⵎⴽⵓ |المخيم |- |Asarcu/ⴰⵙⴰⵔⵛⵓ |المعفنة |- |Asarku/ⴰⵙⴰⵔⴽⵓ |المعفنة |- |Asagbu/ⴰⵙⴰⴳⴱⵓ |المعفنة |- |Asargu/ⴰⵙⴰⵔⴳⵓ |المخرج |- |Asabḍu/ⴰⵙⴰⴱⴹⵓ |المفترق أو المفصل |- |Asawru/ⴰⵙⴰⵡⵔⵓ |المدخنة |- |Asakmu/ⴰⵙⴰⴽⵎⵓ |مكان خاص بالتدخين |- |Asakwu/ⴰⵙⴰⴽⵡⵓ |مصنع الزفت |- |Asaxlu/ ⴰⵙⴰⵅⵍⵓ |مطرح النفايات |- |Asamdu/ⴰⵙⴰⵎⴷⵓ |محل بيع الأشياء البالية |- |Asamḍu/ⴰⵙⴰⵎⴹⵓ |مكان ﺷﺣﺫ السكاكين’ﻣﺷﺣﺫة |- |Asagru/ⴰⵙⴰⴳⵔⵓ |مكان لتنمية العقل والفهم والإدراك |}     Ay-a yan uriraḍ iṛeẓmn i tzerwa dat uḥadam anezfafaγ d icenbacn ilan tawuri g uniri nnes d akkᵚ may d yusiyn anezwum n Tmaziγt.   Aγazaf Muḥmmad Taγbalut :n iwaliwn s umata tga t :Amawal Aεṛab-Amaziγ n imerzi axatar Mass Cafiq Muḥemmad (Chafiq Mohamed ) Arhazaf hmmun 30/11/2973/14/12/2023                               [[Asmras:Arhazaf hemmun|Arhazaf hemmun]] ([[Amsawal n usmras:Arhazaf hemmun|amsawal]]) 14 Dujanbir 2023 à 17:17 (+01) == Itsn isumir n ughrik n imiss nigh n usmmaru == Aγrik n imiss neγ n usmmaru Ar nettasr g tudert nneγ asemrs n imassn neγ ismmura mar ad neskr ay-nna nra.Mar ad neγz ar nettasy agelzim,taf ad necrz ar nessmras awullu ,bac ad nemgr ar nettasy amgᵚr neγ asemmawd ,taf ad nebby tuga ar nettasy aswuk ,taf ad neddz ar nessmras azduz,taf ad nagl cra n uskkin ar nessqdac asagl ,bac ad negnu tiqecwalin ar nessqdac issegni ,far ad nessmsd ajenwiy ar nessmras isimsd.Mar ad neqqen yan umudar ar nessmras asγunMec nesniγs iγrikn -ad ar nettafa itsn ttuzwarn s «As»neγ «Is»niγ«Iss»igan izewra (mennaw n uzewru)n uγrik n imiss γend n usmmaru.Idd itsn ur mann d awd yan uzewru.Ad nessuflu is ibḍa uγrik wa-niti γif snat tegrumma :Ti-n uγrik azrarag(au sens de libre) d ti-n wa-nna ittuskan γif yan wazad(mesure),ad as nini mec tram/termat anazzad.Ha isumir inu i wa-nna/ta-nna iran ad isbuγlu/tesbuγlu ils Amaziγ taf ad yaf/ttaf ad isnumml/tesnumml ay-nna mi da nettisil i tudert nneγ tatrart d tanemtuta : Amedya igan tasddakamt (la base)n uγrik n imiss neγ n usmmaru zi tagrumma n iddr iga t azduz Amedya igan tasddakamt (la base)n uγrik n imiss neγ n usmmaru zi tagrumma n yugl iga t asagl Amedya igan tasddakamt (la base)n uγrik n imiss neγ n usmmaru zi tagrumma n Igna ad ignu iga t issegni niγ asegnu Amyag/الفعل Aγrik n imiss neγ n usmmaru Ikkᵚey /دفع Askᵚuy/المدفع Icceḍ/زلق Ascuḍ/Acecuḍ /مزلق Iffer/خزن خبأ Asfur /مخزن (بكسر الميم) (coffre) Iddes/نظم Asdus/الحاسوب Izzer/نتف Aszur/رياشةAzezur Inneγ/رسم Asnuγ / المرسم(بكسر الميم الأولى) Ibbey /قطع Asbuy/القاطعة Ibber/اقتطع من مال Asbur/أداة الإقتطاع من المال Ibbeẓ/أولج بعنف Asbuẓ/Azbuẓ/أداة ايلاج بعنف Ibbek/دك Asbuk/الدكاكة Iffey/صب Asfuy/المصب (بكسر الميم Iddem/شرع/غطس Asdum/المغطس/ أوكل أداة شروع Idder/حيا /عاش Asdur/كل أداة للعيش Ikker/نهض استيقظ Askur/المنبه Ikkᵚef/اجتث Askᵚuf/أداة اجتثاث Ikkeḍ/انبهر Askuḍ/أداة ابهار Illek/ركب Asluk/المركب /المركبة Illez/رسخ Azluz/Asluz/ مرسخ أداة للترسيخ Izzeγ/حدر Asezuγ/Azezuγ (كل أداة للتحدير Inneḍ/دار Asnuḍ/أداة للتدوير Inneγ/رسم Asnuγ/أداة للرسم Izzel/أدى Azezul/Aszul/أداة للأداء Iqqed/كوى Asqud/المكواة Iqqem/رصع بالجواهر( أو بغيرها Asqum /أداة ترصيع ان كانت Igges/شوى Asgus/المشواة Izzey/حمص/توسط Aszuy/Azezuy/أداة التحميص /الواسطة Issek/أرسل/بعث Asesuk/أداة الإرسال كالفاكس أو التلغراف Isser/خرق Asesur/مخرقة Issef/استخرج شيئا من شيئ Asesuf/أداة استخراج Isseb/أعد Asesub/أداة اعداد Iddey/صاغ Asduy/أداة صياغة Ixxey/تبرز Asxuy/أداة تبرز Illes/نجس Aslus/لأداة تبرز Izzex/بنى Aszux,azezux أداة بناء Iẓẓem/عصر Aseẓum/Azeẓum/العصارة Iẓẓey/Iẓẓeg/حلب Asẓuy,asẓug/Azeẓuy/Azeẓug/محلاب(أداة أو آلة الحلب Iggᵚed/خاف Asgᵚud /كل أداة تخويف Ittel/لف Astul/أداة تلفيف/ Ittem/مزق الثوب Astum/أداة تمزيق الأثواب Issem/برق Asesum/أداة للإبراق Iṣṣeḍ/ملس Aseṣuḍ /أداة تمليس الخشب مثلا Iṭṭeḍ/رضع Asṭuḍ/مرضعة أداة الإرضاع Iyyeḍ/عد كثر Asyuḍ/أداة للتكثير Immed /صح(entier) Asmud/أداة تصحيح Immes/دلك Asmus/المدلك Ittey/لفت التفت Astuy/أداة الفات Issed/أجاد النسج حبك Asesud/أداة اجادة للنسيج للحبك Iẓẓel/استلقى Asẓul /كل أداة رياضية تمكن من الإستلقاء Yugḍقطع تقطيعا الى أحزمة Asagḍ/أداة تقطيع Yuded/تمهل Asaded :كل أداة يعتمدها المريض للحركة البطيئة Yuds/غربل ثانية Asads/ الغربال في المطحنة Yudr/ضغط Asadr/مضغط /Le jaffet أداة لإنزال الأغصان بالضغط عليها من أجل الجني Yumey/عرك دلك حك لإزالة الوسخ Asamey/المدلك الحكاكة Yuyes/سبر النوايا Asays/مسبار النوايا (ان كان) Yudz/قاس/سبرا لجرح Azadz/Asudz /المقياس/مسبار الجرح Yurm/جرب اختبر ذاق سبر Asarm/ المسبار Yurer/لقح النخلة Asarer/كل أداة تلقيح عموما Yudf/دخل ولج Asadf/كل أداة للدخول أو الولوج Yurg/أغاث/أعان Asarg /سيارة الإغاثة أو الإسعاف Yurḍ/بذر /زرع Asarḍ ) مزرعة /مبذرة (مع كسر الميمين Yurf/قلا’ حمص Asarf/المقلاة Yurz/قيد/ Azarz/Asarz / القيد Yunen/لان انقاد Asanen/أداة تليين Yumẓ/قبض Asamẓ/Azamẓ /المقبض Yurew/ولد Asarw/أداة توليد Yubr/ (غلا غليانا Asabr/مغلاة/غلاية Yufg/yufey/Yufr/Yuyell/طار Asafg/Asafy/Asafr/Asayl /الطائرة Yufl/دبغ Asafl/مدبغة (بكسر الميم) Yufs/كدس Asafs/أداة تكديس ان كانت Yuley/صعد Asaley/مصعد Yusey/حمل Asasey/محمل (بكسر الميم) Yurk/اتجه Asark/ أداة توجيه كالبوصلة Yuzn/بعث أرسل Asazn,azazn أداة ارسال أو بعث كالفاكس أو التلغراف Yucz/Yukᵚz/أدرك تبين Asacz,acacz,asakᵚz/المجهر التلسكوب Yucr/Yukr/سرق Asacr/Asakr/كل أداة تستعمل للسرقة Yuḍṛ/مزج/خلط Asaḍṛ/خلاط Yusγ/وصل الشيئ بغيره Asasγ /الموصلة Yukᵚf/انقلع Asakᵚf /مقلاع Yutb/أعد نفسه Asatb/كل أداة يعد بها الإنسان نفسه Yutg/Yudy/توسد Asatg/Asady/أداة توسد Yuwk/حش Asawk/محشة Yujew/كال مون Asajw,Ajajw/المكيال Yuney/عشق قطعة في قطعة في آلة أي أدخلها Asany/كل أداة تمكن من ادخال شيئ في آخر Yums/طلا Asams/مطلاة Yugᵚd/تدبر Asagᵚd/كل أداة للتدبير Yuzγ/هجم Azazγ/Asazγ/كل أداة للهجوم Iγᵚma /صبغ Isseγᵚmi/Aseγᵚmuمصبغة (بكسر الميم) Ikma/دخن Issekmi/Asekmu /الغليون Idma/تصور Issedmi/Asedmu/أداة تصوير كالكاميرا Ifra/أدى/وضح Issefri/Asefru/أداة أداء كالشيك أوأداة ايضاح Ifna/عجن Issefni/Asefnu/المعجنة Iḍfa/أفرغ كرشا من محتواه Isseḍfi/aseḍfu/أداة تفريغ Ifsa/نفش الصوف Issefsi/Asefsu /المنفش(بكسر الميم) Idfa/أنعش Issedfi/Asedfu/أداة انعاش Igla/حفر Issegli/Aseglu(Tagelzimt)/محفرة Inḍa/ختم Issenḍi/Asenḍu/الخاتم (ليس خاتم الأصبع) Igza/Igra/فهم Izzegzi,issegzi,azegzu,asegzu/Issegri Asegru /أداة افهام أو توضيح Inẓa /تيقن/لاحظ Issenẓi/Asenẓu/Izzenẓi/Azenẓu أداة برهنة Icḍa,ikḍa/شم Issecḍi/Asecḍu/Iccecḍi/Acecḍu Issekḍi/Asekḍu/معطرة Ilfa/شم/ Isselfi/Aselfu/معطرة Imna تأمل شخص وجهه في المرآ Issemni/Asemnu/المرآة Ibga/ثقب /حفر Issebgi/Asebgu/مثقب Ibḍa/فصل/قسم/فرق Issebḍi/Asebḍu/مفصل (بكسر الميم) Iḍwa/طار Isseḍwi/Aseḍwu/المنطاد مثلا Iḥba/ احتضن Isseḥbi/Aseḥbu محضنة Iḥḍa/حرس حفظ Isseḥḍi/Aseḥḍu الحافظة Iḥsa /حفظ (المعنى) Isseḥsi/Aseḥsu كل أداة تساعد على الحفظ Iεla /رآى Isseεli/Aseεlu /المنظار Ilẓa/حلق الشعر زين’طرو Isselẓi/Aselẓu/Izzelẓi/Azelẓu أداة حلاقة أو تزيين Ilba/حصد (talbut :الحصيدة) Isselbi/Aselbu/الحصادة Imra/دار Issemri/Asemruأداة دوران Inka/نقر Issenki/Asenku /منقر أداة النقر في الحاسوب مثلا Iṭma/سد Isseṭmi/Aseṭmu /مغلاق القنينات مثلا Isfa/رفأالثوب Issesfi/Asesfu /كل أداة للرفئ Taγbalut n itsn imyagn tga t amawal axatar n uselmamad akeswawat Cafiq Muḥmmad (Chafiq Mohamed ) Arhazaf Hmmun 02/12/2973/16/12/2023 [[Asmras:Arhazaf hemmun|Arhazaf hemmun]] ([[Amsawal n usmras:Arhazaf hemmun|amsawal]]) 16 Dujanbir 2023 à 15:39 (+01) == Is ila ku umeghlan azrf n wad isebughlu ils Amazigh == S ma atta uzrf ? Amutty n yan ils zeg walay (tasekᵚflt) agaman s walay ussin ur isrirry.Yusr cigan n tamessumant d umeεafar .Kkan imayyn nneγ imezwura ar tteklaẓn iγrikn i isekkinn nna ufan s tudest( proposée pour la méthode) n uselaγ d usnay neγ s uselγny (mec teram,teramt i l’agglitunation ).Ibder uselmamad akeswawat mennaw n iγrikn nna ittuγnan s tudest-ad .Ad awn/awnt fekγ itsn imedya nna mi sellaγ : -Amellqmu :Mar ad senumln itsn Imaziγn wa-dda mi imellul uqmu selγn amellal d uqmu aha kkesn asekkil itteyalsn «Yal» d tadebbakt itteyalsn «A» iddeγ tella g ufrukkuy amezwaru igan tamalt. -Ilsfunas : Mar ad diγ senumln yat tuga mi iga uferkuk nnes neγ ifr nnes amm ils n ufunas selγn ils d ufunas s wukus n tadebbakt «A» -Ifrbaγus : Mar ad diγ senumln yat tuga mi iga uferkuk nnes neγ ifr nnes amm ufus n ubaγus selγn «Ifr» d «Abaγus» aha kkesn tadebbakt «A». -Amesskndimeksawn :Mar ad sseγrkn itsn Imaziγn yan waylal nna da isseknad imeksawn iddeγ da itteγima g wansa ar-d yazḍ umeksa afus nnes mar ad t yamẓ aha yayl.Selγn aγrik n umeskar «Amessknd» d wa-yyaḍ :«Imeksawn» asl n wad kkesn ca n usekkil. -Amečils :Taf ad senummln wa-nna ur isawaln akkᵚ,wa-nna ur issefrun aṛaεa nnes niγ amenid nnes g yat teγawsa selγn aγrik n umeskar «Imeči» d «Ils» amm is iča ils nnes. -Talegḍaman :Far ad senumln itsn Imaziγn yat tuga da ttemun d waman selγn amyag :«Yuly :taly,da ttaly » d usekkil n ucram «D» d uγrik :«Aman» aha semuttiyn asekkil «Y» s «G» d «D» s «ḍ» bac ad immenzez uγrik. Imedyatn ar ttinin is kkan imayyn nneγ ssenn tiγni neγ aklaẓ n tiwaliwin neγ iγrikn s tudest n uselγny s usenikkl γif inil niγ aklu(la couleur) , talγa(la forme) ,asnara (le comportement).Ar akkan tizzurfa tadeynant (la légitimité historique) i tiγni neγ i uklaẓ niγ i usenflel n tiwaliwin isseγrakn γend isenummuln isekkinn .S uy-a as da ittili ils tazemra n usefru . Iγ naγul s usertl Umeγrib n sin igiman d meraw d yan (2011) ar nettafa g tesrnat tis-semmust :. ….Ad ittuγnu yan useqqimu n ilsawn d tdelsa iwemγribn ittusmagln lumn s warray d usebuγlu n ilsawn Aεṛab ,Amaziγ d tisefratin tidelsanin…. Mala naḍu s usaḍif n wudus(Aynun 26-16) izediyn s usermd (l’activation) n uwajil amersan n ils Amaziγ taf ad inkey s tawuri nnes amm ils amersan g udimal Akmam amezwaru : Ar itteyats s ils Amaziγ g unaba n usaḍif-ad n wudus maṛṛa tisefratin tinallasin timaziγin ittenyuddun g akkᵚ timnaḍin n Umeγrib ,d awd ufaris anallas d umawal Amaziγ nna yuknn zeg iḥudim d tgefliwin inezfafaγn. Ad ittusnikl γif udlif n Tifinaγ i tirra d tiγṛi n ils Amaziγ. Akmam wis-sin : ……Aḥbibḍ n ils ddeγ (Amaziγ),s tamalt nnes n tila taγalnant ,d unekay γif usemuttg nnes d uzenzgi nnes d usebuγlu nnes d usenfg n usemrs nnes ,akd usewaḍ n usidf n maṛṛa tisefratin Timaziγin tidiganin s yat talγa immeyasn d asl n usagug n akkᵚ may-d igan aselγay zeg iselγayn nnes…. …….-Asenru n tirzi tasunant x umesga n usebuγlu n ils Amaziγ d awd uzhal n tiwuriwin d iramidn n uzilz zeg d s ils Amaziγ S iḍaṛisn -ad usaḍif amajjeyal d umessuds ila ku imerzi azrf n wad idru g usenfaṛ n uzenzgi n ils Amaziγ.Ur izfiγ uy-a xas i imerza nna imeyaqqan d uḥadam amersan .Awd wi-yyaḍ nna ur ufin ad meyaqqan s waqqan lan amur n wad ssebγrn ils nneγ.Awd yan ur ibaḍ i wad as ikkes amur nnes acku igan ils ajemamay. -Tiwaliwin nna sriyγ ugmγ tent g Taksibt n Muḥa Usεid Uwirra . 05/12/2973/19/12/2023 Aγazaf Hmmun [[Asmras:Arhazaf hemmun|Arhazaf hemmun]] ([[Amsawal n usmras:Arhazaf hemmun|amsawal]]) 19 Dujanbir 2023 à 15:51 (+01) == G ubrid n useghyd == في سبيل معيجم موحد للإنتخابات ⵖ ⵓⴱⵔⵉⴷ ⵏ ⵢⴰⵜ ⵜⵎⴰⵡⴰⵍⵜ ⵜⵓⵙⵢⵉⴽⵜ ⵏ ⵉⵚⵔⴰⴼⵏ أقترح فيما يلي على المهتمين والمهتمات هذه المصطلحات من أجل توحيد ها : ⴰⵔ ⵙⵓⵎⵓⵔⵖ ⵉ ⵉⵎⴻⵖⴹⴰⴼⵏ ⴷ ⵜⵎⴻⵖⴹⴰⴼⵉⵏ ⵉⵡⴻⵍⵜⴰ ⴷⴷⴻⵖ ⵉ ⵓⵙⴻⴷⵊⵏ ⵏⵏⴻⵙⵏ : Ar sumurγ i imeγḍafn d tmeγḍafin iwelta ddeγ i useǧn nnesn : ⵙⵏⵉⴽⴽⵍⵖ ⴳ ⵡⴰⵙⵙⴰⴼ ⴷⴷⴻⵖ ⵙ ⵓⴷⵙⴰⵍ ⵖⵉⴼ ⵓⵎⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵓⵙⴻⵍⵎⴰⵎⴰⴷ ⵏⵏⴻⵖ ⵎⴰⵙⵙ ⵛⴰⴼⵉⵇ ⵎⵓⵃⵎⵎⴰⴷ ⴰⵀⴰ ⵙⵓⵎⵔⵖ ⵉⵜⵙⵏ ⵓⵔⵏⴰⵏ. Snikkelγ g wassaf ddeγ s udsal γif ubaynu n uselmamad nneγ Mass Chafiq Mohammed اعتمدت في هذا المستخلص أساسا على خزينة الأستاذ الكبير محمد شفيق و اقترحت بعض الإضافات المصطلح Aweltu ⴰⵡⴻⵍⵜⵓ المملكة Tagelda الجمهورية Tagededa الدولة Awank,awanik التدويل Asewnk دول Issewnk الحكومة Tanbaṭ الوزارة Taγelfa الكتابة Tageyza الولاية Tadebla العمالة Tanehḍa الإقليم Tamnaṭ الباشوية Taceyfa الدائرة Tagelela القيادة Tajekna السلطة(le pouvoir) Tahemra السلطة (l’autorité) Tacelγa المشيخة Tanmmaγṛa الجهة Tasga الديموقراطية Agdubḍ (agdud +Abaḍ) Démoالشعب ) =Agdud Cratie(حكم =Abaḍ S wukus n «yad» itteyalsn d «ya »(asumar=proposé الديموقراطي (ة) Agdabḍan Tagdabḍant الدمقرطة Asegdubḍ الولاية التشريعية Tadebla taweγzrft,tawsentit البرلمان : مجلس النواب Azardz البرلماني (ة) Amardaz,amerdaz Tamardazt,tamerdazt البرلماني (ة) Uzardz Tawzardzt مجلس المستشارين Asqqimu/Asamlu n isesliyn,n Inemla,n imehqaln مجلس الجهة Asqqimu/Asamlu n tesga مجلس الإقليم Asqqimu/Asamlu n temnaṭ العمودية (la mairie) Tanekya الجماعة القروية Taγiwant /Tagrawt tasunant الجماعة الحضرية Taγiwant/Tagrawt taγeṛmant البلدية Aγiwan الغرفة الغرف المهنية Akumar,ikumarn ununc الغرفة القلاحية Akumar,ikumarn ufesgr الغرفة الصناعية Akumar,ikumarn urirrw,urziγd غرفة الصناعة التقليدية Akumar,ikumarn n urirrw,n urziγd unsiy /n tenḍi الغرفة السياحية Akumar,ikumarn umurrey الغرفة الخدماتية Akumar,ikumarn uqdacn غرفة الصيد البحري Akumar,ikumarn n tgᵚemra tawlalt العضو الأعضاء Aseknaf,iseknafn انخرط/التزم/انطبق Ilteγ الإنخراط/الإلتزام /الإنطباق Altaγ المنخرط /الملتزم/المنطبق(ة) اسم الفاعل Amaltaγ,ameltaγ Tamaltaγt,tameltaγt انضم Innusγ الإنضمام Anusγ المنضم(ة) Amnnusγ Tamnnusγt التزم Imuqqen/Innulel/Iztey الإلتزام Amuqqn/Anulel/Aztay Tasuγunt,tisuγan Asuγun,isuγan الملتزم (ة) Anummuqqn/Amnnulel Amaztay,ameztay Tanmmuqqnt/Tamnnulelt Tamaztayt,tameztayt لزم Illel اللزوم Ulul الازم (ة) Amlal Tamlalt الملزوم (ة) Amallal Tamallalt ألزم (مبني للمجهول) Inkes الزام Ankas الملزم (ة) اسم مفعول Amenkis,amenkus Tamenkist,tamenkust ألزم (مبني للمعلوم) Issenks الإلزام Asenks الملزم (ة) اسم فاعل Asenkas Tasenkast الملزم (ة) اسم مفعول Asenkis,asenkus Tasenkist,tasenkust حرر (على ورقة) isnulfa التحرير(على ورقة) asnulfu المحرر (ة) اسم فاعل Asnalfaf,tasnalfaft المحرر (ة) اسم مفعول Asnelfif,asnelfuf Tasnelfift,tasnelfuft المحضر Alacan (Asumar inu zg yuls d wacan,acan,ican :isar :yaγ s wukus n (s) iddeγ illa uskkil © قرر Iseyya القرار Isyyi,asyiy المقرر (اسم المفعول) Amesyiy,amesyuy المقرر(ة((اسم فاعل Amesyay Tamesyayt التقرير (le rapport) Alasar (asumar)(zg yuls d wasar ,isar :ican :yaγ ) الإيداع Aγraz ايداع الترشيحات Aγraz n inuγḍcn التسجيل Aklas اللائحة Alegmu اللائحة الإنتخابية Alegmu uṣrab وكيل (ة) اللائحة Aneγlif Taneγlift n ulegmu المراجعة Aγnuẓṛ المراجع (عة)اسم فاعل Aγnaẓaṛ,taγnaẓaṛt التراجع Ahrubbez المتراجع (ة) اسم فاعل Ahrabbaz,tahrabbazt الطعن Aγrubbt الطاعن(ة) Aγrabbat,taγrabbat المطعون فيه (ها) Aγerbit,aγerbut Taγerbitt, taγerbutt المراقبة Akyad,takeyda المراقب(ة) اسم فاعل Amakyad,amekyad Tamekyadt,tamekyadt المراقب (ة) اسم مفعول Amekyid,amekyud Tamekyidt,tamekyudt الملاحظة Asniγs لاحظ Ad isniγs الملاحظ (ة) اسم فاعل Asenγas Tasenγast الملاحظ(ة) اسم مفعول Asenγis,asenγus Tasenγist,tasenγust الترشح Anuγḍc المترشح(ة) Amnnuγḍc Tamnnuγḍct الترشيح Aseγḍc المرشح(ة) Aseγciḍ,aseγḍuc Taseγciḍt,taseγcuḍt المقاطعة Aγunzu قاطع Iγunza المقاطع (ة) اسم فاعل Amγunzu Tamγunzut Aγenzaz Taγenzazt المقاطع(ة) اسم مفعول Aγenziz,aγenzuz Taγenzizt,taγenzuzt شارك Idra المشاركة Tidri/Amyazar المشارك (ة) Imedri/Amazr,imizr Timedri/Tamazrt,timizrt المشارك (ة) بكثرة Amedraru/Amazrar Tamedrarut/Tamazrart الرشوة Agufsu/Aγzad رشا Igufsa/Iγzed الراشي(ة) Amgufsu/Amaγzad,ameγzad Tamgufsut/Tamaγzadt,tameγzadt Agefsas Tagefsast المرشي (ة) Agefsis,agefsus Tagefsist,tagefsust الدعاية Asenjr ممارس(ة) الدعاية Asenjar,tasenjart ما هو /هي موضوع الدعاية Asenjir,asenjur Tasenjirt,tasenjurt الحملة الدعائية Awsal,tawesla usenjr Angarfu usenjr الممثل(ة) Agensas Tagensast Imidzi Timidzit الإنتخاب Aṣrab الناخب(ة) Amaṣrab,ameṣrab Tamaṣrabt,tameṣrabt المنتخب(ة) Ameṣrib,ameṣrub Tameṣribt,tameṣrubt الإنتخابات الرئاسية Iṣrabn uḥectf (Aḥectif :iγf :iḥectf :illa g iγf n ca ,neγ iga iγf :issiγf/Aḥectf :ad yili cra g iγf n yan uskkin الإنتخابات التشريعية Iṣrabn usenti, uγezrf, uzuzrf الإنتخابات الجماعية Iṣrabn uγiwan,uγalac الإنتخابات الحزبية Iṣrabn umataγ الإنتخابات المهنية Iṣrabn ununc الإنتخابات النقابية Iṣrabn unmalu. الناخب(ة) Amaṣrab,tamṣrabt Ameṣrab, tameṣrabt المنتخب(ة) Ameṣrib,ameṣrub Ameṣrub,tameṣrubt التصويت Adbak الصوت Adebku المصوت(ة) Anedbak,tanedbakt الصندوق Tamra الدائرة Tiglelt,taẓayrt الدائرة الإنتخابية Tiglelt,taẓayrt uṣrab المكتب Asira المكتب Office Amaris مكتب التصويت Asira usedbk العضو (ة) Aseknaf,taseknaft الإقتراع Asedbk الإقتراع الفردي Asedbk abelḍan الإقتراع اللائحي Asedbk ulegmu الإستفتاء Atufru (zeg utur n tefri= atufru المستفتي(ية) Atefrar,tatefrart المستفتى (اة) Atefrir,atefrur Tatefrirt,tatefrurt عزل Istey/Isengara,isengiri/Isenfissey العزل Astay/Asengara/Asengiri/Asenfissey العازل(ة) Amastay,amestay Tamastayt,tamestayt Asenfassay Tasenfassayt Asengaray Tasengarayt المعزول(ة) Amestiy,amestuy Tamestiyt,tamestuyt Asefassiy,asenfassuy Tasenfassiyt,tasenfassuyt Asengariy,asengaruy Tasengariyt,tasengaruyt المعزل Asassal/Asastay الفرز Astay الفارز(ة) Amastay,amestay Tamastayt ,tamestayt المفروز(ة) Amestiy,amestuy Tamestiyt,tamestuyt النتيجة /النتائج Afla,aflla,aflu,afllu,ifli,iflli Ufl,ifl ,afalu /Agemḍu الفوز Tilki,taluki فاز Ilek ,ad ilek الفائز(ة) Amlak,imelki Tamlakt,timelkit البرنامج Ahil البرنامج السياسي Ahil asertan البرمجة Asihl الحزب Amataγ الحازب (ة) Anemtaγ,tanemtaγt التحزيب Asemtγ المحزب (ة) اسم فاعل Asemtaγ,tasemtaγt المحزب (ة) اسم مفعول Asemtiγ,asemtuγ Tasemtiγt,tasemtuγt التحزب Anumtγ المتحزب(ة) اسم فاعل Amnnumtγ,tamnnumtγt أقر Isḥunjr المقر (ة) اسم فاعل Asḥanjar,tasḥanjart المداهنة Asḥunnec المداهن (ة) اسم فاعل Asḥannac,tasḥannact المراهنة Ammerhs المشاورة/التشاور Amesly المشاور (ة) اسم فاعل Anmmaslay Tanmmaslayt الإستشارة Asusly المستشير (ة) Aseslay Taseslayt المستشار (ة) Asesliy,asesluy Tasesliyt,tasesluyt استشاري(ة) Ususly الترجمة التراجم Amegrd المترجم (ة) اسم الفاعل Anmmagrad Tanmmagradt المترجم (ة) اسم مفعول Anmmegrud,anmmegrid Tanmmegridt,tanmmegrudt المرافعة Amesṛḍ المرافع (ة) اسم فاعل Anmmasṛaḍ Tanmmasṛaḍt الدفاع Amedḥy المدافع (ة) Anmmadḥay Tanmmadḥayt التملص Aslulleb المتملص (ة) اسم فاعل Aslallab,taslallabt فصل,فصول من كتاب للقانون أو غيره Tasernat,tisernatin بند Tasirit دستر Isertl الدستور Asertl (Tamenḍawt الدسترة Asertl (Asmenḍw) المدستر (ة) Asertal,tasertalt Asmenaḍaw,tasmanḍat المدستر(ة) اسم مفعول Asertil,asertul Tasertilt,tasertult Asmenḍiw,asmenḍuw (asmenḍu) Tasmenḍiwt,tasmenḍuwt tasmenḍu التعديل Asmmusey المعدل (ة) لسم فاعل Asmmasay,tasmmasayt المعدل (ة) اسم مفعول Asemsiy ,asemsuy Tasemsiyt,tasemsuyt الإلغاء Asemmṭey الملغي (ية) اسم فاعل Asemmṭay Tasemmṭayt الملغي (ية) اسم مفعول Asemmṭiy,asemmṭuy Tasemmṭiyt,tasemmṭuyt التنافي Amyaba التناقض Annezray/Amyaba/Agrurs النقيض (ة) Amnnezray,agraras Tamnnezrayt,tagrarast التنافس Ammenzaγ,tammenzaγt Tamenyugart المنافس(ة) Anuggu Tanuggut تعاطف Immesmamlla/Innufcd التعاطف Ammesmalla/Tannefcadt(tannefcatt) (anufcd) المتعاطف (ة) Amnnufcd Anemsmalla Tanemsmallat Tamnnufcdt المعارضة Amnamar المعارض (ة) اسم فاعل Amnamr,tamnamrt التأييد Aseεrm المؤيد(ة) اسم فاعل Aseεram Taseεramt المؤيد (ة) اسم مفعول Aseεrim,aseεrum Taseεrimt,taseεrumt دعم Isded,innal,isnal,idra,yutg,izehtl الدعم Asdad/Annal/Asnal/Tidri/ Attag/Itg/Akbal/Azhtl المدعم(ة) اسم فاعل Amasdad,amesdad Tamsdadt,tamesdadt Amasnal,amesnal Tamasnalt,tamesnalt Imitg,amatg Timitgt,tamatgt Amnnal,tamnnalt Amakbal,amekbal Tamakbalt,tamekbalt Imdri,timedrit Azehtal Tazehtalt المدعم(ة) اسم مفعول Amesdid,amesdud Tamesdidt,tamesdudt Amesnil,amesnul Tamesnilt,tamesnult Amatag,amutig,amatug Tamatagt,tamutigt,tamatugt Amekbil,amekbul Tamekbilt ,tamekbult Amedri,tamedrit Tamedru,tamedrut Azehtil,azehtul Tazehtilt,tazehtult تنازل Islek التنازل Aslak المتنازل (ة) اسم فاعل Amaslak,ameslak Tamaslakt,tameslakt نزل في الرتبة Ilkey النزول في الرتبة Alkay النازل (ة)في الرتبة Amalkay,amelkay Tamalkayt,tamelkayt من انزلت رتبته (ها) Amelkiy,amelkuy Tamelkiyt,tamelkuyt بدون جدوى بدون طائل S ulyaγ فرغ الوفاض Ilyeγ فراغ الوفاض Alyaγ فارغ (ة) الوفاض Amalyaγ,amelyaγ Tamalyaγt,tamelyaγt الخسران أو النزول من مستوى عال الى آخر منخفض Artak الخاسر(ة) Amartak,amertak Tamartakt,tamertakt المتنازل (ة) اسم فاعل Amaslak,ameslak Tamaslakt,tameslakt التصريح بالممتلكات Aseḍṛeṛ n waṛaṣn عفا Inza ad inzu العفو Tinzi العافي (ية) Imenzi Timenzit المعفي عليه (ها) (ية) Amenzi,Amenzu Tamenzit,tamenzut الإستقالة Anunzu المستقيل(ة) Amnunzu Tamnunzut أعفى أقال Inza ad inzu i الإعفاء/الإقالة Tinzi/tinzza المعفي (ية) اسم فاعل /المقيل(ة) Imenzi Timenzit المعفي (ية) المقيل (ة) اسم مفعول Amenzi/Amenzu Tamenzit/Tamenzut تخليق الحياة السياسية Aserfs n tudert tasertant هيأة Tagefla لجنة Taymunt تعددية حزبية Timmunwa umataγ تعددية ساسية Timmunwa tasertant نزه Yuγd,yuγda/Yugna/Iẓẓel Izlulleγ النزاهة Aγγad,tamuγdi/Aggan,tamugni Uẓul,tuẓẓla,timẓẓal,azlulleγ النزيه(ة) Imiγd,timiγdt /Imign,timignt /Amuẓl,tamuẓlt Azlallaγ,tazlallaγt نزه (بتشديد الزي) Issiγd,issuγda/Issign,issugna Izzuẓẓl التنزيه Asiγd,asuγdu/Asign,asugnu Azuẓl شف (بتشديد الفاء أي كان شفافا Issusγ الشفاف Amssusaγ الشفافية Asusγ,tisusγt انتهز Irury الإنتهازية Arury,tirrurya الإنتهازي Amrury انتهز الفرصة أو اغتنمها Irmes tawnult,yufa awnul,iṭṭef Asulf,izleγ s tewnult الفرصة Awnul ,tawnult ,asulf انتحل أن يكون الشيئ منتحلا Irγem الإنتحال أو أن تجعل الشيئ منتحلا Arγam,aserγm المنتحل (ة)اسم فاعل Anarγam,anerγam Tanarγamt,tanerγamt Aserγam,taserγamt المنتحل (ة)اسم مفعول Anerγim,anerγum Tanerγimt,tanerγumt Urγim,turγimt Aserγim,aserγum Taserγimt,taserγumt مجاوزة الحد :الإفراط Asetfl,ayyam التفريط في حق انسان أو حيوان Tareḍbutt التفريط في أمر أو شيئ Awnul,azuxu,timisit زور Ibuḥḍ,isbuḥḍ التزوير Abuḥḍ,asbuḥḍ المزور (ة( اسم فاعل Ambuḥḍ,tambuḥṭ Asbaḥaḍ,tasbaḥaṭ المزور (ة)اسم مفعول Abuḥaḍ,tabuḥaṭṭ Asebḥiḍ,tasebḥiṭṭ حرف Iḍren/Icrel التحريف Aḍran/Acral المحرف (ة) اسم فاعل Amaḍran,tamaḍrant Amacral,tamacralt Ameḍran,tameḍrant Amecral,tamecralt المحرف (ة) اسم مفعول Ameḍrin, ameḍrun Tameḍrint,tameḍrunt Uḍrin,tuḍrint Amecril,amecrul Tamecrilt,tamecrult Ucril,tucrilt زيف Irjen التزييف Arjan المزيف (ة) اسم فاعل Amarjan,tamarjant Amerjan,tamerjant المزيف (ة) اسم مفعول Amerjin,amerjun Tamerjint,tamerjunt Urjin,turjint المقعد المقاعد Asqqimi,isqqima Tasggawrt,tisggiwar حزب التقدم والإشتراكية Amataγ n umendt d umluly الكتاب Adlis حزب الإستقلال Amataγ n ufuly الميزان Isistl حزب الشورى و الإستقلال Amataγ n umesly d ufuly الجمل Alγᵚm/Aram حزب الحركة الشعبية Amataγ n umussu aγerfan السنبلة Taydrt حزب الإتحاد الإشتراكي للقوات الشعبية Amataγ n unmisaγ anemlalay n taggalin tiγerfanin الوردة Abargu حزب الطليعة الديموقراطي الإشتراكي Amataγ n ufadad agdabaḍ anemlalay المشعل Asfeḍ حزب العدالة والتنمية Amataγ n tγedma d usenfg المصباح Asafw الإتحاد الدستوري Amataγ n unmisaγ usertl الحصان Ayyis الحزب الديمقراطي الوطني Amataγ agdabaḍ aγalnan المظلة Asbbaru حزب الحركة الديمقراطية الإحتماعية Amataγ n umussu agdabaḍ amunan النخلة Tazdayt/Tazzayt/Tagjjift/Tayniwt حزب التجمع الوطني للأحرار Amataγ n igirw aγalnan n ilallatn الحمامة Tatbirt حزب الأصالة والمعاصرة Amataγ n tgeyra d umetrer الجرار Azekrar الحزب المغربي الليبرالي Amataγ umeγrib anefsasaγ الأسد Izm حزب التجديد والإنصاف Amataγ asegny d usumu التفاحة Tadffuyt حزب البيئة والتنمية المستدامة Amataγ n tawnnaṭ d usenfg aliḍan الأيل Awdad حزب العهد الديمقراطي Amataγ n urkawl agdabaḍ الناقلة Asenmaddu حزب الخضر االمغربي Amataγ umeγrib n izegzawn جوهرة الخلالة Tizeṛẓit,izeṛẓi حزب جبهة القوى الديمقراطية Amataγ n twarna n taggalin tigdabaḍin غصن الزيتون Acḍḍuḥ n uzmmur حزب العمل Amataγ n twuri العين Ṭiṭ/Alln الحزب العمالي Amataγ n inmuzln اليد في اليد Afus g ufus حزب الوحدة والديمقراطية Amataγ n tdejna d ugdubḍ الصنبور Tasenfrt الحزب الإشتراكي الموحد Amataγ anemlalay aseǧin الشمعة Adeqsu الحزب الإشتراكي Amataγ anemlalay شجرة الأركان Addag n wargan حزب تحالف فيدرالية اليسار الديمقراطي Amataγ n umguzul n temqqunt n uzelmḍ agdabaḍ الرسالة Tabrat حزب الوسط الإجتماعي Amataγ n ulmmas amunan النحلة Tazzwit حزب المؤتمرالوطني الإتحادي Amataγ n usaεlu aγalnan unmisaγ السفينة Aγṛṛabu حزب القوات المواطنة Amataγ n taggalin tinmmaγlanin الدار Tigmmi حزب الإصلاح والتنمية Amataγ n uṣram d usenfg الهلال Ayyur الحزب المغربي الليبرالي Amataγ umeγrib anefsasaγ الأسد Izm حزب النهضة والفضيلة Amtaγ n tnekra d tuẓult الشمس Tafuyt,tafukt,tafuct/Iṭij حزب النهضة Amataγ n tnekra الديك Ayaziḍ/Afullus حزب الأمل Amataγ n usirm الطائرة Asafg حزب الإتحاد المغربي للديمقراطية Amataγ n unmisaγ umeγrib n ugdubḍ الدلفين Azyam حزب المجتمع الديمقراطي Amataγ n wamun agdabaḍ المحراث التقليدي Awullu النهج الديمقراطي حزب Amataγ n tarrayt tagdabaṭ حزب الديمقراطيين الجدد Amataγ n igdabaḍn imaynutn البصمة Adriz uḍaḍ حزب الحرية والعدالة الإجتماعية Amataγ n tiddurfa d tγedma tamunant الفيل Ilw النقابة Anmmalu النقابي Anmmalay النقابات الإكثر تمثيلية Inmmula ila uggar n tiggensest الإتحاد العام للشغالين بالمغرب Anmisaγ amatan n imzzarawn g umeγrib الإتحاد المغربي للشغل Anmisaγ umeγrib n uzirw الإتحاد الوطني للشغل بالمغرب Anmisaγ aγalnan n uzirw g umeγrib الكونفدرالية الديمقراطية للشغل Aqqᵚbu agdabaḍ n uzirw الفيدرالية الديمقراطية للشغل Asgersn agdabaḍ n uzirw,n ujwaḍ اليسار Azelmaḍ اليمين Ayffas/afusay/afasiy الوسط Almmas/Ammas الوفاق Tidḥi/Asulf الوئام Amsasa/Amcacka/Amesfrak المتوائم (ة) Amesfarak Tamesfarakt Anemsas Tanemsast Anemcack Tanemcackt نظم Iddes التنظيم Udus المنظم(ة)اسم فاعل) Amdas Tamdast المنظم (ة) اسم مفعول Amaddas Tamaddast ضبط Iγyed الضبط Aγyad الضابط(ة) Amaγyad,ameγyad Tamaγyadt,tameγyadt Tamaγyatt,tameγyatt المضبوط (ة) Ameγyid,ameγyud Tameγyidt(tameγyitt) Tameγyudt (tameγyutt) جعل الشيئ مضبوطا Isseγyd جعل الشيئ مضبوطا Aseγyd جاعل(ة) الشيئ مضبوطا Aseγyad Taseγyadt(taseγyat) ما أو من جعل مضبوطا Aseγyid,aseγyud Taseγyidt,(taseγyitt) taseγyudt (Taseγyutt) الضوابط Iγayidn,aγayid,iγeyda,aγeydu قعد Ilgen التقعيد Algan المقعد (ة) اسم فاعل Amalgan,amelgan Tamalgant,tamelgant المقعد (ة) اسم مفعول Amelgin,amelgun Tamelgint,tamelgunt جعل قاعدة للشيئ Isselgn جعل قاعدة للشيئ Aselgn جاعل(ة)قاعدة للشيئ Aselgan Taselgant ما جعل قاعدة للشيئ Aselgin,aselgun Taselgint,taselgunt القاعدة القواعد Alagin,ilaginn,alegnu,ilegna القمة Anfa,afa,tibṛṭ,tamguṭṭ, القاعدة Adasil,intti,tasddakamt, taḥddimt,asa كان في فوضى Iburbzza الفوضى Aburbzzu تكرس/تأسس Inta ad intu التكريس /التأسيس Tinti المكرس /المؤسس (ة) اسم فاعل Imenti Timentit المكرس /المؤسس (ة) اسم مفعول Amenti,Amentu Tamentit,tamentut كرس Issenta التكريس Asenti المكرس (ة) اسم فاعل Imssenti Timssentit المكرس (ة) اسم مفعول Amssenti,amssentu Tamssentit,tamssentut تظاهر Islumṣ التظاهر Aslumṣ/Islumṣn المتظاهر(ة) Aslamaṣ Taslamaṣt تظاهر ب Istaml التظاهر ب Astaml المتظاهر(ة) اسم فاعل ب Amestamal Tamestamalt تظاهر بالجهل Ikuddl التظاهر بالجهل Akuddl المتظاهر(ة) بالجهل Amkuddl Tamkuddlt ظاهر Isseεrer المظاهرة Aseεrer المظاهر(ة) Aseεrar Taseεrart استفز Izweccn الإستفزاز Azweccn المستفز (ة) اسم فاعل Azwaccan Tazwaccant المستفز (ة) اسم مفعول Azewcin,azewcun Tazewcint,tazewcunt تطرف Iwccen التطرف Awccen المتطرف (ة) Awccan Tawccant Amweccn Tamweccnt هيمن Ikleḍ الهيمنة Aklaḍ المهيمن(ة) اسم فاعل Amaklaḍ,ameklaḍ Tamaklaḍt ,tameklaḍt (tamaklaṭ ) المهيمن عليه(ها) Amekliḍ,umekliḍ Tamekliḍt,tamekluḍt(tamekliṭ) زجر Isnnerγm الزجر Asnnerγm الزاجر (ة) Asnnarγam Tasnnarγamt المزجور (ة) Asnnerγim,asnnerγum Tasnnerγimt,tasnnerγumt برر Issedml التبرير Asedml المبرر (ة) اسم فاعل Asedmal Tasedmalt المبرر (ة) اسم مفعول Asedmil,asedmul Tasedmilt,tasedmult ما يبرر به Tadamalt/Ademlu,tademlut نتج عن Ifla/Igmeḍ Tifli/Agmaḍ الناتج(ة) Inefli Tineflit Anagmaḍ,anegmaḍ Tanagmaḍt (tanagmaṭ) Tanegmaḍt (tanegmaṭ) المنتوح (ة) Anefli,aneflu Taneflit,taneflut Anegmiḍ,anegmuḍ Tanegmiḍt (tanegmiṭ) Tanegmuḍt (tanegmuṭ) استنتج Issefla/Issgmḍ الإستنتاج Asuflu/Asegmḍ المستنتج(ة) اسم فاعل Aseflal,taseflat Asegmaḍ,tasegmaḍt (tasegmaṭ) المستنتج (ة) اسم مفعول Aseflil,aseflul Taseflilt,taseflult Asegmiḍ,asegmuḍ Tasegmiḍt (tasegmiṭ) Tasegmuḍt (tasegmuṭ) استدل Issemla الإستدلال Asumlu المستدل (ة) اسم فاعل Asemlal Tasemlalt المستدل (ة) اسم مفعول Asemlil,asemlul Tasemlilt,tasemlult أقنع Izzenẓa/Issedrḥ الإقناع Azunẓu/Asedrḥ المقنع (ة) اسم فاعل Azenẓaẓ,asenẓaẓ/Asedraḥ Tazenẓaẓt,tasenẓaẓt/Tasedraḥt المقنع (ة)اسم مفعول Azenẓiẓ,azenẓuẓ, asenẓiẓ,asenẓuẓ Asedriḥ,asedruḥ Tazenẓiẓt,tazenẓuẓt Tasedriḥt,tasedruḥt يقن/تيقن Inẓa ad inẓu اليقين Tinẓi المتيقن (ة) اسم فاعل Imenẓi Temenẓit الميقان (ة) من لا يسمع شيئا الا أيقن منه ’تيقن بكثرة Amenẓaẓu Tamenẓaẓut وثق من نفسه Itgen الوثوق من النفس Atgan الواثق( ة) من نفسه(ها) Amatgan,ametgan Tamatgant,tametgant الموثوق به (ها) Ametgin,ametgun Tametgint,tametgunt الوثيقة Tutgint/Ategnu,tategnut وثق في غيره Ikem اثقة في الغير Tikmi,takumi الواثق (ة) في الغير Ankam,tankamt Inekmi,tinkmit الموثوق (ة) فيه (ها) Ankum,ankim Tanekumt,tankimt شك Yuzk الشك Azzak,izk الشاك(ة) Imizk,amazk Timizkt,tamazkt المشكوك (ة)فيه (ها) Amazak,amuzik,amazuk Tamazakt,tamuzikt,tamazukt حذر Izzeγ/ الحذر Uzuγ الحاذر (ة) Amzaγ Tamzaγt المحذور(ة) Amazzaγ Tamazzaγt افترض Ircey الإفتراض Arcay الإفتراضي Urcay المفترض(ة) اسم فاعل Amarcay,amercay Tamarcayt,tamercayt المفترض (ة اسم مفعول Amerciy,amercuy Tamerciyt,tamercuyt الفرضية Turciyt,arecyu,tarecyut خلص (من الكلام Imγn الخلوص/الخلاصة من الكلام Amγan الخالص (ة)من الكلام Anamγan,anemγan Tanamγant,tanemγant استخلص Issemγn الإستخلاص Asemγn المستخلص(ة)اسم فاعل Asemγan Tasemγant المستخلص (ة) اسم مفعول Asemγin,asemγun Tasemγint,tasemγunt أخل Icter الإخلال Actar المخل (ة) اسم فاعل Amactar,amectar Tamactart,tamectart المخل (ة) به (ها) اسم مفعول Amectir,amectur Tamectirt,tamecturt الخلل Acttir,tacttirt/Acetru,tacetrut تأصل Iγnnes/Igyer التأصل Aγenns/Agyar المتأصل(ة) Amγenns,tamγennst Aγnnas,taγnnast Amagyar,amegyar Tamagyart,tamegyart تجدر Innuẓγṛ التجدر Anuẓγṛ المتجدر(ة) Amnnuẓγṛ Tamnnuẓγṛt جدر ب Irur/inezga الجدارة Truri/Inezgi الجد ر اسم فاعل الجدير ب (ة) Amerwar/Inezgi Tamerwart/Tinezgit المجدور(ة) Amarur/Anezgi Tamarurt/Tanezgit استحق Iklel الإستحقاق Aklal المستحق (ة) اسم فاعل Amaklal,ameklal Tamaklalt,tameklalt المستحق(ة)اسم مفعول Ameklil,ameklul Tameklilt,tameklult رسخ Illez,illeẓ الرسوخ Uluz,uluẓ الراسخ (ة) Amlaz,amlaẓ Tamlazt,tamlaẓt المرسوخ (ة) Amallaz,amallaẓ Tamallazt,tamallaẓt Ulliz,ulliẓ Tullizt,tulliẓt ترسخ Innullez,innulleẓ الترسخ Anullez,anulleẓ المترسخ (ة) Amnullez,amnulleẓ Tamnullezt,tamnulleẓt ترسخ بكثرة Inlulez,inluleẓ الترسخ بكثرة Anlulz,anlulẓ المترسخ (ة) بكثرة Amenlulz,amenlulẓ Tamenlulzt,tamenlulẓt رسخ Izzulz,izzulẓ الترسيخ Azullez,azulleẓ المرسخ(ة) اسم فاعل Amzullez,amzulleḥ Tamzullezt,tamzulleẓt المرسخ (ة) كصفة مشبهة باسم المفعول Ulziz,ulẓiẓ Tulzizt,tulẓiẓt بدل’أبدل Ismmeskl البدل ’التبديل’الإبدال Asmmeskl تبدل Immeskl التبدل Ammeskl البديل Tammaskalt غير Issenfl/Isselfg/Ismmeskl التغيير Asenfl/Aselfg المغير (ة) اسم فاعل Asenfal/Aselfag Tasenfalt/Taselfagt المغير(ة) اسم مفعول Asenfil,asenful Tasenfilt,tasenfult Aselfig,aselfug Taselfigt,taselfugt تغير Infel/Ilfeg/Immuttey التغيرات Inafiln(anafil) ,ilafign (alafig) ,inefla(aneflu) Ilefga (alefgu) تحول Immuttey التحول Amuttey المتحول (ة) Anmmuttey Tanmmuttyt حول Ismuttey التحويل Asmuttey المحول (ة) اسم فاعل Asmattay,tasmattayt المحول (ة) اسم مفعول Asemtiy,asemtuy Tasemtiyt,tasemtuyt حلل Izgezza التحليل Azgezzi المحلل ة() اسم فاعل Azgezzay tazgezzayt المحلل (ة) اسم مفعول Azgezziy,azgezzuy Tazgezziyt,tazgezzuyt حل Isrey الحل Asray الحال(ة) Amasray,amesray Tamasrayt,tamesrayt المحلول (ة) Amesriy,amesruy Tamesriyt,tamesruyt فك (أنشوطة أو ابزيما Itreg,irṣeb الفك Atrag/Arṣab الفاك(ة) Amatrag,ametrag Amarṣab,amerṣab Tamatragt,tametragt Tamarṣabt,tamerṣabt المفكوك (ة) Ametrig,ametrug Amerṣib,amerṣub Tametrigt,tametrugt Tamerṣibt ,tamerṣubt فك ما هو متشابك Issedrira الفك Asedrira الفاك (ة) Amssedrira Tamssedrirat المفكوك Amessdrir,amessdrur Tamessdrirt,tamessdrurt تحالف Imhuga,imguzul التحالف Amhuga/Amguzul التحالفات الحزبية Imguzuln n imutiγ/Tihugᵚa n imutiγ المحالف (ة) Amguzul Tamguzult Amhuga Tamhugat المتحالف (ة) Anmhuga Tanmhugat Anemguzul Tanemguzult بالأسبقية S tizzuwra,s uzwar بالأولوية S unzay,s tinnuzya بالإجماع S umekraḍ بموجب S umssawar بمقتضى S uswaraw الحزب الأغلبي Amataγ ugullc الأغلبية Tiggulca أغلب Agullic الأقلية Tiddursa/Tiddulza النصاب القانوني anucmt عارض Imnamr/Ingᵚa/Imnagᵚa المعارضة Amnamar/Tingᵚi/Amnagᵚa المعارض (ة) اسم فاعل Anemnamr/Imengᵚi Tanemnamrt/Timengᵚit Anemnagᵚa Tanemnagᵚat المعارض(ة) بكثرة Amengᵚagᵚu Tamengᵚagᵚut الإستقطاب Asemdawas Asusgᵚm المستقطب (ة) اسم فاعل Asemdaws,tasemdawast Asusgᵚam,tasusgᵚamt. المستقطب (ة) اسم مفعول Asemdwis,asemdwus Tasemdwist,tasemdwust Asesgᵚim,asesgᵚum Tasesgᵚimt,tasesgᵚumt الخطوط العريضة Izgign izurarn التصريح الحكومي Aḍaṛiṛ utenbaṭ,awenbaḍ,n tenbaṭ وجب Yuccl/ Iqqen/Iwer الشيئ الواحب Tuγunt/ أوجب Issiwr الإيجاب Asiwr الموجب(ة) اسم فاعل Amssiwr Tamssiwrt الموجب (ة) اسم مفعول Amesswir,amesswur Tamesswirt,tamesswurt الباعث الداعي(ة) Amssawr/Amssiwr Tamssawart/Tamssiwrt الواجب Aγan/Atafr طفر Iγuffn,isγuffn الطافر(ة) Amγuffn,amsγuffn Tamγuffnt,tamsγuffnt Amanḍar,amenḍar Tamanḍart,tamenḍart الطفرة Taγuffant,taneḍra الطفرة النوعية Taγuffant,taneḍra tawesnant tuwsint نجح Imurs النجاح Amurs الناجح (ة) Anmurs,tanmurst خسر Izla,issukl,issikl الخسران Tizli,asukl,asikl الخاسر (ة) Imezli,timezli Amssukl,tamssuklt Amssikl,tamssiklt كسب Imεen/Illummẓ الكسب Amεan/Alummẓ الكاسب(ة) Anamεan,anemεan Tanamεant,tanemεant Amlummẓ Tamlummẓt الكساب (ة) المكتسب (بكسر السين) Alammaẓ المكسوب (ة) Anemεin,anemεun Tanemεint,tanemεunt المكتسب (بفتح السين) Almmiẓ,ilmmiẓn النتيجة Aflu/Agemḍu الحصيلة Amaγin المكسب Amaεin,ameεnu الحصانة Taleγta وكب Yuded ( i tikli)/Idda g umcaḍ Imceḍ الوكوب Addad,ided( i tikli)/Amcaḍ الواكب (ة) Imided,amaded Anamcaḍ,anemcaḍ Timidedt,tamadedt Tanamcaḍt,tanemcaḍt (Tanamcaṭ,tanemcaṭ) الموكوب (ة) Amadad,amudid,amadud Tamadadat,tamudidt,tamadudt Anemciḍ,anemcuḍ Tanemciḍt (tanemciṭ) Tanemcuḍt (tanemcuṭ) الموكب المواكب(العروس Amcaḍ,imcaḍn الموكب المواكب عامة Asalal,isalaln موكب مواكب الفتيان والفتيات الراكبين والراكبات Asdew,isdiwn واكب Imyadad المواكبة Amyadad المواكب (ة) اسم فاعل Anemyadad Tanemyadadt (tanemyadat المعيار المعنوي الأخلاقي Algam,ilgamn المعيار المقياس تقاس به مقاييس أخرى Asqqul,isqquln,asaγil,isaγiln تدبر Yugᵚd التدبير Aggᵚad المتدبر (ة) اسم فاعل Imigᵚd,amagᵚd Timigᵚdt,tamagᵚdt المتدبر (ة) اسم مفعول Amagᵚad,amagᵚud,amugᵚid Tamagᵚadt,tamagᵚudt,tamugᵚidt Tamagᵚatt,tamagᵚutt,tamugᵚitt أجرى Izzizl/Izuns الإجراء Azizzl/Azuns المجري (ة) Amzizzl Amzuns Tamzizzlt Tamzunst المجرى (اة) اسم مفعول Amzazzil,amzazzul Tamzazzilt,tamzazzult Azunas Tazunast رهن Idger/Irhes/Iksilw الرهن Adgar/Arhas/Aksilw الراهن (ة) Amadgar,amedgar Tamadgart,tamedgart Amarhas,amerhas Tamarhast,tamerhast Akeslaw takeslawt المرهون (ة) Amedgir,amedgur Amerhisn,amerhus Tamedgirt,tamedgurt Tamerhist,tamerhust Aksliw,akesluw(akeslu) Taksliwt,takeluwt الرهان Adegru,idegra/Arehsu,irehsa Aksilw حرض Issertey/Izuccn/Issurrs/Isyiss Isserkey//Ismmssa التحريض Asertey/Azuccn/Asurrs/ Asyiss/Asemmssu/Aserkey المحرض(ة) اسم فاعل Aserkay,asarkay,asertay,asartay Amssurrs,amzuccn,amsyiss, Asemmssa Taserkayt,tasarkayt ,tasertayt Tasartayt,tamssurrst,tamzuccnt Tamsyisst,tasemmssat المحرض(ة) اسم مفعول Aserkiy,aserkuy Asertiy,asertuy Azuccan, Amssurris,amssurrus Asemmssiy,asemmssuy Taserkiyt,taserkuyt Tasertiyt,tasertuyt Tazuccant Tamssurrist,tamssurrust Tasemmssiyt,tasemmssuyt النخبة Tadγert,tudγirt,adeγru,tadeγrut النسبة Tagirt الباقي في عملية القسمة Anzu,inza القاسم الإنتخابي Ameẓwan uṣrab الحملة الإنتخابية Angarfu uṣrab العقاب الإنتخابي Tilqi tawṣrabt عاقب Ilqa العفاب Tilqi المعاقب (ة) اسم فاعل Imelqi Timelqit المعلقب (ة) بكثرة Amelqaqu Tamelqaqut المعاقب (ة) اسم مفعول Amelqi,amelqu Tamelqit,tamelqut خاطب Inmanna الخطاب Anmanna المخاطب (ة) اسم فاعل Amenmanna Tamenmannat المخاطب (ة) اسم مفعول Amenmanni,amenmannu Tamenmannit,tamenmannut حاسب Ilatm,imlatm,imsaḍan المحاسبة Alatm,amlatm/Amsaḍan المحاسب (ة) اسم فاعل Amlatm,anemlatm Tamlatmt,tanemlatmt المحاسب (ة) اسم مفعول Amlatim,amlatum Anemlatim,anemlatum Tamlatimt,tamlatumt Tanmlatimt,tanemlatumt تحمل المسؤؤلية Iγlulf المسؤولية Tiγγulfa المسؤول (ة) Aneγlalaf Taneγlalaft ربط المسؤولية بالمحاسبة Acram n tiγγulfa s umlatm ,s umsaḍam ,s ulatm تصرف تصرفا غير مسؤول Iherml التصرف غير المسؤول Aherml المتصرف(ة) تصرفا غيرمسؤول Ahermal Tahermalt تعهد Irekwl التعهد Arekwl المتعهد (ة) Arekwal Tarekwalt المتعهد به (بها) Arekwil,arekwul Tarekwilt,tarekwult البليغ(ة) Asraγat,asraqqat Tasraγat,tasraqqat الفصيح (ة) Afrarrac Tafrarract الصريح (ة) Asffenẓay Tasffenẓayt الواضح(ة) Aneflalu(taneflalut Amnufru,tamnufrut وضح Inneflula Ifra Innufra الوضوح Tinfri,tafrrawt,anufru,aneflulu غمض Ibnubk الغموض Abnubk الغامض(ة) Abnabak Tabnabakt غير متناسق في القول والفكر Infajja عدم التناسق Anfajja غير المتناسق (ة) Amenfajja Tamenfajjat. المنطقي(ة) Amẓẓul Tamẓẓult Ameẓlan Tameẓlant أن يكون منطقيا Imẓel المنطق Amẓal,tameẓla صاحب(ة)المنطق Anamẓal,anemẓal Tanamẓalt,tanemẓalt أن يمنطق Ad izzemẓl الممنطق (ة) اسم فاعل Azemẓal Tazemẓalt الممنطق(ة)اسم مفعول Azemẓil,azemẓul Tazemẓilt,tazemẓult تزعم Ikuys الزعامة Akuys الزعيم (ة) Amkuys Tamkuyst تجرأ Ifuhry /Isserqb الجرأة Afuhry/Aserqb الجريئ (ة) Afahray/Aserqab Tafahrayt/Taserqabt شجع Ibγes الشجاعة Abγas الشجاع (ة) Anebγas,anebγaγas Tanebγast,tanebγaγast شجع Izhel/Issebγs التشجيع Azhal/Asebγs المشجع (ة) اسم فاعل Amazhal,amezhal Tamazhalt,tamezhalt Asebγas Tasebγast المشجع (ة) اسم مفعول Amezhil,amezhul Tamezhilt,tamezhult Asebγis,asebγus Tasebγist,tasebγust تألق Isqiẓẓf/Isseγ/Ismmerγa Isseflilley التألق Asqiẓẓef/Usuγ/ Tismmerγi/Aseflilley المتألق (ة) اسم فاعل Asqaẓẓaf/Amsaγ/ Asmmarγa/Aseflallay Tasqaẓẓaft/Tamsaγt/ Tasmmarγat/Tasflallayt تفرج Isffurht التفرج Asffurht المتفرج (ة) Asffarhat Tasffarhatt المتفرج فيه (ها) Asffarhit,asffarhut Tasffarhitt,tasffarhutt فحم :لم يستطع جوابا Izγuγd/Illummt الفحم Azγuγd/Alummt الفحم(ة) Amezγuγd/Alammat أفحم :أسكت Islummt/Isqunneẓ الإفحام Aslummt/Asqunneẓ المفحم(ة) اسم فاعل Ameslummt/Amesqunneẓ Tameslummt/Tamesqunneẓt Aslammat/Asqannaẓ Taslammat/Tasqannaẓt المفحم (ة) اسم مفعول Aslammit,aslammut Taslammit,taslammut Asqanniẓ,asqannuẓ Tasqanniẓt,tasqannuẓt غفل Iwnel الغفل Awnal,awnul الغافل (ة) Amawnal,amewnal Tamawnal,tamewnalt استجاب Isemdr,isedmr الإستجابة Asemdr,asedmr المستجيب (ة) Asemdar,asedmar Tasemdart,tasedmart المستجاب له (ها) Asemdir,asemdur Asedmir,asedmur Tasemdirt,tasemdurt Tasedmirt,tasedmurt خالف Ilkeḍ/Izelgm/Iferjᵚn المخالفة Alkaḍ/Azelgm/Aferjᵚn المخالف (ة) اسم فاعل Amalkaḍ,amelkaḍ Azelgam Aferjᵚan Tamalkaḍt,tamelkaḍt Tamalkaṭṭ,tamelkaṭṭ Tazelgamt Taferjᵚant المخالف (ة) اسم مفعول Amelkiḍ,amelkuḍ Azelgim,azelgum Aferjᵚin,aferjᵚun Tamelkiḍt,tamelkuḍt Tamelkiṭṭ,tamelkuṭṭ Tazelgimt,tazelgumt Taferjᵚint,taferjᵚunt أن يكون ماكا أو مالا معنويا أو أن يملك ما هو معنوي Itjeγ الملك المعنوي Atjaγ المالك (ة) المعنوي (ة) Amatjaγ,ametjaγ Tamatjaγt ,tamejaγt المملوك (ة) المعنوي(ة) Ametjiγ,ametjuγ Tametjiγt ,tametjuγt أن يكون الشيئ مادة Imleḍ أن يكون مادة Amlaḍ المادي (ة) Anamlaḍ,anemlaḍ Tanamlaḍt (tanamlaṭ) Tanemlaḍt (tanemlaṭ) المادي (ة) الصفة Amalḍan, tamalḍant Umliḍ,tumliḍt (tumliṭ) وطن Iγlen الوطنية Taγelna الوطن Aγalan وطن (بتشديد الطاء) Isseγln التوطين Aseγln الموطن (ة) اسم فاعل Aseγlan Taseγlant الموطن(ة)اسم مفعول Aseγlin,aseγlun Taseγlint,taseγlunt توطن (بتشديد الطاء) Innuγln التوطن Anuγln المتوطن (ة) Amnnuγln Tamnnuγlnt الوطن(مصدر وطن) Aγlan الوطنية (الجنسية) Tiγγulna المواطن (ة) Amaγlan,ameγlan Tamaγlant,tameγlant المواطنة Timmuγlnt انتمى Inta ad intu الإنتماء Tinti المنتمي (ة) اسم فاعل Imenti Timentit المنتمي (ة) بكثرة Amentatu Tamentatut المنتمى اليه (لها( Amenti,amentu Tamentit,tamentut لا ينتمي Irenta ad irentu لاانتماء Irenti/Tirentit اللامنتمي (ة) Irenti Tirentit وعد Imirw/Iḍwel/Isenkfr الوعد Amirw/Aḍwal/Asenkfr/Tanekfrt الواعد(ة) Anmirw Tanmirewt Amaḍwal,ameḍwal Tamaḍwalt,tameḍwalt Asenkfar Tasenkfart الموعود (ة) Ameḍwil,ameḍwul Tameḍwilt,tameḍwult Asenkfir,asenkfur Tasenkfirt,tasenkfurt الميعاد Taktut,tactut,tikta,ticta,taqqent, tiqqenin مواعيد عرقوب Tismmiraw صاحب(ة) المواعيد العرقوبية أي الكاذبة Asmmaraw Tasmmarawt الشيئ الموعود به Tamirawt,timiraw تحدى Inzer التحدي Anzar المتحدي(ة) اسم فاعل Amanzar,amenzar Tamanzart,tamenzart المتحدى (اة) Amenzir,amenzur Tamenzirt,tamenzurt التحديات Inazirn,anazir,inezra ,anezru رفع Idkel الرفع Adkal الرافع(ة) Amadkal,amedkal Tamadkalt,tamedkalt المرفوع (ة) Amedkil,amedkul Tamedkilt,tamedkult الكراسة(ات) Taraxt,taraxin البطاقة/البطائق Tafilt,tifilitin بطاقة التعريف الوطنية Tafilt n usussn aγalnan دفتر الحالة المدنية Alug n tajjma taγazmant جواز السفر Afezru جواز التلقيح Afezru n ugzay,n ukzay أن يكون الشيئ خانة Ixḍer الخانة (ات) Taḍert,tixeḍrin أن يحول الشيئ الى خانات Ad issexḍr محول (ة) الشيئ الى خانات Asexḍar Tasexḍart الشيئ المحول أو الأشياء المحولة الى خانات Asexḍir,asexḍur Isexḍirn, isexḍurn Tasexḍirt,tasexḍurt Tisexḍirin,tisexḍurin أن يكون الشيئ اطارا Ifret الإطار Afrt,afertu أطر Ad issefrt التأطير Asefrt المؤطر(ة) اسم فاعل Asefrat Tasefratt المؤطر (ة) اسم مفعول Asefrit,asefrut Tasefritt,tasefrutt العلامة (ات) Amidag,imidagn الرمز الرموز Adagam,tadagamt, idigamn,tidigamin الملصقة(ات) Abeqdu,tabeqdut,ibeqda,tibeqda الإعلان(ات) Tuḍṛiṛt ,tuḍṛiṛin المطبوع(ات) Ajewlu,ijewla,tajewlut ,tijewla المنشور(ات) Aẓeṛgu ,iẓeṛga,taẓeṛgut,tiẓeṛga القلم اللبدي Aγanib azagan المداد Iselmγ أن يكون ذاتا Iyzel الذات Tayazilt الذاتي (ية) Ayezlan Tayezlant الذاتية Tiyyuzla أن يكون موضوعا Ibta ad ibtu الموضوع Abatu الموضوعية Tubta/Tibti/Tamesγara الموضوعي(ية Abtatay,tabtatayt/ Amesγaru Tamesγarut الوضعية Andaz,indazn/Tagᵚnat,tigᵚnatin Addad,addadn الوضعية المزرية Anitid الوضعية الضيقة Tagᵚnit tukmirt يوجد في وضعية مزرية Inted الوضع المزري Antad من يعيش أو تعيش في وضعية مزرية Amantad,amentad Tamantadt,tamentadt حكم Izyel الحكم Azyal الحاكم (ة) Amazyal,amezyal Tamazyalt,tamezyalt المحكوم(ة) Amezyil,amezyul Tamezyilt,tamezyult الأحكام Izayiln تعادل /اعتدل Irmet التعادل/الإعتدال Armat المتعادل (ة) المعتدل (ة) Anarmat,anermat Tanarmat,tanermat ذو مروءة Ikreg دق بشدة Ilkeẓ الداق (ة)بشدة Amalkaẓ,amelkaẓ Tamalkaẓt,tamelkaẓt المدقوق (ة)بشدة Amelkiẓ,amelkuẓ Tamelkiẓt,tamelkuẓt الدقيق (ة) Ulkiẓ,tulkiẓt اهتم Ingez الإهتمام Angaz المهتم (ة) اسم فاعل Amangaz,amengaz Tamangazt,tamengazt عني Immer العني Umur المعني (ة) Anammar Tanammart اتسخ معنويا Iḍfey الإتساخ معنويا Aḍfay المتسخ (ة) معنويا Anaḍfay,aneḍfay Tanaḍfayt,taneḍfayt وسخ معنويا Isseḍfey التوسيخ معنويا Aseḍfey الموسخ(ة)معنويا Aseḍfay Taseḍfayt الموسخ(ة)معنويا اسم مفعول Aseḍfiy,aseḍfuy Taseḍfiyt,taseḍfuyt تنازل عن غير رضا Innumrk التنازل عن غير رضا Anumrk المتنازل (ة)غير رضا Amnnumrk Tamnnumrkt دفع الغير الى التنازل عن غيررضا Issemrk دفع الغير الى التنازل عن غير رضا Asemrk الدافع (ة)للغير الى التنازل عن غير رضا Asemrak Tasemrakt المدفوع (ة)الى التنازل عن غير رضا Asemrik,asemruk Tasemrikt,tasemrukt اعتقل Icehbḍ الإعتقال Acehbḍ المعتقل (ة) اسم فاعل Acehbaḍ Tacehbaḍt (tacehbaṭ) المعتقل (ة) اسم مفعول Acehbiḍ,acehbuḍ Tacehbiḍt,tacehbuḍt(tacehbuṭ ) الرأس Aḥuctif ….. ترأس Iḥectf التراس الرئاسة Aḥectf الرئيس (ة) Aḥectaf Taḥectaft المرؤوس(ة) Aḥectif,aḥectuf Taḥectift,taḥectuft الخطوة الكبيرة Abeǧiḥ/Aḥaraf,aḥurif خطا /خطت خطوة كبيرة Ibeǧḥ/Iḥurf الخطو الكبير Abeǧḥ/Aḥurf صاحب (ة) الخطوة الكبرى Abeǧaḥ/Amḥurf Tabeǧaḥt/Tamḥurft انتصر Iḥnez الإنتصار Aḥnaz المنتصر (ة) بكسر الصاد Amaḥnaz,ameḥnaz Tamaḥnazt,tameḥnazt هجم Iberbz/Iderrm الهجوم Aberbz/Adrrem الهاجم (ة) Aberbaz Taberbazt Amderrm Tamderrmt Adrram Tadrramt غامر Ibendg المغامرة Abendg المغامر (ة) Abendag Tabendagt خاطر Izelzf المخاطرة Azelzf المخاطر(ة) Azelzaf Tazelzaft فشل Ihedbl الفشل Ahedbl الفاشل (ة) Ahedbal Tahedbalt غلب Inra ad inru/Irra ad irru/Inxxa الغلبة Tinri/Turrut/Inxxi الغالب(ة) Imenri/Imirri Timenrit/t/Timirrit Amenxax Tamenxaxt المغلوب(ة) Amenri,amenru Tamenrit,tamenrut Amarray Tamarrayt Amenxix,amenxux Tamenxixt,tamenxuxt هزم Irqa ad irqu الهزيمة Tirqi,turqa الهازم (ة) Inerqi Tinerqit المهزوم(ة) Anerqi,anerqu Tanerqit,tanerqut تأرجح Izerfḍ التأرجح Azerfḍ المتأرجح (ة) Azerfaḍ Tazerfaḍt (tazerfaṭ ) انتقي (مبني للمجهول Ilmf,/Iryez الإنتقاء Almaf/Aryaz المنتقي (ة) Analmaf,anelmaf Tanalmaft,tanelmaft Amaryaz,ameryaz Tamaryazt,tameryazt المنتقى (اة) Anelmif,anelmuf Tanelmift,tanelmuft Ameryiz,ameryuz Tameryizt,tameryuzt جعل غيره منتقى (اة) Isselmf/Isseryz جعل الغير منتقى(اة) Aselmf/Aseryz من جعل(ت) منتقى (اة) Aselmaf Aseryaz Taselmaft Taseryazt من جعل(ت) منتقى(اة) Aselmif,aselmuf Taselmift,taselmuft Aseryiz,aseryuz Taseryizt,taseryuzt اعترف بهزيمته Igunnez الإعتراف بالهزيمة Agunnez المعترف (ة) بالهزيمة Amgunnez Tamgunnezt اعترف Ibuẓẓen/Inkez الإعتراف Abuẓẓen /Ankaz المعترف (ة) Ambuẓẓen/Amankaz,amenkaz Tambuẓẓent/Tamankazt/Tamenkazt أنكر Irdeg/Iẓla ad iẓlu الإنكار Ardag/Tiẓli المنكر (ة) اسم فاعل Amardag,amerdag/Imeẓli Tamardagt,tamerdagt المنكر(ة) اسم مفعول Amerdig,amerdug Tamerdigt,tamerdugt Timeẓlit المنكر (ة) اسم فاعل بشدة Ameẓlalu Tameẓlalut Amerdgag TAMERDGAGT اعتبر فعل غيره منكرا Izzerurt اعتبار فعل الغير منكرا Azrurt من يعتبر أو تعتبر فعل الغير منكرا Azrarat Tazrarat المنكر المناكر ضد المعروف Azraru,izrura,azruru,izrurutn خاب أمله Ibeytl شدة خيبة الأمل Tamyamayt خيبة الأمل Abeytl خائب (ة) الأمل Abeytal Tabeytalt استعرض قواه Ibrren استعراض القوى Abrren مستعرض (ة) القوى Amberrn Tamberrnt Abrran Tabrrant طيب خاطر غيره Idbeγ تطييب الخاطر Adbaγ مطيب (ة) الخاطر Amadbaγ,amedbaγ Tamadbaγt,tamedbaγt النموذج الطراز Azarat,aḥttu,asertu,aheydu,alekzu لا يكثرت لا يبالي Ismurrey/Imuhya عدم الإكثرات عدم المبالاة Asmurrey/Amuhyu غير المكثرت (ة) غير المبالي (ة) Asmarray Amehyay Tasmarrayt Tamehyayt أن يكون أهلا Innezga الأهلية Tinezgit/Tinnuzga صاحب(ة) الأهلية Inezgi Tinezgit أن يكون كفئا Iwza ad iwzu الكفاية Tiwzi,tuwza الكفء (ة) Inewzi Tinewzit أن يكون محنكا Ilestn الحنكة Alestn المحنك (ة) Alestun,alestin Talestunt,talestint أن تكون له (ها) خبرة Imuzey الخبرة Amuzey الخبير (ة) Amuzay Tamuzayt نبغ Iεutra/Iẓurrgt النبوغ Aεutru/Aẓergt النابغ (ة) Aεtrir,aεetrur Taεtrirt,taεetrurt Aẓergat Taẓergat قوي Idka ad idku/Iwzet….. القوة Tidki,tudka/Awzat القوي (ة) Inedki Tinedkit Amawzat,amewzat Tamawzat,tamewzat قوى Issedka/Izzewzt التقوية Asudku/Azewzt المقوي(ة)اسم فاعل Asedkak Tasedkakt Azewzat Tazewzat المقوى (اة)اسم مفعول Asedkik,asedkuk Tasedkikt,tasedkukt Azewzit,azewzut Tazewzit,tazewzut عبأ Issemwr/Issegrw التعبئة Asemwr/Asegrw المعبئ (ة) اسم فاعل Asemwar Tasemwart Asegraw Tasegrawt المعبأ(ة) Asemwir,asemwur Tasemwirt,tasemwurt Asegriw,asegruw(asegru) Tasegriwt,tasegruwt (tasegrut) متن Intem/Idker المتانة Antam/Adkar المتين (ة) Amantam,amentam Tamantamt,tamentamt Amadkar,amedkar Tamadkart,tamedkart متن Issentm/Issedkr التمتين Asentm/Asedkr الممتن(ة) اسم فاعل Asentam Tasentamt Asedkar Tasedkart الممتن(ة)اسم مفعول Asentim,asentum Tasentimt,tasentumt Asedkir,asedkur Tasedkirt,tasedkurt زعزع Issengugl/Isddenqr/Isseklukḍ الزعزعة Asengugl/Asddenqr/Aseklukḍ المزعزع(ة) اسم فاعل Asengagal/Asddanqar/Aseklalaḍ Tasengagalt/Tasddanqart/ Taseklalaḍt المزعزع (ة) اسم مفعول Asengagil,asengagul Asddanqir,Asddanqur Aseklaliḍ,aseklaluḍ Tasengagilt,tasengagult Tasddanqirt,tasddanqurt Taseklaliḍt,taseklaluḍt (Taseklaluṭ ) هول Ixᵚrẓ التهويل Axᵚraẓ المهول (ة) اسم فاعل Amaxᵚraẓ,amexᵚraẓ Tamaxᵚraẓt,tamexᵚraẓt المهول (ة) اسم مفعول Amexᵚriẓ,amexᵚruẓ Tamexᵚriẓt,tamexᵚruẓt uxᵚriẓ,tuxᵚriẓt الشيئ المهول (ة) Axᵚerẓu,taxᵚerẓut. حرب حربا ضروسا Ikᵚerba/Irres الحرب الضروس Akᵚerbi/Urus الحارب (ة) حربا ضروسا اسم فاعل Amras Tamrast Ikᵚerbi Tikᵚerbit المحروب (ة) Amarras Tamarrast Akᵚerbi,akᵚerbu Takᵚerbit,takᵚerbut مانع Imyamma الممانعة Amyamma الممانع (ة) اسم فاعل Anemyamma Tanemyammat فقد السيطرة على الذات Icrurm فقد السيطرة على الذات Acrurm فاقد (ة) السيطرة على الذات Ancrurm Tanecrurmt عطل (الآلة وللتوسع الإنسان أيضا Itwer/Irnnek التعطيل Atwar/Arnnek المعطل(ة)اسم فاعل Amatwar,ametwar Tamatwart,tametwart Amrennk Tamrennkt Arnnak Tarnnakt المعطل (ة) اسم مفعول Ametwir,ametwur Tametwirt,tametwurt Amrennik,amrennuk Tamrennikt,tamrennukt Arnnik,arnnuk Tarnnikt,tarnnukt تعطل Innutwr/Innurnnk التعطل Anutwr/Anurnk المتعطل (ة) Amnnutwr Tamnnutwert Amnnurnk Tamnnurnkt Tasddakamt tadeslant n iwaliwn :Amawal Aεṛab -Amaziγ n Mass Cafiq Muḥmmad(Chafiq Mohamed) Amawal n Tmaziγt n Mass Aḥmad Ḥeddaci (Ahmd Haddachi) 17/12/2973/21/12/2023 [[Asmras:Arhazaf hemmun|Arhazaf hemmun]] ([[Amsawal n usmras:Arhazaf hemmun|amsawal]]) 21 Dujanbir 2023 à 16:25 (+01) == Asirw n twaliwin == Aneḍfaṛ n wazan izwarn Kkiγ ufiγ is irwas yan wudm n uγrik n wansa zeg umyag iffeγ d ismun nnes d uγrik n imiss zeg umyag n wanaw n «Yugl» d ismun nnes« Asafγ» d «Asagl».Aynnaγ as yuf ad nasey udm nnes wis-sin «Asafuγ» taf ad natm i ubrul (parole confuse).G tagrumma ddeγ n imyagn yufrn s «Yay»amm «yuzn »da s tturna tamatart n uγrik n imiss «As»i umyag g telγa(la forme) nnes n usduḥl(la conjugaison)« Anaḍ »(l’impératif).«Agl»,«azn»,«arm» +«as» ar aγ akkan iγrikn n imiss« asagl»,«asarm»,«asazn» neγ« azazn».Mec nra aγrik n wansa ad nernu «Asa»i uγrik n tganta(le nom d’action) :«aggal»,«azzan»,«arram» aha nini «asaggal» ,«asazzan»,«azazzan »,«asarram» .Imci ddeγ ad natm i ubrul .Adday nini «asarm» hat nenna «Le testeur»,idd asag nenna asarram hat nenna« Le laboratoire».Ha isumir inu g itsen imyagn inttan s tegrumma ddeγ γ unck(selon) n wanemri(le besoin) : Amyag الفعل Anaba nnes معناه Aγrik n wansa اسم المكان Anaba/المعنى/ Yugl/ⵢⵓⴳⵍ علق Asaggal ⴰⵙⴰⴳⴳⴰⵍ المعلق مكان التعليق Yugm/ⵢⵓⴳⵎ استقى Asaggam ⴰⵙⴰⴳⴳⴰⵎ المستقى Yudf/ⵢⵓⴷⴼ دخل/ولج Asaddaf ⴰⵙⴰⴷⴷⴰⴼ المدخل/المولج Yudr/ⵢⵓⴷⵔ ضغط Asaddar ⴰⵙⴰⴷⴷⴰⵔ المضغط Yudy/ⵢⵓⴷⵢ استند Asadday ⴰⵙⴰⴷⴷⴰⵢ المستند(مكان الإستناد) Yufg/ⵢⵓⴼⴳ طار Asaffag ⴰⵙⴰⴼⴼⴰⴳ المطار Yufr/ⵢⵓⴼⵔ بدأ Asaffar ⴰⵙⴰⴼⴼⴰⵔ المبدأ Yufs/ⵢⵓⴼⵙ حشا (الوسادة مثلا) Asaffas ⴰⵙⴰⴼⴼⴰⵙ المحشى(مكان الحشو) Yujew/ⵢⵓⵊⵡ تمون Ajajjaw Asajjaw ⴰⵊⴰⵊⵊⴰⵡ ⴰⵙⴰⵊⵊⴰⵡ مكان التمون Yuley/ⵢⵓⵍⵢ صعد Asallay ⴰⵙⴰⵍⵍⴰⵢ المصعد (مكان الصعود) Yumẓ/ⵢⵓⵎⵥ قبض Asammaẓ Azammaẓ ⴰⵙⴰⵎⵎⴰⵥ ⴰⵣⴰⵎⵎⴰⵥ المقبض(مكان القبض) Yusr/ⵢⵓⵙⵔ احتاج/خص Asassar ⴰⵙⴰⵙⵙⴰⵔ مكان الإحتياج/الخصاص Yusey/ⵢⵓⵙⵢ حمل Asassay ⴰⵙⴰⵙⵙⴰⵢ المحمل(مكان الحمل) Yurf/ⵢⵓⵔⴼ حمص Asarraf ⴰⵙⴰⵔⵔⴰⴼ المحمصة (مكان التحميص) Yurm/ⵢⵓⵔⵎ خبر Asarram ⴰⵙⴰⵔⵔⴰⵎ مختبر Yurew/ⵢⵓⵔⵡ ولد Asarraw ⴰⵙⴰⵔⵔⴰⵡ مكان الولادة/المولد Yurey/ⵢⵓⵔⵢ حمى /وقى/ناب Asarray ⴰⵙⴰⵔⵔⴰⵢ المحمي/ المحمية مكان الحماية /الوقاية مكان النيابة النيابة Yuṛṣ/ⵢⵓⵕⵚ امتلك/تملك Asaṛṛaṣ ⴰⵙⴰⵕⵕⴰⵚ الممتلك Yuγey/ⵢⵓⵖⵢ شنق Asaγγay ⴰⵙⴰⵖⵖⴰⵢ المشنقة Yutm/ⵢⵓⵜⵎ انحرف(عن الطريق) Asattam ⴰⵙⴰⵜⵜⴰⵎ المنحرف Yuwek/ⵢⵓⵡⴽ حش Asawwak ⴰⵙⴰⵡⵡⴰⴽ المحش(مكان الحش) Yuwey/ⵢⵓⵡⵢ أﺧﺫ Asawway ⴰⵙⴰⵡⵡⴰⵢ المأﺧﺫ Yuzḍ/ⵢⵓⵣⴹ مد Asazzaḍ Azazzaḍ ⴰⵙⴰⵣⵣⴰⴹ ⴰⵣⴰⵣⵣⴰⴹ الممد Yuzn/ⵢⵓⵣⵏ بعث/أرسل Asazzan Azazzan ⴰⵙⴰⵣⵣⴰⵏ/ ⴰⵣⴰⵣⵣⴰⵏ المبعث (مكان البعث أو الإرسال) Tasddakamt(la base) n imyagn s umata tga t amawal Aεṛab-Amaziγ n Mass imerzi akeswawat Cafiq Muḥmmad (Chafiq Mohamed) Aγazaf Hmmun 09/12/2973/23/12/2023 [[Asmras:Arhazaf hemmun|Arhazaf hemmun]] ([[Amsawal n usmras:Arhazaf hemmun|amsawal]]) 23 Dujanbir 2023 à 15:38 (+01) == Azan amaynu == AZAN YAḌN Azeglal(le boulevard) akkᵚ may d iga d di-nna illa iga yan usamnu neγ asalay (le musée)issefrun udm aγeṛman d udelsan n tmazirt nna g illa. Azeglal s isaddn nnes d iniln(les couleurs), s iγᵚman nnes d tuwlifin(images) nnes iga yan udlis uswir(illustré) itteldayn allen n ufgan zeg is iga arba.Iga yan ufital nna g tteyagelnt tsellumin(tableaux) ,tuflilin(plaques) s iskkiln izurarn isseftikkisn(brillants) . Azeglal iga yan usttum(espace) nna g ittelmad ku ufgan mec issen ad izmek(déchiffrer) idugim(les symboles) nna yusey nnig n ifelwan .Asag da istara kra γif yan uḥadam(fondation) da iqqaṛ may d itteyaran nnig n wadaf nnes. Azeglal iga tinml g da ttulmadn itsn ilsawn .Ay-nnaγ as ur ittuyaqqil ad ilmed ufgan tawalt iγtan(correct) .Ay-a ira amatr n ilsawn mar ad ur ittentam uwgal(la faute) g twengimin.Iḍulley(être nécessaire) umatr(le contrôle) n umsasa ingr tawalt issusun d ukerwid(l’activité) n uḥadam neγ n uγasar(l’établissement) .Iḍulley umatr n umsasa g unaba(le sens) ingr tawalt d tamnnida nnes g ilsawn yaḍnin mar ad ur nakka i tawalt tugyirt(au sens figuré originale) neγ tanfurt (étrangère)yan unaba nna ur ti tli.Mec itteyara s Teԑṛabt d Tefṛanṣiṣt «Lycée de qualification :الثانوية التأھيلية »yuccl ad nini s Tmaziγt :«Asinan aznezgan»ur id «Asinan n usemdi» .Minzi asemdi ur ar issefru azenzgi neγ «la qualification» :التأھيل »«. Mar ad ur nettals i amm iwgaln(fautes) g unaba (sens)yuccl ad nekk asala n id baḥllu d ist maḥllu nneγ aha nessigg tabaynut nna mi ṛeẓmn icenbacn ixatarn zund uselmad nneγ akeswawat Moḥammed Chafiq d wi-yyaḍ .Ufiγ dis «Asaču »d «Tafunda»dat «المطعم»maca inna γif tawalt tameggarut is tga tanfurt.Ufiγ diγ «Asagma»i «المنشأ»Tawalt tamzwarut tga tugyirt ,teddes zeg «Asa»igan tuzwirt n uḍγaṛ d umyag «Iča»ad «Ič»d tadbbakt igan aγṛu taf ad temyanem tawalt.Tawalt tis-snat teddes awd nettat zeg tmatart n uḍγaṛ «Asa» d umyag «Igma »ad «Igem»d tdebbakt igan aγṛa mar ad ttemmenzez(s’harmoniser) tawalt.G umawa(au sens figuré méthode) ddeγ ad neddu mar ad naf mennawt n twaliwin : Tawalt s twenγa Talatinit ,aγrik n uḍγaṛ ⵜⴰⵡⴰⵍⵜ ⵙ ⵜⴼⵉⵏⴰⵖ ⴰⵖⵔⵉⴽ ⵏ ⵓⴹⵖⴰⵕ الكلمة بالعربية اسم المكان Asaču/Asača ⴰⵙⴰⵜⵛⵓ /ⴰⵙⴰⵜⵛⴰ المطعم(restaurant) Asakcu/Asakca ⴰⵙⴰⴽⵛⵓ/ⴰⵙⴰⴽⵛⴰ المطعمة(réfectoire) Asaγṛu/Asaγṛa ⴰⵙⴰⵖⵕⵓ/ⴰⵙⴰⵖⵕⴰ مكان القراءة’النداء’اﻠﻣﯻﺫنة Asansu/Asansa ⴰⵙⴰⵏⵙⵓ/ⴰⵙⴰⵏⵙⴰ المبيت (مكان يبيت فيه شخص ما) Asagmu/Asagma ⴰⵙⴰⴳⵎⵓ/ⴰⵙⴰⴳⵎⴰ المنشأ Azanzu/Azanza ⴰⵣⴰⵏⵣⵓ/ⴰⵣⴰⵏⵣⴰ مكان البيع Asasγu/Asasγa ⴰⵙⴰⵙⵖⵓ/ⴰⵙⴰⵙⵖⴰ مكان الشراء Azaγzu/Azaγza ⴰⵣⴰⵖⵣⵓ/ⴰⵣⴰⵖⵣⴰ المحفر Asaswu/Asaswa ⴰⵙⴰⵙⵡⵓ/ⴰⵙⴰⵙⵡⴰ المشرب ’مكان الشرب(buvette) Azaṛẓu/Azaṛẓa ⴰⵣⴰⵕⵥⵓ/ⴰⵣⴰⵕⵥⴰ مكان هرس الأحجار مثلا Asaṛγu/Asaṛγa ⴰⵙⴰⵕⵖⵓ/ⴰⵙⴰⵕⵖⴰ مكان الإستدفاء Asalsu/Asalsa ⴰⵙⴰⵍⵙⵓ/ⴰⵙⴰⵍⵙⴰ الملبس (مكان ارتداء الملابس) vestiaire Asaṭṣu/Asaṭṣa ⴰⵙⴰⵟⵙⵓ/ⴰⵙⴰⵟⵙⴰ مكان الإضحاك Azazḍu/Azazḍa ⴰⵣⴰⵣⴹⵓ/ⴰⵣⴰⵣⴹⴰ المطحن Asanwu/Asanwa ⴰⵙⴰⵏⵡⵓ/ⴰⵙⴰⵏⵡⴰ المنضج(مكان الإنضاج) Asaklu,acaclu Asakla/Acacla ⴰⵙⴰⴽⵍⵓ/ⴰⵛⴰⵛⵍⵓ ⴰⵙⴰⴽⵍⴰ/ⴰⵛⴰⵛⵍⴰ مكان الإستظلال Azaẓγu/Azaẓγa ⴰⵣⴰⵥⵖⵓ/ⴰⵣⴰⵥⵖⴰ مكان نصب الخيم المخيم Asamḍu/Asamḍa ⴰⵙⴰⵎⴹⵓ/ⴰⵙⴰⵎⴹⴰ المقفز(مكان القفز) Asaksu/Asaksa ⴰⵙⴰⴽⵙⵓ/ⴰⵙⴰⴽⵙⴰ المرعى Asanyu/Asanya ⴰⵙⴰⵏⵢⵓ/ⴰⵙⴰⵏⵢⴰ المركب (مكان الركوب) Asaḍṛu/Asaḍṛa ⴰⵙⴰⴹⵕⵓ/ⴰⵙⴰⴹⵕⴰ المسقط Asaglu/Asagla ⴰⵙⴰⴳⵍⵓ/ⴰⵙⴰⴳⵍⴰ المسقط Asargu/Asarga ⴰⵙⴰⵔⴳⵓ/ⴰⵙⴰⵔⴳⴰ مكان الرخص Asagnu/Asagna ⴰⵙⴰⴳⵏⵓ/ⴰⵙⴰⴳⵏⴰ المرقد(dortoir) Asanru/Asanra ⴰⵙⴰⵏⵔⵓ/ⴰⵙⴰⵏⵔⴰ القنصلية Asawru/Asawra Asawur/Asagᵚur ⴰⵙⴰⵡⵔⵓ/ⴰⵙⴰⵡⵔⴰ ⴰⵙⴰⵡⵓⵔ/ⴰⵙⴰⴳⵯⵓⵔ المشغل Asakᵚnu/Asakᵚna Asakᵚn,tasakᵚnt ⴰⵙⴽⵯⵏⵓ/ⴰⵙⴰⴽⵯⵏⴰ ⴰⵙⴰⴽⵯⵏ,ⵜⴰⵙⴰⴽⵯⵏⵜ المصنع Asafsu/Asafsa ⴰⵙⴰⴼⵙⵓ/ⴰⵙⴰⴼⵙⴰ المنجى مكان النجاة Asaflu/Asafla ⴰⵙⴰⴼⵍⵓ/ⴰⵙⴰⴼⵍⴰ المهجر Asagru/Asagra ⴰⵙⴰⴳⵔⵓ/ⴰⵙⴰⴳⵔⴰ المرمى Asadgu/Asadga ⴰⵙⴰⴷⴳⵓ/ⴰⵙⴰⴷⴳⴰ المطرزة Azaẓṛu/Azaẓṛa/Azaẓṛa ⴰⵣⴰⵥⵕⵓ/ⴰⵣⴰⵥⵕⴰ /ⴰⵣⴰⵥⵕⴰ المنظر Asaḍgu/Asaḍga ⴰⵙⴰⴹⴳⵓ/ⴰⵙⴰⴹⴳⴰ المهجمة مكان الهجوم Asanγu/Asanγa ⴰⵙⴰⵏⵖⵓ/ⴰⵙⴰⵏⵖⴰ المقتل (مكان القتل) Azaẓyu/Azaẓya ⴰⵣⴰⵥⵢⵓ/ⴰⵣⴰⵥⵢⴰ مكان الخصام Asanmu/Asanma ⴰⵙⴰⵏⵎⵓ/ⴰⵙⴰⵏⵎⴰ مكان الإستئناس Asaktu/Asakta ⴰⵙⴰⴽⵜⵓ/ⴰⵙⴰⴽⵜⴰ مكان التصدق أو الإحسان Asadru/Asadra/Idiri ⴰⵙⴰⴷⵔⵓ/ⴰⵙⴰⴷⵔⴰ/ⵉⴷⵉⵔⵉ الشركة Asarsu/Asarsa/Irisi ⴰⵙⴰⵔⵙⵓ/ⴰⵙⴰⵔⵙⴰ/ⵉⵔⵉⵙⵉ المحطة Taγbalut :n umata iwaliwn tga t :Amawal Aεṛab-Amaziγ n imerzi axatar Mass Cafiq Muḥemmad (Chafiq Mohamed ) Amawal n Temaziγt n uselmad ameqṛan Ahmed Haddachi /Aḥmd Ḥaddaci Aγazaf Hmmun/ ⴰⵖⴰⵣⴰⴼ ⵀⵎⵎⵓⵏ 11/12/2973/25/12/2023 ⴰⵔⵉⵔⴰⴹ ⴷⴷⵖ ⵉ ⵜⵣⵔⵡⴰ ,ⴰⵔ ⵜ ⵙⵓⵎⵓⵔⵖ ⵉ ⵉⵎⵣⵔⴰⵡⵏ ⴷ ⵡⵉ-ⵏⵏⴰ ⵉⵜⵜⴰⵙⵉⵢⵏ ⴰⵏⵣⵡⵓⵎ ⵏ ⵉⵍⵙ ⴰⵎⴰⵣⵉⵖ ⵙ ⵓⵎⴰⵜⴰ. Ariraḍ (feuille)ddγ i tzrwa ,ar t sumurγ i imzrawn d wi-nna ittasiyn anzwum n ils amaziγ s umata. [[Asmras:Arhazaf hemmun|Arhazaf hemmun]] ([[Amsawal n usmras:Arhazaf hemmun|amsawal]]) 25 Dujanbir 2023 à 16:08 (+01) == Asmtaraw n iwaliwn == Yan uriraḍ yaḍn Kkiγ bedrγ yan uγrik n imiss zeg umyag yugl «Asagl»maca ufiγ aγrik -ad «Asarm»i uy-nna mi da ttinin s Tefṛanṣiṣt «Laboratoire»meqqaṛ imyaway g usγal d usagl .Ay-a iga awgil (erreur)iddeγ asarm iga aγrik ittemyawayn d wi-n Tefṛanṣiṣt «Testeur».Ma s nera ad nebḍu inger n uγrik n imiss zeg wanaw ddeγ n imyagn d wi-n wansa ?Nessen yad tamatart n uγrik n wansa «Asa»neγ «Aza».Ad t nernu i uγrik n tganta aha nini asarram neγ azarram i «laboratoire»aha iqqim usarm i «Testeur».Ha isumir inu zeg imyagn yaḍnin γ uncek n wanemri ,neγ d uy-nna da itettr ukud atrar d unemtuta : Amyag d unaba nnes Aγrik n wansa ⴰⵖⵔⵉⴽ ⵏ ⵡⴰⵏⵙⴰ Yurm/جرب اختبر ذاق Asarram/azarram Le laboratoire ⴰⵙⴰⵔⵔⴰⵎ/ⴰⵣⴰⵔⵔⴰⵎ المختبر Yudz/سبر الجرح أو اختبر Azaddaz Le laboratoire ⴰⵣⴰⴷⴷⴰⵣ المسبر المختبر Yurw/ولد Asarraw/azarraw Le lieu de naissance ⴰⵙⴰⵔⵔⴰⵡ/ⴰⵣⴰⵔⵔⴰⵡ المولد Yugm/استقى Asaggam/Azaggam La fontaine ⴰⵙⴰⴳⴳⴰⵎ/ⴰⵣⴰⴳⴳⴰⵎ المستقى Yufg/طار Asaffag/Azaffag L’aréoport ⴰⵙⴰⴼⴼⴰⴳ/ⴰⵣⴰⴼⴼⴰⴳ المطار Yuzn/بعث أرسل Azazzan Le lieu d’envoi La poste ⴰⵣⴰⵣⵣⴰⵏ المبعث مكان الإرسال Yurf/حمص/قلى Azarraf/Asarraf Lieu à frire ⴰⵣⴰⵔⵔⴰⴼ/ⴰⵙⴰⵔⵔⴰⴼ مكان التحميص/المقلى Yudr/ضغط Azaddar/Asaddar pressoir ⴰⵣⴰⴷⴷⴰⵔ/ⴰⵙⴰⴷⴷⴰⵔ المضغط Yuγṛ/ركب Azaγγaṛ/Asaγγaṛ L’embarcadère ⴰⵣⴰⵖⵖⴰⵕ/ⴰⵙⴰⵖⵖⴰⵕ المركب مكان الركوب Yurz/قيد عوض Azarraz Lieu d’indemnité Lieu de ligotage ⴰⵣⴰⵔⵔⴰⵣ مكان التقييد/مكان التعويض Yuṣb/انبهر Asaṣṣab/Azaṣṣab Lieu d’umpression ⴰⵙⴰⵚⵚⴰⴱ/ⴰⵣⴰⵚⵚⴰⴱ مكان الإنبهار Yufl/دبغ/ Asaffal/Azaffal La tannerie ⴰⵙⴰⴼⴼⴰⵍ/ⴰⵣⴰⴼⴼⴰⵍ المدبغة Yugl/علق/ Asaggal/Azaggal Le lieu d’accrochage ⴰⵙⴰⴳⴳⴰⵍ/ⴰⵣⴰⴳⴳⴰⵍ مكان التعليق وقد يراد به الإشتباك Yumẓ//قبض/ تسلم Azammaẓ Le lieu de réception ⴰⵣⴰⵎⵎⴰⵥ مكان القباضة دارها Yury/وقى/حمى/ناب عن Asarray/Azarray Lieu de protection Lieu de délégation ⴰⵙⴰⵔⵔⴰⵢ/ⴰⵣⴰⵔⵔⴰⵢ مكان أو مقر الوقاية مكان أو مقر النيابة Yuḍn /عد/حسب/مرض/أحصى Asaḍḍan/Azaḍḍan Le lieu de cacul, De statistique D’arithmétique Lieu de maladie ⴰⵙⴰⴹⴹⴰⵏ/ⴰⵣⴰⴹⴹⴰⵏ مكان العد أو الحساب أو الإحصاء مكان المرض Yufs/حشا وملأ Asaffas/Azaffas Lieu de bourrage ⴰⵙⴰⴼⴼⴰⵙ/ⴰⵣⴰⴼⴼⴰⵙ مكان أو مقر الحشو Yuml/عين Asammal/ Azammal Le poste ⴰⵙⴰⵎⵎⴰⵍ/ⴰⵣⴰⵎⵎⴰⵍ المنصب Yusl /عزل (من المنصب خاصة ويمكن تعميمه Asassal/Azassal Lieu d’isolement ⴰⵙⴰⵙⵙⴰⵍ/ⴰⵣⴰⵙⵙⴰⵍ المعزل Yutm/تنحى/حاد Asattam/Azattam Lieu d’évitage ⴰⵙⴰⵜⵜⴰⵎ/ⴰⵣⴰⵜⵜⴰⵎ المتنحى المحيد Yuley/صعد Asallay/Azallay Lieu à y monter ⴰⵙⴰⵍⵍⴰⵢ/ⴰⵣⴰⵍⵍⴰⵢ مكان الصعود Yums/طلا Asammas/ Azammas Iieu à y enduire ⴰⵙⴰⵎⵎⴰⵙ/ⴰⵣⴰⵎⵎⴰⵙ مكان الطلاء المطلى Yudg/طرز Asaddag/Azaddag Lieu de broderie ⴰⵙⴰⴷⴷⴰⴳ/ⴰⵣⴰⴷⴷⴰⴳ المطرزة Yutb/أعد Asattab/Azattab Lieu de préparation ⴰⵙⴰⵜⵜⴰⴱ/ⴰⵣⴰⵜⵜⴰⴱ مكان الإعداد Yufw/ضاء Asaffaw/Azaffaw Le minaret Le phare ⴰⵙⴰⴼⴼⴰⵡ/ⴰⵣⴰⴼⴼⴰⵡ المنارة Yujw/مون/كال Asajjaw/Azajjaw Ajajjaw Lieu de provisionnement Lieu à jauger ⴰⵙⴰⵊⵊⴰⵡ/ⴰⵣⴰⵊⵊⴰⵡ ⴰⵊⴰⵊⵊⴰⵡ مكان الكيل مكان أو مقر التموين Yusr/احتاج افتقر Asassar/Azassar Lieu de besoin ⴰⵙⴰⵙⵙⴰⵔ/ⴰⵣⴰⵙⵙⴰⵔ مكان الإحتياج Yugẓ/احترس تحفظ Azaggaẓ Lieu de garde ou de réserve ⴰⵣⴰⴳⴳⴰⵥ مكان الإحتراس أو التحفظ Yunf/عاج الى أو على مكان Asannaf/Azannaf La résidence ⴰⵙⴰⵏⵏⴰⴼ/ⴰⵣⴰⵏⵏⴰⴼ المعاج أي المكان يعاج به أي يعطف اليه أو يقام فيه Yuḍg/ساق الماشية ونحوها Asaḍḍag/Azaḍḍag Lieu de conduite ⴰⵙⴰⴹⴹⴰⴳ/ⴰⵣⴰⴹⴹⴰⴳ مكان السياقة Yuded/دلك Asaddad/Azaddad Lieu de massage ⴰⵙⴰⴷⴷⴰⴷ/ⴰⵣⴰⴷⴷⴰⴷ المدلك Yukm/وخز/دخل Asakkam/Azakkam Lieu à piquer Lieu d’entrée ⴰⵙⴰⴽⴽⴰⵎ/ⴰⵣⴰⴽⴽⴰⵎ مكان الوخز المدخل Yuwḍ/وصل Asawwaḍ/ Azawwaḍ Ligne ou lieu d’arrivée ⴰⵙⴰⵡⵡⴰⴹ/ⴰⵣⴰⵡⵡⴰⴹ الموصل مكان الوصول Yurg/أغاث/أعان Asarrag/Azarrag Lieu à secourir Le siège de protection civile ⴰⵙⴰⵔⵔⴰⴳ/ⴰⵣⴰⵔⵔⴰⴳ مكان الإغاثة أو الإعانة مقر الوقاية المدنية Yulf /تسلح Asallaf/Azallaf Le siège des forces armées L’arsenal ⴰⵙⴰⵍⵍⴰⴼ/ⴰⵣⴰⵍⵍⴰⴼ مقر القوات المسلحة الترسانة Yudl/حضن الطائر Asaddal/Azaddal Lieu à couver des oiseaux ⴰⵙⴰⴷⴷⴰⵍ/ⴰⵣⴰⴷⴷⴰⵍ محضن الطيور Yuwn/حضن النحل/صعد Asawwan/ Azawwan Le couvain Lieu à monter ⴰⵙⴰⵡⵡⴰⵏ/ⴰⵣⴰⵡⵡⴰⵏ محضن النحل المصعد Yudl/غطى Asaddal/Azaddal Lieu de couvertures ⴰⵙⴰⴷⴷⴰⵍ/ⴰⵣⴰⴷⴷⴰⵍ مكان أغطية Yugr/فاق Asaggar/Azaggar Centre à y exceller ⴰⵙⴰⴳⴳⴰⵔ/ⴰⵣⴰⴳⴳⴰⵔ مركز التفوق Yufr/بدأ Asaffar/Azaffar Ieu à y commencer ⴰⵙⴰⴼⴼⴰⵔ/ⴰⵣⴰⴼⴼⴰⵔ المبدأ Tasddakamt n imyagn s umata ugmγ t zg umawal Aεṛab -Amaziγ n Mass Cafiq Muḥmmad (Chafiq Mohamed) D umawal n Tmaziγt n Mass Aḥmd Ḥaddaci (Ahmed Haddachi) Arhazaf Hmmun/Aγazaf Hmmun 27/12/2023 13/12/2973 [[Asmras:Arhazaf hemmun|Arhazaf hemmun]] ([[Amsawal n usmras:Arhazaf hemmun|amsawal]]) 27 Dujanbir 2023 à 10:13 (+01) == Tagamt n itsn iwaliwn ittuslaln == Ur ittuyaqqil ku ufgan zg usnflel n iwaliwn imaynutn taf ad yaf ma s issfru               Ufiγ g umawal n uselmad nneγ akeswawat Mass Chafiq Moḥammed tawalt -ad «Asanḍ»i wansa n wunuḍ zeg umyag inneḍ igan s Teԑṛabt دار يدور : المدار)  ( .Ufiγ diγ «Asaγun»i wansa n wuqun neγ taγuni zeg umyag iqqen igan s Teԑṛabt (سد ’أغلق ’المسد أو المغلق) .Tiwaliwin ddeγ ddesnt zeg «Asa»igan tamatart n wansa d ufggag n umyag «Nḍ»d wi-n «Γn».Γif usqqul-ad nezḍaṛ ad nesswr tiwaliwin-ad mar ad gint tamnnida n itsn iγrikn : {| class="wikitable" |Amyag d unaba nnes الفعل ومعناه |Aγrik n wansa اسم المكان |Tamnnida s Teԑṛabt المقابل بالعربية |- |Ibbey/ⵉⴱⴱⵢ/قطع |Asaby/Asabuy ⴰⵙⴰⴱⵢ/ⴰⵙⴰⴱⵓⵢ |المقطع |- |Iggᵚej/ⵉⴳⴳⵯⵊ/رحل |Asagᵚj/Asagᵚuj ⴰⵙⴰⴳⵯⵊ/ⴰⵙⴰⴳⵯⵓⵊ |المرحلة |- |Iddel/ⵉⴷⴷⵍ /لعب :مارس الرياضة |Asadl/Asadul ⴰⵙⴰⴷⵍ/ⴰⵙⴰⴷⵓⵍ |الملعب |- |Idder/ⵉⴷⴷⵔ/حيي |Asadr/Asadur ⴰⵙⴰⴷⵔ/ⴰⵙⴰⴷⵓⵔ |المحيا : مكان الحياة |- |Iddes/ⵉⴷⴷⵙ/نظم |Asads/Asadus ⴰⵙⴰⴷⵙ/ⴰⵙⴰⴷⵓⵙ |المنظمة |- |Iddey/ⵉⴷⴷⵢ/صاغ |Asady/asaduy ⴰⵙⴰⴷⵢ/ⴰⵙⴰⴷⵓⵢ |مصاغ محل الصياغة |- |Iḍḍes/ⵉⴹⴹⵙمس |Asaḍs/Asaḍus ⴰⵙⴰⴹⵙ/ⴰⵙⴰⴹⵓⵙ |مكان المس(الحد الفاصل بين الملعب ومحيطه)خط التماس |- |Iffed/ⵉⴼⴼⴷ/أعار |Asafd/Asafud ⴰⵙⴰⴼⴷ/ⴰⵙⴰⴼⵓⴷ |مكان الإعارة:البنك |- |Iffeγ/ⵉⴼⴼⵖ/خرج |Asafγ/Asafuγ ⴰⵙⴰⴼⵖ/ⴰⵙⴰⴼⵓⵖ |المخرج |- |Iffer/ⵉⴼⴼⵔ/خبأ |Asafr/Asafur ⴰⵙⴰⴼⵔ/ⴰⵙⴰⴼⵓⵔ |المخبأ |- |Iffey/ⵉⴼⴼⵢصب |Asafy/Asafuy ⴰⵙⴰⴼⵢ/ⴰⵙⴰⴼⵓⵢ |المصب |- |Ikkef/ⵉⴽⴽⴼ/قلع |Asakf/Asakuf ⴰⵙⴰⴽⴼ/ⴰⵙⴰⴽⵓⴼ |المقلع |- |Ixxey/ⵉⵅⵅⵢ/تغوط |Asaxy/Asaxuy ⴰⵙⴰⵅⵢ/ⴰⵙⴰⵅⵓⵢ |المرحاض |- |Iqqed/ⵉⵇⵇⴷ/كوى |Asaqd/Asaqud ⴰⵙⴰⵇⴷ/ⴰⵙⴰⵇⵓⴷ |المكوى |- |Iqqel/ⵉⵇⵇⵍ/انتظر |Asaql/Asaqul ⴰⵙⴰⵇⵍ/ⴰⵙⴰⵇⵓⵍ |المنتظر(مكان الإنتظار) |- |Iqqem/ⵉⵇⵇⵎ/رصع |Asaqm/Asaqum ⴰⵙⴰⵇⵎ/ⴰⵙⴰⵇⵓⵎ |المرصع |- |Iqqen/ⵉⵇⵇⵏ/سد |Asaqn/Asaqun ⴰⵙⴰⵇⵏ/ⴰⵙⴰⵇⵓⵏ |المسد |- |Ijjer/ⵉⵊⵊⵔ/عبر |Ajajr/Ajajur ⴰⵊⴰⵊⵔ/ⴰⵊⴰⵊⵓⵔ |المعبر |- |Ijjey/ⵉⵊⵊⵢ/شفي |Ajajy/Ajajuy ⴰⵊⴰⵊⵢ/ⴰⵊⴰⵊⵓⵢ |المشفى |- |Illek/ⵉⵍⵍⴽ/اكترى |Asalk/Asaluk ⴰⵙⴰⵍⴽ/ⴰⵙⴰⵍⵓⴽ |المكترى (مكان كراء السيارات مثلا) |- |Illem/ⵉⵍⵍⵎ/غزل |Asalm/Asalum ⴰⵙⴰⵍⵎ/ⴰⵙⴰⵍⵓⵎ |المغزل |- |Illes/ⵉⵍⵍⵙ/نجس |Asals/Asalus ⴰⵙⴰⵍⵙ/ⴰⵙⴰⵍⵓⵙ |المنجس |- |Illez/Illeẓ/ⵉⵍⵍⵣ/ⵉⵍⵍⵣ رسخ ’رسا |Azalz/Azaluz Azalẓ/Azaluẓ ⴰⵣⴰⵍⵣ/ⴰⵣⴰⵍⵓⵣ ⴰⵣⴰⵍⵥ/ⴰⵣⴰⵍⵓⵥ |المرسخ المرسى |- |Immeγ/ⵉⵎⵎⵖ/بل ’تنزه |Asamγ/Asamuγ ⴰⵙⴰⵎⵖ/ⴰⵙⴰⵎⵓⵖ |المبل(مكان البلل) المنتزه |- |Inneḍ/ⵉⵏⵏⴹ/دار |Asanḍ/Asanuḍ ⴰⵙⴰⵏⴹ/ⴰⵙⴰⵏⵓⴹ |المدار |- |Inneγ/ⵉⵏⵏⵖ/رسم |Asanγ/Asanuγ ⴰⵙⴰⵏⵖ/ⴰⵙⴰⵏⵓⵖ |المرسم |- |Isseb/ⵉⵙⵙⴱ/أعد ’هيأ |Asasb/Asasub ⴰⵙⴰⵙⴱ/ⴰⵙⴰⵙⵓⴱ |مكان الإعداد أو التهييئ |- |Issed/ⵉⵙⵙⴷ/حبك’أجاد |Asasd/Asasud ⴰⵙⴰⵙⴷ/ⴰⵙⴰⵙⵓⴷ |محبك’مكان الإجادة |- |Issef/ⵉⵙⵙⴼ/استخرج |Asasf/Asasuf ⴰⵙⴰⵙⴼ/ⴰⵙⴰⵙⵓⴼ |المستخرج (مكان استخراج المعادن مثلا)المنجم |- |Issek/ⵉⵙⵙⴽ/بعث ’أرسل |Asask/Asasuk ⴰⵙⴰⵙⴽ/ⴰⵙⴰⵙⵓⴽ |المبعث’ البريد |- |Isser/ⵉⵙⵙⵔ/ثقب |Asasr/Asasur ⴰⵙⴰⵙⵔ/ⴰⵙⴰⵙⵓⵔ |المثقب |- |Icceḍ/ⵉⵛⵛⴹ/زلق |Acacḍ/Acacuḍ Asacḍ/Asacuḍ ⴰⵛⴰⵛⴹ/ⴰⵛⴰⵛⵓⴹ ⴰⵙⴰⵛⴹ/ⴰⵙⴰⵛⵓⴹ |المزلق |- |Iccef/ⵉⵛⵛⴼ/سبح |Acacf/Acacuf Asacf Asacuf ⴰⵛⴰⵛⴼ/ⴰⵛⴰⵛⵓⴼ ⴰⵙⴰⵛⴼ/ⴰⵙⴰⵛⵓⴼ |المسبح |- |Ikkᵚey/ⵉⴽⴽⵯⵢ/دفع |ⴰⵙⴰⴽⵯⵢ/ⴰⵙⴰⴽⵯⵓⵢ Asakᵚy/Asakᵚuy |المدفع (مكان الدفع) |- |Ittel/ⵉⵜⵜⵍ/لف |Asatl/Asatul ⴰⵙⴰⵜⵍ/ⴰⵙⴰⵜⵓⵍ |الملف (أو مكان التلفيف) |- |Ittey/ⵉⵜⵜⵢ/رجع |Asaty/Asatuy ⴰⵙⴰⵜⵢ/ⴰⵙⴰⵜⵓⵢ |المرجع |- |Iṭṭeb/ⵉⵟⵟⴱ/سرى(السائل في العروق كالدواء أو الدم أو الماء) |Asaṭb/Asaṭub ⴰⵙⴰⵟⴱ/ⴰⵙⴰⵟⵓⴱ |المسرى |- |Iṭṭeḍ/ⵉⵟⵟⴹ/رضع |Asaṭḍ/Asaṭuḍ ⴰⵙⴰⵟⴹ/ⴰⵙⴰⵟⵓⴹ |المرضع (مكان الرضاعة) |- |Iṭṭes/ⵉⵟⵟⵙ/ /نعس /رقد/نام |Asaṭs/Asaṭus ⴰⵙⴰⵟⵙ/ⴰⵙⴰⵟⵓⵙ |المنامة(المكان) /المرقد/المنعس |- |Izzel/ⵉⵣⵣⵍ/أدى |Azazl/Azazul Asazl/Asazul ⴰⵣⴰⵣⵍ/ⴰⵣⴰⵣⵓⵍ ⴰⵙⴰⵣⵍ/ⴰⵙⴰⵣⵓⵍ |مكان الأداء الشباك Le guichet |- |Izzer/ⵉⵣⵣⵔ/نتف’جنى |Azazr/Azazur Asazr/Asazur ⴰⵣⴰⵣⵔ/ⴰⵣⴰⵣⵓⵔ ⴰⵙⴰⵣⵔ/ⴰⵙⴰⵣⵓⵔ |المجنى’المنتف |- |Izzey/ⵉⵣⵣⵢ/تمرس /توسط |Asazy/Asazuy Azazy/Azazuy ⴰⵙⴰⵣⵢ/ⴰⵣⴰⵣⵢ ⴰⵙⴰⵣⵓⵢ/ⴰⵣⴰⵣⵓⵢ |مكان التوسط مكان التمرس |- |Iẓẓeԑ/ⵉⵥⵥⵄ/طرد |Azaẓԑ/Azaẓuԑ Asaẓԑ/Asaẓuԑ ⴰⵣⴰⵥⵄ/ⴰⵣⴰⵥⵓⵄ ⴰⵙⴰⵥⵄ/ⴰⵙⴰⵥⵓⵄ |المطرد(مكان الطرد) |- |Iẓẓeg/Iẓẓey/ⵉⵥⵥⴳ/ⵉⵥⵥⵢ/ حلب | Azaẓg/Azaẓug Azaẓy/Azaẓuy Asaẓg/Asaẓug Asaẓy/Azaẓuy ⴰⵣⴰⵥⴳ/ⴰⵣⴰⵥⵓⴳ ⴰⵣⴰⵥⵢ/ⴰⵣⴰⵥⵓⵢ ⴰⵙⴰⵥⴳ/ⴰⵙⴰⵥⵓⴳ ⴰⵙⴰⵥⵢ/ⴰⵙⴰⵥⵓⵢ |المحلب(مكان الحلب) |} Tannayt/ⵜⴰⵏⵏⴰⵢⵜ/ملحوظة :Asatl /ⴰⵙⴰⵜⵍ ⵉⴱⴷⵔ ⵜ ⵓⵙⴻⵍⵎⴰⴷ ⵏⵏⵖ ⵙ ⵡⵉⵙ ⵉⴳⴰ ⵉⵎⵉⵙⵙ ⵏ ⵡⵓⵜⵓⵍ ,ⴰⵙⴰⵜⵓⵍ ⵉⴱⴷⵔ ⴰⵡⴷ ⵜⴰⵡⴰⵍⵜ ⴷⴷⵖ ⵙ ⵡⵉⵙ ⵜⴳⴰ ⵜⴰⴳⵔⵓⵎⵎⴰ ⵏ ⵉⵔⵉⵔⴰⴹⵏ ⵉⵜⵜⵍⵏ.ⵢⵓⴼ ⴰⴷ ⵏⵉⵏⵉ ⵜⴰⵍⵖⴰ ⵜⵉⵙ-ⵙⵏⴰⵜ :Asatul/ ⴰⵙⴰⵜⵓⵍ ⵉ ⵡⴰⵏⵙⴰ ⵏ ⵡⵓⵜⵓⵍ ⵉⴷⴷⵖ ⵉⵎⵎⵔⵡⴰⵙ «ⵓⵙⴰⵜⵍ» ⴷ «ⵓⵙⴰⴳⵍ» ⵉⴳⴰⵏ ⴰⵖⵔⵉⴽ ⵏ ⵉⵎⵉⵙⵙ ⵣⴻⴳ ⵓⵎⵢⴰⴳ ⵢⵓⴳⵍ , ⴳ ⵓⵙⴻⵍⵖⵢ ⵓⵔ ⵉⴷ ⴳ ⵓⵏⴰⴱⴰ . Asatuy n itsn imyagn s umata iga t umawal n uslmad nnγ akswawat Mass Cafiq Muḥmmad ( Chafiq Mohamed ) 14/12/2973/28/12/2023 ⴰⵖⴰⵣⴰⴼ ⵀⵎⵎⵓⵏ/Arhazaf Hmmun/Aγazaf Hmmun [[Asmras:Arhazaf hemmun|Arhazaf hemmun]] ([[Amsawal n usmras:Arhazaf hemmun|amsawal]]) 28 Dujanbir 2023 à 15:55 (+01) == G ubarqqa n isumir == G uγaras n timmuzγa         Maḥdd sulγ ddrγ iqqan-d ad sawlγ.Ha-yyi diγ g ubrid .Ad sumrγ diγ bar id ur ttafaγ kra n twngimt issitgn may- d ttiniγ γif isaγiln n imayyn .Ad kunsrγ zi tbaynut nna mi isrrnkt uselmad nneγ akeswawat «Chafiq Mohammed»iflew nnes.Ufiγ «azarzu »i «المزار»zeg« Aza»igan tamatart n uγrik n wansa  d «Rzu»igan amyag «Irza »ad «Irzu»isnaban «زار ».«Aza »neγ «Asa» ay -d gan timitar n uγrik n wansa .Adday yili uskkil «Yaz»neγ«Yaẓ» g umyag ad ittuzwar s «Waza» idd is llan iskkiln yaḍn ad ittuzwar umyag s «Asa» .Llant tajjmiwin yaḍn ,adday yili uskkil «Yac» d «Yaj»ad ittusmuttey «Yas»s «Yac» d «Yaj» mar ad tmmnzez tawalt.Ha isumir inu : {| class="wikitable" |Aγrik n wansa |المقابل بالعربية |- |Azarzu/ⴰⵣⴰⵔⵣⵓ |المزار المبحث(مكان البحث) |- |Asagnu/ⴰⵙⴰⴳⵏⵓ |محل الخياطة |- |Asaglu/ⴰⵙⴰⴳⵍⵓ |مكان الإنسحاب |- |Ajajdu/ⴰⵊⴰⵊⴷⵓ |المحطة الطرقية |- |Asabgu/ⴰⵙⴰⴱⴳⵓ |دار الضيافة |- |Asadfu/ⴰⵙⴰⴷⴼⵓ |غرفة الإنعاش |- |Asadmu/ⴰⵙⴰⴷⵎⵓ |الأستوديو |- |Asaγʷmu/ⴰⵙⴰⵖⵯⵎⵓ |المصبغة |- |Azaẓmu/ⴰⵣⴰⵥⵎⵓ/ⵜⴰⵎⴰⵃⴰⵏⵜ |المعصرة |- |Asakru/ⴰⵙⴰⴽⵔⵓ |المجبنة |- |Asafnu /ⴰⵙⴰⴼⵏⵓ |المعجنة |- |Asafsu/ⴰⵙⴰⴼⵙⵓ |مركز القرار |- |Asalfu/ⴰⵙⴰⵍⴼⵓ |مركز الإستعلامات |- |Asaftu/ⴰⵙⴰⴼⵜⵓ |المنطلق |- |Asasbu/ⴰⵙⴰⵙⴱⵓ |الملهى |- |Asafru /ⴰⵙⴰⴼⵔⵓ |شباك الأداء |- |Asaḥḍu /ⴰⵙⴰⵃⴹⵓ |مكان الحفظ |- |Asadḥu/ⴰⵙⴰⴷⵃⵓ |مكتب المطابقة |- |Asaḥsu/ⴰⵙⴰⵃⵙⵓ |مكان للتحفيظ |- |Asaγtu/ⴰⵙⴰⵖⵜⵓ |مكان لتصحيح (السمع مثلا)   |- |Asaxsu/ⴰⵙⴰⵅⵙⵓ |مكان لصناعة الأسنان |- |Asandu/ⴰⵙⴰⵏⴷⵓ |الممخضة.الملبنة |- |Asanḍu/ⴰⵙⴰⵏⴹⵓ |المختم |- |Asamru/ⴰⵙⴰⵎⵔⵓ |المدار |- |Asaknu/asacnu/ⴰⵙⴰⴽⵏⵓ/ⴰⵛⴰⵛⵏⵓ |المنحنى |- |Acacnu/ⴰⵛⴰⵛⵏⵓ |المنظر الجميل’المكان المستقيم |- |Asagfu/ⴰⵙⴰⴳⴼⵓ |المنبت |- |Asaεdu /ⴰⵙⴰⵄⴷⵓ Azaẓwu/ⴰⵣⴰⵥⵡⵓ |المعبر |- |Azazwu/ⴰⵣⴰⵣⵡⵓ (ⴰⵏⴰⵔⴰⴼ) |مجرى الريح أو المكان الجاف |- |Asaεlu/ⴰⵙⴰⵄⵍⵓ |المرصد |- |Asasku/Asaṣku/Azaẓku ⴰⵙⴰⵙⴽⵓ/ⴰⵙⴰⵚⴽⵓ/ⴰⵣⴰⵥⴽⵓ |المبنى مكان البناء |- |Azazgu/ⴰⵣⴰⵣⴳⵓ |مكان الإقامة ’الإقامة |- |Azadzu/ⴰⵣⴰⴷⵣⵓ |مقر النيابة |- |Asaḍγu /ⴰⵙⴰⴹⵖⵓ |دار العجزة’المسنين |- |Asamlu/ⴰⵙⴰⵎⵍⵓ |ورشة لإعداد أملو’مجلس الشورى |- |Asaswu/ⴰⵙⴰⵙⵡⵓ |الجزء من المحمية الخاص باللقلاق |- |Asaslu/ⴰⵙⴰⵙⵍⵓ |ورشة لإعداد أسللو |- |Asastu/ⴰⵙⴰⵙⵜⵓ |ورشة لإعداد خيوط السدى |- |Asaqdu/ⴰⵙⴰⵇⴷⵓ |مصنع أو محل  لصنع  أولبيع الحلويات |- |Asaqbu/ⴰⵙⴰⵇⴱⵓ |مكان بيع الأخشاب أو جدوع الأشجار الساقطة أو محل لبيع الجبة |- |Azaẓṛu/ⴰⵣⴰⵥⵕⵓ |مكان لبيع الأحجار |- |Asaγnu/ⴰⵙⴰⵖⵏⵓ |محل صياغة الحلي |- |Acalcu/ⴰⵛⴰⵍⵛⵓ |غرفة الملابس |- |Asaṛγu/ⴰⵙⴰⵕⵖⵓ |محل بيع اﻟﺬھݕ أو منجمه |- |Asaγṛu/ⴰⵙⴰⵖⵕⵓ |مكان خلايا النحل |- |Asaḥbu /ⴰⵙⴰⵃⴱⵓ |دار الحضانة |- |Asakbu/ⴰⵙⴰⴽⴱⵓ |دار الحضانة |- |Acacfu/ⴰⵛⴰⵛⴼⵓ |مكان لا ينسى |- |Acacγu /ⴰⵛⴰⵛⵖⵓ |مكان ساحر’مكان عرض الألعاب السحرية |- |Asalmu/ⴰⵙⴰⵍⵎⵓ (ⴰⵙⴰⴱⵍⴰⵍ) |المرتع (ألمو : الكلأ أو الرتع) |- |Asalbu/ⴰⵙⴰⵍⴱⵓ |مكان رشح الماء |- |Acamcu/ⴰⵛⴰⵎⵛⵓ |مصنع للحصائر |- |Asamnu/ⴰⵙⴰⵎⵏⵓ |المتحف |- |Asadru/ⴰⵙⴰⴷⵔⵓ |مقر الشركة أو الشركة |- |Azaγzu/ⴰⵣⴰⵖⵣⵓ |مقر السجن |- |Asaεḍu /Asarḍu/ⴰⵙⴰⵄⴹⵓ/ⴰⵙⴰⵔⴹⵓ |مركز شحن اﻟغاز |- |Ajajgu/ⴰⵊⴰⵊⴳⵓ |مصنع أومحل لصنع أو بيع السواري |- |Ajajṭu/ⴰⵊⴰⵊⵟⵓ |مكان الأسهم ’البورصة |- |Ajajlu/Azazlu/ⴰⵊⴰⵊⵍⵓ/ⴰⵣⴰⵣⵍⵓ(ⴰⵙⵍⴰⵍⵍⴰⵢ) |المتاهة |- |Asalqu/ⴰⵙⴰⵍⵇⵓ |مكان العقاب |- |Asalku/ⴰⵙⴰⵍⴽⵓ |مكان الإعتراف |- |Asaṭmu/ⴰⵙⴰⵟⵎⵓ |المكان المسدود |- |Asamtu/ⴰⵙⴰⵎⵜⵓ |المنآى |- |Asanbu/ⴰⵙⴰⵏⴱⵓ |المعفنة |- |Asarcu/ⴰⵙⴰⵔⵛⵓ |المعفنة |- |Asarku/ⴰⵙⴰⵔⴽⵓ |المعفنة |- |Asagbu/ⴰⵙⴰⴳⴱⵓ |المعفنة |- |Asargu /ⴰⵙⴰⵔⴳⵓ |المخرج |- |Asawru/ⴰⵙⴰⵡⵔⵓ |المدخنة |- |Asakmu/ⴰⵙⴰⴽⵎⵓ |مكان خاص بالتدخين |- |Asakwu/ⴰⵙⴰⴽⵡⵓ |مصنع  القطران  أو الزفت |- |Asaxlu/ ⴰⵙⴰⵅⵍⵓ |مطرح النفايات |- |Asamdu/ⴰⵙⴰⵎⴷⵓ |محل بيع الأشياء البالية |- |Asamḍu/ⴰⵙⴰⵎⴹⵓ |مكان ﺷﺣﺫ السكاكين’ﻣﺷﺣﺫة |} Asatuy n itsn imyagn s umata iga t umawal n uslmad nnγ akswawat Mass Cafiq Muḥmmad ( Chafiq Mohamed )     Ay-a yan uriraḍ iṛẓmn i tzrwa dat uḥadam anzfafaγ d icnbacn ilan tawuri g uniri nnes d akkᵚ may- d yusiyn anzwum n Tmaziγt.                      Arhazaf Hmmun 19/12/2973/02/01/2024       [[Asmras:Arhazaf hemmun|Arhazaf hemmun]] ([[Amsawal n usmras:Arhazaf hemmun|amsawal]]) 2 Innayr 2024 à 16:23 (+01) == Tiwnnatin ittawsn i iseghmamasn == Tiwnnatin issenfun i tγemsa s Tmaziγt : 1)Asaṛiḍ :1) القضية 2Asaṛiḍ illa γif yan ufeltas iṛγan 2القضية على صفيح ساخن 3Asaṛiḍ ilkem yan uderbu 3القضية بلغت الطريق الدارس: 4Asaṛiḍ yuwḍ aferdu القضية وصلت الطريق المسدود:4 5Asaṛiḍ inbuttl أشكلت القضية:5 -6Asaṛiḍ iṭṭel ,ar ittirftil6 : القضية تعثرت تفقد توازنها 6 : القضية تعثرت تفقد توازنها 7Asaṛiḍ ar ittectutul القضية تتحرك ببطء:7 8Imuẓr : تأزم Ismuẓr8 أزم: 9Yudr i :ضغط 9 10Azeyzl yufa abrid nnes s urudzm 10:النزاع وجد طريقه الى الحل 10bis :Innefsusey usaṛiḍ 10 انحلت القضيةمكرر 11Amllagu iga taḍalust g uγrf aralaf ,arurbib,arumrig 11العدو المغير قام بملحمة في الشعب الأعزل 12Acengu ur ar t isseẓmay ubenγl 12 العدو لا يهمه الإستقرار 13Aẓengu inded γif wad islluyγ/ad islubbḍ aγref 13العدو يلح على أن يعدم الشعب 14Acengu ur inlulel s iwtta n tkensa 14 العدو لم يلتزم بحدود الحرب 15Ameknas iga ameznar iddeγ ineḍw iwtta nnes. 15 المحارب هوالجاني لأنه تخطى حدوده 16Ar ittegᵚmar g ubrun 16يصطاد في الماء العكر 17 Ur ixṛiḍ amya 17 لم يربح شيئا 18Iga tamssumant 18لم يدخر جهدا 19 Iẓẓey ihrinen (izrinen,iẓini,iṣini,irinn,ajeγdid)g wansa n wad iẓẓeg akᵚfay : 19حلب سما في محل الحليب 20Ira ad isew tisent : 20 أراد أن يشرب الملح 21Iger as ifiγṛ g uḥengi 21 رمى له ثعبانا على رقبته والمقصود ورطه 22)Ilsa wacal alamγ nnes aferqaqqac : 22)ارتدت الأرض حلتها المزركشة 23)Ar issebelεic udfl 23)الثلج يسقط نتفا 24)Ar iggar igenna s ibelεicn 24)السماء تلقي خرقا والمقصود نتفا من الثلج 25)Henuccṛn igusifn 25)تدفقت السيول 26)Ar isriddim unẓaṛ 26 )المطر يسقط بغزارة 27)Ddeln iclifn n udfl iberdan ,tigᵚmma d waddagn d ixliǧn . 27 )غطى ركام الثلوج الطرق الأشجار وأشجار الغابة 28)S usatb ar tteggan imejwaḍn tamessumant taxatart taf ad atbn ideflawn mar ad bejḥn iberdan ,aka ad afint tigerwawin ittemran ad zeriynt ,imkkula ittusektarn s wajawn ad lekmn izedduγn n n imehba 28)بالمكسحة يبذ ل العمال مجهودا كبيرا من أجل كسح الثلوج الى أن تبرز الطرق حتى تتمكن المركبات المتورطة من المرور والشاحنات المحملة بالمؤونة من الوصول الى مساكن المتضررين 29) Tiwuriwn γif utfr d ugalul : 29)الأشغال على قدم وساق Ad ittuṭfaṛ Tasddakamt n itsn iwaliwn Imuwil n Mass Cafiq Muḥmmad d Mass Ḥaddaci Aḥmad Arhazaf Hmmun 22/12/2973/05/01/2023 [[Asmras:Arhazaf hemmun|Arhazaf hemmun]] ([[Amsawal n usmras:Arhazaf hemmun|amsawal]]) 5 Innayr 2024 à 16:00 (+01) == Entre les girons de la langue Tamazight == Entre les girons de Tamaziɣt Ger iḥba n Tmaziɣt بين أحضان تمازيغت Llan itsn iɣrikn n idrumn (clan-tribu)neɣ n wansiwn g tsga n Ayt-Umllal-Xnifṛa ,g tmazirt n umɣṛib ,lumn g wattayn n Wawizɣt zund Ayt wariducan,d Taraɣṛum,yili diɣ yan uɣrik(nom) n yan uɣarsu amltan (ville célèbre)iga t Warzazat,zmern ad gin adasil n tiɣni n itsn iwaliwn imaynutn g ils Amaziɣ mec ten nsry aha nslḍ ten.Innflula is ttusuddsn akkʷ zeg «War» neɣ «Tar» d «iducan»,«aɣṛum» ,«azazat» neɣ «azaza» nɣ« aẓaẓa» .Gan qqaḥ iɣrikn uddisn (composés).Γ unck n uy-nna ufiɣ g umawal n uselmad mass Ahmed Heddachi g tasna 168 : «Tar ,tar iɣil,tar iɣf,tar may s,tar ism,tar awal ,«Tar» tga anggu n mm s unaba n tnna ur ilin,tnna ɣuṛ ur illi s tamnnida n« Sans» g ils Afṛanṣiṣ.«Tar» i twtmt id «Ar , war» i uwtm.Aducu neɣ aduku iga t ɣ unck n uy-nna ufiɣ g umawal n Tmaziɣt «Ayt merɣad d ayt Yaflman» taɣuni ittyaqqan i uḍaṛ ar ɣifs itteddu s tamnnida n« Chaussure ,soulier» s Tefṛanṣiṣt .Id aɣṛum hatin ittyassn ,id «Azazat »ur ufri ,id «Aẓaẓa »iga t aggʷa iẓẓayn.Iddeɣ ikka udrum ddeɣ da itteddu s uzir (à pied nu)ittusnumml s «Ayt wariducan »,iddeɣ ur ar takka tamazirt nnaɣ aɣṛum ttusnummel s« Taraɣṛum» ,iddeɣ ur izmir awd yan ad yasy ,s uzɣal ittiqiqn, uẓaẓa g uɣarsu nnaɣ ittusɣrk s« Warzazat»,neɣ s «Warzaza» neɣ s« Warẓaẓa».Id ta-nna ur ittxmmamn g isekkirn nnes hat ttusnumml s« Tar iɣf» amm ta-dda ur ilin inna nnes s« Tar may s»,zund ta-lli ur ilin aɣurd n twuri s« Tar iɣil» ,wan ta-nna ur ilin aɣrik s «Tar ism» meqqaṛ tga taḍaṭ mi da qqaṛn itsn taliḍaṭ.Inneflula is gan « Ar ,war ,tar» tuzwirin isnaban asl neɣ min s tamnnida n« Sans s tefṛanṣiṣt.Nezḍaṛ ad neṭfuṛ amtul wa-niti taf ad neɣnu iwaliwn imaynutn itteggan tamnnida n twaliwin tifṛanṣiṣin ittuzwarn s sans neɣ s in aha nini : توجد أسماء قباٸل أو أمكنة في جهة بني ملال-خنيفرة, في بلاد المغرب ,خاصة في ضواحي واويزغت ك آيت واريدوشان,تارأغڕوم.ويوجد أيضا اسم لمدينة مشهورة هي وارزازات,تستطيع أن تكون أساسا لخلق كلمات جديدة في اللغة الأمازيغية اذا نحن فككناها وحللناها.واضح أنها كلها مركبة من وار أو تار وايدوشان ,أغڕوم,أزازات أوأزازا أو أژاژا.هي جميعا أسماء مركبة.حسب ما وجدت في معجم الأستاذ أحمد حداشي في الصفحة 168 تار,تاراغف,تارماي س,تار اغيل,تار اسم,تارأوال,«تار» هي ضد «مم» (ذات’صاحبة)بمعنى التي ليس لها بمقابل كلمة دون بالفرنسية.تار للمؤنث ,أر ووار للمذكر.أدوشو أو أدوكو هو رداء للرجل تمشي عليه بمقابل الحذاء أو النعل بالفرنسية .أما أغڕوم فهو معروف (الخبز),أما أزازات فليس بينا ,أما أژاژا فهو الوزر الثقيل.لأنه مر بهذه القبيلة أوالعشيرة أن كانت تمشي حافية الأقدام سميت بآيت واريدوشان ولأن تلك البلاد لا تعطي خبزا سميت بتارأغڕوم ولأن لا أحد يستطيع أن يحمل ثقلا ربما لشدة الحرارة بالمدينة سميت بوارژاژا أو وارژاژات أو وارزازات.أما التي لاتفكر في أفعالها فقد وصفت ب«بدون رأس»كالتي ليست لها أم ب«بدون أم»وكالتي ليس لها جهد للعمل فقد وصفت ب«بدون إغيل»أي بدون ذراع قوي للعمل وكالتي ليس لها اسم فقد وصفت ب«بدون إسم»ولو كان الأمر يتعلق بالأصبع الصغير وكالتي لا تحسن الكلام فقد وصفت ب«تار أوال»أي بدون كلام.من البين أن هذه السوابق «أر»و«وار»و«تار»تعني بدون وتقابل في اللغة الفرنسية «Sans» : وكذلك.نستطيع أن نتبع هذه الخطة لكي نخلق كلمات جديدة تكون مقابلا للكلمات الفرنسية المسبوقة ب: «non أوin,a» الحارمة وهي سابقة سحبت من الإغريقية. Il y ‘a quelques noms de tribus ou clans et des toponymes à la région de Béni-Méllal-Khnifra,au Maroc, surtout dans les banlieues de Ouaouizeɣt ,tels Ait Wariducan,Taraɣṛum ,il y a encore un toponyme d’une ville célèbre c’est Warzazat ,qui peuvent être tous la base pour la création de nouveaux noms dans Tamaziɣt si on les décompose et on les analyse.Il est clair qu’ils sont tous composés de «War»ou «Ar»et de «Iducan»,«Aɣṛum»,«Azazat» ou«Azaza»,ou «Aẓaẓa».Ils sont tous des noms composés.D’après ce que j’ai trouvé au dictionnaire de Tamazight de Mr.Le professeur Ahmed Haddachi ,page 168 : «Tar,҂mm,celle qui n’a pas,celle qui ne possède rien .Tar iɣf .Tar may s.Tar iɣil .Tar ism (le petit doigt).Tar awal.Pluriel id tar.Fr.Sans (au féminin).«Tar» pour le féminin ,«ar» ,«war» pour le masculin.Aducu ou aduku est une chaussure ou soulier.Quant à «Aɣṛum»,il est très connu ,c’est le pain.Quant à «Azazat» il n’est pas bien clair,or «Aẓaẓa»signifie bien le poids lourd .Alors ,parce que cette tribu ou ce clan marchait au passé à pied nu elle ou il fut surnommée /surnommé de «Wariducan»,c'est-à-dire «Sans souliers »ou «Sans chaussures».Etant donné que l’autre n’arrivait pas au passé à produire du pain elle fut surnommée de «Taraɣṛum»,c'est-à-dire «Sans pain».Aussi est-il évident de dire presque la même chose pour la ville de« Ouarzazat »où le soleil écrase les nerfs des passants jusqu’ à ne plus pouvoir porter toute chose dont le poids est lourd ,d’où le surnom signifie «Sans poids lourd».Quant à celle qui ne pense pas à ses actes elle fut surnommée par «Tar iɣf» ,c'est-à-dire littéralement «Sans tête»ce qui veut dire «Sans cerveau»,à l’orpheline, elle fut appelée par «Tar may s» ,c'est-à-dire «Sans sa mère»,quant à la paresseuse ,elle fut appelée par «Tar iɣil» qui signifie littéralement «Sans bras» c'est-à-dire «Sans force»,quant à celle qui ne parle pas bien ,elle fut surnommée par«Tar awal» qui veut dire «Sans parole» ou «Sans voix»car «Awal» signifie aussi voix si elle ne manifeste aucune position ou qu’elle garde toujours le silence,quant à celle qui n’a pas de nom ,même s’il s’agit de petit doigt que les Imaziɣn n’ont pu lui trouver un nom ,on dit «Tar ism» qui veut dire littéralement «Sans nom».Il est bien clair que ces préfixes peuvent remplacer ceux du Français : «Sans,in,a»pour pouvoir créer de nouveaux noms en Tamaziɣt qui pourraient être l’équivalent d’un certain nombre de termes ,de mots français tels : A-,an-Préfixe tiré du Grec.dit «a.privatif»exprimant le manque la privation ,la suppression (Ex. :amoral,sans morale ) A-,an-Tuzwirt ittuldayn zeg ugrik ittinin «a.asfattay»issefrun assar ,asfuttu, ukus (Amedya.amoral,sans morale,ararfas ,asl n urfas ) تعبر عن الخصاص الحرمان, الحذف(مثلا لا أخلاقي ’بدون أخلاق )« a الحارمة سابقة سحبت من الإغريقية.تقول « A-,an- Le mot ou le terme En Français/Aweltu S Tefṛansist Son équivalent en Amaziɣ/Tamnnida nnes G ils Amaziγ Son équivalent en Arabe/Tamnnida γ ils Aεṛab Aclinique Arkattar بدون ميل Acoelomates Irezqiḍn بدون تجويف Acotylédone Aradis/Areflus بدون فلق Acyclique Arbezgay لا دوري (Adiabatique) Arezgar لا يعبر لا يخترق Agame Areblallas بدون ٳخصاب Aglobulie Arknunny,argnunny بدون كرويات (دم) Aglosse Aralis بدون لسان Aglyphe Aremṭaz,aremḍaz بدون أسنان سامة,غير قاطع Agnathes Irmargasn,iregjayn Iregruzn,irmuyɣa, irɣesmirn,irermisn بدون فك , لا فكي Agrammatical Agrammaticalité Arejram Tirrujremt لانحوي لانحوية Agranulocytose Arbrulmk ندرة المحببات Agraphie Arewnɣ عدم القدرة على التعبير بالكتابة Agueusie Armḍay دون ذوق Alexie Aruɣṛ عدم القدرة على القراءة Alymphocytose Arẓilmk عدم أو نقص الخلايا اللمفاوية Aménorrhée Arengugr,arsulel,arsurer Tartaɣilt انقطاع الطمث (Amétropie :gr .ametros : Non conforme à la mesure Arusɣl عدم مطابقة القياس (Amétrope) Aresɣal غير مطابق للقياس Amitose Arebḍulmk عدم انقسام الخلية Amyotrophie Arezlumtc دون غداء وعضلة Anastigmatique Arbekkay لابؤرية Anergie Arzurn لاطاقة Anergique Arzuran,tarzurant لا طاقي -لاطاقية Anergisant,ante Arszuran,tarszurant Anéroїde Araḍay./Areblalay Arengay لاساٸلي Anisochromie Areksunl/Areksuklu عدم التساوي في اللون التفاوت في اللون Aniscytose Areksulmk عدم التساوي في قامة الخلايا تفاوت الكريات Anisogamie Areksuwl تزاوج متفاوت الأعراس Anisomère Areksufl عدم التساوي في الأجزاء عدم التزامر Anisométropie Areksuɣln عدم التساوي في القدرات على الإنكساربالنسبة للعيون Anisotrope Areksalnaḍ متباين الخواص Anisotropie Areksulnḍ التباين في الخواص Anorchidie ,anorchie Arwenneṛ/Arwulḍ غياب أو انعدام الخصية Anorexie Tunɣayt/Ardurdu انعدام الشهية الى الأكل -القهم Anorexigène Asenɣay/Aserdad مفقد الشهية الى الأكل Anormal Arelgan/Arulgan شاذ.غير طبيعي Anoure Arazif/Aregjam بدون ذيل Anoxémie Ardurṣf عدم تأكسد الدم بسبب قلة الأكسجين به Anoxie Ardurṣy نقص الأكسجين Anucléé Aruɣyey بدون نواة Anurie Arubzḍ غياب البول في المتانة (Apathie)(sans énergie) Arazurn/Amucta بدون طاقة (Apathique) Arazurn/Anmmactu بدون طاقة Apatride Aramur بلا وطن Apériodique Areyjar/Arẓaḍun/ Arsawḍ/Aranaf/ Areznaẓ لادوري Apesanteur Arestl/Arezḍay انعدام الوزن Apétale Aregenḍaf بلا تويج ,بلا بتلة (Aphasie) (perte de parole) Arawal عدم القدرة على الكلام (Aphonie) (perte de voix) Arunẓ/Tarumjit/Tarazit فقدان الصوت Aplacophores Arafilsay طبقة من الرخويات البداٸية البحرية (Aplanétique ) (qui ne dévie pas) Arecral/Areḍran لامنحرف هندسيا Aplanétisme Arecucrl/Areḍuḍrn مذهب اللانحراف الهندسي Aplasie Arumnk/Aqurcu توقف نمو نسيج ما أو عضو ما بعد الولادة Aplasique Aremnak/Aqercic من أو ما توقف نمو نسيجه أوعضوه بعد ولادته Apolitique Arsertan لاسياسي Aptérygotes Ireylaln بدون جناح Aptéryx Arifr/Arafr بدون جناح Arétique Arengay بدون جريان Arythmie Arunʷyey Arewlulleɣ بدون ايقاع اضطراب في القلب أو في التنفس Asplenium Fougère ornementale aux Feuilles entières d’un Beau vert clair Arnirfḍ Afersidal zeg ufersi d wadal (vert) Afelkadal zeg ifilkw d wadal Fougère : Afersi,afersir,ifilkw أسبلينيوم سرخس له أوراق خضراء Astasie Aruɣsr تغيف (استحالة الوقوف) Asthénosphère Arekenṭṛagal غلاف موري Astigmatisme Arebkuky اللابؤرية Astigmate Arebkay لابؤري (Asymétrie) Arjujjer اللاتماثل (Asymétrique ) Arjajjar لامتماثل Asynchrone Arezmaz غير متواقت Asystolie Arugdzwul عدم كفاية القلب (Ataraxie) Aruṛkẓ اضطراب الطمأنينة Athèques Irefniqn Athermane Ariṛɣ Athermique Aruzɣil Athrepsie Arsetci/Arzekci دون تغذية Athymie Tarmlla/Arefcad (Atypique) Areḥtu/Aranaw/Arewsin Armedya لانموذجي.لا نوعي.لا صنفي Mot ou le terme en Français/Aweltu X Tefṛansist Son équivalent en Amaziɣ/Tamnnida G ils Amaziγ Son équivalent en Arabe/Tamnnida Γ ils Aεṛab Illégal Arusḍif لاقانوني Illégalement S urusḍf لاقانونيا Illégalité Tirrusḍft لاقانونية Illégitime Arɣezraf لاشرعي Illégitimement S ureɣzrf لاشرعيا Illégitimité Tirruɣezrft لاشرعية Illetré,ée Areskal,tareskalt غير قارئ ,أمي Illicite Aruzriy/Ugʷdil غير مباح Illimité,ée Arrwttu/Arudsis Arutsiy غير محدود Illisible Aruzmik مقروءغير Illisibilité Tirruzmkt عدم مقروئية Illisiblement S uruzmk لاقرائيا Illogique Arumgin لامنطقي Illogiquement S urumgn لامنطقيا Illogisme Aremgugn اللامنطقية Imbattable Arudlilṣ لايقهر Imberbe Aramar/Alumaḍ أمرد .بدون لحية Imbrûlés Arukmiḍ/Arujdir Irukmiḍn/Irujdirn لامحروق.لامحروقة Imbuvable Arsasaw لا يشرب Immaculé,ée Arurkis/Arurtif/Arternic Tarurkist/Tarurtift Tarternict بدون شائبة Immangeable Arwawaɣ/Artatac Arkakac لايؤكل Immanquable Aruzjijl/Aruzgigl/ Arufninẓ لايتخلى عنه Immanquablement S urzjujl/S urzgugl S urfnunẓ Immarcescible Areknanac/Aruksisr Aruslilw/Areflattas Arulilḍ لايذبل Immariable Arurcicl لايتزوج Immatériel,ielle Arumlilḍ,tarumlilṭ لا مادي.لا مادية Immatérialisme Arumlulḍ اللامادية Immatérialiste Aremlalaḍ اللامادي Immatérialité Tirrumlṭ اللامادية Immature Arukfiḍ/Areflalas(1) Aɣiɣa/Arbelẓiẓ (2) غير مؤهل للٳنتاج عن طريق الاتصال الجنسي(1) غيرناضج ,فج Immémorial,iale,iaux Arudriz,tarudrizt Irudrizn,tirudrizin Arectatay,tarectatayt Irectatayn,tirectatayin سحيق,سحيقة Immense Arusɣil(1) Abarar/Aqenjaṛ/(2) Abaraw/Akeswat(2) Aẓenṭaṛ(2) لايقاس(1) ضخم(2) Immensément S urusɣl S ubrar/S uqenjṛ S ubraw/S ukeswt S uẓenṭṛ لاقياسيا بصورة ضخمة Immensité Tirrusɣlt Tibburert, Tiqqunjeṛt Tibburewt Tikkuswt Tiẓẓunṭeṛt لاقياسية ضخامة Immensurable Arusɣiɣl لا يمكن قياسه Immérité,ée Aruklil,taruklilt غير مستحق,غير مستحقة Immettable Arusris,tarusrist لايوضع,لا توضع Immeuble Armattay,tarmattayt غير منقول Immobile Arndaday,tarndadayt Arnaccag,tarnaccagt Armassay,tarmassayt Armmectay,tarmmectayt Armmectag,tarmmectagt Ukris/Ugris/Isman/(2) Akusam/Ucḥir/Ukriy (2) Udkit/Udkiy/Ufriw (3) غير متحرك,غير متحركة(1) جامد(2) ساكن(3) Immobilisation Armuttey Arndudy Arnucceg Armussu Armmectey Armmecteg Akras/Agras/Tismi/(2) Tasumi/Akusm/Acḥar (2 Akray (2) Adkat/Adkay/Afraw (3) عدم التحرك,الجمود,السكون Immobiliser Ad irmuttey Ad irendudey Ad irnucceg Ad irmussu Ad irmmectey Ad irmmectg Ad ikres/Ad igres/(2) Ad isem/Ad ikusm(2) Ad icḥer/Ad ikrey (2) Ad iddekt/Ad iffraw(3) Ad iddkey (3) أن لا يتحرك,أن يجمد,أن يسكن Immobilisme Armtutey Arndudey Arncucg Armsusey Armmectutey Armmectuteg Akrurs/Agrurs (2) Tisismi/Akuksm (2) Acḥuḥr/Akrury (2) Adkukt/Afrurw(3) Adkuky (3) أللاتحركية,الجمودية,السكونية Immobiliste Armtatay Arndaday Arncacag Armsasay Armmectatay Armmectatag Akraras/Agraras(2) Ansasm/Insism (2) Ankuksm (2) Acḥaḥar/Akraray (2) Adkakat/Afraraw (3) Adkakay (3) أللامتحرك,الجامد,الساكن Immobilité Tirrumtiyt Tirrundidt(tirrunditt) Tirruncgt Tirrumsit Tirrummectgt Tirrummectyt Tikkursa/Tiggursa (2) Tussma/Tikkusma(2) Ticcuḥra/Tikkurya(2) Tiddukta/Tiffurwa(3) Tiddukya(3) اللاتحركية,الجمودية,السكونية Le terme ou le mot en Français/Aweltu s Tefṛansist Son équivalent en Amaziɣ/Tamnnida nnes G ils Amaziγ Son équivalent en Arabe/Tamnnida Γ ils Aεṛab Sans-abri Aresenfi/Ararɣal/Arantal بدون ملجأ Sans-coeur Arawul/Arasacis بدون قلب Sans-culotte Aredgag بدون سروال قصير Sans-façon Aremnak بدون كيفية Sans-famille Areɣyam/Areklal بدون عاٸلة Sans-fil Arafil بدون سلك, لاسلكي Sans-filiste Arfafal لا سلكي Sans-gêne Areɣjaf بدون قلق Sans-le-sou Ardrim بدون فلس Sans -logis Arezdaɣ بدون سكن Sans-papier Arferkuk/Ararcaḍ Aratcar بدون ورق Sans plomb Areldun بدون رصاص Sans-souci Aremnus/Arenzgʷum بدون هم Sans toit Aresfal بدون سقف Taγbalut :n umata iwaliwn tga t :Amawal Aεṛab-Amaziγ n imerzi axatar Mass Cafiq Muḥemmad (Chafiq Mohamed ) Amawal n Temaziγt n uselmad ameqṛan Ahmed Haddachi /Aḥmd Ḥaddaci Dictionnaire encyclopédique du Français ⴰⵖⴰⵣⴰⴼ ⵀⵎⵎⵓⵏ 21/12/2973 ⵉⵎⵢⴰⵡⴰⵢⵏ ⴷ 10/01/2024 Arhazaf Hmmun [[Asmras:Arhazaf hemmun|Arhazaf hemmun]] ([[Amsawal n usmras:Arhazaf hemmun|amsawal]]) 10 Innayr 2024 à 16:04 (+01) == Asuflu g ubaynu == Asuflu(La déduction) zg ubaynu(01)  Kud ar ssuggurγ abaynu n Uslmamad akswawat armccay Mass Cafiq Muḥmmd ufiγ «Aqqan» g tamnnida n « عقد» zg umyag «Iqqn» aha sufluγ is iga aγrik n uskkin zg tagrumma n umyag -ad .Ufiγ dax amyag «Izzr» s unaba n «نتف الشعر ونحوه» aha sufluγ is ttusnumln inzaḍn n iγf iddγ da tn izzr ca mc ur tn ibbiy.Ufiγ diγ «Ifiγ ,tifiγt» g tamnnida n «النجو» s unaba n uy-nna n ixxan ittffγn tadist n ilili.Ufiγ altu γ umawal n uslmad  axatar Mass Aḥmd Ḥaddaci «Ilifiγ» s unaba n ulili nna mḥṛa iffγn tanfra . Ar ttiγilγ is tdds tawalt ddγ zg «Ilili» d «Ifiγ» s wukus n uskkil ittyalsn.Iγ nkunsr zi tsddakamt ta-niti nzmr ad nqqn mnnaw n ixba g ils Amaziγ .Ar awn/awnt sumurγ ay-a : {| class="wikitable" |Amyag d unaba nns |Aγrik n uskkin |Anaba nns |- |Ibbk/دك |Abbak/Ibik,tibikt |الشيء المدكوك |- |ibbjᵚ/أهلك/ |abbajᵚ/Ibijᵚ,tibijᵚt |الشيء المهلوك |- |Ibbr/اقتطع من المال/ |Abbar/Ibir,tibirt |المال المقتطع |- |Ibby/قطع/ |Abbay/Ibiy,tibiyt |المقطع |- |ibbẓ/أولج بعنف/ |abbaẓ/Ibiẓ,tibiẓt |الشيء المولج بعنف |- |Iggeg/قصف/دوى/الرعد أو المدفع |Aggag/Igig,tigigt |الشيئ المرعد |- |Iggd/أن يكون شخصا/ |Aggad/Igid,tigidt |الشيء المشخص |- |Iggr/لمس/ |Aggar/Igir,tigirt |الشيء الملموس |- |Iggs (icnnf)/شوئ/ |Aggas/Igis,tigist |الشيء المشوي |- |iggᵚd/خاف/ |aggᵚad/Igᵚid,tigᵚidt |الشيء المخيف |- |iggᵚj/رحل/ |aggᵚaj/Igᵚij,tigᵚijt |الشيء يرافق الراحل |- |iggᵚy/حث/ |aggᵚay/Igᵚiy,tigᵚiyt |الشيئ الذي به يحث |- |Idded (ar isrrm i tidi(/عرق/ |Addad/Idid,tididt |ما تفرزه المسام من العرق أو السموم |- |Iddl/غطى/ |Addal/Idil,tidilt |الشيء المغطى أو المستور |- |Iddm/غرق /شرع/ |Addam/Idim,tidimt |الشيء الغارق أو المشروع فيه |- |Iddr/حيا/ |Addar/Idir,tidirt |ما به يحيا المخلوق |- |Iddγ igba/ثقب/ |Addaγ/Idiγ,tidiγt |الشيئ المثقوب |- |Idds/نظم/نسق/ |Addas/Idis,tidist |الشيئ المنظوم أو المنسق النسق |- |Iddy/صاغ/ |Adday/Idiy,tidiyt |الشيئ المصاغ |- |Iddz/دق/ |Addaz/Idizi,tidizt |الشيئ المدقوق |- |iddẓ iwḥl/تعب/ |addaẓ/Iḍiz,tiḍizt |الشيئ المتعب |- |iḍḍs iggr/مس/ |aḍḍas/Iḍis,tiḍist |الشيئ الممسوس |- |Iffg (axbu g ukccuḍ/نخر/ |Affag/Ifig ,tifigt |الشيئ المثقوب |- |Iffd/أعار/ |Affad/Ifid,tifidt |الشيئ المعار |- |Iffγ/خرج/ |Affaγ/Ifiγ,tifiγt |الشيئ المخرج |- |Iffn/وسع/ |Affan/Ifin,tifint |الشيئ الواسع |- |Iffr/خبأ/ |Affar/Ifir,tifirt |الشيئ المخبأ,السر |- |Iffy/صب/ |Affay/Ifiy,tifiyt |الصبيب |- |iffẓ/مضغ/ |affaẓ/Ifiẓ,tifiẓt |المضغة |- |ikkḍ/انبهر/ |akkaḍ/Ikiḍ,tikiḍt |الشيئ المبهر |- |Ikkf/قطف/ |Akkaf/Ikif,tikift |الشيئ المقطوف |- |Ikkl/خسر/ |Akkal/Ikil,tikilt |الشيئ المخسور |- |Ikkn isrs/وضع / |Akkan/Ikin,tikint |الشيئ الموضوع |- |Ikkr/وقف/ |Akkar/Ikir,tikirt |الشيئ الواقف |- |Ikks/حذف/ |Akkas/Ikis,tikist |الشيئ المحذوف |- |ikkᵚr irgm/شتم/سب/ |akkᵚar/Ikᵚir,tikᵚirt |السبة/الشتيمة |- |ikkᵚy/دفع/ |akkᵚay/Ikᵚyi,tikᵚyit |الشيئ المدفوع كالمال أو الحجة |} 03/01/2974/16/01/2024 Arhazaf Hmmun [[Asmras:Arhazaf hemmun|Arhazaf hemmun]] ([[Amsawal n usmras:Arhazaf hemmun|amsawal]]) 16 Innayr 2024 à 16:07 (+01) == Tiwnnatin ittawsn i tghmsa == Tiwnnatin i tγmsa 1)Tamuzrt/Tassast n waman -ismuzr,ar ismuzzur, Ra ad ismuzzr,qnna ad ismuzzr أزمة الماء (1) -أزم ’يؤزم ’سيؤزم 2)Taγuṛaṛt/Tacaḥuṛt Taɣart/Tuqquṛt/Aɣuṛeṛ/ Aɣuṛaṛ/Azirz/Azurz -Ifizu,ifizutn الجفاف (2 -جفاف الطقس 3)Asarsu n ureclq*/n urmaṛγ*/n urkusm* n waman n ilel (3محطة تحلية ماء البحر 4)Asarsu n ustay n ubrun -Aman uqnincn -Aman dlγnin,urfiẓn,irkkiẓn,riẓnin, luγnin, -Azrkz,azrfẓ,asdlγ, asluγu (4محطة تصفية المياه ا لعادمة -الماء الشروب -المياه العكرة تعكير المياه- 5)Afnaẓ n ubrbz, n uxnuns, n tixli, n uknjy (5نقص التلوث 6)Askuẓγl*/Askuṛγ*/ Askuzγl * unzwi ,ungigt 6)الإحتباس الحراري(مقترح شخصي) 7)Axbu n wuẓun 7)ثقب الأزون 8)Asmuṭṭn n waman 8)الإقتصاد في الماء 9)Tamuzrt/tassast n fad,n irifi 9)أزمة العطش 10)Tiski n wugubn , n wugugn d iginann uwrirn 10)بناء السدود والسدود التلية 11)Alizal*(Atiknik) n usmiqqy adigan 11)تقنية التنقيط الموضعي(مقترح شخصي) 12)Alizal (Atiknik)n tcrza,n tkrza awrni n uqfas 12)تقنية الحرث بعد الزرع 13)Iqfasn umwan 13)الزراعات الخريفية 14)Iqfasn n tfsut,n taldrar 14)الزراعات الربيعية 15)Ifsan ittkmarn tadrsi n unẓaṛ 15)البذور التي تتحمل قلة المطر -البذور المختارة 16)Ilfagn unzwi,ungigt 16)التغيرات المناخية 17)Amyadaf n ismhuyn,n ismzuyn 17)تداخل الفصول 18)Aγbdl/Asddunkl/Talazza 18)الري بالتناوب الري 19) Axnuns, tixli, abrbz,aknjy, -Asttrmc, asfulḍy,asirs, asbrbz,asknjy,asuxlu 19)التلوث -التلويث 20)Asbluls/asdmnt/ Asγzu /Azγzwn/Asbnḍl/Asfurḥ n igran 20)الإخصاب 21)Amzzur /Awxsas/Amzur/ Aḍaɣis*/Iḍiγs*/Ameḍɣus ukrir -urdus -Izzmzr ,issmzr,issḍγs,issrds , Isswxses acal -Immizr,innuḍγs,innurds, iwxses wakal 21)الدبال الكيماوي -الدبال(السماد) الدقيق -سمد الأرض سمدت الأرض (الفعل مبني للمجهول 22) Amzzur /Awxsas/Amzur/ Aḍaɣis*/Iḍiγs*/Ameḍɣus ugama,ufara 22)الدبال الطبيعي 23)Isriddm unẓaṛ 23)انهمر المطر 24)Infarra uḍaru -Israw ignna 24)صفا الجو -صفت السماء 25)Iẓbḍ uzwu 25)هبت الريح 26)Angugy,ad ingugy 26)الفيضان فاض يفيض 27)Ajnjm,ad ijjnjm,injm 27)الإنقاذ ’ينقذ’نجا 28)Alaγb,ad ilaγb 28)الإغاثة’أغاث ’يغيث 29)Asiṛḍ Yuṛḍ Aṛaḍ 29)الإستثمار ’أن يكون ثمرة’الثمرة 30)Asimd Yumd Amud الإستغلال جنى الغلة المجنية Azemzr,asemcuccu,acentl ,icentl,izemzr,isemcuccu التبﺫير Azemzar,asemcaccay,acental المبﺫر التبذيربذر المبذر Tasddakamt n itsn iwalin :Amawal n Mass Cafiq Muḥmmad d wi-n Mass Aḥmd Ḥaddaci 06/01/2974/19/01/2024 Arhazaf hmmun [[Asmras:Arhazaf hemmun|Arhazaf hemmun]] ([[Amsawal n usmras:Arhazaf hemmun|amsawal]]) 19 Innayr 2024 à 16:05 (+01) == Tiwnnatin ittawsn i tghmsa (02) == Tiwnnatin i tγmsa 1)Tamuzrt/Tassast n waman -ismuzr,ar ismuzzur, Ra ad ismuzzr,qnna ad ismuzzr أزمة الماء (1) -أزم ’يؤزم ’سيؤزم 2)Taγuṛaṛt/Tacaḥuṛt Taɣart/Tuqquṛt/Aɣuṛeṛ/ Aɣuṛaṛ/Azirz/Azurz -Ifizu,ifizutn الجفاف (2 -جفاف الطقس 3)Asarsu n ureclq*/n urmaṛγ*/n urkusm* n waman n ilel (3محطة تحلية ماء البحر 4)Asarsu n ustay n ubrun -Aman uqnincn -Aman dlγnin,urfiẓn,irkkiẓn,riẓnin, luγnin, -Azrkz,azrfẓ,asdlγ, asluγu (4محطة تصفية المياه ا لعادمة -الماء الشروب -المياه العكرة تعكير المياه- 5)Afnaẓ n ubrbz, n uxnuns, n tixli, n uknjy (5نقص التلوث 6)Askuẓγl*/Askuṛγ*/ Askuzγl * unzwi ,ungigt 6)الإحتباس الحراري(مقترح شخصي) 7)Axbu n wuẓun 7)ثقب الأزون 8)Asmuṭṭn n waman 8)الإقتصاد في الماء 9)Tamuzrt/tassast n fad,n irifi 9)أزمة العطش 10)Tiski n wugubn , n wugugn d iginann uwrirn 10)بناء السدود والسدود التلية 11)Alizal*(Atiknik) n usmiqqy adigan 11)تقنية التنقيط الموضعي(مقترح شخصي) 12)Alizal (Atiknik)n tcrza,n tkrza awrni n uqfas 12)تقنية الحرث بعد الزرع 13)Iqfasn umwan 13)الزراعات الخريفية 14)Iqfasn n tfsut,n taldrar 14)الزراعات الربيعية 15)Ifsan ittkmarn tadrsi n unẓaṛ 15)البذور التي تتحمل قلة المطر -البذور المختارة 16)Ilfagn unzwi,ungigt 16)التغيرات المناخية 17)Amyadaf n ismhuyn,n ismzuyn 17)تداخل الفصول 18)Aγbdl/Asddunkl/Talazza 18)الري بالتناوب الري 19) Axnuns, tixli, abrbz,aknjy, -Asttrmc, asfulḍy,asirs, asbrbz,asknjy,asuxlu 19)التلوث -التلويث 20)Asbluls/asdmnt/ Asγzu /Azγzwn/Asbnḍl/Asfurḥ n igran 20)الإخصاب 21)Amzzur /Awxsas/Amzur/ Aḍaɣis*/Iḍiγs*/Ameḍɣus ukrir -urdus -Izzmzr ,issmzr,issḍγs,issrds , Isswxses acal -Immizr,innuḍγs,innurds, iwxses wakal 21)الدبال الكيماوي -الدبال(السماد) الدقيق -سمد الأرض سمدت الأرض (الفعل مبني للمجهول 22) Amzzur /Awxsas/Amzur/ Aḍaɣis*/Iḍiγs*/Ameḍɣus ugama,ufara 22)الدبال الطبيعي 23)Isriddm unẓaṛ 23)انهمر المطر 24)Infarra uḍaru -Israw ignna 24)صفا الجو -صفت السماء 25)Iẓbḍ uzwu 25)هبت الريح 26)Angugy,ad ingugy 26)الفيضان فاض يفيض 27)Ajnjm,ad ijjnjm,injm 27)الإنقاذ ’ينقذ’نجا 28)Alaγb,ad ilaγb 28)الإغاثة’أغاث ’يغيث 29)Asiṛḍ Yuṛḍ Aṛaḍ 29)الإستثمار ’أن يكون ثمرة’الثمرة 30)Asimd Yumd Amud الإستغلال جنى الغلة المجنية Azmzr/Acntl/asmcuccu -Azmzar/Acntal/Asmcaccay -Izmzr,icntl,ismcucca,ar ittzmzar,ar ismcuccuy,ar ittcntal التبذير -المبذر -بذر يبذر(بتشديد الذال) Aggᵚad ,igᵚd -yugᵚd ,ar ittagᵚd التدبير -دبر يدبر Amṣalaf -Imṣalf -Ar ittmṣalaf المعاملة -عامل -يتعامل Anurmt -Innurmt -Ad innurmt -Ar ittnnurmut الإعتدال -اعتدل -أن يعتدل -يعتدل Amsul/Afrar/Ahṛuḍ/Ifṛḍ/Afraw/Tafrawt/Ijn/ Amdun/Imccir/ Aqezrab/Taẓiwa -Aguday/Tanuṭfi الحوض -خزان الماء Amelγuγs/Anublẓ التوحل Ajhar اخراج الوحل من البئر والسد Tasddakamt n itsn iwalin :Amawal n Mass Cafiq Muḥmmad d wi-n Mass Aḥmd Ḥaddaci 06/01/2974/19/01/2024 Arhazaf Azemzr,asemcuccu,acentl ,icentl,izemzr,isemcuccu Azemzar,asemcaccay,acental hmmun [[Asmras:Arhazaf hemmun|Arhazaf hemmun]] ([[Amsawal n usmras:Arhazaf hemmun|amsawal]]) 20 Innayr 2024 à 10:16 (+01) == Asuflu g ubaynu (02) == Asuflu(La déduction) zg ubaynu(02) Kud ar ssuggurγ abaynu n Uslmamad akswawat armccay Mass Cafiq Muḥmmd ufiγ «Aqqan» g tamnnida n « عقد» zg umyag «Iqqn» aha sufluγ is iga aγrik n uskkin zg tagrumma n umyag -ad .Ufiγ dax amyag «Izzr» s unaba n «نتف الشعر ونحوه» aha sufluγ is ttusnumln inzaḍn n iγf iddγ da tn izzr ca mc ur tn ibbiy.Ufiγ diγ «Ifiγ ,tifiγt» g tamnnida n «النجو» s unaba n uy-nna n ixxan ittffγn tadist n ilili.Ufiγ altu γ umawal n uslmad axatar Mass Aḥmd Ḥaddaci «Ilifiγ» s unaba n ulili nna mḥṛa iffγn tanfra . Ar ttiγilγ is tdds tawalt ddγ zg «Ilili» d «Ifiγ» s wukus n uskkil ittyalsn.Iγ nkunsr zi tsddakamt ta-niti nzmr ad nqqn mnnaw n ixba g ils Amaziγ .Ar awn/awnt sumurγ ay-a : Amyag d unaba nns Aγrik n uskkin Anaba nns Ixxy (ixla) تبرز/ Axxay/ixiy,tixiyt الشيئ المتبرز البراز Iqqd/كوى/ Aqqad/iqid,tiqidt الشيئ المكوي Iqql/انتظر/ Aqqal,iqil,tiqilt الشيئ المنتظر Iqqm رصع بالجواهر Aqqam/iqim,tiqimt الشيئ المرصع به Iqqn/سد /أغلق/ Aqqan/iqin,tiqint الشيئ المسدود المغلق العقد Iqqs/لسع/لدغ/ Aqqas/iqin,tiqint الشيئ الملسوع الملدوغ illḍ (isllaw)ذبل/ allaḍ/iliḍ,tiliḍt الشيئ الذابل Ijjd/امتثل/ Ajjad/ijid,tijidt الشيئ الممتثل ijjḍصلع/ ajjaḍ,ijiḍ,tijiḍt الشيئ الأصلع Ijjm حن/ Ajjam,ijim,tijimt الشيئ يحن اليه Ijjn قل اللون أو الضوء Ajjan,ijin,tijint الشيئ المضيئ الذي قل Ijjr عبر/ Ajjar,ijir,tijirt الشيئ العابر Ijjy شفي/ Ajjay,ijiy,tijiyt الشيئ الشافي الدواء الناجع Illfطلق/ Allaf,ilif,tilift الشيئ المفروق Illel /لزم/ Allal,ilil,tililt الشيئ اللازم Illm/غزل/ Allam,ilim,tilimt الشيئ المغزول اللحمة Illγلعق/ Allaγ,iliγ,tiliγt الشيئ الملعوق Ills/لوث/ Allas/inis,tilist الشيئ الملوث Illy/لوح/ Allay,iliy,tiliyt الشيئ الملوح به Illz/رسا/رسخ/ Allaz/iliz,tilizt الشيئ الراسي أو الراسخ illẓ/اقتنع/ Allaẓ/iliẓ,tiliẓt الشيئ المقتنع به المكتفى به Immd/كمل/ Ammad/imid,timidt الشيئ الكامل Immnلذ/ Amman/imin,timint الشيئ اللذيذ Immr/فرح/ Ammar/imir,timirt الشيئ المفرح Immγابتل/ Ammaγ/imiγ,timiγt الشيئ المبلل Imms/دلك/ Ammas/imis,timist الشيئ المدلوك innḍ/دار Annaḍ,iniḍ,tiniḍt الشيئ الدائر Innen/تهحى/ Annan/inin,tinint الشيئ أو الحرف المتهجى Innγ/رسم Annaγ,iniγ,tiniγt الشيئ المرسوم Inns/نقل الأغراس الى مكان آخر Annas/inis,tinist الشيئ المغروس المنقول من مكان الى مكان 10/01/2974/23/01/2024 Arhazaf Hmmun Tasddakamt n imyagn s umata :Amawal n Mass Cafiq Muḥmmad Amawal n Mass Aḥmd Ḥaddaci [[Asmras:Arhazaf hemmun|Arhazaf hemmun]] ([[Amsawal n usmras:Arhazaf hemmun|amsawal]]) 23 Innayr 2024 à 16:09 (+01) == S tmlda n usggwas Amazigh amaynu == Asggᵚas amggaz Asggᵚas amggaz asggᵚas amnzaz afa n izmaz d wasa n ifḍaz g wanfa n ubaraz x wansa n uγaraz γ wanu n ilzaz x wanu n idraz g wanu n inγaz g wanu n ilqaz ad imun d umdaz ad imun d umzaz ad imun d ulyaz ad ig abatu n udyaz ad ig abatu n ugyaz ad ig asafu n ugraz ad ig anafu n ucraz iga akud n unkaz iga agud n ungaz iga usud n ulkaz iga adus n uḥnaz Asfru n itsn iwaliwn : -Amnzaz :ilan inzazn :ay-nna yakkan aẓawan g yan imiss nns wan ardin ,tawna ,ateklas…. -Ifḍaz :afḍḍuz :seksu n tumẓin -Aγaraz :ansa g ittsrus cra ca n uskkin ar t izznz nγ t issifḍ -Ilzaz :alzaz :ay-nna da issaγ ca niγ da t izznza(la marchandise) -Inγaz :anaγiz :adriz,idraz :ay-nna da ittaǧa uburks adday da ittddu kra (les traces) -Ilqaz :alqquz :agudy n cra n uskkin (les masses) -Amdaz :tumrt (la joie) -Imzaz :amzaz :agudy n waman ittazzlan (le courant) -Alyaz :adday iddr ka asl n waḍan (la santé) -Agyaz :s unaba n tirra nna ikka ibdr Mass Aḥmad Ḥaddaci -Agraz :asag yiri cra ca n uskkir γnd kra n uskkin -Ankaz :asag inna cra ay-nna illan (la reconnaissance) -Angaz :adday ar ittγḍaf cra s ca n uskkin (le fait de s’intéresser) -Alkaz :asag idlg kra yan uslsu s tiwllafin n ifilan (la broderie) -Usud :ad issd :ad isγudu cra asṭṭa -Adus :ay-nna ittaγn aha issidd (la bougie) -Aḥnaz :ad ikls kra aḥnu n tanrrawt ,ad inru (marquer le but de victoire ou être victorieux) 11/01/2024/24/01/2024 Arhazaf Hmmun [[Asmras:Arhazaf hemmun|Arhazaf hemmun]] ([[Amsawal n usmras:Arhazaf hemmun|amsawal]]) 24 Innayr 2024 à 16:51 (+01) == Le cèdre qui attend la neige ==                       Idyl d udfl Igr idyl Igr s ufsl Ira adfl Ira ad ihtl Ur iri ad iḥtl Ira ad istl Ur iri ad ifγl Ira ad isgl Ur iri ad ijlel Ira ad iḍlel Ur iri ad iglel Ira ad inbl Ur iri ad irwl Ira ad izḥl Ur iri ad iγbl Ira ad iztl Ur iri ad ibytl Ira ad iṣḍl Ur iri ad irdl Ira ad iγlel Ur iri ad intl Ira ad ictl Ur iri ad ibwl Ur iri ad inzl Asfru n itsnt tiwaliwin : -Idyl :idgl :anaw n waddag ittilin g ufazaz anammas ittyassn s cèdre -Afsl :afrkuk n waddag ittaγn acal g umwan -Ihtl :ad iγzif aha izur -Ad iḥtl :Ad izug,ad itlε -Ifγl :Ad illuxcu -Isgl :Ad yiẓil ,ad igums,ad ifulky -Ad iḍlel :ad isty -Ad iglel :ad igln :ad ig igllil niγ igllin -Ad inbl :ad ig ahitam,ad ixitr bezzaf,ad ihtel :ad izur aha iγzzif bahra -Ad izḥl :ad ittr tayri i cra,ad inzγ tayri n kra -Ad iγbl :ad iḥulfu cra s iḍis n tibḍi adday as imtn kra nna issn :être triste -Ad iztl :ad yiri cra ad yawḍ ijjyal :être ambitieux - Ad ibytl :asag ur ilkim kra anaruz nnes ar ittacy s ubytl :être déçu -Ad iṣḍl :Adday iswa kra cigan n waman n waḍil niγ n iqicm nγ arrub ar-d idduhdu -Ad ijlel :ad ig awejjim,niγ ad as iknu ucḍḍuḥ ar-d ig amm ugᵚjjim -Ad iγlel :ad iddr aliḍ -Ad :intl :ad iffr -Ad ictl :ad iqqim g watal nnes ,g wanaw nnes :actal :la race -Ad ibwl :ad yaγ abawl :almssi -Ad inzl :ad ibbẓ kra aγnbu n tissmi g tfidiyt n umudar ,ur iri ad iqqs ulawn n iwdan 16/01/2074/29/01/2024 Arhazaf Hmmun [[Asmras:Arhazaf hemmun|Arhazaf hemmun]] ([[Amsawal n usmras:Arhazaf hemmun|amsawal]]) 29 Innayr 2024 à 09:57 (+01) == Tiwnnatin ittawsn i tghmsa (03) ==        Tiwaliwin d tiwnnatin i tγmsa {| class="wikitable" |1)S fnẓit S uffnẓy Asffnẓy |1)صراحة بالصراحة التصريح |- |2)S udwal ,s tit,s tidt,s ucrad |2)حقيقة |- |3)G umcan ,γ umsar |3)في الواقع |- |4)S ukbas,s uglay |4)حصريا |- |5)S usgtn |5)بالتوثيق |- |6)S ugtan,tagtna, tiggutna, agtnu |6)بالوثوق الوثوقية الوثيقة |- |7)S uflas,taflsa,tiffulsa |ايمانا7) الأمانة |- |8)S uγlas,taγlsa,tiγγulsa |بالأمن8) الأمن السلامة |- |9)S uγyad,taγyda, Tiγγuyda, Aγayid,iγayidn |بالضبط9) الضبطية الضابط الضوابط |- |10)S udḥa S ummltγ |10)طبقا وفقا التطابق |- |11)S uslkn S ulkan,talkna, Tillukna,alknu |11)بالإثبات بالثبات الثبوتية شهادة الإثبات |- |12)S urlkn Arlkin,arlkun |12)بالنفي المنفي |- |13)S urgas,targsa,s tgzi Tirrugsa,argsu Aragis -S usnḥuffr -S usnkumms -Argsan asnḥaffar asnkammas |13)سريا السرية السر سريا سريا سريا السري السري السري |- |14)S umndat |14)بالتقدم |- |15)S ulukkz |15)ببطء |- |16)S ugurg |16)اطلاقا |- |17)S unumka,s timmuzwa,s uzuxmu, S tzaxma Asnumku,asmzw, Azmzw,aszuxmu |17)بالكرامة التكريم |- |18)S uburz S usglz S usgjz |18)بالعز |- |19)S akkᵚ may-d igan Afrac,afcar,afccec |19)بكل اعتداد |- |20)S uḥnjif |20)بالرياء |- |21)S uḥnaz,taḥnza, tiḥḥunza,s tinri |21)بالنصر |- |22)S uknad,s uknaḍ Asknid,asknud askniḍ,asknuḍ |22)بالخداع المخدوع المغرر به |- |23)S usamma ,s tudsa, S umsamma |صدفة 23) بالمصادفة |- |24)S ufuḥrru |24)بالتباهي |- |25)S uḍuhllu |25)باندهاش |- |26)S uqujᵚllᵚu |26)بخمول |- |27)S usuflu |27)باستنتاج |- |28)S ubuγllu S usbuγlu |28)بالتطوربالتطوير بالتحسن بالتحسين |- |29)S uflujju |29)بوفرة |- |30)S uzury |30)بالجملة |- |31)S ulutm |31)بالتراكم |- |32)S uselγd S uzelzy |32)بالإقناع |- |33)S ulbay S uselby S ugray |33)بالإستقراء |- |34)S uzunẓu |34)بالإحتجاج |- |35)S uγdam |35)بالعدل |- |36)S uzḍam S ulkᵚad S urεay |36)بالظلم |- |37)Taγdma umsga |37) العدالة المجالية |- |38)S uduysr |38) بالإعتداء |- |39) S ucencl S warruz S umrmd |بالعنف |- |40)Aferfud Tafttalt |40)الخبر غير المحقق |- |41)Iγds Aγdas |41)نوى السوء النية السيئة |- |42)Ibuk Tabuki |42)نوى النية |- |43)Aglla Tabuki tumlilt Abuk umlil Ibukn umliln |43)النية الحسنة النوايا الحسنة |- |42)S unzar Ad idkl inezra |42)بالتحدي أن يرفع التحديات |- |43)S uγbrj |43)بالفخر |- |44)S umucta S usemmuctu |44)بالفتور بالإفتار(في الجسم:اللين والضعف) |- |45)S tibburert, S tixxutra S tmγṛ |45)بالفخامة |- |46)S urkal |46) عكسيا |- |47)S unsay |47)تقليديا |- |48)S umyar |48)عادة |- |49)Yadlli |48)طبعا |- |50)S ugama S ufara |50)طبيعيا |- |51)S untti S ugyar |51)أصلا |- |52)S tifri |52)بوضوح |- |53)S usgtn |53) بالتأكيد |- |54)S ucray |54)افتراضا |- |55)S ulkay |55) بالقهقرة بخفض الرتبة أو الدرجة |- |56)S ujγaw S ujujjr S userkw |56)بالتشويه |- |57)S usitm S usrded |57)بالتهميش |- |58)S usersy S usims |58)بالتركيز |- |59)Arsrsy |(59اللاتركيز) |- |60)Arnusry |60) اللاتمركز |- |61)Arsyu ,irsya |61)المرتكز المرتكزات |- |62)S unkaz |62)اعترافا |- |63)S umẓal Amẓẓul |63)منطقيا المنطقي |- |64)S usnnurf |64)تبخيسا |- |65)S uctar Ujur n unuctr |65) بالإخلال تجاوز الإختلال |} Tasddakamt n itsn iwalin :Amawal n Mass Cafiq Muḥmmad d wi-n Mass Aḥmd Ḥaddaci Arhazaf Hmmun 23/01/2974/05/02/2024 Ad ittuṭfaṛ [[Asmras:Arhazaf hemmun|Arhazaf hemmun]] ([[Amsawal n usmras:Arhazaf hemmun|amsawal]]) 5 Bṛayṛ 2024 à 16:16 (+01) == Arundu d ususm ==                Arundu d ususm      Arundu neγ akukm niγ asγundf γend aγutm gan iγrikn Imaziγn isnaban yan uharic unesgu mi da qqaṛn s Tefṛanṣiṣt «La dépression,la mélancolie» neγ s Teεṛabt «الإكتئاب».   Iggudy wawal γif waran-ad unesgu .Ma ay-d t igan ? Ar ttinin iqawṣaṣn d imuzayn is iga : -الإكتئاب هو اضطراب المزاج الذي يسبب شعورًا متواصلًا بالحزن، وقد يكون مصحوبًا بالشعور بالذنب، ونقص تقديرالذات .Arundu iga ammerwy n irwayn nna da ismental yan waccay anassaγ s uniry ,aha ar ittili imun d waccay s ubkkaḍ d ufnas n userẓu n tyazilt.        Illa urundu γif mennaw n wudmawn : {| class="wikitable" |Udmawn n urundu |أوجه الإكتئاب |- |Arundu/Asγundf/Aγutm umsid |الإكتئاب الحاد |- |Arundu /Asγundf/Aγutm azmammay |<nowiki>''</nowiki> المبتسم |- |Arundu/Asγundf/Aγutm aqebran |"المزمن |- |Arundu/Asγundf/Aγutm usemhuy |"الموسمي |- |Arundu/Asγundf/Aγutm unesgu |"النفسي |- |Arundu/Asγundf/Aγutm ugrru |" الذهاني |- |Arundu/Asγundf/Aγutm alektan |"السريري |- |Arundu /Asγundf/Aγutm umwan |" الخريفي |- |Arundu/Asγundf/Aγutm until |المخفي |} <nowiki>*</nowiki>Timitar nnes  n urundu umsid  γ unck n wansa n WebṬeb {| class="wikitable" |Timitar nnes |أعراضه |- |Tamakayt   γend aγrurḍ |الأرق أو النوم المفرط |- |Anurty |التهيج |- |Ajmaḍ n uγḍaf d tudect n iskkinn nna ikka uwrikka ar ten irumsu zund addal d wufuγ akd imddukkᵚal |فقدان الإهتمام والمتعة للأشياء التي كان يحبها مثل الرياضة أو الخروج مع الإصدقاء |- |Ajmaḍ n wanuz,n usirm,n unaruz |فقدان الإمل |- |Aswingm aliḍan s iswingimn ixxan irmalawn nna da ttemunn d uwrikka ittuγḍawn g taγzi n uzmez |التفكير بالأفكار السيئة والسلبية دائما والتي ترافق الشخص  المصاب طوال الوقت |- |Iswingimn g umtan d unuγy aha yalfus ad mmuttiyn s usnas n unuγy |أفكار بالموت والإنتحارومن الممكن أن تتحول الى تطبيق الإنتحار |- |Tamunnawt d  ixbbiḍn |الهلوسة و الأوهام |- |  Akerfḍ n unesgu d ureγḍf s ulullc awerkan niγ ajmaḍ n tiγγulfa bnid n tγaymt |اهمال النفس و عدم الإهتمام بالنظافة الشخصية أو فقدان المسؤولية تجاه الأسرة |- |Tibḍi d umcan, d umsar |الإنفصال عن الواقع |- |Irhacn ,ijnafn ukriẓn |الإنفعالات الشديدة |- |Acḥar/Agras/Akray ajengan |الجمود الجسدي |- |Arezmr γif usersy |عدم القدرة على التركيز |- |Aγfas d ulmay |الإرهاق والخمول |- |Tunγayt d ujmaḍ n tsetla neγ alwad nnes d ulwad n usddirn g urmac n wuči |فقدان الشهية وبالتالي فقدان الوزن أو زيادة في الوزن وزيادة الرغبة في تناول الطعام |- |Aḥulfu s uγbal ,s uniry ukriẓ d tala d uyar d tizri tukriẓt |الشعور بالحزن الشديد والبكاء والفراغ واليأس الشديد |- |Ilfaγn (Ibbḍayn,iduqqzn,iḍiqsn,ibaqqiyn) Isurann niγ istann ircuyaln awd g iskkinn imeẓẓyann |انفجارات عصبيىة  أو ردات فعل  غير متوقعة حتى في الأمور الصغيرة |- |Uḍuẓ d tadersi n uzurn awd unkay s iskkinn unhiln yalfus ad amẓn yat tamssumant ixatrn uggar. |التعب وقلة  الطاقة فحتى القيام  بالأمور  البسيطة يمكن أن يأخذ مجهودا أكبر |- |Azukrer n uswingm d usawl d imussutn n ujanig |بطء بالتفكير والتكلم و حركات الجسم |- |Aḥulfu s wis ur tli tyazilt tizzulya d uḥulfu s ubkkaḍ d uswingm γ iwgaln n uzra |الشعور بعدم القيمة للذات والإحساس بالذنب والتفكير بأخطاء الماضي |- |Ikersa g uswingm d wassay n isyiyn d uctay n iskkinn |مشكلات في التفكير  واتخاذ القرارات  وتذكر الأشياء |- |Ikersa ijengann ur ittucuyln wan ungaẓ n tadawt d uḍṛaḥ |مشكلات جسدية غير متوقعة مثل وجع الظهر والصداع |} Timitar n urundu dar iwssarn : {| class="wikitable" |Igermimn γ tungint d uctay |صعوبات في الذاكرة والتذكر |- |Ilafign x tiwwurka |تغيرات في الشخصية |- |Igẓaẓn ijengann |آلام جسدية |- |Aγfas |الإرهاق |- |Tunγayt |فقدان الشهية |- |Ikersa γ unuddm |مشكلات في النوم |- |Ajmaḍ n uγḍaf s usmmukn n unbay |فقدان الإهتمام بممارسة الجنس |- |Asddirn aliḍan x wullul n uzdduγ tammaskalt n wufuγ d unumsy d wi-yyaḍ |الرغبة دائما بالبقاء في البيت بدلا من الخروج ولإختلاط مع الآخرين |- |Cigan n uḥulfu d uswingm x unuγy |الشعور والتفكير بالإنتحار بكثرة |} Asemgl : {| class="wikitable" |Asemgl unesgu |العلاج النفسي |- |Isufir igan inemgaln n urundu |الأدوية المضادة للإكتئاب |- |Aglaz s izemqa uẓaṛuṛ |العلاج بالصدمات الكهربائية |} Tigᵚnatin n unuγy : {| class="wikitable" |Adayin ilwiyn neγ izriyn n umsal i tdahdiwin |التاريخ الحالي أو الماضي لتعاطي المخدرات |- |Arram ikkan n unuγy |محاولة سابقة للإنتحار |- |Adayin uγyim n unuγy d uḍγaw s iharicn unesgu niγ  amsal i tdahdiwin |تاريخ عائلي من الإنتحارأو الإصابة بأمراض نفسية أو تعاطي المخدرات |- |Tullut n imrign γ uzdduγ |وجود الأسلحة في المنزل |- |Axjan ikkan |السجن من قبل |- |Iḥulfa n tezri |مشاعر اليأس |} <nowiki>*</nowiki>Iberdan n usemgl unesgu γ unck n Mayo Clinic : {| class="wikitable" |Anumnk akd yat tassast neγ yat tagermimt yaḍn g uzmz ulwiy | * التكيف مع أزمة أو صعوبة أخرى في الوقت الحالي |- |Asguttu n iγaln d isnaratn irmalawn d usenfl nnesn s wi-yyaḍ igan ulgiẓn d imalawn |تحديد المعتقدات والسلوكيات السلبية واستبدالها بأخرى سليمة وإيجابية |- |Asebjḥ n izdayn d imuzuyn ,d umhaz n imyaggatn imalawn d wi-yyaḍ |·       استكشاف العلاقات والخبرات، وتطوير التفاعلات الإيجابية مع الآخرين |- |Tufut n ubarqqa nna yufn akkᵚ wi-yyaḍ i umnizḍ akd ikersa d usray nnesn |·       إيجاد أفضل الطرق للتعامل مع المشكلات وحلها |- |Asguttu n ikersa nna ibzern g uγḍaw s urundu d ulfag n isnaratn s uy-nna ittelwadn askkin s tuxxut |·       تحديد المشكلات التي تسهم في إصابتك بالاكتئاب وتغيّر سلوكياتك مما يزيد الأمر سوءًا |- |Asrar n uḥulfu s uswunfu d tzemra n usḍuz g tudert d wawwas i uskuṭṭn n tmitar n urundu wan tizri d usfurrg |استعادة الشعور بالارتياح والقدرة على السيطرة في حياتك والمساعدة على تخفيف أعراض الاكتئاب، مثل اليأس والغضب |- |Anulmd n imc n usras n iḥna umcan i tudert |·       تعلم كيفية وضع أهداف واقعية لحياتك |- |Asenfg n tzemra γif ukmar d udggi n anukmu s useqdc n isnaratn idusasn. |·       تنمية القدرة على التحمل وتقبّل الضيق باستخدام سلوكيات صحية |} <nowiki>*</nowiki>Imimak n ugerru d ujanig nna zḍaṛn ad awsn i uglaẓ n urundu(Mayo clinic) : {| class="wikitable" |Aglaẓ s wuqus s tassmiwin |·       العلاج بالوخز بالإبر |- |Iberdan n uzuhnen ,zund usmmukn n Uyuga d Utayči |·       طرق الاسترخاء، مثل ممارسة اليوجا أو التاي تشي |- |Akrebbu Asewlf ittusirkn |·       التأمل ·       التصوير الموجه |- |Aglaẓ s ultaf |·       العلاج بالتدليك |- |Aglaẓ s tẓuṛi neγ s uẓawan |·       العلاج بالفن أو الموسيقى |- |Ikerwidn n yiman |·       الأنشطة الروحانية ·         |- |Iluγma umarug |·       التمارين الهوائية ·         |} <nowiki>*</nowiki>Aglaẓ n urundu asl n usafar : (Γ unck n ujajuy n wanuz/ مستشفى الأمل) : <nowiki>*</nowiki>S useqdc n wawal :Iḍis n umsawal g iγimitn γ tzajjut n tamt tusrigin =Iḍis n isufir > ahnuccr n usafa x temnaḍin n unlli γ unck n taramt n isefrasn n unesgu nna isnikkln γif izenẓaṛn ugaẓaṛ(itelfazn). Aglaẓ s umsawal ila ilfutn imalawn s tfada n wad ur irurd d wad ilkkeẓ mar ad issef umuḍin ay-nna imḍel g unesgu nnes. <nowiki>*</nowiki>S useqdc n uẓawan :     Ar ittellẓ uẓawan g wabuḍ n unesgu ar-d ismiṭṭew umsseflid.Ar isnunut tajjmiwin n ukukm,n irwayn .Izdey d taramt n ku uwrikka neγ d umzzu awerkan.   Imc n uglaẓ n imehricn s uẓawan : -Tazajjut n uglaẓ da tteγzif ar itsn imalasn . -Ar itettr usemgal i umehric ad istey tuγmirin . Tuγmirin mzaraynt :llant ti-nna izdiyn d uniry,ilint ti-nna izdiyn d tumert ,ilint ti-dda izdiyn d umlulley n irwayn. -Ar issutur umeglaẓ i umuḍin ad asnt isseflid ar-d imjujjey. <nowiki>*</nowiki>S useqdc n ultaf neγ n wumus(le massage) :   Inneflula is ar issefsis ultaf alemsu(la moyenne) n waddar n usafa(tension artérielle),d umaẓla (mal de tête). -Γ unck n yat taramt iγutamn nna unzn i tiram n ultaf ufan anuddm nnesn g iḍ. -Altaf Uhindi n iγf ila yan uγurd ixatrn g  wukus n umaẓla d wujjuy n waddar d uḥnneḍ(le stress). <nowiki>*</nowiki>S useqdc n umudar ugrid : -Asikrer(ad yili) n yan umudar ugrid ar issedris addar d uḥnneḍ,ar ittelwad aḥulfu amatan s tdusi d warig(ujjuy),ar isbuγlu tajjma n irwayn. -Itteyafa dar wi-nna ittuγḍawn s tassasin n wul is ar ittedris ulemsu n wallas n tassasin-ad g useggᵚas amezwaru s tgirt n semmust n tikkal. -S usikrer n umudar ugrid ar ittedmu uγutam is ar is ittedru umudar nnes anemri d tufrayin nnes. Iγbula n wassann : -WebṬeb -Tawana n Mass Sayf Al ḥamuri [https://www.webteb.com/aboutus/team/%D8%B3%D9%8A%D9%81-%D8%A7%D9%84%D8%AD%D9%85%D9%88%D8%B1%D9%8A سيف الحموري] - الأربعاء ، 29 أبريل 2020 آخر تعديل - الأربعاء ، 7 يوليو 2021   Zi timitar ar tigᵚnatin. -Mayo Clinic :iberdan n usemgl unesgu + Imimak -Ajajuy n wanuz مستشفى الأمل Azilz Arhazaf Mohammed/Aγazaf Muḥmmad 28/09/2971/11/10/2021 [[Asmras:Arhazaf hemmun|Arhazaf hemmun]] ([[Amsawal n usmras:Arhazaf hemmun|amsawal]]) 7 Cutambir 2024 à 09:52 (+01) == Iwaliwn d tifar i tghemsa (04) == Iwaliwn d tifar i tγmsa  (04) {| class="wikitable" |1)S uzning , s uzubdu |1)استمرارا |- |2)S wallaḍ aliḍ |2)على الدوام دائما |- |3)Tiγγulela uγlil |3)الأبدية أبدي |- |4) uḥecmuḍ,n ugdud,n utertal ,n utaklu,n tartalla |4)الجمهور الغفير |- |5)S udrac |5)خلودا |- |6)S uzzurt |6) تتبعا |- |7) S usemzazal /S usemnyf/S usemnkrer/S uzennmzl |7)مقارنة |- |8)S uzgzzi,s uselym |8)تحليلا |- |9)S uskutty |9)بناء |- |10) Complicité :Amecacka/Tiγγubza/Tirrutma |10) [https://dictionnaire.sensagent.com/%D8%AA%D9%88%D8%A7%D8%B7%D8%A6/ar-ar/ تواطئ] |- |11)S usnikkl |11) اعتمادا |- |12)Anfajja |12)عدم اتساق الكلام |- |13)Asluyyu Islluyya Amllayu,imlluya Tamllayut,timlluya |13)الوعظ وعظ الواعظ الواعظة |- |14)Intd Initid Amentad,amantad Tamentadt,tamantadt(tamentatt) |14)في وضعية مزرية الوضع المزري من يعيش أوتعيش في  وضعية مزرية |- |15)Assar,isr Yusr Isyirt,isgirt Asyirt,asgirt Imisr,amasr Asar,asur,asir Timisrt,tamasrt Asegrat,aseyrat Tasegratt,taseyratt Anmri Iznnen Aznnan,taznnant |15) احتياج احتاج المحتاج(ة) الحاجة |- |16)Inra ad inr Tinri,tanuri Imnri,amnar Tmnrit,tamnart |16) أرشد الإرشاد المرشد(ة) |- |17)Aberdg/Iεlz ,aεlaz,taεlza Aberdag/Amaεlaz,amεlaz Taberdagt/Tamaεlazt,tamεlazt Aberdig,aberdug Taberdigt ,taberdugt Amεliz,amεluz Tamεlizt,tamεluzt |17) البر الإحسان البار(ة) المحسن(ة) المحسن (بفتح السين)اليه(ها) المبرور(ة) |- |18)Alammaḍ talammaḍt : Talammaṭṭ |18)الخبيث (ة) الذي/اللتي يخفي/تخفي نيته(ها) |- |19)Azegẓn Azegẓan Tazgẓant |19) الإنقياد لله المنقاد(ة) |- |20)Anfalla,anfullu Amenfallu Tamenfallut |20)التواكل المتواكل(ة) |- |21)Asgad Amasgad,amsgad Tamasgadt,tamsgadt Amsgid,amsgud Tamsgidt (tamsgitt),tamsgudt(tamsgutt) |21)الطاعة الطائع (ة) المطاع (ة) |- |22)Azgad,tazegda Amazgad,amgad Tamazgadt,tamzgadt timzgida |22) الدين الديانة رجل الدين امرأة الدين المسجد المتدين (ة) المتدين(ة)بشدة |- |23)Amuzzd Imuzzd Anmuzzd Tanmuzzdt Anmmuzd tanmmuzdt asammad |23) الصلاة صلى المصلي (ة) المصلى (مكان الصلاة في العيد الديني |- |24)Aldam,ildm,taldma,tilludma Analdam,anldam Tanaldamt,tanldamt |24)الوضوء توضأ الوضوئية المتوضئ(ة) |- |25)Aḥnunz Aḥnanaz Taḥnanazt |25)الإستنجاء المستنجي(ة) |- |26)Islil Amslil tamslilt |26)المضمضة القائم(ة)بها |- |27)Aḥunnr,asḥunnr,iḥunnr,isḥunnr,tiḥunnrt Amḥunnr Asḥannar Tamḥunnrt Tasḥannart |27)الركوع الإركاع الراكع(ة) المركع(ة) |- |28) Agreffu,igruffutn tagerffut,tigreffa Amgarffu, imgurffa Tamgarffut,timgurffa |28) السجود السجدة الساجد(ة) السجاد الساجدون |- |29)Alullc Ilullc Alallac talallact Aslullc Islullc Aslallac taslallct |29)النظافة كان نظيفا النظيف النظيفة التنظيف نظف المنظف(ة) |- |30)Azizdg/Azmmuzd/asγus Azezdag Tazezdagt Azmmazd Tazmmazdt Amsγus Tamsγust Izddig Immuzd iγᵚus tazdgi,uγus Azddag,uzddig Tazddagt,tuzddigt Amaγᵚs Tamaγᵚst |30)التطهير المطهر(ة) طهر الطهارة الطاهر(ة) |- |31)irdg,ardag,tardga,tirrudga/iẓla ad iẓlu,tiẓli,tuẓla/Izkkr,azkkr,tazkra,tizzukra Amardag,amrdag Imẓli,Amzkkr,azkkar Tamardagt,tamrdagt Timẓlit,tamzkkrt,tazkkart Amrdig,amrdug Amẓli,amẓlu,azkkir,azkkir, Amzkkir,amzkkur Tamrdigt,tamrdugt Tamẓlit,tamẓlut Tazkkirt,tazkkurt Tamzkkirt,tamzkkurt Ardgu,tardgut Aẓla,aẓlla,aẓlu,aẓllu,iẓli,iẓlli,iẓl,uẓl Aẓalu :asardag,azazkkar Issrdg,asrdg/izzeẓla azeẓlu,azuẓlu/Izzuzkkr, Azuzkkr Asrdag,tasrdagt azeẓlal,tazezlalt azezkar,tazezkart asrdig,asrdug Tasrdigt,tasrdugt azeẓlil,azeẓlul tazeẓlilt,tazeẓlult azezkir,azezkur tazezkirt,tazezkurt |31) أنكرالإنكار الإنكارية المنكر (ة) ( بكسر الكاف) المنكر (ة) (بفتح الكاف) الشيئ المنكر (بفتح الكاف) مكان الإنكار جعل الغير ينكر من يجعل/تجعل الغير ينكر من جعل(ت)ناكرا(ة)(الفعل مبني للمجهول) |- |32) Izzrurt (izzrurt umas xef ma iskr |أنكر (على أخيه فعله ) |- |33) Azraru,izrura,azruru,izrurutn |33) المنكر  المناكر |- |34)Aflas,taflsa,tiffulsa Anflas,anaflas Tanaflast,tanflast Inflasn tinflasin |34)الإيمان الأمانة المؤمن(ة) المؤمنون (ات) |- |35)Aḍkal, taḍkla Anaḍkal,anḍkal Tanaḍkalt,tanḍkalt Inḍkaln Tinḍkalin Anḍkakal tanḍkakalt inḍkakaln tinḍkakalin |35)الضمان الضمانة الضامن(ة) الضامنون(ات) الضمان(ة)(كصيغة مبالغة) |- |36)Asusgr,tasgra Asesgar Tasesgart Asesgir,asesgur Tasesgirt,tasesgurt |36)التأمين المؤمن(ة)(بكسر الميم الثانية) المؤمن(ة) (بفتح الميم الثانية) |- |37)Anzuzy,tuzzya Amnzuzy tamnzuzyt |37)التوسط الوسطية الملتزم بالوسطية (ة) |- |38)Anurmt Amnnurmt Tamnnurmt Imnnurmtn Timnnurmtin |38)الإعتدال المعتدل(ة) المعتدلون (ات) |- |39) Awccn Amwccn Tamwccnt Imwccnen timwccanin |39)التطرف المتطرف(ة) المتطرفون (ات) |- |40)Amẓẓn Amẓẓan Tamẓẓant |40) الردة المرتد(ة) |- |41)Arfls Arflas tarflast |41)الإلحاد الملحد (ة) |- |42)Arzgd Arzgad tarzgadt |42)االلادين لاديني(ة) |- |43)arsns Arsnas tarsnast |43)عدم التطبيق غير المطبق(ة) |- |44)arfkn Arfkan tarfkant |44)اللاعبادة غير العابد(ة |- |45)Afkan/Tafkna/Asumd/Aguḍy Anafkan,anfkan Amsumd/Amguḍy Tanafkant Tanfkant Tamsumdt Tamguḍyt Anfkakan Tanfkakant Afakan Anfkin,anfkun Tanfkint,tanfkunt Asumad Tasumadt aguḍay taguḍayt |45) العبادة العابد(ة) العباد (ة) (صيغة المبالغة المعبد المعبود(ة) |- |46)Tiddumema/Tiddukra Adamum/Adkkur |46)عبادة الأصنام الصنم |- |47)Idmmem Amdmmem,admmam Amdmmim,amdmmum Admmim,admmum Tamdmmemt,tadmmamt Tamdmmimt,tamdmmimt Tadmmimt,tadmmumt Issdmem Asdmam Tasdmamt Asdmim asdmum |)طلب المغفرة47 طالب (ة) المغفرة المغفور (ة) غفر الغافر(ة) المغفورله (ها) |- |48)Ifcd Afcad,tfcda Anefcad,anafcad Tanafcadt,tanfcadt Anfcid,anfcud Tanfcidt,tanfcudt |48)رحم الرحمة الراحم(ة) المرحوم(ة) |- |49)Aryabbuh Aryabbah taryabbaht |49)الشفقة الرأفة الشافق(ة) الرائف(ة) |- |50)Isult,asult,tissulta Amssult,amssalt Tamssult,tamssalt Asulat Tasulatt Asalat tanssalta |50)خدم ايجابيا بالمعروف الخدمة الخادم(ة) المخدوم(ة) الخدمة مكان الخدمات |- |51)Iqdc Aqdac,taqedca Amaqdac,amqdac Tamaqdact,tamqdact |51)خدم خدم سلبيا الخدمة الخادم (ة) المخدوم(ة) |- |52)Iḍes,tiḍsi,taḍusi Amḍas,imḍsi Tamḍast,timḍsit Amḍus,amḍis Tamḍust,tamḍist Inḍs,anḍas Amanḍas,amnḍas tamanḍast,tmnḍast |52)أثر التأثير المؤثر(ة)(بكسر الثاء) المؤثر(بفتح الثاء)(عليه(ها)) تأثر التأثر المتأثر(ة) |- |53)Isnf,izrir,izrer,azrar,tzrera, Asnaf ,tasnfa Amasnaf,amsnaf Amazrar,amzrar Tamasnaft,tamsnaft Tamazrart,tamzrart Amzrir,amzrur Innusnf Amnnusnf Tamnnusnft Asnfu,asanif,azreru,azarir Issesnf,issusnf,asusnf,isszrer,asuzrer Asesnaf,aszrar Tasesnaf,taszrar Asesnif,asesnuf, Aszrir,aszrur Tasesnift,tasesnuft Taszrirt,taszrurt |53)أثر (معنويا) التأثير المؤثر(ة)(بكسر الثاء تأثر التأثر المتأثر(ة)بكسر الثاء) الشيئ المؤثر جعل الغير يتأثر من يحعل /تجعل الغير يتأثر من جعل (مبني للمجهول)متأثرا (رة) |- |54)idrz,adraz,tadrza Amadraz,amdraz Tamadrazt,tamdrazt Amdriz,amdruz Tamdrizt,tamdruzt Izzdrz Azdraz Tazdrazt Azdriz,azdruz Tazdrizt,tazdruzt adrzu |54)ترك اثُرا ماديا تارك الأثر المادي (ة) المتروك أثره (ها) المادي جعل الشيئ ذا أثر مادي من يجعل /تجعل الشيئ ذا أثر مادي ما جعل (مبني للمجهول) ذا أثر مادي الأثر المادي في الطريق أو اي مكان |- |55)Inγz,anγaz,tanγza Amanγaz,amnγaz Tamanγazt,tamnγazt Amnγiz,amnγuz Tamnγizt,tamnγuzt Anaγiz Izzenγz Azenγaz Tazenγazt Azenγiz,azenγuz Tazenγizt,tazenγuzt anaγiz |55) ترك اثُرا مادي تارك الأثر المادي (ة) المتروك أثره (ها) المادي جعل الشيئ ذا أثر مادي من يجعل /تجعل الشيئ ذا أثر مادي ما جعل (مبني للمجهول) ذا أثر مادي الأثر المادي في الطريق أو اي مكان |- |56)isur,tasuri Amsur Tamsurt Asur,tusurt |ترك اثُرا ماديا تارك الأثر المادي (ة) |- |57)Iḥrga,iḥrgi Iḥrgi tiḥrgit |)سحر58 ساحر(ة) |- |58)Icγa ,ticγi,tucγa Amcaγ Tamcaγt Amcγaγu Tamcγaγut Ucγ,icγ,acaγu,acγa,acγγa,acγu,acγγu,, Icγi ,icγγi, |59)سحر (خدع لالألعاب السحرية الساحر(ة) السحار (ة) الأشياء السحرية |- |59)Aclwc/Iqedwc Aclwac/Aqedwac Taclwact/Taqedwact |59)الشعوذة المشعوذ(ة) |- |60)Aḥckl Aḥckal taḥckalt |60)السحر الساحر(ة) |- |61)Iǧw,aǧaw,taǧwa Amaǧaw,amǧaw Tamaǧawt,tamǧawt Immeǧw Anmmaǧaw Tammaǧawt |61)نم النميمة النام (ة) تبادل النميمة من يتبادل /تتبادل النميمة |- |62)Yuzm ,izm,azzam Inizm,anazm tinizmt,tanazmt |62) نم النميمة النام (ة) |- |63)Iẓẓḍ,uẓuḍ,tuẓḍa Amẓaḍ/ Amuẓḍ,amuxxu Tamẓaḍt(tamẓaṭ ) Tamuẓḍt (tamuẓṭ),tamuxxut |63)فعل شرا الشرير(ة) |- |64)Igṛḍ,agṛaḍ,tageṛḍa Amagṛaḍ,amgṛaḍ tamagṛaḍt,tamgṛaḍt(tamgṛaṭ Innugṛḍ Amnnugṛḍ Tamnnugṛḍt (tamnnugṛṭ ) |64)صار غولا غال الغول الغائل(ة) تغول المتغول(ة) |- |65)Iwzḍ ,awzaḍ,tawzḍa Amawzaḍ,amwzaḍ Tamawzaḍt,tamwzaḍt (tamwzaṭ ) Amwziḍ,amwzuḍ Tamwziḍt,tamwzuḍt (tamwzuṭ ) |65)سحر فتن الفاتن (ة) المفتون(ة) |- |66)Ickkm,ibrgeg,ackkm,abrgeg, Inwwc, anwwc Ackkam,abrgag,anwwac Tackkamt,tabrgagt,tanwwact |66)وشى وشاية الواشي (ة) |- |67)Igẓn,agẓan,tagẓna Amagẓan,amgẓan Tamagẓant,tamgẓant |67)ادعاء المعرفة بالغيب مدعي(ة) المعرفة بالغيب |- |68)Irγm,arγam,tareγma Anarγam,anrγam Tanarγamt,tanrγamt Anrγim,anrγum Tanrγimt,tanrγumt |68)أعرض صد المعرض(ة) بوجهه لمن طلب الصدقة المصدود (ة) المتسول(ة) أعرض عنه(ها) |- |69)Amdun,imdunen,aγᵚẓn, ahrekṭṭus, ihrekṭṭusn |الجن |- |70)Amenḍṛ,imenḍaṛn |الجن الشرير |- |71)Anṣṣarmu,inṣṣurma |العفريت النفريت الخبيث المارد |- |72)Anefṛuγ, arzu |الشيطان |- |73)Aγzud,abrur,amaγzud Taγzudt,tabrurt,tameγzudt |من لا خير فيه(ها) |- |74)Ilgt,talegta,tillugta Amlgat Tamlgat |مرق من الدين المارق (ة) |- |75)Ismeγ,ismex,isemγan,isemxan Akli,iklan,akla,aγwal,iγwaln |العبد المملوك |- |76)Aγwal |العبد المملوك الذي يعمل لنفسه دون أن يعتق |- |77)Ifter,aftar,tafetra,tiffutra Iγwel,aγwal,taγewla,tiγγuwla Ismeg,asmag,tasemga,tissumga Afatir Tafatirt Aγwal Taγwalt Ismeg,ismeγ,ismex Tismgt/tismeγt,tismext Isseftr,aseftr/Isseγwl,aseγwl Issusmg,issusmγ,issusmx Aseftar/Asesmag,aseγwal,asesmaγ,asesmax Taseftart/Tasesmagt/Tsesmaγt,tasesmaxt Aseftir,aseftur,aseγwil,aseγwul,asesmig,asesmug, Asesmiγ,asesmuγ,asesmix,asesmux Taseftirt,tasefturt,taseγwilt,taseγwult,tasesmigt,tasesmugt, Tasesmiγt,tasesmuγt,tasesmixt,tasesmuxt |أن يكون شخص عبدا العبودية العبد الأمة استعبد استعباد المستعبد(ة) المستعبد (ة) بكسر الباء المستعبد (ة) بفتح الباء |- |78)Izzegẓn,azegẓn Azegẓan Tazegẓant |انقاد لمشيئة الله الإنقياد المنقاد(ة) |- |79)Inhel, anhal,tanehla,tinnuhla Amanhal,amenhal Amanhal,amenhal Asanhal Issenhl Asenhal Tasehalt Asenhil,asenhul Tasenhilt ,tasenhult |حج الحج الحاج (ة) المحج مكان الحج جعل غيره (ها) يحج /تحج من يحعل/من تجعل الغير يحج من جعل(ت)(مبني للمجهول) يحج /تحج |- |80)Iggynen,agynen/ilγd,talγda,tilluγda Amggynan,agynan Tamggynant,tagynant Amalγad,amelγad Tamalγadt,tamelγadt Agynin,agynun Tagynint,tagynunt Amlγid ,amlγud Tamlγidt,tamlγudt |80)توسل التوسل المتوسل (ة) بكسر السين المتوسل اليه (ها) بفتح السين |- |81)Iggaynm,agaynm,igaynamn Amgaynm,agaynam Tamgaynmt,tagaynamt |81)ابتهل الإبتهال الإبتهالات المبتهل (ة) بكسر الهاء |- |82)Aneglus,anejlus Taneglus,tanejlust |الملاك 82 |- |83)Insusn Ansusn Unsusn Tawnsusnt |83)أن يكون علمانيا(من اقتراحي) العلمانية العلماني(ة) |- |84)Inbl,anbal,tanbla Amanbal,amnbal Tamanbalt,tamnbalt Amnbil,amnbul Tamnbilt,tmnbult |84)جحد وأد الجحود الوأد الجاحد(ة) الوائد (ة) المجحود(ة) الموؤود(ة) |- |85)Igẓl ,irfuffn,agẓal ,tagẓla,arfuffn Amagẓal,amgẓal,arfaffan tamagẓalt,tamgẓalt ,arfaffant Immgẓal/Immrfufn Ammgẓl/Ammrfuffn Anmmagẓal,amrfaffan tanmmagẓalt,tamrfaffant |)اجتهد الإحتهاد85 المجتهد (ة) جاهد الجهاد المجاهد (ة) (صيغة اسم الفاعل من اقتراحي بناء غلى مقيس من فعل ثلاثي مزيد ورد بمعجم السيد الباحث الفاضل محمد شفيق |- |86)Ikt,tikti,takuti/Isemḍk,asemḍk Imkti,timktit,amkat,tamkatt Asemḍk,tasemḍakt Amkit,amkut Tamkitt,tamkutt asemḍik,asemḍuk,tasemḍikt,tasemḍukt Ukti,akati Issukt,asukt Amssukt Tmssuktt |86)صدق (بتشديد الدال) الصدقة المصدق(ة) الشيئ المتصدق به زكى الزكاة المزكي (ة) |- |87)idnγ,adnaγ,tadnγa Amadnaγ,amdnaγ Tamadnaγt,tamdnaγt Issdnγ Asdnaγ,tasdnaγt Asdniγ,tasdniγt Tasdniγt,tasdnuγt |87)صبر الصبر الصابر (ة) صبر (بتضعيف الباء) المصبر (و) المصبر (ة) |- |88)Iffurht/Iṭṭurs/Afurht/Aḍurs Amffurht,tamffurht Amṭṭurs,tamṭṭurst Iseffurht,isṭṭurs Aseffarhat,tasffarhat Asṭṭaras,tasṭṭarast |)سلو سلا السلو السلوان88) سلى التسلية (بتشديد اللام في الفعل المسلي (ة)بتشديد اللام |- |89)Iγerds,aγerds,yuqs,aqqas,iqs,ira ,tayri Aγerdas Taγerdast Imiqs,amaqs Timiqst,tamaqst Amiri,imiri Tamirit,timirit Aγerdis,aγerdus Taγerdist,taγerdust Amaqas,amaqus,amuqis Tamaqast,tamaqust,tamuqis Amaray,tamarayt |89)أراد ارادة المريد(ة) المراد (ة) |- |90)Iγzl,aγzal,taγzla,ira ,tayri ,ibḍeḍ,abḍaḍ,tabḍeḍt,baḍaḍ, Yuqs,aqqas,iqs/Iḥml,aḥmal,taḥmla Amaγzal,amγzal Tamaγzalt,tamγzalt Amiri,imiri Tamirit,timirit Anabḍaḍ,anbḍaḍ Tanabḍaḍt,tanbḍaḍt (tanabḍaṭ) Imiqs,amaqs Timiqst,tamaqst Anaḥmal,anḥmal Tanaḥmalt,tanḥmalt Amγzil,amγzul Tamγzilt,tamγzult Amaqas,amaqus,amuqis Tamaqast,tamaqust,tamuqis Amaray,tamarayt Anḥmil,anḥmult Tanḥmilt,tanḥmult |90)أحب الحب المحب(ة) المحبوب(ة) |- |91)Irrumst,arumsu,iggum ,tuggamt,iεgr,aεgar,taεgra, Iγzl,aγzal,taγzla,ichl,achal,tachla Amrrumsu,tamrrumsut Amggum,tamggumt Amaγzal,amγzal Tamaγzalt,tamγzalt Amaεgar,amεgar Tamaεgart,tamεgart Amachal,amchal Tamachalt,tamchalt Amγzil,amγzul Tamγzilt,tamγzult Amεgir,amεgur Tamεgirt,tamεgurt Aεggur,taεggurt Armsis,tarmsist Aramsu,taramsut Amchil,amchul Tamchilt,tamchult Taramsa |91)هوى الهوى عشق العشق الهاوي(ة)العاشق(ة) المهوي(ية) المعشوق(ة) الهواية |- |92)Iẓẓuẓḍ,aẓuẓḍ,innumc,anumc,irrumsa,aramsu Amẓẓuẓḍ Amnumc Tamẓẓuẓḍt (tamẓẓuẓṭ ) Tamnumct Aẓuẓaḍ Anumac Taẓuẓaḍt (Taẓuẓaṭ) Tanumact |92)هوى أحب و عشق الهاوي(ة)العاشق(ة المهوي(ية) المعشوق(ة) |- |93)Izḥl,azḥal,tazḥla/Iklf,aklaf,taklfa Amazḥal,amzḥal/amaklaf,amklaf Tamazḥalt,tamzḥalt,tamaklaft,tamklaft Amzḥil,amzḥul,amklif,amkluf tamzḥilt,tamzḥult,tamklift,tamkluft Isklulf,asklulf Asklalaf,tasklalaft |93)تودد المتودد(ة)بكسر الدال الأولى المتودد اليه(ها) بفتح الدال الأولى أن يبالغ قي الود الودود |- |94)Yusm,assam,ism,tusma Inism,anasm Tinismt,tanasmt Anasmem Tanasmemt Anasam,anasum,anusim Tanasamt,tanasumt,tanusmt Issism,asism Amssism tamssismt |94)غار غيرة الغائر(ة) الغيور المغير(ة) عليه(ها) دفع الى الغيرة الدافع (ة) الى الغيرة |- |95)Inkẓ,ankaẓ,tankẓa Immunẓγ,amunẓγ,timmunẓγt Amankẓ,amnkaγ Anmnẓaγ ,anmmunẓγ Tamankaẓt,tamnkaẓt Tanmnẓaγt ,tammunẓγt Amnkiẓ,amnkuẓ tamnkiẓt,tamnkuẓt Issnkẓ,asnkẓ,ismmunẓγ Asnkaẓ,tasnkaẓt,asmmanẓaγ,tasmmanẓaγt asnkiẓ,asnkuẓ,asmmnẓiγ,asmmnẓuγ tasnkiẓt,tasnkuẓt,tasmmnẓiγ,tasmmnẓuγt |95)حسد الحسد الحاسد(ة) المحسود(ة) دفع الى الحسد الدفع اليه الدافع(ة) الى الحسد المدفوع(ة) الى الخسد |- |96)Izhf/Azhaf,tazhfa,tizzuhfa Amazhaf,amzhaf Tamazhaft,tamzhaft Amzhif,amzhuf Tamzhift,tamzhuft Isszhf,izzezhf,aszhf,azuzhf Aszhaf,azezhaf Taszhaft,tazezhaft Aszhif,azezhif,aszhuf,azezhuf Taszhift,taszhuft,tazezhift,tazezhuft |96)أغرى الإغراء المغري (ة) المغرى (اة) دفع الى الإغراء الدفع اليه الدافع (ة) الى الإغراء المدفوع (ة) الى الإغراء |- |97)Isγunnr,asγunnr,tissuγnrt Amsγunnr Tamsγunnrt Aγannar,aγunnar Taγannrt,taγunnart Iγunnr,aγunnr Aγunnar Taγunnart |)غبط الغبطة الغبطية97 الغابط (ة) المغبوط(ة) غبط (مبني للمجهول المغبوط (ة) |- |98)Isnnzla,asnnzal | |- |99)Ikyḍ,akyaḍ,takeyḍa/Igry,agray,tagrya/Irfa ad irfu,tirfi Tikkuyḍa,tiggurya,turfa Amakyaḍ,amkyaḍ Tamakyaḍt,tamkyaḍt (tamkyaṭ) Amagray,amgray Tamagrayt,tamgrayt Amkyayaḍ Tamkyayaḍt(tamkyayaṭ) Amgraray Tamgrarayt Inrfi Tinrfit Anrfafu tanrfafut Amkyiḍ,amkyuḍ Tamkyiḍt ,tamkyuḍt (tamkyuṭ) Amgriy,amgruy Tamgriyt,tamgruyt Anrfi,anrfu Tanrfit,tanrfut Isskyḍ,issgry,askyḍ,asgry,isserfa,aserfu Askyaḍ,asgray,asrfaf Taskyaḍt(taskyaṭ),tasgrayt,tasrfaft Askyiḍ,askyuḍ, Taskyiḍt,taskyuḍṭ Asgriy,asgruy Tsgriyt,tasgruyt Asefif,asrfuf Tasrfift,taserfuft |99)وغر حفد و ضغن الحقدية الضغنية الحاقد(ة) الحقود الحاقد(ة) الحقود المحقود عليه (ها) جعل الغير يحقد من يجعل/تجعل الغير حاقدا من جعل محقودا عليه (ها)(الفعل مبني للمجهول |- |100)Inmala,anmala,tinnumla,icmr,acmar,tacmra,yurg, Arrag,irg,turga Yuds,addas,ids ,tudsa,yuts,attas,its,tutsa,yuḍs ,aḍḍas/aṭṭas,iḍs,tuḍsa,uẓeẓ,aẓẓaẓ,iẓeẓ Yuẓẓ,yaẓẓ,aẓeẓ,yuẓa,tiẓit ,yuẓy,aẓẓay,iẓy,tuẓya,ikumar,akumr Amenmala,tamenmalat Amarg,imirg,tamargt,timirgt Imids,amads,timidst,tamadst Imits,amats,timitst,tamatst imiḍs,amaḍs,timiḍst,tamaḍst Amaẓy,imẓy,tamẓyt,timiẓyt Imiẓeẓ,amaẓeẓ,timiẓeẓt,tamaẓeẓt imiẓi,timiẓit Anacmar,ancmar,tanacmart,tancmart Amkumr,tamkumrt Issnmala,asnmala,isscmr,iccecmr,ascmr,acecmr, Issdis,asids,issits,asits,issiḍs,asiḍs,issiẓeẓ,asiẓeẓ, izziẓeẓ,aziẓeẓ Imsnmala,amsnmala,immcmr,amcmr,imyadas,amyadas, Imyatas,amyatas,imyaḍas,amyḍas,imyaẓaẓ,amyaẓaẓ Anmsnmala,tanmsnmalat Anmmmcmar,tanmmacmart Anmyadas,tanmyadast Anmyatas,tanmyatast Anmyaḍas,tanmyaḍast anmyaẓaẓ,tanmyaẓaẓt Yulg,allag,tulga,alag Amalg,imilg Tamalgt,timilgt Amarag,amurig,amarug Tamaragt,tamurigt,tamarugt Amadas,amudis,tamadust Tamadast,tamudist,tamadust Amaḍas,amuḍis,amaḍus Tamaḍast,tamuḍist,tamaḍust Amatas,amutis,amatus Tamatast,tamutist,tamatust Amaẓay,amuẓiy,amaẓuy Tamaẓayt,tamuẓiyt,tamaẓuyt Amaẓaẓ,amuẓiẓ,amaẓuẓ Tamaẓaẓt,tamuẓiẓt,tamaẓuẓt Igurd,agurd,tiggurda Amgurd,tamgurdt(tamgurt Agurad,taguradt(tagurat) Isgurd,asgurd Amsgurd,tamsgurdt(tamsgurt |100)فرب فربا القارب(ة) قرب تقريبا قارب مقاربة تقارب تقاربا المقارب المتقارب (ة) قرب قرابة القريب(ة) عاشر معاشرة المعاشر القريب (ة) العشير القريب (ة) جعل الغير يعاشر الآخر من يجعل /تجعل الغير يعاشر الآخر |- |101)Iḥadz,aḥadz,tiḥḥudza,isbl,asbal,tasbla,tissubla, Isfl,asfal,tasfla,tissufla Amḥadz,tamḥadzt Amasbal,amsbal Tamasbalt,tamsbalt Amasfal,amsfal Tamasfalt,tamsfalt Amsbil,amsbul Tamsbilt,tamsbult Amsfil,amsful Tamsfilt,tamsfult Asfl,asbl,asflu,asblu Tasflt,tasblt,tasflut,tasblut Asafil,asabil,tasafilt,tasabilt |101)تقرب الى الخالق تقربا المتقرب (ة) الى الخالق(بكسر الراء) المتقرب اليه (بفتح الراء ) القربان الضحية |- |102)Yagug,ugug,iεrq,aεraq,taεrqa,tiεεurqa,yaǧ,agguj, Iwggj, tigᵚjt,tuggujt, Alagguj Amaggag,tamaggagt Amaggaj,tamaggajt Issagguj,issagug isseεrq, Aseεrq Aseεraq,taseεraqt Asεriq,asεruq Taseεriqt,taseεruqt Imyaggag,amyaggag,imyaggaj,amyaggaj,immeεraq, Ameεrq Anmyaggag,tanmayaggagt Anmyaggaj,tanmyaggajt Anmmaεraq,tanmmaεraqt |102)بعد بعدا قصوقصوا القصاء البعيد (ة) أبعد ابعادا أقصى اقصاء المبعد (ة)بكسر العين المبعد (ة) بفتح العين المقاصاة قاصى تباعد تباعدا المتباعد (ة) بكسر العين |- |103)Immirw,amirw,idg,idgga,adggi,idggi,tudgga Anmmirw,tanmmirwt Amdggi,tamdggit,amdgag,tamdgagt Anmmaraw,tanmmarawt Amdgig,amdgug Tamdgigt,tamdgugt Tanmmarawt/tudgga |103)قبل قبولا  قابلية رضي رضا القابل (ة) الراضي (ة) المقبول (ة) المرضي عنه (ها) القابلية |- |104)Isemdr,asemdr,isedmr,asedmr Asmdar,asdmar Tasmdart,tasdmart Asmdir,asmdur Asdmir,asdmur Tasdmirt,tasdmurt Tasmdirt,tasmdurt |104)استجاب استجابة المستجيب (ة) المستجاب (ة) |- |105)Imnamar,amnamar,ilkḍ,alkaḍ,talkḍa,tillukḍa Anmnamar,tanmnamart Amalkaḍ,amlkaḍ Tamalkaḍt,tamlkaḍt Amlkiḍ,amlkuḍ Tamlkiḍt,tamlkuḍt Issmnamar,asmnamar,isslkḍ,aslkḍ Asmnamar,tasmnamart Asmnamir,asmnamur Tasmnamirt,tasmnamurt Aslkaḍ,taslkaḍt Aslkiḍ,aslkuḍ Taslkiḍt,taslkuḍt Immlkḍ,amlkḍ Anmmalkaḍ,tanmmalkaḍt |105/عارض معارضة خالف مخالفة المعارض المخالف (ة) بكسر اللام والراء المعارض المخالف (ة) (بفتح الراء واللام جعل الغير معارضا أو مخالفا من يجعل/تجعل الغير معارضا أو مخالفا من جعل (ت) (الفعل مبني للمجهول خالف مخالفة المخالف (ة) بكسر اللام |- |106)Isgd,asgad,tasgda,tissugda Amasgad,amsgad Tamasgadt,tamsgadt Amsgid,amsgud Tamsgidt,tamsgudt |106)أطاع اطاعة الطائع المطيع (ة) المطاع(ة) |- |107)Ibbudr,abudr,tabadra,tibbudra,iγrm,aγram,taγrma, Tiγγurma Ambbudr,tambbudrt Anaγram,anγram Tanaγramt,tanγramt Abudar,tabudart Anγrim,anγrum Tanγrimt,tanγrumt |107)عصى عصيانا العصيانية العاصي (ة) المعصي (ة) |- |108)Isfuzzḍ,asfuzḍ Asfazzaḍ,tasfazzaḍt |108)عصى عصيانا العصيانية العاصي (ة) المعصي (ة) |- |109)Inhd,anhad,tanhda,tinnuhda Amanhad,amnhad Tamnhdat,tamnhadt Amnhid,amnhud Tamnhidt,tamnhudt Issnhd,asnhd,immnhd,amnhd Asnhad ;tasnhadt Asnhid,asnhud Tansnhidt,tasnhudt Ammenhd,amenhd Anmmanhad,tanmmanhadt |109)شفع شفعا الشفعة الشفعية الشافع (ة) المشفوع (ة) الشيئ المشفوع فيه جعل الشيئ مشفوعا من جعل (ت) الشيئ مشفوعا من جعل (ت) (الفعل مبني للمجهول) مشفوعا فيه (ها) تبادل الشفع المتبادل (ة)للشفع |- |110)Ifuzl,afuzl,ifuẓṛ,afuẓṛ,tafazla,tafaẓṛa,tiffuzla, tiffuẓṛa Amfuzl,amfuẓṛ Tamfuzlt,tamfuẓṛt Afuzal,afuẓaṛ Tafuzalt,tafuẓaṛt |)قدس تفديسا القداسة القدسية 110 المقدس (ة) (بكسر الدال المقدس (ة)( بفتح الدال) |- |111)Illes,ulus,tullsa/Inkl,ankal,tankla/Tinnukla Iγfuffn,aγfuffn, tiγγuffna/Iluf,talufi,aluf Amlas,tamlast Amankal,amnkal Tamankalt,tamnkalt Amγfuffn,tamγfuffnt Amlwaf,tamlwaft Amallas,tamallast Amnkil,amnkul Tamnkilt,tamnkult Aγuffan, taγuffant Amlif,amluf Tamlift,tamluft Allas,tallast,ilis,tilist Anklu,tanklut Aγaffan ;taγaffant Aluf,taluft |111)نجس نجسا نجاسة النجاسية الناجس (ة) المنجوس (ة) الشيئ المنجوس |- |112)Yunḍ,annaḍ,inḍ,tunḍa/Inhḍ,anhaḍ,tanhḍa,tinnuhḍa Inzḍ,anzaḍ,tanzḍa,tinnuzḍa Iminḍ,amanḍ Timnḍt,tamanḍt(tamanṭ) Amanhaḍ ,amnhaḍ Tamanhaḍt,tamnhaḍt (tamnhaṭ ) Amanzaḍ ,amnzaḍ Tamanzaḍt,tamnzaḍt (tamnhaṭ ) Amnhiḍ,amnhuḍ Tamnhiḍt,tamnhuḍt (tamnhuṭ ) Amnziḍ,amnzuḍ Tamnziḍt,tamnzuḍt (tamnzuṭ ) Anaḍ,tanaḍt,(tanaṭ) Anhḍu,tanhḍut |112)أمر أمرا الأمرية الآمر(ة) المأمور(ة) الشيئ المأمور به |- |113)Yulel,allal,ilel,tulela Imilel,amalel Timilelt,tamalelt Amalal,amalul,amulil Tamalalt,tamalult,tamililt Alal,talalt |113)نهى نهيا الناهي (ة) المنهي(ة) الشيئ المنهي عنه |- |114)Ifrmz,afrmz,tiffurmzt,Ihqql,ahqql,tihhuqqla Ismmtr,asmmtr Afermaz,tafermazt Amhqql,tamhqqlt,ahqqal,tahqqalt Asmmatar,tasmmatart Afrmiz,afrmuz Tafrmizt,tafrmuzt Amhggil,amhqqul,ahqqil,ahqqul Asmmtir,asmmtur Tasmmtirt,tasmmturt Immfrmaz,amfrmz,,imhqql,amhqql, Imsmtar,amsmtar |114)نصح نصحا النصحية الناصح (ة) المنصوح (ة) تناصح المناصحة |- |115)Izzgẓn,azzgẓn ,tizzugẓt Azegẓan,tazgẓant Azgẓin,azgẓun Taegẓint,tazgẓunt |115)تضرع تضرعا التضرعيةا المتضرع (ة) المتضرع اليه (ها) |- |116)Yugy,aggay,igy,tugya Imigy,amagy Timigyt,tamagyt Amagay,amaguy,amugiy Tamagayt,tamaguyt,tamugiyt Issigy,asigy Amssigy,tamssigiyt Amssagay ,tamssagayt,amssaguy, tamssaguyt |116)رفض رفضا الرفضية الرافض (ة) المرفوض(ة) جعل الغير يرفض من يجعل/تجعل الغير يرفض من جعل (ت) (الفعل مبني للمجهول رافضا (ة) |- |117)Iggumma,igguma,iggami,yaggᵚi,yuggy,yugi, ,agammi,taggumt,igiy Amuggi,amggami Tamuggit,tamggamit Imyamma,amyamma,imyawaγ,amyawaγ,imyagay Amyagay Anmyamma,tanmyammat Anmyawaγ,tanmyawaγt Anmyagay,tanmyagayt Yuwγ,awwaγ,aggᵚaγ,iwγ,igᵚγ,tugᵚγa Igᵚdl,agᵚdal,tagᵚdla,tiggᵚudla Imiwγ,amawγ Timiwγt,tamawγt Amagᵚdal,amgᵚdal Tamagᵚdalt,tamgᵚdalt Amawaγ,amawuγ,amuwiγ Tamawaγ,tamawuγt,tamuwiγt Amgᵚdil,amgᵚdul Tamgᵚdilt,tamgᵚdult Agᵚdlu,awaγ |)امتنع امتناعا117 الممتنع (ة) مانع ممانعة الممانع (ة) منع منعا المناعة المانع(ة) الممنوع(ة) الشيئ الممنوع |- |118) | |- |Iggucr,agucr,tiggucra Agacur,tagacurt |بئس بؤسا البؤسية |- |Immuld,amuld,amalad,tamalda,timmulda Anmmuld, tanmmuldt | |- | | |} Tasddakamt tadeslant s umata :Amawal Aεṛab-Amaziγ n uselmad Muḥmmad Cafiq Ayyur n wallam(Uẓum) neγ Remḍan nna izriyn 2974/2024 [[Asmras:Arhazaf hemmun|Arhazaf hemmun]] ([[Amsawal n usmras:Arhazaf hemmun|amsawal]]) 22 Nuwanbir 2024 à 17:24 (+01) == I usnumku n uslmad axatar Mass Mohammed Chafiq ==                   Abergaz (I usenumku n Mass Muḥmmad Cafiq ad as izzeγzif Bab n igenwan tudert nnes g ulyaz.Abergaz-ad ifka zi tudert nnes attayn n simra d tam (28) n useggᵚas taf ad isemun mennawt n tewaliwin zeg cigan n teγbula aha ur zemirn itsn ad fekin azgn n tusrigt (1/2 heure)taf ad rezun tamnnida n (جواهر ,معالم خالدة ...)g ubaynu nna igan aneḍcu (cadeau moral) itteyagamn γ Ugratsa (l’Internet ) s ubennan (gratuitement).Awegalel nnes iga zeg imedraz uγliln(المعالم الخالدة) ,acku yumy timeγᵚwanin (الجواهر )isseflilliyn  inezzγn allen n iḍeṛγal daccn iseksawn. Iga abergaz ur igi azeglaz iga ameglaẓ ur igi afenṭaz iga aneγmamaz ur igi zeg ikelfaz iga afermamaz ur igi axermaz yurm adyaz yudy agyaz da itteγjdam tiγerbaz ar icetty annaz n tifiṭyaz ar ismuttur ifsan g izmaz ar ismuttur uẓan s ulyaz ar isselfufuḥ iẓuṛan γ ubaraz ar ittesluluḍ iẓeγṛan i ugadaz ar ittecεaf i umdaz ar ittesgad i unyaz ar ittenkay i uγraz n wawal n umzaz mar ad t yagm umecraz taf ad t yagm umedyaz ak ad t yagm uḥerdyaz far ad t yagm umegyaz bac ad t yagm umelkaz afa ad t yagm umeklaẓ ad ihnuccr γ wasif n umeflaz ad ickukkḍ x wadif n uselqaz asl n uzlaz asl n ungaz ar itteγbbaz ar itteγyyaz x ikerbaz γ uzibyaz ddaw izdaz ar ittennal i uwdaz ar iqqaz igulaz ad ibjeḥ imedraz ad igley abelhaz ad ikẓeε amerkaz ad ifreg i uberbaz ad irgel iḥendaz Asefru n itesnt tewaliwin : -Abergaz :Argaz mi ixatr wuddur bezzaf - Azeglaz :wa-nna isseknadan g tewuri neγ g umesititty - Ameglaẓ :wa-nna ittesufurn ca n umuḍin - Afenṭaz :wa-nna ittefuḥrrun s uy-nna ur iskir -Aneγmamaz :wa-nna ur ittinin affarn nnes i awd yan - Ikelfaz :amennaw n ukelfuz :wa-nna imray ad ids imun cra -Afermamaz :wa-dda ittennarn meddn s iberdan ur ifṛiγn - Axermaz :wa-nna ittexuzn g tewuri nnes,ur iskarn tawuri nnes s uγudu. -Ar itteγjdam tiγerbaz :Adday iγejdm cra aha isers yan ugalul(la jambe) γif wa-yyaḍ nnig n ugertil neγ uheddun niγ ucḍif - Ar isselfufuḥ iẓuṛan :ar issufuγ iẓeγṛan n tewaliwin - Ar ittesluluḍ :ar ittebby iferdas n yan uskkin neγ iseknaf n yan umudar. - Ar ittecεaf :ar ittewḥal cigan. -Ar ittesgad :Ur ar ittemmzaray d wi-yyaḍ,ar iskar ay-nna ran ad t iskr (obéir) -Anyaz :artam :ay-nna itteyaran γif ca ad t isker -Ar ittenkay :ad incer ca s yat tewuri - Aγraz :ufur n yan uskkin g yan wansa ar -d t yasr(le dépôt) -Aḥerdyaz : bu wawal ur ilkimn ansa n umedyaz -Amegyaz :wa-nna ittarun -Amelkaz :wa-nna isefulkyn ca n uselsu s wannaγn :le brodeur : [https://dictionnaire.sensagent.com/%D9%85%D8%B7%D9%91%D8%B1%D8%B2/ar-ar/ مطّرز]ال -Ameklaẓ :wa-nna issufγn zeg uzayku ca n umaynu :le créateur,l’innovateur -Ameflaz :wa-nna ifliyn cra n uskkin -Aselqaz :wa-nna isemuttuyn kra n uskkin s yan ubddur ixatrn -Asl :min (sans) -Azlaz :Ad isefurrg ca cigan (fureur :  [https://dictionnaire.sensagent.com/%D9%87%D9%8E%D9%8A%D9%8E%D8%AC%D8%A7%D9%86%D8%8C%20%D8%BA%D9%8E%D8%B6%D9%8E%D8%A8%20%D8%B4%D9%8E%D8%AF%D9%8A%D8%AF/ar-ar/ هَيَجان، غَضَب شَديد], - Angaz :Ad yacy cra s tusurt n tiyti niγ n uters -Ar itteγbbaz :adday yaγ cra abuḍ n waman immutern -Ar itteγyyaz :ar iferrn cigan imendi - Ikerbaz :tinmal -Azibyaz :tassast. -Ar ittennal :Ar ittemnala -Awdaz :Ad ikkes ca n uγref i wa-yyaḍ acal nnes neγ awal nnes(la conquête ). -Igulaz :ay-nna iqqiman - Ibjeḥ :ad ikkes ca aγamus afella n yan uskkin -Amedraz :wa-nna yuǧan tamatart n tukkut nnes g yan ubrid -Amerkaz :wa-nna itterfaẓn aman uzddign ar -d tteyaḍṛn d waluḍ,wa-nna ur ittaǧan cra n uskkin ad izeddig -Abelhaz :ay-nna ur imsasan d umcan neγ umsar aha iga agengif (légendaire) -Aberbaz :ay-nna ittexlun ca n uskkin (le polluant) -Iḥendaz :amennaw n uḥenduz :afeskar ma s da itteqqn cra adeffas nnes neγ areṣmiḍ nnes … Arhazaf Hemmun/Aγazaf Hemmun 10/11/2974/23/11/2024 (Azmz n tfesra tamaynut ) [[Asmras:Arhazaf hemmun|Arhazaf hemmun]] ([[Amsawal n usmras:Arhazaf hemmun|amsawal]]) 23 Nuwanbir 2024 à 09:18 (+01) == Amyaγ n imγiln ingr itsn igdudn == Amyaγ n imγiln ingr itsn igdudn     Nekka nessn nekkᵚni imezrawn iεrrimn n usinan umeγrib is ikka umezdaγ azayku n «Miẓṛa» ar itteggᵚd ingayn n wasif n «Unnil»iddeγ ar as senhubburn amud n igran nnes aha mar ad yatm i walksayn ar iggar i ukerwa n waman yat taḍezzant minzi da ittiγil is iga aberfgan ilan aγurd n usemussu n temzazin d imzazn n wasif aha ur illi may-d t issufuγn turnant nnes ,aha ikkes as udm akerzaẓaf anect n tawetmt tagᵚilalt .   G ussan-ad isawl umesnanaf Mass Sabir Ubenhddu aha inna g yan udamu acanan nnes (Afidyu acanan)  is g yat tawsit ,adday ittucyyr ca s yan waḍan ur igin useknaf ar γeṛṛṣn imalgn nnes i yat taγaṭ neγ tixsi aha ar ttinin s ukungz :«S uγrik n Allah» mar ad ur asn ittisil umdun illan g wasif.Asag t uzun da t ggarn i umdun aha temun d temzazin.   Asemzazal :   Imezdaγ n «Miẓṛa» d imezdaγ n ugafa n «Ifrikya» ar sefuzzuln yan uwerikka nna igan aberfgan neγ amdun.Iwerikkatn ddeγ netln ,zedγn jaj n waman n wasif aha mezarayn s untti d ukmam n tiγni γ unck n imγiln imeltann  .Ar ggarn imezdaγ asfl nnesn g wasif. Asfl n imezwura iga taḍeẓẓant n ufgan ay-nna ittinin is afuzal nnesn iga aberfgan ,wi-n imeggura iga tawetmt n umudar ugrid n waγaḍn niγ n wulli ,ay-nna ittinin is iga ufuzal nnesn amm ufgan ,ar ittawγ i uksum n umudar ugrid.Mezarayn g usggur d uḥnu n usfl,amezwaru iga t tudect tawenbayt ,wis-sin iga t aγeǧaj n iwγ n uksum.Mmeswann g tebaknna n usenara ,imezwura ran s usfl ad atmn i usenhubbr n wamud d walksayn ,imeggura ran s uy-a ad iffeγ uherkṭṭus ajanig n umuḍin ittucyyrn s tiyti nnes.   Zeg yat tenila yaḍnin ,s sin idsn seddirnn ad atmn i ugand,s sin idsn ar ttiγilin is da ittekka ukarru n wuzuḍ aman n wasif.Afuzal n ugdud amezwaru ur igi xas aberfgan itteddrn jaj n waman meqqaṛ ar ittemtan ufgan γ ugensu n waman iddeγ ur da ittafa ad inseg amarug iḍulliyn i tudert  .Afuzal n ugdud wis-sin iga t uherkṭṭus ittawγn i uksum n imitar ugridn wan tiγṭṭen d wulli meqqaṛ ar ttiγiln mennaw n ineflasn n tzegdiwin mi ikka ukarru nnesnt ignna d wacal is ittuγna zi timsi.Meqqaṛ ur da ttemunn waman d temsi idma ugdud ansa n uherkṭṭus ammas n waman !!Aman da ssexsayn timsi,timsi ar tessnwa aman ,ar ten tesruggᵚu,ar ten tesmuttuy s iruggᵚa mec llan g yan ufecku n wuzzal neγ n ideqqi aha ur ggirn i wafᵚa.   Ineflula is da ittatm ufgan azayku i ugand s useblu nna da yakka ya zeg ufgan ya zeg umudar.Aman gan akarru n usebluls adday aγn s yat tanecta nna yusr wakal idd asag iseriddm unẓaṛ aha negugiyn igusifn n waman ar zerriyn g igran alaku ittenfun i tqefsa maca da ttawiyn amud.Dar Imaziγn ar ttekkant timegugra aman n unẓaṛ iddeγ da ttiγilnt is ar ten isseblulus aha ar tent issiriw wan ibeṛγuyn n iwetman.   G yan umiy nna ikka yufa Mass Laḥsn uεba terba yat taytect ayddid n waman aha teggafy s uzilal n udrar aha kud t-i tiwḍ tesγuyy :«Nekk ay-d iγnan iγezwr».Aha ur teẓṛi amya alley t iseγaṛ ca aha ttusemutty s yan umeddargu.Is iga uyddid wi-n waman,mid iga aguḍil iketarn s ibeṛγuyn g taγzi n ukud ?   Itteyassn is mec ur iggir umezwaru n ibeṛγuyn i wagad n tawetmt ur tenni ad tessmrw.Ibeṛγuyn gan aman dar itsn iwdan maca dar wi-yyaḍ gan akᵚfay .Akmam-ad ar ittamy yat tegirt n waman.Iγ ittustay zi waman da ittegga akᵚfay s talγa n taneγda niγ n takka. Ur da ittili usebluls n tawetmt xas s waman umliln meqqaṛ ur da ttilin inil xas wi-n ufecku g llan.Awd yan ur da ittiẓiṛ tasekrut n uγeǧaj ittemun d tigri n waman-ad γ uguḍil n tawetmt.Adday tessmrw ar as ibezzy udis .Ay-a da t-i ttannayn iwdan s walln nnesn.Meqqaṛ uy-a yaγ ca n umeεasaq γif may-d iγnan,ca ar ittini awtm ,ka ar ittini tawtmt .Tawtmt ay-d ittisin may-d as iggern zeg iwetman ngum ad tessmrw.Ay-nnaγ as teggafy s ijjeyal n udrar aha tewjjγ :«Nekk ay-d iγnan iγezwr» .Tuley s wanfa n udrar taf ad yili udebku nnes tuqlatin g may-d igan idir.Tera s uγuyyi nnes ad tessgtn s wi-s nettat ay-d iγnan iγezwr.Mar ad ids imenala uwtm ur irin ad inkez(avouer) acarid issiγiln i uyḍn is ur illi may-d iγnan iγezwr anect n waman n uwtem , n unẓaṛ aha deman is iεla yat teḍzzant aha isumr as ad t yawl kud ur as teri ifneγ day tesγaṛ teγuṛaṛt acal d iẓeγṛan n waddagn d wi-n ufegan d umudar d imγan alley taγul asyiy nnes day isinfs aha iseriddm .Issiliy t s afella n ignna s uleccu nnes aferqaqqac.Adday israw ignna ar ttannayn iwdan izgign ilan udm n uknan (arcs)  s ceṛaḍ iniln.Γaln is gan abuqs n tislit n unẓaṛ.Asag ur llin waman nnes ca n ubelulls ur inni ad yili ,ur inni ad yili umyaraw,ur inni ad yili usulbu(tarwa immeṭfaṛn) ,ur inni ad yili/ttili ufeluls niγ tabẓẓa(Asgidy n tarwa).Aman ya gan wi-n ufgan niγ wi-n umudar γend gan wi-n ca n uskkin yaḍn gan akmam iḍulliyn i usirer('''insémination)''' n  wagad(ovaire) n tawetmt.Ay-nnaγ as kkant tiwetmin n Imaziγn da tterdabnt s timqqa n unẓaṛ mar ad jjiynt zi ugugru aha ttuseblulsnt day ssemrwnt aha arunt neγ teffγ tent tanεimalt n teburi. Tiγni n ufgan d umudar tekka tega abatu nna da ttemmnzaγn iwetman d tiwetmin.Ku iγirf da t inezzγ s tenila nnes.Mar ad tessiwḍ taytct azan nnes teggufy s ufadrar neγ s usadrar γend «Serrdrar» dda ikkan da itturzaf  s wis iga afuzal .Tera ad tessgtn s wis tega intti niγ tinttit n iγezwr. Azan nna isselkn usun s tegayya n Massa Nawal As-saεdawi g udlis nnes :«Tawetmt nettat d intti/tinttit» nna gis tessfra is ufan imuzayn is da ittegga usemru ([https://dictionnaire.sensagent.com/embryon/fr-fr/ embryon], [https://dictionnaire.sensagent.com/f%C5%93tus/fr-fr/ fœtus]) g uzanẓ n tnefga (utérus) tamezwarut (γ tenfra) tawetmt ngum n wad immutty s uwtem neγ iqqima d tawetmt.   G yat tunsiyt n iwl γ «Masst» adday yiri umeḥray n uyyis niγ n userdun nna yusiyn tislit taf ad tteddu s uzdduγ n isli , ad issenḍw amudar i tergᵚa  ingiyn s waman ar ittuglay s wad ifru cra n uqaṛiḍ.Ur nnin ad t feln ayt ilemdis n isli ad ijujjr amudar  ar-d ifru atig n iwiri.   X yat tunsiyt n urecal g yan wansa itteyassn s «Uṛbiε» γ usuty n «Ayt Umellal» da tteddu teslit g yan wass ammas n tagrumma n taytcin d icirran d tecirratin s teγbalut aha ar teggar tiyni ammas n waman ,ar ttemmḥzwayn icirran far ad kemtn tiyni.Ar ttinin itsn meddn is da teggar uyyiṭ n waraw d tarawt nna tera ad tefk i umaḍal .Ar ttinin itsn iwdan is da ittawl icirri mec imurs ad ikmt tiyni.   Tunsiyin n udubn ar ssegtann tiffuzla n waman g wamun Amaziγ.Ay-nna ittinin is kkann ssenn tafekna n waman .   Γ uzejjir (la plage) n Mazaγan annayγ yat temγaṛt ar tteddu s uzir γif igidu.Kud teggr i waman n taḍḍanga tekna alley teggr i waman s ufus nnes aha tessudn t.Kkiγ ẓeṛiγ itsn irgazn ar kennun taf ad ggern i wakal s ifassn nnesn aha ssudn ten .Mesqsaγ d tewngimt inu :«Axs ur igi usenara ddeγ zeg idrizn n umuzd(la prière) dar Imaziγn d igdudn dda d idsn meṣalafn ?   Adday kkin itsn Imaziγn idebna n itsen igᵚerramn da asn akkan imecayfn nnesn aman i urezaγ.Ay-a irewas i waman nna tekka tefacga n Imasiḥn da takka i inerzafn nnes aha ar asn tessiγil is illa gisn usafar.Ay-a ar ussegtan (confirmer) tiffuzla n waman .   Ar ttiγiln itsn Imaziγn is mec teswa tawetmt sat n tegᵚmimin zi sat n teḍḍangiwin ar tent teffγ tenεimalt aha ssiklnt tiwergiwin nnesnt g iwl d tarwa.Ay-a iga tamatart n tiffuzla n waman n ilel.   Ar sawaln itsn igetna (documents) izaykutn aha ar ttinin is illa uqerdal n ilel niγ n ugarw ila aγrik n «Busiḍun» neγ «Poséidon» .Iga γ unck n yan wansa n ugratsa s uzabẓ n '''''ENCYCLOPÆDIA UNIVERSALIS'''''  x usunmy (asumar zeg usun d umiy i mythologie ) Ugrik ya Yakuc n ilel niγ n waman s imc amatan, ya wi-n wakal ,aγrik nnes ar isenaba :«Amercal n wacal» γend «Aqerdal n wakal».Ay-nna issefrun is illa yan wazda ingr waman d wacal ,ingr waman n unẓaṛ d tawetmt igan acal /akal (la terre) d ti-n ufgan ,d ti-n umudar ….   Illa may-d ittinin is iga «Busiḍun » imeγni dar Imaziγn izaykutn .Ay-a ibder t umerzi Mass Uεcci Mustapha g yan udlis nna izzilz (traduire) s uzabẓ n «Iwaliwn n Hirudut ɣif Ilibiyn» aha inna is  ar ttiɣiln «Igrikn» s wis iga «Busiḍun »imeγni n «Ilibiyn» neɣ «Imaziɣn» aha ibder diγ is issegtn «Hirudut» mennawt n tikkal ay-a.       «Azeyyus» imci -nna ibder uselmad Uԑcci ar ittusenbar d axatar n imeγna «Igrikn »ila asggaru nnes g tibṛṭ n udrar n Ulemb .Ar t ssenbarn «Igrikn» d iwis n «Ukrunus»igan aferṭxdil(le dernier né) n «Ultitan» d «Гya», igan inna n Imeγna,  d iyma n «Busiḍun ».Ikka «Uzeyyus»ar ittuseflas s ibba n imeγna d iwdan d uzerdadaԑ (le plus fort)n imedracn (les vivaces)(zeg tadruct igan asif ur itteɣaṛn).Amrig nnes iga t usm d tignut.Ar as qqaṛn «Iṛumiyn» «Jupiter».«Zeyyus»neɣ«Azeyyus»ila yat tezdayt n walag (la parenté)d «Busiḍun»ibder t yan umiy ittinin s wis ikka yuws i gmas«Zeyyus» g umnala nnes d igerza aha iṭṭaf tanbaṭ n ilel (tasna 30)   Γ uṛaεa nu -  « Busiḍun »iga aɣrik uddis zeg «Bu»igan azegzil n «Bab» issefrun anaba (le sens) n waṛṛaṣ (la propriété)d «Isiḍn»igan amnnaw(le pluriel) n «Isiḍ»igan aḍan ittaɣn itsn imitar(les animaux) (la rage).«Busiḍn »ittusmuttiyn s ususru s «Busiḍun» iga Amaziɣ imci-nna ikka issegtn «Hirudut».Nezḍaṛ ad nesry aɣrik-ad s «Bu» d «Usiḍn».Waqila iddeɣ itteyassn s usiḍn niγ n ucuyl n may-d innan ad yaɣ g udimal d ubrimal ittusefls s «Busiḍn».Maca iddeɣ ila usimmi(frère utérin) nnes «Azeyyus» amrig n usman d uzeglam (tignut ,iggig) issexlaԑn hat awd netta ar isegnḍaṛ (être en fureur)ar- d issexlε amm wa-nna yaɣ isiḍ. «Zeyyus»neɣ «Azeyyus»ila yan uɣrik immerwasn d ids s iskkiln .Aɣrik -ad ufiɣ t g umawal n uselmad Mass Chafiq Moḥammed g tamnnida n« الرحل»: tazyast nna igan amm tarikt i uyyis maca ar ttusras nnig n ulɣᵚm.Idd ur inni ad ig uzeyyus tanumilt n wa-dda ittusrasn aliḍ ɣif tezyast neɣ urfud neɣ tatbeɣt?!Mec da nettini :« Seburdu aserdun»s unaba n «Sers tabarda nnig n uԑeṛmum n userdun»hat zeḍaṛn imaziɣn Imezwura lliɣ ad inin : «Zeys alɣᵚm neɣ aram»s unaba n «Sers tazyast nnig n umddis n ulɣᵚm».Iɣ nenna« Azeyyus »nezḍaṛ ad negzu wa-nna ittusɣimn ɣif tezyast .I mec tega tezyast yat tawalt yaḍn ittinin tarikt n uyyis d ti-n waram g yat tikkelt nezmr ad t nerms s unaba ademamay(au sens figuré) tadagamt (le symbole)n tenbaṭ acku anebbaḍ da ittili g wansa ijegln neγ yattuyn ya iga  alektu(l’estrade,le lit) ,neɣ ajjaxfat (le trône ),neɣ tarikt ,neɣ tazyast.Mec nessn is ikka «Hirudut» issegtn is kkan «Ilibiyn» neɣ «Imaziɣn» izaykutn ar sselmadn tanuci n uyyis i «Igrikn» ad nasey anaba n : Wa-nna ittusɣimn ɣif tezyast neɣ tarikt n uyyis neɣ s unaba ademamay wa-dda ittusɣimn ɣif ujjaxfat neɣ ulektu n tenbaṭ.«Busiḍun» d «Uzeyyus» gan Imeγna -Igeldan Imaziɣn ,ikkan da kkatn s usman d wassamn (les foudres)wa-nna iran ad imenala aha imenamar d tenbaṭ nnesn wan ugerzu nna ssenksn (obliger)ad yasey aliḍ (toujours)nnig n iɣiṛ nnes ignna s uẓaẓa nna s illa.Irewas ugerzu nna mi da ittini umiy is ira ad imenala d «Uzeyyus»aha izyel t wa-ddeɣ s wad yasey ignna nnig n iɣiṛ nnes d '''Sisyphe nna zeyln imeγna n «Igrikn» s wad yasγ γif tadawt nnes yan umeddargu aha iggafy s unfa n udrar maca ur da ittawḍ tizi nna yurk ar-d igenugy umeddargu s uzddir aha yasiy t daγ''' taf ad t isselkm ijjeyal.Illa yan wazda ingr ugeryu ittuzyaln s wassay n ignna d «Sizif» nna ittuzyaln s isy n umeddargu.Axs ur illi cra n wazda jar umeddargu itteyasayn γif iγiṛ n «Sisyphe» d umeddargu nna s ttusemutty taytct innan is nettat ay-d iγnan iγezwr?!Ameddargu n «Sisyphe» iseddugm (symboliser) aggᵚa iẓẓayn d unezwum d wutul n waḍu.Axs ur iri umiy n taytct ad yini is da ttasy anezgᵚum ixatrn s usemrw nnes ,s usemru isettuln nna da ttasy γ tnefra nnes iγ as yaγ usulbu aha taγ as tabeẓẓa s unezar (Le défi) n «Sizif» nna meqqaṛ ar as inneqlulluy umeddargu mennawt n tikkal aha s useqirrw (Le défi) nnes ar ẓaṛs ittuγul  aha issiliy t taf ad t isselkm s tizi nna s ittugly ad t issiwḍ.Ameddargu ar iseddugum acarid (tidt)s ulekan nnes x wansa meqqaṛ ar ittezug asag ijmeḍ ameyas.Diγ ar iseddugum acal .Is ira umeγni n  umiy n tiγni n taytct ad yini is illa cra n wazda ingr usebluls n taytct d wi-n wacal?Nettat terba ayddid n waman niγ ayddid n ibeṛγuyn nna ur igin xas akᵚfay n uwtm ,neγ aman umliln meqqaṛ ur da ttilin waman inil n tamlli   γas γ tajjma nnesn taquṛaṛt .«Busiḍun» iga  :«Amercal n wacal» γend «Aqerdal n wakal».Iga diγ Yakuc n ilel niγ n waman s imc amatan.Iga netta d «Uzeyyus» Imeγna -Igeldan Imaziɣn ,nna kkanin g umγil n Imaziγn izaykutn da kkatn s usman d wassamn (les foudres)wa-nna iran ad imenala d wad imenamar d tenbaṭ nnesn,ay-nna ittinin is s wanaḍ nnesn ar iseriddim unẓaṛ iddeγ gan iqerdaln n waman s umata.Anẓaṛ awd netta ila tislit nnes .G yan umiy ikka inumc yat teḍzzant maca kud ur teri ad ids temun iḥreq aha ur yad da iseriddim alley izwa wacal ,iqquṛ uḥelfus,ar ttentalnt timitar n tudert .Ttugly teḍzzant ad ids temun taf ad tejjnjm agama d ufgan d umudar ,yasy t aha annayn iwdan iniln nnes igan wi-n timelsit nnes.Γ umawal n uselmad Mass Muḥmmad Cafiq tawalt n «Unẓaṛ» tega tamennabat neγ tamerranabat (Isumir zeg «Mennaw» d «Marra» d «Unaba» s wukus n tedbbakt «A» i polysémique) :«Timqqa n waman ikkan ignna » d «Taγuṛaṛt» d « Unezar,ucqiṛṛw :le défi» .Axs ur igi unẓaṛ yan usggur as da isselqu aresgad nnes?Mec iṛeẓm i umγuγ (Imiss issufuγn aman wan uselda) han anẓaṛ ad isseblulls acal mi iga amercal d uqerdal nnes.Iγ t iqqen han ca n ubelulls (La fécondation) ur inni ad yili ,ca n tudert ur sar telli.S waman n unẓaṛ ar issudur mala asn iṛẓem aha ar  iselluyγ (anéantir) iγ ten iṭṭaf iddeγ ar ittenbaḍ digsn ya g ugaru ya γ ignna.Hat iga amercal (le mari)d uqerdal (le seigneur)n wakal g yat tikklt.Mec iga aqerdal hat ya iga ameγaṛ ya iga agllid.Γ unck n itsn ineγmisn nna zemmemn isedyann izaykutn ar akkan Imaziγn i igeldan nnesn izaykutn tiḍzzanin nnesn taf ad tent isseblulls.Agllid iga aberfgan ilan iγastan (Iγurdn ijjejnagn tahemra tabnabakt :Forces qui incarnent le pouvoir implicite ).Iγ ila tanbaṭ n ugaru d waman anida llan hat ila awd ti-n ignna minzi x udewnu n ufgan azayku ur igi ignna xas agaru.Aha ur igi unẓaṛ s unaba nnes n timqqa n waman xas ibeṛγuyn n uberfgan «Busiḍn»  neγ n «Uzeyyus»nna da ttannaynt tiwetmin tinburin niγ timgugra is ar tent sseblulsn adday ten kkint .Aseblulls nnesnt ar asent  issiγil is gant timeγna n iγezwr iddeγ kkan waman-ibeṛyun tinefriwin nnesnt.Aman-ibeṛγuyn n uberfgan gan ifuzaln (sacrés ).   Mec ssenn Imaziγn tiffuzla n waman hatin ssenn «Ifarisn» tiffuzla n timsi.Mec da ssexsayn waman timsi,han tameggarut ddeγ ar tesmuttuy aman s iruggᵚa iγ llan g yan usabr akkᵚ ma .Aha ar ttuγuln iruggᵚa s waman s umezmaq nnesn d yan ujanig g tella tasemḍi d s udfl asag mmezmaγn d yan umssuy γ illa kigan  n uqeṛaf .Azas ar issiwid ,ar isemuttuy ay-nna ikemḍn s waggᵚu.Aggᵚu ar ineqqa adday ur tufi taḍaṛut ad ttadf s uḥanu iqqenn γ igen cra.Aman asag negugiyn ar ttilin aγurd n wad zelγn s cigan n isekkinn.Ar ittefkan ufgan azayku taf ad yatm i uselubbḍ,ar yakka asfl nnes i wa-nna mi da ittiγil is iga akarru n ugand g tajjma n turnant .«Ifiniqin» kkan ar γeṛṛṣn i teḍṛant ,«Imiẓṛan» kkan ar ggarn taytct taḍeẓẓant γ wasif n «Unnil» ,«Imaziγn» ,itsn ar dγi s tegayya n umesnanaf Mass Sabir Ubenḥddu ar γeṛṛṣn i tixsi niγ taγaṭ aha ar t ggarn x wasif i uherkṭṭuṣ mar ad iffeγ ugand n wa-nna yudfn amuḍin. Asagaru :référence -Iwaliwn n Hirudut ɣif Ilibiyn (Imaziɣn )-Uԑcci Mustapha aselmad asdawan.Aggur amaziɣ/Portail Amazigh - Amawal n uselmad Chafiq Mohammed -Adamu(asumar inu i ufidyu :vidéo) ) n Mass Sabir Ubenḥddu g udemlis (asumar inu  zeg udm d udlis i Face book) (Iduma icanann :Vidéos réels ) -Ay-nna nekka nessn nekkᵚni inelmadn g tinml tawemγribt γif ugdud Umiẓṛa azayku. -Ay-nna ẓeṛiγ kud giγ icirri g yat temγṛa g Uṛbiε Ayt Umllal (Bni Mellal) -Ay-nna mi sellaγ γif tunsiyin n iwl γ Masst tamnaṭ n Ugadir -Ay-nna kkiγ γeṛiγ g yan wansa n Ugratsa nna ur yad iqqimi γif umiy nna yaru Mass Laḥsn Uεba (ar as ttettrγ ad  i iwadm iγ weglγ x ubedar n uγrik nnes uwrikka ) -Ay-nna kkiγ γeṛiγ γif wamun Amaziγ. -Ay-nna kkiγ γeṛiγ γif wamun Ufniq. - Ansa n ugratsa s uzabẓ n '''''ENCYCLOPÆDIA UNIVERSALIS ,tasna isawaln γif Poséidon''''' Aγazaf Hemmun 07/12/2974 /20/12/2024 [[Asmras:Arhazaf hemmun|Arhazaf hemmun]] ([[Amsawal n usmras:Arhazaf hemmun|amsawal]]) 20 Dujanbir 2024 à 16:02 (+01) == Anumc d itsn  idugim              (L’amour et quelques symboles ) ==                  Anumc d itsn  idugim              (L’amour et quelques symboles )   Anumc ila yan unaba (le sens) amatan (général) aha yili wa-yyaḍ uslig (particulier) .Innuwsn (être varié)γ unck n ubatu (l’objet)nnes.Illa wa-dda izdiyn d tifiras n ca,neγ d ifenxirn (grimaces) ,yili wa-dda icermn s irefsan (les qualités morales) nnes.Anumc ya ad ig azuγan (superficiel) : ur da izerry iseknaf (les organes)n cra n ujanig(le corps), neγ s ilumiṣ (les apparences)nnes g yan ulccu(le costume) nnes,ya iga abuḍan (profond) ,ar itteddm g uy-nna s ineḥya (se distinguer) kra zeg ixersimn (les caractéristiques )utjiγn (moraux) .S umedya allen ifulkiyn ,neγ ti-nna issefrun aniry(la tristesse) ,azelaz(la fureur),anuγjf(l’inquiétude) ,anegaẓ (la souffrance) ar nezzγnt anumc n ca.Meqqaṛ tega lal nnesnt tasqqaffant (prostituée).S umedya inumc t yan usmun nnes iddeγ ur ǧin yannay taytct(femme) issefrun s wallen nnes aniry nnes minzi ur tedgga (idegga :accepter)anitid (la mauvaise situation) nnes n useqquffn .Iddeγ isniγs (observer) g usuty (le contour) nnes is agullic (la plupart) n tiwetmin ar ttehkikkiynt (rire d’un fou rire),idd tasmunt nnes ur tessin azemummy (le sourire) aha tega tamečilst (ta-nna ičan ils nnes :très silencieuse) minzi teγunfa (détester) asenuml s tesqqaffant.Ar as itteḥḍu allen. Mer yufi ittemun d ids aliḍ taf ad issalam i wallen nnes ineγbabaln (très tristes).Aniti (le cas)ddeγ iga yan umedya ittesmun anumc azuγan d wabuḍan .Aγedbbu(l’accent) neγ anuγ (le ton), niγ aduna (voix caverneuse )ar tteldayn anumc ur id amm uẓagu (haute voix)nna ar iseγunfu amesγad nnes.S umedya asgijjy (le cri des oiseaux) n waylaln ar itteẓmlal(pousser à faire) itsn iwdan i wad ten sγin aha qqenn γifsn x usekaran (la cage),idd asehuṛṛḍ (le cri d’âne)ar ittenzal (exciter)izenzifn (les nerfs de sensation).Aγedbbu ar ittemun d udebku (la voix) aha ar ittemun d wawal.Adday da isawal ca s yan ils azeddag qenna ad issef anumc zeg wabuḍ n wulawn d tewngimin.Ils istiyn ,yafufn iresln γif tirsal tiquṛaṛin ad ig abatu n unumc i lal nnes niγ i bab nnes.Ils ar yakka tamatart n tiwwurka (la personnalité) iγurdn (fort,forte) n bab nnes γend n lal nnes.Ilumiṣn ar sefalkiyn udmawn s umedya taytct yusiyn isni nnig n iγf nnes  d tizuzaf yaḍn wa-n tazra,izebgan, itlan ,ilsan iḥruyn t isenuḥyun wan abruγ neγ akerbas (le caftan),alamγ (aḥruy amaynu),allugu (aḥruy isseflilliyn :qui brille),issefrun afuḥrru nnes s yan udm aγeṛman nna s itteyassn yan ugdud γ yat temazirt ar iseqrqac allen n wi-yyaḍ nna ur ǧin annayn amm netta.Taytct ittendadn (insister) γif wad teffγ s wammas n uzeglal (le boulevard) s ulccu nnes anetatay (original)ar ttini is tentta s taγeṛma nnes s uburz.Asenara amm wa ar isexitir tindi (la valeur concernant l’homme)) n lal γend bab nnes,ar as d-ittawy cigan n userẓu (la considération) d unumc lumn i tawetmt  .Alccu d imc n uresam n wazzar d usurḥ (le maquillage) d tilẓi (le maquillage exagéré)ar  as ttelwadn (augmenter) agums (la beauté), ar selaln anumc g ulawn n iwetman. Anumc ur ar ittuḥulfa xas zeg uwtem nnil n tawtemt,s urekal (par contre) ar ittelal asl n uγerds (la volonté)g ul n tawetmt tanila n uwtem nnes ,niγ da sis itteyacay ingr iwetman d jar tiwetmin ya ilkem tasekᵚflt n tnebya(la sexualité) neγ uhu,ar ittaγ ingr imarewn d warraw niγ tarrawin nnesn.S umedya yan urgaz meqqaṛ iggurzn (être sévère),ur iffir imeṭṭawn nnes dat izuyi nnes g iḍ nna gis issifḍ illis s uzdduγ n isli nnes meγaṛ ur as yagug xas s uzaru n sin Ikilumtritn,meγaṛ ila tirbatin yaḍn aha ur tegi tislit xas ta-nna iṭefaṛn tixefddit nnes !!Llan imarewn lumar iwetman nna ur da ttirin ad ssiwln tirbatin nnesn,mer ufin ur tteffγnt tigᵚmma nnesn .Llan wi-dda da ten ittaγ unumc uhrirc (maladif)ar-d ur senuḥyun ingr tirbatin nnesn d tmercilin (les mariées) nnesnt.Llan wi-nna ittenumucn tayetcin meqqaṛ ar ttewsirn iddeγ ur lin tirbatin aha s unumc n tiyyaḍ ar zzirizn(compenser) ayar(le vide) illan g izdduγn nnesn. Irefsan wa-n ubeγas (le courage), d ufuhry (l’audace), d uffenẓy (la franchise) ar nezzγn anumc.Awerikka ur iffirn anitid nnes amunan ,isawaln i ugdud s yat teskᵚflt n uffenẓy ad ig abatu n unumc sellihwant akkᵚ adday ur ar ireggm ,ur ar isediddiy ,ur ar izrri iwtta n tγerta (la politesse) ad issef (extraire)anumc zi jaj n wulawn .Iγ issigg agdud zeg yat temalalt (balcon)aha ur iffir tabeḍant nnes (le plafond)hat ad yagm cigan n unumc xas ad iggez s izdar ar as ittefnaẓ(diminuer) unumc s tirggim nna mi da iṛeẓẓm benid n usenara ixxan n itsn.Taγerta meqqaṛ menid n icenga(les ennemis) da tteḥḍu tindi n bab niγ n lal  nnes. Asfata (la frustration )ar iserrnkt (ouvrir largement la porte par exemple)tifluyt n unzzez unbay (le harcèlement sexuel).Meqqaṛ iga tuεdimt (le crime),ur igi ulqu nnes xas akuddl (la méconnaissance) d uwadm lumn adday ur izri  xas awal. Arhazaf Hemmun 21/03/2975/03/04/2025 [[Asmras:Arhazaf hemmun|Arhazaf Hemmun]] ([[Amsawal n usmras:Arhazaf hemmun|amsawal]]) 3 Ibrir 2025 à 17:28 (+00) ==      Asafu n userzγ (La torche d’optimisme) ==                          Asafu n userzγ (La torche d’optimisme)    Tudert tega tagerwawt (la voiture) ittegrurubn (qui roule)  γif telakatin (roues) ibeziyn d ti-nna lewasnin .Wa-nna t iḥerriyn iqqn t ad icbubbṛ g ujikan (le volant) nnes ,ad yakᵚz tanila as da itteddu ,ad iseguttu taterba(la vitesse) t isselkamn s usarsu(la gare) g ukud iffulsn(convenable),ad yisin aẓanẓ (une grande distance) nna g ittelukkz(ralentir) d uzaru(la distance) nna g itterurud (être rapide).Maḥdd ar itteḥnkruruy(rouler) hat ila aḥnu(le but) ,tabaknna(l’objectif) nna ibuk(avoir l’intention) ,inuz(espérer) ad t yawḍ.Iqqn t ad issadd abrid nnes s usafw(la torche) adday t-i tegly tallest,tagut ,tamejakᵚct .Maḥdd ila aḥnu aha ar ittemmxṛfaf ad t ilkem asl n wad isseqlully(renverser) tatreggat (sa voiture) nnes,hatin iga aserzaγ(optimiste) aha iga ubrid nnes yan userraru(une chaîne) n waridn(des bons souhaits) as ittawsn ad imun d ubrid inemn(droit) ,iṭemnan(plat) .Iqqn t ad issitm tagerwawt nnes i injugn(obstacles) ,taf ad yawḍ s tebaknna nnes s uleyaz(Sainement).Iqqn t ad ijken(conduire) s ugerru(la raison) arezaẓẓaγ(très ouvert)(.S imiri n tayṭṭi(l’épanouissement de la mentalité) as da nettatm i itnan(obstacles) n iberdan .Iga userzγ d urezuẓẓγ  isufa ittekksn adnuns (le fait d’être sombre)n iberdan. Arhazaf Hmmun 03/04/2975/16/04/2025 [[Asmras:Arhazaf hemmun|Arhazaf Hemmun]] ([[Amsawal n usmras:Arhazaf hemmun|amsawal]]) 16 Ibrir 2025 à 16:22 (+01) == Amyilla d umziray == Agama ar issfru s timmunwa(la pluralité) n iklan d talỿiwin d idbka (les voix) d iwsna(les espèces) ,d waḑutn (les odeurs).Ay-nna ittinin is ittuỿna umaḑal ỿif umyilla d umziray.Amyilla iga aỿrik n tigawt(le nom d'action)n umyag imyalla mi iga intti(l'origine) nns illa wan umyikka d imyakka d ikka s unaba(au sens) n ikka kra dar cra aha mmssnfaln tukkut,Imyalla d imyakka gan imyagn ulwidn idd illa d ikka gan ugyirn.Askkil ittulwadn iga t (m)d (y) .Amggaru wa-niti yaỿ taf ad isriry asusru.(faciliter la prononciation)Amyilla ar isnaba :illa ca d ka x yan wansa.Tirni n (m)ar tssfru amudru niỿ amyazar.Amyilla ar issfru is iddr kra d wa-yyaḑ g yat tjumma mqqaṛ isty ku yuk s yan inil (la couleur)d yat tiddi (la taille) d uwsn :awtm d tawtmt ,d usksw i tyazilt nns d uyḑn d tumyirt d tunsiyt d tdlsa d tỿṛma nns aha myaddarn min n wad islubbḍ (anéantir) kra uwayṭ.Illa aflla n ufgan ad izrk afgan lumn adday imsasa d ufara (la nature).Almemmu (l'essence)n ufgan da ittỿima d afgan mỿaṛ imzaray d uyḍn .Tiyyuzla d tiyyuḍna d timmunwa gant tirsal n umyaddar g uwzal (la paix). Aỿazaf hmmun 22/04/2025/09/04/2974 [[Asmras:Arhazaf hemmun|Arhazaf Hemmun]] ([[Amsawal n usmras:Arhazaf hemmun|amsawal]]) 22 Ibrir 2025 à 13:01 (+01) ==   Agᵚerram d tahuct (yan umiy itteyaran s temimkt yaḍn ) ==                    Agᵚerram d tahuct (yan umiy itteyaran s temimkt yaḍn )  S ils n igllin n umγaṛ igan imirew inu :     Illa yan ugᵚerram ar ittemmsawal d waylaln .Kud yiwl yat taḍezzant tesfada fella-s ad as- issu alektu s tencwin n waylaln.Ur yutil ad ten -yanḍ s wad as- fekin tibjirin nnesn.Ddan-d akkᵚ aha unzn i wuzur.Isniγs is ur as- tefki tahuct ay-nna ikkes i wi-yyaḍ .Iγeṛa -as ,tesmdr-as,tejjd ,iseqsa- t : -Ma ax alley ur terid ad tefkd tinecwin nnem ? Tenna -as s usekulty : -Ur i ikkis ad kkeγ darun xas asewingm g ceṛaḍ iskkinn . -Ma atta nitni ? -Ar ttemmsqsaγ γif usfan nna ugern iḍan d ifersgi lli yutiyn iẓṛan d tiwetmin dda uzeγnt iwetman. -Ssefru awal nnem. -Hat ur riγ ad c-i sseḥrqγ . -Ur nniγ ad sefurrgγ. -Hat ggᵚedγ ad i- teγssld ,ad i-tezallad . -Xas sawl ur inni ad cem- yaγ ca n uhbu. - Iẓṛan ittekfruruyn ur gin iẓṛan ,iḍan issuddan s wayyur ur gin iḍan gan usfan,irgazn g ttenbaḍnt taytcin ur gin irgazn. Iqqes t wazan aha iseyya ad irar tifrawin i waylaln.                           Yat teγuṛi tazuγant                        (Une lecture superficielle)      Kud yawl ugᵚerram yat teḍẓẓant tettr as ad as issu alektu nnesn s wafriwn n waylaln aha isemdr as .S umata segdn isekallaεn aha fekan afriwn nnes i wuzur xas tahuct ay-d yugiyn.Kud t iseqsa γif uresgd nnes tenna as is tusey anezwum n ceṛaḍ iskkinn. Kud issen may-d t izzezgmn iqqes t wa-nna ittinin i sur igi wa-dda g ttenbaḍ taytct argaz,imci nna ur igi iḍ issuddan s uzenẓaṛ n teziri xas asf ,γ ik lli ur igin iẓṛan ittekkfruruyn xas akeḍṛuṛ. Tanta n umiy :Amyawal n ugᵚerram d taḍẓẓant Ammas nnes : Utur n teslit i wafriwn n waylaln Asemdr n waylaln d uresgd n tahuct Tarza nnes : -tazemna n tahuct -Anusnf n ugᵚerram -Uγul nnes γif wuzur. -Tazemna n ugᵚerram Aselym : (Analyse) <nowiki>*</nowiki> {| class="wikitable" | valign="top" |Imizn | valign="top" |Azan | valign="top" |Inimẓ |- | valign="top" |Afgan s udm n tehuct | valign="top" |Tiddurfa Taga taseddakamt n tudert | valign="top" |Agᵚerram Tamerrcilt nnes |} <nowiki>*</nowiki> {| class="wikitable" | valign="top" |Tayazilt | valign="top" |Tayazilt tanemgalt | valign="top" |Abatu |- | valign="top" |Afgan | valign="top" |Agᵚrttam Tamercilt nnes | valign="top" |Aserar n tiddurfa |} <nowiki>*</nowiki> {| class="wikitable" | valign="top" |Iwezta imeskarn ideslann | valign="top" |Awsn nnesn | valign="top" |Tamalin d icann |- | valign="top" |Agᵚerram | valign="top" |afgan | valign="top" |Ircel,isemdr i wattar n temrcilt nnes Izzer afriwn i waylaln Irmes tahuct Yusy tazemna nnes Irar afriwn i isekallaεn |- | valign="top" |Tamercilt | valign="top" |afgan | valign="top" |Tega taḍzzant tercl agᵚerram Tesfada fellas Ad as issu Afriwn n waylaln |- | valign="top" |Aylaln | valign="top" |Imitar | valign="top" |Segdn i wanaḍ n ugᵚerram |- | valign="top" |Tahuct | valign="top" |Amudar | valign="top" |Ur tesgid i wanaḍ n ugᵚerram Tesdaml ageḍal s usewingm g ceṛaḍ isaṛiḍ aha tessufla ,is ur igi urgaz g da ttenbaḍ taytct xas tawtemt |} <nowiki>*</nowiki>Aselym aγebabay -Iwarikn d useddugm {| class="wikitable" | valign="top" |Iwarikn | valign="top" |Asddugm |- | valign="top" |Isekallaεn | valign="top" |Taderfa acku ar ttaylaln g usttum arawttu s wafriwn,nitni Ar ttegnsasnt agullic n wamun Ittesgadn ,ittejjdn |- | valign="top" |Tahuct | valign="top" |Tazemna minzi ar teswingim, Ar ttegnsas tasta n wamun isewingimn,ittemnamarn,ittezγann, Isseγtun iwegla |- | valign="top" |Tamercilt | valign="top" |Iddeγ tefulky bahra ar ttenbaḍ g umercal nnes,ar ttengsas anaruz (la convoitise) |- | valign="top" |Agᵚerram | valign="top" |Iddeγ inumc tamercilt nnes igan taḍzzant ur izmir ad as irar attar s ulektu yuran,yaγul asenara nnes ikkesn tiddurfa i isekallaεn ,issen is iwgel g wamur nnes d wi-n waylaln.S wanaḍ nnes ar ittenbaḍ,ar ittegnsas tanebaṭ iγdem minzi issefld i may-d tenna tahuct aha ur t ilqi γif ugeḍal nnes ,γif tazemna nnes,aha yaγul askkir nnes nna g ur isewingim ddaw iḍis n unumc ilulan zeg uhusky.S unumc idda ally izla tanbaṭ .Hat meriddi walln n tahuct ur inni ad yannay tindi n wudm nnes.Iga anebbaḍ nna isebukḍ uhusky n temrcilt nnes d unumc nnes ally ibḍa ingr n tenbaṭ d tazema d taγedma. |} <nowiki>*</nowiki>Aceray d usuflu : -Mer inγi ugᵚerram tahuct iddeγ ur temmgnit taf ad tefk afriwn nnes qenna tennarz temrcilt nnes g uggar n uy-a iddeγ tumẓ tanbaṭ s ufus nnes. -Kud as isella meqqaṛ ur tejjid i wanaḍ nnes hat ur igi cra n unebbaḍ amerεaεay ,hat ur da ineqqa xas s mec yuklal unemgal nnes tinγi. -Kud isseγta asenara nnes ixxan hat iga aneγdadam d uzemnan(sage) ittedggan azeγan (la critique). -Iddeγ yaγul azeḍam nnes iserar tanebaṭ nnes s ufus nnes.Mer izubda g ulekᵚad ad ijmeḍ (perdre) tanbaṭ nnes. -S tazemna d taγedma ad iṭṭaf unebbaḍ aγabu n wabaḍn nnes. -Γ wamun da ittemun ku aferdas d irefsan nnes : -Tamercilt tteyassn s unaruz (la convoitise),uzeḥmuml nnes (proposé pour l’égoïsme)d ugunfu (le fait de profiter) nnes i uhusky (ufulky)nnes -Aylal tteyassann s usegad -Tahuct tteyassan s umenamar ,s uzeγan,s ubeγas ,s ufuhry nnes -Anebbaḍ :itteyassn s unumc nnes i ufulky alley as isged asl n wad isewingm g tiddurfa nna ikkes i waylaln s umata,maca itteyassn s uzeman d uγedam d ubeγas minzi yaγul aherml (faire un acte irresponsable) nnes kud yucz tasekᵚflt n tindi nnes γ uṛaεa n tasta (l’élite) n wamun . -Ur ar ittedgga urgaz ad izlu tirrugza dat taytct nnes ay-nna ittemlun is illa aliḍ umelasay ingr uwtm d tawtemt aha ur igi alaf n temggarut ta-niti xas ahusky nnes idd wi-n uwtm iga t uẓeṛfu(l’argent).Argaz mi yura uguḍil(la poche) nnes ur sar ibaḍ i umya.Taytct mi ibḍa ilm nnes s ukernunc d ufulky ur sar teli iḍis g iwetman. Arhazaf Hmmun 12/05/2975/25/05/2025 [[Amẓli:Contributions/&#126;2025-31619-56|&#126;2025-31619-56]] ([[Amsawal n usmras:&#126;2025-31619-56|discussion]]) 6 Nuwanbir 2025 à 12:50 (+01) ==   Akarru amzwaru n uzurn ==                       Akarru amzwaru n uzurn   Afᵚa iga azurn amzwaru ittusidfn s jggᵚa  zg ufgan .Innbḍ gis zg wattayn n 400 000 n usggᵚas ngum Ҙssu umasiḥ.Awrni ilmd diγ ad innbḍ g ikurra igamann  wi-yyaḍ n uzurn  wan uzwu d waman s waccam n izergan,ngum n wad isfukkr ikurra iwhrtakn (Aẓuẓim,day asllizm* d uεaḍu )ammas n uluma urziγd (l'ère industrielle ).Aẓaṛuṛ  yutl as usfukkr,akd isniγsn imzwura n Thales de Milet (Tals n Milt )γ umḍgᵚas* wis- VI    ngum Ҙssu umasiḥ.Anbaḍ gis iga yan ukala mi iγzzif usrγu.   Afᵚa iga azurn amzwaru ittuṭayyan : Ilmd ufgan ad iṭayya afᵚa zg 400 000 n usggᵚas   Afᵚa iga akarru amzwaru n uzurn nna ittusidfn s jggᵚa aha ittusmrs i wanmritn zund ussṛγi d usnwi Izurnn igamann d iwhrtakn (fossiles) : Awrni n wafᵚa ttusmrasn izurnn igamann amm uzwu ( s izrgan n uzwu)d waman (  s  izrgan n waman. Aluma urziγd yannay asfukkr d usimd n ikurra iwhrtakn,amzwaru iga t aẓuẓim ,day asllizm*(proposé pour le pétrole) d uεaḍu (pour le gaz) Aẓaṛuṛ :yan usfukkr amaẓuẓ : Aẓaṛuṛ  ittusniγs i tikklt tamzwarut zg uflzaf ugrik Tals (Thales ) x umḍgᵚas wis- VI  ngum Ҙssu umasiḥ nna   isniγsn is iγy uselγaṛaγ *(proposé pour : ambre ittumrayn  ad ildy iskkinn imẓẓyann ifssusn.   Tawana -ad tga alaz  n «La première source d'énergie» nna ufiγ g ugratsa   Tiwaliwin iggᵚran s titrit gant ti-nna γniγ (mes néologismes). Arhazaf Hmmun. 08/11/2025/26/10/2975 [[Amẓli:Contributions/&#126;2025-31684-50|&#126;2025-31684-50]] ([[Amsawal n usmras:&#126;2025-31684-50|discussion]]) 8 Nuwanbir 2025 à 09:29 (+01) == Akeswar d ukarru nnes (Le volcan et sa source) ==                                          Akeswar d ukarru nnes                     (Tawana ittyalzn  s ils Amaziγ /Article traduit en Amaziγ )   Akswuwr (Volcanisme  )d ugᵚdslm* (Subduction) Ar ittuṣka ukswar zg yan ukarru n usllafsa* ( umagma ) nna ittilin g uggar n kuẓmra n igmimtrn (kilomètres) n tγbi γ uγamus akalan .Aman illan g utaslli *ilmγn ar ttfnsarn aha ar issrwaγ uy-a aγamus ,ar ittawy s ufsay nns ufrukky ,ar isszdar tabkkit nns n ufsay.Asllafsa wa-niti da ittaly aha ijjr ataslli issrn,aha ar ttγnun ikswarn (les volcans).    X ugullic n tajjmiwin ar ittuslγay usllafsa* ( umagma )s ufsay  n iẓṛan n uγamus aha ar ittkka asada nns s uzuγ   Ikswar ar ttuslγayn  s unmiqqir d ummenkb (la collision) n tiflila tiṣkakayin (n usunfrk,ar ttγnunt aẓyiwn n agᵚdslm* nna g da ittaly  diγ usllafsa s uzuγ (la surface) taf ad  inzl ibaqqayn (iḍuqzn, ibbḍayn, iḍiqsn).Imizitn ar ttamiyn  tingyatin n tmnẓaẓt ,izqlafn n iγd d iẓṛan (aqcfu), tingyatin tiwfaqcafin , tiskraffatin,iεuḍa iẓinann d ibeṛkiẓn (tingyatin n waluḍ ukswar ).Izlzafn arusridn wan ingagayn,ucuḍn n iγurir terrains) ,ilgaẓn imann d  ibersfayn γiyn ad aγn Tiflila (tisllumin)tiṣkakayin ([https://www.google.com/search?client=firefox-b-d&cs=0&sca_esv=83105bac496dfc01&sxsrf=AE3TifMY5i8DOpXPyyWoPr8sz7LClqt6ZQ%3A1757608129070&q=Plaques+tectoniques&sa=X&ved=2ahUKEwiT-b3BkNGPAxWrBfsDHVmwKpsQxccNegQIDxAB&mstk=AUtExfDTaLWMmpjWZVKBwOqx7IQkAXo_1yu0lSxNCLc46pJANXGO4MyZKEWjGibWtxSouZSAAxh3CPpy2urpkP1gMkhr_0J8zGmP_x04tBO3zJNc317yM9kBW9mRTD1EPf4nYoSzjzmco20aAnIJU5Y5o-qWCNQb9VeULY0ye6JL-X9sLCg&csui=3 '''Plaques tectoniques''']''')''' '''  Amntil  ihlulliyn uggar n ukrwid ukswar iga t aktas n tiflila tiṣkakayin,nna gisnt ar ttccḍ yat taflila ddaw n ta-yyaḍ('''agᵚdslm*)   Asllafsa : Agᵚdslm* ddγ ar ittγnu  yan waddar alkkiẓ issiliyn asllafsa iḍγaγn ibγuγrn s usegmic jaj n ifrkikl*,s uslγy  n yan uḥanu usllafsa. '''Éruptions''' : Iblbaḍn   Asag igda waddar,ar ittssr usllafsa azuγ ,ar ittγnu yan ublbḍ Imizitn  usridn n ikswarn : Dangers directs des volcans Tamnẓaẓt :[https://www.google.com/search?client=firefox-b-d&cs=0&sca_esv=83105bac496dfc01&sxsrf=AE3TifMY5i8DOpXPyyWoPr8sz7LClqt6ZQ%3A1757608129070&q=Lave&sa=X&ved=2ahUKEwiT-b3BkNGPAxWrBfsDHVmwKpsQxccNegQIHhAB&mstk=AUtExfDTaLWMmpjWZVKBwOqx7IQkAXo_1yu0lSxNCLc46pJANXGO4MyZKEWjGibWtxSouZSAAxh3CPpy2urpkP1gMkhr_0J8zGmP_x04tBO3zJNc317yM9kBW9mRTD1EPf4nYoSzjzmco20aAnIJU5Y5o-qWCNQb9VeULY0ye6JL-X9sLCg&csui=3 '''Lave'''] Izmr ad ingy  uẓṛu ifsiyn s uzzukrer niγ ad isslγy tikerbas  adday iḍγaγ bzzaf  Aqecfu (iγd d iẓṛan )  '''Téphra (cendres et roches)'''   Ibelbaḍn ar ttezqlafn iγd d iẓṛan  (Tiblalin tiwekswarin)nna zemrn ad mmutrn nnig n itrsisn ,aha ar ttawiyn s iεnkrifn n usllxsy  d wad ssehbun tiqefsiwin . Tingyatin  tiqcfanin   [https://www.google.com/search?client=firefox-b-d&cs=0&sca_esv=83105bac496dfc01&sxsrf=AE3TifMY5i8DOpXPyyWoPr8sz7LClqt6ZQ%3A1757608129070&q=Coul%C3%A9es+pyroclastiques&sa=X&ved=2ahUKEwiT-b3BkNGPAxWrBfsDHVmwKpsQxccNegQIIBAB&mstk=AUtExfDTaLWMmpjWZVKBwOqx7IQkAXo_1yu0lSxNCLc46pJANXGO4MyZKEWjGibWtxSouZSAAxh3CPpy2urpkP1gMkhr_0J8zGmP_x04tBO3zJNc317yM9kBW9mRTD1EPf4nYoSzjzmco20aAnIJU5Y5o-qWCNQb9VeULY0ye6JL-X9sLCg&csui=3 '''Coulées pyroclastiques''']    Izqqirn ddγ isskmaḍn n uεaḍu,n iγd  d wi-n iẓṛan ar ttnḥumccuyn  s tatrba ixatrn bahra γ taγzi n idisn n ukswar ,gan yan zg imntiln ihlallayn  n tiγγusya  Iεuḍa iwkswarn    [https://www.google.com/search?client=firefox-b-d&cs=0&sca_esv=83105bac496dfc01&sxsrf=AE3TifMY5i8DOpXPyyWoPr8sz7LClqt6ZQ%3A1757608129070&q=Gaz+volcaniques&sa=X&ved=2ahUKEwiT-b3BkNGPAxWrBfsDHVmwKpsQxccNegQIIhAB&mstk=AUtExfDTaLWMmpjWZVKBwOqx7IQkAXo_1yu0lSxNCLc46pJANXGO4MyZKEWjGibWtxSouZSAAxh3CPpy2urpkP1gMkhr_0J8zGmP_x04tBO3zJNc317yM9kBW9mRTD1EPf4nYoSzjzmco20aAnIJU5Y5o-qWCNQb9VeULY0ye6JL-X9sLCg&csui=3 '''Gaz volcaniques'''] Ikswarn ar zuzzurn iεuḍa iẓinann (Wan '''usisgᵚu''' n uwḍis)nna γiyn ad nzln ibanuqn n usllxsy d walln ,d wad smntaln iεnkrifn  imijawn n tlyza. <nowiki>:</nowiki> Les volcans émettent des gaz toxiques (comme le dioxyde de soufre) qui peuvent irriter les voies respiratoires et les yeux, et causer des problèmes de santé graves. Iduqzn inaggadn      '''Explosions phréatiques''' <nowiki>:</nowiki> L'eau s'infiltrant dans le volcan réagit avec la roche chaude, provoquant des explosions. Aman isgundan γ ukswar  ar tsmdarn i uẓṛu iṛγan ,ar ttawiyn s iduqzn (ibbḍayn,ibaqqayn) Imizitn irusridn d ismtitn Dangers indirects et différés * [https://www.google.com/search?client=firefox-b-d&cs=0&sca_esv=83105bac496dfc01&sxsrf=AE3TifMY5i8DOpXPyyWoPr8sz7LClqt6ZQ%3A1757608129070&q=Lahars&sa=X&ved=2ahUKEwiT-b3BkNGPAxWrBfsDHVmwKpsQxccNegQIOhAB&mstk=AUtExfDTaLWMmpjWZVKBwOqx7IQkAXo_1yu0lSxNCLc46pJANXGO4MyZKEWjGibWtxSouZSAAxh3CPpy2urpkP1gMkhr_0J8zGmP_x04tBO3zJNc317yM9kBW9mRTD1EPf4nYoSzjzmco20aAnIJU5Y5o-qWCNQb9VeULY0ye6JL-X9sLCg&csui=3 '''Lahars'''] :Iluḍfsa Aḍaṛn ddeγ n waman (n unẓaṛ,n udfl ,n uẓelbuc)d iqecfa n ukswar γiyn ad ssentln aẓyiwn inmmuza ddaw mnnaw n isaγiln (id mitru)n iqecfa <nowiki>:</nowiki> Ces mélanges d'eau (de pluie, de neige, de glace) et de débris volcaniques peuvent ensevelir de vastes zones sous plusieurs mètres de débris.  Ucuḍn n '''uγurir'''   '''Glissements de terrain''' / <nowiki>:</nowiki> Des effondrements de pans entiers du volcan peuvent se produire, se transformant parfois en lahars.  Zḍaṛn irdadn ummidn  n ukswar ad rdln ,ad ttusmuttiyn g itsnt tikkal s iluḍfsa.    Ilgazn n ukswr   '''Séismes volcaniques''' <nowiki>:</nowiki> Le mouvement du magma sous la surface peut provoquer des tremblements de terre. Amussu n usllafsa ddaw n wuzuγ ar ittawy s ilgazn n wacal Tibersfayin    '''Tsunamis''' <nowiki>:</nowiki> Les éruptions sous-marines peuvent déclencher des tsunamis dévastateurs Iblbaḍn idulaln * γiyn ad ssbḍayn tibrsfayin Tiskraffatin  Ingugyn d timsa n tagant: '''Inondations et feux de forêt''' <nowiki>:</nowiki> Les éruptions peuvent entraîner des inondations, des contaminations de l'eau potable et des feux de forêt. Zmrn  iblbaḍn ad awiyn s ingugyn,s usxmuzzr n waman uqnincn d s iḥmuǧa n tagant. Imizitn s tzajjut iγzzifn    '''Dangers à long terme'''  Γiyn iblbaḍn idudaz ad segleln anezwi s usegly n usidd n tafuyt akd isinsagn ,d wad ilin ifla aflla n tqefsiwin  d ixermusn g tiskkilya tamaḍlant <nowiki>:</nowiki> Les éruptions massives peuvent affecter le climat en bloquant la lumière du soleil avec des aérosols, et avoir des conséquences sur les cultures et les populations à l'échelle mondiale. Akswar aslfaγ :Volcan explosif : Alγay /formation,Imizitn / dangers  d ixersimn et caractéristiques – Les Sherpas  Comment se forme un volcan explosif ?  Man imc ittnnulγy ukswar aslfaγ ? Les volcans explosifs trouvent généralement leur origine dans des zones où les p... Les Sherpas Ikswarn islfaγ da ttafan tatirt (l’origine )nnesn g waẓyiwn  n Iserbasn (Les Sherpas ) Les risques volcaniques sont importants. ''Explosions violentes, coulées de lave, nuées ardentes, panaches de cendres'' sont les attributs tant redoutés des volcans ...  Imizitn n ukswar xatrn .Ilfaγn ijndaxn, tingyatin  n tmnẓaẓt ,tizgaratin tuẓγililn ,ireksa n iγd  gan iselga issiwidn n ikswarn Tamawalt Origine :tatirt :l’origine * [[:fr:Avalanche|Avalanche]] :Agudfl*/Akludfl*/Azqqir Ensevelir : '''1.'''mettre un mort dans une sépulture. imḍl,inḍl, '''2.'''faire disparaître sous un amoncellement : Issentl Isinsagn : aérosols Un '''lahar''' est une coulée torrentielle de boue : Aluḍfsa Différés :ismtitn(ismmgrirn) Iduqzn (ilfaγn)inaggadn      '''Explosions phréatiques''' s'infiltrant :isgundan réagit : répondre à une action ou un événement extérieur ismdr s'opposer à quelque chose. ;ad innal,ad imnamar Tikerbas :les dômes Tinegyatin  tiqecfanin   [https://www.google.com/search?client=firefox-b-d&cs=0&sca_esv=83105bac496dfc01&sxsrf=AE3TifMY5i8DOpXPyyWoPr8sz7LClqt6ZQ%3A1757608129070&q=Coul%C3%A9es+pyroclastiques&sa=X&ved=2ahUKEwiT-b3BkNGPAxWrBfsDHVmwKpsQxccNegQIIBAB&mstk=AUtExfDTaLWMmpjWZVKBwOqx7IQkAXo_1yu0lSxNCLc46pJANXGO4MyZKEWjGibWtxSouZSAAxh3CPpy2urpkP1gMkhr_0J8zGmP_x04tBO3zJNc317yM9kBW9mRTD1EPf4nYoSzjzmco20aAnIJU5Y5o-qWCNQb9VeULY0ye6JL-X9sLCg&csui=3 '''Coulées pyroclastiques'''] s uzzukrer :lentement :s ulukkz Akeswar (le volcan) ibblbḍ Ablbḍ :éruption Tsunamis :ibrsfayn* abṛkiẓ :abṛyuḍ :aluḍ :la boue Dévastatrices :Tiskraffatin Le terme « pyroclastique » (du grec pyr, feu, et klastos, brisé) :afaqcaf* Iqeccf :briser : Casser, mettre en pièces. Briser une vitre Tamnẓaẓt :la lave Silice :asgmic* Tingyatin,tinγlatin :coulées Izqlafn :projections Téphra :aqecfu La croûte Iferkikl*/Iferki/aγuṛṛiṣ Tectoniques :Asunfrk*,iṣkakayn, tasllagmant,tisllagmanin Ihlully :ismummy :être fréquent ,tasllagmant,tisllagmanin Plaques :tiflila,tisllumin Chevauchant : .(géologie)passer en force dans la roche préexistante (pour une roche en fusion) :issr Subduction :agᵚdslm* Manteau :aγamus,asadn,isseḥbi Ar issrwaγ : '''hydrater :''' hydrater : mettre en contact avec de l'eau ou un liquide très fluide; imbiber, humecter Magma :asllafsa* la lithosphère :Ataslli* ''nuées ardentes :'' ''  nuées :'' Nuage de grande étendue, généralement épais et sombre, annonciateur de pluie ou d'orage Tizagaratin Panaches :ireksa ,aḍaṛn .------------------------------- Tiwaliwin iggᵚran s titrit gant ti-nna γniγ aha ar tnt sumurγ Les mots qui se terminent par des étoiles sont mes néologismes que je propose Aγazaf Hmmun 22/11/2025/09/11/2975 Wikipédia ''<nowiki>https://fr.wikipedia.org</nowiki> › wiki › Volcan'' [[Asmras:Arhazaf Hmmun|Arhazaf Hmmun]] ([[Amsawal n usmras:Arhazaf Hmmun|amsawal]]) 26 Nuwanbir 2025 à 12:52 (+01) == Algaz d ilumiṣ nnes                         (Le tremblement de terre et ses apparences ) ==                                   Algaz d ilumiṣ nnes                         (Le tremblement de terre et ses apparences )   Γ wammas n wacal nna ttyassn s  usllafsa (Magma)  llan ikmamn iḍγaγn nna yumiyn iεuḍa .Asag lkkẓn ar rzzun ibxsa .Di-nna ufan ca n uxbu ,ca n usaka ar t-i tkkan ar d- lkmn azuγ(la surface) n wakal.Di-nna ufan ad ffγn ar ittlguguz s uγurd axatar ,aha ar ttnnqluluyn(se renverser) izdduγn lumn ihtatayn (fragiles) .Llan wi-nna ufgn aha aγn.Ar ttgadayn isabiln (les victimes) n imzdaγ g ufllamas* (proposé pour épicentre ) n uduqqz.Cas ittagug umzdaγ i ufllamas wa-niti ar ittnwiwil (vaciller) jaj nns niγ g uniri  .Algugz(tremblement de terre très violent) n ufllamas* iga amγtaw (vertical) idd wi-n usuty iga imsisi(horizontal) .   Illa yan uwsn(anaw) nna gis ar ttzdar yat tjumma n wuzuγ aha tqqim ta-yyaḍ tjgl.Ar ittili yan uxjuj (grosse fosse) ingr tajumma(la superficie) yattuyn d ta-dda izdrn.Ittyassan ulamuṣ ddγ s ulgaz usfay([https://dictionnaire.sensagent.com/ondulant/fr-fr/ ondulant] ,  [https://dictionnaire.sensagent.com/ondulatoire/fr-fr/ ondulatoire]).Akaswar(le volcan) awd ntta iga asafuγ n iεuḍa (les gaz)ulkkiẓn nna da tthnucuṛn mann d timnẓaẓin (les laves).   Algugz niγ algaz d ukswar ccarn yan ukarru (la source). <nowiki>*</nowiki>Aγbalu n wassann yat twana s ils Aεṛab ttufsr g yan udlis amsyiy nna tẓṛg taγlfa n uslmd d usgmi g tglda tawmγribt i uzanẓ asmattag attayn n 1980 d uwrni nns. Arhazaf Hmmun 05/12/2025/22/11/2975. [[Asmras:Arhazaf Hmmun|Arhazaf Hmmun]] ([[Amsawal n usmras:Arhazaf Hmmun|amsawal]]) 5 Dujanbir 2025 à 10:44 (+01) == Azurn afuyan (aṭijan)/L'énergie solaire ==       Azurn afuyan (aṭijan) (Article traduit en Amaziγ/Tawana ittyalzn s Tmaziγt )    Azurn afuyan (aṭijan)  iga yan uzurn ugniny armdaday ,iffγn aznẓṛ n tafuyt ,nna da ittusmuttuyn s uẓaṛuṛ zi tisllumin tisidfaltin* neγ s  wakas s waccam n ididas uẓγiγln .Ittusmrs taf ad ifars aẓaṛuṛ  (asdfalt*)i iṣakutn  niγ i uratsa ,d wakas(uẓγiγl ),i waman iṛγan  γnd issṛγi ,ar yakka tisglutin  tiwsktulin s uzqam n isgla n uεaḍu ilan asglil n taddarẓukt* ( serre ). ·       [https://www.google.com/search?client=firefox-b-d&cs=0&sca_esv=e133efb347e6c9df&sxsrf=AE3TifO48wx6HjbAlPU9jm5yCCgMDf-xjQ%3A1759504384317&q=Solaire+Photovolta%C3%AFque&sa=X&ved=2ahUKEwib2LfOqIiQAxUBTaQEHTjYNUoQxccNegQIDBAB&mstk=AUtExfC0HxWppMFiNjQYz-PJb8J0O7aZfZ21CAr_CI3-2SQ9r4vRlTmMIDNsisvUVdYBlkDrP8VSqoEO4Jd5yJT-ovzPE_O_BoHBtUuK8KfnFHXVHOqwtNGDGSICxZSWoQkXf6EP0WCxC0CrIhdO_sBYBds4oaIfyJloDeZrFE_jEgMJHDg&csui=3 '''Solaire Photovoltaïque'''] : :Afuyan asdfalt :   Tisllumin (tiflila)tifuyanin ar ttamiynt tulmikin  ismuttuyn s usrad aznẓṛ afuyan s uẓaṛuṛ.Izḍaṛ ad ittusmrs uẓaṛuṛ wa-niti γ wansa nγ ad ittuskubgw( être réinjecté) x uratsa uẓaṛuṛ. ·  · [https://www.google.com/search?client=firefox-b-d&cs=0&sca_esv=e133efb347e6c9df&sxsrf=AE3TifO48wx6HjbAlPU9jm5yCCgMDf-xjQ%3A1759504384317&q=Solaire+Thermique&sa=X&ved=2ahUKEwib2LfOqIiQAxUBTaQEHTjYNUoQxccNegQIDRAB&mstk=AUtExfC0HxWppMFiNjQYz-PJb8J0O7aZfZ21CAr_CI3-2SQ9r4vRlTmMIDNsisvUVdYBlkDrP8VSqoEO4Jd5yJT-ovzPE_O_BoHBtUuK8KfnFHXVHOqwtNGDGSICxZSWoQkXf6EP0WCxC0CrIhdO_sBYBds4oaIfyJloDeZrFE_jEgMJHDg&csui=3 '''Solaire Thermique'''] ''':Afuyan uẓγiγl :'''   Asunzl* -ad ar issmras aznẓṛ n tafuyt mar ad ifars akas.Akas wa-niti ar ittusmras ilmmin  i ussṛγi ujggᵚa,afars n waman iṛγan  ulyizn niγ itsn iwẓla n urziγd. · ·  [https://www.google.com/search?client=firefox-b-d&cs=0&sca_esv=e133efb347e6c9df&sxsrf=AE3TifO48wx6HjbAlPU9jm5yCCgMDf-xjQ%3A1759504384317&q=Solaire+Thermodynamique&sa=X&ved=2ahUKEwib2LfOqIiQAxUBTaQEHTjYNUoQxccNegQIDhAB&mstk=AUtExfC0HxWppMFiNjQYz-PJb8J0O7aZfZ21CAr_CI3-2SQ9r4vRlTmMIDNsisvUVdYBlkDrP8VSqoEO4Jd5yJT-ovzPE_O_BoHBtUuK8KfnFHXVHOqwtNGDGSICxZSWoQkXf6EP0WCxC0CrIhdO_sBYBds4oaIfyJloDeZrFE_jEgMJHDg&csui=3 '''Solaire Thermodynamique'''] ''':'''  Afuyan aẓγalmas* :   Iga  yat tanmdut n ufuyan anẓγaγal.Ar issmras akas n tafuyt  aslmis mar ad ifars iruggᵚa,nna s umully nnsn ,ar ssuṛeṛṛuyn  yat  Taskᵚulakt** mar ad ṣṣiyn aẓaṛuṛ. Principaux avantages :Timawurin tidslanin * '''Énergie renouvelable et durable''' /Azurn ugniny anallaḍ : '''Tafuyt ar takka yan uhnuccr n uzurn azabdad,ay-nna ittaǧan azurn afuyan arunγiγr* (aruskikm) g tiskkilya tawfgant.''' ·  ·  '''Respectueuse de l'environnement''' : Amzrak  n tawnnaṭ :   S umgal d iγusasn ixjuḍn,ur ar ittfars uzurn afuyan aεaḍu s usglil n Taskᵚulakt* dar usimd nns,ar ittdru γ umlasay  mgal uslfg unzwi (ungigt) ·  ·  '''Indépendance énergétique''' :Afuly uzurn   Asimd n ukarru  adigan wa-niti  ar ittsfal i usγurd n tiqqurdlt (la souveraineté) tawzurnt n yat tmazirt s uzqam n ucram  s izurnn udsiyn (importés ) * Énergie solaire : exploitation photovoltaïque et thermique :Azurn afuyan :asimd asdfalt) d uẓγiγl    Azurn afuyan iffγ iskurmadn*  n ufsay uγyay. Iskrwadn(issrmadn,izzeẓwaṛn (animer) tafuyt  aha ar ittuzmzar s uznẓaṛ nnes Ur ar ittfars aẓaṛuṛ maca takast . Izḍaṛ ad infu g itsn ismrasn n urziγd. Iga yat talγa n uzurn ugniny  nna da ismuttuyn asidd n tafuyt  s uẓaṛuṛ s wawwas n tisllumin tisidfaltin* Serre : taddarẓukt Procédés :iwẓla [https://www.google.com/search?client=firefox-b-d&cs=0&sca_esv=e133efb347e6c9df&sxsrf=AE3TifO48wx6HjbAlPU9jm5yCCgMDf-xjQ%3A1759504384317&q=Solaire+Thermodynamique&sa=X&ved=2ahUKEwib2LfOqIiQAxUBTaQEHTjYNUoQxccNegQIDhAB&mstk=AUtExfC0HxWppMFiNjQYz-PJb8J0O7aZfZ21CAr_CI3-2SQ9r4vRlTmMIDNsisvUVdYBlkDrP8VSqoEO4Jd5yJT-ovzPE_O_BoHBtUuK8KfnFHXVHOqwtNGDGSICxZSWoQkXf6EP0WCxC0CrIhdO_sBYBds4oaIfyJloDeZrFE_jEgMJHDg&csui=3 '''Solaire Thermodynamique'''] ''':'''   Afuyan aẓγalmas* Variante :tanmdut Turbine : Taskᵚulakt* Générer :Ad iṣṣey. Concentré :aslmis Combustibles :iγusasn Photovoltaïque : Asdfalt Thermique : uẓγiγl,uzγiγl Arhazaf Hmmun 19/12/2025/06/12/2975 Tasddakamt n iwaliwn :Amawal n Mass Cafiq Muḥmmad -Amawal n Mass Aḥmad Ḥaddaci -Tamawalt n Mass Ҙumaṛ At-taqi Iwlta nna γniγ aha art n sumurγ (mes néologismes que je propose ) Iwaliwn iggran s titrit gan wi-nna γniγ (les mots qui se terminent par une étoile sont ceux que j’ai crées ) L’article traduit est sous titre :énergie solaire dont le début est : L'énergie solaire est une énergie renouvelable inépuisable, issue du rayonnement du soleil, qui se transforme en électricité via les panneaux photovoltaïques ou en chaleur grâce à des systèmes thermiques. Elle est utilisée pour produire de l'électricité (photovoltaïque) pour les bâtiments ou le réseau, et de la chaleur (thermique) pour l'eau chaude ou le chauffage, offrant des avantages environnementaux en réduisant les émissions de gaz à effet de serre. ……………… …… [[Asmras:Arhazaf Hmmun|Arhazaf Hmmun]] ([[Amsawal n usmras:Arhazaf Hmmun|amsawal]]) 26 Dujanbir 2025 à 11:26 (+01) ==  Asxnunns d ikurra nnes                          (La pollution et ses sources ) ==                                    Asxnunns d ikurra nnes                          (La pollution et ses sources ) Asxnunns ila mnnaw n iwaliwn g ils Amaziγ : Axnuns,asxnuns,tixli,asuxlu,asirs,abrbz,asbrbz,aknjy Asknjy,asttrmc,asfulḍy,asldγ.Ggudiyn iγrikn  imci-nna ggutn iγbula :     *Akarru n jggᵚa : da ggarn iwdan iẓlumn n icakan ,iγṣan ,tuzra,iskkinn nna ur yad rin,iskkinn ijjᵚann ya g tamja tubjiḥin ittngayn s ubrun (aman imann d ixxan),ya g iγirfiṛ.Adday usiyn icirran iwlakn n waras aha ur da ttawḍn ad tn- grn jar iγiγfir ,ar tn- ggarn g usuty nns,ar slutumn ifṛaḍn. Da ttγiman g wansa ,ur da tn- ittrzaf xas wa-nna irzzun ca uskkin n wuzzal  mar ad t -izznz,niγ wa-dda inγa laẓ taf ad t- iqqn s uy-nna yufa.Ar ttfntarn warasn ,ar isshṭiṭṭiy uzamma ,ar ismuγuy ul n uẓṛwaẓ (wa-nna istaran).Tamja (le canal)ur iddiln da ttawy ya s ufgns ya s wasif,ya s iγzr ,ya s waqqa ,ya s ilel. Ay-a ar issxnunus aman ally gan ibrunn(eaux usées) .Gan izdduγn ikurra n waman ubrinn. <nowiki>*</nowiki> Akarru(Aγbalu) n imassn n usitty (moyens de transport):     - Imassn n usitty ar tteqfasn kigan n waggᵚu g izglaln ,γ ibrdan ally yalfus ad tn ndmu d isaffn n waggᵚu. <nowiki>*</nowiki>Akarru n     isakrayn     Isakrayn ukrirn d uγyiyn ar  ṛẓẓmn i cigan n waggᵚu x ignwan. -Inuniwn uγyiyn (les radiations nucléaires)insusfn zi trasyiwin (centrales) n uγyay  gan isgafsasn  n tḍaṛut d may-d illan g usuty nnsnt  asag yaγ digsnt cra n uduqqz. d ufensr(la fuite abondante) n uγyay. <nowiki>*</nowiki>Akarru n imassn imaynutn n usunzl (proposé pour technologie)    Ar sawaln itsn isngam s wi- s ar sbrbazb s ugudy n usmrs inlla n ibukiln d iεrrimn. <nowiki>*</nowiki>Akarru n walafn (les armes) :    Alafn nγ imrign ukrirn d uγyiyn ilan andal uγrid (à destruction massive) <nowiki>*</nowiki>Akarru n umsli :   Ku udida niγ uḍrwi (vacarme) issḍṛaḥn  isṭuṛṛiyn ,issgrurusn imjjan iga asxnanas,asxlal,amssirs,asbrbaz,asknjay, asttrmac,asfalḍay,asldaγ : [https://glossaire.eauetbiodiversite.fr/concept/polluant polluant] <nowiki>*</nowiki>Akarru n uεḍan (urḍan )n imitar wana ifunasn d wi-yyaḍ.   Asuflu:   Gan ikurra -ad isxnanasn (isxlaln, isbarbazn,imssirsn, Isknjayn ,isttrmacn,isfalḍayn,isldaγn <nowiki>*</nowiki>Tusurt n uxnunns : -Gan ibrunn d ufgns s umata yan ugtf n ibuxxa ,n igerya(les microbes),n waruzn(les virus) ,n iyelmakn * (proposé pour bactérie).Mec ur asn ifki ufgan d umudar lumn amzwaru yan usttum (espace) iγzzifn yalfus ad ittusaγ s yan waḍan, s yat tḥlalast (maladie de longue durée),s yan ubayyur (épidémie).Asafar illa g wad yatm i ziḍmmu (égout) d iγiṛfir (la poubelle) neγ ad iqqn tiynzar nns s idicl nns γnd s yan uknbab (muselière, masque)d wad ilullc aha islullc ansa nns,alccu nns ,icakan d igumma nna isγa s imiq n waman n Jafil ittyaḍṛn d waman  imci-nna da ttinin imuzayn.Ilyan(le savon) d waman izddagn gan imrign nna qnna ad yili ku yan . -Lan inuniwn yat tusurt γif wacal nna da ittjmaḍ ablulls nns,γif imγan nna da ttjmaḍn anfag(la croissance des plantes) nnsn,γif ufgan nna da itusaγ s umanḍas (le cancer) d usnnuγja (aslluxcu :le fait de dénaturer).Ur ittuyaqqil ufgan ad ur ittals i taramt n ufzwḍ s walaf uγyay amm wi-n Hiṛucima d Nakazaki x Ujaban mc ur yufi ad iwwt awttu i unurbeb s uγyay i watas uknas. -Ila waggᵚu iffγn    isakrayn yat tusurt ixxan γif unzwi minzi ar ittgbu tarayt n uγelsif (proposé pour l’ozone)nna ittariyn akal zg cigan igimmir(forte chaleur).Ay-a ar ittawy s ugṛḍ n imuzay s tγuṛaṛt ,s ingagayn,s iskuẓγln iwnzwitn niγ iwngigtn(les réchauffements climatiques).Mar ad yatm ufgan i amm imǧa ddγ iqqn t ad ifnẓ(diminuer) arziγd (l’industrie)irsln γif ukmam ukrir(la matière chimique). Base de langue :Tasddakamt n ils Dictionnaire/Awgalel n Mass/ de Mr.Chafiq Mohammed (Cafiq Muḥammd Dictionnaire/Awgalel n Mass/ de Mr Ahmed Haddachi (Aḥmad Ḥaddac) Arhazaf Hmmun     19/12/2025/06/12/2975 22/8/2975/04/09/2025 [[Asmras:Arhazaf Hmmun|Arhazaf Hmmun]] ([[Amsawal n usmras:Arhazaf Hmmun|amsawal]]) 5 Innayr 2026 à 08:26 (+01) ==   Azurn usldaman*/ L'énergie hydraulique (Texte traduit en Amaziγ ) ==               Azurn usldaman/ L''''énergie hydraulique'''                   (Tawana ittyalzn s Tmaziγt/Texte traduit en Amaziγ )                           Taγbalut n twana /Source de l’article :Wikipédia     Azurn usldaman iga azurn itturnayn s umussu n waman,ddaw akkᵚ talγiwin nns :ituttuyn ,aγawj n waman,imzazn iwlaln , tandffrt,tiḍḍangiwin.Azurn usldaman iga g umcan  yan uzurn umussu(usllsty) icrmn  s unḥumccy n waman zund g imzazn iwlaln ,iγawjn n waman ,tindffrin nna g illa usmrs n yan uzurn udkru n tzḍya wan x tajjma n ituttuyn n waman d win ugubn (igujgn).   Azurn wa-niti ittusmutty s udsal dγi s uzurn uẓaṛuṛ ,maca ikka ittusmrs γ yan ukud azgrar ,s tixitrt  i ufars (uẓiṛw )n uzurn usmmaru,s usggur n izrgan n waman ,d awd mar ad inḥumccuy s tulγa n imzazn n isaffn d iγbula niγ n ilaln {| class="wikitable" | valign="top" |cours | valign="top" |,aγawj |- | valign="top" |co[[:fr:Courant_marin|urants]] | valign="top" |imzazn |- | valign="top" |hydraulique | valign="top" |usldaman |- | valign="top" |réalité | valign="top" |umcan |- | valign="top" |cinétique | valign="top" |umussu(usllsty) |- | valign="top" |lié | valign="top" |icrmn |- | valign="top" |déplacement | valign="top" |unḥumccy |- | valign="top" |potentiel | valign="top" |Udkru Aɣarad/Adakir,adekru /Anatim,anetmu/Adaku |- | valign="top" |pesanteur | valign="top" |tzḍya |- | valign="top" |barrages | valign="top" |ugubn (igujgn). |- | valign="top" |long | valign="top" |azgrar |- | valign="top" |production | valign="top" |ufars (uẓiṛw ) |- | valign="top" |mécanique | valign="top" |usmmaru |- | valign="top" |moyen | valign="top" |usggur |- | valign="top" |moulins | valign="top" |izrgan |- | valign="top" |rivières | valign="top" |iγbula |- | valign="top" |'''Étymologie''' | valign="top" |'''Asunẓṛ*''' |- | valign="top" |'''Biomasse''' | valign="top" |Aderbdur*/Aderdadaz* |} '''Étymologie /Asunẓṛ*''' '''  Tawalt ('''''hydraulique )tdda-d zg ulatin ( hydraulicus )nna d-yusan s iγf nns zg ugrik aqbur ('' ςὑδρα υλικό / ''hudraulikos )iddsn zg'' ὕδωρ / ''hudôr'' (« eau ») d αὐλός / ''aülos'' (« tuyau »). (« Tuyau ») s ils Amaziγ iga t :aslda d (« eau ») iga t :aman. '''('''''Hydraulique :asldaman )'' '' '' '''Concepts théoriques/Idma imagunn''' Article détaillé/Tawana tuγwidt  : [[:fr:Cycle_de_l'eau|cycle de l'eau]]. :Amaru n waman    Azurn usldaman  iga yan usnunnt arusrid n uzurn n tafuyt (iṭij,tafukt,tafuct) d wi-n tawzta(taklba) n tissutla n wayyur,wan mnnaw n ikurra n izurn  ugninyn nnig n wacal (azurn uzwu ,azurn n taḍḍangiwin , , ar tigira… ) Ddaw ujwaḍ n tafuyt s uzwu ,ar sriggᵚiyn waman zg igura aha ar sslγayn imdla nna da ttnnḥumccuyn γ unck nna ran izwutn.Izdarn n tfsnakast nnig n imnẓaw ar ttγnun alkkẓ n iruggᵚan  n waman.Anẓṛ  d udfl (isriddimn)ar ssiwiγn imcis tarayin ilan tisnbubin n wakal, ,iglmamn d waman n iγbula ittngayn imiq s imiq γ igura,hat amru n waman.Tissutla n wayyur d ti-n tafuyt  ar ttfarsnt tindffrin nna g mi ad nssimd azurn. {| class="wikitable" | valign="top" |manifestation | valign="top" |asnunnt |- | valign="top" |indirecte | valign="top" |arusrid,tarusridt |- | valign="top" |renouvelable | valign="top" |ugniny |- | valign="top" |éolienne | valign="top" |uzwu |- | valign="top" |[[:fr:Biomasse_(énergie)|biomasse]] | valign="top" |aderbdur*(/aderdadaz* |- | valign="top" |glaciers | valign="top" |ibdugrisn* (abdugris, abdujris* abduzris* |- | valign="top" |action | valign="top" |ajwaḍ,tajwḍa |- | valign="top" |s’[[:fr:Évaporation|évapore]]<nowiki/>r | valign="top" |ar isriggᵚiy |- | valign="top" |former | valign="top" |isslγy |- | valign="top" |[[:fr:Océan|océans]] | valign="top" |igura |- | valign="top" |[https://glossaire.eauetbiodiversite.fr/concept/mar%C3%A9e Marée] | valign="top" |Tandffrt/ Ifil(ifiln ) |- | valign="top" |se déplacer | valign="top" |Ad inḥumccy |- | valign="top" |au gré | valign="top" |Γ unck n uy-nna ira cra |- | valign="top" |[[:fr:Continent|continents]] | valign="top" |imnẓawn |- | valign="top" |provoquer | valign="top" |1-iγna ad iγnu 2-ad ismntl 3-au sens d’inciter <nowiki>:</nowiki>Issurrs/isrky/izuccn/ Issrty/ismmssa |- | valign="top" |[[:fr:Condensation|condensation]] | valign="top" |alkkẓ |- | valign="top" |les [[:fr:Précipitations|précipitations]] | valign="top" |isriddimn |- | valign="top" |couches | valign="top" |tarayin |- | valign="top" |poreuses | valign="top" |Ila tisnbubin |- | valign="top" |pores | valign="top" |tisnbubin |- | valign="top" |cycle | valign="top" |Amaru |- | valign="top" |exploiter | valign="top" |Ad issimd,asimd |} '''Utilisation directe /Asmrs usrid''' '''   Izḍaṛ ad ittusmrs uzurn asldaman  s usrad ,s udsal i usitty asifan niγ uwlal ,nna g γiyn iγṛṛuba ad smrsn imzazn ,iwlaln niγ s ufrar wi-n isaffn d wi-n iγbula  mar ad ttnḥumccuyn s cigan n ururd γnd diγ s tulγa n tlakatin tiwsldamanin''' '''Utilisation indirecte''' '''/Asmrs arusrid''' '''  Izmr ad ittusmutty uzurn usldaman s uzurn wa-yyaḍ,ad ig usmmaru  s usggur n izrgan n waman ,n uγrur niγ n tibrnint tawsldamant.Aslkt s uzurn usmmaru  ignses agullic n ufrukky  n usmrs nns g uγawj n udayin.Mqqaṛ uya ,zg tanta n umḍgᵚas*''' XX  ,<sup>,ittusmutty</sup> '''s ugullic s uzurn uẓaṛuṛ g mnnaw n  ihyda n trsyiwin,issimidn tagrumma n ikurra nns.''' {| class="wikitable" | valign="top" |'''directement''' | valign="top" |'''s usrad''' |- | valign="top" |'''principalement''' | valign="top" |'''s udsal''' |- | valign="top" |majoritairement | valign="top" |'''s ugullic''' |- | valign="top" |'''simplement''' | valign="top" |'''s ufrar''' |- | valign="top" |'''Grâce à''' | valign="top" |'''s tulγa''' |- | valign="top" |'''Roue(s)''' | valign="top" |'''Talakat,tilakatin''' |- | valign="top" |'''rapidité''' | valign="top" |'''ururd''' |- | valign="top" |'''transport''' | valign="top" |'''usitty''' |- | valign="top" |'''mécanique''' | valign="top" |'''usmmaru''' |- | valign="top" |'''noria''' | valign="top" |'''uγrur''' |- | valign="top" |'''vis''' | valign="top" |'''tibrnint''' |- | valign="top" |'''transformation''' | valign="top" |'''Aslkt''' |- | valign="top" |'''majeur''' | valign="top" |'''agullic''' |- | valign="top" |'''partie''' | valign="top" |'''afrukky''' |- | valign="top" |'''représenter''' | valign="top" |'''ignses''' |- | valign="top" |'''Histoire''' | valign="top" |'''adayin''' |- | valign="top" |'''début''' | valign="top" |'''tanta''' |- | valign="top" |'''siècle''' | valign="top" |'''amḍgᵚas*''' |- | valign="top" |'''type(s)''' | valign="top" |'''Ihyda,ahydu''' |- | valign="top" |'''intégralité''' | valign="top" |'''tagrumma''' |} -       '''Yat trsya tawẓaṛuṛmant ar tssmras azurn udkr n tussutla ittuγuln s tjgla n ututty ;''' -       '''Yat trsya s ufili n waman ar tssmras azurn n yan uγawj n waman ;''' -       '''Yat trsya tafilmssayt* ar tssmras azurn afilmssay* ;''' -       '''Yan uzwuman *ar issmras azurn  anγtatam   n imzazn iwlaln ;''' -       '''Yat tcwawt ar tssmras azurn asfaymas*''' -       ''' ''' {| class="wikitable" | valign="top" | [[:fr:Centrale_hydroélectrique|hydroélectrique]] | valign="top" |'''tawẓaṛuṛmant ,*''' '''uẓaṛuṛman''' |- | valign="top" |'''hauteur''' | valign="top" |'''tjgla''' |- | valign="top" |'''marémotrice''' | valign="top" |'''Tafilmssayt*,''' '''afilmssay''' |- | valign="top" |[[:fr:Hydrolienne|hydrolienne]] | valign="top" |'''uzwuman''' |- | valign="top" |intermittent | valign="top" |'''anγtatam''' |- | valign="top" |[[:fr:Bouée|bouée]] | valign="top" |'''tcwawt''' |- | valign="top" | [[:fr:Énergie_houlomotrice|houlomotrice]]. | valign="top" |'''asfaymas*''' |} '''Histoire/Adayin''' '''  X isggᵚasn 1930 ,frkn isdyann s wis trsl tasddakamt tawkmamt n tγṛmiwin γif wusunn nnsn iwlizaln* d ismrasn nnsn γ tudrt tamunant''' [[:fr:Marc_Bloch|Marc Bloch]] /Mark Bluc iga amzwaru nna ingzn s uzurn usldaman ddaw ulamuṣ wa-niti,jaj n yat twana ittuẓṛagn  g 1935.Γ twana ddγ,ar ittmzay s wis iddγ ittufka  uxud n ikurra  ittugyazn  izdiyn d ubatu wa-niti n uyjar n umnkud amajjyal [[:fr:Haut-Empire_romain|Haut Empire]]  ,tancta n ismgan iggᵚran  taf ad ttuflaγn ijwaḍn imrayn ur sfiln i wad ibbuγlu uzurn usldaman x umnkud Uṛuma.G uzubdu [[:fr:Moses_Finley|Moses I. Finley]]/Muses I Finly,x udlis nns :asnnflulu ulizal d umndt admsan,ifsr s ufurg is γ unck nns ntta is mqqaṛ xatrn isnnflulun iwlizaln ,ur ttusnasn  s yat tiskkilya tamqṛant aha ur drun g yan  uslully (afrwy) n tdamsa,acku ur ḥulfan wastiwn s wanmri n wad sfsn ismgan zi twuriwin  iggurznn uggar aha usrn  yan watta n tinnutya {| class="wikitable" | valign="top" |base | valign="top" |'''tasddakamt''' |- | valign="top" |matérielle | valign="top" |'''tawkmamt''' |- | valign="top" |historiens | valign="top" |'''isdyann''' |- | valign="top" |prendre conscience | valign="top" |ifrk |- | valign="top" |techniques | valign="top" |'''iwlizaln''' |- | valign="top" |s'intéresser | valign="top" |ingz |- | valign="top" |aspect | valign="top" |alamuṣ |- | valign="top" |article | valign="top" |tawana |- | valign="top" |défendre | valign="top" |Imzy,igndl |- | valign="top" |Empire | valign="top" |amnkud |- | valign="top" |peu | valign="top" |axud |- | valign="top" |écrire | valign="top" |igyz |- | valign="top" |période | valign="top" |ayjar |- | valign="top" |sujet, | valign="top" |abatu |- | valign="top" |quantité | valign="top" |Tancta/tancka |- | valign="top" |[[:fr:Esclavage|esclaves]] | valign="top" |Ismgan,ifatirn |- | valign="top" |disponibles | valign="top" |iggᵚra,iggᵚran |- | valign="top" |effectuer | valign="top" |Iflγ |- | valign="top" |Travail,travaux | valign="top" |ajwaḍ,ijwaḍn |- | valign="top" |pénibles | valign="top" |Imray,imrayn |- | valign="top" |''innovation'' | valign="top" |asnnflulu |- | valign="top" |''progrès'' | valign="top" |amndt |- | valign="top" |''essor'' | valign="top" |aslully,afrwy |- | valign="top" |''Élite(s)'' | valign="top" |Asta,astiwn |- | valign="top" |''ressentir'' | valign="top" |Ad iḥulfu |- | valign="top" |besoin | valign="top" |anmri |- | valign="top" |Libérer (…….des tâches) | valign="top" |Ad isfs |- | valign="top" |tâches | valign="top" |Tiwuriwin,ijwaḍn |- | valign="top" |dures | valign="top" |Iggurznn,ggurznin |- | valign="top" |manquer | valign="top" |yusr |- | valign="top" |esprit | valign="top" |atta |- | valign="top" |initiative | valign="top" |Tinnutya,tantya |} Γ tarza n umḍgᵚas   XX   s tulγa  n ijwaḍn  n  [https://fr.wikipedia.org/w/index.php?title=%C3%96rjand_Wikander&action=edit&redlink=1 Örjand Wikander]  /Urjan Wikandr γif izrgan  ddaw umnkud Uṛuma  d wi-n [[:fr:Marie-Claire_Amouretti|Marie-Claire Amouretti]]/Mari-klir Amurtti f ubuγlu n ilizaln n ibṛacn  n ifsan d waqqayn iwzmmurn,aṛaεa n irikf asunan  inty ad inkz tullut  n yan usmrs axatar n uzurn usldaman g taγzi n bismdi. {| class="wikitable" | valign="top" |évolution | valign="top" |abuγlu |- | valign="top" |communauté | valign="top" |irikf |- | valign="top" |scientifique | valign="top" |Asunan,usun |- | valign="top" |commencer | valign="top" |inty |- | valign="top" |reconnaître | valign="top" |inkz |- | valign="top" |mouture(s) | valign="top" |abṛac,ibṛacn |- | valign="top" |olives | valign="top" |Aqqayn iwzmmurn |- | valign="top" |opinion | valign="top" |aṛaεa |- | valign="top" |durant | valign="top" |S taγzi |- | valign="top" |antiquité | valign="top" |bismdi |} '''Transport fluvial/Asitty asifan''' '''   Ikka uzurn usldaman ittusmrs cigan ,lumn  g wannaz Uṛuma ,i usitty n ukccuḍ d waṛẓan isttuln  f  timεiditin (issεda),timananin tufliyin ilan abuḍ ulfis (amm nnig n Run /Rhône  s umdya, awum n tlbḍa bahra ixatrn  x umnkud Uṛuma .Asqdc waniti ittusgtn s mnnaw n isfukurn  iwsundrazn ,wan''' '''asxunj n yat timεidit (issεdi) taslγiyt tama n Arls /Arles x 2011.''' {| class="wikitable" | valign="top" |l'époque | valign="top" |'''Annaz''' |- | valign="top" |transport | valign="top" |'''asitty''' |- | valign="top" |[[:fr:Métal|métaux]] | valign="top" |'''aṛẓan''' |- | valign="top" |lourds | valign="top" |'''isttuln''' |- | valign="top" |barges, | valign="top" |'''Timεiditin,issεdi,issεda''' |- | valign="top" |'''barques,barque''' | valign="top" |'''Timananin,tamanant''' |- | valign="top" |'''fond''' | valign="top" |'''abuḍ''' |- | valign="top" |'''plat''' | valign="top" |'''ulfis''' |- | valign="top" |'''axe''' | valign="top" |'''Awum,agᵚim,asgᵚum''' |- | valign="top" |commerce | valign="top" |'''talbḍa''' |- | valign="top" |très important | valign="top" |'''Bahra ixatrn ,anẓmamay''' |- | valign="top" |emploi | valign="top" |'''asqdc''' |- | valign="top" |confirmé | valign="top" |'''ittusgtn''' |- | valign="top" |découvertes | valign="top" |'''Asfukkr,isfukkurn''' |- | valign="top" |archéologiques | valign="top" |'''Iwsndrazn :usndraz''' |- | valign="top" |fouille | valign="top" |'''asxunnj''' |- | valign="top" |coulé | valign="top" |'''aslγiy''' |} '''Moyen Âge et Époque moderne/Awtay anammas(amrwasu,amjahdiy) d wannaz atrar''' '''Iga wi-n izrgan  n waman,ingr wi-yyaḍ,ittrnayn  azurn usmmaru mar ad bṛcn ifsan,sskryn ariraḍ (arcaḍ )niγ agmn aman i uγbdl n igran,s umdya''' '''  Amḍgᵚas XIX''' '''  Γ 1869 ,amnzag''' [[:fr:Aristide_Bergès|Aristide Bergès]] /Aristid Berjs,issmrs t f yan ututty n snat tmaḍ n isaγiln*/id mitru x [[:fr:La_Combe-de-Lancey|Lancey]]/Lansy,tama n [[:fr:Grenoble|Grenoble]]/Grunubl,taf ad issuṛeṛṛuy (ad isskᵚty ) istusann* nns ,s usram n ukccuḍ far ad gis iskr arektu (arctu,afnu)n uriraḍ (n urcaḍ ).Ar isawal γif «uẓuẓim umlil» g 1878 x [[:fr:Grenoble|Grenoble]]/Grunubl g usihar  n Lyon/Lyun γ 1887 d dar ufsar uγzwr n 1889. {| class="wikitable" | valign="top" |'''âge''' | valign="top" |'''Awtay''' |- | valign="top" |'''moderne''' | valign="top" |'''atrar''' |- | valign="top" |'''fournir''' | valign="top" |'''irny''' |- | valign="top" |moudre | valign="top" |'''ibṛc''' |- | valign="top" |fabriquer | valign="top" |'''isskry''' |- | valign="top" |[[:fr:Papier|papier]] | valign="top" |'''ariraḍ,arcaḍ''' |- | valign="top" |puiser | valign="top" |'''Ad yagm''' |- | valign="top" |irriguer | valign="top" |'''iγbdl''' |- | valign="top" |l'ingénieur | valign="top" |'''amnzag''' |- | valign="top" |mètres | valign="top" |'''isaγiln*''' |- | valign="top" |faire tourner | valign="top" |'''issuṛeṛṛuy,isskᵚty''' |- | valign="top" |défibreurs | valign="top" |istusann* |- | valign="top" |râpant | valign="top" |'''s usram''' |- | valign="top" |pâte | valign="top" |'''arktu,arctu,aṛbẓu,afnu''' |- | valign="top" |houille | valign="top" |'''aẓuẓim''' |- | valign="top" |foire | valign="top" |'''Asihar,asizar''' |- | valign="top" |exposition | valign="top" |'''asafsr''' |- | valign="top" |universelle, universel | valign="top" |'''Tawγzwrt,uγzwr''' |} '''   Γ ''' 1878 ,tarsya tawẓaṛuṛt tamzwarut ,ilan taẓmṛa n 7 kW/n ugmimwaṭ (Gw),ttuṣka zg [[:fr:William_George_Armstrong|William George Armstrong]]/Wilyam Jurj Armstrung i usiwγ n uzaraγ n   [[:fr:Cragside|Cragside]] g Angleterre /Kragsid x Inglitra .Zγ 1880 ar 1889 yat tkfda n trsyiwin tiwsladamanin timẓẓyanin lulant taf ad ssifiwnt  tiγṛmatin timẓẓyanin ,tizyazzalin niγ ibrgᵚmma.   Zg 1889 ,s tulγa  n ustrrf n islkat  iwẓaṛuṛn imzwura  nuty agndiwaṭṭ n tẓmṛa.Aslully n urziγd (urirrw,ukray) d uẓaṛukrur* ar ittzhal astrrf n uẓaṛuṛman,lumar x Walb/ Alpes n ugafa  g  taγ yat tmlγa  tarukrift s uẓuẓim umlil nna idwln s ururd tasga  taqrdalt  n ustrrf uẓaṛuṛman. {| class="wikitable" | valign="top" |puissance | valign="top" |taẓmṛa |- | valign="top" |multitude | valign="top" |takfda |- | valign="top" |'''éclairer/'''  [https://dictionnaire.sensagent.com/%C3%A9clairage/fr-ar/ éclairage] | valign="top" |Ad issifw,asifw |- | valign="top" |Parcs,parc | valign="top" |Tizyazzalin,tazyazzalt |- | valign="top" |châteaux | valign="top" |ibrgᵚmma |- | valign="top" |développement | valign="top" |Astrrf,asnfg |- | valign="top" |transformateur(s ) | valign="top" |Aslkat,islkat |- | valign="top" |dépasser | valign="top" |Yuty,yugr |- | valign="top" |[[:fr:Mégawatt|mégawatt]] | valign="top" |agndiwaṭṭ* |- | valign="top" |industrie | valign="top" |Irziγd,akray,arirrw,tamguri |- | valign="top" |[[:fr:Électrochimie|électrochimie]] | valign="top" |aẓaṛukrur* |- | valign="top" |encourager | valign="top" |izhl |- | valign="top" |hydroélectricité | valign="top" |aẓaṛuṛman* |- | valign="top" |notamment | valign="top" |Lumn,lumar |- | valign="top" |nord | valign="top" |agafa |- | valign="top" |course | valign="top" |tamlγa,acala(cala),amḥizwr, ḥmmzgur,aḥmmzgur |- | valign="top" |effréné(e ) | valign="top" |arukrif,tarukrift |- | valign="top" |région | valign="top" |tasga |- | valign="top" |maître(-sse ) | valign="top" |aqrdal,taqrdalt |} '''XX<sup>e</sup> siècle/''' amḍgᵚas*   XX   X isggᵚasn 1900,imndatn iwsunzuln n aẓaṛuṛman* uswis gan intti  n ismraratn ulkkiẓn n taḍḍγṛt  f isudra iwẓaṛuṛmann,nna ar ttggunfun x iqfasn n urziγd (n urirrw,n ukray) g Walb/Alpes.   Γ tarza n umkns umaḍal amzwaru,asnfg n uratsa uẓaṛuṛ  innulkẓ d trsyiwin tiwsldamanin,iddγ ur yad ttuzucclnt i wad farsnt aẓaṛuṛ  i wanmritn idigann,s tulγa  n islkat iwẓaṛuṛn d izgign  ilan aγurd amajjyal ,zḍaṛn ad gin inẓmamaṛn. Γ isggᵚasn  1920 ,yan umuzzu arurad n uẓaṛuṛ ilula x Fṛanṣa akd yan usffukty s tam n ufars(n uẓiṛw) n uẓaṛuṛ  usldaman s tulγa n wugubn (n igugjn) imzwura.G 1925 tdds [[:fr:Grenoble|Grenoble]]/Grunubl asafsr agraγlan n uẓuẓim umlil. {| class="wikitable" | valign="top" |expansion | valign="top" |amuzzu |- | valign="top" |technologiques/technologie | valign="top" |Iwsunzuln/asunzl* |- | valign="top" |Spéculation(s) | valign="top" |ismraratn |- | valign="top" |bourse | valign="top" |taḍḍγṛt |- | valign="top" |Intense(s) | valign="top" |alkkiẓ,ilkkiẓn |- | valign="top" |implantation | valign="top" |Aqfas,ayfas,akᵚfas/tuẓẓut |- | valign="top" |profiter | valign="top" |Iggunfa,ad iggunfa |- | valign="top" |rapide | valign="top" |arurad |- | valign="top" |multiplication | valign="top" |asffukty |- | valign="top" |guerre | valign="top" |Amkns,tknsa |- | valign="top" |s’intensifie | valign="top" |innulkẓ |- | valign="top" |astreintes | valign="top" |Ttuzucclnt,tizuccalin |- | valign="top" |locaux | valign="top" |idigann |- | valign="top" |lignes | valign="top" |izgign |- | valign="top" |tension | valign="top" |aγurd |- | valign="top" |puissantes | valign="top" |puissantes |} Base de langue :Tasddakamt n ils Dictionnaire/Awgalel n Mass/ de Mr.Chafiq Mohammed (Cafiq Muḥammd Dictionnaire/Awgalel n Mass/ de Mr Ahmed Haddachi (Aḥmad Ḥaddac) Dictionnaire/Awgalel n Mass/ de Mr Mha Oudads d Mass/  et de Mr Oolhaj Lahcen Mes néologismes que je propose (des termes qui se terminent par une étoile ) Source de l’article traduit /Akarru n twana ittyalzn :Wikipédia Arhazaf Hmun 07/01/2976//20/01/2026 [[Asmras:Arhazaf Hmmun|Arhazaf Hmmun]] ([[Amsawal n usmras:Arhazaf Hmmun|amsawal]]) 20 Innayr 2026 à 09:10 (+01) ==  Azurn azwaway /L’énergie éolienne (Traduit) (01) ==                                      Azurn azwaway /L’énergie éolienne (Traduit) (01)                         Azurn anzwaway iga azurn n uzwu,mi tga tzwta tasmassay (tasllastayt)  ittusmrs g unḥumccuy n tanawrifin* d isaγrn wi-yyaḍ niγ ittuslktn s usggur n yan umriw amḍuṣy*, amm yan uzwaway nγ yan uzrg  n uzwu ,s yan uzurn ittusmrasn s uwsan. Azurn anzwaway iga azurn ugniny. Azurn anzwaway iga yan ukarru  n uzurn anγtatam nna ur ittufarsn s wutur ,maca γ unck n ijmaj iwsunsmn* :ar ittasr tiẓγiwin n ufars niγ n uslγs γ uznas g taγzi n iyjarn .Wi-ddγ ar ttucuyln s unγad iγudan imiq. {| class="wikitable" | valign="top" |voilliers | valign="top" |Tanawrifin (tanawt+tirft,tiraf Tanawin,tanawrft* |- | valign="top" |[[:fr:Vent|éolien]] | valign="top" |:Azwaway/Aḍuḍay*/Aḍaggʷan |- | valign="top" |[[:fr:Aérogénérateur|aérogénérateur]] | valign="top" |amḍuṣy* |- | valign="top" |dispositif | valign="top" |amriw |- | valign="top" |diversement | valign="top" |s uwsan |- | valign="top" |intermittente | valign="top" |Anγtatam,tanγtatamt |- | valign="top" |conditions | valign="top" |Ijmaj,ajmj |- | valign="top" |périodes | valign="top" |Iyjarn,ayjar |- | valign="top" |[[:fr:Météorologie|météorologiques]] | valign="top" |Iwsunsmn , [[:fr:Météorologie|météorologie]] : Asunsm* |- | valign="top" |nécessite | valign="top" |Ar ittasr |- | valign="top" |installations | valign="top" |tiẓγiwin tiẓγi |- | valign="top" |en remplacement | valign="top" |Γ uznas |- | valign="top" |indisponibilité | valign="top" |tirrugᵚra |- | valign="top" |prévues | valign="top" |Ittucuyln, prévoir ;icuyl |- | valign="top" |précision | valign="top" |anγad |- | valign="top" |Assez bon, bonne | valign="top" |iγudan |}     Yuwḍ umur n uzwaway  x ufars (x uẓiṛw )amaḍlan n uẓaṛuṛ tagirt n 7,7 % γ 2023 aha ittidkaḍ  s 8,0 % x 2024. Azurn anzwaway ittusnfg s udsal  g Tacint/ Chine(39,7 % n ufars (n uẓiṛw amaḍlan γ  2024), ), [[:fr:Énergie_éolienne_aux_États-Unis|x iwanikn imann/ États-Unis]] (18,3 %), [[:fr:Énergie_éolienne_en_Allemagne|g Almanya/ Allemagne]] (5,5 %) d [[:fr:Énergie_éolienne_au_Brésil|γ Ubrazil/ Brésil]] (4,3 %).Timizar  nna gisnt idkukl uggar wamur n n uzwaway x ufars (uẓiṛw) n uẓaṛuṛ gant γ 2024 Adanmak/le Danemark (58,2 %), taglda imann/ le Royaume-Uni (29,5 %), Abrtgal/le Portugal (28,2 %), Almanya/l'Allemagne (27,2 %), timizar timazdarin/les Pays-Bas (27,2 %), Tafillandt/la Finlande (23,7 %),Aswid/ la Suède (23,5 %) d  Isbanyal'Espagne (21,6 %). '''Étymologie/ Asunẓṛ*''' '''   Tawalt''' « éolien » ar tsnaba ay-nna ilan tawuri ddaw tajwḍa n uzwu» .Ttulday zg «[[:fr:Éole|Éole]]»,,akrway n izwutn g usunmy  ugrik ;tnunnt tawalt x umḍgᵚas  wis-* mraw d tam (18)  mar ad tssiml ardin anzwaway aha isult i usnuml n imḍusyn* zγ 1907 s tamalt nns n «usmassay anzwaway» niγ n« usmmaru anzwaway» '''(«azwaway» iga amal ittinin is izdy d umussu n uzwu s wayyam''' {| class="wikitable" | valign="top" |La part | valign="top" |Amur,amu |- | valign="top" |atteindre | valign="top" |yuwḍ,ilkm,ilcm |- | valign="top" |le pourcentage | valign="top" |tagirt |- | valign="top" |action | valign="top" |tajwḍa |- | valign="top" |estimer | valign="top" |idkḍ |- | valign="top" |servir | valign="top" |Ad isult |- | valign="top" |mondial(s) | valign="top" |amaḍlan,tamaḍlant |- | valign="top" |États-Unis | valign="top" |Iwanikn -imann |- | valign="top" |moteur | valign="top" |asmassay |- | valign="top" |machine | valign="top" |asmmaru |- | valign="top" |exagération | valign="top" |ayyam |- | valign="top" |description | valign="top" |Asnuml/Aglam |- | valign="top" |adjectif | valign="top" |Amal,tamalt,agalim |- | valign="top" |signifier | valign="top" |Ad isnaba |- | valign="top" |mythologie | valign="top" |Asunmy* |- | valign="top" |patron | valign="top" |akrway |- | valign="top" |harpe | valign="top" |ardin |- | valign="top" |Apparaître | valign="top" |inunnt |} Azurn anzwaway uttusmrs zi kud isrs ufgan ifugga (tiraf) i uzwu :asmrs n uzurn anzwaway iqbubrn uggar iga t tawlela  s ifugga :Timitar (tifucayin ) ar ttsfalnt i uswingm g wis ttusqdacn  waqila γ ilel  Igi/ Égée zγ ugiman wis  -mraw d yan  ngum Ҙssu umasiḥ .Asxrms n Usyanya /Océanie yaγ s uḥrcrd* s inḥumccuyn  s ufaggu. Tigngṭ n Hammurabi / Ḥmmurab ittuzmzan s wattayn n 1750 ngum  n Ҙssu umasiḥ tzmmem yad  izrgan n uzwu  ittṣṣyn azurn usmmaru.Ismmura ddγ ittusmrasn mar ad bṛcn(zḍin)  ifs d wad  nfrn (ffiyn)aman ,ttusnfagn  γif wacal n Iran/,Afγanistan/[[:fr:Afghanistan|Afghanistan]]/ d Ubakistan/[[:fr:Pakistan|Pakistan]]/ zg umḍgᵚas wis -ṭẓa  (9 )   X tarza n umḍgᵚas* wis-mraw d tam (18),    g tankra n  ugrwl urziγd, aḥrdla* n wanmritn n uzurn n tiffugna ittusgr s izurn ugniniyn.Uyyiḍ ittxitirn  n tiγṛṛuba s ufaggu uǧant ad ihwwẓ uzurn azwaway yan wamur anẓmay x umaγin uzurn amaḍlan_ ibḍan  diγ jar ulday uynas ( uywal ,umudar),akccuḍ  d tizwta tiwsldamanin.Izrgan n waman ar ttgnsasn  yan umtwal  uglilz,wi-ddγ lan yat tarurt ikkan ddaw n  ti-n izrgan n waman g uγudu(taẓfna). {| class="wikitable" | valign="top" |Voile (s) | valign="top" |Afaggu,ifugga,tirft,tiraf |- | valign="top" |La plus ancienne ,le plus ancien | valign="top" |Iqbubr uggar |- | valign="top" |marine | valign="top" |tawlela |- | valign="top" |Indice(s | valign="top" |Tamatart/ Tafucayt/Tamint/Iniri/Inir/Tinirit /Unri/Amidag |- | valign="top" |fin | valign="top" |tarza |- | valign="top" |permettre | valign="top" |isfl |- | valign="top" |Occuper, occupation | valign="top" |Ad ihwwẓ,ahwwẓ |- | valign="top" |important | valign="top" |anẓmay |- | valign="top" |Penser, la pensée | valign="top" |Iswingm,aswingm |- | valign="top" |employer | valign="top" |issqdc |- | valign="top" |millénaire | valign="top" |agiman |- | valign="top" |J.-C | valign="top" |Ҙssu umasiḥ |- | valign="top" |peuplement | valign="top" |Asxrms,aḥcmḍ |- | valign="top" |vraisemblablement | valign="top" |S uḥrcrd |- | valign="top" |code | valign="top" |tigngṭ |- | valign="top" |Hammurabi | valign="top" |Ḥmmurab |- | valign="top" |mentionner | valign="top" |izmmem |- | valign="top" |générer | valign="top" |iṣṣy |- | valign="top" |Mécanique | valign="top" |usmmaru |- | valign="top" |pomper | valign="top" |Infr,iffy |- | valign="top" |'''veille''' | valign="top" |amuyḍ,tankra,accay,akkay,afafa |- | valign="top" |révolution | valign="top" |Agrwl,taẓgfa |- | valign="top" |industrielle | valign="top" |Urziγd,urirrw,ukray Tawrziγdt,tawrirrwt,tawkrayt |- | valign="top" |quasi-totalité | valign="top" |aḥrdla |- | valign="top" |nombre | valign="top" |uyyiḍ |- | valign="top" |traction | valign="top" |alday |- | valign="top" |occuper | valign="top" |Ad ihwwẓ |- | valign="top" |animal | valign="top" |uynas ( uywal ,umudar aynas :le petit de l’animal |- | valign="top" |Fraction (arithmétique) | valign="top" |amtwal |- | valign="top" |négligeable | valign="top" |uglilz |- | valign="top" |bilan | valign="top" |amaγin |- | valign="top" |rendement | valign="top" |tarurt |- | valign="top" |moins bon rendement | valign="top" |Yat tarurt ikkan ddaw n ti-n…g uγudu |}   Azrg amzwaru n uzwu ittusmrasn i ufars (uẓiṛw )n uzurn uẓaṛuṛ ittuṣka  γ Ikus/[[:fr:Écosse|Écosse]] x uyrsa* 1887 zγ uslmad Jams Biyt/[https://fr.wikipedia.org/w/index.php?title=James_Blyth_(ing%C3%A9nieur)&action=edit&redlink=1 James Blyth] zg uzizar n Startcliyd/ Strathclyde g Glasguw/ Glasgow.Azwaway s talγa n ufaggu n Biyt/ Blyth,ijgl (yattuy) s mraw n id mitru (isaγiln),ittuẓγa x urti  n ugᵚrbi  nns n usaga γ Mariykirk/ [[:fr:Marykirk|Marykirk]] g [[:fr:Kincardineshire|Kincardineshire]]/Kinkardinscir aha ittusmrs  mar ad issktr islatamn ittusrsbkn( ittusrasn g tibkkit  )zg Ufṛanṣiṣ    Kamiy Alfus/Camille Alphonse Faure,mar ad issiwγ asifw n ugᵚrbi.S ucrad  ur sar ittuzdil uklaẓ minzi ur ittusrẓa usunzl amm  is iga uflilγ s udmas,maca Biyt/ Blyth ilkm  meqqaṛ uy-a  ad iṣku yan uzwaway  i urnay n uzurn  x tajjma n utwar g usmyanu , awsḍn* d ugalaẓ n Muntruz/[[:fr:Montrose_(Écosse)|Montrose]] {| class="wikitable" | valign="top" |juillet | valign="top" |Ayrsa* |- | valign="top" |forme | valign="top" |talγa |- | valign="top" |Etre haute | valign="top" |Ijgl,tjgl,yattuy,tattuy |- | valign="top" |université | valign="top" |azizar |- | valign="top" |installé | valign="top" |ittuẓγa |- | valign="top" |jardin | valign="top" |urti |- | valign="top" |mettre | valign="top" |isrs |- | valign="top" |chalet | valign="top" |agᵚrbi |- | valign="top" |vacances | valign="top" |Asaga,isagatn |- | valign="top" |adopter | valign="top" |izdl |- | valign="top" |[[:fr:Batterie_d'accumulateurs|accumulateurs]] | valign="top" |islatamn |- | valign="top" |'invention | valign="top" |aklaẓ |- | valign="top" |fournir | valign="top" |irny |- | valign="top" |économiquement | valign="top" |S udmas |- | valign="top" |vraiment | valign="top" |S ucrad |- | valign="top" |viable, | valign="top" |uflilγ |- | valign="top" |asile | valign="top" |asmyanu |- | valign="top" |panne | valign="top" |atwar |- | valign="top" |cas | valign="top" |tajjma |- | valign="top" |'infirmerie | valign="top" |awsḍn* |- | valign="top" |dispensaire | valign="top" |agalaẓ |}    Γ Klefland/[[:fr:Cleveland|Cleveland]] g Uhyu/[[:fr:Ohio|Ohio]] ,yan usmmaru  ixatrn uggar ,bahra irrunksn  ,ittudman jaj n tgrst 1887-1888 zγ Carl Fransis Brus/[[:fr:Charles_Francis_Brush|Charles Francis Brush]].Ittuṣka  zi tblga  nns n tnzga x uzdduγ nns aha iwr zg1886 ar 1900.Azwaway Brus/ Brush ittusmrs ya mar ad issktr yan  usamu    n isiktar ,ya taf ad isswr ar 100 n tisafwin s unfuffd,cṛaṭ tisafwin  s uknnu (tamknanut)  d ismassayn iwsnann x uzarram n Brus/ Brush.X tarza n umḍgᵚas 19 indl aznas n tiγṛṛuba s ufaggu s iγṛṛuba s usmassay ittraran iẓṛfa.Akd usnfg n uzurn uẓaṛuṛ,ttyafan  mnnaw n isnasn x izwawayn,lumn g usifw n iṣuka  yagugn i  uratsa uẓaṛuṛ.Icnubbucn γ Udanimark /[[:fr:Danemark|Danemark]]  d iwanikn –imann/ États-Unis ,ittuzuccnn s uzmaq s uγṛṛabu usllizm*,ar ttjkann x isggᵚasn 1980 s usrsbk* n imḍuṣyn* ilan tiddi ixatrn uggar izmrn ad ttucramn s iratsiwn iwẓaṛuṛn i yan usmrs s uzaru n uzurn.Afṭṭuy udugm  n agimlyaṛwaṭṭ  n tzmra ittuẓγan g umaḍal ittujjr  x uyrṣḍiṣ* 2023 {| class="wikitable" | valign="top" |Sophistiquée (au sens de Complexe ,de perfectionné | colspan="2" valign="top" |-complexe :irrunksn -perfectionné :ussid,aγrwid, aγrwud |- | valign="top" |Concevoir, conçu  (e) | colspan="2" valign="top" |Idma ad idmu,ittudman |- | valign="top" |construire | colspan="2" valign="top" |iṣka ad iṣku |- | valign="top" |société | colspan="2" valign="top" |tablga,abllag,tadrrawt,asadru tanbbalga |- | valign="top" |ingénierie | colspan="2" valign="top" |tanzga |- | valign="top" |domicile | colspan="2" valign="top" |azdduγ |- | valign="top" |fonctionner | colspan="2" valign="top" |Iwr ad iwr |- | valign="top" |Banc (s) | colspan="2" valign="top" |Asamu,isuma,attag,attagn,tadabut, tiduba |- | valign="top" |Ampoule (s) | colspan="2" valign="top" |Tasafwt*,tisafwin |- | valign="top" |incandescence | colspan="2" valign="top" |anfuffd |- | valign="top" |divers | colspan="2" valign="top" |iwsnann |- | valign="top" |bâtiments | colspan="2" valign="top" |iṣuka |- | valign="top" |arc | colspan="2" valign="top" |Aknnu,tamknanut |- | valign="top" |laboratoire | colspan="2" valign="top" |azarram* |- | valign="top" |marquer | colspan="2" valign="top" |indl |- | valign="top" |motiver | valign="top" |izuccn | |- | valign="top" |connecter | valign="top" |Icrm,yusγ | |- | valign="top" |conduire | valign="top" |Ijkn,iḥry | |- | valign="top" |choc | valign="top" |Azmaq,azmaγ | |- | valign="top" |pétrolier | valign="top" |aγṛṛabu usllizm* | |- | valign="top" |pétrole | valign="top" |Asllizm* | |- | valign="top" |La mise au point | valign="top" |Asrsbk* | |- | valign="top" |Recherche (s) | valign="top" |Acnubbc,icnubbucn,tirzi,tirziwin | |- | valign="top" |Application (s) | valign="top" |Asnas,isnasn | |- | valign="top" |plusieurs | valign="top" |mnnaw | |- | valign="top" |distance | valign="top" |Azaru,asttum | |- | valign="top" |Barre (en fer) | valign="top" |afṭṭuy | |- | valign="top" |symbolique | valign="top" |udugm | |- | valign="top" |Térawatt (mille milliards) de watts : | valign="top" |agimlyaṛwaṭṭ | |- | valign="top" |franchir | valign="top" |Ijjr,izgr | |- | valign="top" |Juin | valign="top" |ayrṣḍiṣ* | |} [[:fr:Énergie_éolienne|        Souce Wikipédia :https://fr.wikipedia.org › wiki › %C3%89nergie_%C3%A9olienne]] Base de langue :Tasddakamt n ils Dictionnaire/Awgalel n Mass/ de Mr.Chafiq Mohammed (Cafiq Muḥammd Dictionnaire/Awgalel n Mass/ de Mr Ahmed Haddachi (Aḥmad Ḥaddac) Dictionnaire/Awgalel n Mass/ de Mr Mha Oudads d Mass/  et de Mr Oolhaj Lahcen Mes néologismes que je propose (des termes qui se terminent par une étoile ) Source de l’article traduit /Akarru n twana ittyalzn :Wikipédia Arhazaf Hmun 19/01/2976//02/02/2026 [[Asmras:Arhazaf Hmmun|Arhazaf Hmmun]] ([[Amsawal n usmras:Arhazaf Hmmun|amsawal]]) 2 Bṛayṛ 2026 à 09:47 (+01) == Isumir i usbuγlu n ils Amaziγ ==                      Isumir i usbuγlu n ils Amaziγ       Asbuγlu n ku ils d usmrs nns zg ugdud nns d wi-nna ur ẓaṛs nttan gan afada n uzubdu nns d uγlal nns.S warraḍ i ils Amaziγ ufan imrza is gan cigan n iwliwn nns uddisn  taf ad ittuγna  awal ittggan awttu.S tskrut n uslaγ d usnay niγ aslγsny nγ aslγny kkan imzwura ar ttγnun iγrikn imaynutn asag ufan yan uskkin ur ilin aγrik.Ggutn imdya .G uriraḍ wa-niti sddirnγ ad γnuγ itsn iwaliwn s uskutty γif uslym n igllin Aḥmd Adγirni nna iga i tawalt n tabγdant .Ibḍa tawalt ddγ γif snat :tabγ d wadan .Iddγ ar ittususru uskkil «yaf» dar itsn s «yab» ,irura t s intti nns «yaf» aha inna tabγdant tga tafγdant .Mar ad ssaγn itsn Imaziγn ay-nna ittinin « rectum» slγn «tafγ» d wadan igan asknaf ittmunn d uxdil s unaba n uy-nna iffγn adan aha rmsn t itsn s usmutty n «yaf» s «yab» aha nnan as tabγdant. Ufiγ x uwgalel n Mass Cafiq Moḥammad afγmas i wa-dda mi yugr umargas amazdar amajjyal s umalad illan g tuγmas .Tawalt ta-niti tga tuddist zg afγ d tuγmas=afγmas.  Γif waddas-ad ar sumurγ : -Hors-bord : de hors et bord :à l’extérieur de la coque : S ils amaziγ« afγ» i «hors» d «ufrẓẓu »i «coque» :afγfrẓẓu -Hors-concours :Afγ + tamlγa :afγmlγa -Hors-d’œuvre :Afγ + tamajjut =Afγmajju -Hors-jeu :Afγ + ayrur/urar =Afγrar (Hors jeu ila yat tawalt nna ibdr Mass Ḥaddaci Aḥmad  ) -Hors-la-loi :Afγ +asaḍif = afγsaḍif -Hors-service :Afγ +aqdac/asult :Afγqdac /afγsalat/ Afγjwaḍ -Hors taxe(s) :Afγ+abzzra :abzru :afγbzru -Hors temps :Afγ +kud =afγkud Afγ +gud =afγgud Afγ +tur =afγtur Afγ +antur =afγntur Afγ +ilmi =afγlmi Afγ +azmz =afγzmaz Afγ +agur =afγgur -Hors moment : Afγ +turza =afγurz -Hors époque : Afγ +annaz =afγnaz -Hors ère :Afγ+aluma :Afγlum -Hors lieu :Afγ +araq/aḍγaṛ/ansa/akkat=afγraq/Afγḍγaṛ/ Afγnsay (s usrar n «yay» n ukarru :ansa ,insy,ansay s usqqul n wazda ,izdy,azday taf ur ittubnnḍ d ufγnsu ittusumrn i «hors angle» γ uzddir  /Afγkat (s wukus n «yaγ» ittyalsn i usririy n ususru n tawalt) -Hors mesure :Afγ+asγal,asqqul/ikiti/adaz,adiz,aduz/ argwu,/agbsu =Afγsal (s wukus n «yaγ» ittyalsn i usririy n ususru n tawalt)/Afγsqqul/Afγkit (s wukus n «yiy» ittyalsn i umyanm  n tawalt)/Afγdaz,afγdiz,afγduz/Afγrgwu/Afγgbsu -Hors limite :Afγwttu -Hors horizon :Afγ+idir =Afγdir (s wukus n «yiy» ittyalsn i umyanm  n tawalt) -Hors centre :Afγ +arasay/a mmas =Afγrasay /Afγammas(ad ur ittubnnḍ (à ne pas confondre) d ufγmas -Hors cercle :Afγ + taglellit/tazayrt =afγglella/Afγzayr -Hors anneau :Afγ+tawinst/azazaγ =Afγwnas (s wukus n «yi»  d  usmutty n wansa n«ya» i umyanm n tawalt. ) /Afγzazaγ -Hors volonté :Afγ+aγrds =Afγrdas (s wukus n «yaγ» ittyalsn i usririy n ususru n tawalt) -Hors logique :Afγ +amẓẓul/Umgin =Afγmẓẓul/Afγmgin  (s wukus n «yu» i umyanm n tawalt) -Hors pays :Afγ +tamazirt :Afγmazir -Hors patrie :Afγ +tamurt/amur :Afγmur -Hors nation :Afγ +aγalan :Afγlan (s wukus n yaγ ittyalsn i usririy n ususru n tawalt) -Hors royaume :Afγ +taglda,tagldit =Afγglad -Hors république :Afγ +tagduda =Afγgdad -Hors gouvernement :Afγ+tanbaṭ =Afγnbaḍ -Hors préfecture :Afγ+tadbla/tamaẓlayt =Afγdbal/Afγmaẓlay -Hors province :Afγ +tanhḍa/tamnaṭ =Afγnhaḍ/Afγmnaḍ -Hors pachalik :Afγ +tacyfa =Afγcyfa -Hors  Caïda :Afγ +tajkna =afγjkan -Hors commune :Afγ+aγiwan :Afγiwan (s wukus n «yaγ» ittyalsn i usririy n ususru n tawalt) -Hors domaine :Afγ +azaraγ/amsga =Afγzaraγ/Afγmsag -Hors région :Afγ +tasga,asga =Afγsgay (s usrar n «yay» illan g ukarru :asga ,tasga ,isgy ,asgay s usqqul n wazda ,izdy ,azday) -Hors cadre :Afγ+ Axrib /afrt/Asiti =Afγxrib/Afγrat         (s wukus n «yaf» ittyalsn i usririy n ususru n tawalt d usrar n «ya» n ukarru :ifrt afrat ,afrt,afrtu tad tmyanm tawalt)/Afγsiti -Hors échelle :Afγ +tiskkilya =Afγskkilya -Hors grade :Afγ+taskᵚflt/tafsna :Afγskᵚfal/Afγsan (s wukus n «yaf» ittyalsn i usririy n ususru n tawalt) -Hors valeur Afγ +Acta,ick,acḥal,tizzulya,tazlya =Afγcta /afγick/Afγcḥal/Afγzlay -Hors prix :Afγ +atag,atig,atug =afγtag,afγtig,afeγtug -Hors intérêt :Afγ+alaγ,aliγ,aluγ/Amsu :Afγlaγ,afγliγ, Afγluγ/Afγmsu -Hors compte :Afγ+alutim =Afγlutim -Hors axe :Afγ +   asgᵚum ,agᵚum,awum =Afγsgᵚum ,afγgᵚum,afγwum Hors angle :Afγ +tiγmṛt,tiγirt,tafnsut,tamuzt,taḥnact,taqjmt=Afγmaṛ (s wukus n «yaγ» ittyalsn i usririy n ususru n tawalt)/Afγnsu (s wukus n «yaf» ittyalsn i usririy n ususru n tawalt)/Afγmuz/Afγḥnac/Afγqjam -Hors d’eau : Afγ+aman =Afeγman -Hors air : Afγ+aḍu(akḍu,acḍu) =Afγwaḍu,afγkḍu,afγcḍu (Aḍu iga akḍu niγ acḍu s wukus n «yak» niγ n «yac» s ulagin n usririy n ususru )                  Afγ-aflu =afγflu (aflu :akḍu ,acḍu ) Afγ+ amarug =Afγmarug (amarug :aḍu ismmiḍn irwiγn :air froid et humide) Afγ +ansgu=Afγnsgu(ansgu :ay-nna insg cra  n waḍu aha issidf t i turin nns : '''respirer''' [https://dictionnaire.sensagent.com/sentir/fr-fr/ sentir], [https://dictionnaire.sensagent.com/respirer%20l'odeur/fr-fr/ respirer l’odeur], [https://dictionnaire.sensagent.com/aspirer/fr-fr/ aspirer], [https://dictionnaire.sensagent.com/inhaler/fr-fr/ inhaler] Afγ+asrγu=Afγsrγu(asrγu :ay-dda isrγ kra n waḍu aha issikm t i turin nns : '''respirer''' [https://dictionnaire.sensagent.com/sentir/fr-fr/ sentir], [https://dictionnaire.sensagent.com/respirer%20l'odeur/fr-fr/ respirer l’odeur], [https://dictionnaire.sensagent.com/aspirer/fr-fr/ aspirer], [https://dictionnaire.sensagent.com/inhaler/fr-fr/ inhaler]    Afγ +Taḍarut =Afγḍaru (Taḍarut : '''جو''' ''(n.)'' [https://dictionnaire.sensagent.com/atmosph%C3%A8re/fr-fr/ atmosphère], [https://dictionnaire.sensagent.com/air/fr-fr/ air] Base de langue : -Awgalel n Mass Cafiq Muḥmmad -Awgalel n Mass Ḥaddaci Aḥmad (-Hors jeu ila yat tawalt ibdr t umγni  ) -Aǧrawal n Usinag Agldan n tawssna Tamaziγy -Dictionnaire encyclopédique de la langue Française -Lexique Administratif Français -Lexilogos Français-Arabe -Iwaliwn nna cuylγ ad ttusmrasn :des mots dont l’utilisation est prévue tels hors logique ….. Aγazaf Hmmun    05/02/2976//18/02/2026 [[Amẓli:Contributions/&#126;2026-11030-66|&#126;2026-11030-66]] ([[Amsawal n usmras:&#126;2026-11030-66|discussion]]) 19 Bṛayṛ 2026 à 09:56 (+00) == Azurn azwaway /L’énergie éolienne (Traduit) (2) == Azurn azwaway /L’énergie éolienne (Traduit) (2) '''Concepts théoriques/ Idma imagunn''' '''Potentiel/Adkru''' Article détaillé Tawana tuγwidt   / : [[:fr:Potentiel_éolien|Potentiel éolien]]/Adkru uzwaway   Zund ugullic n izurnn ugniniyn (s uslad n izurnn akẓγal (acẓγal) aγbabay d ufilmssay* ) azurn uzwaway iga yat talγa tarusridt n uzurn afuyan(aṭijan).Akal (acal)ar ittrmas 175 000 TW/ Γ.M n uzurn afuyan (aṭijan) g tibṛṭ n uknaragᵚ * (taḍarut ) ,ammas nnsn 900 TW/ Γ.M  ttusmuttiyn s uzurn uzwaway.S usrra zg yan ulkzu (uhyḍu) n unyuddu amatan n uknaragᵚ *(taḍarut ) ittyasγn  s usglil aḥdrif n uskam (n urkan)n inzwawayn,ar nttdkaḍ is ittyamy udkru n tẓmṛa tanzwawayt ittusrarn jar 18 d 34 TW/Γ.M.Tizrawin yaḍnin ar ttdkaḍnt  is idkukl uggar udkru uzwaway ,maca ar  ttglaznt islfag nna  waqila qenna ad tn  issurrs yan uftaγ ubddur  g unyuddu n  izwutn ,hyya ur d-uwiynt acḥal i maṛṛa izukil iwγaran.Iγ nra ad nsrẓu mnnaw n izukil icrmn s uftaγ ubddur n inzwawayn ,s umdya, s uslad n tγṛmatin , tizyazzalin tigamanin(tifaranin),aẓyiwn iwlaln iεrqn i ifttasn,ar tigira…Ardla s iwy /wawway n ucḥal   i usglil  n izwawayn f uzwu ,nzḍaṛ ad nml is ur inni ad ijjr udkru anidan 20 TW/ Γ.M aha s umuzzu ddawas mala nennukrf  s yat tgirt n wuγul uzurn ur bahra izdudrn. {| class="wikitable" | valign="top" |'''Concepts''' | valign="top" |'''Idma''' |- | valign="top" |'''théoriques''' | valign="top" |'''imagunn''' |- | valign="top" |excepté | valign="top" |S uslad |- | valign="top" |[[:fr:Géothermie|géothermique]] | valign="top" |akẓγal (acẓγal)* |- | valign="top" |profond  (e ) | valign="top" |Aγbabay,taγbabayt |- | valign="top" |[[:fr:Énergie_marémotrice|marémotrice]] | valign="top" |afilmssay* |- | valign="top" |indirect  ( e  ) | valign="top" |Arusrid,tarusridt |- | valign="top" |recevoir | valign="top" |Ad irms |- | valign="top" |sommet | valign="top" |tibṛṭ |- | valign="top" |atmosphère | valign="top" |'''étymologie :''' du grec ancien atmós désignant la vapeur, et sphaîra désignant la balle, la sphère :akna +iruggᵚan  = aknaragᵚ * (taḍarut ) |- | valign="top" |à partir | valign="top" |s usrra |- | valign="top" |modèle | valign="top" |alkzu,ahyḍu |- | valign="top" |circulation | valign="top" |anyuddu |- | valign="top" |général | valign="top" |amatan |- | valign="top" |couplé | valign="top" |Ittyasγn,ittucramn |- | valign="top" |contraintes | valign="top" |izukil,izucil,tazkla,tazcla, tizkliwin,tizcliwin |- | valign="top" |effet | valign="top" |asglil |- | valign="top" |simulé | valign="top" |aḥdrif |- | valign="top" |freinage | valign="top" |askam,arkan |- | valign="top" |maximal | valign="top" |anidan |- | valign="top" |est compris | valign="top" |ittyamy |- | valign="top" |TW : « avertissement de contenu sensible » | valign="top" |aγtal n wamay aḥlfif (Γ.M) |- | valign="top" |massif | valign="top" |ubddur |- | valign="top" |déploiement | valign="top" |aftaγ |- | valign="top" |induire | valign="top" |isurrs |- | valign="top" |induction | valign="top" |-au sens de : généralisation d’une observation établie à partir de cas singuliers Aslbi,alabay,albay,aslby -au sens de : transmission à distance d’énergie électrique par l’intermédiaire d’un aimant :asurrs |- | valign="top" |en excluant | valign="top" |S uslad |- | valign="top" | | valign="top" | |- | valign="top" |zone (s) | valign="top" |aẓy,aẓyiwn |- | valign="top" | très éloignées | valign="top" |Iεrqn,yagugn , |- | valign="top" |côte(s) | valign="top" |afttas,ifttasn |- | valign="top" |tout | valign="top" |ardla,akkᵚ ,qqaḥ,gaε ,maṛṛa |- | valign="top" |marin (s) | valign="top" |uwlal,uglal,iwlaln,iwglaln |- | valign="top" |en prenant compte | valign="top" |s iwy,s wawway n ucḥal |- | valign="top" |dépasser | valign="top" |ijjr,izgr |- | valign="top" |largement | valign="top" |s umuzzu |- | valign="top" |se   restreindre | valign="top" |innukrf |- | valign="top" |taux/pourcentage | valign="top" |tagirt |- | valign="top" |si | valign="top" |mc,iγ,mala…. |- | valign="top" |être trop bas | valign="top" |izdudr |} '''Calcul/Asiḍn''' '''  Azurn uzwaway  iga azurn umussu (usllsty) n uzwu.Azurn uγrid n uzwu ('''''E/Z )'' ittjjrn yat tjumma n immisidar  (''A/M) γ taγzi n ukud (t'' /k) g  (''ρ/L)''  iga alkkẓ n umarug  (n unsgu, n usrγu, n waḍu),(v/t )tatrba  (taldsa)n uzwu,( ''Avt''  / ''Mtk)''   iga anctu/ancku n n umarug  (n unsgu, n usrγu) ikkan  (''A/M)  (ittusrẓan d aḥmarsal      i tnila n uzwu),( Avtρ/Mtkl )iga adadaz (m/ d )ikkan zg m d uzgn ½ n ( lt)iga azurn umussu'' n umarug  (n unsgu, n usrγu, waḍu ) γ usllsty (ummcty,uxṛfc)s tayant(tayalt,tayukt,taǧnut) n unctu (n uncku,n unktu )   Taẓmṛa tawzwawayt izayyan (''ρ/L)'' ,nna yaksuln d uzurn s tayant(tayalt,tayukt,taǧnut) n ukud (s umdya taksul d uzuγ (uzur) n isiwṛṛy* n yan unzwaway ), ittusgutta s  « [https://web.archive.org/web/20150824064326/http:/www.ewp.rpi.edu/hartford/~ernesto/S2010/EP/Materials4Students/Valentine/Grogg.pdf Harvesting the Wind/Ammad n uzwu: The Physics of Wind Turbines]/Aγaran n tskᵚulkin* n uzwu   » {| class="wikitable" | valign="top" |'''total''' | valign="top" |'''uγrid''' |- | valign="top" |traverse | valign="top" |'''Ijjr,izgr''' |- | valign="top" |surface | valign="top" |'''tajumma''' |- | valign="top" |aire | valign="top" |Asarag ,aberrḥmu, immisiddar ,asays , anrar   |- | valign="top" |temps | valign="top" |akud |- | valign="top" |air | valign="top" |Amarug, ansgu* :aγrik n uskkin nna insg kra : '''respirer''' [https://dictionnaire.sensagent.com/sentir/fr-fr/ sentir], [https://dictionnaire.sensagent.com/respirer%20l'odeur/fr-fr/ respirer l’odeur], [https://dictionnaire.sensagent.com/aspirer/fr-fr/ aspirer], [https://dictionnaire.sensagent.com/inhaler/fr-fr/ inhaler] asrγu* :aγrik n uskkin  dda isrγ kra insg,isrγ : '''respirer''' [https://dictionnaire.sensagent.com/sentir/fr-fr/ sentir], [https://dictionnaire.sensagent.com/respirer%20l'odeur/fr-fr/ respirer l’odeur], [https://dictionnaire.sensagent.com/aspirer/fr-fr/ aspirer], [https://dictionnaire.sensagent.com/inhaler/fr-fr/ inhaler] aḍ :acḍu,akḍu  s wukus n yac/yak s ugudy n usmrs <nowiki>:</nowiki>ay-nna ncḍa,nkḍa :odeur,air |- | valign="top" |vitesse | valign="top" |Tatrba,taldsa,tadγya |- | valign="top" |volume | valign="top" |anctu/anktu/ancku* |- | valign="top" |passant | valign="top" |ikkan |- | valign="top" |perpendiculaire | valign="top" |aḥmarsal* |- | valign="top" |direction | valign="top" |Tanila. |- | valign="top" |masse | valign="top" |adadaz |- | valign="top" |1/2 | valign="top" |azgn |- | valign="top" |mouvement | valign="top" |Amussu,asllsty,ammctg, Ammcty,axṛfc |- | valign="top" |unité | valign="top" |tayant(tayalt,tayukt,taǧnut) |- | valign="top" |puissance | valign="top" |taẓmṛa puissant :aẓmammaṛ |- | valign="top" |incident (e) | valign="top" |petit événement imprévu qui perturbe le déroulement normal d’une action :izayyan azayya :incidence |- | valign="top" |par exemple | valign="top" |S umdya |- | valign="top" |equivaut, égal à | valign="top" |Yaksul d |- | valign="top" |rotor (Le rotor est la partie tournante d’une machine, s’opposant au stator (partie fixe) | valign="top" |isiwṛṛy* |- | valign="top" |définir, déterminer | valign="top" |isgutta |- | valign="top" |surface | valign="top" |Azuγ,azur |- | valign="top" |Harvesting the Wind : Récolter le vent | valign="top" |Ammad n uzwu |- | valign="top" |The Physics | valign="top" |aγaran |} P=Et=12Aρv3 '''Utilisation/Asmrs''' '''   Azurn uzwaway ittusmrs  f cṛaḍ udmawn :''' '''Akd uḥbibḍ n uzurn usmmaru :ittusmrs uzwu mar ad istilly γṛ dat yan usaγr (taγṛṛabut s ufaggu , tagrwawt s ufaggu) niγ ad issuṛeṛṛuy  n iγirf  yan uzrg ;''' '''Ittuslkt s tazwta tastallayt (anfar n ibaluln, aḥmmẓ n iẓarirn )s umdya ,x izrgan n''' [[:fr:Majorque|Majorque]]/Majurk) ,taf ad ttuγbdln igran ,γnd bac ad ittusw wactal ; '''  X ufars (uẓiṛw )n uzurn uẓaṛuṛ :anzwaway ittublag d yan umṣay uẓaṛuṛ i urziγd ( ukray ,urrirw) n yan umzaz azbdad (aznanag) niγ asmallay.Ittuskucrm* umṣay s yan uratsa uẓaṛuṛ nγ iwr (ila tawuri) x umdr n yan idids (umutay,usanaḍ ,uknanaḍ, ungarw) izfuliyn* uggar s tulγa n yan umṣay n ucmaccaḍ (s umdya yan uguzdy uṣyẓaṛuṛ* ) d/nγ yat tazyazzalt n isiktar γnd yan umriw  yaḍn n uslγs n uzurn.''' {| class="wikitable" | valign="top" | '''  conservation''' | valign="top" |'''aḥbibḍ''' |- | valign="top" |'''faire avancer''' | valign="top" |'''Ad istilly γṛ dat''' |- | valign="top" |'''véhicule''' | valign="top" |'''asaγr''' |- | valign="top" |'''char''' | valign="top" |'''tagrwawt''' |- | valign="top" |'''Faire tourner''' | valign="top" |'''Ad issuṛeṛṛuy,''' '''ad isskᵚty''' |- | valign="top" |'''meule''' | valign="top" |'''iγirf''' |- | valign="top" |'''Pompage''' | valign="top" |'''anfar''' |- | valign="top" |'''liquides''' | valign="top" |'''ibaluln''' |- | valign="top" |compression | valign="top" |'''aḥmmẓ ,addad,addar''' |- | valign="top" |irrigation | valign="top" |'''aγbdl''' |- | valign="top" |abreuver | valign="top" |'''Ad issw''' |- | valign="top" |bétail | valign="top" |'''actal''' |- | valign="top" |fluide | valign="top" |'''aẓarir/aḥlazaḍ/aḥlalaḍ''' '''imiẓrir/aleγdaday /''' '''ulmiḍ''' |- | valign="top" |courant | valign="top" |'''amzaz''' |- | valign="top" |continu | valign="top" |'''Azbdad,aznanag''' |- | valign="top" |alternatif | valign="top" |'''asmallay''' |- | valign="top" |relier | valign="top" |'''Ad iskucrm*''' |- | valign="top" |réseau | valign="top" |'''aratsa''' |- | valign="top" |système | valign="top" |'''idids (umutay,usanaḍ ,uknanaḍ, ungarw)''' |- | valign="top" |être  autonome | valign="top" |'''Izfuly,azfalay*''' |- | valign="top" |appoint | valign="top" |'''acmaccaḍ''' |- | valign="top" |groupe | valign="top" |'''aguzdy''' |- | valign="top" |électrogène | valign="top" |'''aṣyẓaṛuṛ''' |- | valign="top" |dispositif | valign="top" |'''amriw''' |- | valign="top" |sein | valign="top" |'''Amdr,amnar''' |} '''Caractéristiques techniques/Ixrsimn iwlizaln''' '''Variabilité/Tinnumda''' Distribution de probabilité de la production éolienne en Allemagne, 2010/Asnuqqs(asnmata ,tibḍi) n tiεεunent n ufars (n uẓiṛw) uzwaway g Ulmanya/Allemagne  Afars (aẓiṛw) uzwaway isnikkln s usrad f tzwta n uzwu,iga unmimd cigan(ar nttini daγ anγtatam niγ askallaε ) :aniγan  illan  mgal ar immal  asnuqqs (asnmata ,tibḍi ) n tiεεunent n  ufars (uẓiṛw) uzwaway g Ulmanya/Allemagne [γ izirgim : Afars (aẓiṛw)  uzwaway s tgirt % n tktra  tanidant  n uratsa ;g tfsnut : Tahlallayt  tamassaγt (Uyyiḍ n tzlyiwin (n wactiwn,ickan )x ilkuẓ* n tusrigt (tumrilt )γ usggᵚas  )] :ar nsniγis azlkkẓ n Thlallayin  f tzlyiwin tulkikin n ufars (n uẓiṛw). RTE/ R.S.Z iẓṛg/tẓṛg  yan uniγan uswin x ulasir nns γif umaγin uẓaṛuṛ 2012   Γ unck tamsmunt VGB/(R.R.M ),ar nttkks f uyjar 2010-2016 g Ulimanya / Allemagne 160 n wacann n smmus n wussan immzrarn  n ufars (n uẓiṛw ) uzwaway izdrn i (ikkan ddaw n ) 5 GW/MW  (taẓmṛa ittuẓγan  n tzyazzalt tawzwawayt ikka tga 26 903(GW) /MW γ 2010 d 50 019 MW x 2016) ,aha ku usggᵚas  issn acann n uzwu ulkik zg 10 ar 14  n wass immzrarn .Yat tzrwa n tblga  n uzurn Branbul/ Brainpool i ulatim  n Uwzal azgzaw/Grinpis/[[:fr:Greenpeace|Greenpeace]] tssgtn : xf uyjar 2006-2016 ,ar tssikᵚiz  ku sin isggᵚasn   mqqard xas yan wacan  n sin imalassn n uzwu ulkik. {| class="wikitable" | valign="top" |'''Caractéristiques''' | valign="top" |Ixrsimn,axrsim |- | valign="top" |'''techniques''' | valign="top" |Ulizal*iwlizaln |- | valign="top" |distribution | valign="top" |asnuqqs ,asnmata,tibḍi |- | valign="top" |probabilité | valign="top" |tiεεunent |- | valign="top" |dépendant (qui s’appuie sur (qqch) pour être possible | valign="top" |Isnikkln (isnikkl) |- | valign="top" |force | valign="top" |tazwta |- | valign="top" |fluctuant ('''1.'''sujet au changement ; variable '''2.'''qui fluctue, varie | valign="top" |unmimd |- | valign="top" |volatile) | valign="top" |askallaε |- | valign="top" |graphique | valign="top" |aniγan* |- | valign="top" |montrer | valign="top" |Imla ad iml |- | valign="top" |abscisse | valign="top" |Izirgim* |- | valign="top" |ordonnée | valign="top" |tafsnut |- | valign="top" |fréquence | valign="top" |Tahlallayt/Tasmammayt/ Tajgagalt |- | valign="top" |relatif-ive | valign="top" |Amassaγ ,tamassaγt |- | valign="top" |valeur (s ) | valign="top" |tazlya, tizlyiwin ,tizzulya,tizzulyiwin, acta,actiwn,ick,ickan, acḥal,acḥlu,tacḥlut ,icḥaln,icḥla,ticḥlutin |- | valign="top" |quart | valign="top" |ilkuẓ* |- | valign="top" |heure | valign="top" |Tusrigt,tumrilt |- | valign="top" |noter | valign="top" |isniγs |- | valign="top" |concentration : action de concentrer ; augmentation en densité. | valign="top" |Azlkkẓ |- | valign="top" |Faible | valign="top" |Ulkik,tulkikt |- | valign="top" |RTE : réseau de transport d'électricité | valign="top" |Aratsa n usitty n uẓaṛuṛ (R.S.Z ) |- | valign="top" |similaire | valign="top" |uswin |- | valign="top" |rapport | valign="top" |Alasir* |- | valign="top" |VGB : [https://www.google.com/search?num=50&newwindow=1&safe=active&q=Violence+Bas%C3%A9e+sur+le+Genre&ved=2ahUKEwitqq3qiNaSAxUDV0EAHW37FeQQgK4QegYIAQgAEAQ Violence Basée sur le Genre] | valign="top" |Arruz irsln f umsyu  (R.R.M ) |- | valign="top" |décompter :'''.'''effectuer une soustraction, retirer (une quantité) (d'un total) | valign="top" |ikks,itts |- | valign="top" |identifier | valign="top" |issikᵚz |- | valign="top" |épisode | valign="top" |acan,asar |- | valign="top" |consécutif | valign="top" |immzrarn |- | valign="top" |confirmer | valign="top" |issgtn |- | valign="top" |GW : '''[https://www.google.com/search?num=50&newwindow=1&safe=active&q=gigawatt&ved=2ahUKEwjv4sXIvNiSAxUrQkEAHT-JLHYQgK4QegYIAAgAEAM gigawatt]''' un milliard de watts ou un million de kilowatts. | valign="top" |amlyarwatt (MW) agngimwatt |- | valign="top" |(MW)      mégawatt (MW) un million de watts ·        '''définition :''' 1 MW = 1 000 000 W = 1 000 kW. | valign="top" |agndid n watts (GW) |- | valign="top" |au moins | valign="top" |Mqqard xas |} ·       '''Production d'électricité allemande du 15 au 18 juin 2013''' ·       '''Afars (aẓiṛw )n uẓaṛuṛ Uliman  zg 15 ar 18 uyrṣḍiṣ/juin 2013''' ·       Les 15 et 16 juin./Ussan  15 d 16 n '''uyrṣḍiṣ/juin''' ·       Les 17 et 18 juin./ ./Ussan  17 d 18 n '''uyrṣḍiṣ/juin''' '''  Iniγann s sin idsn g ijjyal-nnsn ar ssmnadn afars (aẓiṛw )n uẓaṛuṛ Uliman   f kuẓ n wussan  n uyrṣḍiṣ/juin ''' 2013 '''(Ayyur g ilkm ufuyan (uṭijan) tararit nns  tanidant) :''' <nowiki>:</nowiki> '''afuyan (aṭijan)s uwṛaγ,anzwaway s uzbadiy,agulaz s uzggᵚaγ.Ar nsniγis tirrulgna tuwzitt n unzwaway,ingr wi-yyaḍ x taγzi n usfan 17 d 18 n uyrṣḍiṣ/juin'''. Iḍully ad nggᵚra isggurn  unmimdn (uγyiydn)n '''ufars (uẓiṛw )''' .Ma acta ?(M ick,ma acḥal ? ) (Imrra usmimdn  aεaḍu ,asldaman n ugᵚlmam ,ar tigira ),s ulwad i wi-nna ittusirkn  i umhas n inmadn  n wattar,i umhas  tazdra n tẓmṛa n inzwawayn  adday ilkek uzwu. {| class="wikitable" | valign="top" |irrégularité | valign="top" |tirrulgna |- | valign="top" |nécessaire | valign="top" |iḍully |- | valign="top" |cycles | valign="top" |imrra |- | valign="top" |combiné (s) | valign="top" |Usmimd,usmimdn |- | valign="top" |bleu | valign="top" |Azbadiy,azbibiy.. |- | valign="top" |gaz | valign="top" |aεaḍu,araḍu* |- | valign="top" |lac | valign="top" |Aglmam,aglmim |- | valign="top" |'''moduler''' ( Verbe ) :- faire varier les caractéristiques d'un courant ''électrique'' ''modulable'' | valign="top" |Unmimd ,uγyiyd |- | valign="top" |combien | valign="top" |.ma acta ?,m ick,ma acḥal ? |- | valign="top" |en plus | valign="top" |s ulwad |- | valign="top" |être destiné | valign="top" |Ittusirk |- | valign="top" |compenser | valign="top" |imhs |- | valign="top" |demande (le contenu demandé) | valign="top" |attar |}      Ifikitn uγwidn n RTE/R.S.Z ( eCO2mix) ar ttsfaln  i wad nenẓu zg is  tnmd  g 2012 taẓmṛa ittufarsn (ittuẓiṛwn zi tzyazzalt tazwawayt tafṛanṣiṣt zg 50 MW/GW  (tagirt n 0,7 %  n tẓmṛa tuγridt ittuẓγan )s 6 198 MW/GW (87 %) ; 21,3 % n tẓmṛiwin tulgidin ittuẓγan ittusniγsn  kkant ddaw n (zdrnt i) 10 % n tẓmṛa ittuẓγan :irmta n wasf  nmdn zg 199 MW (15 novembre/15 n uyrṭaẓ* ) ay-nna issfrun  2,7 % n uγrdu ittuẓγan,  , s 5 207 MW (27 décembre/Aymrasin*), ay-nna issfrun 69,5 % n uγrdu ittuẓγan ;irmta iwmalassn nmdn  zg 741 MW (imalass 9 : 11 %) s 4 341 MW (imalass 52 : 58 %). {| class="wikitable" | valign="top" |donnés | valign="top" |ifikitn |- | valign="top" |détaillé (s) | valign="top" |uγwid,uγwidn |- | valign="top" |permettre | valign="top" |isfl |- | valign="top" |constater | valign="top" |inẓa ad inẓu |- | valign="top" |installé | valign="top" |ittuẓγan |- | valign="top" |instantanées | valign="top" |ulgid,tulgidt,ulgidn ,tulgidin |- | valign="top" |moyenne (s) | valign="top" |Armtu,irmta |- | valign="top" |journée | valign="top" |asf |- | valign="top" |jour | valign="top" |ass |- | valign="top" |Journalier(s) | valign="top" |usf,iwsfan |- | valign="top" |novembre | valign="top" |ayerṭaẓ |- | valign="top" |décembre | valign="top" |aymrasin* |- | valign="top" |total | valign="top" |aγrdu |- | valign="top" |hebdomadaire (s ) | valign="top" |iwmalassn,umalass |- | valign="top" |semaine (s) | valign="top" |imalass,imalassn |}     Ifarsn (iẓiṛwn) uzwaway d uγyay  Ifṛanṣiṣn  ‘( ammak  n tktra ) ,imalass nna mi ifnẓ uzway (zg 27 n uyrsin*/février ar 4  n uycṛaḍ*/mars 2012 ) d imalass nna izwiyn uggar (zγ 24 ar 30  n uymrasin */décembre 2012) Akarru :tasddakamt  eCO2mix/ ikiti Sẓ asnuqqs (RTE/R.S.Z)   Iniγann x ijjyal-nnsn  ar ssmnadn     Ifarsn (iẓiṛwn) uzwaway d uγyay  (s tgirt n tẓmṛa nnsn ittuẓγan  tuzfiγt mar ad isriry uznnmzl n idmdisn n izurnn ddγ s sin idsn)f sin imalassn idirann : Aniγan n uzlmaḍ :imalass 9,wa-dda n ufars (uẓiṛw) uzwaway ilkukn uggar x 2012 ;acann isndaln. {| class="wikitable" | valign="top" |facteur | valign="top" |ammak |- | valign="top" |Le fait de venter | valign="top" |azway |- | valign="top" |diminuer | valign="top" |ifnẓ |- | valign="top" |février | valign="top" |uyrsin |- | valign="top" |mars | valign="top" |uycṛaḍ* |- | valign="top" |décembre | valign="top" |uymrasin * |- | valign="top" |CO2 ('''CO2''' ''(n.m.)'' [https://dictionnaire.sensagent.com/anhydride%20carbonique/fr-fr/#anchorSynonyms anhydride carbonique], [https://dictionnaire.sensagent.com/dioxyde%20de%20carbone/fr-fr/#anchorSynonyms dioxyde de carbone], [https://dictionnaire.sensagent.com/gaz%20carbonique/fr-fr/#anchorSynonyms gaz carbonique] | valign="top" |[https://dictionnaire.sensagent.com/dioxyde%20de%20carbone/fr-fr/#anchorSynonyms dioxyde de carbone] :Asisgu n irrigmis* Asiẓnẓ* [https://dictionnaire.sensagent.com/gaz%20carbonique/fr-fr/#anchorSynonyms gaz carbonique] :aεaḍu  urrigmis |- | valign="top" |mix (e mix énergétique, parfois appelé bouquet énergétique, est la répartition des différentes sources d’énergie | valign="top" |Asnuqqs,asnmata,tibḍi Tawckint tawzurnt |- | valign="top" |eCO2mix : Le '''CO2e''' (ou équivalent CO2, CO2eq, eqCO2) est une unité de mesure….. | valign="top" |ikiti S.ẓ asnuqqs |- | valign="top" |respectif(tive) | valign="top" |uzfiγ,tuzfiγt |- | valign="top" |faciliter | valign="top" |ad isririy |- | valign="top" |comparaison | valign="top" |aznnmzl |- | valign="top" |profil(s) | valign="top" |admdis*/afldam* idmdisn,ifldamn |- | valign="top" |extrêmes | valign="top" |adir,idirn |- | valign="top" |marquants | valign="top" |imndaln,isndaln |}    Alkak n '''ufars (uẓiṛw ) uzwaway ‘ (armtu  umalass :''' 11 % n tẓmṛa ittuẓγan ;irmta iwsfan (n usfan) jar 4,5 d 6,4 % f wussan s kuẓ nnsn nna g mi ifnẓ uzway ;   Amcucd iwztn kigan n uskuly n wass anggaru :anzwaway izry zg 817 MW g 3 tusrigt (tumrilt) ar 4 050 MW/ GW /g 21 tusrigt (tumrilt), s usfru+3 233 MW/ (GW) γ18 tusrigt(tumrilt),attayn n  uksazal* ( uy-nna yaksuln ) n tẓamṛa  n kṛaṭ trsyiwin tudsilin Tifṛanṣiṣin n unfar- askᵚulk*   Alkan n '''ufars (uẓiṛw ) uγyay :tagirt n usmrs ar ttnmad imiq, s uslad n tikni ifssusn f wussan imggura n wacan n uγtam (n ufruccu) n  yan ucwiḥ''' (Blayais /Ublay 1) d inmadn (iγyadn) inafsasn  i uzurt n tktra g tusrigin (tumrilin) ittuγzan (yuran) n tigira n imalass,tagirt n usmrs  ubddur n 82,5 % ar  ttusgru s iγtamn (ifruccutn) n icwiḥn {| class="wikitable" | valign="top" |pompage- turbinage | valign="top" |anfar- askᵚulk* |- | valign="top" |dynamique | valign="top" |amcucd |- | valign="top" |turbinage | valign="top" |askᵚulk* |- | valign="top" |remontée | valign="top" |Askuly*,askuwn*,askuγl* |- | valign="top" |équivalent | valign="top" |Aksazal* |- | valign="top" |fléchissement | valign="top" |tikni |- | valign="top" |suivi | valign="top" |azurt |- | valign="top" |tranche | valign="top" |,acwiḥ |- | valign="top" |global (au sens de pris en bloc ) | valign="top" |ubddur |- | valign="top" |s’explique | valign="top" |ittusgra,ittusfra |} Aniγan n uyffas (n ufasiy) :imalass 52, wa-ddaγ n ufars (n uẓiṛw  ) uzwaway izwuwtn uggar x 2012 ;acann imndaln :   -alafas udkil n ufars (n uẓiṛw  ) uzwaway ('''armtu  umalass''' 57,9 % n tẓmṛa ittuẓγan ;armtu usf (n usf) n wass Nuwil/ Noël ilcm awd 62,8 % , yaksul  εlayn   wi-n uγyay : 65,3 % ; -Tirrugna iwzuztn n ufars(n uẓiṛw),nna inmdn zg 1 889 MW /GDW / (28  n uymrasin /décembre g 6 tusrigin (tumrilin)30) ar 6 198 MW /GDW (27 n uymrasin/  décembre à 15 tusrigin (tumrilin)  30) ;jar sin idirn,ittutty ufars (n uẓiṛw  )s 4 309 MW /GDW (−70 %) γ 15 tusrigin (tumrilin)   ;    Admdis ilgugn bahra n ufars(n uẓiṛw) uγyay,mqqaṛ inmumd  uggar s uḍlal γif uniγan n uzlmaḍ,iddγ,imalass wa-niti  n tfagliwin n tarza n usggᵚas igan yan uyjar n wattar ulkik,uγyay d izurnn izuccaln (asldaman s ufili n waman,uzwaway d ufuyan (uṭijan) ) gdan i wad γmsn i utulg ,ay-nna iflan ad ittugly uγyay  ad iflγ yan uzurt n tktra (Anmad (aγyad) n tẓmṛa  γ unck n wattar,zi di tagirt tulkikt n usmrs anammas umalass 74,5 % {| class="wikitable" | valign="top" |niveau | valign="top" |alafas,aswir |- | valign="top" |élevé | valign="top" |udkil |- | valign="top" |atteindre | valign="top" |ilkm,ilcm,yuwḍ |- | valign="top" |égal | valign="top" |yaksul |- | valign="top" |nucléaire | valign="top" |uγyay |- | valign="top" |très fort | valign="top" |iwzuzt |- | valign="top" |extrême(s ) | valign="top" |adir,idirn extrême(s ) adj.adiran,tadirant,idirann,tidiranin |- | valign="top" |nettement | valign="top" |s uḍlal |- | valign="top" |régulier | valign="top" |ilgugn |- | valign="top" |fin | valign="top" |Tazra,azra |- | valign="top" |du fait que | valign="top" |iddγ |- | valign="top" |période | valign="top" |Ayjar,tuyjirt |- | valign="top" |fatale (s ) | valign="top" |azuccal,izuccaln |- | valign="top" |suffire | valign="top" |igda ad igdu |- | valign="top" |couvrir | valign="top" |iγms,yudn,iḥba ad iḥbu |- | valign="top" |consommation | valign="top" |atulg,amhma ,asmmndu |- | valign="top" |contraindre | valign="top" |igly,izukl,izuccl |}   Inmadn n tẓmṛa  ittuγuln s «tinḍwa n uzwu» ur ttusxrsimn  xas s thlallayt(Tasmammayt ) nns d umuzzu nns,maca awd s uskaṭṭay (s ugsar,s uksar amkunr ) imci-nna ar t nttannay f iniγan g ijjyal-nns ;izlmumsn * n ulgan  n uratsa iqqn tn ad skusṛḍ lumn ,mar ttumhasn inmadn ddγ γ urafaf amnaḍ d g isggurn n ufars (n uẓiṛw ) nna ilwuwḍn uggar :tirsyiwin  n unfar-turbinage d turbines s tγusi.Imsnfaln igraγlann ar ttawiyn awd isulfn n ulgan,s ufada n wad ur nnufarsn  (ur nnuẓṛwn) imcayḍn ,nγ inusra x yan uzmz g  ugullic n tmizar timrjalin    X uskuzzl anggaru ,idda-d is arudzm aburir  g tajjma n ufars (n uẓiṛw ) uzwaway iwzuztn bahra :  ya ad ittusγtm (ad ittusfruccu) yan ufrukkuy n inzwawayn : ADEME/S.S.K.Z tssfra is ar ttsfaln  ilizaln* ulwiyn n ukyad (n umatr) n trsyiwin tiwzwawayin i uγyad n  taẓmṛa ittusibgwn f uratsa mar ad  gis ittusgr umisi ;asag da nttannay x yat tazyazzalt tawzwawayt  yan nγ mnnaw n imḍuṣyn* g uγtam (ufruccu) hat ur icrim aliḍ d yan utwar,niγ yan uγtam (ufruccu) i waggaẓ,maca   s ufrgat (s ullfus) yan uγtam (ufruccu) uγrds  s umntil n usnyuddu n uratsa. {| class="wikitable" | valign="top" |saute (s) | valign="top" |tanḍwa,tinḍwa |- | valign="top" |caractérisé (es ) | valign="top" |Ittusxrsmn,ttusxrmsnin |- | valign="top" |amplitude | valign="top" |amuzzu |- | valign="top" |[[:fr:Pente_(mathématiques)|pente]] | valign="top" |askaṭṭay,agsar,aksar |- | valign="top" |souvent | valign="top" |s ugullic |- | valign="top" |abrupte | valign="top" |dont la pente est proche de la verticale. : amgunsr,amkunsr amkunr |- | valign="top" |automatisme (s ) | valign="top" |azlmums ,Izlmumsn* automatiste :azlmamas* automatique :azlmas* |- | valign="top" |1.   '''faire appel''' recourir à une juridiction supérieure en vue d’obtenir la modification d’un jugement. | valign="top" |iskusṛḍ |- | valign="top" |la [[:fr:Réserve_de_puissance|réserve]] | valign="top" |1)lieu où l’on met des choses que l’on veut conserver. :arafaf ( Local où l’on garde à part (des objets). 2)fourniture ou stock tenu en réserve pour une utilisation future (notamment en cas d’urgence) asggiri (provision ) |- | valign="top" |tournant(e ) (qui tourne pivote sur soi-même. ) | valign="top" |amnaḍ ,amssutl,ittnnḍn,issutuln innukᵚtayn,aswrllay,innuṛeṛṛayn |- | valign="top" |souple (s) (que l’on peut plier et replier facilement, sans casser ni détériorer. | valign="top" |alwawaḍ,ilwawaḍn,afaccay,ifaccayn alγdaday,ilγdadayn,artatam,irtatamn |- | valign="top" |'''combustion''' ''(n.f.)'' action de brûler | valign="top" |taγusi,akᵚmaḍ,ajdar |- | valign="top" |'''opportunité(s)''' | valign="top" |asulf,isulfn |- | valign="top" |excédent (s ) (qui est en plus d'une certaine quantité. | valign="top" |amcayḍ,imcayḍn |- | valign="top" |déficit (s) | valign="top" |anusru,inusra,afnaẓ,ifnaẓn ,afnas,ifnasn,aktamiktamn , ,ankaẓ,inkaẓn |- | valign="top" |simultanément | valign="top" |X yan uzmz |- | valign="top" |voisin (s) | valign="top" |Amrjal,imrjaln |- | valign="top" |recours | valign="top" |'''recourir''' ''(v. trans. intr.)'' '''1.'''courir de nouveau. Askuzzl/ ''(Droit)''demande en justice, en vue de modifier un jugement (ex. recours en cassation). askarsḍ |- | valign="top" |solution | valign="top" |arudzm |- | valign="top" |seul ( e) | valign="top" |Aburir,taburirt |- | valign="top" |L'ADEME, acronyme de l'Agence de la transition Écologique, anciennement Agence de l'Environnement et de la Maîtrise de l'Énergie | valign="top" |Agence :Tasnurayt (S) 'Environnement :asktul/tawnnaṭṭ (S/W Maîtrise :au sens de domination :Aklaḍ (K) Au sens de contrôle :Akyad,amatr Énergie :azurn (Z) ADEME/S.S.K.;Z |- | valign="top" |réguler | valign="top" |iγyd |- | valign="top" |injectée | valign="top" |ittusibgwn |- | valign="top" |assurer | valign="top" |isgr |- | valign="top" |garantir | valign="top" |iḍkl |- | valign="top" |équilibre | valign="top" |Amisi/asakar |- | valign="top" |entretien | valign="top" |aggaẓ |- | valign="top" |éventuellement | valign="top" |S ufrgat,s ullfus |- | valign="top" |volontaire | valign="top" |uγrds |- | valign="top" |raison | valign="top" |amntil |- | valign="top" |gestion | valign="top" |asnyuddu |}      Yat tzrwa ittusnulfan  g 2013 zg sin icnabbacn n urasay agraγlan n ucnubbc (n trzi) f usktul (tawnnaṭ )d unfag CIRED/R.G.C.S.N) i umεasaq (uskasi) γif  wujur uzurn tṛuẓ is «g ididas imẓẓyann amcnaw Udanmark/ Danemark niγ Irlanda/ Irlande,izmza n uzwu mlan is izḍaṛ ad iγdw  unmad  s udlaz 15–20 % n tẓmṛa ittuẓγan x 1 tusgirt(tumrilt)γ aha ilkm 90 % n tẓmṛa ittuẓγan γ 12 n tusrigin (n tumrilin).Hat x uzfaγ iga tajjma  asag ilin wacann n uzwu iwzuztn εnuga ,nna ar ssuflun yan uγtam n tiγγulsa n inzwawayn ,maca nna gis  ar nttisin is ar  ttucuyl gar acuyl  tusgirt (tumrilt) n ugᵚulu  d umuzzu f wakal (acal).»Imcis ,  ass n11 Uymrij/novembre 2010  afars (aẓiṛw)uzwaway  udanwa /danois innuγtm (ifrucca) s umuccḍ x ddaw n yat tusrigt(tumrilt) aha ur iskusrra * (ur ikunsr diγ )xas awrni n snat tusrigin (tumrilin). {| class="wikitable" | valign="top" |etude | valign="top" |tazrwa |- | valign="top" |rédigée | valign="top" |Ittusnulfan ,rédaction :asnulfu |- | valign="top" |chercheurs | valign="top" |Acnabbac,icnabbacn,imrzi,imrza |- | valign="top" |recherche | valign="top" |Acnubbc,tirzi |- | valign="top" |environnement | valign="top" |Asktul tawnnaṭ |- | valign="top" |débat | valign="top" |Amεasaq,askasi |- | valign="top" |transition | valign="top" |Ujur (azgar) |- | valign="top" |relater | valign="top" |iṛuẓ |- | valign="top" |chronique(s ) | valign="top" |Azmzu,izmza |- | valign="top" |dépasser | valign="top" |Iγdw :izry :issurf,ijjr,izgr |- | valign="top" |en particulier | valign="top" |S uzfaγ |- | valign="top" |occasionnellement | valign="top" |S udlaz (pas souvent ) S usulf (d’une façon occasionnelle ) S uzayya ( [https://dictionnaire.sensagent.com/incidemment/fr-fr/#anchorSynonyms incidemment] ) |- | valign="top" |impliquer (avoir pour conséquence logique. | valign="top" |Ad issuflu |- | valign="top" |sécurité | valign="top" |tiγγulsa |- | valign="top" |prédire | valign="top" |iccuyl |- | valign="top" |complètement | valign="top" |S umuccḍ |- | valign="top" |redémarrer | valign="top" |Ad iskusrra*,ad ikunsr diγ |} .     Γ unck n yat tzrwa  n tmsmunt tagraγlant  n imfarsn (imẓiṛwn ) n uẓaṛuṛ  VGB  /RḤW  Tazmra tawsunzlt / PowerTech ittuẓṛagn x uyrṣḍiṣ /juin2017,tirsyiwin  tilimanin n unfar- askᵚulk* ar ssγradnt yat tẓmṛa ittuẓγan n 7 GW/GGW  ah zḍaṛnt ad farsnt (ad ẓiṛwnt ) attayn n 0,04 TWh/ Γ M s  γ ku yan zg imrra  nnsn usfan (ikuyassn) ;mar ad zmrnt  ad mhsnt yan uyjar n sin imalassn  n uzwu ulkik (  Amrwiming* ugris     ),iqqn ad ilint  17 500  n trsyiwin n unfar- askᵚulk* n 200 MW/ GW.Idd i urudzm tazmra s uεaḍu -Aεaḍu s tzmra/ [[:fr:Conversion_d'électricité_en_gaz|''power to gas'']] - ''gas to power,tarurt nns tawbddurt ur tgi xas  ti-n'' 20 % ,ay-nnaγ as iznf uẓaṛuṛ ittufarsn(ittuẓiṛwn) s smmust n tikkal  n utig  n uzurn uzwaway  n ukunsr , yuln yad s kuẓt n tikkal  uggar n utig n ugadaz {| class="wikitable" | valign="top" |VGB La [https://www.google.com/search?num=50&newwindow=1&safe=active&q=Violence+Bas%C3%A9e+sur+le+Genre&ved=2ahUKEwjPx-K8jfSSAxVjBNsEHeByNWoQgK4QegYIAQgAEAQ Violence Basée sur le Genre] | valign="top" |Arruz iḥdmn f uwsn (RRW) |- | valign="top" |publier | valign="top" |iẓṛg |- | valign="top" |juin | valign="top" |ayrṣḍiṣ |- | valign="top" |« TW » est le plus souvent l'acronyme de [https://www.google.com/search?num=50&newwindow=1&safe=active&q=Trigger+Warning&ved=2ahUKEwjVmpzFzvaSAxVSdUEAHbOSEsMQgK4QegYIAQgAEAQ '''Trigger Warning'''] (avertissement de contenu) | valign="top" |(avertissement :aγtal (Γ) de contenu : n wamay (M) |- | valign="top" |quotidien | valign="top" |Usf,akuyass |- | valign="top" |anticyclone hivernal | valign="top" |Amrwiming* ugris |- | valign="top" |totaliser | valign="top" |issγrd |- | valign="top" |GW  [https://www.google.com/search?num=50&newwindow=1&safe=active&q=gigawatt&mstk=AUtExfDBS8r29T16j8D8Qy8yI96ij6XeLCzQPuL0Qhcupdc03o6Fa1qQ11-O5TyiMrttq6ZbJDsiGYVZABdrmpimuQnTBWizxsEdgC4ZUhtPWZ2i-FxozPK3de2EiJBqkuP9LZknObPUl-YbnnXtUlvaJWF5xkZEnLutJWKOKWAfJP0Yp3s&csui=3&ved=2ahUKEwiO77X-lPSSAxUVU1UIHQ_DKGkQgK4QegQIARAB '''gigawatt'''] '''('''1 million de kilowatts GGW | valign="top" |Million :agndid (G) Kilowatts :Kilo+Watt (G) Kilo :igmim Watt :Waṭṭ (W) |- | valign="top" |gas/gaz | valign="top" |aεaḍu |- | valign="top" |coûter | valign="top" |yuln |- | valign="top" |départ | valign="top" |akunsr |- | valign="top" |Coûter cher | valign="top" |iznf |- | valign="top" |Etre moins cher | valign="top" |ibaṛx |- | valign="top" |prix | valign="top" |atig |- | valign="top" |déjà | valign="top" |yad |- | valign="top" |marché | valign="top" |agadaz |} <sup>      Tafrcakt tis-snat n tzrwa ittubdarn</sup> ,ittuẓṛagn g uymrij 2018,tslym ifikitn  n ufars (n uẓiṛw) uzwaway γ  18 n tmazirt tudsilt n Uṛubba icrmḍn s inzwawayn aha tssuflu  is ur illi s imisi ufukty jar tmizar,anhil  n izwutn inks s uwzat γif tagrumma n Uṛubba.Taẓmṛa tuḍkilt ttudkaḍ  s 4 à 5 %  hilli n tẓmṛa tuγridt  n tzyazzalt tawzwawayt tawṛubbat .S tifli ,tazyazzalt ta-niti ar tssutur aggaẓ (asggur n ufars (n uẓiṛw) asmallay  i iyjarn  nna g ur iggᵚri  unzwaway) tama n 100 %.Aggaẓ wa-niti ur izmir s ulway  ad yady xas tirsyiwin  tiwrkawalin (s iγusasn iwxjuḍn niγ iwγyayn) {| class="wikitable" | valign="top" |partie | valign="top" |<sup>Tafrcakt ,afrukkuy</sup> |- | valign="top" |analyser | valign="top" |<sup>islym</sup> |- | valign="top" |doter : équiper, fournir en matériel | valign="top" |icrmḍ |- | valign="top" |conclure | valign="top" |Ad issuflu |- | valign="top" |quasiment | valign="top" |S imisi, |- | valign="top" |foisonnement | valign="top" |afukty |- | valign="top" |régime | valign="top" |anhil |- | valign="top" |l’ensemble | valign="top" |tagrumma |- | valign="top" |corrélé | valign="top" |inks |- | valign="top" |en conséquence | valign="top" |S tifli |- | valign="top" |requiert | valign="top" |Ar issutur |- | valign="top" |La sauvegarde (ou ''backup'') | valign="top" |aggaẓ |- | valign="top" |alternatif | valign="top" |asmallay |- | valign="top" |seulement | valign="top" |hilli |- | valign="top" |fortement | valign="top" |S uwzat, s uγurd, s ulkab,s usγaḍ |- | valign="top" |acctuellement | valign="top" |S ulway |- | valign="top" |n’est pas disponible | valign="top" |Ur iggᵚri |- | valign="top" |conventionnel-le (s ) | valign="top" |Urkawl,tawrkawlt, iwrkawln,tiwrkawalin |- | valign="top" |fossile (s) | valign="top" |uxjuḍ,iwxjuḍn |} [[:fr:Énergie_éolienne|        Souce  du texte traduit /Akarru n uḍaṛis ittyalzn Wikipédia :https://fr.wikipedia.org › wiki › %C3%89nergie_%C3%A9olienne]] Base de langue :Tasddakamt n ils Dictionnaire/Awgalel n Mass/ de Mr.Chafiq Mohammed (Cafiq Muḥammd Dictionnaire/Awgalel n Mass/ de Mr Ahmed Haddachi (Aḥmad Ḥaddac) Dictionnaire/Awgalel n Mass/ de Mr Mha Oudads d Mass/  et de Mr Oolhaj Lahcen Lexique de l’ IRCAM/Aǧerawal n SGWT (Institut Royal de la Culture Amazighe/Asinag agldan n tawssna tamaziγt Lexique Français-Berbère et Berbère Français Edition Imedyazn Paris 1980/ Aǧerawal Afṛanṣiṣ -Amaziγ d Umaziγ - Afṛanṣiṣ Taẓṛga Imdyazn Baris 1980 Lexique de Mr. Omar At-taqi :la langue tamaziγt et ses termes juridiques :Aǧeṛawal n Mass Omar At-taqi :ils Amaziγ d iwlta nns iwsaḍifn. Mes néologismes que je propose (des termes qui se terminent par une étoile ) Source de l’article traduit /Akarru n twana ittyalzn :Wikipédia Arhazaf Hmun 19/01/2976//02/02/2026 [[Amẓli:Contributions/&#126;2026-12905-98|&#126;2026-12905-98]] ([[Amsawal n usmras:&#126;2026-12905-98|discussion]]) 27 Bṛayṛ 2026 à 09:09 (+00) == Yat tasddakamt n tiγni                              Une base de création ==                               Yat tasddakamt n tiγni                              Une base de création        Γ uwgalel n Tmaziγt n Mass Aḥmad Ḥddaci ufiγ x tasna 17 tawalt n «Uḥrmllal» s unaba n « wenna  g tella tamlli,wenna mi yuwy y inil nns s γṛ tamlli .Fr. :blanchâtre» .Tawalt-ad tdds zg «Ḥr» d «Mllal» ar tsnumul wa-nna irwasn ad imlil.      S ils n umγaṛ igan igllin n ibba nu sllaγ i yat tudmint s uzabẓ n «Ḥrmjjuḍ».Kud t sqsaγ f unaba n uγrik  inna yi :«wa-dda inmalan ad ijjḍ» .Gziγ is immswn unaba n «Ḥr»  g twaliwin s snat itsnt.Sriyγ  aγrik amggaru s «Ḥr»   d «Mjjuḍ». «Ḥr»   iga azwru ilan tawuri n «Semi» g ils Afṛanṣiṣ .   Γ uwgalel Afṛanṣiṣ ubllsgm* (proposé pour encyclopédique)          tasna 1168 ufiγ anaba n «Semi-» :«Préfixe du lat.semi- «à demi-»,employé surtout au sens de -en partie, presque»   I ma ax ad ur nsnikkl γifs taf ad naf i iwaliwn Ifṛanṣiṣn ittntayn s «Semi» ay-nna issfrun anaba nnsn g ils Amaziγ wan : -Semi-latin :aḥrlatan (aḥr+alatan :latin ) -Semi-argenté :aḥrẓṛṛif(aḥr+aẓṛṛif :argenté ,aẓrrif signife dans le dictionnaire de Tamaziγt de Mr Ahmed Haddachi mouton à tête blanche ,page 67,s tfirt nns tamaziγt :«izimr mi iga g aqmu am tamelli n w aẓrf» -Semi-aride :aḥrnasu,aḥrsrir(aḥr+anasu,asrir :inusa ,isrer :être aride -Semi-automatique :aḥrzlmass(aḥr+azlmass (amussu (mouvement) uyzil(subjectif) s wukus n «yay»i usriry n ususru n tawalt :azlmass :automatique -Semi-balistique : aḥrfaẓẓan (aḥr+afaẓẓa,ifaẓẓan ) Aqbas,azurru,aẓubba,azwaḍ,azlay :lefait de jeter au loin un ballon ,une pière ) -Semi-chenillé :aḥrtkin (aḥr+ titknt :tagcca :chenille                                amyag itkn :cheniller ar isnaba iga titknt ) -Semi-circulaire : aḥrwṛṛay,aḥrglal,aḥrẓayr (aḥr+ awṛeṛṛay ,uglil,azayr :circulaire     ,rond                           ) -Semi-conducteur :Aḥrjakan (aḥr+ajkan :conduite)                                 -Semi-consonne :aḥrgal (aḥr+  targalt :consonne                               -Semi-continental :aḥrmnẓaw(aḥr+amnẓaw :continent                                 -Semi-lunaire :aḥrayyur,aḥrziri(aḥr+  ayyur  /taziri                             -Semi-fini :aḥrzay (aḥr+  arzay :le fait de finir                               -Semi-métal :aḥrẓan (aḥr+ waṛẓan :le métal                                -Semi-nomade :aḥrmsidw(aḥr+  amsidw :nomade                               -Semi -occlusif ,ive :aḥrṭmu(aḥr+  aṭmu :bouchon                               -Semi-ouvré :semi-fini :aḥrzay(aḥr+  arzay (le fait de finir                               -Semi-perméable :aḥrsfifl(aḥr+ usfifl :perméable                               -Semi-produit :aḥrfaris(aḥr+ afaris :produit                               -Semi-remorque :aḥrlaway(aḥr+   alaway (remorque)                             -Semi-voyelle :aḥrdbak(aḥr+  tadbbakt :voyelle                                            Les couleurs/Iniln,iklwan -Blanchâtre :aḥrmllal -Bleuâtre :aḥrzbad,aḥrzbib -Grisâtre :aḥrbẓaw -Jaunâtre : aḥrwṛaγ Tasddakamt n ils/Base de langue Dictionnaire/Awgalel n Mass/ de Mr.Chafiq Mohammed (Cafiq Muḥammd Dictionnaire/Awgalel n Mass/ de Mr Ahmed Haddachi (Aḥmad Ḥaddaci) Dictionnaire encyclopédique de la Langue Française) : uwgalel Afṛanṣiṣ ubllsgm* Aγazaf/Arhazaf Hmmun 23/02/2976/08/03/2026 [[Amẓli:Contributions/&#126;2026-14820-22|&#126;2026-14820-22]] ([[Amsawal n usmras:&#126;2026-14820-22|discussion]]) 8 Mars 2026 à 09:26 (+00) == Azurn uzwaway/ L’énergie éolienne ( 03 ) Facteur de charge/Ammak n tktra == Azurn uzwaway/ L’énergie éolienne ( 03 ) '''Facteur de charge/Ammak n tktra''' Article détaillé/Tawana tuγwidt : [[:fr:Facteur_de_charge_(électricité)|Facteur de charge (électricité)]] :Ammak n tktra (aẓaṛuṛ ) Ar ttgnsas tẓmṛa anida n ufars (n uẓiṛw) yalfusn,maca azurn ittufarsn (ittuẓiṛwn) isnikkl f mnnaw n idsγaln* wi-yyaḍ wan  tawzta n uzwu nγ iskra  iḍulliyn n waggaẓ .Ammak n tktra ,assaγ jar ufars (uẓiṛw) ulmin  d ufars (uẓiṛw) anidan  amagun,ittusmrs s tazzla zund asmtar n uzurn ittufarsn (ittuẓiṛwn)  s yat tiẓγi  tawẓaṛuṛt. Tazyazzalt tawzwawayt tla imcis ,yan wammak n tktra   n 24 % γ Uṛubba/Europe g 2019 (38 % x ilel),ilkza (ihyḍa)imaynutn  n inzwawayn lcmn 30-35 % (s uzrar 35-55 % x ilel ;afuyan (aṭijan)usdfalt    immrjal d 10 % γ 2008 ;uγyay 80 % g urmtu, 73 % x Fṛanṣa/ France g 2012. S uggar n usnγd ,ammak anammas (amrwasu,amjahdiy) n tktra n unzwaway iga : ·       -21,6 % ar 26,3 % x Fṛanṣa/ France  tawzuẓẓnt γ unck n isggᵚasn ;ammak-ad n tktra inmd s uwzuzt g taγzi n usggᵚas :x 2020 tẓmṛa tawzwawayt tiwḍ anidan nns γ 13 409 MW/GW ass 10 n uyrsin /février x18 s (m), akd yan wammak n tktra n  80,1 % ; axudad nns ittusniγs  x 124 MW/ GW ass n 24 ayrkuẓ /avril γ 11 s.(m) .Taẓmṛa tanammast (tamrwasut,tamjahdiyt) tagurant ittusniγsn  inmd zg 2 713 MW/ GW  γ uyrtam/ août s 8 342 MW/ GW   g uyrsin/février, mqqaṛ tiwḍ taẓmṛa ittuẓγan 17 616 MW/ GW x tarza n  2020 ; tagirt n usmrs n tẓmṛa ta-niti (taẓmṛa tanammast (tamrwasut,tamjahdiyt) /taẓmṛa tuγrikt ) tkka  tlla  γ urmtu  n 26,35 % x 2020, γ udkal n 7 % s warraḍ d 2019 ; armtu nns inmd zg 15,8 % x uyrtam/ août s 49,8 % γ uyrsin/ février, aha tnmd tazlya nns  tanidant tagurant zg 51,2 % g uyrsa/ juillet s 80,1 % x uyrsin/février ; -20,7 % γ Uliman/ Allemagne x 2015 i unzwaway acalan (akalan), macan 36,9 % i unzwaway x ilel n ugafa d 50,2 % γ ilel n Baltik/Baltique : - G Taglda imann/ Royaume-Uni x 2020 : 28,1 % i unzwaway acalan (akalan) d 45,7 % i unzwaway γ  ilel, maca g 2016 : 23,6 % d 36 % ; ·           -36,1 % g 2022 x Iwanikn-imann/ États-Unis, 34,4 % g 2021 d 35,3 % x 2020.Ar nsniγis is lant tizyazzalin tiwzwawayin  g ilel yan wammak n tktra  idkukln uggar n tizyazzalin tikalanin(ticalanin) {| class="wikitable" | valign="top" |modèle (s ) | valign="top" |alkzu,ilkza,ahyḍu,ihyḍa |- | valign="top" |photovoltaïque | valign="top" |usdfalt |- | valign="top" |paramètre | valign="top" |adsγal*,idsγaln* |- | valign="top" |indicateur | valign="top" |asmtar |- | valign="top" |avoisiner | valign="top" |immrjal |- | valign="top" |métropolitain (e ) | valign="top" |tawzuẓẓnt,uzuẓẓn |- | valign="top" |respectivement | valign="top" |s uzrar |- | valign="top" |précisément | valign="top" |s usnγd |- | valign="top" |maximum | valign="top" |anidan |- | valign="top" |minimum : [https://dictionnaire-analogique.sensagent.com/MW3747560/ML-fr-ar/ petite quantité indéfinie] | valign="top" |Axudad (aqbju) |- | valign="top" |mensuel -lle | valign="top" |ayuran,tayurant ,aguran,tagurant |- | valign="top" |nominale | valign="top" |uγrik |- | valign="top" |hausse | valign="top" |adkal |- | valign="top" |avril | valign="top" |ayrkuẓ* |- | valign="top" |juillet | valign="top" |ayrsa |- | valign="top" |aout | valign="top" |Ayrtam* |- | valign="top" |remarquer | valign="top" |isniγs |- | valign="top" |plus élevé | valign="top" |Idkukl uggar |} .   Ayt Ingla-Saxun /Anglo-Saxons ar smrasn g itsnt tikkal yan udmu imzarayn s tafssi  d wammak n tktra (ammak n tzmra/ ''capacity factor'') : ammak n tktra/ ''load'' ''factor ''  , igan assaγ  «taẓmṛa tanammast (tamrwasut,tamjahdiyt / taẓmṛa tanidant ittusniγsn» ; taẓmṛa tanidant tkka aliḍ ddaw n (tzdr i) taẓmṛa ittuẓγan   , ammak n tktra/ ''load factor'' ijgl (yattuy) aliḍ aflla n wammak n tktra  .Ha tizzulyiwin g  2012 i ṣḍiṣt n tmizar tiwṛubbanin     :   ·       Isbanya/Espagne : 0,33 ; ·       Danimark/Danemark : 0,31 ; ·       Irlanda/Irlande : 0,31 ; ·       Taglda imann/Royaume-Uni : 0,29 ; ·       Fṛanṣa/France : 0,27 ; ·       Almanya/Allemagne : 0,22. Ammakn n tktra nmdn s uwzat zg yan usggᵚas  ar wa-yyaḍ : g 2021, γ yan ufliǧ ibuẓẓln zγ Irlanda/Irlande  ar Tcikya/ Tchéquie s tukkut f Taglda imann/Royaume-Uni d Almanya/Allemagne , titrbiwin(tildsiwin,tidγyiwin) n uzwu  kkant ddaw n urmtu ittuklasn ar 10 %  γ uyjar n usagaru 1991-2020. Ammak n tktra asgᵚsan  izdr s 12,8 % γ Irlanda/Irlande  , 11,2 % x Taglda imann/Royaume-Uni, 9,2 %  γ Almanya/Allemagne , 9,1 % g Danimark/Danemark , 8,8 % x tmizar -azddir Pays-Bas, 7,4 % γ Bulunya/ Pologne, 5,8 % x Biljika/ Belgique, 2,7 % γ Fṛanṣa/France .S umgal ,ilwad γ itsnt tmizar  n  unẓul (ugala, waguṣ) : +3,3 % x Isbanya/Espagne , +2,2 % g Italya/Italie, +8,9 % γ Gris/ Grèce. GIEC/ GNMBN ar ittdwan yat tzdra  n tatrba (taldsa,tadγya) igan armtu n uzwu g Uṛubba/ l'Europe zg 6 ar 8 % γ idir n2050. {| class="wikitable" | valign="top" |s’étendre | valign="top" |ibuẓẓl,isngiẓẓl,imizzḍ |- | valign="top" |inférieur | valign="top" |Ikka ddaw,izdr i |- | valign="top" |supérieur | valign="top" |Ijgl,yattuy aflla,nnig |- | valign="top" |bande | valign="top" |afliǧ |- | valign="top" |GIEC : (Groupe d’experts intergouvernemental sur l’évolution du climat) | valign="top" |Aguzdy agrnbaḍ*  n imuzay f ubuγlu n unzwi(ungigt ) :GNMBN |- | valign="top" |intergouvernemental | valign="top" |agrnbaḍ* |- | valign="top" |envisage | valign="top" |idwn |- | valign="top" |sud | valign="top" |anẓul,agala,aguṣ… |- | valign="top" |nord | valign="top" |agafa |- | valign="top" |climat | valign="top" |Anzwi,angigt |- | valign="top" |évolution | valign="top" |abuγlu |} '''Intermittence du vent/Anuγtm n uzwu'''    Ay-nna ixatrn akkᵚ n uεnkrif n uzurn uzwaway iga t ijiwl nns uγtam(ufruccu) d  uzaya.Ur ittufars (ur ittuẓiṛw) s wutur ,macan (maca) γ unck n ijmaj n usunsm.   Yan unzwaway ar ittfars (ar ittẓiṛw )g urmtu 25 % n tẓmṛa nns tuγrikt,s uskkir n inmadn n uzwu,aha ur izmir ad issmnk afars (aẓiṛw ) nns d wattar.Agullic n ukud,tiḍḍulya  n ustan s ulgad i wattar uẓaṛuṛ,iddγ ifnγ uslγs n wuzurn s tiskkilya tamqṛant,ar issnkas s ucram  n yat tazyazzalt  tawzwawayt akd ikurra unmimdn (uγyiydn)  n uẓaṛuṛ  ilan tawuri akd yan uγusas uxjuḍ (tirsyiwin s uẓuẓim  niγ s uεaḍu  )γnd s uzurn usldaman (uggubn,igujgn) .Inzwawayn  gan imcis ifrukkuyn intatayn n yan uratsa uẓaṛuṛ iskusṛḍn s umata i umhas n iyjarn n ufars (n uẓiṛw )ur igdan,tirsyiwin tiwẓaṛuṛin  ittsgaln  asisgu * n irrigmis*  d  isbrbazn (isxnannasn) n uknaragᵚ (n tḍarut). {| class="wikitable" | valign="top" |problème | valign="top" |aεnkrif |- | valign="top" |Adapter : '''.'''changer afin de mieux répondre à des conditions nouvelles ou différentes | valign="top" |Ad issmnk .Ma amnk :comment ? Amyag imnk ar issfru imc s yaγ kra n uskkir niγ cra n uskkin Imnk+ss =issmnk :adapter |- | valign="top" |répondre | valign="top" |Ad istn |- | valign="top" |caractère | valign="top" |ijiwl |- | valign="top" |aléatoire | valign="top" |uzaya |- | valign="top" |condition (s) | valign="top" |ajmj,ijmaj |- | valign="top" |instantanément | valign="top" |s ulgad |- | valign="top" |absence | valign="top" |afnaγ |- | valign="top" |obliger | valign="top" |issnks |- | valign="top" |charbon | valign="top" |aẓuẓim |- | valign="top" |intégrante (s ) | valign="top" |antatay,intatayn,tantatayt,tintatayin |- | valign="top" |généralement | valign="top" |s umata |- | valign="top" |Emettre émission | valign="top" |isgl asgal |- | valign="top" |dioxyde | valign="top" |asisgu* |- | valign="top" |carbone | valign="top" |Irrigmis* |}   Yan uznsu  x trsyiwin n uskkatu,mqqard xas i uskuṭṭn n inmadn n ufars (n uẓiṛw  ) i yan uzaḍun aquḍaḍ (ucṭin,igzzuln) ,izḍaṛ ad ig aslγs n wuzurn x iyjarn icayḍn,nna ittuḍṛṛan (ittusrarn) γ uyjar n uxjuj (uyjar yuran).Arudzm-ad ittusmrs yad s usggur n isursa n unfar- askᵚulk* (STEP/ SSZN),maca ansiwn n uqfas s udmas uflilγn amm imuzln ddγ uqbijn (Fṛanṣa/France  ur tli (ur tuṛiṣ )xas sa n STEP/ SSZN ,n yat tẓmṛa talutamt n 7    GW  /MW, s usfru attayn n 5 % n tzyazzalt nns n 130 GW/MW ).Ilizaln yaḍinin n uslγs ur gin altu ,γ 2018,laḥ izḥzwayn s tigdi ,laḥ isḥdadayn  mar ad itturudzm uεnkrif.    Franswa Lumbariyer/[[:fr:François_Lempérière|François Lempérière]], amuzay g izurn ugniniyn ,isumr  yat tnmdut  n STEP/ SSZN nna g γa ttuṣkant tidangawin (tallayin) ifurarn tama n ifttasn , s ulwad  i tgumamin tiwḥurritin  ittuzuzγn s  wugubn n 50 m/id mitru n udkal, ilel inmalan issrtaln  tadangawt (tallayt)tis-snat. {| class="wikitable" | valign="top" |appoint | valign="top" |Au sens d’appui :askkatu |- | valign="top" |alternatif,-ive | valign="top" |Aznsu,taznsut |- | valign="top" |pallier | valign="top" |Au sens d’atténuer :iskuṭṭn |- | valign="top" |terme | valign="top" |azaḍun |- | valign="top" |STEP :Une station de transfert d’énergie par pompage | valign="top" |Yan usarsu n usittiy n wuzurn s unfar (SSZN ) |- | valign="top" |excédent excédentaire (s) | valign="top" |amcayḍ icayḍn |- | valign="top" |creux | valign="top" |Axjuj,axjuḍ,iγizi,iγisi,agḍiy,ahrtak, Aqnquj,takribast,aluny,aḥbuc,aqbuc… |- | valign="top" |est restituée restituer | valign="top" |Ittusrarn,ittuḍṛṛan Israr,iḍṛṛa |- | valign="top" |implantation | valign="top" |Aqfas,akᵚfas,ayfas |- | valign="top" |'''viable''' ''(adj.)'' '''1.'''qui peut vivre par lui-même, qui est apte à vivre '''2.'''qui peut être fait. | valign="top" |1)uddir,udidr 2)uflilγ |- | valign="top" |'''rare (s)''' | valign="top" |Uqbij,uqbijn |- | valign="top" |'''cumulé  ( e )''' | valign="top" |Alutam,talutamn |- | valign="top" |performant : compétitif | valign="top" |azḥzway |- | valign="top" |économique | valign="top" |-qui se rapporte à l'économie : Udmas,admsan -qui permet de dépenser moins : asḥdaday (ad isḥdudy :économiser asḥẓaẓay (ad isḥẓuẓy ) :économiser asmaṭṭan(ad ismuṭṭn) |- | valign="top" |expert | valign="top" |amuzay |- | valign="top" |proposer | valign="top" |isumr |- | valign="top" |variante | valign="top" |Tanmdut |- | valign="top" | | valign="top" | |- | valign="top" |réservoirs | valign="top" |Tadangawt,tallayt,tidangawin,tallayin |- | valign="top" |amonts | valign="top" |ifurarn |- | valign="top" |voire | valign="top" |s ulwad |- | valign="top" |atolls :  île corallienne basse en forme d'anneau | valign="top" |tagumamt tamazdart  n uḥurri s talγa n twinst tagumamt tawḥurrit |- | valign="top" |artificiel (s)/artificielle (s) | valign="top" |ulẓiy,ulẓiyin,tulẓiyt,tulẓiyin |- | valign="top" |cerné (s   ) | valign="top" |Ittuzuzγn ,azuzaγ ,izuzaγ |}      X isggᵚasn 2000, tablga [[:fr:Equinor|Statoil]] tssimd f tgumamt n Ustira/[[:fr:Utsira|Utsira]]  yat trsya tawzwawayt nna irniyn ya tzagzt tawẓaṛuṛt tabnγalt i mraw n izdduγn, mqqaṛ g tajjma n udkat ulfis,s waccam (s tulγa) n yan uslγs ukrar: azurn icayḍn isufr i ufars(iẓiṛw) n uεḍsay*  s uẓaṛufs *aha, γ tajjma n ukud udkit, yat tasṣuyt s uεaḍu ittusmnakn i wad  tssmrs uεḍsay* tusy asasl.Yan wadar s uγusas ittusmrs awd ntta  mar ad iskumutty* azurn ukrar s uẓaṛuṛ,maca asunzl isul ikruzjm   i  yan usmrs ararram g yan wansa amasal. Yan usenfaṛ ilan tiddi ixatrn uggar ar ittenyuddu i igumam Firuyi [[:fr:Îles_Féroé|Féroé]]. S ugṛḍ n Statwal/ [[:fr:Equinor|Statoil]] x 2007, alan kWh/gW s n uγara wa-niti n trsya γ wansa amasal iqqn ad iḥzwy (ad iḥmzgur) s warraḍ d yat trsya Dyazil/ Diesel  ddaw n mraw usggᵚas sissn ( sissn : ffir ugnna). I inamẓn n tdmsa n uεḍṣay wan undmamas Jirim Rufkin,izurn ugninyn  zund uzwu ur nnin ad ttusrẓun s ulwad xas amm ikurra n uεḍṣay.Aεnkrif n ufnaγ n ufuccy nnsn ur sar inzuzy γ utulg (umhma)urzay. {| class="wikitable" | valign="top" |stable | valign="top" |Abnγal,aclbaḍ |- | valign="top" |calme | valign="top" |udkit |- | valign="top" |plat | valign="top" |ulfis |- | valign="top" |[[:fr:Électrolyse|électrolyse]] | valign="top" |aẓaṛufs* |- | valign="top" |relais : Un relais est un interrupteur électrique utilisé pour isoler des circuits, passer d'un circuit à l'autre et commander un circuit de forte puissance à l'aide d'un signal de faible puissance. | valign="top" |Yusl :isoler Asasl :outil pour isoler |- | valign="top" |mature | valign="top" |Ikruzjm,igrgz (en parlant de repas ) |- | valign="top" |plus tard | valign="top" |ffir ugnna,sissn |- | valign="top" |souplesse | valign="top" |Alγdudy,afuccy,tilwiwṭṭ,artutm |- | valign="top" |intervenir | valign="top" |Inzuzy :izzy :yudf s wammas gr sin iskkinn |- | valign="top" |consommation | valign="top" |atulg ,amhma, |- | valign="top" |final (s ) | valign="top" |Urzay,tawrzayt |}    Almanya/Allemagne, nna islswn (issirḍn)s uẓmay g uzurn uzwaway, tnmiqqṛ d tigrmimin: aratsa nns uzwaway,mqqaṛ ittusnuqqs γif akkᵚ wacal nns   aha ittusddrfa s isgliln  igan idigann s tisqqi,izmr ad izry zg 0 ar100 % n tzmriwin nns γ uyjar n itsn   wussan (s umdya f uratsa  n tblga sur le [[:fr:E.ON|E.ON]]/ Z.RD). Γ uzmz n igimmir uṛubba n uyrtam* [[:fr:Canicule_européenne_d'août_2003|/Août 2003]], tazmra n inzwawayn tettutty s tadrsi zg wis-simra  (<sup>1</sup>⁄<sub>20</sub>) n tizzulya nns tuγrikt. Almanya/Allemagne yuccl ad  tdsy yat tankta n uẓaṛuṛ  yaksuln d sin icwiḥn iwγyayn n  1 GW/ MW. Amm uzanay wa-niti ittusniγs g taγzi n taḍḍanga n tẓlγa tawgafa-tamirikanit  n 2006 ; afars (aẓiṛw )acanan n 2 500 MW/ GW n tzmriwin tuγrikin s uzurn uzwaway  n Kalifurnya/ Californie ikka, awd ntta izdr i wis-simra (wis-ugnar) (<sup>1</sup>⁄<sub>20</sub>) n tizzulya ta-niti x uzmz n  tqccumin n wattar. {| class="wikitable" | valign="top" |significativement | valign="top" |s uẓmay |- | valign="top" |investir | valign="top" |Islsw,ad issirḍ |- | valign="top" |difficultés | valign="top" |tigrmimin |- | valign="top" |réparti | valign="top" |ittusnuqqs |- | valign="top" |affranchi | valign="top" |ittusddrfa |- | valign="top" |purement | valign="top" |s tisqqi |- | valign="top" |effet (s | valign="top" |tusurt/aseglil /awaṛiḍ,aweṛḍu /Azarir /tikkilt/adriz/asenfu,tasenfut / aḥajiḍ,aḥejḍu |- | valign="top" |locaux, local | valign="top" |idigann,adigan |- | valign="top" |espace | valign="top" |-de temps  et de lieu:ayjar -de lieu :asttum |- | valign="top" | [https://www.eon.fr/fr/qui-sommes-nous.html E.ON  Energy Infrastructure Solutions] | valign="top" |azurn  irudzmn n uduẓku* (ZRD) |- | valign="top" |lors | valign="top" |Γ uzmz |- | valign="top" |importer | valign="top" |idsy |- | valign="top" |canicule | valign="top" |igimmir |- | valign="top" |quantité | valign="top" |tankta,tancta,tancka |- | valign="top" |phénomène | valign="top" |azanay |- | valign="top" |Pics (au sens de cimes) | valign="top" |tiqccumin |}   Mala izdr s uẓmumy ( s usrẓu axatar) ufars (uẓiṛw) g taγzi  n iyjarn n igimmir ,ittusniγs uεnkrif nnaγ nnit γ taγzi  n wussan iqrurfn (ismmiḍn bzzaf) uggar n usggᵚas nna g ttusxrsmn ijmaj imatann n usunsm* s ulkak n izwutn.Afnaγ wa-niti n ufars (n uẓiṛw) ar isshlal uggar n uy-a s wis icrm s tqccumin n utulg (n umhma )uzurn ittuγuln s wanmritn n usldudy.S ugṛḍ n usawru g tnzga Mutt Makḍunald/[[:fr:Mott_MacDonald|Mott MacDonald]] γ 2010, , «ijmaj n usunsm ibritanin  x tagrst ar ttawiyn s ugullic s yan usmimd  n ukud ufliḍ (ismmiḍn) akd imiq n uzwu,ar sbrkaln (ar sxuynn) tizyazzalin tiwzwawayin mar ad ur ttmmḥzwaynt  d talγiwin yaḍinin n wuzurn asag illa wattar g ucffalu»   {| class="wikitable" | valign="top" |considérablement | valign="top" |S uẓmumy, s usrẓu axatar |- | valign="top" |préoccuper | valign="top" |Isshlel,isszlel |- | valign="top" |besoin(s) | valign="top" |Anmri,anmritn,asar,asarn,asir,asirn,asur,asurn |- | valign="top" |chauffage. | valign="top" |asldudy |- | valign="top" |cabinet | valign="top" |asawru* |- | valign="top" |rivaliser chercher à surpasser qqn | valign="top" |Ar ittmmḥzway,ar ittḥmzgur,ar Ittmlaγ d |- | valign="top" |plus haut | valign="top" |acffalu |- | valign="top" |météorologie, météorologique (s) | valign="top" |Asunsm, usunsm,tawsunsmt iwsunsmn,tiwsunsmin |- | valign="top" |rendre incapable | valign="top" |Isbrkl,isxuyn |}    Timizar isnikkln uggar γif uzurn uzwaway (Almanya/Allemagne, Danimark/Danemark, ar tigira/etc.)skuṭṭnt aγtam(afruccu) akd tirsyiwin tiwẓγalin d akd udsay  n uẓaṛuṛ ittufarsn (ittuẓiṛwn) zg tmizar yaḍinin, lumn  uγyaẓaṛuṛ* afṛanṣiṣ d usldaman unerfij .Imcis,s umdya,mqqaṛ iga Udanimark/Danemark  tamazirt  nna g ibbuγla uggar uzurn  uzwaway isgaln nns de CO<sub>2/RD2</sub> n  s  kWh/gWs d ku amzdaγ kkan gan x 2007 id wis-mraw d yan nna dkuklnin uggar n Urubba  .Afars(aẓiṛw )n uẓaṛuṛ ittuskr s ulmemmu (s udsal )s  usggur  n trsyiwin tiwẓγalin s uẓuẓim  nna da ttsgalnt incta ixatarn n CO<sub>2/RD2</sub> .Zmrn isufla n uγara nnaγ nnit ad nnusnsn g Biljika / [[:fr:Énergie_en_Belgique|Belgique]], tamazirt tis-kṛaḍt isnikkln uggar f uzurn uγyay x umaḍal   (55 % n ufars (n uẓiṛw) n uẓaṛuṛ) awrni Fṛanṣa/France d γ Litwanya/ Lituanie, nna ibqdn isgaln n uεaḍu  s usglil n taddarzukt * i ku umzdaγ n 16 % ijgln  i(yattuyn i)  (yutyn,yugrn wi-n )  wi-n Udanimark/Danemark. {| class="wikitable" | valign="top" |pallier (.atténuer, diminuer, rendre moins important | valign="top" |iskuṭṭn |- | valign="top" |thermique (s ) | valign="top" |uẓγil,uzγil, tuẓγilt,tuzγilt iwẓγiln,iwzγiln, tiwẓγilin,tiwzγilin |- | valign="top" |électro-nucléaire | valign="top" |uγyaẓaṛuṛ* |- | valign="top" |notamment | valign="top" |Lumn,lumar,slliwant,sllihwant akkᵚ |- | valign="top" |CO2 (un atome de carbone, deux atomes d’oxygène). | valign="top" |carbone :irrigmis* (R oxygène : aderṣay*,aderlal* (D |- | valign="top" |kWh (kilowatt | valign="top" |Kilo :igimem (g Watt : watt (watt |- | valign="top" |Essentiellement principalement | valign="top" |s ulmemmu principalement :s udsal |- | valign="top" |biais | valign="top" |·  '''Sens propre (obliquité) :''' Couper une étoffe dans le '''biais''' pour la couture. (ticcurla) · '''Sens figuré (moyen/méthode) :''' asggur/ addas |- | valign="top" |afficher | valign="top" |ibqd |- | valign="top" |''per capita'' « Per capita » (du latin, signifiant « par tête » ou « par habitant » | valign="top" |i ku iγf,ugayyu,uqṛṛu,uxsas,uqcac…… i ku umzdaγ |}    Γ wass n12 n uymrasin/décembre 2022, yat taḍḍanga n usmmiḍ taγ f Uṛubba/'Europe.Maca izwutn ulkikn stuttiyn amur n ufars (n uẓiṛw ) uzwaway s 3,7 % hilli n ufars (n uẓiṛw ) uẓaṛuṛ n Tglda-imann/Royaume-Uni, mgal n 28 %  x urmtu zg tanta n usggᵚas. Atign n uẓaṛuṛ x Tglda-imann/Royaume-Uni lkmn ilufis  n ibγurn  ar 675 n Ulifr/livres i tusrigmwatt *,γ unck n ifikitn  n Epex Spot/ ΓSṚ. X tusrigt (tumrilt) n umsud ,jar 17 s d 18 s, tusrigmwatt * ttusffqt awd s yan ubγur udayin n 2 586  Ulifr/livres. Tamhla n Usixdr Uγalan/[[:fr:National_Grid|National Grid]] iγtl zγ uymraw*/ octobre zi uzlzf n wubbuyn n uẓaṛuṛ ingr n 16 s d 19 s x uyryan* / janvier d uyrsin* / février 2023 g tajjma n usmimd  gr yat taḍḍanga n usmmiḍ, n izwutn ulkikn  d izqamn n idsayn zi Fṛanṣa /France, Biljika/ Belgique d Tmizar timazdarin/ Pays-Bas. {| class="wikitable" | valign="top" |seulement | valign="top" |hilli |- | valign="top" |records (exploits) | valign="top" |ibγurn |- | valign="top" |mégawattheure : mégawattheure (MWh) est une unité de mesure d'énergie correspondant à la production ou consommation de 1 mégawatt (MW) pendant une heure. Il équivaut à kilowattheures (kWh) ou 1 million de wattheures | valign="top" |kWh/gWs 1 million de wattheures :1 ugndid n tusrigwatt/tumrilwatt agndid :Gn tusrignwatt* :tusrigt :heure +gn (agndid)+watt kilowattheures : kWh Kilo :igimem (g Watt : watt (watt tusrigmwatt* : gWs |- | valign="top" |L'Expex Spot, ou « European Power Exchange » Power" est un mot anglais qui signifie "pouvoir" ou "force" de quelqu'un ou quelque chose | valign="top" |aγurd n usffqt Uṛubba (ΓSṚ ) power :aγurd exchange :asffqt (d’argent) amsnfl  (de toute chose en génaral ) European :Uṛubba |- | valign="top" |historique | valign="top" |udayin |- | valign="top" |pointe | valign="top" |amsud |- | valign="top" |Le Grid est un format de raster développé par ESRI. Comme tous les rasters il s'agit d'une grille, | valign="top" |grille :Taratsa,taracca,tarača,tarakcut raster :isixdr* |- | valign="top" |avertir | valign="top" |iγtl |- | valign="top" |risque | valign="top" |azlzf |- | valign="top" |restrictions (réductions) | valign="top" |izqamn |} '''Prévisibilité/Ticcuyla'''          izḍaṛ ufars(uẓiṛw) uzwaway  ad ittucuyl  s yan usnγd iγudan imiq (araγ -aγara n 3 % γ uzaḍun n yat tusrigt (tumrilt) d  wi-n 7 % x uzaḍun n 72 s aflla n urdla n Fṛanṣa / France ; x tinddict n yat tazyazzalt  tawzwawayt, ilcm waraγ-aγara 15 % g urmtu, akd yan unuccm anẓmay γ unck n iniγnsi* adigan) s tulγa n ilkza n usnγms immrjaln d icuyil uγwidn n usunsm    g tsgiwin akd usdag  n tzyazzalin tiwzwawayin. Γ Fṛanṣa / France, alkzu   isimlγ * n [[:fr:RTE_(entreprise)|RTE]]/RSZ iflγ isiḍnn  s usrra zg icuyil  n usunsm- Fṛanṣa  γ kṛaḍ wussan  . Ay-a isfl  i wad ttusmlaγn isaγiln n usmnk nna qnna ad ttyasayn i umhas n inmadn  n ufars(uẓiṛw) uzwaway. {| class="wikitable" | valign="top" |[[:fr:Écart-type|écart-type]] | valign="top" |Araγ-aγara |- | valign="top" |  Ecart :           distance, différence (entre des choses concrètes ou abstraites). | valign="top" |asttum entre des choses concrètes :araγ ,tizi |- | valign="top" |Type : '''-''' nature (s) des valeurs que peut prendre une donnée : | valign="top" |taγara,tiγariwin/tajma,tajmiwin/ tumast,tumasin,tamust,timusin taγara (aγara) |- | valign="top" |l'échéance : date limite à laquelle une dette doit être payée, une obligation exécutée. | valign="top" |tirmt azaḍun |- | valign="top" |maille | valign="top" |tinddict,tiddigt |- | valign="top" |disparité | valign="top" |anuccm |- | valign="top" |topographie | valign="top" |Iniγnsi* |- | valign="top" |grâce à | valign="top" |S tulγa,s waccam |- | valign="top" |Croiser : se rejoindre en un point | valign="top" |Immrjal, croisant :immrjaln |- | valign="top" |'''Préole''' est un outil utilisé par RTE (Réseau de transport d’électricité) pour anticiper | valign="top" |Isimlγ RTE :Aratsa n usittiy n uẓaṛuṛ RTE /RSZ |} '''Intégration au réseau :Anumy g uratsa''' amdya n uḍisi n uflujju uzwaway g Uṛubba γ  2012 : taẓmṛa tanammast (tamrwasut ,tamjahdiyt) taxudadt iggᵚran x Fṛanṣa /France tlkek uggar nnig n ku uyjar n ukud  ddaw  n taẓmṛa tanammast (tamrwasut ,tamjahdiyt) taxudadt iggᵚran γ ṣḍiṣt n tmizar tiwṛubbanin  (Almanya/Allemagne, Danimark/Danemark, Isbanya/Espagne,Fṛanṣa/ France, Irlanda/Irlande d Taglda-imann/ Royaume-Uni).   S ugṛḍ n itsn inzfafaγn ,waqila yalfus ad ittusimy  ar 20 %  n wuzurn uzwaway,asl (min) ufallan* anẓmay  , minzi ttusirkn iratsiwn iwẓaṛuṛn s ugama (s ufara)i usnyuddu n uγyad n  yan usḍwl d yan wattar  inmdn. Akd nγ min unzwaway, tayanin (tayukin,tiǧna ) n isggiritn ḍulliynt g akkᵚ may-d igan imc. Tirrulgna n ufars (n uẓiṛw)uzwaway  tusr  mqqaṛ uy-a alwad n usggiri  wa-niti asag ignses unzwaway yan umur anẓmamay n ufars (n uẓiṛw). Alasir* n 2009 «Aksilw n unzwaway » <sup>izmmem</sup> : «Ur inunnit is innuγjf  RTE/RSZ s unumy n ufars (n uẓiṛw)uzwaway g uratsa g yan udimal inmalan  : icuyl tizmriwin  n isggiritn mar ad ittumhs akkᵚ may-d igan  azaya, ya n untti unzwi(ugnigt) ( i unzwaway niγ i usldaman  amẓẓyan) γnd yaγul s yan utwar n trsyiwin  , g tjgla n snat trsyiwin tiwγyayin». {| class="wikitable" | valign="top" |foisonnement | valign="top" |aflujju |- | valign="top" |impact (n.m.) 1.conséquence d'un événement fort, brutal (ex. l'impact d'une épidémie). 2.ce qui influence fortement " il ressentait l’impact des valeurs américaines sur la culture européenne " impact (n.) rencontre violente de deux corps. | valign="top" | 1)aflu,afllu,ifli,iflli ,afla,aflla,agmḍu 2)Iḍisi,azarir,asnfu……. azmaq,azmaγ,azdaḥ |- | valign="top" |selon | valign="top" |s ugṛḍ |- | valign="top" |spécialistes | valign="top" |inzfafaγn |- | valign="top" |surcoût | valign="top" |Afallan* |- | valign="top" |voué | valign="top" |ittusirk |- | valign="top" |offre | valign="top" |asḍwl |- | valign="top" |présenter | valign="top" |ignses |- | valign="top" |le rapport | valign="top" |alasir* |- | valign="top" |pari | valign="top" |aksilw |- | valign="top" |avenir | valign="top" |imal,adimal,afimal |- | valign="top" |sembler | valign="top" |inunnt |- | valign="top" |S’inquiéter | valign="top" |innuγjf |- | valign="top" |aléa | valign="top" |azaya. |}   Awd walann icrmn s uγtam (s ufruccu) yuccl ad awiyn acḥal i tzmra n unumy  s yan uratsa ittusfrabn yad  i  usnyuddu n tinnumda n wattar d izelzaf n itwarn  nγ n tirruggᵚra  n tyanin (tyukin,tiǧna ) tixatarin tunsiyin.Tikkufda n ikurra iwzwawayn tzḍaṛ ad tnunnt is da ttatm i wannr n tyanin (tyukin,tiǧna ) tixatarin tunsiyin,nna gisnt ar ittawy utwar izayyan s usmussu  n mnnawt n tyanin (tyukin,tiǧna ) n isggiritn ;mγaṛ uy-a zmrn inmadn n izwutn ad ssgleln yan uyyiḍ amqṛan  n inzwawayn s uzrar,ar ssmmṭayn abrqic ittusirmn  n uflujju : tirrucxa tuzrirt n tgruma n inzwawayn  dar yan uyjar  amrwiming * imray i usnyuddu uggar n usukkl n yan uskasnar uγyay..X tarza ,anumy g yan uratsa ufliy  ittsfaln i ismisitn ,ar yat tagirt n wattayn n  20 % n unzwaway,ar ittsfal i uskuṭṭn s ufrukkuy tuggumt n uslγs n udadaz. {| class="wikitable" | valign="top" |équipé | valign="top" |Ittusfrabn,ittusmwirn,icrmḍn |- | valign="top" |gérer | valign="top" |diriger :ad isnyuddu administrer :ad ismhl Contrôler :ad ikyd,ad imatr |- | valign="top" |variabilité | valign="top" |tinnumda |- | valign="top" |·       classique (s) Conforme aux habitudes. Synonymes : habituel traditionnel | valign="top" | habituel anmyir,tanmyirt,inmyirn,tinmyirin anmyur,tanmyurt,inmyurn,tinmyurin traditionnel unsiy,tunsiyt,unsiyn,tunsiyin |- | valign="top" |éviter | valign="top" |yutm i,yunf i |- | valign="top" |Inconvénient (s) | valign="top" |aspect négatif de qqch : annr,annrn obstacle :anjug,asndar |- | valign="top" |affecter | valign="top" |ad issglel,ad issusnf,ad izzdrz,ad isswṛḍ, |- | valign="top" |annuler | valign="top" |ad ismmṭy,ad ismmt |- | valign="top" |bénéfice | valign="top" |Abrqic,abrγic |- | valign="top" |indisponibilité | valign="top" |tirrucxa |- | valign="top" |anticyclone | valign="top" |amrwiming* |- | valign="top" |équilibrages | valign="top" |Ismisitn,ismisi |} {| class="wikitable" | valign="top" |MW/GW | valign="top" |A ne pas confondre MW en Français qui précède le sigle en Amaziγ |- | valign="top" |GW  /MW | valign="top" |Ad ur ittubnnḍ MW iggran i uzgzil s Tefṛanṣiṣt.Ar izggur wi-n ils n uskunsr (le départ) wi-n ils igan asaḍas (la cible) |} Base de langue :Tasddakamt n ils Dictionnaire/Awgalel n Mass/ de Mr.Chafiq Mohammed (Cafiq Muḥammd Dictionnaire/Awgalel n Mass/ de Mr Ahmed Haddachi (Aḥmad Ḥaddac) Dictionnaire/Awgalel n Mass/ de Mr Mha Oudads d Mass/  et de Mr Oulhaj Lahcen Lexique de l’ IRCAM/Aǧerawal n SGWT (Institut Royal de la Culture Amazighe/Asinag agldan n tawssna tamaziγt Lexique Français-Berbère et Berbère Français Edition Imedyazn Paris 1980/ Aǧerawal Afṛanṣiṣ -Amaziγ d Umaziγ - Afṛanṣiṣ Taẓṛga Imdyazn Baris 1980 Lexique de Mr. Omar At-taqi :la langue tamaziγt et ses termes juridiques :Aǧeṛawal n Mass Omar At-taqi :ils Amaziγ d iwlta nns iwsaḍifn. Mes néologismes que je propose (des termes qui se terminent par une étoile ) Lexilogos :Français-Arabe/Anglais-Français Source de l’article traduit /Akarru n twana ittyalzn :Wikipédia Arhazaf Hmun 03/03/2976//16/03/2026 [[Amẓli:Contributions/&#126;2026-17233-31|&#126;2026-17233-31]] ([[Amsawal n usmras:&#126;2026-17233-31|discussion]]) 19 Mars 2026 à 08:58 (+00) == Azurn uzwaway/ L’énergie éolienne ( 03 ) Facteur de charge/Ammak n tktra == Azurn uzwaway/ L’énergie éolienne ( 03 ) '''Facteur de charge/Ammak n tktra''' Article détaillé/Tawana tuγwidt : [[:fr:Facteur_de_charge_(électricité)|Facteur de charge (électricité)]] :Ammak n tktra (aẓaṛuṛ ) Ar ttgnsas tẓmṛa anida n ufars (n uẓiṛw) yalfusn,maca azurn ittufarsn (ittuẓiṛwn) isnikkl f mnnaw n idsγaln* wi-yyaḍ wan  tawzta n uzwu nγ iskra  iḍulliyn n waggaẓ .Ammak n tktra ,assaγ jar ufars (uẓiṛw) ulmin  d ufars (uẓiṛw) anidan  amagun,ittusmrs s tazzla zund asmtar n uzurn ittufarsn (ittuẓiṛwn)  s yat tiẓγi  tawẓaṛuṛt. Tazyazzalt tawzwawayt tla imcis ,yan wammak n tktra   n 24 % γ Uṛubba/Europe g 2019 (38 % x ilel),ilkza (ihyḍa)imaynutn  n inzwawayn lcmn 30-35 % (s uzrar 35-55 % x ilel ;afuyan (aṭijan)usdfalt    immrjal d 10 % γ 2008 ;uγyay 80 % g urmtu, 73 % x Fṛanṣa/ France g 2012. S uggar n usnγd ,ammak anammas (amrwasu,amjahdiy) n tktra n unzwaway iga : ·       -21,6 % ar 26,3 % x Fṛanṣa/ France  tawzuẓẓnt γ unck n isggᵚasn ;ammak-ad n tktra inmd s uwzuzt g taγzi n usggᵚas :x 2020 tẓmṛa tawzwawayt tiwḍ anidan nns γ 13 409 MW/GW ass 10 n uyrsin /février x18 s (m), akd yan wammak n tktra n  80,1 % ; axudad nns ittusniγs  x 124 MW/ GW ass n 24 ayrkuẓ /avril γ 11 s.(m) .Taẓmṛa tanammast (tamrwasut,tamjahdiyt) tagurant ittusniγsn  inmd zg 2 713 MW/ GW  γ uyrtam/ août s 8 342 MW/ GW   g uyrsin/février, mqqaṛ tiwḍ taẓmṛa ittuẓγan 17 616 MW/ GW x tarza n  2020 ; tagirt n usmrs n tẓmṛa ta-niti (taẓmṛa tanammast (tamrwasut,tamjahdiyt) /taẓmṛa tuγrikt ) tkka  tlla  γ urmtu  n 26,35 % x 2020, γ udkal n 7 % s warraḍ d 2019 ; armtu nns inmd zg 15,8 % x uyrtam/ août s 49,8 % γ uyrsin/ février, aha tnmd tazlya nns  tanidant tagurant zg 51,2 % g uyrsa/ juillet s 80,1 % x uyrsin/février ; -20,7 % γ Uliman/ Allemagne x 2015 i unzwaway acalan (akalan), macan 36,9 % i unzwaway x ilel n ugafa d 50,2 % γ ilel n Baltik/Baltique : - G Taglda imann/ Royaume-Uni x 2020 : 28,1 % i unzwaway acalan (akalan) d 45,7 % i unzwaway γ  ilel, maca g 2016 : 23,6 % d 36 % ; ·           -36,1 % g 2022 x Iwanikn-imann/ États-Unis, 34,4 % g 2021 d 35,3 % x 2020.Ar nsniγis is lant tizyazzalin tiwzwawayin  g ilel yan wammak n tktra  idkukln uggar n tizyazzalin tikalanin(ticalanin) {| class="wikitable" | valign="top" |modèle (s ) | valign="top" |alkzu,ilkza,ahyḍu,ihyḍa |- | valign="top" |photovoltaïque | valign="top" |usdfalt |- | valign="top" |paramètre | valign="top" |adsγal*,idsγaln* |- | valign="top" |indicateur | valign="top" |asmtar |- | valign="top" |avoisiner | valign="top" |immrjal |- | valign="top" |métropolitain (e ) | valign="top" |tawzuẓẓnt,uzuẓẓn |- | valign="top" |respectivement | valign="top" |s uzrar |- | valign="top" |précisément | valign="top" |s usnγd |- | valign="top" |maximum | valign="top" |anidan |- | valign="top" |minimum : [https://dictionnaire-analogique.sensagent.com/MW3747560/ML-fr-ar/ petite quantité indéfinie] | valign="top" |Axudad (aqbju) |- | valign="top" |mensuel -lle | valign="top" |ayuran,tayurant ,aguran,tagurant |- | valign="top" |nominale | valign="top" |uγrik |- | valign="top" |hausse | valign="top" |adkal |- | valign="top" |avril | valign="top" |ayrkuẓ* |- | valign="top" |juillet | valign="top" |ayrsa |- | valign="top" |aout | valign="top" |Ayrtam* |- | valign="top" |remarquer | valign="top" |isniγs |- | valign="top" |plus élevé | valign="top" |Idkukl uggar |} .   Ayt Ingla-Saxun /Anglo-Saxons ar smrasn g itsnt tikkal yan udmu imzarayn s tafssi  d wammak n tktra (ammak n tzmra/ ''capacity factor'') : ammak n tktra/ ''load'' ''factor ''  , igan assaγ  «taẓmṛa tanammast (tamrwasut,tamjahdiyt / taẓmṛa tanidant ittusniγsn» ; taẓmṛa tanidant tkka aliḍ ddaw n (tzdr i) taẓmṛa ittuẓγan   , ammak n tktra/ ''load factor'' ijgl (yattuy) aliḍ aflla n wammak n tktra  .Ha tizzulyiwin g  2012 i ṣḍiṣt n tmizar tiwṛubbanin     :   ·       Isbanya/Espagne : 0,33 ; ·       Danimark/Danemark : 0,31 ; ·       Irlanda/Irlande : 0,31 ; ·       Taglda imann/Royaume-Uni : 0,29 ; ·       Fṛanṣa/France : 0,27 ; ·       Almanya/Allemagne : 0,22. Ammakn n tktra nmdn s uwzat zg yan usggᵚas  ar wa-yyaḍ : g 2021, γ yan ufliǧ ibuẓẓln zγ Irlanda/Irlande  ar Tcikya/ Tchéquie s tukkut f Taglda imann/Royaume-Uni d Almanya/Allemagne , titrbiwin(tildsiwin,tidγyiwin) n uzwu  kkant ddaw n urmtu ittuklasn ar 10 %  γ uyjar n usagaru 1991-2020. Ammak n tktra asgᵚsan  izdr s 12,8 % γ Irlanda/Irlande  , 11,2 % x Taglda imann/Royaume-Uni, 9,2 %  γ Almanya/Allemagne , 9,1 % g Danimark/Danemark , 8,8 % x tmizar -azddir Pays-Bas, 7,4 % γ Bulunya/ Pologne, 5,8 % x Biljika/ Belgique, 2,7 % γ Fṛanṣa/France .S umgal ,ilwad γ itsnt tmizar  n  unẓul (ugala, waguṣ) : +3,3 % x Isbanya/Espagne , +2,2 % g Italya/Italie, +8,9 % γ Gris/ Grèce. GIEC/ GNMBN ar ittdwan yat tzdra  n tatrba (taldsa,tadγya) igan armtu n uzwu g Uṛubba/ l'Europe zg 6 ar 8 % γ idir n2050. {| class="wikitable" | valign="top" |s’étendre | valign="top" |ibuẓẓl,isngiẓẓl,imizzḍ |- | valign="top" |inférieur | valign="top" |Ikka ddaw,izdr i |- | valign="top" |supérieur | valign="top" |Ijgl,yattuy aflla,nnig |- | valign="top" |bande | valign="top" |afliǧ |- | valign="top" |GIEC : (Groupe d’experts intergouvernemental sur l’évolution du climat) | valign="top" |Aguzdy agrnbaḍ*  n imuzay f ubuγlu n unzwi(ungigt ) :GNMBN |- | valign="top" |intergouvernemental | valign="top" |agrnbaḍ* |- | valign="top" |envisage | valign="top" |idwn |- | valign="top" |sud | valign="top" |anẓul,agala,aguṣ… |- | valign="top" |nord | valign="top" |agafa |- | valign="top" |climat | valign="top" |Anzwi,angigt |- | valign="top" |évolution | valign="top" |abuγlu |} '''Intermittence du vent/Anuγtm n uzwu'''    Ay-nna ixatrn akkᵚ n uεnkrif n uzurn uzwaway iga t ijiwl nns uγtam(ufruccu) d  uzaya.Ur ittufars (ur ittuẓiṛw) s wutur ,macan (maca) γ unck n ijmaj n usunsm.   Yan unzwaway ar ittfars (ar ittẓiṛw )g urmtu 25 % n tẓmṛa nns tuγrikt,s uskkir n inmadn n uzwu,aha ur izmir ad issmnk afars (aẓiṛw ) nns d wattar.Agullic n ukud,tiḍḍulya  n ustan s ulgad i wattar uẓaṛuṛ,iddγ ifnγ uslγs n wuzurn s tiskkilya tamqṛant,ar issnkas s ucram  n yat tazyazzalt  tawzwawayt akd ikurra unmimdn (uγyiydn)  n uẓaṛuṛ  ilan tawuri akd yan uγusas uxjuḍ (tirsyiwin s uẓuẓim  niγ s uεaḍu  )γnd s uzurn usldaman (uggubn,igujgn) .Inzwawayn  gan imcis ifrukkuyn intatayn n yan uratsa uẓaṛuṛ iskusṛḍn s umata i umhas n iyjarn n ufars (n uẓiṛw )ur igdan,tirsyiwin tiwẓaṛuṛin  ittsgaln  asisgu * n irrigmis*  d  isbrbazn (isxnannasn) n uknaragᵚ (n tḍarut). {| class="wikitable" | valign="top" |problème | valign="top" |aεnkrif |- | valign="top" |Adapter : '''.'''changer afin de mieux répondre à des conditions nouvelles ou différentes | valign="top" |Ad issmnk .Ma amnk :comment ? Amyag imnk ar issfru imc s yaγ kra n uskkir niγ cra n uskkin Imnk+ss =issmnk :adapter |- | valign="top" |répondre | valign="top" |Ad istn |- | valign="top" |caractère | valign="top" |ijiwl |- | valign="top" |aléatoire | valign="top" |uzaya |- | valign="top" |condition (s) | valign="top" |ajmj,ijmaj |- | valign="top" |instantanément | valign="top" |s ulgad |- | valign="top" |absence | valign="top" |afnaγ |- | valign="top" |obliger | valign="top" |issnks |- | valign="top" |charbon | valign="top" |aẓuẓim |- | valign="top" |intégrante (s ) | valign="top" |antatay,intatayn,tantatayt,tintatayin |- | valign="top" |généralement | valign="top" |s umata |- | valign="top" |Emettre émission | valign="top" |isgl asgal |- | valign="top" |dioxyde | valign="top" |asisgu* |- | valign="top" |carbone | valign="top" |Irrigmis* |}   Yan uznsu  x trsyiwin n uskkatu,mqqard xas i uskuṭṭn n inmadn n ufars (n uẓiṛw  ) i yan uzaḍun aquḍaḍ (ucṭin,igzzuln) ,izḍaṛ ad ig aslγs n wuzurn x iyjarn icayḍn,nna ittuḍṛṛan (ittusrarn) γ uyjar n uxjuj (uyjar yuran).Arudzm-ad ittusmrs yad s usggur n isursa n unfar- askᵚulk* (STEP/ SSZN),maca ansiwn n uqfas s udmas uflilγn amm imuzln ddγ uqbijn (Fṛanṣa/France  ur tli (ur tuṛiṣ )xas sa n STEP/ SSZN ,n yat tẓmṛa talutamt n 7    GW  /MW, s usfru attayn n 5 % n tzyazzalt nns n 130 GW/MW ).Ilizaln yaḍinin n uslγs ur gin altu ,γ 2018,laḥ izḥzwayn s tigdi ,laḥ isḥdadayn  mar ad itturudzm uεnkrif.    Franswa Lumbariyer/[[:fr:François_Lempérière|François Lempérière]], amuzay g izurn ugniniyn ,isumr  yat tnmdut  n STEP/ SSZN nna g γa ttuṣkant tidangawin (tallayin) ifurarn tama n ifttasn , s ulwad  i tgumamin tiwḥurritin  ittuzuzγn s  wugubn n 50 m/id mitru n udkal, ilel inmalan issrtaln  tadangawt (tallayt)tis-snat. {| class="wikitable" | valign="top" |appoint | valign="top" |Au sens d’appui :askkatu |- | valign="top" |alternatif,-ive | valign="top" |Aznsu,taznsut |- | valign="top" |pallier | valign="top" |Au sens d’atténuer :iskuṭṭn |- | valign="top" |terme | valign="top" |azaḍun |- | valign="top" |STEP :Une station de transfert d’énergie par pompage | valign="top" |Yan usarsu n usittiy n wuzurn s unfar (SSZN ) |- | valign="top" |excédent excédentaire (s) | valign="top" |amcayḍ icayḍn |- | valign="top" |creux | valign="top" |Axjuj,axjuḍ,iγizi,iγisi,agḍiy,ahrtak, Aqnquj,takribast,aluny,aḥbuc,aqbuc… |- | valign="top" |est restituée restituer | valign="top" |Ittusrarn,ittuḍṛṛan Israr,iḍṛṛa |- | valign="top" |implantation | valign="top" |Aqfas,akᵚfas,ayfas |- | valign="top" |'''viable''' ''(adj.)'' '''1.'''qui peut vivre par lui-même, qui est apte à vivre '''2.'''qui peut être fait. | valign="top" |1)uddir,udidr 2)uflilγ |- | valign="top" |'''rare (s)''' | valign="top" |Uqbij,uqbijn |- | valign="top" |'''cumulé  ( e )''' | valign="top" |Alutam,talutamn |- | valign="top" |performant : compétitif | valign="top" |azḥzway |- | valign="top" |économique | valign="top" |-qui se rapporte à l'économie : Udmas,admsan -qui permet de dépenser moins : asḥdaday (ad isḥdudy :économiser asḥẓaẓay (ad isḥẓuẓy ) :économiser asmaṭṭan(ad ismuṭṭn) |- | valign="top" |expert | valign="top" |amuzay |- | valign="top" |proposer | valign="top" |isumr |- | valign="top" |variante | valign="top" |Tanmdut |- | valign="top" | | valign="top" | |- | valign="top" |réservoirs | valign="top" |Tadangawt,tallayt,tidangawin,tallayin |- | valign="top" |amonts | valign="top" |ifurarn |- | valign="top" |voire | valign="top" |s ulwad |- | valign="top" |atolls :  île corallienne basse en forme d'anneau | valign="top" |tagumamt tamazdart  n uḥurri s talγa n twinst tagumamt tawḥurrit |- | valign="top" |artificiel (s)/artificielle (s) | valign="top" |ulẓiy,ulẓiyin,tulẓiyt,tulẓiyin |- | valign="top" |cerné (s   ) | valign="top" |Ittuzuzγn ,azuzaγ ,izuzaγ |}      X isggᵚasn 2000, tablga [[:fr:Equinor|Statoil]] tssimd f tgumamt n Ustira/[[:fr:Utsira|Utsira]]  yat trsya tawzwawayt nna irniyn ya tzagzt tawẓaṛuṛt tabnγalt i mraw n izdduγn, mqqaṛ g tajjma n udkat ulfis,s waccam (s tulγa) n yan uslγs ukrar: azurn icayḍn isufr i ufars(iẓiṛw) n uεḍsay*  s uẓaṛufs *aha, γ tajjma n ukud udkit, yat tasṣuyt s uεaḍu ittusmnakn i wad  tssmrs uεḍsay* tusy asasl.Yan wadar s uγusas ittusmrs awd ntta  mar ad iskumutty* azurn ukrar s uẓaṛuṛ,maca asunzl isul ikruzjm   i  yan usmrs ararram g yan wansa amasal. Yan usenfaṛ ilan tiddi ixatrn uggar ar ittenyuddu i igumam Firuyi [[:fr:Îles_Féroé|Féroé]]. S ugṛḍ n Statwal/ [[:fr:Equinor|Statoil]] x 2007, alan kWh/gW s n uγara wa-niti n trsya γ wansa amasal iqqn ad iḥzwy (ad iḥmzgur) s warraḍ d yat trsya Dyazil/ Diesel  ddaw n mraw usggᵚas sissn ( sissn : ffir ugnna). I inamẓn n tdmsa n uεḍṣay wan undmamas Jirim Rufkin,izurn ugninyn  zund uzwu ur nnin ad ttusrẓun s ulwad xas amm ikurra n uεḍṣay.Aεnkrif n ufnaγ n ufuccy nnsn ur sar inzuzy γ utulg (umhma)urzay. {| class="wikitable" | valign="top" |stable | valign="top" |Abnγal,aclbaḍ |- | valign="top" |calme | valign="top" |udkit |- | valign="top" |plat | valign="top" |ulfis |- | valign="top" |[[:fr:Électrolyse|électrolyse]] | valign="top" |aẓaṛufs* |- | valign="top" |relais : Un relais est un interrupteur électrique utilisé pour isoler des circuits, passer d'un circuit à l'autre et commander un circuit de forte puissance à l'aide d'un signal de faible puissance. | valign="top" |Yusl :isoler Asasl :outil pour isoler |- | valign="top" |mature | valign="top" |Ikruzjm,igrgz (en parlant de repas ) |- | valign="top" |plus tard | valign="top" |ffir ugnna,sissn |- | valign="top" |souplesse | valign="top" |Alγdudy,afuccy,tilwiwṭṭ,artutm |- | valign="top" |intervenir | valign="top" |Inzuzy :izzy :yudf s wammas gr sin iskkinn |- | valign="top" |consommation | valign="top" |atulg ,amhma, |- | valign="top" |final (s ) | valign="top" |Urzay,tawrzayt |}    Almanya/Allemagne, nna islswn (issirḍn)s uẓmay g uzurn uzwaway, tnmiqqṛ d tigrmimin: aratsa nns uzwaway,mqqaṛ ittusnuqqs γif akkᵚ wacal nns   aha ittusddrfa s isgliln  igan idigann s tisqqi,izmr ad izry zg 0 ar100 % n tzmriwin nns γ uyjar n itsn   wussan (s umdya f uratsa  n tblga sur le [[:fr:E.ON|E.ON]]/ Z.RD). Γ uzmz n igimmir uṛubba n uyrtam* [[:fr:Canicule_européenne_d'août_2003|/Août 2003]], tazmra n inzwawayn tettutty s tadrsi zg wis-simra  (<sup>1</sup>⁄<sub>20</sub>) n tizzulya nns tuγrikt. Almanya/Allemagne yuccl ad  tdsy yat tankta n uẓaṛuṛ  yaksuln d sin icwiḥn iwγyayn n  1 GW/ MW. Amm uzanay wa-niti ittusniγs g taγzi n taḍḍanga n tẓlγa tawgafa-tamirikanit  n 2006 ; afars (aẓiṛw )acanan n 2 500 MW/ GW n tzmriwin tuγrikin s uzurn uzwaway  n Kalifurnya/ Californie ikka, awd ntta izdr i wis-simra (wis-ugnar) (<sup>1</sup>⁄<sub>20</sub>) n tizzulya ta-niti x uzmz n  tqccumin n wattar. {| class="wikitable" | valign="top" |significativement | valign="top" |s uẓmay |- | valign="top" |investir | valign="top" |Islsw,ad issirḍ |- | valign="top" |difficultés | valign="top" |tigrmimin |- | valign="top" |réparti | valign="top" |ittusnuqqs |- | valign="top" |affranchi | valign="top" |ittusddrfa |- | valign="top" |purement | valign="top" |s tisqqi |- | valign="top" |effet (s | valign="top" |tusurt/aseglil /awaṛiḍ,aweṛḍu /Azarir /tikkilt/adriz/asenfu,tasenfut / aḥajiḍ,aḥejḍu |- | valign="top" |locaux, local | valign="top" |idigann,adigan |- | valign="top" |espace | valign="top" |-de temps  et de lieu:ayjar -de lieu :asttum |- | valign="top" | [https://www.eon.fr/fr/qui-sommes-nous.html E.ON  Energy Infrastructure Solutions] | valign="top" |azurn  irudzmn n uduẓku* (ZRD) |- | valign="top" |lors | valign="top" |Γ uzmz |- | valign="top" |importer | valign="top" |idsy |- | valign="top" |canicule | valign="top" |igimmir |- | valign="top" |quantité | valign="top" |tankta,tancta,tancka |- | valign="top" |phénomène | valign="top" |azanay |- | valign="top" |Pics (au sens de cimes) | valign="top" |tiqccumin |}   Mala izdr s uẓmumy ( s usrẓu axatar) ufars (uẓiṛw) g taγzi  n iyjarn n igimmir ,ittusniγs uεnkrif nnaγ nnit γ taγzi  n wussan iqrurfn (ismmiḍn bzzaf) uggar n usggᵚas nna g ttusxrsmn ijmaj imatann n usunsm* s ulkak n izwutn.Afnaγ wa-niti n ufars (n uẓiṛw) ar isshlal uggar n uy-a s wis icrm s tqccumin n utulg (n umhma )uzurn ittuγuln s wanmritn n usldudy.S ugṛḍ n usawru g tnzga Mutt Makḍunald/[[:fr:Mott_MacDonald|Mott MacDonald]] γ 2010, , «ijmaj n usunsm ibritanin  x tagrst ar ttawiyn s ugullic s yan usmimd  n ukud ufliḍ (ismmiḍn) akd imiq n uzwu,ar sbrkaln (ar sxuynn) tizyazzalin tiwzwawayin mar ad ur ttmmḥzwaynt  d talγiwin yaḍinin n wuzurn asag illa wattar g ucffalu»   {| class="wikitable" | valign="top" |considérablement | valign="top" |S uẓmumy, s usrẓu axatar |- | valign="top" |préoccuper | valign="top" |Isshlel,isszlel |- | valign="top" |besoin(s) | valign="top" |Anmri,anmritn,asar,asarn,asir,asirn,asur,asurn |- | valign="top" |chauffage. | valign="top" |asldudy |- | valign="top" |cabinet | valign="top" |asawru* |- | valign="top" |rivaliser chercher à surpasser qqn | valign="top" |Ar ittmmḥzway,ar ittḥmzgur,ar Ittmlaγ d |- | valign="top" |plus haut | valign="top" |acffalu |- | valign="top" |météorologie, météorologique (s) | valign="top" |Asunsm, usunsm,tawsunsmt iwsunsmn,tiwsunsmin |- | valign="top" |rendre incapable | valign="top" |Isbrkl,isxuyn |}    Timizar isnikkln uggar γif uzurn uzwaway (Almanya/Allemagne, Danimark/Danemark, ar tigira/etc.)skuṭṭnt aγtam(afruccu) akd tirsyiwin tiwẓγalin d akd udsay  n uẓaṛuṛ ittufarsn (ittuẓiṛwn) zg tmizar yaḍinin, lumn  uγyaẓaṛuṛ* afṛanṣiṣ d usldaman unerfij .Imcis,s umdya,mqqaṛ iga Udanimark/Danemark  tamazirt  nna g ibbuγla uggar uzurn  uzwaway isgaln nns de CO<sub>2/RD2</sub> n  s  kWh/gWs d ku amzdaγ kkan gan x 2007 id wis-mraw d yan nna dkuklnin uggar n Urubba  .Afars(aẓiṛw )n uẓaṛuṛ ittuskr s ulmemmu (s udsal )s  usggur  n trsyiwin tiwẓγalin s uẓuẓim  nna da ttsgalnt incta ixatarn n CO<sub>2/RD2</sub> .Zmrn isufla n uγara nnaγ nnit ad nnusnsn g Biljika / [[:fr:Énergie_en_Belgique|Belgique]], tamazirt tis-kṛaḍt isnikkln uggar f uzurn uγyay x umaḍal   (55 % n ufars (n uẓiṛw) n uẓaṛuṛ) awrni Fṛanṣa/France d γ Litwanya/ Lituanie, nna ibqdn isgaln n uεaḍu  s usglil n taddarzukt * i ku umzdaγ n 16 % ijgln  i(yattuyn i)  (yutyn,yugrn wi-n )  wi-n Udanimark/Danemark. {| class="wikitable" | valign="top" |pallier (.atténuer, diminuer, rendre moins important | valign="top" |iskuṭṭn |- | valign="top" |thermique (s ) | valign="top" |uẓγil,uzγil, tuẓγilt,tuzγilt iwẓγiln,iwzγiln, tiwẓγilin,tiwzγilin |- | valign="top" |électro-nucléaire | valign="top" |uγyaẓaṛuṛ* |- | valign="top" |notamment | valign="top" |Lumn,lumar,slliwant,sllihwant akkᵚ |- | valign="top" |CO2 (un atome de carbone, deux atomes d’oxygène). | valign="top" |carbone :irrigmis* (R oxygène : aderṣay*,aderlal* (D |- | valign="top" |kWh (kilowatt | valign="top" |Kilo :igimem (g Watt : watt (watt |- | valign="top" |Essentiellement principalement | valign="top" |s ulmemmu principalement :s udsal |- | valign="top" |biais | valign="top" |·  '''Sens propre (obliquité) :''' Couper une étoffe dans le '''biais''' pour la couture. (ticcurla) · '''Sens figuré (moyen/méthode) :''' asggur/ addas |- | valign="top" |afficher | valign="top" |ibqd |- | valign="top" |''per capita'' « Per capita » (du latin, signifiant « par tête » ou « par habitant » | valign="top" |i ku iγf,ugayyu,uqṛṛu,uxsas,uqcac…… i ku umzdaγ |}    Γ wass n12 n uymrasin/décembre 2022, yat taḍḍanga n usmmiḍ taγ f Uṛubba/'Europe.Maca izwutn ulkikn stuttiyn amur n ufars (n uẓiṛw ) uzwaway s 3,7 % hilli n ufars (n uẓiṛw ) uẓaṛuṛ n Tglda-imann/Royaume-Uni, mgal n 28 %  x urmtu zg tanta n usggᵚas. Atign n uẓaṛuṛ x Tglda-imann/Royaume-Uni lkmn ilufis  n ibγurn  ar 675 n Ulifr/livres i tusrigmwatt *,γ unck n ifikitn  n Epex Spot/ ΓSṚ. X tusrigt (tumrilt) n umsud ,jar 17 s d 18 s, tusrigmwatt * ttusffqt awd s yan ubγur udayin n 2 586  Ulifr/livres. Tamhla n Usixdr Uγalan/[[:fr:National_Grid|National Grid]] iγtl zγ uymraw*/ octobre zi uzlzf n wubbuyn n uẓaṛuṛ ingr n 16 s d 19 s x uyryan* / janvier d uyrsin* / février 2023 g tajjma n usmimd  gr yat taḍḍanga n usmmiḍ, n izwutn ulkikn  d izqamn n idsayn zi Fṛanṣa /France, Biljika/ Belgique d Tmizar timazdarin/ Pays-Bas. {| class="wikitable" | valign="top" |seulement | valign="top" |hilli |- | valign="top" |records (exploits) | valign="top" |ibγurn |- | valign="top" |mégawattheure : mégawattheure (MWh) est une unité de mesure d'énergie correspondant à la production ou consommation de 1 mégawatt (MW) pendant une heure. Il équivaut à kilowattheures (kWh) ou 1 million de wattheures | valign="top" |kWh/gWs 1 million de wattheures :1 ugndid n tusrigwatt/tumrilwatt agndid :Gn tusrignwatt* :tusrigt :heure +gn (agndid)+watt kilowattheures : kWh Kilo :igimem (g Watt : watt (watt tusrigmwatt* : gWs |- | valign="top" |L'Expex Spot, ou « European Power Exchange » Power" est un mot anglais qui signifie "pouvoir" ou "force" de quelqu'un ou quelque chose | valign="top" |aγurd n usffqt Uṛubba (ΓSṚ ) power :aγurd exchange :asffqt (d’argent) amsnfl  (de toute chose en génaral ) European :Uṛubba |- | valign="top" |historique | valign="top" |udayin |- | valign="top" |pointe | valign="top" |amsud |- | valign="top" |Le Grid est un format de raster développé par ESRI. Comme tous les rasters il s'agit d'une grille, | valign="top" |grille :Taratsa,taracca,tarača,tarakcut raster :isixdr* |- | valign="top" |avertir | valign="top" |iγtl |- | valign="top" |risque | valign="top" |azlzf |- | valign="top" |restrictions (réductions) | valign="top" |izqamn |} '''Prévisibilité/Ticcuyla'''          izḍaṛ ufars(uẓiṛw) uzwaway  ad ittucuyl  s yan usnγd iγudan imiq (araγ -aγara n 3 % γ uzaḍun n yat tusrigt (tumrilt) d  wi-n 7 % x uzaḍun n 72 s aflla n urdla n Fṛanṣa / France ; x tinddict n yat tazyazzalt  tawzwawayt, ilcm waraγ-aγara 15 % g urmtu, akd yan unuccm anẓmay γ unck n iniγnsi* adigan) s tulγa n ilkza n usnγms immrjaln d icuyil uγwidn n usunsm    g tsgiwin akd usdag  n tzyazzalin tiwzwawayin. Γ Fṛanṣa / France, alkzu   isimlγ * n [[:fr:RTE_(entreprise)|RTE]]/RSZ iflγ isiḍnn  s usrra zg icuyil  n usunsm- Fṛanṣa  γ kṛaḍ wussan  . Ay-a isfl  i wad ttusmlaγn isaγiln n usmnk nna qnna ad ttyasayn i umhas n inmadn  n ufars(uẓiṛw) uzwaway. {| class="wikitable" | valign="top" |[[:fr:Écart-type|écart-type]] | valign="top" |Araγ-aγara |- | valign="top" |  Ecart :           distance, différence (entre des choses concrètes ou abstraites). | valign="top" |asttum entre des choses concrètes :araγ ,tizi |- | valign="top" |Type : '''-''' nature (s) des valeurs que peut prendre une donnée : | valign="top" |taγara,tiγariwin/tajma,tajmiwin/ tumast,tumasin,tamust,timusin taγara (aγara) |- | valign="top" |l'échéance : date limite à laquelle une dette doit être payée, une obligation exécutée. | valign="top" |tirmt azaḍun |- | valign="top" |maille | valign="top" |tinddict,tiddigt |- | valign="top" |disparité | valign="top" |anuccm |- | valign="top" |topographie | valign="top" |Iniγnsi* |- | valign="top" |grâce à | valign="top" |S tulγa,s waccam |- | valign="top" |Croiser : se rejoindre en un point | valign="top" |Immrjal, croisant :immrjaln |- | valign="top" |'''Préole''' est un outil utilisé par RTE (Réseau de transport d’électricité) pour anticiper | valign="top" |Isimlγ RTE :Aratsa n usittiy n uẓaṛuṛ RTE /RSZ |} '''Intégration au réseau :Anumy g uratsa''' amdya n uḍisi n uflujju uzwaway g Uṛubba γ  2012 : taẓmṛa tanammast (tamrwasut ,tamjahdiyt) taxudadt iggᵚran x Fṛanṣa /France tlkek uggar nnig n ku uyjar n ukud  ddaw  n taẓmṛa tanammast (tamrwasut ,tamjahdiyt) taxudadt iggᵚran γ ṣḍiṣt n tmizar tiwṛubbanin  (Almanya/Allemagne, Danimark/Danemark, Isbanya/Espagne,Fṛanṣa/ France, Irlanda/Irlande d Taglda-imann/ Royaume-Uni).   S ugṛḍ n itsn inzfafaγn ,waqila yalfus ad ittusimy  ar 20 %  n wuzurn uzwaway,asl (min) ufallan* anẓmay  , minzi ttusirkn iratsiwn iwẓaṛuṛn s ugama (s ufara)i usnyuddu n uγyad n  yan usḍwl d yan wattar  inmdn. Akd nγ min unzwaway, tayanin (tayukin,tiǧna ) n isggiritn ḍulliynt g akkᵚ may-d igan imc. Tirrulgna n ufars (n uẓiṛw)uzwaway  tusr  mqqaṛ uy-a alwad n usggiri  wa-niti asag ignses unzwaway yan umur anẓmamay n ufars (n uẓiṛw). Alasir* n 2009 «Aksilw n unzwaway » <sup>izmmem</sup> : «Ur inunnit is innuγjf  RTE/RSZ s unumy n ufars (n uẓiṛw)uzwaway g uratsa g yan udimal inmalan  : icuyl tizmriwin  n isggiritn mar ad ittumhs akkᵚ may-d igan  azaya, ya n untti unzwi(ugnigt) ( i unzwaway niγ i usldaman  amẓẓyan) γnd yaγul s yan utwar n trsyiwin  , g tjgla n snat trsyiwin tiwγyayin». {| class="wikitable" | valign="top" |foisonnement | valign="top" |aflujju |- | valign="top" |impact (n.m.) 1.conséquence d'un événement fort, brutal (ex. l'impact d'une épidémie). 2.ce qui influence fortement " il ressentait l’impact des valeurs américaines sur la culture européenne " impact (n.) rencontre violente de deux corps. | valign="top" | 1)aflu,afllu,ifli,iflli ,afla,aflla,agmḍu 2)Iḍisi,azarir,asnfu……. azmaq,azmaγ,azdaḥ |- | valign="top" |selon | valign="top" |s ugṛḍ |- | valign="top" |spécialistes | valign="top" |inzfafaγn |- | valign="top" |surcoût | valign="top" |Afallan* |- | valign="top" |voué | valign="top" |ittusirk |- | valign="top" |offre | valign="top" |asḍwl |- | valign="top" |présenter | valign="top" |ignses |- | valign="top" |le rapport | valign="top" |alasir* |- | valign="top" |pari | valign="top" |aksilw |- | valign="top" |avenir | valign="top" |imal,adimal,afimal |- | valign="top" |sembler | valign="top" |inunnt |- | valign="top" |S’inquiéter | valign="top" |innuγjf |- | valign="top" |aléa | valign="top" |azaya. |}   Awd walann icrmn s uγtam (s ufruccu) yuccl ad awiyn acḥal i tzmra n unumy  s yan uratsa ittusfrabn yad  i  usnyuddu n tinnumda n wattar d izelzaf n itwarn  nγ n tirruggᵚra  n tyanin (tyukin,tiǧna ) tixatarin tunsiyin.Tikkufda n ikurra iwzwawayn tzḍaṛ ad tnunnt is da ttatm i wannr n tyanin (tyukin,tiǧna ) tixatarin tunsiyin,nna gisnt ar ittawy utwar izayyan s usmussu  n mnnawt n tyanin (tyukin,tiǧna ) n isggiritn ;mγaṛ uy-a zmrn inmadn n izwutn ad ssgleln yan uyyiḍ amqṛan  n inzwawayn s uzrar,ar ssmmṭayn abrqic ittusirmn  n uflujju : tirrucxa tuzrirt n tgruma n inzwawayn  dar yan uyjar  amrwiming * imray i usnyuddu uggar n usukkl n yan uskasnar uγyay..X tarza ,anumy g yan uratsa ufliy  ittsfaln i ismisitn ,ar yat tagirt n wattayn n  20 % n unzwaway,ar ittsfal i uskuṭṭn s ufrukkuy tuggumt n uslγs n udadaz. {| class="wikitable" | valign="top" |équipé | valign="top" |Ittusfrabn,ittusmwirn,icrmḍn |- | valign="top" |gérer | valign="top" |diriger :ad isnyuddu administrer :ad ismhl Contrôler :ad ikyd,ad imatr |- | valign="top" |variabilité | valign="top" |tinnumda |- | valign="top" |·       classique (s) Conforme aux habitudes. Synonymes : habituel traditionnel | valign="top" | habituel anmyir,tanmyirt,inmyirn,tinmyirin anmyur,tanmyurt,inmyurn,tinmyurin traditionnel unsiy,tunsiyt,unsiyn,tunsiyin |- | valign="top" |éviter | valign="top" |yutm i,yunf i |- | valign="top" |Inconvénient (s) | valign="top" |aspect négatif de qqch : annr,annrn obstacle :anjug,asndar |- | valign="top" |affecter | valign="top" |ad issglel,ad issusnf,ad izzdrz,ad isswṛḍ, |- | valign="top" |annuler | valign="top" |ad ismmṭy,ad ismmt |- | valign="top" |bénéfice | valign="top" |Abrqic,abrγic |- | valign="top" |indisponibilité | valign="top" |tirrucxa |- | valign="top" |anticyclone | valign="top" |amrwiming* |- | valign="top" |équilibrages | valign="top" |Ismisitn,ismisi |} {| class="wikitable" | valign="top" |MW/GW | valign="top" |A ne pas confondre MW en Français qui précède le sigle en Amaziγ |- | valign="top" |GW  /MW | valign="top" |Ad ur ittubnnḍ MW iggran i uzgzil s Tefṛanṣiṣt.Ar izggur wi-n ils n uskunsr (le départ) wi-n ils igan asaḍas (la cible) |} Base de langue :Tasddakamt n ils Dictionnaire/Awgalel n Mass/ de Mr.Chafiq Mohammed (Cafiq Muḥammd Dictionnaire/Awgalel n Mass/ de Mr Ahmed Haddachi (Aḥmad Ḥaddac) Dictionnaire/Awgalel n Mass/ de Mr Mha Oudads d Mass/  et de Mr Oulhaj Lahcen Lexique de l’ IRCAM/Aǧerawal n SGWT (Institut Royal de la Culture Amazighe/Asinag agldan n tawssna tamaziγt Lexique Français-Berbère et Berbère Français Edition Imedyazn Paris 1980/ Aǧerawal Afṛanṣiṣ -Amaziγ d Umaziγ - Afṛanṣiṣ Taẓṛga Imdyazn Baris 1980 Lexique de Mr. Omar At-taqi :la langue tamaziγt et ses termes juridiques :Aǧeṛawal n Mass Omar At-taqi :ils Amaziγ d iwlta nns iwsaḍifn. Mes néologismes que je propose (des termes qui se terminent par une étoile ) Lexilogos :Français-Arabe/Anglais-Français Source de l’article traduit /Akarru n twana ittyalzn :Wikipédia Arhazaf Hmun 03/03/2976//16/03/2026 [[Amẓli:Contributions/&#126;2026-17233-31|&#126;2026-17233-31]] ([[Amsawal n usmras:&#126;2026-17233-31|discussion]]) 19 Mars 2026 à 09:01 (+00) == Yat tasddakamt yaḍn n tiγni              Une autre base de création (02) ==               Yat tasddakamt yaḍn n tiγni              Une autre base de création (02)    Γ uwgalel n Mass Cafiq Muḥmmad ufiγ «Akrzggᵚaɣ,acrzggᵚaɣ : (ocre/ '''ocre rouge''' المغر المغرة الحمرة غير الناصعة) d ucrmllal s unaba n umlil nna ittyaḍṛn d usggan (abrrcan ….) الأملح :الأبيض الذي خالطه سواد».Ufiγ daγ altu «akermllal,acermllal» s unaba n wa-nna ilan inil n ucbur :Qui a la couleur de l’écureuil/ما هو بلون السنجاب.      Kud aγulγ s «Lexilogos» Français-Arabe ufiγ i ocre : -nom féminin Colorant minéral naturel, jaune, brun ou rouge - nom masculin Couleur d'un brun jaune ou orange (recherche Google / Définitions proposées par : [https://dictionnaire.lerobert.com/google-dictionnaire-fr?param=ocre Dictionnaires Le Robert] ). Ufiγ daγ '''*ocre''' ( Adjectif ) -brun tirant sur le jaune ou le rouge <nowiki>*</nowiki> '''ocre''' ( Nom ) :- argile jaune, rouge ou brune utilisée comme colorant <nowiki>*</nowiki> جأب : وحل تراب أحمر قاتم يصبغ به   ( مَشْق: مَغْرَة )  (Almaany) (boue de terre rouge foncé  utilisée comme teinte '''foncé''' ( Adjectif ) :- se dit d'une couleur sombre - أَدْكَن: قاتِم    Illiγ sriyγ akrzggᵚaɣ,acrzggᵚaɣ  d ucrmllal ufiγ tn ttuntayn s «akr» niγ s «wacr» yakkan i inil tamalt n uwlellas s unaba n wis ur igi anflalu (clair) niγ amnnclu nγ iga adeɣmum ittinin inil γnd aklu abnabak niγ adnannas(de couleur foncée).   Sufluγ is ar ttrnun izwra «akr» d «wacr» i inil niγ aklu anaba n tiwlellst niγ abnubk niγ adnunns .Mala nra ad nssnγd iniln iwlellasn nγ ibnabakn igda ad asn nrnu «akr» γnd «acr» wan isumir -ad inu : {| class="wikitable" | valign="top" |akrdmman/ Acrdmman | valign="top" |brun, marron foncé |- | valign="top" |akrkẓay/ acrkẓay | valign="top" |violet foncé |- | valign="top" |akrzras,acrzras | valign="top" |mauve foncé |- | valign="top" |akrbẓaw,acrbẓaw akrzazar,acrzazar | valign="top" |gris foncé |- | valign="top" |akrtlaγ/acrtlaγ | valign="top" |grenat foncé |- | valign="top" |akrzizaw/ Akrdadal acrdadal,acrzizaw | valign="top" |vert foncé |- | valign="top" |akrwṛaγ/ Acrwṛaγ | valign="top" |jaune foncé |- | valign="top" |akrwras,acrwras akr+awras (violet | valign="top" |Violet foncé |- | valign="top" |akrzggᵚaγ/ acrzggᵚaγ | valign="top" |rouge foncé |- | valign="top" |akrras,acrras akr+aras (marron) | valign="top" |marron foncé |- | valign="top" |akrčin,acrčin akr+ačin (orange) | valign="top" |orange foncé |- | valign="top" |akrγyul,acrγyul akr+aγyul (brun) | valign="top" |brun foncé |} S uslad iniln issfrun abnubk niγ adnunns nγ awlells ur ar ttdggan ad asn tturnun izwra-ad wan : - adeγmum : sombre أسود قاتم - Aḥenkul : sombre أسود قاتم Base de langue :Tasddakamt n ils Awgalel n Mass Cafiq Muḥmmad Lexilogos : Français-Arabe/recherche Google/Almaany Arhazaf Hmmun 29/03/2026/16/03/2976 [[Asmras:Arhazaf Hmmun|Arhazaf Hmmun]] ([[Amsawal n usmras:Arhazaf Hmmun|amsawal]]) 30 Mars 2026 à 08:39 (+01) ==   Azurn uzwaway /L’énergie éolienne 04 ==            Azurn uzwaway /L’énergie éolienne 04 '''Transformation et stockage de l'énergie éolienne''' '''  Aslkt d uslγs n wuzurn uzwaway''' Article détaillé/Tawana tuγwidt  : [[:fr:Stockage_de_l'énergie|Stockage de l'énergie]]./Aslγs n wuzurn '''    Azurn uzwaway iga s tumast yan uzurn anγtatam (afrcac).Ur ar ittucuyl xas g uwttu n icuyln iwsunsmn( n usunsm ) aha ur izmir ad ittuslγs ddaw talγa nns tuntiyt'''. Insmak n izurn ugninyn ar ttiẓiṛn γ waḍaṛ(waḍiṛ,waḍuṛ ,urksu)uzurn ,ismimdn uzwaway ,afuyan (aṭijan ) d ukẓγl* (ucẓγl* ),x uslγs  n wuzurn d ismuṭṭunn n wuzurn,irudzmn i uskuṭṭn n iεnkrifn  n uγtam (n ufruccu) n unzwaway.    Azizar n Kassil/Kassel iγna yat trsya tucriyt n uẓaṛuṛ 100 % ugniny. Ismimd izurnn s sin idsn  inγtatamn (ifrcacn) uzwaway d ufuyan (uṭijan), d awd izurn s sin idsn irγtatamn (irfrcacn) azurn uẓaṛuṛman  d udrεaḍu *, ittsfaln i uslγs n  wuzurn x tajjma n ucffu, d wassay n  icicrm g ufnaγ n uzwu  niγ n tafuyt (n iṭij) d uscan n uskkatu.   Ad ttusmimdn mnnaw n ikurra ugninyn  n uẓaṛuṛ ( uzwaway,asdfalt , afilmssay * d uẓaṛuṛman*) zg yan «uratsa imiγis» izḍaṛ ad iskuṭṭn  iεnkrifn ittusrasn zγ uγtam (ufruccu) n ku ukarru  ittyasayn s ublaḍ . {| class="wikitable" | valign="top" |essence | valign="top" |Tumast,almemmu |- | valign="top" |forme | valign="top" |talγa |- | valign="top" |primaire | valign="top" |Untiy,tuntiyt |- | valign="top" |partisan : Personne qui prend parti pour une doctrine, une théorie. | valign="top" |ansmak,anskad doctrine :asmmak,askkud amyag/le verbe :ismk,iskd le nom d’agent :aγrik n umskar anasmak,ansmak anaskad,anskad |- | valign="top" |mix | valign="top" |waḍaṛ(waḍiṛ,waḍuṛ ),arksu |- | valign="top" |géothermie | valign="top" |akẓγl* ,acẓγl* |- | valign="top" |université | valign="top" |azizar |- | valign="top" |Virtuel -le | valign="top" |Ucriy,tucriyt |- | valign="top" | [[:fr:Énergie_hydroélectrique|hydroélectrique]] | valign="top" |uẓaṛuṛman* |- | valign="top" |[[:fr:Biogaz|biogaz]] | valign="top" |adrεaḍu* |- | valign="top" |surplus | valign="top" |acffu |- | valign="top" |1)relais est un dispositif, lieu ou système assurant la liaison, 2)la transmission ou le remplacement entre deux éléments | valign="top" |1)isicrm,icicrm 2) remplacement :aznas,asnfl |- | valign="top" |via | valign="top" |zg |- | valign="top" |individuellement | valign="top" |S ublaḍ |} '''Stockage hydraulique/Aslγs usldaman''' Yat taddast ittusmrasn  i usimd d uslγs n ifarsn (n iẓiṛwn) icayḍn n inzwawayn  trsl f usblg nnsn akd ilizaln n unfar- askᵚulk*  γ umdr n trsyiwin tinzwawamanin.Alizal wa-niti iga x yat tikklt  ay-nna ifrern uggar d uy-nna iḍwuwln uggar awrni n usblg ufrir d yan udkru  usldaman amattay(amajjyal) niγ yaksul d udkru uzwaway ,amm g tajjma  n umyazar  Udanimark-Norfij-Swid /Danemark-Norvège-Suède. '''Stockage par transformation/Aslγs s uslkt'''      Γ Iwanikn-imann/ États-Unis, yat taqwca tdma inzwawayn imaynutn  ittfarsn(iẓiṛwn) aḍu (ansgu,asrγu,amarug) anaddar (aḥmmiẓ)g wansa n uẓaṛuṛ .X tisidklt n inzwawayn, x wansa n yan  usmallay illa yan usadr n waḍu (ansgu,asrγu,amarug)  . Aḍu (ansgu,asrγu,amarug) anaddar (aḥmmiẓ )ittuslγs aha ar ittsfal i uskᵚty (usuṛeṛṛuy) n yan usmallay γ ilxta g da ttucḍan (ttukḍan) uggar wanmritn (asarn,asurn,asirn).       Zγ tabkkit n iẓṛi (zg umnid) n uslγs  n wuzurn ,imc ddγ n uskar  ar ittkraḍ yan umutty n wuzurn, (zg waḍu(unsgu,usrγu,umarug) anaddar (aḥmmiẓ ), s uẓaṛuṛ  akd yat trarut tuzqimt), maca ar ittsfal i wad issnsy afars (aẓiṛw )uẓaṛuṛ  x ulxtu n tqccumin n utulg (umhma) nna g ar ittufru uẓaṛuṛ s watig uznif, akd yan umutty  mqqard xas s ukala anmyir (aẓaṛuṛ s uslγs day aslγs s uẓaṛuṛ ). Itsn ar swingimn is nzḍaṛ  ad nssmrs s usrad aḍu (ansgu,asrγu,amarug)  anaddar (aḥmmiẓ  )γ ik-lli s ittufars (ittuẓiṛw ) i usiwγ n tgrwawin tizlzirazin ttuḥundnin s uḥlalaḍ wa-niti .     X 2009,Irlandin n Duč Rinmakr/ les Néerlandais n Dutch Rainmaker scann yan unzwaway nna g ittusmrs  uzurn i uzlkkẓ n iruggᵚa n waman nna mmgtnin ( llanin ) x waḍu (unsgu,usrγu,umarug) usuty  . '''Azrlkzu*''' izlkkẓ imcis 500 [[:fr:Litre|L]] n waman inaḍfaḍn x 24 s. imcis 500 [[:fr:Litre|L]] n waman inaḍfaḍn x 24 s.    Γ 2010, anaγrid (asinag,aγrbaz)uliman  Frunhufr/Fraunhofer  issḍṛeṛ is imurs g usersbk*  n yan ukala n ufars  (n uẓiṛw ) n uεḍγus* s usrra  zg ufars  (uẓiṛw ) s ustfl n inzwawayn. Ittusmrs uẓaṛuṛ  i wad ittuskr yan aẓaṛufs* n waman, ittfarsn (ittẓiṛwn) aderṣay* (ittuskugrn)  d uεḍṣay*.Aεḍṣay wa-niti ittuskusmimdn  s CO<sub>2/RD2</sub> (asl n wazzak s uskusnr* n Sabatyi [[:fr:Réaction_de_Sabatier|/ Sabatier]]) taf ad ittufars (ittuẓiṛw ) uεḍγus*  , nna ittuskudfn* g ukᵚtyu n usnuqqs unbiz n uεaḍu ugama(ufara). Afrukkuy amzwaru n uskusnr* wa-niti  ittusmrs yad zg Bul lakur / [[:fr:Poul_La_Cour|Poul La Cour]] x 1890.   Yat tiẓγi tawrziγdt (tawrirrwt,tawkrayt) n uγara wa-niti (1 MW/ GW ) ittucuyl γ Fus-sur-Mir /[[:fr:Fos-sur-Mer|Fos-sur-Mer]].    Tama n Hamburg/ Hambourg,Siyemns Gamsa/ [[:fr:Siemens_Gamesa|Siemens Gamesa]] Azurn ugniny (SGZG/SGRE) iṣka  asakᵚz n yat tayant (taukt,tayalt,taǧna) n uslγs n uẓaṛuṛ ittufarsn (ittuẓiṛwn ) s yan unzwaway  niγ ittyawayn f uratsa  uẓaṛuṛ asag ilkek wattar: aẓaṛuṛ-ad ,ittuslktn s taẓγla (tazγla),ittuslγs g yan uẓṛu ukswr  , ittuskuγmsn s ukmam anassal ;adday yusr uratsa altu aẓaṛuṛ, ar ttusussf taẓγla (tazγla) zγ uẓṛu,aha ar ttfars (ar ttẓiṛw iruggᵚa ittkkan x yat taskᵚulkt* i ufars (uẓiṛw) n uẓaṛuṛ .Asakᵚz,s yat tzmra 30 MWh/ GWs, iqqn ad yadf x usult g 2019  aha ittulzr zi tnbaṭ talimant. {| class="wikitable" | valign="top" |méthode | valign="top" |Addas,taddast |- | valign="top" |Le verbe « consister » signifie être composé de, résider dans ou avoir pour essence certains éléments. | valign="top" |être composé :idds,ittuslγay résider dans :izdγ g,γ,x,irsy avoir pour essence :ilmem,innulmem ici dans ce paragraphe du texte il vaut mieux dire/di g tasddart n uḍaṛis yuf ad nini  irsl (ila taslt nns g :avoir  pour pilier ) |- | valign="top" |coupler | valign="top" |être couplé  ou associé :iblg coupler :associer :issblg |- | valign="top" |[[:fr:Centrale_hydro-éolienne|centrales hydro-éoliennes]]. | valign="top" |tirsyiwin tinzwawamanin* hydro-éolienne :anzwawaman* |- | valign="top" |la plus simple | valign="top" |ay-nna ifrern uggar |- | valign="top" |la plus prometteuse | valign="top" |Ay-nna iḍwuwln uggar iḍwl :promettre |- | valign="top" |égal à | valign="top" |yaksul d |- | valign="top" |partenariat | valign="top" |Amyazar/amudru |- | valign="top" |entreprise | valign="top" |Taqwca,taγwca |- | valign="top" |concevoir | valign="top" |Idma,idwn |- | valign="top" |compression | valign="top" |Addar,aḥmmẓ.. |- | valign="top" |la nacelle | valign="top" |tisidklt |- | valign="top" |alternateur | valign="top" |asmallay |- | valign="top" |compresseur | valign="top" |asadr,iziḥmẓ,asaded |- | valign="top" |impose | valign="top" |ikrḍ |- | valign="top" |positionner | valign="top" |Ad issnsy,ad issirq,ad issikt |- | valign="top" |cher | valign="top" |Uznif (atig uznif |- | valign="top" |de moins que | valign="top" |Mqqard xas |- | valign="top" |processus | valign="top" |akala |- | valign="top" |voiture (s) | valign="top" |Tagrwawat,tigrwawin,asluk,islukn |- | valign="top" |automobile(s ) | valign="top" |/azlziraz,izlzirazn |- | valign="top" |propulsées | valign="top" |ttuḥndnin |- | valign="top" |fluide | valign="top" |'''aḥlazaḍ/aḥlalaḍ/imiẓrir''' |- | valign="top" |condenser | valign="top" |'''Ad izlkkẓ''' |- | valign="top" |être présent | valign="top" |'''immgnt''' |- | valign="top" |ambiant :  ambiant » est un adjectif qualifiant ce qui entoure, circule autour ou constitue l'environnement physique | valign="top" |'''usuty''' '''Asuty :contour''' |- | valign="top" |prototype : un prototype est une première version fonctionnelle ou une maquette modélisée d'un produit,…. | valign="top" |'''Azrlkzu*''' |- | valign="top" |institut | valign="top" |'''Anaγrid,asinag,aγrbaz''' |- | valign="top" |annoncer | valign="top" |'''issḍṛeṛ''' |- | valign="top" |réussir | valign="top" |'''imurs''' |- | valign="top" |Mettre au point | valign="top" |'''isrsbk*,asrsbk''' |- | valign="top" |[[:fr:Méthane|méthane]] | valign="top" |urḍγus*/uεḍγus* |- | valign="top" |excès | valign="top" |Astfl,ayyam,iym |- | valign="top" |oxygène | valign="top" |aderṣay*,aderlal* |- | valign="top" |hydrogène | valign="top" |Aεḍṣay |- | valign="top" |rejeté | valign="top" |ittuskugrn,ittyagayn |- | valign="top" |recombiné | valign="top" |Ittuskusmimdn s |- | valign="top" |sans doute | valign="top" |asl,min wazzak,izk |- | valign="top" |réintroduire | valign="top" |Ad iskudf*,iskukcm,* |- | valign="top" |circuit | valign="top" |akᵚtyu* |- | valign="top" |'''démonstrateur''' ''(n.)'' '''1.'''''([http://www.journal-officiel.gouv.fr/jahia/Jahia/pid/1 JO])''Dispositif ou engin destiné à évaluer la faisabilité d’une innovation technique | valign="top" |asakᵚz,azakᵚz asacz,acacz |- | valign="top" |'''matière''' | valign="top" |akmam |- | valign="top" |'''Isolant (e)''' | valign="top" |Anassal,tanassalt |- | valign="top" |'''à nouveau''' | valign="top" |Altu,dix altu |- | valign="top" |'''service''' | valign="top" |Asult,aqdac,taqdca |- | valign="top" |'''soutenir''' | valign="top" |ilzr |}   '''Répartition géographique et problèmes de réseaux''' '''Asnuqqs uniγkl d iεnkrifn n irtsa''' Carte des parcs éoliens allemands en 2011 (cercles rouges : > 30 MW, orange : 10 à 30 MW ; jaunes : 3 à 10 MW ; noirs : moins de 3 MW).  Tafilt n tizyazzalin  tiwzwawayin tilimanin x 2011 (tiglella tizggᵚaγin : > 30 MW/ GW,talčint : 10 ar 30 MW/GW   ;tiwṛaγin : 3 ar 10 MW /GW   ;tisgganin :ddaw n 3 MW/GW     «Isfan» iwzwawayn gan tasgiwin nna izgigiyn uggar n ti-yyaḍ i ufars (uẓiṛw )uzwaway   ,ar tennbjant zg inhiln ullizn d dda ilgugn uggar n uzwu.Hat s umata tajjma n tasgiwin tiwfttasin d s umntil uzwit aẓyiwn n ufuγal (n tẓuḍa) umnẓaw inmalan i ifttasn  , maca s tiγbiwin tulkikin n waman,izgigyn  i tiṣki n tzyazzalin tiwzwawayin g ilel ; macan tiffunza n udmkal  ar ttḥurjunt awd yan umully: imcis, x Fṛanṣa/ France, iγzr n  Run/Rhône d Ulangduk Rusiyun/ [[:fr:Languedoc-Roussillon|Languedoc-Roussillon]]  lan izwutn ilan cigan n  tisglutin (igan usgliln) (wagissurz* d uzgaftaram*);γ iwanikn-imann / États-Unis,aγlla(asggisi) Iga wi-n ikrnucn   aha izgugy aṭṭas i unzwaway  s waccam n uzwuẓγil*  , aha x Tacint tanhḍa n Mangulya-tagnsant/[[:fr:Mongolie-Intérieure|Mongolie-Intérieure]] tla izwutn illzn cigan. {| class="wikitable" | valign="top" |carte | valign="top" |tafilt |- | valign="top" |cercle | valign="top" |Taglella,tazayrt |- | valign="top" |rouge | valign="top" |azggᵚaγ |- | valign="top" |orange | valign="top" |Alčin,aljjin |- | valign="top" |jaune | valign="top" |awṛaγ |- | valign="top" |noir | valign="top" |Asggan,abrrkan,ungal…. |- | valign="top" |grâce à | valign="top" |S tulγa n ,s waccam n |- | valign="top" |gisement | valign="top" |Isfi (issf :extraire ) |- | valign="top" |constant (s ) | valign="top" |Ulliz,ullizn |- | valign="top" |Versant : pente d'une montagne ou d'une vallée. | valign="top" |Aγlla,asggisi |- | valign="top" |plateau | valign="top" |afuγal |- | valign="top" |favorable | valign="top" |uzgigy |- | valign="top" |particularité | valign="top" |tiffunza |- | valign="top" |relief | valign="top" |admkl |- | valign="top" |vallée | valign="top" |Iγzr,talat |- | valign="top" |avantageux | valign="top" |Ila tisglutin,usgliln |- | valign="top" |[[:fr:Mistral_(vent)|mistral]] vent violent sec et froid qui souffle dans la vallée du Rhône jusqu'à la Méditerranée | valign="top" |Igissu :froid glacial Violence :arruz :wagissurz* |- | valign="top" |'''tramontane''' ''(n.f.)'' '''1.'''vent du Nord-Ouest dans le Languedoc et le Roussillon. '''tramontane''' ''(n.prop.)'' '''1.'''''(ancien)''étoile la plus brillante de la constellation de la Petite Ourse ; elle se trouve au bout du manche de la Petite Ourse et l'axe nord de la Terre pointe vers elle | valign="top" |uzgaftaram* itrissiγ* |- | valign="top" |montagnes rocheuses | valign="top" |montagnes sans arbres :ilulaγ,alulaγ * monticule(s) rocheux :Takernuct ,tikernac montagnes rocheuses :Akernuc,ikernucn <nowiki>----------------------</nowiki> Isulil,iγulidn |- | valign="top" |'''chinook''' ''(n.m. :''vent sec et chaud des montagnes Rocheuses. | valign="top" |:azwuẓγil* |}      Tizyazzalin tiwzwawayin urknt ad nnulmsnt γ waẓyiwn ittsfaln i umγan n  watign n trurt ilan tasglut (isgagaln)uggar  ; Tamglut tga yan usnuqqs ur yaksuln  n ufars (n uẓiṛw )uzwaway.,nna da tsrus iεnkrifn n irtsa γ uzmz nna gis tdwl tẓmṛa tawzwawayt ittuẓγan d tanẓmamayt  ; tiṣki n izgign imaynutn s  waddar (s uḥmmẓ ) yattuyn akkᵚ  ar ttffu tḍully  i usitty n imcayḍn  n ufars (n uẓiṛw) uzwaway  (s warraḍ d utulg (umhma) adigan). γṛ waẓyiwn n utulg (n umhma ,s umdya x Almanya / Allemagne  tizyazzalin tiwzwawayin n ugafa s waẓyiwn n utulg (n umhma) n ugala ( Bafyir,Bad-Wurtmbrg,Hiss…. /[[:fr:Bavière|Bavière]], [[:fr:Bade-Wurtemberg|Bade-Wurtemberg]], [[:fr:Hesse_(Land)|Hesse]]...),niγ altu x Tcint  /Chine nna gis izdγ usndar (unjug)udsil i unfag n unzwaway x tgrmamt n usmdg n tṣki n tzyazzalin akd ti-n izgign  THT/DTB n uzunzu n ufars (uẓiṛw )nnsn ;dat n umuzzu ittyawayn s uεnkrif wa-niti x 2011, tanbaṭ tawcint tsrnsy* γ  2012  yan uzuzrf amaynu ittyarkn  i ukyad ussid n unfag n usaka  ffir n istfaln ittusniγsn  x itsnt tsgiwin tigrgasin , tiwmaγatin s uzwu nna kfdnt  tizyazzalin tiwzwawayin  asl n usrsnsy  *n irtsa iḍulliyn n usitty i uzunzu n ufars(n uẓiṛw ) nnsn; amndt (ahbaẓ) n unzwaway  γ unbdu ilukkz s tisqqi  x 2012 ; g 2013, taẓmṛa  ur ittuskcrmn* tettuty s ddaw n 20 % ,ay-nna ittskan yan uḍunsu usqiq awrni uḥuddiz n uskam (n urkan) ittufkan γ 2012. {| class="wikitable" | valign="top" |'''tendance''' ''(n.f.)'' '''1.'''inclination qui pousse à se comporter d'une certaine façon ''"il avait un tendance à la frivolité"'' '''2.'''direction générale vers laquelle qqch tend à se déplacer ''"la tendance du marché boursier"'' | valign="top" |1-akuttr 2-arrak,irk |- | valign="top" |se concentrer concentrer | valign="top" |Ad inulms Ad isslms |- | valign="top" |'''contrepartie''' ''(n.f.)'' '''1.'''ce qui s'oppose à une chose tout en la complétant. | valign="top" |tamglut |- | valign="top" |'''dès lors que''' du moment que ; étant donné que, puisque. | valign="top" |du moment que :γ uzmz ,g imir, x ulxtu étant donné que :tadamalt n (vu que) puisque :iddγ |- | valign="top" |'''riche''' | valign="top" |Agrgas,tagrgast |- | valign="top" |désertique | valign="top" |Umaγa,tawmaγat,unẓruf,twnẓruft |- | valign="top" |'''législation''' | valign="top" |azuzrf |- | valign="top" |contrôler ,le contrôle | valign="top" |Ikyd,akyad |- | valign="top" |nettement | valign="top" |S tisqi,s ustay |- | valign="top" |net | valign="top" |usqiq |- | valign="top" |ralentir | valign="top" |ilukkz |- | valign="top" |Cordonner,coordination | valign="top" |Ad ismdg , asmdg |- | valign="top" |ligne(s) | valign="top" |Azgig,izgign |- | valign="top" |évacuation | valign="top" |azunzu |- | valign="top" |progression | valign="top" |Amndt,ahbaẓ |- | valign="top" |'''dénoter''' ''(v. trans.)'' '''1.'''indiquer, révéler, laisser supposer (qqch à propos de qqch) | valign="top" |indiquer :iskn , révéler :ibjḥ laisser supposer (qqch à propos de qqch) ar iccecray,ar isscray. |- | valign="top" |coup | valign="top" |aḥuddiz,uddiz |- | valign="top" |frein | valign="top" |askam,arkan |- | valign="top" |raccorder | valign="top" |ad iskucrm* |- | valign="top" |assainissement | valign="top" |aḍunsu |}    Alasir n usarag  afṛanṣiṣ n ilutim f usrsjwḍ* zg Fṛanṣa  /France n ukrdu anzwi (angigt)-azurn, ittuẓṛagn ass n 16 n uyryan/janvier 2014, irny yan umdya n tgrmimin ittusrasn  zγ urugdu*  n urtsa uliman  ilan yan waddar (uḥmmẓ ) yattuyn bahra (THT/DTB) i usitty n uẓaṛuṛ uzwaway  n ugafa s trsyiwin n utulg (umhma ) n ugala   : aẓaṛuṛ uzwaway wa-niti ikkan tatirt n ugafa n tmazirt  iqqn t ad iffd irtsa ubulinya d učik,s ugunz * ( unirsy* ) imcis abrinẓ n wuzurn anγtatam; x 2011,  iqqn tusrist ta-niti ad tsmntl asgaḍ n uratsa  uẓaṛuṛ učik  , s ucxad n yan waddar (uḥmmẓ )acanan  jar timizar s sin itsnt;mar ad ittyatm i uzlzf  n yan udnunns  , Tangdada tawčikt  tγtl s wis tdwn  ad tzmr ad tsḍurg  akkᵚ may-d igan ahnuccr amaynu  n uẓaṛuṛ ugniny nna qnna ad izzizl waqila azlzf n yan utwar  g uratsa nns ; i uskkir-ad  , amskakar n uratsa učik isyya  tiṣki n yan uslkat  abaraw  tama n uwttu, ittusirk i wad ur ittaǧa ad ttadf xas tancta  n umzaz  nna mi izmr uratsa uγalan ad t ikmr   ;  iqqn uslkat wa-niti  ad ikcm g usult  zi di s 2017 ; Bulunya/Pologne ar ttnaraz g wad tẓγ izizdatln* x uwttu  akd Almanya/ Allemagne,mar ad ur ttrmas  xas aẓaṛuṛ ad iḍulliyn   ; Tanbaṭ tawlimant  tssγrk yan umsqad  ittusktrn s ititl ddγ uyiwn  d uzardz uliman idbk x uyrsa/ juillet 2011 yan usaḍif f uckukkḍ n unfag  n irtsa  , ittusrẓan i wad tskuwy zg mraw ar kuẓ n usggᵚas addat n usrnsy  n izgign imaynutn THT / DTB agafa-agala. {| class="wikitable" | valign="top" | | valign="top" | |- | valign="top" | | valign="top" | |- | valign="top" | | valign="top" | |- | valign="top" |'''provenance''' ''(n.f.)'' '''1.'''endroit d’où vient une chose ; origine | valign="top" |tatirt |- | valign="top" |emprunter | valign="top" |Iffd,iṛḍl |- | valign="top" |Le verbe exporter vient du latin exportare qui signifie « transporter » ou « envoyer au loin ». Exporter quelque chose, c’est le déplacer par-delà les frontières. | valign="top" |Aguzn* |- | valign="top" |trop-plein | valign="top" |Abrinẓ* |- | valign="top" |entraîner :être la cause de quelque chose | valign="top" |Ar ittawy s |- | valign="top" |saturation | valign="top" |asgaḍ,affas,ifs |- | valign="top" |'''blackout''' ''(n.m.)'' '''1.'''''(anglicisme)''arrêt général de la fourniture d'électricité pour toute une région. | valign="top" |Aγtam amatan : adnunns |- | valign="top" |[https://glossaire.eauetbiodiversite.fr/concept/afflux afflux] | valign="top" |:ahnuccr/uffuy/anγal/asriddm |- | valign="top" |un opérateur est une personne ou une entité technique qui exécute des tâches précises, fait fonctionner une machine ou fournit des services | valign="top" |Amskakar* |- | valign="top" |destiné | valign="top" |ittusirk |- | valign="top" |supporter | valign="top" |ikmr |- | valign="top" |compter : espérer (avec une certaine confiance, ou de bonnes raisons) | valign="top" |innurz |- | valign="top" |censé » (avec un 'c') est un adjectif signifiant « supposé », « réputé » ou « considéré comme | valign="top" |considéré :ittusrẓan supposé :ittucrayn,ucriy réputé :  qui est bien connu :imlt,umlit |- | valign="top" |ramener | valign="top" |ad iskuwy* |- | valign="top" |Le déphaseur agit en retardant ou en avançant l'ouverture et la fermeture des soupapes. | valign="top" |qui  agit en retardant :asatl (yutl :être en retard),asnbattal qui agit en avançant :astallay :izizdt (iz+zdat ) asatl-izizdt déphaseurs :isatl-izizdatn izizdatln* |- | valign="top" |ambassadeur | valign="top" |amsqad |- | valign="top" |parlement | valign="top" |azardz |- | valign="top" |voter | valign="top" |idbk |} '''Renforcement du réseau électrique/Azwzt n urtsa uẓaṛuṛ'''      Askusγ* n iyulis  iwzwawayn d uratsa uẓaṛuṛ yusr izgign imaynutn  ilan addar(aḥmmẓ) yattuyn (amajjyal), , iddγ ur iṭfaṛ ufars (uẓiṛw) nnsn arslmis* akẓaẓay  aslmis n uratsa illan.     Agrcrm* uẓaṛuṛ jar timizar ur iqqan-d zg yan waẓy yaḍinin ad ittuzwzt i usnam n tirrulgnt n ufars (n uẓiṛw)n uẓaṛuṛ ugniny.Imcis ,yan uzwzt uẓmiy  n uratsa  adulil*  s waddar (s uḥmmẓ ) ittucuyl  x  2010 γ ilel n ugafa. Tiṣki n  uratsa ufcur n ilel n ugafa /[https://fr.wikipedia.org/w/index.php?title=North_Sea_Offshore_Grid&action=edit&redlink=1 North Sea Offshore Grid] [[:en:North_Sea_Offshore_Grid|'''(en)''']] yuccl ad inzg mrawn n usggᵚas d wad yaln   20 ar 30 milyaṛ n Uṛu.Yuccl ad isfl i wad isslfs inmadn n ufars(uẓiṛw) s uskucrm ,s umdya,afars (aẓiṛw) uẓaṛuṛman  unurfij  d unzwaway uliman niγ ubritanya g ilel ,d tiẓγiwin tifilmassanin tibljikin  d s tizyazzalin tiwfuyanin (tiwṭijanin) x wakal. Γ 2006, tasqda n Fṛanṣa/France x almanya/Allemagne tskn yad is waqila qnna ad yasr ufars(uẓiṛw )uzwaway  uliman /allemand   production éolienne 850 km/igmimtr * n iguta ar  2015 d 1 950 km/igmimtr* ar 2020.Alan nnsn  waqila  ad idkukl uggar s kuẓ ar mraw n tikklt f wi-n tẓγiwin tinmyirin,iddγ inks umḍal (unḍal) n izgign iwẓaṛuṛn iwfttasn i warray n tmazirt.   {| class="wikitable" | valign="top" |'''raccorder''' ''(v. trans.)'' '''1.'''relier par un raccord. | valign="top" |Ad iskusγ (iska ad isku+yusγ ) Askusγ (asku+isγ ) |- | valign="top" |ferme(s) | valign="top" |Ayalas,iyulis |- | valign="top" |« du fait de » (suivi d'un nom) ou « du fait que » (suivi d'une phrase) expriment la cause, équivalant à « à cause de », « en raison de » ou « étant donné que ». | valign="top" |iddγ |- | valign="top" |décentralisé | valign="top" |arslmis* |- | valign="top" |schéma | valign="top" |akẓaẓay |- | valign="top" |centralisé | valign="top" |aslmis* |- | valign="top" |interconnexion | valign="top" |agrcrm* |- | valign="top" |« par ailleurs » est une locution adverbiale signifiant « d'un autre côté », « en outre » ou « de plus », | valign="top" |Zg yan waẓy yaḍinin |- | valign="top" |accommoder | valign="top" |Ad isnm |- | valign="top" |niveler | valign="top" |Ad isslfs,ad isslfẓ |- | valign="top" |[https://fr.wikipedia.org/w/index.php?title=North_Sea_Offshore_Grid&action=edit&redlink=1 North Sea Offshore Grid] : | valign="top" |Réseau offshore de la mer du Nord : Aratsa ufcur n ilel n ugafa |- | valign="top" |'''requis''' ''(adj.)'' '''1.'''se dit de qqn qu'on a requis pour un travail. '''2.'''qui est imposé ou qui doit être fait. | valign="top" | 2)inks |} '''Services au réseau/Isulit x urtsa'''    Yan urudzm isguttun azwzt  iḍulliyn n uratsa uẓaṛuṛ iga  asiksl n ufars (n uẓiṛw ).Idds f urucrm n imattiwn imfarsn (imẓiṛwn) asag isgḍ uratsa nnsn adigan, s wattar n usnaqqas n uratsa. Izurnn ugninyn ar ttffun s ufrukky d inawwayn aha sultn i uratsa Nurddin Ḥadjsaεid /. Nouredine Hadjsaid, zg unaγrid (usinag,uγrbaz) amnnalizal*(amrralizal*) n Grunubl, idkḍ is « Iγ nssidf 4 % n tiffucya g idids ,ad nzry  s umya n uṛu n uzwzt». Alazil wa-niti iga yad uskikr x 2018 γ Almanya/ Allemagne, nna g da ttdrun izurnn ugninyn  g urafaf asinan,maca ur id g Fṛanṣa, nna g ur ta ittusnsy* usmmumru* n usfaḍ n ufars (n uẓiṛw ).Γ tiskkilya tawṛubbat ,asnfaṛ RE abnγal yuts ad isnsy*  yan idids uswin.X tigira taγwca(taqwca) Buraliks / [[:fr:Boralex|Boralex]] innunsy  x 2018 zund umskakar n usfaḍ asl (min )wakkal n ufars (n uẓiṛw ), dda isumurn tinzi  n tuggᵚriwin i usnaqqas s uslγs n ucffu  n uzurn uẓaṛuṛ g isiktarn. {| class="wikitable" | valign="top" |Ecrêtement : '''1.'''''(technique)''action d'égaliser, en ne tenant pas compte des valeurs supérieures à une moyenne. | valign="top" |asiksl |- | valign="top" |consiste : Le verbe '''consister''' signifie 1) être formé de, se composer de, 2)ou résider dans quelque chose | valign="top" |1)idds 2)ittyamy |- | valign="top" |déconnecter | valign="top" |Ad irucrm* |- | valign="top" |appareil (s | valign="top" |Amattiw,imattiwn |- | valign="top" |'''gestionnaire''' ''(n.m.)'' '''1.'''administrateur, régisseur, gérant. '''2.'''personne responsable d'une répartition ; | valign="top" |1)Asmhal,asnyadday 2)Asnaqqas |- | valign="top" |partiellement | valign="top" |S ufrukky |- | valign="top" |[[:fr:Production_acheminable|acheminable]] (s) acheminable » est un adjectif signifiant ce qui peut être transporté, livré ou dirigé d'un endroit à un autre | valign="top" |anawway,inawwayn |- | valign="top" |flexibilité | valign="top" |tiffucya,tilluwḍa,tillγdudiyt,tirrutma |- | valign="top" |viser | valign="top" |yuts |- | valign="top" |mécanisme | valign="top" |asmmumru* |- | valign="top" |similaire | valign="top" |uswin |- | valign="top" |polytechnique | valign="top" |amnnalizal* :amrralizal* |- | valign="top" |estimer | valign="top" |idkḍ |- | valign="top" |perte (chose perdue) | valign="top" |Akkal :nom de chose Issukl :faire perdre Ikkl :être perdu |- | valign="top" |disponibilités | valign="top" |Tuggᵚriwin/Tinnumriwin/ Ticcermiḍin |} Base de langue :Tasddakamt n ils Dictionnaire/Awgalel n Mass/ de Mr.Chafiq Mohammed (Cafiq Muḥammd Dictionnaire/Awgalel n Mass/ de Mr Ahmed Haddachi (Aḥmad Ḥaddac) Dictionnaire/Awgalel n Mass/ de Mr Mha Oudads d Mass/  et de Mr Oulhaj Lahcen Lexique de l’ IRCAM/Aǧerawal n SGWT (Institut Royal de la Culture Amazighe/Asinag agldan n tawssna tamaziγt Lexique Français-Berbère et Berbère Français Edition Imedyazn Paris 1980/ Aǧerawal Afṛanṣiṣ -Amaziγ d Umaziγ - Afṛanṣiṣ Taẓṛga Imdyazn Baris 1980 Lexique de Mr. Omar At-taqi :la langue tamaziγt et ses termes juridiques :Aǧeṛawal n Mass Omar At-taqi :ils Amaziγ d iwlta nns iwsaḍifn. Tanast uxjjuf n Mass Fakihani Tibermasin :ansa n usadlis amaziγ Mes néologismes que je propose (des termes qui se terminent par une étoile ) Lexilogos :Français-Arabe/Anglais-Français Source de l’article traduit /Akarru n twana ittyalzn :Wikipédia Arhazaf Hmun 09/04/2026//27/03/2976 [[Amẓli:Contributions/&#126;2026-21964-17|&#126;2026-21964-17]] ([[Amsawal n usmras:&#126;2026-21964-17|discussion]]) 9 Ibrir 2026 à 16:57 (+01) q0xoajglf5jb5es1wzlbqa3kpcu8bb7 Takṛknnayt tazggʷaɣt 0 15410 78406 78390 2026-04-10T11:17:12Z Aɣaras iḍlan 2610 78406 wikitext text/x-wiki '''Tikṛknnayin zggʷaɣnin n idammn''' (érythrocytes) nttnti ad ittasin amgusmam (uksijin) sɣ turin ar iẓḍwan n tɣssa. Ar ttyarunt tkṛknnayin zggʷaɣnin ɣ wadif anɣsan, ɣ tudrt nnsnt ar ttkkant ma ittggan 120 n wussan (kkuẓ iyyirn). Dɣ ayann a f ar ittili f wadif anɣsan ad bdda iskar tikṛknnayin zggʷaɣnin timaynutin, afad ad ssnfalnt xtilli ussrnin nɣ d xtilli ftanin ɣ unṣaḍ n idammn. Mayad ar isɣawsa s yan wadif idusn d yan unck ittudun n ifrdisn yaḍnin, zun d uzzal, d usmam afuli (acide folique), ula Bitamin B12.<ref name=":0">{{Bdr awib |title=Globules rouges - Glossaire - Mieux comprendre les questions de santé {{!}} Biron |url=https://www.biron.com/fr/glossaire/globules-rouges/ |access-date=2026-04-08 |website=www.biron.com |language=fr}}</ref> Agu ɣ ittidrus wuṭṭun n tkṛknnayin zggʷaɣnin, ar d ittili waṭṭan n tgnẓit n idammn (Animiya). Llan yadlli mnnaw isragn dar waṭṭan ad, wan: Anṣaḍ n [[idammn]] (ingasn, anṣaḍ n idammn ɣ uslda anfrad), arddal n tkṛknnayin ad s mgal-iɣssiwn (anticorps) niɣ iɣ illa kra n umalad ɣ talɣa nnsnt, ula iɣ tlla kra n tmukrist ɣ imuglubin niɣ s iba n inzimn. Llan imntal yaḍnin i tmuḍan n tkṛknnayin zggʷaɣnin zun d: tagnẓit n wuzzal, ɣ usmam afuli niɣ d ɣ bitamin B12. Ar d daɣ ttilin s tamuɣt da ikkatn adif n iɣsan (s iriyyn, niɣ d ulukimiya / afurray n idammn), ula tiṛmi isuln n tgẓẓal iɣ ur ar bahra fttunt mzyan, d ula timuḍan n iẓwiẓẓiwn sulnin.<ref name=":0" /> == Tazzit n tkṛknnayin zggʷaɣnin == Tikṛknnayin tizzggaɣin n idammn ṭṭafnt yat turrut ur inffln, tili gr 7 ar 8 µm. Mayad ad gisnt iskrn d "isḍḍaṛn iẓḍawann" ɣrdnin afad ad tn nsmzazal d tidda n tuggt n tɣrasin yaḍnin ɣ turmitin n kraygat ass. Waxxa ɣikann, ṭṭafnt yat talɣa iẓlin ur irwasn tuggt n tɣrasin n tɣssa n ufgan. == Tisuɣal == ovk0ngj2zbimxq4bfac7zt99758shkk 78407 78406 2026-04-10T11:17:58Z Aɣaras iḍlan 2610 78407 wikitext text/x-wiki '''Tikṛknnayin tizggʷaɣin n idammn''' (érythrocytes) nttnti ad ittasin amgusmam (uksijin) sɣ turin ar iẓḍwan n tɣssa. Ar ttyarunt tkṛknnayin zggʷaɣnin ɣ wadif anɣsan, ɣ tudrt nnsnt ar ttkkant ma ittggan 120 n wussan (kkuẓ iyyirn). Dɣ ayann a f ar ittili f wadif anɣsan ad bdda iskar tikṛknnayin zggʷaɣnin timaynutin, afad ad ssnfalnt xtilli ussrnin nɣ d xtilli ftanin ɣ unṣaḍ n idammn. Mayad ar isɣawsa s yan wadif idusn d yan unck ittudun n ifrdisn yaḍnin, zun d uzzal, d usmam afuli (acide folique), ula Bitamin B12.<ref name=":0">{{Bdr awib |title=Globules rouges - Glossaire - Mieux comprendre les questions de santé {{!}} Biron |url=https://www.biron.com/fr/glossaire/globules-rouges/ |access-date=2026-04-08 |website=www.biron.com |language=fr}}</ref> Agu ɣ ittidrus wuṭṭun n tkṛknnayin zggʷaɣnin, ar d ittili waṭṭan n tgnẓit n idammn (Animiya). Llan yadlli mnnaw isragn dar waṭṭan ad, wan: Anṣaḍ n [[idammn]] (ingasn, anṣaḍ n idammn ɣ uslda anfrad), arddal n tkṛknnayin ad s mgal-iɣssiwn (anticorps) niɣ iɣ illa kra n umalad ɣ talɣa nnsnt, ula iɣ tlla kra n tmukrist ɣ imuglubin niɣ s iba n inzimn. Llan imntal yaḍnin i tmuḍan n tkṛknnayin zggʷaɣnin zun d: tagnẓit n wuzzal, ɣ usmam afuli niɣ d ɣ bitamin B12. Ar d daɣ ttilin s tamuɣt da ikkatn adif n iɣsan (s iriyyn, niɣ d ulukimiya / afurray n idammn), ula tiṛmi isuln n tgẓẓal iɣ ur ar bahra fttunt mzyan, d ula timuḍan n iẓwiẓẓiwn sulnin.<ref name=":0" /> == Tazzit n tkṛknnayin zggʷaɣnin == Tikṛknnayin tizzggaɣin n idammn ṭṭafnt yat turrut ur inffln, tili gr 7 ar 8 µm. Mayad ad gisnt iskrn d "isḍḍaṛn iẓḍawann" ɣrdnin afad ad tn nsmzazal d tidda n tuggt n tɣrasin yaḍnin ɣ turmitin n kraygat ass. Waxxa ɣikann, ṭṭafnt yat talɣa iẓlin ur irwasn tuggt n tɣrasin n tɣssa n ufgan. == Tisuɣal == 0qychbqrq7fjqr8ke8z1dbat25vupob 78408 78407 2026-04-10T11:20:34Z Aɣaras iḍlan 2610 78408 wikitext text/x-wiki '''Tikṛknnayin tizggʷaɣin n idammn''' (érythrocytes) nttnti ad ittasin amgusmam (uksijin) sɣ turin ar iẓḍwan n tɣssa. Ar ttyarunt tkṛknnayin zggʷaɣnin ɣ wadif anɣsan, ɣ tudrt nnsnt ar ttkkant ma ittggan 120 n wussan (kkuẓ iyyirn). Dɣ ayann a f ar ittili f wadif anɣsan ad bdda iskar tikṛknnayin zggʷaɣnin timaynutin, afad ad ssnfalnt xtilli ussrnin nɣ d xtilli ftanin ɣ unṣaḍ n idammn. Mayad ar isɣawsa s yan wadif idusn d yan unck ittudun n ifrdisn yaḍnin, zun d uzzal, d usmam afuli (acide folique), ula Bitamin B12.<ref name=":0">{{Bdr awib |title=Globules rouges - Glossaire - Mieux comprendre les questions de santé {{!}} Biron |url=https://www.biron.com/fr/glossaire/globules-rouges/ |access-date=2026-04-08 |website=www.biron.com |language=fr}}</ref> Agu ɣ ittidrus wuṭṭun n tkṛknnayin zggʷaɣnin, ar d ittili waṭṭan n tgnẓit n idammn (Animiya). Llan yadlli mnnaw isragn dar waṭṭan ad, wan: Anṣaḍ n [[idammn]] (ingasn, anṣaḍ n idammn ɣ uslda anfrad), arddal n tkṛknnayin ad s mgal-iɣssiwn (anticorps) niɣ iɣ illa kra n umalad ɣ talɣa nnsnt, ula iɣ tlla kra n tmukrist ɣ imuglubin niɣ s iba n inzimn. Llan imntal yaḍnin i tmuḍan n tkṛknnayin zggʷaɣnin zun d: tagnẓit n wuzzal, ɣ usmam afuli niɣ d ɣ bitamin B12. Ar d daɣ ttilin s tamuɣt da ikkatn adif n iɣsan (s iriyyn, niɣ d ulukimiya / afurray n idammn), ula tiṛmi isuln n tgẓẓal iɣ ur ar bahra fttunt mzyan, d ula timuḍan n iẓwiẓẓiwn sulnin.<ref name=":0" /> == Tazzit n tkṛknnayin zggʷaɣnin == Tikṛknnayin tizzggaɣin n idammn ṭṭafnt yat turrut ur inffln, tili gr 7 ar 8 µm. Mayad ad gisnt iskrn d "isḍḍaṛn iẓḍawann" ɣrdnin afad ad tn nsmzazal d tidda n tuggt n tɣrasin yaḍnin ɣ turmitin n kraygat ass. Waxxa ɣikann, ṭṭafnt yat talɣa iẓlin ur irwasn tuggt n tɣrasin n tɣssa n ufgan. Ɣ umzwaru, tiɣrasin ad lant yat talɣa illaɣn snat twal (biconcave), s ɣikad, trwas idrnan (ccfnj). == Tisuɣal == sylmdspc0qnl7b6e7fgm1m8rm9vz4o1 78409 78408 2026-04-10T11:22:33Z Aɣaras iḍlan 2610 78409 wikitext text/x-wiki '''Tikṛknnayin tizggʷaɣin n idammn''' (érythrocytes) nttnti ad ittasin amgusmam (uksijin) sɣ turin ar iẓḍwan n tɣssa. Ar ttyarunt tkṛknnayin zggʷaɣnin ɣ wadif anɣsan, ɣ tudrt nnsnt ar ttkkant ma ittggan 120 n wussan (kkuẓ iyyirn). Dɣ ayann a f ar ittili f wadif anɣsan ad bdda iskar tikṛknnayin zggʷaɣnin timaynutin, afad ad ssnfalnt xtilli ussrnin nɣ d xtilli ftanin ɣ unṣaḍ n idammn. Mayad ar isɣawsa s yan wadif idusn d yan unck ittudun n ifrdisn yaḍnin, zun d uzzal, d usmam afuli (acide folique), ula Bitamin B12.<ref name=":0">{{Bdr awib |title=Globules rouges - Glossaire - Mieux comprendre les questions de santé {{!}} Biron |url=https://www.biron.com/fr/glossaire/globules-rouges/ |access-date=2026-04-08 |website=www.biron.com |language=fr}}</ref> Agu ɣ ittidrus wuṭṭun n tkṛknnayin zggʷaɣnin, ar d ittili waṭṭan n tgnẓit n idammn (Animiya). Llan yadlli mnnaw isragn dar waṭṭan ad, wan: Anṣaḍ n [[idammn]] (ingasn, anṣaḍ n idammn ɣ uslda anfrad), arddal n tkṛknnayin ad s mgal-iɣssiwn (anticorps) niɣ iɣ illa kra n umalad ɣ talɣa nnsnt, ula iɣ tlla kra n tmukrist ɣ imuglubin niɣ s iba n inzimn. Llan imntal yaḍnin i tmuḍan n tkṛknnayin zggʷaɣnin zun d: tagnẓit n wuzzal, ɣ usmam afuli niɣ d ɣ bitamin B12. Ar d daɣ ttilin s tamuɣt da ikkatn adif n iɣsan (s iriyyn, niɣ d ulukimiya / afurray n idammn), ula tiṛmi isuln n tgẓẓal iɣ ur ar bahra fttunt mzyan, d ula timuḍan n iẓwiẓẓiwn sulnin.<ref name=":0" /> == Tazzit n tkṛknnayin zggʷaɣnin == Tikṛknnayin tizzggaɣin n idammn ṭṭafnt yat turrut ur inffln, tili gr 7 ar 8 µm. Mayad ad gisnt iskrn d "isḍḍaṛn iẓḍawann" ɣrdnin afad ad tn nsmzazal d tidda n tuggt n tɣrasin yaḍnin ɣ turmitin n kraygat ass. Waxxa ɣikann, ṭṭafnt yat talɣa iẓlin ur irwasn tuggt n tɣrasin n tɣssa n ufgan. Ɣ umzwaru, tiɣrasin ad lant yat talɣa illaɣn snat twal (biconcave), s ɣikad, trwas idrnan (ccfnj). Iml mayad is d takṭṭut nnsnt tḍni uggar n tuẓẓumt nnsnt. == Tisuɣal == f50ev129trqpb5vr6zgxcmazdcde951 78410 78409 2026-04-10T11:24:58Z Aɣaras iḍlan 2610 78410 wikitext text/x-wiki '''Tikṛknnayin tizggʷaɣin n idammn''' (érythrocytes) nttnti ad ittasin amgusmam (uksijin) sɣ turin ar iẓḍwan n tɣssa. Ar ttyarunt tkṛknnayin zggʷaɣnin ɣ wadif anɣsan, ɣ tudrt nnsnt ar ttkkant ma ittggan 120 n wussan (kkuẓ iyyirn). Dɣ ayann a f ar ittili f wadif anɣsan ad bdda iskar tikṛknnayin zggʷaɣnin timaynutin, afad ad ssnfalnt xtilli ussrnin nɣ d xtilli ftanin ɣ unṣaḍ n idammn. Mayad ar isɣawsa s yan wadif idusn d yan unck ittudun n ifrdisn yaḍnin, zun d uzzal, d usmam afuli (acide folique), ula Bitamin B12.<ref name=":0">{{Bdr awib |title=Globules rouges - Glossaire - Mieux comprendre les questions de santé {{!}} Biron |url=https://www.biron.com/fr/glossaire/globules-rouges/ |access-date=2026-04-08 |website=www.biron.com |language=fr}}</ref> Agu ɣ ittidrus wuṭṭun n tkṛknnayin zggʷaɣnin, ar d ittili waṭṭan n tgnẓit n idammn (Animiya). Llan yadlli mnnaw isragn dar waṭṭan ad, wan: Anṣaḍ n [[idammn]] (ingasn, anṣaḍ n idammn ɣ uslda anfrad), arddal n tkṛknnayin ad s mgal-iɣssiwn (anticorps) niɣ iɣ illa kra n umalad ɣ talɣa nnsnt, ula iɣ tlla kra n tmukrist ɣ imuglubin niɣ s iba n inzimn. Llan imntal yaḍnin i tmuḍan n tkṛknnayin zggʷaɣnin zun d: tagnẓit n wuzzal, ɣ usmam afuli niɣ d ɣ bitamin B12. Ar d daɣ ttilin s tamuɣt da ikkatn adif n iɣsan (s iriyyn, niɣ d ulukimiya / afurray n idammn), ula tiṛmi isuln n tgẓẓal iɣ ur ar bahra fttunt mzyan, d ula timuḍan n iẓwiẓẓiwn sulnin.<ref name=":0" /> == Tazzit n tkṛknnayin zggʷaɣnin == Tikṛknnayin tizzggaɣin n idammn ṭṭafnt yat turrut ur inffln, tili gr 7 ar 8 µm. Mayad ad gisnt iskrn d "isḍḍaṛn iẓḍawann" ɣrdnin afad ad tn nsmzazal d tidda n tuggt n tɣrasin yaḍnin ɣ turmitin n kraygat ass. Waxxa ɣikann, ṭṭafnt yat talɣa iẓlin ur irwasn tuggt n tɣrasin n tɣssa n ufgan. Ɣ umzwaru, tiɣrasin ad lant yat talɣa iɣunjan snat twal (biconcave), s ɣikad, trwas idrnan (ccfnj). Iml mayad is d takṭṭut nnsnt tḍni uggar n tuẓẓumt nnsnt. == Tisuɣal == oxjo73l5rvwf5aiquiqgkyouubqvh4s 78411 78410 2026-04-10T11:34:36Z Aɣaras iḍlan 2610 78411 wikitext text/x-wiki '''Tikṛknnayin tizggʷaɣin n idammn''' (érythrocytes) nttnti ad ittasin amgusmam (uksijin) sɣ turin ar iẓḍwan n tɣssa. Ar ttyarunt tkṛknnayin zggʷaɣnin ɣ wadif anɣsan, ɣ tudrt nnsnt ar ttkkant ma ittggan 120 n wussan (kkuẓ iyyirn). Dɣ ayann a f ar ittili f wadif anɣsan ad bdda iskar tikṛknnayin zggʷaɣnin timaynutin, afad ad ssnfalnt xtilli ussrnin nɣ d xtilli ftanin ɣ unṣaḍ n idammn. Mayad ar isɣawsa s yan wadif idusn d yan unck ittudun n ifrdisn yaḍnin, zun d uzzal, d usmam afuli (acide folique), ula Bitamin B12.<ref name=":0">{{Bdr awib |title=Globules rouges - Glossaire - Mieux comprendre les questions de santé {{!}} Biron |url=https://www.biron.com/fr/glossaire/globules-rouges/ |access-date=2026-04-08 |website=www.biron.com |language=fr}}</ref> Agu ɣ ittidrus wuṭṭun n tkṛknnayin zggʷaɣnin, ar d ittili waṭṭan n tgnẓit n idammn (Animiya). Llan yadlli mnnaw isragn dar waṭṭan ad, wan: Anṣaḍ n [[idammn]] (ingasn, anṣaḍ n idammn ɣ uslda anfrad), arddal n tkṛknnayin ad s mgal-iɣssiwn (anticorps) niɣ iɣ illa kra n umalad ɣ talɣa nnsnt, ula iɣ tlla kra n tmukrist ɣ imuglubin niɣ s iba n inzimn. Llan imntal yaḍnin i tmuḍan n tkṛknnayin zggʷaɣnin zun d: tagnẓit n wuzzal, ɣ usmam afuli niɣ d ɣ bitamin B12. Ar d daɣ ttilin s tamuɣt da ikkatn adif n iɣsan (s iriyyn, niɣ d ulukimiya / afurray n idammn), ula tiṛmi isuln n tgẓẓal iɣ ur ar bahra fttunt mzyan, d ula timuḍan n iẓwiẓẓiwn sulnin.<ref name=":0" /> == Tazzit n tkṛknnayin zggʷaɣnin == Tikṛknnayin tizzggaɣin n idammn ṭṭafnt yat turrut ur inffln, tili gr 7 ar 8 µm. Mayad ad gisnt iskrn d "isḍḍaṛn iẓḍawann" ɣrdnin afad ad tn nsmzazal d tidda n tuggt n tɣrasin yaḍnin ɣ turmitin n kraygat ass. Waxxa ɣikann, ṭṭafnt yat talɣa iẓlin ur irwasn tuggt n tɣrasin n tɣssa n ufgan. Ɣ umzwaru, tiɣrasin ad lant yat talɣa iɣunjan snat twal (biconcave), s ɣikad, trwas idrnan (ccfnj). Iml mayad is d takṭṭut nnsnt tḍni uggar n tuẓẓumt nnsnt. Ɣaylli issflin ar afa isimna amakay n tilmct tawɣrast. == Tisuɣal == j0mkpn152imhorcvx4vnm19kqg02we6 78412 78411 2026-04-10T11:35:46Z Aɣaras iḍlan 2610 78412 wikitext text/x-wiki '''Tikṛknnayin tizggʷaɣin n idammn''' (érythrocytes) nttnti ad ittasin amgusmam (uksijin) sɣ turin ar iẓḍwan n tɣssa. Ar ttyarunt tkṛknnayin zggʷaɣnin ɣ wadif anɣsan, ɣ tudrt nnsnt ar ttkkant ma ittggan 120 n wussan (kkuẓ iyyirn). Dɣ ayann a f ar ittili f wadif anɣsan ad bdda iskar tikṛknnayin zggʷaɣnin timaynutin, afad ad ssnfalnt xtilli ussrnin nɣ d xtilli ftanin ɣ unṣaḍ n idammn. Mayad ar isɣawsa s yan wadif idusn d yan unck ittudun n ifrdisn yaḍnin, zun d uzzal, d usmam afuli (acide folique), ula Bitamin B12.<ref name=":0">{{Bdr awib |title=Globules rouges - Glossaire - Mieux comprendre les questions de santé {{!}} Biron |url=https://www.biron.com/fr/glossaire/globules-rouges/ |access-date=2026-04-08 |website=www.biron.com |language=fr}}</ref> Agu ɣ ittidrus wuṭṭun n tkṛknnayin zggʷaɣnin, ar d ittili waṭṭan n tgnẓit n idammn (Animiya). Llan yadlli mnnaw isragn dar waṭṭan ad, wan: Anṣaḍ n [[idammn]] (ingasn, anṣaḍ n idammn ɣ uslda anfrad), arddal n tkṛknnayin ad s mgal-iɣssiwn (anticorps) niɣ iɣ illa kra n umalad ɣ talɣa nnsnt, ula iɣ tlla kra n tmukrist ɣ imuglubin niɣ s iba n inzimn. Llan imntal yaḍnin i tmuḍan n tkṛknnayin zggʷaɣnin zun d: tagnẓit n wuzzal, ɣ usmam afuli niɣ d ɣ bitamin B12. Ar d daɣ ttilin s tamuɣt da ikkatn adif n iɣsan (s iriyyn, niɣ d ulukimiya / afurray n idammn), ula tiṛmi isuln n tgẓẓal iɣ ur ar bahra fttunt mzyan, d ula timuḍan n iẓwiẓẓiwn sulnin.<ref name=":0" /> == Tazzit n tkṛknnayin zggʷaɣnin == Tikṛknnayin tizzggaɣin n idammn ṭṭafnt yat turrut ur inffln, tili gr 7 ar 8 µm. Mayad ad gisnt iskrn d "isḍḍaṛn iẓḍawann" ɣrdnin afad ad tn nsmzazal d tidda n tuggt n tɣrasin yaḍnin ɣ turmitin n kraygat ass. Waxxa ɣikann, ṭṭafnt yat talɣa iẓlin ur irwasn tuggt n tɣrasin n tɣssa n ufgan. Ɣ umzwaru, tiɣrasin ad lant yat talɣa iɣunjan snat twal (biconcave), s ɣikad, trwas idrnan (ccfnj). Iml mayad is d takṭṭut nnsnt tḍni uggar n tuẓẓumt nnsnt. Ɣaylli issflin ar adag isimna amakay n tilmct tawɣrast. == Tisuɣal == fkxdr75nntqut316jklfst0r9d7enef 78413 78412 2026-04-10T11:36:07Z Aɣaras iḍlan 2610 78413 wikitext text/x-wiki '''Tikṛknnayin tizggʷaɣin n idammn''' (érythrocytes) nttnti ad ittasin amgusmam (uksijin) sɣ turin ar iẓḍwan n tɣssa. Ar ttyarunt tkṛknnayin zggʷaɣnin ɣ wadif anɣsan, ɣ tudrt nnsnt ar ttkkant ma ittggan 120 n wussan (kkuẓ iyyirn). Dɣ ayann a f ar ittili f wadif anɣsan ad bdda iskar tikṛknnayin zggʷaɣnin timaynutin, afad ad ssnfalnt xtilli ussrnin nɣ d xtilli ftanin ɣ unṣaḍ n idammn. Mayad ar isɣawsa s yan wadif idusn d yan unck ittudun n ifrdisn yaḍnin, zun d uzzal, d usmam afuli (acide folique), ula Bitamin B12.<ref name=":0">{{Bdr awib |title=Globules rouges - Glossaire - Mieux comprendre les questions de santé {{!}} Biron |url=https://www.biron.com/fr/glossaire/globules-rouges/ |access-date=2026-04-08 |website=www.biron.com |language=fr}}</ref> Agu ɣ ittidrus wuṭṭun n tkṛknnayin zggʷaɣnin, ar d ittili waṭṭan n tgnẓit n idammn (Animiya). Llan yadlli mnnaw isragn dar waṭṭan ad, wan: Anṣaḍ n [[idammn]] (ingasn, anṣaḍ n idammn ɣ uslda anfrad), arddal n tkṛknnayin ad s mgal-iɣssiwn (anticorps) niɣ iɣ illa kra n umalad ɣ talɣa nnsnt, ula iɣ tlla kra n tmukrist ɣ imuglubin niɣ s iba n inzimn. Llan imntal yaḍnin i tmuḍan n tkṛknnayin zggʷaɣnin zun d: tagnẓit n wuzzal, ɣ usmam afuli niɣ d ɣ bitamin B12. Ar d daɣ ttilin s tamuɣt da ikkatn adif n iɣsan (s iriyyn, niɣ d ulukimiya / afurray n idammn), ula tiṛmi isuln n tgẓẓal iɣ ur ar bahra fttunt mzyan, d ula timuḍan n iẓwiẓẓiwn sulnin.<ref name=":0" /> == Tazzit n tkṛknnayin zggʷaɣnin == Tikṛknnayin tizzggaɣin n idammn ṭṭafnt yat turrut ur inffln, tili gr 7 ar 8 µm. Mayad ad gisnt iskrn d "isḍḍaṛn iẓḍawann" ɣrdnin afad ad tn nsmzazal d tidda n tuggt n tɣrasin yaḍnin ɣ turmitin n kraygat ass. Waxxa ɣikann, ṭṭafnt yat talɣa iẓlin ur irwasn tuggt n tɣrasin n tɣssa n ufgan. Ɣ umzwaru, tiɣrasin ad lant yat talɣa iɣunjan snat twal (biconcave), s ɣikad, trwas idrnan (ccfnj). Iml mayad is d takṭṭut nnsnt tḍni uggar n tuẓẓumt nnsnt. Ɣaylli issflin ar adag ismni amakay n tilmct tawɣrast. == Tisuɣal == ntovqch8yph67wbpktijy0hf34bg7pm 78414 78413 2026-04-10T11:39:02Z Aɣaras iḍlan 2610 78414 wikitext text/x-wiki '''Tikṛknnayin tizggʷaɣin n idammn''' (érythrocytes) nttnti ad ittasin amgusmam (uksijin) sɣ turin ar iẓḍwan n tɣssa. Ar ttyarunt tkṛknnayin zggʷaɣnin ɣ wadif anɣsan, ɣ tudrt nnsnt ar ttkkant ma ittggan 120 n wussan (kkuẓ iyyirn). Dɣ ayann a f ar ittili f wadif anɣsan ad bdda iskar tikṛknnayin zggʷaɣnin timaynutin, afad ad ssnfalnt xtilli ussrnin nɣ d xtilli ftanin ɣ unṣaḍ n idammn. Mayad ar isɣawsa s yan wadif idusn d yan unck ittudun n ifrdisn yaḍnin, zun d uzzal, d usmam afuli (acide folique), ula Bitamin B12.<ref name=":0">{{Bdr awib |title=Globules rouges - Glossaire - Mieux comprendre les questions de santé {{!}} Biron |url=https://www.biron.com/fr/glossaire/globules-rouges/ |access-date=2026-04-08 |website=www.biron.com |language=fr}}</ref> Agu ɣ ittidrus wuṭṭun n tkṛknnayin zggʷaɣnin, ar d ittili waṭṭan n tgnẓit n idammn (Animiya). Llan yadlli mnnaw isragn dar waṭṭan ad, wan: Anṣaḍ n [[idammn]] (ingasn, anṣaḍ n idammn ɣ uslda anfrad), arddal n tkṛknnayin ad s mgal-iɣssiwn (anticorps) niɣ iɣ illa kra n umalad ɣ talɣa nnsnt, ula iɣ tlla kra n tmukrist ɣ imuglubin niɣ s iba n inzimn. Llan imntal yaḍnin i tmuḍan n tkṛknnayin zggʷaɣnin zun d: tagnẓit n wuzzal, ɣ usmam afuli niɣ d ɣ bitamin B12. Ar d daɣ ttilin s tamuɣt da ikkatn adif n iɣsan (s iriyyn, niɣ d ulukimiya / afurray n idammn), ula tiṛmi isuln n tgẓẓal iɣ ur ar bahra fttunt mzyan, d ula timuḍan n iẓwiẓẓiwn sulnin.<ref name=":0" /> == Tazzit n tkṛknnayin zggʷaɣnin == Tikṛknnayin tizzggaɣin n idammn ṭṭafnt yat turrut ur inffln, tili gr 7 ar 8 µm. Mayad ad gisnt iskrn d "isḍḍaṛn iẓḍawann" ɣrdnin afad ad tn nsmzazal d tidda n tuggt n tɣrasin yaḍnin ɣ turmitin n kraygat ass. Waxxa ɣikann, ṭṭafnt yat talɣa iẓlin ur irwasn tuggt n tɣrasin n tɣssa n ufgan. Ɣ umzwaru, tiɣrasin ad lant yat talɣa iɣunjan snat twal (biconcave), s ɣikad, trwas idrnan (ccfnj). Iml mayad is d takṭṭut nnsnt tḍni uggar n tuẓẓumt nnsnt. Ɣaylli issflin ar adag ismni amakay n tilmct tawɣrast. Issrxu ɣikad amyakka n [[Urrig|urrign]] d usmatti. == Tisuɣal == m64bo6yd1n7zdswfvvc10grzn8tk8xh 78415 78414 2026-04-10T11:39:16Z Aɣaras iḍlan 2610 78415 wikitext text/x-wiki '''Tikṛknnayin tizggʷaɣin n idammn''' (érythrocytes) nttnti ad ittasin amgusmam (uksijin) sɣ turin ar iẓḍwan n tɣssa. Ar ttyarunt tkṛknnayin zggʷaɣnin ɣ wadif anɣsan, ɣ tudrt nnsnt ar ttkkant ma ittggan 120 n wussan (kkuẓ iyyirn). Dɣ ayann a f ar ittili f wadif anɣsan ad bdda iskar tikṛknnayin zggʷaɣnin timaynutin, afad ad ssnfalnt xtilli ussrnin nɣ d xtilli ftanin ɣ unṣaḍ n idammn. Mayad ar isɣawsa s yan wadif idusn d yan unck ittudun n ifrdisn yaḍnin, zun d uzzal, d usmam afuli (acide folique), ula Bitamin B12.<ref name=":0">{{Bdr awib |title=Globules rouges - Glossaire - Mieux comprendre les questions de santé {{!}} Biron |url=https://www.biron.com/fr/glossaire/globules-rouges/ |access-date=2026-04-08 |website=www.biron.com |language=fr}}</ref> Agu ɣ ittidrus wuṭṭun n tkṛknnayin zggʷaɣnin, ar d ittili waṭṭan n tgnẓit n idammn (Animiya). Llan yadlli mnnaw isragn dar waṭṭan ad, wan: Anṣaḍ n [[idammn]] (ingasn, anṣaḍ n idammn ɣ uslda anfrad), arddal n tkṛknnayin ad s mgal-iɣssiwn (anticorps) niɣ iɣ illa kra n umalad ɣ talɣa nnsnt, ula iɣ tlla kra n tmukrist ɣ imuglubin niɣ s iba n inzimn. Llan imntal yaḍnin i tmuḍan n tkṛknnayin zggʷaɣnin zun d: tagnẓit n wuzzal, ɣ usmam afuli niɣ d ɣ bitamin B12. Ar d daɣ ttilin s tamuɣt da ikkatn adif n iɣsan (s iriyyn, niɣ d ulukimiya / afurray n idammn), ula tiṛmi isuln n tgẓẓal iɣ ur ar bahra fttunt mzyan, d ula timuḍan n iẓwiẓẓiwn sulnin.<ref name=":0" /> == Tazzit n tkṛknnayin zggʷaɣnin == Tikṛknnayin tizzggaɣin n idammn ṭṭafnt yat turrut ur inffln, tili gr 7 ar 8 µm. Mayad ad gisnt iskrn d "isḍḍaṛn iẓḍawann" ɣrdnin afad ad tn nsmzazal d tidda n tuggt n tɣrasin yaḍnin ɣ turmitin n kraygat ass. Waxxa ɣikann, ṭṭafnt yat talɣa iẓlin ur irwasn tuggt n tɣrasin n tɣssa n ufgan. Ɣ umzwaru, tiɣrasin ad lant yat talɣa iɣunjan snat twal (biconcave), s ɣikad, trwas idrnan (ccfnj). Iml mayad is d takṭṭut nnsnt tḍni uggar n tuẓẓumt nnsnt. Ɣaylli issflin ar adag ismni amakay n tilmct tawɣrast. Issrxu ɣikad amyakka n [[Urrig|urrign]] d usmattay. == Tisuɣal == lfm45qp83fqxatyp8hkb22irw6gk95d 78416 78415 2026-04-10T11:39:36Z Aɣaras iḍlan 2610 78416 wikitext text/x-wiki '''Tikṛknnayin tizggʷaɣin n idammn''' (érythrocytes) nttnti ad ittasin amgusmam (uksijin) sɣ turin ar iẓḍwan n tɣssa. Ar ttyarunt tkṛknnayin zggʷaɣnin ɣ wadif anɣsan, ɣ tudrt nnsnt ar ttkkant ma ittggan 120 n wussan (kkuẓ iyyirn). Dɣ ayann a f ar ittili f wadif anɣsan ad bdda iskar tikṛknnayin zggʷaɣnin timaynutin, afad ad ssnfalnt xtilli ussrnin nɣ d xtilli ftanin ɣ unṣaḍ n idammn. Mayad ar isɣawsa s yan wadif idusn d yan unck ittudun n ifrdisn yaḍnin, zun d uzzal, d usmam afuli (acide folique), ula Bitamin B12.<ref name=":0">{{Bdr awib |title=Globules rouges - Glossaire - Mieux comprendre les questions de santé {{!}} Biron |url=https://www.biron.com/fr/glossaire/globules-rouges/ |access-date=2026-04-08 |website=www.biron.com |language=fr}}</ref> Agu ɣ ittidrus wuṭṭun n tkṛknnayin zggʷaɣnin, ar d ittili waṭṭan n tgnẓit n idammn (Animiya). Llan yadlli mnnaw isragn dar waṭṭan ad, wan: Anṣaḍ n [[idammn]] (ingasn, anṣaḍ n idammn ɣ uslda anfrad), arddal n tkṛknnayin ad s mgal-iɣssiwn (anticorps) niɣ iɣ illa kra n umalad ɣ talɣa nnsnt, ula iɣ tlla kra n tmukrist ɣ imuglubin niɣ s iba n inzimn. Llan imntal yaḍnin i tmuḍan n tkṛknnayin zggʷaɣnin zun d: tagnẓit n wuzzal, ɣ usmam afuli niɣ d ɣ bitamin B12. Ar d daɣ ttilin s tamuɣt da ikkatn adif n iɣsan (s iriyyn, niɣ d ulukimiya / afurray n idammn), ula tiṛmi isuln n tgẓẓal iɣ ur ar bahra fttunt mzyan, d ula timuḍan n iẓwiẓẓiwn sulnin.<ref name=":0" /> == Tazzit n tkṛknnayin zggʷaɣnin == Tikṛknnayin tizzggaɣin n idammn ṭṭafnt yat turrut izgan, tili gr 7 ar 8 µm. Mayad ad gisnt iskrn d "isḍḍaṛn iẓḍawann" ɣrdnin afad ad tn nsmzazal d tidda n tuggt n tɣrasin yaḍnin ɣ turmitin n kraygat ass. Waxxa ɣikann, ṭṭafnt yat talɣa iẓlin ur irwasn tuggt n tɣrasin n tɣssa n ufgan. Ɣ umzwaru, tiɣrasin ad lant yat talɣa iɣunjan snat twal (biconcave), s ɣikad, trwas idrnan (ccfnj). Iml mayad is d takṭṭut nnsnt tḍni uggar n tuẓẓumt nnsnt. Ɣaylli issflin ar adag ismni amakay n tilmct tawɣrast. Issrxu ɣikad amyakka n [[Urrig|urrign]] d usmattay. == Tisuɣal == 20bcl1sjpif8edryri8634hubjpupy6 78417 78416 2026-04-10T11:39:57Z Aɣaras iḍlan 2610 78417 wikitext text/x-wiki '''Tikṛknnayin tizggʷaɣin n idammn''' (érythrocytes) nttnti ad ittasin amgusmam (uksijin) sɣ turin ar iẓḍwan n tɣssa. Ar ttyarunt tkṛknnayin zggʷaɣnin ɣ wadif anɣsan, ɣ tudrt nnsnt ar ttkkant ma ittggan 120 n wussan (kkuẓ iyyirn). Dɣ ayann a f ar ittili f wadif anɣsan ad bdda iskar tikṛknnayin zggʷaɣnin timaynutin, afad ad ssnfalnt xtilli ussrnin nɣ d xtilli ftanin ɣ unṣaḍ n idammn. Mayad ar isɣawsa s yan wadif idusn d yan unck ittudun n ifrdisn yaḍnin, zun d uzzal, d usmam afuli (acide folique), ula Bitamin B12.<ref name=":0">{{Bdr awib |title=Globules rouges - Glossaire - Mieux comprendre les questions de santé {{!}} Biron |url=https://www.biron.com/fr/glossaire/globules-rouges/ |access-date=2026-04-08 |website=www.biron.com |language=fr}}</ref> Agu ɣ ittidrus wuṭṭun n tkṛknnayin zggʷaɣnin, ar d ittili waṭṭan n tgnẓit n idammn (Animiya). Llan yadlli mnnaw isragn dar waṭṭan ad, wan: Anṣaḍ n [[idammn]] (ingasn, anṣaḍ n idammn ɣ uslda anfrad), arddal n tkṛknnayin ad s mgal-iɣssiwn (anticorps) niɣ iɣ illa kra n umalad ɣ talɣa nnsnt, ula iɣ tlla kra n tmukrist ɣ imuglubin niɣ s iba n inzimn. Llan imntal yaḍnin i tmuḍan n tkṛknnayin zggʷaɣnin zun d: tagnẓit n wuzzal, ɣ usmam afuli niɣ d ɣ bitamin B12. Ar d daɣ ttilin s tamuɣt da ikkatn adif n iɣsan (s iriyyn, niɣ d ulukimiya / afurray n idammn), ula tiṛmi isuln n tgẓẓal iɣ ur ar bahra fttunt mzyan, d ula timuḍan n iẓwiẓẓiwn sulnin.<ref name=":0" /> == Tazzit n tkṛknnayin zggʷaɣnin == Tikṛknnayin tizzggaɣin n idammn ṭṭafnt yat turrut izgan, tili gr 7 ar 8 µm. Mayad ad gisnt iskrn d "isḍḍaṛn iẓḍawann" lli ɣrdnin afad ad tn nsmzazal d tidda n tuggt n tɣrasin yaḍnin ɣ turmitin n kraygat ass. Waxxa ɣikann, ṭṭafnt yat talɣa iẓlin ur irwasn tuggt n tɣrasin n tɣssa n ufgan. Ɣ umzwaru, tiɣrasin ad lant yat talɣa iɣunjan snat twal (biconcave), s ɣikad, trwas idrnan (ccfnj). Iml mayad is d takṭṭut nnsnt tḍni uggar n tuẓẓumt nnsnt. Ɣaylli issflin ar adag ismni amakay n tilmct tawɣrast. Issrxu ɣikad amyakka n [[Urrig|urrign]] d usmattay. == Tisuɣal == 3su9ikjewerfg4cdo5duwba4dwlztf5 78418 78417 2026-04-10T11:43:08Z Aɣaras iḍlan 2610 78418 wikitext text/x-wiki '''Tikṛknnayin tizggʷaɣin n idammn''' (érythrocytes) nttnti ad ittasin amgusmam (uksijin) sɣ turin ar iẓḍwan n tɣssa. Ar ttyarunt tkṛknnayin zggʷaɣnin ɣ wadif anɣsan, ɣ tudrt nnsnt ar ttkkant ma ittggan 120 n wussan (kkuẓ iyyirn). Dɣ ayann a f ar ittili f wadif anɣsan ad bdda iskar tikṛknnayin zggʷaɣnin timaynutin, afad ad ssnfalnt xtilli ussrnin nɣ d xtilli ftanin ɣ unṣaḍ n idammn. Mayad ar isɣawsa s yan wadif idusn d yan unck ittudun n ifrdisn yaḍnin, zun d uzzal, d usmam afuli (acide folique), ula Bitamin B12.<ref name=":0">{{Bdr awib |title=Globules rouges - Glossaire - Mieux comprendre les questions de santé {{!}} Biron |url=https://www.biron.com/fr/glossaire/globules-rouges/ |access-date=2026-04-08 |website=www.biron.com |language=fr}}</ref> Agu ɣ ittidrus wuṭṭun n tkṛknnayin zggʷaɣnin, ar d ittili waṭṭan n tgnẓit n idammn (Animiya). Llan yadlli mnnaw isragn dar waṭṭan ad, wan: Anṣaḍ n [[idammn]] (ingasn, anṣaḍ n idammn ɣ uslda anfrad), arddal n tkṛknnayin ad s mgal-iɣssiwn (anticorps) niɣ iɣ illa kra n umalad ɣ talɣa nnsnt, ula iɣ tlla kra n tmukrist ɣ imuglubin niɣ s iba n inzimn. Llan imntal yaḍnin i tmuḍan n tkṛknnayin zggʷaɣnin zun d: tagnẓit n wuzzal, ɣ usmam afuli niɣ d ɣ bitamin B12. Ar d daɣ ttilin s tamuɣt da ikkatn adif n iɣsan (s iriyyn, niɣ d ulukimiya / afurray n idammn), ula tiṛmi isuln n tgẓẓal iɣ ur ar bahra fttunt mzyan, d ula timuḍan n iẓwiẓẓiwn sulnin.<ref name=":0" /> == Tazzit n tkṛknnayin zggʷaɣnin == Tikṛknnayin tizzggaɣin n idammn ṭṭafnt yat turrut izgan, tili gr 7 ar 8 µm. Mayad ad gisnt iskrn d "isḍḍaṛn iẓḍawann" lli ɣrdnin afad ad tn nsmzazal d tidda n tuggt n tɣrasin yaḍnin ɣ turmitin n kraygat ass. Waxxa ɣikann, ṭṭafnt yat talɣa iẓlin ur irwasn tuggt n tɣrasin n tɣssa n ufgan. Ɣ umzwaru, tiɣrasin ad lant yat talɣa mu snat twaṛḍa (biconcave), s ɣikad, trwas idrnan (ccfnj). Iml mayad is d takṭṭut nnsnt tḍni uggar n tuẓẓumt nnsnt. Ɣaylli issflin ar adag ismni amakay n tilmct tawɣrast. Issrxu ɣikad amyakka n [[Urrig|urrign]] d usmattay. == Tisuɣal == jp7ir8qd7l5a381tq747fryvr8cy0h7 78419 78418 2026-04-10T11:43:19Z Aɣaras iḍlan 2610 78419 wikitext text/x-wiki '''Tikṛknnayin tizggʷaɣin n idammn''' (érythrocytes) nttnti ad ittasin amgusmam (uksijin) sɣ turin ar iẓḍwan n tɣssa. Ar ttyarunt tkṛknnayin zggʷaɣnin ɣ wadif anɣsan, ɣ tudrt nnsnt ar ttkkant ma ittggan 120 n wussan (kkuẓ iyyirn). Dɣ ayann a f ar ittili f wadif anɣsan ad bdda iskar tikṛknnayin zggʷaɣnin timaynutin, afad ad ssnfalnt xtilli ussrnin nɣ d xtilli ftanin ɣ unṣaḍ n idammn. Mayad ar isɣawsa s yan wadif idusn d yan unck ittudun n ifrdisn yaḍnin, zun d uzzal, d usmam afuli (acide folique), ula Bitamin B12.<ref name=":0">{{Bdr awib |title=Globules rouges - Glossaire - Mieux comprendre les questions de santé {{!}} Biron |url=https://www.biron.com/fr/glossaire/globules-rouges/ |access-date=2026-04-08 |website=www.biron.com |language=fr}}</ref> Agu ɣ ittidrus wuṭṭun n tkṛknnayin zggʷaɣnin, ar d ittili waṭṭan n tgnẓit n idammn (Animiya). Llan yadlli mnnaw isragn dar waṭṭan ad, wan: Anṣaḍ n [[idammn]] (ingasn, anṣaḍ n idammn ɣ uslda anfrad), arddal n tkṛknnayin ad s mgal-iɣssiwn (anticorps) niɣ iɣ illa kra n umalad ɣ talɣa nnsnt, ula iɣ tlla kra n tmukrist ɣ imuglubin niɣ s iba n inzimn. Llan imntal yaḍnin i tmuḍan n tkṛknnayin zggʷaɣnin zun d: tagnẓit n wuzzal, ɣ usmam afuli niɣ d ɣ bitamin B12. Ar d daɣ ttilin s tamuɣt da ikkatn adif n iɣsan (s iriyyn, niɣ d ulukimiya / afurray n idammn), ula tiṛmi isuln n tgẓẓal iɣ ur ar bahra fttunt mzyan, d ula timuḍan n iẓwiẓẓiwn sulnin.<ref name=":0" /> == Tazzit n tkṛknnayin zggʷaɣnin == Tikṛknnayin tizzggaɣin n idammn ṭṭafnt yat turrut izgan, tili gr 7 ar 8 µm. Mayad ad gisnt iskrn d "isḍḍaṛn iẓḍawann" lli ɣrdnin afad ad tn nsmzazal d tidda n tuggt n tɣrasin yaḍnin ɣ turmitin n kraygat ass. Waxxa ɣikann, ṭṭafnt yat talɣa iẓlin ur irwasn tuggt n tɣrasin n tɣssa n ufgan. Ɣ umzwaru, tiɣrasin ad lant yat talɣa mu snat twaṛḍa (biconcave), s ɣmkad, trwas idrnan (ccfnj). Iml mayad is d takṭṭut nnsnt tḍni uggar n tuẓẓumt nnsnt. Ɣaylli issflin ar adag ismni amakay n tilmct tawɣrast. Issrxu ɣikad amyakka n [[Urrig|urrign]] d usmattay. == Tisuɣal == km8ojlqvmm8ws450kbj52xo6eizeb2k 78420 78419 2026-04-10T11:43:58Z Aɣaras iḍlan 2610 78420 wikitext text/x-wiki '''Tikṛknnayin tizggʷaɣin n idammn''' (érythrocytes) nttnti ad ittasin amgusmam (uksijin) sɣ turin ar iẓḍwan n tɣssa. Ar ttyarunt tkṛknnayin zggʷaɣnin ɣ wadif anɣsan, ɣ tudrt nnsnt ar ttkkant ma ittggan 120 n wussan (kkuẓ iyyirn). Dɣ ayann a f ar ittili f wadif anɣsan ad bdda iskar tikṛknnayin zggʷaɣnin timaynutin, afad ad ssnfalnt xtilli ussrnin nɣ d xtilli ftanin ɣ unṣaḍ n idammn. Mayad ar isɣawsa s yan wadif idusn d yan unck ittudun n ifrdisn yaḍnin, zun d uzzal, d usmam afuli (acide folique), ula Bitamin B12.<ref name=":0">{{Bdr awib |title=Globules rouges - Glossaire - Mieux comprendre les questions de santé {{!}} Biron |url=https://www.biron.com/fr/glossaire/globules-rouges/ |access-date=2026-04-08 |website=www.biron.com |language=fr}}</ref> Agu ɣ ittidrus wuṭṭun n tkṛknnayin zggʷaɣnin, ar d ittili waṭṭan n tgnẓit n idammn (Animiya). Llan yadlli mnnaw isragn dar waṭṭan ad, wan: Anṣaḍ n [[idammn]] (ingasn, anṣaḍ n idammn ɣ uslda anfrad), arddal n tkṛknnayin ad s mgal-iɣssiwn (anticorps) niɣ iɣ illa kra n umalad ɣ talɣa nnsnt, ula iɣ tlla kra n tmukrist ɣ imuglubin niɣ s iba n inzimn. Llan imntal yaḍnin i tmuḍan n tkṛknnayin zggʷaɣnin zun d: tagnẓit n wuzzal, ɣ usmam afuli niɣ d ɣ bitamin B12. Ar d daɣ ttilin s tamuɣt da ikkatn adif n iɣsan (s iriyyn, niɣ d ulukimiya / afurray n idammn), ula tiṛmi isuln n tgẓẓal iɣ ur ar bahra fttunt mzyan, d ula timuḍan n iẓwiẓẓiwn sulnin.<ref name=":0" /> == Tazzit n tkṛknnayin zggʷaɣnin == Tikṛknnayin tizzggaɣin n idammn ṭṭafnt yat turrut izgan, tili gr 7 ar 8 µm. Mayad ad gisnt iskrn d "isḍḍaṛn iẓḍawann" lli ɣrdnin afad ad tn nsmzazal d tidda n tuggt n tɣrasin yaḍnin ɣ turmitin n kraygat ass. Waxxa ɣikann, ṭṭafnt yat talɣa iẓlin ur irwasn tuggt n tɣrasin n tɣssa n ufgan. Ɣ umzwaru, tiɣrasin ad lant yat talɣa mu snat twaṛḍa (biconcave), s ɣmkad nit, trwas idrnan (ccfnj). Iml is d takṭṭut nnsnt tḍni uggar n tuẓẓumt nnsnt. Ɣaylli issflin ar adag ismni amakay n tilmct tawɣrast. Issrxu ɣikad amyakka n [[Urrig|urrign]] d usmattay. == Tisuɣal == s252xg1r42bvha8hrwzg0gsh1swfs49 78421 78420 2026-04-10T11:47:36Z Aɣaras iḍlan 2610 78421 wikitext text/x-wiki '''Tikṛknnayin tizggʷaɣin n idammn''' (érythrocytes) nttnti ad ittasin amgusmam (uksijin) sɣ turin ar iẓḍwan n tɣssa. Ar ttyarunt tkṛknnayin zggʷaɣnin ɣ wadif anɣsan, ɣ tudrt nnsnt ar ttkkant ma ittggan 120 n wussan (kkuẓ iyyirn). Dɣ ayann a f ar ittili f wadif anɣsan ad bdda iskar tikṛknnayin zggʷaɣnin timaynutin, afad ad ssnfalnt xtilli ussrnin nɣ d xtilli ftanin ɣ unṣaḍ n idammn. Mayad ar isɣawsa s yan wadif idusn d yan unck ittudun n ifrdisn yaḍnin, zun d uzzal, d usmam afuli (acide folique), ula Bitamin B12.<ref name=":0">{{Bdr awib |title=Globules rouges - Glossaire - Mieux comprendre les questions de santé {{!}} Biron |url=https://www.biron.com/fr/glossaire/globules-rouges/ |access-date=2026-04-08 |website=www.biron.com |language=fr}}</ref> Agu ɣ ittidrus wuṭṭun n tkṛknnayin zggʷaɣnin, ar d ittili waṭṭan n tgnẓit n idammn (Animiya). Llan yadlli mnnaw isragn dar waṭṭan ad, wan: Anṣaḍ n [[idammn]] (ingasn, anṣaḍ n idammn ɣ uslda anfrad), arddal n tkṛknnayin ad s mgal-iɣssiwn (anticorps) niɣ iɣ illa kra n umalad ɣ talɣa nnsnt, ula iɣ tlla kra n tmukrist ɣ imuglubin niɣ s iba n inzimn. Llan imntal yaḍnin i tmuḍan n tkṛknnayin zggʷaɣnin zun d: tagnẓit n wuzzal, ɣ usmam afuli niɣ d ɣ bitamin B12. Ar d daɣ ttilin s tamuɣt da ikkatn adif n iɣsan (s iriyyn, niɣ d ulukimiya / afurray n idammn), ula tiṛmi isuln n tgẓẓal iɣ ur ar bahra fttunt mzyan, d ula timuḍan n iẓwiẓẓiwn sulnin.<ref name=":0" /> == Tazzit n tkṛknnayin zggʷaɣnin == Tikṛknnayin tizzggaɣin n idammn ṭṭafnt yat turrut izgan, tili gr 7 ar 8 µm. Mayad ad gisnt iskrn d "isḍḍaṛn iẓḍawann" lli ɣrdnin afad ad tn nsmzazal d tidda n tuggt n tɣrasin yaḍnin ɣ turmitin n kraygat ass. Waxxa ɣikann, ṭṭafnt yat talɣa iẓlin ur irwasn tuggt n tɣrasin n tɣssa n ufgan. Ɣ umzwaru, tiɣrasin ad lant yat talɣa mu snat tiwuṛḍa (biconcave), s ɣmkad nit, trwas s kra idrnan (ccfnj). Iml is d takṭṭut nnsnt tḍni uggar n tuẓẓumt nnsnt. Ɣaylli issflin ar adag ismni amakay n tilmct tawɣrast. Issrxu ɣikad amyakka n [[Urrig|urrign]] d usmattay. == Tisuɣal == mn5izyuxl53ti562hll3mseiq2s18c3