Wikisource
sourceswiki
https://wikisource.org/wiki/Main_Page
MediaWiki 1.45.0-wmf.4
first-letter
Media
Special
Talk
User
User talk
Wikisource
Wikisource talk
File
File talk
MediaWiki
MediaWiki talk
Template
Template talk
Help
Help talk
Category
Category talk
Page
Page talk
Index
Index talk
Author
Author talk
TimedText
TimedText talk
Module
Module talk
Translations
Translations talk
Renert
0
103093
1142717
1135270
2025-06-10T15:37:43Z
GilPe
118855
1142717
wikitext
text/x-wiki
{{header
| title = Renert
| author = Michel Rodange | author-display = Michel Rodange (1827–1876)
| translator =
| section =
| contributor=
| previous =
| next =
| portal =
| year = 1872
| notes =
| categories = Lëtzebuergesch
}}
{{poem-on|Renert oder de Fuuss am Frack an a Maansgréisst}}
== Index ==
*[[Renert/1|Éischte Gesank.]]
*[[Renert/2|Zweete Gesank.]]
*[[Renert/3|Drëtte Gesank.]]
*[[Renert/4|Véierte Gesank.]]
*[[Renert/5|Fënnefte Gesank.]]
*[[Renert/6|Sechste Gesank.]]
*[[Renert/7|Siwente Gesank.]]
*[[Renert/8|Aachte Gesank.]]
*[[Renert/9|Néngte Gesank.]]
*[[Renert/10|Zéngte Gesank.]]
*[[Renert/11|Eelefte Gesank.]]
*[[Renert/12|Zwielefte Gesank.]]
*[[Renert/13|Dräizéngte Gesank.]]
*[[Renert/14|Véierzéngte Gesank.]]
== Éischte Gesank. ==
<poem>Et war esou ëm d'Päischten,
'T stung Alles an der Bléi,
An d'Villercher di songen
Hir Lidder spéit a fréi.
Du rifft de Léiw, de Kinnek,
All Déier op e Fest
Am Gréngewald zesummen,
An 't koumen all seng Best.
Di Räich als wéi di Arem,
Den Hirsch an Päerd an d'Réi,
Se waren all geruff ginn,
A Mitock, Mësch a Kréi.
Se koumen all mat Träppen,
'T gesouch ee bal keen Enn,
Zu Fouss an op de Fliichten,
Mat Schniewelen a mat Zänn.
A wann och kee géif feelen,
Dat wier dem Kinnek léif:
Wien hätt geduecht datt Renert,
De Fuuss, ewech do bléif?
Dien hat e béist Gewëssen,
Dat scheit den hellen Dag,
Ze go bei all di Hären,
Dat war net senger Saach.
En hat sech s'all gelueden,
E musst et selwer son:
Dem Dachs blous, sengem Nëwéi,
Diem hat en näischt gedon.
De Kinnek hat verbueden
Den Déier, grouss a kleng,
All Stielen a Bedréien,
An d'Doudschléi eeschtlech streng.
De Renert kennt d'Gesetzer,
An d'Schlëff dra, wi seng Buerg:
Mä kënnt en net gutt driwwer,
Da kricht en drënner duerch.
En duecht: Du bass beim Kinnek
Dach wierklech schuns verklot,
An t weess ee: Wäit vum Feier
Kann al ginn den Zaldot.
Nun hat um Fest och Fiissche
Keng Grimmel sech verroch:
Vill Déier si beim Kinnek,
Dem Fuuss seng Feinden och.
Den Isegrem, de Wollef,
Fung gläich ze kloen un:
Deen hat de louse Fiisschen
Am uergsten opgezunn.
E koum mat senge Frënnen;
A munchen, deen do steet,
Ass féng e raue Brudder,
Trotz sengem renge Kleed.
Se hiewen d'Schwänz an d'Ouren,
Se drécken sech erbäi:
De Wollef trëtt zum Kinnek
A fiert net ëm de Bräi.
Hie sot: Mäin Här a Kinnek,
Héiert dajch mäng Klo!
Allmächteg a verstänneg
Dat woort dir ëmmer jo.
Dir miisst iech dajch erbaarmen!
Wat äch jelidden hann
Mäi Liäwe lank vam Renert
Jett Schoad a Schimp a Schann!
En hatt mer d'Fra bejaajchelt,
Mat Schwätze bland jemaajcht,
A wi en hirer miickt wor,
Äis allebickt auslaajcht.
Dann hatt e mer mäng Jongen
Bei Kliärf a mänger Hiäll
Jetëltert a jeschmassen,
Ee schlamp, den anner schiäll.
Äch luss e schon zitiren,
E koum ojch op d'Jeriicht.
Den Näistert hatt jeschwuren,
En hätt dat néck jestiicht.
Kuckt, wann äch ojch kënnt schwätzen,
Als wi de Metz van Eech:
Sechs Wojche jif äch riädden
Vam Renert sänge Streech.
A kënnten d'Wëlzer Giärwer
All Iäselshäckt ojch han
An ditten näist ojch brägden
Als Parjement dervan:
Da kënnt een néck drop schreiwen
Di Streech, di dee scho moujch,
An déi en najch wäert maajchen, --
Nujee, äch schwatt jenoujch!
Drop koum den Hond, de Finnett,
Erbäi zum Kinneksstoul;
Franséisesch kann dee schwätzen
Als wi eng Gabberjoul.
Hie sot: Där wëscht, Här Kinnek,
Esch sinn zu Bieles Wiert;
D'lescht owes koum de Renert,
En huet den Dronk gespiert.
E sat sesch rouesch nidder
Om Hiwwel ënnrem Kuescht
A sot: Eng Schappe Greeschen,
Vum beschten deen sch de huescht.
Mär fungen un ze sproochen,
Dee Mann ass vill gereescht;
E ka féng gutt erzielen
Am Spaz an och am Eescht.
En dronk en etzlech Schappen,
E gouf rescht frou derbei;
Op eemol koum et klappen;
Wien ass do? "D'Polizei!"
Wat sollte mär do maachen?
Här Kinnek, wi där wëscht,
Esch hunn, bedeckt mat Blieder,
Do ston eng heemlesch Këscht.
Déi op, an dran de Renert;
Du koum dann d'Polizei.
Esch sot: Gesitt, dir Hären,
Gesitt, 't ass nëmmescht hei.
Bei mär ass Uerder, sot esch,
Am Zap als wi am Stot:
Där wäert mesch net erdappen,
Dir Hären, hunn 'sch gesot.'
Berdouf! mëscht du de Renert
E Saz an aus der Këscht,
An ouni ze bezuelen
Ass mär de Fuuss entwëscht.
Du duescht esch u meng Wurschten;
Déi Këscht wor hallef voll:
Mäin Iessen hat de Renert,
An esch säi Protokoll!
Här Finn, jaut du de Kueder
A sprung vu sengem Seess,
'T ass reecht, datt iech de Fiisschen
Déi Wuusten hoat gefreess.
Wat wëllt dir hea verkloen?
Här Finn, är Klo ass huel:
Dir hat dem uarme Kuader
Déi Wuuste jo gestuel!
Ech denken dru mäi Liäwen,
Et ass scho Jor ent Dag,
Du gung ech mëttes fëschen
Ëm Veinen béi der Baach.
Ma d'Wiäder war net gënsteg,
Kee Fëschche koum erous;
Du doacht ech: Gi an d'Millen,
A fink der do en Mous.
Ech schloff eran an d'Kéchen:
Keen Maische béi noach no;
Ma d'Giädel op der Sidel,
Déi suz ze néipen do.
Eh suz mech béi en Brandrout,
Ech schilzen ees an d'Hoost:
Do hungen awer Wuusten,
Et war mein Sill e Quoost.
Ech doacht, 't wir net gesëndegt,
Well d'Millre sen och Déif;
An hei and do en Wiistchen,
Su epes ass eem léif.
A kuurz, ech wor do uewen,
Erof och mat em Saz;
Op eemol jéizt du d'Millesch:
Hei, Finnett, holl mer d'Kaz!
Ech doacht net, datt deen do wir,
Ma hee mat Bill a Ball
Mir no, an an der Hoossegt
Ass d'Wiistche mir enfall.
An d'Plaz du mat der Wiistchen
Op d'Millen zréck ze gon,
Hot Finnett se no Bieles
An a sein Këst gedron.
Su kënnt en Hond uan d'Wuusten,
Här Kinnek, net mat Recht!
De Renert ass kee gouden,
De Finnett, deen ass schlecht.
De Réibock souz ze rëffle
Mat Ongedold om Wues,
En hat och vill ze kloen
Als Affekot vum Hues.
En ass e räiche Kärel,
En dréit e grousse Baart
A wunnt net wäit vu Frummbreg,
Bei Lëschen an der Haart.
Dee sot: Mer geet vum Renert
Hei net zum Finn erof,
Ewell als Déif a Mäerder
Verdéint de Fuuss sein Strof.
Vu Bieles bas no Beier,
Vun Ell bas Eechternoach,
Wou gët, äich fron, dir Héiren,
Esu en Näistert noach?
Ging Räich a Kinnek ënner,
Dem Renert lig näist droan,
Gif heen derbäi gewannen
E Muefel voan em Hoan.
Wat déinen is d'Gesezer?
Hee micht sich näist derous,
Hee leeft, als wann heen Héir wir,
A laacht de Kinnek ous.
Wi hoat en et mam Lampert
Gemaacht mam oarmen Hoas?
De Mann, dee kee beledigt,
Do läit e grank om Woas.
Den Heesche wor op d'Kiirmes
Bei seiner Fra hir Mamm.
Déi guf em Kouch fir d'Kanner,
An och e bisschen Ham.
Hee gung op häm voll Fräden,
Mat seinem Granz am Douch:
Om Krondhof fond e beden
De Fuuss an enem Bouch.
En hoat gestréckt ëm d'Lenen
e kruuse Rusegranz,
Verstoppt war ënnrem Mantel
Séi laange Fuusseschwanz.
Geklopt-sech-Grëschtnech, Prouder!
Ma gitt e bissche loas,
Äich gif géir mat eech schwezen,
Sot Renert du zum Hoas.
Äich säi jo nau Pëstuer
Om Kroëknop, der wësst,
Mat 't feelt mer oan em Koster;
Dir säid e goude Grëst:
Wat dénk Eech? Gif dir wëllen
Als Koster bei mir ston?
Äich gif eech d'Nutte liren
A hiren d'Oergel schlon.
Den Heesche wor zefriden,
A kläich gung d'Liër oan:
De Renert sollt hee weisen,
Fir d'Massgebet ze soan.
Et geet dem Hoas schuns zimlech,
En hëppt dohier am Moos,
Du kréift de Fuuss nom Bëntel
A micht sech d'Douch ees los.
E schnauft nach ëm d'Schlabaitchen,
De Koster hemmst alt ees,
Ma ir een sech ëmsinn hat,
War d'Ham mam Kouch gefreess.
Här Kinnek an dir Héiren,
Äich prouch eech net ze son:
Et hoat dem oarmen Heesche
Gewass net gout gedon.
E suz do dreisch ze dénken:
"O wiirs du ous dem Kuër!"
An du an d'Blaz ze schelen,
Du graazt en hannrem Uer.
Däich hëlt en Tonnerweder,
Lo këmmt däi Jéngsterdag,
Dou Boz! jout do de Renert,
An holt den Hoas mam Grag.
Äich koam dohär gegaang d,
Soss wir den Hoas net mi.
Wi hoat de Man geliden,
All Klidder déin hem wi!
Wat soll äich noach vill reden?
Hei hëlleft kee Geschweez:
Den Duddschlag ass verboaden
An d'Schlon och duerch d'Gesetz.
'T ass Zäit de Fuuss ze strofen,
Héir Kinnek, strooft en hett,
Soss gritt der 't héich veriwelt
Vun alle prave Lett.
Zum Galge! rifft de Wollef,
En hatt dee lank verdéint;
Wee weess najch, bleift e lofen,
Zu watt en säch erkéint?
De Kinnek sot: Dir Hären,
Dir kommt vu wäit e breet,
A fant iech hei zesuemen,
Dat mécht mer grousseg Freed.
Mam Renert ass et anescht:
Ier Kloe sinn net nei;
A wär hie ganz onschëlleg,
Da wär en och wuel hei.
'T këmmt selten eppes Guddes
Vum Renert dach eraus;
Ech wor schons laang gedëlleg,
Nu geet d'Gedold mir aus.
Et schingt, en uecht mech wéineg
A mai Gesetz fir naischt,
E mécht, wat onerlaabt ass,
Da laacht en sech an d'Faischt.
Ass ee vlaicht vun iech Hären,
Dien d'Saach méi klor gesait?
Ech wëll nun alles wëssen,
An och wou d'Wourecht lait.
Du stoung dann op Dachs Grimpert,
Dem Fuuss als Affekot:
Här Kinnek, sot en héiflech,
Dann héiert uë mai Rot.
An nu fir uenzefänken:
Sou hält ee kee Geriicht,
Weil Renert guer net hei ass,
Do ass d'Verkloe liicht.
Här Wollef, loosst dat Kloen!
Ech son, et ass iert Gléck,
Datt net mai Monnonk hei ass,
Soss léigt dir schons om Réck.
Well wie mat iech musst iessen,
Dee gouf nach selte fett,
A sid dir engem schëlleg,
Da wëllt een, datt een 't hätt.
Här Kinnek an dir Hären,
De Wollef ass net weech;
Dat wëil ech iech beweisen
Aus méi als engem Streech.
Mai Monnonk an de Wollef,
Déi haten d'Wuurt sech ginn,
Ze delen all Schlabaitchen
Als wi zwee Bridder din.
Se woren d'lescht am Wanter
Bei Fléiber op der Juegd,
Se haten naischt gefaangen,
An 't gung schons haart un d'Nuecht.
De Wollef war vun Honger
A Middheet halwer béis,
Du koum en Hiewerlänner
mat enger Kar voll Kéis.
Se konnten dees kee kafen,
Weil keen e Groschen hat:
Du huet de louse Wollef
Dem Fiissche gutt geschwat,
E sollt him dach erdenken
E Mëttel fir de Mo!
An huurteg wor de Renert
Mat sengem Mëttel do.
Hee leeft a leet sech nidder
(Et wor meng Sexter frech)
Op d'Strooss als wann hien dout wär,
Streckt Aarm a Been ewech.
De Kéismann kënnt a fënnt en,
Deen huet em eng gekraacht;
Dem Monnonk huet de Rimmchen
Net greilech gutt geschmaacht:
An iewel bleift e leien,
Sai Spillche mécht e ganz;
Du hëlt de Kéismann endlech
Mai Monnonk mat dem Schwanz.
Dat gët e faint Puer Moulen,
Esou e Fond ass rar!
Sous sot en, an du werft hien
De Fiissche wupp op d'Kar.
Wat brauch ech nach z'erzielen?
Mai Monnonk maust am Doch
A werft dees Kéis dem Wollef
Eraf a bis genoch.
Du endlech hien eraf och,
A lass op d'Deel vum Kéis:
Do hat de brave Wollef
De Rescht schons am Gefréiss!
Net besser goung et hauer
Mat engem Schwain emol,
Dat hung bei engem Bauer
Geschluecht un engem Nol.
Mai Monnonk licht dem Wollef
Duerch d'Fënster d'Schwain eraus:
Op eemol goung d'Gedibber
An d'Jaizen un am Haus.
Se koume mat de Grefen
A mat der Wisenha,
An deemol koum mai Monnonk
Op d'Hoër ëm en A.
Zum Gléck, en ass e Schmocken,
Du mécht en dann e Saz
A wutscht iech duerch e Schlëffchen,
'T kéim kaum derduurch eng Kaz.
Ma Nëwéi, sot de Wollef,
Et schingt, dat gouwe Rëss!
Kommt iesse wat nach hei ass,
Dat schmaacht elo gewëss.
Hee werft em duer de Sprenkel,
Eng Schank och vun der Héis!
Ech froen Iech, dir Hären,
Wie géif dann do net béis?
Här Kinnek, kuckt de Wollef
A kuckt seng Zeien un,
Déi fir e faulen Apel
E Wollefseed iech dunn!
Do steet seng ganz Familjen
A jéiden huet e Krack:
De Schrappjann vun der Knapshéicht,
De Stupp mam laange Schrack.
De Grapphans vun der Fläissdéch,
De Krop vum Lëmmelshaff,
De Fléifuez och, an d'Goldlaus,
De Bass vum haarde Graff.
Dat si verflucht Gesellen,
Déi huel si bis op d'Féiss,
'T gesait een datt e jéiden
Drai Pierd zu Botz op fréiss.
Setzt een no Esch op d'Uelzecht
An een no Iechternach,
En drëtte setzt no Wolwen
An een no Beesslek nach:
A sot se solle friessen,
A kuckt net waider no,
Drai Deeg laang, an ech wetten,
Dann hunn se d'Land am Mo.
Gemächlech ass d'Verkloen
Der Onschold op de Réck:
A rufft der hier de Rouden,
Da steet de Groen zréck.
Ewell wat do de Wollef
Vu senger Fräche sot,
Wat ass dann do ze kloen,
Sou laang als si net klot?
Wien hei sech wëllt bekloen,
Bréng Saache mat Bewais!
Dir géift ons vlaicht nach féieren,
Här Wollef, gir op d'Ais.
Ja, wann een deer Artiklen
Sollt huelen op d'Geriicht,
Verdierwen dausend Greffjer
Mam Schreiwen sech d'Gesiicht.
A winnt de Fuuss Ier Jongen,
Dann huet e vill Verstand:
Well 't sinn déi onerzuënst,
Déi schlechst vum ganze Land.
Mä géif dach Gott sai Segen,
En hätt se dout geschlon:
Da misst ee jo mai wärreg
En op den Hännen dron!
Fir déi ech biede, Wollef,
Maacht guer net vill Gejaiz!
Weil, wien se géif erwiirgen,
Verdingt en Éirekraiz.
A wat sot dir, Här Réibock,
Vum Hues, dem domme Mann?
Gelt, 't gët een engem d'Léier
Och nach mat Liefkoch an!
Wien zou ër Plaz wëllt kommen,
Dat wäerd dir dach verston,
Deem muss et op e Kränzchen
An op eng Ham net gon.
Wat soll ech so vum Finnett?
A weess de Mann dann net,
Datt Schelmemiel dach ëmmer
Och Schelmepankech gët?
Mer hunn et jo gehéiert,
De Mann dee litt a stielt,
A wär ech Här, da géif e
Gehéiereg ersielt.
Ech rëss em d'Strauss vum Tiischelt
An aus dem Faass de Krunn;
Do, wou esou Leit zapen,
Gët Welsch an Daitsch bedrunn.
De Kinnek ka sech freën,
Datt alt nach Männer sinn,
Déi dann and wann den Déiwen
E gudde Weewais gm.
Weil 't ass e Sproch, dee seet ons,
Datt d'Onrecht net gedeit:
De Renert sicht z'erfëllen,
Wat dat ons profezeit.
Mä Ondank, seet en anert,
Deen ass de Loun der Welt. --
Schwätzt all och géint de Renert,
Ech son: Heen ass en Held!
Ech son iech méi, Här Kinnek,
An denkt net, 't wär eng Flaus:
Mai Monnonk ass nu Brudder
Bei Hénkel op der Klaus.
Dat këmmt vun enger Priedegt.
Et wor Missioun enzwou;
Mai Monnonk héiert lauden,
Du hat e gur keng Rou!
E musst eraan an d'Priedegt
Mä d'Kiirch wor aagestéckt;
Mai Monnonk huet net nogin,
En huet sech aagedréckt.
E koum bis op den Duxall,
Weil ënne wor eng Wull:
Do souz de Bier, de Wollef
An d'Kaz am viischte Stull.
Den Huer souz do mat Moulen
An d'Kaz mat enger Moff,
De Finnett hat och extra
Deen Dag sech net besoff.
Den Hiesche mécht de Koschter,
Hie knéit sech datt et knuppt,
An d'Schwain huet sech beim Beichtstull
Deemiddeg duergehuppt.
De Bock ass ganz andächteg,
E mécht e frummt Gesiicht;
En huet sech ganz raséiert,
Als wi fir d'Jéngst Geriicht.
Mat Kiirze sëtzen d'Échlen,
An d'Gäns am waisse Wuel --
Mä wann ech s' all sollt nennen,
Dat géif eng Abberzuel.
De Pater klëmmt op d'Kanzel:
Wat do den Här Iech riet!
Den Tiger schléit op d'Broscht sech,
De Stéier selwer biet.
Den Hunn dee wëllt sech Pater,
An d'Geess sech Nënnche man,
Sougur mai brave Monnonk
Alt kuckt reimiddeg dran.
An no der Priedegt
Gunge wi Englen s' all eraus;
Mä schons beim Weiwaaschkessel
Fänkt Kueder sech eng Maus.
De Wollef frësst e Lämmchen,
Den Tiger zraisst eng Kou,
Den Huer, dee pléckt eng Pëllchen
An nach eng Dauf derzou.
De Finett leeft an d'Wiirtshaus
A saift als wéi e Lach,
Den Hunn huet och sai Virsaz
Op enger Mëscht gebrach.
Vun allen, déi do woren,
Di Grouss als wéi di Kleng,
Wien hat sech nu gebessert?
Mai Monnonk Fuuss eleng.
E lieft zu Giischt om Klaischen
Wéi d'Resender mer son;
E mécht bal naischt als bieden
An Aanre Gutts ze don.
En ësst e Wëllkuerstiirzel,
Derbai eng dréche Kuuscht,
An hei and do en Apel,
Eng Biirche fir den Duuscht.
Och etlechmol eng Hämmchen,
Déi him eng Giedel bréngt,
Fir déi en hir dann d'Vesper
Zur Eire Gottes séngt.
En dréit e Schkapeléier,
E Girel ëm de Laif,
An Aarbecht a Kasteionk
Dat ass sain Zaitverdraif.
Schéi Kraizer kann e schnetzlen,
E kettent Rousekränz,
Mécht Kiirwercher fir d'Kanner
Vu gringe Kazeschwänz.
Här Kinnek, loosst e ruffen,
Bedenkt sain helegt Kleed!
Sou kënnt der 'n net veruurteln!
Gët uecht, et géif iech leed.
De Grimpert wor kaum fierdeg,
Du koum den Hunn dohier;
Seng Schweër drougen doudeg
Seng Fra op enger Bier.
He jaut: O Här, meng Frächen!
Nun ass d'ganz Welt mer näischt;
Dat best vun allen Hinger,
'T luegt Eër als wi Fäischt!
Meng Kanner hat de Renert,
Zéng Diechter, schuns gefriess;
Ech hunn sou gär bei denen
Om Hingerjuck gesiess!
Zwou wäisser an dräi schwaarzer,
Se hunn sech gutt geschéckt,
Gepiirpelt ware fënnef:
En hat mer s'all erschléckt.
Drop housch et, hie wir Brudder,
E ging net méi op d'Juegd;
Du gi mer da spadséiren,
Meng Fra an ech, op d'Uecht.
Do souz e mam Gebietbuch
Bei sengem Beiebitt,
Ze sange ganz andächteg
En hellegt Kiirchelidd.
Mer waren ouni Suergen;
Mä d'Fraleit sinn ze king:
Meng duecht net, datt e Pater
Nach un en Hingche ging.
Se gung no alle Käärcher
Bis bei den Huewerkaast:
Du spréngt erbäi de Judas,
En hat sech drop gefaasst.
Ech ruffen an ech käcksen,
Du koum gelaf en Hond;
De Fuuss entspréngt, du hu mer
Meng aarme Fräche fonnd.
A wéi! Elei gesitt der,
Do läit der Fra hir Läich,
Déi mir méi 1éif gewiest
Ass wi Iech äert Kinnekräich.
Mat wiem soll ech nun hausen,
Wiem soll mäi Leed ech klon?
Nu ass kee Mann am Land
Méi sou haart, wi ech, geschlon.
Du gouwen d'Aen allen
De groussen Hären naass,
An och dem Kinnek selwer
Entfoul eng Tréin an d'Gras.
Hie sot dann och zum Grimpert:
Kommt hir a kuckt déi Laich!
Et schéngt, dir sid am Léien,
Här Dachs, dem Renert glaich!
Zum Hinnche sot de Kinnek:
Här Hänning, sid getréist,
Ier Fra gët schéi begruewen,
De Fuuss gët streng gebéisst.
D'Begriefnes gouf gehalen,
Vill Käerzen hu gebrannt;
Op Maarwel steet geschriwen,
Wou d'Hingche läit am Sand:
Hei lait begruewe Krazfouss,
Se luegt vill Är an d'Nascht.
Se huet getraut dem Renert,
Dat huet se d'Liewe kascht.
</poem>
== Zwete Gesank. ==
<poem>Drop louss de Kinnek ruffen
Déi Kligst aus séngem Rot,
Zéng Riichter léisst e kommen
An och en Affekot.
Ewell d'Affär vum Renert
Déi ass an haarde Knuet.
Se gouwen endlech eneg
Ze schécken hirn e Buet.
De Buet dee sollt dem Renert
Ganz däitlech son dat hei:
E sollt zum Kinnek kommen,
Soss géing et net an d'Rei.
A fir de Buet ze wielen,
Dat huet sech streng gemaacht:
De Kueder krut dräi Stëmmen,
De Bier dee krut der aacht.
Du zitt de Bier de Jabot,
E bléist sech greilech op
A seet: Ech wäerd e bréngen,
Här Kinnek, zielt duerop.
Drop goung en un, a reseg,
Op Schlennermanescht lass.
E wosst all Wee a Steen,
E wosst dem Fuuss säi Schlass.
Séng Fra déi goung e Stéckwees
Nach mat em iwwer d'Heed
A sot: O Braun, mai Léiwen,
Dee Gank méich mir keng Freed.
De Renert ass e Judas,
An dir sid vill ze brav;
Nach eppes, wat net gutt ass:
Ier Gloscht mécht blann an daf.
De Bier dee soot: Wat sot der?
Märr ass de Fuuss ze domm;
Fir märr och eng ze zéien,
Dat ass him vill ze romm.
Hee goung, a queesch duerch d'Bëscher,
An iwwer Dall a Bierg,
An hei an do erwëscht en
E Lämmche bei der Pierch.
E Mann, deen op der Rees ass,
Lieft net vun Hänn a Féiss;
An d'Éisselécker Lamer
Déi si besonnesch séiss.
De Bier koum ëm den Owend
Beim Schlass Malpaartes un:
Do woren zou all Diren,
D'Fallbréck war opgezun.
Malpaartes ass eng Festonk,
Déi schéinst, déi Renert huet,
An dat vu sénge Schlässer,
Dat him am beschte guet.
En huet de Plang sech selwer
Gemaacht an auserduecht,
An du de ganze Grondrëss
Och selwer ugeluegt,
Mat Gruewen a vill Diren,
Mat Schlëff an heemlech Gäng:
De Vobang ass e Meeschter,
De Fiisschen ass méi reng!
De Bier nu stung um Glacis,
Do kuckt e ronderëm,
En zitt e festen Otem
A rifft mat haarder Stëmm:
Hee! Koséng, hee! Wou sid dir?
Ech si vum Kinnek hei;
Dir musst mat zou em kommen,
Soss geet et nit an d'Rei.
A géift dir haut nit kommen,
Da spillt dir fir de Kapp:
Da géif ech fir iert Liewen
Och nit e Boxeknapp!
Well 't koume Kloe géint iech,
Streng Riichter sëtzen do:
Duerfir nit lang bedenkt iech
A kommt mer huurteg no!
De Fiissche lauschtert heemlech
A séngem Schlass a laacht an denkt:
Wat gëlt, dem Flappes,
Deem gëtt eng Farce gemaacht!
E kënnt a rifft: Ei Koséng,
Sid dir dat, deen do riet?
Verzeit, ech louss iech waarden:
Ech war jëst um Gebiet.
Mä wëllkëmm da mäi Léiwen!
Et huet ee gär e Frënd,
A wann en och zoufälleg
Mat schlechter Buetscheft kënnt.
Datt dir iech musst beméien,
Dat deet mer nu wuel leed,
Mä 't ass zu méngem Notzen.
Dir stitt beim Kinnek breet.
Hëlleft mer beim Kinnek,
E gleeft iech, wat dir sot;
Op Trei kann ech och schwieren,
Ech si ganz falsch verklot.
A muerge ginn ech mat iech.
Et ass e weide Gank,
Ech hu musst eppes iessen,
Dat mécht fir hott mech krank.
Wat war et? frot de Bier du,
Dir ousst vläicht iwer d'Mooss?
Beileiwen nee, sot Renert,
'T war Hunneg mat der Ros.
E Fuuss ass jo kee Barong;
An ass näischt anescht do,
Da muss een Hunneg iessen:
Dee läit mer queesch am Mo.
Wat? Hunneg, sot de Brongen,
Wann ech sat Hunneg wär,
Dann tësch ech nit mam Kinnek!
An iesst dir deen nit gär?
Wann dat ass, sot de Rouden,
-- ech menge, Braun, 't wir Spaass --
Op Féischent weess ech Hunneg,
Nach wuel e Fudderfaass.
O Hunneg! gët mer Hunneg!
Huet du de Bier gesot,
Här Fuuss, ech denken un iech
Beim Kinnek an am Rot.
Zwar fällt de Gank mer
Schwéier, mä Koséng, iech zuléif,
Wat géift dir vu mir denken,
Wann ech net mat iech léif?
Sou sot de Fuuss. Se gungen
Eenzock op Féischent lass.
Dat läit eng hallef Stënnchen
Vum Renert séngem Schlass.
De Roude gong de Viischten,
De Brongen daast em no,
De Fiische war e Schellem,
Dat héiert der elo.
E wosst e Plach op Féischent
Beim Staarke sénger Schmëdd,
Dat war mat Aax a Käiler
Gespaalt bis bal an d'Mëtt.
Se koumen un op Féischent,
Um Himmel stoung schon d'Liicht:
Du sot zum Braun de Renert:
Nu Koséng, kuckt gediicht!
Gesitt dir net dat Plach do?
Do läit et bei der Mëscht.
Séng Bascht ass voller Hunneg;
Nu laaft, streckt d'Nues derzwëscht.
Do wäerd der Hunneg fannen
Sou vill ass wéi der wëllt.
'T ass alles datt de Brongen
Vu lauter Freed net brëllt.
E streckt bis iwwer d'Ouren
An d'Bascht den décke Kapp;
E sicht mam Maul nom Hunneg,
E sicht derno mam Grapp.
Du rappt um Käil de Fiischen,
Datt haart säin Ielbou kléckt.
Wupp! ass de Käil heibaussen, --
De Brongen ass gezwéckt.
Dat huet de Fuuss gekëddelt,
An 't goung dem Bier un d'Fleesch;
De Bier fänkt un ze brommen,
De Fuuss deet Schelmekreesch.
Gelt, Koséng, do ass Hunneg!
Gefällt iech säi Geschmaach?
Mä iesst en hett net all op,
Well muer ass nach en Dag.
Drop jaut en: Hee, um Hunneg!
De Bier hei frësst iech d'Plach!
Di Féischter lousse leien
De Läffel an der Brach.
Se jäizen an se kommen,
Do krut de Bier da Kläpp;
An 't koum e ganze Katzhaf,
Dem Bier entfuere Sträpp.
Den Haans, de Jann, den Hännes,
Den Néckel, Nick a Klos, -
Se koumen all mat Staangen,
Ersierklech war d'Geros:
De Staarke koum mam Wissbam,
Mam Hummer koum de Pitt,
An d'Giedel koum mam Racken:
Si gouwen ës net midd.
De Braun dee sollt vergeeschtern,
Du mécht en nach e Rass:
A blouf d'Paréck och stiechen,
E krut de Kapp dach lass.
E krut eraus och d'Fanger,
Mä d'Händsche blouwen do:
E wänzelt bis op d'Fielsen,
Déi Féischter lafen no.
Zerbengelt an zerhummert,
D'Gesiicht an d'Hänn voll Blutt,
Sou bunzelt en de Bierg of:
Zum Gléck, e foul nach gutt!
Well ënnen ass en Tunnell
An 't koum gerad en Zuch:
De Bier fällt op e Waggon --
Déi Féischter dunn e Fluch.
E Mann, deen an der Bretz war,
Deen ass eraus wuel gär.
E Bier op engem Waggon
Ass iewel nach keen Här.
Am Waggon ouni Billjee,
Am Kelespill en Hond --
Denkt Braun, a léisst sech
Falen vum Waggon op de Grond.
E Jong, deen op der Kiirmes
Geschlo gouf hol a blo,
Dee geet op heem nach besser,
Als wéi de Bier elo.
E geet als wéi op Kuelen,
Barbaresch ass séng Péng.
E fäert de raue Buedem,
A méi nach fäert en d'Steng.
Um Biirdner Hals waart Renert
Bis Dag a laacht sech frou.
Wéi ass et, Hunnegskinnek?
Rifft hien dem Bier du zou.
Mä kuckt, do gouft der Bëschof!
D'rout Käppche steet iech gutt;
Ier Händschen hu mäi wärrech
Eng Faarf och als wi Blutt.
Dir wäerd wuel schuns um Wee sinn
No Roum an zum Konzill;
Bei sou en Expermenten
Ass ierer keen zevill.
Well wat der net am Kapp huet,
Dat huet der an der Stëmm;
A fir e klengen Hellgen
Stousst dir e groussen em.
Gesäi, wat dach den Hunneg,
Mat Brigel iwerzuën,
Aus engem Bier ka maachen!
Do hat der net geluën!
Wien tësch nach do mam Kinnek?
Kuck, kuck de Bier, wi lous!
Gutt Rees! A wann der hikommt,
Da maacht dem Poopst mäi Grouss!
Sou sot de Fuuss, de Schallek,
Du mouch en sech derduerch
Voll Freden no Malpaartes,
An d'Schlënner op seng Buerg.
Mat Wéimern a mat Hipplen
Koum Braun dach endlich drun
Ze triede vir de Kinnek.
De Kinnek rifft en un:
Ass dat de Braun, de braavste
Vu menge Leiden all!
Dat huet gedunn de Renert:
Sai Wierfel ass gefall.
Net heesche wëll ech Kinnek,
Net Kroun nach Sewel dron,
Bis datt dem Fuuss, dem Mierder,
De Kapp ass ofgeschlon.
Här Braun, dir gitt sechs Wochen
No Munrëf an de Bad,
Dann huet ier Haut, ech hoffen,
Sech ganz erëm ersat.
Ech schécken iech méng Doktren:
De Flëpp vum Kuebebur,
De Miller och vu Miirzeg
An d'Mamer Zockerkur.
A gitt mer an en Hotel,
Wou Häre sinn wi dir,
Wi dat zum Groussen Helden,
Mä d'Käschte loosst der mir!
Sou sot zum Bier de Kinnek;
Nun ass et sécher dach,
De Bier goung net no Munrëf,
En ass keen Dag gewach.
E war zevill am Äifer,
Da léisst en sech net zëssen,
Wéi all séng Frënn an Noper
Am Préizerdall wuel wëssen.
Hie selwer wollt nach d'Leder
Dem Fuuss beim Gaalge richten
An huurteg aus dem Liewen
Zum Doud dem Schellem liichten.</poem>
== Drëtte Gesank. ==
<poem>Drop léisst de Kinnek ruffen
Erëm säi ganze Rot,
Zéng Riichter léisst e kommen
An och en Affekot.
Ewell d'Affär vum Renert
Dat ass en haarde Knuet:
Se gouwen nammel eneg,
Ze schécken nach e Buet.
A fir de Buet ze wielen,
Dat huet sech streng gemaacht:
De Kiebche krut dräi Stëmmen,
De Kueder krut der aacht.
De Kinnek wénkt dem Kueder,
De Kueder trëtt ervir:
Dir hat e schlaue Vueder,
Här Hinz, dir glaicht him schir.
Nu gitt an drot dës Buetscheft
Dem Renert op séng Buerg,
Datt, wann en net géif kommen,
Et géing em net méi duerch.
Da loossen ech e fänken,
Sai Schlass dat gët besat;
E gët gestrooft mam Stillchen,
Mam Gaalgen a mam Rad.
Der Jomer, duecht den Hinzchen,
Dat Déngen ass net liicht!
E sot duerop dem Kinnek:
Ech fiirchten, 't réisst net nicht.
Ech packe wual en Maischen
Alt zwu an och wual dréi;
Ech menen, hei beim Renert,
Do ass méin Konst verbéi.
Här Kinnek, 't ass en I'r
Vuan iech geschéckt ze gon.
Ween zréck kënnt, wi de Biär
Koum, dee ka vuam Ungléck son.
Sou sot den Hinz zum Kinnek;
De Kinnek sot zu him:
E Mann, dee, wann et misst sinn,
Och op en Haaschtbam klimm,
Deen ass dach och dem Renert,
Ech menge, vill ze lous;
Ech ka keen aner schécken,
A sinn s'och all méi grouss.
Ech kenne kee méi lousen
A méngem ganze Raich.
Dir sid, als wéi ech héiren,
Jo Fuuss an Hues zuglaich.
Du stréilt den Hinz de Schnorres,
E geet wi an de Mäerz,
E setzt an d'Loft de Schwänzchen,
Sou riicht als wi eng Käerz.
Net wäit, du fënnt e kräizwees
Am Pad zwéin Hällem Stréi;
Dat ass en iwwelt Zeechen
An deet dem Kueder wéi.
E koum nun an der Schlënner
Och ëm den Owend un,
Gesouch de Fuuss do sëtzen,
An 't war em net eendun.
An ir e schwätzt e Wiertchen,
D'éischt kuckt en no ër Buch;
E war als wéi erliichtegt:
Do stoungen der genuch.
E schinne gouden Owend,
Foung du de Kueder un,
A wat dir wënscht, Här Renert,
Dat wëllt ech, sollt dir hunn.
De Kinnek 1éisst eech roufen;
Dir sid him stoark verklot,
En hiërt eech gär selwer,
A wat dir doarzou sot.
Mä wann dir net gifft kommen,
Da gif äert Schlooss besat,
Dir giift geholt, gestrooft geen,
Mam Gaalgen a mam Rad.
Är Kanner sollen 't béissen
An ere ganze Stot.
Nu huelt mer näist fir unggout,
Su hot de Liw gesot.
O wëllkëmm hei, mäi Nëwéi,
Sot Renert du zum Buet,
Era kommt bei méng Frächen,
Era kommt bei ier Gued.
Huelt Plaz a kommt iech setzen,
Wat schléit een iech zu Häerd?
Wat d'Haus vermécht, mäi Léiwen,
Dir sid dës Beschte wäert.
A muerge ginn ech mat iech,
An hënt sid dir mäi Gaast;
Nu Fräche, bréng äis z'iessen:
Den Hinz huet laang gefaast.
Gutt iessen a gutt drénken,
Dat ass esou mäi Goût,
An dann eng Amusettchen;
De Rescht ass Tuterlu.
'T gët haut wuel vill vum Denken
Bei domme Leit gesot:
Fir mech -- di schéinsten Iddee
Dat ass en Hämmelsbrot.
Natiirlech ass net allzäit
Esou e Bëssen do,
Net ëmmer ass äis aner,
Här Hinz, den Himmel blo.
Eist Ebel nu, méng Frächen,
Dat muss ech iech geston,
Ass dach eng extra Kächen:
An dat wëllt eppes son!
Se kennt all Schnekereien,
Wat munchereng net weess;
Hir Spëndchen ass kees liedeg:
Mer hunn dat feinst Gebeess;
Mer hunn dee schéinsten Hunneg,
Sou klar als wéi eng Sonn,
An Appelschnëtz, a Molber,
A Wiremcher eng Tonn.
Et misst e winneg kruppen,
En Maische wir mer léif,
Sot Hinz, an nach am léifsten,
Wann s'alt nooch leawe géif.
Eng Maus, sot Fuuss -
En Dausend oder keng,
An alleguerche lieweg,
Ech weess iech der eng Meng.
Da kommt! A vir de Renert,
De Kueder schläift em no.
De Fiische war e Schellem,
Dat héiert dir elo.
Am Stall beim Här Paschtouer,
Lei an der Houserdéckt,
Do hat de leschten Owend
De Fuuss en Hunn gepléckt.
An d'Kächen hat de Fiisschen
Bei hirem Här beschwat,
Deen hat deem du e Seelstrack
An d'Hingerlach gesat.
Den Hinz koum mat dem Renert
Ëm Hallefnuecht an d'Déckt;
De Fiissche weist de Schloff em:
De Kueder awer zéckt.
Du sot de Renert: Nëwéi,
Ma dutt iech keng Gewalt!
Eist Ebel huet nach huerteg
En Iessen ugestallt.
A wann et och keng Mais sinn,
Da sinn et Appelschnëtz.
Du spréngt de Kueder schimmeg
An d'Lach als wéi der Blëtz.
O jerom usch! jaut Kueder.
En hat am Hals de Strack.
Wat ass iech, sot de Renert,
Här Hinz, der huet de Schlack.
Dir musst iech net sou fläissen,
Gelt, d'Maisercher sinn déck?
Gelt, Kiederchen, dat kruppt sech?
Mä iesst se mat Geschéckt!
Vläicht bréngt dem Här séng Kächen
Iech Moschter och derzou,
An och eng Schlippche Mëllech
Vun enger -- hëlze Kou.
Dat Meedche weess, wat gutt ass,
Den Här, dee weess et och:
Dir sid eenzock mäi wärrech
An d'richtegt Lach gekroch.
De Kueder huet vun Angsten
Sech alt am Lach gekrëmmt;
De Fiissche geet mat Laachen
Fort op eng aner Schlëmmt.
De Wollef war beim Kinnek,
D'Fra Gormang war eleng,
De Fuuss geet an hir Wunnecht
A fënnt doheem hir Kleng.
Wéi ass et dann, dir Krotten?
Sot Renert, wéi e koum,
Wou ass dann iere Vueder,
Wou ass séng uersche Moum?
Du spréngt aus engem Wénkel
Hir Mamm op Renert lass:
De Fiissche musst entsprangen,
Si huet sech nogeflass.
Om ale Schlass zu Schibreg
Do wutscht en duerch e Schaart,
Si no - du blouf se steechen:
Du laacht de Renert haart.
De Schallek mécht eng Kéier,
Kënnt hannebäi erëm:
Do deet en ër nach Schmot un
A laacht aus heller Stëmm.
A wéi en dat gestiicht hat,
Du mécht en sech an d'Schlënner,
Op d'Festonk no Malpaartes,
Bei d'Fra a bei d'Gesënner.
An deer Zäit loug de Kueder
Am Seelchen nach, a schlecht!
Säi Wéimren a säi Jäizen
Hat d'Käche schon erwächt.
Déi koum mat enger Lanter,
Se koum mam Biesemstronk,
Den Här werft ëm de Mantel
A kënnt an engem Spronk.
Dee sot: Hues du den Hinnche
Mer niechter hei gefëscht?
Da gët elo dat siwent
Gebott der ees erfrëscht.
E mengt, et wir de Renert, --
Du drescht en op e lass:
Voll Ängschten huet de Kueder
Du d'Seelchen duerchgerass.
E spréngt dem Här Paschtouer
Wi rosen op eng Plaz,
'T ass näischt esou ongiedlech
Op deer, als wi eng Kaz.
Du jäizt den Här: O Gréitchen,
Mäi Gott, ech hu méng Saach!
An d'Käche leeft zum Koschter,
De gudden Här gët schwaach.
Du wëscht duerch d'Lach de Kueder,
All Mais sinn him nu feel,
An iewel muss e schlefen
Bis heem dat louder Seel!
Zwee schéiner grénger Aen
Hat Hinz zum Fuuss gedron:
Nu muss en zréck mat engem
De Wee zum Kinnek fron.
Dee konnt déi Nuecht net schlofen,
War op an aller Fréicht,
Du koum den aarme Kueder
Getoopt dann iwwer d'Héicht.
Ech brauch net hei ze zielen,
Wat du de Kinnek sot.
Hie léisst voll Äifer ruffen
Erbäi säi ganze Rot.
De Kinnek freet hir Menonk,
Se so mat enger Stëmm:
De Renert ass veruurtelt,
Här Kinnek, bréngt en ëm!
Dat goung dem Dachs zu Häerzen,
Et goung em an d'Gemitt:
De Renert ass säi Monnonk,
A sele léit d'Geblitt.
Här Kinnek, sot en, loosst mech
Dir Hären, loosst mech bai!
Zum Renert schéckt nach eemol:
All gudder Déng sinn drai.
Bedenkt, 't ass keen en Engel
Vun denen, déi hei stin:
Ginn d'Schelmen all gehaangen,
Muss Fuuss den éischte sinn?
Sid net onggedëlleg,
Vlaicht huet mai Monnonk recht;
De Bier ass net onschëlleg,
De Kueder net gerecht.
Här Grimpert, sot de Kinnek,
Dir maacht et schlecht esou.
Weil 't deckt ee jo kee Feier
Mat roude Kuelen zou.
Jo, gidwereen huet Feeler,
De Renert deen huet s'all:
Ech louss en zweemol ruffen,
Ech halen net méi stall.
En drëtte Buet, Här Grimpert?
Wiem ass sai Liewe feel?
Den Hinz ass ëm en A kommt,
De Bier ass nach net heel!"
A schéckt dir mech, Här Kinnek,
Da géing déi Saach op d'Enn,
Sot Grimpert, déi zwéi Bueden,
Se woren net behenn.
Wie mat dem Fuuss wëllt danzen,
Huel d'Ae sech an d'Hand:
Weil wien e kritt gelueden,
Deen huet e béise Stand.
De Renert ass ganz héiflech,
Glat Wieder sinn em léif:
Mä 't daarf een hie beileiwen
Net trieden op eng Zéif.
Da gitt a Gottes Namen,
Sot du zum Dachs de Léiw,
A sot, et wär kee Rot méi,
Wann hien net komme géif.
E Kinnek, dee muss denken,
Wann alles ëm e riet;
E Kinnek muss och rieden,
Wann een ëm d'Recht e biet.</poem>
== Véierte Gesank. ==
<poem>De Grimpert goung, a reseg,
E koum beim Monnonk un;
Dee souz mat Fra a Kanner
Do ëm e fetten Hunn.
Den Dachs gouf schéin empfaangen,
Säi Monnonk leckt em d'Maul,
An d'Fra an d'Kanner waren
Mat Schnoffien och net faul.
Ech komme, sot de Grimpert,
Iech nun als drëtte Buet,
A géift dir nach net kommen,
Dat wär e grousse Schued.
Dir huet eng eeschtlech Léier,
Dir huet e kluge Geescht,
Ier Kingheet awer, Monnonk,
Verwonnert mech dermeescht.
Datt dir dem Kinnek d'Schnell schlot,
Dat huet ons all ereescht:
Ech musst alt heemlech laachen,
Deen aner gouf et eescht.
De Virsaz, iech ze hänken,
Deen ass beim Kinnek staif,
Dir héift nu wuel ze folgen,
Sonst leit et dach kee Laif.
Ech wëll, sot drop de Renert,
Ech ginn, an nach mat Gléck:
Ech brieche ménge Feinden dach
Alleguer de Réck.
E sot der Fra du Ädjes,
A sénge Knueben och, --
Déi warem an e Wénkel
Vun 'lauter Leed gekroch.
De Renert an de Grimpert,
Se ginn nu mateneen.
De Fiissche goung op laangen,
Den Dachs op kuurze Been.
Se koume bis bei Angsbreg,
Do steet eng kleng Kappell.
Kuckt, Monnonk, sot de Renert,
Wi schweessen ech ewell!
Dachs, wat hunn ech Ängsten,
Mir ma méng Sënde Rei.
Ech wëllt wuel gäre beichten,
Mä 't ass kee Pater hei.
Am Noutfall, sot de Grimpert,
Da beichten ech iech wuel:
Da knéit, bekennt ier Sënden
A nennt mer och hir Zuel!
Confitebor, Dir Pater,
Foung du de Renert un.
Ech hu gefriess munch Pëllchen
A munche fetten Hunn.
Ech hunn den Hinz betëppelt,
De Bier bei d'Bei geleet,
Dem Hänning frouss ech d'Kanner,
Mä d'Fra net, 't ass mer leed.
Ech hunn den Hues beschnëppelt,
Wi dack, ech weess keen Enn,
Hunn zwanzegmol geféischtert
E Scheefche mat den Zänn.
Zu Lëtzebreg ees hunn ech
De Rousekranz gefouert,
An d'Fraen hätte gär mech
Als Heeltem ugerouert.
Du maachen se mech Schéifer
Zu Maarnech op der Strooss,
Do huet dann dack e Lämmche
Mer Läif a Séil gelooss.
A wou ech konnt erdappen
E Bëtschel an em Eck,
Do goung ech mer et schnappen
A schlefen hannert d'Heck.
A koumen d'Baure kloen,
Da sot ech: 't war de Wollef,
A foung een un ze kräischen,
Dann hunn ech alt gehollef.
Op eemol sténken d'Lompen!
'T war duerch en Heeschebouf,
Deen hat méng Grëff a Geste
Gesin, a munnech Prouf.
D'ganz Land war op de Bengen,
D'Néckloshaus an d'Geriichter,
D'Gendaarmen a vill Feeschter
An all déi schro Gesiichter.
Mäi Komper, kuckt, Här Pater,
E frumme brave Krëscht,
Dee koum mech avertéieren:
Du sinn ech dann entwëscht.
Drop huet fir mech mäi Komper
Séng Zeitonk voll geluen.
En hätt, mortjën, mam Schwieren
All Riichter bal bedruen.
E wosst der Saach mech schëlleg
A schwiert, ech wär et net;
Du koumen zwanzeg Lamer,
Déi zeien dat an dët.
Drop gouf ech du veruurtelt
In contumacium; ech duecht:
Dir kënnt mech klibbren,
Sobald ich wiedrum kumm.
Den Hunn goung nach trompetten
Zu Maarnech no der Mass:
Wa mir de Renert hätten,
Mer hänkten hie gewass.
Kleng Sënde loosst mer lafen!
Ech beichten iech déi déck.
De Wollef huet net onrecht:
Ech war em dack ze fléck.
Ech koum dem Bock vun Heischent
Jo eemol u séng Kleng,
Ech paken eent: De Wollef,
Dee wosst déi Saach eleng.
Nun ass de Bock e rauen,
En huet kee gutt Gesiicht;
Fir eng gequellte Gromper
Héil deen een op d'Geriicht.
Ech faart, de Wollef siet et,
Da ging dat Dénge queesch:
Zu Esch, ech wosst, beim Graffen,
Do kouf en all säi Fleesch.
Säi Wee goung laanst méng Festonk,
Du gouf ech muerges uecht:
E war, dat wosst ech ecklech,
Op Esch déi selwecht Nuecht.
E koum. Wéi geet et? sot en.
O Monnonk, wéi et kann.
Wat feelt? A kann ech helfen?
Mä kommt emol eran.
Do loug méng Fra um Palljas
Ze wéimren a gekrëmmt;
Se kann sech gutt verstellen,
Verstitt, do war méng Schlëmmt.
Ech sot: 't si Reimatismen;
Kuckt, wéi dat Mënsch do läit!
Se seet, ech soll se schmieren,
An ech hu guer keng Zäit.
Ech si geruff vum Kinnek;
Ewell e schrouf mer hënt.
'T ass eppes, wat presséiert;
Gär bléif ech, wann ech kënnt.
Géif Dir net wëlle bleiwen
Eng Stënnchen hei beim Bett
A si e bësse reiwen
Mat hei deem Ieselsfett?
Dir sid jo halwer Dokter,
An 't ass mer guer net baang,
Dir waart jo am Freckeisen
An och beim Päerdsklos laang.
O jo, sot du den Dëlpes,
An och beim Hexentréis;
Drop fillt en dann der Kranker
De Bols un Hänn a Féiss.
Weil d'Schmeechlen dreift den Efalt
Him op wi Hief den Deeg;
E wiisst als wéi eng Kochel
Vun lauter domme Streech.
Drop houl ech da mäi Stiefchen,
Ech gouf der Fra eng Bees
A sot, et wäerd sech bessren,
A goung als wéi op d'Rees.
De Wollef goung geheeschlech
Dann u séng Aarbecht och --
Ech koum mat véier Noper
Geschwënn erëm gekroch.
(Well mat em gudde Maufel,
Kuckt, féieren ech méng Hechten
Wi d'Honn un engem Seelchen,
Zum Gudde wi zum Schlechten.)
Méng Fra foung un ze jäizen,
Se rifft no hirem Mann:
Du koum ech mat de Véier
Op eemol jo eran!
A, Knuewlekskleesche, jaut ech,
Wat hues du hei ze dun?
Du Dokter Néirevir!
Dir Jongen, hei gräift un!
Du gouf mäi gudden Dokter
An d'Fanger da geholt;
Ech hätt fir Neibresiljen
Déi Bëss net hale wollt.
Zum leschten du versprécht en
Mer, wat ech wëllt, ze don,
A biet, ech soll ëm Guetswëll
Dach sénger Fra näischt son.
Wann si näischt heivun héiert,
Dann dréig en d'Schléi gedëlleg,
An déit dem Bock zéng Eter:
De Renert wär onschëlleg.
Ech sot: Et freet mech, Monnonk,
A mech erweecht ier Rei,
Well gidweree ka feelen,
Zemol wi dir elei.
Dir huet ier Strof gelidden;
Ech hunn e mëllt Gemitt:
Hei hunn ech och eng Saleft,
Déi kitt der, ir der gitt.
Gesitt, dat ass e Waasser,
Säin Numm deen ass Petroll,
Et kënnt aus Pengselwaniom;
Ech hunn eng Buttel voll.
An domat heelt ee Wonne
Vu Kuglen a vu Schrout,
All Bëss och vun den Honnen --
Kee Jëer kritt iech dout.
Mir huet et dack gehollef,
Ech hat schuns dräi deer Fläschen --
A fir iech gläich ze helen,
Da loosst iech domat wäschen.
A loosst dir gutt iech netze
Vum Kapp bis aus zum Schwanz,
Da kommt dir hei ewechen,
Här Wollef, a mat Glanz.
De Wollef louss sech netzen
Vum Schwanz bis iwer d'Kopp;
Du sot en héiflech Ädjes --
Ech mouch em d'Diren op.
Du rennt mat enger Fakel
Méng Fra em ënner d'Panz:
O hellege Spëtakel,
Wat gouf dat do en Danz!
A Kreesch! a Sprénk! -- o Himmel,
Wat huet en der gedon?
A fort voll Flam a Feier
Wi Elias om Won.
Ech sot: Gelt, dee ka lafen!
Der Däiwel géif e fänken!
E wäerd mer nach eng Zäitlaang
Un d'Ieselsfett dach denken!
Ech louf em op de Virzock
A fond e bei der Sauer
Ze wéimren a potzplakeg
Gesengt, et war en Dauer.
Ech sot: Ma kuckt de Monnonk,
Do louf en aus dem Pelz!
Ma rëselt déi blo Plazen
Och af an do déi Quälz!
Mäi Monnonk ass keen Topert:
Wann hien sech buede wëllt,
Nu brauch en net ze fäerten,
Datt een em d'Kleder hëlt.
Dat nennt ee, wësst der, Monnonk,
Spëdéiert gi mat Glanz;
Wi wäerd d'Fra Gormang kucken!
Do kommt Der wëllkëmm zanz!
Petroll mat enger Fakel,
Dat Mëttel misst ee wielen,
Fir all dee groe Sënder
De Schoofspelz afzeschielen.
Mä sid dir awer roueg,
Ier Fra gët näischt gewuer,
Dir huet jo mat den Hoër
Ier Naupen net verluer.
Aus Fuurcht, ech siet der Fra et,
Musst Wollef sech erbäissen,
Mä heemlech war e rosen,
Genuch fir mech ze zräissen.
De Bock hat soss keng Zeien,
De Wollef war am Wach:
Du blouf dat Dénge leien.
Här Pater, héiert nach!
Zur Zäit emol, bei Harel,
Der wësst jo wuel, dat Duerf,
Do hat de Wollef Gold fond;
En hat et an em Kuerf.
Jëft, sot ech, Monnonk,
Verspäert der net dat Gold?
Ech hätt eng brächteg Këschtchen,
Hei gët et iech geholt.
Ech géif iech d'Këscht wuel léinen,
Well iech esou eng feelt;
Mä wësst der wuel, gesitt der,
Di Këscht ass ugeneelt.
Mä wann dir d'Gold wëllt bréngen,
Se steet bei méngem Bett:
Et ass versuergt dra, besser
Als wann dir 't selwer hätt.
De Wollef bréngt séng Dubblen
A späert s'an d'Këschtchen an,
E stécht an d'Täsch de Schlëssel.
Du goung mäin Ouerjann.
Drop goung ech bei méng Noper
A sot: Et huet en Déif
Mer gëscht gestuel e Schlëssel,
Dee Schlëssel war mer léif.
En ass vun enger Këschtchen,
Dran hunn ech all mäi Gold.
Keen aner als de Wollef,
Deen huet mer dee geholt.
Ech biede, beicht méi séier,
A maacht mer d'Säach méi liicht,
Sot Grimpert du zum Renert:
Wi gung et um Geriicht?
Do ass den Hok', sot Renert;
Gutt Leit hu mir gehollef:
Beim Tausch behoul ech d'Dubblen,
An d'Brigel krut de Wollef.
Mäi Wollef gouf beaarbecht
No läut dem Code zevill:
Ech duecht e spréng zum leschten
Äis bluddeg aus dem Still.
Ech sot: Mä kuckt, Här Riichter,
Do gët de Groe rout;
En ass Republikaner!
Dä schlot den Näischtert dout.
Deen International do!
Mä briecht em Hals a Been!
Dat géif äis och nach feelen,
Kéim deen nach noëneen!
Mer hunn deer Kommunisten
Schuns ouni hie genuch,
Se si fir Räich an Arem
A fir d'ganz Welt e Fluch.
Ech war gewëss jo selwer
Nach allzäit liberal,
Mä wou? a wéi? ä keemol
Ze spéit an net ze bal.
Ech hunn iech um Gewëssen
Nach net emol di Boun,
Ech krut méng Schof an Huesen,
Nach all durch Annexioun.
An du zum Leschte sot ech:
Oä! nu loosst e lafen;
Der hutt e jo gezeechent:
'T wäerd kee fir gutt e kafen.
'T ass alles. Gët, Här Pater,
Mer d'Bouss; ech dun se ganz,
A ging et fir en Ouer,
Och fir mäin halwe Schwanz.
Sou sot de Fuuss demiddeg,
Louss Schwanz an Ouren hänken
A mouch, als hätt e wëlles
Séng Bessronk unzefänken.
Den Dachs zitt déif den Otem
A mécht, als wann e biet,
Da fängt en un ze schwätzen,
Als wéi e Pater riet:
O bessert dach iert Liewen
A schwiirt der Falschheet of.
Sid klug wuel als wi d'Schlaangen,
Mä frumm als wi e Schof.
Demiddeg sid vun Hiirzen
A gläweg wi e Kand,
Gehoujem sid géint d'Geeschtlech;
A riicht iech no dem Wand.
Behutsem sid am Liesen,
Soss geet de Gläf iech fort,
A liest keng aner Zeitonk,
Als d'Luxemburger Wort.
Besonnesch meit den Danzsall,
Dat ass eng weltlech Freed;
Do richt et staark nom Knuewlek,
Mai Kand, als wi mer seet.
A gleeft och net, wat aner
Iech so vum neie Liicht
Well dat versengt de Pelz iech,
'T verdiirft iech och d'Gesiicht.
Dir musst iert A bewaachen,
Wi een en Déif bewaacht;
Ass d'Sonn dee schéinste Stir och,
Mir si fir d'Nuecht gemaacht.
Enthaltsem sid am Iessen,
Am Denken ower d'meescht
A loosst iech giren zéien
Wi Schoofsbléis op de Leescht.
Drop schléit den Dachs en Hallem
Dem Renert op de Fouss
A seet: Dee misst Der këssen
Nach fir Ier heelzem Bouss.
De Fuuss versprécht em alles,
E kësst den Hallem Stréi;
Da schnappt en no ër Maischen
A kuckt no enger Kréi.
E konnt sech net enthalen;
Gesouch en och eng Pëll
Zum Hingerstall entlafen,
Da war en als wi wëll.
An hätt ee mat em Sewel
De Kapp em ofgehan;
Dee wir eeriicht gefluen
Zum Hingerstall eran.</poem>
== Fënnefte Gesank. ==
<poem>Sou gungen Dachs a Fiischen;
De Grimpert mécht him Mutt,
An heemlech denkt de Renert:
Vläicht geet et alt nach gutt.
Se koumen u beim Pallaast,
Do bléist de Fuuss sech op:
En hieft de laange Schwanz och
Sech stolz bis iwwer d'Kopp.
E schréckt als wi e Barrong,
Als wi e Prënz duerch d'Strooss;
E steet am Kinnekspallaast,
Als wär den Troun em mooss.
Genéidegsten Här Kinnek,
Sou fung de Renert un,
Vun äis sid dir den éischten,
Am Roden an am Dun.
Vun allen, déi hei ëm iech
Beim Troun am Wee mir stinn,
Sou trei, Dir wësst, Här Kinnek,
Ass keen, wéi ech iech sinn.
Wat ass et, kënnt e Falschen
Mat enger Klo géint mech?
Ech bleiwe stëll an denken:
De Kinnek kennt jo dech.
Haalt stëll, sot du de Kinnek,
Iert Schwätzen déngt iech naischt,
Denkt uen den aarme Kueder,
Um Bier seng éimeg Faischt!
Erlaabt, sot Fuuss, Här Kinnek!
Dem Bier ass recht geschitt.
Wien d'Beie leckt, wat wonnesch,
Wann dien en Aangel kritt?
De Féischter ass de Mann net,
Die sech bestiele léisst;
Ech son och nu wuel selwer,
E gouf ze haart gebéisst.
Ech wollt e jo bekäschten,
Mä hie wollt Hunneg hunn.
Ech hunn em dees gewisen:
Do ass mäin Dank dervun.
Dem Kueder wollt ech Hunneg,
Ech wollt em Bire ginn.
Hie mouch de spatze Mëndchen:
Et misst eng Maische sinn.
Ech wollt emol net matgon,
Ech hunn em vill geschwat.
Hat ech dann och de Strack em
An d'Hingerlach gesat?
De Braun deen ass e Schnekert,
De Kueder ass gelott:
Dat féiert all mäi Liewen
Zu näischt als Schléi a Spott.
Dir huet d'Gewalt, Här Kinnek,
Dir huet s'a béiden Hänn:
Nu loosst mech d'Kloen héiren;
Mer man der Saach en Enn.
Du stungen op seng Feinden,
Et war eng greilech Zuel;
An 't war der méi als zwanzeg,
Et war der honnert wuel.
Do koum de Widder Bläckert,
Den Iesel Ouerjann,
D'Kanéngchen, d'Maus an d'Wisel
An d'Geess mat hirem Mann.
Den Uess a seng Familjen,
De Kueb an d'Int an d'Kréi
D'Kaweechelchen, de Maarder,
Den Hues, den Hirsch an d'Réi.
A gidwereen hat Kloën,
Se bruechten un hir Saach;
Se bruechten al Geschichten
An neier un den Dag.
Déi alleruergst vun allen
Si Wollef, Bier a Kaz:
Déi loussen sech net schwätzen
En Hor déck aus der Plaz.
Mä Fiischen ass keen Topert,
Dee Mann deen huet e Mond!
Se sote wat se wollten:
Hien huet en Auswee fond.
Zum leschte koume Männer,
A Männer vu Gewiicht,
Déi riede géint de Renert;
Du gouf de Fuuss geriicht.
De Kinnek sprécht en Uertel,
Datt munchen heemlech laacht,
De Fiische gëtt gebonnen,
Datt him den Ielbou kraacht.
A Wollef, Bier a Kueder,
Se ginn wi an der Loft,
Den Hiesche schléit e Riedchen,
D'Wëllschwäi vu Frede bofft.
De Kiebche schläift de Schniewel,
An d'Kréi déi juppt mam Schwanz;
De Widder mécht dem Renert
Zum Spott en Dillendanz.
De Réibock steet de Männchen,
E mécht en eescht Gesiicht:
Sou gouf de Fuuss gefouert
Mat Freden zum Gericht.
'T wollt alles hie begleden,
An alles leeft dohin:
All Häre ginn, de Kinnek
Geet mat der Kinneginn.
Bei Angber stung de Gaalgen:
Dräi Staangen un em Nol,
Nu Fiische, sot de Wollef,
Bekuckt ier Plaz emol!
Klammt hardi doënoppen!
Dir sid e frumme Mann:
Nu jitt Der riicht zum Himmel;
'T ass wat ee wënsche kann.
Dir hatt mech jo gefoërt
Mäng Deeg op d'Äis feng brav.
Hei braujcht der néck ze fiärten;
Do trëllt der néck eraf.
Här Fuuss, do ass och Hunneg,
'T ass dees vum Féischterhaff,
Jaut Bier, a wann e gutt ass,
Da werft erof e Graff!
Do uewen hinkt en Maischen,
Sot Hinz, an een mat Speek:
Ä géift der droan erwirrgen,
Éich gif vua Frede Geek.
Ech och, sot du den Hieschen,
Dat géif eng Kanddafsfreed:
Mer géiwen iech begruewen
Op d'Koppeleschter Heed.
De Fuuss gesouch vir Äen
Der Doud do uewe ston;
Hee konnt sech net enthalen,
Hee musst alt nach eng son.
Et feelt iech vläicht nach,
Seet en, un engem gudde Seel?
Ech mengen, do de Kueder,
Dien hat dës Do eent feel.
Hei ass et Freed ze stierwen,
Ech hu jo guer keng Nout:
Dir géift mech gär begruewen,
Mä hätt der mech ees dout.
De Wollef ka gutt sangen,
Den Hues kann d'Uergel schlon,
De Bier deen ass tonséiert,
Dee wäerd mer d'Mass wuel don.
Brav kräische kann de Kueder,
Dat weess d'ganz Houserdéckt;
Dat hunn ech s'all geléiert
An 't huet sech gutt geschéckt. --
Du gräifen se zur Leder,
Se setzen em se schacks,
An alles schloug mat Hand un,
Als net de Nëwéi Dachs.
De Fiissche klëmmt op d'Leder,
En denkt alt wat e kann.
E war schuns bal do uewen,
Du krut en 't an de Sann.
En dréit sech op de Sprëssen
A rifft dem Kinnek zou:
Här Kinnek, dierft ech beichten,
Da stierft ech vill méi frou.
Ech hunn der vill beledegt,
Déi hei nun ëm mech stinn;
Déi biet ech em Verzeionk,
Ir an den Doud ech ginn.
De Kinnek dee bejoozt em 't.
Spirtus mendax,
Sot de Fuuss bei sech,
Stéi mer nu bäi mat déngem Rot.
Du fung en un ze beichten:
Nach als e Menge Knueb
Schuns fung ech un ze stielen.
Dat éischt dat war e Kueb.
Drop holt ech mer e Lämmchen,
Ech schnappt mer hei eng Dauf,
Krut do e Panestäerzchen,
Eng Gäns hei mat der Hauf.
Mäi Papp huet mech gewisen,
Ech hat e gudde Kapp:
Net laang, du konnt ech stielen,
Bal besser wi mäi Papp.
A wéi hien du konnt denken,
Et ginng bal mat mir Bouf:
Du schéckt e mech bei d'Eilen
Am Mëllerdall op Prouf.
Déi wunnen an de Leën
Vu Paaschent bis op d'Sauer:
Se liewen nuets wi d'Schelmen,
Am Do als wi eng Auer.
Ech gung a koum zur Moolzecht
Bei enger räicher Échel,
Mat Schniewel a mat Kloen
Sou kromm als wéi eng Séchel.
Se hat iech och zwee Aen,
Wi d'Glieser vun ë´r Lanter,
Se war gekleet an d'Plommen
Wi d'Schof an d'Woll am Wanter.
Sou souzen hirer zwanzeg
An nach wuel honnert Gast.
Om Buedem loug och z'iessen
Vun allerhand dat Best.
Di Al se housch mech wëllkëmm;
Ech hu mech duergeluegt,
A gläich koum eng deer Fratzen,
Déi mir en Ierdbier bruecht.
Se mouch geléiert Aen,
Se huet ganz héich geschwat
A sot: Dat ass iert Iessen,
Nun iesst iech net ze sat!
Well dat ass d'Häerz vum Iesel,
Die wosst déi Fiiss ze fänken,
Fir un hir Schwänz dem Samson
Seng Fakeln opzehänken.
Du foung ech un ze laachen:
Dat hëlt di Échel queesch,
Se spréngt mer riicht an d'Aen
An deet di ellenst Kreesch.
An all di aner Échlen,
Se koumen op mech lass,
An d'Gäst och, all déi Méchlen,
Se hätte mech gär zrass.
Du hunn ech dann deer Kloen
A Schniewlen iech gespuert!
Ech duecht, ech géif gegrimmelt
An da geworf duerch d'Huert.
Mä, sot ech du, dir Dammen,
Mä loosst mech dach ees schwätzen!
Ech géif jo wuel ganz gären
Um Ierdbier mech ergätzen.
An hat ech och en Zweiwel,
Ech hunn net méi Verstand:
Ech sinn en dommen Deiwel,
En aremt Fuussekand.
Du gouf dann alles frëndlech,
An d'Échlen hu gekluckst;
Di Al foung u vu Freden
Ze kräischen datt se schluckst.
Ech ouss dann du mäin Ierdbier,
A sot: O Mamm, wi sat!
Gott weess, a wat fir Ligen
Ech nach dervun alt schwat.
Du féiert mech och d'Meeschtesch
Méi déif eran an d'Donkelt,
Do huet eng naass-faul Wuerzel
An engem Eck gefonkelt.
Se sot: Géi net dru richen,
Soss brenns de dir eng Wonn.
Well dat, kuck hei mäi Männchen,
Ass d'Mudder vun der Sonn.
Ech sot: Meng léif Fra Échel,
loosst mech hei eraus;
Déi Hëtzt, dat feiregt Blénken:
Ech halen 't net méi aus.
Du weist se mer nach weider
E schéine gëlde Vugel
A sot: Deen do ka fléien
Wéi aus der Flënt eng Kugel.
'T ass d'Bild vum Vugel Guckuck,
'T ka fléie wuer et wëllt,
Mä wéi deem, wou et hiflitt,
Deen do ewech et hëlt!
Du sat ech mech verwonnert
Virun de Vull op d'Knéien
An duecht: Wär ech eleng hei,
Da géif de Guckuck fléien.
An d'Eil fung un ze pus'len
Se kraazt sech ees am Ak
Du stiechen ech de Vugel
Mer heemlech an de Sak.
Du gi mer bei di aner
'Rëm hannescht an de Sall.
Ech sot: Mä kuckt, Dir Dammen,
Wat hu mer hei e Fall!
Do ass de gëlde Guckuck
Mir hier an d'Täsch gefluën.
(Ech duecht: Wou d'Lige gëllen,
Do gët nun och geluën.)
Do gouf et da Gesiichter!
Di Seeche wollt net schmaachen:
Mä ouni d'Wuert ze friessen,
Wat sollten se do maachen?
Du sot di Al: Komm bei mech,
Nu kriss de däin Diplomm!
Se stécht mer op den Hittchen
Aus hirem Baart eng Plomm.
Ech duecht: Diplomm -- di Plëmmchen,
Se ass verfluchte liicht,
A mouch der aler Échel
Zum Dank en dommt Gesiicht.
Do goung ech da mam Guckuck
Op heem zou an net lues:
Ech goung als wi ech komm war,
Well viraus goung meng Nues.
Mäi Papp gesouch mech kommen
(E war als wi e Luuss)
E rifft meng Mamm a seet hir:
De Fiissche kënnt als Fuuss.
Drop louss e mech da lafen,
Bei Dag als wi bei Nuecht,
A sot: Mäi Jong, huel nëmmen
Vir Jeër dech an uecht.
Sou koum ech bis op d'Musel
'T war an der Drauwenzäit,
Do fond ech mech mam Wollef;
En hat eng kleng Schlabäit.
E sot, ech sollt mech setzen,
A frot, wouhier ech kéim;
Ech sot em 't. Mä da sinn ech,
Sot hien du, ieren Éim.
En nannt mer du mäi Pätter
Meng Urgroussmamm a seng.
Ech duecht: 't ka wuel Familjen
Nach sinn, mä s'ass dach kleng.
Du gung ech da mam Monnonk,
Mer hunn äis d'Wuurt och ginn,
Ze delen all Schlabäitchen,
Als wéi zwéi Bridder dinn.
Foung hien e wëlle Béier,
Ech fong dann alt e Schof.
Mä, gleeft mer dat, Här Kinnek,
'T gong spatz fir mech erof.
Ech hätt net kënne liewen:
Zum Gléck, ech hat nach Gold,
An 't hätt een och zéng Maandlen
A méi dermat gefollt.
Du lauschtert ees de Kinnek:
Wat? sot en, Renert, gelt,
Ech hu mech net verlauschtert,
Dir sot elo vu Geld?
Wou krut Dir dat da, Renert?
Drop sot de Fiisschen dann:
Wat soll ech hei vermëmplen,
Wou näischt méi schuede kann?
Dat Geld, wat soll ech léien,
Ech hat dat Geld gestuel
Fir d'Liewen iech ze retten:
An nu -- mäi Loun ass schmuel!
Se wollten iech ermuerden,
A wien, dat wëll ech son;
Dat Geld, dat war hiirt Mëttel,
Dat hat ech all verschlon.
Drop sot de Kinnek: Renert,
Bedenkt dir, wou dir stitt?
An datt dir aus dem Liewen
Net schéi mat Lige gitt!
Duerfir bekennt mir d'Wourécht,
Well ech se wësse wëll;
Erof kommt vun der Leder,
A gidwereen hal stëll!</poem>
== Sechste Gesank. ==
<poem>Wann d'Lige fléie kënnten,
Di Renert du erduecht:
'T géif däischter ëm de Mëtteg
Als wi ëm Hallefnuecht.
E sot: De grousse Sigfrid
Vu Lëtzebreg, de Grof,
Deen hat e Geldspill, heescht et,
Vu kengem Gläich erof.
En hat et kritt vum Däiwel,
Deem hat en sech verschwuer.
Mäi Papp, als wi de Sigfrid,
Goung duerch dat Geld verluer.
Et loug enzwou begruewen,
Schuns iwer dausend Jar,
Em d'Uelzecht an de Fielsen,
Ech weess di Plaz net klar.
Och wéi mäi Papp et fond hat,
Dat gouf ech net gewuer;
Genuch, e musst et fond hunn
An du verstoppt enzwuer.
Drop huet en eeschtlech Plangen
Sech an de Kapp gesat,
Vu Republik a Fräiheet,
Etcetra, blous geschwat.
E gouf ersierklech houfreg,
D'ganz Welt war him ze kleng;
Ze go mat Albekannten
Dat war em zou gemeng.
De Bier, den Dachs, de Wollef,
Dat waren du seng Frënn,
A wat déi véier plangten,
Verlauschtert ech geschwënn.
Se sollten iech ermuerden,
Kee Kinnek sollt méi sinn;
Mäi Papp dee war mat Dubblen
Fir d'Käschte gutt versinn.
Se hate fir hiirt Feier
Sech d'Reiser stëll gebrach
A véier Zeitongsschreiwer
Mat schwéirem Geld bestach.
Mäi Papp sollt heemlech dangen
Zaldoten iwerall,
Em d'Ouschtre sollt et lassgon
Op eemol Knall a Fall.
Dat hunn se nuets kalennert
Um alen Hiergerschlass:
Den Hingerdéif an d'Échel
Déi wëssen, wou dat ass.
Ech hat vun allem eppes
Sou halwer schuns mam Läpp
An duecht: Ech kommen awer
Dach hnner iech al Däpp.
Du krute mer en Ierwen,
An 't foul mer an eng Fax:
Wien huelen ech fir Pätter?
Ech holt mäi Nëwéi Dachs.
Ech duecht, do muss dee Quëtschert
Jo stellen all den Dronk;
Mä well en och muss blechen,
Da säift e wi eng Onk.
Ech wielt em eng Gefuedesch,
Di soss seng Freiesch war,
An 't war bei Hand eng Hämmchen
A Kéis eng dichteg Bar.
De Kanddaf gouf gehalen,
An 't war eng lëschteg Uucht;
Am Stëbs war gläich de Pätter,
Do hate mer eng Fuucht.
Och d'Moume gouwe spaasseg,
Se man de Schwäizerdanz
An haten dach hir Gellecht
Mam Dächsche sengem Schwanz.
Ech schwat em an ech fléift em,
Ech holt en op eng Säit:
Du gouf en da granaten --
Ech duecht: Nun ass et Zäit.
Ech fänken un ze frécklen
An dunn, als wësst ech d'Saach:
An hien, e seet mer alles,
A bis op Stonn an Dag.
Ho, duecht ech, ho, dir Hären,
Do rennt dir op e Stack:
Nu, Renert, weis däi Spirit,
A féier s'an de Strack!
De Léiw bleift eise Kinnek,
Dir Häre gët erwëscht,
Gët uecht, dir Kinneksmierder:
Ech krauchen ich an d'Këscht!
Mäi Papp gung heemlech Weën;
Ech duecht: Deen do leeft kromm,
Den Alen ass keen Topert --
De Jongen och net domm.
Ech schlabbert allenennen
Dem Ale luusseg no,
An dack, ech son, Här Kinnek:
Hie war iech net sou do.
Ech loug ees an de Blieder
Net wäit vu sengem Wee,
Du kroch e stëll a fuusseg
Aus enger hueler Lee.
E kuckt emol rondëm sech,
Stoppt d'Lach geheeschlech zou,
Dir hätt geschwuer, Här Kinnek,
De Schloff wir soss enzwou.
Ech duecht: Gesäi den Alen!
Läit do säi gëlde Kallef?
Ech mengen, 't léiert lafen;
Ech traut alt nëmmen hallef.
E goung no etlech Degen,
E sot, et wär fir laang.
Ech wonsch em G1éck an duecht alt:
Ier Saach ass gutt am Gaang.
E goung mam Pelzemantel
Als wi de räichsten Här,
Als wär e Präsident schuns.
(Ech wosst, e wir dat gär.)
En Här, die wëllt an d'Schamber
Vu Baure wëllt genannt,
Die stécht an d'Täsch seng Dubblen
A reest eraus op d'Land.
Keen Duerf ass him ze dreckeg,
Kee Bauer him ze domm;
Kee Wirtshaus him ze niddreg:
E seet: Mäin Äle, komm!
Hei huele mir eng Schappen;
Wat mécht dann ier Madamm?
Wi geet et iere Joffren,
An ierer braver Mamm?
Do sëtzen hirer Honnert,
Den Här sëtzt an der Mëtt:
Di Baure luewen alles
Wat hien e seet a gët.
'T gët Bordeaux a Champagner,
An Zigar'n, Ham a Wuuscht;
A géif en d'Box zum Beschten
E läscht net hiren Duuscht.
Gott Vater lieft net besser
Als wi di Bauren do,
A spréng den Här an d'Feier:
Di Kierle spréngen no.
Do schmit en nei Gesetzer --
An d'Schätzéng muss eraf!
E schwätzt ëm elef Auer
Géint dLompeklack se daf.
E plangt di schéinste Stroossen,
Duerch d'Duerf geet d'Eisebunn,
All Dierfche kitt eng Haltplaz,
An zwou, di schons eng hunn.
E mécht och d'Lieder wuelfeel,
Ma deier mécht en d'Lou,
Späert d'Grenz och, wéi se wëllen,
Bal op an och bal zou.
Mäi Papp war bei de Walen
Dack heemlech bäigekroch;
En hat dat all geléiert,
A léie konnt en och.
E litt a gët zum Beschten,
Huet Geld a béiden Hänn:
Zaldote kitt e moltom
Mat Schniewlen a mat Zänn.
Se hunn sech ënnerschriwen
Op wäisse Pergament.
Wat soll de Kinnek denken,
Wann ech hir Nimm hei nennt?
Et stin deer grousser Hären,
Här Kinnek, ëm den Troun,
Se géiwen iech verroden
Och fir eng Gaardeboun. --
Wi du mäi Papp ereem koum
('T war an der Faaschtenzäit),
Du louf en huerteg kucken
Wou d'gëlde Källef läit.
O Jerom! wat gesouch en?
Säi Källef war entlaf,
Säi Gott war operstanen,
A liedeg fond en d'Graf.
Ech hät mat grousser Aarbecht
Néng Deeg laang dru geschleeft;
Do louge gëlde Saachen,
'T ass keen och, deen et gleeft.
Här Kinnek, wann se hei wir,
Meng Fra, déi kënnt et son:
Se huet mer dru gehollef,
Ech hätt mech dout gedron.
Mäi Päpp deen hat Koräkter,
Säi Wuert och hät e ginn:
Nu konnt en dat net hälen,
Wät musst ech du gesin?
E goung sech drop erhänken --
Ech holt en aus dem Sträck --
Wann ech - duerun denken --
Da kräischen ech -- näch dack.
Sou hunn ech iech, Här Kinnek,
Iert Liewen do gerett:
Mäi Päpp wir wuel gestuerwen
Ouns dat op sengem Bett.
De Kinnek zoug de Fiisschen
E wéineg op eng Säit
Ä sot: Mä weist mer, Renert,
Iert Gold, a wou et läit.
Wät géif et mer och helfen,
Sot Renert du zum Léiw,
Wann ech dem Kinnek alles,
Mäi Geld a Gutt och géif?
E gleeft den Déif a Mierder,
En dreift mech an den Doud,
E léisst meng Frä ä Kanner
Am Leed an an der Nout
Mä wëllt dir mir verzeien,
A gët dir mech hei lass:
Da son ech iech äll Zeechen,
Wou 't läit ä wou et ass.
Verzeit dem Fuuss, Här Kinnek,
Sot lues du d'Kinnegin,
A mouch derbei dem Renert
Eng séier frëndlech Minn.
Verzeie? sot de Kinnek,
Ech glewen em kee Wuert;
Well kënnt vum Fuuss eng Wourécht,
Dann huet en se gestuert.
Bedenkt, sot si, Här Kinnek,
En huet säi Päpp geschännt;
Esou géif keen dach léien,
Deen een e Fiissche nennt.
An denkt dat Gold, déi Saachen
E sot och Iedelsteng;
Wat kënnt een dovu maachen!
An 't schingt, et ass eng Meng.
Du gouf et klor dem Kinnek,
An d'Saach di schéngt em ganz:
Fir engem gutt ze liichten,
Huet d'Gold de beschte Glanz.
E sot: Nun héiert, Renert,
Ech ginn iech nun nach frai,
Mä bessert mer iert Liewen,
Soss ass et dach verbai.
Gott wëll iech dat erstueden,
Sot Fuuss voll Freden du:
Sou räich ass um Äerdbuedem,
Wéi dir, kee Kinnek nu.
Dir kéift den Ierz an d'Minett
Vun Didléng bis no Grass,
Zéng Dunnen déif am Buedem,
Wat drop an drënner ass.
Da kënnt dir nach gutt bauen
D'ganz Giertelbunn eleng,
De Wëlzer an de Fielzer
Derniewent nach eng kleng.
Nu lauschtert hei, Här Kinnek:
Do uewen op der Heed
Bei Beler stinn zwou Biirken,
Keen Haus ass wäit a breet.
Do läit mäi Gold begruewen,
D'Plaz heescht: om kale Räis,
Ganz liicht och ass se fannen,
Well d'Biirke si schluetwäiss.
Just zwëschent den zwou Biirken
Do steet am Buedem d'Këscht:
Ech roden iech, gitt selwer,
'T ass besser, wéi dir wësst.
Drop rifft de Fuuss den Hieschen.
Dee kënnt -- de Renert seet:
Om kale Räis, wou ass dat?
Sot hei, de Kinnek freet.
Du sot den Hues an ziddert
Als wi en Espeblat,
Seng Béinercher, di foulen
Sou séier wéi e schwat.
Äm Éisselek bei Beler
Do heescht eng Plaz esou,
'T sti Biirken drop, a wäisser,
A beienän der zwou.
Se stin op engem Berreg,
'T ass wäit a brät keen Dorref,
All Kraider, déi do wuessen,
Déi gingen an ee Korref.
Do gouf ech dack geängschtegt
Vum Quääsche sengen Honn.
Vill Schnéi ass do am Wanter,
Am Summer winneg Sonn.
Nu gutt, sot drop de Kinnek,
Ma Renert, wéi et schéngt,
Ech fënd déi Plaz dach besser,
Wann dir och mat mer géingt.
Si Ligen opzefänken,
De Fiissche fängt s'am Flock.
Ouns d'Ouren och ze renken,
Sot hien dem Léiw eenzock:
Et ass mer leed, Här Kinnek,
Ech muss op Iechternach,
Well muergen ass Päischtdënsteg, --
Ech son iech dat och nach:
Hei gutt gesot, Här Kinnek,
Mäin Eelste fällt an d'Kränkt,
An 't ass een ëmmer ledeg,
Soubal een duerun denkt.
Well 't ass de léifste Fiisschen,
En huet déi schéinsten Zänn,
E bäisst als wéi en Alen,
E leeft a spréngt behenn.
Sou dack als wéi en owes
Eraus an d'Bëscher geet,
Da ka meng Fra net schlofen,
Dann ass s'an engem Leed!
E klëmmt iech och op Plazen,
Duer kléim deer aner keen;
A wann en do an d'Kränkt féil,
Da bréich en Hals a Been.
Här, d'Nout déi léiert bieden!
Ech hunn d'Gelibd gedon,
Als muer, sou laang ech liewen,
No Iechternach ze gon.
Ech hoffen, 't soll em helfen,
Ewell ech hu mech nach
Vun do no Iewescht-Klausen
An enger Rees versprach.
Ouns dat, da géing ech mat iech,
Ech rode, waart keen Dag,
Well 't hunn der vill gelaustert,
Den Hues huet scho Verschlag.
Nu je, sot de Kinnek,
Wann dat esou sech huet,
Da kann ech iech net ploen,
Da sid dir schlecht geguet.
Drop steet daan op de Kinnek,
A seet zum ganze Rot:
Dem Renert ass verziën;
En huet mer vill gesot,
Wat gutt ass fir ze wëssen;
A muenchen, deen hei steet,
Ka frou sinn, datt de Renert
Nu fort op d'Bittgäng geet.
Ech hu mech hannert villen
Ersierkelech versinn.
An dobai mécht de Kinnek
Dem Bier eng däischter Minn.
Du sollt de Wollef baschten,
De Kueder dréit sech ëm,
De Bier dee kacht vun Äifer;
Mä 't héiert ee keng Stëmm.
De Fiissche koum zum Ofscheed,
Wi alles nach do stung,
A sot: Mir feelt e Ranzel,
Mir feelen zwee Puer Schung.
Soss wär ech féx a fierdeg,
Da méich ech mech op d'Rees;
Mä 't geet een net gutt baarbes:
Do géif een huerteg hees.
An huet een net eng Täschchen,
Dann ass een iwwel drun:
De Bier, deen huet e Paltong,
Do géif e Ränzel vun!
Dat viischt Puer Schung vum Wollef,
Dat hënnescht vun der Fra,
Déi géiwe mech montéiren,
Se sti mer gutt an d'A.
Du räisst de Léiw dem Bier dann
Eng Fatz vum Réck erof
Dem Renert fir e Ranzel:
Et war eng Kinneks-Gof.
Dat viischt Puer Schong musst Wollef,
Seng Fra dat hënnescht ginn:
Et huet een um Äerdbuedem
Nach näischt esou gesin,
Wi do di Déier stongen
Mat wonte Réck a Féiss:
Den dräie war et batter,
Dem Fiissche war et séiss.
Dee stung do nei gestiwwelt,
Mam Ränzelchen um Réck:
D'Geschenker hëlt e mat sech,
Mä d'Lige léisst en zréck.
Den Hues an och de Widder,
Déi ginn e Stéckwees nach
Mam Renert, sot de Kinnek,
Dat hunn ech em versprach.
Du mécht mat Schelmentréinen
De Fuuss seng Aen naass.
En deet als déit e kräischen
A laacht am Häerz vu Spaass.
Drop sot en nach zum Kinnek:
Ech wënschen iech dat Best.
Haalt déi zwéi Verréider
Am stierkste Prisong fest!
Ech fierte fir iert Liewen,
Se briechten 't an d'Gefar,
Well trei huet Bier a Wollef
Um Leif keen eenzegt Har.
E gung mat denen zwéinen,
Gedam als wéi e Schof
Duerch Wisen an duerch Bëscher,
Duerch Feld biergop, biergof.
E schwat als wéi e Pater,
Exempelweis, behenn:
E wosst den Iwegiljem
Vun Ufank bis zum Enn.
A wéi se sollte scheden,
Du sot de Schellem nach:
O gitt, dir guttste Männer,
Bis heem nu mat mer dach!
Well géing der nu schuns hannescht,
Ech wësst net, wat ech méich:
'T gefällt mer ënnerweën
Sou gutt iert frummt Gespréich.
Se loussen sech berieden,
Se koume bei säi Schlass:
Kuckt, Bläckert, sot de Renert,
Wat do e Fudder ass!
Gring Gras a fuerweg Kraider,
Sou héich bis un de Knéi,
Besonnesch wäerde schmaachen
Iech d'Käpp vum wäisse Kléi.
Do kënnt Der iech ergätzen.
Den Hues geet mat eran.
Meng Fra muss mat em schwätzen,
En ass e kluge Mann;
Se huet en etlech Saachen,
Se freet e gär ëm Rot;
Se huet mech schuns ganz hefeg
No sou em Mann gefrot.
Se goungen drop an d'Festonk,
Do gët et dann eng Freed,
Wéi Renert vu Verzeionk,
An duerch seng Lige seet.
E sot och: Hei den Hieschen
Huet d'Kinnnegin geschéckt
Fir iech, dee sollt der iessen:
'Lo gët en dout gedréckt.
Hei goungen d'Dronkenellen
Den aarme Lampert un:
Wär hie gewiescht dobaussen,
Wat wär en ausgezunn!
E wollt alt nach entwëschen.
De Renert spréngt an d'Dir.
E kritt e matt dem Strempel,
A werft en d'Hënnescht vir.
Den Hues foung un ze kräischen,
Du paakt de Fuuss e queesch,
A seet: Vill Jäizen
Verdierft äis nach däi Fleesch.
E räisst em vun de Schëllren
De Kapp mat engem Bass,
Säi Läif huet d'Fuussfamiljen
Op véier Delen zrass:
Fir d'Mamm a fir zwéi Jongen,
Déi véiert fir de Papp,
Dee stécht drop an de Ranzel
Mat Spaass den Doudekapp.
An deer Zäit koum de Widder:
O Bläckert, sid Der do?
Sot Fuuss, da gitt alt viraus,
Den Hues kënnt huerteg no.
Mäi jéngste Sonn huet d'Broscht wéi
Vun engem feele Spronk:
De Lampert kennt all Kraider,
E kacht em nach en Dronk.
Ech schrouf en etzlech Bréiwen,
'T sti wichteg Saachen dran.
Se stiechen hei am Ranzel,
Deen huelt dir mat Iech dann.
Versuergt se gutt, mai Léiwen,
Dir sid en treie Buet.
A maacht net lass de Rimmchen:
De Kinnek kennt mäi Knuet.
Mä wëllt der Iech de Männchen
Da maachen nach bei him,
Dann dutt, als wann dat Schreiwen
Vun iech nach haalwer kuimm.
Ech weess jo wuel, Här Bläckert,
Dir sid vu klugem Aart:
Ech brauch iech net ze wénke
Mat enger Scheierpaart.
De Widder goung voll Freden.
E koum beim Kinnek un;
Deen duecht: Wat gëlt, de Renert
Huet deem nees eng gezunn.
Ech brénge, sot de Bläckert,
E Bréif, dee Renert schrouf;
En huet esou geschriwen,
Wéi ech de Rot em gouf.
De Kinnek wénkt dem Schreiwer,
Du koum de Bock mam Brëll;
Den Hinz mécht op de Ranzel,
An d'Déieren all si stëll.
Do wor e Bréif am Ranzel!
De Kinnek ass erschlon,
An d'Kinnegin net manner,
Huet Renert dat gedon?
Fuuss, o falsche Judas?
Sou rifft mat haarder Stëmm
Voll Rei a Leed de Kinnek,
O hätt ech dech erëm!
Dai Gold ass lauter Ligen,
Du hues mech frech bedrunn.
Aarme Bier a Wollef,
Wär ech hannendrun!
Wat wëllt der lamentéiren?
De Feeler ass nun do,
Sot Réibock du zum Kinnek,
An d'Rei kënnt hannenno.
Dem Renert gouf verziën,
Dobäi war nëmmescht frou;
Dem Proun ass zrass de Pelz geen,
De Wollef koum ëm d'Schou.
Dach weess äich noach e Mëttel,
Dat son äich, wann der 't frot;
Den Träien gët de Widder,
Dee gouf zum Préif de Rot!
Du war de Léiw erliichtert,
Steet op vum Troun a seet:
Se sollen sech en delen,
Ech ginn en dee mat Freed.
De Widder a seng Kanner,
Sou laang main Troun besteet,
Déi sollen di drai friessen,
A bis an Éiwegkeet.
Se sollen sech se huelen
Am Dall an op dem Bireg,
Am Bësch an op dem Flouer,
Am Stall wi an der Pirech.
Dat gitt den Häre melden,
Sot hinnen och mai Grouss,
A sot, mer géiwe hewen
Wi sonst op guddem Fouss.
De Réibock dréit di Buetschëft;
Den Dräien deet et gutt:
Gefriess gouf gläich de Widder,
De Léiw krut neie Mutt.
Fir hinnen ze beweisen,
Wi gutt hien 't mat e mengt,
Gouf du den Dräi zu Éiren
Aacht Deeg nach d'Fest verlängt.</poem>
== Siwente Gesank. ==
<poem>De Léiw louss d'Déier ruffen,
Déi grouss als wéi déi kleng;
Se koumen all mat Hefen
A keemol eent eleng.
Zur Fiels am Ärenzdällchen
War hauer och e Fest,
Duer koumen d'Musikanten
An d'Sänger all déi best.
Vu Lëtzebreg vun Dickrech,
Vu Wolz an Iechtemach,
Vu Réimech, Gréiwemaacher,
Vu Miersch an Esch am Lach;
Vu Béibreg och, vu Veinen,
An déi vun Ettelbréck:
Je, wann ech s'all sollt nennen,
Da géif mäi Buch ze déck.
An d'Baure vun dem Ëmkreez,
Se koumen all zu Haf,
An eng di gunge séier,
Di aner si gelaf.
Do war eng Meng vu Leiden,
Et koum ee kaum derduerch.
An 't gouf gespillt, gesongen,
Um Maart an op der Buerg.
An owens gouf en Iessen,
Schéin Drénkspréch héiert een,
A munche war zum lesten
Net sécher op de Been.
Vill dausend faarweg Lampen
Hunn op der Buerg gebrannt,
Drop gouf e Fredefeier,
Näischt schéiner ass bekannt.
Sou koumen hei och d'Déier
Fir d'Fest erbei zum Léiw:
An 't wir och net geroden,
Wann eent net komme géif.
Se koumen op de Fliichten,
An 't koumen der zu Fouss;
An déi net konnte kommen,
Déi schéckten hire Grouss.
'T gesouch een d'Réi an d'Hirschen,
D'Wëllschwäin an d'Rär an d'Schnepp
An d'Päerd an d'Schof an d'Ranner
An d'Gäns mat groussen Träpp.
Den Atter, d'Fëss an d'Wisel,
An d'Däreldéier och;
Den Hiirz dee koum gefluen,
De Goldschmadd koum gekroch.
Zum éischte gouf en Iessen
Vun allerhand Geschmaach,
Do war och Häerz wat wëlls de,
'T krut gidweree seng Saach.
De Bier an d'Wëllef souzen
Dem Kinnek un der Säit:
Dat huet déi dräi geschmeechelt,
Mä 't huet den Dachs gehäit.
Zum leschte gouf och Musek,
Dat goung nu fein an d'Rei:
Um Pik'lo spillt de Léiweck,
An d'Grasmësch op der Gei.
Om Waldhuer spillen d'Mäerlen,
An d'Nuechtegailchen d'Flitt,
An no de Musikanten
Sengt Pillo nach e Lidd.
'T goung alles frou a lëschteg,
Dräi Deeg laang goung et gutt,
Du koum erbäi d'Kanéngchen,
Den Duckert, ouni Hutt.
Een Ouer léisst en hänken,
Dat anert war erof:
O kënnt dir dach erdenken,
Sou sot en, Här, eng Strof!
O kuckt, wat huet de Renert,
De Mierder, mer gedon!
A wann ech net entlaf wir,
En hätt mech dout geschlon.
Ech goung haut laanscht Malpaartes,
Ech wollt zu iech heihin,
Do souz de Fuuss ze lauren;
Ech hunn e wuel gesinn.
Ech mouch mech aus de Féissen,
Ech duecht: En ass net gutt.
Du koum en duergesprongen
A schloug mech op den Hutt.
Du Flantes kanns net gréissen!
Du weess dach, wien hei wunnt!
Sou jaut en, an du huet en
Mech nach emol gedunnt.
Mir goung den Hutt an d'Aen.
Du huet en duergebass:
Zum Gléck, ech louss em d'Ouer,
Soss war mäin Doud gewass.
D'Kanéngche wor kaum fäerdeg,
Du koum de Kueb gerannt
E koum a jaut am Fléien
A krasch als wi e Kand.
Här Kinnek! O meng Frächen,
De Renert huet s'erbass!
Här Kinnek, 't war eng Hausfra,
Wi néiren eng méi ass.
Wie fiddert mer meng Kanner,
Wien hält mer déi nu warem?
Se hunn nach guer keng Plommen,
Mäi Gott and Här wi arem!
Mer ware Moolber plécke
Fir si op d'Weller Heed,
Do loug de Renert doudeg:
Äis beiden deet et leed.
Meng Fräche sollt bal kräischen,
Se kuckt em an de Mond;
Vläicht zéig en nach den Otem:
Du schnaapt no hir den Hond.
Ech koum nach op e Bäämchen;
Wi hunn ech do gesiess!
Här, viru mengen Aen
Huet Renert se gefriess!
De Kinnek steet vum Troun op,
Werft of säi Kinnekskleed;
En ass als wéi onsandels,
A schwiert e greilecht Eed.
Dat soll de Renert béissen!
E gët geholt, erschoss,
Gehaangen a verbrannt dann:
Dat ass an 't bleift beschloss!
De Bier an och de Wollef
Déi laachten sech an d'Fäischt.
Mä d'Kinnegin gouf monkeg,
Se sot zum éischten näischt.
Se sot derno: Här Kinnek,
Dir leet iech greilech uen,
Dir musst dach d'éischt och wëssen,
Wat Renert seet dervuen.
En huet eng raich Familjen,
A vill dervu si brav;
Bedenkt, sou géije brécht een
Um Knéi déi Saach net af.
Dat selwecht mengt de Réibock,
De Wollef awer net;
Dee sot: Dir wäerd najch héiren,
Wat aus deem Näistert gët.
Dir losst e léijen a bedréijen,
En trëtt d'Gesetz mat Féiss;
Dir huelt en, losst e lofen,
Am Enn da gët Der béis.
Da fänkt een oon ze dreën
An 't micht een d'Faust am Sack;
'T ass Schad drëm: 't wir en Uermen,
Deen hing schuns lank am Strack.
Äch hoan em 't dack versprajchen,
Äch son et hei ojch najch:
Äch kann em 't néck verkajchen,
Seng Fleet, se kritt ent Lajch.
De Kinnek sot: Se huet et;
Deer Kloe si genoch.
Den Doud verdéngt de Renert
Duerch Muerden a Bedroch.
En huet mech frech beluen,
Mer Kug'l a Kap versprach
A Kräiz a Kraaft geschwuer mer:
An deem verzeit ech nach!
Bei Hand nun all Gewierer!
Nu geet de Sturem lass:
An Zait vu fënnef Degen
Verbrenne mir sai Schlass.
An alles war zefridden;
Dem Grimpert deet er leed:
En zitt sech op eng Saft aus
A schlabbert iwwer d'Heed.
An op a fort duerch d'Bëscher
Op d'Uewerschlënner zou:
De Fuuss musst alles wëssen,
Den Dächschen hat keng Rou.
E fond e bei zwou Dauwen
Do leien an der Rascht,
En hat sech déi gerëselt
Vum Beemche mat dem Nascht.
Ei, Nëwéi, sot de Fiischen,
Wat bréngt dir dann nach ees?
Dir louft iech aus dem Otem,
Dir sid an engem Schweess.
O Monnonk, sot den Dächschen,
'T ass alles ëmmesoss;
Dir gët verbrannt, gehaangen,
An hannendrop erschoss.
Net méiglech, sot de Renert,
Dat deet de Kinnek net.
Hien deet et, sot de Grimpert,
A wësst dir, wat et gët?
D'Arméi ass op de Been nu,
Si stiirmen hei ier Buerg;
De Léiw ass net ze zëssen;
Dir wësst och wuel wuerduerch.
De Kueb, an dann d'Kanéngchen --
Wat hutt Der och geduecht?
Dir hutt de Stréck iech selwer
Jo ëm den Hals geluegt.
Se hunn deen an den Hännen,
E gët och zougezun:
O Monnonk, dir mai Léiwen,
Sou ass et: dir sid drun.
Mä Nëwéi, sot de Renert,
Net méi als wi dat do?
Dat deet mir net e Päftchen;
Ech froen näischt derno.
Well muerge ginn ech mat iech,
Se si mer vill ze domm;
Wat kromm ass, kann ech riichten,
Wat riicht ass, man ech kromm.
Nu kommt eran, da rout der,
Wat sti mer an der Sonn?
Dann iesst der hei di Dauwen,
Se schmëlzen iech am Monn.
Kuckt hei, dat ass en Iessen,
Se sinn dach schludderfett!
Mer sproochen drop eng Stënnchen,
Da lee mer äis an d'Bett.
Eis Fra, se daarf näischt wëssen,
Dir wësst jo wuel, gesitt,
Meng Fra ass zimlech féngslech,
Wi d'Fraleit all, verstitt.</poem>
== Aachte Gesank. ==
<poem>Se goungen du an d'Festonk,
De Grimpert holt sech Plaz.
Du sot de Fuuss zur Frächen:
Bréng d'Iessen nu, mäi Schaz!
Se oussen an se dronken,
A käschtlech war all Speis;
Du sot de Fuuss: Mä Nëwéi,
Wat gët dobaussen Neis?
En aner lieft eleng hei an
'T kënnt een net eraus,
Weil 't huet een alt seng Aarbecht
Am Bësch an och ëm d'Haus.
Kënnt nëmmescht ee besichen,
Da gët een näischt gewuer;
Dir kommt alt hin and widder,
Bal hier an och bal duer.
Hei hunn ech, sot de Grimpert,
Eng Zeitonk wierklech nach;
Ech hat mer déi de Muergen an
'Broschtentäsch gestach.
Ech sinn drop abonnéiert
E Jor or zwanzeg schir,
A mécht et iech Pleséier,
Da liesen ech se vir.
Den Dréihals ass Redakter,
Den Uess huet d'Dréckerei.
Se son och alt, hir Zeitonk
Héil kengem seng Partei.
Drop setzt den Dachs geléiert
De Brëll sech an d'Gesiicht.
Da fänkt en un ze liesen
D'politisch Iwwersiicht:
"Et sëtzt en ale Puddel
Beim Feier zu Parais,
E réiert an em Kessel
mat engem Biesemsrais.
De Puddel sëtzt verdrësslech
Mat Raten do am Réck:
E kacht e gir eng Stiirzel
A kitt d'Gekläpps net déck. --
A Spuenjen aus der Spënnchen
Verjoten d'Leit eng Kaz:
Nu danzen ëm d'Paschtéiten
Wuel dausend Mais an d'Plaz. --
Bei Roum do sëtzt ze biichten
E Fräsch beim Schliekenhaus;
De Fräsch dee wëllt e friessen:
De Schliek dee kricht net aus. --
Zu Wéin e kranke Kiebchen
An enger Spaicherliicht,
De géif wuel gire fléien,
Mä 't feelt em un ër Fliicht. --
A Mähe bei Sadowa
Do huet e jongen Huer
Gefaangen d'lescht e Maulef,
An du de Kapp verluer.
Den aarmen Huer gouf geckeg,
Soss war en zimlech weis,
Nu deet en naischt als sangen:
Gottlob, ech sinn e Preiss. --
Dat Liddche kënnt de Rate
Beim Puddel nun ze dack,
Do zraissen déi dem Aarmen
Vu Roserei de Frack.
Nun ass et jo ze fiirchten,
De Puddel géif och Geck,
De Kiebche bléif e Krëppel,
An d'Mais déi fréisse Speck.
An 't kënnt nun och geschéien,
Dem Puddel géif et baang,
De Schliek dee bléif am Haischen,
Dem Fräsch géif d'Zait ze laang.
En anert wär och méiglech:
De Kessel schéisst sech lass,
An 't fléig e glid'ge Stiirzel
Dem Hingerdéif an d'Strass.
Da wëllt de Kiebche fléien
A féil dem Schliek an d'Täsch,
Da streckt de Schliek seng Hueren
An deen erstéich de Fräsch.
E véiert ass nach méiglech,
Wat och geschéie kann:
Den Huer, e fréiss di Raten
A kraazt de Puddel blann.
Da fréiss de Fräsch de Schliek op,
De Kiebche kuckt em no.
Da géiwen dir all Bëscher
An d'Sonn an d'Stire gro."
Mä Nëwéi, sot de Renert,
Ass dat net bal verbäi?
Ech muss iech son,
dat do ass e ganz verfluchte Bräi.
Mir deet et naischt, sot Grimpert,
Ech si gewinnt duerun:
Am Inland looss mer kucken,
A wat se do nach hunn.
"Zu Lëtzebuerg gesait een
Um grousse Knuedlergaart
Drai Kuedren sech zerbaissen:
'T geet fir eng Hameschwaart.
De Schwaarze wëllt se huelen,
En dréig se gir no Roum:
Et géif e feint Puer Suelen
Fir d'Koschtren an em Doum.
De Rouden hätt s'och giren,
Deen dréig se no Berlin.
Se géiwen him eng Wuuscht do
Fir a sai Knapplach ginn.
An zu Parais dem Keser
Sai Mantel huet e Lach.
De Groe mengt, déi Schwäertchen,
Déi géif et stoppen nach.
An dréig hien déi dem Keser
Da wär de Keser frou,
Dee géif him da wuel schenken
Gewëss eng Maus or zwou."
De Fiissche sot mat Gaapsen:
'T ass näischt als Hätt an Hat,
A Wär a Wann: Mä dovun
Ësst keemol een sech sat.
Dat misst mir besser gräifen
Bei sou em Fiederdanz;
'T misst engem fir en A gon,
Deem aner fir de Schwanz.
Et steet näischt dra vu Fiissen,
An duerfir klappt et net.
Se molen an se schmieren,
Kee Mënsch weess, wat et gët.
Ech muss iech eng verzielen
Vum Brudder Langrand dach.
En huet gewunnt a Brobant
A sengem Fuusselach.
En hat net vëlleg z'iessen,
Du duecht en: Wat der Blëtz!
Fir Honger hei ze leiden,
Ass dat da Fuussewëtz?
Du mécht en sech seng Plangen,
De Kärel huet Geschéck:
E werft de Poopst an d'Geestlech
Mat Fiffen op de Réck.
A wéi, dat sollt der héiren:
E mécht sech klerikal
An hëlleft du mat Kniffen
A Gléck bei enger Wal.
Du gouf en da geféischtert,
Gestréilt vun der Partei:
Seng Dir se war fir d'Geeschtlech
Wat d'Zittlach ass fir d'Bei.
E goung all Dag an d'Mëssen
Zu Bréissel an den Doum.
Du sot en ees dem Bëschef:
Ech géing nach gär no Roum;
Ech weess e gëlde Kallef,
Begruewen déif am Sand;
Dat weit un elef Zenner,
An 't läit an Ongerland.
Mä ir ech daarf et huelen
A faassen a meng Këscht,
Muss schrëftlech ech verschenken
De Kapp dem frummste Krëscht.
Ech géif de Poopst gär froen,
Wat hien nu dovun denkt:
Ass hei de Kapp vum Kallef,
Ass mäin domat gemenkt?
De Kapp, sou steet geschriwwen:
Kuckt hei, et liest sech gutt,
Vu mengem Papp geschriwwen,
Ech hunn en hei am Hutt.
Du schléit en dann dem Bëschef
De Ligenziedel op;
'T war alles klor beschriwwen;
Mä d'Plaz, déi stoung net drop.
Déi weess ech, sot de Langrand,
Déi son ech kengem, Här:
'T ass alles an der Uerder,
Wann dat vum Kapp dra wär.
De Bëschef liest d'Beschreiwonk
Nach eemol Rei fir Rei.
Du sot en da ganz frëndlech
Dem Langrand frou dat hei:
Do ginn ech iech mäi Segen!
Jo, ginn no Roum, dir wësst:
De Cardinal Tonelli
Dee kennt de frummste Krëst.
Dee wäerd iech och scho wëssen
Ze son déi Saach vum Kapp,
Eseet iech dann d'ganz Menonk
Vun ierem frumme Papp.
Ech ginn iech och e Schreiwen,
Dat huelt der mat dohin,
Da wäerd der schéin empfaangen
Vum Här Tonelli ginn.
Mäi Brudder goung mam Schreiwen
Nom Bëschef sengem Rot:
Zu Roum do koum e wëllkëmm;
Den Här Tonelli sot:
De Kallefskapp ass d'Menonk
Vun ierem brave Papp:
Wat soll e Krëscht och maachen
Mat engem Fuussekapp?
Nun ass och guer keen Zweiwel:
De Poopst dat ass de Mann,
Deen ee vun alle Krëschten
Dee Beschten nenne kann.
Drop krut de Poopst beschriwwen
De Kapp vum gëlde Kallef,
Aus Dankbarkeet derniewent
Den Hals mat, iwwer hallef.
Du leet de Poopst de Schlëssel
Vum Himmel aus der Hand
A street op d'Ennerschrëft dann
Dem Fiissche Sëlwersand.
E lueft de Langrand eeschtlech,
En nennt en: léiwe Sonn,
A gët dem Fuuss den Adel.
Deen hat du d'Spill gewonn.
En hëlt nach mat de Segen,
An d'Kräizchen, dat e kitt;
E kësst dem Poopst d'Pantoffel,
Laacht heemlech an en zitt.
Drop léint en op säi Kallef
All Gelder, déi e kitt
Bei Welschen a bei Däitschen:
Säin Titel mécht Kredit.
An du e fréie Muergen
Mécht Fuuss sech op de Pull:
Seng Këscht ass voll Milljounen,
Säi gëlde Kallef -- null.
E schruf vun Neiyork aus
Du dem Poopst e schéine Bréif:
E schruf: Här Poopst, mäi Kallef
Dat loug ersierklech déif.
Ech hunn demo gegruewen
Duerch d'Äerd als wi eng Maus,
A koum no laangem Wullen
Zu Neiyork hei eraus.
Hei fond ech du mäi Kallef,
Mä 't ass kee Kapp méi drun:
Nu muss ech awer hoffen,
Dir wäerd zu Roum en hunn.
Mä wann der d'Geld loosst mënzen,
Da loosst mäi Bild drop schlon,
Da wäerden all gutt Krëschten
Nach laang vum Langrand son.
Wann d'Schrëfte stinn in Rebus,
Ech roden, bleift dervun!
D'Onfeelbarkeet fänkt ëmmer
Eréischt bei Wierder un.
Haalt dir iech bei de Wierder! --
Mäi Papp huet dack gesot:
Schéi Riede sinn ze brauchen,
Mä d'Praxis ass den Drot." --
Esou gesitt dir, Nëwéi,
Sou dreiwe mir eist Spill;
A wou mam Krop geschafft gët,
Do ass de Fuuss um Still.
'T ass eeschtlech, sot de Grimpert,
Dir Männer sid dach king;
Ech duecht net, datt e Poopst nach
An d'Fuussefale ging. --
Dem Kinge steet d'ganz Welt op. --
Do kuckt mäi Brudder Raps:
Dee mécht déi graffst Geschäften,
Sot Fuuss, a kee seet: aps.
Sou ass eis ganz Familjen.
Mä Papp huet dack gesot:
Wa Renert wëllt stodéieren,
Dat géif en Affekot!
Meng Jongen, kuckt hei, Nëwéi,
Déi si mer nogeschlon;
An 't kënnt ee mat deen zwéinen
Zing aner siche gon.
Se ma kee Spronk vergiewes,
Se hu gerad mäin Zock;
Se huelen iech e Feldhung
Meng Sexter schuns am Flock.
De Graps, e fänkt säin Hieschen,
De Gripsche schnappt seng Int;
Se brénge wat se fänken,
Sou hunn ech se gewinnt.
Dir Jonge, sid mer wëtzeg,
A gët mer ëmmer uecht
Am Do op Honn a Jeër,
Op d'Falen an der Nuecht!
Se aarden sech, sot Grimpert,
Kuckt, Monnonk, 't mécht mer Freed;
Sollt hinnen eppes Iwwels
Geschéien, 't déit mer leed.
Drop goungen se du schlofen;
Gemächlech war de Lär
Vu Mooss an dréche Blieder,
Sou läit de Grimpert gär.
Dee foung gläich un ze ronken,
De Renert hat keng Rou;
En hat am Kapp Gedanken,
En hat am Réck eng Flou.
E war den aner Muergen
Den éischten op am Haus;
Gläich gouf de Grimpert waakreg,
Dee mouch sech och eraus.
Zur Fra sot du de Renert:
Ech muss zum Kinnek gon,
Mä sid dir awer roueg,
Et huet net vill ze son.
Ech denken, 't war den Duckert,
Deen huet mech nees verklot,
Ech hätt e solle friessen,
Dann hätt en näischt gesot.
Verhaalt iech dat, dir Jongen,
A sid mer kees ze mëll:
Déi Lieweg kënne schwätzen;
Déi Doudeg hale stëll.
A loosst mer keen entwëschen,
'T sief Kiebchen oder Kréi:
Mä gëtt mer uecht op d'Jeër,
Se laure spéit a fréi.
Se laure fréi op d'Huesen,
Steet d'Juegd och am Verbatt,
A kënnt zum Schoss e Fiisschen,
Deen huelen s'och alt mat.
De Renert an de Grimpert
Se ginn nu mateneen:
De Renert wëllt nees beichten;
De Grimpert sicht e Steen.
E geet sech duerop sëtzen,
E potert säi Gebiet;
De Renert krompt sech fuusseg,
Wi hien zum Beichtstull triet.</poem>
== Néngte Gesank. ==
<poem>Ech hu vum leschte Beichte
Gedun munch schwéier Sënd,
Sot Renert du zum Grimpert,
Verzeit mer, wann der kënnt.
Ech hunn de Léiw beluen,
Et goung dem Bier un d'Fell,
An d'Wëllef sëtze baarbes:
Ech fierten, dat gët Knäll.
Ech hunn erwiirgt den Hieschen,
Säi Kapp dem Léiw geschéckt,
Ech hat och d'lescht d'Kanéngchen
Beim Hor no doutgedréckt.
Drop hunn ech nach dem Kiebchen
Seng goureg Fra gefriess --
Ech hunn am leschte Beichten
Och eppes nach vergiess.
En Dag emol goung Wollef,
Gebotzt am roude Schal,
Fir d'Wieler ze bestieche
Virun der Schamberwal.
E war versin vum Lupart
(Deem ass keng Stëmm ze deier)
Mat Täsche voller Dal'ren --
Am Plang war d'Ochsesteier.
Mer fonten äis bei Réiser
Net wäit vun enger Mier;
Hirt schwaarzt a mocklegt Fillen
Sproung op der Wiss dohier.
Jëss, wësst ech, sot de Wollef,
De Präis vun do dem Fuel!
Ech géif e gär bezuelen;
Dir gitt a frot se wuel.
Ech goung bei d'Mier a frot se;
Se sot: Du Menge Bouf,
Hei hanne kanns de liesen
De Präis op méngem Houf.
Ech sot: Ech kann net liesen,
De Wollef kéif et gär;
Ech sinn de Kniecht vum Wollef,
Do hanne steet mäin Här.
Se sot: Da schéck hie selwer,
Da gët en ës jo wäis;
Mer sinn och huerteg eneg,
Wann him gefällt de Präis.
Du goung ech dann zum Wollef,
Ech sot: Dir kritt de Fuel.
Se seet, et sting geschriwwen
De Präis op hirer Suel.
Dir wësst, ech kann net liesen --
Et war mer dack schuns leed --
Dir kënnt; da gitt nu kucken,
wéi deier d'Fille street.
Ech liesen, sot de Wollef,
Op d'éischt Gesiicht eenzock,
'T sief däitsch an och franséisch,
An d'Schrëft als wéi den Drock.
Ech duecht: Et huet am Liesen
Sech him wéi mir geschéckt:
De Wollef kann net schreiwen,
Mä 1éie wi gedréckt.
Hie goung zur Mier a frot se:
Wéi deier ass de Fuel?
Se sot: Hei kënnt dir liesen
De Präis op ménger Suel.
Du kuckt nom Fouss den Topert,
An d'Mier déi hieft en op
A schléit dem domme Kärel
Esou eng iwer d'Kopp,
Datt wutsch! den Hutt ewech fuer
An d'Dal'ren aus der Täsch,
Datt d'Stëmmlëscht an all Ziedlen
Gefluë sinn om Päisch.
Se foung drop un ze lafen,
An d'Fille leeft ër no.
De Wollef loug am Tommel
Wéi dout om Buedem do.
Ech goung dohin a frot en:
Huet d'Fille gutt geschmaacht?
'T ass gutt fir op di Moolzecht,
Datt dir e Schleefche maacht.
Dann huet dir iech gesiedegt
Mam Lupart senge Suen?
De Vull war fett, net Monnonk?
'T ass Schued, en ass entfluen.
A gelt, do ware Schrëften!
Ech mengen, 't war gedréckt;
An 't huet sech jo mam Liesen
Och zimlech gutt geschéckt.
Ma d'Drécker waren topeg,
Se haten s'an der Wiel:
Aacht Neel an och aacht Lächer;
Nach eent, dä war der schiel.
Ech danken eisem Herrgott,
Datt ech net liese kann.
Dat geet faméis un d'Aen;
Den Abléck wir ee blann.
An 't ass net mat der Léier
Esou ass wi et schingt:
Se ass nach gidwerengem
Ganz eeschtlech net bedingt.
Déi Mier, déi kennt Methoden!
Dat geet als wéi en Dapp.
Esou behéil en Iesel
Jo d'ABC am Kapp.
Mä wësst dir awer, Monnonk,
'T ass näischt derbäi verluer;
Dir kommt an d'Ochsesteier
A braucht emol keen Huer.
Nëwéi, sot de Wollef,
Wat spott der nach elo?
Ech krut fir d'Léier Flapen,
Mä kees eng wi déi do. --
E goung demo nach mat mer;
En ass als wi e Jouscht,
An allzäit fir e Friessen
Der Éier gär getrouscht!
Du koume mer no Pretten,
An enger Faaschtennuecht,
Do hu mer de Paschtouer
Dann ëm en Hammel bruecht.
Dat gouf eng dichteg Moolzecht,
Den Hammel war féng gutt.
Drop gounge mer an d'Eislek
Mat fonkelneiem Mutt.
Mer haten ënnerweën du
Allerhand Gespréich;
A wann de Wollef sat ass,
Da riet en eeschtlech héich.
Do wosst en ze verzielen,
En hätt zu Mëtteg giess
Emol beim grousse Lupart,
An uewenu gesiess.
E sot: Do si geschwat ginn
Ganz héich politesch Saachen,
Well d'Mëttel gouf stodéiert,
Fir d'Mais all bland ze maachen
A fir se dann ze fänken
Am Schacko vun em Preiss,
De Rescht, dee kënnt ech denken.
Ech sot: Mä sid der weis?
Jo, sot en an dräi Raten
Hunn d'Saach gläich u musst paken,
Se man déi Aësaleft
Vu Kuelestëbs a Schlaken.
Ech sot: 'T ass Iwwerdreiwonk,
Genéischt ass net gedonnert;
Mä géiwen d'Mais gefaangen,
'T wär näischt, dat mech verwonnert.
Se mussen endlech falen
De Lousen an d'Gegrëpps,
Mä d'Schmeechlen an d'Geschenker
Ma méi wéi Kuelestëbs.
Well weist e Menge Gréifchen
Dir op em grousse Blell:
Da lafen duerch den Himmel
Se mat iech bis an d'Häll.
Nu loosst di Lett gewierden!
Wat läit äis un dem Vollek?
Ech muss iech son, mäi Léiwen,
Ech hunn am Geescht eng Wollek.
Mech plot am Hierz e Wurem,
Dee 1éisst sech guer net zëssen.
Ech hunn am Mo den Hammel,
Mä d'Angscht och am Gewëssen.
'T ass gutt, lo kommen d'Ouschtren,
Da wëll ech beichte gon;
Om Misär dem Paschtouer,
Deem kann een alles son.
Vill aner si geléiert,
Se dreiwen ' bis op d'Spëtz;
Deen hei ass ganz natiirlech,
E kuckt net op eng Grëtz.
Him seet een dann och alles;
Bei aanre mécht ee lues:
Et hänkt ee jo säin Efalt
Net alle gär op d'Nues.
Do wëll ech, sot de Wollef,
Wann dat esou een ass.
Mer goungen op de Misär
Den aner Owend lass.
Well 't war op Eilesonndeg;
Du koum fir d'Beicht en Dag --
Mir gounge mat de Millren.
Ech sot dem Här méng Saach.
Ech sot, ech hätt e Lämmchen
Emol aus Nout geholt.
Eng grousseg Sënd! sot hien du,
Dat häss du guer net sollt;
Wiem war et? An du sot ech:
Et war dem Vullejann.
Du sot dem Här: Wat? Vullen?
Du bass e Lamerjann!
A weess de wuel, dat Lämmchen,
Dat muss du hannescht ginn.
Ech sot: Ma Här, dir wësst dach,
Wuer d'Fiiss di Lamer din.
Ech misst en anert stielen,
Da kënnt ech vläicht et dun:
Eng Bouss, Här Préister, gët mer,
Ech man, wat dir wëllt hunn.
Da biet der, sot den Här du,
Déi do Litnei an dës.
A bessert mer Jert Liewen!
Ech sot: O jo gewëss.
Drop koum dann och de Wollef.
Ech souz ze bieden do
A lauschtren hire Wierder
Mat engem Ouer no.
Wiem war den Hammel?
Housch et. Vu Pretten Zärekätt,
Sot Wollef. A wéi um Leif?
Drop sot e: Schludderfett.
Huet nëmmescht der gehollef?
De Fiische krut eng Grëtz,
Dee war derbäi, sot Wollef.
Ech duecht: Hätt dech der Blëtz!
Du sot den Här: Da gees de,
Wéi ees Sankt Mëffert gung,
No Éilerénge bieden,
Mat Ierbsen an de Schung.
Sou sot en an du rifft en
Och mech erëm bei d'Briet
Du krut ech da mat Ierzen
D'Gewëssen och gekniet.
Ech duecht: Do ass nach Mëttel!
Ech wosst eng hënnescht Dir.
Drop koum den Dag. Mer goungen,
Mäin Éimche Wollef vir.
Geschwënn du goung e knoutren,
Mer waren nach keng Stonn:
Esou eng Bouss jo géif een
Net gären engem Honn.
Iesel, wie Paschtéiren
Och blouss en Apel hëlt!
Wien d'Roll huet an de Sieschter,
Ka miesse wéi e wëllt.
Ech sot: Mäi léiwe Monnonk,
Mä hieft dach méi Gedold,
An denkt och, datt ech leiden!
Ier topeg Beicht ass d'Schold.
Mir hunn um fetten Hammel
Ons keserlech ergätzt;
Hei ginn ons nu eis Sënden
Aus Läif a Séil gewetzt.
Op d'Fuesecht kommen d'Faaschten,
Nom Summer gët et Dreck,
Nom Hammel koumen d'Ierzen,
Vläicht kënnt demo de Speck.
De Wollef hippt op Dräien
Alt fort e Schrack or zéng:
E flucht amplaz ze bieden
A wänzelt sech vu Péng.
Mer koumen endlech iewel
Zu Éileréngen un,
Do huet seng Schung de Wollef
Mat Wéimren ausgezun.
Vill Kugle ma vill Lächer!
Den aarme Wollef hacht.
Ma jëmmen, sot ech,
Monnonk, méng Ierbse si gekacht!
Jo, Monnonk, nu gesin ech:
Dir dutt och net eng Grimmel
Fir d'ege Féiss ze spueren,
An alles fir den Himmel. --
Ech hunn esou deergläichen
Vill Schlechtes nach gemaacht
A munche brave Kierel
Dack heemlech ausgelaacht.
Vill Schkura an der Liewer
An d'Ligen op der Zong,
Réi Ierbsen am Gewëssen,
Gekachter an de Schong.
Ech hu mech dack gewieremt
Am Noper sengem Bett,
Geschmiert mäi Liewensfuedem
Mat aanrem hirem Fett.
Ech gung emol ëm Bäerdrëf
Duerch Bëscher ouni Wee,
Du fond ech dann de Wollef
An enger hueler Lee.
Wéi geet et, Monnonk?
Sot ech. Mä kuckt dach, wat en Här
Sid dir ewell, Här Wollef!
Mä dat gesinn ech gär.
Dir huet de Bauch net eidel --
Ech gi vun Honger gro,
Als wéi e Millebeidel
Sou klabbert mir de Mo.
Ech hu mer a mäi Schicksal
Gemaacht e groussegt Lach:
Ech si jo desertéiert
Elo zu Iechternach.
Dir wësst, ech war Ramplassang,
Ramplassang fir e Fochs;
Ech hat e grénge Mantel
An och eng Supjesbox.
Ech hat e Kabesmesser,
Eng Kap och mat ër Flätsch,
E fei gewichste Schnorres,
Sou glat als wi eng Quetsch.
Bal huet et un em Hiem mer,
Bal un de Schung gefeelt;
Well allzäit war de Prä mer
Am Wiirtshaus ugeneelt.
Du koum ech méngem Noper
D'lescht owens u seng Keess;
Ech stieche seng dräi Groschen
An d'Täsch, an du op d'Rees.
Ech gung eluer no Consdrëf,
Geroden do an d'Rull,
A schlon dem rouden Zwackert
En Huer aus mat em Stull.
Du fort. Nu kënnt der denken,
Wi d'Denge mat mer steet;
A sollten se mech fänken,
Et wir mer séier leed. --
Ech sot em all di Ligen --
Dir wësst jo, wéi en ass;
Ech duecht: Da 1éisst den Näischtert
Mer hei säin Efalt lass.
E sot och du verdrësslech:
Mir goung et net vill besser.
Ech war elo eng Zäitlaang
Vum Iessekascht Professer.
Du mouch ech dann eng Foutaise --
Se war e bëssen uerg:
Ech hat den aarme Jongen
Hir Kuuschten am Versuerg.
Mä kuckt, gesitt, dir wësst wuel,
Mäin Appetit ass grouss.
Dat mouch, datt ech deer Kuuschten
Zevill de Jongen ouss.
Eng Zäitlaang konnt ech liewen,
Als wéi am Däich de Fräsch.
Ech musst um Enn dach sprangen,
Kee Groschen an der Täsch.
Ech sot: E Mëttel! Monnonk!
'T ass Fuesecht a geroden:
Lo gi mer no Waldbëlleg
An heesche Fuesechsbroden.
Do muss den Äerchesbauer
E fetten Hammel hunn.
E brauch en net ze schluechten:
Mir man e Brot dervun.
A gitt der mat mer, Monnonk,
Mer ginn op Bëlleg zou,
Do ass all Kand a Këndchen
Beim Fuesechsliddche frou.
Se sangen d'Biergerjongen,
Se maache Paangeschsdeeg,
Se heesche Bir'n a Bounen:
Speck, Äer, mä keng Streech.
All Haus an och all Haischen
Huet do eng lësteg Zuucht,
Beim Paangech a beim Kaffi,
Beim Liddchen an der Uucht.
An Äerches spillt de Wenzel
Beim Danzen op der Gei:
Do geet äis bei dem Lärem
Dat Denge gutt an d'Rei.
De Wollef war zefridden.
Mer goungen d'selwecht Nuecht,
An all méng Plange waren
Zerguttster iwerluegt.
Zu Bëlleg steet eng Scheier,
Net wäit vum grousse Pull.
Se gouf ees kaaft vir altesch
Vum Konzel fir eng Schull.
Den Daach drop ass duerchsichteg,
Säi Stréi flitt uechter d'Duerf,
E passt fir op e Schoulhaus
Wi 'n Triichter op e Kuerf.
An hanne läit s'am Buedem;
Do ass eng Kéistallsliicht.
Du sot ech dann zum Wollef:
Elei, kuckt, ass et licht.
Dobannen ass den Hammel,
Nu sprangt dir do erof,
Dir reecht de Fuesechsbreetchen,
Ech huelen iech en of.
E fluppt nu do erowen --
E fënnt nach net eng Maus.
Du sot ech: Här Professer,
Dir waart allzäit eng Laus.
A, gelt, nun hänkt de Broutsak
Iech vill ze héich um Nol.
Der frousst zum éischten d'Kuuschten
Nu haalt och d'Schoul emol.
Geschwënn du koum bei d'Scheier
Eng Nopesch an der Fréi;
Se féing gär un hiert Feier
A sicht e Gräppche Stréi.
An déi gesäit de Wollef.
Marja Jousebett!
Am Stall de Wollef, jäizt se,
Erbäi, erbäi, dir Lett!
De Koster mengt, 't wär Feier
A leeft an d'Klackenhaus,
A wupp! aus alle Better
Spréngt d'Noperschaaft eraus.
Den Hanes kënnt am Hiemsläpp,
An d'Kätt an enger Schlapp,
De Välten huet de Bok op,
An d'Liss säin Hutt om Kapp.
An d'Jongen aus dem Wiirtshaus,
Se lafen all erbei;
Den Hännes kënnt mam Strécher,
De Wenzel mat der Gei.
Fir d'Saach och opzeschreiwen
Mat munchem louse Sproch,
Koum du mat sengem Bläistëft
Den Nannettsméchel och.
An ech an engem Schlëffchen
Ganz heemlech an der Mauer,
Ech laache mer de Bauch voll
Beim Wollef sengem Dauer.
Ech fierte, sot ech, Monnonk,
Dir sid e Vull fir d'Kaz;
Mäi léiwen Här Professer,
Ech mengen, 't géing fir d'Plaz.
Ma loosst iech dat net leed sinn,
'T ass ierer Plaze keng.
Wat Jiere Mo ze grouss ass,
Dat ass iert Häerz ze kleng.
Mä datt se hei muss faulen,
'T ass Schued dach fir ier Stëmm;
Sou léif iech ass den Otem,
Nu, Wollef, sid der drëm.
Hei, lauschtert, wi se sangen!
Verstitt dir dat Gejäiz;
Ech mengen, 't ass Eeschmëttwoch,
Lo kritt der d'Aschekräiz.
A Stëbs an Äsche waars de.
Nu gëss de Stëbs an Aschen.
Dat ass den Trouscht op Äerden
Fir d'Wëllef a fir d'Fräschen.
Nu héiert wi se brëllen!
Se kennen net ier Nout;
Professer vum Gutt-Liewen,
Heibausse steet dër Doud.
An héiert wi se plangen!
Gelt, 't ass e schéint Gespréich!
De Wollef kuckt géint Himmel.
Ech sot: O, deen ass héich!
Ma stierft dir awer roueg;
Ier Kanner hunn hir Kuuscht,
A mécht ier Fra mech Momper,
Da leiden s'och keen Duuscht.
A sollt ech s'och ersefen,
Da wir de Schued nach kleng,
Ëm desto besser lieften
D'jong Fiiss, an dat si meng. --
Drop wëschen ech dann heemlech
Zum Haarthaff an op Haler.
Jong Huese wollt ech sichen:
Ech foung en etlech aler.
Am Jamerdall, wie koum do!
Mäi gudden Isegrem!
Ech mengt, et wär net méiglech,
E kéim als Geescht erëm!
Ech sot: Mä Här Professer,
Mä ass da schuns Vokanz?
Dir huet de Fuesechsbreetchen
Dat sécher an der Panz?
Nee, sot en, awer Schrouden
Aus méi als zwanzeg Lefen;
Der Däiwel soll och huelen
All Kueschten an all Grefen!
Am Schoulfach, sot ech, Monnonk,
Ass näischt, wat mech verwonnert;
Vill Bessre gung et schlechter,
Ech nennt iech der wuel honnert.
Mä loost iech dat net reien,
Ech son et bei iech zou:
Op iech géif d'Schoulfach leien
Wéi d'Gei op enger Koul.
Sou mouch ech, kuckt Här Pater,
Et deemol mat dem Wollef;
An datt e lieweg fortkoum,
Dat war mer net gehollef. --
Mer fonten drop bei Néngsen
En Iesel gutt am Schlof;
De Stallbock gung drëm weden.
De Wollef schéckt mech of.
E sot: Dir huelt de Stallbock,
Den Iesel ech demo.
De Schallek duecht, de Bauer
Séiz vläicht mam Fisek do.
Ech ginn a kucken ëm mech,
Dat ass esou mäin Zock.
De Wollef géing gär un iech,
Sou sot ech du zum Bock.
E seet, dir wäert e Sténkert,
An nach deergläiche Stéch;
Ech wëllt, dir géift e Meeschter,
Ech hunn en och um Stréch.
Gët uecht, an deet en d'Maul op,
Da rennt ier Huere, jumm!
Bis hannen an d'Gefréiss em,
A bretzt em s'un de Gumm.
De Bock sot: Loosst e kommen!
Ech gung zum Wollef zréck;
A sot: Gesitt der, Monnonk,
Dir maacht elo iert Gléck.
De Bock wëllt mat iech fiechten,
A wann dir Meeschter géift,
Da wär den Iesel ieren,
Deen op der Wiss do schléift.
An 't ass iech eppes Liichtes,
Dir huet e gudden Zock:
Dir dutt zur Zäit de Mond op,
Da rennt iech dran de Bock.
Da bäisst dir him de Kapp of,
Dann ass dat meescht geschitt.
Mä denkt e wéineg u mech,
Wann dir den Iesel kritt.
De Wollef geet de Bierg an
An op de Stallbock lass,
E setzt an d'Loft seng Buuschten,
En ass der Saach gewass.
An dës Säit steet de Wollef,
De Bock déi aner Säit,
Derzwëschent ass den Iesel,
Deen nach am Schlof do läit.
Du holt de Bock den Ulaf,
De Wollef war net faul,
An op dem Iesel krut en
Dem Bock seng Sprëss an d'Maul.
An du geschouch iech eppes,
A lieft ech honnert Jar,
Da géif ech net vergiessen,
Wat dat e Spaass do war:
Erwächt vun dem Gebrësel
Den Iesel op eenzock,
An dës Säit hung de Wollef,
Di aner Säit de Bock.
Wuer rennt der, jaut ech, Monnonk?
Dat geet fir Spuer a Streech,
Ech duecht, dir krit den Iesel,
Nu huet den Iesel eech.
Ass haut da Pällemsonndeg,
Datt dir um Iesel rett?
All Néngser komme géint iech,
An dat si prächteg Lett!
Do gët der schéin empfaangen,
A kuckt, mat Kräiz a Funn.
Zwar mengt een, 't wäre Staangen!
Mä sid net iwwel drun!
Dir huet eng greilech Léier,
Der haalt gewëss eng Ried,
Dat schéckt sech fir déi Eier!
Ech ma mech an de Schiet.
Ech weess net, wéi e lass koum;
En hat de Kapp getéitscht
A sot derno: O Nëwéi,
Do krut ech der gewéitscht!
An do deem Duerf si Staangen!
Wéi hunn se mech gedresch!
Zum leschte blouf ech leien,
Gestreckt als wéi e Fräsch.
Du koumen se dann ëm mech,
All Meeschter, Kniecht a Mod,
A Schéifer a Paschtouer,
A jéide gouf säi Rot.
Eng jausten: Schënnt e lieweg!
Neen, hänkt en un dem Héil!
Neen, mat gelidd'gem Ueleg
Verbrennt em Läif a Séil!
Neen, maacht en Edem,
Jaut du dem Knaps säin Edem haart.
Mä, wat se wollte maachen,
Ech hunn net drop gewaart.
Ee Saz, an ech entsprangen,
An du mer alles no,
Der kënnt wuel denken, Nëwéi,
'T entfoul mer eppes do.
Mech freet et, Monnonk, sot ech,
Mä laache muss ech dach;
Ech héiren iech hei schwätzen,
A g'sinn den Iesel nach.
Sou hunn ech dack de Wollef
Um Nareseel geleet.
Ech hätt et net sollt maachen,
Här Pater, 't ass mer leed.
Mä wann esou e Flantes
Dat Seelchen net gesäit,
Wourun de Brot gestréckt ass,
Deen hannrem Giewel läit;
A schléckt en dann de Maufel
An enger Eil eran,
Fir wuppteg! dann z'entsprangen,
An dann net fort méi kann;
Berdouf! spréngt aus dem Hiirzel
De Bauer op e lass;
Dann hunn ech dack vu Lachen
Mer alt de Bauch bal z'rass.
Dat geet em wi zu Rulijen
Dem domme Jong dërletzt.
Deen hat sech zwëschent d'Trueljen
De Kapp era gebretzt.
E koum wuel a bei d'Lisschen,
M blous bis un den Hals;
Kum war de Vull gefaangen,
Du bruecht de Bauer d'Salz.
Wat sollt een sech verwonnren,
Wnn dat da Brigel gët?
Weil wien esou ka wiirpen,
Deem feelt den Aschlag net. --
Ech hunn de Kinnek selwer
Ëm d'Recht och eemol bruecht:
Ech hat e klenge Gissche
Fir d'Fuesecht mer geschluecht.
De Léiw sollt dovu kréien
Eng Ham an zéng Pond Speck.
Ech duecht: Dat wir gemächlech!
De Renert ass kee Geck.
Dat Recht do hat de Kinnek,
Dir wësst, Här Pater, dat?
Ech schluechte stëll an heemlech;
Mech huet de Bier beschwat.
An d'Garde sollte kommen,
Ech krut dervun e Wand.
Zum Gléck, ech hat e Mëttel
Alt huerteg nees bei Hand!
A wéi méng Hechte koumen,
De Spirert an de Finn,
Du loug mäi Schwäi geboërt,
Net schéiner konnt et ginn:
Gerëscht mat Mëspelblieder
Ganz zougedeckt mat Gras;
Zu Kapp, zu Fouss zwou Käerzen
An d'Pällemstrauss am Glas.
Méng Fra souz do ze kräischen,
Nët besser konnt et gon;
De Spirert an de Finnchen
Hunn d'Kapen afgedon.
Ech gouf en d'Pällemstraisschen,
Se senen iwwer d'Läich.
Wat ass iech da gestuerwen?
Frot Spirert du mech gläich.
O, sot ech, 't ass mäi Jéngsten;
Méng Fra se kräischt sech bland,
An 't war de léifste Fiischen,
E wiirklecht Sonndeskand.
Mä wëllt der d'Läich net kucken,
Wéi schéin en nach hei läit?
loosst et, sot de Finnchen,
Mer hunn net länger Zäit.
Dir huet geschluecht e Schwéngchen,
Verzeit, mer dun ons Flicht.
Dir sid am Iirtom, sot ech;
Mä kuckt, dir Häre, sicht!
Se goungen drop un d'Sichen
Vum Keller bis zur Fiischt
A fanne vun em Fierkel
Och net emol eng Biischt.
Ech sot: Gesitt, dir Hären,
Ech ginn dem Kinnek d'Recht,
Dem Herrgott ginn ech d'Liewen,
Wat drënner ass, wir schlecht.
Mer wësse wuel, Här Renert,
Sot héiflech du de Finn.
Se tréischten nach méng Frächen.
Son Äddéi an se ginn. --
'T ass alles, sot de Fiischen,
Här Pater, wat ech hunn.
'T ass vill ze vill, ech weess et;
Mä wir ech hannendrun!
De Grimpert sot: Da looss mer
Nu lues alt virugon:
Ech son iech ënnerweën dat,
Wat ech hunn ze son.
Dir huet iech schlecht gebessert,
Ier Sënderei ass grouss;
A kommt dir lass beim Kinnek,
Da sid dir, Monnonk, lous.
Ma well der a Gefor sid,
An näischt ze ännren ass:
Erweckt dir Rei a Leed nu,
Ech spriechen dann iech lass.
Mellechs eduor e sab ud;
Newielb remmë te schräw ud,
Nethcieb tad na te sab ud.
Newierdrew tën te rid nnak.
An Amen, sot de Renert,
Nu ginn ech lichter mat:
Déi Sënde lougen engem
Wi Bommen an der Hatt.</poem>
== Zéngte Gesank. ==
<poem>Drop schlaufen déi zwéi Kompren
Duerch Gruechten an duerch Sanken.
Se féiren an de Käppen alt
Allerhand Gedanken.
Ma, Monnonk, sot de Grimpert,
Dir dreift et dach ze béis:
Kaum frai, da faalt der ëmmer
Erëm op d'selwecht Féiss.
D'Geleenheet, sot de Renert,
An d'Bäispill maachen d'Déif,
An dee misst sinn en Hellgen,
Deen hett onschëlleg bléif.
E Mann, deen duerch e Bësch geet,
Mécht oft e feele Schrack;
A wie mat Hunneg handelt,
Dee leckt sech d'Fanger dack.
Mä kuckt, 't ass meeschtens Iirtom,
Wann niewelaanscht ee geet,
Wuerfir, wa kee géif feelen,
Wir dann och Rei a Leed?
Den Hiesche war sou mockleg,
En ass dohier getoopt, ech konnt
Mech net enthalen,
Du hunn ech duergekroopt.
Wat soll ech ower maachen?
De Feeler ass nun do;
Well d'Loscht' déi koum zum éischten
An d'Rei koum hanneno.
A wa mer 't och bedenken:
'T läit alles déif am Pech;
Well d'Schelmerei am groussen,
Déi mécht am klenge frech.
Wann s'alleguerte rappen,
No engem ale Sproch,
Um allgemengen Heehauscht,
Da rappt en aner och.
Vun uewenu bis ënnen
Geet Léien a Bedroch,
Vu Roum bis no Hannover,
Wi hei am Ländchen och.
Den Huer, de Bier, de Wollef,
Se stielen, datt et flaamt:
Grouss Schelme gi veréiert,
Di butzeg gi verdaamt.
D'Welt ass e Sak voll Kriibsen,
Wou een deen aner zwéckt;
Di iewescht gi gejuppelt,
Di ënnescht ginn zerdréckt.
Ja, Monnonk, sot den Dächschen,
Wuel wouer ass ier Ried.
Ma bei dem ville Schwätzen
Vergiesst net, wuer der triet!
Friem Feeler kritizéiren
Ass etlechmol wuel gutt;
Bedenkt dir och derniewent,
Wat dir alt loosst an dutt?
Wien d'Gaassen all wëllt kieren,
Dee fënnt dees Dreck eng Mass;
Wien d'Boxen all wëllt flécken,
Behéil seng egen zrass.
E jéide wëllt haut pried'gen
Vum Bauchstull héich erof;
A weess net, datt de Schéifer
Dach kliger ass wi d'Schof.
Sou heescht et, sot de Renert,
Ech gläwen dat souguer:
Well d'Schéifre, kuckt, déi schieren,
An d'Schof' déi gi geschuer.
Wann d'Häre Bire schëdden,
Dem Vollek gët et baang:
Dat gët derbäi als Klëppel
Gebraucht an och als Staang.
Wann d'Kinnécken sech streiden,
Huet d'Vollek d'Saach um Leif;
Dat dengt derbäi als Kugel,
Als Schëld an och als Scheif.
'T léiss vill sech do verbessren,
Ma d'Welt leeft ëmmer kromm:
Wat d'Hären ze behenn sinn,
Da's d'Vollek och ze domm.
Hunn ech e Mengen Hieschen
Om Dësch' da sinn ech frou:
Wie gët dem Léif, dem Tiger
Dann d'Recht nach un eng Kou?
Se so wuel: Fuuss begann dech!
A wëll ech mech begannen,
Da frieren an de Pelz mer
Hir Pratze vir an hannen.
De Räiche kann alt domm sinn,
Da wäerd en nach gedeien;
Ma d'Dommheet bei em Aarmen
Ass guer net ze verzeien.
Déi Topeg halen d'Stroossen.
Fir mech, ech léiwen d'Schlëff:
Am Bësch, do mécht en aner
Déi allerbeschte Grëff.
Ech hunn meng Deeg gelies vill
An allerhand stodéiert
An endlech och dat Giedlechst
Als Grondsaz ausgeschnéiert.
Ech mouch mer eng Scholastik,
Voll Lächer wéi meng Buerg --
Eng Seibar vu Gomm'lastik,
Do bréngt een alles duerch.
Se liicht als wi eng Trauliicht
A keemol op de Grond;
Fir d'Wourécht ze vertoppen,
Näischt Bessres gouf erfond.
Se ass eng fei Magnéitnol
Vun Holz, amplaz vun Eisen,
Drop kann een dann den Nordpol
Do, wou ee wëllt, iech weisen.
Se gläicht dem Klautjesriedchen:
Dra setzt de Mann eng Kaz,
Déi mengt, se géif entlafen,
A kënnt net vun der Plaz.
Verstand kënnt mat de Jaren,
Mir koum en alt mam Baart:
Da kuckt ee groussen Hären
Dack heemlech jo an d'Kaart.
Wann déi Geléiert rieden,
Da mengt een nach, wat wonnesch:
Se hale wuel op d'Bravheet,
Dach op de Su besonnesch.
Se kennen och Scholastik,
An d'Karte gi geluegt:
Do ka kee Streech verluer gon,
Besonnesch an der Nuecht.
Hir Wierder sinn wi d'Waasser,
Dat passt jo an all Dëppen;
Wann d'Iddië gefruer sinn,
Dann dron se s'an de Grëppen.
Stachdaischter man hir Rieden,
Hir Konscht ass bal allmächteg;
Se schmiert iech zou mat Mastik
Ier Aen' a ganz prächteg.
Se kënnen iech beweisen
An do ass näischt ze gecksen --
Heekreep wiren Hellgen,
All aner nëmmen Hexen.
A fänken s'un ze schwätzen
Vun deem, wat d'Mëllech notzt,
Dann hunn se vun all Brachen
Schuns laang de Schmant gebotzt.
Ech hunn aus dene Konschten
Dat Giedlechst mer gesuen
An och bis heihin ëmmer
Mech gutt erausgezuen.
Kuckt, d'Dommheet ass e Gäertchen,
Dra wiisst di beste Speis:
Den Efalt muss ee mästen,
Da gët e keemol weis.
De Schäin, deen ass nun Herrgott,
Dat anert ass all näischt,
A fir e Mann ze weien,
Da leet op d'Wo seng Fäischt.
Et ginn duerch d'Welt zwéi Weën:
Sief Wollef oder Schof!
E gudde Fuuss ass béides
Als echte Philosoph.
Ech dun di ronnsten Eter,
Meng Dote si Gefautels,
Ech wëll am Dréiwe fëschen
An halen op d'Gepautels.
Ech schwätze géint d'schlecht Sitten,
Ech stelle mech skrëpléis
A wieren dach fir d'Schelmen
Um Enn mat Hänn a Féiss.
Wat läit mir un de Sitten,
Hu meng Papeire Kurs!
De schéinste Credo sangen
Meng Dal'ren an der Burs.
Haalt meng Partei, dir Schurken,
A maacht da, wat der wëllt:
De Braavste sief och géint mech,
Da gët en dout gebrëllt.
D'Erfaronk seet mer däitlech:
Fir ëmmer ze gewannen,
Da soll een sech dat Geestlecht
An d'Weltlecht gutt verbannen.
Dat Geestlecht ass mir d'Dëppen,
Dat Weltlecht ass de Brot;
Dat Geestlecht deet ee kachen,
De Maufel ass d'Genod.
Da kann ee frumm jo stielen,
Als wéi de Miller Schranz:
Dee stréckt un d'Molterschossel
En décke Rousekranz.
Mä kritt hien een ze paken,
Deen dréckt en hol a blo.
A wann en d'Schof gefriess huet,
Da schenkt hie Gott de Mo.
A schléit en engem heemlech
De KIëppel knatsch op d'Nues,
Da rifft en haart: Strof Gottes!
An 't goung nach vill ze lues.
A kritt bei enger Quisel
De Geescht emol de Schnapp,
A werft se hirem Hellgen
Seng Schossel an de Kapp,
Da wäerd den Hellge ruffen:
Mäi Gott, déi ass besees,
A mécht all Exorzismen
A Konsten, déi e weess. -
Sou ma scholastesch Ploostre
Mam blanne Maulef Spott,
An ir di recht em bruecht gët,
Ass d'Déier laang kapott.
Den Iesel kann ee lueden,
Sou laang als hien nach trëppelt,
A soll de Bou och briechen:
Alt ëmmer dru geschnëppelt!
Esou gët d'Welt gefouert,
Ech féiren s'och net anescht,
An 't sinn deer Fiiss am Land hei
Net 'leng zu Schlënnermanescht.
Beim Scheefchen an de Wisen,
Do friesse mir mat Gras,
Bis datt et roueg idderzt,
Da ma mir eise Spaass.
Mir ginn och mat op d'Bittgäng
Fir Roum an nach féng wäit:
Mä wann d'Paschtéier wéissten,
Wat äis um Poopst och läit!
Se mengen äis ze féiren,
Mir féiren si um Seel,
Well fir e fetten Hinnchen
Ass Roum a Poopst äis feel.
Blous dat, wat bréngt en Notzen,
Dat hale mir fir weis:
Fransous och beim Champagner,
Beim Rhäinwäin si mer Preiss.
Wat läit mer un dem Kinnek
A wat um beschte Prënz,
Sou laang als ech ka schmëlzen
Mer selwer alt meng Mënz!
Wat ass dann och d'Getreiheet?
'T ass Aarmeletts-Gekniwwels;
Ech man als wi d'grouss Hären
An denken: 't ass näischt Iwwels. --
Ech wëll net weider schwätzen,
En aner muss sech ducken.
Dat sinn déi blannst vun allen,
Déi guer net wëlle kucken.
Sou sot de Fuuss a réckt sech
Op d'Ouer frou den Hutt:
Ma 't war dem Dachs onheemlech
Beim Renert do zu Mutt.
En duecht: Dat ass e wéischten,
A schlechter gët et keen,
Wat soss op zéng verdeelt ass,
Hien huet et beieneen.
Du sot en dann: Kuckt Monnonk,
Ech wëll dat hei iech son:
Wou d'Leit sech all veriren,
Duer soll e Fuuss net gon.
Spréingt dir da glaich an d'Feier,
Wann ech an d'Flame spring? --
Mä wat de Weise gro ass,
Dat ass de Gecke gring!
Well d'Wourécht fiirt um Iesel,
Den Onsënn rennt zu Päerd,
Zum Gudde geet e schlekeg,
Zum Schlechte ganz aläert.
Mer schwätzen all vum Ganzen,
Ma jéide suergt fir sech
A léisst dann d'Wuel vum Ganzen
Och fir eng Maus am Stéch.
Mer pléckten Abrikosen
Un allen Hecke gier,
Wie geet nun ower praffen
Am Bambësch d'Schléiwendier?
'T ass ëmmer wi Nécklosdag,
A Stiede wi um Duerf,
An 't steet bei allen Diren
E groussen eidle Kuerf.
Mer hätten all gier Mëtschen,
Nëss, Appel an e Bild,
Mä 't feelt um Zënnéckleeschen,
'T ass keen, deen dee gier spillt.
An ower d'Biirkerudden,
Déi kommen dënn an déck;
Well d'Land ass voller Noper,
An déi sinn d'Houserbéck.
Frou Määssegkeet ass Kiirmes,
Zefriddenheet erniert;
Ma kuckt, dat ass en Iessen,
Dat nëmmescht méi begiert.
All Schelme wëllen delen
Mer kenne jo déi Knueben --
All Jor, an dann am léifsten,
Wi d'Piissenger hir Kueben.
Se rose géint d'Gesetzer
A liewen ongebonnen,
Dir politesch Schwätzer
Wi domm an onbesonnen!
Dir baut gier Republiken,
An 't feelt iech un de Steng:
Geschiirbels huet der vëlleg,
An Ecksteng huet der keng.
Ons eiropéisch Bieren
Hu vill ze laangeg Patten,
An 't gët keng lëfteg Wuenecht
An onse Kasematten.
Déi schéinst vun onsen Nuesen
Huet Spaweck an de Lächer,
Den Haarki hängt ons hannen
Eraf bis un de Kächer.
Wat d'Freiheetsklucke bréien
Och bei dem beste Wëll,
Gët hei elauter Huenen
An net eng eenzeg Pëll.
Di Leit, déi wëllen huelen
Friem Reitpäerd zwëschent d'Been,
An déi fir hott- an harëm
Hunn Hiirzer als wi Steen;
Di Leit, déi fir e Groschen
Iech réisse vuneneen;
Di Leit, déi all Gesengnen
Hir Hand op d'Ae leen;
Di Leit, déi wëlle werfen
All Kesslen duercherneen,
Sinn dat Republikaner?
Ech menge, Renert, neen.
'T mécht keen en Huesenziwwi,
En hief dann d'éischt en Hues,
An déi dat do net richen,
Hu Klamen op der Nues.
Nu sinn di geeschtlech Hären,
Do gët da vill geschwat:
Deen een, deen nennt se Pafen,
Deen aner Nëmmersat.
Der Jomer, seet en aner,
Begreif déi droleg Zonneft:
Rëljoun hunn s'iweränzeg
An net e Batz Vernonneft.
'T si Kierzenhiercher, heescht et,
An Hexefeierbränn;
Se dreiwe Scharlakunda
Voll Politik um Enn.
A wann se missten iessen
Blann Grompren ouni Speck,
Da géiwe vill wuel hänken
Hiert helegt Kleed op d'Heck;
Hir Täschen hu grouss Schlécken,
Hir Säck hu guer kee Buedem.
Sou falen dack hir Tëtlen
Wi d'Krällen aus em Fuedem.
Ech weess och nu wuel selwer,
'T léisst vill sech driwer son:
Se sinn och hirem Meeschter
Net all jo nogeschlon.
Ma kuckt, se son ons d'Wourécht,
An d'Wourécht mécht gehässeg,
Deer maachen d'Leit Gesiichter
Méi sauer als wi Esseg.
Mir fuerdre vill vun hinnen,
Si fuerdre vill vun ons,
An zwëschen dreeg Bezieler
Ass allzait vill Gestronz.
Ech wëll iech eng verzielen
Vum Mann a vun der Fra.
Hie kënnt eran an d'Kichen,
Si puddelt an der La.
An hire klenge Béifchen,
Dee krabbelt un em Dëppen
A reift seng schéi rout Baken
Voll Rouscht mat béide Grëppen.
Do jaizt de Mann der Frächen:
Du Ruckels, kuck dat Kand!
Ech son, du solls et wäschen!
Ass d'Waasser vlaicht verbrannt?
Du spréngt d'léif Fräche géint en,
Se staipt hir Hänn an d'Sait
A jaizt: Du dreckegt Schuerzfell,
Nu looss mech ongehait!
Wat wëlls de mech vernennen?
Ech son der, schwätz méi lues,
Patréiner vun de Knaschtpäck,
Mat 11 un der Nues!
Nu gët de Männche gëfteg,
Jaizt Rampelfatz a Knëpp!
Do fiirt der gudder Frächen
D'Gedold dann aus der Strëpp.
Se hëlt e Grapp am Äschdoch
A werft em deen op d'Lëffen;
De Männche lääft zum Kessel,
Hëlt Rouscht mat béide Grëffen
A reift sai Rousenengel
Sou schwaarz als wéi en Héil.
En Noper koum, do sot en:
Do hutt der wuel, meng Séil!
Mat Botzen a mat Wäschen
Do gët kee Bauer raich;
Nu sid dir schéin zefridden
An allen drai iech glaich.
Esou, gesitt wuel, Monnonk,
'T ass kee vun ons gedëlleg;
Ass Strait an engem Hausstot,
Si Mann a Fra dru schëlleg.
'T bleift vill derbai ze wënschen;
Mir sinn ze vill oniirdeg,
An d'Geeschtlech man alt Feeler,
Soss wär dat Schéinst jo fierdeg.
Kuckt, wann s'och féiert d'Hénkel,
Da bleift en Hong dach d'Kluck;
E Geeschtlech ass keen Engel
An och keen Hingerjuck.
Ma kënnt e Mann mer d'Prouf man,
Se wire Wollefsbeem
An hien dréit Härebiren,
Dann héil ech alt mat deem.
Ech wëll di Sach verglaichen
Mat engem Bur am Flouer,
Geféiert bis op d'Wäsch iech
An d'Kichen duerch e Rouer.
Wann nu vum klore Bierchen,
Deen duerch de Rouer spillt,
Sech lei an do e Fräschchen
Och an dem Rouer zillt,
A kënnt de Fräsch un d'Wutschen
An d'Waasser bréngt e mat:
Wat sollt dir iech entbutschen?
Dir schäfft en aanre Patt!
Dir werft net zou e Biirchen,
Well d'Waasser ass ze gutt! --
Nu follegt engem Wiirtchen,
Da wësst der, wat der dutt:
Donk aanre wi dir selwer,
Da'ss d'Wuerzel an de Bam.
All Beemchen huet och Blieder,
Déi fléie wi den Dram.
Dat Wuert ass net geléiert,
'T versteet et gidwereen;
Ma hu mer aus tornéiert,
Da follegt em bal keen.
Géint aner jaizt mer: hareg!
Vu sech do schwätzt mer lues,
An 't hätt ee vëlleg Aarbecht
Mam Schnapp a senger Nues.
Mer kënnen all schéi schwätzen
Als wi eng Geieseet;
Ma d'Wollefsschwänz verstoppe mer
Heemlech ënn'rem Kleed.
Mer glaichen den Ältären,
Esou gemunnt et mech:
Vir hu mer blénkeg Fuerwen
An hanne Wuremstéch.
Mer hunn als wi al Triichtren
D'Gewëssen all zerbëlzt;
Gitt un de Beschte richen,
Da fant der, datt e wëlzt.
Der laaft dem Globjeskrëschtes
Och dës Sait aus de Féiss
Da gët den Här Bonjour iech
Do iwwer méi haart Stéiss.
Sou ass et an sou bleift et,
An d'Welt ass iwwel druen!
Mer wëllen d'Saach verbessren
A fänke queesch et uen.
Friem Feeler auszeschniewlen
Do si mer ganz mändéideg:
Den aanre gi mer d'Brigel,
Mir selwer hunn se néideg.
Héil gidwereen sain Hausstot
Sou renglech wéi e sollt,
Da wär am Land op eemol
All Schmotz ewech geholt.
Sou fonten se ze sproochen
De ganze Wee genuch;
De Fiissche schwat als Schellem,
Den Dachs als wi e Buch.
Om Plankebierg bei Blaaschent
Begéinen se den Af
Mat senger Këscht om Bockel;
E goung als Photograph.
De Léiw hätt gär e Portrait
Vun engem Liberalen,
Die grad op d'Volleksfräiheet
Als wi op seng géif halen.
Och wënscht en sech en Älbum
Vun alle Gottgeschenken,
Déi un de Klackeseler
Als Wahlpatréiner hänken.
Dat Éischt ass dënn ze richen,
Vläicht sicht een 't ëmmesoss,
Déi aner si ganz hefeg,
Besonnesch déi vu Goss.
Du sot den Af zum Renert:
Här Fuuss, wi geet et? Gutt?
Sieft dir guer net ledeg
A schäfft dir frësche Mutt!
Dir huet nach Frënn, dat wësst der,
A méi nach als et schingt.
Ech brauch iech net ze rieden,
Wivill schons een iech dingt.
Do ass meng Fra, onst Babel,
Déi steet beim Kinnek breet;
A kann se lass iech maachen,
Dat wär fir si eng Freed.
A braucht dir och zéng Zeien.
Dir kritt se: dir huet Geld,
An domat dreift een d'Wourécht
Duerch Ligen aus der Welt.
Ech danke, sot de Renert,
Här Mäerten, fir de Rot;
Gutt Réit si wuel ze brauchen,
Als wi mäi Papp dack sot.
Se goungen an se koumen
Beim Kinneksschlass och un.
Vill Mutt krut do de Grimpert,
De Fuuss war iwwel drun.
Kuraasch! sot Dachs zum Renert,
A weist iech hei als Mann!
Bedenkt nu, datt de Kingen
Sech d'Gléck erzwange kann!
Bedenkt, all Schrom dee lait nun
Om Dësch an engem Streech,
Tromp-Äss dran, Fuuss! a sid mer
Am Léien dach net weech!
Der huet et vun der Échel,
Nu maacht och, datt et dingt,
An huet der den Tromp-Äss net,
Da maacht en aus der Ningt!</poem>
== Elefte Gesank. ==
<poem>Am Schlass hieft Fuuss de Schwänzchen
Sou riicht als wi e Poul,
Geet matzen duerch seng Feinden
Eeriicht zum Kinneksstoul.
E setzt sech duer op d'Knéien,
De Kinnek kuckt ewech.
De Fuuss fängt un ze léien,
An all Äbléck méi frech:
Här Kinnek, kënnt dir liesen
Op jéidem senger Stir,
A stéing hir Schold
Geschriwwenop allen hirer dir;
Kënnt dir an d'Häerzer kucken
Wi an eng Wisebaach:
Da kéim elo meng Onschold
Hei huerteg un den Dag.
Da géif dir menge Feinden
Hir Falschheet klar gesin,
Déi fréi a spéit hei géint mech
Mat hire Kloe stin.
Hal stëll! du schlechte Kirel,
Sou sot de Kinnek béis,
Déng Doten, déi si batter,
Déng Rieden nëmme séiss.
Ech hunn nun denger Ligen
Genoch an dees Geschwätz;
Du gës mer nu veruertelt
No Laut och vum Gesetz.
Genéidgen Här a Kinnek,
Sot Renert do zum Léiw,
Bedenkt, wat ech gemaacht hunn
Meng Deeg laang iech zu léif!
Wann aner Raute wénkten,
Da stoung de Renert fest;
A wann dir mech veruertelt,
'T wir net fir iech dat Best.
A mengt dir, wir ech schëlleg,
Ech stéing dann och elei?
Am Éislek fënd ech Plazen
Méi sicher wi déi hei.
De Grimpert koum mech ruffen,
Du koum ech da gelaf;
Um Plankebierg bei Blaaschent
Begéinte mer dem Af.
Dee sot: Här Fuuss, gitt hardi,
A wiert iech, wéi der kënnt.
Ech weess mech, sot ech,
Komper, ganz fräi vun aller Sënd.
Nu fannen ech, d'Kanéngchen
Dat huet mech hei verklot,
An dir sid béis: Ech denke,
Keng Wourécht gouf gesot.
Ech souz mat menger Biwel
Bei menger dir doheem,
An d'Vigelcher se songen
An Hecken an op Beem.
Ech sin e Frënd vum Fréijor,
An 't mécht mer ëmmer Freed,
Wann d'Réi do ëm mech sprangen
Wi d'Lamer op der Heed;
Wann d'Huese stin de Männchen
An d'Duerteldaifche sengt;
Wann d'Dréischel hire Jongen
Am Nascht hiert Iesse bréngt.
Den Hunn geet mat den Hinger
Am Bësch dann op an zou;
An op dem Milleweier
Do schwammen d'Inte frou.
Wie soll dann net vergiessen
De Wanter a seng Nout?
Ech souz an deer Betrachtonk
Em d'Zäit vum Owebrout.
Du koum dohier den Duckler,
E gréisst; du sot ech dann:
Ma gitt net laast hei, Komper,
A kommt dach mat eran.
Dann huelt der eppes un iech,
Frësch Krädder an eng Kuuscht;
Ech weess, dir iesst keng Fleeschspeis,
Soss briecht ech och eng Wuuscht.
Hie koum. En ësst, mir sproochen,
Mer hunn nach vill gelaacht,
An alles huet dem Komper
Och séier gutt geschmaacht.
Mä wësst der, Här, meng Kanner,
Déi sin, wi aner sin;
Se wëllen ëmmer iessen,
Soubal s' e Ruecht gesin.
Se kucken dem Kanéngchen
A senge Mäifel no;
Entfoul em dann eng Grimmel,
Wupp, war mäin Eelsten do.
Mäin Eelsten ass e flénken,
De Jéngsten ass net faul;
Op eemol heet de Komper
Deem Klengen eng op d'Maul.
Do gouf den Eelste rosen,
En hëlt de Mann mam Krag,
An 't goung em fir en Ouer;
Här Kinnek, do ass d'Saach.
Et war mäin Haus, meng Guttheet,
Meng Kanner a mäi Brout;
Ech hätt se loosst gewäerden,
Da war d'Kanéngchen dout.
Ma ech erwëschen d'Jongen,
A weider net gefaxt,
Ech werfen s'ënner d'Siddel,
Dee Klengen huet gequackst.
Kuckt, wann een ass onschëlleg,
Dann deet d'Verkloë wéi,
An 't wiert een sech op d'Ongescht
Géint Karmësch oder Kréi.
Se wëlle mech verdillgen
Mat Fra a Kand a Knueb.
Sou goung et mam Kanéngchen;
Wéi goung et mat dem Kueb?
De Gakhans huet d'lescht traureg
Op eiser Fiischt gesiess,
E sot, seng Fra déi hätt sech
U Fëschen dout gefriess.
Ma wou, a wann? Wat weess ech?
Ech gouf net weider uecht;
Wat gëlt, en huet nach selwer
Dat Mënsch ëm d'Liewe bruecht!
'T ass liicht e Mann verkloen,
Ech fuedren hei Bewäis;
Ech loosse mech net féiren
Als wi e Schof op d'Äis.
Wie wëllt mech nach verkloen?
Dee komm, nu stin ech hei!
A kann en näischt beweisen,
Da schlo mer äis elei.
Nu stounge senger Feinden
Vill do mat laanger Nues;
Déi haart sonst géint e jauten,
Se schwaten nu féng lues.
De Kueb an och d'Kanéngchen,
Déi mouchen sech ewech,
Se soten sech: Dat Déngen
Dat richt verflucht nom Pech.
Wi sollte mir äis meeschtren
Mam Fuuss? Dat ass kee Spaass!
Mir missten do jo bäissen
Dach ouni Feel an d'Gras.
Ma béis stinn do ze kucken
De Wollef an de Bier.
De Kinnek sot: Wie Kloen
Nach huet, dee komm nu Her!
Du duechten déi zwéin Helden
Datt Fiechte lett kee Läif.
De Renert ass e Flénken,
Ma Bier a Wollef stäif.
Se stoungen do ze zécken
A maachen d'Fauscht am Sak;
Dem Renert säi Gewëssen
Blouf haart als wi e Wak.
Gesitt der, sot en hardi,
Mir maachen s'op de Réck,
Ma sollten s'et beweisen,
Da sinn se net méi fléck.
Abbee, sot drop de Kinnek.
Da bass de nach net lass.
Wien huet dem brave Lampert
De Kapp erofgebass
An deen zum Spott mam Widder
Geschéckt am Ranzel mir?
Ech louss de Widder déiten,
An d'Schold bleift, ScheUem, dir.
Du hues mech frech beluen
Mat Bittgäng a mat Geld;
Kurzëm, esou en Naischnotz
Dee schaaft een aus der Welt.
Här Kinnek, sot de Renert,
Wou steet mer mäi Verstand?
Ass Lampert dout? O Bläckert,
Waars du dat do amstand!
Konns du den Hues ermuerden?
Miserabelt Gold!
Ech hat em jo de Ranzel
Mat Iedelsteng gefollt
A mat de schéinste Saachen
Fir iech an d'Kinnegin.
Wiem soll een nu nach trauen,
Wa Bläckert dat konnt dinn?
Net héire konnt de Léiw méi
Dem Phariseier no:
E goung a seng Gemaacher
A fond seng Fra och do.
A bei hir war och d'Babel,
Dem Af seng aartlech Fra;
Si huet en dichtegt Mondstéck
De Léiw op si en A.
Déi sot: Mäin Här a Kinnek,
Der maacht iech vill Verdross,
An 't wär, mech uenzehéiren,
Vlaicht guer net ëmmesoss.
De Renert ass mai Koseng,
An 't ass e kluge Mann,
An deen een an dem Konzel
Net gutt entbiere kann.
Et ass an deer Familjen,
Sai Papp wor och gescheit;
An 't koumen och wuel Kloë
Géint hie vu falsche Leit.
Mä 't konnt een op en zielen
Als Diplomat am Rot,
An iere Papp huet allzait
Seng Menong him gefrot.
A braucht en och eng Schlëmmtchen,
Wéi dat jo dack geschitt,
De Fiissche bruecht se flirdeg,
Wéi Lentz an Dicks e Lidd.
Esou ass och de Renert.
E riet als wi gedréckt.
Wou huet dir fir Gesanten
Een, deen sech besser schéckt?
De Bier an och de Wollef,
Se suerge blous fir sech,
A géif et naischt ze schlécken,
Se léissen iech am Stéch.
Se schmiren d'Vollek ëmmer
Mat sengem eg'ne Fett.
Se schreiwe grouss Artikeln
An dës an déi Gazette:
Do wëssen se ze plangen
Fir d'Land bal dët an dat,
An hunn um Enn dach ëmmer
Fir d'egen Täsch geschwat.
'T ass een als wi deen aner,
Wi d'ganz Familjen ass,
An iwwerall erkennt der
Dann och hir Wollefsrass.
Dir kennt se, wann se pléien:
Do fierchten se keng Maark.
Schwaach sin s'och am Bezuelen,
Am Fuedren ower staark.
Dir kennt se, wann se delen:
Do hunn se guer keng Mooss;
De Wollef hëlt sech d'Brocken,
Deen aanre léisst en d'Zooss.
Beim Wane lait Saint hannen,
Beim Dreschen ower vir.
Dir sid eng Klensch him schëlleg,
Da bréngt en iech ëm d'Dir.
A fällt e gudde Kirel
De Lëmmlen an d'Gegrëps,
Deem drécken se dann d'Hiirzblutt
Eraus bis op eng Drëps.
Sin s'eemol an der Schamber,
Dann hunn s'et an der Hand:
Se kéiren op hir Millen
Sech d'Buren all vum Land.
Op d'Gripsen an op d'Grapsen
Hunn s'ailzait hiirt Gebiichts;
A mécht een deer ee Koschter,
Da stielt e sai Geliichts.
E schwätzt da géint de Mammon,
E fiddert sech de Krapp;
E weist mam Daum géint Himmel
An hält de Su am Grapp.
Ech kënnt iech der verzielen
Vum Wollef bis zur Kaz.
Déi Mëttel, déi se wielen!
Ma hei ass net di Plaz!
De Renert ass onggiedlech,
Hie kuckt dem Déngen no;
A mécht dann een eng Foutaise,
Dann ass de Fiischen do.
Hie schreift sech op hir Spichten,
Mä guer net un den Héil.
Här Kinnek, do ass d'Uursaach,
Hie lait en op der Séil.
D'Fra Babel huet net onrecht,
Sot drop och d'Kinnegin,
De Bier als wi de Wollef,
'T ass naischt op déi ze ginn.
Se hunn ersierklech Mënner,
Grouss Mee a greilech Zänn.
Mä wann der déi dann ofzielt,
Da sid der och um Enn.
Weil wou et heescht ze halen
Fir d'Land am haarde Strait,
Dann zéien d'Schwänz se widder
An drécken sech op d'Sait.
A gët et eemol Brigel,
A graift een se mam Fleesch,
Se huelen dann hir Deel alt,
An nach mat graisslech Kreesch.
E Wollef an ër Festonk
Dee kënnt net aus der Bretz,
Bis datt en dran erhingert.
Wéi goung et deem zu Metz?
Mat honnertachzeg Dausend
Nach wosst en sech kee Rot;
Du louss en sech da fänken:
Et wor fir d'Welt eng Schmot.
Mam Renert ass et anescht.
Geschitt him och eng Fapp,
Hie weess se gutt ze maachen,
Ewell bei him ass Kapp.
Verzeit him! Wann de Wollef
Sech dann och vun iech scheet,
De Fuuss ass een, mat deem een
Zéng aner siche geet.
En huet eng grouss Familjen,
Dat loosst net aus der Wo!
Dohin, wou déi hinzéien,
Do gi vill aner no.
Dir huet nach vill ze maachen,
Bedenkt et wuel, main Här!
Kee Budget ass votéiert,
Dir héicht nach d'Schätzéng gär.
'T ass wouer, sot de Kinnek,
De Renert huet vill Frënn;
An zéien déi sech vu mer,
Da sti meng trei Leit dënn.
Trei Männer hunn ech néideg,
Weil d'Geld ass eeschtlech rar,
E jidden hält et uen sech,
An ech, ech braicht et bar.
D'Arméi ass schlecht montéiert,
An duera geet eng Zomm.
De Biere feele Kapen,
De Fräschen uen ër Tromm.
Nei Mäntel braichten d'Raten,
An d'Béck och méi laang Schwänz,
Och d'Maulefen nei Brëllen,
An d'Wëllef méi kleng Pänz.
Ech schaaft de Kaze giren
Ganz aner Kloen uen,
Den Ochse méi grouss Hueren,
Bang Spuren och dem Huen.
De Schwéngen eise Schnëssen,
Den Huese fënnef Been;
E fonkelneit Gewëssen
Hätt néideg gidwereen.
A Chassepot a Kanounen,
Zëndnolen, Muerd an Doud,
Dat huet d'Arméi méi néideg
Als wi de Bauer d'Brout.
An dat och net, Här Kinnek,
Sot duerop d'Kinnegin.
Et bleift jo, ouns d'Arméi,
Iech vill Bessres nach ze dinn.
D'Zaldoten, déi verzieren,
Den Aarbechtsmann erniert;
Wa kee méi Krich wëllt féiren,
Da brauch ee keen, dee wiert.
Mä Stroosse sin ze bauen;
De Schliek ass iwwel drun,
Wann hien e Schrack wëllt fueren,
Muss e Virspan hunn.
Besonnesch huet der d'Schoulen,
Do braicht der nach vill Geld,
Fir d'Vollek gutt z'erzéien,
Dat Néidegst vun der Welt.
Do si jo d'Schwain an d'Stéiren,
An d'Ieselen, d'Honn an d'Béck,
Se si jo ouni Léier
A schleechvoll Ongeschéck.
Se saufen als wéi d'Béischten,
Se rolzen op der Gaass,
Se klappe Fra a Kanner,
Dat nennen se da Spaass.
Se hu keng eenzeg Iddee;
Eng liewe fir hir Pänz,
Déi aner glewe ferrem,
'T géif Daiwele mat Schwänz.
An huet ee sain Diplëmmchen
Fir d'Lige vun der Échel,
Dee kann dem Véi verkafen
Als Riichtschait och eng Séchel.
Se loossen all sech féiren,
Wi d'Schof, an ouni Fro;
E Schallek zitt den Hiemsläpp,
Da leeft d'ganz Häerd em no.
Se glewe schéine Spréchen,
Ma méi nach dem Geschmaach;
A bleift hir Guergel dréchen,
Da war kee gudden Dag.
Mat engem fette Maufel
Scho féiert een s'an d'Fal;
Dann huelt se mat de Schwänzen
A fuert dermat an d'Wal!
Do stëmmt den Ochs den Tiger,
De Widder stëmmt de Wollef;
Se kréien d'éischt e Friessen
An hannendrop de Kollef.
Do, Här, do ass nach Aarbecht,
Se lait do laang a breet.
All Männer missen helfen,
Am meeschten déi gescheet.
Mä bréngt dir ëm de Renert,
Da ginn seng Frënn iech grob.
Si sin elo nach mat iech,
Da stin se géint iech op.
Ech weess wuel, sot de Kinnek,
Ma kuckt, en ass ze schro:
Kaum huet een him verziën,
Da kënnt eng aner Klo.
Dach wëllt dir mech berieden!
Dem Schellem haalt der zou.
Mä schwéier ass beweisen,
Eng Scherbel sief e Krou.
Dir Fraleit huet dach Mënner!
Dir maacht dat Schlecht ons léif;
Dir maacht et hei mam Renert
Als wéi mam Apel d'Éiv.</poem>
== Zwielefte Gesank. ==
<poem>Drop goung eraus de Kinnek
Verdrësslech zum Geriicht,
Gesouch do all déi Hären
A munnech loust Gesiicht.
Do sti korjéis Gesellen,
Dack graff am rengen Duch;
Notären, Zeitongsschreiwer
A Bauren och genuch;
An all finanzeg Käerlen
Vu Beler bis no Esch,
Se stounge Kapp u Käppchen
Als wéi am Gaart de Mäsch;
Och d'Gym, an d'Wäsch, d'Poeten ...
Déi mat an ouni Wëtz...
Déi Dräizéng, den Theater,
D'Kadette vun der Sprëtz;
All Äerzfiiss an hir Trauliicht,
An déi vum Minettsbroch;
Déi Belsch an dann d'Berliner,
An d'Franzkilljongen och;
Professer, Ältertëmler,
Den dronkne Rousekranz,
Dann d'Klack mat hirem Schwengel
An d'Käerzenhäerche ganz;
Och Häre vun der Schamber
A munchen Affekot.
Ee wënscht dem Fuuss de Gaalgen,
Deen aner gët em Rot.
Et woren zwou Parteien,
Eng Fiiss, déi aner Wëllef;
Dem Fuuss seng war déi klengst net:
En hat eng dichteg Hëllef.
Du rifft de Léiw de Renert,
All Oure si gespëtzt;
De Fiissche geet zum Kinnek,
Deen an der Fotell sëtzt.
E setzt sech duer op d'Knéien.
Du koum och d'Kinnegin,
Se wollt de Renert héiren
An hire Rot och hunn.
Loosst héiren, Fuuss, Sot Léiw du,
Wéi maacht der hei iech reng?
Wéi goung déi Saach mam Lampert?
Ma Lige sot mer keng!
Ech wëll iech uen nach héiren,
Obschon der 't net verdingt.
Ma sid sou frou, als wann der
Alt schuns beim Gaalge stingt.
A roueg sollt der rieden,
A maacht mer kee Gejaiz!
De Fuuss stoung virum Kinnek
Als wi e Frounekraiz.
Wiem näischt sech recht wëllt schécken,
Sou sot en treisch a lues,
Dee kann de Schwanz sech briechen,
A féil en och op d'Nues.
Ech gouf fir iech dem Lampert
Mat fort de gréisste Schaz;
De Widder stielt a bréngt iech
Dem Hues säi Kapp an d'Plaz.
Hie ka sech gutt verstellen,
E spillt de frumme Mann...
So war jo guer näischt liichter:
En zitt de Renert dran.
Mir léig nun näischt um Liewen,
Hätt dir de Schaz erëm:
Géif Bläckert nun nach liewen,
Här, wat géif ech drëm!
Wou sichen? A wou fannen?
O, 't ass de gréisste Schued.
'T ass kee méi um Äerdbuedem,
Deen iech deen do erstuet.
Geleeft mer dat, Här Kinnek:
Wann dir déi Saachen hätt,
Da géif ech gäre stierwen,
'T sief muergen oder hett.
Et waren dräi deer Saachen,
Déi ech iech do wollt hunn;
E Rank fir iech, e Spigel,
E Kamp fir d'Kinnegin.
'T sinn al Familjestécker,
Wou grousseg Kraaft a läit
Se stamen aus Ägypten,
Laang vir der Réimerzäit.
Um Rank... et ass e gëlden,
A mat Karfonkelsteen...
Sti Wierder agravéiert,
Déi liest am Land blous een.
Dat ass de Spiecht, den alen,
Professer, Philosooph,
Dee liest d'ägyptesch Schrëften
Gerad wéi däitsch erof.
All Ältertëmmer kennt en
Sou nee als wi säin Hutt,
Als wi seng Box, déi hien sech
Schuns zéngmol huet gebutt.
Dee louss de Rank ech kucken.
Yaa, sot hien, mäi Frënd,
Do ass am Land kee Barrong,
Deen dee bezuele kënnt.
Hei steet jo drop geschriwen:
Wien dëse Rank huet un,
Kee Schéissen a kee Stiechen
Kann deem méi eppes dunn.
An hätt en och eng Krankheet,
En hätt am Häerz och Pech,
Dee Rank elei deen hëlt em
All Leed eenzock ewech.
En heelt all gëfteg Wonnen,
Beschitzt vir aller Nout,
Et feelt dem Rank näischt weider,
Als d'Kraaft nach géint der Doud.
Dann huet de Rank nach un sech
Dat bräicht nun net ze sinn --
Datt, wien en huet um Fanger,
Deen d'Fraleit gär gesinn.
Mam Fanger dréit um Schnorres!
Wann dann de Stengche blénkt,
Da gleeft der net, wat wonnesch
E Framënsch vun iech denkt.
A wann em ale Kärel
Kee Meedche wëllt so jo,
Huet deen de Rank am Fanger,
Da lafen zéng em no.
Hei kuckt, steet nach e Wiertchen,
Dat klengt op dëser Säit;
'T ass wonnerbar, Här Renert,
Wat do eng Kraaft a läit.
E Kinnek, deen, sou heescht et,
Dee Rank am Fanger hätt,
Geséich e ganzt Jorhonnert
Virun di aner Lett.
Dat wär dee weiste Kinnek,
Här Fuuss, verloosst iech drop,
Dee gréissten aller Zäiten,
Well diem hunn d'Aen op.
Die géif keng Lett mat Flënten,
Kee Sewel, keng Kanoun,
Keen Diplomat voll Fënten
Méi brauchen ëm säin Troun.
Die fäert keng Zeitongsschreiwer,
Souguer keng liberal,
Die man och d'Sozialisten
Net warem an net kal.
Geléift ass hie vum Vollek
An net vum Ruhm geplot,
An ëmmer wäerd e wëssen
Zum Fridd e weise Rot.
Weil hien erkennt déi Wourécht,
Datt mir all Bridder sinn,
Vu London bis no Peking,
Vu Bordeaux bis Berlin.
E kennt och gläich all Häerzer
Mat engem schwaarze Fleck
An hält sech kee Minister,
Deen Täschen huet wi Säck.
E wëllt op keen sech stäipen,
E stäipt sech blous op d'Recht,
A mengt een, hie géif näipen,
Dann ass en hell erwächt.
Wa Bounepart, de Keser,
Gehuet hätt dëse Rank,
Da séiz en net zu Kassel
Un honnert Halwe krank.
Sou sot mer de Professer,
An 't ass e brave Mann,
Op deem seng grousseg Léier
Een sech verloosse kann.
Ech war dës Rank net wurdeg,
Dat muss ech selwer son;
Iech wollt de Rank ech schenken,
Mäi Kinnek sollt en dron.
Ech hat mam Kamp a Spigel
Ier Damm och net vergiess;
Meng Fra huet fir déi Stécker
Mer d'Häerz bal ofgefriess.
Se huet och wuel net onrecht:
De Spigel war e Stéck,
'T ass eppes wi e Wonner
A fir en Haus e G1éck.
Seng Rumm, aus engem Bernsteen,
Ass schéin ovaleg rond;
'T si Biller drop geschnëtzelt,
Wat Schéins ee kucke konnt.
Ech kënnt iech och beschreiwen
All Biller op der Rumm,
Gemaacht vun engem Meeschter,
Alluja war säin Numm.
Ech hunn se drop loosst schnëtzlen
Zur Zäit, wou ech de Freier
Gemaacht hunn un onst Ebel;
Di Aarbecht koum mech deier.
Dat schéinst vun alle Biller,
Déi drop sinn, Här, ass dat,
Wéi ees Prënz Heinrech
Komm ass no Lëtzebreg an d'Stad.
'T gesäit een hien do kommen
Duerch d'Groussgaass schéin a fräi,
All Haiser si voll Fändlen,
All Biirger leeft erbäi.
Se werfen hie mat Blummen,
D'Gesiichter all si frou;
'T jäizt alles: Vive Prënz Heinrech!
An alles sengt derzou:
Prënz Heinrech, dee mer léiwen,
Kee Bessre kann et hunn,
Mir wëlle glécklech bleiwen
Mat him als wi mer sinn.
Do ware fredeg Häerzer,
Do war e Land voll Gléck.
Sou war dat Bild geschnëtzelt,
Et war e Meeschterstéck.
Nu wëll ech nach verzielen,
Wi 't och mam Spigel steet,
A wuerfir och den Déifstall
Mer mécht esou vill Leed.
Gesitt, Här, d'Fraleitsstauten,
Deer ass eng grousseg Rei:
Dräihonnertfënfasechzeg,
Fir allen Dag eng nei.
An hätt e Jong eng Dosen
Deer Joffren an der Wiel,
Se géiwen hie bedréien,
Wi d'Äppel duerch hir Schiel.
Di eng, di huet keen Ufank,
Di aner huet keen Enn;
Friemt Hor dréit dës am Schinjong,
Hiert egent op den Zänn;
Eng Quisel an eng Hechel,
Eng Pënternell di sechst,
Di siwent ass un d'Maansleit
Vu Geck als wi behext.
Hir Feeler all ze nennen,
Do feelt mer dach de Mutt;
A kuurz, 't ass vun der Dosend
Déi dräizéngt nëmme gutt.
Déi ass nun och en Engel
Als wi eis Kinnegin:
All Leit och hunn se gären,
Déi s'eemol hu gesinn.
Se blénkt net op de Gaassen,
Mä s'ass eng Sonn doheem;
Se zillt di beste Kanner
A Jongen als wi Bäm.
A wou de Mann um Enn ass
Mam Wëtz a mam Verstand,
Da ass esou eng Fräche
Mat guddem Rot bei Hand.
Hie kuckt se frou an d'Aen,
Hie lauschtert wat se seet;
Bei hir vergësst en d'Kloen
A schäfft nei Liewensfreed.
Esou eng Fra, Här Kinnek,
Ass fir e Mann e Gléck;
Mä fir se just ze fannen,
Do ass 't: Se stin net déck.
Mä hätt een do mäi Spigel,
Da wär dat Denge liicht,
Da géif ee blous dra kucken
Der Freiesch hiert Gesiicht.
De Spigel weist iech viraus
Zéng Jor laang wi se gët.
Rondëm s'en Träppche Kanner
A si steet an der Mëtt.
A kann een dann nach denken:
Meija, ech huelen dës;
Dann ass et och di dräizéngt,
Dees sid der da gewëss.
Meng Fra huet fir dee Spigel,
Ech son, mech vill gehäit:
En aner huet alt Jongen,
An d'Mammen denke wäit.
Kënnt d'Zäit no etlech Joren,
Wou een sech gär bestuet,
Dann hätt ee gär eng Schnauer,
Déi fir en Hausstot guet.
Mä kuckt dir, Här, ech liewen
Fir iech an d'Kinnegin:
Fir d'GIéck vun ere Prënzen
Gouf ech de Spigel hin.
Fir Geld ech hätt mäi Liewen
De Spigel net entbuer:
Nu ass e mengem Kinnek
A mir zugläich verluer! ...
Ech hat dermat e Kamp nach
Fir d'Kinnegin geschéckt;
Fir deen ass och meng Frächen
Uerg hanner mech geréckt!
Dee Kamp huet d'Melusina
Op hirem Houchzäitsdag
Um Kapp gedron, Här Kinnek.
Verstitt nu, hei ass d'Saach.
Seng Zänn, déi si vu Sëlwer,
Vu purem Gold säi Buert;
Dru si Saphir, Demanten:
Näischt Schéines ass gespuert.
Eng Fra, déi deen um Kapp huet,
Behält en treie Mann;
Géint d'sechst Gebot ze feelen,
Dat fällt em guer net an.
A wann en no Paräis kéim,
A kéim en och no Wéin,
E siet: Vun alle Fraen
Ass meng dach nëmme schéin.
An dréit de Kamp eng Joffer,
Da gët se fein a lous,
An dach, se bleift onschëlleg
Wéi hirer Mamm om Schouss.
Well all oniewe Schwätzer,
Déi si bei hir geschlon,
Schuns ir se sech erkingen,
Hir frech e Wuert ze son.
Wat misst ee fir dee Kamp nu,
Genéideg Kinnegin,
Wann dir en hätt, ech froen,
Da fir eng Zomm iech hunn?
An dat, kuckt, waren d'Saachen,
Déi ech dem Widder gouf:
Meng Guttheet huet gegruewen
Mir hei meng ege Grouf.
Wie muss een nu bedauren?
Här Kinnek, iech a mech?
De Widder huet seng Strof kritt,
Ma d'Leed behalen ech.
Ech gouf wuel mengem Kinnek
Den allergréisste Schaz;
An iewel wär ech léiwer
Am Wollef senger Plaz.
Wat huet fir iech de Wollef
Säi Liewen nach gemaacht?
Gouf hien iech schuns en Iessen,
Dat eppes huet gedaagt?
Dir wësst dach, wéi en d'Kallef
Gestuel dem Bauer hat;
Dir koumt a wollt et hallef.
Wéi huet en du geschwat?
En huet... als wi e Wollef...
Ze kucken do gesiess:
Dräi Deg laang, sot en, hunn ech
Kee Maufel schuns méi giess.
Nu fond ech hei de Bëssen,
An deen ech néideg brauch;
Här Kinnek, heft Gewëssen,
Well ech hunn och e Bauch!
Du krut en dann ier Pratzen ...
Ech hätt en doutgedréckt;
Sou léiert ech déi Fratzen
Ze wëssen, wat sech schéckt.
Ech koum dohier, du sot dir:
Hei deel ons, Fuuss, dat Kallef!
Du gouf ech iech eng Halschecht,
An nach déi aner hallef.
Dem Wollef gouf ech d'Ouren,
An d'Liewer, déi ouss ech;
De Rescht, dee krut dir selwer;
An duerop lueft dir mech:
Wien huet dech dat geléiert?
Sou sot der zou mer, Här.
Sou deelt e mat dem Kinnek,
An dat gesin ech gär.
Ech wäerd dir hierun denken;
A bas d'ees iwwel drun:
Erënner mech un d'Kallef,
Da wäerd ech Mäint schons dun.
Dir wäerd och dat nach wëssen,
Wi ees mäi Papp gottréist
Iech huet vun enger Féiwer
Mam Wollefshäerz erléist.
Keen Dokter konnt iech helfen,
Der lougt schuns bal am Zécken;
Mäi Papp, dee kuckt Äert Waasser
A sot: Et kann sech schécken.
Ech weess en eenzegt Mëttel,
'T ass d'Häerz vun engem Wollef,
An iesst der 't och blous hallef,
Dann ass iech ganz gehollef.
Wat sot dann du de Wollef?
En huet sech jo gestallt
Wéi d'Kand, deem d'Mamm en Däerchen
Erauszitt mat Gewalt.
Hie sollt iech d'Liewe retten,
Du gouf de Kärel wëll;
Zum Gléck, an dene Saachen
Do war mäi Papp net mëll.
De Wollef gouf gebonnen,
Geschluecht als wi e Bock;
E wonsch iech nach zum Däiwel
Am leschten Otemzock.
Dir krut säin Häerz nu z'iessen,
A wupp ewech war d'Féiwer.
Dir hat mäi Papp soss gären,
Drop krut der hien nach léiwer.
Dir sot em dann och diemol:
Här Fuuss, dir sid e Mann;
An huet der mech ees néideg,
Dann dun ech wat ech kann.
Géint iech an Ier Familjen,
Sollt kommen och eng Klo,
Da kuckt ech iech zu Gonschten
Der Saach alt zweemol no.
Sou sot der him, Här Kinnek.
Nu sinn ech an der Nout;
Falsch Zeie stin hei honnert,
Se wëllen all mäin Doud.
Ech ka mer net méi helfen;
De Wollef mécht mech schlecht;
E klenge Mann muss ledden,
An hätt en duebel recht.
'T ass Schued, ech wär e Raichen,
Deer éischter een am Land,
Da wären aner Zeien
A Riichter bei der Hand!
Ech si verklot, da's richteg,
De Rescht ass all gelunn;
Dat muss sech nu beweisen,
Dir Hären, gitt nu drun!
Et bleift net méi bei Wierder,
Mer spille fir de Kapp;
Wie Loscht huet säin ze setzen,
Huel d'Aen an de Grapp!
Erbei nu, Bier a Wollef,
A wien huet Kloen nach?
Wien näischt méi ka beweisen,
Dee spillt om leschte Lach.
Mä fannt der mech am Feeler,
A liwwert dir mer d'Prouf,
Da wëlle ech vun iech ledden,
Wat Kiewerlénk vum Bouf.
Der kënnt mech domat strofen,
Wat engem Mann geschéich,
Dee Lëtzebreg franséisch,
Belsch oder preisesch méich:
Der kënnt e Wissbaamsseel
Mer da schlëppen ëm de Krag
An an der Loft mech wéitschen,
Zwou Nuechten an en Dag.
Wie klot an näischt beweist mer,
Deen danzt dee selwen Danz.
Hei, d'Spëtzt fir d'Ee! dir Hären,
Et geet fir Kapp a Schwanz.
Sou weist jo d'Recht fir aner,
Här Kinnek, fir mech och!
An huet dir äis gehéiert,
Dann dutt dir, Här' de Sproch.
Ech lauschtre, sot de Kinnek,
Op kengem sai Geschwätz;
Fir kee gët hei geännert
En Tëppel um Gesetz.
Dir kënnt iech all nu wiren,
Wie recht huet, kritt de Prais;
Wéi streng ech beim Gesetz sinn,
Dat gouf de Widder wais.
Ech fuerdren hei Bewaiser,
D'Verkloen ass keng Konscht.
Fir mech, ech muss dem Renert
Verzeien, a mat Gonscht.
De Renert war mer ëmmer
Ganz zougedunn an trei;
Ech ka vu senge Feinden
Net son dat selwecht hei.
Ech danken iech, Här Kinnek,
Sot Fuuss, mäi Liewe lank.
Kënnt ech iech beweisen
Meng Onschold mat dem Dank!
Wat huet gemaacht de Widder,
De Mierder an den Déif?
Gesitt der wuel, Här Kinnek,
De Lampert wor mer léif.
Mä léiwer hätt ech d'Saachen,
Fir iech s'elo ze hunn.
Wuer geet een déi nu sichen,
Wie seet mer, wou se sinn?
Ech wëll se dach go sichen,
E Jor laang an och zwee,
Vum Mäerz an duerch de Summer,
Vum Hierscht bis an de Mee;
All Bëscher duerch, all Hecken,
All Fielze mat er Huel,
Bis datt mer un de Schungen
Net ganz méi ass eng Suel!
Ech hoffen, se ze fannen,
Ech weess all Gruecht a Griecht;
Ma dankt mer net, Här Kinnek,
Ech si blous Iere Kniecht.
De Kinnek a seng Damm och,
Se haten du eng Freed,
Als hätten se schons d'Saachen;
De Fiissche stoung sech breet. </poem>
== Dräizengte Gesank. ==
<poem>Sou huet et sech dem Schellem
Nach eemol gutt geschéckt:
De Fiissche litt am ganzen,
Kee Wiertche gët gefléckt.
E kann de Lige Féiss man,
E mécht e Fliichten dack;
Se klénken als wi d'Wourécht,
A ganz als wi eng Klack.
Den Isegrem, dee steet do,
E bäisst sech alt op d'Zänn
A seet: Et scheng, dat Léien
Vam Renert kritt keen Enn.
Dir loosst iech, Här, najch féiren
Vam Näistert on der Nas:
En hart vam Geld gelujen
E léijt ojch nees vam Has.
Säi Spéigel ass en Ligen,
Säi Kamp an ojch s Rank.
Well misst hee son eng Wourécht,
Da géif e stierweskrank.
Dat sot dir wuel, Här Kinnek
A wien da seet et néck? --
En ass net féx am Kiddel,
En dreift et dënn an déck.
Dir sot: En ass e Schallek,
Wie weess dann dat ojch néck.
Ach son: En ass e Mierder,
Äch breechen em de Réck.
Dir sot: En ass e Queeschen,
En huet néck vill Vernonneft:
En ass e Kommunist, Här,
A van der aargster Zonneft.
Et gouf najch kee gehongen,
Sou schlecht wi Renert ass;
A loosst der all hie lofen,
Märr kënnt en néck méi lass.
E soll mer néck entwëschen,
Äch hann e mat dem Kraajch;
Nu kommen all seng Spiller
Op eemol on den Daajch.
Här Kinnek an dir Hären,
Äch hann de Fuuss verklot;
Äch kloen najch, Här Kinnek,
Gesinn da, wat der sot.
Fir batter mech ze kränken
Wor alt dem Fuuss säng Freckd:
Mä alles kritt eng Kiër;
Här Fuuss, mäin Daajch ass heckt.
Äch hann em 't alt geschwuren,
Äch méich em ees säi Bett.
Nu laustert mäch, Här Kinnek,
Ewell Dir héiert jett!
Déi Schlechtegkeet vam Renert
Ze schreiwe, géif ent Boujch;
Äch son hei dräi deer Saajchen,
An eng wir schuns genoujch.
Mäng Fra wor ees ëm Houfelt.
Va Schni wor alles wäiss.
De Fuuss souz om Kanal do
A moujch ent Lajch an d'Äis.
Mäng Fra se frot: Wat maajcht der?
Hie sot: Gesitt, äch laajchen;
Elo gët heieranner
Mäi Schwanz emol gestajchen.
Dir wäerd dajch dat wol wossen,
Sou finkt ee Masse Fësch.
'T ass schad, äch muss e wéineg
Dohannen an de Bësch;
An d'Lajch et ass nu feerdeg,
Äch broujch en Stonn or zwou;
Äch feerten do an deerbans
Da fréiert Lajch mer zou.
Mäng Fra déi wor verwonnert
A mengt: Se iss ojch Fësch.
Hie sot: dir kënnt der finken
Sou lang äch sen am Bësch.
Da steecht eran de Schwanz hei,
Sëtzt roueg, stäif a fest:
Da bäisst u jéider Hor sech
E Fësch' an alt di best.
Hie gung. Mäng Fräche follegt.
Mä 't wor iech greilech kal;
De Schwanz ass hir jefrueren
An d'Äis, a vill ze bal.
Se fung ees on ze zéien
An daajcht: Do klonken d'Fësch.
Du koum de Fuuss geflujen,
Wi d'Wieder aus dem Bësch
A fung du on ze jäizen:
E Wollef, a keen Enn.
Du koum eng Dosend Bauren
Mat Flënten duerch d'Gefenn
Wat sollt mäng Fräche maajchen?
Här Kinnek' wëllt der 't wossen?
Se hatt vun lauter Angsten
De Schwanz am Äis gelossen.
Dat sen dem Fuuss säng Denger,
A wann et iech gefällt,
Hei ass se: wëllt der kucken,
Wi ass mäng Fra entstellt!
Do musst de Kinnek laachen,
Vill aner laachten och,
An 't héiert een derniewent nach
Munche queesche Sproch.
De Kinnek sot zum Renert:
Wéi steet et mat dar Saach?
De Fiissche sot: Här Kinnek,
S' ass klar als wi der Dag.
De Schwanz, dee stouch am Waasser,
An d'Waasser ass gefruer,
D'Fra jaut, an d'Baure koumen:
Du war de Schwanz verluer.
Wann si de Schwanz wollt stiechen
An d'Äis, dat goung si un.
Souz ech dann do am Weier?
Hun ech hir dru gezunn?
Ech dro jo kee Brometer
An och kee gringe Fräsch,
Keen éiwege Kalenner
Och no a menger Täsch.
Mä allerhand gët d'Wieder
An enger Wanteschnuecht.
Ech sot jo, 't kënnt wuel fréiren:
Dann hëlt een sech an uecht!
A gidweree soll wëssen,
Sou mengen ech dach ganz,
Or hien sech d'Nues soll botzen,
Or wéitsche mat dem Schwanz.
S'ass jo verschampeléiert,
Déi Fra, dat ass nu klar;
Dach wetten ech am Iessen
Do deet et hir keen Har!
De Schwanz, et war e Miwwel,
En huet se dack jenéiert,
An dach, en ass en Iwwel,
Dat nëmmescht gär verléiert.
Kee Schwanz, o féi der Donner!
Se gläicht nun enger Grees!
An alles muss wuel laachen,
Wann s'opsteet vun dem Seess.
Se hat mam Schwanz vill Wiesen,
Den Houfert war ze grouss.
Se huet mam Schwanz gesëndegt,
Um Schwanz och krut se d'Bouss.
Fir d'Demut nun ze éiwen,
Do ass d'Geleënheet!
'T ass keng, déi an den Himmel
Mat Schleef a Schinjong geet.
Mä kuerz, wat wëllt de Wollef?
Seng Frächen ass jo do.
An hunn ech si beledegt,
Se komm dann hier a klo!
Du stung dann op d'Fra Gormang
A sot: Dir sid voll Trotz,
Här Fuuss, a voller Ligen
An najch derbäi näist notz.
Der schwätzt wi d'Affekoten:
'T ass näist géint d'Ried ze son,
Ma wien iech kennt am ganzen,
Den fänkt näist mat iech on.
Der mengt vläicht, Kënzeg wir mer
An d'Äerzkaul schuns verjeessen?
Do hatt der an em Emer
Sechs Duenen déif geseessen.
Äch sot: Här Fuuss, wéi koum der
An d'Lajch, wat maajcht der dran?
Dir sot: hei ass ängt Iessen,
Wat Gutts ee wënsche kann.
Et si gebroden Dauwen;
Hätt äch najch e Baujch!
Mä kommt eraf, da fëllt der
Dermatt ojch iere Schlaujch!
Du kloum äch an den Emer,
Deen iwwer d'Lajch najch houng
All Onheel kënnt vam selwen,
Wi ojch den Emer goung.
Kaum fung äch on ze klonken,
Du foungt dir on ze fléien;
Dat moujch de Kapp mer dronken,
Du daacht äch on iert Léien.
'T geet op an af, sou schwat der,
Kuckt, d'Welt déi ass e Pëtz;
Den Dabo zitt iech néier,
Erop brängt mäch de Wëtz.
A gunge mer du d'Aen
Ojch op' et wor ze spin.
An fir gebroden Dauwen?
Jo, Brigel hann äch kritt!
Mer wossen, déi am Äerzbrojch
Sinn zimlech ongeschlaff.
Dier koumen zwei mäch kucken,
Déi Kärle wore graff.
Den Äle sot zum Jongen:
Kuck hei, wat ass am Pëtz!
De Schoofsdéif an dër Däiwel,
Deen hëlt elo der Blëtz!
De Jong foung on ze kiirpen,
Den Äle séicht e Poul:
'T wor alles, datt äch deemol
Net schwaajch am Emer foul.
An iewel blouf äch sëtzen,
Äch daajcht: Du mächs e Spronk;
A krut äch uewe Brigel,
'T hätt méi am Lajch gestonk.
En Honnert koum gelofen,
All Äerzkaul spaut e Lëmmel;
Se wuussen aus dem Buedem:
Do koum äch an d'Getëmmel!
Do waren deer Pioschen
A Spueden a Geschëpps!
Mäng Hor se fluen ëm mäch
Sou déckvoll als wi Stëbs.
Se hätten, dat gesoujch äch,
Mäch gären duckt geschlon
Op eemol wutsch! entsprung äch,
Do hann se Fléich gedon.
Crénom! als wi ruckt Jukden;
Äch daajcht: Nu floujcht eech hees!
Äch huelen d'F1éijch najch léiwer
Wéi Brigel mat op d'Rees.
Nun uurtelt dir, Här Kinnek.
En Näistert ass de Fuus;
Kee schlechter ass ze fannen
Va Beles bis no Bus.
Du sot dann drop de Renert:
Dir denkt, Madamm, un d'Schléi;
Déi muss een dach vergiessen;
Se du blous eemol wéi!
Mä wien net wëllt bedenken
Dat Gutts, dat d'Brigel hunn,
Deen huet och ganz natiirlech
Alt nëmmen d'Péng dervun.
Wuerfir stécht bei all Bauer
Déi laangeg Bierkerutt
Fir d'Jongen op der Auer?
A fannt dir dat net gutt?
Gesitt der wuel, dem Lousen
Gët d'Léier abgetriichtert;
Beim Domme gët duerch Brigel
Déi Aarbecht vill erliichtert.
Dir wäerd dach nu verhalen,
Soss hätt der guer kee Wëtz:
Kee Wollef soll dat glewen,
Wat Fiissche schwätzt am Pëtz.
A leet dir iech déi Léier
An ierem Häerz an d'Weech,
Dann ass se guer net deier,
S'ass wuelfeel fir déi Streech.
'T muss een di Brigel kréien;
Ech hunn se gär entbuer.
Bei iech sinn déi och nëmmen,
Déi laanscht ginn, jo verluer.
An nu gesitt, eng Äerzkaul,
Da's ierer Plaze keng;
Do maachen d'Fiiss hir Spiller,
Déi sinn iech dach ze reng.
E Wollef an e Bauer,
Dat sinn zwéin aarmer Helgen
Bei Fiiss a Kuelebrenner
Vum Guttland an aus Belgen.
Ewell do gët et Mäifel,
Dee schlechsten ass eng Dauf;
Iech aner passt dach besser
Eng Ouerfei un d'Hauf. --
Mer mussen iech dack brauchen,
Ma keemol fir ze delen;
A mengt dir d'Saach vläicht anescht,
Da loosst iech huerteg helen!
Wat schlo mer äis mat Ligen,
Sot du den Isegrem,
A mat esou em Spëttler
Najch laang elei erëm?
Äch kann hie jo beweisen
Als Spëtzbouf duerch an duerch.
Nu laustert dat elei najch;
'T geschoujch bei Lëtzebuerg.
Do druf äis zwing de Naswëtz
An najch den Honger méi;
Mer goungen an di Gruewen
Am Wanter muerges fréi.
Do weist de Fuuss e Schloff mer,
En nennt et Kasematt,
A sot: Do fant der z'iessen,
'T luet keen et op eng Hatt!
Seng Méimche géif dra wanen,
Se wir äng frëndlech Fra.
Äch krojch eran: Wat krut äch?
Ent Iessen? O maja!
Do war ent Lajch, féi Däiwel!
Zéng Afe souzen dran,
An 't stonk als wi eng Louder,
Déi nëmmescht réiche kann.
Bei dene koum äch wëllkëmm,
Wi d'Sau an d'Jukdenhaus;
Zum Gléck, äch sinn e Flénken,
Soss war et mat mer aus.
Här Kinnek, sot de Renert,
Nu leie mer am Dreck.
Mir gët et ganz onheemlech,
De Wollef ass jo Geck.
Wat seet en do vun Afen?
Mierkaze sollt e son.
Ech wëll iech kuerz verzielen,
Da wäerd der d'Saach verston.
Dräi Jor sinn nun eriwwer,
Du gounge mer bei d'Stad;
Hie sollt sech dann duer opschlon --
Sou huet en dach geschwat.
E koum als wi e Wandjann, --
Am Quetschendéif, am Frack,
Mam Brëll un enger Ficelle,
Kurzëm, am Léiweschrack.
Mer goungen nuets an d'Grouwen.
Jëss, sot en, do si Schlëff;
Hei wëllt ech gäre wunnen,
Mä 'ch fierten, dat gët Hëff.
Déi Stad, déi huet eng Police,
Se leeft op Hänn a Féiss,
Zweehonnert Mann Zaldoten
An eng verdäiwelt Schéiss.
Drop sot en du op eemol:
Dat richt mer aus der Stad!
Ech wëllt, ech hätt en Iessen,
Ech sinn net eeschtlech sat.
Ech sot: Ma looss mer sichen,
Do dämpt et aus ër Hiel;
Wunnt ëmmescht dran, dann hu mer
En Iessen an der Wiel.
Verstitt der, an de Stieden,
'T ass net als wi om Land:
Hei kritt een Häerz, wat wëlls de?
Ma d'Suen an der Hand!
Wann d'Suen engem feelen,
Dann ësst een desto méi.
An 't waart een op den Dissär,
Ma iewel net op d'Schléi.
A war ee gëscht beim Hastert,
Haut geet een net méi duer:
Da geet ee bei de Fendius,
Zum Wester geet ee muer.'
Da gitt, sot du de Wollef,
A luegt sech faul an d'Gras.
(Mam Iessen, dat em bruecht gët,
Huet hien am meeschte Spaass.)
Ech foung do un ze krichen
Déi Schlëff duerch ouni Rascht.
Du koum ech an eng Kichen,
E gellegt Däiwelsnascht.
Do souz eng ural Mierkaz
Mat 'm Kapp als wi eng Bomm,
Dräi Kanner, gräisslech Krotten,
Mat Mailer grouss a kromm.
Se glachen hirer Mudder
Vum Ufank bis zum Enn:
Flappouren, laangeg Kloen,
Dënn Schwänz a freesslech Zänn.
Der mengt, 't hätt een en d'Nuesen
Sou an d'Figur geséit
An d'Schwänz, déi wären hinnen
Bei d'hënnescht dir geléit.
Mä huelt en hëlzen Däiwel,
Vum Ongeschéck gehan,
Da kënnt dir iech eng Iddee
Vun denen Déier man.
Déi schwaarz abscheilech Kanner,
Se lougen do am Knascht;
Ech war vun hiren Etem
Zum éischte bal gebascht.
Déi Al, dat war en Déier,
Méi grouss als wi de Wollef.
Ech duecht, wi liewesmidd wär,
Hei kritt dee liicht gehollef.
Wäers du mat Gelëmp nun
Dach hannescht iwwer d'Schwell!
Dat hei ass jo e Middel
Fir d'Priedger vun der Häll.
Hei heescht et lues ze maachen,
Soss gët dër Däiwel béis;
Hei hält een d'Wourécht un sech,
An d'Lige mécht ee séiss.
Du gréissen ech dann héiflech,
Zemol d'al Wiederhex,
Ginn allen d'Hänn sou vëlleg,
Als wir et menger sechs.
Hei gouf dat Véi jo frëndlech;
Se sprangen aus dem Pech,
A maache mech mat Lecken
Alt all Abléck méi frech.
An d'Lige spuurt ech wuessen,
Wéi d'Kochlen op der Zong:
Déi Äl war nu meng Mattant,
Meng Niichte sinn déi Jong.
Gewëss, 't si gräisslech Biller
Als wi zéng Schuechtechfeër.
Ech sot: Wat aartlech Kanner!
Gerad wi Ouschtereër.
Bei sou ër grousser Schéinheet
Ass och Verstand derhanner;
Dir huet jo wiirklech, Mattant,
En Himmel bei dee Kanner.
Du bruecht dann d'Mierkaz z'iessen,
A gläich war d'Ham om Dësch,
De Quetschekuch, de Jelli
A Kuddelfleck ganz frësch.
Gestuel war nu wuel alles,
Sou kacht hiirt Dëppen net;
Ech luewen dach hir Kichen
A léien dat an dët.
Mer foungen un ze kallen:
Hir Wëtze si wuel domm;
Dach laachen ech der Aler
Zur Freed mech hallef kromm.
A well ech hir gefall hunn,
Du gouf ech vill gewuer;
Se holt mech mat der Hand och
A féiert mech entzwuer.
Do stoung e grousse Kessel
Net wäit vun hirem Bett.
Se sot: Wat mengt der,
Datt ech do an deem Kessel hätt?
Gesitt der, doa kachen ech
Villen Hären d'Tënt;
An domat kann ee schreiwen,
Wat kee mat aanrer kënnt.
Ech hunn deer Zeitongsschreiwer
En etlech an der Konn;
A jidde brauch op d'Joer
Deer Tënt elei eng Tonn.
Ma huelen s'an dem Léien
Als wi bis heihin zou,
Da geet et net mat enger,
Da brauchen se der zwou.
Nu fir déi Tënt ze brauen,
Der rot net, wat ech brauch:
De Spaut vun enger Trauliicht,
E Schouss voll Schlaangenhauch;
Dann: Wënschechten eng Gaaschel
Vum aarmen Hat an Hätt;
Nu d'Strass vun dausend Fräschen
A gëlde Kloëfett.
Dat kachen ech am Kessel
Mat Waasser ouni Dauer;
Zum éischte schmaacht et batter,
Zum leschten och nach sauer.
Der huelt eng Échelsfieder,
An zappt der s'an dat Gëft,
Dat gët iech dann Artiklen --
Oei! a wat eng Schrëft!
Wann dir emol e Wiertchen
Gär géint den Noper schreift,
Da kommt dees Saaft hei sichen,
Dat schwäerzt en, datt et bleift.
Ech sot: Wa mir zum Rieden
Net steet emol de Kapp,
Da kommen ech iech bieden,
Da gëtt der mer eng Zapp.
Dach duecht ech heemlech bei mer:
Nach eemol hei eraus,
Da kanns du Hex alt brauen
Däi Spirtes vun ër Laus!
Ech léiss dech dran ersaufen!
Ech brauch jo denger net;
Ech schmidde mir meng Käilen
A menger eegner Schmëdd.
Drop sot ech du: Léif Mattant,
Iert Gléck dat mécht mer Freed,
An datt ech schuns muss fortgon,
Dat deet mer wiirklech leed.
Ma kommt dir an eis Géigend,
Da spriecht dir bei mir zou;
A briecht der mat meng Niichten,
Da wär ech duebel frou.
An zu de Krotte sot ech:
Nu hieft dir gudde Mutt!
Ier Schéinheet ass e Räichtom,
Ma schéckt iech iewel gutt.
Ma, Nëwéi, sot du d'Mudder,
Kommt dack ons dach besichen;
Dir sid mer wéi e Brudder,
An iech steet op meng Kichen.
Drop wéckelt s'an eng Zeitong
En décke Kallefsbrot
A sot: Deen huelt der mat iech,
Geldir, Här Renert, dot!
Sou koum ech frou a fréilech
Aus dem verwënschte Lach.
De Wollef sot: Wou waart der
Sou laang, Här Renert, dach?
Ech sot: Dot, iesst dee Breetchen,
Deen ass iech net vu Stréi.
Et ass fir iech wuel wéineg,
Dobanne kritt der méi.
Dobannen ass iech z'iessen!
Ech koum bal net ewech.
Déi Lett, déi kënne fléiwen!
Ma 't huet och alt säi Pech!
Deen hin sech vir der Wourécht,
Deen doëranner schëfft;
Se daagt net vill heibaussen,
Dobannen ass se Gëft.
Hien ouss a fond de Breetchen
Wuel gutt, ma vill ze kleng,
A sot: Wat dir konnt woën,
Ass mir och net ze reng.
Du sot ech him dann alles,
A wéi en 't maache soll.
Hie sot: Loosst mech gewäerden,
Ech man de Bauch mer voll!
Ma wéi ech duecht, sou goung et.
Soubal de Wollef koum,
Du sot en zou der Ader:
Véiouder, wat eng Moum!
Wat Aen a wat Pratzen!
Ier Maul, mortjëft, wi ellen!
Esou en Déier méich ee,
Meng Séil, jo mat em Bellen!
A sinn dat do ier Kanner?
Déi héil ech mat der Zaang
An dréig se 'luer an d'Uelzecht.
Hei bleiwen ech net laang!
Bréngt huerteg mer dat Iessen.
Kertjëft, do ass Gestank!
Bréngt vill an och dees Besten!
Hei ginn ech stierweskrank.
An d'Iesse koum net huerteg;
Du geet en dann a schnauft
A wëllt et selwer huelen,
Du krut en der gepauft!
E gouf mat honnert Kropen
An zwanzeg Gräpp geholt,
An d'ënnescht d'iewescht koum en
Zum Schloff erausgetrollt.
Säi Pelz, dee wor a Fatzen,
En Ouer wor gespléckt.
Ech sot: Ma kuckt, di Fratzen,
Wéi hunn s'iech dach zerpléckt!
Dir hutt och net gefollegt!
Wat gëlt, dir huet geschwat,
Als wann der wäert heibaussen
An nach fir aacht Deeg sat.
Ech konnt net anescht, sot en,
Et war mer géint d'Gemitt.
Ech sollt déi Mattant nennen?
A wann der mer net gitt!
'T ass Pak, 't si gräisslech Krotten,
Di Al ass wéi hir Jong;
Sou hut ech d'Wuert op d'Liewer,
Sou goung et iwwer d'Zong.
Mä Monnonk, sot ech zu em,
Ma da sid dir mer een!
Dir kéimt jo mat de Mënschen
Gelat net noëneen.
Zemol net mat de Raichen:
Wien do seng Menonk seet,
Ass Brudder Iwweränzeg,
Dee leschten op der Weed.
Wien d'Waasser net kann halen,
Dee läit om naasse Läpp;
Ma loosst der d'Wourécht lafen,
Da's schlechter: Dat gët Kläpp.
Wien d'Muecht huet, huet de Biesem:
En deet emol kee Spronk,
E reecht iech mat de Spëtzen,
E reecht iech mat dem Stronk.
Denkt wat der wëllt, mä nennt d'Lett:
Schéin, brav an och behenn:
Soss gräift der alle Kéier
D'Broutschéiss um breden Enn.
Well wann der d'Lett net schmeechelt
An net mat Ligen éizt,
Dann hënnert der beim Feier
A wann D'r om Haaschtbam séizt.
Ma deen ass Gëldeguetskand,
Deen d'Lett dermeescht bedritt;
Se glewen näischt sou gären,
Wéi wann der héiflech litt.
A wann ee jo mat Schuelen,
Amplaz mat vollen Eër,
Seng Pättre ka bezuelen,
Da gëtt een hinnen deër.
Vill nëtzlech Léire gouf ech
Dergläichen nach dem Wollef.
Se hunn em awer, leder,
Net eeschtlech vill gehollef!
'T si Ligen! jaut de Wollef,
Well Schanke si kee Brot;
A wéi de Pelz mer zrass wor,
Du koums de mat dem Rot.
Nu sinn äch najch néck fierdeg,
Hei ginn ech op de Grond,
Ech huele fir e Fuuss mer
Kee Blat méi vir de Mond!
Ech schon der de Rëgester
Vun dänge Sënden op,
An all däng Schelmendenger,
Op kengem bleift e Stopp.
Wien hatt di Steng dem Damppäerd
Laascht d'Atert a laascht d'Sauer
An d'Féiss geluegt? Gelt, Renert,
Dat war gewëss e Bauer?
Wat dir néck brengt en Notzen,
Dat werfs du aus dem Schaff,
A géing et dängem Noper
Och knatsch fir Haus an Haif.
Déi Tënt vun dänger Mierkaz
An d'Lige wore giedlech;
Gëf uecht, dat huet eng Kéier,
Well d'Wourécht ass der schiedlech.
Däi Wol ass scheef gelueden,
An hei, kuckt, fléigt en ëm,
An hält ojch stëll all Déier,
Da weisen äch mäng Stëmm.
An häss de s'all bestajchen,
Da kéims de néck dervun;
Ech roufen Äerd an Himmel
Géint dech als Zeien un.
Jo, d'Steng an d'Wolke ruffen:
Kuckt dee mam roude Baart,
Ma kuckt deem falsche Judas
Dajch endlech nun an d'Kaart!
Gëscht wollt en najch all Vigel,
Wie weess zou welchem Präis,
Jo liwre sängem Komper,
Dem Goldfuuss, no Paräis.
Heckt géif en se gär fänken
A schécken no Berlin,
A muerge fir en Hammel
Verkéif en s'alt an d'Chine.
Bewäiser! sot de Fiisschen,
Bewäiser, Monnonk Wollef!
Mat Spaweck fänkt ee Mécken,
Bäim Renert braucht de Kollef!
Bewäiser! jaut de Wollef,
'T ass klor als wéi der Daajch,
Däin Handel mat de Vigel,
Här Kinnek, hei ass d'Saach.
Äch koum ees bei de Renert
Am Bambësch bei der Stad,
Do huet e grousseg Ziedlen
Ze liesen da gehat.
E sot: Jëss, hätt äch nëmmen
Ier Stëmm an iere Kapp;
Gesitt der hei, kuckt, Monnonk,
Do hätt äch d'Gléck am Grapp.
Ech wir an eng zwou Wojchen
Sou fett als wéi an Atter;
Ma näischt vum Drock ze kennen,
Dat ass verfluchte batter.
Dir wësst, mäi léiwe Monnonk,
Äch hat iech ällzäit gär,
Soss siet äch net e Wiertchen!
Et ass e groussen Här,
Deen hätt gär äll eis Vullen,
En héil se no Päräis;
En huet mer offeréiert
Derfir en Hedepräis.
'T ass alles féx a fierdeg.
E Lidd blouf nach z'erdenken,
Dat steet nun hei om Ziedel --
Fir d'Vigel all ze fänken.
All déi dat Liddchen héiren,
Déi ginn als wi gekockelt:
Da wutschteg! se gefaangen
An aus dem Land geschmockelt!
Nu hunn ech leder Gottes
Zum Sange guer keng Stëmm.
Ja, kënnt äch nëmme liesen.
Wat géif äch, Monnonk, drëm!
Da géif mer déi Affäerchen
Zerguttst an d'Rei geluegt;
An 't siet een dann der Aarmutt
Fir ëmmer gudde Nuecht!
Sou sot en, du verstoppt en
D'Affische bei mer zou
A sot, e géing an d'Léier
Nu najch eng Wojch or zwou.
Här Kinnek an dir Hären,
Sinn d'Vigel najch am Land,
Dat huet der mir ze danken,
Deen d'Ziedlen huet verbrannt!
Drop sot zum Fuuss de Kinnek:
Här Renert, 't wir mer léif,
Dir géift mer dat erklären.
Dat Denge schéngt mer dréif.
De Renert kuckt dem Kinnek
Ganz hardi an d'Gesiicht,
A seet: Gesitt, Här Kinnek,
Hei ass d'Erkläre liicht.
Ech lafe fir dem Wollef
Seng Ligen a kee Greef.
Seng Lige si wuel schmotzeg;
Nu, d'Wourécht ass gutt Seef.
Ma wat e seet vum Damppäerd
Da's Fabel an eng Seechen;
Sou zielt een der am Wanter
Zum Zäitverdreif beim Greechen.
Well d'Damppäerd ass en Déier,
'T huet méi als honnert Been,
An 't géing mer vill ze séier,
Deem Steng an d'Wee ze leen.
Nu vum Affisch da's richteg,
Deen ech am Bambësch hat;
Drop war vu Vive la France,
An allerhand geschwat.
Wahrscheinlech hat e Mënsch se
Deen Dag am Bësch gestreet;
Dat anert all si Ligen,
Wat do de Wollef seet.
Ech hu mech amuséiert,
Him vill dervun z'erzielen;
Ech denken, 't war un him du,
Dat Best erauszewielen.
Ma 't weess ee, fir en Iessen
Mécht Wollef, wat e kann,
A steet enzwousch eng Fal op,
D'Geloscht déi bréngt en dran.
Ech goung gläich menger Weën,
De Wollef blouf nach do.
Ech duecht: Deem do schéngt d'Liewen
Nach eemol himmelblo.
Hien holt d'Affisch,
Setzt op sech eng rout Fransouse-Kap,
Schläift owens op de Fëschmaart,
A mat ër Schossel Pap,
Klieft d'Liddchen op en Ecksteen --
Esou verstoung hien d'Saach.
Kaum foung en un ze sangen,
Holt d'Police e mam Krag.
A wat en do erlieft huet,
Dat wënscht ee kengem Déier.
Wie soss alt blous zwou Hänn hat,
Schloug drop als wi mat véier.
Wat sengt deen hei fir Lidder?
Ma schlot en dout, den Hond,
A vun der Schlassbréck nidder,
Geheit en an de Grond!'
Sou jauten s'aus dem Himmel
A vun dem Hellge-Geescht,
Vum Hällepull, vum Knuedler,
A wéi all Eck dann heescht.
D'ganz Stad war ëm de Wollef,
Se waren als wi wëll,
All Kréimer hat seng Ielen,
All Wäschfra hire Blëll.
Den Uergste war en Eecher
Mat senger Knätzel Goss;
Dee foung un drop ze dreschen
Wi op e Sak voll Moss.
Zum Gléck war fir de Wollef
E Mann nach an der Stad,
Deen huet mat Iwerleeong
A mat Verstand geschwat.
E sot: dir Häre Biirger,
Hei huelt iech gutt an uecht,
Mer hunn de Véimaart endlech
Eran an d'Stad nu bruecht,
Ma mécht sech nu de Wollef
Vun Ängschten hei sech wéischt,
Da bleift vun dem Geroch ons
Heibanne méi kee Béischt.
Se ginn dann all wi rosen,
Se halen näischt méi un sech,
A Schléi a Stéiss a Rosen,
Déi ginn se hefeg vun sech.
Begräift, kee Véimaart kënnt
Méi heibanne gi gehalen,
An d'Stad géif an den Aarmutt
Duerch do dee Wollef falen.
Et misst een dann all Bauren
An d'Kanner mat den Eltern
Nom Maart an d'Stad nach huelen
An d'Suen aus e keltren.
Esou a vill deergläichen
Wousst fein den Här ze son.
De Biirger an dem Stadrot
Hunn d'Aen op musst gon.
De Wollef huet du missen
Mat Blutt sech ënnerschreiwen,
Säi Liewe lank vum Véimaart
Aus Lëtzebreg ze bleiwen.
Drop konnt en endlech wëschen
Mam Ufank vun de Brigel.
An dat, gesitt, Här Kinnek,
Ass d'Liddche vun de Vigel.
Sou sot de Fuuss. De Wollef
Gouf all Abléck méi béis,
E fänkt nun un ze jäizen
A steet op d'hënnescht Féiss:
Wien dir an d'Haus wëllt kommen,
Dee gräif net no der Klensch!
Äch schlon der wupp däng dir an:
Hei, Fuuss, do läit mäng Händsch!
A muer da gi mer fiechten,
A gleef, den Danz gët heess,
An 't ass gesuergt, äch hoffen,
Dass du mer néck entgees.
E Bouf, dee frou um Bäämchen
Gestuele Promme schnappt
A da vum graffen Noper
Op eemol gët erdappt'
Dee kann net méi erféiren,
Als wi de Renert du;
An iewel mouch en huerteg
Aus engem P e Q.
Dir mengt, dir géift mech packen,
Här Wollef, sot e king,
Ech dun iech awer quacken,
A kéimen ierer zing.
Drop gouf en dann dem Kinnek
Seng Händsch an déi vum Wollef;
E sot zu allen Hären:
Nu ass et mer gehollef.
De Groë gët laxéiert,
Da kritt en eemol Rou.
Lo kuckt der no, ech maachen 't
Wi d'Meedche mat der Flou.
De Kinnek sot: Dir Hären,
Ier Saach lait duercherneen.
Dir sot verwurelt Rieden,
A recht huet bei mir keen.
Ech wëll, dir sollt iech meeschtren;
Nu bréngt ier Zeien hir:
Déi hu fir d'Graaft ze suergen
An och fir d'Doudebir.
Well ee muss d'Liewe loossen,
Soss kréien ech kee Fridd;
Beim Schetzelbur ass d'Fiechtplaz,
Wou een de Biddi zitt.
Du koum de Braun mam Kueder
Als Wollefssekundanten,
Den Attert koum mam Maarder,
Dem Fiissche seng Trabanten.
De Renert a seng Frënn all
Gi mateneen an d'Uucht;
De Fuuss gouf do zum Beschten,
A vill, der ganzer Zuucht.
'T gouf z'iessen an ze drénken,
An ëmmer koum ës nach,
A munche Fläsche gouwen
Deen Owend d'Häls gebrach.
Dat ass jo d'Fuussmanéier:
Der gët e fräien Dësch;
Der werft eng Méck an d'Waasser
A fänkt dermat e Fësch.</poem>
== Véierzengte Gesank. ==
<poem>Am Gréngewald om Hiwwel
Stin Tannen ëm de Sand,
Do ass di feinste Fiechtplaz,
Keng schéiner ass am Land.
Fréimuerges war de Kinnek
Mat allen Déier do.
De Renert koum och lëfteg
An all seng Frënn em no.
E wor geschuer potzplakeg
Vum Hals bis bei de Schwanz;
Nach ëm de Käppche stung em
Vu roudem Baart e Kranz.
Dat hat gemaacht d'Fra Babel
Nom Iessen an der Nuecht.
De Fiisschen hat déi Fiffen
Schons laang sech auserduecht.
E koum dohier sou lëschteg
Als géing et fir eng Boun,
An trëtt mat Reverenzen
Virun de Kinnekstroun.
Bei d'Kinnegin zum éischten
Goung hien sech näipen déif,
A bal bis op de Buedem och
Näipt en sech beim Léiw.
E war vu Fett an Ueleg
Sou glat als wi en Éil:
De Kinnek laacht a sot em:
Do ass e Fuuss, meng Séil!
Wéi bas de sou geschmeideg
A flénk a liicht zu Fouss!
Wien huet dech dat geléiert?
Fuuss, du bas ze lous!
De Wollef kuckt onäerdeg,
Seng Frënn, se knoutren haart;
Den Hinz bekuckt seng Kloën,
De Bier, dee knat um Baart.
Du bruecht de Luuss e Kléiblat
Mat véier op em Trapp
A leet dem Fuuss a Wollef
Den Heeltem op de Kapp.
Drop schwiert de Wollef hardi:
De Renert ass en Hond,
En Déif; e brengt säi Liewen
Keng Wourécht aus dem Mond.
De Fiissche schwiert och helleg,
E wär onschëlleg ganz
A schléig hei fir seng Éier
Gär Läif a Séil an d'Schanz.
Drop mécht de Luuss de Kreez op
A rifft mat haarder Stëmm:
Dir Streider op de Suewel,
An d'Vollek ronderëm!
D'Fra Babel bruecht dem Fuuss
Nach eng Salef an ër Lued
A sot, e soll dru richen,
Da méich kee Feind him Schued.
Se sot dobäi dach heemlech,
Datt Fuuss et net konnt mierken:
Et kann op kee Fall schueden,
Déi Gleweg muss ee stierken.
An du mat zwéin, dräi Sprénken
War Wollef op der Plaz,
De Renert stoung virun em
Berdank! mat engem Saz.
De Wollef streckt seng Pratzen,
De Schwanz alt bis un d'Enn;
E setzt seng Buuschten d'Luucht aus,
A greilech schielt en d'Zänn.
Se stin nu do ze schnaren
Wéi Bloswänn géint eneen,
Ze kucken, wi zwéi Bauren,
Déi queesch en Drumm durchseen.
De Wollef hëlt en Unzock,
E krompt sech wi eng Kaz,
A wuppteg! lass op Renert;
De Fuuss ass aus der Plaz.
Deen zitt nun zwëschen d'Bee sech
De Schwanz als wi de Wand,
E seecht drop iwrem Lafen
A schleeft e gutt am Sand.
De Wollef schnaapt nom Fiisschen,
Se lafen an em Kranz,
A pankteg! heet de Renert
An d'Aen hie mam Schwanz.
An d'Piss vun engem Rouden,
Et weess een, datt déi pëffert;
De Sand geet rau un d'Aen:
Den aarme Wollef mëffert.
E steet nun do ze reiwen;
De Fiissche laacht an d'Fäischt
A seet: Här Wollef, braucht
Der vläicht eppes Aen-Näischt?
Dir gitt, als féingt der Schleken
An doudeg Flantermais.
An ëmmer salzt de Lousen
Em d'Aen op en Neis.
Wann ee vun dausend Beien
Um Kapp hätt honnert Quälz,
Deem wir et wi dem Wollef;
E fiirt bal aus dem Pelz.
Gelt, Monnonk, sot de Fiisschen,
Nu feelt iech nach eng Gei;
Dir stéingt mam blannen Teis nu
Jo prächteg an der Rei.
Dir géingt op d'Dierfer spillen,
Da wär Iert Brout gebak;
A bei em Mo wi ierem,
Der bräicht emol kee Sak.
Der bräicht wuel nach e Schnëppel
An dann e Bounepaartshutt,
Derbei nach géing iech wiirklech
Eng bluttrout Box och gutt.
Da méich een aus dem Portrait
Vun iech en Hedegeld,
Well 't géif een drënner schreiwen:
Vun Esdang, kuckt deen Held!
Sou sot de Spëttler huerteg,
Da spréngt en op e lass
A bäisst dem blanne Wollef
Op eemol sech un d'Strass.
E gräift och mat de Kloën
Barbaresch a gediicht
A räisst dem aarme Kärel
En A aus dem Gesiicht.
Do gouf de Wollef bänzeg,
E musst de Renert hunn!
E kritt e mam Gewëssen,
Du war de Fiisschen drun!
Ah, Spëtzbouf, schlechten Däiwel,
Du hass däin Här nu fond,
Sot Wollef, du muss stierwen
A mängen Hännen, Hond!
Nu piss a schier a schmier däch,
A wull am Sand däch mickt
Lo hurteg sinn äch feerdeg,
An d'Opsto gët der spickt.
Du duecht de Fuuss un d'Stierwen,
Der Doud dee goung en an;
En hat wuel Rei eng Grimmel,
Dach blouf de béise Sann.
En denkt: Wann ech mech wieren,
Da bäisst dat Véi mech dout;
Ergin ech mech dem Wollef,
Dann hunn ech Schan an Nout.
Du sot en dann zum Wollef:
Dir mäi léiwen Eim,
Wi géif ech mech bedanken,
Soubal ech lass hei kéim!
Dann hätt dir om Äerdbuedem
Keen treier Frënd wi mech;
Ech léiss iech da mäi Liewen
Gewëss net méi am Stéch.
Da wär ech an de Walen
Mol éischtens iere Mann;
Ech sinn nach zimlech fiffeg,
Ech maache, wat ech kann.
Ech géing och an der Schamber
Mat iech durch déck an dënn;
Steeräich och misst dir, Monnonk,
Mer ginn, a ganz geschwënn.
Zou allen Anterprisen
Verspréich ech iech meng Hëllef,
Zemol fir nei Gesetzer
Zu Gonschte vun de Wëllef.
Dir sid e Staarke, Monnonk,
Ech hunn e louse Geescht;
Wa mir zesummenhalen,
Der wësst wuel, wat dat heescht.
Ech wär net un iech gaangen,
Ma dir, dir wollt et hunn!
Meng Kräften houl ech u mech,
Fir iech net wéi ze dun.
An datt dir ëm dat A koumt,
Dat deet mer leed genuch,
'T geschouch mer onverhuttens.
Ma kuckt, ech hunn e Buch,
An doa steet e Mëttel,
Dat heelt dat A iech hannescht;
Et ass en heelzemt Krättchen,
An 't wusst bei Schlënnermannescht.
A kuckt, ech widderruffen,
Soubal der mech gët lass,
An allen Zeitongsblieder,
Sou wahr en Himmel ass.
Ech son, ech hätt geluen,
Dir wäert dee braavste Mann;
A wat dir wëllt, dat man ech,
A wat ech nëmme kann.
Ech ma bei alle Banken
Vun ierer Schold iech quäit;
Ech schafen och all Geeschtlech
A Weltlech op Ier Säit.
Ech man iech d'Zeidongsschreiwer
Gläich allguerte mëll:
De Breisdorf an de Joris,
An d'Wäschfra wi de Schroell.
Ech loossen iech besangen
Vun all Poet am Land,
E jéide schreift e Liddchen,
De Steffe schreift e Band.
A wann der da géift wëllen,
Géif d'Giertelbunn gebaut,
A vläicht och net: 't wir deemno,
Als wi ier Menonk laut.
A, Schkura, sot de Wollef,
D'gutt Kaarten dingen näist,
Du kënns mer néck méi liewig,
Du Judas, aus de Fäist!
Verspreechen an néck halen,
Dat kanns du, Feelen,
Wuel; a léiss äch däch nu lofen,
Äch kritt keng Eërschuel.
Wéi géifs de mäch verspotten,
Mäng Kanner a mäng Fra!
Du sees najch vam Verschounen,
Da kuck elei mäint A!
Kanaaljen, Kommunister,
Fräimaurer, Jesuit,
Preiss, Franskilljong, Äerzschellem!
Ach hunn däch an der Witt.
Du Néirevir muss blugden,
Erweck nu d'Rei an d'Leed,
Bekuck däin Här, deen op
Der hei graatschebengches stett!
Op eemol gräift de Renert,
De Schallek, duer mam Grapp,
A kritt mäi gudde Wollef
Ze pake mat dem Schlapp.
E rappt a pëtzt e mierdesch,
Op räisst de Wollef d'Maul,
Du jaut de Fiissche spëttesch:
Nu, rosend Déier, haul.
Jee! wi hault de Wollef!
Den Abléck späizt e Blutt;
Nu ass en ëm den Otem,
De Renert gëtt kee Sputt.
De Wollef kritt den Tommel;
Du fällt en op de Grond.
De Renert für alt virun
Ze bäisse wat e konnt.
Do ruffen d'Frënn vum Wollef --
A munchen deet e Fluch:
De Renert ass e Mierder,
Här Kinnek, 't ass genuch!
De Kinnek war zefridden,
E schéckt dohin de Luuss:
'T ass gutt, sot deen zum Renert,
An dir sid Meeschter, Fuuss.
De Fuuss kuckt gravetéitesch
Rondëm, als wëllt e fron.
Seng Frënn all jäizen: Hurra!
De Fuuss huet Säint gedon.
Se koume frou du bei en,
Munch ale Feind koum och;
Wie soss en net konnt leiden,
Deen hält em nun e Sproch.
Drop goung de Fuuss zum Kinnek
Demiddeg, dach aläert;
E knitt sech vir em nidder
An näipt sech bis op d'Äerd.
Stitt op, sot du de Kinnek,
Dir hat e gudden Dag;
Dir huet iech gutt gewisen,
Gewonnen ass ier Saach.
Vergiess sinn all ier Feeler,
Verziën ass Ier Strof;
Dir waart bis haut blous Barong,
Vun haut u sid der Grof.
Dir sid vun haut den éischte
Vum Land a mengem Rot,
A wat dir sot, Här Renert,
Dat ass a bleift gesot.
Méi spéit dann iwerlee mer
Déi Saach vum Wollef och;
Ech loosse gir der Schamber
Do an den Uertelssproch.
Zum Kinnek sot de Renert:
Ech danke fir all Éier,
Ech sinn iech alles schëlleg,
Mäi Schicksal huet eng Kéier.
Ech brauch mech net ze dréien,
Dat wësst dir selwer klar;
Ech sinn iech nun dräiduebel
Dat, wat ech eenzeg war.
Ech weess wuel, sot de Kinnek
A reecht dem Renert d'Hand;
'T feelt nëmmen um Gefill iech,
Mä keemol um Verstand.
A sicht dir déi zwou Saachen
Gehéireg ze verbannen,
Da wierd et sech schons maachen;
De Rescht, dee wierd sech fannen.
Sou huet bei all deen Hären
De Léiw sech ausgesprach.
Drop freet en ass gattswouer
Den Dachs nom Wollef nach.
De Grimpert sot: Här Kinnek,
E lait an nonzeg Schmiirzen
An ass en och e Wollef,
Mir goung et dach zu Hiirzen.
'T si wéineg Frënn em bliwwen:
Seng Fra, de Bier an d'Kaz;
Déi aner hu méi mënschlech
Gedanke kritt an d'Plaz.
E lait am Blutt om Suewel,
Voll Wonnen ass sai Laif,
E mécht nach wuel e Struewel,
Da lait en nammol staif.
Déi puer, déi sti rondëm en
Am Dauer an am Leed.
De Kueder frot de Feldscher
Verdrësslech, wéi et steet.
De Feldscher holt e Kraitchen,
Dat wiisst dohier om Flouer;
E stécht dem kranke Wollef
E wéineg dees an d'Ouer.
Du fung en uen ze néitschen
Op zweërlee Manéier;
Drop sot de Feldscher:
Kanner, nun ass en op der Kéier.
E muss sech nun eng Zaitlaang
Nach wuel vum Iessen hidden,
Da kann en 't gutt regéieren,
Sai Mo huet naischt gelidden.
Du foungen s'un ze reiwen
Um Wollef alle véier;
Ech konnt net länger bleiwen,
Ewell ech sinn ze kéier.
Drop holt de Renert Ofscheed
A seet zum Kinnek nach:
Géing et, wi dem Wollef,
All iere Feinden dach!
Zur Kinnegin och seet en:
Lieft laang zum Gléck vum Land!
An huet der menger néideg,
Da rufft, ech si bei Hand.
E seet der Léiwin Äddi
A kësst dem Kinnek d'Patt.
Du goung en dann, an honnert
Nei Frënn an aler mat.
All Déier wëllt dem Fiisschen
Zu léif nach eppes din,
E jéide wëllt de Viischten
Nu bei dem Renert sinn.
Se schmeechlen hien, se stréilen,
Man him e Lorberkranz;
Di nidderträchtegst Séilen
Entbléisen nu sech ganz.
De Mitock jeet em d'Mécken,
D'Réi leckt de Schweess em of.
Ech dron lech, sot eng Maischen,
Wuel Iere Schwanz, Här Grof.
Den een, dee lueft seng Patten,
Den aner lueft seng Zänn.
En drëtte seet: Seng Bravheet,
Déi huet eemol keen Enn!
D'Kanéngche sot: En hat mech,
En hätt mech kënnen tucken.
An d'Gäns sot: Dee ka Sprénk dun;
'T ass Freed em nozekucken.
Seng Fënte gi bewonnert;
Wie soss en net konnt richen,
Dee seet: Gitt ënner Honnert
E Fiische mer nach sichen!
Säi Muerden nennt een daper;
Seng Schlëmmten nennt ee klug,
Seng Lige sinn eng Priedegt,
Säi Schwätze géif e Buch.
Nu foung dann un ze rieden
Den Dittche Batterséiss;
Kaweechelchen och heescht en,
E schreift mat Hänn a Féiss.
E setzt sech op den Hiwwel,
De Vulle rifft en zou:
Dir Häre, jäizt all Hurra
A maacht de Renert fron.
En ass jo nu allmächteg,
Gët uecht, e lett kee Stouss;
Iert Fléien, dat verdréisst en,
Ech rode, gitt zu Fouss!
Well hien als Grof muss lafen
Alt nach op alle Véier,
An dir sollt bei em fléien!
Wéi! dir arem Déier!
Et ass fir iech näischt besser
Als him sech nozeriichten:
A wann der mir wëllt folgen,
Da schnett der of ier Fliichten.
Zewidder ass em d'Päifen
Zemol dat op de Beem;
Beileiwe loosst ier Lidder
An d'Schniewlen och doheem!
Gët uecht op all seng Launen,
An haalt iech och deemno;
A géif e gär ee friessen,
Da sot: Hei sti mer jo!
Sou wosste vill deer Déiren
Ze rieden, wéi gedréckt;
An alles goung beim Fiischen
Bis bal op d'Äerd gebéckt.
De Renert sot: dir Hären,
Dir sid mer séier léif;
Um Himmel blénkt mäi Stär nu,
Nach gëschter war en dréif.
Mir hate vill Spëtakel
Eng Zäitlaang schuns mam Wollef;
Dee mécht méi kee Merakel,
Äis allen ass gehollef.
Ech wäerd och un iech denken,
An dir kritt all eng Plaz;
A besser sollt der liewen
Wéi an der Spënnchen d'Kaz.
Du ginn dann d'Déier fréilech
Op heem an halen déck
Vum Fuuss bei Fra a Kanner
A luewe säi Geschéck.
Mam Maarder, Dachs an Atter
Mouch Renert sech derduerch,
E koum mat denen dräien
Voll Freden op seng Buerg.
Do koum en eeschtlech wëllkëmm.
D'Fra Ebel koum gesprongen;
Op Réck a Schëller kloumen
Zu frieks em all seng Jongen.
Gebonnen huet et, Kanner,
Sot Renert, mä 't gong gutt;
Nu liewe mer fir ëmmer
Mat fonkelneiem Mutt.
De Wollef ass gezeechent,
Den Adel ass mäi Loun;
Ech sinn am Land den Zweten,
Den Éischte bei dem Troun.
En zielt der Fra du alles
Vum Ufank bis zum Enn;
An heemlech soten d'Jongen:
Mäi Papp, deen ass behenn!
Voll Freed ass Malepaartes,
D'ganz Festonk gët geschauert;
D'Fra Ebel mécht eng Kiermes,
Déi véier Deeg laang dauert.
Gedanzt gouf a gesprongen,
A munchen Hunn gepléckt;
An 't gouf gemëscht, gecouleurt,
Zum Schloss och nach gezwéckt.
Fir d'Freed nu voll ze maachen,
Kënnt d'Grasmësch och erbei
A séngt de Kirmesspässen
Zum Schloss dat Liddchen hei:
All mir Déier si ganz dichteg,
An eis Fiissercher si brav;
All eis Räre schreiwe richteg,
Keen ass och fir d'Wourécht daf.
Kanner, dat misst sinn e Glotten,
Deem net schméich hir Schreiwerei,
A wat sinn se Paterjotten,
A kee Schallek ass derbei!
Hei geschitt kee blanne Lärem,
'T kann een traue grad op d'Wuert,
Wéi e Kand om Papp seng Ärem,
Déi et droen duerch de Fuurt.
Well vum Kapp bis zou de Suelen
Si reëll mir, als wi Gold;
A mir wëlle net bezuelen
Mat Schéischwätzen all eis Schold.
Blumme wuessen, wuer mer trieden,
Pëlgre mir no Lëtzebuerg;
Jo, mir sinn, als wéi mer bieden,
Krëschtkatoulesch duerch an duerch.
Hei ass d'Bravheet guer kee Wonner,
D'Land ass allenenne voll;
Eist Gewëssen hält schéi sonner,
Wat een dun a loosse soll.
D'Honn an d'Kaze si verdréiglech,
D'Schof an d'Wëllef hunn sech gier;
An de Stiede geet et déiglech
Wer an enger Kiirch dohier.
Alles ass zum Gudde wëlleg,
All mir Männer dun eis Flicht;
An eis Fraen, wéi onschëlleg,
An eis Kanner ma keng Spicht.
Dann eis Kueben, o wat Englen!
An eis Stéiren, wéi gedam!
Bei Mauliesle si keng Benglen
Néideg hei an och keen Zam.
All eis Arem sinn och glécklech
Duerch hir Éier, an der Nout;
An eis Räich sinn do ablécklech,
Wou et bënnt, mat engem Brout.
Nëmmescht geet bei d'Gléck hei
Gäipen fir eng Knippche senges Gold,
Net sech nidderträchteg näipen duer,
Wou DaI're gi geschmolt.
Vill ze grouss sinn all eis Ielen,
A kee Sieschter ass ze kleng.
Wien sech wëllt en Hellge wielen,
Komm heihin, mer hunn eng Meng!
Wien sech wëllt Patréiner praffen,
Alles steet voll Gammen hei!
A keng eenzeg vun de graffen
Fënt ee fir d'ganz Welt derbei.
Wi d'Kiirmes du verbäi war,
Du goungen heem dann d'Gäscht;
Se kruten z'iesse mat sech,
D'Fra Ebel gouf e Läscht.
De Fuuss, seng Fra a Kanner
Déi sëtzen nu am Gléck:
De Renert denkt mat Freden
Un all seng Spichten zréck.
De Maarder, Dachs an Atter
Gi mateneen e Sträppchen.
Ja, sot den Dachs, dir Hären,
A réckt op d'Ouer d'Käppchen,
Ech sinn e Frënd vum Renert
A frou, datt d'Gléck em blitt,
Ma wësst der wuel, ech fiirchten,
Da's d'Enn nach net vum Lidd.
Gët uecht, et ass nach eppes
Mi lous als wi mir Déier,
Dat geet net op dem Buedem,
Wi d'Fiiss, op alle Véier.
Et fënt all Schloff a Schlëffchen,
Och ouni vill ze sichen;
An 't héiert, wou mir lauschtren,
'T gesait, wou mir blous richen.
'T entgeet net liicht en Déif em,
'T gët selen een em al,
Kee Schellem ass sou léif em
Wi deen a senger Fal.
Et schläift duerch Heck a Bëscher,
'T geet luusseg duerch de Flouer,
'T ka blosen aus ons d'Liewen
Vu färe mat em Rouer.
'T ass staark als wi der Jomer
An huerteg wi der Donner:
Sollt Renert him entwëschen,
'T wir eppes wi e Wonner!
</poem>
2c5se93cl2lqzpcxswyen10hcjh9gu9
1142726
1142717
2025-06-10T15:47:22Z
GilPe
118855
+Bild
1142726
wikitext
text/x-wiki
{{header
| title = Renert
| author = Michel Rodange | author-display = Michel Rodange (1827–1876)
| translator =
| section =
| contributor=
| previous =
| next =
| portal =
| year = 1872
| notes =
| categories = Lëtzebuergesch
}}
{{poem-on|Renert oder de Fuuss am Frack an a Maansgréisst}}
== Index ==
*[[Renert/1|Éischte Gesank.]]
*[[Renert/2|Zweete Gesank.]]
*[[Renert/3|Drëtte Gesank.]]
*[[Renert/4|Véierte Gesank.]]
*[[Renert/5|Fënnefte Gesank.]]
*[[Renert/6|Sechste Gesank.]]
*[[Renert/7|Siwente Gesank.]]
*[[Renert/8|Aachte Gesank.]]
*[[Renert/9|Néngte Gesank.]]
*[[Renert/10|Zéngte Gesank.]]
*[[Renert/11|Eelefte Gesank.]]
*[[Renert/12|Zwielefte Gesank.]]
*[[Renert/13|Dräizéngte Gesank.]]
*[[Renert/14|Véierzéngte Gesank.]]
[[File:RenertCover1872Facsimile.jpg|thumb|center]]
== Éischte Gesank. ==
<poem>Et war esou ëm d'Päischten,
'T stung Alles an der Bléi,
An d'Villercher di songen
Hir Lidder spéit a fréi.
Du rifft de Léiw, de Kinnek,
All Déier op e Fest
Am Gréngewald zesummen,
An 't koumen all seng Best.
Di Räich als wéi di Arem,
Den Hirsch an Päerd an d'Réi,
Se waren all geruff ginn,
A Mitock, Mësch a Kréi.
Se koumen all mat Träppen,
'T gesouch ee bal keen Enn,
Zu Fouss an op de Fliichten,
Mat Schniewelen a mat Zänn.
A wann och kee géif feelen,
Dat wier dem Kinnek léif:
Wien hätt geduecht datt Renert,
De Fuuss, ewech do bléif?
Dien hat e béist Gewëssen,
Dat scheit den hellen Dag,
Ze go bei all di Hären,
Dat war net senger Saach.
En hat sech s'all gelueden,
E musst et selwer son:
Dem Dachs blous, sengem Nëwéi,
Diem hat en näischt gedon.
De Kinnek hat verbueden
Den Déier, grouss a kleng,
All Stielen a Bedréien,
An d'Doudschléi eeschtlech streng.
De Renert kennt d'Gesetzer,
An d'Schlëff dra, wi seng Buerg:
Mä kënnt en net gutt driwwer,
Da kricht en drënner duerch.
En duecht: Du bass beim Kinnek
Dach wierklech schuns verklot,
An t weess ee: Wäit vum Feier
Kann al ginn den Zaldot.
Nun hat um Fest och Fiissche
Keng Grimmel sech verroch:
Vill Déier si beim Kinnek,
Dem Fuuss seng Feinden och.
Den Isegrem, de Wollef,
Fung gläich ze kloen un:
Deen hat de louse Fiisschen
Am uergsten opgezunn.
E koum mat senge Frënnen;
A munchen, deen do steet,
Ass féng e raue Brudder,
Trotz sengem renge Kleed.
Se hiewen d'Schwänz an d'Ouren,
Se drécken sech erbäi:
De Wollef trëtt zum Kinnek
A fiert net ëm de Bräi.
Hie sot: Mäin Här a Kinnek,
Héiert dajch mäng Klo!
Allmächteg a verstänneg
Dat woort dir ëmmer jo.
Dir miisst iech dajch erbaarmen!
Wat äch jelidden hann
Mäi Liäwe lank vam Renert
Jett Schoad a Schimp a Schann!
En hatt mer d'Fra bejaajchelt,
Mat Schwätze bland jemaajcht,
A wi en hirer miickt wor,
Äis allebickt auslaajcht.
Dann hatt e mer mäng Jongen
Bei Kliärf a mänger Hiäll
Jetëltert a jeschmassen,
Ee schlamp, den anner schiäll.
Äch luss e schon zitiren,
E koum ojch op d'Jeriicht.
Den Näistert hatt jeschwuren,
En hätt dat néck jestiicht.
Kuckt, wann äch ojch kënnt schwätzen,
Als wi de Metz van Eech:
Sechs Wojche jif äch riädden
Vam Renert sänge Streech.
A kënnten d'Wëlzer Giärwer
All Iäselshäckt ojch han
An ditten näist ojch brägden
Als Parjement dervan:
Da kënnt een néck drop schreiwen
Di Streech, di dee scho moujch,
An déi en najch wäert maajchen, --
Nujee, äch schwatt jenoujch!
Drop koum den Hond, de Finnett,
Erbäi zum Kinneksstoul;
Franséisesch kann dee schwätzen
Als wi eng Gabberjoul.
Hie sot: Där wëscht, Här Kinnek,
Esch sinn zu Bieles Wiert;
D'lescht owes koum de Renert,
En huet den Dronk gespiert.
E sat sesch rouesch nidder
Om Hiwwel ënnrem Kuescht
A sot: Eng Schappe Greeschen,
Vum beschten deen sch de huescht.
Mär fungen un ze sproochen,
Dee Mann ass vill gereescht;
E ka féng gutt erzielen
Am Spaz an och am Eescht.
En dronk en etzlech Schappen,
E gouf rescht frou derbei;
Op eemol koum et klappen;
Wien ass do? "D'Polizei!"
Wat sollte mär do maachen?
Här Kinnek, wi där wëscht,
Esch hunn, bedeckt mat Blieder,
Do ston eng heemlesch Këscht.
Déi op, an dran de Renert;
Du koum dann d'Polizei.
Esch sot: Gesitt, dir Hären,
Gesitt, 't ass nëmmescht hei.
Bei mär ass Uerder, sot esch,
Am Zap als wi am Stot:
Där wäert mesch net erdappen,
Dir Hären, hunn 'sch gesot.'
Berdouf! mëscht du de Renert
E Saz an aus der Këscht,
An ouni ze bezuelen
Ass mär de Fuuss entwëscht.
Du duescht esch u meng Wurschten;
Déi Këscht wor hallef voll:
Mäin Iessen hat de Renert,
An esch säi Protokoll!
Här Finn, jaut du de Kueder
A sprung vu sengem Seess,
'T ass reecht, datt iech de Fiisschen
Déi Wuusten hoat gefreess.
Wat wëllt dir hea verkloen?
Här Finn, är Klo ass huel:
Dir hat dem uarme Kuader
Déi Wuuste jo gestuel!
Ech denken dru mäi Liäwen,
Et ass scho Jor ent Dag,
Du gung ech mëttes fëschen
Ëm Veinen béi der Baach.
Ma d'Wiäder war net gënsteg,
Kee Fëschche koum erous;
Du doacht ech: Gi an d'Millen,
A fink der do en Mous.
Ech schloff eran an d'Kéchen:
Keen Maische béi noach no;
Ma d'Giädel op der Sidel,
Déi suz ze néipen do.
Eh suz mech béi en Brandrout,
Ech schilzen ees an d'Hoost:
Do hungen awer Wuusten,
Et war mein Sill e Quoost.
Ech doacht, 't wir net gesëndegt,
Well d'Millre sen och Déif;
An hei and do en Wiistchen,
Su epes ass eem léif.
A kuurz, ech wor do uewen,
Erof och mat em Saz;
Op eemol jéizt du d'Millesch:
Hei, Finnett, holl mer d'Kaz!
Ech doacht net, datt deen do wir,
Ma hee mat Bill a Ball
Mir no, an an der Hoossegt
Ass d'Wiistche mir enfall.
An d'Plaz du mat der Wiistchen
Op d'Millen zréck ze gon,
Hot Finnett se no Bieles
An a sein Këst gedron.
Su kënnt en Hond uan d'Wuusten,
Här Kinnek, net mat Recht!
De Renert ass kee gouden,
De Finnett, deen ass schlecht.
De Réibock souz ze rëffle
Mat Ongedold om Wues,
En hat och vill ze kloen
Als Affekot vum Hues.
En ass e räiche Kärel,
En dréit e grousse Baart
A wunnt net wäit vu Frummbreg,
Bei Lëschen an der Haart.
Dee sot: Mer geet vum Renert
Hei net zum Finn erof,
Ewell als Déif a Mäerder
Verdéint de Fuuss sein Strof.
Vu Bieles bas no Beier,
Vun Ell bas Eechternoach,
Wou gët, äich fron, dir Héiren,
Esu en Näistert noach?
Ging Räich a Kinnek ënner,
Dem Renert lig näist droan,
Gif heen derbäi gewannen
E Muefel voan em Hoan.
Wat déinen is d'Gesezer?
Hee micht sich näist derous,
Hee leeft, als wann heen Héir wir,
A laacht de Kinnek ous.
Wi hoat en et mam Lampert
Gemaacht mam oarmen Hoas?
De Mann, dee kee beledigt,
Do läit e grank om Woas.
Den Heesche wor op d'Kiirmes
Bei seiner Fra hir Mamm.
Déi guf em Kouch fir d'Kanner,
An och e bisschen Ham.
Hee gung op häm voll Fräden,
Mat seinem Granz am Douch:
Om Krondhof fond e beden
De Fuuss an enem Bouch.
En hoat gestréckt ëm d'Lenen
e kruuse Rusegranz,
Verstoppt war ënnrem Mantel
Séi laange Fuusseschwanz.
Geklopt-sech-Grëschtnech, Prouder!
Ma gitt e bissche loas,
Äich gif géir mat eech schwezen,
Sot Renert du zum Hoas.
Äich säi jo nau Pëstuer
Om Kroëknop, der wësst,
Mat 't feelt mer oan em Koster;
Dir säid e goude Grëst:
Wat dénk Eech? Gif dir wëllen
Als Koster bei mir ston?
Äich gif eech d'Nutte liren
A hiren d'Oergel schlon.
Den Heesche wor zefriden,
A kläich gung d'Liër oan:
De Renert sollt hee weisen,
Fir d'Massgebet ze soan.
Et geet dem Hoas schuns zimlech,
En hëppt dohier am Moos,
Du kréift de Fuuss nom Bëntel
A micht sech d'Douch ees los.
E schnauft nach ëm d'Schlabaitchen,
De Koster hemmst alt ees,
Ma ir een sech ëmsinn hat,
War d'Ham mam Kouch gefreess.
Här Kinnek an dir Héiren,
Äich prouch eech net ze son:
Et hoat dem oarmen Heesche
Gewass net gout gedon.
E suz do dreisch ze dénken:
"O wiirs du ous dem Kuër!"
An du an d'Blaz ze schelen,
Du graazt en hannrem Uer.
Däich hëlt en Tonnerweder,
Lo këmmt däi Jéngsterdag,
Dou Boz! jout do de Renert,
An holt den Hoas mam Grag.
Äich koam dohär gegaang d,
Soss wir den Hoas net mi.
Wi hoat de Man geliden,
All Klidder déin hem wi!
Wat soll äich noach vill reden?
Hei hëlleft kee Geschweez:
Den Duddschlag ass verboaden
An d'Schlon och duerch d'Gesetz.
'T ass Zäit de Fuuss ze strofen,
Héir Kinnek, strooft en hett,
Soss gritt der 't héich veriwelt
Vun alle prave Lett.
Zum Galge! rifft de Wollef,
En hatt dee lank verdéint;
Wee weess najch, bleift e lofen,
Zu watt en säch erkéint?
De Kinnek sot: Dir Hären,
Dir kommt vu wäit e breet,
A fant iech hei zesuemen,
Dat mécht mer grousseg Freed.
Mam Renert ass et anescht:
Ier Kloe sinn net nei;
A wär hie ganz onschëlleg,
Da wär en och wuel hei.
'T këmmt selten eppes Guddes
Vum Renert dach eraus;
Ech wor schons laang gedëlleg,
Nu geet d'Gedold mir aus.
Et schingt, en uecht mech wéineg
A mai Gesetz fir naischt,
E mécht, wat onerlaabt ass,
Da laacht en sech an d'Faischt.
Ass ee vlaicht vun iech Hären,
Dien d'Saach méi klor gesait?
Ech wëll nun alles wëssen,
An och wou d'Wourecht lait.
Du stoung dann op Dachs Grimpert,
Dem Fuuss als Affekot:
Här Kinnek, sot en héiflech,
Dann héiert uë mai Rot.
An nu fir uenzefänken:
Sou hält ee kee Geriicht,
Weil Renert guer net hei ass,
Do ass d'Verkloe liicht.
Här Wollef, loosst dat Kloen!
Ech son, et ass iert Gléck,
Datt net mai Monnonk hei ass,
Soss léigt dir schons om Réck.
Well wie mat iech musst iessen,
Dee gouf nach selte fett,
A sid dir engem schëlleg,
Da wëllt een, datt een 't hätt.
Här Kinnek an dir Hären,
De Wollef ass net weech;
Dat wëil ech iech beweisen
Aus méi als engem Streech.
Mai Monnonk an de Wollef,
Déi haten d'Wuurt sech ginn,
Ze delen all Schlabaitchen
Als wi zwee Bridder din.
Se woren d'lescht am Wanter
Bei Fléiber op der Juegd,
Se haten naischt gefaangen,
An 't gung schons haart un d'Nuecht.
De Wollef war vun Honger
A Middheet halwer béis,
Du koum en Hiewerlänner
mat enger Kar voll Kéis.
Se konnten dees kee kafen,
Weil keen e Groschen hat:
Du huet de louse Wollef
Dem Fiissche gutt geschwat,
E sollt him dach erdenken
E Mëttel fir de Mo!
An huurteg wor de Renert
Mat sengem Mëttel do.
Hee leeft a leet sech nidder
(Et wor meng Sexter frech)
Op d'Strooss als wann hien dout wär,
Streckt Aarm a Been ewech.
De Kéismann kënnt a fënnt en,
Deen huet em eng gekraacht;
Dem Monnonk huet de Rimmchen
Net greilech gutt geschmaacht:
An iewel bleift e leien,
Sai Spillche mécht e ganz;
Du hëlt de Kéismann endlech
Mai Monnonk mat dem Schwanz.
Dat gët e faint Puer Moulen,
Esou e Fond ass rar!
Sous sot en, an du werft hien
De Fiissche wupp op d'Kar.
Wat brauch ech nach z'erzielen?
Mai Monnonk maust am Doch
A werft dees Kéis dem Wollef
Eraf a bis genoch.
Du endlech hien eraf och,
A lass op d'Deel vum Kéis:
Do hat de brave Wollef
De Rescht schons am Gefréiss!
Net besser goung et hauer
Mat engem Schwain emol,
Dat hung bei engem Bauer
Geschluecht un engem Nol.
Mai Monnonk licht dem Wollef
Duerch d'Fënster d'Schwain eraus:
Op eemol goung d'Gedibber
An d'Jaizen un am Haus.
Se koume mat de Grefen
A mat der Wisenha,
An deemol koum mai Monnonk
Op d'Hoër ëm en A.
Zum Gléck, en ass e Schmocken,
Du mécht en dann e Saz
A wutscht iech duerch e Schlëffchen,
'T kéim kaum derduurch eng Kaz.
Ma Nëwéi, sot de Wollef,
Et schingt, dat gouwe Rëss!
Kommt iesse wat nach hei ass,
Dat schmaacht elo gewëss.
Hee werft em duer de Sprenkel,
Eng Schank och vun der Héis!
Ech froen Iech, dir Hären,
Wie géif dann do net béis?
Här Kinnek, kuckt de Wollef
A kuckt seng Zeien un,
Déi fir e faulen Apel
E Wollefseed iech dunn!
Do steet seng ganz Familjen
A jéiden huet e Krack:
De Schrappjann vun der Knapshéicht,
De Stupp mam laange Schrack.
De Grapphans vun der Fläissdéch,
De Krop vum Lëmmelshaff,
De Fléifuez och, an d'Goldlaus,
De Bass vum haarde Graff.
Dat si verflucht Gesellen,
Déi huel si bis op d'Féiss,
'T gesait een datt e jéiden
Drai Pierd zu Botz op fréiss.
Setzt een no Esch op d'Uelzecht
An een no Iechternach,
En drëtte setzt no Wolwen
An een no Beesslek nach:
A sot se solle friessen,
A kuckt net waider no,
Drai Deeg laang, an ech wetten,
Dann hunn se d'Land am Mo.
Gemächlech ass d'Verkloen
Der Onschold op de Réck:
A rufft der hier de Rouden,
Da steet de Groen zréck.
Ewell wat do de Wollef
Vu senger Fräche sot,
Wat ass dann do ze kloen,
Sou laang als si net klot?
Wien hei sech wëllt bekloen,
Bréng Saache mat Bewais!
Dir géift ons vlaicht nach féieren,
Här Wollef, gir op d'Ais.
Ja, wann een deer Artiklen
Sollt huelen op d'Geriicht,
Verdierwen dausend Greffjer
Mam Schreiwen sech d'Gesiicht.
A winnt de Fuuss Ier Jongen,
Dann huet e vill Verstand:
Well 't sinn déi onerzuënst,
Déi schlechst vum ganze Land.
Mä géif dach Gott sai Segen,
En hätt se dout geschlon:
Da misst ee jo mai wärreg
En op den Hännen dron!
Fir déi ech biede, Wollef,
Maacht guer net vill Gejaiz!
Weil, wien se géif erwiirgen,
Verdingt en Éirekraiz.
A wat sot dir, Här Réibock,
Vum Hues, dem domme Mann?
Gelt, 't gët een engem d'Léier
Och nach mat Liefkoch an!
Wien zou ër Plaz wëllt kommen,
Dat wäerd dir dach verston,
Deem muss et op e Kränzchen
An op eng Ham net gon.
Wat soll ech so vum Finnett?
A weess de Mann dann net,
Datt Schelmemiel dach ëmmer
Och Schelmepankech gët?
Mer hunn et jo gehéiert,
De Mann dee litt a stielt,
A wär ech Här, da géif e
Gehéiereg ersielt.
Ech rëss em d'Strauss vum Tiischelt
An aus dem Faass de Krunn;
Do, wou esou Leit zapen,
Gët Welsch an Daitsch bedrunn.
De Kinnek ka sech freën,
Datt alt nach Männer sinn,
Déi dann and wann den Déiwen
E gudde Weewais gm.
Weil 't ass e Sproch, dee seet ons,
Datt d'Onrecht net gedeit:
De Renert sicht z'erfëllen,
Wat dat ons profezeit.
Mä Ondank, seet en anert,
Deen ass de Loun der Welt. --
Schwätzt all och géint de Renert,
Ech son: Heen ass en Held!
Ech son iech méi, Här Kinnek,
An denkt net, 't wär eng Flaus:
Mai Monnonk ass nu Brudder
Bei Hénkel op der Klaus.
Dat këmmt vun enger Priedegt.
Et wor Missioun enzwou;
Mai Monnonk héiert lauden,
Du hat e gur keng Rou!
E musst eraan an d'Priedegt
Mä d'Kiirch wor aagestéckt;
Mai Monnonk huet net nogin,
En huet sech aagedréckt.
E koum bis op den Duxall,
Weil ënne wor eng Wull:
Do souz de Bier, de Wollef
An d'Kaz am viischte Stull.
Den Huer souz do mat Moulen
An d'Kaz mat enger Moff,
De Finnett hat och extra
Deen Dag sech net besoff.
Den Hiesche mécht de Koschter,
Hie knéit sech datt et knuppt,
An d'Schwain huet sech beim Beichtstull
Deemiddeg duergehuppt.
De Bock ass ganz andächteg,
E mécht e frummt Gesiicht;
En huet sech ganz raséiert,
Als wi fir d'Jéngst Geriicht.
Mat Kiirze sëtzen d'Échlen,
An d'Gäns am waisse Wuel --
Mä wann ech s' all sollt nennen,
Dat géif eng Abberzuel.
De Pater klëmmt op d'Kanzel:
Wat do den Här Iech riet!
Den Tiger schléit op d'Broscht sech,
De Stéier selwer biet.
Den Hunn dee wëllt sech Pater,
An d'Geess sech Nënnche man,
Sougur mai brave Monnonk
Alt kuckt reimiddeg dran.
An no der Priedegt
Gunge wi Englen s' all eraus;
Mä schons beim Weiwaaschkessel
Fänkt Kueder sech eng Maus.
De Wollef frësst e Lämmchen,
Den Tiger zraisst eng Kou,
Den Huer, dee pléckt eng Pëllchen
An nach eng Dauf derzou.
De Finett leeft an d'Wiirtshaus
A saift als wéi e Lach,
Den Hunn huet och sai Virsaz
Op enger Mëscht gebrach.
Vun allen, déi do woren,
Di Grouss als wéi di Kleng,
Wien hat sech nu gebessert?
Mai Monnonk Fuuss eleng.
E lieft zu Giischt om Klaischen
Wéi d'Resender mer son;
E mécht bal naischt als bieden
An Aanre Gutts ze don.
En ësst e Wëllkuerstiirzel,
Derbai eng dréche Kuuscht,
An hei and do en Apel,
Eng Biirche fir den Duuscht.
Och etlechmol eng Hämmchen,
Déi him eng Giedel bréngt,
Fir déi en hir dann d'Vesper
Zur Eire Gottes séngt.
En dréit e Schkapeléier,
E Girel ëm de Laif,
An Aarbecht a Kasteionk
Dat ass sain Zaitverdraif.
Schéi Kraizer kann e schnetzlen,
E kettent Rousekränz,
Mécht Kiirwercher fir d'Kanner
Vu gringe Kazeschwänz.
Här Kinnek, loosst e ruffen,
Bedenkt sain helegt Kleed!
Sou kënnt der 'n net veruurteln!
Gët uecht, et géif iech leed.
De Grimpert wor kaum fierdeg,
Du koum den Hunn dohier;
Seng Schweër drougen doudeg
Seng Fra op enger Bier.
He jaut: O Här, meng Frächen!
Nun ass d'ganz Welt mer näischt;
Dat best vun allen Hinger,
'T luegt Eër als wi Fäischt!
Meng Kanner hat de Renert,
Zéng Diechter, schuns gefriess;
Ech hunn sou gär bei denen
Om Hingerjuck gesiess!
Zwou wäisser an dräi schwaarzer,
Se hunn sech gutt geschéckt,
Gepiirpelt ware fënnef:
En hat mer s'all erschléckt.
Drop housch et, hie wir Brudder,
E ging net méi op d'Juegd;
Du gi mer da spadséiren,
Meng Fra an ech, op d'Uecht.
Do souz e mam Gebietbuch
Bei sengem Beiebitt,
Ze sange ganz andächteg
En hellegt Kiirchelidd.
Mer waren ouni Suergen;
Mä d'Fraleit sinn ze king:
Meng duecht net, datt e Pater
Nach un en Hingche ging.
Se gung no alle Käärcher
Bis bei den Huewerkaast:
Du spréngt erbäi de Judas,
En hat sech drop gefaasst.
Ech ruffen an ech käcksen,
Du koum gelaf en Hond;
De Fuuss entspréngt, du hu mer
Meng aarme Fräche fonnd.
A wéi! Elei gesitt der,
Do läit der Fra hir Läich,
Déi mir méi 1éif gewiest
Ass wi Iech äert Kinnekräich.
Mat wiem soll ech nun hausen,
Wiem soll mäi Leed ech klon?
Nu ass kee Mann am Land
Méi sou haart, wi ech, geschlon.
Du gouwen d'Aen allen
De groussen Hären naass,
An och dem Kinnek selwer
Entfoul eng Tréin an d'Gras.
Hie sot dann och zum Grimpert:
Kommt hir a kuckt déi Laich!
Et schéngt, dir sid am Léien,
Här Dachs, dem Renert glaich!
Zum Hinnche sot de Kinnek:
Här Hänning, sid getréist,
Ier Fra gët schéi begruewen,
De Fuuss gët streng gebéisst.
D'Begriefnes gouf gehalen,
Vill Käerzen hu gebrannt;
Op Maarwel steet geschriwen,
Wou d'Hingche läit am Sand:
Hei lait begruewe Krazfouss,
Se luegt vill Är an d'Nascht.
Se huet getraut dem Renert,
Dat huet se d'Liewe kascht.
</poem>
== Zwete Gesank. ==
<poem>Drop louss de Kinnek ruffen
Déi Kligst aus séngem Rot,
Zéng Riichter léisst e kommen
An och en Affekot.
Ewell d'Affär vum Renert
Déi ass an haarde Knuet.
Se gouwen endlech eneg
Ze schécken hirn e Buet.
De Buet dee sollt dem Renert
Ganz däitlech son dat hei:
E sollt zum Kinnek kommen,
Soss géing et net an d'Rei.
A fir de Buet ze wielen,
Dat huet sech streng gemaacht:
De Kueder krut dräi Stëmmen,
De Bier dee krut der aacht.
Du zitt de Bier de Jabot,
E bléist sech greilech op
A seet: Ech wäerd e bréngen,
Här Kinnek, zielt duerop.
Drop goung en un, a reseg,
Op Schlennermanescht lass.
E wosst all Wee a Steen,
E wosst dem Fuuss säi Schlass.
Séng Fra déi goung e Stéckwees
Nach mat em iwwer d'Heed
A sot: O Braun, mai Léiwen,
Dee Gank méich mir keng Freed.
De Renert ass e Judas,
An dir sid vill ze brav;
Nach eppes, wat net gutt ass:
Ier Gloscht mécht blann an daf.
De Bier dee soot: Wat sot der?
Märr ass de Fuuss ze domm;
Fir märr och eng ze zéien,
Dat ass him vill ze romm.
Hee goung, a queesch duerch d'Bëscher,
An iwwer Dall a Bierg,
An hei an do erwëscht en
E Lämmche bei der Pierch.
E Mann, deen op der Rees ass,
Lieft net vun Hänn a Féiss;
An d'Éisselécker Lamer
Déi si besonnesch séiss.
De Bier koum ëm den Owend
Beim Schlass Malpaartes un:
Do woren zou all Diren,
D'Fallbréck war opgezun.
Malpaartes ass eng Festonk,
Déi schéinst, déi Renert huet,
An dat vu sénge Schlässer,
Dat him am beschte guet.
En huet de Plang sech selwer
Gemaacht an auserduecht,
An du de ganze Grondrëss
Och selwer ugeluegt,
Mat Gruewen a vill Diren,
Mat Schlëff an heemlech Gäng:
De Vobang ass e Meeschter,
De Fiisschen ass méi reng!
De Bier nu stung um Glacis,
Do kuckt e ronderëm,
En zitt e festen Otem
A rifft mat haarder Stëmm:
Hee! Koséng, hee! Wou sid dir?
Ech si vum Kinnek hei;
Dir musst mat zou em kommen,
Soss geet et nit an d'Rei.
A géift dir haut nit kommen,
Da spillt dir fir de Kapp:
Da géif ech fir iert Liewen
Och nit e Boxeknapp!
Well 't koume Kloe géint iech,
Streng Riichter sëtzen do:
Duerfir nit lang bedenkt iech
A kommt mer huurteg no!
De Fiissche lauschtert heemlech
A séngem Schlass a laacht an denkt:
Wat gëlt, dem Flappes,
Deem gëtt eng Farce gemaacht!
E kënnt a rifft: Ei Koséng,
Sid dir dat, deen do riet?
Verzeit, ech louss iech waarden:
Ech war jëst um Gebiet.
Mä wëllkëmm da mäi Léiwen!
Et huet ee gär e Frënd,
A wann en och zoufälleg
Mat schlechter Buetscheft kënnt.
Datt dir iech musst beméien,
Dat deet mer nu wuel leed,
Mä 't ass zu méngem Notzen.
Dir stitt beim Kinnek breet.
Hëlleft mer beim Kinnek,
E gleeft iech, wat dir sot;
Op Trei kann ech och schwieren,
Ech si ganz falsch verklot.
A muerge ginn ech mat iech.
Et ass e weide Gank,
Ech hu musst eppes iessen,
Dat mécht fir hott mech krank.
Wat war et? frot de Bier du,
Dir ousst vläicht iwer d'Mooss?
Beileiwen nee, sot Renert,
'T war Hunneg mat der Ros.
E Fuuss ass jo kee Barong;
An ass näischt anescht do,
Da muss een Hunneg iessen:
Dee läit mer queesch am Mo.
Wat? Hunneg, sot de Brongen,
Wann ech sat Hunneg wär,
Dann tësch ech nit mam Kinnek!
An iesst dir deen nit gär?
Wann dat ass, sot de Rouden,
-- ech menge, Braun, 't wir Spaass --
Op Féischent weess ech Hunneg,
Nach wuel e Fudderfaass.
O Hunneg! gët mer Hunneg!
Huet du de Bier gesot,
Här Fuuss, ech denken un iech
Beim Kinnek an am Rot.
Zwar fällt de Gank mer
Schwéier, mä Koséng, iech zuléif,
Wat géift dir vu mir denken,
Wann ech net mat iech léif?
Sou sot de Fuuss. Se gungen
Eenzock op Féischent lass.
Dat läit eng hallef Stënnchen
Vum Renert séngem Schlass.
De Roude gong de Viischten,
De Brongen daast em no,
De Fiische war e Schellem,
Dat héiert der elo.
E wosst e Plach op Féischent
Beim Staarke sénger Schmëdd,
Dat war mat Aax a Käiler
Gespaalt bis bal an d'Mëtt.
Se koumen un op Féischent,
Um Himmel stoung schon d'Liicht:
Du sot zum Braun de Renert:
Nu Koséng, kuckt gediicht!
Gesitt dir net dat Plach do?
Do läit et bei der Mëscht.
Séng Bascht ass voller Hunneg;
Nu laaft, streckt d'Nues derzwëscht.
Do wäerd der Hunneg fannen
Sou vill ass wéi der wëllt.
'T ass alles datt de Brongen
Vu lauter Freed net brëllt.
E streckt bis iwwer d'Ouren
An d'Bascht den décke Kapp;
E sicht mam Maul nom Hunneg,
E sicht derno mam Grapp.
Du rappt um Käil de Fiischen,
Datt haart säin Ielbou kléckt.
Wupp! ass de Käil heibaussen, --
De Brongen ass gezwéckt.
Dat huet de Fuuss gekëddelt,
An 't goung dem Bier un d'Fleesch;
De Bier fänkt un ze brommen,
De Fuuss deet Schelmekreesch.
Gelt, Koséng, do ass Hunneg!
Gefällt iech säi Geschmaach?
Mä iesst en hett net all op,
Well muer ass nach en Dag.
Drop jaut en: Hee, um Hunneg!
De Bier hei frësst iech d'Plach!
Di Féischter lousse leien
De Läffel an der Brach.
Se jäizen an se kommen,
Do krut de Bier da Kläpp;
An 't koum e ganze Katzhaf,
Dem Bier entfuere Sträpp.
Den Haans, de Jann, den Hännes,
Den Néckel, Nick a Klos, -
Se koumen all mat Staangen,
Ersierklech war d'Geros:
De Staarke koum mam Wissbam,
Mam Hummer koum de Pitt,
An d'Giedel koum mam Racken:
Si gouwen ës net midd.
De Braun dee sollt vergeeschtern,
Du mécht en nach e Rass:
A blouf d'Paréck och stiechen,
E krut de Kapp dach lass.
E krut eraus och d'Fanger,
Mä d'Händsche blouwen do:
E wänzelt bis op d'Fielsen,
Déi Féischter lafen no.
Zerbengelt an zerhummert,
D'Gesiicht an d'Hänn voll Blutt,
Sou bunzelt en de Bierg of:
Zum Gléck, e foul nach gutt!
Well ënnen ass en Tunnell
An 't koum gerad en Zuch:
De Bier fällt op e Waggon --
Déi Féischter dunn e Fluch.
E Mann, deen an der Bretz war,
Deen ass eraus wuel gär.
E Bier op engem Waggon
Ass iewel nach keen Här.
Am Waggon ouni Billjee,
Am Kelespill en Hond --
Denkt Braun, a léisst sech
Falen vum Waggon op de Grond.
E Jong, deen op der Kiirmes
Geschlo gouf hol a blo,
Dee geet op heem nach besser,
Als wéi de Bier elo.
E geet als wéi op Kuelen,
Barbaresch ass séng Péng.
E fäert de raue Buedem,
A méi nach fäert en d'Steng.
Um Biirdner Hals waart Renert
Bis Dag a laacht sech frou.
Wéi ass et, Hunnegskinnek?
Rifft hien dem Bier du zou.
Mä kuckt, do gouft der Bëschof!
D'rout Käppche steet iech gutt;
Ier Händschen hu mäi wärrech
Eng Faarf och als wi Blutt.
Dir wäerd wuel schuns um Wee sinn
No Roum an zum Konzill;
Bei sou en Expermenten
Ass ierer keen zevill.
Well wat der net am Kapp huet,
Dat huet der an der Stëmm;
A fir e klengen Hellgen
Stousst dir e groussen em.
Gesäi, wat dach den Hunneg,
Mat Brigel iwerzuën,
Aus engem Bier ka maachen!
Do hat der net geluën!
Wien tësch nach do mam Kinnek?
Kuck, kuck de Bier, wi lous!
Gutt Rees! A wann der hikommt,
Da maacht dem Poopst mäi Grouss!
Sou sot de Fuuss, de Schallek,
Du mouch en sech derduerch
Voll Freden no Malpaartes,
An d'Schlënner op seng Buerg.
Mat Wéimern a mat Hipplen
Koum Braun dach endlich drun
Ze triede vir de Kinnek.
De Kinnek rifft en un:
Ass dat de Braun, de braavste
Vu menge Leiden all!
Dat huet gedunn de Renert:
Sai Wierfel ass gefall.
Net heesche wëll ech Kinnek,
Net Kroun nach Sewel dron,
Bis datt dem Fuuss, dem Mierder,
De Kapp ass ofgeschlon.
Här Braun, dir gitt sechs Wochen
No Munrëf an de Bad,
Dann huet ier Haut, ech hoffen,
Sech ganz erëm ersat.
Ech schécken iech méng Doktren:
De Flëpp vum Kuebebur,
De Miller och vu Miirzeg
An d'Mamer Zockerkur.
A gitt mer an en Hotel,
Wou Häre sinn wi dir,
Wi dat zum Groussen Helden,
Mä d'Käschte loosst der mir!
Sou sot zum Bier de Kinnek;
Nun ass et sécher dach,
De Bier goung net no Munrëf,
En ass keen Dag gewach.
E war zevill am Äifer,
Da léisst en sech net zëssen,
Wéi all séng Frënn an Noper
Am Préizerdall wuel wëssen.
Hie selwer wollt nach d'Leder
Dem Fuuss beim Gaalge richten
An huurteg aus dem Liewen
Zum Doud dem Schellem liichten.</poem>
== Drëtte Gesank. ==
<poem>Drop léisst de Kinnek ruffen
Erëm säi ganze Rot,
Zéng Riichter léisst e kommen
An och en Affekot.
Ewell d'Affär vum Renert
Dat ass en haarde Knuet:
Se gouwen nammel eneg,
Ze schécken nach e Buet.
A fir de Buet ze wielen,
Dat huet sech streng gemaacht:
De Kiebche krut dräi Stëmmen,
De Kueder krut der aacht.
De Kinnek wénkt dem Kueder,
De Kueder trëtt ervir:
Dir hat e schlaue Vueder,
Här Hinz, dir glaicht him schir.
Nu gitt an drot dës Buetscheft
Dem Renert op séng Buerg,
Datt, wann en net géif kommen,
Et géing em net méi duerch.
Da loossen ech e fänken,
Sai Schlass dat gët besat;
E gët gestrooft mam Stillchen,
Mam Gaalgen a mam Rad.
Der Jomer, duecht den Hinzchen,
Dat Déngen ass net liicht!
E sot duerop dem Kinnek:
Ech fiirchten, 't réisst net nicht.
Ech packe wual en Maischen
Alt zwu an och wual dréi;
Ech menen, hei beim Renert,
Do ass méin Konst verbéi.
Här Kinnek, 't ass en I'r
Vuan iech geschéckt ze gon.
Ween zréck kënnt, wi de Biär
Koum, dee ka vuam Ungléck son.
Sou sot den Hinz zum Kinnek;
De Kinnek sot zu him:
E Mann, dee, wann et misst sinn,
Och op en Haaschtbam klimm,
Deen ass dach och dem Renert,
Ech menge, vill ze lous;
Ech ka keen aner schécken,
A sinn s'och all méi grouss.
Ech kenne kee méi lousen
A méngem ganze Raich.
Dir sid, als wéi ech héiren,
Jo Fuuss an Hues zuglaich.
Du stréilt den Hinz de Schnorres,
E geet wi an de Mäerz,
E setzt an d'Loft de Schwänzchen,
Sou riicht als wi eng Käerz.
Net wäit, du fënnt e kräizwees
Am Pad zwéin Hällem Stréi;
Dat ass en iwwelt Zeechen
An deet dem Kueder wéi.
E koum nun an der Schlënner
Och ëm den Owend un,
Gesouch de Fuuss do sëtzen,
An 't war em net eendun.
An ir e schwätzt e Wiertchen,
D'éischt kuckt en no ër Buch;
E war als wéi erliichtegt:
Do stoungen der genuch.
E schinne gouden Owend,
Foung du de Kueder un,
A wat dir wënscht, Här Renert,
Dat wëllt ech, sollt dir hunn.
De Kinnek 1éisst eech roufen;
Dir sid him stoark verklot,
En hiërt eech gär selwer,
A wat dir doarzou sot.
Mä wann dir net gifft kommen,
Da gif äert Schlooss besat,
Dir giift geholt, gestrooft geen,
Mam Gaalgen a mam Rad.
Är Kanner sollen 't béissen
An ere ganze Stot.
Nu huelt mer näist fir unggout,
Su hot de Liw gesot.
O wëllkëmm hei, mäi Nëwéi,
Sot Renert du zum Buet,
Era kommt bei méng Frächen,
Era kommt bei ier Gued.
Huelt Plaz a kommt iech setzen,
Wat schléit een iech zu Häerd?
Wat d'Haus vermécht, mäi Léiwen,
Dir sid dës Beschte wäert.
A muerge ginn ech mat iech,
An hënt sid dir mäi Gaast;
Nu Fräche, bréng äis z'iessen:
Den Hinz huet laang gefaast.
Gutt iessen a gutt drénken,
Dat ass esou mäi Goût,
An dann eng Amusettchen;
De Rescht ass Tuterlu.
'T gët haut wuel vill vum Denken
Bei domme Leit gesot:
Fir mech -- di schéinsten Iddee
Dat ass en Hämmelsbrot.
Natiirlech ass net allzäit
Esou e Bëssen do,
Net ëmmer ass äis aner,
Här Hinz, den Himmel blo.
Eist Ebel nu, méng Frächen,
Dat muss ech iech geston,
Ass dach eng extra Kächen:
An dat wëllt eppes son!
Se kennt all Schnekereien,
Wat munchereng net weess;
Hir Spëndchen ass kees liedeg:
Mer hunn dat feinst Gebeess;
Mer hunn dee schéinsten Hunneg,
Sou klar als wéi eng Sonn,
An Appelschnëtz, a Molber,
A Wiremcher eng Tonn.
Et misst e winneg kruppen,
En Maische wir mer léif,
Sot Hinz, an nach am léifsten,
Wann s'alt nooch leawe géif.
Eng Maus, sot Fuuss -
En Dausend oder keng,
An alleguerche lieweg,
Ech weess iech der eng Meng.
Da kommt! A vir de Renert,
De Kueder schläift em no.
De Fiische war e Schellem,
Dat héiert dir elo.
Am Stall beim Här Paschtouer,
Lei an der Houserdéckt,
Do hat de leschten Owend
De Fuuss en Hunn gepléckt.
An d'Kächen hat de Fiisschen
Bei hirem Här beschwat,
Deen hat deem du e Seelstrack
An d'Hingerlach gesat.
Den Hinz koum mat dem Renert
Ëm Hallefnuecht an d'Déckt;
De Fiissche weist de Schloff em:
De Kueder awer zéckt.
Du sot de Renert: Nëwéi,
Ma dutt iech keng Gewalt!
Eist Ebel huet nach huerteg
En Iessen ugestallt.
A wann et och keng Mais sinn,
Da sinn et Appelschnëtz.
Du spréngt de Kueder schimmeg
An d'Lach als wéi der Blëtz.
O jerom usch! jaut Kueder.
En hat am Hals de Strack.
Wat ass iech, sot de Renert,
Här Hinz, der huet de Schlack.
Dir musst iech net sou fläissen,
Gelt, d'Maisercher sinn déck?
Gelt, Kiederchen, dat kruppt sech?
Mä iesst se mat Geschéckt!
Vläicht bréngt dem Här séng Kächen
Iech Moschter och derzou,
An och eng Schlippche Mëllech
Vun enger -- hëlze Kou.
Dat Meedche weess, wat gutt ass,
Den Här, dee weess et och:
Dir sid eenzock mäi wärrech
An d'richtegt Lach gekroch.
De Kueder huet vun Angsten
Sech alt am Lach gekrëmmt;
De Fiissche geet mat Laachen
Fort op eng aner Schlëmmt.
De Wollef war beim Kinnek,
D'Fra Gormang war eleng,
De Fuuss geet an hir Wunnecht
A fënnt doheem hir Kleng.
Wéi ass et dann, dir Krotten?
Sot Renert, wéi e koum,
Wou ass dann iere Vueder,
Wou ass séng uersche Moum?
Du spréngt aus engem Wénkel
Hir Mamm op Renert lass:
De Fiissche musst entsprangen,
Si huet sech nogeflass.
Om ale Schlass zu Schibreg
Do wutscht en duerch e Schaart,
Si no - du blouf se steechen:
Du laacht de Renert haart.
De Schallek mécht eng Kéier,
Kënnt hannebäi erëm:
Do deet en ër nach Schmot un
A laacht aus heller Stëmm.
A wéi en dat gestiicht hat,
Du mécht en sech an d'Schlënner,
Op d'Festonk no Malpaartes,
Bei d'Fra a bei d'Gesënner.
An deer Zäit loug de Kueder
Am Seelchen nach, a schlecht!
Säi Wéimren a säi Jäizen
Hat d'Käche schon erwächt.
Déi koum mat enger Lanter,
Se koum mam Biesemstronk,
Den Här werft ëm de Mantel
A kënnt an engem Spronk.
Dee sot: Hues du den Hinnche
Mer niechter hei gefëscht?
Da gët elo dat siwent
Gebott der ees erfrëscht.
E mengt, et wir de Renert, --
Du drescht en op e lass:
Voll Ängschten huet de Kueder
Du d'Seelchen duerchgerass.
E spréngt dem Här Paschtouer
Wi rosen op eng Plaz,
'T ass näischt esou ongiedlech
Op deer, als wi eng Kaz.
Du jäizt den Här: O Gréitchen,
Mäi Gott, ech hu méng Saach!
An d'Käche leeft zum Koschter,
De gudden Här gët schwaach.
Du wëscht duerch d'Lach de Kueder,
All Mais sinn him nu feel,
An iewel muss e schlefen
Bis heem dat louder Seel!
Zwee schéiner grénger Aen
Hat Hinz zum Fuuss gedron:
Nu muss en zréck mat engem
De Wee zum Kinnek fron.
Dee konnt déi Nuecht net schlofen,
War op an aller Fréicht,
Du koum den aarme Kueder
Getoopt dann iwwer d'Héicht.
Ech brauch net hei ze zielen,
Wat du de Kinnek sot.
Hie léisst voll Äifer ruffen
Erbäi säi ganze Rot.
De Kinnek freet hir Menonk,
Se so mat enger Stëmm:
De Renert ass veruurtelt,
Här Kinnek, bréngt en ëm!
Dat goung dem Dachs zu Häerzen,
Et goung em an d'Gemitt:
De Renert ass säi Monnonk,
A sele léit d'Geblitt.
Här Kinnek, sot en, loosst mech
Dir Hären, loosst mech bai!
Zum Renert schéckt nach eemol:
All gudder Déng sinn drai.
Bedenkt, 't ass keen en Engel
Vun denen, déi hei stin:
Ginn d'Schelmen all gehaangen,
Muss Fuuss den éischte sinn?
Sid net onggedëlleg,
Vlaicht huet mai Monnonk recht;
De Bier ass net onschëlleg,
De Kueder net gerecht.
Här Grimpert, sot de Kinnek,
Dir maacht et schlecht esou.
Weil 't deckt ee jo kee Feier
Mat roude Kuelen zou.
Jo, gidwereen huet Feeler,
De Renert deen huet s'all:
Ech louss en zweemol ruffen,
Ech halen net méi stall.
En drëtte Buet, Här Grimpert?
Wiem ass sai Liewe feel?
Den Hinz ass ëm en A kommt,
De Bier ass nach net heel!"
A schéckt dir mech, Här Kinnek,
Da géing déi Saach op d'Enn,
Sot Grimpert, déi zwéi Bueden,
Se woren net behenn.
Wie mat dem Fuuss wëllt danzen,
Huel d'Ae sech an d'Hand:
Weil wien e kritt gelueden,
Deen huet e béise Stand.
De Renert ass ganz héiflech,
Glat Wieder sinn em léif:
Mä 't daarf een hie beileiwen
Net trieden op eng Zéif.
Da gitt a Gottes Namen,
Sot du zum Dachs de Léiw,
A sot, et wär kee Rot méi,
Wann hien net komme géif.
E Kinnek, dee muss denken,
Wann alles ëm e riet;
E Kinnek muss och rieden,
Wann een ëm d'Recht e biet.</poem>
== Véierte Gesank. ==
<poem>De Grimpert goung, a reseg,
E koum beim Monnonk un;
Dee souz mat Fra a Kanner
Do ëm e fetten Hunn.
Den Dachs gouf schéin empfaangen,
Säi Monnonk leckt em d'Maul,
An d'Fra an d'Kanner waren
Mat Schnoffien och net faul.
Ech komme, sot de Grimpert,
Iech nun als drëtte Buet,
A géift dir nach net kommen,
Dat wär e grousse Schued.
Dir huet eng eeschtlech Léier,
Dir huet e kluge Geescht,
Ier Kingheet awer, Monnonk,
Verwonnert mech dermeescht.
Datt dir dem Kinnek d'Schnell schlot,
Dat huet ons all ereescht:
Ech musst alt heemlech laachen,
Deen aner gouf et eescht.
De Virsaz, iech ze hänken,
Deen ass beim Kinnek staif,
Dir héift nu wuel ze folgen,
Sonst leit et dach kee Laif.
Ech wëll, sot drop de Renert,
Ech ginn, an nach mat Gléck:
Ech brieche ménge Feinden dach
Alleguer de Réck.
E sot der Fra du Ädjes,
A sénge Knueben och, --
Déi warem an e Wénkel
Vun 'lauter Leed gekroch.
De Renert an de Grimpert,
Se ginn nu mateneen.
De Fiissche goung op laangen,
Den Dachs op kuurze Been.
Se koume bis bei Angsbreg,
Do steet eng kleng Kappell.
Kuckt, Monnonk, sot de Renert,
Wi schweessen ech ewell!
Dachs, wat hunn ech Ängsten,
Mir ma méng Sënde Rei.
Ech wëllt wuel gäre beichten,
Mä 't ass kee Pater hei.
Am Noutfall, sot de Grimpert,
Da beichten ech iech wuel:
Da knéit, bekennt ier Sënden
A nennt mer och hir Zuel!
Confitebor, Dir Pater,
Foung du de Renert un.
Ech hu gefriess munch Pëllchen
A munche fetten Hunn.
Ech hunn den Hinz betëppelt,
De Bier bei d'Bei geleet,
Dem Hänning frouss ech d'Kanner,
Mä d'Fra net, 't ass mer leed.
Ech hunn den Hues beschnëppelt,
Wi dack, ech weess keen Enn,
Hunn zwanzegmol geféischtert
E Scheefche mat den Zänn.
Zu Lëtzebreg ees hunn ech
De Rousekranz gefouert,
An d'Fraen hätte gär mech
Als Heeltem ugerouert.
Du maachen se mech Schéifer
Zu Maarnech op der Strooss,
Do huet dann dack e Lämmche
Mer Läif a Séil gelooss.
A wou ech konnt erdappen
E Bëtschel an em Eck,
Do goung ech mer et schnappen
A schlefen hannert d'Heck.
A koumen d'Baure kloen,
Da sot ech: 't war de Wollef,
A foung een un ze kräischen,
Dann hunn ech alt gehollef.
Op eemol sténken d'Lompen!
'T war duerch en Heeschebouf,
Deen hat méng Grëff a Geste
Gesin, a munnech Prouf.
D'ganz Land war op de Bengen,
D'Néckloshaus an d'Geriichter,
D'Gendaarmen a vill Feeschter
An all déi schro Gesiichter.
Mäi Komper, kuckt, Här Pater,
E frumme brave Krëscht,
Dee koum mech avertéieren:
Du sinn ech dann entwëscht.
Drop huet fir mech mäi Komper
Séng Zeitonk voll geluen.
En hätt, mortjën, mam Schwieren
All Riichter bal bedruen.
E wosst der Saach mech schëlleg
A schwiert, ech wär et net;
Du koumen zwanzeg Lamer,
Déi zeien dat an dët.
Drop gouf ech du veruurtelt
In contumacium; ech duecht:
Dir kënnt mech klibbren,
Sobald ich wiedrum kumm.
Den Hunn goung nach trompetten
Zu Maarnech no der Mass:
Wa mir de Renert hätten,
Mer hänkten hie gewass.
Kleng Sënde loosst mer lafen!
Ech beichten iech déi déck.
De Wollef huet net onrecht:
Ech war em dack ze fléck.
Ech koum dem Bock vun Heischent
Jo eemol u séng Kleng,
Ech paken eent: De Wollef,
Dee wosst déi Saach eleng.
Nun ass de Bock e rauen,
En huet kee gutt Gesiicht;
Fir eng gequellte Gromper
Héil deen een op d'Geriicht.
Ech faart, de Wollef siet et,
Da ging dat Dénge queesch:
Zu Esch, ech wosst, beim Graffen,
Do kouf en all säi Fleesch.
Säi Wee goung laanst méng Festonk,
Du gouf ech muerges uecht:
E war, dat wosst ech ecklech,
Op Esch déi selwecht Nuecht.
E koum. Wéi geet et? sot en.
O Monnonk, wéi et kann.
Wat feelt? A kann ech helfen?
Mä kommt emol eran.
Do loug méng Fra um Palljas
Ze wéimren a gekrëmmt;
Se kann sech gutt verstellen,
Verstitt, do war méng Schlëmmt.
Ech sot: 't si Reimatismen;
Kuckt, wéi dat Mënsch do läit!
Se seet, ech soll se schmieren,
An ech hu guer keng Zäit.
Ech si geruff vum Kinnek;
Ewell e schrouf mer hënt.
'T ass eppes, wat presséiert;
Gär bléif ech, wann ech kënnt.
Géif Dir net wëlle bleiwen
Eng Stënnchen hei beim Bett
A si e bësse reiwen
Mat hei deem Ieselsfett?
Dir sid jo halwer Dokter,
An 't ass mer guer net baang,
Dir waart jo am Freckeisen
An och beim Päerdsklos laang.
O jo, sot du den Dëlpes,
An och beim Hexentréis;
Drop fillt en dann der Kranker
De Bols un Hänn a Féiss.
Weil d'Schmeechlen dreift den Efalt
Him op wi Hief den Deeg;
E wiisst als wéi eng Kochel
Vun lauter domme Streech.
Drop houl ech da mäi Stiefchen,
Ech gouf der Fra eng Bees
A sot, et wäerd sech bessren,
A goung als wéi op d'Rees.
De Wollef goung geheeschlech
Dann u séng Aarbecht och --
Ech koum mat véier Noper
Geschwënn erëm gekroch.
(Well mat em gudde Maufel,
Kuckt, féieren ech méng Hechten
Wi d'Honn un engem Seelchen,
Zum Gudde wi zum Schlechten.)
Méng Fra foung un ze jäizen,
Se rifft no hirem Mann:
Du koum ech mat de Véier
Op eemol jo eran!
A, Knuewlekskleesche, jaut ech,
Wat hues du hei ze dun?
Du Dokter Néirevir!
Dir Jongen, hei gräift un!
Du gouf mäi gudden Dokter
An d'Fanger da geholt;
Ech hätt fir Neibresiljen
Déi Bëss net hale wollt.
Zum leschten du versprécht en
Mer, wat ech wëllt, ze don,
A biet, ech soll ëm Guetswëll
Dach sénger Fra näischt son.
Wann si näischt heivun héiert,
Dann dréig en d'Schléi gedëlleg,
An déit dem Bock zéng Eter:
De Renert wär onschëlleg.
Ech sot: Et freet mech, Monnonk,
A mech erweecht ier Rei,
Well gidweree ka feelen,
Zemol wi dir elei.
Dir huet ier Strof gelidden;
Ech hunn e mëllt Gemitt:
Hei hunn ech och eng Saleft,
Déi kitt der, ir der gitt.
Gesitt, dat ass e Waasser,
Säin Numm deen ass Petroll,
Et kënnt aus Pengselwaniom;
Ech hunn eng Buttel voll.
An domat heelt ee Wonne
Vu Kuglen a vu Schrout,
All Bëss och vun den Honnen --
Kee Jëer kritt iech dout.
Mir huet et dack gehollef,
Ech hat schuns dräi deer Fläschen --
A fir iech gläich ze helen,
Da loosst iech domat wäschen.
A loosst dir gutt iech netze
Vum Kapp bis aus zum Schwanz,
Da kommt dir hei ewechen,
Här Wollef, a mat Glanz.
De Wollef louss sech netzen
Vum Schwanz bis iwer d'Kopp;
Du sot en héiflech Ädjes --
Ech mouch em d'Diren op.
Du rennt mat enger Fakel
Méng Fra em ënner d'Panz:
O hellege Spëtakel,
Wat gouf dat do en Danz!
A Kreesch! a Sprénk! -- o Himmel,
Wat huet en der gedon?
A fort voll Flam a Feier
Wi Elias om Won.
Ech sot: Gelt, dee ka lafen!
Der Däiwel géif e fänken!
E wäerd mer nach eng Zäitlaang
Un d'Ieselsfett dach denken!
Ech louf em op de Virzock
A fond e bei der Sauer
Ze wéimren a potzplakeg
Gesengt, et war en Dauer.
Ech sot: Ma kuckt de Monnonk,
Do louf en aus dem Pelz!
Ma rëselt déi blo Plazen
Och af an do déi Quälz!
Mäi Monnonk ass keen Topert:
Wann hien sech buede wëllt,
Nu brauch en net ze fäerten,
Datt een em d'Kleder hëlt.
Dat nennt ee, wësst der, Monnonk,
Spëdéiert gi mat Glanz;
Wi wäerd d'Fra Gormang kucken!
Do kommt Der wëllkëmm zanz!
Petroll mat enger Fakel,
Dat Mëttel misst ee wielen,
Fir all dee groe Sënder
De Schoofspelz afzeschielen.
Mä sid dir awer roueg,
Ier Fra gët näischt gewuer,
Dir huet jo mat den Hoër
Ier Naupen net verluer.
Aus Fuurcht, ech siet der Fra et,
Musst Wollef sech erbäissen,
Mä heemlech war e rosen,
Genuch fir mech ze zräissen.
De Bock hat soss keng Zeien,
De Wollef war am Wach:
Du blouf dat Dénge leien.
Här Pater, héiert nach!
Zur Zäit emol, bei Harel,
Der wësst jo wuel, dat Duerf,
Do hat de Wollef Gold fond;
En hat et an em Kuerf.
Jëft, sot ech, Monnonk,
Verspäert der net dat Gold?
Ech hätt eng brächteg Këschtchen,
Hei gët et iech geholt.
Ech géif iech d'Këscht wuel léinen,
Well iech esou eng feelt;
Mä wësst der wuel, gesitt der,
Di Këscht ass ugeneelt.
Mä wann dir d'Gold wëllt bréngen,
Se steet bei méngem Bett:
Et ass versuergt dra, besser
Als wann dir 't selwer hätt.
De Wollef bréngt séng Dubblen
A späert s'an d'Këschtchen an,
E stécht an d'Täsch de Schlëssel.
Du goung mäin Ouerjann.
Drop goung ech bei méng Noper
A sot: Et huet en Déif
Mer gëscht gestuel e Schlëssel,
Dee Schlëssel war mer léif.
En ass vun enger Këschtchen,
Dran hunn ech all mäi Gold.
Keen aner als de Wollef,
Deen huet mer dee geholt.
Ech biede, beicht méi séier,
A maacht mer d'Säach méi liicht,
Sot Grimpert du zum Renert:
Wi gung et um Geriicht?
Do ass den Hok', sot Renert;
Gutt Leit hu mir gehollef:
Beim Tausch behoul ech d'Dubblen,
An d'Brigel krut de Wollef.
Mäi Wollef gouf beaarbecht
No läut dem Code zevill:
Ech duecht e spréng zum leschten
Äis bluddeg aus dem Still.
Ech sot: Mä kuckt, Här Riichter,
Do gët de Groe rout;
En ass Republikaner!
Dä schlot den Näischtert dout.
Deen International do!
Mä briecht em Hals a Been!
Dat géif äis och nach feelen,
Kéim deen nach noëneen!
Mer hunn deer Kommunisten
Schuns ouni hie genuch,
Se si fir Räich an Arem
A fir d'ganz Welt e Fluch.
Ech war gewëss jo selwer
Nach allzäit liberal,
Mä wou? a wéi? ä keemol
Ze spéit an net ze bal.
Ech hunn iech um Gewëssen
Nach net emol di Boun,
Ech krut méng Schof an Huesen,
Nach all durch Annexioun.
An du zum Leschte sot ech:
Oä! nu loosst e lafen;
Der hutt e jo gezeechent:
'T wäerd kee fir gutt e kafen.
'T ass alles. Gët, Här Pater,
Mer d'Bouss; ech dun se ganz,
A ging et fir en Ouer,
Och fir mäin halwe Schwanz.
Sou sot de Fuuss demiddeg,
Louss Schwanz an Ouren hänken
A mouch, als hätt e wëlles
Séng Bessronk unzefänken.
Den Dachs zitt déif den Otem
A mécht, als wann e biet,
Da fängt en un ze schwätzen,
Als wéi e Pater riet:
O bessert dach iert Liewen
A schwiirt der Falschheet of.
Sid klug wuel als wi d'Schlaangen,
Mä frumm als wi e Schof.
Demiddeg sid vun Hiirzen
A gläweg wi e Kand,
Gehoujem sid géint d'Geeschtlech;
A riicht iech no dem Wand.
Behutsem sid am Liesen,
Soss geet de Gläf iech fort,
A liest keng aner Zeitonk,
Als d'Luxemburger Wort.
Besonnesch meit den Danzsall,
Dat ass eng weltlech Freed;
Do richt et staark nom Knuewlek,
Mai Kand, als wi mer seet.
A gleeft och net, wat aner
Iech so vum neie Liicht
Well dat versengt de Pelz iech,
'T verdiirft iech och d'Gesiicht.
Dir musst iert A bewaachen,
Wi een en Déif bewaacht;
Ass d'Sonn dee schéinste Stir och,
Mir si fir d'Nuecht gemaacht.
Enthaltsem sid am Iessen,
Am Denken ower d'meescht
A loosst iech giren zéien
Wi Schoofsbléis op de Leescht.
Drop schléit den Dachs en Hallem
Dem Renert op de Fouss
A seet: Dee misst Der këssen
Nach fir Ier heelzem Bouss.
De Fuuss versprécht em alles,
E kësst den Hallem Stréi;
Da schnappt en no ër Maischen
A kuckt no enger Kréi.
E konnt sech net enthalen;
Gesouch en och eng Pëll
Zum Hingerstall entlafen,
Da war en als wi wëll.
An hätt ee mat em Sewel
De Kapp em ofgehan;
Dee wir eeriicht gefluen
Zum Hingerstall eran.</poem>
== Fënnefte Gesank. ==
<poem>Sou gungen Dachs a Fiischen;
De Grimpert mécht him Mutt,
An heemlech denkt de Renert:
Vläicht geet et alt nach gutt.
Se koumen u beim Pallaast,
Do bléist de Fuuss sech op:
En hieft de laange Schwanz och
Sech stolz bis iwwer d'Kopp.
E schréckt als wi e Barrong,
Als wi e Prënz duerch d'Strooss;
E steet am Kinnekspallaast,
Als wär den Troun em mooss.
Genéidegsten Här Kinnek,
Sou fung de Renert un,
Vun äis sid dir den éischten,
Am Roden an am Dun.
Vun allen, déi hei ëm iech
Beim Troun am Wee mir stinn,
Sou trei, Dir wësst, Här Kinnek,
Ass keen, wéi ech iech sinn.
Wat ass et, kënnt e Falschen
Mat enger Klo géint mech?
Ech bleiwe stëll an denken:
De Kinnek kennt jo dech.
Haalt stëll, sot du de Kinnek,
Iert Schwätzen déngt iech naischt,
Denkt uen den aarme Kueder,
Um Bier seng éimeg Faischt!
Erlaabt, sot Fuuss, Här Kinnek!
Dem Bier ass recht geschitt.
Wien d'Beie leckt, wat wonnesch,
Wann dien en Aangel kritt?
De Féischter ass de Mann net,
Die sech bestiele léisst;
Ech son och nu wuel selwer,
E gouf ze haart gebéisst.
Ech wollt e jo bekäschten,
Mä hie wollt Hunneg hunn.
Ech hunn em dees gewisen:
Do ass mäin Dank dervun.
Dem Kueder wollt ech Hunneg,
Ech wollt em Bire ginn.
Hie mouch de spatze Mëndchen:
Et misst eng Maische sinn.
Ech wollt emol net matgon,
Ech hunn em vill geschwat.
Hat ech dann och de Strack em
An d'Hingerlach gesat?
De Braun deen ass e Schnekert,
De Kueder ass gelott:
Dat féiert all mäi Liewen
Zu näischt als Schléi a Spott.
Dir huet d'Gewalt, Här Kinnek,
Dir huet s'a béiden Hänn:
Nu loosst mech d'Kloen héiren;
Mer man der Saach en Enn.
Du stungen op seng Feinden,
Et war eng greilech Zuel;
An 't war der méi als zwanzeg,
Et war der honnert wuel.
Do koum de Widder Bläckert,
Den Iesel Ouerjann,
D'Kanéngchen, d'Maus an d'Wisel
An d'Geess mat hirem Mann.
Den Uess a seng Familjen,
De Kueb an d'Int an d'Kréi
D'Kaweechelchen, de Maarder,
Den Hues, den Hirsch an d'Réi.
A gidwereen hat Kloën,
Se bruechten un hir Saach;
Se bruechten al Geschichten
An neier un den Dag.
Déi alleruergst vun allen
Si Wollef, Bier a Kaz:
Déi loussen sech net schwätzen
En Hor déck aus der Plaz.
Mä Fiischen ass keen Topert,
Dee Mann deen huet e Mond!
Se sote wat se wollten:
Hien huet en Auswee fond.
Zum leschte koume Männer,
A Männer vu Gewiicht,
Déi riede géint de Renert;
Du gouf de Fuuss geriicht.
De Kinnek sprécht en Uertel,
Datt munchen heemlech laacht,
De Fiische gëtt gebonnen,
Datt him den Ielbou kraacht.
A Wollef, Bier a Kueder,
Se ginn wi an der Loft,
Den Hiesche schléit e Riedchen,
D'Wëllschwäi vu Frede bofft.
De Kiebche schläift de Schniewel,
An d'Kréi déi juppt mam Schwanz;
De Widder mécht dem Renert
Zum Spott en Dillendanz.
De Réibock steet de Männchen,
E mécht en eescht Gesiicht:
Sou gouf de Fuuss gefouert
Mat Freden zum Gericht.
'T wollt alles hie begleden,
An alles leeft dohin:
All Häre ginn, de Kinnek
Geet mat der Kinneginn.
Bei Angber stung de Gaalgen:
Dräi Staangen un em Nol,
Nu Fiische, sot de Wollef,
Bekuckt ier Plaz emol!
Klammt hardi doënoppen!
Dir sid e frumme Mann:
Nu jitt Der riicht zum Himmel;
'T ass wat ee wënsche kann.
Dir hatt mech jo gefoërt
Mäng Deeg op d'Äis feng brav.
Hei braujcht der néck ze fiärten;
Do trëllt der néck eraf.
Här Fuuss, do ass och Hunneg,
'T ass dees vum Féischterhaff,
Jaut Bier, a wann e gutt ass,
Da werft erof e Graff!
Do uewen hinkt en Maischen,
Sot Hinz, an een mat Speek:
Ä géift der droan erwirrgen,
Éich gif vua Frede Geek.
Ech och, sot du den Hieschen,
Dat géif eng Kanddafsfreed:
Mer géiwen iech begruewen
Op d'Koppeleschter Heed.
De Fuuss gesouch vir Äen
Der Doud do uewe ston;
Hee konnt sech net enthalen,
Hee musst alt nach eng son.
Et feelt iech vläicht nach,
Seet en, un engem gudde Seel?
Ech mengen, do de Kueder,
Dien hat dës Do eent feel.
Hei ass et Freed ze stierwen,
Ech hu jo guer keng Nout:
Dir géift mech gär begruewen,
Mä hätt der mech ees dout.
De Wollef ka gutt sangen,
Den Hues kann d'Uergel schlon,
De Bier deen ass tonséiert,
Dee wäerd mer d'Mass wuel don.
Brav kräische kann de Kueder,
Dat weess d'ganz Houserdéckt;
Dat hunn ech s'all geléiert
An 't huet sech gutt geschéckt. --
Du gräifen se zur Leder,
Se setzen em se schacks,
An alles schloug mat Hand un,
Als net de Nëwéi Dachs.
De Fiissche klëmmt op d'Leder,
En denkt alt wat e kann.
E war schuns bal do uewen,
Du krut en 't an de Sann.
En dréit sech op de Sprëssen
A rifft dem Kinnek zou:
Här Kinnek, dierft ech beichten,
Da stierft ech vill méi frou.
Ech hunn der vill beledegt,
Déi hei nun ëm mech stinn;
Déi biet ech em Verzeionk,
Ir an den Doud ech ginn.
De Kinnek dee bejoozt em 't.
Spirtus mendax,
Sot de Fuuss bei sech,
Stéi mer nu bäi mat déngem Rot.
Du fung en un ze beichten:
Nach als e Menge Knueb
Schuns fung ech un ze stielen.
Dat éischt dat war e Kueb.
Drop holt ech mer e Lämmchen,
Ech schnappt mer hei eng Dauf,
Krut do e Panestäerzchen,
Eng Gäns hei mat der Hauf.
Mäi Papp huet mech gewisen,
Ech hat e gudde Kapp:
Net laang, du konnt ech stielen,
Bal besser wi mäi Papp.
A wéi hien du konnt denken,
Et ginng bal mat mir Bouf:
Du schéckt e mech bei d'Eilen
Am Mëllerdall op Prouf.
Déi wunnen an de Leën
Vu Paaschent bis op d'Sauer:
Se liewen nuets wi d'Schelmen,
Am Do als wi eng Auer.
Ech gung a koum zur Moolzecht
Bei enger räicher Échel,
Mat Schniewel a mat Kloen
Sou kromm als wéi eng Séchel.
Se hat iech och zwee Aen,
Wi d'Glieser vun ë´r Lanter,
Se war gekleet an d'Plommen
Wi d'Schof an d'Woll am Wanter.
Sou souzen hirer zwanzeg
An nach wuel honnert Gast.
Om Buedem loug och z'iessen
Vun allerhand dat Best.
Di Al se housch mech wëllkëmm;
Ech hu mech duergeluegt,
A gläich koum eng deer Fratzen,
Déi mir en Ierdbier bruecht.
Se mouch geléiert Aen,
Se huet ganz héich geschwat
A sot: Dat ass iert Iessen,
Nun iesst iech net ze sat!
Well dat ass d'Häerz vum Iesel,
Die wosst déi Fiiss ze fänken,
Fir un hir Schwänz dem Samson
Seng Fakeln opzehänken.
Du foung ech un ze laachen:
Dat hëlt di Échel queesch,
Se spréngt mer riicht an d'Aen
An deet di ellenst Kreesch.
An all di aner Échlen,
Se koumen op mech lass,
An d'Gäst och, all déi Méchlen,
Se hätte mech gär zrass.
Du hunn ech dann deer Kloen
A Schniewlen iech gespuert!
Ech duecht, ech géif gegrimmelt
An da geworf duerch d'Huert.
Mä, sot ech du, dir Dammen,
Mä loosst mech dach ees schwätzen!
Ech géif jo wuel ganz gären
Um Ierdbier mech ergätzen.
An hat ech och en Zweiwel,
Ech hunn net méi Verstand:
Ech sinn en dommen Deiwel,
En aremt Fuussekand.
Du gouf dann alles frëndlech,
An d'Échlen hu gekluckst;
Di Al foung u vu Freden
Ze kräischen datt se schluckst.
Ech ouss dann du mäin Ierdbier,
A sot: O Mamm, wi sat!
Gott weess, a wat fir Ligen
Ech nach dervun alt schwat.
Du féiert mech och d'Meeschtesch
Méi déif eran an d'Donkelt,
Do huet eng naass-faul Wuerzel
An engem Eck gefonkelt.
Se sot: Géi net dru richen,
Soss brenns de dir eng Wonn.
Well dat, kuck hei mäi Männchen,
Ass d'Mudder vun der Sonn.
Ech sot: Meng léif Fra Échel,
loosst mech hei eraus;
Déi Hëtzt, dat feiregt Blénken:
Ech halen 't net méi aus.
Du weist se mer nach weider
E schéine gëlde Vugel
A sot: Deen do ka fléien
Wéi aus der Flënt eng Kugel.
'T ass d'Bild vum Vugel Guckuck,
'T ka fléie wuer et wëllt,
Mä wéi deem, wou et hiflitt,
Deen do ewech et hëlt!
Du sat ech mech verwonnert
Virun de Vull op d'Knéien
An duecht: Wär ech eleng hei,
Da géif de Guckuck fléien.
An d'Eil fung un ze pus'len
Se kraazt sech ees am Ak
Du stiechen ech de Vugel
Mer heemlech an de Sak.
Du gi mer bei di aner
'Rëm hannescht an de Sall.
Ech sot: Mä kuckt, Dir Dammen,
Wat hu mer hei e Fall!
Do ass de gëlde Guckuck
Mir hier an d'Täsch gefluën.
(Ech duecht: Wou d'Lige gëllen,
Do gët nun och geluën.)
Do gouf et da Gesiichter!
Di Seeche wollt net schmaachen:
Mä ouni d'Wuert ze friessen,
Wat sollten se do maachen?
Du sot di Al: Komm bei mech,
Nu kriss de däin Diplomm!
Se stécht mer op den Hittchen
Aus hirem Baart eng Plomm.
Ech duecht: Diplomm -- di Plëmmchen,
Se ass verfluchte liicht,
A mouch der aler Échel
Zum Dank en dommt Gesiicht.
Do goung ech da mam Guckuck
Op heem zou an net lues:
Ech goung als wi ech komm war,
Well viraus goung meng Nues.
Mäi Papp gesouch mech kommen
(E war als wi e Luuss)
E rifft meng Mamm a seet hir:
De Fiissche kënnt als Fuuss.
Drop louss e mech da lafen,
Bei Dag als wi bei Nuecht,
A sot: Mäi Jong, huel nëmmen
Vir Jeër dech an uecht.
Sou koum ech bis op d'Musel
'T war an der Drauwenzäit,
Do fond ech mech mam Wollef;
En hat eng kleng Schlabäit.
E sot, ech sollt mech setzen,
A frot, wouhier ech kéim;
Ech sot em 't. Mä da sinn ech,
Sot hien du, ieren Éim.
En nannt mer du mäi Pätter
Meng Urgroussmamm a seng.
Ech duecht: 't ka wuel Familjen
Nach sinn, mä s'ass dach kleng.
Du gung ech da mam Monnonk,
Mer hunn äis d'Wuurt och ginn,
Ze delen all Schlabäitchen,
Als wéi zwéi Bridder dinn.
Foung hien e wëlle Béier,
Ech fong dann alt e Schof.
Mä, gleeft mer dat, Här Kinnek,
'T gong spatz fir mech erof.
Ech hätt net kënne liewen:
Zum Gléck, ech hat nach Gold,
An 't hätt een och zéng Maandlen
A méi dermat gefollt.
Du lauschtert ees de Kinnek:
Wat? sot en, Renert, gelt,
Ech hu mech net verlauschtert,
Dir sot elo vu Geld?
Wou krut Dir dat da, Renert?
Drop sot de Fiisschen dann:
Wat soll ech hei vermëmplen,
Wou näischt méi schuede kann?
Dat Geld, wat soll ech léien,
Ech hat dat Geld gestuel
Fir d'Liewen iech ze retten:
An nu -- mäi Loun ass schmuel!
Se wollten iech ermuerden,
A wien, dat wëll ech son;
Dat Geld, dat war hiirt Mëttel,
Dat hat ech all verschlon.
Drop sot de Kinnek: Renert,
Bedenkt dir, wou dir stitt?
An datt dir aus dem Liewen
Net schéi mat Lige gitt!
Duerfir bekennt mir d'Wourécht,
Well ech se wësse wëll;
Erof kommt vun der Leder,
A gidwereen hal stëll!</poem>
== Sechste Gesank. ==
<poem>Wann d'Lige fléie kënnten,
Di Renert du erduecht:
'T géif däischter ëm de Mëtteg
Als wi ëm Hallefnuecht.
E sot: De grousse Sigfrid
Vu Lëtzebreg, de Grof,
Deen hat e Geldspill, heescht et,
Vu kengem Gläich erof.
En hat et kritt vum Däiwel,
Deem hat en sech verschwuer.
Mäi Papp, als wi de Sigfrid,
Goung duerch dat Geld verluer.
Et loug enzwou begruewen,
Schuns iwer dausend Jar,
Em d'Uelzecht an de Fielsen,
Ech weess di Plaz net klar.
Och wéi mäi Papp et fond hat,
Dat gouf ech net gewuer;
Genuch, e musst et fond hunn
An du verstoppt enzwuer.
Drop huet en eeschtlech Plangen
Sech an de Kapp gesat,
Vu Republik a Fräiheet,
Etcetra, blous geschwat.
E gouf ersierklech houfreg,
D'ganz Welt war him ze kleng;
Ze go mat Albekannten
Dat war em zou gemeng.
De Bier, den Dachs, de Wollef,
Dat waren du seng Frënn,
A wat déi véier plangten,
Verlauschtert ech geschwënn.
Se sollten iech ermuerden,
Kee Kinnek sollt méi sinn;
Mäi Papp dee war mat Dubblen
Fir d'Käschte gutt versinn.
Se hate fir hiirt Feier
Sech d'Reiser stëll gebrach
A véier Zeitongsschreiwer
Mat schwéirem Geld bestach.
Mäi Papp sollt heemlech dangen
Zaldoten iwerall,
Em d'Ouschtre sollt et lassgon
Op eemol Knall a Fall.
Dat hunn se nuets kalennert
Um alen Hiergerschlass:
Den Hingerdéif an d'Échel
Déi wëssen, wou dat ass.
Ech hat vun allem eppes
Sou halwer schuns mam Läpp
An duecht: Ech kommen awer
Dach hnner iech al Däpp.
Du krute mer en Ierwen,
An 't foul mer an eng Fax:
Wien huelen ech fir Pätter?
Ech holt mäi Nëwéi Dachs.
Ech duecht, do muss dee Quëtschert
Jo stellen all den Dronk;
Mä well en och muss blechen,
Da säift e wi eng Onk.
Ech wielt em eng Gefuedesch,
Di soss seng Freiesch war,
An 't war bei Hand eng Hämmchen
A Kéis eng dichteg Bar.
De Kanddaf gouf gehalen,
An 't war eng lëschteg Uucht;
Am Stëbs war gläich de Pätter,
Do hate mer eng Fuucht.
Och d'Moume gouwe spaasseg,
Se man de Schwäizerdanz
An haten dach hir Gellecht
Mam Dächsche sengem Schwanz.
Ech schwat em an ech fléift em,
Ech holt en op eng Säit:
Du gouf en da granaten --
Ech duecht: Nun ass et Zäit.
Ech fänken un ze frécklen
An dunn, als wësst ech d'Saach:
An hien, e seet mer alles,
A bis op Stonn an Dag.
Ho, duecht ech, ho, dir Hären,
Do rennt dir op e Stack:
Nu, Renert, weis däi Spirit,
A féier s'an de Strack!
De Léiw bleift eise Kinnek,
Dir Häre gët erwëscht,
Gët uecht, dir Kinneksmierder:
Ech krauchen ich an d'Këscht!
Mäi Papp gung heemlech Weën;
Ech duecht: Deen do leeft kromm,
Den Alen ass keen Topert --
De Jongen och net domm.
Ech schlabbert allenennen
Dem Ale luusseg no,
An dack, ech son, Här Kinnek:
Hie war iech net sou do.
Ech loug ees an de Blieder
Net wäit vu sengem Wee,
Du kroch e stëll a fuusseg
Aus enger hueler Lee.
E kuckt emol rondëm sech,
Stoppt d'Lach geheeschlech zou,
Dir hätt geschwuer, Här Kinnek,
De Schloff wir soss enzwou.
Ech duecht: Gesäi den Alen!
Läit do säi gëlde Kallef?
Ech mengen, 't léiert lafen;
Ech traut alt nëmmen hallef.
E goung no etlech Degen,
E sot, et wär fir laang.
Ech wonsch em G1éck an duecht alt:
Ier Saach ass gutt am Gaang.
E goung mam Pelzemantel
Als wi de räichsten Här,
Als wär e Präsident schuns.
(Ech wosst, e wir dat gär.)
En Här, die wëllt an d'Schamber
Vu Baure wëllt genannt,
Die stécht an d'Täsch seng Dubblen
A reest eraus op d'Land.
Keen Duerf ass him ze dreckeg,
Kee Bauer him ze domm;
Kee Wirtshaus him ze niddreg:
E seet: Mäin Äle, komm!
Hei huele mir eng Schappen;
Wat mécht dann ier Madamm?
Wi geet et iere Joffren,
An ierer braver Mamm?
Do sëtzen hirer Honnert,
Den Här sëtzt an der Mëtt:
Di Baure luewen alles
Wat hien e seet a gët.
'T gët Bordeaux a Champagner,
An Zigar'n, Ham a Wuuscht;
A géif en d'Box zum Beschten
E läscht net hiren Duuscht.
Gott Vater lieft net besser
Als wi di Bauren do,
A spréng den Här an d'Feier:
Di Kierle spréngen no.
Do schmit en nei Gesetzer --
An d'Schätzéng muss eraf!
E schwätzt ëm elef Auer
Géint dLompeklack se daf.
E plangt di schéinste Stroossen,
Duerch d'Duerf geet d'Eisebunn,
All Dierfche kitt eng Haltplaz,
An zwou, di schons eng hunn.
E mécht och d'Lieder wuelfeel,
Ma deier mécht en d'Lou,
Späert d'Grenz och, wéi se wëllen,
Bal op an och bal zou.
Mäi Papp war bei de Walen
Dack heemlech bäigekroch;
En hat dat all geléiert,
A léie konnt en och.
E litt a gët zum Beschten,
Huet Geld a béiden Hänn:
Zaldote kitt e moltom
Mat Schniewlen a mat Zänn.
Se hunn sech ënnerschriwen
Op wäisse Pergament.
Wat soll de Kinnek denken,
Wann ech hir Nimm hei nennt?
Et stin deer grousser Hären,
Här Kinnek, ëm den Troun,
Se géiwen iech verroden
Och fir eng Gaardeboun. --
Wi du mäi Papp ereem koum
('T war an der Faaschtenzäit),
Du louf en huerteg kucken
Wou d'gëlde Källef läit.
O Jerom! wat gesouch en?
Säi Källef war entlaf,
Säi Gott war operstanen,
A liedeg fond en d'Graf.
Ech hät mat grousser Aarbecht
Néng Deeg laang dru geschleeft;
Do louge gëlde Saachen,
'T ass keen och, deen et gleeft.
Här Kinnek, wann se hei wir,
Meng Fra, déi kënnt et son:
Se huet mer dru gehollef,
Ech hätt mech dout gedron.
Mäi Päpp deen hat Koräkter,
Säi Wuert och hät e ginn:
Nu konnt en dat net hälen,
Wät musst ech du gesin?
E goung sech drop erhänken --
Ech holt en aus dem Sträck --
Wann ech - duerun denken --
Da kräischen ech -- näch dack.
Sou hunn ech iech, Här Kinnek,
Iert Liewen do gerett:
Mäi Päpp wir wuel gestuerwen
Ouns dat op sengem Bett.
De Kinnek zoug de Fiisschen
E wéineg op eng Säit
Ä sot: Mä weist mer, Renert,
Iert Gold, a wou et läit.
Wät géif et mer och helfen,
Sot Renert du zum Léiw,
Wann ech dem Kinnek alles,
Mäi Geld a Gutt och géif?
E gleeft den Déif a Mierder,
En dreift mech an den Doud,
E léisst meng Frä ä Kanner
Am Leed an an der Nout
Mä wëllt dir mir verzeien,
A gët dir mech hei lass:
Da son ech iech äll Zeechen,
Wou 't läit ä wou et ass.
Verzeit dem Fuuss, Här Kinnek,
Sot lues du d'Kinnegin,
A mouch derbei dem Renert
Eng séier frëndlech Minn.
Verzeie? sot de Kinnek,
Ech glewen em kee Wuert;
Well kënnt vum Fuuss eng Wourécht,
Dann huet en se gestuert.
Bedenkt, sot si, Här Kinnek,
En huet säi Päpp geschännt;
Esou géif keen dach léien,
Deen een e Fiissche nennt.
An denkt dat Gold, déi Saachen
E sot och Iedelsteng;
Wat kënnt een dovu maachen!
An 't schingt, et ass eng Meng.
Du gouf et klor dem Kinnek,
An d'Saach di schéngt em ganz:
Fir engem gutt ze liichten,
Huet d'Gold de beschte Glanz.
E sot: Nun héiert, Renert,
Ech ginn iech nun nach frai,
Mä bessert mer iert Liewen,
Soss ass et dach verbai.
Gott wëll iech dat erstueden,
Sot Fuuss voll Freden du:
Sou räich ass um Äerdbuedem,
Wéi dir, kee Kinnek nu.
Dir kéift den Ierz an d'Minett
Vun Didléng bis no Grass,
Zéng Dunnen déif am Buedem,
Wat drop an drënner ass.
Da kënnt dir nach gutt bauen
D'ganz Giertelbunn eleng,
De Wëlzer an de Fielzer
Derniewent nach eng kleng.
Nu lauschtert hei, Här Kinnek:
Do uewen op der Heed
Bei Beler stinn zwou Biirken,
Keen Haus ass wäit a breet.
Do läit mäi Gold begruewen,
D'Plaz heescht: om kale Räis,
Ganz liicht och ass se fannen,
Well d'Biirke si schluetwäiss.
Just zwëschent den zwou Biirken
Do steet am Buedem d'Këscht:
Ech roden iech, gitt selwer,
'T ass besser, wéi dir wësst.
Drop rifft de Fuuss den Hieschen.
Dee kënnt -- de Renert seet:
Om kale Räis, wou ass dat?
Sot hei, de Kinnek freet.
Du sot den Hues an ziddert
Als wi en Espeblat,
Seng Béinercher, di foulen
Sou séier wéi e schwat.
Äm Éisselek bei Beler
Do heescht eng Plaz esou,
'T sti Biirken drop, a wäisser,
A beienän der zwou.
Se stin op engem Berreg,
'T ass wäit a brät keen Dorref,
All Kraider, déi do wuessen,
Déi gingen an ee Korref.
Do gouf ech dack geängschtegt
Vum Quääsche sengen Honn.
Vill Schnéi ass do am Wanter,
Am Summer winneg Sonn.
Nu gutt, sot drop de Kinnek,
Ma Renert, wéi et schéngt,
Ech fënd déi Plaz dach besser,
Wann dir och mat mer géingt.
Si Ligen opzefänken,
De Fiissche fängt s'am Flock.
Ouns d'Ouren och ze renken,
Sot hien dem Léiw eenzock:
Et ass mer leed, Här Kinnek,
Ech muss op Iechternach,
Well muergen ass Päischtdënsteg, --
Ech son iech dat och nach:
Hei gutt gesot, Här Kinnek,
Mäin Eelste fällt an d'Kränkt,
An 't ass een ëmmer ledeg,
Soubal een duerun denkt.
Well 't ass de léifste Fiisschen,
En huet déi schéinsten Zänn,
E bäisst als wéi en Alen,
E leeft a spréngt behenn.
Sou dack als wéi en owes
Eraus an d'Bëscher geet,
Da ka meng Fra net schlofen,
Dann ass s'an engem Leed!
E klëmmt iech och op Plazen,
Duer kléim deer aner keen;
A wann en do an d'Kränkt féil,
Da bréich en Hals a Been.
Här, d'Nout déi léiert bieden!
Ech hunn d'Gelibd gedon,
Als muer, sou laang ech liewen,
No Iechternach ze gon.
Ech hoffen, 't soll em helfen,
Ewell ech hu mech nach
Vun do no Iewescht-Klausen
An enger Rees versprach.
Ouns dat, da géing ech mat iech,
Ech rode, waart keen Dag,
Well 't hunn der vill gelaustert,
Den Hues huet scho Verschlag.
Nu je, sot de Kinnek,
Wann dat esou sech huet,
Da kann ech iech net ploen,
Da sid dir schlecht geguet.
Drop steet daan op de Kinnek,
A seet zum ganze Rot:
Dem Renert ass verziën;
En huet mer vill gesot,
Wat gutt ass fir ze wëssen;
A muenchen, deen hei steet,
Ka frou sinn, datt de Renert
Nu fort op d'Bittgäng geet.
Ech hu mech hannert villen
Ersierkelech versinn.
An dobai mécht de Kinnek
Dem Bier eng däischter Minn.
Du sollt de Wollef baschten,
De Kueder dréit sech ëm,
De Bier dee kacht vun Äifer;
Mä 't héiert ee keng Stëmm.
De Fiissche koum zum Ofscheed,
Wi alles nach do stung,
A sot: Mir feelt e Ranzel,
Mir feelen zwee Puer Schung.
Soss wär ech féx a fierdeg,
Da méich ech mech op d'Rees;
Mä 't geet een net gutt baarbes:
Do géif een huerteg hees.
An huet een net eng Täschchen,
Dann ass een iwwel drun:
De Bier, deen huet e Paltong,
Do géif e Ränzel vun!
Dat viischt Puer Schung vum Wollef,
Dat hënnescht vun der Fra,
Déi géiwe mech montéiren,
Se sti mer gutt an d'A.
Du räisst de Léiw dem Bier dann
Eng Fatz vum Réck erof
Dem Renert fir e Ranzel:
Et war eng Kinneks-Gof.
Dat viischt Puer Schong musst Wollef,
Seng Fra dat hënnescht ginn:
Et huet een um Äerdbuedem
Nach näischt esou gesin,
Wi do di Déier stongen
Mat wonte Réck a Féiss:
Den dräie war et batter,
Dem Fiissche war et séiss.
Dee stung do nei gestiwwelt,
Mam Ränzelchen um Réck:
D'Geschenker hëlt e mat sech,
Mä d'Lige léisst en zréck.
Den Hues an och de Widder,
Déi ginn e Stéckwees nach
Mam Renert, sot de Kinnek,
Dat hunn ech em versprach.
Du mécht mat Schelmentréinen
De Fuuss seng Aen naass.
En deet als déit e kräischen
A laacht am Häerz vu Spaass.
Drop sot en nach zum Kinnek:
Ech wënschen iech dat Best.
Haalt déi zwéi Verréider
Am stierkste Prisong fest!
Ech fierte fir iert Liewen,
Se briechten 't an d'Gefar,
Well trei huet Bier a Wollef
Um Leif keen eenzegt Har.
E gung mat denen zwéinen,
Gedam als wéi e Schof
Duerch Wisen an duerch Bëscher,
Duerch Feld biergop, biergof.
E schwat als wéi e Pater,
Exempelweis, behenn:
E wosst den Iwegiljem
Vun Ufank bis zum Enn.
A wéi se sollte scheden,
Du sot de Schellem nach:
O gitt, dir guttste Männer,
Bis heem nu mat mer dach!
Well géing der nu schuns hannescht,
Ech wësst net, wat ech méich:
'T gefällt mer ënnerweën
Sou gutt iert frummt Gespréich.
Se loussen sech berieden,
Se koume bei säi Schlass:
Kuckt, Bläckert, sot de Renert,
Wat do e Fudder ass!
Gring Gras a fuerweg Kraider,
Sou héich bis un de Knéi,
Besonnesch wäerde schmaachen
Iech d'Käpp vum wäisse Kléi.
Do kënnt Der iech ergätzen.
Den Hues geet mat eran.
Meng Fra muss mat em schwätzen,
En ass e kluge Mann;
Se huet en etlech Saachen,
Se freet e gär ëm Rot;
Se huet mech schuns ganz hefeg
No sou em Mann gefrot.
Se goungen drop an d'Festonk,
Do gët et dann eng Freed,
Wéi Renert vu Verzeionk,
An duerch seng Lige seet.
E sot och: Hei den Hieschen
Huet d'Kinnnegin geschéckt
Fir iech, dee sollt der iessen:
'Lo gët en dout gedréckt.
Hei goungen d'Dronkenellen
Den aarme Lampert un:
Wär hie gewiescht dobaussen,
Wat wär en ausgezunn!
E wollt alt nach entwëschen.
De Renert spréngt an d'Dir.
E kritt e matt dem Strempel,
A werft en d'Hënnescht vir.
Den Hues foung un ze kräischen,
Du paakt de Fuuss e queesch,
A seet: Vill Jäizen
Verdierft äis nach däi Fleesch.
E räisst em vun de Schëllren
De Kapp mat engem Bass,
Säi Läif huet d'Fuussfamiljen
Op véier Delen zrass:
Fir d'Mamm a fir zwéi Jongen,
Déi véiert fir de Papp,
Dee stécht drop an de Ranzel
Mat Spaass den Doudekapp.
An deer Zäit koum de Widder:
O Bläckert, sid Der do?
Sot Fuuss, da gitt alt viraus,
Den Hues kënnt huerteg no.
Mäi jéngste Sonn huet d'Broscht wéi
Vun engem feele Spronk:
De Lampert kennt all Kraider,
E kacht em nach en Dronk.
Ech schrouf en etzlech Bréiwen,
'T sti wichteg Saachen dran.
Se stiechen hei am Ranzel,
Deen huelt dir mat Iech dann.
Versuergt se gutt, mai Léiwen,
Dir sid en treie Buet.
A maacht net lass de Rimmchen:
De Kinnek kennt mäi Knuet.
Mä wëllt der Iech de Männchen
Da maachen nach bei him,
Dann dutt, als wann dat Schreiwen
Vun iech nach haalwer kuimm.
Ech weess jo wuel, Här Bläckert,
Dir sid vu klugem Aart:
Ech brauch iech net ze wénke
Mat enger Scheierpaart.
De Widder goung voll Freden.
E koum beim Kinnek un;
Deen duecht: Wat gëlt, de Renert
Huet deem nees eng gezunn.
Ech brénge, sot de Bläckert,
E Bréif, dee Renert schrouf;
En huet esou geschriwen,
Wéi ech de Rot em gouf.
De Kinnek wénkt dem Schreiwer,
Du koum de Bock mam Brëll;
Den Hinz mécht op de Ranzel,
An d'Déieren all si stëll.
Do wor e Bréif am Ranzel!
De Kinnek ass erschlon,
An d'Kinnegin net manner,
Huet Renert dat gedon?
Fuuss, o falsche Judas?
Sou rifft mat haarder Stëmm
Voll Rei a Leed de Kinnek,
O hätt ech dech erëm!
Dai Gold ass lauter Ligen,
Du hues mech frech bedrunn.
Aarme Bier a Wollef,
Wär ech hannendrun!
Wat wëllt der lamentéiren?
De Feeler ass nun do,
Sot Réibock du zum Kinnek,
An d'Rei kënnt hannenno.
Dem Renert gouf verziën,
Dobäi war nëmmescht frou;
Dem Proun ass zrass de Pelz geen,
De Wollef koum ëm d'Schou.
Dach weess äich noach e Mëttel,
Dat son äich, wann der 't frot;
Den Träien gët de Widder,
Dee gouf zum Préif de Rot!
Du war de Léiw erliichtert,
Steet op vum Troun a seet:
Se sollen sech en delen,
Ech ginn en dee mat Freed.
De Widder a seng Kanner,
Sou laang main Troun besteet,
Déi sollen di drai friessen,
A bis an Éiwegkeet.
Se sollen sech se huelen
Am Dall an op dem Bireg,
Am Bësch an op dem Flouer,
Am Stall wi an der Pirech.
Dat gitt den Häre melden,
Sot hinnen och mai Grouss,
A sot, mer géiwe hewen
Wi sonst op guddem Fouss.
De Réibock dréit di Buetschëft;
Den Dräien deet et gutt:
Gefriess gouf gläich de Widder,
De Léiw krut neie Mutt.
Fir hinnen ze beweisen,
Wi gutt hien 't mat e mengt,
Gouf du den Dräi zu Éiren
Aacht Deeg nach d'Fest verlängt.</poem>
== Siwente Gesank. ==
<poem>De Léiw louss d'Déier ruffen,
Déi grouss als wéi déi kleng;
Se koumen all mat Hefen
A keemol eent eleng.
Zur Fiels am Ärenzdällchen
War hauer och e Fest,
Duer koumen d'Musikanten
An d'Sänger all déi best.
Vu Lëtzebreg vun Dickrech,
Vu Wolz an Iechtemach,
Vu Réimech, Gréiwemaacher,
Vu Miersch an Esch am Lach;
Vu Béibreg och, vu Veinen,
An déi vun Ettelbréck:
Je, wann ech s'all sollt nennen,
Da géif mäi Buch ze déck.
An d'Baure vun dem Ëmkreez,
Se koumen all zu Haf,
An eng di gunge séier,
Di aner si gelaf.
Do war eng Meng vu Leiden,
Et koum ee kaum derduerch.
An 't gouf gespillt, gesongen,
Um Maart an op der Buerg.
An owens gouf en Iessen,
Schéin Drénkspréch héiert een,
A munche war zum lesten
Net sécher op de Been.
Vill dausend faarweg Lampen
Hunn op der Buerg gebrannt,
Drop gouf e Fredefeier,
Näischt schéiner ass bekannt.
Sou koumen hei och d'Déier
Fir d'Fest erbei zum Léiw:
An 't wir och net geroden,
Wann eent net komme géif.
Se koumen op de Fliichten,
An 't koumen der zu Fouss;
An déi net konnte kommen,
Déi schéckten hire Grouss.
'T gesouch een d'Réi an d'Hirschen,
D'Wëllschwäin an d'Rär an d'Schnepp
An d'Päerd an d'Schof an d'Ranner
An d'Gäns mat groussen Träpp.
Den Atter, d'Fëss an d'Wisel,
An d'Däreldéier och;
Den Hiirz dee koum gefluen,
De Goldschmadd koum gekroch.
Zum éischte gouf en Iessen
Vun allerhand Geschmaach,
Do war och Häerz wat wëlls de,
'T krut gidweree seng Saach.
De Bier an d'Wëllef souzen
Dem Kinnek un der Säit:
Dat huet déi dräi geschmeechelt,
Mä 't huet den Dachs gehäit.
Zum leschte gouf och Musek,
Dat goung nu fein an d'Rei:
Um Pik'lo spillt de Léiweck,
An d'Grasmësch op der Gei.
Om Waldhuer spillen d'Mäerlen,
An d'Nuechtegailchen d'Flitt,
An no de Musikanten
Sengt Pillo nach e Lidd.
'T goung alles frou a lëschteg,
Dräi Deeg laang goung et gutt,
Du koum erbäi d'Kanéngchen,
Den Duckert, ouni Hutt.
Een Ouer léisst en hänken,
Dat anert war erof:
O kënnt dir dach erdenken,
Sou sot en, Här, eng Strof!
O kuckt, wat huet de Renert,
De Mierder, mer gedon!
A wann ech net entlaf wir,
En hätt mech dout geschlon.
Ech goung haut laanscht Malpaartes,
Ech wollt zu iech heihin,
Do souz de Fuuss ze lauren;
Ech hunn e wuel gesinn.
Ech mouch mech aus de Féissen,
Ech duecht: En ass net gutt.
Du koum en duergesprongen
A schloug mech op den Hutt.
Du Flantes kanns net gréissen!
Du weess dach, wien hei wunnt!
Sou jaut en, an du huet en
Mech nach emol gedunnt.
Mir goung den Hutt an d'Aen.
Du huet en duergebass:
Zum Gléck, ech louss em d'Ouer,
Soss war mäin Doud gewass.
D'Kanéngche wor kaum fäerdeg,
Du koum de Kueb gerannt
E koum a jaut am Fléien
A krasch als wi e Kand.
Här Kinnek! O meng Frächen,
De Renert huet s'erbass!
Här Kinnek, 't war eng Hausfra,
Wi néiren eng méi ass.
Wie fiddert mer meng Kanner,
Wien hält mer déi nu warem?
Se hunn nach guer keng Plommen,
Mäi Gott and Här wi arem!
Mer ware Moolber plécke
Fir si op d'Weller Heed,
Do loug de Renert doudeg:
Äis beiden deet et leed.
Meng Fräche sollt bal kräischen,
Se kuckt em an de Mond;
Vläicht zéig en nach den Otem:
Du schnaapt no hir den Hond.
Ech koum nach op e Bäämchen;
Wi hunn ech do gesiess!
Här, viru mengen Aen
Huet Renert se gefriess!
De Kinnek steet vum Troun op,
Werft of säi Kinnekskleed;
En ass als wéi onsandels,
A schwiert e greilecht Eed.
Dat soll de Renert béissen!
E gët geholt, erschoss,
Gehaangen a verbrannt dann:
Dat ass an 't bleift beschloss!
De Bier an och de Wollef
Déi laachten sech an d'Fäischt.
Mä d'Kinnegin gouf monkeg,
Se sot zum éischten näischt.
Se sot derno: Här Kinnek,
Dir leet iech greilech uen,
Dir musst dach d'éischt och wëssen,
Wat Renert seet dervuen.
En huet eng raich Familjen,
A vill dervu si brav;
Bedenkt, sou géije brécht een
Um Knéi déi Saach net af.
Dat selwecht mengt de Réibock,
De Wollef awer net;
Dee sot: Dir wäerd najch héiren,
Wat aus deem Näistert gët.
Dir losst e léijen a bedréijen,
En trëtt d'Gesetz mat Féiss;
Dir huelt en, losst e lofen,
Am Enn da gët Der béis.
Da fänkt een oon ze dreën
An 't micht een d'Faust am Sack;
'T ass Schad drëm: 't wir en Uermen,
Deen hing schuns lank am Strack.
Äch hoan em 't dack versprajchen,
Äch son et hei ojch najch:
Äch kann em 't néck verkajchen,
Seng Fleet, se kritt ent Lajch.
De Kinnek sot: Se huet et;
Deer Kloe si genoch.
Den Doud verdéngt de Renert
Duerch Muerden a Bedroch.
En huet mech frech beluen,
Mer Kug'l a Kap versprach
A Kräiz a Kraaft geschwuer mer:
An deem verzeit ech nach!
Bei Hand nun all Gewierer!
Nu geet de Sturem lass:
An Zait vu fënnef Degen
Verbrenne mir sai Schlass.
An alles war zefridden;
Dem Grimpert deet er leed:
En zitt sech op eng Saft aus
A schlabbert iwwer d'Heed.
An op a fort duerch d'Bëscher
Op d'Uewerschlënner zou:
De Fuuss musst alles wëssen,
Den Dächschen hat keng Rou.
E fond e bei zwou Dauwen
Do leien an der Rascht,
En hat sech déi gerëselt
Vum Beemche mat dem Nascht.
Ei, Nëwéi, sot de Fiischen,
Wat bréngt dir dann nach ees?
Dir louft iech aus dem Otem,
Dir sid an engem Schweess.
O Monnonk, sot den Dächschen,
'T ass alles ëmmesoss;
Dir gët verbrannt, gehaangen,
An hannendrop erschoss.
Net méiglech, sot de Renert,
Dat deet de Kinnek net.
Hien deet et, sot de Grimpert,
A wësst dir, wat et gët?
D'Arméi ass op de Been nu,
Si stiirmen hei ier Buerg;
De Léiw ass net ze zëssen;
Dir wësst och wuel wuerduerch.
De Kueb, an dann d'Kanéngchen --
Wat hutt Der och geduecht?
Dir hutt de Stréck iech selwer
Jo ëm den Hals geluegt.
Se hunn deen an den Hännen,
E gët och zougezun:
O Monnonk, dir mai Léiwen,
Sou ass et: dir sid drun.
Mä Nëwéi, sot de Renert,
Net méi als wi dat do?
Dat deet mir net e Päftchen;
Ech froen näischt derno.
Well muerge ginn ech mat iech,
Se si mer vill ze domm;
Wat kromm ass, kann ech riichten,
Wat riicht ass, man ech kromm.
Nu kommt eran, da rout der,
Wat sti mer an der Sonn?
Dann iesst der hei di Dauwen,
Se schmëlzen iech am Monn.
Kuckt hei, dat ass en Iessen,
Se sinn dach schludderfett!
Mer sproochen drop eng Stënnchen,
Da lee mer äis an d'Bett.
Eis Fra, se daarf näischt wëssen,
Dir wësst jo wuel, gesitt,
Meng Fra ass zimlech féngslech,
Wi d'Fraleit all, verstitt.</poem>
== Aachte Gesank. ==
<poem>Se goungen du an d'Festonk,
De Grimpert holt sech Plaz.
Du sot de Fuuss zur Frächen:
Bréng d'Iessen nu, mäi Schaz!
Se oussen an se dronken,
A käschtlech war all Speis;
Du sot de Fuuss: Mä Nëwéi,
Wat gët dobaussen Neis?
En aner lieft eleng hei an
'T kënnt een net eraus,
Weil 't huet een alt seng Aarbecht
Am Bësch an och ëm d'Haus.
Kënnt nëmmescht ee besichen,
Da gët een näischt gewuer;
Dir kommt alt hin and widder,
Bal hier an och bal duer.
Hei hunn ech, sot de Grimpert,
Eng Zeitonk wierklech nach;
Ech hat mer déi de Muergen an
'Broschtentäsch gestach.
Ech sinn drop abonnéiert
E Jor or zwanzeg schir,
A mécht et iech Pleséier,
Da liesen ech se vir.
Den Dréihals ass Redakter,
Den Uess huet d'Dréckerei.
Se son och alt, hir Zeitonk
Héil kengem seng Partei.
Drop setzt den Dachs geléiert
De Brëll sech an d'Gesiicht.
Da fänkt en un ze liesen
D'politisch Iwwersiicht:
"Et sëtzt en ale Puddel
Beim Feier zu Parais,
E réiert an em Kessel
mat engem Biesemsrais.
De Puddel sëtzt verdrësslech
Mat Raten do am Réck:
E kacht e gir eng Stiirzel
A kitt d'Gekläpps net déck. --
A Spuenjen aus der Spënnchen
Verjoten d'Leit eng Kaz:
Nu danzen ëm d'Paschtéiten
Wuel dausend Mais an d'Plaz. --
Bei Roum do sëtzt ze biichten
E Fräsch beim Schliekenhaus;
De Fräsch dee wëllt e friessen:
De Schliek dee kricht net aus. --
Zu Wéin e kranke Kiebchen
An enger Spaicherliicht,
De géif wuel gire fléien,
Mä 't feelt em un ër Fliicht. --
A Mähe bei Sadowa
Do huet e jongen Huer
Gefaangen d'lescht e Maulef,
An du de Kapp verluer.
Den aarmen Huer gouf geckeg,
Soss war en zimlech weis,
Nu deet en naischt als sangen:
Gottlob, ech sinn e Preiss. --
Dat Liddche kënnt de Rate
Beim Puddel nun ze dack,
Do zraissen déi dem Aarmen
Vu Roserei de Frack.
Nun ass et jo ze fiirchten,
De Puddel géif och Geck,
De Kiebche bléif e Krëppel,
An d'Mais déi fréisse Speck.
An 't kënnt nun och geschéien,
Dem Puddel géif et baang,
De Schliek dee bléif am Haischen,
Dem Fräsch géif d'Zait ze laang.
En anert wär och méiglech:
De Kessel schéisst sech lass,
An 't fléig e glid'ge Stiirzel
Dem Hingerdéif an d'Strass.
Da wëllt de Kiebche fléien
A féil dem Schliek an d'Täsch,
Da streckt de Schliek seng Hueren
An deen erstéich de Fräsch.
E véiert ass nach méiglech,
Wat och geschéie kann:
Den Huer, e fréiss di Raten
A kraazt de Puddel blann.
Da fréiss de Fräsch de Schliek op,
De Kiebche kuckt em no.
Da géiwen dir all Bëscher
An d'Sonn an d'Stire gro."
Mä Nëwéi, sot de Renert,
Ass dat net bal verbäi?
Ech muss iech son,
dat do ass e ganz verfluchte Bräi.
Mir deet et naischt, sot Grimpert,
Ech si gewinnt duerun:
Am Inland looss mer kucken,
A wat se do nach hunn.
"Zu Lëtzebuerg gesait een
Um grousse Knuedlergaart
Drai Kuedren sech zerbaissen:
'T geet fir eng Hameschwaart.
De Schwaarze wëllt se huelen,
En dréig se gir no Roum:
Et géif e feint Puer Suelen
Fir d'Koschtren an em Doum.
De Rouden hätt s'och giren,
Deen dréig se no Berlin.
Se géiwen him eng Wuuscht do
Fir a sai Knapplach ginn.
An zu Parais dem Keser
Sai Mantel huet e Lach.
De Groe mengt, déi Schwäertchen,
Déi géif et stoppen nach.
An dréig hien déi dem Keser
Da wär de Keser frou,
Dee géif him da wuel schenken
Gewëss eng Maus or zwou."
De Fiissche sot mat Gaapsen:
'T ass näischt als Hätt an Hat,
A Wär a Wann: Mä dovun
Ësst keemol een sech sat.
Dat misst mir besser gräifen
Bei sou em Fiederdanz;
'T misst engem fir en A gon,
Deem aner fir de Schwanz.
Et steet näischt dra vu Fiissen,
An duerfir klappt et net.
Se molen an se schmieren,
Kee Mënsch weess, wat et gët.
Ech muss iech eng verzielen
Vum Brudder Langrand dach.
En huet gewunnt a Brobant
A sengem Fuusselach.
En hat net vëlleg z'iessen,
Du duecht en: Wat der Blëtz!
Fir Honger hei ze leiden,
Ass dat da Fuussewëtz?
Du mécht en sech seng Plangen,
De Kärel huet Geschéck:
E werft de Poopst an d'Geestlech
Mat Fiffen op de Réck.
A wéi, dat sollt der héiren:
E mécht sech klerikal
An hëlleft du mat Kniffen
A Gléck bei enger Wal.
Du gouf en da geféischtert,
Gestréilt vun der Partei:
Seng Dir se war fir d'Geeschtlech
Wat d'Zittlach ass fir d'Bei.
E goung all Dag an d'Mëssen
Zu Bréissel an den Doum.
Du sot en ees dem Bëschef:
Ech géing nach gär no Roum;
Ech weess e gëlde Kallef,
Begruewen déif am Sand;
Dat weit un elef Zenner,
An 't läit an Ongerland.
Mä ir ech daarf et huelen
A faassen a meng Këscht,
Muss schrëftlech ech verschenken
De Kapp dem frummste Krëscht.
Ech géif de Poopst gär froen,
Wat hien nu dovun denkt:
Ass hei de Kapp vum Kallef,
Ass mäin domat gemenkt?
De Kapp, sou steet geschriwwen:
Kuckt hei, et liest sech gutt,
Vu mengem Papp geschriwwen,
Ech hunn en hei am Hutt.
Du schléit en dann dem Bëschef
De Ligenziedel op;
'T war alles klor beschriwwen;
Mä d'Plaz, déi stoung net drop.
Déi weess ech, sot de Langrand,
Déi son ech kengem, Här:
'T ass alles an der Uerder,
Wann dat vum Kapp dra wär.
De Bëschef liest d'Beschreiwonk
Nach eemol Rei fir Rei.
Du sot en da ganz frëndlech
Dem Langrand frou dat hei:
Do ginn ech iech mäi Segen!
Jo, ginn no Roum, dir wësst:
De Cardinal Tonelli
Dee kennt de frummste Krëst.
Dee wäerd iech och scho wëssen
Ze son déi Saach vum Kapp,
Eseet iech dann d'ganz Menonk
Vun ierem frumme Papp.
Ech ginn iech och e Schreiwen,
Dat huelt der mat dohin,
Da wäerd der schéin empfaangen
Vum Här Tonelli ginn.
Mäi Brudder goung mam Schreiwen
Nom Bëschef sengem Rot:
Zu Roum do koum e wëllkëmm;
Den Här Tonelli sot:
De Kallefskapp ass d'Menonk
Vun ierem brave Papp:
Wat soll e Krëscht och maachen
Mat engem Fuussekapp?
Nun ass och guer keen Zweiwel:
De Poopst dat ass de Mann,
Deen ee vun alle Krëschten
Dee Beschten nenne kann.
Drop krut de Poopst beschriwwen
De Kapp vum gëlde Kallef,
Aus Dankbarkeet derniewent
Den Hals mat, iwwer hallef.
Du leet de Poopst de Schlëssel
Vum Himmel aus der Hand
A street op d'Ennerschrëft dann
Dem Fiissche Sëlwersand.
E lueft de Langrand eeschtlech,
En nennt en: léiwe Sonn,
A gët dem Fuuss den Adel.
Deen hat du d'Spill gewonn.
En hëlt nach mat de Segen,
An d'Kräizchen, dat e kitt;
E kësst dem Poopst d'Pantoffel,
Laacht heemlech an en zitt.
Drop léint en op säi Kallef
All Gelder, déi e kitt
Bei Welschen a bei Däitschen:
Säin Titel mécht Kredit.
An du e fréie Muergen
Mécht Fuuss sech op de Pull:
Seng Këscht ass voll Milljounen,
Säi gëlde Kallef -- null.
E schruf vun Neiyork aus
Du dem Poopst e schéine Bréif:
E schruf: Här Poopst, mäi Kallef
Dat loug ersierklech déif.
Ech hunn demo gegruewen
Duerch d'Äerd als wi eng Maus,
A koum no laangem Wullen
Zu Neiyork hei eraus.
Hei fond ech du mäi Kallef,
Mä 't ass kee Kapp méi drun:
Nu muss ech awer hoffen,
Dir wäerd zu Roum en hunn.
Mä wann der d'Geld loosst mënzen,
Da loosst mäi Bild drop schlon,
Da wäerden all gutt Krëschten
Nach laang vum Langrand son.
Wann d'Schrëfte stinn in Rebus,
Ech roden, bleift dervun!
D'Onfeelbarkeet fänkt ëmmer
Eréischt bei Wierder un.
Haalt dir iech bei de Wierder! --
Mäi Papp huet dack gesot:
Schéi Riede sinn ze brauchen,
Mä d'Praxis ass den Drot." --
Esou gesitt dir, Nëwéi,
Sou dreiwe mir eist Spill;
A wou mam Krop geschafft gët,
Do ass de Fuuss um Still.
'T ass eeschtlech, sot de Grimpert,
Dir Männer sid dach king;
Ech duecht net, datt e Poopst nach
An d'Fuussefale ging. --
Dem Kinge steet d'ganz Welt op. --
Do kuckt mäi Brudder Raps:
Dee mécht déi graffst Geschäften,
Sot Fuuss, a kee seet: aps.
Sou ass eis ganz Familjen.
Mä Papp huet dack gesot:
Wa Renert wëllt stodéieren,
Dat géif en Affekot!
Meng Jongen, kuckt hei, Nëwéi,
Déi si mer nogeschlon;
An 't kënnt ee mat deen zwéinen
Zing aner siche gon.
Se ma kee Spronk vergiewes,
Se hu gerad mäin Zock;
Se huelen iech e Feldhung
Meng Sexter schuns am Flock.
De Graps, e fänkt säin Hieschen,
De Gripsche schnappt seng Int;
Se brénge wat se fänken,
Sou hunn ech se gewinnt.
Dir Jonge, sid mer wëtzeg,
A gët mer ëmmer uecht
Am Do op Honn a Jeër,
Op d'Falen an der Nuecht!
Se aarden sech, sot Grimpert,
Kuckt, Monnonk, 't mécht mer Freed;
Sollt hinnen eppes Iwwels
Geschéien, 't déit mer leed.
Drop goungen se du schlofen;
Gemächlech war de Lär
Vu Mooss an dréche Blieder,
Sou läit de Grimpert gär.
Dee foung gläich un ze ronken,
De Renert hat keng Rou;
En hat am Kapp Gedanken,
En hat am Réck eng Flou.
E war den aner Muergen
Den éischten op am Haus;
Gläich gouf de Grimpert waakreg,
Dee mouch sech och eraus.
Zur Fra sot du de Renert:
Ech muss zum Kinnek gon,
Mä sid dir awer roueg,
Et huet net vill ze son.
Ech denken, 't war den Duckert,
Deen huet mech nees verklot,
Ech hätt e solle friessen,
Dann hätt en näischt gesot.
Verhaalt iech dat, dir Jongen,
A sid mer kees ze mëll:
Déi Lieweg kënne schwätzen;
Déi Doudeg hale stëll.
A loosst mer keen entwëschen,
'T sief Kiebchen oder Kréi:
Mä gëtt mer uecht op d'Jeër,
Se laure spéit a fréi.
Se laure fréi op d'Huesen,
Steet d'Juegd och am Verbatt,
A kënnt zum Schoss e Fiisschen,
Deen huelen s'och alt mat.
De Renert an de Grimpert
Se ginn nu mateneen:
De Renert wëllt nees beichten;
De Grimpert sicht e Steen.
E geet sech duerop sëtzen,
E potert säi Gebiet;
De Renert krompt sech fuusseg,
Wi hien zum Beichtstull triet.</poem>
== Néngte Gesank. ==
<poem>Ech hu vum leschte Beichte
Gedun munch schwéier Sënd,
Sot Renert du zum Grimpert,
Verzeit mer, wann der kënnt.
Ech hunn de Léiw beluen,
Et goung dem Bier un d'Fell,
An d'Wëllef sëtze baarbes:
Ech fierten, dat gët Knäll.
Ech hunn erwiirgt den Hieschen,
Säi Kapp dem Léiw geschéckt,
Ech hat och d'lescht d'Kanéngchen
Beim Hor no doutgedréckt.
Drop hunn ech nach dem Kiebchen
Seng goureg Fra gefriess --
Ech hunn am leschte Beichten
Och eppes nach vergiess.
En Dag emol goung Wollef,
Gebotzt am roude Schal,
Fir d'Wieler ze bestieche
Virun der Schamberwal.
E war versin vum Lupart
(Deem ass keng Stëmm ze deier)
Mat Täsche voller Dal'ren --
Am Plang war d'Ochsesteier.
Mer fonten äis bei Réiser
Net wäit vun enger Mier;
Hirt schwaarzt a mocklegt Fillen
Sproung op der Wiss dohier.
Jëss, wësst ech, sot de Wollef,
De Präis vun do dem Fuel!
Ech géif e gär bezuelen;
Dir gitt a frot se wuel.
Ech goung bei d'Mier a frot se;
Se sot: Du Menge Bouf,
Hei hanne kanns de liesen
De Präis op méngem Houf.
Ech sot: Ech kann net liesen,
De Wollef kéif et gär;
Ech sinn de Kniecht vum Wollef,
Do hanne steet mäin Här.
Se sot: Da schéck hie selwer,
Da gët en ës jo wäis;
Mer sinn och huerteg eneg,
Wann him gefällt de Präis.
Du goung ech dann zum Wollef,
Ech sot: Dir kritt de Fuel.
Se seet, et sting geschriwwen
De Präis op hirer Suel.
Dir wësst, ech kann net liesen --
Et war mer dack schuns leed --
Dir kënnt; da gitt nu kucken,
wéi deier d'Fille street.
Ech liesen, sot de Wollef,
Op d'éischt Gesiicht eenzock,
'T sief däitsch an och franséisch,
An d'Schrëft als wéi den Drock.
Ech duecht: Et huet am Liesen
Sech him wéi mir geschéckt:
De Wollef kann net schreiwen,
Mä 1éie wi gedréckt.
Hie goung zur Mier a frot se:
Wéi deier ass de Fuel?
Se sot: Hei kënnt dir liesen
De Präis op ménger Suel.
Du kuckt nom Fouss den Topert,
An d'Mier déi hieft en op
A schléit dem domme Kärel
Esou eng iwer d'Kopp,
Datt wutsch! den Hutt ewech fuer
An d'Dal'ren aus der Täsch,
Datt d'Stëmmlëscht an all Ziedlen
Gefluë sinn om Päisch.
Se foung drop un ze lafen,
An d'Fille leeft ër no.
De Wollef loug am Tommel
Wéi dout om Buedem do.
Ech goung dohin a frot en:
Huet d'Fille gutt geschmaacht?
'T ass gutt fir op di Moolzecht,
Datt dir e Schleefche maacht.
Dann huet dir iech gesiedegt
Mam Lupart senge Suen?
De Vull war fett, net Monnonk?
'T ass Schued, en ass entfluen.
A gelt, do ware Schrëften!
Ech mengen, 't war gedréckt;
An 't huet sech jo mam Liesen
Och zimlech gutt geschéckt.
Ma d'Drécker waren topeg,
Se haten s'an der Wiel:
Aacht Neel an och aacht Lächer;
Nach eent, dä war der schiel.
Ech danken eisem Herrgott,
Datt ech net liese kann.
Dat geet faméis un d'Aen;
Den Abléck wir ee blann.
An 't ass net mat der Léier
Esou ass wi et schingt:
Se ass nach gidwerengem
Ganz eeschtlech net bedingt.
Déi Mier, déi kennt Methoden!
Dat geet als wéi en Dapp.
Esou behéil en Iesel
Jo d'ABC am Kapp.
Mä wësst dir awer, Monnonk,
'T ass näischt derbäi verluer;
Dir kommt an d'Ochsesteier
A braucht emol keen Huer.
Nëwéi, sot de Wollef,
Wat spott der nach elo?
Ech krut fir d'Léier Flapen,
Mä kees eng wi déi do. --
E goung demo nach mat mer;
En ass als wi e Jouscht,
An allzäit fir e Friessen
Der Éier gär getrouscht!
Du koume mer no Pretten,
An enger Faaschtennuecht,
Do hu mer de Paschtouer
Dann ëm en Hammel bruecht.
Dat gouf eng dichteg Moolzecht,
Den Hammel war féng gutt.
Drop gounge mer an d'Eislek
Mat fonkelneiem Mutt.
Mer haten ënnerweën du
Allerhand Gespréich;
A wann de Wollef sat ass,
Da riet en eeschtlech héich.
Do wosst en ze verzielen,
En hätt zu Mëtteg giess
Emol beim grousse Lupart,
An uewenu gesiess.
E sot: Do si geschwat ginn
Ganz héich politesch Saachen,
Well d'Mëttel gouf stodéiert,
Fir d'Mais all bland ze maachen
A fir se dann ze fänken
Am Schacko vun em Preiss,
De Rescht, dee kënnt ech denken.
Ech sot: Mä sid der weis?
Jo, sot en an dräi Raten
Hunn d'Saach gläich u musst paken,
Se man déi Aësaleft
Vu Kuelestëbs a Schlaken.
Ech sot: 'T ass Iwwerdreiwonk,
Genéischt ass net gedonnert;
Mä géiwen d'Mais gefaangen,
'T wär näischt, dat mech verwonnert.
Se mussen endlech falen
De Lousen an d'Gegrëpps,
Mä d'Schmeechlen an d'Geschenker
Ma méi wéi Kuelestëbs.
Well weist e Menge Gréifchen
Dir op em grousse Blell:
Da lafen duerch den Himmel
Se mat iech bis an d'Häll.
Nu loosst di Lett gewierden!
Wat läit äis un dem Vollek?
Ech muss iech son, mäi Léiwen,
Ech hunn am Geescht eng Wollek.
Mech plot am Hierz e Wurem,
Dee 1éisst sech guer net zëssen.
Ech hunn am Mo den Hammel,
Mä d'Angscht och am Gewëssen.
'T ass gutt, lo kommen d'Ouschtren,
Da wëll ech beichte gon;
Om Misär dem Paschtouer,
Deem kann een alles son.
Vill aner si geléiert,
Se dreiwen ' bis op d'Spëtz;
Deen hei ass ganz natiirlech,
E kuckt net op eng Grëtz.
Him seet een dann och alles;
Bei aanre mécht ee lues:
Et hänkt ee jo säin Efalt
Net alle gär op d'Nues.
Do wëll ech, sot de Wollef,
Wann dat esou een ass.
Mer goungen op de Misär
Den aner Owend lass.
Well 't war op Eilesonndeg;
Du koum fir d'Beicht en Dag --
Mir gounge mat de Millren.
Ech sot dem Här méng Saach.
Ech sot, ech hätt e Lämmchen
Emol aus Nout geholt.
Eng grousseg Sënd! sot hien du,
Dat häss du guer net sollt;
Wiem war et? An du sot ech:
Et war dem Vullejann.
Du sot dem Här: Wat? Vullen?
Du bass e Lamerjann!
A weess de wuel, dat Lämmchen,
Dat muss du hannescht ginn.
Ech sot: Ma Här, dir wësst dach,
Wuer d'Fiiss di Lamer din.
Ech misst en anert stielen,
Da kënnt ech vläicht et dun:
Eng Bouss, Här Préister, gët mer,
Ech man, wat dir wëllt hunn.
Da biet der, sot den Här du,
Déi do Litnei an dës.
A bessert mer Jert Liewen!
Ech sot: O jo gewëss.
Drop koum dann och de Wollef.
Ech souz ze bieden do
A lauschtren hire Wierder
Mat engem Ouer no.
Wiem war den Hammel?
Housch et. Vu Pretten Zärekätt,
Sot Wollef. A wéi um Leif?
Drop sot e: Schludderfett.
Huet nëmmescht der gehollef?
De Fiische krut eng Grëtz,
Dee war derbäi, sot Wollef.
Ech duecht: Hätt dech der Blëtz!
Du sot den Här: Da gees de,
Wéi ees Sankt Mëffert gung,
No Éilerénge bieden,
Mat Ierbsen an de Schung.
Sou sot en an du rifft en
Och mech erëm bei d'Briet
Du krut ech da mat Ierzen
D'Gewëssen och gekniet.
Ech duecht: Do ass nach Mëttel!
Ech wosst eng hënnescht Dir.
Drop koum den Dag. Mer goungen,
Mäin Éimche Wollef vir.
Geschwënn du goung e knoutren,
Mer waren nach keng Stonn:
Esou eng Bouss jo géif een
Net gären engem Honn.
Iesel, wie Paschtéiren
Och blouss en Apel hëlt!
Wien d'Roll huet an de Sieschter,
Ka miesse wéi e wëllt.
Ech sot: Mäi léiwe Monnonk,
Mä hieft dach méi Gedold,
An denkt och, datt ech leiden!
Ier topeg Beicht ass d'Schold.
Mir hunn um fetten Hammel
Ons keserlech ergätzt;
Hei ginn ons nu eis Sënden
Aus Läif a Séil gewetzt.
Op d'Fuesecht kommen d'Faaschten,
Nom Summer gët et Dreck,
Nom Hammel koumen d'Ierzen,
Vläicht kënnt demo de Speck.
De Wollef hippt op Dräien
Alt fort e Schrack or zéng:
E flucht amplaz ze bieden
A wänzelt sech vu Péng.
Mer koumen endlech iewel
Zu Éileréngen un,
Do huet seng Schung de Wollef
Mat Wéimren ausgezun.
Vill Kugle ma vill Lächer!
Den aarme Wollef hacht.
Ma jëmmen, sot ech,
Monnonk, méng Ierbse si gekacht!
Jo, Monnonk, nu gesin ech:
Dir dutt och net eng Grimmel
Fir d'ege Féiss ze spueren,
An alles fir den Himmel. --
Ech hunn esou deergläichen
Vill Schlechtes nach gemaacht
A munche brave Kierel
Dack heemlech ausgelaacht.
Vill Schkura an der Liewer
An d'Ligen op der Zong,
Réi Ierbsen am Gewëssen,
Gekachter an de Schong.
Ech hu mech dack gewieremt
Am Noper sengem Bett,
Geschmiert mäi Liewensfuedem
Mat aanrem hirem Fett.
Ech gung emol ëm Bäerdrëf
Duerch Bëscher ouni Wee,
Du fond ech dann de Wollef
An enger hueler Lee.
Wéi geet et, Monnonk?
Sot ech. Mä kuckt dach, wat en Här
Sid dir ewell, Här Wollef!
Mä dat gesinn ech gär.
Dir huet de Bauch net eidel --
Ech gi vun Honger gro,
Als wéi e Millebeidel
Sou klabbert mir de Mo.
Ech hu mer a mäi Schicksal
Gemaacht e groussegt Lach:
Ech si jo desertéiert
Elo zu Iechternach.
Dir wësst, ech war Ramplassang,
Ramplassang fir e Fochs;
Ech hat e grénge Mantel
An och eng Supjesbox.
Ech hat e Kabesmesser,
Eng Kap och mat ër Flätsch,
E fei gewichste Schnorres,
Sou glat als wi eng Quetsch.
Bal huet et un em Hiem mer,
Bal un de Schung gefeelt;
Well allzäit war de Prä mer
Am Wiirtshaus ugeneelt.
Du koum ech méngem Noper
D'lescht owens u seng Keess;
Ech stieche seng dräi Groschen
An d'Täsch, an du op d'Rees.
Ech gung eluer no Consdrëf,
Geroden do an d'Rull,
A schlon dem rouden Zwackert
En Huer aus mat em Stull.
Du fort. Nu kënnt der denken,
Wi d'Denge mat mer steet;
A sollten se mech fänken,
Et wir mer séier leed. --
Ech sot em all di Ligen --
Dir wësst jo, wéi en ass;
Ech duecht: Da 1éisst den Näischtert
Mer hei säin Efalt lass.
E sot och du verdrësslech:
Mir goung et net vill besser.
Ech war elo eng Zäitlaang
Vum Iessekascht Professer.
Du mouch ech dann eng Foutaise --
Se war e bëssen uerg:
Ech hat den aarme Jongen
Hir Kuuschten am Versuerg.
Mä kuckt, gesitt, dir wësst wuel,
Mäin Appetit ass grouss.
Dat mouch, datt ech deer Kuuschten
Zevill de Jongen ouss.
Eng Zäitlaang konnt ech liewen,
Als wéi am Däich de Fräsch.
Ech musst um Enn dach sprangen,
Kee Groschen an der Täsch.
Ech sot: E Mëttel! Monnonk!
'T ass Fuesecht a geroden:
Lo gi mer no Waldbëlleg
An heesche Fuesechsbroden.
Do muss den Äerchesbauer
E fetten Hammel hunn.
E brauch en net ze schluechten:
Mir man e Brot dervun.
A gitt der mat mer, Monnonk,
Mer ginn op Bëlleg zou,
Do ass all Kand a Këndchen
Beim Fuesechsliddche frou.
Se sangen d'Biergerjongen,
Se maache Paangeschsdeeg,
Se heesche Bir'n a Bounen:
Speck, Äer, mä keng Streech.
All Haus an och all Haischen
Huet do eng lësteg Zuucht,
Beim Paangech a beim Kaffi,
Beim Liddchen an der Uucht.
An Äerches spillt de Wenzel
Beim Danzen op der Gei:
Do geet äis bei dem Lärem
Dat Denge gutt an d'Rei.
De Wollef war zefridden.
Mer goungen d'selwecht Nuecht,
An all méng Plange waren
Zerguttster iwerluegt.
Zu Bëlleg steet eng Scheier,
Net wäit vum grousse Pull.
Se gouf ees kaaft vir altesch
Vum Konzel fir eng Schull.
Den Daach drop ass duerchsichteg,
Säi Stréi flitt uechter d'Duerf,
E passt fir op e Schoulhaus
Wi 'n Triichter op e Kuerf.
An hanne läit s'am Buedem;
Do ass eng Kéistallsliicht.
Du sot ech dann zum Wollef:
Elei, kuckt, ass et licht.
Dobannen ass den Hammel,
Nu sprangt dir do erof,
Dir reecht de Fuesechsbreetchen,
Ech huelen iech en of.
E fluppt nu do erowen --
E fënnt nach net eng Maus.
Du sot ech: Här Professer,
Dir waart allzäit eng Laus.
A, gelt, nun hänkt de Broutsak
Iech vill ze héich um Nol.
Der frousst zum éischten d'Kuuschten
Nu haalt och d'Schoul emol.
Geschwënn du koum bei d'Scheier
Eng Nopesch an der Fréi;
Se féing gär un hiert Feier
A sicht e Gräppche Stréi.
An déi gesäit de Wollef.
Marja Jousebett!
Am Stall de Wollef, jäizt se,
Erbäi, erbäi, dir Lett!
De Koster mengt, 't wär Feier
A leeft an d'Klackenhaus,
A wupp! aus alle Better
Spréngt d'Noperschaaft eraus.
Den Hanes kënnt am Hiemsläpp,
An d'Kätt an enger Schlapp,
De Välten huet de Bok op,
An d'Liss säin Hutt om Kapp.
An d'Jongen aus dem Wiirtshaus,
Se lafen all erbei;
Den Hännes kënnt mam Strécher,
De Wenzel mat der Gei.
Fir d'Saach och opzeschreiwen
Mat munchem louse Sproch,
Koum du mat sengem Bläistëft
Den Nannettsméchel och.
An ech an engem Schlëffchen
Ganz heemlech an der Mauer,
Ech laache mer de Bauch voll
Beim Wollef sengem Dauer.
Ech fierte, sot ech, Monnonk,
Dir sid e Vull fir d'Kaz;
Mäi léiwen Här Professer,
Ech mengen, 't géing fir d'Plaz.
Ma loosst iech dat net leed sinn,
'T ass ierer Plaze keng.
Wat Jiere Mo ze grouss ass,
Dat ass iert Häerz ze kleng.
Mä datt se hei muss faulen,
'T ass Schued dach fir ier Stëmm;
Sou léif iech ass den Otem,
Nu, Wollef, sid der drëm.
Hei, lauschtert, wi se sangen!
Verstitt dir dat Gejäiz;
Ech mengen, 't ass Eeschmëttwoch,
Lo kritt der d'Aschekräiz.
A Stëbs an Äsche waars de.
Nu gëss de Stëbs an Aschen.
Dat ass den Trouscht op Äerden
Fir d'Wëllef a fir d'Fräschen.
Nu héiert wi se brëllen!
Se kennen net ier Nout;
Professer vum Gutt-Liewen,
Heibausse steet dër Doud.
An héiert wi se plangen!
Gelt, 't ass e schéint Gespréich!
De Wollef kuckt géint Himmel.
Ech sot: O, deen ass héich!
Ma stierft dir awer roueg;
Ier Kanner hunn hir Kuuscht,
A mécht ier Fra mech Momper,
Da leiden s'och keen Duuscht.
A sollt ech s'och ersefen,
Da wir de Schued nach kleng,
Ëm desto besser lieften
D'jong Fiiss, an dat si meng. --
Drop wëschen ech dann heemlech
Zum Haarthaff an op Haler.
Jong Huese wollt ech sichen:
Ech foung en etlech aler.
Am Jamerdall, wie koum do!
Mäi gudden Isegrem!
Ech mengt, et wär net méiglech,
E kéim als Geescht erëm!
Ech sot: Mä Här Professer,
Mä ass da schuns Vokanz?
Dir huet de Fuesechsbreetchen
Dat sécher an der Panz?
Nee, sot en, awer Schrouden
Aus méi als zwanzeg Lefen;
Der Däiwel soll och huelen
All Kueschten an all Grefen!
Am Schoulfach, sot ech, Monnonk,
Ass näischt, wat mech verwonnert;
Vill Bessre gung et schlechter,
Ech nennt iech der wuel honnert.
Mä loost iech dat net reien,
Ech son et bei iech zou:
Op iech géif d'Schoulfach leien
Wéi d'Gei op enger Koul.
Sou mouch ech, kuckt Här Pater,
Et deemol mat dem Wollef;
An datt e lieweg fortkoum,
Dat war mer net gehollef. --
Mer fonten drop bei Néngsen
En Iesel gutt am Schlof;
De Stallbock gung drëm weden.
De Wollef schéckt mech of.
E sot: Dir huelt de Stallbock,
Den Iesel ech demo.
De Schallek duecht, de Bauer
Séiz vläicht mam Fisek do.
Ech ginn a kucken ëm mech,
Dat ass esou mäin Zock.
De Wollef géing gär un iech,
Sou sot ech du zum Bock.
E seet, dir wäert e Sténkert,
An nach deergläiche Stéch;
Ech wëllt, dir géift e Meeschter,
Ech hunn en och um Stréch.
Gët uecht, an deet en d'Maul op,
Da rennt ier Huere, jumm!
Bis hannen an d'Gefréiss em,
A bretzt em s'un de Gumm.
De Bock sot: Loosst e kommen!
Ech gung zum Wollef zréck;
A sot: Gesitt der, Monnonk,
Dir maacht elo iert Gléck.
De Bock wëllt mat iech fiechten,
A wann dir Meeschter géift,
Da wär den Iesel ieren,
Deen op der Wiss do schléift.
An 't ass iech eppes Liichtes,
Dir huet e gudden Zock:
Dir dutt zur Zäit de Mond op,
Da rennt iech dran de Bock.
Da bäisst dir him de Kapp of,
Dann ass dat meescht geschitt.
Mä denkt e wéineg u mech,
Wann dir den Iesel kritt.
De Wollef geet de Bierg an
An op de Stallbock lass,
E setzt an d'Loft seng Buuschten,
En ass der Saach gewass.
An dës Säit steet de Wollef,
De Bock déi aner Säit,
Derzwëschent ass den Iesel,
Deen nach am Schlof do läit.
Du holt de Bock den Ulaf,
De Wollef war net faul,
An op dem Iesel krut en
Dem Bock seng Sprëss an d'Maul.
An du geschouch iech eppes,
A lieft ech honnert Jar,
Da géif ech net vergiessen,
Wat dat e Spaass do war:
Erwächt vun dem Gebrësel
Den Iesel op eenzock,
An dës Säit hung de Wollef,
Di aner Säit de Bock.
Wuer rennt der, jaut ech, Monnonk?
Dat geet fir Spuer a Streech,
Ech duecht, dir krit den Iesel,
Nu huet den Iesel eech.
Ass haut da Pällemsonndeg,
Datt dir um Iesel rett?
All Néngser komme géint iech,
An dat si prächteg Lett!
Do gët der schéin empfaangen,
A kuckt, mat Kräiz a Funn.
Zwar mengt een, 't wäre Staangen!
Mä sid net iwwel drun!
Dir huet eng greilech Léier,
Der haalt gewëss eng Ried,
Dat schéckt sech fir déi Eier!
Ech ma mech an de Schiet.
Ech weess net, wéi e lass koum;
En hat de Kapp getéitscht
A sot derno: O Nëwéi,
Do krut ech der gewéitscht!
An do deem Duerf si Staangen!
Wéi hunn se mech gedresch!
Zum leschte blouf ech leien,
Gestreckt als wéi e Fräsch.
Du koumen se dann ëm mech,
All Meeschter, Kniecht a Mod,
A Schéifer a Paschtouer,
A jéide gouf säi Rot.
Eng jausten: Schënnt e lieweg!
Neen, hänkt en un dem Héil!
Neen, mat gelidd'gem Ueleg
Verbrennt em Läif a Séil!
Neen, maacht en Edem,
Jaut du dem Knaps säin Edem haart.
Mä, wat se wollte maachen,
Ech hunn net drop gewaart.
Ee Saz, an ech entsprangen,
An du mer alles no,
Der kënnt wuel denken, Nëwéi,
'T entfoul mer eppes do.
Mech freet et, Monnonk, sot ech,
Mä laache muss ech dach;
Ech héiren iech hei schwätzen,
A g'sinn den Iesel nach.
Sou hunn ech dack de Wollef
Um Nareseel geleet.
Ech hätt et net sollt maachen,
Här Pater, 't ass mer leed.
Mä wann esou e Flantes
Dat Seelchen net gesäit,
Wourun de Brot gestréckt ass,
Deen hannrem Giewel läit;
A schléckt en dann de Maufel
An enger Eil eran,
Fir wuppteg! dann z'entsprangen,
An dann net fort méi kann;
Berdouf! spréngt aus dem Hiirzel
De Bauer op e lass;
Dann hunn ech dack vu Lachen
Mer alt de Bauch bal z'rass.
Dat geet em wi zu Rulijen
Dem domme Jong dërletzt.
Deen hat sech zwëschent d'Trueljen
De Kapp era gebretzt.
E koum wuel a bei d'Lisschen,
M blous bis un den Hals;
Kum war de Vull gefaangen,
Du bruecht de Bauer d'Salz.
Wat sollt een sech verwonnren,
Wnn dat da Brigel gët?
Weil wien esou ka wiirpen,
Deem feelt den Aschlag net. --
Ech hunn de Kinnek selwer
Ëm d'Recht och eemol bruecht:
Ech hat e klenge Gissche
Fir d'Fuesecht mer geschluecht.
De Léiw sollt dovu kréien
Eng Ham an zéng Pond Speck.
Ech duecht: Dat wir gemächlech!
De Renert ass kee Geck.
Dat Recht do hat de Kinnek,
Dir wësst, Här Pater, dat?
Ech schluechte stëll an heemlech;
Mech huet de Bier beschwat.
An d'Garde sollte kommen,
Ech krut dervun e Wand.
Zum Gléck, ech hat e Mëttel
Alt huerteg nees bei Hand!
A wéi méng Hechte koumen,
De Spirert an de Finn,
Du loug mäi Schwäi geboërt,
Net schéiner konnt et ginn:
Gerëscht mat Mëspelblieder
Ganz zougedeckt mat Gras;
Zu Kapp, zu Fouss zwou Käerzen
An d'Pällemstrauss am Glas.
Méng Fra souz do ze kräischen,
Nët besser konnt et gon;
De Spirert an de Finnchen
Hunn d'Kapen afgedon.
Ech gouf en d'Pällemstraisschen,
Se senen iwwer d'Läich.
Wat ass iech da gestuerwen?
Frot Spirert du mech gläich.
O, sot ech, 't ass mäi Jéngsten;
Méng Fra se kräischt sech bland,
An 't war de léifste Fiischen,
E wiirklecht Sonndeskand.
Mä wëllt der d'Läich net kucken,
Wéi schéin en nach hei läit?
loosst et, sot de Finnchen,
Mer hunn net länger Zäit.
Dir huet geschluecht e Schwéngchen,
Verzeit, mer dun ons Flicht.
Dir sid am Iirtom, sot ech;
Mä kuckt, dir Häre, sicht!
Se goungen drop un d'Sichen
Vum Keller bis zur Fiischt
A fanne vun em Fierkel
Och net emol eng Biischt.
Ech sot: Gesitt, dir Hären,
Ech ginn dem Kinnek d'Recht,
Dem Herrgott ginn ech d'Liewen,
Wat drënner ass, wir schlecht.
Mer wësse wuel, Här Renert,
Sot héiflech du de Finn.
Se tréischten nach méng Frächen.
Son Äddéi an se ginn. --
'T ass alles, sot de Fiischen,
Här Pater, wat ech hunn.
'T ass vill ze vill, ech weess et;
Mä wir ech hannendrun!
De Grimpert sot: Da looss mer
Nu lues alt virugon:
Ech son iech ënnerweën dat,
Wat ech hunn ze son.
Dir huet iech schlecht gebessert,
Ier Sënderei ass grouss;
A kommt dir lass beim Kinnek,
Da sid dir, Monnonk, lous.
Ma well der a Gefor sid,
An näischt ze ännren ass:
Erweckt dir Rei a Leed nu,
Ech spriechen dann iech lass.
Mellechs eduor e sab ud;
Newielb remmë te schräw ud,
Nethcieb tad na te sab ud.
Newierdrew tën te rid nnak.
An Amen, sot de Renert,
Nu ginn ech lichter mat:
Déi Sënde lougen engem
Wi Bommen an der Hatt.</poem>
== Zéngte Gesank. ==
<poem>Drop schlaufen déi zwéi Kompren
Duerch Gruechten an duerch Sanken.
Se féiren an de Käppen alt
Allerhand Gedanken.
Ma, Monnonk, sot de Grimpert,
Dir dreift et dach ze béis:
Kaum frai, da faalt der ëmmer
Erëm op d'selwecht Féiss.
D'Geleenheet, sot de Renert,
An d'Bäispill maachen d'Déif,
An dee misst sinn en Hellgen,
Deen hett onschëlleg bléif.
E Mann, deen duerch e Bësch geet,
Mécht oft e feele Schrack;
A wie mat Hunneg handelt,
Dee leckt sech d'Fanger dack.
Mä kuckt, 't ass meeschtens Iirtom,
Wann niewelaanscht ee geet,
Wuerfir, wa kee géif feelen,
Wir dann och Rei a Leed?
Den Hiesche war sou mockleg,
En ass dohier getoopt, ech konnt
Mech net enthalen,
Du hunn ech duergekroopt.
Wat soll ech ower maachen?
De Feeler ass nun do;
Well d'Loscht' déi koum zum éischten
An d'Rei koum hanneno.
A wa mer 't och bedenken:
'T läit alles déif am Pech;
Well d'Schelmerei am groussen,
Déi mécht am klenge frech.
Wann s'alleguerte rappen,
No engem ale Sproch,
Um allgemengen Heehauscht,
Da rappt en aner och.
Vun uewenu bis ënnen
Geet Léien a Bedroch,
Vu Roum bis no Hannover,
Wi hei am Ländchen och.
Den Huer, de Bier, de Wollef,
Se stielen, datt et flaamt:
Grouss Schelme gi veréiert,
Di butzeg gi verdaamt.
D'Welt ass e Sak voll Kriibsen,
Wou een deen aner zwéckt;
Di iewescht gi gejuppelt,
Di ënnescht ginn zerdréckt.
Ja, Monnonk, sot den Dächschen,
Wuel wouer ass ier Ried.
Ma bei dem ville Schwätzen
Vergiesst net, wuer der triet!
Friem Feeler kritizéiren
Ass etlechmol wuel gutt;
Bedenkt dir och derniewent,
Wat dir alt loosst an dutt?
Wien d'Gaassen all wëllt kieren,
Dee fënnt dees Dreck eng Mass;
Wien d'Boxen all wëllt flécken,
Behéil seng egen zrass.
E jéide wëllt haut pried'gen
Vum Bauchstull héich erof;
A weess net, datt de Schéifer
Dach kliger ass wi d'Schof.
Sou heescht et, sot de Renert,
Ech gläwen dat souguer:
Well d'Schéifre, kuckt, déi schieren,
An d'Schof' déi gi geschuer.
Wann d'Häre Bire schëdden,
Dem Vollek gët et baang:
Dat gët derbäi als Klëppel
Gebraucht an och als Staang.
Wann d'Kinnécken sech streiden,
Huet d'Vollek d'Saach um Leif;
Dat dengt derbäi als Kugel,
Als Schëld an och als Scheif.
'T léiss vill sech do verbessren,
Ma d'Welt leeft ëmmer kromm:
Wat d'Hären ze behenn sinn,
Da's d'Vollek och ze domm.
Hunn ech e Mengen Hieschen
Om Dësch' da sinn ech frou:
Wie gët dem Léif, dem Tiger
Dann d'Recht nach un eng Kou?
Se so wuel: Fuuss begann dech!
A wëll ech mech begannen,
Da frieren an de Pelz mer
Hir Pratze vir an hannen.
De Räiche kann alt domm sinn,
Da wäerd en nach gedeien;
Ma d'Dommheet bei em Aarmen
Ass guer net ze verzeien.
Déi Topeg halen d'Stroossen.
Fir mech, ech léiwen d'Schlëff:
Am Bësch, do mécht en aner
Déi allerbeschte Grëff.
Ech hunn meng Deeg gelies vill
An allerhand stodéiert
An endlech och dat Giedlechst
Als Grondsaz ausgeschnéiert.
Ech mouch mer eng Scholastik,
Voll Lächer wéi meng Buerg --
Eng Seibar vu Gomm'lastik,
Do bréngt een alles duerch.
Se liicht als wi eng Trauliicht
A keemol op de Grond;
Fir d'Wourécht ze vertoppen,
Näischt Bessres gouf erfond.
Se ass eng fei Magnéitnol
Vun Holz, amplaz vun Eisen,
Drop kann een dann den Nordpol
Do, wou ee wëllt, iech weisen.
Se gläicht dem Klautjesriedchen:
Dra setzt de Mann eng Kaz,
Déi mengt, se géif entlafen,
A kënnt net vun der Plaz.
Verstand kënnt mat de Jaren,
Mir koum en alt mam Baart:
Da kuckt ee groussen Hären
Dack heemlech jo an d'Kaart.
Wann déi Geléiert rieden,
Da mengt een nach, wat wonnesch:
Se hale wuel op d'Bravheet,
Dach op de Su besonnesch.
Se kennen och Scholastik,
An d'Karte gi geluegt:
Do ka kee Streech verluer gon,
Besonnesch an der Nuecht.
Hir Wierder sinn wi d'Waasser,
Dat passt jo an all Dëppen;
Wann d'Iddië gefruer sinn,
Dann dron se s'an de Grëppen.
Stachdaischter man hir Rieden,
Hir Konscht ass bal allmächteg;
Se schmiert iech zou mat Mastik
Ier Aen' a ganz prächteg.
Se kënnen iech beweisen
An do ass näischt ze gecksen --
Heekreep wiren Hellgen,
All aner nëmmen Hexen.
A fänken s'un ze schwätzen
Vun deem, wat d'Mëllech notzt,
Dann hunn se vun all Brachen
Schuns laang de Schmant gebotzt.
Ech hunn aus dene Konschten
Dat Giedlechst mer gesuen
An och bis heihin ëmmer
Mech gutt erausgezuen.
Kuckt, d'Dommheet ass e Gäertchen,
Dra wiisst di beste Speis:
Den Efalt muss ee mästen,
Da gët e keemol weis.
De Schäin, deen ass nun Herrgott,
Dat anert ass all näischt,
A fir e Mann ze weien,
Da leet op d'Wo seng Fäischt.
Et ginn duerch d'Welt zwéi Weën:
Sief Wollef oder Schof!
E gudde Fuuss ass béides
Als echte Philosoph.
Ech dun di ronnsten Eter,
Meng Dote si Gefautels,
Ech wëll am Dréiwe fëschen
An halen op d'Gepautels.
Ech schwätze géint d'schlecht Sitten,
Ech stelle mech skrëpléis
A wieren dach fir d'Schelmen
Um Enn mat Hänn a Féiss.
Wat läit mir un de Sitten,
Hu meng Papeire Kurs!
De schéinste Credo sangen
Meng Dal'ren an der Burs.
Haalt meng Partei, dir Schurken,
A maacht da, wat der wëllt:
De Braavste sief och géint mech,
Da gët en dout gebrëllt.
D'Erfaronk seet mer däitlech:
Fir ëmmer ze gewannen,
Da soll een sech dat Geestlecht
An d'Weltlecht gutt verbannen.
Dat Geestlecht ass mir d'Dëppen,
Dat Weltlecht ass de Brot;
Dat Geestlecht deet ee kachen,
De Maufel ass d'Genod.
Da kann ee frumm jo stielen,
Als wéi de Miller Schranz:
Dee stréckt un d'Molterschossel
En décke Rousekranz.
Mä kritt hien een ze paken,
Deen dréckt en hol a blo.
A wann en d'Schof gefriess huet,
Da schenkt hie Gott de Mo.
A schléit en engem heemlech
De KIëppel knatsch op d'Nues,
Da rifft en haart: Strof Gottes!
An 't goung nach vill ze lues.
A kritt bei enger Quisel
De Geescht emol de Schnapp,
A werft se hirem Hellgen
Seng Schossel an de Kapp,
Da wäerd den Hellge ruffen:
Mäi Gott, déi ass besees,
A mécht all Exorzismen
A Konsten, déi e weess. -
Sou ma scholastesch Ploostre
Mam blanne Maulef Spott,
An ir di recht em bruecht gët,
Ass d'Déier laang kapott.
Den Iesel kann ee lueden,
Sou laang als hien nach trëppelt,
A soll de Bou och briechen:
Alt ëmmer dru geschnëppelt!
Esou gët d'Welt gefouert,
Ech féiren s'och net anescht,
An 't sinn deer Fiiss am Land hei
Net 'leng zu Schlënnermanescht.
Beim Scheefchen an de Wisen,
Do friesse mir mat Gras,
Bis datt et roueg idderzt,
Da ma mir eise Spaass.
Mir ginn och mat op d'Bittgäng
Fir Roum an nach féng wäit:
Mä wann d'Paschtéier wéissten,
Wat äis um Poopst och läit!
Se mengen äis ze féiren,
Mir féiren si um Seel,
Well fir e fetten Hinnchen
Ass Roum a Poopst äis feel.
Blous dat, wat bréngt en Notzen,
Dat hale mir fir weis:
Fransous och beim Champagner,
Beim Rhäinwäin si mer Preiss.
Wat läit mer un dem Kinnek
A wat um beschte Prënz,
Sou laang als ech ka schmëlzen
Mer selwer alt meng Mënz!
Wat ass dann och d'Getreiheet?
'T ass Aarmeletts-Gekniwwels;
Ech man als wi d'grouss Hären
An denken: 't ass näischt Iwwels. --
Ech wëll net weider schwätzen,
En aner muss sech ducken.
Dat sinn déi blannst vun allen,
Déi guer net wëlle kucken.
Sou sot de Fuuss a réckt sech
Op d'Ouer frou den Hutt:
Ma 't war dem Dachs onheemlech
Beim Renert do zu Mutt.
En duecht: Dat ass e wéischten,
A schlechter gët et keen,
Wat soss op zéng verdeelt ass,
Hien huet et beieneen.
Du sot en dann: Kuckt Monnonk,
Ech wëll dat hei iech son:
Wou d'Leit sech all veriren,
Duer soll e Fuuss net gon.
Spréingt dir da glaich an d'Feier,
Wann ech an d'Flame spring? --
Mä wat de Weise gro ass,
Dat ass de Gecke gring!
Well d'Wourécht fiirt um Iesel,
Den Onsënn rennt zu Päerd,
Zum Gudde geet e schlekeg,
Zum Schlechte ganz aläert.
Mer schwätzen all vum Ganzen,
Ma jéide suergt fir sech
A léisst dann d'Wuel vum Ganzen
Och fir eng Maus am Stéch.
Mer pléckten Abrikosen
Un allen Hecke gier,
Wie geet nun ower praffen
Am Bambësch d'Schléiwendier?
'T ass ëmmer wi Nécklosdag,
A Stiede wi um Duerf,
An 't steet bei allen Diren
E groussen eidle Kuerf.
Mer hätten all gier Mëtschen,
Nëss, Appel an e Bild,
Mä 't feelt um Zënnéckleeschen,
'T ass keen, deen dee gier spillt.
An ower d'Biirkerudden,
Déi kommen dënn an déck;
Well d'Land ass voller Noper,
An déi sinn d'Houserbéck.
Frou Määssegkeet ass Kiirmes,
Zefriddenheet erniert;
Ma kuckt, dat ass en Iessen,
Dat nëmmescht méi begiert.
All Schelme wëllen delen
Mer kenne jo déi Knueben --
All Jor, an dann am léifsten,
Wi d'Piissenger hir Kueben.
Se rose géint d'Gesetzer
A liewen ongebonnen,
Dir politesch Schwätzer
Wi domm an onbesonnen!
Dir baut gier Republiken,
An 't feelt iech un de Steng:
Geschiirbels huet der vëlleg,
An Ecksteng huet der keng.
Ons eiropéisch Bieren
Hu vill ze laangeg Patten,
An 't gët keng lëfteg Wuenecht
An onse Kasematten.
Déi schéinst vun onsen Nuesen
Huet Spaweck an de Lächer,
Den Haarki hängt ons hannen
Eraf bis un de Kächer.
Wat d'Freiheetsklucke bréien
Och bei dem beste Wëll,
Gët hei elauter Huenen
An net eng eenzeg Pëll.
Di Leit, déi wëllen huelen
Friem Reitpäerd zwëschent d'Been,
An déi fir hott- an harëm
Hunn Hiirzer als wi Steen;
Di Leit, déi fir e Groschen
Iech réisse vuneneen;
Di Leit, déi all Gesengnen
Hir Hand op d'Ae leen;
Di Leit, déi wëlle werfen
All Kesslen duercherneen,
Sinn dat Republikaner?
Ech menge, Renert, neen.
'T mécht keen en Huesenziwwi,
En hief dann d'éischt en Hues,
An déi dat do net richen,
Hu Klamen op der Nues.
Nu sinn di geeschtlech Hären,
Do gët da vill geschwat:
Deen een, deen nennt se Pafen,
Deen aner Nëmmersat.
Der Jomer, seet en aner,
Begreif déi droleg Zonneft:
Rëljoun hunn s'iweränzeg
An net e Batz Vernonneft.
'T si Kierzenhiercher, heescht et,
An Hexefeierbränn;
Se dreiwe Scharlakunda
Voll Politik um Enn.
A wann se missten iessen
Blann Grompren ouni Speck,
Da géiwe vill wuel hänken
Hiert helegt Kleed op d'Heck;
Hir Täschen hu grouss Schlécken,
Hir Säck hu guer kee Buedem.
Sou falen dack hir Tëtlen
Wi d'Krällen aus em Fuedem.
Ech weess och nu wuel selwer,
'T léisst vill sech driwer son:
Se sinn och hirem Meeschter
Net all jo nogeschlon.
Ma kuckt, se son ons d'Wourécht,
An d'Wourécht mécht gehässeg,
Deer maachen d'Leit Gesiichter
Méi sauer als wi Esseg.
Mir fuerdre vill vun hinnen,
Si fuerdre vill vun ons,
An zwëschen dreeg Bezieler
Ass allzait vill Gestronz.
Ech wëll iech eng verzielen
Vum Mann a vun der Fra.
Hie kënnt eran an d'Kichen,
Si puddelt an der La.
An hire klenge Béifchen,
Dee krabbelt un em Dëppen
A reift seng schéi rout Baken
Voll Rouscht mat béide Grëppen.
Do jaizt de Mann der Frächen:
Du Ruckels, kuck dat Kand!
Ech son, du solls et wäschen!
Ass d'Waasser vlaicht verbrannt?
Du spréngt d'léif Fräche géint en,
Se staipt hir Hänn an d'Sait
A jaizt: Du dreckegt Schuerzfell,
Nu looss mech ongehait!
Wat wëlls de mech vernennen?
Ech son der, schwätz méi lues,
Patréiner vun de Knaschtpäck,
Mat 11 un der Nues!
Nu gët de Männche gëfteg,
Jaizt Rampelfatz a Knëpp!
Do fiirt der gudder Frächen
D'Gedold dann aus der Strëpp.
Se hëlt e Grapp am Äschdoch
A werft em deen op d'Lëffen;
De Männche lääft zum Kessel,
Hëlt Rouscht mat béide Grëffen
A reift sai Rousenengel
Sou schwaarz als wéi en Héil.
En Noper koum, do sot en:
Do hutt der wuel, meng Séil!
Mat Botzen a mat Wäschen
Do gët kee Bauer raich;
Nu sid dir schéin zefridden
An allen drai iech glaich.
Esou, gesitt wuel, Monnonk,
'T ass kee vun ons gedëlleg;
Ass Strait an engem Hausstot,
Si Mann a Fra dru schëlleg.
'T bleift vill derbai ze wënschen;
Mir sinn ze vill oniirdeg,
An d'Geeschtlech man alt Feeler,
Soss wär dat Schéinst jo fierdeg.
Kuckt, wann s'och féiert d'Hénkel,
Da bleift en Hong dach d'Kluck;
E Geeschtlech ass keen Engel
An och keen Hingerjuck.
Ma kënnt e Mann mer d'Prouf man,
Se wire Wollefsbeem
An hien dréit Härebiren,
Dann héil ech alt mat deem.
Ech wëll di Sach verglaichen
Mat engem Bur am Flouer,
Geféiert bis op d'Wäsch iech
An d'Kichen duerch e Rouer.
Wann nu vum klore Bierchen,
Deen duerch de Rouer spillt,
Sech lei an do e Fräschchen
Och an dem Rouer zillt,
A kënnt de Fräsch un d'Wutschen
An d'Waasser bréngt e mat:
Wat sollt dir iech entbutschen?
Dir schäfft en aanre Patt!
Dir werft net zou e Biirchen,
Well d'Waasser ass ze gutt! --
Nu follegt engem Wiirtchen,
Da wësst der, wat der dutt:
Donk aanre wi dir selwer,
Da'ss d'Wuerzel an de Bam.
All Beemchen huet och Blieder,
Déi fléie wi den Dram.
Dat Wuert ass net geléiert,
'T versteet et gidwereen;
Ma hu mer aus tornéiert,
Da follegt em bal keen.
Géint aner jaizt mer: hareg!
Vu sech do schwätzt mer lues,
An 't hätt ee vëlleg Aarbecht
Mam Schnapp a senger Nues.
Mer kënnen all schéi schwätzen
Als wi eng Geieseet;
Ma d'Wollefsschwänz verstoppe mer
Heemlech ënn'rem Kleed.
Mer glaichen den Ältären,
Esou gemunnt et mech:
Vir hu mer blénkeg Fuerwen
An hanne Wuremstéch.
Mer hunn als wi al Triichtren
D'Gewëssen all zerbëlzt;
Gitt un de Beschte richen,
Da fant der, datt e wëlzt.
Der laaft dem Globjeskrëschtes
Och dës Sait aus de Féiss
Da gët den Här Bonjour iech
Do iwwer méi haart Stéiss.
Sou ass et an sou bleift et,
An d'Welt ass iwwel druen!
Mer wëllen d'Saach verbessren
A fänke queesch et uen.
Friem Feeler auszeschniewlen
Do si mer ganz mändéideg:
Den aanre gi mer d'Brigel,
Mir selwer hunn se néideg.
Héil gidwereen sain Hausstot
Sou renglech wéi e sollt,
Da wär am Land op eemol
All Schmotz ewech geholt.
Sou fonten se ze sproochen
De ganze Wee genuch;
De Fiissche schwat als Schellem,
Den Dachs als wi e Buch.
Om Plankebierg bei Blaaschent
Begéinen se den Af
Mat senger Këscht om Bockel;
E goung als Photograph.
De Léiw hätt gär e Portrait
Vun engem Liberalen,
Die grad op d'Volleksfräiheet
Als wi op seng géif halen.
Och wënscht en sech en Älbum
Vun alle Gottgeschenken,
Déi un de Klackeseler
Als Wahlpatréiner hänken.
Dat Éischt ass dënn ze richen,
Vläicht sicht een 't ëmmesoss,
Déi aner si ganz hefeg,
Besonnesch déi vu Goss.
Du sot den Af zum Renert:
Här Fuuss, wi geet et? Gutt?
Sieft dir guer net ledeg
A schäfft dir frësche Mutt!
Dir huet nach Frënn, dat wësst der,
A méi nach als et schingt.
Ech brauch iech net ze rieden,
Wivill schons een iech dingt.
Do ass meng Fra, onst Babel,
Déi steet beim Kinnek breet;
A kann se lass iech maachen,
Dat wär fir si eng Freed.
A braucht dir och zéng Zeien.
Dir kritt se: dir huet Geld,
An domat dreift een d'Wourécht
Duerch Ligen aus der Welt.
Ech danke, sot de Renert,
Här Mäerten, fir de Rot;
Gutt Réit si wuel ze brauchen,
Als wi mäi Papp dack sot.
Se goungen an se koumen
Beim Kinneksschlass och un.
Vill Mutt krut do de Grimpert,
De Fuuss war iwwel drun.
Kuraasch! sot Dachs zum Renert,
A weist iech hei als Mann!
Bedenkt nu, datt de Kingen
Sech d'Gléck erzwange kann!
Bedenkt, all Schrom dee lait nun
Om Dësch an engem Streech,
Tromp-Äss dran, Fuuss! a sid mer
Am Léien dach net weech!
Der huet et vun der Échel,
Nu maacht och, datt et dingt,
An huet der den Tromp-Äss net,
Da maacht en aus der Ningt!</poem>
== Elefte Gesank. ==
<poem>Am Schlass hieft Fuuss de Schwänzchen
Sou riicht als wi e Poul,
Geet matzen duerch seng Feinden
Eeriicht zum Kinneksstoul.
E setzt sech duer op d'Knéien,
De Kinnek kuckt ewech.
De Fuuss fängt un ze léien,
An all Äbléck méi frech:
Här Kinnek, kënnt dir liesen
Op jéidem senger Stir,
A stéing hir Schold
Geschriwwenop allen hirer dir;
Kënnt dir an d'Häerzer kucken
Wi an eng Wisebaach:
Da kéim elo meng Onschold
Hei huerteg un den Dag.
Da géif dir menge Feinden
Hir Falschheet klar gesin,
Déi fréi a spéit hei géint mech
Mat hire Kloe stin.
Hal stëll! du schlechte Kirel,
Sou sot de Kinnek béis,
Déng Doten, déi si batter,
Déng Rieden nëmme séiss.
Ech hunn nun denger Ligen
Genoch an dees Geschwätz;
Du gës mer nu veruertelt
No Laut och vum Gesetz.
Genéidgen Här a Kinnek,
Sot Renert do zum Léiw,
Bedenkt, wat ech gemaacht hunn
Meng Deeg laang iech zu léif!
Wann aner Raute wénkten,
Da stoung de Renert fest;
A wann dir mech veruertelt,
'T wir net fir iech dat Best.
A mengt dir, wir ech schëlleg,
Ech stéing dann och elei?
Am Éislek fënd ech Plazen
Méi sicher wi déi hei.
De Grimpert koum mech ruffen,
Du koum ech da gelaf;
Um Plankebierg bei Blaaschent
Begéinte mer dem Af.
Dee sot: Här Fuuss, gitt hardi,
A wiert iech, wéi der kënnt.
Ech weess mech, sot ech,
Komper, ganz fräi vun aller Sënd.
Nu fannen ech, d'Kanéngchen
Dat huet mech hei verklot,
An dir sid béis: Ech denke,
Keng Wourécht gouf gesot.
Ech souz mat menger Biwel
Bei menger dir doheem,
An d'Vigelcher se songen
An Hecken an op Beem.
Ech sin e Frënd vum Fréijor,
An 't mécht mer ëmmer Freed,
Wann d'Réi do ëm mech sprangen
Wi d'Lamer op der Heed;
Wann d'Huese stin de Männchen
An d'Duerteldaifche sengt;
Wann d'Dréischel hire Jongen
Am Nascht hiert Iesse bréngt.
Den Hunn geet mat den Hinger
Am Bësch dann op an zou;
An op dem Milleweier
Do schwammen d'Inte frou.
Wie soll dann net vergiessen
De Wanter a seng Nout?
Ech souz an deer Betrachtonk
Em d'Zäit vum Owebrout.
Du koum dohier den Duckler,
E gréisst; du sot ech dann:
Ma gitt net laast hei, Komper,
A kommt dach mat eran.
Dann huelt der eppes un iech,
Frësch Krädder an eng Kuuscht;
Ech weess, dir iesst keng Fleeschspeis,
Soss briecht ech och eng Wuuscht.
Hie koum. En ësst, mir sproochen,
Mer hunn nach vill gelaacht,
An alles huet dem Komper
Och séier gutt geschmaacht.
Mä wësst der, Här, meng Kanner,
Déi sin, wi aner sin;
Se wëllen ëmmer iessen,
Soubal s' e Ruecht gesin.
Se kucken dem Kanéngchen
A senge Mäifel no;
Entfoul em dann eng Grimmel,
Wupp, war mäin Eelsten do.
Mäin Eelsten ass e flénken,
De Jéngsten ass net faul;
Op eemol heet de Komper
Deem Klengen eng op d'Maul.
Do gouf den Eelste rosen,
En hëlt de Mann mam Krag,
An 't goung em fir en Ouer;
Här Kinnek, do ass d'Saach.
Et war mäin Haus, meng Guttheet,
Meng Kanner a mäi Brout;
Ech hätt se loosst gewäerden,
Da war d'Kanéngchen dout.
Ma ech erwëschen d'Jongen,
A weider net gefaxt,
Ech werfen s'ënner d'Siddel,
Dee Klengen huet gequackst.
Kuckt, wann een ass onschëlleg,
Dann deet d'Verkloë wéi,
An 't wiert een sech op d'Ongescht
Géint Karmësch oder Kréi.
Se wëlle mech verdillgen
Mat Fra a Kand a Knueb.
Sou goung et mam Kanéngchen;
Wéi goung et mat dem Kueb?
De Gakhans huet d'lescht traureg
Op eiser Fiischt gesiess,
E sot, seng Fra déi hätt sech
U Fëschen dout gefriess.
Ma wou, a wann? Wat weess ech?
Ech gouf net weider uecht;
Wat gëlt, en huet nach selwer
Dat Mënsch ëm d'Liewe bruecht!
'T ass liicht e Mann verkloen,
Ech fuedren hei Bewäis;
Ech loosse mech net féiren
Als wi e Schof op d'Äis.
Wie wëllt mech nach verkloen?
Dee komm, nu stin ech hei!
A kann en näischt beweisen,
Da schlo mer äis elei.
Nu stounge senger Feinden
Vill do mat laanger Nues;
Déi haart sonst géint e jauten,
Se schwaten nu féng lues.
De Kueb an och d'Kanéngchen,
Déi mouchen sech ewech,
Se soten sech: Dat Déngen
Dat richt verflucht nom Pech.
Wi sollte mir äis meeschtren
Mam Fuuss? Dat ass kee Spaass!
Mir missten do jo bäissen
Dach ouni Feel an d'Gras.
Ma béis stinn do ze kucken
De Wollef an de Bier.
De Kinnek sot: Wie Kloen
Nach huet, dee komm nu Her!
Du duechten déi zwéin Helden
Datt Fiechte lett kee Läif.
De Renert ass e Flénken,
Ma Bier a Wollef stäif.
Se stoungen do ze zécken
A maachen d'Fauscht am Sak;
Dem Renert säi Gewëssen
Blouf haart als wi e Wak.
Gesitt der, sot en hardi,
Mir maachen s'op de Réck,
Ma sollten s'et beweisen,
Da sinn se net méi fléck.
Abbee, sot drop de Kinnek.
Da bass de nach net lass.
Wien huet dem brave Lampert
De Kapp erofgebass
An deen zum Spott mam Widder
Geschéckt am Ranzel mir?
Ech louss de Widder déiten,
An d'Schold bleift, ScheUem, dir.
Du hues mech frech beluen
Mat Bittgäng a mat Geld;
Kurzëm, esou en Naischnotz
Dee schaaft een aus der Welt.
Här Kinnek, sot de Renert,
Wou steet mer mäi Verstand?
Ass Lampert dout? O Bläckert,
Waars du dat do amstand!
Konns du den Hues ermuerden?
Miserabelt Gold!
Ech hat em jo de Ranzel
Mat Iedelsteng gefollt
A mat de schéinste Saachen
Fir iech an d'Kinnegin.
Wiem soll een nu nach trauen,
Wa Bläckert dat konnt dinn?
Net héire konnt de Léiw méi
Dem Phariseier no:
E goung a seng Gemaacher
A fond seng Fra och do.
A bei hir war och d'Babel,
Dem Af seng aartlech Fra;
Si huet en dichtegt Mondstéck
De Léiw op si en A.
Déi sot: Mäin Här a Kinnek,
Der maacht iech vill Verdross,
An 't wär, mech uenzehéiren,
Vlaicht guer net ëmmesoss.
De Renert ass mai Koseng,
An 't ass e kluge Mann,
An deen een an dem Konzel
Net gutt entbiere kann.
Et ass an deer Familjen,
Sai Papp wor och gescheit;
An 't koumen och wuel Kloë
Géint hie vu falsche Leit.
Mä 't konnt een op en zielen
Als Diplomat am Rot,
An iere Papp huet allzait
Seng Menong him gefrot.
A braucht en och eng Schlëmmtchen,
Wéi dat jo dack geschitt,
De Fiissche bruecht se flirdeg,
Wéi Lentz an Dicks e Lidd.
Esou ass och de Renert.
E riet als wi gedréckt.
Wou huet dir fir Gesanten
Een, deen sech besser schéckt?
De Bier an och de Wollef,
Se suerge blous fir sech,
A géif et naischt ze schlécken,
Se léissen iech am Stéch.
Se schmiren d'Vollek ëmmer
Mat sengem eg'ne Fett.
Se schreiwe grouss Artikeln
An dës an déi Gazette:
Do wëssen se ze plangen
Fir d'Land bal dët an dat,
An hunn um Enn dach ëmmer
Fir d'egen Täsch geschwat.
'T ass een als wi deen aner,
Wi d'ganz Familjen ass,
An iwwerall erkennt der
Dann och hir Wollefsrass.
Dir kennt se, wann se pléien:
Do fierchten se keng Maark.
Schwaach sin s'och am Bezuelen,
Am Fuedren ower staark.
Dir kennt se, wann se delen:
Do hunn se guer keng Mooss;
De Wollef hëlt sech d'Brocken,
Deen aanre léisst en d'Zooss.
Beim Wane lait Saint hannen,
Beim Dreschen ower vir.
Dir sid eng Klensch him schëlleg,
Da bréngt en iech ëm d'Dir.
A fällt e gudde Kirel
De Lëmmlen an d'Gegrëps,
Deem drécken se dann d'Hiirzblutt
Eraus bis op eng Drëps.
Sin s'eemol an der Schamber,
Dann hunn s'et an der Hand:
Se kéiren op hir Millen
Sech d'Buren all vum Land.
Op d'Gripsen an op d'Grapsen
Hunn s'ailzait hiirt Gebiichts;
A mécht een deer ee Koschter,
Da stielt e sai Geliichts.
E schwätzt da géint de Mammon,
E fiddert sech de Krapp;
E weist mam Daum géint Himmel
An hält de Su am Grapp.
Ech kënnt iech der verzielen
Vum Wollef bis zur Kaz.
Déi Mëttel, déi se wielen!
Ma hei ass net di Plaz!
De Renert ass onggiedlech,
Hie kuckt dem Déngen no;
A mécht dann een eng Foutaise,
Dann ass de Fiischen do.
Hie schreift sech op hir Spichten,
Mä guer net un den Héil.
Här Kinnek, do ass d'Uursaach,
Hie lait en op der Séil.
D'Fra Babel huet net onrecht,
Sot drop och d'Kinnegin,
De Bier als wi de Wollef,
'T ass naischt op déi ze ginn.
Se hunn ersierklech Mënner,
Grouss Mee a greilech Zänn.
Mä wann der déi dann ofzielt,
Da sid der och um Enn.
Weil wou et heescht ze halen
Fir d'Land am haarde Strait,
Dann zéien d'Schwänz se widder
An drécken sech op d'Sait.
A gët et eemol Brigel,
A graift een se mam Fleesch,
Se huelen dann hir Deel alt,
An nach mat graisslech Kreesch.
E Wollef an ër Festonk
Dee kënnt net aus der Bretz,
Bis datt en dran erhingert.
Wéi goung et deem zu Metz?
Mat honnertachzeg Dausend
Nach wosst en sech kee Rot;
Du louss en sech da fänken:
Et wor fir d'Welt eng Schmot.
Mam Renert ass et anescht.
Geschitt him och eng Fapp,
Hie weess se gutt ze maachen,
Ewell bei him ass Kapp.
Verzeit him! Wann de Wollef
Sech dann och vun iech scheet,
De Fuuss ass een, mat deem een
Zéng aner siche geet.
En huet eng grouss Familjen,
Dat loosst net aus der Wo!
Dohin, wou déi hinzéien,
Do gi vill aner no.
Dir huet nach vill ze maachen,
Bedenkt et wuel, main Här!
Kee Budget ass votéiert,
Dir héicht nach d'Schätzéng gär.
'T ass wouer, sot de Kinnek,
De Renert huet vill Frënn;
An zéien déi sech vu mer,
Da sti meng trei Leit dënn.
Trei Männer hunn ech néideg,
Weil d'Geld ass eeschtlech rar,
E jidden hält et uen sech,
An ech, ech braicht et bar.
D'Arméi ass schlecht montéiert,
An duera geet eng Zomm.
De Biere feele Kapen,
De Fräschen uen ër Tromm.
Nei Mäntel braichten d'Raten,
An d'Béck och méi laang Schwänz,
Och d'Maulefen nei Brëllen,
An d'Wëllef méi kleng Pänz.
Ech schaaft de Kaze giren
Ganz aner Kloen uen,
Den Ochse méi grouss Hueren,
Bang Spuren och dem Huen.
De Schwéngen eise Schnëssen,
Den Huese fënnef Been;
E fonkelneit Gewëssen
Hätt néideg gidwereen.
A Chassepot a Kanounen,
Zëndnolen, Muerd an Doud,
Dat huet d'Arméi méi néideg
Als wi de Bauer d'Brout.
An dat och net, Här Kinnek,
Sot duerop d'Kinnegin.
Et bleift jo, ouns d'Arméi,
Iech vill Bessres nach ze dinn.
D'Zaldoten, déi verzieren,
Den Aarbechtsmann erniert;
Wa kee méi Krich wëllt féiren,
Da brauch ee keen, dee wiert.
Mä Stroosse sin ze bauen;
De Schliek ass iwwel drun,
Wann hien e Schrack wëllt fueren,
Muss e Virspan hunn.
Besonnesch huet der d'Schoulen,
Do braicht der nach vill Geld,
Fir d'Vollek gutt z'erzéien,
Dat Néidegst vun der Welt.
Do si jo d'Schwain an d'Stéiren,
An d'Ieselen, d'Honn an d'Béck,
Se si jo ouni Léier
A schleechvoll Ongeschéck.
Se saufen als wéi d'Béischten,
Se rolzen op der Gaass,
Se klappe Fra a Kanner,
Dat nennen se da Spaass.
Se hu keng eenzeg Iddee;
Eng liewe fir hir Pänz,
Déi aner glewe ferrem,
'T géif Daiwele mat Schwänz.
An huet ee sain Diplëmmchen
Fir d'Lige vun der Échel,
Dee kann dem Véi verkafen
Als Riichtschait och eng Séchel.
Se loossen all sech féiren,
Wi d'Schof, an ouni Fro;
E Schallek zitt den Hiemsläpp,
Da leeft d'ganz Häerd em no.
Se glewe schéine Spréchen,
Ma méi nach dem Geschmaach;
A bleift hir Guergel dréchen,
Da war kee gudden Dag.
Mat engem fette Maufel
Scho féiert een s'an d'Fal;
Dann huelt se mat de Schwänzen
A fuert dermat an d'Wal!
Do stëmmt den Ochs den Tiger,
De Widder stëmmt de Wollef;
Se kréien d'éischt e Friessen
An hannendrop de Kollef.
Do, Här, do ass nach Aarbecht,
Se lait do laang a breet.
All Männer missen helfen,
Am meeschten déi gescheet.
Mä bréngt dir ëm de Renert,
Da ginn seng Frënn iech grob.
Si sin elo nach mat iech,
Da stin se géint iech op.
Ech weess wuel, sot de Kinnek,
Ma kuckt, en ass ze schro:
Kaum huet een him verziën,
Da kënnt eng aner Klo.
Dach wëllt dir mech berieden!
Dem Schellem haalt der zou.
Mä schwéier ass beweisen,
Eng Scherbel sief e Krou.
Dir Fraleit huet dach Mënner!
Dir maacht dat Schlecht ons léif;
Dir maacht et hei mam Renert
Als wéi mam Apel d'Éiv.</poem>
== Zwielefte Gesank. ==
<poem>Drop goung eraus de Kinnek
Verdrësslech zum Geriicht,
Gesouch do all déi Hären
A munnech loust Gesiicht.
Do sti korjéis Gesellen,
Dack graff am rengen Duch;
Notären, Zeitongsschreiwer
A Bauren och genuch;
An all finanzeg Käerlen
Vu Beler bis no Esch,
Se stounge Kapp u Käppchen
Als wéi am Gaart de Mäsch;
Och d'Gym, an d'Wäsch, d'Poeten ...
Déi mat an ouni Wëtz...
Déi Dräizéng, den Theater,
D'Kadette vun der Sprëtz;
All Äerzfiiss an hir Trauliicht,
An déi vum Minettsbroch;
Déi Belsch an dann d'Berliner,
An d'Franzkilljongen och;
Professer, Ältertëmler,
Den dronkne Rousekranz,
Dann d'Klack mat hirem Schwengel
An d'Käerzenhäerche ganz;
Och Häre vun der Schamber
A munchen Affekot.
Ee wënscht dem Fuuss de Gaalgen,
Deen aner gët em Rot.
Et woren zwou Parteien,
Eng Fiiss, déi aner Wëllef;
Dem Fuuss seng war déi klengst net:
En hat eng dichteg Hëllef.
Du rifft de Léiw de Renert,
All Oure si gespëtzt;
De Fiissche geet zum Kinnek,
Deen an der Fotell sëtzt.
E setzt sech duer op d'Knéien.
Du koum och d'Kinnegin,
Se wollt de Renert héiren
An hire Rot och hunn.
Loosst héiren, Fuuss, Sot Léiw du,
Wéi maacht der hei iech reng?
Wéi goung déi Saach mam Lampert?
Ma Lige sot mer keng!
Ech wëll iech uen nach héiren,
Obschon der 't net verdingt.
Ma sid sou frou, als wann der
Alt schuns beim Gaalge stingt.
A roueg sollt der rieden,
A maacht mer kee Gejaiz!
De Fuuss stoung virum Kinnek
Als wi e Frounekraiz.
Wiem näischt sech recht wëllt schécken,
Sou sot en treisch a lues,
Dee kann de Schwanz sech briechen,
A féil en och op d'Nues.
Ech gouf fir iech dem Lampert
Mat fort de gréisste Schaz;
De Widder stielt a bréngt iech
Dem Hues säi Kapp an d'Plaz.
Hie ka sech gutt verstellen,
E spillt de frumme Mann...
So war jo guer näischt liichter:
En zitt de Renert dran.
Mir léig nun näischt um Liewen,
Hätt dir de Schaz erëm:
Géif Bläckert nun nach liewen,
Här, wat géif ech drëm!
Wou sichen? A wou fannen?
O, 't ass de gréisste Schued.
'T ass kee méi um Äerdbuedem,
Deen iech deen do erstuet.
Geleeft mer dat, Här Kinnek:
Wann dir déi Saachen hätt,
Da géif ech gäre stierwen,
'T sief muergen oder hett.
Et waren dräi deer Saachen,
Déi ech iech do wollt hunn;
E Rank fir iech, e Spigel,
E Kamp fir d'Kinnegin.
'T sinn al Familjestécker,
Wou grousseg Kraaft a läit
Se stamen aus Ägypten,
Laang vir der Réimerzäit.
Um Rank... et ass e gëlden,
A mat Karfonkelsteen...
Sti Wierder agravéiert,
Déi liest am Land blous een.
Dat ass de Spiecht, den alen,
Professer, Philosooph,
Dee liest d'ägyptesch Schrëften
Gerad wéi däitsch erof.
All Ältertëmmer kennt en
Sou nee als wi säin Hutt,
Als wi seng Box, déi hien sech
Schuns zéngmol huet gebutt.
Dee louss de Rank ech kucken.
Yaa, sot hien, mäi Frënd,
Do ass am Land kee Barrong,
Deen dee bezuele kënnt.
Hei steet jo drop geschriwen:
Wien dëse Rank huet un,
Kee Schéissen a kee Stiechen
Kann deem méi eppes dunn.
An hätt en och eng Krankheet,
En hätt am Häerz och Pech,
Dee Rank elei deen hëlt em
All Leed eenzock ewech.
En heelt all gëfteg Wonnen,
Beschitzt vir aller Nout,
Et feelt dem Rank näischt weider,
Als d'Kraaft nach géint der Doud.
Dann huet de Rank nach un sech
Dat bräicht nun net ze sinn --
Datt, wien en huet um Fanger,
Deen d'Fraleit gär gesinn.
Mam Fanger dréit um Schnorres!
Wann dann de Stengche blénkt,
Da gleeft der net, wat wonnesch
E Framënsch vun iech denkt.
A wann em ale Kärel
Kee Meedche wëllt so jo,
Huet deen de Rank am Fanger,
Da lafen zéng em no.
Hei kuckt, steet nach e Wiertchen,
Dat klengt op dëser Säit;
'T ass wonnerbar, Här Renert,
Wat do eng Kraaft a läit.
E Kinnek, deen, sou heescht et,
Dee Rank am Fanger hätt,
Geséich e ganzt Jorhonnert
Virun di aner Lett.
Dat wär dee weiste Kinnek,
Här Fuuss, verloosst iech drop,
Dee gréissten aller Zäiten,
Well diem hunn d'Aen op.
Die géif keng Lett mat Flënten,
Kee Sewel, keng Kanoun,
Keen Diplomat voll Fënten
Méi brauchen ëm säin Troun.
Die fäert keng Zeitongsschreiwer,
Souguer keng liberal,
Die man och d'Sozialisten
Net warem an net kal.
Geléift ass hie vum Vollek
An net vum Ruhm geplot,
An ëmmer wäerd e wëssen
Zum Fridd e weise Rot.
Weil hien erkennt déi Wourécht,
Datt mir all Bridder sinn,
Vu London bis no Peking,
Vu Bordeaux bis Berlin.
E kennt och gläich all Häerzer
Mat engem schwaarze Fleck
An hält sech kee Minister,
Deen Täschen huet wi Säck.
E wëllt op keen sech stäipen,
E stäipt sech blous op d'Recht,
A mengt een, hie géif näipen,
Dann ass en hell erwächt.
Wa Bounepart, de Keser,
Gehuet hätt dëse Rank,
Da séiz en net zu Kassel
Un honnert Halwe krank.
Sou sot mer de Professer,
An 't ass e brave Mann,
Op deem seng grousseg Léier
Een sech verloosse kann.
Ech war dës Rank net wurdeg,
Dat muss ech selwer son;
Iech wollt de Rank ech schenken,
Mäi Kinnek sollt en dron.
Ech hat mam Kamp a Spigel
Ier Damm och net vergiess;
Meng Fra huet fir déi Stécker
Mer d'Häerz bal ofgefriess.
Se huet och wuel net onrecht:
De Spigel war e Stéck,
'T ass eppes wi e Wonner
A fir en Haus e G1éck.
Seng Rumm, aus engem Bernsteen,
Ass schéin ovaleg rond;
'T si Biller drop geschnëtzelt,
Wat Schéins ee kucke konnt.
Ech kënnt iech och beschreiwen
All Biller op der Rumm,
Gemaacht vun engem Meeschter,
Alluja war säin Numm.
Ech hunn se drop loosst schnëtzlen
Zur Zäit, wou ech de Freier
Gemaacht hunn un onst Ebel;
Di Aarbecht koum mech deier.
Dat schéinst vun alle Biller,
Déi drop sinn, Här, ass dat,
Wéi ees Prënz Heinrech
Komm ass no Lëtzebreg an d'Stad.
'T gesäit een hien do kommen
Duerch d'Groussgaass schéin a fräi,
All Haiser si voll Fändlen,
All Biirger leeft erbäi.
Se werfen hie mat Blummen,
D'Gesiichter all si frou;
'T jäizt alles: Vive Prënz Heinrech!
An alles sengt derzou:
Prënz Heinrech, dee mer léiwen,
Kee Bessre kann et hunn,
Mir wëlle glécklech bleiwen
Mat him als wi mer sinn.
Do ware fredeg Häerzer,
Do war e Land voll Gléck.
Sou war dat Bild geschnëtzelt,
Et war e Meeschterstéck.
Nu wëll ech nach verzielen,
Wi 't och mam Spigel steet,
A wuerfir och den Déifstall
Mer mécht esou vill Leed.
Gesitt, Här, d'Fraleitsstauten,
Deer ass eng grousseg Rei:
Dräihonnertfënfasechzeg,
Fir allen Dag eng nei.
An hätt e Jong eng Dosen
Deer Joffren an der Wiel,
Se géiwen hie bedréien,
Wi d'Äppel duerch hir Schiel.
Di eng, di huet keen Ufank,
Di aner huet keen Enn;
Friemt Hor dréit dës am Schinjong,
Hiert egent op den Zänn;
Eng Quisel an eng Hechel,
Eng Pënternell di sechst,
Di siwent ass un d'Maansleit
Vu Geck als wi behext.
Hir Feeler all ze nennen,
Do feelt mer dach de Mutt;
A kuurz, 't ass vun der Dosend
Déi dräizéngt nëmme gutt.
Déi ass nun och en Engel
Als wi eis Kinnegin:
All Leit och hunn se gären,
Déi s'eemol hu gesinn.
Se blénkt net op de Gaassen,
Mä s'ass eng Sonn doheem;
Se zillt di beste Kanner
A Jongen als wi Bäm.
A wou de Mann um Enn ass
Mam Wëtz a mam Verstand,
Da ass esou eng Fräche
Mat guddem Rot bei Hand.
Hie kuckt se frou an d'Aen,
Hie lauschtert wat se seet;
Bei hir vergësst en d'Kloen
A schäfft nei Liewensfreed.
Esou eng Fra, Här Kinnek,
Ass fir e Mann e Gléck;
Mä fir se just ze fannen,
Do ass 't: Se stin net déck.
Mä hätt een do mäi Spigel,
Da wär dat Denge liicht,
Da géif ee blous dra kucken
Der Freiesch hiert Gesiicht.
De Spigel weist iech viraus
Zéng Jor laang wi se gët.
Rondëm s'en Träppche Kanner
A si steet an der Mëtt.
A kann een dann nach denken:
Meija, ech huelen dës;
Dann ass et och di dräizéngt,
Dees sid der da gewëss.
Meng Fra huet fir dee Spigel,
Ech son, mech vill gehäit:
En aner huet alt Jongen,
An d'Mammen denke wäit.
Kënnt d'Zäit no etlech Joren,
Wou een sech gär bestuet,
Dann hätt ee gär eng Schnauer,
Déi fir en Hausstot guet.
Mä kuckt dir, Här, ech liewen
Fir iech an d'Kinnegin:
Fir d'GIéck vun ere Prënzen
Gouf ech de Spigel hin.
Fir Geld ech hätt mäi Liewen
De Spigel net entbuer:
Nu ass e mengem Kinnek
A mir zugläich verluer! ...
Ech hat dermat e Kamp nach
Fir d'Kinnegin geschéckt;
Fir deen ass och meng Frächen
Uerg hanner mech geréckt!
Dee Kamp huet d'Melusina
Op hirem Houchzäitsdag
Um Kapp gedron, Här Kinnek.
Verstitt nu, hei ass d'Saach.
Seng Zänn, déi si vu Sëlwer,
Vu purem Gold säi Buert;
Dru si Saphir, Demanten:
Näischt Schéines ass gespuert.
Eng Fra, déi deen um Kapp huet,
Behält en treie Mann;
Géint d'sechst Gebot ze feelen,
Dat fällt em guer net an.
A wann en no Paräis kéim,
A kéim en och no Wéin,
E siet: Vun alle Fraen
Ass meng dach nëmme schéin.
An dréit de Kamp eng Joffer,
Da gët se fein a lous,
An dach, se bleift onschëlleg
Wéi hirer Mamm om Schouss.
Well all oniewe Schwätzer,
Déi si bei hir geschlon,
Schuns ir se sech erkingen,
Hir frech e Wuert ze son.
Wat misst ee fir dee Kamp nu,
Genéideg Kinnegin,
Wann dir en hätt, ech froen,
Da fir eng Zomm iech hunn?
An dat, kuckt, waren d'Saachen,
Déi ech dem Widder gouf:
Meng Guttheet huet gegruewen
Mir hei meng ege Grouf.
Wie muss een nu bedauren?
Här Kinnek, iech a mech?
De Widder huet seng Strof kritt,
Ma d'Leed behalen ech.
Ech gouf wuel mengem Kinnek
Den allergréisste Schaz;
An iewel wär ech léiwer
Am Wollef senger Plaz.
Wat huet fir iech de Wollef
Säi Liewen nach gemaacht?
Gouf hien iech schuns en Iessen,
Dat eppes huet gedaagt?
Dir wësst dach, wéi en d'Kallef
Gestuel dem Bauer hat;
Dir koumt a wollt et hallef.
Wéi huet en du geschwat?
En huet... als wi e Wollef...
Ze kucken do gesiess:
Dräi Deg laang, sot en, hunn ech
Kee Maufel schuns méi giess.
Nu fond ech hei de Bëssen,
An deen ech néideg brauch;
Här Kinnek, heft Gewëssen,
Well ech hunn och e Bauch!
Du krut en dann ier Pratzen ...
Ech hätt en doutgedréckt;
Sou léiert ech déi Fratzen
Ze wëssen, wat sech schéckt.
Ech koum dohier, du sot dir:
Hei deel ons, Fuuss, dat Kallef!
Du gouf ech iech eng Halschecht,
An nach déi aner hallef.
Dem Wollef gouf ech d'Ouren,
An d'Liewer, déi ouss ech;
De Rescht, dee krut dir selwer;
An duerop lueft dir mech:
Wien huet dech dat geléiert?
Sou sot der zou mer, Här.
Sou deelt e mat dem Kinnek,
An dat gesin ech gär.
Ech wäerd dir hierun denken;
A bas d'ees iwwel drun:
Erënner mech un d'Kallef,
Da wäerd ech Mäint schons dun.
Dir wäerd och dat nach wëssen,
Wi ees mäi Papp gottréist
Iech huet vun enger Féiwer
Mam Wollefshäerz erléist.
Keen Dokter konnt iech helfen,
Der lougt schuns bal am Zécken;
Mäi Papp, dee kuckt Äert Waasser
A sot: Et kann sech schécken.
Ech weess en eenzegt Mëttel,
'T ass d'Häerz vun engem Wollef,
An iesst der 't och blous hallef,
Dann ass iech ganz gehollef.
Wat sot dann du de Wollef?
En huet sech jo gestallt
Wéi d'Kand, deem d'Mamm en Däerchen
Erauszitt mat Gewalt.
Hie sollt iech d'Liewe retten,
Du gouf de Kärel wëll;
Zum Gléck, an dene Saachen
Do war mäi Papp net mëll.
De Wollef gouf gebonnen,
Geschluecht als wi e Bock;
E wonsch iech nach zum Däiwel
Am leschten Otemzock.
Dir krut säin Häerz nu z'iessen,
A wupp ewech war d'Féiwer.
Dir hat mäi Papp soss gären,
Drop krut der hien nach léiwer.
Dir sot em dann och diemol:
Här Fuuss, dir sid e Mann;
An huet der mech ees néideg,
Dann dun ech wat ech kann.
Géint iech an Ier Familjen,
Sollt kommen och eng Klo,
Da kuckt ech iech zu Gonschten
Der Saach alt zweemol no.
Sou sot der him, Här Kinnek.
Nu sinn ech an der Nout;
Falsch Zeie stin hei honnert,
Se wëllen all mäin Doud.
Ech ka mer net méi helfen;
De Wollef mécht mech schlecht;
E klenge Mann muss ledden,
An hätt en duebel recht.
'T ass Schued, ech wär e Raichen,
Deer éischter een am Land,
Da wären aner Zeien
A Riichter bei der Hand!
Ech si verklot, da's richteg,
De Rescht ass all gelunn;
Dat muss sech nu beweisen,
Dir Hären, gitt nu drun!
Et bleift net méi bei Wierder,
Mer spille fir de Kapp;
Wie Loscht huet säin ze setzen,
Huel d'Aen an de Grapp!
Erbei nu, Bier a Wollef,
A wien huet Kloen nach?
Wien näischt méi ka beweisen,
Dee spillt om leschte Lach.
Mä fannt der mech am Feeler,
A liwwert dir mer d'Prouf,
Da wëlle ech vun iech ledden,
Wat Kiewerlénk vum Bouf.
Der kënnt mech domat strofen,
Wat engem Mann geschéich,
Dee Lëtzebreg franséisch,
Belsch oder preisesch méich:
Der kënnt e Wissbaamsseel
Mer da schlëppen ëm de Krag
An an der Loft mech wéitschen,
Zwou Nuechten an en Dag.
Wie klot an näischt beweist mer,
Deen danzt dee selwen Danz.
Hei, d'Spëtzt fir d'Ee! dir Hären,
Et geet fir Kapp a Schwanz.
Sou weist jo d'Recht fir aner,
Här Kinnek, fir mech och!
An huet dir äis gehéiert,
Dann dutt dir, Här' de Sproch.
Ech lauschtre, sot de Kinnek,
Op kengem sai Geschwätz;
Fir kee gët hei geännert
En Tëppel um Gesetz.
Dir kënnt iech all nu wiren,
Wie recht huet, kritt de Prais;
Wéi streng ech beim Gesetz sinn,
Dat gouf de Widder wais.
Ech fuerdren hei Bewaiser,
D'Verkloen ass keng Konscht.
Fir mech, ech muss dem Renert
Verzeien, a mat Gonscht.
De Renert war mer ëmmer
Ganz zougedunn an trei;
Ech ka vu senge Feinden
Net son dat selwecht hei.
Ech danken iech, Här Kinnek,
Sot Fuuss, mäi Liewe lank.
Kënnt ech iech beweisen
Meng Onschold mat dem Dank!
Wat huet gemaacht de Widder,
De Mierder an den Déif?
Gesitt der wuel, Här Kinnek,
De Lampert wor mer léif.
Mä léiwer hätt ech d'Saachen,
Fir iech s'elo ze hunn.
Wuer geet een déi nu sichen,
Wie seet mer, wou se sinn?
Ech wëll se dach go sichen,
E Jor laang an och zwee,
Vum Mäerz an duerch de Summer,
Vum Hierscht bis an de Mee;
All Bëscher duerch, all Hecken,
All Fielze mat er Huel,
Bis datt mer un de Schungen
Net ganz méi ass eng Suel!
Ech hoffen, se ze fannen,
Ech weess all Gruecht a Griecht;
Ma dankt mer net, Här Kinnek,
Ech si blous Iere Kniecht.
De Kinnek a seng Damm och,
Se haten du eng Freed,
Als hätten se schons d'Saachen;
De Fiissche stoung sech breet. </poem>
== Dräizengte Gesank. ==
<poem>Sou huet et sech dem Schellem
Nach eemol gutt geschéckt:
De Fiissche litt am ganzen,
Kee Wiertche gët gefléckt.
E kann de Lige Féiss man,
E mécht e Fliichten dack;
Se klénken als wi d'Wourécht,
A ganz als wi eng Klack.
Den Isegrem, dee steet do,
E bäisst sech alt op d'Zänn
A seet: Et scheng, dat Léien
Vam Renert kritt keen Enn.
Dir loosst iech, Här, najch féiren
Vam Näistert on der Nas:
En hart vam Geld gelujen
E léijt ojch nees vam Has.
Säi Spéigel ass en Ligen,
Säi Kamp an ojch s Rank.
Well misst hee son eng Wourécht,
Da géif e stierweskrank.
Dat sot dir wuel, Här Kinnek
A wien da seet et néck? --
En ass net féx am Kiddel,
En dreift et dënn an déck.
Dir sot: En ass e Schallek,
Wie weess dann dat ojch néck.
Ach son: En ass e Mierder,
Äch breechen em de Réck.
Dir sot: En ass e Queeschen,
En huet néck vill Vernonneft:
En ass e Kommunist, Här,
A van der aargster Zonneft.
Et gouf najch kee gehongen,
Sou schlecht wi Renert ass;
A loosst der all hie lofen,
Märr kënnt en néck méi lass.
E soll mer néck entwëschen,
Äch hann e mat dem Kraajch;
Nu kommen all seng Spiller
Op eemol on den Daajch.
Här Kinnek an dir Hären,
Äch hann de Fuuss verklot;
Äch kloen najch, Här Kinnek,
Gesinn da, wat der sot.
Fir batter mech ze kränken
Wor alt dem Fuuss säng Freckd:
Mä alles kritt eng Kiër;
Här Fuuss, mäin Daajch ass heckt.
Äch hann em 't alt geschwuren,
Äch méich em ees säi Bett.
Nu laustert mäch, Här Kinnek,
Ewell Dir héiert jett!
Déi Schlechtegkeet vam Renert
Ze schreiwe, géif ent Boujch;
Äch son hei dräi deer Saajchen,
An eng wir schuns genoujch.
Mäng Fra wor ees ëm Houfelt.
Va Schni wor alles wäiss.
De Fuuss souz om Kanal do
A moujch ent Lajch an d'Äis.
Mäng Fra se frot: Wat maajcht der?
Hie sot: Gesitt, äch laajchen;
Elo gët heieranner
Mäi Schwanz emol gestajchen.
Dir wäerd dajch dat wol wossen,
Sou finkt ee Masse Fësch.
'T ass schad, äch muss e wéineg
Dohannen an de Bësch;
An d'Lajch et ass nu feerdeg,
Äch broujch en Stonn or zwou;
Äch feerten do an deerbans
Da fréiert Lajch mer zou.
Mäng Fra déi wor verwonnert
A mengt: Se iss ojch Fësch.
Hie sot: dir kënnt der finken
Sou lang äch sen am Bësch.
Da steecht eran de Schwanz hei,
Sëtzt roueg, stäif a fest:
Da bäisst u jéider Hor sech
E Fësch' an alt di best.
Hie gung. Mäng Fräche follegt.
Mä 't wor iech greilech kal;
De Schwanz ass hir jefrueren
An d'Äis, a vill ze bal.
Se fung ees on ze zéien
An daajcht: Do klonken d'Fësch.
Du koum de Fuuss geflujen,
Wi d'Wieder aus dem Bësch
A fung du on ze jäizen:
E Wollef, a keen Enn.
Du koum eng Dosend Bauren
Mat Flënten duerch d'Gefenn
Wat sollt mäng Fräche maajchen?
Här Kinnek' wëllt der 't wossen?
Se hatt vun lauter Angsten
De Schwanz am Äis gelossen.
Dat sen dem Fuuss säng Denger,
A wann et iech gefällt,
Hei ass se: wëllt der kucken,
Wi ass mäng Fra entstellt!
Do musst de Kinnek laachen,
Vill aner laachten och,
An 't héiert een derniewent nach
Munche queesche Sproch.
De Kinnek sot zum Renert:
Wéi steet et mat dar Saach?
De Fiissche sot: Här Kinnek,
S' ass klar als wi der Dag.
De Schwanz, dee stouch am Waasser,
An d'Waasser ass gefruer,
D'Fra jaut, an d'Baure koumen:
Du war de Schwanz verluer.
Wann si de Schwanz wollt stiechen
An d'Äis, dat goung si un.
Souz ech dann do am Weier?
Hun ech hir dru gezunn?
Ech dro jo kee Brometer
An och kee gringe Fräsch,
Keen éiwege Kalenner
Och no a menger Täsch.
Mä allerhand gët d'Wieder
An enger Wanteschnuecht.
Ech sot jo, 't kënnt wuel fréiren:
Dann hëlt een sech an uecht!
A gidweree soll wëssen,
Sou mengen ech dach ganz,
Or hien sech d'Nues soll botzen,
Or wéitsche mat dem Schwanz.
S'ass jo verschampeléiert,
Déi Fra, dat ass nu klar;
Dach wetten ech am Iessen
Do deet et hir keen Har!
De Schwanz, et war e Miwwel,
En huet se dack jenéiert,
An dach, en ass en Iwwel,
Dat nëmmescht gär verléiert.
Kee Schwanz, o féi der Donner!
Se gläicht nun enger Grees!
An alles muss wuel laachen,
Wann s'opsteet vun dem Seess.
Se hat mam Schwanz vill Wiesen,
Den Houfert war ze grouss.
Se huet mam Schwanz gesëndegt,
Um Schwanz och krut se d'Bouss.
Fir d'Demut nun ze éiwen,
Do ass d'Geleënheet!
'T ass keng, déi an den Himmel
Mat Schleef a Schinjong geet.
Mä kuerz, wat wëllt de Wollef?
Seng Frächen ass jo do.
An hunn ech si beledegt,
Se komm dann hier a klo!
Du stung dann op d'Fra Gormang
A sot: Dir sid voll Trotz,
Här Fuuss, a voller Ligen
An najch derbäi näist notz.
Der schwätzt wi d'Affekoten:
'T ass näist géint d'Ried ze son,
Ma wien iech kennt am ganzen,
Den fänkt näist mat iech on.
Der mengt vläicht, Kënzeg wir mer
An d'Äerzkaul schuns verjeessen?
Do hatt der an em Emer
Sechs Duenen déif geseessen.
Äch sot: Här Fuuss, wéi koum der
An d'Lajch, wat maajcht der dran?
Dir sot: hei ass ängt Iessen,
Wat Gutts ee wënsche kann.
Et si gebroden Dauwen;
Hätt äch najch e Baujch!
Mä kommt eraf, da fëllt der
Dermatt ojch iere Schlaujch!
Du kloum äch an den Emer,
Deen iwwer d'Lajch najch houng
All Onheel kënnt vam selwen,
Wi ojch den Emer goung.
Kaum fung äch on ze klonken,
Du foungt dir on ze fléien;
Dat moujch de Kapp mer dronken,
Du daacht äch on iert Léien.
'T geet op an af, sou schwat der,
Kuckt, d'Welt déi ass e Pëtz;
Den Dabo zitt iech néier,
Erop brängt mäch de Wëtz.
A gunge mer du d'Aen
Ojch op' et wor ze spin.
An fir gebroden Dauwen?
Jo, Brigel hann äch kritt!
Mer wossen, déi am Äerzbrojch
Sinn zimlech ongeschlaff.
Dier koumen zwei mäch kucken,
Déi Kärle wore graff.
Den Äle sot zum Jongen:
Kuck hei, wat ass am Pëtz!
De Schoofsdéif an dër Däiwel,
Deen hëlt elo der Blëtz!
De Jong foung on ze kiirpen,
Den Äle séicht e Poul:
'T wor alles, datt äch deemol
Net schwaajch am Emer foul.
An iewel blouf äch sëtzen,
Äch daajcht: Du mächs e Spronk;
A krut äch uewe Brigel,
'T hätt méi am Lajch gestonk.
En Honnert koum gelofen,
All Äerzkaul spaut e Lëmmel;
Se wuussen aus dem Buedem:
Do koum äch an d'Getëmmel!
Do waren deer Pioschen
A Spueden a Geschëpps!
Mäng Hor se fluen ëm mäch
Sou déckvoll als wi Stëbs.
Se hätten, dat gesoujch äch,
Mäch gären duckt geschlon
Op eemol wutsch! entsprung äch,
Do hann se Fléich gedon.
Crénom! als wi ruckt Jukden;
Äch daajcht: Nu floujcht eech hees!
Äch huelen d'F1éijch najch léiwer
Wéi Brigel mat op d'Rees.
Nun uurtelt dir, Här Kinnek.
En Näistert ass de Fuus;
Kee schlechter ass ze fannen
Va Beles bis no Bus.
Du sot dann drop de Renert:
Dir denkt, Madamm, un d'Schléi;
Déi muss een dach vergiessen;
Se du blous eemol wéi!
Mä wien net wëllt bedenken
Dat Gutts, dat d'Brigel hunn,
Deen huet och ganz natiirlech
Alt nëmmen d'Péng dervun.
Wuerfir stécht bei all Bauer
Déi laangeg Bierkerutt
Fir d'Jongen op der Auer?
A fannt dir dat net gutt?
Gesitt der wuel, dem Lousen
Gët d'Léier abgetriichtert;
Beim Domme gët duerch Brigel
Déi Aarbecht vill erliichtert.
Dir wäerd dach nu verhalen,
Soss hätt der guer kee Wëtz:
Kee Wollef soll dat glewen,
Wat Fiissche schwätzt am Pëtz.
A leet dir iech déi Léier
An ierem Häerz an d'Weech,
Dann ass se guer net deier,
S'ass wuelfeel fir déi Streech.
'T muss een di Brigel kréien;
Ech hunn se gär entbuer.
Bei iech sinn déi och nëmmen,
Déi laanscht ginn, jo verluer.
An nu gesitt, eng Äerzkaul,
Da's ierer Plaze keng;
Do maachen d'Fiiss hir Spiller,
Déi sinn iech dach ze reng.
E Wollef an e Bauer,
Dat sinn zwéin aarmer Helgen
Bei Fiiss a Kuelebrenner
Vum Guttland an aus Belgen.
Ewell do gët et Mäifel,
Dee schlechsten ass eng Dauf;
Iech aner passt dach besser
Eng Ouerfei un d'Hauf. --
Mer mussen iech dack brauchen,
Ma keemol fir ze delen;
A mengt dir d'Saach vläicht anescht,
Da loosst iech huerteg helen!
Wat schlo mer äis mat Ligen,
Sot du den Isegrem,
A mat esou em Spëttler
Najch laang elei erëm?
Äch kann hie jo beweisen
Als Spëtzbouf duerch an duerch.
Nu laustert dat elei najch;
'T geschoujch bei Lëtzebuerg.
Do druf äis zwing de Naswëtz
An najch den Honger méi;
Mer goungen an di Gruewen
Am Wanter muerges fréi.
Do weist de Fuuss e Schloff mer,
En nennt et Kasematt,
A sot: Do fant der z'iessen,
'T luet keen et op eng Hatt!
Seng Méimche géif dra wanen,
Se wir äng frëndlech Fra.
Äch krojch eran: Wat krut äch?
Ent Iessen? O maja!
Do war ent Lajch, féi Däiwel!
Zéng Afe souzen dran,
An 't stonk als wi eng Louder,
Déi nëmmescht réiche kann.
Bei dene koum äch wëllkëmm,
Wi d'Sau an d'Jukdenhaus;
Zum Gléck, äch sinn e Flénken,
Soss war et mat mer aus.
Här Kinnek, sot de Renert,
Nu leie mer am Dreck.
Mir gët et ganz onheemlech,
De Wollef ass jo Geck.
Wat seet en do vun Afen?
Mierkaze sollt e son.
Ech wëll iech kuerz verzielen,
Da wäerd der d'Saach verston.
Dräi Jor sinn nun eriwwer,
Du gounge mer bei d'Stad;
Hie sollt sech dann duer opschlon --
Sou huet en dach geschwat.
E koum als wi e Wandjann, --
Am Quetschendéif, am Frack,
Mam Brëll un enger Ficelle,
Kurzëm, am Léiweschrack.
Mer goungen nuets an d'Grouwen.
Jëss, sot en, do si Schlëff;
Hei wëllt ech gäre wunnen,
Mä 'ch fierten, dat gët Hëff.
Déi Stad, déi huet eng Police,
Se leeft op Hänn a Féiss,
Zweehonnert Mann Zaldoten
An eng verdäiwelt Schéiss.
Drop sot en du op eemol:
Dat richt mer aus der Stad!
Ech wëllt, ech hätt en Iessen,
Ech sinn net eeschtlech sat.
Ech sot: Ma looss mer sichen,
Do dämpt et aus ër Hiel;
Wunnt ëmmescht dran, dann hu mer
En Iessen an der Wiel.
Verstitt der, an de Stieden,
'T ass net als wi om Land:
Hei kritt een Häerz, wat wëlls de?
Ma d'Suen an der Hand!
Wann d'Suen engem feelen,
Dann ësst een desto méi.
An 't waart een op den Dissär,
Ma iewel net op d'Schléi.
A war ee gëscht beim Hastert,
Haut geet een net méi duer:
Da geet ee bei de Fendius,
Zum Wester geet ee muer.'
Da gitt, sot du de Wollef,
A luegt sech faul an d'Gras.
(Mam Iessen, dat em bruecht gët,
Huet hien am meeschte Spaass.)
Ech foung do un ze krichen
Déi Schlëff duerch ouni Rascht.
Du koum ech an eng Kichen,
E gellegt Däiwelsnascht.
Do souz eng ural Mierkaz
Mat 'm Kapp als wi eng Bomm,
Dräi Kanner, gräisslech Krotten,
Mat Mailer grouss a kromm.
Se glachen hirer Mudder
Vum Ufank bis zum Enn:
Flappouren, laangeg Kloen,
Dënn Schwänz a freesslech Zänn.
Der mengt, 't hätt een en d'Nuesen
Sou an d'Figur geséit
An d'Schwänz, déi wären hinnen
Bei d'hënnescht dir geléit.
Mä huelt en hëlzen Däiwel,
Vum Ongeschéck gehan,
Da kënnt dir iech eng Iddee
Vun denen Déier man.
Déi schwaarz abscheilech Kanner,
Se lougen do am Knascht;
Ech war vun hiren Etem
Zum éischte bal gebascht.
Déi Al, dat war en Déier,
Méi grouss als wi de Wollef.
Ech duecht, wi liewesmidd wär,
Hei kritt dee liicht gehollef.
Wäers du mat Gelëmp nun
Dach hannescht iwwer d'Schwell!
Dat hei ass jo e Middel
Fir d'Priedger vun der Häll.
Hei heescht et lues ze maachen,
Soss gët dër Däiwel béis;
Hei hält een d'Wourécht un sech,
An d'Lige mécht ee séiss.
Du gréissen ech dann héiflech,
Zemol d'al Wiederhex,
Ginn allen d'Hänn sou vëlleg,
Als wir et menger sechs.
Hei gouf dat Véi jo frëndlech;
Se sprangen aus dem Pech,
A maache mech mat Lecken
Alt all Abléck méi frech.
An d'Lige spuurt ech wuessen,
Wéi d'Kochlen op der Zong:
Déi Äl war nu meng Mattant,
Meng Niichte sinn déi Jong.
Gewëss, 't si gräisslech Biller
Als wi zéng Schuechtechfeër.
Ech sot: Wat aartlech Kanner!
Gerad wi Ouschtereër.
Bei sou ër grousser Schéinheet
Ass och Verstand derhanner;
Dir huet jo wiirklech, Mattant,
En Himmel bei dee Kanner.
Du bruecht dann d'Mierkaz z'iessen,
A gläich war d'Ham om Dësch,
De Quetschekuch, de Jelli
A Kuddelfleck ganz frësch.
Gestuel war nu wuel alles,
Sou kacht hiirt Dëppen net;
Ech luewen dach hir Kichen
A léien dat an dët.
Mer foungen un ze kallen:
Hir Wëtze si wuel domm;
Dach laachen ech der Aler
Zur Freed mech hallef kromm.
A well ech hir gefall hunn,
Du gouf ech vill gewuer;
Se holt mech mat der Hand och
A féiert mech entzwuer.
Do stoung e grousse Kessel
Net wäit vun hirem Bett.
Se sot: Wat mengt der,
Datt ech do an deem Kessel hätt?
Gesitt der, doa kachen ech
Villen Hären d'Tënt;
An domat kann ee schreiwen,
Wat kee mat aanrer kënnt.
Ech hunn deer Zeitongsschreiwer
En etlech an der Konn;
A jidde brauch op d'Joer
Deer Tënt elei eng Tonn.
Ma huelen s'an dem Léien
Als wi bis heihin zou,
Da geet et net mat enger,
Da brauchen se der zwou.
Nu fir déi Tënt ze brauen,
Der rot net, wat ech brauch:
De Spaut vun enger Trauliicht,
E Schouss voll Schlaangenhauch;
Dann: Wënschechten eng Gaaschel
Vum aarmen Hat an Hätt;
Nu d'Strass vun dausend Fräschen
A gëlde Kloëfett.
Dat kachen ech am Kessel
Mat Waasser ouni Dauer;
Zum éischte schmaacht et batter,
Zum leschten och nach sauer.
Der huelt eng Échelsfieder,
An zappt der s'an dat Gëft,
Dat gët iech dann Artiklen --
Oei! a wat eng Schrëft!
Wann dir emol e Wiertchen
Gär géint den Noper schreift,
Da kommt dees Saaft hei sichen,
Dat schwäerzt en, datt et bleift.
Ech sot: Wa mir zum Rieden
Net steet emol de Kapp,
Da kommen ech iech bieden,
Da gëtt der mer eng Zapp.
Dach duecht ech heemlech bei mer:
Nach eemol hei eraus,
Da kanns du Hex alt brauen
Däi Spirtes vun ër Laus!
Ech léiss dech dran ersaufen!
Ech brauch jo denger net;
Ech schmidde mir meng Käilen
A menger eegner Schmëdd.
Drop sot ech du: Léif Mattant,
Iert Gléck dat mécht mer Freed,
An datt ech schuns muss fortgon,
Dat deet mer wiirklech leed.
Ma kommt dir an eis Géigend,
Da spriecht dir bei mir zou;
A briecht der mat meng Niichten,
Da wär ech duebel frou.
An zu de Krotte sot ech:
Nu hieft dir gudde Mutt!
Ier Schéinheet ass e Räichtom,
Ma schéckt iech iewel gutt.
Ma, Nëwéi, sot du d'Mudder,
Kommt dack ons dach besichen;
Dir sid mer wéi e Brudder,
An iech steet op meng Kichen.
Drop wéckelt s'an eng Zeitong
En décke Kallefsbrot
A sot: Deen huelt der mat iech,
Geldir, Här Renert, dot!
Sou koum ech frou a fréilech
Aus dem verwënschte Lach.
De Wollef sot: Wou waart der
Sou laang, Här Renert, dach?
Ech sot: Dot, iesst dee Breetchen,
Deen ass iech net vu Stréi.
Et ass fir iech wuel wéineg,
Dobanne kritt der méi.
Dobannen ass iech z'iessen!
Ech koum bal net ewech.
Déi Lett, déi kënne fléiwen!
Ma 't huet och alt säi Pech!
Deen hin sech vir der Wourécht,
Deen doëranner schëfft;
Se daagt net vill heibaussen,
Dobannen ass se Gëft.
Hien ouss a fond de Breetchen
Wuel gutt, ma vill ze kleng,
A sot: Wat dir konnt woën,
Ass mir och net ze reng.
Du sot ech him dann alles,
A wéi en 't maache soll.
Hie sot: Loosst mech gewäerden,
Ech man de Bauch mer voll!
Ma wéi ech duecht, sou goung et.
Soubal de Wollef koum,
Du sot en zou der Ader:
Véiouder, wat eng Moum!
Wat Aen a wat Pratzen!
Ier Maul, mortjëft, wi ellen!
Esou en Déier méich ee,
Meng Séil, jo mat em Bellen!
A sinn dat do ier Kanner?
Déi héil ech mat der Zaang
An dréig se 'luer an d'Uelzecht.
Hei bleiwen ech net laang!
Bréngt huerteg mer dat Iessen.
Kertjëft, do ass Gestank!
Bréngt vill an och dees Besten!
Hei ginn ech stierweskrank.
An d'Iesse koum net huerteg;
Du geet en dann a schnauft
A wëllt et selwer huelen,
Du krut en der gepauft!
E gouf mat honnert Kropen
An zwanzeg Gräpp geholt,
An d'ënnescht d'iewescht koum en
Zum Schloff erausgetrollt.
Säi Pelz, dee wor a Fatzen,
En Ouer wor gespléckt.
Ech sot: Ma kuckt, di Fratzen,
Wéi hunn s'iech dach zerpléckt!
Dir hutt och net gefollegt!
Wat gëlt, dir huet geschwat,
Als wann der wäert heibaussen
An nach fir aacht Deeg sat.
Ech konnt net anescht, sot en,
Et war mer géint d'Gemitt.
Ech sollt déi Mattant nennen?
A wann der mer net gitt!
'T ass Pak, 't si gräisslech Krotten,
Di Al ass wéi hir Jong;
Sou hut ech d'Wuert op d'Liewer,
Sou goung et iwwer d'Zong.
Mä Monnonk, sot ech zu em,
Ma da sid dir mer een!
Dir kéimt jo mat de Mënschen
Gelat net noëneen.
Zemol net mat de Raichen:
Wien do seng Menonk seet,
Ass Brudder Iwweränzeg,
Dee leschten op der Weed.
Wien d'Waasser net kann halen,
Dee läit om naasse Läpp;
Ma loosst der d'Wourécht lafen,
Da's schlechter: Dat gët Kläpp.
Wien d'Muecht huet, huet de Biesem:
En deet emol kee Spronk,
E reecht iech mat de Spëtzen,
E reecht iech mat dem Stronk.
Denkt wat der wëllt, mä nennt d'Lett:
Schéin, brav an och behenn:
Soss gräift der alle Kéier
D'Broutschéiss um breden Enn.
Well wann der d'Lett net schmeechelt
An net mat Ligen éizt,
Dann hënnert der beim Feier
A wann D'r om Haaschtbam séizt.
Ma deen ass Gëldeguetskand,
Deen d'Lett dermeescht bedritt;
Se glewen näischt sou gären,
Wéi wann der héiflech litt.
A wann ee jo mat Schuelen,
Amplaz mat vollen Eër,
Seng Pättre ka bezuelen,
Da gëtt een hinnen deër.
Vill nëtzlech Léire gouf ech
Dergläichen nach dem Wollef.
Se hunn em awer, leder,
Net eeschtlech vill gehollef!
'T si Ligen! jaut de Wollef,
Well Schanke si kee Brot;
A wéi de Pelz mer zrass wor,
Du koums de mat dem Rot.
Nu sinn äch najch néck fierdeg,
Hei ginn ech op de Grond,
Ech huele fir e Fuuss mer
Kee Blat méi vir de Mond!
Ech schon der de Rëgester
Vun dänge Sënden op,
An all däng Schelmendenger,
Op kengem bleift e Stopp.
Wien hatt di Steng dem Damppäerd
Laascht d'Atert a laascht d'Sauer
An d'Féiss geluegt? Gelt, Renert,
Dat war gewëss e Bauer?
Wat dir néck brengt en Notzen,
Dat werfs du aus dem Schaff,
A géing et dängem Noper
Och knatsch fir Haus an Haif.
Déi Tënt vun dänger Mierkaz
An d'Lige wore giedlech;
Gëf uecht, dat huet eng Kéier,
Well d'Wourécht ass der schiedlech.
Däi Wol ass scheef gelueden,
An hei, kuckt, fléigt en ëm,
An hält ojch stëll all Déier,
Da weisen äch mäng Stëmm.
An häss de s'all bestajchen,
Da kéims de néck dervun;
Ech roufen Äerd an Himmel
Géint dech als Zeien un.
Jo, d'Steng an d'Wolke ruffen:
Kuckt dee mam roude Baart,
Ma kuckt deem falsche Judas
Dajch endlech nun an d'Kaart!
Gëscht wollt en najch all Vigel,
Wie weess zou welchem Präis,
Jo liwre sängem Komper,
Dem Goldfuuss, no Paräis.
Heckt géif en se gär fänken
A schécken no Berlin,
A muerge fir en Hammel
Verkéif en s'alt an d'Chine.
Bewäiser! sot de Fiisschen,
Bewäiser, Monnonk Wollef!
Mat Spaweck fänkt ee Mécken,
Bäim Renert braucht de Kollef!
Bewäiser! jaut de Wollef,
'T ass klor als wéi der Daajch,
Däin Handel mat de Vigel,
Här Kinnek, hei ass d'Saach.
Äch koum ees bei de Renert
Am Bambësch bei der Stad,
Do huet e grousseg Ziedlen
Ze liesen da gehat.
E sot: Jëss, hätt äch nëmmen
Ier Stëmm an iere Kapp;
Gesitt der hei, kuckt, Monnonk,
Do hätt äch d'Gléck am Grapp.
Ech wir an eng zwou Wojchen
Sou fett als wéi an Atter;
Ma näischt vum Drock ze kennen,
Dat ass verfluchte batter.
Dir wësst, mäi léiwe Monnonk,
Äch hat iech ällzäit gär,
Soss siet äch net e Wiertchen!
Et ass e groussen Här,
Deen hätt gär äll eis Vullen,
En héil se no Päräis;
En huet mer offeréiert
Derfir en Hedepräis.
'T ass alles féx a fierdeg.
E Lidd blouf nach z'erdenken,
Dat steet nun hei om Ziedel --
Fir d'Vigel all ze fänken.
All déi dat Liddchen héiren,
Déi ginn als wi gekockelt:
Da wutschteg! se gefaangen
An aus dem Land geschmockelt!
Nu hunn ech leder Gottes
Zum Sange guer keng Stëmm.
Ja, kënnt äch nëmme liesen.
Wat géif äch, Monnonk, drëm!
Da géif mer déi Affäerchen
Zerguttst an d'Rei geluegt;
An 't siet een dann der Aarmutt
Fir ëmmer gudde Nuecht!
Sou sot en, du verstoppt en
D'Affische bei mer zou
A sot, e géing an d'Léier
Nu najch eng Wojch or zwou.
Här Kinnek an dir Hären,
Sinn d'Vigel najch am Land,
Dat huet der mir ze danken,
Deen d'Ziedlen huet verbrannt!
Drop sot zum Fuuss de Kinnek:
Här Renert, 't wir mer léif,
Dir géift mer dat erklären.
Dat Denge schéngt mer dréif.
De Renert kuckt dem Kinnek
Ganz hardi an d'Gesiicht,
A seet: Gesitt, Här Kinnek,
Hei ass d'Erkläre liicht.
Ech lafe fir dem Wollef
Seng Ligen a kee Greef.
Seng Lige si wuel schmotzeg;
Nu, d'Wourécht ass gutt Seef.
Ma wat e seet vum Damppäerd
Da's Fabel an eng Seechen;
Sou zielt een der am Wanter
Zum Zäitverdreif beim Greechen.
Well d'Damppäerd ass en Déier,
'T huet méi als honnert Been,
An 't géing mer vill ze séier,
Deem Steng an d'Wee ze leen.
Nu vum Affisch da's richteg,
Deen ech am Bambësch hat;
Drop war vu Vive la France,
An allerhand geschwat.
Wahrscheinlech hat e Mënsch se
Deen Dag am Bësch gestreet;
Dat anert all si Ligen,
Wat do de Wollef seet.
Ech hu mech amuséiert,
Him vill dervun z'erzielen;
Ech denken, 't war un him du,
Dat Best erauszewielen.
Ma 't weess ee, fir en Iessen
Mécht Wollef, wat e kann,
A steet enzwousch eng Fal op,
D'Geloscht déi bréngt en dran.
Ech goung gläich menger Weën,
De Wollef blouf nach do.
Ech duecht: Deem do schéngt d'Liewen
Nach eemol himmelblo.
Hien holt d'Affisch,
Setzt op sech eng rout Fransouse-Kap,
Schläift owens op de Fëschmaart,
A mat ër Schossel Pap,
Klieft d'Liddchen op en Ecksteen --
Esou verstoung hien d'Saach.
Kaum foung en un ze sangen,
Holt d'Police e mam Krag.
A wat en do erlieft huet,
Dat wënscht ee kengem Déier.
Wie soss alt blous zwou Hänn hat,
Schloug drop als wi mat véier.
Wat sengt deen hei fir Lidder?
Ma schlot en dout, den Hond,
A vun der Schlassbréck nidder,
Geheit en an de Grond!'
Sou jauten s'aus dem Himmel
A vun dem Hellge-Geescht,
Vum Hällepull, vum Knuedler,
A wéi all Eck dann heescht.
D'ganz Stad war ëm de Wollef,
Se waren als wi wëll,
All Kréimer hat seng Ielen,
All Wäschfra hire Blëll.
Den Uergste war en Eecher
Mat senger Knätzel Goss;
Dee foung un drop ze dreschen
Wi op e Sak voll Moss.
Zum Gléck war fir de Wollef
E Mann nach an der Stad,
Deen huet mat Iwerleeong
A mat Verstand geschwat.
E sot: dir Häre Biirger,
Hei huelt iech gutt an uecht,
Mer hunn de Véimaart endlech
Eran an d'Stad nu bruecht,
Ma mécht sech nu de Wollef
Vun Ängschten hei sech wéischt,
Da bleift vun dem Geroch ons
Heibanne méi kee Béischt.
Se ginn dann all wi rosen,
Se halen näischt méi un sech,
A Schléi a Stéiss a Rosen,
Déi ginn se hefeg vun sech.
Begräift, kee Véimaart kënnt
Méi heibanne gi gehalen,
An d'Stad géif an den Aarmutt
Duerch do dee Wollef falen.
Et misst een dann all Bauren
An d'Kanner mat den Eltern
Nom Maart an d'Stad nach huelen
An d'Suen aus e keltren.
Esou a vill deergläichen
Wousst fein den Här ze son.
De Biirger an dem Stadrot
Hunn d'Aen op musst gon.
De Wollef huet du missen
Mat Blutt sech ënnerschreiwen,
Säi Liewe lank vum Véimaart
Aus Lëtzebreg ze bleiwen.
Drop konnt en endlech wëschen
Mam Ufank vun de Brigel.
An dat, gesitt, Här Kinnek,
Ass d'Liddche vun de Vigel.
Sou sot de Fuuss. De Wollef
Gouf all Abléck méi béis,
E fänkt nun un ze jäizen
A steet op d'hënnescht Féiss:
Wien dir an d'Haus wëllt kommen,
Dee gräif net no der Klensch!
Äch schlon der wupp däng dir an:
Hei, Fuuss, do läit mäng Händsch!
A muer da gi mer fiechten,
A gleef, den Danz gët heess,
An 't ass gesuergt, äch hoffen,
Dass du mer néck entgees.
E Bouf, dee frou um Bäämchen
Gestuele Promme schnappt
A da vum graffen Noper
Op eemol gët erdappt'
Dee kann net méi erféiren,
Als wi de Renert du;
An iewel mouch en huerteg
Aus engem P e Q.
Dir mengt, dir géift mech packen,
Här Wollef, sot e king,
Ech dun iech awer quacken,
A kéimen ierer zing.
Drop gouf en dann dem Kinnek
Seng Händsch an déi vum Wollef;
E sot zu allen Hären:
Nu ass et mer gehollef.
De Groë gët laxéiert,
Da kritt en eemol Rou.
Lo kuckt der no, ech maachen 't
Wi d'Meedche mat der Flou.
De Kinnek sot: Dir Hären,
Ier Saach lait duercherneen.
Dir sot verwurelt Rieden,
A recht huet bei mir keen.
Ech wëll, dir sollt iech meeschtren;
Nu bréngt ier Zeien hir:
Déi hu fir d'Graaft ze suergen
An och fir d'Doudebir.
Well ee muss d'Liewe loossen,
Soss kréien ech kee Fridd;
Beim Schetzelbur ass d'Fiechtplaz,
Wou een de Biddi zitt.
Du koum de Braun mam Kueder
Als Wollefssekundanten,
Den Attert koum mam Maarder,
Dem Fiissche seng Trabanten.
De Renert a seng Frënn all
Gi mateneen an d'Uucht;
De Fuuss gouf do zum Beschten,
A vill, der ganzer Zuucht.
'T gouf z'iessen an ze drénken,
An ëmmer koum ës nach,
A munche Fläsche gouwen
Deen Owend d'Häls gebrach.
Dat ass jo d'Fuussmanéier:
Der gët e fräien Dësch;
Der werft eng Méck an d'Waasser
A fänkt dermat e Fësch.</poem>
== Véierzengte Gesank. ==
<poem>Am Gréngewald om Hiwwel
Stin Tannen ëm de Sand,
Do ass di feinste Fiechtplaz,
Keng schéiner ass am Land.
Fréimuerges war de Kinnek
Mat allen Déier do.
De Renert koum och lëfteg
An all seng Frënn em no.
E wor geschuer potzplakeg
Vum Hals bis bei de Schwanz;
Nach ëm de Käppche stung em
Vu roudem Baart e Kranz.
Dat hat gemaacht d'Fra Babel
Nom Iessen an der Nuecht.
De Fiisschen hat déi Fiffen
Schons laang sech auserduecht.
E koum dohier sou lëschteg
Als géing et fir eng Boun,
An trëtt mat Reverenzen
Virun de Kinnekstroun.
Bei d'Kinnegin zum éischten
Goung hien sech näipen déif,
A bal bis op de Buedem och
Näipt en sech beim Léiw.
E war vu Fett an Ueleg
Sou glat als wi en Éil:
De Kinnek laacht a sot em:
Do ass e Fuuss, meng Séil!
Wéi bas de sou geschmeideg
A flénk a liicht zu Fouss!
Wien huet dech dat geléiert?
Fuuss, du bas ze lous!
De Wollef kuckt onäerdeg,
Seng Frënn, se knoutren haart;
Den Hinz bekuckt seng Kloën,
De Bier, dee knat um Baart.
Du bruecht de Luuss e Kléiblat
Mat véier op em Trapp
A leet dem Fuuss a Wollef
Den Heeltem op de Kapp.
Drop schwiert de Wollef hardi:
De Renert ass en Hond,
En Déif; e brengt säi Liewen
Keng Wourécht aus dem Mond.
De Fiissche schwiert och helleg,
E wär onschëlleg ganz
A schléig hei fir seng Éier
Gär Läif a Séil an d'Schanz.
Drop mécht de Luuss de Kreez op
A rifft mat haarder Stëmm:
Dir Streider op de Suewel,
An d'Vollek ronderëm!
D'Fra Babel bruecht dem Fuuss
Nach eng Salef an ër Lued
A sot, e soll dru richen,
Da méich kee Feind him Schued.
Se sot dobäi dach heemlech,
Datt Fuuss et net konnt mierken:
Et kann op kee Fall schueden,
Déi Gleweg muss ee stierken.
An du mat zwéin, dräi Sprénken
War Wollef op der Plaz,
De Renert stoung virun em
Berdank! mat engem Saz.
De Wollef streckt seng Pratzen,
De Schwanz alt bis un d'Enn;
E setzt seng Buuschten d'Luucht aus,
A greilech schielt en d'Zänn.
Se stin nu do ze schnaren
Wéi Bloswänn géint eneen,
Ze kucken, wi zwéi Bauren,
Déi queesch en Drumm durchseen.
De Wollef hëlt en Unzock,
E krompt sech wi eng Kaz,
A wuppteg! lass op Renert;
De Fuuss ass aus der Plaz.
Deen zitt nun zwëschen d'Bee sech
De Schwanz als wi de Wand,
E seecht drop iwrem Lafen
A schleeft e gutt am Sand.
De Wollef schnaapt nom Fiisschen,
Se lafen an em Kranz,
A pankteg! heet de Renert
An d'Aen hie mam Schwanz.
An d'Piss vun engem Rouden,
Et weess een, datt déi pëffert;
De Sand geet rau un d'Aen:
Den aarme Wollef mëffert.
E steet nun do ze reiwen;
De Fiissche laacht an d'Fäischt
A seet: Här Wollef, braucht
Der vläicht eppes Aen-Näischt?
Dir gitt, als féingt der Schleken
An doudeg Flantermais.
An ëmmer salzt de Lousen
Em d'Aen op en Neis.
Wann ee vun dausend Beien
Um Kapp hätt honnert Quälz,
Deem wir et wi dem Wollef;
E fiirt bal aus dem Pelz.
Gelt, Monnonk, sot de Fiisschen,
Nu feelt iech nach eng Gei;
Dir stéingt mam blannen Teis nu
Jo prächteg an der Rei.
Dir géingt op d'Dierfer spillen,
Da wär Iert Brout gebak;
A bei em Mo wi ierem,
Der bräicht emol kee Sak.
Der bräicht wuel nach e Schnëppel
An dann e Bounepaartshutt,
Derbei nach géing iech wiirklech
Eng bluttrout Box och gutt.
Da méich een aus dem Portrait
Vun iech en Hedegeld,
Well 't géif een drënner schreiwen:
Vun Esdang, kuckt deen Held!
Sou sot de Spëttler huerteg,
Da spréngt en op e lass
A bäisst dem blanne Wollef
Op eemol sech un d'Strass.
E gräift och mat de Kloën
Barbaresch a gediicht
A räisst dem aarme Kärel
En A aus dem Gesiicht.
Do gouf de Wollef bänzeg,
E musst de Renert hunn!
E kritt e mam Gewëssen,
Du war de Fiisschen drun!
Ah, Spëtzbouf, schlechten Däiwel,
Du hass däin Här nu fond,
Sot Wollef, du muss stierwen
A mängen Hännen, Hond!
Nu piss a schier a schmier däch,
A wull am Sand däch mickt
Lo hurteg sinn äch feerdeg,
An d'Opsto gët der spickt.
Du duecht de Fuuss un d'Stierwen,
Der Doud dee goung en an;
En hat wuel Rei eng Grimmel,
Dach blouf de béise Sann.
En denkt: Wann ech mech wieren,
Da bäisst dat Véi mech dout;
Ergin ech mech dem Wollef,
Dann hunn ech Schan an Nout.
Du sot en dann zum Wollef:
Dir mäi léiwen Eim,
Wi géif ech mech bedanken,
Soubal ech lass hei kéim!
Dann hätt dir om Äerdbuedem
Keen treier Frënd wi mech;
Ech léiss iech da mäi Liewen
Gewëss net méi am Stéch.
Da wär ech an de Walen
Mol éischtens iere Mann;
Ech sinn nach zimlech fiffeg,
Ech maache, wat ech kann.
Ech géing och an der Schamber
Mat iech durch déck an dënn;
Steeräich och misst dir, Monnonk,
Mer ginn, a ganz geschwënn.
Zou allen Anterprisen
Verspréich ech iech meng Hëllef,
Zemol fir nei Gesetzer
Zu Gonschte vun de Wëllef.
Dir sid e Staarke, Monnonk,
Ech hunn e louse Geescht;
Wa mir zesummenhalen,
Der wësst wuel, wat dat heescht.
Ech wär net un iech gaangen,
Ma dir, dir wollt et hunn!
Meng Kräften houl ech u mech,
Fir iech net wéi ze dun.
An datt dir ëm dat A koumt,
Dat deet mer leed genuch,
'T geschouch mer onverhuttens.
Ma kuckt, ech hunn e Buch,
An doa steet e Mëttel,
Dat heelt dat A iech hannescht;
Et ass en heelzemt Krättchen,
An 't wusst bei Schlënnermannescht.
A kuckt, ech widderruffen,
Soubal der mech gët lass,
An allen Zeitongsblieder,
Sou wahr en Himmel ass.
Ech son, ech hätt geluen,
Dir wäert dee braavste Mann;
A wat dir wëllt, dat man ech,
A wat ech nëmme kann.
Ech ma bei alle Banken
Vun ierer Schold iech quäit;
Ech schafen och all Geeschtlech
A Weltlech op Ier Säit.
Ech man iech d'Zeidongsschreiwer
Gläich allguerte mëll:
De Breisdorf an de Joris,
An d'Wäschfra wi de Schroell.
Ech loossen iech besangen
Vun all Poet am Land,
E jéide schreift e Liddchen,
De Steffe schreift e Band.
A wann der da géift wëllen,
Géif d'Giertelbunn gebaut,
A vläicht och net: 't wir deemno,
Als wi ier Menonk laut.
A, Schkura, sot de Wollef,
D'gutt Kaarten dingen näist,
Du kënns mer néck méi liewig,
Du Judas, aus de Fäist!
Verspreechen an néck halen,
Dat kanns du, Feelen,
Wuel; a léiss äch däch nu lofen,
Äch kritt keng Eërschuel.
Wéi géifs de mäch verspotten,
Mäng Kanner a mäng Fra!
Du sees najch vam Verschounen,
Da kuck elei mäint A!
Kanaaljen, Kommunister,
Fräimaurer, Jesuit,
Preiss, Franskilljong, Äerzschellem!
Ach hunn däch an der Witt.
Du Néirevir muss blugden,
Erweck nu d'Rei an d'Leed,
Bekuck däin Här, deen op
Der hei graatschebengches stett!
Op eemol gräift de Renert,
De Schallek, duer mam Grapp,
A kritt mäi gudde Wollef
Ze pake mat dem Schlapp.
E rappt a pëtzt e mierdesch,
Op räisst de Wollef d'Maul,
Du jaut de Fiissche spëttesch:
Nu, rosend Déier, haul.
Jee! wi hault de Wollef!
Den Abléck späizt e Blutt;
Nu ass en ëm den Otem,
De Renert gëtt kee Sputt.
De Wollef kritt den Tommel;
Du fällt en op de Grond.
De Renert für alt virun
Ze bäisse wat e konnt.
Do ruffen d'Frënn vum Wollef --
A munchen deet e Fluch:
De Renert ass e Mierder,
Här Kinnek, 't ass genuch!
De Kinnek war zefridden,
E schéckt dohin de Luuss:
'T ass gutt, sot deen zum Renert,
An dir sid Meeschter, Fuuss.
De Fuuss kuckt gravetéitesch
Rondëm, als wëllt e fron.
Seng Frënn all jäizen: Hurra!
De Fuuss huet Säint gedon.
Se koume frou du bei en,
Munch ale Feind koum och;
Wie soss en net konnt leiden,
Deen hält em nun e Sproch.
Drop goung de Fuuss zum Kinnek
Demiddeg, dach aläert;
E knitt sech vir em nidder
An näipt sech bis op d'Äerd.
Stitt op, sot du de Kinnek,
Dir hat e gudden Dag;
Dir huet iech gutt gewisen,
Gewonnen ass ier Saach.
Vergiess sinn all ier Feeler,
Verziën ass Ier Strof;
Dir waart bis haut blous Barong,
Vun haut u sid der Grof.
Dir sid vun haut den éischte
Vum Land a mengem Rot,
A wat dir sot, Här Renert,
Dat ass a bleift gesot.
Méi spéit dann iwerlee mer
Déi Saach vum Wollef och;
Ech loosse gir der Schamber
Do an den Uertelssproch.
Zum Kinnek sot de Renert:
Ech danke fir all Éier,
Ech sinn iech alles schëlleg,
Mäi Schicksal huet eng Kéier.
Ech brauch mech net ze dréien,
Dat wësst dir selwer klar;
Ech sinn iech nun dräiduebel
Dat, wat ech eenzeg war.
Ech weess wuel, sot de Kinnek
A reecht dem Renert d'Hand;
'T feelt nëmmen um Gefill iech,
Mä keemol um Verstand.
A sicht dir déi zwou Saachen
Gehéireg ze verbannen,
Da wierd et sech schons maachen;
De Rescht, dee wierd sech fannen.
Sou huet bei all deen Hären
De Léiw sech ausgesprach.
Drop freet en ass gattswouer
Den Dachs nom Wollef nach.
De Grimpert sot: Här Kinnek,
E lait an nonzeg Schmiirzen
An ass en och e Wollef,
Mir goung et dach zu Hiirzen.
'T si wéineg Frënn em bliwwen:
Seng Fra, de Bier an d'Kaz;
Déi aner hu méi mënschlech
Gedanke kritt an d'Plaz.
E lait am Blutt om Suewel,
Voll Wonnen ass sai Laif,
E mécht nach wuel e Struewel,
Da lait en nammol staif.
Déi puer, déi sti rondëm en
Am Dauer an am Leed.
De Kueder frot de Feldscher
Verdrësslech, wéi et steet.
De Feldscher holt e Kraitchen,
Dat wiisst dohier om Flouer;
E stécht dem kranke Wollef
E wéineg dees an d'Ouer.
Du fung en uen ze néitschen
Op zweërlee Manéier;
Drop sot de Feldscher:
Kanner, nun ass en op der Kéier.
E muss sech nun eng Zaitlaang
Nach wuel vum Iessen hidden,
Da kann en 't gutt regéieren,
Sai Mo huet naischt gelidden.
Du foungen s'un ze reiwen
Um Wollef alle véier;
Ech konnt net länger bleiwen,
Ewell ech sinn ze kéier.
Drop holt de Renert Ofscheed
A seet zum Kinnek nach:
Géing et, wi dem Wollef,
All iere Feinden dach!
Zur Kinnegin och seet en:
Lieft laang zum Gléck vum Land!
An huet der menger néideg,
Da rufft, ech si bei Hand.
E seet der Léiwin Äddi
A kësst dem Kinnek d'Patt.
Du goung en dann, an honnert
Nei Frënn an aler mat.
All Déier wëllt dem Fiisschen
Zu léif nach eppes din,
E jéide wëllt de Viischten
Nu bei dem Renert sinn.
Se schmeechlen hien, se stréilen,
Man him e Lorberkranz;
Di nidderträchtegst Séilen
Entbléisen nu sech ganz.
De Mitock jeet em d'Mécken,
D'Réi leckt de Schweess em of.
Ech dron lech, sot eng Maischen,
Wuel Iere Schwanz, Här Grof.
Den een, dee lueft seng Patten,
Den aner lueft seng Zänn.
En drëtte seet: Seng Bravheet,
Déi huet eemol keen Enn!
D'Kanéngche sot: En hat mech,
En hätt mech kënnen tucken.
An d'Gäns sot: Dee ka Sprénk dun;
'T ass Freed em nozekucken.
Seng Fënte gi bewonnert;
Wie soss en net konnt richen,
Dee seet: Gitt ënner Honnert
E Fiische mer nach sichen!
Säi Muerden nennt een daper;
Seng Schlëmmten nennt ee klug,
Seng Lige sinn eng Priedegt,
Säi Schwätze géif e Buch.
Nu foung dann un ze rieden
Den Dittche Batterséiss;
Kaweechelchen och heescht en,
E schreift mat Hänn a Féiss.
E setzt sech op den Hiwwel,
De Vulle rifft en zou:
Dir Häre, jäizt all Hurra
A maacht de Renert fron.
En ass jo nu allmächteg,
Gët uecht, e lett kee Stouss;
Iert Fléien, dat verdréisst en,
Ech rode, gitt zu Fouss!
Well hien als Grof muss lafen
Alt nach op alle Véier,
An dir sollt bei em fléien!
Wéi! dir arem Déier!
Et ass fir iech näischt besser
Als him sech nozeriichten:
A wann der mir wëllt folgen,
Da schnett der of ier Fliichten.
Zewidder ass em d'Päifen
Zemol dat op de Beem;
Beileiwe loosst ier Lidder
An d'Schniewlen och doheem!
Gët uecht op all seng Launen,
An haalt iech och deemno;
A géif e gär ee friessen,
Da sot: Hei sti mer jo!
Sou wosste vill deer Déiren
Ze rieden, wéi gedréckt;
An alles goung beim Fiischen
Bis bal op d'Äerd gebéckt.
De Renert sot: dir Hären,
Dir sid mer séier léif;
Um Himmel blénkt mäi Stär nu,
Nach gëschter war en dréif.
Mir hate vill Spëtakel
Eng Zäitlaang schuns mam Wollef;
Dee mécht méi kee Merakel,
Äis allen ass gehollef.
Ech wäerd och un iech denken,
An dir kritt all eng Plaz;
A besser sollt der liewen
Wéi an der Spënnchen d'Kaz.
Du ginn dann d'Déier fréilech
Op heem an halen déck
Vum Fuuss bei Fra a Kanner
A luewe säi Geschéck.
Mam Maarder, Dachs an Atter
Mouch Renert sech derduerch,
E koum mat denen dräien
Voll Freden op seng Buerg.
Do koum en eeschtlech wëllkëmm.
D'Fra Ebel koum gesprongen;
Op Réck a Schëller kloumen
Zu frieks em all seng Jongen.
Gebonnen huet et, Kanner,
Sot Renert, mä 't gong gutt;
Nu liewe mer fir ëmmer
Mat fonkelneiem Mutt.
De Wollef ass gezeechent,
Den Adel ass mäi Loun;
Ech sinn am Land den Zweten,
Den Éischte bei dem Troun.
En zielt der Fra du alles
Vum Ufank bis zum Enn;
An heemlech soten d'Jongen:
Mäi Papp, deen ass behenn!
Voll Freed ass Malepaartes,
D'ganz Festonk gët geschauert;
D'Fra Ebel mécht eng Kiermes,
Déi véier Deeg laang dauert.
Gedanzt gouf a gesprongen,
A munchen Hunn gepléckt;
An 't gouf gemëscht, gecouleurt,
Zum Schloss och nach gezwéckt.
Fir d'Freed nu voll ze maachen,
Kënnt d'Grasmësch och erbei
A séngt de Kirmesspässen
Zum Schloss dat Liddchen hei:
All mir Déier si ganz dichteg,
An eis Fiissercher si brav;
All eis Räre schreiwe richteg,
Keen ass och fir d'Wourécht daf.
Kanner, dat misst sinn e Glotten,
Deem net schméich hir Schreiwerei,
A wat sinn se Paterjotten,
A kee Schallek ass derbei!
Hei geschitt kee blanne Lärem,
'T kann een traue grad op d'Wuert,
Wéi e Kand om Papp seng Ärem,
Déi et droen duerch de Fuurt.
Well vum Kapp bis zou de Suelen
Si reëll mir, als wi Gold;
A mir wëlle net bezuelen
Mat Schéischwätzen all eis Schold.
Blumme wuessen, wuer mer trieden,
Pëlgre mir no Lëtzebuerg;
Jo, mir sinn, als wéi mer bieden,
Krëschtkatoulesch duerch an duerch.
Hei ass d'Bravheet guer kee Wonner,
D'Land ass allenenne voll;
Eist Gewëssen hält schéi sonner,
Wat een dun a loosse soll.
D'Honn an d'Kaze si verdréiglech,
D'Schof an d'Wëllef hunn sech gier;
An de Stiede geet et déiglech
Wer an enger Kiirch dohier.
Alles ass zum Gudde wëlleg,
All mir Männer dun eis Flicht;
An eis Fraen, wéi onschëlleg,
An eis Kanner ma keng Spicht.
Dann eis Kueben, o wat Englen!
An eis Stéiren, wéi gedam!
Bei Mauliesle si keng Benglen
Néideg hei an och keen Zam.
All eis Arem sinn och glécklech
Duerch hir Éier, an der Nout;
An eis Räich sinn do ablécklech,
Wou et bënnt, mat engem Brout.
Nëmmescht geet bei d'Gléck hei
Gäipen fir eng Knippche senges Gold,
Net sech nidderträchteg näipen duer,
Wou DaI're gi geschmolt.
Vill ze grouss sinn all eis Ielen,
A kee Sieschter ass ze kleng.
Wien sech wëllt en Hellge wielen,
Komm heihin, mer hunn eng Meng!
Wien sech wëllt Patréiner praffen,
Alles steet voll Gammen hei!
A keng eenzeg vun de graffen
Fënt ee fir d'ganz Welt derbei.
Wi d'Kiirmes du verbäi war,
Du goungen heem dann d'Gäscht;
Se kruten z'iesse mat sech,
D'Fra Ebel gouf e Läscht.
De Fuuss, seng Fra a Kanner
Déi sëtzen nu am Gléck:
De Renert denkt mat Freden
Un all seng Spichten zréck.
De Maarder, Dachs an Atter
Gi mateneen e Sträppchen.
Ja, sot den Dachs, dir Hären,
A réckt op d'Ouer d'Käppchen,
Ech sinn e Frënd vum Renert
A frou, datt d'Gléck em blitt,
Ma wësst der wuel, ech fiirchten,
Da's d'Enn nach net vum Lidd.
Gët uecht, et ass nach eppes
Mi lous als wi mir Déier,
Dat geet net op dem Buedem,
Wi d'Fiiss, op alle Véier.
Et fënt all Schloff a Schlëffchen,
Och ouni vill ze sichen;
An 't héiert, wou mir lauschtren,
'T gesait, wou mir blous richen.
'T entgeet net liicht en Déif em,
'T gët selen een em al,
Kee Schellem ass sou léif em
Wi deen a senger Fal.
Et schläift duerch Heck a Bëscher,
'T geet luusseg duerch de Flouer,
'T ka blosen aus ons d'Liewen
Vu färe mat em Rouer.
'T ass staark als wi der Jomer
An huerteg wi der Donner:
Sollt Renert him entwëschen,
'T wir eppes wi e Wonner!
</poem>
on78izebcptr26lgwe6qrugcaf8nhv0
Ang Aklat ni Ester (Griego)
0
211446
1142918
1137623
2025-06-10T20:43:05Z
Jumark27
144536
/* Kabanata A */
1142918
wikitext
text/x-wiki
[[Category:Tagalog]]
[[Category: Bibliya]]
{{support|lang=tl}}{{header
| title = Ester (Griego)
| author = |override_author = di tiyak ang may-akda
| section = [[Bibliya]]
| previous = [[Ang Aklat ni Judit|Judit]]
| next = [[Ang Aklat ng Karunungan ni Solomon|Karunungan]]
| notes =
}}
<font color=red>'''MGA KARAGDAGAN SA </font><u>[[Ang Aklat ni Ester|AKLAT NI ESTER]]</u>'''
==Kabanata A==
''(Sa ibang bersiyon ay katumbas ng Ester 11:2-12:6, isiningit bago ang Kabanata 1 sa Septuaginta)''
'''Ang Panaginip ni Mardoqueo'''
A.1 Sa ikalawang taon ng paghahari ni Artajerjes na dakilang hari, sa unang [araw] ng Nisan, si Mardoqueo na [anak] ni Jairus, ang [anak] ni Semeias, ang [anak] ni Ciseo, mula sa lipi ni Benjamin,
A.2 Isang Judio na naninirahan sa lunsod ng Susa, isang dakilang tao, na naglilingkod sa palasyo ng hari, ay nakakita ng isang pangitain.
A.3 Ngayon siya ay mula sa pagkabihag na dinala ni Nabuchodonosor na hari ng Babilonia mula sa Jerusalem, kasama si Jeconias na hari ng Judea.
A.4 At ito [ang] kanyang panaginip: Narito, mga tinig at isang ingay, mga kulog at lindol, kaguluhan sa ibabaw ng lupa.
A.5 At, narito, dalawang malalaking ahas ang lumabas, kapwa handa para sa labanan, at mula sa kanila ay nagkaroon ng isang malakas na tinig,
A.6 at sa pamamagitan ng kanilang tinig bawat bansa ay naghanda para sa labanan, maging upang lumaban laban sa bansa ng mga matuwid.
A.7 At, narito, isang araw ng kadiliman at kailaliman, kapighatian at pighati, hirap at malaking kaguluhan sa ibabaw ng lupa.
A.8 At ang lahat ng matuwid na bansa ay nabagabag, natatakot sa kanilang sariling mga kapighatian; at naghanda silang mamatay, at sumigaw sa Diyos:
A.9 At mula sa kanilang sigaw ay nagkaroon na tila isang malaking ilog mula sa isang maliit na bukal, [maging] maraming tubig.
A.10 At ang ilaw at ang araw ay sumikat, at ang mga hamak ay itinaas, at nilamon ang mga marangal.
A.11 At si Mardoqueo na nakakita ng pangitaing ito at kung ano ang nilalayon ng Diyos na gawin, pagkagising, ay iningatan sa kanyang puso, at ninais sa lahat ng paraan na bigyang-kahulugan ito, maging hanggang gabi.
'''Iniligtas ni Mardoqueo ang Buhay ng Hari'''
A.12 At si Mardoqueo ay nanatiling tahimik sa palasyo kasama sina Gabata at Tara na dalawang katiwala ng hari, mga eunuko na nagbabantay sa palasyo.
A.13 At narinig niya ang kanilang mga pangangatuwiran at sinuri ang kanilang mga plano, at nalaman na sila ay naghahanda na gumawa ng masama sa hari Artajerjes: at ipinaalam niya sa hari ang tungkol sa kanila.
A.14 At sinuri ng hari ang dalawang katiwala, at nagkumpisal sila, at pinatay.
A.15 At sumulat ang hari ng mga bagay na ito bilang isang alaala, at sumulat din si Mardoqueo tungkol sa mga bagay na ito.
A.16 At inutusan siya ng hari na manirahan sa palasyo, at binigyan siya ng mga regalo bilang kabayaran.
A.17 Ngunit si Haman, ang anak ni Hamedata, isang Bugueo, ay nasa malaking karangalan kasama ng hari, at siya ay naghangad na saktan si Mardoqueo at ang kanyang bayan dahil sa dalawang eunuko ng hari.
==Kabanata B==
''(Sa ibang bersiyon ay katumbas ng Ester 13:1-7, isiningit sa pagitan Ester 3:13 at 3:14 sa Septuaginta)''
'''Ang Utos ni Artajerjes Laban sa mga Judio'''
B.1 Ito ang kopya ng liham:
"Ang dakilang haring Artajerjes, mula sa India hanggang Ethiopia, sa isang daan at dalawampu't pitong lalawigan, sa mga pinuno at sa mga satrap na nasa ilalim niya, at sa mga nag-iingat ng aming mga gawain, magalak kayo.
B.2 Sapagkat ako, na naghahari sa maraming bansa at may kapangyarihan sa buong sanlibutan, ay hindi nagmataas dahil sa kapalaluan ng kapangyarihan, kundi sa kahinahunan at kaamuan ay laging kumilos, kaya't ipinasiya kong magbigay sa aking mga sakop ng masaganang buhay; at ang kaharian ay maging payapa at bukas hanggang sa dulo nito, upang ang lahat ng tao ay makabalik sa inaasam na kapayapaan.
B.3 Samantalang kumonsulta ako sa aming mga tagapayo tungkol sa mga bagay na ito, si Haman, na sa amin ay nakahihigit sa pagpapasya, na lumapit nang may kabutihan at katapatan sa amin, at tumanggap ng ikalawang posisyon sa kaharian,
B.4 Ipinabatid niya sa amin na may ilang mga tao na kinapopootan at lubhang humihiwalay mula sa lahat ng bansa sa mundo, na sinasabing sila ay mga diyos, at sa mga hari ay sumasalungat sa kanilang mga batas, kaya't ang aming magaan na kapayapaan ay sinisira.
B.5 Kaya't nalaman namin na ang tanging bansang ito ay patuloy na lumalaban sa lahat ng tao, at nabubuhay sa kakaiba at banyagang batas, at kinakalaban ang aming pamamahala, at wawasakin ang aming kaharian sa lahat ng masamang paraan na hindi namin nalalaman.
B.6 Kaya't ipinag-uutos namin na ang lahat ng ipinahayag sa amin sa mga sulat ni Haman, na tagapangasiwa ng kabutihan at pangalawang ama namin, kasama ang kanilang mga asawa at mga anak, ay pawang lipulin sa pamamagitan ng tabak ng kanilang mga kaaway, nang walang awa at walang habag, sa ikalabing-apat na araw ng ikalabindalawang buwan, iyon ay, Adar, ng kasalukuyang taon;
B.7 Upang ang mga nagkaroon ng masamang hangarin laban sa amin, na matagal nang [umiiral], sa isang araw sa pamamagitan ng pagbaba sa Hades, ay iwanan ang aming kaharian na ganap na walang kaguluhan at hindi nasisira para sa hinaharap."
==Kabanata C==
''(Sa ibang bersiyon ay katumbas ng Ester 13:8–14:19, isiningit pagkatapos ng Ester 4:17 na sinundan ng Kabanata D bago ang Ester 5:3 sa Septuaginta)''
'''Ang Panalangin ni Mardoqueo'''
C.1 At si Mardoqueo ay nanalangin sa Panginoon, na sinasabi:
C.2 “O Panginoon, Panginoon, Hari, Diyos ng lahat, sapagkat ang buong mundo ay nasa ilalim ng iyong kapangyarihan, at walang sinumang makakapigil sa iyo kung ipinasya mong iligtas ang Israel.
C.3 Sapagkat ginawa mo ang langit at ang lupa, at bawat kamangha-manghang bagay sa silong ng langit.
C.4 At ikaw ay Panginoon ng lahat, at walang sinuman ang makakapigil sa iyo, Panginoon.
C.5 Alam mo ang lahat, at nalalaman mo na hindi sa pagmamataas, o sa pagmamataas, o sa anumang hangarin sa kaluwalhatian ang ginawa ko upang hindi ko sambahin si Haman na mapagmataas.
C.6 Sapagkat handa akong halikan ang mga yapak ng kanyang mga paa para sa kaligtasan ng Israel.
C.7 Ngunit ginawa ko ito upang hindi ko ilagay ang kaluwalhatian ng tao sa ibabaw ng kaluwalhatian ng Diyos, at hindi ako sasamba sa sinuman maliban sa iyo lamang, aking Panginoon; at hindi ko ito gagawin sa pagmamataas.
C.8 At ngayon, O Panginoong Diyos, Hari, Diyos ni Abraham, iligtas mo ang iyong bayan, sapagkat nilalayon nilang puksain kami, at pawiin ang iyong mana.
C.9 At huwag mong hamakin ang iyong bahagi, na iyong tinubos mula sa lupain ng Egipto para sa iyong sarili.
C.10 Sapagkat dinggin mo ang aking panalangin at maawa ka sa iyong bahagi at kalagayan, at ibaling mo ang aming kapighatian sa kagalakan, upang kami ay mabuhay at purihin ang iyong pangalan, O Panginoon; at huwag mong hayaang mawala ang bibig ng mga pumupuri sa iyo.
C.11 At ang buong Israel ay sumigaw nang buong lakas, sapagkat malapit na sa kanila ang kamatayan.”
'''Ang Panalangin ni Ester'''
C:12 Si Reyna Ester, sa matinding kapighatian ng kamatayan, ay nagkubli rin sa Panginoon.
C:13 Hinubad niya ang kanyang marangyang damit at isinuot ang damit ng paghihirap at pagluluksa. Sa halip ng mga pinong pabango, tinakpan niya ang kanyang ulo ng abo at dumi. Lubos niyang pinahirapan ang kanyang katawan at hinayaan ang kanyang gusot na buhok na bumagsak sa katawan na minsan niyang gustong pagandahin.
C:14 Pagkatapos ay nanalangin siya sa Panginoon, ang Diyos ng Israel, na sinasabi, “Panginoon ko, aming Hari, ikaw lamang! Tulungan mo ako, sapagkat ako'y nag-iisa; wala akong ibang tulong kundi ikaw.
C:15 at ako'y nakalantad sa panganib.
C:16 Natutunan ko mula sa aking pagkabata, sa bahay ng aking ama, na ikaw, Panginoon, ang pumili sa Israel mula sa lahat ng mga bayan, at ang aming mga ama mula sa lahat ng kanilang mga ninuno, upang maging iyong mana magpakailanman. At ginawa mo para sa kanila ang iyong ipinangako.
C:17 Ngayon ay nagkasala kami laban sa iyo, at ibinigay mo kami sa kamay ng aming mga kaaway,
C:18 Sapagkat pinuri namin ang kanilang mga diyos. Oo, ikaw ay matuwid, Panginoon!
C:19 Ngunit hindi sila nasiyahan sa pagpapailalim sa amin sa malupit na pagkaalipin, kundi gumawa sila ng kasunduan sa kanilang mga diyos-diyosan
C:20 upang pawalalan-bisa ang iyong ipinag-utos, upang mawala ang iyong mana at upang patigilin ang mga bibig ng mga pumupuri sa iyo, na pinapatay ang kaluwalhatian ng iyong Bahay at ng iyong Altar,
C:21 at upang buksan ang mga bibig ng mga bansa upang sambahin ang walang halagang mga diyos-diyosan at upang hangaan ang isang mortal na hari magpakailanman.
C:22 Huwag mong ibigay ang iyong setro, O Panginoon, sa mga walang kabuluhan; huwag mong hayaan silang kutyain ang aming pagkawasak! Ibaling mo ang kanilang mga balak laban sa kanila, at magpakita ka ng kaparusahang halimbawa sa nagpasimula ng pag-atake sa amin.
C:23 Alalahanin mo, O Panginoon, at ipakita mo ang iyong sarili sa panahon ng aming kagipitan! At palakasin mo ako, O Hari ng mga diyos, Panginoon ng lahat ng may kapangyarihan.
C:24 Ilagay mo sa aking mga labi ang matatamis na salita kapag ako'y humarap sa leon, at baguhin mo ang kanyang puso upang kamuhian ko siya na lumalaban sa amin at sirain siya at ang kanyang mga tagasunod.
C:25 Iligtas mo kami mula sa kanila sa pamamagitan ng iyong kamay at tulungan mo ako, sapagkat ako'y nag-iisa at wala akong sinuman kundi ikaw, Panginoon! Alam mo ang lahat,
C:26 Alamin mo na kinamumuhian ko ang kaluwalhatian ng mga masasama, at kinasusuklaman ko ang higaan ng mga hindi tuli at ng sinumang dayuhan.
C:27 Alam mo na nandito ako dahil sa pangangailangan; kinamumuhian ko ang nagniningning na sagisag na nagpapalamuti sa aking noo kapag ako'y lumalabas sa publiko; kinamumuhian ko ito tulad ng isang basahang may dugo, at hindi ko ito kailanman sinusuot kapag ako'y nag-iisa.
C:28 Ang iyong lingkod ay hindi kailanman kumain sa mesa ni Haman, ni nagpakita man ng paggalang sa mga piging ng hari, ni uminom man ng alak ng mga handog.
C:29 Ang iyong lingkod ay hindi nakahanap ng kaligayahan mula nang magbago ang kanyang kalagayan hanggang ngayon, maliban sa iyo, Panginoon, Diyos ni Abraham.
C:30 Diyos, na may kapangyarihan sa lahat, dinggin mo ang tinig ng mga desperado: iligtas mo kami mula sa mga kamay ng masasama at iligtas mo ako mula sa lahat ng takot!”
==Kabanata D==
''(Sa ibang bersiyon ay katumbas ng Ester 15:1-19, isiningit bago ang Ester 5:3 sa Septuaginta.)''
'''Dumulog si Ester sa Hari'''
D.1 At nangyari sa ikatlong araw, nang siya ay matapos manalangin, hinubad niya ang kanyang mga damit ng paglilingkod at isinuot ang kanyang maringal na kasuotan.
D.2 At sa kanyang maringal na pagharap, matapos niyang tawagin ang tulong ng Diyos na nakakakita sa lahat at Tagapagligtas, isinama niya ang dalawang dalagang katulong;
D.3 sa isa siya ay marahang sumandal, na parang isang babaeng nagpapakasarap sa buhay;
D.4 habang ang isa nama'y sumunod sa kanya, bitbit ang laylayan ng kanyang kasuotan.
D.5 At siya mismo ay namumula sa rurok ng kanyang kagandahan, at ang kanyang mukha ay masaya na tila kaibig-ibig, ngunit ang kanyang puso ay nanliit dahil sa takot.
D.6 At pagkapasok sa lahat ng mga pintuan, tumayo siya sa harap ng hari, at siya ay nakaupo sa trono ng kanyang kaharian at suot ang buong kasuotan ng kanyang kamahalan, lahat ay ginto at mamahaling bato, at siya ay lubhang nakakatakot.
D.7 At nang itaas niya ang kanyang mukha na nagniningas sa kaluwalhatian sa rurok ng galit, tiningnan niya siya, at bumagsak ang reyna at nagbago ang kanyang kulay sa panghihina at yumuko sa ulo ng dalagang nauna sa kanya.
D.8 Ngunit binago ng Diyos ang espiritu ng hari tungo sa kaamuan, at sa pagkabahala siya ay tumalon mula sa kanyang trono at binuhat siya sa kanyang mga bisig, hanggang sa siya ay magkamalay, at inaliw siya ng mga salitang mapayapa at sinabi sa kanya:
D.9 "Ano ito, Ester? Ako ang iyong kapatid. Magpakatatag ka,
D.10 hindi ka mamamatay, sapagkat karaniwan ang utos na ito sa atin.
D.11 Lumapit ka."
D.12 At pagtaas ng ginintuang setro, inilagay niya ito sa kanyang leeg at hinalikan siya at sinabi: "Magsalita ka sa akin."
D.13 At sinabi niya sa kanya: "Nakita kita, Panginoon ko, bilang isang anghel ng Diyos, at ang aking puso ay nabalisa dahil sa takot sa iyong kaluwalhatian;
D.14 sapagkat ikaw ay kahanga-hanga, Panginoon ko, at ang iyong mukha ay punô ng kagandahang-loob."
D.15 At habang siya ay nagsasalita, siya ay nahimatay dahil sa kanyang panghihina,
D.16 at ang hari ay nabalisa, at ang lahat ng kanyang mga lingkod ay sinubukang aliwin siya.
==Kabanata E==
''(Sa ibang bersiyon ay katumbas ng Ester 16:1-24, isiningit pagkatapos ng Ester 8:12 sa Septuaginta.)''
'''Batas ng Hari sa Ikaliligtas ng mga Judio'''
1 Ito ang kopya ng sulat ng hari:
“Pagbati mula sa Dakilang Haring Xerxes. Ang sulat na ito ay para sa mga gobernador ng 127 lalawigan, magmula sa India hanggang Etiopia, at sa lahat kong mga tapat na nasasakupan.
2 “Maraming tao ang nagiging palalo kapag pinagkakalooban ng karangalan at kapangyarihan. 3 Palibhasa'y hindi marunong magdala ng karangalan at kapangyarihang ipinagkatiwala sa kanila, ang pinipinsala nila'y ang aking nasasakupan. Hindi lamang iyan; binabalak pa nilang ipahamak pati ang nagkaloob sa kanila ng karangalan at kapangyarihang iyon. 4 Hindi sila marunong tumanaw ng utang na loob. Dala ng kanilang kapalaluan, naniniwala sila sa mga pakunwaring papuri sa kanila ng mga mangmang at masasama. At inaakala nilang sila'y makakaligtas sa hatol ng Diyos na nakakakita ng lahat at namumuhi sa masama.
5 “Malimit mangyari na ang mga namumuno ay nadadala ng ilang tauhang malapit sa kanila at pinagkatiwalaang humawak ng kapangyarihan. Dahil sa kanilang pagtitiwala sa mga ito, nadadamay sila sa mga pagpatay sa walang sala at sa iba pang mga kapahamakang pagsisihan ma'y wala nang lunas. 6 Sa pamamagitan ng pagsisinungaling at iba pang pandaraya, pinagsasamantalahan ng ganitong mga tauhan ang kagandahang-loob ng namumuno.
7 “Ang ganyang pagsasamantala ay di lamang natutunghayan sa kasaysayan. Nagaganap pa rin iyan hanggang ngayon, gaya ng pinapatunayan ng ilang malagim na pangyayaring naganap sa inyo. 8 Kaya mula ngayon ay sisikapin kong umiral ang katahimikan at kapayapaan sa ating kaharian. 9 Babaguhin ko ang ilang pamamalakad, at ako mismo ang buong ingat at katapatang susuri at hahatol sa bawat pangyayaring darating sa aking kaalaman.
10 “Tingnan ninyo ang ginawa ni Haman na anak ni Hamedata. Isa siyang Macedonio, isang ganap na dayuhan. Tinanggap ko siya, bagaman wala ni bahid ng dugong Persiano na nananalaytay sa kanyang mga ugat. Wala rin siya ni anino ng kagandahang-loob na ipinakita ko sa kanya. 11 Pinag-ukulan ko siya ng kalinga at malasakit na ipinapakita ko sa lahat ng lahing namamayan sa ating kaharian, hanggang sa tinawag siyang Ama ng ating bayan at itinaas sa isang tungkuling pangalawa sa hari.
12 “Ngunit hindi pa siya nasiyahan sa gayong kapangyarihan. Sa paghahangad niyang maagaw sa akin ang pamumuno, pinagtangkaan niya ang aking buhay. 13 Sa pamamagitan ng katusuhan at panlilinlang ay sinikap niyang ipapatay si Mordecai, na walang ginagawa kundi pawang kabutihan at minsan ay nagligtas sa akin sa kamatayan. Pinagtangkaan rin niyang ipapatay si Reyna Ester, ang butihin kong kabiyak, at ang lahat ng mga Judio sa kaharian. 14 Ang nais niya'y alisan ako ng mga tauhang makapagsasanggalang sa akin at sa gayo'y malupig ng mga Macedonio ang kahariang Persia. 15 Subalit napatunayan kong hindi masasamang tao ang mga Judiong pinaratangan at binabalak lipulin ni Haman. Bagkus, ang mga batas na sinusunod nila ay pinakamakatarungan sa lahat ng mga batas. 16 Ang Diyos na sinasamba nila ay ang Diyos na buháy, ang pinakadakila sa lahat ng mga diyos. Siya ang Diyos na pumatnubay at nagpadakila sa ating kaharian buhat pa noong panahon ng aking mga ninuno hanggang sa ngayon.
17 “Dahil dito, ipinag-uutos ko na huwag ninyong isasagawa ang sinasabi sa sulat ni Haman. 18 Ang taong ito ay nabitay na sa pintuan ng Susa, kasama ang buo niyang angkan. Ipinalasap sa kanya ng Diyos, na namamahala sa lahat, ang parusang nararapat sa kanya.
19 “Ipinag-uutos ko rin na ilathala sa lahat ng lugar na ihayag ang mga kopya ng batas na ito. Hayaan ninyong mamuhay ang mga Judio ayon sa kanilang sariling kaugalian. 20 Tulungan ninyo sila sa pagtatanggol laban sa mga taong sasalakay sa kanila sa araw na itinakda para sa pagpuksa sa kanila—sa ikalabintatlong araw ng ikalabindalawang buwan ng taon. 21 Niloob ng Diyos, na namamahala sa lahat ng bagay, na ang araw na itinakda para sila'y lipulin ay maging araw ng pagdiriwang.
22 “Ibilang ninyo ang araw na ito sa inyong mga pista opisyal, at ipagdiwang ninyo nang buong kasiyahan. 23 Maging paalala ito sa atin at sa ating mga mamamayan kung paanong kinakalinga ng Diyos ang ating kahariang Persia. Maging babala naman ito ng parusang inilalaan niya sa sinumang mangangahas magbalak ng ating kapahamakan.
24 “Bawat lalawigan at bansa na hindi susunod sa utos na ito ay makakaranas ng bagsik ng aking galit. Mamamatay sa patalim ang kanilang mamamayan, at susunugin hanggang mapatag sa lupa ang kanilang mga lunsod. Wala nang mga taong maninirahan doon. Pati mga hayop at mga ibon ay lalayo sa mga pook na iyon at di magbabahay o magpupugad doon sa habang panahon.”
==Kabanata F==
''(Sa ibang bersiyon ay katumbas ng Ester 10:4–11:1, isiningit pagkatapos ng Kabanata 10 sa Septuaginta.)''
'''Naalala ni Mordecai ang Kanyang Panaginip'''
1 At sinabi ni Mordecai: “Niloob ng Diyos na mangyari ang lahat ng ito. 2 Naalala ko tuloy ang aking panaginip, at nagkatotoo ang lahat. 3 Ang batis ay naging ilog, dumaloy ang tubig at sumikat ang araw. Ang batis na naging ilog ay si Ester na napangasawa ng hari at naging reyna. 4 Ang dalawang dragon ay si Haman at ako. 5 Ang mga bansa ay ang mga taong naghangad lipulin ang mga Judio. 6 Ang aking bansa ay ang Israel. Tumawag siya sa Diyos na siya ay iligtas. Iniligtas nga siya ng Panginoon sa kapahamakan, sa pamamagitan ng maraming himala na kailanma'y di nangyari sa mga bansa. 7 Nangyari ito sapagkat magkaiba ang kapalarang itinalaga niya para sa kanyang bayan at para sa mga bansa. 8 Dumating ang sandali ng pagpapasya sa dalawang kapalarang ito, at kailangan nang hatulan ang mga bansa. 9 Naalala ng Diyos ang kanyang bayan at iniligtas niya sila sa kapahamakan. 10 Kaya mula ngayon, tuwing ikalabing apat at ikalabing lima ng ikalabindalawang buwan, magtitipon sila at ipagdiriwang ang mga araw na iyon nang buong kagalakan. Patuloy na gaganapin ang pagdiriwang na ito taun-taon, sa habang panahon.”
'''Pahabol'''
Ang nasabing sulat tungkol sa Kapistahan ng Purim ay dala ni Dositeo, isang paring Levita, noong ika-4 na taon ng paghahari ni Tolomeo at Cleopatra. Kasama niya ang anak niyang si Tolomeo, at pinatotohanan nilang tunay ang sulat na iyon. Ang nagsalin ng sulat ay si Lisimaco na anak ni Tolomeo, na taga-Jerusalem.
8i7ky2j0upreu6zg9pw9bjksrqlxepf
User talk:BabelStone
3
260293
1142622
1142389
2025-06-10T13:08:01Z
Jlhwung
285754
/* Maybe unencoded characters */ ⿰王幹
1142622
wikitext
text/x-wiki
{{Notice|1=This page is primarily used to discuss unencoded CJKV characters used in texts on Wikisource projects. If you encounter an unencoded character in a text that you are transcribing or proofing for Wikisource then you are very welcome to discuss it here (please link to the Wikisource text it is found in, and to an image or pdf of the original source). However, this is not the right venue to discuss random unencoded characters or character variants from sources that are not digitized on Wikisource. [[User:BabelStone|BabelStone]] ([[User talk:BabelStone|talk]]) 09:34, 29 April 2021 (UTC) }}
== Character Requests for BabelStone Han font==
{| class="wikitable sortable"
|+ Character Requests for BabelStone Han
|-
! Character !! Used in !! Status
|-
| U+28EC4 𨻄 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AGGZBCK150_%E6%A1%82%E6%9D%B1%E7%B8%A3%E5%BF%97_%E6%A1%82%E9%99%BD%E7%B8%A3%E5%BF%97.pdf&page=225 《桂東縣志(清乾隆刊本)》卷11上 folio 60b 何德朗《松鴉亭記》] (行者恒惴惴其𨻄彳彳喘急之狀) || {{tick}}
|-
| U+2A42A 𪐪 || [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Sibu_Congkan_Xubian071-%E9%87%8B%E8%A1%8C%E5%9D%87-%E6%96%B0%E4%BF%AE%E9%BE%8D%E9%BE%95%E6%89%8B%E9%91%91-1-1.djvu/402 《龍龕手鏡》(四部叢刊景宋刊本)卷4]; variant/taboo character of 䵣 || {{tick}}
|-
| U+31D3A 𱴺 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-312001037509-281179_%E5%85%A9%E6%BC%A2%E9%87%91%E7%9F%B3%E8%A8%98_%E7%AC%AC10%E5%86%8A.pdf&page=10 《兩漢金石記》(清乾隆刊本)卷16 folio 7b] || ...
|-
| U+290F0 𩃰 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AHarvard_drs_18262652_%E5%8C%97%E9%BD%8A%E6%9B%B8_v.8.pdf&page=31 《北齊書》(明萬曆北監本)卷46 folio 3a](霶𩃰)|| ...
|-
| WS2021-01579: ⿰扌輩 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:47731540$189i 《保定府志》(清康熙刊本)卷6 folio 5a](撬⿰扌輩以爲垣) || ...
|-
| U+2B20A 𫈊 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC403-312001065083-72152_%E9%AB%98%E9%99%BD%E7%B8%A3%E8%AA%8C_%E6%B8%85%E9%9B%8D%E6%AD%A38%E5%B9%B4(1730)_%E5%8D%B7%E5%9B%9B.pdf&page=23 《高陽縣志》(清雍正刊本)卷4 folio 23a](長子之𫈊……弟之⿱艹𬈶) || ...
|-
| U+31223 𱈣 || [https://www.loc.gov/resource/lcnclscd.2011457034.1A116/?sp=28&st=image&r=0.417,0.098,0.278,0.232,0 《畿輔通志》(清雍正刊本) 卷116 folio 27b](𩾝𱈣) || ...
|-
| U+290F8 𩃸 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AGGZBCK171_%E6%B7%B8%E9%81%A0%E7%B8%A3%E5%BF%97_%E9%99%BD%E5%B1%B1%E7%B8%A3%E5%BF%97_%E9%80%A3%E5%B7%9E%E5%BF%97.pdf&page=83 《清遠縣志》(清乾隆刊本)卷13 詩 folio 48a](帝子䨇旌雲𩃸𩃸,石榴五色錦叢叢) || ...
|-
| U+24A79 𤩹 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC403-312001069794-98788_%E5%A4%AA%E5%B9%B3%E7%B8%A3%E8%AA%8C_%E6%B8%85%E4%B9%BE%E9%9A%8640%E5%B9%B4(1775)_%E5%8D%B7%E4%B8%89.pdf&page=23 《太平縣志》(清乾隆刊本)卷3 folio 22a](尉𤩹峪), variant of ⿱辟山 || ...
|-
| U+26AEC 𦫬 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005669-99818_%E8%B7%AF%E5%8F%B2_%E7%AC%AC9%E5%86%8A.pdf&page=36 《路史》(明嘉靖刊本)國名紀乙 folio 2b](重𦫬氏) || ...
|}
The following BabelStone Han version (16.0.3 dated 2025-01-01) supports the characters with green tick status:
* [https://www.babelstone.co.uk/Fonts/Download/BabelStoneHan.zip BabelStoneHan.zip]
== Archived Discussions ==
* [[User_talk:BabelStone/Archive|Archive]] : Archive of characters unified or not suitable for encoding
* [[User_talk:BabelStone/Archive_2017|Archive 2017]] : Archive of characters encoded via WS2017
* [[User_talk:BabelStone/Archive_2021|Archive 2021]] : Archive of characters considered for WS2021
* [[User_talk:BabelStone/Archive_2024|Archive 2024]] : Archive of characters submitted for WS2024
== Maybe unencoded characters ==
{| class="wikitable sortable"
|+ Maybe-unencoded Characters
|-
! IDS !! Evidence !! Status !! PUA
|-
| ⿰火⿱日隹 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428494747$20i 江西通志(清雍正刊本)] juan 47 R L1, [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428489761$21i 西江志(清康熙刊本)] juan 55 R L1, [https://rmda.kulib.kyoto-u.ac.jp/libraries/uv-wrapper/uv.php?archive=metadata_manifest&id=RB00008729#?c=0&m=0&s=0&cv=587&xywh=-196%2C-145%2C3413%2C2379 江西通志(清康熙刊本)] juan 13 folio 49 L-5; [https://zh.wikisource.org/wiki/%E7%A6%8F%E5%BB%BA%E9%80%9A%E5%BF%97_(%E5%9B%9B%E5%BA%AB%E5%85%A8%E6%9B%B8%E6%9C%AC)/%E5%8D%B736 福建通志(四庫全書)] juan 36 has 燿, see also [[wikipedia:zh:戴燿]] || || EC7C
|-
| ⿰與阝 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428494771$37i 江西通志(清雍正刊本)] juan 50 R L7, [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428489656$80i 西江志(清康熙刊本)] juan 47 R L7, [https://commons.wikimedia.org/wiki/File:CADAL02050892_%E5%98%89%E9%9D%96%E6%B1%9F%E8%A5%BF%E9%80%9A%E5%BF%97%EF%BC%88%E5%8D%81%E4%B8%80%EF%BC%89.djvu?page=102 江西通志(明嘉靖刊本)] juan 11 pp. 102 has 𨞾 || || EAC8
|-
| ⿰日示 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428494787$29i 江西通志(清雍正刊本)] juan 51 R L4, [https://commons.wikimedia.org/wiki/File:CADAL02050907_%E5%98%89%E9%9D%96%E6%B1%9F%E8%A5%BF%E9%80%9A%E5%BF%97%EF%BC%88%E4%BA%8C%E5%8D%81%E5%85%AD%EF%BC%89.djvu?page=210 江西通志(明嘉靖刊本)] has 𡊆 || || EFD8
|-
| ⿰冫仲 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428494787$34i 江西通志(清雍正刊本)] juan 51 R L-1, [https://commons.wikimedia.org/wiki/File:CADAL02050912_%E5%98%89%E9%9D%96%E6%B1%9F%E8%A5%BF%E9%80%9A%E5%BF%97%EF%BC%88%E4%B8%89%E5%8D%81%E4%B8%80%EF%BC%89.djvu?page=135 江西通志(明嘉靖刊本)] has 浺 || || EFDC
|-
| ⿰彳⿱幺月* || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428494804$70i 江西通志(清雍正刊本)] juan 53 R L-4, [https://rmda.kulib.kyoto-u.ac.jp/libraries/uv-wrapper/uv.php?archive=metadata_manifest&id=RB00008729#?c=0&m=0&s=0&cv=1146&xywh=301%2C-350%2C2560%2C2860 江西通志(清康熙刊本)] juan 21 folio 29 L-3, [https://commons.wikimedia.org/wiki/File:CADAL02050887_%E5%98%89%E9%9D%96%E6%B1%9F%E8%A5%BF%E9%80%9A%E5%BF%97%EF%BC%88%E5%85%AD%EF%BC%89.djvu?page=100 江西通志(明嘉靖刊本)] has 胤, [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:50163366$1507i 南昌府志(清乾隆刊本)] juan 38 folio 25 has 允. error form of 𦙍? || || EFE0
|-
| ⿱⿱⿴𦥑同冖山 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428494804$76i 江西通志(清雍正刊本)] juan 53 R L-4, [https://rmda.kulib.kyoto-u.ac.jp/libraries/uv-wrapper/uv.php?archive=metadata_manifest&id=RB00008729#?c=0&m=0&s=0&cv=1155&xywh=1221%2C994%2C770%2C860 江西通志(清康熙刊本)] juan 21 folio 38 R L-1, not found in 江西通志(明嘉靖刊本), similar to 嶨 || || EFE1
|-
| ⿰日⿳日⿲仌丨仌亏* || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428495246$32i 山西通志(清雍正刊本)卷93 folio 4a] L6, L7; [http://www.koreanhistory.or.kr/newchar/list_view.jsp?code=161687 KC-08434]; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428494996$48i 江西通志(清雍正刊本)] juan 75 R L-5, L L2 (⿰日⿳日⿲仌丨仌丂); [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428495086$11i 山西通志(清雍正刊本)卷70 folio 10a] L1 (⿰日⿳日⿲仌丨仌丂) || || EFE7
|-
| ⿰羽愛 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428495027$19i 江西通志(清雍正刊本)] juan 77 R L-4, [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428495513$47i 江西通志(清雍正刊本)] juan 142 R L-4 has 翪 || || EFE8
|-
| ⿸广𣪞* || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428495046$53i 江西通志(清雍正刊本)] juan 80 L L-3, [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428121010$21i 宋史(明萬曆刊本)] juan 455 folio 4 L6 has 廄 || || EFE9
|-
| ⿰𤣩⿳丿𭁨木 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428495211$28i 江西通志(清雍正刊本)] juan 103 R L-4/L-3/L-2, [https://rmda.kulib.kyoto-u.ac.jp/libraries/uv-wrapper/uv.php?archive=metadata_manifest&id=RB00008729#?c=0&m=0&s=0&cv=2366&xywh=-1%2C-557%2C3072%2C3160 江西通志(清康熙刊本)] juan 42 folio 56 L5/L6/L7, [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_403&fid=312001072196 袁州府志(清康熙刊本)] juan 13 folio 40 L-3 has 𭫢, [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_403&fid=312001072208 萬載縣志(清雍正刊本)] juan 11 folio 66 L2 has 𭫢, [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_402&fid=0181001935 《夷堅志》(中華書局,1981年)] pp. 527 has 𤩰, similar to 𤪒 || || EFED
|-
| ⿰賛刂 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428495225$51i 江西通志(清雍正刊本)] juan 106 L L6, [https://www.digital.archives.go.jp/DAS/meta/listPhoto?LANG=default&BID=F1000000000000096074&ID=M2016090816470054474&TYPE=&NO= 十國春秋] juan 29 R L-3 has 劗; [https://zh.wikisource.org/w/index.php?search=insource%3A%2F%5C%7B%5C%7BSKchar%5C%7C2703%2F&title=Special%3A%E6%90%9C%E7%B4%A2&ns0=1&ns102=1&ns104=1&ns106=1&ns114=1 other unverified evidences] || || EFEE
|-
| ⿸𠂆? || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428495225$54i 江西通志(清雍正刊本)] juan 106 R L-4, [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_403&fid=312001082488 福建通志(民國刊本)]物產志 卷2 folio 16; alternative form of 𤓰/𠇊 ? || || EFEF
|-
| ⿰木𩲅 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428495562$38i 江西通志(清雍正刊本)] juan 149 R L3, potentially unifiable to 櫆 (ucv: 𩲅/魁). || || EFF9
|-
| ⿰釒衘 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428495628$52i 江西通志(清雍正刊本)] juan 162 L L1, L2, [https://rmda.kulib.kyoto-u.ac.jp/libraries/uv-wrapper/uv.php?archive=metadata_manifest&id=RB00008729#?c=0&m=0&s=0&cv=2145&xywh=-1%2C-226%2C3072%2C2499 江西通志(清康熙刊本)] juan 38 L L-1, potentially unifiable to 䥏 (ucv: 衘/御). || || EFFB
|-
| ⿰⿱𢆸止斤* || [https://ctext.org/library.pl?if=gb&file=89290&page=97 龍龕手鑑]L8;[https://ctext.org/library.pl?if=gb&file=88947&page=69#box(72,892,2,0) 古逸叢書本廣韻]L10;[https://ctext.org/library.pl?if=gb&file=18574&page=39 重訂直音篇]L1;章太炎全集第一冊《膏蘭室札記》 ,P175 L6, 上海人民出版社, 1982;另見[http://zisea.com/zscontent.asp?uni=089029 字海] 及[https://dict.variants.moe.edu.tw/variants/rbt/word_attribute.rbt?quote_code=QTAxNzU4LTAwNw#62 教育部異體字字典]A01758-022|| || E434
|-
| ⿺辶𠁅 || [https://ctext.org/library.pl?if=gb&file=89290&page=377 龍龕手鑑]L3;另見[http://zisea.com/zscontent.asp?uni=064835 字海] 及[https://dict.variants.moe.edu.tw/variants/rbt/word_attribute.rbt?quote_code=QTA0MTkw#22 教育部異體字字典]A04190-001 A similar form can be found in [https://ctext.org/library.pl?if=gb&file=77967&page=91#box(698,952,70,68) 幽憂子集]|| || E435
|-
| ⿱山鬱 || 河源縣志(清乾隆刊本) juan 15 folio 2 R L2; 河源縣志(清同治刊本) juan 15 folio 2 R L2; 河源縣志(清康熙刊本) juan 7 folio 38 R L5 (⿱山欝) || || EA42 and EA43
|-
| ⿱山𠎤* || [https://www.digital.archives.go.jp/img.pdf/4468496 湖廣通志(清雍正刊本)] juan 7 (pp18) folio 15 L-4, [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:50876926$285i 湖廣通志(明嘉靖刊本)] juan 10 folio 37 L7, see also ⿱山龠 in [[User talk:BabelStone/Archive 2021]] || || EFFD
|-
| ⿰氵𭗾 || [https://www.digital.archives.go.jp/img.pdf/4442042 湖廣通志(清雍正刊本)] juan 14 (pp29) folio 27 L-4, similar 𭰔/𣳺 || || EFC2
|-
| ⿺鼠畱 || [https://www.digital.archives.go.jp/img.pdf/4468501 湖廣通志(清雍正刊本)] juan 18 (pp49) folio 80 L6, L7; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:50918132$1491i 雲南通志(清乾隆刊本)卷24 folio 16]; similar 䶉 || || EFC4
|-
| ⿺辶𦮔 || [https://www.digital.archives.go.jp/img.pdf/4442897 湖廣通志(清雍正刊本)] juan 19 (pp7) folio 5 L6, [https://zh.wikisource.org/w/index.php?search=insource%3A%2F%5C%7B%5C%7BSKchar%5C%7C3751%5C%7D&title=Special%3A%E6%90%9C%E7%B4%A2&profile=advanced&fulltext=1&searchengineselect=mediawiki&ns0=1&ns102=1&ns106=1&ns114=1 other unverified evidences], similar 蓬 (+VS22) || || EFC5
|-
| ⿸𠩵金 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428231765$10i 明史(清乾隆武英殿刊本)] juan 119 folio 8 L-5, [https://ctext.org/library.pl?if=en&file=52135&page=106 湖廣通志(四庫全書本)] juan 52 folio 52 L4, [https://www.digital.archives.go.jp/img.pdf/4444630 湖廣通志(清雍正刊本)] juan 52 folio 36 L-2 has 𨬑, cognate with 𨬑, radical is 金 || || EFAC
|-
| ⿰虫爭 || [https://www.digital.archives.go.jp/img/4470926 湖廣通志(清雍正刊本)] juan 83 (pp39) folio 37 L5; [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_892&fid=GBZX0301012998 黃鵠山志(清同治刊本)] 卷5 folio 2 gives 崢 || || EF98 (E518)
|-
| ⿳士冖⿱处木 || [https://www.digital.archives.go.jp/img.pdf/4470932 湖廣通志(清雍正刊本)] juan 85 (pp34) folio 31 L5; [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Sibu_Congkan2027-%E8%98%87%E5%A4%A9%E7%88%B5-%E5%9C%8B%E6%9C%9D%E6%96%87%E9%A1%9E-20-12.djvu/127 國朝文類(四部叢刊景上海涵芬樓藏元刊本)卷41 folio 63b]; [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Sibu_Congkan1503-%E5%AE%8B%E6%BF%82-%E5%AE%8B%E5%AD%B8%E5%A3%AB%E6%96%87%E9%9B%86-14-02.djvu/86 宋學士文集(四部叢刊景侯官李氏觀槿齋藏明正德刊本)卷5 folio 18a]; [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Sibu_Congkan0808-%E7%8E%8B%E7%A6%B9%E5%81%81-%E5%B0%8F%E7%95%9C%E5%A4%96%E9%9B%86%E6%AE%98%E4%B8%83%E5%8D%B7-1-1.djvu/7 小畜外集殘七卷(四部叢刊景江南圖書館藏景宋寫本)]; variant of 𡒩 || || EF9B
|-
| ⿰㫺攵 || [https://www.digital.archives.go.jp/img.pdf/4471737 湖廣通志(清雍正刊本)] juan 99 (pp8) folio 5 L-4, [https://ctext.org/library.pl?if=en&file=79575&page=115 後漢書武英殿本] juan 91 has 散; [http://pmgs.kongfz.com/detail/3_1020112 魏元虔墓誌銘(拓本)]; variant of 散<ref>[https://dict.variants.moe.edu.tw/variants/rbt/word_attribute.rbt?quote_code=QTAxNzM0 教育部異體字字典 A01734]</ref> || || ED01
|-
| ⿲氵𡭽乕 || [https://www.digital.archives.go.jp/img/4472533 湖廣通志(清雍正刊本)] juan 110 ([https://www.digital.archives.go.jp/acv/auto_conversion/conv/jp2pdf?ID=M2019050810210048477&p=10 pp10]) folio 7 L-4, [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:49932766$2680i 湖廣通志(清康熙刊本)] juan 69 folio 8 L7, variant of 𭳳? || || ED05
|-
| ⿰言八 ||《睡虎地秦墓竹简》(文物出版社,1978年)pp. 21; 《睡虎地秦墓竹簡》(文物出版社,1990年)pp. 15; [http://www.mebag.com/index/main/list.asp?key3=s149-030&key4=entry other references] || || EF60
|-
| ⿱艹曆 || 《睡虎地秦墓竹简》(文物出版社,1978年)pp. 28; [http://www.mebag.com/index/main/list.asp?key3=s149-030&key4=entry other references] || || EF62
|-
| ⿸尸彖 || 《睡虎地秦墓竹简》(文物出版社,1978年)pp. 36, 37; [http://www.mebag.com/index/main/list.asp?key3=s044-007&key4=entry other references] || || EF63
|-
| ⿰𧾷⿱夅夂* || 《睡虎地秦墓竹简》(文物出版社,1978年)pp. 60, 61; [http://www.mebag.com/index/main/list.asp?key3=s157-001&key4=entry other references] || || EF64
|-
| ⿱𦭳𦐇 || 《睡虎地秦墓竹简》(文物出版社,1978年)pp. 64; [http://www.mebag.com/index/main/list.asp?key3=s140-037&key4=entry other references] || || EF65
|-
| ⿰木奪 || 《睡虎地秦墓竹简》(文物出版社,1978年)pp. 83; [http://www.mebag.com/index/main/list.asp?key3=s075-041&key4=entry other references] || || EF66
|-
| ⿱罒𦄀 || 《睡虎地秦墓竹簡》(文物出版社,1990年)pp. 62, similar to 羈; [http://www.mebag.com/index/main/list.asp?key3=s122-002&key4=entry other references] || || EF67
|-
| ⿰⿳土八大攵 || 《睡虎地秦墓竹简》(文物出版社,1978年)pp. 106, 107; [http://www.mebag.com/index/main/list.asp?key3=s066-023&key4=entry other references] || || EF68
|-
| ⿰負⿱夅夂 || 《睡虎地秦墓竹简》(文物出版社,1978年)pp. 61; 《睡虎地秦墓竹簡》(文物出版社,1990年)pp. 72; [http://www.mebag.com/index/main/list.asp?key3=s154-146&key4=entry other references] || || EF69
|-
| ⿸广圭 || 《睡虎地秦墓竹简》(文物出版社,1978年)pp. 163; [http://www.mebag.com/index/main/list.asp?key3=s053-007&key4=entry other references] || || EF6A
|-
| ⿱髟甾 || 《睡虎地秦墓竹简》(文物出版社,1978年)pp. 257, 258; [http://www.mebag.com/index/main/list.asp?key3=s190-001&key4=entry other references] || || EF6B
|-
| ⿰⿱火衣刂 || 《睡虎地秦墓竹简》(文物出版社,1978年)pp. 265, 266; [http://www.mebag.com/index/main/list.asp?key3=s018-011&key4=entry other references] || || EF6C
|-
| ⿱淲言 || 《睡虎地秦墓竹简》(文物出版社,1978年)pp. 265; [http://www.mebag.com/index/main/list.asp?key3=s149-031&key4=entry other references] || || EF6D
|-
| ⿱莊糸 || 《睡虎地秦墓竹简》(文物出版社,1978年)pp. 271; [http://www.mebag.com/index/main/list.asp?key3=s120-039&key4=entry other references] || || EF6E
|-
| ⿰咅血 || 《睡虎地秦墓竹简》(文物出版社,1978年)pp. 274; [http://www.mebag.com/index/main/list.asp?key3=s143-001&key4=entry other references] || || EF6F
|-
| ⿱宄𧘇 || 《睡虎地秦墓竹简》(文物出版社,1978年)pp. 285, 286; [http://www.mebag.com/index/main/list.asp?key3=s040-028&key4=entry other references] || || EF70
|-
| ⿱頃山 || 《睡虎地秦墓竹简》(文物出版社,1978年)pp. 291, similar to 𪩌; [http://www.mebag.com/index/main/list.asp?key3=s046-006&key4=entry other references] || || EF71
|-
| ⿴囗久 || 《睡虎地秦墓竹简》(文物出版社,1978年)pp. 291, 292; [http://www.mebag.com/index/main/list.asp?key3=s031-002&key4=entry other references] || || EF72
|-
| ⿰石竜 || [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_892&fid=412000000310 廣西通志(清雍正刊本)] (pp49) juan 12 folio 15 L6 || || ED09
|-
| ⿳士冖弓* || [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_892&fid=412000000310 廣西通志(清雍正刊本)] (pp67) juan 15 folio 66 L3 (⿳士冖亐), [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_403&fid=312001079139 鎭安府志(清乾隆刊本)] (pp19) juan 2 folio 19 R L-3 || || ED0A
|-
| ⿰礻巂 || [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_892&fid=412000000310 廣西通志(清雍正刊本)] (pp51) juan 74 folio 26 L7 || || ED16
|-
| ⿰𤣩𤔫 || [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_892&fid=412000000310 廣西通志(清雍正刊本)] juan 101 folio 8; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:50913961$387i 貴州通志(清乾隆刊本)卷17 folio 39b] L6; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428494690$41i 陝西通志(清雍正刊乾隆補修本)卷35 folio 40a] L-1; [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_892&fid=412000000131 河南通志(清雍正刊本)] juan 59 folio 22; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:47720842$4490i 畿輔通志(清雍正刊本)卷117 folio 15b] L-1; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428469348$11i 江南通志(清乾隆刊本)卷29 folio 10a] L-4; evidence 1-3 has ⿰𤣩⿳爫旧⿱罒又, normalize to ⿰𤣩𤔫, [https://zh.wikisource.org/w/index.php?search=insource%3A%2F%5C%7B%5C%7BSKchar%5C%7C3353&title=Special:%E6%90%9C%E7%B4%A2&profile=advanced&fulltext=1&searchengineselect=mediawiki&ns0=1&ns102=1&ns106=1&ns114=1 other unverified evidences], semantic variant of 瓊 || || ED1B
|-
| ⿳亠⿴𦥑同冚 || [https://www.digital.archives.go.jp/img/4280592 浙江通志(清乾隆刊本)]卷22 folio 23, similar to 亹 || || ED23
|-
| ⿱執石 || [https://www.digital.archives.go.jp/img/4280593 浙江通志(清乾隆刊本)]卷24 folio 5; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3A%E5%9B%9B%E5%BA%AB%E5%85%A8%E6%9B%B8%E5%AD%98%E7%9B%AE%E5%8F%A2%E6%9B%B8%E5%8F%B2%E9%83%A8200%E5%86%8A.pdf&page=370 紹興府志(明萬曆刊本)卷2 folio 9a] L6 has ⿱執瓦; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:50681675$119i 紹興府志(清康熙22年刊本)卷2 folio 10b] L-2 has ⿱執瓦; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:50659012$450i 紹興府志(清乾隆刊本)卷7 folio 16] L2 has 甃; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:50782533$135i 餘姚志(清乾隆刊本)卷6 folio 3] has 甓; [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Sibu_Congkan0939-%E7%8E%8B%E5%AE%89%E7%9F%B3-%E8%87%A8%E5%B7%9D%E5%85%88%E7%94%9F%E6%96%87%E9%9B%86-20-16.djvu/124 王安石《桂陽新城記》「其木甓瓦石之材」] || pending more evidences || ED24
|-
| ⿰訁耴 || [https://www.digital.archives.go.jp/img/4281345 浙江通志(清乾隆刊本)]卷52 folio 31; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428495886$76i 山西通志(清雍正刊本)卷214 folio 18]; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428495336$32i 江西通志(清雍正刊本)卷121 folio 31a] L4; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428469420$57i 江南通志(清乾隆刊本)卷41 folio 26a] L7; [https://zh.wikisource.org/w/index.php?search=insource%3A%2FSKchar%5C%7C3671%2F&title=Special%3A%E6%90%9C%E7%B4%A2&profile=advanced&fulltext=1&searchengineselect=mediawiki&ns0=1&ns102=1&ns104=1&ns106=1&ns114=1 other unverified evidences]; semantic variant of 諏 || || ED2B
|-
| ⿰氵𤲅 || [https://www.digital.archives.go.jp/img/4282104 浙江通志(清乾隆刊本)]卷98 folio 7; [https://www.digital.archives.go.jp/img/4282103 浙江通志(清乾隆刊本)]卷93 folio 9 has 淹, [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:50659012$1192i 紹興府志(清乾隆刊本)卷21 folio 30] has 淹 || || ED32
|-
| ⿱名心 || [https://www.digital.archives.go.jp/img/4282114 浙江通志(清乾隆刊本)]卷127 folio 11; [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_892&fid=0864 常山縣志(明萬曆刊本)]卷10 folio 7; [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_403&fid=312001074502 常山縣志(清道光刊本)]卷7 選舉 folio 6 has 㤩, similar to 㤩 || || ED44
|-
| ⿰亻䮍 || [https://www.digital.archives.go.jp/img/4282114 浙江通志(清乾隆刊本)]卷127 folio 21; similar to 㒟 || || ED47
|-
| ⿰木𨽻 || [https://www.digital.archives.go.jp/img/4282114 浙江通志(清乾隆刊本)]卷128 folio 6; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:11733416$132i 寧波府志(明嘉靖刊本)]卷3 folio 29 has 𪴛, propose UCV 𨽻/隸 || || ED49
|-
| ⿰礻孫 || [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_892&fid=411999018707 金華府志(明萬曆刊本)]卷18 folio 14; [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_403&fid=312001073049 道光東陽縣志(1914 年,東陽商務石印公司)]卷13 folio 9; [https://www.digital.archives.go.jp/img/4282879 浙江通志(清乾隆刊本)]卷129 folio 13 (pp15) has ⿰衤孫, similar to 槂 || || ED4E/ ED4F
|-
| ⿱⿱⿴𦥑同冖土 || [https://www.digital.archives.go.jp/img/4282893 浙江通志(清乾隆刊本)]卷164 folio 20; [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_892&fid=411999004807 兩浙名賢錄(明天啓刊本)]卷7 folio 65; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ACADAL06058257_%E5%BB%BA%E7%82%8E%E4%BB%A5%E4%BE%86%E7%B9%AB%E5%B9%B4%E8%A6%81%E9%8C%84%C2%B7%E5%8D%B7%E4%B8%80%E7%99%BE%E4%B8%89%E5%8D%81%E4%B8%83~%E5%8D%B7%E4%B8%80%E7%99%BE%E4%B8%89%E5%8D%81%E4%B9%9D.djvu&page=60 建炎以來繫年要録(文淵閣四庫全書本)卷138 folio 1], [https://zh.wikisource.org/w/index.php?search=insource%3A%2F%5C%7B%5C%7BSKchar%5C%7C2808&title=Special:%E6%90%9C%E7%B4%A2&profile=advanced&fulltext=1&searchengineselect=mediawiki&ns0=1&ns102=1&ns106=1&ns114=1 other unverified evidences], similar to 壆 || || ED58
|-
| ⿰黑戈 || [https://www.digital.archives.go.jp/img/4283689 浙江通志(清乾隆刊本)]卷208 folio 21; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:50798875$1017i 福建通志(清乾隆刊本)卷15 folio 16]; [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_892&fid=411999019370 容齋四筆(明弘治刊本)]卷15 folio 10(玄黓); [https://files.zjdfz.cn/zjtzk/%E3%80%8A%E6%B8%85%E9%9B%8D%E6%AD%A3%E6%B5%99%E6%B1%9F%E9%80%9A%E5%BF%97%E3%80%8B/%E5%8D%B7%E4%BA%8C%E7%99%BE%E5%85%AB%20%E5%88%97%E5%A5%B3%E4%B8%83_P20.pdf 《清雍正浙江通志》(中华书局, 2001)pp. 5897]; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:11733416$1355i 寧波府志(明嘉靖刊本)卷40 folio 22] gives 黓, [http://www.koreanhistory.or.kr/newchar/list_view.jsp?code=71541 KC01346], [https://zh.wikisource.org/w/index.php?title=Special:%E6%90%9C%E7%B4%A2&search=insource%3A%2F%5C%7B%5C%7BSKchar2%5C%7C132%2F&ns0=1&ns102=1&ns106=1&ns114=1 other unverified evidences]. Evidence 1 and evidence 3 give ⿺黒戈, evidence 2 gives ⿺黑戈, all of them are unifiable to ⿰黑戈 as is shown in evidence 4. Possibly error form of 黓 || || E552
|-
| ⿰氵⿱夂缶 || [https://www.digital.archives.go.jp/img/4285293 浙江通志(清乾隆刊本)]卷251 folio 32; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ACADAL02056388_%E5%A4%A9%E9%A6%99%E6%A8%93%E5%81%B6%E5%BE%97.djvu&page=2 天香樓偶得] gives his name as 湰, similar to 湰, potentially unifiable || || ED5E
|-
| ⿱艹滯 || [https://www.digital.archives.go.jp/img/4285303 浙江通志(清乾隆刊本)]卷269 folio 26 L1 (pp28), [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:SBL055_%E5%92%B8%E6%B7%B3%E8%87%A8%E5%AE%89%E5%BF%97.pdf&page=2021 咸淳臨安志(宋咸淳刊本)卷94 folio 7] has 蔕, misprint of 蔕 || || ED6A
|-
| ⿰土𡩴 || [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_403&fid=312001070130 霍邱縣志(清光緒刊本)]卷1 輿地志5 folio 4; Evidence 1 gives ⿰土⿳宀⿴𠂊冫𠙻, unifiable to ⿰土𡩴 by UCV #295, propose UCV 𡩴/窰 || || ED80
|-
| ⿰土窰 || [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_892&fid=412000013828 鳳陽府志(清康熙刊本)]卷5 folio 29; Evidence 1 gives ⿰土⿳穴⿴𠂊冫𠙻, unifiable to ⿰土窰 by UCV #295, propose UCV 𡩴/窰 || || ED81
|-
| ⿰釒剿 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428469731$7i 江南通志(清乾隆元年刊本)卷97 folio 6] || || ED8C
|-
| ⿱冏皿 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428472873$35i 江南通志(清乾隆元年刊本)卷120 folio 33]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ASBL056_%E9%87%8D%E4%BF%AE%E6%AF%97%E9%99%B5%E5%BF%97.pdf&page=100 重修毗陵志(宋咸淳刊本)卷11 folio 25]; similar to 𥁰; propose UCV 囧/冏 || ||
|-
| ⿱⿰牙攵金 || [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_892&fid=412000000131 河南通志(清雍正刊本)]卷34 folio 20; similar to 鍪 || || EDA5
|-
| ⿰𤣩⿸厂炎 || [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_892&fid=412000000131 河南通志(清雍正刊本)]卷37 folio 67; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:49839056$2856i 四川通志(清乾隆刊本)卷36 folio 54] has 琰; [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_403&fid=312001063282 郾城縣志(清乾隆刊本)]卷10 folio 19 has ⿰𤣩受 (see below); variant of 𤥙. (variance example: 鋄/𨪘/錽/𨧴) || pending more evidences || EDAA
|-
| ⿰𤣩受 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:49058591$313i 郾城縣志(清乾隆刊本)卷10 folio 19b]; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:481126815$35i 郾城縣志(民國刊本)11:34a]; variant of 𤥙 || pending more evidences ||
|-
| ⿰氵⿱亠品* || [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_892&fid=412000000131 河南通志(清雍正刊本)]卷47 folio 4; [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_403&fid=312001059933 寧陵縣志(清康熙刊本)]卷8 folio 24; [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_403&fid=312001066375 考城縣志(清康熙刊本)]卷2 folio 46; [http://www.kanripo.org/text/KR2k0047/047#29b 河南通志(文淵閣四庫全書本)卷47] folio 29 has 𣻙; similar to 𣻙, propose ⿱亠品/⿱𠂉品 ucv || || EDAD
|-
| ⿰牛互 || [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_892&fid=412000000131 河南通志(清雍正刊本)]卷73 folio 34; 固始縣志(日本藏中國罕見地方志叢刊景清順治刊本)卷10 folio 21; [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_403&fid=312001069896 固始縣志(康熙三十二年刊本)]卷12 folio 56; similar to 𤙆 || || EDB7
|-
| ⿰山胡 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428489722$23i 陝西通志(清雍正刊乾隆補修本)卷7 folio 22]; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428489796$51i 陝西通志(清雍正刊乾隆補修本)卷11 folio 49] has 湖; [https://map.baidu.com/search/%E9%A9%AC%E6%B9%96%E5%B3%AA/@12249213.431298718,4539845.434712086,12.78z 马湖峪] || Pending more evidences || EDBC
|-
| ⿰山忩 || [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_892&fid=411999002441 長安志(明嘉靖刊本)]卷下 folio 261; similar to ⿰山悤 || || EDBF
|-
| ⿰目⿳日⿻𠈌丨丂 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428493280$15i 陝西通志(清雍正刊乾隆補修本)卷20 folio 13] L5; misprint of ⿰日𣋓 || || EDC1
|-
| ⿱冖𦔳 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428494628$12i 陝西通志(清雍正刊乾隆補修本)卷31 folio 10]; [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_892&fid=0796 延安府志(明弘治刊本)]卷2 folio 4 has 朂; [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_892&fid=GBZX0301013106 陝西通志(明嘉靖刊本)]卷30 folio 53 has 朂; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:49641088$577i 延安府志(清康熙刊本)卷7 folio 16] has ⿱日𦔮; similar to 冣 || || EDC4
|-
| ⿱日𦔮 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:49641088$577i 延安府志(清康熙刊本)卷7 folio 16]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANAJDA-292-0086_%E9%96%A9%E6%9B%B813.pdf&page=129 閩書(明崇禎刊本)卷46 folio 37] || || EDC5
|-
| ⿰彳𪀩 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428494838$34i 陝西通志(清雍正刊乾隆補修本)卷44 folio 31a] L-4; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:49641078$457i 西安府志(清乾隆刊本)卷18 folio 20a] L-3; [https://ctext.org/library.pl?if=en&file=80650&page=153 太平御覽(四部叢刊中華學藝社借照日本帝室圖書寮京都東福寺東京靜嘉堂文庫藏宋刊本)卷921 folio 7b] has 𫹏; variant of 𪂄/𪁛 || || EEBD
|-
| ⿺鼠臭 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428494838$47i 陝西通志(清雍正刊乾隆補修本)卷44 folio 44b] L3; [https://www.loc.gov/resource/lcnclscd.2012402161.1A051/?sp=50&st=image&r=0.054,0.014,0.694,0.579,0 本草綱目(明萬曆刊本)卷51 folio 56a] has 鼳; variant of 鼳 || pending more evidences ||
|-
| ⿹䎼土 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428494838$48i 陝西通志(清雍正刊乾隆補修本)卷44 folio 45b] L2; [https://www.loc.gov/resource/lcnclscd.2012402161.1A043/?sp=25&st=image&r=0.033,0.248,0.292,0.244,0 本草綱目(明萬曆刊本)卷43 folio 23a] L-2 has 䎼; variant of 䎼 || pending more evidences ||
|-
| ⿰忄𡒃 || [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_892&fid=GBZX0301013743 上虞縣志(明萬曆刊本)]卷2 folio 20a L5; variant of 嶴? || pending more evidences ||
|-
| ⿰扌𨶒 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428494852$31i 陝西通志(清雍正刊乾隆補修本)卷45 folio 29b] L8; [https://guji.nlc.cn/read/book?metadataId=1011220&imageId=7235665 《新修絫音引證群籍玉篇》(金刊本)卷6手部 folio 35a](⿰扌⿵門滔、⿰扌𨶒,二音鹽,屋⿰扌𨶒也); [https://guji.nlc.cn/read/book?metadataId=1012419&imageId=8813252 《改併五音類聚四聲篇》(明成化十年內府刊本)卷12 folio 20a](⿰扌𨵻、⿰扌𨶒,二音𨶒,屋⿰扌𨵻也); variant of 𢸴 || U+22E34 + VS18 ||
|-
| ⿰扌𨵻 || [https://guji.nlc.cn/read/book?metadataId=1012419&imageId=8813252 《改併五音類聚四聲篇》(明成化十年內府刊本)卷12 folio 20a](⿰扌𨵻、⿰扌𨶒,二音𨶒,屋⿰扌𨵻也); variant of 𢸴 || U+22E34 + VS19 ||
|-
| ⿰扌⿵門滔 || [https://guji.nlc.cn/read/book?metadataId=1011220&imageId=7235665 《新修絫音引證群籍玉篇》(金刊本)卷6手部 folio 35a](⿰扌⿵門滔、⿰扌𨶒,二音鹽,屋⿰扌𨶒也) || pending more evidences || E0D3
|-
| ⿱䠙土 || [https://dl.ndl.go.jp/info:ndljp/pid/2545619?tocOpened=1 處州府志(明成化刊本)]卷11 folio 16a (pp20) L-4; [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_892&fid=411999011731 處州府志(明崇禎刊本)]卷2 folio 120b L3 gives 䠙 || pending more evidences ||
|-
| ⿰阝我 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428495378$45i 陝西通志(清雍正刊乾隆補修本)卷78 folio 44a] L-2; [https://books.google.ca/books?id=AbD20kOLb-IC&pg=PP943&lpg=PP943&dq=%E8%88%87%E8%AB%B1%E5%92%8C%E4%B8%89%E6%9C%88%E8%AB%B1%E7%8E%87%E7%9C%BE%E8%BB%8D%E9%80%B2%E6%93%9A&source=bl&ots=UUso_OAFLl&sig=ACfU3U0dAN2i1HUIwU0y0R6bPdi77V-O2g&hl=en&sa=X&ved=2ahUKEwjUnZa5gbv4AhXZKs0KHb9fAgoQ6AF6BAgYEAM#v=onepage&q=%E8%88%87%E8%AB%B1%E5%92%8C%E4%B8%89%E6%9C%88%E8%AB%B1%E7%8E%87%E7%9C%BE%E8%BB%8D%E9%80%B2%E6%93%9A&f=false 宋書(明崇禎汲古閣刊本)卷78 folio 2a] has 峨|| pending more evidences ||
|-
| ⿱北鳥 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:51667560$690i 觧脫集(明萬曆書種堂刊本)卷3 folio 10b] L6; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:51667568$769i 梨雲館類定袁中郎全集(明天啓崇禎刊本)卷14 folio 31a] L2 (⿱⿰扌匕鳥); related: ⿱扎鳥/𪀻 || pending more evidences ||
|-
| ⿱山平 || [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_892&fid=411999016182 康對山先生集(明萬曆10年刊本)] 卷2 folio 1b L-1; [https://www.cns11643.gov.tw/wordView.jsp?ID=746592 TB-6864] || ||
|-
| ⿰木寋 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428495544$37i 陝西通志(清雍正刊乾隆補修本)卷89 folio 35b] L7; similar to 𣟯? || ||
|-
| ⿱兹廾 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428495556$3i 陝西通志(清雍正刊乾隆補修本)卷90 folio 1b] L6; [https://collections.vam.ac.uk/item/O1403240/rubbing-of-shimen-song-石門頌-rubbing-unknown/ modern rubbing inscription] gives 𦿔 || ||
|-
| ⿰氵糜 || [http://www.kanripo.org/text/KR2k0050/095#17a 陝西通志(文淵閣本)卷95 folio 17a]; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428495618$12i 陝西通志(清雍正刊乾隆補修本)卷95 folio 10b] has 𤃰 || pending more evidences ||
|-
| ⿰木譽 || [http://www.kanripo.org/text/KR2k0052/039#67b 四川通志(清文淵閣四庫全書本)卷39 folio 67]; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:49839056$3090i 四川通志(清乾隆刊本)卷39 folio 60] has 檐; variant of 𣚞; [http://sillok.history.go.kr/mc/id/msilok_015_0100_0280 明實錄(中央研究院歷史語言研究所1962年刊本)明穆宗實錄校勘記 p. 255] || pending clearer evidences || EDD6
|-
| ⿱比舟 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:49839056$3174i 四川通志(清乾隆刊本)卷40 folio 62b]; [https://www.digital.archives.go.jp/img/4759514 四川總志(清康熙刊本)卷36書 folio 92b](p. 97); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999011689-20202_%E8%A3%9C%E7%BA%8C%E5%85%A8%E8%9C%80%E7%A7%87%E6%96%87%E5%BF%97_%E7%AC%AC10%E5%86%8A.pdf&page=77 補續全蜀藝文志(明萬曆刊本)卷26 folio 32b] has 歬; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:48640102$2479i 皇明文徵(明崇禎刊本)卷55 folio 37] has 前; error of 歬 || pending more evidences || EDE0
|-
| ⿱𥫗賓 || [[:zh:京塵雜錄/1]]([https://ctext.org/library.pl?if=gb&file=105967&page=24 京塵雜錄(光緒同文書局本)]p.24-L4; [https://ctext.org/library.pl?if=gb&file=159152&page=11 京塵雜錄(上海進步書局本)]p.11-L5)|| Encode || EDE6
|-
| ⿰土⿳㐭口丄 ;<br>⿰土⿳𠂉囬旦 || [[:zh:廣州遊覽小記]]([https://ctext.org/library.pl?if=gb&file=127392&page=123 廣州遊覽小記(帶經堂集本)]p.123-L6 ; [https://ctext.org/library.pl?if=gb&file=127392&page=123 廣州遊覽小記(帶經堂集本)]p.123-L7); both a variant of 壇 || ||
|-
| ⿰糸⿱ス土 ;<br>⿰糸⿱平一 || [[:zh:廣州遊覽小記]]([https://ctext.org/library.pl?if=gb&file=127392&page=124 廣州遊覽小記(帶經堂集本)]p.124-L5 ; [https://ctext.org/library.pl?if=gb&file=127392&page=125 廣州遊覽小記(帶經堂集本)]p.125-L2); both a variant of 經 ; also 國語辭典 p. 529 || || EDE9
|-
| ⿰?⿳二罒心 || [[:zh:廣州遊覽小記]]([https://ctext.org/library.pl?if=gb&file=127392&page=124 廣州遊覽小記(帶經堂集本)]p.124-L7); seems like with a 彳, a variant of 德 ? || ||
|-
| ⿱丷丁 || [[:zh:廣州遊覽小記]]([https://ctext.org/library.pl?if=gb&file=127392&page=129 廣州遊覽小記(帶經堂集本)]p.129-L4); a variant of 兮 ; also 國語辭典 p. 608 || || EDE8
|-
| ⿰忄⿳十罒⿱一𧘇 || [[:zh:廣州遊覽小記]]([https://ctext.org/library.pl?if=gb&file=127392&page=132 廣州遊覽小記(帶經堂集本)]p.132-L10), [https://dict.variants.moe.edu.tw/variants/rbt/word_attribute.rbt?educode=A01457-006 A01457-006]; a variant of 懷 || ||
|-
| ⿰忄飛 || [http://fig.lib.harvard.edu/fig/?bib=007490589 江寧府志(清嘉慶刊本)]卷32 folio 11, may be misprint of ⿰巾飛 || pending more evidences || EDFD
|-
| ⿱日太 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:50918132$1487i 雲南通志(清乾隆刊本)卷24 folio 11]; [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_403&fid=312001084576 雲南通志稿(清道光刊本)卷134 folio 29] has 旲 || pending more evidences || EDFE
|-
| ⿰山𡾔 || [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_892&fid=GBZX0301013052 雲南通志(明隆慶刊本)] 卷14 folio 24; similar to 㠥 || || EE02
|-
| ⿱棥𠚍 || [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_892&fid=GBZX0301013052 雲南通志(明隆慶刊本)] 卷14 folio 24; similar to 鬰 || || EE03
|-
| ⿱𥝢⿸厂牛 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:50918132$833i 雲南通志(清乾隆刊本)卷16 folio 58]; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:22145516$522i 弇山堂别集(明萬曆十八年刊本)卷22 folio 13, 14]; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:51598419$641i 弇州山人四部稿(明萬曆刊本)卷18 folio 5]; [https://zh.wikisource.org/w/index.php?search=insource%3A%2F%5C%7B%5C%7BSKchar%5C%7C3450%5C%7D%5C%7D%2F&title=Special:%E6%90%9C%E7%B4%A2&profile=advanced&fulltext=1&searchengineselect=mediawiki&ns0=1&ns104=1&ns106=1 other evidences]; similar to 犂; [https://zh.wikipedia.org/wiki/%E8%83%A1%E5%AD%A3%E7%8A%9B 胡季犛]; Evidence 1 has ⿱𥝢厈, we think it is unifiable to ⿱𥝢⿸厂牛 as is shown in evidence 2 and 3 || || EE04
|-
| ⿰采隶 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:48425022$1029i 山東通志(清乾隆刊本)卷11之6 folio 16]; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:48429251$376i 兗州府志(清乾隆刊本)卷9 folio 14] || || EE07
|-
| ⿰籴聿 || [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_892&fid=411999005640 陋巷志(明正德刊本)]卷2 folio 1 || pending more evidences || EE09
|-
| ⿰木龠 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:48425022$2215i 山東通志(清乾隆刊本)卷25之1 folio 57]; [http://www.koreanhistory.or.kr/newchar/list_view.jsp?code=160116 KC-10534]; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428495133$86i 山西通志(清雍正刊本)卷78 folio 33a] L8; For 山東通志: [https://zh.wikisource.org/wiki/%E6%B9%96%E5%BB%A3%E9%80%9A%E5%BF%97_(%E5%9B%9B%E5%BA%AB%E5%85%A8%E6%9B%B8%E6%9C%AC)/%E5%8D%B7032 湖廣通志 (四庫全書本)/卷032] has 禴, [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_403&fid=312001070511 臨清州志(清康熙刊本)卷1 職官15 folio 4] has 禴; [[wikipedia:zh:周弘禴]]; For 山西通志: [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428496100$59i 山西通志(清雍正刊本)卷230 folio 58a] has 禴; [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_403&fid=312001072763 山西通志(清光緒刊本)]卷12 folio 10a has 禴; [https://www.digital.archives.go.jp/img.pdf/3876055 山東通志(明嘉靖刊本)卷10 folio 23] pp.25 has 禴; [http://sillok.history.go.kr/mc/id/msilok_008_1910_0010_0010_0150_0050 明武宗實錄卷191] has 禴; misprint of 禴; 《蒙古字韻》(British Library Or. 6972)下十五 || pending better evidences || F456
|-
| ⿰木匵 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:48425022$2446i 山東通志(清乾隆刊本)卷27 folio 112]; similar to 櫝, derived from 匵 || || EE12
|-
| ⿰土𡍏 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:48425022$3347i 山東通志(清乾隆刊本)卷35之2 folio 23]; [https://dict.variants.moe.edu.tw/variants/rbt/word_attribute.rbt?educode=B00552-001 B00552-001] similar to 堙 || || EE16
|-
| ⿰氵勢 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:48425022$3368i 山東通志(清乾隆刊本)卷35之2 folio 44]; [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_892&fid=411999022695 敬軒薛先生文集(明弘治刊本)]卷1 folio 1 has 勢; derived from 勢; [https://www.cns11643.gov.tw/wordView.jsp?ID=744750 TB-6114] || || EE17
|-
| ⿰骨塟 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:48425022$3538i 山東通志(清乾隆刊本)卷35之7 folio 93]; [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Sibu_Congkan2017-%E8%98%87%E5%A4%A9%E7%88%B5-%E5%9C%8B%E6%9C%9D%E6%96%87%E9%A1%9E-20-02.djvu/127 國朝文類(四部叢刊景上海涵芬樓藏元刊本)卷5 folio 17]; [https://zh.wikisource.org/w/index.php?search=insource%3A%2F%5C%7B%5C%7BSKchar%5C%7C3861&title=Special:%E6%90%9C%E7%B4%A2&profile=advanced&fulltext=1&searchengineselect=mediawiki&ns0=1&ns102=1&ns104=1&ns106=1&ns114=1 other unverified evidences]; [https://dict.variants.moe.edu.tw/variants/rbt/word_attribute.rbt?educode=A04664-005 A04664-005]; variant of 髒 || || EE19
|-
| ⿰口扈 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:48425022$3264i 山東通志(清乾隆刊本)卷35之19 folio 48]; [https://books.google.com/books?id=22QsAAAAYAAJ&pg=PP430&lpg=PP430&dq=%E9%9F%93%E8%8E%8A%E6%96%B0%E6%B2%B3%E8%A8%98&source=bl&ots=4Vd0wIhn9S&sig=ACfU3U0zLY3MoAIiqtinu_DRS-wJpIVFDA&hl=en&sa=X&ved=2ahUKEwiMjoLbzZn1AhXNB80KHfftDhUQ6AF6BAgIEAM#v=onepage&q=%E9%9F%93%E8%8E%8A%E6%96%B0%E6%B2%B3%E8%A8%98&f=false 江北運程(清咸豐刊本)卷24 folio 9]; misprint of ⿰阝扈 || pending better evidences || EE25
|-
| ⿱日遂 || [http://kanji.zinbun.kyoto-u.ac.jp/db-machine/toho/html/B1360005.html?big?46 廣東通志(明嘉靖三十九年刊本)卷9 folio 43]; [https://dl.ndl.go.jp/info:ndljp/pid/2545762?tocOpened=1 肇慶府志(明崇禎刊本)]卷4 folio 22; [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_403&fid=312001077730 肇慶府志(清光緒重刊道光刊本)]卷11 folio 45; related: [https://hc.jsecs.org/irg/ws2021/app/?find=UK-20879 UK-20878 ⿱日逐] || || EE29
|-
| ⿰糹電 || [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Sibu_Congkan_Sanbian343-%E6%9D%8E%E6%98%89-%E5%A4%AA%E5%B9%B3%E5%BE%A1%E8%A6%BD-136-110.djvu/9 太平御覽(四部叢刊中華學藝社借照日本帝室圖書寮京都東福寺東京靜嘉堂文庫藏宋刊本)卷787葉4]; [https://nrs.harvard.edu/urn-3:FHCL:4515960?n=2468 晉書(宋刻元明遞修本)卷97葉7] has 繩, variant of 縄; related: [https://hc.jsecs.org/irg/ws2021/app/index.php?find=UK-20892 UK-20892] || || EB06
|-
| ⿰礻垂 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:50871756$152i 海豐縣志(清乾隆刊本)卷5 folio 31]; [https://repository.lib.cuhk.edu.hk/en/islandora/object/cuhk%3A2457944 廣東通志(清道光刊本)卷79 folio 4]; [https://repository.lib.cuhk.edu.hk/en/islandora/object/cuhk%3A2233403 惠州府志(清光緒刊本)卷21 folio 38]; related: [https://hc.jsecs.org/irg/ws2021/app/index.php?find=UK-20895 UK-20895] || || EE2A
|-
| ⿰王冀 || 諸羅縣志, pp. 9 // 臺灣文獻史料叢刊第一輯; modern form of [https://hc.jsecs.org/irg/ws2021/app/index.php?id=02526 UK-20906]; [https://www.cns11643.gov.tw/wordView.jsp?ID=815417 TC-8125] || pending clearer evidences || EE2B
|-
| ⿰羽㢲 || [https://ctext.org/library.pl?if=en&file=118364&page=26 安溪縣志(清乾隆刊本)卷5 folio 9]; variant of ⿰羽巽([https://hc.jsecs.org/irg/ws2021/app/index.php?find=UK-20927 UK-20927]) || pending more evidences || EE31
|-
| ⿰日侍 || [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:%E6%B0%B8%E6%A8%82%E5%A4%A7%E5%85%B807893.pdf/20 永樂大典(明嘉靖抄本)卷7893 folio 19]; [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_892&fid=GBZX0301013747 八閩通志(明弘治刊本)] 卷34 folio 9; 汀州府志(明嘉靖刊本)卷11 folio 12; related: [https://hc.jsecs.org/irg/ws2021/app/?find=UK-20938 UK-20938] || || EE2C
|-
| ⿰王⿱攺口 || [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_892&fid=412000014530 福建通志(清康熙刊本)] 卷23 folio 18; related: ⿰土啓 in Archive 2021 || pending more evidences ||
|-
| ⿰王啓 || [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_403&fid=312001082484 重纂福建通志] 卷100 folio 12; related: ⿰土啓 in Archive 2021 || pending more evidences || EE32
|-
| ⿱⿰臣⿱𠂉鹵玉 || [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_403&fid=312001067645 直隸代州志(清乾隆刊本)]卷3 folio 53; related: [https://hc.jsecs.org/irg/ws2021/app/?find=UK-20941 UK-20941] || pending more evidences || EE2D
|-
| ⿰山兾 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANAJDA-292-0084_%E5%85%AB%E9%96%A9%E9%80%9A%E8%AA%8C_%E5%B7%BB52-54.pdf&page=4 八閩通志(明弘治刊本)卷52 folio 3]; related: [https://hc.jsecs.org/irg/ws2021/app/index.php?find=UK-20945 UK-20945] || pending more evidences || EE2E
|-
| ⿰山冀 || 八閩通志. 福建人民出版社. 1991 下冊 pp 209; modern form of ⿰山兾 || pending more evidences || EE2F
|-
| ⿳𰀉冖⿱处木 || [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_892&fid=GBZX0301011294 寰宇通志(明景泰刊本)]卷45 folio 28; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANAJDA-292-0084_%E5%85%AB%E9%96%A9%E9%80%9A%E8%AA%8C_%E5%B7%BB46-48.pdf&page=41 八閩通志(明弘治刊本)卷47 folio 5]; [https://dict.variants.moe.edu.tw/variants/rbt/word_attribute.rbt?educode=B01888-001 B01888-001]; 古今圖書集成文學典卷174 fol. [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_636_(1700-1725).djvu/99 49L]; semantic variant of 櫜 || || EE33
|-
| ⿰言貪 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:50816373$1584i 福州府志(清乾隆刊本)卷38 folio 59]; [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_892&fid=412000014530 福建通志(清康熙刊本)]卷36 folio 57; [http://opacplus.bsb-muenchen.de/title/BV040025914/ft/bsb11323798?page=1081 福建通志(清同治刊本)卷150 folio 26]; related: ⿰言𥅍([https://hc.jsecs.org/irg/ws2021/app/?find=UK-20951 UK-20951]) || || EE34
|-
| ⿰氵鍳 || [http://opacplus.bsb-muenchen.de/title/BV040025914/ft/bsb11323798?page=1068 福建通志(清同治刊本)卷150 folio 33]; related: ⿰氵鑒([https://hc.jsecs.org/irg/ws2021/app/?find=UK-20953 UK-20953]) || pending more evidences || EE35
|-
| ⿰車參 || [http://opacplus.bsb-muenchen.de/title/BV040025914/ft/bsb11323798?page=507 福建通志(清同治刊本)卷157 folio 42]; [http://www.koreanhistory.or.kr/newchar/list_view.jsp?code=74268 KC-04075]; modern form of ⿰車叅([https://hc.jsecs.org/irg/ws2021/app/index.php?find=UK-20955 UK-20955]) || || EE37
|-
| ⿰舟參 || [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_403&fid=312001076665 溫州府志(清乾隆刊本)]卷8 folio 27; [https://www.cns11643.gov.tw/wordView.jsp?ID=927575 TE-0755]; semantic variant of 𦪜 || pending clearer evidences || EE39
|-
| ⿰丠尼 || [[:zh:新方言/釋詞第一]]([https://taiwanebook.ncl.edu.tw/zh-tw/book/NTUL-9910004067/reader 章太炎《新方言》(浙圖《章氏叢書》本)]p.36); || variant of 屔 ||
|-
| ⿱艹𣡸 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:47720842$2565i 畿輔通志(清雍正刊本)卷65 folio 52]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:Harvard_drs_47731540_%E4%BF%9D%E5%AE%9A%E5%BA%9C%E5%BF%97_v.17,%E5%8D%B7%E5%8D%81%E4%B8%89.pdf&page=19 《保定府志》(清康熙刊本)卷13 folio 16a]; [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_403&fid=312001064943 保定府志(清光緒刊本)]卷11 folio 45 has 䖇; variant of 䖇 || || EE43
|-
| ⿰木與 || [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_403&fid=312001072165 饒州府志(清康熙刊本)]卷19 folio 11; [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_403&fid=312001072167 饒州府志(清同治刊本)]卷15 folio 24; [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_403&fid=312001072139 德興縣志(清同治刊本)]卷7 folio 1; related: ⿰木輿 || || EE44
|-
| ⿰忄縈 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:50158418$573i 建昌府志(清乾隆刊本)卷29 folio 37a]; [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_403&fid=312001072309 同治建昌府志(清光緒刊本)]卷7解試 folio 36; [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_403&fid=312001072298 南豐縣志(清同治刊本)]卷20 folio 16; related ⿰忄榮 || || EE45
|-
| ⿱雨池 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:47720842$2870i 畿輔通志(清雍正刊本)卷72 folio 41a] L-4; variant of 𩃱 || || EE46
|-
| ⿱泊侖 || [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_403&fid=311998004937 鎮原縣志(清道光刊本)]卷2 folio 16; [https://dict.variants.moe.edu.tw/variants/rbt/word_attribute.rbt?educode=C18387-002 C18387-002]; variant of 𦤢; [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_496&fid=027011104020003 another 廣韻 version] gives 𦤢; related: ⿱泊金; also UTC-00177 (kSBGY 351.48) || pending more evidences ||
|-
| ⿰𤣩𣓨 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428474437$27i 江南通志(清乾隆刊本)卷127 folio 26a] L1; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:50373034$1349i 江南通志(清康熙刊本)卷31 folio 46] has ⿰𤣩𣓨; similar to ⿰𤣩⿱囱木 (EDA2); potentially unifiable to 𤩰 || || E442
|-
| ⿱雨丹 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:47720842$3244i 畿輔通志(清雍正刊本)卷87 folio 4b]; similar to 𩂤? || || E443
|-
| ⿱非山 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:47720842$3373i 畿輔通志(清雍正刊本)卷89 folio 37]; similar to 𡷒? 《中华姓氏源流大辞典》(中华书局. 2014年) p. 777: ⿱非山: 汉印有~深(《铜鼓书堂藏印》)。|| || E445
|-
| ⿰氵𩕆 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:47720842$4342i 畿輔通志(清雍正刊本)卷111 folio 15a] L4; [https://babel.hathitrust.org/cgi/pt?id=coo.31924082572953&seq=602 《皇朝經世文編》(清道光刊本)卷110 folio 34b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC403-312001075637-10218_%E6%B1%9F%E5%8C%97%E9%81%8B%E7%A8%8B_%E5%8D%B7%E4%B8%80%E5%8D%81%E4%B8%80.pdf&page=47 《江北運程》(清同治刊本)卷10 folio 44b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999031706-150742_%E9%80%9A%E9%9B%85_%E7%AC%AC6%E5%86%8A.pdf&page=15 《通雅》(清康熙刊本)] gives 𱪝; variant of 𱪝/灨 || Unify with 𱪝? || E449
|-
| ⿱牧⿸厂攴 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:47720842$4469i 畿輔通志(清雍正刊本)卷116 folio 28a] L3; potentially unifiable with 𢿍 or 𤚓 || || E451
|-
| ⿰木再 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428494850$33i 湖南通志(清乾隆刊本)卷81 folio 30a] L-1; [http://www.koreanhistory.or.kr/newchar/list_view.jsp?code=71935 KC-01740]; similar to 枏, related: ⿰礻南 || || E455
|-
| ⿱秝木 || [https://www.digital.archives.go.jp/file/1067265 國朝獻徵錄(明萬曆刊本)]卷1 folio 25a L6, R=75 朱睦~ || || E456
|-
| ⿰石朶* || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428494642$101i 山西通志(清雍正刊本)卷8 folio 48a] L1; [http://sillok.history.go.kr/imageViewer/?levelId=msilok_015_0090_3920 明世宗實錄校勘記] pp2069; [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_403&fid=312001072763 山西通志(清光緒刊本)]卷29 folio 44a L-2 has 垜; variant of 垜; similar to U+2C48B 𬒋 || U+2C48B + VS18 ||
|-
| ⿰土甾 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428494764$7i 山西通志(清雍正刊本)卷25 folio 5b] L1; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428494764$10i 山西通志(清雍正刊本)卷25 folio 9a] L-5; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:49563153$54i 榆社縣志(清乾隆刊本)卷1 folio 18a] L2 || || E394
|-
| ⿱⿰臣⿱𠂉丶黍 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428494909$30i 山西通志(清雍正刊本)卷47]folio 1a L-1, 1b L1; [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_892&fid=411999010438 絳縣志(清乾隆刊本)]卷2 folio 14a; variant of 䵖 || || E397
|-
| ⿰火𦖠 || [http://sillok.history.go.kr/imageViewer/?levelId=msilok_015_0090_3170 明世宗實錄校勘記 p1747] || pending more evidences ||
|-
| ⿰火䎿 || [http://sillok.history.go.kr/imageViewer/?levelId=msilok_015_0090_3170 明世宗實錄校勘記 p1747] || pending more evidences ||
|-
| ⿱羽土 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428495022$7i 山西通志(清雍正刊本)卷61 folio 6a] L3; [https://www.kanripo.org/text/KR2d0008/021#1a 路史(文淵閣本)卷21 folio 16b] has 䍿 || pending more evidences ||
|-
| ⿰釒纍 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428495038$30i 山西通志(清雍正刊本)卷63 folio 29a]; [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_403&fid=312001072763 山西通志(清光緒刊本)]卷9 folio 44a has ⿰金畕; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428231639$63i 明史(武英殿本)卷101 folio 21b] has 鑘; [http://sillok.history.go.kr/mc/id/msilok_006_0050_0010_0010_0140_0020 明憲宗實錄] has 鑘; Not found: [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:49204976$752i 山西通志(清康熙刊本)]; Not found: [https://www.digital.archives.go.jp/img.pdf/4759342 嘉靖山西通志(清順治刊本)] pp.52; || pending more evidences ||
|-
| ⿰釒畕 || [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_403&fid=312001072763 山西通志(清光緒刊本)]卷9 folio 44a; misprint of 鑘 || pending more evidences ||
|-
| ⿰火冀 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428495038$31i 山西通志(清雍正刊本)卷63 folio 30a] L2, L6; [http://sillok.history.go.kr/mc/id/msilok_009_5220_0010_0010_0110_0020 明世宗實錄] has 充熼; [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_403&fid=312001072763 山西通志(清光緒刊本)]卷9 folio 45a has 充熼; [http://sillok.history.go.kr/mc/id/msilok_011_2590_0010_0010_0230_0010 明神宗實錄 卷259](英⿰火兾, another person);[http://sillok.history.go.kr/mc/id/msilok_011_2590_0010_0010_0170_0010 明神宗實錄 卷259] also gives 英熼 || ||
|-
| ⿰阝𭻾 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428495038$62i 山西通志(清雍正刊本)卷64 folio 24b] L1; [https://www.kanripo.org/text/KR2d0008/019 路史(文淵閣本)卷19 folio 8a] has 隄 || pending more evidences ||
|-
| ⿱棥正 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428495054$78i 山西通志(清雍正刊本)卷66 folio 29a] L6; [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_403&fid=312001070992 絳州志(清康熙刊本)]卷2 folio 62; [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_403&fid=312001071001 直隸絳州志(清光緒刊本)卷8 folio 9] has 𢡟 || ||
|-
| ⿰匽殳 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428495116$58i 山西通志(清雍正刊本)卷76 folio 25b] L5; [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_403&fid=312001072763 山西通志(清光緒刊本)] 卷11 folio 16b has 毆; ||
|-
| ⿰釒⿳癶𠮛儿 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428495294$92i 山西通志(清雍正刊本)卷103 folio 25a] L2; [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_403&fid=312001072763 山西通志(清光緒刊本)]卷121 folio 14a has 鐙; [https://ctext.org/library.pl?if=en&file=79853&page=172 新唐書(武英殿刊本)列傳14 folio 12a] has 鐙; misprint of 𨮴 || pending more evidences ||
|-
| ⿰𤣩罡 || [https://ctext.org/library.pl?if=en&file=107786&page=199 臨桂縣志(清光緒刊本)卷11 folio 32a] L-4; [https://ctext.org/library.pl?if=en&file=107786&page=200 臨桂縣志(清光緒刊本)卷11 folio 32b] L-4; [https://ctext.org/library.pl?if=en&file=107786&page=197 卷11 folio 31a] has 山背堽村; misprint of 堽 || pending more evidences ||
|-
| ⿰缶雲 || [http://www.kanripo.org/text/KR2k0049/122#49a 山西通志(文淵閣本)卷122 folio 49a]; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428495420$61i 山西通志(清雍正刊本)卷122 folio 30a] has 罎; variant of 罎 || pending more evidences ||
|-
| ⿰土樊 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428495470$45i 山西通志(清雍正刊本)卷129 folio 4a] L-4; variant of 樊? || || E5F5
|-
| ⿰氵盃 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428495542$74i 山西通志(清雍正刊本)卷143 folio 13a] L6; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428495542$79i 卷143 folio 17b] has 滔 || pending more evidences ||
|-
| ⿰釒㚄 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:49298216$1118i 平陽府志(清乾隆刊本)卷25 folio 63b] L-3; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428495576$88i 山西通志(清雍正刊本)卷151 folio 26a] L6 (⿰釒⿳士𠕾龰); [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_403&fid=312001072763 山西通志(清光緒刊本)]卷178 folio 40a L1 (⿰釒⿳士冖足); [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_403&fid=312001069772 直隸霍州志(清道光刊本)]卷24 folio 7a has 鍵; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:20001256$1118i 名山藏(明崇禎刊本)卷37 folio 12a] has 朱鼐鍵; similar to 鑳? || ||
|-
| ⿰氵𭍬 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428495590$8i 山西通志(清雍正刊本)卷152 folio 7a] L3; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:49549130$397i 長治縣志(清乾隆刊本)卷15 folio 8b] L2; [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_403&fid=312001074678 長治縣志(清康熙刊本)]卷4 folio 13 has 𭍬; [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_403&fid=312001074682 長治縣志(清光緒刊本)]卷7 folio 5 has 廁; variant of 𭱿 || ||
|-
| ⿱偃灬 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428495590$87i 山西通志(清雍正刊本)卷154 folio 19b] L-3; [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_403&fid=312001072763 山西通志(清光緒刊本)]卷179 folio 27a L5; [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_403&fid=312001074765 澤州府志(清雍正刊本)]卷39 folio 4a L3(⿱⿲亻丨匽灬); [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:49485944$366i 鳳臺縣志(清乾隆刊本)卷10 folio 4a] L-2(⿱⿲亻丨匽灬); variant of 𤑅 || ||
|-
| ⿰礻⿶?隹 || [https://www.digital.archives.go.jp/img.pdf/4758940 全州志(清康熙刊本)]卷6 folio 44a (pp17) L4; ?= 𪔂 - 目; related: ⿰礻巂 || pending more evidences ||
|-
| ⿰礻雋 || [https://www.digital.archives.go.jp/img.pdf/4759701 廣西通志(清康熙刊本)]卷12 folio 78a L-2 (pp79); related: ⿰礻巂 || pending more evidences ||
|-
| ⿰氵𢆯 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428495638$13i 山西通志(清雍正刊本)卷162 folio 12a] L8; [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_403&fid=312001074765 澤州府志(清雍正刊本)]卷50 folio 1 has 泫; [https://ctext.org/library.pl?if=gb&file=79561&page=40 後漢書(武英殿刊本)卷26] folio 8 has 泫; variant/taboo character of 泫 ([[zh:歷代諱字譜]]: 「𢆯……清聖祖名玄燁,諱玄,舊本書有書作𢆯……後不用。」) || || EEC1
|-
| ⿰𧤅攵 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428495667$6i 山西通志(清雍正刊本)卷170 folio 4b] L-1; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:49342710$136i 朔平府志(清雍正刊本)卷3 folio 43a] L3; potentially unifiable to 𣀣 || || EEC2
|-
| ⿰礻寺 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428495677$26i 山西通志(清雍正刊本)卷172 folio 25a] L2; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:49549130$719i 長治縣志(清乾隆刊本)卷27 folio 21b] L2; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428231654$34i 明史(武英殿刊本)卷102 folio 31b] has 㭙; || ||
|-
| ⿸𭆆邑 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428495694$10i 山西通志(清雍正刊本)卷177 folio 8b] L7; [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_892&fid=411999005669 路史(明嘉靖刊本)v11] 國名紀丁 folio 39b; [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_403&fid=312001072763 山西通志(清光緒刊本)]卷50 folio 32b L-3; variant of 𨛫 || || EEC3
|-
| ⿰𣻊阝 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428495694$10i 山西通志(清雍正刊本)卷177 folio 8b] L7; [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_892&fid=411999005669 路史(明嘉靖刊本)v11] 國名紀丁 folio 39b; [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_403&fid=312001072763 山西通志(清光緒刊本)]卷50 folio 32b L-3 has 𨟀; variant of 𨟀 || || EEC4
|-
| ⿰⿱匕禾籴 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428495811$17i 山西通志(清雍正刊本)卷201 folio 15b] L-3; [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_892&fid=GBZX0301014859 解州全志(清乾隆刊本)]卷13 folio 11a L1 has 隸; potentially unifiable to 𥻳 || pending more evidences ||
|-
| ⿺虎戉 || [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=&showType=1&indexName=data_403&fid=312001079148 桂平縣志(1920)]卷53 folio 10; related: ⿺虎戊 || pending more evidences ||
|-
| ⿰忄欵 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428495886$63i 山西通志(清雍正刊本)卷214 folio 5a] L5; [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_892&fid=412000001976 王文端公尺牘(明萬曆刊本)]序言 folio 2 has ⿰忄𣢾; variant of 𢡜 || ||
|-
| ⿰⿱上氺鳥 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428495945$40i 山西通志(清雍正刊本)卷220 folio 5b] L-3 (⿰⿱上水鳥); [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_892&fid=411999031766 重訂直音篇(練川明德書院明萬曆三十四年刊本)]卷6 folio 72b L3; [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_403&fid=312001074765 澤州府志(清雍正刊本)]卷47 folio 11a L3; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:49485944$509i 鳳臺縣志(清乾隆刊本)卷13 folio 21a] L5; [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Sibu_Congkan1974-%E5%91%82%E7%A5%96%E8%AC%99-%E7%9A%87%E6%9C%9D%E6%96%87%E9%91%91-40-05.djvu/15 皇朝文鑑(四部叢刊景宋刊本)卷6 7b] has 鴇; variant of 𮬰 || || EEC5
|-
| ⿳宀⿰圭圭火 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428495945$54i 山西通志(清雍正刊本)卷220 folio 19b] L-4; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:49204976$2696i 山西通志(清康熙刊本)卷32 藝文禮 folio 45] L3; [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_403&fid=312001072783 太原府志(清乾隆刊本)]卷57 folio 2a L6; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:49298216$1732i 平陽府志(清乾隆刊本)卷36藝文4 folio 57b] L-1; not found in 萬曆山西通志; variant of 𡫟 || || EEC6
|-
| ⿳雨人韭 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428495945$54i 山西通志(清雍正刊本)卷220 folio 20a] L-4; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:49204976$2696i 山西通志(清康熙刊本)卷32 藝文禮 folio 45] L-1; [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_403&fid=312001072783 太原府志(清乾隆刊本)卷57 folio 2b] L6; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:49298216$1733i 平陽府志(清乾隆刊本)卷36藝文4 folio 58b] L3; misprint of 𩆅? || ||
|-
| ⿰土⿱⿻十㸚丂 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428495945$55i 山西通志(清雍正刊本)卷220 folio 20b] L-5; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:49298216$1733i 平陽府志(清乾隆刊本)卷36藝文4 folio 59a] L-4; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:49204976$2696i 山西通志(清康熙刊本)卷32 藝文禮 folio 45] L-1 has ⿰土⿱⿻十从丂; [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_403&fid=312001072783 太原府志(清乾隆刊本)卷57 folio 2b] has 神; variant of 𡑽 || ||
|-
| ⿰寘阝 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428496025$25i 山西通志(清雍正刊本)卷224 folio 23b] L7; variant of 𨝊/鄍 || ||
|-
| ⿰肜阝 || [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_060_(1700-1725).djvu/115 古今圖書集成坤輿典卷116 fol. 57L]; similar to [https://zi.tools/zi/%E2%BF%B2%E6%9C%88%E2%BF%B1%E4%B8%80%E5%8C%9A%E5%8D%A9 ⿲月⿱一匚卩]; variant of 脚 || ||
|-
| ⿰阝农 || [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_055_(1700-1725).djvu/16 古今圖書集成坤輿典卷47 fol. 8R top/line 1 (twice)] || U+49C7 䧇 ||
|-
| ⿸耂⿱丶目 || [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_706_(1700-1725).djvu/49 古今圖書集成禮儀典卷18 fol. 24L top/line 3]; badly-printed form of 者 (cf. [https://ctext.org/library.pl?if=en&remap=gb&file=2413&page=30& here]) || U+8005 者 ||
|-
| ⿰目寺/⿰耳寺 || 古今圖書集成: [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_337_(1700-1725).djvu/65 交誼典卷77 fol. 32L M-3] & [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_751_(1700-1725).djvu/122 戎政典卷134 fol. 61R T-8]; corrupt form of 時? || ||
|-
| ⿱雨汵* || 古今圖書集成: [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_009_(1700-1725).djvu/98 乾象典卷33 fol. 49R M-22], [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_100_(1700-1725).djvu/101 職方典卷493 fol. 50L M-23], [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_680_(1700-1725).djvu/15 食貨典卷38 fol. 7L B-19] & [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_802_(1700-1725).djvu/24 考證職方典 fol. 12R T-3 (twice)]; variant of U+29087 𩂇 || ||
|-
| ⿱𢽬韭 || 古今圖書集成: [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_008_(1700-1725).djvu/18 乾象典卷13 fol. 9R T-15], 學行典卷143 fols. [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_609_(1700-1725).djvu/9 4L M-14] & [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_609_(1700-1725).djvu/13 6L T-11], [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_609_(1700-1725).djvu/54 學行典卷148 fol. 27R M-17], 學行典卷257 fols. [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_617_(1700-1725).djvu/94 47R T-20] & [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_617_(1700-1725).djvu/95 47L B-10] & [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_701_(1700-1725).djvu/113 食貨典卷323 fol. 56L T-1]; variant of 𩐋 || ||
|-
| ⿳亠⿵冂㕣示* || 古今圖書集成: 氏族典卷547 fols. [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_380_(1700-1725).djvu/3 1L T-20 & T-23 (annot.)], [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_380_(1700-1725).djvu/7 3L B-20] & [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_380_(1700-1725).djvu/8 4R T-23 & T-24]; family name; possibly [https://zi.tools/zi/%E2%BF%B3%E4%BA%A0%E2%BF%B4%E5%9B%97%E3%95%A3%E7%A4%BA ⿳亠⿴囗㕣示]? || ||
|-
| ⿰衤余 || 古今圖書集成: [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_341_(1700-1725).djvu/126 氏族典卷13 fol. 63R T-20] & 氏族典卷403 fols. [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_370_(1700-1725).djvu/36 18R M-25], [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_370_(1700-1725).djvu/39 19L M-20 & B-27] & [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_370_(1700-1725).djvu/40 20R T-1]; 中华姓氏源流大辞典 (2014年) p.1391: "疑系𰨂(⿰礻余)姓之误"; family name || ||
|-
| ⿱𥫗⿻乚臼* || 古今圖書集成: 氏族典卷37 fols. [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_343_(1700-1725).djvu/92 46R T-10 & T-13 (annot.)] & [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_343_(1700-1725).djvu/96 48R T-9, M-1 & M-2]; [https://zi.tools/zi/%E2%BF%B1%F0%A5%AB%97%E2%BF%BB%E4%B9%9A%E8%87%BC apparently in 汉字海]; family name || ||
|-
| ⿱雨矜 || 古今圖書集成: 氏族典卷366 fols. [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_367_(1700-1725).djvu/71 35L T-21 & T-23 (annot.)], [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_367_(1700-1725).djvu/75 37L B-10] & [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_367_(1700-1725).djvu/76 38R T-6 & T-7]; [https://zi.tools/zi/%E2%BF%B1%E9%9B%A8%E7%9F%9C 中华字海 p.1496 C10]; 中华姓氏源流大辞典 (2014年) p.1421: "阴姓古文"; family name || ||
|-
| ⿰目尋/⿰耳尋 || 古今圖書集成: 氏族典卷366 fols. [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_367_(1700-1725).djvu/71 35L T-21 & T-23 (annot.)], [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_367_(1700-1725).djvu/75 37L B-10 & B-27] & [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_367_(1700-1725).djvu/76 38R T-1]; [https://zi.tools/zi/%E2%BF%B0%E7%9B%AE%E5%B0%8B apparently in 汉字海]; [https://www.cns11643.gov.tw/wordView.jsp?ID=815400 CNS11643 12-7128]; 中华姓氏源流大辞典 (2014年) p.1418: "见《万姓统谱》。存疑备考"; 中华千家姓氏录 (2013年) p.279; family name || ||
|-
| ⿳艹⿰臣鹵皿 || 古今圖書集成: 氏族典卷369 fols. [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_367_(1700-1725).djvu/94 47R M-7 & M-8 (annot.)] & [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_367_(1700-1725).djvu/101 50L B-1, B-16 & B-17]; [https://zi.tools/zi/%E2%BF%B3%E8%89%B9%E2%BF%B0%E8%87%A3%E9%B9%B5%E7%9A%BF apparently in 汉字海 and 汉语俗字丛考]; family name || ||
|-
| ⿰鬲𠒋* || 古今圖書集成: 氏族典卷379 fols. [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_368_(1700-1725).djvu/50 25R B-15 & B-17 (annot.)] & [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_368_(1700-1725).djvu/54 27R M-19, B-1 & B-2]; [https://zi.tools/zi/%E2%BF%B0%E9%AC%B2%F0%A0%92%8B apparently in 汉字海]; 中华姓氏源流大辞典 (2014年) p.1430: "鬷姓之讹"; family name || ||
|-
| ⿰鬲⿱尔又* || 古今圖書集成: 氏族典卷403 fols. [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_370_(1700-1725).djvu/36 18R M-25 & B-2 (annot.)], [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_370_(1700-1725).djvu/39 19L M-20] & [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_370_(1700-1725).djvu/40 20R T-6 & T-7]; [https://dict.variants.moe.edu.tw/variants/rbt/word_attribute.rbt?educode=B05923-012 異體字字典 B05923-012]; family name || ||
|-
| ⿸尸𢆻 || 古今圖書集成: 氏族典卷403 fols. [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_370_(1700-1725).djvu/37 18L T-22 & T-23 (annot.)] & [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_370_(1700-1725).djvu/41 20L B-19, B-23 & B-24] & (possibly; poor photocopy) [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_341_(1700-1725).djvu/126 氏族典卷13 fol. 63R B-4]; [https://zi.tools/zi/%E2%BF%B8%E5%B0%B8%F0%A2%86%BB apparently in 汉字海]; family name || || EE6B
|-
| ⿰𠮮阝 || 古今圖書集成: 氏族典卷447 fols. [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_373_(1700-1725).djvu/51 25L M-20 & M-22 (annot.)] & [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_373_(1700-1725).djvu/56 28R M-20, B-16 & B-17]; [https://zi.tools/zi/%E2%BF%B0%F0%A0%AE%AE%E9%98%9D apparently in 汉字海]; family name || ||
|-
| ⿸广舁 || 古今圖書集成: 氏族典卷457 fols. [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_374_(1700-1725).djvu/22 11R B-4 & B-8 (annot.)] & [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_374_(1700-1725).djvu/28 14R M-19, B-12 & B-13]; [https://zi.tools/zi/%E2%BF%B8%E5%B9%BF%E8%88%81 apparently in 汉字海]; 中华姓氏源流大辞典 (2014年) p.269: "见《万姓统谱》引《姓苑》"; family name || ||
|-
| ⿳大罒又 || 古今圖書集成: 氏族典卷478 fols. [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_375_(1700-1725).djvu/68 34R M-14 & M-15 (annot.)] & [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_375_(1700-1725).djvu/76 38R T-1, T-9 & T-10]; [https://zi.tools/zi/%E2%BF%B3%E5%A4%A7%E7%BD%92%E5%8F%88 apparently in 中华字海]; 中华姓氏源流大辞典 (2014年) p.1387: "即曼姓"; family name || ||
|-
| ⿱山眘 || 古今圖書集成: 氏族典卷476 fols. [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_375_(1700-1725).djvu/53 26L B-10 & B-11 (annot.)] & [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_375_(1700-1725).djvu/60 30R T-19, M-8 & M-9]; [https://zi.tools/zi/%E2%BF%B1%E5%B1%B1%E7%9C%98 apparently in 汉字海]; 中华姓氏源流大辞典 (2014年) p.1402: "俗慎字"; family name || ||
|-
| ⿰貨阝 || 古今圖書集成: 氏族典卷500 fols. [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_377_(1700-1725).djvu/2 1R B-11 & B-14 (annot.)] & [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_377_(1700-1725).djvu/7 3L T-11, M-7 & M-8]; [https://dict.variants.moe.edu.tw/variants/rbt/word_attribute.rbt?educode=B05200-003 異體字字典 B05200-003]; 中华姓氏源流大辞典 (2014年) p.360: "见《海篇直音》"; family name || ||
|-
| ⿰禾⿱久⿵几𥝍 || 古今圖書集成: 氏族典卷500 fols. [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_377_(1700-1725).djvu/2 1R B-11 & B-14], [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_377_(1700-1725).djvu/7 3L T-11, M-11 & M-12] & (possibly; poor photocopy) [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_342_(1700-1725).djvu/5 氏族典卷14 fol. 2L M-18]; [https://zi.tools/zi/%E2%BF%B0%E7%A6%BE%E2%BF%B1%E4%B9%85%E2%BF%B5%E5%87%A0%F0%A5%9D%8D apparently in 汉字海]; family name || ||
|-
| ⿰禾⿱夂𠂡* || 古今圖書集成: 氏族典卷 fols. [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_377_(1700-1725).djvu/2 1R B-11 & B-14], [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_377_(1700-1725).djvu/7 3L T-11, M-9 & M-10] & [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_342_(1700-1725).djvu/5 氏族典卷14 fol. 2L M-17]; unifiable with [https://zi.tools/zi/%E2%BF%B0%E7%A6%BE%E2%BF%B1%E5%A4%82%F0%A0%82%A1 ⿰禾⿱夂𠂡], which is [https://dict.variants.moe.edu.tw/variants/rbt/word_attribute.rbt?educode=A01604-019 異體字字典 A01604-019]; 中华姓氏源流大辞典 (2014年) p.1404: "即授姓,古授字" (other variants listed: ⿰禾⿵𠘨𣎶, ⿰禾⿱父𠂡, ⿰禾⿱父⿵𠘨龶, ⿰禾⿱父⿵𠘨𣎶, [https://zi.tools/zi/%E2%BF%B0%E7%A6%BE%E2%BF%B1%E7%88%B6%E9%A2%A8?secondary=ids&seq=%E2%BF%B0%E7%A6%BE%E2%BF%B1%E7%88%B6%E9%A2%A8 ⿰禾⿱父風]); family name || ||
|-
| ⿰山噩 || [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=&showType=1&indexName=data_892&fid=GBZX0301011294 寰宇通志(明景泰刊本)]卷32 folio 23a L6; [https://www.digital.archives.go.jp/img.pdf/3902667 宋史(朝鮮刊本)]卷236 folio 20b (pp23) L1 gives 𡓐, brother 墫夫; misprint of 𡓐 || pending more evidences ||
|-
| ⿰衤商 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:49780685$1924i 甘肅通志(清乾隆刊本)卷34 folio 22a] L1, L3; [https://books.google.com/books?id=HgcsAAAAYAAJ&pg=PP164 蘭州府志(清道光刊本)卷9 folio 24b] L-2 has 𥛚; [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_403&fid=311998004898 甘肅新通志(清光緒刊本)]卷64 folio 9a has 𥛚 || pending more evidences ||
|-
| ⿱艹贏 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:49780685$2579i 甘肅通志(清乾隆刊本)卷46 folio 21a] L6; [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_892&fid=412004000339 後漢書(宋白鷺洲書院刊本)]列傳78 folio 33b has 籝; misprint of 籯 || pending more evidences ||
|-
| ⿰山臭 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:47717917$212i 盛京通志(清乾隆44年刊本)卷5 folio 36a] L8C4; [https://www.kanripo.org/text/KR4f0001/187#1a 聖祖仁皇帝御製文集(文淵閣抄本)第二集卷48 folio 11a] has 㠗 || pending more evidences ||
|-
| ⿰豸欠 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:47717917$3158i 盛京通志(清乾隆44年刊本)卷100 folio 14a] L5C29; [https://ctext.org/library.pl?if=gb&file=79597&page=166 三國志 魏志(清乾隆武英殿刊本)] has 狖; misprint of 貁/豽 || pending more evidences ||
|-
| ⿰氵刑 || [https://dl.ndl.go.jp/info:ndljp/pid/2545616 處州府志(明成化刊本)卷5 folio 31b] L2C3; [https://www.digital.archives.go.jp/img/4757911 青田縣志(清康熙刊本)]卷8 folio 12a (p13) L1C5; folio 43b (p45) L9C3; [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_403&fid=312001074603 處州府志(清雍正刊本)卷9 folio 44a] L4C3; variant of ⿰氵邢 || ||
|-
| ⿱軌木 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:47717917$3317i 盛京通志(清乾隆44年刊本)卷106 folio 22b] L3C7; misprint of 檕 || pending more evidences ||
|-
| ⿰滔欠 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:47717917$3561i 盛京通志(清乾隆44年刊本)卷115 folio 8a] L2C18; misprint of 𣽌? || ||
|-
| ⿱胍鳥 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:47717917$3561i 盛京通志(清乾隆44年刊本)卷115 folio 8a] L8C15; misprint of 𪃻? || ||
|-
| ⿰目焱 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:47717917$3562i 盛京通志(清乾隆44年刊本)卷115 folio 8b] L2C13; variant of 䁭? || ||
|-
| ⿰山⿸户乞 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:47717917$3562i 盛京通志(清乾隆44年刊本)卷115 folio 9a] L4C9; misprint of 𡶃? || ||
|-
| ⿳𠔿冖土 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428499158$103i 三才圖會(明崇禎刊本)卷地理8 folio 47a] L8C21; variant of 璺? || pending more evidences ||
|-
| ⿱宀㡠 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:47717917$3614i 盛京通志(清乾隆44年刊本)卷116 folio 26a]; variant of 㡧 || || EECD
|-
| ⿰車四 || [http://www.kanripo.org/text/KR2k0040/116#46a 盛京通志(清文淵閣抄本)卷116 folio 46a]; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:47717917$3630i 盛京通志(清乾隆44年刊本)卷116 folio 41b] L6C5 has 駟 || pending more evidences ||
|-
| ⿸厂具 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:47717917$3668i 盛京通志(清乾隆44年刊本)卷117 folio 19b] L9C7; variant of 𠩠? || || EECE
|-
| ⿳艹厶心 || [http://www.kanripo.org/text/KR2k0040/120#44a 盛京通志(清文淵閣抄本)卷120 folio 44a]; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:47717917$3781i 盛京通志(清乾隆44年刊本)卷120 folio 38b] has 䓗; variant of 䓗 || pending more evidences ||
|-
| ⿱⿰白舌心 || [http://www.kanripo.org/text/KR2k0040/128#20b 盛京通志(清文淵閣抄本)卷128 folio 20b]; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:47717917$4072i 盛京通志(清乾隆44年刊本)卷128 folio 18a] has 憩; [https://dict.variants.moe.edu.tw/variants/rbt/word_attribute.rbt?educode=A01444-012 A01444-012]; variant of 𢠾/𭞍 || pending more evidences ||
|-
| ⿰丰工 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:47717917$4072i 盛京通志(清乾隆44年刊本)卷128 folio 18a] L8C5 || || EECF
|-
| ⿳𰀉冖侵 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:47717917$4073i 盛京通志(清乾隆44年刊本)卷128 folio 18b] L8C13; variant of 蘉 ||
|-
| ⿰火𦾓 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428495239$47i 江西通志(清雍正刊本)卷108 folio 12a] L3C17 (⿰火𦻏); [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428494632$48i 西江志(清康熙刊本)卷108 folio 11a] has 𤍞 || || E377
|-
| ⿰亻⿱羽止 || [https://www.digital.archives.go.jp/img/4763807 錢塘縣志(明萬曆刊本)]卷9 folio 3a (pp20) L3; [https://www.digital.archives.go.jp/img/4760836 杭州府志(清康熙刊本)]卷39 folio 2b (pp4) L2C1; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:50779120$1323i 錢塘縣志(清康熙刊本)卷34 folio 3a] L4C5; related: ⿰亻𰙩/⿰亻翌 || || E378
|-
| ⿱艹叏 || [[:zh:新方言/釋植物第九]]([https://taiwanebook.ncl.edu.tw/zh-tw/book/NTUL-9910004068/reader 章太炎《新方言》(浙圖《章氏叢書》本)]p.91), variant of 芵 || || E379
|-
| ⿰木𢑴 || [https://www.digital.archives.go.jp/img/4285303 浙江通志(清乾隆刊本)]卷269 folio 26a (pp27) L8C11; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:50648593$3221i 浙江通志(清康熙刊本)卷46 folio 10b] L-1; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:50779120$1328i 錢塘縣志(清康熙刊本)卷34 folio 8a] L5 has 㰘; potentially unifiable variant of 㰘 || pending more evidences || E37B
|-
| ⿱亠𮖄 || [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_892&fid=411999018699 杭州府志(明萬曆刊本)]卷93 folio 7a L-2; [https://www.digital.archives.go.jp/img/4763807 錢塘縣志(明萬曆刊本)]卷9 folio 8a (pp25) L-1; variant of 裛 || || E380
|-
| ⿰豕𥯦 || [https://www.digital.archives.go.jp/img/4763807 錢塘縣志(明萬曆刊本)]卷9 folio 8b (pp26) L4; [https://www.digital.archives.go.jp/img/4760836 杭州府志(清康熙刊本)]卷39 folio 7a (pp8) L7; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:50779120$1328i 錢塘縣志(清康熙刊本)卷34 folio 8a] L-1; misprint of 𧲌 || || E381
|-
| ⿰豕建 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:50112311$1276i 御定歷代賦彙(清康熙刊本)卷37 folio 16a] L4; misprint of 𧲌 || pending more evidences || E382
|-
| ⿰羽取 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:50798875$4521i 福建通志(清乾隆刊本)卷75 folio 11a] L3C28 ; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:51598419$275i 弇州山人四部稿(明萬曆刊本)卷1 folio 5b] L7C6; variant of 䎎 || || E383
|-
| ⿱𫂁巾 || [https://rbook.ncl.edu.tw/NCLSearch/Search/SearchDetail?item=4f070142db744a99b5cd7b47a1eddbdffDQzODM00&page=&whereString=&sourceWhereString=&SourceID=0&HasImage= 臨川吳文正公集(明成化刊本)]卷21 folio 26a (p853) L6; related to ⿱宀幕 || pending more evidences || E385
|-
| ⿰釒𧙘 || [https://www.digital.archives.go.jp/img.pdf/4753082 汝寧府志(清康熙34年刊本)卷7] folio 81b (pp86) L5; variant of ⿰釒袌 || || E389
|-
| ⿰尹阝 || [[:zh:童蒙先習]]([https://kyudb.snu.ac.kr/book/view.do?book_cd=GK01534_00 《童蒙先習》]→“디지털 원문자료 제공” p.0004-L1 looks like a variant of 「那」(because this hanja character is used as Gugyeol to represent 「나」(according to the sound); also [[:ko:중간노걸대언해]]; also [https://ctext.org/library.pl?if=en&remap=gb&file=80608&page=82 太平御覽 582:3a]; previously submitted for [https://appsrv.cse.cuhk.edu.hk/~irg/irg/extc/IRGN1111_CJK_C1_V41_E41-401-503.pdf Ext. C1] as TC-2D55 || || F049
|-
| ⿱流食 || [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_403&fid=312001079134 上思州志(清道光刊本)][https://new.shuge.org/meet/reply/75899/ 卷2 folio 4a]; misprint of 鎏/瑬 || pending more evidences || E38A
|-
| ⿰舟⿱𠘧工 || [[:zh:日本國聞見條件]]([https://kyudb.snu.ac.kr/book/text.do?book_cd=GK02575_00 《日本國聞見條件》]→“디지털 원문자료 제공” p.015a-L7)a variant of 「船」, see also [https://www.koreanhistory.or.kr/newchar/list_view.jsp?code=73723 韓國歷史情報統合系統] || || E33E
|-
| ⿱𥫗廣 || ''Handbook of the Swatow vernacular'' (Singapore, 1886) [https://en.wikisource.org/wiki/Page:Handbook_of_the_Swatow_vernacular.djvu/91 p. 75] || || E306
|-
| ⿸戶馬 || ''Handbook of the Swatow vernacular'' (Singapore, 1886) [https://en.wikisource.org/wiki/Page:Handbook_of_the_Swatow_vernacular.djvu/220 p. 32] || || E309
|-
| ⿰口𭃶 || ''A Chinese and English vocabulary, in the Tie-chiu dialect'' (Shanghai, 1888) [https://en.wikisource.org/wiki/Page:A_Chinese_and_English_vocabulary,_in_the_Tie-chiu_dialect.djvu/205 p. 189] || || E30C
|-
| ⿰口鎻 || ''A Chinese and English vocabulary, in the Tie-chiu dialect'' (Shanghai, 1888) [https://en.wikisource.org/wiki/Page:A_Chinese_and_English_vocabulary,_in_the_Tie-chiu_dialect.djvu/205 p. 189] || || E30D
|-
| ⿰衤𡘷 || ''A Chinese and English vocabulary, in the Tie-chiu dialect'' (Shanghai, 1888) [https://en.wikisource.org/wiki/Page:A_Chinese_and_English_vocabulary,_in_the_Tie-chiu_dialect.djvu/240 p. 224] || || E30E
|-
| ⿰鼻冓 || ''Dictionary of the Foochow Dialect'' (1929) [https://en.wikisource.org/wiki/Page:Dictionary_of_the_Foochow_Dialect.pdf/1901 1873] || || E311
|-
| ⿰貝康 || ''A Manual of the Foochow Dialect in Twenty Lessons'' (1908) [https://en.wikisource.org/wiki/Page:A_Manual_of_the_Foochow_Dialect_in_Twenty_Lessons.pdf/24 p. 23]; 《福州話新舊約全書》 || || E572
|-
| ⿰日罩 || ''A Manual of the Foochow Dialect in Twenty Lessons'' (1908) [https://en.wikisource.org/wiki/Page:A_Manual_of_the_Foochow_Dialect_in_Twenty_Lessons.pdf/44 p. 43] and [https://en.wikisource.org/wiki/Page:A_Manual_of_the_Foochow_Dialect_in_Twenty_Lessons.pdf/45 p. 44]; variant of 晝 || || E313
|-
| ⿰口㦗 || ''The beginner's first book in the Chinese language (Canton Vernacular)'' (Hong Kong, 1847) [https://en.wikisource.org/wiki/Page:The_beginner%27s_first_book_in_the_Chinese_language.pdf/115 p. 100] || || E314
|-
| ⿰魚遲 || ''Phrase Book in the Canton Dialect or Dialogues on Ordinary and Familiar Subjects'' (1888) [https://en.wikisource.org/wiki/Page:Phrase_Book_in_the_Canton_Dialect_or_Dialogues_on_Ordinary_and_Familiar_Subjects.djvu/141 p. 125] || || E316
|-
| ⿺辶萊 || ''Excellent ancient adages, together with notes on the writings of Chinese romanized in the Hokkien dialect'' (Rangoon, 1890) [https://en.wikisource.org/wiki/Page:Excellent_ancient_adages,_together_with_notes_on_the_writings_of_Chinese_romanized_in_the_Hokkien_dialect.djvu/57 p. 50]; variant of 萊 in 蓬萊 || || E317
|-
| ⿰扌⿸虍耳 || ''Chinese Spoken Language'' (1856) [https://en.wikisource.org/wiki/Page:Chinese_spoken_language.djvu/48 p. 42] || Misprint of 摣? || E319
|-
| ⿱木罒 || Weaverville Joss House [https://commons.wikimedia.org/wiki/File:General_view_of_interior_looking_south_-_Weaverville_Joss_House,_Oregon_Street,_Weaverville,_Trinity_County,_CA_HABS_CAL,53-WEAVI,6-170_(CT).tif] [[jaglyphwiki:u2ff1-u6728-u7f52]]; variant of 相; possibly invalid evidence due to being in 隸書? || || E31C
|-
| ⿱小弱 || Weaverville Joss House [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Detail_view_of_inscribed_board_of_donor_names_-_Weaverville_Joss_House,_Oregon_Street,_Weaverville,_Trinity_County,_CA_HABS_CAL,53-WEAVI,6-123.tif/1] [[jaglyphwiki:u2ff1-u5c0f-u5f31]]; personal name || || E31D
|-
| ⿰镸帚 || Weaverville Joss House [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Detail_view_of_inscribed_board_of_priest's_instructions_-_Weaverville_Joss_House,_Oregon_Street,_Weaverville,_Trinity_County,_CA_HABS_CAL,53-WEAVI,6-113.tif] [[jaglyphwiki:u2ff0-u9578-u5e1a]]; probably a variant of 歸? || || E31F
|-
| ⿰卑巴 || [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:SSID-14623716_正音咀華.pdf/312 正音咀華] (clearer evidence: [https://books.google.com/books?id=vNwwAQAAMAAJ&pg=PP141&dq=%E9%A6%AC%E9%9D%A2] [https://books.google.com/books?id=yotbAAAAcAAJ&pg=PP152&dq=%E9%A6%AC%E9%9D%A2]) [[jaglyphwiki:u2ff0-u5351-u5df4]], 屄 波孖切, perhaps a mistake of 靶 || || E322
|-
| ⿰口徏 || 新編廣東省城白話 [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:NTL-9900014811_新編廣東省城白話.pdf/247] [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:NTL-9900014811_新編廣東省城白話.pdf/250], same as (mistake of?) [[wikt:嘥]] ([[wikt:嗮]] “verbal aspect marker”) || || E324
|-
| ⿰木廩 || [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:SSID-14623716_正音咀華.pdf/299 正音咀華], same as 檩 || || E327
|-
| ⿰虫拐 || [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:NLC511-03007107-62730_方言文學(一).pdf/112 方言文學], same as [[wikt:𧊅]]; also appears at [[wikt:Module:zh/data/dial-syn/蝌蚪]] || || E328
|-
| ⿰口挐 || [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:WUL-ru08_03028_イ咭唎紀略.pdf/17 𠸄咭唎紀略] 𠹵〓哪布 Anne Noble (wife of Capt. James Noble killed in the Opium War), same as 𠸎? || || E37F
|-
| ⿰馬儿 or ⿰馬几 (?) || [[:ja:Index talk:福澤全集巻一.pdf]], some unclear character (stable misprint?) that may be a placename || || E437
|-
| ⿱艹𭑃 || [https://db2.sido.keio.ac.jp/kanseki/bib_frame?id=006766 通典(北宋刊本)]卷53 folio 25b (12:27) ; [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Sibu_Congkan_Xubian086-%E5%AD%94%E5%85%83%E6%8E%AA-%E5%AD%94%E6%B0%8F%E7%A5%96%E5%BA%AD%E5%BB%A3%E8%A8%98-1-1.djvu/167 孔氏祖庭廣記(蒙古刊本)卷4 folio 4a]; variant of 荂? || || E43F
|-
| ⿰𣬉刃 || [https://db2.sido.keio.ac.jp/kanseki/bib_frame?id=006766 通典(北宋刊本)]卷169 folio 32b (36:34) (⿰⿳丿𠔿比刃); variant of 㔡 || pending more evidences || E45C
|-
| ⿰虫迷 || [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:官話講義_J8IxAQAAMAAJ.pdf/73 官話講義] 螳⿰虫迷 is [[wikt:塘尾]]; variant of [https://hc.jsecs.org/irg/ws2021/app/?id=03532 UK-20865] || || E439
|-
| maybe ⿰虫覺 || 官話講義 [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:官話講義_J8IxAQAAMAAJ.pdf/72] [https://commons.wikimedia.org/wiki/File:官話講義_tlc4AQAAMAAJ.pdf?page=268]; doesn't seem to be either of the existing ⿰虫⿱?見 characters (𧐎𧒋𧖐), perhaps same as 虼?? || || E531
|-
| ⿰扌郁 || [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:官話講義_J8IxAQAAMAAJ.pdf/82 官話講義]; same as [[wikt:喐]] || || E532
|-
| ⿰氵棘 || [https://ytenx.org/pyonh/cio/1/75/ 分韻撮要]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999017121-45806_%E5%A4%A7%E6%98%8E%E6%88%90%E5%8C%96%E5%BA%9A%E5%AF%85%E9%87%8D%E5%88%8A%E6%94%B9%E4%BD%B5%E4%BA%94%E9%9F%B3%E9%9B%86%E9%9F%BB_%E7%AC%AC10%E5%86%8A.pdf&page=23 大明成化庚寅重刊改併五音集韻(明成化刊本)入聲卷15 職第6] has 「𠍷,縣名」, misprint of 𠍷 || pending more evidences || E539
|-
| ⿺辶睿 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ASSID-12327317_%E8%8C%83%E5%A4%AA%E5%8F%B2%E9%9B%86_19.pdf&page=47 范太史集(文淵閣四庫全書本)卷48 folio 5a]; 宋史(朝鮮刊本)卷224 folio 17b gives 𧾩; variant of 𧾩 || pending more evidences || E39D
|-
| ⿸鹿非 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ASSID-12327317_%E8%8C%83%E5%A4%AA%E5%8F%B2%E9%9B%86_19.pdf&page=117 范太史集(文淵閣四庫全書本)卷50 folio 7a]; 宋史(朝鮮刊本)卷233 folio 6a gives 𧇁; misprint of 𧇁? || pending more evidences || E39E
|-
| ⿰止曷 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ASSID-12327318_%E8%8C%83%E5%A4%AA%E5%8F%B2%E9%9B%86_20.pdf&page=20 范太史集(文淵閣四庫全書本)卷51 folio 8b]; 宋史(朝鮮刊本)卷230 folio 11a gives 愒; misprint of 愒? || pending more evidences || E39F
|-
| ⿱炇𣅀 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999010303-113096_%E8%AE%80%E7%95%AB%E9%8C%84_%E7%AC%AC1%E5%86%8A.pdf&page=20 讀畫錄(周氏煙雲過眼堂清康熙12年刊本)卷1 folio 11b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999032216-150808_%E6%88%90%E5%8C%96%E4%B8%81%E4%BA%A5%E9%87%8D%E5%88%8A%E6%94%B9%E4%BD%B5%E4%BA%94%E9%9F%B3%E9%A1%9E%E8%81%9A%E5%9B%9B%E8%81%B2%E7%AF%87_%E7%AC%AC5%E5%86%8A.pdf&page=19 成化丁亥重刊改併五音類聚四聲篇(明成化刊本)卷13 folio 18a]; [https://digitalarchive.npm.gov.tw/Painting/Content?pid=5186&Dept=P 清周亮工集名家山水 冊 清朱翰之疏林遠岫] (弟⿱炇𣅀, not very clear though); [https://web.archive.org/web/20231110054654/https://bkimg.cdn.bcebos.com/pic/b21bb051f81986186ecf6b3849ed2e738ad4e686 山鄉小景圖] (僧⿱炇𣅀); [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428498421$55i 佩文齋書畫譜(清康熙刊本)卷57 folio 44a] gives ⿱炇𣄼(𤉴); [https://www.unicode.org/L2/L2022/22040-unencoded-nanmingshi.pdf 南明史] (中華書局,2006年) v. 1 p. 8 gives ⿱炇日, all are errors of ⿱炇𣅀 || || E550
|-
| ⿱日⿸厂⿱肰土 || [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:WUL-ru08_03028_イ咭唎紀略.pdf/3 𠸄咭唎紀略]; variant of 壓/𡒦 || ||
|-
| ⿰火罩 || [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:金山歌集_pct_50.pdf/120 金山歌集] (advertisement for 華英文歐美烹調廚書) + [https://database.shss.hkust.edu.hk/Cantag/ others] || || E1D9
|-
| ⿰𧾷遟 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:SBL055_%E5%92%B8%E6%B7%B3%E8%87%A8%E5%AE%89%E5%BF%97.pdf&page=2038 咸淳臨安志(宋咸淳刊本)卷95 folio 8a](白居易《答客問杭州》:爲我~蹰停酒戔與君約畧說杭州); variant of 踟 || || E57B
|-
| ⿰鳥巤 || [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:官話講義_tlc4AQAAMAAJ.pdf/193 官話講義] (less blurry: [https://books.google.com/books?id=tlc4AQAAMAAJ&vq=哈吧狗&pg=PP192]), 𪂒䳁⿰鳥巤(?), some kind of bird? || || E58C
|-
| ⿰忽風 || [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:官話講義_tlc4AQAAMAAJ.pdf/115 官話講義] || || E541
|-
| ⿱卆⿰九寸 || [http://kanji.zinbun.kyoto-u.ac.jp/db-machine/toho/L/A0400466.jpg 正德乙亥重刊改併五音類聚四聲篇(明正德刊本)卷12 folio 57b 十部]; variant of 壽, created by [[w:zh:朱權]] || pending more evidences ||
|-
| ⿰亻⿱卆⿰九寸 || [http://kanji.zinbun.kyoto-u.ac.jp/db-machine/toho/L/A0400590.jpg 正德乙亥重刊改併五音類聚四聲篇(明正德刊本)卷15 folio 25b 人部]; variant of 儔, created by [[w:zh:朱權]] || pending more evidences ||
|-
| ⿰舟𠂢 || [https://babel.hathitrust.org/cgi/pt?id=nnc1.cu05093791&seq=652 穆堂初稿(清道光刊本)卷40 folio 7b]; ~船, error of ⿰舟瓜 || pending more evidences ||
|-
| ⿱玨黑 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:49839056$3106i 四川通志(清乾隆刊本)卷39 folio 76b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999008080-111210_%E5%85%A8%E8%9C%80%E7%A7%87%E6%96%87%E5%BF%97_%E7%AC%AC2%E5%86%8A.pdf&page=61 全蜀秇文志(明萬曆刊本)卷2 folio 28a]; [https://archive.wul.waseda.ac.jp/kosho/he16/he16_02033/he16_02033_0002/he16_02033_0002_p0028.jpg 全蜀秇文志(清嘉慶22年刊本)卷2下 folio 10b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANCPSSD-70004440_%E3%80%90%E9%81%93%E5%85%89%E3%80%91%E6%96%B0%E9%83%BD%E7%B8%A3%E5%BF%97%E5%8D%81%E5%85%AB%E5%8D%B7%E9%A6%96%E4%B8%80%E5%8D%B7_%E7%AC%AC%E5%8D%81%E4%BA%8C%E5%86%8C.pdf&page=53 新都縣志(清道光刊本)卷15 folio 52a]; 全蜀秇文志(明嘉靖刊本)gives 䵤, stable error of 䵤 || || E58E
|-
| ⿰黹楚 || [https://www.digital.archives.go.jp/img/4763416 鹽亭縣志(清乾隆51年刊本)]卷5 folio 32b; related to ⿰冓楚; might be a variant of 𪓐 (說文繫傳: 「~~,今作楚」) || pending more evidences || EE54
|-
| ⿰氵⿱土力 || [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:%E5%B4%87%E7%A6%8E%E6%AD%B7%E5%9F%8E%E7%B8%A3%E5%BF%97_11.pdf/19 歷城縣志(明崇禎刊本)卷10 folio 18a](⿰氵⿱上力); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999032216-150811_%E6%88%90%E5%8C%96%E4%B8%81%E4%BA%A5%E9%87%8D%E5%88%8A%E6%94%B9%E4%BD%B5%E4%BA%94%E9%9F%B3%E9%A1%9E%E8%81%9A%E5%9B%9B%E8%81%B2%E7%AF%87_%E7%AC%AC4%E5%86%8A.pdf&page=78 成化重刊改併五音類聚四聲篇(明成化刊本)卷12 folio 33a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999012808-20541_%E5%A4%A7%E6%98%8E%E6%AD%A3%E5%BE%B7%E4%B9%99%E4%BA%A5%E9%87%8D%E5%88%8A%E6%94%B9%E4%B8%A6%E4%BA%94%E9%9F%B3%E9%9B%86%E9%9F%BB_%E7%AC%AC20%E5%86%8A.pdf&page=35 正德乙亥重刊改併五音類聚四聲篇(明正德刊本)卷12 folio 33a] || || E5E4
|-
| ⿰氵⿱止勹 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AHarvard_drs_48666280_%E6%AD%B7%E5%9F%8E%E7%B8%A3%E5%BF%97_v.15%E5%8D%B7%E4%B8%89%E5%8D%81%E4%B8%83--%E5%9B%9B%E5%8D%81%E4%B8%80.pdf&page=108 歷城縣志(清乾隆刊本)卷41 folio 8b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AHarvard_drs_48666280_%E6%AD%B7%E5%9F%8E%E7%B8%A3%E5%BF%97_v.1%E7%9B%AE%E5%BD%95seq.20%EF%BC%8C%E5%8D%B7%E9%A6%96--%E5%8D%B7%E4%BA%8C.pdf&page=31 歷城縣志(清乾隆刊本)目錄 folio 11b]; error of ⿰氵⿱土力 || pending more evidences ||
|-
| ⿰金鄉 || 五經堂文集(清康熙刊本)卷5 行狀 folio 10b ([https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3A%E5%9B%9B%E5%BA%AB%E5%85%A8%E6%9B%B8%E5%AD%98%E7%9B%AE%E5%8F%A2%E6%9B%B8%E9%9B%86%E9%83%A8242%E5%86%8A.pdf&page=124 poor quality image])《辛文敬先生行狀》「女二長適奉國中尉朱廷𡈼次適奉國中尉朱鼐⿰金鄉」 || pending clearer evidences || E60B
|-
| ⿳一⿰心支一 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=187 康熙字典(清康熙內府刊本)子集上二部 folio 31b] 「𠄹……【風雅廣逸】又書作~」; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-2405-206176_%E9%A2%A8%E9%9B%85%E5%BB%A3%E9%80%B8_%E7%AC%AC2%E5%86%8A.pdf&page=44 風雅廣逸(明嘉靖刊本)卷8 folio 5b] || ||
|-
| ⿰口𠂹 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=204 康熙字典(清康熙內府刊本)子集中人部 folio 4b] 「他……【註】他音~。言禽獸僵死交相積也。」正字通 子集中 人部:「他……他音~」正字通 丑集上 口部:「唾……《六書故》作~」 || ||
|-
| ⿰貝司 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=214 康熙字典(清康熙內府刊本)子集中人部 folio 14b] 「伺……別作~」 || ||
|-
| ⿰亻𡿺 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=226 康熙字典(清康熙內府刊本)子集中人部 folio 27a] 「㑎……【姓苑】作~」 || ||
|-
| ⿰龺一 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=239 康熙字典(清康熙內府刊本)子集中人部 folio 40a] 「倝……本作~」 正字通 子集中 人部:「倝……本作~」 || ||
|-
| ⿰亻𠨟 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=240 康熙字典(清康熙內府刊本)子集中人部 folio 41a] 「倦……【說文】力部作𠢏,人部作~,音義同。」 正字通 子集中 人部:「倦……《說文》力部作𠢏,人部作~,音義同。」|| ||
|-
| ⿰忄棠 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=260 康熙字典(清康熙內府刊本)子集中人部 folio 60b] 「㒉……【集韻】同惝。或作~」 || ||
|-
| ⿱共巾 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=301 康熙字典(清康熙內府刊本)子集下冖部 folio 22a] 「冪……【註】~可以覆物」; [https://ctext.org/library.pl?if=en&file=77415&page=0131 康熙字典(同文書局石印本)子集下 9]; misprint of 共巾 || || E386
|-
| ⿱一𢁒 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=309 康熙字典(清康熙內府刊本)子集下几部 folio 29b] 「𠘲……【字彙補】古文大字。註見部首。亦作~。」; [https://books.google.com/books?id=1eVbAAAAcAAJ&pg=PP117#v=onepage&q&f=false 字彙補(清康熙刊本)子集 folio 26a] || ||
|-
| ⿰金⿱丣刀 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=334 康熙字典(清康熙內府刊本)子集下刀部 folio 55a] 「劉……【同文備考】作~」; normalized from seal form in [https://www.digital.archives.go.jp/img.pdf/4440278 同文備考(明嘉靖刊本)卷2 folio 63b] || ||
|-
| ⿰革鼻 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=357 康熙字典(清康熙內府刊本)子集下匚部 folio 77b] 「𠥖……【篇海】刀欛~刀」 || ||
|-
| ⿳⺊㘝𫶧 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=367 康熙字典(清康熙內府刊本)子集下卜部 folio 88a] 「𠧼……亦作~𥹟」 || ||
|-
| ⿱⿱⺊⿵冂厶⿱⺊⿵冂厶 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=367 康熙字典(清康熙內府刊本)子集下卜部 folio 88a] 「𠨁……又作~⿳⺊冋木」 || ||
|-
| ⿳⺊冋木 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=367 康熙字典(清康熙內府刊本)子集下卜部 folio 88a] 「𠨁……又作⿱⿱⺊⿵冂厶⿱⺊⿵冂厶~」 || ||
|-
| ⿱𣪫心 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=449 康熙字典(清康熙內府刊本)丑集上口部 folio 52b] 「唸……【集韻】本作𣪍,同~𣣈」; [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=1402 康熙字典(清康熙內府刊本)辰集下殳部 folio 50b] 「殿……【集韻】或作~、𣣈」 集韻 卷之八去聲下 栝韻 店小韻 唸 || ||
|-
| ⿰虫亨 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=451 康熙字典(清康熙內府刊本)丑集上口部 folio 55a] 「啈……【集韻】亨孟切,音~」[http://www.kaom.net/img.php?b=xungu_wyjy&p=179 校訂五音集韻 去聲卷第十二 諍第三 曉二𧨫] || ||
|-
| ⿱炙肉 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=459 康熙字典(清康熙內府刊本)丑集上口部 folio 63a] 「喗……【賈誼·新書】以匈奴之饑,飯羹㗖膹~」 || ||
|-
| ⿰氵造 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=473 康熙字典(清康熙內府刊本)丑集上口部 folio 76b] 「嗾……【集韻】【類篇】𠀤先侯切,音摗。或作𠻛~」 || ||
|-
| ⿰口默 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=492 康熙字典(清康熙內府刊本)丑集上口部 folio 95b] 「嚜……【註】應劭曰:嚜嚜,不自得之意。【楚辭·卜居】作~~」; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:SSID-12911571_%E7%B1%8C%E8%BE%A6%E5%A4%B7%E5%8B%99%E5%A7%8B%E6%9C%AB_%E5%8D%B77%E4%B9%8B8.pdf&page=72 籌辦夷務始末(故宮博物院影印清內府抄本)道光朝卷7 folio 35b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AWUL-bunko11_d0327_%E6%9E%97%E6%96%87%E5%BF%A0%E5%85%AC%E6%94%BF%E6%9B%B8_05.pdf&page=89 林文忠公政書(清光緒刊本)乙集使粵奏稿卷4 folio 19a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ASSID-12529952_%E7%B1%8C%E8%BE%A6%E5%A4%B7%E5%8B%99%E5%A7%8B%E6%9C%AB_%E5%92%B8%E8%B1%90%E6%9C%9D_%E5%8D%B711-12.pdf&page=21 籌辦夷務始末(故宮博物院影印清內府抄本)咸豐朝卷11 folio 10a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ASSID-12530034_%E7%B1%8C%E8%BE%A6%E5%A4%B7%E5%8B%99%E5%A7%8B%E6%9C%AB_%E5%92%B8%E8%B1%90%E6%9C%9D_%E5%8D%B715-16.pdf&page=6 籌辦夷務始末(故宮博物院影印清內府抄本)咸豐朝卷15 folio 2b] || || E7DE
|-
| ⿰重孚 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=664 康熙字典(清康熙內府刊本)寅集上子部 folio 9b] 「𡦢……亦作~、𠄉」|| ||
|-
| ⿰嘼孝 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=665 康熙字典(清康熙內府刊本)寅集上子部 folio 10b] 「𡦱……【正譌】从嘼作~」 || ||
|-
| ⿱宩火 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=685 康熙字典(清康熙內府刊本)寅集上宀部 folio 30b] 「𡩨……【韻寶】與審同。亦作~」] || ||
|-
| ⿱山虚 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=759 康熙字典(清康熙內府刊本)寅集中山部 folio 29a] 「㠊……或作~」 || ||
|-
| ⿱𡷈甫 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=760 康熙字典(清康熙內府刊本)寅集中山部 folio 30a] 「𡼘……與《說文》音訓同。或譌作~。」 || ||
|-
| ⿱丸弓 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=854 康熙字典(清康熙內府刊本)寅集下弓部 folio 43a] 「𢎫……【玉篇】亦作~」 || ||
|-
| ⿰𮜁攵 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=888 康熙字典(清康熙內府刊本)寅集下彳部 folio 77a] 「徹……【集韻】或作~」 || ||
|-
| ⿱卻心 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=939 康熙字典(清康熙內府刊本)卯集上心部 folio 41b] 「𢜭……【正字通】一作~」 || ||
|-
| ⿱弭心 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=939 康熙字典(清康熙內府刊本)卯集上心部 folio 42a] 「㥝……亦作~」[https://dict.variants.moe.edu.tw/dictView.jsp?ID=85387#37 異體字字典] || ||
|-
| ⿱𢞎心 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=959 康熙字典(清康熙內府刊本)卯集上心部 folio 61b] 「憊……別作~。非」 || ||
|-
| ⿰忄兾 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=974 康熙字典(清康熙內府刊本)卯集上心部 folio 76b] 「懻……俗作~。非」 || ||
|-
| ⿰牛戎 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=985 康熙字典(清康熙內府刊本)卯集中戈部 folio 2a] 「戎……本作𢦦。俗作~」 || ||
|-
| ⿰扌𠂹 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=1041 康熙字典(清康熙內府刊本)卯集中手部 folio 57b] 「捶……本作𢴹,省作~」 || ||
|-
| ⿰𢪓𢪓 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=1051 康熙字典(清康熙內府刊本)卯集中手部 folio 68a] 「𢮠……篇海又譌作⿰𢪓𢪓」 || ||
|-
| ⿰月亾 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=1204 康熙字典(清康熙內府刊本)辰集上月部 folio 37b] 「𣍢……亦作~」 || ||
|-
| ⿰木⿱芏我 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=1328 康熙字典(清康熙內府刊本)辰集中木部 folio 111a] 「檥……本作~,俗省作檥。」 || ||
|-
| ⿰𡏳欠 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=1367 康熙字典(清康熙內府刊本)辰集下欠部 folio 16a] 「歎……【說文】本作~」 || ||
|-
| ⿱𠂒𠤎 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=1375 康熙字典(清康熙內府刊本)辰集下止部 folio 23b] 「𣥅【字彙補】倉里切,音此。亦作~」; [https://books.google.com/books?id=7OVbAAAAcAAJ&pg=PP62#v=onepage&q&f=false 字彙補(清康熙刊本)辰集 folio 28b] || ||
|-
| ⿰𠂤來 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=1383 康熙字典(清康熙內府刊本)辰集下止部 folio 31b] 「𣦨……【字彙補】與歸同。亦作𫨬~」; [https://books.google.com/books?id=7OVbAAAAcAAJ&pg=PP64#v=onepage&q&f=false 字彙補(清康熙刊本)辰集 folio 29b] || ||
|-
| ⿰羊毛 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=1421 康熙字典(清康熙內府刊本)辰集下毛部 folio 69b] 「𣮏……~屬」 || ||
|-
| ⿷汇子 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=1485 康熙字典(清康熙內府刊本)巳集上水部 folio 43b] 「洭……漢書作~」 || ||
|-
| ⿰氏攵 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=1505 康熙字典(清康熙內府刊本)巳集上水部 folio 64a] 「𣶌【集韻】汶或从~」 || ||
|-
| ⿰氵𦊴 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=1533 康熙字典(清康熙內府刊本)巳集上水部 folio 91b] 「𣹵……【集韻】暱法切,𠀤音䎎。~𣹵,水貌。」variant of 𤀅? || ||
|-
| ⿰火𢀩 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=1605 康熙字典(清康熙內府刊本)巳集中火部 folio 16b] 「𤈩……《正字通》云:同~,俗省。考說文古㷢不作~。」 || ||
|-
| ⿰片可 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=1651 康熙字典(清康熙內府刊本)巳集中爿部 folio 62b] 「牁……類篇書作~」; 《蒙古字韻》下二十五|| || F46B
|-
| ⿱丿𠔿 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=1674 康熙字典(清康熙內府刊本)巳集下 牛部 folio 7a] 「𤘻……按廣韻⿱丿𠔿同宂」; [https://www.digital.archives.go.jp/img/4434192 《正字通》(清康熙白鹿書院刊本)子集下 冖部 folio 27a]「冗,俗宂字,篇海人部譌作⿱丿𠔿」; [https://guji.nlc.cn/read/book?metadataId=1011220&imageId=7235502 《新修絫音引證群籍玉篇》(金刊本)卷3 folio 1b]「⿱丿𠔿,而隴切,宂散也……同作宂,俗作冗」; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ASBL015_%E5%BB%A3%E9%9F%BB.pdf&page=133 《大宋重修廣韻》(宋孝宗朝初期刊本)卷3 二腫 folio 3b]; Similar: 𥤢/𡦼; Used as component in 𤘻, 𭝰, 𪥌 || || F102
|-
| ⿰牜皆 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=1677 康熙字典(清康熙內府刊本)巳集下牛部 folio 10a] 「𤙞……【集韻】~𤙞,牛馬行。」 || ||
|-
| ⿰亻彌 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=1705 康熙字典(清康熙內府刊本)巳集下犬部 folio 37b] 「猕……本作~」 || ||
|-
| ⿱㼌䖵 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=1785 康熙字典(清康熙內府刊本)午集上瓜部 folio 52b] 「瓥……奇字韻韻會補作~」; [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=1785 康熙字典(清康熙內府刊本)午集上瓜部 folio 53a] 「㼖……古音叢目作~」 || ||
|-
| ⿰叀瓦 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=1790 康熙字典(清康熙內府刊本)午集上瓦部 folio 57b] 「𤭔……【正字通】一說甎或作~,𤭔卽~字之譌。」 || ||
|-
| ⿰革產 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=1797 康熙字典(清康熙內府刊本)午集上瓦部 folio 64b] 「𤮜……【集韻】尺戰切,音~。義同」 || ||
|-
| ⿰目𧆭 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=1906 康熙字典(清康熙內府刊本)午集中皿部 folio 65a] 「盧……【文選】作矑。本作~」 || ||
|-
| ⿰⿱乂王𭆙 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=1989 康熙字典(清康熙內府刊本)午集下石部 folio 9a] 「𥒯……【正字通】按:𥒯與煉義難通。如《漢𥓓》致作~」 || ||
|-
| ⿱友⺝ || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=1989 康熙字典(清康熙內府刊本)午集下石部 folio 9a] 「𥒯……【正字通】……肴作~,載在《焦竑·略記字始》」 || ||
|-
| ⿰禾仅 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=2037 康熙字典(清康熙內府刊本)午集下禾部 folio 56b] 「𥞂……【六書故】作~」 || ||
|-
| ⿰⿱龷里員 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=2088 康熙字典(清康熙內府刊本)午集下立部 folio 107b] 「𥫎……亦作~。」 || ||
|-
| ⿱⺌尹 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=2108 康熙字典(清康熙內府刊本)未集上竹部 folio 13a] 「筆……又作~。見【漢戚伯樊毅𥓓】」 || ||
|-
| ⿱八尹 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=2108 康熙字典(清康熙內府刊本)未集上竹部 folio 13a] 「筆……又作~。又【嚴訢𥓓】作~」,見【舉要】 || ||
|-
| ⿰禾費 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=2178 康熙字典(清康熙內府刊本)未集上米部 folio 82b] 「䊧……【註】失氣也。亦作~。」 || ||
|-
| ⿱鞁米 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=2179 康熙字典(清康熙內府刊本)未集上米部 folio 84a] 「𥽚……【字彙補】作~,非。」; [https://books.google.com/books?id=7OVbAAAAcAAJ&pg=PP308#v=onepage&q&f=false 字彙補(清康熙刊本)未集 folio 10b] || ||
|-
| ⿰室攴 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=2238 康熙字典(清康熙內府刊本)未集中糸部 folio 50a] 「繀……【玉篇】繀車,亦名~車」 || ||
|-
| ⿰糹啇 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=2247 康熙字典(清康熙內府刊本)未集中糸部 folio 59a] 「𦅾……【玉篇】矢䠶也,~也。」 || ||
|-
| ⿰馬廐 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=2275 康熙字典(清康熙內府刊本)未集中羊部 folio 87a] 「𦎗……【正字通】凡豢養六畜之所,方俗異名。羊必从羊作𦎗,則馬必作~」 || ||
|-
| ⿰豕牢 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=2275 康熙字典(清康熙內府刊本)未集中羊部 folio 87a] 「𦎗……【正字通】……豕必作~,亦太迂陋。」 || ||
|-
| ⿰彳瓜 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=2413 康熙字典(清康熙內府刊本)未集下舟部 folio 84a] 「舟……【物理論】化~作舟」 || ||
|-
| ⿱艹狙 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=2484 康熙字典(清康熙內府刊本)申集上艸部 folio 48b] 「䓚……【玉篇】作~」 || ||
|-
| ⿱艹閤 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=2505 康熙字典(清康熙內府刊本)申集上艸部 folio 69b] 「𦴖……○按《小名錄》孫休子名~」 || ||
|-
| ⿺處匀 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=2576 康熙字典(清康熙內府刊本)申集中虍部 folio 6b] 「𧇤……亦作~」 || ||
|-
| ⿰幵皃 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=2714 康熙字典(清康熙內府刊本)酉集上見部 folio 3a] 「䙹……【註】䙹,閉口貌。一本作~」 || ||
|-
| ⿱覞口 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=2722 康熙字典(清康熙內府刊本)酉集上見部 folio 10b] 「𧢅……或从口作~,數之以口也。」 || ||
|-
| ⿰言𠬸 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=2754 康熙字典(清康熙內府刊本) 酉集上言部 folio 42b] 「設……【六書故】亦作~。鋪𨻰詞說也。」 || ||
|-
| ⿰言𡵯 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=2764 康熙字典(清康熙內府刊本)酉集上言部 folio 53a] 「詜……【篇海】譌作~」 || ||
|-
| ⿰言㞋 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=2765 康熙字典(清康熙內府刊本)酉集上言部 folio 54a] 「𧦮……【字彙補】書作~」; 字彙補(清康熙刊本)酉集 folio 5b || ||
|-
| ⿰言⿱コ又 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=2765 康熙字典(清康熙內府刊本)酉集上言部 folio 54a] 「𧦮……【字彙補】書作⿰言㞋,又作~」; 字彙補(清康熙刊本)酉集 folio 5b || ||
|-
| ⿱叨言 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=2765 康熙字典(清康熙內府刊本)酉集上言部 folio 54a] 「𧦬……【篇韻】作~,皆誤」 || ||
|-
| ⿰言册 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=2775 康熙字典(清康熙內府刊本)酉集上言部 folio 64a] 「𧧚……俗省作~」(⿰言𠕁) || ||
|-
| ⿰㖖戈 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=2790 康熙字典(清康熙內府刊本)酉集上言部 folio 79a] 「𧨺……【㴑原】作~」 || ||
|-
| ⿱𠈉言 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=2791 康熙字典(清康熙內府刊本)酉集上言部 folio 80a] 「諐……【說文】本作~」 || ||
|-
| ⿰言𡵬 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=2794 康熙字典(清康熙內府刊本)酉集上言部 folio 83a] 「諜……【增韻】或作𧨯,譌作~」 || ||
|-
| ⿰言𡨈 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=2795 康熙字典(清康熙內府刊本)酉集上言部 folio 83b] 「諠……【正字通】與吅咺讙嚾𠀤通。當作~」 || ||
|-
| ⿰言𠦶 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=2802 康熙字典(清康熙內府刊本)酉集上言部 folio 90b] 「諽……【正字通】本从𠦶作~」 || ||
|-
| ⿰𦂺糸 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=2818 康熙字典(清康熙內府刊本)酉集上言部 folio 107a] 「䜌……【總要】~,聲音諧也。从音絲,取連續義。小篆从言作䜌,借和鈴,加金別作鑾。【舉要】~,與䜌同。」; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANTUL-9910003119_%E5%85%AD%E6%9B%B8%E5%AD%98_v.3.pdf&page=61 《六書存》(1924,鉛印本)卷3 folio 30a](音鑾) || || E2AB
|-
| ⿰言𤐫 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=2811 康熙字典(清康熙內府刊本)酉集上言部 folio 100a] 「謤……【正字通】本作~」 || ||
|-
| ⿰言橆 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=2821 康熙字典(清康熙內府刊本)酉集上言部 folio 110a] 「譕……【六書故】作~」 || ||
|-
| ⿰言𪉷 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=2823 康熙字典(清康熙內府刊本)酉集上言部 folio 112a] 「譚……【說文】本作~」 || ||
|-
| ⿱山一 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=2852 康熙字典(清康熙內府刊本)酉集中豆部 folio 7a] 「豈……【字彙】~从耑省」|| ||
|-
| ⿱口䒑 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=2852 康熙字典(清康熙內府刊本)酉集中豆部 folio 7a] 「豈……【字彙】……~从豆省 || ||
|-
| ⿰豸攵 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=2873 康熙字典(清康熙內府刊本)酉集中豸部 folio 27b] 「䝘【篇海】與毅同。亦作~。」[https://dict.variants.moe.edu.tw/dictView.jsp?ID=23041 異體字字典] || ||
|-
| ⿰貝𢈂 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=2891 康熙字典(清康熙內府刊本)酉集中貝部 folio 45b] 「𧵫……或作𰷅~」 || ||
|-
| ⿺走劫 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=2911 康熙字典(清康熙內府刊本)酉集中走部 folio 66a] 「𧻘……○按《正字通》沿《字彙》之誤,書作~」 || ||
|-
| ⿺走䜭 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=2919 康熙字典(清康熙內府刊本)酉集中走部 folio 74a] 「𧾝……《正字通》引《㴑原》𧾝作~,與逡同,亦非,乃因《說文》註而臆造此字耳,不可从。」 || ||
|-
| ⿱如邑 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=3042 康熙字典(清康熙內府刊本)酉集下邑部 folio 74a] 「𨚴……【說文】地名。一作~。」 || ||
|-
| ⿵門鬼 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=3076 康熙字典(清康熙內府刊本)酉集下酉部 folio 107b] 「䤈……【王延壽·王孫賦】豁盱~以瑣䤈」 || || ECCA
|-
| ⿰阝先 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=3225 康熙字典(清康熙內府刊本)戌集中阜部 folio 6a] 「𨸪……【字彙】見周宣王《石鼓文》。鄭作~……凡作~⿰阝失跌陸四字,無作𨸪者,而四字亦迄無定說,闕疑可也。」|| ||
|-
| ⿰阝失 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=3225 康熙字典(清康熙內府刊本)戌集中阜部 folio 6a] 「𨸪……【字彙】薛作~字……凡作⿰阝先~跌陸四字,無作𨸪者,而四字亦迄無定說,闕疑可也。」|| ||
|-
| ⿰雲達 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=3302 康熙字典(清康熙內府刊本)戌集中雨部 folio 82b] 「靉……【洞天淸錄】靉靆,老人不辨細書,以此掩目則明。元人小說言靉靆出西域。譌作~,非。」 || ||
|-
| ⿰喬頁 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=3351 康熙字典(清康熙內府刊本)戌集下頁部 folio 1a] 「𩑍【字彙】牛召切,音傲。舉頭~𩑍」 || ||
|-
| ⿰⿱士𰥍㐱 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=3359 康熙字典(清康熙內府刊本)戌集下頁部 folio 8b] 「䪾……【五音集韻】作~」 || ||
|-
| ⿱力口 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=3440 康熙字典(清康熙內府刊本)亥集上馬部 folio 10b] 「𩢟……與駋字不同,駋从召,此从~」 || ||
|-
| ⿰氵匱 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=3470 康熙字典(清康熙內府刊本)亥集上骨部 folio 41a] 「髓……【釋名】髓,遺也,遺,~也」 || ||
|-
| ⿰衤弇 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=3498 康熙字典(清康熙內府刊本)亥集上鬼部 folio 68b] 「𩳢……或作殗裺~」 || ||
|-
| ⿰代鳥 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=3554 康熙字典(清康熙內府刊本)亥集中鳥部 folio 46a] 「鴏……【廣韻】~,鴨屬。」 || ||
|-
| ⿰扌萮 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=3555 康熙字典(清康熙內府刊本)亥集中鳥部 folio 46b] 「𩿢……又【廣韻】【集韻】𠀤徒口切,音~。水鳥名」|| ||
|-
| ⿺兀兼 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=3640 康熙字典(清康熙內府刊本)亥集下黑部 folio 30b] 「黚……【集韻】紀炎切,音~」 || ||
|-
| ⿰石憑 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=3657 康熙字典(清康熙內府刊本)亥集下鼓部 folio 47b] 「𪔑……~𪔑,石聲。」|| || E713
|-
| ⿰鼠僕 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=3664 康熙字典(清康熙內府刊本)亥集下鼠部 folio 54b] 「𪕷……【廣韻】~𪕷,鼠名。」 || ||
|-
| ⿰戚鼻 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=3667 康熙字典(清康熙內府刊本)亥集下鼻部 folio 57b] 「𪖩……【字彙】許六切,音蓄。~鼻」 || ||
|-
| ⿰牙齒 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=3677 康熙字典(清康熙內府刊本)亥集下齒部 folio 68a] 「𪘺……𪘺~,齒出貌。」 || ||
|-
| ⿰甲丹 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=3685 康熙字典(清康熙內府刊本)亥集下龜部 folio 75b] 「𪚮……或作~」 || ||
|-
| ⿰桒奧 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=3730 康熙字典(清康熙內府刊本)補遺 辰集木部 folio 23b] 「𣡉……【五音集韻】書作~」; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999017121-45805_%E5%A4%A7%E6%98%8E%E6%88%90%E5%8C%96%E5%BA%9A%E5%AF%85%E9%87%8D%E5%88%8A%E6%94%B9%E4%BD%B5%E4%BA%94%E9%9F%B3%E9%9B%86%E9%9F%BB_%E7%AC%AC9%E5%86%8A.pdf&page=10 大明成化庚寅重刊改併五音集韻(明成化刊本)卷13 folio 8b] || ||
|-
| ⿱巿食 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=3756 康熙字典(清康熙內府刊本)補遺 戌集食部 folio 49b] 「餶……【武林舊事】~有鵪鶉、餶飿兒,麵果也。」; 字彙補戌集拾遺 1b gives 市食, ligature of 市食 || ||
|-
| ⿺辶⿱並八 || [[:zh:奎章閣志再草/下篇]]([https://ctext.org/library.pl?if=gb&file=110393&page=49 《奎章閣志》] p.49-L8),a variant of 「選」 || ||
|-
| ⿰亻𠂡 || [[:zh:奎章閣志再草/下篇]]([https://ctext.org/library.pl?if=gb&file=110393&page=75 《奎章閣志》] p.75-L2),a variant of 「佩」 || ||
|-
| ⿵門拫 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ASBL186_%E9%87%91%E9%99%B5%E6%96%B0%E5%BF%97.pdf&page=54 金陵新志(元至正刊本)卷1 folio 24b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ASBL186_%E9%87%91%E9%99%B5%E6%96%B0%E5%BF%97.pdf&page=496 卷5 folio 13a] gives 闕, (place name 天⿵門拫山 = 牛頭山 = 天闕山), error of 闕 || pending more evidences ||
|-
| ⿱雔鳥 || [https://ja.wikisource.org/wiki/Page:NDL942681_国語漢文自習要覧_-_附・仮名遣詳解.pdf/31 国語漢文自習要覧], reading おしどり(をしどり), https://zi.tools/⿱雔鳥, https://glyphwiki.org/wiki/u2ff1-u96d4-u9ce5 || || E6FC
|-
| ⿰木⿸厂丂 || [https://ja.wikisource.org/wiki/Page:NDL942681_国語漢文自習要覧_-_附・仮名遣詳解.pdf/31 国語漢文自習要覧], reading とち, variant of 栃, cf 𮓺(蛎), https://zi.tools/⿰木⿸厂丂, https://glyphwiki.org/wiki/u2ff0-u6728-u2ff8-u5382-u4e02 || ||
|-
| ⿺毛曲 || [https://ja.wikisource.org/wiki/Page:NDL942681_国語漢文自習要覧_-_附・仮名遣詳解.pdf/31 国語漢文自習要覧], reading わげ, https://zi.tools/⿺毛曲, https://glyphwiki.org/wiki/u2ffa-u6bdb-u66f2 || || E6FD
|-
| ⿱山⿺𥃤三 || 宋書(中華再造善本影印南宋初期刊宋元明弘治嘉靖遞修刊本)卷67 folio 19b; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005735-99477_%E8%AC%9D%E5%BA%B7%E6%A8%82%E9%9B%86_%E7%AC%AC1%E5%86%8A.pdf&page=24 謝康樂集(明萬曆11年沈啓原刊本)卷1 folio 6]; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:47885402$1114i 謝康樂集(明萬曆葛寅亮刊漢魏諸名家集本)卷1 folio 5b]; 沈約: 《宋書》北京: 中華書局, 1974, ISBN 7-101-00309-5, pp. 1758, 1759; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428483725$132i 古文世編(明萬曆刊本)卷50 folio 54b](⿱山⿰目𫧇); 管城碩記(中華書局,1998,ISBN 9787101011913)pp. 374(⿱山⿰目𫧇); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANAJDA-363-0042_%E8%B3%A6%E8%8B%91_%E5%B7%BB7%E4%B8%8A.pdf&page=37 賦苑(明萬曆刊本)卷7上 folio 35a](⿱山眊); variant of [https://hc.jsecs.org/irg/ws2021/app/?id=01155 UK-20043] ⿱山皅, intermediate form between 𪨱 and ⿱山皅 || ||
|-
| ⿱山能 || [https://dl.ndl.go.jp/pid/2573448/1/32 奇賞齋古文彙編(明天啓刊本)卷136 folio 25b]; error of ⿱山⿺𥃤三 || pending more evidences ||
|-
| ⿳昍土昍 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:NLC892-411999005947-6333_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC394%E5%86%8A.pdf&page=2 靈寶無量度人上經大法(明正統道藏本)卷13 folio 1a] || ||
|-
| ⿳昍亠昍 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-8424_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC2916%E5%86%8A.pdf&page=29 雲笈七籖(明正統道藏本)卷8 folio 11c]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AHarvard_drs_53616033_%E9%9B%B2%E7%AC%88%E4%B8%83%E7%B1%A4_v.3%E5%8D%B7%E4%B9%8B%E4%BA%94~%E5%8D%B7%E4%B9%8B%E5%85%AB.pdf&page=70 雲笈七籖(明張萱清真館刊本)卷8 folio 14b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-8771_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC3009%E5%86%8A.pdf&page=8 雲笈七籖(明正統道藏本)卷101 folio 3]; 駢字類編(清雍正刊本)卷85 folio 4a || ||
|-
| ⿳昍一昍 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-10836_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC4515%E5%86%8A.pdf&page=3 上清高聖太上大道君洞真金元八景玉錄(明正統道藏本)folio 1b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3A%E6%96%87%E6%B7%B5%E9%96%A3%E5%9B%9B%E5%BA%AB%E5%85%A8%E6%9B%B8_1060%E5%86%8A.djvu&page=81 雲笈七籖(清文淵閣四庫全書本)卷8 folio 15b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANAJDA-278-0137_%E7%B6%9A%E5%AD%97%E5%BD%99%E8%A3%9C4.pdf&page=6 續字彙補(寬文九年刊本)辰集 folio 3b] || ||
|-
| ⿺辶欵 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-8536_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC2927%E5%86%8A.pdf&page=43 雲笈七籖(明正統道藏本)卷19 folio 17b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-9303_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC3645%E5%86%8A.pdf&page=43 太上老君中經(明正統道藏本)卷下 folio 17b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AHarvard_drs_53616033_%E9%9B%B2%E7%AC%88%E4%B8%83%E7%B1%A4_v.7%E5%8D%B7%E4%B9%8B%E5%8D%81%E5%85%AD~%E5%8D%B7%E4%B9%8B%E5%8D%81%E4%B9%9D.pdf&page=70 清真館刊本] gives 遨, variant of 遨 ||
|-
| ⿱雨杓 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-8441_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC2930%E5%86%8A.pdf&page=15 雲笈七籖(明正統道藏本)卷22 folio 6a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-10684_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC4497%E5%86%8A.pdf&page=10 上清外國放品青童內文(明正統道藏本)卷下 folio 4a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-6521_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC919%E5%86%8A.pdf&page=3 上清眾經諸真聖秘(明正統道藏本)卷2 folio 1];[https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-8498_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC2937%E5%86%8A.pdf&page=16 雲笈七籖(明正統道藏本)卷29 folio 6b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-10783_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC4507%E5%86%8A.pdf&page=9 上清九丹上化胎精中記經(明正統道藏本)卷1 folio 3c] || ||
|-
| ⿰礻舁 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-8441_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC2930%E5%86%8A.pdf&page=15 雲笈七籖(明正統道藏本)卷22 folio 6a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:NLC892-411999005947-10684_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC4497%E5%86%8A.pdf&page=13 上清外國放品青童內文(明正統道藏本)卷下 folio 5b]; alternative text: 褉(⿰礻𢍆) || || E7B3
|-
| ⿱雨墮 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-8441_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC2930%E5%86%8A.pdf&page=15 雲笈七籖(明正統道藏本)卷22 folio 6a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:NLC892-411999005947-10684_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC4497%E5%86%8A.pdf&page=13 上清外國放品青童內文(明正統道藏本)卷下 folio 5b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-6521_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC919%E5%86%8A.pdf&page=3 上清眾經諸真聖秘(明正統道藏本)卷2 folio 1] || ||
|-
| ⿱雨提 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-8441_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC2930%E5%86%8A.pdf&page=16 雲笈七籖(明正統道藏本)卷22 folio 6b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:NLC892-411999005947-10684_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC4497%E5%86%8A.pdf&page=15 上清外國放品青童內文(明正統道藏本)卷下 folio 6a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-6521_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC919%E5%86%8A.pdf&page=4 上清眾經諸真聖秘(明正統道藏本)卷2 folio 2];[https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-8498_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC2937%E5%86%8A.pdf&page=17 雲笈七籖(明正統道藏本)卷29 folio 7a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-10783_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC4507%E5%86%8A.pdf&page=10 上清九丹上化胎精中記經(明正統道藏本)卷1 folio 4a] || ||
|-
| ⿱雨頭 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-8441_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC2930%E5%86%8A.pdf&page=16 雲笈七籖(明正統道藏本)卷22 folio 6b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:NLC892-411999005947-10684_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC4497%E5%86%8A.pdf&page=15 上清外國放品青童內文(明正統道藏本)卷下 folio 6a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-8498_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC2937%E5%86%8A.pdf&page=17 雲笈七籖(明正統道藏本)卷29 folio 7a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-10783_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC4507%E5%86%8A.pdf&page=10 上清九丹上化胎精中記經(明正統道藏本)卷1 folio 4a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-9182_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC3321%E5%86%8A.pdf&page=26 無上秘要(明正統道藏本)卷16 folio 10] || ||
|-
| ⿱雨師 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-8441_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC2930%E5%86%8A.pdf&page=17 雲笈七籖(明正統道藏本)卷22 folio 7a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:NLC892-411999005947-10684_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC4497%E5%86%8A.pdf&page=17 上清外國放品青童內文(明正統道藏本)卷下 folio 7a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-6521_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC919%E5%86%8A.pdf&page=5 上清眾經諸真聖秘(明正統道藏本)卷2 folio 3];[https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-8498_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC2937%E5%86%8A.pdf&page=23 雲笈七籖(明正統道藏本)卷29 folio 9b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-10783_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC4507%E5%86%8A.pdf&page=17 上清九丹上化胎精中記經(明正統道藏本)卷1 folio 7a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-9182_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC3321%E5%86%8A.pdf&page=27 無上秘要(明正統道藏本)卷16 folio 11] || ||
|-
| ⿱雨慶 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-8441_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC2930%E5%86%8A.pdf&page=17 雲笈七籖(明正統道藏本)卷22 folio 7a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:NLC892-411999005947-10684_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC4497%E5%86%8A.pdf&page=17 上清外國放品青童內文(明正統道藏本)卷下 folio 7a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-6521_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC919%E5%86%8A.pdf&page=5 上清眾經諸真聖秘(明正統道藏本)卷2 folio 3];[https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-8498_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC2937%E5%86%8A.pdf&page=23 雲笈七籖(明正統道藏本)卷29 folio 9b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-10783_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC4507%E5%86%8A.pdf&page=17 上清九丹上化胎精中記經(明正統道藏本)卷1 folio 7a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-9182_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC3321%E5%86%8A.pdf&page=27 無上秘要(明正統道藏本)卷16 folio 11] || ||
|-
| ⿱雨持 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-8441_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC2930%E5%86%8A.pdf&page=18 雲笈七籖(明正統道藏本)卷22 folio 7b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:NLC892-411999005947-10684_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC4497%E5%86%8A.pdf&page=19 上清外國放品青童內文(明正統道藏本)卷下 folio 8a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-6521_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC919%E5%86%8A.pdf&page=5 上清眾經諸真聖秘(明正統道藏本)卷2 folio 3];[https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-8498_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC2937%E5%86%8A.pdf&page=23 雲笈七籖(明正統道藏本)卷29 folio 9b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-10783_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC4507%E5%86%8A.pdf&page=17 上清九丹上化胎精中記經(明正統道藏本)卷1 folio 7a] || ||
|-
| ⿱雨𮃣 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-8441_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC2930%E5%86%8A.pdf&page=19 雲笈七籖(明正統道藏本)卷22 folio 7c]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:NLC892-411999005947-10684_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC4497%E5%86%8A.pdf&page=20 上清外國放品青童內文(明正統道藏本)卷下 folio 9a]; || ||
|-
| ⿱雨蘇 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-6521_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC919%E5%86%8A.pdf&page=6 上清眾經諸真聖秘(明正統道藏本)卷2 folio 4] || ||
|-
| ⿱雨越 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-8441_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC2930%E5%86%8A.pdf&page=19 雲笈七籖(明正統道藏本)卷22 folio 7c]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:NLC892-411999005947-10684_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC4497%E5%86%8A.pdf&page=20 上清外國放品青童內文(明正統道藏本)卷下 folio 9a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-6521_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC919%E5%86%8A.pdf&page=6 上清眾經諸真聖秘(明正統道藏本)卷2 folio 4]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-8498_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC2937%E5%86%8A.pdf&page=23 雲笈七籖(明正統道藏本)卷29 folio 9b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-10783_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC4507%E5%86%8A.pdf&page=18 上清九丹上化胎精中記經(明正統道藏本)卷1 folio 7b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-9182_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC3321%E5%86%8A.pdf&page=30 無上秘要(明正統道藏本)卷16 folio 12] || ||
|-
| ⿱雨梓 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-8441_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC2930%E5%86%8A.pdf&page=19 雲笈七籖(明正統道藏本)卷22 folio 7]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:NLC892-411999005947-10684_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC4497%E5%86%8A.pdf&page=22 上清外國放品青童內文(明正統道藏本)卷下 folio 10]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-6521_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC919%E5%86%8A.pdf&page=8 上清眾經諸真聖秘(明正統道藏本)卷2 folio 5]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-8498_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC2937%E5%86%8A.pdf&page=29 雲笈七籖(明正統道藏本)卷29 folio 12]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-10783_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC4507%E5%86%8A.pdf&page=24 上清九丹上化胎精中記經(明正統道藏本)卷1 folio 10](⿱雨𭡄) || ||
|-
| ⿱雨凝 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-8441_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC2930%E5%86%8A.pdf&page=20 雲笈七籖(明正統道藏本)卷22 folio 8]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:NLC892-411999005947-10684_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC4497%E5%86%8A.pdf&page=24 上清外國放品青童內文(明正統道藏本)卷下 folio 11]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-6521_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC919%E5%86%8A.pdf&page=9 上清眾經諸真聖秘(明正統道藏本)卷2 folio 5]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-8498_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC2937%E5%86%8A.pdf&page=30 雲笈七籖(明正統道藏本)卷29 folio 12]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-10783_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC4507%E5%86%8A.pdf&page=25 上清九丹上化胎精中記經(明正統道藏本)卷1 folio 10]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-9182_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC3321%E5%86%8A.pdf&page=32 無上秘要(明正統道藏本)卷16 folio 13] || ||
|-
| ⿱雨淵 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-8441_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC2930%E5%86%8A.pdf&page=21 雲笈七籖(明正統道藏本)卷22 folio 8]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:NLC892-411999005947-10684_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC4497%E5%86%8A.pdf&page=26 上清外國放品青童內文(明正統道藏本)卷下 folio 12]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-6521_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC919%E5%86%8A.pdf&page=10 上清眾經諸真聖秘(明正統道藏本)卷2 folio 6]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-8498_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC2937%E5%86%8A.pdf&page=30 雲笈七籖(明正統道藏本)卷29 folio 12]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-10783_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC4507%E5%86%8A.pdf&page=25 上清九丹上化胎精中記經(明正統道藏本)卷1 folio 10]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-9182_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC3321%E5%86%8A.pdf&page=34 無上秘要(明正統道藏本)卷16 folio 13] || ||
|-
| ⿱雨堕 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-8498_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC2937%E5%86%8A.pdf&page=17 雲笈七籖(明正統道藏本)卷29 folio 7] || ||
|-
| ⿱雨隨 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-10783_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC4507%E5%86%8A.pdf&page=9 上清九丹上化胎精中記經(明正統道藏本)卷1 folio 3c]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-9182_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC3321%E5%86%8A.pdf&page=25 無上秘要(明正統道藏本)卷16 folio 10] || ||
|-
| ⿱雨勤 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-8498_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC2937%E5%86%8A.pdf&page=17 雲笈七籖(明正統道藏本)卷29 folio 7a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-10684_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC4497%E5%86%8A.pdf&page=10 上清外國放品青童內文(明正統道藏本)卷下 folio 5b]; alternative text: 𫕬 || ||
|-
| ⿱雨羅 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-8498_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC2937%E5%86%8A.pdf&page=17 雲笈七籖(明正統道藏本)卷29 folio 7a] || ||
|-
| ⿱雨維 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-10783_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC4507%E5%86%8A.pdf&page=10 上清九丹上化胎精中記經(明正統道藏本)卷1 folio 4]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-9182_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC3321%E5%86%8A.pdf&page=24 無上秘要(明正統道藏本)卷16 folio 10]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-9182_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC3321%E5%86%8A.pdf&page=26 無上秘要(明正統道藏本)卷16 folio 10]; alternative text: 羅 || ||
|-
| ⿱雨住 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-8498_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC2937%E5%86%8A.pdf&page=23 雲笈七籖(明正統道藏本)卷29 folio 9b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-10684_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC4497%E5%86%8A.pdf&page=19 上清外國放品青童內文(明正統道藏本)卷下 folio 8]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-6521_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC919%E5%86%8A.pdf&page=5 上清眾經諸真聖秘(明正統道藏本)卷2 folio 3] || ||
|-
| ⿱雨穌 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-8498_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC2937%E5%86%8A.pdf&page=23 雲笈七籖(明正統道藏本)卷29 folio 9b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-10783_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC4507%E5%86%8A.pdf&page=18 上清九丹上化胎精中記經(明正統道藏本)卷1 folio 7b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-9182_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC3321%E5%86%8A.pdf&page=30 無上秘要(明正統道藏本)卷16 folio 12] || ||
|-
| ⿰礻署 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-8914_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC2970%E5%86%8A.pdf&page=19 雲笈七籖(明正統道藏本)卷62 folio 7]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AHarvard_drs_53616033_%E9%9B%B2%E7%AC%88%E4%B8%83%E7%B1%A4_v.19%E5%8D%B7%E4%B9%8B%E5%85%AD%E5%8D%81%E4%B8%80~%E5%8D%B7%E4%B9%8B%E5%85%AD%E5%8D%81%E5%9B%9B.pdf&page=30 雲笈七籖(明張萱清真館刊本)卷62 folio 9a] || || E7B4
|-
| ⿸疒𩉂 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-8662_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC2982%E5%86%8A.pdf&page=41 雲笈七籖(明正統道藏本)卷74 folio 16]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-10688_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC4501%E5%86%8A.pdf&page=38 上清太上帝君九真中經(明正統道藏本)] gives 黶; variant of 靨 || || E7C5
|-
| ⿰禾𢨯 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-8680_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC2985%E5%86%8A.pdf&page=7 雲笈七籖(明正統道藏本)卷77 folio 3]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-10831_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC4442%E5%86%8A.pdf&page=50 洞真太上紫度炎光神元變經(明正統道藏本)] gives 𣓠 || || E7C6
|-
| ⿱艹衆 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-8681_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC2986%E5%86%8A.pdf&page=7 雲笈七籖(明正統道藏本)卷78 folio 3](鳶尾之佐黃⿱艹衆), 黃⿱艹衆 might be 黃寰〔環〕, 《神農本草經》:「黃環,鳶尾爲使」 || ||
|-
| ⿰木⿳䉅奻山 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-8848_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC3030%E5%86%8A.pdf&page=2 雲笈七籖(明正統道藏本)卷121 folio 1](孚郭切); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AZHSY100478_%E8%9C%80%E4%B8%AD%E5%BB%A3%E8%A8%98_%E6%98%8E%E6%9B%B9%E5%AD%B8%E4%BD%BA%E6%92%B0_%E6%98%8E%E5%88%BB%E6%9C%AC.pdf&page=1421 蜀中廣記(明刊本)神仙記卷6 folio 12a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ASSID-12368715_%E6%A8%8A%E5%8D%97%E6%96%87%E9%9B%86%E8%A3%9C%E7%B7%A8_4.pdf&page=33 樊南文集補編(上海中華書局聚珍仿宋本)卷10 folio 16b] || ||
|-
| ⿰魚体 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999029114-148912_%E6%B8%85%E9%96%9F%E9%96%A3%E5%85%A8%E9%9B%86_%E7%AC%AC1%E5%86%8A.pdf&page=21 清閟閣全集(清康熙刊本)倪氏世系 folio 5a]; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:54145692$402i 居易錄(清康熙刊本)卷20 folio 3a]; person name, might be error of 鮴 || || E724
|-
| ⿰魚卸 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC403-312001079148-103096_%E6%A1%82%E5%B9%B3%E7%B8%A3%E8%AA%8C_%E6%B0%91%E5%9C%8B9%E5%B9%B4(1920)_%E5%8D%B7%E4%B9%9D.pdf&page=6 桂平縣志(民國9年鉛印本)卷8 folio 5a](⿰魚⿰缶阝); ⿰魚卸古嶺, place name, it might be the [https://map.baidu.com/poi/%E7%9F%B3%E5%8F%A4%E5%B2%AD/@12266752.48,2675305.4250256545,15.7z 贵港市桂平市石古岭]. ⿰魚卸古 = [https://zh.wiktionary.org/zh-hant/%E7%9F%B3%E7%89%AF 石牯](stone) || || E72D
|-
| ⿰土道 || [https://sillok.history.go.kr/mc/id/msilok_011_1090_0010_0010_0250_0040 明神宗實錄卷109 folio 8a](朱廷⿰土道); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANAJDA-292-0001_%E6%B1%9F%E8%A5%BF%E7%9C%81%E5%A4%A7%E5%BF%97_%E5%B7%BB3.pdf&page=56 江西省大志(明萬曆刊本)卷3 folio 55a], [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANAJDA-292-0001_%E6%B1%9F%E8%A5%BF%E7%9C%81%E5%A4%A7%E5%BF%97_%E5%B7%BB3.pdf&page=71 folio 70a], [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANAJDA-292-0001_%E6%B1%9F%E8%A5%BF%E7%9C%81%E5%A4%A7%E5%BF%97_%E5%B7%BB3.pdf&page=83 folio 82a](three person named as 朱謀⿰土道); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ACADAL02064958_%E6%9D%8E%E5%AE%AE%E4%BF%9D%E6%B9%98%E6%B4%B2%E5%85%88%E7%94%9F%E9%9B%86%EF%BC%88%E4%B9%9D%EF%BC%89.djvu&page=139 李宮保湘洲先生集(四庫全書存目叢書南京圖書館藏淸刻本)卷9 folio 73a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-GBZX0301010647-251021_%E6%9D%8E%E6%96%87%E8%8E%8A%E5%85%AC%E5%85%A8%E9%9B%86_%E5%8D%81%E5%8D%B7_%E7%AC%AC2%E5%86%8A.pdf&page=55 李文莊公全集(清光緒刊本)卷2 folio 12a](朱幹⿰土道) || || E72F
|-
| ⿰石㖾 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999023755-46372_%E9%A7%A2%E9%9B%85_%E7%AC%AC1%E5%86%8A.pdf&page=9 駢雅(明萬曆刊本)卷1 folio 2a](⿰石⿱吅⿻𠫘凵); 文淵閣四庫全書 gives ⿰石𦈯 || pending better evidences || E768/E769
|-
| ⿰亻律 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999023755-46372_%E9%A7%A2%E9%9B%85_%E7%AC%AC1%E5%86%8A.pdf&page=9 駢雅(明萬曆刊本)卷1 folio 2a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AWUL-ho04_02010_%E9%A7%A2%E9%9B%85%E8%A8%93%E7%BA%82_2.pdf&page=8 駢雅訓籑(清光緒刊本)卷1 folio 6b]; ⿰亻律魁 = 侓魁/律魁 || || E76A
|-
| ⿺辶勅 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999023755-46372_%E9%A7%A2%E9%9B%85_%E7%AC%AC1%E5%86%8A.pdf&page=10 駢雅(明萬曆刊本)卷1 folio 2b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AWUL-ho04_02010_%E9%A7%A2%E9%9B%85%E8%A8%93%E7%BA%82_2.pdf&page=11 駢雅訓籑(清光緒刊本)卷1 folio 9b]; variant of 遫 || || E76C
|-
| ⿰山朁 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999023755-46372_%E9%A7%A2%E9%9B%85_%E7%AC%AC1%E5%86%8A.pdf&page=10 駢雅(明萬曆刊本)卷1 folio 3a](⿰山㬱); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AWUL-ho04_02010_%E9%A7%A2%E9%9B%85%E8%A8%93%E7%BA%82_2.pdf&page=14 駢雅訓籑(清光緒刊本)卷1 folio 12b]; ⿰山朁崟 = 嶜崟, variant of 嶜 || || E76D
|-
| ⿱𭃌衣 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999023755-46372_%E9%A7%A2%E9%9B%85_%E7%AC%AC1%E5%86%8A.pdf&page=16 駢雅(明萬曆刊本)卷1 folio 8b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AWUL-ho04_02010_%E9%A7%A2%E9%9B%85%E8%A8%93%E7%BA%82_2.pdf&page=43 駢雅訓籑(清光緒刊本)卷2 folio 11b, 12a]; ⿱𭃌衣葪, error for 袃葪 || pending more evidences ||
|-
| ⿰彳㞕 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999023755-46372_%E9%A7%A2%E9%9B%85_%E7%AC%AC1%E5%86%8A.pdf&page=16 駢雅(明萬曆刊本)卷1 folio 8b]; 徶⿰彳㞕 = 徶㣯, propose new UCV 屑㞕 || ||
|-
| ⿰阝⿳文工⺝ || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999023755-46372_%E9%A7%A2%E9%9B%85_%E7%AC%AC1%E5%86%8A.pdf&page=17 駢雅(明萬曆刊本)卷1 folio 9b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AWUL-ho04_02010_%E9%A7%A2%E9%9B%85%E8%A8%93%E7%BA%82_2.pdf&page=48 駢雅訓籑(清光緒刊本)卷2 folio 17a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ASBL133_%E8%A9%A9%E6%94%B7.pdf&page=10 詩攷(元刊本)卷1 folio 3a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999031706-150693_%E9%80%9A%E9%9B%85_%E7%AC%AC3%E5%86%8A.pdf&page=51 通雅(清康熙刊本)卷6 folio 2a]; [https://www.digital.archives.go.jp/img/619277 管城碩記(清康熙刊本)卷21 folio 14a]; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:17752267$2686i 康熙字典(清康熙內府刊本)申集下 衣部 folio 34b]; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428501733$71i 佩文韻府(清康熙刊本)卷四下 folio 179b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANAJDA-278-0047_%E5%88%A5%E9%9B%851.pdf&page=12 別雅(清乾隆督經堂刊本)卷1 folio 8b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:CADAL06054298_%E5%BE%A1%E8%A3%BD%E8%A9%A9%E4%BA%94%E9%9B%86%C2%B7%E5%8D%B7%E4%B8%89%E5%8D%81%E4%B8%89~%E5%8D%B7%E4%B8%89%E5%8D%81%E5%9B%9B.djvu&page=17 御製詩五集(清文淵閣四庫全書本)卷33 folio 8a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANAJDA-278-0268_%E5%94%90%E9%9F%BB%E6%AD%A3_%E5%B7%BB1-4.pdf&page=39 唐韻正(清刊本)卷2 folio 9a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANCPSSD-70065031_%E4%BF%9E%E6%A8%93%E8%A5%8D%E7%BA%82%E4%BA%94%E5%8D%81%E5%8D%B7_%E7%AC%AC%E5%85%AD%E5%86%8C.pdf&page=66 俞樓襍纂(清光緒刊本)卷32 folio 5b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANCPSSD-70018262_%E6%BC%A2%E7%A2%91%E5%BC%95%E7%B6%93%E8%80%83%E5%85%AD%E5%8D%B7%E9%99%84%E5%BC%95%E7%B7%AF%E8%80%83%E4%B8%80%E5%8D%B7_%E7%AC%AC%E4%BA%8C%E5%86%8C.pdf&page=5 漢碑引經考(清光緒刊本)卷3 folio 3b, 4a]; 褘⿰阝⿳文工⺝ = 委𣙛; variant of 𣙛(slightly different rhs component though)/隋 || ||
|-
| ⿰亻郄 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999023755-46372_%E9%A7%A2%E9%9B%85_%E7%AC%AC1%E5%86%8A.pdf&page=20 駢雅(明萬曆刊本)卷2 folio 2a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AWUL-ho04_02010_%E9%A7%A2%E9%9B%85%E8%A8%93%E7%BA%82_3.pdf&page=11 駢雅訓籑(清光緒刊本)卷3 folio 10a]; 券⿰亻郄 = 券𠊬, variant of 𠊬/𢔘 || ||
|-
| ⿰歹犬 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999023755-46372_%E9%A7%A2%E9%9B%85_%E7%AC%AC1%E5%86%8A.pdf&page=20 駢雅(明萬曆刊本)卷2 folio 2a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AWUL-ho04_02010_%E9%A7%A2%E9%9B%85%E8%A8%93%E7%BA%82_3.pdf&page=11 駢雅訓籑(清光緒刊本)卷3 folio 10a](⿰歺犬); 炔⿰歹犬 = 𣧂𣧎; error for 𣧂 || pending more evidences ||
|-
| ⿰石析 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999023755-46372_%E9%A7%A2%E9%9B%85_%E7%AC%AC1%E5%86%8A.pdf&page=20 駢雅(明萬曆刊本)卷2 folio 2a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AWUL-ho04_02010_%E9%A7%A2%E9%9B%85%E8%A8%93%E7%BA%82_3.pdf&page=11 駢雅訓籑(清光緒刊本)卷3 folio 10a]; ⿰石析殙 = 㱤殙; error for 㱤 || pending better evidences ||
|-
| ⿰氐欠 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999023755-46372_%E9%A7%A2%E9%9B%85_%E7%AC%AC1%E5%86%8A.pdf&page=21 駢雅(明萬曆刊本)卷2 folio 3a]; ⿰氐欠⿰盧欠 = 㪆㪭 || ||
|-
| ⿰盧欠 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999023755-46372_%E9%A7%A2%E9%9B%85_%E7%AC%AC1%E5%86%8A.pdf&page=21 駢雅(明萬曆刊本)卷2 folio 3a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AWUL-ho04_02010_%E9%A7%A2%E9%9B%85%E8%A8%93%E7%BA%82_3.pdf&page=18 駢雅訓籑(清光緒刊本)卷3 folio 16b]; ⿰氐欠⿰盧欠 = 㪆㪭 || ||
|-
| ⿰革貫 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:CADAL06050605_%E9%A7%A2%E9%9B%85%C2%B7%E5%8D%B7%E4%B8%80~%E5%8D%B7%E4%B8%83.djvu&page=32 駢雅(文淵閣四庫全書本)卷2 folio 3b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999023755-46372_%E9%A7%A2%E9%9B%85_%E7%AC%AC1%E5%86%8A.pdf&page=22 駢雅(明萬曆刊本)卷2 folio 3b] gives 𩍾; error of 𩍾 || || F38A
|-
| ⿰𧾷悤 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999023755-46372_%E9%A7%A2%E9%9B%85_%E7%AC%AC1%E5%86%8A.pdf&page=22 駢雅(明萬曆刊本)卷2 folio 4a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AWUL-ho04_02010_%E9%A7%A2%E9%9B%85%E8%A8%93%E7%BA%82_3.pdf&page=27 駢雅訓籑(清光緒刊本)卷3 folio 26a]; 𨇘⿰𧾷悤 = 𨇘𨂴; variant of 𨂴 || ||
|-
| ⿸厂歋 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999023755-46372_%E9%A7%A2%E9%9B%85_%E7%AC%AC1%E5%86%8A.pdf&page=23 駢雅(明萬曆刊本)卷2 folio 4a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AWUL-ho04_02010_%E9%A7%A2%E9%9B%85%E8%A8%93%E7%BA%82_3.pdf&page=32 駢雅訓籑(清光緒刊本)卷3 folio 26a] gives 歋; variant of 歋 || ||
|-
| ⿱夆炏 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999023755-46372_%E9%A7%A2%E9%9B%85_%E7%AC%AC1%E5%86%8A.pdf&page=24 駢雅(明萬曆刊本)卷2 folio 5b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AWUL-ho04_02010_%E9%A7%A2%E9%9B%85%E8%A8%93%E7%BA%82_4.pdf&page=2 駢雅訓籑(清光緒刊本)卷4 folio 1a]; variant of 㷭 || ||
|-
| ⿰⿱𣦵韭又 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999023755-46372_%E9%A7%A2%E9%9B%85_%E7%AC%AC1%E5%86%8A.pdf&page=25 駢雅(明萬曆刊本)卷2 folio 6b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AWUL-ho04_02010_%E9%A7%A2%E9%9B%85%E8%A8%93%E7%BA%82_4.pdf&page=8 駢雅訓籑(清光緒刊本)卷4 folio 6b]; variant of 韰 || ||
|-
| ⿸疒𮥼 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999023755-46372_%E9%A7%A2%E9%9B%85_%E7%AC%AC1%E5%86%8A.pdf&page=25 駢雅(明萬曆刊本)卷2 folio 7a]; ⿸疒𮥼𤷃 = 𤺻𤷃, variant of 𤺻 || ||
|-
| ⿰亻雝 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999023755-46372_%E9%A7%A2%E9%9B%85_%E7%AC%AC1%E5%86%8A.pdf&page=27 駢雅(明萬曆刊本)卷2 folio 8b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AWUL-ho04_02010_%E9%A7%A2%E9%9B%85%E8%A8%93%E7%BA%82_4.pdf&page=23 駢雅訓籑(清光緒刊本)卷4 folio 21b]; ⿰亻雝降 = 㒕降, variant of 㒕 || ||
|-
| ⿰忄匾 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999023755-46372_%E9%A7%A2%E9%9B%85_%E7%AC%AC1%E5%86%8A.pdf&page=28 駢雅(明萬曆刊本)卷2 folio 10a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AWUL-ho04_02010_%E9%A7%A2%E9%9B%85%E8%A8%93%E7%BA%82_4.pdf&page=33 駢雅訓籑(清光緒刊本)卷4 folio 32a]; 愝⿰忄匾 = 愝惼; variant of 惼 || ||
|-
| ⿺毛唐 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999023755-46372_%E9%A7%A2%E9%9B%85_%E7%AC%AC1%E5%86%8A.pdf&page=37 駢雅(明萬曆刊本)卷3 folio 8b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999031766-147303_%E9%87%8D%E8%A8%82%E7%9B%B4%E9%9F%B3%E7%AF%87_%E7%AC%AC7%E5%86%8A.pdf&page=11 重訂直音篇(練川明德書院明萬曆三十四年刊本)卷7 folio 6b]; variant of 㲥 || ||
|-
| ⿰酉蔥 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999023755-46372_%E9%A7%A2%E9%9B%85_%E7%AC%AC1%E5%86%8A.pdf&page=38 駢雅(明萬曆刊本)卷3 folio 10a]; variant of 𨡮 || ||
|-
| ⿰月析 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999023755-46372_%E9%A7%A2%E9%9B%85_%E7%AC%AC1%E5%86%8A.pdf&page=38 駢雅(明萬曆刊本)卷3 folio 10a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AWUL-ho04_02010_%E9%A7%A2%E9%9B%85%E8%A8%93%E7%BA%82_5.pdf&page=25 駢雅訓籑(清光緒刊本)卷5 folio 23b]; 胓⿰月析 = 胓𦠠 = 胓䏳; variant of 䏳 || pending more evidences ||
|-
| ⿰鹵念 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999023755-46372_%E9%A7%A2%E9%9B%85_%E7%AC%AC1%E5%86%8A.pdf&page=39 駢雅(明萬曆刊本)卷3 folio 10b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AWUL-ho04_02010_%E9%A7%A2%E9%9B%85%E8%A8%93%E7%BA%82_5.pdf&page=26 駢雅訓籑(清光緒刊本)卷5 folio 24b]; 𪉿⿰鹵念 = 𪉿𨡎; variant of 𨡎 || ||
|-
| ⿰耑巵 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999023755-46373_%E9%A7%A2%E9%9B%85_%E7%AC%AC2%E5%86%8A.pdf&page=3 駢雅(明萬曆刊本)卷4 folio 1b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AWUL-ho04_02010_%E9%A7%A2%E9%9B%85%E8%A8%93%E7%BA%82_5.pdf&page=34 駢雅訓籑(清光緒刊本)卷8 folio 5a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-412004000234-86192_%E9%9B%86%E9%9F%BB_%E7%AC%AC5%E5%86%8A.pdf&page=42 集韻(宋潭州刊本)卷5 folio 42a]; variant of 𦓝 || ||
|-
| ⿰革析 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999023755-46373_%E9%A7%A2%E9%9B%85_%E7%AC%AC2%E5%86%8A.pdf&page=6 駢雅(明萬曆刊本)卷4 folio 5a]; 鞞⿰革析 = 鞞䩢; error of 䩢 || pending more evidences ||
|-
| ⿱巳⿶凵氺 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999023755-46373_%E9%A7%A2%E9%9B%85_%E7%AC%AC2%E5%86%8A.pdf&page=7 駢雅(明萬曆刊本)卷4 folio 5b]; [http://www.kanripo.org/text/KR1j0013/004#5a 駢雅(清文淵閣四庫全書本)卷4 folio 5a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999023755-46373_%E9%A7%A2%E9%9B%85_%E7%AC%AC2%E5%86%8A.pdf&page=8 駢雅(明萬曆刊本)卷4 folio 6b]; variant of 圅; bottom component of 𩄥 || ||
|-
| ⿱艹屏 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999023755-46373_%E9%A7%A2%E9%9B%85_%E7%AC%AC2%E5%86%8A.pdf&page=10 駢雅(明萬曆刊本)卷5 folio 1b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AWUL-ho04_02010_%E9%A7%A2%E9%9B%85%E8%A8%93%E7%BA%82_6.pdf&page=32 駢雅訓籑(清光緒刊本)卷10 folio 5a]; variant of 蓱 || ||
|-
| ⿲氵⿱𣦵韭又 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999023755-46373_%E9%A7%A2%E9%9B%85_%E7%AC%AC2%E5%86%8A.pdf&page=10 駢雅(明萬曆刊本)卷5 folio 2a]; 沆⿲氵⿱𣦵韭又 = 沆瀣; variant of 瀣 || ||
|-
| ⿱艹䚜 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999023755-46373_%E9%A7%A2%E9%9B%85_%E7%AC%AC2%E5%86%8A.pdf&page=22 駢雅(明萬曆刊本)卷6 folio 4a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AWUL-ho04_02010_%E9%A7%A2%E9%9B%85%E8%A8%93%E7%BA%82_7.pdf&page=20 駢雅訓籑(清光緒刊本)卷12 folio 18b]; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:54163003$85i 初學記(明嘉靖刊本)卷3 folio 8a](蒲結反); ⿱艹䚜挈 = 萆挈, variant of 萆/[https://hc.jsecs.org/irg/ws2021/app/?id=03350 ⿱艹坡] || ||
|-
| ⿰木旉 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999023755-46373_%E9%A7%A2%E9%9B%85_%E7%AC%AC2%E5%86%8A.pdf&page=25 駢雅(明萬曆刊本)卷6 folio 7a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-GBZX0301014885-292975_%E4%BE%86%E7%A6%BD%E9%A4%A8%E9%9B%86_%E4%BA%8C%E5%8D%81%E4%B9%9D%E5%8D%B7_%E7%AC%AC6%E5%86%8A.pdf&page=10 來禽館集(明萬曆刊本)卷11 folio 9b](或䢣㩜乎⿰木旉木之采); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-GBZX0301015234-294594_%E8%95%89%E8%BB%92%E9%9A%A8%E9%8C%84_%E5%8D%81%E4%BA%8C%E5%8D%B7_%E7%AC%AC12%E5%86%8A.pdf&page=32 蕉軒隨錄(清同治刊本)卷12 folio 28b](⿰木旉桑曉日); variant of 榑 || ||
|-
| ⿱肥土 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999023755-46373_%E9%A7%A2%E9%9B%85_%E7%AC%AC2%E5%86%8A.pdf&page=29 駢雅(明萬曆刊本)卷7 folio 2b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AWUL-ho04_02010_%E9%A7%A2%E9%9B%85%E8%A8%93%E7%BA%82_7.pdf&page=63 駢雅訓籑(清光緒刊本)卷14 folio 12b];[https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:15431846$333i 六家詩名物疏(明萬曆刊本)卷16 folio 15a]; ⿱肥土 = 蜰齊; variant of 蜰 || ||
|-
| ⿱楊虫 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999023755-46373_%E9%A7%A2%E9%9B%85_%E7%AC%AC2%E5%86%8A.pdf&page=29 駢雅(明萬曆刊本)卷7 folio 2b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AWUL-ho04_02010_%E9%A7%A2%E9%9B%85%E8%A8%93%E7%BA%82_7.pdf&page=63 駢雅訓籑(清光緒刊本)卷14 folio 13a]; variant of [https://hc.jsecs.org/irg/ws2021/app/?id=03622 ⿱揚虫] || ||
|-
| ⿰⿱叕酉鳥 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999023755-46373_%E9%A7%A2%E9%9B%85_%E7%AC%AC2%E5%86%8A.pdf&page=29 駢雅(明萬曆刊本)卷7 folio 3a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AWUL-ho04_02010_%E9%A7%A2%E9%9B%85%E8%A8%93%E7%BA%82_7.pdf&page=65 駢雅訓籑(清光緒刊本)卷14 folio 14b,15a]; 蛤⿰⿱叕酉鳥 = 蛤歠, variant of 歠 || ||
|-
| ⿰虫矛 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AWUL-ho04_02010_%E9%A7%A2%E9%9B%85%E8%A8%93%E7%BA%82_7.pdf&page=79 駢雅訓籑(清光緒刊本)卷14 folio 29a](⿰虫予當作⿰虫矛) || || E742
|-
| ⿰午鳥 || [http://www.kanripo.org/text/KR1j0013/007#7b 駢雅(清文淵閣四庫全書本)卷7 folio 7b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999023755-46373_%E9%A7%A2%E9%9B%85_%E7%AC%AC2%E5%86%8A.pdf&page=34 駢雅(明萬曆刊本)卷7 folio 7a] gives 𩿞; error of 𩿞 || pending more evidences ||
|-
| ⿰亻茂 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999023755-46373_%E9%A7%A2%E9%9B%85_%E7%AC%AC2%E5%86%8A.pdf&page=38 駢雅(明萬曆刊本)卷7 folio 12a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AWUL-ho04_02010_%E9%A7%A2%E9%9B%85%E8%A8%93%E7%BA%82_8.pdf&page=43 駢雅訓籑(清光緒刊本)卷16 folio 14a, 14b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANCL-07196_1_%E5%B0%91%E5%AE%A4%E5%B1%B1%E6%88%BF%E7%AD%86%E5%8F%A2.pdf&page=448 少室山房筆叢(明天啓刊本)戊部三墳補逸下 folio 20a]; 白⿰亻茂 = 白𠌾 || ||
|-
| ⿰馬啻 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999023755-46373_%E9%A7%A2%E9%9B%85_%E7%AC%AC2%E5%86%8A.pdf&page=38 駢雅(明萬曆刊本)卷7 folio 12a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AWUL-ho04_02010_%E9%A7%A2%E9%9B%85%E8%A8%93%E7%BA%82_8.pdf&page=45 駢雅訓籑(清光緒刊本)卷16 folio 16a]; error of 䮰 || pending more evidences ||
|-
| ⿰耒隹 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ASSID-10486433_%E8%90%AC%E6%9B%86_%E6%96%B0%E5%AF%A7%E7%B8%A3%E8%AA%8C_8%E5%8D%B7.pdf&page=89 新寧縣志(日本藏中國罕見地方志叢刊影印東洋文庫藏明萬曆刊本)卷8 folio 49a](朱幹⿰耒隹) || pending clearer evidences ||
|-
| ⿰火菜 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-412000001327-14304_%E5%BA%A6%E6%94%AF%E5%A5%8F%E8%AD%B0_%E7%AC%AC214%E5%86%8A.pdf&page=71 度支奏議(明崇禎刊本)陝西司卷2 folio 68a](朱輔⿰火菜) || || E732
|-
| ⿱潘灬 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999032216-150808_%E6%88%90%E5%8C%96%E4%B8%81%E4%BA%A5%E9%87%8D%E5%88%8A%E6%94%B9%E4%BD%B5%E4%BA%94%E9%9F%B3%E9%A1%9E%E8%81%9A%E5%9B%9B%E8%81%B2%E7%AF%87_%E7%AC%AC5%E5%86%8A.pdf&page=21 成化丁亥重刊改併五音類聚四聲篇(明成化刊本)卷13 folio 20a]; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:49300619$69i 汾州府志(明萬曆刊本)卷3 folio 6b](朱知⿱潘火); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANCL-04806_%E8%96%9B%E6%81%AD%E6%95%8F%E5%85%AC%E5%A5%8F%E7%96%8F.pdf&page=378 薛恭敏公奏疏(鈔本)卷14](朱融⿱潘火) || || E733
|-
| ⿰齒蜀 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:51492726$95i 空同集(明嘉靖朱睦㮮刊本)卷2 folio 7a](囷京顔之崪嶃隍壘⿰齒蜀而莽没); [https://www.digital.archives.go.jp/img/4758931 湖廣總志(明萬曆刊本)卷80 folio 25b](pp86) || || E772
|-
| ⿰目帝 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:51492726$97i 空同集(明嘉靖朱睦㮮刊本)卷2 folio 9a](⿰目帝之若住忽奔噴兮石雷壑而驟崩); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-GBZX0301013157-260080_%E7%87%95%E5%B7%9D%E9%9B%86_%E5%8D%81%E5%9B%9B%E5%8D%B7_%E7%AC%AC5%E5%86%8A.pdf&page=63 燕川集(清刊本)卷11 folio 26a](⿰目帝視) || || F278
|-
| ⿱山險 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:51494773$273i 空同子集(明萬曆長洲鄧雲霄刊本)卷13 folio 6b](巘奔崩萬壑, 㑹⿱山險絶一徑); [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:51492726$216i 空同集(明嘉靖朱睦㮮刊本)卷13 folio 4a] gives 𡽗; variant of 𡽗 || || E773
|-
| ⿰口譍 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:51492726$273i 空同集(明嘉靖朱睦㮮刊本)卷17 folio 11a](⿰口⿳亠倠言); [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:51494773$361i 空同子集(明萬曆長洲鄧雲霄刊本)卷19 folio 13a](小兒⿰口譍啞始學語育之後屋逢今雨); variant of 𡄖 || || E774
|-
| ⿰革匝 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:51492726$308i 空同集(明嘉靖朱睦㮮刊本)卷20 folio 1b]; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:51494773$413i 空同子集(明萬曆長洲鄧雲霄刊本)卷22 folio 2b](絡頭鞈⿰革匝純用銀細巧似織翻江鱗) || || E775
|-
| ⿱雨晻 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:51494773$795i 空同子集(明萬曆長洲鄧雲霄刊本)卷41 folio 3a](靈⿱雨晻靄兮來至風泠泠兮堂戸); [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:51492726$636i 空同集(明嘉靖朱睦㮮刊本)卷40 folio 2a] gives 𩃗; variant of 𩃗 || || E776
|-
| ⿺虎孝 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:51492726$946i 空同集(明嘉靖朱睦㮮刊本)卷59 folio 10a]; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:51494773$1150i 空同子集(明萬曆長洲鄧雲霄刊本)卷60 folio 11b](動若虎⿺虎孝靜若女濳); variant of 𡦵? || || E777
|-
| ⿰日⿱罒卒 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC403-312001059275-56437_%E9%99%9D%E8%A5%BF%E9%80%9A%E5%BF%97_%E6%B8%85%E5%BA%B7%E7%86%996-7%E5%B9%B4(1667-1668)_%E5%8D%B7%E4%B8%89%E5%8D%81%E4%BA%8C.pdf&page=252 陝西通志(清康熙刊本)卷32樂folio 73b](文翔鳳《齊五嶽賦》「天垂垂其下曙,暾⿰日⿱罒卒⿰日⿱罒卒其夜曈」); variant of 曎? || ||
|-
| ⿱涂甘 || [https://www.loc.gov/resource/lcnclscd.2014514336.1A035/?sp=12&st=image&r=0.754,0.267,0.243,0.149,0 大明會典(明正德司禮監刊本)卷35 folio 10b], [https://www.loc.gov/resource/lcnclscd.2014514336.1A035/?sp=16&st=image&r=0.512,0.222,0.323,0.198,0 folio 14b] (⿱凃甘), [https://dl.ndl.go.jp/pid/2545518/1/33 (明翻刻正德司禮監本)10b] [https://dl.ndl.go.jp/pid/2545518/1/37 (明翻刻正德司禮監本)14b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-GBZX0301010935-253329_%E5%9B%9B%E5%B7%9D%E9%B9%BD%E6%B3%95%E5%BF%97_%E5%9B%9B%E5%8D%81%E5%8D%B7_%E7%AC%AC16%E5%86%8A.pdf&page=9 四川鹽法志(清光緒刊本)卷27 folio 8a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANCL-04915_%E8%AB%B8%E5%8F%B8%E8%81%B7%E6%8E%8C.pdf&page=117 諸司職掌(明初重刊本)金科 folio 6b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANCL-04914_%E8%AB%B8%E5%8F%B8%E8%81%B7%E6%8E%8C.pdf&page=251 諸司職掌(明洪武刊本)金科:35b] gives 涂甘井; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:54470196$48i 大明會典228卷(明萬曆刊本)33:18b] gives 涂甘井; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ASBL035_%E5%94%90%E6%9B%B8_1.pdf&page=772 新唐書(南宋刊本)卷54] gives 塗𣉯, might be ligature of 涂甘 or a variant of 𣉯/㽏 || (AW: evidence seems sufficient to me) || E524
|-
| ⿰釒屑 || [https://www.loc.gov/resource/lcnclscd.2014514336.1A162/?sp=19&st=image&r=0.496,0.502,0.49,0.313,0 大明會典(明正德司禮監刊本)卷162 folio 17b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999025248-41133_%E8%AB%B8%E5%8F%B8%E8%81%B7%E6%8E%8C_%E7%AC%AC2%E5%86%8A.pdf&page=104 諸司職掌(明刊本)工屯部:41a] gives corrupted 鋦; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428230898$62i 大明會典228卷(明萬曆刊本)203:12b] gives 鋦; error of 鋦 || pending more evidences ||
|-
| ⿰缶付 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-412004000930-83326_%E8%A8%98%E7%BA%82%E6%B7%B5%E6%B5%B7_%E7%AC%AC2%E5%86%8A.pdf&page=22 記纂淵海(南宋刊本)卷15 folio 7a] (⿰𦈢付); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANAJDA-366-0006_%E8%A8%98%E7%BA%82%E6%B7%B5%E6%B5%B7_%E5%B7%BB56-57.pdf&page=57 記纂淵海(明萬曆刊本)卷57 folio 13a] (⿰𦈢付); 何志華: 《唐宋類書徵引〈淮南子〉資料彙編》, 中文大學出版社, 2005, pp. 98; alternative text: [https://hc.jsecs.org/irg/ws2021/app/?id=03133 ⿰缶央] || || E526
|-
| ⿰魚党 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANCL-04076_%E9%96%A9%E4%B8%AD%E6%B5%B7%E9%8C%AF%E7%96%8F.pdf&page=23 閩中海錯疏(明萬曆刊本)卷中 folio 5b, 6a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-412000004805-5796_%E8%97%9D%E6%B5%B7%E7%8F%A0%E5%A1%B5_%E7%AC%AC28%E5%86%8A.pdf&page=68 閩中海錯疏(清乾隆藝海珠塵本)卷中 folio 4b]; ⿰魚党魟 = 𩽳魟 || || A7AE
|-
| ⿰口俾 || [https://www.dpm.org.cn/dyx.html?path=/Uploads/tilegenerator/dest/files/image/8831/2009/0877/img0003.xml 籌辦夷務始末(清內府抄本)凡例]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ASSID-12911603_%E7%B1%8C%E8%BE%A6%E5%A4%B7%E5%8B%99%E5%A7%8B%E6%9C%AB_%E5%8D%B771%E4%B9%8B72.pdf&page=69 籌辦夷務始末(故宮博物院影印清內府抄本)道光朝卷72 folio 3a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ASSID-12911604_%E7%B1%8C%E8%BE%A6%E5%A4%B7%E5%8B%99%E5%A7%8B%E6%9C%AB_%E5%8D%B773%E4%B9%8B74.pdf&page=71 籌辦夷務始末(故宮博物院影印清內府抄本)道光朝卷73 folio 35a]; 𪢝⿰口俾⿰口士 = 𪢝𠳓𠺮 = [[w:en:John Francis Davis|John Francis Davis]] || || E7D5
|-
| ⿰口穵 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ASSID-12911570_%E7%B1%8C%E8%BE%A6%E5%A4%B7%E5%8B%99%E5%A7%8B%E6%9C%AB_%E5%8D%B75%E4%B9%8B6.pdf&page=46 籌辦夷務始末(故宮博物院影印清內府抄本)道光朝卷5 folio 22b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC403-312001065210-95864_%E5%90%8C%E5%AE%98%E7%B8%A3%E8%AA%8C_%E6%B0%91%E5%9C%8B33%E5%B9%B4(1944)_%E5%8D%B7%E4%BA%8C%E5%8D%81%E5%85%AB.pdf&page=16 同官縣志(民國33年鉛印本)卷27 folio 16b] L8; ⿰口穵呅 = ?, 𠻃𡁠⿰口士 = [[w:en:John Pope Hennessy|John Pope Hennessy]]; || || E7D6
|-
| ⿰口䧞 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ASSID-12911570_%E7%B1%8C%E8%BE%A6%E5%A4%B7%E5%8B%99%E5%A7%8B%E6%9C%AB_%E5%8D%B75%E4%B9%8B6.pdf&page=119 籌辦夷務始末(故宮博物院影印清內府抄本)道光朝卷6 folio 31a]; ⿰口䧞⿰口帑⿰口陒𡁠 = Manuel, see also [https://www.macaudata.mo/macaubook/book253/html/018601.htm 兩廣總督李鴻賓等奏報審辦匪徒藉案打毁夷人房屋乘機搶奪等情摺] || || E7DA
|-
| ⿰口帑 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ASSID-12911570_%E7%B1%8C%E8%BE%A6%E5%A4%B7%E5%8B%99%E5%A7%8B%E6%9C%AB_%E5%8D%B75%E4%B9%8B6.pdf&page=119 籌辦夷務始末(故宮博物院影印清內府抄本)道光朝卷6 folio 31a] || || E7DC
|-
| ⿰口陒 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ASSID-12911570_%E7%B1%8C%E8%BE%A6%E5%A4%B7%E5%8B%99%E5%A7%8B%E6%9C%AB_%E5%8D%B75%E4%B9%8B6.pdf&page=119 籌辦夷務始末(故宮博物院影印清內府抄本)道光朝卷6 folio 31a] || || E7DD
|-
| ⿰口經 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ASSID-12911571_%E7%B1%8C%E8%BE%A6%E5%A4%B7%E5%8B%99%E5%A7%8B%E6%9C%AB_%E5%8D%B77%E4%B9%8B8.pdf&page=38 籌辦夷務始末(故宮博物院影印清內府抄本)道光朝卷7 folio 18b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:WUL-bunko11_d0327_%E6%9E%97%E6%96%87%E5%BF%A0%E5%85%AC%E6%94%BF%E6%9B%B8_05.pdf&page=65 林文忠公政書(清光緒刊本)乙集使粵奏稿卷3 folio 15b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ASSID-12911571_%E7%B1%8C%E8%BE%A6%E5%A4%B7%E5%8B%99%E5%A7%8B%E6%9C%AB_%E5%8D%B77%E4%B9%8B8.pdf&page=44 籌辦夷務始末(故宮博物院影印清內府抄本)道光朝卷7 folio 21b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AWUL-bunko11_d0327_%E6%9E%97%E6%96%87%E5%BF%A0%E5%85%AC%E6%94%BF%E6%9B%B8_05.pdf&page=69 林文忠公政書(清光緒刊本)乙集使粵奏稿卷3 folio 20a]; ⿰口經 = C. W. King || || E7DF
|-
| ⿰口弁 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ASSID-12911571_%E7%B1%8C%E8%BE%A6%E5%A4%B7%E5%8B%99%E5%A7%8B%E6%9C%AB_%E5%8D%B77%E4%B9%8B8.pdf&page=38 籌辦夷務始末(故宮博物院影印清內府抄本)道光朝卷7 folio 18b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:WUL-bunko11_d0327_%E6%9E%97%E6%96%87%E5%BF%A0%E5%85%AC%E6%94%BF%E6%9B%B8_05.pdf&page=65 林文忠公政書(清光緒刊本)乙集使粵奏稿卷3 folio 15b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ASSID-12911571_%E7%B1%8C%E8%BE%A6%E5%A4%B7%E5%8B%99%E5%A7%8B%E6%9C%AB_%E5%8D%B77%E4%B9%8B8.pdf&page=44 籌辦夷務始末(故宮博物院影印清內府抄本)道光朝卷7 folio 21b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AWUL-bunko11_d0327_%E6%9E%97%E6%96%87%E5%BF%A0%E5%85%AC%E6%94%BF%E6%9B%B8_05.pdf&page=69 林文忠公政書(清光緒刊本)乙集使粵奏稿卷3 folio 20a]; ⿰口弁⿰口遜 = Hevlyn Benson, [https://www.jstor.org/stable/26458404 captain of the Morrison and of the Roman] || || E7E0
|-
| ⿰口淋 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ASSID-12911571_%E7%B1%8C%E8%BE%A6%E5%A4%B7%E5%8B%99%E5%A7%8B%E6%9C%AB_%E5%8D%B77%E4%B9%8B8.pdf&page=123 籌辦夷務始末(故宮博物院影印清內府抄本)道光朝卷8 folio 25a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ASSID-12911570_%E7%B1%8C%E8%BE%A6%E5%A4%B7%E5%8B%99%E5%A7%8B%E6%9C%AB_%E5%8D%B75%E4%B9%8B6.pdf&page=46 籌辦夷務始末(故宮博物院影印清內府抄本)道光朝卷5 folio 22b] has 吪啉𠶠, 吪⿰口淋𠶠 = 吪啉𠶠 = Framjee, variant of 啉 || || E7E4
|-
| ⿱艹牌 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ASSID-12911583_%E7%B1%8C%E8%BE%A6%E5%A4%B7%E5%8B%99%E5%A7%8B%E6%9C%AB_%E5%8D%B731%E4%B9%8B32.pdf&page=126 籌辦夷務始末(故宮博物院影印清內府抄本)道光朝卷32 folio 24b](藤⿱艹牌); [http://www.kanripo.org/text/KR2m0012/074#6a 《欽定大清會典》(清文淵閣四庫全書本)卷74 folio 6a](柳⿱艹牌); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-GBZX0301011018-254586_%E7%9A%87%E6%9C%9D%E7%91%A3%E5%B1%91%E9%8C%84_%E5%9B%9B%E5%8D%81%E5%9B%9B%E5%8D%B7_%E7%AC%AC11%E5%86%8A.pdf&page=21 《皇朝瑣屑錄》(清光緒刊本)卷30 folio 6a](柳⿱艹牌); 藤⿱艹牌 = 藤牌 || || E7E5
|-
| ⿰口斐 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ASSID-12911603_%E7%B1%8C%E8%BE%A6%E5%A4%B7%E5%8B%99%E5%A7%8B%E6%9C%AB_%E5%8D%B771%E4%B9%8B72.pdf&page=151 籌辦夷務始末(故宮博物院影印清內府抄本)道光朝卷72 folio 44a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ASSID-12529953_%E7%B1%8C%E8%BE%A6%E5%A4%B7%E5%8B%99%E5%A7%8B%E6%9C%AB_%E5%92%B8%E8%B1%90%E6%9C%9D_%E5%8D%B719-20.pdf&page=102 籌辦夷務始末(故宮博物院影印清內府抄本)咸豐朝卷20 folio 22b]; ⿰口斐咧𡀣 = ?, 吼吠𪢝哺⿰口辨⿰口斐⿰口縻 = ? || || E66D
|-
| ⿰口河 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ASSID-12911604_%E7%B1%8C%E8%BE%A6%E5%A4%B7%E5%8B%99%E5%A7%8B%E6%9C%AB_%E5%8D%B773%E4%B9%8B74.pdf&page=75 籌辦夷務始末(故宮博物院影印清內府抄本)道光朝卷73 folio 37a]; ⿰口河𭋳啲, a Netherlandic ship || || E66E
|-
| ⿰口珥 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ASSID-12911604_%E7%B1%8C%E8%BE%A6%E5%A4%B7%E5%8B%99%E5%A7%8B%E6%9C%AB_%E5%8D%B773%E4%B9%8B74.pdf&page=175 籌辦夷務始末(故宮博物院影印清內府抄本)道光朝卷74 folio 47a]; ⿰口壁⿰口珥 = ⿰口璧咡 = [[w:en:James Biddle|James Biddle]] || || E66F
|-
| ⿰口璧 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ASSID-12911605_%E7%B1%8C%E8%BE%A6%E5%A4%B7%E5%8B%99%E5%A7%8B%E6%9C%AB_%E5%8D%B775%E4%B9%8B76.pdf&page=3 籌辦夷務始末(故宮博物院影印清內府抄本)道光朝卷75 folio 1a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ASSID-12529948_%E7%B1%8C%E8%BE%A6%E5%A4%B7%E5%8B%99%E5%A7%8B%E6%9C%AB_%E5%92%B8%E8%B1%90%E6%9C%9D_%E5%8D%B71-4.pdf&page=68 籌辦夷務始末(故宮博物院影印清內府抄本)咸豐朝卷3 folio 33b]; [https://commons.m.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ASSID-12640450_%E8%BF%91%E4%BB%A3%E4%B8%AD%E5%9C%8B%E5%8F%B2%E6%96%99%E5%8F%A2%E5%88%8A%E7%BA%8C%E7%B7%A8_%E7%AC%AC42%E8%BC%AF_%E6%9D%BE%E9%BE%95%E5%85%88%E7%94%9F%E5%85%A8%E9%9B%86_%E5%A5%8F%E7%96%8F_%E6%96%87%E9%9B%86.pdf&page=97 松龕先生奏疏(近代中國史料叢刊續編影印民國4年鉛印本)卷下 folio 6b]; 啥⿰口璧 = ? || || E670
|-
| ⿰口鐸 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ASSID-12911605_%E7%B1%8C%E8%BE%A6%E5%A4%B7%E5%8B%99%E5%A7%8B%E6%9C%AB_%E5%8D%B775%E4%B9%8B76.pdf&page=93 籌辦夷務始末(故宮博物院影印清內府抄本)道光朝卷75 folio 46a]; ⿰口顧⿰口鐸𪢝 = [https://www.catholic-hierarchy.org/bishop/bdani.html François-Xavier-Timothée Danicourt] || || E671
|-
| ⿰口嘉 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ASSID-12911606_%E7%B1%8C%E8%BE%A6%E5%A4%B7%E5%8B%99%E5%A7%8B%E6%9C%AB_%E5%8D%B777%E4%B9%8B78.pdf&page=130 籌辦夷務始末(故宮博物院影印清內府抄本)道光朝卷78 folio 19b]; 㕸⿰口嘉喇 = ? || || E673
|-
| ⿰口旺 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:SSID-12911607_%E7%B1%8C%E8%BE%A6%E5%A4%B7%E5%8B%99%E5%A7%8B%E6%9C%AB_%E5%8D%B779%E4%B9%8B80.pdf&page=6 籌辦夷務始末(故宮博物院影印清內府抄本)道光朝卷79 folio 2b]; 嚧⿰口旺 = ⿰口陸𠸄 = [[w:zh:法國駐華大使列表|Alexandre de Forth-Rouen]] || || E674
|-
| ⿰口杏 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ASSID-12530034_%E7%B1%8C%E8%BE%A6%E5%A4%B7%E5%8B%99%E5%A7%8B%E6%9C%AB_%E5%92%B8%E8%B1%90%E6%9C%9D_%E5%8D%B715-16.pdf&page=6 籌辦夷務始末(故宮博物院影印清內府抄本)咸豐朝卷15 folio 2b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ASSID-12530034_%E7%B1%8C%E8%BE%A6%E5%A4%B7%E5%8B%99%E5%A7%8B%E6%9C%AB_%E5%92%B8%E8%B1%90%E6%9C%9D_%E5%8D%B715-16.pdf&page=9 籌辦夷務始末(故宮博物院影印清內府抄本)咸豐朝卷15 folio 4a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC403-311998004480-50060_%E6%88%90%E9%83%BD%E9%80%9A%E8%A6%BD_%E5%8D%B7%E4%BA%8C.pdf&page=267 成都通覽(清宣統成都通俗報社石印本)卷2 folio 260b]; 吁𡁠⿰口杏 = [http://ecole.nav.traditions.free.fr/officiers_guerin_nicolas.htm Nicolas François GUÉRIN]; 媽⿰口杏 = 瞎子 || || E7EF
|-
| ⿰口庭 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ASSID-12529953_%E7%B1%8C%E8%BE%A6%E5%A4%B7%E5%8B%99%E5%A7%8B%E6%9C%AB_%E5%92%B8%E8%B1%90%E6%9C%9D_%E5%8D%B719-20.pdf&page=102 籌辦夷務始末(故宮博物院影印清內府抄本)咸豐朝卷20 folio 22b]; 𫩢⿰口庭⿰口柏唲 = ? || || E675
|-
| ⿰口柏 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ASSID-12529953_%E7%B1%8C%E8%BE%A6%E5%A4%B7%E5%8B%99%E5%A7%8B%E6%9C%AB_%E5%92%B8%E8%B1%90%E6%9C%9D_%E5%8D%B719-20.pdf&page=102 籌辦夷務始末(故宮博物院影印清內府抄本)咸豐朝卷20 folio 22b]; 𫩢⿰口庭⿰口柏唲 = ? || || E676
|-
| ⿰口辨 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ASSID-12529953_%E7%B1%8C%E8%BE%A6%E5%A4%B7%E5%8B%99%E5%A7%8B%E6%9C%AB_%E5%92%B8%E8%B1%90%E6%9C%9D_%E5%8D%B719-20.pdf&page=102 籌辦夷務始末(故宮博物院影印清內府抄本)咸豐朝卷20 folio 22b] || || E67E
|-
| ⿰口縻 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ASSID-12529953_%E7%B1%8C%E8%BE%A6%E5%A4%B7%E5%8B%99%E5%A7%8B%E6%9C%AB_%E5%92%B8%E8%B1%90%E6%9C%9D_%E5%8D%B719-20.pdf&page=102 籌辦夷務始末(故宮博物院影印清內府抄本)咸豐朝卷20 folio 22b] || || E67F
|-
| ⿰口勷 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ASSID-12530003_%E7%B1%8C%E8%BE%A6%E5%A4%B7%E5%8B%99%E5%A7%8B%E6%9C%AB_%E5%92%B8%E8%B1%90%E6%9C%9D_%E5%8D%B779-80.pdf&page=160 籌辦夷務始末(故宮博物院影印清內府抄本)咸豐朝卷80 folio 27b]; 㕷啲⿰口勷 = ? || || E7F3
|-
| ⿰豕堯 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:24090754$2169i 《尚史》(清乾隆刊本)禮志卷4 folio 1a](氣質之秉⿰豕堯醇𭔃焉); [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:24090754$2321i 《尚史》(清乾隆刊本)序傳 folio 1b](散醇不⿰豕堯); variant of 澆? || || E68C
|-
| ⿰山寕 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC403-312001066880-14868_%E5%BE%90%E9%9C%9E%E5%AE%A2%E9%81%8A%E8%A8%98_%E5%8D%B7%E4%B8%80.pdf&page=80 《徐霞客游記》(清光緒7年瘦影山房木活字本)卷1下 folio 25a] (崢⿰山⿳宀𮕜一); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ACADAL02033947_%E7%BA%8C%E6%8C%87%E6%9C%88%E9%8C%84%EF%BC%88%E4%B8%83%EF%BC%89.djvu&page=59 《續指月錄》(清康熙刊本)卷13 folio 2b] (崢⿰山𡨴); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-412000007096-232499_%E8%90%AC%E5%85%A8%E8%A8%98_%E7%AC%AC3%E5%86%8A.pdf&page=33 《萬全記》(清初刻本)下卷 folio 32b] (崢⿰山寕); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AZHSY100468_%E8%A5%BF%E6%B9%96%E4%BA%8C%E9%9B%86_%E6%98%8E%E5%91%A8%E6%A5%AB%E6%92%B0_%E6%98%8E%E6%9C%AB%E9%9B%B2%E6%9E%97%E8%81%9A%E9%8C%A6%E5%A0%82%E5%88%BB%E6%9C%AC.pdf&page=263 《西湖二集》(明末雲林聚錦堂刻本) 卷11 folio 9a] (崢⿰山𡨴) || || E68E
|-
| ⿰飠⿱幺⺝ || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AHarvard_drs_28465675_%E8%90%AC%E5%A3%BD%E7%9B%9B%E5%85%B8%E5%88%9D%E9%9B%86_v.9.pdf&page=64 《萬壽盛典初集》(清康熙刊本)卷28 folio 13a](饋⿰飠⿱幺⺝) || || E690
|-
| ⿰氵煎 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AHarvard_drs_28465675_%E8%90%AC%E5%A3%BD%E7%9B%9B%E5%85%B8%E5%88%9D%E9%9B%86_v.27.pdf&page=33 《萬壽盛典初集》(清康熙刊本)卷81 folio 6b](洗⿰氵煎) || || E691
|-
| ⿰金苞 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AHarvard_drs_48904051_%E6%81%AF%E7%B8%A3%E5%BF%97_v.7%E5%8D%B7%E5%8D%81.pdf&page=21 《息縣志》(清順治刊本)卷10 folio 20a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC403-312001069883-99172_%E6%81%AF%E7%B8%A3%E8%AA%8C_%E6%B8%85%E5%98%89%E6%85%B64%E5%B9%B4(1799)_%E5%8D%B7%E4%B9%9D.pdf&page=20 《息縣志》(清嘉慶刊本)卷8 內紀上 folio 19a]; 朱蘊⿰金苞, variant of ⿰金袌, similar shape: 𨩦 || || E692
|-
| ⿸疒遣 || [https://www.digital.archives.go.jp/img/4429410 《欽定康濟錄》(清乾隆武英殿刊本)卷3下 folio 34b] (pp. 36)(疤⿸疒遣); [https://www.digital.archives.go.jp/img/588028 《硯雲》(清乾隆刊本)夢憶 folio 22b] (pp. 23) || || E6AA
|-
| ⿰月毚 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999011108-21900_%E5%90%B3%E4%B8%AD%E6%B0%B4%E5%88%A9%E5%85%A8%E6%9B%B8_%E7%AC%AC3%E5%86%8A.pdf&page=179 《吳中水利全書》(明崇禎刊本)卷5 folio 115b](鵝⿰月⿱⿳⺈𠔿比免浦); 卷10 folio 57b gives 艬, error for 艬 || || E94F
|-
| ⿱艹澳 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANCL-03983_07_%E6%9D%B1%E5%90%B3%E6%B0%B4%E5%88%A9%E8%80%83.pdf&page=20 《東吳水利考》(明天啓刊本)卷6 folio 79a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999011108-21902_%E5%90%B3%E4%B8%AD%E6%B0%B4%E5%88%A9%E5%85%A8%E6%9B%B8_%E7%AC%AC5%E5%86%8A.pdf&page=81 《吳中水利全書》(明崇禎刊本)卷7 folio 85a](葑⿱艹澳塘); alternative name: 葑澳塘, 葑𤀀塘 || || E950
|-
| ⿰氵旉 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANCL-07404_%E6%88%92%E8%8F%B4%E8%80%81%E4%BA%BA%E6%BC%AB%E7%AD%86.pdf&page=47 《戒菴老人漫筆》(明萬曆刊本)卷1 folio 11b](于公⿰氵旉); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999011108-22015_%E5%90%B3%E4%B8%AD%E6%B0%B4%E5%88%A9%E5%85%A8%E6%9B%B8_%E7%AC%AC15%E5%86%8A.pdf&page=59 《吳中水利全書》(明崇禎刊本)卷24 folio 12b](于君⿰氵旉); 于⿰氵旉, person name || || E952
|-
| ⿵戊貞 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999011108-22016_%E5%90%B3%E4%B8%AD%E6%B0%B4%E5%88%A9%E5%85%A8%E6%9B%B8_%E7%AC%AC16%E5%86%8A.pdf&page=73 《吳中水利全書》(明崇禎刊本)卷25 folio 71b](⿵戊貞事卽工); variant of 臧 || || E953
|-
| ⿱山戈 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999011108-22016_%E5%90%B3%E4%B8%AD%E6%B0%B4%E5%88%A9%E5%85%A8%E6%9B%B8_%E7%AC%AC16%E5%86%8A.pdf&page=83 《吳中水利全書》(明崇禎刊本)卷25 folio 82a](⿱山戈不念恤); variant of 嵗 || || E954
|-
| ⿱敏金 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANAJDA-292-0001_%E6%B1%9F%E8%A5%BF%E7%9C%81%E5%A4%A7%E5%BF%97_%E5%B7%BB3.pdf&page=32 《江西省大志》(明萬曆刊本)卷3 folio 30b]([朱]統⿱敏金); 《三晉石刻大全·晉城市城區卷》(太原: 三晋出版社, 2012.12, [ISBN 978-7-5457-0648-2]) pp. 79 《誥封安人宗母鍾氏墓誌銘》([朱]鼐⿱敏金) || || E955
|-
| ⿰馬止 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AZHSY000097_%E5%AE%8B%E6%9B%B8%E4%B8%80%E7%99%BE%E5%8D%B7_(%E6%A2%81)%E6%B2%88%E7%B4%84_%E6%92%B0_%E5%AE%8B%E5%88%BB%E5%AE%8B%E5%85%83%E6%98%8E%E9%81%9E%E4%BF%AE%E6%9C%AC.pdf&page=555 《宋書》(中華再造善本影印南宋元明三朝遞修本)卷16 folio 33b](綱威巡⿰馬止); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999017124-4288_%E5%8D%81%E4%B8%83%E5%8F%B2_%E7%AC%AC123%E5%86%8A.pdf&page=47 《宋書》(明崇禎汲古閣刊本)卷16 folio 18b]; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428463533$27i 《歷代名臣奏議》(明永樂刊本)卷294 folio 7a]; [https://www.digital.archives.go.jp/img/3938765 《廣廣文選》(明萬曆刊本)卷8 folio 53a](pp. 54); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANAJDA-%E5%88%A5030-0001_%E8%AC%9D%E5%85%89%E7%A6%84%E9%9B%861.pdf&page=25 《漢魏六朝一百三家集》(明崇禎刊本) 謝光祿集 folio 17a]; [https://www.digital.archives.go.jp/img/5093167 《歷代古文國瑋集》(明末刊本)卷47 folio 26a](pp. 114);[https://www.digital.archives.go.jp/img/4764110 《岱覽》(清嘉慶刊本)卷5 folio 5a](pp. 6); alternative text: 䮃(宋書武英殿刊本), 駐(五禮通考50) || || E959
|-
| ⿱艹奸 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-412004000368-302714_%E5%8D%97%E9%BD%8A%E6%9B%B8_%E7%AC%AC2%E5%86%8A.pdf&page=61 《南齊書》(南宋刻宋元明初遞修本)卷7 folio 9a](青⿱艹奸金口帶); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999017124-4237_%E5%8D%81%E4%B8%83%E5%8F%B2_%E7%AC%AC136%E5%86%8A.pdf&page=73 《南齊書》(明崇禎汲古閣刊本)卷7 folio 5a]; [https://www.digital.archives.go.jp/img/4417105 《史觹》(明萬曆刊本)卷7 folio 2a](p. 22); [https://www.digital.archives.go.jp/img/619277 《管城碩記》(清康熙刊本)卷21 folio 4b](pp. 6); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANCPSSD-70011107_%E3%80%90%E5%90%8C%E6%B2%BB%E3%80%91%E4%B8%8A%E6%B1%9F%E5%85%A9%E7%B8%A3%E5%BF%97%E4%BA%8C%E5%8D%81%E4%B9%9D%E5%8D%B7%E9%A6%96%E4%B8%80%E5%8D%B7_%E7%AC%AC%E4%B8%89%E5%86%8C.pdf&page=39 同治上江兩縣志(清同治刊本)卷5 folio 8b];[https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANCPSSD-71021848_%E5%B0%96%E9%99%BD%E5%8F%A2%E7%AD%86%E5%8D%81%E5%8D%B7_%E7%AC%AC%E4%B8%80%E5%86%8C.pdf&page=63 吳騫:《尖陽叢筆》(宣統三年國學扶輪社鉛印本) 卷5 folio 5b, 6a]; variant of 䓸? || || E95A
|-
| ⿰衤䍃 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANCL-01524_04_%E9%9A%8B%E6%9B%B8.pdf&page=15 《隋書》(元大德刊明印本)卷11 folio 23a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999017124-4457_%E5%8D%81%E4%B8%83%E5%8F%B2_%E7%AC%AC183%E5%86%8A.pdf&page=106 《隋書》(明崇禎崇禎汲古閣刊本)卷11 folio 24b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-412004000453-85_%E8%B3%87%E6%B2%BB%E9%80%9A%E9%91%92_%E7%AC%AC87%E5%86%8A.pdf&page=21 《資治通鑑》(胡三省音註, 元刊本)卷172 folio 20a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:NLC892-GBZX0301011838-283221_%E5%A4%A7%E5%94%90%E5%85%AD%E5%85%B8_%E4%B8%89%E5%8D%81%E5%8D%B7_%E7%AC%AC4%E5%86%8A.pdf&page=10 《大唐六典》(明嘉靖浙江按察司刊本)卷12 folio 9b]; [https://www.digital.archives.go.jp/img/4766800 《廣博物志》(明萬曆刊本)卷38 folio 7a](pp. 8); [https://www.digital.archives.go.jp/img/619278 《管城碩記》(清康熙刊本)卷24 folio 12b](pp. 14); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANAJDA-286-0094_%E8%A5%BF%E9%AD%8F%E6%9B%B84.pdf&page=16 《西魏書》(清乾隆刊本)卷9 folio 15a]; alternative text: 褕(通典62) || || E95C
|-
| ⿰氵⿱㚘心 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANCL-01524_11_%E9%9A%8B%E6%9B%B8.pdf&page=49 《隋書》(元大德刊明印本)卷30 folio 18b](涿郡有……漷水⿰氵⿱㚘心水); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999017124-4323_%E5%8D%81%E4%B8%83%E5%8F%B2_%E7%AC%AC187%E5%86%8A.pdf&page=123 《隋書》(明崇禎汲古閣刊本)卷30 folio 11a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-GBZX0301010739-250310_%E5%8D%97%E5%8C%97%E5%8F%B2%E8%A3%9C%E5%BF%97_%E5%8D%81%E5%9B%9B%E5%8D%B7_%E7%AC%AC4%E5%86%8A.pdf&page=20 《南北史補志》(清光緒刊本)卷8 folio 19b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-GBZX0301013858-271122_%E9%9A%8B%E6%9B%B8%E5%9C%B0%E7%90%86%E5%BF%97%E6%94%B7%E8%AD%89_%E4%B9%9D%E5%8D%B7_%E7%AC%AC4%E5%86%8A.pdf&page=78 《隋書地理志攷證》(清光緒刊本)卷5 folio 76b]; similar shape: [https://dict.variants.moe.edu.tw/dictView.jsp?ID=58349 ⿰氵⿱𭑈⿰⿺乚丶丶] || || E95D
|-
| ⿳𥫗䀠侯 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ASBL035_%E5%94%90%E6%9B%B8_4.pdf&page=296 《唐書》(宋紹興刊本)卷221下 folio 2a](東安國……治喝汗城,亦曰⿳𥫗䀠侯斤……即以……⿳𥫗䀠侯斤爲木鹿州); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999017124-4177_%E5%8D%81%E4%B8%83%E5%8F%B2_%E7%AC%AC36%E5%86%8A.pdf&page=23 《唐書》(明崇禎汲古閣刊本)卷221下 folio 2a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AZHSY000580_%E6%96%87%E7%8D%BB%E9%80%9A%E8%80%83_%E4%B8%80%E7%99%BE%E4%B8%80%E5%86%8A_%E5%85%83%E9%A6%AC%E7%AB%AF%E8%87%A8%E8%91%97_%E5%85%83%E6%B3%B0%E5%AE%9A%E5%85%83%E5%B9%B4%E8%A5%BF%E6%B9%96%E6%9B%B8%E9%99%A2%E5%88%BB%E6%9C%AC5.pdf&page=1191 《文獻通考》(中華再造善本影印元泰定元年西湖書院刊本)卷338 folio 4a]; [https://www.digital.archives.go.jp/img/619277 《管城碩記》(清康熙刊本)卷21 folio 6a](pp. 7); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-001913784-230119_%E5%AE%88%E5%B1%B1%E9%96%A3%E5%8F%A2%E6%9B%B8_%E7%AC%AC9%E5%86%8A.pdf&page=13 《古今姓氏書辯證》(清道光刊守山閣叢書本) 卷10 folio 12a]; 余太山: 《兩漢魏晉南北朝正史西域傳要注》北京: 中華書局, 2005 [ISBN 7-101-04520-0] p. 559 (「喝汗」[hat-han]和「⿳𥫗䀠侯斤」[ho-kion]均係 Kharghānkath 之對譯); alternative text: 籰(歷代職官表71) || || E95E
|-
| ⿱艹嵒 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ASBL035_%E5%94%90%E6%9B%B8_2.pdf&page=354 《唐書》(宋紹興刊本)卷72上 folio 57b](李⿱艹嵒, son of 李瑗); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999017124-4166_%E5%8D%81%E4%B8%83%E5%8F%B2_%E7%AC%AC13%E5%86%8A.pdf&page=92 《唐書》(明崇禎汲古閣刊本)卷72上 folio 47a]; [https://www.digital.archives.go.jp/img/619277 《管城碩記》(清康熙刊本)卷21 folio 5b](pp. 7); variant of 䕾? || || E963
|-
| ⿰亻雚 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ASBL035_%E5%94%90%E6%9B%B8_2.pdf&page=355 《唐書》(宋紹興刊本)卷72上 folio 59a](李⿰亻雚, son of 李踐義); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999017124-4166_%E5%8D%81%E4%B8%83%E5%8F%B2_%E7%AC%AC13%E5%86%8A.pdf&page=93 《唐書》(明崇禎汲古閣刊本)卷72上 folio 48a]; [https://viewer.rsl.ru/ru/rsl01008471766?page=39 《淮南鴻烈解》(宋刊本)卷5 folio 17a](⿰亻雚之爲度也); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999013604-222890_%E5%AE%8B%E5%8F%B2_%E7%AC%AC74%E5%86%8A.pdf&page=21 《宋史》(明成化刊本) 卷228 folio 22a](趙必⿰亻雚); [https://rarebooks-maps.npm.edu.tw/index.php?act=Display/image/6593vOKyA0 《龍龕手鑑》(南宋刊本)卷1 folio 10a](⿰亻雚, 俗, 音權, 變也); variant of 𬿡 || || E961
|-
| ⿰韋回 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ASBL035_%E5%94%90%E6%9B%B8_2.pdf&page=361 《唐書》(宋紹興刊本)卷72上 folio 65a](李⿰韋回, son of 李延祐); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999017124-4166_%E5%8D%81%E4%B8%83%E5%8F%B2_%E7%AC%AC13%E5%86%8A.pdf&page=98 《唐書》(明崇禎汲古閣刊本)卷72上 folio 52b](⿰韋囘); [https://babel.hathitrust.org/cgi/pt?id=hvd.32044068014406&seq=1622 《唐尚書省郎官石柱題名考》(清光緒刊月河精舍叢鈔本)卷16 folio 20b](⿰韋囘) || || E964
|-
| ⿺虎仁 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANTUL-9900013321_%E6%B8%85%E7%A8%97%E9%A1%9E%E9%88%94_%E7%AC%AC%E4%BA%8C%E5%8D%81%E4%B8%83%E5%86%8A.pdf&page=139 《清稗類鈔》(商務印書館, 1917)vol. 66 會黨類 pp. 69](五堂各以彪𧈙𧇮𧇎𧇌及⿺虎仁⿺虎義⿺虎禮⿺虎智⿺虎信等字別之)<br/>平山周:《中國秘密社會史》(香港中和出版有限公司, 2021) [ISBN 978-988-8694-39-6] [https://www.google.co.uk/books/edition/%E4%B8%AD%E5%9C%8B%E7%A7%98%E5%AF%86%E7%A4%BE%E6%9C%83%E5%8F%B2/ltcwEAAAQBAJ?hl=en&gbpv=1&dq=%22%E4%BA%94%E5%A0%82%E5%90%84%E4%BB%A5%22&pg=PA139 p. 139] ([https://www.babelstone.co.uk/CJK/Evidence/ZhongguoMimiShehuiShi_139.png page image]) -- Fig. 14 also shows "彪⿺虎仁公" || || E965
|-
| ⿺虎義 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANTUL-9900013321_%E6%B8%85%E7%A8%97%E9%A1%9E%E9%88%94_%E7%AC%AC%E4%BA%8C%E5%8D%81%E4%B8%83%E5%86%8A.pdf&page=139 《清稗類鈔》(商務印書館, 1917)vol. 66 會黨類 pp. 69](五堂各以彪𧈙𧇮𧇎𧇌及⿺虎仁⿺虎義⿺虎禮⿺虎智⿺虎信等字別之)<br/>平山周:《中國秘密社會史》(香港中和出版有限公司, 2021) [ISBN 978-988-8694-39-6] [https://www.google.co.uk/books/edition/%E4%B8%AD%E5%9C%8B%E7%A7%98%E5%AF%86%E7%A4%BE%E6%9C%83%E5%8F%B2/ltcwEAAAQBAJ?hl=en&gbpv=1&dq=%22%E4%BA%94%E5%A0%82%E5%90%84%E4%BB%A5%22&pg=PA139 p. 139] ([https://www.babelstone.co.uk/CJK/Evidence/ZhongguoMimiShehuiShi_139.png page image]) || || E966
|-
| ⿺虎禮 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANTUL-9900013321_%E6%B8%85%E7%A8%97%E9%A1%9E%E9%88%94_%E7%AC%AC%E4%BA%8C%E5%8D%81%E4%B8%83%E5%86%8A.pdf&page=139 《清稗類鈔》(商務印書館, 1917)vol. 66 會黨類 pp. 69](五堂各以彪𧈙𧇮𧇎𧇌及⿺虎仁⿺虎義⿺虎禮⿺虎智⿺虎信等字別之)<br/>平山周:《中國秘密社會史》(香港中和出版有限公司, 2021) [ISBN 978-988-8694-39-6] [https://www.google.co.uk/books/edition/%E4%B8%AD%E5%9C%8B%E7%A7%98%E5%AF%86%E7%A4%BE%E6%9C%83%E5%8F%B2/ltcwEAAAQBAJ?hl=en&gbpv=1&dq=%22%E4%BA%94%E5%A0%82%E5%90%84%E4%BB%A5%22&pg=PA139 p. 139] ([https://www.babelstone.co.uk/CJK/Evidence/ZhongguoMimiShehuiShi_139.png page image]) || || E967
|-
| ⿺虎智 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANTUL-9900013321_%E6%B8%85%E7%A8%97%E9%A1%9E%E9%88%94_%E7%AC%AC%E4%BA%8C%E5%8D%81%E4%B8%83%E5%86%8A.pdf&page=139 《清稗類鈔》(商務印書館, 1917)vol. 66 會黨類 pp. 69](五堂各以彪𧈙𧇮𧇎𧇌及⿺虎仁⿺虎義⿺虎禮⿺虎智⿺虎信等字別之)<br/>平山周:《中國秘密社會史》(香港中和出版有限公司, 2021) [ISBN 978-988-8694-39-6] [https://www.google.co.uk/books/edition/%E4%B8%AD%E5%9C%8B%E7%A7%98%E5%AF%86%E7%A4%BE%E6%9C%83%E5%8F%B2/ltcwEAAAQBAJ?hl=en&gbpv=1&dq=%22%E4%BA%94%E5%A0%82%E5%90%84%E4%BB%A5%22&pg=PA139 p. 139] ([https://www.babelstone.co.uk/CJK/Evidence/ZhongguoMimiShehuiShi_139.png page image]) || || E968
|-
| ⿺虎信 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANTUL-9900013321_%E6%B8%85%E7%A8%97%E9%A1%9E%E9%88%94_%E7%AC%AC%E4%BA%8C%E5%8D%81%E4%B8%83%E5%86%8A.pdf&page=139 《清稗類鈔》(商務印書館, 1917)vol. 66 會黨類 pp. 69](五堂各以彪𧈙𧇮𧇎𧇌及⿺虎仁⿺虎義⿺虎禮⿺虎智⿺虎信等字別之)<br/>平山周:《中國秘密社會史》(香港中和出版有限公司, 2021) [ISBN 978-988-8694-39-6] [https://www.google.co.uk/books/edition/%E4%B8%AD%E5%9C%8B%E7%A7%98%E5%AF%86%E7%A4%BE%E6%9C%83%E5%8F%B2/ltcwEAAAQBAJ?hl=en&gbpv=1&dq=%22%E4%BA%94%E5%A0%82%E5%90%84%E4%BB%A5%22&pg=PA139 p. 139] ([https://www.babelstone.co.uk/CJK/Evidence/ZhongguoMimiShehuiShi_139.png page image]) || || E969
|-
| ⿰黑志 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ASBL064_%E5%A4%96%E8%87%BA%E7%A7%98%E8%A6%81%E6%96%B9.pdf&page=1398 《外臺祕要方》(宋紹興兩浙東路茶鹽司刊本)卷32 folio 13a](去黯⿰黑志方……除皯去黑⿰黑志方); [https://www.digital.archives.go.jp/img/4425579 《重訂唐王燾先生外臺祕要方》(明崇禎十三年經餘居刊本)卷32 folio 15b](pp. 19); variant of 痣 || || F79A
|-
| ⿰𧾷白 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ACADAL02111467_%E5%BD%A9%E9%9B%B2%E4%B9%98%E6%96%B0%E9%90%AB%E6%A8%82%E5%BA%9C%E9%81%8F%E9%9B%B2%E7%B7%A8%EF%BC%88%E4%BA%8C%EF%BC%89.djvu&page=82 《彩雲乘新鐫樂府遏雲編》(明末刊本)卷中 folio 43a]《連環記》第十六齣〈問探〉 (熖騰騰赤馬紅纓罩,⿰𧾷白踊跳,霜蹄突陣咆哮); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AHarvard_drs_52210465_%E7%B6%B4%E7%99%BD%E8%A3%98%E6%96%B0%E9%9B%86%E5%90%88%E7%B7%A8_v.16.pdf&page=6 《綴白裘新集合編》(清乾隆刊本)四編卷鳴 folio 4b]; variant of 𬦰? [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-2516-204956_%E9%80%A3%E7%92%B0%E8%A8%98_%E7%AC%AC2%E5%86%8A.pdf&page=3 《連環記》(中國國圖藏CBM2488抄本)] gives 撲咚 || || F7B0
|-
| ⿳宀金⿸丿口 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999013069-119734_%E6%AD%B7%E4%BB%A3%E9%90%98%E9%BC%8E%E5%BD%9C%E5%99%A8%E6%AC%BE%E8%AD%98%E6%B3%95%E5%B8%96_%E7%AC%AC1%E5%86%8A.pdf&page=6 《歷代鐘鼎彜器款識法帖》(明崇禎朱謀垔刊本)序 folio 5a](家姪統⿳宀金⿸丿口); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3A%E6%96%87%E6%B7%B5%E9%96%A3%E5%9B%9B%E5%BA%AB%E5%85%A8%E6%9B%B8_0225%E5%86%8A.djvu&page=510 《歷代鐘鼎彜器款識法帖》(文淵閣四庫全書本)序 folio 2a]; [https://www.digital.archives.go.jp/img/4105218 《小學考》(清嘉慶刊本)卷19 folio 6b](pp. 8); variant of 𨧩? || || F7A2
|-
| ⿰衤林 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999000739-304929_%E6%96%87%E8%8B%91%E8%8B%B1%E8%8F%AF_%E7%AC%AC6%E5%86%8A.pdf&page=6 《文苑英華》(明隆慶刊本)卷16 folio 5b 李子卿〈聚雪爲小山賦〉](嶺上⿰衤林襂,作緱氏之仙鶴。巖中綽約,寫姑射之神人)(⿰礻林); [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:50112311$446i 《御定歷代賦彙》(清康熙刊本)卷9 folio 20a]; [https://www.digital.archives.go.jp/img/4500801 《淵鑑類函》(清康熙刊本)卷9 folio 26a](p. 79) || || F7A1
|-
| ⿱艹魄 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999000739-304926_%E6%96%87%E8%8B%91%E8%8B%B1%E8%8F%AF_%E7%AC%AC13%E5%86%8A.pdf&page=38 《文苑英華》(明隆慶刊本)卷54 folio 10a 杜甫〈有事于南郊賦〉](騞擘砉赫,葩〈一作⿱艹魄〉斜晦潰); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999004865-98584_%E6%96%87%E8%8B%91%E8%8B%B1%E8%8F%AF_%E7%AC%AC7%E5%86%8A.pdf&page=34 《文苑英華》(中國國家圖書館藏明抄本,善本書號02146)卷54](騞擘砉赫,⿱艹魄〈一作葩〉斜晦潰); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999012909-113818_%E6%96%87%E8%8B%91%E8%8B%B1%E8%8F%AF_%E7%AC%AC7%E5%86%8A.pdf&page=34 《文苑英華》(中國國家圖書館藏明抄本,善本書號06659)卷54]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANCL-13636_02_%E6%96%87%E8%8B%91%E8%8B%B1%E8%8F%AF.pdf&page=226 《文苑英華》(臺灣國家圖書館藏舊抄本,索書號:403.1 13636) 卷54] || || F7A3
|-
| ⿰肅風 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999000739-305168_%E6%96%87%E8%8B%91%E8%8B%B1%E8%8F%AF_%E7%AC%AC27%E5%86%8A.pdf&page=22 《文苑英華》(明隆慶刊本)卷123 folio 2a 崔湜〈野燎賦〉](或霍濩以燐亂,乍轟嗃而揊拍,⿰肅風如萬壑之崖崩,拉若千巖之石坼); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999004865-98839_%E6%96%87%E8%8B%91%E8%8B%B1%E8%8F%AF_%E7%AC%AC14%E5%86%8A.pdf&page=19 《文苑英華》(中國國家圖書館藏明抄本,善本書號02146)卷123]; 《御定歷代賦彙》71:11a gives 𩘹, variant of 𩘹 || || F7B1
|-
| ⿰糹桀 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999000739-305168_%E6%96%87%E8%8B%91%E8%8B%B1%E8%8F%AF_%E7%AC%AC27%E5%86%8A.pdf&page=50 《文苑英華》(明隆慶刊本)卷125 folio 9a 楊烱〈盂蘭盆賦〉](夫其遠也,天台傑〈一作⿰糹桀〉起,繞之以赤霞。夫其近也,削成孤峙,覆之以蓮花); 藝文類聚4、初學記4 gives 嵥, errors of 嵥 || || F770
|-
| ⿱據土 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999000739-304970_%E6%96%87%E8%8B%91%E8%8B%B1%E8%8F%AF_%E7%AC%AC28%E5%86%8A.pdf&page=16 《文苑英華》(明隆慶刊本)卷127 folio 5a 李嶠〈楚望賦〉](借使⿱據土〈疑〉河負海牛山之美,可逰左江右湖京臺之樂); [https://www.digital.archives.go.jp/img/4758931 《湖廣總志》(明萬曆刊本)卷80 folio 12b](⿱㩀土) || || F771
|-
| ⿰米敫 || [https://www.loc.gov/resource/lcnclscd.2014514153.2A001/?sp=5&r=-0.001,0.627,0.354,0.23,0 《四種爭奇》(明天啓刊本)童婉爭奇上卷 folio 5a](我賣的是圓粿,你賣的是肉⿰米敫); [https://www.digital.archives.go.jp/img/3610847 《童婉爭奇》(江戶初期抄本)](pp. 8); variant of 餃 || || F7B2
|-
| ⿰因氣 || [https://www.digital.archives.go.jp/img/4906603 《大清歷朝實錄》(1934, 滿日文化協會影印本)清宣宗實錄卷214 folio 20a] (p. 61)(有廣西人劉阿大傳授添弟會,用紅布一塊,上寫靝𧹵⿰因氣⿰昏氣⿰鳥氣⿰及氣⿰爭氣霡霖霜霧露⿱雨根霏等字,作入會憑據。) || || F768
|-
| ⿰昏氣 || [https://www.digital.archives.go.jp/img/4906603 《大清歷朝實錄》(1934, 滿日文化協會影印本)清宣宗實錄卷214 folio 20a] (p. 61)(有廣西人劉阿大傳授添弟會,用紅布一塊,上寫靝𧹵⿰因氣⿰昏氣⿰鳥氣⿰及氣⿰爭氣霡霖霜霧露⿱雨根霏等字,作入會憑據。) || || F769
|-
| ⿰鳥氣 || [https://www.digital.archives.go.jp/img/4906603 《大清歷朝實錄》(1934, 滿日文化協會影印本)清宣宗實錄卷214 folio 20a] (p. 61)(有廣西人劉阿大傳授添弟會,用紅布一塊,上寫靝𧹵⿰因氣⿰昏氣⿰鳥氣⿰及氣⿰爭氣霡霖霜霧露⿱雨根霏等字,作入會憑據。) || || F76A
|-
| ⿰及氣 || [https://www.digital.archives.go.jp/img/4906603 《大清歷朝實錄》(1934, 滿日文化協會影印本)清宣宗實錄卷214 folio 20a] (p. 61)(有廣西人劉阿大傳授添弟會,用紅布一塊,上寫靝𧹵⿰因氣⿰昏氣⿰鳥氣⿰及氣⿰爭氣霡霖霜霧露⿱雨根霏等字,作入會憑據。) || || F76B
|-
| ⿰爭氣 || [https://www.digital.archives.go.jp/img/4906603 《大清歷朝實錄》(1934, 滿日文化協會影印本)清宣宗實錄卷214 folio 20a] (p. 61)(有廣西人劉阿大傳授添弟會,用紅布一塊,上寫靝𧹵⿰因氣⿰昏氣⿰鳥氣⿰及氣⿰爭氣霡霖霜霧露⿱雨根霏等字,作入會憑據。) || || F76C
|-
| ⿱雨根 || [https://www.digital.archives.go.jp/img/4906603 《大清歷朝實錄》(1934, 滿日文化協會影印本)清宣宗實錄卷214 folio 20a] (p. 61)(有廣西人劉阿大傳授添弟會,用紅布一塊,上寫靝𧹵⿰因氣⿰昏氣⿰鳥氣⿰及氣⿰爭氣霡霖霜霧露⿱雨根霏等字,作入會憑據。) || || F76D
|-
| ⿰犭羈 || [https://www.digital.archives.go.jp/img/4907058 《大清歷朝實錄》(1934, 滿日文化協會影印本)大清宣統政紀卷35 folio 15a](p. 45)(督辦川滇邊務大臣趙爾豐奏、邊藏情形:時殊勢異,亟宜將洛隆宗(ལྷོ་རོང་རྫོང་།)、碩板多(ཤོ་པ་མདོ་རྫོང་།)、邊壩(དཔལ་འབར་རྫོང་།)、雜獪(རྫ་ཡུལ་རྫོང་།)、猓⿰犭羈、波密(སྤོ་མེས་རྫོང་།)等、緊要地方收回,固我邊圉。) 猓⿰犭羈=貢覺(གོ་འཇོ་རྫོང་།)? || || F772
|-
| ⿰石匡 || [https://www.digital.archives.go.jp/img/4906614 《大清歷朝實錄》(1934, 滿日文化協會影印本)清宣宗實錄卷246 folio 20b](p. 65)(添築碉堡,應准於大堡、敲腳戶汛、耳子廠、大巖⿰石匡等處,建築石碉土堡珞八座。); [https://catalog.digitalarchives.tw/item/00/28/b2/70.html 《兵部為戡定三廳縣滋事夷匪酌擬章程》(中央研究院歷史語言研究所藏明清內閣大庫檔案登錄號156881)] || || F7D2
|-
| ⿰王匊 || [https://www.digital.archives.go.jp/img/4906470 《大清歷朝實錄》(1934, 滿日文化協會影印本)清仁宗實錄卷135 folio 29b](p. 32)(諭內閣、方維甸奏覈擬郭天⿰王匊擅殺賊首曹海揚一案。曹海揚本係逆犯。前於嘉慶元年因值初辦邪匪之時。不可開爭功擅殺之漸。是以交該撫於事定後再行覈辦。茲大功全蕆。曹海揚尚非著名稔惡首逆、必須解京辦理之犯。且郭天⿰王匊拘繫囹圄已閱八年之久。其一家眷口被賊戕害、至八人之多。情尚可原。郭天⿰王匊、著依擬問徒一年。伊父年逾七十。雙目失明。著加恩准其留養。該撫即照例辦理。); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3A%E7%BA%8C%E4%BF%AE%E5%9B%9B%E5%BA%AB%E5%85%A8%E6%9B%B8%E7%AC%AC0391%E5%86%8A.pdf&page=250 《欽定剿平三省邪匪方略》(續修四庫全書影印清嘉慶刊本)正編卷7 folio 30b] || || F7D3
|-
| ⿰米夋 || [https://www.digital.archives.go.jp/img/4906099 《大清歷朝實錄》(1934, 滿日文化協會影印本)清高宗實錄卷226 folio 10b](p. 77)(每局各給銀二千五百兩作本,收買米石,并給⿰米夋米二千石平糶。); [https://www.digital.archives.go.jp/img/4903388 《東華續錄》(清鉛印本)乾隆朝卷20 folio 6b](p. 66); variant of 稄 || || F7D4
|-
| ⿰言采 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999000739-304860_%E6%96%87%E8%8B%91%E8%8B%B1%E8%8F%AF_%E7%AC%AC96%E5%86%8A.pdf&page=50 《文苑英華》(明隆慶刊本)卷470 folio 10b 張九齡〈勑柘靜州首領書〉](比者⿰言采訪使處置或未得所,朕旣知之,已有處分); [https://www.digital.archives.go.jp/img.pdf/4906687 《大清歷朝實錄》(1934, 滿日文化協會影印本)清文宗實錄卷7 folio 6a](p. 8)(該將軍即廣諮博⿰言采,會同該國悉心商辦); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANCL-01088_%E6%B3%B0%E5%92%8C%E4%BA%94%E9%9F%B3%E6%96%B0%E6%94%B9%E4%BD%B5%E9%A1%9E%E8%81%9A%E5%9B%9B%E8%81%B2%E7%AF%87.pdf&page=64 《泰和五音新改併類聚四聲篇》(金崇慶刊本)卷3 folio 5a 言部八畫](⿰言釆); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999000739-305169_%E6%96%87%E8%8B%91%E8%8B%B1%E8%8F%AF_%E7%AC%AC103%E5%86%8A.pdf&page=23 《文苑英華》(明隆慶刊本)卷502 folio 8a 白居易〈議文章·對〉](歌詞賦訟讃⿰言釆碑碣之製,徃徃有虛美者焉); The last evidence is an error for 誄, the other evidences support variant of 採 || || F7D5
|-
| ⿰氵⿱亠朿 || [https://www.digital.archives.go.jp/img/4905928 《大清歷朝實錄》(1934, 滿日文化協會影印本)清聖祖實錄卷12 folio 5b](p. 56)(辛巳。給投誠偽王朱璟⿰氵⿱亠朿、俸祿、及人口牛種莊屯器物、如朱至濬例); error for 𣹫? [https://sillok.history.go.kr/mc/id/msilok_011_5840_0010_0010_0070_0080 韓府長樂王朱璟𣹫] || || F7F8
|-
| ⿰火臯 || [https://www.digital.archives.go.jp/img/4907004 《大清歷朝實錄》(1934, 滿日文化協會影印本)清德宗實錄卷377 folio 8a](p. 10)(賜一甲潘濤、武國棟、王熢⿰火皐,三人武進士及第。); normalize to ⿰火臯 by UCV #272 || || F7F9
|-
| ⿱少虫 || [https://www.digital.archives.go.jp/img/4906610 《大清歷朝實錄》(1934, 滿日文化協會影印本)清宣宗實錄卷236 folio 11a](p. 87)(毛蔚、劉巨高、曾錦堂、楊洸⿱少虫、劉獅子等、俱已緝獲到案。); 石雲山人奏議(清道光刊本,《清代詩文集彙編》第510冊)卷5 folio 22a 查辦武舉阻米摺,道光十四年正月(劉獅子、楊洸⿱少虫未獲之……分帶楊洸⿱少虫等在於三處路口); [https://qingarchives.npm.edu.tw/index.php?act=Display/image/2349556WGiX=HY#c4D 奏聞審擬已革武舉劉岳等設卡阻米案由(軍機處檔摺件,故機067603)]; Similar shape: 𧈪, 𧈨 || || F7FA
|-
| ⿵戊䖝* || [https://www.digital.archives.go.jp/img/4906256 《大清歷朝實錄》(1934, 滿日文化協會影印本)清高宗實錄卷854 folio 26a](p. 28)(且雲南丁元甲,所編⿵戊䖝⿹戈⿱旦風⿰𮥼戈三字,已照妖言惑眾律,問擬斬候) || || F7FB
|-
| ⿹戈⿱旦風* || [https://www.digital.archives.go.jp/img/4906256 《大清歷朝實錄》(1934, 滿日文化協會影印本)清高宗實錄卷854 folio 26a](p. 28)(且雲南丁元甲,所編⿵戊䖝⿹戈⿱旦風⿰𮥼戈三字,已照妖言惑眾律,問擬斬候) || || F7FC
|-
| ⿰𮥼戈* || [https://www.digital.archives.go.jp/img/4906256 《大清歷朝實錄》(1934, 滿日文化協會影印本)清高宗實錄卷854 folio 26a](p. 28)(且雲南丁元甲,所編⿵戊䖝⿹戈⿱旦風⿰𮥼戈三字,已照妖言惑眾律,問擬斬候) || || F7FD
|-
| ⿳大昍土 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC403-312001079055-65303_%E5%A2%9E%E4%BF%AE%E4%BB%81%E6%87%B7%E5%BB%B3%E5%BF%97_%E6%B8%85%E5%85%89%E7%B7%9228%E5%B9%B4(1902)_%E5%8D%B7%E5%85%AD.pdf&page=3 《增修仁懷廳志》(清光緒刊本)卷5 folio 3b](袁⿳大昍土,字寶堂……⿳大昍土據袁氏族譜,乃切字也……袁起龍,⿳大昍土長子), [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC403-312001079055-65303_%E5%A2%9E%E4%BF%AE%E4%BB%81%E6%87%B7%E5%BB%B3%E5%BF%97_%E6%B8%85%E5%85%89%E7%B7%9228%E5%B9%B4(1902)_%E5%8D%B7%E5%85%AD.pdf&page=4 4a]; 《仁懷直隸廳志》(清道光刊本)卷11 folio 6b || || F7FE
|-
| ⿰馬間 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999000739-304968_%E6%96%87%E8%8B%91%E8%8B%B1%E8%8F%AF_%E7%AC%AC29%E5%86%8A.pdf&page=13 《文苑英華》(明隆慶刊本)卷132 folio 2b 獨孤申叔〈却千里馬賦〉](矧乃塲苖既食,馬政攸班,間以赤兎,兼之白⿰馬間,叶圖之駒伏皁,稱徳之驥在閑); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AHarvard_drs_50112311_%E5%BE%A1%E5%AE%9A%E6%AD%B7%E4%BB%A3%E8%B3%A6%E5%BD%99_v.16_%E6%B2%BB%E9%81%93.pdf&page=75 《御定歷代賦彙》(清康熙刊本)卷43 folio 16b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-002278182-229805_%E6%AC%BD%E5%AE%9A%E5%85%A8%E5%94%90%E6%96%87_%E7%AC%AC167%E5%86%8A.pdf&page=5 《欽定全唐文》(清嘉慶刊本)卷617 folio 2b]; variant of 𩦂, NUCV #325 間閒 || || F7FF
|-
| ⿰氵頺 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999000739-304894_%E6%96%87%E8%8B%91%E8%8B%B1%E8%8F%AF_%E7%AC%AC35%E5%86%8A.pdf&page=29 《文苑英華》(明隆慶刊本)卷163 folio 5a 杜甫〈萬丈潭〉](山危一徑盡,岸絶兩壁對。削成恨虛無,倒影垂澹⿰氵頺); [https://rarebooks-maps.npm.edu.tw/index.php?act=Display/image/45789XiF=l5=#ebu 《新刊校定集註杜詩》(宋寶慶元年廣東漕司刊本)卷6 folio 3a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC403-312001054559-918_%E6%96%B0%E7%B7%A8%E6%96%B9%E8%BC%BF%E5%8B%9D%E8%A6%BD_%E5%8D%B7%E4%B8%83%E5%8D%81.pdf&page=6 《方輿勝覽》(宋咸淳刊本)卷70 folio 6b]; [https://www.digital.archives.go.jp/img/3672801 《新編古今事文類聚》(明經廠刊本)前集卷17 folio 21b](pp. 25); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AHarvard_drs_49780685_%E7%94%98%E8%82%85%E9%80%9A%E5%BF%97_v.47%E5%8D%B7%E5%9B%9B%E5%8D%81%E4%B9%9D.pdf&page=19 《甘肅通志》(清乾隆刊本)卷49 folio 16a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AIOC.UTokyo-008727_%E5%94%90%E8%A9%A9%E5%93%81%E5%BD%99%E4%B9%9D%E5%8D%81%E5%8D%B7%E6%8B%BE%E9%81%BA%E5%8D%81%E5%8D%B7%E5%98%89%E9%9D%96%E5%8D%81%E5%85%AD%E5%B9%B4%E5%BA%8F%E5%88%8A%E6%9C%AC_%E5%8D%B7%E4%B8%83.pdf&page=13 《唐詩品彙》(明嘉靖姚芹泉刊本)卷7 folio 11b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999031211-147808_%E5%94%90%E8%A9%A9%E5%93%81%E5%BD%99_%E7%AC%AC3%E5%86%8A.pdf&page=33 《唐詩品彙》(明嘉靖牛斗刊本)卷7 folio 12b](⿰冫頺); [https://www.digital.archives.go.jp/img/5090599 《唐詩品彙》(明末張恂刊本)卷7 folio 12b](p. 126)(⿲氵⿱禾万頁); variant of 瀩 || || F803
|-
| ⿰雲夋 || [https://www.digital.archives.go.jp/img/4759086 《河南通志》(清雍正刊本)卷48 folio 43b 王鐸〈嵩山中嶽廟萬聖閣碑記〉](pp. 104)(翳翳乎⿰雲夋姨,森森乎霡足,谾谾乎火傘,矃矃乎鷄翹); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AHarvard_drs_48740225_%E6%B2%B3%E5%8D%97%E9%80%9A%E5%BF%97_v.16%E5%8D%B7%E5%9B%9B%E5%8D%81%E4%B8%83--%E4%BA%94%E5%8D%81.pdf&page=46 《河南通志》(清康熙34年刊本)] gives 靉, the text was removed in 文淵閣四庫全書; error of 靉 || not encode || F4B0
|-
| ⿰忄籖 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AHarvard_drs_50373034_%E6%B1%9F%E5%8D%97%E9%80%9A%E5%BF%97_v.28%E5%8D%B7%E4%BA%94%E5%8D%81%E5%9B%9B.pdf&page=58 《江南通志》(清康熙刊本)卷54 folio 57a](周⿰忄籖女,泰州人); [https://www.digital.archives.go.jp/img/4408686 《江南通志》(清乾隆刊本)卷178 folio 13a](p. 56); 文淵閣四庫全書 gives 籖; [https://www.digital.archives.go.jp/img/4760421 《揚州府志》(明萬曆刊本)卷19 folio 22a] gives 懴, [https://www.digital.archives.go.jp/img/4760449 《揚州府志》(清康熙14年序刊本)卷27 folio 28a] gives 懺, error of 懺 || pending more evidences || F4B1
|-
| ⿰扌閭 || [https://www.digital.archives.go.jp/img/4420068 《江南通志》(清乾隆刊本)卷194 folio 10a](p. 33)(天寥集、⿰扌閭麈集,俱吳江葉紹袁); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AHarvard_drs_50553356_%E5%90%B3%E6%B1%9F%E7%B8%A3%E5%BF%97_v.13%E5%8D%B7%E5%9B%9B%E5%8D%81%E4%BA%94-%E5%9B%9B%E5%8D%81%E5%85%AB.pdf&page=35 《吳江縣志》(清乾隆刊本)卷46 folio 8a] gives 櫚, error for 櫚 || pending more evidences || F4B2
|-
| ⿰貝坴 || [https://www.digital.archives.go.jp/img/4407762 《江南通志》(清乾隆刊本)卷145 folio 1a](p. 3)(郟亶……授⿰貝坴州團練推官); 文淵閣四庫全書 gives 睦, error of 睦 || not encode || F4B3
|-
| ⿱山甘 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999000739-305086_%E6%96%87%E8%8B%91%E8%8B%B1%E8%8F%AF_%E7%AC%AC43%E5%86%8A.pdf&page=6 《文苑英華》(明隆慶刊本)卷201 folio 5b 沈約〈江南曲〉](且〈一作旦〉令舟楫渡,寧計路⿱山甘⿱山甘〈一作嵌嵌〉)(~⿱山𠂀); 《文苑英華》(中華書局1966年影印宋刊本)卷210 folio 4b (p. 995)(⿱山甘); variant of 嵌 || || F4B4
|-
| ⿵門晨 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:12611429?n=7 《山西通志》(清雍正刊本)卷20 folio 5b](平地渟淵,⿵門晨閟如璧); 文淵閣本 20:8b gives 圜; error of 闤 || pending more evidences || F4B5
|-
| ⿰阝瓦 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:12611434?n=14 《山西通志》(清雍正刊本)卷32 folio 13a](垠岸傾頺,路爲陿⿰阝瓦)(⿰阝𭺜); [https://www.kanripo.org/text/KR2k0049/032 文淵閣本 32:20a gives 阨]; error for 阨 || pending more evidences || F4BA
|-
| ⿰猶軍 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:12655582?n=62 《山西通志》(清雍正刊本)卷180 folio 9b](今桀逆未梟,平陽道斷,奉迎諸⿰猶軍未得徑進); 文淵閣本180:14b gives 軍, ligature of 軍猶 || not encode ||
|-
| ⿰亡引 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:12705249?n=52 《山西通志》(清雍正刊本)卷229 folio 50b](驅厲鬼,山左首;福土⿰亡引,制九醜。此子厚自記也); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AZHSY000442_%E7%99%BE%E5%B7%9D%E5%AD%B8%E6%B5%B7%E4%B8%80%E7%99%BE%E7%A8%AE%E4%B8%80%E7%99%BE%E4%B8%83%E5%8D%81%E4%B9%9D%E5%8D%B7_(%E5%AE%8B)%E5%B7%A6%E5%9C%AD_%E7%B7%A8_%E5%AE%8B%E5%88%BB%E6%9C%AC.pdf&page=675 《龍城錄》(宋咸淳百川學海本)卷下 folio 5a] gives 氓, corrupted form of 氓 || pending more evidences || F4BB
|-
| ⿱𥫗化 ||合川縣皂角鄉大石壩岩壁洪水題刻《四川兩千年洪災史料彙編》 水利部長江水利委員會,重慶市文化局等編 -- 1993 -- 北京_文物出版社 p532 || || F4BC
|-
| ⿱山化 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC403-312001080067-12906_%E5%90%8D%E5%B1%B1%E5%8B%9D%E6%A6%82%E8%A8%98_%E5%8D%B7%E4%B8%89%E5%8D%81%E5%85%AD.pdf&page=50 《名山勝槩記》(明崇禎刊本)卷35 小洞庭籍 folio 2a]; variant of ⿰山化 in this context || WS2024-01182 || E275
|-
| ⿰言人 || [[:zh:小二黑結婚]],《趙樹理選集》,人民文學出版社,1958,p9; variant of 認 || || F3F0
|-
| ⿰實羽 || 榕腔神詩 ([https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Harvard_drs_431021331_榕腔神詩.pdf/30 福音堂 1870], [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AHarvard_drs_432615992_榕腔神詩.pdf&page=37 美華書局 1865]), representing [[:wikt:翼|{{lang|cdo-Latn|sĭk}}]] || || F5A9
|-
| ⿰金⿱幺友 || 《崇禎丙子科山東鄉試同年齒錄》(北京大學藏清雍正鈔本)5a (朱壽⿰金⿱幺友, 魯藩宗籍,崇禎丙子科舉人); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999032216-150757_%E6%88%90%E5%8C%96%E4%B8%81%E4%BA%A5%E9%87%8D%E5%88%8A%E6%94%B9%E4%BD%B5%E4%BA%94%E9%9F%B3%E9%A1%9E%E8%81%9A%E5%9B%9B%E8%81%B2%E7%AF%87_%E7%AC%AC1%E5%86%8A.pdf&page=40 《成化丁亥重刊改併五音類聚四聲篇》(明成化刊本)卷2 folio 4b](七𭄿〔𭭕〕切); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANAJDA-278-0114_%E6%96%B0%E6%A0%A1%E7%B5%8C%E5%8F%B2%E6%B5%B7%E7%AF%87%E7%9B%B4%E9%9F%B31.pdf&page=12 《新校經史海篇直音》卷1 folio 4a]; variant of 鋑, ⿰金⿱幺夂 should be an error of ⿰金⿱幺友 || || F5D8
|-
| ⿰雲金 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AShanghai_%E5%A4%A9%E5%95%9F%E5%A3%AC%E6%88%8C%E7%A7%91%E9%80%B2%E5%A3%AB%E5%90%8C%E5%B9%B4%E5%BA%8F%E9%BD%92%E9%8C%B2%E4%B8%80%E5%8D%B7.pdf&page=200 《天啓壬戌科進士同年序齒錄》(明天啓刊本)folio 177a](朱慎⿰雲金, elder brother of [[wikipedia:zh:朱慎䤰]]) || || F5AA
|-
| ⿰口衛 || [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:NLC511-027032013010270-20873_潮州戲曲選集.pdf/10 潮州戲曲選集] 陳三大難 page 4 || || F5AB
|-
| ⿰目息 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999000739-305290_%E6%96%87%E8%8B%91%E8%8B%B1%E8%8F%AF_%E7%AC%AC70%E5%86%8A.pdf&page=22 《文苑英華》(明隆慶刊本)卷338 folio 5b 釋貫休〈懷素上人草書歌〉](骸人心兮目𪾤⿰目息<上呼欝切下香激切>,頓人足兮神闢易); [https://www.digital.archives.go.jp/img/4753002 《永州府志》(清康熙刊本)卷23 folio 7b] (p. 9); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999032106-225306_%E5%BE%A1%E8%A6%BD%E6%9B%B8%E8%8B%91%E8%8F%81%E8%8F%AF_%E7%AC%AC7%E5%86%8A.pdf&page=25 《御覽書苑菁華》(清乾隆刊本)卷17 folio 6b]; variant of 瞁 || || F43A
|-
| ⿱⿻大吅匕 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999000739-305132_%E6%96%87%E8%8B%91%E8%8B%B1%E8%8F%AF_%E7%AC%AC73%E5%86%8A.pdf&page=10 《文苑英華》(明隆慶刊本)卷352 folio 1a 何遜〈七召〉](假氏先生負茲勁挺,狀羣飛之噐<吉吊切,高聲大呼也。一本作⿱⿻大吅匕,古喪字也>侣,似獨行之迷徑); other editions: [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999004865-98431_%E6%96%87%E8%8B%91%E8%8B%B1%E8%8F%AF_%E7%AC%AC35%E5%86%8A.pdf&page=10 ⿱⿻大吅土 1], [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999012909-114995_%E6%96%87%E8%8B%91%E8%8B%B1%E8%8F%AF_%E7%AC%AC37%E5%86%8A.pdf&page=10 2]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANCL-13636_14_%E6%96%87%E8%8B%91%E8%8B%B1%E8%8F%AF.pdf&page=153 ⿱𡗜巳]; variant of 𠷔 || Unify to 𠷔? ||
|-
| ⿰氵蟸 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999000739-305091_%E6%96%87%E8%8B%91%E8%8B%B1%E8%8F%AF_%E7%AC%AC74%E5%86%8A.pdf&page=5 《文苑英華》(明隆慶刊本)卷356 folio 4b 皮日休〈九諷·悲遊〉](⿰氵蟸<集作欚>漾漾兮不止,㶇<音黃>悠悠兮何之); [https://www.digital.archives.go.jp/img/4758931 《湖廣總志》(明萬曆刊本)卷79 folio 13b](p. 51); [https://www.digital.archives.go.jp/img/3668913 《岳陽紀勝彙編》(明萬曆刊本)卷1 folio 9a](p. 25); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AHarvard_drs_428497144_%E6%B7%B5%E9%91%91%E9%A1%9E%E5%87%BD_v.64.pdf&page=43 《淵鑑類函》(清康熙古香齋袖珍刊本)卷198 folio 40b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-002278182-229611_%E6%AC%BD%E5%AE%9A%E5%85%A8%E5%94%90%E6%96%87_%E7%AC%AC386%E5%86%8A.pdf&page=43 《欽定全唐文》(清嘉慶刊本)卷798 folio 20a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANTUL-9910003118_%E5%85%AD%E6%9B%B8%E5%AD%98_v.2.pdf&page=50 《六書存》(1924,鉛印本)卷2 folio 24b](音蟸); variant of 欚/𦫈 || Normalize to ⿰氵蠡 by UCV #476? || F175
|-
| ⿰𦈢系 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999000739-305407_%E6%96%87%E8%8B%91%E8%8B%B1%E8%8F%AF_%E7%AC%AC76%E5%86%8A.pdf&page=24 《文苑英華》(明隆慶刊本)卷368 folio 5a 劉禹錫〈口兵誡〉](⿰𦈢系是知吾祖之言為急,作戒以書于盤盂); variant of 繇 || pending more evidences || F176
|-
| ⿸广農 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999000739-304866_%E6%96%87%E8%8B%91%E8%8B%B1%E8%8F%AF_%E7%AC%AC77%E5%86%8A.pdf&page=14 《文苑英華》(明隆慶刊本)卷372 folio 6a 牛僧儒〈雞觸人述〉](鄠杜之郊,人有雞大不⿸广農。儕類剛勇,百鶚之特。疾視促歩,内斷外果); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-002278182-229557_%E6%AC%BD%E5%AE%9A%E5%85%A8%E5%94%90%E6%96%87_%E7%AC%AC416%E5%86%8A.pdf&page=41 《欽定全唐文》(清嘉慶刊本)卷682 folio 17b] || || F4E5
|-
| ⿺咸次 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999000739-305366_%E6%96%87%E8%8B%91%E8%8B%B1%E8%8F%AF_%E7%AC%AC78%E5%86%8A.pdf&page=23 《文苑英華》(明隆慶刊本)卷378 folio 2b 李觀〈交難說〉](絕壑萬丈,⿺咸次⿺咸次<集作鏗鏗>龍吟。玄雲遂興,六合爲陰); variant of 㰹 || pending more evidences ||
|-
| ⿰衤㬎 || [https://www.digital.archives.go.jp/img/4213058 山東通志(清乾隆刊本)卷35之9 folio 3a](pp. 4) || pending more evidences || F5DC
|-
| ⿰礻⿱八𢀛 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999000739-305172_%E6%96%87%E8%8B%91%E8%8B%B1%E8%8F%AF_%E7%AC%AC83%E5%86%8A.pdf&page=42 《文苑英華》(明隆慶刊本)卷404 folio 9a 蘇頲〈授竇元泰太子洗馬制〉](勑昭成皇后四從叔朝議郎行黄州司馬竇元泰觀津之榮,累秩外戚。伏波之訓,方⿰礻⿱八𢀛後昆); vulgar form of 𥙿? || pending more evidences ||
|-
| ⿱艹欝 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:48339840$144i 《雄乘》(清康熙刊本)卷中 folio 31a]; variant of ⿱艹𣡸/䖇 || pending more evidences ||
|-
| ⿸尸西 || [https://www.digital.archives.go.jp/img/4757819 《瑞安縣志》(明嘉靖刊本)卷3 folio 4b](p. 6)(官民房屋四萬六千四百四間二十四⿸尸西廚房五間); [https://www.digital.archives.go.jp/img/4761182 《溫州府志》(明萬曆刊本)卷5 folio 6b](p. 39) has 「官房屋一千五百四十間八十五𱝃五廈八披」, variant of 𱝃 || || F5BC
|-
| ⿸户几 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-412000001011-17193_%E5%98%89%E9%9D%96%E5%9B%9B%E5%B7%9D%E7%B8%BD%E5%BF%97_%E7%AC%AC15%E5%86%8A.pdf&page=57 《全蜀秇文志》(明嘉靖刊本)卷34 folio 14a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-412000001448-86536_%E5%9B%9B%E5%B7%9D%E7%B8%BD%E5%BF%97_%E7%AC%AC12%E5%86%8A.pdf&page=76 《四川總志》(明萬曆9年刊本)卷26 folio 16b]; [https://commons.m.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999008079-108824_%E8%9C%80%E8%97%BB%E5%B9%BD%E5%8B%9D%E9%8C%84_%E7%AC%AC3%E5%86%8A.pdf&page=15 《蜀藻幽勝錄》卷3 folio 13b]; (幕府治事之㕔尤為褊廹,羣吏晨趨,肩⿸户几豗掎,蹀跡側睨,需次乃進); variant of ⿸户九/尻/凥 || || F5BD
|-
| ⿰扌⿱𰀩車 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:47720842$3784i 《畿輔通志》(清雍正刊本)卷98 folio 62b](撬⿰扌⿱𰀩車以爲垣,僅僅蔽風雨,而長江大河之南北靡不仰而頌曰:此北海亭也); [https://www.loc.gov/resource/lcnclscd.2011457033.1A040/?sp=64&r=0.173,0.132,0.28,0.239,0 《畿輔通志》(清康熙刊本)卷40 folio 64a] gives ⿰扌⿱⿰丰丰車; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:47731540$189i 《保定府志》(清康熙刊本)卷6 folio 5a] gives ⿰扌輩; variant of ⿰扌輂/檋 || Not encode ||
|-
| ⿰方會 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999000739-305166_%E6%96%87%E8%8B%91%E8%8B%B1%E8%8F%AF_%E7%AC%AC111%E5%86%8A.pdf&page=2 《文苑英華》(明隆慶刊本)卷541 folio 1b 佚名《執鐃失位次判·對》](類援枹而可嘉,何動⿰方㑹而能擬); variant of 旝 || [https://hc.jsecs.org/irg/ws2024/app/?id=01722 WS2024-01722] || F421
|-
| ⿰金岩 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANAJDA-292-0001_%E6%B1%9F%E8%A5%BF%E7%9C%81%E5%A4%A7%E5%BF%97_%E5%B7%BB3.pdf&page=76 《江西省大志》(明萬曆刊本)卷3 folio 74b]([朱]統⿰金岩) || [https://hc.jsecs.org/irg/ws2024/app/?id=03886 WS2024-03886] || F5BE
|-
| ⿱塗手 || ''The Ningpo syllabary'' (Shanghai, 1901) [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:The_Ningpo_Syllabary.pdf&page=74 p. 55] || ||
|-
| ⿰扌塗 || ''The Ningpo syllabary'' (Shanghai, 1901) [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:The_Ningpo_Syllabary.pdf&page=74 p. 55] || ||
|-
| ⿱廵足 || ''The Ningpo syllabary'' (Shanghai, 1901) [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:The_Ningpo_Syllabary.pdf&page=74 p. 55] || ||
|-
| ⿰身各 || ''The Ningpo syllabary'' (Shanghai, 1901) [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:The_Ningpo_Syllabary.pdf&page=74 p. 55] || ||
|-
| ⿰舌羽 || ''The Ningpo syllabary'' (Shanghai, 1901) [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:The_Ningpo_Syllabary.pdf&page=75 p. 56] || ||
|-
| ⿰金撗 || ''The Ningpo syllabary'' (Shanghai, 1901) [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:The_Ningpo_Syllabary.pdf&page=75 p. 56] || ||
|-
| ⿰魚日 || ''The Ningpo syllabary'' (Shanghai, 1901) [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:The_Ningpo_Syllabary.pdf&page=75 p. 56](共活切, Gweh) || ||
|-
| ⿰口⿱吉𠳬 || ''The Ningpo syllabary'' (Shanghai, 1901) [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:The_Ningpo_Syllabary.pdf&page=75 p. 56](迄底切, He), normalize to ⿰口嚞? || ||
|-
| ⿱罒安 || ''The Ningpo syllabary'' (Shanghai, 1901) [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:The_Ningpo_Syllabary.pdf&page=75 p. 56] || ||
|-
| ⿱匡水 || ''The Ningpo syllabary'' (Shanghai, 1901) [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:The_Ningpo_Syllabary.pdf&page=76 p. 57] || ||
|-
| ⿰扌頼 || ''The Ningpo syllabary'' (Shanghai, 1901) [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:The_Ningpo_Syllabary.pdf&page=76 p. 57] || Unifiable with U+650B 攋 by [https://hc.jsecs.org/irg/iwds/ucv.php?show=324#entry-324 UCV #324] ||
|-
| ⿹气冷 || ''The Ningpo syllabary'' (Shanghai, 1901) [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:The_Ningpo_Syllabary.pdf&page=76 p. 57] || ||
|-
| ⿰金冷 || ''The Ningpo syllabary'' (Shanghai, 1901) [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:The_Ningpo_Syllabary.pdf&page=76 p. 57] || ||
|-
| ⿱擂口 || ''The Ningpo syllabary'' (Shanghai, 1901) [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:The_Ningpo_Syllabary.pdf&page=76 p. 57] || ||
|-
| ⿱淚水 || ''The Ningpo syllabary'' (Shanghai, 1901) [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:The_Ningpo_Syllabary.pdf&page=76 p. 57] || ||
|-
| ⿱摟口 || ''The Ningpo syllabary'' (Shanghai, 1901) [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:The_Ningpo_Syllabary.pdf&page=76 p. 57] || ||
|-
| ⿱里口 || ''The Ningpo syllabary'' (Shanghai, 1901) [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:The_Ningpo_Syllabary.pdf&page=76 p. 57] || ||
|-
| ⿸厂宇 || ''The Ningpo syllabary'' (Shanghai, 1901) [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:The_Ningpo_Syllabary.pdf&page=77 p. 58] || ||
|-
| ⿰口⿸厂宇 || ''The Ningpo syllabary'' (Shanghai, 1901) [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:The_Ningpo_Syllabary.pdf&page=77 p. 58] || ||
|-
| ⿰口櫓 || ''The Ningpo syllabary'' (Shanghai, 1901) [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:The_Ningpo_Syllabary.pdf&page=77 p. 58] || ||
|-
| ⿱𥺬口 || ''The Ningpo syllabary'' (Shanghai, 1901) [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:The_Ningpo_Syllabary.pdf&page=77 p. 58] || ||
|-
| ⿱門口 || ''The Ningpo syllabary'' (Shanghai, 1901) [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:The_Ningpo_Syllabary.pdf&page=78 p. 59] || ||
|-
| ⿱摸口 || ''The Ningpo syllabary'' (Shanghai, 1901) [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:The_Ningpo_Syllabary.pdf&page=78 p. 59] || ||
|-
| ⿱媽口 || ''The Ningpo syllabary'' (Shanghai, 1901) [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:The_Ningpo_Syllabary.pdf&page=78 p. 59] || ||
|-
| ⿱奶口 || ''The Ningpo syllabary'' (Shanghai, 1901) [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:The_Ningpo_Syllabary.pdf&page=78 p. 59] || ||
|-
| ⿱南口 || ''The Ningpo syllabary'' (Shanghai, 1901) [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:The_Ningpo_Syllabary.pdf&page=78 p. 59] || ||
|-
| ⿰口𫠬 || ''The Ningpo syllabary'' (Shanghai, 1901) [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:The_Ningpo_Syllabary.pdf&page=78 p. 59] || ||
|-
| ⿱嗷音 || ''The Ningpo syllabary'' (Shanghai, 1901) [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:The_Ningpo_Syllabary.pdf&page=79 p. 60] || ||
|-
| ⿱齦口 || ''The Ningpo syllabary'' (Shanghai, 1901) [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:The_Ningpo_Syllabary.pdf&page=79 p. 60] || ||
|-
| ⿰口找 || ''The Ningpo syllabary'' (Shanghai, 1901) [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:The_Ningpo_Syllabary.pdf&page=79 p. 60] || ||
|-
| ⿰口噩 || ''The Ningpo syllabary'' (Shanghai, 1901) [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:The_Ningpo_Syllabary.pdf&page=79 p. 60] || ||
|-
| ⿴囗呢 || ''The Ningpo syllabary'' (Shanghai, 1901) [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:The_Ningpo_Syllabary.pdf&page=79 p. 60] || ||
|-
| ⿰臭農 || ''The Ningpo syllabary'' (Shanghai, 1901) [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:The_Ningpo_Syllabary.pdf&page=79 p. 60] || ||
|-
| ⿱念足 || ''The Ningpo syllabary'' (Shanghai, 1901) [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:The_Ningpo_Syllabary.pdf&page=79 p. 60] || ||
|-
| ⿱垚口 || ''The Ningpo syllabary'' (Shanghai, 1901) [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:The_Ningpo_Syllabary.pdf&page=79 p. 60] || ||
|-
| ⿱醲手 || ''The Ningpo syllabary'' (Shanghai, 1901) [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:The_Ningpo_Syllabary.pdf&page=79 p. 60] || ||
|-
| ⿰口⿱不安 || ''The Ningpo syllabary'' (Shanghai, 1901) [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:The_Ningpo_Syllabary.pdf&page=80 p. 61] || ||
|-
| ⿱艹睟 || ''The Ningpo syllabary'' (Shanghai, 1901) [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:The_Ningpo_Syllabary.pdf&page=80 p. 61] || ||
|-
| ⿱㗰耳 || ''The Ningpo syllabary'' (Shanghai, 1901) [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:The_Ningpo_Syllabary.pdf&page=80 p. 61] || Unifiable with U+2112D 𡄭 ? ||
|-
| ⿰口閂 || ''The Ningpo syllabary'' (Shanghai, 1901) [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:The_Ningpo_Syllabary.pdf&page=80 p. 61] || ||
|-
| ⿱垂手 || ''The Ningpo syllabary'' (Shanghai, 1901) [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:The_Ningpo_Syllabary.pdf&page=80 p. 61] || ||
|-
| ⿱𠵨心 || ''The Ningpo syllabary'' (Shanghai, 1901) [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:The_Ningpo_Syllabary.pdf&page=80 p. 61] || ||
|-
| ⿹𠃛甲 || ''The Ningpo syllabary'' (Shanghai, 1901) [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:The_Ningpo_Syllabary.pdf&page=81 p. 62] || ||
|-
| ⿰㚓隹 || ''The Ningpo syllabary'' (Shanghai, 1901) [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:The_Ningpo_Syllabary.pdf&page=81 p. 62](似拉切, mixed); variant of 雜/雑 || ||
|-
| ⿱⿰禾人心 || ''The Ningpo syllabary'' (Shanghai, 1901) [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:The_Ningpo_Syllabary.pdf&page=81 p. 62](上侯切, grieve); variant of 愁? || ||
|-
| ⿱殸翁 || ''The Ningpo syllabary'' (Shanghai, 1901) [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:The_Ningpo_Syllabary.pdf&page=81 p. 62] || ||
|-
| ⿰王空 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AShanghai_%E7%9F%B3%E6%9E%97%E9%9B%86%E4%B8%83%E5%8D%B7.pdf&page=475 《石林集》(清抄本)拾遺集〈過高陽拜孫文正公墓五首〉](山跨⿰王空瓏孤嶂遠,地環溟渤晚潮生); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AHarvard_drs_47814340_%E9%AB%98%E9%99%BD%E7%B8%A3%E5%BF%97_v.3%E5%8D%B7%E4%BA%94.pdf&page=45 《高陽縣志》(清雍正刊本)卷5 folio 44a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999012571-303381_%E7%9D%A3%E5%B8%AB%E7%B4%80%E7%95%A5_%E7%AC%AC2%E5%86%8A.pdf&page=10 《督師紀略》(明末刊本)卷4 folio 9b](灰山連⿰王空瓏,與首山相爲內護); derived from 空 || || F5BA
|-
| ⿵門单 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999000739-305131_%E6%96%87%E8%8B%91%E8%8B%B1%E8%8F%AF_%E7%AC%AC113%E5%86%8A.pdf&page=23 《文苑英華》(明隆慶刊本)卷553 folio 4b 柳宗元〈賀登極表〉](殷宗恭黙,𠕅開<集作⿵門单>成湯之業,漢文聦明,克承高祖<集作帝>之緒); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999000739-305255_%E6%96%87%E8%8B%91%E8%8B%B1%E8%8F%AF_%E7%AC%AC114%E5%86%8A.pdf&page=4 《文苑英華》(明隆慶刊本)卷556 folio 3b 上官儀〈勸封禪表〉](刑政肅<一作蓆>清,削秋荼之繁蕪<一作舞>,雅頌<一作光⿵門单>先烈,激圓海之漪瀾) || [https://hc.jsecs.org/irg/ws2024/app/?id=03960 WS2024-03960] ||
|-
| ⿱山果 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AHarvard_drs_47811819_%E6%B0%B8%E5%B9%B3%E5%BA%9C%E5%BF%97_v.12%2C%E5%8D%B7%E4%BA%8C%E5%8D%81%E4%B8%89--%E4%BA%8C%E5%8D%81%E5%9B%9B.pdf&page=3 《永平府志》(清康熙刊本)卷23 folio 2a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AHarvard_drs_47947658_%E7%9B%A7%E9%BE%8D%E7%B8%A3%E5%BF%97_v.8%E5%8D%B7%E5%85%AD.pdf&page=3 《盧龍縣志》(清康熙刊本)卷6後 folio 2a]; variant of ⿱山褁([https://hc.jsecs.org/irg/ws2024/app/?id=01279 WS2024-01279]) || ||
|-
| ⿱嵬𧘇 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AHarvard_drs_47811831_%E6%B0%B8%E5%B9%B3%E5%BA%9C%E5%BF%97_v.12%E5%8D%B7%E4%BA%8C%E5%8D%81%E4%B8%89--%E4%BA%8C%E5%8D%81%E5%9B%9B.pdf&page=5 《永平府志》(清乾隆刊本)卷23 folio 3b]; variant of 㠢 || pending more evidences ||
|-
| ⿵門演 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-6521_道藏_第919冊.pdf&page=22 上清眾經諸真聖秘(明正統道藏本)卷2 folio 13]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-5846_道藏_第138冊.pdf&page=13 太上玉珮金璫太極金書上經(明正統道藏本)卷1] || ||
|-
| ⿵門前 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-6521_道藏_第919冊.pdf&page=22 上清眾經諸真聖秘(明正統道藏本)卷2 folio 13]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-5846_道藏_第138冊.pdf&page=13 太上玉珮金璫太極金書上經(明正統道藏本)卷1] || ||
|-
| ⿵門津 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-6521_道藏_第919冊.pdf&page=22 上清眾經諸真聖秘(明正統道藏本)卷2 folio 13]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-5846_道藏_第138冊.pdf&page=13 太上玉珮金璫太極金書上經(明正統道藏本)卷1]|| ||
|-
| ⿵門混 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-6521_道藏_第919冊.pdf&page=22 上清眾經諸真聖秘(明正統道藏本)卷2 folio 13]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:NLC892-411999005947-5846_道藏_第138冊.pdf&page=14 太上玉珮金璫太極金書上經(明正統道藏本)卷1]|| ||
|-
| ⿵門勝 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-6521_道藏_第919冊.pdf&page=22 上清眾經諸真聖秘(明正統道藏本)卷2 folio 13]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:NLC892-411999005947-5846_道藏_第138冊.pdf&page=14 太上玉珮金璫太極金書上經(明正統道藏本)卷1] || ||
|-
| ⿵門淳 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-6521_道藏_第919冊.pdf&page=22 上清眾經諸真聖秘(明正統道藏本)卷2 folio 13]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:NLC892-411999005947-5846_道藏_第138冊.pdf&page=15 太上玉珮金璫太極金書上經(明正統道藏本)卷1] || ||
|-
| ⿵門溧 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-6521_道藏_第919冊.pdf&page=22 上清眾經諸真聖秘(明正統道藏本)卷2 folio 13]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:NLC892-411999005947-5846_道藏_第138冊.pdf&page=15 太上玉珮金璫太極金書上經(明正統道藏本)卷1] || ||
|-
| ⿵門追 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-6521_道藏_第919冊.pdf&page=22 上清眾經諸真聖秘(明正統道藏本)卷2 folio 13]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:NLC892-411999005947-5846_道藏_第138冊.pdf&page=15 太上玉珮金璫太極金書上經(明正統道藏本)卷1] || ||
|-
| ⿵門⿱地⿰地地 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-6521_道藏_第919冊.pdf&page=22 上清眾經諸真聖秘(明正統道藏本)卷2 folio 13]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:NLC892-411999005947-5846_道藏_第138冊.pdf&page=16 太上玉珮金璫太極金書上經(明正統道藏本)卷1] || ||
|-
| ⿵門端 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-6521_道藏_第919冊.pdf&page=22 上清眾經諸真聖秘(明正統道藏本)卷2 folio 13]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:NLC892-411999005947-5846_道藏_第138冊.pdf&page=16 太上玉珮金璫太極金書上經(明正統道藏本)卷1] || ||
|-
| ⿵門𠓉 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-6521_道藏_第919冊.pdf&page=22 上清眾經諸真聖秘(明正統道藏本)卷2 folio 13]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:NLC892-411999005947-5846_道藏_第138冊.pdf&page=16 太上玉珮金璫太極金書上經(明正統道藏本)卷1] || ||
|-
| ⿵門謙 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-6521_道藏_第919冊.pdf&page=22 上清眾經諸真聖秘(明正統道藏本)卷2 folio 13]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:NLC892-411999005947-5846_道藏_第138冊.pdf&page=16 太上玉珮金璫太極金書上經(明正統道藏本)卷1] || ||
|-
| ⿵門管 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-6521_道藏_第919冊.pdf&page=22 上清眾經諸真聖秘(明正統道藏本)卷2 folio 13] (Variant of ⿵門宫 ?) || ||
|-
| ⿵門雲 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-6521_道藏_第919冊.pdf&page=22 上清眾經諸真聖秘(明正統道藏本)卷2 folio 13]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:NLC892-411999005947-5846_道藏_第138冊.pdf&page=17 太上玉珮金璫太極金書上經(明正統道藏本)卷1] || ||
|-
| ⿱雨物 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-6521_道藏_第919冊.pdf&page=23 上清眾經諸真聖秘(明正統道藏本)卷2 folio 14] || ||
|-
| ⿵門督 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:NLC892-411999005947-6436_道藏_第924冊.pdf&page=23 上清眾經諸真聖秘(明正統道藏本)卷7] (Pre-normalized form: ⿵門𣈉)|| ||
|-
| ⿵門隂 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:NLC892-411999005947-6436_道藏_第924冊.pdf&page=23 上清眾經諸真聖秘(明正統道藏本)卷7] (Also a Zhuang character.) || ||
|-
| ⿵門加 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:NLC892-411999005947-6436_道藏_第924冊.pdf&page=23 上清眾經諸真聖秘(明正統道藏本)卷7] || ||
|-
| ⿵門太 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:NLC892-411999005947-6436_道藏_第924冊.pdf&page=23 上清眾經諸真聖秘(明正統道藏本)卷7] || ||
|-
| ⿵門上 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:NLC892-411999005947-6436_道藏_第924冊.pdf&page=24 上清眾經諸真聖秘(明正統道藏本)卷7] (May also be a Zhuang character; simplified form encoded at 𬮛 U+2CB9B)|| || E7AB
|-
| ⿱穴每 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999004714-2797_%E6%93%AC%E5%B1%B1%E5%9C%92%E9%81%B8%E9%9B%86_%E7%AC%AC23%E5%86%8A.pdf&page=78 《擬山園選集》(清順治刊本)卷75 folio 23b](豪𫡟戃恍,曰斯𢇫⿱穴每。遵養屖㣢,𡻪𡻙偘古); [https://www.digital.archives.go.jp/img/4764048 峩眉山志(清康熙刊本)卷12 folio 19b](p. 63)(雖佌傂其逢迎,亦𢇫⿱穴每而各足); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AShanghai_%E5%B3%A8%E7%9C%89%E7%B8%A3%E5%BF%97%E5%8D%81%E4%BA%8C%E5%8D%B7.pdf&page=294 《[康熙]峩眉縣志》(清乾隆5年刊本)卷12 folio 7b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC403-311999100054-52970_%E5%98%89%E5%AE%9A%E5%BA%9C%E5%BF%97_%E6%B8%85%E5%90%8C%E6%B2%BB3%E5%B9%B4(1864)_%E5%8D%B7%E4%B8%89%E5%8D%81%E4%B9%9D.pdf&page=8 《重修嘉定府志》(清同治刊本)卷39 folio 8a]; [https://www.loc.gov/resource/lcnclscd.2012402113.1A003/?sp=68&st=image&r=0.521,0.474,0.486,0.415,0 《題韻直音篇》(明成化刊本)卷3 folio 67b](音蒲,𢇫⿱穴每,細筭也); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANCL-01132_1_%E6%96%B0%E7%B7%A8%E4%BD%B5%E9%9F%B3%E9%80%A3%E8%81%B2%E9%9F%BB%E5%AD%B8%E9%9B%86%E6%88%90.pdf&page=178 《新編併音連聲韻學集成》(明成化刊本)卷2 folio 83b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AHarvard_drs_430543556_%E8%A9%9E%E6%9E%97%E6%B5%B7%E9%8C%AF_v.9.pdf&page=22 《詞林海錯》(明萬曆刊本)卷8 folio 16a] || || F5C6
|-
| ⿵門宫 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:NLC892-411999005947-5846_道藏_第138冊.pdf&page=16 太上玉珮金璫太極金書上經(明正統道藏本)卷1] (Variant of ⿵門管 ?) || ||
|-
| ⿵門沌 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:NLC892-411999005947-5846_道藏_第138冊.pdf&page=36 太上玉珮金璫太極金書上經(明正統道藏本)卷1] || ||
|-
| ⿳亠口⿳冖二自 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999013608-21703_%E9%87%91%E5%8F%B2_%E7%AC%AC26%E5%86%8A.pdf&page=2 《金史》(明洪武刊本)卷66 folio 1a](⿳亠口⿳冖二自,本名阿里剌); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AWUL-he16_02693_0018_%E6%BD%9B%E7%A0%94%E5%A0%82%E9%87%91%E7%9F%B3%E6%96%87%E8%B7%8B%E5%B0%BE_4.pdf&page=87 《潛研堂金石文跋尾》(清嘉慶刊本)續卷6 folio 4a](右完顏⿱畗日孔廟祭文……金史宣宗紀承安二年八月丙戌左宣徽使⿳亠口⿱冖苜爲尚書右丞,三年十二月丙戌尚書右丞⿳亠口⿱冖苜罷免,凡史不書姓者皆完顏氏,則⿳亠口⿱冖苜與⿱畗日卽一人矣。金史始祖以下諸子傳⿳亠口⿳冖二自,本名阿里剌,以皇家近親收充東宮護衛,承安二年拜尚書右丞,出爲泰定軍節度使。⿳亠口⿳冖二自與⿳亠口⿱冖苜字形相似,傳稱皇家近親,其世系則不可攷矣。⿳亠口⿱冖苜⿳亠口⿳冖二自皆不見於字書,葢轉寫之譌,當從石刻爲正。說文:『𦤘,用也,从亯从自』,讀若庸,此作⿱畗日者,隸體小變耳。); [https://rarebooks-maps.npm.edu.tw/index.php?act=Display/image/134076ytePGVo#09J 《泰和五音新改並類聚四聲篇(金崇慶刊元修本)》卷4 亠部 俗字背篇](余頌切,用也,鼻知真香所食也); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999017142-13065_%E4%BA%8C%E5%8D%81%E5%9B%9B%E5%8F%B2_%E7%AC%AC561%E5%86%8A.pdf&page=85 《金史》(清乾隆刊本)卷120 folio 13a]; variant of 𦤘/𠅿 || U+2017F + VS18 ||
|-
| ⿳亠口⿳冖二日 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999013608-21823_%E9%87%91%E5%8F%B2_%E7%AC%AC34%E5%86%8A.pdf&page=51 《金史》(明洪武刊本)卷94 folio 6a](明昌元年同知棣州防禦使⿳亠口⿳冖二日); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANTUL-9910005626_%E5%85%83%E8%87%B3%E6%AD%A3%E6%9C%AC%E9%87%91%E5%8F%B2_v.22_no.23.pdf&page=137 《金史》(元至正刊本)] gives 𠅿 || U+2017F + VS19 ||
|-
| ⿳亠口⿳冖二白 || [https://www.digital.archives.go.jp/img/619277 《管城碩記》(清乾隆刊本)卷21 folio 7b](p. 9: 金史始祖下諸子⿳亠口⿳冖二白,本名阿里剌,無⿳亠口⿳冖二白字) || U+2017F + VS20 ||
|-
| ⿳亠口⿱冖苜 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999013608-21428_%E9%87%91%E5%8F%B2_%E7%AC%AC5%E5%86%8A.pdf&page=40 《金史》(明洪武刊本)卷11 folio 2b](丙戌尚書右丞⿳亠口⿱冖苜罷); [https://www.digital.archives.go.jp/img/4896877 《金史》(明萬曆刊本)卷10 folio 16b](p.19); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AWUL-he16_02693_0018_%E6%BD%9B%E7%A0%94%E5%A0%82%E9%87%91%E7%9F%B3%E6%96%87%E8%B7%8B%E5%B0%BE_4.pdf&page=87 《潛研堂金石文跋尾(清嘉慶刊本)續卷6 folio 4a》](see ⿳亠口⿳冖二自 above) || U+2017F + VS21 ||
|-
| ⿳亠丷⿱冖𥃭 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999013608-21428_%E9%87%91%E5%8F%B2_%E7%AC%AC5%E5%86%8A.pdf&page=36 《金史》(明洪武刊本)卷10 folio 16a](丙戌,以左丞相襄為左副元帥,參知政事董師中尚書左丞,左宣徽使⿳亠丷⿱冖𥃭尚書右丞,戶部尚書楊伯通參知政事); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AZJLib-631aa108504e722bfaf23b4a-2_%E9%87%91%E5%8F%B2%E4%B8%80%E7%99%BE%E4%B8%89%E5%8D%81%E4%BA%94%E5%8D%B7%E7%9B%AE%E9%8C%84%E4%BA%8C%E5%8D%B7_%E7%AC%AC2%E5%86%8A.pdf&page=220 《金史》(明嘉靖刊本)卷10 folio 16a]; variant of ⿳亠口⿱冖苜 || U+2017F + VS22 ||
|-
| ⿱畗日 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AWUL-he16_02693_0018_%E6%BD%9B%E7%A0%94%E5%A0%82%E9%87%91%E7%9F%B3%E6%96%87%E8%B7%8B%E5%B0%BE_4.pdf&page=87 《潛研堂金石文跋尾(清嘉慶刊本)續卷6 folio 4a》](see ⿳亠口⿳冖二自 above); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC403-312001065369-96079_%E7%BA%8C%E4%BF%AE%E6%9B%B2%E9%98%9C%E7%B8%A3%E8%AA%8C_%E6%B0%91%E5%9C%8B23%E5%B9%B4(1934)_%E5%8D%B7%E5%85%AB.pdf&page=3 續修曲阜縣志(民國鉛印本)卷8 folio 2b, 3a](相國完顏⿱畗日昭告至聖文) || || F69B
|-
| ⿱亯目 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999013608-21948_%E9%87%91%E5%8F%B2_%E7%AC%AC44%E5%86%8A.pdf&page=30 《金史》(明洪武刊本)卷120 folio 12b](吏部郎中⿱亯目……爲貢壽……監察御史徒單德勝劾其事,下刑部逮⿱亯目等問狀); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AZJLib-631aa108504e722bfaf23b4a-19_%E9%87%91%E5%8F%B2%E4%B8%80%E7%99%BE%E4%B8%89%E5%8D%81%E4%BA%94%E5%8D%B7%E7%9B%AE%E9%8C%84%E4%BA%8C%E5%8D%B7_%E7%AC%AC19%E5%86%8A.pdf&page=24 《金史》(明嘉靖刊本)卷120 folio 12b]; variant of 𦤘 || U+26918 + VS18 ||
|-
| ⿰口歡 || [https://jodoshuzensho.jp/zojoji/koryo/viewer/104/513/1132/104_513_1132.html 《新集藏經音義隨函録》(高麗藏再雕本)第14冊 folio 7a](pp8)(⿰口𭭕⿱⿻𰀁⿱口艹口(喜)<上火官反>); traditional variant of 𭇳; normalize to ⿰口歡? || || F68B
|-
| ⿹𣪊白 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AWZLib-DB-526035_%E9%84%89%E5%85%88%E5%93%B2%E9%81%BA%E8%91%97%E7%AC%AC%E4%BA%8C%E5%8D%81%E5%86%8A%EF%BC%88%E6%B5%B7%E6%BE%A8%E6%96%B9%E8%A8%80%E5%8D%B7%E4%B8%8B%EF%BC%89.pdf&page=14 《海澨方言》(溫州市圖書館藏民國浙江省永嘉區徵輯鄉先哲遺著委員會抄本,索書號:善001060(20))卷下](⿹𣪊白,音白,卵中白,今通用白), [http://arcgxhpv7cw0.db.wzlib.cn/detail_m.html?id=525945 category]; 包文朴: 《乐清方言词典》中国广播电视出版社. 2004. ISBN 9787534319648 p. 373; See also 《[https://ctext.org/library.pl?if=en&file=77415&page=1517 康熙字典]》:《集韻》𪏙,卵中黃 || || F6A0
|-
| ⿳穴𫩏⿰⿱⺕⺕⿺乚𱕻 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANCL-03740_1_%E6%BC%B3%E5%B7%9E%E5%BA%9C%E5%BF%97.pdf&page=949 《漳州府志》(明萬曆元年刊本)卷23 folio 13b](磁⿳穴𫩏⿰⿱⺕⺕⿺乚𱕻渡); [https://www.digital.archives.go.jp/img/4761519 《漳州府志》(明萬曆41年序刊本)卷28 folio 15a](p. 75) gives ⿰石竈渡 || U+2A6A8 + VS18 ||
|-
| ⿰⿱日來阝 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:11678267?n=401 《畿輔通志》(清雍正刊本)卷13 folio 46b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AHarvard_drs_48349497_%E6%9D%9F%E9%B9%BF%E7%B8%A3%E5%BF%97_v.1%E7%9B%AE%E5%BD%95seq.19%EF%BC%8C%E5%8D%B7%E9%A6%96--%E5%8D%B7%E4%B8%89.pdf&page=41 《束鹿縣志》(清乾隆刊本)卷2 folio 2b]; variant of [https://hc.jsecs.org/irg/ws2021/app/?id=04020 ⿰⿱旦來阝] || U+3314E + VS18 ||
|-
| ⿳亠口⿳冖口自 || [https://www.digital.archives.go.jp/img/2852618 《御批歷代通鑑輯覽》(清嘉慶江寧布政司刊本)卷89 folio 7a](p. 9); [https://archive.org/details/q_058_yupi_v45_0001/page/n13/mode/2up 《御批歷代通鑑輯覽》(清乾隆53年武英殿刊本)卷89 folio 7a] gives ⿳亠口⿳冖二自; variant of 𠅿 || U+2017F + VS23 ||
|-
| ⿳亠口⿳冖工月 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AHarvard_drs_50961971_%E5%AE%A3%E5%8C%96%E5%BA%9C%E5%BF%97_v.7%E5%8D%B7%E5%8D%81%E5%85%AD-%E5%8D%81%E5%85%AB.pdf&page=72 《宣化府志》(清乾隆刊本)卷18 folio 20b](完顏~,金史本傳,明昌二年); variant of 𠅿 || U+2017F + VS24 ||
|-
| ⿳亠口⿳冖工目 || [https://www.digital.archives.go.jp/img/4896875 《金史》(明萬曆北京國子監刊本)目錄 folio 9b](p. 19); variant of 𠅿 || U+2017F + VS25 ||
|-
| ⿱執瓦 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AZJLib-62836c1ad8147868cc5325f1-3_%E8%90%AC%E6%9B%86%E7%B4%B9%E8%88%88%E5%BA%9C%E5%BF%97%E4%BA%94%E5%8D%81%E5%8D%B7_%E7%AC%AC3%E5%86%8A.pdf&page=31 《紹興府志》(明萬曆刊本)卷2 folio 9a](蓋總其費,白金鍰計不滿萬者百有十,自木⿱執瓦石之材以至畚鍤版幹募人之力,無一求而不給焉); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AHarvard_drs_50681675_%E7%B4%B9%E8%88%88%E5%BA%9C%E5%BF%97_v.2%E5%8D%B7%E4%BA%8C.pdf&page=13 《紹興府志》(清康熙刊本)卷2 folio 10b]; variant of ⿱執石/𤮅 || || F5C0
|-
| ⿱丿𠑷 || [https://www.digital.archives.go.jp/img/4752800 《襄陽府志》(明萬曆刊本)卷44 folio 14b](p17); [https://www.digital.archives.go.jp/img/4758931 《湖廣總志》(明萬曆刊本)卷80 folio 33b](p94); variant of 兏 || U+514F + VS19 ||
|-
| ⿱丿圥 || [https://www.digital.archives.go.jp/img.pdf/4470926 《湖廣通志》(清雍正刊本) juan 83 (pp29) folio 26 L2]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999031900-138595_%E8%98%89%E5%8F%A4%E4%BB%8B%E6%9B%B8%E5%89%8D%E9%9B%86_%E7%AC%AC2%E5%86%8A.pdf&page=14 《穆天子傳》(明天啓蘉古介書本)] folio 13a; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AHarvard_drs_49932766_%E6%B9%96%E5%BB%A3%E9%80%9A%E5%BF%97_v.18%E5%8D%B7%E5%9B%9B%E5%8D%81%E5%9B%9B-%E5%9B%9B%E5%8D%81%E5%85%AD.pdf&page=64 《湖廣通志》(清康熙刊本)卷45 folio 24b]; variant of 兏 || U+514F + VS20 ||
|-
| ⿱王儿 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-GBZX0301015432-295565_%E5%B9%B3%E6%B4%A5%E9%A4%A8%E5%8F%A2%E6%9B%B8%E4%B8%89%E5%8D%81%E5%85%AB%E7%A8%AE_%E4%BA%8C%E7%99%BE%E5%9B%9B%E5%8D%81%E5%85%AB%E5%8D%B7_%E7%AC%AC9%E5%86%8A.pdf&page=27 《穆天子傳》(清光緒朱氏槐廬家塾重刊平津館叢書叢書本)卷4 folio 1b]; || U+514F + VS21 ||
|-
| ⿰⿱丿击邕 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-GBZX0301015432-295565_%E5%B9%B3%E6%B4%A5%E9%A4%A8%E5%8F%A2%E6%9B%B8%E4%B8%89%E5%8D%81%E5%85%AB%E7%A8%AE_%E4%BA%8C%E7%99%BE%E5%9B%9B%E5%8D%81%E5%85%AB%E5%8D%B7_%E7%AC%AC9%E5%86%8A.pdf&page=27 《穆天子傳》(清光緒朱氏槐廬家塾重刊平津館叢書叢書本)卷4 folio 1b](重⿰⿱丿击邕氏之西疆<道藏本作⿰⿱丿击𪩡>) || U+22004 + VS18 ||
|-
| ⿰⿱丰凵𪩡 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AWZLib-DB-433313_%E8%8C%83%E6%B0%8F%E5%A5%87%E6%9B%B8%E2%96%A1%E2%96%A1%E7%A8%AE%EF%BC%88%E7%AC%AC%E4%B8%83%E5%86%8A%E9%83%AD%E5%AD%90%E7%BF%BC%E8%8E%8A%E4%B8%80%E5%8D%B7%E3%80%81%E7%A9%86%E5%A4%A9%E5%AD%90%E5%82%B3%E5%85%AD%E5%8D%B7%EF%BC%89.pdf&page=31 《穆天子傳》(明嘉靖天一閣刊本)folio 18b] || U+22004 + VS19 ||
|-
| ⿰⿱丿击𪩡 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-6248_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC634%E5%86%8A.pdf&page=3 《穆天子傳》(正統道藏本)卷4 folio 2a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AHarvard_drs_53549600_%E8%A5%BF%E4%BA%AC%E9%9B%9C%E8%A8%98_v.8-_%E9%80%B8%E5%91%A8%E6%9B%B8_-_%E5%8D%81%E5%8D%B7_-_%E5%AD%94%E6%99%81%E6%B3%A8%2C_%E7%A9%86%E5%A4%A9%E5%AD%90%E5%82%B3_-_%E5%85%AD%E5%8D%B7_-_%E9%83%AD%E7%92%9E%E6%B3%A8%2C_%E8%A5%BF%E4%BA%AC%E9%9B%9C%E8%A8%98_-_%E5%85%AD%E5%8D%B7_-_%E8%91%9B%E6%B4%AA%E9%9B%86.pdf&page=143 《穆天子傳》(明萬曆漢魏叢書本)卷4 folio 1b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999031900-138595_%E8%98%89%E5%8F%A4%E4%BB%8B%E6%9B%B8%E5%89%8D%E9%9B%86_%E7%AC%AC2%E5%86%8A.pdf&page=14 《穆天子傳》(明天啓蘉古介書本)folio 13a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AShanghai_%E7%A9%86%E5%A4%A9%E5%AD%90%E5%82%B3%E6%B3%A8%E7%96%8F%E5%85%AD%E5%8D%B7%E9%A6%96%E4%B8%80%E5%8D%B7%E6%9C%AB%E4%B8%80%E5%8D%B7.pdf&page=153 《穆天子傳註疏》(清抄本)](重⿰⿱丿击𪩡,國名,从⿰⿱丿击邕省,音壅) || U+22004 + VS20 ||
|-
| ⿰彳刀 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ASBL215_%E7%8E%89%E6%B5%B7_04.pdf&page=745 《玉海》(元至正刊本)卷87 folio 39a](祥符元年……大食……國蕃官李麻⿰彳刀遣使貢玉圭); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AHarvard_drs_428497610_%E6%B7%B5%E9%91%91%E9%A1%9E%E5%87%BD_v.115.pdf&page=29 《淵鑑類函》(清康熙刊本)卷363 folio 27a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANTUL-9910003117_%E5%85%AD%E6%9B%B8%E5%AD%98_v.1.pdf&page=140 《六書存》(1924,鉛印本)卷1 folio 54a]([https://guji.nlc.cn/read/book?metadataId=1006342&imageId=4536884&searchKey=%E8%95%83%E5%AE%98%E6%9D%8E%E9%BA%BB 稿本]) || || F5C1
|-
| ⿰山蘆 || [https://guji.nlc.cn/read/book?metadataId=1011667&imageId=7689695&searchKey=%E7%A6%8F%E5%B1%B1%E7%B8%A3%E5%8D%97%E4%BA%94%E5%8D%81%E9%87%8C 《寰宇通志》(明景泰刊本)卷76 folio 2b](峆⿰山蘆山); [https://guji.nlc.cn/read/book?metadataId=1012851&imageId=9836931 《大明一統志》(明天順刊本)卷25 folio 3a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANTUL-9910003117_%E5%85%AD%E6%9B%B8%E5%AD%98_v.1.pdf&page=140 《六書存》(1924,鉛印本)卷1 folio 46a](疑爲㠠字之贅文,以見一統志存之)([https://guji.nlc.cn/read/book?metadataId=1006342&imageId=4536874&searchKey=%E7%A6%8F%E5%B1%B1%E7%B8%A3%E5%8D%97%E4%B8%89%E5%8D%81%E9%87%8C 稿本]); variant of 㠠 || || E0D1
|-
| ⿰日墨 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999014620-112891_%E8%B7%AF%E5%8F%B2_%E7%AC%AC2%E5%86%8A.pdf&page=16 《路史》(明嘉靖刊本)前紀卷4 folio 15a](⿰日墨者曰竢河之清夸者又曰日月兾爾); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANTUL-9910003118_%E5%85%AD%E6%9B%B8%E5%AD%98_v.2.pdf&page=14 《六書存》(1924,鉛印本)卷2 folio 6b](⿰日墨音墨轉去聲,音同昧)([https://guji.nlc.cn/read/book?metadataId=1006342&imageId=4536899&searchKey=%E7%AB%A2%E6%B2%B3%E4%B9%8B%E6%B8%85%E5%A4%B8 稿本]) || || E2A9
|-
| ⿺毛嬰 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ASBL215_%E7%8E%89%E6%B5%B7_07.pdf&page=580 《玉海》(元至正刊本)卷154 folio 15a 唐安國獻名馬]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AZHSY000580_%E6%96%87%E7%8D%BB%E9%80%9A%E8%80%83_%E4%B8%80%E7%99%BE%E4%B8%80%E5%86%8A_%E5%85%83%E9%A6%AC%E7%AB%AF%E8%87%A8%E8%91%97_%E5%85%83%E6%B3%B0%E5%AE%9A%E5%85%83%E5%B9%B4%E8%A5%BF%E6%B9%96%E6%9B%B8%E9%99%A2%E5%88%BB%E6%9C%AC5.pdf&page=1191 《文獻通考》(中華再造善本影印元泰定元年西湖書院刊本)卷338 folio 4a]; [https://guji.nlc.cn/read/book?metadataId=1012852&imageId=9861929&searchKey=%E6%9F%98%E8%BE%9F%E5%A4%A7 《文獻通考》(明嘉靖三年司禮監刊本)卷338 folio 6a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANTUL-9910003118_%E5%85%AD%E6%9B%B8%E5%AD%98_v.2.pdf&page=38 《六書存》(1924,鉛印本)卷2 folio 18b](同纓)([https://guji.nlc.cn/read/book?metadataId=1006342&imageId=4536916&searchKey=%E7%B5%A1%E4%B9%8B%E9%A1%9E 稿本]); alternative: [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ASBL035_%E5%94%90%E6%9B%B8_4.pdf&page=296 《唐書》(宋紹興刊本)卷221下 folio 2a] gives 𣰽 || || E2B1
|-
| ⿰氵魏 || [https://guji.nlc.cn/read/book?metadataId=1011667&imageId=7690651&searchKey=%E6%89%80%E5%9F%8E%E8%A5%BF%E5%B1%B1%E6%8E%A5%E5%A4%A9 《寰宇通志》(明景泰刊本)卷100 folio 10b](天⿰氵魏湫); [https://guji.nlc.cn/read/book?metadataId=1000410&imageId=1262116&searchKey=%E5%85%AD%E5%8D%81%E9%87%8C%E4%B8%80%E5%90%8D%E5%A4%A9 《大明一統志》(明天順刊本)卷37 folio 19a]; [https://guji.nlc.cn/read/book?metadataId=1000624&imageId=1402642&searchKey=%E6%96%87%E7%B8%A3%E4%B8%80%E5%90%8D%E5%A4%A9 《廣與記》(清康熙刊本)卷9 folio 6a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANTUL-9910003118_%E5%85%AD%E6%9B%B8%E5%AD%98_v.2.pdf&page=45 《六書存》(1924,鉛印本)卷2 folio 22a](音魏,湫名)([https://guji.nlc.cn/read/book?metadataId=1006342&imageId=4536921&searchKey=%E9%9F%B3%E9%AD%8F 稿本]); alternative: 魏 || || E338
|-
| ⿰氵邰 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AHarvard_drs_428498044_%E5%B1%B1%E5%A0%82%E8%82%86%E8%80%83_v.13.pdf&page=75 《山堂肆考》(明萬曆47年補修本)商集卷3 folio 20a]; [https://guji.nlc.cn/read/book?metadataId=1012477&imageId=9145379&searchKey=%E5%85%83%E8%B1%90%E5%88%9D%E9%99%A4 《淵鑑類函》(清康熙刊本)卷90 folio 42a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANTUL-9910003118_%E5%85%AD%E6%9B%B8%E5%AD%98_v.2.pdf&page=50 《六書存》(1924,鉛印本)卷2 folio 24b](音邰,人名)([https://guji.nlc.cn/read/book?metadataId=1006342&imageId=4536924&searchKey=%E5%85%83%E8%B1%90%E5%88%9D%E9%99%A4 稿本]); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999032685-14782_%E5%B1%B1%E5%A0%82%E8%82%86%E8%80%83_%E7%AC%AC10%E5%86%8A.pdf&page=76 山堂肆考(明萬曆23年刊本)商集卷3 folio 20a] gives 洵; error of 洵 || || E38D
|-
| ⿰火厓 || [https://guji.nlc.cn/read/book?metadataId=1001260&imageId=2326362&searchKey=%E6%97%A5%E7%85%83%E5%8D%92 《大明會典》(明萬曆刊本)卷105 folio 7b](洪武二年其國王陳日煃遣使朝貢請封,詔封為安南國王,賜鍍金銀印誥命,未至而日煃卒,以封其弟日⿰火厓); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999030837-218413_%E7%9A%87%E6%98%8E%E5%BE%9E%E4%BF%A1%E9%8C%84_%E7%AC%AC3%E5%86%8A.pdf&page=55 《皇明從信錄》(明末刊本)卷7 folio 23a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANTUL-9910003118_%E5%85%AD%E6%9B%B8%E5%AD%98_v.2.pdf&page=59 《六書存》(1924,鉛印本)卷2 folio 29a](音厓)([https://guji.nlc.cn/read/book?metadataId=1006342&imageId=4536929&searchKey=%E5%85%B6%E5%BC%9F%E6%97%A5 稿本]) || || E45E
|-
| ⿰王幹 || [https://guji.nlc.cn/read/book?metadataId=1012096&imageId=8250358 《唐類函(明萬曆31年刊本)》卷107 folio 14b](稽山川之神瑞兮,識⿰王幹璇之内敷); [https://guji.nlc.cn/read/book?metadataId=1012948&imageId=10034152&searchKey=%E7%A5%9E%E7%91%9E%E5%85%AE%E8%AD%98 《淵鑑類函》(清康熙刊本)卷204 folio 30b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AHarvard_drs_428501966_%E4%BD%A9%E6%96%87%E9%9F%BB%E5%BA%9C_v.25.pdf&page=115 《佩文韻府》(清康熙刊本)卷16下 folio 228a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANTUL-9910003119_%E5%85%AD%E6%9B%B8%E5%AD%98_v.3.pdf&page=5 《六書存》(1924,鉛印本)卷3 folio 2a](音義未詳……按:⿰王幹璇連用,於義當從⿰王幹)([https://guji.nlc.cn/read/book?metadataId=1006342&imageId=4536948&searchKey=%E6%88%B2%E7%8C%B4%E8%80%8C%E7%B8%B1%E7%8C%BF%E4%BD%95 稿本]); [https://db2.sido.keio.ac.jp/kanseki/bib_frame?id=006903 《初學記》(南宋刊本)卷21 folio 15a] gives 嘉疑 || ||
|-
|
|}
=== Notes ===
{{*}} ⿰彳⿱幺月 is also in [https://www.babelstone.co.uk/CJK/Evidence/ZhonghuaXingshiYuanliuDacidian_1421.png 《中华姓氏源流大辞典》 p. 1421]. [[User:BabelStone|BabelStone]] ([[User talk:BabelStone|talk]]) 19:31, 28 March 2021 (UTC)
: 《中华姓氏源流大辞典》 quotes 《[http://rbook.ncl.edu.tw/NCLSearch/Search/SearchDetail?item=7ab09958c66440dc85bb9e044b4ad9d3fDUyODEz0&image=1&SourceID=# 希姓錄]》. However, the 范允臨校刊本 version folio 20 (pp23) L L6 gives 㣧. I suspect ⿰彳⿱幺月 is a taboo name. --[[User:Jlhwung|Jlhwung]] ([[User talk:Jlhwung|talk]]) 04:25, 6 July 2021 (UTC)
::Yes of course. Almost 20 years ago John Jenkins made a proposal for an [https://www.unicode.org/L2/L2002/02052-taboo.pdf Ideographic Taboo Variation Indicator], which is quite a nice idea as a fallback, except that it does not specify how the taboo avoidance is implemented for any particular character so could be ambiguous for some characters which had more than one taboo form. The proposal was accepted at [http://unicode.org/L2/L2002/02167.htm UTC 91], but was unaccepted following [http://www.unicode.org/mail-arch/unicode-ml/y2002-m08/0266.html opposition by China at WG2]. Personally, I would prefer to use IVS for ⿰彳⿱幺月 as the taboo form of 㣧, but as they are not unifiable according to the rules others may support encoding separately. [[User:BabelStone|BabelStone]] ([[User talk:BabelStone|talk]]) 11:49, 6 July 2021 (UTC)
{{*}} I would not oppose to normalize it to ⿰日⿳日⿲仌丨仌亏 since we have 𤑼. It is yet another variant of 曄 since the evidence mentions 歐陽曄, uncle of 歐陽修.
:I have normalized it to ⿰日⿳日⿲仌丨仌亏. [[User:BabelStone|BabelStone]] ([[User talk:BabelStone|talk]]) 00:42, 18 May 2021 (UTC)
{{*}} ⿸广𣪞 might be a variant of 𰏾. --[[User:Jlhwung|Jlhwung]] ([[User talk:Jlhwung|talk]]) 21:47, 2 April 2021 (UTC)
{{*}} ⿰⿱𢆸止斤: Similar to U+230BE 𣂾. --[[User:Jlhwung|Jlhwung]] ([[User talk:Jlhwung|talk]]) 13:46, 22 April 2021 (UTC)
{{*}} ⿱山𠎤: Like ⿱山龠, it is (still!) likely to be a typo of 崙. In the context the mountain is in 蒲圻縣, which may be the place [https://www.google.com/maps/place/Changlunling,+Chibi,+Xianning,+Hubei,+China/@29.6627069,113.8053482,14.3z/data=!4m5!3m4!1s0x3428be65216e6055:0x5e824489a1b90ce8!8m2!3d29.6755!4d113.801649 长仑岭] today.
{{*}} ⿳士冖弓: I think ⿳士冖亐 is a styled print of ⿳士冖弓. The evidence in 鎭安府志 mentions ⿳士冖弓哮山 is also known as 個能嶺 so ⿳士冖弓 may be pronounced like 個. In this case I guess ⿳士冖弓 is the phonetic component of 彀, which has an alternative form ⿰⿳士冖弓殳. --[[User:Jlhwung|Jlhwung]] ([[User talk:Jlhwung|talk]]) 15:59, 20 June 2021 (UTC)
{{*}} Comment on ⿺辶𦮔: [https://en.wikisource.org/w/index.php?title=Page:First_Lessons_in_the_Tie-chiw_Dialect.pdf/46 First Lessons in the Tie-chiw Dialect.pdf/46] has ⿱艹逄. [[User:Suzukaze-c|Suzukaze-c]] ([[User talk:Suzukaze-c|talk]]) 07:49, 7 July 2021 (UTC)
:It looks like ⿺辶𦮔 to me (with two-dot form of 辶). [[User:BabelStone|BabelStone]] ([[User talk:BabelStone|talk]]) 15:27, 7 July 2021 (UTC)
{{*}} ⿰𧾷⿱夅夂: The right structure is shared with 竷. --[[User:Jlhwung|Jlhwung]] ([[User talk:Jlhwung|talk]]) 02:31, 10 July 2021 (UTC)
{{*}} ⿰氵⿱亠品: I suspect 張⿰氵⿱亠品 in 考城縣志 is the same person as 張⿰氵⿱亠品 in 寧陵縣志. They both lived in 康熙 period; 2) were admitted as 武舉; and 考城 is only 60km to 寧陵. --[[User:Jlhwung|Jlhwung]] ([[User talk:Jlhwung|talk]]) 01:52, 7 October 2021 (UTC)
{{*}} ⿰石朶: "Unify ⿰石朶 to U+2C48B 𬒋", I can't find a UCV to justify, I will agree on the unification if there is one. --[[User:Jlhwung|Jlhwung]] ([[User talk:Jlhwung|talk]]) 16:28, 2 April 2022 (UTC)
:New UCV is [https://hc.jsecs.org/irg/iwds/ucv.php?show=232e#entry-232e UCV #232e] [[User:BabelStone|BabelStone]] ([[User talk:BabelStone|talk]]) 11:12, 29 May 2025 (UTC)
:@[[User:Jlhwung|Jlhwung]] It's bottom/line 23/character 14. [[User:Theknightwho|Theknightwho]] ([[User talk:Theknightwho|talk]]) 22:35, 22 May 2022 (UTC)
{{*}} ⿱𥫗⿻乚臼 (a family name) is possibly unifiable with U+30A73 𰩳 by [https://hc.jsecs.org/irg/iwds/ucv UCV #171], but [https://zi.tools/zi/%F0%B0%A9%B3 𰩳 is a Sawndip character] meaning 竹席, so I assume these are etymologically unrelated (and therefore not interchangeable). There appear to be several disunified character pairs for UCV #171 already. [[User:Theknightwho|Theknightwho]] ([[User talk:Theknightwho|talk]]) 22:28, 25 May 2022 (UTC)
{{*}} [https://zi.tools/zi/%E2%BF%B0%E9%AC%B2%F0%A0%92%8B ⿰鬲𠒋] and [https://zi.tools/zi/%E2%BF%B0%E9%AC%B2%E2%BF%B1%E5%B0%94%E5%8F%88 ⿰鬲⿱尔又] are apparently both variants of 鬷, but that can't apply to their use as family names, particularly given that ⿰鬲⿱尔又 immediately follows yet another variant U+29C3A 𩰺 in use as a family name as well.
{{*}} ⿳亠⿵冂㕣示: The photocopy in wikisource is very poor. The character could be ⿱啇示, too. I suggest checking against clearer evidence, such as [https://new.shuge.org/meet/topic-tag/gjtsjcxl/ 古今圖書集成 provided by NLC]. The character is from 直音篇, it would be great if we can cross check 直音篇 and see if it is a misprint / one more evidence. --[[User:Jlhwung|Jlhwung]] ([[User talk:Jlhwung|talk]]) 00:54, 27 May 2022 (UTC)
{{*}} [https://zi.tools/zi/%E2%BF%B8%F0%AC%91%B9%E5%B7%B4 ⿸𬑹巴], apparently in 汉字海, is a variant of [https://zi.tools/zi/%F0%A5%91%89 U+25449 𥑉], which does not seem to be the case for [https://zi.tools/zi/%F0%A5%91%BD U+2547D 𥑽], which suggests that they're etymologically distinct. Admittedly, this may be simply down to incomplete data, but the construction of the character and the distinct entry in 汉字海 makes me think this is possibly worth looking at further. [[User:Theknightwho|Theknightwho]] ([[User talk:Theknightwho|talk]]) 01:13, 27 May 2022 (UTC)
:zi.tools and GHZR both indicate that U+2547D 𥑽 is an alternate form of U+25449 𥑉, so ⿸𬑹巴 should be unifiable to 𥑽. [[User:BabelStone|BabelStone]] ([[User talk:BabelStone|talk]]) 12:10, 27 May 2022 (UTC)
{{*}} ⿱雨汵 makes more sense as a variant of U+29087 𩂇, and actually appears on the zi.tools entry for [https://zi.tools/zi/%E9%99%B0 陰 (sense 9)] in the gallery towards the bottom (text search the IDS). This is analogous with 霗 being a variant of 零, and makes a stronger case for separate encoding. [[User:Theknightwho|Theknightwho]] ([[User talk:Theknightwho|talk]]) 02:15, 27 May 2022 (UTC)
{{*}} ⿰禾⿱夊𠂡 (a family name) bears a resemblance to [https://hc.jsecs.org/irg/ws2017/app/?id=03156 T13-3A38 ⿰禾⿱文𠂡] due to the quality of the photocopies, but the use of 夊 in the upper right position seems to be consistent on close inspection.
:中华姓氏源流大辞典 (2014年) p.1404 lists ⿰禾⿱夂𠂡, ⿰禾⿵𠘨𣎶, ⿰禾⿱父𠂡, ⿰禾⿱父⿵𠘨龶, ⿰禾⿱父⿵𠘨𣎶, ⿰禾⿱父風 as variants of an archaic form of the family name 授. This suggests that 夂 is a corruption of 父. [[User:BabelStone|BabelStone]] ([[User talk:BabelStone|talk]]) 12:15, 27 May 2022 (UTC)
{{*}} [[:zh:Page:Harvard drs 20931849 英語集全 v.1.pdf/25]] ([[jaglyphwiki:Group:英語集全-切音撮要]]) lists a glut of <code>⿰口?</code> transcription characters that theoretically should appear again in the main text. [[User:Fish bowl|Fish bowl]] ([[User talk:Fish bowl|talk]]) 08:44, 1 September 2023 (UTC)
:Thanks! I've added them all to the main table above. [[User:BabelStone|BabelStone]] ([[User talk:BabelStone|talk]]) 11:13, 1 September 2023 (UTC)
{{*}} ⿰尹阝: ⿰尹阝 also appears repeatedly in [[:ko:중간노걸대언해]], clearly as a variant of 那. [[User:Fish bowl|Fish bowl]] ([[User talk:Fish bowl|talk]]) 23:13, 1 September 2023 (UTC)
{{*}} The rest of the headwords in [[:en:Western Mandarin/Words without Characters]] ([[jaglyphwiki:Group:西蜀方言-有音無字]]) have been entered, producing more <code>⿰口?</code> characters for consideration. [[User:Fish bowl|Fish bowl]] ([[User talk:Fish bowl|talk]]) 07:24, 3 September 2023 (UTC)
:Thanks! Of the 65 unencoded 口 characters shown here, 19 are already submitted for WS2021, and I have added the rest to the main table. [[User:BabelStone|BabelStone]] ([[User talk:BabelStone|talk]]) 10:58, 3 September 2023 (UTC)
{{*}} [[:en:Template_talk:Sinogram#03:07,_4_September_2023_(UTC)]] is a compilation of the current usages of the en.ws Sinogram template; I believe it's in chronological order, where you got most of the characters before ⿰歹表 into WS2021 except for ⿱竹廣 due to a wonky glyph that no one figured out for a while. [[User:Fish bowl|Fish bowl]] ([[User talk:Fish bowl|talk]]) 03:21, 4 September 2023 (UTC)
:Thanks! [[User:BabelStone|BabelStone]] ([[User talk:BabelStone|talk]]) 10:16, 4 September 2023 (UTC)
:: Updated: https://en.wikisource.org/w/index.php?title=Template_talk%3ASinogram&diff=13596609&oldid=13418240 [[User:Fish bowl|Fish bowl]] ([[User talk:Fish bowl|talk]]) 06:07, 13 November 2023 (UTC)
:::Thanks, new characters added to font, and some considered for WS2024. [[User:BabelStone|BabelStone]] ([[User talk:BabelStone|talk]]) 14:29, 14 November 2023 (UTC)
::::(Did you omit ⿰釒毳 purposely or by accident since it showed up at the top? [[User:Fish bowl|Fish bowl]] ([[User talk:Fish bowl|talk]]) 07:37, 15 December 2023 (UTC))
::::::::: Accidentally omitted. Added at F057 in BSH PUA v. 1.390. [[User:BabelStone|BabelStone]] ([[User talk:BabelStone|talk]]) 11:54, 15 December 2023 (UTC)
{{*}} Comment on E5D4 ⿱𥫗兀: same as ⿱𥫗𭀖? (which I noticed in 福澤諭吉's edition of the 華英通語 with a strange but unifiable shape [https://glyphwiki.org/wiki/u2ff1-u25ad7-u2d016-var-001], but Google has annoyingly changed their page number anchors) where 𭀖 seems to be a (cursive?) variant of 厘 based on kDefinition (but missing from kVariant and zi.tools; Jaemin notes that details on 𭀖 are in [https://unicode.org/L2/L2007/07161-proposed-ideo-db.pdf#page=146] and [https://unicode.org/L2/L2022/22008-unihan-chg.pdf#page=19]). [[User:Fish bowl|Fish bowl]] ([[User talk:Fish bowl|talk]]) 07:30, 15 December 2023 (UTC)
: Yes, I already corrected it to ⿱𥫗𭀖 in BSH PUA v. 1.390, and also added ⿰口𭀖. Most of the unencoded ⿰口? characters in the Chinese and Japanese editions of 華英通語 are now candidates for WS2024. [[User:BabelStone|BabelStone]] ([[User talk:BabelStone|talk]]) 11:52, 15 December 2023 (UTC)
{{*}} Additional evidence for ⿰舟載 U+F7B5: [https://archive.wul.waseda.ac.jp/kosho/bunko08/bunko08_c0786/bunko08_c0786_p0028.jpg 『英話註解』] <code>⿰舟載子 To contain in a ship</code> [[jaglyphwiki:u2ff0-u821f-u8f09]] [[User:Fish bowl|Fish bowl]] ([[User talk:Fish bowl|talk]]) 06:21, 2 September 2024 (UTC)
:Thanks, that is very helpful. [[User:BabelStone|BabelStone]] ([[User talk:BabelStone|talk]]) 07:53, 2 September 2024 (UTC)
{{*}} Aside for ⿵戊䖝⿹戈⿱旦風⿰𮥼戈: While the text does not give 董希堯's characters, the description 「若果係該犯隨手編寫。何以不多不少。僅止三字。而竹頭偏厂、字體又無兩樣」 does remind me of ⿱竹⿸广⿰其足 in 夷堅志 or ⿱竹⿸疒⿰車足 in the 道法會元(明正統道藏本)卷219 folio 11e (斷瘟滅毒符). [[User:Jlhwung|Jlhwung]] ([[User talk:Jlhwung|talk]]) 16:05, 7 September 2024 (UTC)
{{*}} <code>U+EA83 ⿺辶⿱止㚔</code>: <code>𲅶</code> (Ext. H)? per the note at https://script.tw/#/howto [[User:Fish bowl|Fish bowl]] ([[User talk:Fish bowl|talk]]) 08:59, 21 January 2025 (UTC)
== Family name characters ==
{{@|Theknightwho}} I already have a list of some 800 unencoded family name characters from 《中华姓氏源流大辞典》 (中华书局, 2014年; ISBN 978-7-101-09024-6) and 《中华千家姓氏录》 (金盾出版社, 2013年; ISBN 978-7-5082-8598-6) (see [https://www.babelstone.co.uk/CJK/IDS_NOT_PUA.TXT IDS_NOT_PUA.TXT]), which gives you some idea of what a huge can of worms family name characters are. It would be a huge task, taking many hundreds of person-hours to research (and hundreds of my hours of font work), to prepare for IRG submission all the unencoded family name characters which are listed in 古今圖書集成 and all the other various sources, and this is definitely something I do not wish to be involved in. Certainly we can consider submitting for encoding individual family name characters which are used in particular texts that are digitally transcribed on Wikisource, but it well beyond our capacity to attempt a comprehensive proposal for unencoded family name characters (that really should be a job for China NB). [[User:BabelStone|BabelStone]] ([[User talk:BabelStone|talk]]) 12:49, 27 May 2022 (UTC)
:@[[User:BabelStone|BabelStone]] Understood, and I certainly don't want to put upon you with hundreds of them! I was reaching the end of the list of ones that I'd come across, but I'm very happy to avoid adding any more if you don't want to deal with them. Naturally, I don't want to be trying to proofread the entirety of 古今圖書集成, but for obvious reasons the number of unrecognised characters in the automated transcription became a lot denser in 氏族典. [[User:Theknightwho|Theknightwho]] ([[User talk:Theknightwho|talk]]) 13:05, 27 May 2022 (UTC)
::If there are not many more family name characters from 古今圖書集成, then by all means add them to the table for reference, but it is unlikely that any of them would be considered for inclusion in a future IRG submission. [[User:BabelStone|BabelStone]] ([[User talk:BabelStone|talk]]) 13:10, 27 May 2022 (UTC)
:::Thank you. Do you mind me asking where would be a good place to get an idea of the kinds of characters the IRG tend to favour for submission? It would be good to avoid me cluttering the list for no reason. [[User:Theknightwho|Theknightwho]] ([[User talk:Theknightwho|talk]]) 13:36, 27 May 2022 (UTC)
::::Um, that's a hard one to answer. IRG is a cacophony of different voices, each with their own idea of what sort of characters are suitable for encoding and and what are not. In general, IRG prefers authoritative modern dictionaries which provide readings and meanings of the proposed characters. But when Japan experts are involved, then dictionary evidence is insufficient, and evidence of "actual usage" is required; unless evidence of actual usage is provided, in which case that is insufficient, and dictionary evidence is required ... unless the characters are submitted by Japan, in which case the actual evidence is secret, and we just have to accept the characters on trust. Rant aside, a character is more likely to be accepted if it is attested in multiple sources; has a known reading or meaning; is not a glyph variant of an existing encoding character; is not a corrupt or error form of an existing encoded character (unless it occurs in multiple authoritative sources in which case it can be considered to be a "stable error"); is not an idiosyncratic invention; and does not frighten IRG experts (e.g. some IRG experts are frightened by Daoist-usage characters). I guess that reviewing [https://hc.jsecs.org/irg/ws2021/app/ WS2021] and expert comments against individual characters would be the best way of getting an understanding of the current collective thinking of IRG. [[User:BabelStone|BabelStone]] ([[User talk:BabelStone|talk]]) 14:28, 27 May 2022 (UTC)
:::::Many thanks (and I appreciate the inside experience haha). I suppose my real question was "what is it worth me adding to your list when I come across it?", but that overview is extremely helpful. [[User:Theknightwho|Theknightwho]] ([[User talk:Theknightwho|talk]]) 15:38, 27 May 2022 (UTC)
::::::Yes, it is always useful to document occurrences of unencoded characters, even if we cannot do anything about them at present. [[User:BabelStone|BabelStone]] ([[User talk:BabelStone|talk]]) 21:58, 27 May 2022 (UTC)
== Doubled, tripled and quadrupled characters ==
List of unencoded characters in 篇韻貫珠集(明正德刊本): 背篇雜字纂成二首 ([https://digicoll.lib.berkeley.edu/record/73473 1C001/pp65] and [https://digicoll.lib.berkeley.edu/record/73473 1D001/pp2]). 22 out of the 112 characters listed are currently unencoded:
* ⿱雨𤳳 {ECCB} (cf. 靁/𩇓)
* ⿱⿰咸角⿰咸文 {ECCC} (cf. U+2795A 𧥚, 成化四聲篇角部2:32a)
* ⿳三⿰三三三 {ECCD} (cf. [https://hc.jsecs.org/irg/ws2021/app/index.php?find=UK-20563 UK-20563] ⿱三⿰三三)
* ⿱⿰直直⿰直直 {ECCE} (cf. 矗)
* ⿱明朋 {ECCF} (U+232A7 𣊧 intended?)
* ⿳⿻丄吅𠱠木 {ECD0} (cf. U+237CF 𣟏)
* ⿳⿰田田犬⿰田田 {ECD1} (cf. U+24D04 𤴄)
* ⿱男嬲 {ECD2} (cf. [https://hc.jsecs.org/irg/ws2021/app/?find=UK-20564 UK-20564])
* ⿱⿰甚甚⿰甚甚 {ECD3} (cf. U+2298A 𢦊)
* ⿳吅吕吅 {ECD4} (cf. 嚚/𠾅, 成化四聲篇口部2:55a)
* ⿱⿰因因⿰因因 {ECD5}
* ⿳𦣦王𦣦 {ECD6} (cf. ⿳𦣦主𦣦《漢語俗字叢考》臣部 p861, 成化四聲篇12:51a)
* ⿱𦣦王 {ECD7} (成化四聲篇12:51a)
* ⿱其⿰其其 {ECD8}
* ⿱㯤㯤 {ECD9} (cf. U+30649 𰙉)
* ⿱⿰若若⿰若若 {ECDA} (cf. U+4583 䖃)
* ⿱高⿰高高 {EAEE}: [https://twitter.com/JUMANJIKYO/status/1421842391007326210 中山的怪字詩] (not suitable evidence)
* ⿲見見見 {ECDB}: JMJ-058726 ⿲見見見 was unified with U+2789B 𧢛 for Ext. F ([https://appsrv.cse.cuhk.edu.hk/~irg/irg/irg46/IRGN2146CDof5thEdition.pdf IRGN2146] p. 20); GHZR (p. 2700) gives reading 甖 yīng for 𧢛, and cites ⿲見見見 as a vulgar/corrupt form of 𧢛. Therefore add to draft IVS collection.
* ⿰希希 {ECDC} (cf. U+301C5 𰇅)
* ⿰昜昜 {ECDD} (cf. U+232B7 𣊷): GHZR gives reading 從 for U+232B7 𣊷, therefore ⿰昜昜 should be a corrupt form of 𣊷.
* ⿱三三 {ECDE} (成化四聲篇10:17a)
* ⿱具⿰具具 {ECDF} (贔 intended?)
:[[User:BabelStone|BabelStone]] ([[User talk:BabelStone|talk]]) 10:24, 25 May 2022 (UTC)
== Unidentified character ==
Hi again - I'm running into real trouble with identifying a character in 古今圖書集成, and wondered if you'd seen it before (or if it could be added to the list?). It crops up in four places:
* [[zh:Page:Gujin Tushu Jicheng, Volume 315 (1700-1725).djvu/109|Volume 315, page 109]] (the first of the two unidentified characters)
* [[zh:Page:Gujin Tushu Jicheng, Volume 315 (1700-1725).djvu/111|Volume 315, page 111]] (twice)
* [[zh:Page:Gujin Tushu Jicheng, Volume 343 (1700-1725).djvu/2|Volume 315, page 2]]
* [[zh:Page:Gujin Tushu Jicheng, Volume 343 (1700-1725).djvu/11|Volume 315, page 11]] (twice)
Is there a possibility it's ⿱雨川 (EFB1)?
Many thanks. [[User:Theknightwho|Theknightwho]] ([[User talk:Theknightwho|talk]]) 16:34, 16 May 2022 (UTC)
:Yes, it does appear to be the same ⿱雨川 which is listed in the table above, but I'll let {{@|Jlhwung}} confirm it. [[User:BabelStone|BabelStone]] ([[User talk:BabelStone|talk]]) 16:51, 16 May 2022 (UTC)
::Many thanks! [[User:Theknightwho|Theknightwho]] ([[User talk:Theknightwho|talk]]) 17:26, 16 May 2022 (UTC)
:Yes. The short bibliography of 熊⿱雨川 was quoted from 明外史忠義傳. The 明外史 is an earlier version of 明史 according to 黃彰健's [https://www2.ihp.sinica.edu.tw/file/4284fQmyxFF.pdf 明外史考], so it is expected that 熊⿱雨川 is also found in 明史. [[User:Jlhwung|Jlhwung]] ([[User talk:Jlhwung|talk]]) 23:29, 16 May 2022 (UTC)
::@[[User:Jlhwung|Jlhwung]] Thank you! [[User:Theknightwho|Theknightwho]] ([[User talk:Theknightwho|talk]]) 08:45, 17 May 2022 (UTC)
== UCV #118 ==
I'm seeing characters where I think that 日 is being written as 𭺫 or possibly 𭺪 when written as the left radical, but it seems to be a deliberate choice as it isn't done consistently (compare 㫜 and 㫟 with 㫞 and 㫝 on the first couple of lines of [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_009_(1700-1725).djvu/114 this page]). I'm not entirely sure what to make of it. Is it entirely stylistic, and does UCV #118 potentially need updating to cover this? [[User:Theknightwho|Theknightwho]] ([[User talk:Theknightwho|talk]]) 16:23, 24 May 2022 (UTC)
:UCV #118 relates to 冃日曰 in top position, so lateral 日 variants would not come under this UCV. Personally, I don't think a UCV is necessary until and unless there is a submission to IRG which includes a character with a unifiable 日 variant on the left. It is not obvious to me why most examples on the page you linked to have the variant form, whereas some have the standard form of 日, but I do not think the glyph difference is significant, and I would ignore it when digitally transcribing the text. [[User:BabelStone|BabelStone]] ([[User talk:BabelStone|talk]]) 23:34, 24 May 2022 (UTC)
::Thank you! [[User:Theknightwho|Theknightwho]] ([[User talk:Theknightwho|talk]]) 00:51, 25 May 2022 (UTC)
=== References ===
{{reflist}}
== small question: 𢰡 ==
BSH (as of 16.0.2) depicts [https://zi.tools/zi/𢰡 <code>U+22C21 𢰡</code>] as <code>⿰扌候</code> instead of <code>⿰扌侯</code>. Is this intentional?
:Oops, my bad! I've fixed it in the daily beta, but let me know if you need the fix before the next scheduled public release (for Unicode 17.0 next year). [[User:BabelStone|BabelStone]] ([[User talk:BabelStone|talk]])
(If you would prefer that such conversations take place elsewhere, please scold me.) [[User:Fish bowl|Fish bowl]] ([[User talk:Fish bowl|talk]]) 23:30, 18 October 2024 (UTC)
:I don't mind, but you can also email me bug reports if you prefer. [[User:BabelStone|BabelStone]] ([[User talk:BabelStone|talk]]) 10:56, 19 October 2024 (UTC)
== On 諱秘字 from 上清眾經諸真聖秘 ==
{{ping|Stationspatiale}} Thank you for collecting these characters. Could you also check if there are any variation form / more evidences from 《太上玉珮金璫太極金書上經》([https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-5846_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC138%E5%86%8A.pdf&page=13 link])? I believe there will be quite a few starting from the chapter 九天化生三元九真寳神內諱. The more evidences we found, the more likely they will be encoded in the future. Many thanks. --[[User:Jlhwung|Jlhwung]] ([[User talk:Jlhwung|talk]]) 17:58, 26 April 2025 (UTC)
:I've just checked it now; thanks for bringing it to my attention. Again, I apologize for the lack of folio numbers. All of the ⿵門 characters from juan 2 appear in《太上玉珮金璫太極金書上經》, except for ⿵門管, which appears to be replaced by the variant ⿵門宫. In addition, I also found 2 more unencoded characters: ⿵門沌 and a character on [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-5846_道藏_第138冊.pdf&page=13 this page] that appears (to me) to potentially be ⿵門闌, but is unclear. Curiously, it appears in typeset versions such as [https://taolibrary.com/category/category109/c1090058.htm# here] and [http://www.ctcwri.idv.tw/CTCW-CJD/CJD01洞真部/CJD0101洞真本文/CJD0101ALL/CJD010156太上玉珮金璫太極金書上經.pdf here] as ⿵門問, also unencoded, but does not appear as such in the available manuscript. They also render ⿵門溧 and ⿵門⿱地⿰地地 as ⿵門梁 and ⿵門⿱地頃, respectively. What are your thoughts? My knowledge concerning Daoist texts is unfortunately very limited, so if you have any expertise on them, it would be very much appreciated. Thank you very much. [[User:Stationspatiale|Stationspatiale]] ([[User talk:Stationspatiale|talk]]) 19:22, 27 April 2025 (UTC)
::Thank you for the investigation. Yeah it appears to me to be ⿵門闌 as well, given that 《上清眾經諸真聖秘》already gives 闌, but it is probably not clear enough for encoding purpose. Unfortunately 《太上玉珮金璫太極金書上經》in not included in the [https://db2.sido.keio.ac.jp/kanseki/bib_detail?page=2&bibid=007074&record_index=178&total_count=214 Japan Imperial Household Agency collection], so I guess we have to wait for better evidences for this one. [[User:Jlhwung|Jlhwung]] ([[User talk:Jlhwung|talk]]) 02:05, 29 April 2025 (UTC)
:::I agree, should be ⿵門闌, not anything else it could be, but as Jlhwung says we need clearer evidence for encoding. [[User:BabelStone|BabelStone]] ([[User talk:BabelStone|talk]]) 09:14, 29 April 2025 (UTC)
== Long Story of Short Forms ==
(re: https://hc.jsecs.org/irg/ws2024/app/?id=01372#c10576) I have an in-progress project at https://github.com/szc126/pua-roarsff to list the characters from the book, if it is of any interest. [[User:Fish bowl|Fish bowl]] ([[User talk:Fish bowl|talk]]) 21:15, 26 April 2025 (UTC)
:Of course it is of interest, thank you for sharing! Maybe you could consider asking UTC to submit some of the unencoded forms for the next working set. (I think they are a better fit for UTC, and it is uncertain whether UK will make a submission for next wg.) [[User:BabelStone|BabelStone]] ([[User talk:BabelStone|talk]]) 22:11, 26 April 2025 (UTC)
2bygd1ia7tcvbw4qv62e53pvcmqsyot
1142626
1142622
2025-06-10T13:14:10Z
Jlhwung
285754
/* Maybe unencoded characters */ ⿰氵碣
1142626
wikitext
text/x-wiki
{{Notice|1=This page is primarily used to discuss unencoded CJKV characters used in texts on Wikisource projects. If you encounter an unencoded character in a text that you are transcribing or proofing for Wikisource then you are very welcome to discuss it here (please link to the Wikisource text it is found in, and to an image or pdf of the original source). However, this is not the right venue to discuss random unencoded characters or character variants from sources that are not digitized on Wikisource. [[User:BabelStone|BabelStone]] ([[User talk:BabelStone|talk]]) 09:34, 29 April 2021 (UTC) }}
== Character Requests for BabelStone Han font==
{| class="wikitable sortable"
|+ Character Requests for BabelStone Han
|-
! Character !! Used in !! Status
|-
| U+28EC4 𨻄 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AGGZBCK150_%E6%A1%82%E6%9D%B1%E7%B8%A3%E5%BF%97_%E6%A1%82%E9%99%BD%E7%B8%A3%E5%BF%97.pdf&page=225 《桂東縣志(清乾隆刊本)》卷11上 folio 60b 何德朗《松鴉亭記》] (行者恒惴惴其𨻄彳彳喘急之狀) || {{tick}}
|-
| U+2A42A 𪐪 || [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Sibu_Congkan_Xubian071-%E9%87%8B%E8%A1%8C%E5%9D%87-%E6%96%B0%E4%BF%AE%E9%BE%8D%E9%BE%95%E6%89%8B%E9%91%91-1-1.djvu/402 《龍龕手鏡》(四部叢刊景宋刊本)卷4]; variant/taboo character of 䵣 || {{tick}}
|-
| U+31D3A 𱴺 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-312001037509-281179_%E5%85%A9%E6%BC%A2%E9%87%91%E7%9F%B3%E8%A8%98_%E7%AC%AC10%E5%86%8A.pdf&page=10 《兩漢金石記》(清乾隆刊本)卷16 folio 7b] || ...
|-
| U+290F0 𩃰 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AHarvard_drs_18262652_%E5%8C%97%E9%BD%8A%E6%9B%B8_v.8.pdf&page=31 《北齊書》(明萬曆北監本)卷46 folio 3a](霶𩃰)|| ...
|-
| WS2021-01579: ⿰扌輩 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:47731540$189i 《保定府志》(清康熙刊本)卷6 folio 5a](撬⿰扌輩以爲垣) || ...
|-
| U+2B20A 𫈊 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC403-312001065083-72152_%E9%AB%98%E9%99%BD%E7%B8%A3%E8%AA%8C_%E6%B8%85%E9%9B%8D%E6%AD%A38%E5%B9%B4(1730)_%E5%8D%B7%E5%9B%9B.pdf&page=23 《高陽縣志》(清雍正刊本)卷4 folio 23a](長子之𫈊……弟之⿱艹𬈶) || ...
|-
| U+31223 𱈣 || [https://www.loc.gov/resource/lcnclscd.2011457034.1A116/?sp=28&st=image&r=0.417,0.098,0.278,0.232,0 《畿輔通志》(清雍正刊本) 卷116 folio 27b](𩾝𱈣) || ...
|-
| U+290F8 𩃸 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AGGZBCK171_%E6%B7%B8%E9%81%A0%E7%B8%A3%E5%BF%97_%E9%99%BD%E5%B1%B1%E7%B8%A3%E5%BF%97_%E9%80%A3%E5%B7%9E%E5%BF%97.pdf&page=83 《清遠縣志》(清乾隆刊本)卷13 詩 folio 48a](帝子䨇旌雲𩃸𩃸,石榴五色錦叢叢) || ...
|-
| U+24A79 𤩹 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC403-312001069794-98788_%E5%A4%AA%E5%B9%B3%E7%B8%A3%E8%AA%8C_%E6%B8%85%E4%B9%BE%E9%9A%8640%E5%B9%B4(1775)_%E5%8D%B7%E4%B8%89.pdf&page=23 《太平縣志》(清乾隆刊本)卷3 folio 22a](尉𤩹峪), variant of ⿱辟山 || ...
|-
| U+26AEC 𦫬 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005669-99818_%E8%B7%AF%E5%8F%B2_%E7%AC%AC9%E5%86%8A.pdf&page=36 《路史》(明嘉靖刊本)國名紀乙 folio 2b](重𦫬氏) || ...
|}
The following BabelStone Han version (16.0.3 dated 2025-01-01) supports the characters with green tick status:
* [https://www.babelstone.co.uk/Fonts/Download/BabelStoneHan.zip BabelStoneHan.zip]
== Archived Discussions ==
* [[User_talk:BabelStone/Archive|Archive]] : Archive of characters unified or not suitable for encoding
* [[User_talk:BabelStone/Archive_2017|Archive 2017]] : Archive of characters encoded via WS2017
* [[User_talk:BabelStone/Archive_2021|Archive 2021]] : Archive of characters considered for WS2021
* [[User_talk:BabelStone/Archive_2024|Archive 2024]] : Archive of characters submitted for WS2024
== Maybe unencoded characters ==
{| class="wikitable sortable"
|+ Maybe-unencoded Characters
|-
! IDS !! Evidence !! Status !! PUA
|-
| ⿰火⿱日隹 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428494747$20i 江西通志(清雍正刊本)] juan 47 R L1, [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428489761$21i 西江志(清康熙刊本)] juan 55 R L1, [https://rmda.kulib.kyoto-u.ac.jp/libraries/uv-wrapper/uv.php?archive=metadata_manifest&id=RB00008729#?c=0&m=0&s=0&cv=587&xywh=-196%2C-145%2C3413%2C2379 江西通志(清康熙刊本)] juan 13 folio 49 L-5; [https://zh.wikisource.org/wiki/%E7%A6%8F%E5%BB%BA%E9%80%9A%E5%BF%97_(%E5%9B%9B%E5%BA%AB%E5%85%A8%E6%9B%B8%E6%9C%AC)/%E5%8D%B736 福建通志(四庫全書)] juan 36 has 燿, see also [[wikipedia:zh:戴燿]] || || EC7C
|-
| ⿰與阝 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428494771$37i 江西通志(清雍正刊本)] juan 50 R L7, [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428489656$80i 西江志(清康熙刊本)] juan 47 R L7, [https://commons.wikimedia.org/wiki/File:CADAL02050892_%E5%98%89%E9%9D%96%E6%B1%9F%E8%A5%BF%E9%80%9A%E5%BF%97%EF%BC%88%E5%8D%81%E4%B8%80%EF%BC%89.djvu?page=102 江西通志(明嘉靖刊本)] juan 11 pp. 102 has 𨞾 || || EAC8
|-
| ⿰日示 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428494787$29i 江西通志(清雍正刊本)] juan 51 R L4, [https://commons.wikimedia.org/wiki/File:CADAL02050907_%E5%98%89%E9%9D%96%E6%B1%9F%E8%A5%BF%E9%80%9A%E5%BF%97%EF%BC%88%E4%BA%8C%E5%8D%81%E5%85%AD%EF%BC%89.djvu?page=210 江西通志(明嘉靖刊本)] has 𡊆 || || EFD8
|-
| ⿰冫仲 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428494787$34i 江西通志(清雍正刊本)] juan 51 R L-1, [https://commons.wikimedia.org/wiki/File:CADAL02050912_%E5%98%89%E9%9D%96%E6%B1%9F%E8%A5%BF%E9%80%9A%E5%BF%97%EF%BC%88%E4%B8%89%E5%8D%81%E4%B8%80%EF%BC%89.djvu?page=135 江西通志(明嘉靖刊本)] has 浺 || || EFDC
|-
| ⿰彳⿱幺月* || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428494804$70i 江西通志(清雍正刊本)] juan 53 R L-4, [https://rmda.kulib.kyoto-u.ac.jp/libraries/uv-wrapper/uv.php?archive=metadata_manifest&id=RB00008729#?c=0&m=0&s=0&cv=1146&xywh=301%2C-350%2C2560%2C2860 江西通志(清康熙刊本)] juan 21 folio 29 L-3, [https://commons.wikimedia.org/wiki/File:CADAL02050887_%E5%98%89%E9%9D%96%E6%B1%9F%E8%A5%BF%E9%80%9A%E5%BF%97%EF%BC%88%E5%85%AD%EF%BC%89.djvu?page=100 江西通志(明嘉靖刊本)] has 胤, [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:50163366$1507i 南昌府志(清乾隆刊本)] juan 38 folio 25 has 允. error form of 𦙍? || || EFE0
|-
| ⿱⿱⿴𦥑同冖山 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428494804$76i 江西通志(清雍正刊本)] juan 53 R L-4, [https://rmda.kulib.kyoto-u.ac.jp/libraries/uv-wrapper/uv.php?archive=metadata_manifest&id=RB00008729#?c=0&m=0&s=0&cv=1155&xywh=1221%2C994%2C770%2C860 江西通志(清康熙刊本)] juan 21 folio 38 R L-1, not found in 江西通志(明嘉靖刊本), similar to 嶨 || || EFE1
|-
| ⿰日⿳日⿲仌丨仌亏* || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428495246$32i 山西通志(清雍正刊本)卷93 folio 4a] L6, L7; [http://www.koreanhistory.or.kr/newchar/list_view.jsp?code=161687 KC-08434]; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428494996$48i 江西通志(清雍正刊本)] juan 75 R L-5, L L2 (⿰日⿳日⿲仌丨仌丂); [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428495086$11i 山西通志(清雍正刊本)卷70 folio 10a] L1 (⿰日⿳日⿲仌丨仌丂) || || EFE7
|-
| ⿰羽愛 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428495027$19i 江西通志(清雍正刊本)] juan 77 R L-4, [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428495513$47i 江西通志(清雍正刊本)] juan 142 R L-4 has 翪 || || EFE8
|-
| ⿸广𣪞* || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428495046$53i 江西通志(清雍正刊本)] juan 80 L L-3, [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428121010$21i 宋史(明萬曆刊本)] juan 455 folio 4 L6 has 廄 || || EFE9
|-
| ⿰𤣩⿳丿𭁨木 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428495211$28i 江西通志(清雍正刊本)] juan 103 R L-4/L-3/L-2, [https://rmda.kulib.kyoto-u.ac.jp/libraries/uv-wrapper/uv.php?archive=metadata_manifest&id=RB00008729#?c=0&m=0&s=0&cv=2366&xywh=-1%2C-557%2C3072%2C3160 江西通志(清康熙刊本)] juan 42 folio 56 L5/L6/L7, [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_403&fid=312001072196 袁州府志(清康熙刊本)] juan 13 folio 40 L-3 has 𭫢, [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_403&fid=312001072208 萬載縣志(清雍正刊本)] juan 11 folio 66 L2 has 𭫢, [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_402&fid=0181001935 《夷堅志》(中華書局,1981年)] pp. 527 has 𤩰, similar to 𤪒 || || EFED
|-
| ⿰賛刂 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428495225$51i 江西通志(清雍正刊本)] juan 106 L L6, [https://www.digital.archives.go.jp/DAS/meta/listPhoto?LANG=default&BID=F1000000000000096074&ID=M2016090816470054474&TYPE=&NO= 十國春秋] juan 29 R L-3 has 劗; [https://zh.wikisource.org/w/index.php?search=insource%3A%2F%5C%7B%5C%7BSKchar%5C%7C2703%2F&title=Special%3A%E6%90%9C%E7%B4%A2&ns0=1&ns102=1&ns104=1&ns106=1&ns114=1 other unverified evidences] || || EFEE
|-
| ⿸𠂆? || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428495225$54i 江西通志(清雍正刊本)] juan 106 R L-4, [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_403&fid=312001082488 福建通志(民國刊本)]物產志 卷2 folio 16; alternative form of 𤓰/𠇊 ? || || EFEF
|-
| ⿰木𩲅 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428495562$38i 江西通志(清雍正刊本)] juan 149 R L3, potentially unifiable to 櫆 (ucv: 𩲅/魁). || || EFF9
|-
| ⿰釒衘 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428495628$52i 江西通志(清雍正刊本)] juan 162 L L1, L2, [https://rmda.kulib.kyoto-u.ac.jp/libraries/uv-wrapper/uv.php?archive=metadata_manifest&id=RB00008729#?c=0&m=0&s=0&cv=2145&xywh=-1%2C-226%2C3072%2C2499 江西通志(清康熙刊本)] juan 38 L L-1, potentially unifiable to 䥏 (ucv: 衘/御). || || EFFB
|-
| ⿰⿱𢆸止斤* || [https://ctext.org/library.pl?if=gb&file=89290&page=97 龍龕手鑑]L8;[https://ctext.org/library.pl?if=gb&file=88947&page=69#box(72,892,2,0) 古逸叢書本廣韻]L10;[https://ctext.org/library.pl?if=gb&file=18574&page=39 重訂直音篇]L1;章太炎全集第一冊《膏蘭室札記》 ,P175 L6, 上海人民出版社, 1982;另見[http://zisea.com/zscontent.asp?uni=089029 字海] 及[https://dict.variants.moe.edu.tw/variants/rbt/word_attribute.rbt?quote_code=QTAxNzU4LTAwNw#62 教育部異體字字典]A01758-022|| || E434
|-
| ⿺辶𠁅 || [https://ctext.org/library.pl?if=gb&file=89290&page=377 龍龕手鑑]L3;另見[http://zisea.com/zscontent.asp?uni=064835 字海] 及[https://dict.variants.moe.edu.tw/variants/rbt/word_attribute.rbt?quote_code=QTA0MTkw#22 教育部異體字字典]A04190-001 A similar form can be found in [https://ctext.org/library.pl?if=gb&file=77967&page=91#box(698,952,70,68) 幽憂子集]|| || E435
|-
| ⿱山鬱 || 河源縣志(清乾隆刊本) juan 15 folio 2 R L2; 河源縣志(清同治刊本) juan 15 folio 2 R L2; 河源縣志(清康熙刊本) juan 7 folio 38 R L5 (⿱山欝) || || EA42 and EA43
|-
| ⿱山𠎤* || [https://www.digital.archives.go.jp/img.pdf/4468496 湖廣通志(清雍正刊本)] juan 7 (pp18) folio 15 L-4, [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:50876926$285i 湖廣通志(明嘉靖刊本)] juan 10 folio 37 L7, see also ⿱山龠 in [[User talk:BabelStone/Archive 2021]] || || EFFD
|-
| ⿰氵𭗾 || [https://www.digital.archives.go.jp/img.pdf/4442042 湖廣通志(清雍正刊本)] juan 14 (pp29) folio 27 L-4, similar 𭰔/𣳺 || || EFC2
|-
| ⿺鼠畱 || [https://www.digital.archives.go.jp/img.pdf/4468501 湖廣通志(清雍正刊本)] juan 18 (pp49) folio 80 L6, L7; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:50918132$1491i 雲南通志(清乾隆刊本)卷24 folio 16]; similar 䶉 || || EFC4
|-
| ⿺辶𦮔 || [https://www.digital.archives.go.jp/img.pdf/4442897 湖廣通志(清雍正刊本)] juan 19 (pp7) folio 5 L6, [https://zh.wikisource.org/w/index.php?search=insource%3A%2F%5C%7B%5C%7BSKchar%5C%7C3751%5C%7D&title=Special%3A%E6%90%9C%E7%B4%A2&profile=advanced&fulltext=1&searchengineselect=mediawiki&ns0=1&ns102=1&ns106=1&ns114=1 other unverified evidences], similar 蓬 (+VS22) || || EFC5
|-
| ⿸𠩵金 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428231765$10i 明史(清乾隆武英殿刊本)] juan 119 folio 8 L-5, [https://ctext.org/library.pl?if=en&file=52135&page=106 湖廣通志(四庫全書本)] juan 52 folio 52 L4, [https://www.digital.archives.go.jp/img.pdf/4444630 湖廣通志(清雍正刊本)] juan 52 folio 36 L-2 has 𨬑, cognate with 𨬑, radical is 金 || || EFAC
|-
| ⿰虫爭 || [https://www.digital.archives.go.jp/img/4470926 湖廣通志(清雍正刊本)] juan 83 (pp39) folio 37 L5; [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_892&fid=GBZX0301012998 黃鵠山志(清同治刊本)] 卷5 folio 2 gives 崢 || || EF98 (E518)
|-
| ⿳士冖⿱处木 || [https://www.digital.archives.go.jp/img.pdf/4470932 湖廣通志(清雍正刊本)] juan 85 (pp34) folio 31 L5; [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Sibu_Congkan2027-%E8%98%87%E5%A4%A9%E7%88%B5-%E5%9C%8B%E6%9C%9D%E6%96%87%E9%A1%9E-20-12.djvu/127 國朝文類(四部叢刊景上海涵芬樓藏元刊本)卷41 folio 63b]; [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Sibu_Congkan1503-%E5%AE%8B%E6%BF%82-%E5%AE%8B%E5%AD%B8%E5%A3%AB%E6%96%87%E9%9B%86-14-02.djvu/86 宋學士文集(四部叢刊景侯官李氏觀槿齋藏明正德刊本)卷5 folio 18a]; [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Sibu_Congkan0808-%E7%8E%8B%E7%A6%B9%E5%81%81-%E5%B0%8F%E7%95%9C%E5%A4%96%E9%9B%86%E6%AE%98%E4%B8%83%E5%8D%B7-1-1.djvu/7 小畜外集殘七卷(四部叢刊景江南圖書館藏景宋寫本)]; variant of 𡒩 || || EF9B
|-
| ⿰㫺攵 || [https://www.digital.archives.go.jp/img.pdf/4471737 湖廣通志(清雍正刊本)] juan 99 (pp8) folio 5 L-4, [https://ctext.org/library.pl?if=en&file=79575&page=115 後漢書武英殿本] juan 91 has 散; [http://pmgs.kongfz.com/detail/3_1020112 魏元虔墓誌銘(拓本)]; variant of 散<ref>[https://dict.variants.moe.edu.tw/variants/rbt/word_attribute.rbt?quote_code=QTAxNzM0 教育部異體字字典 A01734]</ref> || || ED01
|-
| ⿲氵𡭽乕 || [https://www.digital.archives.go.jp/img/4472533 湖廣通志(清雍正刊本)] juan 110 ([https://www.digital.archives.go.jp/acv/auto_conversion/conv/jp2pdf?ID=M2019050810210048477&p=10 pp10]) folio 7 L-4, [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:49932766$2680i 湖廣通志(清康熙刊本)] juan 69 folio 8 L7, variant of 𭳳? || || ED05
|-
| ⿰言八 ||《睡虎地秦墓竹简》(文物出版社,1978年)pp. 21; 《睡虎地秦墓竹簡》(文物出版社,1990年)pp. 15; [http://www.mebag.com/index/main/list.asp?key3=s149-030&key4=entry other references] || || EF60
|-
| ⿱艹曆 || 《睡虎地秦墓竹简》(文物出版社,1978年)pp. 28; [http://www.mebag.com/index/main/list.asp?key3=s149-030&key4=entry other references] || || EF62
|-
| ⿸尸彖 || 《睡虎地秦墓竹简》(文物出版社,1978年)pp. 36, 37; [http://www.mebag.com/index/main/list.asp?key3=s044-007&key4=entry other references] || || EF63
|-
| ⿰𧾷⿱夅夂* || 《睡虎地秦墓竹简》(文物出版社,1978年)pp. 60, 61; [http://www.mebag.com/index/main/list.asp?key3=s157-001&key4=entry other references] || || EF64
|-
| ⿱𦭳𦐇 || 《睡虎地秦墓竹简》(文物出版社,1978年)pp. 64; [http://www.mebag.com/index/main/list.asp?key3=s140-037&key4=entry other references] || || EF65
|-
| ⿰木奪 || 《睡虎地秦墓竹简》(文物出版社,1978年)pp. 83; [http://www.mebag.com/index/main/list.asp?key3=s075-041&key4=entry other references] || || EF66
|-
| ⿱罒𦄀 || 《睡虎地秦墓竹簡》(文物出版社,1990年)pp. 62, similar to 羈; [http://www.mebag.com/index/main/list.asp?key3=s122-002&key4=entry other references] || || EF67
|-
| ⿰⿳土八大攵 || 《睡虎地秦墓竹简》(文物出版社,1978年)pp. 106, 107; [http://www.mebag.com/index/main/list.asp?key3=s066-023&key4=entry other references] || || EF68
|-
| ⿰負⿱夅夂 || 《睡虎地秦墓竹简》(文物出版社,1978年)pp. 61; 《睡虎地秦墓竹簡》(文物出版社,1990年)pp. 72; [http://www.mebag.com/index/main/list.asp?key3=s154-146&key4=entry other references] || || EF69
|-
| ⿸广圭 || 《睡虎地秦墓竹简》(文物出版社,1978年)pp. 163; [http://www.mebag.com/index/main/list.asp?key3=s053-007&key4=entry other references] || || EF6A
|-
| ⿱髟甾 || 《睡虎地秦墓竹简》(文物出版社,1978年)pp. 257, 258; [http://www.mebag.com/index/main/list.asp?key3=s190-001&key4=entry other references] || || EF6B
|-
| ⿰⿱火衣刂 || 《睡虎地秦墓竹简》(文物出版社,1978年)pp. 265, 266; [http://www.mebag.com/index/main/list.asp?key3=s018-011&key4=entry other references] || || EF6C
|-
| ⿱淲言 || 《睡虎地秦墓竹简》(文物出版社,1978年)pp. 265; [http://www.mebag.com/index/main/list.asp?key3=s149-031&key4=entry other references] || || EF6D
|-
| ⿱莊糸 || 《睡虎地秦墓竹简》(文物出版社,1978年)pp. 271; [http://www.mebag.com/index/main/list.asp?key3=s120-039&key4=entry other references] || || EF6E
|-
| ⿰咅血 || 《睡虎地秦墓竹简》(文物出版社,1978年)pp. 274; [http://www.mebag.com/index/main/list.asp?key3=s143-001&key4=entry other references] || || EF6F
|-
| ⿱宄𧘇 || 《睡虎地秦墓竹简》(文物出版社,1978年)pp. 285, 286; [http://www.mebag.com/index/main/list.asp?key3=s040-028&key4=entry other references] || || EF70
|-
| ⿱頃山 || 《睡虎地秦墓竹简》(文物出版社,1978年)pp. 291, similar to 𪩌; [http://www.mebag.com/index/main/list.asp?key3=s046-006&key4=entry other references] || || EF71
|-
| ⿴囗久 || 《睡虎地秦墓竹简》(文物出版社,1978年)pp. 291, 292; [http://www.mebag.com/index/main/list.asp?key3=s031-002&key4=entry other references] || || EF72
|-
| ⿰石竜 || [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_892&fid=412000000310 廣西通志(清雍正刊本)] (pp49) juan 12 folio 15 L6 || || ED09
|-
| ⿳士冖弓* || [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_892&fid=412000000310 廣西通志(清雍正刊本)] (pp67) juan 15 folio 66 L3 (⿳士冖亐), [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_403&fid=312001079139 鎭安府志(清乾隆刊本)] (pp19) juan 2 folio 19 R L-3 || || ED0A
|-
| ⿰礻巂 || [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_892&fid=412000000310 廣西通志(清雍正刊本)] (pp51) juan 74 folio 26 L7 || || ED16
|-
| ⿰𤣩𤔫 || [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_892&fid=412000000310 廣西通志(清雍正刊本)] juan 101 folio 8; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:50913961$387i 貴州通志(清乾隆刊本)卷17 folio 39b] L6; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428494690$41i 陝西通志(清雍正刊乾隆補修本)卷35 folio 40a] L-1; [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_892&fid=412000000131 河南通志(清雍正刊本)] juan 59 folio 22; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:47720842$4490i 畿輔通志(清雍正刊本)卷117 folio 15b] L-1; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428469348$11i 江南通志(清乾隆刊本)卷29 folio 10a] L-4; evidence 1-3 has ⿰𤣩⿳爫旧⿱罒又, normalize to ⿰𤣩𤔫, [https://zh.wikisource.org/w/index.php?search=insource%3A%2F%5C%7B%5C%7BSKchar%5C%7C3353&title=Special:%E6%90%9C%E7%B4%A2&profile=advanced&fulltext=1&searchengineselect=mediawiki&ns0=1&ns102=1&ns106=1&ns114=1 other unverified evidences], semantic variant of 瓊 || || ED1B
|-
| ⿳亠⿴𦥑同冚 || [https://www.digital.archives.go.jp/img/4280592 浙江通志(清乾隆刊本)]卷22 folio 23, similar to 亹 || || ED23
|-
| ⿱執石 || [https://www.digital.archives.go.jp/img/4280593 浙江通志(清乾隆刊本)]卷24 folio 5; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3A%E5%9B%9B%E5%BA%AB%E5%85%A8%E6%9B%B8%E5%AD%98%E7%9B%AE%E5%8F%A2%E6%9B%B8%E5%8F%B2%E9%83%A8200%E5%86%8A.pdf&page=370 紹興府志(明萬曆刊本)卷2 folio 9a] L6 has ⿱執瓦; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:50681675$119i 紹興府志(清康熙22年刊本)卷2 folio 10b] L-2 has ⿱執瓦; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:50659012$450i 紹興府志(清乾隆刊本)卷7 folio 16] L2 has 甃; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:50782533$135i 餘姚志(清乾隆刊本)卷6 folio 3] has 甓; [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Sibu_Congkan0939-%E7%8E%8B%E5%AE%89%E7%9F%B3-%E8%87%A8%E5%B7%9D%E5%85%88%E7%94%9F%E6%96%87%E9%9B%86-20-16.djvu/124 王安石《桂陽新城記》「其木甓瓦石之材」] || pending more evidences || ED24
|-
| ⿰訁耴 || [https://www.digital.archives.go.jp/img/4281345 浙江通志(清乾隆刊本)]卷52 folio 31; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428495886$76i 山西通志(清雍正刊本)卷214 folio 18]; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428495336$32i 江西通志(清雍正刊本)卷121 folio 31a] L4; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428469420$57i 江南通志(清乾隆刊本)卷41 folio 26a] L7; [https://zh.wikisource.org/w/index.php?search=insource%3A%2FSKchar%5C%7C3671%2F&title=Special%3A%E6%90%9C%E7%B4%A2&profile=advanced&fulltext=1&searchengineselect=mediawiki&ns0=1&ns102=1&ns104=1&ns106=1&ns114=1 other unverified evidences]; semantic variant of 諏 || || ED2B
|-
| ⿰氵𤲅 || [https://www.digital.archives.go.jp/img/4282104 浙江通志(清乾隆刊本)]卷98 folio 7; [https://www.digital.archives.go.jp/img/4282103 浙江通志(清乾隆刊本)]卷93 folio 9 has 淹, [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:50659012$1192i 紹興府志(清乾隆刊本)卷21 folio 30] has 淹 || || ED32
|-
| ⿱名心 || [https://www.digital.archives.go.jp/img/4282114 浙江通志(清乾隆刊本)]卷127 folio 11; [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_892&fid=0864 常山縣志(明萬曆刊本)]卷10 folio 7; [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_403&fid=312001074502 常山縣志(清道光刊本)]卷7 選舉 folio 6 has 㤩, similar to 㤩 || || ED44
|-
| ⿰亻䮍 || [https://www.digital.archives.go.jp/img/4282114 浙江通志(清乾隆刊本)]卷127 folio 21; similar to 㒟 || || ED47
|-
| ⿰木𨽻 || [https://www.digital.archives.go.jp/img/4282114 浙江通志(清乾隆刊本)]卷128 folio 6; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:11733416$132i 寧波府志(明嘉靖刊本)]卷3 folio 29 has 𪴛, propose UCV 𨽻/隸 || || ED49
|-
| ⿰礻孫 || [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_892&fid=411999018707 金華府志(明萬曆刊本)]卷18 folio 14; [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_403&fid=312001073049 道光東陽縣志(1914 年,東陽商務石印公司)]卷13 folio 9; [https://www.digital.archives.go.jp/img/4282879 浙江通志(清乾隆刊本)]卷129 folio 13 (pp15) has ⿰衤孫, similar to 槂 || || ED4E/ ED4F
|-
| ⿱⿱⿴𦥑同冖土 || [https://www.digital.archives.go.jp/img/4282893 浙江通志(清乾隆刊本)]卷164 folio 20; [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_892&fid=411999004807 兩浙名賢錄(明天啓刊本)]卷7 folio 65; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ACADAL06058257_%E5%BB%BA%E7%82%8E%E4%BB%A5%E4%BE%86%E7%B9%AB%E5%B9%B4%E8%A6%81%E9%8C%84%C2%B7%E5%8D%B7%E4%B8%80%E7%99%BE%E4%B8%89%E5%8D%81%E4%B8%83~%E5%8D%B7%E4%B8%80%E7%99%BE%E4%B8%89%E5%8D%81%E4%B9%9D.djvu&page=60 建炎以來繫年要録(文淵閣四庫全書本)卷138 folio 1], [https://zh.wikisource.org/w/index.php?search=insource%3A%2F%5C%7B%5C%7BSKchar%5C%7C2808&title=Special:%E6%90%9C%E7%B4%A2&profile=advanced&fulltext=1&searchengineselect=mediawiki&ns0=1&ns102=1&ns106=1&ns114=1 other unverified evidences], similar to 壆 || || ED58
|-
| ⿰黑戈 || [https://www.digital.archives.go.jp/img/4283689 浙江通志(清乾隆刊本)]卷208 folio 21; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:50798875$1017i 福建通志(清乾隆刊本)卷15 folio 16]; [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_892&fid=411999019370 容齋四筆(明弘治刊本)]卷15 folio 10(玄黓); [https://files.zjdfz.cn/zjtzk/%E3%80%8A%E6%B8%85%E9%9B%8D%E6%AD%A3%E6%B5%99%E6%B1%9F%E9%80%9A%E5%BF%97%E3%80%8B/%E5%8D%B7%E4%BA%8C%E7%99%BE%E5%85%AB%20%E5%88%97%E5%A5%B3%E4%B8%83_P20.pdf 《清雍正浙江通志》(中华书局, 2001)pp. 5897]; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:11733416$1355i 寧波府志(明嘉靖刊本)卷40 folio 22] gives 黓, [http://www.koreanhistory.or.kr/newchar/list_view.jsp?code=71541 KC01346], [https://zh.wikisource.org/w/index.php?title=Special:%E6%90%9C%E7%B4%A2&search=insource%3A%2F%5C%7B%5C%7BSKchar2%5C%7C132%2F&ns0=1&ns102=1&ns106=1&ns114=1 other unverified evidences]. Evidence 1 and evidence 3 give ⿺黒戈, evidence 2 gives ⿺黑戈, all of them are unifiable to ⿰黑戈 as is shown in evidence 4. Possibly error form of 黓 || || E552
|-
| ⿰氵⿱夂缶 || [https://www.digital.archives.go.jp/img/4285293 浙江通志(清乾隆刊本)]卷251 folio 32; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ACADAL02056388_%E5%A4%A9%E9%A6%99%E6%A8%93%E5%81%B6%E5%BE%97.djvu&page=2 天香樓偶得] gives his name as 湰, similar to 湰, potentially unifiable || || ED5E
|-
| ⿱艹滯 || [https://www.digital.archives.go.jp/img/4285303 浙江通志(清乾隆刊本)]卷269 folio 26 L1 (pp28), [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:SBL055_%E5%92%B8%E6%B7%B3%E8%87%A8%E5%AE%89%E5%BF%97.pdf&page=2021 咸淳臨安志(宋咸淳刊本)卷94 folio 7] has 蔕, misprint of 蔕 || || ED6A
|-
| ⿰土𡩴 || [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_403&fid=312001070130 霍邱縣志(清光緒刊本)]卷1 輿地志5 folio 4; Evidence 1 gives ⿰土⿳宀⿴𠂊冫𠙻, unifiable to ⿰土𡩴 by UCV #295, propose UCV 𡩴/窰 || || ED80
|-
| ⿰土窰 || [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_892&fid=412000013828 鳳陽府志(清康熙刊本)]卷5 folio 29; Evidence 1 gives ⿰土⿳穴⿴𠂊冫𠙻, unifiable to ⿰土窰 by UCV #295, propose UCV 𡩴/窰 || || ED81
|-
| ⿰釒剿 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428469731$7i 江南通志(清乾隆元年刊本)卷97 folio 6] || || ED8C
|-
| ⿱冏皿 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428472873$35i 江南通志(清乾隆元年刊本)卷120 folio 33]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ASBL056_%E9%87%8D%E4%BF%AE%E6%AF%97%E9%99%B5%E5%BF%97.pdf&page=100 重修毗陵志(宋咸淳刊本)卷11 folio 25]; similar to 𥁰; propose UCV 囧/冏 || ||
|-
| ⿱⿰牙攵金 || [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_892&fid=412000000131 河南通志(清雍正刊本)]卷34 folio 20; similar to 鍪 || || EDA5
|-
| ⿰𤣩⿸厂炎 || [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_892&fid=412000000131 河南通志(清雍正刊本)]卷37 folio 67; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:49839056$2856i 四川通志(清乾隆刊本)卷36 folio 54] has 琰; [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_403&fid=312001063282 郾城縣志(清乾隆刊本)]卷10 folio 19 has ⿰𤣩受 (see below); variant of 𤥙. (variance example: 鋄/𨪘/錽/𨧴) || pending more evidences || EDAA
|-
| ⿰𤣩受 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:49058591$313i 郾城縣志(清乾隆刊本)卷10 folio 19b]; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:481126815$35i 郾城縣志(民國刊本)11:34a]; variant of 𤥙 || pending more evidences ||
|-
| ⿰氵⿱亠品* || [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_892&fid=412000000131 河南通志(清雍正刊本)]卷47 folio 4; [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_403&fid=312001059933 寧陵縣志(清康熙刊本)]卷8 folio 24; [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_403&fid=312001066375 考城縣志(清康熙刊本)]卷2 folio 46; [http://www.kanripo.org/text/KR2k0047/047#29b 河南通志(文淵閣四庫全書本)卷47] folio 29 has 𣻙; similar to 𣻙, propose ⿱亠品/⿱𠂉品 ucv || || EDAD
|-
| ⿰牛互 || [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_892&fid=412000000131 河南通志(清雍正刊本)]卷73 folio 34; 固始縣志(日本藏中國罕見地方志叢刊景清順治刊本)卷10 folio 21; [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_403&fid=312001069896 固始縣志(康熙三十二年刊本)]卷12 folio 56; similar to 𤙆 || || EDB7
|-
| ⿰山胡 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428489722$23i 陝西通志(清雍正刊乾隆補修本)卷7 folio 22]; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428489796$51i 陝西通志(清雍正刊乾隆補修本)卷11 folio 49] has 湖; [https://map.baidu.com/search/%E9%A9%AC%E6%B9%96%E5%B3%AA/@12249213.431298718,4539845.434712086,12.78z 马湖峪] || Pending more evidences || EDBC
|-
| ⿰山忩 || [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_892&fid=411999002441 長安志(明嘉靖刊本)]卷下 folio 261; similar to ⿰山悤 || || EDBF
|-
| ⿰目⿳日⿻𠈌丨丂 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428493280$15i 陝西通志(清雍正刊乾隆補修本)卷20 folio 13] L5; misprint of ⿰日𣋓 || || EDC1
|-
| ⿱冖𦔳 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428494628$12i 陝西通志(清雍正刊乾隆補修本)卷31 folio 10]; [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_892&fid=0796 延安府志(明弘治刊本)]卷2 folio 4 has 朂; [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_892&fid=GBZX0301013106 陝西通志(明嘉靖刊本)]卷30 folio 53 has 朂; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:49641088$577i 延安府志(清康熙刊本)卷7 folio 16] has ⿱日𦔮; similar to 冣 || || EDC4
|-
| ⿱日𦔮 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:49641088$577i 延安府志(清康熙刊本)卷7 folio 16]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANAJDA-292-0086_%E9%96%A9%E6%9B%B813.pdf&page=129 閩書(明崇禎刊本)卷46 folio 37] || || EDC5
|-
| ⿰彳𪀩 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428494838$34i 陝西通志(清雍正刊乾隆補修本)卷44 folio 31a] L-4; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:49641078$457i 西安府志(清乾隆刊本)卷18 folio 20a] L-3; [https://ctext.org/library.pl?if=en&file=80650&page=153 太平御覽(四部叢刊中華學藝社借照日本帝室圖書寮京都東福寺東京靜嘉堂文庫藏宋刊本)卷921 folio 7b] has 𫹏; variant of 𪂄/𪁛 || || EEBD
|-
| ⿺鼠臭 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428494838$47i 陝西通志(清雍正刊乾隆補修本)卷44 folio 44b] L3; [https://www.loc.gov/resource/lcnclscd.2012402161.1A051/?sp=50&st=image&r=0.054,0.014,0.694,0.579,0 本草綱目(明萬曆刊本)卷51 folio 56a] has 鼳; variant of 鼳 || pending more evidences ||
|-
| ⿹䎼土 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428494838$48i 陝西通志(清雍正刊乾隆補修本)卷44 folio 45b] L2; [https://www.loc.gov/resource/lcnclscd.2012402161.1A043/?sp=25&st=image&r=0.033,0.248,0.292,0.244,0 本草綱目(明萬曆刊本)卷43 folio 23a] L-2 has 䎼; variant of 䎼 || pending more evidences ||
|-
| ⿰忄𡒃 || [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_892&fid=GBZX0301013743 上虞縣志(明萬曆刊本)]卷2 folio 20a L5; variant of 嶴? || pending more evidences ||
|-
| ⿰扌𨶒 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428494852$31i 陝西通志(清雍正刊乾隆補修本)卷45 folio 29b] L8; [https://guji.nlc.cn/read/book?metadataId=1011220&imageId=7235665 《新修絫音引證群籍玉篇》(金刊本)卷6手部 folio 35a](⿰扌⿵門滔、⿰扌𨶒,二音鹽,屋⿰扌𨶒也); [https://guji.nlc.cn/read/book?metadataId=1012419&imageId=8813252 《改併五音類聚四聲篇》(明成化十年內府刊本)卷12 folio 20a](⿰扌𨵻、⿰扌𨶒,二音𨶒,屋⿰扌𨵻也); variant of 𢸴 || U+22E34 + VS18 ||
|-
| ⿰扌𨵻 || [https://guji.nlc.cn/read/book?metadataId=1012419&imageId=8813252 《改併五音類聚四聲篇》(明成化十年內府刊本)卷12 folio 20a](⿰扌𨵻、⿰扌𨶒,二音𨶒,屋⿰扌𨵻也); variant of 𢸴 || U+22E34 + VS19 ||
|-
| ⿰扌⿵門滔 || [https://guji.nlc.cn/read/book?metadataId=1011220&imageId=7235665 《新修絫音引證群籍玉篇》(金刊本)卷6手部 folio 35a](⿰扌⿵門滔、⿰扌𨶒,二音鹽,屋⿰扌𨶒也) || pending more evidences || E0D3
|-
| ⿱䠙土 || [https://dl.ndl.go.jp/info:ndljp/pid/2545619?tocOpened=1 處州府志(明成化刊本)]卷11 folio 16a (pp20) L-4; [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_892&fid=411999011731 處州府志(明崇禎刊本)]卷2 folio 120b L3 gives 䠙 || pending more evidences ||
|-
| ⿰阝我 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428495378$45i 陝西通志(清雍正刊乾隆補修本)卷78 folio 44a] L-2; [https://books.google.ca/books?id=AbD20kOLb-IC&pg=PP943&lpg=PP943&dq=%E8%88%87%E8%AB%B1%E5%92%8C%E4%B8%89%E6%9C%88%E8%AB%B1%E7%8E%87%E7%9C%BE%E8%BB%8D%E9%80%B2%E6%93%9A&source=bl&ots=UUso_OAFLl&sig=ACfU3U0dAN2i1HUIwU0y0R6bPdi77V-O2g&hl=en&sa=X&ved=2ahUKEwjUnZa5gbv4AhXZKs0KHb9fAgoQ6AF6BAgYEAM#v=onepage&q=%E8%88%87%E8%AB%B1%E5%92%8C%E4%B8%89%E6%9C%88%E8%AB%B1%E7%8E%87%E7%9C%BE%E8%BB%8D%E9%80%B2%E6%93%9A&f=false 宋書(明崇禎汲古閣刊本)卷78 folio 2a] has 峨|| pending more evidences ||
|-
| ⿱北鳥 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:51667560$690i 觧脫集(明萬曆書種堂刊本)卷3 folio 10b] L6; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:51667568$769i 梨雲館類定袁中郎全集(明天啓崇禎刊本)卷14 folio 31a] L2 (⿱⿰扌匕鳥); related: ⿱扎鳥/𪀻 || pending more evidences ||
|-
| ⿱山平 || [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_892&fid=411999016182 康對山先生集(明萬曆10年刊本)] 卷2 folio 1b L-1; [https://www.cns11643.gov.tw/wordView.jsp?ID=746592 TB-6864] || ||
|-
| ⿰木寋 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428495544$37i 陝西通志(清雍正刊乾隆補修本)卷89 folio 35b] L7; similar to 𣟯? || ||
|-
| ⿱兹廾 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428495556$3i 陝西通志(清雍正刊乾隆補修本)卷90 folio 1b] L6; [https://collections.vam.ac.uk/item/O1403240/rubbing-of-shimen-song-石門頌-rubbing-unknown/ modern rubbing inscription] gives 𦿔 || ||
|-
| ⿰氵糜 || [http://www.kanripo.org/text/KR2k0050/095#17a 陝西通志(文淵閣本)卷95 folio 17a]; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428495618$12i 陝西通志(清雍正刊乾隆補修本)卷95 folio 10b] has 𤃰 || pending more evidences ||
|-
| ⿰木譽 || [http://www.kanripo.org/text/KR2k0052/039#67b 四川通志(清文淵閣四庫全書本)卷39 folio 67]; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:49839056$3090i 四川通志(清乾隆刊本)卷39 folio 60] has 檐; variant of 𣚞; [http://sillok.history.go.kr/mc/id/msilok_015_0100_0280 明實錄(中央研究院歷史語言研究所1962年刊本)明穆宗實錄校勘記 p. 255] || pending clearer evidences || EDD6
|-
| ⿱比舟 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:49839056$3174i 四川通志(清乾隆刊本)卷40 folio 62b]; [https://www.digital.archives.go.jp/img/4759514 四川總志(清康熙刊本)卷36書 folio 92b](p. 97); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999011689-20202_%E8%A3%9C%E7%BA%8C%E5%85%A8%E8%9C%80%E7%A7%87%E6%96%87%E5%BF%97_%E7%AC%AC10%E5%86%8A.pdf&page=77 補續全蜀藝文志(明萬曆刊本)卷26 folio 32b] has 歬; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:48640102$2479i 皇明文徵(明崇禎刊本)卷55 folio 37] has 前; error of 歬 || pending more evidences || EDE0
|-
| ⿱𥫗賓 || [[:zh:京塵雜錄/1]]([https://ctext.org/library.pl?if=gb&file=105967&page=24 京塵雜錄(光緒同文書局本)]p.24-L4; [https://ctext.org/library.pl?if=gb&file=159152&page=11 京塵雜錄(上海進步書局本)]p.11-L5)|| Encode || EDE6
|-
| ⿰土⿳㐭口丄 ;<br>⿰土⿳𠂉囬旦 || [[:zh:廣州遊覽小記]]([https://ctext.org/library.pl?if=gb&file=127392&page=123 廣州遊覽小記(帶經堂集本)]p.123-L6 ; [https://ctext.org/library.pl?if=gb&file=127392&page=123 廣州遊覽小記(帶經堂集本)]p.123-L7); both a variant of 壇 || ||
|-
| ⿰糸⿱ス土 ;<br>⿰糸⿱平一 || [[:zh:廣州遊覽小記]]([https://ctext.org/library.pl?if=gb&file=127392&page=124 廣州遊覽小記(帶經堂集本)]p.124-L5 ; [https://ctext.org/library.pl?if=gb&file=127392&page=125 廣州遊覽小記(帶經堂集本)]p.125-L2); both a variant of 經 ; also 國語辭典 p. 529 || || EDE9
|-
| ⿰?⿳二罒心 || [[:zh:廣州遊覽小記]]([https://ctext.org/library.pl?if=gb&file=127392&page=124 廣州遊覽小記(帶經堂集本)]p.124-L7); seems like with a 彳, a variant of 德 ? || ||
|-
| ⿱丷丁 || [[:zh:廣州遊覽小記]]([https://ctext.org/library.pl?if=gb&file=127392&page=129 廣州遊覽小記(帶經堂集本)]p.129-L4); a variant of 兮 ; also 國語辭典 p. 608 || || EDE8
|-
| ⿰忄⿳十罒⿱一𧘇 || [[:zh:廣州遊覽小記]]([https://ctext.org/library.pl?if=gb&file=127392&page=132 廣州遊覽小記(帶經堂集本)]p.132-L10), [https://dict.variants.moe.edu.tw/variants/rbt/word_attribute.rbt?educode=A01457-006 A01457-006]; a variant of 懷 || ||
|-
| ⿰忄飛 || [http://fig.lib.harvard.edu/fig/?bib=007490589 江寧府志(清嘉慶刊本)]卷32 folio 11, may be misprint of ⿰巾飛 || pending more evidences || EDFD
|-
| ⿱日太 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:50918132$1487i 雲南通志(清乾隆刊本)卷24 folio 11]; [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_403&fid=312001084576 雲南通志稿(清道光刊本)卷134 folio 29] has 旲 || pending more evidences || EDFE
|-
| ⿰山𡾔 || [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_892&fid=GBZX0301013052 雲南通志(明隆慶刊本)] 卷14 folio 24; similar to 㠥 || || EE02
|-
| ⿱棥𠚍 || [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_892&fid=GBZX0301013052 雲南通志(明隆慶刊本)] 卷14 folio 24; similar to 鬰 || || EE03
|-
| ⿱𥝢⿸厂牛 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:50918132$833i 雲南通志(清乾隆刊本)卷16 folio 58]; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:22145516$522i 弇山堂别集(明萬曆十八年刊本)卷22 folio 13, 14]; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:51598419$641i 弇州山人四部稿(明萬曆刊本)卷18 folio 5]; [https://zh.wikisource.org/w/index.php?search=insource%3A%2F%5C%7B%5C%7BSKchar%5C%7C3450%5C%7D%5C%7D%2F&title=Special:%E6%90%9C%E7%B4%A2&profile=advanced&fulltext=1&searchengineselect=mediawiki&ns0=1&ns104=1&ns106=1 other evidences]; similar to 犂; [https://zh.wikipedia.org/wiki/%E8%83%A1%E5%AD%A3%E7%8A%9B 胡季犛]; Evidence 1 has ⿱𥝢厈, we think it is unifiable to ⿱𥝢⿸厂牛 as is shown in evidence 2 and 3 || || EE04
|-
| ⿰采隶 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:48425022$1029i 山東通志(清乾隆刊本)卷11之6 folio 16]; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:48429251$376i 兗州府志(清乾隆刊本)卷9 folio 14] || || EE07
|-
| ⿰籴聿 || [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_892&fid=411999005640 陋巷志(明正德刊本)]卷2 folio 1 || pending more evidences || EE09
|-
| ⿰木龠 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:48425022$2215i 山東通志(清乾隆刊本)卷25之1 folio 57]; [http://www.koreanhistory.or.kr/newchar/list_view.jsp?code=160116 KC-10534]; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428495133$86i 山西通志(清雍正刊本)卷78 folio 33a] L8; For 山東通志: [https://zh.wikisource.org/wiki/%E6%B9%96%E5%BB%A3%E9%80%9A%E5%BF%97_(%E5%9B%9B%E5%BA%AB%E5%85%A8%E6%9B%B8%E6%9C%AC)/%E5%8D%B7032 湖廣通志 (四庫全書本)/卷032] has 禴, [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_403&fid=312001070511 臨清州志(清康熙刊本)卷1 職官15 folio 4] has 禴; [[wikipedia:zh:周弘禴]]; For 山西通志: [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428496100$59i 山西通志(清雍正刊本)卷230 folio 58a] has 禴; [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_403&fid=312001072763 山西通志(清光緒刊本)]卷12 folio 10a has 禴; [https://www.digital.archives.go.jp/img.pdf/3876055 山東通志(明嘉靖刊本)卷10 folio 23] pp.25 has 禴; [http://sillok.history.go.kr/mc/id/msilok_008_1910_0010_0010_0150_0050 明武宗實錄卷191] has 禴; misprint of 禴; 《蒙古字韻》(British Library Or. 6972)下十五 || pending better evidences || F456
|-
| ⿰木匵 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:48425022$2446i 山東通志(清乾隆刊本)卷27 folio 112]; similar to 櫝, derived from 匵 || || EE12
|-
| ⿰土𡍏 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:48425022$3347i 山東通志(清乾隆刊本)卷35之2 folio 23]; [https://dict.variants.moe.edu.tw/variants/rbt/word_attribute.rbt?educode=B00552-001 B00552-001] similar to 堙 || || EE16
|-
| ⿰氵勢 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:48425022$3368i 山東通志(清乾隆刊本)卷35之2 folio 44]; [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_892&fid=411999022695 敬軒薛先生文集(明弘治刊本)]卷1 folio 1 has 勢; derived from 勢; [https://www.cns11643.gov.tw/wordView.jsp?ID=744750 TB-6114] || || EE17
|-
| ⿰骨塟 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:48425022$3538i 山東通志(清乾隆刊本)卷35之7 folio 93]; [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Sibu_Congkan2017-%E8%98%87%E5%A4%A9%E7%88%B5-%E5%9C%8B%E6%9C%9D%E6%96%87%E9%A1%9E-20-02.djvu/127 國朝文類(四部叢刊景上海涵芬樓藏元刊本)卷5 folio 17]; [https://zh.wikisource.org/w/index.php?search=insource%3A%2F%5C%7B%5C%7BSKchar%5C%7C3861&title=Special:%E6%90%9C%E7%B4%A2&profile=advanced&fulltext=1&searchengineselect=mediawiki&ns0=1&ns102=1&ns104=1&ns106=1&ns114=1 other unverified evidences]; [https://dict.variants.moe.edu.tw/variants/rbt/word_attribute.rbt?educode=A04664-005 A04664-005]; variant of 髒 || || EE19
|-
| ⿰口扈 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:48425022$3264i 山東通志(清乾隆刊本)卷35之19 folio 48]; [https://books.google.com/books?id=22QsAAAAYAAJ&pg=PP430&lpg=PP430&dq=%E9%9F%93%E8%8E%8A%E6%96%B0%E6%B2%B3%E8%A8%98&source=bl&ots=4Vd0wIhn9S&sig=ACfU3U0zLY3MoAIiqtinu_DRS-wJpIVFDA&hl=en&sa=X&ved=2ahUKEwiMjoLbzZn1AhXNB80KHfftDhUQ6AF6BAgIEAM#v=onepage&q=%E9%9F%93%E8%8E%8A%E6%96%B0%E6%B2%B3%E8%A8%98&f=false 江北運程(清咸豐刊本)卷24 folio 9]; misprint of ⿰阝扈 || pending better evidences || EE25
|-
| ⿱日遂 || [http://kanji.zinbun.kyoto-u.ac.jp/db-machine/toho/html/B1360005.html?big?46 廣東通志(明嘉靖三十九年刊本)卷9 folio 43]; [https://dl.ndl.go.jp/info:ndljp/pid/2545762?tocOpened=1 肇慶府志(明崇禎刊本)]卷4 folio 22; [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_403&fid=312001077730 肇慶府志(清光緒重刊道光刊本)]卷11 folio 45; related: [https://hc.jsecs.org/irg/ws2021/app/?find=UK-20879 UK-20878 ⿱日逐] || || EE29
|-
| ⿰糹電 || [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Sibu_Congkan_Sanbian343-%E6%9D%8E%E6%98%89-%E5%A4%AA%E5%B9%B3%E5%BE%A1%E8%A6%BD-136-110.djvu/9 太平御覽(四部叢刊中華學藝社借照日本帝室圖書寮京都東福寺東京靜嘉堂文庫藏宋刊本)卷787葉4]; [https://nrs.harvard.edu/urn-3:FHCL:4515960?n=2468 晉書(宋刻元明遞修本)卷97葉7] has 繩, variant of 縄; related: [https://hc.jsecs.org/irg/ws2021/app/index.php?find=UK-20892 UK-20892] || || EB06
|-
| ⿰礻垂 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:50871756$152i 海豐縣志(清乾隆刊本)卷5 folio 31]; [https://repository.lib.cuhk.edu.hk/en/islandora/object/cuhk%3A2457944 廣東通志(清道光刊本)卷79 folio 4]; [https://repository.lib.cuhk.edu.hk/en/islandora/object/cuhk%3A2233403 惠州府志(清光緒刊本)卷21 folio 38]; related: [https://hc.jsecs.org/irg/ws2021/app/index.php?find=UK-20895 UK-20895] || || EE2A
|-
| ⿰王冀 || 諸羅縣志, pp. 9 // 臺灣文獻史料叢刊第一輯; modern form of [https://hc.jsecs.org/irg/ws2021/app/index.php?id=02526 UK-20906]; [https://www.cns11643.gov.tw/wordView.jsp?ID=815417 TC-8125] || pending clearer evidences || EE2B
|-
| ⿰羽㢲 || [https://ctext.org/library.pl?if=en&file=118364&page=26 安溪縣志(清乾隆刊本)卷5 folio 9]; variant of ⿰羽巽([https://hc.jsecs.org/irg/ws2021/app/index.php?find=UK-20927 UK-20927]) || pending more evidences || EE31
|-
| ⿰日侍 || [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:%E6%B0%B8%E6%A8%82%E5%A4%A7%E5%85%B807893.pdf/20 永樂大典(明嘉靖抄本)卷7893 folio 19]; [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_892&fid=GBZX0301013747 八閩通志(明弘治刊本)] 卷34 folio 9; 汀州府志(明嘉靖刊本)卷11 folio 12; related: [https://hc.jsecs.org/irg/ws2021/app/?find=UK-20938 UK-20938] || || EE2C
|-
| ⿰王⿱攺口 || [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_892&fid=412000014530 福建通志(清康熙刊本)] 卷23 folio 18; related: ⿰土啓 in Archive 2021 || pending more evidences ||
|-
| ⿰王啓 || [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_403&fid=312001082484 重纂福建通志] 卷100 folio 12; related: ⿰土啓 in Archive 2021 || pending more evidences || EE32
|-
| ⿱⿰臣⿱𠂉鹵玉 || [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_403&fid=312001067645 直隸代州志(清乾隆刊本)]卷3 folio 53; related: [https://hc.jsecs.org/irg/ws2021/app/?find=UK-20941 UK-20941] || pending more evidences || EE2D
|-
| ⿰山兾 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANAJDA-292-0084_%E5%85%AB%E9%96%A9%E9%80%9A%E8%AA%8C_%E5%B7%BB52-54.pdf&page=4 八閩通志(明弘治刊本)卷52 folio 3]; related: [https://hc.jsecs.org/irg/ws2021/app/index.php?find=UK-20945 UK-20945] || pending more evidences || EE2E
|-
| ⿰山冀 || 八閩通志. 福建人民出版社. 1991 下冊 pp 209; modern form of ⿰山兾 || pending more evidences || EE2F
|-
| ⿳𰀉冖⿱处木 || [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_892&fid=GBZX0301011294 寰宇通志(明景泰刊本)]卷45 folio 28; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANAJDA-292-0084_%E5%85%AB%E9%96%A9%E9%80%9A%E8%AA%8C_%E5%B7%BB46-48.pdf&page=41 八閩通志(明弘治刊本)卷47 folio 5]; [https://dict.variants.moe.edu.tw/variants/rbt/word_attribute.rbt?educode=B01888-001 B01888-001]; 古今圖書集成文學典卷174 fol. [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_636_(1700-1725).djvu/99 49L]; semantic variant of 櫜 || || EE33
|-
| ⿰言貪 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:50816373$1584i 福州府志(清乾隆刊本)卷38 folio 59]; [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_892&fid=412000014530 福建通志(清康熙刊本)]卷36 folio 57; [http://opacplus.bsb-muenchen.de/title/BV040025914/ft/bsb11323798?page=1081 福建通志(清同治刊本)卷150 folio 26]; related: ⿰言𥅍([https://hc.jsecs.org/irg/ws2021/app/?find=UK-20951 UK-20951]) || || EE34
|-
| ⿰氵鍳 || [http://opacplus.bsb-muenchen.de/title/BV040025914/ft/bsb11323798?page=1068 福建通志(清同治刊本)卷150 folio 33]; related: ⿰氵鑒([https://hc.jsecs.org/irg/ws2021/app/?find=UK-20953 UK-20953]) || pending more evidences || EE35
|-
| ⿰車參 || [http://opacplus.bsb-muenchen.de/title/BV040025914/ft/bsb11323798?page=507 福建通志(清同治刊本)卷157 folio 42]; [http://www.koreanhistory.or.kr/newchar/list_view.jsp?code=74268 KC-04075]; modern form of ⿰車叅([https://hc.jsecs.org/irg/ws2021/app/index.php?find=UK-20955 UK-20955]) || || EE37
|-
| ⿰舟參 || [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_403&fid=312001076665 溫州府志(清乾隆刊本)]卷8 folio 27; [https://www.cns11643.gov.tw/wordView.jsp?ID=927575 TE-0755]; semantic variant of 𦪜 || pending clearer evidences || EE39
|-
| ⿰丠尼 || [[:zh:新方言/釋詞第一]]([https://taiwanebook.ncl.edu.tw/zh-tw/book/NTUL-9910004067/reader 章太炎《新方言》(浙圖《章氏叢書》本)]p.36); || variant of 屔 ||
|-
| ⿱艹𣡸 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:47720842$2565i 畿輔通志(清雍正刊本)卷65 folio 52]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:Harvard_drs_47731540_%E4%BF%9D%E5%AE%9A%E5%BA%9C%E5%BF%97_v.17,%E5%8D%B7%E5%8D%81%E4%B8%89.pdf&page=19 《保定府志》(清康熙刊本)卷13 folio 16a]; [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_403&fid=312001064943 保定府志(清光緒刊本)]卷11 folio 45 has 䖇; variant of 䖇 || || EE43
|-
| ⿰木與 || [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_403&fid=312001072165 饒州府志(清康熙刊本)]卷19 folio 11; [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_403&fid=312001072167 饒州府志(清同治刊本)]卷15 folio 24; [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_403&fid=312001072139 德興縣志(清同治刊本)]卷7 folio 1; related: ⿰木輿 || || EE44
|-
| ⿰忄縈 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:50158418$573i 建昌府志(清乾隆刊本)卷29 folio 37a]; [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_403&fid=312001072309 同治建昌府志(清光緒刊本)]卷7解試 folio 36; [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_403&fid=312001072298 南豐縣志(清同治刊本)]卷20 folio 16; related ⿰忄榮 || || EE45
|-
| ⿱雨池 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:47720842$2870i 畿輔通志(清雍正刊本)卷72 folio 41a] L-4; variant of 𩃱 || || EE46
|-
| ⿱泊侖 || [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_403&fid=311998004937 鎮原縣志(清道光刊本)]卷2 folio 16; [https://dict.variants.moe.edu.tw/variants/rbt/word_attribute.rbt?educode=C18387-002 C18387-002]; variant of 𦤢; [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_496&fid=027011104020003 another 廣韻 version] gives 𦤢; related: ⿱泊金; also UTC-00177 (kSBGY 351.48) || pending more evidences ||
|-
| ⿰𤣩𣓨 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428474437$27i 江南通志(清乾隆刊本)卷127 folio 26a] L1; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:50373034$1349i 江南通志(清康熙刊本)卷31 folio 46] has ⿰𤣩𣓨; similar to ⿰𤣩⿱囱木 (EDA2); potentially unifiable to 𤩰 || || E442
|-
| ⿱雨丹 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:47720842$3244i 畿輔通志(清雍正刊本)卷87 folio 4b]; similar to 𩂤? || || E443
|-
| ⿱非山 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:47720842$3373i 畿輔通志(清雍正刊本)卷89 folio 37]; similar to 𡷒? 《中华姓氏源流大辞典》(中华书局. 2014年) p. 777: ⿱非山: 汉印有~深(《铜鼓书堂藏印》)。|| || E445
|-
| ⿰氵𩕆 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:47720842$4342i 畿輔通志(清雍正刊本)卷111 folio 15a] L4; [https://babel.hathitrust.org/cgi/pt?id=coo.31924082572953&seq=602 《皇朝經世文編》(清道光刊本)卷110 folio 34b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC403-312001075637-10218_%E6%B1%9F%E5%8C%97%E9%81%8B%E7%A8%8B_%E5%8D%B7%E4%B8%80%E5%8D%81%E4%B8%80.pdf&page=47 《江北運程》(清同治刊本)卷10 folio 44b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999031706-150742_%E9%80%9A%E9%9B%85_%E7%AC%AC6%E5%86%8A.pdf&page=15 《通雅》(清康熙刊本)] gives 𱪝; variant of 𱪝/灨 || Unify with 𱪝? || E449
|-
| ⿱牧⿸厂攴 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:47720842$4469i 畿輔通志(清雍正刊本)卷116 folio 28a] L3; potentially unifiable with 𢿍 or 𤚓 || || E451
|-
| ⿰木再 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428494850$33i 湖南通志(清乾隆刊本)卷81 folio 30a] L-1; [http://www.koreanhistory.or.kr/newchar/list_view.jsp?code=71935 KC-01740]; similar to 枏, related: ⿰礻南 || || E455
|-
| ⿱秝木 || [https://www.digital.archives.go.jp/file/1067265 國朝獻徵錄(明萬曆刊本)]卷1 folio 25a L6, R=75 朱睦~ || || E456
|-
| ⿰石朶* || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428494642$101i 山西通志(清雍正刊本)卷8 folio 48a] L1; [http://sillok.history.go.kr/imageViewer/?levelId=msilok_015_0090_3920 明世宗實錄校勘記] pp2069; [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_403&fid=312001072763 山西通志(清光緒刊本)]卷29 folio 44a L-2 has 垜; variant of 垜; similar to U+2C48B 𬒋 || U+2C48B + VS18 ||
|-
| ⿰土甾 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428494764$7i 山西通志(清雍正刊本)卷25 folio 5b] L1; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428494764$10i 山西通志(清雍正刊本)卷25 folio 9a] L-5; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:49563153$54i 榆社縣志(清乾隆刊本)卷1 folio 18a] L2 || || E394
|-
| ⿱⿰臣⿱𠂉丶黍 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428494909$30i 山西通志(清雍正刊本)卷47]folio 1a L-1, 1b L1; [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_892&fid=411999010438 絳縣志(清乾隆刊本)]卷2 folio 14a; variant of 䵖 || || E397
|-
| ⿰火𦖠 || [http://sillok.history.go.kr/imageViewer/?levelId=msilok_015_0090_3170 明世宗實錄校勘記 p1747] || pending more evidences ||
|-
| ⿰火䎿 || [http://sillok.history.go.kr/imageViewer/?levelId=msilok_015_0090_3170 明世宗實錄校勘記 p1747] || pending more evidences ||
|-
| ⿱羽土 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428495022$7i 山西通志(清雍正刊本)卷61 folio 6a] L3; [https://www.kanripo.org/text/KR2d0008/021#1a 路史(文淵閣本)卷21 folio 16b] has 䍿 || pending more evidences ||
|-
| ⿰釒纍 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428495038$30i 山西通志(清雍正刊本)卷63 folio 29a]; [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_403&fid=312001072763 山西通志(清光緒刊本)]卷9 folio 44a has ⿰金畕; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428231639$63i 明史(武英殿本)卷101 folio 21b] has 鑘; [http://sillok.history.go.kr/mc/id/msilok_006_0050_0010_0010_0140_0020 明憲宗實錄] has 鑘; Not found: [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:49204976$752i 山西通志(清康熙刊本)]; Not found: [https://www.digital.archives.go.jp/img.pdf/4759342 嘉靖山西通志(清順治刊本)] pp.52; || pending more evidences ||
|-
| ⿰釒畕 || [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_403&fid=312001072763 山西通志(清光緒刊本)]卷9 folio 44a; misprint of 鑘 || pending more evidences ||
|-
| ⿰火冀 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428495038$31i 山西通志(清雍正刊本)卷63 folio 30a] L2, L6; [http://sillok.history.go.kr/mc/id/msilok_009_5220_0010_0010_0110_0020 明世宗實錄] has 充熼; [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_403&fid=312001072763 山西通志(清光緒刊本)]卷9 folio 45a has 充熼; [http://sillok.history.go.kr/mc/id/msilok_011_2590_0010_0010_0230_0010 明神宗實錄 卷259](英⿰火兾, another person);[http://sillok.history.go.kr/mc/id/msilok_011_2590_0010_0010_0170_0010 明神宗實錄 卷259] also gives 英熼 || ||
|-
| ⿰阝𭻾 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428495038$62i 山西通志(清雍正刊本)卷64 folio 24b] L1; [https://www.kanripo.org/text/KR2d0008/019 路史(文淵閣本)卷19 folio 8a] has 隄 || pending more evidences ||
|-
| ⿱棥正 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428495054$78i 山西通志(清雍正刊本)卷66 folio 29a] L6; [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_403&fid=312001070992 絳州志(清康熙刊本)]卷2 folio 62; [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_403&fid=312001071001 直隸絳州志(清光緒刊本)卷8 folio 9] has 𢡟 || ||
|-
| ⿰匽殳 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428495116$58i 山西通志(清雍正刊本)卷76 folio 25b] L5; [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_403&fid=312001072763 山西通志(清光緒刊本)] 卷11 folio 16b has 毆; ||
|-
| ⿰釒⿳癶𠮛儿 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428495294$92i 山西通志(清雍正刊本)卷103 folio 25a] L2; [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_403&fid=312001072763 山西通志(清光緒刊本)]卷121 folio 14a has 鐙; [https://ctext.org/library.pl?if=en&file=79853&page=172 新唐書(武英殿刊本)列傳14 folio 12a] has 鐙; misprint of 𨮴 || pending more evidences ||
|-
| ⿰𤣩罡 || [https://ctext.org/library.pl?if=en&file=107786&page=199 臨桂縣志(清光緒刊本)卷11 folio 32a] L-4; [https://ctext.org/library.pl?if=en&file=107786&page=200 臨桂縣志(清光緒刊本)卷11 folio 32b] L-4; [https://ctext.org/library.pl?if=en&file=107786&page=197 卷11 folio 31a] has 山背堽村; misprint of 堽 || pending more evidences ||
|-
| ⿰缶雲 || [http://www.kanripo.org/text/KR2k0049/122#49a 山西通志(文淵閣本)卷122 folio 49a]; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428495420$61i 山西通志(清雍正刊本)卷122 folio 30a] has 罎; variant of 罎 || pending more evidences ||
|-
| ⿰土樊 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428495470$45i 山西通志(清雍正刊本)卷129 folio 4a] L-4; variant of 樊? || || E5F5
|-
| ⿰氵盃 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428495542$74i 山西通志(清雍正刊本)卷143 folio 13a] L6; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428495542$79i 卷143 folio 17b] has 滔 || pending more evidences ||
|-
| ⿰釒㚄 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:49298216$1118i 平陽府志(清乾隆刊本)卷25 folio 63b] L-3; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428495576$88i 山西通志(清雍正刊本)卷151 folio 26a] L6 (⿰釒⿳士𠕾龰); [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_403&fid=312001072763 山西通志(清光緒刊本)]卷178 folio 40a L1 (⿰釒⿳士冖足); [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_403&fid=312001069772 直隸霍州志(清道光刊本)]卷24 folio 7a has 鍵; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:20001256$1118i 名山藏(明崇禎刊本)卷37 folio 12a] has 朱鼐鍵; similar to 鑳? || ||
|-
| ⿰氵𭍬 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428495590$8i 山西通志(清雍正刊本)卷152 folio 7a] L3; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:49549130$397i 長治縣志(清乾隆刊本)卷15 folio 8b] L2; [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_403&fid=312001074678 長治縣志(清康熙刊本)]卷4 folio 13 has 𭍬; [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_403&fid=312001074682 長治縣志(清光緒刊本)]卷7 folio 5 has 廁; variant of 𭱿 || ||
|-
| ⿱偃灬 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428495590$87i 山西通志(清雍正刊本)卷154 folio 19b] L-3; [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_403&fid=312001072763 山西通志(清光緒刊本)]卷179 folio 27a L5; [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_403&fid=312001074765 澤州府志(清雍正刊本)]卷39 folio 4a L3(⿱⿲亻丨匽灬); [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:49485944$366i 鳳臺縣志(清乾隆刊本)卷10 folio 4a] L-2(⿱⿲亻丨匽灬); variant of 𤑅 || ||
|-
| ⿰礻⿶?隹 || [https://www.digital.archives.go.jp/img.pdf/4758940 全州志(清康熙刊本)]卷6 folio 44a (pp17) L4; ?= 𪔂 - 目; related: ⿰礻巂 || pending more evidences ||
|-
| ⿰礻雋 || [https://www.digital.archives.go.jp/img.pdf/4759701 廣西通志(清康熙刊本)]卷12 folio 78a L-2 (pp79); related: ⿰礻巂 || pending more evidences ||
|-
| ⿰氵𢆯 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428495638$13i 山西通志(清雍正刊本)卷162 folio 12a] L8; [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_403&fid=312001074765 澤州府志(清雍正刊本)]卷50 folio 1 has 泫; [https://ctext.org/library.pl?if=gb&file=79561&page=40 後漢書(武英殿刊本)卷26] folio 8 has 泫; variant/taboo character of 泫 ([[zh:歷代諱字譜]]: 「𢆯……清聖祖名玄燁,諱玄,舊本書有書作𢆯……後不用。」) || || EEC1
|-
| ⿰𧤅攵 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428495667$6i 山西通志(清雍正刊本)卷170 folio 4b] L-1; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:49342710$136i 朔平府志(清雍正刊本)卷3 folio 43a] L3; potentially unifiable to 𣀣 || || EEC2
|-
| ⿰礻寺 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428495677$26i 山西通志(清雍正刊本)卷172 folio 25a] L2; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:49549130$719i 長治縣志(清乾隆刊本)卷27 folio 21b] L2; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428231654$34i 明史(武英殿刊本)卷102 folio 31b] has 㭙; || ||
|-
| ⿸𭆆邑 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428495694$10i 山西通志(清雍正刊本)卷177 folio 8b] L7; [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_892&fid=411999005669 路史(明嘉靖刊本)v11] 國名紀丁 folio 39b; [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_403&fid=312001072763 山西通志(清光緒刊本)]卷50 folio 32b L-3; variant of 𨛫 || || EEC3
|-
| ⿰𣻊阝 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428495694$10i 山西通志(清雍正刊本)卷177 folio 8b] L7; [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_892&fid=411999005669 路史(明嘉靖刊本)v11] 國名紀丁 folio 39b; [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_403&fid=312001072763 山西通志(清光緒刊本)]卷50 folio 32b L-3 has 𨟀; variant of 𨟀 || || EEC4
|-
| ⿰⿱匕禾籴 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428495811$17i 山西通志(清雍正刊本)卷201 folio 15b] L-3; [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_892&fid=GBZX0301014859 解州全志(清乾隆刊本)]卷13 folio 11a L1 has 隸; potentially unifiable to 𥻳 || pending more evidences ||
|-
| ⿺虎戉 || [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=&showType=1&indexName=data_403&fid=312001079148 桂平縣志(1920)]卷53 folio 10; related: ⿺虎戊 || pending more evidences ||
|-
| ⿰忄欵 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428495886$63i 山西通志(清雍正刊本)卷214 folio 5a] L5; [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_892&fid=412000001976 王文端公尺牘(明萬曆刊本)]序言 folio 2 has ⿰忄𣢾; variant of 𢡜 || ||
|-
| ⿰⿱上氺鳥 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428495945$40i 山西通志(清雍正刊本)卷220 folio 5b] L-3 (⿰⿱上水鳥); [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_892&fid=411999031766 重訂直音篇(練川明德書院明萬曆三十四年刊本)]卷6 folio 72b L3; [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_403&fid=312001074765 澤州府志(清雍正刊本)]卷47 folio 11a L3; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:49485944$509i 鳳臺縣志(清乾隆刊本)卷13 folio 21a] L5; [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Sibu_Congkan1974-%E5%91%82%E7%A5%96%E8%AC%99-%E7%9A%87%E6%9C%9D%E6%96%87%E9%91%91-40-05.djvu/15 皇朝文鑑(四部叢刊景宋刊本)卷6 7b] has 鴇; variant of 𮬰 || || EEC5
|-
| ⿳宀⿰圭圭火 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428495945$54i 山西通志(清雍正刊本)卷220 folio 19b] L-4; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:49204976$2696i 山西通志(清康熙刊本)卷32 藝文禮 folio 45] L3; [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_403&fid=312001072783 太原府志(清乾隆刊本)]卷57 folio 2a L6; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:49298216$1732i 平陽府志(清乾隆刊本)卷36藝文4 folio 57b] L-1; not found in 萬曆山西通志; variant of 𡫟 || || EEC6
|-
| ⿳雨人韭 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428495945$54i 山西通志(清雍正刊本)卷220 folio 20a] L-4; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:49204976$2696i 山西通志(清康熙刊本)卷32 藝文禮 folio 45] L-1; [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_403&fid=312001072783 太原府志(清乾隆刊本)卷57 folio 2b] L6; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:49298216$1733i 平陽府志(清乾隆刊本)卷36藝文4 folio 58b] L3; misprint of 𩆅? || ||
|-
| ⿰土⿱⿻十㸚丂 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428495945$55i 山西通志(清雍正刊本)卷220 folio 20b] L-5; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:49298216$1733i 平陽府志(清乾隆刊本)卷36藝文4 folio 59a] L-4; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:49204976$2696i 山西通志(清康熙刊本)卷32 藝文禮 folio 45] L-1 has ⿰土⿱⿻十从丂; [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_403&fid=312001072783 太原府志(清乾隆刊本)卷57 folio 2b] has 神; variant of 𡑽 || ||
|-
| ⿰寘阝 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428496025$25i 山西通志(清雍正刊本)卷224 folio 23b] L7; variant of 𨝊/鄍 || ||
|-
| ⿰肜阝 || [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_060_(1700-1725).djvu/115 古今圖書集成坤輿典卷116 fol. 57L]; similar to [https://zi.tools/zi/%E2%BF%B2%E6%9C%88%E2%BF%B1%E4%B8%80%E5%8C%9A%E5%8D%A9 ⿲月⿱一匚卩]; variant of 脚 || ||
|-
| ⿰阝农 || [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_055_(1700-1725).djvu/16 古今圖書集成坤輿典卷47 fol. 8R top/line 1 (twice)] || U+49C7 䧇 ||
|-
| ⿸耂⿱丶目 || [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_706_(1700-1725).djvu/49 古今圖書集成禮儀典卷18 fol. 24L top/line 3]; badly-printed form of 者 (cf. [https://ctext.org/library.pl?if=en&remap=gb&file=2413&page=30& here]) || U+8005 者 ||
|-
| ⿰目寺/⿰耳寺 || 古今圖書集成: [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_337_(1700-1725).djvu/65 交誼典卷77 fol. 32L M-3] & [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_751_(1700-1725).djvu/122 戎政典卷134 fol. 61R T-8]; corrupt form of 時? || ||
|-
| ⿱雨汵* || 古今圖書集成: [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_009_(1700-1725).djvu/98 乾象典卷33 fol. 49R M-22], [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_100_(1700-1725).djvu/101 職方典卷493 fol. 50L M-23], [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_680_(1700-1725).djvu/15 食貨典卷38 fol. 7L B-19] & [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_802_(1700-1725).djvu/24 考證職方典 fol. 12R T-3 (twice)]; variant of U+29087 𩂇 || ||
|-
| ⿱𢽬韭 || 古今圖書集成: [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_008_(1700-1725).djvu/18 乾象典卷13 fol. 9R T-15], 學行典卷143 fols. [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_609_(1700-1725).djvu/9 4L M-14] & [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_609_(1700-1725).djvu/13 6L T-11], [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_609_(1700-1725).djvu/54 學行典卷148 fol. 27R M-17], 學行典卷257 fols. [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_617_(1700-1725).djvu/94 47R T-20] & [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_617_(1700-1725).djvu/95 47L B-10] & [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_701_(1700-1725).djvu/113 食貨典卷323 fol. 56L T-1]; variant of 𩐋 || ||
|-
| ⿳亠⿵冂㕣示* || 古今圖書集成: 氏族典卷547 fols. [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_380_(1700-1725).djvu/3 1L T-20 & T-23 (annot.)], [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_380_(1700-1725).djvu/7 3L B-20] & [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_380_(1700-1725).djvu/8 4R T-23 & T-24]; family name; possibly [https://zi.tools/zi/%E2%BF%B3%E4%BA%A0%E2%BF%B4%E5%9B%97%E3%95%A3%E7%A4%BA ⿳亠⿴囗㕣示]? || ||
|-
| ⿰衤余 || 古今圖書集成: [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_341_(1700-1725).djvu/126 氏族典卷13 fol. 63R T-20] & 氏族典卷403 fols. [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_370_(1700-1725).djvu/36 18R M-25], [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_370_(1700-1725).djvu/39 19L M-20 & B-27] & [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_370_(1700-1725).djvu/40 20R T-1]; 中华姓氏源流大辞典 (2014年) p.1391: "疑系𰨂(⿰礻余)姓之误"; family name || ||
|-
| ⿱𥫗⿻乚臼* || 古今圖書集成: 氏族典卷37 fols. [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_343_(1700-1725).djvu/92 46R T-10 & T-13 (annot.)] & [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_343_(1700-1725).djvu/96 48R T-9, M-1 & M-2]; [https://zi.tools/zi/%E2%BF%B1%F0%A5%AB%97%E2%BF%BB%E4%B9%9A%E8%87%BC apparently in 汉字海]; family name || ||
|-
| ⿱雨矜 || 古今圖書集成: 氏族典卷366 fols. [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_367_(1700-1725).djvu/71 35L T-21 & T-23 (annot.)], [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_367_(1700-1725).djvu/75 37L B-10] & [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_367_(1700-1725).djvu/76 38R T-6 & T-7]; [https://zi.tools/zi/%E2%BF%B1%E9%9B%A8%E7%9F%9C 中华字海 p.1496 C10]; 中华姓氏源流大辞典 (2014年) p.1421: "阴姓古文"; family name || ||
|-
| ⿰目尋/⿰耳尋 || 古今圖書集成: 氏族典卷366 fols. [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_367_(1700-1725).djvu/71 35L T-21 & T-23 (annot.)], [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_367_(1700-1725).djvu/75 37L B-10 & B-27] & [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_367_(1700-1725).djvu/76 38R T-1]; [https://zi.tools/zi/%E2%BF%B0%E7%9B%AE%E5%B0%8B apparently in 汉字海]; [https://www.cns11643.gov.tw/wordView.jsp?ID=815400 CNS11643 12-7128]; 中华姓氏源流大辞典 (2014年) p.1418: "见《万姓统谱》。存疑备考"; 中华千家姓氏录 (2013年) p.279; family name || ||
|-
| ⿳艹⿰臣鹵皿 || 古今圖書集成: 氏族典卷369 fols. [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_367_(1700-1725).djvu/94 47R M-7 & M-8 (annot.)] & [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_367_(1700-1725).djvu/101 50L B-1, B-16 & B-17]; [https://zi.tools/zi/%E2%BF%B3%E8%89%B9%E2%BF%B0%E8%87%A3%E9%B9%B5%E7%9A%BF apparently in 汉字海 and 汉语俗字丛考]; family name || ||
|-
| ⿰鬲𠒋* || 古今圖書集成: 氏族典卷379 fols. [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_368_(1700-1725).djvu/50 25R B-15 & B-17 (annot.)] & [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_368_(1700-1725).djvu/54 27R M-19, B-1 & B-2]; [https://zi.tools/zi/%E2%BF%B0%E9%AC%B2%F0%A0%92%8B apparently in 汉字海]; 中华姓氏源流大辞典 (2014年) p.1430: "鬷姓之讹"; family name || ||
|-
| ⿰鬲⿱尔又* || 古今圖書集成: 氏族典卷403 fols. [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_370_(1700-1725).djvu/36 18R M-25 & B-2 (annot.)], [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_370_(1700-1725).djvu/39 19L M-20] & [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_370_(1700-1725).djvu/40 20R T-6 & T-7]; [https://dict.variants.moe.edu.tw/variants/rbt/word_attribute.rbt?educode=B05923-012 異體字字典 B05923-012]; family name || ||
|-
| ⿸尸𢆻 || 古今圖書集成: 氏族典卷403 fols. [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_370_(1700-1725).djvu/37 18L T-22 & T-23 (annot.)] & [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_370_(1700-1725).djvu/41 20L B-19, B-23 & B-24] & (possibly; poor photocopy) [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_341_(1700-1725).djvu/126 氏族典卷13 fol. 63R B-4]; [https://zi.tools/zi/%E2%BF%B8%E5%B0%B8%F0%A2%86%BB apparently in 汉字海]; family name || || EE6B
|-
| ⿰𠮮阝 || 古今圖書集成: 氏族典卷447 fols. [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_373_(1700-1725).djvu/51 25L M-20 & M-22 (annot.)] & [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_373_(1700-1725).djvu/56 28R M-20, B-16 & B-17]; [https://zi.tools/zi/%E2%BF%B0%F0%A0%AE%AE%E9%98%9D apparently in 汉字海]; family name || ||
|-
| ⿸广舁 || 古今圖書集成: 氏族典卷457 fols. [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_374_(1700-1725).djvu/22 11R B-4 & B-8 (annot.)] & [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_374_(1700-1725).djvu/28 14R M-19, B-12 & B-13]; [https://zi.tools/zi/%E2%BF%B8%E5%B9%BF%E8%88%81 apparently in 汉字海]; 中华姓氏源流大辞典 (2014年) p.269: "见《万姓统谱》引《姓苑》"; family name || ||
|-
| ⿳大罒又 || 古今圖書集成: 氏族典卷478 fols. [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_375_(1700-1725).djvu/68 34R M-14 & M-15 (annot.)] & [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_375_(1700-1725).djvu/76 38R T-1, T-9 & T-10]; [https://zi.tools/zi/%E2%BF%B3%E5%A4%A7%E7%BD%92%E5%8F%88 apparently in 中华字海]; 中华姓氏源流大辞典 (2014年) p.1387: "即曼姓"; family name || ||
|-
| ⿱山眘 || 古今圖書集成: 氏族典卷476 fols. [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_375_(1700-1725).djvu/53 26L B-10 & B-11 (annot.)] & [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_375_(1700-1725).djvu/60 30R T-19, M-8 & M-9]; [https://zi.tools/zi/%E2%BF%B1%E5%B1%B1%E7%9C%98 apparently in 汉字海]; 中华姓氏源流大辞典 (2014年) p.1402: "俗慎字"; family name || ||
|-
| ⿰貨阝 || 古今圖書集成: 氏族典卷500 fols. [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_377_(1700-1725).djvu/2 1R B-11 & B-14 (annot.)] & [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_377_(1700-1725).djvu/7 3L T-11, M-7 & M-8]; [https://dict.variants.moe.edu.tw/variants/rbt/word_attribute.rbt?educode=B05200-003 異體字字典 B05200-003]; 中华姓氏源流大辞典 (2014年) p.360: "见《海篇直音》"; family name || ||
|-
| ⿰禾⿱久⿵几𥝍 || 古今圖書集成: 氏族典卷500 fols. [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_377_(1700-1725).djvu/2 1R B-11 & B-14], [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_377_(1700-1725).djvu/7 3L T-11, M-11 & M-12] & (possibly; poor photocopy) [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_342_(1700-1725).djvu/5 氏族典卷14 fol. 2L M-18]; [https://zi.tools/zi/%E2%BF%B0%E7%A6%BE%E2%BF%B1%E4%B9%85%E2%BF%B5%E5%87%A0%F0%A5%9D%8D apparently in 汉字海]; family name || ||
|-
| ⿰禾⿱夂𠂡* || 古今圖書集成: 氏族典卷 fols. [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_377_(1700-1725).djvu/2 1R B-11 & B-14], [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_377_(1700-1725).djvu/7 3L T-11, M-9 & M-10] & [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_342_(1700-1725).djvu/5 氏族典卷14 fol. 2L M-17]; unifiable with [https://zi.tools/zi/%E2%BF%B0%E7%A6%BE%E2%BF%B1%E5%A4%82%F0%A0%82%A1 ⿰禾⿱夂𠂡], which is [https://dict.variants.moe.edu.tw/variants/rbt/word_attribute.rbt?educode=A01604-019 異體字字典 A01604-019]; 中华姓氏源流大辞典 (2014年) p.1404: "即授姓,古授字" (other variants listed: ⿰禾⿵𠘨𣎶, ⿰禾⿱父𠂡, ⿰禾⿱父⿵𠘨龶, ⿰禾⿱父⿵𠘨𣎶, [https://zi.tools/zi/%E2%BF%B0%E7%A6%BE%E2%BF%B1%E7%88%B6%E9%A2%A8?secondary=ids&seq=%E2%BF%B0%E7%A6%BE%E2%BF%B1%E7%88%B6%E9%A2%A8 ⿰禾⿱父風]); family name || ||
|-
| ⿰山噩 || [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=&showType=1&indexName=data_892&fid=GBZX0301011294 寰宇通志(明景泰刊本)]卷32 folio 23a L6; [https://www.digital.archives.go.jp/img.pdf/3902667 宋史(朝鮮刊本)]卷236 folio 20b (pp23) L1 gives 𡓐, brother 墫夫; misprint of 𡓐 || pending more evidences ||
|-
| ⿰衤商 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:49780685$1924i 甘肅通志(清乾隆刊本)卷34 folio 22a] L1, L3; [https://books.google.com/books?id=HgcsAAAAYAAJ&pg=PP164 蘭州府志(清道光刊本)卷9 folio 24b] L-2 has 𥛚; [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_403&fid=311998004898 甘肅新通志(清光緒刊本)]卷64 folio 9a has 𥛚 || pending more evidences ||
|-
| ⿱艹贏 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:49780685$2579i 甘肅通志(清乾隆刊本)卷46 folio 21a] L6; [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_892&fid=412004000339 後漢書(宋白鷺洲書院刊本)]列傳78 folio 33b has 籝; misprint of 籯 || pending more evidences ||
|-
| ⿰山臭 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:47717917$212i 盛京通志(清乾隆44年刊本)卷5 folio 36a] L8C4; [https://www.kanripo.org/text/KR4f0001/187#1a 聖祖仁皇帝御製文集(文淵閣抄本)第二集卷48 folio 11a] has 㠗 || pending more evidences ||
|-
| ⿰豸欠 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:47717917$3158i 盛京通志(清乾隆44年刊本)卷100 folio 14a] L5C29; [https://ctext.org/library.pl?if=gb&file=79597&page=166 三國志 魏志(清乾隆武英殿刊本)] has 狖; misprint of 貁/豽 || pending more evidences ||
|-
| ⿰氵刑 || [https://dl.ndl.go.jp/info:ndljp/pid/2545616 處州府志(明成化刊本)卷5 folio 31b] L2C3; [https://www.digital.archives.go.jp/img/4757911 青田縣志(清康熙刊本)]卷8 folio 12a (p13) L1C5; folio 43b (p45) L9C3; [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_403&fid=312001074603 處州府志(清雍正刊本)卷9 folio 44a] L4C3; variant of ⿰氵邢 || ||
|-
| ⿱軌木 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:47717917$3317i 盛京通志(清乾隆44年刊本)卷106 folio 22b] L3C7; misprint of 檕 || pending more evidences ||
|-
| ⿰滔欠 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:47717917$3561i 盛京通志(清乾隆44年刊本)卷115 folio 8a] L2C18; misprint of 𣽌? || ||
|-
| ⿱胍鳥 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:47717917$3561i 盛京通志(清乾隆44年刊本)卷115 folio 8a] L8C15; misprint of 𪃻? || ||
|-
| ⿰目焱 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:47717917$3562i 盛京通志(清乾隆44年刊本)卷115 folio 8b] L2C13; variant of 䁭? || ||
|-
| ⿰山⿸户乞 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:47717917$3562i 盛京通志(清乾隆44年刊本)卷115 folio 9a] L4C9; misprint of 𡶃? || ||
|-
| ⿳𠔿冖土 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428499158$103i 三才圖會(明崇禎刊本)卷地理8 folio 47a] L8C21; variant of 璺? || pending more evidences ||
|-
| ⿱宀㡠 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:47717917$3614i 盛京通志(清乾隆44年刊本)卷116 folio 26a]; variant of 㡧 || || EECD
|-
| ⿰車四 || [http://www.kanripo.org/text/KR2k0040/116#46a 盛京通志(清文淵閣抄本)卷116 folio 46a]; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:47717917$3630i 盛京通志(清乾隆44年刊本)卷116 folio 41b] L6C5 has 駟 || pending more evidences ||
|-
| ⿸厂具 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:47717917$3668i 盛京通志(清乾隆44年刊本)卷117 folio 19b] L9C7; variant of 𠩠? || || EECE
|-
| ⿳艹厶心 || [http://www.kanripo.org/text/KR2k0040/120#44a 盛京通志(清文淵閣抄本)卷120 folio 44a]; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:47717917$3781i 盛京通志(清乾隆44年刊本)卷120 folio 38b] has 䓗; variant of 䓗 || pending more evidences ||
|-
| ⿱⿰白舌心 || [http://www.kanripo.org/text/KR2k0040/128#20b 盛京通志(清文淵閣抄本)卷128 folio 20b]; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:47717917$4072i 盛京通志(清乾隆44年刊本)卷128 folio 18a] has 憩; [https://dict.variants.moe.edu.tw/variants/rbt/word_attribute.rbt?educode=A01444-012 A01444-012]; variant of 𢠾/𭞍 || pending more evidences ||
|-
| ⿰丰工 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:47717917$4072i 盛京通志(清乾隆44年刊本)卷128 folio 18a] L8C5 || || EECF
|-
| ⿳𰀉冖侵 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:47717917$4073i 盛京通志(清乾隆44年刊本)卷128 folio 18b] L8C13; variant of 蘉 ||
|-
| ⿰火𦾓 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428495239$47i 江西通志(清雍正刊本)卷108 folio 12a] L3C17 (⿰火𦻏); [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428494632$48i 西江志(清康熙刊本)卷108 folio 11a] has 𤍞 || || E377
|-
| ⿰亻⿱羽止 || [https://www.digital.archives.go.jp/img/4763807 錢塘縣志(明萬曆刊本)]卷9 folio 3a (pp20) L3; [https://www.digital.archives.go.jp/img/4760836 杭州府志(清康熙刊本)]卷39 folio 2b (pp4) L2C1; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:50779120$1323i 錢塘縣志(清康熙刊本)卷34 folio 3a] L4C5; related: ⿰亻𰙩/⿰亻翌 || || E378
|-
| ⿱艹叏 || [[:zh:新方言/釋植物第九]]([https://taiwanebook.ncl.edu.tw/zh-tw/book/NTUL-9910004068/reader 章太炎《新方言》(浙圖《章氏叢書》本)]p.91), variant of 芵 || || E379
|-
| ⿰木𢑴 || [https://www.digital.archives.go.jp/img/4285303 浙江通志(清乾隆刊本)]卷269 folio 26a (pp27) L8C11; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:50648593$3221i 浙江通志(清康熙刊本)卷46 folio 10b] L-1; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:50779120$1328i 錢塘縣志(清康熙刊本)卷34 folio 8a] L5 has 㰘; potentially unifiable variant of 㰘 || pending more evidences || E37B
|-
| ⿱亠𮖄 || [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_892&fid=411999018699 杭州府志(明萬曆刊本)]卷93 folio 7a L-2; [https://www.digital.archives.go.jp/img/4763807 錢塘縣志(明萬曆刊本)]卷9 folio 8a (pp25) L-1; variant of 裛 || || E380
|-
| ⿰豕𥯦 || [https://www.digital.archives.go.jp/img/4763807 錢塘縣志(明萬曆刊本)]卷9 folio 8b (pp26) L4; [https://www.digital.archives.go.jp/img/4760836 杭州府志(清康熙刊本)]卷39 folio 7a (pp8) L7; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:50779120$1328i 錢塘縣志(清康熙刊本)卷34 folio 8a] L-1; misprint of 𧲌 || || E381
|-
| ⿰豕建 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:50112311$1276i 御定歷代賦彙(清康熙刊本)卷37 folio 16a] L4; misprint of 𧲌 || pending more evidences || E382
|-
| ⿰羽取 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:50798875$4521i 福建通志(清乾隆刊本)卷75 folio 11a] L3C28 ; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:51598419$275i 弇州山人四部稿(明萬曆刊本)卷1 folio 5b] L7C6; variant of 䎎 || || E383
|-
| ⿱𫂁巾 || [https://rbook.ncl.edu.tw/NCLSearch/Search/SearchDetail?item=4f070142db744a99b5cd7b47a1eddbdffDQzODM00&page=&whereString=&sourceWhereString=&SourceID=0&HasImage= 臨川吳文正公集(明成化刊本)]卷21 folio 26a (p853) L6; related to ⿱宀幕 || pending more evidences || E385
|-
| ⿰釒𧙘 || [https://www.digital.archives.go.jp/img.pdf/4753082 汝寧府志(清康熙34年刊本)卷7] folio 81b (pp86) L5; variant of ⿰釒袌 || || E389
|-
| ⿰尹阝 || [[:zh:童蒙先習]]([https://kyudb.snu.ac.kr/book/view.do?book_cd=GK01534_00 《童蒙先習》]→“디지털 원문자료 제공” p.0004-L1 looks like a variant of 「那」(because this hanja character is used as Gugyeol to represent 「나」(according to the sound); also [[:ko:중간노걸대언해]]; also [https://ctext.org/library.pl?if=en&remap=gb&file=80608&page=82 太平御覽 582:3a]; previously submitted for [https://appsrv.cse.cuhk.edu.hk/~irg/irg/extc/IRGN1111_CJK_C1_V41_E41-401-503.pdf Ext. C1] as TC-2D55 || || F049
|-
| ⿱流食 || [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_403&fid=312001079134 上思州志(清道光刊本)][https://new.shuge.org/meet/reply/75899/ 卷2 folio 4a]; misprint of 鎏/瑬 || pending more evidences || E38A
|-
| ⿰舟⿱𠘧工 || [[:zh:日本國聞見條件]]([https://kyudb.snu.ac.kr/book/text.do?book_cd=GK02575_00 《日本國聞見條件》]→“디지털 원문자료 제공” p.015a-L7)a variant of 「船」, see also [https://www.koreanhistory.or.kr/newchar/list_view.jsp?code=73723 韓國歷史情報統合系統] || || E33E
|-
| ⿱𥫗廣 || ''Handbook of the Swatow vernacular'' (Singapore, 1886) [https://en.wikisource.org/wiki/Page:Handbook_of_the_Swatow_vernacular.djvu/91 p. 75] || || E306
|-
| ⿸戶馬 || ''Handbook of the Swatow vernacular'' (Singapore, 1886) [https://en.wikisource.org/wiki/Page:Handbook_of_the_Swatow_vernacular.djvu/220 p. 32] || || E309
|-
| ⿰口𭃶 || ''A Chinese and English vocabulary, in the Tie-chiu dialect'' (Shanghai, 1888) [https://en.wikisource.org/wiki/Page:A_Chinese_and_English_vocabulary,_in_the_Tie-chiu_dialect.djvu/205 p. 189] || || E30C
|-
| ⿰口鎻 || ''A Chinese and English vocabulary, in the Tie-chiu dialect'' (Shanghai, 1888) [https://en.wikisource.org/wiki/Page:A_Chinese_and_English_vocabulary,_in_the_Tie-chiu_dialect.djvu/205 p. 189] || || E30D
|-
| ⿰衤𡘷 || ''A Chinese and English vocabulary, in the Tie-chiu dialect'' (Shanghai, 1888) [https://en.wikisource.org/wiki/Page:A_Chinese_and_English_vocabulary,_in_the_Tie-chiu_dialect.djvu/240 p. 224] || || E30E
|-
| ⿰鼻冓 || ''Dictionary of the Foochow Dialect'' (1929) [https://en.wikisource.org/wiki/Page:Dictionary_of_the_Foochow_Dialect.pdf/1901 1873] || || E311
|-
| ⿰貝康 || ''A Manual of the Foochow Dialect in Twenty Lessons'' (1908) [https://en.wikisource.org/wiki/Page:A_Manual_of_the_Foochow_Dialect_in_Twenty_Lessons.pdf/24 p. 23]; 《福州話新舊約全書》 || || E572
|-
| ⿰日罩 || ''A Manual of the Foochow Dialect in Twenty Lessons'' (1908) [https://en.wikisource.org/wiki/Page:A_Manual_of_the_Foochow_Dialect_in_Twenty_Lessons.pdf/44 p. 43] and [https://en.wikisource.org/wiki/Page:A_Manual_of_the_Foochow_Dialect_in_Twenty_Lessons.pdf/45 p. 44]; variant of 晝 || || E313
|-
| ⿰口㦗 || ''The beginner's first book in the Chinese language (Canton Vernacular)'' (Hong Kong, 1847) [https://en.wikisource.org/wiki/Page:The_beginner%27s_first_book_in_the_Chinese_language.pdf/115 p. 100] || || E314
|-
| ⿰魚遲 || ''Phrase Book in the Canton Dialect or Dialogues on Ordinary and Familiar Subjects'' (1888) [https://en.wikisource.org/wiki/Page:Phrase_Book_in_the_Canton_Dialect_or_Dialogues_on_Ordinary_and_Familiar_Subjects.djvu/141 p. 125] || || E316
|-
| ⿺辶萊 || ''Excellent ancient adages, together with notes on the writings of Chinese romanized in the Hokkien dialect'' (Rangoon, 1890) [https://en.wikisource.org/wiki/Page:Excellent_ancient_adages,_together_with_notes_on_the_writings_of_Chinese_romanized_in_the_Hokkien_dialect.djvu/57 p. 50]; variant of 萊 in 蓬萊 || || E317
|-
| ⿰扌⿸虍耳 || ''Chinese Spoken Language'' (1856) [https://en.wikisource.org/wiki/Page:Chinese_spoken_language.djvu/48 p. 42] || Misprint of 摣? || E319
|-
| ⿱木罒 || Weaverville Joss House [https://commons.wikimedia.org/wiki/File:General_view_of_interior_looking_south_-_Weaverville_Joss_House,_Oregon_Street,_Weaverville,_Trinity_County,_CA_HABS_CAL,53-WEAVI,6-170_(CT).tif] [[jaglyphwiki:u2ff1-u6728-u7f52]]; variant of 相; possibly invalid evidence due to being in 隸書? || || E31C
|-
| ⿱小弱 || Weaverville Joss House [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Detail_view_of_inscribed_board_of_donor_names_-_Weaverville_Joss_House,_Oregon_Street,_Weaverville,_Trinity_County,_CA_HABS_CAL,53-WEAVI,6-123.tif/1] [[jaglyphwiki:u2ff1-u5c0f-u5f31]]; personal name || || E31D
|-
| ⿰镸帚 || Weaverville Joss House [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Detail_view_of_inscribed_board_of_priest's_instructions_-_Weaverville_Joss_House,_Oregon_Street,_Weaverville,_Trinity_County,_CA_HABS_CAL,53-WEAVI,6-113.tif] [[jaglyphwiki:u2ff0-u9578-u5e1a]]; probably a variant of 歸? || || E31F
|-
| ⿰卑巴 || [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:SSID-14623716_正音咀華.pdf/312 正音咀華] (clearer evidence: [https://books.google.com/books?id=vNwwAQAAMAAJ&pg=PP141&dq=%E9%A6%AC%E9%9D%A2] [https://books.google.com/books?id=yotbAAAAcAAJ&pg=PP152&dq=%E9%A6%AC%E9%9D%A2]) [[jaglyphwiki:u2ff0-u5351-u5df4]], 屄 波孖切, perhaps a mistake of 靶 || || E322
|-
| ⿰口徏 || 新編廣東省城白話 [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:NTL-9900014811_新編廣東省城白話.pdf/247] [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:NTL-9900014811_新編廣東省城白話.pdf/250], same as (mistake of?) [[wikt:嘥]] ([[wikt:嗮]] “verbal aspect marker”) || || E324
|-
| ⿰木廩 || [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:SSID-14623716_正音咀華.pdf/299 正音咀華], same as 檩 || || E327
|-
| ⿰虫拐 || [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:NLC511-03007107-62730_方言文學(一).pdf/112 方言文學], same as [[wikt:𧊅]]; also appears at [[wikt:Module:zh/data/dial-syn/蝌蚪]] || || E328
|-
| ⿰口挐 || [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:WUL-ru08_03028_イ咭唎紀略.pdf/17 𠸄咭唎紀略] 𠹵〓哪布 Anne Noble (wife of Capt. James Noble killed in the Opium War), same as 𠸎? || || E37F
|-
| ⿰馬儿 or ⿰馬几 (?) || [[:ja:Index talk:福澤全集巻一.pdf]], some unclear character (stable misprint?) that may be a placename || || E437
|-
| ⿱艹𭑃 || [https://db2.sido.keio.ac.jp/kanseki/bib_frame?id=006766 通典(北宋刊本)]卷53 folio 25b (12:27) ; [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Sibu_Congkan_Xubian086-%E5%AD%94%E5%85%83%E6%8E%AA-%E5%AD%94%E6%B0%8F%E7%A5%96%E5%BA%AD%E5%BB%A3%E8%A8%98-1-1.djvu/167 孔氏祖庭廣記(蒙古刊本)卷4 folio 4a]; variant of 荂? || || E43F
|-
| ⿰𣬉刃 || [https://db2.sido.keio.ac.jp/kanseki/bib_frame?id=006766 通典(北宋刊本)]卷169 folio 32b (36:34) (⿰⿳丿𠔿比刃); variant of 㔡 || pending more evidences || E45C
|-
| ⿰虫迷 || [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:官話講義_J8IxAQAAMAAJ.pdf/73 官話講義] 螳⿰虫迷 is [[wikt:塘尾]]; variant of [https://hc.jsecs.org/irg/ws2021/app/?id=03532 UK-20865] || || E439
|-
| maybe ⿰虫覺 || 官話講義 [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:官話講義_J8IxAQAAMAAJ.pdf/72] [https://commons.wikimedia.org/wiki/File:官話講義_tlc4AQAAMAAJ.pdf?page=268]; doesn't seem to be either of the existing ⿰虫⿱?見 characters (𧐎𧒋𧖐), perhaps same as 虼?? || || E531
|-
| ⿰扌郁 || [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:官話講義_J8IxAQAAMAAJ.pdf/82 官話講義]; same as [[wikt:喐]] || || E532
|-
| ⿰氵棘 || [https://ytenx.org/pyonh/cio/1/75/ 分韻撮要]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999017121-45806_%E5%A4%A7%E6%98%8E%E6%88%90%E5%8C%96%E5%BA%9A%E5%AF%85%E9%87%8D%E5%88%8A%E6%94%B9%E4%BD%B5%E4%BA%94%E9%9F%B3%E9%9B%86%E9%9F%BB_%E7%AC%AC10%E5%86%8A.pdf&page=23 大明成化庚寅重刊改併五音集韻(明成化刊本)入聲卷15 職第6] has 「𠍷,縣名」, misprint of 𠍷 || pending more evidences || E539
|-
| ⿺辶睿 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ASSID-12327317_%E8%8C%83%E5%A4%AA%E5%8F%B2%E9%9B%86_19.pdf&page=47 范太史集(文淵閣四庫全書本)卷48 folio 5a]; 宋史(朝鮮刊本)卷224 folio 17b gives 𧾩; variant of 𧾩 || pending more evidences || E39D
|-
| ⿸鹿非 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ASSID-12327317_%E8%8C%83%E5%A4%AA%E5%8F%B2%E9%9B%86_19.pdf&page=117 范太史集(文淵閣四庫全書本)卷50 folio 7a]; 宋史(朝鮮刊本)卷233 folio 6a gives 𧇁; misprint of 𧇁? || pending more evidences || E39E
|-
| ⿰止曷 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ASSID-12327318_%E8%8C%83%E5%A4%AA%E5%8F%B2%E9%9B%86_20.pdf&page=20 范太史集(文淵閣四庫全書本)卷51 folio 8b]; 宋史(朝鮮刊本)卷230 folio 11a gives 愒; misprint of 愒? || pending more evidences || E39F
|-
| ⿱炇𣅀 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999010303-113096_%E8%AE%80%E7%95%AB%E9%8C%84_%E7%AC%AC1%E5%86%8A.pdf&page=20 讀畫錄(周氏煙雲過眼堂清康熙12年刊本)卷1 folio 11b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999032216-150808_%E6%88%90%E5%8C%96%E4%B8%81%E4%BA%A5%E9%87%8D%E5%88%8A%E6%94%B9%E4%BD%B5%E4%BA%94%E9%9F%B3%E9%A1%9E%E8%81%9A%E5%9B%9B%E8%81%B2%E7%AF%87_%E7%AC%AC5%E5%86%8A.pdf&page=19 成化丁亥重刊改併五音類聚四聲篇(明成化刊本)卷13 folio 18a]; [https://digitalarchive.npm.gov.tw/Painting/Content?pid=5186&Dept=P 清周亮工集名家山水 冊 清朱翰之疏林遠岫] (弟⿱炇𣅀, not very clear though); [https://web.archive.org/web/20231110054654/https://bkimg.cdn.bcebos.com/pic/b21bb051f81986186ecf6b3849ed2e738ad4e686 山鄉小景圖] (僧⿱炇𣅀); [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428498421$55i 佩文齋書畫譜(清康熙刊本)卷57 folio 44a] gives ⿱炇𣄼(𤉴); [https://www.unicode.org/L2/L2022/22040-unencoded-nanmingshi.pdf 南明史] (中華書局,2006年) v. 1 p. 8 gives ⿱炇日, all are errors of ⿱炇𣅀 || || E550
|-
| ⿱日⿸厂⿱肰土 || [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:WUL-ru08_03028_イ咭唎紀略.pdf/3 𠸄咭唎紀略]; variant of 壓/𡒦 || ||
|-
| ⿰火罩 || [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:金山歌集_pct_50.pdf/120 金山歌集] (advertisement for 華英文歐美烹調廚書) + [https://database.shss.hkust.edu.hk/Cantag/ others] || || E1D9
|-
| ⿰𧾷遟 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:SBL055_%E5%92%B8%E6%B7%B3%E8%87%A8%E5%AE%89%E5%BF%97.pdf&page=2038 咸淳臨安志(宋咸淳刊本)卷95 folio 8a](白居易《答客問杭州》:爲我~蹰停酒戔與君約畧說杭州); variant of 踟 || || E57B
|-
| ⿰鳥巤 || [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:官話講義_tlc4AQAAMAAJ.pdf/193 官話講義] (less blurry: [https://books.google.com/books?id=tlc4AQAAMAAJ&vq=哈吧狗&pg=PP192]), 𪂒䳁⿰鳥巤(?), some kind of bird? || || E58C
|-
| ⿰忽風 || [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:官話講義_tlc4AQAAMAAJ.pdf/115 官話講義] || || E541
|-
| ⿱卆⿰九寸 || [http://kanji.zinbun.kyoto-u.ac.jp/db-machine/toho/L/A0400466.jpg 正德乙亥重刊改併五音類聚四聲篇(明正德刊本)卷12 folio 57b 十部]; variant of 壽, created by [[w:zh:朱權]] || pending more evidences ||
|-
| ⿰亻⿱卆⿰九寸 || [http://kanji.zinbun.kyoto-u.ac.jp/db-machine/toho/L/A0400590.jpg 正德乙亥重刊改併五音類聚四聲篇(明正德刊本)卷15 folio 25b 人部]; variant of 儔, created by [[w:zh:朱權]] || pending more evidences ||
|-
| ⿰舟𠂢 || [https://babel.hathitrust.org/cgi/pt?id=nnc1.cu05093791&seq=652 穆堂初稿(清道光刊本)卷40 folio 7b]; ~船, error of ⿰舟瓜 || pending more evidences ||
|-
| ⿱玨黑 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:49839056$3106i 四川通志(清乾隆刊本)卷39 folio 76b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999008080-111210_%E5%85%A8%E8%9C%80%E7%A7%87%E6%96%87%E5%BF%97_%E7%AC%AC2%E5%86%8A.pdf&page=61 全蜀秇文志(明萬曆刊本)卷2 folio 28a]; [https://archive.wul.waseda.ac.jp/kosho/he16/he16_02033/he16_02033_0002/he16_02033_0002_p0028.jpg 全蜀秇文志(清嘉慶22年刊本)卷2下 folio 10b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANCPSSD-70004440_%E3%80%90%E9%81%93%E5%85%89%E3%80%91%E6%96%B0%E9%83%BD%E7%B8%A3%E5%BF%97%E5%8D%81%E5%85%AB%E5%8D%B7%E9%A6%96%E4%B8%80%E5%8D%B7_%E7%AC%AC%E5%8D%81%E4%BA%8C%E5%86%8C.pdf&page=53 新都縣志(清道光刊本)卷15 folio 52a]; 全蜀秇文志(明嘉靖刊本)gives 䵤, stable error of 䵤 || || E58E
|-
| ⿰黹楚 || [https://www.digital.archives.go.jp/img/4763416 鹽亭縣志(清乾隆51年刊本)]卷5 folio 32b; related to ⿰冓楚; might be a variant of 𪓐 (說文繫傳: 「~~,今作楚」) || pending more evidences || EE54
|-
| ⿰氵⿱土力 || [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:%E5%B4%87%E7%A6%8E%E6%AD%B7%E5%9F%8E%E7%B8%A3%E5%BF%97_11.pdf/19 歷城縣志(明崇禎刊本)卷10 folio 18a](⿰氵⿱上力); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999032216-150811_%E6%88%90%E5%8C%96%E4%B8%81%E4%BA%A5%E9%87%8D%E5%88%8A%E6%94%B9%E4%BD%B5%E4%BA%94%E9%9F%B3%E9%A1%9E%E8%81%9A%E5%9B%9B%E8%81%B2%E7%AF%87_%E7%AC%AC4%E5%86%8A.pdf&page=78 成化重刊改併五音類聚四聲篇(明成化刊本)卷12 folio 33a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999012808-20541_%E5%A4%A7%E6%98%8E%E6%AD%A3%E5%BE%B7%E4%B9%99%E4%BA%A5%E9%87%8D%E5%88%8A%E6%94%B9%E4%B8%A6%E4%BA%94%E9%9F%B3%E9%9B%86%E9%9F%BB_%E7%AC%AC20%E5%86%8A.pdf&page=35 正德乙亥重刊改併五音類聚四聲篇(明正德刊本)卷12 folio 33a] || || E5E4
|-
| ⿰氵⿱止勹 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AHarvard_drs_48666280_%E6%AD%B7%E5%9F%8E%E7%B8%A3%E5%BF%97_v.15%E5%8D%B7%E4%B8%89%E5%8D%81%E4%B8%83--%E5%9B%9B%E5%8D%81%E4%B8%80.pdf&page=108 歷城縣志(清乾隆刊本)卷41 folio 8b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AHarvard_drs_48666280_%E6%AD%B7%E5%9F%8E%E7%B8%A3%E5%BF%97_v.1%E7%9B%AE%E5%BD%95seq.20%EF%BC%8C%E5%8D%B7%E9%A6%96--%E5%8D%B7%E4%BA%8C.pdf&page=31 歷城縣志(清乾隆刊本)目錄 folio 11b]; error of ⿰氵⿱土力 || pending more evidences ||
|-
| ⿰金鄉 || 五經堂文集(清康熙刊本)卷5 行狀 folio 10b ([https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3A%E5%9B%9B%E5%BA%AB%E5%85%A8%E6%9B%B8%E5%AD%98%E7%9B%AE%E5%8F%A2%E6%9B%B8%E9%9B%86%E9%83%A8242%E5%86%8A.pdf&page=124 poor quality image])《辛文敬先生行狀》「女二長適奉國中尉朱廷𡈼次適奉國中尉朱鼐⿰金鄉」 || pending clearer evidences || E60B
|-
| ⿳一⿰心支一 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=187 康熙字典(清康熙內府刊本)子集上二部 folio 31b] 「𠄹……【風雅廣逸】又書作~」; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-2405-206176_%E9%A2%A8%E9%9B%85%E5%BB%A3%E9%80%B8_%E7%AC%AC2%E5%86%8A.pdf&page=44 風雅廣逸(明嘉靖刊本)卷8 folio 5b] || ||
|-
| ⿰口𠂹 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=204 康熙字典(清康熙內府刊本)子集中人部 folio 4b] 「他……【註】他音~。言禽獸僵死交相積也。」正字通 子集中 人部:「他……他音~」正字通 丑集上 口部:「唾……《六書故》作~」 || ||
|-
| ⿰貝司 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=214 康熙字典(清康熙內府刊本)子集中人部 folio 14b] 「伺……別作~」 || ||
|-
| ⿰亻𡿺 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=226 康熙字典(清康熙內府刊本)子集中人部 folio 27a] 「㑎……【姓苑】作~」 || ||
|-
| ⿰龺一 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=239 康熙字典(清康熙內府刊本)子集中人部 folio 40a] 「倝……本作~」 正字通 子集中 人部:「倝……本作~」 || ||
|-
| ⿰亻𠨟 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=240 康熙字典(清康熙內府刊本)子集中人部 folio 41a] 「倦……【說文】力部作𠢏,人部作~,音義同。」 正字通 子集中 人部:「倦……《說文》力部作𠢏,人部作~,音義同。」|| ||
|-
| ⿰忄棠 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=260 康熙字典(清康熙內府刊本)子集中人部 folio 60b] 「㒉……【集韻】同惝。或作~」 || ||
|-
| ⿱共巾 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=301 康熙字典(清康熙內府刊本)子集下冖部 folio 22a] 「冪……【註】~可以覆物」; [https://ctext.org/library.pl?if=en&file=77415&page=0131 康熙字典(同文書局石印本)子集下 9]; misprint of 共巾 || || E386
|-
| ⿱一𢁒 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=309 康熙字典(清康熙內府刊本)子集下几部 folio 29b] 「𠘲……【字彙補】古文大字。註見部首。亦作~。」; [https://books.google.com/books?id=1eVbAAAAcAAJ&pg=PP117#v=onepage&q&f=false 字彙補(清康熙刊本)子集 folio 26a] || ||
|-
| ⿰金⿱丣刀 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=334 康熙字典(清康熙內府刊本)子集下刀部 folio 55a] 「劉……【同文備考】作~」; normalized from seal form in [https://www.digital.archives.go.jp/img.pdf/4440278 同文備考(明嘉靖刊本)卷2 folio 63b] || ||
|-
| ⿰革鼻 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=357 康熙字典(清康熙內府刊本)子集下匚部 folio 77b] 「𠥖……【篇海】刀欛~刀」 || ||
|-
| ⿳⺊㘝𫶧 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=367 康熙字典(清康熙內府刊本)子集下卜部 folio 88a] 「𠧼……亦作~𥹟」 || ||
|-
| ⿱⿱⺊⿵冂厶⿱⺊⿵冂厶 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=367 康熙字典(清康熙內府刊本)子集下卜部 folio 88a] 「𠨁……又作~⿳⺊冋木」 || ||
|-
| ⿳⺊冋木 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=367 康熙字典(清康熙內府刊本)子集下卜部 folio 88a] 「𠨁……又作⿱⿱⺊⿵冂厶⿱⺊⿵冂厶~」 || ||
|-
| ⿱𣪫心 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=449 康熙字典(清康熙內府刊本)丑集上口部 folio 52b] 「唸……【集韻】本作𣪍,同~𣣈」; [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=1402 康熙字典(清康熙內府刊本)辰集下殳部 folio 50b] 「殿……【集韻】或作~、𣣈」 集韻 卷之八去聲下 栝韻 店小韻 唸 || ||
|-
| ⿰虫亨 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=451 康熙字典(清康熙內府刊本)丑集上口部 folio 55a] 「啈……【集韻】亨孟切,音~」[http://www.kaom.net/img.php?b=xungu_wyjy&p=179 校訂五音集韻 去聲卷第十二 諍第三 曉二𧨫] || ||
|-
| ⿱炙肉 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=459 康熙字典(清康熙內府刊本)丑集上口部 folio 63a] 「喗……【賈誼·新書】以匈奴之饑,飯羹㗖膹~」 || ||
|-
| ⿰氵造 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=473 康熙字典(清康熙內府刊本)丑集上口部 folio 76b] 「嗾……【集韻】【類篇】𠀤先侯切,音摗。或作𠻛~」 || ||
|-
| ⿰口默 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=492 康熙字典(清康熙內府刊本)丑集上口部 folio 95b] 「嚜……【註】應劭曰:嚜嚜,不自得之意。【楚辭·卜居】作~~」; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:SSID-12911571_%E7%B1%8C%E8%BE%A6%E5%A4%B7%E5%8B%99%E5%A7%8B%E6%9C%AB_%E5%8D%B77%E4%B9%8B8.pdf&page=72 籌辦夷務始末(故宮博物院影印清內府抄本)道光朝卷7 folio 35b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AWUL-bunko11_d0327_%E6%9E%97%E6%96%87%E5%BF%A0%E5%85%AC%E6%94%BF%E6%9B%B8_05.pdf&page=89 林文忠公政書(清光緒刊本)乙集使粵奏稿卷4 folio 19a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ASSID-12529952_%E7%B1%8C%E8%BE%A6%E5%A4%B7%E5%8B%99%E5%A7%8B%E6%9C%AB_%E5%92%B8%E8%B1%90%E6%9C%9D_%E5%8D%B711-12.pdf&page=21 籌辦夷務始末(故宮博物院影印清內府抄本)咸豐朝卷11 folio 10a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ASSID-12530034_%E7%B1%8C%E8%BE%A6%E5%A4%B7%E5%8B%99%E5%A7%8B%E6%9C%AB_%E5%92%B8%E8%B1%90%E6%9C%9D_%E5%8D%B715-16.pdf&page=6 籌辦夷務始末(故宮博物院影印清內府抄本)咸豐朝卷15 folio 2b] || || E7DE
|-
| ⿰重孚 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=664 康熙字典(清康熙內府刊本)寅集上子部 folio 9b] 「𡦢……亦作~、𠄉」|| ||
|-
| ⿰嘼孝 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=665 康熙字典(清康熙內府刊本)寅集上子部 folio 10b] 「𡦱……【正譌】从嘼作~」 || ||
|-
| ⿱宩火 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=685 康熙字典(清康熙內府刊本)寅集上宀部 folio 30b] 「𡩨……【韻寶】與審同。亦作~」] || ||
|-
| ⿱山虚 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=759 康熙字典(清康熙內府刊本)寅集中山部 folio 29a] 「㠊……或作~」 || ||
|-
| ⿱𡷈甫 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=760 康熙字典(清康熙內府刊本)寅集中山部 folio 30a] 「𡼘……與《說文》音訓同。或譌作~。」 || ||
|-
| ⿱丸弓 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=854 康熙字典(清康熙內府刊本)寅集下弓部 folio 43a] 「𢎫……【玉篇】亦作~」 || ||
|-
| ⿰𮜁攵 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=888 康熙字典(清康熙內府刊本)寅集下彳部 folio 77a] 「徹……【集韻】或作~」 || ||
|-
| ⿱卻心 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=939 康熙字典(清康熙內府刊本)卯集上心部 folio 41b] 「𢜭……【正字通】一作~」 || ||
|-
| ⿱弭心 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=939 康熙字典(清康熙內府刊本)卯集上心部 folio 42a] 「㥝……亦作~」[https://dict.variants.moe.edu.tw/dictView.jsp?ID=85387#37 異體字字典] || ||
|-
| ⿱𢞎心 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=959 康熙字典(清康熙內府刊本)卯集上心部 folio 61b] 「憊……別作~。非」 || ||
|-
| ⿰忄兾 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=974 康熙字典(清康熙內府刊本)卯集上心部 folio 76b] 「懻……俗作~。非」 || ||
|-
| ⿰牛戎 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=985 康熙字典(清康熙內府刊本)卯集中戈部 folio 2a] 「戎……本作𢦦。俗作~」 || ||
|-
| ⿰扌𠂹 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=1041 康熙字典(清康熙內府刊本)卯集中手部 folio 57b] 「捶……本作𢴹,省作~」 || ||
|-
| ⿰𢪓𢪓 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=1051 康熙字典(清康熙內府刊本)卯集中手部 folio 68a] 「𢮠……篇海又譌作⿰𢪓𢪓」 || ||
|-
| ⿰月亾 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=1204 康熙字典(清康熙內府刊本)辰集上月部 folio 37b] 「𣍢……亦作~」 || ||
|-
| ⿰木⿱芏我 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=1328 康熙字典(清康熙內府刊本)辰集中木部 folio 111a] 「檥……本作~,俗省作檥。」 || ||
|-
| ⿰𡏳欠 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=1367 康熙字典(清康熙內府刊本)辰集下欠部 folio 16a] 「歎……【說文】本作~」 || ||
|-
| ⿱𠂒𠤎 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=1375 康熙字典(清康熙內府刊本)辰集下止部 folio 23b] 「𣥅【字彙補】倉里切,音此。亦作~」; [https://books.google.com/books?id=7OVbAAAAcAAJ&pg=PP62#v=onepage&q&f=false 字彙補(清康熙刊本)辰集 folio 28b] || ||
|-
| ⿰𠂤來 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=1383 康熙字典(清康熙內府刊本)辰集下止部 folio 31b] 「𣦨……【字彙補】與歸同。亦作𫨬~」; [https://books.google.com/books?id=7OVbAAAAcAAJ&pg=PP64#v=onepage&q&f=false 字彙補(清康熙刊本)辰集 folio 29b] || ||
|-
| ⿰羊毛 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=1421 康熙字典(清康熙內府刊本)辰集下毛部 folio 69b] 「𣮏……~屬」 || ||
|-
| ⿷汇子 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=1485 康熙字典(清康熙內府刊本)巳集上水部 folio 43b] 「洭……漢書作~」 || ||
|-
| ⿰氏攵 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=1505 康熙字典(清康熙內府刊本)巳集上水部 folio 64a] 「𣶌【集韻】汶或从~」 || ||
|-
| ⿰氵𦊴 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=1533 康熙字典(清康熙內府刊本)巳集上水部 folio 91b] 「𣹵……【集韻】暱法切,𠀤音䎎。~𣹵,水貌。」variant of 𤀅? || ||
|-
| ⿰火𢀩 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=1605 康熙字典(清康熙內府刊本)巳集中火部 folio 16b] 「𤈩……《正字通》云:同~,俗省。考說文古㷢不作~。」 || ||
|-
| ⿰片可 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=1651 康熙字典(清康熙內府刊本)巳集中爿部 folio 62b] 「牁……類篇書作~」; 《蒙古字韻》下二十五|| || F46B
|-
| ⿱丿𠔿 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=1674 康熙字典(清康熙內府刊本)巳集下 牛部 folio 7a] 「𤘻……按廣韻⿱丿𠔿同宂」; [https://www.digital.archives.go.jp/img/4434192 《正字通》(清康熙白鹿書院刊本)子集下 冖部 folio 27a]「冗,俗宂字,篇海人部譌作⿱丿𠔿」; [https://guji.nlc.cn/read/book?metadataId=1011220&imageId=7235502 《新修絫音引證群籍玉篇》(金刊本)卷3 folio 1b]「⿱丿𠔿,而隴切,宂散也……同作宂,俗作冗」; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ASBL015_%E5%BB%A3%E9%9F%BB.pdf&page=133 《大宋重修廣韻》(宋孝宗朝初期刊本)卷3 二腫 folio 3b]; Similar: 𥤢/𡦼; Used as component in 𤘻, 𭝰, 𪥌 || || F102
|-
| ⿰牜皆 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=1677 康熙字典(清康熙內府刊本)巳集下牛部 folio 10a] 「𤙞……【集韻】~𤙞,牛馬行。」 || ||
|-
| ⿰亻彌 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=1705 康熙字典(清康熙內府刊本)巳集下犬部 folio 37b] 「猕……本作~」 || ||
|-
| ⿱㼌䖵 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=1785 康熙字典(清康熙內府刊本)午集上瓜部 folio 52b] 「瓥……奇字韻韻會補作~」; [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=1785 康熙字典(清康熙內府刊本)午集上瓜部 folio 53a] 「㼖……古音叢目作~」 || ||
|-
| ⿰叀瓦 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=1790 康熙字典(清康熙內府刊本)午集上瓦部 folio 57b] 「𤭔……【正字通】一說甎或作~,𤭔卽~字之譌。」 || ||
|-
| ⿰革產 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=1797 康熙字典(清康熙內府刊本)午集上瓦部 folio 64b] 「𤮜……【集韻】尺戰切,音~。義同」 || ||
|-
| ⿰目𧆭 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=1906 康熙字典(清康熙內府刊本)午集中皿部 folio 65a] 「盧……【文選】作矑。本作~」 || ||
|-
| ⿰⿱乂王𭆙 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=1989 康熙字典(清康熙內府刊本)午集下石部 folio 9a] 「𥒯……【正字通】按:𥒯與煉義難通。如《漢𥓓》致作~」 || ||
|-
| ⿱友⺝ || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=1989 康熙字典(清康熙內府刊本)午集下石部 folio 9a] 「𥒯……【正字通】……肴作~,載在《焦竑·略記字始》」 || ||
|-
| ⿰禾仅 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=2037 康熙字典(清康熙內府刊本)午集下禾部 folio 56b] 「𥞂……【六書故】作~」 || ||
|-
| ⿰⿱龷里員 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=2088 康熙字典(清康熙內府刊本)午集下立部 folio 107b] 「𥫎……亦作~。」 || ||
|-
| ⿱⺌尹 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=2108 康熙字典(清康熙內府刊本)未集上竹部 folio 13a] 「筆……又作~。見【漢戚伯樊毅𥓓】」 || ||
|-
| ⿱八尹 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=2108 康熙字典(清康熙內府刊本)未集上竹部 folio 13a] 「筆……又作~。又【嚴訢𥓓】作~」,見【舉要】 || ||
|-
| ⿰禾費 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=2178 康熙字典(清康熙內府刊本)未集上米部 folio 82b] 「䊧……【註】失氣也。亦作~。」 || ||
|-
| ⿱鞁米 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=2179 康熙字典(清康熙內府刊本)未集上米部 folio 84a] 「𥽚……【字彙補】作~,非。」; [https://books.google.com/books?id=7OVbAAAAcAAJ&pg=PP308#v=onepage&q&f=false 字彙補(清康熙刊本)未集 folio 10b] || ||
|-
| ⿰室攴 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=2238 康熙字典(清康熙內府刊本)未集中糸部 folio 50a] 「繀……【玉篇】繀車,亦名~車」 || ||
|-
| ⿰糹啇 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=2247 康熙字典(清康熙內府刊本)未集中糸部 folio 59a] 「𦅾……【玉篇】矢䠶也,~也。」 || ||
|-
| ⿰馬廐 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=2275 康熙字典(清康熙內府刊本)未集中羊部 folio 87a] 「𦎗……【正字通】凡豢養六畜之所,方俗異名。羊必从羊作𦎗,則馬必作~」 || ||
|-
| ⿰豕牢 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=2275 康熙字典(清康熙內府刊本)未集中羊部 folio 87a] 「𦎗……【正字通】……豕必作~,亦太迂陋。」 || ||
|-
| ⿰彳瓜 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=2413 康熙字典(清康熙內府刊本)未集下舟部 folio 84a] 「舟……【物理論】化~作舟」 || ||
|-
| ⿱艹狙 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=2484 康熙字典(清康熙內府刊本)申集上艸部 folio 48b] 「䓚……【玉篇】作~」 || ||
|-
| ⿱艹閤 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=2505 康熙字典(清康熙內府刊本)申集上艸部 folio 69b] 「𦴖……○按《小名錄》孫休子名~」 || ||
|-
| ⿺處匀 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=2576 康熙字典(清康熙內府刊本)申集中虍部 folio 6b] 「𧇤……亦作~」 || ||
|-
| ⿰幵皃 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=2714 康熙字典(清康熙內府刊本)酉集上見部 folio 3a] 「䙹……【註】䙹,閉口貌。一本作~」 || ||
|-
| ⿱覞口 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=2722 康熙字典(清康熙內府刊本)酉集上見部 folio 10b] 「𧢅……或从口作~,數之以口也。」 || ||
|-
| ⿰言𠬸 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=2754 康熙字典(清康熙內府刊本) 酉集上言部 folio 42b] 「設……【六書故】亦作~。鋪𨻰詞說也。」 || ||
|-
| ⿰言𡵯 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=2764 康熙字典(清康熙內府刊本)酉集上言部 folio 53a] 「詜……【篇海】譌作~」 || ||
|-
| ⿰言㞋 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=2765 康熙字典(清康熙內府刊本)酉集上言部 folio 54a] 「𧦮……【字彙補】書作~」; 字彙補(清康熙刊本)酉集 folio 5b || ||
|-
| ⿰言⿱コ又 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=2765 康熙字典(清康熙內府刊本)酉集上言部 folio 54a] 「𧦮……【字彙補】書作⿰言㞋,又作~」; 字彙補(清康熙刊本)酉集 folio 5b || ||
|-
| ⿱叨言 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=2765 康熙字典(清康熙內府刊本)酉集上言部 folio 54a] 「𧦬……【篇韻】作~,皆誤」 || ||
|-
| ⿰言册 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=2775 康熙字典(清康熙內府刊本)酉集上言部 folio 64a] 「𧧚……俗省作~」(⿰言𠕁) || ||
|-
| ⿰㖖戈 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=2790 康熙字典(清康熙內府刊本)酉集上言部 folio 79a] 「𧨺……【㴑原】作~」 || ||
|-
| ⿱𠈉言 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=2791 康熙字典(清康熙內府刊本)酉集上言部 folio 80a] 「諐……【說文】本作~」 || ||
|-
| ⿰言𡵬 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=2794 康熙字典(清康熙內府刊本)酉集上言部 folio 83a] 「諜……【增韻】或作𧨯,譌作~」 || ||
|-
| ⿰言𡨈 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=2795 康熙字典(清康熙內府刊本)酉集上言部 folio 83b] 「諠……【正字通】與吅咺讙嚾𠀤通。當作~」 || ||
|-
| ⿰言𠦶 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=2802 康熙字典(清康熙內府刊本)酉集上言部 folio 90b] 「諽……【正字通】本从𠦶作~」 || ||
|-
| ⿰𦂺糸 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=2818 康熙字典(清康熙內府刊本)酉集上言部 folio 107a] 「䜌……【總要】~,聲音諧也。从音絲,取連續義。小篆从言作䜌,借和鈴,加金別作鑾。【舉要】~,與䜌同。」; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANTUL-9910003119_%E5%85%AD%E6%9B%B8%E5%AD%98_v.3.pdf&page=61 《六書存》(1924,鉛印本)卷3 folio 30a](音鑾) || || E2AB
|-
| ⿰言𤐫 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=2811 康熙字典(清康熙內府刊本)酉集上言部 folio 100a] 「謤……【正字通】本作~」 || ||
|-
| ⿰言橆 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=2821 康熙字典(清康熙內府刊本)酉集上言部 folio 110a] 「譕……【六書故】作~」 || ||
|-
| ⿰言𪉷 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=2823 康熙字典(清康熙內府刊本)酉集上言部 folio 112a] 「譚……【說文】本作~」 || ||
|-
| ⿱山一 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=2852 康熙字典(清康熙內府刊本)酉集中豆部 folio 7a] 「豈……【字彙】~从耑省」|| ||
|-
| ⿱口䒑 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=2852 康熙字典(清康熙內府刊本)酉集中豆部 folio 7a] 「豈……【字彙】……~从豆省 || ||
|-
| ⿰豸攵 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=2873 康熙字典(清康熙內府刊本)酉集中豸部 folio 27b] 「䝘【篇海】與毅同。亦作~。」[https://dict.variants.moe.edu.tw/dictView.jsp?ID=23041 異體字字典] || ||
|-
| ⿰貝𢈂 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=2891 康熙字典(清康熙內府刊本)酉集中貝部 folio 45b] 「𧵫……或作𰷅~」 || ||
|-
| ⿺走劫 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=2911 康熙字典(清康熙內府刊本)酉集中走部 folio 66a] 「𧻘……○按《正字通》沿《字彙》之誤,書作~」 || ||
|-
| ⿺走䜭 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=2919 康熙字典(清康熙內府刊本)酉集中走部 folio 74a] 「𧾝……《正字通》引《㴑原》𧾝作~,與逡同,亦非,乃因《說文》註而臆造此字耳,不可从。」 || ||
|-
| ⿱如邑 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=3042 康熙字典(清康熙內府刊本)酉集下邑部 folio 74a] 「𨚴……【說文】地名。一作~。」 || ||
|-
| ⿵門鬼 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=3076 康熙字典(清康熙內府刊本)酉集下酉部 folio 107b] 「䤈……【王延壽·王孫賦】豁盱~以瑣䤈」 || || ECCA
|-
| ⿰阝先 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=3225 康熙字典(清康熙內府刊本)戌集中阜部 folio 6a] 「𨸪……【字彙】見周宣王《石鼓文》。鄭作~……凡作~⿰阝失跌陸四字,無作𨸪者,而四字亦迄無定說,闕疑可也。」|| ||
|-
| ⿰阝失 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=3225 康熙字典(清康熙內府刊本)戌集中阜部 folio 6a] 「𨸪……【字彙】薛作~字……凡作⿰阝先~跌陸四字,無作𨸪者,而四字亦迄無定說,闕疑可也。」|| ||
|-
| ⿰雲達 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=3302 康熙字典(清康熙內府刊本)戌集中雨部 folio 82b] 「靉……【洞天淸錄】靉靆,老人不辨細書,以此掩目則明。元人小說言靉靆出西域。譌作~,非。」 || ||
|-
| ⿰喬頁 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=3351 康熙字典(清康熙內府刊本)戌集下頁部 folio 1a] 「𩑍【字彙】牛召切,音傲。舉頭~𩑍」 || ||
|-
| ⿰⿱士𰥍㐱 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=3359 康熙字典(清康熙內府刊本)戌集下頁部 folio 8b] 「䪾……【五音集韻】作~」 || ||
|-
| ⿱力口 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=3440 康熙字典(清康熙內府刊本)亥集上馬部 folio 10b] 「𩢟……與駋字不同,駋从召,此从~」 || ||
|-
| ⿰氵匱 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=3470 康熙字典(清康熙內府刊本)亥集上骨部 folio 41a] 「髓……【釋名】髓,遺也,遺,~也」 || ||
|-
| ⿰衤弇 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=3498 康熙字典(清康熙內府刊本)亥集上鬼部 folio 68b] 「𩳢……或作殗裺~」 || ||
|-
| ⿰代鳥 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=3554 康熙字典(清康熙內府刊本)亥集中鳥部 folio 46a] 「鴏……【廣韻】~,鴨屬。」 || ||
|-
| ⿰扌萮 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=3555 康熙字典(清康熙內府刊本)亥集中鳥部 folio 46b] 「𩿢……又【廣韻】【集韻】𠀤徒口切,音~。水鳥名」|| ||
|-
| ⿺兀兼 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=3640 康熙字典(清康熙內府刊本)亥集下黑部 folio 30b] 「黚……【集韻】紀炎切,音~」 || ||
|-
| ⿰石憑 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=3657 康熙字典(清康熙內府刊本)亥集下鼓部 folio 47b] 「𪔑……~𪔑,石聲。」|| || E713
|-
| ⿰鼠僕 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=3664 康熙字典(清康熙內府刊本)亥集下鼠部 folio 54b] 「𪕷……【廣韻】~𪕷,鼠名。」 || ||
|-
| ⿰戚鼻 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=3667 康熙字典(清康熙內府刊本)亥集下鼻部 folio 57b] 「𪖩……【字彙】許六切,音蓄。~鼻」 || ||
|-
| ⿰牙齒 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=3677 康熙字典(清康熙內府刊本)亥集下齒部 folio 68a] 「𪘺……𪘺~,齒出貌。」 || ||
|-
| ⿰甲丹 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=3685 康熙字典(清康熙內府刊本)亥集下龜部 folio 75b] 「𪚮……或作~」 || ||
|-
| ⿰桒奧 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=3730 康熙字典(清康熙內府刊本)補遺 辰集木部 folio 23b] 「𣡉……【五音集韻】書作~」; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999017121-45805_%E5%A4%A7%E6%98%8E%E6%88%90%E5%8C%96%E5%BA%9A%E5%AF%85%E9%87%8D%E5%88%8A%E6%94%B9%E4%BD%B5%E4%BA%94%E9%9F%B3%E9%9B%86%E9%9F%BB_%E7%AC%AC9%E5%86%8A.pdf&page=10 大明成化庚寅重刊改併五音集韻(明成化刊本)卷13 folio 8b] || ||
|-
| ⿱巿食 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=3756 康熙字典(清康熙內府刊本)補遺 戌集食部 folio 49b] 「餶……【武林舊事】~有鵪鶉、餶飿兒,麵果也。」; 字彙補戌集拾遺 1b gives 市食, ligature of 市食 || ||
|-
| ⿺辶⿱並八 || [[:zh:奎章閣志再草/下篇]]([https://ctext.org/library.pl?if=gb&file=110393&page=49 《奎章閣志》] p.49-L8),a variant of 「選」 || ||
|-
| ⿰亻𠂡 || [[:zh:奎章閣志再草/下篇]]([https://ctext.org/library.pl?if=gb&file=110393&page=75 《奎章閣志》] p.75-L2),a variant of 「佩」 || ||
|-
| ⿵門拫 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ASBL186_%E9%87%91%E9%99%B5%E6%96%B0%E5%BF%97.pdf&page=54 金陵新志(元至正刊本)卷1 folio 24b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ASBL186_%E9%87%91%E9%99%B5%E6%96%B0%E5%BF%97.pdf&page=496 卷5 folio 13a] gives 闕, (place name 天⿵門拫山 = 牛頭山 = 天闕山), error of 闕 || pending more evidences ||
|-
| ⿱雔鳥 || [https://ja.wikisource.org/wiki/Page:NDL942681_国語漢文自習要覧_-_附・仮名遣詳解.pdf/31 国語漢文自習要覧], reading おしどり(をしどり), https://zi.tools/⿱雔鳥, https://glyphwiki.org/wiki/u2ff1-u96d4-u9ce5 || || E6FC
|-
| ⿰木⿸厂丂 || [https://ja.wikisource.org/wiki/Page:NDL942681_国語漢文自習要覧_-_附・仮名遣詳解.pdf/31 国語漢文自習要覧], reading とち, variant of 栃, cf 𮓺(蛎), https://zi.tools/⿰木⿸厂丂, https://glyphwiki.org/wiki/u2ff0-u6728-u2ff8-u5382-u4e02 || ||
|-
| ⿺毛曲 || [https://ja.wikisource.org/wiki/Page:NDL942681_国語漢文自習要覧_-_附・仮名遣詳解.pdf/31 国語漢文自習要覧], reading わげ, https://zi.tools/⿺毛曲, https://glyphwiki.org/wiki/u2ffa-u6bdb-u66f2 || || E6FD
|-
| ⿱山⿺𥃤三 || 宋書(中華再造善本影印南宋初期刊宋元明弘治嘉靖遞修刊本)卷67 folio 19b; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005735-99477_%E8%AC%9D%E5%BA%B7%E6%A8%82%E9%9B%86_%E7%AC%AC1%E5%86%8A.pdf&page=24 謝康樂集(明萬曆11年沈啓原刊本)卷1 folio 6]; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:47885402$1114i 謝康樂集(明萬曆葛寅亮刊漢魏諸名家集本)卷1 folio 5b]; 沈約: 《宋書》北京: 中華書局, 1974, ISBN 7-101-00309-5, pp. 1758, 1759; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428483725$132i 古文世編(明萬曆刊本)卷50 folio 54b](⿱山⿰目𫧇); 管城碩記(中華書局,1998,ISBN 9787101011913)pp. 374(⿱山⿰目𫧇); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANAJDA-363-0042_%E8%B3%A6%E8%8B%91_%E5%B7%BB7%E4%B8%8A.pdf&page=37 賦苑(明萬曆刊本)卷7上 folio 35a](⿱山眊); variant of [https://hc.jsecs.org/irg/ws2021/app/?id=01155 UK-20043] ⿱山皅, intermediate form between 𪨱 and ⿱山皅 || ||
|-
| ⿱山能 || [https://dl.ndl.go.jp/pid/2573448/1/32 奇賞齋古文彙編(明天啓刊本)卷136 folio 25b]; error of ⿱山⿺𥃤三 || pending more evidences ||
|-
| ⿳昍土昍 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:NLC892-411999005947-6333_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC394%E5%86%8A.pdf&page=2 靈寶無量度人上經大法(明正統道藏本)卷13 folio 1a] || ||
|-
| ⿳昍亠昍 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-8424_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC2916%E5%86%8A.pdf&page=29 雲笈七籖(明正統道藏本)卷8 folio 11c]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AHarvard_drs_53616033_%E9%9B%B2%E7%AC%88%E4%B8%83%E7%B1%A4_v.3%E5%8D%B7%E4%B9%8B%E4%BA%94~%E5%8D%B7%E4%B9%8B%E5%85%AB.pdf&page=70 雲笈七籖(明張萱清真館刊本)卷8 folio 14b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-8771_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC3009%E5%86%8A.pdf&page=8 雲笈七籖(明正統道藏本)卷101 folio 3]; 駢字類編(清雍正刊本)卷85 folio 4a || ||
|-
| ⿳昍一昍 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-10836_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC4515%E5%86%8A.pdf&page=3 上清高聖太上大道君洞真金元八景玉錄(明正統道藏本)folio 1b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3A%E6%96%87%E6%B7%B5%E9%96%A3%E5%9B%9B%E5%BA%AB%E5%85%A8%E6%9B%B8_1060%E5%86%8A.djvu&page=81 雲笈七籖(清文淵閣四庫全書本)卷8 folio 15b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANAJDA-278-0137_%E7%B6%9A%E5%AD%97%E5%BD%99%E8%A3%9C4.pdf&page=6 續字彙補(寬文九年刊本)辰集 folio 3b] || ||
|-
| ⿺辶欵 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-8536_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC2927%E5%86%8A.pdf&page=43 雲笈七籖(明正統道藏本)卷19 folio 17b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-9303_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC3645%E5%86%8A.pdf&page=43 太上老君中經(明正統道藏本)卷下 folio 17b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AHarvard_drs_53616033_%E9%9B%B2%E7%AC%88%E4%B8%83%E7%B1%A4_v.7%E5%8D%B7%E4%B9%8B%E5%8D%81%E5%85%AD~%E5%8D%B7%E4%B9%8B%E5%8D%81%E4%B9%9D.pdf&page=70 清真館刊本] gives 遨, variant of 遨 ||
|-
| ⿱雨杓 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-8441_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC2930%E5%86%8A.pdf&page=15 雲笈七籖(明正統道藏本)卷22 folio 6a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-10684_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC4497%E5%86%8A.pdf&page=10 上清外國放品青童內文(明正統道藏本)卷下 folio 4a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-6521_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC919%E5%86%8A.pdf&page=3 上清眾經諸真聖秘(明正統道藏本)卷2 folio 1];[https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-8498_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC2937%E5%86%8A.pdf&page=16 雲笈七籖(明正統道藏本)卷29 folio 6b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-10783_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC4507%E5%86%8A.pdf&page=9 上清九丹上化胎精中記經(明正統道藏本)卷1 folio 3c] || ||
|-
| ⿰礻舁 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-8441_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC2930%E5%86%8A.pdf&page=15 雲笈七籖(明正統道藏本)卷22 folio 6a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:NLC892-411999005947-10684_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC4497%E5%86%8A.pdf&page=13 上清外國放品青童內文(明正統道藏本)卷下 folio 5b]; alternative text: 褉(⿰礻𢍆) || || E7B3
|-
| ⿱雨墮 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-8441_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC2930%E5%86%8A.pdf&page=15 雲笈七籖(明正統道藏本)卷22 folio 6a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:NLC892-411999005947-10684_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC4497%E5%86%8A.pdf&page=13 上清外國放品青童內文(明正統道藏本)卷下 folio 5b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-6521_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC919%E5%86%8A.pdf&page=3 上清眾經諸真聖秘(明正統道藏本)卷2 folio 1] || ||
|-
| ⿱雨提 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-8441_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC2930%E5%86%8A.pdf&page=16 雲笈七籖(明正統道藏本)卷22 folio 6b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:NLC892-411999005947-10684_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC4497%E5%86%8A.pdf&page=15 上清外國放品青童內文(明正統道藏本)卷下 folio 6a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-6521_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC919%E5%86%8A.pdf&page=4 上清眾經諸真聖秘(明正統道藏本)卷2 folio 2];[https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-8498_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC2937%E5%86%8A.pdf&page=17 雲笈七籖(明正統道藏本)卷29 folio 7a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-10783_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC4507%E5%86%8A.pdf&page=10 上清九丹上化胎精中記經(明正統道藏本)卷1 folio 4a] || ||
|-
| ⿱雨頭 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-8441_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC2930%E5%86%8A.pdf&page=16 雲笈七籖(明正統道藏本)卷22 folio 6b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:NLC892-411999005947-10684_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC4497%E5%86%8A.pdf&page=15 上清外國放品青童內文(明正統道藏本)卷下 folio 6a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-8498_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC2937%E5%86%8A.pdf&page=17 雲笈七籖(明正統道藏本)卷29 folio 7a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-10783_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC4507%E5%86%8A.pdf&page=10 上清九丹上化胎精中記經(明正統道藏本)卷1 folio 4a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-9182_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC3321%E5%86%8A.pdf&page=26 無上秘要(明正統道藏本)卷16 folio 10] || ||
|-
| ⿱雨師 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-8441_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC2930%E5%86%8A.pdf&page=17 雲笈七籖(明正統道藏本)卷22 folio 7a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:NLC892-411999005947-10684_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC4497%E5%86%8A.pdf&page=17 上清外國放品青童內文(明正統道藏本)卷下 folio 7a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-6521_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC919%E5%86%8A.pdf&page=5 上清眾經諸真聖秘(明正統道藏本)卷2 folio 3];[https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-8498_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC2937%E5%86%8A.pdf&page=23 雲笈七籖(明正統道藏本)卷29 folio 9b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-10783_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC4507%E5%86%8A.pdf&page=17 上清九丹上化胎精中記經(明正統道藏本)卷1 folio 7a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-9182_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC3321%E5%86%8A.pdf&page=27 無上秘要(明正統道藏本)卷16 folio 11] || ||
|-
| ⿱雨慶 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-8441_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC2930%E5%86%8A.pdf&page=17 雲笈七籖(明正統道藏本)卷22 folio 7a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:NLC892-411999005947-10684_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC4497%E5%86%8A.pdf&page=17 上清外國放品青童內文(明正統道藏本)卷下 folio 7a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-6521_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC919%E5%86%8A.pdf&page=5 上清眾經諸真聖秘(明正統道藏本)卷2 folio 3];[https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-8498_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC2937%E5%86%8A.pdf&page=23 雲笈七籖(明正統道藏本)卷29 folio 9b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-10783_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC4507%E5%86%8A.pdf&page=17 上清九丹上化胎精中記經(明正統道藏本)卷1 folio 7a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-9182_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC3321%E5%86%8A.pdf&page=27 無上秘要(明正統道藏本)卷16 folio 11] || ||
|-
| ⿱雨持 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-8441_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC2930%E5%86%8A.pdf&page=18 雲笈七籖(明正統道藏本)卷22 folio 7b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:NLC892-411999005947-10684_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC4497%E5%86%8A.pdf&page=19 上清外國放品青童內文(明正統道藏本)卷下 folio 8a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-6521_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC919%E5%86%8A.pdf&page=5 上清眾經諸真聖秘(明正統道藏本)卷2 folio 3];[https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-8498_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC2937%E5%86%8A.pdf&page=23 雲笈七籖(明正統道藏本)卷29 folio 9b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-10783_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC4507%E5%86%8A.pdf&page=17 上清九丹上化胎精中記經(明正統道藏本)卷1 folio 7a] || ||
|-
| ⿱雨𮃣 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-8441_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC2930%E5%86%8A.pdf&page=19 雲笈七籖(明正統道藏本)卷22 folio 7c]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:NLC892-411999005947-10684_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC4497%E5%86%8A.pdf&page=20 上清外國放品青童內文(明正統道藏本)卷下 folio 9a]; || ||
|-
| ⿱雨蘇 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-6521_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC919%E5%86%8A.pdf&page=6 上清眾經諸真聖秘(明正統道藏本)卷2 folio 4] || ||
|-
| ⿱雨越 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-8441_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC2930%E5%86%8A.pdf&page=19 雲笈七籖(明正統道藏本)卷22 folio 7c]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:NLC892-411999005947-10684_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC4497%E5%86%8A.pdf&page=20 上清外國放品青童內文(明正統道藏本)卷下 folio 9a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-6521_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC919%E5%86%8A.pdf&page=6 上清眾經諸真聖秘(明正統道藏本)卷2 folio 4]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-8498_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC2937%E5%86%8A.pdf&page=23 雲笈七籖(明正統道藏本)卷29 folio 9b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-10783_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC4507%E5%86%8A.pdf&page=18 上清九丹上化胎精中記經(明正統道藏本)卷1 folio 7b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-9182_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC3321%E5%86%8A.pdf&page=30 無上秘要(明正統道藏本)卷16 folio 12] || ||
|-
| ⿱雨梓 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-8441_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC2930%E5%86%8A.pdf&page=19 雲笈七籖(明正統道藏本)卷22 folio 7]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:NLC892-411999005947-10684_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC4497%E5%86%8A.pdf&page=22 上清外國放品青童內文(明正統道藏本)卷下 folio 10]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-6521_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC919%E5%86%8A.pdf&page=8 上清眾經諸真聖秘(明正統道藏本)卷2 folio 5]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-8498_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC2937%E5%86%8A.pdf&page=29 雲笈七籖(明正統道藏本)卷29 folio 12]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-10783_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC4507%E5%86%8A.pdf&page=24 上清九丹上化胎精中記經(明正統道藏本)卷1 folio 10](⿱雨𭡄) || ||
|-
| ⿱雨凝 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-8441_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC2930%E5%86%8A.pdf&page=20 雲笈七籖(明正統道藏本)卷22 folio 8]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:NLC892-411999005947-10684_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC4497%E5%86%8A.pdf&page=24 上清外國放品青童內文(明正統道藏本)卷下 folio 11]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-6521_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC919%E5%86%8A.pdf&page=9 上清眾經諸真聖秘(明正統道藏本)卷2 folio 5]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-8498_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC2937%E5%86%8A.pdf&page=30 雲笈七籖(明正統道藏本)卷29 folio 12]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-10783_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC4507%E5%86%8A.pdf&page=25 上清九丹上化胎精中記經(明正統道藏本)卷1 folio 10]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-9182_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC3321%E5%86%8A.pdf&page=32 無上秘要(明正統道藏本)卷16 folio 13] || ||
|-
| ⿱雨淵 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-8441_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC2930%E5%86%8A.pdf&page=21 雲笈七籖(明正統道藏本)卷22 folio 8]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:NLC892-411999005947-10684_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC4497%E5%86%8A.pdf&page=26 上清外國放品青童內文(明正統道藏本)卷下 folio 12]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-6521_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC919%E5%86%8A.pdf&page=10 上清眾經諸真聖秘(明正統道藏本)卷2 folio 6]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-8498_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC2937%E5%86%8A.pdf&page=30 雲笈七籖(明正統道藏本)卷29 folio 12]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-10783_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC4507%E5%86%8A.pdf&page=25 上清九丹上化胎精中記經(明正統道藏本)卷1 folio 10]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-9182_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC3321%E5%86%8A.pdf&page=34 無上秘要(明正統道藏本)卷16 folio 13] || ||
|-
| ⿱雨堕 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-8498_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC2937%E5%86%8A.pdf&page=17 雲笈七籖(明正統道藏本)卷29 folio 7] || ||
|-
| ⿱雨隨 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-10783_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC4507%E5%86%8A.pdf&page=9 上清九丹上化胎精中記經(明正統道藏本)卷1 folio 3c]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-9182_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC3321%E5%86%8A.pdf&page=25 無上秘要(明正統道藏本)卷16 folio 10] || ||
|-
| ⿱雨勤 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-8498_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC2937%E5%86%8A.pdf&page=17 雲笈七籖(明正統道藏本)卷29 folio 7a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-10684_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC4497%E5%86%8A.pdf&page=10 上清外國放品青童內文(明正統道藏本)卷下 folio 5b]; alternative text: 𫕬 || ||
|-
| ⿱雨羅 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-8498_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC2937%E5%86%8A.pdf&page=17 雲笈七籖(明正統道藏本)卷29 folio 7a] || ||
|-
| ⿱雨維 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-10783_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC4507%E5%86%8A.pdf&page=10 上清九丹上化胎精中記經(明正統道藏本)卷1 folio 4]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-9182_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC3321%E5%86%8A.pdf&page=24 無上秘要(明正統道藏本)卷16 folio 10]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-9182_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC3321%E5%86%8A.pdf&page=26 無上秘要(明正統道藏本)卷16 folio 10]; alternative text: 羅 || ||
|-
| ⿱雨住 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-8498_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC2937%E5%86%8A.pdf&page=23 雲笈七籖(明正統道藏本)卷29 folio 9b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-10684_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC4497%E5%86%8A.pdf&page=19 上清外國放品青童內文(明正統道藏本)卷下 folio 8]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-6521_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC919%E5%86%8A.pdf&page=5 上清眾經諸真聖秘(明正統道藏本)卷2 folio 3] || ||
|-
| ⿱雨穌 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-8498_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC2937%E5%86%8A.pdf&page=23 雲笈七籖(明正統道藏本)卷29 folio 9b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-10783_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC4507%E5%86%8A.pdf&page=18 上清九丹上化胎精中記經(明正統道藏本)卷1 folio 7b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-9182_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC3321%E5%86%8A.pdf&page=30 無上秘要(明正統道藏本)卷16 folio 12] || ||
|-
| ⿰礻署 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-8914_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC2970%E5%86%8A.pdf&page=19 雲笈七籖(明正統道藏本)卷62 folio 7]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AHarvard_drs_53616033_%E9%9B%B2%E7%AC%88%E4%B8%83%E7%B1%A4_v.19%E5%8D%B7%E4%B9%8B%E5%85%AD%E5%8D%81%E4%B8%80~%E5%8D%B7%E4%B9%8B%E5%85%AD%E5%8D%81%E5%9B%9B.pdf&page=30 雲笈七籖(明張萱清真館刊本)卷62 folio 9a] || || E7B4
|-
| ⿸疒𩉂 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-8662_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC2982%E5%86%8A.pdf&page=41 雲笈七籖(明正統道藏本)卷74 folio 16]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-10688_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC4501%E5%86%8A.pdf&page=38 上清太上帝君九真中經(明正統道藏本)] gives 黶; variant of 靨 || || E7C5
|-
| ⿰禾𢨯 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-8680_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC2985%E5%86%8A.pdf&page=7 雲笈七籖(明正統道藏本)卷77 folio 3]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-10831_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC4442%E5%86%8A.pdf&page=50 洞真太上紫度炎光神元變經(明正統道藏本)] gives 𣓠 || || E7C6
|-
| ⿱艹衆 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-8681_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC2986%E5%86%8A.pdf&page=7 雲笈七籖(明正統道藏本)卷78 folio 3](鳶尾之佐黃⿱艹衆), 黃⿱艹衆 might be 黃寰〔環〕, 《神農本草經》:「黃環,鳶尾爲使」 || ||
|-
| ⿰木⿳䉅奻山 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-8848_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC3030%E5%86%8A.pdf&page=2 雲笈七籖(明正統道藏本)卷121 folio 1](孚郭切); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AZHSY100478_%E8%9C%80%E4%B8%AD%E5%BB%A3%E8%A8%98_%E6%98%8E%E6%9B%B9%E5%AD%B8%E4%BD%BA%E6%92%B0_%E6%98%8E%E5%88%BB%E6%9C%AC.pdf&page=1421 蜀中廣記(明刊本)神仙記卷6 folio 12a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ASSID-12368715_%E6%A8%8A%E5%8D%97%E6%96%87%E9%9B%86%E8%A3%9C%E7%B7%A8_4.pdf&page=33 樊南文集補編(上海中華書局聚珍仿宋本)卷10 folio 16b] || ||
|-
| ⿰魚体 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999029114-148912_%E6%B8%85%E9%96%9F%E9%96%A3%E5%85%A8%E9%9B%86_%E7%AC%AC1%E5%86%8A.pdf&page=21 清閟閣全集(清康熙刊本)倪氏世系 folio 5a]; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:54145692$402i 居易錄(清康熙刊本)卷20 folio 3a]; person name, might be error of 鮴 || || E724
|-
| ⿰魚卸 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC403-312001079148-103096_%E6%A1%82%E5%B9%B3%E7%B8%A3%E8%AA%8C_%E6%B0%91%E5%9C%8B9%E5%B9%B4(1920)_%E5%8D%B7%E4%B9%9D.pdf&page=6 桂平縣志(民國9年鉛印本)卷8 folio 5a](⿰魚⿰缶阝); ⿰魚卸古嶺, place name, it might be the [https://map.baidu.com/poi/%E7%9F%B3%E5%8F%A4%E5%B2%AD/@12266752.48,2675305.4250256545,15.7z 贵港市桂平市石古岭]. ⿰魚卸古 = [https://zh.wiktionary.org/zh-hant/%E7%9F%B3%E7%89%AF 石牯](stone) || || E72D
|-
| ⿰土道 || [https://sillok.history.go.kr/mc/id/msilok_011_1090_0010_0010_0250_0040 明神宗實錄卷109 folio 8a](朱廷⿰土道); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANAJDA-292-0001_%E6%B1%9F%E8%A5%BF%E7%9C%81%E5%A4%A7%E5%BF%97_%E5%B7%BB3.pdf&page=56 江西省大志(明萬曆刊本)卷3 folio 55a], [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANAJDA-292-0001_%E6%B1%9F%E8%A5%BF%E7%9C%81%E5%A4%A7%E5%BF%97_%E5%B7%BB3.pdf&page=71 folio 70a], [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANAJDA-292-0001_%E6%B1%9F%E8%A5%BF%E7%9C%81%E5%A4%A7%E5%BF%97_%E5%B7%BB3.pdf&page=83 folio 82a](three person named as 朱謀⿰土道); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ACADAL02064958_%E6%9D%8E%E5%AE%AE%E4%BF%9D%E6%B9%98%E6%B4%B2%E5%85%88%E7%94%9F%E9%9B%86%EF%BC%88%E4%B9%9D%EF%BC%89.djvu&page=139 李宮保湘洲先生集(四庫全書存目叢書南京圖書館藏淸刻本)卷9 folio 73a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-GBZX0301010647-251021_%E6%9D%8E%E6%96%87%E8%8E%8A%E5%85%AC%E5%85%A8%E9%9B%86_%E5%8D%81%E5%8D%B7_%E7%AC%AC2%E5%86%8A.pdf&page=55 李文莊公全集(清光緒刊本)卷2 folio 12a](朱幹⿰土道) || || E72F
|-
| ⿰石㖾 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999023755-46372_%E9%A7%A2%E9%9B%85_%E7%AC%AC1%E5%86%8A.pdf&page=9 駢雅(明萬曆刊本)卷1 folio 2a](⿰石⿱吅⿻𠫘凵); 文淵閣四庫全書 gives ⿰石𦈯 || pending better evidences || E768/E769
|-
| ⿰亻律 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999023755-46372_%E9%A7%A2%E9%9B%85_%E7%AC%AC1%E5%86%8A.pdf&page=9 駢雅(明萬曆刊本)卷1 folio 2a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AWUL-ho04_02010_%E9%A7%A2%E9%9B%85%E8%A8%93%E7%BA%82_2.pdf&page=8 駢雅訓籑(清光緒刊本)卷1 folio 6b]; ⿰亻律魁 = 侓魁/律魁 || || E76A
|-
| ⿺辶勅 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999023755-46372_%E9%A7%A2%E9%9B%85_%E7%AC%AC1%E5%86%8A.pdf&page=10 駢雅(明萬曆刊本)卷1 folio 2b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AWUL-ho04_02010_%E9%A7%A2%E9%9B%85%E8%A8%93%E7%BA%82_2.pdf&page=11 駢雅訓籑(清光緒刊本)卷1 folio 9b]; variant of 遫 || || E76C
|-
| ⿰山朁 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999023755-46372_%E9%A7%A2%E9%9B%85_%E7%AC%AC1%E5%86%8A.pdf&page=10 駢雅(明萬曆刊本)卷1 folio 3a](⿰山㬱); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AWUL-ho04_02010_%E9%A7%A2%E9%9B%85%E8%A8%93%E7%BA%82_2.pdf&page=14 駢雅訓籑(清光緒刊本)卷1 folio 12b]; ⿰山朁崟 = 嶜崟, variant of 嶜 || || E76D
|-
| ⿱𭃌衣 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999023755-46372_%E9%A7%A2%E9%9B%85_%E7%AC%AC1%E5%86%8A.pdf&page=16 駢雅(明萬曆刊本)卷1 folio 8b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AWUL-ho04_02010_%E9%A7%A2%E9%9B%85%E8%A8%93%E7%BA%82_2.pdf&page=43 駢雅訓籑(清光緒刊本)卷2 folio 11b, 12a]; ⿱𭃌衣葪, error for 袃葪 || pending more evidences ||
|-
| ⿰彳㞕 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999023755-46372_%E9%A7%A2%E9%9B%85_%E7%AC%AC1%E5%86%8A.pdf&page=16 駢雅(明萬曆刊本)卷1 folio 8b]; 徶⿰彳㞕 = 徶㣯, propose new UCV 屑㞕 || ||
|-
| ⿰阝⿳文工⺝ || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999023755-46372_%E9%A7%A2%E9%9B%85_%E7%AC%AC1%E5%86%8A.pdf&page=17 駢雅(明萬曆刊本)卷1 folio 9b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AWUL-ho04_02010_%E9%A7%A2%E9%9B%85%E8%A8%93%E7%BA%82_2.pdf&page=48 駢雅訓籑(清光緒刊本)卷2 folio 17a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ASBL133_%E8%A9%A9%E6%94%B7.pdf&page=10 詩攷(元刊本)卷1 folio 3a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999031706-150693_%E9%80%9A%E9%9B%85_%E7%AC%AC3%E5%86%8A.pdf&page=51 通雅(清康熙刊本)卷6 folio 2a]; [https://www.digital.archives.go.jp/img/619277 管城碩記(清康熙刊本)卷21 folio 14a]; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:17752267$2686i 康熙字典(清康熙內府刊本)申集下 衣部 folio 34b]; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428501733$71i 佩文韻府(清康熙刊本)卷四下 folio 179b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANAJDA-278-0047_%E5%88%A5%E9%9B%851.pdf&page=12 別雅(清乾隆督經堂刊本)卷1 folio 8b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:CADAL06054298_%E5%BE%A1%E8%A3%BD%E8%A9%A9%E4%BA%94%E9%9B%86%C2%B7%E5%8D%B7%E4%B8%89%E5%8D%81%E4%B8%89~%E5%8D%B7%E4%B8%89%E5%8D%81%E5%9B%9B.djvu&page=17 御製詩五集(清文淵閣四庫全書本)卷33 folio 8a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANAJDA-278-0268_%E5%94%90%E9%9F%BB%E6%AD%A3_%E5%B7%BB1-4.pdf&page=39 唐韻正(清刊本)卷2 folio 9a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANCPSSD-70065031_%E4%BF%9E%E6%A8%93%E8%A5%8D%E7%BA%82%E4%BA%94%E5%8D%81%E5%8D%B7_%E7%AC%AC%E5%85%AD%E5%86%8C.pdf&page=66 俞樓襍纂(清光緒刊本)卷32 folio 5b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANCPSSD-70018262_%E6%BC%A2%E7%A2%91%E5%BC%95%E7%B6%93%E8%80%83%E5%85%AD%E5%8D%B7%E9%99%84%E5%BC%95%E7%B7%AF%E8%80%83%E4%B8%80%E5%8D%B7_%E7%AC%AC%E4%BA%8C%E5%86%8C.pdf&page=5 漢碑引經考(清光緒刊本)卷3 folio 3b, 4a]; 褘⿰阝⿳文工⺝ = 委𣙛; variant of 𣙛(slightly different rhs component though)/隋 || ||
|-
| ⿰亻郄 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999023755-46372_%E9%A7%A2%E9%9B%85_%E7%AC%AC1%E5%86%8A.pdf&page=20 駢雅(明萬曆刊本)卷2 folio 2a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AWUL-ho04_02010_%E9%A7%A2%E9%9B%85%E8%A8%93%E7%BA%82_3.pdf&page=11 駢雅訓籑(清光緒刊本)卷3 folio 10a]; 券⿰亻郄 = 券𠊬, variant of 𠊬/𢔘 || ||
|-
| ⿰歹犬 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999023755-46372_%E9%A7%A2%E9%9B%85_%E7%AC%AC1%E5%86%8A.pdf&page=20 駢雅(明萬曆刊本)卷2 folio 2a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AWUL-ho04_02010_%E9%A7%A2%E9%9B%85%E8%A8%93%E7%BA%82_3.pdf&page=11 駢雅訓籑(清光緒刊本)卷3 folio 10a](⿰歺犬); 炔⿰歹犬 = 𣧂𣧎; error for 𣧂 || pending more evidences ||
|-
| ⿰石析 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999023755-46372_%E9%A7%A2%E9%9B%85_%E7%AC%AC1%E5%86%8A.pdf&page=20 駢雅(明萬曆刊本)卷2 folio 2a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AWUL-ho04_02010_%E9%A7%A2%E9%9B%85%E8%A8%93%E7%BA%82_3.pdf&page=11 駢雅訓籑(清光緒刊本)卷3 folio 10a]; ⿰石析殙 = 㱤殙; error for 㱤 || pending better evidences ||
|-
| ⿰氐欠 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999023755-46372_%E9%A7%A2%E9%9B%85_%E7%AC%AC1%E5%86%8A.pdf&page=21 駢雅(明萬曆刊本)卷2 folio 3a]; ⿰氐欠⿰盧欠 = 㪆㪭 || ||
|-
| ⿰盧欠 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999023755-46372_%E9%A7%A2%E9%9B%85_%E7%AC%AC1%E5%86%8A.pdf&page=21 駢雅(明萬曆刊本)卷2 folio 3a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AWUL-ho04_02010_%E9%A7%A2%E9%9B%85%E8%A8%93%E7%BA%82_3.pdf&page=18 駢雅訓籑(清光緒刊本)卷3 folio 16b]; ⿰氐欠⿰盧欠 = 㪆㪭 || ||
|-
| ⿰革貫 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:CADAL06050605_%E9%A7%A2%E9%9B%85%C2%B7%E5%8D%B7%E4%B8%80~%E5%8D%B7%E4%B8%83.djvu&page=32 駢雅(文淵閣四庫全書本)卷2 folio 3b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999023755-46372_%E9%A7%A2%E9%9B%85_%E7%AC%AC1%E5%86%8A.pdf&page=22 駢雅(明萬曆刊本)卷2 folio 3b] gives 𩍾; error of 𩍾 || || F38A
|-
| ⿰𧾷悤 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999023755-46372_%E9%A7%A2%E9%9B%85_%E7%AC%AC1%E5%86%8A.pdf&page=22 駢雅(明萬曆刊本)卷2 folio 4a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AWUL-ho04_02010_%E9%A7%A2%E9%9B%85%E8%A8%93%E7%BA%82_3.pdf&page=27 駢雅訓籑(清光緒刊本)卷3 folio 26a]; 𨇘⿰𧾷悤 = 𨇘𨂴; variant of 𨂴 || ||
|-
| ⿸厂歋 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999023755-46372_%E9%A7%A2%E9%9B%85_%E7%AC%AC1%E5%86%8A.pdf&page=23 駢雅(明萬曆刊本)卷2 folio 4a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AWUL-ho04_02010_%E9%A7%A2%E9%9B%85%E8%A8%93%E7%BA%82_3.pdf&page=32 駢雅訓籑(清光緒刊本)卷3 folio 26a] gives 歋; variant of 歋 || ||
|-
| ⿱夆炏 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999023755-46372_%E9%A7%A2%E9%9B%85_%E7%AC%AC1%E5%86%8A.pdf&page=24 駢雅(明萬曆刊本)卷2 folio 5b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AWUL-ho04_02010_%E9%A7%A2%E9%9B%85%E8%A8%93%E7%BA%82_4.pdf&page=2 駢雅訓籑(清光緒刊本)卷4 folio 1a]; variant of 㷭 || ||
|-
| ⿰⿱𣦵韭又 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999023755-46372_%E9%A7%A2%E9%9B%85_%E7%AC%AC1%E5%86%8A.pdf&page=25 駢雅(明萬曆刊本)卷2 folio 6b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AWUL-ho04_02010_%E9%A7%A2%E9%9B%85%E8%A8%93%E7%BA%82_4.pdf&page=8 駢雅訓籑(清光緒刊本)卷4 folio 6b]; variant of 韰 || ||
|-
| ⿸疒𮥼 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999023755-46372_%E9%A7%A2%E9%9B%85_%E7%AC%AC1%E5%86%8A.pdf&page=25 駢雅(明萬曆刊本)卷2 folio 7a]; ⿸疒𮥼𤷃 = 𤺻𤷃, variant of 𤺻 || ||
|-
| ⿰亻雝 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999023755-46372_%E9%A7%A2%E9%9B%85_%E7%AC%AC1%E5%86%8A.pdf&page=27 駢雅(明萬曆刊本)卷2 folio 8b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AWUL-ho04_02010_%E9%A7%A2%E9%9B%85%E8%A8%93%E7%BA%82_4.pdf&page=23 駢雅訓籑(清光緒刊本)卷4 folio 21b]; ⿰亻雝降 = 㒕降, variant of 㒕 || ||
|-
| ⿰忄匾 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999023755-46372_%E9%A7%A2%E9%9B%85_%E7%AC%AC1%E5%86%8A.pdf&page=28 駢雅(明萬曆刊本)卷2 folio 10a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AWUL-ho04_02010_%E9%A7%A2%E9%9B%85%E8%A8%93%E7%BA%82_4.pdf&page=33 駢雅訓籑(清光緒刊本)卷4 folio 32a]; 愝⿰忄匾 = 愝惼; variant of 惼 || ||
|-
| ⿺毛唐 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999023755-46372_%E9%A7%A2%E9%9B%85_%E7%AC%AC1%E5%86%8A.pdf&page=37 駢雅(明萬曆刊本)卷3 folio 8b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999031766-147303_%E9%87%8D%E8%A8%82%E7%9B%B4%E9%9F%B3%E7%AF%87_%E7%AC%AC7%E5%86%8A.pdf&page=11 重訂直音篇(練川明德書院明萬曆三十四年刊本)卷7 folio 6b]; variant of 㲥 || ||
|-
| ⿰酉蔥 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999023755-46372_%E9%A7%A2%E9%9B%85_%E7%AC%AC1%E5%86%8A.pdf&page=38 駢雅(明萬曆刊本)卷3 folio 10a]; variant of 𨡮 || ||
|-
| ⿰月析 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999023755-46372_%E9%A7%A2%E9%9B%85_%E7%AC%AC1%E5%86%8A.pdf&page=38 駢雅(明萬曆刊本)卷3 folio 10a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AWUL-ho04_02010_%E9%A7%A2%E9%9B%85%E8%A8%93%E7%BA%82_5.pdf&page=25 駢雅訓籑(清光緒刊本)卷5 folio 23b]; 胓⿰月析 = 胓𦠠 = 胓䏳; variant of 䏳 || pending more evidences ||
|-
| ⿰鹵念 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999023755-46372_%E9%A7%A2%E9%9B%85_%E7%AC%AC1%E5%86%8A.pdf&page=39 駢雅(明萬曆刊本)卷3 folio 10b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AWUL-ho04_02010_%E9%A7%A2%E9%9B%85%E8%A8%93%E7%BA%82_5.pdf&page=26 駢雅訓籑(清光緒刊本)卷5 folio 24b]; 𪉿⿰鹵念 = 𪉿𨡎; variant of 𨡎 || ||
|-
| ⿰耑巵 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999023755-46373_%E9%A7%A2%E9%9B%85_%E7%AC%AC2%E5%86%8A.pdf&page=3 駢雅(明萬曆刊本)卷4 folio 1b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AWUL-ho04_02010_%E9%A7%A2%E9%9B%85%E8%A8%93%E7%BA%82_5.pdf&page=34 駢雅訓籑(清光緒刊本)卷8 folio 5a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-412004000234-86192_%E9%9B%86%E9%9F%BB_%E7%AC%AC5%E5%86%8A.pdf&page=42 集韻(宋潭州刊本)卷5 folio 42a]; variant of 𦓝 || ||
|-
| ⿰革析 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999023755-46373_%E9%A7%A2%E9%9B%85_%E7%AC%AC2%E5%86%8A.pdf&page=6 駢雅(明萬曆刊本)卷4 folio 5a]; 鞞⿰革析 = 鞞䩢; error of 䩢 || pending more evidences ||
|-
| ⿱巳⿶凵氺 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999023755-46373_%E9%A7%A2%E9%9B%85_%E7%AC%AC2%E5%86%8A.pdf&page=7 駢雅(明萬曆刊本)卷4 folio 5b]; [http://www.kanripo.org/text/KR1j0013/004#5a 駢雅(清文淵閣四庫全書本)卷4 folio 5a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999023755-46373_%E9%A7%A2%E9%9B%85_%E7%AC%AC2%E5%86%8A.pdf&page=8 駢雅(明萬曆刊本)卷4 folio 6b]; variant of 圅; bottom component of 𩄥 || ||
|-
| ⿱艹屏 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999023755-46373_%E9%A7%A2%E9%9B%85_%E7%AC%AC2%E5%86%8A.pdf&page=10 駢雅(明萬曆刊本)卷5 folio 1b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AWUL-ho04_02010_%E9%A7%A2%E9%9B%85%E8%A8%93%E7%BA%82_6.pdf&page=32 駢雅訓籑(清光緒刊本)卷10 folio 5a]; variant of 蓱 || ||
|-
| ⿲氵⿱𣦵韭又 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999023755-46373_%E9%A7%A2%E9%9B%85_%E7%AC%AC2%E5%86%8A.pdf&page=10 駢雅(明萬曆刊本)卷5 folio 2a]; 沆⿲氵⿱𣦵韭又 = 沆瀣; variant of 瀣 || ||
|-
| ⿱艹䚜 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999023755-46373_%E9%A7%A2%E9%9B%85_%E7%AC%AC2%E5%86%8A.pdf&page=22 駢雅(明萬曆刊本)卷6 folio 4a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AWUL-ho04_02010_%E9%A7%A2%E9%9B%85%E8%A8%93%E7%BA%82_7.pdf&page=20 駢雅訓籑(清光緒刊本)卷12 folio 18b]; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:54163003$85i 初學記(明嘉靖刊本)卷3 folio 8a](蒲結反); ⿱艹䚜挈 = 萆挈, variant of 萆/[https://hc.jsecs.org/irg/ws2021/app/?id=03350 ⿱艹坡] || ||
|-
| ⿰木旉 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999023755-46373_%E9%A7%A2%E9%9B%85_%E7%AC%AC2%E5%86%8A.pdf&page=25 駢雅(明萬曆刊本)卷6 folio 7a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-GBZX0301014885-292975_%E4%BE%86%E7%A6%BD%E9%A4%A8%E9%9B%86_%E4%BA%8C%E5%8D%81%E4%B9%9D%E5%8D%B7_%E7%AC%AC6%E5%86%8A.pdf&page=10 來禽館集(明萬曆刊本)卷11 folio 9b](或䢣㩜乎⿰木旉木之采); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-GBZX0301015234-294594_%E8%95%89%E8%BB%92%E9%9A%A8%E9%8C%84_%E5%8D%81%E4%BA%8C%E5%8D%B7_%E7%AC%AC12%E5%86%8A.pdf&page=32 蕉軒隨錄(清同治刊本)卷12 folio 28b](⿰木旉桑曉日); variant of 榑 || ||
|-
| ⿱肥土 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999023755-46373_%E9%A7%A2%E9%9B%85_%E7%AC%AC2%E5%86%8A.pdf&page=29 駢雅(明萬曆刊本)卷7 folio 2b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AWUL-ho04_02010_%E9%A7%A2%E9%9B%85%E8%A8%93%E7%BA%82_7.pdf&page=63 駢雅訓籑(清光緒刊本)卷14 folio 12b];[https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:15431846$333i 六家詩名物疏(明萬曆刊本)卷16 folio 15a]; ⿱肥土 = 蜰齊; variant of 蜰 || ||
|-
| ⿱楊虫 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999023755-46373_%E9%A7%A2%E9%9B%85_%E7%AC%AC2%E5%86%8A.pdf&page=29 駢雅(明萬曆刊本)卷7 folio 2b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AWUL-ho04_02010_%E9%A7%A2%E9%9B%85%E8%A8%93%E7%BA%82_7.pdf&page=63 駢雅訓籑(清光緒刊本)卷14 folio 13a]; variant of [https://hc.jsecs.org/irg/ws2021/app/?id=03622 ⿱揚虫] || ||
|-
| ⿰⿱叕酉鳥 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999023755-46373_%E9%A7%A2%E9%9B%85_%E7%AC%AC2%E5%86%8A.pdf&page=29 駢雅(明萬曆刊本)卷7 folio 3a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AWUL-ho04_02010_%E9%A7%A2%E9%9B%85%E8%A8%93%E7%BA%82_7.pdf&page=65 駢雅訓籑(清光緒刊本)卷14 folio 14b,15a]; 蛤⿰⿱叕酉鳥 = 蛤歠, variant of 歠 || ||
|-
| ⿰虫矛 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AWUL-ho04_02010_%E9%A7%A2%E9%9B%85%E8%A8%93%E7%BA%82_7.pdf&page=79 駢雅訓籑(清光緒刊本)卷14 folio 29a](⿰虫予當作⿰虫矛) || || E742
|-
| ⿰午鳥 || [http://www.kanripo.org/text/KR1j0013/007#7b 駢雅(清文淵閣四庫全書本)卷7 folio 7b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999023755-46373_%E9%A7%A2%E9%9B%85_%E7%AC%AC2%E5%86%8A.pdf&page=34 駢雅(明萬曆刊本)卷7 folio 7a] gives 𩿞; error of 𩿞 || pending more evidences ||
|-
| ⿰亻茂 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999023755-46373_%E9%A7%A2%E9%9B%85_%E7%AC%AC2%E5%86%8A.pdf&page=38 駢雅(明萬曆刊本)卷7 folio 12a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AWUL-ho04_02010_%E9%A7%A2%E9%9B%85%E8%A8%93%E7%BA%82_8.pdf&page=43 駢雅訓籑(清光緒刊本)卷16 folio 14a, 14b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANCL-07196_1_%E5%B0%91%E5%AE%A4%E5%B1%B1%E6%88%BF%E7%AD%86%E5%8F%A2.pdf&page=448 少室山房筆叢(明天啓刊本)戊部三墳補逸下 folio 20a]; 白⿰亻茂 = 白𠌾 || ||
|-
| ⿰馬啻 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999023755-46373_%E9%A7%A2%E9%9B%85_%E7%AC%AC2%E5%86%8A.pdf&page=38 駢雅(明萬曆刊本)卷7 folio 12a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AWUL-ho04_02010_%E9%A7%A2%E9%9B%85%E8%A8%93%E7%BA%82_8.pdf&page=45 駢雅訓籑(清光緒刊本)卷16 folio 16a]; error of 䮰 || pending more evidences ||
|-
| ⿰耒隹 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ASSID-10486433_%E8%90%AC%E6%9B%86_%E6%96%B0%E5%AF%A7%E7%B8%A3%E8%AA%8C_8%E5%8D%B7.pdf&page=89 新寧縣志(日本藏中國罕見地方志叢刊影印東洋文庫藏明萬曆刊本)卷8 folio 49a](朱幹⿰耒隹) || pending clearer evidences ||
|-
| ⿰火菜 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-412000001327-14304_%E5%BA%A6%E6%94%AF%E5%A5%8F%E8%AD%B0_%E7%AC%AC214%E5%86%8A.pdf&page=71 度支奏議(明崇禎刊本)陝西司卷2 folio 68a](朱輔⿰火菜) || || E732
|-
| ⿱潘灬 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999032216-150808_%E6%88%90%E5%8C%96%E4%B8%81%E4%BA%A5%E9%87%8D%E5%88%8A%E6%94%B9%E4%BD%B5%E4%BA%94%E9%9F%B3%E9%A1%9E%E8%81%9A%E5%9B%9B%E8%81%B2%E7%AF%87_%E7%AC%AC5%E5%86%8A.pdf&page=21 成化丁亥重刊改併五音類聚四聲篇(明成化刊本)卷13 folio 20a]; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:49300619$69i 汾州府志(明萬曆刊本)卷3 folio 6b](朱知⿱潘火); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANCL-04806_%E8%96%9B%E6%81%AD%E6%95%8F%E5%85%AC%E5%A5%8F%E7%96%8F.pdf&page=378 薛恭敏公奏疏(鈔本)卷14](朱融⿱潘火) || || E733
|-
| ⿰齒蜀 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:51492726$95i 空同集(明嘉靖朱睦㮮刊本)卷2 folio 7a](囷京顔之崪嶃隍壘⿰齒蜀而莽没); [https://www.digital.archives.go.jp/img/4758931 湖廣總志(明萬曆刊本)卷80 folio 25b](pp86) || || E772
|-
| ⿰目帝 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:51492726$97i 空同集(明嘉靖朱睦㮮刊本)卷2 folio 9a](⿰目帝之若住忽奔噴兮石雷壑而驟崩); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-GBZX0301013157-260080_%E7%87%95%E5%B7%9D%E9%9B%86_%E5%8D%81%E5%9B%9B%E5%8D%B7_%E7%AC%AC5%E5%86%8A.pdf&page=63 燕川集(清刊本)卷11 folio 26a](⿰目帝視) || || F278
|-
| ⿱山險 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:51494773$273i 空同子集(明萬曆長洲鄧雲霄刊本)卷13 folio 6b](巘奔崩萬壑, 㑹⿱山險絶一徑); [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:51492726$216i 空同集(明嘉靖朱睦㮮刊本)卷13 folio 4a] gives 𡽗; variant of 𡽗 || || E773
|-
| ⿰口譍 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:51492726$273i 空同集(明嘉靖朱睦㮮刊本)卷17 folio 11a](⿰口⿳亠倠言); [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:51494773$361i 空同子集(明萬曆長洲鄧雲霄刊本)卷19 folio 13a](小兒⿰口譍啞始學語育之後屋逢今雨); variant of 𡄖 || || E774
|-
| ⿰革匝 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:51492726$308i 空同集(明嘉靖朱睦㮮刊本)卷20 folio 1b]; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:51494773$413i 空同子集(明萬曆長洲鄧雲霄刊本)卷22 folio 2b](絡頭鞈⿰革匝純用銀細巧似織翻江鱗) || || E775
|-
| ⿱雨晻 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:51494773$795i 空同子集(明萬曆長洲鄧雲霄刊本)卷41 folio 3a](靈⿱雨晻靄兮來至風泠泠兮堂戸); [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:51492726$636i 空同集(明嘉靖朱睦㮮刊本)卷40 folio 2a] gives 𩃗; variant of 𩃗 || || E776
|-
| ⿺虎孝 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:51492726$946i 空同集(明嘉靖朱睦㮮刊本)卷59 folio 10a]; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:51494773$1150i 空同子集(明萬曆長洲鄧雲霄刊本)卷60 folio 11b](動若虎⿺虎孝靜若女濳); variant of 𡦵? || || E777
|-
| ⿰日⿱罒卒 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC403-312001059275-56437_%E9%99%9D%E8%A5%BF%E9%80%9A%E5%BF%97_%E6%B8%85%E5%BA%B7%E7%86%996-7%E5%B9%B4(1667-1668)_%E5%8D%B7%E4%B8%89%E5%8D%81%E4%BA%8C.pdf&page=252 陝西通志(清康熙刊本)卷32樂folio 73b](文翔鳳《齊五嶽賦》「天垂垂其下曙,暾⿰日⿱罒卒⿰日⿱罒卒其夜曈」); variant of 曎? || ||
|-
| ⿱涂甘 || [https://www.loc.gov/resource/lcnclscd.2014514336.1A035/?sp=12&st=image&r=0.754,0.267,0.243,0.149,0 大明會典(明正德司禮監刊本)卷35 folio 10b], [https://www.loc.gov/resource/lcnclscd.2014514336.1A035/?sp=16&st=image&r=0.512,0.222,0.323,0.198,0 folio 14b] (⿱凃甘), [https://dl.ndl.go.jp/pid/2545518/1/33 (明翻刻正德司禮監本)10b] [https://dl.ndl.go.jp/pid/2545518/1/37 (明翻刻正德司禮監本)14b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-GBZX0301010935-253329_%E5%9B%9B%E5%B7%9D%E9%B9%BD%E6%B3%95%E5%BF%97_%E5%9B%9B%E5%8D%81%E5%8D%B7_%E7%AC%AC16%E5%86%8A.pdf&page=9 四川鹽法志(清光緒刊本)卷27 folio 8a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANCL-04915_%E8%AB%B8%E5%8F%B8%E8%81%B7%E6%8E%8C.pdf&page=117 諸司職掌(明初重刊本)金科 folio 6b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANCL-04914_%E8%AB%B8%E5%8F%B8%E8%81%B7%E6%8E%8C.pdf&page=251 諸司職掌(明洪武刊本)金科:35b] gives 涂甘井; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:54470196$48i 大明會典228卷(明萬曆刊本)33:18b] gives 涂甘井; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ASBL035_%E5%94%90%E6%9B%B8_1.pdf&page=772 新唐書(南宋刊本)卷54] gives 塗𣉯, might be ligature of 涂甘 or a variant of 𣉯/㽏 || (AW: evidence seems sufficient to me) || E524
|-
| ⿰釒屑 || [https://www.loc.gov/resource/lcnclscd.2014514336.1A162/?sp=19&st=image&r=0.496,0.502,0.49,0.313,0 大明會典(明正德司禮監刊本)卷162 folio 17b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999025248-41133_%E8%AB%B8%E5%8F%B8%E8%81%B7%E6%8E%8C_%E7%AC%AC2%E5%86%8A.pdf&page=104 諸司職掌(明刊本)工屯部:41a] gives corrupted 鋦; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428230898$62i 大明會典228卷(明萬曆刊本)203:12b] gives 鋦; error of 鋦 || pending more evidences ||
|-
| ⿰缶付 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-412004000930-83326_%E8%A8%98%E7%BA%82%E6%B7%B5%E6%B5%B7_%E7%AC%AC2%E5%86%8A.pdf&page=22 記纂淵海(南宋刊本)卷15 folio 7a] (⿰𦈢付); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANAJDA-366-0006_%E8%A8%98%E7%BA%82%E6%B7%B5%E6%B5%B7_%E5%B7%BB56-57.pdf&page=57 記纂淵海(明萬曆刊本)卷57 folio 13a] (⿰𦈢付); 何志華: 《唐宋類書徵引〈淮南子〉資料彙編》, 中文大學出版社, 2005, pp. 98; alternative text: [https://hc.jsecs.org/irg/ws2021/app/?id=03133 ⿰缶央] || || E526
|-
| ⿰魚党 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANCL-04076_%E9%96%A9%E4%B8%AD%E6%B5%B7%E9%8C%AF%E7%96%8F.pdf&page=23 閩中海錯疏(明萬曆刊本)卷中 folio 5b, 6a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-412000004805-5796_%E8%97%9D%E6%B5%B7%E7%8F%A0%E5%A1%B5_%E7%AC%AC28%E5%86%8A.pdf&page=68 閩中海錯疏(清乾隆藝海珠塵本)卷中 folio 4b]; ⿰魚党魟 = 𩽳魟 || || A7AE
|-
| ⿰口俾 || [https://www.dpm.org.cn/dyx.html?path=/Uploads/tilegenerator/dest/files/image/8831/2009/0877/img0003.xml 籌辦夷務始末(清內府抄本)凡例]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ASSID-12911603_%E7%B1%8C%E8%BE%A6%E5%A4%B7%E5%8B%99%E5%A7%8B%E6%9C%AB_%E5%8D%B771%E4%B9%8B72.pdf&page=69 籌辦夷務始末(故宮博物院影印清內府抄本)道光朝卷72 folio 3a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ASSID-12911604_%E7%B1%8C%E8%BE%A6%E5%A4%B7%E5%8B%99%E5%A7%8B%E6%9C%AB_%E5%8D%B773%E4%B9%8B74.pdf&page=71 籌辦夷務始末(故宮博物院影印清內府抄本)道光朝卷73 folio 35a]; 𪢝⿰口俾⿰口士 = 𪢝𠳓𠺮 = [[w:en:John Francis Davis|John Francis Davis]] || || E7D5
|-
| ⿰口穵 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ASSID-12911570_%E7%B1%8C%E8%BE%A6%E5%A4%B7%E5%8B%99%E5%A7%8B%E6%9C%AB_%E5%8D%B75%E4%B9%8B6.pdf&page=46 籌辦夷務始末(故宮博物院影印清內府抄本)道光朝卷5 folio 22b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC403-312001065210-95864_%E5%90%8C%E5%AE%98%E7%B8%A3%E8%AA%8C_%E6%B0%91%E5%9C%8B33%E5%B9%B4(1944)_%E5%8D%B7%E4%BA%8C%E5%8D%81%E5%85%AB.pdf&page=16 同官縣志(民國33年鉛印本)卷27 folio 16b] L8; ⿰口穵呅 = ?, 𠻃𡁠⿰口士 = [[w:en:John Pope Hennessy|John Pope Hennessy]]; || || E7D6
|-
| ⿰口䧞 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ASSID-12911570_%E7%B1%8C%E8%BE%A6%E5%A4%B7%E5%8B%99%E5%A7%8B%E6%9C%AB_%E5%8D%B75%E4%B9%8B6.pdf&page=119 籌辦夷務始末(故宮博物院影印清內府抄本)道光朝卷6 folio 31a]; ⿰口䧞⿰口帑⿰口陒𡁠 = Manuel, see also [https://www.macaudata.mo/macaubook/book253/html/018601.htm 兩廣總督李鴻賓等奏報審辦匪徒藉案打毁夷人房屋乘機搶奪等情摺] || || E7DA
|-
| ⿰口帑 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ASSID-12911570_%E7%B1%8C%E8%BE%A6%E5%A4%B7%E5%8B%99%E5%A7%8B%E6%9C%AB_%E5%8D%B75%E4%B9%8B6.pdf&page=119 籌辦夷務始末(故宮博物院影印清內府抄本)道光朝卷6 folio 31a] || || E7DC
|-
| ⿰口陒 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ASSID-12911570_%E7%B1%8C%E8%BE%A6%E5%A4%B7%E5%8B%99%E5%A7%8B%E6%9C%AB_%E5%8D%B75%E4%B9%8B6.pdf&page=119 籌辦夷務始末(故宮博物院影印清內府抄本)道光朝卷6 folio 31a] || || E7DD
|-
| ⿰口經 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ASSID-12911571_%E7%B1%8C%E8%BE%A6%E5%A4%B7%E5%8B%99%E5%A7%8B%E6%9C%AB_%E5%8D%B77%E4%B9%8B8.pdf&page=38 籌辦夷務始末(故宮博物院影印清內府抄本)道光朝卷7 folio 18b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:WUL-bunko11_d0327_%E6%9E%97%E6%96%87%E5%BF%A0%E5%85%AC%E6%94%BF%E6%9B%B8_05.pdf&page=65 林文忠公政書(清光緒刊本)乙集使粵奏稿卷3 folio 15b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ASSID-12911571_%E7%B1%8C%E8%BE%A6%E5%A4%B7%E5%8B%99%E5%A7%8B%E6%9C%AB_%E5%8D%B77%E4%B9%8B8.pdf&page=44 籌辦夷務始末(故宮博物院影印清內府抄本)道光朝卷7 folio 21b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AWUL-bunko11_d0327_%E6%9E%97%E6%96%87%E5%BF%A0%E5%85%AC%E6%94%BF%E6%9B%B8_05.pdf&page=69 林文忠公政書(清光緒刊本)乙集使粵奏稿卷3 folio 20a]; ⿰口經 = C. W. King || || E7DF
|-
| ⿰口弁 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ASSID-12911571_%E7%B1%8C%E8%BE%A6%E5%A4%B7%E5%8B%99%E5%A7%8B%E6%9C%AB_%E5%8D%B77%E4%B9%8B8.pdf&page=38 籌辦夷務始末(故宮博物院影印清內府抄本)道光朝卷7 folio 18b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:WUL-bunko11_d0327_%E6%9E%97%E6%96%87%E5%BF%A0%E5%85%AC%E6%94%BF%E6%9B%B8_05.pdf&page=65 林文忠公政書(清光緒刊本)乙集使粵奏稿卷3 folio 15b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ASSID-12911571_%E7%B1%8C%E8%BE%A6%E5%A4%B7%E5%8B%99%E5%A7%8B%E6%9C%AB_%E5%8D%B77%E4%B9%8B8.pdf&page=44 籌辦夷務始末(故宮博物院影印清內府抄本)道光朝卷7 folio 21b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AWUL-bunko11_d0327_%E6%9E%97%E6%96%87%E5%BF%A0%E5%85%AC%E6%94%BF%E6%9B%B8_05.pdf&page=69 林文忠公政書(清光緒刊本)乙集使粵奏稿卷3 folio 20a]; ⿰口弁⿰口遜 = Hevlyn Benson, [https://www.jstor.org/stable/26458404 captain of the Morrison and of the Roman] || || E7E0
|-
| ⿰口淋 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ASSID-12911571_%E7%B1%8C%E8%BE%A6%E5%A4%B7%E5%8B%99%E5%A7%8B%E6%9C%AB_%E5%8D%B77%E4%B9%8B8.pdf&page=123 籌辦夷務始末(故宮博物院影印清內府抄本)道光朝卷8 folio 25a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ASSID-12911570_%E7%B1%8C%E8%BE%A6%E5%A4%B7%E5%8B%99%E5%A7%8B%E6%9C%AB_%E5%8D%B75%E4%B9%8B6.pdf&page=46 籌辦夷務始末(故宮博物院影印清內府抄本)道光朝卷5 folio 22b] has 吪啉𠶠, 吪⿰口淋𠶠 = 吪啉𠶠 = Framjee, variant of 啉 || || E7E4
|-
| ⿱艹牌 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ASSID-12911583_%E7%B1%8C%E8%BE%A6%E5%A4%B7%E5%8B%99%E5%A7%8B%E6%9C%AB_%E5%8D%B731%E4%B9%8B32.pdf&page=126 籌辦夷務始末(故宮博物院影印清內府抄本)道光朝卷32 folio 24b](藤⿱艹牌); [http://www.kanripo.org/text/KR2m0012/074#6a 《欽定大清會典》(清文淵閣四庫全書本)卷74 folio 6a](柳⿱艹牌); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-GBZX0301011018-254586_%E7%9A%87%E6%9C%9D%E7%91%A3%E5%B1%91%E9%8C%84_%E5%9B%9B%E5%8D%81%E5%9B%9B%E5%8D%B7_%E7%AC%AC11%E5%86%8A.pdf&page=21 《皇朝瑣屑錄》(清光緒刊本)卷30 folio 6a](柳⿱艹牌); 藤⿱艹牌 = 藤牌 || || E7E5
|-
| ⿰口斐 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ASSID-12911603_%E7%B1%8C%E8%BE%A6%E5%A4%B7%E5%8B%99%E5%A7%8B%E6%9C%AB_%E5%8D%B771%E4%B9%8B72.pdf&page=151 籌辦夷務始末(故宮博物院影印清內府抄本)道光朝卷72 folio 44a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ASSID-12529953_%E7%B1%8C%E8%BE%A6%E5%A4%B7%E5%8B%99%E5%A7%8B%E6%9C%AB_%E5%92%B8%E8%B1%90%E6%9C%9D_%E5%8D%B719-20.pdf&page=102 籌辦夷務始末(故宮博物院影印清內府抄本)咸豐朝卷20 folio 22b]; ⿰口斐咧𡀣 = ?, 吼吠𪢝哺⿰口辨⿰口斐⿰口縻 = ? || || E66D
|-
| ⿰口河 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ASSID-12911604_%E7%B1%8C%E8%BE%A6%E5%A4%B7%E5%8B%99%E5%A7%8B%E6%9C%AB_%E5%8D%B773%E4%B9%8B74.pdf&page=75 籌辦夷務始末(故宮博物院影印清內府抄本)道光朝卷73 folio 37a]; ⿰口河𭋳啲, a Netherlandic ship || || E66E
|-
| ⿰口珥 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ASSID-12911604_%E7%B1%8C%E8%BE%A6%E5%A4%B7%E5%8B%99%E5%A7%8B%E6%9C%AB_%E5%8D%B773%E4%B9%8B74.pdf&page=175 籌辦夷務始末(故宮博物院影印清內府抄本)道光朝卷74 folio 47a]; ⿰口壁⿰口珥 = ⿰口璧咡 = [[w:en:James Biddle|James Biddle]] || || E66F
|-
| ⿰口璧 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ASSID-12911605_%E7%B1%8C%E8%BE%A6%E5%A4%B7%E5%8B%99%E5%A7%8B%E6%9C%AB_%E5%8D%B775%E4%B9%8B76.pdf&page=3 籌辦夷務始末(故宮博物院影印清內府抄本)道光朝卷75 folio 1a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ASSID-12529948_%E7%B1%8C%E8%BE%A6%E5%A4%B7%E5%8B%99%E5%A7%8B%E6%9C%AB_%E5%92%B8%E8%B1%90%E6%9C%9D_%E5%8D%B71-4.pdf&page=68 籌辦夷務始末(故宮博物院影印清內府抄本)咸豐朝卷3 folio 33b]; [https://commons.m.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ASSID-12640450_%E8%BF%91%E4%BB%A3%E4%B8%AD%E5%9C%8B%E5%8F%B2%E6%96%99%E5%8F%A2%E5%88%8A%E7%BA%8C%E7%B7%A8_%E7%AC%AC42%E8%BC%AF_%E6%9D%BE%E9%BE%95%E5%85%88%E7%94%9F%E5%85%A8%E9%9B%86_%E5%A5%8F%E7%96%8F_%E6%96%87%E9%9B%86.pdf&page=97 松龕先生奏疏(近代中國史料叢刊續編影印民國4年鉛印本)卷下 folio 6b]; 啥⿰口璧 = ? || || E670
|-
| ⿰口鐸 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ASSID-12911605_%E7%B1%8C%E8%BE%A6%E5%A4%B7%E5%8B%99%E5%A7%8B%E6%9C%AB_%E5%8D%B775%E4%B9%8B76.pdf&page=93 籌辦夷務始末(故宮博物院影印清內府抄本)道光朝卷75 folio 46a]; ⿰口顧⿰口鐸𪢝 = [https://www.catholic-hierarchy.org/bishop/bdani.html François-Xavier-Timothée Danicourt] || || E671
|-
| ⿰口嘉 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ASSID-12911606_%E7%B1%8C%E8%BE%A6%E5%A4%B7%E5%8B%99%E5%A7%8B%E6%9C%AB_%E5%8D%B777%E4%B9%8B78.pdf&page=130 籌辦夷務始末(故宮博物院影印清內府抄本)道光朝卷78 folio 19b]; 㕸⿰口嘉喇 = ? || || E673
|-
| ⿰口旺 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:SSID-12911607_%E7%B1%8C%E8%BE%A6%E5%A4%B7%E5%8B%99%E5%A7%8B%E6%9C%AB_%E5%8D%B779%E4%B9%8B80.pdf&page=6 籌辦夷務始末(故宮博物院影印清內府抄本)道光朝卷79 folio 2b]; 嚧⿰口旺 = ⿰口陸𠸄 = [[w:zh:法國駐華大使列表|Alexandre de Forth-Rouen]] || || E674
|-
| ⿰口杏 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ASSID-12530034_%E7%B1%8C%E8%BE%A6%E5%A4%B7%E5%8B%99%E5%A7%8B%E6%9C%AB_%E5%92%B8%E8%B1%90%E6%9C%9D_%E5%8D%B715-16.pdf&page=6 籌辦夷務始末(故宮博物院影印清內府抄本)咸豐朝卷15 folio 2b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ASSID-12530034_%E7%B1%8C%E8%BE%A6%E5%A4%B7%E5%8B%99%E5%A7%8B%E6%9C%AB_%E5%92%B8%E8%B1%90%E6%9C%9D_%E5%8D%B715-16.pdf&page=9 籌辦夷務始末(故宮博物院影印清內府抄本)咸豐朝卷15 folio 4a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC403-311998004480-50060_%E6%88%90%E9%83%BD%E9%80%9A%E8%A6%BD_%E5%8D%B7%E4%BA%8C.pdf&page=267 成都通覽(清宣統成都通俗報社石印本)卷2 folio 260b]; 吁𡁠⿰口杏 = [http://ecole.nav.traditions.free.fr/officiers_guerin_nicolas.htm Nicolas François GUÉRIN]; 媽⿰口杏 = 瞎子 || || E7EF
|-
| ⿰口庭 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ASSID-12529953_%E7%B1%8C%E8%BE%A6%E5%A4%B7%E5%8B%99%E5%A7%8B%E6%9C%AB_%E5%92%B8%E8%B1%90%E6%9C%9D_%E5%8D%B719-20.pdf&page=102 籌辦夷務始末(故宮博物院影印清內府抄本)咸豐朝卷20 folio 22b]; 𫩢⿰口庭⿰口柏唲 = ? || || E675
|-
| ⿰口柏 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ASSID-12529953_%E7%B1%8C%E8%BE%A6%E5%A4%B7%E5%8B%99%E5%A7%8B%E6%9C%AB_%E5%92%B8%E8%B1%90%E6%9C%9D_%E5%8D%B719-20.pdf&page=102 籌辦夷務始末(故宮博物院影印清內府抄本)咸豐朝卷20 folio 22b]; 𫩢⿰口庭⿰口柏唲 = ? || || E676
|-
| ⿰口辨 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ASSID-12529953_%E7%B1%8C%E8%BE%A6%E5%A4%B7%E5%8B%99%E5%A7%8B%E6%9C%AB_%E5%92%B8%E8%B1%90%E6%9C%9D_%E5%8D%B719-20.pdf&page=102 籌辦夷務始末(故宮博物院影印清內府抄本)咸豐朝卷20 folio 22b] || || E67E
|-
| ⿰口縻 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ASSID-12529953_%E7%B1%8C%E8%BE%A6%E5%A4%B7%E5%8B%99%E5%A7%8B%E6%9C%AB_%E5%92%B8%E8%B1%90%E6%9C%9D_%E5%8D%B719-20.pdf&page=102 籌辦夷務始末(故宮博物院影印清內府抄本)咸豐朝卷20 folio 22b] || || E67F
|-
| ⿰口勷 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ASSID-12530003_%E7%B1%8C%E8%BE%A6%E5%A4%B7%E5%8B%99%E5%A7%8B%E6%9C%AB_%E5%92%B8%E8%B1%90%E6%9C%9D_%E5%8D%B779-80.pdf&page=160 籌辦夷務始末(故宮博物院影印清內府抄本)咸豐朝卷80 folio 27b]; 㕷啲⿰口勷 = ? || || E7F3
|-
| ⿰豕堯 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:24090754$2169i 《尚史》(清乾隆刊本)禮志卷4 folio 1a](氣質之秉⿰豕堯醇𭔃焉); [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:24090754$2321i 《尚史》(清乾隆刊本)序傳 folio 1b](散醇不⿰豕堯); variant of 澆? || || E68C
|-
| ⿰山寕 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC403-312001066880-14868_%E5%BE%90%E9%9C%9E%E5%AE%A2%E9%81%8A%E8%A8%98_%E5%8D%B7%E4%B8%80.pdf&page=80 《徐霞客游記》(清光緒7年瘦影山房木活字本)卷1下 folio 25a] (崢⿰山⿳宀𮕜一); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ACADAL02033947_%E7%BA%8C%E6%8C%87%E6%9C%88%E9%8C%84%EF%BC%88%E4%B8%83%EF%BC%89.djvu&page=59 《續指月錄》(清康熙刊本)卷13 folio 2b] (崢⿰山𡨴); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-412000007096-232499_%E8%90%AC%E5%85%A8%E8%A8%98_%E7%AC%AC3%E5%86%8A.pdf&page=33 《萬全記》(清初刻本)下卷 folio 32b] (崢⿰山寕); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AZHSY100468_%E8%A5%BF%E6%B9%96%E4%BA%8C%E9%9B%86_%E6%98%8E%E5%91%A8%E6%A5%AB%E6%92%B0_%E6%98%8E%E6%9C%AB%E9%9B%B2%E6%9E%97%E8%81%9A%E9%8C%A6%E5%A0%82%E5%88%BB%E6%9C%AC.pdf&page=263 《西湖二集》(明末雲林聚錦堂刻本) 卷11 folio 9a] (崢⿰山𡨴) || || E68E
|-
| ⿰飠⿱幺⺝ || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AHarvard_drs_28465675_%E8%90%AC%E5%A3%BD%E7%9B%9B%E5%85%B8%E5%88%9D%E9%9B%86_v.9.pdf&page=64 《萬壽盛典初集》(清康熙刊本)卷28 folio 13a](饋⿰飠⿱幺⺝) || || E690
|-
| ⿰氵煎 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AHarvard_drs_28465675_%E8%90%AC%E5%A3%BD%E7%9B%9B%E5%85%B8%E5%88%9D%E9%9B%86_v.27.pdf&page=33 《萬壽盛典初集》(清康熙刊本)卷81 folio 6b](洗⿰氵煎) || || E691
|-
| ⿰金苞 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AHarvard_drs_48904051_%E6%81%AF%E7%B8%A3%E5%BF%97_v.7%E5%8D%B7%E5%8D%81.pdf&page=21 《息縣志》(清順治刊本)卷10 folio 20a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC403-312001069883-99172_%E6%81%AF%E7%B8%A3%E8%AA%8C_%E6%B8%85%E5%98%89%E6%85%B64%E5%B9%B4(1799)_%E5%8D%B7%E4%B9%9D.pdf&page=20 《息縣志》(清嘉慶刊本)卷8 內紀上 folio 19a]; 朱蘊⿰金苞, variant of ⿰金袌, similar shape: 𨩦 || || E692
|-
| ⿸疒遣 || [https://www.digital.archives.go.jp/img/4429410 《欽定康濟錄》(清乾隆武英殿刊本)卷3下 folio 34b] (pp. 36)(疤⿸疒遣); [https://www.digital.archives.go.jp/img/588028 《硯雲》(清乾隆刊本)夢憶 folio 22b] (pp. 23) || || E6AA
|-
| ⿰月毚 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999011108-21900_%E5%90%B3%E4%B8%AD%E6%B0%B4%E5%88%A9%E5%85%A8%E6%9B%B8_%E7%AC%AC3%E5%86%8A.pdf&page=179 《吳中水利全書》(明崇禎刊本)卷5 folio 115b](鵝⿰月⿱⿳⺈𠔿比免浦); 卷10 folio 57b gives 艬, error for 艬 || || E94F
|-
| ⿱艹澳 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANCL-03983_07_%E6%9D%B1%E5%90%B3%E6%B0%B4%E5%88%A9%E8%80%83.pdf&page=20 《東吳水利考》(明天啓刊本)卷6 folio 79a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999011108-21902_%E5%90%B3%E4%B8%AD%E6%B0%B4%E5%88%A9%E5%85%A8%E6%9B%B8_%E7%AC%AC5%E5%86%8A.pdf&page=81 《吳中水利全書》(明崇禎刊本)卷7 folio 85a](葑⿱艹澳塘); alternative name: 葑澳塘, 葑𤀀塘 || || E950
|-
| ⿰氵旉 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANCL-07404_%E6%88%92%E8%8F%B4%E8%80%81%E4%BA%BA%E6%BC%AB%E7%AD%86.pdf&page=47 《戒菴老人漫筆》(明萬曆刊本)卷1 folio 11b](于公⿰氵旉); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999011108-22015_%E5%90%B3%E4%B8%AD%E6%B0%B4%E5%88%A9%E5%85%A8%E6%9B%B8_%E7%AC%AC15%E5%86%8A.pdf&page=59 《吳中水利全書》(明崇禎刊本)卷24 folio 12b](于君⿰氵旉); 于⿰氵旉, person name || || E952
|-
| ⿵戊貞 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999011108-22016_%E5%90%B3%E4%B8%AD%E6%B0%B4%E5%88%A9%E5%85%A8%E6%9B%B8_%E7%AC%AC16%E5%86%8A.pdf&page=73 《吳中水利全書》(明崇禎刊本)卷25 folio 71b](⿵戊貞事卽工); variant of 臧 || || E953
|-
| ⿱山戈 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999011108-22016_%E5%90%B3%E4%B8%AD%E6%B0%B4%E5%88%A9%E5%85%A8%E6%9B%B8_%E7%AC%AC16%E5%86%8A.pdf&page=83 《吳中水利全書》(明崇禎刊本)卷25 folio 82a](⿱山戈不念恤); variant of 嵗 || || E954
|-
| ⿱敏金 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANAJDA-292-0001_%E6%B1%9F%E8%A5%BF%E7%9C%81%E5%A4%A7%E5%BF%97_%E5%B7%BB3.pdf&page=32 《江西省大志》(明萬曆刊本)卷3 folio 30b]([朱]統⿱敏金); 《三晉石刻大全·晉城市城區卷》(太原: 三晋出版社, 2012.12, [ISBN 978-7-5457-0648-2]) pp. 79 《誥封安人宗母鍾氏墓誌銘》([朱]鼐⿱敏金) || || E955
|-
| ⿰馬止 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AZHSY000097_%E5%AE%8B%E6%9B%B8%E4%B8%80%E7%99%BE%E5%8D%B7_(%E6%A2%81)%E6%B2%88%E7%B4%84_%E6%92%B0_%E5%AE%8B%E5%88%BB%E5%AE%8B%E5%85%83%E6%98%8E%E9%81%9E%E4%BF%AE%E6%9C%AC.pdf&page=555 《宋書》(中華再造善本影印南宋元明三朝遞修本)卷16 folio 33b](綱威巡⿰馬止); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999017124-4288_%E5%8D%81%E4%B8%83%E5%8F%B2_%E7%AC%AC123%E5%86%8A.pdf&page=47 《宋書》(明崇禎汲古閣刊本)卷16 folio 18b]; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428463533$27i 《歷代名臣奏議》(明永樂刊本)卷294 folio 7a]; [https://www.digital.archives.go.jp/img/3938765 《廣廣文選》(明萬曆刊本)卷8 folio 53a](pp. 54); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANAJDA-%E5%88%A5030-0001_%E8%AC%9D%E5%85%89%E7%A6%84%E9%9B%861.pdf&page=25 《漢魏六朝一百三家集》(明崇禎刊本) 謝光祿集 folio 17a]; [https://www.digital.archives.go.jp/img/5093167 《歷代古文國瑋集》(明末刊本)卷47 folio 26a](pp. 114);[https://www.digital.archives.go.jp/img/4764110 《岱覽》(清嘉慶刊本)卷5 folio 5a](pp. 6); alternative text: 䮃(宋書武英殿刊本), 駐(五禮通考50) || || E959
|-
| ⿱艹奸 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-412004000368-302714_%E5%8D%97%E9%BD%8A%E6%9B%B8_%E7%AC%AC2%E5%86%8A.pdf&page=61 《南齊書》(南宋刻宋元明初遞修本)卷7 folio 9a](青⿱艹奸金口帶); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999017124-4237_%E5%8D%81%E4%B8%83%E5%8F%B2_%E7%AC%AC136%E5%86%8A.pdf&page=73 《南齊書》(明崇禎汲古閣刊本)卷7 folio 5a]; [https://www.digital.archives.go.jp/img/4417105 《史觹》(明萬曆刊本)卷7 folio 2a](p. 22); [https://www.digital.archives.go.jp/img/619277 《管城碩記》(清康熙刊本)卷21 folio 4b](pp. 6); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANCPSSD-70011107_%E3%80%90%E5%90%8C%E6%B2%BB%E3%80%91%E4%B8%8A%E6%B1%9F%E5%85%A9%E7%B8%A3%E5%BF%97%E4%BA%8C%E5%8D%81%E4%B9%9D%E5%8D%B7%E9%A6%96%E4%B8%80%E5%8D%B7_%E7%AC%AC%E4%B8%89%E5%86%8C.pdf&page=39 同治上江兩縣志(清同治刊本)卷5 folio 8b];[https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANCPSSD-71021848_%E5%B0%96%E9%99%BD%E5%8F%A2%E7%AD%86%E5%8D%81%E5%8D%B7_%E7%AC%AC%E4%B8%80%E5%86%8C.pdf&page=63 吳騫:《尖陽叢筆》(宣統三年國學扶輪社鉛印本) 卷5 folio 5b, 6a]; variant of 䓸? || || E95A
|-
| ⿰衤䍃 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANCL-01524_04_%E9%9A%8B%E6%9B%B8.pdf&page=15 《隋書》(元大德刊明印本)卷11 folio 23a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999017124-4457_%E5%8D%81%E4%B8%83%E5%8F%B2_%E7%AC%AC183%E5%86%8A.pdf&page=106 《隋書》(明崇禎崇禎汲古閣刊本)卷11 folio 24b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-412004000453-85_%E8%B3%87%E6%B2%BB%E9%80%9A%E9%91%92_%E7%AC%AC87%E5%86%8A.pdf&page=21 《資治通鑑》(胡三省音註, 元刊本)卷172 folio 20a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:NLC892-GBZX0301011838-283221_%E5%A4%A7%E5%94%90%E5%85%AD%E5%85%B8_%E4%B8%89%E5%8D%81%E5%8D%B7_%E7%AC%AC4%E5%86%8A.pdf&page=10 《大唐六典》(明嘉靖浙江按察司刊本)卷12 folio 9b]; [https://www.digital.archives.go.jp/img/4766800 《廣博物志》(明萬曆刊本)卷38 folio 7a](pp. 8); [https://www.digital.archives.go.jp/img/619278 《管城碩記》(清康熙刊本)卷24 folio 12b](pp. 14); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANAJDA-286-0094_%E8%A5%BF%E9%AD%8F%E6%9B%B84.pdf&page=16 《西魏書》(清乾隆刊本)卷9 folio 15a]; alternative text: 褕(通典62) || || E95C
|-
| ⿰氵⿱㚘心 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANCL-01524_11_%E9%9A%8B%E6%9B%B8.pdf&page=49 《隋書》(元大德刊明印本)卷30 folio 18b](涿郡有……漷水⿰氵⿱㚘心水); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999017124-4323_%E5%8D%81%E4%B8%83%E5%8F%B2_%E7%AC%AC187%E5%86%8A.pdf&page=123 《隋書》(明崇禎汲古閣刊本)卷30 folio 11a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-GBZX0301010739-250310_%E5%8D%97%E5%8C%97%E5%8F%B2%E8%A3%9C%E5%BF%97_%E5%8D%81%E5%9B%9B%E5%8D%B7_%E7%AC%AC4%E5%86%8A.pdf&page=20 《南北史補志》(清光緒刊本)卷8 folio 19b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-GBZX0301013858-271122_%E9%9A%8B%E6%9B%B8%E5%9C%B0%E7%90%86%E5%BF%97%E6%94%B7%E8%AD%89_%E4%B9%9D%E5%8D%B7_%E7%AC%AC4%E5%86%8A.pdf&page=78 《隋書地理志攷證》(清光緒刊本)卷5 folio 76b]; similar shape: [https://dict.variants.moe.edu.tw/dictView.jsp?ID=58349 ⿰氵⿱𭑈⿰⿺乚丶丶] || || E95D
|-
| ⿳𥫗䀠侯 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ASBL035_%E5%94%90%E6%9B%B8_4.pdf&page=296 《唐書》(宋紹興刊本)卷221下 folio 2a](東安國……治喝汗城,亦曰⿳𥫗䀠侯斤……即以……⿳𥫗䀠侯斤爲木鹿州); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999017124-4177_%E5%8D%81%E4%B8%83%E5%8F%B2_%E7%AC%AC36%E5%86%8A.pdf&page=23 《唐書》(明崇禎汲古閣刊本)卷221下 folio 2a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AZHSY000580_%E6%96%87%E7%8D%BB%E9%80%9A%E8%80%83_%E4%B8%80%E7%99%BE%E4%B8%80%E5%86%8A_%E5%85%83%E9%A6%AC%E7%AB%AF%E8%87%A8%E8%91%97_%E5%85%83%E6%B3%B0%E5%AE%9A%E5%85%83%E5%B9%B4%E8%A5%BF%E6%B9%96%E6%9B%B8%E9%99%A2%E5%88%BB%E6%9C%AC5.pdf&page=1191 《文獻通考》(中華再造善本影印元泰定元年西湖書院刊本)卷338 folio 4a]; [https://www.digital.archives.go.jp/img/619277 《管城碩記》(清康熙刊本)卷21 folio 6a](pp. 7); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-001913784-230119_%E5%AE%88%E5%B1%B1%E9%96%A3%E5%8F%A2%E6%9B%B8_%E7%AC%AC9%E5%86%8A.pdf&page=13 《古今姓氏書辯證》(清道光刊守山閣叢書本) 卷10 folio 12a]; 余太山: 《兩漢魏晉南北朝正史西域傳要注》北京: 中華書局, 2005 [ISBN 7-101-04520-0] p. 559 (「喝汗」[hat-han]和「⿳𥫗䀠侯斤」[ho-kion]均係 Kharghānkath 之對譯); alternative text: 籰(歷代職官表71) || || E95E
|-
| ⿱艹嵒 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ASBL035_%E5%94%90%E6%9B%B8_2.pdf&page=354 《唐書》(宋紹興刊本)卷72上 folio 57b](李⿱艹嵒, son of 李瑗); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999017124-4166_%E5%8D%81%E4%B8%83%E5%8F%B2_%E7%AC%AC13%E5%86%8A.pdf&page=92 《唐書》(明崇禎汲古閣刊本)卷72上 folio 47a]; [https://www.digital.archives.go.jp/img/619277 《管城碩記》(清康熙刊本)卷21 folio 5b](pp. 7); variant of 䕾? || || E963
|-
| ⿰亻雚 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ASBL035_%E5%94%90%E6%9B%B8_2.pdf&page=355 《唐書》(宋紹興刊本)卷72上 folio 59a](李⿰亻雚, son of 李踐義); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999017124-4166_%E5%8D%81%E4%B8%83%E5%8F%B2_%E7%AC%AC13%E5%86%8A.pdf&page=93 《唐書》(明崇禎汲古閣刊本)卷72上 folio 48a]; [https://viewer.rsl.ru/ru/rsl01008471766?page=39 《淮南鴻烈解》(宋刊本)卷5 folio 17a](⿰亻雚之爲度也); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999013604-222890_%E5%AE%8B%E5%8F%B2_%E7%AC%AC74%E5%86%8A.pdf&page=21 《宋史》(明成化刊本) 卷228 folio 22a](趙必⿰亻雚); [https://rarebooks-maps.npm.edu.tw/index.php?act=Display/image/6593vOKyA0 《龍龕手鑑》(南宋刊本)卷1 folio 10a](⿰亻雚, 俗, 音權, 變也); variant of 𬿡 || || E961
|-
| ⿰韋回 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ASBL035_%E5%94%90%E6%9B%B8_2.pdf&page=361 《唐書》(宋紹興刊本)卷72上 folio 65a](李⿰韋回, son of 李延祐); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999017124-4166_%E5%8D%81%E4%B8%83%E5%8F%B2_%E7%AC%AC13%E5%86%8A.pdf&page=98 《唐書》(明崇禎汲古閣刊本)卷72上 folio 52b](⿰韋囘); [https://babel.hathitrust.org/cgi/pt?id=hvd.32044068014406&seq=1622 《唐尚書省郎官石柱題名考》(清光緒刊月河精舍叢鈔本)卷16 folio 20b](⿰韋囘) || || E964
|-
| ⿺虎仁 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANTUL-9900013321_%E6%B8%85%E7%A8%97%E9%A1%9E%E9%88%94_%E7%AC%AC%E4%BA%8C%E5%8D%81%E4%B8%83%E5%86%8A.pdf&page=139 《清稗類鈔》(商務印書館, 1917)vol. 66 會黨類 pp. 69](五堂各以彪𧈙𧇮𧇎𧇌及⿺虎仁⿺虎義⿺虎禮⿺虎智⿺虎信等字別之)<br/>平山周:《中國秘密社會史》(香港中和出版有限公司, 2021) [ISBN 978-988-8694-39-6] [https://www.google.co.uk/books/edition/%E4%B8%AD%E5%9C%8B%E7%A7%98%E5%AF%86%E7%A4%BE%E6%9C%83%E5%8F%B2/ltcwEAAAQBAJ?hl=en&gbpv=1&dq=%22%E4%BA%94%E5%A0%82%E5%90%84%E4%BB%A5%22&pg=PA139 p. 139] ([https://www.babelstone.co.uk/CJK/Evidence/ZhongguoMimiShehuiShi_139.png page image]) -- Fig. 14 also shows "彪⿺虎仁公" || || E965
|-
| ⿺虎義 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANTUL-9900013321_%E6%B8%85%E7%A8%97%E9%A1%9E%E9%88%94_%E7%AC%AC%E4%BA%8C%E5%8D%81%E4%B8%83%E5%86%8A.pdf&page=139 《清稗類鈔》(商務印書館, 1917)vol. 66 會黨類 pp. 69](五堂各以彪𧈙𧇮𧇎𧇌及⿺虎仁⿺虎義⿺虎禮⿺虎智⿺虎信等字別之)<br/>平山周:《中國秘密社會史》(香港中和出版有限公司, 2021) [ISBN 978-988-8694-39-6] [https://www.google.co.uk/books/edition/%E4%B8%AD%E5%9C%8B%E7%A7%98%E5%AF%86%E7%A4%BE%E6%9C%83%E5%8F%B2/ltcwEAAAQBAJ?hl=en&gbpv=1&dq=%22%E4%BA%94%E5%A0%82%E5%90%84%E4%BB%A5%22&pg=PA139 p. 139] ([https://www.babelstone.co.uk/CJK/Evidence/ZhongguoMimiShehuiShi_139.png page image]) || || E966
|-
| ⿺虎禮 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANTUL-9900013321_%E6%B8%85%E7%A8%97%E9%A1%9E%E9%88%94_%E7%AC%AC%E4%BA%8C%E5%8D%81%E4%B8%83%E5%86%8A.pdf&page=139 《清稗類鈔》(商務印書館, 1917)vol. 66 會黨類 pp. 69](五堂各以彪𧈙𧇮𧇎𧇌及⿺虎仁⿺虎義⿺虎禮⿺虎智⿺虎信等字別之)<br/>平山周:《中國秘密社會史》(香港中和出版有限公司, 2021) [ISBN 978-988-8694-39-6] [https://www.google.co.uk/books/edition/%E4%B8%AD%E5%9C%8B%E7%A7%98%E5%AF%86%E7%A4%BE%E6%9C%83%E5%8F%B2/ltcwEAAAQBAJ?hl=en&gbpv=1&dq=%22%E4%BA%94%E5%A0%82%E5%90%84%E4%BB%A5%22&pg=PA139 p. 139] ([https://www.babelstone.co.uk/CJK/Evidence/ZhongguoMimiShehuiShi_139.png page image]) || || E967
|-
| ⿺虎智 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANTUL-9900013321_%E6%B8%85%E7%A8%97%E9%A1%9E%E9%88%94_%E7%AC%AC%E4%BA%8C%E5%8D%81%E4%B8%83%E5%86%8A.pdf&page=139 《清稗類鈔》(商務印書館, 1917)vol. 66 會黨類 pp. 69](五堂各以彪𧈙𧇮𧇎𧇌及⿺虎仁⿺虎義⿺虎禮⿺虎智⿺虎信等字別之)<br/>平山周:《中國秘密社會史》(香港中和出版有限公司, 2021) [ISBN 978-988-8694-39-6] [https://www.google.co.uk/books/edition/%E4%B8%AD%E5%9C%8B%E7%A7%98%E5%AF%86%E7%A4%BE%E6%9C%83%E5%8F%B2/ltcwEAAAQBAJ?hl=en&gbpv=1&dq=%22%E4%BA%94%E5%A0%82%E5%90%84%E4%BB%A5%22&pg=PA139 p. 139] ([https://www.babelstone.co.uk/CJK/Evidence/ZhongguoMimiShehuiShi_139.png page image]) || || E968
|-
| ⿺虎信 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANTUL-9900013321_%E6%B8%85%E7%A8%97%E9%A1%9E%E9%88%94_%E7%AC%AC%E4%BA%8C%E5%8D%81%E4%B8%83%E5%86%8A.pdf&page=139 《清稗類鈔》(商務印書館, 1917)vol. 66 會黨類 pp. 69](五堂各以彪𧈙𧇮𧇎𧇌及⿺虎仁⿺虎義⿺虎禮⿺虎智⿺虎信等字別之)<br/>平山周:《中國秘密社會史》(香港中和出版有限公司, 2021) [ISBN 978-988-8694-39-6] [https://www.google.co.uk/books/edition/%E4%B8%AD%E5%9C%8B%E7%A7%98%E5%AF%86%E7%A4%BE%E6%9C%83%E5%8F%B2/ltcwEAAAQBAJ?hl=en&gbpv=1&dq=%22%E4%BA%94%E5%A0%82%E5%90%84%E4%BB%A5%22&pg=PA139 p. 139] ([https://www.babelstone.co.uk/CJK/Evidence/ZhongguoMimiShehuiShi_139.png page image]) || || E969
|-
| ⿰黑志 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ASBL064_%E5%A4%96%E8%87%BA%E7%A7%98%E8%A6%81%E6%96%B9.pdf&page=1398 《外臺祕要方》(宋紹興兩浙東路茶鹽司刊本)卷32 folio 13a](去黯⿰黑志方……除皯去黑⿰黑志方); [https://www.digital.archives.go.jp/img/4425579 《重訂唐王燾先生外臺祕要方》(明崇禎十三年經餘居刊本)卷32 folio 15b](pp. 19); variant of 痣 || || F79A
|-
| ⿰𧾷白 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ACADAL02111467_%E5%BD%A9%E9%9B%B2%E4%B9%98%E6%96%B0%E9%90%AB%E6%A8%82%E5%BA%9C%E9%81%8F%E9%9B%B2%E7%B7%A8%EF%BC%88%E4%BA%8C%EF%BC%89.djvu&page=82 《彩雲乘新鐫樂府遏雲編》(明末刊本)卷中 folio 43a]《連環記》第十六齣〈問探〉 (熖騰騰赤馬紅纓罩,⿰𧾷白踊跳,霜蹄突陣咆哮); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AHarvard_drs_52210465_%E7%B6%B4%E7%99%BD%E8%A3%98%E6%96%B0%E9%9B%86%E5%90%88%E7%B7%A8_v.16.pdf&page=6 《綴白裘新集合編》(清乾隆刊本)四編卷鳴 folio 4b]; variant of 𬦰? [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-2516-204956_%E9%80%A3%E7%92%B0%E8%A8%98_%E7%AC%AC2%E5%86%8A.pdf&page=3 《連環記》(中國國圖藏CBM2488抄本)] gives 撲咚 || || F7B0
|-
| ⿳宀金⿸丿口 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999013069-119734_%E6%AD%B7%E4%BB%A3%E9%90%98%E9%BC%8E%E5%BD%9C%E5%99%A8%E6%AC%BE%E8%AD%98%E6%B3%95%E5%B8%96_%E7%AC%AC1%E5%86%8A.pdf&page=6 《歷代鐘鼎彜器款識法帖》(明崇禎朱謀垔刊本)序 folio 5a](家姪統⿳宀金⿸丿口); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3A%E6%96%87%E6%B7%B5%E9%96%A3%E5%9B%9B%E5%BA%AB%E5%85%A8%E6%9B%B8_0225%E5%86%8A.djvu&page=510 《歷代鐘鼎彜器款識法帖》(文淵閣四庫全書本)序 folio 2a]; [https://www.digital.archives.go.jp/img/4105218 《小學考》(清嘉慶刊本)卷19 folio 6b](pp. 8); variant of 𨧩? || || F7A2
|-
| ⿰衤林 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999000739-304929_%E6%96%87%E8%8B%91%E8%8B%B1%E8%8F%AF_%E7%AC%AC6%E5%86%8A.pdf&page=6 《文苑英華》(明隆慶刊本)卷16 folio 5b 李子卿〈聚雪爲小山賦〉](嶺上⿰衤林襂,作緱氏之仙鶴。巖中綽約,寫姑射之神人)(⿰礻林); [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:50112311$446i 《御定歷代賦彙》(清康熙刊本)卷9 folio 20a]; [https://www.digital.archives.go.jp/img/4500801 《淵鑑類函》(清康熙刊本)卷9 folio 26a](p. 79) || || F7A1
|-
| ⿱艹魄 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999000739-304926_%E6%96%87%E8%8B%91%E8%8B%B1%E8%8F%AF_%E7%AC%AC13%E5%86%8A.pdf&page=38 《文苑英華》(明隆慶刊本)卷54 folio 10a 杜甫〈有事于南郊賦〉](騞擘砉赫,葩〈一作⿱艹魄〉斜晦潰); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999004865-98584_%E6%96%87%E8%8B%91%E8%8B%B1%E8%8F%AF_%E7%AC%AC7%E5%86%8A.pdf&page=34 《文苑英華》(中國國家圖書館藏明抄本,善本書號02146)卷54](騞擘砉赫,⿱艹魄〈一作葩〉斜晦潰); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999012909-113818_%E6%96%87%E8%8B%91%E8%8B%B1%E8%8F%AF_%E7%AC%AC7%E5%86%8A.pdf&page=34 《文苑英華》(中國國家圖書館藏明抄本,善本書號06659)卷54]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANCL-13636_02_%E6%96%87%E8%8B%91%E8%8B%B1%E8%8F%AF.pdf&page=226 《文苑英華》(臺灣國家圖書館藏舊抄本,索書號:403.1 13636) 卷54] || || F7A3
|-
| ⿰肅風 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999000739-305168_%E6%96%87%E8%8B%91%E8%8B%B1%E8%8F%AF_%E7%AC%AC27%E5%86%8A.pdf&page=22 《文苑英華》(明隆慶刊本)卷123 folio 2a 崔湜〈野燎賦〉](或霍濩以燐亂,乍轟嗃而揊拍,⿰肅風如萬壑之崖崩,拉若千巖之石坼); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999004865-98839_%E6%96%87%E8%8B%91%E8%8B%B1%E8%8F%AF_%E7%AC%AC14%E5%86%8A.pdf&page=19 《文苑英華》(中國國家圖書館藏明抄本,善本書號02146)卷123]; 《御定歷代賦彙》71:11a gives 𩘹, variant of 𩘹 || || F7B1
|-
| ⿰糹桀 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999000739-305168_%E6%96%87%E8%8B%91%E8%8B%B1%E8%8F%AF_%E7%AC%AC27%E5%86%8A.pdf&page=50 《文苑英華》(明隆慶刊本)卷125 folio 9a 楊烱〈盂蘭盆賦〉](夫其遠也,天台傑〈一作⿰糹桀〉起,繞之以赤霞。夫其近也,削成孤峙,覆之以蓮花); 藝文類聚4、初學記4 gives 嵥, errors of 嵥 || || F770
|-
| ⿱據土 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999000739-304970_%E6%96%87%E8%8B%91%E8%8B%B1%E8%8F%AF_%E7%AC%AC28%E5%86%8A.pdf&page=16 《文苑英華》(明隆慶刊本)卷127 folio 5a 李嶠〈楚望賦〉](借使⿱據土〈疑〉河負海牛山之美,可逰左江右湖京臺之樂); [https://www.digital.archives.go.jp/img/4758931 《湖廣總志》(明萬曆刊本)卷80 folio 12b](⿱㩀土) || || F771
|-
| ⿰米敫 || [https://www.loc.gov/resource/lcnclscd.2014514153.2A001/?sp=5&r=-0.001,0.627,0.354,0.23,0 《四種爭奇》(明天啓刊本)童婉爭奇上卷 folio 5a](我賣的是圓粿,你賣的是肉⿰米敫); [https://www.digital.archives.go.jp/img/3610847 《童婉爭奇》(江戶初期抄本)](pp. 8); variant of 餃 || || F7B2
|-
| ⿰因氣 || [https://www.digital.archives.go.jp/img/4906603 《大清歷朝實錄》(1934, 滿日文化協會影印本)清宣宗實錄卷214 folio 20a] (p. 61)(有廣西人劉阿大傳授添弟會,用紅布一塊,上寫靝𧹵⿰因氣⿰昏氣⿰鳥氣⿰及氣⿰爭氣霡霖霜霧露⿱雨根霏等字,作入會憑據。) || || F768
|-
| ⿰昏氣 || [https://www.digital.archives.go.jp/img/4906603 《大清歷朝實錄》(1934, 滿日文化協會影印本)清宣宗實錄卷214 folio 20a] (p. 61)(有廣西人劉阿大傳授添弟會,用紅布一塊,上寫靝𧹵⿰因氣⿰昏氣⿰鳥氣⿰及氣⿰爭氣霡霖霜霧露⿱雨根霏等字,作入會憑據。) || || F769
|-
| ⿰鳥氣 || [https://www.digital.archives.go.jp/img/4906603 《大清歷朝實錄》(1934, 滿日文化協會影印本)清宣宗實錄卷214 folio 20a] (p. 61)(有廣西人劉阿大傳授添弟會,用紅布一塊,上寫靝𧹵⿰因氣⿰昏氣⿰鳥氣⿰及氣⿰爭氣霡霖霜霧露⿱雨根霏等字,作入會憑據。) || || F76A
|-
| ⿰及氣 || [https://www.digital.archives.go.jp/img/4906603 《大清歷朝實錄》(1934, 滿日文化協會影印本)清宣宗實錄卷214 folio 20a] (p. 61)(有廣西人劉阿大傳授添弟會,用紅布一塊,上寫靝𧹵⿰因氣⿰昏氣⿰鳥氣⿰及氣⿰爭氣霡霖霜霧露⿱雨根霏等字,作入會憑據。) || || F76B
|-
| ⿰爭氣 || [https://www.digital.archives.go.jp/img/4906603 《大清歷朝實錄》(1934, 滿日文化協會影印本)清宣宗實錄卷214 folio 20a] (p. 61)(有廣西人劉阿大傳授添弟會,用紅布一塊,上寫靝𧹵⿰因氣⿰昏氣⿰鳥氣⿰及氣⿰爭氣霡霖霜霧露⿱雨根霏等字,作入會憑據。) || || F76C
|-
| ⿱雨根 || [https://www.digital.archives.go.jp/img/4906603 《大清歷朝實錄》(1934, 滿日文化協會影印本)清宣宗實錄卷214 folio 20a] (p. 61)(有廣西人劉阿大傳授添弟會,用紅布一塊,上寫靝𧹵⿰因氣⿰昏氣⿰鳥氣⿰及氣⿰爭氣霡霖霜霧露⿱雨根霏等字,作入會憑據。) || || F76D
|-
| ⿰犭羈 || [https://www.digital.archives.go.jp/img/4907058 《大清歷朝實錄》(1934, 滿日文化協會影印本)大清宣統政紀卷35 folio 15a](p. 45)(督辦川滇邊務大臣趙爾豐奏、邊藏情形:時殊勢異,亟宜將洛隆宗(ལྷོ་རོང་རྫོང་།)、碩板多(ཤོ་པ་མདོ་རྫོང་།)、邊壩(དཔལ་འབར་རྫོང་།)、雜獪(རྫ་ཡུལ་རྫོང་།)、猓⿰犭羈、波密(སྤོ་མེས་རྫོང་།)等、緊要地方收回,固我邊圉。) 猓⿰犭羈=貢覺(གོ་འཇོ་རྫོང་།)? || || F772
|-
| ⿰石匡 || [https://www.digital.archives.go.jp/img/4906614 《大清歷朝實錄》(1934, 滿日文化協會影印本)清宣宗實錄卷246 folio 20b](p. 65)(添築碉堡,應准於大堡、敲腳戶汛、耳子廠、大巖⿰石匡等處,建築石碉土堡珞八座。); [https://catalog.digitalarchives.tw/item/00/28/b2/70.html 《兵部為戡定三廳縣滋事夷匪酌擬章程》(中央研究院歷史語言研究所藏明清內閣大庫檔案登錄號156881)] || || F7D2
|-
| ⿰王匊 || [https://www.digital.archives.go.jp/img/4906470 《大清歷朝實錄》(1934, 滿日文化協會影印本)清仁宗實錄卷135 folio 29b](p. 32)(諭內閣、方維甸奏覈擬郭天⿰王匊擅殺賊首曹海揚一案。曹海揚本係逆犯。前於嘉慶元年因值初辦邪匪之時。不可開爭功擅殺之漸。是以交該撫於事定後再行覈辦。茲大功全蕆。曹海揚尚非著名稔惡首逆、必須解京辦理之犯。且郭天⿰王匊拘繫囹圄已閱八年之久。其一家眷口被賊戕害、至八人之多。情尚可原。郭天⿰王匊、著依擬問徒一年。伊父年逾七十。雙目失明。著加恩准其留養。該撫即照例辦理。); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3A%E7%BA%8C%E4%BF%AE%E5%9B%9B%E5%BA%AB%E5%85%A8%E6%9B%B8%E7%AC%AC0391%E5%86%8A.pdf&page=250 《欽定剿平三省邪匪方略》(續修四庫全書影印清嘉慶刊本)正編卷7 folio 30b] || || F7D3
|-
| ⿰米夋 || [https://www.digital.archives.go.jp/img/4906099 《大清歷朝實錄》(1934, 滿日文化協會影印本)清高宗實錄卷226 folio 10b](p. 77)(每局各給銀二千五百兩作本,收買米石,并給⿰米夋米二千石平糶。); [https://www.digital.archives.go.jp/img/4903388 《東華續錄》(清鉛印本)乾隆朝卷20 folio 6b](p. 66); variant of 稄 || || F7D4
|-
| ⿰言采 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999000739-304860_%E6%96%87%E8%8B%91%E8%8B%B1%E8%8F%AF_%E7%AC%AC96%E5%86%8A.pdf&page=50 《文苑英華》(明隆慶刊本)卷470 folio 10b 張九齡〈勑柘靜州首領書〉](比者⿰言采訪使處置或未得所,朕旣知之,已有處分); [https://www.digital.archives.go.jp/img.pdf/4906687 《大清歷朝實錄》(1934, 滿日文化協會影印本)清文宗實錄卷7 folio 6a](p. 8)(該將軍即廣諮博⿰言采,會同該國悉心商辦); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANCL-01088_%E6%B3%B0%E5%92%8C%E4%BA%94%E9%9F%B3%E6%96%B0%E6%94%B9%E4%BD%B5%E9%A1%9E%E8%81%9A%E5%9B%9B%E8%81%B2%E7%AF%87.pdf&page=64 《泰和五音新改併類聚四聲篇》(金崇慶刊本)卷3 folio 5a 言部八畫](⿰言釆); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999000739-305169_%E6%96%87%E8%8B%91%E8%8B%B1%E8%8F%AF_%E7%AC%AC103%E5%86%8A.pdf&page=23 《文苑英華》(明隆慶刊本)卷502 folio 8a 白居易〈議文章·對〉](歌詞賦訟讃⿰言釆碑碣之製,徃徃有虛美者焉); The last evidence is an error for 誄, the other evidences support variant of 採 || || F7D5
|-
| ⿰氵⿱亠朿 || [https://www.digital.archives.go.jp/img/4905928 《大清歷朝實錄》(1934, 滿日文化協會影印本)清聖祖實錄卷12 folio 5b](p. 56)(辛巳。給投誠偽王朱璟⿰氵⿱亠朿、俸祿、及人口牛種莊屯器物、如朱至濬例); error for 𣹫? [https://sillok.history.go.kr/mc/id/msilok_011_5840_0010_0010_0070_0080 韓府長樂王朱璟𣹫] || || F7F8
|-
| ⿰火臯 || [https://www.digital.archives.go.jp/img/4907004 《大清歷朝實錄》(1934, 滿日文化協會影印本)清德宗實錄卷377 folio 8a](p. 10)(賜一甲潘濤、武國棟、王熢⿰火皐,三人武進士及第。); normalize to ⿰火臯 by UCV #272 || || F7F9
|-
| ⿱少虫 || [https://www.digital.archives.go.jp/img/4906610 《大清歷朝實錄》(1934, 滿日文化協會影印本)清宣宗實錄卷236 folio 11a](p. 87)(毛蔚、劉巨高、曾錦堂、楊洸⿱少虫、劉獅子等、俱已緝獲到案。); 石雲山人奏議(清道光刊本,《清代詩文集彙編》第510冊)卷5 folio 22a 查辦武舉阻米摺,道光十四年正月(劉獅子、楊洸⿱少虫未獲之……分帶楊洸⿱少虫等在於三處路口); [https://qingarchives.npm.edu.tw/index.php?act=Display/image/2349556WGiX=HY#c4D 奏聞審擬已革武舉劉岳等設卡阻米案由(軍機處檔摺件,故機067603)]; Similar shape: 𧈪, 𧈨 || || F7FA
|-
| ⿵戊䖝* || [https://www.digital.archives.go.jp/img/4906256 《大清歷朝實錄》(1934, 滿日文化協會影印本)清高宗實錄卷854 folio 26a](p. 28)(且雲南丁元甲,所編⿵戊䖝⿹戈⿱旦風⿰𮥼戈三字,已照妖言惑眾律,問擬斬候) || || F7FB
|-
| ⿹戈⿱旦風* || [https://www.digital.archives.go.jp/img/4906256 《大清歷朝實錄》(1934, 滿日文化協會影印本)清高宗實錄卷854 folio 26a](p. 28)(且雲南丁元甲,所編⿵戊䖝⿹戈⿱旦風⿰𮥼戈三字,已照妖言惑眾律,問擬斬候) || || F7FC
|-
| ⿰𮥼戈* || [https://www.digital.archives.go.jp/img/4906256 《大清歷朝實錄》(1934, 滿日文化協會影印本)清高宗實錄卷854 folio 26a](p. 28)(且雲南丁元甲,所編⿵戊䖝⿹戈⿱旦風⿰𮥼戈三字,已照妖言惑眾律,問擬斬候) || || F7FD
|-
| ⿳大昍土 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC403-312001079055-65303_%E5%A2%9E%E4%BF%AE%E4%BB%81%E6%87%B7%E5%BB%B3%E5%BF%97_%E6%B8%85%E5%85%89%E7%B7%9228%E5%B9%B4(1902)_%E5%8D%B7%E5%85%AD.pdf&page=3 《增修仁懷廳志》(清光緒刊本)卷5 folio 3b](袁⿳大昍土,字寶堂……⿳大昍土據袁氏族譜,乃切字也……袁起龍,⿳大昍土長子), [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC403-312001079055-65303_%E5%A2%9E%E4%BF%AE%E4%BB%81%E6%87%B7%E5%BB%B3%E5%BF%97_%E6%B8%85%E5%85%89%E7%B7%9228%E5%B9%B4(1902)_%E5%8D%B7%E5%85%AD.pdf&page=4 4a]; 《仁懷直隸廳志》(清道光刊本)卷11 folio 6b || || F7FE
|-
| ⿰馬間 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999000739-304968_%E6%96%87%E8%8B%91%E8%8B%B1%E8%8F%AF_%E7%AC%AC29%E5%86%8A.pdf&page=13 《文苑英華》(明隆慶刊本)卷132 folio 2b 獨孤申叔〈却千里馬賦〉](矧乃塲苖既食,馬政攸班,間以赤兎,兼之白⿰馬間,叶圖之駒伏皁,稱徳之驥在閑); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AHarvard_drs_50112311_%E5%BE%A1%E5%AE%9A%E6%AD%B7%E4%BB%A3%E8%B3%A6%E5%BD%99_v.16_%E6%B2%BB%E9%81%93.pdf&page=75 《御定歷代賦彙》(清康熙刊本)卷43 folio 16b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-002278182-229805_%E6%AC%BD%E5%AE%9A%E5%85%A8%E5%94%90%E6%96%87_%E7%AC%AC167%E5%86%8A.pdf&page=5 《欽定全唐文》(清嘉慶刊本)卷617 folio 2b]; variant of 𩦂, NUCV #325 間閒 || || F7FF
|-
| ⿰氵頺 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999000739-304894_%E6%96%87%E8%8B%91%E8%8B%B1%E8%8F%AF_%E7%AC%AC35%E5%86%8A.pdf&page=29 《文苑英華》(明隆慶刊本)卷163 folio 5a 杜甫〈萬丈潭〉](山危一徑盡,岸絶兩壁對。削成恨虛無,倒影垂澹⿰氵頺); [https://rarebooks-maps.npm.edu.tw/index.php?act=Display/image/45789XiF=l5=#ebu 《新刊校定集註杜詩》(宋寶慶元年廣東漕司刊本)卷6 folio 3a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC403-312001054559-918_%E6%96%B0%E7%B7%A8%E6%96%B9%E8%BC%BF%E5%8B%9D%E8%A6%BD_%E5%8D%B7%E4%B8%83%E5%8D%81.pdf&page=6 《方輿勝覽》(宋咸淳刊本)卷70 folio 6b]; [https://www.digital.archives.go.jp/img/3672801 《新編古今事文類聚》(明經廠刊本)前集卷17 folio 21b](pp. 25); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AHarvard_drs_49780685_%E7%94%98%E8%82%85%E9%80%9A%E5%BF%97_v.47%E5%8D%B7%E5%9B%9B%E5%8D%81%E4%B9%9D.pdf&page=19 《甘肅通志》(清乾隆刊本)卷49 folio 16a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AIOC.UTokyo-008727_%E5%94%90%E8%A9%A9%E5%93%81%E5%BD%99%E4%B9%9D%E5%8D%81%E5%8D%B7%E6%8B%BE%E9%81%BA%E5%8D%81%E5%8D%B7%E5%98%89%E9%9D%96%E5%8D%81%E5%85%AD%E5%B9%B4%E5%BA%8F%E5%88%8A%E6%9C%AC_%E5%8D%B7%E4%B8%83.pdf&page=13 《唐詩品彙》(明嘉靖姚芹泉刊本)卷7 folio 11b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999031211-147808_%E5%94%90%E8%A9%A9%E5%93%81%E5%BD%99_%E7%AC%AC3%E5%86%8A.pdf&page=33 《唐詩品彙》(明嘉靖牛斗刊本)卷7 folio 12b](⿰冫頺); [https://www.digital.archives.go.jp/img/5090599 《唐詩品彙》(明末張恂刊本)卷7 folio 12b](p. 126)(⿲氵⿱禾万頁); variant of 瀩 || || F803
|-
| ⿰雲夋 || [https://www.digital.archives.go.jp/img/4759086 《河南通志》(清雍正刊本)卷48 folio 43b 王鐸〈嵩山中嶽廟萬聖閣碑記〉](pp. 104)(翳翳乎⿰雲夋姨,森森乎霡足,谾谾乎火傘,矃矃乎鷄翹); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AHarvard_drs_48740225_%E6%B2%B3%E5%8D%97%E9%80%9A%E5%BF%97_v.16%E5%8D%B7%E5%9B%9B%E5%8D%81%E4%B8%83--%E4%BA%94%E5%8D%81.pdf&page=46 《河南通志》(清康熙34年刊本)] gives 靉, the text was removed in 文淵閣四庫全書; error of 靉 || not encode || F4B0
|-
| ⿰忄籖 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AHarvard_drs_50373034_%E6%B1%9F%E5%8D%97%E9%80%9A%E5%BF%97_v.28%E5%8D%B7%E4%BA%94%E5%8D%81%E5%9B%9B.pdf&page=58 《江南通志》(清康熙刊本)卷54 folio 57a](周⿰忄籖女,泰州人); [https://www.digital.archives.go.jp/img/4408686 《江南通志》(清乾隆刊本)卷178 folio 13a](p. 56); 文淵閣四庫全書 gives 籖; [https://www.digital.archives.go.jp/img/4760421 《揚州府志》(明萬曆刊本)卷19 folio 22a] gives 懴, [https://www.digital.archives.go.jp/img/4760449 《揚州府志》(清康熙14年序刊本)卷27 folio 28a] gives 懺, error of 懺 || pending more evidences || F4B1
|-
| ⿰扌閭 || [https://www.digital.archives.go.jp/img/4420068 《江南通志》(清乾隆刊本)卷194 folio 10a](p. 33)(天寥集、⿰扌閭麈集,俱吳江葉紹袁); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AHarvard_drs_50553356_%E5%90%B3%E6%B1%9F%E7%B8%A3%E5%BF%97_v.13%E5%8D%B7%E5%9B%9B%E5%8D%81%E4%BA%94-%E5%9B%9B%E5%8D%81%E5%85%AB.pdf&page=35 《吳江縣志》(清乾隆刊本)卷46 folio 8a] gives 櫚, error for 櫚 || pending more evidences || F4B2
|-
| ⿰貝坴 || [https://www.digital.archives.go.jp/img/4407762 《江南通志》(清乾隆刊本)卷145 folio 1a](p. 3)(郟亶……授⿰貝坴州團練推官); 文淵閣四庫全書 gives 睦, error of 睦 || not encode || F4B3
|-
| ⿱山甘 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999000739-305086_%E6%96%87%E8%8B%91%E8%8B%B1%E8%8F%AF_%E7%AC%AC43%E5%86%8A.pdf&page=6 《文苑英華》(明隆慶刊本)卷201 folio 5b 沈約〈江南曲〉](且〈一作旦〉令舟楫渡,寧計路⿱山甘⿱山甘〈一作嵌嵌〉)(~⿱山𠂀); 《文苑英華》(中華書局1966年影印宋刊本)卷210 folio 4b (p. 995)(⿱山甘); variant of 嵌 || || F4B4
|-
| ⿵門晨 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:12611429?n=7 《山西通志》(清雍正刊本)卷20 folio 5b](平地渟淵,⿵門晨閟如璧); 文淵閣本 20:8b gives 圜; error of 闤 || pending more evidences || F4B5
|-
| ⿰阝瓦 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:12611434?n=14 《山西通志》(清雍正刊本)卷32 folio 13a](垠岸傾頺,路爲陿⿰阝瓦)(⿰阝𭺜); [https://www.kanripo.org/text/KR2k0049/032 文淵閣本 32:20a gives 阨]; error for 阨 || pending more evidences || F4BA
|-
| ⿰猶軍 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:12655582?n=62 《山西通志》(清雍正刊本)卷180 folio 9b](今桀逆未梟,平陽道斷,奉迎諸⿰猶軍未得徑進); 文淵閣本180:14b gives 軍, ligature of 軍猶 || not encode ||
|-
| ⿰亡引 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:12705249?n=52 《山西通志》(清雍正刊本)卷229 folio 50b](驅厲鬼,山左首;福土⿰亡引,制九醜。此子厚自記也); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AZHSY000442_%E7%99%BE%E5%B7%9D%E5%AD%B8%E6%B5%B7%E4%B8%80%E7%99%BE%E7%A8%AE%E4%B8%80%E7%99%BE%E4%B8%83%E5%8D%81%E4%B9%9D%E5%8D%B7_(%E5%AE%8B)%E5%B7%A6%E5%9C%AD_%E7%B7%A8_%E5%AE%8B%E5%88%BB%E6%9C%AC.pdf&page=675 《龍城錄》(宋咸淳百川學海本)卷下 folio 5a] gives 氓, corrupted form of 氓 || pending more evidences || F4BB
|-
| ⿱𥫗化 ||合川縣皂角鄉大石壩岩壁洪水題刻《四川兩千年洪災史料彙編》 水利部長江水利委員會,重慶市文化局等編 -- 1993 -- 北京_文物出版社 p532 || || F4BC
|-
| ⿱山化 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC403-312001080067-12906_%E5%90%8D%E5%B1%B1%E5%8B%9D%E6%A6%82%E8%A8%98_%E5%8D%B7%E4%B8%89%E5%8D%81%E5%85%AD.pdf&page=50 《名山勝槩記》(明崇禎刊本)卷35 小洞庭籍 folio 2a]; variant of ⿰山化 in this context || WS2024-01182 || E275
|-
| ⿰言人 || [[:zh:小二黑結婚]],《趙樹理選集》,人民文學出版社,1958,p9; variant of 認 || || F3F0
|-
| ⿰實羽 || 榕腔神詩 ([https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Harvard_drs_431021331_榕腔神詩.pdf/30 福音堂 1870], [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AHarvard_drs_432615992_榕腔神詩.pdf&page=37 美華書局 1865]), representing [[:wikt:翼|{{lang|cdo-Latn|sĭk}}]] || || F5A9
|-
| ⿰金⿱幺友 || 《崇禎丙子科山東鄉試同年齒錄》(北京大學藏清雍正鈔本)5a (朱壽⿰金⿱幺友, 魯藩宗籍,崇禎丙子科舉人); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999032216-150757_%E6%88%90%E5%8C%96%E4%B8%81%E4%BA%A5%E9%87%8D%E5%88%8A%E6%94%B9%E4%BD%B5%E4%BA%94%E9%9F%B3%E9%A1%9E%E8%81%9A%E5%9B%9B%E8%81%B2%E7%AF%87_%E7%AC%AC1%E5%86%8A.pdf&page=40 《成化丁亥重刊改併五音類聚四聲篇》(明成化刊本)卷2 folio 4b](七𭄿〔𭭕〕切); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANAJDA-278-0114_%E6%96%B0%E6%A0%A1%E7%B5%8C%E5%8F%B2%E6%B5%B7%E7%AF%87%E7%9B%B4%E9%9F%B31.pdf&page=12 《新校經史海篇直音》卷1 folio 4a]; variant of 鋑, ⿰金⿱幺夂 should be an error of ⿰金⿱幺友 || || F5D8
|-
| ⿰雲金 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AShanghai_%E5%A4%A9%E5%95%9F%E5%A3%AC%E6%88%8C%E7%A7%91%E9%80%B2%E5%A3%AB%E5%90%8C%E5%B9%B4%E5%BA%8F%E9%BD%92%E9%8C%B2%E4%B8%80%E5%8D%B7.pdf&page=200 《天啓壬戌科進士同年序齒錄》(明天啓刊本)folio 177a](朱慎⿰雲金, elder brother of [[wikipedia:zh:朱慎䤰]]) || || F5AA
|-
| ⿰口衛 || [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:NLC511-027032013010270-20873_潮州戲曲選集.pdf/10 潮州戲曲選集] 陳三大難 page 4 || || F5AB
|-
| ⿰目息 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999000739-305290_%E6%96%87%E8%8B%91%E8%8B%B1%E8%8F%AF_%E7%AC%AC70%E5%86%8A.pdf&page=22 《文苑英華》(明隆慶刊本)卷338 folio 5b 釋貫休〈懷素上人草書歌〉](骸人心兮目𪾤⿰目息<上呼欝切下香激切>,頓人足兮神闢易); [https://www.digital.archives.go.jp/img/4753002 《永州府志》(清康熙刊本)卷23 folio 7b] (p. 9); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999032106-225306_%E5%BE%A1%E8%A6%BD%E6%9B%B8%E8%8B%91%E8%8F%81%E8%8F%AF_%E7%AC%AC7%E5%86%8A.pdf&page=25 《御覽書苑菁華》(清乾隆刊本)卷17 folio 6b]; variant of 瞁 || || F43A
|-
| ⿱⿻大吅匕 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999000739-305132_%E6%96%87%E8%8B%91%E8%8B%B1%E8%8F%AF_%E7%AC%AC73%E5%86%8A.pdf&page=10 《文苑英華》(明隆慶刊本)卷352 folio 1a 何遜〈七召〉](假氏先生負茲勁挺,狀羣飛之噐<吉吊切,高聲大呼也。一本作⿱⿻大吅匕,古喪字也>侣,似獨行之迷徑); other editions: [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999004865-98431_%E6%96%87%E8%8B%91%E8%8B%B1%E8%8F%AF_%E7%AC%AC35%E5%86%8A.pdf&page=10 ⿱⿻大吅土 1], [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999012909-114995_%E6%96%87%E8%8B%91%E8%8B%B1%E8%8F%AF_%E7%AC%AC37%E5%86%8A.pdf&page=10 2]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANCL-13636_14_%E6%96%87%E8%8B%91%E8%8B%B1%E8%8F%AF.pdf&page=153 ⿱𡗜巳]; variant of 𠷔 || Unify to 𠷔? ||
|-
| ⿰氵蟸 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999000739-305091_%E6%96%87%E8%8B%91%E8%8B%B1%E8%8F%AF_%E7%AC%AC74%E5%86%8A.pdf&page=5 《文苑英華》(明隆慶刊本)卷356 folio 4b 皮日休〈九諷·悲遊〉](⿰氵蟸<集作欚>漾漾兮不止,㶇<音黃>悠悠兮何之); [https://www.digital.archives.go.jp/img/4758931 《湖廣總志》(明萬曆刊本)卷79 folio 13b](p. 51); [https://www.digital.archives.go.jp/img/3668913 《岳陽紀勝彙編》(明萬曆刊本)卷1 folio 9a](p. 25); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AHarvard_drs_428497144_%E6%B7%B5%E9%91%91%E9%A1%9E%E5%87%BD_v.64.pdf&page=43 《淵鑑類函》(清康熙古香齋袖珍刊本)卷198 folio 40b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-002278182-229611_%E6%AC%BD%E5%AE%9A%E5%85%A8%E5%94%90%E6%96%87_%E7%AC%AC386%E5%86%8A.pdf&page=43 《欽定全唐文》(清嘉慶刊本)卷798 folio 20a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANTUL-9910003118_%E5%85%AD%E6%9B%B8%E5%AD%98_v.2.pdf&page=50 《六書存》(1924,鉛印本)卷2 folio 24b](音蟸); variant of 欚/𦫈 || Normalize to ⿰氵蠡 by UCV #476? || F175
|-
| ⿰𦈢系 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999000739-305407_%E6%96%87%E8%8B%91%E8%8B%B1%E8%8F%AF_%E7%AC%AC76%E5%86%8A.pdf&page=24 《文苑英華》(明隆慶刊本)卷368 folio 5a 劉禹錫〈口兵誡〉](⿰𦈢系是知吾祖之言為急,作戒以書于盤盂); variant of 繇 || pending more evidences || F176
|-
| ⿸广農 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999000739-304866_%E6%96%87%E8%8B%91%E8%8B%B1%E8%8F%AF_%E7%AC%AC77%E5%86%8A.pdf&page=14 《文苑英華》(明隆慶刊本)卷372 folio 6a 牛僧儒〈雞觸人述〉](鄠杜之郊,人有雞大不⿸广農。儕類剛勇,百鶚之特。疾視促歩,内斷外果); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-002278182-229557_%E6%AC%BD%E5%AE%9A%E5%85%A8%E5%94%90%E6%96%87_%E7%AC%AC416%E5%86%8A.pdf&page=41 《欽定全唐文》(清嘉慶刊本)卷682 folio 17b] || || F4E5
|-
| ⿺咸次 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999000739-305366_%E6%96%87%E8%8B%91%E8%8B%B1%E8%8F%AF_%E7%AC%AC78%E5%86%8A.pdf&page=23 《文苑英華》(明隆慶刊本)卷378 folio 2b 李觀〈交難說〉](絕壑萬丈,⿺咸次⿺咸次<集作鏗鏗>龍吟。玄雲遂興,六合爲陰); variant of 㰹 || pending more evidences ||
|-
| ⿰衤㬎 || [https://www.digital.archives.go.jp/img/4213058 山東通志(清乾隆刊本)卷35之9 folio 3a](pp. 4) || pending more evidences || F5DC
|-
| ⿰礻⿱八𢀛 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999000739-305172_%E6%96%87%E8%8B%91%E8%8B%B1%E8%8F%AF_%E7%AC%AC83%E5%86%8A.pdf&page=42 《文苑英華》(明隆慶刊本)卷404 folio 9a 蘇頲〈授竇元泰太子洗馬制〉](勑昭成皇后四從叔朝議郎行黄州司馬竇元泰觀津之榮,累秩外戚。伏波之訓,方⿰礻⿱八𢀛後昆); vulgar form of 𥙿? || pending more evidences ||
|-
| ⿱艹欝 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:48339840$144i 《雄乘》(清康熙刊本)卷中 folio 31a]; variant of ⿱艹𣡸/䖇 || pending more evidences ||
|-
| ⿸尸西 || [https://www.digital.archives.go.jp/img/4757819 《瑞安縣志》(明嘉靖刊本)卷3 folio 4b](p. 6)(官民房屋四萬六千四百四間二十四⿸尸西廚房五間); [https://www.digital.archives.go.jp/img/4761182 《溫州府志》(明萬曆刊本)卷5 folio 6b](p. 39) has 「官房屋一千五百四十間八十五𱝃五廈八披」, variant of 𱝃 || || F5BC
|-
| ⿸户几 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-412000001011-17193_%E5%98%89%E9%9D%96%E5%9B%9B%E5%B7%9D%E7%B8%BD%E5%BF%97_%E7%AC%AC15%E5%86%8A.pdf&page=57 《全蜀秇文志》(明嘉靖刊本)卷34 folio 14a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-412000001448-86536_%E5%9B%9B%E5%B7%9D%E7%B8%BD%E5%BF%97_%E7%AC%AC12%E5%86%8A.pdf&page=76 《四川總志》(明萬曆9年刊本)卷26 folio 16b]; [https://commons.m.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999008079-108824_%E8%9C%80%E8%97%BB%E5%B9%BD%E5%8B%9D%E9%8C%84_%E7%AC%AC3%E5%86%8A.pdf&page=15 《蜀藻幽勝錄》卷3 folio 13b]; (幕府治事之㕔尤為褊廹,羣吏晨趨,肩⿸户几豗掎,蹀跡側睨,需次乃進); variant of ⿸户九/尻/凥 || || F5BD
|-
| ⿰扌⿱𰀩車 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:47720842$3784i 《畿輔通志》(清雍正刊本)卷98 folio 62b](撬⿰扌⿱𰀩車以爲垣,僅僅蔽風雨,而長江大河之南北靡不仰而頌曰:此北海亭也); [https://www.loc.gov/resource/lcnclscd.2011457033.1A040/?sp=64&r=0.173,0.132,0.28,0.239,0 《畿輔通志》(清康熙刊本)卷40 folio 64a] gives ⿰扌⿱⿰丰丰車; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:47731540$189i 《保定府志》(清康熙刊本)卷6 folio 5a] gives ⿰扌輩; variant of ⿰扌輂/檋 || Not encode ||
|-
| ⿰方會 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999000739-305166_%E6%96%87%E8%8B%91%E8%8B%B1%E8%8F%AF_%E7%AC%AC111%E5%86%8A.pdf&page=2 《文苑英華》(明隆慶刊本)卷541 folio 1b 佚名《執鐃失位次判·對》](類援枹而可嘉,何動⿰方㑹而能擬); variant of 旝 || [https://hc.jsecs.org/irg/ws2024/app/?id=01722 WS2024-01722] || F421
|-
| ⿰金岩 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANAJDA-292-0001_%E6%B1%9F%E8%A5%BF%E7%9C%81%E5%A4%A7%E5%BF%97_%E5%B7%BB3.pdf&page=76 《江西省大志》(明萬曆刊本)卷3 folio 74b]([朱]統⿰金岩) || [https://hc.jsecs.org/irg/ws2024/app/?id=03886 WS2024-03886] || F5BE
|-
| ⿱塗手 || ''The Ningpo syllabary'' (Shanghai, 1901) [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:The_Ningpo_Syllabary.pdf&page=74 p. 55] || ||
|-
| ⿰扌塗 || ''The Ningpo syllabary'' (Shanghai, 1901) [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:The_Ningpo_Syllabary.pdf&page=74 p. 55] || ||
|-
| ⿱廵足 || ''The Ningpo syllabary'' (Shanghai, 1901) [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:The_Ningpo_Syllabary.pdf&page=74 p. 55] || ||
|-
| ⿰身各 || ''The Ningpo syllabary'' (Shanghai, 1901) [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:The_Ningpo_Syllabary.pdf&page=74 p. 55] || ||
|-
| ⿰舌羽 || ''The Ningpo syllabary'' (Shanghai, 1901) [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:The_Ningpo_Syllabary.pdf&page=75 p. 56] || ||
|-
| ⿰金撗 || ''The Ningpo syllabary'' (Shanghai, 1901) [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:The_Ningpo_Syllabary.pdf&page=75 p. 56] || ||
|-
| ⿰魚日 || ''The Ningpo syllabary'' (Shanghai, 1901) [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:The_Ningpo_Syllabary.pdf&page=75 p. 56](共活切, Gweh) || ||
|-
| ⿰口⿱吉𠳬 || ''The Ningpo syllabary'' (Shanghai, 1901) [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:The_Ningpo_Syllabary.pdf&page=75 p. 56](迄底切, He), normalize to ⿰口嚞? || ||
|-
| ⿱罒安 || ''The Ningpo syllabary'' (Shanghai, 1901) [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:The_Ningpo_Syllabary.pdf&page=75 p. 56] || ||
|-
| ⿱匡水 || ''The Ningpo syllabary'' (Shanghai, 1901) [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:The_Ningpo_Syllabary.pdf&page=76 p. 57] || ||
|-
| ⿰扌頼 || ''The Ningpo syllabary'' (Shanghai, 1901) [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:The_Ningpo_Syllabary.pdf&page=76 p. 57] || Unifiable with U+650B 攋 by [https://hc.jsecs.org/irg/iwds/ucv.php?show=324#entry-324 UCV #324] ||
|-
| ⿹气冷 || ''The Ningpo syllabary'' (Shanghai, 1901) [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:The_Ningpo_Syllabary.pdf&page=76 p. 57] || ||
|-
| ⿰金冷 || ''The Ningpo syllabary'' (Shanghai, 1901) [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:The_Ningpo_Syllabary.pdf&page=76 p. 57] || ||
|-
| ⿱擂口 || ''The Ningpo syllabary'' (Shanghai, 1901) [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:The_Ningpo_Syllabary.pdf&page=76 p. 57] || ||
|-
| ⿱淚水 || ''The Ningpo syllabary'' (Shanghai, 1901) [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:The_Ningpo_Syllabary.pdf&page=76 p. 57] || ||
|-
| ⿱摟口 || ''The Ningpo syllabary'' (Shanghai, 1901) [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:The_Ningpo_Syllabary.pdf&page=76 p. 57] || ||
|-
| ⿱里口 || ''The Ningpo syllabary'' (Shanghai, 1901) [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:The_Ningpo_Syllabary.pdf&page=76 p. 57] || ||
|-
| ⿸厂宇 || ''The Ningpo syllabary'' (Shanghai, 1901) [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:The_Ningpo_Syllabary.pdf&page=77 p. 58] || ||
|-
| ⿰口⿸厂宇 || ''The Ningpo syllabary'' (Shanghai, 1901) [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:The_Ningpo_Syllabary.pdf&page=77 p. 58] || ||
|-
| ⿰口櫓 || ''The Ningpo syllabary'' (Shanghai, 1901) [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:The_Ningpo_Syllabary.pdf&page=77 p. 58] || ||
|-
| ⿱𥺬口 || ''The Ningpo syllabary'' (Shanghai, 1901) [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:The_Ningpo_Syllabary.pdf&page=77 p. 58] || ||
|-
| ⿱門口 || ''The Ningpo syllabary'' (Shanghai, 1901) [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:The_Ningpo_Syllabary.pdf&page=78 p. 59] || ||
|-
| ⿱摸口 || ''The Ningpo syllabary'' (Shanghai, 1901) [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:The_Ningpo_Syllabary.pdf&page=78 p. 59] || ||
|-
| ⿱媽口 || ''The Ningpo syllabary'' (Shanghai, 1901) [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:The_Ningpo_Syllabary.pdf&page=78 p. 59] || ||
|-
| ⿱奶口 || ''The Ningpo syllabary'' (Shanghai, 1901) [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:The_Ningpo_Syllabary.pdf&page=78 p. 59] || ||
|-
| ⿱南口 || ''The Ningpo syllabary'' (Shanghai, 1901) [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:The_Ningpo_Syllabary.pdf&page=78 p. 59] || ||
|-
| ⿰口𫠬 || ''The Ningpo syllabary'' (Shanghai, 1901) [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:The_Ningpo_Syllabary.pdf&page=78 p. 59] || ||
|-
| ⿱嗷音 || ''The Ningpo syllabary'' (Shanghai, 1901) [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:The_Ningpo_Syllabary.pdf&page=79 p. 60] || ||
|-
| ⿱齦口 || ''The Ningpo syllabary'' (Shanghai, 1901) [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:The_Ningpo_Syllabary.pdf&page=79 p. 60] || ||
|-
| ⿰口找 || ''The Ningpo syllabary'' (Shanghai, 1901) [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:The_Ningpo_Syllabary.pdf&page=79 p. 60] || ||
|-
| ⿰口噩 || ''The Ningpo syllabary'' (Shanghai, 1901) [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:The_Ningpo_Syllabary.pdf&page=79 p. 60] || ||
|-
| ⿴囗呢 || ''The Ningpo syllabary'' (Shanghai, 1901) [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:The_Ningpo_Syllabary.pdf&page=79 p. 60] || ||
|-
| ⿰臭農 || ''The Ningpo syllabary'' (Shanghai, 1901) [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:The_Ningpo_Syllabary.pdf&page=79 p. 60] || ||
|-
| ⿱念足 || ''The Ningpo syllabary'' (Shanghai, 1901) [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:The_Ningpo_Syllabary.pdf&page=79 p. 60] || ||
|-
| ⿱垚口 || ''The Ningpo syllabary'' (Shanghai, 1901) [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:The_Ningpo_Syllabary.pdf&page=79 p. 60] || ||
|-
| ⿱醲手 || ''The Ningpo syllabary'' (Shanghai, 1901) [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:The_Ningpo_Syllabary.pdf&page=79 p. 60] || ||
|-
| ⿰口⿱不安 || ''The Ningpo syllabary'' (Shanghai, 1901) [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:The_Ningpo_Syllabary.pdf&page=80 p. 61] || ||
|-
| ⿱艹睟 || ''The Ningpo syllabary'' (Shanghai, 1901) [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:The_Ningpo_Syllabary.pdf&page=80 p. 61] || ||
|-
| ⿱㗰耳 || ''The Ningpo syllabary'' (Shanghai, 1901) [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:The_Ningpo_Syllabary.pdf&page=80 p. 61] || Unifiable with U+2112D 𡄭 ? ||
|-
| ⿰口閂 || ''The Ningpo syllabary'' (Shanghai, 1901) [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:The_Ningpo_Syllabary.pdf&page=80 p. 61] || ||
|-
| ⿱垂手 || ''The Ningpo syllabary'' (Shanghai, 1901) [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:The_Ningpo_Syllabary.pdf&page=80 p. 61] || ||
|-
| ⿱𠵨心 || ''The Ningpo syllabary'' (Shanghai, 1901) [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:The_Ningpo_Syllabary.pdf&page=80 p. 61] || ||
|-
| ⿹𠃛甲 || ''The Ningpo syllabary'' (Shanghai, 1901) [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:The_Ningpo_Syllabary.pdf&page=81 p. 62] || ||
|-
| ⿰㚓隹 || ''The Ningpo syllabary'' (Shanghai, 1901) [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:The_Ningpo_Syllabary.pdf&page=81 p. 62](似拉切, mixed); variant of 雜/雑 || ||
|-
| ⿱⿰禾人心 || ''The Ningpo syllabary'' (Shanghai, 1901) [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:The_Ningpo_Syllabary.pdf&page=81 p. 62](上侯切, grieve); variant of 愁? || ||
|-
| ⿱殸翁 || ''The Ningpo syllabary'' (Shanghai, 1901) [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:The_Ningpo_Syllabary.pdf&page=81 p. 62] || ||
|-
| ⿰王空 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AShanghai_%E7%9F%B3%E6%9E%97%E9%9B%86%E4%B8%83%E5%8D%B7.pdf&page=475 《石林集》(清抄本)拾遺集〈過高陽拜孫文正公墓五首〉](山跨⿰王空瓏孤嶂遠,地環溟渤晚潮生); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AHarvard_drs_47814340_%E9%AB%98%E9%99%BD%E7%B8%A3%E5%BF%97_v.3%E5%8D%B7%E4%BA%94.pdf&page=45 《高陽縣志》(清雍正刊本)卷5 folio 44a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999012571-303381_%E7%9D%A3%E5%B8%AB%E7%B4%80%E7%95%A5_%E7%AC%AC2%E5%86%8A.pdf&page=10 《督師紀略》(明末刊本)卷4 folio 9b](灰山連⿰王空瓏,與首山相爲內護); derived from 空 || || F5BA
|-
| ⿵門单 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999000739-305131_%E6%96%87%E8%8B%91%E8%8B%B1%E8%8F%AF_%E7%AC%AC113%E5%86%8A.pdf&page=23 《文苑英華》(明隆慶刊本)卷553 folio 4b 柳宗元〈賀登極表〉](殷宗恭黙,𠕅開<集作⿵門单>成湯之業,漢文聦明,克承高祖<集作帝>之緒); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999000739-305255_%E6%96%87%E8%8B%91%E8%8B%B1%E8%8F%AF_%E7%AC%AC114%E5%86%8A.pdf&page=4 《文苑英華》(明隆慶刊本)卷556 folio 3b 上官儀〈勸封禪表〉](刑政肅<一作蓆>清,削秋荼之繁蕪<一作舞>,雅頌<一作光⿵門单>先烈,激圓海之漪瀾) || [https://hc.jsecs.org/irg/ws2024/app/?id=03960 WS2024-03960] ||
|-
| ⿱山果 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AHarvard_drs_47811819_%E6%B0%B8%E5%B9%B3%E5%BA%9C%E5%BF%97_v.12%2C%E5%8D%B7%E4%BA%8C%E5%8D%81%E4%B8%89--%E4%BA%8C%E5%8D%81%E5%9B%9B.pdf&page=3 《永平府志》(清康熙刊本)卷23 folio 2a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AHarvard_drs_47947658_%E7%9B%A7%E9%BE%8D%E7%B8%A3%E5%BF%97_v.8%E5%8D%B7%E5%85%AD.pdf&page=3 《盧龍縣志》(清康熙刊本)卷6後 folio 2a]; variant of ⿱山褁([https://hc.jsecs.org/irg/ws2024/app/?id=01279 WS2024-01279]) || ||
|-
| ⿱嵬𧘇 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AHarvard_drs_47811831_%E6%B0%B8%E5%B9%B3%E5%BA%9C%E5%BF%97_v.12%E5%8D%B7%E4%BA%8C%E5%8D%81%E4%B8%89--%E4%BA%8C%E5%8D%81%E5%9B%9B.pdf&page=5 《永平府志》(清乾隆刊本)卷23 folio 3b]; variant of 㠢 || pending more evidences ||
|-
| ⿵門演 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-6521_道藏_第919冊.pdf&page=22 上清眾經諸真聖秘(明正統道藏本)卷2 folio 13]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-5846_道藏_第138冊.pdf&page=13 太上玉珮金璫太極金書上經(明正統道藏本)卷1] || ||
|-
| ⿵門前 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-6521_道藏_第919冊.pdf&page=22 上清眾經諸真聖秘(明正統道藏本)卷2 folio 13]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-5846_道藏_第138冊.pdf&page=13 太上玉珮金璫太極金書上經(明正統道藏本)卷1] || ||
|-
| ⿵門津 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-6521_道藏_第919冊.pdf&page=22 上清眾經諸真聖秘(明正統道藏本)卷2 folio 13]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-5846_道藏_第138冊.pdf&page=13 太上玉珮金璫太極金書上經(明正統道藏本)卷1]|| ||
|-
| ⿵門混 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-6521_道藏_第919冊.pdf&page=22 上清眾經諸真聖秘(明正統道藏本)卷2 folio 13]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:NLC892-411999005947-5846_道藏_第138冊.pdf&page=14 太上玉珮金璫太極金書上經(明正統道藏本)卷1]|| ||
|-
| ⿵門勝 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-6521_道藏_第919冊.pdf&page=22 上清眾經諸真聖秘(明正統道藏本)卷2 folio 13]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:NLC892-411999005947-5846_道藏_第138冊.pdf&page=14 太上玉珮金璫太極金書上經(明正統道藏本)卷1] || ||
|-
| ⿵門淳 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-6521_道藏_第919冊.pdf&page=22 上清眾經諸真聖秘(明正統道藏本)卷2 folio 13]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:NLC892-411999005947-5846_道藏_第138冊.pdf&page=15 太上玉珮金璫太極金書上經(明正統道藏本)卷1] || ||
|-
| ⿵門溧 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-6521_道藏_第919冊.pdf&page=22 上清眾經諸真聖秘(明正統道藏本)卷2 folio 13]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:NLC892-411999005947-5846_道藏_第138冊.pdf&page=15 太上玉珮金璫太極金書上經(明正統道藏本)卷1] || ||
|-
| ⿵門追 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-6521_道藏_第919冊.pdf&page=22 上清眾經諸真聖秘(明正統道藏本)卷2 folio 13]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:NLC892-411999005947-5846_道藏_第138冊.pdf&page=15 太上玉珮金璫太極金書上經(明正統道藏本)卷1] || ||
|-
| ⿵門⿱地⿰地地 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-6521_道藏_第919冊.pdf&page=22 上清眾經諸真聖秘(明正統道藏本)卷2 folio 13]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:NLC892-411999005947-5846_道藏_第138冊.pdf&page=16 太上玉珮金璫太極金書上經(明正統道藏本)卷1] || ||
|-
| ⿵門端 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-6521_道藏_第919冊.pdf&page=22 上清眾經諸真聖秘(明正統道藏本)卷2 folio 13]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:NLC892-411999005947-5846_道藏_第138冊.pdf&page=16 太上玉珮金璫太極金書上經(明正統道藏本)卷1] || ||
|-
| ⿵門𠓉 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-6521_道藏_第919冊.pdf&page=22 上清眾經諸真聖秘(明正統道藏本)卷2 folio 13]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:NLC892-411999005947-5846_道藏_第138冊.pdf&page=16 太上玉珮金璫太極金書上經(明正統道藏本)卷1] || ||
|-
| ⿵門謙 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-6521_道藏_第919冊.pdf&page=22 上清眾經諸真聖秘(明正統道藏本)卷2 folio 13]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:NLC892-411999005947-5846_道藏_第138冊.pdf&page=16 太上玉珮金璫太極金書上經(明正統道藏本)卷1] || ||
|-
| ⿵門管 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-6521_道藏_第919冊.pdf&page=22 上清眾經諸真聖秘(明正統道藏本)卷2 folio 13] (Variant of ⿵門宫 ?) || ||
|-
| ⿵門雲 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-6521_道藏_第919冊.pdf&page=22 上清眾經諸真聖秘(明正統道藏本)卷2 folio 13]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:NLC892-411999005947-5846_道藏_第138冊.pdf&page=17 太上玉珮金璫太極金書上經(明正統道藏本)卷1] || ||
|-
| ⿱雨物 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-6521_道藏_第919冊.pdf&page=23 上清眾經諸真聖秘(明正統道藏本)卷2 folio 14] || ||
|-
| ⿵門督 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:NLC892-411999005947-6436_道藏_第924冊.pdf&page=23 上清眾經諸真聖秘(明正統道藏本)卷7] (Pre-normalized form: ⿵門𣈉)|| ||
|-
| ⿵門隂 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:NLC892-411999005947-6436_道藏_第924冊.pdf&page=23 上清眾經諸真聖秘(明正統道藏本)卷7] (Also a Zhuang character.) || ||
|-
| ⿵門加 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:NLC892-411999005947-6436_道藏_第924冊.pdf&page=23 上清眾經諸真聖秘(明正統道藏本)卷7] || ||
|-
| ⿵門太 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:NLC892-411999005947-6436_道藏_第924冊.pdf&page=23 上清眾經諸真聖秘(明正統道藏本)卷7] || ||
|-
| ⿵門上 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:NLC892-411999005947-6436_道藏_第924冊.pdf&page=24 上清眾經諸真聖秘(明正統道藏本)卷7] (May also be a Zhuang character; simplified form encoded at 𬮛 U+2CB9B)|| || E7AB
|-
| ⿱穴每 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999004714-2797_%E6%93%AC%E5%B1%B1%E5%9C%92%E9%81%B8%E9%9B%86_%E7%AC%AC23%E5%86%8A.pdf&page=78 《擬山園選集》(清順治刊本)卷75 folio 23b](豪𫡟戃恍,曰斯𢇫⿱穴每。遵養屖㣢,𡻪𡻙偘古); [https://www.digital.archives.go.jp/img/4764048 峩眉山志(清康熙刊本)卷12 folio 19b](p. 63)(雖佌傂其逢迎,亦𢇫⿱穴每而各足); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AShanghai_%E5%B3%A8%E7%9C%89%E7%B8%A3%E5%BF%97%E5%8D%81%E4%BA%8C%E5%8D%B7.pdf&page=294 《[康熙]峩眉縣志》(清乾隆5年刊本)卷12 folio 7b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC403-311999100054-52970_%E5%98%89%E5%AE%9A%E5%BA%9C%E5%BF%97_%E6%B8%85%E5%90%8C%E6%B2%BB3%E5%B9%B4(1864)_%E5%8D%B7%E4%B8%89%E5%8D%81%E4%B9%9D.pdf&page=8 《重修嘉定府志》(清同治刊本)卷39 folio 8a]; [https://www.loc.gov/resource/lcnclscd.2012402113.1A003/?sp=68&st=image&r=0.521,0.474,0.486,0.415,0 《題韻直音篇》(明成化刊本)卷3 folio 67b](音蒲,𢇫⿱穴每,細筭也); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANCL-01132_1_%E6%96%B0%E7%B7%A8%E4%BD%B5%E9%9F%B3%E9%80%A3%E8%81%B2%E9%9F%BB%E5%AD%B8%E9%9B%86%E6%88%90.pdf&page=178 《新編併音連聲韻學集成》(明成化刊本)卷2 folio 83b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AHarvard_drs_430543556_%E8%A9%9E%E6%9E%97%E6%B5%B7%E9%8C%AF_v.9.pdf&page=22 《詞林海錯》(明萬曆刊本)卷8 folio 16a] || || F5C6
|-
| ⿵門宫 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:NLC892-411999005947-5846_道藏_第138冊.pdf&page=16 太上玉珮金璫太極金書上經(明正統道藏本)卷1] (Variant of ⿵門管 ?) || ||
|-
| ⿵門沌 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:NLC892-411999005947-5846_道藏_第138冊.pdf&page=36 太上玉珮金璫太極金書上經(明正統道藏本)卷1] || ||
|-
| ⿳亠口⿳冖二自 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999013608-21703_%E9%87%91%E5%8F%B2_%E7%AC%AC26%E5%86%8A.pdf&page=2 《金史》(明洪武刊本)卷66 folio 1a](⿳亠口⿳冖二自,本名阿里剌); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AWUL-he16_02693_0018_%E6%BD%9B%E7%A0%94%E5%A0%82%E9%87%91%E7%9F%B3%E6%96%87%E8%B7%8B%E5%B0%BE_4.pdf&page=87 《潛研堂金石文跋尾》(清嘉慶刊本)續卷6 folio 4a](右完顏⿱畗日孔廟祭文……金史宣宗紀承安二年八月丙戌左宣徽使⿳亠口⿱冖苜爲尚書右丞,三年十二月丙戌尚書右丞⿳亠口⿱冖苜罷免,凡史不書姓者皆完顏氏,則⿳亠口⿱冖苜與⿱畗日卽一人矣。金史始祖以下諸子傳⿳亠口⿳冖二自,本名阿里剌,以皇家近親收充東宮護衛,承安二年拜尚書右丞,出爲泰定軍節度使。⿳亠口⿳冖二自與⿳亠口⿱冖苜字形相似,傳稱皇家近親,其世系則不可攷矣。⿳亠口⿱冖苜⿳亠口⿳冖二自皆不見於字書,葢轉寫之譌,當從石刻爲正。說文:『𦤘,用也,从亯从自』,讀若庸,此作⿱畗日者,隸體小變耳。); [https://rarebooks-maps.npm.edu.tw/index.php?act=Display/image/134076ytePGVo#09J 《泰和五音新改並類聚四聲篇(金崇慶刊元修本)》卷4 亠部 俗字背篇](余頌切,用也,鼻知真香所食也); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999017142-13065_%E4%BA%8C%E5%8D%81%E5%9B%9B%E5%8F%B2_%E7%AC%AC561%E5%86%8A.pdf&page=85 《金史》(清乾隆刊本)卷120 folio 13a]; variant of 𦤘/𠅿 || U+2017F + VS18 ||
|-
| ⿳亠口⿳冖二日 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999013608-21823_%E9%87%91%E5%8F%B2_%E7%AC%AC34%E5%86%8A.pdf&page=51 《金史》(明洪武刊本)卷94 folio 6a](明昌元年同知棣州防禦使⿳亠口⿳冖二日); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANTUL-9910005626_%E5%85%83%E8%87%B3%E6%AD%A3%E6%9C%AC%E9%87%91%E5%8F%B2_v.22_no.23.pdf&page=137 《金史》(元至正刊本)] gives 𠅿 || U+2017F + VS19 ||
|-
| ⿳亠口⿳冖二白 || [https://www.digital.archives.go.jp/img/619277 《管城碩記》(清乾隆刊本)卷21 folio 7b](p. 9: 金史始祖下諸子⿳亠口⿳冖二白,本名阿里剌,無⿳亠口⿳冖二白字) || U+2017F + VS20 ||
|-
| ⿳亠口⿱冖苜 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999013608-21428_%E9%87%91%E5%8F%B2_%E7%AC%AC5%E5%86%8A.pdf&page=40 《金史》(明洪武刊本)卷11 folio 2b](丙戌尚書右丞⿳亠口⿱冖苜罷); [https://www.digital.archives.go.jp/img/4896877 《金史》(明萬曆刊本)卷10 folio 16b](p.19); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AWUL-he16_02693_0018_%E6%BD%9B%E7%A0%94%E5%A0%82%E9%87%91%E7%9F%B3%E6%96%87%E8%B7%8B%E5%B0%BE_4.pdf&page=87 《潛研堂金石文跋尾(清嘉慶刊本)續卷6 folio 4a》](see ⿳亠口⿳冖二自 above) || U+2017F + VS21 ||
|-
| ⿳亠丷⿱冖𥃭 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999013608-21428_%E9%87%91%E5%8F%B2_%E7%AC%AC5%E5%86%8A.pdf&page=36 《金史》(明洪武刊本)卷10 folio 16a](丙戌,以左丞相襄為左副元帥,參知政事董師中尚書左丞,左宣徽使⿳亠丷⿱冖𥃭尚書右丞,戶部尚書楊伯通參知政事); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AZJLib-631aa108504e722bfaf23b4a-2_%E9%87%91%E5%8F%B2%E4%B8%80%E7%99%BE%E4%B8%89%E5%8D%81%E4%BA%94%E5%8D%B7%E7%9B%AE%E9%8C%84%E4%BA%8C%E5%8D%B7_%E7%AC%AC2%E5%86%8A.pdf&page=220 《金史》(明嘉靖刊本)卷10 folio 16a]; variant of ⿳亠口⿱冖苜 || U+2017F + VS22 ||
|-
| ⿱畗日 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AWUL-he16_02693_0018_%E6%BD%9B%E7%A0%94%E5%A0%82%E9%87%91%E7%9F%B3%E6%96%87%E8%B7%8B%E5%B0%BE_4.pdf&page=87 《潛研堂金石文跋尾(清嘉慶刊本)續卷6 folio 4a》](see ⿳亠口⿳冖二自 above); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC403-312001065369-96079_%E7%BA%8C%E4%BF%AE%E6%9B%B2%E9%98%9C%E7%B8%A3%E8%AA%8C_%E6%B0%91%E5%9C%8B23%E5%B9%B4(1934)_%E5%8D%B7%E5%85%AB.pdf&page=3 續修曲阜縣志(民國鉛印本)卷8 folio 2b, 3a](相國完顏⿱畗日昭告至聖文) || || F69B
|-
| ⿱亯目 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999013608-21948_%E9%87%91%E5%8F%B2_%E7%AC%AC44%E5%86%8A.pdf&page=30 《金史》(明洪武刊本)卷120 folio 12b](吏部郎中⿱亯目……爲貢壽……監察御史徒單德勝劾其事,下刑部逮⿱亯目等問狀); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AZJLib-631aa108504e722bfaf23b4a-19_%E9%87%91%E5%8F%B2%E4%B8%80%E7%99%BE%E4%B8%89%E5%8D%81%E4%BA%94%E5%8D%B7%E7%9B%AE%E9%8C%84%E4%BA%8C%E5%8D%B7_%E7%AC%AC19%E5%86%8A.pdf&page=24 《金史》(明嘉靖刊本)卷120 folio 12b]; variant of 𦤘 || U+26918 + VS18 ||
|-
| ⿰口歡 || [https://jodoshuzensho.jp/zojoji/koryo/viewer/104/513/1132/104_513_1132.html 《新集藏經音義隨函録》(高麗藏再雕本)第14冊 folio 7a](pp8)(⿰口𭭕⿱⿻𰀁⿱口艹口(喜)<上火官反>); traditional variant of 𭇳; normalize to ⿰口歡? || || F68B
|-
| ⿹𣪊白 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AWZLib-DB-526035_%E9%84%89%E5%85%88%E5%93%B2%E9%81%BA%E8%91%97%E7%AC%AC%E4%BA%8C%E5%8D%81%E5%86%8A%EF%BC%88%E6%B5%B7%E6%BE%A8%E6%96%B9%E8%A8%80%E5%8D%B7%E4%B8%8B%EF%BC%89.pdf&page=14 《海澨方言》(溫州市圖書館藏民國浙江省永嘉區徵輯鄉先哲遺著委員會抄本,索書號:善001060(20))卷下](⿹𣪊白,音白,卵中白,今通用白), [http://arcgxhpv7cw0.db.wzlib.cn/detail_m.html?id=525945 category]; 包文朴: 《乐清方言词典》中国广播电视出版社. 2004. ISBN 9787534319648 p. 373; See also 《[https://ctext.org/library.pl?if=en&file=77415&page=1517 康熙字典]》:《集韻》𪏙,卵中黃 || || F6A0
|-
| ⿳穴𫩏⿰⿱⺕⺕⿺乚𱕻 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANCL-03740_1_%E6%BC%B3%E5%B7%9E%E5%BA%9C%E5%BF%97.pdf&page=949 《漳州府志》(明萬曆元年刊本)卷23 folio 13b](磁⿳穴𫩏⿰⿱⺕⺕⿺乚𱕻渡); [https://www.digital.archives.go.jp/img/4761519 《漳州府志》(明萬曆41年序刊本)卷28 folio 15a](p. 75) gives ⿰石竈渡 || U+2A6A8 + VS18 ||
|-
| ⿰⿱日來阝 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:11678267?n=401 《畿輔通志》(清雍正刊本)卷13 folio 46b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AHarvard_drs_48349497_%E6%9D%9F%E9%B9%BF%E7%B8%A3%E5%BF%97_v.1%E7%9B%AE%E5%BD%95seq.19%EF%BC%8C%E5%8D%B7%E9%A6%96--%E5%8D%B7%E4%B8%89.pdf&page=41 《束鹿縣志》(清乾隆刊本)卷2 folio 2b]; variant of [https://hc.jsecs.org/irg/ws2021/app/?id=04020 ⿰⿱旦來阝] || U+3314E + VS18 ||
|-
| ⿳亠口⿳冖口自 || [https://www.digital.archives.go.jp/img/2852618 《御批歷代通鑑輯覽》(清嘉慶江寧布政司刊本)卷89 folio 7a](p. 9); [https://archive.org/details/q_058_yupi_v45_0001/page/n13/mode/2up 《御批歷代通鑑輯覽》(清乾隆53年武英殿刊本)卷89 folio 7a] gives ⿳亠口⿳冖二自; variant of 𠅿 || U+2017F + VS23 ||
|-
| ⿳亠口⿳冖工月 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AHarvard_drs_50961971_%E5%AE%A3%E5%8C%96%E5%BA%9C%E5%BF%97_v.7%E5%8D%B7%E5%8D%81%E5%85%AD-%E5%8D%81%E5%85%AB.pdf&page=72 《宣化府志》(清乾隆刊本)卷18 folio 20b](完顏~,金史本傳,明昌二年); variant of 𠅿 || U+2017F + VS24 ||
|-
| ⿳亠口⿳冖工目 || [https://www.digital.archives.go.jp/img/4896875 《金史》(明萬曆北京國子監刊本)目錄 folio 9b](p. 19); variant of 𠅿 || U+2017F + VS25 ||
|-
| ⿱執瓦 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AZJLib-62836c1ad8147868cc5325f1-3_%E8%90%AC%E6%9B%86%E7%B4%B9%E8%88%88%E5%BA%9C%E5%BF%97%E4%BA%94%E5%8D%81%E5%8D%B7_%E7%AC%AC3%E5%86%8A.pdf&page=31 《紹興府志》(明萬曆刊本)卷2 folio 9a](蓋總其費,白金鍰計不滿萬者百有十,自木⿱執瓦石之材以至畚鍤版幹募人之力,無一求而不給焉); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AHarvard_drs_50681675_%E7%B4%B9%E8%88%88%E5%BA%9C%E5%BF%97_v.2%E5%8D%B7%E4%BA%8C.pdf&page=13 《紹興府志》(清康熙刊本)卷2 folio 10b]; variant of ⿱執石/𤮅 || || F5C0
|-
| ⿱丿𠑷 || [https://www.digital.archives.go.jp/img/4752800 《襄陽府志》(明萬曆刊本)卷44 folio 14b](p17); [https://www.digital.archives.go.jp/img/4758931 《湖廣總志》(明萬曆刊本)卷80 folio 33b](p94); variant of 兏 || U+514F + VS19 ||
|-
| ⿱丿圥 || [https://www.digital.archives.go.jp/img.pdf/4470926 《湖廣通志》(清雍正刊本) juan 83 (pp29) folio 26 L2]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999031900-138595_%E8%98%89%E5%8F%A4%E4%BB%8B%E6%9B%B8%E5%89%8D%E9%9B%86_%E7%AC%AC2%E5%86%8A.pdf&page=14 《穆天子傳》(明天啓蘉古介書本)] folio 13a; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AHarvard_drs_49932766_%E6%B9%96%E5%BB%A3%E9%80%9A%E5%BF%97_v.18%E5%8D%B7%E5%9B%9B%E5%8D%81%E5%9B%9B-%E5%9B%9B%E5%8D%81%E5%85%AD.pdf&page=64 《湖廣通志》(清康熙刊本)卷45 folio 24b]; variant of 兏 || U+514F + VS20 ||
|-
| ⿱王儿 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-GBZX0301015432-295565_%E5%B9%B3%E6%B4%A5%E9%A4%A8%E5%8F%A2%E6%9B%B8%E4%B8%89%E5%8D%81%E5%85%AB%E7%A8%AE_%E4%BA%8C%E7%99%BE%E5%9B%9B%E5%8D%81%E5%85%AB%E5%8D%B7_%E7%AC%AC9%E5%86%8A.pdf&page=27 《穆天子傳》(清光緒朱氏槐廬家塾重刊平津館叢書叢書本)卷4 folio 1b]; || U+514F + VS21 ||
|-
| ⿰⿱丿击邕 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-GBZX0301015432-295565_%E5%B9%B3%E6%B4%A5%E9%A4%A8%E5%8F%A2%E6%9B%B8%E4%B8%89%E5%8D%81%E5%85%AB%E7%A8%AE_%E4%BA%8C%E7%99%BE%E5%9B%9B%E5%8D%81%E5%85%AB%E5%8D%B7_%E7%AC%AC9%E5%86%8A.pdf&page=27 《穆天子傳》(清光緒朱氏槐廬家塾重刊平津館叢書叢書本)卷4 folio 1b](重⿰⿱丿击邕氏之西疆<道藏本作⿰⿱丿击𪩡>) || U+22004 + VS18 ||
|-
| ⿰⿱丰凵𪩡 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AWZLib-DB-433313_%E8%8C%83%E6%B0%8F%E5%A5%87%E6%9B%B8%E2%96%A1%E2%96%A1%E7%A8%AE%EF%BC%88%E7%AC%AC%E4%B8%83%E5%86%8A%E9%83%AD%E5%AD%90%E7%BF%BC%E8%8E%8A%E4%B8%80%E5%8D%B7%E3%80%81%E7%A9%86%E5%A4%A9%E5%AD%90%E5%82%B3%E5%85%AD%E5%8D%B7%EF%BC%89.pdf&page=31 《穆天子傳》(明嘉靖天一閣刊本)folio 18b] || U+22004 + VS19 ||
|-
| ⿰⿱丿击𪩡 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-6248_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC634%E5%86%8A.pdf&page=3 《穆天子傳》(正統道藏本)卷4 folio 2a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AHarvard_drs_53549600_%E8%A5%BF%E4%BA%AC%E9%9B%9C%E8%A8%98_v.8-_%E9%80%B8%E5%91%A8%E6%9B%B8_-_%E5%8D%81%E5%8D%B7_-_%E5%AD%94%E6%99%81%E6%B3%A8%2C_%E7%A9%86%E5%A4%A9%E5%AD%90%E5%82%B3_-_%E5%85%AD%E5%8D%B7_-_%E9%83%AD%E7%92%9E%E6%B3%A8%2C_%E8%A5%BF%E4%BA%AC%E9%9B%9C%E8%A8%98_-_%E5%85%AD%E5%8D%B7_-_%E8%91%9B%E6%B4%AA%E9%9B%86.pdf&page=143 《穆天子傳》(明萬曆漢魏叢書本)卷4 folio 1b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999031900-138595_%E8%98%89%E5%8F%A4%E4%BB%8B%E6%9B%B8%E5%89%8D%E9%9B%86_%E7%AC%AC2%E5%86%8A.pdf&page=14 《穆天子傳》(明天啓蘉古介書本)folio 13a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AShanghai_%E7%A9%86%E5%A4%A9%E5%AD%90%E5%82%B3%E6%B3%A8%E7%96%8F%E5%85%AD%E5%8D%B7%E9%A6%96%E4%B8%80%E5%8D%B7%E6%9C%AB%E4%B8%80%E5%8D%B7.pdf&page=153 《穆天子傳註疏》(清抄本)](重⿰⿱丿击𪩡,國名,从⿰⿱丿击邕省,音壅) || U+22004 + VS20 ||
|-
| ⿰彳刀 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ASBL215_%E7%8E%89%E6%B5%B7_04.pdf&page=745 《玉海》(元至正刊本)卷87 folio 39a](祥符元年……大食……國蕃官李麻⿰彳刀遣使貢玉圭); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AHarvard_drs_428497610_%E6%B7%B5%E9%91%91%E9%A1%9E%E5%87%BD_v.115.pdf&page=29 《淵鑑類函》(清康熙刊本)卷363 folio 27a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANTUL-9910003117_%E5%85%AD%E6%9B%B8%E5%AD%98_v.1.pdf&page=140 《六書存》(1924,鉛印本)卷1 folio 54a]([https://guji.nlc.cn/read/book?metadataId=1006342&imageId=4536884&searchKey=%E8%95%83%E5%AE%98%E6%9D%8E%E9%BA%BB 稿本]) || || F5C1
|-
| ⿰山蘆 || [https://guji.nlc.cn/read/book?metadataId=1011667&imageId=7689695&searchKey=%E7%A6%8F%E5%B1%B1%E7%B8%A3%E5%8D%97%E4%BA%94%E5%8D%81%E9%87%8C 《寰宇通志》(明景泰刊本)卷76 folio 2b](峆⿰山蘆山); [https://guji.nlc.cn/read/book?metadataId=1012851&imageId=9836931 《大明一統志》(明天順刊本)卷25 folio 3a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANTUL-9910003117_%E5%85%AD%E6%9B%B8%E5%AD%98_v.1.pdf&page=140 《六書存》(1924,鉛印本)卷1 folio 46a](疑爲㠠字之贅文,以見一統志存之)([https://guji.nlc.cn/read/book?metadataId=1006342&imageId=4536874&searchKey=%E7%A6%8F%E5%B1%B1%E7%B8%A3%E5%8D%97%E4%B8%89%E5%8D%81%E9%87%8C 稿本]); variant of 㠠 || || E0D1
|-
| ⿰日墨 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999014620-112891_%E8%B7%AF%E5%8F%B2_%E7%AC%AC2%E5%86%8A.pdf&page=16 《路史》(明嘉靖刊本)前紀卷4 folio 15a](⿰日墨者曰竢河之清夸者又曰日月兾爾); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANTUL-9910003118_%E5%85%AD%E6%9B%B8%E5%AD%98_v.2.pdf&page=14 《六書存》(1924,鉛印本)卷2 folio 6b](⿰日墨音墨轉去聲,音同昧)([https://guji.nlc.cn/read/book?metadataId=1006342&imageId=4536899&searchKey=%E7%AB%A2%E6%B2%B3%E4%B9%8B%E6%B8%85%E5%A4%B8 稿本]) || || E2A9
|-
| ⿺毛嬰 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ASBL215_%E7%8E%89%E6%B5%B7_07.pdf&page=580 《玉海》(元至正刊本)卷154 folio 15a 唐安國獻名馬]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AZHSY000580_%E6%96%87%E7%8D%BB%E9%80%9A%E8%80%83_%E4%B8%80%E7%99%BE%E4%B8%80%E5%86%8A_%E5%85%83%E9%A6%AC%E7%AB%AF%E8%87%A8%E8%91%97_%E5%85%83%E6%B3%B0%E5%AE%9A%E5%85%83%E5%B9%B4%E8%A5%BF%E6%B9%96%E6%9B%B8%E9%99%A2%E5%88%BB%E6%9C%AC5.pdf&page=1191 《文獻通考》(中華再造善本影印元泰定元年西湖書院刊本)卷338 folio 4a]; [https://guji.nlc.cn/read/book?metadataId=1012852&imageId=9861929&searchKey=%E6%9F%98%E8%BE%9F%E5%A4%A7 《文獻通考》(明嘉靖三年司禮監刊本)卷338 folio 6a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANTUL-9910003118_%E5%85%AD%E6%9B%B8%E5%AD%98_v.2.pdf&page=38 《六書存》(1924,鉛印本)卷2 folio 18b](同纓)([https://guji.nlc.cn/read/book?metadataId=1006342&imageId=4536916&searchKey=%E7%B5%A1%E4%B9%8B%E9%A1%9E 稿本]); alternative: [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ASBL035_%E5%94%90%E6%9B%B8_4.pdf&page=296 《唐書》(宋紹興刊本)卷221下 folio 2a] gives 𣰽 || || E2B1
|-
| ⿰氵魏 || [https://guji.nlc.cn/read/book?metadataId=1011667&imageId=7690651&searchKey=%E6%89%80%E5%9F%8E%E8%A5%BF%E5%B1%B1%E6%8E%A5%E5%A4%A9 《寰宇通志》(明景泰刊本)卷100 folio 10b](天⿰氵魏湫); [https://guji.nlc.cn/read/book?metadataId=1000410&imageId=1262116&searchKey=%E5%85%AD%E5%8D%81%E9%87%8C%E4%B8%80%E5%90%8D%E5%A4%A9 《大明一統志》(明天順刊本)卷37 folio 19a]; [https://guji.nlc.cn/read/book?metadataId=1000624&imageId=1402642&searchKey=%E6%96%87%E7%B8%A3%E4%B8%80%E5%90%8D%E5%A4%A9 《廣與記》(清康熙刊本)卷9 folio 6a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANTUL-9910003118_%E5%85%AD%E6%9B%B8%E5%AD%98_v.2.pdf&page=45 《六書存》(1924,鉛印本)卷2 folio 22a](音魏,湫名)([https://guji.nlc.cn/read/book?metadataId=1006342&imageId=4536921&searchKey=%E9%9F%B3%E9%AD%8F 稿本]); alternative: 魏 || || E338
|-
| ⿰氵邰 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AHarvard_drs_428498044_%E5%B1%B1%E5%A0%82%E8%82%86%E8%80%83_v.13.pdf&page=75 《山堂肆考》(明萬曆47年補修本)商集卷3 folio 20a]; [https://guji.nlc.cn/read/book?metadataId=1012477&imageId=9145379&searchKey=%E5%85%83%E8%B1%90%E5%88%9D%E9%99%A4 《淵鑑類函》(清康熙刊本)卷90 folio 42a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANTUL-9910003118_%E5%85%AD%E6%9B%B8%E5%AD%98_v.2.pdf&page=50 《六書存》(1924,鉛印本)卷2 folio 24b](音邰,人名)([https://guji.nlc.cn/read/book?metadataId=1006342&imageId=4536924&searchKey=%E5%85%83%E8%B1%90%E5%88%9D%E9%99%A4 稿本]); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999032685-14782_%E5%B1%B1%E5%A0%82%E8%82%86%E8%80%83_%E7%AC%AC10%E5%86%8A.pdf&page=76 山堂肆考(明萬曆23年刊本)商集卷3 folio 20a] gives 洵; error of 洵 || || E38D
|-
| ⿰火厓 || [https://guji.nlc.cn/read/book?metadataId=1001260&imageId=2326362&searchKey=%E6%97%A5%E7%85%83%E5%8D%92 《大明會典》(明萬曆刊本)卷105 folio 7b](洪武二年其國王陳日煃遣使朝貢請封,詔封為安南國王,賜鍍金銀印誥命,未至而日煃卒,以封其弟日⿰火厓); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999030837-218413_%E7%9A%87%E6%98%8E%E5%BE%9E%E4%BF%A1%E9%8C%84_%E7%AC%AC3%E5%86%8A.pdf&page=55 《皇明從信錄》(明末刊本)卷7 folio 23a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANTUL-9910003118_%E5%85%AD%E6%9B%B8%E5%AD%98_v.2.pdf&page=59 《六書存》(1924,鉛印本)卷2 folio 29a](音厓)([https://guji.nlc.cn/read/book?metadataId=1006342&imageId=4536929&searchKey=%E5%85%B6%E5%BC%9F%E6%97%A5 稿本]) || || E45E
|-
| ⿰王幹 || [https://guji.nlc.cn/read/book?metadataId=1012096&imageId=8250358 《唐類函(明萬曆31年刊本)》卷107 folio 14b](稽山川之神瑞兮,識⿰王幹璇之内敷); [https://guji.nlc.cn/read/book?metadataId=1012948&imageId=10034152&searchKey=%E7%A5%9E%E7%91%9E%E5%85%AE%E8%AD%98 《淵鑑類函》(清康熙刊本)卷204 folio 30b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AHarvard_drs_428501966_%E4%BD%A9%E6%96%87%E9%9F%BB%E5%BA%9C_v.25.pdf&page=115 《佩文韻府》(清康熙刊本)卷16下 folio 228a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANTUL-9910003119_%E5%85%AD%E6%9B%B8%E5%AD%98_v.3.pdf&page=5 《六書存》(1924,鉛印本)卷3 folio 2a](音義未詳……按:⿰王幹璇連用,於義當從⿰王幹)([https://guji.nlc.cn/read/book?metadataId=1006342&imageId=4536948&searchKey=%E6%88%B2%E7%8C%B4%E8%80%8C%E7%B8%B1%E7%8C%BF%E4%BD%95 稿本]); [https://db2.sido.keio.ac.jp/kanseki/bib_frame?id=006903 《初學記》(南宋刊本)卷21 folio 15a] gives 嘉疑 || ||
|-
| ⿰氵碣 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:Harvard_drs_49295996_%E9%9B%B2%E4%B8%AD%E9%83%A1%E5%BF%97_v.15%E5%8D%B7%E5%8D%81%E4%B8%89-%E5%8D%81%E5%9B%9B.pdf&page=11 《雲中郡志》(清順治刊本)卷13 folio 46a](泉流峽中,⿰氵砰⿰氵碣⿰氵磳⿰氵𥐪如建瓶); variant of ⿰氵𥔀 || ||
|}
=== Notes ===
{{*}} ⿰彳⿱幺月 is also in [https://www.babelstone.co.uk/CJK/Evidence/ZhonghuaXingshiYuanliuDacidian_1421.png 《中华姓氏源流大辞典》 p. 1421]. [[User:BabelStone|BabelStone]] ([[User talk:BabelStone|talk]]) 19:31, 28 March 2021 (UTC)
: 《中华姓氏源流大辞典》 quotes 《[http://rbook.ncl.edu.tw/NCLSearch/Search/SearchDetail?item=7ab09958c66440dc85bb9e044b4ad9d3fDUyODEz0&image=1&SourceID=# 希姓錄]》. However, the 范允臨校刊本 version folio 20 (pp23) L L6 gives 㣧. I suspect ⿰彳⿱幺月 is a taboo name. --[[User:Jlhwung|Jlhwung]] ([[User talk:Jlhwung|talk]]) 04:25, 6 July 2021 (UTC)
::Yes of course. Almost 20 years ago John Jenkins made a proposal for an [https://www.unicode.org/L2/L2002/02052-taboo.pdf Ideographic Taboo Variation Indicator], which is quite a nice idea as a fallback, except that it does not specify how the taboo avoidance is implemented for any particular character so could be ambiguous for some characters which had more than one taboo form. The proposal was accepted at [http://unicode.org/L2/L2002/02167.htm UTC 91], but was unaccepted following [http://www.unicode.org/mail-arch/unicode-ml/y2002-m08/0266.html opposition by China at WG2]. Personally, I would prefer to use IVS for ⿰彳⿱幺月 as the taboo form of 㣧, but as they are not unifiable according to the rules others may support encoding separately. [[User:BabelStone|BabelStone]] ([[User talk:BabelStone|talk]]) 11:49, 6 July 2021 (UTC)
{{*}} I would not oppose to normalize it to ⿰日⿳日⿲仌丨仌亏 since we have 𤑼. It is yet another variant of 曄 since the evidence mentions 歐陽曄, uncle of 歐陽修.
:I have normalized it to ⿰日⿳日⿲仌丨仌亏. [[User:BabelStone|BabelStone]] ([[User talk:BabelStone|talk]]) 00:42, 18 May 2021 (UTC)
{{*}} ⿸广𣪞 might be a variant of 𰏾. --[[User:Jlhwung|Jlhwung]] ([[User talk:Jlhwung|talk]]) 21:47, 2 April 2021 (UTC)
{{*}} ⿰⿱𢆸止斤: Similar to U+230BE 𣂾. --[[User:Jlhwung|Jlhwung]] ([[User talk:Jlhwung|talk]]) 13:46, 22 April 2021 (UTC)
{{*}} ⿱山𠎤: Like ⿱山龠, it is (still!) likely to be a typo of 崙. In the context the mountain is in 蒲圻縣, which may be the place [https://www.google.com/maps/place/Changlunling,+Chibi,+Xianning,+Hubei,+China/@29.6627069,113.8053482,14.3z/data=!4m5!3m4!1s0x3428be65216e6055:0x5e824489a1b90ce8!8m2!3d29.6755!4d113.801649 长仑岭] today.
{{*}} ⿳士冖弓: I think ⿳士冖亐 is a styled print of ⿳士冖弓. The evidence in 鎭安府志 mentions ⿳士冖弓哮山 is also known as 個能嶺 so ⿳士冖弓 may be pronounced like 個. In this case I guess ⿳士冖弓 is the phonetic component of 彀, which has an alternative form ⿰⿳士冖弓殳. --[[User:Jlhwung|Jlhwung]] ([[User talk:Jlhwung|talk]]) 15:59, 20 June 2021 (UTC)
{{*}} Comment on ⿺辶𦮔: [https://en.wikisource.org/w/index.php?title=Page:First_Lessons_in_the_Tie-chiw_Dialect.pdf/46 First Lessons in the Tie-chiw Dialect.pdf/46] has ⿱艹逄. [[User:Suzukaze-c|Suzukaze-c]] ([[User talk:Suzukaze-c|talk]]) 07:49, 7 July 2021 (UTC)
:It looks like ⿺辶𦮔 to me (with two-dot form of 辶). [[User:BabelStone|BabelStone]] ([[User talk:BabelStone|talk]]) 15:27, 7 July 2021 (UTC)
{{*}} ⿰𧾷⿱夅夂: The right structure is shared with 竷. --[[User:Jlhwung|Jlhwung]] ([[User talk:Jlhwung|talk]]) 02:31, 10 July 2021 (UTC)
{{*}} ⿰氵⿱亠品: I suspect 張⿰氵⿱亠品 in 考城縣志 is the same person as 張⿰氵⿱亠品 in 寧陵縣志. They both lived in 康熙 period; 2) were admitted as 武舉; and 考城 is only 60km to 寧陵. --[[User:Jlhwung|Jlhwung]] ([[User talk:Jlhwung|talk]]) 01:52, 7 October 2021 (UTC)
{{*}} ⿰石朶: "Unify ⿰石朶 to U+2C48B 𬒋", I can't find a UCV to justify, I will agree on the unification if there is one. --[[User:Jlhwung|Jlhwung]] ([[User talk:Jlhwung|talk]]) 16:28, 2 April 2022 (UTC)
:New UCV is [https://hc.jsecs.org/irg/iwds/ucv.php?show=232e#entry-232e UCV #232e] [[User:BabelStone|BabelStone]] ([[User talk:BabelStone|talk]]) 11:12, 29 May 2025 (UTC)
:@[[User:Jlhwung|Jlhwung]] It's bottom/line 23/character 14. [[User:Theknightwho|Theknightwho]] ([[User talk:Theknightwho|talk]]) 22:35, 22 May 2022 (UTC)
{{*}} ⿱𥫗⿻乚臼 (a family name) is possibly unifiable with U+30A73 𰩳 by [https://hc.jsecs.org/irg/iwds/ucv UCV #171], but [https://zi.tools/zi/%F0%B0%A9%B3 𰩳 is a Sawndip character] meaning 竹席, so I assume these are etymologically unrelated (and therefore not interchangeable). There appear to be several disunified character pairs for UCV #171 already. [[User:Theknightwho|Theknightwho]] ([[User talk:Theknightwho|talk]]) 22:28, 25 May 2022 (UTC)
{{*}} [https://zi.tools/zi/%E2%BF%B0%E9%AC%B2%F0%A0%92%8B ⿰鬲𠒋] and [https://zi.tools/zi/%E2%BF%B0%E9%AC%B2%E2%BF%B1%E5%B0%94%E5%8F%88 ⿰鬲⿱尔又] are apparently both variants of 鬷, but that can't apply to their use as family names, particularly given that ⿰鬲⿱尔又 immediately follows yet another variant U+29C3A 𩰺 in use as a family name as well.
{{*}} ⿳亠⿵冂㕣示: The photocopy in wikisource is very poor. The character could be ⿱啇示, too. I suggest checking against clearer evidence, such as [https://new.shuge.org/meet/topic-tag/gjtsjcxl/ 古今圖書集成 provided by NLC]. The character is from 直音篇, it would be great if we can cross check 直音篇 and see if it is a misprint / one more evidence. --[[User:Jlhwung|Jlhwung]] ([[User talk:Jlhwung|talk]]) 00:54, 27 May 2022 (UTC)
{{*}} [https://zi.tools/zi/%E2%BF%B8%F0%AC%91%B9%E5%B7%B4 ⿸𬑹巴], apparently in 汉字海, is a variant of [https://zi.tools/zi/%F0%A5%91%89 U+25449 𥑉], which does not seem to be the case for [https://zi.tools/zi/%F0%A5%91%BD U+2547D 𥑽], which suggests that they're etymologically distinct. Admittedly, this may be simply down to incomplete data, but the construction of the character and the distinct entry in 汉字海 makes me think this is possibly worth looking at further. [[User:Theknightwho|Theknightwho]] ([[User talk:Theknightwho|talk]]) 01:13, 27 May 2022 (UTC)
:zi.tools and GHZR both indicate that U+2547D 𥑽 is an alternate form of U+25449 𥑉, so ⿸𬑹巴 should be unifiable to 𥑽. [[User:BabelStone|BabelStone]] ([[User talk:BabelStone|talk]]) 12:10, 27 May 2022 (UTC)
{{*}} ⿱雨汵 makes more sense as a variant of U+29087 𩂇, and actually appears on the zi.tools entry for [https://zi.tools/zi/%E9%99%B0 陰 (sense 9)] in the gallery towards the bottom (text search the IDS). This is analogous with 霗 being a variant of 零, and makes a stronger case for separate encoding. [[User:Theknightwho|Theknightwho]] ([[User talk:Theknightwho|talk]]) 02:15, 27 May 2022 (UTC)
{{*}} ⿰禾⿱夊𠂡 (a family name) bears a resemblance to [https://hc.jsecs.org/irg/ws2017/app/?id=03156 T13-3A38 ⿰禾⿱文𠂡] due to the quality of the photocopies, but the use of 夊 in the upper right position seems to be consistent on close inspection.
:中华姓氏源流大辞典 (2014年) p.1404 lists ⿰禾⿱夂𠂡, ⿰禾⿵𠘨𣎶, ⿰禾⿱父𠂡, ⿰禾⿱父⿵𠘨龶, ⿰禾⿱父⿵𠘨𣎶, ⿰禾⿱父風 as variants of an archaic form of the family name 授. This suggests that 夂 is a corruption of 父. [[User:BabelStone|BabelStone]] ([[User talk:BabelStone|talk]]) 12:15, 27 May 2022 (UTC)
{{*}} [[:zh:Page:Harvard drs 20931849 英語集全 v.1.pdf/25]] ([[jaglyphwiki:Group:英語集全-切音撮要]]) lists a glut of <code>⿰口?</code> transcription characters that theoretically should appear again in the main text. [[User:Fish bowl|Fish bowl]] ([[User talk:Fish bowl|talk]]) 08:44, 1 September 2023 (UTC)
:Thanks! I've added them all to the main table above. [[User:BabelStone|BabelStone]] ([[User talk:BabelStone|talk]]) 11:13, 1 September 2023 (UTC)
{{*}} ⿰尹阝: ⿰尹阝 also appears repeatedly in [[:ko:중간노걸대언해]], clearly as a variant of 那. [[User:Fish bowl|Fish bowl]] ([[User talk:Fish bowl|talk]]) 23:13, 1 September 2023 (UTC)
{{*}} The rest of the headwords in [[:en:Western Mandarin/Words without Characters]] ([[jaglyphwiki:Group:西蜀方言-有音無字]]) have been entered, producing more <code>⿰口?</code> characters for consideration. [[User:Fish bowl|Fish bowl]] ([[User talk:Fish bowl|talk]]) 07:24, 3 September 2023 (UTC)
:Thanks! Of the 65 unencoded 口 characters shown here, 19 are already submitted for WS2021, and I have added the rest to the main table. [[User:BabelStone|BabelStone]] ([[User talk:BabelStone|talk]]) 10:58, 3 September 2023 (UTC)
{{*}} [[:en:Template_talk:Sinogram#03:07,_4_September_2023_(UTC)]] is a compilation of the current usages of the en.ws Sinogram template; I believe it's in chronological order, where you got most of the characters before ⿰歹表 into WS2021 except for ⿱竹廣 due to a wonky glyph that no one figured out for a while. [[User:Fish bowl|Fish bowl]] ([[User talk:Fish bowl|talk]]) 03:21, 4 September 2023 (UTC)
:Thanks! [[User:BabelStone|BabelStone]] ([[User talk:BabelStone|talk]]) 10:16, 4 September 2023 (UTC)
:: Updated: https://en.wikisource.org/w/index.php?title=Template_talk%3ASinogram&diff=13596609&oldid=13418240 [[User:Fish bowl|Fish bowl]] ([[User talk:Fish bowl|talk]]) 06:07, 13 November 2023 (UTC)
:::Thanks, new characters added to font, and some considered for WS2024. [[User:BabelStone|BabelStone]] ([[User talk:BabelStone|talk]]) 14:29, 14 November 2023 (UTC)
::::(Did you omit ⿰釒毳 purposely or by accident since it showed up at the top? [[User:Fish bowl|Fish bowl]] ([[User talk:Fish bowl|talk]]) 07:37, 15 December 2023 (UTC))
::::::::: Accidentally omitted. Added at F057 in BSH PUA v. 1.390. [[User:BabelStone|BabelStone]] ([[User talk:BabelStone|talk]]) 11:54, 15 December 2023 (UTC)
{{*}} Comment on E5D4 ⿱𥫗兀: same as ⿱𥫗𭀖? (which I noticed in 福澤諭吉's edition of the 華英通語 with a strange but unifiable shape [https://glyphwiki.org/wiki/u2ff1-u25ad7-u2d016-var-001], but Google has annoyingly changed their page number anchors) where 𭀖 seems to be a (cursive?) variant of 厘 based on kDefinition (but missing from kVariant and zi.tools; Jaemin notes that details on 𭀖 are in [https://unicode.org/L2/L2007/07161-proposed-ideo-db.pdf#page=146] and [https://unicode.org/L2/L2022/22008-unihan-chg.pdf#page=19]). [[User:Fish bowl|Fish bowl]] ([[User talk:Fish bowl|talk]]) 07:30, 15 December 2023 (UTC)
: Yes, I already corrected it to ⿱𥫗𭀖 in BSH PUA v. 1.390, and also added ⿰口𭀖. Most of the unencoded ⿰口? characters in the Chinese and Japanese editions of 華英通語 are now candidates for WS2024. [[User:BabelStone|BabelStone]] ([[User talk:BabelStone|talk]]) 11:52, 15 December 2023 (UTC)
{{*}} Additional evidence for ⿰舟載 U+F7B5: [https://archive.wul.waseda.ac.jp/kosho/bunko08/bunko08_c0786/bunko08_c0786_p0028.jpg 『英話註解』] <code>⿰舟載子 To contain in a ship</code> [[jaglyphwiki:u2ff0-u821f-u8f09]] [[User:Fish bowl|Fish bowl]] ([[User talk:Fish bowl|talk]]) 06:21, 2 September 2024 (UTC)
:Thanks, that is very helpful. [[User:BabelStone|BabelStone]] ([[User talk:BabelStone|talk]]) 07:53, 2 September 2024 (UTC)
{{*}} Aside for ⿵戊䖝⿹戈⿱旦風⿰𮥼戈: While the text does not give 董希堯's characters, the description 「若果係該犯隨手編寫。何以不多不少。僅止三字。而竹頭偏厂、字體又無兩樣」 does remind me of ⿱竹⿸广⿰其足 in 夷堅志 or ⿱竹⿸疒⿰車足 in the 道法會元(明正統道藏本)卷219 folio 11e (斷瘟滅毒符). [[User:Jlhwung|Jlhwung]] ([[User talk:Jlhwung|talk]]) 16:05, 7 September 2024 (UTC)
{{*}} <code>U+EA83 ⿺辶⿱止㚔</code>: <code>𲅶</code> (Ext. H)? per the note at https://script.tw/#/howto [[User:Fish bowl|Fish bowl]] ([[User talk:Fish bowl|talk]]) 08:59, 21 January 2025 (UTC)
== Family name characters ==
{{@|Theknightwho}} I already have a list of some 800 unencoded family name characters from 《中华姓氏源流大辞典》 (中华书局, 2014年; ISBN 978-7-101-09024-6) and 《中华千家姓氏录》 (金盾出版社, 2013年; ISBN 978-7-5082-8598-6) (see [https://www.babelstone.co.uk/CJK/IDS_NOT_PUA.TXT IDS_NOT_PUA.TXT]), which gives you some idea of what a huge can of worms family name characters are. It would be a huge task, taking many hundreds of person-hours to research (and hundreds of my hours of font work), to prepare for IRG submission all the unencoded family name characters which are listed in 古今圖書集成 and all the other various sources, and this is definitely something I do not wish to be involved in. Certainly we can consider submitting for encoding individual family name characters which are used in particular texts that are digitally transcribed on Wikisource, but it well beyond our capacity to attempt a comprehensive proposal for unencoded family name characters (that really should be a job for China NB). [[User:BabelStone|BabelStone]] ([[User talk:BabelStone|talk]]) 12:49, 27 May 2022 (UTC)
:@[[User:BabelStone|BabelStone]] Understood, and I certainly don't want to put upon you with hundreds of them! I was reaching the end of the list of ones that I'd come across, but I'm very happy to avoid adding any more if you don't want to deal with them. Naturally, I don't want to be trying to proofread the entirety of 古今圖書集成, but for obvious reasons the number of unrecognised characters in the automated transcription became a lot denser in 氏族典. [[User:Theknightwho|Theknightwho]] ([[User talk:Theknightwho|talk]]) 13:05, 27 May 2022 (UTC)
::If there are not many more family name characters from 古今圖書集成, then by all means add them to the table for reference, but it is unlikely that any of them would be considered for inclusion in a future IRG submission. [[User:BabelStone|BabelStone]] ([[User talk:BabelStone|talk]]) 13:10, 27 May 2022 (UTC)
:::Thank you. Do you mind me asking where would be a good place to get an idea of the kinds of characters the IRG tend to favour for submission? It would be good to avoid me cluttering the list for no reason. [[User:Theknightwho|Theknightwho]] ([[User talk:Theknightwho|talk]]) 13:36, 27 May 2022 (UTC)
::::Um, that's a hard one to answer. IRG is a cacophony of different voices, each with their own idea of what sort of characters are suitable for encoding and and what are not. In general, IRG prefers authoritative modern dictionaries which provide readings and meanings of the proposed characters. But when Japan experts are involved, then dictionary evidence is insufficient, and evidence of "actual usage" is required; unless evidence of actual usage is provided, in which case that is insufficient, and dictionary evidence is required ... unless the characters are submitted by Japan, in which case the actual evidence is secret, and we just have to accept the characters on trust. Rant aside, a character is more likely to be accepted if it is attested in multiple sources; has a known reading or meaning; is not a glyph variant of an existing encoding character; is not a corrupt or error form of an existing encoded character (unless it occurs in multiple authoritative sources in which case it can be considered to be a "stable error"); is not an idiosyncratic invention; and does not frighten IRG experts (e.g. some IRG experts are frightened by Daoist-usage characters). I guess that reviewing [https://hc.jsecs.org/irg/ws2021/app/ WS2021] and expert comments against individual characters would be the best way of getting an understanding of the current collective thinking of IRG. [[User:BabelStone|BabelStone]] ([[User talk:BabelStone|talk]]) 14:28, 27 May 2022 (UTC)
:::::Many thanks (and I appreciate the inside experience haha). I suppose my real question was "what is it worth me adding to your list when I come across it?", but that overview is extremely helpful. [[User:Theknightwho|Theknightwho]] ([[User talk:Theknightwho|talk]]) 15:38, 27 May 2022 (UTC)
::::::Yes, it is always useful to document occurrences of unencoded characters, even if we cannot do anything about them at present. [[User:BabelStone|BabelStone]] ([[User talk:BabelStone|talk]]) 21:58, 27 May 2022 (UTC)
== Doubled, tripled and quadrupled characters ==
List of unencoded characters in 篇韻貫珠集(明正德刊本): 背篇雜字纂成二首 ([https://digicoll.lib.berkeley.edu/record/73473 1C001/pp65] and [https://digicoll.lib.berkeley.edu/record/73473 1D001/pp2]). 22 out of the 112 characters listed are currently unencoded:
* ⿱雨𤳳 {ECCB} (cf. 靁/𩇓)
* ⿱⿰咸角⿰咸文 {ECCC} (cf. U+2795A 𧥚, 成化四聲篇角部2:32a)
* ⿳三⿰三三三 {ECCD} (cf. [https://hc.jsecs.org/irg/ws2021/app/index.php?find=UK-20563 UK-20563] ⿱三⿰三三)
* ⿱⿰直直⿰直直 {ECCE} (cf. 矗)
* ⿱明朋 {ECCF} (U+232A7 𣊧 intended?)
* ⿳⿻丄吅𠱠木 {ECD0} (cf. U+237CF 𣟏)
* ⿳⿰田田犬⿰田田 {ECD1} (cf. U+24D04 𤴄)
* ⿱男嬲 {ECD2} (cf. [https://hc.jsecs.org/irg/ws2021/app/?find=UK-20564 UK-20564])
* ⿱⿰甚甚⿰甚甚 {ECD3} (cf. U+2298A 𢦊)
* ⿳吅吕吅 {ECD4} (cf. 嚚/𠾅, 成化四聲篇口部2:55a)
* ⿱⿰因因⿰因因 {ECD5}
* ⿳𦣦王𦣦 {ECD6} (cf. ⿳𦣦主𦣦《漢語俗字叢考》臣部 p861, 成化四聲篇12:51a)
* ⿱𦣦王 {ECD7} (成化四聲篇12:51a)
* ⿱其⿰其其 {ECD8}
* ⿱㯤㯤 {ECD9} (cf. U+30649 𰙉)
* ⿱⿰若若⿰若若 {ECDA} (cf. U+4583 䖃)
* ⿱高⿰高高 {EAEE}: [https://twitter.com/JUMANJIKYO/status/1421842391007326210 中山的怪字詩] (not suitable evidence)
* ⿲見見見 {ECDB}: JMJ-058726 ⿲見見見 was unified with U+2789B 𧢛 for Ext. F ([https://appsrv.cse.cuhk.edu.hk/~irg/irg/irg46/IRGN2146CDof5thEdition.pdf IRGN2146] p. 20); GHZR (p. 2700) gives reading 甖 yīng for 𧢛, and cites ⿲見見見 as a vulgar/corrupt form of 𧢛. Therefore add to draft IVS collection.
* ⿰希希 {ECDC} (cf. U+301C5 𰇅)
* ⿰昜昜 {ECDD} (cf. U+232B7 𣊷): GHZR gives reading 從 for U+232B7 𣊷, therefore ⿰昜昜 should be a corrupt form of 𣊷.
* ⿱三三 {ECDE} (成化四聲篇10:17a)
* ⿱具⿰具具 {ECDF} (贔 intended?)
:[[User:BabelStone|BabelStone]] ([[User talk:BabelStone|talk]]) 10:24, 25 May 2022 (UTC)
== Unidentified character ==
Hi again - I'm running into real trouble with identifying a character in 古今圖書集成, and wondered if you'd seen it before (or if it could be added to the list?). It crops up in four places:
* [[zh:Page:Gujin Tushu Jicheng, Volume 315 (1700-1725).djvu/109|Volume 315, page 109]] (the first of the two unidentified characters)
* [[zh:Page:Gujin Tushu Jicheng, Volume 315 (1700-1725).djvu/111|Volume 315, page 111]] (twice)
* [[zh:Page:Gujin Tushu Jicheng, Volume 343 (1700-1725).djvu/2|Volume 315, page 2]]
* [[zh:Page:Gujin Tushu Jicheng, Volume 343 (1700-1725).djvu/11|Volume 315, page 11]] (twice)
Is there a possibility it's ⿱雨川 (EFB1)?
Many thanks. [[User:Theknightwho|Theknightwho]] ([[User talk:Theknightwho|talk]]) 16:34, 16 May 2022 (UTC)
:Yes, it does appear to be the same ⿱雨川 which is listed in the table above, but I'll let {{@|Jlhwung}} confirm it. [[User:BabelStone|BabelStone]] ([[User talk:BabelStone|talk]]) 16:51, 16 May 2022 (UTC)
::Many thanks! [[User:Theknightwho|Theknightwho]] ([[User talk:Theknightwho|talk]]) 17:26, 16 May 2022 (UTC)
:Yes. The short bibliography of 熊⿱雨川 was quoted from 明外史忠義傳. The 明外史 is an earlier version of 明史 according to 黃彰健's [https://www2.ihp.sinica.edu.tw/file/4284fQmyxFF.pdf 明外史考], so it is expected that 熊⿱雨川 is also found in 明史. [[User:Jlhwung|Jlhwung]] ([[User talk:Jlhwung|talk]]) 23:29, 16 May 2022 (UTC)
::@[[User:Jlhwung|Jlhwung]] Thank you! [[User:Theknightwho|Theknightwho]] ([[User talk:Theknightwho|talk]]) 08:45, 17 May 2022 (UTC)
== UCV #118 ==
I'm seeing characters where I think that 日 is being written as 𭺫 or possibly 𭺪 when written as the left radical, but it seems to be a deliberate choice as it isn't done consistently (compare 㫜 and 㫟 with 㫞 and 㫝 on the first couple of lines of [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_009_(1700-1725).djvu/114 this page]). I'm not entirely sure what to make of it. Is it entirely stylistic, and does UCV #118 potentially need updating to cover this? [[User:Theknightwho|Theknightwho]] ([[User talk:Theknightwho|talk]]) 16:23, 24 May 2022 (UTC)
:UCV #118 relates to 冃日曰 in top position, so lateral 日 variants would not come under this UCV. Personally, I don't think a UCV is necessary until and unless there is a submission to IRG which includes a character with a unifiable 日 variant on the left. It is not obvious to me why most examples on the page you linked to have the variant form, whereas some have the standard form of 日, but I do not think the glyph difference is significant, and I would ignore it when digitally transcribing the text. [[User:BabelStone|BabelStone]] ([[User talk:BabelStone|talk]]) 23:34, 24 May 2022 (UTC)
::Thank you! [[User:Theknightwho|Theknightwho]] ([[User talk:Theknightwho|talk]]) 00:51, 25 May 2022 (UTC)
=== References ===
{{reflist}}
== small question: 𢰡 ==
BSH (as of 16.0.2) depicts [https://zi.tools/zi/𢰡 <code>U+22C21 𢰡</code>] as <code>⿰扌候</code> instead of <code>⿰扌侯</code>. Is this intentional?
:Oops, my bad! I've fixed it in the daily beta, but let me know if you need the fix before the next scheduled public release (for Unicode 17.0 next year). [[User:BabelStone|BabelStone]] ([[User talk:BabelStone|talk]])
(If you would prefer that such conversations take place elsewhere, please scold me.) [[User:Fish bowl|Fish bowl]] ([[User talk:Fish bowl|talk]]) 23:30, 18 October 2024 (UTC)
:I don't mind, but you can also email me bug reports if you prefer. [[User:BabelStone|BabelStone]] ([[User talk:BabelStone|talk]]) 10:56, 19 October 2024 (UTC)
== On 諱秘字 from 上清眾經諸真聖秘 ==
{{ping|Stationspatiale}} Thank you for collecting these characters. Could you also check if there are any variation form / more evidences from 《太上玉珮金璫太極金書上經》([https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-5846_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC138%E5%86%8A.pdf&page=13 link])? I believe there will be quite a few starting from the chapter 九天化生三元九真寳神內諱. The more evidences we found, the more likely they will be encoded in the future. Many thanks. --[[User:Jlhwung|Jlhwung]] ([[User talk:Jlhwung|talk]]) 17:58, 26 April 2025 (UTC)
:I've just checked it now; thanks for bringing it to my attention. Again, I apologize for the lack of folio numbers. All of the ⿵門 characters from juan 2 appear in《太上玉珮金璫太極金書上經》, except for ⿵門管, which appears to be replaced by the variant ⿵門宫. In addition, I also found 2 more unencoded characters: ⿵門沌 and a character on [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-5846_道藏_第138冊.pdf&page=13 this page] that appears (to me) to potentially be ⿵門闌, but is unclear. Curiously, it appears in typeset versions such as [https://taolibrary.com/category/category109/c1090058.htm# here] and [http://www.ctcwri.idv.tw/CTCW-CJD/CJD01洞真部/CJD0101洞真本文/CJD0101ALL/CJD010156太上玉珮金璫太極金書上經.pdf here] as ⿵門問, also unencoded, but does not appear as such in the available manuscript. They also render ⿵門溧 and ⿵門⿱地⿰地地 as ⿵門梁 and ⿵門⿱地頃, respectively. What are your thoughts? My knowledge concerning Daoist texts is unfortunately very limited, so if you have any expertise on them, it would be very much appreciated. Thank you very much. [[User:Stationspatiale|Stationspatiale]] ([[User talk:Stationspatiale|talk]]) 19:22, 27 April 2025 (UTC)
::Thank you for the investigation. Yeah it appears to me to be ⿵門闌 as well, given that 《上清眾經諸真聖秘》already gives 闌, but it is probably not clear enough for encoding purpose. Unfortunately 《太上玉珮金璫太極金書上經》in not included in the [https://db2.sido.keio.ac.jp/kanseki/bib_detail?page=2&bibid=007074&record_index=178&total_count=214 Japan Imperial Household Agency collection], so I guess we have to wait for better evidences for this one. [[User:Jlhwung|Jlhwung]] ([[User talk:Jlhwung|talk]]) 02:05, 29 April 2025 (UTC)
:::I agree, should be ⿵門闌, not anything else it could be, but as Jlhwung says we need clearer evidence for encoding. [[User:BabelStone|BabelStone]] ([[User talk:BabelStone|talk]]) 09:14, 29 April 2025 (UTC)
== Long Story of Short Forms ==
(re: https://hc.jsecs.org/irg/ws2024/app/?id=01372#c10576) I have an in-progress project at https://github.com/szc126/pua-roarsff to list the characters from the book, if it is of any interest. [[User:Fish bowl|Fish bowl]] ([[User talk:Fish bowl|talk]]) 21:15, 26 April 2025 (UTC)
:Of course it is of interest, thank you for sharing! Maybe you could consider asking UTC to submit some of the unencoded forms for the next working set. (I think they are a better fit for UTC, and it is uncertain whether UK will make a submission for next wg.) [[User:BabelStone|BabelStone]] ([[User talk:BabelStone|talk]]) 22:11, 26 April 2025 (UTC)
dd7s83w85eoagf4llv987ggec28qm71
1142647
1142626
2025-06-10T13:45:37Z
BabelStone
37152
PUA
1142647
wikitext
text/x-wiki
{{Notice|1=This page is primarily used to discuss unencoded CJKV characters used in texts on Wikisource projects. If you encounter an unencoded character in a text that you are transcribing or proofing for Wikisource then you are very welcome to discuss it here (please link to the Wikisource text it is found in, and to an image or pdf of the original source). However, this is not the right venue to discuss random unencoded characters or character variants from sources that are not digitized on Wikisource. [[User:BabelStone|BabelStone]] ([[User talk:BabelStone|talk]]) 09:34, 29 April 2021 (UTC) }}
== Character Requests for BabelStone Han font==
{| class="wikitable sortable"
|+ Character Requests for BabelStone Han
|-
! Character !! Used in !! Status
|-
| U+28EC4 𨻄 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AGGZBCK150_%E6%A1%82%E6%9D%B1%E7%B8%A3%E5%BF%97_%E6%A1%82%E9%99%BD%E7%B8%A3%E5%BF%97.pdf&page=225 《桂東縣志(清乾隆刊本)》卷11上 folio 60b 何德朗《松鴉亭記》] (行者恒惴惴其𨻄彳彳喘急之狀) || {{tick}}
|-
| U+2A42A 𪐪 || [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Sibu_Congkan_Xubian071-%E9%87%8B%E8%A1%8C%E5%9D%87-%E6%96%B0%E4%BF%AE%E9%BE%8D%E9%BE%95%E6%89%8B%E9%91%91-1-1.djvu/402 《龍龕手鏡》(四部叢刊景宋刊本)卷4]; variant/taboo character of 䵣 || {{tick}}
|-
| U+31D3A 𱴺 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-312001037509-281179_%E5%85%A9%E6%BC%A2%E9%87%91%E7%9F%B3%E8%A8%98_%E7%AC%AC10%E5%86%8A.pdf&page=10 《兩漢金石記》(清乾隆刊本)卷16 folio 7b] || ...
|-
| U+290F0 𩃰 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AHarvard_drs_18262652_%E5%8C%97%E9%BD%8A%E6%9B%B8_v.8.pdf&page=31 《北齊書》(明萬曆北監本)卷46 folio 3a](霶𩃰)|| ...
|-
| WS2021-01579: ⿰扌輩 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:47731540$189i 《保定府志》(清康熙刊本)卷6 folio 5a](撬⿰扌輩以爲垣) || ...
|-
| U+2B20A 𫈊 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC403-312001065083-72152_%E9%AB%98%E9%99%BD%E7%B8%A3%E8%AA%8C_%E6%B8%85%E9%9B%8D%E6%AD%A38%E5%B9%B4(1730)_%E5%8D%B7%E5%9B%9B.pdf&page=23 《高陽縣志》(清雍正刊本)卷4 folio 23a](長子之𫈊……弟之⿱艹𬈶) || ...
|-
| U+31223 𱈣 || [https://www.loc.gov/resource/lcnclscd.2011457034.1A116/?sp=28&st=image&r=0.417,0.098,0.278,0.232,0 《畿輔通志》(清雍正刊本) 卷116 folio 27b](𩾝𱈣) || ...
|-
| U+290F8 𩃸 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AGGZBCK171_%E6%B7%B8%E9%81%A0%E7%B8%A3%E5%BF%97_%E9%99%BD%E5%B1%B1%E7%B8%A3%E5%BF%97_%E9%80%A3%E5%B7%9E%E5%BF%97.pdf&page=83 《清遠縣志》(清乾隆刊本)卷13 詩 folio 48a](帝子䨇旌雲𩃸𩃸,石榴五色錦叢叢) || ...
|-
| U+24A79 𤩹 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC403-312001069794-98788_%E5%A4%AA%E5%B9%B3%E7%B8%A3%E8%AA%8C_%E6%B8%85%E4%B9%BE%E9%9A%8640%E5%B9%B4(1775)_%E5%8D%B7%E4%B8%89.pdf&page=23 《太平縣志》(清乾隆刊本)卷3 folio 22a](尉𤩹峪), variant of ⿱辟山 || ...
|-
| U+26AEC 𦫬 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005669-99818_%E8%B7%AF%E5%8F%B2_%E7%AC%AC9%E5%86%8A.pdf&page=36 《路史》(明嘉靖刊本)國名紀乙 folio 2b](重𦫬氏) || ...
|}
The following BabelStone Han version (16.0.3 dated 2025-01-01) supports the characters with green tick status:
* [https://www.babelstone.co.uk/Fonts/Download/BabelStoneHan.zip BabelStoneHan.zip]
== Archived Discussions ==
* [[User_talk:BabelStone/Archive|Archive]] : Archive of characters unified or not suitable for encoding
* [[User_talk:BabelStone/Archive_2017|Archive 2017]] : Archive of characters encoded via WS2017
* [[User_talk:BabelStone/Archive_2021|Archive 2021]] : Archive of characters considered for WS2021
* [[User_talk:BabelStone/Archive_2024|Archive 2024]] : Archive of characters submitted for WS2024
== Maybe unencoded characters ==
{| class="wikitable sortable"
|+ Maybe-unencoded Characters
|-
! IDS !! Evidence !! Status !! PUA
|-
| ⿰火⿱日隹 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428494747$20i 江西通志(清雍正刊本)] juan 47 R L1, [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428489761$21i 西江志(清康熙刊本)] juan 55 R L1, [https://rmda.kulib.kyoto-u.ac.jp/libraries/uv-wrapper/uv.php?archive=metadata_manifest&id=RB00008729#?c=0&m=0&s=0&cv=587&xywh=-196%2C-145%2C3413%2C2379 江西通志(清康熙刊本)] juan 13 folio 49 L-5; [https://zh.wikisource.org/wiki/%E7%A6%8F%E5%BB%BA%E9%80%9A%E5%BF%97_(%E5%9B%9B%E5%BA%AB%E5%85%A8%E6%9B%B8%E6%9C%AC)/%E5%8D%B736 福建通志(四庫全書)] juan 36 has 燿, see also [[wikipedia:zh:戴燿]] || || EC7C
|-
| ⿰與阝 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428494771$37i 江西通志(清雍正刊本)] juan 50 R L7, [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428489656$80i 西江志(清康熙刊本)] juan 47 R L7, [https://commons.wikimedia.org/wiki/File:CADAL02050892_%E5%98%89%E9%9D%96%E6%B1%9F%E8%A5%BF%E9%80%9A%E5%BF%97%EF%BC%88%E5%8D%81%E4%B8%80%EF%BC%89.djvu?page=102 江西通志(明嘉靖刊本)] juan 11 pp. 102 has 𨞾 || || EAC8
|-
| ⿰日示 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428494787$29i 江西通志(清雍正刊本)] juan 51 R L4, [https://commons.wikimedia.org/wiki/File:CADAL02050907_%E5%98%89%E9%9D%96%E6%B1%9F%E8%A5%BF%E9%80%9A%E5%BF%97%EF%BC%88%E4%BA%8C%E5%8D%81%E5%85%AD%EF%BC%89.djvu?page=210 江西通志(明嘉靖刊本)] has 𡊆 || || EFD8
|-
| ⿰冫仲 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428494787$34i 江西通志(清雍正刊本)] juan 51 R L-1, [https://commons.wikimedia.org/wiki/File:CADAL02050912_%E5%98%89%E9%9D%96%E6%B1%9F%E8%A5%BF%E9%80%9A%E5%BF%97%EF%BC%88%E4%B8%89%E5%8D%81%E4%B8%80%EF%BC%89.djvu?page=135 江西通志(明嘉靖刊本)] has 浺 || || EFDC
|-
| ⿰彳⿱幺月* || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428494804$70i 江西通志(清雍正刊本)] juan 53 R L-4, [https://rmda.kulib.kyoto-u.ac.jp/libraries/uv-wrapper/uv.php?archive=metadata_manifest&id=RB00008729#?c=0&m=0&s=0&cv=1146&xywh=301%2C-350%2C2560%2C2860 江西通志(清康熙刊本)] juan 21 folio 29 L-3, [https://commons.wikimedia.org/wiki/File:CADAL02050887_%E5%98%89%E9%9D%96%E6%B1%9F%E8%A5%BF%E9%80%9A%E5%BF%97%EF%BC%88%E5%85%AD%EF%BC%89.djvu?page=100 江西通志(明嘉靖刊本)] has 胤, [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:50163366$1507i 南昌府志(清乾隆刊本)] juan 38 folio 25 has 允. error form of 𦙍? || || EFE0
|-
| ⿱⿱⿴𦥑同冖山 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428494804$76i 江西通志(清雍正刊本)] juan 53 R L-4, [https://rmda.kulib.kyoto-u.ac.jp/libraries/uv-wrapper/uv.php?archive=metadata_manifest&id=RB00008729#?c=0&m=0&s=0&cv=1155&xywh=1221%2C994%2C770%2C860 江西通志(清康熙刊本)] juan 21 folio 38 R L-1, not found in 江西通志(明嘉靖刊本), similar to 嶨 || || EFE1
|-
| ⿰日⿳日⿲仌丨仌亏* || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428495246$32i 山西通志(清雍正刊本)卷93 folio 4a] L6, L7; [http://www.koreanhistory.or.kr/newchar/list_view.jsp?code=161687 KC-08434]; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428494996$48i 江西通志(清雍正刊本)] juan 75 R L-5, L L2 (⿰日⿳日⿲仌丨仌丂); [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428495086$11i 山西通志(清雍正刊本)卷70 folio 10a] L1 (⿰日⿳日⿲仌丨仌丂) || || EFE7
|-
| ⿰羽愛 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428495027$19i 江西通志(清雍正刊本)] juan 77 R L-4, [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428495513$47i 江西通志(清雍正刊本)] juan 142 R L-4 has 翪 || || EFE8
|-
| ⿸广𣪞* || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428495046$53i 江西通志(清雍正刊本)] juan 80 L L-3, [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428121010$21i 宋史(明萬曆刊本)] juan 455 folio 4 L6 has 廄 || || EFE9
|-
| ⿰𤣩⿳丿𭁨木 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428495211$28i 江西通志(清雍正刊本)] juan 103 R L-4/L-3/L-2, [https://rmda.kulib.kyoto-u.ac.jp/libraries/uv-wrapper/uv.php?archive=metadata_manifest&id=RB00008729#?c=0&m=0&s=0&cv=2366&xywh=-1%2C-557%2C3072%2C3160 江西通志(清康熙刊本)] juan 42 folio 56 L5/L6/L7, [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_403&fid=312001072196 袁州府志(清康熙刊本)] juan 13 folio 40 L-3 has 𭫢, [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_403&fid=312001072208 萬載縣志(清雍正刊本)] juan 11 folio 66 L2 has 𭫢, [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_402&fid=0181001935 《夷堅志》(中華書局,1981年)] pp. 527 has 𤩰, similar to 𤪒 || || EFED
|-
| ⿰賛刂 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428495225$51i 江西通志(清雍正刊本)] juan 106 L L6, [https://www.digital.archives.go.jp/DAS/meta/listPhoto?LANG=default&BID=F1000000000000096074&ID=M2016090816470054474&TYPE=&NO= 十國春秋] juan 29 R L-3 has 劗; [https://zh.wikisource.org/w/index.php?search=insource%3A%2F%5C%7B%5C%7BSKchar%5C%7C2703%2F&title=Special%3A%E6%90%9C%E7%B4%A2&ns0=1&ns102=1&ns104=1&ns106=1&ns114=1 other unverified evidences] || || EFEE
|-
| ⿸𠂆? || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428495225$54i 江西通志(清雍正刊本)] juan 106 R L-4, [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_403&fid=312001082488 福建通志(民國刊本)]物產志 卷2 folio 16; alternative form of 𤓰/𠇊 ? || || EFEF
|-
| ⿰木𩲅 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428495562$38i 江西通志(清雍正刊本)] juan 149 R L3, potentially unifiable to 櫆 (ucv: 𩲅/魁). || || EFF9
|-
| ⿰釒衘 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428495628$52i 江西通志(清雍正刊本)] juan 162 L L1, L2, [https://rmda.kulib.kyoto-u.ac.jp/libraries/uv-wrapper/uv.php?archive=metadata_manifest&id=RB00008729#?c=0&m=0&s=0&cv=2145&xywh=-1%2C-226%2C3072%2C2499 江西通志(清康熙刊本)] juan 38 L L-1, potentially unifiable to 䥏 (ucv: 衘/御). || || EFFB
|-
| ⿰⿱𢆸止斤* || [https://ctext.org/library.pl?if=gb&file=89290&page=97 龍龕手鑑]L8;[https://ctext.org/library.pl?if=gb&file=88947&page=69#box(72,892,2,0) 古逸叢書本廣韻]L10;[https://ctext.org/library.pl?if=gb&file=18574&page=39 重訂直音篇]L1;章太炎全集第一冊《膏蘭室札記》 ,P175 L6, 上海人民出版社, 1982;另見[http://zisea.com/zscontent.asp?uni=089029 字海] 及[https://dict.variants.moe.edu.tw/variants/rbt/word_attribute.rbt?quote_code=QTAxNzU4LTAwNw#62 教育部異體字字典]A01758-022|| || E434
|-
| ⿺辶𠁅 || [https://ctext.org/library.pl?if=gb&file=89290&page=377 龍龕手鑑]L3;另見[http://zisea.com/zscontent.asp?uni=064835 字海] 及[https://dict.variants.moe.edu.tw/variants/rbt/word_attribute.rbt?quote_code=QTA0MTkw#22 教育部異體字字典]A04190-001 A similar form can be found in [https://ctext.org/library.pl?if=gb&file=77967&page=91#box(698,952,70,68) 幽憂子集]|| || E435
|-
| ⿱山鬱 || 河源縣志(清乾隆刊本) juan 15 folio 2 R L2; 河源縣志(清同治刊本) juan 15 folio 2 R L2; 河源縣志(清康熙刊本) juan 7 folio 38 R L5 (⿱山欝) || || EA42 and EA43
|-
| ⿱山𠎤* || [https://www.digital.archives.go.jp/img.pdf/4468496 湖廣通志(清雍正刊本)] juan 7 (pp18) folio 15 L-4, [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:50876926$285i 湖廣通志(明嘉靖刊本)] juan 10 folio 37 L7, see also ⿱山龠 in [[User talk:BabelStone/Archive 2021]] || || EFFD
|-
| ⿰氵𭗾 || [https://www.digital.archives.go.jp/img.pdf/4442042 湖廣通志(清雍正刊本)] juan 14 (pp29) folio 27 L-4, similar 𭰔/𣳺 || || EFC2
|-
| ⿺鼠畱 || [https://www.digital.archives.go.jp/img.pdf/4468501 湖廣通志(清雍正刊本)] juan 18 (pp49) folio 80 L6, L7; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:50918132$1491i 雲南通志(清乾隆刊本)卷24 folio 16]; similar 䶉 || || EFC4
|-
| ⿺辶𦮔 || [https://www.digital.archives.go.jp/img.pdf/4442897 湖廣通志(清雍正刊本)] juan 19 (pp7) folio 5 L6, [https://zh.wikisource.org/w/index.php?search=insource%3A%2F%5C%7B%5C%7BSKchar%5C%7C3751%5C%7D&title=Special%3A%E6%90%9C%E7%B4%A2&profile=advanced&fulltext=1&searchengineselect=mediawiki&ns0=1&ns102=1&ns106=1&ns114=1 other unverified evidences], similar 蓬 (+VS22) || || EFC5
|-
| ⿸𠩵金 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428231765$10i 明史(清乾隆武英殿刊本)] juan 119 folio 8 L-5, [https://ctext.org/library.pl?if=en&file=52135&page=106 湖廣通志(四庫全書本)] juan 52 folio 52 L4, [https://www.digital.archives.go.jp/img.pdf/4444630 湖廣通志(清雍正刊本)] juan 52 folio 36 L-2 has 𨬑, cognate with 𨬑, radical is 金 || || EFAC
|-
| ⿰虫爭 || [https://www.digital.archives.go.jp/img/4470926 湖廣通志(清雍正刊本)] juan 83 (pp39) folio 37 L5; [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_892&fid=GBZX0301012998 黃鵠山志(清同治刊本)] 卷5 folio 2 gives 崢 || || EF98 (E518)
|-
| ⿳士冖⿱处木 || [https://www.digital.archives.go.jp/img.pdf/4470932 湖廣通志(清雍正刊本)] juan 85 (pp34) folio 31 L5; [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Sibu_Congkan2027-%E8%98%87%E5%A4%A9%E7%88%B5-%E5%9C%8B%E6%9C%9D%E6%96%87%E9%A1%9E-20-12.djvu/127 國朝文類(四部叢刊景上海涵芬樓藏元刊本)卷41 folio 63b]; [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Sibu_Congkan1503-%E5%AE%8B%E6%BF%82-%E5%AE%8B%E5%AD%B8%E5%A3%AB%E6%96%87%E9%9B%86-14-02.djvu/86 宋學士文集(四部叢刊景侯官李氏觀槿齋藏明正德刊本)卷5 folio 18a]; [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Sibu_Congkan0808-%E7%8E%8B%E7%A6%B9%E5%81%81-%E5%B0%8F%E7%95%9C%E5%A4%96%E9%9B%86%E6%AE%98%E4%B8%83%E5%8D%B7-1-1.djvu/7 小畜外集殘七卷(四部叢刊景江南圖書館藏景宋寫本)]; variant of 𡒩 || || EF9B
|-
| ⿰㫺攵 || [https://www.digital.archives.go.jp/img.pdf/4471737 湖廣通志(清雍正刊本)] juan 99 (pp8) folio 5 L-4, [https://ctext.org/library.pl?if=en&file=79575&page=115 後漢書武英殿本] juan 91 has 散; [http://pmgs.kongfz.com/detail/3_1020112 魏元虔墓誌銘(拓本)]; variant of 散<ref>[https://dict.variants.moe.edu.tw/variants/rbt/word_attribute.rbt?quote_code=QTAxNzM0 教育部異體字字典 A01734]</ref> || || ED01
|-
| ⿲氵𡭽乕 || [https://www.digital.archives.go.jp/img/4472533 湖廣通志(清雍正刊本)] juan 110 ([https://www.digital.archives.go.jp/acv/auto_conversion/conv/jp2pdf?ID=M2019050810210048477&p=10 pp10]) folio 7 L-4, [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:49932766$2680i 湖廣通志(清康熙刊本)] juan 69 folio 8 L7, variant of 𭳳? || || ED05
|-
| ⿰言八 ||《睡虎地秦墓竹简》(文物出版社,1978年)pp. 21; 《睡虎地秦墓竹簡》(文物出版社,1990年)pp. 15; [http://www.mebag.com/index/main/list.asp?key3=s149-030&key4=entry other references] || || EF60
|-
| ⿱艹曆 || 《睡虎地秦墓竹简》(文物出版社,1978年)pp. 28; [http://www.mebag.com/index/main/list.asp?key3=s149-030&key4=entry other references] || || EF62
|-
| ⿸尸彖 || 《睡虎地秦墓竹简》(文物出版社,1978年)pp. 36, 37; [http://www.mebag.com/index/main/list.asp?key3=s044-007&key4=entry other references] || || EF63
|-
| ⿰𧾷⿱夅夂* || 《睡虎地秦墓竹简》(文物出版社,1978年)pp. 60, 61; [http://www.mebag.com/index/main/list.asp?key3=s157-001&key4=entry other references] || || EF64
|-
| ⿱𦭳𦐇 || 《睡虎地秦墓竹简》(文物出版社,1978年)pp. 64; [http://www.mebag.com/index/main/list.asp?key3=s140-037&key4=entry other references] || || EF65
|-
| ⿰木奪 || 《睡虎地秦墓竹简》(文物出版社,1978年)pp. 83; [http://www.mebag.com/index/main/list.asp?key3=s075-041&key4=entry other references] || || EF66
|-
| ⿱罒𦄀 || 《睡虎地秦墓竹簡》(文物出版社,1990年)pp. 62, similar to 羈; [http://www.mebag.com/index/main/list.asp?key3=s122-002&key4=entry other references] || || EF67
|-
| ⿰⿳土八大攵 || 《睡虎地秦墓竹简》(文物出版社,1978年)pp. 106, 107; [http://www.mebag.com/index/main/list.asp?key3=s066-023&key4=entry other references] || || EF68
|-
| ⿰負⿱夅夂 || 《睡虎地秦墓竹简》(文物出版社,1978年)pp. 61; 《睡虎地秦墓竹簡》(文物出版社,1990年)pp. 72; [http://www.mebag.com/index/main/list.asp?key3=s154-146&key4=entry other references] || || EF69
|-
| ⿸广圭 || 《睡虎地秦墓竹简》(文物出版社,1978年)pp. 163; [http://www.mebag.com/index/main/list.asp?key3=s053-007&key4=entry other references] || || EF6A
|-
| ⿱髟甾 || 《睡虎地秦墓竹简》(文物出版社,1978年)pp. 257, 258; [http://www.mebag.com/index/main/list.asp?key3=s190-001&key4=entry other references] || || EF6B
|-
| ⿰⿱火衣刂 || 《睡虎地秦墓竹简》(文物出版社,1978年)pp. 265, 266; [http://www.mebag.com/index/main/list.asp?key3=s018-011&key4=entry other references] || || EF6C
|-
| ⿱淲言 || 《睡虎地秦墓竹简》(文物出版社,1978年)pp. 265; [http://www.mebag.com/index/main/list.asp?key3=s149-031&key4=entry other references] || || EF6D
|-
| ⿱莊糸 || 《睡虎地秦墓竹简》(文物出版社,1978年)pp. 271; [http://www.mebag.com/index/main/list.asp?key3=s120-039&key4=entry other references] || || EF6E
|-
| ⿰咅血 || 《睡虎地秦墓竹简》(文物出版社,1978年)pp. 274; [http://www.mebag.com/index/main/list.asp?key3=s143-001&key4=entry other references] || || EF6F
|-
| ⿱宄𧘇 || 《睡虎地秦墓竹简》(文物出版社,1978年)pp. 285, 286; [http://www.mebag.com/index/main/list.asp?key3=s040-028&key4=entry other references] || || EF70
|-
| ⿱頃山 || 《睡虎地秦墓竹简》(文物出版社,1978年)pp. 291, similar to 𪩌; [http://www.mebag.com/index/main/list.asp?key3=s046-006&key4=entry other references] || || EF71
|-
| ⿴囗久 || 《睡虎地秦墓竹简》(文物出版社,1978年)pp. 291, 292; [http://www.mebag.com/index/main/list.asp?key3=s031-002&key4=entry other references] || || EF72
|-
| ⿰石竜 || [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_892&fid=412000000310 廣西通志(清雍正刊本)] (pp49) juan 12 folio 15 L6 || || ED09
|-
| ⿳士冖弓* || [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_892&fid=412000000310 廣西通志(清雍正刊本)] (pp67) juan 15 folio 66 L3 (⿳士冖亐), [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_403&fid=312001079139 鎭安府志(清乾隆刊本)] (pp19) juan 2 folio 19 R L-3 || || ED0A
|-
| ⿰礻巂 || [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_892&fid=412000000310 廣西通志(清雍正刊本)] (pp51) juan 74 folio 26 L7 || || ED16
|-
| ⿰𤣩𤔫 || [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_892&fid=412000000310 廣西通志(清雍正刊本)] juan 101 folio 8; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:50913961$387i 貴州通志(清乾隆刊本)卷17 folio 39b] L6; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428494690$41i 陝西通志(清雍正刊乾隆補修本)卷35 folio 40a] L-1; [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_892&fid=412000000131 河南通志(清雍正刊本)] juan 59 folio 22; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:47720842$4490i 畿輔通志(清雍正刊本)卷117 folio 15b] L-1; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428469348$11i 江南通志(清乾隆刊本)卷29 folio 10a] L-4; evidence 1-3 has ⿰𤣩⿳爫旧⿱罒又, normalize to ⿰𤣩𤔫, [https://zh.wikisource.org/w/index.php?search=insource%3A%2F%5C%7B%5C%7BSKchar%5C%7C3353&title=Special:%E6%90%9C%E7%B4%A2&profile=advanced&fulltext=1&searchengineselect=mediawiki&ns0=1&ns102=1&ns106=1&ns114=1 other unverified evidences], semantic variant of 瓊 || || ED1B
|-
| ⿳亠⿴𦥑同冚 || [https://www.digital.archives.go.jp/img/4280592 浙江通志(清乾隆刊本)]卷22 folio 23, similar to 亹 || || ED23
|-
| ⿱執石 || [https://www.digital.archives.go.jp/img/4280593 浙江通志(清乾隆刊本)]卷24 folio 5; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3A%E5%9B%9B%E5%BA%AB%E5%85%A8%E6%9B%B8%E5%AD%98%E7%9B%AE%E5%8F%A2%E6%9B%B8%E5%8F%B2%E9%83%A8200%E5%86%8A.pdf&page=370 紹興府志(明萬曆刊本)卷2 folio 9a] L6 has ⿱執瓦; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:50681675$119i 紹興府志(清康熙22年刊本)卷2 folio 10b] L-2 has ⿱執瓦; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:50659012$450i 紹興府志(清乾隆刊本)卷7 folio 16] L2 has 甃; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:50782533$135i 餘姚志(清乾隆刊本)卷6 folio 3] has 甓; [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Sibu_Congkan0939-%E7%8E%8B%E5%AE%89%E7%9F%B3-%E8%87%A8%E5%B7%9D%E5%85%88%E7%94%9F%E6%96%87%E9%9B%86-20-16.djvu/124 王安石《桂陽新城記》「其木甓瓦石之材」] || pending more evidences || ED24
|-
| ⿰訁耴 || [https://www.digital.archives.go.jp/img/4281345 浙江通志(清乾隆刊本)]卷52 folio 31; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428495886$76i 山西通志(清雍正刊本)卷214 folio 18]; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428495336$32i 江西通志(清雍正刊本)卷121 folio 31a] L4; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428469420$57i 江南通志(清乾隆刊本)卷41 folio 26a] L7; [https://zh.wikisource.org/w/index.php?search=insource%3A%2FSKchar%5C%7C3671%2F&title=Special%3A%E6%90%9C%E7%B4%A2&profile=advanced&fulltext=1&searchengineselect=mediawiki&ns0=1&ns102=1&ns104=1&ns106=1&ns114=1 other unverified evidences]; semantic variant of 諏 || || ED2B
|-
| ⿰氵𤲅 || [https://www.digital.archives.go.jp/img/4282104 浙江通志(清乾隆刊本)]卷98 folio 7; [https://www.digital.archives.go.jp/img/4282103 浙江通志(清乾隆刊本)]卷93 folio 9 has 淹, [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:50659012$1192i 紹興府志(清乾隆刊本)卷21 folio 30] has 淹 || || ED32
|-
| ⿱名心 || [https://www.digital.archives.go.jp/img/4282114 浙江通志(清乾隆刊本)]卷127 folio 11; [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_892&fid=0864 常山縣志(明萬曆刊本)]卷10 folio 7; [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_403&fid=312001074502 常山縣志(清道光刊本)]卷7 選舉 folio 6 has 㤩, similar to 㤩 || || ED44
|-
| ⿰亻䮍 || [https://www.digital.archives.go.jp/img/4282114 浙江通志(清乾隆刊本)]卷127 folio 21; similar to 㒟 || || ED47
|-
| ⿰木𨽻 || [https://www.digital.archives.go.jp/img/4282114 浙江通志(清乾隆刊本)]卷128 folio 6; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:11733416$132i 寧波府志(明嘉靖刊本)]卷3 folio 29 has 𪴛, propose UCV 𨽻/隸 || || ED49
|-
| ⿰礻孫 || [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_892&fid=411999018707 金華府志(明萬曆刊本)]卷18 folio 14; [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_403&fid=312001073049 道光東陽縣志(1914 年,東陽商務石印公司)]卷13 folio 9; [https://www.digital.archives.go.jp/img/4282879 浙江通志(清乾隆刊本)]卷129 folio 13 (pp15) has ⿰衤孫, similar to 槂 || || ED4E/ ED4F
|-
| ⿱⿱⿴𦥑同冖土 || [https://www.digital.archives.go.jp/img/4282893 浙江通志(清乾隆刊本)]卷164 folio 20; [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_892&fid=411999004807 兩浙名賢錄(明天啓刊本)]卷7 folio 65; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ACADAL06058257_%E5%BB%BA%E7%82%8E%E4%BB%A5%E4%BE%86%E7%B9%AB%E5%B9%B4%E8%A6%81%E9%8C%84%C2%B7%E5%8D%B7%E4%B8%80%E7%99%BE%E4%B8%89%E5%8D%81%E4%B8%83~%E5%8D%B7%E4%B8%80%E7%99%BE%E4%B8%89%E5%8D%81%E4%B9%9D.djvu&page=60 建炎以來繫年要録(文淵閣四庫全書本)卷138 folio 1], [https://zh.wikisource.org/w/index.php?search=insource%3A%2F%5C%7B%5C%7BSKchar%5C%7C2808&title=Special:%E6%90%9C%E7%B4%A2&profile=advanced&fulltext=1&searchengineselect=mediawiki&ns0=1&ns102=1&ns106=1&ns114=1 other unverified evidences], similar to 壆 || || ED58
|-
| ⿰黑戈 || [https://www.digital.archives.go.jp/img/4283689 浙江通志(清乾隆刊本)]卷208 folio 21; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:50798875$1017i 福建通志(清乾隆刊本)卷15 folio 16]; [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_892&fid=411999019370 容齋四筆(明弘治刊本)]卷15 folio 10(玄黓); [https://files.zjdfz.cn/zjtzk/%E3%80%8A%E6%B8%85%E9%9B%8D%E6%AD%A3%E6%B5%99%E6%B1%9F%E9%80%9A%E5%BF%97%E3%80%8B/%E5%8D%B7%E4%BA%8C%E7%99%BE%E5%85%AB%20%E5%88%97%E5%A5%B3%E4%B8%83_P20.pdf 《清雍正浙江通志》(中华书局, 2001)pp. 5897]; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:11733416$1355i 寧波府志(明嘉靖刊本)卷40 folio 22] gives 黓, [http://www.koreanhistory.or.kr/newchar/list_view.jsp?code=71541 KC01346], [https://zh.wikisource.org/w/index.php?title=Special:%E6%90%9C%E7%B4%A2&search=insource%3A%2F%5C%7B%5C%7BSKchar2%5C%7C132%2F&ns0=1&ns102=1&ns106=1&ns114=1 other unverified evidences]. Evidence 1 and evidence 3 give ⿺黒戈, evidence 2 gives ⿺黑戈, all of them are unifiable to ⿰黑戈 as is shown in evidence 4. Possibly error form of 黓 || || E552
|-
| ⿰氵⿱夂缶 || [https://www.digital.archives.go.jp/img/4285293 浙江通志(清乾隆刊本)]卷251 folio 32; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ACADAL02056388_%E5%A4%A9%E9%A6%99%E6%A8%93%E5%81%B6%E5%BE%97.djvu&page=2 天香樓偶得] gives his name as 湰, similar to 湰, potentially unifiable || || ED5E
|-
| ⿱艹滯 || [https://www.digital.archives.go.jp/img/4285303 浙江通志(清乾隆刊本)]卷269 folio 26 L1 (pp28), [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:SBL055_%E5%92%B8%E6%B7%B3%E8%87%A8%E5%AE%89%E5%BF%97.pdf&page=2021 咸淳臨安志(宋咸淳刊本)卷94 folio 7] has 蔕, misprint of 蔕 || || ED6A
|-
| ⿰土𡩴 || [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_403&fid=312001070130 霍邱縣志(清光緒刊本)]卷1 輿地志5 folio 4; Evidence 1 gives ⿰土⿳宀⿴𠂊冫𠙻, unifiable to ⿰土𡩴 by UCV #295, propose UCV 𡩴/窰 || || ED80
|-
| ⿰土窰 || [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_892&fid=412000013828 鳳陽府志(清康熙刊本)]卷5 folio 29; Evidence 1 gives ⿰土⿳穴⿴𠂊冫𠙻, unifiable to ⿰土窰 by UCV #295, propose UCV 𡩴/窰 || || ED81
|-
| ⿰釒剿 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428469731$7i 江南通志(清乾隆元年刊本)卷97 folio 6] || || ED8C
|-
| ⿱冏皿 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428472873$35i 江南通志(清乾隆元年刊本)卷120 folio 33]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ASBL056_%E9%87%8D%E4%BF%AE%E6%AF%97%E9%99%B5%E5%BF%97.pdf&page=100 重修毗陵志(宋咸淳刊本)卷11 folio 25]; similar to 𥁰; propose UCV 囧/冏 || ||
|-
| ⿱⿰牙攵金 || [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_892&fid=412000000131 河南通志(清雍正刊本)]卷34 folio 20; similar to 鍪 || || EDA5
|-
| ⿰𤣩⿸厂炎 || [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_892&fid=412000000131 河南通志(清雍正刊本)]卷37 folio 67; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:49839056$2856i 四川通志(清乾隆刊本)卷36 folio 54] has 琰; [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_403&fid=312001063282 郾城縣志(清乾隆刊本)]卷10 folio 19 has ⿰𤣩受 (see below); variant of 𤥙. (variance example: 鋄/𨪘/錽/𨧴) || pending more evidences || EDAA
|-
| ⿰𤣩受 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:49058591$313i 郾城縣志(清乾隆刊本)卷10 folio 19b]; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:481126815$35i 郾城縣志(民國刊本)11:34a]; variant of 𤥙 || pending more evidences ||
|-
| ⿰氵⿱亠品* || [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_892&fid=412000000131 河南通志(清雍正刊本)]卷47 folio 4; [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_403&fid=312001059933 寧陵縣志(清康熙刊本)]卷8 folio 24; [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_403&fid=312001066375 考城縣志(清康熙刊本)]卷2 folio 46; [http://www.kanripo.org/text/KR2k0047/047#29b 河南通志(文淵閣四庫全書本)卷47] folio 29 has 𣻙; similar to 𣻙, propose ⿱亠品/⿱𠂉品 ucv || || EDAD
|-
| ⿰牛互 || [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_892&fid=412000000131 河南通志(清雍正刊本)]卷73 folio 34; 固始縣志(日本藏中國罕見地方志叢刊景清順治刊本)卷10 folio 21; [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_403&fid=312001069896 固始縣志(康熙三十二年刊本)]卷12 folio 56; similar to 𤙆 || || EDB7
|-
| ⿰山胡 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428489722$23i 陝西通志(清雍正刊乾隆補修本)卷7 folio 22]; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428489796$51i 陝西通志(清雍正刊乾隆補修本)卷11 folio 49] has 湖; [https://map.baidu.com/search/%E9%A9%AC%E6%B9%96%E5%B3%AA/@12249213.431298718,4539845.434712086,12.78z 马湖峪] || Pending more evidences || EDBC
|-
| ⿰山忩 || [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_892&fid=411999002441 長安志(明嘉靖刊本)]卷下 folio 261; similar to ⿰山悤 || || EDBF
|-
| ⿰目⿳日⿻𠈌丨丂 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428493280$15i 陝西通志(清雍正刊乾隆補修本)卷20 folio 13] L5; misprint of ⿰日𣋓 || || EDC1
|-
| ⿱冖𦔳 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428494628$12i 陝西通志(清雍正刊乾隆補修本)卷31 folio 10]; [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_892&fid=0796 延安府志(明弘治刊本)]卷2 folio 4 has 朂; [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_892&fid=GBZX0301013106 陝西通志(明嘉靖刊本)]卷30 folio 53 has 朂; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:49641088$577i 延安府志(清康熙刊本)卷7 folio 16] has ⿱日𦔮; similar to 冣 || || EDC4
|-
| ⿱日𦔮 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:49641088$577i 延安府志(清康熙刊本)卷7 folio 16]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANAJDA-292-0086_%E9%96%A9%E6%9B%B813.pdf&page=129 閩書(明崇禎刊本)卷46 folio 37] || || EDC5
|-
| ⿰彳𪀩 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428494838$34i 陝西通志(清雍正刊乾隆補修本)卷44 folio 31a] L-4; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:49641078$457i 西安府志(清乾隆刊本)卷18 folio 20a] L-3; [https://ctext.org/library.pl?if=en&file=80650&page=153 太平御覽(四部叢刊中華學藝社借照日本帝室圖書寮京都東福寺東京靜嘉堂文庫藏宋刊本)卷921 folio 7b] has 𫹏; variant of 𪂄/𪁛 || || EEBD
|-
| ⿺鼠臭 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428494838$47i 陝西通志(清雍正刊乾隆補修本)卷44 folio 44b] L3; [https://www.loc.gov/resource/lcnclscd.2012402161.1A051/?sp=50&st=image&r=0.054,0.014,0.694,0.579,0 本草綱目(明萬曆刊本)卷51 folio 56a] has 鼳; variant of 鼳 || pending more evidences ||
|-
| ⿹䎼土 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428494838$48i 陝西通志(清雍正刊乾隆補修本)卷44 folio 45b] L2; [https://www.loc.gov/resource/lcnclscd.2012402161.1A043/?sp=25&st=image&r=0.033,0.248,0.292,0.244,0 本草綱目(明萬曆刊本)卷43 folio 23a] L-2 has 䎼; variant of 䎼 || pending more evidences ||
|-
| ⿰忄𡒃 || [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_892&fid=GBZX0301013743 上虞縣志(明萬曆刊本)]卷2 folio 20a L5; variant of 嶴? || pending more evidences ||
|-
| ⿰扌𨶒 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428494852$31i 陝西通志(清雍正刊乾隆補修本)卷45 folio 29b] L8; [https://guji.nlc.cn/read/book?metadataId=1011220&imageId=7235665 《新修絫音引證群籍玉篇》(金刊本)卷6手部 folio 35a](⿰扌⿵門滔、⿰扌𨶒,二音鹽,屋⿰扌𨶒也); [https://guji.nlc.cn/read/book?metadataId=1012419&imageId=8813252 《改併五音類聚四聲篇》(明成化十年內府刊本)卷12 folio 20a](⿰扌𨵻、⿰扌𨶒,二音𨶒,屋⿰扌𨵻也); variant of 𢸴 || U+22E34 + VS18 ||
|-
| ⿰扌𨵻 || [https://guji.nlc.cn/read/book?metadataId=1012419&imageId=8813252 《改併五音類聚四聲篇》(明成化十年內府刊本)卷12 folio 20a](⿰扌𨵻、⿰扌𨶒,二音𨶒,屋⿰扌𨵻也); variant of 𢸴 || U+22E34 + VS19 ||
|-
| ⿰扌⿵門滔 || [https://guji.nlc.cn/read/book?metadataId=1011220&imageId=7235665 《新修絫音引證群籍玉篇》(金刊本)卷6手部 folio 35a](⿰扌⿵門滔、⿰扌𨶒,二音鹽,屋⿰扌𨶒也) || pending more evidences || E0D3
|-
| ⿱䠙土 || [https://dl.ndl.go.jp/info:ndljp/pid/2545619?tocOpened=1 處州府志(明成化刊本)]卷11 folio 16a (pp20) L-4; [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_892&fid=411999011731 處州府志(明崇禎刊本)]卷2 folio 120b L3 gives 䠙 || pending more evidences ||
|-
| ⿰阝我 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428495378$45i 陝西通志(清雍正刊乾隆補修本)卷78 folio 44a] L-2; [https://books.google.ca/books?id=AbD20kOLb-IC&pg=PP943&lpg=PP943&dq=%E8%88%87%E8%AB%B1%E5%92%8C%E4%B8%89%E6%9C%88%E8%AB%B1%E7%8E%87%E7%9C%BE%E8%BB%8D%E9%80%B2%E6%93%9A&source=bl&ots=UUso_OAFLl&sig=ACfU3U0dAN2i1HUIwU0y0R6bPdi77V-O2g&hl=en&sa=X&ved=2ahUKEwjUnZa5gbv4AhXZKs0KHb9fAgoQ6AF6BAgYEAM#v=onepage&q=%E8%88%87%E8%AB%B1%E5%92%8C%E4%B8%89%E6%9C%88%E8%AB%B1%E7%8E%87%E7%9C%BE%E8%BB%8D%E9%80%B2%E6%93%9A&f=false 宋書(明崇禎汲古閣刊本)卷78 folio 2a] has 峨|| pending more evidences ||
|-
| ⿱北鳥 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:51667560$690i 觧脫集(明萬曆書種堂刊本)卷3 folio 10b] L6; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:51667568$769i 梨雲館類定袁中郎全集(明天啓崇禎刊本)卷14 folio 31a] L2 (⿱⿰扌匕鳥); related: ⿱扎鳥/𪀻 || pending more evidences ||
|-
| ⿱山平 || [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_892&fid=411999016182 康對山先生集(明萬曆10年刊本)] 卷2 folio 1b L-1; [https://www.cns11643.gov.tw/wordView.jsp?ID=746592 TB-6864] || ||
|-
| ⿰木寋 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428495544$37i 陝西通志(清雍正刊乾隆補修本)卷89 folio 35b] L7; similar to 𣟯? || ||
|-
| ⿱兹廾 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428495556$3i 陝西通志(清雍正刊乾隆補修本)卷90 folio 1b] L6; [https://collections.vam.ac.uk/item/O1403240/rubbing-of-shimen-song-石門頌-rubbing-unknown/ modern rubbing inscription] gives 𦿔 || ||
|-
| ⿰氵糜 || [http://www.kanripo.org/text/KR2k0050/095#17a 陝西通志(文淵閣本)卷95 folio 17a]; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428495618$12i 陝西通志(清雍正刊乾隆補修本)卷95 folio 10b] has 𤃰 || pending more evidences ||
|-
| ⿰木譽 || [http://www.kanripo.org/text/KR2k0052/039#67b 四川通志(清文淵閣四庫全書本)卷39 folio 67]; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:49839056$3090i 四川通志(清乾隆刊本)卷39 folio 60] has 檐; variant of 𣚞; [http://sillok.history.go.kr/mc/id/msilok_015_0100_0280 明實錄(中央研究院歷史語言研究所1962年刊本)明穆宗實錄校勘記 p. 255] || pending clearer evidences || EDD6
|-
| ⿱比舟 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:49839056$3174i 四川通志(清乾隆刊本)卷40 folio 62b]; [https://www.digital.archives.go.jp/img/4759514 四川總志(清康熙刊本)卷36書 folio 92b](p. 97); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999011689-20202_%E8%A3%9C%E7%BA%8C%E5%85%A8%E8%9C%80%E7%A7%87%E6%96%87%E5%BF%97_%E7%AC%AC10%E5%86%8A.pdf&page=77 補續全蜀藝文志(明萬曆刊本)卷26 folio 32b] has 歬; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:48640102$2479i 皇明文徵(明崇禎刊本)卷55 folio 37] has 前; error of 歬 || pending more evidences || EDE0
|-
| ⿱𥫗賓 || [[:zh:京塵雜錄/1]]([https://ctext.org/library.pl?if=gb&file=105967&page=24 京塵雜錄(光緒同文書局本)]p.24-L4; [https://ctext.org/library.pl?if=gb&file=159152&page=11 京塵雜錄(上海進步書局本)]p.11-L5)|| Encode || EDE6
|-
| ⿰土⿳㐭口丄 ;<br>⿰土⿳𠂉囬旦 || [[:zh:廣州遊覽小記]]([https://ctext.org/library.pl?if=gb&file=127392&page=123 廣州遊覽小記(帶經堂集本)]p.123-L6 ; [https://ctext.org/library.pl?if=gb&file=127392&page=123 廣州遊覽小記(帶經堂集本)]p.123-L7); both a variant of 壇 || ||
|-
| ⿰糸⿱ス土 ;<br>⿰糸⿱平一 || [[:zh:廣州遊覽小記]]([https://ctext.org/library.pl?if=gb&file=127392&page=124 廣州遊覽小記(帶經堂集本)]p.124-L5 ; [https://ctext.org/library.pl?if=gb&file=127392&page=125 廣州遊覽小記(帶經堂集本)]p.125-L2); both a variant of 經 ; also 國語辭典 p. 529 || || EDE9
|-
| ⿰?⿳二罒心 || [[:zh:廣州遊覽小記]]([https://ctext.org/library.pl?if=gb&file=127392&page=124 廣州遊覽小記(帶經堂集本)]p.124-L7); seems like with a 彳, a variant of 德 ? || ||
|-
| ⿱丷丁 || [[:zh:廣州遊覽小記]]([https://ctext.org/library.pl?if=gb&file=127392&page=129 廣州遊覽小記(帶經堂集本)]p.129-L4); a variant of 兮 ; also 國語辭典 p. 608 || || EDE8
|-
| ⿰忄⿳十罒⿱一𧘇 || [[:zh:廣州遊覽小記]]([https://ctext.org/library.pl?if=gb&file=127392&page=132 廣州遊覽小記(帶經堂集本)]p.132-L10), [https://dict.variants.moe.edu.tw/variants/rbt/word_attribute.rbt?educode=A01457-006 A01457-006]; a variant of 懷 || ||
|-
| ⿰忄飛 || [http://fig.lib.harvard.edu/fig/?bib=007490589 江寧府志(清嘉慶刊本)]卷32 folio 11, may be misprint of ⿰巾飛 || pending more evidences || EDFD
|-
| ⿱日太 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:50918132$1487i 雲南通志(清乾隆刊本)卷24 folio 11]; [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_403&fid=312001084576 雲南通志稿(清道光刊本)卷134 folio 29] has 旲 || pending more evidences || EDFE
|-
| ⿰山𡾔 || [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_892&fid=GBZX0301013052 雲南通志(明隆慶刊本)] 卷14 folio 24; similar to 㠥 || || EE02
|-
| ⿱棥𠚍 || [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_892&fid=GBZX0301013052 雲南通志(明隆慶刊本)] 卷14 folio 24; similar to 鬰 || || EE03
|-
| ⿱𥝢⿸厂牛 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:50918132$833i 雲南通志(清乾隆刊本)卷16 folio 58]; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:22145516$522i 弇山堂别集(明萬曆十八年刊本)卷22 folio 13, 14]; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:51598419$641i 弇州山人四部稿(明萬曆刊本)卷18 folio 5]; [https://zh.wikisource.org/w/index.php?search=insource%3A%2F%5C%7B%5C%7BSKchar%5C%7C3450%5C%7D%5C%7D%2F&title=Special:%E6%90%9C%E7%B4%A2&profile=advanced&fulltext=1&searchengineselect=mediawiki&ns0=1&ns104=1&ns106=1 other evidences]; similar to 犂; [https://zh.wikipedia.org/wiki/%E8%83%A1%E5%AD%A3%E7%8A%9B 胡季犛]; Evidence 1 has ⿱𥝢厈, we think it is unifiable to ⿱𥝢⿸厂牛 as is shown in evidence 2 and 3 || || EE04
|-
| ⿰采隶 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:48425022$1029i 山東通志(清乾隆刊本)卷11之6 folio 16]; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:48429251$376i 兗州府志(清乾隆刊本)卷9 folio 14] || || EE07
|-
| ⿰籴聿 || [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_892&fid=411999005640 陋巷志(明正德刊本)]卷2 folio 1 || pending more evidences || EE09
|-
| ⿰木龠 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:48425022$2215i 山東通志(清乾隆刊本)卷25之1 folio 57]; [http://www.koreanhistory.or.kr/newchar/list_view.jsp?code=160116 KC-10534]; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428495133$86i 山西通志(清雍正刊本)卷78 folio 33a] L8; For 山東通志: [https://zh.wikisource.org/wiki/%E6%B9%96%E5%BB%A3%E9%80%9A%E5%BF%97_(%E5%9B%9B%E5%BA%AB%E5%85%A8%E6%9B%B8%E6%9C%AC)/%E5%8D%B7032 湖廣通志 (四庫全書本)/卷032] has 禴, [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_403&fid=312001070511 臨清州志(清康熙刊本)卷1 職官15 folio 4] has 禴; [[wikipedia:zh:周弘禴]]; For 山西通志: [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428496100$59i 山西通志(清雍正刊本)卷230 folio 58a] has 禴; [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_403&fid=312001072763 山西通志(清光緒刊本)]卷12 folio 10a has 禴; [https://www.digital.archives.go.jp/img.pdf/3876055 山東通志(明嘉靖刊本)卷10 folio 23] pp.25 has 禴; [http://sillok.history.go.kr/mc/id/msilok_008_1910_0010_0010_0150_0050 明武宗實錄卷191] has 禴; misprint of 禴; 《蒙古字韻》(British Library Or. 6972)下十五 || pending better evidences || F456
|-
| ⿰木匵 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:48425022$2446i 山東通志(清乾隆刊本)卷27 folio 112]; similar to 櫝, derived from 匵 || || EE12
|-
| ⿰土𡍏 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:48425022$3347i 山東通志(清乾隆刊本)卷35之2 folio 23]; [https://dict.variants.moe.edu.tw/variants/rbt/word_attribute.rbt?educode=B00552-001 B00552-001] similar to 堙 || || EE16
|-
| ⿰氵勢 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:48425022$3368i 山東通志(清乾隆刊本)卷35之2 folio 44]; [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_892&fid=411999022695 敬軒薛先生文集(明弘治刊本)]卷1 folio 1 has 勢; derived from 勢; [https://www.cns11643.gov.tw/wordView.jsp?ID=744750 TB-6114] || || EE17
|-
| ⿰骨塟 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:48425022$3538i 山東通志(清乾隆刊本)卷35之7 folio 93]; [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Sibu_Congkan2017-%E8%98%87%E5%A4%A9%E7%88%B5-%E5%9C%8B%E6%9C%9D%E6%96%87%E9%A1%9E-20-02.djvu/127 國朝文類(四部叢刊景上海涵芬樓藏元刊本)卷5 folio 17]; [https://zh.wikisource.org/w/index.php?search=insource%3A%2F%5C%7B%5C%7BSKchar%5C%7C3861&title=Special:%E6%90%9C%E7%B4%A2&profile=advanced&fulltext=1&searchengineselect=mediawiki&ns0=1&ns102=1&ns104=1&ns106=1&ns114=1 other unverified evidences]; [https://dict.variants.moe.edu.tw/variants/rbt/word_attribute.rbt?educode=A04664-005 A04664-005]; variant of 髒 || || EE19
|-
| ⿰口扈 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:48425022$3264i 山東通志(清乾隆刊本)卷35之19 folio 48]; [https://books.google.com/books?id=22QsAAAAYAAJ&pg=PP430&lpg=PP430&dq=%E9%9F%93%E8%8E%8A%E6%96%B0%E6%B2%B3%E8%A8%98&source=bl&ots=4Vd0wIhn9S&sig=ACfU3U0zLY3MoAIiqtinu_DRS-wJpIVFDA&hl=en&sa=X&ved=2ahUKEwiMjoLbzZn1AhXNB80KHfftDhUQ6AF6BAgIEAM#v=onepage&q=%E9%9F%93%E8%8E%8A%E6%96%B0%E6%B2%B3%E8%A8%98&f=false 江北運程(清咸豐刊本)卷24 folio 9]; misprint of ⿰阝扈 || pending better evidences || EE25
|-
| ⿱日遂 || [http://kanji.zinbun.kyoto-u.ac.jp/db-machine/toho/html/B1360005.html?big?46 廣東通志(明嘉靖三十九年刊本)卷9 folio 43]; [https://dl.ndl.go.jp/info:ndljp/pid/2545762?tocOpened=1 肇慶府志(明崇禎刊本)]卷4 folio 22; [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_403&fid=312001077730 肇慶府志(清光緒重刊道光刊本)]卷11 folio 45; related: [https://hc.jsecs.org/irg/ws2021/app/?find=UK-20879 UK-20878 ⿱日逐] || || EE29
|-
| ⿰糹電 || [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Sibu_Congkan_Sanbian343-%E6%9D%8E%E6%98%89-%E5%A4%AA%E5%B9%B3%E5%BE%A1%E8%A6%BD-136-110.djvu/9 太平御覽(四部叢刊中華學藝社借照日本帝室圖書寮京都東福寺東京靜嘉堂文庫藏宋刊本)卷787葉4]; [https://nrs.harvard.edu/urn-3:FHCL:4515960?n=2468 晉書(宋刻元明遞修本)卷97葉7] has 繩, variant of 縄; related: [https://hc.jsecs.org/irg/ws2021/app/index.php?find=UK-20892 UK-20892] || || EB06
|-
| ⿰礻垂 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:50871756$152i 海豐縣志(清乾隆刊本)卷5 folio 31]; [https://repository.lib.cuhk.edu.hk/en/islandora/object/cuhk%3A2457944 廣東通志(清道光刊本)卷79 folio 4]; [https://repository.lib.cuhk.edu.hk/en/islandora/object/cuhk%3A2233403 惠州府志(清光緒刊本)卷21 folio 38]; related: [https://hc.jsecs.org/irg/ws2021/app/index.php?find=UK-20895 UK-20895] || || EE2A
|-
| ⿰王冀 || 諸羅縣志, pp. 9 // 臺灣文獻史料叢刊第一輯; modern form of [https://hc.jsecs.org/irg/ws2021/app/index.php?id=02526 UK-20906]; [https://www.cns11643.gov.tw/wordView.jsp?ID=815417 TC-8125] || pending clearer evidences || EE2B
|-
| ⿰羽㢲 || [https://ctext.org/library.pl?if=en&file=118364&page=26 安溪縣志(清乾隆刊本)卷5 folio 9]; variant of ⿰羽巽([https://hc.jsecs.org/irg/ws2021/app/index.php?find=UK-20927 UK-20927]) || pending more evidences || EE31
|-
| ⿰日侍 || [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:%E6%B0%B8%E6%A8%82%E5%A4%A7%E5%85%B807893.pdf/20 永樂大典(明嘉靖抄本)卷7893 folio 19]; [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_892&fid=GBZX0301013747 八閩通志(明弘治刊本)] 卷34 folio 9; 汀州府志(明嘉靖刊本)卷11 folio 12; related: [https://hc.jsecs.org/irg/ws2021/app/?find=UK-20938 UK-20938] || || EE2C
|-
| ⿰王⿱攺口 || [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_892&fid=412000014530 福建通志(清康熙刊本)] 卷23 folio 18; related: ⿰土啓 in Archive 2021 || pending more evidences ||
|-
| ⿰王啓 || [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_403&fid=312001082484 重纂福建通志] 卷100 folio 12; related: ⿰土啓 in Archive 2021 || pending more evidences || EE32
|-
| ⿱⿰臣⿱𠂉鹵玉 || [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_403&fid=312001067645 直隸代州志(清乾隆刊本)]卷3 folio 53; related: [https://hc.jsecs.org/irg/ws2021/app/?find=UK-20941 UK-20941] || pending more evidences || EE2D
|-
| ⿰山兾 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANAJDA-292-0084_%E5%85%AB%E9%96%A9%E9%80%9A%E8%AA%8C_%E5%B7%BB52-54.pdf&page=4 八閩通志(明弘治刊本)卷52 folio 3]; related: [https://hc.jsecs.org/irg/ws2021/app/index.php?find=UK-20945 UK-20945] || pending more evidences || EE2E
|-
| ⿰山冀 || 八閩通志. 福建人民出版社. 1991 下冊 pp 209; modern form of ⿰山兾 || pending more evidences || EE2F
|-
| ⿳𰀉冖⿱处木 || [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_892&fid=GBZX0301011294 寰宇通志(明景泰刊本)]卷45 folio 28; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANAJDA-292-0084_%E5%85%AB%E9%96%A9%E9%80%9A%E8%AA%8C_%E5%B7%BB46-48.pdf&page=41 八閩通志(明弘治刊本)卷47 folio 5]; [https://dict.variants.moe.edu.tw/variants/rbt/word_attribute.rbt?educode=B01888-001 B01888-001]; 古今圖書集成文學典卷174 fol. [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_636_(1700-1725).djvu/99 49L]; semantic variant of 櫜 || || EE33
|-
| ⿰言貪 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:50816373$1584i 福州府志(清乾隆刊本)卷38 folio 59]; [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_892&fid=412000014530 福建通志(清康熙刊本)]卷36 folio 57; [http://opacplus.bsb-muenchen.de/title/BV040025914/ft/bsb11323798?page=1081 福建通志(清同治刊本)卷150 folio 26]; related: ⿰言𥅍([https://hc.jsecs.org/irg/ws2021/app/?find=UK-20951 UK-20951]) || || EE34
|-
| ⿰氵鍳 || [http://opacplus.bsb-muenchen.de/title/BV040025914/ft/bsb11323798?page=1068 福建通志(清同治刊本)卷150 folio 33]; related: ⿰氵鑒([https://hc.jsecs.org/irg/ws2021/app/?find=UK-20953 UK-20953]) || pending more evidences || EE35
|-
| ⿰車參 || [http://opacplus.bsb-muenchen.de/title/BV040025914/ft/bsb11323798?page=507 福建通志(清同治刊本)卷157 folio 42]; [http://www.koreanhistory.or.kr/newchar/list_view.jsp?code=74268 KC-04075]; modern form of ⿰車叅([https://hc.jsecs.org/irg/ws2021/app/index.php?find=UK-20955 UK-20955]) || || EE37
|-
| ⿰舟參 || [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_403&fid=312001076665 溫州府志(清乾隆刊本)]卷8 folio 27; [https://www.cns11643.gov.tw/wordView.jsp?ID=927575 TE-0755]; semantic variant of 𦪜 || pending clearer evidences || EE39
|-
| ⿰丠尼 || [[:zh:新方言/釋詞第一]]([https://taiwanebook.ncl.edu.tw/zh-tw/book/NTUL-9910004067/reader 章太炎《新方言》(浙圖《章氏叢書》本)]p.36); || variant of 屔 ||
|-
| ⿱艹𣡸 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:47720842$2565i 畿輔通志(清雍正刊本)卷65 folio 52]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:Harvard_drs_47731540_%E4%BF%9D%E5%AE%9A%E5%BA%9C%E5%BF%97_v.17,%E5%8D%B7%E5%8D%81%E4%B8%89.pdf&page=19 《保定府志》(清康熙刊本)卷13 folio 16a]; [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_403&fid=312001064943 保定府志(清光緒刊本)]卷11 folio 45 has 䖇; variant of 䖇 || || EE43
|-
| ⿰木與 || [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_403&fid=312001072165 饒州府志(清康熙刊本)]卷19 folio 11; [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_403&fid=312001072167 饒州府志(清同治刊本)]卷15 folio 24; [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_403&fid=312001072139 德興縣志(清同治刊本)]卷7 folio 1; related: ⿰木輿 || || EE44
|-
| ⿰忄縈 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:50158418$573i 建昌府志(清乾隆刊本)卷29 folio 37a]; [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_403&fid=312001072309 同治建昌府志(清光緒刊本)]卷7解試 folio 36; [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_403&fid=312001072298 南豐縣志(清同治刊本)]卷20 folio 16; related ⿰忄榮 || || EE45
|-
| ⿱雨池 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:47720842$2870i 畿輔通志(清雍正刊本)卷72 folio 41a] L-4; variant of 𩃱 || || EE46
|-
| ⿱泊侖 || [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_403&fid=311998004937 鎮原縣志(清道光刊本)]卷2 folio 16; [https://dict.variants.moe.edu.tw/variants/rbt/word_attribute.rbt?educode=C18387-002 C18387-002]; variant of 𦤢; [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_496&fid=027011104020003 another 廣韻 version] gives 𦤢; related: ⿱泊金; also UTC-00177 (kSBGY 351.48) || pending more evidences ||
|-
| ⿰𤣩𣓨 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428474437$27i 江南通志(清乾隆刊本)卷127 folio 26a] L1; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:50373034$1349i 江南通志(清康熙刊本)卷31 folio 46] has ⿰𤣩𣓨; similar to ⿰𤣩⿱囱木 (EDA2); potentially unifiable to 𤩰 || || E442
|-
| ⿱雨丹 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:47720842$3244i 畿輔通志(清雍正刊本)卷87 folio 4b]; similar to 𩂤? || || E443
|-
| ⿱非山 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:47720842$3373i 畿輔通志(清雍正刊本)卷89 folio 37]; similar to 𡷒? 《中华姓氏源流大辞典》(中华书局. 2014年) p. 777: ⿱非山: 汉印有~深(《铜鼓书堂藏印》)。|| || E445
|-
| ⿰氵𩕆 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:47720842$4342i 畿輔通志(清雍正刊本)卷111 folio 15a] L4; [https://babel.hathitrust.org/cgi/pt?id=coo.31924082572953&seq=602 《皇朝經世文編》(清道光刊本)卷110 folio 34b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC403-312001075637-10218_%E6%B1%9F%E5%8C%97%E9%81%8B%E7%A8%8B_%E5%8D%B7%E4%B8%80%E5%8D%81%E4%B8%80.pdf&page=47 《江北運程》(清同治刊本)卷10 folio 44b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999031706-150742_%E9%80%9A%E9%9B%85_%E7%AC%AC6%E5%86%8A.pdf&page=15 《通雅》(清康熙刊本)] gives 𱪝; variant of 𱪝/灨 || Unify with 𱪝? || E449
|-
| ⿱牧⿸厂攴 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:47720842$4469i 畿輔通志(清雍正刊本)卷116 folio 28a] L3; potentially unifiable with 𢿍 or 𤚓 || || E451
|-
| ⿰木再 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428494850$33i 湖南通志(清乾隆刊本)卷81 folio 30a] L-1; [http://www.koreanhistory.or.kr/newchar/list_view.jsp?code=71935 KC-01740]; similar to 枏, related: ⿰礻南 || || E455
|-
| ⿱秝木 || [https://www.digital.archives.go.jp/file/1067265 國朝獻徵錄(明萬曆刊本)]卷1 folio 25a L6, R=75 朱睦~ || || E456
|-
| ⿰石朶* || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428494642$101i 山西通志(清雍正刊本)卷8 folio 48a] L1; [http://sillok.history.go.kr/imageViewer/?levelId=msilok_015_0090_3920 明世宗實錄校勘記] pp2069; [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_403&fid=312001072763 山西通志(清光緒刊本)]卷29 folio 44a L-2 has 垜; variant of 垜; similar to U+2C48B 𬒋 || U+2C48B + VS18 ||
|-
| ⿰土甾 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428494764$7i 山西通志(清雍正刊本)卷25 folio 5b] L1; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428494764$10i 山西通志(清雍正刊本)卷25 folio 9a] L-5; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:49563153$54i 榆社縣志(清乾隆刊本)卷1 folio 18a] L2 || || E394
|-
| ⿱⿰臣⿱𠂉丶黍 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428494909$30i 山西通志(清雍正刊本)卷47]folio 1a L-1, 1b L1; [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_892&fid=411999010438 絳縣志(清乾隆刊本)]卷2 folio 14a; variant of 䵖 || || E397
|-
| ⿰火𦖠 || [http://sillok.history.go.kr/imageViewer/?levelId=msilok_015_0090_3170 明世宗實錄校勘記 p1747] || pending more evidences ||
|-
| ⿰火䎿 || [http://sillok.history.go.kr/imageViewer/?levelId=msilok_015_0090_3170 明世宗實錄校勘記 p1747] || pending more evidences ||
|-
| ⿱羽土 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428495022$7i 山西通志(清雍正刊本)卷61 folio 6a] L3; [https://www.kanripo.org/text/KR2d0008/021#1a 路史(文淵閣本)卷21 folio 16b] has 䍿 || pending more evidences ||
|-
| ⿰釒纍 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428495038$30i 山西通志(清雍正刊本)卷63 folio 29a]; [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_403&fid=312001072763 山西通志(清光緒刊本)]卷9 folio 44a has ⿰金畕; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428231639$63i 明史(武英殿本)卷101 folio 21b] has 鑘; [http://sillok.history.go.kr/mc/id/msilok_006_0050_0010_0010_0140_0020 明憲宗實錄] has 鑘; Not found: [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:49204976$752i 山西通志(清康熙刊本)]; Not found: [https://www.digital.archives.go.jp/img.pdf/4759342 嘉靖山西通志(清順治刊本)] pp.52; || pending more evidences ||
|-
| ⿰釒畕 || [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_403&fid=312001072763 山西通志(清光緒刊本)]卷9 folio 44a; misprint of 鑘 || pending more evidences ||
|-
| ⿰火冀 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428495038$31i 山西通志(清雍正刊本)卷63 folio 30a] L2, L6; [http://sillok.history.go.kr/mc/id/msilok_009_5220_0010_0010_0110_0020 明世宗實錄] has 充熼; [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_403&fid=312001072763 山西通志(清光緒刊本)]卷9 folio 45a has 充熼; [http://sillok.history.go.kr/mc/id/msilok_011_2590_0010_0010_0230_0010 明神宗實錄 卷259](英⿰火兾, another person);[http://sillok.history.go.kr/mc/id/msilok_011_2590_0010_0010_0170_0010 明神宗實錄 卷259] also gives 英熼 || ||
|-
| ⿰阝𭻾 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428495038$62i 山西通志(清雍正刊本)卷64 folio 24b] L1; [https://www.kanripo.org/text/KR2d0008/019 路史(文淵閣本)卷19 folio 8a] has 隄 || pending more evidences ||
|-
| ⿱棥正 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428495054$78i 山西通志(清雍正刊本)卷66 folio 29a] L6; [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_403&fid=312001070992 絳州志(清康熙刊本)]卷2 folio 62; [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_403&fid=312001071001 直隸絳州志(清光緒刊本)卷8 folio 9] has 𢡟 || ||
|-
| ⿰匽殳 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428495116$58i 山西通志(清雍正刊本)卷76 folio 25b] L5; [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_403&fid=312001072763 山西通志(清光緒刊本)] 卷11 folio 16b has 毆; ||
|-
| ⿰釒⿳癶𠮛儿 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428495294$92i 山西通志(清雍正刊本)卷103 folio 25a] L2; [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_403&fid=312001072763 山西通志(清光緒刊本)]卷121 folio 14a has 鐙; [https://ctext.org/library.pl?if=en&file=79853&page=172 新唐書(武英殿刊本)列傳14 folio 12a] has 鐙; misprint of 𨮴 || pending more evidences ||
|-
| ⿰𤣩罡 || [https://ctext.org/library.pl?if=en&file=107786&page=199 臨桂縣志(清光緒刊本)卷11 folio 32a] L-4; [https://ctext.org/library.pl?if=en&file=107786&page=200 臨桂縣志(清光緒刊本)卷11 folio 32b] L-4; [https://ctext.org/library.pl?if=en&file=107786&page=197 卷11 folio 31a] has 山背堽村; misprint of 堽 || pending more evidences ||
|-
| ⿰缶雲 || [http://www.kanripo.org/text/KR2k0049/122#49a 山西通志(文淵閣本)卷122 folio 49a]; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428495420$61i 山西通志(清雍正刊本)卷122 folio 30a] has 罎; variant of 罎 || pending more evidences ||
|-
| ⿰土樊 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428495470$45i 山西通志(清雍正刊本)卷129 folio 4a] L-4; variant of 樊? || || E5F5
|-
| ⿰氵盃 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428495542$74i 山西通志(清雍正刊本)卷143 folio 13a] L6; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428495542$79i 卷143 folio 17b] has 滔 || pending more evidences ||
|-
| ⿰釒㚄 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:49298216$1118i 平陽府志(清乾隆刊本)卷25 folio 63b] L-3; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428495576$88i 山西通志(清雍正刊本)卷151 folio 26a] L6 (⿰釒⿳士𠕾龰); [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_403&fid=312001072763 山西通志(清光緒刊本)]卷178 folio 40a L1 (⿰釒⿳士冖足); [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_403&fid=312001069772 直隸霍州志(清道光刊本)]卷24 folio 7a has 鍵; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:20001256$1118i 名山藏(明崇禎刊本)卷37 folio 12a] has 朱鼐鍵; similar to 鑳? || ||
|-
| ⿰氵𭍬 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428495590$8i 山西通志(清雍正刊本)卷152 folio 7a] L3; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:49549130$397i 長治縣志(清乾隆刊本)卷15 folio 8b] L2; [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_403&fid=312001074678 長治縣志(清康熙刊本)]卷4 folio 13 has 𭍬; [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_403&fid=312001074682 長治縣志(清光緒刊本)]卷7 folio 5 has 廁; variant of 𭱿 || ||
|-
| ⿱偃灬 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428495590$87i 山西通志(清雍正刊本)卷154 folio 19b] L-3; [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_403&fid=312001072763 山西通志(清光緒刊本)]卷179 folio 27a L5; [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_403&fid=312001074765 澤州府志(清雍正刊本)]卷39 folio 4a L3(⿱⿲亻丨匽灬); [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:49485944$366i 鳳臺縣志(清乾隆刊本)卷10 folio 4a] L-2(⿱⿲亻丨匽灬); variant of 𤑅 || ||
|-
| ⿰礻⿶?隹 || [https://www.digital.archives.go.jp/img.pdf/4758940 全州志(清康熙刊本)]卷6 folio 44a (pp17) L4; ?= 𪔂 - 目; related: ⿰礻巂 || pending more evidences ||
|-
| ⿰礻雋 || [https://www.digital.archives.go.jp/img.pdf/4759701 廣西通志(清康熙刊本)]卷12 folio 78a L-2 (pp79); related: ⿰礻巂 || pending more evidences ||
|-
| ⿰氵𢆯 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428495638$13i 山西通志(清雍正刊本)卷162 folio 12a] L8; [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_403&fid=312001074765 澤州府志(清雍正刊本)]卷50 folio 1 has 泫; [https://ctext.org/library.pl?if=gb&file=79561&page=40 後漢書(武英殿刊本)卷26] folio 8 has 泫; variant/taboo character of 泫 ([[zh:歷代諱字譜]]: 「𢆯……清聖祖名玄燁,諱玄,舊本書有書作𢆯……後不用。」) || || EEC1
|-
| ⿰𧤅攵 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428495667$6i 山西通志(清雍正刊本)卷170 folio 4b] L-1; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:49342710$136i 朔平府志(清雍正刊本)卷3 folio 43a] L3; potentially unifiable to 𣀣 || || EEC2
|-
| ⿰礻寺 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428495677$26i 山西通志(清雍正刊本)卷172 folio 25a] L2; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:49549130$719i 長治縣志(清乾隆刊本)卷27 folio 21b] L2; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428231654$34i 明史(武英殿刊本)卷102 folio 31b] has 㭙; || ||
|-
| ⿸𭆆邑 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428495694$10i 山西通志(清雍正刊本)卷177 folio 8b] L7; [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_892&fid=411999005669 路史(明嘉靖刊本)v11] 國名紀丁 folio 39b; [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_403&fid=312001072763 山西通志(清光緒刊本)]卷50 folio 32b L-3; variant of 𨛫 || || EEC3
|-
| ⿰𣻊阝 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428495694$10i 山西通志(清雍正刊本)卷177 folio 8b] L7; [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_892&fid=411999005669 路史(明嘉靖刊本)v11] 國名紀丁 folio 39b; [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_403&fid=312001072763 山西通志(清光緒刊本)]卷50 folio 32b L-3 has 𨟀; variant of 𨟀 || || EEC4
|-
| ⿰⿱匕禾籴 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428495811$17i 山西通志(清雍正刊本)卷201 folio 15b] L-3; [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_892&fid=GBZX0301014859 解州全志(清乾隆刊本)]卷13 folio 11a L1 has 隸; potentially unifiable to 𥻳 || pending more evidences ||
|-
| ⿺虎戉 || [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=&showType=1&indexName=data_403&fid=312001079148 桂平縣志(1920)]卷53 folio 10; related: ⿺虎戊 || pending more evidences ||
|-
| ⿰忄欵 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428495886$63i 山西通志(清雍正刊本)卷214 folio 5a] L5; [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_892&fid=412000001976 王文端公尺牘(明萬曆刊本)]序言 folio 2 has ⿰忄𣢾; variant of 𢡜 || ||
|-
| ⿰⿱上氺鳥 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428495945$40i 山西通志(清雍正刊本)卷220 folio 5b] L-3 (⿰⿱上水鳥); [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_892&fid=411999031766 重訂直音篇(練川明德書院明萬曆三十四年刊本)]卷6 folio 72b L3; [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_403&fid=312001074765 澤州府志(清雍正刊本)]卷47 folio 11a L3; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:49485944$509i 鳳臺縣志(清乾隆刊本)卷13 folio 21a] L5; [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Sibu_Congkan1974-%E5%91%82%E7%A5%96%E8%AC%99-%E7%9A%87%E6%9C%9D%E6%96%87%E9%91%91-40-05.djvu/15 皇朝文鑑(四部叢刊景宋刊本)卷6 7b] has 鴇; variant of 𮬰 || || EEC5
|-
| ⿳宀⿰圭圭火 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428495945$54i 山西通志(清雍正刊本)卷220 folio 19b] L-4; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:49204976$2696i 山西通志(清康熙刊本)卷32 藝文禮 folio 45] L3; [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_403&fid=312001072783 太原府志(清乾隆刊本)]卷57 folio 2a L6; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:49298216$1732i 平陽府志(清乾隆刊本)卷36藝文4 folio 57b] L-1; not found in 萬曆山西通志; variant of 𡫟 || || EEC6
|-
| ⿳雨人韭 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428495945$54i 山西通志(清雍正刊本)卷220 folio 20a] L-4; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:49204976$2696i 山西通志(清康熙刊本)卷32 藝文禮 folio 45] L-1; [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_403&fid=312001072783 太原府志(清乾隆刊本)卷57 folio 2b] L6; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:49298216$1733i 平陽府志(清乾隆刊本)卷36藝文4 folio 58b] L3; misprint of 𩆅? || ||
|-
| ⿰土⿱⿻十㸚丂 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428495945$55i 山西通志(清雍正刊本)卷220 folio 20b] L-5; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:49298216$1733i 平陽府志(清乾隆刊本)卷36藝文4 folio 59a] L-4; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:49204976$2696i 山西通志(清康熙刊本)卷32 藝文禮 folio 45] L-1 has ⿰土⿱⿻十从丂; [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_403&fid=312001072783 太原府志(清乾隆刊本)卷57 folio 2b] has 神; variant of 𡑽 || ||
|-
| ⿰寘阝 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428496025$25i 山西通志(清雍正刊本)卷224 folio 23b] L7; variant of 𨝊/鄍 || ||
|-
| ⿰肜阝 || [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_060_(1700-1725).djvu/115 古今圖書集成坤輿典卷116 fol. 57L]; similar to [https://zi.tools/zi/%E2%BF%B2%E6%9C%88%E2%BF%B1%E4%B8%80%E5%8C%9A%E5%8D%A9 ⿲月⿱一匚卩]; variant of 脚 || ||
|-
| ⿰阝农 || [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_055_(1700-1725).djvu/16 古今圖書集成坤輿典卷47 fol. 8R top/line 1 (twice)] || U+49C7 䧇 ||
|-
| ⿸耂⿱丶目 || [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_706_(1700-1725).djvu/49 古今圖書集成禮儀典卷18 fol. 24L top/line 3]; badly-printed form of 者 (cf. [https://ctext.org/library.pl?if=en&remap=gb&file=2413&page=30& here]) || U+8005 者 ||
|-
| ⿰目寺/⿰耳寺 || 古今圖書集成: [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_337_(1700-1725).djvu/65 交誼典卷77 fol. 32L M-3] & [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_751_(1700-1725).djvu/122 戎政典卷134 fol. 61R T-8]; corrupt form of 時? || ||
|-
| ⿱雨汵* || 古今圖書集成: [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_009_(1700-1725).djvu/98 乾象典卷33 fol. 49R M-22], [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_100_(1700-1725).djvu/101 職方典卷493 fol. 50L M-23], [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_680_(1700-1725).djvu/15 食貨典卷38 fol. 7L B-19] & [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_802_(1700-1725).djvu/24 考證職方典 fol. 12R T-3 (twice)]; variant of U+29087 𩂇 || ||
|-
| ⿱𢽬韭 || 古今圖書集成: [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_008_(1700-1725).djvu/18 乾象典卷13 fol. 9R T-15], 學行典卷143 fols. [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_609_(1700-1725).djvu/9 4L M-14] & [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_609_(1700-1725).djvu/13 6L T-11], [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_609_(1700-1725).djvu/54 學行典卷148 fol. 27R M-17], 學行典卷257 fols. [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_617_(1700-1725).djvu/94 47R T-20] & [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_617_(1700-1725).djvu/95 47L B-10] & [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_701_(1700-1725).djvu/113 食貨典卷323 fol. 56L T-1]; variant of 𩐋 || ||
|-
| ⿳亠⿵冂㕣示* || 古今圖書集成: 氏族典卷547 fols. [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_380_(1700-1725).djvu/3 1L T-20 & T-23 (annot.)], [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_380_(1700-1725).djvu/7 3L B-20] & [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_380_(1700-1725).djvu/8 4R T-23 & T-24]; family name; possibly [https://zi.tools/zi/%E2%BF%B3%E4%BA%A0%E2%BF%B4%E5%9B%97%E3%95%A3%E7%A4%BA ⿳亠⿴囗㕣示]? || ||
|-
| ⿰衤余 || 古今圖書集成: [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_341_(1700-1725).djvu/126 氏族典卷13 fol. 63R T-20] & 氏族典卷403 fols. [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_370_(1700-1725).djvu/36 18R M-25], [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_370_(1700-1725).djvu/39 19L M-20 & B-27] & [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_370_(1700-1725).djvu/40 20R T-1]; 中华姓氏源流大辞典 (2014年) p.1391: "疑系𰨂(⿰礻余)姓之误"; family name || ||
|-
| ⿱𥫗⿻乚臼* || 古今圖書集成: 氏族典卷37 fols. [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_343_(1700-1725).djvu/92 46R T-10 & T-13 (annot.)] & [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_343_(1700-1725).djvu/96 48R T-9, M-1 & M-2]; [https://zi.tools/zi/%E2%BF%B1%F0%A5%AB%97%E2%BF%BB%E4%B9%9A%E8%87%BC apparently in 汉字海]; family name || ||
|-
| ⿱雨矜 || 古今圖書集成: 氏族典卷366 fols. [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_367_(1700-1725).djvu/71 35L T-21 & T-23 (annot.)], [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_367_(1700-1725).djvu/75 37L B-10] & [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_367_(1700-1725).djvu/76 38R T-6 & T-7]; [https://zi.tools/zi/%E2%BF%B1%E9%9B%A8%E7%9F%9C 中华字海 p.1496 C10]; 中华姓氏源流大辞典 (2014年) p.1421: "阴姓古文"; family name || ||
|-
| ⿰目尋/⿰耳尋 || 古今圖書集成: 氏族典卷366 fols. [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_367_(1700-1725).djvu/71 35L T-21 & T-23 (annot.)], [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_367_(1700-1725).djvu/75 37L B-10 & B-27] & [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_367_(1700-1725).djvu/76 38R T-1]; [https://zi.tools/zi/%E2%BF%B0%E7%9B%AE%E5%B0%8B apparently in 汉字海]; [https://www.cns11643.gov.tw/wordView.jsp?ID=815400 CNS11643 12-7128]; 中华姓氏源流大辞典 (2014年) p.1418: "见《万姓统谱》。存疑备考"; 中华千家姓氏录 (2013年) p.279; family name || ||
|-
| ⿳艹⿰臣鹵皿 || 古今圖書集成: 氏族典卷369 fols. [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_367_(1700-1725).djvu/94 47R M-7 & M-8 (annot.)] & [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_367_(1700-1725).djvu/101 50L B-1, B-16 & B-17]; [https://zi.tools/zi/%E2%BF%B3%E8%89%B9%E2%BF%B0%E8%87%A3%E9%B9%B5%E7%9A%BF apparently in 汉字海 and 汉语俗字丛考]; family name || ||
|-
| ⿰鬲𠒋* || 古今圖書集成: 氏族典卷379 fols. [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_368_(1700-1725).djvu/50 25R B-15 & B-17 (annot.)] & [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_368_(1700-1725).djvu/54 27R M-19, B-1 & B-2]; [https://zi.tools/zi/%E2%BF%B0%E9%AC%B2%F0%A0%92%8B apparently in 汉字海]; 中华姓氏源流大辞典 (2014年) p.1430: "鬷姓之讹"; family name || ||
|-
| ⿰鬲⿱尔又* || 古今圖書集成: 氏族典卷403 fols. [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_370_(1700-1725).djvu/36 18R M-25 & B-2 (annot.)], [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_370_(1700-1725).djvu/39 19L M-20] & [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_370_(1700-1725).djvu/40 20R T-6 & T-7]; [https://dict.variants.moe.edu.tw/variants/rbt/word_attribute.rbt?educode=B05923-012 異體字字典 B05923-012]; family name || ||
|-
| ⿸尸𢆻 || 古今圖書集成: 氏族典卷403 fols. [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_370_(1700-1725).djvu/37 18L T-22 & T-23 (annot.)] & [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_370_(1700-1725).djvu/41 20L B-19, B-23 & B-24] & (possibly; poor photocopy) [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_341_(1700-1725).djvu/126 氏族典卷13 fol. 63R B-4]; [https://zi.tools/zi/%E2%BF%B8%E5%B0%B8%F0%A2%86%BB apparently in 汉字海]; family name || || EE6B
|-
| ⿰𠮮阝 || 古今圖書集成: 氏族典卷447 fols. [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_373_(1700-1725).djvu/51 25L M-20 & M-22 (annot.)] & [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_373_(1700-1725).djvu/56 28R M-20, B-16 & B-17]; [https://zi.tools/zi/%E2%BF%B0%F0%A0%AE%AE%E9%98%9D apparently in 汉字海]; family name || ||
|-
| ⿸广舁 || 古今圖書集成: 氏族典卷457 fols. [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_374_(1700-1725).djvu/22 11R B-4 & B-8 (annot.)] & [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_374_(1700-1725).djvu/28 14R M-19, B-12 & B-13]; [https://zi.tools/zi/%E2%BF%B8%E5%B9%BF%E8%88%81 apparently in 汉字海]; 中华姓氏源流大辞典 (2014年) p.269: "见《万姓统谱》引《姓苑》"; family name || ||
|-
| ⿳大罒又 || 古今圖書集成: 氏族典卷478 fols. [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_375_(1700-1725).djvu/68 34R M-14 & M-15 (annot.)] & [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_375_(1700-1725).djvu/76 38R T-1, T-9 & T-10]; [https://zi.tools/zi/%E2%BF%B3%E5%A4%A7%E7%BD%92%E5%8F%88 apparently in 中华字海]; 中华姓氏源流大辞典 (2014年) p.1387: "即曼姓"; family name || ||
|-
| ⿱山眘 || 古今圖書集成: 氏族典卷476 fols. [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_375_(1700-1725).djvu/53 26L B-10 & B-11 (annot.)] & [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_375_(1700-1725).djvu/60 30R T-19, M-8 & M-9]; [https://zi.tools/zi/%E2%BF%B1%E5%B1%B1%E7%9C%98 apparently in 汉字海]; 中华姓氏源流大辞典 (2014年) p.1402: "俗慎字"; family name || ||
|-
| ⿰貨阝 || 古今圖書集成: 氏族典卷500 fols. [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_377_(1700-1725).djvu/2 1R B-11 & B-14 (annot.)] & [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_377_(1700-1725).djvu/7 3L T-11, M-7 & M-8]; [https://dict.variants.moe.edu.tw/variants/rbt/word_attribute.rbt?educode=B05200-003 異體字字典 B05200-003]; 中华姓氏源流大辞典 (2014年) p.360: "见《海篇直音》"; family name || ||
|-
| ⿰禾⿱久⿵几𥝍 || 古今圖書集成: 氏族典卷500 fols. [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_377_(1700-1725).djvu/2 1R B-11 & B-14], [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_377_(1700-1725).djvu/7 3L T-11, M-11 & M-12] & (possibly; poor photocopy) [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_342_(1700-1725).djvu/5 氏族典卷14 fol. 2L M-18]; [https://zi.tools/zi/%E2%BF%B0%E7%A6%BE%E2%BF%B1%E4%B9%85%E2%BF%B5%E5%87%A0%F0%A5%9D%8D apparently in 汉字海]; family name || ||
|-
| ⿰禾⿱夂𠂡* || 古今圖書集成: 氏族典卷 fols. [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_377_(1700-1725).djvu/2 1R B-11 & B-14], [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_377_(1700-1725).djvu/7 3L T-11, M-9 & M-10] & [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_342_(1700-1725).djvu/5 氏族典卷14 fol. 2L M-17]; unifiable with [https://zi.tools/zi/%E2%BF%B0%E7%A6%BE%E2%BF%B1%E5%A4%82%F0%A0%82%A1 ⿰禾⿱夂𠂡], which is [https://dict.variants.moe.edu.tw/variants/rbt/word_attribute.rbt?educode=A01604-019 異體字字典 A01604-019]; 中华姓氏源流大辞典 (2014年) p.1404: "即授姓,古授字" (other variants listed: ⿰禾⿵𠘨𣎶, ⿰禾⿱父𠂡, ⿰禾⿱父⿵𠘨龶, ⿰禾⿱父⿵𠘨𣎶, [https://zi.tools/zi/%E2%BF%B0%E7%A6%BE%E2%BF%B1%E7%88%B6%E9%A2%A8?secondary=ids&seq=%E2%BF%B0%E7%A6%BE%E2%BF%B1%E7%88%B6%E9%A2%A8 ⿰禾⿱父風]); family name || ||
|-
| ⿰山噩 || [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=&showType=1&indexName=data_892&fid=GBZX0301011294 寰宇通志(明景泰刊本)]卷32 folio 23a L6; [https://www.digital.archives.go.jp/img.pdf/3902667 宋史(朝鮮刊本)]卷236 folio 20b (pp23) L1 gives 𡓐, brother 墫夫; misprint of 𡓐 || pending more evidences ||
|-
| ⿰衤商 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:49780685$1924i 甘肅通志(清乾隆刊本)卷34 folio 22a] L1, L3; [https://books.google.com/books?id=HgcsAAAAYAAJ&pg=PP164 蘭州府志(清道光刊本)卷9 folio 24b] L-2 has 𥛚; [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_403&fid=311998004898 甘肅新通志(清光緒刊本)]卷64 folio 9a has 𥛚 || pending more evidences ||
|-
| ⿱艹贏 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:49780685$2579i 甘肅通志(清乾隆刊本)卷46 folio 21a] L6; [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_892&fid=412004000339 後漢書(宋白鷺洲書院刊本)]列傳78 folio 33b has 籝; misprint of 籯 || pending more evidences ||
|-
| ⿰山臭 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:47717917$212i 盛京通志(清乾隆44年刊本)卷5 folio 36a] L8C4; [https://www.kanripo.org/text/KR4f0001/187#1a 聖祖仁皇帝御製文集(文淵閣抄本)第二集卷48 folio 11a] has 㠗 || pending more evidences ||
|-
| ⿰豸欠 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:47717917$3158i 盛京通志(清乾隆44年刊本)卷100 folio 14a] L5C29; [https://ctext.org/library.pl?if=gb&file=79597&page=166 三國志 魏志(清乾隆武英殿刊本)] has 狖; misprint of 貁/豽 || pending more evidences ||
|-
| ⿰氵刑 || [https://dl.ndl.go.jp/info:ndljp/pid/2545616 處州府志(明成化刊本)卷5 folio 31b] L2C3; [https://www.digital.archives.go.jp/img/4757911 青田縣志(清康熙刊本)]卷8 folio 12a (p13) L1C5; folio 43b (p45) L9C3; [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_403&fid=312001074603 處州府志(清雍正刊本)卷9 folio 44a] L4C3; variant of ⿰氵邢 || ||
|-
| ⿱軌木 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:47717917$3317i 盛京通志(清乾隆44年刊本)卷106 folio 22b] L3C7; misprint of 檕 || pending more evidences ||
|-
| ⿰滔欠 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:47717917$3561i 盛京通志(清乾隆44年刊本)卷115 folio 8a] L2C18; misprint of 𣽌? || ||
|-
| ⿱胍鳥 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:47717917$3561i 盛京通志(清乾隆44年刊本)卷115 folio 8a] L8C15; misprint of 𪃻? || ||
|-
| ⿰目焱 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:47717917$3562i 盛京通志(清乾隆44年刊本)卷115 folio 8b] L2C13; variant of 䁭? || ||
|-
| ⿰山⿸户乞 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:47717917$3562i 盛京通志(清乾隆44年刊本)卷115 folio 9a] L4C9; misprint of 𡶃? || ||
|-
| ⿳𠔿冖土 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428499158$103i 三才圖會(明崇禎刊本)卷地理8 folio 47a] L8C21; variant of 璺? || pending more evidences ||
|-
| ⿱宀㡠 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:47717917$3614i 盛京通志(清乾隆44年刊本)卷116 folio 26a]; variant of 㡧 || || EECD
|-
| ⿰車四 || [http://www.kanripo.org/text/KR2k0040/116#46a 盛京通志(清文淵閣抄本)卷116 folio 46a]; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:47717917$3630i 盛京通志(清乾隆44年刊本)卷116 folio 41b] L6C5 has 駟 || pending more evidences ||
|-
| ⿸厂具 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:47717917$3668i 盛京通志(清乾隆44年刊本)卷117 folio 19b] L9C7; variant of 𠩠? || || EECE
|-
| ⿳艹厶心 || [http://www.kanripo.org/text/KR2k0040/120#44a 盛京通志(清文淵閣抄本)卷120 folio 44a]; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:47717917$3781i 盛京通志(清乾隆44年刊本)卷120 folio 38b] has 䓗; variant of 䓗 || pending more evidences ||
|-
| ⿱⿰白舌心 || [http://www.kanripo.org/text/KR2k0040/128#20b 盛京通志(清文淵閣抄本)卷128 folio 20b]; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:47717917$4072i 盛京通志(清乾隆44年刊本)卷128 folio 18a] has 憩; [https://dict.variants.moe.edu.tw/variants/rbt/word_attribute.rbt?educode=A01444-012 A01444-012]; variant of 𢠾/𭞍 || pending more evidences ||
|-
| ⿰丰工 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:47717917$4072i 盛京通志(清乾隆44年刊本)卷128 folio 18a] L8C5 || || EECF
|-
| ⿳𰀉冖侵 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:47717917$4073i 盛京通志(清乾隆44年刊本)卷128 folio 18b] L8C13; variant of 蘉 ||
|-
| ⿰火𦾓 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428495239$47i 江西通志(清雍正刊本)卷108 folio 12a] L3C17 (⿰火𦻏); [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428494632$48i 西江志(清康熙刊本)卷108 folio 11a] has 𤍞 || || E377
|-
| ⿰亻⿱羽止 || [https://www.digital.archives.go.jp/img/4763807 錢塘縣志(明萬曆刊本)]卷9 folio 3a (pp20) L3; [https://www.digital.archives.go.jp/img/4760836 杭州府志(清康熙刊本)]卷39 folio 2b (pp4) L2C1; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:50779120$1323i 錢塘縣志(清康熙刊本)卷34 folio 3a] L4C5; related: ⿰亻𰙩/⿰亻翌 || || E378
|-
| ⿱艹叏 || [[:zh:新方言/釋植物第九]]([https://taiwanebook.ncl.edu.tw/zh-tw/book/NTUL-9910004068/reader 章太炎《新方言》(浙圖《章氏叢書》本)]p.91), variant of 芵 || || E379
|-
| ⿰木𢑴 || [https://www.digital.archives.go.jp/img/4285303 浙江通志(清乾隆刊本)]卷269 folio 26a (pp27) L8C11; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:50648593$3221i 浙江通志(清康熙刊本)卷46 folio 10b] L-1; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:50779120$1328i 錢塘縣志(清康熙刊本)卷34 folio 8a] L5 has 㰘; potentially unifiable variant of 㰘 || pending more evidences || E37B
|-
| ⿱亠𮖄 || [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_892&fid=411999018699 杭州府志(明萬曆刊本)]卷93 folio 7a L-2; [https://www.digital.archives.go.jp/img/4763807 錢塘縣志(明萬曆刊本)]卷9 folio 8a (pp25) L-1; variant of 裛 || || E380
|-
| ⿰豕𥯦 || [https://www.digital.archives.go.jp/img/4763807 錢塘縣志(明萬曆刊本)]卷9 folio 8b (pp26) L4; [https://www.digital.archives.go.jp/img/4760836 杭州府志(清康熙刊本)]卷39 folio 7a (pp8) L7; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:50779120$1328i 錢塘縣志(清康熙刊本)卷34 folio 8a] L-1; misprint of 𧲌 || || E381
|-
| ⿰豕建 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:50112311$1276i 御定歷代賦彙(清康熙刊本)卷37 folio 16a] L4; misprint of 𧲌 || pending more evidences || E382
|-
| ⿰羽取 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:50798875$4521i 福建通志(清乾隆刊本)卷75 folio 11a] L3C28 ; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:51598419$275i 弇州山人四部稿(明萬曆刊本)卷1 folio 5b] L7C6; variant of 䎎 || || E383
|-
| ⿱𫂁巾 || [https://rbook.ncl.edu.tw/NCLSearch/Search/SearchDetail?item=4f070142db744a99b5cd7b47a1eddbdffDQzODM00&page=&whereString=&sourceWhereString=&SourceID=0&HasImage= 臨川吳文正公集(明成化刊本)]卷21 folio 26a (p853) L6; related to ⿱宀幕 || pending more evidences || E385
|-
| ⿰釒𧙘 || [https://www.digital.archives.go.jp/img.pdf/4753082 汝寧府志(清康熙34年刊本)卷7] folio 81b (pp86) L5; variant of ⿰釒袌 || || E389
|-
| ⿰尹阝 || [[:zh:童蒙先習]]([https://kyudb.snu.ac.kr/book/view.do?book_cd=GK01534_00 《童蒙先習》]→“디지털 원문자료 제공” p.0004-L1 looks like a variant of 「那」(because this hanja character is used as Gugyeol to represent 「나」(according to the sound); also [[:ko:중간노걸대언해]]; also [https://ctext.org/library.pl?if=en&remap=gb&file=80608&page=82 太平御覽 582:3a]; previously submitted for [https://appsrv.cse.cuhk.edu.hk/~irg/irg/extc/IRGN1111_CJK_C1_V41_E41-401-503.pdf Ext. C1] as TC-2D55 || || F049
|-
| ⿱流食 || [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_403&fid=312001079134 上思州志(清道光刊本)][https://new.shuge.org/meet/reply/75899/ 卷2 folio 4a]; misprint of 鎏/瑬 || pending more evidences || E38A
|-
| ⿰舟⿱𠘧工 || [[:zh:日本國聞見條件]]([https://kyudb.snu.ac.kr/book/text.do?book_cd=GK02575_00 《日本國聞見條件》]→“디지털 원문자료 제공” p.015a-L7)a variant of 「船」, see also [https://www.koreanhistory.or.kr/newchar/list_view.jsp?code=73723 韓國歷史情報統合系統] || || E33E
|-
| ⿱𥫗廣 || ''Handbook of the Swatow vernacular'' (Singapore, 1886) [https://en.wikisource.org/wiki/Page:Handbook_of_the_Swatow_vernacular.djvu/91 p. 75] || || E306
|-
| ⿸戶馬 || ''Handbook of the Swatow vernacular'' (Singapore, 1886) [https://en.wikisource.org/wiki/Page:Handbook_of_the_Swatow_vernacular.djvu/220 p. 32] || || E309
|-
| ⿰口𭃶 || ''A Chinese and English vocabulary, in the Tie-chiu dialect'' (Shanghai, 1888) [https://en.wikisource.org/wiki/Page:A_Chinese_and_English_vocabulary,_in_the_Tie-chiu_dialect.djvu/205 p. 189] || || E30C
|-
| ⿰口鎻 || ''A Chinese and English vocabulary, in the Tie-chiu dialect'' (Shanghai, 1888) [https://en.wikisource.org/wiki/Page:A_Chinese_and_English_vocabulary,_in_the_Tie-chiu_dialect.djvu/205 p. 189] || || E30D
|-
| ⿰衤𡘷 || ''A Chinese and English vocabulary, in the Tie-chiu dialect'' (Shanghai, 1888) [https://en.wikisource.org/wiki/Page:A_Chinese_and_English_vocabulary,_in_the_Tie-chiu_dialect.djvu/240 p. 224] || || E30E
|-
| ⿰鼻冓 || ''Dictionary of the Foochow Dialect'' (1929) [https://en.wikisource.org/wiki/Page:Dictionary_of_the_Foochow_Dialect.pdf/1901 1873] || || E311
|-
| ⿰貝康 || ''A Manual of the Foochow Dialect in Twenty Lessons'' (1908) [https://en.wikisource.org/wiki/Page:A_Manual_of_the_Foochow_Dialect_in_Twenty_Lessons.pdf/24 p. 23]; 《福州話新舊約全書》 || || E572
|-
| ⿰日罩 || ''A Manual of the Foochow Dialect in Twenty Lessons'' (1908) [https://en.wikisource.org/wiki/Page:A_Manual_of_the_Foochow_Dialect_in_Twenty_Lessons.pdf/44 p. 43] and [https://en.wikisource.org/wiki/Page:A_Manual_of_the_Foochow_Dialect_in_Twenty_Lessons.pdf/45 p. 44]; variant of 晝 || || E313
|-
| ⿰口㦗 || ''The beginner's first book in the Chinese language (Canton Vernacular)'' (Hong Kong, 1847) [https://en.wikisource.org/wiki/Page:The_beginner%27s_first_book_in_the_Chinese_language.pdf/115 p. 100] || || E314
|-
| ⿰魚遲 || ''Phrase Book in the Canton Dialect or Dialogues on Ordinary and Familiar Subjects'' (1888) [https://en.wikisource.org/wiki/Page:Phrase_Book_in_the_Canton_Dialect_or_Dialogues_on_Ordinary_and_Familiar_Subjects.djvu/141 p. 125] || || E316
|-
| ⿺辶萊 || ''Excellent ancient adages, together with notes on the writings of Chinese romanized in the Hokkien dialect'' (Rangoon, 1890) [https://en.wikisource.org/wiki/Page:Excellent_ancient_adages,_together_with_notes_on_the_writings_of_Chinese_romanized_in_the_Hokkien_dialect.djvu/57 p. 50]; variant of 萊 in 蓬萊 || || E317
|-
| ⿰扌⿸虍耳 || ''Chinese Spoken Language'' (1856) [https://en.wikisource.org/wiki/Page:Chinese_spoken_language.djvu/48 p. 42] || Misprint of 摣? || E319
|-
| ⿱木罒 || Weaverville Joss House [https://commons.wikimedia.org/wiki/File:General_view_of_interior_looking_south_-_Weaverville_Joss_House,_Oregon_Street,_Weaverville,_Trinity_County,_CA_HABS_CAL,53-WEAVI,6-170_(CT).tif] [[jaglyphwiki:u2ff1-u6728-u7f52]]; variant of 相; possibly invalid evidence due to being in 隸書? || || E31C
|-
| ⿱小弱 || Weaverville Joss House [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Detail_view_of_inscribed_board_of_donor_names_-_Weaverville_Joss_House,_Oregon_Street,_Weaverville,_Trinity_County,_CA_HABS_CAL,53-WEAVI,6-123.tif/1] [[jaglyphwiki:u2ff1-u5c0f-u5f31]]; personal name || || E31D
|-
| ⿰镸帚 || Weaverville Joss House [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Detail_view_of_inscribed_board_of_priest's_instructions_-_Weaverville_Joss_House,_Oregon_Street,_Weaverville,_Trinity_County,_CA_HABS_CAL,53-WEAVI,6-113.tif] [[jaglyphwiki:u2ff0-u9578-u5e1a]]; probably a variant of 歸? || || E31F
|-
| ⿰卑巴 || [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:SSID-14623716_正音咀華.pdf/312 正音咀華] (clearer evidence: [https://books.google.com/books?id=vNwwAQAAMAAJ&pg=PP141&dq=%E9%A6%AC%E9%9D%A2] [https://books.google.com/books?id=yotbAAAAcAAJ&pg=PP152&dq=%E9%A6%AC%E9%9D%A2]) [[jaglyphwiki:u2ff0-u5351-u5df4]], 屄 波孖切, perhaps a mistake of 靶 || || E322
|-
| ⿰口徏 || 新編廣東省城白話 [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:NTL-9900014811_新編廣東省城白話.pdf/247] [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:NTL-9900014811_新編廣東省城白話.pdf/250], same as (mistake of?) [[wikt:嘥]] ([[wikt:嗮]] “verbal aspect marker”) || || E324
|-
| ⿰木廩 || [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:SSID-14623716_正音咀華.pdf/299 正音咀華], same as 檩 || || E327
|-
| ⿰虫拐 || [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:NLC511-03007107-62730_方言文學(一).pdf/112 方言文學], same as [[wikt:𧊅]]; also appears at [[wikt:Module:zh/data/dial-syn/蝌蚪]] || || E328
|-
| ⿰口挐 || [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:WUL-ru08_03028_イ咭唎紀略.pdf/17 𠸄咭唎紀略] 𠹵〓哪布 Anne Noble (wife of Capt. James Noble killed in the Opium War), same as 𠸎? || || E37F
|-
| ⿰馬儿 or ⿰馬几 (?) || [[:ja:Index talk:福澤全集巻一.pdf]], some unclear character (stable misprint?) that may be a placename || || E437
|-
| ⿱艹𭑃 || [https://db2.sido.keio.ac.jp/kanseki/bib_frame?id=006766 通典(北宋刊本)]卷53 folio 25b (12:27) ; [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Sibu_Congkan_Xubian086-%E5%AD%94%E5%85%83%E6%8E%AA-%E5%AD%94%E6%B0%8F%E7%A5%96%E5%BA%AD%E5%BB%A3%E8%A8%98-1-1.djvu/167 孔氏祖庭廣記(蒙古刊本)卷4 folio 4a]; variant of 荂? || || E43F
|-
| ⿰𣬉刃 || [https://db2.sido.keio.ac.jp/kanseki/bib_frame?id=006766 通典(北宋刊本)]卷169 folio 32b (36:34) (⿰⿳丿𠔿比刃); variant of 㔡 || pending more evidences || E45C
|-
| ⿰虫迷 || [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:官話講義_J8IxAQAAMAAJ.pdf/73 官話講義] 螳⿰虫迷 is [[wikt:塘尾]]; variant of [https://hc.jsecs.org/irg/ws2021/app/?id=03532 UK-20865] || || E439
|-
| maybe ⿰虫覺 || 官話講義 [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:官話講義_J8IxAQAAMAAJ.pdf/72] [https://commons.wikimedia.org/wiki/File:官話講義_tlc4AQAAMAAJ.pdf?page=268]; doesn't seem to be either of the existing ⿰虫⿱?見 characters (𧐎𧒋𧖐), perhaps same as 虼?? || || E531
|-
| ⿰扌郁 || [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:官話講義_J8IxAQAAMAAJ.pdf/82 官話講義]; same as [[wikt:喐]] || || E532
|-
| ⿰氵棘 || [https://ytenx.org/pyonh/cio/1/75/ 分韻撮要]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999017121-45806_%E5%A4%A7%E6%98%8E%E6%88%90%E5%8C%96%E5%BA%9A%E5%AF%85%E9%87%8D%E5%88%8A%E6%94%B9%E4%BD%B5%E4%BA%94%E9%9F%B3%E9%9B%86%E9%9F%BB_%E7%AC%AC10%E5%86%8A.pdf&page=23 大明成化庚寅重刊改併五音集韻(明成化刊本)入聲卷15 職第6] has 「𠍷,縣名」, misprint of 𠍷 || pending more evidences || E539
|-
| ⿺辶睿 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ASSID-12327317_%E8%8C%83%E5%A4%AA%E5%8F%B2%E9%9B%86_19.pdf&page=47 范太史集(文淵閣四庫全書本)卷48 folio 5a]; 宋史(朝鮮刊本)卷224 folio 17b gives 𧾩; variant of 𧾩 || pending more evidences || E39D
|-
| ⿸鹿非 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ASSID-12327317_%E8%8C%83%E5%A4%AA%E5%8F%B2%E9%9B%86_19.pdf&page=117 范太史集(文淵閣四庫全書本)卷50 folio 7a]; 宋史(朝鮮刊本)卷233 folio 6a gives 𧇁; misprint of 𧇁? || pending more evidences || E39E
|-
| ⿰止曷 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ASSID-12327318_%E8%8C%83%E5%A4%AA%E5%8F%B2%E9%9B%86_20.pdf&page=20 范太史集(文淵閣四庫全書本)卷51 folio 8b]; 宋史(朝鮮刊本)卷230 folio 11a gives 愒; misprint of 愒? || pending more evidences || E39F
|-
| ⿱炇𣅀 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999010303-113096_%E8%AE%80%E7%95%AB%E9%8C%84_%E7%AC%AC1%E5%86%8A.pdf&page=20 讀畫錄(周氏煙雲過眼堂清康熙12年刊本)卷1 folio 11b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999032216-150808_%E6%88%90%E5%8C%96%E4%B8%81%E4%BA%A5%E9%87%8D%E5%88%8A%E6%94%B9%E4%BD%B5%E4%BA%94%E9%9F%B3%E9%A1%9E%E8%81%9A%E5%9B%9B%E8%81%B2%E7%AF%87_%E7%AC%AC5%E5%86%8A.pdf&page=19 成化丁亥重刊改併五音類聚四聲篇(明成化刊本)卷13 folio 18a]; [https://digitalarchive.npm.gov.tw/Painting/Content?pid=5186&Dept=P 清周亮工集名家山水 冊 清朱翰之疏林遠岫] (弟⿱炇𣅀, not very clear though); [https://web.archive.org/web/20231110054654/https://bkimg.cdn.bcebos.com/pic/b21bb051f81986186ecf6b3849ed2e738ad4e686 山鄉小景圖] (僧⿱炇𣅀); [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428498421$55i 佩文齋書畫譜(清康熙刊本)卷57 folio 44a] gives ⿱炇𣄼(𤉴); [https://www.unicode.org/L2/L2022/22040-unencoded-nanmingshi.pdf 南明史] (中華書局,2006年) v. 1 p. 8 gives ⿱炇日, all are errors of ⿱炇𣅀 || || E550
|-
| ⿱日⿸厂⿱肰土 || [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:WUL-ru08_03028_イ咭唎紀略.pdf/3 𠸄咭唎紀略]; variant of 壓/𡒦 || ||
|-
| ⿰火罩 || [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:金山歌集_pct_50.pdf/120 金山歌集] (advertisement for 華英文歐美烹調廚書) + [https://database.shss.hkust.edu.hk/Cantag/ others] || || E1D9
|-
| ⿰𧾷遟 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:SBL055_%E5%92%B8%E6%B7%B3%E8%87%A8%E5%AE%89%E5%BF%97.pdf&page=2038 咸淳臨安志(宋咸淳刊本)卷95 folio 8a](白居易《答客問杭州》:爲我~蹰停酒戔與君約畧說杭州); variant of 踟 || || E57B
|-
| ⿰鳥巤 || [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:官話講義_tlc4AQAAMAAJ.pdf/193 官話講義] (less blurry: [https://books.google.com/books?id=tlc4AQAAMAAJ&vq=哈吧狗&pg=PP192]), 𪂒䳁⿰鳥巤(?), some kind of bird? || || E58C
|-
| ⿰忽風 || [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:官話講義_tlc4AQAAMAAJ.pdf/115 官話講義] || || E541
|-
| ⿱卆⿰九寸 || [http://kanji.zinbun.kyoto-u.ac.jp/db-machine/toho/L/A0400466.jpg 正德乙亥重刊改併五音類聚四聲篇(明正德刊本)卷12 folio 57b 十部]; variant of 壽, created by [[w:zh:朱權]] || pending more evidences ||
|-
| ⿰亻⿱卆⿰九寸 || [http://kanji.zinbun.kyoto-u.ac.jp/db-machine/toho/L/A0400590.jpg 正德乙亥重刊改併五音類聚四聲篇(明正德刊本)卷15 folio 25b 人部]; variant of 儔, created by [[w:zh:朱權]] || pending more evidences ||
|-
| ⿰舟𠂢 || [https://babel.hathitrust.org/cgi/pt?id=nnc1.cu05093791&seq=652 穆堂初稿(清道光刊本)卷40 folio 7b]; ~船, error of ⿰舟瓜 || pending more evidences ||
|-
| ⿱玨黑 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:49839056$3106i 四川通志(清乾隆刊本)卷39 folio 76b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999008080-111210_%E5%85%A8%E8%9C%80%E7%A7%87%E6%96%87%E5%BF%97_%E7%AC%AC2%E5%86%8A.pdf&page=61 全蜀秇文志(明萬曆刊本)卷2 folio 28a]; [https://archive.wul.waseda.ac.jp/kosho/he16/he16_02033/he16_02033_0002/he16_02033_0002_p0028.jpg 全蜀秇文志(清嘉慶22年刊本)卷2下 folio 10b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANCPSSD-70004440_%E3%80%90%E9%81%93%E5%85%89%E3%80%91%E6%96%B0%E9%83%BD%E7%B8%A3%E5%BF%97%E5%8D%81%E5%85%AB%E5%8D%B7%E9%A6%96%E4%B8%80%E5%8D%B7_%E7%AC%AC%E5%8D%81%E4%BA%8C%E5%86%8C.pdf&page=53 新都縣志(清道光刊本)卷15 folio 52a]; 全蜀秇文志(明嘉靖刊本)gives 䵤, stable error of 䵤 || || E58E
|-
| ⿰黹楚 || [https://www.digital.archives.go.jp/img/4763416 鹽亭縣志(清乾隆51年刊本)]卷5 folio 32b; related to ⿰冓楚; might be a variant of 𪓐 (說文繫傳: 「~~,今作楚」) || pending more evidences || EE54
|-
| ⿰氵⿱土力 || [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:%E5%B4%87%E7%A6%8E%E6%AD%B7%E5%9F%8E%E7%B8%A3%E5%BF%97_11.pdf/19 歷城縣志(明崇禎刊本)卷10 folio 18a](⿰氵⿱上力); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999032216-150811_%E6%88%90%E5%8C%96%E4%B8%81%E4%BA%A5%E9%87%8D%E5%88%8A%E6%94%B9%E4%BD%B5%E4%BA%94%E9%9F%B3%E9%A1%9E%E8%81%9A%E5%9B%9B%E8%81%B2%E7%AF%87_%E7%AC%AC4%E5%86%8A.pdf&page=78 成化重刊改併五音類聚四聲篇(明成化刊本)卷12 folio 33a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999012808-20541_%E5%A4%A7%E6%98%8E%E6%AD%A3%E5%BE%B7%E4%B9%99%E4%BA%A5%E9%87%8D%E5%88%8A%E6%94%B9%E4%B8%A6%E4%BA%94%E9%9F%B3%E9%9B%86%E9%9F%BB_%E7%AC%AC20%E5%86%8A.pdf&page=35 正德乙亥重刊改併五音類聚四聲篇(明正德刊本)卷12 folio 33a] || || E5E4
|-
| ⿰氵⿱止勹 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AHarvard_drs_48666280_%E6%AD%B7%E5%9F%8E%E7%B8%A3%E5%BF%97_v.15%E5%8D%B7%E4%B8%89%E5%8D%81%E4%B8%83--%E5%9B%9B%E5%8D%81%E4%B8%80.pdf&page=108 歷城縣志(清乾隆刊本)卷41 folio 8b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AHarvard_drs_48666280_%E6%AD%B7%E5%9F%8E%E7%B8%A3%E5%BF%97_v.1%E7%9B%AE%E5%BD%95seq.20%EF%BC%8C%E5%8D%B7%E9%A6%96--%E5%8D%B7%E4%BA%8C.pdf&page=31 歷城縣志(清乾隆刊本)目錄 folio 11b]; error of ⿰氵⿱土力 || pending more evidences ||
|-
| ⿰金鄉 || 五經堂文集(清康熙刊本)卷5 行狀 folio 10b ([https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3A%E5%9B%9B%E5%BA%AB%E5%85%A8%E6%9B%B8%E5%AD%98%E7%9B%AE%E5%8F%A2%E6%9B%B8%E9%9B%86%E9%83%A8242%E5%86%8A.pdf&page=124 poor quality image])《辛文敬先生行狀》「女二長適奉國中尉朱廷𡈼次適奉國中尉朱鼐⿰金鄉」 || pending clearer evidences || E60B
|-
| ⿳一⿰心支一 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=187 康熙字典(清康熙內府刊本)子集上二部 folio 31b] 「𠄹……【風雅廣逸】又書作~」; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-2405-206176_%E9%A2%A8%E9%9B%85%E5%BB%A3%E9%80%B8_%E7%AC%AC2%E5%86%8A.pdf&page=44 風雅廣逸(明嘉靖刊本)卷8 folio 5b] || ||
|-
| ⿰口𠂹 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=204 康熙字典(清康熙內府刊本)子集中人部 folio 4b] 「他……【註】他音~。言禽獸僵死交相積也。」正字通 子集中 人部:「他……他音~」正字通 丑集上 口部:「唾……《六書故》作~」 || ||
|-
| ⿰貝司 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=214 康熙字典(清康熙內府刊本)子集中人部 folio 14b] 「伺……別作~」 || ||
|-
| ⿰亻𡿺 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=226 康熙字典(清康熙內府刊本)子集中人部 folio 27a] 「㑎……【姓苑】作~」 || ||
|-
| ⿰龺一 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=239 康熙字典(清康熙內府刊本)子集中人部 folio 40a] 「倝……本作~」 正字通 子集中 人部:「倝……本作~」 || ||
|-
| ⿰亻𠨟 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=240 康熙字典(清康熙內府刊本)子集中人部 folio 41a] 「倦……【說文】力部作𠢏,人部作~,音義同。」 正字通 子集中 人部:「倦……《說文》力部作𠢏,人部作~,音義同。」|| ||
|-
| ⿰忄棠 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=260 康熙字典(清康熙內府刊本)子集中人部 folio 60b] 「㒉……【集韻】同惝。或作~」 || ||
|-
| ⿱共巾 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=301 康熙字典(清康熙內府刊本)子集下冖部 folio 22a] 「冪……【註】~可以覆物」; [https://ctext.org/library.pl?if=en&file=77415&page=0131 康熙字典(同文書局石印本)子集下 9]; misprint of 共巾 || || E386
|-
| ⿱一𢁒 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=309 康熙字典(清康熙內府刊本)子集下几部 folio 29b] 「𠘲……【字彙補】古文大字。註見部首。亦作~。」; [https://books.google.com/books?id=1eVbAAAAcAAJ&pg=PP117#v=onepage&q&f=false 字彙補(清康熙刊本)子集 folio 26a] || ||
|-
| ⿰金⿱丣刀 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=334 康熙字典(清康熙內府刊本)子集下刀部 folio 55a] 「劉……【同文備考】作~」; normalized from seal form in [https://www.digital.archives.go.jp/img.pdf/4440278 同文備考(明嘉靖刊本)卷2 folio 63b] || ||
|-
| ⿰革鼻 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=357 康熙字典(清康熙內府刊本)子集下匚部 folio 77b] 「𠥖……【篇海】刀欛~刀」 || ||
|-
| ⿳⺊㘝𫶧 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=367 康熙字典(清康熙內府刊本)子集下卜部 folio 88a] 「𠧼……亦作~𥹟」 || ||
|-
| ⿱⿱⺊⿵冂厶⿱⺊⿵冂厶 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=367 康熙字典(清康熙內府刊本)子集下卜部 folio 88a] 「𠨁……又作~⿳⺊冋木」 || ||
|-
| ⿳⺊冋木 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=367 康熙字典(清康熙內府刊本)子集下卜部 folio 88a] 「𠨁……又作⿱⿱⺊⿵冂厶⿱⺊⿵冂厶~」 || ||
|-
| ⿱𣪫心 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=449 康熙字典(清康熙內府刊本)丑集上口部 folio 52b] 「唸……【集韻】本作𣪍,同~𣣈」; [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=1402 康熙字典(清康熙內府刊本)辰集下殳部 folio 50b] 「殿……【集韻】或作~、𣣈」 集韻 卷之八去聲下 栝韻 店小韻 唸 || ||
|-
| ⿰虫亨 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=451 康熙字典(清康熙內府刊本)丑集上口部 folio 55a] 「啈……【集韻】亨孟切,音~」[http://www.kaom.net/img.php?b=xungu_wyjy&p=179 校訂五音集韻 去聲卷第十二 諍第三 曉二𧨫] || ||
|-
| ⿱炙肉 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=459 康熙字典(清康熙內府刊本)丑集上口部 folio 63a] 「喗……【賈誼·新書】以匈奴之饑,飯羹㗖膹~」 || ||
|-
| ⿰氵造 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=473 康熙字典(清康熙內府刊本)丑集上口部 folio 76b] 「嗾……【集韻】【類篇】𠀤先侯切,音摗。或作𠻛~」 || ||
|-
| ⿰口默 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=492 康熙字典(清康熙內府刊本)丑集上口部 folio 95b] 「嚜……【註】應劭曰:嚜嚜,不自得之意。【楚辭·卜居】作~~」; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:SSID-12911571_%E7%B1%8C%E8%BE%A6%E5%A4%B7%E5%8B%99%E5%A7%8B%E6%9C%AB_%E5%8D%B77%E4%B9%8B8.pdf&page=72 籌辦夷務始末(故宮博物院影印清內府抄本)道光朝卷7 folio 35b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AWUL-bunko11_d0327_%E6%9E%97%E6%96%87%E5%BF%A0%E5%85%AC%E6%94%BF%E6%9B%B8_05.pdf&page=89 林文忠公政書(清光緒刊本)乙集使粵奏稿卷4 folio 19a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ASSID-12529952_%E7%B1%8C%E8%BE%A6%E5%A4%B7%E5%8B%99%E5%A7%8B%E6%9C%AB_%E5%92%B8%E8%B1%90%E6%9C%9D_%E5%8D%B711-12.pdf&page=21 籌辦夷務始末(故宮博物院影印清內府抄本)咸豐朝卷11 folio 10a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ASSID-12530034_%E7%B1%8C%E8%BE%A6%E5%A4%B7%E5%8B%99%E5%A7%8B%E6%9C%AB_%E5%92%B8%E8%B1%90%E6%9C%9D_%E5%8D%B715-16.pdf&page=6 籌辦夷務始末(故宮博物院影印清內府抄本)咸豐朝卷15 folio 2b] || || E7DE
|-
| ⿰重孚 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=664 康熙字典(清康熙內府刊本)寅集上子部 folio 9b] 「𡦢……亦作~、𠄉」|| ||
|-
| ⿰嘼孝 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=665 康熙字典(清康熙內府刊本)寅集上子部 folio 10b] 「𡦱……【正譌】从嘼作~」 || ||
|-
| ⿱宩火 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=685 康熙字典(清康熙內府刊本)寅集上宀部 folio 30b] 「𡩨……【韻寶】與審同。亦作~」] || ||
|-
| ⿱山虚 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=759 康熙字典(清康熙內府刊本)寅集中山部 folio 29a] 「㠊……或作~」 || ||
|-
| ⿱𡷈甫 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=760 康熙字典(清康熙內府刊本)寅集中山部 folio 30a] 「𡼘……與《說文》音訓同。或譌作~。」 || ||
|-
| ⿱丸弓 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=854 康熙字典(清康熙內府刊本)寅集下弓部 folio 43a] 「𢎫……【玉篇】亦作~」 || ||
|-
| ⿰𮜁攵 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=888 康熙字典(清康熙內府刊本)寅集下彳部 folio 77a] 「徹……【集韻】或作~」 || ||
|-
| ⿱卻心 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=939 康熙字典(清康熙內府刊本)卯集上心部 folio 41b] 「𢜭……【正字通】一作~」 || ||
|-
| ⿱弭心 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=939 康熙字典(清康熙內府刊本)卯集上心部 folio 42a] 「㥝……亦作~」[https://dict.variants.moe.edu.tw/dictView.jsp?ID=85387#37 異體字字典] || ||
|-
| ⿱𢞎心 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=959 康熙字典(清康熙內府刊本)卯集上心部 folio 61b] 「憊……別作~。非」 || ||
|-
| ⿰忄兾 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=974 康熙字典(清康熙內府刊本)卯集上心部 folio 76b] 「懻……俗作~。非」 || ||
|-
| ⿰牛戎 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=985 康熙字典(清康熙內府刊本)卯集中戈部 folio 2a] 「戎……本作𢦦。俗作~」 || ||
|-
| ⿰扌𠂹 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=1041 康熙字典(清康熙內府刊本)卯集中手部 folio 57b] 「捶……本作𢴹,省作~」 || ||
|-
| ⿰𢪓𢪓 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=1051 康熙字典(清康熙內府刊本)卯集中手部 folio 68a] 「𢮠……篇海又譌作⿰𢪓𢪓」 || ||
|-
| ⿰月亾 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=1204 康熙字典(清康熙內府刊本)辰集上月部 folio 37b] 「𣍢……亦作~」 || ||
|-
| ⿰木⿱芏我 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=1328 康熙字典(清康熙內府刊本)辰集中木部 folio 111a] 「檥……本作~,俗省作檥。」 || ||
|-
| ⿰𡏳欠 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=1367 康熙字典(清康熙內府刊本)辰集下欠部 folio 16a] 「歎……【說文】本作~」 || ||
|-
| ⿱𠂒𠤎 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=1375 康熙字典(清康熙內府刊本)辰集下止部 folio 23b] 「𣥅【字彙補】倉里切,音此。亦作~」; [https://books.google.com/books?id=7OVbAAAAcAAJ&pg=PP62#v=onepage&q&f=false 字彙補(清康熙刊本)辰集 folio 28b] || ||
|-
| ⿰𠂤來 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=1383 康熙字典(清康熙內府刊本)辰集下止部 folio 31b] 「𣦨……【字彙補】與歸同。亦作𫨬~」; [https://books.google.com/books?id=7OVbAAAAcAAJ&pg=PP64#v=onepage&q&f=false 字彙補(清康熙刊本)辰集 folio 29b] || ||
|-
| ⿰羊毛 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=1421 康熙字典(清康熙內府刊本)辰集下毛部 folio 69b] 「𣮏……~屬」 || ||
|-
| ⿷汇子 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=1485 康熙字典(清康熙內府刊本)巳集上水部 folio 43b] 「洭……漢書作~」 || ||
|-
| ⿰氏攵 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=1505 康熙字典(清康熙內府刊本)巳集上水部 folio 64a] 「𣶌【集韻】汶或从~」 || ||
|-
| ⿰氵𦊴 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=1533 康熙字典(清康熙內府刊本)巳集上水部 folio 91b] 「𣹵……【集韻】暱法切,𠀤音䎎。~𣹵,水貌。」variant of 𤀅? || ||
|-
| ⿰火𢀩 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=1605 康熙字典(清康熙內府刊本)巳集中火部 folio 16b] 「𤈩……《正字通》云:同~,俗省。考說文古㷢不作~。」 || ||
|-
| ⿰片可 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=1651 康熙字典(清康熙內府刊本)巳集中爿部 folio 62b] 「牁……類篇書作~」; 《蒙古字韻》下二十五|| || F46B
|-
| ⿱丿𠔿 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=1674 康熙字典(清康熙內府刊本)巳集下 牛部 folio 7a] 「𤘻……按廣韻⿱丿𠔿同宂」; [https://www.digital.archives.go.jp/img/4434192 《正字通》(清康熙白鹿書院刊本)子集下 冖部 folio 27a]「冗,俗宂字,篇海人部譌作⿱丿𠔿」; [https://guji.nlc.cn/read/book?metadataId=1011220&imageId=7235502 《新修絫音引證群籍玉篇》(金刊本)卷3 folio 1b]「⿱丿𠔿,而隴切,宂散也……同作宂,俗作冗」; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ASBL015_%E5%BB%A3%E9%9F%BB.pdf&page=133 《大宋重修廣韻》(宋孝宗朝初期刊本)卷3 二腫 folio 3b]; Similar: 𥤢/𡦼; Used as component in 𤘻, 𭝰, 𪥌 || || F102
|-
| ⿰牜皆 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=1677 康熙字典(清康熙內府刊本)巳集下牛部 folio 10a] 「𤙞……【集韻】~𤙞,牛馬行。」 || ||
|-
| ⿰亻彌 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=1705 康熙字典(清康熙內府刊本)巳集下犬部 folio 37b] 「猕……本作~」 || ||
|-
| ⿱㼌䖵 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=1785 康熙字典(清康熙內府刊本)午集上瓜部 folio 52b] 「瓥……奇字韻韻會補作~」; [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=1785 康熙字典(清康熙內府刊本)午集上瓜部 folio 53a] 「㼖……古音叢目作~」 || ||
|-
| ⿰叀瓦 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=1790 康熙字典(清康熙內府刊本)午集上瓦部 folio 57b] 「𤭔……【正字通】一說甎或作~,𤭔卽~字之譌。」 || ||
|-
| ⿰革產 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=1797 康熙字典(清康熙內府刊本)午集上瓦部 folio 64b] 「𤮜……【集韻】尺戰切,音~。義同」 || ||
|-
| ⿰目𧆭 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=1906 康熙字典(清康熙內府刊本)午集中皿部 folio 65a] 「盧……【文選】作矑。本作~」 || ||
|-
| ⿰⿱乂王𭆙 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=1989 康熙字典(清康熙內府刊本)午集下石部 folio 9a] 「𥒯……【正字通】按:𥒯與煉義難通。如《漢𥓓》致作~」 || ||
|-
| ⿱友⺝ || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=1989 康熙字典(清康熙內府刊本)午集下石部 folio 9a] 「𥒯……【正字通】……肴作~,載在《焦竑·略記字始》」 || ||
|-
| ⿰禾仅 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=2037 康熙字典(清康熙內府刊本)午集下禾部 folio 56b] 「𥞂……【六書故】作~」 || ||
|-
| ⿰⿱龷里員 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=2088 康熙字典(清康熙內府刊本)午集下立部 folio 107b] 「𥫎……亦作~。」 || ||
|-
| ⿱⺌尹 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=2108 康熙字典(清康熙內府刊本)未集上竹部 folio 13a] 「筆……又作~。見【漢戚伯樊毅𥓓】」 || ||
|-
| ⿱八尹 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=2108 康熙字典(清康熙內府刊本)未集上竹部 folio 13a] 「筆……又作~。又【嚴訢𥓓】作~」,見【舉要】 || ||
|-
| ⿰禾費 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=2178 康熙字典(清康熙內府刊本)未集上米部 folio 82b] 「䊧……【註】失氣也。亦作~。」 || ||
|-
| ⿱鞁米 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=2179 康熙字典(清康熙內府刊本)未集上米部 folio 84a] 「𥽚……【字彙補】作~,非。」; [https://books.google.com/books?id=7OVbAAAAcAAJ&pg=PP308#v=onepage&q&f=false 字彙補(清康熙刊本)未集 folio 10b] || ||
|-
| ⿰室攴 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=2238 康熙字典(清康熙內府刊本)未集中糸部 folio 50a] 「繀……【玉篇】繀車,亦名~車」 || ||
|-
| ⿰糹啇 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=2247 康熙字典(清康熙內府刊本)未集中糸部 folio 59a] 「𦅾……【玉篇】矢䠶也,~也。」 || ||
|-
| ⿰馬廐 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=2275 康熙字典(清康熙內府刊本)未集中羊部 folio 87a] 「𦎗……【正字通】凡豢養六畜之所,方俗異名。羊必从羊作𦎗,則馬必作~」 || ||
|-
| ⿰豕牢 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=2275 康熙字典(清康熙內府刊本)未集中羊部 folio 87a] 「𦎗……【正字通】……豕必作~,亦太迂陋。」 || ||
|-
| ⿰彳瓜 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=2413 康熙字典(清康熙內府刊本)未集下舟部 folio 84a] 「舟……【物理論】化~作舟」 || ||
|-
| ⿱艹狙 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=2484 康熙字典(清康熙內府刊本)申集上艸部 folio 48b] 「䓚……【玉篇】作~」 || ||
|-
| ⿱艹閤 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=2505 康熙字典(清康熙內府刊本)申集上艸部 folio 69b] 「𦴖……○按《小名錄》孫休子名~」 || ||
|-
| ⿺處匀 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=2576 康熙字典(清康熙內府刊本)申集中虍部 folio 6b] 「𧇤……亦作~」 || ||
|-
| ⿰幵皃 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=2714 康熙字典(清康熙內府刊本)酉集上見部 folio 3a] 「䙹……【註】䙹,閉口貌。一本作~」 || ||
|-
| ⿱覞口 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=2722 康熙字典(清康熙內府刊本)酉集上見部 folio 10b] 「𧢅……或从口作~,數之以口也。」 || ||
|-
| ⿰言𠬸 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=2754 康熙字典(清康熙內府刊本) 酉集上言部 folio 42b] 「設……【六書故】亦作~。鋪𨻰詞說也。」 || ||
|-
| ⿰言𡵯 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=2764 康熙字典(清康熙內府刊本)酉集上言部 folio 53a] 「詜……【篇海】譌作~」 || ||
|-
| ⿰言㞋 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=2765 康熙字典(清康熙內府刊本)酉集上言部 folio 54a] 「𧦮……【字彙補】書作~」; 字彙補(清康熙刊本)酉集 folio 5b || ||
|-
| ⿰言⿱コ又 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=2765 康熙字典(清康熙內府刊本)酉集上言部 folio 54a] 「𧦮……【字彙補】書作⿰言㞋,又作~」; 字彙補(清康熙刊本)酉集 folio 5b || ||
|-
| ⿱叨言 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=2765 康熙字典(清康熙內府刊本)酉集上言部 folio 54a] 「𧦬……【篇韻】作~,皆誤」 || ||
|-
| ⿰言册 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=2775 康熙字典(清康熙內府刊本)酉集上言部 folio 64a] 「𧧚……俗省作~」(⿰言𠕁) || ||
|-
| ⿰㖖戈 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=2790 康熙字典(清康熙內府刊本)酉集上言部 folio 79a] 「𧨺……【㴑原】作~」 || ||
|-
| ⿱𠈉言 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=2791 康熙字典(清康熙內府刊本)酉集上言部 folio 80a] 「諐……【說文】本作~」 || ||
|-
| ⿰言𡵬 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=2794 康熙字典(清康熙內府刊本)酉集上言部 folio 83a] 「諜……【增韻】或作𧨯,譌作~」 || ||
|-
| ⿰言𡨈 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=2795 康熙字典(清康熙內府刊本)酉集上言部 folio 83b] 「諠……【正字通】與吅咺讙嚾𠀤通。當作~」 || ||
|-
| ⿰言𠦶 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=2802 康熙字典(清康熙內府刊本)酉集上言部 folio 90b] 「諽……【正字通】本从𠦶作~」 || ||
|-
| ⿰𦂺糸 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=2818 康熙字典(清康熙內府刊本)酉集上言部 folio 107a] 「䜌……【總要】~,聲音諧也。从音絲,取連續義。小篆从言作䜌,借和鈴,加金別作鑾。【舉要】~,與䜌同。」; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANTUL-9910003119_%E5%85%AD%E6%9B%B8%E5%AD%98_v.3.pdf&page=61 《六書存》(1924,鉛印本)卷3 folio 30a](音鑾) || || E2AB
|-
| ⿰言𤐫 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=2811 康熙字典(清康熙內府刊本)酉集上言部 folio 100a] 「謤……【正字通】本作~」 || ||
|-
| ⿰言橆 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=2821 康熙字典(清康熙內府刊本)酉集上言部 folio 110a] 「譕……【六書故】作~」 || ||
|-
| ⿰言𪉷 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=2823 康熙字典(清康熙內府刊本)酉集上言部 folio 112a] 「譚……【說文】本作~」 || ||
|-
| ⿱山一 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=2852 康熙字典(清康熙內府刊本)酉集中豆部 folio 7a] 「豈……【字彙】~从耑省」|| ||
|-
| ⿱口䒑 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=2852 康熙字典(清康熙內府刊本)酉集中豆部 folio 7a] 「豈……【字彙】……~从豆省 || ||
|-
| ⿰豸攵 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=2873 康熙字典(清康熙內府刊本)酉集中豸部 folio 27b] 「䝘【篇海】與毅同。亦作~。」[https://dict.variants.moe.edu.tw/dictView.jsp?ID=23041 異體字字典] || ||
|-
| ⿰貝𢈂 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=2891 康熙字典(清康熙內府刊本)酉集中貝部 folio 45b] 「𧵫……或作𰷅~」 || ||
|-
| ⿺走劫 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=2911 康熙字典(清康熙內府刊本)酉集中走部 folio 66a] 「𧻘……○按《正字通》沿《字彙》之誤,書作~」 || ||
|-
| ⿺走䜭 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=2919 康熙字典(清康熙內府刊本)酉集中走部 folio 74a] 「𧾝……《正字通》引《㴑原》𧾝作~,與逡同,亦非,乃因《說文》註而臆造此字耳,不可从。」 || ||
|-
| ⿱如邑 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=3042 康熙字典(清康熙內府刊本)酉集下邑部 folio 74a] 「𨚴……【說文】地名。一作~。」 || ||
|-
| ⿵門鬼 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=3076 康熙字典(清康熙內府刊本)酉集下酉部 folio 107b] 「䤈……【王延壽·王孫賦】豁盱~以瑣䤈」 || || ECCA
|-
| ⿰阝先 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=3225 康熙字典(清康熙內府刊本)戌集中阜部 folio 6a] 「𨸪……【字彙】見周宣王《石鼓文》。鄭作~……凡作~⿰阝失跌陸四字,無作𨸪者,而四字亦迄無定說,闕疑可也。」|| ||
|-
| ⿰阝失 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=3225 康熙字典(清康熙內府刊本)戌集中阜部 folio 6a] 「𨸪……【字彙】薛作~字……凡作⿰阝先~跌陸四字,無作𨸪者,而四字亦迄無定說,闕疑可也。」|| ||
|-
| ⿰雲達 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=3302 康熙字典(清康熙內府刊本)戌集中雨部 folio 82b] 「靉……【洞天淸錄】靉靆,老人不辨細書,以此掩目則明。元人小說言靉靆出西域。譌作~,非。」 || ||
|-
| ⿰喬頁 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=3351 康熙字典(清康熙內府刊本)戌集下頁部 folio 1a] 「𩑍【字彙】牛召切,音傲。舉頭~𩑍」 || ||
|-
| ⿰⿱士𰥍㐱 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=3359 康熙字典(清康熙內府刊本)戌集下頁部 folio 8b] 「䪾……【五音集韻】作~」 || ||
|-
| ⿱力口 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=3440 康熙字典(清康熙內府刊本)亥集上馬部 folio 10b] 「𩢟……與駋字不同,駋从召,此从~」 || ||
|-
| ⿰氵匱 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=3470 康熙字典(清康熙內府刊本)亥集上骨部 folio 41a] 「髓……【釋名】髓,遺也,遺,~也」 || ||
|-
| ⿰衤弇 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=3498 康熙字典(清康熙內府刊本)亥集上鬼部 folio 68b] 「𩳢……或作殗裺~」 || ||
|-
| ⿰代鳥 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=3554 康熙字典(清康熙內府刊本)亥集中鳥部 folio 46a] 「鴏……【廣韻】~,鴨屬。」 || ||
|-
| ⿰扌萮 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=3555 康熙字典(清康熙內府刊本)亥集中鳥部 folio 46b] 「𩿢……又【廣韻】【集韻】𠀤徒口切,音~。水鳥名」|| ||
|-
| ⿺兀兼 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=3640 康熙字典(清康熙內府刊本)亥集下黑部 folio 30b] 「黚……【集韻】紀炎切,音~」 || ||
|-
| ⿰石憑 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=3657 康熙字典(清康熙內府刊本)亥集下鼓部 folio 47b] 「𪔑……~𪔑,石聲。」|| || E713
|-
| ⿰鼠僕 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=3664 康熙字典(清康熙內府刊本)亥集下鼠部 folio 54b] 「𪕷……【廣韻】~𪕷,鼠名。」 || ||
|-
| ⿰戚鼻 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=3667 康熙字典(清康熙內府刊本)亥集下鼻部 folio 57b] 「𪖩……【字彙】許六切,音蓄。~鼻」 || ||
|-
| ⿰牙齒 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=3677 康熙字典(清康熙內府刊本)亥集下齒部 folio 68a] 「𪘺……𪘺~,齒出貌。」 || ||
|-
| ⿰甲丹 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=3685 康熙字典(清康熙內府刊本)亥集下龜部 folio 75b] 「𪚮……或作~」 || ||
|-
| ⿰桒奧 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=3730 康熙字典(清康熙內府刊本)補遺 辰集木部 folio 23b] 「𣡉……【五音集韻】書作~」; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999017121-45805_%E5%A4%A7%E6%98%8E%E6%88%90%E5%8C%96%E5%BA%9A%E5%AF%85%E9%87%8D%E5%88%8A%E6%94%B9%E4%BD%B5%E4%BA%94%E9%9F%B3%E9%9B%86%E9%9F%BB_%E7%AC%AC9%E5%86%8A.pdf&page=10 大明成化庚寅重刊改併五音集韻(明成化刊本)卷13 folio 8b] || ||
|-
| ⿱巿食 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=3756 康熙字典(清康熙內府刊本)補遺 戌集食部 folio 49b] 「餶……【武林舊事】~有鵪鶉、餶飿兒,麵果也。」; 字彙補戌集拾遺 1b gives 市食, ligature of 市食 || ||
|-
| ⿺辶⿱並八 || [[:zh:奎章閣志再草/下篇]]([https://ctext.org/library.pl?if=gb&file=110393&page=49 《奎章閣志》] p.49-L8),a variant of 「選」 || ||
|-
| ⿰亻𠂡 || [[:zh:奎章閣志再草/下篇]]([https://ctext.org/library.pl?if=gb&file=110393&page=75 《奎章閣志》] p.75-L2),a variant of 「佩」 || ||
|-
| ⿵門拫 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ASBL186_%E9%87%91%E9%99%B5%E6%96%B0%E5%BF%97.pdf&page=54 金陵新志(元至正刊本)卷1 folio 24b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ASBL186_%E9%87%91%E9%99%B5%E6%96%B0%E5%BF%97.pdf&page=496 卷5 folio 13a] gives 闕, (place name 天⿵門拫山 = 牛頭山 = 天闕山), error of 闕 || pending more evidences ||
|-
| ⿱雔鳥 || [https://ja.wikisource.org/wiki/Page:NDL942681_国語漢文自習要覧_-_附・仮名遣詳解.pdf/31 国語漢文自習要覧], reading おしどり(をしどり), https://zi.tools/⿱雔鳥, https://glyphwiki.org/wiki/u2ff1-u96d4-u9ce5 || || E6FC
|-
| ⿰木⿸厂丂 || [https://ja.wikisource.org/wiki/Page:NDL942681_国語漢文自習要覧_-_附・仮名遣詳解.pdf/31 国語漢文自習要覧], reading とち, variant of 栃, cf 𮓺(蛎), https://zi.tools/⿰木⿸厂丂, https://glyphwiki.org/wiki/u2ff0-u6728-u2ff8-u5382-u4e02 || ||
|-
| ⿺毛曲 || [https://ja.wikisource.org/wiki/Page:NDL942681_国語漢文自習要覧_-_附・仮名遣詳解.pdf/31 国語漢文自習要覧], reading わげ, https://zi.tools/⿺毛曲, https://glyphwiki.org/wiki/u2ffa-u6bdb-u66f2 || || E6FD
|-
| ⿱山⿺𥃤三 || 宋書(中華再造善本影印南宋初期刊宋元明弘治嘉靖遞修刊本)卷67 folio 19b; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005735-99477_%E8%AC%9D%E5%BA%B7%E6%A8%82%E9%9B%86_%E7%AC%AC1%E5%86%8A.pdf&page=24 謝康樂集(明萬曆11年沈啓原刊本)卷1 folio 6]; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:47885402$1114i 謝康樂集(明萬曆葛寅亮刊漢魏諸名家集本)卷1 folio 5b]; 沈約: 《宋書》北京: 中華書局, 1974, ISBN 7-101-00309-5, pp. 1758, 1759; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428483725$132i 古文世編(明萬曆刊本)卷50 folio 54b](⿱山⿰目𫧇); 管城碩記(中華書局,1998,ISBN 9787101011913)pp. 374(⿱山⿰目𫧇); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANAJDA-363-0042_%E8%B3%A6%E8%8B%91_%E5%B7%BB7%E4%B8%8A.pdf&page=37 賦苑(明萬曆刊本)卷7上 folio 35a](⿱山眊); variant of [https://hc.jsecs.org/irg/ws2021/app/?id=01155 UK-20043] ⿱山皅, intermediate form between 𪨱 and ⿱山皅 || ||
|-
| ⿱山能 || [https://dl.ndl.go.jp/pid/2573448/1/32 奇賞齋古文彙編(明天啓刊本)卷136 folio 25b]; error of ⿱山⿺𥃤三 || pending more evidences ||
|-
| ⿳昍土昍 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:NLC892-411999005947-6333_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC394%E5%86%8A.pdf&page=2 靈寶無量度人上經大法(明正統道藏本)卷13 folio 1a] || ||
|-
| ⿳昍亠昍 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-8424_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC2916%E5%86%8A.pdf&page=29 雲笈七籖(明正統道藏本)卷8 folio 11c]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AHarvard_drs_53616033_%E9%9B%B2%E7%AC%88%E4%B8%83%E7%B1%A4_v.3%E5%8D%B7%E4%B9%8B%E4%BA%94~%E5%8D%B7%E4%B9%8B%E5%85%AB.pdf&page=70 雲笈七籖(明張萱清真館刊本)卷8 folio 14b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-8771_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC3009%E5%86%8A.pdf&page=8 雲笈七籖(明正統道藏本)卷101 folio 3]; 駢字類編(清雍正刊本)卷85 folio 4a || ||
|-
| ⿳昍一昍 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-10836_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC4515%E5%86%8A.pdf&page=3 上清高聖太上大道君洞真金元八景玉錄(明正統道藏本)folio 1b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3A%E6%96%87%E6%B7%B5%E9%96%A3%E5%9B%9B%E5%BA%AB%E5%85%A8%E6%9B%B8_1060%E5%86%8A.djvu&page=81 雲笈七籖(清文淵閣四庫全書本)卷8 folio 15b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANAJDA-278-0137_%E7%B6%9A%E5%AD%97%E5%BD%99%E8%A3%9C4.pdf&page=6 續字彙補(寬文九年刊本)辰集 folio 3b] || ||
|-
| ⿺辶欵 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-8536_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC2927%E5%86%8A.pdf&page=43 雲笈七籖(明正統道藏本)卷19 folio 17b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-9303_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC3645%E5%86%8A.pdf&page=43 太上老君中經(明正統道藏本)卷下 folio 17b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AHarvard_drs_53616033_%E9%9B%B2%E7%AC%88%E4%B8%83%E7%B1%A4_v.7%E5%8D%B7%E4%B9%8B%E5%8D%81%E5%85%AD~%E5%8D%B7%E4%B9%8B%E5%8D%81%E4%B9%9D.pdf&page=70 清真館刊本] gives 遨, variant of 遨 ||
|-
| ⿱雨杓 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-8441_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC2930%E5%86%8A.pdf&page=15 雲笈七籖(明正統道藏本)卷22 folio 6a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-10684_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC4497%E5%86%8A.pdf&page=10 上清外國放品青童內文(明正統道藏本)卷下 folio 4a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-6521_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC919%E5%86%8A.pdf&page=3 上清眾經諸真聖秘(明正統道藏本)卷2 folio 1];[https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-8498_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC2937%E5%86%8A.pdf&page=16 雲笈七籖(明正統道藏本)卷29 folio 6b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-10783_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC4507%E5%86%8A.pdf&page=9 上清九丹上化胎精中記經(明正統道藏本)卷1 folio 3c] || ||
|-
| ⿰礻舁 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-8441_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC2930%E5%86%8A.pdf&page=15 雲笈七籖(明正統道藏本)卷22 folio 6a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:NLC892-411999005947-10684_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC4497%E5%86%8A.pdf&page=13 上清外國放品青童內文(明正統道藏本)卷下 folio 5b]; alternative text: 褉(⿰礻𢍆) || || E7B3
|-
| ⿱雨墮 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-8441_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC2930%E5%86%8A.pdf&page=15 雲笈七籖(明正統道藏本)卷22 folio 6a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:NLC892-411999005947-10684_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC4497%E5%86%8A.pdf&page=13 上清外國放品青童內文(明正統道藏本)卷下 folio 5b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-6521_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC919%E5%86%8A.pdf&page=3 上清眾經諸真聖秘(明正統道藏本)卷2 folio 1] || ||
|-
| ⿱雨提 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-8441_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC2930%E5%86%8A.pdf&page=16 雲笈七籖(明正統道藏本)卷22 folio 6b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:NLC892-411999005947-10684_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC4497%E5%86%8A.pdf&page=15 上清外國放品青童內文(明正統道藏本)卷下 folio 6a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-6521_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC919%E5%86%8A.pdf&page=4 上清眾經諸真聖秘(明正統道藏本)卷2 folio 2];[https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-8498_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC2937%E5%86%8A.pdf&page=17 雲笈七籖(明正統道藏本)卷29 folio 7a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-10783_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC4507%E5%86%8A.pdf&page=10 上清九丹上化胎精中記經(明正統道藏本)卷1 folio 4a] || ||
|-
| ⿱雨頭 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-8441_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC2930%E5%86%8A.pdf&page=16 雲笈七籖(明正統道藏本)卷22 folio 6b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:NLC892-411999005947-10684_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC4497%E5%86%8A.pdf&page=15 上清外國放品青童內文(明正統道藏本)卷下 folio 6a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-8498_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC2937%E5%86%8A.pdf&page=17 雲笈七籖(明正統道藏本)卷29 folio 7a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-10783_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC4507%E5%86%8A.pdf&page=10 上清九丹上化胎精中記經(明正統道藏本)卷1 folio 4a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-9182_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC3321%E5%86%8A.pdf&page=26 無上秘要(明正統道藏本)卷16 folio 10] || ||
|-
| ⿱雨師 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-8441_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC2930%E5%86%8A.pdf&page=17 雲笈七籖(明正統道藏本)卷22 folio 7a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:NLC892-411999005947-10684_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC4497%E5%86%8A.pdf&page=17 上清外國放品青童內文(明正統道藏本)卷下 folio 7a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-6521_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC919%E5%86%8A.pdf&page=5 上清眾經諸真聖秘(明正統道藏本)卷2 folio 3];[https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-8498_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC2937%E5%86%8A.pdf&page=23 雲笈七籖(明正統道藏本)卷29 folio 9b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-10783_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC4507%E5%86%8A.pdf&page=17 上清九丹上化胎精中記經(明正統道藏本)卷1 folio 7a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-9182_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC3321%E5%86%8A.pdf&page=27 無上秘要(明正統道藏本)卷16 folio 11] || ||
|-
| ⿱雨慶 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-8441_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC2930%E5%86%8A.pdf&page=17 雲笈七籖(明正統道藏本)卷22 folio 7a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:NLC892-411999005947-10684_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC4497%E5%86%8A.pdf&page=17 上清外國放品青童內文(明正統道藏本)卷下 folio 7a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-6521_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC919%E5%86%8A.pdf&page=5 上清眾經諸真聖秘(明正統道藏本)卷2 folio 3];[https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-8498_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC2937%E5%86%8A.pdf&page=23 雲笈七籖(明正統道藏本)卷29 folio 9b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-10783_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC4507%E5%86%8A.pdf&page=17 上清九丹上化胎精中記經(明正統道藏本)卷1 folio 7a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-9182_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC3321%E5%86%8A.pdf&page=27 無上秘要(明正統道藏本)卷16 folio 11] || ||
|-
| ⿱雨持 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-8441_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC2930%E5%86%8A.pdf&page=18 雲笈七籖(明正統道藏本)卷22 folio 7b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:NLC892-411999005947-10684_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC4497%E5%86%8A.pdf&page=19 上清外國放品青童內文(明正統道藏本)卷下 folio 8a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-6521_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC919%E5%86%8A.pdf&page=5 上清眾經諸真聖秘(明正統道藏本)卷2 folio 3];[https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-8498_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC2937%E5%86%8A.pdf&page=23 雲笈七籖(明正統道藏本)卷29 folio 9b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-10783_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC4507%E5%86%8A.pdf&page=17 上清九丹上化胎精中記經(明正統道藏本)卷1 folio 7a] || ||
|-
| ⿱雨𮃣 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-8441_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC2930%E5%86%8A.pdf&page=19 雲笈七籖(明正統道藏本)卷22 folio 7c]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:NLC892-411999005947-10684_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC4497%E5%86%8A.pdf&page=20 上清外國放品青童內文(明正統道藏本)卷下 folio 9a]; || ||
|-
| ⿱雨蘇 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-6521_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC919%E5%86%8A.pdf&page=6 上清眾經諸真聖秘(明正統道藏本)卷2 folio 4] || ||
|-
| ⿱雨越 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-8441_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC2930%E5%86%8A.pdf&page=19 雲笈七籖(明正統道藏本)卷22 folio 7c]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:NLC892-411999005947-10684_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC4497%E5%86%8A.pdf&page=20 上清外國放品青童內文(明正統道藏本)卷下 folio 9a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-6521_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC919%E5%86%8A.pdf&page=6 上清眾經諸真聖秘(明正統道藏本)卷2 folio 4]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-8498_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC2937%E5%86%8A.pdf&page=23 雲笈七籖(明正統道藏本)卷29 folio 9b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-10783_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC4507%E5%86%8A.pdf&page=18 上清九丹上化胎精中記經(明正統道藏本)卷1 folio 7b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-9182_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC3321%E5%86%8A.pdf&page=30 無上秘要(明正統道藏本)卷16 folio 12] || ||
|-
| ⿱雨梓 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-8441_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC2930%E5%86%8A.pdf&page=19 雲笈七籖(明正統道藏本)卷22 folio 7]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:NLC892-411999005947-10684_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC4497%E5%86%8A.pdf&page=22 上清外國放品青童內文(明正統道藏本)卷下 folio 10]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-6521_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC919%E5%86%8A.pdf&page=8 上清眾經諸真聖秘(明正統道藏本)卷2 folio 5]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-8498_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC2937%E5%86%8A.pdf&page=29 雲笈七籖(明正統道藏本)卷29 folio 12]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-10783_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC4507%E5%86%8A.pdf&page=24 上清九丹上化胎精中記經(明正統道藏本)卷1 folio 10](⿱雨𭡄) || ||
|-
| ⿱雨凝 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-8441_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC2930%E5%86%8A.pdf&page=20 雲笈七籖(明正統道藏本)卷22 folio 8]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:NLC892-411999005947-10684_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC4497%E5%86%8A.pdf&page=24 上清外國放品青童內文(明正統道藏本)卷下 folio 11]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-6521_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC919%E5%86%8A.pdf&page=9 上清眾經諸真聖秘(明正統道藏本)卷2 folio 5]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-8498_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC2937%E5%86%8A.pdf&page=30 雲笈七籖(明正統道藏本)卷29 folio 12]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-10783_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC4507%E5%86%8A.pdf&page=25 上清九丹上化胎精中記經(明正統道藏本)卷1 folio 10]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-9182_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC3321%E5%86%8A.pdf&page=32 無上秘要(明正統道藏本)卷16 folio 13] || ||
|-
| ⿱雨淵 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-8441_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC2930%E5%86%8A.pdf&page=21 雲笈七籖(明正統道藏本)卷22 folio 8]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:NLC892-411999005947-10684_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC4497%E5%86%8A.pdf&page=26 上清外國放品青童內文(明正統道藏本)卷下 folio 12]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-6521_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC919%E5%86%8A.pdf&page=10 上清眾經諸真聖秘(明正統道藏本)卷2 folio 6]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-8498_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC2937%E5%86%8A.pdf&page=30 雲笈七籖(明正統道藏本)卷29 folio 12]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-10783_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC4507%E5%86%8A.pdf&page=25 上清九丹上化胎精中記經(明正統道藏本)卷1 folio 10]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-9182_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC3321%E5%86%8A.pdf&page=34 無上秘要(明正統道藏本)卷16 folio 13] || ||
|-
| ⿱雨堕 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-8498_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC2937%E5%86%8A.pdf&page=17 雲笈七籖(明正統道藏本)卷29 folio 7] || ||
|-
| ⿱雨隨 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-10783_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC4507%E5%86%8A.pdf&page=9 上清九丹上化胎精中記經(明正統道藏本)卷1 folio 3c]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-9182_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC3321%E5%86%8A.pdf&page=25 無上秘要(明正統道藏本)卷16 folio 10] || ||
|-
| ⿱雨勤 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-8498_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC2937%E5%86%8A.pdf&page=17 雲笈七籖(明正統道藏本)卷29 folio 7a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-10684_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC4497%E5%86%8A.pdf&page=10 上清外國放品青童內文(明正統道藏本)卷下 folio 5b]; alternative text: 𫕬 || ||
|-
| ⿱雨羅 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-8498_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC2937%E5%86%8A.pdf&page=17 雲笈七籖(明正統道藏本)卷29 folio 7a] || ||
|-
| ⿱雨維 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-10783_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC4507%E5%86%8A.pdf&page=10 上清九丹上化胎精中記經(明正統道藏本)卷1 folio 4]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-9182_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC3321%E5%86%8A.pdf&page=24 無上秘要(明正統道藏本)卷16 folio 10]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-9182_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC3321%E5%86%8A.pdf&page=26 無上秘要(明正統道藏本)卷16 folio 10]; alternative text: 羅 || ||
|-
| ⿱雨住 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-8498_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC2937%E5%86%8A.pdf&page=23 雲笈七籖(明正統道藏本)卷29 folio 9b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-10684_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC4497%E5%86%8A.pdf&page=19 上清外國放品青童內文(明正統道藏本)卷下 folio 8]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-6521_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC919%E5%86%8A.pdf&page=5 上清眾經諸真聖秘(明正統道藏本)卷2 folio 3] || ||
|-
| ⿱雨穌 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-8498_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC2937%E5%86%8A.pdf&page=23 雲笈七籖(明正統道藏本)卷29 folio 9b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-10783_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC4507%E5%86%8A.pdf&page=18 上清九丹上化胎精中記經(明正統道藏本)卷1 folio 7b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-9182_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC3321%E5%86%8A.pdf&page=30 無上秘要(明正統道藏本)卷16 folio 12] || ||
|-
| ⿰礻署 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-8914_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC2970%E5%86%8A.pdf&page=19 雲笈七籖(明正統道藏本)卷62 folio 7]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AHarvard_drs_53616033_%E9%9B%B2%E7%AC%88%E4%B8%83%E7%B1%A4_v.19%E5%8D%B7%E4%B9%8B%E5%85%AD%E5%8D%81%E4%B8%80~%E5%8D%B7%E4%B9%8B%E5%85%AD%E5%8D%81%E5%9B%9B.pdf&page=30 雲笈七籖(明張萱清真館刊本)卷62 folio 9a] || || E7B4
|-
| ⿸疒𩉂 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-8662_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC2982%E5%86%8A.pdf&page=41 雲笈七籖(明正統道藏本)卷74 folio 16]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-10688_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC4501%E5%86%8A.pdf&page=38 上清太上帝君九真中經(明正統道藏本)] gives 黶; variant of 靨 || || E7C5
|-
| ⿰禾𢨯 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-8680_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC2985%E5%86%8A.pdf&page=7 雲笈七籖(明正統道藏本)卷77 folio 3]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-10831_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC4442%E5%86%8A.pdf&page=50 洞真太上紫度炎光神元變經(明正統道藏本)] gives 𣓠 || || E7C6
|-
| ⿱艹衆 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-8681_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC2986%E5%86%8A.pdf&page=7 雲笈七籖(明正統道藏本)卷78 folio 3](鳶尾之佐黃⿱艹衆), 黃⿱艹衆 might be 黃寰〔環〕, 《神農本草經》:「黃環,鳶尾爲使」 || ||
|-
| ⿰木⿳䉅奻山 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-8848_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC3030%E5%86%8A.pdf&page=2 雲笈七籖(明正統道藏本)卷121 folio 1](孚郭切); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AZHSY100478_%E8%9C%80%E4%B8%AD%E5%BB%A3%E8%A8%98_%E6%98%8E%E6%9B%B9%E5%AD%B8%E4%BD%BA%E6%92%B0_%E6%98%8E%E5%88%BB%E6%9C%AC.pdf&page=1421 蜀中廣記(明刊本)神仙記卷6 folio 12a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ASSID-12368715_%E6%A8%8A%E5%8D%97%E6%96%87%E9%9B%86%E8%A3%9C%E7%B7%A8_4.pdf&page=33 樊南文集補編(上海中華書局聚珍仿宋本)卷10 folio 16b] || ||
|-
| ⿰魚体 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999029114-148912_%E6%B8%85%E9%96%9F%E9%96%A3%E5%85%A8%E9%9B%86_%E7%AC%AC1%E5%86%8A.pdf&page=21 清閟閣全集(清康熙刊本)倪氏世系 folio 5a]; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:54145692$402i 居易錄(清康熙刊本)卷20 folio 3a]; person name, might be error of 鮴 || || E724
|-
| ⿰魚卸 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC403-312001079148-103096_%E6%A1%82%E5%B9%B3%E7%B8%A3%E8%AA%8C_%E6%B0%91%E5%9C%8B9%E5%B9%B4(1920)_%E5%8D%B7%E4%B9%9D.pdf&page=6 桂平縣志(民國9年鉛印本)卷8 folio 5a](⿰魚⿰缶阝); ⿰魚卸古嶺, place name, it might be the [https://map.baidu.com/poi/%E7%9F%B3%E5%8F%A4%E5%B2%AD/@12266752.48,2675305.4250256545,15.7z 贵港市桂平市石古岭]. ⿰魚卸古 = [https://zh.wiktionary.org/zh-hant/%E7%9F%B3%E7%89%AF 石牯](stone) || || E72D
|-
| ⿰土道 || [https://sillok.history.go.kr/mc/id/msilok_011_1090_0010_0010_0250_0040 明神宗實錄卷109 folio 8a](朱廷⿰土道); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANAJDA-292-0001_%E6%B1%9F%E8%A5%BF%E7%9C%81%E5%A4%A7%E5%BF%97_%E5%B7%BB3.pdf&page=56 江西省大志(明萬曆刊本)卷3 folio 55a], [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANAJDA-292-0001_%E6%B1%9F%E8%A5%BF%E7%9C%81%E5%A4%A7%E5%BF%97_%E5%B7%BB3.pdf&page=71 folio 70a], [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANAJDA-292-0001_%E6%B1%9F%E8%A5%BF%E7%9C%81%E5%A4%A7%E5%BF%97_%E5%B7%BB3.pdf&page=83 folio 82a](three person named as 朱謀⿰土道); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ACADAL02064958_%E6%9D%8E%E5%AE%AE%E4%BF%9D%E6%B9%98%E6%B4%B2%E5%85%88%E7%94%9F%E9%9B%86%EF%BC%88%E4%B9%9D%EF%BC%89.djvu&page=139 李宮保湘洲先生集(四庫全書存目叢書南京圖書館藏淸刻本)卷9 folio 73a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-GBZX0301010647-251021_%E6%9D%8E%E6%96%87%E8%8E%8A%E5%85%AC%E5%85%A8%E9%9B%86_%E5%8D%81%E5%8D%B7_%E7%AC%AC2%E5%86%8A.pdf&page=55 李文莊公全集(清光緒刊本)卷2 folio 12a](朱幹⿰土道) || || E72F
|-
| ⿰石㖾 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999023755-46372_%E9%A7%A2%E9%9B%85_%E7%AC%AC1%E5%86%8A.pdf&page=9 駢雅(明萬曆刊本)卷1 folio 2a](⿰石⿱吅⿻𠫘凵); 文淵閣四庫全書 gives ⿰石𦈯 || pending better evidences || E768/E769
|-
| ⿰亻律 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999023755-46372_%E9%A7%A2%E9%9B%85_%E7%AC%AC1%E5%86%8A.pdf&page=9 駢雅(明萬曆刊本)卷1 folio 2a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AWUL-ho04_02010_%E9%A7%A2%E9%9B%85%E8%A8%93%E7%BA%82_2.pdf&page=8 駢雅訓籑(清光緒刊本)卷1 folio 6b]; ⿰亻律魁 = 侓魁/律魁 || || E76A
|-
| ⿺辶勅 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999023755-46372_%E9%A7%A2%E9%9B%85_%E7%AC%AC1%E5%86%8A.pdf&page=10 駢雅(明萬曆刊本)卷1 folio 2b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AWUL-ho04_02010_%E9%A7%A2%E9%9B%85%E8%A8%93%E7%BA%82_2.pdf&page=11 駢雅訓籑(清光緒刊本)卷1 folio 9b]; variant of 遫 || || E76C
|-
| ⿰山朁 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999023755-46372_%E9%A7%A2%E9%9B%85_%E7%AC%AC1%E5%86%8A.pdf&page=10 駢雅(明萬曆刊本)卷1 folio 3a](⿰山㬱); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AWUL-ho04_02010_%E9%A7%A2%E9%9B%85%E8%A8%93%E7%BA%82_2.pdf&page=14 駢雅訓籑(清光緒刊本)卷1 folio 12b]; ⿰山朁崟 = 嶜崟, variant of 嶜 || || E76D
|-
| ⿱𭃌衣 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999023755-46372_%E9%A7%A2%E9%9B%85_%E7%AC%AC1%E5%86%8A.pdf&page=16 駢雅(明萬曆刊本)卷1 folio 8b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AWUL-ho04_02010_%E9%A7%A2%E9%9B%85%E8%A8%93%E7%BA%82_2.pdf&page=43 駢雅訓籑(清光緒刊本)卷2 folio 11b, 12a]; ⿱𭃌衣葪, error for 袃葪 || pending more evidences ||
|-
| ⿰彳㞕 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999023755-46372_%E9%A7%A2%E9%9B%85_%E7%AC%AC1%E5%86%8A.pdf&page=16 駢雅(明萬曆刊本)卷1 folio 8b]; 徶⿰彳㞕 = 徶㣯, propose new UCV 屑㞕 || ||
|-
| ⿰阝⿳文工⺝ || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999023755-46372_%E9%A7%A2%E9%9B%85_%E7%AC%AC1%E5%86%8A.pdf&page=17 駢雅(明萬曆刊本)卷1 folio 9b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AWUL-ho04_02010_%E9%A7%A2%E9%9B%85%E8%A8%93%E7%BA%82_2.pdf&page=48 駢雅訓籑(清光緒刊本)卷2 folio 17a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ASBL133_%E8%A9%A9%E6%94%B7.pdf&page=10 詩攷(元刊本)卷1 folio 3a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999031706-150693_%E9%80%9A%E9%9B%85_%E7%AC%AC3%E5%86%8A.pdf&page=51 通雅(清康熙刊本)卷6 folio 2a]; [https://www.digital.archives.go.jp/img/619277 管城碩記(清康熙刊本)卷21 folio 14a]; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:17752267$2686i 康熙字典(清康熙內府刊本)申集下 衣部 folio 34b]; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428501733$71i 佩文韻府(清康熙刊本)卷四下 folio 179b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANAJDA-278-0047_%E5%88%A5%E9%9B%851.pdf&page=12 別雅(清乾隆督經堂刊本)卷1 folio 8b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:CADAL06054298_%E5%BE%A1%E8%A3%BD%E8%A9%A9%E4%BA%94%E9%9B%86%C2%B7%E5%8D%B7%E4%B8%89%E5%8D%81%E4%B8%89~%E5%8D%B7%E4%B8%89%E5%8D%81%E5%9B%9B.djvu&page=17 御製詩五集(清文淵閣四庫全書本)卷33 folio 8a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANAJDA-278-0268_%E5%94%90%E9%9F%BB%E6%AD%A3_%E5%B7%BB1-4.pdf&page=39 唐韻正(清刊本)卷2 folio 9a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANCPSSD-70065031_%E4%BF%9E%E6%A8%93%E8%A5%8D%E7%BA%82%E4%BA%94%E5%8D%81%E5%8D%B7_%E7%AC%AC%E5%85%AD%E5%86%8C.pdf&page=66 俞樓襍纂(清光緒刊本)卷32 folio 5b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANCPSSD-70018262_%E6%BC%A2%E7%A2%91%E5%BC%95%E7%B6%93%E8%80%83%E5%85%AD%E5%8D%B7%E9%99%84%E5%BC%95%E7%B7%AF%E8%80%83%E4%B8%80%E5%8D%B7_%E7%AC%AC%E4%BA%8C%E5%86%8C.pdf&page=5 漢碑引經考(清光緒刊本)卷3 folio 3b, 4a]; 褘⿰阝⿳文工⺝ = 委𣙛; variant of 𣙛(slightly different rhs component though)/隋 || ||
|-
| ⿰亻郄 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999023755-46372_%E9%A7%A2%E9%9B%85_%E7%AC%AC1%E5%86%8A.pdf&page=20 駢雅(明萬曆刊本)卷2 folio 2a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AWUL-ho04_02010_%E9%A7%A2%E9%9B%85%E8%A8%93%E7%BA%82_3.pdf&page=11 駢雅訓籑(清光緒刊本)卷3 folio 10a]; 券⿰亻郄 = 券𠊬, variant of 𠊬/𢔘 || ||
|-
| ⿰歹犬 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999023755-46372_%E9%A7%A2%E9%9B%85_%E7%AC%AC1%E5%86%8A.pdf&page=20 駢雅(明萬曆刊本)卷2 folio 2a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AWUL-ho04_02010_%E9%A7%A2%E9%9B%85%E8%A8%93%E7%BA%82_3.pdf&page=11 駢雅訓籑(清光緒刊本)卷3 folio 10a](⿰歺犬); 炔⿰歹犬 = 𣧂𣧎; error for 𣧂 || pending more evidences ||
|-
| ⿰石析 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999023755-46372_%E9%A7%A2%E9%9B%85_%E7%AC%AC1%E5%86%8A.pdf&page=20 駢雅(明萬曆刊本)卷2 folio 2a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AWUL-ho04_02010_%E9%A7%A2%E9%9B%85%E8%A8%93%E7%BA%82_3.pdf&page=11 駢雅訓籑(清光緒刊本)卷3 folio 10a]; ⿰石析殙 = 㱤殙; error for 㱤 || pending better evidences ||
|-
| ⿰氐欠 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999023755-46372_%E9%A7%A2%E9%9B%85_%E7%AC%AC1%E5%86%8A.pdf&page=21 駢雅(明萬曆刊本)卷2 folio 3a]; ⿰氐欠⿰盧欠 = 㪆㪭 || ||
|-
| ⿰盧欠 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999023755-46372_%E9%A7%A2%E9%9B%85_%E7%AC%AC1%E5%86%8A.pdf&page=21 駢雅(明萬曆刊本)卷2 folio 3a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AWUL-ho04_02010_%E9%A7%A2%E9%9B%85%E8%A8%93%E7%BA%82_3.pdf&page=18 駢雅訓籑(清光緒刊本)卷3 folio 16b]; ⿰氐欠⿰盧欠 = 㪆㪭 || ||
|-
| ⿰革貫 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:CADAL06050605_%E9%A7%A2%E9%9B%85%C2%B7%E5%8D%B7%E4%B8%80~%E5%8D%B7%E4%B8%83.djvu&page=32 駢雅(文淵閣四庫全書本)卷2 folio 3b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999023755-46372_%E9%A7%A2%E9%9B%85_%E7%AC%AC1%E5%86%8A.pdf&page=22 駢雅(明萬曆刊本)卷2 folio 3b] gives 𩍾; error of 𩍾 || || F38A
|-
| ⿰𧾷悤 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999023755-46372_%E9%A7%A2%E9%9B%85_%E7%AC%AC1%E5%86%8A.pdf&page=22 駢雅(明萬曆刊本)卷2 folio 4a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AWUL-ho04_02010_%E9%A7%A2%E9%9B%85%E8%A8%93%E7%BA%82_3.pdf&page=27 駢雅訓籑(清光緒刊本)卷3 folio 26a]; 𨇘⿰𧾷悤 = 𨇘𨂴; variant of 𨂴 || ||
|-
| ⿸厂歋 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999023755-46372_%E9%A7%A2%E9%9B%85_%E7%AC%AC1%E5%86%8A.pdf&page=23 駢雅(明萬曆刊本)卷2 folio 4a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AWUL-ho04_02010_%E9%A7%A2%E9%9B%85%E8%A8%93%E7%BA%82_3.pdf&page=32 駢雅訓籑(清光緒刊本)卷3 folio 26a] gives 歋; variant of 歋 || ||
|-
| ⿱夆炏 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999023755-46372_%E9%A7%A2%E9%9B%85_%E7%AC%AC1%E5%86%8A.pdf&page=24 駢雅(明萬曆刊本)卷2 folio 5b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AWUL-ho04_02010_%E9%A7%A2%E9%9B%85%E8%A8%93%E7%BA%82_4.pdf&page=2 駢雅訓籑(清光緒刊本)卷4 folio 1a]; variant of 㷭 || ||
|-
| ⿰⿱𣦵韭又 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999023755-46372_%E9%A7%A2%E9%9B%85_%E7%AC%AC1%E5%86%8A.pdf&page=25 駢雅(明萬曆刊本)卷2 folio 6b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AWUL-ho04_02010_%E9%A7%A2%E9%9B%85%E8%A8%93%E7%BA%82_4.pdf&page=8 駢雅訓籑(清光緒刊本)卷4 folio 6b]; variant of 韰 || ||
|-
| ⿸疒𮥼 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999023755-46372_%E9%A7%A2%E9%9B%85_%E7%AC%AC1%E5%86%8A.pdf&page=25 駢雅(明萬曆刊本)卷2 folio 7a]; ⿸疒𮥼𤷃 = 𤺻𤷃, variant of 𤺻 || ||
|-
| ⿰亻雝 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999023755-46372_%E9%A7%A2%E9%9B%85_%E7%AC%AC1%E5%86%8A.pdf&page=27 駢雅(明萬曆刊本)卷2 folio 8b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AWUL-ho04_02010_%E9%A7%A2%E9%9B%85%E8%A8%93%E7%BA%82_4.pdf&page=23 駢雅訓籑(清光緒刊本)卷4 folio 21b]; ⿰亻雝降 = 㒕降, variant of 㒕 || ||
|-
| ⿰忄匾 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999023755-46372_%E9%A7%A2%E9%9B%85_%E7%AC%AC1%E5%86%8A.pdf&page=28 駢雅(明萬曆刊本)卷2 folio 10a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AWUL-ho04_02010_%E9%A7%A2%E9%9B%85%E8%A8%93%E7%BA%82_4.pdf&page=33 駢雅訓籑(清光緒刊本)卷4 folio 32a]; 愝⿰忄匾 = 愝惼; variant of 惼 || ||
|-
| ⿺毛唐 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999023755-46372_%E9%A7%A2%E9%9B%85_%E7%AC%AC1%E5%86%8A.pdf&page=37 駢雅(明萬曆刊本)卷3 folio 8b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999031766-147303_%E9%87%8D%E8%A8%82%E7%9B%B4%E9%9F%B3%E7%AF%87_%E7%AC%AC7%E5%86%8A.pdf&page=11 重訂直音篇(練川明德書院明萬曆三十四年刊本)卷7 folio 6b]; variant of 㲥 || ||
|-
| ⿰酉蔥 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999023755-46372_%E9%A7%A2%E9%9B%85_%E7%AC%AC1%E5%86%8A.pdf&page=38 駢雅(明萬曆刊本)卷3 folio 10a]; variant of 𨡮 || ||
|-
| ⿰月析 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999023755-46372_%E9%A7%A2%E9%9B%85_%E7%AC%AC1%E5%86%8A.pdf&page=38 駢雅(明萬曆刊本)卷3 folio 10a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AWUL-ho04_02010_%E9%A7%A2%E9%9B%85%E8%A8%93%E7%BA%82_5.pdf&page=25 駢雅訓籑(清光緒刊本)卷5 folio 23b]; 胓⿰月析 = 胓𦠠 = 胓䏳; variant of 䏳 || pending more evidences ||
|-
| ⿰鹵念 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999023755-46372_%E9%A7%A2%E9%9B%85_%E7%AC%AC1%E5%86%8A.pdf&page=39 駢雅(明萬曆刊本)卷3 folio 10b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AWUL-ho04_02010_%E9%A7%A2%E9%9B%85%E8%A8%93%E7%BA%82_5.pdf&page=26 駢雅訓籑(清光緒刊本)卷5 folio 24b]; 𪉿⿰鹵念 = 𪉿𨡎; variant of 𨡎 || ||
|-
| ⿰耑巵 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999023755-46373_%E9%A7%A2%E9%9B%85_%E7%AC%AC2%E5%86%8A.pdf&page=3 駢雅(明萬曆刊本)卷4 folio 1b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AWUL-ho04_02010_%E9%A7%A2%E9%9B%85%E8%A8%93%E7%BA%82_5.pdf&page=34 駢雅訓籑(清光緒刊本)卷8 folio 5a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-412004000234-86192_%E9%9B%86%E9%9F%BB_%E7%AC%AC5%E5%86%8A.pdf&page=42 集韻(宋潭州刊本)卷5 folio 42a]; variant of 𦓝 || ||
|-
| ⿰革析 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999023755-46373_%E9%A7%A2%E9%9B%85_%E7%AC%AC2%E5%86%8A.pdf&page=6 駢雅(明萬曆刊本)卷4 folio 5a]; 鞞⿰革析 = 鞞䩢; error of 䩢 || pending more evidences ||
|-
| ⿱巳⿶凵氺 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999023755-46373_%E9%A7%A2%E9%9B%85_%E7%AC%AC2%E5%86%8A.pdf&page=7 駢雅(明萬曆刊本)卷4 folio 5b]; [http://www.kanripo.org/text/KR1j0013/004#5a 駢雅(清文淵閣四庫全書本)卷4 folio 5a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999023755-46373_%E9%A7%A2%E9%9B%85_%E7%AC%AC2%E5%86%8A.pdf&page=8 駢雅(明萬曆刊本)卷4 folio 6b]; variant of 圅; bottom component of 𩄥 || ||
|-
| ⿱艹屏 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999023755-46373_%E9%A7%A2%E9%9B%85_%E7%AC%AC2%E5%86%8A.pdf&page=10 駢雅(明萬曆刊本)卷5 folio 1b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AWUL-ho04_02010_%E9%A7%A2%E9%9B%85%E8%A8%93%E7%BA%82_6.pdf&page=32 駢雅訓籑(清光緒刊本)卷10 folio 5a]; variant of 蓱 || ||
|-
| ⿲氵⿱𣦵韭又 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999023755-46373_%E9%A7%A2%E9%9B%85_%E7%AC%AC2%E5%86%8A.pdf&page=10 駢雅(明萬曆刊本)卷5 folio 2a]; 沆⿲氵⿱𣦵韭又 = 沆瀣; variant of 瀣 || ||
|-
| ⿱艹䚜 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999023755-46373_%E9%A7%A2%E9%9B%85_%E7%AC%AC2%E5%86%8A.pdf&page=22 駢雅(明萬曆刊本)卷6 folio 4a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AWUL-ho04_02010_%E9%A7%A2%E9%9B%85%E8%A8%93%E7%BA%82_7.pdf&page=20 駢雅訓籑(清光緒刊本)卷12 folio 18b]; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:54163003$85i 初學記(明嘉靖刊本)卷3 folio 8a](蒲結反); ⿱艹䚜挈 = 萆挈, variant of 萆/[https://hc.jsecs.org/irg/ws2021/app/?id=03350 ⿱艹坡] || ||
|-
| ⿰木旉 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999023755-46373_%E9%A7%A2%E9%9B%85_%E7%AC%AC2%E5%86%8A.pdf&page=25 駢雅(明萬曆刊本)卷6 folio 7a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-GBZX0301014885-292975_%E4%BE%86%E7%A6%BD%E9%A4%A8%E9%9B%86_%E4%BA%8C%E5%8D%81%E4%B9%9D%E5%8D%B7_%E7%AC%AC6%E5%86%8A.pdf&page=10 來禽館集(明萬曆刊本)卷11 folio 9b](或䢣㩜乎⿰木旉木之采); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-GBZX0301015234-294594_%E8%95%89%E8%BB%92%E9%9A%A8%E9%8C%84_%E5%8D%81%E4%BA%8C%E5%8D%B7_%E7%AC%AC12%E5%86%8A.pdf&page=32 蕉軒隨錄(清同治刊本)卷12 folio 28b](⿰木旉桑曉日); variant of 榑 || ||
|-
| ⿱肥土 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999023755-46373_%E9%A7%A2%E9%9B%85_%E7%AC%AC2%E5%86%8A.pdf&page=29 駢雅(明萬曆刊本)卷7 folio 2b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AWUL-ho04_02010_%E9%A7%A2%E9%9B%85%E8%A8%93%E7%BA%82_7.pdf&page=63 駢雅訓籑(清光緒刊本)卷14 folio 12b];[https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:15431846$333i 六家詩名物疏(明萬曆刊本)卷16 folio 15a]; ⿱肥土 = 蜰齊; variant of 蜰 || ||
|-
| ⿱楊虫 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999023755-46373_%E9%A7%A2%E9%9B%85_%E7%AC%AC2%E5%86%8A.pdf&page=29 駢雅(明萬曆刊本)卷7 folio 2b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AWUL-ho04_02010_%E9%A7%A2%E9%9B%85%E8%A8%93%E7%BA%82_7.pdf&page=63 駢雅訓籑(清光緒刊本)卷14 folio 13a]; variant of [https://hc.jsecs.org/irg/ws2021/app/?id=03622 ⿱揚虫] || ||
|-
| ⿰⿱叕酉鳥 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999023755-46373_%E9%A7%A2%E9%9B%85_%E7%AC%AC2%E5%86%8A.pdf&page=29 駢雅(明萬曆刊本)卷7 folio 3a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AWUL-ho04_02010_%E9%A7%A2%E9%9B%85%E8%A8%93%E7%BA%82_7.pdf&page=65 駢雅訓籑(清光緒刊本)卷14 folio 14b,15a]; 蛤⿰⿱叕酉鳥 = 蛤歠, variant of 歠 || ||
|-
| ⿰虫矛 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AWUL-ho04_02010_%E9%A7%A2%E9%9B%85%E8%A8%93%E7%BA%82_7.pdf&page=79 駢雅訓籑(清光緒刊本)卷14 folio 29a](⿰虫予當作⿰虫矛) || || E742
|-
| ⿰午鳥 || [http://www.kanripo.org/text/KR1j0013/007#7b 駢雅(清文淵閣四庫全書本)卷7 folio 7b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999023755-46373_%E9%A7%A2%E9%9B%85_%E7%AC%AC2%E5%86%8A.pdf&page=34 駢雅(明萬曆刊本)卷7 folio 7a] gives 𩿞; error of 𩿞 || pending more evidences ||
|-
| ⿰亻茂 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999023755-46373_%E9%A7%A2%E9%9B%85_%E7%AC%AC2%E5%86%8A.pdf&page=38 駢雅(明萬曆刊本)卷7 folio 12a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AWUL-ho04_02010_%E9%A7%A2%E9%9B%85%E8%A8%93%E7%BA%82_8.pdf&page=43 駢雅訓籑(清光緒刊本)卷16 folio 14a, 14b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANCL-07196_1_%E5%B0%91%E5%AE%A4%E5%B1%B1%E6%88%BF%E7%AD%86%E5%8F%A2.pdf&page=448 少室山房筆叢(明天啓刊本)戊部三墳補逸下 folio 20a]; 白⿰亻茂 = 白𠌾 || ||
|-
| ⿰馬啻 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999023755-46373_%E9%A7%A2%E9%9B%85_%E7%AC%AC2%E5%86%8A.pdf&page=38 駢雅(明萬曆刊本)卷7 folio 12a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AWUL-ho04_02010_%E9%A7%A2%E9%9B%85%E8%A8%93%E7%BA%82_8.pdf&page=45 駢雅訓籑(清光緒刊本)卷16 folio 16a]; error of 䮰 || pending more evidences ||
|-
| ⿰耒隹 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ASSID-10486433_%E8%90%AC%E6%9B%86_%E6%96%B0%E5%AF%A7%E7%B8%A3%E8%AA%8C_8%E5%8D%B7.pdf&page=89 新寧縣志(日本藏中國罕見地方志叢刊影印東洋文庫藏明萬曆刊本)卷8 folio 49a](朱幹⿰耒隹) || pending clearer evidences ||
|-
| ⿰火菜 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-412000001327-14304_%E5%BA%A6%E6%94%AF%E5%A5%8F%E8%AD%B0_%E7%AC%AC214%E5%86%8A.pdf&page=71 度支奏議(明崇禎刊本)陝西司卷2 folio 68a](朱輔⿰火菜) || || E732
|-
| ⿱潘灬 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999032216-150808_%E6%88%90%E5%8C%96%E4%B8%81%E4%BA%A5%E9%87%8D%E5%88%8A%E6%94%B9%E4%BD%B5%E4%BA%94%E9%9F%B3%E9%A1%9E%E8%81%9A%E5%9B%9B%E8%81%B2%E7%AF%87_%E7%AC%AC5%E5%86%8A.pdf&page=21 成化丁亥重刊改併五音類聚四聲篇(明成化刊本)卷13 folio 20a]; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:49300619$69i 汾州府志(明萬曆刊本)卷3 folio 6b](朱知⿱潘火); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANCL-04806_%E8%96%9B%E6%81%AD%E6%95%8F%E5%85%AC%E5%A5%8F%E7%96%8F.pdf&page=378 薛恭敏公奏疏(鈔本)卷14](朱融⿱潘火) || || E733
|-
| ⿰齒蜀 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:51492726$95i 空同集(明嘉靖朱睦㮮刊本)卷2 folio 7a](囷京顔之崪嶃隍壘⿰齒蜀而莽没); [https://www.digital.archives.go.jp/img/4758931 湖廣總志(明萬曆刊本)卷80 folio 25b](pp86) || || E772
|-
| ⿰目帝 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:51492726$97i 空同集(明嘉靖朱睦㮮刊本)卷2 folio 9a](⿰目帝之若住忽奔噴兮石雷壑而驟崩); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-GBZX0301013157-260080_%E7%87%95%E5%B7%9D%E9%9B%86_%E5%8D%81%E5%9B%9B%E5%8D%B7_%E7%AC%AC5%E5%86%8A.pdf&page=63 燕川集(清刊本)卷11 folio 26a](⿰目帝視) || || F278
|-
| ⿱山險 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:51494773$273i 空同子集(明萬曆長洲鄧雲霄刊本)卷13 folio 6b](巘奔崩萬壑, 㑹⿱山險絶一徑); [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:51492726$216i 空同集(明嘉靖朱睦㮮刊本)卷13 folio 4a] gives 𡽗; variant of 𡽗 || || E773
|-
| ⿰口譍 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:51492726$273i 空同集(明嘉靖朱睦㮮刊本)卷17 folio 11a](⿰口⿳亠倠言); [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:51494773$361i 空同子集(明萬曆長洲鄧雲霄刊本)卷19 folio 13a](小兒⿰口譍啞始學語育之後屋逢今雨); variant of 𡄖 || || E774
|-
| ⿰革匝 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:51492726$308i 空同集(明嘉靖朱睦㮮刊本)卷20 folio 1b]; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:51494773$413i 空同子集(明萬曆長洲鄧雲霄刊本)卷22 folio 2b](絡頭鞈⿰革匝純用銀細巧似織翻江鱗) || || E775
|-
| ⿱雨晻 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:51494773$795i 空同子集(明萬曆長洲鄧雲霄刊本)卷41 folio 3a](靈⿱雨晻靄兮來至風泠泠兮堂戸); [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:51492726$636i 空同集(明嘉靖朱睦㮮刊本)卷40 folio 2a] gives 𩃗; variant of 𩃗 || || E776
|-
| ⿺虎孝 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:51492726$946i 空同集(明嘉靖朱睦㮮刊本)卷59 folio 10a]; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:51494773$1150i 空同子集(明萬曆長洲鄧雲霄刊本)卷60 folio 11b](動若虎⿺虎孝靜若女濳); variant of 𡦵? || || E777
|-
| ⿰日⿱罒卒 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC403-312001059275-56437_%E9%99%9D%E8%A5%BF%E9%80%9A%E5%BF%97_%E6%B8%85%E5%BA%B7%E7%86%996-7%E5%B9%B4(1667-1668)_%E5%8D%B7%E4%B8%89%E5%8D%81%E4%BA%8C.pdf&page=252 陝西通志(清康熙刊本)卷32樂folio 73b](文翔鳳《齊五嶽賦》「天垂垂其下曙,暾⿰日⿱罒卒⿰日⿱罒卒其夜曈」); variant of 曎? || ||
|-
| ⿱涂甘 || [https://www.loc.gov/resource/lcnclscd.2014514336.1A035/?sp=12&st=image&r=0.754,0.267,0.243,0.149,0 大明會典(明正德司禮監刊本)卷35 folio 10b], [https://www.loc.gov/resource/lcnclscd.2014514336.1A035/?sp=16&st=image&r=0.512,0.222,0.323,0.198,0 folio 14b] (⿱凃甘), [https://dl.ndl.go.jp/pid/2545518/1/33 (明翻刻正德司禮監本)10b] [https://dl.ndl.go.jp/pid/2545518/1/37 (明翻刻正德司禮監本)14b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-GBZX0301010935-253329_%E5%9B%9B%E5%B7%9D%E9%B9%BD%E6%B3%95%E5%BF%97_%E5%9B%9B%E5%8D%81%E5%8D%B7_%E7%AC%AC16%E5%86%8A.pdf&page=9 四川鹽法志(清光緒刊本)卷27 folio 8a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANCL-04915_%E8%AB%B8%E5%8F%B8%E8%81%B7%E6%8E%8C.pdf&page=117 諸司職掌(明初重刊本)金科 folio 6b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANCL-04914_%E8%AB%B8%E5%8F%B8%E8%81%B7%E6%8E%8C.pdf&page=251 諸司職掌(明洪武刊本)金科:35b] gives 涂甘井; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:54470196$48i 大明會典228卷(明萬曆刊本)33:18b] gives 涂甘井; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ASBL035_%E5%94%90%E6%9B%B8_1.pdf&page=772 新唐書(南宋刊本)卷54] gives 塗𣉯, might be ligature of 涂甘 or a variant of 𣉯/㽏 || (AW: evidence seems sufficient to me) || E524
|-
| ⿰釒屑 || [https://www.loc.gov/resource/lcnclscd.2014514336.1A162/?sp=19&st=image&r=0.496,0.502,0.49,0.313,0 大明會典(明正德司禮監刊本)卷162 folio 17b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999025248-41133_%E8%AB%B8%E5%8F%B8%E8%81%B7%E6%8E%8C_%E7%AC%AC2%E5%86%8A.pdf&page=104 諸司職掌(明刊本)工屯部:41a] gives corrupted 鋦; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428230898$62i 大明會典228卷(明萬曆刊本)203:12b] gives 鋦; error of 鋦 || pending more evidences ||
|-
| ⿰缶付 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-412004000930-83326_%E8%A8%98%E7%BA%82%E6%B7%B5%E6%B5%B7_%E7%AC%AC2%E5%86%8A.pdf&page=22 記纂淵海(南宋刊本)卷15 folio 7a] (⿰𦈢付); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANAJDA-366-0006_%E8%A8%98%E7%BA%82%E6%B7%B5%E6%B5%B7_%E5%B7%BB56-57.pdf&page=57 記纂淵海(明萬曆刊本)卷57 folio 13a] (⿰𦈢付); 何志華: 《唐宋類書徵引〈淮南子〉資料彙編》, 中文大學出版社, 2005, pp. 98; alternative text: [https://hc.jsecs.org/irg/ws2021/app/?id=03133 ⿰缶央] || || E526
|-
| ⿰魚党 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANCL-04076_%E9%96%A9%E4%B8%AD%E6%B5%B7%E9%8C%AF%E7%96%8F.pdf&page=23 閩中海錯疏(明萬曆刊本)卷中 folio 5b, 6a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-412000004805-5796_%E8%97%9D%E6%B5%B7%E7%8F%A0%E5%A1%B5_%E7%AC%AC28%E5%86%8A.pdf&page=68 閩中海錯疏(清乾隆藝海珠塵本)卷中 folio 4b]; ⿰魚党魟 = 𩽳魟 || || A7AE
|-
| ⿰口俾 || [https://www.dpm.org.cn/dyx.html?path=/Uploads/tilegenerator/dest/files/image/8831/2009/0877/img0003.xml 籌辦夷務始末(清內府抄本)凡例]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ASSID-12911603_%E7%B1%8C%E8%BE%A6%E5%A4%B7%E5%8B%99%E5%A7%8B%E6%9C%AB_%E5%8D%B771%E4%B9%8B72.pdf&page=69 籌辦夷務始末(故宮博物院影印清內府抄本)道光朝卷72 folio 3a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ASSID-12911604_%E7%B1%8C%E8%BE%A6%E5%A4%B7%E5%8B%99%E5%A7%8B%E6%9C%AB_%E5%8D%B773%E4%B9%8B74.pdf&page=71 籌辦夷務始末(故宮博物院影印清內府抄本)道光朝卷73 folio 35a]; 𪢝⿰口俾⿰口士 = 𪢝𠳓𠺮 = [[w:en:John Francis Davis|John Francis Davis]] || || E7D5
|-
| ⿰口穵 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ASSID-12911570_%E7%B1%8C%E8%BE%A6%E5%A4%B7%E5%8B%99%E5%A7%8B%E6%9C%AB_%E5%8D%B75%E4%B9%8B6.pdf&page=46 籌辦夷務始末(故宮博物院影印清內府抄本)道光朝卷5 folio 22b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC403-312001065210-95864_%E5%90%8C%E5%AE%98%E7%B8%A3%E8%AA%8C_%E6%B0%91%E5%9C%8B33%E5%B9%B4(1944)_%E5%8D%B7%E4%BA%8C%E5%8D%81%E5%85%AB.pdf&page=16 同官縣志(民國33年鉛印本)卷27 folio 16b] L8; ⿰口穵呅 = ?, 𠻃𡁠⿰口士 = [[w:en:John Pope Hennessy|John Pope Hennessy]]; || || E7D6
|-
| ⿰口䧞 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ASSID-12911570_%E7%B1%8C%E8%BE%A6%E5%A4%B7%E5%8B%99%E5%A7%8B%E6%9C%AB_%E5%8D%B75%E4%B9%8B6.pdf&page=119 籌辦夷務始末(故宮博物院影印清內府抄本)道光朝卷6 folio 31a]; ⿰口䧞⿰口帑⿰口陒𡁠 = Manuel, see also [https://www.macaudata.mo/macaubook/book253/html/018601.htm 兩廣總督李鴻賓等奏報審辦匪徒藉案打毁夷人房屋乘機搶奪等情摺] || || E7DA
|-
| ⿰口帑 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ASSID-12911570_%E7%B1%8C%E8%BE%A6%E5%A4%B7%E5%8B%99%E5%A7%8B%E6%9C%AB_%E5%8D%B75%E4%B9%8B6.pdf&page=119 籌辦夷務始末(故宮博物院影印清內府抄本)道光朝卷6 folio 31a] || || E7DC
|-
| ⿰口陒 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ASSID-12911570_%E7%B1%8C%E8%BE%A6%E5%A4%B7%E5%8B%99%E5%A7%8B%E6%9C%AB_%E5%8D%B75%E4%B9%8B6.pdf&page=119 籌辦夷務始末(故宮博物院影印清內府抄本)道光朝卷6 folio 31a] || || E7DD
|-
| ⿰口經 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ASSID-12911571_%E7%B1%8C%E8%BE%A6%E5%A4%B7%E5%8B%99%E5%A7%8B%E6%9C%AB_%E5%8D%B77%E4%B9%8B8.pdf&page=38 籌辦夷務始末(故宮博物院影印清內府抄本)道光朝卷7 folio 18b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:WUL-bunko11_d0327_%E6%9E%97%E6%96%87%E5%BF%A0%E5%85%AC%E6%94%BF%E6%9B%B8_05.pdf&page=65 林文忠公政書(清光緒刊本)乙集使粵奏稿卷3 folio 15b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ASSID-12911571_%E7%B1%8C%E8%BE%A6%E5%A4%B7%E5%8B%99%E5%A7%8B%E6%9C%AB_%E5%8D%B77%E4%B9%8B8.pdf&page=44 籌辦夷務始末(故宮博物院影印清內府抄本)道光朝卷7 folio 21b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AWUL-bunko11_d0327_%E6%9E%97%E6%96%87%E5%BF%A0%E5%85%AC%E6%94%BF%E6%9B%B8_05.pdf&page=69 林文忠公政書(清光緒刊本)乙集使粵奏稿卷3 folio 20a]; ⿰口經 = C. W. King || || E7DF
|-
| ⿰口弁 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ASSID-12911571_%E7%B1%8C%E8%BE%A6%E5%A4%B7%E5%8B%99%E5%A7%8B%E6%9C%AB_%E5%8D%B77%E4%B9%8B8.pdf&page=38 籌辦夷務始末(故宮博物院影印清內府抄本)道光朝卷7 folio 18b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:WUL-bunko11_d0327_%E6%9E%97%E6%96%87%E5%BF%A0%E5%85%AC%E6%94%BF%E6%9B%B8_05.pdf&page=65 林文忠公政書(清光緒刊本)乙集使粵奏稿卷3 folio 15b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ASSID-12911571_%E7%B1%8C%E8%BE%A6%E5%A4%B7%E5%8B%99%E5%A7%8B%E6%9C%AB_%E5%8D%B77%E4%B9%8B8.pdf&page=44 籌辦夷務始末(故宮博物院影印清內府抄本)道光朝卷7 folio 21b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AWUL-bunko11_d0327_%E6%9E%97%E6%96%87%E5%BF%A0%E5%85%AC%E6%94%BF%E6%9B%B8_05.pdf&page=69 林文忠公政書(清光緒刊本)乙集使粵奏稿卷3 folio 20a]; ⿰口弁⿰口遜 = Hevlyn Benson, [https://www.jstor.org/stable/26458404 captain of the Morrison and of the Roman] || || E7E0
|-
| ⿰口淋 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ASSID-12911571_%E7%B1%8C%E8%BE%A6%E5%A4%B7%E5%8B%99%E5%A7%8B%E6%9C%AB_%E5%8D%B77%E4%B9%8B8.pdf&page=123 籌辦夷務始末(故宮博物院影印清內府抄本)道光朝卷8 folio 25a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ASSID-12911570_%E7%B1%8C%E8%BE%A6%E5%A4%B7%E5%8B%99%E5%A7%8B%E6%9C%AB_%E5%8D%B75%E4%B9%8B6.pdf&page=46 籌辦夷務始末(故宮博物院影印清內府抄本)道光朝卷5 folio 22b] has 吪啉𠶠, 吪⿰口淋𠶠 = 吪啉𠶠 = Framjee, variant of 啉 || || E7E4
|-
| ⿱艹牌 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ASSID-12911583_%E7%B1%8C%E8%BE%A6%E5%A4%B7%E5%8B%99%E5%A7%8B%E6%9C%AB_%E5%8D%B731%E4%B9%8B32.pdf&page=126 籌辦夷務始末(故宮博物院影印清內府抄本)道光朝卷32 folio 24b](藤⿱艹牌); [http://www.kanripo.org/text/KR2m0012/074#6a 《欽定大清會典》(清文淵閣四庫全書本)卷74 folio 6a](柳⿱艹牌); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-GBZX0301011018-254586_%E7%9A%87%E6%9C%9D%E7%91%A3%E5%B1%91%E9%8C%84_%E5%9B%9B%E5%8D%81%E5%9B%9B%E5%8D%B7_%E7%AC%AC11%E5%86%8A.pdf&page=21 《皇朝瑣屑錄》(清光緒刊本)卷30 folio 6a](柳⿱艹牌); 藤⿱艹牌 = 藤牌 || || E7E5
|-
| ⿰口斐 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ASSID-12911603_%E7%B1%8C%E8%BE%A6%E5%A4%B7%E5%8B%99%E5%A7%8B%E6%9C%AB_%E5%8D%B771%E4%B9%8B72.pdf&page=151 籌辦夷務始末(故宮博物院影印清內府抄本)道光朝卷72 folio 44a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ASSID-12529953_%E7%B1%8C%E8%BE%A6%E5%A4%B7%E5%8B%99%E5%A7%8B%E6%9C%AB_%E5%92%B8%E8%B1%90%E6%9C%9D_%E5%8D%B719-20.pdf&page=102 籌辦夷務始末(故宮博物院影印清內府抄本)咸豐朝卷20 folio 22b]; ⿰口斐咧𡀣 = ?, 吼吠𪢝哺⿰口辨⿰口斐⿰口縻 = ? || || E66D
|-
| ⿰口河 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ASSID-12911604_%E7%B1%8C%E8%BE%A6%E5%A4%B7%E5%8B%99%E5%A7%8B%E6%9C%AB_%E5%8D%B773%E4%B9%8B74.pdf&page=75 籌辦夷務始末(故宮博物院影印清內府抄本)道光朝卷73 folio 37a]; ⿰口河𭋳啲, a Netherlandic ship || || E66E
|-
| ⿰口珥 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ASSID-12911604_%E7%B1%8C%E8%BE%A6%E5%A4%B7%E5%8B%99%E5%A7%8B%E6%9C%AB_%E5%8D%B773%E4%B9%8B74.pdf&page=175 籌辦夷務始末(故宮博物院影印清內府抄本)道光朝卷74 folio 47a]; ⿰口壁⿰口珥 = ⿰口璧咡 = [[w:en:James Biddle|James Biddle]] || || E66F
|-
| ⿰口璧 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ASSID-12911605_%E7%B1%8C%E8%BE%A6%E5%A4%B7%E5%8B%99%E5%A7%8B%E6%9C%AB_%E5%8D%B775%E4%B9%8B76.pdf&page=3 籌辦夷務始末(故宮博物院影印清內府抄本)道光朝卷75 folio 1a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ASSID-12529948_%E7%B1%8C%E8%BE%A6%E5%A4%B7%E5%8B%99%E5%A7%8B%E6%9C%AB_%E5%92%B8%E8%B1%90%E6%9C%9D_%E5%8D%B71-4.pdf&page=68 籌辦夷務始末(故宮博物院影印清內府抄本)咸豐朝卷3 folio 33b]; [https://commons.m.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ASSID-12640450_%E8%BF%91%E4%BB%A3%E4%B8%AD%E5%9C%8B%E5%8F%B2%E6%96%99%E5%8F%A2%E5%88%8A%E7%BA%8C%E7%B7%A8_%E7%AC%AC42%E8%BC%AF_%E6%9D%BE%E9%BE%95%E5%85%88%E7%94%9F%E5%85%A8%E9%9B%86_%E5%A5%8F%E7%96%8F_%E6%96%87%E9%9B%86.pdf&page=97 松龕先生奏疏(近代中國史料叢刊續編影印民國4年鉛印本)卷下 folio 6b]; 啥⿰口璧 = ? || || E670
|-
| ⿰口鐸 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ASSID-12911605_%E7%B1%8C%E8%BE%A6%E5%A4%B7%E5%8B%99%E5%A7%8B%E6%9C%AB_%E5%8D%B775%E4%B9%8B76.pdf&page=93 籌辦夷務始末(故宮博物院影印清內府抄本)道光朝卷75 folio 46a]; ⿰口顧⿰口鐸𪢝 = [https://www.catholic-hierarchy.org/bishop/bdani.html François-Xavier-Timothée Danicourt] || || E671
|-
| ⿰口嘉 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ASSID-12911606_%E7%B1%8C%E8%BE%A6%E5%A4%B7%E5%8B%99%E5%A7%8B%E6%9C%AB_%E5%8D%B777%E4%B9%8B78.pdf&page=130 籌辦夷務始末(故宮博物院影印清內府抄本)道光朝卷78 folio 19b]; 㕸⿰口嘉喇 = ? || || E673
|-
| ⿰口旺 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:SSID-12911607_%E7%B1%8C%E8%BE%A6%E5%A4%B7%E5%8B%99%E5%A7%8B%E6%9C%AB_%E5%8D%B779%E4%B9%8B80.pdf&page=6 籌辦夷務始末(故宮博物院影印清內府抄本)道光朝卷79 folio 2b]; 嚧⿰口旺 = ⿰口陸𠸄 = [[w:zh:法國駐華大使列表|Alexandre de Forth-Rouen]] || || E674
|-
| ⿰口杏 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ASSID-12530034_%E7%B1%8C%E8%BE%A6%E5%A4%B7%E5%8B%99%E5%A7%8B%E6%9C%AB_%E5%92%B8%E8%B1%90%E6%9C%9D_%E5%8D%B715-16.pdf&page=6 籌辦夷務始末(故宮博物院影印清內府抄本)咸豐朝卷15 folio 2b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ASSID-12530034_%E7%B1%8C%E8%BE%A6%E5%A4%B7%E5%8B%99%E5%A7%8B%E6%9C%AB_%E5%92%B8%E8%B1%90%E6%9C%9D_%E5%8D%B715-16.pdf&page=9 籌辦夷務始末(故宮博物院影印清內府抄本)咸豐朝卷15 folio 4a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC403-311998004480-50060_%E6%88%90%E9%83%BD%E9%80%9A%E8%A6%BD_%E5%8D%B7%E4%BA%8C.pdf&page=267 成都通覽(清宣統成都通俗報社石印本)卷2 folio 260b]; 吁𡁠⿰口杏 = [http://ecole.nav.traditions.free.fr/officiers_guerin_nicolas.htm Nicolas François GUÉRIN]; 媽⿰口杏 = 瞎子 || || E7EF
|-
| ⿰口庭 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ASSID-12529953_%E7%B1%8C%E8%BE%A6%E5%A4%B7%E5%8B%99%E5%A7%8B%E6%9C%AB_%E5%92%B8%E8%B1%90%E6%9C%9D_%E5%8D%B719-20.pdf&page=102 籌辦夷務始末(故宮博物院影印清內府抄本)咸豐朝卷20 folio 22b]; 𫩢⿰口庭⿰口柏唲 = ? || || E675
|-
| ⿰口柏 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ASSID-12529953_%E7%B1%8C%E8%BE%A6%E5%A4%B7%E5%8B%99%E5%A7%8B%E6%9C%AB_%E5%92%B8%E8%B1%90%E6%9C%9D_%E5%8D%B719-20.pdf&page=102 籌辦夷務始末(故宮博物院影印清內府抄本)咸豐朝卷20 folio 22b]; 𫩢⿰口庭⿰口柏唲 = ? || || E676
|-
| ⿰口辨 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ASSID-12529953_%E7%B1%8C%E8%BE%A6%E5%A4%B7%E5%8B%99%E5%A7%8B%E6%9C%AB_%E5%92%B8%E8%B1%90%E6%9C%9D_%E5%8D%B719-20.pdf&page=102 籌辦夷務始末(故宮博物院影印清內府抄本)咸豐朝卷20 folio 22b] || || E67E
|-
| ⿰口縻 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ASSID-12529953_%E7%B1%8C%E8%BE%A6%E5%A4%B7%E5%8B%99%E5%A7%8B%E6%9C%AB_%E5%92%B8%E8%B1%90%E6%9C%9D_%E5%8D%B719-20.pdf&page=102 籌辦夷務始末(故宮博物院影印清內府抄本)咸豐朝卷20 folio 22b] || || E67F
|-
| ⿰口勷 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ASSID-12530003_%E7%B1%8C%E8%BE%A6%E5%A4%B7%E5%8B%99%E5%A7%8B%E6%9C%AB_%E5%92%B8%E8%B1%90%E6%9C%9D_%E5%8D%B779-80.pdf&page=160 籌辦夷務始末(故宮博物院影印清內府抄本)咸豐朝卷80 folio 27b]; 㕷啲⿰口勷 = ? || || E7F3
|-
| ⿰豕堯 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:24090754$2169i 《尚史》(清乾隆刊本)禮志卷4 folio 1a](氣質之秉⿰豕堯醇𭔃焉); [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:24090754$2321i 《尚史》(清乾隆刊本)序傳 folio 1b](散醇不⿰豕堯); variant of 澆? || || E68C
|-
| ⿰山寕 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC403-312001066880-14868_%E5%BE%90%E9%9C%9E%E5%AE%A2%E9%81%8A%E8%A8%98_%E5%8D%B7%E4%B8%80.pdf&page=80 《徐霞客游記》(清光緒7年瘦影山房木活字本)卷1下 folio 25a] (崢⿰山⿳宀𮕜一); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ACADAL02033947_%E7%BA%8C%E6%8C%87%E6%9C%88%E9%8C%84%EF%BC%88%E4%B8%83%EF%BC%89.djvu&page=59 《續指月錄》(清康熙刊本)卷13 folio 2b] (崢⿰山𡨴); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-412000007096-232499_%E8%90%AC%E5%85%A8%E8%A8%98_%E7%AC%AC3%E5%86%8A.pdf&page=33 《萬全記》(清初刻本)下卷 folio 32b] (崢⿰山寕); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AZHSY100468_%E8%A5%BF%E6%B9%96%E4%BA%8C%E9%9B%86_%E6%98%8E%E5%91%A8%E6%A5%AB%E6%92%B0_%E6%98%8E%E6%9C%AB%E9%9B%B2%E6%9E%97%E8%81%9A%E9%8C%A6%E5%A0%82%E5%88%BB%E6%9C%AC.pdf&page=263 《西湖二集》(明末雲林聚錦堂刻本) 卷11 folio 9a] (崢⿰山𡨴) || || E68E
|-
| ⿰飠⿱幺⺝ || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AHarvard_drs_28465675_%E8%90%AC%E5%A3%BD%E7%9B%9B%E5%85%B8%E5%88%9D%E9%9B%86_v.9.pdf&page=64 《萬壽盛典初集》(清康熙刊本)卷28 folio 13a](饋⿰飠⿱幺⺝) || || E690
|-
| ⿰氵煎 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AHarvard_drs_28465675_%E8%90%AC%E5%A3%BD%E7%9B%9B%E5%85%B8%E5%88%9D%E9%9B%86_v.27.pdf&page=33 《萬壽盛典初集》(清康熙刊本)卷81 folio 6b](洗⿰氵煎) || || E691
|-
| ⿰金苞 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AHarvard_drs_48904051_%E6%81%AF%E7%B8%A3%E5%BF%97_v.7%E5%8D%B7%E5%8D%81.pdf&page=21 《息縣志》(清順治刊本)卷10 folio 20a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC403-312001069883-99172_%E6%81%AF%E7%B8%A3%E8%AA%8C_%E6%B8%85%E5%98%89%E6%85%B64%E5%B9%B4(1799)_%E5%8D%B7%E4%B9%9D.pdf&page=20 《息縣志》(清嘉慶刊本)卷8 內紀上 folio 19a]; 朱蘊⿰金苞, variant of ⿰金袌, similar shape: 𨩦 || || E692
|-
| ⿸疒遣 || [https://www.digital.archives.go.jp/img/4429410 《欽定康濟錄》(清乾隆武英殿刊本)卷3下 folio 34b] (pp. 36)(疤⿸疒遣); [https://www.digital.archives.go.jp/img/588028 《硯雲》(清乾隆刊本)夢憶 folio 22b] (pp. 23) || || E6AA
|-
| ⿰月毚 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999011108-21900_%E5%90%B3%E4%B8%AD%E6%B0%B4%E5%88%A9%E5%85%A8%E6%9B%B8_%E7%AC%AC3%E5%86%8A.pdf&page=179 《吳中水利全書》(明崇禎刊本)卷5 folio 115b](鵝⿰月⿱⿳⺈𠔿比免浦); 卷10 folio 57b gives 艬, error for 艬 || || E94F
|-
| ⿱艹澳 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANCL-03983_07_%E6%9D%B1%E5%90%B3%E6%B0%B4%E5%88%A9%E8%80%83.pdf&page=20 《東吳水利考》(明天啓刊本)卷6 folio 79a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999011108-21902_%E5%90%B3%E4%B8%AD%E6%B0%B4%E5%88%A9%E5%85%A8%E6%9B%B8_%E7%AC%AC5%E5%86%8A.pdf&page=81 《吳中水利全書》(明崇禎刊本)卷7 folio 85a](葑⿱艹澳塘); alternative name: 葑澳塘, 葑𤀀塘 || || E950
|-
| ⿰氵旉 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANCL-07404_%E6%88%92%E8%8F%B4%E8%80%81%E4%BA%BA%E6%BC%AB%E7%AD%86.pdf&page=47 《戒菴老人漫筆》(明萬曆刊本)卷1 folio 11b](于公⿰氵旉); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999011108-22015_%E5%90%B3%E4%B8%AD%E6%B0%B4%E5%88%A9%E5%85%A8%E6%9B%B8_%E7%AC%AC15%E5%86%8A.pdf&page=59 《吳中水利全書》(明崇禎刊本)卷24 folio 12b](于君⿰氵旉); 于⿰氵旉, person name || || E952
|-
| ⿵戊貞 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999011108-22016_%E5%90%B3%E4%B8%AD%E6%B0%B4%E5%88%A9%E5%85%A8%E6%9B%B8_%E7%AC%AC16%E5%86%8A.pdf&page=73 《吳中水利全書》(明崇禎刊本)卷25 folio 71b](⿵戊貞事卽工); variant of 臧 || || E953
|-
| ⿱山戈 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999011108-22016_%E5%90%B3%E4%B8%AD%E6%B0%B4%E5%88%A9%E5%85%A8%E6%9B%B8_%E7%AC%AC16%E5%86%8A.pdf&page=83 《吳中水利全書》(明崇禎刊本)卷25 folio 82a](⿱山戈不念恤); variant of 嵗 || || E954
|-
| ⿱敏金 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANAJDA-292-0001_%E6%B1%9F%E8%A5%BF%E7%9C%81%E5%A4%A7%E5%BF%97_%E5%B7%BB3.pdf&page=32 《江西省大志》(明萬曆刊本)卷3 folio 30b]([朱]統⿱敏金); 《三晉石刻大全·晉城市城區卷》(太原: 三晋出版社, 2012.12, [ISBN 978-7-5457-0648-2]) pp. 79 《誥封安人宗母鍾氏墓誌銘》([朱]鼐⿱敏金) || || E955
|-
| ⿰馬止 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AZHSY000097_%E5%AE%8B%E6%9B%B8%E4%B8%80%E7%99%BE%E5%8D%B7_(%E6%A2%81)%E6%B2%88%E7%B4%84_%E6%92%B0_%E5%AE%8B%E5%88%BB%E5%AE%8B%E5%85%83%E6%98%8E%E9%81%9E%E4%BF%AE%E6%9C%AC.pdf&page=555 《宋書》(中華再造善本影印南宋元明三朝遞修本)卷16 folio 33b](綱威巡⿰馬止); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999017124-4288_%E5%8D%81%E4%B8%83%E5%8F%B2_%E7%AC%AC123%E5%86%8A.pdf&page=47 《宋書》(明崇禎汲古閣刊本)卷16 folio 18b]; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428463533$27i 《歷代名臣奏議》(明永樂刊本)卷294 folio 7a]; [https://www.digital.archives.go.jp/img/3938765 《廣廣文選》(明萬曆刊本)卷8 folio 53a](pp. 54); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANAJDA-%E5%88%A5030-0001_%E8%AC%9D%E5%85%89%E7%A6%84%E9%9B%861.pdf&page=25 《漢魏六朝一百三家集》(明崇禎刊本) 謝光祿集 folio 17a]; [https://www.digital.archives.go.jp/img/5093167 《歷代古文國瑋集》(明末刊本)卷47 folio 26a](pp. 114);[https://www.digital.archives.go.jp/img/4764110 《岱覽》(清嘉慶刊本)卷5 folio 5a](pp. 6); alternative text: 䮃(宋書武英殿刊本), 駐(五禮通考50) || || E959
|-
| ⿱艹奸 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-412004000368-302714_%E5%8D%97%E9%BD%8A%E6%9B%B8_%E7%AC%AC2%E5%86%8A.pdf&page=61 《南齊書》(南宋刻宋元明初遞修本)卷7 folio 9a](青⿱艹奸金口帶); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999017124-4237_%E5%8D%81%E4%B8%83%E5%8F%B2_%E7%AC%AC136%E5%86%8A.pdf&page=73 《南齊書》(明崇禎汲古閣刊本)卷7 folio 5a]; [https://www.digital.archives.go.jp/img/4417105 《史觹》(明萬曆刊本)卷7 folio 2a](p. 22); [https://www.digital.archives.go.jp/img/619277 《管城碩記》(清康熙刊本)卷21 folio 4b](pp. 6); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANCPSSD-70011107_%E3%80%90%E5%90%8C%E6%B2%BB%E3%80%91%E4%B8%8A%E6%B1%9F%E5%85%A9%E7%B8%A3%E5%BF%97%E4%BA%8C%E5%8D%81%E4%B9%9D%E5%8D%B7%E9%A6%96%E4%B8%80%E5%8D%B7_%E7%AC%AC%E4%B8%89%E5%86%8C.pdf&page=39 同治上江兩縣志(清同治刊本)卷5 folio 8b];[https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANCPSSD-71021848_%E5%B0%96%E9%99%BD%E5%8F%A2%E7%AD%86%E5%8D%81%E5%8D%B7_%E7%AC%AC%E4%B8%80%E5%86%8C.pdf&page=63 吳騫:《尖陽叢筆》(宣統三年國學扶輪社鉛印本) 卷5 folio 5b, 6a]; variant of 䓸? || || E95A
|-
| ⿰衤䍃 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANCL-01524_04_%E9%9A%8B%E6%9B%B8.pdf&page=15 《隋書》(元大德刊明印本)卷11 folio 23a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999017124-4457_%E5%8D%81%E4%B8%83%E5%8F%B2_%E7%AC%AC183%E5%86%8A.pdf&page=106 《隋書》(明崇禎崇禎汲古閣刊本)卷11 folio 24b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-412004000453-85_%E8%B3%87%E6%B2%BB%E9%80%9A%E9%91%92_%E7%AC%AC87%E5%86%8A.pdf&page=21 《資治通鑑》(胡三省音註, 元刊本)卷172 folio 20a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:NLC892-GBZX0301011838-283221_%E5%A4%A7%E5%94%90%E5%85%AD%E5%85%B8_%E4%B8%89%E5%8D%81%E5%8D%B7_%E7%AC%AC4%E5%86%8A.pdf&page=10 《大唐六典》(明嘉靖浙江按察司刊本)卷12 folio 9b]; [https://www.digital.archives.go.jp/img/4766800 《廣博物志》(明萬曆刊本)卷38 folio 7a](pp. 8); [https://www.digital.archives.go.jp/img/619278 《管城碩記》(清康熙刊本)卷24 folio 12b](pp. 14); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANAJDA-286-0094_%E8%A5%BF%E9%AD%8F%E6%9B%B84.pdf&page=16 《西魏書》(清乾隆刊本)卷9 folio 15a]; alternative text: 褕(通典62) || || E95C
|-
| ⿰氵⿱㚘心 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANCL-01524_11_%E9%9A%8B%E6%9B%B8.pdf&page=49 《隋書》(元大德刊明印本)卷30 folio 18b](涿郡有……漷水⿰氵⿱㚘心水); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999017124-4323_%E5%8D%81%E4%B8%83%E5%8F%B2_%E7%AC%AC187%E5%86%8A.pdf&page=123 《隋書》(明崇禎汲古閣刊本)卷30 folio 11a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-GBZX0301010739-250310_%E5%8D%97%E5%8C%97%E5%8F%B2%E8%A3%9C%E5%BF%97_%E5%8D%81%E5%9B%9B%E5%8D%B7_%E7%AC%AC4%E5%86%8A.pdf&page=20 《南北史補志》(清光緒刊本)卷8 folio 19b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-GBZX0301013858-271122_%E9%9A%8B%E6%9B%B8%E5%9C%B0%E7%90%86%E5%BF%97%E6%94%B7%E8%AD%89_%E4%B9%9D%E5%8D%B7_%E7%AC%AC4%E5%86%8A.pdf&page=78 《隋書地理志攷證》(清光緒刊本)卷5 folio 76b]; similar shape: [https://dict.variants.moe.edu.tw/dictView.jsp?ID=58349 ⿰氵⿱𭑈⿰⿺乚丶丶] || || E95D
|-
| ⿳𥫗䀠侯 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ASBL035_%E5%94%90%E6%9B%B8_4.pdf&page=296 《唐書》(宋紹興刊本)卷221下 folio 2a](東安國……治喝汗城,亦曰⿳𥫗䀠侯斤……即以……⿳𥫗䀠侯斤爲木鹿州); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999017124-4177_%E5%8D%81%E4%B8%83%E5%8F%B2_%E7%AC%AC36%E5%86%8A.pdf&page=23 《唐書》(明崇禎汲古閣刊本)卷221下 folio 2a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AZHSY000580_%E6%96%87%E7%8D%BB%E9%80%9A%E8%80%83_%E4%B8%80%E7%99%BE%E4%B8%80%E5%86%8A_%E5%85%83%E9%A6%AC%E7%AB%AF%E8%87%A8%E8%91%97_%E5%85%83%E6%B3%B0%E5%AE%9A%E5%85%83%E5%B9%B4%E8%A5%BF%E6%B9%96%E6%9B%B8%E9%99%A2%E5%88%BB%E6%9C%AC5.pdf&page=1191 《文獻通考》(中華再造善本影印元泰定元年西湖書院刊本)卷338 folio 4a]; [https://www.digital.archives.go.jp/img/619277 《管城碩記》(清康熙刊本)卷21 folio 6a](pp. 7); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-001913784-230119_%E5%AE%88%E5%B1%B1%E9%96%A3%E5%8F%A2%E6%9B%B8_%E7%AC%AC9%E5%86%8A.pdf&page=13 《古今姓氏書辯證》(清道光刊守山閣叢書本) 卷10 folio 12a]; 余太山: 《兩漢魏晉南北朝正史西域傳要注》北京: 中華書局, 2005 [ISBN 7-101-04520-0] p. 559 (「喝汗」[hat-han]和「⿳𥫗䀠侯斤」[ho-kion]均係 Kharghānkath 之對譯); alternative text: 籰(歷代職官表71) || || E95E
|-
| ⿱艹嵒 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ASBL035_%E5%94%90%E6%9B%B8_2.pdf&page=354 《唐書》(宋紹興刊本)卷72上 folio 57b](李⿱艹嵒, son of 李瑗); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999017124-4166_%E5%8D%81%E4%B8%83%E5%8F%B2_%E7%AC%AC13%E5%86%8A.pdf&page=92 《唐書》(明崇禎汲古閣刊本)卷72上 folio 47a]; [https://www.digital.archives.go.jp/img/619277 《管城碩記》(清康熙刊本)卷21 folio 5b](pp. 7); variant of 䕾? || || E963
|-
| ⿰亻雚 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ASBL035_%E5%94%90%E6%9B%B8_2.pdf&page=355 《唐書》(宋紹興刊本)卷72上 folio 59a](李⿰亻雚, son of 李踐義); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999017124-4166_%E5%8D%81%E4%B8%83%E5%8F%B2_%E7%AC%AC13%E5%86%8A.pdf&page=93 《唐書》(明崇禎汲古閣刊本)卷72上 folio 48a]; [https://viewer.rsl.ru/ru/rsl01008471766?page=39 《淮南鴻烈解》(宋刊本)卷5 folio 17a](⿰亻雚之爲度也); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999013604-222890_%E5%AE%8B%E5%8F%B2_%E7%AC%AC74%E5%86%8A.pdf&page=21 《宋史》(明成化刊本) 卷228 folio 22a](趙必⿰亻雚); [https://rarebooks-maps.npm.edu.tw/index.php?act=Display/image/6593vOKyA0 《龍龕手鑑》(南宋刊本)卷1 folio 10a](⿰亻雚, 俗, 音權, 變也); variant of 𬿡 || || E961
|-
| ⿰韋回 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ASBL035_%E5%94%90%E6%9B%B8_2.pdf&page=361 《唐書》(宋紹興刊本)卷72上 folio 65a](李⿰韋回, son of 李延祐); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999017124-4166_%E5%8D%81%E4%B8%83%E5%8F%B2_%E7%AC%AC13%E5%86%8A.pdf&page=98 《唐書》(明崇禎汲古閣刊本)卷72上 folio 52b](⿰韋囘); [https://babel.hathitrust.org/cgi/pt?id=hvd.32044068014406&seq=1622 《唐尚書省郎官石柱題名考》(清光緒刊月河精舍叢鈔本)卷16 folio 20b](⿰韋囘) || || E964
|-
| ⿺虎仁 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANTUL-9900013321_%E6%B8%85%E7%A8%97%E9%A1%9E%E9%88%94_%E7%AC%AC%E4%BA%8C%E5%8D%81%E4%B8%83%E5%86%8A.pdf&page=139 《清稗類鈔》(商務印書館, 1917)vol. 66 會黨類 pp. 69](五堂各以彪𧈙𧇮𧇎𧇌及⿺虎仁⿺虎義⿺虎禮⿺虎智⿺虎信等字別之)<br/>平山周:《中國秘密社會史》(香港中和出版有限公司, 2021) [ISBN 978-988-8694-39-6] [https://www.google.co.uk/books/edition/%E4%B8%AD%E5%9C%8B%E7%A7%98%E5%AF%86%E7%A4%BE%E6%9C%83%E5%8F%B2/ltcwEAAAQBAJ?hl=en&gbpv=1&dq=%22%E4%BA%94%E5%A0%82%E5%90%84%E4%BB%A5%22&pg=PA139 p. 139] ([https://www.babelstone.co.uk/CJK/Evidence/ZhongguoMimiShehuiShi_139.png page image]) -- Fig. 14 also shows "彪⿺虎仁公" || || E965
|-
| ⿺虎義 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANTUL-9900013321_%E6%B8%85%E7%A8%97%E9%A1%9E%E9%88%94_%E7%AC%AC%E4%BA%8C%E5%8D%81%E4%B8%83%E5%86%8A.pdf&page=139 《清稗類鈔》(商務印書館, 1917)vol. 66 會黨類 pp. 69](五堂各以彪𧈙𧇮𧇎𧇌及⿺虎仁⿺虎義⿺虎禮⿺虎智⿺虎信等字別之)<br/>平山周:《中國秘密社會史》(香港中和出版有限公司, 2021) [ISBN 978-988-8694-39-6] [https://www.google.co.uk/books/edition/%E4%B8%AD%E5%9C%8B%E7%A7%98%E5%AF%86%E7%A4%BE%E6%9C%83%E5%8F%B2/ltcwEAAAQBAJ?hl=en&gbpv=1&dq=%22%E4%BA%94%E5%A0%82%E5%90%84%E4%BB%A5%22&pg=PA139 p. 139] ([https://www.babelstone.co.uk/CJK/Evidence/ZhongguoMimiShehuiShi_139.png page image]) || || E966
|-
| ⿺虎禮 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANTUL-9900013321_%E6%B8%85%E7%A8%97%E9%A1%9E%E9%88%94_%E7%AC%AC%E4%BA%8C%E5%8D%81%E4%B8%83%E5%86%8A.pdf&page=139 《清稗類鈔》(商務印書館, 1917)vol. 66 會黨類 pp. 69](五堂各以彪𧈙𧇮𧇎𧇌及⿺虎仁⿺虎義⿺虎禮⿺虎智⿺虎信等字別之)<br/>平山周:《中國秘密社會史》(香港中和出版有限公司, 2021) [ISBN 978-988-8694-39-6] [https://www.google.co.uk/books/edition/%E4%B8%AD%E5%9C%8B%E7%A7%98%E5%AF%86%E7%A4%BE%E6%9C%83%E5%8F%B2/ltcwEAAAQBAJ?hl=en&gbpv=1&dq=%22%E4%BA%94%E5%A0%82%E5%90%84%E4%BB%A5%22&pg=PA139 p. 139] ([https://www.babelstone.co.uk/CJK/Evidence/ZhongguoMimiShehuiShi_139.png page image]) || || E967
|-
| ⿺虎智 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANTUL-9900013321_%E6%B8%85%E7%A8%97%E9%A1%9E%E9%88%94_%E7%AC%AC%E4%BA%8C%E5%8D%81%E4%B8%83%E5%86%8A.pdf&page=139 《清稗類鈔》(商務印書館, 1917)vol. 66 會黨類 pp. 69](五堂各以彪𧈙𧇮𧇎𧇌及⿺虎仁⿺虎義⿺虎禮⿺虎智⿺虎信等字別之)<br/>平山周:《中國秘密社會史》(香港中和出版有限公司, 2021) [ISBN 978-988-8694-39-6] [https://www.google.co.uk/books/edition/%E4%B8%AD%E5%9C%8B%E7%A7%98%E5%AF%86%E7%A4%BE%E6%9C%83%E5%8F%B2/ltcwEAAAQBAJ?hl=en&gbpv=1&dq=%22%E4%BA%94%E5%A0%82%E5%90%84%E4%BB%A5%22&pg=PA139 p. 139] ([https://www.babelstone.co.uk/CJK/Evidence/ZhongguoMimiShehuiShi_139.png page image]) || || E968
|-
| ⿺虎信 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANTUL-9900013321_%E6%B8%85%E7%A8%97%E9%A1%9E%E9%88%94_%E7%AC%AC%E4%BA%8C%E5%8D%81%E4%B8%83%E5%86%8A.pdf&page=139 《清稗類鈔》(商務印書館, 1917)vol. 66 會黨類 pp. 69](五堂各以彪𧈙𧇮𧇎𧇌及⿺虎仁⿺虎義⿺虎禮⿺虎智⿺虎信等字別之)<br/>平山周:《中國秘密社會史》(香港中和出版有限公司, 2021) [ISBN 978-988-8694-39-6] [https://www.google.co.uk/books/edition/%E4%B8%AD%E5%9C%8B%E7%A7%98%E5%AF%86%E7%A4%BE%E6%9C%83%E5%8F%B2/ltcwEAAAQBAJ?hl=en&gbpv=1&dq=%22%E4%BA%94%E5%A0%82%E5%90%84%E4%BB%A5%22&pg=PA139 p. 139] ([https://www.babelstone.co.uk/CJK/Evidence/ZhongguoMimiShehuiShi_139.png page image]) || || E969
|-
| ⿰黑志 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ASBL064_%E5%A4%96%E8%87%BA%E7%A7%98%E8%A6%81%E6%96%B9.pdf&page=1398 《外臺祕要方》(宋紹興兩浙東路茶鹽司刊本)卷32 folio 13a](去黯⿰黑志方……除皯去黑⿰黑志方); [https://www.digital.archives.go.jp/img/4425579 《重訂唐王燾先生外臺祕要方》(明崇禎十三年經餘居刊本)卷32 folio 15b](pp. 19); variant of 痣 || || F79A
|-
| ⿰𧾷白 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ACADAL02111467_%E5%BD%A9%E9%9B%B2%E4%B9%98%E6%96%B0%E9%90%AB%E6%A8%82%E5%BA%9C%E9%81%8F%E9%9B%B2%E7%B7%A8%EF%BC%88%E4%BA%8C%EF%BC%89.djvu&page=82 《彩雲乘新鐫樂府遏雲編》(明末刊本)卷中 folio 43a]《連環記》第十六齣〈問探〉 (熖騰騰赤馬紅纓罩,⿰𧾷白踊跳,霜蹄突陣咆哮); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AHarvard_drs_52210465_%E7%B6%B4%E7%99%BD%E8%A3%98%E6%96%B0%E9%9B%86%E5%90%88%E7%B7%A8_v.16.pdf&page=6 《綴白裘新集合編》(清乾隆刊本)四編卷鳴 folio 4b]; variant of 𬦰? [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-2516-204956_%E9%80%A3%E7%92%B0%E8%A8%98_%E7%AC%AC2%E5%86%8A.pdf&page=3 《連環記》(中國國圖藏CBM2488抄本)] gives 撲咚 || || F7B0
|-
| ⿳宀金⿸丿口 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999013069-119734_%E6%AD%B7%E4%BB%A3%E9%90%98%E9%BC%8E%E5%BD%9C%E5%99%A8%E6%AC%BE%E8%AD%98%E6%B3%95%E5%B8%96_%E7%AC%AC1%E5%86%8A.pdf&page=6 《歷代鐘鼎彜器款識法帖》(明崇禎朱謀垔刊本)序 folio 5a](家姪統⿳宀金⿸丿口); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3A%E6%96%87%E6%B7%B5%E9%96%A3%E5%9B%9B%E5%BA%AB%E5%85%A8%E6%9B%B8_0225%E5%86%8A.djvu&page=510 《歷代鐘鼎彜器款識法帖》(文淵閣四庫全書本)序 folio 2a]; [https://www.digital.archives.go.jp/img/4105218 《小學考》(清嘉慶刊本)卷19 folio 6b](pp. 8); variant of 𨧩? || || F7A2
|-
| ⿰衤林 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999000739-304929_%E6%96%87%E8%8B%91%E8%8B%B1%E8%8F%AF_%E7%AC%AC6%E5%86%8A.pdf&page=6 《文苑英華》(明隆慶刊本)卷16 folio 5b 李子卿〈聚雪爲小山賦〉](嶺上⿰衤林襂,作緱氏之仙鶴。巖中綽約,寫姑射之神人)(⿰礻林); [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:50112311$446i 《御定歷代賦彙》(清康熙刊本)卷9 folio 20a]; [https://www.digital.archives.go.jp/img/4500801 《淵鑑類函》(清康熙刊本)卷9 folio 26a](p. 79) || || F7A1
|-
| ⿱艹魄 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999000739-304926_%E6%96%87%E8%8B%91%E8%8B%B1%E8%8F%AF_%E7%AC%AC13%E5%86%8A.pdf&page=38 《文苑英華》(明隆慶刊本)卷54 folio 10a 杜甫〈有事于南郊賦〉](騞擘砉赫,葩〈一作⿱艹魄〉斜晦潰); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999004865-98584_%E6%96%87%E8%8B%91%E8%8B%B1%E8%8F%AF_%E7%AC%AC7%E5%86%8A.pdf&page=34 《文苑英華》(中國國家圖書館藏明抄本,善本書號02146)卷54](騞擘砉赫,⿱艹魄〈一作葩〉斜晦潰); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999012909-113818_%E6%96%87%E8%8B%91%E8%8B%B1%E8%8F%AF_%E7%AC%AC7%E5%86%8A.pdf&page=34 《文苑英華》(中國國家圖書館藏明抄本,善本書號06659)卷54]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANCL-13636_02_%E6%96%87%E8%8B%91%E8%8B%B1%E8%8F%AF.pdf&page=226 《文苑英華》(臺灣國家圖書館藏舊抄本,索書號:403.1 13636) 卷54] || || F7A3
|-
| ⿰肅風 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999000739-305168_%E6%96%87%E8%8B%91%E8%8B%B1%E8%8F%AF_%E7%AC%AC27%E5%86%8A.pdf&page=22 《文苑英華》(明隆慶刊本)卷123 folio 2a 崔湜〈野燎賦〉](或霍濩以燐亂,乍轟嗃而揊拍,⿰肅風如萬壑之崖崩,拉若千巖之石坼); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999004865-98839_%E6%96%87%E8%8B%91%E8%8B%B1%E8%8F%AF_%E7%AC%AC14%E5%86%8A.pdf&page=19 《文苑英華》(中國國家圖書館藏明抄本,善本書號02146)卷123]; 《御定歷代賦彙》71:11a gives 𩘹, variant of 𩘹 || || F7B1
|-
| ⿰糹桀 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999000739-305168_%E6%96%87%E8%8B%91%E8%8B%B1%E8%8F%AF_%E7%AC%AC27%E5%86%8A.pdf&page=50 《文苑英華》(明隆慶刊本)卷125 folio 9a 楊烱〈盂蘭盆賦〉](夫其遠也,天台傑〈一作⿰糹桀〉起,繞之以赤霞。夫其近也,削成孤峙,覆之以蓮花); 藝文類聚4、初學記4 gives 嵥, errors of 嵥 || || F770
|-
| ⿱據土 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999000739-304970_%E6%96%87%E8%8B%91%E8%8B%B1%E8%8F%AF_%E7%AC%AC28%E5%86%8A.pdf&page=16 《文苑英華》(明隆慶刊本)卷127 folio 5a 李嶠〈楚望賦〉](借使⿱據土〈疑〉河負海牛山之美,可逰左江右湖京臺之樂); [https://www.digital.archives.go.jp/img/4758931 《湖廣總志》(明萬曆刊本)卷80 folio 12b](⿱㩀土) || || F771
|-
| ⿰米敫 || [https://www.loc.gov/resource/lcnclscd.2014514153.2A001/?sp=5&r=-0.001,0.627,0.354,0.23,0 《四種爭奇》(明天啓刊本)童婉爭奇上卷 folio 5a](我賣的是圓粿,你賣的是肉⿰米敫); [https://www.digital.archives.go.jp/img/3610847 《童婉爭奇》(江戶初期抄本)](pp. 8); variant of 餃 || || F7B2
|-
| ⿰因氣 || [https://www.digital.archives.go.jp/img/4906603 《大清歷朝實錄》(1934, 滿日文化協會影印本)清宣宗實錄卷214 folio 20a] (p. 61)(有廣西人劉阿大傳授添弟會,用紅布一塊,上寫靝𧹵⿰因氣⿰昏氣⿰鳥氣⿰及氣⿰爭氣霡霖霜霧露⿱雨根霏等字,作入會憑據。) || || F768
|-
| ⿰昏氣 || [https://www.digital.archives.go.jp/img/4906603 《大清歷朝實錄》(1934, 滿日文化協會影印本)清宣宗實錄卷214 folio 20a] (p. 61)(有廣西人劉阿大傳授添弟會,用紅布一塊,上寫靝𧹵⿰因氣⿰昏氣⿰鳥氣⿰及氣⿰爭氣霡霖霜霧露⿱雨根霏等字,作入會憑據。) || || F769
|-
| ⿰鳥氣 || [https://www.digital.archives.go.jp/img/4906603 《大清歷朝實錄》(1934, 滿日文化協會影印本)清宣宗實錄卷214 folio 20a] (p. 61)(有廣西人劉阿大傳授添弟會,用紅布一塊,上寫靝𧹵⿰因氣⿰昏氣⿰鳥氣⿰及氣⿰爭氣霡霖霜霧露⿱雨根霏等字,作入會憑據。) || || F76A
|-
| ⿰及氣 || [https://www.digital.archives.go.jp/img/4906603 《大清歷朝實錄》(1934, 滿日文化協會影印本)清宣宗實錄卷214 folio 20a] (p. 61)(有廣西人劉阿大傳授添弟會,用紅布一塊,上寫靝𧹵⿰因氣⿰昏氣⿰鳥氣⿰及氣⿰爭氣霡霖霜霧露⿱雨根霏等字,作入會憑據。) || || F76B
|-
| ⿰爭氣 || [https://www.digital.archives.go.jp/img/4906603 《大清歷朝實錄》(1934, 滿日文化協會影印本)清宣宗實錄卷214 folio 20a] (p. 61)(有廣西人劉阿大傳授添弟會,用紅布一塊,上寫靝𧹵⿰因氣⿰昏氣⿰鳥氣⿰及氣⿰爭氣霡霖霜霧露⿱雨根霏等字,作入會憑據。) || || F76C
|-
| ⿱雨根 || [https://www.digital.archives.go.jp/img/4906603 《大清歷朝實錄》(1934, 滿日文化協會影印本)清宣宗實錄卷214 folio 20a] (p. 61)(有廣西人劉阿大傳授添弟會,用紅布一塊,上寫靝𧹵⿰因氣⿰昏氣⿰鳥氣⿰及氣⿰爭氣霡霖霜霧露⿱雨根霏等字,作入會憑據。) || || F76D
|-
| ⿰犭羈 || [https://www.digital.archives.go.jp/img/4907058 《大清歷朝實錄》(1934, 滿日文化協會影印本)大清宣統政紀卷35 folio 15a](p. 45)(督辦川滇邊務大臣趙爾豐奏、邊藏情形:時殊勢異,亟宜將洛隆宗(ལྷོ་རོང་རྫོང་།)、碩板多(ཤོ་པ་མདོ་རྫོང་།)、邊壩(དཔལ་འབར་རྫོང་།)、雜獪(རྫ་ཡུལ་རྫོང་།)、猓⿰犭羈、波密(སྤོ་མེས་རྫོང་།)等、緊要地方收回,固我邊圉。) 猓⿰犭羈=貢覺(གོ་འཇོ་རྫོང་།)? || || F772
|-
| ⿰石匡 || [https://www.digital.archives.go.jp/img/4906614 《大清歷朝實錄》(1934, 滿日文化協會影印本)清宣宗實錄卷246 folio 20b](p. 65)(添築碉堡,應准於大堡、敲腳戶汛、耳子廠、大巖⿰石匡等處,建築石碉土堡珞八座。); [https://catalog.digitalarchives.tw/item/00/28/b2/70.html 《兵部為戡定三廳縣滋事夷匪酌擬章程》(中央研究院歷史語言研究所藏明清內閣大庫檔案登錄號156881)] || || F7D2
|-
| ⿰王匊 || [https://www.digital.archives.go.jp/img/4906470 《大清歷朝實錄》(1934, 滿日文化協會影印本)清仁宗實錄卷135 folio 29b](p. 32)(諭內閣、方維甸奏覈擬郭天⿰王匊擅殺賊首曹海揚一案。曹海揚本係逆犯。前於嘉慶元年因值初辦邪匪之時。不可開爭功擅殺之漸。是以交該撫於事定後再行覈辦。茲大功全蕆。曹海揚尚非著名稔惡首逆、必須解京辦理之犯。且郭天⿰王匊拘繫囹圄已閱八年之久。其一家眷口被賊戕害、至八人之多。情尚可原。郭天⿰王匊、著依擬問徒一年。伊父年逾七十。雙目失明。著加恩准其留養。該撫即照例辦理。); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3A%E7%BA%8C%E4%BF%AE%E5%9B%9B%E5%BA%AB%E5%85%A8%E6%9B%B8%E7%AC%AC0391%E5%86%8A.pdf&page=250 《欽定剿平三省邪匪方略》(續修四庫全書影印清嘉慶刊本)正編卷7 folio 30b] || || F7D3
|-
| ⿰米夋 || [https://www.digital.archives.go.jp/img/4906099 《大清歷朝實錄》(1934, 滿日文化協會影印本)清高宗實錄卷226 folio 10b](p. 77)(每局各給銀二千五百兩作本,收買米石,并給⿰米夋米二千石平糶。); [https://www.digital.archives.go.jp/img/4903388 《東華續錄》(清鉛印本)乾隆朝卷20 folio 6b](p. 66); variant of 稄 || || F7D4
|-
| ⿰言采 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999000739-304860_%E6%96%87%E8%8B%91%E8%8B%B1%E8%8F%AF_%E7%AC%AC96%E5%86%8A.pdf&page=50 《文苑英華》(明隆慶刊本)卷470 folio 10b 張九齡〈勑柘靜州首領書〉](比者⿰言采訪使處置或未得所,朕旣知之,已有處分); [https://www.digital.archives.go.jp/img.pdf/4906687 《大清歷朝實錄》(1934, 滿日文化協會影印本)清文宗實錄卷7 folio 6a](p. 8)(該將軍即廣諮博⿰言采,會同該國悉心商辦); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANCL-01088_%E6%B3%B0%E5%92%8C%E4%BA%94%E9%9F%B3%E6%96%B0%E6%94%B9%E4%BD%B5%E9%A1%9E%E8%81%9A%E5%9B%9B%E8%81%B2%E7%AF%87.pdf&page=64 《泰和五音新改併類聚四聲篇》(金崇慶刊本)卷3 folio 5a 言部八畫](⿰言釆); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999000739-305169_%E6%96%87%E8%8B%91%E8%8B%B1%E8%8F%AF_%E7%AC%AC103%E5%86%8A.pdf&page=23 《文苑英華》(明隆慶刊本)卷502 folio 8a 白居易〈議文章·對〉](歌詞賦訟讃⿰言釆碑碣之製,徃徃有虛美者焉); The last evidence is an error for 誄, the other evidences support variant of 採 || || F7D5
|-
| ⿰氵⿱亠朿 || [https://www.digital.archives.go.jp/img/4905928 《大清歷朝實錄》(1934, 滿日文化協會影印本)清聖祖實錄卷12 folio 5b](p. 56)(辛巳。給投誠偽王朱璟⿰氵⿱亠朿、俸祿、及人口牛種莊屯器物、如朱至濬例); error for 𣹫? [https://sillok.history.go.kr/mc/id/msilok_011_5840_0010_0010_0070_0080 韓府長樂王朱璟𣹫] || || F7F8
|-
| ⿰火臯 || [https://www.digital.archives.go.jp/img/4907004 《大清歷朝實錄》(1934, 滿日文化協會影印本)清德宗實錄卷377 folio 8a](p. 10)(賜一甲潘濤、武國棟、王熢⿰火皐,三人武進士及第。); normalize to ⿰火臯 by UCV #272 || || F7F9
|-
| ⿱少虫 || [https://www.digital.archives.go.jp/img/4906610 《大清歷朝實錄》(1934, 滿日文化協會影印本)清宣宗實錄卷236 folio 11a](p. 87)(毛蔚、劉巨高、曾錦堂、楊洸⿱少虫、劉獅子等、俱已緝獲到案。); 石雲山人奏議(清道光刊本,《清代詩文集彙編》第510冊)卷5 folio 22a 查辦武舉阻米摺,道光十四年正月(劉獅子、楊洸⿱少虫未獲之……分帶楊洸⿱少虫等在於三處路口); [https://qingarchives.npm.edu.tw/index.php?act=Display/image/2349556WGiX=HY#c4D 奏聞審擬已革武舉劉岳等設卡阻米案由(軍機處檔摺件,故機067603)]; Similar shape: 𧈪, 𧈨 || || F7FA
|-
| ⿵戊䖝* || [https://www.digital.archives.go.jp/img/4906256 《大清歷朝實錄》(1934, 滿日文化協會影印本)清高宗實錄卷854 folio 26a](p. 28)(且雲南丁元甲,所編⿵戊䖝⿹戈⿱旦風⿰𮥼戈三字,已照妖言惑眾律,問擬斬候) || || F7FB
|-
| ⿹戈⿱旦風* || [https://www.digital.archives.go.jp/img/4906256 《大清歷朝實錄》(1934, 滿日文化協會影印本)清高宗實錄卷854 folio 26a](p. 28)(且雲南丁元甲,所編⿵戊䖝⿹戈⿱旦風⿰𮥼戈三字,已照妖言惑眾律,問擬斬候) || || F7FC
|-
| ⿰𮥼戈* || [https://www.digital.archives.go.jp/img/4906256 《大清歷朝實錄》(1934, 滿日文化協會影印本)清高宗實錄卷854 folio 26a](p. 28)(且雲南丁元甲,所編⿵戊䖝⿹戈⿱旦風⿰𮥼戈三字,已照妖言惑眾律,問擬斬候) || || F7FD
|-
| ⿳大昍土 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC403-312001079055-65303_%E5%A2%9E%E4%BF%AE%E4%BB%81%E6%87%B7%E5%BB%B3%E5%BF%97_%E6%B8%85%E5%85%89%E7%B7%9228%E5%B9%B4(1902)_%E5%8D%B7%E5%85%AD.pdf&page=3 《增修仁懷廳志》(清光緒刊本)卷5 folio 3b](袁⿳大昍土,字寶堂……⿳大昍土據袁氏族譜,乃切字也……袁起龍,⿳大昍土長子), [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC403-312001079055-65303_%E5%A2%9E%E4%BF%AE%E4%BB%81%E6%87%B7%E5%BB%B3%E5%BF%97_%E6%B8%85%E5%85%89%E7%B7%9228%E5%B9%B4(1902)_%E5%8D%B7%E5%85%AD.pdf&page=4 4a]; 《仁懷直隸廳志》(清道光刊本)卷11 folio 6b || || F7FE
|-
| ⿰馬間 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999000739-304968_%E6%96%87%E8%8B%91%E8%8B%B1%E8%8F%AF_%E7%AC%AC29%E5%86%8A.pdf&page=13 《文苑英華》(明隆慶刊本)卷132 folio 2b 獨孤申叔〈却千里馬賦〉](矧乃塲苖既食,馬政攸班,間以赤兎,兼之白⿰馬間,叶圖之駒伏皁,稱徳之驥在閑); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AHarvard_drs_50112311_%E5%BE%A1%E5%AE%9A%E6%AD%B7%E4%BB%A3%E8%B3%A6%E5%BD%99_v.16_%E6%B2%BB%E9%81%93.pdf&page=75 《御定歷代賦彙》(清康熙刊本)卷43 folio 16b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-002278182-229805_%E6%AC%BD%E5%AE%9A%E5%85%A8%E5%94%90%E6%96%87_%E7%AC%AC167%E5%86%8A.pdf&page=5 《欽定全唐文》(清嘉慶刊本)卷617 folio 2b]; variant of 𩦂, NUCV #325 間閒 || || F7FF
|-
| ⿰氵頺 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999000739-304894_%E6%96%87%E8%8B%91%E8%8B%B1%E8%8F%AF_%E7%AC%AC35%E5%86%8A.pdf&page=29 《文苑英華》(明隆慶刊本)卷163 folio 5a 杜甫〈萬丈潭〉](山危一徑盡,岸絶兩壁對。削成恨虛無,倒影垂澹⿰氵頺); [https://rarebooks-maps.npm.edu.tw/index.php?act=Display/image/45789XiF=l5=#ebu 《新刊校定集註杜詩》(宋寶慶元年廣東漕司刊本)卷6 folio 3a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC403-312001054559-918_%E6%96%B0%E7%B7%A8%E6%96%B9%E8%BC%BF%E5%8B%9D%E8%A6%BD_%E5%8D%B7%E4%B8%83%E5%8D%81.pdf&page=6 《方輿勝覽》(宋咸淳刊本)卷70 folio 6b]; [https://www.digital.archives.go.jp/img/3672801 《新編古今事文類聚》(明經廠刊本)前集卷17 folio 21b](pp. 25); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AHarvard_drs_49780685_%E7%94%98%E8%82%85%E9%80%9A%E5%BF%97_v.47%E5%8D%B7%E5%9B%9B%E5%8D%81%E4%B9%9D.pdf&page=19 《甘肅通志》(清乾隆刊本)卷49 folio 16a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AIOC.UTokyo-008727_%E5%94%90%E8%A9%A9%E5%93%81%E5%BD%99%E4%B9%9D%E5%8D%81%E5%8D%B7%E6%8B%BE%E9%81%BA%E5%8D%81%E5%8D%B7%E5%98%89%E9%9D%96%E5%8D%81%E5%85%AD%E5%B9%B4%E5%BA%8F%E5%88%8A%E6%9C%AC_%E5%8D%B7%E4%B8%83.pdf&page=13 《唐詩品彙》(明嘉靖姚芹泉刊本)卷7 folio 11b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999031211-147808_%E5%94%90%E8%A9%A9%E5%93%81%E5%BD%99_%E7%AC%AC3%E5%86%8A.pdf&page=33 《唐詩品彙》(明嘉靖牛斗刊本)卷7 folio 12b](⿰冫頺); [https://www.digital.archives.go.jp/img/5090599 《唐詩品彙》(明末張恂刊本)卷7 folio 12b](p. 126)(⿲氵⿱禾万頁); variant of 瀩 || || F803
|-
| ⿰雲夋 || [https://www.digital.archives.go.jp/img/4759086 《河南通志》(清雍正刊本)卷48 folio 43b 王鐸〈嵩山中嶽廟萬聖閣碑記〉](pp. 104)(翳翳乎⿰雲夋姨,森森乎霡足,谾谾乎火傘,矃矃乎鷄翹); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AHarvard_drs_48740225_%E6%B2%B3%E5%8D%97%E9%80%9A%E5%BF%97_v.16%E5%8D%B7%E5%9B%9B%E5%8D%81%E4%B8%83--%E4%BA%94%E5%8D%81.pdf&page=46 《河南通志》(清康熙34年刊本)] gives 靉, the text was removed in 文淵閣四庫全書; error of 靉 || not encode || F4B0
|-
| ⿰忄籖 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AHarvard_drs_50373034_%E6%B1%9F%E5%8D%97%E9%80%9A%E5%BF%97_v.28%E5%8D%B7%E4%BA%94%E5%8D%81%E5%9B%9B.pdf&page=58 《江南通志》(清康熙刊本)卷54 folio 57a](周⿰忄籖女,泰州人); [https://www.digital.archives.go.jp/img/4408686 《江南通志》(清乾隆刊本)卷178 folio 13a](p. 56); 文淵閣四庫全書 gives 籖; [https://www.digital.archives.go.jp/img/4760421 《揚州府志》(明萬曆刊本)卷19 folio 22a] gives 懴, [https://www.digital.archives.go.jp/img/4760449 《揚州府志》(清康熙14年序刊本)卷27 folio 28a] gives 懺, error of 懺 || pending more evidences || F4B1
|-
| ⿰扌閭 || [https://www.digital.archives.go.jp/img/4420068 《江南通志》(清乾隆刊本)卷194 folio 10a](p. 33)(天寥集、⿰扌閭麈集,俱吳江葉紹袁); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AHarvard_drs_50553356_%E5%90%B3%E6%B1%9F%E7%B8%A3%E5%BF%97_v.13%E5%8D%B7%E5%9B%9B%E5%8D%81%E4%BA%94-%E5%9B%9B%E5%8D%81%E5%85%AB.pdf&page=35 《吳江縣志》(清乾隆刊本)卷46 folio 8a] gives 櫚, error for 櫚 || pending more evidences || F4B2
|-
| ⿰貝坴 || [https://www.digital.archives.go.jp/img/4407762 《江南通志》(清乾隆刊本)卷145 folio 1a](p. 3)(郟亶……授⿰貝坴州團練推官); 文淵閣四庫全書 gives 睦, error of 睦 || not encode || F4B3
|-
| ⿱山甘 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999000739-305086_%E6%96%87%E8%8B%91%E8%8B%B1%E8%8F%AF_%E7%AC%AC43%E5%86%8A.pdf&page=6 《文苑英華》(明隆慶刊本)卷201 folio 5b 沈約〈江南曲〉](且〈一作旦〉令舟楫渡,寧計路⿱山甘⿱山甘〈一作嵌嵌〉)(~⿱山𠂀); 《文苑英華》(中華書局1966年影印宋刊本)卷210 folio 4b (p. 995)(⿱山甘); variant of 嵌 || || F4B4
|-
| ⿵門晨 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:12611429?n=7 《山西通志》(清雍正刊本)卷20 folio 5b](平地渟淵,⿵門晨閟如璧); 文淵閣本 20:8b gives 圜; error of 闤 || pending more evidences || F4B5
|-
| ⿰阝瓦 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:12611434?n=14 《山西通志》(清雍正刊本)卷32 folio 13a](垠岸傾頺,路爲陿⿰阝瓦)(⿰阝𭺜); [https://www.kanripo.org/text/KR2k0049/032 文淵閣本 32:20a gives 阨]; error for 阨 || pending more evidences || F4BA
|-
| ⿰猶軍 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:12655582?n=62 《山西通志》(清雍正刊本)卷180 folio 9b](今桀逆未梟,平陽道斷,奉迎諸⿰猶軍未得徑進); 文淵閣本180:14b gives 軍, ligature of 軍猶 || not encode ||
|-
| ⿰亡引 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:12705249?n=52 《山西通志》(清雍正刊本)卷229 folio 50b](驅厲鬼,山左首;福土⿰亡引,制九醜。此子厚自記也); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AZHSY000442_%E7%99%BE%E5%B7%9D%E5%AD%B8%E6%B5%B7%E4%B8%80%E7%99%BE%E7%A8%AE%E4%B8%80%E7%99%BE%E4%B8%83%E5%8D%81%E4%B9%9D%E5%8D%B7_(%E5%AE%8B)%E5%B7%A6%E5%9C%AD_%E7%B7%A8_%E5%AE%8B%E5%88%BB%E6%9C%AC.pdf&page=675 《龍城錄》(宋咸淳百川學海本)卷下 folio 5a] gives 氓, corrupted form of 氓 || pending more evidences || F4BB
|-
| ⿱𥫗化 ||合川縣皂角鄉大石壩岩壁洪水題刻《四川兩千年洪災史料彙編》 水利部長江水利委員會,重慶市文化局等編 -- 1993 -- 北京_文物出版社 p532 || || F4BC
|-
| ⿱山化 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC403-312001080067-12906_%E5%90%8D%E5%B1%B1%E5%8B%9D%E6%A6%82%E8%A8%98_%E5%8D%B7%E4%B8%89%E5%8D%81%E5%85%AD.pdf&page=50 《名山勝槩記》(明崇禎刊本)卷35 小洞庭籍 folio 2a]; variant of ⿰山化 in this context || WS2024-01182 || E275
|-
| ⿰言人 || [[:zh:小二黑結婚]],《趙樹理選集》,人民文學出版社,1958,p9; variant of 認 || || F3F0
|-
| ⿰實羽 || 榕腔神詩 ([https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Harvard_drs_431021331_榕腔神詩.pdf/30 福音堂 1870], [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AHarvard_drs_432615992_榕腔神詩.pdf&page=37 美華書局 1865]), representing [[:wikt:翼|{{lang|cdo-Latn|sĭk}}]] || || F5A9
|-
| ⿰金⿱幺友 || 《崇禎丙子科山東鄉試同年齒錄》(北京大學藏清雍正鈔本)5a (朱壽⿰金⿱幺友, 魯藩宗籍,崇禎丙子科舉人); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999032216-150757_%E6%88%90%E5%8C%96%E4%B8%81%E4%BA%A5%E9%87%8D%E5%88%8A%E6%94%B9%E4%BD%B5%E4%BA%94%E9%9F%B3%E9%A1%9E%E8%81%9A%E5%9B%9B%E8%81%B2%E7%AF%87_%E7%AC%AC1%E5%86%8A.pdf&page=40 《成化丁亥重刊改併五音類聚四聲篇》(明成化刊本)卷2 folio 4b](七𭄿〔𭭕〕切); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANAJDA-278-0114_%E6%96%B0%E6%A0%A1%E7%B5%8C%E5%8F%B2%E6%B5%B7%E7%AF%87%E7%9B%B4%E9%9F%B31.pdf&page=12 《新校經史海篇直音》卷1 folio 4a]; variant of 鋑, ⿰金⿱幺夂 should be an error of ⿰金⿱幺友 || || F5D8
|-
| ⿰雲金 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AShanghai_%E5%A4%A9%E5%95%9F%E5%A3%AC%E6%88%8C%E7%A7%91%E9%80%B2%E5%A3%AB%E5%90%8C%E5%B9%B4%E5%BA%8F%E9%BD%92%E9%8C%B2%E4%B8%80%E5%8D%B7.pdf&page=200 《天啓壬戌科進士同年序齒錄》(明天啓刊本)folio 177a](朱慎⿰雲金, elder brother of [[wikipedia:zh:朱慎䤰]]) || || F5AA
|-
| ⿰口衛 || [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:NLC511-027032013010270-20873_潮州戲曲選集.pdf/10 潮州戲曲選集] 陳三大難 page 4 || || F5AB
|-
| ⿰目息 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999000739-305290_%E6%96%87%E8%8B%91%E8%8B%B1%E8%8F%AF_%E7%AC%AC70%E5%86%8A.pdf&page=22 《文苑英華》(明隆慶刊本)卷338 folio 5b 釋貫休〈懷素上人草書歌〉](骸人心兮目𪾤⿰目息<上呼欝切下香激切>,頓人足兮神闢易); [https://www.digital.archives.go.jp/img/4753002 《永州府志》(清康熙刊本)卷23 folio 7b] (p. 9); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999032106-225306_%E5%BE%A1%E8%A6%BD%E6%9B%B8%E8%8B%91%E8%8F%81%E8%8F%AF_%E7%AC%AC7%E5%86%8A.pdf&page=25 《御覽書苑菁華》(清乾隆刊本)卷17 folio 6b]; variant of 瞁 || || F43A
|-
| ⿱⿻大吅匕 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999000739-305132_%E6%96%87%E8%8B%91%E8%8B%B1%E8%8F%AF_%E7%AC%AC73%E5%86%8A.pdf&page=10 《文苑英華》(明隆慶刊本)卷352 folio 1a 何遜〈七召〉](假氏先生負茲勁挺,狀羣飛之噐<吉吊切,高聲大呼也。一本作⿱⿻大吅匕,古喪字也>侣,似獨行之迷徑); other editions: [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999004865-98431_%E6%96%87%E8%8B%91%E8%8B%B1%E8%8F%AF_%E7%AC%AC35%E5%86%8A.pdf&page=10 ⿱⿻大吅土 1], [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999012909-114995_%E6%96%87%E8%8B%91%E8%8B%B1%E8%8F%AF_%E7%AC%AC37%E5%86%8A.pdf&page=10 2]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANCL-13636_14_%E6%96%87%E8%8B%91%E8%8B%B1%E8%8F%AF.pdf&page=153 ⿱𡗜巳]; variant of 𠷔 || Unify to 𠷔? ||
|-
| ⿰氵蟸 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999000739-305091_%E6%96%87%E8%8B%91%E8%8B%B1%E8%8F%AF_%E7%AC%AC74%E5%86%8A.pdf&page=5 《文苑英華》(明隆慶刊本)卷356 folio 4b 皮日休〈九諷·悲遊〉](⿰氵蟸<集作欚>漾漾兮不止,㶇<音黃>悠悠兮何之); [https://www.digital.archives.go.jp/img/4758931 《湖廣總志》(明萬曆刊本)卷79 folio 13b](p. 51); [https://www.digital.archives.go.jp/img/3668913 《岳陽紀勝彙編》(明萬曆刊本)卷1 folio 9a](p. 25); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AHarvard_drs_428497144_%E6%B7%B5%E9%91%91%E9%A1%9E%E5%87%BD_v.64.pdf&page=43 《淵鑑類函》(清康熙古香齋袖珍刊本)卷198 folio 40b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-002278182-229611_%E6%AC%BD%E5%AE%9A%E5%85%A8%E5%94%90%E6%96%87_%E7%AC%AC386%E5%86%8A.pdf&page=43 《欽定全唐文》(清嘉慶刊本)卷798 folio 20a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANTUL-9910003118_%E5%85%AD%E6%9B%B8%E5%AD%98_v.2.pdf&page=50 《六書存》(1924,鉛印本)卷2 folio 24b](音蟸); variant of 欚/𦫈 || Normalize to ⿰氵蠡 by UCV #476? || F175
|-
| ⿰𦈢系 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999000739-305407_%E6%96%87%E8%8B%91%E8%8B%B1%E8%8F%AF_%E7%AC%AC76%E5%86%8A.pdf&page=24 《文苑英華》(明隆慶刊本)卷368 folio 5a 劉禹錫〈口兵誡〉](⿰𦈢系是知吾祖之言為急,作戒以書于盤盂); variant of 繇 || pending more evidences || F176
|-
| ⿸广農 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999000739-304866_%E6%96%87%E8%8B%91%E8%8B%B1%E8%8F%AF_%E7%AC%AC77%E5%86%8A.pdf&page=14 《文苑英華》(明隆慶刊本)卷372 folio 6a 牛僧儒〈雞觸人述〉](鄠杜之郊,人有雞大不⿸广農。儕類剛勇,百鶚之特。疾視促歩,内斷外果); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-002278182-229557_%E6%AC%BD%E5%AE%9A%E5%85%A8%E5%94%90%E6%96%87_%E7%AC%AC416%E5%86%8A.pdf&page=41 《欽定全唐文》(清嘉慶刊本)卷682 folio 17b] || || F4E5
|-
| ⿺咸次 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999000739-305366_%E6%96%87%E8%8B%91%E8%8B%B1%E8%8F%AF_%E7%AC%AC78%E5%86%8A.pdf&page=23 《文苑英華》(明隆慶刊本)卷378 folio 2b 李觀〈交難說〉](絕壑萬丈,⿺咸次⿺咸次<集作鏗鏗>龍吟。玄雲遂興,六合爲陰); variant of 㰹 || pending more evidences ||
|-
| ⿰衤㬎 || [https://www.digital.archives.go.jp/img/4213058 山東通志(清乾隆刊本)卷35之9 folio 3a](pp. 4) || pending more evidences || F5DC
|-
| ⿰礻⿱八𢀛 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999000739-305172_%E6%96%87%E8%8B%91%E8%8B%B1%E8%8F%AF_%E7%AC%AC83%E5%86%8A.pdf&page=42 《文苑英華》(明隆慶刊本)卷404 folio 9a 蘇頲〈授竇元泰太子洗馬制〉](勑昭成皇后四從叔朝議郎行黄州司馬竇元泰觀津之榮,累秩外戚。伏波之訓,方⿰礻⿱八𢀛後昆); vulgar form of 𥙿? || pending more evidences ||
|-
| ⿱艹欝 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:48339840$144i 《雄乘》(清康熙刊本)卷中 folio 31a]; variant of ⿱艹𣡸/䖇 || pending more evidences ||
|-
| ⿸尸西 || [https://www.digital.archives.go.jp/img/4757819 《瑞安縣志》(明嘉靖刊本)卷3 folio 4b](p. 6)(官民房屋四萬六千四百四間二十四⿸尸西廚房五間); [https://www.digital.archives.go.jp/img/4761182 《溫州府志》(明萬曆刊本)卷5 folio 6b](p. 39) has 「官房屋一千五百四十間八十五𱝃五廈八披」, variant of 𱝃 || || F5BC
|-
| ⿸户几 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-412000001011-17193_%E5%98%89%E9%9D%96%E5%9B%9B%E5%B7%9D%E7%B8%BD%E5%BF%97_%E7%AC%AC15%E5%86%8A.pdf&page=57 《全蜀秇文志》(明嘉靖刊本)卷34 folio 14a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-412000001448-86536_%E5%9B%9B%E5%B7%9D%E7%B8%BD%E5%BF%97_%E7%AC%AC12%E5%86%8A.pdf&page=76 《四川總志》(明萬曆9年刊本)卷26 folio 16b]; [https://commons.m.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999008079-108824_%E8%9C%80%E8%97%BB%E5%B9%BD%E5%8B%9D%E9%8C%84_%E7%AC%AC3%E5%86%8A.pdf&page=15 《蜀藻幽勝錄》卷3 folio 13b]; (幕府治事之㕔尤為褊廹,羣吏晨趨,肩⿸户几豗掎,蹀跡側睨,需次乃進); variant of ⿸户九/尻/凥 || || F5BD
|-
| ⿰扌⿱𰀩車 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:47720842$3784i 《畿輔通志》(清雍正刊本)卷98 folio 62b](撬⿰扌⿱𰀩車以爲垣,僅僅蔽風雨,而長江大河之南北靡不仰而頌曰:此北海亭也); [https://www.loc.gov/resource/lcnclscd.2011457033.1A040/?sp=64&r=0.173,0.132,0.28,0.239,0 《畿輔通志》(清康熙刊本)卷40 folio 64a] gives ⿰扌⿱⿰丰丰車; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:47731540$189i 《保定府志》(清康熙刊本)卷6 folio 5a] gives ⿰扌輩; variant of ⿰扌輂/檋 || Not encode ||
|-
| ⿰方會 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999000739-305166_%E6%96%87%E8%8B%91%E8%8B%B1%E8%8F%AF_%E7%AC%AC111%E5%86%8A.pdf&page=2 《文苑英華》(明隆慶刊本)卷541 folio 1b 佚名《執鐃失位次判·對》](類援枹而可嘉,何動⿰方㑹而能擬); variant of 旝 || [https://hc.jsecs.org/irg/ws2024/app/?id=01722 WS2024-01722] || F421
|-
| ⿰金岩 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANAJDA-292-0001_%E6%B1%9F%E8%A5%BF%E7%9C%81%E5%A4%A7%E5%BF%97_%E5%B7%BB3.pdf&page=76 《江西省大志》(明萬曆刊本)卷3 folio 74b]([朱]統⿰金岩) || [https://hc.jsecs.org/irg/ws2024/app/?id=03886 WS2024-03886] || F5BE
|-
| ⿱塗手 || ''The Ningpo syllabary'' (Shanghai, 1901) [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:The_Ningpo_Syllabary.pdf&page=74 p. 55] || ||
|-
| ⿰扌塗 || ''The Ningpo syllabary'' (Shanghai, 1901) [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:The_Ningpo_Syllabary.pdf&page=74 p. 55] || ||
|-
| ⿱廵足 || ''The Ningpo syllabary'' (Shanghai, 1901) [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:The_Ningpo_Syllabary.pdf&page=74 p. 55] || ||
|-
| ⿰身各 || ''The Ningpo syllabary'' (Shanghai, 1901) [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:The_Ningpo_Syllabary.pdf&page=74 p. 55] || ||
|-
| ⿰舌羽 || ''The Ningpo syllabary'' (Shanghai, 1901) [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:The_Ningpo_Syllabary.pdf&page=75 p. 56] || ||
|-
| ⿰金撗 || ''The Ningpo syllabary'' (Shanghai, 1901) [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:The_Ningpo_Syllabary.pdf&page=75 p. 56] || ||
|-
| ⿰魚日 || ''The Ningpo syllabary'' (Shanghai, 1901) [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:The_Ningpo_Syllabary.pdf&page=75 p. 56](共活切, Gweh) || ||
|-
| ⿰口⿱吉𠳬 || ''The Ningpo syllabary'' (Shanghai, 1901) [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:The_Ningpo_Syllabary.pdf&page=75 p. 56](迄底切, He), normalize to ⿰口嚞? || ||
|-
| ⿱罒安 || ''The Ningpo syllabary'' (Shanghai, 1901) [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:The_Ningpo_Syllabary.pdf&page=75 p. 56] || ||
|-
| ⿱匡水 || ''The Ningpo syllabary'' (Shanghai, 1901) [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:The_Ningpo_Syllabary.pdf&page=76 p. 57] || ||
|-
| ⿰扌頼 || ''The Ningpo syllabary'' (Shanghai, 1901) [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:The_Ningpo_Syllabary.pdf&page=76 p. 57] || Unifiable with U+650B 攋 by [https://hc.jsecs.org/irg/iwds/ucv.php?show=324#entry-324 UCV #324] ||
|-
| ⿹气冷 || ''The Ningpo syllabary'' (Shanghai, 1901) [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:The_Ningpo_Syllabary.pdf&page=76 p. 57] || ||
|-
| ⿰金冷 || ''The Ningpo syllabary'' (Shanghai, 1901) [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:The_Ningpo_Syllabary.pdf&page=76 p. 57] || ||
|-
| ⿱擂口 || ''The Ningpo syllabary'' (Shanghai, 1901) [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:The_Ningpo_Syllabary.pdf&page=76 p. 57] || ||
|-
| ⿱淚水 || ''The Ningpo syllabary'' (Shanghai, 1901) [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:The_Ningpo_Syllabary.pdf&page=76 p. 57] || ||
|-
| ⿱摟口 || ''The Ningpo syllabary'' (Shanghai, 1901) [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:The_Ningpo_Syllabary.pdf&page=76 p. 57] || ||
|-
| ⿱里口 || ''The Ningpo syllabary'' (Shanghai, 1901) [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:The_Ningpo_Syllabary.pdf&page=76 p. 57] || ||
|-
| ⿸厂宇 || ''The Ningpo syllabary'' (Shanghai, 1901) [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:The_Ningpo_Syllabary.pdf&page=77 p. 58] || ||
|-
| ⿰口⿸厂宇 || ''The Ningpo syllabary'' (Shanghai, 1901) [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:The_Ningpo_Syllabary.pdf&page=77 p. 58] || ||
|-
| ⿰口櫓 || ''The Ningpo syllabary'' (Shanghai, 1901) [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:The_Ningpo_Syllabary.pdf&page=77 p. 58] || ||
|-
| ⿱𥺬口 || ''The Ningpo syllabary'' (Shanghai, 1901) [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:The_Ningpo_Syllabary.pdf&page=77 p. 58] || ||
|-
| ⿱門口 || ''The Ningpo syllabary'' (Shanghai, 1901) [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:The_Ningpo_Syllabary.pdf&page=78 p. 59] || ||
|-
| ⿱摸口 || ''The Ningpo syllabary'' (Shanghai, 1901) [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:The_Ningpo_Syllabary.pdf&page=78 p. 59] || ||
|-
| ⿱媽口 || ''The Ningpo syllabary'' (Shanghai, 1901) [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:The_Ningpo_Syllabary.pdf&page=78 p. 59] || ||
|-
| ⿱奶口 || ''The Ningpo syllabary'' (Shanghai, 1901) [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:The_Ningpo_Syllabary.pdf&page=78 p. 59] || ||
|-
| ⿱南口 || ''The Ningpo syllabary'' (Shanghai, 1901) [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:The_Ningpo_Syllabary.pdf&page=78 p. 59] || ||
|-
| ⿰口𫠬 || ''The Ningpo syllabary'' (Shanghai, 1901) [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:The_Ningpo_Syllabary.pdf&page=78 p. 59] || ||
|-
| ⿱嗷音 || ''The Ningpo syllabary'' (Shanghai, 1901) [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:The_Ningpo_Syllabary.pdf&page=79 p. 60] || ||
|-
| ⿱齦口 || ''The Ningpo syllabary'' (Shanghai, 1901) [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:The_Ningpo_Syllabary.pdf&page=79 p. 60] || ||
|-
| ⿰口找 || ''The Ningpo syllabary'' (Shanghai, 1901) [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:The_Ningpo_Syllabary.pdf&page=79 p. 60] || ||
|-
| ⿰口噩 || ''The Ningpo syllabary'' (Shanghai, 1901) [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:The_Ningpo_Syllabary.pdf&page=79 p. 60] || ||
|-
| ⿴囗呢 || ''The Ningpo syllabary'' (Shanghai, 1901) [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:The_Ningpo_Syllabary.pdf&page=79 p. 60] || ||
|-
| ⿰臭農 || ''The Ningpo syllabary'' (Shanghai, 1901) [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:The_Ningpo_Syllabary.pdf&page=79 p. 60] || ||
|-
| ⿱念足 || ''The Ningpo syllabary'' (Shanghai, 1901) [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:The_Ningpo_Syllabary.pdf&page=79 p. 60] || ||
|-
| ⿱垚口 || ''The Ningpo syllabary'' (Shanghai, 1901) [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:The_Ningpo_Syllabary.pdf&page=79 p. 60] || ||
|-
| ⿱醲手 || ''The Ningpo syllabary'' (Shanghai, 1901) [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:The_Ningpo_Syllabary.pdf&page=79 p. 60] || ||
|-
| ⿰口⿱不安 || ''The Ningpo syllabary'' (Shanghai, 1901) [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:The_Ningpo_Syllabary.pdf&page=80 p. 61] || ||
|-
| ⿱艹睟 || ''The Ningpo syllabary'' (Shanghai, 1901) [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:The_Ningpo_Syllabary.pdf&page=80 p. 61] || ||
|-
| ⿱㗰耳 || ''The Ningpo syllabary'' (Shanghai, 1901) [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:The_Ningpo_Syllabary.pdf&page=80 p. 61] || Unifiable with U+2112D 𡄭 ? ||
|-
| ⿰口閂 || ''The Ningpo syllabary'' (Shanghai, 1901) [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:The_Ningpo_Syllabary.pdf&page=80 p. 61] || ||
|-
| ⿱垂手 || ''The Ningpo syllabary'' (Shanghai, 1901) [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:The_Ningpo_Syllabary.pdf&page=80 p. 61] || ||
|-
| ⿱𠵨心 || ''The Ningpo syllabary'' (Shanghai, 1901) [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:The_Ningpo_Syllabary.pdf&page=80 p. 61] || ||
|-
| ⿹𠃛甲 || ''The Ningpo syllabary'' (Shanghai, 1901) [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:The_Ningpo_Syllabary.pdf&page=81 p. 62] || ||
|-
| ⿰㚓隹 || ''The Ningpo syllabary'' (Shanghai, 1901) [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:The_Ningpo_Syllabary.pdf&page=81 p. 62](似拉切, mixed); variant of 雜/雑 || ||
|-
| ⿱⿰禾人心 || ''The Ningpo syllabary'' (Shanghai, 1901) [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:The_Ningpo_Syllabary.pdf&page=81 p. 62](上侯切, grieve); variant of 愁? || ||
|-
| ⿱殸翁 || ''The Ningpo syllabary'' (Shanghai, 1901) [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:The_Ningpo_Syllabary.pdf&page=81 p. 62] || ||
|-
| ⿰王空 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AShanghai_%E7%9F%B3%E6%9E%97%E9%9B%86%E4%B8%83%E5%8D%B7.pdf&page=475 《石林集》(清抄本)拾遺集〈過高陽拜孫文正公墓五首〉](山跨⿰王空瓏孤嶂遠,地環溟渤晚潮生); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AHarvard_drs_47814340_%E9%AB%98%E9%99%BD%E7%B8%A3%E5%BF%97_v.3%E5%8D%B7%E4%BA%94.pdf&page=45 《高陽縣志》(清雍正刊本)卷5 folio 44a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999012571-303381_%E7%9D%A3%E5%B8%AB%E7%B4%80%E7%95%A5_%E7%AC%AC2%E5%86%8A.pdf&page=10 《督師紀略》(明末刊本)卷4 folio 9b](灰山連⿰王空瓏,與首山相爲內護); derived from 空 || || F5BA
|-
| ⿵門单 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999000739-305131_%E6%96%87%E8%8B%91%E8%8B%B1%E8%8F%AF_%E7%AC%AC113%E5%86%8A.pdf&page=23 《文苑英華》(明隆慶刊本)卷553 folio 4b 柳宗元〈賀登極表〉](殷宗恭黙,𠕅開<集作⿵門单>成湯之業,漢文聦明,克承高祖<集作帝>之緒); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999000739-305255_%E6%96%87%E8%8B%91%E8%8B%B1%E8%8F%AF_%E7%AC%AC114%E5%86%8A.pdf&page=4 《文苑英華》(明隆慶刊本)卷556 folio 3b 上官儀〈勸封禪表〉](刑政肅<一作蓆>清,削秋荼之繁蕪<一作舞>,雅頌<一作光⿵門单>先烈,激圓海之漪瀾) || [https://hc.jsecs.org/irg/ws2024/app/?id=03960 WS2024-03960] ||
|-
| ⿱山果 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AHarvard_drs_47811819_%E6%B0%B8%E5%B9%B3%E5%BA%9C%E5%BF%97_v.12%2C%E5%8D%B7%E4%BA%8C%E5%8D%81%E4%B8%89--%E4%BA%8C%E5%8D%81%E5%9B%9B.pdf&page=3 《永平府志》(清康熙刊本)卷23 folio 2a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AHarvard_drs_47947658_%E7%9B%A7%E9%BE%8D%E7%B8%A3%E5%BF%97_v.8%E5%8D%B7%E5%85%AD.pdf&page=3 《盧龍縣志》(清康熙刊本)卷6後 folio 2a]; variant of ⿱山褁([https://hc.jsecs.org/irg/ws2024/app/?id=01279 WS2024-01279]) || ||
|-
| ⿱嵬𧘇 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AHarvard_drs_47811831_%E6%B0%B8%E5%B9%B3%E5%BA%9C%E5%BF%97_v.12%E5%8D%B7%E4%BA%8C%E5%8D%81%E4%B8%89--%E4%BA%8C%E5%8D%81%E5%9B%9B.pdf&page=5 《永平府志》(清乾隆刊本)卷23 folio 3b]; variant of 㠢 || pending more evidences ||
|-
| ⿵門演 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-6521_道藏_第919冊.pdf&page=22 上清眾經諸真聖秘(明正統道藏本)卷2 folio 13]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-5846_道藏_第138冊.pdf&page=13 太上玉珮金璫太極金書上經(明正統道藏本)卷1] || ||
|-
| ⿵門前 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-6521_道藏_第919冊.pdf&page=22 上清眾經諸真聖秘(明正統道藏本)卷2 folio 13]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-5846_道藏_第138冊.pdf&page=13 太上玉珮金璫太極金書上經(明正統道藏本)卷1] || ||
|-
| ⿵門津 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-6521_道藏_第919冊.pdf&page=22 上清眾經諸真聖秘(明正統道藏本)卷2 folio 13]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-5846_道藏_第138冊.pdf&page=13 太上玉珮金璫太極金書上經(明正統道藏本)卷1]|| ||
|-
| ⿵門混 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-6521_道藏_第919冊.pdf&page=22 上清眾經諸真聖秘(明正統道藏本)卷2 folio 13]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:NLC892-411999005947-5846_道藏_第138冊.pdf&page=14 太上玉珮金璫太極金書上經(明正統道藏本)卷1]|| ||
|-
| ⿵門勝 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-6521_道藏_第919冊.pdf&page=22 上清眾經諸真聖秘(明正統道藏本)卷2 folio 13]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:NLC892-411999005947-5846_道藏_第138冊.pdf&page=14 太上玉珮金璫太極金書上經(明正統道藏本)卷1] || ||
|-
| ⿵門淳 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-6521_道藏_第919冊.pdf&page=22 上清眾經諸真聖秘(明正統道藏本)卷2 folio 13]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:NLC892-411999005947-5846_道藏_第138冊.pdf&page=15 太上玉珮金璫太極金書上經(明正統道藏本)卷1] || ||
|-
| ⿵門溧 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-6521_道藏_第919冊.pdf&page=22 上清眾經諸真聖秘(明正統道藏本)卷2 folio 13]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:NLC892-411999005947-5846_道藏_第138冊.pdf&page=15 太上玉珮金璫太極金書上經(明正統道藏本)卷1] || ||
|-
| ⿵門追 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-6521_道藏_第919冊.pdf&page=22 上清眾經諸真聖秘(明正統道藏本)卷2 folio 13]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:NLC892-411999005947-5846_道藏_第138冊.pdf&page=15 太上玉珮金璫太極金書上經(明正統道藏本)卷1] || ||
|-
| ⿵門⿱地⿰地地 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-6521_道藏_第919冊.pdf&page=22 上清眾經諸真聖秘(明正統道藏本)卷2 folio 13]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:NLC892-411999005947-5846_道藏_第138冊.pdf&page=16 太上玉珮金璫太極金書上經(明正統道藏本)卷1] || ||
|-
| ⿵門端 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-6521_道藏_第919冊.pdf&page=22 上清眾經諸真聖秘(明正統道藏本)卷2 folio 13]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:NLC892-411999005947-5846_道藏_第138冊.pdf&page=16 太上玉珮金璫太極金書上經(明正統道藏本)卷1] || ||
|-
| ⿵門𠓉 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-6521_道藏_第919冊.pdf&page=22 上清眾經諸真聖秘(明正統道藏本)卷2 folio 13]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:NLC892-411999005947-5846_道藏_第138冊.pdf&page=16 太上玉珮金璫太極金書上經(明正統道藏本)卷1] || ||
|-
| ⿵門謙 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-6521_道藏_第919冊.pdf&page=22 上清眾經諸真聖秘(明正統道藏本)卷2 folio 13]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:NLC892-411999005947-5846_道藏_第138冊.pdf&page=16 太上玉珮金璫太極金書上經(明正統道藏本)卷1] || ||
|-
| ⿵門管 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-6521_道藏_第919冊.pdf&page=22 上清眾經諸真聖秘(明正統道藏本)卷2 folio 13] (Variant of ⿵門宫 ?) || ||
|-
| ⿵門雲 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-6521_道藏_第919冊.pdf&page=22 上清眾經諸真聖秘(明正統道藏本)卷2 folio 13]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:NLC892-411999005947-5846_道藏_第138冊.pdf&page=17 太上玉珮金璫太極金書上經(明正統道藏本)卷1] || ||
|-
| ⿱雨物 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-6521_道藏_第919冊.pdf&page=23 上清眾經諸真聖秘(明正統道藏本)卷2 folio 14] || ||
|-
| ⿵門督 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:NLC892-411999005947-6436_道藏_第924冊.pdf&page=23 上清眾經諸真聖秘(明正統道藏本)卷7] (Pre-normalized form: ⿵門𣈉)|| ||
|-
| ⿵門隂 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:NLC892-411999005947-6436_道藏_第924冊.pdf&page=23 上清眾經諸真聖秘(明正統道藏本)卷7] (Also a Zhuang character.) || ||
|-
| ⿵門加 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:NLC892-411999005947-6436_道藏_第924冊.pdf&page=23 上清眾經諸真聖秘(明正統道藏本)卷7] || ||
|-
| ⿵門太 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:NLC892-411999005947-6436_道藏_第924冊.pdf&page=23 上清眾經諸真聖秘(明正統道藏本)卷7] || ||
|-
| ⿵門上 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:NLC892-411999005947-6436_道藏_第924冊.pdf&page=24 上清眾經諸真聖秘(明正統道藏本)卷7] (May also be a Zhuang character; simplified form encoded at 𬮛 U+2CB9B)|| || E7AB
|-
| ⿱穴每 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999004714-2797_%E6%93%AC%E5%B1%B1%E5%9C%92%E9%81%B8%E9%9B%86_%E7%AC%AC23%E5%86%8A.pdf&page=78 《擬山園選集》(清順治刊本)卷75 folio 23b](豪𫡟戃恍,曰斯𢇫⿱穴每。遵養屖㣢,𡻪𡻙偘古); [https://www.digital.archives.go.jp/img/4764048 峩眉山志(清康熙刊本)卷12 folio 19b](p. 63)(雖佌傂其逢迎,亦𢇫⿱穴每而各足); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AShanghai_%E5%B3%A8%E7%9C%89%E7%B8%A3%E5%BF%97%E5%8D%81%E4%BA%8C%E5%8D%B7.pdf&page=294 《[康熙]峩眉縣志》(清乾隆5年刊本)卷12 folio 7b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC403-311999100054-52970_%E5%98%89%E5%AE%9A%E5%BA%9C%E5%BF%97_%E6%B8%85%E5%90%8C%E6%B2%BB3%E5%B9%B4(1864)_%E5%8D%B7%E4%B8%89%E5%8D%81%E4%B9%9D.pdf&page=8 《重修嘉定府志》(清同治刊本)卷39 folio 8a]; [https://www.loc.gov/resource/lcnclscd.2012402113.1A003/?sp=68&st=image&r=0.521,0.474,0.486,0.415,0 《題韻直音篇》(明成化刊本)卷3 folio 67b](音蒲,𢇫⿱穴每,細筭也); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANCL-01132_1_%E6%96%B0%E7%B7%A8%E4%BD%B5%E9%9F%B3%E9%80%A3%E8%81%B2%E9%9F%BB%E5%AD%B8%E9%9B%86%E6%88%90.pdf&page=178 《新編併音連聲韻學集成》(明成化刊本)卷2 folio 83b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AHarvard_drs_430543556_%E8%A9%9E%E6%9E%97%E6%B5%B7%E9%8C%AF_v.9.pdf&page=22 《詞林海錯》(明萬曆刊本)卷8 folio 16a] || || F5C6
|-
| ⿵門宫 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:NLC892-411999005947-5846_道藏_第138冊.pdf&page=16 太上玉珮金璫太極金書上經(明正統道藏本)卷1] (Variant of ⿵門管 ?) || ||
|-
| ⿵門沌 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:NLC892-411999005947-5846_道藏_第138冊.pdf&page=36 太上玉珮金璫太極金書上經(明正統道藏本)卷1] || ||
|-
| ⿳亠口⿳冖二自 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999013608-21703_%E9%87%91%E5%8F%B2_%E7%AC%AC26%E5%86%8A.pdf&page=2 《金史》(明洪武刊本)卷66 folio 1a](⿳亠口⿳冖二自,本名阿里剌); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AWUL-he16_02693_0018_%E6%BD%9B%E7%A0%94%E5%A0%82%E9%87%91%E7%9F%B3%E6%96%87%E8%B7%8B%E5%B0%BE_4.pdf&page=87 《潛研堂金石文跋尾》(清嘉慶刊本)續卷6 folio 4a](右完顏⿱畗日孔廟祭文……金史宣宗紀承安二年八月丙戌左宣徽使⿳亠口⿱冖苜爲尚書右丞,三年十二月丙戌尚書右丞⿳亠口⿱冖苜罷免,凡史不書姓者皆完顏氏,則⿳亠口⿱冖苜與⿱畗日卽一人矣。金史始祖以下諸子傳⿳亠口⿳冖二自,本名阿里剌,以皇家近親收充東宮護衛,承安二年拜尚書右丞,出爲泰定軍節度使。⿳亠口⿳冖二自與⿳亠口⿱冖苜字形相似,傳稱皇家近親,其世系則不可攷矣。⿳亠口⿱冖苜⿳亠口⿳冖二自皆不見於字書,葢轉寫之譌,當從石刻爲正。說文:『𦤘,用也,从亯从自』,讀若庸,此作⿱畗日者,隸體小變耳。); [https://rarebooks-maps.npm.edu.tw/index.php?act=Display/image/134076ytePGVo#09J 《泰和五音新改並類聚四聲篇(金崇慶刊元修本)》卷4 亠部 俗字背篇](余頌切,用也,鼻知真香所食也); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999017142-13065_%E4%BA%8C%E5%8D%81%E5%9B%9B%E5%8F%B2_%E7%AC%AC561%E5%86%8A.pdf&page=85 《金史》(清乾隆刊本)卷120 folio 13a]; variant of 𦤘/𠅿 || U+2017F + VS18 ||
|-
| ⿳亠口⿳冖二日 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999013608-21823_%E9%87%91%E5%8F%B2_%E7%AC%AC34%E5%86%8A.pdf&page=51 《金史》(明洪武刊本)卷94 folio 6a](明昌元年同知棣州防禦使⿳亠口⿳冖二日); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANTUL-9910005626_%E5%85%83%E8%87%B3%E6%AD%A3%E6%9C%AC%E9%87%91%E5%8F%B2_v.22_no.23.pdf&page=137 《金史》(元至正刊本)] gives 𠅿 || U+2017F + VS19 ||
|-
| ⿳亠口⿳冖二白 || [https://www.digital.archives.go.jp/img/619277 《管城碩記》(清乾隆刊本)卷21 folio 7b](p. 9: 金史始祖下諸子⿳亠口⿳冖二白,本名阿里剌,無⿳亠口⿳冖二白字) || U+2017F + VS20 ||
|-
| ⿳亠口⿱冖苜 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999013608-21428_%E9%87%91%E5%8F%B2_%E7%AC%AC5%E5%86%8A.pdf&page=40 《金史》(明洪武刊本)卷11 folio 2b](丙戌尚書右丞⿳亠口⿱冖苜罷); [https://www.digital.archives.go.jp/img/4896877 《金史》(明萬曆刊本)卷10 folio 16b](p.19); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AWUL-he16_02693_0018_%E6%BD%9B%E7%A0%94%E5%A0%82%E9%87%91%E7%9F%B3%E6%96%87%E8%B7%8B%E5%B0%BE_4.pdf&page=87 《潛研堂金石文跋尾(清嘉慶刊本)續卷6 folio 4a》](see ⿳亠口⿳冖二自 above) || U+2017F + VS21 ||
|-
| ⿳亠丷⿱冖𥃭 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999013608-21428_%E9%87%91%E5%8F%B2_%E7%AC%AC5%E5%86%8A.pdf&page=36 《金史》(明洪武刊本)卷10 folio 16a](丙戌,以左丞相襄為左副元帥,參知政事董師中尚書左丞,左宣徽使⿳亠丷⿱冖𥃭尚書右丞,戶部尚書楊伯通參知政事); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AZJLib-631aa108504e722bfaf23b4a-2_%E9%87%91%E5%8F%B2%E4%B8%80%E7%99%BE%E4%B8%89%E5%8D%81%E4%BA%94%E5%8D%B7%E7%9B%AE%E9%8C%84%E4%BA%8C%E5%8D%B7_%E7%AC%AC2%E5%86%8A.pdf&page=220 《金史》(明嘉靖刊本)卷10 folio 16a]; variant of ⿳亠口⿱冖苜 || U+2017F + VS22 ||
|-
| ⿱畗日 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AWUL-he16_02693_0018_%E6%BD%9B%E7%A0%94%E5%A0%82%E9%87%91%E7%9F%B3%E6%96%87%E8%B7%8B%E5%B0%BE_4.pdf&page=87 《潛研堂金石文跋尾(清嘉慶刊本)續卷6 folio 4a》](see ⿳亠口⿳冖二自 above); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC403-312001065369-96079_%E7%BA%8C%E4%BF%AE%E6%9B%B2%E9%98%9C%E7%B8%A3%E8%AA%8C_%E6%B0%91%E5%9C%8B23%E5%B9%B4(1934)_%E5%8D%B7%E5%85%AB.pdf&page=3 續修曲阜縣志(民國鉛印本)卷8 folio 2b, 3a](相國完顏⿱畗日昭告至聖文) || || F69B
|-
| ⿱亯目 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999013608-21948_%E9%87%91%E5%8F%B2_%E7%AC%AC44%E5%86%8A.pdf&page=30 《金史》(明洪武刊本)卷120 folio 12b](吏部郎中⿱亯目……爲貢壽……監察御史徒單德勝劾其事,下刑部逮⿱亯目等問狀); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AZJLib-631aa108504e722bfaf23b4a-19_%E9%87%91%E5%8F%B2%E4%B8%80%E7%99%BE%E4%B8%89%E5%8D%81%E4%BA%94%E5%8D%B7%E7%9B%AE%E9%8C%84%E4%BA%8C%E5%8D%B7_%E7%AC%AC19%E5%86%8A.pdf&page=24 《金史》(明嘉靖刊本)卷120 folio 12b]; variant of 𦤘 || U+26918 + VS18 ||
|-
| ⿰口歡 || [https://jodoshuzensho.jp/zojoji/koryo/viewer/104/513/1132/104_513_1132.html 《新集藏經音義隨函録》(高麗藏再雕本)第14冊 folio 7a](pp8)(⿰口𭭕⿱⿻𰀁⿱口艹口(喜)<上火官反>); traditional variant of 𭇳; normalize to ⿰口歡? || || F68B
|-
| ⿹𣪊白 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AWZLib-DB-526035_%E9%84%89%E5%85%88%E5%93%B2%E9%81%BA%E8%91%97%E7%AC%AC%E4%BA%8C%E5%8D%81%E5%86%8A%EF%BC%88%E6%B5%B7%E6%BE%A8%E6%96%B9%E8%A8%80%E5%8D%B7%E4%B8%8B%EF%BC%89.pdf&page=14 《海澨方言》(溫州市圖書館藏民國浙江省永嘉區徵輯鄉先哲遺著委員會抄本,索書號:善001060(20))卷下](⿹𣪊白,音白,卵中白,今通用白), [http://arcgxhpv7cw0.db.wzlib.cn/detail_m.html?id=525945 category]; 包文朴: 《乐清方言词典》中国广播电视出版社. 2004. ISBN 9787534319648 p. 373; See also 《[https://ctext.org/library.pl?if=en&file=77415&page=1517 康熙字典]》:《集韻》𪏙,卵中黃 || || F6A0
|-
| ⿳穴𫩏⿰⿱⺕⺕⿺乚𱕻 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANCL-03740_1_%E6%BC%B3%E5%B7%9E%E5%BA%9C%E5%BF%97.pdf&page=949 《漳州府志》(明萬曆元年刊本)卷23 folio 13b](磁⿳穴𫩏⿰⿱⺕⺕⿺乚𱕻渡); [https://www.digital.archives.go.jp/img/4761519 《漳州府志》(明萬曆41年序刊本)卷28 folio 15a](p. 75) gives ⿰石竈渡 || U+2A6A8 + VS18 ||
|-
| ⿰⿱日來阝 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:11678267?n=401 《畿輔通志》(清雍正刊本)卷13 folio 46b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AHarvard_drs_48349497_%E6%9D%9F%E9%B9%BF%E7%B8%A3%E5%BF%97_v.1%E7%9B%AE%E5%BD%95seq.19%EF%BC%8C%E5%8D%B7%E9%A6%96--%E5%8D%B7%E4%B8%89.pdf&page=41 《束鹿縣志》(清乾隆刊本)卷2 folio 2b]; variant of [https://hc.jsecs.org/irg/ws2021/app/?id=04020 ⿰⿱旦來阝] || U+3314E + VS18 ||
|-
| ⿳亠口⿳冖口自 || [https://www.digital.archives.go.jp/img/2852618 《御批歷代通鑑輯覽》(清嘉慶江寧布政司刊本)卷89 folio 7a](p. 9); [https://archive.org/details/q_058_yupi_v45_0001/page/n13/mode/2up 《御批歷代通鑑輯覽》(清乾隆53年武英殿刊本)卷89 folio 7a] gives ⿳亠口⿳冖二自; variant of 𠅿 || U+2017F + VS23 ||
|-
| ⿳亠口⿳冖工月 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AHarvard_drs_50961971_%E5%AE%A3%E5%8C%96%E5%BA%9C%E5%BF%97_v.7%E5%8D%B7%E5%8D%81%E5%85%AD-%E5%8D%81%E5%85%AB.pdf&page=72 《宣化府志》(清乾隆刊本)卷18 folio 20b](完顏~,金史本傳,明昌二年); variant of 𠅿 || U+2017F + VS24 ||
|-
| ⿳亠口⿳冖工目 || [https://www.digital.archives.go.jp/img/4896875 《金史》(明萬曆北京國子監刊本)目錄 folio 9b](p. 19); variant of 𠅿 || U+2017F + VS25 ||
|-
| ⿱執瓦 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AZJLib-62836c1ad8147868cc5325f1-3_%E8%90%AC%E6%9B%86%E7%B4%B9%E8%88%88%E5%BA%9C%E5%BF%97%E4%BA%94%E5%8D%81%E5%8D%B7_%E7%AC%AC3%E5%86%8A.pdf&page=31 《紹興府志》(明萬曆刊本)卷2 folio 9a](蓋總其費,白金鍰計不滿萬者百有十,自木⿱執瓦石之材以至畚鍤版幹募人之力,無一求而不給焉); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AHarvard_drs_50681675_%E7%B4%B9%E8%88%88%E5%BA%9C%E5%BF%97_v.2%E5%8D%B7%E4%BA%8C.pdf&page=13 《紹興府志》(清康熙刊本)卷2 folio 10b]; variant of ⿱執石/𤮅 || || F5C0
|-
| ⿱丿𠑷 || [https://www.digital.archives.go.jp/img/4752800 《襄陽府志》(明萬曆刊本)卷44 folio 14b](p17); [https://www.digital.archives.go.jp/img/4758931 《湖廣總志》(明萬曆刊本)卷80 folio 33b](p94); variant of 兏 || U+514F + VS19 ||
|-
| ⿱丿圥 || [https://www.digital.archives.go.jp/img.pdf/4470926 《湖廣通志》(清雍正刊本) juan 83 (pp29) folio 26 L2]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999031900-138595_%E8%98%89%E5%8F%A4%E4%BB%8B%E6%9B%B8%E5%89%8D%E9%9B%86_%E7%AC%AC2%E5%86%8A.pdf&page=14 《穆天子傳》(明天啓蘉古介書本)] folio 13a; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AHarvard_drs_49932766_%E6%B9%96%E5%BB%A3%E9%80%9A%E5%BF%97_v.18%E5%8D%B7%E5%9B%9B%E5%8D%81%E5%9B%9B-%E5%9B%9B%E5%8D%81%E5%85%AD.pdf&page=64 《湖廣通志》(清康熙刊本)卷45 folio 24b]; variant of 兏 || U+514F + VS20 ||
|-
| ⿱王儿 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-GBZX0301015432-295565_%E5%B9%B3%E6%B4%A5%E9%A4%A8%E5%8F%A2%E6%9B%B8%E4%B8%89%E5%8D%81%E5%85%AB%E7%A8%AE_%E4%BA%8C%E7%99%BE%E5%9B%9B%E5%8D%81%E5%85%AB%E5%8D%B7_%E7%AC%AC9%E5%86%8A.pdf&page=27 《穆天子傳》(清光緒朱氏槐廬家塾重刊平津館叢書叢書本)卷4 folio 1b]; || U+514F + VS21 ||
|-
| ⿰⿱丿击邕 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-GBZX0301015432-295565_%E5%B9%B3%E6%B4%A5%E9%A4%A8%E5%8F%A2%E6%9B%B8%E4%B8%89%E5%8D%81%E5%85%AB%E7%A8%AE_%E4%BA%8C%E7%99%BE%E5%9B%9B%E5%8D%81%E5%85%AB%E5%8D%B7_%E7%AC%AC9%E5%86%8A.pdf&page=27 《穆天子傳》(清光緒朱氏槐廬家塾重刊平津館叢書叢書本)卷4 folio 1b](重⿰⿱丿击邕氏之西疆<道藏本作⿰⿱丿击𪩡>) || U+22004 + VS18 ||
|-
| ⿰⿱丰凵𪩡 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AWZLib-DB-433313_%E8%8C%83%E6%B0%8F%E5%A5%87%E6%9B%B8%E2%96%A1%E2%96%A1%E7%A8%AE%EF%BC%88%E7%AC%AC%E4%B8%83%E5%86%8A%E9%83%AD%E5%AD%90%E7%BF%BC%E8%8E%8A%E4%B8%80%E5%8D%B7%E3%80%81%E7%A9%86%E5%A4%A9%E5%AD%90%E5%82%B3%E5%85%AD%E5%8D%B7%EF%BC%89.pdf&page=31 《穆天子傳》(明嘉靖天一閣刊本)folio 18b] || U+22004 + VS19 ||
|-
| ⿰⿱丿击𪩡 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-6248_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC634%E5%86%8A.pdf&page=3 《穆天子傳》(正統道藏本)卷4 folio 2a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AHarvard_drs_53549600_%E8%A5%BF%E4%BA%AC%E9%9B%9C%E8%A8%98_v.8-_%E9%80%B8%E5%91%A8%E6%9B%B8_-_%E5%8D%81%E5%8D%B7_-_%E5%AD%94%E6%99%81%E6%B3%A8%2C_%E7%A9%86%E5%A4%A9%E5%AD%90%E5%82%B3_-_%E5%85%AD%E5%8D%B7_-_%E9%83%AD%E7%92%9E%E6%B3%A8%2C_%E8%A5%BF%E4%BA%AC%E9%9B%9C%E8%A8%98_-_%E5%85%AD%E5%8D%B7_-_%E8%91%9B%E6%B4%AA%E9%9B%86.pdf&page=143 《穆天子傳》(明萬曆漢魏叢書本)卷4 folio 1b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999031900-138595_%E8%98%89%E5%8F%A4%E4%BB%8B%E6%9B%B8%E5%89%8D%E9%9B%86_%E7%AC%AC2%E5%86%8A.pdf&page=14 《穆天子傳》(明天啓蘉古介書本)folio 13a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AShanghai_%E7%A9%86%E5%A4%A9%E5%AD%90%E5%82%B3%E6%B3%A8%E7%96%8F%E5%85%AD%E5%8D%B7%E9%A6%96%E4%B8%80%E5%8D%B7%E6%9C%AB%E4%B8%80%E5%8D%B7.pdf&page=153 《穆天子傳註疏》(清抄本)](重⿰⿱丿击𪩡,國名,从⿰⿱丿击邕省,音壅) || U+22004 + VS20 ||
|-
| ⿰彳刀 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ASBL215_%E7%8E%89%E6%B5%B7_04.pdf&page=745 《玉海》(元至正刊本)卷87 folio 39a](祥符元年……大食……國蕃官李麻⿰彳刀遣使貢玉圭); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AHarvard_drs_428497610_%E6%B7%B5%E9%91%91%E9%A1%9E%E5%87%BD_v.115.pdf&page=29 《淵鑑類函》(清康熙刊本)卷363 folio 27a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANTUL-9910003117_%E5%85%AD%E6%9B%B8%E5%AD%98_v.1.pdf&page=140 《六書存》(1924,鉛印本)卷1 folio 54a]([https://guji.nlc.cn/read/book?metadataId=1006342&imageId=4536884&searchKey=%E8%95%83%E5%AE%98%E6%9D%8E%E9%BA%BB 稿本]) || || F5C1
|-
| ⿰山蘆 || [https://guji.nlc.cn/read/book?metadataId=1011667&imageId=7689695&searchKey=%E7%A6%8F%E5%B1%B1%E7%B8%A3%E5%8D%97%E4%BA%94%E5%8D%81%E9%87%8C 《寰宇通志》(明景泰刊本)卷76 folio 2b](峆⿰山蘆山); [https://guji.nlc.cn/read/book?metadataId=1012851&imageId=9836931 《大明一統志》(明天順刊本)卷25 folio 3a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANTUL-9910003117_%E5%85%AD%E6%9B%B8%E5%AD%98_v.1.pdf&page=140 《六書存》(1924,鉛印本)卷1 folio 46a](疑爲㠠字之贅文,以見一統志存之)([https://guji.nlc.cn/read/book?metadataId=1006342&imageId=4536874&searchKey=%E7%A6%8F%E5%B1%B1%E7%B8%A3%E5%8D%97%E4%B8%89%E5%8D%81%E9%87%8C 稿本]); variant of 㠠 || || E0D1
|-
| ⿰日墨 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999014620-112891_%E8%B7%AF%E5%8F%B2_%E7%AC%AC2%E5%86%8A.pdf&page=16 《路史》(明嘉靖刊本)前紀卷4 folio 15a](⿰日墨者曰竢河之清夸者又曰日月兾爾); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANTUL-9910003118_%E5%85%AD%E6%9B%B8%E5%AD%98_v.2.pdf&page=14 《六書存》(1924,鉛印本)卷2 folio 6b](⿰日墨音墨轉去聲,音同昧)([https://guji.nlc.cn/read/book?metadataId=1006342&imageId=4536899&searchKey=%E7%AB%A2%E6%B2%B3%E4%B9%8B%E6%B8%85%E5%A4%B8 稿本]) || || E2A9
|-
| ⿺毛嬰 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ASBL215_%E7%8E%89%E6%B5%B7_07.pdf&page=580 《玉海》(元至正刊本)卷154 folio 15a 唐安國獻名馬]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AZHSY000580_%E6%96%87%E7%8D%BB%E9%80%9A%E8%80%83_%E4%B8%80%E7%99%BE%E4%B8%80%E5%86%8A_%E5%85%83%E9%A6%AC%E7%AB%AF%E8%87%A8%E8%91%97_%E5%85%83%E6%B3%B0%E5%AE%9A%E5%85%83%E5%B9%B4%E8%A5%BF%E6%B9%96%E6%9B%B8%E9%99%A2%E5%88%BB%E6%9C%AC5.pdf&page=1191 《文獻通考》(中華再造善本影印元泰定元年西湖書院刊本)卷338 folio 4a]; [https://guji.nlc.cn/read/book?metadataId=1012852&imageId=9861929&searchKey=%E6%9F%98%E8%BE%9F%E5%A4%A7 《文獻通考》(明嘉靖三年司禮監刊本)卷338 folio 6a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANTUL-9910003118_%E5%85%AD%E6%9B%B8%E5%AD%98_v.2.pdf&page=38 《六書存》(1924,鉛印本)卷2 folio 18b](同纓)([https://guji.nlc.cn/read/book?metadataId=1006342&imageId=4536916&searchKey=%E7%B5%A1%E4%B9%8B%E9%A1%9E 稿本]); alternative: [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ASBL035_%E5%94%90%E6%9B%B8_4.pdf&page=296 《唐書》(宋紹興刊本)卷221下 folio 2a] gives 𣰽 || || E2B1
|-
| ⿰氵魏 || [https://guji.nlc.cn/read/book?metadataId=1011667&imageId=7690651&searchKey=%E6%89%80%E5%9F%8E%E8%A5%BF%E5%B1%B1%E6%8E%A5%E5%A4%A9 《寰宇通志》(明景泰刊本)卷100 folio 10b](天⿰氵魏湫); [https://guji.nlc.cn/read/book?metadataId=1000410&imageId=1262116&searchKey=%E5%85%AD%E5%8D%81%E9%87%8C%E4%B8%80%E5%90%8D%E5%A4%A9 《大明一統志》(明天順刊本)卷37 folio 19a]; [https://guji.nlc.cn/read/book?metadataId=1000624&imageId=1402642&searchKey=%E6%96%87%E7%B8%A3%E4%B8%80%E5%90%8D%E5%A4%A9 《廣與記》(清康熙刊本)卷9 folio 6a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANTUL-9910003118_%E5%85%AD%E6%9B%B8%E5%AD%98_v.2.pdf&page=45 《六書存》(1924,鉛印本)卷2 folio 22a](音魏,湫名)([https://guji.nlc.cn/read/book?metadataId=1006342&imageId=4536921&searchKey=%E9%9F%B3%E9%AD%8F 稿本]); alternative: 魏 || || E338
|-
| ⿰氵邰 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AHarvard_drs_428498044_%E5%B1%B1%E5%A0%82%E8%82%86%E8%80%83_v.13.pdf&page=75 《山堂肆考》(明萬曆47年補修本)商集卷3 folio 20a]; [https://guji.nlc.cn/read/book?metadataId=1012477&imageId=9145379&searchKey=%E5%85%83%E8%B1%90%E5%88%9D%E9%99%A4 《淵鑑類函》(清康熙刊本)卷90 folio 42a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANTUL-9910003118_%E5%85%AD%E6%9B%B8%E5%AD%98_v.2.pdf&page=50 《六書存》(1924,鉛印本)卷2 folio 24b](音邰,人名)([https://guji.nlc.cn/read/book?metadataId=1006342&imageId=4536924&searchKey=%E5%85%83%E8%B1%90%E5%88%9D%E9%99%A4 稿本]); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999032685-14782_%E5%B1%B1%E5%A0%82%E8%82%86%E8%80%83_%E7%AC%AC10%E5%86%8A.pdf&page=76 山堂肆考(明萬曆23年刊本)商集卷3 folio 20a] gives 洵; error of 洵 || || E38D
|-
| ⿰火厓 || [https://guji.nlc.cn/read/book?metadataId=1001260&imageId=2326362&searchKey=%E6%97%A5%E7%85%83%E5%8D%92 《大明會典》(明萬曆刊本)卷105 folio 7b](洪武二年其國王陳日煃遣使朝貢請封,詔封為安南國王,賜鍍金銀印誥命,未至而日煃卒,以封其弟日⿰火厓); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999030837-218413_%E7%9A%87%E6%98%8E%E5%BE%9E%E4%BF%A1%E9%8C%84_%E7%AC%AC3%E5%86%8A.pdf&page=55 《皇明從信錄》(明末刊本)卷7 folio 23a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANTUL-9910003118_%E5%85%AD%E6%9B%B8%E5%AD%98_v.2.pdf&page=59 《六書存》(1924,鉛印本)卷2 folio 29a](音厓)([https://guji.nlc.cn/read/book?metadataId=1006342&imageId=4536929&searchKey=%E5%85%B6%E5%BC%9F%E6%97%A5 稿本]) || || E45E
|-
| ⿰王幹 || [https://guji.nlc.cn/read/book?metadataId=1012096&imageId=8250358 《唐類函(明萬曆31年刊本)》卷107 folio 14b](稽山川之神瑞兮,識⿰王幹璇之内敷); [https://guji.nlc.cn/read/book?metadataId=1012948&imageId=10034152&searchKey=%E7%A5%9E%E7%91%9E%E5%85%AE%E8%AD%98 《淵鑑類函》(清康熙刊本)卷204 folio 30b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AHarvard_drs_428501966_%E4%BD%A9%E6%96%87%E9%9F%BB%E5%BA%9C_v.25.pdf&page=115 《佩文韻府》(清康熙刊本)卷16下 folio 228a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANTUL-9910003119_%E5%85%AD%E6%9B%B8%E5%AD%98_v.3.pdf&page=5 《六書存》(1924,鉛印本)卷3 folio 2a](音義未詳……按:⿰王幹璇連用,於義當從⿰王幹)([https://guji.nlc.cn/read/book?metadataId=1006342&imageId=4536948&searchKey=%E6%88%B2%E7%8C%B4%E8%80%8C%E7%B8%B1%E7%8C%BF%E4%BD%95 稿本]); [https://db2.sido.keio.ac.jp/kanseki/bib_frame?id=006903 《初學記》(南宋刊本)卷21 folio 15a] gives 嘉疑 || || E477
|-
| ⿰氵碣 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:Harvard_drs_49295996_%E9%9B%B2%E4%B8%AD%E9%83%A1%E5%BF%97_v.15%E5%8D%B7%E5%8D%81%E4%B8%89-%E5%8D%81%E5%9B%9B.pdf&page=11 《雲中郡志》(清順治刊本)卷13 folio 46a](泉流峽中,⿰氵砰⿰氵碣⿰氵磳⿰氵𥐪如建瓶); variant of ⿰氵𥔀 || || E47B
|}
=== Notes ===
{{*}} ⿰彳⿱幺月 is also in [https://www.babelstone.co.uk/CJK/Evidence/ZhonghuaXingshiYuanliuDacidian_1421.png 《中华姓氏源流大辞典》 p. 1421]. [[User:BabelStone|BabelStone]] ([[User talk:BabelStone|talk]]) 19:31, 28 March 2021 (UTC)
: 《中华姓氏源流大辞典》 quotes 《[http://rbook.ncl.edu.tw/NCLSearch/Search/SearchDetail?item=7ab09958c66440dc85bb9e044b4ad9d3fDUyODEz0&image=1&SourceID=# 希姓錄]》. However, the 范允臨校刊本 version folio 20 (pp23) L L6 gives 㣧. I suspect ⿰彳⿱幺月 is a taboo name. --[[User:Jlhwung|Jlhwung]] ([[User talk:Jlhwung|talk]]) 04:25, 6 July 2021 (UTC)
::Yes of course. Almost 20 years ago John Jenkins made a proposal for an [https://www.unicode.org/L2/L2002/02052-taboo.pdf Ideographic Taboo Variation Indicator], which is quite a nice idea as a fallback, except that it does not specify how the taboo avoidance is implemented for any particular character so could be ambiguous for some characters which had more than one taboo form. The proposal was accepted at [http://unicode.org/L2/L2002/02167.htm UTC 91], but was unaccepted following [http://www.unicode.org/mail-arch/unicode-ml/y2002-m08/0266.html opposition by China at WG2]. Personally, I would prefer to use IVS for ⿰彳⿱幺月 as the taboo form of 㣧, but as they are not unifiable according to the rules others may support encoding separately. [[User:BabelStone|BabelStone]] ([[User talk:BabelStone|talk]]) 11:49, 6 July 2021 (UTC)
{{*}} I would not oppose to normalize it to ⿰日⿳日⿲仌丨仌亏 since we have 𤑼. It is yet another variant of 曄 since the evidence mentions 歐陽曄, uncle of 歐陽修.
:I have normalized it to ⿰日⿳日⿲仌丨仌亏. [[User:BabelStone|BabelStone]] ([[User talk:BabelStone|talk]]) 00:42, 18 May 2021 (UTC)
{{*}} ⿸广𣪞 might be a variant of 𰏾. --[[User:Jlhwung|Jlhwung]] ([[User talk:Jlhwung|talk]]) 21:47, 2 April 2021 (UTC)
{{*}} ⿰⿱𢆸止斤: Similar to U+230BE 𣂾. --[[User:Jlhwung|Jlhwung]] ([[User talk:Jlhwung|talk]]) 13:46, 22 April 2021 (UTC)
{{*}} ⿱山𠎤: Like ⿱山龠, it is (still!) likely to be a typo of 崙. In the context the mountain is in 蒲圻縣, which may be the place [https://www.google.com/maps/place/Changlunling,+Chibi,+Xianning,+Hubei,+China/@29.6627069,113.8053482,14.3z/data=!4m5!3m4!1s0x3428be65216e6055:0x5e824489a1b90ce8!8m2!3d29.6755!4d113.801649 长仑岭] today.
{{*}} ⿳士冖弓: I think ⿳士冖亐 is a styled print of ⿳士冖弓. The evidence in 鎭安府志 mentions ⿳士冖弓哮山 is also known as 個能嶺 so ⿳士冖弓 may be pronounced like 個. In this case I guess ⿳士冖弓 is the phonetic component of 彀, which has an alternative form ⿰⿳士冖弓殳. --[[User:Jlhwung|Jlhwung]] ([[User talk:Jlhwung|talk]]) 15:59, 20 June 2021 (UTC)
{{*}} Comment on ⿺辶𦮔: [https://en.wikisource.org/w/index.php?title=Page:First_Lessons_in_the_Tie-chiw_Dialect.pdf/46 First Lessons in the Tie-chiw Dialect.pdf/46] has ⿱艹逄. [[User:Suzukaze-c|Suzukaze-c]] ([[User talk:Suzukaze-c|talk]]) 07:49, 7 July 2021 (UTC)
:It looks like ⿺辶𦮔 to me (with two-dot form of 辶). [[User:BabelStone|BabelStone]] ([[User talk:BabelStone|talk]]) 15:27, 7 July 2021 (UTC)
{{*}} ⿰𧾷⿱夅夂: The right structure is shared with 竷. --[[User:Jlhwung|Jlhwung]] ([[User talk:Jlhwung|talk]]) 02:31, 10 July 2021 (UTC)
{{*}} ⿰氵⿱亠品: I suspect 張⿰氵⿱亠品 in 考城縣志 is the same person as 張⿰氵⿱亠品 in 寧陵縣志. They both lived in 康熙 period; 2) were admitted as 武舉; and 考城 is only 60km to 寧陵. --[[User:Jlhwung|Jlhwung]] ([[User talk:Jlhwung|talk]]) 01:52, 7 October 2021 (UTC)
{{*}} ⿰石朶: "Unify ⿰石朶 to U+2C48B 𬒋", I can't find a UCV to justify, I will agree on the unification if there is one. --[[User:Jlhwung|Jlhwung]] ([[User talk:Jlhwung|talk]]) 16:28, 2 April 2022 (UTC)
:New UCV is [https://hc.jsecs.org/irg/iwds/ucv.php?show=232e#entry-232e UCV #232e] [[User:BabelStone|BabelStone]] ([[User talk:BabelStone|talk]]) 11:12, 29 May 2025 (UTC)
:@[[User:Jlhwung|Jlhwung]] It's bottom/line 23/character 14. [[User:Theknightwho|Theknightwho]] ([[User talk:Theknightwho|talk]]) 22:35, 22 May 2022 (UTC)
{{*}} ⿱𥫗⿻乚臼 (a family name) is possibly unifiable with U+30A73 𰩳 by [https://hc.jsecs.org/irg/iwds/ucv UCV #171], but [https://zi.tools/zi/%F0%B0%A9%B3 𰩳 is a Sawndip character] meaning 竹席, so I assume these are etymologically unrelated (and therefore not interchangeable). There appear to be several disunified character pairs for UCV #171 already. [[User:Theknightwho|Theknightwho]] ([[User talk:Theknightwho|talk]]) 22:28, 25 May 2022 (UTC)
{{*}} [https://zi.tools/zi/%E2%BF%B0%E9%AC%B2%F0%A0%92%8B ⿰鬲𠒋] and [https://zi.tools/zi/%E2%BF%B0%E9%AC%B2%E2%BF%B1%E5%B0%94%E5%8F%88 ⿰鬲⿱尔又] are apparently both variants of 鬷, but that can't apply to their use as family names, particularly given that ⿰鬲⿱尔又 immediately follows yet another variant U+29C3A 𩰺 in use as a family name as well.
{{*}} ⿳亠⿵冂㕣示: The photocopy in wikisource is very poor. The character could be ⿱啇示, too. I suggest checking against clearer evidence, such as [https://new.shuge.org/meet/topic-tag/gjtsjcxl/ 古今圖書集成 provided by NLC]. The character is from 直音篇, it would be great if we can cross check 直音篇 and see if it is a misprint / one more evidence. --[[User:Jlhwung|Jlhwung]] ([[User talk:Jlhwung|talk]]) 00:54, 27 May 2022 (UTC)
{{*}} [https://zi.tools/zi/%E2%BF%B8%F0%AC%91%B9%E5%B7%B4 ⿸𬑹巴], apparently in 汉字海, is a variant of [https://zi.tools/zi/%F0%A5%91%89 U+25449 𥑉], which does not seem to be the case for [https://zi.tools/zi/%F0%A5%91%BD U+2547D 𥑽], which suggests that they're etymologically distinct. Admittedly, this may be simply down to incomplete data, but the construction of the character and the distinct entry in 汉字海 makes me think this is possibly worth looking at further. [[User:Theknightwho|Theknightwho]] ([[User talk:Theknightwho|talk]]) 01:13, 27 May 2022 (UTC)
:zi.tools and GHZR both indicate that U+2547D 𥑽 is an alternate form of U+25449 𥑉, so ⿸𬑹巴 should be unifiable to 𥑽. [[User:BabelStone|BabelStone]] ([[User talk:BabelStone|talk]]) 12:10, 27 May 2022 (UTC)
{{*}} ⿱雨汵 makes more sense as a variant of U+29087 𩂇, and actually appears on the zi.tools entry for [https://zi.tools/zi/%E9%99%B0 陰 (sense 9)] in the gallery towards the bottom (text search the IDS). This is analogous with 霗 being a variant of 零, and makes a stronger case for separate encoding. [[User:Theknightwho|Theknightwho]] ([[User talk:Theknightwho|talk]]) 02:15, 27 May 2022 (UTC)
{{*}} ⿰禾⿱夊𠂡 (a family name) bears a resemblance to [https://hc.jsecs.org/irg/ws2017/app/?id=03156 T13-3A38 ⿰禾⿱文𠂡] due to the quality of the photocopies, but the use of 夊 in the upper right position seems to be consistent on close inspection.
:中华姓氏源流大辞典 (2014年) p.1404 lists ⿰禾⿱夂𠂡, ⿰禾⿵𠘨𣎶, ⿰禾⿱父𠂡, ⿰禾⿱父⿵𠘨龶, ⿰禾⿱父⿵𠘨𣎶, ⿰禾⿱父風 as variants of an archaic form of the family name 授. This suggests that 夂 is a corruption of 父. [[User:BabelStone|BabelStone]] ([[User talk:BabelStone|talk]]) 12:15, 27 May 2022 (UTC)
{{*}} [[:zh:Page:Harvard drs 20931849 英語集全 v.1.pdf/25]] ([[jaglyphwiki:Group:英語集全-切音撮要]]) lists a glut of <code>⿰口?</code> transcription characters that theoretically should appear again in the main text. [[User:Fish bowl|Fish bowl]] ([[User talk:Fish bowl|talk]]) 08:44, 1 September 2023 (UTC)
:Thanks! I've added them all to the main table above. [[User:BabelStone|BabelStone]] ([[User talk:BabelStone|talk]]) 11:13, 1 September 2023 (UTC)
{{*}} ⿰尹阝: ⿰尹阝 also appears repeatedly in [[:ko:중간노걸대언해]], clearly as a variant of 那. [[User:Fish bowl|Fish bowl]] ([[User talk:Fish bowl|talk]]) 23:13, 1 September 2023 (UTC)
{{*}} The rest of the headwords in [[:en:Western Mandarin/Words without Characters]] ([[jaglyphwiki:Group:西蜀方言-有音無字]]) have been entered, producing more <code>⿰口?</code> characters for consideration. [[User:Fish bowl|Fish bowl]] ([[User talk:Fish bowl|talk]]) 07:24, 3 September 2023 (UTC)
:Thanks! Of the 65 unencoded 口 characters shown here, 19 are already submitted for WS2021, and I have added the rest to the main table. [[User:BabelStone|BabelStone]] ([[User talk:BabelStone|talk]]) 10:58, 3 September 2023 (UTC)
{{*}} [[:en:Template_talk:Sinogram#03:07,_4_September_2023_(UTC)]] is a compilation of the current usages of the en.ws Sinogram template; I believe it's in chronological order, where you got most of the characters before ⿰歹表 into WS2021 except for ⿱竹廣 due to a wonky glyph that no one figured out for a while. [[User:Fish bowl|Fish bowl]] ([[User talk:Fish bowl|talk]]) 03:21, 4 September 2023 (UTC)
:Thanks! [[User:BabelStone|BabelStone]] ([[User talk:BabelStone|talk]]) 10:16, 4 September 2023 (UTC)
:: Updated: https://en.wikisource.org/w/index.php?title=Template_talk%3ASinogram&diff=13596609&oldid=13418240 [[User:Fish bowl|Fish bowl]] ([[User talk:Fish bowl|talk]]) 06:07, 13 November 2023 (UTC)
:::Thanks, new characters added to font, and some considered for WS2024. [[User:BabelStone|BabelStone]] ([[User talk:BabelStone|talk]]) 14:29, 14 November 2023 (UTC)
::::(Did you omit ⿰釒毳 purposely or by accident since it showed up at the top? [[User:Fish bowl|Fish bowl]] ([[User talk:Fish bowl|talk]]) 07:37, 15 December 2023 (UTC))
::::::::: Accidentally omitted. Added at F057 in BSH PUA v. 1.390. [[User:BabelStone|BabelStone]] ([[User talk:BabelStone|talk]]) 11:54, 15 December 2023 (UTC)
{{*}} Comment on E5D4 ⿱𥫗兀: same as ⿱𥫗𭀖? (which I noticed in 福澤諭吉's edition of the 華英通語 with a strange but unifiable shape [https://glyphwiki.org/wiki/u2ff1-u25ad7-u2d016-var-001], but Google has annoyingly changed their page number anchors) where 𭀖 seems to be a (cursive?) variant of 厘 based on kDefinition (but missing from kVariant and zi.tools; Jaemin notes that details on 𭀖 are in [https://unicode.org/L2/L2007/07161-proposed-ideo-db.pdf#page=146] and [https://unicode.org/L2/L2022/22008-unihan-chg.pdf#page=19]). [[User:Fish bowl|Fish bowl]] ([[User talk:Fish bowl|talk]]) 07:30, 15 December 2023 (UTC)
: Yes, I already corrected it to ⿱𥫗𭀖 in BSH PUA v. 1.390, and also added ⿰口𭀖. Most of the unencoded ⿰口? characters in the Chinese and Japanese editions of 華英通語 are now candidates for WS2024. [[User:BabelStone|BabelStone]] ([[User talk:BabelStone|talk]]) 11:52, 15 December 2023 (UTC)
{{*}} Additional evidence for ⿰舟載 U+F7B5: [https://archive.wul.waseda.ac.jp/kosho/bunko08/bunko08_c0786/bunko08_c0786_p0028.jpg 『英話註解』] <code>⿰舟載子 To contain in a ship</code> [[jaglyphwiki:u2ff0-u821f-u8f09]] [[User:Fish bowl|Fish bowl]] ([[User talk:Fish bowl|talk]]) 06:21, 2 September 2024 (UTC)
:Thanks, that is very helpful. [[User:BabelStone|BabelStone]] ([[User talk:BabelStone|talk]]) 07:53, 2 September 2024 (UTC)
{{*}} Aside for ⿵戊䖝⿹戈⿱旦風⿰𮥼戈: While the text does not give 董希堯's characters, the description 「若果係該犯隨手編寫。何以不多不少。僅止三字。而竹頭偏厂、字體又無兩樣」 does remind me of ⿱竹⿸广⿰其足 in 夷堅志 or ⿱竹⿸疒⿰車足 in the 道法會元(明正統道藏本)卷219 folio 11e (斷瘟滅毒符). [[User:Jlhwung|Jlhwung]] ([[User talk:Jlhwung|talk]]) 16:05, 7 September 2024 (UTC)
{{*}} <code>U+EA83 ⿺辶⿱止㚔</code>: <code>𲅶</code> (Ext. H)? per the note at https://script.tw/#/howto [[User:Fish bowl|Fish bowl]] ([[User talk:Fish bowl|talk]]) 08:59, 21 January 2025 (UTC)
== Family name characters ==
{{@|Theknightwho}} I already have a list of some 800 unencoded family name characters from 《中华姓氏源流大辞典》 (中华书局, 2014年; ISBN 978-7-101-09024-6) and 《中华千家姓氏录》 (金盾出版社, 2013年; ISBN 978-7-5082-8598-6) (see [https://www.babelstone.co.uk/CJK/IDS_NOT_PUA.TXT IDS_NOT_PUA.TXT]), which gives you some idea of what a huge can of worms family name characters are. It would be a huge task, taking many hundreds of person-hours to research (and hundreds of my hours of font work), to prepare for IRG submission all the unencoded family name characters which are listed in 古今圖書集成 and all the other various sources, and this is definitely something I do not wish to be involved in. Certainly we can consider submitting for encoding individual family name characters which are used in particular texts that are digitally transcribed on Wikisource, but it well beyond our capacity to attempt a comprehensive proposal for unencoded family name characters (that really should be a job for China NB). [[User:BabelStone|BabelStone]] ([[User talk:BabelStone|talk]]) 12:49, 27 May 2022 (UTC)
:@[[User:BabelStone|BabelStone]] Understood, and I certainly don't want to put upon you with hundreds of them! I was reaching the end of the list of ones that I'd come across, but I'm very happy to avoid adding any more if you don't want to deal with them. Naturally, I don't want to be trying to proofread the entirety of 古今圖書集成, but for obvious reasons the number of unrecognised characters in the automated transcription became a lot denser in 氏族典. [[User:Theknightwho|Theknightwho]] ([[User talk:Theknightwho|talk]]) 13:05, 27 May 2022 (UTC)
::If there are not many more family name characters from 古今圖書集成, then by all means add them to the table for reference, but it is unlikely that any of them would be considered for inclusion in a future IRG submission. [[User:BabelStone|BabelStone]] ([[User talk:BabelStone|talk]]) 13:10, 27 May 2022 (UTC)
:::Thank you. Do you mind me asking where would be a good place to get an idea of the kinds of characters the IRG tend to favour for submission? It would be good to avoid me cluttering the list for no reason. [[User:Theknightwho|Theknightwho]] ([[User talk:Theknightwho|talk]]) 13:36, 27 May 2022 (UTC)
::::Um, that's a hard one to answer. IRG is a cacophony of different voices, each with their own idea of what sort of characters are suitable for encoding and and what are not. In general, IRG prefers authoritative modern dictionaries which provide readings and meanings of the proposed characters. But when Japan experts are involved, then dictionary evidence is insufficient, and evidence of "actual usage" is required; unless evidence of actual usage is provided, in which case that is insufficient, and dictionary evidence is required ... unless the characters are submitted by Japan, in which case the actual evidence is secret, and we just have to accept the characters on trust. Rant aside, a character is more likely to be accepted if it is attested in multiple sources; has a known reading or meaning; is not a glyph variant of an existing encoding character; is not a corrupt or error form of an existing encoded character (unless it occurs in multiple authoritative sources in which case it can be considered to be a "stable error"); is not an idiosyncratic invention; and does not frighten IRG experts (e.g. some IRG experts are frightened by Daoist-usage characters). I guess that reviewing [https://hc.jsecs.org/irg/ws2021/app/ WS2021] and expert comments against individual characters would be the best way of getting an understanding of the current collective thinking of IRG. [[User:BabelStone|BabelStone]] ([[User talk:BabelStone|talk]]) 14:28, 27 May 2022 (UTC)
:::::Many thanks (and I appreciate the inside experience haha). I suppose my real question was "what is it worth me adding to your list when I come across it?", but that overview is extremely helpful. [[User:Theknightwho|Theknightwho]] ([[User talk:Theknightwho|talk]]) 15:38, 27 May 2022 (UTC)
::::::Yes, it is always useful to document occurrences of unencoded characters, even if we cannot do anything about them at present. [[User:BabelStone|BabelStone]] ([[User talk:BabelStone|talk]]) 21:58, 27 May 2022 (UTC)
== Doubled, tripled and quadrupled characters ==
List of unencoded characters in 篇韻貫珠集(明正德刊本): 背篇雜字纂成二首 ([https://digicoll.lib.berkeley.edu/record/73473 1C001/pp65] and [https://digicoll.lib.berkeley.edu/record/73473 1D001/pp2]). 22 out of the 112 characters listed are currently unencoded:
* ⿱雨𤳳 {ECCB} (cf. 靁/𩇓)
* ⿱⿰咸角⿰咸文 {ECCC} (cf. U+2795A 𧥚, 成化四聲篇角部2:32a)
* ⿳三⿰三三三 {ECCD} (cf. [https://hc.jsecs.org/irg/ws2021/app/index.php?find=UK-20563 UK-20563] ⿱三⿰三三)
* ⿱⿰直直⿰直直 {ECCE} (cf. 矗)
* ⿱明朋 {ECCF} (U+232A7 𣊧 intended?)
* ⿳⿻丄吅𠱠木 {ECD0} (cf. U+237CF 𣟏)
* ⿳⿰田田犬⿰田田 {ECD1} (cf. U+24D04 𤴄)
* ⿱男嬲 {ECD2} (cf. [https://hc.jsecs.org/irg/ws2021/app/?find=UK-20564 UK-20564])
* ⿱⿰甚甚⿰甚甚 {ECD3} (cf. U+2298A 𢦊)
* ⿳吅吕吅 {ECD4} (cf. 嚚/𠾅, 成化四聲篇口部2:55a)
* ⿱⿰因因⿰因因 {ECD5}
* ⿳𦣦王𦣦 {ECD6} (cf. ⿳𦣦主𦣦《漢語俗字叢考》臣部 p861, 成化四聲篇12:51a)
* ⿱𦣦王 {ECD7} (成化四聲篇12:51a)
* ⿱其⿰其其 {ECD8}
* ⿱㯤㯤 {ECD9} (cf. U+30649 𰙉)
* ⿱⿰若若⿰若若 {ECDA} (cf. U+4583 䖃)
* ⿱高⿰高高 {EAEE}: [https://twitter.com/JUMANJIKYO/status/1421842391007326210 中山的怪字詩] (not suitable evidence)
* ⿲見見見 {ECDB}: JMJ-058726 ⿲見見見 was unified with U+2789B 𧢛 for Ext. F ([https://appsrv.cse.cuhk.edu.hk/~irg/irg/irg46/IRGN2146CDof5thEdition.pdf IRGN2146] p. 20); GHZR (p. 2700) gives reading 甖 yīng for 𧢛, and cites ⿲見見見 as a vulgar/corrupt form of 𧢛. Therefore add to draft IVS collection.
* ⿰希希 {ECDC} (cf. U+301C5 𰇅)
* ⿰昜昜 {ECDD} (cf. U+232B7 𣊷): GHZR gives reading 從 for U+232B7 𣊷, therefore ⿰昜昜 should be a corrupt form of 𣊷.
* ⿱三三 {ECDE} (成化四聲篇10:17a)
* ⿱具⿰具具 {ECDF} (贔 intended?)
:[[User:BabelStone|BabelStone]] ([[User talk:BabelStone|talk]]) 10:24, 25 May 2022 (UTC)
== Unidentified character ==
Hi again - I'm running into real trouble with identifying a character in 古今圖書集成, and wondered if you'd seen it before (or if it could be added to the list?). It crops up in four places:
* [[zh:Page:Gujin Tushu Jicheng, Volume 315 (1700-1725).djvu/109|Volume 315, page 109]] (the first of the two unidentified characters)
* [[zh:Page:Gujin Tushu Jicheng, Volume 315 (1700-1725).djvu/111|Volume 315, page 111]] (twice)
* [[zh:Page:Gujin Tushu Jicheng, Volume 343 (1700-1725).djvu/2|Volume 315, page 2]]
* [[zh:Page:Gujin Tushu Jicheng, Volume 343 (1700-1725).djvu/11|Volume 315, page 11]] (twice)
Is there a possibility it's ⿱雨川 (EFB1)?
Many thanks. [[User:Theknightwho|Theknightwho]] ([[User talk:Theknightwho|talk]]) 16:34, 16 May 2022 (UTC)
:Yes, it does appear to be the same ⿱雨川 which is listed in the table above, but I'll let {{@|Jlhwung}} confirm it. [[User:BabelStone|BabelStone]] ([[User talk:BabelStone|talk]]) 16:51, 16 May 2022 (UTC)
::Many thanks! [[User:Theknightwho|Theknightwho]] ([[User talk:Theknightwho|talk]]) 17:26, 16 May 2022 (UTC)
:Yes. The short bibliography of 熊⿱雨川 was quoted from 明外史忠義傳. The 明外史 is an earlier version of 明史 according to 黃彰健's [https://www2.ihp.sinica.edu.tw/file/4284fQmyxFF.pdf 明外史考], so it is expected that 熊⿱雨川 is also found in 明史. [[User:Jlhwung|Jlhwung]] ([[User talk:Jlhwung|talk]]) 23:29, 16 May 2022 (UTC)
::@[[User:Jlhwung|Jlhwung]] Thank you! [[User:Theknightwho|Theknightwho]] ([[User talk:Theknightwho|talk]]) 08:45, 17 May 2022 (UTC)
== UCV #118 ==
I'm seeing characters where I think that 日 is being written as 𭺫 or possibly 𭺪 when written as the left radical, but it seems to be a deliberate choice as it isn't done consistently (compare 㫜 and 㫟 with 㫞 and 㫝 on the first couple of lines of [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_009_(1700-1725).djvu/114 this page]). I'm not entirely sure what to make of it. Is it entirely stylistic, and does UCV #118 potentially need updating to cover this? [[User:Theknightwho|Theknightwho]] ([[User talk:Theknightwho|talk]]) 16:23, 24 May 2022 (UTC)
:UCV #118 relates to 冃日曰 in top position, so lateral 日 variants would not come under this UCV. Personally, I don't think a UCV is necessary until and unless there is a submission to IRG which includes a character with a unifiable 日 variant on the left. It is not obvious to me why most examples on the page you linked to have the variant form, whereas some have the standard form of 日, but I do not think the glyph difference is significant, and I would ignore it when digitally transcribing the text. [[User:BabelStone|BabelStone]] ([[User talk:BabelStone|talk]]) 23:34, 24 May 2022 (UTC)
::Thank you! [[User:Theknightwho|Theknightwho]] ([[User talk:Theknightwho|talk]]) 00:51, 25 May 2022 (UTC)
=== References ===
{{reflist}}
== small question: 𢰡 ==
BSH (as of 16.0.2) depicts [https://zi.tools/zi/𢰡 <code>U+22C21 𢰡</code>] as <code>⿰扌候</code> instead of <code>⿰扌侯</code>. Is this intentional?
:Oops, my bad! I've fixed it in the daily beta, but let me know if you need the fix before the next scheduled public release (for Unicode 17.0 next year). [[User:BabelStone|BabelStone]] ([[User talk:BabelStone|talk]])
(If you would prefer that such conversations take place elsewhere, please scold me.) [[User:Fish bowl|Fish bowl]] ([[User talk:Fish bowl|talk]]) 23:30, 18 October 2024 (UTC)
:I don't mind, but you can also email me bug reports if you prefer. [[User:BabelStone|BabelStone]] ([[User talk:BabelStone|talk]]) 10:56, 19 October 2024 (UTC)
== On 諱秘字 from 上清眾經諸真聖秘 ==
{{ping|Stationspatiale}} Thank you for collecting these characters. Could you also check if there are any variation form / more evidences from 《太上玉珮金璫太極金書上經》([https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-5846_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC138%E5%86%8A.pdf&page=13 link])? I believe there will be quite a few starting from the chapter 九天化生三元九真寳神內諱. The more evidences we found, the more likely they will be encoded in the future. Many thanks. --[[User:Jlhwung|Jlhwung]] ([[User talk:Jlhwung|talk]]) 17:58, 26 April 2025 (UTC)
:I've just checked it now; thanks for bringing it to my attention. Again, I apologize for the lack of folio numbers. All of the ⿵門 characters from juan 2 appear in《太上玉珮金璫太極金書上經》, except for ⿵門管, which appears to be replaced by the variant ⿵門宫. In addition, I also found 2 more unencoded characters: ⿵門沌 and a character on [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-5846_道藏_第138冊.pdf&page=13 this page] that appears (to me) to potentially be ⿵門闌, but is unclear. Curiously, it appears in typeset versions such as [https://taolibrary.com/category/category109/c1090058.htm# here] and [http://www.ctcwri.idv.tw/CTCW-CJD/CJD01洞真部/CJD0101洞真本文/CJD0101ALL/CJD010156太上玉珮金璫太極金書上經.pdf here] as ⿵門問, also unencoded, but does not appear as such in the available manuscript. They also render ⿵門溧 and ⿵門⿱地⿰地地 as ⿵門梁 and ⿵門⿱地頃, respectively. What are your thoughts? My knowledge concerning Daoist texts is unfortunately very limited, so if you have any expertise on them, it would be very much appreciated. Thank you very much. [[User:Stationspatiale|Stationspatiale]] ([[User talk:Stationspatiale|talk]]) 19:22, 27 April 2025 (UTC)
::Thank you for the investigation. Yeah it appears to me to be ⿵門闌 as well, given that 《上清眾經諸真聖秘》already gives 闌, but it is probably not clear enough for encoding purpose. Unfortunately 《太上玉珮金璫太極金書上經》in not included in the [https://db2.sido.keio.ac.jp/kanseki/bib_detail?page=2&bibid=007074&record_index=178&total_count=214 Japan Imperial Household Agency collection], so I guess we have to wait for better evidences for this one. [[User:Jlhwung|Jlhwung]] ([[User talk:Jlhwung|talk]]) 02:05, 29 April 2025 (UTC)
:::I agree, should be ⿵門闌, not anything else it could be, but as Jlhwung says we need clearer evidence for encoding. [[User:BabelStone|BabelStone]] ([[User talk:BabelStone|talk]]) 09:14, 29 April 2025 (UTC)
== Long Story of Short Forms ==
(re: https://hc.jsecs.org/irg/ws2024/app/?id=01372#c10576) I have an in-progress project at https://github.com/szc126/pua-roarsff to list the characters from the book, if it is of any interest. [[User:Fish bowl|Fish bowl]] ([[User talk:Fish bowl|talk]]) 21:15, 26 April 2025 (UTC)
:Of course it is of interest, thank you for sharing! Maybe you could consider asking UTC to submit some of the unencoded forms for the next working set. (I think they are a better fit for UTC, and it is uncertain whether UK will make a submission for next wg.) [[User:BabelStone|BabelStone]] ([[User talk:BabelStone|talk]]) 22:11, 26 April 2025 (UTC)
9wdhp1m56kndpruilr49sarta5ah1ur
User:ColossalMemer/Sandbox
2
331615
1143101
1134515
2025-06-11T02:04:22Z
ColossalMemer
734527
1143101
wikitext
text/x-wiki
<p style="position:relative;outline: 1px dashed blue">
<span style="display:block;position:absolute;width:100%;height:100%;color:red;outline: 1px dashed red">
chau cap tsap forward text
</span>
châu cáp tsàp backward text
</p>
<p style="position:relative;">
<span style="display:block; position:absolute; width:100%; height:100%;">caqueuan: a forest</span>
<span style="color:transparent;">kakewan</span>
</p>
<p style="position:relative;">
<span style="display:block; position:absolute; width:100%; height:100%;">بسم الله الرحمن الرحيم</span>
<span style="color:red;">بِسْمِ ٱللَّٰهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ</span>
</p>
{{IwpageSection|es|Ang Bayang Kahapishapis - Taong 1 Bilang 2 - Ika 7 ng Setiembre ng 1899.pdf/1|s1}}
<pages header=1 index="Christian Doctrine, in Spanish and Tagalog WDL82.pdf" from=5 to=30/>
{|
|-
|<pages index="Cartilla moro-castellana para los maguindanaos.pdf" include=6/>
|<pages index="Cartilla moro-castellana para los maguindanaos.pdf" include=7/>
|-
|<pages index="Cartilla moro-castellana para los maguindanaos.pdf" include=8/>
|<pages index="Cartilla moro-castellana para los maguindanaos.pdf" include=9/>
|-
|<pages index="Cartilla moro-castellana para los maguindanaos.pdf" include=10/>
|<pages index="Cartilla moro-castellana para los maguindanaos.pdf" include=11/>
|-
|<pages index="Cartilla moro-castellana para los maguindanaos.pdf" include=12/>
|<pages index="Cartilla moro-castellana para los maguindanaos.pdf" include=13/>
|-
|<pages index="Cartilla moro-castellana para los maguindanaos.pdf" include=14/>
|<pages index="Cartilla moro-castellana para los maguindanaos.pdf" include=15/>
|-
|<pages index="Cartilla moro-castellana para los maguindanaos.pdf" include=16/>
|<pages index="Cartilla moro-castellana para los maguindanaos.pdf" include=17/>
|-
|<pages index="Cartilla moro-castellana para los maguindanaos.pdf" include=18/>
|<pages index="Cartilla moro-castellana para los maguindanaos.pdf" include=19/>
|-
|<pages index="Cartilla moro-castellana para los maguindanaos.pdf" include=20/>
|<pages index="Cartilla moro-castellana para los maguindanaos.pdf" include=21/>
|-
|<pages index="Cartilla moro-castellana para los maguindanaos.pdf" include=22/>
|<pages index="Cartilla moro-castellana para los maguindanaos.pdf" include=23/>
|-
|<pages index="Cartilla moro-castellana para los maguindanaos.pdf" include=24/>
|<pages index="Cartilla moro-castellana para los maguindanaos.pdf" include=25/>
|-
|<pages index="Cartilla moro-castellana para los maguindanaos.pdf" include=26/>
|<pages index="Cartilla moro-castellana para los maguindanaos.pdf" include=27/>
|-
|<pages index="Cartilla moro-castellana para los maguindanaos.pdf" include=28/>
|<pages index="Cartilla moro-castellana para los maguindanaos.pdf" include=29/>
|-
|<pages index="Cartilla moro-castellana para los maguindanaos.pdf" include=30/>
|<pages index="Cartilla moro-castellana para los maguindanaos.pdf" include=31/>
|-
|}
{{dhr}}
ne᷍w nêw néẁ néẁ ne̅w̅ ne︦w︦ né͞w né͞w né͞w
gri͡ef consc͜ience pä-t͜ienc̆e̠ bë-ſi͡eğe̠ dë-ſtruc-t͜ion
grȋef consc̮ience pä-t͜ienc̆e̠ bë-ſi͡eğe̠ dë-ſtruc-t̮ion
grȋef conscience pä-t͜ienc̆e̠ bë-ſi͡eğe̠ dë-ſtruc-t̮ion
Ther''e''fore, the pro′per plac′''e'' o''f'' em′phasis is poînt′ed| out′ by na‵tur''e''; an''d'' henc′''e'' it is that we nev′er mi{{ls}}plac′''e''| it in conver{{ls}}a‵t''i''on, tho′''ugh'' we oft′en do in re''a''d′ing;
The1r''e''fo2re, the2 pro1′pe4r pla2c′''e'' o1''f'' e1m′pha4s2is i2s po1înt′e4d| o2ut′ by2 na2‵tu1r''e''; a1n''d'' he1nc′''e'' i1t i2s2 tha1t we3 ne2v′e4r mi1{{ls}}pla2c′''e''| i1t i1n co1nve1r{{ls}}a2‵t3''i''o4n, tho2′''ugh'' we3 o1ft′e4n do3 i1n re3''a''d′i1ng;
Th{{ruby|e|1}}r''e''f{{ruby|o|2}}re, th{{ruby|e|2}} pr{{ruby|o|1}}′p{{ruby|e|4}}r pl{{ruby|a|2}}c′''e'' {{ruby|o|1}}''f'' {{ruby|e|1}}m′ph{{ruby|a|4}}{{ruby|s|2||style=ruby-position:under;}}is {{ruby|i|2}}s p{{ruby|o|1}}înt′{{ruby|e|4}}d| {{ruby|o|2}}ut′ b{{ruby|y|2}} n{{ruby|a|2}}‵t{{ruby|u|1}}r''e''; {{ruby|a|1}}n''d'' h{{ruby|e|1}}nc′''e'' {{ruby|i|1}}t {{ruby|i|2}}{{ruby|s|2||style=ruby-position:under;}} th{{ruby|a|1}}t w{{ruby|e|3}} n{{ruby|e|2}}v′{{ruby|e|4}}r m{{ruby|i|1}}{{ls}}pl{{ruby|a|2}}c′''e''| {{ruby|i|1}}t {{ruby|i|1}}n c{{ruby|o|1}}nv{{ruby|e|1}}r{{ls}}{{ruby|a|2}}‵{{ruby|t|3||style=ruby-position:under;}}''i''{{ruby|o|4}}n, th{{ruby|o|2}}′''ugh'' w{{ruby|e|3}} {{ruby|o|1}}ft′{{ruby|e|4}}n d{{ruby|o|3}} {{ruby|i|1}}n r{{ruby|e|3}}''a''d′{{ruby|i|1}}ng;
Ruby number: AS I {{ruby|nev|2}}'{{ruby|er|4}} {{ruby|ex|1}}{{ruby|pect|1}}
Unicode superscript: AS I nev²'er⁴ ex¹pect¹
HTML superscript: AS I nev<sup>2</sup>'er<sup>4</sup> ex<sup>1</sup>pect<sup>1</sup>
Ruby unicode superscript: AS I {{ruby|nev|²}}'{{ruby|er|⁴}} {{ruby|ex|¹}}{{ruby|pect|¹}}
On letter only:
Ruby number: AS I n{{ruby|e|2}}v'{{ruby|e|4}}r {{ruby|e|1}}xp{{ruby|e|1}}ct
Unicode superscript: AS I ne²v'e⁴r e¹xpe¹ct
HTML superscript: AS I ne<sup>2</sup>v'e<sup>4</sup>r e<sup>1</sup>xpe<sup>1</sup>ct
Ruby unicode superscript: AS I n{{ruby|e|²}}v'{{ruby|e|⁴}}r {{ruby|e|¹}}xp{{ruby|e|¹}}ct
Overset: AS I n{{os|e|2}}v'{{os|e|4}}r {{os|e|1}}xp{{os|e|1}}ct
<div style="border-bottom: 20px solid red;border-right: 2px solid #f6f6f6;font-size: 0px; line-height: 0%; width: 0px;float:left;clear:left;margin-right:30px;"></div>
<div style="border-bottom: 20px solid red;border-right: 4px solid #f6f6f6;font-size: 0px; line-height: 0%; width: 2px;float:left;clear:left;margin-right:30px;"></div>
<div style="border-bottom: 20px solid red;border-right: 6px solid #f6f6f6;font-size: 0px; line-height: 0%; width: 6px;float:left;clear:left;margin-right:30px;"></div>
<div style="border-bottom: 20px solid red;border-right: 8px solid #f6f6f6;font-size: 0px; line-height: 0%; width: 12px;float:left;clear:left;margin-right:30px;"></div>
<div style="border-bottom: 20px solid red;border-right: 10px solid #f6f6f6;font-size: 0px; line-height: 0%; width: 20px;float:left;clear:left;margin-right:30px;"></div>
<div style="border-bottom: 20px solid red;border-right: 12px solid #f6f6f6;font-size: 0px; line-height: 0%; width: 30px;float:left;clear:left;margin-right:30px;"></div>
<div style="border-bottom: 20px solid red;border-right: 14px solid #f6f6f6;font-size: 0px; line-height: 0%; width: 42px;float:left;clear:left;margin-right:30px;"></div>
<div style="border-bottom: 20px solid red;border-right: 16px solid #f6f6f6;font-size: 0px; line-height: 0%; width: 56px;float:left;clear:left;margin-right:30px;"></div>
<div style="border-bottom: 20px solid red;border-right: 18px solid #f6f6f6;font-size: 0px; line-height: 0%; width: 72px;float:left;clear:left;margin-right:30px;"></div>
<div style="border-bottom: 20px solid red;border-right: 20px solid #f6f6f6;font-size: 0px; line-height: 0%; width: 90px;float:left;clear:left;margin-right:30px;"></div>
<div style="border-bottom: 18px solid red;border-right: 20px solid #f6f6f6;font-size: 0px; line-height: 0%; width: 110px;float:left;clear:left;margin-right:30px;"></div>
<div style="border-bottom: 16px solid red;border-right: 20px solid #f6f6f6;font-size: 0px; line-height: 0%; width: 130px;float:left;clear:left;margin-right:30px;"></div>
<div style="border-bottom: 14px solid red;border-right: 20px solid #f6f6f6;font-size: 0px; line-height: 0%; width: 150px;float:left;clear:left;margin-right:40px;"></div>
<div style="border-bottom: 12px solid red;border-right: 20px solid #f6f6f6;font-size: 0px; line-height: 0%; width: 170px;float:left;clear:left;margin-right:60px;"></div>
<div style="border-bottom: 10px solid red;border-right: 20px solid #f6f6f6;font-size: 0px; line-height: 0%; width: 190px;float:left;clear:left;margin-right:80px;"></div>
<div style="border-bottom: 8px solid red;border-right: 20px solid #f6f6f6;font-size: 0px; line-height: 0%; width: 210px;float:left;clear:left;margin-right:80px;"></div>
<div style="border-bottom: 6px solid red;border-right: 20px solid #f6f6f6;font-size: 0px; line-height: 0%; width: 230px;float:left;clear:left;margin-right:80px;"></div>
<div style="border-bottom: 4px solid red;border-right: 20px solid #f6f6f6;font-size: 0px; line-height: 0%; width: 250px;float:left;clear:left;margin-right:80px;"></div>
<div style="border-bottom: 2px solid red;border-right: 20px solid #f6f6f6;font-size: 0px; line-height: 0%; width: 270px;float:left;clear:left;margin-right:80px;"></div>
<div style="border-bottom: 20px solid red;border-left: 2px solid #f6f6f6;font-size: 0px; line-height: 0%; width: 0px;float:right;clear:right;margin-left:30px;"></div>
<div style="border-bottom: 20px solid red;border-left: 4px solid #f6f6f6;font-size: 0px; line-height: 0%; width: 2px;float:right;clear:right;margin-left:30px;"></div>
<div style="border-bottom: 20px solid red;border-left: 6px solid #f6f6f6;font-size: 0px; line-height: 0%; width: 6px;float:right;clear:right;margin-left:30px;"></div>
<div style="border-bottom: 20px solid red;border-left: 8px solid #f6f6f6;font-size: 0px; line-height: 0%; width: 12px;float:right;clear:right;margin-left:30px;"></div>
<div style="border-bottom: 20px solid red;border-left: 10px solid #f6f6f6;font-size: 0px; line-height: 0%; width: 20px;float:right;clear:right;margin-left:30px;"></div>
<div style="border-bottom: 20px solid red;border-left: 12px solid #f6f6f6;font-size: 0px; line-height: 0%; width: 30px;float:right;clear:right;margin-left:30px;"></div>
<div style="border-bottom: 20px solid red;border-left: 14px solid #f6f6f6;font-size: 0px; line-height: 0%; width: 42px;float:right;clear:right;margin-left:30px;"></div>
<div style="border-bottom: 20px solid red;border-left: 16px solid #f6f6f6;font-size: 0px; line-height: 0%; width: 56px;float:right;clear:right;margin-left:30px;"></div>
<div style="border-bottom: 20px solid red;border-left: 18px solid #f6f6f6;font-size: 0px; line-height: 0%; width: 72px;float:right;clear:right;margin-left:30px;"></div>
<div style="border-bottom: 20px solid red;border-left: 20px solid #f6f6f6;font-size: 0px; line-height: 0%; width: 90px;float:right;clear:right;margin-left:30px;"></div>
<div style="border-bottom: 18px solid red;border-left: 20px solid #f6f6f6;font-size: 0px; line-height: 0%; width: 110px;float:right;clear:right;margin-left:30px;"></div>
<div style="border-bottom: 16px solid red;border-left: 20px solid #f6f6f6;font-size: 0px; line-height: 0%; width: 130px;float:right;clear:right;margin-left:30px;"></div>
<div style="border-bottom: 14px solid red;border-left: 20px solid #f6f6f6;font-size: 0px; line-height: 0%; width: 150px;float:right;clear:right;margin-left:40px;"></div>
<div style="border-bottom: 12px solid red;border-left: 20px solid #f6f6f6;font-size: 0px; line-height: 0%; width: 170px;float:right;clear:right;margin-left:60px;"></div>
<div style="border-bottom: 10px solid red;border-left: 20px solid #f6f6f6;font-size: 0px; line-height: 0%; width: 190px;float:right;clear:right;margin-left:80px;"></div>
<div style="border-bottom: 8px solid red;border-left: 20px solid #f6f6f6;font-size: 0px; line-height: 0%; width: 210px;float:right;clear:right;margin-left:80px;"></div>
<div style="border-bottom: 6px solid red;border-left: 20px solid #f6f6f6;font-size: 0px; line-height: 0%; width: 230px;float:right;clear:right;margin-left:80px;"></div>
<div style="border-bottom: 4px solid red;border-left: 20px solid #f6f6f6;font-size: 0px; line-height: 0%; width: 250px;float:right;clear:right;margin-left:80px;"></div>
<div style="border-bottom: 2px solid red;border-left: 20px solid #f6f6f6;font-size: 0px; line-height: 0%; width: 270px;float:right;clear:right;margin-left:80px;"></div>
owardes the latter ende of the seuenth Chapter, of my Treatise of the English Orthographie, published in June. 1569. I declared Quintilians opinion, in teaching of letters, where I also professed, if I did set forth an A. B. C. for teaching of the rude, I would follow his councell, which I doe hereafter very neare. And although it hath appeared by my sayde Treatise, that we maye write certainely and well without the doubling of consonants for the shortnesse of the voel before them, yet for that it doth none otherwise import but for the twise writing of them, I doe vse them hereafter doubled: and thinke it sufficient that men may see, what our predicessors might very well haue done. And for the, l, aspired, for the which Welshmen and Spanyardes doe use the, ll, For our English tongue, the, l, without any mark for the aspiration, may sufficiently serue, after the folowing maner of teaching: but otherwise not. And therefore, I vse hereafter no marke for the l, asspired. Which yet should be very meete for any man that would write the Welsh. As by the way of pastime, I haue done from a Welshmans mouth, though I vnderstood no worde thereof, and did reade it againe to him, and diuers others of that language, so as one amongst them (which knew me not) sayde vnto the rest in Welsh, that I coulde speake Welsh so well as he. But the rest knowing the contrary, laughing tolde me what he sayde, whom I forthwith certified, that I did it, by an order and certaine knowledge what I did write, and not by any acquaintance with the tongue. The like haue I done of the Irishe, and may as easily doe of the Barbarian, or Russian speaches, or any other so straunge as they, hearing them distinctly spoken. And though I vse not their letters or maner of writing, I would well hope so to write, as at any time thereafter seeing it, I should be able to reade and pronounce it againe, euen as he that I heard it of, spake it vnto me. And I haue of late experimented and proued the certaintie and profite, in the ease and readinesse of the sayde newe maner of teaching, to the comfort of diuers which are extant and liuing, to certifie such as maye doubt therof: and so the same is most profitable for such as can not read, and are otherwise out of al hope euer to be able to attain to read.
<div style="width: 15%; border-right: 5% solid #f6f6f6; border-bottom: 20px solid red; font-size: 0px; line-height: 0%; float:left; clear:left; margin-right: 80px;"></div>
<div style="width: 20%; border-right: 5% solid #f6f6f6; border-bottom: 20px solid red; font-size: 0px; line-height: 0%; float:left; clear:left; margin-right: 80px;"></div>
<div style="width: 25%; border-right: 60px solid #f6f6f6; border-bottom: 20px solid red; font-size: 0px; line-height: 0%; float:left; clear:left; margin-right: 80px;"></div>
<div style="width: 30%; border-right: 60px solid #f6f6f6; border-bottom: 20px solid red; font-size: 0px; line-height: 0%; float:left; clear:left; margin-right: 80px;"></div>
<div style="width: 35%; border-right: 60px solid #f6f6f6; border-bottom: 20px solid red; font-size: 0px; line-height: 0%; float:left; clear:left; margin-right: 80px;"></div>
<div style="width: 40%; border-right: 60px solid #f6f6f6; border-bottom: 20px solid red; font-size: 0px; line-height: 0%; float:left; clear:left; margin-right: 80px;"></div>
<div style="width: 45%; border-right: 60px solid #f6f6f6; border-bottom: 20px solid red; font-size: 0px; line-height: 0%; float:left; clear:left; margin-right: 80px;"></div>
<div style="width: 50%; border-right: 60px solid #f6f6f6; border-bottom: 20px solid red; font-size: 0px; line-height: 0%; float:left; clear:left; margin-right: 80px;"></div>
Yet I wrote my sayde Treatise for the learned sort to consider of, to proue what they woulde like or mislike thereof: and finding that few haue thought it worth their labour to reade, and fewer, yet some such as to their learning are of greater experience & acquaintance with ye vulgare tongues of our Southerly neighbors, haue sounded it so deepely as to foresee the commodity which may come by the renuing, and haue wished the meanes were deuised and put in execution, for the general vse therof:
h8kz1rkp6clnlv5m52yegdqwqeozlyq
Index:Mustiko Adat Alam Minangbakau.pdf
106
337376
1143194
1068439
2025-06-11T03:08:56Z
Naval Scene
9138
1143194
proofread-index
text/x-wiki
{{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template
|Title=Mustiko Adat Alam Minangbakau
|Language=min
|Author=I. Dt. Sangguno Diradjo
|Translator=
|Editor=
|Year=
|Publisher=Perpustakaan Perguruan Kementerian P. P. dan K
|Address=
|Key=
|Source=
|Image=1
|Progress=C
|Volumes=
|Pages=<pagelist />
|Remarks=
|Width=
|Css=
}}
[[Category:Minangkabau]]
r0mbeyouvw6qws7rna4tadj6hhrynpa
Page:Pangghellar Bhoeddhi.pdf/180
104
373232
1142629
1097230
2025-06-10T13:19:27Z
Boesenbergia
562701
/* Tervalidasi */
1142629
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Boesenbergia" />{{rh||26}}</noinclude>
ta'aghi lalakonna, tanto dhaddhi pan-bărămpan boekoe. Sè sèttong amè' njarèta'aghi bhăb tasè', sè talèbat tjelleppa, sarta saabiddhă katopoan băn ès; sè sèttong polè amè' njarèta'aghi bhăb naghără, sè kakorangan aèng, kongsè taḍă' boe-tomboeănna sakalè, amarghă ta' oḍi' è djăḍijă. Sè laèn polè amè' njarèta'aghi partolonganna ḍă' orèng, karana èangghoej norap sabă băn tegghăl; băḍă kèja kèrana sè njarèta'aghi lalakonna, sè arorosak băktona băndjir.
Anangèng saongghoena aèng djarèja taḍă' kèrana sè ngennènga along-polong paḍă adhoengngèng otabă atjarèta băn tja kantjana, sabăb padjhălănna ghi' ta' napa' ka engghănna. Bhoeroe amboe sakeddjhă' è tasè', ladjhoe adjhălăn polè, ijă arèja ngabăng dhăddhi owa' polè ngèd-dherri băng-abăng, bit-abit pas dhăddhi odjhăn abăli polè ka bhoemè.
Satèja njata ḍă' bă'na, na'-kana', djhă' aèng rèja sè adjhălănan taḍă' amboena.
{{c|{{bar}}}}
'''{{c|5. Polo Rakata.}}'''
Kalamon orèng nompa' kapal apoj anḍi'na Paketvaart Maatschappij, sè mantjal ḍări palabbhoeăn Tandjoeng Prijoe' èntara ka Paḍang, tanto alèbădhi sellat Sonḍhă. È sellat djărèja bănnja' lo-polona sè katon ḍări kapal. Polo apa'an njamana djărèja? È djăḍija băḍă sèttong polo sè njata kadhăddhian ḍări ghoenong, katonna tjè' assrèna. Boe tom-<noinclude>[[Category: Bhâsa Madhurâ]]</noinclude>
994ozlhomnn8m3lald5dsgrd0d8ri0d
Page:Ing Bayung Tipan.pdf/476
104
376934
1143403
1107203
2025-06-11T04:51:37Z
Marivic altabano
812969
/* Validated */
1143403
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marivic altabano" />[[Category:Ing Bayung Tipan]]
[[Category:Kapampangan]]
{{RunningHeader|468|'''<center>TAU GALACIA 5.</center>'''|}}</noinclude>4 Makakalilus kong lubus kang Cristo, ikong bisang matanggap banal king uli na ning kautusan; menabu kayu a menibat
king kalam.
5 Uling ikami pin, king pamamilatan na ning Espiritu,
king kasalpantayanan (e king dapat) panayan ni ing pangaku
king kabanalan.
6 Uling kang Cristo Jesús, aguiang ing pangatuli alang
kabaldugan, at aguiang ing e pangatuli, nung e ing kasalpantayanan a darapat king pamamilatan na ning lagud.
7 Pupulai kong mayap; ninung babye pangabala kekayu,
bang e ko mamintu king katutuan?
8 Iting amuyut a mililisia kekayu, e ibat Kanitang kekayu
mamaus king keang kalam!
9 ¡Ing ditak a levadura ipakumbo na ing keganaganang
masa!
10 Aku atin kung kapanaligan dikil kekayu king Guinu,
king e ko misip king aliwang bague: dapot ing munye
pangabala kekayu idala na ing parusa na, maguing ninu
paman.
11 Dapot aku, kapatad, nung ipanaral ku nu ing pangatuli,
dikil king sasabyan da, bakit maliligalig ku mu? nung
makanyan mepupus na ing katatakiran king Cruz:
12 Buri ku sa a king ding manhingasngas kekayu, karela
murin makutud nang lubus ing kekong pamakiabe!
13 Uling ikayu, kapatad, menus kayu king katimawan;
bukud a e ye sa gagamitan ing kekong katimawan bang dinan
panaun ing laman; nung e bagkus king pamamilatan na ning
Iugud, misusoynanan kayu ing metung at metang.
14 Uling ing anggang kautusan matutupad king metung
mung amanu, a ya ini: Luguran me ing lupa mung tan
antimo keka.
15 Dapot nang ing metung at metang kekaya mipapangeat
kayu at mipapanganan kayu, ¡mingat kayu magkang mipapanapas kayu ing metung at metung!
16 Sasabayan ku pin: Lumakad kayu dikil king Espíritu,
at a yo pamintuan ing nasa ning laman!
17 Uling ing laman mangariria ya salang king espíritu, at
ing espíritu salang king laman; uling deti mikasama la ing
metung at metung; nanupata e yu arapat ing bague a buni yu.<noinclude></noinclude>
dfkj7y7mdb30e2vbp75y6z8s967tvye
1143409
1143403
2025-06-11T04:53:08Z
Marivic altabano
812969
1143409
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marivic altabano" />[[Category:Ing Bayung Tipan]]
[[Category:Kapampangan]]
{{RunningHeader|468|'''<center>TAU GALACIA 5.</center>'''|}}</noinclude>:4 Makakalilus kong lubus kang Cristo, ikong bisang matanggap banal king uli na ning kautusan; menabu kayu a menibat
king kalam.
:5 Uling ikami pin, king pamamilatan na ning Espiritu,
king kasalpantayanan (e king dapat) panayan ni ing pangaku
king kabanalan.
:6 Uling kang Cristo Jesús, aguiang ing pangatuli alang
kabaldugan, at aguiang ing e pangatuli, nung e ing kasalpantayanan a darapat king pamamilatan na ning lagud.
:7 Pupulai kong mayap; ninung babye pangabala kekayu,
bang e ko mamintu king katutuan?
:8 Iting amuyut a mililisia kekayu, e ibat Kanitang kekayu
mamaus king keang kalam!
:9 ¡Ing ditak a levadura ipakumbo na ing keganaganang
masa!
:10 Aku atin kung kapanaligan dikil kekayu king Guinu,
king e ko misip king aliwang bague: dapot ing munye
pangabala kekayu idala na ing parusa na, maguing ninu
paman.
:11 Dapot aku, kapatad, nung ipanaral ku nu ing pangatuli,
dikil king sasabyan da, bakit maliligalig ku mu? nung
makanyan mepupus na ing katatakiran king Cruz:
:12 Buri ku sa a king ding manhingasngas kekayu, karela
murin makutud nang lubus ing kekong pamakiabe!
:13 Uling ikayu, kapatad, menus kayu king katimawan;
bukud a e ye sa gagamitan ing kekong katimawan bang dinan
panaun ing laman; nung e bagkus king pamamilatan na ning
Iugud, misusoynanan kayu ing metung at metang.
:14 Uling ing anggang kautusan matutupad king metung
mung amanu, a ya ini: Luguran me ing lupa mung tan
antimo keka.
:15 Dapot nang ing metung at metang kekaya mipapangeat
kayu at mipapanganan kayu, ¡mingat kayu magkang mipapanapas
kayu ing metung at metung!
:16 Sasabayan ku pin: Lumakad kayu dikil king Espíritu,
at a yo pamintuan ing nasa ning laman!
:17 Uling ing laman mangariria ya salang king espíritu, at
ing espíritu salang king laman; uling deti mikasama la ing
metung at metung; nanupata e yu arapat ing bague a buni yu.<noinclude></noinclude>
fne4440vj6kn6uecs04guazlpsqq7v9
1143418
1143409
2025-06-11T04:54:38Z
Marivic altabano
812969
1143418
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marivic altabano" />[[Category:Ing Bayung Tipan]]
[[Category:Kapampangan]]
{{RunningHeader|468|'''<center>TAU GALACIA 5.</center>'''|}}</noinclude>{{ppoem|
:4 Makakalilus kong lubus kang Cristo, ikong bisang matanggap
banal king uli na ning kautusan; menabu kayu a menibat
king kalam.
:5 Uling ikami pin, king pamamilatan na ning Espiritu,
king kasalpantayanan (e king dapat) panayan ni ing pangaku
king kabanalan.
:6 Uling kang Cristo Jesús, aguiang ing pangatuli alang
kabaldugan, at aguiang ing e pangatuli, nung e ing kasal-
pantayanan a darapat king pamamilatan na ning lagud.
:7 Pupulai kong mayap; ninung babye pangabala kekayu,
bang e ko mamintu king katutuan?
:8 Iting amuyut a mililisia kekayu, e ibat Kanitang kekayu
mamaus king keang kalam!
:9 ¡Ing ditak a levadura ipakumbo na ing keganaganang
masa!
:10 Aku atin kung kapanaligan dikil kekayu king Guinu,
king e ko misip king aliwang bague: dapot ing munye
pangabala kekayu idala na ing parusa na, maguing ninu
paman.
:11 Dapot aku, kapatad, nung ipanaral ku nu ing pangatuli,
dikil king sasabyan da, bakit maliligalig ku mu? nung
makanyan mepupus na ing katatakiran king Cruz:
:12 Buri ku sa a king ding manhingasngas kekayu, karela
murin makutud nang lubus ing kekong pamakiabe!
:13 Uling ikayu, kapatad, menus kayu king katimawan;
bukud a e ye sa gagamitan ing kekong katimawan bang dinan
panaun ing laman; nung e bagkus king pamamilatan na ning
Iugud, misusoynanan kayu ing metung at metang.
:14 Uling ing anggang kautusan matutupad king metung
mung amanu, a ya ini: Luguran me ing lupa mung tan
antimo keka.
:15 Dapot nang ing metung at metang kekaya mipapangeat
kayu at mipapanganan kayu, ¡mingat kayu magkang mipapanapas
kayu ing metung at metung!
:16 Sasabayan ku pin: Lumakad kayu dikil king Espíritu,
at a yo pamintuan ing nasa ning laman!
:17 Uling ing laman mangariria ya salang king espíritu, at
ing espíritu salang king laman; uling deti mikasama la ing
metung at metung; nanupata e yu arapat ing bague a buri yu.}}<noinclude></noinclude>
tiwqg09hhmh1f221nk6w5ntmmllrjnd
1143421
1143418
2025-06-11T04:55:09Z
Marivic altabano
812969
1143421
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marivic altabano" />[[Category:Ing Bayung Tipan]]
[[Category:Kapampangan]]
{{RunningHeader|468|'''<center>TAU GALACIA 5.</center>'''|}}</noinclude>{{ppoem|
:4 Makakalilus kong lubus kang Cristo, ikong bisang matanggap
banal king uli na ning kautusan; menabu kayu a menibat
king kalam.
:5 Uling ikami pin, king pamamilatan na ning Espiritu,
king kasalpantayanan (e king dapat) panayan ni ing pangaku
king kabanalan.
:6 Uling kang Cristo Jesús, aguiang ing pangatuli alang
kabaldugan, at aguiang ing e pangatuli, nung e ing kasal-
pantayanan a darapat king pamamilatan na ning lagud.
:7 Pupulai kong mayap; ninung babye pangabala kekayu,
bang e ko mamintu king katutuan?
:8 Iting amuyut a mililisia kekayu, e ibat Kanitang kekayu
mamaus king keang kalam!
:9 ¡Ing ditak a levadura ipakumbo na ing keganaganang
masa!
:10 Aku atin kung kapanaligan dikil kekayu king Guinu,
king e ko misip king aliwang bague: dapot ing munye
pangabala kekayu idala na ing parusa na, maguing ninu
paman.
:11 Dapot aku, kapatad, nung ipanaral ku nu ing pangatuli,
dikil king sasabyan da, bakit maliligalig ku mu? nung
makanyan mepupus na ing katatakiran king Cruz:
:12 Buri ku sa a king ding manhingasngas kekayu, karela
murin makutud nang lubus ing kekong pamakiabe!
:13 Uling ikayu, kapatad, menus kayu king katimawan;
bukud a e ye sa gagamitan ing kekong katimawan bang dinan
panaun ing laman; nung e bagkus king pamamilatan na ning
Iugud, misusoynanan kayu ing metung at metang.
:14 Uling ing anggang kautusan matutupad king metung
mung amanu, a ya ini: Luguran me ing lupa mung tan
antimo keka.
:15 Dapot nang ing metung at metang kekaya mipapangeat
kayu at mipapanganan kayu, ¡mingat kayu magkang mipapanapas
kayu ing metung at metung!
:16 Sasabayan ku pin: Lumakad kayu dikil king Espíritu,
at a yo pamintuan ing nasa ning laman!
:17 Uling ing laman mangariria ya salang king espíritu, at
ing espíritu salang king laman; uling deti mikasama la ing
metung at metung; nanupata e yu arapat ing bague a buri yu.}}<noinclude></noinclude>
s6w7xy0g60wm5a99xt0iw53qfuvw4kv
Page:Ing Bayung Tipan.pdf/477
104
376935
1143426
1107204
2025-06-11T04:58:26Z
Marivic altabano
812969
/* Validated */
1143426
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marivic altabano" />[[Category:Ing Bayung Tipan]]
[[Category:Kapampangan]]
{{RunningHeader||'''<center>TAU GALACIA 5 & 7.</center>'''|469}}</noinclude>{{ppoem|
:18 Dapot nang tatairan na ko ning Espíritu, ala ko lalam
ning kautusan,
:19 At bulalag ing dapat ning laman, a ila deni: Pamipaliwas, Painakipangalugad, karinatan kalibian,
:20 Pamanyamba karing anitu, pamaganitu, pamipagkamna,
pamipate, pamangalalu, kamua, kaguluan, pamidakedake at
balatung a pamanyalpantaya,
:21 diria, parnaglasing, katakawan at aliwa pang bague anti
kabiti tungkul kareti sasabyanan da na kong makauna,
antimo ing sinabi kn na kekayu, a ding darapat king`anti
kaniting bague e ra manan ing kaarian na ning Dios..
:22 Dapot ing bungs ning Espíritu ya ing lugud, tula,
kapayapan, katambutan a lub, mayap a lib, kayapan, katapatan a lub,
:23 kamung hub, kapanitian: salang karing bague a deti
alang kautusan.
:24 At detang kang Cristo Jesús, pinaku re ing laman, patina
ing karelang kapagnasan a marawak ampon karelang kaibigan.
:25 Nung mabibie ta king uli ning Espiritu, lumakad tānių
mu naman dikil king Espiritu.
:26 E ta sa magpalalu; a mamungkasi ing metung at
metung ampon mipangariria ing metung at mietung kekatamu.
<center>''Ing pamanamuyut a katataulian at pamagmananu.''</center>
<br>
{{di|6}}KAPATAD, nung ing niuman mibli ya king kaisanumang
kapanalangsangan, ikong ati na king espíritu, papibalikan
ye iti king espiritu ning kamung lub, layun lawan mu ing
keka muring sarili, a magkang ikaman matukau ka.
:2 Misaupsaupan kong magdala king pupusarian ning metung
at metang, makanyan yang tuparan ing kautusan nang Cristo.
:3 Uling nung ing ninuman isipan na king atin yang
kabaldugan aguiamang ala yang kabaldugan, pipiraitnan na
ing keang sarili.
:4 Makanyan man subukan na ning balang metung ing
sarili nang dapat ; at kanita mikaatin yang kapurian tungkul
murin king keang kasarilinan, a e tungkul king aliwa:
:5 uling balang metung idala na ing keang kalungkutan.
:6 Ing mituruanan king amanu ning Dios dumame ya<noinclude></noinclude>
leo2jc0gvtnxfip2kabjiv4dz3elxpw
1143430
1143426
2025-06-11T04:59:11Z
Marivic altabano
812969
1143430
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marivic altabano" />[[Category:Ing Bayung Tipan]]
[[Category:Kapampangan]]
{{RunningHeader||'''<center>TAU GALACIA 5 & 7.</center>'''|469}}</noinclude>{{ppoem|
:18 Dapot nang tatairan na ko ning Espíritu, ala ko lalam
ning kautusan,
:19 At bulalag ing dapat ning laman, a ila deni: Pami-
paliwas, Painakipangalugad, karinatan kalibian,
:20 Pamanyamba karing anitu, pamaganitu, pamipagkamna,
pamipate, pamangalalu, kamua, kaguluan, pamidakedake at
balatung a pamanyalpantaya,
:21 diria, parnaglasing, katakawan at aliwa pang bague anti
kabiti tungkul kareti sasabyanan da na kong makauna,
antimo ing sinabi kn na kekayu, a ding darapat king`anti
kaniting bague e ra manan ing kaarian na ning Dios..
:22 Dapot ing bungs ning Espíritu ya ing lugud, tula,
kapayapan, katambutan a lub, mayap a lib, kayapan, katapatan a lub,
:23 kamung hub, kapanitian: salang karing bague a deti
alang kautusan.
:24 At detang kang Cristo Jesús, pinaku re ing laman, patina
ing karelang kapagnasan a marawak ampon karelang kaibigan.
:25 Nung mabibie ta king uli ning Espiritu, lumakad tānių
mu naman dikil king Espiritu.
:26 E ta sa magpalalu; a mamungkasi ing metung at
metung ampon mipangariria ing metung at mietung kekatamu.
<center>''Ing pamanamuyut a katataulian at pamagmananu.''</center>
<br>
{{di|6}}KAPATAD, nung ing niuman mibli ya king kaisanumang
kapanalangsangan, ikong ati na king espíritu, papibalikan
ye iti king espiritu ning kamung lub, layun lawan mu ing
keka muring sarili, a magkang ikaman matukau ka.
:2 Misaupsaupan kong magdala king pupusarian ning metung
at metang, makanyan yang tuparan ing kautusan nang Cristo.
:3 Uling nung ing ninuman isipan na king atin yang
kabaldugan aguiamang ala yang kabaldugan, pipiraitnan na
ing keang sarili.
:4 Makanyan man subukan na ning balang metung ing
sarili nang dapat ; at kanita mikaatin yang kapurian tungkul
murin king keang kasarilinan, a e tungkul king aliwa:
:5 uling balang metung idala na ing keang kalungkutan.
:6 Ing mituruanan king amanu ning Dios dumame ya}}<noinclude></noinclude>
a5mr589fc2ii24fk7l0yisng4mp6b0u
1143434
1143430
2025-06-11T04:59:58Z
Marivic altabano
812969
1143434
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marivic altabano" />[[Category:Ing Bayung Tipan]]
[[Category:Kapampangan]]
{{RunningHeader||'''<center>TAU GALACIA 5 & 7.</center>'''|469}}</noinclude>{{ppoem|
:18 Dapot nang tatairan na ko ning Espíritu, ala ko lalam
ning kautusan,
:19 At bulalag ing dapat ning laman, a ila deni: Pami-
paliwas, Painakipangalugad, karinatan kalibian,
:20 Pamanyamba karing anitu, pamaganitu, pamipagkamna,
pamipate, pamangalalu, kamua, kaguluan, pamidakedake at
balatung a pamanyalpantaya,
:21 diria, parnaglasing, katakawan at aliwa pang bague anti
kabiti tungkul kareti sasabyanan da na kong makauna,
antimo ing sinabi kn na kekayu, a ding darapat king`anti
kaniting bague e ra manan ing kaarian na ning Dios..
:22 Dapot ing bungs ning Espíritu ya ing lugud, tula,
kapayapan, katambutan a lub, mayap a lib, kayapan, katapatan a lub,
:23 kamung hub, kapanitian: salang karing bague a deti
alang kautusan.
:24 At detang kang Cristo Jesús, pinaku re ing laman, patina
ing karelang kapagnasan a marawak ampon karelang kaibigan.
:25 Nung mabibie ta king uli ning Espiritu, lumakad tānių
mu naman dikil king Espiritu.
:26 E ta sa magpalalu; a mamungkasi ing metung at
metung ampon mipangariria ing metung at mietung kekatamu.
:::::''Ing pamanamuyut a katataulian at pamagmananu.''
<br>
{{di|6}}KAPATAD, nung ing niuman mibli ya king kaisanumang
kapanalangsangan, ikong ati na king espíritu, papibalikan
ye iti king espiritu ning kamung lub, layun lawan mu ing
keka muring sarili, a magkang ikaman matukau ka.
:2 Misaupsaupan kong magdala king pupusarian ning metung
at metang, makanyan yang tuparan ing kautusan nang Cristo.
:3 Uling nung ing ninuman isipan na king atin yang
kabaldugan aguiamang ala yang kabaldugan, pipiraitnan na
ing keang sarili.
:4 Makanyan man subukan na ning balang metung ing
sarili nang dapat ; at kanita mikaatin yang kapurian tungkul
murin king keang kasarilinan, a e tungkul king aliwa:
:5 uling balang metung idala na ing keang kalungkutan.
:6 Ing mituruanan king amanu ning Dios dumame ya}}<noinclude></noinclude>
sbogvqe1vcgu5y5osj721w6l3haj5z3
1143435
1143434
2025-06-11T05:00:28Z
Marivic altabano
812969
1143435
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marivic altabano" />[[Category:Ing Bayung Tipan]]
[[Category:Kapampangan]]
{{RunningHeader||'''<center>TAU GALACIA 5 & 7.</center>'''|469}}</noinclude>{{ppoem|
:18 Dapot nang tatairan na ko ning Espíritu, ala ko lalam
ning kautusan,
:19 At bulalag ing dapat ning laman, a ila deni: Pami-
paliwas, Painakipangalugad, karinatan kalibian,
:20 Pamanyamba karing anitu, pamaganitu, pamipagkamna,
pamipate, pamangalalu, kamua, kaguluan, pamidakedake at
balatung a pamanyalpantaya,
:21 diria, parnaglasing, katakawan at aliwa pang bague anti
kabiti tungkul kareti sasabyanan da na kong makauna,
antimo ing sinabi kn na kekayu, a ding darapat king`anti
kaniting bague e ra manan ing kaarian na ning Dios..
:22 Dapot ing bungs ning Espíritu ya ing lugud, tula,
kapayapan, katambutan a lub, mayap a lib, kayapan, katapatan a lub,
:23 kamung hub, kapanitian: salang karing bague a deti
alang kautusan.
:24 At detang kang Cristo Jesús, pinaku re ing laman, patina
ing karelang kapagnasan a marawak ampon karelang kaibigan.
:25 Nung mabibie ta king uli ning Espiritu, lumakad tānių
mu naman dikil king Espiritu.
:26 E ta sa magpalalu; a mamungkasi ing metung at
metung ampon mipangariria ing metung at mietung kekatamu.
:::''Ing pamanamuyut a katataulian at pamagmananu.''
<br>
{{di|6}}KAPATAD, nung ing niuman mibli ya king kaisanumang
kapanalangsangan, ikong ati na king espíritu, papibalikan
ye iti king espiritu ning kamung lub, layun lawan mu ing
keka muring sarili, a magkang ikaman matukau ka.
:2 Misaupsaupan kong magdala king pupusarian ning metung
at metang, makanyan yang tuparan ing kautusan nang Cristo.
:3 Uling nung ing ninuman isipan na king atin yang
kabaldugan aguiamang ala yang kabaldugan, pipiraitnan na
ing keang sarili.
:4 Makanyan man subukan na ning balang metung ing
sarili nang dapat ; at kanita mikaatin yang kapurian tungkul
murin king keang kasarilinan, a e tungkul king aliwa:
:5 uling balang metung idala na ing keang kalungkutan.
:6 Ing mituruanan king amanu ning Dios dumame ya}}<noinclude></noinclude>
bcaqxuj4u6ooh96l6s5s53zi4xpxjrf
Page:Ing Bayung Tipan.pdf/478
104
376936
1143437
1107205
2025-06-11T05:01:12Z
Marivic altabano
812969
/* Validated */
1143437
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marivic altabano" />[[Category:Ing Bayung Tipan]]
[[Category:Kapampangan]]
{{RunningHeader|470|'''<center>TAU GALACIA 6.</center>'''|}}</noinclude><br>
kanilang mituru king keganaganang bague a makaingguil king
mayap:
7 ¡E ko paipirait; ing Dios e pabiru: uling ing sabla nang
itanam ning tau, iti paman yang palutan na!
8 Uling ing tatanam dikil king keang laman, king laman
ing pupulan nang kasiran; dapot itang tatanam dikil king
espíritu, king espiritu ing pupulan nang bie alang angga.
9 At e ta sa manamdaman kapagalan king mayap; uling
king pansun na pupulan tamu, nung e ta parimlan ing lub.
10 Makanyan pin agpang king panaun &atiu kekatamu,
daptan tamu ing mayap karing sabla, at lalu na karetang anak
na ning kasalpantayanan.
11 Lawan yu nung nula anti pangaragul ding letrang
susulat ku kekayu king tune kung gamat.
12 Detang anggang hisang mayap a aske king laman, deti
ilang pipilit kekaya a patuli kaya; bang e la ma maligalig king
uli na ning Cruz nang Cristo.
13 Uling deta mang atin king pangatuli e la rin tutupad
king kautusan; dapot bari rang abili ra ko king pangatuli,
balang mikakapurian king kekong laman.
14 Dapot kapilan man e na sa paintulut ning Dios king
aku mapuri ku nung e mu king Cruz ning Guinutang Jesu-Cristo; king pamamilatan na niti ing yatu mipaku ya kanaku
at aku king yatu!
15 Uling ing pangatuli alang kabaldugan, anti naman ing e
pangatuli, nung e ing makikabaldugan ing bayung pangalalang.
16 At ding anggang mabibie agpang king tuntunan a iti,
¡kapayapan sa at pakalulu ing miahie karela, at king Israel
ning Dios!
17 Manibat na ngeni ninuman e na na ku lingaangasan;
uling daralan kung makalimbag king katawan ku ing tanda
nang Jesús !
18 ¡ Kapatad, ing kalam ning Guinu tang Jesu-Cristo miabie
na sa king kekong espíritu ! ¡Yanasa i<noinclude></noinclude>
duj6qwzjccizpzd26wy3o9tsq6dppik
Page:Ing Bayung Tipan.pdf/480
104
376937
1143440
1107206
2025-06-11T05:02:12Z
Marivic altabano
812969
/* Validated */
1143440
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marivic altabano" />[[Category:Ing Bayung Tipan]]
[[Category:Kapampangan]]
{{RunningHeader|472|'''<center>TAU ÉFESO 1.</center>'''|}}</noinclude>10 (tungkul king kasiasatan king pangatupad ding pansun,)
bang tipunan ing keganaganang bague kang Cristo, ding atiu
banus, at ding atiu babo ning gaban; king kea sasabyan ku,
11 king, kes mu naman guewa na katang talapagmana, a
telaga na na katamu a minuna ps, dikil king minamayap na
Nitang hinalang king sablang bague dikil king usuk na ning
keang pilubluban;
12 bang itamu maguing kapurian na katamo ning keang
ligaya, itamung Judios a menaya kang Cristo;
13 a kea ikayu man tinanggap kong mana, kaibat yung
dimdam ing amanu ning katutuan, ing evangeliu ning kekong
kaligtasan a kea mu naman inyang sinalpantaya kayo,
mitatakan ko king Espíritu santo ning pangaku;
14 a iti ya ing sangla na ning kekatang mana, anggs king
pangaatbus ning pibandian a pigkalub na, king kapurian king
ligaya na.
15 Dikil kaniti, aku man, inyang damdaman ku ing kasal-
pantayanan ya king Guinang Jesús, at ing atiung lugud yu
dikil karing anggang banal,
16 e ku tutuknang pasalamat king uli yu, at sassglawayan
da kaya king kakung panalangin;
17 king bang ing Dios ning Guinn tang Jesu-Cristo, ing
Ibpa ning ligaya, pagkalaman na kong espiritu ning kabinanan
at ning kabaluan king pamangilala kea;
18 antining mesala la ding mata ning kekong kaisipan,
bang akilala yu nang isanu ing kapanaligan na ning kekong
pangayaus, nung isanu ing pibandian na ning ligaya ning
keang mana karing banal,
19 a nung isanu ing kakataskatasan nang degulan ning
keang upaya dikil kekatang sasalpantaya, agpang ketang dapat
na ning kayupayan na ning keang sikanan,
20 a ya depatan na kang Cristo, inyang telakad ne libutad
ding mete, at likluk ne king wanan karing banwa,
21 king kakataskatasan ning keganaganang pamanyakup
at katungkulan at upaya at guiguinuan, at babo ra ding
anggang laguinng mayayaus, e nu king bie a iti, nung a king
daratang:
22 at binili na ing sablang bague lalam ding keang bitia, at
inalal neng Buntuk king sablang bague tungkul king keang
Iglesia,<noinclude></noinclude>
g118xiq726vy5p8wn787os96uuqi8k0
Page:Ing Bayung Tipan.pdf/481
104
376938
1143444
1107207
2025-06-11T05:03:37Z
Marivic altabano
812969
/* Validated */
1143444
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Marivic altabano" />[[Category:Ing Bayung Tipan]]
[[Category:Kapampangan]]
{{RunningHeader||'''<center>TAU EFESO 1 & 2.</center>'''|469}}</noinclude>23 a iti ya ing katawan na, ing kaganapan Nitang pakat-
muan na ing sabla king sabla.
<center>''Ing pangakabus king uli ning kalam.''</center>
<br>
{{di|2}}AT ikayu dininan na kong bie, kanitang mete kayu king
kapanalangsangan at king kasalanan;
2 a tintunan yu king nisan a panaun, agpang king
kaugalian na niting yatu, agpang king principi na ning
kayupayan na ning angin, espíritung ngeni darapat karing
anak ning kapanalangsangan:
3 king libutad da deti itangan king misan a panann mabibie
tamu nu naman king kabulukan na ning laman, kekatang
pamintuan ing nasa ning laman at kaisipan; at katutubu tamn
ing anak na katamu ning nua, antimu naman ding aliwa.
4 Makanyan man ing Dios, pablasang mabandi ya king
pakalulu, ali na ning maragul nang lugud & ligud na kekatamu,
5 king bistamang mete tana king kekatang kapanalang.
sangan, binyayan na katamu a kayabe nang Cristo (king uli na
ning kalam mikabus kayu),
6 at telakad na katamung kayaba na, at pepaluklukan na
katamung kayabe na karing banwa, kang Cristo Jesus;
7 bang king panaun a daratang ipabalu na ing maragul
nang pibandian ning keang kalam, king koang kayapan
kekatama kang Jesu-Cristo.
8 Uling king kalam makakabus kayu, king pamamilatan na
ning kasalpantayanan; at iti e ibat kekayu murin, ‹ nung e
kalam na ning Dios:
9 e king uli ra ding dapat, bang ninuman a ya magmarangal.
10 Uling lelang na katamu, a melalang kang Cristo Jesús
dikil karing mayap a dapat, a deti ing Dios sidya na nang
minuna, bang lumakad ta kareti.
11 King uli na niti, ganakan yu a king misan a panaun
ikayu, gentiles kayu king laman, a mayayaus e king pangatuli
ali na nitang mayayaus king pangatuli (king laman at megawa
king gamat);
12 ganakan yu, ngaku, a king panaun a ita ala kong Cristo,
at makakawani kayu kig pangatan Israel, at aliwa kong
balayan tungkul king pitandanan king pangaku; ala ko ping
kapanaligan, at ala kong Dios king, yatu.<noinclude></noinclude>
dlg4fnfdf8l4ynvska4pzxgeqha93no
Page:Ang buhok ni Ester - nobelang Tagalog (IA atk2473.0002.001.umich.edu).pdf/60
104
378156
1142606
1110195
2025-06-10T12:45:37Z
ColossalMemer
734527
/* Validated */
1142606
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="ColossalMemer" />[[Category:Ang buhok ni Ester - nobelang Tagalog]]
[[Category:Tagalog]]
{{rh||ANG BUHOK NI ESTER|60}}
{{rule|height=3px}}</noinclude>―¿Ang buhok ni Ester?―ang dagling tanong
ng Piskal.
―Oo, ang sagot ni Oscar.―Ang susi ng̃
lahat ng̃ lihim ay dili ibá kungdî ang buhok ni
Ester.
―¿Napaano ang buhók ni Ester?,―ang muling
usisa ng̃ Piskal.
Sa sandaaling iyon ay napagwari ni Oscar ang
kaniyang pagkabiglâ sa paghahayág ng̃ susing
dapat ikubli sa matá ng madla upang huwag
mawalan ng̃ bisa at mabuksán sa kapanahunang
sukat ang kalagim-lagim na lihim na nangyayari.
Dahil sa gayón ay sinisi niya ang kaniyang
págkadupilas sa pagsasalita niyang hingi; sa
buhok ni Ester, at sa sundali ring iyon ay gu­mawâ siya ng̃ parang sukat, nagkunuwari siyang
hibáng, upang huwag paniwalaan ang kaniyang
mga sinabi.
―Oo,―aniyang tumatawa at ligáw ang ting̃in.
―Ang buhok ni Ester ay siyang susi ng̃ Langit.
Ang buhok ni Ester ay maitim na gaya ng̃
sarampuli ng̃ gabi, kulót na gaya ng mga da­luyong ng̃ dagat, malinis na gaya ng̃ hamog na
nagbibigay ng bangó at diwà sa lahát ng {{hws|bu|bulaklak}}<noinclude></noinclude>
oglblrod742k3jc68e5l7k7cba7trpt
Page:Ang buhok ni Ester - nobelang Tagalog (IA atk2473.0002.001.umich.edu).pdf/61
104
378157
1142612
1110196
2025-06-10T12:50:03Z
ColossalMemer
734527
/* Validated */
1142612
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="ColossalMemer" />[[Category:Ang buhok ni Ester - nobelang Tagalog]]
[[Category:Tagalog]]
{{rh||ANG BUHOK NI ESTER|61}}
{{rule|height=3px}}</noinclude>{{hwe|laklak|bulaklak}}...... ¡Ayon! ¡Ayón ang buhok ni Ester.
Ayón at lumulugay, sumasabog at ako'y li­nalawitán ng isang hibláng namumulupot sa
kaluluwa kong bibitin-bitin sa bang̃in ng̃ panahong
sasapitin. Kapag nalagót ang isang buhok na
iyán, ay sápilitang ako'y babag̃sak sa bang̃in
ng̃ kamatayan..........
―Nahihibang̃ ng̃a,―anang manggagamot
―Talagang nahihibang,―ang sang-ayon ng̃
ibá.―Walâ siyang malay sa kaniyang mg̃a si­nasabi.
Si Oscar ay malugod na niyakap ng̃ mang­gagamot marahang inihigâ, sakâ pinainom ng̃
gamót.
{{rule|3em}}
Lisan natin sandali ang bayan, at ating sun­dan si Gerardo sa gubat.
Pag-alis nya sa bayan, kasama ang mg̃a tuli­sang may dala ng̃ bangkay at damit ni Quin­tina, ay siláy tumung̃o sa dakong Hilagaan, lu­mikô sa dakong Silang̃anan, sakâ nagsibalik sa
dalong Timugan, akalà nila'y upang malitó
ang mg̃a habol. At gayón ng̃a naman ang
nangyari, sapagka't ang mg̃a polisyang {{hws|tumutu|tumutugis}}<noinclude></noinclude>
ir27tmnahfgns529jx6yba8arcrkb3m
User:Tewdar/Sandbox
2
391625
1142538
1138878
2025-06-10T11:59:03Z
Tewdar
617706
1142538
wikitext
text/x-wiki
{{center|Hic incipit oꝛdinalɘ dɘ ỽita Ϭc͡ti<br/>mɘꝛɘadoci Ɛp͡i ɘt cȏfɘſſoꝛꝭ ჻}}
Patʼ Mɘꝛɘadoci pompabit hic
{|
| || '''&''' || ''Mɘ yw gylꟃyσ duk bꝛẏtɘn ⁚ ha ſɘuyς a goyς ꝛyɘl''
|-
| || || ''ha ꟃ<sup>ꝛ</sup> an gwlaſc ᷑ chɘftɘ̇̑ ⁚ nɘſſa ȝɘn mytɘꝛnɘ vhɘỻ''
|-
||| || || || ''ky̑g Conanẏ''
|-
| || || ayɘ ly̑nyɘt͡h puꝛwyɼ y thof || rowspan="2" | {{brace2|3|r}} || rowspan="2" | ''doutꝭ ẏ̑ myſk aꝛlyȝy''
|-
| || || gwaꝛthɘvyaσ ꟃ<sup>ꝛ</sup> gỽylσ ha dof
|-
| '''Matʼ''' || '''&''' || ''aꝛlut͡h hɘ̇̑na yv gwꝛyς da'' || rowspan="4" | {{brace2|5|r}} || rowspan="4" | ''y ỽẏɘa tɘk''
|-
| || || ẏ ɘxaltyɘ yꝛɘdẏ
|-
| || || ꝑfɘct ɘf a woꝛɘ ɼɘdya
|-
| || || gꝛȃmʼ angɘffa dɘffꝛẏ
|-
| '''Mɘꝛiadocꝯ''' || '''&''' || a daσ ha mȧ̑ oỽ mɘgyanσ || rowspan="2" | {{brace2|3|r}} || rowspan="2" | ''ꝛᵍ attɘ̇̑diɘ ȃ ſcꝛyptuɼ''
|-
| || || yỽ boσ goꝛꝛyς ȝɘ ȝyſkanσ
|-
| || || gȯt͡hỽoς y̑ wɘth dɘcɘꝛnya ||rowspan="2" | {{brace2|3|r}} || rowspan="2" | ''yỽ oỽ ɘwnadow pup vɼ''
|-
| || || ȏma yntɘɼ dꝛok ha da
|-
|}
aglrg1rg6lagi0svv8w1uq3xr9i7w19
1142637
1142538
2025-06-10T13:27:47Z
Tewdar
617706
1142637
wikitext
text/x-wiki
{{center|Hic incipit oꝛdinalɘ dɘ ỽita Ϭc͡ti<br/>mɘꝛɘadoci Ɛp͡i ɘt cȏfɘſſoꝛꝭ ჻}}
Patʼ Mɘꝛɘadoci pompabit hic
{|
| || style="vertical-align:top;"|'''&''' || ''Mɘ yw gylꟃyσ duk bꝛẏtɘn ⁚ ha ſɘuyς a goyς ꝛyɘl''
|-
| || || ''ha ꟃ<sup>ꝛ</sup> an gwlaſc ᷑ chɘftɘ̇̑ ⁚ nɘſſa ȝɘn mytɘꝛnɘ vhɘỻ''
|-
||| || || || ''ky̑g Conanẏ''
|-
| || || ayɘ ly̑nyɘt͡h puꝛwyɼ y thof<br/>gwaꝛthɘvyaσ ꟃ<sup>ꝛ</sup> gỽylσ ha dof || rowspan="-2" | {{brace2|2|r}} || rowspan="-2" | ''doutꝭ ẏ̑ myſk aꝛlyȝy''
|-
|style="vertical-align:top;"|'''Matʼ''' ||style="vertical-align:top;"|'''&''' || style="vertical-align:top;"|''aꝛlut͡h hɘ̇̑na yv gwꝛyς da''<br/> ẏ ɘxaltyɘ yꝛɘdẏ<br/>ꝑfɘct ɘf a woꝛɘ ɼɘdya<br/>gꝛȃmʼ angɘffa dɘffꝛẏ || rowspan="-4" | {{brace2|4|r}} || rowspan="-4"|''y ỽẏɘa tɘk''
|-
|style="vertical-align:top;"|'''Mɘꝛiadocꝯ'''||style="vertical-align:top;"| '''&'''||style="vertical-align:top;"|a daσ ha mȧ̑ oỽ mɘgyanσ <br/>yỽ boσ goꝛꝛyς ȝɘ ȝyſkanσ||rowspan="-2"|{{brace2|2|r}}||rowspan="-2" | ''ꝛᵍ attɘ̇̑diɘ ȃ ſcꝛyptuɼ''
|-
| || || gȯt͡hỽoς y̑ wɘth dɘcɘꝛnya<br/>ȏma yntɘɼ dꝛok ha da ||rowspan="-2" | {{brace2|2|r}} || rowspan="-2" | ''yỽ oỽ ɘwnadow pup vɼ''
|-
|}
hthkae6ls644ed3hh1qjmys6u2z9boe
1142684
1142637
2025-06-10T14:59:40Z
Tewdar
617706
1142684
wikitext
text/x-wiki
{{center|Hic incipit oꝛdinalɘ dɘ ỽita Ϭc͡ti<br/>mɘꝛɘadoci Ɛp͡i ɘt cȏfɘſſoꝛꝭ ჻}}
Patʼ Mɘꝛɘadoci pompabit hic
{|
|-style="vertical-align:top;"
| || '''&''' || ''Mɘ yw gylꟃyσ duk bꝛẏtɘn ⁚ ha ſɘuyς a goyς ꝛyɘl''<br/>''ha ꟃ<sup>ꝛ</sup> an gwlaſc ᷑ chɘftɘ̇̑ ⁚ nɘſſa ȝɘn mytɘꝛnɘ vhɘỻ''
|-
| || || || || ''ky̑g Conanẏ''
|-style="vertical-align:top;"
| || || ayɘ ly̑nyɘt͡h puꝛwyɼ y thof<br/>gwaꝛthɘvyaσ ꟃ<sup>ꝛ</sup> gỽylσ ha dof || style="vertical-align:middle;" rowspan="-2" | {{brace2|2|r}} ||style="vertical-align:middle;" rowspan="-2" | ''doutꝭ ẏ̑ myſk aꝛlyȝy''
|-style="vertical-align:top;"
|'''Matʼ''' ||'''&''' ||''aꝛlut͡h hɘ̇̑na yv gwꝛyς da''<br/> ẏ ɘxaltyɘ yꝛɘdẏ<br/>ꝑfɘct ɘf a woꝛɘ ɼɘdya<br/>gꝛȃmʼ angɘffa dɘffꝛẏ ||style="vertical-align:middle;" rowspan="-4" | {{brace2|4|r}} || style="vertical-align:middle;" rowspan="-4"|''y ỽẏɘa tɘk''
|-style="vertical-align:top;"
|'''Mɘꝛiadocꝯ'''||'''&'''||a daσ ha mȧ̑ oỽ mɘgyanσ<br/>yỽ boσ goꝛꝛyς ȝɘ ȝyſkanσ||style="vertical-align:middle;" rowspan="-2"|{{brace2|2|r}}||style="vertical-align:middle;" rowspan="-2" |''ꝛᵍ attɘ̇̑diɘ ȃ<br/>ſcꝛyptuɼ''
|--style="vertical-align:top;"
| || || gȯt͡hỽoς y̑ wɘth dɘcɘꝛnya<br/>ȏma yntɘɼ dꝛok ha da ||style="vertical-align:middle;" rowspan="-2" | {{brace2|2|r}} ||style="vertical-align:middle;" rowspan="-2" | ''yỽ oỽ ɘwnadow<br/>pup vɼ''
|-
|}
e20bvvcurk8a7gq75fh5f15b78vdet9
1142689
1142684
2025-06-10T15:06:30Z
Tewdar
617706
1142689
wikitext
text/x-wiki
{{center|Hic incipit oꝛdinalɘ dɘ ỽita Ϭc͡ti<br/>mɘꝛɘadoci Ɛp͡i ɘt cȏfɘſſoꝛꝭ ჻}}
Patʼ Mɘꝛɘadoci pompabit hic
{|
|-style="vertical-align:top;"
| || '''&''' || ''Mɘ yw gylꟃyσ duk bꝛẏtɘn ⁚ ha ſɘuyς a goyς ꝛyɘl''<br/>''ha ꟃ<sup>ꝛ</sup> an gwlaſc ᷑ chɘftɘ̇̑ ⁚ nɘſſa ȝɘn mytɘꝛnɘ vhɘỻ''
|-
| || || || || ''ky̑g Conanẏ''
|-style="vertical-align:top;"
| || || ayɘ ly̑nyɘt͡h puꝛwyɼ y thof<br/>gwaꝛthɘvyaσ ꟃ<sup>ꝛ</sup> gỽylσ ha dof || style="vertical-align:middle;" rowspan="-2" | {{brace2|2|r}} ||style="vertical-align:middle;" rowspan="-2" | ''doutꝭ ẏ̑ myſk aꝛlyȝy''
|-style="vertical-align:top;"
| || '''&''' ||''Vn mab p ᷑wyɼ ȝy̑ y ma ⁚ Mɘꝛiaſɘk y hanow<br/>ȝɘ ſcolɘ lɘ̇̑mẏ̑ y ꟃoꝛꝛa ⁚ mɘ a vy̑ hɘb falladow<br/>dyſky dadʼ may haỻa ⁚ mʼſyỽ ganσ du plygadow<br/>y kaꝛſɘn y ɘxaltya ⁚ mayfo ꝑhɘ̑nɘk gwlaſow''
|-style="vertical-align:top;"
|'''Matʼ''' ||'''&''' ||''aꝛlut͡h hɘ̇̑na yv gwꝛyς da''<br/> ẏ ɘxaltyɘ yꝛɘdẏ<br/>ꝑfɘct ɘf a woꝛɘ ɼɘdya<br/>gꝛȃmʼ angɘffa dɘffꝛẏ ||style="vertical-align:middle;" rowspan="-4" | {{brace2|4|r}} || style="vertical-align:middle;" rowspan="-4"|''y ỽẏɘa tɘk''
|-style="vertical-align:top;"
|'''Mɘꝛiadocꝯ'''||'''&'''||a daσ ha mȧ̑ oỽ mɘgyanσ<br/>yỽ boσ goꝛꝛyς ȝɘ ȝyſkanσ||style="vertical-align:middle;" rowspan="-2"|{{brace2|2|r}}||style="vertical-align:middle;" rowspan="-2" |''ꝛᵍ attɘ̇̑diɘ ȃ<br/>ſcꝛyptuɼ''
|--style="vertical-align:top;"
| || || gȯt͡hỽoς y̑ wɘth dɘcɘꝛnya<br/>ȏma yntɘɼ dꝛok ha da ||style="vertical-align:middle;" rowspan="-2" | {{brace2|2|r}} ||style="vertical-align:middle;" rowspan="-2" | ''yỽ oỽ ɘwnadow<br/>pup vɼ''
|-
|}
0aiz0l9n2otij6596m12uzpfihxgkiy
1142699
1142689
2025-06-10T15:19:26Z
Tewdar
617706
1142699
wikitext
text/x-wiki
{{center|Hic incipit oꝛdinalɘ dɘ ỽita Ϭc͡ti<br/>mɘꝛɘadoci Ɛp͡i ɘt cȏfɘſſoꝛꝭ ჻}}
Patʼ Mɘꝛɘadoci pompabit hic
{|
|-style="vertical-align:top;"
| || '''&''' || ''Mɘ yw gylꟃyσ duk bꝛẏtɘn ⁚ ha ſɘuyς a goyς ꝛyɘl''<br/>''ha ꟃ<sup>ꝛ</sup> an gwlaſc ᷑ chɘftɘ̇̑ ⁚ nɘſſa ȝɘn mytɘꝛnɘ vhɘỻ''
|-
| || || || || ''ky̑g Conanẏ''
|-style="vertical-align:top;"
| || || ayɘ ly̑nyɘt͡h puꝛwyɼ y thof<br/>gwaꝛthɘvyaσ ꟃ<sup>ꝛ</sup> gỽylσ ha dof || style="vertical-align:middle;" rowspan="-2" | {{brace2|2|r}} ||style="vertical-align:middle;" rowspan="-2" | ''doutꝭ ẏ̑ myſk aꝛlyȝy''
|-style="vertical-align:top;"
| || '''&''' ||''Vn mab p ᷑wyɼ ȝy̑ y ma ⁚ Mɘꝛiaſɘk y hanow<br/>ȝɘ ſcolɘ lɘ̇̑mẏ̑ y ꟃoꝛꝛa ⁚ mɘ a vy̑ hɘb falladow<br/>dyſky dadʼ may haỻa ⁚ mʼſyỽ ganσ du plygadow<br/>y kaꝛſɘn y ɘxaltya ⁚ mayfo ꝑhɘ̑nɘk gwlaſow''
|-style="vertical-align:top;"
|'''Matʼ''' ||'''&''' ||''aꝛlut͡h hɘ̇̑na yv gwꝛyς da''<br/> ẏ ɘxaltyɘ yꝛɘdẏ<br/>ꝑfɘct ɘf a woꝛɘ ɼɘdya<br/>gꝛȃmʼ angɘffa dɘffꝛẏ ||style="vertical-align:middle;" rowspan="-4" | {{brace2|4|r}} || style="vertical-align:middle;" rowspan="-4"|''y ỽẏɘa tɘk''
|-style="vertical-align:top;"
| || || ha ꟃoᷣſhypp ꟃoſa hɘlma<br/>yv ȝɘ ỽot͡h moσ a lɘ̑ma || style="vertical-align:middle;" rowspan="-2" | {{brace2|2|r}} || style="vertical-align:middle;" rowspan="-2" |''lauʼ ȝy̑ny ov<br/>mab wɘk''
|-style="vertical-align:top;"
|'''Mɘꝛiadocꝯ'''||'''&'''||a daσ ha mȧ̑ oỽ mɘgyanσ<br/>yỽ boσ goꝛꝛyς ȝɘ ȝyſkanσ||style="vertical-align:middle;" rowspan="-2"|{{brace2|2|r}}||style="vertical-align:middle;" rowspan="-2" |''ꝛᵍ attɘ̇̑diɘ ȃ<br/>ſcꝛyptuɼ''
|--style="vertical-align:top;"
| || || gȯt͡hỽoς y̑ wɘth dɘcɘꝛnya<br/>ȏma yntɘɼ dꝛok ha da ||style="vertical-align:middle;" rowspan="-2" | {{brace2|2|r}} ||style="vertical-align:middle;" rowspan="-2" | ''yỽ oỽ ɘwnadow<br/>pup vɼ''
|-
|}
895w69xpepmybk9ak0rc7n75pw77avm
1142700
1142699
2025-06-10T15:22:26Z
Tewdar
617706
1142700
wikitext
text/x-wiki
{{center|Hic incipit oꝛdinalɘ dɘ ỽita Ϭc͡ti<br/>mɘꝛɘadoci Ɛp͡i ɘt cȏfɘſſoꝛꝭ ჻}}
Patʼ Mɘꝛɘadoci pompabit hic
{|
|-style="vertical-align:top;"
| || '''&''' || ''Mɘ yw gylꟃyσ duk bꝛẏtɘn ⁚ ha ſɘuyς a goyς ꝛyɘl<br/>ha ꟃ<sup>ꝛ</sup> an gwlaſc ᷑ chɘftɘ̇̑ ⁚ nɘſſa ȝɘn mytɘꝛnɘ vhɘỻ''
|-
| || || || || ''ky̑g Conanẏ''
|-style="vertical-align:top;"
| || || ''ayɘ ly̑nyɘt͡h puꝛwyɼ y thof<br/>gwaꝛthɘvyaσ ꟃ<sup>ꝛ</sup> gỽylσ ha dof'' || style="vertical-align:middle;" rowspan="-2" | {{brace2|2|r}} ||style="vertical-align:middle;" rowspan="-2" | ''doutꝭ ẏ̑ myſk aꝛlyȝy''
|-style="vertical-align:top;"
| || '''&''' ||''Vn mab p ᷑wyɼ ȝy̑ y ma ⁚ Mɘꝛiaſɘk y hanow<br/>ȝɘ ſcolɘ lɘ̇̑mẏ̑ y ꟃoꝛꝛa ⁚ mɘ a vy̑ hɘb falladow<br/>dyſky dadʼ may haỻa ⁚ mʼſyỽ ganσ du plygadow<br/>y kaꝛſɘn y ɘxaltya ⁚ mayfo ꝑhɘ̑nɘk gwlaſow''
|-style="vertical-align:top;"
|'''Matʼ''' ||'''&''' ||''aꝛlut͡h hɘ̇̑na yv gwꝛyς da<br/>ẏ ɘxaltyɘ yꝛɘdẏ<br/>ꝑfɘct ɘf a woꝛɘ ɼɘdya<br/>gꝛȃmʼ angɘffa dɘffꝛẏ''||style="vertical-align:middle;" rowspan="-4" | {{brace2|4|r}} || style="vertical-align:middle;" rowspan="-4"|''y ỽẏɘa tɘk''
|-style="vertical-align:top;"
| || || ''ha ꟃoᷣſhypp ꟃoſa hɘlma<br/>yv ȝɘ ỽot͡h moσ a lɘ̑ma'' || style="vertical-align:middle;" rowspan="-2" | {{brace2|2|r}} || style="vertical-align:middle;" rowspan="-2" |''lauʼ ȝy̑ny ov<br/>mab wɘk''
|-style="vertical-align:top;"
|'''Mɘꝛiadocꝯ'''||'''&'''||''a daσ ha mȧ̑ oỽ mɘgyanσ<br/>yỽ boσ goꝛꝛyς ȝɘ ȝyſkanσ''||style="vertical-align:middle;" rowspan="-2"|{{brace2|2|r}}||style="vertical-align:middle;" rowspan="-2" |''ꝛᵍ attɘ̇̑diɘ ȃ<br/>ſcꝛyptuɼ''
|--style="vertical-align:top;"
| || || ''gȯt͡hỽoς y̑ wɘth dɘcɘꝛnya<br/>ȏma yntɘɼ dꝛok ha da'' ||style="vertical-align:middle;" rowspan="-2" | {{brace2|2|r}} ||style="vertical-align:middle;" rowspan="-2" | ''yỽ oỽ ɘwnadow<br/>pup vɼ''
|-
|}
p41cguw8eh6cqkz6k1mf7vpxwdlxal0
1142737
1142700
2025-06-10T15:58:49Z
Tewdar
617706
1142737
wikitext
text/x-wiki
{{center|Hic incipit oꝛdinalɘ dɘ ỽita Ϭc͡ti<br/>mɘꝛɘadoci Ɛp͡i ɘt cȏfɘſſoꝛꝭ ჻}}
Patʼ Mɘꝛɘadoci pompabit hic
{|
|-style="vertical-align:top;"
| || '''&''' || ''Mɘ yw gylꟃyσ duk bꝛẏtɘn ⁚ ha ſɘuyς a goyς ꝛyɘl<br/>ha ꟃ<sup>ꝛ</sup> an gwlaſc ᷑ chɘftɘ̇̑ ⁚ nɘſſa ȝɘn mytɘꝛnɘ vhɘỻ''
|-
| || || || || ''ky̑g Conanẏ''
|-style="vertical-align:top;"
| || || ''ayɘ ly̑nyɘt͡h puꝛwyɼ y thof<br/>gwaꝛthɘvyaσ ꟃ<sup>ꝛ</sup> gỽylσ ha dof'' || style="vertical-align:middle;" rowspan="-2" | {{brace2|2|r}} ||style="vertical-align:middle;" rowspan="-2" | ''doutꝭ ẏ̑ myſk aꝛlyȝy''
|-style="vertical-align:top;"
| || '''&''' ||''Vn mab p ᷑wyɼ ȝy̑ y ma ⁚ Mɘꝛiaſɘk y hanow<br/>ȝɘ ſcolɘ lɘ̇̑mẏ̑ y ꟃoꝛꝛa ⁚ mɘ a vy̑ hɘb falladow<br/>dyſky dadʼ may haỻa ⁚ mʼſyỽ ganσ du plygadow<br/>y kaꝛſɘn y ɘxaltya ⁚ mayfo ꝑhɘ̑nɘk gwlaſow''
|-style="vertical-align:top;"
|'''Matʼ''' ||'''&''' ||''aꝛlut͡h hɘ̇̑na yv gwꝛyς da<br/>ẏ ɘxaltyɘ yꝛɘdẏ<br/>ꝑfɘct ɘf a woꝛɘ ɼɘdya<br/>gꝛȃmʼ angɘffa dɘffꝛẏ''||style="vertical-align:middle;" rowspan="-4" | {{brace2|4|r}} || style="vertical-align:middle;" rowspan="-4"|''y ỽẏɘa tɘk''
|-style="vertical-align:top;"
| || || ''ha ꟃoᷣſhypp ꟃoſa hɘlma<br/>yv ȝɘ ỽot͡h moσ a lɘ̑ma'' || style="vertical-align:middle;" rowspan="-2" | {{brace2|2|r}} || style="vertical-align:middle;" rowspan="-2" |''lauʼ ȝy̑ny ov<br/>mab wɘk''
|-style="vertical-align:top;"
|'''Mɘꝛia<br/>docꝯ'''||'''&'''||''a daσ ha mȧ̑ oỽ mɘgyanσ<br/>yỽ boσ goꝛꝛyς ȝɘ ȝyſkanσ''||style="vertical-align:middle;" rowspan="-2"|{{brace2|2|r}}||style="vertical-align:middle;" rowspan="-2" |''ꝛᵍ attɘ̇̑diɘ ȃ<br/>ſcꝛyptuɼ''
|--style="vertical-align:top;"
| || || ''gȯt͡hỽoς y̑ wɘth dɘcɘꝛnya<br/>ȏma yntɘɼ dꝛok ha da'' ||style="vertical-align:middle;" rowspan="-2" | {{brace2|2|r}} ||style="vertical-align:middle;" rowspan="-2" | ''yỽ oỽ ɘwnadow<br/>pup vɼ''
|-
|}
87sro4t91c328won057tt5o1wthp2qn
1142762
1142737
2025-06-10T16:21:25Z
Tewdar
617706
1142762
wikitext
text/x-wiki
{{center|'''''Hic incipit oꝛdinalɘ dɘ ỽita Ϭc͡ti<br/>mɘꝛɘadoci Ɛp͡i ɘt cȏfɘſſoꝛꝭ ჻'''''}}
'''''Patʼ Mɘꝛɘadoci pompabit hic'''''
<hr/>
{|
|-style="vertical-align:top;"
| || '''&''' || ''Mɘ yw gylꟃyσ duk bꝛẏtɘn ⁚ ha ſɘuyς a goyς ꝛyɘl<br/>ha ꟃ<sup>ꝛ</sup> an gwlaſc ᷑ chɘftɘ̇̑ ⁚ nɘſſa ȝɘn mytɘꝛnɘ vhɘỻ''
|-
| || || || || ''ky̑g Conanẏ''
|-style="vertical-align:top;"
| || || ''ayɘ ly̑nyɘt͡h puꝛwyɼ y thof<br/>gwaꝛthɘvyaσ ꟃ<sup>ꝛ</sup> gỽylσ ha dof'' || style="vertical-align:middle;" rowspan="-2" | {{brace2|2|r}} ||style="vertical-align:middle;" rowspan="-2" | ''doutꝭ ẏ̑ myſk aꝛlyȝy''
|-style="vertical-align:top;"
| || '''&''' ||''Vn mab p ᷑wyɼ ȝy̑ y ma ⁚ Mɘꝛiaſɘk y hanow<br/>ȝɘ ſcolɘ lɘ̇̑mẏ̑ y ꟃoꝛꝛa ⁚ mɘ a vy̑ hɘb falladow<br/>dyſky dadʼ may haỻa ⁚ mʼſyỽ ganσ du plygadow<br/>y kaꝛſɘn y ɘxaltya ⁚ mayfo ꝑhɘ̑nɘk gwlaſow''
|-
| colspan="5" | <hr/>
|-style="vertical-align:top;"
|'''Matʼ''' ||'''&''' ||''aꝛlut͡h hɘ̇̑na yv gwꝛyς da<br/>ẏ ɘxaltyɘ yꝛɘdẏ<br/>ꝑfɘct ɘf a woꝛɘ ɼɘdya<br/>gꝛȃmʼ angɘffa dɘffꝛẏ''||style="vertical-align:middle;" rowspan="-4" | {{brace2|4|r}} || style="vertical-align:middle;" rowspan="-4"|''y ỽẏɘa tɘk''
|-style="vertical-align:top;"
| || || ''ha ꟃoᷣſhypp ꟃoſa hɘlma<br/>yv ȝɘ ỽot͡h moσ a lɘ̑ma'' || style="vertical-align:middle;" rowspan="-2" | {{brace2|2|r}} || style="vertical-align:middle;" rowspan="-2" |''lauʼ ȝy̑ny ov<br/>mab wɘk''
|-
| colspan="5" | <hr/>
|-style="vertical-align:top;"
|'''Mɘꝛia<br/>docꝯ'''||'''&'''||''a daσ ha mȧ̑ oỽ mɘgyanσ<br/>yỽ boσ goꝛꝛyς ȝɘ ȝyſkanσ''||style="vertical-align:middle;" rowspan="-2"|{{brace2|2|r}}||style="vertical-align:middle;" rowspan="-2" |''ꝛᵍ attɘ̇̑diɘ ȃ<br/>ſcꝛyptuɼ''
|--style="vertical-align:top;"
| || || ''gȯt͡hỽoς y̑ wɘth dɘcɘꝛnya<br/>ȏma yntɘɼ dꝛok ha da'' ||style="vertical-align:middle;" rowspan="-2" | {{brace2|2|r}} ||style="vertical-align:middle;" rowspan="-2" | ''yỽ oỽ ɘwnadow<br/>pup vɼ''
|-
|}
3ck9izifiwsl9vswt82cvm7k27f9bem
1142763
1142762
2025-06-10T16:22:50Z
Tewdar
617706
1142763
wikitext
text/x-wiki
{{center|'''''Hic incipit oꝛdinalɘ dɘ ỽita Ϭc͡ti<br/>mɘꝛɘadoci Ɛp͡i ɘt cȏfɘſſoꝛꝭ ჻'''''}}
'''''Patʼ Mɘꝛɘadoci pompabit hic'''''
<hr/>
{|
|-style="vertical-align:top;"
| || style="min-width:2em;" | '''&''' || ''Mɘ yw gylꟃyσ duk bꝛẏtɘn ⁚ ha ſɘuyς a goyς ꝛyɘl<br/>ha ꟃ<sup>ꝛ</sup> an gwlaſc ᷑ chɘftɘ̇̑ ⁚ nɘſſa ȝɘn mytɘꝛnɘ vhɘỻ''
|-
| || || || || ''ky̑g Conanẏ''
|-style="vertical-align:top;"
| || || ''ayɘ ly̑nyɘt͡h puꝛwyɼ y thof<br/>gwaꝛthɘvyaσ ꟃ<sup>ꝛ</sup> gỽylσ ha dof'' || style="vertical-align:middle;" rowspan="-2" | {{brace2|2|r}} ||style="vertical-align:middle;" rowspan="-2" | ''doutꝭ ẏ̑ myſk aꝛlyȝy''
|-style="vertical-align:top;"
| || '''&''' ||''Vn mab p ᷑wyɼ ȝy̑ y ma ⁚ Mɘꝛiaſɘk y hanow<br/>ȝɘ ſcolɘ lɘ̇̑mẏ̑ y ꟃoꝛꝛa ⁚ mɘ a vy̑ hɘb falladow<br/>dyſky dadʼ may haỻa ⁚ mʼſyỽ ganσ du plygadow<br/>y kaꝛſɘn y ɘxaltya ⁚ mayfo ꝑhɘ̑nɘk gwlaſow''
|-
| colspan="5" | <hr/>
|-style="vertical-align:top;"
|'''Matʼ''' ||'''&''' ||''aꝛlut͡h hɘ̇̑na yv gwꝛyς da<br/>ẏ ɘxaltyɘ yꝛɘdẏ<br/>ꝑfɘct ɘf a woꝛɘ ɼɘdya<br/>gꝛȃmʼ angɘffa dɘffꝛẏ''||style="vertical-align:middle;" rowspan="-4" | {{brace2|4|r}} || style="vertical-align:middle;" rowspan="-4"|''y ỽẏɘa tɘk''
|-style="vertical-align:top;"
| || || ''ha ꟃoᷣſhypp ꟃoſa hɘlma<br/>yv ȝɘ ỽot͡h moσ a lɘ̑ma'' || style="vertical-align:middle;" rowspan="-2" | {{brace2|2|r}} || style="vertical-align:middle;" rowspan="-2" |''lauʼ ȝy̑ny ov<br/>mab wɘk''
|-
| colspan="5" | <hr/>
|-style="vertical-align:top;"
|'''Mɘꝛia<br/>docꝯ'''||'''&'''||''a daσ ha mȧ̑ oỽ mɘgyanσ<br/>yỽ boσ goꝛꝛyς ȝɘ ȝyſkanσ''||style="vertical-align:middle;" rowspan="-2"|{{brace2|2|r}}||style="vertical-align:middle;" rowspan="-2" |''ꝛᵍ attɘ̇̑diɘ ȃ<br/>ſcꝛyptuɼ''
|--style="vertical-align:top;"
| || || ''gȯt͡hỽoς y̑ wɘth dɘcɘꝛnya<br/>ȏma yntɘɼ dꝛok ha da'' ||style="vertical-align:middle;" rowspan="-2" | {{brace2|2|r}} ||style="vertical-align:middle;" rowspan="-2" | ''yỽ oỽ ɘwnadow<br/>pup vɼ''
|-
|}
rsggtwkpb8ir28gnzjtx72d19hbtv78
D'Hochzeit an der Kathedral
0
391654
1142630
1142308
2025-06-10T13:21:33Z
Vis M
50670
([[c:GR|GR]]) [[c:COM:FR|File renamed]]: [[File:Copilot 20250610 114707.png]] → [[File:Gossiping people in a cathedral (Copilot).png]] [[c:COM:FR#FR1|Criterion 1]] (original uploader’s request)
1142630
wikitext
text/x-wiki
{{header
| title = D'Hochzeit an der Kathedral
| author = Auguste Liesch | author-display = Auguste Liesch (1874–1949)
| translator =
| section =
| previous = [[E Kandidat fir den Tram]]
| next = [[Eng Keilchen am Könn]]
| year =
| notes = Original Schreifweis
| categories = Lëtzebuergesch
}}
{{poem-on|D'Hochzeit an der Kathedral}}
<poem lang="lb" style="float:left;" div style="page-break-inside:avoid">
[[File:Gossiping people in a cathedral (Copilot).png|thumb|Gepëspers an der Kathedral]]
En Evenment, eng Attractioun,
eng mondaine Manifestatioun
as, an der Stad fir jong an al,
eng Hochzeit an der Kathedral.
{{pline|5|l}}Wat do sech alles dréckt a reift,
de Virwëtz durjernaner dreift!
Echt demokratesch, ongenéiert
as jidder Stand representéiert.
Et kann een Hären an och Dammen
{{pline|10|l}}gesin op Still a Bänke klammen.
Der allerfrömmster, déi sech soss
Vrum Alter dieble mat Genoss
lafe mam Stull vu fir bis hannen
fir nëmmen eng gutt Plaz ze fannen
{{pline|15|l}}wou een eng Grëtz cachéiert steet
an engem iewel näischt entgeet
Et si Modisten do a Bitzen
déi gire Modelle stibitzen;
an nët méi domm wéi d'haute couture
{{pline|20|l}}koum Schneitze Philippe fir d'Coiffure.
Ambrazech houfreg Stodenten
ma jonge Kanner Fismatenten.
Wat do geschwat gët a gedun,
gefrot, geäntwert a gelun,
{{pline|25|l}}gelaacht, gewénkt a minaudéiert,
geluusst, geblënzelt a flirtéiert. -
Mais d'Haaptgespréich natiirlech as
jo d'Houchzäit, déin ët pénktlech as.
"Soll d'Dote nët beienaner sin?"
{{pline|30|l}}freet eng, "wat mengs de Josephine?"
"Ech menge Mimm" hëlt déi er of,
"Du weess méi wéi en doudegt Schof".
"Ech weess nët méi, wéi vill Leit wëssen.
deen aarme Jong muss sech fett këssen."
{{pline|35|l}}"Hi, hi, hi, hi", laacht eng amie
"am Enn kritt d'Mimi e Génie,
well fir bei him sech fett ze këssen
muss een sech schon ze huele wëssen.
Mais mat de Suen hut der Recht,
{{pline|40|l}}mäi Papa sot, se sténge schlecht."
"Mäi Gott", fällt du eng aner an,
"Da fron ech mech, wéi si et man,
séng Brautschong huet et bei dem Schmit
an d'Toilette bei der Breiesch kritt'".
{{pline|45|l}}"Wei si et man, ma du bass gutt,
wat krut dann d'Störring fir den Hutt?
Fro den Namur weéi si et man
an d'Bettinger, da méchs de An."
Bei engem Steil stin zwéi Kamroden
{{pline|50|l}}Vum Bräitjemann sech ze beroden.
"Ja", seet deen een, "dat nennt ee Gléck
Well wat hie matbréngt as nët déck.
'T as d'al Geschicht, du weess, vum Mann
deen d'déckste Grompre kritt um Bann."
{{pline|55|l}}"Dat", laacht deen aneren, "sees de gutt,
mais ënner ons, de Franz huet Mutt.
Séng Schwéiermamm 't as stadbekannt
as d'uregst Louder aus dem Land. "
Eng eler Joffer as erféiert,
{{pline|60|l}}se seet zou hirer Nopesch: "Héiert,
Dir stit méi no, kënnt Dir verstoen
Wat déi zwéin du vum Fini soen?"
"O, dat as d'mannst", pëspert déi aner
"ech denken un d'Amerikaner;
{{pline|65|l}}'t as muenches hautdesdags vergiess,
mais d'Fini war jo wéi besiess."
"Jo, 't as vergiess, mais 't as eendun,
soll d'Kand da keng deer Naupen hun?"
"Dir frot mech dat, ech kann näischt soen,
{{pline|70|l}}da wär et aus der Aart geschloen.
well och säi Papp…" se gi gestéiert,
de Cortège huet sech grad forméiert.
Vir zwee kleng Kanner, 't as e baang,
matt "neen, wéi hierzeg", gin s'empfaang.
{{pline|75|l}}An hannert hinnen, bilt sech séier
dat allgemeng bekannt Spaléier.
D'Gemauls léisst zwou Minutten no:
gelt, 't as zevill ze kucken do.
Du geet et huurteg nammel lass,
{{pline|80|l}}wësst dir wat Trommelfeier as?
A Marie hei, a Mimi do,
vu siwe Säite Fro op Fro.
"Hei Bücken Triny, wat e Kand!
ech hätt et jo bal nët erkannt.
{{pline|85|l}}'T as léif, déi rosa Crêpe de Chine."
"Wanns de nët gees, 't as Popeline."
"Nees so, wien as déi grousseg do
an deem verblatzte Kimono?"
"Déi mat deer Potschämbchen um Kapp?
{{pline|90|l}}Dat as eng däitsch, eng Madame Dapp.
Si wor emol beim Josephine,
't muss séngem Mann séng Cousine sin.
Du gleefs nët wat déi do kann iessen."
"So Lu, as hien nët fir ze friessen?
{{pline|95|l}}kuck, wéi en un dem Schnurri zéit,
an d'Hännsche béit, an d'A verdréit.
"Ween as et?" "Mais se hu gesot
't wär e franséischen Affekot;
déi kleng dohannen as seng Fra,
{{pline|100|l}}le dernier cri de Longwy-Bas.
"'T as alles schéin a gutt, mäi Kand,
deen Hutt eleng, as allerhand;
e Pangkoch, mëtten op der Stir,
mat véier Kornischonge vir."
{{pline|105|l}}"So Mimm, weess du nët wien dat as,
déi blond do iwer, grad en face,
"huet nach ewell keen iwelt Kleed
an och en Hittchen, deen er steet."
"E, e, 't as sicher eng vum Land
{{pline|110|l}}dat Kleed mat deem gefronzte Band
an dene Volangen, wéi Täschen
as garantéiert vun der Peschen."
"Emil, do ënne steet e schéinen,
deem wëllt ech mur mäi Kapp nët léinen.
{{pline|115|l}}Dee roude mat deem platte Col
En huet schon e pur Pätt geholl.
Deen do, se son e wär vun Arel."
"Certainement, 't as Bridaines Charel."
"Merci, Madame ech hat geduecht
{{pline|120|l}}'t hätt een e matt vun Igel bruecht."
"So Lu, hir Mattant Robinet,
Wat sees de nun, "en décolleté" -
as dat eng Toilette, sin dat Hor,
fir eng Persoun vu 60 Jor ?
{{pline|125|l}}Si kënnen houfreg sin op d'tante
matt hirer krepéngs Permanente."
Op eemol as et roueg gin,
d'Käpp gin no enger Richtung hin,
't kritt alles wei eng Héngerhaut
{{pline|130|l}}an honnert Stëmme pëspren "d'Braut".
Wäiss schwieft eng Wollek duerch d'Loft
en Dram vu Gléck, en Hauch, en Doft.
Se halen all den Otem an
a spiren Tréinen an den An.
{{pline|135|l}}A vrun deer zaarter wäisser Wollek
erziddert dat beschasse Vollek.
</poem>
[[Author:Auguste Liesch]]
c9fg44rzmy132bm3p5dqxeq3g0yo6si
Page:Bacindai Aluih.pdf/9
104
391670
1143367
1136656
2025-06-11T04:40:45Z
Rahmatdenas
49834
memperbaiki
1143367
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Syurida" /></noinclude>{{c|'''ISINYO'''}}
RINGKASAN CERITA 9
I. Kawajiban Ibu. Bapo .................. 15
II. Balam Tambago Tigo Gayo .............. 20
III. Di Pangguang Padang Sawah Bandang .... 27
IV. Dalam Medan Panyabuangan ............. 36
V. Urang Baduo Badansanak ............... 46
VI. Di Medan Paparangan .................. 52
VII. Hilang Bacari, Luluih Basalam ........ 59
VIII. Bahanyuik-hanyuik .................... 75
IX. Di Balairuang ........................ 81
X. Kawin ................................ 92
XI. Pulang ............................... 96
XII. Parakaro ............................ 106
XIII. Mausai malang badan ................. 113
Panutuik ............................ 118
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
ohumk555kn5ncfo5vkphec09h4wsoxo
User:GilPe/Preparation
2
391706
1142709
1135269
2025-06-10T15:27:33Z
GilPe
118855
1142709
wikitext
text/x-wiki
{{header
| title = Titel
| author = XY | author-display = XY (1800–1899)
| translator =
| section =
| contributor =
| previous = [[AA]]
| next = [[BB]]
| year = 1888
| notes =
| categories = <!--Lëtzebuergesch-->
}}
{{poem-on|Titel}}
<poem lang="lb" style="float:left;" div style="page-break-inside:avoid">
Text1
Text2
Text3
Text4
{{pline|5|l}}Text5
</poem>
<!--[[Author:XY]]-->
htcrwzyyq0s2lln7p5pa8gd7xq9m7qd
1142710
1142709
2025-06-10T15:27:58Z
GilPe
118855
1142710
wikitext
text/x-wiki
{{header
| title = Titel
| author = XY | author-display = XY (1800–1899)
| translator =
| section =
| contributor =
| previous = [[AA]]
| next = [[BB]]
| year = 1888
| notes = Original Schreifweis
| categories = <!--Lëtzebuergesch-->
}}
{{poem-on|Titel}}
<poem lang="lb" style="float:left;" div style="page-break-inside:avoid">
Text1
Text2
Text3
Text4
{{pline|5|l}}Text5
</poem>
<!--[[Author:XY]]-->
a9dfuryjwp4f9ph7c3y6rw6r378xgdj
User talk:Happywu
3
391768
1142727
1140143
2025-06-10T15:47:38Z
Janniba Arifah
880407
1142727
wikitext
text/x-wiki
== Kompetisi Wikisource Minangkabau ==
Salamaik Pagi @[[User:Happywu|Happywu]]. Tarimokasih alah ikuik dalam Kompetisi Wikisource Minangkabau. Ambo Zhilal, Panitia Kompetisi.
Mohon dibaco ulang paraturan main kompetisi iko, ambo caliak hasil ujibaco masih banyak nan alun sasuai antaro naskah buku jo hasil uji baco sarato katantuan nan ado. Mohon untuak dipelokan baliak.
Salam,
[[User:Zhilal Darma|Zhilal Darma]] ([[User talk:Zhilal Darma|talk]]) 02:55, 3 June 2025 (UTC)
== Kompetisi Wikisours ==
@[[User:Happywu|Happywu]] templat tabelnya bisa dikopi untuk uji baca halaman lain yang ada tabelnya. Semangat!
[[User:Fuadi Zikri|Fuadi Zikri]] ([[User talk:Fuadi Zikri|talk]]) 07:16, 7 June 2025 (UTC)
pon8n5zsewlko5cckvrlrf7zorb3eyq
Page:Ambuang Baro dan Puti Intan.pdf/118
104
391869
1143584
1141879
2025-06-11T06:13:12Z
Gadih Ranti
879968
/* Validated */
1143584
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Gadih Ranti" /></noinclude>:"Mano Kakak rangkayo-rayo-kok lah baitu kato Kakak-sananglah raso hati denai-lai namuah mambao tompang. Tantang bajariah jo bapayah-rasonyo indak barek bana-apo nan patuik denai kakok-Kakak katokan pado denai-kok jauah bia denai japuik. Kok buliah denai batanyo-kabaralek gadang iko Kakak-mangko jamba sabanyak nangko-tacangang hambo mancaliak!"
:Manjawab Balunan Suto-sarato lagak jo sombongnyo,
:"O Kakak panjua sadah-kami ko iyo kabaralek-manjamu urang nagari-duo ikua mambantai kabau-alekko alek kamanangan iyolah kami manang parang-jo rang nagari Balai-gurah. Barisuak urang ka balai-ka balai medan sakato-kamanyulo kapalo Ambuang Baro. Kiniko sadang talatak-itu di peti pasimpanan. Kini baitulah di Kakak-kok Kakak lai biaso- tolong maatok jamba nangko!"
:Sanan bakato urang nantun--sambia tasanyum-sanyum juo, "Baralek gadang malah kironyo-patuik hidangan sabanyak ko isi nagari nan ka naiak namonyo alek kamanangan-denai nak malihek pulo. Tantang dijamba nan banyak ko-amak den cubo lah malatakan-iyo maatok maatunkan-kok leh sarupo langgam siko-jo di Banyua danau Maninjau!"
Sahabih inyo bakato dimulai sakali bakarajo-manyusun hedangan nan banyak nantun. Ruponyo bukan sumbarang urang-bukan panjua sadah sajo mungkin mulonyo urang baiak-malihek rancak susunanayo. Bia maatua latak piriang-sampai manyusun ateh dulang-tacangang sajo urang banyak-labiah-labiah Balunan Suto-inyo indak pandai-mangarajokan sarupo nantun-sanan bakato malah inyo, "Mano kito nan basamo-urang cakatan kironyo Kakak nangko-liheklah susun buatannyo-alun basuo pado kito susunan hedangan sarancak ko-samo jarang samo rapeknyo indak ado jujua pangkuanyo. Pado pandapek hati hambo usah kito manduo hati kito sarahkan bulek-bulek-iyo kapado Kakak nangko baa pikiran nan basamo?"
Manjawab urang nan basamo, "Mano Suri Balunan Suto-pan-
[[Category:Minangkabau]]<noinclude>{{rh|114||}}</noinclude>
51ogyeo4iq2x6tp10hf6kr1qax87osv
Page:Bujang Piaman Jo Puti Payuang Lauik.pdf/1
104
392289
1143778
1136597
2025-06-11T11:43:25Z
Hadithfajri
618286
1143778
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Tisa0603" />{{block right|<small>{{c|Milik Departemen P dan K</br> Tidak diperdagangkan</br> Untuk umum}}</small>}}</noinclude>:<big><big>'''Bujang Piaman Jo Puti</br> Payuang Lauik'''</big></big>
<small>{{c|Selasih}}</small>
31]<small>n Pendidikan dan Kebudayaan</small>
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
svldesfxxzitn24hmazmm8oc8ci0t4b
Beunans Meriasek
0
393038
1142774
1141165
2025-06-10T16:33:15Z
Tewdar
617706
1142774
wikitext
text/x-wiki
{{header
| title = Beunans Meriasek
| year = 1504
}}
<div style="border:1px solid #aaa; padding:1em; margin:2em 0; background-color:#ddd6c3;">
{{:Page:Beunans Meriasek.djvu/1}}
</div>
<div style="border:1px solid #aaa; padding:1em; margin:2em 0; background-color:#ddd6c3;">
<div style="text-align:left; font-size:90%; color:#666;">2</div>
{{:Page:Beunans Meriasek.djvu/2}}
</div>
<div style="border:1px solid #aaa; padding:1em; margin:2em 0; background-color:#f9f9f9;">
<div style="text-align:left; font-size:90%; color:#666;">3</div>
{{:Page:Beunans Meriasek.djvu/3}}
</div>
<div style="border:1px solid #aaa; padding:1em; margin:2em 0; background-color:#f9f9f9;">
<div style="text-align:left; font-size:90%; color:#666;">4</div>
{{:Page:Beunans Meriasek.djvu/4}}
</div>
<div style="border:1px solid #aaa; padding:1em; margin:2em 0; background-color:#f9f9f9;">
<div style="text-align:left; font-size:90%; color:#666;">5</div>
{{:Page:Beunans Meriasek.djvu/5}}
</div>
<div style="border:1px solid #aaa; padding:1em; margin:2em 0; background-color:#f9f9f9;">
<div style="text-align:left; font-size:90%; color:#666;">6</div>
{{:Page:Beunans Meriasek.djvu/6}}
</div>
<div style="border:1px solid #aaa; padding:1em; margin:2em 0; background-color:#f9f9f9;">
<div style="text-align:left; font-size:90%; color:#666;">7</div>
{{:Page:Beunans Meriasek.djvu/7}}
</div>
<div style="border:1px solid #aaa; padding:1em; margin:2em 0; background-color:#f9f9f9;">
<div style="text-align:left; font-size:90%; color:#666;">8</div>
{{:Page:Beunans Meriasek.djvu/8}}
</div>
<div style="border:1px solid #aaa; padding:1em; margin:2em 0; background-color:#f9f9f9;">
<div style="text-align:left; font-size:90%; color:#666;">9</div>
{{:Page:Beunans Meriasek.djvu/9}}
</div>
<div style="border:1px solid #aaa; padding:1em; margin:2em 0; background-color:#f9f9f9;">
<div style="text-align:left; font-size:90%; color:#666;">10</div>
{{:Page:Beunans Meriasek.djvu/10}}
</div>
eq3c5ib67vu8jkr0j5xp49idpbe0nm0
User:Tewdar/Sandbox2
2
393047
1142660
1141158
2025-06-10T14:13:37Z
Tewdar
617706
1142660
wikitext
text/x-wiki
{{center|Hic incipit oꝛdinalɘ dɘ ỽita Ϭc͡ti<br/>mɘꝛɘadoci Ɛp͡i ɘt cȏfɘſſoꝛꝭ ჻}}
Patʼ Mɘꝛɘadoci pompabit hic<br/>
<hr/>
<div style="margin-left:10em;">
<div style ="position:relative; float:left;margin-left:-10em; width:9.5em;"><div style="position:absolute; top:0; right:1em">'''α'''</div></div>
<p style="font-style: italic;text-indent: 0; white-space:pre-line;">
Mɘ yw gylꟃyσ duk bꝛẏtɘn ⁚ ha ſɘuyς a goyς ꝛyɘl
ha ꟃ<sup>ꝛ</sup> an gwlaſc ᷑ chɘftɘ̇̑ ⁚ nɘſſa ȝɘn mytɘꝛnɘ vhɘỻ
{{gap|2em}}ky̑g Conanẏ
ayɘ ly̑nyɘt͡h puꝛwyɼ y thof
gwaꝛthɘvyaσ ꟃ<sup>ꝛ</sup> gỽylσ ha dof
{{gap|2em}}doutꝭ ẏ̑ myſk aꝛlyȝy
</p>
</div>
<div style="margin-left:10em;">
<div style ="position:relative; float:left;margin-left:-10em; width:9.5em;"><div style="position:absolute; top:0; right:1em">'''α'''</div></div>
<p style="text-indent: 0;">
Vn mab p ᷑wyɼ ȝy̑ y ma ⁚ Mɘꝛiaſɘk y hanow<br/>
ȝɘ ſcolɘ lɘ̇̑mẏ̑ y ꟃoꝛꝛa ⁚ mɘ a vy̑ hɘb falladow<br/>
dyſky dadʼ may haỻa ⁚ mʼſyỽ ganσ du plygadow<br/>
y kaꝛſɘn y ɘxaltya ⁚ mayfo ꝑhɘ̑nɘk gwlaſow<br/>
</p>
</div>
<hr/>
<div style="margin-left:10em;">
<div style ="position:relative; float:left;margin-left:-10em; width:9.5em;">Matʼ<div style="position:absolute; top:0; right:1em">'''α'''</div></div>
<p style="text-indent: 0;">
<span style="font-size:150%;">a</span>ꝛlut͡h hɘ̇̑na yv gwꝛyς da<br/>
ẏ ɘxaltyɘ yꝛɘdẏ<br/>
ꝑfɘct ɘf a woꝛɘ ɼɘdya<br/>
gꝛȃmʼ angɘffa dɘffꝛẏ<br/>
:y ỽẏɘa tɘk<br/>
ha ꟃoᷣſhypp ꟃoſa hɘlma<br/>
yv ȝɘ ỽot͡h moσ a lɘ̑ma<br/>
:lauʼ ȝy̑ny ov mab wɘk<br/>
</p>
</div>
<hr/>
<div style="margin-left:10em;">
<div style ="position:relative; float:left;margin-left:-10em; width:9.5em;">Mɘꝛia<div style="position:absolute; top:0; right:1em">'''α'''</div><br/>docꝯ</div>
<p style="text-indent: 0;">
<span style="font-size:150%;">a</span> daσ ha mȧ̑ oỽ mɘgyanσ<br/>
yỽ boσ goꝛꝛyς ȝɘ ȝyſkanσ<br/>
:ꝛᵍ attɘ̇̑diɘ ȃ ſcꝛyptuɼ<br/>
gȯt͡hỽoς y̑ wɘth dɘcɘꝛnya<br/>
ȏma yntɘɼ dꝛok ha da<br/>
:yỽ oỽ ɘwnadow<br/>
:pup vɼ<br/>
</p>
</div>
4nefhsxj4ljhrgp50k9v96s0r1ibfxk
1142663
1142660
2025-06-10T14:21:40Z
Tewdar
617706
1142663
wikitext
text/x-wiki
:Hic incipit oꝛdinalɘ dɘ ỽita Ϭc͡ti
:mɘꝛɘadoci Ɛp͡i ɘt cȏfɘſſoꝛꝭ ჻
:Patʼ Mɘꝛɘadoci pompabit hic
<hr/>
α
:Mɘ yw gylꟃyσ duk bꝛẏtɘn ⁚ ha ſɘuyς a goyς ꝛyɘl
:ha ꟃ<sup>ꝛ</sup> an gwlaſc ᷑ chɘftɘ̇̑ ⁚ nɘſſa ȝɘn mytɘꝛnɘ vhɘỻ
::ky̑g Conanẏ
:ayɘ ly̑nyɘt͡h puꝛwyɼ y thof
:gwaꝛthɘvyaσ ꟃ<sup>ꝛ</sup> gỽylσ ha dof
::doutꝭ ẏ̑ myſk aꝛlyȝy
α
:Vn mab p ᷑wyɼ ȝy̑ y ma ⁚ Mɘꝛiaſɘk y hanow
:ȝɘ ſcolɘ lɘ̇̑mẏ̑ y ꟃoꝛꝛa ⁚ mɘ a vy̑ hɘb falladow
:dyſky dadʼ may haỻa ⁚ mʼſyỽ ganσ du plygadow
:y kaꝛſɘn y ɘxaltya ⁚ mayfo ꝑhɘ̑nɘk gwlaſow
<hr/>
Matʼ α
:aꝛlut͡h hɘ̇̑na yv gwꝛyς da
:ẏ ɘxaltyɘ yꝛɘdẏ
:ꝑfɘct ɘf a woꝛɘ ɼɘdya
:gꝛȃmʼ angɘffa dɘffꝛẏ
::y ỽẏɘa tɘk
:ha ꟃoᷣſhypp ꟃoſa hɘlma
:yv ȝɘ ỽot͡h moσ a lɘ̑ma
::lauʼ ȝy̑ny ov mab wɘk
<hr/>
Mɘꝛia α
docꝯ
:a daσ ha mȧ̑ oỽ mɘgyanσ
:yỽ boσ goꝛꝛyς ȝɘ ȝyſkanσ
::ꝛᵍ attɘ̇̑diɘ ȃ ſcꝛyptuɼ
:gȯt͡hỽoς y̑ wɘth dɘcɘꝛnya
:ȏma yntɘɼ dꝛok ha da
::yỽ oỽ ɘwnadow
::pup vɼ
efo1b1r05a2z10u2a0r96ppcheyvsc0
1142665
1142663
2025-06-10T14:22:11Z
Tewdar
617706
Undo revision [[Special:Diff/1142663|1142663]] by [[Special:Contributions/Tewdar|Tewdar]] ([[User talk:Tewdar|talk]])
1142665
wikitext
text/x-wiki
{{center|Hic incipit oꝛdinalɘ dɘ ỽita Ϭc͡ti<br/>mɘꝛɘadoci Ɛp͡i ɘt cȏfɘſſoꝛꝭ ჻}}
Patʼ Mɘꝛɘadoci pompabit hic<br/>
<hr/>
<div style="margin-left:10em;">
<div style ="position:relative; float:left;margin-left:-10em; width:9.5em;"><div style="position:absolute; top:0; right:1em">'''α'''</div></div>
<p style="font-style: italic;text-indent: 0; white-space:pre-line;">
Mɘ yw gylꟃyσ duk bꝛẏtɘn ⁚ ha ſɘuyς a goyς ꝛyɘl
ha ꟃ<sup>ꝛ</sup> an gwlaſc ᷑ chɘftɘ̇̑ ⁚ nɘſſa ȝɘn mytɘꝛnɘ vhɘỻ
{{gap|2em}}ky̑g Conanẏ
ayɘ ly̑nyɘt͡h puꝛwyɼ y thof
gwaꝛthɘvyaσ ꟃ<sup>ꝛ</sup> gỽylσ ha dof
{{gap|2em}}doutꝭ ẏ̑ myſk aꝛlyȝy
</p>
</div>
<div style="margin-left:10em;">
<div style ="position:relative; float:left;margin-left:-10em; width:9.5em;"><div style="position:absolute; top:0; right:1em">'''α'''</div></div>
<p style="text-indent: 0;">
Vn mab p ᷑wyɼ ȝy̑ y ma ⁚ Mɘꝛiaſɘk y hanow<br/>
ȝɘ ſcolɘ lɘ̇̑mẏ̑ y ꟃoꝛꝛa ⁚ mɘ a vy̑ hɘb falladow<br/>
dyſky dadʼ may haỻa ⁚ mʼſyỽ ganσ du plygadow<br/>
y kaꝛſɘn y ɘxaltya ⁚ mayfo ꝑhɘ̑nɘk gwlaſow<br/>
</p>
</div>
<hr/>
<div style="margin-left:10em;">
<div style ="position:relative; float:left;margin-left:-10em; width:9.5em;">Matʼ<div style="position:absolute; top:0; right:1em">'''α'''</div></div>
<p style="text-indent: 0;">
<span style="font-size:150%;">a</span>ꝛlut͡h hɘ̇̑na yv gwꝛyς da<br/>
ẏ ɘxaltyɘ yꝛɘdẏ<br/>
ꝑfɘct ɘf a woꝛɘ ɼɘdya<br/>
gꝛȃmʼ angɘffa dɘffꝛẏ<br/>
:y ỽẏɘa tɘk<br/>
ha ꟃoᷣſhypp ꟃoſa hɘlma<br/>
yv ȝɘ ỽot͡h moσ a lɘ̑ma<br/>
:lauʼ ȝy̑ny ov mab wɘk<br/>
</p>
</div>
<hr/>
<div style="margin-left:10em;">
<div style ="position:relative; float:left;margin-left:-10em; width:9.5em;">Mɘꝛia<div style="position:absolute; top:0; right:1em">'''α'''</div><br/>docꝯ</div>
<p style="text-indent: 0;">
<span style="font-size:150%;">a</span> daσ ha mȧ̑ oỽ mɘgyanσ<br/>
yỽ boσ goꝛꝛyς ȝɘ ȝyſkanσ<br/>
:ꝛᵍ attɘ̇̑diɘ ȃ ſcꝛyptuɼ<br/>
gȯt͡hỽoς y̑ wɘth dɘcɘꝛnya<br/>
ȏma yntɘɼ dꝛok ha da<br/>
:yỽ oỽ ɘwnadow<br/>
:pup vɼ<br/>
</p>
</div>
4nefhsxj4ljhrgp50k9v96s0r1ibfxk
Page:Kaba Minangkabau 1.pdf/134
104
393485
1143324
1139966
2025-06-11T04:16:31Z
Janniba Arifah
880407
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1143324
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Janniba Arifah" /></noinclude>{{ppoem|
::inyiak Lareh urang pamberang
::jan waang sampai masuak tansi.
AP : Adu nCak?
K : Makan nasi! (Ha-ha-ha).
PJ : Usah awak bapikie-pikie
::usah babagak-bagak awak
::eloklah dando waang baie
::pado den angkuik masuak tansi.
AP : A du nCak?
K : Makan ubi! Ha, ha...
BI : Baa kini ko? Jawablah.
K : Aden manggalagak jantuang den du man-
::dangakan.
AP : O, Pono urang barani
::dangakan malah kato ambo
::indak toh ambo babagak diri, Pono
::parentah dijunjuang salamo nangko
::Mako parak tak basiang
::den sangko Pono tak kumisi
::denai mandapek kaba layang
::elok disusun pamuda tani.
::Barapo ka elok kampuang kito
::O, Pono cubo pikiri
::ubah karajo salamo nangko
::tauangan karajo Pono nangko
::urang banyak nan lah banci
::Marilah kito basamo-samo
::kito susun kalompok tani
::O Pono cubo pikiri
::pikiri bana nyato-nyato
::Dando nan indak ka ambo hain
::ka masuak tansi ambo indak
::baa tu pikiran Pono.
PJ : Manolah kalian katigono
::bantuak urang ka malawan
::carito usah dipapanjang
::rundiang lah nyato bakiasan
::Dek takuik waang mambaia dando
::ka masuak tansi waang indak
}}
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
bf7tmyxrtisv3j27f1j8s32ilui3xa4
1143586
1143324
2025-06-11T06:15:59Z
Gadih Ranti
879968
/* Validated */
1143586
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Gadih Ranti" /></noinclude>{{ppoem|
::inyiak Lareh urang pamberang
::jan waang sampai masuak tansi.
AP : Adu nCak?
K : Makan nasi! (Ha-ha-ha).
PJ : Usah awak bapikie-pikie
::usah babagak-bagak awak
::eloklah dando waang baie
::pado den angkuik masuak tansi.
AP : A du nCak?
K : Makan ubi! Ha, ha...
BI : Baa kini ko? Jawablah.
K : Aden manggalagak jantuang den du man-
::dangakan.
AP : O, Pono urang barani
::dangakan malah kato ambo
::indak toh ambo babagak diri, Pono
::parentah dijunjuang salamo nangko
::Mako parak tak basiang
::den sangko Pono tak kumisi
::denai mandapek kaba layang
::elok disusun pamuda tani.
::Barapo ka elok kampuang kito
::O, Pono cubo pikiri
::ubah karajo salamo nangko
::tauangan karajo Pono nangko
::urang banyak nan lah banci
::Marilah kito basamo-samo
::kito susun kalompok tani
::O Pono cubo pikiri
::pikiri bana nyato-nyato
::Dando nan indak ka ambo hain
::ka masuak tansi ambo indak
::baa tu pikiran Pono.
PJ : Manolah kalian katigono
::bantuak urang ka malawan
::carito usah dipapanjang
::rundiang lah nyato bakiasan
::Dek takuik waang mambaia dando
::ka masuak tansi waang indak
}}
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
cy0u1t3ct9aohuaps7e4fmdmvd4fj7f
Page:Beunans Meriasek.djvu/2
104
393561
1142666
1141700
2025-06-10T14:22:24Z
Tewdar
617706
1142666
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Tewdar" /></noinclude>:Hic incipit oꝛdinalɘ dɘ ỽita Ϭc͡ti
:mɘꝛɘadoci Ɛp͡i ɘt cȏfɘſſoꝛꝭ ჻
:Patʼ Mɘꝛɘadoci pompabit hic
<hr/>
α
:Mɘ yw gylꟃyσ duk bꝛẏtɘn ⁚ ha ſɘuyς a goyς ꝛyɘl
:ha ꟃ<sup>ꝛ</sup> an gwlaſc ᷑ chɘftɘ̇̑ ⁚ nɘſſa ȝɘn mytɘꝛnɘ vhɘỻ
::ky̑g Conanẏ
:ayɘ ly̑nyɘt͡h puꝛwyɼ y thof
:gwaꝛthɘvyaσ ꟃ<sup>ꝛ</sup> gỽylσ ha dof
::doutꝭ ẏ̑ myſk aꝛlyȝy
α
:Vn mab p ᷑wyɼ ȝy̑ y ma ⁚ Mɘꝛiaſɘk y hanow
:ȝɘ ſcolɘ lɘ̇̑mẏ̑ y ꟃoꝛꝛa ⁚ mɘ a vy̑ hɘb falladow
:dyſky dadʼ may haỻa ⁚ mʼſyỽ ganσ du plygadow
:y kaꝛſɘn y ɘxaltya ⁚ mayfo ꝑhɘ̑nɘk gwlaſow
<hr/>
Matʼ α
:aꝛlut͡h hɘ̇̑na yv gwꝛyς da
:ẏ ɘxaltyɘ yꝛɘdẏ
:ꝑfɘct ɘf a woꝛɘ ɼɘdya
:gꝛȃmʼ angɘffa dɘffꝛẏ
::y ỽẏɘa tɘk
:ha ꟃoᷣſhypp ꟃoſa hɘlma
:yv ȝɘ ỽot͡h moσ a lɘ̑ma
::lauʼ ȝy̑ny ov mab wɘk
<hr/>
Mɘꝛia α
docꝯ
:a daσ ha mȧ̑ oỽ mɘgyanσ
:yỽ boσ goꝛꝛyς ȝɘ ȝyſkanσ
::ꝛᵍ attɘ̇̑diɘ ȃ ſcꝛyptuɼ
:gȯt͡hỽoς y̑ wɘth dɘcɘꝛnya
:ȏma yntɘɼ dꝛok ha da
::yỽ oỽ ɘwnadow
::pup vɼ<noinclude></noinclude>
bmyp4hik643wxdj837cvafklr8wirv2
1142770
1142666
2025-06-10T16:28:46Z
Tewdar
617706
1142770
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Tewdar" /></noinclude>{{center|'''''Hic incipit oꝛdinalɘ dɘ ỽita Ϭc͡ti<br/>mɘꝛɘadoci Ɛp͡i ɘt cȏfɘſſoꝛꝭ ჻'''''}}
'''''Patʼ Mɘꝛɘadoci pompabit hic'''''
<hr/>
{|
|-style="vertical-align:top;"
| || style="min-width:2em;" | '''&''' || ''Mɘ yw gylꟃyσ duk bꝛẏtɘn ⁚ ha ſɘuyς a goyς ꝛyɘl<br/>ha ꟃ<sup>ꝛ</sup> an gwlaſc ᷑ chɘftɘ̇̑ ⁚ nɘſſa ȝɘn mytɘꝛnɘ vhɘỻ''
|-
| || || || || ''ky̑g Conanẏ''
|-style="vertical-align:top;"
| || || ''ayɘ ly̑nyɘt͡h puꝛwyɼ y thof<br/>gwaꝛthɘvyaσ ꟃ<sup>ꝛ</sup> gỽylσ ha dof'' || style="vertical-align:middle;" rowspan="-2" | {{brace2|2|r}} ||style="vertical-align:middle;" rowspan="-2" | ''doutꝭ ẏ̑ myſk aꝛlyȝy''
|-style="vertical-align:top;"
| || '''&''' ||''Vn mab p ᷑wyɼ ȝy̑ y ma ⁚ Mɘꝛiaſɘk y hanow<br/>ȝɘ ſcolɘ lɘ̇̑mẏ̑ y ꟃoꝛꝛa ⁚ mɘ a vy̑ hɘb falladow<br/>dyſky dadʼ may haỻa ⁚ mʼſyỽ ganσ du plygadow<br/>y kaꝛſɘn y ɘxaltya ⁚ mayfo ꝑhɘ̑nɘk gwlaſow''
|-
| colspan="5" | <hr/>
|-style="vertical-align:top;"
|'''Matʼ''' ||'''&''' ||''aꝛlut͡h hɘ̇̑na yv gwꝛyς da<br/>ẏ ɘxaltyɘ yꝛɘdẏ<br/>ꝑfɘct ɘf a woꝛɘ ɼɘdya<br/>gꝛȃmʼ angɘffa dɘffꝛẏ''||style="vertical-align:middle;" rowspan="-4" | {{brace2|4|r}} || style="vertical-align:middle;" rowspan="-4"|''y ỽẏɘa tɘk''
|-style="vertical-align:top;"
| || || ''ha ꟃoᷣſhypp ꟃoſa hɘlma<br/>yv ȝɘ ỽot͡h moσ a lɘ̑ma'' || style="vertical-align:middle;" rowspan="-2" | {{brace2|2|r}} || style="vertical-align:middle;" rowspan="-2" |''lauʼ ȝy̑ny ov<br/>mab wɘk''
|-
| colspan="5" | <hr/>
|-style="vertical-align:top;"
|'''Mɘꝛia<br/>docꝯ'''||'''&'''||''a daσ ha mȧ̑ oỽ mɘgyanσ<br/>yỽ boσ goꝛꝛyς ȝɘ ȝyſkanσ''||style="vertical-align:middle;" rowspan="-2"|{{brace2|2|r}}||style="vertical-align:middle;" rowspan="-2" |''ꝛᵍ attɘ̇̑diɘ ȃ<br/>ſcꝛyptuɼ''
|--style="vertical-align:top;"
| || || ''gȯt͡hỽoς y̑ wɘth dɘcɘꝛnya<br/>ȏma yntɘɼ dꝛok ha da'' ||style="vertical-align:middle;" rowspan="-2" | {{brace2|2|r}} ||style="vertical-align:middle;" rowspan="-2" | ''yỽ oỽ ɘwnadow<br/>pup vɼ''
|-
|}<noinclude></noinclude>
fvcc6i2sz9wr4ikbwzo3y0h1umpnirr
Page:Beunans Meriasek.djvu/3
104
393565
1142670
1141114
2025-06-10T14:30:40Z
Tewdar
617706
1142670
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Tewdar" /></noinclude><s><patʼ></s>
<s>α</s>
Patɘɼ α
:Bɘnɘt͡h du ȝyς mɘꝛyaſɘk
:pup vɼ ty yỽ colonnɘk
::ꝑyς ꝛᵍ dyſky dadʼ
:Mɘſɘgʼ ſcon alɘmma
:kɘgy ganσ oỽ mab kɘɼɼa
::byς y̑ mɘſtʼ
::a gꝛammʼ
Iꝯ nȗciꝯ α
:aꝛlud ȝɘ ỽot͡h aỽyt͡h gỽꝛyς
:my a woꝛ p ᷑wyꝛɘ yn ta
:pyma an mɘſtɘɼ tꝛygꝭ
:hag yȝyỽ Maꝛthyς dɘnſa
::Ϭuɼ woꝛth
::flɘhyσ
:Mɘꝛẏaſɘk pȃvẏ̑nog͡h why
:an foꝛt͡h dallɘt͡h ẏꝛɘdy
::ny a vy̑ ha
::puɼ vſkyσ
Mɘꝛɘadocꝯ α
:a daσ ha mam kɘkɘfɼyσ
:pɘſɘf agꝭ bannothow
:maẏ̑ bɘna thɘ wɘỻ gꝛayς
:bɘnyȝa yn ov dyȝyow
::dɘſky dadɘɼ
:Rag agꝭ bɘnnɘt͡h whẏ
:yỽ moy tɼɘaſuɼ ȝẏ̑mo vy
::ɘς pyth an
::byſma nɘbvɼ<noinclude></noinclude>
mnlh640zf7d3h0hf7g7z9ee8219xa1j
Am Klo'schter
0
393566
1142594
1141708
2025-06-10T12:33:47Z
GilPe
118855
+Zeechnung
1142594
wikitext
text/x-wiki
{{header
| title = Am Klo'schter
| author = Auguste Liesch | author-display = Auguste Liesch (1874–1949)
| translator =
| section =
| contributor =
| previous = [[Am Conseil]]
| next = [[Am Park]]
| year =
| notes = Original Schreifweis
| categories = Lëtzebuergesch
}}
{{poem-on|Am Klo'schter}}
<poem lang="lb" style="float:left;" div style="page-break-inside:avoid">
[[File:Nun in monastery, watching a butterfly (Copilot).png|thumb]]
Summermurgen; d'Sonn gét op;
Alles huet op sie gewârt.
Aus der Klo'schterpûrt ervir,
{{pline|4|l}}Schwiévt èng Nönnchen dûrch de Gârd.
Bei de Ro'se bleiwt se stôn,
Drâmverlur îrt hire Bléck;
Enger «Druschki»<ref>Druschki: Numm vun enger weisser Ro's.</ref> hirt weisst Hierz
{{pline|8|l}}Kösst verle'ft é Peiperléck.
Kösst am Spillen Blâd fir Blâd,
Kösst a kösst an èngem drun,
Kösst sech midd a kösst sech sât,
{{pline|12|l}}Hiewt sech op a fle't dervun.
D'Schwester kuckt dem Lîchttank no,
Tre'nen kommen hir an d'An;
We' kann dach é Peiperléck
{{pline|16|l}}Enger Nönnchen Hierzléd mân?
</poem>
okrt9o65nhpeak8e9nhhtdwp8z0g97g
D'al Joffer
0
393568
1142675
1141706
2025-06-10T14:41:50Z
GilPe
118855
+Zeechnung
1142675
wikitext
text/x-wiki
{{header
| title = D'al Joffer
| author = Auguste Liesch | author-display = Auguste Liesch (1874–1949)
| translator =
| section =
| contributor =
| previous = [[Beim Docter]]
| next = [[D'Chirurgen]]
| year =
| notes = Original Schreifweis
| categories = Lëtzebuergesch
}}
{{poem-on|D'al Joffer}}
<poem lang="lb" style="float:left;" div style="page-break-inside:avoid">
[[File:Elderly lady knitting behind a window (Copilot) 20250610 144143.png|thumb]]
Vu Murges bis d'Sonn önner gét,
Sötzt bei der Fönster am groe Kléd,
D'âl Joffer, dèr hirt Liewe lâng
All Mönschegléck lânscht d'Nues ass gâng.
{{pline|5|l}}Sie sötzt do ze strecken bâl döt, bâl dât,
'T wéss kén fir wien, t'wées kén fir wât,
A kuckt an d'Gâss mat midden An,
Wât anere Leit hir Kanner mân. -
Sie wor net ömmer âl a gro,
{{pline|10|l}}A stöll a wönschlo'ss we' elo,
Et go'f èng Zeit, wo' op de Bâlen,
Sie alt gemènkt huet ze gefâlen;
Wo' hémlech an der Summernuecht
Hir zwanzeg Jôr un d'Gléck geduecht.
{{pline|15|l}}Do ko'men Dég, wo' o'ni Rôt,
Sie Gott an d'Mönschen ugeklôt,
Mé d'Liewen, hârt an ongere'ert,
Huet schliesslech sie entsôn gele'ert. -
Hir Frönn huet sie all goe gesin,
{{pline|20|l}}S'ass âl a gro a ronschlég gin,
A gét s'én Dâg an d'E'wegkét,
Son d'Leit: «Mei Gott, sie le'sst ké Led.»
</poem>
66sqy1zau1mns5d2je9juka1manlcug
Page:Kisah Klassik Minang Siti Baheram.pdf/40
104
393584
1143772
1140373
2025-06-11T11:17:37Z
Naval Scene
9138
/* Proofread */ #WSMinangkabau
1143772
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Naval Scene" /></noinclude>
{{missing image}}
{{c|„Manangih mandadu dudu karano pisang sakuduang.</br>
Lah ketek didukuang ibu. Lah gadang anak digantuang"}}
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
ecisosdmncy2jkiofl5p9ig7r506pop
1143800
1143772
2025-06-11T11:56:52Z
Kume Gucci
880435
/* Validated */ #WSMinangkabau
1143800
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude>
{{missing image}}
{{c|„Manangih mandadu dudu karano pisang sakuduang.</br>
Lah ketek didukuang ibu. Lah gadang anak digantuang"}}
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
bjn1glccc3gsl5m3ci6c8cz6flbo647
Page:Kisah Klassik Minang Siti Baheram.pdf/22
104
393792
1143769
1140839
2025-06-11T10:57:37Z
Naval Scene
9138
/* Proofread */ #WSMinangkabau
1143769
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Naval Scene" /></noinclude>{{block left|Dek panck tangka batangka:}}
{{block center|<poem>Dipatak indak tapatah
ditutuah tutuah anjo lai
bak mamatah tiang sampia.
Ditagah indak tatagah
disuruah djua anjo lai
bagai managah ajia ilia.</poem>}}
{{block left|Badjalan Siti Baheram — badjalan bagegeh gapeh — tampaklah adiek lakinjo — nan ketek sadang bamain — batanjo Siti Baheram:}}
:„Mano kau Upiek den katokan — lai manampak adjo kau — dimano kolah injo kini.”
{{block left|Mandjawab anak ketek nantun — anak ketek indak baraka - nan
luruih sadjo dikatokan"}}
„Adjo lai kamari — baduo djo Unieng baru.”
{{block left|Mandanga kato nan bak kian — manggabubu darah ka djantuang — digigik bibia manahan hati — indak kamano dilapehkan.}}
Dilijek hari ampie sandjo — lah galok tjaja nagari — badjalan batjapek tjapek — ditaruik labuah nan pandjang — tibo ditangah pasawangan — sunji sadjo pandangaran. Rumah tak ado suok kida - tabieng djo batuang nan mangungkuang — badabok darah didado — bakuiak alang ateh kaju — murai bakitjau di kapalo.
Kok takuik kama ka lari — badan nan djauah di pasawangan — ka babaliek raso lah ngari — ka ditampuah raso lah garik. Tibo ditangah panurunan — tampuk lah urang sadang duduak — mandingin badan si Baheram — tampak alamaek tando tandonjo — bahaso injo rang panjamun.
-----
Tapi Baheram keras djua hendak pulang. Tjemas meninggalkan anak jang masih erat manjusu. Achirnja mentua melepas djuga meski dengan hati berat. Berdjalan seorang dihari petang. Meskipun Siti Baheram berdjalan ter-gesa<sup>2</sup> sangat.
Dipengudjungan halaman, Baheram berpapasan dengan adik Saidi jang ketjil. Sambil lalu Baheram menanjakan suaminja: „Adakah kau lihat abangmu, dik?”
Anak itu menjahut lurus: „Ada, kak. Abang itu sedang ditikung djalan menudju kesini. Berdua dengan kakak baru.” Sambil ia menundjuk, kearah jang agak djauh.
Deroh Baheram tersirap. Warna merah menaik kemukanja, Dijantungnja serasa berdEbar kertjang. Bibir digigit menahan marah. Entah kemana sakit hati begini akan dilepaskan. Hanja kedua kakinja jang tambah melangkah tjepat.
[[Category:Minangkabau]]<noinclude>{{rh|26||}}</noinclude>
c2w4rx1ern19xxrf5duzw27i4k8vrd2
1143797
1143769
2025-06-11T11:54:08Z
Kume Gucci
880435
/* Validated */ #WSMinangkabau
1143797
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude>{{block left|Dek panck tangka batangka:}}
{{block center|<poem>Dipatak indak tapatah
ditutuah tutuah anjo lai
bak mamatah tiang sampia.
Ditagah indak tatagah
disuruah djua anjo lai
bagai managah ajia ilia.</poem>}}
{{block left|Badjalan Siti Baheram — badjalan bagegeh gapeh — tampaklah adiek lakinjo — nan ketek sadang bamain — batanjo Siti Baheram:}}
:„Mano kau Upiek den katokan — lai manampak adjo kau — dimano kolah injo kini.”
{{block left|Mandjawab anak ketek nantun — anak ketek indak baraka - nan
luruih sadjo dikatokan"}}
„Adjo lai kamari — baduo djo Unieng baru.”
{{block left|Mandanga kato nan bak kian — manggabubu darah ka djantuang — digigik bibia manahan hati — indak kamano dilapehkan.}}
Dilijek hari ampie sandjo — lah galok tjaja nagari — badjalan batjapek tjapek — ditaruik labuah nan pandjang — tibo ditangah pasawangan — sunji sadjo pandangaran. Rumah tak ado suok kida - tabieng djo batuang nan mangungkuang — badabok darah didado — bakuiak alang ateh kaju — murai bakitjau di kapalo.
Kok takuik kama ka lari — badan nan djauah di pasawangan — ka babaliek raso lah ngari — ka ditampuah raso lah garik. Tibo ditangah panurunan — tampuk lah urang sadang duduak — mandingin badan si Baheram — tampak alamaek tando tandonjo — bahaso injo rang panjamun.
-----
Tapi Baheram keras djua hendak pulang. Tjemas meninggalkan anak jang masih erat manjusu. Achirnja mentua melepas djuga meski dengan hati berat. Berdjalan seorang dihari petang. Meskipun Siti Baheram berdjalan ter-gesa<sup>2</sup> sangat.
Dipengudjungan halaman, Baheram berpapasan dengan adik Saidi jang ketjil. Sambil lalu Baheram menanjakan suaminja: „Adakah kau lihat abangmu, dik?”
Anak itu menjahut lurus: „Ada, kak. Abang itu sedang ditikung djalan menudju kesini. Berdua dengan kakak baru.” Sambil ia menundjuk, kearah jang agak djauh.
Deroh Baheram tersirap. Warna merah menaik kemukanja, Dijantungnja serasa berdebar kertjang. Bibir digigit menahan marah. Entah kemana sakit hati begini akan dilepaskan. Hanja kedua kakinja jang tambah melangkah tjepat.
[[Category:Minangkabau]]<noinclude>{{rh|26||}}</noinclude>
1qqedl8unnztvyr2rb01n2y294mtn0x
Page:Kaba Rambun Pamenan.pdf/47
104
393840
1142894
1141779
2025-06-10T18:09:48Z
Syurida
774165
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1142894
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Syurida" /></noinclude>malihek angsalamo anak disiko langganan banjak ba-tambah djuo bija sabenggo injo bapitih naik djuo ka-lapau
mukasuik malīhek anak sadjo lahianjo iojo
minum kopi bathianjo malihek anak kanduang".
Mandjawab Rambua Pamenan: „Baiko malah hembo
Jalok taragak hambo hendak ba tatua2 usah sasek hambo
disiko baci luruib hambo batanja dimano, rumah
Radjo Aniajo nan bagala Radjo Hangek Garang man
deh tundjukkan elok usah sasek hambo kakian", Man-
danga kato si Bujuang Rimbo mandjawab mandeh rang
balapan kok itu nan anak tanjokan nan kampuangg Ra
djo angek Garang djalan nan luruih dari pasa tiḍak
Jalan ba simpang2 kiro2 satonggak dari siko kok bu-
liuh pintak ka badan ang usah sasek anak kakian Ra-
djo nantun garang bana
injo tak suko dirantjak orang
salah sakętek dihukum pantjuang".
Bakato Rambun Pamenan: „Mandeh katokan elok2
ba'a bana kubagakonjo“. Mandjawab mandeh rang ba-
lapan kok itu anak tanjakan kaburuakkan Radjo kami
disiko bakato maso dahulunjo adolah palo surang Puti
banamo Puti Lindung Bulan anak ang rang Kam-
puang Dalam ditjapuiknjo kakian djo barak dibawonjo
malah kamari alah tibo injo disiko ranjtak nan bukan
alang adolah kiro2 tigo bulan diam injo diateb an-
djuang tidaknjo namuah dinikahinjo dimasukkannjo ka
pundjaro baudjuah Dubalang nan mandjago pandjaro
Puti nantun. Di lihia rantai bagaluang ditangan palang malakek
pinggang barantai pulo labiah kurang sapuluah ... antah lai djuo hiduik kini antahnjo lah mati baitu bana parasaiannyo.
Mandanga kato mandeh nantun manangih Rambun
{{left|45}} {{Right|'''RAMBUN PAMENAN'''}}
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
j7woih12y4bwqfq4bjbvpow66ci8lkb
Page:Kaba Rambun Pamenan.pdf/48
104
393841
1142895
1141794
2025-06-10T18:10:43Z
Syurida
774165
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1142895
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Syurida" /></noinclude>Pamenan tapi tidak dipalihekkannjo dihapuihnjo sadjo
ajia matonjo: „O mandeh dangakan malah salah mandeh mamabali kaju kaju barasok mandeh bali padiah mato hambo kanai asoknjo kabarkan djuo malah dek mandeh usah sasek hambo kakian, dimano lataknjo pandjaro tu".
Mandjawab mandeh rang balapau: ,,Anak den si Bujuang Rimbo kok itu nan ang tanjokan djalan dan luruih dari Pasa simpang kakida djangan dituruik disitu lataknjo pandjaro nantun usah sasek ang kakian. Anak lalok malah kini barisuak hari ka balai". Alah lalok Rambun Pamenan namun malam samalam nantun sapitjiang tidak dilalokkan ajia mato ba darai2 takana dimanddeh kanduang antah hiduik antahnjo mati ajam bakukuak pukua anam pagi alah diambiak malah tungkek nan banamo Manau Sonsang dimintak izin ka badjalan: „Mandeh tingga malah dahulu ka badjalan hambo sabanta”. Mandjawab mandeh rang balapau: „Djiko anak ka pai badjalan djagokan malah Sutan Mudo". Mandjawab Rambun Pamenan: „Bijalah hambo surang sadjo tiduk ka lamo bambo badjalan hibo hambo mendjagokan adiak kanduang sadang lalok".
Badjalan Rambun Pamenan alah sarantang padjalan injo dek lamo lambek didjalan alah tibo injo di Pasa dituruik djalan nan kakida labuah pandjang bakalalaian pudiang ameh ba rumpun2 dek lamo lambek didjalan alah tibo injo disanan dihampiri rumah pandjaro manurun injo ka bawah alah tibo dirumab pandjaro batudjuah urang nan mandjago nan tuo Palimo Taduang rang nan bagak dari katudjuahnjo.
Bakato Rambun Pamenan; „O angku urang nan mandjago hati luruih hambo batanjo hambo nangko
[[Category:Minangkabau]]<noinclude>{{rh|46}}</noinclude>
hwuckufft5xwiiyt2308p9d4zgx0z87
Page:Kaba Rambun Pamenan.pdf/49
104
393842
1142896
1141799
2025-06-10T18:11:01Z
Syurida
774165
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1142896
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Syurida" /></noinclude>dagang mularaik apo bana nan angku djago mantjabuik padang sahalai surang banakan ba'a pado bambo".
Mandjawab Palimo Taduang: „O bujuang nan djolong datang usahlah banjak2 kato djiko santano salain ang sakali lai injo batanjo den pantjuang djo padang djanawi kini baitu malah dek ang hibo bana kami dek ang dek malihek rupo rantjak ang elok babaliak sadjo tidak ang danga baritonjo bahaso kami urang bagak ikolah injo Palimo Taduang nan tidak lajua kanai paneh nan tidak mamandang lawan".
Mandjawab Rambun Pamenan: „Kok baitu bana kato angku tolong djuo angku kabarkan siapo bana urang didalam mangko sangaik didjago bana". Galak tasengeng Palimo Taduang mandanga tanjo anak nantun ka dilampang injo kok mati ka didjantiak injo kok sakit dek urang Palimo Taduang didjawab dengan sabananjo: „O bujuang pan rantjak nangko dangakanlah dek ang Bujuang mangko kami djago bana mantjabuik padang sahalai surang mandjago Puti Linduang Bulan anak rang ranah Kampuang Dalam dahulu tunangan Radjo kami injo nan tidak namuah kawin dengan Radjo kami
disiko dimusuakkunnjo kadalam pandjatto alah sapuluah tahun kiro2 lamonjo".
Mandanga kato nan bak kian manangih Rambun Pamenan: „Kalau baitu kato angku tolonglah bukak pandjaro nangko hibo bana hambo mandangakam ba'a bana rupo urang nantun". Marentak Palimo Taduang mambulalang rupo matonjo sarupo ula ka mantjotok sarato hariak suaronjo: „Djiko itu nan ang katokan pantangan bapak den nan ang sabuik tidak ang danga baritonjo kok sakali lai ang batanjo makan pantjuang hanjo lai"
[[Category:Minangkabau]]<noinclude>{{rh|47}}</noinclude>
2akjnwp1mygeht426gtmulkx2pbo7dc
Page:Kaba Rambun Pamenan.pdf/50
104
393843
1142897
1141803
2025-06-10T18:11:24Z
Syurida
774165
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1142897
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Syurida" /></noinclude>Bakato Rambun Pamenan: „Kan baik Allah lah angku tolong djuolah bukakkan kok lai pahibo dirang dagang". Mambangih Palimo Taduang dibukak padang djanawi dibuwangnjo langkah nan suwok padang djanawi mamutuih rantai padang salaweh daun pisang upeh djo ratjun diandjuangnjo. Dipantjuangnjo Rambun Pamenan kununlah Rambun Pamenan padang ka tibo injo hilakkan tibo ditunggak pondok djago alab runtuah malah rumah djago.
Bakato Rambun Pamenan: „Djiko angku sakuat nangko tidak guno makan gadji elok angku pai baladang habihkan kaju gadang ketek itu nan banjak kauntungan". Mambangih Palimo Taduang dibimbaunjo kawan nan baranam: „Gaduak bana anak rang iko marilah kito patindjukan naknjo tahu dimasin garam naknjo tahu dipadeh lado". Alab dipatindjukan ba samo2 satangah mamantjuang diuo satangah malatjuik djo batu. Lapeh dikaki nan surang didjawek pulo dek nan lain alah hampeh mahampehkan alah tikam batikam2an dek lamo raso batjakak alah pajah Rambun Pamenan hangok lah tjiek2 sampai tidak tahu dibadan lai dek urang na batudjuah malihek si Rambun alah pangsan gadnglah hati samuanjo.
Sadang dek Rambun Pamenan datanglah mimpi wakatu itu datanglah niniak rang paladang bakato injo kapado Rambun: „Bujuang kan ang lai batungkek kan ado ditangan ang latjuik malah djo tungkek nantun". Mimpi habih awak tasintak alah duduak Rambun Pamenan sanang rasanjo pamandangan lalu badiri hanjo lai kununlah urang nan batudjuah malihek lawan alah badiri dipatindjukan sakali lai.
[[Category:Minangkabau]]<noinclude>{{right|48}}</noinclude>
a7amzvtaap0y3e336tfan8zwrx9zsmt
Page:Beunans Meriasek.djvu/4
104
393851
1142672
1141047
2025-06-10T14:34:35Z
Tewdar
617706
1142672
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Tewdar" /></noinclude>Patɘɼ α
:Oỽ mab ꟃɘk ȝyς bɘnnɘt͡h du
:ham bɘnnɘt͡h vy bɘnyȝa
:nyfyllɘt͡h hɘdɼɘ ỽɘn bɘỽ
:at͡h poꝛpoς gɘnɘ nɘffꝛa
::lɘ̑mɘ̑ ſquyɘɼ
:kɘȝɘgẏ ganσ ov map dẏ
:ha gỽɘyt͡h wᷣnotho dɘfꝛẏ
:Ɛna ty a yl dyſkẏ
::maꝛtɘgɘ ̑ thɘ
::ỽꝛyσ m ᷑ dadʼ
Matʼ α
:Ov map bɘnnɘt͡h vaꝛya
:dyς ham bɘnnat͡h vy nɘffꝛa
:thɘt͡h ganoỽ mȧ̑naf ȧ̑ma
:ɘwnɘ yv ȝẏ̑ ȝɘt͡h lɘuf kaꝛa
::mɘꝛyaſɘk
::wɘk
:my a dꝛyſt yn du a ỽan̑
:pan ỽɘn nẏ ſuɼ cot͡h ha gwan
::gvꝛɘth agȧ̑
::Rɘỽlys tɘk
aꝛmigʼ du̇cꝭ α
:Mɘꝛyaſɘk alɘ̇̑ma duɘ̇̑
:gɘɼvyt͡h a ſ˰<sup>c</sup>ɼyfɘ pluvɘƞ
::what͡h mɘ ny won
::ȝɘ ɼɘdya
:nag aſwɘn oỽ lɘȝɘꝛow
:mɘ a byς du kaꝛadow
::ꝛoy ȝy ̑ny ynta
::ſpɘdya<noinclude></noinclude>
q01toz5tn2tdc08j3zyr9jxgjydyqxf
Page:Kisah Klassik Minang Siti Baheram.pdf/27
104
393994
1143664
1141539
2025-06-11T09:41:25Z
Naval Scene
9138
/* Proofread */ #WSMinangkabau
1143664
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Naval Scene" /></noinclude>: „Iko anak indak babanak — babanak kaampu kaki — njato anak dalam manjusu — lamak lalok dirumah ipa — anak nam tidak bapikiran — njato awak baranak ketek — indak dikana anak tingga — anak nan sadang arok manjusu.” kato mandeh kabangisan.
Bamatjam matjam pikiran tibo — kadang kadang tibo lah tjameh — dirampok dsamun urang — mati lah anak dalam rimbo — barang banjak dibaonjo — mati gadjah karano gadieng — kato pikieran dalam halt. Darah didado indak sanang — takana mimpi nan buruak — raso baralek dalam rumah. Hari samalam malam nantun - sapitjieng indak talalokkan - raso dikujek hati siang — anak bak rasa katibo djuo — bamatjam matjam pikiran mandeh.
Dao kali ajam bakukuak — tjukuik katigo hari siang — alah siang tjandonjo hari — turun malah mandeh Baheram — pai ka sungai basuah muko — hati didalum indak sanang — berang bangih ka anak kanduang, Dihari sapagi nantun — indak ado maminum kopi — hati berang ka si Baheram — sarupo gadih indak baranak — lamak lalok dirumuh urang.
Takana minantu indak pulang — indak basabab bakarano — baru dapek bini nan baru — nan baranak tinggakan sadjo.
: „Disangko minantu urang elok — kironjo mato karandjang — laki laki nan sembang mato — kalau indak dek minantu — indaklah anak ditinggakan,” katonjo mandeh Baheram - bakato kato surang sadjo.
{{block left|Mandeh nan pai manuruik-i — badjalan bagageh gageh — sarupo dikadja urang.}}
-----
Majat Baheram telah terkepar diatas rumput. Djuki bekerja mengambil semua barang<sup>2</sup> mas dan membungkusnja. Diterang bulan itu djuga bangkai Baheram dialihkan Djuki kedalam semak belukar. Bekas<sup>2</sup> darah di
bersihkanja. Dan ia berdjalan bergegas<sup>2</sup> diiringkan Gambut. Sampai disini djalan tjerita dialih pula.
<poem> x x
x
</poem>
Ibu Baheram tertunggu<sup>2</sup> dirumah, menanti anak belum kembali. Tetapi ia tidak kehilangan akal, bila tjujtunja minta susu. Susu ibu diganti dengan air nasi sepanas ngilu<sup>2</sup> kuku. Untung sadja tjutju tak banjak tingkah.
Ibu tua ini memberengut sendirian. „Anak tak berpikiran. Tidur enak<sup>2</sup> dirumah mentua. Tak hiraukan anak jang masih menjusu. Laku seperti orang baru kawin.” Terkadang timbul tjemasnya serasa Baheram dirampok orang. Majat terlantar dalam rimba. Semua barang<sup>2</sup> sudah ditjuri penjamun. Namun se-malam<sup>2</sup>an itu sepitjingpun ibu tak tidur memikirkan.
[[Category:Minangkabau]]<noinclude>{{rh|||31}}</noinclude>
pdckytlehg3gfcu3e20xhwzfa0o7b0m
1143798
1143664
2025-06-11T11:55:09Z
Kume Gucci
880435
/* Validated */ #WSMinangkabau
1143798
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude>: „Iko anak indak babanak — babanak kaampu kaki — njato anak dalam manjusu — lamak lalok dirumah ipa — anak nam tidak bapikiran — njato awak baranak ketek — indak dikana anak tingga — anak nan sadang arok manjusu.” kato mandeh kabangisan.
Bamatjam matjam pikiran tibo — kadang kadang tibo lah tjameh — dirampok dsamun urang — mati lah anak dalam rimbo — barang banjak dibaonjo — mati gadjah karano gadieng — kato pikieran dalam halt. Darah didado indak sanang — takana mimpi nan buruak — raso baralek dalam rumah. Hari samalam malam nantun - sapitjieng indak talalokkan - raso dikujek hati siang — anak bak rasa katibo djuo — bamatjam matjam pikiran mandeh.
Dao kali ajam bakukuak — tjukuik katigo hari siang — alah siang tjandonjo hari — turun malah mandeh Baheram — pai ka sungai basuah muko — hati didalum indak sanang — berang bangih ka anak kanduang, Dihari sapagi nantun — indak ado maminum kopi — hati berang ka si Baheram — sarupo gadih indak baranak — lamak lalok dirumuh urang.
Takana minantu indak pulang — indak basabab bakarano — baru dapek bini nan baru — nan baranak tinggakan sadjo.
: „Disangko minantu urang elok — kironjo mato karandjang — laki laki nan sembang mato — kalau indak dek minantu — indaklah anak ditinggakan,” katonjo mandeh Baheram - bakato kato surang sadjo.
{{block left|Mandeh nan pai manuruik-i — badjalan bagageh gageh — sarupo dikadja urang.}}
-----
Majat Baheram telah terkepar diatas rumput. Djuki bekerja mengambil semua barang<sup>2</sup> mas dan membungkusnja. Diterang bulan itu djuga bangkai Baheram dialihkan Djuki kedalam semak belukar. Bekas<sup>2</sup> darah di
bersihkanja. Dan ia berdjalan bergegas<sup>2</sup> diiringkan Gambut. Sampai disini djalan tjerita dialih pula.
<poem> x x
x
</poem>
Ibu Baheram tertunggu<sup>2</sup> dirumah, menanti anak belum kembali. Tetapi ia tidak kehilangan akal, bila tjujtunja minta susu. Susu ibu diganti dengan air nasi sepanas ngilu<sup>2</sup> kuku. Untung sadja tjutju tak banjak tingkah.
Ibu tua ini memberengut sendirian. „Anak tak berpikiran. Tidur enak<sup>2</sup> dirumah mentua. Tak hiraukan anak jang masih menjusu. Laku seperti orang baru kawin.” Terkadang timbul tjemasnya serasa Baheram dirampok orang. Majat terlantar dalam rimba. Semua barang<sup>2</sup> sudah ditjuri penjamun. Namun se-malam<sup>2</sup>an itu sepitjingpun ibu tak tidur memikirkan.
[[Category:Minangkabau]]<noinclude>{{rh|||31}}</noinclude>
7hjdis67n8wfp4nx3z248f8zq6aeopk
Page:Kisah Klassik Minang Siti Baheram.pdf/28
104
393995
1143625
1141540
2025-06-11T07:44:35Z
Naval Scene
9138
/* Proofread */ #WSMinangkabau
1143625
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Naval Scene" /></noinclude>{{block left|Dek lamo lambek didjalan -- hampie sampai injo karumah — ijo karumah mintua anak. Tampak Sundi dihalaman — ijo suami Baheram — sanang saketek hati mandeh — bakato mandch ka Saidi:}}
„Dimano garan si Baheram — laiko injo ateh rumen.”
{{block left|Mandanga kato nan bak kian — takadjuik gadang si Saidi — barubah muko dipandangi.}}
Diulang kato sakali lai. „Apo sabab Saidi diam - dimano garan anak hambo”
{{block left|Mandjawab malah minantunjo:}}
„Lorong kapado si Baheram -- indak ado injo disiko.”
{{block left|Turun pulo mandeh Saidi - ditarangkan bana elok elok:}}
: „Pado hari nan kapatang - si Baheram datang kamari — panek hambo manahani — karano hari barembang sandjo — kakawan pulang indak ado Baheram bagadang hati — indak dapek ditagah tagah — anaknjo ketek nan tingga — anak nan sadang kuek manjusu.”
{{block left|Namun hari sapagi nantun — rami lah urang dihalaman - bamatjam matjam pandapeknjo — Batjameh hati urang nan banjak —- Baheram langkok bapakaian - mungkin dirampok disamun urang.}}
Kan ijo mandeh Baheram - hilang aka sampik pikiran — indak njo tahu di malo - balari karumah dunsanaknjo — adjo kanduang Angku Kapalo. Badjalan batjapek tjapek -- tibo dirumah Angku Palo - hari nan sadang pagi buto -- mangadu injo ka adjonjo:
: „Baheran indak basuo — hilang tak tantu rimbonjo — mati tak tantu kubua njo — antah dimano garan kini.
-----
Keesokan harinja pagi<sup>2</sup> benar ibu telah tjutji muka. Mata merah karena tak tidur. Pikiran kusut tak menentu. Terkadang marah kepada Baheram. Terkadang marah kepada Saidi, suami Baheram sendiri. Laki<sup>2</sup> mata kerandjang. Setelah isteri beranak ditinggalkan begitu sadja.
Setelah tjutju ditidurkan, ibu Baheram pergi mentjarl anaknja. Tudjuan pertama kerumah ibu Saidi. Karena tjepatnja berdjalan segera ia sampai. Nampak sekali Saidi kebetulan sedang dihalaman. Lalu Baheram ditanjakan langsung.
Gugup sekali Saidi tak tentu sebab. Mentua mendesak lagi. Kemanakah Baheram sekarang? Adakah diatas rumah? Kenapa Saidi diam?
Terbata<sup>2</sup> Saidi mendjawab, „Baheram tidakk ada diatas rumah, bu.”
Mendengar suara ibu Baheram dihalaman, turun pula ibu Saidi. Lalu ia berkata: „Kemaren djua Baheram pulang se-sendja<su>2</sup> hari. Tidak mau ia disini ditahan bermalam. Takut si Upik akan menangis, katanja. Walau hari sudah mulai kelam Tidak pula berteman. Namun ia berdjalan terus”
[[Category:Minangkabau]]<noinclude>{{rh|32||}}</noinclude>
qdh63kmu1bjc3r7r3m4n6ipm36r1mly
1143799
1143625
2025-06-11T11:56:18Z
Kume Gucci
880435
/* Validated */ #WSMinangkabau
1143799
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude>{{block left|Dek lamo lambek didjalan -- hampie sampai injo karumah — ijo karumah mintua anak. Tampak Sundi dihalaman — ijo suami Baheram — sanang saketek hati mandeh — bakato mandch ka Saidi:}}
„Dimano garan si Baheram — laiko injo ateh rumen.”
{{block left|Mandanga kato nan bak kian — takadjuik gadang si Saidi — barubah muko dipandangi.}}
Diulang kato sakali lai. „Apo sabab Saidi diam - dimano garan anak hambo”
{{block left|Mandjawab malah minantunjo:}}
„Lorong kapado si Baheram -- indak ado injo disiko.”
{{block left|Turun pulo mandeh Saidi - ditarangkan bana elok elok:}}
: „Pado hari nan kapatang - si Baheram datang kamari — panek hambo manahani — karano hari barembang sandjo — kakawan pulang indak ado Baheram bagadang hati — indak dapek ditagah tagah — anaknjo ketek nan tingga — anak nan sadang kuek manjusu.”
{{block left|Namun hari sapagi nantun — rami lah urang dihalaman - bamatjam matjam pandapeknjo — Batjameh hati urang nan banjak —- Baheram langkok bapakaian - mungkin dirampok disamun urang.}}
Kan ijo mandeh Baheram - hilang aka sampik pikiran — indak njo tahu di malo - balari karumah dunsanaknjo — adjo kanduang Angku Kapalo. Badjalan batjapek tjapek -- tibo dirumah Angku Palo - hari nan sadang pagi buto -- mangadu injo ka adjonjo:
: „Baheran indak basuo — hilang tak tantu rimbonjo — mati tak tantu kubua njo — antah dimano garan kini.
-----
Keesokan harinja pagi<sup>2</sup> benar ibu telah tjutji muka. Mata merah karena tak tidur. Pikiran kusut tak menentu. Terkadang marah kepada Baheram. Terkadang marah kepada Saidi, suami Baheram sendiri. Laki<sup>2</sup> mata kerandjang. Setelah isteri beranak ditinggalkan begitu sadja.
Setelah tjutju ditidurkan, ibu Baheram pergi mentjarl anaknja. Tudjuan pertama kerumah ibu Saidi. Karena tjepatnja berdjalan segera ia sampai. Nampak sekali Saidi kebetulan sedang dihalaman. Lalu Baheram ditanjakan langsung.
Gugup sekali Saidi tak tentu sebab. Mentua mendesak lagi. Kemanakah Baheram sekarang? Adakah diatas rumah? Kenapa Saidi diam?
Terbata<sup>2</sup> Saidi mendjawab, „Baheram tidakk ada diatas rumah, bu.”
Mendengar suara ibu Baheram dihalaman, turun pula ibu Saidi. Lalu ia berkata: „Kemaren djua Baheram pulang se-sendja<su>2</sup> hari. Tidak mau ia disini ditahan bermalam. Takut si Upik akan menangis, katanja. Walau hari sudah mulai kelam Tidak pula berteman. Namun ia berdjalan terus”
[[Category:Minangkabau]]<noinclude>{{rh|32||}}</noinclude>
a0z49xk6z8qiy1yi5av55vztuqjiljo
Page:Kisah Klassik Minang Siti Baheram.pdf/35
104
394003
1143239
1141554
2025-06-11T03:31:00Z
Rahmatdenas
49834
/* Belum diuji baca */ #WSMinangkabau
1143239
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Janniba Arifah" /></noinclude>Tibo di pasa Padang Pandjang - tampaklah motor Bukik Tengi balari masuak ka oto - tibo dimotor injo badjalan - indak lamo paran antaro - tibo lah motor di Bukik Tenggi - hari nan sadang rambang sandjo - ditjari rumah tampek malam - rumah kawan di djalan Tembok
Pado samalam hari nantun - badjalan djalan di Bukit Tenggi - ka pasa malam pasa ateh - rami urang baindiek indiek - bamatjam matjem parmainan. Kan ijo Djuki djo si Gambuik indak lalok samalam nantn - gilo badadu djo bakoa - adat bamain kalah manang - banjak manang pado kalah - suko hati sadjuak pikiran. Sangaek asik injo bamain - siang sadjo malarnijo - alah siang malah njo hari - baranti main urang nan banjak - taraso litak lapa badan - diandjua djalan ka lapau
Makan si Djuki djo si Gambuik - makan sakanjang kanjang paruik - pitih nan urang mamaikan. Kononlah hari sapagi nan tun - ramailah djalan Bukik Ambatjang - dimano mano urang datang - ateh bukik datang manurun - Gadang ketek tuo mudo - laki laki parampuan - tapu malijek patju kudo - indak tabado rami urang - sakali satahun alek rami.
Kan ijo si budjung Djuki dudunk hascle ateh bokik si -- Gambuik baitu pula indak ketek mupiah riêng - -- سلام - UP samo mamasang kaduonjo pasang gadang samo garok njo banain - indak ada uang tambago - - mumutieh pilih ringgik buaji perak badarieng da- Sendja harinja tibalah Djuki dan Cambut di Bukittinggi. en men dapat kerumah kawaruja di Diatan Tembok Semalam suntuk mereka tak lidir sopitjing dju. Karena berdudi dipasar malam. Dad dat djudi tea. tu ola kulah menengoja. Tapi dimalam itu Druki dan Gembut bonjak ang dari kalahnje. Alongkat sukonja hati. Tuk perdul ajan tolals bor- kakak dikala diibari Don setelah pasar malam dilutap pagi hatinja, by mereka meninggalkan pasar melom in Terus mereka menuju sebuah pau nas, karena perut terasa lapar. Tidak Kota Bukittinggi sepagi itu, sungguh kebandjiran monesia. duri komping schitarnja sadja orang berdatangan, malah dari kotat sela- Sumatera Barat. Besat kelil tua muda semua menudju kegelangtang Bukit Ambalang, Lingkungan pajuan kuda penuh sesak Dikelua „bukit- sebayai tribune alan itu, manusia ber-desakan seperti benih padi jang aru tumbuh. Sebagian besar bukan hendak menjaksikan balapan kudu. up haja untuk berdjudi. Djuki dan Combupun telah tiba pula. [MILIN PERALTA 39 BULA BARASAF<noinclude></noinclude>
m5jejxp3vqeu633lffh65glj4snuqqy
1143253
1143239
2025-06-11T03:37:57Z
Rahmatdenas
49834
1143253
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Janniba Arifah" /></noinclude>Tibo di pasa Padang Pandjang - tampaklah motor Bukik Tengi balari masuak ka oto - tibo dimotor injo badjalan - indak lamo paran antaro - tibo lah motor di Bukik Tenggi - hari nan sadang rambang sandjo - ditjari rumah tampek malam - rumah kawan di djalan Tembok
Pado samalam hari nantun - badjalan djalan di Bukit Tenggi - ka pasa malam pasa ateh - rami urang baindiek indiek - bamatjam matjem parmainan. Kan ijo Djuki djo si Gambuik indak lalok samalam nantn - gilo badadu djo bakoa - adat bamain kalah manang - banjak manang pado kalah - suko hati sadjuak pikiran. Sangaek asik injo bamain - siang sadjo malarnijo - alah siang malah njo hari - baranti main urang nan banjak - taraso litak lapa badan - diandjua djalan ka lapau
Makan si Djuki djo si Gambuik - makan sakanjang kanjang paruik - pitih nan urang mamaikan. Kononlah hari sapagi nan tun - ramailah djalan Bukik Ambatjang - dimano mano urang datang - ateh bukik datang manurun - Gadang ketek tuo mudo - laki laki parampuan - tapu malijek patju kudo - indak tabado rami urang - sakali satahun alek rami.
Kan ijo si budjang Djuki - duduak baselo ateh bukik - si Gambuik baitu pulo - samo mamasang kaduonjo - pasang gadang indak ketek - samo garok njo bamain - mamutiah pitih ringgih mapiah - indak ado uang tambago - bunji perak badariang-dariang
Sednja harinja tibalah Djuki dan Gambut di Bukittinggi. Demi mendapat kerumah kawannja di Djalan Tembok. Semalam suntuk mereka tidur sepanjang djam. Karena berjudi di pasar malam. Dan adat judi tentu ada kalah menangnja. Tapi dimalam itu Djuki dan Gambut banjak menang dari kalahnja. Alangkah sukanja hati. Tak peduli ajam telah berkokok dikala dinihari. Dan setelah pasar malam ditutup pagi harinja, baru mereka meninggalkan pasar malam itu. Terus mereka menudju sebuah lapau nasi, karena perut terasa lapar. Kota Bukittinggi sepakti itu, sungguh2 kebandjiran manusia. Tidak dari kampung sekitarnja sadja orang berdatangan, malah dari kota2 seluruh Sumatera Barat. Besar ketjil tua muda smeua menudju kegelanggang Bukit Ambatjang. Lingkungan patjuan kuda penuh sesak Dikedua bukit sebagai tribune alam 0 itu manusia berdesak2an seperti benih padi yang baru tumbuh. Sebagian besar bukan hendak menjaksikan balapaan kuda, tapi hanja untuk berdjudi. Djiki dan Gambut pun telah tiba pula.<noinclude></noinclude>
a52zqkowdw3brvyc8akdjpoqo0icjwf
1143257
1143253
2025-06-11T03:39:47Z
Rahmatdenas
49834
1143257
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Janniba Arifah" /></noinclude>Tibo di pasa Padang Pandjang - tampaklah motor Bukik Tengi balari masuak ka oto - tibo dimotor injo badjalan - indak lamo paran antaro - tibo lah motor di Bukik Tenggi - hari nan sadang rambang sandjo - ditjari rumah tampek malam - rumah kawan di djalan Tembok
Pado samalam hari nantun - badjalan djalan di Bukit Tenggi - ka pasa malam pasa ateh - rami urang baindiek indiek - bamatjam matjem parmainan. Kan ijo Djuki djo si Gambuik indak lalok samalam nantn - gilo badadu djo bakoa - adat bamain kalah manang - banjak manang pado kalah - suko hati sadjuak pikiran. Sangaek asik injo bamain - siang sadjo malarnijo - alah siang malah njo hari - baranti main urang nan banjak - taraso litak lapa badan - diandjua djalan ka lapau
Makan si Djuki djo si Gambuik - makan sakanjang kanjang paruik - pitih nan urang mamaikan. Kononlah hari sapagi nan tun - ramailah djalan Bukik Ambatjang - dimano mano urang datang - ateh bukik datang manurun - Gadang ketek tuo mudo - laki laki parampuan - tapu malijek patju kudo - indak tabado rami urang - sakali satahun alek rami.
Kan ijo si budjang Djuki - duduak baselo ateh bukik - si Gambuik baitu pulo - samo mamasang kaduonjo - pasang gadang indak ketek - samo garok njo bamain - mamutiah pitih ringgih mapiah - indak ado uang tambago - bunji perak badariang-dariang
-----
<small>Sednja harinja tibalah Djuki dan Gambut di Bukittinggi. Demi mendapat kerumah kawannja di Djalan Tembok. Semalam suntuk mereka tidur sepanjang djam. Karena berjudi di pasar malam. Dan adat judi tentu ada kalah menangnja. Tapi dimalam itu Djuki dan Gambut banjak menang dari kalahnja. Alangkah sukanja hati. Tak peduli ajam telah berkokok dikala dinihari. Dan setelah pasar malam ditutup pagi harinja, baru mereka meninggalkan pasar malam itu. Terus mereka menudju sebuah lapau nasi, karena perut terasa lapar. Kota Bukittinggi sepakti itu, sungguh2 kebandjiran manusia. Tidak dari kampung sekitarnja sadja orang berdatangan, malah dari kota2 seluruh Sumatera Barat. Besar ketjil tua muda smeua menudju kegelanggang Bukit Ambatjang. Lingkungan patjuan kuda penuh sesak Dikedua bukit sebagai tribune alam 0 itu manusia berdesak2an seperti benih padi yang baru tumbuh. Sebagian besar bukan hendak menjaksikan balapaan kuda, tapi hanja untuk berdjudi. Djiki dan Gambut pun telah tiba pula.</small>
[[Category:Minangkabau]]<noinclude>{{lh|||39}}</noinclude>
6yt5uy55fw7wfwjmrkott9d7rruvppo
1143271
1143257
2025-06-11T03:49:39Z
Rahmatdenas
49834
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1143271
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Rahmatdenas" /></noinclude>Tibo di pasa Padang Pandjang - tampaklah motor Bukik Tengi balari masuak ka oto - tibo dimotor injo badjalan - indak lamo paran antaro - tibo lah motor di Bukik Tenggi - hari nan sadang rambang sandjo - ditjari rumah tampek malam - rumah kawan di djalan Tembok.
Pado samalam hari nantun - badjalan djalan di Bukit Tenggi - ka pasa malam pasa ateh - rami urang baindiek indiek - bamatjam matjem parmainan. Kan ijo Djuki djo si Gambuik indak lalok samalam nantun - gilo badjudi djo bakoa - kadang-kadang lainjo manang - ado pulo masonjo kalah - adat bamain kalah manang - banjak manang pado kalah - suko hati sadjuak pikiran. Sangaek asik injo bamain - siang sadjo malarnijo - alah siang malah njo hari - baranti main urang nan banjak - taraso litak lapa badan - diandjua djalan ka lapau.
Makan si Djuki djo si Gambuik - makan sakanjang kanjang paruik - pitih nan urang mamaikan. Kononlah hari sapagi nantun - ramailah djalan Bukik Ambatjang - dimano mano urang datang - ateh bukik datang manurun - Gadang ketek tuo mudo - laki laki parampuan - tapu malijek patju kudo - indak tabado rami urang - sakali satahun alek rami.
Kan ijo si budjang Djuki - duduak baselo ateh bukik - si Gambuik baitu pulo - samo mamasang kaduonjo - pasang gadang indak ketek - samo garok njo bamain - mamutiah pitih ringgih mapiah - indak ado uang tambago - bunji perak badariang-dariang
-----
<small>Sednja harinja tibalah Djuki dan Gambut di Bukittinggi. Dan mendapat kerumah kawannja di Djalan Tembok. Semalam suntuk mereka tidur sepanjang djam. Karena berdjudi di pasar malam. Dan adat judi tentu ada kalah menangnja. Tapi dimalam itu Djuki dan Gambut banjak menang dari kalahnja. Alangkah sukanja hati. Tak peduli ajam telah berkokok dikala dinihari. Dan setelah pasar malam ditutup pagi harinja, baru mereka meninggalkan pasar malam itu. Terus mereka menudju sebuah lapau nasi, karena perut terasa lapar. Kota Bukittinggi sepagi itu, sungguh<sup>2</sup> kebandjiran manusia. Tidak dari kampung sekitarnja sadja orang berdatangan, malah dari kota<sup>2</sup> seluruh Sumatera Barat. Besar ketjil tua muda semua menudju kegelanggang Bukit Ambatjang. Lingkungan patjuan kuda penuh sesak. Dikedua bukit sebagai tribune alam itu manusia berdesak<sup>2</sup>an seperti benih padi yang baru tumbuh. Sebagian besar bukan hendak menjaksikan balapan kuda, tapi hanja untuk berdjudi. Djuki dan Gambut pun telah tiba pula.</small>
[[Category:Minangkabau]]<noinclude>{{lh|||39}}</noinclude>
t0ugk10kexxutiducwtxim9kplwfsnk
1143272
1143271
2025-06-11T03:49:50Z
Rahmatdenas
49834
1143272
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Rahmatdenas" /></noinclude>Tibo di pasa Padang Pandjang - tampaklah motor Bukik Tengi balari masuak ka oto - tibo dimotor injo badjalan - indak lamo paran antaro - tibo lah motor di Bukik Tenggi - hari nan sadang rambang sandjo - ditjari rumah tampek malam - rumah kawan di djalan Tembok.
Pado samalam hari nantun - badjalan djalan di Bukit Tenggi - ka pasa malam pasa ateh - rami urang baindiek indiek - bamatjam matjem parmainan. Kan ijo Djuki djo si Gambuik indak lalok samalam nantun - gilo badjudi djo bakoa - kadang-kadang lainjo manang - ado pulo masonjo kalah - adat bamain kalah manang - banjak manang pado kalah - suko hati sadjuak pikiran. Sangaek asik injo bamain - siang sadjo malarnijo - alah siang malah njo hari - baranti main urang nan banjak - taraso litak lapa badan - diandjua djalan ka lapau.
Makan si Djuki djo si Gambuik - makan sakanjang kanjang paruik - pitih nan urang mamaikan. Kononlah hari sapagi nantun - ramailah djalan Bukik Ambatjang - dimano mano urang datang - ateh bukik datang manurun - Gadang ketek tuo mudo - laki laki parampuan - tapu malijek patju kudo - indak tabado rami urang - sakali satahun alek rami.
Kan ijo si budjang Djuki - duduak baselo ateh bukik - si Gambuik baitu pulo - samo mamasang kaduonjo - pasang gadang indak ketek - samo garok njo bamain - mamutiah pitih ringgih mapiah - indak ado uang tambago - bunji perak badariang-dariang
-----
<small>Sednja harinja tibalah Djuki dan Gambut di Bukittinggi. Dan mendapat kerumah kawannja di Djalan Tembok. Semalam suntuk mereka tidur sepanjang djam. Karena berdjudi di pasar malam. Dan adat judi tentu ada kalah menangnja. Tapi dimalam itu Djuki dan Gambut banjak menang dari kalahnja. Alangkah sukanja hati. Tak peduli ajam telah berkokok dikala dinihari. Dan setelah pasar malam ditutup pagi harinja, baru mereka meninggalkan pasar malam itu. Terus mereka menudju sebuah lapau nasi, karena perut terasa lapar. Kota Bukittinggi sepagi itu, sungguh<sup>2</sup> kebandjiran manusia. Tidak dari kampung sekitarnja sadja orang berdatangan, malah dari kota<sup>2</sup> seluruh Sumatera Barat. Besar ketjil tua muda semua menudju kegelanggang Bukit Ambatjang. Lingkungan patjuan kuda penuh sesak. Dikedua bukit sebagai tribune alam itu manusia berdesak<sup>2</sup>an seperti benih padi yang baru tumbuh. Sebagian besar bukan hendak menjaksikan balapan kuda, tapi hanja untuk berdjudi. Djuki dan Gambut pun telah tiba pula.</small>
[[Category:Minangkabau]]<noinclude>{{rh|||39}}</noinclude>
78vd9j55h5x93ec6wi01ifqi206wgce
1143530
1143272
2025-06-11T05:29:31Z
Naval Scene
9138
/* Validated */ #WSMinangkabau
1143530
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Naval Scene" /></noinclude>Tibo di pasa Padang Pandjang - tampaklah motor Bukik Tenggi balari masuak ka oto - tibo dimotor injo badjalan - indak lamo garan antaro - tibo lah motor di Bukik Tenggi - hari nan sadang barambang sandjo - ditjari rumah tampek malam - rumah kawan di djalan Tembok.
Pado samalam hari nantun - badjalan djalan di Bukit Tenggi - ka pasa malam pasa ateh - rami urang baindiek indiek - bamatjam matjem parmainan. Kan ijo Djuki djo si Gambuik indak lalok samalam nantun - gilo badjudi djo bakoa - kadang-kadang lainjo manang - ado pulo masonjo kalah - adat bamain kalah manang - banjak manang pado kalah - suko hati sadjuak pikiran. Sangaek asik injo bamain - siang sadjo malarainjo - alah siang malah njo hari - baranti main urang nan banjak - taraso litak lapa badan - diandjua djalan ka lapau.
Makan si Djuki djo si Gambuik - makan sakanjang kanjang paruik - pitih nan utang mamaikan. Kononlah hari sapagi nantun - ramailah djalan Bukik Ambatjang - dimano mano urang datang - ateh bukik datang manurun - ari lurah urang mandaki. Gadang ketek tuo mudo - laki laki parampuan - tapu malijek patju kudo - indak tabado rami urang - sakali satahun alek rami.
Kan ijo si budjang Djuki - duduak baselo ateh bukik - si Gambuik baitu pulo - samo mamasang kaduonjo - pasang gadang indak ketek - samo garok njo bamain - mamutieh pitih ringgih mapiah - indak ado uang tambago - bunji perak badarieng-darieng
-----
<small>Sendja harinja tibalah Djuki dan Gambut di Bukittinggi. Dan mendapat kerumah kawannja di Djalan Tembok. Semalam suntuk mereka tidur sepitjing djua. Karena berdjudi dipasar malam. Dan adat judi tentu ada kalah menangnja. Tapi dimalam itu Djuki dan Gambut banjak menang dari kalahnja. Alangkah sukanja hati. Tak peduli ajam telah berkokok dikala dinihari. Dan setelah pasar malam ditutup pagi harinja, baru mereka meninggalkan pasar malam itu. Terus mereka menudju sebuah lapau nasi, karena perut terasa lapar.
Kota Bukittinggi sepagi itu, sungguh<sup>2</sup> kebandjiran manusia. Tidak dari kampung sekitarnja sadja orang berdatangan, malah dari kota<sup>2</sup> seluruh Sumatera Barat. Besar ketjil tua muda semua menudju kegelanggang Bukit Ambatjang. Lingkungan patjuan kuda penuh sesak. Dikedua bukit sebagai tribune alam itu manusia ber-desak<sup>2</sup>an seperti benih padi yang baru tumbuh. Sebagian besar bukan hendak menjaksikan balapan kuda, tapi hanja untuk berdjudi. Djuki dan Gambutpun telah tiba pula.</small>
[[Category:Minangkabau]]<noinclude>{{rh|||39}}</noinclude>
dfk5usi7qs5xdjccp8ml92a7i3ngg0h
Page:Ram Charcha in Urdu by Munshi Premchand.pdf/40
104
394087
1143057
1141736
2025-06-11T01:39:16Z
Taranpreet Goswami
817039
/* Proofread */
1143057
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Taranpreet Goswami" />{{center|۳۴}}</noinclude>ہے ۔ ورنہ اب تک تیرا سر تن سے جدا
کر دیا ٠
{{gap}}لکشمن - جی ، کہیں اِس بھروسے میں
نہ رئہے گا ۔ آپ پھونک کر پہاڑ کو نہیں
اُڑا سکتے ۔ آپ برہمن ہیں ۔ اِس لِئے
آپ کے اُوپر مجھے رحم آتا ہے ۔ شاید
ابھی تک آپ کا کسی چھتری سے پالا
نہیں پڑا جبھی آپ اِس قدر بھر رہے
ہیں ٠
{{gap}}رام چندر نے دیکھا کہ بات بڑھتی جا رہی
ہے تو لکشمن کو ہاتھ پکڑ کر بِٹھا دیا ۔ اور
پرشام سے ہاتھ جوڑ کر بولے ۔ مہاراج!
لکشمن کی باتوں کا آپ بُرا نہ مانیں ۔ یہ
ایسا ہی گستاخ ہے ۔ یہ ابھی تک آپ کو
نہیں جانتا ۔ ورنہ یوں آپ کے منہ نہ لگتا .
اسے معاف کیجئے ۔ چھوٹوں کا تصور بڑے
ہی معاف کیا کرتے ہیں ۔ آپ کا قصور وار<noinclude>[[Category:urdu]]</noinclude>
l32ll4istyd4u1l4ylyijsjoqnz9uzh
Page:Kisah Klassik Minang Siti Baheram.pdf/14
104
394092
1142898
1141795
2025-06-10T18:12:58Z
Syurida
774165
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1142898
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Syurida" /></noinclude>Ditjubo duduak dilapiak dadu - dipasang dimato anam da-
du tabukak mato tigo - tabanjak duduak si Djuki - sirah mato
ka kalahan. Diambiek pitih salabiehnjojo indak ado nan tingga isi
dipasang dimato limo hati - didalam arok tjameh - dadu la
bukak mato anam,
Tapatjak paluah si Djuki - indak kamano mintak baleh - in-
dak ado nan ka didjua babadju lakek dibadan - hilang aka sampik pikiran -indak kamano dikaluahkan. Malijek pitih bronggok-
putiah mato dek mantjaliak bamanuang mamaguik lutuik -
indak kamano salang tenggang baitu djuo si bujuang Gambuik.
<poem>
::Luruih djalan Padang Pandjang
::kakida djalan Pandai Sikek
::bakelok lalu Batu Palano.
::Djokok dirantang namuah pandjang
::elok dikumpa dipasingkek
::diambiek sado nan paguno.
:::Gadanglah ajia di Antokan
:::tarandam batang pilin pilin.
:::Disiko kaba dinantikan
:::dialiah kaba ke nan lain.</poem>
--
Tasabuik keba Angko Kapalo - sadang duduak atch kurisi – ta-kana bana sakutiko-pai ka rumah kamanakan - ijo karumah Siti
Baheram. Dikanakkan badju nan putiah - pakai sarawa batiek.
aluih ragi malereng katjang goreng - pakai sisampieng bugih
ungu saluak tateleng dikapalo.
{{rule}}
Diulang sakali lagi dengan taruhan sehabis uang jang tinggal. Dipasang mata lima, tapi terbuka mata enam.
Peluh memertjik dikening Djuki karena kekalahan ini. Kemana akan berbalas? Apakah lagi akan dijual? Badju tak ada kain tak ada Ketjuali hanja jang lekat dibadan. Inipun sudah ber-tambah2 tak ada nilai.
benar2 Djuki dan, Gambut kehilangan akal. Sedang dimedan djudi ini uang
beronggokan. Ber-tumpuk2 dihadapan pasangan masing2 Membikin Djuki
berpikir mata. Duduk menjauh dari kawan². Bermenung memagut lutut.
Tidak kemana kan selangtenggang
Hingga ini jerita tentang Djuki dan Gambut dihentikan sedjenak,
sesuai dengan maksud kedua pantun diatas „dihentikan untuk dialih pa-da babakan ....
[[Category:Minangkabau]]<noinclude>{{rh|18||}</noinclude>
n6s9rlv4e26snw49o26vbfqhtn7zqnr
Page:Kisah Klassik Minang Siti Baheram.pdf/37
104
394098
1142900
1141807
2025-06-10T18:13:39Z
Syurida
774165
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1142900
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Syurida" /></noinclude>Kan ijo sahari nantun - indak tantu alah djo manang - sam-
pai malam bamain djudi. Pado hari nan barisuak banjak kalah
pado manang-lah habih pitih dipinggang-tamanuang si budjang
Djuki -bakato pado si Gambuik-dibao barusia ka nan langang ijo dirumpun bungo paik.
Kan ijo samaso itu - tampak lah urang sadang takantjieng
duduak manjongkong tapi banda-manakua mato katanah - talingo arah ka si Djuki-
sadjak tjako maintaikan. Lorong kapado urang nantun
mato mato pulisi reserse - bakato Djuki bakeh Gam-
buik:
:::..Badjalan waang ka pasa djua lah ringgik nan :::bakarang!"dibari pitih seo bendi diambiek barang :::disapu tangan-tasirah jtajo ameh bakarang tampak :::djaleh dek resersir *) -tasirok darah mamandangi.
Ditotokan pistol dek pulisi: „Usah kalian abih manggarik
manggarik kalian mati."
Dibunjikan malah piluik - tibo kawannjo duo urang - tasirok darah
şi Djuki - mamutjek muko si Gambuik - aka ilang pikiran ilang
tangango urang kaduonjo - pistol taatju tantang dado indak da-
pek bagarak lai.
Tibo pulisi nan baduo - dipasang palanggu galang basi - dira-
buik barang ditangan digaledah badan kaduonjo - banjak tadapek
barang ameh - bagalang wang suku ameh - tigo buah ritggik baka-
rang. Dilijek karenah dio baenah bantuak sarupo urang palak
lainpan sabagai urang djahek - mambajang rupo dipandangi.
'''*polisi rahasia,'''
{{rule}}
Mereka berdjudi dengan taruhan besar2an. Maklumlah uang rintang meng-
hambur2kan sadja. Hari ini tak tentu kalah menangnja. Walaupun bermain-
sampai sore. Dan besoknja diulang pula. Tapi nasib buruk kali ini,
keduanjo tak pernah menang. Semua persediaan uang tandas. Apa akal?
Akan dipindam kepada teman2 tak mungkin. Seperti memindjam sendjata
dalam medan pertempuran.
Djuki bawa Gambut bergandjur kerumpun bunga pahit. Berunding
rahsia empat mata. Tak disadari mereka bahwa dua kuping dari seseorang ingin seperti buang air kecil dekat mereka, tengah bersiap untuk
mendengar apa jang akan diperbintjangkan mereka. Gambut disuruh Djuki pergi ke
pasar mendjual ringgit mas berkarang guna pokok berdjudi lagi
Djelas nempak oleh orang jang duduk tadi taklain takbukan ialah polisi rahsia --
beberapa ringgitmas memerah disaputangan sewaktu Djuki
mengambil untuk diberikan kepada Gambut tadi.
[[Category:Minangkabau]]<noinclude>{{right|41}}</noinclude>
0z8t0g1f8w33hyot7oe2054es2nyyre
Page:Kisah Klassik Minang Siti Baheram.pdf/38
104
394099
1142901
1141813
2025-06-10T18:14:25Z
Syurida
774165
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1142901
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Syurida" /></noinclude>Dibao pulisi ka Bukik Tenggi - kaduonjo masuak karandjang
motor – kakantua pulisi di Birugo - ditahan si Djuki djo si Gambut sagalo barang tando beti - la disita angku mantari - mantari pulisi urang Matua. Kan jio sahari nantun ditanjo namo
djo kampuang-sarato umua kalahiran - tarang njato kasalahan-
mangaku budjang si Djuki baraso ijo barang barampok basa-
mun di Sungai Pasak kapunjoan Siti Baheram badan dibunuah
barang diambiak.
Salasai sudah tanjo djawab-Djuki mangaku taruih tarang
indak tataban kanai tangan --- aluih djaludjuik angku mantari - tigo
malam dalam tahanan dibao ka tansi Pariaman masuk kurungan
di paseban.
Indak lamo bana antaronjo - basidang Landarat Pariaman - tapanggie sagalo sasi. Saidi suami Si Baheram - Angku Kapalo mamak kanduangnjo sarato mandeh Siti Baheram -
tjukuik djo
mandeh kanduang Djuki - sarato mandeh si Gambuik.
Babukak sidang pukua salapan - panuab lsadarat *) diurang
banjak indak temuek didalam sadjo dilua lah panuah pulo. Kan
ijo samaso itu takalo Baheram kanai samun
adolah urang nan
manampak tukang pukek orang nan mudo banamo si Bujuang
Bulek baduo djo gaek rang paladang.
* Kantor pengadilan.
{{rule}}
Tiba2 polisi itu menodong Djuki dan Gambut sekaligus dengan pistolnja
Angkt tangan! Bergerak sedikit sadja, nyawa tantangannja!" Penggeledahan
dilakukan, barang diambil. Ketjurigaan polisi itu semakin bertambah memper
hatian keadaan Djuki dan Gambut waktu itu. Mereka disuruh naik motor
kerandjeng motorpit roda tiga polisi dan diangkat kekantor Polisi di Birugo.
Dalam pemeriksaan selandjutnja, Djuki mengaku terusterang. Hanja 3 hari
di Bukittinggi kemudian dibawa dan dimasukkan kedalom pendjara Pariaman.
Tidak lama sesudah itu perkaranja dibawa Kantor Pengadilan Negeri di Pariaman penuh sesak oleh rakjat jang ingin tahu tentang kelandjutan nasib Djuki dan Gembut,
Semua saksi diperiksa. Dua orang saksi jang menampak benar terjadi.
nja pembunuhan itu seorang muda tukangpukat dan seorang kakek peladang
didengar keterangannja setjukupnja. Mereka uraikan kembali duduknja kedja-dian. Betapa Djuki melakukan pembunuhan Betapa Gambut disepak Djuki dan
sebagainja Banjak orang menangis karena sedih teringat nasib Beheram Selandjutnja saksi lain seperti Saidi suami Beheram, ibu Djuki, ibu Gambut, ibu Saidi. Kepala Nagari dan sebagainja djuga didengar keterangannja.
[[Category:Minangkabau]]<noinclude>{{rh|42||}}</noinclude>
7hri8n1dmad0f9ae8jm9c9uw3c4iv8n
Page:Kisah Klassik Minang Siti Baheram.pdf/15
104
394101
1142899
1142107
2025-06-10T18:13:14Z
Syurida
774165
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1142899
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Syurida" /></noinclude>Dikanakkan sipatu kulik kilap — badjalan turun ka ilaman ― dituruik labuah man pandjang ― ado sarantang padjalanan ― tjukuik kaduo rantang pandjang — lah tibo ilaman rumah — tampak si Beram turun laman — maabiek ajie djo parijan.
Manampak datang mamak kanduang — balari Baheram kateh rumah — dikambangkan lapiek pandan putieh. Lah najiek Angku Kapalo — duduak baselo tangah rumah — didjambo tjarano sirieh — dikapua sirieh sukapua — diisok pulo rokok sabatang. Ado sabanta antaronjo — nasi ditantieng dek Baheram — tjukuik langkok djo kopi gulo.
Kan ijo Siti Baheram — limpapeh rumah nan gadang — pananti alek djo tamu —kamanakan surang tungga baheleng — paunji rumah nan gadang. Tjapek kaki ringan tangan — gadih panggalak djago tidua — muluik manih kutjindan murah — pandai bubaua samo gadang.
Awak ranjak leh mudo pulo — urang kajo diameh perak — kaja disawah djo di ladang — taranak banjak ditangah padang — karambie sambuah ditapi pantai — nan tatjelak tampak djauah — nan tabirumbun tampak ampia.
Kalau dilijek dang ruponjo — muko sebagai daun sirieh — kulik putieh bak ati pisang — sarik urang sarantjak injo. Bagai bulan ampek baleh — tinggi tidak randah pun tidak — sadang rantjak panggawakkan. Mato sarupo bintang timua — paliatan sirawik djatuah — bulu mato samuik baririeng — pipi sarupo pauah dilajang — kantjang litjin kilieran radji — hiduang mantjuang mandasun tungga - bibia tipih limau sauleh — gigi putiah sabagai gewang — sirah bibia rupo bagintju — daguak sarupo awan taguntuang — bibia bagai dalimo rangkah — balasuang pipik dipipinjo — balubang dibao galak — rambuik sampai kabatih.
-----
Angku Kepala NeGeri mamak Siti Baheram.
Sudah lama ia tidak mengandjungi rumah kemenakannja. Sehagai seorang mamak jang bertanggungdjawab terhadap anak-kemenakannja - perkundjungan itu harus dilakukan sewaktu2, Melihat sakit senang mereka, memeriksa keadaan mereka se-hari2. Dan rasa tanggungdjawab inilah jang menjebabkan Angku Kepala bertolak dari rumahnja menudju rumah Siti Baheram. Setelah mengenakan pakaian kebesaran selaku seorangg Kepala Negeri.
Dari djauh Siti Baheram telah menampak mamaknja datang. Segera
berbalik keruang tengah, mengembang tikar pandan putih. Meletak sirih di tjarana. Angku Kepalapun naik. Disilakan duduk oleh Baheram. Ia duduk
bersila ditengal rumah, sambil membuat sekapur sirih. Dan rokokpun dipasang.
Sementara itu Siti Baheram mempersiapkan hidungannja. Nasi dan sambal beserta kopi gula, ber-turut2 ditating keruang tengah, Diletakkan setjukupnja.
[[Category:Minangkabau]]<noinclude>{{rh|||19}}</noinclude>
9xf6axvy4wn7sdsagcmpxoephq1b52r
Page:Pedoman Parsambahan dan Pidato Adat Minangkabau.pdf/21
104
394106
1142902
1141828
2025-06-10T18:19:58Z
Syurida
774165
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1142902
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Syurida" />{{c|9}}</noinclude>''Saidi Sutan'' :„ljolah, itu bana nan didjapuik sampai",
''Sutan sati'': ,,Baolah djo mupakaik tuan Saidi!"
''Saidi sutan'': ,,Insja Allah, hambo bao djo mupakaik".
Kamudian rombongan kapalo koto alek (Saidi Sutan) mambao kato djo mupakaik kapado kawannjo, um
pamonjo Sutan Muntjak.
''Sutan Muntjak''! Sanmbah tibo kapado Sutan! Maa Sutan Muntjak!"
::''Sutan Muntjak'': „Lalukanlah !"
::''Saidi sutan'':,,Tidak tarago diulang pandjang, kok himbau alah kalampangan, bisiak alah kadangaran, pandang djauah dilajangkan. karano djamba atah tahedang tangah rumah, djadi parmintaan di sipangka nan manatiang mananai alek nangko
ijolah kok hedangan mintak diparenai. Nan djadi kabarinjo mintak baijo djo Sutan Muntjak!"
''Sutan Muntjak'': „Lah sampai di Saidi ?".
''Saidi sutan'': „Alah".
''Sutan Mutjak'': „Indak doh nan di Saidi djuo dian djuang tinggi dihamba gadang, olak olai dari sipangkalan karano djamba alah talatak mintak kan baitu bana kahandak sipangka ?"
::''Saidi sutan'': „ljolah",
::''Sutan Muntjak'': Maa Saidi Sutan! hambo bao baijo pulo djo niniak mamak nan disiko, mananti Saidi
sakutiko, lai karantjak tu Saidi ?"
::''Saidi sutan'' :„Rantjak bana Sutan Muntjak, baolah baijo!"
::''Sutan Muntjak'': „Insja Allah".
Kamudian dibao 'rundingan itu kapado urang tuo2
dalam paralatan itu,
umpamonjo injiak Datuak Sati,
::''Sutan Muntjak'': „Injiak Datuak Sati, sambah tibọ ka Injiak!"
''Datuak sati'': "Manitahlah!"
''Sutan Muntjak'': „Adaik dahulu kato, basitinah, ka
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
oo0716cg2l1jl8ydex19bsxcrmmx0ml
Page:Pedoman Parsambahan dan Pidato Adat Minangkabau.pdf/23
104
394107
1142903
1141825
2025-06-10T18:21:45Z
Syurida
774165
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1142903
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Syurida" />{{c|10}}</noinclude>mudian kato basitjapek, basitjapek djuo kaharibaan injisk.
Karano alah mandjadi olak olai dari sipangka nan mana
nai manatiang paralatan nangko, karano djamba alah ta
edang, edangan alah talatak, ijolah mamintak diparenai.
Nan kabarinjo ijo nak baijo djo injiak Datuak".
''Datuak Sati:'' „Tatapi tidak diulang pandjang buah
panitahan Sutan, karano dihati nan manjimak, ditalingo
han mandanga, bislak alah kadangaran, himbau alsh ka
lampauan, Nan kabarinjo sadjo dipaijokan; alah kadida
lam adaik tu Sutan.?"
''Sutan Muntjak :'' ,,Alah dalam adaik,lakukanlah
injiak!
''Datuak Sati:'' „Maa Sutan Muntjak! Dihari nan fja
ko alah dibió kato djo mupakaik di injiak dengan mamak
sarato angku2 nan disiko, dapekiah kato nan saljo run
dingan nan saukua, bulek ala kapambuluah, bulek kato
djo mupakaik,
sapandjang panitahan karadjo nan bapo
kok silang nan bapangka itu alah didalam adaik
teh itu alah samo kama ilmukan
Dia ninlak mamak sarato
guru2 nan adia. Sungguaḥpun bailu, mamintak basamo
djuo djo nan bapangka. iiulah nan mandjadi barinjo bu
ah panitahan Sutan Muntjak".
::''Sutan Muntjak:'' „Maa Injiak! Lah sampai di injlak?"
::''Datuak Sati:'' „Alah".
::''Sutan Muntjak:'' „Lah patuik disampaikan bana nan
katangah di injlak tu ?”
::''Datuak Sati:'' Alah! Baolah Sutan Muntjak !
::Kamudian kumbali ka Saidi Sutan.
''Sutan Muntjak:'' „Mak Saidi Sutan, sambah dikum
balikan kapado mamak
Indak tarago diulang pandjang nan di mamak tjako djuo
diandjung tinggi dihamba gadang
Alah bambo bao kato djo mupakaik kapado ni
niak mamak sarato guru2, ijo djuo nan kabari jo bulek ala dinambuluah, bulek kato djo mupakaik. an nan djo
di mupakaik, ijolah karano nan djadi kahandak di nan
pangka, karakok nan badjundjuang alah samo dalam
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
jsu8201svidh9di08ajx6np9vi5znkr
Category:Newspapers published in the Philippines
14
394137
1142623
1141858
2025-06-10T13:09:56Z
ColossalMemer
734527
1142623
wikitext
text/x-wiki
[[Category:Newspapers]]
[[Category:Philippines]]
9jplxaim67xwywtpwbo3ks2z3evo7h9
Index:Ang Bayang Kahapishapis - Taong 1 Bilang 2 - Ika 7 ng Setiembre ng 1899.pdf/styles.css
106
394140
1142558
1141868
2025-06-10T12:14:08Z
ColossalMemer
734527
1142558
sanitized-css
text/css
h1 h2 h3 h4 h5 h6 {
text-align: center;
font-weight: normal;
}
ol li::before {
content: counter(item) ".º ";
counter-increment: item;
}
q {
quotes: none;
}
sl9c4smwxbsazactinmrd52axzhcaa8
1143118
1142558
2025-06-11T02:17:58Z
ColossalMemer
734527
1143118
sanitized-css
text/css
h1, h2, h3, h4, h5, h6 {
text-align: center;
font-weight: normal;
font-family:sans-serif;
}
ol li::before {
content: counter(item) ".º ";
counter-increment: item;
}
q {
quotes: none;
}
hnk00z9jfauw3ujwd3r551aqatkoj0e
1143119
1143118
2025-06-11T02:18:21Z
ColossalMemer
734527
1143119
sanitized-css
text/css
h1, h2, h3, h4, h5, h6 {
text-align: center;
font-weight: normal;
font-family: sans-serif;
}
ol li::before {
content: counter(item) ".º ";
counter-increment: item;
}
q {
quotes: none;
}
fbts40xogi1dsdto94hu4f19ej0j4ui
Page:Ang Bayang Kahapishapis - Taong 1 Bilang 2 - Ika 7 ng Setiembre ng 1899.pdf/1
104
394142
1142617
1142376
2025-06-10T12:56:17Z
ColossalMemer
734527
1142617
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="ColossalMemer" /></noinclude><section begin="header"/><div lang="tl">
{{rule|height=2px}}
{|
|-
|{|{{sc|Ito,i, sa Jefatura Superior P. M. ‍ng̃ Sur de Luzón at sa Club Comer­cial titulado Banal na Kalayaan.}}
|{{x-larger|{{c|ANG BAYANG KAHAPISHAPIS}}}}</div><br/>{{sc|{{c|Lathalang Lingohan.}}}}
|{{sc|Halaga ng̃ suscricion sa isang buan ‍$0·20 Cung̃ bibilhin ang isang nú­mero pfs. 0·06}}
|}
{{rule|height=2px}}
{|
|{{sc|Taong 1. Bilang {{SIC|1|2}}.}}
|{{sc|San Francisco de Malabon Martés 7 ika ng̃ Setiembre ng̃ 1899.}}
|-
|}
{{rule|height=2px}}
</div>
<section end="header"/>
<section begin="s1"/><div lang="es">
<h4 style="text-align: center; font-weight: normal;">ORDEN GENERAL DE LA PLAZA</h4>
{{rule|5em}}
El Sr. Teniente General, por disposición de
esta fecha se ha servido decretar lo siguiente:
Queriendo solemnizar el dia de mañana 31 del
corriente por ser el 3.{{sup|er}} aniversario del primer
grito de libertad lanzado por este heroíco pue­blo de S. Francisco como eterna despedida há­cia aquella completa dominación española que
tanto asolaba al pais, en uso de mis amplías
facultades vengo en disponer lo siguiente:
1.º Se declara el dia de mañana fiesta nacional.
2.º Se vacan todas las oficinas del Estado.
3.º A las 8½ en punto de la misma se dirá
una misa solemne en la Iglesia parroquial de
este pueblo, terminando con un ''{{lang|la|Tedeum}}'' en
acción de gracias por el triunfo alcanzado por
nuestras armas á
cuyo acto presidirá el Gober­nador militar de esta provincia y con asisten­cia de los elementos Civil y Militar.
4.º El Ejército vestirá gala oficial.
Lo que se inserta en esta órden General del
dia para General Conocimiento.
San Francisco de Malabon y cuartel General
30 de Agosto de 1899.
{{right|{{sc|El coronel Jefe de E. M.}}{{gap}}<br/>
''Marcelino Gomez.''{{gap|2em}}}}
</div>
{{rule|4em}}
<section end="s1"/>
<section begin="s2"/><div lang="tl">
<h4 style="text-align: center; font-weight: normal;">ANG CATAPUSANG ARAO NG AGOSTO NG 1896.</div>
{{rule|2em}}
A las once ng̃ umaga ng̃ arao ng̃ lunes ca­tapusang arao ng̃ Agosto ng̃ 1896 ng̃ simulan
sa bayang S. Francisco Malabon ang caham­bal hambal at caapi aping panghihimacsic ó
revolución at somonod naman ang lahat ng̃
bayang sacop ng̃ Hocomang Cavite, inaring
lang̃it ng̃ mg̃a matatapang at bayaning loob
ang calunoslunos natang̃is ng̃ bayan, luhâ, bun­tong hining̃a at camatayan, ipinang̃ahas ang ilang
baril na lumá, sibat na bucaue at mg̃a guloc
sa mg̃a Cuartel ng̃ Guardia Civil at Hacienda
ng̃ mg̃a Frayle napauang sagana sa mg̃a san­data at iba pang cailang̃an ucol sa paquiqui­lamas, anopa,t, ang ng̃alit ng̃ bayan ang la­long humigad na sagasain at pucsain ang mg̃a
caauay, ng̃ mg̃a arao at oras na yaon nahim­lay sa libing ng̃ limot ang caruagan at caali­gasaan, bumubucal ang tapang sa libo libong
pusó, bair at cabayanihan, iisa ang loob at pag­daramdam palibhasa,i, isang lahi at mag caca­yacap sa patong patong na dusa ng̃ casahu­lan at caalipiinan, hindi lumampas ang labing
limang arao at tumahimic ang boong Hoco­mang Cavite nasupil ang mg̃a cuartel at Ha­cienda pinangco ng̃ caruagan ang mg̃a caauay
binuhong ipinagcaloob ang canilang mg̃a san­data at iba pang mg̃a casangcapan, marami
ang natapay sa canila at nang̃a sugatan. Nabu­hay ang panghihimacsic ó ''revolución'' ng̃ taong
1872 na minulan sa loob ng̃ Hocomang ding
ito, nabuhay ang binhing pag cacaisá at ma­saquitan, nabuhay ang dati at mahitic na pag
iirogan nabuhay at halos laganap na sa boong
Cátagalugan, parang mg̃a buhay rin ang mg̃a
bayani at guinoong Burgos, Zamora, Gomez,
[[Author:José Rizal|Rizal]], at iba pang may tapang at dalisay na
pag daramdam, hinamac nila ang camatayan da­hil sa pag ibig sa lupang tinuboan at sa di ma­bilang na cadugi na nabuburol sa buntong ng̃
dusa at caruaguinan, ang canilang mg̃a libing̃a,i,
iguinagalang at binubuhusan ng̃ ¡''ay''! at luha
hindi mapaparam sa ala-ala ng̃ Catagalugan ang
canilang pag panao sa mundo, malilimbag
at aanit anitin sa mg̃a casulatan ó ''historia''
ng̃ mg̃a nangyayari, sila,i, nang̃atapos at sa
malibing sa Cahunghang̃an, catampalasanan
at caruagan ng̃ España na cono,i, Inang ma­gulco at mapagtangcaca! ¡Ohang̃al na Ina!
¿Sino ca ng̃ayon?......... ¡Ay sa abá mo! Hilin­gan mo ang iyong mapait na dili at pag a­nisi. Simula sa balintatao ng̃ iyong calilohan
ay gunitain mo ang cahina hinayang na Fil­ipinas na iyong ipinang̃anyaya. uala cang da­pat pang higantihan cundi ang mg̃a Frayleng
lumalapastang̃an sa iyong Gobierno at nang̃ag­papangap na sila,i, cahalili at catoto ni Jesus.
¿Si Jesus baga,i, may mg̃a pabuisan, may al­macen cay Velasco, may bodega ng̃ pilac, nag­papatay ng̃ tauo, nag patapon, ó destierro at iba
pang pagcapumang̃it na bagay? Uala si Jesus
nito, cundi pauang santong capacumbabáan, at
cruz ng̃ cahirapan sa lahat ng̃ bagay ang na­guing buhay, Cordero, at Hari sapag ibig at pang­hihinayang sa lahat ng̃ quinapal, siya ang nag­pacamatay, ng̃ tayo,i, mabuhay na lahat, da­tapua ang Frayle; ang ibig ay macuyóm ang
sang daigdigan, sila na ang mag Hari at ma­capangyarihan sa lahat, sila ang mabuhay at tayo
ang mamatay. ¡Oh carapat dapat at santong
parusa ng̃ Pang̃inoong Dios! Naglupalupaypay
ang mg̃a Frayle, naghanal hanal at nang̃{{Illegible}}
pol ang canilang dilag, lumusio ang lacas ng
capangyarihan, nabasag ang tigas ng̃ Cahung­hang̃an, at nagayo,i, cung ano ang quinasa a­pitan. ¿Gaanong cahihiyan at capighatian ang
binabata ng̃ayon ng̃ mg̃a Frayle? Malaqui cay­sa boong Filipinas, ang mg̃a hinde de mis{{Illegible}}
cung tauaguin ay Lego ó Uldog ng̃ayon ay [pa]
uang ultoc, noong unang daco ay u{{Illegible}} lu nang
mahalaga na paraang castila, ng̃ayon ay si{{Illegible}}
camuramurahan, anopa,t, natapos ang [reong]
canilang ligaya at guinhaua ang humalili ay
lahó ng̃ capighatian at luhà.
{{right|{{sc|Itotoloy.}}{{gap}}<br/>
''Moxica Catibayan.''{{gap|2em}}}}
</div>
{{nop}}<section end="s2"/><noinclude></noinclude>
hzeridm36cdiqdqn9cm93agbyeac3eo
1143091
1142617
2025-06-11T02:01:06Z
ColossalMemer
734527
1143091
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="ColossalMemer" /></noinclude><section begin="header"/><div lang="tl">
{{rule|height=2px}}
{|
|-
|{|{{sc|Ito,i, sa Jefatura Superior P. M. ‍ng̃ Sur de Luzón at sa Club Comer­cial titulado Banal na Kalayaan.}}
|{{x-larger|{{c|ANG BAYANG KAHAPISHAPIS}}}}</div><br/>{{sc|{{c|Lathalang Lingohan.}}}}
|{{sc|Halaga ng̃ suscricion sa isang buan ‍$0·20 Cung̃ bibilhin ang isang nú­mero pfs. 0·06}}
|}
{{rule|height=2px}}
{|
|{{sc|Taong 1. Bilang {{SIC|1|2}}.}}
|{{sc|San Francisco de Malabon Martés 7 ika ng̃ Setiembre ng̃ 1899.}}
|-
|}
{{rule|height=2px}}
</div>
<section end="header"/>
<section begin="s1"/>{{IwpageSection|es|Ang Bayang Kahapishapis - Taong 1 Bilang 2 - Ika 7 ng Setiembre ng 1899.pdf/1|s1}}
<section end="s1"/>
<section begin="s2"/><div lang="tl">
<h4 style="text-align: center; font-weight: normal;">ANG CATAPUSANG ARAO NG AGOSTO NG 1896.</div>
{{rule|2em}}
A las once ng̃ umaga ng̃ arao ng̃ lunes ca­tapusang arao ng̃ Agosto ng̃ 1896 ng̃ simulan
sa bayang S. Francisco Malabon ang caham­bal hambal at caapi aping panghihimacsic ó
revolución at somonod naman ang lahat ng̃
bayang sacop ng̃ Hocomang Cavite, inaring
lang̃it ng̃ mg̃a matatapang at bayaning loob
ang calunoslunos natang̃is ng̃ bayan, luhâ, bun­tong hining̃a at camatayan, ipinang̃ahas ang ilang
baril na lumá, sibat na bucaue at mg̃a guloc
sa mg̃a Cuartel ng̃ Guardia Civil at Hacienda
ng̃ mg̃a Frayle napauang sagana sa mg̃a san­data at iba pang cailang̃an ucol sa paquiqui­lamas, anopa,t, ang ng̃alit ng̃ bayan ang la­long humigad na sagasain at pucsain ang mg̃a
caauay, ng̃ mg̃a arao at oras na yaon nahim­lay sa libing ng̃ limot ang caruagan at caali­gasaan, bumubucal ang tapang sa libo libong
pusó, bair at cabayanihan, iisa ang loob at pag­daramdam palibhasa,i, isang lahi at mag caca­yacap sa patong patong na dusa ng̃ casahu­lan at caalipiinan, hindi lumampas ang labing
limang arao at tumahimic ang boong Hoco­mang Cavite nasupil ang mg̃a cuartel at Ha­cienda pinangco ng̃ caruagan ang mg̃a caauay
binuhong ipinagcaloob ang canilang mg̃a san­data at iba pang mg̃a casangcapan, marami
ang natapay sa canila at nang̃a sugatan. Nabu­hay ang panghihimacsic ó ''revolución'' ng̃ taong
1872 na minulan sa loob ng̃ Hocomang ding
ito, nabuhay ang binhing pag cacaisá at ma­saquitan, nabuhay ang dati at mahitic na pag
iirogan nabuhay at halos laganap na sa boong
Cátagalugan, parang mg̃a buhay rin ang mg̃a
bayani at guinoong Burgos, Zamora, Gomez,
[[Author:José Rizal|Rizal]], at iba pang may tapang at dalisay na
pag daramdam, hinamac nila ang camatayan da­hil sa pag ibig sa lupang tinuboan at sa di ma­bilang na cadugi na nabuburol sa buntong ng̃
dusa at caruaguinan, ang canilang mg̃a libing̃a,i,
iguinagalang at binubuhusan ng̃ ¡''ay''! at luha
hindi mapaparam sa ala-ala ng̃ Catagalugan ang
canilang pag panao sa mundo, malilimbag
at aanit anitin sa mg̃a casulatan ó ''historia''
ng̃ mg̃a nangyayari, sila,i, nang̃atapos at sa
malibing sa Cahunghang̃an, catampalasanan
at caruagan ng̃ España na cono,i, Inang ma­gulco at mapagtangcaca! ¡Ohang̃al na Ina!
¿Sino ca ng̃ayon?......... ¡Ay sa abá mo! Hilin­gan mo ang iyong mapait na dili at pag a­nisi. Simula sa balintatao ng̃ iyong calilohan
ay gunitain mo ang cahina hinayang na Fil­ipinas na iyong ipinang̃anyaya. uala cang da­pat pang higantihan cundi ang mg̃a Frayleng
lumalapastang̃an sa iyong Gobierno at nang̃ag­papangap na sila,i, cahalili at catoto ni Jesus.
¿Si Jesus baga,i, may mg̃a pabuisan, may al­macen cay Velasco, may bodega ng̃ pilac, nag­papatay ng̃ tauo, nag patapon, ó destierro at iba
pang pagcapumang̃it na bagay? Uala si Jesus
nito, cundi pauang santong capacumbabáan, at
cruz ng̃ cahirapan sa lahat ng̃ bagay ang na­guing buhay, Cordero, at Hari sapag ibig at pang­hihinayang sa lahat ng̃ quinapal, siya ang nag­pacamatay, ng̃ tayo,i, mabuhay na lahat, da­tapua ang Frayle; ang ibig ay macuyóm ang
sang daigdigan, sila na ang mag Hari at ma­capangyarihan sa lahat, sila ang mabuhay at tayo
ang mamatay. ¡Oh carapat dapat at santong
parusa ng̃ Pang̃inoong Dios! Naglupalupaypay
ang mg̃a Frayle, naghanal hanal at nang̃{{Illegible}}
pol ang canilang dilag, lumusio ang lacas ng
capangyarihan, nabasag ang tigas ng̃ Cahung­hang̃an, at nagayo,i, cung ano ang quinasa a­pitan. ¿Gaanong cahihiyan at capighatian ang
binabata ng̃ayon ng̃ mg̃a Frayle? Malaqui cay­sa boong Filipinas, ang mg̃a hinde de mis{{Illegible}}
cung tauaguin ay Lego ó Uldog ng̃ayon ay [pa]
uang ultoc, noong unang daco ay u{{Illegible}} lu nang
mahalaga na paraang castila, ng̃ayon ay si{{Illegible}}
camuramurahan, anopa,t, natapos ang [reong]
canilang ligaya at guinhaua ang humalili ay
lahó ng̃ capighatian at luhà.
{{right|{{sc|Itotoloy.}}{{gap}}<br/>
''Moxica Catibayan.''{{gap|2em}}}}
</div>
{{nop}}<section end="s2"/><noinclude></noinclude>
nd6hb14msuxx6dfnr2glvpini4xdu54
1143094
1143091
2025-06-11T02:01:52Z
ColossalMemer
734527
1143094
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="ColossalMemer" /></noinclude><section begin="header"/><div lang="tl">
{{rule|height=2px}}
{|
|-
|{|{{sc|Ito,i, sa Jefatura Superior P. M. ‍ng̃ Sur de Luzón at sa Club Comer­cial titulado Banal na Kalayaan.}}
|{{x-larger|{{c|ANG BAYANG KAHAPISHAPIS}}}}</div><br/>{{sc|{{c|Lathalang Lingohan.}}}}
|{{sc|Halaga ng̃ suscricion sa isang buan ‍$0·20 Cung̃ bibilhin ang isang nú­mero pfs. 0·06}}
|}
{{rule|height=2px}}
{|
|{{sc|Taong 1. Bilang {{SIC|1|2}}.}}
|{{sc|San Francisco de Malabon Martés 7 ika ng̃ Setiembre ng̃ 1899.}}
|-
|}
{{rule|height=2px}}
</div>
{{IwpageSection|es|Ang Bayang Kahapishapis - Taong 1 Bilang 2 - Ika 7 ng Setiembre ng 1899.pdf/1|s1}}
<section end="header"/>
<section begin="s2"/><div lang="tl">
<h4 style="text-align: center; font-weight: normal;">ANG CATAPUSANG ARAO NG AGOSTO NG 1896.</div>
{{rule|2em}}
A las once ng̃ umaga ng̃ arao ng̃ lunes ca­tapusang arao ng̃ Agosto ng̃ 1896 ng̃ simulan
sa bayang S. Francisco Malabon ang caham­bal hambal at caapi aping panghihimacsic ó
revolución at somonod naman ang lahat ng̃
bayang sacop ng̃ Hocomang Cavite, inaring
lang̃it ng̃ mg̃a matatapang at bayaning loob
ang calunoslunos natang̃is ng̃ bayan, luhâ, bun­tong hining̃a at camatayan, ipinang̃ahas ang ilang
baril na lumá, sibat na bucaue at mg̃a guloc
sa mg̃a Cuartel ng̃ Guardia Civil at Hacienda
ng̃ mg̃a Frayle napauang sagana sa mg̃a san­data at iba pang cailang̃an ucol sa paquiqui­lamas, anopa,t, ang ng̃alit ng̃ bayan ang la­long humigad na sagasain at pucsain ang mg̃a
caauay, ng̃ mg̃a arao at oras na yaon nahim­lay sa libing ng̃ limot ang caruagan at caali­gasaan, bumubucal ang tapang sa libo libong
pusó, bair at cabayanihan, iisa ang loob at pag­daramdam palibhasa,i, isang lahi at mag caca­yacap sa patong patong na dusa ng̃ casahu­lan at caalipiinan, hindi lumampas ang labing
limang arao at tumahimic ang boong Hoco­mang Cavite nasupil ang mg̃a cuartel at Ha­cienda pinangco ng̃ caruagan ang mg̃a caauay
binuhong ipinagcaloob ang canilang mg̃a san­data at iba pang mg̃a casangcapan, marami
ang natapay sa canila at nang̃a sugatan. Nabu­hay ang panghihimacsic ó ''revolución'' ng̃ taong
1872 na minulan sa loob ng̃ Hocomang ding
ito, nabuhay ang binhing pag cacaisá at ma­saquitan, nabuhay ang dati at mahitic na pag
iirogan nabuhay at halos laganap na sa boong
Cátagalugan, parang mg̃a buhay rin ang mg̃a
bayani at guinoong Burgos, Zamora, Gomez,
[[Author:José Rizal|Rizal]], at iba pang may tapang at dalisay na
pag daramdam, hinamac nila ang camatayan da­hil sa pag ibig sa lupang tinuboan at sa di ma­bilang na cadugi na nabuburol sa buntong ng̃
dusa at caruaguinan, ang canilang mg̃a libing̃a,i,
iguinagalang at binubuhusan ng̃ ¡''ay''! at luha
hindi mapaparam sa ala-ala ng̃ Catagalugan ang
canilang pag panao sa mundo, malilimbag
at aanit anitin sa mg̃a casulatan ó ''historia''
ng̃ mg̃a nangyayari, sila,i, nang̃atapos at sa
malibing sa Cahunghang̃an, catampalasanan
at caruagan ng̃ España na cono,i, Inang ma­gulco at mapagtangcaca! ¡Ohang̃al na Ina!
¿Sino ca ng̃ayon?......... ¡Ay sa abá mo! Hilin­gan mo ang iyong mapait na dili at pag a­nisi. Simula sa balintatao ng̃ iyong calilohan
ay gunitain mo ang cahina hinayang na Fil­ipinas na iyong ipinang̃anyaya. uala cang da­pat pang higantihan cundi ang mg̃a Frayleng
lumalapastang̃an sa iyong Gobierno at nang̃ag­papangap na sila,i, cahalili at catoto ni Jesus.
¿Si Jesus baga,i, may mg̃a pabuisan, may al­macen cay Velasco, may bodega ng̃ pilac, nag­papatay ng̃ tauo, nag patapon, ó destierro at iba
pang pagcapumang̃it na bagay? Uala si Jesus
nito, cundi pauang santong capacumbabáan, at
cruz ng̃ cahirapan sa lahat ng̃ bagay ang na­guing buhay, Cordero, at Hari sapag ibig at pang­hihinayang sa lahat ng̃ quinapal, siya ang nag­pacamatay, ng̃ tayo,i, mabuhay na lahat, da­tapua ang Frayle; ang ibig ay macuyóm ang
sang daigdigan, sila na ang mag Hari at ma­capangyarihan sa lahat, sila ang mabuhay at tayo
ang mamatay. ¡Oh carapat dapat at santong
parusa ng̃ Pang̃inoong Dios! Naglupalupaypay
ang mg̃a Frayle, naghanal hanal at nang̃{{Illegible}}
pol ang canilang dilag, lumusio ang lacas ng
capangyarihan, nabasag ang tigas ng̃ Cahung­hang̃an, at nagayo,i, cung ano ang quinasa a­pitan. ¿Gaanong cahihiyan at capighatian ang
binabata ng̃ayon ng̃ mg̃a Frayle? Malaqui cay­sa boong Filipinas, ang mg̃a hinde de mis{{Illegible}}
cung tauaguin ay Lego ó Uldog ng̃ayon ay [pa]
uang ultoc, noong unang daco ay u{{Illegible}} lu nang
mahalaga na paraang castila, ng̃ayon ay si{{Illegible}}
camuramurahan, anopa,t, natapos ang [reong]
canilang ligaya at guinhaua ang humalili ay
lahó ng̃ capighatian at luhà.
{{right|{{sc|Itotoloy.}}{{gap}}<br/>
''Moxica Catibayan.''{{gap|2em}}}}
</div>
{{nop}}<section end="s2"/><noinclude></noinclude>
gzegswuinhz1ieo77iy20qjwankczni
1143096
1143094
2025-06-11T02:02:17Z
ColossalMemer
734527
1143096
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="ColossalMemer" /></noinclude><section begin="header"/><div lang="tl">
{{rule|height=2px}}
{|
|-
|{|{{sc|Ito,i, sa Jefatura Superior P. M. ‍ng̃ Sur de Luzón at sa Club Comer­cial titulado Banal na Kalayaan.}}
|{{x-larger|{{c|ANG BAYANG KAHAPISHAPIS}}}}</div><br/>{{sc|{{c|Lathalang Lingohan.}}}}
|{{sc|Halaga ng̃ suscricion sa isang buan ‍$0·20 Cung̃ bibilhin ang isang nú­mero pfs. 0·06}}
|}
{{rule|height=2px}}
{|
|{{sc|Taong 1. Bilang {{SIC|1|2}}.}}
|{{sc|San Francisco de Malabon Martés 7 ika ng̃ Setiembre ng̃ 1899.}}
|-
|}
{{rule|height=2px}}
</div>
<section end="header"/>
<section begin="s1"/>{{IwpageSection|es|Ang Bayang Kahapishapis - Taong 1 Bilang 2 - Ika 7 ng Setiembre ng 1899.pdf/1|s1}}
<section end="s1"/>
<section begin="s2"/><div lang="tl">
<h4 style="text-align: center; font-weight: normal;">ANG CATAPUSANG ARAO NG AGOSTO NG 1896.</div>
{{rule|2em}}
A las once ng̃ umaga ng̃ arao ng̃ lunes ca­tapusang arao ng̃ Agosto ng̃ 1896 ng̃ simulan
sa bayang S. Francisco Malabon ang caham­bal hambal at caapi aping panghihimacsic ó
revolución at somonod naman ang lahat ng̃
bayang sacop ng̃ Hocomang Cavite, inaring
lang̃it ng̃ mg̃a matatapang at bayaning loob
ang calunoslunos natang̃is ng̃ bayan, luhâ, bun­tong hining̃a at camatayan, ipinang̃ahas ang ilang
baril na lumá, sibat na bucaue at mg̃a guloc
sa mg̃a Cuartel ng̃ Guardia Civil at Hacienda
ng̃ mg̃a Frayle napauang sagana sa mg̃a san­data at iba pang cailang̃an ucol sa paquiqui­lamas, anopa,t, ang ng̃alit ng̃ bayan ang la­long humigad na sagasain at pucsain ang mg̃a
caauay, ng̃ mg̃a arao at oras na yaon nahim­lay sa libing ng̃ limot ang caruagan at caali­gasaan, bumubucal ang tapang sa libo libong
pusó, bair at cabayanihan, iisa ang loob at pag­daramdam palibhasa,i, isang lahi at mag caca­yacap sa patong patong na dusa ng̃ casahu­lan at caalipiinan, hindi lumampas ang labing
limang arao at tumahimic ang boong Hoco­mang Cavite nasupil ang mg̃a cuartel at Ha­cienda pinangco ng̃ caruagan ang mg̃a caauay
binuhong ipinagcaloob ang canilang mg̃a san­data at iba pang mg̃a casangcapan, marami
ang natapay sa canila at nang̃a sugatan. Nabu­hay ang panghihimacsic ó ''revolución'' ng̃ taong
1872 na minulan sa loob ng̃ Hocomang ding
ito, nabuhay ang binhing pag cacaisá at ma­saquitan, nabuhay ang dati at mahitic na pag
iirogan nabuhay at halos laganap na sa boong
Cátagalugan, parang mg̃a buhay rin ang mg̃a
bayani at guinoong Burgos, Zamora, Gomez,
[[Author:José Rizal|Rizal]], at iba pang may tapang at dalisay na
pag daramdam, hinamac nila ang camatayan da­hil sa pag ibig sa lupang tinuboan at sa di ma­bilang na cadugi na nabuburol sa buntong ng̃
dusa at caruaguinan, ang canilang mg̃a libing̃a,i,
iguinagalang at binubuhusan ng̃ ¡''ay''! at luha
hindi mapaparam sa ala-ala ng̃ Catagalugan ang
canilang pag panao sa mundo, malilimbag
at aanit anitin sa mg̃a casulatan ó ''historia''
ng̃ mg̃a nangyayari, sila,i, nang̃atapos at sa
malibing sa Cahunghang̃an, catampalasanan
at caruagan ng̃ España na cono,i, Inang ma­gulco at mapagtangcaca! ¡Ohang̃al na Ina!
¿Sino ca ng̃ayon?......... ¡Ay sa abá mo! Hilin­gan mo ang iyong mapait na dili at pag a­nisi. Simula sa balintatao ng̃ iyong calilohan
ay gunitain mo ang cahina hinayang na Fil­ipinas na iyong ipinang̃anyaya. uala cang da­pat pang higantihan cundi ang mg̃a Frayleng
lumalapastang̃an sa iyong Gobierno at nang̃ag­papangap na sila,i, cahalili at catoto ni Jesus.
¿Si Jesus baga,i, may mg̃a pabuisan, may al­macen cay Velasco, may bodega ng̃ pilac, nag­papatay ng̃ tauo, nag patapon, ó destierro at iba
pang pagcapumang̃it na bagay? Uala si Jesus
nito, cundi pauang santong capacumbabáan, at
cruz ng̃ cahirapan sa lahat ng̃ bagay ang na­guing buhay, Cordero, at Hari sapag ibig at pang­hihinayang sa lahat ng̃ quinapal, siya ang nag­pacamatay, ng̃ tayo,i, mabuhay na lahat, da­tapua ang Frayle; ang ibig ay macuyóm ang
sang daigdigan, sila na ang mag Hari at ma­capangyarihan sa lahat, sila ang mabuhay at tayo
ang mamatay. ¡Oh carapat dapat at santong
parusa ng̃ Pang̃inoong Dios! Naglupalupaypay
ang mg̃a Frayle, naghanal hanal at nang̃{{Illegible}}
pol ang canilang dilag, lumusio ang lacas ng
capangyarihan, nabasag ang tigas ng̃ Cahung­hang̃an, at nagayo,i, cung ano ang quinasa a­pitan. ¿Gaanong cahihiyan at capighatian ang
binabata ng̃ayon ng̃ mg̃a Frayle? Malaqui cay­sa boong Filipinas, ang mg̃a hinde de mis{{Illegible}}
cung tauaguin ay Lego ó Uldog ng̃ayon ay [pa]
uang ultoc, noong unang daco ay u{{Illegible}} lu nang
mahalaga na paraang castila, ng̃ayon ay si{{Illegible}}
camuramurahan, anopa,t, natapos ang [reong]
canilang ligaya at guinhaua ang humalili ay
lahó ng̃ capighatian at luhà.
{{right|{{sc|Itotoloy.}}{{gap}}<br/>
''Moxica Catibayan.''{{gap|2em}}}}
</div>
{{nop}}<section end="s2"/><noinclude></noinclude>
h3m5tggx3au759o6q8uj76e75yjknhd
1143238
1143096
2025-06-11T03:30:27Z
ColossalMemer
734527
1143238
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="ColossalMemer" /></noinclude><section begin="header"/><div lang="tl">
{{rule|height=2px}}
{|
|-
|{|{{sc|Ito,i, sa Jefatura Superior P. M. ‍ng̃ Sur de Luzón at sa Club Comer­cial titulado Banal na Kalayaan.}}
|{{x-larger|{{c|ANG BAYANG KAHAPISHAPIS}}}}</div><br/>{{sc|{{c|Lathalang Lingohan.}}}}
|{{sc|Halaga ng̃ suscricion sa isang buan ‍$0·20 Cung̃ bibilhin ang isang nú­mero pfs. 0·06}}
|}
{{rule|height=2px}}
{|
|{{sc|Taong 1. Bilang {{SIC|1|2}}.}}
|{{sc|San Francisco de Malabon Martés 7 ika ng̃ Setiembre ng̃ 1899.}}
|-
|}
{{rule|height=2px}}
</div>
<section end="header"/>
<section begin="s1"/><div lang="es">
<h4 style="text-align: center; font-weight: normal;">ORDEN GENERAL DE LA PLAZA</h4>
{{rule|5em}}
El Sr. Teniente General, por disposición de
esta fecha se ha servido decretar lo siguiente:
Queriendo solemnizar el dia de mañana 31 del
corriente por ser el 3.{{sup|er}} aniversario del primer
grito de libertad lanzado por este heroíco pue­blo de S. Francisco como eterna despedida há­cia aquella completa dominación española que
tanto asolaba al pais, en uso de mis amplías
facultades vengo en disponer lo siguiente:
1.º Se declara el dia de mañana fiesta nacional.
2.º Se vacan todas las oficinas del Estado.
3.º A las 8½ en punto de la misma se dirá
una misa solemne en la Iglesia parroquial de
este pueblo, terminando con un ''{{lang|la|Tedeum}}'' en
acción de gracias por el triunfo alcanzado por
nuestras armas á
cuyo acto presidirá el Gober­nador militar de esta provincia y con asisten­cia de los elementos Civil y Militar.
4.º El Ejército vestirá gala oficial.
Lo que se inserta en esta órden General del
dia para General Conocimiento.
San Francisco de Malabon y cuartel General
30 de Agosto de 1899.
{{right|{{sc|El coronel Jefe de E. M.}}{{gap}}<br/>
''Marcelino Gomez.''{{gap|2em}}}}
</div>
{{rule|4em}}
<section end="s1"/>
<section begin="s2"/><div lang="tl">
<h4 style="text-align: center; font-weight: normal;">ANG CATAPUSANG ARAO NG AGOSTO NG 1896.</div>
{{rule|2em}}
A las once ng̃ umaga ng̃ arao ng̃ lunes ca­tapusang arao ng̃ Agosto ng̃ 1896 ng̃ simulan
sa bayang S. Francisco Malabon ang caham­bal hambal at caapi aping panghihimacsic ó
revolución at somonod naman ang lahat ng̃
bayang sacop ng̃ Hocomang Cavite, inaring
lang̃it ng̃ mg̃a matatapang at bayaning loob
ang calunoslunos natang̃is ng̃ bayan, luhâ, bun­tong hining̃a at camatayan, ipinang̃ahas ang ilang
baril na lumá, sibat na bucaue at mg̃a guloc
sa mg̃a Cuartel ng̃ Guardia Civil at Hacienda
ng̃ mg̃a Frayle napauang sagana sa mg̃a san­data at iba pang cailang̃an ucol sa paquiqui­lamas, anopa,t, ang ng̃alit ng̃ bayan ang la­long humigad na sagasain at pucsain ang mg̃a
caauay, ng̃ mg̃a arao at oras na yaon nahim­lay sa libing ng̃ limot ang caruagan at caali­gasaan, bumubucal ang tapang sa libo libong
pusó, bair at cabayanihan, iisa ang loob at pag­daramdam palibhasa,i, isang lahi at mag caca­yacap sa patong patong na dusa ng̃ casahu­lan at caalipiinan, hindi lumampas ang labing
limang arao at tumahimic ang boong Hoco­mang Cavite nasupil ang mg̃a cuartel at Ha­cienda pinangco ng̃ caruagan ang mg̃a caauay
binuhong ipinagcaloob ang canilang mg̃a san­data at iba pang mg̃a casangcapan, marami
ang natapay sa canila at nang̃a sugatan. Nabu­hay ang panghihimacsic ó ''revolución'' ng̃ taong
1872 na minulan sa loob ng̃ Hocomang ding
ito, nabuhay ang binhing pag cacaisá at ma­saquitan, nabuhay ang dati at mahitic na pag
iirogan nabuhay at halos laganap na sa boong
Cátagalugan, parang mg̃a buhay rin ang mg̃a
bayani at guinoong Burgos, Zamora, Gomez,
[[Author:José Rizal|Rizal]], at iba pang may tapang at dalisay na
pag daramdam, hinamac nila ang camatayan da­hil sa pag ibig sa lupang tinuboan at sa di ma­bilang na cadugi na nabuburol sa buntong ng̃
dusa at caruaguinan, ang canilang mg̃a libing̃a,i,
iguinagalang at binubuhusan ng̃ ¡''ay''! at luha
hindi mapaparam sa ala-ala ng̃ Catagalugan ang
canilang pag panao sa mundo, malilimbag
at aanit anitin sa mg̃a casulatan ó ''historia''
ng̃ mg̃a nangyayari, sila,i, nang̃atapos at sa
malibing sa Cahunghang̃an, catampalasanan
at caruagan ng̃ España na cono,i, Inang ma­gulco at mapagtangcaca! ¡Ohang̃al na Ina!
¿Sino ca ng̃ayon?......... ¡Ay sa abá mo! Hilin­gan mo ang iyong mapait na dili at pag a­nisi. Simula sa balintatao ng̃ iyong calilohan
ay gunitain mo ang cahina hinayang na Fil­ipinas na iyong ipinang̃anyaya. uala cang da­pat pang higantihan cundi ang mg̃a Frayleng
lumalapastang̃an sa iyong Gobierno at nang̃ag­papangap na sila,i, cahalili at catoto ni Jesus.
¿Si Jesus baga,i, may mg̃a pabuisan, may al­macen cay Velasco, may bodega ng̃ pilac, nag­papatay ng̃ tauo, nag patapon, ó destierro at iba
pang pagcapumang̃it na bagay? Uala si Jesus
nito, cundi pauang santong capacumbabáan, at
cruz ng̃ cahirapan sa lahat ng̃ bagay ang na­guing buhay, Cordero, at Hari sapag ibig at pang­hihinayang sa lahat ng̃ quinapal, siya ang nag­pacamatay, ng̃ tayo,i, mabuhay na lahat, da­tapua ang Frayle; ang ibig ay macuyóm ang
sang daigdigan, sila na ang mag Hari at ma­capangyarihan sa lahat, sila ang mabuhay at tayo
ang mamatay. ¡Oh carapat dapat at santong
parusa ng̃ Pang̃inoong Dios! Naglupalupaypay
ang mg̃a Frayle, naghanal hanal at nang̃{{Illegible}}
pol ang canilang dilag, lumusio ang lacas ng
capangyarihan, nabasag ang tigas ng̃ Cahung­hang̃an, at nagayo,i, cung ano ang quinasa a­pitan. ¿Gaanong cahihiyan at capighatian ang
binabata ng̃ayon ng̃ mg̃a Frayle? Malaqui cay­sa boong Filipinas, ang mg̃a hinde de mis{{Illegible}}
cung tauaguin ay Lego ó Uldog ng̃ayon ay [pa]
uang ultoc, noong unang daco ay u{{Illegible}} lu nang
mahalaga na paraang castila, ng̃ayon ay si{{Illegible}}
camuramurahan, anopa,t, natapos ang [reong]
canilang ligaya at guinhaua ang humalili ay
lahó ng̃ capighatian at luhà.
{{right|{{sc|Itotoloy.}}{{gap}}<br/>
''Moxica Catibayan.''{{gap|2em}}}}
</div>
{{nop}}<section end="s2"/><noinclude></noinclude>
pohww56ib3be10jwcyw7efpo7hjtmi8
Page:Lembaran Adat Minangkabau.pdf/8
104
394151
1143558
1142364
2025-06-11T05:53:17Z
Mery Nurfa Dilla
723575
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1143558
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>:::bau. Sebagai sendi adat adalah agama Islam. Se
:::perti kata pepatah Adat bersendi syarak, syarak
:::bersendi Kitabullah.
::2.Adat Minangkabau mengajarkan bahwa "Mamak"
:::ialah laki-laki yang bertanggung jawab terhadap anak
:::kemenakannya pria dan wanita di pihak ibu.
:::Seorang "mamak" dapat dibedakan menurut ketu
:::runan dan fungsinya sebagai berikut:
:::a. Bila ia saudara kandung dari ibu, yang disebut ju
:::ga bertali darah, dinamakan „mamak kandung.'
:::b. Bila ia menjadi tungganai dari sebuah rumah,
:::dinamakan "Mamak rumah" (tungganai rumah).
:::c. Kalau ia laki-laki yang tertua dari kelompok ke
:::luarga di pihak ibu yang mempunyai status hutan
:::tanah "suarang alun baragiah sakutu alun baba
:::lah", meskipun rumah mereka telah terdiri dari 2
:::atau 3 buah rumah, maka ia dinamakan "mamak
:::kepala waris" menurut hukum adat.
::3. Andai katą ia seorang laki-laki yang telah didahulu
:::kan selangkah ditinggikan seranting di dalam kaum
:::pesukuannya, dengan tidak mengambil ukuran dari
:::segi umurnya baik muda ataupun tua, dinamakan
:::"ninik mamak" (penghulu). Nan tinggi tampak jauh,
:::nan tabirombong jolong bersua, kayu gadang di te-
:::ngah padang, tempat berlindung kepanasan, tempat
:::berteduh kehujanan, uratnya tempat bersila, batang
:::nya tempat bersandar, kan pergi tempat bertanya,
:::'kan pulang tempat berberita.
:::Penghulu diwakili oleh Panungkek Penghulu yang di
:::pilih dan diangkat dari salah seorang "mamak" (ma-
[[Category:Minangkabau]]<noinclude>{{rh|6||}}</noinclude>
4piz2ij7wuk7mgnnn730y302guuvj0t
Page:Lembaran Adat Minangkabau.pdf/9
104
394156
1143618
1142394
2025-06-11T07:20:45Z
Kume Gucci
880435
/* Validated */ #WSMinangkabau
1143618
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude><poem>mak kandung, mamak rumah atau tungganai rumah,mamak kepala waris).Dalam segi lain, kumpulan yang merupakan dewan yang terdiri dari mamak-mamak (mamak kandung mamak rumah, mamak kepala waris, Panungkek Penghulu dan Penghulu) dinamakan juga "niniak mamak".
4. Adat Minangkabau mengajarkan bahwa "kemenakan" ialah laki-laki atau perempuan dari pihak ibu yang dipertanggungjawabkan 'ch mamaknya, Pertanggungan jawab itu dapat diukur sesuai dengan turunan dan fungsi masing-masing, sebagai mamak kandung, mamak rumah (tungganai rumah), mamak kepala waris, penghulu dan panungkek penghulu.
5. Andaikata "kemenakan" itu diperinci menurut bahagiannya, maka terdapatlah :
a. Kemenakan di bawah dagu, yakni kemenakan bertali darah.
b. Kemenakan di bawah pusat, yakni kemenakan bertali budi.
c. Kemenakan bertali emas, yakni kemenakan yang disebabkan karena uang.
6. Bila disimpulkán uraian mama dan kemenakan menurut adat tersebut di atas, kenyataan: Mamak ialah pemimpin dari kemenakannya" dan" kemenakan adalah yang dipimpin oleh mamaknya." Tiap-tiap pemimpin tentu saja bertanggung jawab terhadap yang dipimpinnya. Sesuai dengan hadis Nabi Muhammad SAW: Kullukum raa'i, wa kullu raa'i mas-uulun 'an ra'iyyatihi (Tiap-tiap kamu adalah pemim-</poem>
[[Category:Minangkabau]]<noinclude>{{rh|7|||}}</noinclude>
lu62v3fn7cq2j28w5alod52mqadhs72
1143619
1143618
2025-06-11T07:29:43Z
Kume Gucci
880435
/* Validated */ #WSMinangkabau
1143619
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude><poem>mak kandung, mamak rumah atau tungganai rumah,mamak kepala waris).Dalam segi lain, kumpulan yang merupakan dewan yang terdiri dari mamak-mamak (mamak kandung mamak rumah, mamak kepala waris, Panungkek Penghulu dan Penghulu) dinamakan juga "niniak mamak".
4. Adat Minangkabau mengajarkan bahwa "kemenakan" ialah laki-laki atau perempuan dari pihak ibu yang dipertanggungjawabkan oleh mamaknya, Pertanggungan jawab itu dapat diukur sesuai dengan turunan dan fungsi masing-masing, sebagai mamak kandung, mamak rumah (tungganai rumah), mamak kepala waris, penghulu dan panungkek penghulu.
5. Andaikata "kemenakan" itu diperinci menurut bahagiannya, maka terdapatlah :
a. Kemenakan di bawah dagu, yakni kemenakan bertali darah.
b. Kemenakan di bawah pusat, yakni kemenakan bertali budi.
c. Kemenakan bertali emas, yakni kemenakan yang disebabkan karena uang.
6. Bila disimpulkán uraian mamak dan kemenakan menurut adat tersebut di atas, kenyataan: Mamak ialah pemimpin dari kemenakannya" dan" kemenakan adalah yang dipimpin oleh mamaknya." Tiap-tiap pemimpin tentu saja bertanggung jawab terhadap yang dipimpinnya. Sesuai dengan hadis Nabi Muhammad SAW: Kullukum raa'i, wa kullu raa'i mas-uulun 'an ra'iyyatihi (Tiap-tiap kamu adalah pemim-</poem>
[[Category:Minangkabau]]<noinclude>{{rh|7|||}}</noinclude>
ph5wag16xp90oyesmchg63nvohryto0
1143624
1143619
2025-06-11T07:42:00Z
Kume Gucci
880435
/* Validated */ #WSMinangkabau
1143624
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude><poem>mak kandung, mamak rumah atau tungganai rumah, mamak kepala waris). Dalam segi lain, kumpulan yang merupakan dewan yang terdiri dari mamak-mamak (mamak kandung, mamak rumah, mamak kepala waris, Panungkek Penghulu dan Penghulu) dinamakan juga "niniak mamak".
4. Adat Minangkabau mengajarkan bahwa "kemenakan" ialah laki-laki atau perempuan dari pihak ibu yang dipertanggungjawabkan oleh mamaknya, Pertanggungan jawab itu dapat diukur sesuai dengan turunan dan fungsi masing-masing, sebagai mamak kandung, mamak rumah (tungganai rumah), mamak kepala waris, penghulu dan panungkek penghulu.
5. Andaikata "kemenakan" itu diperinci menurut bahagiannya, maka terdapatlah :
a. Kemenakan di bawah dagu, yakni kemenakan bertali darah.
b. Kemenakan di bawah pusat, yakni kemenakan bertali budi.
c. Kemenakan bertali emas, yakni kemenakan yang disebabkan karena uang.
6. Bila disimpulkán uraian mamak dan kemenakan menurut adat tersebut di atas, kenyataan: Mamak ialah pemimpin dari kemenakannya" dan" kemenakan adalah yang dipimpin oleh mamaknya." Tiap-tiap pemimpin tentu saja bertanggung jawab terhadap yang dipimpinnya. Sesuai dengan hadis Nabi Muhammad SAW: Kullukum raa'i, wa kullu raa'i mas-uulun 'an ra'iyyatihi (Tiap-tiap kamu adalah pemim-</poem>
[[Category:Minangkabau]]<noinclude>{{rh|7|||}}</noinclude>
mje346bvfeai57jecfspug5k34lk0jx
Page:Lembaran Adat Minangkabau.pdf/10
104
394159
1143621
1142397
2025-06-11T07:33:11Z
Gadih Ranti
879968
/* Validated */
1143621
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Gadih Ranti" /></noinclude><poem>pin, dan tiap-tiap pemimpin itu akan ditanya nanti
pertanggungan jawabnya di Yaumil mahsyar dari hal
kepemimpinannya).
7.Pada umumnya setiap laki-laki dewasa di Minangkabau, pasti menjadi mamak di pihak ibu. Sekurang-kurangnya mamak kandung dari kemenakan yang tali darah. Mungkin merangkap mamak rumah, mamak kepala waris, panungkek penghulu atau penghulu. Dengan demikian karena laki-laki itu semua kemungkinan menjadi mamak, maka dengan sendirinya semua menjadi pemimpin, menjadi orang yang bertanggung jawab. Hanya besarnya tanggung jawab itu berbeda-bedai sesuai menurut fungsi yang dipegangnya.
8. Untuk mengetahui tugas mamak dan kemenakan menurut adat, baiklah diperhatikan beberapa pepatah petitih yang berikut:
a.Mamak kaya kemenakan murah.
b.Mamak kaya di adat kemenakan murali menurut.
c.Kemenakan seperintah mamak, mamak seperintah penghulu, penghulu seperintah "bana".
d.Mamak menunjuk mengajari, malam dengar-dengarkan siang lihat-lihati.
e.Kemenakan menjunjung titah, menurut suruh menghentikan tegah.
f.Mamak pergi tampak punggung pulang tampak muka.
g.Kemenakan pergi bertanya pulang berberita.
h.Mamak di pintu hutang kemenakan di pintu bayar.</poem>
[[Category:Minangkabau]]<noinclude>{{rh|8||}}</noinclude>
mnr910wfgthxsoxjshg29ik1jj2rzlj
1143637
1143621
2025-06-11T08:09:54Z
Kume Gucci
880435
/* Validated */ #WSMinangkabau
1143637
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Gadih Ranti" /></noinclude><poem>pin, dan tiap-tiap pemimpin itu akan ditanya nanti pertanggungan jawabnya di Yaumil mahsyar dari hal kepemimpinannya).
7.Pada umumnya setiap laki-laki dewasa di Minangkabau, pasti menjadi mamak di pihak ibu. Sekurang-kurangnya mamak kandung dari kemenakan yang tali darah. Mungkin merangkap mamak rumah, mamak kepala waris, panungkek penghulu atau penghulu. Dengan demikian karena laki-laki itu semua kemungkinan menjadi mamak, maka dengan sendirinya semua menjadi pemimpin, menjadi orang yang bertanggung jawab. Hanya besarnya tanggung jawab itu berbeda-beda sesuai menurut fungsi yang dipegangnya.
8. Untuk mengetahui tugas mamak dan kemenakan menurut adat, baiklah diperhatikan beberapa pepatah petitih yang berikut:
a.Mamak kaya kemenakan murah.
b.Mamak kaya di adat kemenakan murah menurut.
c.Kemenakan seperintah mamak, mamak seperintah penghulu, penghulu seperintah "bana".
d.Mamak menunjuk mengajari, malam dengar- dengarkan siang lihat-lihati.
e.Kemenakan menjunjung titah, menurut suruh menghentikan tegah.
f.Mamak pergi tampak punggung pulang tampak muka.
g.Kemenakan pergi bertanya pulang berberita.
h.Mamak di pintu hutang kemenakan di pintu bayar.</poem>
[[Category:Minangkabau]]<noinclude>{{rh|8||}}</noinclude>
f3u9eez4wfoj14dixvl32h92mriycwq
Page:Lembaran Adat Minangkabau.pdf/11
104
394163
1143559
1142401
2025-06-11T05:56:45Z
Mery Nurfa Dilla
723575
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1143559
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude><poem>i. Di lahir kemenakan menyembah di batin mamak menyembah.
k. Dsb-dsbnya.
9. Khusus mengenai penghulu, di antara pepatah petitihnya sebagai berikut:
:::a. Tegak penghulu beserta penungkek.
:::b. Berdiri penghulu sekata. kaum, berdiri andiko
:::sekata negari, berdiri raja sekata alam.
:::c. Raja sedaulat penghulu seandiko.
:::d. Penghulu andiko gadang tidak terlilit, tinggi ti
:::dak tersondak, melenggang tidak tapepeh.
:::e. Kata penghulu kata menyelesai
:::f. Elok negari dek pénghulu
:::g. Utang penghulu menjaga, utang raja memerintah.
:::h. Dsb - dsbnya.
10. Hak, ulayat dan kelengkapan penghulu :
:::a. Hak penghulu tanam batu, pagang' gadai dan
:::jual beli, bungo kayu, bungo tanah, takuak ka-
:::yu, tutup bubuang, timbang tarimo, tahia ameh.
:::b. Ulayat penghulu: rimbo, gunuang (bukik), pa-
:::nan golong, tapian,
:::dang, payo, sungai, labuah
:::balai, musajik, korong kampuang, pandam paku-
:::buran.
:::c. Kelengkapan penghulu sawah gadang, tabek ga-
:::dang, ladang-laweh, taranak kambang.</poem>
{{block center|<poem>''Warih di niniak nan dahulu''
''dalam alam Minangkabau ko''
''Kok mudiak ado bahulu;''
''hilia tacancang muarenyo''.</poem>}}
[[Category:Minangkabau]]<noinclude>{{right|9}}</noinclude>
lng0odyo3zpokrvyay8vmux55s1eevl
Page:Lembaran Adat Minangkabau.pdf/13
104
394171
1143563
1142418
2025-06-11T05:59:17Z
Mery Nurfa Dilla
723575
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1143563
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude><poem>
Marilah kita tinjau keadaan mamak dan kemenakan sekarang berdasarkan beberapa fala yang dikemukakan
di bawah ini :
1. Adat mengatakan: "Mamak kayo kamanakan murah"."Mamak kaya di adat kemenakan murah menurut."Kebanyakan mamak sekarang ini sudah tidak "kaya diadat" lagi. Dan kemenakan sudah tidak "murah menurut "lagi. Bukti-buktinya :
a. Kebanyakan mamak sekarang, baik mamak kandung, mamak/tungganai rumah, mamak kepala waris, malah
kadang- kadang Panungkek dan Niniak mamak, jangankan mengerti tentang seluk beluk adat malah tidak tahu tentang tugas dan kewajibannya lagi menurut fungsinya
masing-masing. mamak kandung yang tidak mau tahu dengan kemenakan kandungnya. Malah ada yang sampai
berkasam- berkesomat, atau berkelahi.
Mamak/tungganai rumah ada yang tidak mau mengurus
mengurus helat kawin kemenakannya sendiri. Ada yang
berketahuan dalam arti kata bermusuhan dengan sumandonya Ada yang sampai bertahun tidak pernah mengunjungi rumah orangtuanya.Ada yang tidak mau tahu dengan kematian yang terjadi di rumah orang tuanya. Ada yang membiarkan begitu saja anak kemenakannya yang masih muda mudi bergelandangan tanpa pendidikan, termasuk bidang adat maupun bidang agama.
Mamak/Tungganai rumah ada yang ingin berbagi harta
pusaka dengan kemenakan/saudaranya yang perempuan ada
yang tidak mau ha-</poem>
[[Category:Minangkabau]]<noinclude>{{right|11}}</noinclude>
3m71dp0lnszlgq7o1i85vlv0xass3zs
1143569
1143563
2025-06-11T06:01:08Z
Mery Nurfa Dilla
723575
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1143569
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude><poem>
Marilah kita tinjau keadaan mamak dan kemenakan sekarang berdasarkan beberapa fala yang dikemukakan
di bawah ini :
1. Adat mengatakan: "Mamak kayo kamanakan murah"."Mamak kaya di adat kemenakan murah menurut."Kebanyakan mamak sekarang ini sudah tidak "kaya diadat" lagi. Dan kemenakan sudah tidak "murah menurut "lagi. Bukti-buktinya :
a. Kebanyakan mamak sekarang, baik mamak kandung, mamak/tungganai rumah, mamak kepala waris, malah kadang- kadang Panungkek dan Niniak mamak, jangankan mengerti tentang seluk beluk adat malah tidak tahu tentang tugas dan kewajibannya lagi menurut fungsinya masing-masing. mamak kandung yang tidak mau tahu dengan kemenakan kandungnya. Malah ada yang sampai berkasam- berkesomat, atau berkelahi.
Mamak/tungganai rumah ada yang tidak mau mengurus helat kawin kemenakannya sendiri. Ada yang berketahuan dalam arti kata bermusuhan dengan sumandonya Ada yang sampai bertahun tidak pernah mengunjungi rumah orangtuanya.Ada yang tidak mau tahu dengan kematian yang terjadi di rumah orang tuanya. Ada yang membiarkan begitu saja anak kemenakannya yang masih muda mudi bergelandangan tanpa pendidikan, termasuk bidang adat maupun bidang agama.
Mamak/Tungganai rumah ada yang ingin berbagi harta pusaka dengan kemenakan/saudaranya yang perempuan ada yang tidak mau ha-</poem>
[[Category:Minangkabau]]<noinclude>{{right|11}}</noinclude>
pztuudulao3gzm2n8lw7t7sb7wvpxv7
Page:Lembaran Adat Minangkabau.pdf/14
104
394178
1143640
1142527
2025-06-11T08:16:30Z
Kume Gucci
880435
/* Validated */ #WSMinangkabau
1143640
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude>dir dalam upacara batagak rumah anak kemenakannya. Malah kadang-kadang rumah itu dibangun oleh rang sumando di rumah kemenakan si mamak yang bersangkutan.
Mamak kepala waris sebagai seorang mamak tertua dari kelompok kemenakan yang terdiri dari beberapa buah perut yang mempunyai hutan tinggi dengan ketentuan "suarang alun baragiah sakutu alun babalah," sudah ada yang ingin
hendak membagi harta tersebut di mana sebahagian adalah untuknya. Karena ia menganggap bahwa bagiannya itu sudah jadi hak miliknya, yang hendak dipindahkannya ke rumah isterinya. Dan apabila si mamak kepala waris itu mempunyai hartą pusaka guntuang, sudah ada pula yang hendak melelang habis semuanya sebelum ia meninggal dunia.
Ada pula mamak kepala waris yang sampai hati mendakwa/merampas hak milik setumpak sawah dari sebuah perut yang di bawah naungannya tapi tidak seperut dengan dia, hingga sawah dari perut yang dirugikan itu-karena kebutuhan mamak berpindah rumahnya tidak ada atau jauh di rantau dah tangan tanpa gangguan dan gugatan kepada seperut ibunya.
b. Bagaimanakah akan mengatakan "mamak kaya di adat" terhadap seorang Panungkek/Penghulu yang tidak mengetahui sedikit juga akan tambo/sejarah Minangkabau, dengan silsilah keturunan nenek moyangnya, atau sekurang-kurangnya tambo/sejarah dari negari tempat kelahirannya ?</poem>}}
[[Category:Minangkabau]]<noinclude>{{rh|12||}}</noinclude>
erntpmhus0ij114l50kka4pgxxen2uh
Page:Lembaran Adat Minangkabau.pdf/15
104
394183
1143644
1142422
2025-06-11T08:21:07Z
Kume Gucci
880435
/* Validated */ #WSMinangkabau
1143644
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude>{{block center|<poem>Ada pula ninik mamak yang tidak mengerti sedikit juga tentang apa yang dimaksudkan dengan "kebudayaan Minangkabau", padahal dia seharusnya menjadi pembangun dan pembina dari kebudayaan yang telah diterima turun temurun dari nenek moyang, jangankan berusaha untuk mengembangkannya.
Ada pula Panungkek Penghulu/Penghulu yang sama sekali tidak mengerti dengan seluk beluk adat yang seharusnya jadi pakaiannya itu. Hingga bila terjadi suatu musyawarah kaum / suku yang mengadili suatu perkara kemenakan, yang
memutuskan hanyalah seorang "dubalang” saja.
Sudahkah ninik mamak yang "kaya di adat" itu
memikirkan motif-motif yang dapat menanggulangi gejala-gejala krisis moral anak kemenakan terutama yang merantau ke kota-kota besar, yang kadang-kadang sebahagiannya menjadi kanker,pembawa bagi contoh-contoh krisis moral tersebut di kampung-kampung?
:::Urang manjarek tangah sawah
:::kanailah anak buruang nuri;
:::Dicaliak lipek tak berubah
:::kironyo tabuak tiok ragi
c. Demikian pula pihak kemenakan. "Mamak kaya di adat, kemenakan murah menurut Sudah banyak yang kejadian kiri, para kemenakan yang menyanggah mamaknya. Baik ia kemenakan kandung, maupun ia kemenakan yang bertali budi.</poem>}}
[[Category:Minangkabau]]<noinclude>{{right|13}}</noinclude>
32ephdlvl41sjax2p4ujsp8wx65fei2
Page:Lembaran Adat Minangkabau.pdf/17
104
394189
1143609
1142440
2025-06-11T07:11:50Z
Naval Scene
9138
/* Validated */ #WSMinangkabau
1143609
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Naval Scene" /></noinclude>{{block center|<poem>
:::Asiang katengak kudo bendi
:::suko manjompak di pasangan
:::alun digatiah lah maringih
:::alun dilacuik 'lah manduo;
:::Lain eraknyo kamanakan kini
:::dikacak langan 'lah bak langan
:::dikacak batih 'lah bak batih
:::mamak disangko sarok sajo.
2. Itu baru satu pepatah yang kita bahas secara agak
mendetail. Selanjutnya pepatah yang berbunyi :
"Kemenakan seperintah mamak, mamak seperintah penghulu, penghulu seperintah "bana". Mamak menunjuk mengajari, malam dengar-dengarkan, siang lihat-lihat. Kemenakan menjunjung titah, menurut suruh menghentikan tegah. Mamak pergi tampak punggung pulang tampak muka: Kemenakan pergi bertanya pulang berberita Mamak di pintu utang kemenakan di pintu bayar. Di lahir kemenakan menyembah, di batin mamak menyembah. Dsb. dsbnya.Kesemua pepatah ini sudah hampir tinggal sebagai sesusun kata bersajak belas Sebagai sepotongsastra Minangkabau belaka. Dalam praktek sehari-hari, sudah jauh panggang dari apl. Bukti-bukti antara lain sebagai berikut :
a. Kemenakan seperintah amak, mamak seperintah penghulu, penghulu seperintah bana, menggambarkan susunan masyarakat Minang yang demokratis. Damokrasi parlementer, demokrasi secara bertingkat, berjenjang naik bertangga turun. Tapi kini, seorang kemenakan dalam meng
</poem>}}
[[Category:Minangkabau]]<noinclude>{{right|15}}</noinclude>
ruab1tt3mohynfsaa7e8wm4rof7b4q2
Page:Lembaran Adat Minangkabau.pdf/18
104
394193
1143646
1142449
2025-06-11T08:26:12Z
Kume Gucci
880435
/* Validated */ #WSMinangkabau
1143646
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude>{{block center|<poem>urus suatu hal sudah banyak yang langsung-langsung saja kepada penghulu. Sejak dari hal tetek bengek sampai soal yang besar-besar, karena mereka ingin segera mencapai selesai menurut kehendak hatinya saja. Kalau perlu, penghulu yang bersangkutan diikat dengan tali emas, dibawakan buah tangan yang kira-kira dapat melemahkan iman dan meruntuhkan timbangan keadilannya.
Seperti umpan pada mata pancing yang dilemparkan pada sasarannya. Bila ninik mamak tidak mengetahui umpan ini, atau lemah. imannya, maka berlakulah apa yang dihajati si kemenakan tsb.Mamak sudah diperintah kemenakan, yang benar tidak tersebutkan lagi.
::::Kuek katam karano sapik
::::tajam baliuang di matonyo;
::::Ka bakato lidah tahimpik
::::takubua "nan bana" dek harato.
b. Mamak menunjuk mengajari, malam dengar-dengarkan siang lihat-lihati. Bagaimana si mamak akan menunjuki kemenakan, kalau hubungan mereka kebanyakan sudah renggang ? Pernah kejadian seorang mamak yang merobahkan kesalahan seorang kemenakannya, menyebabkan marahnya orang tua dari kemenakan tsb. Pernah kejadian bahwa seorang mamak yang kebetulan miskin, walau si mamak itu mamak kandung, diperlakukan sebagai kuli oleh si kemenakan perempuan atau orang sumandonya.</poem>}}
[[Category:Minangkabau]]<noinclude>{{rh|16||}}</noinclude>
4ro0ewagn6waxe8f7jv73kayeri7wiq
Page:Lembaran Adat Minangkabau.pdf/19
104
394204
1143648
1142459
2025-06-11T08:35:57Z
Kume Gucci
880435
/* Validated */
1143648
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude>{{ppoem|::::Hilang rono karano panyakik
::::hilang bangso tak baramen;
::::Mamak 'lah bansaik kamanakan sampilik
::::karano dek ameh sagalo kameh.
C. Kemenakan menjunjung titab, menurut suruh mengentikan tegah. Kalau titah itu titah yang baik bila suruh itu suruh yang ma'ruf, tidak hendak diindahkan oleh kemenakan, bagaimanakah lagi sikap ninik mamak. Sudah berapa kali Kerapatan-kerapatan Adat Negari bersidang menyangkut dengan adat istiadat dalam nagari, baik bidang helat nikah kawin, bidang batagak gadang, bidang adat sehari-hari dsb-nya, tapi kenyataannya hasil buah fikiran para ninik mamak yang telah demikian banyak mengorbankan energie dan pemerasan otak, namun bagi sebahagian kemenakan enak saja menyanggah putusan-putusan Kerapatan-kerapatan Adat tsb.
::::Malah mangaruak sahabih gauang
::::alah ditampi diindangi;
::::Manyarah kito pado untuang
::::dima takadia ditapati.
d. Mamak pai tampak punggung pulang tampak muka. Kalau kepada kemenakan yang hendak pergi merantau diharuskan memberi tahu kepada mamaknya, kenapa mamak kandung atau tungganai ṛumah atau mamak kepala waris yang hendak meninggalkan kampung kebanyakan berjalan begitu saja ?
[[Category:Minangkabau]]<noinclude>{{right|7}}</noinclude>
t5lm51ydab924dvyuq25i1m13p2v9bi
Page:Ang Bayang Kahapishapis - Taong 1 Bilang 2 - Ika 7 ng Setiembre ng 1899.pdf/2
104
394211
1142560
1142528
2025-06-10T12:14:51Z
ColossalMemer
734527
1142560
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="ColossalMemer" />{{rule}}
{{rh|{{sc|Taong 1. Bilang 2.}}|{{sc|San Francisco de Malabon Martés ika 7 ng̃ Setiembre ng̃ 1899.}}|}}
{{rule}}</noinclude><section begin="s3"/><div lang="tl">
<h4 style="text-align: center; font-weight: normal;">SA BAYAN.</h4>
{{rule|5em}}
Icao, bayang Filipinas, na ang tapang mo,
pagtitiis at cabaita,i, nátumpac ng̃ pagliligtas
sa mang̃a anac mo sa caalipnan ng̃ castila at
iyong tinamó na mahang̃o ang lipi mo sa bu­rac ng̃ capalibhasaan sa alang̃alang sa paraan
ng̃ iyong Pamamahala at Constitución ay nai­tampoc mong maguing isang bayang matalino
at marapat: Icao, bayang Filipinas, na, dahil sa
iyong pagdidiuang, bagaman dahop sa pinagaan­hinanhin at salat sa sandata, ay minanghaan ca
ng̃ boong Europa at marang̃al na nalucloc sa
templo ni Marte ¿mapapayagan mo cayang ma­uagayuay sa iyong lupa ang bandila ng̃ iba at
dung̃isan ang carang̃alang militar na quinam­tan mo ng̃ boong carapatan?
Cung naquipaghamoc ca ng̃ boong tapang
at cabayanihan upang máligtas ang bayan sa
caalipnan, lalong dapat paibayuhan ng̃ayong
ang tumutung̃o ay máligtas ang iyong Inang ba­gang, ang iyong tahanan, ang iyong religión
at ang puri ng̃ iyong mg̃a binibining anac.
Huag lilimutin cailan man ang maraual na qui­nasapitan ng̃ mga tagalog sa América na pina­layas sa bayang capatagan at pinilit na mabu­hay sa bulubunduquin at saquiting lugal, na
cung̃ di mamatay sa saquit ay sa gutom nala­lagas. Caya ang liping yaon ay malacas ang
pagliit ayon sa «estadística» at hindi malayong
malipol sa balat ng̃ lupa.
Hindi cait sa aquin na ang mg̃a casaliuaang
palad mo, ang pagdadahop ng̃ salapi ng̃ Es­tado, ang casalatan dinadaanan ng̃ iyong mg̃a
anac, ang alisnas na tayô ng̃ ina't sa at ng̃
canicanilang pagaari, ay pauang lubos na pag­suboc sa iyong pagibig sa Inang bayan; da­tapua,t, hindi mo dapat limutin na ang mg̃a
bagay na iya,i, catutubo ng̃ digma at hindi nai­ilagan ng̃ alin mang bayan, huag limutan na
ang mg̃a malalaquing capinsalaan ay talagang
cata'i ng̃ mg̃a daguilang linalayon at anomang
sapiting hirap ay maliit din, cailan ma,i, ang
pacay ay ang calayaan at pagsasarili ng iyong
mg̃a anac. Ang marang̃al mang si Washing­ton ay ualang dinaanan cundi duclayduclay na
casaliuaang palad ng̃ unang dalauang taong ng
caniyang paglalaban sa pagsasarili ng̃ América;
gayon ma,i, hindi naglicat ng̃ paquiquihamac,
hindi lamang laban sa caauay, cundi naman lalo't
higuit pa laban sa gutom at laban sa masid­hing lamig hangang sa quinamtan ang caniyang
hangad.
Gayondin namang batid co na sa caculang̃an
ng̃ pagasa sa iyong pananandata, sa tacot sa
tulisan, sa gutom at sa mang̃a capaslang̃an ay
inisip mong tangapin ang «autonomia», alin­tanahin ang iyong pagcanación at talicdan ang
iyong̃ bandilâ upang iligtas ang bayan. Dahil
dito,i, catungculang cong ipaunaua sa iyo na
ang pagtatagumpay ng̃ iyong mg̃a adhica ay
hindi lamang nananáng̃an sa pagdidiuang ng̃
iyong sandata, madlang dahilang ang pinagbu­buhatan niya na marahil ay hindi mo quilala.
pagca,t, unauna, ang calaban mo,i, hindi isang
nación cundi isang partido lamang na cung hindi
lumagpac bucas marahil ay sa macalaua, tang̃i
sa rito ang pagca mang̃ang̃alacal ng̃ yangki,
ay siyâng marahil pipilit sa caniyang maqui­paghusay sa atin dahil sa malaquing nagugu­gol ng̃ América sa digmaang ito, sa calayo sa
niya, at camahalaan ng̃ caniyang pamumuhay,
etc; tang̃i na ang masidhing salitan sa Silan­g̃anan ay hindi malayong manunga ng̃ casi­galotan sa mg̃a Nacióng macapilit sa Améri­cang talicdan ang hang̃ad niyang pagsacop sa
Filipinas; bucod sa rito ang malinao na catoui­ran ng̃ iyong pacay na nasasapian ng̃ pagca­tulong mo sa iyong caauay na América sa pag­lansag ng̃ Gobiernong castila dito sa Sangca­puluan ay nacahalina ng̃ puso sa boong Europa ­at Japon bagay na hindi mangyaring hindi ala­lahanin ng̃ madlang marurunong sa Norte Amé­rica, pagca,t, batid nilang lubos na ang pag­tatang̃an nila sa Filipinas ay tunay na nalala­ban sa mg̃a intereses ng̃ mg̃a taga Europa at
Asia.
Bago tangapin ang «autonomía» na parang
huling cagámutan sa aling pagcápalaot, acala
co,i, dapat muna anting gugulin ang sarisa­ring paraan sa digmá, paglaquiplaquipin ang
boong hocbo, ó pagpangcatpangcating caya,
ayon sa catlang̃an hangang sa maiputoc ang
cahulihulihang carlutso; gayo din namang dapat
nating sayurin ang lahat ng̃ dáguisunan sa di­plomacia, na huag ligtaang ang anomang ma­gagaua sa harap ng̃ Gobierno ng̃ ibang Nación
na catulung̃ang ang limbagan at ang Tribuna,
na magálay ng̃ Puentes, estación ng̃ uling caya,
pagtutulot ng̃ pagpapasoc ng̃ canilang calacal,
ó pagtatayo caya ng̃ Ferro-carril at pagbubu­clat ng̃ mina. Manghinayang ca sa mg̃a daqui­lang punyagui ng̃ iyong mg̃a anac matayo ca
lamang na naciong sarili; at manghinayang
ca sa macapal na buhay na pinuhunan ng̃ iyong
mg̃a anac upang pagcahocbo na maipagtangol
sa iyo at sa iyong catouiran; at alalahanin ang
hayag mong panunumpa sa haral ng̃ boong
mundo na ipagsasangalang ng̃ iyong dugo at
buhay ang Pagsasarili ng̃ Bayan.
Mg̃a irog na cababayan, iyagui ang tiyaga, sa
pagca,t, sa pagtatagal ng̃ laban ay naroon ang
ipagtatagumpay ng̃ ating linalayon.
Cabanatuan 16 ng̃ Mayo ng̃ 1899.
{{right|{{sc|T. Sandico.}}{{gap|2em}}}}
</div>
<section end="s3"/>
<section begin="s4"/><div lang="es">
<h4 style="text-align: center; font-weight: normal;">LAS FILIPINAS.</h4>
{{rule|5em}}
(Del «Times Democrat» de New Orleans en 16
Mayo 99.)
El General Otis ha cambiado sus ideas res­pecto á la politica Filipina. Al principio decia que
«la primera condición para tratar de paz era la
absoluta rendición.» Pero ayer publicamos un
cablegrama despachado en Manila y firmado por
Otis en que decia: «<q>Ayer (sábado) se han re-<section end="s4"/><noinclude></q></div></noinclude>
bb97lt0thvpwt8iehg50ep1qyos318q
1142569
1142560
2025-06-10T12:17:00Z
ColossalMemer
734527
1142569
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="ColossalMemer" />{{rule}}
{{rh|{{sc|Taong 1. Bilang 2.}}|{{sc|San Francisco de Malabon Martés ika 7 ng̃ Setiembre ng̃ 1899.}}|}}
{{rule}}</noinclude><section begin="s3"/><div lang="tl">
<h4 style="text-align: center; font-weight: normal;">SA BAYAN.</h4>
{{rule|5em}}
Icao, bayang Filipinas, na ang tapang mo,
pagtitiis at cabaita,i, nátumpac ng̃ pagliligtas
sa mang̃a anac mo sa caalipnan ng̃ castila at
iyong tinamó na mahang̃o ang lipi mo sa bu­rac ng̃ capalibhasaan sa alang̃alang sa paraan
ng̃ iyong Pamamahala at Constitución ay nai­tampoc mong maguing isang bayang matalino
at marapat: Icao, bayang Filipinas, na, dahil sa
iyong pagdidiuang, bagaman dahop sa pinagaan­hinanhin at salat sa sandata, ay minanghaan ca
ng̃ boong Europa at marang̃al na nalucloc sa
templo ni Marte ¿mapapayagan mo cayang ma­uagayuay sa iyong lupa ang bandila ng̃ iba at
dung̃isan ang carang̃alang militar na quinam­tan mo ng̃ boong carapatan?
Cung naquipaghamoc ca ng̃ boong tapang
at cabayanihan upang máligtas ang bayan sa
caalipnan, lalong dapat paibayuhan ng̃ayong
ang tumutung̃o ay máligtas ang iyong Inang ba­gang, ang iyong tahanan, ang iyong religión
at ang puri ng̃ iyong mg̃a binibining anac.
Huag lilimutin cailan man ang maraual na qui­nasapitan ng̃ mga tagalog sa América na pina­layas sa bayang capatagan at pinilit na mabu­hay sa bulubunduquin at saquiting lugal, na
cung̃ di mamatay sa saquit ay sa gutom nala­lagas. Caya ang liping yaon ay malacas ang
pagliit ayon sa «estadística» at hindi malayong
malipol sa balat ng̃ lupa.
Hindi cait sa aquin na ang mg̃a casaliuaang
palad mo, ang pagdadahop ng̃ salapi ng̃ Es­tado, ang casalatan dinadaanan ng̃ iyong mg̃a
anac, ang alisnas na tayô ng̃ ina't sa at ng̃
canicanilang pagaari, ay pauang lubos na pag­suboc sa iyong pagibig sa Inang bayan; da­tapua,t, hindi mo dapat limutin na ang mg̃a
bagay na iya,i, catutubo ng̃ digma at hindi nai­ilagan ng̃ alin mang bayan, huag limutan na
ang mg̃a malalaquing capinsalaan ay talagang
cata'i ng̃ mg̃a daguilang linalayon at anomang
sapiting hirap ay maliit din, cailan ma,i, ang
pacay ay ang calayaan at pagsasarili ng iyong
mg̃a anac. Ang marang̃al mang si Washing­ton ay ualang dinaanan cundi duclayduclay na
casaliuaang palad ng̃ unang dalauang taong ng
caniyang paglalaban sa pagsasarili ng̃ América;
gayon ma,i, hindi naglicat ng̃ paquiquihamac,
hindi lamang laban sa caauay, cundi naman lalo't
higuit pa laban sa gutom at laban sa masid­hing lamig hangang sa quinamtan ang caniyang
hangad.
Gayondin namang batid co na sa caculang̃an
ng̃ pagasa sa iyong pananandata, sa tacot sa
tulisan, sa gutom at sa mang̃a capaslang̃an ay
inisip mong tangapin ang «autonomia», alin­tanahin ang iyong pagcanación at talicdan ang
iyong̃ bandilâ upang iligtas ang bayan. Dahil
dito,i, catungculang cong ipaunaua sa iyo na
ang pagtatagumpay ng̃ iyong mg̃a adhica ay
hindi lamang nananáng̃an sa pagdidiuang ng̃
iyong sandata, madlang dahilang ang pinagbu­buhatan niya na marahil ay hindi mo quilala.
pagca,t, unauna, ang calaban mo,i, hindi isang
nación cundi isang partido lamang na cung hindi
lumagpac bucas marahil ay sa macalaua, tang̃i
sa rito ang pagca mang̃ang̃alacal ng̃ yangki,
ay siyâng marahil pipilit sa caniyang maqui­paghusay sa atin dahil sa malaquing nagugu­gol ng̃ América sa digmaang ito, sa calayo sa
niya, at camahalaan ng̃ caniyang pamumuhay,
etc; tang̃i na ang masidhing salitan sa Silan­g̃anan ay hindi malayong manunga ng̃ casi­galotan sa mg̃a Nacióng macapilit sa Améri­cang talicdan ang hang̃ad niyang pagsacop sa
Filipinas; bucod sa rito ang malinao na catoui­ran ng̃ iyong pacay na nasasapian ng̃ pagca­tulong mo sa iyong caauay na América sa pag­lansag ng̃ Gobiernong castila dito sa Sangca­puluan ay nacahalina ng̃ puso sa boong Europa ­at Japon bagay na hindi mangyaring hindi ala­lahanin ng̃ madlang marurunong sa Norte Amé­rica, pagca,t, batid nilang lubos na ang pag­tatang̃an nila sa Filipinas ay tunay na nalala­ban sa mg̃a intereses ng̃ mg̃a taga Europa at
Asia.
Bago tangapin ang «autonomía» na parang
huling cagámutan sa aling pagcápalaot, acala
co,i, dapat muna anting gugulin ang sarisa­ring paraan sa digmá, paglaquiplaquipin ang
boong hocbo, ó pagpangcatpangcating caya,
ayon sa catlang̃an hangang sa maiputoc ang
cahulihulihang carlutso; gayo din namang dapat
nating sayurin ang lahat ng̃ dáguisunan sa di­plomacia, na huag ligtaang ang anomang ma­gagaua sa harap ng̃ Gobierno ng̃ ibang Nación
na catulung̃ang ang limbagan at ang Tribuna,
na magálay ng̃ Puentes, estación ng̃ uling caya,
pagtutulot ng̃ pagpapasoc ng̃ canilang calacal,
ó pagtatayo caya ng̃ Ferro-carril at pagbubu­clat ng̃ mina. Manghinayang ca sa mg̃a daqui­lang punyagui ng̃ iyong mg̃a anac matayo ca
lamang na naciong sarili; at manghinayang
ca sa macapal na buhay na pinuhunan ng̃ iyong
mg̃a anac upang pagcahocbo na maipagtangol
sa iyo at sa iyong catouiran; at alalahanin ang
hayag mong panunumpa sa haral ng̃ boong
mundo na ipagsasangalang ng̃ iyong dugo at
buhay ang Pagsasarili ng̃ Bayan.
Mg̃a irog na cababayan, iyagui ang tiyaga, sa
pagca,t, sa pagtatagal ng̃ laban ay naroon ang
ipagtatagumpay ng̃ ating linalayon.
Cabanatuan 16 ng̃ Mayo ng̃ 1899.
{{right|{{sc|T. Sandico.}}{{gap|2em}}}}
</div>
<section end="s3"/>
<section begin="s4"/><div lang="es">
<h4 style="text-align: center; font-weight: normal;">LAS FILIPINAS.</h4>
{{rule|5em}}
(Del «Times Democrat» de New Orleans en 16
Mayo 99.)
El General Otis ha cambiado sus ideas res­pecto á la politica Filipina. Al principio decia que
«la primera condición para tratar de paz era la
absoluta rendición.» Pero ayer publicamos un
cablegrama despachado en Manila y firmado por
Otis en que decia: «<q>Ayer (sábado) se han {{hws|re|recibo}}</q><section end="s4"/><noinclude></div></noinclude>
2cxyja7uytopt118aforb9i7vd001bq
1142575
1142569
2025-06-10T12:19:40Z
ColossalMemer
734527
1142575
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="ColossalMemer" />{{rule}}
{{rh|{{sc|Taong 1. Bilang 2.}}|{{sc|San Francisco de Malabon Martés ika 7 ng̃ Setiembre ng̃ 1899.}}|}}
{{rule}}</noinclude><section begin="s3"/><div lang="tl">
<h4 style="text-align: center; font-weight: normal;">SA BAYAN.</h4>
{{rule|5em}}
Icao, bayang Filipinas, na ang tapang mo,
pagtitiis at cabaita,i, nátumpac ng̃ pagliligtas
sa mang̃a anac mo sa caalipnan ng̃ castila at
iyong tinamó na mahang̃o ang lipi mo sa bu­rac ng̃ capalibhasaan sa alang̃alang sa paraan
ng̃ iyong Pamamahala at Constitución ay nai­tampoc mong maguing isang bayang matalino
at marapat: Icao, bayang Filipinas, na, dahil sa
iyong pagdidiuang, bagaman dahop sa pinagaan­hinanhin at salat sa sandata, ay minanghaan ca
ng̃ boong Europa at marang̃al na nalucloc sa
templo ni Marte ¿mapapayagan mo cayang ma­uagayuay sa iyong lupa ang bandila ng̃ iba at
dung̃isan ang carang̃alang militar na quinam­tan mo ng̃ boong carapatan?
Cung naquipaghamoc ca ng̃ boong tapang
at cabayanihan upang máligtas ang bayan sa
caalipnan, lalong dapat paibayuhan ng̃ayong
ang tumutung̃o ay máligtas ang iyong Inang ba­gang, ang iyong tahanan, ang iyong religión
at ang puri ng̃ iyong mg̃a binibining anac.
Huag lilimutin cailan man ang maraual na qui­nasapitan ng̃ mga tagalog sa América na pina­layas sa bayang capatagan at pinilit na mabu­hay sa bulubunduquin at saquiting lugal, na
cung̃ di mamatay sa saquit ay sa gutom nala­lagas. Caya ang liping yaon ay malacas ang
pagliit ayon sa «estadística» at hindi malayong
malipol sa balat ng̃ lupa.
Hindi cait sa aquin na ang mg̃a casaliuaang
palad mo, ang pagdadahop ng̃ salapi ng̃ Es­tado, ang casalatan dinadaanan ng̃ iyong mg̃a
anac, ang alisnas na tayô ng̃ ina't sa at ng̃
canicanilang pagaari, ay pauang lubos na pag­suboc sa iyong pagibig sa Inang bayan; da­tapua,t, hindi mo dapat limutin na ang mg̃a
bagay na iya,i, catutubo ng̃ digma at hindi nai­ilagan ng̃ alin mang bayan, huag limutan na
ang mg̃a malalaquing capinsalaan ay talagang
cata'i ng̃ mg̃a daguilang linalayon at anomang
sapiting hirap ay maliit din, cailan ma,i, ang
pacay ay ang calayaan at pagsasarili ng iyong
mg̃a anac. Ang marang̃al mang si Washing­ton ay ualang dinaanan cundi duclayduclay na
casaliuaang palad ng̃ unang dalauang taong ng
caniyang paglalaban sa pagsasarili ng̃ América;
gayon ma,i, hindi naglicat ng̃ paquiquihamac,
hindi lamang laban sa caauay, cundi naman lalo't
higuit pa laban sa gutom at laban sa masid­hing lamig hangang sa quinamtan ang caniyang
hangad.
Gayondin namang batid co na sa caculang̃an
ng̃ pagasa sa iyong pananandata, sa tacot sa
tulisan, sa gutom at sa mang̃a capaslang̃an ay
inisip mong tangapin ang «autonomia», alin­tanahin ang iyong pagcanación at talicdan ang
iyong̃ bandilâ upang iligtas ang bayan. Dahil
dito,i, catungculang cong ipaunaua sa iyo na
ang pagtatagumpay ng̃ iyong mg̃a adhica ay
hindi lamang nananáng̃an sa pagdidiuang ng̃
iyong sandata, madlang dahilang ang pinagbu­buhatan niya na marahil ay hindi mo quilala.
pagca,t, unauna, ang calaban mo,i, hindi isang
nación cundi isang partido lamang na cung hindi
lumagpac bucas marahil ay sa macalaua, tang̃i
sa rito ang pagca mang̃ang̃alacal ng̃ yangki,
ay siyâng marahil pipilit sa caniyang maqui­paghusay sa atin dahil sa malaquing nagugu­gol ng̃ América sa digmaang ito, sa calayo sa
niya, at camahalaan ng̃ caniyang pamumuhay,
etc; tang̃i na ang masidhing salitan sa Silan­g̃anan ay hindi malayong manunga ng̃ casi­galotan sa mg̃a Nacióng macapilit sa Améri­cang talicdan ang hang̃ad niyang pagsacop sa
Filipinas; bucod sa rito ang malinao na catoui­ran ng̃ iyong pacay na nasasapian ng̃ pagca­tulong mo sa iyong caauay na América sa pag­lansag ng̃ Gobiernong castila dito sa Sangca­puluan ay nacahalina ng̃ puso sa boong Europa ­at Japon bagay na hindi mangyaring hindi ala­lahanin ng̃ madlang marurunong sa Norte Amé­rica, pagca,t, batid nilang lubos na ang pag­tatang̃an nila sa Filipinas ay tunay na nalala­ban sa mg̃a intereses ng̃ mg̃a taga Europa at
Asia.
Bago tangapin ang «autonomía» na parang
huling cagámutan sa aling pagcápalaot, acala
co,i, dapat muna anting gugulin ang sarisa­ring paraan sa digmá, paglaquiplaquipin ang
boong hocbo, ó pagpangcatpangcating caya,
ayon sa catlang̃an hangang sa maiputoc ang
cahulihulihang carlutso; gayo din namang dapat
nating sayurin ang lahat ng̃ dáguisunan sa di­plomacia, na huag ligtaang ang anomang ma­gagaua sa harap ng̃ Gobierno ng̃ ibang Nación
na catulung̃ang ang limbagan at ang Tribuna,
na magálay ng̃ Puentes, estación ng̃ uling caya,
pagtutulot ng̃ pagpapasoc ng̃ canilang calacal,
ó pagtatayo caya ng̃ Ferro-carril at pagbubu­clat ng̃ mina. Manghinayang ca sa mg̃a daqui­lang punyagui ng̃ iyong mg̃a anac matayo ca
lamang na naciong sarili; at manghinayang
ca sa macapal na buhay na pinuhunan ng̃ iyong
mg̃a anac upang pagcahocbo na maipagtangol
sa iyo at sa iyong catouiran; at alalahanin ang
hayag mong panunumpa sa haral ng̃ boong
mundo na ipagsasangalang ng̃ iyong dugo at
buhay ang Pagsasarili ng̃ Bayan.
Mg̃a irog na cababayan, iyagui ang tiyaga, sa
pagca,t, sa pagtatagal ng̃ laban ay naroon ang
ipagtatagumpay ng̃ ating linalayon.
Cabanatuan 16 ng̃ Mayo ng̃ 1899.
{{right|{{sc|T. Sandico.}}{{gap|2em}}}}
</div>
<section end="s3"/>
<section begin="s4"/><div lang="es">
<h4 style="text-align: center; font-weight: normal;">LAS FILIPINAS.</h4>
{{rule|5em}}
(Del «Times Democrat» de New Orleans en 16
Mayo 99.)
El General Otis ha cambiado sus ideas res­pecto á la politica Filipina. Al principio decia que
«<q>la primera condición para tratar de paz era la
absoluta rendición.</q>» Pero ayer publicamos un
cablegrama despachado en Manila y firmado por
Otis en que decia: «<q>Ayer (sábado) se han {{hws|re|recibo}}</q><section end="s4"/><noinclude></div></noinclude>
7yh19j1e14gpux9xq5ll6wftk1dbnsk
1143108
1142575
2025-06-11T02:08:53Z
ColossalMemer
734527
1143108
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="ColossalMemer" />{{rule}}
{{rh|{{sc|Taong 1. Bilang 2.}}|{{sc|San Francisco de Malabon Martés ika 7 ng̃ Setiembre ng̃ 1899.}}|}}
{{rule}}</noinclude><section begin="s3"/><div lang="tl">
<h4 style="text-align: center; font-weight: normal;">SA BAYAN.</h4>
{{rule|5em}}
Icao, bayang Filipinas, na ang tapang mo,
pagtitiis at cabaita,i, nátumpac ng̃ pagliligtas
sa mang̃a anac mo sa caalipnan ng̃ castila at
iyong tinamó na mahang̃o ang lipi mo sa bu­rac ng̃ capalibhasaan sa alang̃alang sa paraan
ng̃ iyong Pamamahala at Constitución ay nai­tampoc mong maguing isang bayang matalino
at marapat: Icao, bayang Filipinas, na, dahil sa
iyong pagdidiuang, bagaman dahop sa pinagaan­hinanhin at salat sa sandata, ay minanghaan ca
ng̃ boong Europa at marang̃al na nalucloc sa
templo ni Marte ¿mapapayagan mo cayang ma­uagayuay sa iyong lupa ang bandila ng̃ iba at
dung̃isan ang carang̃alang militar na quinam­tan mo ng̃ boong carapatan?
Cung naquipaghamoc ca ng̃ boong tapang
at cabayanihan upang máligtas ang bayan sa
caalipnan, lalong dapat paibayuhan ng̃ayong
ang tumutung̃o ay máligtas ang iyong Inang ba­gang, ang iyong tahanan, ang iyong religión
at ang puri ng̃ iyong mg̃a binibining anac.
Huag lilimutin cailan man ang maraual na qui­nasapitan ng̃ mga tagalog sa América na pina­layas sa bayang capatagan at pinilit na mabu­hay sa bulubunduquin at saquiting lugal, na
cung̃ di mamatay sa saquit ay sa gutom nala­lagas. Caya ang liping yaon ay malacas ang
pagliit ayon sa «estadística» at hindi malayong
malipol sa balat ng̃ lupa.
Hindi cait sa aquin na ang mg̃a casaliuaang
palad mo, ang pagdadahop ng̃ salapi ng̃ Es­tado, ang casalatan dinadaanan ng̃ iyong mg̃a
anac, ang alisnas na tayô ng̃ ina't sa at ng̃
canicanilang pagaari, ay pauang lubos na pag­suboc sa iyong pagibig sa Inang bayan; da­tapua,t, hindi mo dapat limutin na ang mg̃a
bagay na iya,i, catutubo ng̃ digma at hindi nai­ilagan ng̃ alin mang bayan, huag limutan na
ang mg̃a malalaquing capinsalaan ay talagang
cata'i ng̃ mg̃a daguilang linalayon at anomang
sapiting hirap ay maliit din, cailan ma,i, ang
pacay ay ang calayaan at pagsasarili ng iyong
mg̃a anac. Ang marang̃al mang si Washing­ton ay ualang dinaanan cundi duclayduclay na
casaliuaang palad ng̃ unang dalauang taong ng
caniyang paglalaban sa pagsasarili ng̃ América;
gayon ma,i, hindi naglicat ng̃ paquiquihamac,
hindi lamang laban sa caauay, cundi naman lalo't
higuit pa laban sa gutom at laban sa masid­hing lamig hangang sa quinamtan ang caniyang
hangad.
Gayondin namang batid co na sa caculang̃an
ng̃ pagasa sa iyong pananandata, sa tacot sa
tulisan, sa gutom at sa mang̃a capaslang̃an ay
inisip mong tangapin ang «autonomia», alin­tanahin ang iyong pagcanación at talicdan ang
iyong̃ bandilâ upang iligtas ang bayan. Dahil
dito,i, catungculang cong ipaunaua sa iyo na
ang pagtatagumpay ng̃ iyong mg̃a adhica ay
hindi lamang nananáng̃an sa pagdidiuang ng̃
iyong sandata, madlang dahilang ang pinagbu­buhatan niya na marahil ay hindi mo quilala.
pagca,t, unauna, ang calaban mo,i, hindi isang
nación cundi isang partido lamang na cung hindi
lumagpac bucas marahil ay sa macalaua, tang̃i
sa rito ang pagca mang̃ang̃alacal ng̃ yangki,
ay siyâng marahil pipilit sa caniyang maqui­paghusay sa atin dahil sa malaquing nagugu­gol ng̃ América sa digmaang ito, sa calayo sa
niya, at camahalaan ng̃ caniyang pamumuhay,
etc; tang̃i na ang masidhing salitan sa Silan­g̃anan ay hindi malayong manunga ng̃ casi­galotan sa mg̃a Nacióng macapilit sa Améri­cang talicdan ang hang̃ad niyang pagsacop sa
Filipinas; bucod sa rito ang malinao na catoui­ran ng̃ iyong pacay na nasasapian ng̃ pagca­tulong mo sa iyong caauay na América sa pag­lansag ng̃ Gobiernong castila dito sa Sangca­puluan ay nacahalina ng̃ puso sa boong Europa ­at Japon bagay na hindi mangyaring hindi ala­lahanin ng̃ madlang marurunong sa Norte Amé­rica, pagca,t, batid nilang lubos na ang pag­tatang̃an nila sa Filipinas ay tunay na nalala­ban sa mg̃a intereses ng̃ mg̃a taga Europa at
Asia.
Bago tangapin ang «autonomía» na parang
huling cagámutan sa aling pagcápalaot, acala
co,i, dapat muna anting gugulin ang sarisa­ring paraan sa digmá, paglaquiplaquipin ang
boong hocbo, ó pagpangcatpangcating caya,
ayon sa catlang̃an hangang sa maiputoc ang
cahulihulihang carlutso; gayo din namang dapat
nating sayurin ang lahat ng̃ dáguisunan sa di­plomacia, na huag ligtaang ang anomang ma­gagaua sa harap ng̃ Gobierno ng̃ ibang Nación
na catulung̃ang ang limbagan at ang Tribuna,
na magálay ng̃ Puentes, estación ng̃ uling caya,
pagtutulot ng̃ pagpapasoc ng̃ canilang calacal,
ó pagtatayo caya ng̃ Ferro-carril at pagbubu­clat ng̃ mina. Manghinayang ca sa mg̃a daqui­lang punyagui ng̃ iyong mg̃a anac matayo ca
lamang na naciong sarili; at manghinayang
ca sa macapal na buhay na pinuhunan ng̃ iyong
mg̃a anac upang pagcahocbo na maipagtangol
sa iyo at sa iyong catouiran; at alalahanin ang
hayag mong panunumpa sa haral ng̃ boong
mundo na ipagsasangalang ng̃ iyong dugo at
buhay ang Pagsasarili ng̃ Bayan.
Mg̃a irog na cababayan, iyagui ang tiyaga, sa
pagca,t, sa pagtatagal ng̃ laban ay naroon ang
ipagtatagumpay ng̃ ating linalayon.
Cabanatuan 16 ng̃ Mayo ng̃ 1899.
{{right|{{sc|T. Sandico.}}{{gap|2em}}}}
</div>
<section end="s3"/>
<section begin="s4"/>{{IwpageSection|es|Ang Bayang Kahapishapis - Taong 1 Bilang 2 - Ika 7 ng Setiembre ng 1899.pdf/2|s4}}<section end="s4"/><noinclude></noinclude>
jehhp1pvbdbcd39wtff2ncua6rjl2z8
1143240
1143108
2025-06-11T03:31:06Z
ColossalMemer
734527
Undo revision [[Special:Diff/1143108|1143108]] by [[Special:Contributions/ColossalMemer|ColossalMemer]] ([[User talk:ColossalMemer|talk]])
1143240
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="ColossalMemer" />{{rule}}
{{rh|{{sc|Taong 1. Bilang 2.}}|{{sc|San Francisco de Malabon Martés ika 7 ng̃ Setiembre ng̃ 1899.}}|}}
{{rule}}</noinclude><section begin="s3"/><div lang="tl">
<h4 style="text-align: center; font-weight: normal;">SA BAYAN.</h4>
{{rule|5em}}
Icao, bayang Filipinas, na ang tapang mo,
pagtitiis at cabaita,i, nátumpac ng̃ pagliligtas
sa mang̃a anac mo sa caalipnan ng̃ castila at
iyong tinamó na mahang̃o ang lipi mo sa bu­rac ng̃ capalibhasaan sa alang̃alang sa paraan
ng̃ iyong Pamamahala at Constitución ay nai­tampoc mong maguing isang bayang matalino
at marapat: Icao, bayang Filipinas, na, dahil sa
iyong pagdidiuang, bagaman dahop sa pinagaan­hinanhin at salat sa sandata, ay minanghaan ca
ng̃ boong Europa at marang̃al na nalucloc sa
templo ni Marte ¿mapapayagan mo cayang ma­uagayuay sa iyong lupa ang bandila ng̃ iba at
dung̃isan ang carang̃alang militar na quinam­tan mo ng̃ boong carapatan?
Cung naquipaghamoc ca ng̃ boong tapang
at cabayanihan upang máligtas ang bayan sa
caalipnan, lalong dapat paibayuhan ng̃ayong
ang tumutung̃o ay máligtas ang iyong Inang ba­gang, ang iyong tahanan, ang iyong religión
at ang puri ng̃ iyong mg̃a binibining anac.
Huag lilimutin cailan man ang maraual na qui­nasapitan ng̃ mga tagalog sa América na pina­layas sa bayang capatagan at pinilit na mabu­hay sa bulubunduquin at saquiting lugal, na
cung̃ di mamatay sa saquit ay sa gutom nala­lagas. Caya ang liping yaon ay malacas ang
pagliit ayon sa «estadística» at hindi malayong
malipol sa balat ng̃ lupa.
Hindi cait sa aquin na ang mg̃a casaliuaang
palad mo, ang pagdadahop ng̃ salapi ng̃ Es­tado, ang casalatan dinadaanan ng̃ iyong mg̃a
anac, ang alisnas na tayô ng̃ ina't sa at ng̃
canicanilang pagaari, ay pauang lubos na pag­suboc sa iyong pagibig sa Inang bayan; da­tapua,t, hindi mo dapat limutin na ang mg̃a
bagay na iya,i, catutubo ng̃ digma at hindi nai­ilagan ng̃ alin mang bayan, huag limutan na
ang mg̃a malalaquing capinsalaan ay talagang
cata'i ng̃ mg̃a daguilang linalayon at anomang
sapiting hirap ay maliit din, cailan ma,i, ang
pacay ay ang calayaan at pagsasarili ng iyong
mg̃a anac. Ang marang̃al mang si Washing­ton ay ualang dinaanan cundi duclayduclay na
casaliuaang palad ng̃ unang dalauang taong ng
caniyang paglalaban sa pagsasarili ng̃ América;
gayon ma,i, hindi naglicat ng̃ paquiquihamac,
hindi lamang laban sa caauay, cundi naman lalo't
higuit pa laban sa gutom at laban sa masid­hing lamig hangang sa quinamtan ang caniyang
hangad.
Gayondin namang batid co na sa caculang̃an
ng̃ pagasa sa iyong pananandata, sa tacot sa
tulisan, sa gutom at sa mang̃a capaslang̃an ay
inisip mong tangapin ang «autonomia», alin­tanahin ang iyong pagcanación at talicdan ang
iyong̃ bandilâ upang iligtas ang bayan. Dahil
dito,i, catungculang cong ipaunaua sa iyo na
ang pagtatagumpay ng̃ iyong mg̃a adhica ay
hindi lamang nananáng̃an sa pagdidiuang ng̃
iyong sandata, madlang dahilang ang pinagbu­buhatan niya na marahil ay hindi mo quilala.
pagca,t, unauna, ang calaban mo,i, hindi isang
nación cundi isang partido lamang na cung hindi
lumagpac bucas marahil ay sa macalaua, tang̃i
sa rito ang pagca mang̃ang̃alacal ng̃ yangki,
ay siyâng marahil pipilit sa caniyang maqui­paghusay sa atin dahil sa malaquing nagugu­gol ng̃ América sa digmaang ito, sa calayo sa
niya, at camahalaan ng̃ caniyang pamumuhay,
etc; tang̃i na ang masidhing salitan sa Silan­g̃anan ay hindi malayong manunga ng̃ casi­galotan sa mg̃a Nacióng macapilit sa Améri­cang talicdan ang hang̃ad niyang pagsacop sa
Filipinas; bucod sa rito ang malinao na catoui­ran ng̃ iyong pacay na nasasapian ng̃ pagca­tulong mo sa iyong caauay na América sa pag­lansag ng̃ Gobiernong castila dito sa Sangca­puluan ay nacahalina ng̃ puso sa boong Europa ­at Japon bagay na hindi mangyaring hindi ala­lahanin ng̃ madlang marurunong sa Norte Amé­rica, pagca,t, batid nilang lubos na ang pag­tatang̃an nila sa Filipinas ay tunay na nalala­ban sa mg̃a intereses ng̃ mg̃a taga Europa at
Asia.
Bago tangapin ang «autonomía» na parang
huling cagámutan sa aling pagcápalaot, acala
co,i, dapat muna anting gugulin ang sarisa­ring paraan sa digmá, paglaquiplaquipin ang
boong hocbo, ó pagpangcatpangcating caya,
ayon sa catlang̃an hangang sa maiputoc ang
cahulihulihang carlutso; gayo din namang dapat
nating sayurin ang lahat ng̃ dáguisunan sa di­plomacia, na huag ligtaang ang anomang ma­gagaua sa harap ng̃ Gobierno ng̃ ibang Nación
na catulung̃ang ang limbagan at ang Tribuna,
na magálay ng̃ Puentes, estación ng̃ uling caya,
pagtutulot ng̃ pagpapasoc ng̃ canilang calacal,
ó pagtatayo caya ng̃ Ferro-carril at pagbubu­clat ng̃ mina. Manghinayang ca sa mg̃a daqui­lang punyagui ng̃ iyong mg̃a anac matayo ca
lamang na naciong sarili; at manghinayang
ca sa macapal na buhay na pinuhunan ng̃ iyong
mg̃a anac upang pagcahocbo na maipagtangol
sa iyo at sa iyong catouiran; at alalahanin ang
hayag mong panunumpa sa haral ng̃ boong
mundo na ipagsasangalang ng̃ iyong dugo at
buhay ang Pagsasarili ng̃ Bayan.
Mg̃a irog na cababayan, iyagui ang tiyaga, sa
pagca,t, sa pagtatagal ng̃ laban ay naroon ang
ipagtatagumpay ng̃ ating linalayon.
Cabanatuan 16 ng̃ Mayo ng̃ 1899.
{{right|{{sc|T. Sandico.}}{{gap|2em}}}}
</div>
<section end="s3"/>
<section begin="s4"/><div lang="es">
<h4 style="text-align: center; font-weight: normal;">LAS FILIPINAS.</h4>
{{rule|5em}}
(Del «Times Democrat» de New Orleans en 16
Mayo 99.)
El General Otis ha cambiado sus ideas res­pecto á la politica Filipina. Al principio decia que
«<q>la primera condición para tratar de paz era la
absoluta rendición.</q>» Pero ayer publicamos un
cablegrama despachado en Manila y firmado por
Otis en que decia: «<q>Ayer (sábado) se han {{hws|re|recibo}}</q><section end="s4"/><noinclude></div></noinclude>
7yh19j1e14gpux9xq5ll6wftk1dbnsk
Page:Lembaran Adat Minangkabau.pdf/20
104
394229
1143652
1142467
2025-06-11T09:26:29Z
Mery Nurfa Dilla
723575
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1143652
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude><poem>Andai kata terjadi kusut ranyah dikalangan kemenakan yang ditinggalkannya, mamak yang mana kusut yang akan menyelesaikan keruh yang akan menjernihkan kalau tidak mamak yang kampung Kadang-kadang urusan penyelesaian itu tergantung begitu saja karena mamak yang bersangkutan tidak ada dan tidak pula mewakilkannya. Hal ini sangat merugikan bagi kemenakan ybs.
::::Sanang tak mambari diam
::::seso tak mambari bakeh;
::::Dek alimu kapalang paham
::::karajo ado dianggap lapeh.
::::Palito hati pikia dahulu
::::datangnyo paham di nan tanang:
::::Sadang di kampuang mamak leh ragu
::::kok kunun pulo di rantau urang.</poem>
<poem>
c. Kemenakan pergi bertanya pulang berberita. Sudah banyak kejadian sekarang, kemenakan. pergi ke rantau orang tanpa setahu mamaknya, apalagi setahu penghulunya. Malah kadang-kadang sampai melangsungkan perkawinan di rantau, baik laki-laki maupun perempuan. Alhamdulillah bila perjalanan itu selamat, atau rumah tangga yang dibinanya itu tenteram saja. Tetapi bila terjadi sesuatu musibah bagi kemenakan yang merantau tanpa setahu mamak tersebut, atau pertengkaran /perceraian dengan suami/isteri pilihannya di rantau tersebut, urusan kembali kepada mamak juga. Akan bertambah ruwetlah keadaannya bila sisuami itu berlainan suku bangsa dengan keme- </poem>
[[Category:Minangkabau]]<noinclude>{{rh|18||}}</noinclude>
a79li2utpi14f7tpxcfq0l2wdd0wjws
Page:Tuntunan Alur Persembahan dan Pidato Adat Minangkabau.pdf/7
104
394230
1143338
1142084
2025-06-11T04:29:40Z
Janniba Arifah
880407
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1143338
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Janniba Arifah" /></noinclude>{{c|'''PENJELASAN'''}}
{{ppoem|
'''1. ALUR''' : isinya mengandung kiasan, banyak memakai pepatah-pepitih, sesuai dengan bunyi pepatah Minangkabau: "Tembak dibari ba alamat, kato dibari ba kiasan"
::::"Kilek baliung kakaki, kilek camin kamuko, kilek kasai masuak aia, kilek kato masuak hati".
::::"Bagarih samo tatanyo, bagumik samo katuju".
::::Inilah yang selalu dipakai di-tiap2 negari di Minangkabau. Alur biasanya dipakai dalam penuturan ninik-mamak atau cerdik pandai dalam upacara adat Minangkabau.
'''2. Persembahan''' : isinya mengandung ibarat anak muda, seperti pantun dan lain2 yg menjadi permainan (pamenan) anak2 muda dalam negeri dan merupakan bunga adat bagi ninik mamak,
::::Persembahan biasa dipakai oleh anak muda dalam upacara2 adat Minangkabau
'''3. PIDATO''' : isinya mengandung tambo adat lamo pusako usang alam Minangkabau.
::::Biasanya dipakai oleh anak muda dalam upacara adat yang besar, seperti mengangkat Penghulu, yang biasanya disebut :
alek badatuak.
}}
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
3niaz017x3m1mpftfd4vv3dkh19g4kb
1143339
1143338
2025-06-11T04:30:05Z
Janniba Arifah
880407
1143339
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Janniba Arifah" /></noinclude>{{c|'''PENJELASAN'''}}
{{ppoem|
'''1. ALUR''' : isinya mengandung kiasan, banyak memakai pepatah-pepitih, sesuai dengan bunyi pepatah Minangkabau: "Tembak dibari ba alamat, kato dibari ba kiasan"
::::"Kilek baliung kakaki, kilek camin kamuko, kilek kasai masuak aia, kilek kato masuak hati".
::::"Bagarih samo tatanyo, bagumik samo katuju".
::::Inilah yang selalu dipakai di-tiap2 negari di Minangkabau. Alur biasanya dipakai dalam penuturan ninik-mamak atau cerdik pandai dalam upacara adat Minangkabau.
'''2. Persembahan''' : isinya mengandung ibarat anak muda, seperti pantun dan lain2 yg menjadi permainan (pamenan) anak2 muda dalam negeri dan merupakan bunga adat bagi ninik mamak,
::::Persembahan biasa dipakai oleh anak muda dalam upacara2 adat Minangkabau
'''3. PIDATO''' : isinya mengandung tambo adat lamo pusako usang alam Minangkabau.
::::Biasanya dipakai oleh anak muda dalam upacara adat yang besar, seperti mengangkat Penghulu, yang biasanya disebut: alek badatuak.
}}
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
jcbov867dhgbrbviodpmu49murt59q5
Page:Tuntunan Alur Persembahan dan Pidato Adat Minangkabau.pdf/9
104
394238
1143068
1142111
2025-06-11T01:47:41Z
Syurida
774165
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1143068
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Syurida" /></noinclude>7
'''BAB 1 ALUR'''
1. ALUR ROKOK SIRIH
Sipangka Dt. Kayo
Sialek : Dt. Rajo Intan
'''Sialek''' : D. Kayo, pasambahan tibo bakeh Dt!
Sambah nan ditibokan titah nan diantarkan, nak
sarapeknyolah ninik jo mamak, sipat tarhalia di-
ateh rumah nangko. Usah kadibilang diatap gala
aratinyo sambah sajo dimuliakan.
Sambah nan ditibokan titah nan diantarkan. ma-
agak dihari nan kapatang, siriah nan bacabiak.
pinang bagatok, kahadapan karib jo kabiah. ipar
jo bisan, korong jo kampuang, sakarang alah ha-
hadiri.
Ba-apo dihari nan sahari nangko, janjang ba--
tingkek, bandua batapuak, duduak sahamparan.
tagak saedaran Manimbang panjang adat.
mangaji sapanjang alur, ciek jo duo, duo jo tigo.
alah banamo salasai.
Picak nan satapiak bulek nan sagiliang, adat nan
sapakai, karib jo kabiah lah batamu, anak jo ba-
pak lah basuo, duduak bahadapan, tagak ba—
tantangan,
Maisok santo jo daun, duduak nak baiyo. lagak
bamuah. Sakian sabah diantarkan kaha-
dapan Datuak.
'''Sipangka''' : Sampai Dt. ?
Ma-agaki rundingan Dt. nan katangah, surat
kato dek baulang. pasa jalan dek ba tampuah.
buah paritanan Dt. nan kahambo ulang.
Sambah manyambah dipulangkan kapado Allah.
kato saja dipakatokan. Apolah nan jadi buah
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
ru0jq2zx59d71sg6qgxabq0dd5mz1eo
Page:Lembaran Adat Minangkabau.pdf/21
104
394242
1143665
1142473
2025-06-11T10:00:14Z
Mery Nurfa Dilla
723575
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1143665
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude><poem>nakan yang bersangkutan. Lain lubuk lain ikan-nya, asing padang lain belalangnya.
::::''Bacampua carai jo sipuluik.''
::::''elok dibuek nasi tuai;''
::::''Baru taraso sakik paruik''
::::''sinan takana liang lantai''.</poem>
<poem>Mamak di pintu hutang kemenakan di pintu bayar. Pada umumnya niník mamak sekarang jarang mempunyai pakaian adat kebesarannya yang lengkap. Hingga bila terjadi upacara upacara adat alangkah janggalnya bila para ninik mamak tidak berpakaian lengkap menurut yang sebenar-nya. Apalagi bila ditinjau dari segi kebudayaan, udah barang tentu akan merendahkan mutu ninik mamak yang bersangkutan. Hal ini jarang sekali menjadi perhatian para keenakan yang seharusnya berdiri di pintu bayar
::::Lobak Singgalang namo lobak
::::dibaok urang ka Padang Panjang
::::Rajo nan jombang kato awak
::::rajo nan sumbang kato urang.
a. Khusus mengenai penghulu, pepatah menyebutkan: Berdiri penghulu sekata kaum, berdiri andiko sekata nagari, berdiri raja sekatą alam. Bagaimana mengenai penghulu yang tidak berdiri?Pada sebahagian negeri sudah beberapa kali dituntut oleh Kerapatan Adat segeri yang bersangkutan, agar menentukan status kepenghuluan dari penghulu-penghulu yang belum berdiri itu, te-
</poem>
[[Category:Minangkabau]]<noinclude>{{right|19}}</noinclude>
fgjdpzeibglk7pu3hh7wfpuk55ejnrk
Page:Tuntunan Alur Persembahan dan Pidato Adat Minangkabau.pdf/10
104
394252
1143069
1142145
2025-06-11T01:48:13Z
Syurida
774165
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1143069
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Syurida" /></noinclude>8
kato Dt. cako, ma-agak dihari nan dahulu, siriah
nan, bacabiak, pinang nan bagatok, kahadapan
karib jo kabiah, ipar jo bisan, nak mahadiri pa-
karajaan nangko.
Ban-apo dihari nan sahari nangko janjang ba-
tingkek bandua batapuak; duduak bahamparan
tagak saedaran.
Manimbang sapanjang adat, mangaji sapanjang
alur, alah ciek jo duo, duo jo tigo, alah banamo
basalasai.
Tumbuah nan bak banyiah, tabik nan bak padi,
tabik disiriah nan bacabiak, dipinang nan ba-
gatok, karib jo kabiah lah balamu, anak jo ba-
pak lah basuo, duduk bahadapan tagak batan-
tangan. Maisok santo jo daun, duduak nak
baiyo tagak nak bamurah. Kan baitu bana bualı
panitahan Dt. ?
'''Sialek''' : Iyo bana.
'''Sipagka''' : Yo ma Dt. !
Sapanjang buah panitahan Dt. nan katangah, la-
mak bak raso santan manih bak raso tangguli,
Tapi sungguhpun baitu elok kato jo mupakat,
lamak kato dipakatokan, hambo bao kato jo mu-
pakat, saba Dt. jo panitahan.
Laikoh dalam adat nan bapakai, dalam cupak
nan baisi, nan baitu Dt. ?
'''Sialek''' : Sampai Dt. ?
Sapanjang buah panitahan Dt. nan katangah, kok
didanga lah babunyi, dipandang lah barupo.
Kateh samo bapucuak, kabawah samo saurek.
Limbak nan dari pado itu, duduak nan samo sa-
hamparan, tagak nan samo saedaran, hambo
bao kato jo mupakat.
Kan baitu bana buah panitahan Dt. ?
'''Sipagka''' : Iyo bana !
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
55e8nzwfn2qrup0jgb1yl027bpj8vu2
Page:Lembaran Adat Minangkabau.pdf/22
104
394255
1143666
1142481
2025-06-11T10:02:29Z
Mery Nurfa Dilla
723575
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1143666
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude><poem>tapi jawaban dari pesukuan yang bersangkutan ialah janji-janji belaka. Terapung tak hanyut terendam tak basah. Pada hal: elok nagari dek penghulu. Kato penghulu menyalasai. Hutang penghulu menjaga, utang raja memerintah.
::''Dek paham kapalang tangguang''
::''mabuak dek pandang nan salewai;''
::''Lauik dalam pasia marapuang''
::''di dalam hujan badan tasangai.''
b. Raja sedaulat, penghulu seandiko. Andiko asal katanya "ngadika" (bhs. Sangsekerta) artinya memerintah. Penghulu andiko : gedang tidak terlilit,tinggi tidak tersondak, melenggang tidak terpepeh. Adapun kelengkapan nagari menurut adat diantaranya ditandai dengan adanya di negari itu balai-balai adat. Untuk tempat para penghulu nan andiko membicarakan soal-soal adat. Tapi sebagian negari ada pula yang tidak mempunyai balai-balai adat tersebut. Apakah negari tersebut tidak kurang namanya kelengkapannya menurut
adat tanpa adanya baleirong tersebut?
::''Di Koto Gadang Lareh nan Jambek''
::''mamarentah sa IV Koto;''
::''Cubolah tenggang jo pandapek''
::''panghulu banyak balairong tak ado.''
c. Membicarakan soal penghulu, marilah pula dibicarakan tentang haknya. Menurut adat hak penghulu itu amat banyak macamnya sebagai sumber dari ekonominya. Alangkah pincangnya jika kita ha-</poem>
[[Category:Minangkabau]]<noinclude>{{rh|20||}}</noinclude>
mll1yxlkad6dsmt6krmlx1lzet2c0gr
Page:Lembaran Adat Minangkabau.pdf/23
104
394263
1143667
1142487
2025-06-11T10:04:38Z
Mery Nurfa Dilla
723575
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1143667
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude><poem>nya menitik beratkan persoalan kepada tugas dan kewajiban penghulu belaka, kalau tidak disebutkan pula tentang haknya.
Padahal ninik mamak disamping tugasnya memimpin kemenakan, juga harus bertanggung jawab sebagai pemimpin rumah tangganya. Alangkah pincangnya jika seorang penghulu terus-terusan mendapat kritik dan umpatan malah tantangan dari anak kemenakannya, bila terlambat atau tidak sempat mengurus anak kemenakannya, sedang soal hak penghia itu sendiri yang menjadi kewajiban bagi si kemenakan terhadap penghulunya tidak pernah terlintas dalam hati si kemenakan yang bersangkutan.
::::''Babuah lansek di Sijunjuang''
::::''dijua anak 'rang Koto Tuo''
::::''dibali urang Bukik Apik.''
::::''Baban barek patuik dijujuang''
::::''sayang singguluang nan tak ado''
::::''dima kapalo tak ka sakik.''
d. Salah satu ulayat penghulu ialah rimbo. Dan sebahagian dari rimbo ulayat ini sekarang masih rawan. Kenapa tanah-tanah ulayat yang demikian itu sebahagiannya masih belum dibangun ? Alangkah sayangnya tanah-tanah subur itu masih belum diadakan pengolahannya. Padahal sebahagian nagari-nagari adalah daerah minus, hingga menyebabkan sebahagian besar anak kekemenakan pergi merantau. Sungguh menyedihkan bahwa anak kemenakan dibiarkan pergi meran-</poem>
[[Category:Minangkabau]]<noinclude>{{right|21}}</noinclude>
o237hhiv5vh4vklz0zb1ez64pyp0btn
Page:Ragam Minang Gudjalo Maso.pdf/53
104
394269
1142847
1142232
2025-06-10T17:42:35Z
Syurida
774165
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1142847
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Syurida" /></noinclude>{{block center|<poem>Ampunlah mamak kanduang diri
Kalau hanjo satantang itu
Kariang lautan hambo nanti
Asa tabudjua lai kalalu.</poem>}}
Rundiang habih kato tak putuih, ketjek nan sadang
tabangkalai, fundiang tagamba balun sudah, rago mananti djandji tibo, badjalan Sutan Landjungan. Lahtingga Datuak Andiko, duduak diragu buah pikia, pajah manimbang dalam hati, sulik batenggang dalam raik.
Taga dek rundiang kamanakan, sampai tasasak dibitjaro, hilang aka hilang ma’rifat, di buek rimbo kadjandji,
Nak dapek tabiang nan bakelok, nak buljah tandjuang
Nan baliku, rago mantjari aka budi. .Sadang batengang dinan sulik, mandatang bana nan elok, lah tibo
Ptkiran baiak, duduak sorang basampik2, basamo mangkonjo lapang. Sadang tamanuang sorang diri, mupakat djo kiro2, batolan djo aka budi, timbua pikiran djo Pangana, taragek Tuanku Biopari, ajah kanduang Sutan
Landjungan, rantjak mupakat djo baliau, nak tibo tuah
disakato. Pikia habib pangana sudah, badjalan Datuak
Andiko, mandjalang Tuanku Biopari, kagalanggarg sidiak djo bana, mantjari paham nak saukua, pikia nak samo dihalusi.
{{c|<big>'''''Bahagian 3'''''</big>}}
{{c|'''TABIK SANTAN DEK MANGILANG'''}}
DEK LAMO lambek didjalan, Datuak Andiko sorang
diri, dihiliakan labuah nan pandjang, maampuah kelok pandakian, tampak surau Lawang Chairani. Bakeh maniliak djalan dunia, mantjinto djalan ka
achirat, pintu nan duo kabaikan, situ sjariat dipanjato,
[[category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
62buhf08ul4qt3q12w761ze3op9spkw
Page:Ragam Minang Gudjalo Maso.pdf/25
104
394275
1142840
1142229
2025-06-10T17:39:39Z
Syurida
774165
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1142840
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Syurida" /></noinclude>kasau Paham bak untuang anai², angan2 manggiriak
langik, "niat nak mentjapai 'bulan, balun lai djadi tabang
kateh sadapo ganggang dari bumi, tubuah masiak sajok
maranggeh, untung digilo awang2. Sampai dikitjuah
angan2, lah dilantjuang agak2, tjadiak malam lah binguang siang. Tapi samantang pun baitu, papatah tak
buliah dilupokan, kato bida batamu djuo, namun bapaknjo urang asa, lalu kaanak rintiak djuo. Lorong Tuanku Biopari, urang alim palito alam, suluah bendang dalam nagari, urang saba bapaham lilah. Lauik
tanang lubuaknjo dalam, gaduang alemu djo bitjaro,
tantu manurun ka nan ketek, bapak kuriak anaknjo rintjak, adat biaso nan bak kian. Agak lalah Sutan Landjuangan, pueh maadjun dek bapikia, pasai marunuik
aka budi. Dalam dibimbang nan bak kian, sadang bamanuang duduak surang, takana waknjo dipapatah, kato hidaran tjaro Minang:
Tatumbuak biduak dikelok kan, tatumbuak kato dipikiri, pantangan adat rang putuih aso. Tak ladju dandang
diaia, kagurun kito tadjak kan, tak ladju dandang digurun, kalangik kito lambuangkan. Tatumbuak paham dikampuang, angan baputa nak karantau. Nak tampak alam nan leba, nak tahu dipadang lapang, tampak maniru manuladan, untuak parubah nasib diri.
Baru tapikia nan bak kian, lalu dikana² bana, dibao
duduak djo manuang, dirunuik djo aka budi. Paham
dibao kanaratjo, bakeh timbangan dalam tubuah, bana.
mo aka djo pikiran, bungkanjo tjinto kandak bana. Sapakat lahia djo batin. sakato muluik djo hati, bulek
nan tidak bapasagi, pitjak lah buliah dilajangkan, bulek
lah buliah digolekkan.
Pikia habih timbangan sudah,
udjuik satu pangana bunta, tunggang hilang barani mati,
ka Tuhan untuang disarah kan, barih karantau ditapati.
{{ppoem|Malang batu nak njo tinggalam
Nasib sabuik nak njo tarapuang
Habib pikia lah dapek paham
Mudo manjarah pado untuang.}}
[[category:Minangkabau]]<noinclude>{{rh|12}}</noinclude>
4etwlf8ohadv4xvnmo9exgiky4umoh3
Page:Akbope (Isa Baizakov 1945).pdf/29
104
394276
1142562
1142230
2025-06-10T12:15:21Z
Sofiemama
871275
/* Проверена */
1142562
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Sofiemama" /></noinclude><poem>
Мен мына Жәдіктерге барып қонам,
Сезілді, сақтық керек, бұдан былай.
Тентек пен Ескененің ұрылары,
Қоймайды ақтарланға кәтер қылмай.
Әдісін ол ауылдың естігемін,
Қапыда екінерміз алдын алмай.
Іргені елге апарып орнықтырсақ,
Тілдесу Ақбөпемен түбінде оңай.
Айтқожа сол бетімен елге келді,
Қайғырды, қапаланды ойын бөлді.
Тілегін Әмірханның орындаспақ,
Қыя ма бір жыл туған қайран төлді.
Бектасқа баяндады бастан аяқ,
— Бір, сөздің болуы рас осылай-ақ
Ел басын дауға салып қайтемін деп,
Әмірхан ол ойынан қайтқан бірақ.
Ат шықты, жұрттың бәрі күдік алды,
Іс болды бетке шіркеу ұятырак.
Біздің үй көшсін дейді керейлерге,
Бұл елде болмас дейді жайлы тұрақ.
Ақажан қоймайды ақыр кек ойламай,
Түбінде ауыз салад бізге қарай.
Көшейік, ел басына сөз келмесін,
Айта бар нағашыма жөні осылай.
Қынжылды, көп ойланды Бектас тұрып,
«Қап!..» деді басып шайқан санын ұрып.
Дерт болды-ау Әмірханға жазылмайтын,
Қайратын қажытады-ау, оймен кұрып,
Біз ушін қаймықпасын өзі білсін,
Жігіттер күші сері елге әкелсін.</poem><noinclude>{{Left|28}}</noinclude>
01ypgvupfajn42lqqs8zw8lx7m4pnlz
1142568
1142562
2025-06-10T12:16:21Z
Sofiemama
871275
1142568
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Sofiemama" /></noinclude><poem>
Мен мына Жәдіктерге барып қонам,
Сезілді, сақтық керек, бұдан былай.
Тентек пен Ескененің ұрылары,
Қоймайды ақтарланға кәтер қылмай.
Әдісін ол ауылдың естігемін,
Қапыда екінерміз алдын алмай.
Іргені елге апарып орнықтырсақ,
Тілдесу Ақбөпемен түбінде оңай.
Айтқожа сол бетімен елге келді,
Қайғырды, қапаланды ойын бөлді.
Тілегін Әмірханның орындаспақ,
Қыя ма бір жыл туған қайран төлді.
Бектасқа баяндады бастан аяқ,
— Бір, сөздің болуы рас осылай-ақ
Ел басын дауға салып қайтемін деп,
Әмірхан ол ойынан қайтқан бірақ.
Ат шықты, жұрттың бәрі күдік алды,
Іс болды бетке шіркеу ұятырақ.
Біздің үй көшсін дейді керейлерге,
Бұл елде болмас дейді жайлы тұрақ.
Ақажан қоймайды ақыр кек ойламай,
Түбінде ауыз салад бізге қарай.
Көшейік, ел басына сөз келмесін,
Айта бар нағашыма жөні осылай.
Қынжылды, көп ойланды Бектас тұрып,
«Қап!..» деді басып шайқан санын ұрып.
Дерт болды-ау Әмірханға жазылмайтын,
Қайратын қажытады-ау, оймен кұрып,
Біз ушін қаймықпасын өзі білсін,
Жігіттер күші сері елге әкелсін.</poem><noinclude>{{Left|28}}</noinclude>
cx2gyzev13fncq7tzrqapxk01w88sal
Page:Ang Bayang Kahapishapis - Taong 1 Bilang 2 - Ika 7 ng Setiembre ng 1899.pdf/3
104
394279
1142564
1142246
2025-06-10T12:15:43Z
ColossalMemer
734527
1142564
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="ColossalMemer" />{{rule}}
{{rh|{{sc|Taong 1. Bilang 2.}}|{{sc|San Francisco de Malabon Martés ika 7 ng̃ Setiembre ng̃ 1899.}}|}}
<q>
{{rule}}
<div lang="es"></noinclude><section begin="s4"/>cibo mensajes de Aguinaldo deseando enviar
una comisión á Manila para conferenciar con
la Comisión de Paz sobre los terminos de aquella.
Se han dado instrucciones para darles libre
paso, aún cuando el en persona se presentase.</q>»
Otro despacho, al parecer sin censura, de
Manila, venia á decir: «<q>Manila Mayo, 17 tarde.
Los miembros civiles de la Comisión de paz
de los EE. UU. favorecen el meeting con los
Representantes Filipinos en nombre de Agui­naldo, con el Teniente Reyes del E. M. del
General Gregorio del Pilar, quien se presentó
al General Lawton con bandera blanca tra­yendo la proposición. Creen los Comisionados
americanos esto es debido al resultado de un
reciente meeting habido en el llamado Congreso
de S. Isidro. Sin embargo, nada puede afirmarse,
no obstante que el Comité Local (?) filipino
esta en constante comunicacion con los Jefes
de la rebelion y hace todos los esfuerzos para
asegurar la paz.</q>»
El Prof. Schurman que el jefe de la co­misión y del partido civil parece que trata bajo
todos conceptos de arreglar una paz que no
sea humillante para los Filipinos. Y si algo se
consigue arreglar con esas negociaciones que
tanto ha estropeado el partido militar sera de­bido á Mr. Schurman y á Mr. Worcester que
un honor á la verdad, tratan de atraer á nues­tros enemigos en vez de enemistarlos. El Pro­fe Schurman se ha admirado de la civili­zación de Filipino no obstante haber este es­tado tanto tiempo bajo el retrogada Gobrierno Es­pañol y dice lo mismo que Dewey que lo ha
recebido muchas veces, que el Filipino es tan ca­paz de gobernarse como el Cubano, y que si
el dispusiese, tratarla de arreglar la paz sin la
condición de una absoluta rendición.
Pero la versión á la cual debe darse más cre­dito es la del General Anderson, que ha di­cho al «Times Herald» de Chicago, lo siguiente:
«Por lo que respecta á los Filipinos, creo que
hay mucha ideas erroneos acerca de ellos.»
He estado en Filipinas hasta fines de Marzo,
habiendo sido enviado allá con la primera ex­pedición militar en Junio de 1893, y durante este
tiempo he tenido muchas ocasiones para pren­der el caracter é ideas de los Filipinos. Los creo
de no muy baja estera intelectual con religión
á los Japoneses, lo mismo que en su cultura,
casi todos leen y escriben, tienen muchas escue­las y un número suficiente de periódicos, sus
ciudades son populosas y bien ciudadas. Hay
muchos maquinistas y artistas; su gusto y apti­tud para la música son verdaderamente noto­rios, y su arte aunque no en la más elevada
acepción, muy bueno y en concordancia con la
linea de enseñanza española. Su ejército muy
mejorable: es ''{{SIC|úua bnena|úna buena}} fuerza para combate,''
con cañones iguales ó superiores á los nuestros
en la mayoria de las veces.
''El Filipino no es nuestro indio del Norte,''
''y conoce casi todos los movimientos tácticos''
''de la guerra moderna de una manera pro­funda.'' No puedo positivamente afirmar como
aceptaran la influencia de la civilización ameri­cana, pero repito, que se parece al Japones y to­dos saben el salto avanzado que el Japon ha
dado en estos últimos 25 años.
</div>
{{rule|4em}}
<section end="s4"/>
<section begin="s5"/><div lang="es">
<h4 style="text-align: center; font-weight: normal;">DIVAGACIONES.</h4>
{{rule|1em}}
Filipinas al poder sacudir el yugo Español no
ha ganado en nada si cae después bajo la domi­nación Americana.
La dignidad compañero inseparable del hom­bre libre, ya tiene todo Filipino, siquiera este,
solo ha resparado por corto tiempo las auras
de la libertad. Todo Filipino, regenerado por
el noble ambiente de la independencia, com­prende la diferencia del esclavo con el hombre
libre, y como un ponado y enserrado en una os­cura masmorra donde solo se respira deletereas
miasmas ve por su constancia libre y dueño de
sus acciones, jamas se dejara otra vez encadenar
á menos que fuera un necio.
Y la necedad enfermedad que adolece la hu­manidad entera parece que, solo en pequeña pro­porción le ha tocado á nuestro suelo, y todos
esos que predican las ventajas de la dominación
Yankis, no lo dicen por convicción, sino por
conviniencia.
La diferencia de razas; el peligro que corre
la prosperidad de nosotros; todo filipino media­namente instruido adivina. El monopolio en cuanto
al comercio por los grandes capitales America­nos, el orgullo de los que dominan sobre todo
se tienen la creencia como los yankis de la
superioridad de su regimen cuanto al trato: hará
que el pobre colono esté fuera del concurso
de los capitales y excluido de la sociedad de
los blancos por ser raza de color, rutina que
aún se sigue en vigor entre los mismo ame­ricanos de diferentes razas nacidos en una misma
tierra.
¿Quién puede estar conforme? ¡nadie! Los filipi­nos lucharan todo lo posible por la regeneración
de su raza injustamente envilecida por espacio
de más de tres siglos por los Españoles y hoy
amenazada por los Yankis; lucharan por el de­recho que les asiste sobre la riqueza de su pais y
POR SU REDENCION FINAL.
Y el que diga que no, es un egoista, y de los
egoistas no contamos con ellos; pues ni pueden
ayudarnos á nuestra noble empreza, ni pueden
ayudar mucho á los Americanos por que, ego­ismo y traición se hermanan.
{{right|''Domiciano.''{{gap|2em}}}}
</div>
{{rule|4em}}
<section end="s5"/>
<section begin="s6"/><div lang="es">
<h4 style="text-align: center; font-weight: normal;">A NUESTROS CONCIUDADANOS DE
MINDANAO Y JOLO.</h4>
{{rule|5em}}
La dominación española que no tendia á otro
fin más que al exterminio de nuestra raza, ya
la hemos estrangulado, rompiendo aquel yugo<section end="s6"/><noinclude></div></noinclude>
jq34320yctdj6dut367s6f83fcy1rrw
1142570
1142564
2025-06-10T12:17:09Z
ColossalMemer
734527
1142570
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="ColossalMemer" />{{rule}}
{{rh|{{sc|Taong 1. Bilang 2.}}|{{sc|San Francisco de Malabon Martés ika 7 ng̃ Setiembre ng̃ 1899.}}|}}
{{rule}}
<div lang="es"></noinclude><section begin="s4"/><q>{{hwe|cibo|recibo}} mensajes de Aguinaldo deseando enviar
una comisión á Manila para conferenciar con
la Comisión de Paz sobre los terminos de aquella.
Se han dado instrucciones para darles libre
paso, aún cuando el en persona se presentase.</q>»
Otro despacho, al parecer sin censura, de
Manila, venia á decir: «<q>Manila Mayo, 17 tarde.
Los miembros civiles de la Comisión de paz
de los EE. UU. favorecen el meeting con los
Representantes Filipinos en nombre de Agui­naldo, con el Teniente Reyes del E. M. del
General Gregorio del Pilar, quien se presentó
al General Lawton con bandera blanca tra­yendo la proposición. Creen los Comisionados
americanos esto es debido al resultado de un
reciente meeting habido en el llamado Congreso
de S. Isidro. Sin embargo, nada puede afirmarse,
no obstante que el Comité Local (?) filipino
esta en constante comunicacion con los Jefes
de la rebelion y hace todos los esfuerzos para
asegurar la paz.</q>»
El Prof. Schurman que el jefe de la co­misión y del partido civil parece que trata bajo
todos conceptos de arreglar una paz que no
sea humillante para los Filipinos. Y si algo se
consigue arreglar con esas negociaciones que
tanto ha estropeado el partido militar sera de­bido á Mr. Schurman y á Mr. Worcester que
un honor á la verdad, tratan de atraer á nues­tros enemigos en vez de enemistarlos. El Pro­fe Schurman se ha admirado de la civili­zación de Filipino no obstante haber este es­tado tanto tiempo bajo el retrogada Gobrierno Es­pañol y dice lo mismo que Dewey que lo ha
recebido muchas veces, que el Filipino es tan ca­paz de gobernarse como el Cubano, y que si
el dispusiese, tratarla de arreglar la paz sin la
condición de una absoluta rendición.
Pero la versión á la cual debe darse más cre­dito es la del General Anderson, que ha di­cho al «Times Herald» de Chicago, lo siguiente:
«Por lo que respecta á los Filipinos, creo que
hay mucha ideas erroneos acerca de ellos.»
He estado en Filipinas hasta fines de Marzo,
habiendo sido enviado allá con la primera ex­pedición militar en Junio de 1893, y durante este
tiempo he tenido muchas ocasiones para pren­der el caracter é ideas de los Filipinos. Los creo
de no muy baja estera intelectual con religión
á los Japoneses, lo mismo que en su cultura,
casi todos leen y escriben, tienen muchas escue­las y un número suficiente de periódicos, sus
ciudades son populosas y bien ciudadas. Hay
muchos maquinistas y artistas; su gusto y apti­tud para la música son verdaderamente noto­rios, y su arte aunque no en la más elevada
acepción, muy bueno y en concordancia con la
linea de enseñanza española. Su ejército muy
mejorable: es ''{{SIC|úua bnena|úna buena}} fuerza para combate,''
con cañones iguales ó superiores á los nuestros
en la mayoria de las veces.
''El Filipino no es nuestro indio del Norte,''
''y conoce casi todos los movimientos tácticos''
''de la guerra moderna de una manera pro­funda.'' No puedo positivamente afirmar como
aceptaran la influencia de la civilización ameri­cana, pero repito, que se parece al Japones y to­dos saben el salto avanzado que el Japon ha
dado en estos últimos 25 años.
</div>
{{rule|4em}}
<section end="s4"/>
<section begin="s5"/><div lang="es">
<h4 style="text-align: center; font-weight: normal;">DIVAGACIONES.</h4>
{{rule|1em}}
Filipinas al poder sacudir el yugo Español no
ha ganado en nada si cae después bajo la domi­nación Americana.
La dignidad compañero inseparable del hom­bre libre, ya tiene todo Filipino, siquiera este,
solo ha resparado por corto tiempo las auras
de la libertad. Todo Filipino, regenerado por
el noble ambiente de la independencia, com­prende la diferencia del esclavo con el hombre
libre, y como un ponado y enserrado en una os­cura masmorra donde solo se respira deletereas
miasmas ve por su constancia libre y dueño de
sus acciones, jamas se dejara otra vez encadenar
á menos que fuera un necio.
Y la necedad enfermedad que adolece la hu­manidad entera parece que, solo en pequeña pro­porción le ha tocado á nuestro suelo, y todos
esos que predican las ventajas de la dominación
Yankis, no lo dicen por convicción, sino por
conviniencia.
La diferencia de razas; el peligro que corre
la prosperidad de nosotros; todo filipino media­namente instruido adivina. El monopolio en cuanto
al comercio por los grandes capitales America­nos, el orgullo de los que dominan sobre todo
se tienen la creencia como los yankis de la
superioridad de su regimen cuanto al trato: hará
que el pobre colono esté fuera del concurso
de los capitales y excluido de la sociedad de
los blancos por ser raza de color, rutina que
aún se sigue en vigor entre los mismo ame­ricanos de diferentes razas nacidos en una misma
tierra.
¿Quién puede estar conforme? ¡nadie! Los filipi­nos lucharan todo lo posible por la regeneración
de su raza injustamente envilecida por espacio
de más de tres siglos por los Españoles y hoy
amenazada por los Yankis; lucharan por el de­recho que les asiste sobre la riqueza de su pais y
POR SU REDENCION FINAL.
Y el que diga que no, es un egoista, y de los
egoistas no contamos con ellos; pues ni pueden
ayudarnos á nuestra noble empreza, ni pueden
ayudar mucho á los Americanos por que, ego­ismo y traición se hermanan.
{{right|''Domiciano.''{{gap|2em}}}}
</div>
{{rule|4em}}
<section end="s5"/>
<section begin="s6"/><div lang="es">
<h4 style="text-align: center; font-weight: normal;">A NUESTROS CONCIUDADANOS DE
MINDANAO Y JOLO.</h4>
{{rule|5em}}
La dominación española que no tendia á otro
fin más que al exterminio de nuestra raza, ya
la hemos estrangulado, rompiendo aquel yugo<section end="s6"/><noinclude></div></noinclude>
pw708hvywb55f5lojjq5dszgoajdlae
1142576
1142570
2025-06-10T12:20:01Z
ColossalMemer
734527
1142576
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="ColossalMemer" />{{rule}}
{{rh|{{sc|Taong 1. Bilang 2.}}|{{sc|San Francisco de Malabon Martés ika 7 ng̃ Setiembre ng̃ 1899.}}|}}
{{rule}}
<div lang="es"></noinclude><section begin="s4"/><q>{{hwe|cibo|recibo}} mensajes de Aguinaldo deseando enviar
una comisión á Manila para conferenciar con
la Comisión de Paz sobre los terminos de aquella.
Se han dado instrucciones para darles libre
paso, aún cuando el en persona se presentase.</q>»
Otro despacho, al parecer sin censura, de
Manila, venia á decir: «<q>Manila Mayo, 17 tarde.
Los miembros civiles de la Comisión de paz
de los EE. UU. favorecen el meeting con los
Representantes Filipinos en nombre de Agui­naldo, con el Teniente Reyes del E. M. del
General Gregorio del Pilar, quien se presentó
al General Lawton con bandera blanca tra­yendo la proposición. Creen los Comisionados
americanos esto es debido al resultado de un
reciente meeting habido en el llamado Congreso
de S. Isidro. Sin embargo, nada puede afirmarse,
no obstante que el Comité Local (?) filipino
esta en constante comunicacion con los Jefes
de la rebelion y hace todos los esfuerzos para
asegurar la paz.</q>»
El Prof. Schurman que el jefe de la co­misión y del partido civil parece que trata bajo
todos conceptos de arreglar una paz que no
sea humillante para los Filipinos. Y si algo se
consigue arreglar con esas negociaciones que
tanto ha estropeado el partido militar sera de­bido á Mr. Schurman y á Mr. Worcester que
un honor á la verdad, tratan de atraer á nues­tros enemigos en vez de enemistarlos. El Pro­fe Schurman se ha admirado de la civili­zación de Filipino no obstante haber este es­tado tanto tiempo bajo el retrogada Gobrierno Es­pañol y dice lo mismo que Dewey que lo ha
recebido muchas veces, que el Filipino es tan ca­paz de gobernarse como el Cubano, y que si
el dispusiese, tratarla de arreglar la paz sin la
condición de una absoluta rendición.
Pero la versión á la cual debe darse más cre­dito es la del General Anderson, que ha di­cho al «Times Herald» de Chicago, lo siguiente:
«<q>Por lo que respecta á los Filipinos, creo que
hay mucha ideas erroneos acerca de ellos.</q>»
He estado en Filipinas hasta fines de Marzo,
habiendo sido enviado allá con la primera ex­pedición militar en Junio de 1893, y durante este
tiempo he tenido muchas ocasiones para pren­der el caracter é ideas de los Filipinos. Los creo
de no muy baja estera intelectual con religión
á los Japoneses, lo mismo que en su cultura,
casi todos leen y escriben, tienen muchas escue­las y un número suficiente de periódicos, sus
ciudades son populosas y bien ciudadas. Hay
muchos maquinistas y artistas; su gusto y apti­tud para la música son verdaderamente noto­rios, y su arte aunque no en la más elevada
acepción, muy bueno y en concordancia con la
linea de enseñanza española. Su ejército muy
mejorable: es ''{{SIC|úua bnena|úna buena}} fuerza para combate,''
con cañones iguales ó superiores á los nuestros
en la mayoria de las veces.
''El Filipino no es nuestro indio del Norte,''
''y conoce casi todos los movimientos tácticos''
''de la guerra moderna de una manera pro­funda.'' No puedo positivamente afirmar como
aceptaran la influencia de la civilización ameri­cana, pero repito, que se parece al Japones y to­dos saben el salto avanzado que el Japon ha
dado en estos últimos 25 años.
</div>
{{rule|4em}}
<section end="s4"/>
<section begin="s5"/><div lang="es">
<h4 style="text-align: center; font-weight: normal;">DIVAGACIONES.</h4>
{{rule|1em}}
Filipinas al poder sacudir el yugo Español no
ha ganado en nada si cae después bajo la domi­nación Americana.
La dignidad compañero inseparable del hom­bre libre, ya tiene todo Filipino, siquiera este,
solo ha resparado por corto tiempo las auras
de la libertad. Todo Filipino, regenerado por
el noble ambiente de la independencia, com­prende la diferencia del esclavo con el hombre
libre, y como un ponado y enserrado en una os­cura masmorra donde solo se respira deletereas
miasmas ve por su constancia libre y dueño de
sus acciones, jamas se dejara otra vez encadenar
á menos que fuera un necio.
Y la necedad enfermedad que adolece la hu­manidad entera parece que, solo en pequeña pro­porción le ha tocado á nuestro suelo, y todos
esos que predican las ventajas de la dominación
Yankis, no lo dicen por convicción, sino por
conviniencia.
La diferencia de razas; el peligro que corre
la prosperidad de nosotros; todo filipino media­namente instruido adivina. El monopolio en cuanto
al comercio por los grandes capitales America­nos, el orgullo de los que dominan sobre todo
se tienen la creencia como los yankis de la
superioridad de su regimen cuanto al trato: hará
que el pobre colono esté fuera del concurso
de los capitales y excluido de la sociedad de
los blancos por ser raza de color, rutina que
aún se sigue en vigor entre los mismo ame­ricanos de diferentes razas nacidos en una misma
tierra.
¿Quién puede estar conforme? ¡nadie! Los filipi­nos lucharan todo lo posible por la regeneración
de su raza injustamente envilecida por espacio
de más de tres siglos por los Españoles y hoy
amenazada por los Yankis; lucharan por el de­recho que les asiste sobre la riqueza de su pais y
POR SU REDENCION FINAL.
Y el que diga que no, es un egoista, y de los
egoistas no contamos con ellos; pues ni pueden
ayudarnos á nuestra noble empreza, ni pueden
ayudar mucho á los Americanos por que, ego­ismo y traición se hermanan.
{{right|''Domiciano.''{{gap|2em}}}}
</div>
{{rule|4em}}
<section end="s5"/>
<section begin="s6"/><div lang="es">
<h4 style="text-align: center; font-weight: normal;">A NUESTROS CONCIUDADANOS DE
MINDANAO Y JOLO.</h4>
{{rule|5em}}
La dominación española que no tendia á otro
fin más que al exterminio de nuestra raza, ya
la hemos estrangulado, rompiendo aquel yugo<section end="s6"/><noinclude></div></noinclude>
35w5uhsfqjzlm0i3r1ds6tlpn3ytha6
1143111
1142576
2025-06-11T02:13:45Z
ColossalMemer
734527
Replaced content with "<section begin="s4"/>{{IwpageSection|es|Ang Bayang Kahapishapis - Taong 1 Bilang 2 - Ika 7 ng Setiembre ng 1899.pdf/3|s4}} <section end="s4"/> <section begin="s5"/>{{IwpageSection|es|Ang Bayang Kahapishapis - Taong 1 Bilang 2 - Ika 7 ng Setiembre ng 1899.pdf/3|s5}}<section end="s5"/>"
1143111
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="ColossalMemer" />{{rule}}
{{rh|{{sc|Taong 1. Bilang 2.}}|{{sc|San Francisco de Malabon Martés ika 7 ng̃ Setiembre ng̃ 1899.}}|}}
{{rule}}</noinclude><section begin="s4"/>{{IwpageSection|es|Ang Bayang Kahapishapis - Taong 1 Bilang 2 - Ika 7 ng Setiembre ng 1899.pdf/3|s4}}
<section end="s4"/>
<section begin="s5"/>{{IwpageSection|es|Ang Bayang Kahapishapis - Taong 1 Bilang 2 - Ika 7 ng Setiembre ng 1899.pdf/3|s5}}<section end="s5"/><noinclude></div></noinclude>
ashqh8algrwfj1prgfsl2b5hq44mxkr
1143113
1143111
2025-06-11T02:14:50Z
ColossalMemer
734527
1143113
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="ColossalMemer" />{{rule}}
{{rh|{{sc|Taong 1. Bilang 2.}}|{{sc|San Francisco de Malabon Martés ika 7 ng̃ Setiembre ng̃ 1899.}}|}}
{{rule}}</noinclude><section begin="s4"/>{{IwpageSection|es|Ang Bayang Kahapishapis - Taong 1 Bilang 2 - Ika 7 ng Setiembre ng 1899.pdf/3|s4}}
<section end="s4"/>
<section begin="s5"/>{{IwpageSection|es|Ang Bayang Kahapishapis - Taong 1 Bilang 2 - Ika 7 ng Setiembre ng 1899.pdf/3|s5}}
<section end="s5"/>
<section begin="s6"/>{{IwpageSection|es|Ang Bayang Kahapishapis - Taong 1 Bilang 2 - Ika 7 ng Setiembre ng 1899.pdf/3|s6}}<section end="s6"/><noinclude></div></noinclude>
nm4pqahsox2j3jn72kukwumxzuqwkxd
1143241
1143113
2025-06-11T03:31:49Z
ColossalMemer
734527
Undo revision [[Special:Diff/1143113|1143113]] by [[Special:Contributions/ColossalMemer|ColossalMemer]] ([[User talk:ColossalMemer|talk]])
1143241
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="ColossalMemer" />{{rule}}
{{rh|{{sc|Taong 1. Bilang 2.}}|{{sc|San Francisco de Malabon Martés ika 7 ng̃ Setiembre ng̃ 1899.}}|}}
{{rule}}</noinclude><section begin="s4"/>{{IwpageSection|es|Ang Bayang Kahapishapis - Taong 1 Bilang 2 - Ika 7 ng Setiembre ng 1899.pdf/3|s4}}
<section end="s4"/>
<section begin="s5"/>{{IwpageSection|es|Ang Bayang Kahapishapis - Taong 1 Bilang 2 - Ika 7 ng Setiembre ng 1899.pdf/3|s5}}<section end="s5"/><noinclude></div></noinclude>
ashqh8algrwfj1prgfsl2b5hq44mxkr
1143244
1143241
2025-06-11T03:34:05Z
ColossalMemer
734527
1143244
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="ColossalMemer" />{{rule}}
{{rh|{{sc|Taong 1. Bilang 2.}}|{{sc|San Francisco de Malabon Martés ika 7 ng̃ Setiembre ng̃ 1899.}}|}}
{{rule}}
<div lang="es"></noinclude><section begin="s4"/><q>{{hwe|cibo|recibo}} mensajes de Aguinaldo deseando enviar
una comisión á Manila para conferenciar con
la Comisión de Paz sobre los terminos de aquella.
Se han dado instrucciones para darles libre
paso, aún cuando el en persona se presentase.</q>»
Otro despacho, al parecer sin censura, de
Manila, venia á decir: «<q>Manila Mayo, 17 tarde.
Los miembros civiles de la Comisión de paz
de los EE. UU. favorecen el meeting con los
Representantes Filipinos en nombre de Agui­naldo, con el Teniente Reyes del E. M. del
General Gregorio del Pilar, quien se presentó
al General Lawton con bandera blanca tra­yendo la proposición. Creen los Comisionados
americanos esto es debido al resultado de un
reciente meeting habido en el llamado Congreso
de S. Isidro. Sin embargo, nada puede afirmarse,
no obstante que el Comité Local (?) filipino
esta en constante comunicacion con los Jefes
de la rebelion y hace todos los esfuerzos para
asegurar la paz.</q>»
El Prof. Schurman que el jefe de la co­misión y del partido civil parece que trata bajo
todos conceptos de arreglar una paz que no
sea humillante para los Filipinos. Y si algo se
consigue arreglar con esas negociaciones que
tanto ha estropeado el partido militar sera de­bido á Mr. Schurman y á Mr. Worcester que
un honor á la verdad, tratan de atraer á nues­tros enemigos en vez de enemistarlos. El Pro­fe Schurman se ha admirado de la civili­zación de Filipino no obstante haber este es­tado tanto tiempo bajo el retrogada Gobrierno Es­pañol y dice lo mismo que Dewey que lo ha
recebido muchas veces, que el Filipino es tan ca­paz de gobernarse como el Cubano, y que si
el dispusiese, tratarla de arreglar la paz sin la
condición de una absoluta rendición.
Pero la versión á la cual debe darse más cre­dito es la del General Anderson, que ha di­cho al «Times Herald» de Chicago, lo siguiente:
«<q>Por lo que respecta á los Filipinos, creo que
hay mucha ideas erroneos acerca de ellos.</q>»
He estado en Filipinas hasta fines de Marzo,
habiendo sido enviado allá con la primera ex­pedición militar en Junio de 1893, y durante este
tiempo he tenido muchas ocasiones para pren­der el caracter é ideas de los Filipinos. Los creo
de no muy baja estera intelectual con religión
á los Japoneses, lo mismo que en su cultura,
casi todos leen y escriben, tienen muchas escue­las y un número suficiente de periódicos, sus
ciudades son populosas y bien ciudadas. Hay
muchos maquinistas y artistas; su gusto y apti­tud para la música son verdaderamente noto­rios, y su arte aunque no en la más elevada
acepción, muy bueno y en concordancia con la
linea de enseñanza española. Su ejército muy
mejorable: es <em>{{SIC|úua bnena|úna buena}} fuerza para combate,</em>
con cañones iguales ó superiores á los nuestros
en la mayoria de las veces.
<em>El Filipino no es nuestro indio del Norte,
y conoce casi todos los movimientos tácticos
de la guerra moderna de una manera pro­funda.</em> No puedo positivamente afirmar como
aceptaran la influencia de la civilización ameri­cana, pero repito, que se parece al Japones y to­dos saben el salto avanzado que el Japon ha
dado en estos últimos 25 años.
</div>
{{rule|4em}}
<section end="s4"/>
<section begin="s5"/><div lang="es">
<h4 style="text-align: center; font-weight: normal;">DIVAGACIONES.</h4>
{{rule|1em}}
Filipinas al poder sacudir el yugo Español no
ha ganado en nada si cae después bajo la domi­nación Americana.
La dignidad compañero inseparable del hom­bre libre, ya tiene todo Filipino, siquiera este,
solo ha resparado por corto tiempo las auras
de la libertad. Todo Filipino, regenerado por
el noble ambiente de la independencia, com­prende la diferencia del esclavo con el hombre
libre, y como un ponado y enserrado en una os­cura masmorra donde solo se respira deletereas
miasmas ve por su constancia libre y dueño de
sus acciones, jamas se dejara otra vez encadenar
á menos que fuera un necio.
Y la necedad enfermedad que adolece la hu­manidad entera parece que, solo en pequeña pro­porción le ha tocado á nuestro suelo, y todos
esos que predican las ventajas de la dominación
Yankis, no lo dicen por convicción, sino por
conviniencia.
La diferencia de razas; el peligro que corre
la prosperidad de nosotros; todo filipino media­namente instruido adivina. El monopolio en cuanto
al comercio por los grandes capitales America­nos, el orgullo de los que dominan sobre todo
se tienen la creencia como los yankis de la
superioridad de su regimen cuanto al trato: hará
que el pobre colono esté fuera del concurso
de los capitales y excluido de la sociedad de
los blancos por ser raza de color, rutina que
aún se sigue en vigor entre los mismo ame­ricanos de diferentes razas nacidos en una misma
tierra.
¿Quién puede estar conforme? ¡nadie! Los filipi­nos lucharan todo lo posible por la regeneración
de su raza injustamente envilecida por espacio
de más de tres siglos por los Españoles y hoy
amenazada por los Yankis; lucharan por el de­recho que les asiste sobre la riqueza de su pais y
POR SU REDENCION FINAL.
Y el que diga que no, es un egoista, y de los
egoistas no contamos con ellos; pues ni pueden
ayudarnos á nuestra noble empreza, ni pueden
ayudar mucho á los Americanos por que, ego­ismo y traición se hermanan.
{{right|''Domiciano.''{{gap|2em}}}}
</div>
{{rule|4em}}
<section end="s5"/>
<section begin="s6"/><div lang="es">
<h4 style="text-align: center; font-weight: normal;">A NUESTROS CONCIUDADANOS DE
MINDANAO Y JOLO.</h4>
{{rule|5em}}
La dominación española que no tendia á otro
fin más que al exterminio de nuestra raza, ya
la hemos estrangulado, rompiendo aquel yugo
<section end="s6"/>
<section end="s6"/><noinclude></div></noinclude>
hxzwvssyi9d0j2q78groiirm4prh31k
Page:Tuntunan Alur Persembahan dan Pidato Adat Minangkabau.pdf/11
104
394280
1143071
1142243
2025-06-11T01:48:49Z
Syurida
774165
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1143071
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Syurida" /></noinclude>{{c|— 9 —}}
Sialek : Tibonyo lah dalam adat nan bapakai, dalam cu-
pak nan baisi, kato kadibao jo mupakat. Dt.
Sipangka : Kok baitu saba mananti Dt. ?
Sialek : Sa-kiro2.
Dt. Kayo membawa kata mupakat dengan nimik
mamak, alim ulama, cerdik pandai dan yang
patut2, yang hadir duduk dalam upacara (per-
helatan) itu Kemudian mengembalikan rundi-
ngan kepada Dt. Rajo Intan.
Sipangka : Dihari nan cako Dt. saba jo panitahan, hambo
mambao kato jo mupakat, jo nan duduak sa-
hamparan, tagak saedaran. Picak nan satapiak,
bulek nan sagiliang, adat nan sapakai, sabuah
kato lah bapakatokan, labiah bak maisok santo
jo daun. Itulah bana nan hambo antarkan ba-
keh Dt.
Sialek : Sampai Dt. ?
Dihari nan cako hambo saba jo panitahan, Di
Marenjeng kato jo mupakat, jo nan duduak sa-
bulek nan sagiling, adat nan sapakai, sabuah kato
lah bapakatokan. labiah bak maisok santo jo
daun. Kan baitu bana buah panitahan Dt.
Sipangka : Kateh lah samo sapucuak, kabawab lah samo sa-
urek, nan kito ba-apo Dt.
Sialek : Nan kito babateh.
Sipangka : Yo ma Dt !
Dalulu kato basitinah, kamudian kato basicapek
iyo capek tibonyo bakeh Dt.
Kacapek-an tibonyo bakeh Dt. maagak runding.
an kito cako, alah ciek jo duo, duo jo tigo, alah
banamo basalasai. Sungguhpun bak raso basa.
lasai, tumbuah nan bak hanyiah, tabik nan bak
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
e8bf9wpdieku57rnpp0f00x22xcyamp
Page:Ragam Minang Gudjalo Maso.pdf/27
104
394284
1142842
1142248
2025-06-10T17:40:19Z
Syurida
774165
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1142842
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Syurida" /></noinclude><poem>Hatilah tunggang nak badjalan
Tak dapek dirubah lai
Didalam djangko nan salapan
Nak kajo kuek mantjari.
::::Malang saketek nan mabibo
::::Rantau nan djauah kajidjalang
::::Landjungan tidak babalandjo
::::Aka habih pangana hilang.</poem>
Sadang diragu dek nan tidak, mandatang pikiran baiak, lah tibo bana nan elok, dapek, pangana maso itu.
Awak lah njato kakarantau, badan kadjauah hanjo lai,
korong kampuang alah katingga, mamak djan salah takadjuik, Datuak Andiko djan tagamang, ibu bapak baitu pulo, patuik bana baizin², luruih pulo berelah², nak sanang hati nan tingga, salamat awak nan pai. Manutuik adat tjaro Minang, kalau pai tampak pungguang,
djikok pulang tampak muko. Rantjak didjalang mamak
kanduang, tjantjang nan duo sagaragai, adat nan duo
arantjano. Sungguah lahia bakanjataan, batin njo ado
bamakaman, lauik ditembak darek kanai, sungguah pun
kaia, nan dibantuak, ikan dilauik nan diadang. Lahianjo mamak nan didjalang, izin djo relah nan dimintak
batin njo maharok paragihan, rahim tatjutjua kok lai
ado, santun dimamak nan dinanti.
Pikia habih mudo badjalan, dalam garak raso mandatang, langkah tapek tidak kamungkin, mungkin tabudjua lalu sadjo. Manggarik ditapak tangan manggarik tangan nan kanan mambaleh katangan kida, tampan mandjawek manarimo. Sarantang mudo badjalan, nan tidak bahati bimbang, tekad bulek pangana bunta, udjuik tawalak kapaham njo. Tjukuik kaduo rantang pandjang, manampuah labuah nan baliku; masuak kadjorong kampuang dalam, mudiak Tandjuang titian aka, hilang sungai Talago Paham, kakoto Bulakan Pikia, kini lah tibo njo disinan Sampai Landjungan tangah laman, talajok pandang kateh rumah
[[category:Minangkabau]]<noinclude>{{rh|||13}}</noinclude>
oxmfmqi3q479egdne6ujt2cz65ikdmb
Page:Ragam Minang Gudjalo Maso.pdf/29
104
394286
1142844
1142271
2025-06-10T17:41:11Z
Syurida
774165
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1142844
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Syurida" /></noinclude>adok kaateh rumah gadang. Lah tampak Datuak Andiko, duduak badjuntai dipangadan, tjando diragu buah pikia, sadang tamanuang sorang diri, rupo tatariak dinan kurang.
'''{{c|<big>''Bahagian 2''</big>}}'''
'''{{c|LAH LULUIH MANGKO MALANTAI}}'''
TANTANGAN Datuak Andiko, maliek Landjungan datang, kamanakan kanduang nan lah tibo; duduak bakisa maso itu, katangah rumah nan gadang. Lah duduak diruwang tangah, basanda ditiang
pandjang, dikunjah siriah sakapua, digeleng rokok sabatang. Sadang baniat nak manjalai, Landjungan tibo atch
rumah, duduak dimuko mamak kanduang, basimpuah
baselo kotak. Rokok nan sadang dapek rase, andai tibo rundiang mandatang, kadisabuik maso itu. bakato Sutan Landjungan:
<poem>Ampun lah mamak kanduang diri
Nan bagala Datuak Andiko
Sabab hambo datang kamari
Gadang mukasuik djo sangadjo
:::Mangko dituruik badan mamak
:::Adolah niat nan dikanduang
:::Aka habih paham talantak
:::Maagak nasib awak dikampuang
:::::Banjak dek hambo nan mamusiang
:::::Patuik disabuik pado mamak
:::::Lai ko mungkin kini barundiang
:::::Mananti izin dari mamak.</poem>
[[category:Minangkabau]]<noinclude>{{rh|14}}</noinclude>
dz2us8h1ezeddlxzispam69by3zm8dm
Page:Lembaran Adat Minangkabau.pdf/24
104
394291
1143668
1142292
2025-06-11T10:06:37Z
Mery Nurfa Dilla
723575
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1143668
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>{{ppoem|tau mencarikan perut yang tak makan mencari-
kan punggung tak bertutup, sedang tanah yang
menjadi hak milik kita dibiarkan tetap menjadi
rimba perawan. Dan kalau hendak dipinjam/di-
huni orang, sebahagian bertahan mati-matian de-
ngan alasan untuk diolah. Sampai kapankah kita
dapat bertahan dengan pendirian yang demiki-
an? Mengingat keadaan negari kita sebahagian
yang minus sedang penduduknya padat. Belum-
kah tiba masanya untuk memikirkan mengadal
kan transmigrasi lokal dan sebagainya.
::''Rumah di kampuang tak bahunyi''
::''dangau di ladang didirikan;''
::''Harok di buruang tabang tinggi''
::''punai di tangan dilapehkan.
''
'''IV. SEBAB-SEBAB PEROBAHAN'''
::''Asa leh undang dikarasai''
::''tacicia samo dipiliah;''
::''Bapantang kusuik tak salasai''
::''tak ado karuah nan tak janiah.''
::''Tacicia samo dipiliah''
::''taserak kampuangkan juo;''
::''Tak ado karuah nan tak janiah''
::''dikaji sabab karanonyo.''}}
[[Category:Minangkabau]]<noinclude>{{rh|22||}}</noinclude>
3gnyl5vslecn1fjvy3oizs76xkduypa
Page:Tuntunan Alur Persembahan dan Pidato Adat Minangkabau.pdf/12
104
394292
1143608
1142274
2025-06-11T07:11:08Z
Janniba Arifah
880407
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1143608
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Janniba Arifah" />{{c|- 10 -}}</noinclude>{{ppoem|
::::padi. Siriah naiak carano katangah, siriah kami nak mintak Dt. kunyah. Itu bana diantar kahadapan Dt.
Sialek : Sampai Dt?
::::Sunat kato dek baulang, pasa jalan dek batampuah, buah panitahan Dt. nan kahambo ulang. Apolah nan jadi buah panitahan Dt. cako, kok didanga lah babunyi, dipandang lah barupo, kaateh ta-ambun jantan, kabawah takasiak bulan, lamak bak raso santan, manih bak raso tangguli nan tumbuah bak banyiah, nan tabik bak padi. pihak disilang nan bapangka, karakok nan bajunjuang. pakarajaan nan bapangka. siriah naiak, carano katangah, siriah kami nak mintak Dt. kunyah. Kan baitu jinjh buah panitahan Dt?
Sipangka : Iyo bana.
Sialek : Yo ma Dt!
::::Rundingan Dt. nan katangah, bulek lah buliah digolekkan, picak lah buliah dilayangkan. Tapi sungguahpun baitu, lamak siriah lega carano, lamak kato lega bunyi, lamak lauak dek pamasak elok kato jo mupakat, saba Dt. jo panitahan. Laikoh dalam adat lamo pusako usang,nan baitu?
Sipangka : Kok itu lah bana,
::::Dt. Rajo Intan membawa kata mupakat. (Bagaimana cara sialek membawa kata mupakat, hat Alur membao kata mupakat hal 37)
Sialek : Yo ma Dt.
::::Dihari nan cako Dt. saba jo panitahan, hambo mambao kato jo mupakat, jo nan duduak saham-
}}
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
dgybq3az2tfjxzlq7r6r9ghbfq6gx3w
Page:Ragam Minang Gudjalo Maso.pdf/55
104
394293
1142849
1142288
2025-06-10T17:43:36Z
Syurida
774165
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1142849
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Syurida" /></noinclude>hakikat sanan dipatarang, tampat tarikat dipadalam, ma'
ripat nak bulek kanan satu. Gondjong mandjulang kaudaro, luruih maruntjiang adok kateh, bulek manudju
ka Tuhanan, tidak manjimpang ka Ilahi. Sampai baliau dihalaman, dibasuah kaki didjandjang, naiak sakali
kateh surau, lah tampak Tuanku Biopari, baru sudah
sambajang zuhur. Baliau nan sudah zikir, tasabiah
ditangan djuo, tadanga salan dari pintu, maliek adok
kahalaman, lah tampak Datuak Andiko. Salam badjawab dek baliau, Datuak Andiko tibo dihadapan, saba-
lun badjawek tangan, sambia duduak rundiang kalua,
bakato Datuak Andiko:
<poem>::::Mano Tuanku Biopari
::::Ajah kanduang Sutan Landjungan
::::Lah lamo hambo tak kamari.
::::Tuanku djawek malah tangan.</poem>
Rungiang habih tangan taundjuak, basambuik djo suko dek Tuanku, basupaha badjawek tangan, mandjawab
Tuanku Biopari:
<poem>O! tuan Datuak Andiko
Ijo lah lamo tak kamari
Kini lah tibo tuan disiko
Apokoh niat dalam hati.
::::Kasad sangadjo tuan datang
::::Dek tibo maso kiniko
::::Adoko maro nan malintang
::::Tjubo lah tuan babarito.</poem>
Mandanga kato nan bak kian, rundiang Tuanku Biopari, tak rago bapikia pandjang, mandjawab Datuak Andiko:
<poem>::::Kok itu tanjo Tuanku
::::Dek tibo hambo kini nangko
::::Rundiang tagantuang nan maragu
::::Sampai tatumbuak kiro²</poem>
[[category:Minangkabau]]<noinclude>{{rh|||17}}</noinclude>
rkn79nk67dkjma2hp3rcr0emjrtmorc
Page:Ragam Minang Gudjalo Maso.pdf/71
104
394295
1142864
1142279
2025-06-10T17:51:58Z
Syurida
774165
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1142864
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Syurida" /></noinclude>:::Bari ampun hambo dek alah
:::Kok itu titah pado hamba
:::Rantjak hini hambo malangkah
:::Do'akan djapuik nak tacao
Rundiang sudah kato lah putuih, lalu badjalan Pakiah Malin, mandjapuik Sutan Landjungan, titah guru didjudjuang tinggi Mudo badjalan sorang sadjo, kakoto Ramalan Budi, ka Sungai Talago Paham, mambao kaba djo rundingan, udjuik satu pangana bunta, haram manjimpang kanan lain.
Pakiah Malin urang nan tjadiak, murik Tuanku Biopari, urang saba kasihan Allah, kasajangan guru djo kawannjo, kokoh mamegang amanat, badjalan djuo maso itu. Lapeh dilaman surau gadang manampuah djalan nan bakelok, tibo dilabuah nan basimpang, tidak majimpang kiri kanan, paham bunta udjuik njo satu, haram mangentjong hilia mudiak, djalan nan luruih nan njo turuik. Dek lamo lambek didjalan, lah dakek hampia katibo, Pakiah tak lupo diganggaman, kawannjo paham djo alemu, bapidoman hadis djo dalil, iman nan taguah nan mambimbiáng. Kini lah tibo njo disitu, didusun Bulakan Pikia, di Sungai Talago Paham, lah tampak Sutan Landjungan, lalu njo djalang njo hampiri. Lah sampai batamu muko, basupaha badjawek tangan, batuka salam timba baliak, bakato si Pakiah Malin:
<poem>:::Adiak ai Sutan Landjungan
:::Sabab hambo kamari nangko
:::Hambo datang mambao pasan
:::Dari ajah djo mamak kito.
Mamak djo ajah lah mananti
Handak batamu djo Landjungan
Itu sabab hambo kamari
Djapuik tabao baliau suruahkan.</poem>
Mandanga pasan ajah kanduang, nan diri Sutan Landjungan, agak tatjameh dimulonjo, kudian baru takana
[[Category:Minangkabau]]<noinclude>{{rh|35}}</noinclude>
foevksy2e8i4yh1mckmpnq9r15tjqbs
Page:Tuntunan Alur Persembahan dan Pidato Adat Minangkabau.pdf/13
104
394297
1143614
1142290
2025-06-11T07:14:16Z
Janniba Arifah
880407
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1143614
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Janniba Arifah" />{{c|- 11 -}}</noinclude>{{ppoem|
::::paran, tagak saedaran: Sapanjang parmintaan Dt. nan katangah, pintak buliah, kandak balaku Sabuah kato lah dipakatokan, labiah bak mangunyah siriah jo pirang. Itulah bana diantarkan kapado Dt.
Sipangka : Sampai Dt. ?
::::Kok hilia lah sarangkuah dayuang, mudiak lah satimbang galah, nan kito ba-apo Dt.
Sialek : Babateh.
}}
{{c|'''2. ALUR MINUM - MAKAN'''}}
{{c|'''Sipangka : Dr. Maruhun'''}}
{{c|'''Sialek : Dt. Nagari Basa'''}}
{{ppoem|
Sipangka : Dt. Nagari Basa, sambah tibo bakeh Dt.
::::Sambah manyambah dipulangkan kapado Allah. kato sajo dipakatokan. Ma-agak dihari nan sahari nangko, janjang batingkek, bandua bata... puak, duduak sahamparan, tagak saedaran.
::::Manimbang sapanjang adat, mangaji sapanjang alur, alah ciek jo duo, duo jo tigo banamo basalasai. Pun ba-ato hanyo lai, manantang jamba nan ba-atap, kumbuak nan ba-atua, supayo nak mintak diparenai. Sakian sambah tibo bakeh
Datuak
Sialek : Sampai Dt. ?
::::Apolah nan manjadi buah panitahan Dt. cako. Ma-agak-i rundingan Dt. nan katangah, sunat kato dek baulang, pasa jalan dek batampuah panitahan Dt. nan kahambo ulang.
::::ma-agak dihari nan dahulu, disiriah nan bacabiak.
}}
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
pj787vor5sjf9r4wx91152d6f1j5324
1143615
1143614
2025-06-11T07:14:37Z
Janniba Arifah
880407
1143615
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Janniba Arifah" />{{c|- 11 -}}</noinclude>{{ppoem|
::::paran, tagak saedaran: Sapanjang parmintaan Dt. nan katangah, pintak buliah, kandak balaku Sabuah kato lah dipakatokan, labiah bak mangunyah siriah jo pirang. Itulah bana diantarkan kapado Dt.
Sipangka : Sampai Dt. ?
::::Kok hilia lah sarangkuah dayuang, mudiak lah satimbang galah, nan kito ba-apo Dt.
Sialek : Babateh.
}}
{{c|'''2. ALUR MINUM - MAKAN'''}}
{{c|'''Sipangka : Dr. Maruhun'''}}
{{c|'''Sialek : Dt. Nagari Basa'''}}
{{ppoem|
Sipangka : Dt. Nagari Basa, sambah tibo bakeh Dt.
::::Sambah manyambah dipulangkan kapado Allah. kato sajo dipakatokan. Ma-agak dihari nan sahari nangko, janjang batingkek, bandua bata... puak, duduak sahamparan, tagak saedaran.
::::Manimbang sapanjang adat, mangaji sapanjang alur, alah ciek jo duo, duo jo tigo banamo basalasai. Pun ba-ato hanyo lai, manantang jamba nan ba-atap, kumbuak nan ba-atua, supayo nak mintak diparenai. Sakian sambah tibo bakehDatuak
Sialek : Sampai Dt. ?
::::Apolah nan manjadi buah panitahan Dt. cako. Ma-agak-i rundingan Dt. nan katangah, sunat kato dek baulang, pasa jalan dek batampuah panitahan Dt. nan kahambo ulang.
::::ma-agak dihari nan dahulu, disiriah nan bacabiak.
}}
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
5pz8ber3ok6vvg2cmpi9hlbx161sz5s
Page:Ragam Minang Gudjalo Maso.pdf/57
104
394298
1142851
1142300
2025-06-10T17:44:14Z
Syurida
774165
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1142851
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Syurida" /></noinclude>{{ppoem|Hambo panghulu dalam kampuang
Datuak Andiko nan baradat
Kini ko budi lah marapuàng
Datang nak minták musjawarat.}}
Mandanga kato Datuak Andiko, dek balun tantu
udjuang pangka, tak tarang asa djo mulo njo, tapikia
Tuanku Biopari, sulik baru maelo paham, balun lai tampak tudjuannjo, lalu batanjo lah Tuanku, bakato Tuanku Biopati:
{{ppoem|Mano lah garan, tuan datuak
Lah patuik hambo tamanuang
Tagamang hambo sadang duduak
Mandanga budi lali marapuang.}}
<poem>Manuruik adat rang di Minang
Elok nagari dek panghulu
Budi nan buruak kok tarapuang
Tatjampak puntiang dari hulu.</poem>
{{ppoem|Rantjaknjo pakan dek saudaga
Elok tapian dek nan mudo
Bawa patjah ambalay tangga
Puntiang kok patah dihulunjo.}}
<poem>Kini baitu lah dek tuan
Nak habih kilan dihati
Lahjakan raik nan tasimpan
Nak samo kito mamikiri</poem>
Baru mandanga kato nantun, nan diri Datuak Andiko, maraso malu dalam hati, kato bakieh djo badjamak, rundiang balapa' bamaana, ketjek manjambilu bamban, tadjamnjo haluih malukoi. Tapi dek urang bidjak
Sano, walau bak mano ragam dunia, iman didado tak
barombak, nan paham tatap dikandungan, lalu mandjawab maso itu:
{{ppoem|Kalau baitu kato tuanku
Nak dapek samo dipikiakan
Dalam rueh nak tampak buku
Danga dek datuak dirundiangkan.}}
[[category:Minangkabau]]<noinclude>{{rh|28}}</noinclude>
5ubz7l3qvkc5l6lumolxr6cezwejqy5
Page:Ragam Minang Gudjalo Maso.pdf/73
104
394299
1142866
1142296
2025-06-10T17:53:29Z
Syurida
774165
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1142866
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Syurida" /></noinclude>rundiang tagantuang nan dahulu, djo diri Datuak Andiko, kato tagamba balun sudah. Tapikia didalam hati, talinteh dikiro², tidak lain tidak lah bukan, dek ajah itu njo himbaukan, mandjawab Sutan Landjungan:
:Mano lah tuan Pakih Malin
:Kok itu pasan nan dibao
:Tagamang insan dalam batin
:Dek djapuik tabao kini djuo.
::Maagak titah dari mamak
::Sarato ajah kanduang diri
::Babagai kamungkinan dalam agak
::Tjameh rasonjo dalam hati.
:::Sakik koh ajah kanduang badan
:::Atau mamak Datuak Andiko
:::Dek tuan sugiro lah katokan
:::Nak aman dikiro2.
Putuih kato Sutan Landjungan, mandjawab gulo Pakiah Malin:
<poem>O! mudo Sutan Landjungan
Kalau itu nan ditanjo.
Tidak lah ȧdo nan bak kian
Baliau sihat kaduonjo.
::Atau hanjo akan sabuah
::Sabab hambo datang kaiko
::Mambao titah dari ajah
::Mandjapuik Sutan kini djuo.
:::Elok badjalan kito kini
:::Usah kito lalai bana
:::Ajah djo mamak lah mananti
:::Digalanggang sidiak djo bana.</poem>
Habih rundiangan Pakiah Malin, tibo djawaban dek Landjungan, lalu bakato njo sakali:
::Kok itu kato tuan Pakiab
::Titah tak dapek dilalaikan
::Paham nan tidak basalisiah
::Malah kini kito badjalan.
[[Category:Minangkabau]]<noinclude>{{rh|36}}</noinclude>
hq6az4e503ynwjbnpu9hdr62k8g59lk
1142867
1142866
2025-06-10T17:53:51Z
Syurida
774165
#WSMinangkabau
1142867
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Syurida" /></noinclude>rundiang tagantuang nan dahulu, djo diri Datuak Andiko, kato tagamba balun sudah. Tapikia didalam hati, talinteh dikiro², tidak lain tidak lah bukan, dek ajah itu njo himbaukan, mandjawab Sutan Landjungan:
:Mano lah tuan Pakih Malin
:Kok itu pasan nan dibao
:Tagamang insan dalam batin
:Dek djapuik tabao kini djuo.
::Maagak titah dari mamak
::Sarato ajah kanduang diri
::Babagai kamungkinan dalam agak
::Tjameh rasonjo dalam hati.
:::Sakik koh ajah kanduang badan
:::Atau mamak Datuak Andiko
:::Dek tuan sugiro lah katokan
:::Nak aman dikiro2.
Putuih kato Sutan Landjungan, mandjawab gulo Pakiah Malin:
<poem>O! mudo Sutan Landjungan
Kalau itu nan ditanjo.
Tidak lah ȧdo nan bak kian
Baliau sihat kaduonjo.
::Atau hanjo akan sabuah
::Sabab hambo datang kaiko
::Mambao titah dari ajah
::Mandjapuik Sutan kini djuo.
:::Elok badjalan kito kini
:::Usah kito lalai bana
:::Ajah djo mamak lah mananti
:::Digalanggang sidiak djo bana.</poem>
Habih rundiangan Pakiah Malin, tibo djawaban dek Landjungan, lalu bakato njo sakali:
::Kok itu kato tuan Pakiab
::Titah tak dapek dilalaikan
::Paham nan tidak basalisiah
::Malah kini kito badjalan.
[[Category:Minangkabau]]<noinclude>{{rh|36}}</noinclude>
sohc3i5e8xdutcnlvtqwbofelojx2lt
Page:Akbope (Isa Baizakov 1945).pdf/30
104
394300
1142582
1142295
2025-06-10T12:22:09Z
Sofiemama
871275
/* Проверена */
1142582
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Sofiemama" /></noinclude><poem>
Табаны Ақбөпенің берік болса,
Сәлем айт жиенжанга бөгелмесін.
Қуанып түнде Айтқожа кайтып келді,
Бектастың бар сәлемін айтып келді.
Көлік ап ертең көшпек сорлы Тәукен,
Қанғырып қоныс қылмай елден елді.
Қандай күн бишараны сандалдырған,
Бар ма екен әлде жарық алда тұрған.
Атағы Керей буған туысқан ба,
Сақтар ма, жақын тартып, болып қорған
Ұлтуған азар кетті, жылай-жылай,
Қаңғырып өттік пе деп елге сыймай.
Бауыры бірге туған шыдата ма,
Егілді Бектас боздап, о да қыймай.
Анду боп Әмірханның жүрісіне,
Күшейді алакөздік ел ішіне.
Ақбөпе өз үйінен аттамайды,
Оның да өре түсті өрісіне.
Сонда да қажымайды сырын беріп,
Жүрсіндер демейді де өсекке еріп.
Бұрынғы айдай ашық мінезімен,
Тотыдай таранады қасын керіп.
Еліне Акбөпені таныстырып,
Қош айтты кұрбылармен жылап жүріп.
Салқынмен ертең-ерте жүреміз, деп
Жатысты күйеу, қуда мәжліс кұрып.
Ақсұнкар жемтік болмақ қарақұска,
Десіп жұрт, қыз сорлының өмірі қысқа:
Қор болған қайран ару малы барға,
Жоқ екен күйеуіндө адам нұска.</poem><noinclude>{{Right|29}}</noinclude>
povrgmaox16yk0qxavaua2zgughwhcq
Page:Lembaran Adat Minangkabau.pdf/25
104
394301
1143484
1142496
2025-06-11T05:15:58Z
Mery Nurfa Dilla
723575
/* Tervalidasi */
1143484
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude><poem>Nyatalah kepada kita sekarang bahwa hubungan mamak dengan kemenakan dewasa ini menurut adat sudah merosot. Gejala-gejala ini sudah dapat kita tanggapi bersama-sama, kita pahamkan bersama-sama. Dan persoalan ini tidak terlepas dari membicarakan gejala-gejala negatief dalam garis besar adat pada umumnya.
Faktor-faktor perobahan adat tersebut yang antara lain menyebabkan perobahan pula dalam hubungan mamak dan kemenakan sekarang. Adapun sebab-sebab perobahan tersebut di sini saya coba mengemukakan sebagai berikut :
1. <poem>Terbukanya negeri sekarang, karena adanya lalu lintas antara nagari-nagari dalam daerah Minangkabau dan lalu lintas dengan nagari-nagari yang ada di luar Minangkabau. Menyebabkan anak kémenakan sudah banyak merantau ke negeri lain, malah ada yang sudah menetap di rantau turun temurun menghuni rumah yang mereka miliki sendiri.Kalau dahulu anak kemenakar yang perempuan tidak ada pada umumnya yang merantau, sekarang malah sudah ada yang tidak pulang-pulang lagi ke kampung. Kalau yang mula merantau itu masih mengekelahirannya sebagai kampung aslinya akibat dari lang negeri asalnya, yang sudah menganggap rantau dari keturunan mereka yang tidak pernah tahu tentahui keadaan adat istiadat kampung aslinya, maka Lingkungan yang didapatinya semenjak ia dilahirkan,sudah tipis harapan hubungan secara adat antara mereka sebagai kemenakan dengan mamak-mamaknya dị kampung akan berlangsung seperti di zaman ibunya.</poem>
2.Berobahnya keadaan ekonomi, umpamanya dengan beredarnya uang ke dalam negeri, di samping ada-</poem>
[[Category:Minangkabau]]<noinclude>{{right|23}}</noinclude>
55cdn0jgdsc7dkm0g79kzh391yvwvh4
1143489
1143484
2025-06-11T05:18:37Z
Mery Nurfa Dilla
723575
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1143489
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude><poem>Nyatalah kepada kita sekarang bahwa hubungan mamak dengan kemenakan dewasa ini menurut adat sudah merosot. Gejala-gejala ini sudah dapat kita tanggapi bersama-sama, kita pahamkan bersama-sama. Dan persoalan ini tidak terlepas dari membicarakan gejala-gejala negatief dalam garis besar adat pada umumnya.
Faktor-faktor perobahan adat tersebut yang antara lain menyebabkan perobahan pula dalam hubungan mamak dan kemenakan sekarang. Adapun sebab-sebab perobahan tersebut di sini saya coba mengemukakan sebagai berikut :
1. Terbukanya negeri sekarang, karena adanya lalu lintas antara nagari-nagari dalam daerah Minangkabau dan lalu lintas dengan nagari-nagari yang ada di luar Minangkabau. Menyebabkan anak kémenakan sudah banyak merantau ke negeri lain, malah ada yang sudah menetap di rantau turun temurun menghuni rumah yang mereka miliki sendiri.Kalau dahulu anak kemenakar yang perempuan tidak ada pada umumnya yang merantau, sekarang malah sudah ada yang tidak pulang-pulang lagi ke kampung. Kalau yang mula merantau itu masih mengekelahirannya sebagai kampung aslinya akibat dari lang negeri asalnya, yang sudah menganggap rantau dari keturunan mereka yang tidak pernah tahu tentahui keadaan adat istiadat kampung aslinya, maka Lingkungan yang didapatinya semenjak ia dilahirkan,sudah tipis harapan hubungan secara adat antara mereka sebagai kemenakan dengan mamak-mamaknya dị kampung akan berlangsung seperti di zaman ibunya.
2.Berobahnya keadaan ekonomi, umpamanya dengan beredarnya uang ke dalam negeri, di samping ada-</poem>
[[Category:Minangkabau]]<noinclude>{{right|23}}</noinclude>
bbce2ra78dwvtyiiwgdshj14yzr16j9
1143492
1143489
2025-06-11T05:20:24Z
Mery Nurfa Dilla
723575
1143492
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude><poem>Nyatalah kepada kita sekarang bahwa hubungan mamak dengan kemenakan dewasa ini menurut adat sudah merosot. Gejala-gejala ini sudah dapat kita tanggapi bersama-sama, kita pahamkan bersama-sama. Dan persoalan ini tidak terlepas dari membicarakan gejala-gejala negatief dalam garis besar adat pada umumnya.
Faktor-faktor perobahan adat tersebut yang antara lain menyebabkan perobahan pula dalam hubungan mamak dan kemenakan sekarang. Adapun sebab-sebab perobahan tersebut di sini saya coba mengemukakan sebagai berikut :
# Terbukanya negeri sekarang, karena adanya lalu lintas antara nagari-nagari dalam daerah Minangkabau dan lalu lintas dengan nagari-nagari yang ada di luar Minangkabau. Menyebabkan anak kémenakan sudah banyak merantau ke negeri lain, malah ada yang sudah menetap di rantau turun temurun menghuni rumah yang mereka miliki sendiri.Kalau dahulu anak kemenakar yang perempuan tidak ada pada umumnya yang merantau, sekarang malah sudah ada yang tidak pulang-pulang lagi ke kampung. Kalau yang mula merantau itu masih mengekelahirannya sebagai kampung aslinya akibat dari lang negeri asalnya, yang sudah menganggap rantau dari keturunan mereka yang tidak pernah tahu tentahui keadaan adat istiadat kampung aslinya, maka Lingkungan yang didapatinya semenjak ia dilahirkan,sudah tipis harapan hubungan secara adat antara mereka sebagai kemenakan dengan mamak-mamaknya dị kampung akan berlangsung seperti di zaman ibunya.
2.Berobahnya keadaan ekonomi, umpamanya dengan beredarnya uang ke dalam negeri, di samping ada-</poem>
[[Category:Minangkabau]]<noinclude>{{right|23}}</noinclude>
kvkzv69ag4i9o47p42d2lwkj5h2kkmn
1143495
1143492
2025-06-11T05:21:02Z
Mery Nurfa Dilla
723575
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1143495
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude><poem>Nyatalah kepada kita sekarang bahwa hubungan mamak dengan kemenakan dewasa ini menurut adat sudah merosot. Gejala-gejala ini sudah dapat kita tanggapi bersama-sama, kita pahamkan bersama-sama. Dan persoalan ini tidak terlepas dari membicarakan gejala-gejala negatief dalam garis besar adat pada umumnya.
Faktor-faktor perobahan adat tersebut yang antara lain menyebabkan perobahan pula dalam hubungan mamak dan kemenakan sekarang. Adapun sebab-sebab perobahan tersebut di sini saya coba mengemukakan sebagai berikut :
# Terbukanya negeri sekarang, karena adanya lalu lintas antara nagari-nagari dalam daerah Minangkabau dan lalu lintas dengan nagari-nagari yang ada di luar Minangkabau. Menyebabkan anak kémenakan sudah banyak merantau ke negeri lain, malah ada yang sudah menetap di rantau turun temurun menghuni rumah yang mereka miliki sendiri.Kalau dahulu anak kemenakar yang perempuan tidak ada pada umumnya yang merantau, sekarang malah sudah ada yang tidak pulang-pulang lagi ke kampung. Kalau yang mula merantau itu masih mengekelahirannya sebagai kampung aslinya akibat dari lang negeri asalnya, yang sudah menganggap rantau dari keturunan mereka yang tidak pernah tahu tentahui keadaan adat istiadat kampung aslinya, maka Lingkungan yang didapatinya semenjak ia dilahirkan,sudah tipis harapan hubungan secara adat antara mereka sebagai kemenakan dengan mamak-mamaknya dị kampung akan berlangsung seperti di zaman ibunya.
# Berobahnya keadaan ekonomi, umpamanya dengan beredarnya uang ke dalam negeri, di samping ada-</poem>
[[Category:Minangkabau]]<noinclude>{{right|23}}</noinclude>
d0qg9pyf3azi5jdvf75j6no7qp9cgav
1143498
1143495
2025-06-11T05:21:24Z
Mery Nurfa Dilla
723575
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1143498
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude><poem>Nyatalah kepada kita sekarang bahwa hubungan mamak dengan kemenakan dewasa ini menurut adat sudah merosot. Gejala-gejala ini sudah dapat kita tanggapi bersama-sama, kita pahamkan bersama-sama. Dan persoalan ini tidak terlepas dari membicarakan gejala-gejala negatief dalam garis besar adat pada umumnya.
Faktor-faktor perobahan adat tersebut yang antara lain menyebabkan perobahan pula dalam hubungan mamak dan kemenakan sekarang. Adapun sebab-sebab perobahan tersebut di sini saya coba mengemukakan sebagai berikut :
# Terbukanya negeri sekarang, karena adanya lalu lintas antara nagari-nagari dalam daerah Minangkabau dan lalu lintas dengan nagari-nagari yang ada di luar Minangkabau. Menyebabkan anak kémenakan sudah banyak merantau ke negeri lain, malah ada yang sudah menetap di rantau turun temurun menghuni rumah yang mereka miliki sendiri.Kalau dahulu anak kemenakar yang perempuan tidak ada pada umumnya yang merantau, sekarang malah sudah ada yang tidak pulang-pulang lagi ke kampung. Kalau yang mula merantau itu masih mengekelahirannya sebagai kampung aslinya akibat dari lang negeri asalnya, yang sudah menganggap rantau dari keturunan mereka yang tidak pernah tahu tentahui keadaan adat istiadat kampung aslinya, maka Lingkungan yang didapatinya semenjak ia dilahirkan,sudah tipis harapan hubungan secara adat antara mereka sebagai kemenakan dengan mamak-mamaknya dị kampung akan berlangsung seperti di zaman ibunya.
## Berobahnya keadaan ekonomi, umpamanya dengan beredarnya uang ke dalam negeri, di samping ada-</poem>
[[Category:Minangkabau]]<noinclude>{{right|23}}</noinclude>
32hqyibtroquwopw1sw0a4s92pfji93
1143504
1143498
2025-06-11T05:22:27Z
Mery Nurfa Dilla
723575
1143504
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude><poem>Nyatalah kepada kita sekarang bahwa hubungan mamak dengan kemenakan dewasa ini menurut adat sudah merosot. Gejala-gejala ini sudah dapat kita tanggapi bersama-sama, kita pahamkan bersama-sama. Dan persoalan ini tidak terlepas dari membicarakan gejala-gejala negatief dalam garis besar adat pada umumnya.
Faktor-faktor perobahan adat tersebut yang antara lain menyebabkan perobahan pula dalam hubungan mamak dan kemenakan sekarang. Adapun sebab-sebab perobahan tersebut di sini saya coba mengemukakan sebagai berikut :
# Terbukanya negeri sekarang, karena adanya lalu lintas antara nagari-nagari dalam daerah Minangkabau dan lalu lintas dengan nagari-nagari yang ada di luar Minangkabau. Menyebabkan anak kémenakan sudah banyak merantau ke negeri lain, malah ada yang sudah menetap di rantau turun temurun menghuni rumah yang mereka miliki sendiri.Kalau dahulu anak kemenakar yang perempuan tidak ada pada umumnya yang merantau, sekarang malah sudah ada yang tidak pulang-pulang lagi ke kampung. Kalau yang mula merantau itu masih mengekelahirannya sebagai kampung aslinya akibat dari lang negeri asalnya, yang sudah menganggap rantau dari keturunan mereka yang tidak pernah tahu tentahui keadaan adat istiadat kampung aslinya, maka Lingkungan yang didapatinya semenjak ia dilahirkan,sudah tipis harapan hubungan secara adat antara mereka sebagai kemenakan dengan mamak-mamaknya dị kampung akan berlangsung seperti di zaman ibunya.
# 2 Berobahnya keadaan ekonomi, umpamanya dengan beredarnya uang ke dalam negeri, di samping ada-</poem>
[[Category:Minangkabau]]<noinclude>{{right|23}}</noinclude>
7jyzz2r139nlsl2b8qssui552d51dqf
1143534
1143504
2025-06-11T05:30:35Z
Mery Nurfa Dilla
723575
1143534
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude><poem>Nyatalah kepada kita sekarang bahwa hubungan mamak dengan kemenakan dewasa ini menurut adat sudah merosot. Gejala-gejala ini sudah dapat kita tanggapi bersama-sama, kita pahamkan bersama-sama. Dan persoalan ini tidak terlepas dari membicarakan gejala-gejala negatief dalam garis besar adat pada umumnya.
Faktor-faktor perobahan adat tersebut yang antara lain menyebabkan perobahan pula dalam hubungan mamak dan kemenakan sekarang. Adapun sebab-sebab perobahan tersebut di sini saya coba mengemukakan sebagai berikut :
# Terbukanya negeri sekarang, karena adanya lalu lintas antara nagari-nagari dalam daerah Minangkabau dan lalu lintas dengan nagari-nagari yang ada di luar Minangkabau. Menyebabkan anak kémenakan sudah banyak merantau ke negeri lain, malah ada yang sudah menetap di rantau turun temurun menghuni rumah yang mereka miliki sendiri.Kalau dahulu anak kemenakar yang perempuan tidak ada pada umumnya yang merantau, sekarang malah sudah ada yang tidak pulang-pulang lagi ke kampung. Kalau yang mula merantau itu masih mengekelahirannya sebagai kampung aslinya akibat dari lang negeri asalnya, yang sudah menganggap rantau dari keturunan mereka yang tidak pernah tahu tentahui keadaan adat istiadat kampung aslinya, maka Lingkungan yang didapatinya semenjak ia dilahirkan,sudah tipis harapan hubungan secara adat antara mereka sebagai kemenakan dengan mamak-mamaknya dị kampung akan berlangsung seperti di zaman ibunya.
2. Berobahnya keadaan ekonomi, umpamanya dengan beredarnya uang ke dalam negeri, di samping ada-</poem>
[[Category:Minangkabau]]<noinclude>{{right|23}}</noinclude>
8egpk0gn412rw1yb8axuzq6e3kh9fue
1143550
1143534
2025-06-11T05:42:32Z
Mery Nurfa Dilla
723575
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1143550
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude><poem>Nyatalah kepada kita sekarang bahwa hubungan mamak dengan kemenakan dewasa ini menurut adat sudah merosot. Gejala-gejala ini sudah dapat kita tanggapi bersama-sama, kita pahamkan bersama-sama. Dan persoalan ini tidak terlepas dari membicarakan gejala-gejala negatief dalam garis besar adat pada umumnya.
Faktor-faktor perobahan adat tersebut yang antara lain menyebabkan perobahan pula dalam hubungan mamak dan kemenakan sekarang. Adapun sebab-sebab perobahan tersebut di sini saya coba mengemukakan sebagai berikut :
# Terbukanya negeri sekarang, karena adanya lalu lintas antara nagari-nagari dalam daerah Minangkabau dan lalu lintas dengan nagari-nagari yang ada di luar Minangkabau. Menyebabkan anak kémenakan sudah banyak merantau ke negeri lain, malah ada yang sudah menetap di rantau turun temurun menghuni rumah yang mereka miliki sendiri.Kalau dahulu anak kemenakar yang perempuan tidak ada pada umumnya yang merantau, sekarang malah sudah ada yang tidak pulang-pulang lagi ke kampung. Kalau yang mula merantau itu masih mengekelahirannya sebagai kampung aslinya akibat dari lang negeri asalnya, yang sudah menganggap rantau dari keturunan mereka yang tidak pernah tahu tentahui keadaan adat istiadat kampung aslinya, maka Lingkungan yang didapatinya semenjak ia dilahirkan,sudah tipis harapan hubungan secara adat antara mereka sebagai kemenakan dengan mamak-mamaknya dị kampung akan berlangsung seperti di zaman ibunya.
# Berobahnya keadaan ekonomi, umpamanya dengan beredarnya uang ke dalam negeri, di samping ada-</poem>
[[Category:Minangkabau]]<noinclude>{{right|23}}</noinclude>
a8fi737nb1fhd8vfkhk1v59cbgklj4i
Page:Tuntunan Alur Persembahan dan Pidato Adat Minangkabau.pdf/14
104
394302
1143616
1142301
2025-06-11T07:17:24Z
Janniba Arifah
880407
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1143616
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Janniba Arifah" />{{c|- 12 -}}</noinclude>{{ppoem|
::::dipinang nan bagatok, kabadapan karib jo kabiah ipar jo bisan, korong jo kampuang, nak mahadiri pakarajaan nangko. Adopun dihari nan sahari nangko, janjang batingkek, bandua batapuak, duduak sahamparan, tagak saedaran. Manimbang sapanjang adat, mangaji sapanjang alur, alah ciek jo duo, duo jo tigo, alah banamo basalasai Limbak nan dari pado itu, tumbuah nan bak banyiah, tabik nan bak padi, tabik disilang nan bapangka, karakok nan bajunjuang, pakarajaan nan bapangka, jamba nan ba-atap, kumbuak nan ba-atua, Yo bana nak mintak diparenai.
::::Kan baitu bana jinih buah panitahan Dt. ?
Sipangka : Iyo bana Dt. !
Sialek : Yo ma Dt.
::::Sapanjang buah panitahan Dt. nan katangah, alah dalam adat nan bapakai, dalam cupak nan baisi, dalam ragi nan takambang.
::::Tapi sungguahpun baitu, lamak siriah lega carano, lamak kato lega bunyi, lamak lauak dek pamasak, elok kato jo mupakat, buruak kato diluanyo, hamto bao kato jo mupakat, jo nan duduak samo sahamparan, tagak samo saedaran, Saba Dt. jo panitahan Laikoh dikanduang adat, dilingka pusako, nan baitu Dt. ?
::::Itulah bana nan hambo antarkan bakeh Dt. !
Sipangka : Sampai Dt. ?
::::Sapanjang buah panitahan Dt. bakeh hambo, sapanjang buah panitahan hambo nan katangah, alahkoh dalam cupak nan baisi, dalam adat nan bapakai, dibao kato jo mupakat.
::::Kan baitu bana buah panitahan Dt. ?
Sialek : Iyo bana.
}}
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
e081wpitu6l1k6cith3d22ila4k3hn8
Page:Ragam Minang Gudjalo Maso.pdf/59
104
394303
1142853
1142318
2025-06-10T17:45:09Z
Syurida
774165
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1142853
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Syurida" /></noinclude>Dihari nan sahari kapatang, hambo nan duduak sorang
diri, lah datang Sutan Landjungan, sampainjo naiak kateh rumah. Lah sudah badjawek salam, duduak lah kami babitjaro, sabuik manjabuik nan takana. Sangadjo
hambo didjalangnjo, ijolah handak mintak izin, handak
badjalan pai karantau. Hambo sudi hambo siasek, dipakai muslihat djo tindjauan, nan djadi sabab karanonjo, mangko pangana nak' karantau. Dek diri Sutan
Landjungan, raik nan tidak basuruakkan, batin babukak pado hambo. Nan djadi bana maragu, hiduik tak
samo djo nan banjak, dunia rang kampuang tak taturuik. Hambo bari pamandangan, bagai adjaran djo pitundjuak, babaliak panggang bakeh hambo. Hambo lah.
djadi panjasalan, tukang barabih djo batandeh, samaso
mangatjak dunia, musin kito mamakai adat, dek baralek
djadi pangulu, sarato djamu marapulai.
{{ppoem|Sabab karaño dek baitu
Lah sangat bahati risau
Dek talampau bahati ragu
Angan baputa nak karantau.}}
Hambo inok hambo manuangkan, kalau dilapeh njo
karantau, hilang sumarak korong kampuang, tagamang.
kito djo mandehnjo. Mudo tangga pinang sabatang,
kito kok sakik ngilu paniang, atau kok damam2 alang.
tak ado nan kadihimbau, lain dari badan injo.
<poem>Hambo tahan tidak tatahan
Bagai manahan aia hilia
Tasasak hambo dek rundingan
Hambo djawab rundiang djo pikia.</poem>
{{ppoem|Karano kito rang suarang
Anak tuanku kamanakan hambo
Itu sabab hambo dek datang
Mantjari tuah nak sakato.
::Sulik malarang ajo mahambek
::Katonjo bana kasamonjo
::Dek tuanku apo pandapek
::Tjubo lah tjurai kan pado hambo}}
[[category:Minangkabau]]<noinclude>{{rh|||29}}</noinclude>
g5nr0vns53pbuiml17mk98uk5uhgyak
Page:Lembaran Adat Minangkabau.pdf/26
104
394304
1143731
1142506
2025-06-11T10:38:26Z
Kume Gucci
880435
/* Validated */ #WSMinangkabau
1143731
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude><poem>nya lalu lintas orang dan barang-barang perdagang-
an antar wilayah. Dalam hal ini tidak terkecuali ke-
menakan yang perempuan yang sudah banyak ikut
aktif dalam perniagaan tersebut.
3. Kemajuan pendidikan anak kemenakan yang semakin tinggi dewasa ini dan di masa yang akan datang.Hal ini menyebabkan ninik mamak harus mengimbangi dengan peningkatan pengetahuan dan kemampuan ninik mamak sendiri dengan pelbagai cara. Jangan terjadi apa yang dimaksud oleh pepatah : Tinggi atap dari pada gonjong.
4. Harta pusaka tidak lagi menjadi satu-satunya sumber hidup mutlak dari suatu kaum dan anak kemenakan. Karena harta pusaka itu tidak bertambah, sedang anak kemenakan dari sehari ke sehari semakin berkembang jumlahnya. Perhatikanlah jumlah jiwa di rumah kita masing-masing dan coba memperbandingkannya dengan beberapa tahun yang lalu.
5. Adanya organisasi ketata negaraan yang melingkupi
negari-negari umumnya di Minangkabau ini.}}
a. Yang menyebabkan banyaknya kekuasaan ninik mamak yang telah beralih ke tangan pemerintah.Dimana satu diantara tungku nan tiga sejarangan (agama, adat dan undang-undang) sudah semakin menjadi kecil, yakni tungku yang bernama bidang adat.
b. Berkurangnya kekuasaan ninik mamak terhadap harta pusaka, hak, ulayat, kelengkapan ninik mamak dan sebagainya.
6. Hapusnya rumah gadang. Dan diganti dengan hidup bersama secara menetap antara suami isteri dan</poem>
[[Category:Minangkabau]]<noinclude>{{rh|24||}}</noinclude>
mlm38hntc2j6qdpox9zhgriyzgm9i8f
Page:Lembaran Adat Minangkabau.pdf/27
104
394307
1143747
1142346
2025-06-11T10:41:01Z
Kume Gucci
880435
/* Validated */ #WSMinangkabau
1143747
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Kume Gucci" /></noinclude>{{ppoem|
-anak-anaknya lepas dari dalam lingkungan kaum/harta kaumnya.
::7. Semakin menipisnya rasa tanggung jawab ninik mamak terhadap kemenakan dan semakin eratnya hubungan suami terhadap isteri dan anak-anaknya.
::8. Pengaruh dan faktor kebudayaan asing yang telah masuk ke dalam negeri. Hingga menimbulkan effek hilangnya rasal kegotong royongan dalam membina dan membangun moriel dan materiel, termasuk pembinaan pembangunan pendidikan moriel agama:
}}
Kedelapan sebab-sebab yang saya kemukakan ini, bila dipecah satu demi satu secara terperinci, niscaya akan memakan tempat yang panjang serta pembahasan yang mendalam.
{{ppoem|''
Dikumpa-kumpa dilipek
dilipek juo banang stao; {{ellipsis}}
Bia dipunta maknyo singkek.
singkek sakadar ka paguno.
''}}
{{rule|5em}}
[[Category:Minangkabau]]<noinclude>{{rh|||25}}</noinclude>
a3ggi5py1l81qmnmqd24zkn4u7r0rqh
Page:Ragam Minang Gudjalo Maso.pdf/61
104
394308
1142855
1142313
2025-06-10T17:46:01Z
Syurida
774165
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1142855
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Syurida" /></noinclude>Habih rundiang Datuak Andiko, tamanuang Tuanku
Biopari, agak mandalam parasaan, adokoh nan lain dari itu, nan manjingguang hati anak, mangko nak lari
karantau.
Kok hanjo balun padiah bana, rasonjo balun kabaitu,
balun patuik mambao djauah, lah nak batjanggang djo
nagari. Tabajang didalam hati, talinteh dikiro2, dek Tuanku Biopari, mungkin nan lain ado pulo, nan labiah
mahibo bana, mandjawab Tuanku Biopari:
<poem>O! tuan Datuak Andiko
Mamak kanduang Sutan Landjungan
Tasirok darah didado
Mandanga sibujuang nak badjalan.
:::Dek tuan tjubo pikiakan
:::Runuik lah paham dinan labia
:::Kok djadi mudo badjalan
:::Manangih puti Sari Dunia.
:::::Injo tungganai rumah gadang
:::::Tungga babeleng dek mandeh
:::::Bak tali sahalai nan tabantang
:::::Putuih tak ado kapauleh.</poem>
Pado pandapek hati hambo, nan diri Sutan Landjungan, kok hanjo alang kapalang, kok balun manjakik bana, raso njo balun kabaitu, balun nak djauah dari kampuang.
Apoko garan nan manjusah, nan labiah manjeso hati, sampai manjingguang parasaan, mangko amuah tjanggang djo kampuang, ibu djo bapak ditinggakan. Kok lai tasingik pado datuak, buruak baiak dalam bajangan, kok kuma buliah kito sasah, bagabuak nak hambo ampeh. Atau salisiah njo djo datuak, dilahia nan tidak tampak, dihati bujuang kok mandandam, kusuik nak hambo salasaikan, karuah nak hambo mampadjaniah. Hutang dek hambo rang sumando, untuak mangapa nan awak bana, antaro djo badarai, walau pun anak wak bana, antaro djo
[[category:Minangkabau]]<noinclude>{{rh|30}}</noinclude>
j12ycxq4fqosqrscsw7agblagtbmqe3
Page:Ragam Minang Gudjalo Maso.pdf/75
104
394309
1142869
1142314
2025-06-10T17:54:51Z
Syurida
774165
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1142869
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Syurida" /></noinclude>:::O! tuan sugiro malah
:::Ajah djan pajah manantikan
:::Dabululah tuan salangkah
:::Dibalakang hambo mairiangkan.
Rundiang habih kato lah putuih, paham sasuai tak batimbang, sabuah tidak nan batuka, badjalan mudo kaduonjo, pai mandjalang ajah kanduang, sarato diri badan mamak. Mudo badjalan samo gadang, bak pinang dibalah duo, sorang pajuak nan sorang lampai, Pakiah rantjak Landjungan djumbang, samo elok kapamenan, bagai barabah tabang duo, mamiliah hati lah ragu: Dek lamo lambek didjalan, sampai sarantang duo rantang lah tingga koto Ramalan Budi, tibo di Galanggang Sidiak djo Bana, naiak sakali kateh surau. Salangkah lapeh dari pintu, tampaklah Datuak Andiko, sarato' djo ajah kanduang, mambari salam kaduonjo; datang balasan dek tuanku; djo mamak Datuak Andiko, balasan salam nan taundjuak. Tibo dimuko ajah kanduang, duo djo diri badan mamak, taundjuak tangan nan kanan, badjawek salamnjo sakali. Lah duduak Sutan Landjungan, sarato djo Pakiah Malin, diundjamkan lutuik nan duo, ditakua kan kapalo nan satu, barulah rundiang dilalukan, bakato Sutan Landjungan:
:::Ampunlah ajah badan hambo
:::Sarato djo mamak kanduang diri
:::Mandanga pasan nan tibo
:::Tasirok tagamang diti.
:Sakik ko garan diri ajah
:Mamak kanduang ko nan damam
:Bari lah hambo kaba asah
:Nak sanang hati nan waham.
Mandanga kato anak kanduang, mandjawab Tuanku Biopari:
:::Nak kanduang Sutan Ladjungan
:::Pintjuran darah dikaniang
:::Sabab bujuang hambo rasahkan
:::Bukan dek sakik ngilu paniang
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
ig3u1qcvxee408n4fd0dhqg9s4kyw72
Page:Tuntunan Alur Persembahan dan Pidato Adat Minangkabau.pdf/15
104
394310
1143627
1142316
2025-06-11T07:47:50Z
Janniba Arifah
880407
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1143627
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Janniba Arifah" /></noinclude>{{ppoem|
Sipangka : Tibonyo lah dalam adat nan bapakai, kato kadibao jo mupakat, Dt.
Sialek : Nan kato lah dalam adat lamo pusako usang. kato kahambo bao jo mupakat, saba mananti malah Dt.
Sipangka : Hambo mananti sa-kiro2.
::::'''Dt. Nagari Basa membawa kata mupakat dan kemudian mengembalikan rundingan kepada Dt. Maruhun.'''
Sialek : Yo ma Dt.
::::Dihari nan cako Dt. saba jo panitahan, hambo mambao kato mupakat, jo nan duduak sahamparan, tagak samo saedaran. Picak nan satapiak, bulek nan sagiliang, adat nan sapakai, sapanjang parmintaan Dt. nan katangah, tibonyo lah dalam adat nan papakai, dalam cupak nan baisi, pintak buliah, kandak balaku.
::::Itu bana nan hambo antarkan bakeh Dt.
Sipangka : Sampai Dt. ?
::::Ma-agak-i rundingan Dt. nan katangah, nan baukua, nan bajangko, nan babarih nan babalabeh, sabarih tidak namuah hilang, satitiak tidak namuah lipua. Sabuah pintak buliah, kandak balaku, tinggi hambo anjuang. gadang hambo
amba. Itulah kato nan diantarkan bakeh Dt.
Sialek : Sampai Dt. ?
::::Kok hilia lah sarangkuah dayuang, mudiak lah satimbang galah, nan kito ba-apo Dt. ?
Sipangka : Nan kito baparantian.
}}
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
2tgt32emifezj21cv6fgwx8040etoms
1143628
1143627
2025-06-11T07:48:10Z
Janniba Arifah
880407
1143628
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Janniba Arifah" />{{c|- 13 -}}</noinclude>{{ppoem|
Sipangka : Tibonyo lah dalam adat nan bapakai, kato kadibao jo mupakat, Dt.
Sialek : Nan kato lah dalam adat lamo pusako usang. kato kahambo bao jo mupakat, saba mananti malah Dt.
Sipangka : Hambo mananti sa-kiro2.
::::'''Dt. Nagari Basa membawa kata mupakat dan kemudian mengembalikan rundingan kepada Dt. Maruhun.'''
Sialek : Yo ma Dt.
::::Dihari nan cako Dt. saba jo panitahan, hambo mambao kato mupakat, jo nan duduak sahamparan, tagak samo saedaran. Picak nan satapiak, bulek nan sagiliang, adat nan sapakai, sapanjang parmintaan Dt. nan katangah, tibonyo lah dalam adat nan papakai, dalam cupak nan baisi, pintak buliah, kandak balaku.
::::Itu bana nan hambo antarkan bakeh Dt.
Sipangka : Sampai Dt. ?
::::Ma-agak-i rundingan Dt. nan katangah, nan baukua, nan bajangko, nan babarih nan babalabeh, sabarih tidak namuah hilang, satitiak tidak namuah lipua. Sabuah pintak buliah, kandak balaku, tinggi hambo anjuang. gadang hambo
amba. Itulah kato nan diantarkan bakeh Dt.
Sialek : Sampai Dt. ?
::::Kok hilia lah sarangkuah dayuang, mudiak lah satimbang galah, nan kito ba-apo Dt. ?
Sipangka : Nan kito baparantian.
}}
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
1373hgihu1h2bewmxouod3qei7pxykc
Page:Ragam Minang Gudjalo Maso.pdf/63
104
394311
1142857
1142326
2025-06-10T17:46:44Z
Syurida
774165
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1142857
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Syurida" /></noinclude>mamak rumah, namun untuk wadjib ditariak, nan baban dibao djuo.
<poem>Malah lah tantu nan marisau
Lah dapek samo dipikiakan
Kok ado pantangan nan talampau
Dek mamak pado kamanakan,
:::Kok hanjo tidak baitu
:::Patjah tak rago tatimpo
:::Ibarat sungai tak bahulu
:::Sulik mantjari muaro njo
:::::Nak dapek samo dipikiakan
:::::Supajo siang bak hari
:::::Dek tuan elok lah lahiakan
:::::Bajangan sabab kok lai njato.</poem>
Dek rundiang Tuanku Biopari, maraso Datuak Andiko, mandalam dibatin parasaan, pajah bapikia kamandjawab.
Lah sulik kamari antah, lah sendjang sagalo bedo, runtjiang kok kamari mantjutjuak, kok salah batuka samek, dalam salasai kusuik tibo, lauik kok karuah dek
ikan, gunung kok hilang dek kabuik, hati dibatin bagisiran. Sambia maagak parundingan, mandjawab kato
djan tadorong, lalu bakato Datuk Andiko.
<poem>Mano Tuanku Biopari
Kalau baitu buni tanjo
Tidak salisiah antaro kami
Hambo nan kanai dek bitjaro.
:::Mangko sibujuang nak badjalan
:::Ado dek injo nan maraso
:::Hambo nan djadi panjasalan
:::Hiduik dikampuang tak santuso.
:::::Ditiliak kasawah ladang
:::::Dipandang harato pusako
:::::Sawah banjak makan tak sadang
:::::Harato lah ditundjuak sadjo.</poem>
[[category:Minangkabau]]<noinclude>{{rh|||31}}</noinclude>
f4zyfiousfntzus5huv1ghegyxi6pkg
Page:Ragam Minang Gudjalo Maso.pdf/65
104
394314
1142859
1142335
2025-06-10T17:47:33Z
Syurida
774165
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1142859
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Syurida" /></noinclude><poem>:::::Baitu asa djo mulonjo
:::::Sutan Landjungan dek nak pai
:::::Lai ditupang djo bitjaro
:::::Karantau djuo nan dihati.
Pajah batinggang badan hambo
Sampai tasasak dek rundingan
Itu sabab hambo kaiko
Baa njo kito manggalangkan.</poem>
Lorong Tuanku Biopari, mandanga rundiang Datuak
Andiko, tabajang didalam hati, tagamba diutak banak,
dirangkuah punggung kadado, nan raso Sutan Landjungan, sudah tapaham dek baliau. Walau pun balun njato
bana, namun dek anak lah bapaham, nan mabibo dihatinjo, kok dirangkuah kabadan diri, dielo katubuah
awak, mamandang sawah djo ladang, ditiliak harato pusako, lah namo sadjo nan diawak, harato lah urang mamiliki. Patuik pulo barusuah hati, awak disabuik urang
djuo, sianu dikorong kampuang, tuah tabendang kalangik, mulia taserak kabumi, kini lah tingga disabutan.
Lah bakabau saribu djalang, bapadi salumbuang hampo,
bamamak kajo dirantau, sairiang namo balain rupo.
dunia tak samo djo nan banjak, ijo patuik bahibo hati. Mandjawab Tuanku Biopari:
<poem>:::::Tuan dangakan buah andai
:::::Sawadjah tantangan itu
:::::Sulik lah paham mampaberai
:::::Rueh nan balun njato buku.
Kini baitu lah dek tuan
Supajo putiah nak djan bakuma
Nak njato tarang bak bulan
Rantjak lah kito tindjau bana.</poem>
Kito himbaulah sibujuang, dipanggia Sutan Landjungan, nak habih kilan dibati, nak djaniah kalang dimato.
Malah sahadok samuko, sahabih sudi djo siasek, karuak lah sahabiah gauang, awai lah sahabih raso, habih dajo baban talatak, tibo paham aka baranti, tidak man-
[[category:Minangkabau]]<noinclude>{{rh|32}}</noinclude>
0fhawci0arpmzc4eax5yitvc6fcne27
Page:Lembaran Adat Minangkabau.pdf/30
104
394316
1143515
1142391
2025-06-11T05:25:38Z
Janniba Arifah
880407
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1143515
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Janniba Arifah" /></noinclude>{{c|'''PASAMBAHAN CARANO'''}}
{{ppoem|
Si Pangka : Iyo kabakeh angka Datuak (Sutan) sambah dipohonkan.
Si Halek : Manitahlah !
Si Halek : Sungguhpun iyo bakeh Datuak (Sutan) dipohonkan sambah jo panitahan, nak sarapeknyolah Angku Panghulu Nan Gadang Basa Batuah,karapatan dunsanak jo sudaro sarato ipa dengan bisan ahli nan saisi Rumah Gadang nangko.
::::Sakali ambo mandatangkan sambah, indak kan diatok dibilang gala, hanyo nan bagala,pa atok pambilang pamuliakan sambah.
::::Sapihak sambah jo panitahan diparirikkan kahadapan Angku Nan Gadang Basa Batuah, ujung partahan kabakeh Datuak (Sutan).
::::Adat kato lah nan kadipasambahkan; Talatiah puntiang di ulu, di bawah kumpalan tali, asa mulo kato dahulu, tigo limbago nan tajadi.
::::Partamo sambah manyambah, kaduo siriah jo pinang, katigo baso jo basi, sambah manyambah dalam adat, tali batali undang-undang, tasabuik jo muluik manih, tapakai jo baso baiak. Muluik manih calempong kato, baso baiak gulo dibibia, dalam cupak nan piawai banamo adat sopan santun.
}}
[[Category:Minangkabau]]<noinclude>{{right|29}}</noinclude>
a7dhbripbnl8d3jkqayzyu9befeuj54
Page:Ragam Minang Gudjalo Maso.pdf/67
104
394318
1142861
1142351
2025-06-10T17:48:25Z
Syurida
774165
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1142861
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Syurida" /></noinclude>ham aka baranti, tidak manduo tjinto lai, bana disitu.
maruponjo. Tapi samantang damikian, bapadu padan
lah kito, nak lahia simpanan bati, batin disimpan nak
tabukak. Datuak manahan pai karantau, hambo maudji
Galam dangkek, manindjau raik nan tasimpan.
Dilahia kito batuka, dibatin panam sasuai, kito salisiah bak kilangan, batingkah,bagai talempong, sungguah
batalun bak bagandang, buni disitu mangko elok, di
sanan lagu mangko dapek. Hambo pasang gurindam
baruih, pakai dek tuan tangguak malaju, nak tabukak
kato hatinjo, baitu pandapek hamico, apo pikiran hati tuan.
Tantangan Datuak Andiko, dirundiang Tuanku Biopari, tapaham dikiro², taraso bana dalam hati, Dek sasuai djo pandapek, saukua djo paham diri, tak rago bapikia pandjang, lalu bakato njo sakali.
<poem>Kok baitu kato Tuanku
Paham sasuai tak salisiah
Malah manjauak tibo kahulu
Tantu dapek aia nan djaniah.
:::Sudah barundiang djo Landjungan
:::Lah dapek kato nan tarang
:::Manjarah kito kabagian
:::Takadia samo dipakalang.
:::::Kini baitu lah dek Tuanku
:::::Nak samo suni dipikiran
:::::Buruak bajak buliah nak tantu
:::::Elok djapuik Sutan Landjungan.</poem>
Habih rundiang Datuak Andiko, lah' njato paham tak batuka, mandjawab Tuanku Biopari:
<poem>:::Kalau baitu kato tuan
:::Lah sapakat kito baduo
:::Disuruah djapuik Sutan Landjungan
:::Mananti lah tuan sakutiko.</poem>
Putuih kato habih rundingan, lah tingga Datuak An-
[[category:Minangkabau]]<noinclude>{{rh|Landjuangan 5}}
{{rh|||33}}</noinclude>
m816690463y1tn6kfio06yxmbceennd
Page:Ang Bayang Kahapishapis - Taong 1 Bilang 2 - Ika 7 ng Setiembre ng 1899.pdf/4
104
394322
1142571
1142381
2025-06-10T12:18:00Z
ColossalMemer
734527
1142571
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="ColossalMemer" /><div lang="es"></noinclude><section begin="s6"/>ferreo con que por espacio de tres centurias
nos tenía sujetos en la más degradante abyec­ción de la esclavitud.
Llegó el momento de nuestra anciada liber­tad, en el horizonte, en sonrosados arreboles;
amaneció la aurora de nuestra soñada I''ndepen­dencia'', simbolizada en nuestra bandera tricolor
que air{{Illegible}}sa y gallarda tremola por los ámbitos
del Archipiélago.
Bathala, nuestro Dios, así lo ha decretado y
¡Ay del [osgdo] que atente contra su inexorable
{{Illegible}}allo! La nación Americana toca hoy con las
consecuencias de su osadia. Sus desastrosas
derrotas ante el depuedo y empuje de nues­tras huestes que, con la fé por escudo, y la jus­ticia de nuestra causa por antorcha y arma,
repelen la ruda invasión de ese colosal y am­bisioso enemigo, hollándole en su grandeza y
orgullo, son la prueba más confundente del jui­cio sumarisimo sentenciado en sus inescrusta­bles designios.
Vuestro legendario valor se halla atestado de
brillantes en las páginas de la Historia-Patria.
Con él habeis puesto siempre un vallador al
aterrador dominio español, no con intiendo que
la libertad que se respira en vuestras monta­ñas y campiñas, sea hollada por el detestable
despotismo. Y hoy más que nunca, en el gi­gantesco paso que hemos dado de haber con­seguido nuestra I''ndependencia'' de hecho que el
yanke con su criminal ambición quiera violarla,
ya que un solo Dios nos ha dado el ser, una
misma sangre circula por nuestras venas, un
solo sol nos alumbra, un solo respire respiramos,
en un mismo suelo nacimos y vivimos y nues­tros sentimientos se funden en una sola aspi­ración que es la libertad é I''ndependencia'', de
nuestro pueblo para ponerle en concierto con
el mundo internacional civilizado, {{sc|Unámonos
destestando y rechazando esa invasión hasta
morir.}}
Cavite, Sta. Cruz de Malabon 10 de Agosto de 1899.
{{right|{{sc|Mariano Trias.}}{{gap|2em}}}}
</div>
{{rule|5em}}
<section end="s6"/>
<section begin="s7"/><div lang="tl">
<h4 style="text-align: center; font-weight: normal;">SA «EL FILIPINO LIBRE.»</h4>
Sa nauukol sa periodicong ito ng̃ ica 23 ng̃
Agostong calampas, ay nababasa:
<h6 style="text-align: center; font-weight: normal; font-variant: small-caps;">«Consejo de Guerra.»</h6>
«<q>Ang periódico Americano ''Manila Times'', ay
nagsasalaysay na kinoconsejo de guerra ang da­lauang sundalo Americano at isang cabo pa, na
nauukol silang lahat sa compania C ng̃ 16.º
Regimiento ng̃ Infanteria, na nangloob sa ilang
bahay ng̃ mg̃a Tagalog ó Filipinos, na hindi la­mang pinagcuha ng̃ mg̃a pagaareng mey mg̃a ha­{{Illegible}}aga, cundi pinagsasactan pa ang mg̃a may
bahay.</q>»
Mga cababayan, tingnan ninyo ang mg̃a asal
ng̃ mg̃a nagpupumilit mamahala sa atin: nasabi
ang dalauang sundalo isang cabo; upang matac­pan ang pangloloob ng̃ isang Companiang boo,
isang batallon, ó isang Regimiento, ó ang gui­naui nilang lahat.
¿Sino caya ang salvaje? ¿Ang may mg̃a suel­dong anim napung piso para sa buan-buan ó ang sa
tatlong piso,t, san salapi, na macagaui ng̃
gayong gauang casamasamaan?
Panahon, mg̃a casi, na dapat natin ipagma­saquit itong ating mg̃a bahay at mg̃a bayang
tinuboan, sapagcat cung sila ang maghahar rito,
quita natin ang gaua, at hindi lamang nabanguis
cung saang lugal nang loob.
</div>
<div lang="es">
<h5 style="text-align: center; font-weight: normal;">ATENCION COMPATRIOTAS.</h5>
En el pueblo de Noveleta provinca de Ca­vite, hay una tienda que se titula LA FRA­TERNIDAD en que se preparan desayunos, co­midas, meriendas, ponche y refresca de agua fil­trida con limon y se venden varios artículos de
Europa y del País, principalmente el arroz, como
también toda clase de Emblemas, Estrellas, Bo­tonaduras, Escarapelas y Barbaquejos proprios
para el Ejército Filipino; y ademas se hacen tar­jetas y reciben encargos para Manila con un
precio barato.
</div>
<div lang="tl">
<h5 style="text-align: center; font-weight: normal;">ACUDID COMPLOBANOS, ACUDID</h5>
{{c|{{sc|El {{SIC|Patiota|Patriota}}.}}<br/>
''Macario Dacons.''}}
Sa mg̃a bayang Noveleta at Naik sa la-lawi­gang Tang̃uay ay me’i mg̃a tindahang nag-ngã­ng̃alang LA CARIDAD NG FRATERNIDAD, na
nagbi-bili ng̃ {{sc|Bigas, Langis, Gas, Casafuego,
Picadura}} ng̃ {{sc|La Insular, Papel Ulmant}}, at ibat
ibang clase ng̃ cigarillos, sa halagang mababa
na kawang̃is sa Maynila.
<h5 style="text-align: center; font-weight: normal;">HALINA KAYO, HALINA.</h5>
{{c|{{sc|Ang lumiling̃ap sa tinubuan.}}<br/>
''Macario Dacons.''}}
<h6 style="text-align: center; font-weight: normal;">CORONEL SAN JUAN</h6>
Ang mairuguin sa Inang Filipinas, ay binisita
niya ang limbagan, at sa pagcamasid niya, ay
caniyang isinaysay na caniang hahandugan ng̃
lubos na pagtulong, sa ikaaayos ng̃ limbag̃ang
ito, at sa icalalauig ng̃ buhay nitong Lathal; la­hat ng̃ mg̃a Jefes, oficials at ilang mg̃a clases
sa caniyang masidhing Regimiento at mg̃a caual
pa, ay sumanib na.
¡Buhay ca nauâ ng̃ mahabang panahon, oh hé­roe sa San Pablo at sa Pasay at sa Sapote sa
ataque ni Polavieja!
<h6 style="text-align: center; font-weight: normal;">ISANG ANGEL.</h6>
Nang ica 20 ng̃ Agostong nacaraan, umaquiat
sa calualhatian, si Felicisimo S. Miguel at Ong­capin, Anac ng̃ ating mairuiguin casamahan M. Lu­ciano S. Miguel, General de Brigada ng̃ Hocbo
nitong República Filipina.
Isinisipi namin, laló na ang boong Cavite, ang
lumbay sapagcauala ng̃ bung̃a ng sinta, sa mg̃a
magulang at mg̃a camag anacan.
</div><section end="s7"/><noinclude></noinclude>
a2ephni85akl0lpx1zvng7xfoitxyei
1143153
1142571
2025-06-11T02:38:51Z
ColossalMemer
734527
1143153
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="ColossalMemer" /></noinclude><section begin="s6"/>{{IwpageSection|es|Ang Bayang Kahapishapis - Taong 1 Bilang 2 - Ika 7 ng Setiembre ng 1899.pdf/4|s6}}
<section end="s6"/>
<section begin="s7"/><div lang="tl">
<h4 style="text-align: center; font-weight: normal;">SA «EL FILIPINO LIBRE.»</h4>
Sa nauukol sa periodicong ito ng̃ ica 23 ng̃
Agostong calampas, ay nababasa:
<section end="s7"/>
<section begin="s7a"/><h6 style="text-align: center; font-weight: normal; font-variant: small-caps;">«Consejo de Guerra.»</h6>
«<q>Ang periódico Americano ''Manila Times'', ay
nagsasalaysay na kinoconsejo de guerra ang da­lauang sundalo Americano at isang cabo pa, na
nauukol silang lahat sa compania C ng̃ 16.º
Regimiento ng̃ Infanteria, na nangloob sa ilang
bahay ng̃ mg̃a Tagalog ó Filipinos, na hindi la­mang pinagcuha ng̃ mg̃a pagaareng mey mg̃a ha­{{Illegible}}aga, cundi pinagsasactan pa ang mg̃a may
bahay.</q>»
Mga cababayan, tingnan ninyo ang mg̃a asal
ng̃ mg̃a nagpupumilit mamahala sa atin: nasabi
ang dalauang sundalo isang cabo; upang matac­pan ang pangloloob ng̃ isang Companiang boo,
isang batallon, ó isang Regimiento, ó ang gui­naui nilang lahat.
¿Sino caya ang salvaje? ¿Ang may mg̃a suel­dong anim napung piso para sa buan-buan ó ang sa
tatlong piso,t, san salapi, na macagaui ng̃
gayong gauang casamasamaan?
Panahon, mg̃a casi, na dapat natin ipagma­saquit itong ating mg̃a bahay at mg̃a bayang
tinuboan, sapagcat cung sila ang maghahar rito,
quita natin ang gaua, at hindi lamang nabanguis
cung saang lugal nang loob.
</div>
<section end="s7a"/>
<section begin="s7b"/>{{IwpageSection|es|Ang Bayang Kahapishapis - Taong 1 Bilang 2 - Ika 7 ng Setiembre ng 1899.pdf/4|s7b}}
<section end="s7b"/>
<section begin="s7c"/><div lang="tl">
<h5 style="text-align: center; font-weight: normal;">ACUDID COMPLOBANOS, ACUDID</h5>
{{c|{{sc|El {{SIC|Patiota|Patriota}}.}}<br/>
''Macario Dacons.''}}
Sa mg̃a bayang Noveleta at Naik sa la-lawi­gang Tang̃uay ay me’i mg̃a tindahang nag-ngã­ng̃alang LA CARIDAD NG FRATERNIDAD, na
nagbi-bili ng̃ {{sc|Bigas, Langis, Gas, Casafuego,
Picadura}} ng̃ {{sc|La Insular, Papel Ulmant}}, at ibat
ibang clase ng̃ cigarillos, sa halagang mababa
na kawang̃is sa Maynila.
<section end="s7c"/>
<section begin="s7d"/><h5 style="text-align: center; font-weight: normal;">HALINA KAYO, HALINA.</h5>
{{c|{{sc|Ang lumiling̃ap sa tinubuan.}}<br/>
''Macario Dacons.''}}
<h6 style="text-align: center; font-weight: normal;">CORONEL SAN JUAN</h6>
Ang mairuguin sa Inang Filipinas, ay binisita
niya ang limbagan, at sa pagcamasid niya, ay
caniyang isinaysay na caniang hahandugan ng̃
lubos na pagtulong, sa ikaaayos ng̃ limbag̃ang
ito, at sa icalalauig ng̃ buhay nitong Lathal; la­hat ng̃ mg̃a Jefes, oficials at ilang mg̃a clases
sa caniyang masidhing Regimiento at mg̃a caual
pa, ay sumanib na.
¡Buhay ca nauâ ng̃ mahabang panahon, oh hé­roe sa San Pablo at sa Pasay at sa Sapote sa
ataque ni Polavieja!
<h6 style="text-align: center; font-weight: normal;">ISANG ANGEL.</h6>
Nang ica 20 ng̃ Agostong nacaraan, umaquiat
sa calualhatian, si Felicisimo S. Miguel at Ong­capin, Anac ng̃ ating mairuiguin casamahan M. Lu­ciano S. Miguel, General de Brigada ng̃ Hocbo
nitong República Filipina.
Isinisipi namin, laló na ang boong Cavite, ang
lumbay sapagcauala ng̃ bung̃a ng sinta, sa mg̃a
magulang at mg̃a camag anacan.
</div><section end="s7d"/><noinclude></noinclude>
sfikzc1uq256xnfubxzxz0ekgwituye
1143248
1143153
2025-06-11T03:35:08Z
ColossalMemer
734527
Undo revision [[Special:Diff/1143153|1143153]] by [[Special:Contributions/ColossalMemer|ColossalMemer]] ([[User talk:ColossalMemer|talk]])
1143248
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="ColossalMemer" /><div lang="es"></noinclude><section begin="s6"/>ferreo con que por espacio de tres centurias
nos tenía sujetos en la más degradante abyec­ción de la esclavitud.
Llegó el momento de nuestra anciada liber­tad, en el horizonte, en sonrosados arreboles;
amaneció la aurora de nuestra soñada I''ndepen­dencia'', simbolizada en nuestra bandera tricolor
que air{{Illegible}}sa y gallarda tremola por los ámbitos
del Archipiélago.
Bathala, nuestro Dios, así lo ha decretado y
¡Ay del [osgdo] que atente contra su inexorable
{{Illegible}}allo! La nación Americana toca hoy con las
consecuencias de su osadia. Sus desastrosas
derrotas ante el depuedo y empuje de nues­tras huestes que, con la fé por escudo, y la jus­ticia de nuestra causa por antorcha y arma,
repelen la ruda invasión de ese colosal y am­bisioso enemigo, hollándole en su grandeza y
orgullo, son la prueba más confundente del jui­cio sumarisimo sentenciado en sus inescrusta­bles designios.
Vuestro legendario valor se halla atestado de
brillantes en las páginas de la Historia-Patria.
Con él habeis puesto siempre un vallador al
aterrador dominio español, no con intiendo que
la libertad que se respira en vuestras monta­ñas y campiñas, sea hollada por el detestable
despotismo. Y hoy más que nunca, en el gi­gantesco paso que hemos dado de haber con­seguido nuestra I''ndependencia'' de hecho que el
yanke con su criminal ambición quiera violarla,
ya que un solo Dios nos ha dado el ser, una
misma sangre circula por nuestras venas, un
solo sol nos alumbra, un solo respire respiramos,
en un mismo suelo nacimos y vivimos y nues­tros sentimientos se funden en una sola aspi­ración que es la libertad é I''ndependencia'', de
nuestro pueblo para ponerle en concierto con
el mundo internacional civilizado, {{sc|Unámonos
destestando y rechazando esa invasión hasta
morir.}}
Cavite, Sta. Cruz de Malabon 10 de Agosto de 1899.
{{right|{{sc|Mariano Trias.}}{{gap|2em}}}}
</div>
{{rule|5em}}
<section end="s6"/>
<section begin="s7"/><div lang="tl">
<h4 style="text-align: center; font-weight: normal;">SA «EL FILIPINO LIBRE.»</h4>
Sa nauukol sa periodicong ito ng̃ ica 23 ng̃
Agostong calampas, ay nababasa:
<h6 style="text-align: center; font-weight: normal; font-variant: small-caps;">«Consejo de Guerra.»</h6>
«<q>Ang periódico Americano ''Manila Times'', ay
nagsasalaysay na kinoconsejo de guerra ang da­lauang sundalo Americano at isang cabo pa, na
nauukol silang lahat sa compania C ng̃ 16.º
Regimiento ng̃ Infanteria, na nangloob sa ilang
bahay ng̃ mg̃a Tagalog ó Filipinos, na hindi la­mang pinagcuha ng̃ mg̃a pagaareng mey mg̃a ha­{{Illegible}}aga, cundi pinagsasactan pa ang mg̃a may
bahay.</q>»
Mga cababayan, tingnan ninyo ang mg̃a asal
ng̃ mg̃a nagpupumilit mamahala sa atin: nasabi
ang dalauang sundalo isang cabo; upang matac­pan ang pangloloob ng̃ isang Companiang boo,
isang batallon, ó isang Regimiento, ó ang gui­naui nilang lahat.
¿Sino caya ang salvaje? ¿Ang may mg̃a suel­dong anim napung piso para sa buan-buan ó ang sa
tatlong piso,t, san salapi, na macagaui ng̃
gayong gauang casamasamaan?
Panahon, mg̃a casi, na dapat natin ipagma­saquit itong ating mg̃a bahay at mg̃a bayang
tinuboan, sapagcat cung sila ang maghahar rito,
quita natin ang gaua, at hindi lamang nabanguis
cung saang lugal nang loob.
</div>
<div lang="es">
<h5 style="text-align: center; font-weight: normal;">ATENCION COMPATRIOTAS.</h5>
En el pueblo de Noveleta provinca de Ca­vite, hay una tienda que se titula LA FRA­TERNIDAD en que se preparan desayunos, co­midas, meriendas, ponche y refresca de agua fil­trida con limon y se venden varios artículos de
Europa y del País, principalmente el arroz, como
también toda clase de Emblemas, Estrellas, Bo­tonaduras, Escarapelas y Barbaquejos proprios
para el Ejército Filipino; y ademas se hacen tar­jetas y reciben encargos para Manila con un
precio barato.
</div>
<div lang="tl">
<h5 style="text-align: center; font-weight: normal;">ACUDID COMPLOBANOS, ACUDID</h5>
{{c|{{sc|El {{SIC|Patiota|Patriota}}.}}<br/>
''Macario Dacons.''}}
Sa mg̃a bayang Noveleta at Naik sa la-lawi­gang Tang̃uay ay me’i mg̃a tindahang nag-ngã­ng̃alang LA CARIDAD NG FRATERNIDAD, na
nagbi-bili ng̃ {{sc|Bigas, Langis, Gas, Casafuego,
Picadura}} ng̃ {{sc|La Insular, Papel Ulmant}}, at ibat
ibang clase ng̃ cigarillos, sa halagang mababa
na kawang̃is sa Maynila.
<h5 style="text-align: center; font-weight: normal;">HALINA KAYO, HALINA.</h5>
{{c|{{sc|Ang lumiling̃ap sa tinubuan.}}<br/>
''Macario Dacons.''}}
<h6 style="text-align: center; font-weight: normal;">CORONEL SAN JUAN</h6>
Ang mairuguin sa Inang Filipinas, ay binisita
niya ang limbagan, at sa pagcamasid niya, ay
caniyang isinaysay na caniang hahandugan ng̃
lubos na pagtulong, sa ikaaayos ng̃ limbag̃ang
ito, at sa icalalauig ng̃ buhay nitong Lathal; la­hat ng̃ mg̃a Jefes, oficials at ilang mg̃a clases
sa caniyang masidhing Regimiento at mg̃a caual
pa, ay sumanib na.
¡Buhay ca nauâ ng̃ mahabang panahon, oh hé­roe sa San Pablo at sa Pasay at sa Sapote sa
ataque ni Polavieja!
<h6 style="text-align: center; font-weight: normal;">ISANG ANGEL.</h6>
Nang ica 20 ng̃ Agostong nacaraan, umaquiat
sa calualhatian, si Felicisimo S. Miguel at Ong­capin, Anac ng̃ ating mairuiguin casamahan M. Lu­ciano S. Miguel, General de Brigada ng̃ Hocbo
nitong República Filipina.
Isinisipi namin, laló na ang boong Cavite, ang
lumbay sapagcauala ng̃ bung̃a ng sinta, sa mg̃a
magulang at mg̃a camag anacan.
</div><section end="s7"/><noinclude></noinclude>
a2ephni85akl0lpx1zvng7xfoitxyei
1143249
1143248
2025-06-11T03:35:54Z
ColossalMemer
734527
1143249
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="ColossalMemer" /><div lang="es"></noinclude><section begin="s6"/>ferreo con que por espacio de tres centurias
nos tenía sujetos en la más degradante abyec­ción de la esclavitud.
Llegó el momento de nuestra anciada liber­tad, en el horizonte, en sonrosados arreboles;
amaneció la aurora de nuestra soñada I''ndepen­dencia'', simbolizada en nuestra bandera tricolor
que air{{Illegible}}sa y gallarda tremola por los ámbitos
del Archipiélago.
Bathala, nuestro Dios, así lo ha decretado y
¡Ay del [osgdo] que atente contra su inexorable
{{Illegible}}allo! La nación Americana toca hoy con las
consecuencias de su osadia. Sus desastrosas
derrotas ante el depuedo y empuje de nues­tras huestes que, con la fé por escudo, y la jus­ticia de nuestra causa por antorcha y arma,
repelen la ruda invasión de ese colosal y am­bisioso enemigo, hollándole en su grandeza y
orgullo, son la prueba más confundente del jui­cio sumarisimo sentenciado en sus inescrusta­bles designios.
Vuestro legendario valor se halla atestado de
brillantes en las páginas de la Historia-Patria.
Con él habeis puesto siempre un vallador al
aterrador dominio español, no con intiendo que
la libertad que se respira en vuestras monta­ñas y campiñas, sea hollada por el detestable
despotismo. Y hoy más que nunca, en el gi­gantesco paso que hemos dado de haber con­seguido nuestra I''ndependencia'' de hecho que el
yanke con su criminal ambición quiera violarla,
ya que un solo Dios nos ha dado el ser, una
misma sangre circula por nuestras venas, un
solo sol nos alumbra, un solo respire respiramos,
en un mismo suelo nacimos y vivimos y nues­tros sentimientos se funden en una sola aspi­ración que es la libertad é I''ndependencia'', de
nuestro pueblo para ponerle en concierto con
el mundo internacional civilizado, {{sc|Unámonos
destestando y rechazando esa invasión hasta
morir.}}
Cavite, Sta. Cruz de Malabon 10 de Agosto de 1899.
{{right|{{sc|Mariano Trias.}}{{gap|2em}}}}
</div>
{{rule|5em}}
<section end="s6"/>
<section begin="s7"/><div lang="tl">
<h4 style="text-align: center; font-weight: normal;">SA «EL FILIPINO LIBRE.»</h4>
Sa nauukol sa periodicong ito ng̃ ica 23 ng̃
Agostong calampas, ay nababasa:
<section end="s7"/>
<section begin="s7a"/><h6 style="text-align: center; font-weight: normal; font-variant: small-caps;">«Consejo de Guerra.»</h6>
«<q>Ang periódico Americano ''Manila Times'', ay
nagsasalaysay na kinoconsejo de guerra ang da­lauang sundalo Americano at isang cabo pa, na
nauukol silang lahat sa compania C ng̃ 16.º
Regimiento ng̃ Infanteria, na nangloob sa ilang
bahay ng̃ mg̃a Tagalog ó Filipinos, na hindi la­mang pinagcuha ng̃ mg̃a pagaareng mey mg̃a ha­{{Illegible}}aga, cundi pinagsasactan pa ang mg̃a may
bahay.</q>»
Mga cababayan, tingnan ninyo ang mg̃a asal
ng̃ mg̃a nagpupumilit mamahala sa atin: nasabi
ang dalauang sundalo isang cabo; upang matac­pan ang pangloloob ng̃ isang Companiang boo,
isang batallon, ó isang Regimiento, ó ang gui­naui nilang lahat.
¿Sino caya ang salvaje? ¿Ang may mg̃a suel­dong anim napung piso para sa buan-buan ó ang sa
tatlong piso,t, san salapi, na macagaui ng̃
gayong gauang casamasamaan?
Panahon, mg̃a casi, na dapat natin ipagma­saquit itong ating mg̃a bahay at mg̃a bayang
tinuboan, sapagcat cung sila ang maghahar rito,
quita natin ang gaua, at hindi lamang nabanguis
cung saang lugal nang loob.
</div>
<section end="s7a"/>
<section begin="s7b"/><div lang="es">
<h5 style="text-align: center; font-weight: normal;">ATENCION COMPATRIOTAS.</h5>
En el pueblo de Noveleta provinca de Ca­vite, hay una tienda que se titula LA FRA­TERNIDAD en que se preparan desayunos, co­midas, meriendas, ponche y refresca de agua fil­trida con limon y se venden varios artículos de
Europa y del País, principalmente el arroz, como
también toda clase de Emblemas, Estrellas, Bo­tonaduras, Escarapelas y Barbaquejos proprios
para el Ejército Filipino; y ademas se hacen tar­jetas y reciben encargos para Manila con un
precio barato.
</div>
<section end="s7b"/>
<section begin="s7c"/><div lang="tl">
<h5 style="text-align: center; font-weight: normal;">ACUDID COMPLOBANOS, ACUDID</h5>
{{c|{{sc|El {{SIC|Patiota|Patriota}}.}}<br/>
''Macario Dacons.''}}
Sa mg̃a bayang Noveleta at Naik sa la-lawi­gang Tang̃uay ay me’i mg̃a tindahang nag-ngã­ng̃alang LA CARIDAD NG FRATERNIDAD, na
nagbi-bili ng̃ {{sc|Bigas, Langis, Gas, Casafuego,
Picadura}} ng̃ {{sc|La Insular, Papel Ulmant}}, at ibat
ibang clase ng̃ cigarillos, sa halagang mababa
na kawang̃is sa Maynila.
<section end="s7c"/>
<section begin="s7d"/><h5 style="text-align: center; font-weight: normal;">HALINA KAYO, HALINA.</h5>
{{c|{{sc|Ang lumiling̃ap sa tinubuan.}}<br/>
''Macario Dacons.''}}
<h6 style="text-align: center; font-weight: normal;">CORONEL SAN JUAN</h6>
Ang mairuguin sa Inang Filipinas, ay binisita
niya ang limbagan, at sa pagcamasid niya, ay
caniyang isinaysay na caniang hahandugan ng̃
lubos na pagtulong, sa ikaaayos ng̃ limbag̃ang
ito, at sa icalalauig ng̃ buhay nitong Lathal; la­hat ng̃ mg̃a Jefes, oficials at ilang mg̃a clases
sa caniyang masidhing Regimiento at mg̃a caual
pa, ay sumanib na.
¡Buhay ca nauâ ng̃ mahabang panahon, oh hé­roe sa San Pablo at sa Pasay at sa Sapote sa
ataque ni Polavieja!
<h6 style="text-align: center; font-weight: normal;">ISANG ANGEL.</h6>
Nang ica 20 ng̃ Agostong nacaraan, umaquiat
sa calualhatian, si Felicisimo S. Miguel at Ong­capin, Anac ng̃ ating mairuiguin casamahan M. Lu­ciano S. Miguel, General de Brigada ng̃ Hocbo
nitong República Filipina.
Isinisipi namin, laló na ang boong Cavite, ang
lumbay sapagcauala ng̃ bung̃a ng sinta, sa mg̃a
magulang at mg̃a camag anacan.
</div><section end="s7d"/><noinclude></noinclude>
9kdbyj2id7agfbuqjd0saq3nqhdq4au
1143251
1143249
2025-06-11T03:36:57Z
ColossalMemer
734527
1143251
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="ColossalMemer" /><div lang="es"></noinclude><section begin="s6"/>ferreo con que por espacio de tres centurias
nos tenía sujetos en la más degradante abyec­ción de la esclavitud.
Llegó el momento de nuestra anciada liber­tad, en el horizonte, en sonrosados arreboles;
amaneció la aurora de nuestra soñada I''ndepen­dencia'', simbolizada en nuestra bandera tricolor
que air{{Illegible}}sa y gallarda treunmola por los ámbitos
del Archipiélago.
Bathala, nuestro Dios, así lo ha decretado y
¡Ay del [osgdo] que atente contra su inexorable
{{Illegible}}allo! La nación Americana toca hoy con las
consecuencias de su osadia. Sus desastrosas
derrotas ante el depuedo y empuje de nues­tras huestes que, con la fé por escudo, y la jus­ticia de nuestra causa por antorcha y arma,
repelen la ruda invasión de ese colosal y am­bisioso enemigo, hollándole en su grandeza y
orgullo, son la prueba más confundente del jui­cio sumarisimo sentenciado en sus inescrusta­bles designios.
Vuestro legendario valor se halla atestado de
brillantes en las páginas de la Historia-Patria.
Con él habeis puesto siempre un vallador al
aterrador dominio español, no con intiendo que
la libertad que se respira en vuestras monta­ñas y campiñas, sea hollada por el detestable
despotismo. Y hoy más que nunca, en el gi­gantesco paso que hemos dado de haber con­seguido nuestra I''ndependencia'' de hecho que el
yanke con su criminal ambición quiera violarla,
ya que un solo Dios nos ha dado el ser, una
misma sangre circula por nuestras venas, un
solo sol nos alumbra, un solo respire respiramos,
en un mismo suelo nacimos y vivimos y nues­tros sentimientos se funden en una sola aspi­ración que es la libertad é I''ndependencia'', de
nuestro pueblo para ponerle en concierto con
el mundo internacional civilizado, <em style="font-style: normal; font-variant: small-caps;">Unámonos
destestando y rechazando esa invasión hasta
morir.</em>
Cavite, Sta. Cruz de Malabon 10 de Agosto de 1899.
{{right|{{sc|Mariano Trias.}}{{gap|2em}}}}
</div>
{{rule|5em}}
<section end="s6"/>
<section begin="s7"/><div lang="tl">
<h4 style="text-align: center; font-weight: normal;">SA «EL FILIPINO LIBRE.»</h4>
Sa nauukol sa periodicong ito ng̃ ica 23 ng̃
Agostong calampas, ay nababasa:
<section end="s7"/>
<section begin="s7a"/><h6 style="text-align: center; font-weight: normal; font-variant: small-caps;">«Consejo de Guerra.»</h6>
«<q>Ang periódico Americano ''Manila Times'', ay
nagsasalaysay na kinoconsejo de guerra ang da­lauang sundalo Americano at isang cabo pa, na
nauukol silang lahat sa compania C ng̃ 16.º
Regimiento ng̃ Infanteria, na nangloob sa ilang
bahay ng̃ mg̃a Tagalog ó Filipinos, na hindi la­mang pinagcuha ng̃ mg̃a pagaareng mey mg̃a ha­{{Illegible}}aga, cundi pinagsasactan pa ang mg̃a may
bahay.</q>»
Mga cababayan, tingnan ninyo ang mg̃a asal
ng̃ mg̃a nagpupumilit mamahala sa atin: nasabi
ang dalauang sundalo isang cabo; upang matac­pan ang pangloloob ng̃ isang Companiang boo,
isang batallon, ó isang Regimiento, ó ang gui­naui nilang lahat.
¿Sino caya ang salvaje? ¿Ang may mg̃a suel­dong anim napung piso para sa buan-buan ó ang sa
tatlong piso,t, san salapi, na macagaui ng̃
gayong gauang casamasamaan?
Panahon, mg̃a casi, na dapat natin ipagma­saquit itong ating mg̃a bahay at mg̃a bayang
tinuboan, sapagcat cung sila ang maghahar rito,
quita natin ang gaua, at hindi lamang nabanguis
cung saang lugal nang loob.
</div>
<section end="s7a"/>
<section begin="s7b"/><div lang="es">
<h5 style="text-align: center; font-weight: normal;">ATENCION COMPATRIOTAS.</h5>
En el pueblo de Noveleta provinca de Ca­vite, hay una tienda que se titula LA FRA­TERNIDAD en que se preparan desayunos, co­midas, meriendas, ponche y refresca de agua fil­trida con limon y se venden varios artículos de
Europa y del País, principalmente el arroz, como
también toda clase de Emblemas, Estrellas, Bo­tonaduras, Escarapelas y Barbaquejos proprios
para el Ejército Filipino; y ademas se hacen tar­jetas y reciben encargos para Manila con un
precio barato.
</div>
<section end="s7b"/>
<section begin="s7c"/><div lang="tl">
<h5 style="text-align: center; font-weight: normal;">ACUDID COMPLOBANOS, ACUDID</h5>
{{c|{{sc|El {{SIC|Patiota|Patriota}}.}}<br/>
''Macario Dacons.''}}
Sa mg̃a bayang Noveleta at Naik sa la-lawi­gang Tang̃uay ay me’i mg̃a tindahang nag-ngã­ng̃alang LA CARIDAD NG FRATERNIDAD, na
nagbi-bili ng̃ {{sc|Bigas, Langis, Gas, Casafuego,
Picadura}} ng̃ {{sc|La Insular, Papel Ulmant}}, at ibat
ibang clase ng̃ cigarillos, sa halagang mababa
na kawang̃is sa Maynila.
<section end="s7c"/>
<section begin="s7d"/><h5 style="text-align: center; font-weight: normal;">HALINA KAYO, HALINA.</h5>
{{c|{{sc|Ang lumiling̃ap sa tinubuan.}}<br/>
''Macario Dacons.''}}
<h6 style="text-align: center; font-weight: normal;">CORONEL SAN JUAN</h6>
Ang mairuguin sa Inang Filipinas, ay binisita
niya ang limbagan, at sa pagcamasid niya, ay
caniyang isinaysay na caniang hahandugan ng̃
lubos na pagtulong, sa ikaaayos ng̃ limbag̃ang
ito, at sa icalalauig ng̃ buhay nitong Lathal; la­hat ng̃ mg̃a Jefes, oficials at ilang mg̃a clases
sa caniyang masidhing Regimiento at mg̃a caual
pa, ay sumanib na.
¡Buhay ca nauâ ng̃ mahabang panahon, oh hé­roe sa San Pablo at sa Pasay at sa Sapote sa
ataque ni Polavieja!
<h6 style="text-align: center; font-weight: normal;">ISANG ANGEL.</h6>
Nang ica 20 ng̃ Agostong nacaraan, umaquiat
sa calualhatian, si Felicisimo S. Miguel at Ong­capin, Anac ng̃ ating mairuiguin casamahan M. Lu­ciano S. Miguel, General de Brigada ng̃ Hocbo
nitong República Filipina.
Isinisipi namin, laló na ang boong Cavite, ang
lumbay sapagcauala ng̃ bung̃a ng sinta, sa mg̃a
magulang at mg̃a camag anacan.
</div><section end="s7d"/><noinclude></noinclude>
5ezvhkvzr11oj11klsogp0kvrtxinkx
Page:Tuntunan Alur Persembahan dan Pidato Adat Minangkabau.pdf/18
104
394324
1143629
1142385
2025-06-11T07:53:44Z
Janniba Arifah
880407
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1143629
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Janniba Arifah" />{{c|- 16 -}}</noinclude>{{ppoem|
::::nan ka-ampek suku.
::::Kan baitu bana lalunyo buah panitahan Dt.
Sipangka : Iyo bana.
Sialek : Yo ma Dt.
::::Sapanjang buah panitahan Dt. nan katangah, kato surang dibulek-i, kato basamo dimupakati.
::::Hambo bao kato jo mupakat, saba Dt. jo panitahan. Laikoh dalam adat nan bapakai, dalam cupak nan baisi, nan baitu Dt. ?
Sipangka : Sampai Dt.
::::Tibonyolah dalam adat lamo pusako usang, kato dibao jo mupakat, Dt.
Sialek : Kok baitu saba mananti Dt.
Sipangka : Hambo nanti sa-kiro2.
::::'''Dt. Palimo membawa kata mupakat dengan niniak mamak dan semua, yang patut. Kemudian mengembalikan rundingan kepada Dt. Bagindo.'''
::::Lihat alur membawa kata mupakat!
Sialek : Yo ma Dt.
::::Dihari nan cako Dt. saba jo panitahan, hambo mambao kato jo mupakat, jo nan duduak sahamparan, tagak saedaran, sarato amai bapak nan ka-ampek suku. Manantang diadat nan katangah lak sarek jo pusako, lah rindiah jo pakaian, lah taracak dikudonyo, alah batarimo suko di baliau sapanjang adat. Itulah bana nan hambo antarkan bakeh Dt.
Sipangka : Sampai Dt.
::::Sapanjang buah panitahan Dt. bakeh hambo, dihari nan cako hambo saba jo pánitahan, Dt. marenjeng kato jo mupakat. Picak nan satapiak bulek nan sagiliang, adat nan sapakai, ka-ateh lah samo sapucuak, kabawah lah samo saurek, alah
}}
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
ez2awqni8c2pnq42xx367vkui9052a1
Ang Bayang Kahapishapis/Taong 1/Bilang 2/Sa «El Filipino Libre»
0
394326
1143156
1142371
2025-06-11T02:40:53Z
ColossalMemer
734527
1143156
wikitext
text/x-wiki
{{header
| title = [[../../../]], [[{{BASEPAGENAME}}|Taong 1, Bilang 2]]
| override-editor =
| section = {{SUBPAGENAME}}
| previous = [[../A Nuestros Conciudadanos de Mindanao y Jolo|A Nuestros Conciudadanos de Mindanao y Jolo]]
| next =
| categories = Ang Bayang Kahapishapis / Tagalog / Spanish / Multilingual
| year = 1899
| contributor = |override-contributor = Macario Dacons
| notes =
}}
<div style="text-align:justify;">
<pages index="Ang Bayang Kahapishapis - Taong 1 Bilang 2 - Ika 7 ng Setiembre ng 1899.pdf" include=4 fromsection="s7" tosection="s7d"/>
</div>
ddyyhozfe7uo9429cyq40kzzcswekji
Page:Tuntunan Alur Persembahan dan Pidato Adat Minangkabau.pdf/19
104
394331
1143630
1142370
2025-06-11T07:56:05Z
Janniba Arifah
880407
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1143630
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Janniba Arifah" />{{c|- 17 -}}</noinclude>{{ppoem|
::::batarimo suko di baliau sapanjang adat.
::::Kan baitu bana buah panitahan Dt. ?
Sialek : Iyo bana.
Sipangka : Yo ma Dt.
::::Sabuah pintak alah buliah, kandak alah balaku lah sanang kironya hati Dt.
Sialek : Yo ma Dt.
::::Dahulu kato basitinah, kamudian kato basicapek, capek tibonyo bakeh Dt. Kacapek-an tibonyo bakeh Dt. ma-agak parundingan kito cako, alah ciek jo duo, duo jo tigo, alah banamo basalasai.
::::Manantang diadat nan katangah, alah sarek jo pusako, rindiah jo pakaian, taracak dikudonyo, tatampuah dijalannyo, alah batarimo suko sapanjang adat. Tapi amai bapak duduak rumik ma-insuik, tagak rumik marenjeng, tantang daripado ma-asak iyo manyarayo kapado anak mudo Dt. Itu bana nan hambo antarkan bakeh Dt.
Sipangka : Sampai Dt.
::::Sapanjang buah panitahan Dt. bakeh hambo, lamak bak raso santan, manih bak raso tangguli. Tapi sungguahpun baitu hambo bao kato jo mupakat, jo duduak nan sahamparan, tagak saedaran saba Dt. jo panitahan.
Sialek : Sampai Dt. ?
::::Hambo nanti sa-kiro2.
::::Dt. Bagindo membawa kata mupakat dan kemudian mengembalikan rundingan kepada Dt. Palimo.
Sipangka : Dihari nan cako Dt. saba jo panitahan, hambo mambao kato jo mupakat. Picak nan satapiak
}}
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
rubhhl9kqgpibtle1xj4hdjqjlwgm88
Page:Tuntunan Alur Persembahan dan Pidato Adat Minangkabau.pdf/20
104
394333
1143631
1142379
2025-06-11T07:58:50Z
Janniba Arifah
880407
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1143631
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Janniba Arifah" />{{c|- 18 -}}</noinclude>{{ppoem|
::::bulek nan sagiliang, adat nan sapakai, bulek nan buliah digolekkan, picak nan buliah dilayangkan amai bapak nangko dijapuik dijangkau, dimasuakkan kabiliak nan dalam, kunci nan tangguah, buhua nan arek. Tampat baliau balarang bapantangan. Agak rumik kami manampuah.
::::Itulah bana nan hambo antarkan bakeh Dt.
Sialek : Sampai Dt. ?
::::Sapanjang buah panitahan Dt. nan katangah, nan baukua nan bajangko, nan babarih nan babalabeh, sabarih tidak namuah bilang, satitiak tidak namuah lipua, dalam adat lamo pusako usang. Tapi sungguahpun baitu, nan elok kato baiyo, nan bana kato baukua. Hambo bao kato jo mupakat, saba Dt. jo panitahan.
Sipangka : Sa-kiro2
::::'''Dt. Palimo membawa kata mupakat lagi.'''
Sialek : Yo ma Dt
::::Dihari nan cako hambo mambao kato jó mupakat, Dt. saba jo panitahan. Dapeklah kato jo mupakat bulek nan sagolek, picak nan salayang, adat nan sapakai, amai bapak nangko iyo bajapuik bajangkau, bamasuakkan kadalam biliak nan dalam, kunci nan taguah, kabuhua nan arek, tampat iyo balarang bapantang, basuluah matohari, bagalanggang mato nan banyak. Tapi habih adat jo karilahan, habih cupak jo pusako, nan sakali nangko rila jo maaf. Itu bana nan hambo antarkan bakeh Dt.
Sipangka : Sampai Dt.
::::Ka-ateh lan samo sapucuak, kabawah lah samo saurek, nan kito ba-apo Dt. ?
Sialek : Babateh.
}}
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
ryj9qjnb6xp1wwxo1xpwy4ggs49bm9n
Page:Tuntunan Alur Persembahan dan Pidato Adat Minangkabau.pdf/21
104
394334
1143632
1142393
2025-06-11T08:03:18Z
Janniba Arifah
880407
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1143632
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Janniba Arifah" />{{c|- 19 -}}</noinclude>{{c|'''4. ALUR TIMBANG - TANDO'''}}
{{ppoem|
::::'''Keterangan : Timbang tando ini tidak dilakukan oleh ninik mamak (panghulu), tetapi oleh cerdik pandai atau oleh anak mudo. Jadi itulah sebabnya yang melakukan alur disini bergelar Sutan.'''
::::'''Sipangka : St. Diateh'''
::::'''Sialek : St. Panduko'''
Sialek : St. Diateh pasambahan tibo bakeh St.
::::Sambah nan hambo tibokan, titah nan hambo antarkan, janji nan bakarang, padan nan baukua, janji batapati ikrar bamuliakan
::::Ba-apo dimalam nan samalam nangko, jauh bajalang, hampia baturuik, janjang batingkek, bandua batapuak, duduak sahamparan, tagak saedaran. Manimbang sapanjang adat, mangaji sapanjang alur, alah ciek jo duo, duo jo tigo, alah banamo
basalasai. Minum lah sajuak, makanlah kanyang, paisok bagiliang lah bapanggang, siriah bakapua lah bakunyah. Kok lai nan taragak nan takana. nan tahilan dimato, nan takana dihati, kahadapan baliau silang nan bapangka, ibu dengan bapak lai koh bana dikatangahkan.
::::Itu bana nan diantarkan bakeh St.
Sipangka : Sampai St.
::::Sunat kato dek baulang, pasa jalan dek batampuah, buah panitahan St. nan kahambo ulang. Apolah nan jadi buah panitahan St. cako, sambah manyambah dipulangkan kapado Allah. kato sajo dipakatokan. Apolah nan manjadi buah kato di St. cako, janji nan bakarang, padan nan baukua, janji biaso batapati, ikrar biaso dimuliakan
}}
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
qnywiw5ltcbbrx5nrosquf3yge9spoe
1143633
1143632
2025-06-11T08:03:47Z
Janniba Arifah
880407
1143633
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Janniba Arifah" />{{c|- 19 -}}</noinclude>{{c|'''4. ALUR TIMBANG - TANDO'''}}
{{ppoem|
'''Keterangan : Timbang tando ini tidak dilakukan oleh ninik mamak (panghulu), tetapi oleh cerdik pandai atau oleh anak mudo. Jadi itulah sebabnya yang melakukan alur disini bergelar Sutan.'''
::::'''Sipangka : St. Diateh'''
::::'''Sialek : St. Panduko'''
Sialek : St. Diateh pasambahan tibo bakeh St.
::::Sambah nan hambo tibokan, titah nan hambo antarkan, janji nan bakarang, padan nan baukua, janji batapati ikrar bamuliakan
::::Ba-apo dimalam nan samalam nangko, jauh bajalang, hampia baturuik, janjang batingkek, bandua batapuak, duduak sahamparan, tagak saedaran. Manimbang sapanjang adat, mangaji sapanjang alur, alah ciek jo duo, duo jo tigo, alah banamo
basalasai. Minum lah sajuak, makanlah kanyang, paisok bagiliang lah bapanggang, siriah bakapua lah bakunyah. Kok lai nan taragak nan takana. nan tahilan dimato, nan takana dihati, kahadapan baliau silang nan bapangka, ibu dengan bapak lai koh bana dikatangahkan.
::::Itu bana nan diantarkan bakeh St.
Sipangka : Sampai St.
::::Sunat kato dek baulang, pasa jalan dek batampuah, buah panitahan St. nan kahambo ulang. Apolah nan jadi buah panitahan St. cako, sambah manyambah dipulangkan kapado Allah. kato sajo dipakatokan. Apolah nan manjadi buah kato di St. cako, janji nan bakarang, padan nan baukua, janji biaso batapati, ikrar biaso dimuliakan
}}
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
ec6st2i0f2g5j09y31xcjozyxvt3qoc
Page:Tuntunan Alur Persembahan dan Pidato Adat Minangkabau.pdf/22
104
394335
1143634
1142395
2025-06-11T08:06:01Z
Janniba Arifah
880407
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1143634
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Janniba Arifah" />{{c|- 20 -}}</noinclude>{{ppoem|
::::Adopun dimalam nan samalam nangko, janjang batingkek, bandua batapuak, duduak sahamparan, tagak saedaran.
::::Manimbang sapanjang adat, mangaji sapanjang alur, alah ciek jo duo, duo jo tigo, alah banamo basalasai. Minum sajuak, makan kanyang, rokok bagiliang lah bapanggang, siriah sakapua lah bakunyah. Kok lai nan taragak takana dihati, pihak kapado silang nan bapangka, karakok nan bajunjuang, pakarajaan nan bapangka, kahadapan amai dengan bapak, laikoh bana dikatangahkan.
::::Kan baitu bana lalunyo buah panitahan St. ?
Sialek : Iyo bana.
Sipangka : Yo ma St.!
::::Sapanjang rundingan St. nan katangah, licin badindi ang camin, data balantai papan, dalam adat nan bapakai, dalam cupak nan baisi.
::::Sungguahpun baitu elok kato jo mupakat, buruak kato diluanyo, hambo bao kato jo mupakat jo baliau nan duduak sahamparan, tagak saedaran, hambo japuikkan nan kabarinyo. Saba St. jo panitahan, laikoh bana nan baitu, St. ?
Sialek : Kok itu lah bana.
Sipangka : Kok baitu, lah kasaba St. jo panitahan ?
Sialek : Sa-kiro2.
::::St. Diateh membawa kata mupakat, kemudian mengembalikannya kepada St. Panduko.
Sipangka : Yo ma St. !
::::Dihari nan cako St. saba jo panitahan, hambo marenjeng kato jo mupakat. Nan jadi buah barinyo kapado hambo, dihambo ma-antarkan kapado
}}
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
28j6v9c58fynd02rdwff2q583p0yuf2
Page:Ragam Minang Gudjalo Maso.pdf/93
104
394336
1142878
1142400
2025-06-10T18:01:02Z
Syurida
774165
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1142878
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Syurida" /></noinclude><poem>Kini baitu lah dek mamak
Sarato djo ajah kanduang diri
Isuak lah dunia kito gamak
Ameh dahulu hambo tjari.
:::Lai takana ko dek mamak
:::Kato papatah djo bidaran
:::Bamulo paham katalantak
:::Puro kosong dikandungan.
:::::Dek ameh sagalo kameh
:::::Dek padi sagalo djadi
:::::Hiduik didarek amuah lameh
:::::Lahia batin kok tak basandi.
Hiduik basandi kaalemu.
Duduak dikampuang djo. harato
Alua djo patuik kok tak tantu
Djoa tagak djadi andiko.
::::::Pado manangguang nan bak kian
::::::Hambo nan usah ajah galang
::::::Lapeh lah anak pai badjalan
::::::Maniru dunia rantau urang.</poem>
Tantangan mamak dengan ajah, dek rundiang Sutan Landjungan, samo tasasak buah pikia, biang nan tidak lai tatjabiak, gantiang nan tidak taputuihkan, bakato Tuanku Biopari:
<poem>O! tuan Datuak Andiko
Buni lah samo kadangaran
Rundiang si bujuang ijo pulo
Sulik lah kito mamutuihkan.
:::Tantangan diri hambo sorang
:::Lah bagai pimpi ng dilereng
:::Rumik naratjo dek manimbang
:::Barek hilia mudiak tagendeng.
:::::Apo pikiran hati tuan
:::::Batimbang paham malah kito
:::::Basamo kito patinggang kan
:::::Baa kaelok kabaiak njo.</poem>
[[category:Minangkabau]]<noinclude>{{rh|46}}</noinclude>
cfeh5cahfan7q5em1f7a9ou0hso2rds
Page:Tuntunan Alur Persembahan dan Pidato Adat Minangkabau.pdf/23
104
394338
1143635
1142403
2025-06-11T08:08:37Z
Janniba Arifah
880407
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1143635
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Janniba Arifah" />{{c|- 21 -}}</noinclude>{{ppoem|
::::St. sapanjang parmintaan St. nan katangah, alah dalam adat nan bapakai, dalam cupak nan baisi.
::::Baitu kato baliau St.
Sialek : Sampai St. ?
::::Dihari nan cako hambo saba jo panitahan, St. marenjeng kato jo mupakat. Nan jadi buah barinyo di baliau kapado St. Di St. maantarkan kapado hambo, sapanjang parmintaan hambo nan katangah kok ado nan taragak takana, nan tahilan dimato, takana dihati, alah rancak dikatangahkan Baitu kato baliau. Kan baitu bana buah panitatahan St. ?
Sipangka : Iyo bana.
Sialek : Iyo ma St.
::::Sabuah pintak lah buliah, kandaklah balaku, kok itu alah rancak hambo katangahkan?
Sipangka : Alah dalam adat St.
::::Dahulu kato basitinah, kamudian kato basicapek tibonyo bakeh St.
Sipangka : Rancak capek St.
Sialek : Kacapek-an tibonyo bakeh St. ma-agak parundingan kito cako, lah ciek jo duo, duo jo tigo, alah banamo basalasai. Ka-ateh lah samo sapucuak, kabawah lah samo saurek, niat nak manyampaikan kaua nak malapehi.
Niat sangajo dalam hati, niniak jo mamak, amai jo bapak, nak manyangkuikkan ka-auanyo, manyandakan katabiangnyo. Itu bana nan hambo antarkan bakeh St.
Sipangka : Sampai St. ?
::::Kato St. sajo dianjuang tinggi diamba gadang. Apolah nan jadi buah kato dek St. cako, sunat kato dek baulang, pasa jalan dek batampuah,buah panitahan St. nan kahambo ulang. Dahulu kato basitanah, kamudian kato basicapek, capek pulo
tibonyo dek hambo bakeh St.
}}
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
0q88la94z4g6t4blndvnptwvx7ldh5m
1143636
1143635
2025-06-11T08:09:03Z
Janniba Arifah
880407
1143636
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Janniba Arifah" />{{c|- 21 -}}</noinclude>{{ppoem|
::::St. sapanjang parmintaan St. nan katangah, alah dalam adat nan bapakai, dalam cupak nan baisi.
::::Baitu kato baliau St.
Sialek : Sampai St. ?
::::Dihari nan cako hambo saba jo panitahan, St. marenjeng kato jo mupakat. Nan jadi buah barinyo di baliau kapado St. Di St. maantarkan kapado hambo, sapanjang parmintaan hambo nan katangah kok ado nan taragak takana, nan tahilan dimato, takana dihati, alah rancak dikatangahkan Baitu kato baliau. Kan baitu bana buah panitatahan St. ?
Sipangka : Iyo bana.
Sialek : Iyo ma St.
::::Sabuah pintak lah buliah, kandaklah balaku, kok itu alah rancak hambo katangahkan?
Sipangka : Alah dalam adat St.
::::Dahulu kato basitinah, kamudian kato basicapek tibonyo bakeh St.
Sipangka : Rancak capek St.
Sialek : Kacapek-an tibonyo bakeh St. ma-agak parundingan kito cako, lah ciek jo duo, duo jo tigo, alah banamo basalasai. Ka-ateh lah samo sapucuak, kabawah lah samo saurek, niat nak manyampaikan kaua nak malapehi.
Niat sangajo dalam hati, niniak jo mamak, amai jo bapak, nak manyangkuikkan ka-auanyo, manyandakan katabiangnyo. Itu bana nan hambo antarkan bakeh St.
Sipangka : Sampai St. ?
::::Kato St. sajo dianjuang tinggi diamba gadang. Apolah nan jadi buah kato dek St. cako, sunat kato dek baulang, pasa jalan dek batampuah,buah panitahan St. nan kahambo ulang. Dahulu kato basitanah, kamudian kato basicapek, capek pulo tibonyo dek hambo bakeh St.
}}
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
23b23aydt38vk7ldemu0gvxrs11b50x
Page:Ragam Minang Gudjalo Maso.pdf/99
104
394341
1142871
1142414
2025-06-10T17:57:02Z
Syurida
774165
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1142871
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Syurida" /></noinclude><poem>:::Rantjaklah isuak kito binijang
:::Kalau lah tumbuah di siangi
:::Kok untuang salamat hambo pulang
:::Dimano takadia ditapati.</poem>
Habih rundiang Sutan Landjungan, dek tilik Datuak Andiko, ampak Landjungan lah nak lunak, lalu bakato njo sakali:
<poem>O! bujuang dangakan rundiang
Itu nan usah ang mailak
Rundiang ajah usah ditupang
Eloklah turuik kato bapak.
:::Nak sanang ajah malapeh
:::Nak samo sampai nan niatan
:::Nak aman bujuang manggaleh
:::Sambia mantjari kapandajan.
:::::Sabagai pulo dek tuanku
:::::Lahiakan raik nan tasimpan
:::::Tuluak djugalo nak njo tantu
:::::Intan djo podi salandjaran.
Kamano nazar nan dikanduang
Lah patuik kini dilahiakan
Nak njato tampat bagantuang
Buliah limbago kito tuang.
:::Landjungan tak dapek ang manupang
:::Mupakat kami dahulu
:::Bujuang pai lah sembajang
:::Samantaro paham kami padu.</poem>
[[category:Minangkabau]]<noinclude>{{rh|Landjungan 7}}
{{rh|||49}}</noinclude>
mh5qg6bzks3ms8et1b6qmlriingi99o
Page:Ragam Minang Gudjalo Maso.pdf/101
104
394343
1142873
1142442
2025-06-10T17:58:09Z
Syurida
774165
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1142873
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Syurida" /></noinclude>{{c|'''<big>''Bahagian 4''</big>'''}}
{{c|'''MANURUIK ADAT BATALI TJAMBUA'''}}
Taga dek rundiang mamak kanduang, kato putuih nan lah tibo, rundiang sudah didatangkan, titah kadin dari mamak, tak dapek manggeleng lai. Badjalan Sutan Landjungan, tinggalah Datuak Andiko, sarato Tuanku Biopari, lalu bakatolah tuanku:
<poem>:::Tuan datuak tjubo dangakan
:::Tantangan rundiang kito tjako
:::Manjabuik nazar djo niatan
:::Balun lai ado simpanan njo.
Nan tjinto sadjak saisuak
Basamo kito mantjari
Lapehlah pandang dek datuak
Nan patuik tampak di hati.
:::Kadjudu Sutan Landjungan
:::Buliah kito batimbang katjak
:::Saukua baru dilansuangkan
:::Sasuai mangko takanak.
Atau kok lai nan tataruah
Nan dikanduang angan²
Baik hampia walau pun djauah
Dek tuan tjubo lah labiakan.
::Baitu kato tuanku, mandjawab Datuak Andiko:
:::Mano Tuanku Biopari
:::Kok banjo tantang nan bak kian
:::Basamo kito mantjari
:::Balun lai ado nan taruhan.
Tapi samantang damikian
Nan tadanga2 buni
Ado sorang djadi sabutan
Buah muluik dek mudo kini.</poem>
[[category:Minangkabau]]<noinclude>{{rh|50}}</noinclude>
8dy464qua5nzfwmkf4uj4yfp9jxr4i6
Page:Tuntunan Alur Persembahan dan Pidato Adat Minangkabau.pdf/25
104
394344
1143691
1142417
2025-06-11T10:25:46Z
Janniba Arifah
880407
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1143691
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Janniba Arifah" /></noinclude>- 23 -
Sialek : Sampai St. ?
Sapanjang buah panitahan St. nan katangah, sa-
panjang buah panitahan hambo bakeh St. alah
dilabuah nan golong, jalan nan pasa. Tapi sung-
guahpun baitu jauh nak mintak ditunjuakkan,
hampia nak mintak dikakokkan. Kan baitu bana
buah panitahan St. ?
Sipangka : Iyo bana.
Sialek : Yo ma St. !
Ma-agak-i dihari nan dahulu kok bisiak lah samo
kadangaran, imbau lah samo kalampauan, rasio
samo mandatang, manti samo barualang. Kini
manyabuik St. jauh mintak ditunjuakkan, hampia
mintak dikakokkan. Arang baisi aia, puruik
baisi batu pulang maklum bakeh st.
Sipangka : Sampai St.
Ma-agak-i rundingan St. nan katangah, kilek bali-
ung sama kakaki, kilek camin samo kamuko kilek
kato masuak hati. Limbak nan dari pado itu, ka-
lau diukua dijangkokan balun lai patuiknan mana-
kai,sapanjang parmintaan St. nan katangah. Tabu
singkek kurang tangguli, urang ketek kurang aka
singkek kok tidak tauleh, senteng tidak tabilai,
kurang tidak tatukuak, kok manjadi cacek maro
malintang. Ba-apoh sipat kito batantangan St.
Itulah bana hambo antarkan bakeh St.
Sialek : Sampai St. ?
Sapanjang buah panitahan St. dilabuah nan golong.
jalan nan pasa. Tapi sungguahpun baitu nan jadi
buah panitahan St. bakeh hambo, tak guno diran-
tang panjang, elok dikumpa nak nyo singkek, di-
ambiak sakiro kapaguno. Sungguhpun urang
ketek aka, tabu singkek kurang tangguli, namun
dikami asal pintak kabuliah, kandak kabalaku sa-
titiak manjadi lauik. sakapa manjadi gunuang.
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
3ofsefzka28op14b6shi7mrnsglmngh
Page:Ragam Minang Gudjalo Maso.pdf/117
104
394345
1142885
1142439
2025-06-10T18:04:31Z
Syurida
774165
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1142885
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Syurida" /></noinclude><poem>biah tjatjek dari tjako, manuruik langgam tanah Minang, tjaro budaja tanah aia, atau djo sipat katimuran. Bak baganduah baruak djo tjigak, pai nan gadang kalimbin tibo tuka nan pandjang ikua, galak tuanku dalam hati. Djo tanang baliau mandjawabnjo, gajuang basambuik tjaro rantjak, labiah elok sahutan kato, djatuah lah rundiang dek tuanku.</poem>
<poem>Kok itu tuan undjuakkan
Pajah lah hambo dek bapikia
Tidak sarupo tapi saroman
Sadjanang balain ukia.
::::Limbak Tjajo ijolab rantjak
::::Tapi atikadlah manjimpang
::::Lah malabihi antjak²
::::Lah lipua budi tjaro Minang.
::::::::Lintje pulo tuan katokan
::::::::Nak taturuik aliran maso
::::::::Takadjuik hambo mandangakan
::::::::Bahaso apoko namonjo.</poem>
O! tuan Datuak Andiko, sulik hambo mamahamkan, manuruik kato tuan tjako, aliran maso nak taturuik, edaran zaman nak tatampuah.
Papatah ijo kito turuik, kalau sakali aia gadang, sakali tapian baraliah, tapi tidak dilua patuik, bilang pulau tinggalam padang, aia nan djaniah nan disauak. Tapi dizaman maso kini, asa tanamo aia gadang, karuah djo djaniah tak babeso, gadang aia malampau tabiang, lah bakintjo luluak djo karang, tabiang runtuah Samak lah londong, aua djo batuang tompang hanjuik, katjang miang tabalun pulo, lah samo bilia djo linta buang. Dek tidak mamiliah kanan djaniah, kurang mangana kabalakang, disitu mandi bakatjimpuang, manjalam baranang dapo, disangko kasadjuak lua dalam. Tapi kudian makan hati, palak lapeh gatalah tibo, balun kariang aia diabuak, kuman tumbuah kada lah datang, lah nipih kuku dek manggauik, padiah kadjantuang tasisiknjo.
[[Category:Minangkabau]]<noinclude>{{left|58}}</noinclude>
8w1ca4lqch9ineazhxkwv9343jxs3gs
Page:Mustiko Adat Alam Minangbakau.pdf/32
104
394347
1142648
1142428
2025-06-10T13:52:45Z
Happywu
764068
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1142648
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Happywu" />{{c|28}}</noinclude>Kini dangakanlah de' ang, ama' hambo tjurai hambo papakan, nan taraso di hati hambo, tantangan 'adat djo limbago, kamari-marilah ang dudue'."
Mandanga kato mama'njo, mandake' Bagindo Kajo, mangadap pado: mama'njo; dalam sabanta itu djuo, datang pulo urang surang, lalu naie' injo sakali, tida' mahimbau dari halaman. Mamandang Bagindo Kajo, dangan Datue' Radjo Pangulu, kironjo si Budjang Paman, kamanakan
Datue Radio Pangulu djuo, badunsana' ibu djo Bagindo Kajo. Batanjo Datue' Radjo Pangulu, kapado si Budjang Paman:,,Dari mano ang tadi?"
Mandjawab si Budjang Paman: ..Hambo dari dangau sadjo, maantakan dadieh ka de' Datue', kabau baru hambo parah, antah lama' antah tida'; iko sirieh lai sakabe', pinang lai ampe' sapieh, kawa balun hambo bao, sabab balun masie' amē' !" Lalu diundjue'kannjo sakali, dadieh itu dangan sirieh, ka Datue' Radjo Pangulu, tasanjum Datue' Radjo Pangulu: ..Mangapo disiko ang lata'kan? Lata'kan disudui' etan, sandakan sadjo lah disitu elo'-elo', sirieh 'tu bao kamari!"
Sadang de si Budjang Paman, alah disandakannjo dadieh nantun. sirieh pinang dibao katangah, dibarikannjo kamama'njo.
Bakato Datue' Radio Pangulu, sambie mandjawe' sirieh itu: ..Ko' balun awa'ang nakan, itu nasi lai basaho', tarie' sadjolah de' ang, amai ang lah pai kasawah."
Sadang de' si Budjang Paman, tida' badjawab kato itu, dibuka sadjo saho' nasi. lalu dudue' makan sakali, tida' injo babuni-buni. Alah sabanta antaronjo, sudahlah injo minum makan, lalu dibasueh pulo pinggan. ditungkui'kan diateh indjo'. Mamandang Datue' Radjo Pangulu.dilie'njo lah sudah makan, mahimbau injo ka si Paman:,,Ko' alah sudah awa'ang makan, marilah kamari ang dudue', ado rundieng nan ka den sabui', saho' sadjolah nasi nantun!"
Mandanga kato mama'njo, alah mandake' si Budjang Paman. dudue' mangadap kamama'njo, dikida Bagindo Kajo. Bakato Datue' Radjo Pangulu, sambie mangapue-ngapue sirieh,dibuka' pulo tali gobe', dima sucikan sirieh sakapue, lalu dikuntjang girie'-girie', sadang mangunjah-ngunjah pawa, bakato Datue' Radjo Pangulu: „Dangakan djuo dē' kalian, baie' de' ang Budjang Paman, ama' samo hambo adjari, bago ko io awa' urang didangau, patui' djuo baguru-guru, mandanga-danga urang barundieng, ama tabuka' kiro-kiro, ama' tahu di burue' baie', 'adat urang dalam nagari.Adapun adat djo limbago, itu barih djo balaběh, nan dipakai urang kini 'ko, tio'tio' nagari nangko, ‘adat nan turun-tumurun, dari ninie'
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
edctjf0cmdprdzyf7r7t54upli2wdus
Page:Tuntunan Alur Persembahan dan Pidato Adat Minangkabau.pdf/26
104
394348
1143638
1142429
2025-06-11T08:11:16Z
Janniba Arifah
880407
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1143638
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Janniba Arifah" />{{c|- 24 -}}</noinclude>{{ppoem|
::::Itulah bana diantarkan bakeh St.
Sipangka : Sampai St. ?,
::::Sapanjang buah panitahan St. nan katangah, lamak bak raso santan, manih bak raso tangguli. Asal singkek samo kito uleh, kurang kasamo kito tukuak, pitaruah tidak kamaunyikan, bakirim tidak kamanuruti, dek kami silang nan bapaka, karakok nan bajunjuang, pakarajaan nan bapangka, kamanakan nan bamamak, sarato amai dengan bapak Kok bitu dari St. marilah lamak samo kito makan rancak samo kito enggakkan,
::::Itu bana diantar bakeh St.
Sialek : Sampai St?
::::Sapanjang buah panitahan St bakeh hambo, sapanjang buah panitahan hambo nan katangah, kaateh lah samo sapucuak, kabawah lah samo saurek, pintak buliah kandak balaku.
::::Kan baitu bana nan jadi buah panitahan St. ?
Sialek : Yo ma St. !
::::Sabuah pintak alah buliah, kandak alah balaku. Dahulu kato basitinah kamudian kato basicapek, capek tibonyo bakeh St. Kacapek-an tibonyo bakeh St. tantangan parundingan kito cako, jauh lah buliah ditunjuakkan, hampia lah buliah dikakokkan. Pun ba-atoh hanyo lai, batali nan bairik, batambak nan ba-asak, tantang adat kami nan katangah, nak mintak ditarimo nan batando barupo. Itu bana diantarbakeh St.
::::Sialek mangunjukkan cincin tando (cincin pertunangan.
Sipangka : Sampai St. ?
::::Rajo nan sadaulat, panghulu nan saundiko kato
}}
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
0k4vtz3ixijr9rjwsr2dk52i7dwbp76
Page:Ragam Minang Gudjalo Maso.pdf/103
104
394350
1142874
1142460
2025-06-10T17:58:44Z
Syurida
774165
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1142874
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Syurida" /></noinclude><poem>:::Sutan Diateh nan ajah nio
:::Kamanakan Datuak Malintang
:::Banamo Puti Limbak Tjajo
:::Nan djadi buah bibia urang.
Dek hambo alah lah tampak
Lai kamari basuo
Kok hanjo tampan djo lagak.
Labiah dari nan basamo.
:::Kok itu ijo rang dunia bana
:::Tjaro dizaman maso kini
:::Bungo kambang di tangah pasa
:::Tatjantjang bana dinan rami.
:::::Dipandang diateh labia
:::::Djo diri Sutan Landjungan
:::::Lah bak dulang djo tuduang aia
:::::Lah tampan bana babimbingan.
Kampuangnjo Dusun Katinggian
Di Labuah luruih djalan basimpang
Situ nan tampat kaasalan
Mulo dari niniak mujang.
:::Kalau mamaknjo kito sabu.k
:::Nan bagala Datuak Malinang
:::Dek urang kampuangnjo tampek takuik
:::Sorang tidak nan manantang.
:::::Maalum pulang ka tuanku
:::::Itu dek ambo nen lai tampak
:::::Kok lai sasuai kito disitu
:::::Tidak kadapek urang mailak.</poem>
Tantangan Tuanku Biopari, mandanga pandapek Datuak Andiko, agak tapikia dalam bati, sambia mainok mamanuangkan, ragu mandanga mamikiri. Pajah pahamnjo dek manindjau, maniliak pikiran Datuak Andiko, ijo ko kato sabananjo, atau ko pantjubo², paadjuak Tuanku Biopari. Namun dek diri tuanku, walau ditindjau diadjuki, mantjubo dalam djo dangkek, nan paham
[[category:Minangkabau]]<noinclude>{{rh|||51}}</noinclude>
3tav76gzruzh7ovjnt8rclea3kpo1sp
Page:Tuntunan Alur Persembahan dan Pidato Adat Minangkabau.pdf/27
104
394351
1143639
1142448
2025-06-11T08:15:16Z
Janniba Arifah
880407
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1143639
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Janniba Arifah" />{{c|- 25 -}}</noinclude>{{ppoem|
::::St. sajo dianjuang tinggi. diamba gadang Apolah nan jadi buah kato dek St. cako, batali buliah diirik, batambang buliah diasak, nan batando barupo Kan baitu bana buah panitahan St."?
Sialek : Iyo bana,
Sipangka : Yo mo St.
::::Sapanjang buah panitahan St. nan katangah bana lah sasuai, paham lab saukua. Tapi sungguhpun baitu, elok kato jo mupakat, bana kato dek baiyo. hambo bao kato jo mupakat saba St. jo panitahan.
::::laikoh dalam adat nan baitu St..?
Sialek : Kok baitu lah dalam adat.
Sipangka : Saba St. jo panitahan ?
Sialek : Sa-kiro2
::::'''St, Diateh membawa kata mupakat'''
Sipangka : Yo mo St.
::::Dihari nan cako St. saba jo panitahan, hambo mambao kato jo baiyo. Nan jadi buah barinyo dek baliau bakeh hambo, manantang diadat St. nan katangah, dicaliak lah barupo, dimakan lah baraso. Ba-apo dihari nan sahari nangko, jauh
lah bajalang, hampia lah baturuik, janjang batingkek, bandua batapuak, duduak sahamparan. tagak saedaran. Manunuik pasa nan biaso, binatang dipacik tali, manusia dipacik kato. Disinan b.a dtibokan, laikoh dapck ukua jo jangko, barih jo balabeh nan baitu St. ?
Sialek : Sampai St. ?
::::Sapanjang buah panitahan St. nan katangah, manuruik sapanjang adat. iyolah kato sabananyo. Sungguahpun baitu maagak dikami dihari ban
}}
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
2aogiae319fyzzl3zmpeyslqrveunwu
Page:Ragam Minang Gudjalo Maso.pdf/105
104
394352
1142876
1142468
2025-06-10T17:59:25Z
Syurida
774165
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1142876
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Syurida" /></noinclude>tatap dikandungan, tak gujah dek angin lalu, nan bana djuo papegangan.
Tapi samantang damikian, baliau dapek maukua, nan isi Datuak Andiko, buah pandapek aka budi, lah njato dalam dangkeknjo. Habib rundiang Datuak Andiko, tak rago bapikia lai, tjapek djawab njo dek tuanku:
<poem>:::O! tuan Datuak Andiko
:::Kok itu nan tampak pamandangan
:::Sakadar tiliak pandang rupo
:::Lah baiak rupo rantjak roman.
Tapi nan paham bati hambo
Djo pandapek badan tuan
Saangguak sagajo tido
Bak balam djo katitiran.
:::Sabab baitu kato hambo
:::Pandang dek tuan sungguah²
:::Kok hanjo Puti Limbak Tjajo
:::Malimbak bukan dek panuah..
Mantjajo bukan dek litjin
Kilek dek baminjak aia
Asiang lahia balain batin
Paham nan bagai gatah tjaia.</poem>
Tjubolah tuan tindjau bana, lorong di Puti Limbak Tjajo, nan tiliak paham hambo sorang, rantjak salewai dek mato, elok sahinggo tangah djalan, djumbang ditangah pasa sadjo, dibatin budi binaso, mambajang tampak kanan lahia.
Tiliaklah tjaro bawaan njo, sipat galagat kalakuan, parangai tubuah tiok hari, malah dimuko urang nan banjak, labiah2 dibalai rami, tidak dapek hambo manjabuik, dek tuan tjubolah kana, mungkin dek kito samo tampak. Malah manampuah balek djamu, atau dimano rang nan rami, lagaknjo labiah dari patuik, baa nak asiang dari urang, nak tinggi awak di nan banjak. Itu lah sipat manundjuakan, nan lahia makanan batin, bak kato Siti Djauhari, mandeh si Rantjak Dilabuah, „indak
[[category:Minangkabau]]<noinclude>{{rh|52}}</noinclude>
f2fl4d6tr5jwxkcrfv80xizysi8vun9
Page:Tuntunan Alur Persembahan dan Pidato Adat Minangkabau.pdf/28
104
394354
1143641
1142469
2025-06-11T08:17:23Z
Janniba Arifah
880407
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1143641
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Janniba Arifah" />{{c|- 26 -}}</noinclude>{{ppoem|
::::sahari nangko, bakaua tampat nan kiramat, mamintak tampat nan kabuliah. Arek nak jo panga bek, taguah nak bakajangan. Manuruik pasa nan biaso, masuak nan jo pangunci kalua jo pambukak manuruik sapanjang adat. Itulah bana diantar-
kan bakeh St.
Sipangka : Sampai St.?
::::Sapanjang rundingan St. nan katangah, kok didanga lah babunyi, dipandang lah barupo.
::::Bana sasuai paham saukua. Pintak buliah kandak balaku St.
Sialek : Sampai St. ?
::::Yo ma St.! Sabuah pintak buliah kandak balaku sanang kironyo hati St.
Sipangka : Yo ma St. !
::::Dahulu kato, basitinah kamudian kato basicapek, capek tibonyo bakeh St. Tantang parundingan kito cako raso bakabatulan. Tapi sungguahpun baitu alang nan bajawek, tapuak nan. babaleh, adat dikami nak mintak ditarimo, Itulah bana diantar bakeh St. Putiah banang nak bakapeh. putiah hati nak baka-adaan, manuruik pasa nan biaso St.
::::Sipangka mengeluarkan pula cincin tando.
Sialek : Sampai St. ?
::::Dangan tidak barantang panjang, dibukak kulik diambiak isi, pintak samo buliah, kandak samo balaku, dek hambo batarimo suko sajo St.
Sipangka : Sampai St. ?
::::Pintak samo buliah, kandak samo balaku. nan kito ba-apo St?
Sialek : Babateh.
}}
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
apll71gg0b00ceqbngs690efyhgroxg
Page:Ragam Minang Gudjalo Maso.pdf/109
104
394355
1142879
1142482
2025-06-10T18:02:09Z
Syurida
774165
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1142879
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Syurida" /></noinclude>Tapi dek urang lah baumua, lah babagai nan ditjubo, lah bamatjam nan dirasai, digumam sadjo pahik manih, djadi pidoman maso datang. Dalam bamanuang nan baitu, sabanta antok baniang sadjo, sorang tidak nan barundiang, tasintak Datuak Andiko, datang bana timbua pikiran, lalu bakato njo sakali:
<poem>Mano Tuanku Biopari
Bamimpi hambo sadang djago
Kudian baru disadari
Kurang paham tarabo2.
:::Dek pandang kiro dinan tampak
:::Dek lihek mato awak lah harok
:::Tadajo hati dinan rantjak
:::Tidak dikadji buruak elok.
:::::Untuang lai dalam musjawarat
:::::Lai rundiang kito baduo
:::::Kok tidak tantu kamularat
:::::Kalau pandapek sorang sadjo.
Kok dimuka diri Landjungan
Dalam kulik lah tampak isi
Duo kali dangkek kasubarangan
Mamak tak barago lai.
:::Tjobo kito batimbang katjak
:::Antaro mamak djo bapo
:::Lah mung ka pandapek mamak
:::Lahiakan pulo pandang bapo.</poem>
Mandanga rundiang nan bak kian, pangakuan Datuak Andiko, galak tuanku dalam hati, lah maraso budi dangkek, pajah tuanku dek batinggang, djadjak tatukiak nak talipua, djan djadi mamalu bana. Dek tuanku rang bidjaksano, tahu diratak kamamatjah, nak djan mandjadi litik sumbiang, disimpan djo muluik manib, dililik djo
rundiang elok, bakato Tuanku Biopari:
<poem>:::O! tuan Datuak Andiko
:::Tuan nan tidak hambo upek
:::Pangana tak sakali tibo
:::Bana tu tak sakali dapek.</poem>
[[category:Minangkabau]]<noinclude>{{rh|54}}</noinclude>
44w5294n8q8edi8alfb6ng34p61jtkd
Page:Mustiko Adat Alam Minangbakau.pdf/11
104
394356
1142654
1142502
2025-06-10T14:04:43Z
Happywu
764068
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1142654
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Happywu" />{{c||7}}</noinclude>tabueh digalanggang, mandjawab tabueh dimudie', mambaleh tabuah dihilie, sahui'-manjahui' tabueh nan banjak, tatjangang urang dalam kampuang, tasimbue darah didado, pulanglah urang dari dusun, sabab mandanga bunji tabueh.
Ado sasa at sakutiko, kiro-kiro pukue sambilan. alah datang sagalo ninie mama', sarato imam dangan kati', bilapun samo saratonjo, baie’pun urang patui'-patui', sagalo urang badjabatan, bahimpun kabalai gadang, dudue' baratue atêh balai, sirieh-manjirieh tampe' roko', tanjo batanjo samo kawan, apokoh garan panggielan 'ko.
Alah mandjawab nan surang laï: .,Djoko' itu datue' tanjokan, kurang parèso pado hambo, ato hanjo akan sabuah, tipa' didiri hambo surang, nan samalam-malam tadi, hambo mandanga urang tabalie, manjurueh rape' kabalai 'ko, tida' djadi bakatinggalan, itulah bunji tabalienjo, nan hambo danga malam tadi. Tambahan pagi tadi. tadanga pulo bunji tabueh, 'alamat manjuruek tjape' datang itulah sadjo hambo nan tahu, antahkoh ado kawan nan lain, nan lah maalum tantang itu; tjubolah pulo kito tanjokan, samantaro mananti-nanti kawan! Djoko' ado nan lah ma'alum, apo buah panggielan iko, buliehlah kito mamikiekan, ko' apo-apo nan kan tibo, ama' bulieh kito paiokan."
Dalam sabanta itu djuo, alah dilega sambah kiri, dilega pulo sambah kanan, batanjo datue' samo datue'. djoko' ado nan lah ma'alum, apo buah panggielan itu.
Ado sabanta antaronjo, sudahlah pulo tatanjoi, nan badakē nan barampieng. baie' kiri dangan kanan, sagalo datue' nan lah dudue', surangpun tida' nan laï tahu, dalam urang sabanja' itu; hanjo mupakat buah panggielan, itulah sadjo nan ma'alum, ulieh sagalo nan rapē' 'tu.
Ado satarie' sapatana', kiro-kiro pukue sapulueh, datanglah pulo pangatuonjo, iolah Datue' Kapalo, itulah urang nan mamanggie, marape'kan isi nagari 'tu. Sarato tibo injo dudue', basalam dangan karapatan, sambie batanjo dangan manih, kapado sidang karapatan:
..Alah lamo garan datue' tibo, pane'lah datue' de' mananti. de' talambe' hambo sadiki', ado pulo urang nan datang. mambao surê' dari gaduang, djurutulihpun lambe' tibo, bari ma'af hambo de' datue'."
Lalu mandjawab Karapatan: „Malah ba'itu panitahan, sananglah tu hati kami, djanjo kami kami nan lambe', sabah hari lah aga' tinggi, tabuehlah babunji djuo, takui' batjampue djan rusueh. alah tagului' kami badjalan, kironjo datue' kudian pulo. Ko' hanjo tantangan itu, itulah pakai nan biaso, nan tjape' tibo dahulu, nan lambe' tibo kudian. Limbago urang gadang-gadang, bukan sabuah karadjonjo, ma'alum kami tantang itu."
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
8e07povnh9xuoh9d6mz8vkq02obqst8
Page:Ragam Minang Gudjalo Maso.pdf/111
104
394357
1142881
1142490
2025-06-10T18:02:43Z
Syurida
774165
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1142881
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Syurida" /></noinclude><poem>Malangkah salangkah sampai
Dalam mantjari nan tjaro iko
Walau bak mano tjadiak pandai
Itu nan djarang basuo:
:::Didalam garak djo takadia
:::Itu nan kito pikiakan
:::Usaho kito sakadar tahia
:::Batin lah sudah didjandjian.
:::::Didunia kito manapati
:::::Hanjo mananti kutikonjo
:::::Tak kanai tembak nan sakali
:::::Tjukuikkan duo dio katigo.
Lah hambo katokan pado tuan
Djan tangguang kapalang kakok
Tjubolah aliah pamandangan
Tjari nan lain nan kaelok.
:::Malah awai salabih gauang
:::Sudah ditampi dihindangi
:::Manjarah kito pado untuang
:::Dimano takadia ditapati.</poem>
Agaklah Datuak Andiko, mandanga tuntutan dek tuanku, sampik tak dapek batinggang, lapang baralah tak saleso, nan baban wadjib didjudjuang. Walau bak mano kasulitan, namun untuak ditariak djuo, batambah malu mailakkan. Dalam bapikia nan bak itu, miki bak mano kadjadinjo, diulang pulo la mamiliah, lalu man djawab njo sakali:
<poem>:::Kalau baitu kato tuanku
:::Lah sendjang sagalo bedo
:::Manantukan rueh djo buku
:::Dalam alemu Tuhan kito.
Lah bambo tjubo mamiliah
Mungkia tembak kasasaran
Lahia dio batin lab salisiah
Tak dapek dipagunokan.</poem>
[[category:Minangkabau]]<noinclude>{{rh|||55}}</noinclude>
914mi6vecva9zcopqti0hmc175ztjow
Page:Mustiko Adat Alam Minangbakau.pdf/33
104
394358
1142694
1142484
2025-06-10T15:10:32Z
Mery Nurfa Dilla
723575
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1142694
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" />{{c|29}}
[[Category:Minangkabau]]</noinclude>Katumangguangan, dangan Parapatieh Nan Sabatang, balainan 'adat tiru-maniru.
Sagalo 'adat-'adat itu, dibuē' urang tuo-tuo, ko' burue' ado elo'njo, kalau rugi manantang labo, namun djarieh manantang bulieh; tida'lah injo sio-sio, kalau tida' ka bamakanan, tida' itu mandjadi 'adat.
Mulo-mulo urang mambue' sagalo ‘adat limbago 'tu, tida'njo dapē'
sahari, tida'njo dape' duo hari, tida'njo sudah sapakan, sampai babulan djo batahun, urang manimbang burue' baie'njo, apo mularat mupa'atnjo. sudah ditintieng dikarisai, sudah diudji dibandiengnjo, ditjari dangan kato
mupakat. Kalau lah sudah dape' mupakat, bule' lah bulieh digolē'kan, pipih lah bulieh dilajangkan, dipati djo sumpah satie nan tida' ka ubah-maubahi, lalu kapado ana' tjutju, tato' salamo-lamonjo, nan salamo gaga' hitam. salamo aie hilie djuo, salamo gunuang Marapi badiri, ba'itu buatan urang tuo, maso mambue' 'adat itu.
Kalau siapo maubahi, atau maromba' adat nantun, lalu kapado ana' tjutju, awa'njo kanai biso kawi, sumpah satie nan tuo-tuo; kaatëh
tidak baputjue', kabawah tida' baure', ditangah dilarie' kumbang, hidui' sagan mati ta' amueh, ba'itu tagueh buatannjo, urang tuo maso dahulu.
Alah sudah djandji dikarang, alah sudah mupakat dibuě', barulah urang musahuekan, kapado nagari nan banja' 'ko. sa-'Alam Minang kabaunjo, sampai karia' nan badabue, salingkaran pulau Amēh 'ko, sahinggo laui' nan sadidih, nan tida akan ubah-maubahi, ka dipakai turun-tumurun. tato' salamo-lamonjo. Ba'itu buatan urang tuo, iolah ninie' mujang kito, nan turun dari Pariangan, nan barasa dari banua Ruhum, dibao ninie' Sari Maharadjo, <sup>1</sup>) nan manape' dipuntja' gunuang Marapi, lalu kapulau Langgapuri, antaro buki' Siguntang-guntang Maha-mere, antaro Palembang dangan Djambi, takarang parahunjo 'tu disinan, tadjatueh mangkuto masue' laui', nan dibao dari banua Ruhum, disalami arang pandai salamı, kironjo dipalui' ula bidai, tida' dapē' diambie laï.
Dalam kutiko urang manjalam, radjopun tidue maso itu, radjo batigo badunsna', nan samo datang dari Ruhum, tiduelah injo katigonjo.. Babalie' urang nan manjalam, dikatokan ka Tjati Bilang Pandai, banamo Tjati Renosudah, bahasa mangkuto 'tu sudah dipalui' ula bidai, tida' dapé' diambie laï, Bapikie Tjati Bilang Pandai: diambie' ameh sindjato ii. dibue' mangkuto sanggohani, sarupo nan djatueh tadi, sadiki' tida anan, itulah ganti mangkuto 'tu; alah sudah mangkuto tu, tukang dulu ameh anjolaï, tida' dape' ditiru laï.
Pado maso katiko itu, tabangun surang radjo tadi, nan banamo Sutan
Kemudian kiamat Nabi Allah Nuh.<noinclude></noinclude>
41h2kn87fhhlsjz2onroek4rztv9nu5
Page:Ragam Minang Gudjalo Maso.pdf/113
104
394360
1142882
1142497
2025-06-10T18:03:12Z
Syurida
774165
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1142882
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Syurida" /></noinclude>Tapi samantang pun baitu, bak kato tuanku tjako, langkah salangkah balun sampai, hambua sahambua balun tibo. Namun dek diri badan hambo, dituruik kato nan bana, dek kiro² tak sakali dapek, nan bana tak sakali datang, walau kagawa duo kali, dek didalam mungkin djo patuik, mati nan tak dapek diulang, bambo tjubo sakali lai. Sungguah samantang damikian, dek tuanku ansua lah mantjari, kok gawa djuo pilihan hambo, antah kok alah nan tataruah. Sudah barundiang nan
baitu, baliau lah antok haniang sadjo, lah samo suni timba baliak, tuanku tidak pulo njo mandjawab. Samo maambiak kampia rokok, diguluang sabatang sorang, lah maisok kaduonjo. Salasai rokok di panggang, dihiruik sambia bamanuang, manimbuakan pikia djo pandapek,
nak njo tabukak kiro2. Asok mandulang kaudaro, pariso maruang tubuah, kaniang lah karuik dek bapikia, aka mandjala hilia mudiak, budi marangkak kiri kanan. Sabanta bimbang dek bapikia, dek diri Datuak Andiko, tabajang rǝso nan katudju, talinteh raso nan kaelok,
sampailah lahia djadi rundiang, bakato Datuak Andiko:
<poem>Mano tuanku djanjo hambo
Pajah lah hambo mamikiri
Kahambo ulang mamiliahnjo
Kok tagamang duo kali.
:::Kok tibo djuo dinan salah
:::Pandang kok tibo dinan buruak
:::Duo kali pisang babuah
:::Tidak tamakan lai dek baruak.
:::::Hanjo nan tampat bapegang
:::::Papatah tuanku tjako
:::::Bakato sapatah balun sadang
:::::Badjalan salangkah balun tibo.
Kini baitu dek tuanku
Pandangan hambo nan sakali kini
Kok mudjua lai elok dibao lalu
Kok tidak tuanku lai mantjari.</poem>
[[category:Minangkabau]]<noinclude>{{rh|56}}</noinclude>
leuaf6gpsb71un1slvzv7prxnht4jqc
Page:Tuntunan Alur Persembahan dan Pidato Adat Minangkabau.pdf/29
104
394361
1143642
1142491
2025-06-11T08:20:05Z
Janniba Arifah
880407
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1143642
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Janniba Arifah" />{{c|- 27 -}}</noinclude>{{c|'''5. ALUR PARSILAAN KATURUN'''}}
{{c|'''Sipangka : Dt. Sinaro'''}}
{{c|'''Sialek : Dt. Panghuhu Basa'''}}
{{ppoem|
Sialek : Dt. Sinaro, pasambahan tibo bakeh Dt
::::Sungguahpun Dt nan hambo sambah, nak sarapeknyo lah niniak jo mamak, sado saisi rumah nangko Usah kadibilang ka diatap gala, aratinyo sambah sajo dimuliakan. Kapambilang pa-atap gala, laiRoh tampat samparono sambah tibo bakeh Dt ? Sambah nan hambo tibokan, titah nan hambo antarkan, pihak disilang nan bapangka, karakok nan bajunjung, pakarajaan nan bapangka, tumbuah nan bak banyiah, tabik nan bak padi. Ma-agak dihari man dahulu, siriah bacabiak, pinang bagatok, kabilia kamudiak, katangah katapi, nak mahadiri pakarajaan nangko,
::::Adopun dihari nan sahari nangko, janjang batingkek, bandua batapunk, duduak sahamparan, tagak saedaran, manimbang sapanjang adat, mangaji sapanjang alur, alah ciek jo duo, duo jo tigo alah banamo basalasai.
::::Limbak nan dari pado itu, minumlah sajuak, makan lah kanyang. paisok bagiliang-lah bapanggang siriah bakapua lah bakunyah. Ma-agak disiriah nan bacabiak, dipinang nan bagatok, bulek aludek pambuluah, bulek kato jo mupakat, duduaklah baraso panek, tagak lah baraso paniang, buhanlah bana kadiurak. kabek lah bana kadiungkai, duduak nak maurak selo, tagak nak maurak langkah. katampat masiang2. Mintak dilapeh dek Dt jo hati nan suci, mako nan joniah. Nakian sambah
diantar sampai kahadapan Dt.
}}
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
nkrt23clff5jhbkvq23kt78y23jx83x
1143643
1143642
2025-06-11T08:20:23Z
Janniba Arifah
880407
1143643
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Janniba Arifah" />{{c|- 27 -}}</noinclude>{{c|'''5. ALUR PARSILAAN KATURUN'''}}
{{c|'''Sipangka : Dt. Sinaro'''}}
{{c|'''Sialek : Dt. Panghuhu Basa'''}}
{{ppoem|
Sialek : Dt. Sinaro, pasambahan tibo bakeh Dt
::::Sungguahpun Dt nan hambo sambah, nak sarapeknyo lah niniak jo mamak, sado saisi rumah nangko Usah kadibilang ka diatap gala, aratinyo sambah sajo dimuliakan. Kapambilang pa-atap gala, laiRoh tampat samparono sambah tibo bakeh Dt ? Sambah nan hambo tibokan, titah nan hambo antarkan, pihak disilang nan bapangka, karakok nan bajunjung, pakarajaan nan bapangka, tumbuah nan bak banyiah, tabik nan bak padi. Ma-agak dihari man dahulu, siriah bacabiak, pinang bagatok, kabilia kamudiak, katangah katapi, nak mahadiri pakarajaan nangko,
::::Adopun dihari nan sahari nangko, janjang batingkek, bandua batapunk, duduak sahamparan, tagak saedaran, manimbang sapanjang adat, mangaji sapanjang alur, alah ciek jo duo, duo jo tigo alah banamo basalasai.
::::Limbak nan dari pado itu, minumlah sajuak, makan lah kanyang. paisok bagiliang-lah bapanggang siriah bakapua lah bakunyah. Ma-agak disiriah nan bacabiak, dipinang nan bagatok, bulek aludek pambuluah, bulek kato jo mupakat, duduaklah baraso panek, tagak lah baraso paniang, buhanlah bana kadiurak. kabek lah bana kadiungkai, duduak nak maurak selo, tagak nak maurak langkah. katampat masiang2. Mintak dilapeh dek Dt jo hati nan suci, mako nan joniah. Nakian sambah diantar sampai kahadapan Dt.
}}
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
kkt36f3s78f1ykopmiu0s68wyuzt9aw
Page:Ragam Minang Gudjalo Maso.pdf/115
104
394362
1142884
1142515
2025-06-10T18:03:54Z
Syurida
774165
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1142884
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Syurida" /></noinclude><poem>:::Dek mandeh himbauan Lin
:::Si Tje panggilan bapak
:::Abuak karuik roknjo litjin.
:::Bibia sirah mato batjalak.
Anak Malin tangga iman
Kamanakan Datuak Indo Panghulu
Upiak babadju tak balangan'
Anak rang dunia zaman madju.
:::::Ditiliak tantang pado roman
:::::Lah sadang elok baiak katjak
:::::Lah manuruik edaran zaman
:::::Lintje himbauan dek rang banjak.
itu dek hambo nan taraso
Maalum pulang katuanku
Nak taturuik aliran maso
Kok elok kito bao lalu.</poem>
Mandanga kato nan bak kian, tatjangang Tuanku Biopari, pajah bapikia samo sorang, timbuaiah waham dalam hati, ijoko sabana kato hati, nan rundiang Datuak Andiko, antah mungkin kapantjubo. paudji Tuanku Biopari. Itu pikiran dek tuanku, lah ragu bana kamandjawab, lah rumik manjambuik gajuang.
Bak kato gurindam rang di Minang, rang tjadiak. manahan hudjah. Kok mirih aia nan, taganang, paham tirih budi lah randah.
<poem>:::Lorong Tuanku Biopari
:::Dalam diadjuak Datuak Andiko
:::Laiko ameh tahan udji
:::Bungka ganok manahan tjubo.</poem>
Dalam bapikia nan bak kian, paham tuanku tak bakutjak, njato dek paham djo pandapek, Datuak Andiko mantjuboi, manindjau dalam lubuk aka, maudji gojah kokoh paham, ameh kabatu baru njato. Pamilihan baliau nan partamo, maundjuakkan Puti Limbak Tjajo, lah kanai tjatjek djo bandingan, lah tampak manjasa malahiakan. Kini batuka djo nan lain, bala-
[[category:Minangkabau]]<noinclude>{{rh|landjungan 8}}
{{rh|||57}}</noinclude>
lglo9qrf2f1ivlq3y98k0vnbpwx1u31
Page:Tuntunan Alur Persembahan dan Pidato Adat Minangkabau.pdf/30
104
394364
1143645
1142507
2025-06-11T08:25:33Z
Janniba Arifah
880407
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1143645
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Janniba Arifah" />{{c|- 28 -}}</noinclude>{{ppoem|
Sipangka : Sampai Dt. ?
::::Sambah kumbali, bakeh Dt, !
::::Sambah nan hambo kumbalikan, titah nan hambo antarkan, sunat kato dek baulang pasa jalan dek batampuah, buah panitahan Dt nan kahambo ulang Apolah nan jadi buah panitahan Dt. cako ma-agak dihari nan dahulu, siriah nan bacabiak, pinang nan bagatok, kahadapan karib jo kabiah, ipar jo bisan, nak mahadiri pakarajaan nangko. Ba-apo dihari nan sahari nangko, jauh bajalang, hampia baturuik, janjang batingkek, bandua batapuak, duduak sahamparan, tagak saedaran. Manimbang sapanjang adat, mangji sapanjang alur, alah ciek jo duo, duo jo tigo alah banamo basalasai.
::::Dibilang minum alah sajuak, makan lah kanyang, rokok bagilang lah hapanggang, siriah bakapua lah bakunyah. Lamo duduak raso lah panek, lamo tagak raso lah panyiang, buhualah bana kadiurak kabek lah bana kadiungkai, duduak nak maurak
selo, tagak nak maayun langkah, katampat kami masiang2 Nak dilapeh jo muluik nan janiah, jo hati nan suci Kah-baitu bana buah panitahan Dt.
Sialek : Iyo bana..
Sipangka : Yo ma Dt.!
::::Sapanjang buah panitahan Dt. nan katangah, kito han bahadap bahadang, batunggalan, alah baraso bakabatulan. Sungguhpuh baraso bakabatulan elok kato jo mupakat, buruak kato diluanyo, hambo bao kato jo mupakat, saba Dt jo panitahan,
::::"Laikoh bana nan baitu Dt ?
Sialek : Sampai Dt ?
::::Sapanjang buah panitahan Dt bakeh hambo, kok didanga lah baik bunyi, dipandang lah baik rupo
}}
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
g9nasm247gxofwouddf6jymdprwwcby
Page:Lembaran Adat Minangkabau.pdf/31
104
394365
1143519
1142520
2025-06-11T05:26:46Z
Janniba Arifah
880407
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1143519
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Janniba Arifah" /></noinclude><poem>Adat di lauik bajurumudi, adat di sabuang bajuaro, adat di alek barajo janang.Kok dikaji tantang si jurumudi tau di angin nan basiru, tau di ombak nan basabuang, pandai manjago pasang turun naiak.
Kok dikaji tantang si juaro, tau di tuah sisiak ayam, tau di bulang nan bakicuah,pandai managah manampin taruah. Kok dikaji tantang si rajo janang, tau diereng dengan gendeng, tau dicaka dengan kaik, tau manjago labiah jo kurang.
Baa sakarang kini nangko ; Ramo-ramo tabang malayang, malayok ka Koto Tangah, banyaknyo ampek puluah ampek, indah carano bukan kapalang, talatak di tangah-tangah, di lingkuang urang nan rapek.
Buruang si nurak buruang si nuri, manari-nari di ateh pamatang, siriah galak pinang manangih, mancaliek carano nanlah datang.
Lorong kapado caranonyo, carano banja Reno Ali, buatan tukang Koto Gadang, nan rimbun bungo kalikih, nan ranggan bungo kacubuang, nan kungkun gagak ka hinggok, nan lantiek alang bamain.satahun dipanggang Bugih, samusm dilingka Cino, usahkan ratak rángch pun tido.
Pihak kapado siriehnyo, sirieh udang tampa hari, tampuaknyo bak kuku balam, ga</poem>
[[Category:Minangkabau]]<noinclude>{{rh|30||}}</noinclude>
dmr729qt0uksklsrqmahpcugodh4udp
Page:Ragam Minang Gudjalo Maso.pdf/127
104
394367
1142547
1142524
2025-06-10T12:04:23Z
Mery Nurfa Dilla
723575
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1142547
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude><poem>::::Paham kito njato sasuai
::::Batinggang lah tuanku dalam raik
::::Nak ulam putjuak mandjulai
::::Nak aia pintjuran tabik.
Tapi samantang pun baitu
Dek hambo balun lai njato
Balahan baapo dek tuanku
Lai ko dalam kampuang kito.</poem>
Putuih kato Datuak Andiko, mandjawab Tuanku Bipari:
<poem>Kok itu tuan tanjokan
Tjajoiman si Sabariah
Mamaknjo Datuak Timbangan
Dunia rang koto Balai Tangah.
::::Pandjang djo hambo bakaratan
::::Suku nan balun baandjak
::::Dahulu rundiang lah njo lalukan
::::Kini baru hambo bukak.
::::::::Sutan Landjungan njo kandakkan
::::::::Untuak Siti Sabariah
::::::::Kadjundjuang upiak Tjajoiman
::::::::Kato talatak balun sudah..
Kini kito lah sasuai
Lah patuik gajuang hambo sambuik
Nak ulam putjuak mandjulai
Tak datang patuik kito djapuik.
::::Sadang bakajuah awak lai amuah
::::Kok kunun sampan bairik
::::Lah katunggua buah djatuan
::::Gugua ditampuak tak dikaik.
::::::::Elok kandak kito isi
::::::::Kakiun Landjungan kito izinkan
::::::::Baitu bana lah tu kini
::::::::Budi tasarah pado tuan.
Mandjawab pulo Ďatuak Andiko·</poem>
[[Category:Minangkabau]]<noinclude>{{right|63}}</noinclude>
gi5e3bwjeyiv01xjpfssotwuc484ke8
Page:Ragam Minang Gudjalo Maso.pdf/129
104
394368
1142541
1142526
2025-06-10T12:00:58Z
Mery Nurfa Dilla
723575
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1142541
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude><poem>:::Karano lah tibo dinan rantjak
:::Ka Tuanku rundiang hambo sarahkan
:::Tak patuik hambo mailak
:::Tak luluih tjatjek djo bandingan.
Kito saukua lah sasuai
Isilah kandak Sutan Kabanaran
Supajo niat nak njo sampai
Tjapek tuanku sugirokan.</poem>
Lorong Tuanku Biopari, djo diri Datuak Andiko, rundiang habih kato sasuai, bana saukua dinan elok, tando karadjo kamandjadi, kato putuih mupakat sudah.
{c|***}}
{{c|'''Bahagian 5'''}}
{{c|'''TUNDUAK KAPAHAM KABANARAN.'''}}
Dihimbau Sutan Landjungan, lah datang tjaro sopan santun, lah tibo dimuko ajah, sarato djo maniak kanduang, duduak basimpuah njo sakali, bakato Tuanku Biopari:
Nak kanduang Sutan Landjungan, dangakan malah buah rundiang, tantangan ketjek kito tjako, antaro kami baduo, djo diri mamak kanduang bujuang, lah pasai batimbang pikia, batuka tuka pandapek, kini lah buliah nan saukua, lah timbua kato sapakat, kini ka bujuang dilahiakan.
<poem>Rundiang kami lah sabuah
Bujuang dilapeh pai badjalan
Nak suni awak mudo matah
Langkah diikek djo tunangan.</poem>
[[category:Minangkabau]]<noinclude>{{rh|64}}</noinclude>
2pgbv2xo9gdi05wpjhpzbk186moetj1
1142542
1142541
2025-06-10T12:01:31Z
Mery Nurfa Dilla
723575
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1142542
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude><poem>:::Karano lah tibo dinan rantjak
:::Ka Tuanku rundiang hambo sarahkan
:::Tak patuik hambo mailak
:::Tak luluih tjatjek djo bandingan.
Kito saukua lah sasuai
Isilah kandak Sutan Kabanaran
Supajo niat nak njo sampai
Tjapek tuanku sugirokan.</poem>
Lorong Tuanku Biopari, djo diri Datuak Andiko, rundiang habih kato sasuai, bana saukua dinan elok, tando karadjo kamandjadi, kato putuih mupakat sudah.
{{c|'''Bahagian 5'''}}
{{c|'''TUNDUAK KAPAHAM KABANARAN.'''}}
Dihimbau Sutan Landjungan, lah datang tjaro sopan santun, lah tibo dimuko ajah, sarato djo maniak kanduang, duduak basimpuah njo sakali, bakato Tuanku Biopari:
Nak kanduang Sutan Landjungan, dangakan malah buah rundiang, tantangan ketjek kito tjako, antaro kami baduo, djo diri mamak kanduang bujuang, lah pasai batimbang pikia, batuka tuka pandapek, kini lah buliah nan saukua, lah timbua kato sapakat, kini ka bujuang dilahiakan.
<poem>Rundiang kami lah sabuah
Bujuang dilapeh pai badjalan
Nak suni awak mudo matah
Langkah diikek djo tunangan.</poem>
[[category:Minangkabau]]<noinclude>{{rh|64}}</noinclude>
j01bnn9wz96dh09w7cooek224e4ze90
1142887
1142542
2025-06-10T18:06:01Z
Syurida
774165
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1142887
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Syurida" /></noinclude><poem>:::Karano lah tibo dinan rantjak
:::Ka Tuanku rundiang hambo sarahkan
:::Tak patuik hambo mailak
:::Tak luluih tjatjek djo bandingan.
Kito saukua lah sasuai
Isilah kandak Sutan Kabanaran
Supajo niat nak njo sampai
Tjapek tuanku sugirokan.</poem>
Lorong Tuanku Biopari, djo diri Datuak Andiko, rundiang habih kato sasuai, bana saukua dinan elok, tando karadjo kamandjadi, kato putuih mupakat sudah.
{{c|'''Bahagian 5'''}}
{{c|'''TUNDUAK KAPAHAM KABANARAN.'''}}
Dihimbau Sutan Landjungan, lah datang tjaro sopan santun, lah tibo dimuko ajah, sarato djo maniak kanduang, duduak basimpuah njo sakali, bakato Tuanku Biopari:
Nak kanduang Sutan Landjungan, dangakan malah buah rundiang, tantangan ketjek kito tjako, antaro kami baduo, djo diri mamak kanduang bujuang, lah pasai batimbang pikia, batuka tuka pandapek, kini lah buliah nan saukua, lah timbua kato sapakat, kini ka bujuang dilahiakan.
<poem>Rundiang kami lah sabuah
Bujuang dilapeh pai badjalan
Nak suni awak mudo matah
Langkah diikek djo tunangan.</poem>
[[category:Minangkabau]]<noinclude>{{rh|64}}</noinclude>
cfu7qlsibevoj7ddlqj6jcggldyt5xs
1142888
1142887
2025-06-10T18:06:30Z
Syurida
774165
#WSMinangkabau
1142888
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Syurida" /></noinclude><poem>:::Karano lah tibo dinan rantjak
:::Ka Tuanku rundiang hambo sarahkan
:::Tak patuik hambo mailak
:::Tak luluih tjatjek djo bandingan.
Kito saukua lah sasuai
Isilah kandak Sutan Kabanaran
Supajo niat nak njo sampai
Tjapek tuanku sugirokan.</poem>
Lorong Tuanku Biopari, djo diri Datuak Andiko, rundiang habih kato sasuai, bana saukua dinan elok, tando karadjo kamandjadi, kato putuih mupakat sudah.
{{c|'''<big>''Bahagian 5''</big>'''}}
{{c|'''TUNDUAK KAPAHAM KABANARAN.'''}}
Dihimbau Sutan Landjungan, lah datang tjaro sopan santun, lah tibo dimuko ajah, sarato djo maniak kanduang, duduak basimpuah njo sakali, bakato Tuanku Biopari:
Nak kanduang Sutan Landjungan, dangakan malah buah rundiang, tantangan ketjek kito tjako, antaro kami baduo, djo diri mamak kanduang bujuang, lah pasai batimbang pikia, batuka tuka pandapek, kini lah buliah nan saukua, lah timbua kato sapakat, kini ka bujuang dilahiakan.
<poem>Rundiang kami lah sabuah
Bujuang dilapeh pai badjalan
Nak suni awak mudo matah
Langkah diikek djo tunangan.</poem>
[[category:Minangkabau]]<noinclude>{{rh|64}}</noinclude>
jfdfkiuvaqnnm3srwllzmmilbxie0z9
Page:Lembaran Adat Minangkabau.pdf/32
104
394369
1143522
1142532
2025-06-11T05:27:37Z
Janniba Arifah
880407
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1143522
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Janniba Arifah" /></noinclude><poem>gangnyo bagai suaso, batang diambiek katinaman, buah diambiek ka tiruan,satahun dalam panggulungan usahkan layua batambah hiduik.
Kok kunun pulo di pinangnyo, pinang si erak ero manih, tumbuahnyo di kida rumah, tingginyo pan:jek-panjekan, randahnyo jangkau-jangkauan, pucuek malepai awan putiah, satalun tupai dek mamanjek jarang basuo jo buahnyo.
Pihak kapado di gambienyo, gambie kuniang sarupo dadiah buatan puti Sari Lamak, manihnyo tingga di lidah, kaleknyo tingga di rangkungan daun malayo kalautan, tibo di pulau batebaran. Kok konon pulo di sadahnyo, sadah putieh ambun bajano, dibasah jo aie bungo.dipati jo pati santan, dikipeh jo ambai-ambai, dipalik jo jari manih, bakisa ka jari tunjuak, mambayang ka tapak tangan,sapalik sapuluah ameh, sakadam sakati limo.
Harago nan tidak ta haragoi, harago satimbang jo nagari, makanan anak rajo-rajo makanan Sutan jo Panghulu.
Pihak kapado timbakaunyo, timbakau aluih ambun tajelo, bijonyo datang dari Ruhum pakirin si dayang di lautan, dibaok anak Sutan Bentan di racik anak garagasi.</poem>
[[Category:Minangkabau]]<noinclude>{{right|31}}</noinclude>
2934jvzfw6ie9mvd6fp2c6muv8iewv7
Page:Ragam Minang Gudjalo Maso.pdf/131
104
394370
1142543
1142536
2025-06-10T12:02:40Z
Mery Nurfa Dilla
723575
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1142543
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude><poem>::::Dimuko kami hari kini
::::Nak kami danga titiak lidah
::::Nak njato babuhua mati.
::::Djo Tjajoiman Şabariah.
Kamanakan tu dek hambo
Anak Sutan Kabanaran
Di Balai Tangah nan kampuangnjo
Pandjang djo hambo bakaratan.
::::Kandak urang lah hambo isi
::::Sapakat bapo djo mamak
::::Takadia bujuang manapati
::::Nak kanduang usah mailak.</poem>
Mandanga titah ajah kanduang, sarato djo mamak lah sapakat, Landjungan lah diam sadjo, tak dapek mandjawab kato, rundiang ajah bapambunuah, katolah mati baundjuakkan. Pandjang tak japek dikarek, putuih tak buliah diuleb, nan titiak uang manampuang, mirih tapaso mamaliknjo.
Tapi mandanga isi kato, tasabuik upiak Tjajoiman, himbauan Siti Sabariah, tagamang hati mandangakan, pajah manimbang piliah ajah, sulik mambandiang mamusiah nic. Bia balun dipandang rupo, walau tak dilihek roman, dek namo hati lah suni, mambajang batin kanan lahia, kok la bak namo bak guno, gadang harapan dalam hati, mandjawab Sutan Landjungan:
<poem>::::Ampunlah mamak dangan bapo
::::Titah kadim tibo didiri
::::Lapang baralah tak saleso
::::Sampik nan tidak dapek lari.
Sulik tak dapek batinggang
Nak samo balaku kandak hati
Supajo samo manjanang
Hambo manjarah hanjo lai.
::::Hambo arimo batunangan
::::Titah ajah hambo patuhi
::::Lapeh pulo hambo badjalan
::::Nak njo tarubah nasib diri.</poem>
[[Category:Minangkabau]]<noinclude>{{right|65}}</noinclude>
b4hq7quwr5gm6nejilxq762by274jbu
Page:Lembaran Adat Minangkabau.pdf/33
104
394371
1142554
1142534
2025-06-10T12:12:12Z
Happywu
764068
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1142554
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Happywu" /></noinclude><poem>Saheto panjang jaluanyo, bajamue dibiliak dalam, bapantang masiek dek paneh,masiek dek ambun tangah malam.
Tanam sirieh tanamlah udang, tanam karakok di halaman, cabiek sirich gatoklah pinang, giliakanlah rokok pamenan
tangan.
Mudiekkan sawah di Alai, hiliekan sawah taruko, kok banyak sirieh di balai sado iko dalam carano.Sirieb sacabiek nak digatok, pinang sadidih mintak dikunyah.
Sakianlah sambah jo panitahan diparirik-kan kahadapan Panghulu Nan Gadang Basa Batuah, tujuan sambah kaba-
keh Angku Datuak (Sutan).
{{c|'''JAWABAN DARI SI ALEK'''}}
Si Alek: Alah sampai dek Angku Datuak (Sutan) ?
Si Pangka: Bilang alah !
Si Alek: Ruponyo sapanjang buah panitahan Angku Datuak (Sutan) nan tairih nan ta bantang nan ta tabua ka nan rapek, talayang ka tangah-tangah, tatumpah bakeh badan
diri ambo.Kalau didanga bunyi barito, didanga lah baiek bunyi, dipandang lah rancak rupo.</poem>
[[Category:Minangkabau]]<noinclude>{{rh|32||}}</noinclude>
r7xmsgh8l97g0w9u593rzpq266l8bfg
1143528
1142554
2025-06-11T05:28:43Z
Janniba Arifah
880407
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1143528
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Janniba Arifah" /></noinclude>{{ppoem|
::::Saheto panjang jaluanyo, bajamue dibiliak dalam, bapantang masiek dek paneh,masiek dek ambun tangah malam.
::::Tanam sirieh tanamlah udang, tanam karakok di halaman, cabiek sirich gatoklah pinang, giliakanlah rokok pamenan tangan.
::::Mudiekkan sawah di Alai, hiliekan sawah taruko, kok banyak sirieh di balai sado iko dalam carano.Sirieb sacabiek nak digatok, pinang sadidih mintak dikunyah.
::::Sakianlah sambah jo panitahan diparirik-kan kahadapan Panghulu Nan Gadang Basa Batuah, tujuan sambah kabakeh Angku Datuak (Sutan).}}
{{c|'''JAWABAN DARI SI ALEK'''}}
{{ppoem|
Si Alek: Alah sampai dek Angku Datuak (Sutan) ?
Si Pangka: Bilang alah !
Si Alek: Ruponyo sapanjang buah panitahan Angku Datuak (Sutan) nan tairih nan ta bantang nan ta tabua ka nan rapek, talayang ka tangah-tangah, tatumpah bakeh badan diri ambo.Kalau didanga bunyi barito, didanga lah baiek bunyi, dipandang lah rancak rupo.}}
[[Category:Minangkabau]]<noinclude>{{rh|32||}}</noinclude>
hu6zoi0sg9ll9i023siwwvgfkpg7n02
Page:Ragam Minang Gudjalo Maso.pdf/133
104
394372
1142539
2025-06-10T11:59:58Z
Janniba Arifah
880407
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1142539
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Janniba Arifah" /></noinclude>Baru Landjungan lah manjarah, sanang hati Datuak Andiko, suko Tuanku Biopari, kandak alah samo balaku, lah samo turuik manuruikkan, lah samo panuah runggo hati.
Landjungan lah suni kiro², tatjapai rasonjo angan², mungkin talihek rantau urang, tampan batambah pamandangan, pauleh aka djo budi, panukuak paham kiro².
Dalam dibimbang nan bak itu, sadang tatjapai nan saukua, nak sanang pulo dek Landjungan, bakato Datuak Andiko:
<poem>Kini baitu dek tuanku
Baiak dek Sutan Landjungan
Kandak lah samo balaku
Sakato kito maizinkan.
::::Tapi samantang pun baitu
::::Nan pikiran hati hambo
::::Isuak kadjadi panghulu
::::Talatak handak njo dimakam njo.
::::::::Usah bak rupo hambo pulo
::::::::Dek tangguang kapalang katjak
::::::::Dalam djaniah karuahnjo ado
::::::::Dek batanam bidjo tak masak.
Karantau Landjungan kito tulak
Lahia badagang baniago
Sambia mantjari ameh perak
Kadjilah adat djo limbago.
::::Itu pangana hambo sorang
::::Pikia tasarah katuanku
::::Usah tangguang mangupalang
::::Hasia handak njo nan duotu.
::::::::Kamano Landjungan kito suruah
::::::::Nak tantu izin kito bari
::::::::Walau hampia ataupun djauah
::::::::Asa tatjapai niat hati.</poem>
[[Category:Minangkabau]]<noinclude>{{left|66}}</noinclude>
dxtc3fvdt8p1esnrf1tfmkfy8jhhxi1
1142544
1142539
2025-06-10T12:03:24Z
Mery Nurfa Dilla
723575
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1142544
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Baru Landjungan lah manjarah, sanang hati Datuak Andiko, suko Tuanku Biopari, kandak alah samo balaku, lah samo turuik manuruikkan, lah samo panuah runggo hati.
Landjungan lah suni kiro², tatjapai rasonjo angan², mungkin talihek rantau urang, tampan batambah pamandangan, pauleh aka djo budi, panukuak paham kiro².
Dalam dibimbang nan bak itu, sadang tatjapai nan saukua, nak sanang pulo dek Landjungan, bakato Datuak Andiko:
<poem>Kini baitu dek tuanku
Baiak dek Sutan Landjungan
Kandak lah samo balaku
Sakato kito maizinkan.
::::Tapi samantang pun baitu
::::Nan pikiran hati hambo
::::Isuak kadjadi panghulu
::::Talatak handak njo dimakam njo.
::::::::Usah bak rupo hambo pulo
::::::::Dek tangguang kapalang katjak
::::::::Dalam djaniah karuahnjo ado
::::::::Dek batanam bidjo tak masak.
Karantau Landjungan kito tulak
Lahia badagang baniago
Sambia mantjari ameh perak
Kadjilah adat djo limbago.
::::Itu pangana hambo sorang
::::Pikia tasarah katuanku
::::Usah tangguang mangupalang
::::Hasia handak njo nan duotu.
::::::::Kamano Landjungan kito suruah
::::::::Nak tantu izin kito bari
::::::::Walau hampia ataupun djauah
::::::::Asa tatjapai niat hati.</poem>
[[Category:Minangkabau]]<noinclude>{{left|66}}</noinclude>
s4hd5cscaujtxbusxbjk4yy0bdc1u1c
Page:Ragam Minang Gudjalo Maso.pdf/135
104
394373
1142540
2025-06-10T12:00:15Z
Janniba Arifah
880407
/* Not proofread */ Created blank page
1142540
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Janniba Arifah" /></noinclude><noinclude></noinclude>
ccwt3qymr88a0xqw7ki33x03uup9xnn
1142545
1142540
2025-06-10T12:03:43Z
Janniba Arifah
880407
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1142545
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Janniba Arifah" /></noinclude>Habih rundiang Datuak Andiko, nan diri Sutan Landjungan, lah tingga diam antok sadjo, badan bak rasolah dirantau. Rago mananti kaputusan, angan² láb kamari pai, pangana lah manarawang langik, kiro² lah malilik gunung, dek rundiang ajah baru suni, bakato Tuanku Biopari.
<poem>Kok itu datuak tanjokan
Alah lah ado dalam agak
Mangko kadapek nan diangan
ljo ka Bodi Bulakan Tjupak
::::Kok untuang nasib barubab
::::Tahu di adat djo limbago
::::Djalanglah dunia Balai Tangsh
::::Sambia badagang baniago.
::::::::Kapalapeh bujuang badjalan
::::::::Nan pambarian dari ajah
::::::::Saribu pokok dek Landjungan
::::::::Kok kurang tuan lah manambah.
Tjantjang kabakeh balandasan
Lompek katampat basitumpu
Kakampuang Datuak Timbangan
Balaban hambo nan disitu.
::::Bujuang disitu lah ang duduak
::::Adat limbago nak njo njato
::::Baolah surek nan saputinak
::::Kaganti badan diri hambo.</poem>
Putuih kato dek tuanku, pokok saribu baundjuakan, tamanuang Sutan Landjungan, tidak disangko kabaitu. Nan taangan dalam hati, hanjo sakiro kabalandjo, kini lah pokok baundjuakan, sanang rasonjo dalam hati. Sasudah pitih ditarimo, balun sampai kasimpanan, bakato Datuak Andiko:
<poem>::::Mano lah garan ang bujuang
::::Dek hambo iko katambahan
::::Barek nak samo kami djudjuang
::::Tando mamak bakamanakan.</poem>
[[Category:Minangkabau]]<noinclude>{{right|67}}</noinclude>
tu1ru8jru2tu61werivj8iyihxh1i7f
1142549
1142545
2025-06-10T12:05:50Z
Mery Nurfa Dilla
723575
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1142549
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Habih rundiang Datuak Andiko, nan diri Sutan Landjungan, lah tingga diam antok sadjo, badan bak rasolah dirantau. Rago mananti kaputusan, angan² láb kamari pai, pangana lah manarawang langik, kiro² lah malilik gunung, dek rundiang ajah baru suni, bakato Tuanku Biopari.
<poem>Kok itu datuak tanjokan
Alah lah ado dalam agak
Mangko kadapek nan diangan
ljo ka Bodi Bulakan Tjupak
::::Kok untuang nasib barubab
::::Tahu di adat djo limbago
::::Djalanglah dunia Balai Tangsh
::::Sambia badagang baniago.
::::::::Kapalapeh bujuang badjalan
::::::::Nan pambarian dari ajah
::::::::Saribu pokok dek Landjungan
::::::::Kok kurang tuan lah manambah.
Tjantjang kabakeh balandasan
Lompek katampat basitumpu
Kakampuang Datuak Timbangan
Balaban hambo nan disitu.
::::Bujuang disitu lah ang duduak
::::Adat limbago nak njo njato
::::Baolah surek nan saputinak
::::Kaganti badan diri hambo.</poem>
Putuih kato dek tuanku, pokok saribu baundjuakan, tamanuang Sutan Landjungan, tidak disangko kabaitu. Nan taangan dalam hati, hanjo sakiro kabalandjo, kini lah pokok baundjuakan, sanang rasonjo dalam hati. Sasudah pitih ditarimo, balun sampai kasimpanan, bakato Datuak Andiko:
<poem>::::Mano lah garan ang bujuang
::::Dek hambo iko katambahan
::::Barek nak samo kami djudjuang
::::Tando mamak bakamanakan.</poem>
[[Category:Minangkabau]]<noinclude>{{right|67}}</noinclude>
21ursvcwrlew41d6374c8tpsjaqu9zb
Page:Ragam Minang Gudjalo Maso.pdf/137
104
394374
1142546
2025-06-10T12:04:17Z
Janniba Arifah
880407
/* Not proofread */ auto summary: New page created (no summary given)
1142546
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Janniba Arifah" /></noinclude>·
Lah sudah hambo pikiri
Rasonjo tidak lai sio2
Kami malapeh sanang hati
Sadang elok pokok dibao.
Bapandai lah Landjungan
Mandjalankan pokok duo ri'u
Ajah djo mamak mandoakan
Pulang djo ameh djo alemu.
Tapi samantang pun baitu
Rundiang habih kato nak sudah
Pabilo harinjo dek tuanku
Maso si bujuang kamalangkah.
Sudah rundiang Datuak Andiko, pokok saribu baun-
djuakan, Sutan Landjungan manarimo, antah suko an-
tahnjo duko, takana rundiang nan lah sudah, kato lah
dorong lompatan. Walau mamak lah tasalah, talan-
Suang pabuatan nan daulu, patuik djuo awak manjabuik,
luruih lupo manganakan, tapi djan salah talansuang,
sampai manjingguang parasaan. Miki dek mamak tak
mangapo, sabab nan bana nan mandatang, walaupun
dari kamanakan, bago kok datang dinan ketek, nan ko-
koh tampat bagantuang, nan bana bakeh pitjajo, man-
djawab Sutan Landjungan.
Ampunlah mamak dangan ajah
Sangadjo hambo kamari
Handak mamintak izin relah
Kinilah pokok nan dibari.
(8
Kok kurang laweh tapak tangan
Djo niru hambo manampuaagnjo
Sjukur ka Tuhan diutjapkan
Kasiah rang tuo ditarimo.
Limbak nan dari nan bak kian
Nak sanang hati djo mato
Hari apo hambo badjalan
Sabab tudjuan dek lah njato.<noinclude></noinclude>
9w9tcud9zjuo66fhs7ejn6l03tvvryk
1142550
1142546
2025-06-10T12:06:22Z
Janniba Arifah
880407
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1142550
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Janniba Arifah" /></noinclude><poem>Lah sudah hambo pikiri
Rasonjo tidak lai sio2
Kami malapeh sanang hati
Sadang elok pokok dibao.
::::Bapandai lah Landjungan
::::Mandjalankan pokok duo ribu
::::Ajah djo mamak mandoakan
::::Pulang djo ameh djo alemu.
::::::::Tapi samantang pun baitu
::::::::Rundiang habih kato nak sudah
::::::::Pabilo harinjo dek tuanku
::::::::Maso si bujuang kamalangkah.
Sudah rundiang Datuak Andiko, pokok saribu baundjuakan, Sutan Landjungan manarimo, antah suko antahnjo duko, takana rundiang nan lah sudah, kato lah dorong lompatan. Walau mamak lah tasalah, talansuang pabuatan nan daulu, patuik djuo awak manjabuik, luruih lupo manganakan, tapi djan salah talansuang,
sampai manjingguang parasaan. Miki dek mamak tak mangapo, sabab nan bana nan mandatang, walaupun dari kamanakan, bago kok datang dinan ketek, nan kokoh tampat bagantuang, nan bana bakeh pitjajo, mandjawab Sutan Landjungan.
<poem>Ampunlah mamak dangan ajah
Sangadjo hambo kamari
Handak mamintak izin relah
Kinilah pokok nan dibari.
::::Kok kurang laweh tapak tangan
::::Djo niru hambo manampuaagnjo
::::Sjukur ka Tuhan diutjapkan
::::Kasiah rang tuo ditarimo.
::::::::Limbak nan dari nan bak kian
::::::::Nak sanang hati djo mato
::::::::Hari apo hambo badjalan
::::::::Sabab tudjuan dek lah njato.</poem>
[[Category:Minangkabau]]<noinclude>{{left|68}}</noinclude>
m40k0p10w45x9ymh1kdairjoz226qgv
1142583
1142550
2025-06-10T12:22:55Z
Mery Nurfa Dilla
723575
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1142583
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude><poem>Lah sudah hambo pikiri
Rasonjo tidak lai sio2
Kami malapeh sanang hati
Sadang elok pokok dibao.
::::Bapandai lah Landjungan
::::Mandjalankan pokok duo ribu
::::Ajah djo mamak mandoakan
::::Pulang djo ameh djo alemu.
::::::::Tapi samantang pun baitu
::::::::Rundiang habih kato nak sudah
::::::::Pabilo harinjo dek tuanku
::::::::Maso si bujuang kamalangkah.</poem>
Sudah rundiang Datuak Andiko, pokok saribu baundjuakan, Sutan Landjungan manarimo, antah suko antahnjo duko, takana rundiang nan lah sudah, kato lah dorong lompatan. Walau mamak lah tasalah, talansuang pabuatan nan daulu, patuik djuo awak manjabuik, luruih lupo manganakan, tapi djan salah talansuang, sampai manjingguang parasaan. Miki dek mamak tak mangapo, sabab nan bana nan mandatang, walaupun dari kamanakan, bago kok datang dinan ketek, nan kokoh tampat bagantuang, nan bana bakeh pitjajo, mandjawab Sutan Landjungan.
<poem>Ampunlah mamak dangan ajah
Sangadjo hambo kamari
Handak mamintak izin relah
Kinilah pokok nan dibari.
::::Kok kurang laweh tapak tangan
::::Djo niru hambo manampuaagnjo
::::Sjukur ka Tuhan diutjapkan
::::Kasiah rang tuo ditarimo.
::::::::Limbak nan dari nan bak kian
::::::::Nak sanang hati djo mato
::::::::Hari apo hambo badjalan
::::::::Sabab tudjuan dek lah njato.</poem>
[[Category:Minangkabau]]<noinclude>{{left|68}}</noinclude>
m2mjlz5szznpdc53sk566c0xgy4l5fl
Page:Ragam Minang Gudjalo Maso.pdf/143
104
394375
1142548
2025-06-10T12:05:17Z
Mery Nurfa Dilla
723575
/* Not proofread */ Created blank page
1142548
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude><noinclude></noinclude>
cilgcj3xv1o0kkvgdhk7cdvbjpe8jok
1142552
1142548
2025-06-10T12:09:22Z
Mery Nurfa Dilla
723575
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1142552
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Sadjak kato bamulai, rundiang djo mamak djo ajah ang, mandeh kanduang sipat mandanga kini dek kito kabatjarai, bujuang kabadjalan djauah, mandeh nak djangan katinggalan, lah patuik untuak mandeh tariak, baban nak mandeh bao pulo. Tapi sakiro buah ketjek,
barupo rundiang pangadjaran, ameh perak tidak dimandeh, alah di ajah 'djo mamak bujuang.
<poem>Landjungan mudo djolong gadang
Usah manjumbiang maluaki
Panda 2 dirantau urang
Elok2 mandjago diri.
:::Koto rami kabujuang tampuah
:::Babagai sipat rang disanan
:::Paham didado kok tak taguah
:::Tjaia budi runtuah lah iman.
:::::Bujuang rang kampuang dihulu
:::::Budi nan balun katjampuran
:::::Nan bajak nan kad tiru
:::::Djan hilang sipat katimuran.
Manuruik pandapek mandeh
ljo maniru manuladan
Tapi bahinggo babateh
Panambah taratik sopan.
:::Kalau lah lapeh laleh sadjo
:::Talampau bebas pagaulan
:::Djarang rang mudo tak binaso
:::Hilang malu habih lah sopan
:::::Habih gali dek bagisia
:::::Hilang malu dek biaso
:::::Mudo nan sadang nak dunia
:::::Sanang ibilih mandajonjo.
Kalau budi lah tadjua.
Hilang banso takutjak tuah
Sadang rang malin lai gawa
Kok kunun budjang mudo matah</poem>
[[category:Minangkabau]]<noinclude>{{rh|||71}}</noinclude>
919zi9zg1a1dqtan3lsqqpigjdrxquw
1142889
1142552
2025-06-10T18:06:57Z
Syurida
774165
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1142889
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Syurida" /></noinclude>Sadjak kato bamulai, rundiang djo mamak djo ajah ang, mandeh kanduang sipat mandanga kini dek kito kabatjarai, bujuang kabadjalan djauah, mandeh nak djangan katinggalan, lah patuik untuak mandeh tariak, baban nak mandeh bao pulo. Tapi sakiro buah ketjek,
barupo rundiang pangadjaran, ameh perak tidak dimandeh, alah di ajah 'djo mamak bujuang.
<poem>Landjungan mudo djolong gadang
Usah manjumbiang maluaki
Panda 2 dirantau urang
Elok2 mandjago diri.
:::Koto rami kabujuang tampuah
:::Babagai sipat rang disanan
:::Paham didado kok tak taguah
:::Tjaia budi runtuah lah iman.
:::::Bujuang rang kampuang dihulu
:::::Budi nan balun katjampuran
:::::Nan bajak nan kad tiru
:::::Djan hilang sipat katimuran.
Manuruik pandapek mandeh
ljo maniru manuladan
Tapi bahinggo babateh
Panambah taratik sopan.
:::Kalau lah lapeh laleh sadjo
:::Talampau bebas pagaulan
:::Djarang rang mudo tak binaso
:::Hilang malu habih lah sopan
:::::Habih gali dek bagisia
:::::Hilang malu dek biaso
:::::Mudo nan sadang nak dunia
:::::Sanang ibilih mandajonjo.
Kalau budi lah tadjua.
Hilang banso takutjak tuah
Sadang rang malin lai gawa
Kok kunun budjang mudo matah</poem>
[[category:Minangkabau]]<noinclude>{{rh|||71}}</noinclude>
s7dfhssutzvujw2yqbusfkr06vug3s3
Page:Ragam Minang Gudjalo Maso.pdf/139
104
394376
1142551
2025-06-10T12:06:38Z
Janniba Arifah
880407
/* Not proofread */ Created blank page
1142551
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Janniba Arifah" /></noinclude><noinclude></noinclude>
ccwt3qymr88a0xqw7ki33x03uup9xnn
1142555
1142551
2025-06-10T12:12:22Z
Janniba Arifah
880407
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1142555
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Janniba Arifah" /></noinclude><poem>::::Supajo rundiang nak njo habib,
::::Dek mamak djo ajah hambo
::::Rantjak dibari tjuriang barih
::::Nak tantu hambo basadio.</poem>
Mandanga rundiang Landjungan, bakato' Tuanku Biopari, kok itu bujuang katokan, dek bujuang njato lah takana, dek kami lai tatjinto. Lambek tarago didjalan, tago mananti kutikonjo, sabalah bujuang tantang itu, ditjari hari nan baiak, nak njo salamat palangkahan.
O! tuan Datuak Andiko, rundiang si bujuang lah dididanga mamintak hari nan baiak, nak tantu kutiko elok, kutiko rantjak palangkahan, eloklah tuan bapambari.
Mandjawab Datuak Andiko, kok itu tuntuik Landjungan, pado pikiran hati hambo, hari ko elok kasamonjo, asa tudjuan kanan baiak, tjinto samato kanan rantjak, sarahkan untuang pado Allah. Hanjo dek pasa biasonjo, sadjak nan dari niniak mujang, kalau balajia bapidoman, djikok badjalan bakutiko, rantjak tuanku lah manjabuik.
Bakato Tuanku Biopari, sawadjeh rundiang tuan itu, Sakiro nak habih uweh², tapi tak buliah diimani, ditjubo malah mamikiakan. Dek hambo tidak djo pituah, hanjo Sakiro pamikiran, hari pakan rang disitu, paginjo bujuang barangkek, nak buliah banjak bakeh samo, bak kato pituah rang dahulu, badjalan sorang hilang, badjalan baduo mati, batigo mangkonjo elok, itu dek hambo nan tudjuan. Malah basamo djo nan banjak, dek kito tak mungkin mahantakan, kok tibo malang djo mudjua, lah buliah tolong manolong.
Hanjo baitulah dek kito, kok lai sapakat djo tuan, Dakan dimuko bujuang pai, samantaro kito batinggang, mandeh njo manjiapkan bareh baka, saba Landjungan Sakutiko. Itu pangana hambo sorang, bia lambek asa Salamat, tasarah rundiang pado tuan, sarato Sutan Landjungan. Bakato Datuak Andiko: Nan paham hati tu-
[[Category:Minangkabau]]<noinclude>{{right|69}}</noinclude>
h20fmepc6plxv4brsy2aka380n9j7wc
1142584
1142555
2025-06-10T12:23:43Z
Mery Nurfa Dilla
723575
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1142584
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude><poem>::::Supajo rundiang nak njo habib,
::::Dek mamak djo ajah hambo
::::Rantjak dibari tjuriang barih
::::Nak tantu hambo basadio.</poem>
Mandanga rundiang Landjungan, bakato' Tuanku Biopari, kok itu bujuang katokan, dek bujuang njato lah takana, dek kami lai tatjinto. Lambek tarago didjalan, tago mananti kutikonjo, sabalah bujuang tantang itu, ditjari hari nan baiak, nak njo salamat palangkahan.
O! tuan Datuak Andiko, rundiang si bujuang lah dididanga mamintak hari nan baiak, nak tantu kutiko elok, kutiko rantjak palangkahan, eloklah tuan bapambari.
Mandjawab Datuak Andiko, kok itu tuntuik Landjungan, pado pikiran hati hambo, hari ko elok kasamonjo, asa tudjuan kanan baiak, tjinto samato kanan rantjak, sarahkan untuang pado Allah. Hanjo dek pasa biasonjo, sadjak nan dari niniak mujang, kalau balajia bapidoman, djikok badjalan bakutiko, rantjak tuanku lah manjabuik.
Bakato Tuanku Biopari, sawadjeh rundiang tuan itu, Sakiro nak habih uweh², tapi tak buliah diimani, ditjubo malah mamikiakan. Dek hambo tidak djo pituah, hanjo Sakiro pamikiran, hari pakan rang disitu, paginjo bujuang barangkek, nak buliah banjak bakeh samo, bak kato pituah rang dahulu, badjalan sorang hilang, badjalan baduo mati, batigo mangkonjo elok, itu dek hambo nan tudjuan. Malah basamo djo nan banjak, dek kito tak mungkin mahantakan, kok tibo malang djo mudjua, lah buliah tolong manolong.
Hanjo baitulah dek kito, kok lai sapakat djo tuan, Dakan dimuko bujuang pai, samantaro kito batinggang, mandeh njo manjiapkan bareh baka, saba Landjungan Sakutiko. Itu pangana hambo sorang, bia lambek asa Salamat, tasarah rundiang pado tuan, sarato Sutan Landjungan. Bakato Datuak Andiko: Nan paham hati tu-
[[Category:Minangkabau]]<noinclude>{{right|69}}</noinclude>
kt3audvvfvehkr5rve8frwh4sligie9
Page:Ragam Minang Gudjalo Maso.pdf/147
104
394377
1142553
2025-06-10T12:10:00Z
Mery Nurfa Dilla
723575
/* Not proofread */ auto summary: New page created (no summary given)
1142553
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>rindu kawan, o! bujuang djagoi di.i, usah tadjatuah ang
kakian.
Nak kanduang Sutan Landjungan
Bujuang djagolah parangai
Ukualah laku djo rundingan
Rusuahkan budi kok tasangai.
Kalau sabana parampuan
Nan tinggi budi djo banso
Tidak karabah dek rajuan
Budi baluih nan manggils.
1
Budi nan tidak katindjauan
Mambajang tando rang baiak
Nan mamabuak Siti rang budiman
Buah nan ranun dalam putiak. ‹
Pikialah bujuang dalam²
Tjaro rang Minang nan usali
Kok pandai maelo paham
Baru banamo rang djaubari
Nak kanduang Sutan Landjungan
Kalau nan ameh tahan udji
Bujuang dek alah batunangan
Nak mulia tapati djandji.
Usah nan bagai gatah tjaia
Bak baliang2 ateh bukik
Salewai basah kaaia
Pabam kamari tapalik.
Kalau sabana laki²
Dek parampuan djadi djundjungai:
Kapambimbing hiduik djo mati
Djo kabua wali manjarah kan.
Baitu pulo parampuan
Nan tunduak kaadat djo gamo
Dunia achirat kapakajan
Pamenan suami kasarugo.
Landjungan 10
73<noinclude></noinclude>
su7c42h3wedbtemeywgw2t842trn722
1142556
1142553
2025-06-10T12:12:38Z
Mery Nurfa Dilla
723575
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1142556
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>rindu kawan, o! bujuang djagoi di.i, usah tadjatuah ang kakian.
<poem>Nak kanduang Sutan Landjungan
Bujuang djagolah parangai
Ukualah laku djo rundingan
Rusuahkan budi kok tasangai.
:::Kalau sabana parampuan
:::Nan tinggi budi djo banso
:::Tidak karabah dek rajuan
:::Budi baluih nan manggils.
:::::Budi nan tidak katindjauan
:::::Mambajang tando rang baiak
:::::Nan mamabuak Siti rang budiman
:::::Buah nan ranun dalam putiak. ‹
Pikialah bujuang dalam²
Tjaro rang Minang nan usali
Kok pandai maelo paham
Baru banamo rang djaubari
:::Nak kanduang Sutan Landjungan
:::Kalau nan ameh tahan udji
:::Bujuang dek alah batunangan
:::Nak mulia tapati djandji.
:::::Usah nan bagai gatah tjaia
:::::Bak baliang2 ateh bukik
::::Salewai basah kaaia
:::::Paham kamari tapalik.
Kalau sabana laki²
Dek parampuan djadi djundjungai:
Kapambimbing hiduik djo mati
Djo kabua wali manjarah kan.
:::Baitu pulo parampuan
:::Nan tunduak kaadat djo gamo
:::Dunia achirat kapakajan
:::Pamenan suami kasarugo.</poem>
[[category:Minangkabau]]<noinclude>{{rh|Landjungan 10}}
{{rh|||73}}</noinclude>
ixpdyhw2u1w9m0it1eg2r0z9j4tf1ga
1142890
1142556
2025-06-10T18:07:24Z
Syurida
774165
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1142890
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Syurida" /></noinclude>rindu kawan, o! bujuang djagoi di.i, usah tadjatuah ang kakian.
<poem>Nak kanduang Sutan Landjungan
Bujuang djagolah parangai
Ukualah laku djo rundingan
Rusuahkan budi kok tasangai.
:::Kalau sabana parampuan
:::Nan tinggi budi djo banso
:::Tidak karabah dek rajuan
:::Budi baluih nan manggils.
:::::Budi nan tidak katindjauan
:::::Mambajang tando rang baiak
:::::Nan mamabuak Siti rang budiman
:::::Buah nan ranun dalam putiak. ‹
Pikialah bujuang dalam²
Tjaro rang Minang nan usali
Kok pandai maelo paham
Baru banamo rang djaubari
:::Nak kanduang Sutan Landjungan
:::Kalau nan ameh tahan udji
:::Bujuang dek alah batunangan
:::Nak mulia tapati djandji.
:::::Usah nan bagai gatah tjaia
:::::Bak baliang2 ateh bukik
::::Salewai basah kaaia
:::::Paham kamari tapalik.
Kalau sabana laki²
Dek parampuan djadi djundjungai:
Kapambimbing hiduik djo mati
Djo kabua wali manjarah kan.
:::Baitu pulo parampuan
:::Nan tunduak kaadat djo gamo
:::Dunia achirat kapakajan
:::Pamenan suami kasarugo.</poem>
[[category:Minangkabau]]<noinclude>{{rh|Landjungan 10}}
{{rh|||73}}</noinclude>
db1ctnb4eyzib53mpimcpzrsk41lv7y
Page:Ragam Minang Gudjalo Maso.pdf/141
104
394378
1142557
2025-06-10T12:12:39Z
Janniba Arifah
880407
/* Not proofread */ Created blank page
1142557
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Janniba Arifah" /></noinclude><noinclude></noinclude>
ccwt3qymr88a0xqw7ki33x03uup9xnn
1142563
1142557
2025-06-10T12:15:42Z
Janniba Arifah
880407
/* Telah diuji baca */
1142563
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Janniba Arifah" /></noinclude><poem>anku tu, djo hambo lai sasuai, ijo baitu nan kaelok, buliah mandehnjo nak batinggang, manjadiokan bareh djo baka, atau pun barang nan kadapek, untuak kadjadi buah tangan, paisi baso djolong tibo, kabakeh bapaknjo Datuak Timbangan, atau bakonjo nan disitu. Dek bujuangkan alah kadangaran, tantunjo paham kasaukua, bujuang kan tidak kamanupang. Bakato Sutan Landjungan: Kok itu nan kato mamak, baduo djo ajah kanduang, sabablah tibo dinan bana, tak dapek hambo mambandiang, tantu manuruik dinan elok, pulang ka mamak dangan ajah.</poem>
Dihari nan saharitu, rundiang mamak djo bapo, djo anak djo kamanakan, lah dapek kato sapakat, kato lah tibo diwalaknjo, batjarai tjarai katigonjo. Tuanku tingga disurau, Andiko lah pulang karumah njo, Landjungan karumah mandeh.
Lah tibo hari nan baiak, kutiko elok lah datang, djandji balabuah nan lah sampai, lah himpun urang nan batigo, Datuak Andiko djo Landjungan, sarato Tuanku Biopari, di Tandjuang Titian Aka, dirumal mandeh Landjungan. Lah siap bareh djo baka, tjukuik lah barang kadibao, sabagai alat palangkapan, bakato Datuak Andiko, kapado adiak kanduang diri, nan banamo Puti Saridunia, mandeh si Sutan Landjungan.
Upiak Puti Saridunia, dihari nan kini nangko, lah tibo maso kutikonjo, Sutan Landjungan kabadjalan. Nak salamat njo dirantau, manuntuik alemu kadipakai, sarato mantjari ameh perak, lapeh lah djo hati sutji, doakan malah pado Allah, buliah handaknjo nan ditjinto.
Bakato Puti Saridunia, dihimbau anak kanduang diri, sampailah duduak bahadapan, djatuah lah tutua buah rundiang. Nak kanduang Sutan Landjungan, dangakan kato nasihat. Sabab nak kanduang kabadjalan, o bujuang patjik umanat.
[[Category:Minangkabau]]<noinclude>{{left|70}}</noinclude>
neb31foqva57vlgil918vwlemo9nuix
1142587
1142563
2025-06-10T12:25:41Z
Mery Nurfa Dilla
723575
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1142587
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude><poem>anku tu, djo hambo lai sasuai, ijo baitu nan kaelok, buliah mandehnjo nak batinggang, manjadiokan bareh djo baka, atau pun barang nan kadapek, untuak kadjadi buah tangan, paisi baso djolong tibo, kabakeh bapaknjo Datuak Timbangan, atau bakonjo nan disitu. Dek bujuangkan alah kadangaran, tantunjo paham kasaukua, bujuang kan tidak kamanupang. Bakato Sutan Landjungan: Kok itu nan kato mamak, baduo djo ajah kanduang, sabablah tibo dinan bana, tak dapek hambo mambandiang, tantu manuruik dinan elok, pulang ka mamak dangan ajah.</poem>
Dihari nan saharitu, rundiang mamak djo bapo, djo anak djo kamanakan, lah dapek kato sapakat, kato lah tibo diwalaknjo, batjarai tjarai katigonjo. Tuanku tingga disurau, Andiko lah pulang karumah njo, Landjungan karumah mandeh.
Lah tibo hari nan baiak, kutiko elok lah datang, djandji balabuah nan lah sampai, lah himpun urang nan batigo, Datuak Andiko djo Landjungan, sarato Tuanku Biopari, di Tandjuang Titian Aka, dirumah mandeh Landjungan. Lah siap bareh djo baka, tjukuik lah barang kadibao, sabagai alat palangkapan, bakato Datuak Andiko, kapado adiak kanduang diri, nan banamo Puti Saridunia, mandeh si Sutan Landjungan.
Upiak Puti Saridunia, dihari nan kini nangko, lah tibo maso kutikonjo, Sutan Landjungan kabadjalan. Nak salamat njo dirantau, manuntuik alemu kadipakai, sarato mantjari ameh perak, lapeh lah djo hati sutji, doakan malah pado Allah, buliah handaknjo nan ditjinto.
Bakato Puti Saridunia, dihimbau anak kanduang diri, sampailah duduak bahadapan, djatuah lah tutua buah rundiang. Nak kanduang Sutan Landjungan, dangakan kato nasihat. Sabab nak kanduang kabadjalan, o bujuang patjik umanat.
[[Category:Minangkabau]]<noinclude>{{left|70}}</noinclude>
er8bfb3ktr4e0di063pr5pbtfmrrsoa
Page:Ragam Minang Gudjalo Maso.pdf/161
104
394379
1142559
2025-06-10T12:14:34Z
Mery Nurfa Dilla
723575
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1142559
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude><poem>Bahagian kaanam di djilid duo
:Akibat bakato mangguluang lidah
::Bahagian kasapuluah panjudahinjo
:::Riwajat Landjungan disitu sudah
::::Sanasib panulih djo pantjetak
:::::Eleonora tak pueh hati
::::::Masin baranti stromlah kontak
:::::::Barilah maaf diri kami.
[[category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
o0a6bnw5qjt5xvow2hffvpubl2ct3rq
1142561
1142559
2025-06-10T12:15:10Z
Mery Nurfa Dilla
723575
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1142561
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude><poem>Bahagian kaanam di djilid duo
:Akibat bakato mangguluang lidah
::Bahagian kasapuluah panjudahinjo
:::Riwajat Landjungan disitu sudah
::::Sanasib panulih djo pantjetak
:::::Eleonora tak pueh hati
::::::Masin baranti stromlah kontak
:::::::Barilah maaf diri kami.</poem>
[[category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
s5u7diq4zgqpgpeheeykvt15l9hsqbe
1142893
1142561
2025-06-10T18:08:26Z
Syurida
774165
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1142893
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Syurida" /></noinclude><poem>Bahagian kaanam di djilid duo
:Akibat bakato mangguluang lidah
::Bahagian kasapuluah panjudahinjo
:::Riwajat Landjungan disitu sudah
::::Sanasib panulih djo pantjetak
:::::Eleonora tak pueh hati
::::::Masin baranti stromlah kontak
:::::::Barilah maaf diri kami.</poem>
[[category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
aa10j7soi39bphabjswh53m8jlu49oo
Page:Ragam Minang Gudjalo Maso.pdf/159
104
394380
1142565
2025-06-10T12:15:54Z
Mery Nurfa Dilla
723575
/* Not proofread */ auto summary: New page created (no summary given)
1142565
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>sangkuik djo pautan, samo batjinto kanan baiak, samo
mangana kanan elok, lah suni bujuang badjalan. O! nak
ai malah diantakan, sahinggo bandua pintn. tapi, djo
suok djaweklah salam, djo ka hapuih za mate, samo
manjarah pado Allah, pulangkan garak katakadia.
Nak kanduang Sutan Landjungan
Bujuang rang pinang sabatang
Sampaikan adat tabatu intan
Kabuah tangan bujuang. pulang.
Hambo doakan siang djo malam
Sjarak nak taudjudullah
Adat mamakai sjaiak mangato
Bangkik lah batang nan tarandam
Nasib bagian rak barubah
1
Pusako nak suruik bak nan lamo..
Gurindam panutup djilid satu.
Dek mamak djo ibu bapo
Izin djo pokok lah babari
Landjungan lah sanang kiro²
Lah buliah nan tjinto hati.
Hinggo iko kaba tatulih
Tangan panek djari lah lamah
Dawat kariang karateh habih
Kaba tagantuang balun sudah.
Djilid partamo alah salasai
Balun sudah kaba tagantuang
Usah tinch rundiang tak sanmpai
Djilid do tibo manjambuang.
79<noinclude></noinclude>
qxv76bpbqcxsop2ou0ub7kuhmc3gdh5
1142577
1142565
2025-06-10T12:20:30Z
Mery Nurfa Dilla
723575
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1142577
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>sangkuik djo pautan, samo batjinto kanan baiak, samo mangana kanan elok, lah suni bujuang badjalan. O! nak ai malah diantakan, sahinggo bandua pintn. tapi, djo suok djaweklah salam, djo ka hapuih aia mato, samo manjarah pado Allah, pulangkan garak katakadia.
<poem>Nak kanduang Sutan Landjungan
:Bujuang rang pinang sabatang
::Sampaikan adat tabatu intan
:::Kabuah tangan bujuang. pulang.
::Hambo doakan siang djo malam
:::Sjarak nak taudjudullah
::::Adat mamakai sjaiak mangato
:::::Bangkik lah batang nan tarandam
::::::Nasib bagian rak barubah
:::::::Pusako nak suruik bak nan lamo</poem>
{{c|'''Gurindam panutup djilid satu.'''}}
<poem>Dek mamak djo ibu bapo
:Izin djo pokok lah babari
::Landjungan lah sanang kiro²
:::Lah buliah nan tjinto hati.
:::Hinggo iko kaba tatulih
::::Tangan panek djari lah lamah
:::::Dawat kariang karateh habih
::::::Kaba tagantuang balun sudah.
::::::Djilid partamo alah salasai
:::::::Balun sudah kaba tagantuang
::::::::Usah tinehh rundiang tak sanmpai
:::::::::Djilid do tibo manjambuang.
[[category:Minangkabau]]<noinclude>{{rh|||79}}</noinclude>
71apiquge4cz7z1v8431jbo3m4gmjf3
1142892
1142577
2025-06-10T18:08:02Z
Syurida
774165
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1142892
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Syurida" /></noinclude>sangkuik djo pautan, samo batjinto kanan baiak, samo mangana kanan elok, lah suni bujuang badjalan. O! nak ai malah diantakan, sahinggo bandua pintn. tapi, djo suok djaweklah salam, djo ka hapuih aia mato, samo manjarah pado Allah, pulangkan garak katakadia.
<poem>Nak kanduang Sutan Landjungan
:Bujuang rang pinang sabatang
::Sampaikan adat tabatu intan
:::Kabuah tangan bujuang. pulang.
::Hambo doakan siang djo malam
:::Sjarak nak taudjudullah
::::Adat mamakai sjaiak mangato
:::::Bangkik lah batang nan tarandam
::::::Nasib bagian rak barubah
:::::::Pusako nak suruik bak nan lamo</poem>
{{c|'''Gurindam panutup djilid satu.'''}}
<poem>Dek mamak djo ibu bapo
:Izin djo pokok lah babari
::Landjungan lah sanang kiro²
:::Lah buliah nan tjinto hati.
:::Hinggo iko kaba tatulih
::::Tangan panek djari lah lamah
:::::Dawat kariang karateh habih
::::::Kaba tagantuang balun sudah.
::::::Djilid partamo alah salasai
:::::::Balun sudah kaba tagantuang
::::::::Usah tinehh rundiang tak sanmpai
:::::::::Djilid do tibo manjambuang.
[[category:Minangkabau]]<noinclude>{{rh|||79}}</noinclude>
puyiysg5yavfforryftgyg6srrrea3n
Page:Lembaran Adat Minangkabau.pdf/34
104
394381
1142566
2025-06-10T12:16:03Z
Happywu
764068
/* Not proofread */ auto summary: New page created (no summary given)
1142566
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Happywu" /></noinclude>1
Lah bunta sawah nan sapirieng, lah bo-
neh bak padi nan sa tangkai, tapi saman-
tang pun baitu, dek pipik bukan saikue,
dek padi bukan satangkai.
Dek pipik bukan saikue tabang indak sa
kali ringgok, dek padi bukan satangka
masak nan indak sakali ambick, apo sa-
bab mako baitu.
Karano kami lai baduo batigo, dihadapan
ado Ninick Mamak, sarato Imam dengan
Khatib, cukuik jo alek nan banyak ko,
kok ambo cubo marantang panjang un-
tuang taserak jalo suto, kok lai ikan nan
ka buliah, kok indah amel ka lantangan..
nyo.
Kok ambo cubo mampaiyo patidokan, di-
tantangan gayueng nan ka inanyambuik,
ditantangan kato nan ka manjawek, Jai
koh adat nan baitu, lai koh pasu nan bak
kian, nak bapambarian, Angku. Datuak
(Sutan).
.
Si Pangka
Si Alek
Si Pangka
JAWABAN DARI SI PANGKA
Afah banamo sampai dek, Angkü
(Sutan) ?
: Bilang Alah!
: Tapi tantangan sambah inanyambah ran
dah nan di anjueng tinggi, ketok nan
3<noinclude></noinclude>
c1v1tsydqjwzenwpo95ti807l4kctga
1142578
1142566
2025-06-10T12:20:47Z
Happywu
764068
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1142578
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Happywu" /></noinclude><poem>Lah bunta sawah nan sapirieng, lah boneh bak padi nan sa tangkai, tapi samantang pun baitu, dek pipik bukan saikue,
dek padi bukan satangkai.
Dek pipik bukan saikue tabang indak sakali ringgok, dek padi bukan satangka masak nan indak sakali ambick, apo sabab mako baitu.
Karano kami lai baduo batigo, dihadapan ado Niniak Mamak, sarato Imam dengan Khatib, cukuik jo alek nan banyak ko,
kok ambo cubo marantang panjang untuang taserak jalo suto, kok lai ikan nan ka buliah, kok indah amel ka tantangan nyo.
Kok ambo cubo mampaiyo patidokan, di tantangan gayueng nan ka manyambuik,ditantangan kato nan ka manjawek, laikoh adat nan baitu, lai koh pasanan bak kian, nak bapambarian, Angku Datuak (Sutan).
{{c|'''JAWABAN DARI SI PANGKA
'''}}
Si Pangka : Alah banamo sampai dek, Angku (Sutan) ?
Si Alek : Bilang Alah!
Si Pangka : Tapi tantangan sambah inanyambah randah nan di anjueng tinggi, ketok nan di</poem>
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
7c9btrsdunlup41kxx1y2kj18y0kxsd
1143538
1142578
2025-06-11T05:31:13Z
Janniba Arifah
880407
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1143538
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Janniba Arifah" /></noinclude>{{ppoem|
::::Lah bunta sawah nan sapirieng, lah boneh bak padi nan satangkai, tapi samantang pun baitu, dek pipik bukan saikue, dek padi bukan satangkai.
::::Dek pipik bukan saikue tabang indak sakali ringgok, dek padi bukan satangka masak nan indak sakali ambick, apo sabab mako baitu.
::::Karano kami lai baduo batigo, dihadapan ado Niniak Mamak, sarato Imam dengan Khatib, cukuik jo alek nan banyak ko, kok ambo cubo marantang panjang untuang taserak jalo suto, kok lai ikan nan ka buliah, kok indah amel ka tantangan nyo.
::::Kok ambo cubo mampaiyo patidokan, di tantangan gayueng nan ka manyambuik,ditantangan kato nan ka manjawek, laikoh adat nan baitu, lai koh pasanan bak kian, nak bapambarian, Angku Datuak (Sutan).}}
{{c|'''JAWABAN DARI SI PANGKA'''}}
{{ppoem|
Si Pangka : Alah banamo sampai dek, Angku (Sutan) ?
Si Alek : Bilang Alah!
Si Pangka : Tapi tantangan sambah inanyambah randah nan di anjueng tinggi, ketok nan di}}
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
dseui1cychyecerbjf70eskodhdxqzz
Page:Ragam Minang Gudjalo Maso.pdf/145
104
394382
1142567
2025-06-10T12:16:14Z
Janniba Arifah
880407
/* Not proofread */ Created blank page
1142567
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Janniba Arifah" /></noinclude><noinclude></noinclude>
ccwt3qymr88a0xqw7ki33x03uup9xnn
1142572
1142567
2025-06-10T12:18:11Z
Janniba Arifah
880407
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1142572
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Janniba Arifah" /></noinclude>Pandang dek bujuang di koto tu, kan lai kabujuang tampuah, malah badjalan budjang djo gadih, baiak siang atau pun malam, langkah nan tidak bahinggo, laku nan tidak babateh, balabiah garak djo garik, bak urang lah idjab kabua, talangga adat djo agamo, usah tatjampuang ang kakian. Hari malam djalan basamo, samo data rami djo langang, tarang djo kalam tak babeso, baduo
sadjo elok bana, buliah batigo djo ibilih, ampek djo setan mengawani, didunia kini tasuonjo. Kalau tagak samo gadang, duduak disimpang djalan rami, ketjek bak marandang katjang, garab maruntuah kasopanan, mamupuih baso djo basi, haram lilah paham bakuntji, dituruik lidah tak batulang, mamalu kalau didangakan. Labiah2 gadih kok lalu, katjenteng batambah2, kutjikak balabiah², bapaelok tadiak pinggang, ketjek lah kamari mangentjong, rundiang kakida nan labiah, urang mandanga tak paduli. Awak bak raso lagak bana, tak tabu dirago diri, lupo dibudi lah tadjua, itu nan budjang sarau rawan, udang tak tahu dibungkuak njo, batjirik ateh kapalo. Landjungan djauhi itu, mudo nak babudi tinggi.
Tadanga dek mandeh sambia lalu, rang gadih samo djo hambo, kami samo sairingan, lai batigo barampek, kami njo sangko sarok sadjo. Kalua rundiang tak sanonoh, ketjek rang budjang kanan gadih, dek malu nan gadih karang tuo, mungkin lah injo sangko mandeh, badjawab rundiang djo nan kasa, kato babaleh djo nan buruak, tjatji djo maki nan panjambuik, galak nan bu-
djang manarimo, mudo apotu namonjo, bak badak tak tabu diduri, tidak manaruah dagiang padiah.
Nan gadih baitu pulo, sado nan sabanso itu, nan bebas tak ado batasan njo, walau didakek ibu bapak, baiak dirumah awak bana, dakek dusanak laki², parangai djo ketjek tak baukua, amuah malagu tak manantu, manjanjikan rindu djo dandanı, manjabuik tjinto djo kakasiah, djo suaro parau balagukan, bak kutjiang ma-
[[Category:Minangkabau]]<noinclude>{{left|72}}</noinclude>
tlcshh0tac0l6wyzx53r5yh0mm63kqh
1142593
1142572
2025-06-10T12:32:51Z
Mery Nurfa Dilla
723575
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1142593
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Pandang dek bujuang di koto tu, kan lai kabujuang tampuah, malah badjalan budjang djo gadih, baiak siang atau pun malam, langkah nan tidak bahinggo, laku nan tidak babateh, balabiah garak djo garik, bak urang lah idjab kabua, talangga adat djo agamo, usah tatjampuang ang kakian. Hari malam djalan basamo, samo data rami djo langang, tarang djo kalam tak babeso, baduo
sadjo elok bana, buliah batigo djo ibilih, ampek djo setan mengawani, didunia kini tasuonjo. Kalau tagak samo gadang, duduak disimpang djalan rami, ketjek bak marandang katjang, garah maruntuah kasopanan, mamupuih baso djo basi, haram lilah paham bakuntji, dituruik lidah tak batulang, mamalu kalau didangakan. Labiah2 gadih kok lalu, katjenteng batambah2, kutjikak balabiah², bapaelok tadiak pinggang, ketjek lah kamari mangentjong, rundiang kakida nan labiah, urang mandanga tak paduli. Awak bak raso lagak bana, tak tabu dirago diri, lupo dibudi lah tadjua, itu nan budjang sarau rawan, udang tak tahu dibungkuak njo, batjirik ateh kapalo. Landjungan djauhi itu, mudo nak babudi tinggi.
Tadanga dek mandeh sambia lalu, rang gadih samo djo hambo, kami samo sairingan, lai batigo barampek, kami njo sangko sarok sadjo. Kalua rundiang tak sanonoh, ketjek rang budjang kanan gadih, dek malu nan gadih karang tuo, mungkin lah injo sangko mandeh, badjawab rundiang djo nan kasa, kato babaleh djo nan buruak, tjatji djo maki nan panjambuik, galak nan budjang manarimo, mudo apotu namonjo, bak badak tak tabu diduri, tidak manaruah dagiang padiah.
Nan gadih baitu pulo, sado nan sabanso itu, nan bebas tak ado batasan njo, walau didakek ibu bapak, baiak dirumah awak bana, dakek dusanak laki², parangai djo ketjek tak baukua, amuah malagu tak manantu, manjanjikan rindu djo dandanı, manjabuik tjinto djo kakasiah, djo suaro parau balagukan, bak kutjiang ma-
[[Category:Minangkabau]]<noinclude>{{left|72}}</noinclude>
0u70huvykbj2zpeaj0lxc0lllvkfh5k
Page:Mustiko Adat Alam Minangbakau.pdf/34
104
394383
1142573
2025-06-10T12:18:24Z
Syurida
774165
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1142573
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Syurida" />{{c|30}}
[[Category:Minangkabau]]</noinclude>Sari Maharadjo Diradjo, diambie'njo mangkuto tu', djadilah djatueh katangannjo.
Kamudian dari itu, tabangun pulo nan baduo, diliē'njo mangkuk itu, sudah diambie' de' nan bungsu; sabab karano dari itu, djadi maranjue' nan baduo, sanan baragieh anjolaï. Iolah Sutan Maharadjo 'Ali
itulah radjo nan tuonjo, babalie' injo ka Ruhum, mandjadi radjo injo
disanan, Parantjih djo Anggerih, djadi ta'alue' djadjahannjo, io Makkah djo Madinah, injo mangaku makanannjo. Iolah radjo nan tangahnjo. nan basamo Sutan Sari Maharadjo Depang, balaie kabanua Tjino, mandjadi radjo pulo disanan, kudo ameh kabasarannjo, malèwè' lalu kaudaro Nan Sutan Sari Maharadjo Diradjo. balaie pulo dari sanan, dangan parahu kaju djati, mambao urang anam baleh urang, sarato saikue ku tjieng Siam, saikue pulo andjieng mu‘alim, saikue pulo harimau tjampo, saikue pulo kambieng hutan, tatape' injo kagunuang Serang, tampe'njo dipulau Djao, patjah parahunjo 'tu disanan, djadi manitah radjo tadi manjurueh baieki parahu 'tu, kapado urang isi parahu. Siapo tjakap mambaiki, akan parahu nan patjah 'tu, diambie' djadi minantu, ba'itų djandji radjo tadi. Sabab mandanga titah radjo, djadi bakokoh nan tjadie' pandai, dibaieki parahu nantun, sampai kumbali ba' nan lamo, balimo urang nan karadjo. Antah barapolah lamonjo, balaie pulo dari sanan.
manudju karang mandjarodjo', hilang timbue ditangah laui', dilamun alun
djo galombang tampa' tagelang dari djaueh, ado sagadang talue ajam.
mandjorodjo' ditangah laui', ditudju djuolah kasanan. Tida' barapo antaronjo, sampailah pulo injo kasanan, kironjo ado tanah leba, bulieh ka tampë' bakëh diam. itulah puntja' gunuang Marapi, lalu diam pulo disanan. ioloh ninie' Sari Maradjo, dangan sagalo urang tadi.
De lamo bakalamoan, laui' alah manjinta' djuo, batambah laweh
bumi Allah; kamudian dari pado itu, balaie pulo radjo tadi, iolah kapulau Langgapuri, lalu diam pulo disanan. Antah barapolah lamonjo, balaie pulo dari situ, ditinggakan satangah ana' buah, nan ka maunji pulau nantun, itulah asa urang Palembang,
Adopun radjo nan tadi, dari pulau Langgapuri, babalie' kagunuang
Marapi, alah diam pulo disitu. De' lamo-bakalamoan, manurun pulo radjo
tadi, sarato hambo ra'ajatnjo, arah kakaki gunuang itu, mambue' tampe
pulo disanan, dinamoinjo Galundi nan Baselo, sabab baselo galundi sanan. Alai manato' pulo disaman, lalu babuē' rumah tanggo, dikali sumue tampé' mandi, dibee' pulo sawah sapirieng, sawah gadang si Tampang Banieh, itulah namo sawah nantun.
Laulah pulo antaronjo, awa' batambah rami djuo, alah sasa' pulo
kampuang ifu, bapindah pulo radjo tadi, sarato hambo ra'ajatnjo, kapado<noinclude></noinclude>
au4vsu7glqju7of400u3m9om9c58b0z
1142994
1142573
2025-06-11T00:59:13Z
Mery Nurfa Dilla
723575
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1142994
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" />{{c|30}}
[[Category:Minangkabau]]</noinclude>Sari Maharadjo Diradjo, diambie'njo mangkuto tu', djadilah djatueh katangannjo.
Kamudian dari itu, tabangun pulo nan baduo, diliē'njo mangkuk itu, sudah diambie' de' nan bungsu; sabab karano dari itu, djadi maranjue' nan baduo, sanan baragieh anjolaï. Iolah Sutan Maharadjo 'Ali
itulah radjo nan tuonjo, babalie' injo ka Ruhum, mandjadi radjo injo
disanan, Parantjih djo Anggerih, djadi ta'alue' djadjahannjo, io Makkah djo Madinah, injo mangaku makanannjo. Iolah radjo nan tangahnjo. nan basamo Sutan Sari Maharadjo Depang, balaie kabanua Tjino, mandjadi radjo pulo disanan, kudo ameh kabasarannjo, malèwè' lalu kaudaro Nan Sutan Sari Maharadjo Diradjo. balaie pulo dari sanan, dangan parahu kaju djati, mambao urang anam baleh urang, sarato saikue ku tjieng Siam, saikue pulo andjieng mu‘alim, saikue pulo harimau tjampo, saikue pulo kambieng hutan, tatape' injo kagunuang Serang, tampe'njo dipulau Djao, patjah parahunjo 'tu disanan, djadi manitah radjo tadi manjurueh baieki parahu 'tu, kapado urang isi parahu. Siapo tjakap mambaiki, akan parahu nan patjah 'tu, diambie' djadi minantu, ba'itų djandji radjo tadi. Sabab mandanga titah radjo, djadi bakokoh nan tjadie' pandai, dibaieki parahu nantun, sampai kumbali ba' nan lamo, balimo urang nan karadjo. Antah barapolah lamonjo, balaie pulo dari sanan.
manudju karang mandjarodjo', hilang timbue ditangah laui', dilamun alun djo galombang tampa' tagelang dari djaueh, ado sagadang talue ajam. mandjorodjo' ditangah laui', ditudju djuolah kasanan. Tida' barapo antaronjo, sampailah pulo injo kasanan, kironjo ado tanah leba, bulieh ka tampë' bakëh diam. itulah puntja' gunuang Marapi, lalu diam pulo disanan. ioloh ninie' Sari Maradjo, dangan sagalo urang tadi.
De lamo bakalamoan, laui' alah manjinta' djuo, batambah laweh
bumi Allah; kamudian dari pado itu, balaie pulo radjo tadi, iolah kapulau Langgapuri, lalu diam pulo disanan. Antah barapolah lamonjo, balaie pulo dari situ, ditinggakan satangah ana' buah, nan ka maunji pulau nantun, itulah asa urang Palembang,
Adopun radjo nan tadi, dari pulau Langgapuri, babalie' kagunuang
Marapi, alah diam pulo disitu. De' lamo-bakalamoan, manurun pulo radjo tadi, sarato hambo ra'ajatnjo, arah kakaki gunuang itu, mambue' tampe pulo disanan, dinamoinjo Galundi nan Baselo, sabab baselo galundi sanan. Alah manato' pulo disaman, lalu babuē' rumah tanggo, dikali sumue tampé' mandi, dibee' pulo sawah sapirieng, sawah gadang si Tampang Banieh, itulah namo sawah nantun.
Laulah pulo antaronjo, awa' batambah rami djuo, alah sasa' pulo
kampuang itu, bapindah pulo radjo tadi, sarato hambo ra'ajatnjo, kapado<noinclude></noinclude>
hpf4e8x0q2wfxtsk62oh1mpctwxayit
Page:Ragam Minang Gudjalo Maso.pdf/149
104
394384
1142574
2025-06-10T12:18:25Z
Janniba Arifah
880407
/* Not proofread */ Created blank page
1142574
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Janniba Arifah" /></noinclude><noinclude></noinclude>
ccwt3qymr88a0xqw7ki33x03uup9xnn
1142579
1142574
2025-06-10T12:20:51Z
Janniba Arifah
880407
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1142579
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Janniba Arifah" /></noinclude><poem>Djadi dek mandeh hinggo itu
Kaganti pitih bak dek ajah
Bujuang kamanuntuik alemu
Tantu disitu kabatambah.
::::Dek mamak pokok njo bari
::::Dek mandeh sakiro pangadjaran
::::Nan dek di mandeh pandjago diri
::::Nan dek mamak baka badjalan
::::::::Pitawek kok lai bujuang pegang
::::::::Djadi pidoman diduniako
::::::::Kaudjuang bumi ang badagang
::::::::Tidak katjatjek djo binaso.
Sahinggo itu lah dek mandeh
Hari basarang tinggi djuo
Lah izin mandeh malapeh
Bareh djo baka lab sadio.
::::Pulang bitjaro pado tuan
::::Sarato ajah kanduang njo
::::Kok lah patuik bujuang badjalan
::::Kutiko baiak djan talampau.</poem>
Mandanga kato nan bak itu, bakato Datuak Andiko, mano Tuanku Biopari, rundiang si Upiak Saridunia, itulah kato sabananjo. Kutiko baiak djan talansuang, hari nan clck kok talampau, apo pikiran dek tuanku, manuruik pituah djo pandapek, kok lah patuik kakito lapeh, tapulang rundiang ka tuanku. Tapi samantang pun baitu, o! Landjungan dangakan kato, rundiang sabuah dari mamak, antah imanat panjudahi, bujuang kabadjalan djauah. Mamak lah tuo ditinggakan, samantaro bujuang dirantau, mamak kok mati dahulu, sabagai rundiang patjaraijan, simpan dek bujuang dalam hati.
Bujuang lah njato kabadjalan, kamandjadjak koto rami, duduak mauni kampuang urang, pandai2 duduak dirantau, elok2 tagak badagang. Manuruik warih hambo djawek, adat nan kewi mangatokan „dimano langik didjudjuang disitu bumi dipidjak, dimano kampuang diuni
[[Category:Minangkabau]]<noinclude>{{left|74}}</noinclude>
c4msl23nwt4puukynb8q9ee71vrfu1t
1142597
1142579
2025-06-10T12:35:30Z
Mery Nurfa Dilla
723575
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1142597
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude><poem>Djadi dek mandeh hinggo itu
Kaganti pitih bak dek ajah
Bujuang kamanuntuik alemu
Tantu disitu kabatambah.
::::Dek mamak pokok njo bari
::::Dek mandeh sakiro pangadjaran
::::Nan dek di mandeh pandjago diri
::::Nan dek mamak baka badjalan
::::::::Pitawek kok lai bujuang pegang
::::::::Djadi pidoman diduniako
::::::::Kaudjuang bumi ang badagang
::::::::Tidak katjatjek djo binaso.
Sahinggo itu lah dek mandeh
Hari basarang tinggi djuo
Lah izin mandeh malapeh
Bareh djo baka lab sadio.
::::Pulang bitjaro pado tuan
::::Sarato ajah kanduang njo
::::Kok lah patuik bujuang badjalan
::::Kutiko baiak djan talampau.</poem>
Mandanga kato nan bak itu, bakato Datuak Andiko, mano Tuanku Biopari, rundiang si Upiak Saridunia, itulah kato sabananjo. Kutiko baiak djan talansuang, hari nan clck kok talampau, apo pikiran dek tuanku, manuruik pituah djo pandapek, kok lah patuik kakito lapeh, tapulang rundiang ka tuanku. Tapi samantang pun baitu, o! Landjungan dangakan kato, rundiang sabuah dari mamak, antah imanat panjudahi, bujuang kabadjalan djauah. Mamak lah tuo ditinggakan, samantaro bujuang dirantau, mamak kok mati dahulu, sabagai rundiang patjaraijan, simpan dek bujuang dalam hati.
Bujuang lah njato kabadjalan, kamandjadjak koto rami, duduak mauni kampuang urang, pandai2 duduak dirantau, elok2 tagak badagang. Manuruik warih hambo djawek, adat nan kewi mangatokan „dimano langik didjudjuang disitu bumi dipidjak, dimano kampuang diuni
[[Category:Minangkabau]]<noinclude>{{left|74}}</noinclude>
tnfdng5xi2zdmqua8fsx8vj1u6mc5qz
Page:Ragam Minang Gudjalo Maso.pdf/151
104
394385
1142580
2025-06-10T12:21:07Z
Janniba Arifah
880407
/* Not proofread */ Created blank page
1142580
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Janniba Arifah" /></noinclude><noinclude></noinclude>
ccwt3qymr88a0xqw7ki33x03uup9xnn
1142585
1142580
2025-06-10T12:24:39Z
Janniba Arifah
880407
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1142585
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Janniba Arifah" /></noinclude><poem>adat disitu nan dipakai, dimano aia disauak, disitu rantiang dipatah.</poem>
Tantangan papatah itu, dibatjo hanjo saketek -tapi bujuang, kok dikadji lapa maananjo, ditiliak isi djo tudjuan, kok kito batjo nan tasirek, bababih hari mampaberai. Mukasuik singkek dikatokan, dimano nagari nan diuni, patuhi aturan djo adatnjp. usah mambantah manjalahi, tjupak awak usah dibao. Kalau ang ubab nan baitu, bujuang, mandjadi sapek djantan, nan paurak bujiah urang, paham takabua dipakai kan, disangko diri lah labiah, lah nak tinggi dari putjuak, lah nak gadang dari tunggua. Achia kalak njo kamudian, tinggi mandjoak kok rang pangkeh, pandjang tadjelo kok rang karek, seso disitu mangko datang. Lain nan dari pado itu, dimano aia disauak, rantiang disitu nan dipatah, aia lah njato hak Allah, umum manusia mamiliki, kito nan samo bakuaso, tapi dek garundang radjo dikubangan, ikan 'nan radjo dilautan, ado kuaso masiang2. Aia
nan hak basamo, tampat tabik urang nan punjo, walau kok sungai nan tabantang, didalam korong kampuang Urang, wilajah ado bawilajat, nan barih ado balabeanjo, hak adat dalam adat, disitu aturan talataknjo.
Dalam manuntuik alemu, kalan babaua djo nan pandai, nan raso labiah dari awak, randahkan hati tinggikan jinto, bialah kaniang nan balultak asa tanduak lai kamakan. Kok tibo batuka pikia, batimbang timbang pandapek, kok tinggi usah nak nahimpok, usah tasangai mangaringi, hibokan bada kok mahampeh, mambari malu dinan rami, putuih hubungar baiak awak, hilang kawan putuih sahabat, rugi kaawak balungguąknjo.
Kok kareh urang dinan sasek, mungkin manjumbiang maluaki, rantjak suruik bujuang salangkah, kok tagang badjelo djelo, kok kandua badantiang dantiang, baitu nan kato adat, disanan niat mangko sampai, kaua disitu salamatnjo. Baitu duduak dirantau, nak djan dilua masjarakat. Kalau nan tambah dari itu, kan alah kabu-
[[Category:Minangkabau]]<noinclude>{{right|75}}</noinclude>
fu8qj9gn60xu45wrn4dd67i9cqagvsq
1142598
1142585
2025-06-10T12:40:10Z
Mery Nurfa Dilla
723575
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1142598
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude><poem>adat disitu nan dipakai, dimano aia disauak, disitu rantiang dipatah.</poem>
Tantangan papatah itu, dibatjo hanjo saketek tapi bujuang, kok dikadji lapa maananjo, ditiliak isi djo tudjuan, kok kito batjo nan tasirek, bababih hari mampaberai. Mukasuik singkek dikatokan, dimano nagari nan diuni, patuhi aturan djo adatnjp. usah mambantah manjalahi, tjupak awak usah dibao. Kalau ang ubab nan baitu, bujuang, mandjadi sapek djantan, nan paurak bujiah urang, paham takabua dipakai kan, disangko diri lah labiah, lah nak tinggi dari putjuak, lah nak gadang dari tunggua. Achia kalak njo kamudian, tinggi mandjoak kok rang pangkeh, pandjang tadjelo kok rang karek, seso disitu mangko datang. Lain nan dari pado itu, dimano aia disauak, rantiang disitu nan dipatah, aia lah njato hak Allah, umum manusia mamiliki, kito nan samo bakuaso, tapi dek garundang radjo dikubangan, ikan nan radjo dilautan, ado kuaso masiang2. Aia
nan hak basamo, tampat tabik urang nan punjo, walau kok sungai nan tabantang, didalam korong kampuang urang, wilajah ado bawilajat, nan barih ado balabeanjo, hak adat dalam adat, disitu aturan talataknjo.
Dalam manuntuik alemu, kalan babaua djo nan pandai, nan raso labiah dari awak, randahkan hati tinggikan jinto, bialah kaniang nan balultak asa tanduak lai kamakan. Kok tibo batuka pikia, batimbang timbang pandapek, kok tinggi usah nak nahimpok, usah tasangai mangaringi, hibokan bada kok mahampeh, mambari malu dinan rami, putuih hubungar baiak awak, hilang kawan putuih sahabat, rugi kaawak balungguąknjo.
Kok kareh urang dinan sasek, mungkin manjumbiang maluaki, rantjak suruik bujuang salangkah, kok tagang badjelo djelo, kok kandua badantiang dantiang, baitu nan kato adat, disanan niat mangko sampai, kaua disitu salamatnjo. Baitu duduak dirantau, nak djan dilua masjarakat. Kalau nan tambah dari itu, kan alah kabu-
[[Category:Minangkabau]]<noinclude>{{right|75}}</noinclude>
95n5gtqzcbf8tdzy6cytvyj49mq0k3n
Page:Lembaran Adat Minangkabau.pdf/35
104
394386
1142581
2025-06-10T12:21:10Z
Happywu
764068
/* Not proofread */ Created blank page
1142581
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Happywu" /></noinclude><noinclude></noinclude>
shz2ychmolv8ti78smkf0jrc38pyern
1142615
1142581
2025-06-10T12:51:36Z
Happywu
764068
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1142615
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Happywu" /></noinclude><poem>amba gadang lai maaf dimintak, parundengan dikumbalikan ka bakeh Angku Datuak (Sutan).
Ruponyo parundiengan nan ka dikumbalikan ka bakeh Angku Datuak (Sutan),nan manjadi buah kabanaran dek Angku Datuak (Sutan) ma adok ka ateh badan diri ambo, dek karano kami lai baduo batigo, dihadapan ado Niniek Mamak sarato alek nan banyak ko, kok ambo cubo mampaiyo patidokan di tantangan gayuang nan ka manyambuik, ditantangan kato nan ka manjawek, lai kol adat nan baitu lai koh pasa nan bak kian, kan baitu kato Engku Datuak (Sutan) ? yo baitu nan biaso nan bapakai.
Dapek surang kababuleti dapek baduo batigo bapaiyokan, baa lo nyo kini asa lai dapek surang ka babuleti, dapek baduo
batigo ka bapaiyokan, alah dirasuek manjariau, alah di lae lakek atok, alah rancak bananyo Angku Datuak (Sutan)!
</poem>
{{c|'''JAWABAN DARI SI ALEK'''}}
<poem>
Si Alek : Lah banamo sampai dek Angku Datuak (Sutan) ?
Si Pangka : Bilang alah !
Si Alek : Dek ambo muluik Angku Datuak (Sutan) nan sapatah itu pulo nan ambo nanti.Baa tonyo kini, umpamo lah gugua dari </poem>
[[Category:Minangkabau]]<noinclude>{{rh|34||}}</noinclude>
rtbsogzrvenvtl4gh7klti28dquhvg2
1143770
1142615
2025-06-11T11:16:37Z
Janniba Arifah
880407
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1143770
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Janniba Arifah" /></noinclude><poem>amba gadang lai maaf dimintak, parundengan dikumbalikan ka bakeh Angku Datuak (Sutan).
Ruponyo parundiengan nan ka dikumbalikan ka bakeh Angku Datuak (Sutan),nan manjadi buah kabanaran dek Angku Datuak (Sutan) ma adok ka ateh badan diri ambo, dek karano kami lai baduo batigo, dihadapan ado Niniek Mamak sarato alek nan banyak ko, kok ambo cubo mampaiyo patidokan di tantangan gayuang nan ka manyambuik, ditantangan kato nan ka manjawek, lai kol adat nan baitu lai koh pasa nan bak kian, kan baitu kato Engku Datuak (Sutan) ? yo baitu nan biaso nan bapakai.
Dapek surang kababuleti dapek baduo batigo bapaiyokan, baa lo nyo kini asa lai dapek surang ka babuleti, dapek baduo
batigo ka bapaiyokan, alah dirasuek manjariau, alah di lae lakek atok, alah rancak bananyo Angku Datuak (Sutan)!
</poem>
{{c|'''JAWABAN DARI SI ALEK'''}}
<poem>
Si Alek : Lah banamo sampai dek Angku Datuak (Sutan) ?
Si Pangka : Bilang alah !
Si Alek : Dek ambo muluik Angku Datuak (Sutan) nan sapatah itu pulo nan ambo nanti.Baa tonyo kini, umpamo lah gugua dari </poem>
[[Category:Minangkabau]]<noinclude>{{rh|34||}}</noinclude>
gsi07mihexr0bmo9bnpv145cjy2jps3
1143779
1143770
2025-06-11T11:46:45Z
Kume Gucci
880435
/* Validated */ #WSMinangkabau
1143779
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Janniba Arifah" /></noinclude><poem>amba gadang lai maaf dimintak, parundiengan dikumbalikan ka bakeh Angku Datuak (Sutan).
Ruponyo parundiengan nan ka dikumbalikan ka bakeh Angku Datuak (Sutan),nan manjadi buah kabanaran dek Angku Datuak (Sutan) ma adok ka ateh badan diri ambo, dek karano kami lai baduo batigo, dihadapan ado Niniek Mamak sarato alek nan banyak ko, kok ambo cubo mampaiyo patidokan di tantangan gayuang nan ka manyambuik, ditantangan kato nan ka manjawek, lai kol adat nan baitu lai koh pasa nan bak kian, kan baitu kato Engku Datuak (Sutan) ? yo baitu nan biaso nan bapakai.
Dapek surang kababuleti dapek baduo batigo bapaiyokan, baa lo nyo kini asa lai dapek surang ka babuleti, dapek baduo
batigo ka bapaiyokan, alah dirasuek manjariau, alah di lae lakek atok, alah rancak bananyo Angku Datuak (Sutan)!
</poem>
{{c|'''JAWABAN DARI SI ALEK'''}}
<poem>
Si Alek : Lah banamo sampai dek Angku Datuak (Sutan) ?
Si Pangka : Bilang alah !
Si Alek : Dek ambo muluik Angku Datuak (Sutan) nan sapatah itu pulo nan ambo nanti.Baa tonyo kini, umpamo lah gugua dari </poem>
[[Category:Minangkabau]]<noinclude>{{rh|34||}}</noinclude>
qootrex6iq1w3u1dqtln6u19a55bhfg
Page:Ragam Minang Gudjalo Maso.pdf/153
104
394387
1142586
2025-06-10T12:24:57Z
Janniba Arifah
880407
/* Not proofread */ Created blank page
1142586
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Janniba Arifah" /></noinclude><noinclude></noinclude>
ccwt3qymr88a0xqw7ki33x03uup9xnn
1142589
1142586
2025-06-10T12:29:07Z
Janniba Arifah
880407
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1142589
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Janniba Arifah" /></noinclude><poem>juang djapuik, mamintak kapado guru, kapado Datuak Timbangan, di Bodi Bulakan Tjupak.</poem>
<poem>Disitu kabuliah kandak hati
Panuhi dado djo alemu
Sabalun sarek dek isi
Usah barasak bujuang situ.
::::Djangan bak gulai langkitang
::::Sarupo pulang djo pai
::::Satjawan pai satjawan pulang
::::Tapi babaliak tak barisi.
Itu dek mamak nan umanat
Nan usai bujuang lupokan
Lahia batin bujuang salamat
Ka Tuhan hambo pintakan.
::::Ampunlah hambo mamak kanduang
::::Lorong umanat mamak tjako
::::Hantjua bumi tinggalam gunuang
::::Umanat hambo perang djuo.</poem>
Habih runding Sutan Landjungan, adok kapado mamak kanduang, ketjek basambuang Jek ajahnjo:
Manolah garan ang bujuang, dek mandeh djo mamak bujuang, barupo nasihat djo umanat, alah lah tjukuik pado bujuang, hutang mamak ka kamanakan, baiak ibu kaanaknjo alah lah samo njo tunaikan. Dek hambo alah dahulu, tapi balun satjukuiknjo, banjo tambahan agak saketek, tjaro adat alah dari mamak, untuak dunia alah dari mandeh. Djalan achirat hambo tukuak,
agak sapatah kato sadjo, tando untuak samo ditariak, baban nak samo kami bao. Nan dikatokan djalan achirat bujuang, ijolah manuruik nan titah Allah, mandjudjuang nan sunah nabi, hadis djo dalil landasannjo.
Rukun nan limo djadi tiang, basandi karukun iman, tidak manjimpang pado sjarak, tatap pado agamonjo, kok kurang rukun djo sjarat, apo karadjo tak paguno. Basjariat bahakikat, sjariat pandang nan njato, hakikat lurahnjo dalam, dalam batin bakanjataan, batinnjo ado
[[Category:Minangkabau]]<noinclude>{{left|76}}</noinclude>
sq3sieyaibepfgksu7ntb2cdsbbkv0o
1142599
1142589
2025-06-10T12:40:49Z
Mery Nurfa Dilla
723575
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1142599
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude><poem>juang djapuik, mamintak kapado guru, kapado Datuak Timbangan, di Bodi Bulakan Tjupak.</poem>
<poem>Disitu kabuliah kandak hati
Panuhi dado djo alemu
Sabalun sarek dek isi
Usah barasak bujuang situ.
::::Djangan bak gulai langkitang
::::Sarupo pulang djo pai
::::Satjawan pai satjawan pulang
::::Tapi babaliak tak barisi.
Itu dek mamak nan umanat
Nan usai bujuang lupokan
Lahia batin bujuang salamat
Ka Tuhan hambo pintakan.
::::Ampunlah hambo mamak kanduang
::::Lorong umanat mamak tjako
::::Hantjua bumi tinggalam gunuang
::::Umanat hambo perang djuo.</poem>
Habih runding Sutan Landjungan, adok kapado mamak kanduang, ketjek basambuang Jek ajahnjo:
Manolah garan ang bujuang, dek mandeh djo mamak bujuang, barupo nasihat djo umanat, alah lah tjukuik pado bujuang, hutang mamak ka kamanakan, baiak ibu kaanaknjo alah lah samo njo tunaikan. Dek hambo alah dahulu, tapi balun satjukuiknjo, banjo tambahan agak saketek, tjaro adat alah dari mamak, untuak dunia alah dari mandeh. Djalan achirat hambo tukuak,
agak sapatah kato sadjo, tando untuak samo ditariak, baban nak samo kami bao. Nan dikatokan djalan achirat bujuang, ijolah manuruik nan titah Allah, mandjudjuang nan sunah nabi, hadis djo dalil landasannjo.
Rukun nan limo djadi tiang, basandi karukun iman, tidak manjimpang pado sjarak, tatap pado agamonjo, kok kurang rukun djo sjarat, apo karadjo tak paguno. Basjariat bahakikat, sjariat pandang nan njato, hakikat lurahnjo dalam, dalam batin bakanjataan, batinnjo ado
[[Category:Minangkabau]]<noinclude>{{left|76}}</noinclude>
lk5tzqqms0b68emk0kyxx97uw1x6jz8
Page:Mustiko Adat Alam Minangbakau.pdf/35
104
394388
1142588
2025-06-10T12:28:38Z
Syurida
774165
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1142588
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Syurida" />{{c|31}}
[[Category:Minangkabau]]</noinclude>sabuah gugue', dikiri Galundi nan Basēlo tanahnjo data ba' ditampo,
ēlo lērēngnjo sanda lamang, babue' koto pulo disanan. dinamoinjo
Paurungan, sabab lah baurung pulo kasanan, De' êlo' tampē' disitu,
alah riang urang samonjo. De' lamo-bakalamoan, urang batambah rami djuo, batambah riang anjolaï, batambah mulie radjo tadi, disambah hambo ra'ajatnjo. Bapikielah Tjati Bilang Pandai, dinamoinjo kampuang nantun. iolah kampuang Pariangan, sabab salamo diam disanan, urang batambah riang sadjo.
Kamudian dari itu, adolah pado suatu hari, datanglah urang dari
laui', balaie masue' kasitu; malie' rupo urang nantun, sarato alat pakakēhnjo, heranlah urang Pariangan, patui' nan bukan alang-alang, balunlah ado maso, itu, urang nan datang dari laui', hanjolah itu mulo-mulonjo.
Lalu manitah radjo tadi, sarato Tjati Bilang Pandai, disurueh sambui' urang itu, didjapui' basamo-samo, dibao karumah radjo, dimuliekan pulo urang itu.
Ado tasabui dalam tambo. ruso nan datang dari laui'. didjare' basa-
mo-samo, itu kato kiasan sadjo, nan sabananjo urang nan datang didjapui' basamo2, dimuliekan urang itu. Atiati Warman kunun namonjo, itu nan djadi pangulunjo, datang basamo ana' bininjo, urang Hindustan itu asanjo. urang Sakawa' *) pangiriengnjo, dinagari Labuang tingga radjonjo.
Adokoh luluh pado angan, ruso ka datang dari laui', bukankoh ilu mustahie, hanjo itu kiasan sadjo. De' lamo-bakalamoan, kambang
pulolah urang Hindu 'tu, sarato urang Sakawa' tadi, djadi batambah
rami djuo, akan kampuang Pariangan 'tu.
Sabab lah rami kampuang disitu, bapindah pulo dubalang radjo, nan panjandang padang nan pandjang. kasabalah kanan Pariangan,
dirambahnjo pulo rimbo disitu, mambue' rumah injo disanan, iolah
didakē batu gadang. Malië' rupo damikian, batambah riang anjolaï,
bunja' pulo urang bapindah, mambue' rumah katampe' itu, manuruti' dubalang radjo tadi. djadi bakampuang pulo disitu. Bapikie pulo Tjati Bilang Pandai, dinamoinjo kampuang nantun, iolah kampuang Padang Pandjang: karano satali kadnonjo, djadi nagari anjolaï, dinamoi nagari Pariangan Padang Pandjang, ulich Tjati Bilang Pandai, dangan Datue' Sai Diradjo.
Kamudian dari itu, mupakat pulo anjolaï, iolah Datue' Suri Diradjo,
dangan Tjati Bilang Pandai; rapelah kampuang nan duo 'tu, Pariangan
dan Padang Pandjang, ditanam urang ka djadi pangulu, akan gubalo urang banjak, akan tampé' maminta' hukum kabanaran, mamarēntah dibawah radijo.
Hang Sakawn" urang Saka' aratinjo urang laui'.<noinclude></noinclude>
d9ehb0p4lhjmlh06v8tiw3rh2kcv3zz
1142995
1142588
2025-06-11T01:00:24Z
Mery Nurfa Dilla
723575
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1142995
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" />{{c|31}}
[[Category:Minangkabau]]</noinclude>sabuah gugue', dikiri Galundi nan Basēlo tanahnjo data ba' ditampo,
ēlo lērēngnjo sanda lamang, babue' koto pulo disanan. dinamoinjo
Paurungan, sabab lah baurung pulo kasanan, De' êlo' tampē' disitu,
alah riang urang samonjo. De' lamo-bakalamoan, urang batambah rami djuo, batambah riang anjolaï, batambah mulie radjo tadi, disambah hambo ra'ajatnjo. Bapikielah Tjati Bilang Pandai, dinamoinjo kampuang nantun. iolah kampuang Pariangan, sabab salamo diam disanan, urang batambah riang sadjo.
Kamudian dari itu, adolah pado suatu hari, datanglah urang dari
laui', balaie masue' kasitu; malie' rupo urang nantun, sarato alat pakakēhnjo, heranlah urang Pariangan, patui' nan bukan alang-alang, balunlah ado maso, itu, urang nan datang dari laui', hanjolah itu mulo-mulonjo.
Lalu manitah radjo tadi, sarato Tjati Bilang Pandai, disurueh sambui' urang itu, didjapui' basamo-samo, dibao karumah radjo, dimuliekan pulo urang itu.
Ado tasabui dalam tambo. ruso nan datang dari laui'. didjare' basamo-samo, itu kato kiasan sadjo, nan sabananjo urang nan datang didjapui' basamo2, dimuliekan urang itu. Atiati Warman kunun namonjo, itu nan djadi pangulunjo, datang basamo ana' bininjo, urang Hindustan itu asanjo. urang Sakawa' *) pangiriengnjo, dinagari Labuang tingga radjonjo.
Adokoh luluh pado angan, ruso ka datang dari laui', bukankoh ilu mustahie, hanjo itu kiasan sadjo. De' lamo-bakalamoan, kambang
pulolah urang Hindu 'tu, sarato urang Sakawa' tadi, djadi batambah
rami djuo, akan kampuang Pariangan 'tu.
Sabab lah rami kampuang disitu, bapindah pulo dubalang radjo, nan panjandang padang nan pandjang. kasabalah kanan Pariangan,
dirambahnjo pulo rimbo disitu, mambue' rumah injo disanan, iolah
didakē batu gadang. Malië' rupo damikian, batambah riang anjolaï,
bunja' pulo urang bapindah, mambue' rumah katampe' itu, manuruti' dubalang radjo tadi. djadi bakampuang pulo disitu. Bapikie pulo Tjati Bilang Pandai, dinamoinjo kampuang nantun, iolah kampuang Padang Pandjang: karano satali kadnonjo, djadi nagari anjolaï, dinamoi nagari Pariangan Padang Pandjang, ulich Tjati Bilang Pandai, dangan Datue' Sai Diradjo.
Kamudian dari itu, mupakat pulo anjolaï, iolah Datue' Suri Diradjo,
dangan Tjati Bilang Pandai; rapelah kampuang nan duo 'tu, Pariangan
dan Padang Pandjang, ditanam urang ka djadi pangulu, akan gubalo urang banjak, akan tampé' maminta' hukum kabanaran, mamarēntah dibawah radijo.
Hang Sakawn" urang Saka' aratinjo urang laui'.<noinclude></noinclude>
nh90j3h4wd2welv9dudrxqxbdng4g3f
Page:Ragam Minang Gudjalo Maso.pdf/155
104
394389
1142590
2025-06-10T12:29:35Z
Janniba Arifah
880407
/* Not proofread */ Created blank page
1142590
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Janniba Arifah" /></noinclude><noinclude></noinclude>
ccwt3qymr88a0xqw7ki33x03uup9xnn
1142591
1142590
2025-06-10T12:32:11Z
Janniba Arifah
880407
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1142591
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Janniba Arifah" /></noinclude><poem>bamakanan. Sawadjah tantangan itu, sangat lahia tasambuni, sangat batin kalihaar, banamo lai barupo tidak, kok tanamo dinamonjo, kok tarupo diruponjo.</poem>
Sangko ijo sangko tidak, sangka tidak lah nan ijo sangko ijolah nan tidak, sulik pahamajo tu nak kanduang, runuik dek anak djo alemu.
<poem>::::Sungguab sulik menjari paham
::::Usah manaruah sjak djo waham
::::Kalau bapambari Tuaan idham
::::Labiah kantjang dari pado saham.
Mantjari paham sangat basakik
Labiah sadjariah mandaki bukik
Kok didaun taleh kito barakik
Kasubarang lauik tidak talakik.
::::Duo puluah sipat di Tuhan kito
::::Takluk zihin tubuah anggoto
::::Alam malakut samato mato
::::Simpankan saruang kadalam mato.
Kudrat iradat kalau ditiliak
Samonjo alam tak ado miliak
Masuakkan rumah kadalam biliak
Talua ditanduak djan tagaliak.</poem>
Itu lah kato panjudahi, usah lupo anak kanduang, surek kan malah dalam hati, kok balun tampak nan isinjo, kini kok balun tapahamkan, malah alemu dipadalam, udjuik djo jakin dipakaikan, dek baguru kapaham djuo. Pandanglah aia titiak dari tabiang, djatuah satitiak satitiak, dek udjuik djo jakin nan dipakai, tidak baranti siang malam, tatu nan hitam ditambuaknjo. Nak kanduang Sutan Landjungan, tukuak tambahnjo dari itu, Datuak Timbangan kamauleh, karuak dek bujuang dalam² sahabih raso lah mahawai, nak dapek kato nan sungguah, nak buliah paham nan sadjati. Kini dilapeh bujuang badjalan, kutiko elok palangkahan, alah lah tibo ukatunjo, bujuang malangkah lah sakali..
[[Category:Minangkabau]]<noinclude>{{right|77}}</noinclude>
eui0yyg5ou5k3o9p80gne82y7c72gvx
1142601
1142591
2025-06-10T12:42:03Z
Mery Nurfa Dilla
723575
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1142601
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude><poem>bamakanan. Sawadjah tantangan itu, sangat lahia tasambuni, sangat batin kalihaar, banamo lai barupo tidak, kok tanamo dinamonjo, kok tarupo diruponjo.</poem>
Sangko ijo sangko tidak, sangka tidak lah nan ijo sangko ijolah nan tidak, sulik pahamajo tu nak kanduang, runuik dek anak djo alemu.
<poem>::::Sungguah sulik menjari paham
::::Usah manaruah sjak djo waham
::::Kalau bapambari Tuhan idham
::::Labiah kantjang dari pado saham.
Mantjari paham sangat basakik
Labiah sadjariah mandaki bukik
Kok didaun taleh kito barakik
Kasubarang lauik tidak talakik.
::::Duo puluah sipat di Tuhan kito
::::Takluk zihin tubuah anggoto
::::Alam malakut samato mato
::::Simpankan saruang kadalam mato.
Kudrat iradat kalau ditiliak
Samonjo alam tak ado miliak
Masuakkan rumah kadalam biliak
Talua ditanduak djan tagaliak.</poem>
Itu lah kato panjudahi, usah lupo anak kanduang, surek kan malah dalam hati, kok balun tampak nan isinjo, kini kok balun tapahamkan, malah alemu dipadalam, udjuik djo jakin dipakaikan, dek baguru kapaham djuo. Pandanglah aia titiak dari tabiang, djatuah satitiak satitiak, dek udjuik djo jakin nan dipakai, tidak baranti siang malam, tatu nan hitam ditambuaknjo. Nak kanduang Sutan Landjungan, tukuak tambahnjo dari itu, Datuak Timbangan kamauleh, karuak dek bujuang dalam² sahabih raso lah mahawai, nak dapek kato nan sungguah, nak buliah paham nan sadjati. Kini dilapeh bujuang badjalan, kutiko elok palangkahan, alah lah tibo ukatunjo, bujuang malangkah lah sakali..
[[Category:Minangkabau]]<noinclude>{{right|77}}</noinclude>
gf9z4hi99ccpw5w2wunwrf8kmdnxd8b
Page:Ragam Minang Gudjalo Maso.pdf/157
104
394390
1142592
2025-06-10T12:32:34Z
Janniba Arifah
880407
/* Not proofread */ Created blank page
1142592
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Janniba Arifah" /></noinclude><noinclude></noinclude>
ccwt3qymr88a0xqw7ki33x03uup9xnn
1142595
1142592
2025-06-10T12:34:35Z
Janniba Arifah
880407
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1142595
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Janniba Arifah" /></noinclude>Mandanga izin lah buliah, sarato kutiko nan lah tibo, hari nan baiak saharitu, djan talampau saat nan elok, bakato Sutan Landjungan. Tunduak kapado mandeh kanduang, sarato mamak djo bapak, taundjuak kanan kabasalam, bapegang djari timba baliak, bakato Sutan Landjungan:
<poem>::::Ajah kanduang barilah ampun
::::Sarato mandeh djo mamak
::::Bumi tjaia langit baralun
::::Kato imanat tampat tagak.</poem>
Namun sekarang kini nangko, djawek salam tandonjo sutji, dek bapak mandeh djo mamak, nak habih kilan dihati, nak suni hati hambo badjalan. Atau hanjo akan sabuah, sadjak ketek mandeh gadangkan, djariah pajah mamak djo bapak, kasiah mandeh sadjak dek ketek, balun dek anak babalasan, kini kabatjarai2. Bak kato pituah ajah, mati nan tidak bakutiko, sakik nan tidak badjandjian, saat kutiko nan tak tampak, antah balaku parak siang, antah njo tibo padang sandjo, dalam alemu Tuhan kito, iradat Tuhan manantukan. Nak sutji lahia djo batin, barilah bambo ampun relah, maaf dek ajah lahia batin, sarato djo mamak hambo.
Hambo rang mandjo sadjak ketek, njamuak saikua mandeh halau, relahkan nasi nan sakapa, aia susu nan satitiak, nan lah mandjadi darah dagiang, nak djan mambarek kaachirat. Tolong djo doa nan sapatah, salamat awal djo achia, tatjapai handaknjo tjinto hati, usah takentjong kanan sasek, dunia achirat nak santoso.
Agak dek Puti Sari Dunia, mandanga rundiang anak kanduang, djo tangih tangan basambuik, aia mato djatuah badarai, sambia mandjawab salah sadan. Nak kanduang sibiran tulang, lubuak hati tapian mato, pintjuran darah dikaniang, bujuang pasanang dalam hati, itu nanusah diragukan, asa dek diri manden kanduang baiak kasaroman dek mamak djo bapak, mungkin hati
lah samo sutji dalam hati, habih sagalo uweh², salasa
[[Category:Minangkabau]]<noinclude>{{left|78}}</noinclude>
lfbov3nbvolsztlxh69jmpzfw0tm01r
1142604
1142595
2025-06-10T12:43:21Z
Mery Nurfa Dilla
723575
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1142604
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Mandanga izin lah buliah, sarato kutiko nan lah tibo, hari nan baiak saharitu, djan talampau saat nan elok, bakato Sutan Landjungan. Tunduak kapado mandeh kanduang, sarato mamak djo bapak, taundjuak kanan kabasalam, bapegang djari timba baliak, bakato Sutan Landjungan:
<poem>::::Ajah kanduang barilah ampun
::::Sarato mandeh djo mamak
::::Bumi tjaia langit baralun
::::Kato imanat tampat tagak.</poem>
Namun sekarang kini nangko, djawek salam tandonjo sutji, dek bapak mandeh djo mamak, nak habih kilan dihati, nak suni hati hambo badjalan. Atau hanjo akan sabuah, sadjak ketek mandeh gadangkan, djariah pajah mamak djo bapak, kasiah mandeh sadjak dek ketek, balun dek anak babalasan, kini kabatjarai2. Bak kato pituah ajah, mati nan tidak bakutiko, sakik nan tidak badjandjian, saat kutiko nan tak tampak, antah balaku parak siang, antah njo tibo padang sandjo, dalam alemu Tuhan kito, iradat Tuhan manantukan. Nak sutji lahia djo batin, barilah bambo ampun relah, maaf dek ajah lahia batin, sarato djo mamak hambo.
Hambo rang mandjo sadjak ketek, njamuak saikua mandeh halau, relahkan nasi nan sakapa, aia susu nan satitiak, nan lah mandjadi darah dagiang, nak djan mambarek kaachirat. Tolong djo doa nan sapatah, salamat awal djo achia, tatjapai handaknjo tjinto hati, usah takentjong kanan sasek, dunia achirat nak santoso.
Agak dek Puti Sari Dunia, mandanga rundiang anak kanduang, djo tangih tangan basambuik, aia mato djatuah badarai, sambia mandjawab salah sadan. Nak kanduang sibiran tulang, lubuak hati tapian mato, pintjuran darah dikaniang, bujuang pasanang dalam hati, itu nanusah diragukan, asa dek diri manden kanduang baiak kasaroman dek mamak djo bapak, mungkin hati lah samo sutji dalam hati, habih sagalo uweh², salasai
[[Category:Minangkabau]]<noinclude>{{left|78}}</noinclude>
qzl4103z019xyz6z82as3xqv2zshcsk
Page:Ragam Minang Gudjalo Maso.pdf/1
104
394391
1142596
2025-06-10T12:35:10Z
Janniba Arifah
880407
/* Not proofread */ auto summary: New page created (no summary given)
1142596
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Janniba Arifah" /></noinclude>Ragam Minang Gudjalo
Maso
Roman penghidupan dalam maşjarakat Alam
Minangkabau menurut edaran masa-
dibidang pemakaian adat,
budi dan achlak
di diri
SUTAN LANDJUNGAN
untuk
mendjadi neratja pertimbangan dan pemikiran oleh
masjarakat umum
13
Pengarang
BAHAR DATUK NAGARI BASA
d/h ST. PARMATO
1965
RBIT C. V. ELEONORA PAJAKUMBUH
DOKUMENTASI
LUKMAN ALI<noinclude></noinclude>
ejw8e44h8d2uv8zu8reny5658gcwymp
1142602
1142596
2025-06-10T12:42:29Z
Janniba Arifah
880407
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1142602
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Janniba Arifah" /></noinclude><center><big><big><big>''Ragam Minang Gudjalo''</big></big></big></center>
<center><big><big><big>''Maso''</big></big></big></center>
<center>Roman penghidupan dalam masjarakat Alam</center>
<center>Minangkabau menurut edaran masa</center>
<center>dibidang pemakaian adat,</center>
<center>budi dan achlak</center>
<center>di diri</center>
<center><big><big><big>'''SUTAN LANDJUNGAN''"</big></big></big></center>
<center>untuk</center>
<center>mendjadi neratja pertimbangan dan pemikiran oleh</center>
<center>masjarakat umum</center>
<center>Pengarang</center>
<center>'''BAHAR DATUK NAGARI BASA'''</center>
<center>d/h ST. PARMATO</center>
<center>1965</center>
<center>PENERBIT C. V. ELEONORA PAJAKUMBUH</center>
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
c2hy5jax3x059d0zdicrzz2ekewzs9e
1142603
1142602
2025-06-10T12:43:05Z
Janniba Arifah
880407
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1142603
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Janniba Arifah" /></noinclude><center><big><big><big>''Ragam Minang Gudjalo''</big></big></big></center>
<center><big><big><big>''Maso''</big></big></big></center>
<center>Roman penghidupan dalam masjarakat Alam</center>
<center>Minangkabau menurut edaran masa</center>
<center>dibidang pemakaian adat,</center>
<center>budi dan achlak</center>
<center>di diri</center>
<center><big><big><big>'''SUTAN LANDJUNGAN'''</big></big></big></center>
<center>untuk</center>
<center>mendjadi neratja pertimbangan dan pemikiran oleh</center>
<center>masjarakat umum</center>
<center>Pengarang</center>
<center>'''BAHAR DATUK NAGARI BASA'''</center>
<center>d/h ST. PARMATO</center>
<center>1965</center>
<center>PENERBIT C. V. ELEONORA PAJAKUMBUH</center>
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
09pudehbsf31j2dcfqccqyrbqjz4wfz
1142833
1142603
2025-06-10T17:36:16Z
Syurida
774165
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1142833
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Syurida" /></noinclude><center><big><big><big>''Ragam Minang Gudjalo''</big></big></big></center>
<center><big><big><big>''Maso''</big></big></big></center>
<center>Roman penghidupan dalam masjarakat Alam</center>
<center>Minangkabau menurut edaran masa</center>
<center>dibidang pemakaian adat,</center>
<center>budi dan achlak</center>
<center>di diri</center>
<center><big><big><big>'''SUTAN LANDJUNGAN'''</big></big></big></center>
<center>untuk</center>
<center>mendjadi neratja pertimbangan dan pemikiran oleh</center>
<center>masjarakat umum</center>
<center>Pengarang</center>
<center>'''BAHAR DATUK NAGARI BASA'''</center>
<center>d/h ST. PARMATO</center>
<center>1965</center>
<center>PENERBIT C. V. ELEONORA PAJAKUMBUH</center>
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
dxt5cbzzj9nkh65u4j9oswuva3d8xv7
Page:Tuntunan Alur Persembahan dan Pidato Adat Minangkabau.pdf/31
104
394392
1142600
2025-06-10T12:42:01Z
Afdhal Sy
828054
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1142600
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Afdhal Sy" /></noinclude>- 29 -
data balantai papan, licin badindiang camin.
Limbak nan dari pado itu, nan bana kato Daiyo
nan elok kato jo mupakat, saba Dt. jo panitahan.
Kan baitu bana jinih buah panitahan Dt.
Sipangka : Iyo bana.
Sialek : Yo ma Dt.
Dalam ragi nan takambang, dalam cupak nan baisi
dalam adat nan bapakai; kato dibao jo mupa-
kat Dt...,
Sipangka : Sampai Dt. ?
Nan kato lah dalam adat nan bapakai, dalam cu-
pak nan baisi, kato ka hambo bao jo mupakat.
saba mananti malah Dt.
Sialek : Sa-kiro2.
Dt. Sinaro membawa kata mupakat, kemudian
mengembalikan perundingan kepada Dt. Pengha-
lu Basa
Sipangka : Yo ma Dt. !
Dihari nan cako Dt. saba jo panitahan. Hambo
mambao kato jo mupakat; jo nan duduak saham-
paran, tagak saedaran. Bulek kato jo mupakat,
bulek lah buliah digolekkan, picak lah buliah
dilayangkan, dimukasuik nan lah sampai. di-ama
nan lah pacah, niat sangajo dalamhati, bateh
tampat barantį rumah tampat bamalam, Rancak
lah Dt. bamalam: Itulah bana nan hambo sam-
paikan bakeh Dt.
Sialek : Sampai Dt ?.
Dihari nan cako hambo saba jo panitahan, Dt. ma
renjeng kato jo mupakat. jo nan duduak saham
paran, tagak saedaran. Mukasuik nan lah sampai,
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
40s91cgsa212smpbwtatsba7og53sx1
1143647
1142600
2025-06-11T08:27:24Z
Janniba Arifah
880407
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1143647
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Janniba Arifah" />{{c|- 29 -}}</noinclude>{{ppoem|
::::data balantai papan, licin badindiang camin. Limbak nan dari pado itu, nan bana kato Daiyo nan elok kato jo mupakat, saba Dt. jo panitahan. Kan baitu bana jinih buah panitahan Dt.
Sipangka : Iyo bana.
Sialek : Yo ma Dt.
::::Dalam ragi nan takambang, dalam cupak nan baisi dalam adat nan bapakai; kato dibao jo mupakat Dt...,
Sipangka : Sampai Dt. ?
::::Nan kato lah dalam adat nan bapakai, dalam cupak nan baisi, kato ka hambo bao jo mupakat.
::::saba mananti malah Dt.
Sialek : Sa-kiro2.
Dt. Sinaro membawa kata mupakat, kemudian mengembalikan perundingan kepada Dt. Penghalu Basa
Sipangka : Yo ma Dt. !
::::Dihari nan cako Dt. saba jo panitahan. Hambo mambao kato jo mupakat; jo nan duduak sahamparan, tagak saedaran. Bulek kato jo mupakat, bulek lah buliah digolekkan, picak lah buliah dilayangkan, dimukasuik nan lah sampai. di-ama nan lah pacah, niat sangajo dalamhati, bateh tampat barantį rumah tampat bamalam, Rancak lah Dt. bamalam: Itulah bana nan hambo sam-
paikan bakeh Dt.
Sialek : Sampai Dt ?.
::::Dihari nan cako hambo saba jo panitahan, Dt. marenjeng kato jo mupakat. jo nan duduak saham paran, tagak saedaran. Mukasuik nan lah sampai,
}}
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
dbzgehq432hhlbm2wekl1sdhhijqfiu
Page:Ragam Minang Gudjalo Maso.pdf/3
104
394393
1142605
2025-06-10T12:43:56Z
Janniba Arifah
880407
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1142605
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Janniba Arifah" /></noinclude><center><big><big><big>''Ragam Minang Gudjalo''</big></big></big></center>
<center><big><big><big>''Maso''</big></big></big></center>
<center>Roman penghidupan dalam masjarakat Alam</center>
<center>Minangkabau menurut edaran masa</center>
<center>dibidang pemakaian adat,</center>
<center>budi dan achlak</center>
<center>di diri</center>
<center><big><big><big>'''SUTAN LANDJUNGAN'''</big></big></big></center>
<center>untuk</center>
<center>mendjadi neratja pertimbangan dan pemikiran oleh</center>
<center>masjarakat umum</center>
<center>Pengarang</center>
<center>'''BAHAR DATUK NAGARI BASA'''</center>
<center>d/h ST. PARMATO</center>
<center>1965</center>
<center>PENERBIT C. V. ELEONORA PAJAKUMBUH</center>
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
09pudehbsf31j2dcfqccqyrbqjz4wfz
1142835
1142605
2025-06-10T17:36:47Z
Syurida
774165
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1142835
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Syurida" /></noinclude><center><big><big><big>''Ragam Minang Gudjalo''</big></big></big></center>
<center><big><big><big>''Maso''</big></big></big></center>
<center>Roman penghidupan dalam masjarakat Alam</center>
<center>Minangkabau menurut edaran masa</center>
<center>dibidang pemakaian adat,</center>
<center>budi dan achlak</center>
<center>di diri</center>
<center><big><big><big>'''SUTAN LANDJUNGAN'''</big></big></big></center>
<center>untuk</center>
<center>mendjadi neratja pertimbangan dan pemikiran oleh</center>
<center>masjarakat umum</center>
<center>Pengarang</center>
<center>'''BAHAR DATUK NAGARI BASA'''</center>
<center>d/h ST. PARMATO</center>
<center>1965</center>
<center>PENERBIT C. V. ELEONORA PAJAKUMBUH</center>
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
nup7fdamkwltxy2uf3s06sl8okkviub
Page:Ragam Minang Gudjalo Maso.pdf/5
104
394394
1142607
2025-06-10T12:46:47Z
Janniba Arifah
880407
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1142607
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Janniba Arifah" /></noinclude><poem>::::::::::''Dek ameh sagalo kameh''
::::::::::''Dek padi sagalo djadi''
::::::::::''Hiduik didunia amuah lameh''
::::::::::''Lahia batin kok tak basandi.''
::::::::::''Dek paham kapalang tangguang''
::::::::::''Mabuak dek pandang nan salewai''
::::::::::''Lauik dalam pasir marapuang''
::::::::::''Hari hudjan karang tasangai.''</poem>
-----
dalam buku ini bukanlah berarti, dalam batjaan jang sebenarnja, pengganti - pembatas.
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
7pe4g9u9xaxhsl067lrls3k7wipp2mr
1142838
1142607
2025-06-10T17:38:28Z
Syurida
774165
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1142838
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Syurida" /></noinclude><poem>:::::''Dek ameh sagalo kameh''
:::::''Dek padi sagalo djadi''
:::::''Hiduik didunia amuah lameh''
:::::''Lahia batin kok tak basandi.''
:::::''Dek paham kapalang tangguang''
:::::''Mabuak dek pandang nan salewai''
:::::''Lauik dalam pasir marapuang''
:::::''Hari hudjan karang tasangai.''</poem>
-----
dalam buku ini bukanlah berarti, dalam batjaan jang sebenarnja, pengganti - pembatas.
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
05q7yb6q7h0h5sr1f6rpqqop451c7ul
Page:Ragam Minang Gudjalo Maso.pdf/11
104
394395
1142608
2025-06-10T12:47:19Z
Janniba Arifah
880407
/* Bermasalah */
1142608
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="2" user="Janniba Arifah" /></noinclude><noinclude></noinclude>
lx3pc222e28tp35dopg6ui8a23deig9
Page:Ragam Minang Gudjalo Maso.pdf/15
104
394396
1142609
2025-06-10T12:47:43Z
Janniba Arifah
880407
/* Bermasalah */
1142609
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="2" user="Janniba Arifah" /></noinclude><noinclude></noinclude>
lx3pc222e28tp35dopg6ui8a23deig9
Page:Tuntunan Alur Persembahan dan Pidato Adat Minangkabau.pdf/32
104
394397
1142610
2025-06-10T12:48:52Z
Afdhal Sy
828054
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1142610
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Afdhal Sy" /></noinclude>diama nan lah pacah, niat sangajo dalam hati, kok
bateh tampat baranti rumah tampat bamalam.
elok lah Dt bamalam sarato alek tangah rumah.
Kan baitu bana buah panitahan Dt ?
Sipangka : Iyo bana
Sialek : Yo ma Dt.
Tantang rundingan Dt nan katangah, itulah kato
nan sabananyo. Tapi sungguahpun baitu kato su-
rang dibuleki, kato basamo dimupakati, lamak
siriah lega carano. lamak kato lega bunyi,, lamak
lauk dek pamasak, elok kato jo mupakat, saba
Dt jo panitahan. Laikoh bana nan baitu.
Itulah bana nan diantarkan bakeh Dt.
Sipangka : Sampai Dt. ?
Kok itulah dalam adat nan bapakai, dalam cupak
man baisi, kato dibao jo mupakat Dt.
Sialek : Nan kato lah dalam adat nan bapakai, dalam cu-
pak nan baisi, kato hambo bao jo mupakat, saba
mananti malah Dt.
Sipangka : Sa-kiro?
Dt. Panghuln Basa membawa kata mupakut, kemu-
dia mengembalikan rundingan kepada Dt. Sinaro
Sialek : Yo ma Dt.
Dibari nan cako Dt saha jo panitahan, hambo
mambino kato jo mupakat. Dapek kato jo mupa-
kat, picak nan satapiak bulek nan sagiliang, adat
nan sapakai, sapanjang parmintaan Dt. nan kata-
ngafi, dalam adat nan bapakai, dalam cupak nan
baisi, dalam ragi nan takambang. Bateh tampat
baranti, rumah tampat bamalam. Limbak nan
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
enfr9jowl13ira86wxjan6x69dqw1n6
1143649
1142610
2025-06-11T08:52:17Z
Janniba Arifah
880407
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1143649
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Janniba Arifah" />{{c|- 30 -}}</noinclude>{{ppoem|
::::diama nan lah pacah, niat sangajo dalam hati, kok bateh tampat baranti rumah tampat bamalam. elok lah Dt bamalam sarato alek tangah rumah. Kan baitu bana buah panitahan Dt ?
Sipangka : Iyo bana
Sialek : Yo ma Dt.
::::Tantang rundingan Dt nan katangah, itulah kato nan sabananyo. Tapi sungguahpun baitu kato surang dibuleki, kato basamo dimupakati, lamak siriah lega carano. lamak kato lega bunyi,, lamak lauk dek pamasak, elok kato jo mupakat, saba Dt jo panitahan. Laikoh bana nan baitu.
::::Itulah bana nan diantarkan bakeh Dt.
Sipangka : Sampai Dt. ?
::::Kok itulah dalam adat nan bapakai, dalam cupak man baisi, kato dibao jo mupakat Dt.
Sialek : Nan kato lah dalam adat nan bapakai, dalam cupak nan baisi, kato hambo bao jo mupakat, saba mananti malah Dt.
Sipangka : Sa-kiro?
::::Dt. Panghuln Basa membawa kata mupakut, kemudian mengembalikan rundingan kepada Dt. Sinaro
Sialek : Yo ma Dt.
::::Dibari nan cako Dt saha jo panitahan, hambo mambino kato jo mupakat. Dapek kato jo mupakat, picak nan satapiak bulek nan sagiliang, adat nan sapakai, sapanjang parmintaan Dt. nan katangan, dalam adat nan bapakai, dalam cupak nan baisi, dalam ragi nan takambang. Bateh tampat baranti, rumah tampat bamalam. Limbak nan
}}
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
j5l5c3d8tss6pfhxtc38n54avpu6gay
Page:Mustiko Adat Alam Minangbakau.pdf/42
104
394398
1142611
2025-06-10T12:49:15Z
Janniba Arifah
880407
/* Bermasalah */
1142611
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="2" user="Janniba Arifah" /></noinclude><noinclude></noinclude>
lx3pc222e28tp35dopg6ui8a23deig9
1142679
1142611
2025-06-10T14:47:49Z
Syurida
774165
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1142679
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Syurida" />{{c|38}}
[[Category:Minangkabau]]</noinclude>itu dilarangkan, sabab urang nan tigo luha', badansana' kasamonjo, mano katudju pado hati, bulieh dibuē' itu bujuang, asa laï tumbueh ditanahnjo.
Malainkan pakaian nan diagieh, iolah pakaian gadang tadi, sadang
kutiko ‘adat badiri, tida' bulieh ambie'-maambie', kalau tida' djo parundiengan. Sungguhpun itu dilarangkan, bulieh pulo itu dipakai, de' datue' nan sahandiko, de' radjo nan sadaulat, asa laï kato samupakat, habib 'adat de' karilahan, habih tjupa' de' palilisan, ba'itu buē' urang tuo, nan hambo danga baritonjo, dalam 'Alam Minangkabau 'ko, salingkaran luha' nan tigo.
Sabuah lai pulo bujuang, ko' io ang handa' tahu bana, didjalan sapandjang adat, kadji dahulu undang-undang, undang-undang banja'
matjamnjo, ta'alue' babagai-bagai, dikadji tjurai djo paparan. Lantja
kadji de' basabui', pasa djalan de' baturui', itu pitua urang tuo, djangan lupo dibuě awa', ba'itu makasui' mungko sampai.
Adapun banja undang-undang, adolah sambilan putjue', di 'Alam Minangkabau 'ko; didalam satu-satu putjue', limo ratuih banja' ana'njo. Patui' dikadji itu bujuang, undang-undang nan sambilan putjue', misiki tida' itu ka lantja, sabah banja' matonjo, tatapi sabuah hanjo pangkanjo, asa lah tahu di ta'alue'njo, alah bulieh bakeh bagantuang.
Kini dangakan pulo lah de' ang, ama' hambo tjuraikan pulo, namonjo
rundang nan sambilan putjue', ama' tantu nan ka dikadji, pitua nan hambo djawè', nan hambo kadji-kadji djuo, samantaro hambo laï mudo.
''Satu undang-undang ta'alue' kapado radjo,''
kaduo undang-undang ta'alue' kapado pangulu,
katigo undang-undang ta'alue' kapado ‘alam.
Kaampek undang-undang ta'alue' kapado pakaian,
kalimo undang-undang ta'alue' kapado paramainan,
kaanam undang-undang taralue' kapado bunji-bunjian,
katudjuah undang-undang ta'alue' kapado rami-ramian,
kasalapun undang-undang ta'alue' kapado hukum nan tapakai pado alam.
kasambilan undang-undang ta'alue' kapado kabasaran ‘alam.
Didalam undang-undang nan sambilan putjue' 'tu, anam kato mandjadi pangka, kapado 'adat djo limbago, di 'Alam Minangkabau 'ko, sampai karantan ba'it djuo, kato-kato nan anam itulah, nan manantukan satu caro adat djo limbago, kamano-mano ta'alue'njo, sabab kato-kato hati antah itu, nan banja' manganduang kiēh ‘ibarat 'adat, djaueh nan
bulleh duurdjoe kan dake' man bulieh dikako'kan, nan basurieh ba
apokan, nan barang ba' durian."<noinclude></noinclude>
6i7uk2f2f0ypfkbl51gp9rzvk8r32tw
1142681
1142679
2025-06-10T14:49:55Z
Syurida
774165
#WSMinangkabau
1142681
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Syurida" />{{c|38}}
[[Category:Minangkabau]]</noinclude>itu dilarangkan, sabab urang nan tigo luha', badansana' kasamonjo, mano katudju pado hati, bulieh dibuē' itu bujuang, asa laï tumbueh ditanahnjo.
Malainkan pakaian nan diagieh, iolah pakaian gadang tadi, sadang
kutiko ‘adat badiri, tida' bulieh ambie'-maambie', kalau tida' djo parundiengan. Sungguhpun itu dilarangkan, bulieh pulo itu dipakai, de' datue' nan sahandiko, de' radjo nan sadaulat, asa laï kato samupakat, habib 'adat de' karilahan, habih tjupa' de' palilisan, ba'itu buē' urang tuo, nan hambo danga baritonjo, dalam 'Alam Minangkabau 'ko, salingkaran luha' nan tigo.
Sabuah lai pulo bujuang, ko' io ang handa' tahu bana, didjalan sapandjang adat, kadji dahulu undang-undang, undang-undang banja'
matjamnjo, ta'alue' babagai-bagai, dikadji tjurai djo paparan. Lantja
kadji de' basabui', pasa djalan de' baturui', itu pitua urang tuo, djangan lupo dibuě awa', ba'itu makasui' mungko sampai.
Adapun banja undang-undang, adolah sambilan putjue', di 'Alam Minangkabau 'ko; didalam satu-satu putjue', limo ratuih banja' ana'njo. Patui' dikadji itu bujuang, undang-undang nan sambilan putjue', misiki tida' itu ka lantja, sabah banja' matonjo, tatapi sabuah hanjo pangkanjo, asa lah tahu di ta'alue'njo, alah bulieh bakeh bagantuang.
Kini dangakan pulo lah de' ang, ama' hambo tjuraikan pulo, namonjo
rundang nan sambilan putjue', ama' tantu nan ka dikadji, pitua nan hambo djawè', nan hambo kadji-kadji djuo, samantaro hambo laï mudo.
{{block center|<poem>
''Satu undang-undang ta'alue' kapado radjo,''
''kaduo undang-undang ta'alue' kapado pangulu,''
''katigo undang-undang ta'alue' kapado ‘alam.''
''Kaampek undang-undang ta'alue' kapado pakaian,''
''kalimo undang-undang ta'alue' kapado paramainan,''
''kaanam undang-undang taralue' kapado bunji-bunjian,''
''katudjuah undang-undang ta'alue' kapado rami-ramian,''
''kasalapan undang-undang ta'alue' kapado hukum nan tapakai pado alam.''
''Kasambilan undang-undang ta'alue' kapado kabasaran ‘alam.''</poem>}}
Didalam undang-undang nan sambilan putjue' 'tu, anam kato mandjadi pangka, kapado 'adat djo limbago, di 'Alam Minangkabau 'ko, sampai karantan ba'it djuo, kato-kato nan anam itulah, nan manantukan satu caro adat djo limbago, kamano-mano ta'alue'njo, sabab kato-kato hati antah itu, nan banja' manganduang kiēh ‘ibarat 'adat, djaueh nan
bulleh duurdjoe kan dake' man bulieh dikako'kan, nan basurieh ba
apokan, nan barang ba' durian."<noinclude></noinclude>
sibi65o36btwr8euw3y0zl9k1gnca2z
1143003
1142681
2025-06-11T01:05:27Z
Mery Nurfa Dilla
723575
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1143003
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" />{{c|38}}
[[Category:Minangkabau]]</noinclude>itu dilarangkan, sabab urang nan tigo luha', badansana' kasamonjo, mano katudju pado hati, bulieh dibuē' itu bujuang, asa laï tumbueh ditanahnjo.
Malainkan pakaian nan diagieh, iolah pakaian gadang tadi, sadang
kutiko ‘adat badiri, tida' bulieh ambie'-maambie', kalau tida' djo parundiengan. Sungguhpun itu dilarangkan, bulieh pulo itu dipakai, de' datue' nan sahandiko, de' radjo nan sadaulat, asa laï kato samupakat, habib 'adat de' karilahan, habih tjupa' de' palilisan, ba'itu buē' urang tuo, nan hambo danga baritonjo, dalam 'Alam Minangkabau 'ko, salingkaran luha' nan tigo.
Sabuah lai pulo bujuang, ko' io ang handa' tahu bana, didjalan sapandjang adat, kadji dahulu undang-undang, undang-undang banja'
matjamnjo, ta'alue' babagai-bagai, dikadji tjurai djo paparan. Lantja
kadji de' basabui', pasa djalan de' baturui', itu pitua urang tuo, djangan lupo dibuě awa', ba'itu makasui' mungko sampai.
Adapun banja undang-undang, adolah sambilan putjue', di 'Alam Minangkabau 'ko; didalam satu-satu putjue', limo ratuih banja' ana'njo. Patui' dikadji itu bujuang, undang-undang nan sambilan putjue', misiki tida' itu ka lantja, sabah banja' matonjo, tatapi sabuah hanjo pangkanjo, asa lah tahu di ta'alue'njo, alah bulieh bakeh bagantuang.
Kini dangakan pulo lah de' ang, ama' hambo tjuraikan pulo, namonjo
rundang nan sambilan putjue', ama' tantu nan ka dikadji, pitua nan hambo djawè', nan hambo kadji-kadji djuo, samantaro hambo laï mudo.
{{block center|<poem>
''Satu undang-undang ta'alue' kapado radjo,''
''kaduo undang-undang ta'alue' kapado pangulu,''
''katigo undang-undang ta'alue' kapado ‘alam.''
''Kaampek undang-undang ta'alue' kapado pakaian,''
''kalimo undang-undang ta'alue' kapado paramainan,''
''kaanam undang-undang taralue' kapado bunji-bunjian,''
''katudjuah undang-undang ta'alue' kapado rami-ramian,''
''kasalapan undang-undang ta'alue' kapado hukum nan tapakai pado alam.''
''Kasambilan undang-undang ta'alue' kapado kabasaran ‘alam.''</poem>}}
Didalam undang-undang nan sambilan putjue' 'tu, anam kato mandjadi pangka, kapado 'adat djo limbago, di 'Alam Minangkabau 'ko, sampai karantan ba'it djuo, kato-kato nan anam itulah, nan manantukan satu caro adat djo limbago, kamano-mano ta'alue'njo, sabab kato-kato hati antah itu, nan banja' manganduang kiēh ‘ibarat 'adat, djaueh nan
bulleh duurdjoe kan dake' man bulieh dikako'kan, nan basurieh ba
apokan, nan barang ba' durian."<noinclude></noinclude>
9nh600vxo1pc4r07pew2ozak50o69cb
Page:Tuntunan Alur Persembahan dan Pidato Adat Minangkabau.pdf/82
104
394399
1142613
2025-06-10T12:50:22Z
Janniba Arifah
880407
/* Not proofread */ Created blank page
1142613
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Janniba Arifah" /></noinclude><noinclude></noinclude>
ccwt3qymr88a0xqw7ki33x03uup9xnn
1142641
1142613
2025-06-10T13:32:45Z
Janniba Arifah
880407
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1142641
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Janniba Arifah" />{{center|- 79 -}}</noinclude><poem>::::::::Tambilang dibaliak lansek,
::::::::Tasisik di lambai2,
::::::::Dibilang sado nan dapek,
::::::::Nan tingga untuak nan pandai.
::::Apo badakak dipalano,
::::Parmato jatuah ka lambali.
::::Duduak lai hambo batanyo,
::::Tagak hambo mambilang sambahi</poem>
Mako diparsambahkanlah bagitu banyak tabiak saidi saidan dibawah karibaan Sari Panduko yang amat mulia, panghulu hambo nan tigo batua.. Suatu parsilaan yang mamacikkan kunci alur Bunia, kacaradiak kacuali bijaksano, kusuik ranyah dalam nagari. Saparinggoan awan sakarapiak turun sahinggo rumPuik cambaini naiak salilik gunuang Marapi salingka gunuang Singgalang sahinggo gunuang Pasaman salauik salembang kajai Salareh Batang Bangkaweh, gunuang Talang jo gunuang Sago dalam alam Minangkabau. Salingka bandua ditapi salirik tunggak ditangah sado nan ditanai lantai sado nan disungkuik atok bakeh hambo mangantarkan sambah,
<poem>::::Mancampak pulo kakualo,
::::Kanaiah anak bada balang.
::::Apo nan cupak dek nan mudo,
::::Tahu pamenan undang-undang.
::::::::Di-radang2 mamasok,
::::::::Di-kirai2 kabanda,
::::::::Tatangguak ikan bulango.
::::::::Di-bilang2 diatok,
::::::::Di-curai2 dipapa,
::::::::Dianjuang sitambo Iamo.</poem>
Sabarih tiado hilang satitiak tiado lipua, dek sangat himat
niniak bartiap, jahik bajahik dikasuanyo tilam batilam dibautanyo, jikalau hilang pado raiknyo, dicaliak pado usuanyo.
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
196jcod1du31bmytav5osmvp4ed3urg
1142745
1142641
2025-06-10T16:02:54Z
Mery Nurfa Dilla
723575
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1142745
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" />{{center|- 79 -}}</noinclude><poem>::::::::Tambilang dibaliak lansek,
::::::::Tasisik di lambai2,
::::::::Dibilang sado nan dapek,
::::::::Nan tingga untuak nan pandai.
::::Apo badakak dipalano,
::::Parmato jatuah ka lambali.
::::Duduak lai hambo batanyo,
::::Tagak hambo mambilang sambahi</poem>
Mako diparsambahkanlah bagitu banyak tabiak saidi saidan dibawah karibaan Sari Panduko yang amat mulia, panghulu hambo nan tigo batua.. Suatu parsilaan yang mamacikkan kunci alur Bunia, kacaradiak kacuali bijaksano, kusuik ranyah dalam nagari. Saparinggoan awan sakarapiak turun sahinggo rumPuik cambaini naiak salilik gunuang Marapi salingka gunuang Singgalang sahinggo gunuang Pasaman salauik salembang kajai Salareh Batang Bangkaweh, gunuang Talang jo gunuang Sago dalam alam Minangkabau. Salingka bandua ditapi salirik tunggak ditangah sado nan ditanai lantai sado nan disungkuik atok bakeh hambo mangantarkan sambah,
<poem>::::Mancampak pulo kakualo,
::::Kanaiah anak bada balang.
::::Apo nan cupak dek nan mudo,
::::Tahu pamenan undang-undang.
::::::::Di-radang2 mamasok,
::::::::Di-kirai2 kabanda,
::::::::Tatangguak ikan bulango.
::::::::Di-bilang2 diatok,
::::::::Di-curai2 dipapa,
::::::::Dianjuang sitambo Iamo.</poem>
Sabarih tiado hilang satitiak tiado lipua, dek sangat himat
niniak bartiap, jahik bajahik dikasuanyo tilam batilam dibautanyo, jikalau hilang pado raiknyo, dicaliak pado usuanyo.
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
ml44f92o9gucqvxjqu6f7u6ay9qxa2n
Page:Mustiko Adat Alam Minangbakau.pdf/100
104
394400
1142614
2025-06-10T12:50:56Z
Mery Nurfa Dilla
723575
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1142614
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" />{{rh||96}}</noinclude>Mandanga kato nan ba'itu, hano' sadjo si Rambun Amēh, sapatah
tida' injo manjahui
Maulang Datue' Kapalo: „Ba' apo itu Rambun Amēh, mungko
tida' kau bari djawab ?" tida' djuo disahui'injo.
Diulang sakali laï, io de' Datue' Kapalo: „Mangapo tida' kau dja-
wab, hambo batanjo basiluruih, katokan malah sababnjo, mangko kau
manjaho' djuo!"
Tida' djuo injo babuni, malainkan injo manakue sadjo.
Bakato pangulu suku: „Ba'apo itu Rambun Amēh, mangko kau
diam sadjo, djawab malah tanjo itu."
Tida djuo injo babuni, djangankan injo manjahui', mamandang
injo laï tida', hanjo injo manakue sadjo.
Ditanjo pulo sakali laï, io dē Datue' Kapalo, tida' djuo disahui'injo sabab karano dari itu, djadi berang Datue' Kapalo, maranta' atēh kurisi sambie manapue' atēh mēdja: „Ba'apo ana' urang 'ko, sadja' tadi urang batanjo, injo basipaka' sadjo; djan kau babuē' gilo, ko' gilo bulieh den kabe', katonjo Datue' Kapalo.
Mandanga ranta' Datue' Kapalo, takadjui' si Rambun Améh, lalu
manangih maso itu, mandjawab tanjo Datue' Kapalo :,,Djo hambo ko
tida' kan mangapo, de' itu mungko hambo manjaho' djuo, de' ba'itu nan biaso."
Maulang Datue' Kapalo: Apo nan biaso, biaso di kau sorang,
uranglah sudah mupakat, kau nan kan maubahi, biaso bana ana' urang
'ko, manggadueh-gadueh nagari, mamatjah buatan urang, nanti kau bu
lieh den kuruang, ama' puěh kahanda' hatikau, kaokan bana tjadie
kau 'tu!"
Mandjawab si Rambun Amēh, bakato sambie manangih: „Ko' ta'
bulieh hambo mandjangue', nan kan datang baranti malah hambo, hanjo
nan sakali iko, maminta' ampun hambo di datue', bari ma'af hambo
gadang-gadang."
Maulang Datue' Kapalo :,,Asieng bana ana' urang 'ko, hambo tida
managah kau mandjangue', hanjo hambo tanjo, mangapo kau manja
ho' djno, urang lah sudah mupakat, nan tida' akan saho'-manjalio' lai, datue' kau lah managahkan pulo, mandjangue' tida' ditagahkan; ko akan paï mandjangue', barēh sadjo nan ka dibao, ba'itu mupakat urang, kini asieng pulo nan djawab kau, mangatokan tida' bulieh mandjangue. tjadie' bana kan barundieng, mampatukakan kato urang."
Mandjawab si Rambun Améh, sambie manjapu aie mato: „Ko' hanjo mupakat datue' 'tu, de' hambo tida' akan taturui', sabab hambe
[[category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
82ygjsiw5f8rpxylhc1ekhhv0zaqpgt
1142656
1142614
2025-06-10T14:05:58Z
Happywu
764068
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1142656
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Happywu" />{{rh||96}}</noinclude>Mandanga kato nan ba'itu, hano' sadjo si Rambun Amēh, sapatah
tida' injo manjahui
Maulang Datue' Kapalo: „Ba' apo itu Rambun Amēh, mungko
tida' kau bari djawab ?" tida' djuo disahui'injo.
Diulang sakali laï, io de' Datue' Kapalo: „Mangapo tida' kau dja-
wab, hambo batanjo basiluruih, katokan malah sababnjo, mangko kau
manjaho' djuo!"
Tida' djuo injo babuni, malainkan injo manakue sadjo.
Bakato pangulu suku: „Ba'apo itu Rambun Amēh, mangko kau
diam sadjo, djawab malah tanjo itu."
Tida djuo injo babuni, djangankan injo manjahui', mamandang
injo laï tida', hanjo injo manakue sadjo.
Ditanjo pulo sakali laï, io dē Datue' Kapalo, tida' djuo disahui'injo sabab karano dari itu, djadi berang Datue' Kapalo, maranta' atēh kurisi sambie manapue' atēh mēdja: „Ba'apo ana' urang 'ko, sadja' tadi urang batanjo, injo basipaka' sadjo; djan kau babuē' gilo, ko' gilo bulieh den kabe', katonjo Datue' Kapalo.
Mandanga ranta' Datue' Kapalo, takadjui' si Rambun Améh, lalu
manangih maso itu, mandjawab tanjo Datue' Kapalo :,,Djo hambo ko
tida' kan mangapo, de' itu mungko hambo manjaho' djuo, de' ba'itu nan biaso."
Maulang Datue' Kapalo: Apo nan biaso, biaso di kau sorang,
uranglah sudah mupakat, kau nan kan maubahi, biaso bana ana' urang
'ko, manggadueh-gadueh nagari, mamatjah buatan urang, nanti kau bu
lieh den kuruang, ama' puěh kahanda' hatikau, kaokan bana tjadie
kau 'tu!"
Mandjawab si Rambun Amēh, bakato sambie manangih: „Ko' ta'
bulieh hambo mandjangue', nan kan datang baranti malah hambo, hanjo
nan sakali iko, maminta' ampun hambo di datue', bari ma'af hambo
gadang-gadang."
Maulang Datue' Kapalo :,,Asieng bana ana' urang 'ko, hambo tida
managah kau mandjangue', hanjo hambo tanjo, mangapo kau manja
ho' djno, urang lah sudah mupakat, nan tida' akan saho'-manjalio' lai, datue' kau lah managahkan pulo, mandjangue' tida' ditagahkan; ko akan paï mandjangue', barēh sadjo nan ka dibao, ba'itu mupakat urang, kini asieng pulo nan djawab kau, mangatokan tida' bulieh mandjangue. tjadie' bana kan barundieng, mampatukakan kato urang."
Mandjawab si Rambun Améh, sambie manjapu aie mato: „Ko' hanjo mupakat datue' 'tu, de' hambo tida' akan taturui', sabab hambe
[[category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
bv45mofzdzuh0pyhhzp10nogfrgbg0o
Page:Tuntunan Alur Persembahan dan Pidato Adat Minangkabau.pdf/33
104
394401
1142616
2025-06-10T12:54:26Z
Afdhal Sy
828054
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1142616
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Afdhal Sy" /></noinclude>- 31 -
dari pado itu, nan bana kato baiyo, nan elok kat
mupakat. tingga jo rundingan. Laikoh dalam
adat lamo pusako usang nan baitu Dt ?
Sipangka : Sampai Dt. ?
Rundingan Dt nan katangah, kok didanga lah ba-
bunyi, dipandang lah barupo, lamak bak raso san-
tan, manih bak raso tangguli. Tapi sungguahpun
baitu, sapanjang parmintaan hambo nan katangah,
dalam adat nan bapakai, dalam cupak nan baisi
Pun ba-atoh banyo lai, pai jo mupakat, tingga jo
parundingan. Kan baitu bana buah panitahan Dt.
Sialek : Iyo bana.
Sipangka : Yo ma Dt. !
Ma-agak-i rundingan Dt nan katangah, kok diran-
tang namuah panjang, elok dikumpa nak nyo
singkek, ambiak sakiro kapaguno. Tantang run-
dingan kito nan katangah, alah samo tasangkuik
ka-auanyo, tasanda katabiangnyo. Tapi saman-
tangpun baitu, hambo baolah kato jo mupakat.
saba Dt jo panitahan. Laikoh rancak nan ha---
itu Dt ?
Sialek : Kok itulah rancak.
'''Dt. Sinaro membawa kata mupakat.'''
Sipangka : Yo ma Dt. !
Dihari nan cako Dt saba jo panitahan, hambo
mambao kato jo baiyo, silang bapangka karakok
bajunjuang. Sa panjang parmintaan Dt nan kata-
ngab, alah dalam adat nan bapakai, dalam cupak
nan baisi, dalam ragi nan takambang. Salamat
baliau nan pai, barakat kami nan tingga, bak pa
rabek' jo pangabek, bak tangguak luluih jo bing-
kainyo. Itulah bana diantar bakeh Dt.
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
bgr751mxiu5w7scxw1j8zjj95kt37h8
1143650
1142616
2025-06-11T09:08:48Z
Janniba Arifah
880407
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1143650
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Janniba Arifah" />{{c|- 31 -}}</noinclude>{{ppoem|
::::dari pado itu, nan bana kato baiyo, nan elok kato mupakat. tingga jo rundingan. Laikoh dalam adat lamo pusako usang nan baitu Dt ?
Sipangka : Sampai Dt. ?
::::Rundingan Dt nan katangah, kok didanga lah babunyi, dipandang lah barupo, lamak bak raso santan, manih bak raso tangguli. Tapi sungguahpun baitu, sapanjang parmintaan hambo nan katangah, dalam adat nan bapakai, dalam cupak nan baisi Pun ba-atoh banyo lai, pai jo mupakat, tingga jo parundingan. Kan baitu bana buah panitahan Dt.
Sialek : Iyo bana.
Sipangka : Yo ma Dt.!
Ma-agak-i rundingan Dt nan katangah, kok dirantang namuah panjang, elok dikumpa nak nyo singkek, ambiak sakiro kapaguno. Tantang rundingan kito nan katangah, alah samo tasangkuik ka-auanyo, tasanda katabiangnyo. Tapi samantangpun baitu, hambo baolah kato jo mupakat. saba Dt jo panitahan. Laikoh rancak nan ha_
::::itu Dt ?
Sialek : Kok itulah rancak.
::::'''Dt. Sinaro membawa kata mupakat.'''
Sipangka : Yo ma Dt. !
::::Dihari nan cako Dt saba jo panitahan, hambo mambao kato jo baiyo, silang bapangka karakok bajunjuang. Sa panjang parmintaan Dt nan katangah, alah dalam adat nan bapakai, dalam cupak nan baisi, dalam ragi nan takambang. Salamat baliau nan pai, barakat kami nan tingga, bak parabek' jo pangabek, bak tangguak luluih jo bingkainyo. Itulah bana diantar bakeh Dt.
}}
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
bbybls8b1697xtqs7ojltpbp56xvnit
Page:Mustiko Adat Alam Minangbakau.pdf/101
104
394402
1142618
2025-06-10T12:57:43Z
Mery Nurfa Dilla
723575
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1142618
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" />{{rh||97}}</noinclude>
tang misikin, usah laï bareh nan kan pandjangue', nan kan hambo ma-
kan sari-sari'; nan sahinggo iko kaatēh, kalau ado urang kamatian,
tida' mandjangue' malah hambo, misiki kari' atau tida', ba'apo untuang anjolai, akan manjaho' dape' salah, tida' kan manjaho' ba'a djuo, upē' djuo nan kan tibo, sudah untuang awa' misikin, tida' sarupo dangan urang, de' datue' hambo io balako, tida' dikana kabalakang."
Mandanga kato nan ba'itu, tapikie Datue' Kapalo, mamandang ka
Datue Madjo Nan Putich, sarato dangan pangulu suku: „Ba'apo itu
di datue' ?" katonjo Datue' Kapalo.
Mandjawab pangulu suku, dangan Datue' Madjo Nan Putieh :
Tantangan rundiengan itu, ba'apo timbangan dari datue', manurui' sadjo diri kami."
Maulang Datue' Kapalo: „Kini ba'itulah dikau, pulanglah kau dahulu, tida' ka dapē' rundieng djo kau, ama' lah kami bitjarokan, pabilo
dipanggie datang malah."
Mandjawab si Rambun Améh: „Ko' ba'itu kato datue', hambo
pulang malah dulu." Injopun taga' sakali, badjalan pulang karumahinjo.
Sapaningga si Rambun Aměh, bakato Datue' Kapalo, kapado pangulu suku, dangan Datue' Madjo Nan Putieh: .,Ba'apo pikieran
datue', tantangan si Rambun Améh, injo malangga mupakat nagari,
alah tarang itu salahnjo."
Maningkah Datue' Madjo Nan Putieh:,,Ba'apo hukum dari datue',
manurui' sadjo badan hambo, tipa' di diri hambo surang, tida'lah hambo katinggalan, sadja' samulo hambo katokan, sagalo mupakat 'tu, tanamo didalam kampuang hambo, ko' akan paï mandjangue', bareh sadjo nan ka dibao, usah manjaho'-njaho' djuo; ba'itu hambo katokan, tida' kaïnjo surang sadjo, hambo sabui'kan nan ba'itu, malainkan samonjo hambo rape'kan, laki-laki parampuan, sado nan dalam pajuang hambo, de baitu mupakat kito. Takui'lah hambo tantang itu, datue' lah samo ma'alum, si Rambun Améhpun lah mangaku pulo, bahaso laï hambo katokan, nan tida' bulieh manjaho'. Kini kumbalilah bakeh datue', ba'apo djuo nan kan elo', tantangan rundiengan itu, manurui' sadjo badan hambo. Kalau hambo sabui' kalakuannjo, dansana' hambo nan surang 'tu, susahlah hambo mangatokan, tida' manurui' bana awa', nan bana di injo sadjo, tida' mandanga nan di urang, injo pandai djanjo sadjo. Datue' lah samo tahu djuo, injo urang kagilan-gilan, sudahlah kan untuang hambo, malang bana hambo badansana', tida' sarupo dangan urang."
Mandjawab Datue' Kapalo: „Kalau ba'itu kato datue', nanti bari-
ehari siang, ama' hambo rape' kan nagari 'ko, ba'apo nan elo'njo,
Tantangan mupakat itu, buliah ditjari de' nagari, usah manjusah kamudian,<noinclude>{{rh|Mustiko 'Adat 'Alam Minangkabau}}
{{rh|||7}}</noinclude>
h70m9s4bszb0ny8cbfmptoof54ksyfb
1142657
1142618
2025-06-10T14:08:20Z
Happywu
764068
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1142657
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Happywu" />{{rh||97}}</noinclude>urang misikin, usah laï bareh nan kan pandjangue', nan kan hambo makan sari-sari'; nan sahinggo iko kaatēh, kalau ado urang kamatian,tida' mandjangue' malah hambo, misiki kari' atau tida', ba'apo untuang anjolai, akan manjaho' dape' salah, tida' kan manjaho' ba'a djuo, upē' djuo nan kan tibo, sudah untuang awa' misikin, tida' sarupo dangan urang, de' datue' hambo io balako, tida' dikana kabalakang."
Mandanga kato nan ba'itu, tapikie Datue' Kapalo, mamandang ka Datue Madjo Nan Putiah, sarato dangan pangulu suku: „Ba'apo itu di datue' ?" katonjo Datue' Kapalo.
Mandjawab pangulu suku, dangan Datue' Madjo Nan Putieh :
Tantangan rundiengan itu, ba'apo timbangan dari datue', manurui' sadjo diri kami."
Maulang Datue' Kapalo: „Kini ba'itulah dikau, pulanglah kau dahulu, tida' ka dapē' rundieng djo kau, ama' lah kami bitjarokan, pabilo dipanggie datang malah."
Mandjawab si Rambun Améh: „Ko' ba'itu kato datue', hambo
pulang malah dulu." Injopun taga' sakali, badjalan pulang karumahinjo.
Sapaningga si Rambun Aměh, bakato Datue' Kapalo, kapado pangulu suku, dangan Datue' Madjo Nan Putieh: .,Ba'apo pikieran datue', tantangan si Rambun Améh, injo malangga mupakat nagari, alah tarang itu salahnjo."
Maningkah Datue' Madjo Nan Putieh:,,Ba'apo hukum dari datue',manurui' sadjo badan hambo, tipa' di diri hambo surang, tida'lah hambo katinggalan, sadja' samulo hambo katokan, sagalo mupakat 'tu, tanamo didalam kampuang hambo, ko' akan paï mandjangue', bareh sadjo nan ka dibao, usah manjaho'-njaho' djuo; ba'itu hambo katokan, tida' kaïnjo surang sadjo, hambo sabui'kan nan ba'itu, malainkan samonjo hambo rape'kan, laki-laki parampuan, sado nan dalam pajuang hambo, de baitu mupakat kito. Takui'lah hambo tantang itu, datue' lah samo ma'alum, si Rambun Améhpun lah mangaku pulo, bahaso laï hambo katokan, nan tida' bulieh manjaho'. Kini kumbalilah bakeh datue', ba'apo djuo nan kan elo', tantangan rundiengan itu, manurui' sadjo badan hambo. Kalau hambo sabui' kalakuannjo, dansana' hambo nan surang 'tu, susahlah hambo mangatokan, tida' manurui' bana awa', nan bana di injo sadjo, tida' mandanga nan di urang, injo pandai djanjo sadjo. Datue' lah samo tahu djuo, injo urang kagilan-gilan, sudahlah kan untuang hambo, malang bana hambo badansana', tida' sarupo dangan urang."
Mandjawab Datue' Kapalo: „Kalau ba'itu kato datue', nanti bariehari siang, ama' hambo rape' kan nagari 'ko, ba'apo nan elo'njo, Tantangan mupakat itu, buliah ditjari de' nagari, usah manjusah kamudian,<noinclude>{{rh|Mustiko 'Adat 'Alam Minangkabau}}
{{rh|||7}}</noinclude>
l1hqo9tja78vap1nds3bqdq9zznh8j7
Page:Lembaran Adat Minangkabau.pdf/41
104
394403
1142619
2025-06-10T13:02:11Z
Happywu
764068
/* Not proofread */ auto summary: New page created (no summary given)
1142619
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Happywu" /></noinclude>:
Si Alek
Si Pangka
Si Alek
Si Pangka
Si Alek
:
: Bilang alah !
: Ruponyo nan manjadi buah panitahan dek
Angku. Datuak (Sutan) mahadok ka ateh
badan diri ambo, iyo malah jokok bak
di ate andaknyo di ukuran nan sampal,
di bilangan nan cukuik iyo malah saba-
nyak gayuang sabanyak sambuiknyo, sa-
banyak kato sabanyak jaweknyo.
Baa tunyo kini kok indak ta ulang bak ma-
tabaliak bak ma
nyapuah, kok indak
manggang, ka baa kolah, kan baitu kato
Angku Datuak (Sutan) ?
: Iyooo lah.
: Dek ambo kaji nan marusuah nan mang-
gamang iyo kaji nan saganok itu, gayuang
kok indak basambuik, kato kok indak ba-
jawek.
Baa tonyo kini asa lai gayuang ka basam-
buik, asa lai kato kabajawek, indak kan
diuji samo merah, indak kan di kati samo
barek, panjang jo singkek pado Allah di
sarahkan.
Alah ka sanang hati Angku Datuak (Sn-
tan) ?
: Dek ambo muluik Angku Datuak (Sutan)
nan sa patah itu pulo nan ambo nanti.
B
Ambo sangko cako itu balari kok samo
kancang, baramuak kok samo dalam
40<noinclude></noinclude>
5gvykbj8ypv19q5ftvyosvn4z92vxmq
1142624
1142619
2025-06-10T13:13:31Z
Happywu
764068
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1142624
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Happywu" /></noinclude>Si Alek : Bilang alah !
Si Pangka : Ruponyo nan manjadi buah panitahan dek Angku. Datuak (Sutan) mahadok ka ateh badan diri ambo, iyo malah jokok bak di ateh andaknyo di ukuran nan sampai,di bilangan nan cukuik iyo malah sabanyak gayuang sabanyak sambuiknyo, sabanyak kato sabanyak jaweknyo.
Baa tunyo kini kok indak ta ulang bak manyapuah, kok indak
tabaliak bak manggang, ka baa kolah, kan baitu kato Angku Datuak (Sutan) ?
Si Alek : Iyooo lah.
Si Pangka : Dek ambo kaji nan marusuah nan manggamang iyo kaji nan saganok itu, gayuang kok indak basambuik, kato kok indak bajawek.
Baa tonyo kini asa lai gayuang ka basambuik, asa lai kato kabajawek, indak kan diuji samo merah, indak kan di kati samo barek, panjang jo singkek pado Allah di sarahkan.
Alah ka sanang hati Angku Datuak (Sutan) ?
Si Alek: Dek ambo muluik Angku Datuak (Sutan) nan sa patah itu pulo nan ambo nanti. Ambo sangko cako itu balari kok samo kancang, baramuak kok samo dalam
[[Category:Minangkabau]]<noinclude>{{rh|40||}}</noinclude>
t755ucs2enz1msxdr62ppoh2ow93j5y
1142625
1142624
2025-06-10T13:14:00Z
Happywu
764068
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1142625
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Happywu" /></noinclude><poem>Si Alek : Bilang alah !
Si Pangka : Ruponyo nan manjadi buah panitahan dek Angku. Datuak (Sutan) mahadok ka ateh badan diri ambo, iyo malah jokok bak di ateh andaknyo di ukuran nan sampai,di bilangan nan cukuik iyo malah sabanyak gayuang sabanyak sambuiknyo, sabanyak kato sabanyak jaweknyo.
Baa tunyo kini kok indak ta ulang bak manyapuah, kok indak
tabaliak bak manggang, ka baa kolah, kan baitu kato Angku Datuak (Sutan) ?
Si Alek : Iyooo lah.
Si Pangka : Dek ambo kaji nan marusuah nan manggamang iyo kaji nan saganok itu, gayuang kok indak basambuik, kato kok indak bajawek.
Baa tonyo kini asa lai gayuang ka basambuik, asa lai kato kabajawek, indak kan diuji samo merah, indak kan di kati samo barek, panjang jo singkek pado Allah di sarahkan.
Alah ka sanang hati Angku Datuak (Sutan) ?
Si Alek: Dek ambo muluik Angku Datuak (Sutan) nan sa patah itu pulo nan ambo nanti. Ambo sangko cako itu balari kok samo kancang, baramuak kok samo dalam</poem>
[[Category:Minangkabau]]<noinclude>{{rh|40||}}</noinclude>
11awr9c8dyg7w8v8n5xy4hdl4hvok0z
1142627
1142625
2025-06-10T13:14:21Z
Happywu
764068
1142627
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Happywu" /></noinclude><poem>Si Alek : Bilang alah !
Si Pangka : Ruponyo nan manjadi buah panitahan dek Angku. Datuak (Sutan) mahadok ka ateh badan diri ambo, iyo malah jokok bak di ateh andaknyo di ukuran nan sampai,di bilangan nan cukuik iyo malah sabanyak gayuang sabanyak sambuiknyo, sabanyak kato sabanyak jaweknyo.
Baa tunyo kini kok indak ta ulang bak manyapuah, kok indak
tabaliak bak manggang, ka baa kolah, kan baitu kato Angku Datuak (Sutan) ?
Si Alek : Iyooo lah.
Si Pangka : Dek ambo kaji nan marusuah nan manggamang iyo kaji nan saganok itu, gayuang kok indak basambuik, kato kok indak bajawek.
Baa tonyo kini asa lai gayuang ka basambuik, asa lai kato kabajawek, indak kan diuji samo merah, indak kan di kati samo barek, panjang jo singkek pado Allah di sarahkan.
Alah ka sanang hati Angku Datuak (Sutan) ?
Si Alek: Dek ambo muluik Angku Datuak (Sutan) nan sa patah itu pulo nan ambo nanti. Ambo sangko cako itu balari kok samo kancang, baramuak kok samo dalam</poem>
[[Category:Minangkabau]]<noinclude>{{rh|40||}}</noinclude>
57w084rzr4ys4z388siv8x3m9jydufr
1143775
1142627
2025-06-11T11:18:35Z
Janniba Arifah
880407
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1143775
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Janniba Arifah" /></noinclude><poem>Si Alek : Bilang alah !
Si Pangka : Ruponyo nan manjadi buah panitahan dek Angku. Datuak (Sutan) mahadok ka ateh badan diri ambo, iyo malah jokok bak di ateh andaknyo di ukuran nan sampai,di bilangan nan cukuik iyo malah sabanyak gayuang sabanyak sambuiknyo, sabanyak kato sabanyak jaweknyo.
Baa tunyo kini kok indak ta ulang bak manyapuah, kok indak
tabaliak bak manggang, ka baa kolah, kan baitu kato Angku Datuak (Sutan) ?
Si Alek : Iyooo lah.
Si Pangka : Dek ambo kaji nan marusuah nan manggamang iyo kaji nan saganok itu, gayuang kok indak basambuik, kato kok indak bajawek.
Baa tonyo kini asa lai gayuang ka basambuik, asa lai kato kabajawek, indak kan diuji samo merah, indak kan di kati samo barek, panjang jo singkek pado Allah di sarahkan.
Alah ka sanang hati Angku Datuak (Sutan) ?
Si Alek: Dek ambo muluik Angku Datuak (Sutan) nan sa patah itu pulo nan ambo nanti. Ambo sangko cako itu balari kok samo kancang, baramuak kok samo dalam</poem>
[[Category:Minangkabau]]<noinclude>{{rh|40||}}</noinclude>
iu2reuqd3d5bgla5jkrddrxupje1hmc
Page:Mustiko Adat Alam Minangbakau.pdf/36
104
394404
1142620
2025-06-10T13:02:13Z
Syurida
774165
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1142620
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Syurida" />{{c|32}}
[[Category:Minangkabau]]</noinclude>Alah dapē' kabulatan, ditanam Datue' Bandaharo Kajo, untue' didalam Pariangan, Datue' Maharadjo Basa, untue' didalam Padang Pandjang itulah pangulu nan bamulo, didalam pulau Aměh nangko sabalun Datue' Katumangguangan, dangan Parapatieh Nan Sabatang.
Lamolah pulo antaronjo, kamudian dari pado itu, mupakat pulo anjolaï, isi kampuang Pariangan, sarato dangan Padang Pandjang, dibue' balai tareh djilatang, dibari baparan aka lundang, akan tampë' maminta hukum ka‘adielan, ka tampe' radjo djo pangulu, mantjari kato kabanaran. bakeh manimbang burue' baie', dibue' tataran saga djantan, dibuē' tabueh pului'-pului', nan panggantang djangë' tumo, dibuë' gandang saliguri, da-
ngan tjanang Sutan Djanab, sarato aguang basimomo', buatan djihin sigulambai, nan diam dirimbo rawang, dibuě' pulo lapie' hilalang, akan pahiĕhi balai nantun, kabasaran radjo djo pangulu. Pado maso duaso itu, alah
langko itu samonjo, sukolah pulo isi nagari, sarato radjo djo pangulu.
Kamudian dari itu, dibuë' pulolah musadji', akan tampe' badjuma'at,
tampe maminta' hukum kitabu'llah: alah tjukui' itu samonjo, batambah
suko anjolaï.
Kamudian dari itu, lalu baistiri radjo tadi, io kapado Puti Endah
Djuliah, barana' saurang lak-laki, banamo Sutan Paduko Basa. Antah
barapolah lamonjo, nagari hatambah rami djuo, matilah radjo nan tadi.
di Pariangan Padang Pandjang; kamudian mati radjo itu, bakawin pulo Puti Endah Djuliah, dangan Tjati Bilang Pandai, nan banamo Indo Djati, barana' baduo laki-laki, barampē' urang parampuan. Akan ana' nan laki-laki, surang banamo Sakalo' Dunie, nan surang banamo Sutan Balun; sadangkan ana' nan parampuan, nan suluang banamo Puti Reno Sudi. dan surang banamo Puti Rēno Mandi, surang banamo Puti Reno Djudah. nan bungsu banamo Puti Djamilan. Lamolah pulo antaronjo, mupakat pulo anjolaï, diangkē' ana' radjo tadi, djadi pangulu maso itu, sabab injo sudahlah gadang, nan banamo Sutan Paduko Basa, bagala Datue' Katumangguangan, diangkë' pulo itu sakali, nan ana' Tjati Bilang Pandai, nan banamo Sakalo' Dunie, bagala Datue' Parapatieh; diangkë' pulo nan surang laï, nan banamo Sutan Balun, bagala Datue' Sari Maharadjo Nan Banago-nago, saïbu injo katigonjo, itulah injo ninie' kito, sa-'Alam Minangkabaunjo, nan mandirikan 'adat djo limbago, nan mambue' tjupa' djo gantang, man manjusun nagari-nagari 'ko.
Kamudian dari itu, balaie Datue' Parapatieh, io kahulu batang Mua,
mandapë' injo kaju sabatang, ditangah-tangah laui' gadang, baisi pahe' djo papatie, langko' balako didalamnjo; sabab karano dari itu, kumbali dari batang Mun, djadi bagala anjolaï, iolah Datue' Parapatieh Nan Sabatang (sabatang kaju).<noinclude></noinclude>
3jdr8yre3zmvwikemlbok8wmpp82kpw
1142998
1142620
2025-06-11T01:01:44Z
Mery Nurfa Dilla
723575
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1142998
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" />{{c|32}}
[[Category:Minangkabau]]</noinclude>Alah dapē' kabulatan, ditanam Datue' Bandaharo Kajo, untue' didalam Pariangan, Datue' Maharadjo Basa, untue' didalam Padang Pandjang itulah pangulu nan bamulo, didalam pulau Aměh nangko sabalun Datue' Katumangguangan, dangan Parapatieh Nan Sabatang.
Lamolah pulo antaronjo, kamudian dari pado itu, mupakat pulo anjolaï, isi kampuang Pariangan, sarato dangan Padang Pandjang, dibue' balai tareh djilatang, dibari baparan aka lundang, akan tampë' maminta hukum ka‘adielan, ka tampe' radjo djo pangulu, mantjari kato kabanaran. bakeh manimbang burue' baie', dibue' tataran saga djantan, dibuē' tabueh pului'-pului', nan panggantang djangë' tumo, dibuë' gandang saliguri, dangan tjanang Sutan Djanab, sarato aguang basimomo', buatan djihin sigulambai, nan diam dirimbo rawang, dibuě' pulo lapie' hilalang, akan pahiĕhi balai nantun, kabasaran radjo djo pangulu. Pado maso duaso itu, alah
langko itu samonjo, sukolah pulo isi nagari, sarato radjo djo pangulu.
Kamudian dari itu, dibuë' pulolah musadji', akan tampe' badjuma'at,
tampe maminta' hukum kitabu'llah: alah tjukui' itu samonjo, batambah
suko anjolaï.
Kamudian dari itu, lalu baistiri radjo tadi, io kapado Puti Endah
Djuliah, barana' saurang lak-laki, banamo Sutan Paduko Basa. Antah
barapolah lamonjo, nagari hatambah rami djuo, matilah radjo nan tadi.
di Pariangan Padang Pandjang; kamudian mati radjo itu, bakawin pulo Puti Endah Djuliah, dangan Tjati Bilang Pandai, nan banamo Indo Djati, barana' baduo laki-laki, barampē' urang parampuan. Akan ana' nan laki-laki, surang banamo Sakalo' Dunie, nan surang banamo Sutan Balun; sadangkan ana' nan parampuan, nan suluang banamo Puti Reno Sudi. dan surang banamo Puti Rēno Mandi, surang banamo Puti Reno Djudah. nan bungsu banamo Puti Djamilan. Lamolah pulo antaronjo, mupakat pulo anjolaï, diangkē' ana' radjo tadi, djadi pangulu maso itu, sabab injo sudahlah gadang, nan banamo Sutan Paduko Basa, bagala Datue' Katumangguangan, diangkë' pulo itu sakali, nan ana' Tjati Bilang Pandai, nan banamo Sakalo' Dunie, bagala Datue' Parapatieh; diangkë' pulo nan surang laï, nan banamo Sutan Balun, bagala Datue' Sari Maharadjo Nan Banago-nago, saïbu injo katigonjo, itulah injo ninie' kito, sa'Alam Minangkabaunjo, nan mandirikan 'adat djo limbago, nan mambue' tjupa' djo gantang, man manjusun nagari-nagari 'ko.
Kamudian dari itu, balaie Datue' Parapatieh, io kahulu batang Mua,
mandapë' injo kaju sabatang, ditangah-tangah laui' gadang, baisi pahe' djo papatie, langko' balako didalamnjo; sabab karano dari itu, kumbali dari batang Mun, djadi bagala anjolaï, iolah Datue' Parapatieh Nan Sabatang (sabatang kaju).<noinclude></noinclude>
lxnqk203bncdpxg39bngsnl6j69udmn
Page:Tuntunan Alur Persembahan dan Pidato Adat Minangkabau.pdf/34
104
394405
1142621
2025-06-10T13:02:25Z
Afdhal Sy
828054
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1142621
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Afdhal Sy" /></noinclude>- 32 -
Sialek : Sampai Dt ?
Rundingan Dt. nan katangah, manuruik adat picak
samo satapak, bulek samo sagiliang, adat samo sa
pakai, pintak kami buliah kandak kami balaku.
{{block center|<poem>Marapulai jo anak daro,
bak talam jo tuduang saji
Jauah lah malang tahinda lah maro
sumangat sipangka batambah tinggi.</poem>}}
Ka-ateh lah samo sapucuak, kabawah lah samo
saurek, nan, kito baparantian Dt.
Sipangka : Rancak baparantian.
'''5. ALUR DIPAKUBURAN'''
'''Sipangka : Dt Tungga.'''
'''Karib-kabiah : Dt. Batuah'''
Sipangka : Dt. Batuah, pasambahan tibo bakeh Dt.
Karib-kabiah : Sambah di Allah, manitahlah Dt. !
Sipangka : Sambah nan hambo tibokan bakeh Dt. dilahianyo
dari hambo, dibatinnyo dari sagalo karib-kabiah,
ipar dengan bisan, anak dan bapak.
Sambah nan ditibokan bakeh Dt. ma-agak dihari.
nan sahari nangko, malang tidak dapek ditulak,
mujua tak dapek diraiah, barpulanglah baliau ka
Rahmatullah.
Dalam buhua nan harek. satia nan taguah, barek
dipikua, ringan dijinjiang, adat bakarib bakabiah
baipar babisan, baranak babapak, cupak diisi adat
dipakai.
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
5pu2ucqdv4lt19ivr1h6tt4p3mpdw0j
1143651
1142621
2025-06-11T09:14:48Z
Janniba Arifah
880407
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1143651
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Janniba Arifah" />{{c|- 32 -}}</noinclude>{{ppoem|
Sialek : Sampai Dt ?
::::Rundingan Dt. nan katangah, manuruik adat picak samo satapak, bulek samo sagiliang, adat samo sapakai, pintak kami buliah kandak kami balaku.
{{block center|<poem>Marapulai jo anak daro,
bak talam jo tuduang saji
Jauah lah malang tahinda lah maro
sumangat sipangka batambah tinggi.</poem>}}
::::Ka-ateh lah samo sapucuak, kabawah lah samo saurek, nan, kito baparantian Dt.
Sipangka : Rancak baparantian.
{{c|'''5. ALUR DIPAKUBURAN'''}}
{{c|'''Sipangka : Dt Tungga.'''}}
{{c|'''Karib-kabiah : Dt. Batuah'''}}
Sipangka : Dt. Batuah, pasambahan tibo bakeh Dt.
Karib-kabiah : Sambah di Allah, manitahlah Dt. !
Sipangka : Sambah nan hambo tibokan bakeh Dt. dilahianyo dari hambo, dibatinnyo dari sagalo karib-kabiah, ipar dengan bisan, anak dan bapak.
::::Sambah nan ditibokan bakeh Dt. ma-agak dihari. nan sahari nangko, malang tidak dapek ditulak, mujua tak dapek diraiah, barpulanglah baliau ka Rahmatullah.
::::Dalam buhua nan harek. satia nan taguah, barek dipikua, ringan dijinjiang, adat bakarib bakabiah baipar babisan, baranak babapak, cupak diisi adat dipakai.
}}
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
a1d7fly5mxgtxn0rdgvmtbxo9la5bz7
Page:Lembaran Adat Minangkabau.pdf/42
104
394406
1142628
2025-06-10T13:15:00Z
Happywu
764068
/* Belum diuji baca */
1142628
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Happywu" /></noinclude>:
Baa indak di kaj nan saganok itu Insya
Allah gayuang ambo sambuik kato ambo
jawek...
A
Lai ka bakeh Angku Datuak (Sutan) juo
malah !.
Si Pangka
PASAMBAHAN KA MAKAN
: Iyooo ka bakeh Angku Datuak (Sutan)
sambah sapatah.
Sungguehpun Angku Datuak (Sutan) nan
ta imbau, dalam sari'at jo hakikat, atau
dizahir dengan bathin, samo di dalam
ampun. Ampun jo maaf di pabanyak, su.
ko jo rilah di palabiah, dek kato banyak.
nan salah, dek rundiang banyak nan
sasek, namun kito bersifat gawa, Al-
lah nan basifat kadim, lai jo parundieng-
'an Angku Datuak (Sutan) di jalang...
Mangko jo parundiengan Angku Datuak
(Sutan) di jalang, pihak di hari sahari
kini, antah hari koh nan baiek, antah ka-
tiko koh nan elok sadang wakatu bunge
kambang, ajuang balaia dimusimnyo, sa-
uah tatagak angin tibo, kok jamu lah da-
tang babondong, si pokok mananti ba-
samo janang, manatieng sangaik suko, pa-
nawa sagalo runggo hati.
Imbauan lah tibo bakel Angku Datuak
(Sutan), sambah taserak "ka nan inpek,<noinclude></noinclude>
fd3pnpa66493cg02bkiuw8vosu3pabv
1142631
1142628
2025-06-10T13:23:03Z
Happywu
764068
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1142631
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Happywu" /></noinclude><poem>Baa indak di kaj nan saganok itu Insya Allah gayuang ambo sambuik kato ambo jawek...
Lai ka bakeh Angku Datuak (Sutan) juo
malah !.
{{C|'''PASAMBAHAN KA MAKAN'''}}
Si Pangka: Iyooo ka bakeh Angku Datuak (Sutan)
sambah sapatah.
Sungguehpun Angku Datuak (Sutan) nanta imbau, dalam sari'at jo hakikat, atau dizahir dengan bathin, samo di dalam ampun. Ampun jo maaf di pabanyak, suko jo rilah di palabiah, dek kato banyak.nan salah, dek rundiang banyak nan sasek, namun kito bersifat gawa, Allah nan basifat kadim, lai jo parundiengan Angku Datuak (Sutan) di jalang.
Mangko jo parundiengan Angku Datuak (Sutan) di jalang, pihak di hari sahari kini, antah hari koh nan baiek, antah katiko koh nan elok sadang wakatu bungo kambang, ajuang balaia dimusimnyo, sauah tatagak angin tibo, kok jamu lah datang babondong, si pokok mananti basamo janang, manatieng sangaik suko, panawa sagalo runggo hati.
Imbauan lah tibo bakeh Angku Datuak (Sutan), sambah taserak "ka nan tapek,</poem>
[[Category:Minangkabau]]<noinclude>{{right|41}}</noinclude>
kte7qzdu3rxvmpfvzjfa0x269uzqivy
1142632
1142631
2025-06-10T13:23:27Z
Happywu
764068
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1142632
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Happywu" /></noinclude><poem>Baa indak di kaj nan saganok itu Insya Allah gayuang ambo sambuik kato ambo jawek...
Lai ka bakeh Angku Datuak (Sutan) juo
malah !.
{{C|'''PASAMBAHAN KA MAKAN'''}}
Si Pangka : Iyooo ka bakeh Angku Datuak (Sutan)
sambah sapatah.
Sungguehpun Angku Datuak (Sutan) nanta imbau, dalam sari'at jo hakikat, atau dizahir dengan bathin, samo di dalam ampun. Ampun jo maaf di pabanyak, suko jo rilah di palabiah, dek kato banyak.nan salah, dek rundiang banyak nan sasek, namun kito bersifat gawa, Allah nan basifat kadim, lai jo parundiengan Angku Datuak (Sutan) di jalang.
Mangko jo parundiengan Angku Datuak (Sutan) di jalang, pihak di hari sahari kini, antah hari koh nan baiek, antah katiko koh nan elok sadang wakatu bungo kambang, ajuang balaia dimusimnyo, sauah tatagak angin tibo, kok jamu lah datang babondong, si pokok mananti basamo janang, manatieng sangaik suko, panawa sagalo runggo hati.
Imbauan lah tibo bakeh Angku Datuak (Sutan), sambah taserak "ka nan tapek,</poem>
[[Category:Minangkabau]]<noinclude>{{right|41}}</noinclude>
1b2tuuylg7boy84hp1vxc6uolw5vsje
1143776
1142632
2025-06-11T11:18:56Z
Janniba Arifah
880407
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1143776
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Janniba Arifah" /></noinclude><poem>Baa indak di kaj nan saganok itu Insya Allah gayuang ambo sambuik kato ambo jawek...
Lai ka bakeh Angku Datuak (Sutan) juo
malah !.
{{C|'''PASAMBAHAN KA MAKAN'''}}
Si Pangka : Iyooo ka bakeh Angku Datuak (Sutan)
sambah sapatah.
Sungguehpun Angku Datuak (Sutan) nanta imbau, dalam sari'at jo hakikat, atau dizahir dengan bathin, samo di dalam ampun. Ampun jo maaf di pabanyak, suko jo rilah di palabiah, dek kato banyak.nan salah, dek rundiang banyak nan sasek, namun kito bersifat gawa, Allah nan basifat kadim, lai jo parundiengan Angku Datuak (Sutan) di jalang.
Mangko jo parundiengan Angku Datuak (Sutan) di jalang, pihak di hari sahari kini, antah hari koh nan baiek, antah katiko koh nan elok sadang wakatu bungo kambang, ajuang balaia dimusimnyo, sauah tatagak angin tibo, kok jamu lah datang babondong, si pokok mananti basamo janang, manatieng sangaik suko, panawa sagalo runggo hati.
Imbauan lah tibo bakeh Angku Datuak (Sutan), sambah taserak "ka nan tapek,</poem>
[[Category:Minangkabau]]<noinclude>{{right|41}}</noinclude>
ihds0q93f4uc3por9n28vnlqledr8xp
Page:Mustiko Adat Alam Minangbakau.pdf/37
104
394407
1142633
2025-06-10T13:23:29Z
Syurida
774165
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1142633
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Syurida" />{{c|33}}
[[Category:Minangkabau]]</noinclude>Adapun ninie' nan batigo 'tu, urang kiramat hidui'-hidui', musahue sampai sakarang, apo-apo nan dibué'njo, mandjadi balako kasamonjo, namun di-'Alam Minangkabau 'ko, sadja' dahulu sampai kini, tida' ado tulue' bandengnjo, tjadie' nan bukan alang-alang, bananjo paguno balako,
io ninie' nan baduo 'tu, batigo dangan Sari Maharadjo, apo 'adat nan dibue'njo, tida'lah dapë' diubahi, lubue' ‘aka laui'tan budi, kaatēh maambun djintan, kabawah takasie' bulan, ba'itu sidie' midie'njo, manggantang aie dilaui'tan, mambilang kasie' dipantai, mahëtong bintang atēh langi', ba'itu. tadjam 'akanjo.
Siapo itu maso kini, dimano dusun nagarinjo, urang 'Alam Minang-kabau 'ko, nan ka pandai maubahi, atau manuka buatannjo, ditantang adat djo limbago, nan dibue' ninie' nan baduo 'tu, batigo dangan Sari Maharadjo; de' itu heran hati hambo, ba'apo bana itu kini, io tjadie'njo urang nantun, mangko injo handa' maubah, handa' manuka 'adat nantun, adat nan lah turun-tumurun, nan masue' tjupa' usali, alahkoh injo tahu bana, tantangan hurue' djo baie'njo, atau mularat mupa'atnjo, didalam 'adat nan tigo 'tu, mangko injo handa' mambuangkan?
Balainan adat tiru-maniru, usah ang samokan sadjo, akan tapuang dangan kapue, bago ko' itu samo putieh, rasonjo balain-lain."
Dalam bakato damikian, alah taga' si Budjang Paman, bakato pado mama'njo: Tida' kan tantu itu de' hambo, hambo kapai anjolaï," injo
bakato sambie taga'.
Mandjawab Datue' Radjo Pangulu: „Dudue'lah sabanta laï, ama' tabuka kiro-kiro."
Mambaleh si Budjang Paman: „Lamo bana hambo siko, kabau hambo antahlah lapěh, rumput' balun hambo sabi', pinang balun hambo runtun, karambie balun hambo ambie',baisue' hari ka pakan, ba'apo djo datue' lah rundieng datue', hambo kapaï anjolaï.” lalu injo turun sakali, tida' mamandang kabalakang.
Mahe' laku si Paman 'tu. tagala' Datue' Radjo Pangulu, sarato Bagindo Rajo.
Alah lapeh si Paman turun, bakato Datue' Radjo Pangula kapado Bagindo Rajo: „Tjubolah pikie itu de' ang, itulah nun disabui” uráng: Barundieng djo urang nan ta' tahu, ba' anton pantjukie duri, kalau barundieng djo nan tahu, ba' santan dangan tangguli Urang sarupo adie' ang tu, disangko bingung info tjadie', disangka tjadie' info binguang, itulah ang satu aka. tato sadjo dikaradjonjo, 'alamat urang kue' mantjari, urang nan sarupo itu. barakat pantjariannjo, elo' pulo urang ba'itu. hanjo barundieng injo nan ta' pandai, urang djo awa' samo sadjo, tida' pandai barundieng manih, alah ka ba'itu kabarjannjo, tida' djadi kito maupē'
Mode 'Adat Alam Minangkabau 3<noinclude></noinclude>
3uirejpz0bxzrsjtrouizgejp9b6wtq
1142635
1142633
2025-06-10T13:24:44Z
Syurida
774165
#WSMinangkabau
1142635
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Syurida" />{{c|33}}
[[Category:Minangkabau]]</noinclude>Adapun ninie' nan batigo 'tu, urang kiramat hidui'-hidui', musahue sampai sakarang, apo-apo nan dibué'njo, mandjadi balako kasamonjo, namun di-'Alam Minangkabau 'ko, sadja' dahulu sampai kini, tida' ado tulue' bandengnjo, tjadie' nan bukan alang-alang, bananjo paguno balako,
io ninie' nan baduo 'tu, batigo dangan Sari Maharadjo, apo 'adat nan dibue'njo, tida'lah dapë' diubahi, lubue' ‘aka laui'tan budi, kaatēh maambun djintan, kabawah takasie' bulan, ba'itu sidie' midie'njo, manggantang aie dilaui'tan, mambilang kasie' dipantai, mahëtong bintang atēh langi', ba'itu. tadjam 'akanjo.
Siapo itu maso kini, dimano dusun nagarinjo, urang 'Alam Minang-kabau 'ko, nan ka pandai maubahi, atau manuka buatannjo, ditantang adat djo limbago, nan dibue' ninie' nan baduo 'tu, batigo dangan Sari Maharadjo; de' itu heran hati hambo, ba'apo bana itu kini, io tjadie'njo urang nantun, mangko injo handa' maubah, handa' manuka 'adat nantun, adat nan lah turun-tumurun, nan masue' tjupa' usali, alahkoh injo tahu bana, tantangan hurue' djo baie'njo, atau mularat mupa'atnjo, didalam 'adat nan tigo 'tu, mangko injo handa' mambuangkan?
Balainan adat tiru-maniru, usah ang samokan sadjo, akan tapuang dangan kapue, bago ko' itu samo putieh, rasonjo balain-lain."
Dalam bakato damikian, alah taga' si Budjang Paman, bakato pado mama'njo: Tida' kan tantu itu de' hambo, hambo kapai anjolaï," injo
bakato sambie taga'.
Mandjawab Datue' Radjo Pangulu: „Dudue'lah sabanta laï, ama' tabuka kiro-kiro."
Mambaleh si Budjang Paman: „Lamo bana hambo siko, kabau hambo antahlah lapěh, rumput' balun hambo sabi', pinang balun hambo runtun, karambie balun hambo ambie',baisue' hari ka pakan, ba'apo djo datue' lah rundieng datue', hambo kapaï anjolaï.” lalu injo turun sakali, tida' mamandang kabalakang.
Mahe' laku si Paman 'tu. tagala' Datue' Radjo Pangulu, sarato Bagindo Rajo.
Alah lapeh si Paman turun, bakato Datue' Radjo Pangula kapado Bagindo Rajo: „Tjubolah pikie itu de' ang, itulah nun disabui” uráng: Barundieng djo urang nan ta' tahu, ba' anton pantjukie duri, kalau barundieng djo nan tahu, ba' santan dangan tangguli Urang sarupo adie' ang tu, disangko bingung info tjadie', disangka tjadie' info binguang, itulah ang satu aka. tato sadjo dikaradjonjo, 'alamat urang kue' mantjari, urang nan sarupo itu. barakat pantjariannjo, elo' pulo urang ba'itu. hanjo barundieng injo nan ta' pandai, urang djo awa' samo sadjo, tida' pandai barundieng manih, alah ka ba'itu kabarjannjo, tida' djadi kito maupē'
<poem>Mode 'Adat Alam Minangkabau 3</poem><noinclude></noinclude>
br6gj0or2fd8dgxjszzievhourav6wz
1143002
1142635
2025-06-11T01:04:48Z
Mery Nurfa Dilla
723575
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1143002
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" />{{c|33}}
[[Category:Minangkabau]]</noinclude>Adapun ninie' nan batigo 'tu, urang kiramat hidui'-hidui', musahue sampai sakarang, apo-apo nan dibué'njo, mandjadi balako kasamonjo, namun di-'Alam Minangkabau 'ko, sadja' dahulu sampai kini, tida' ado tulue' bandengnjo, tjadie' nan bukan alang-alang, bananjo paguno balako,
io ninie' nan baduo 'tu, batigo dangan Sari Maharadjo, apo 'adat nan dibue'njo, tida'lah dapë' diubahi, lubue' ‘aka laui'tan budi, kaatēh maambun djintan, kabawah takasie' bulan, ba'itu sidie' midie'njo, manggantang aie dilaui'tan, mambilang kasie' dipantai, mahëtong bintang atēh langi', ba'itu. tadjam 'akanjo.
Siapo itu maso kini, dimano dusun nagarinjo, urang 'Alam Minangkabau 'ko, nan ka pandai maubahi, atau manuka buatannjo, ditantang adat djo limbago, nan dibue' ninie' nan baduo 'tu, batigo dangan Sari Maharadjo; de' itu heran hati hambo, ba'apo bana itu kini, io tjadie'njo urang nantun, mangko injo handa' maubah, handa' manuka 'adat nantun, adat nan lah turun-tumurun, nan masue' tjupa' usali, alahkoh injo tahu bana, tantangan hurue' djo baie'njo, atau mularat mupa'atnjo, didalam 'adat nan tigo 'tu, mangko injo handa' mambuangkan?
Balainan adat tiru-maniru, usah ang samokan sadjo, akan tapuang dangan kapue, bago ko' itu samo putieh, rasonjo balain-lain."
Dalam bakato damikian, alah taga' si Budjang Paman, bakato pado mama'njo: Tida' kan tantu itu de' hambo, hambo kapai anjolaï," injo
bakato sambie taga'.
Mandjawab Datue' Radjo Pangulu: „Dudue'lah sabanta laï, ama' tabuka kiro-kiro."
Mambaleh si Budjang Paman: „Lamo bana hambo siko, kabau hambo antahlah lapěh, rumput' balun hambo sabi', pinang balun hambo runtun, karambie balun hambo ambie',baisue' hari ka pakan, ba'apo djo datue' lah rundieng datue', hambo kapaï anjolaï.” lalu injo turun sakali, tida' mamandang kabalakang.
Mahe' laku si Paman 'tu. tagala' Datue' Radjo Pangulu, sarato Bagindo Rajo.
Alah lapeh si Paman turun, bakato Datue' Radjo Pangula kapado Bagindo Rajo: „Tjubolah pikie itu de' ang, itulah nun disabui” uráng: Barundieng djo urang nan ta' tahu, ba' anton pantjukie duri, kalau barundieng djo nan tahu, ba' santan dangan tangguli Urang sarupo adie' ang tu, disangko bingung injo tjadie', disangka tjadie' injo binguang, itulah ang satu aka. tato' sadjo dikaradjonjo, 'alamat urang kue' mantjari, urang nan sarupo itu. barakat pantjariannjo, elo' pulo urang ba'itu. hanjo barundieng injo nan ta' pandai, urang djo awa' samo sadjo, tida' pandai barundieng manih, alah ka ba'itu kabarjannjo, tida' djadi kito maupē'<noinclude>{{rh|Mustiko 'Adat 'Alam Minangkabau}}</noinclude>
g3inl1ncaha4xwog8npk04by006exem
Page:Lembaran Adat Minangkabau.pdf/43
104
394408
1142634
2025-06-10T13:24:29Z
Happywu
764068
/* Not proofread */ auto summary: New page created (no summary given)
1142634
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Happywu" /></noinclude>#2.
;
salam kapado nan basamo, awa di kana
tantang iko, akhia dibaco niat jo nazar.
Nan ta niat nan ta nazar pihak di kami
si pangkalan, tantangan juadah nan ka
tangah, di tilak di pandang rupo di s:-
lau dipandang roman elok nan tidak ba
bincano, tuah karajo lah manjadi tuah
karajaan lah salamat, pihak sa banta iko
kini, alah dek manti jo pagawai sarito
bujang main pautan, dek banyak mana.
ruah ragu dek lamo manaruah lupo.
Tantangan juadah nan ka tangah, kok
kurang susunnyo nan bak sirieh, kok ku-
rang liriknyo.bak pambatue, lai nak di-
bari maaf kami silang nan bapangka ka-
rajo nan ba junjuang.
1
Limbak nan dari pado itu;
Nak hila ka Batang Hari, nak mudiak
ka Pauah Kamba
Babelok jalan ka Pariaman.
Minumlah ale nan ta isi, santok juadah
nan katangah.
Nak sanang hati si pangkalan.
Sakianlah sambah jo panitahan dipari-
rik-kan kahadapan Angku Panghulu Nan
Gadang Basa Batuah, njuang panitahan
ka bakeh Angku Datuak (Sutan).<noinclude></noinclude>
caa9reifzxuufkzkdh4cjduis50owy9
1142638
1142634
2025-06-10T13:28:43Z
Happywu
764068
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1142638
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Happywu" /></noinclude><poem>salam kapado nan basamo, awa di kana
tantang iko, akhia dibaco niat jo nazar.
Nan ta niat nan ta nazar pihak di kami si pangkalan, tantangan juadah nan ka tangah, di tilak di pandang rupo di silau dipandang roman elok nan tidak babincano, tuah karajo lah manjadi tuah karajaan lah salamat, pihak sa banta iko
kini, alah dek manti jo pagawai sarato bujang main pautan, dek banyak manaruah ragu dek lamo manaruah lupo.
Tantangan juadah nan ka tangah, kok kurang susunnyo nan bak sirieh, kok kurang liriknyo bak pambatue, lai nak dibari maaf kami silang nan bapangka karajo nan ba junjuang.
Limbak nan dari pado itu;
:Nak hila ka Batang Hari, nak mudiak
:ka Pauah Kamba
:Babelok jalan ka Pariaman.
:Minumlah ale nan ta isi, santok juadah
:nan katangah.
:Nak sanang hati si pangkalan.
Sakianlah sambah jo panitahan diparirik-kan kahadapan Angku Panghulu Nan Gadang Basa Batuah, ujuang panitahan ka bakeh Angku Datuak (Sutan).</poem>
[[Category:Minangkabau]]<noinclude>{{rh|42||}}</noinclude>
84zzvsut496lbz4vkc0rbadqzcnahv9
1143622
1142638
2025-06-11T07:34:20Z
Gadih Ranti
879968
/* Validated */
1143622
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Gadih Ranti" /></noinclude><poem>salam kapado nan basamo, awa di kana
tantang iko, akhia dibaco niat jo nazar.
Nan ta niat nan ta nazar pihak di kami si pangkalan, tantangan juadah nan ka tangah, di tilak di pandang rupo di silau dipandang roman elok nan tidak babincano, tuah karajo lah manjadi tuah karajaan lah salamat, pihak sa banta iko
kini, alah dek manti jo pagawai sarato bujang main pautan, dek banyak manaruah ragu dek lamo manaruah lupo.
Tantangan juadah nan ka tangah, kok kurang susunnyo nan bak sirieh, kok kurang liriknyo bak pambatue, lai nak dibari maaf kami silang nan bapangka karajo nan ba junjuang.
Limbak nan dari pado itu;
:Nak hila ka Batang Hari, nak mudiak
:ka Pauah Kamba
:Babelok jalan ka Pariaman.
:Minumlah ale nan ta isi, santok juadah
:nan katangah.
:Nak sanang hati si pangkalan.
Sakianlah sambah jo panitahan diparirik-kan kahadapan Angku Panghulu Nan Gadang Basa Batuah, ujuang panitahan ka bakeh Angku Datuak (Sutan).</poem>
[[Category:Minangkabau]]<noinclude>{{rh|42||}}</noinclude>
7wmkogyybqltozxrzh8pdh6p5fb8qmr
Page:Mustiko Adat Alam Minangbakau.pdf/40
104
394409
1142636
2025-06-10T13:26:07Z
Syurida
774165
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1142636
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Syurida" />[[Category:Minangkabau]]</noinclude>Parampuan-parampuan Minangkabau bapakaian adat.<noinclude></noinclude>
sr9ffvzfgs57lousg7qqel9sqeqwbd7
1142658
1142636
2025-06-10T14:09:08Z
Happywu
764068
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1142658
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Happywu" /></noinclude>Parampuan-parampuan Minangkabau bapakaian adat.
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
tor452utbj2ihupvh0k4m46sq8z75sb
Page:Lembaran Adat Minangkabau.pdf/45
104
394410
1142639
2025-06-10T13:29:30Z
Happywu
764068
/* Tanpa teks */
1142639
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Happywu" /></noinclude><noinclude></noinclude>
mcqu1q253zs26qmdy5bms365yfsu20c
Page:Lembaran Adat Minangkabau.pdf/46
104
394411
1142640
2025-06-10T13:29:39Z
Happywu
764068
/* Tanpa teks */
1142640
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Happywu" /></noinclude><noinclude></noinclude>
mcqu1q253zs26qmdy5bms365yfsu20c
Page:Tuntunan Alur Persembahan dan Pidato Adat Minangkabau.pdf/83
104
394412
1142642
2025-06-10T13:33:00Z
Janniba Arifah
880407
/* Not proofread */ Created blank page
1142642
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Janniba Arifah" /></noinclude><noinclude></noinclude>
ccwt3qymr88a0xqw7ki33x03uup9xnn
1142712
1142642
2025-06-10T15:32:30Z
Janniba Arifah
880407
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1142712
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Janniba Arifah" />{{center|- 80 -}}</noinclude><poem>::::Siturak namo bilalang,
::::Rang garih pandai baniago,
::::Alah bacupak alah bagantang,
::::Alah baradat bapusako.
::::::::Kama lah jalan kabaliak,
::::::::Karumah rajo di Ruhum,
::::::::Pulai bapangkek naiak,
::::::::Manusia bapangkek turun.</poem>
Pulai nan bapangkek naiak, maninggakan rueh jo buku manusia bapangkek turun maninggakan cupak jo pusako. Pusako talatak bapakai baju tasangkuik kabasaruangkan. basaruangkan dek Datuak ini. Basarawa pidandang Aceh, baukia bapucuak rabuang, siha batanti kaduonyo, buatan Bugih jo Makasar, pakaian anak Minangkabau.
Babaju biludu sitin tatabua bintang didado, parmato banyak nan lalok intan in podi bagendengan. taka nak deta nan gadang deta nan caro Bangkulu, kabek sailik buhua sintak labiah saharek buhua mati. Maratuih camin dipinggang, tak buliah dipandangnyato kalau dipandang digagapnyo, tuo tasada dimudonyo mudo malarat ka akhianyo.
<poem>::::Bacawek salilik pinggang,
::::Si sampiang sibugih lamo,
::::Mahia diadat lanca diundang,
::::Pasa jalan ka agamo.
::::::::Badaga batang sitindiah,
::::::::Sicuko didalam padi,
::::::::Tadanga Tuan manyiriah,
::::::::Alangkah sukouyo hati kami.</poem>
Siriah si alai nak rang Kamang, sirihayo udang tampak hari, tampuak nan bagai kuku balam buahnyo intan jo pod bungonyo larang basuo, satahun dalam pangguluang usah kalayua batambah hiduik, usah kaletak letai lai tido, makanan anak rajo2, makanan anak Sutan2, pamenan niniak dangan
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
cnecxqv0229y26bupk3gasiyjfvq3hx
1142746
1142712
2025-06-10T16:03:19Z
Mery Nurfa Dilla
723575
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1142746
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" />{{center|- 80 -}}</noinclude><poem>::::Siturak namo bilalang,
::::Rang garih pandai baniago,
::::Alah bacupak alah bagantang,
::::Alah baradat bapusako.
::::::::Kama lah jalan kabaliak,
::::::::Karumah rajo di Ruhum,
::::::::Pulai bapangkek naiak,
::::::::Manusia bapangkek turun.</poem>
Pulai nan bapangkek naiak, maninggakan rueh jo buku manusia bapangkek turun maninggakan cupak jo pusako. Pusako talatak bapakai baju tasangkuik kabasaruangkan. basaruangkan dek Datuak ini. Basarawa pidandang Aceh, baukia bapucuak rabuang, siha batanti kaduonyo, buatan Bugih jo Makasar, pakaian anak Minangkabau.
Babaju biludu sitin tatabua bintang didado, parmato banyak nan lalok intan in podi bagendengan. taka nak deta nan gadang deta nan caro Bangkulu, kabek sailik buhua sintak labiah saharek buhua mati. Maratuih camin dipinggang, tak buliah dipandangnyato kalau dipandang digagapnyo, tuo tasada dimudonyo mudo malarat ka akhianyo.
<poem>::::Bacawek salilik pinggang,
::::Si sampiang sibugih lamo,
::::Mahia diadat lanca diundang,
::::Pasa jalan ka agamo.
::::::::Badaga batang sitindiah,
::::::::Sicuko didalam padi,
::::::::Tadanga Tuan manyiriah,
::::::::Alangkah sukouyo hati kami.</poem>
Siriah si alai nak rang Kamang, sirihayo udang tampak hari, tampuak nan bagai kuku balam buahnyo intan jo pod bungonyo larang basuo, satahun dalam pangguluang usah kalayua batambah hiduik, usah kaletak letai lai tido, makanan anak rajo2, makanan anak Sutan2, pamenan niniak dangan
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
bdg6jf7he7eq5yel29a5s5333bb5vi9
Page:Tuntunan Alur Persembahan dan Pidato Adat Minangkabau.pdf/91
104
394413
1142643
2025-06-10T13:34:35Z
Happywu
764068
/* Not proofread */ auto summary: New page created (no summary given)
1142643
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Happywu" /></noinclude>88
-
Kalau baitu kato Sutan,
Undang nan tuo lah didanga,
Adat labuah diulang pasa,
Adat kato diulang sunat,
Adat baitu dahulunyo,
Mintak diulang buah panitahan, St.
pungka
Satu Budi Caniago,
Sialek
Sipangka
Kaduo lareh Koto Pili,
Batu batikam tampat badiri,
Tampat mangaji adat jo pusako,
Kalau baitu kato Sutan,
Dek lamo banyak nan lupo,
Dek lambek banyak nan ragu,
Kok indak diulang buah panitahan,
Jawabnyo sajo diadokan St.
Baju diguntiang St Said,
Siba batanti kaduonyo,
Ragi baturab suto putiah,
Pakaian anak Rajo Basa,
Kalau baitu kato Sutan,
Sutan manyambah dinan raik,
Hilanglah aka sakutiko,
Sungguahpun raik sambah Sutan,
Kalam dimintak tarang buliah,
Mintak diulang juo buah pañitahan,
Nak tantu tando ujudnyo,
Undang nan dapek kapambari.. St.
Maurah tambo rajo Bantam,
Tasuo ameh camin dilariak,
Jadi tabukak hati pangana,
Dapeklah tambo ka ibarat,
Batamu rajo banyak undang,
Kalau baitu kato Sutan,
Bakato lanteh kabakain cabiak,
Kok angguah anggak mangana,
Diateh kato samupakat,
Kok,indak diulang buah panitahan,
Jawabnyo juo hambo adokan, St.<noinclude></noinclude>
8jumbknp76ee9b66vwkmdiwujir757e
1142644
1142643
2025-06-10T13:44:15Z
Happywu
764068
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1142644
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Happywu" />{{c|-88-}}</noinclude>{{ppoem|
Kalau baitu kato Sutan,
::Undang nan tuo lah didanga,
:::Adat labuah diulang pasa,
::::Adat kato diulang sunat,
:::::Adat baitu dahulunyo,
::::::Mintak diulang buah panitahan, St.
::Sipangka : Satu Budi Caniago,
:::Kaduo lareh Koto Pili,
::::Batu batikam tampat badiri,
:::::Tampat mangaji adat jo pusako,
::::::Kalau baitu kato Sutan,
:::::::Dek lamo banyak nan lupo,
::::::::Dek lambek banyak nan ragu,
:::::::::Kok indak diulang buah panitahan,
::::::::::Jawabnyo sajo diadokan St.}}
::Si Alek : Baju diguntiang St Said,
:::Siba batanti kaduonyo,
::::Ragi baturab suto putiah,
:::::Pakaian anak Rajo Basa,
::::::Kalau baitu kato Sutan,
:::::::Sutan manyambah dinan raik,
::::::::Hilanglah aka sakutiko,
:::::::::Sungguahpun raik sambah Sutan,
::::::::::Kalam dimintak tarang buliah,
:::::::::::Mintak diulang juo buah pañitahan,
::::::::::::Nak tantu tando ujudnyo,
:::::::::::::Undang nan dapek kapambari St.
::Si pangka : Maurah tambo rajo Bantam,
:::Tasuo ameh camin dilariak,
::::Jadi tabukak hati pangana,
:::::Dapeklah tambo ka ibarat,
::::::Batamu rajo banyak undang,
:::::::Kalau baitu kato Sutan,
::::::::Bakato lanteh kabakain cabiak,
:::::::::Kok angguah anggak mangana,
::::::::::Diateh kato samupakat,
:::::::::::Kok,indak diulang buah panitahan,
::::::::::::Jawabnyo juo hambo adokan,St.
}}
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
bnh2452m9y4uxd3k5s7bp1nvza3madk
1143116
1142644
2025-06-11T02:17:12Z
Mery Nurfa Dilla
723575
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1143116
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" />{{c|-88-}}</noinclude>{{ppoem|
Kalau baitu kato Sutan,
::Undang nan tuo lah didanga,
:::Adat labuah diulang pasa,
::::Adat kato diulang sunat,
:::::Adat baitu dahulunyo,
::::::Mintak diulang buah panitahan, St.
::Sipangka : Satu Budi Caniago,
:::Kaduo lareh Koto Pili,
::::Batu batikam tampat badiri,
:::::Tampat mangaji adat jo pusako,
::::::Kalau baitu kato Sutan,
:::::::Dek lamo banyak nan lupo,
::::::::Dek lambek banyak nan ragu,
:::::::::Kok indak diulang buah panitahan,
::::::::::Jawabnyo sajo diadokan St.}}
::Si Alek : Baju diguntiang St Said,
:::Siba batanti kaduonyo,
::::Ragi baturab suto putiah,
:::::Pakaian anak Rajo Basa,
::::::Kalau baitu kato Sutan,
:::::::Sutan manyambah dinan raik,
::::::::Hilanglah aka sakutiko,
:::::::::Sungguahpun raik sambah Sutan,
::::::::::Kalam dimintak tarang buliah,
:::::::::::Mintak diulang juo buah pañitahan,
::::::::::::Nak tantu tando ujudnyo,
:::::::::::::Undang nan dapek kapambari St.
::Si pangka : Maurah tambo rajo Bantam,
:::Tasuo ameh camin dilariak,
::::Jadi tabukak hati pangana,
:::::Dapeklah tambo ka ibarat,
::::::Batamu rajo banyak undang,
:::::::Kalau baitu kato Sutan,
::::::::Bakato lanteh kabakain cabiak,
:::::::::Kok angguah anggak mangana,
::::::::::Diateh kato samupakat,
:::::::::::Kok,indak diulang buah panitahan,
::::::::::::Jawabnyo juo hambo adokan,St.}}
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
mmycnnq87el4gzg14x7dz7bdo2qm2am
1143117
1143116
2025-06-11T02:17:43Z
Mery Nurfa Dilla
723575
1143117
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" />{{c|-88-}}</noinclude>{{ppoem|
Kalau baitu kato Sutan,
::Undang nan tuo lah didanga,
:::Adat labuah diulang pasa,
::::Adat kato diulang sunat,
:::::Adat baitu dahulunyo,
::::::Mintak diulang buah panitahan, St.
::Sipangka : Satu Budi Caniago,
:::Kaduo lareh Koto Pili,
::::Batu batikam tampat badiri,
:::::Tampat mangaji adat jo pusako,
::::::Kalau baitu kato Sutan,
:::::::Dek lamo banyak nan lupo,
::::::::Dek lambek banyak nan ragu,
:::::::::Kok indak diulang buah panitahan,
::::::::::Jawabnyo sajo diadokan St.}}
::Si Alek : Baju diguntiang St Said,
:::Siba batanti kaduonyo,
::::Ragi baturab suto putiah,
:::::Pakaian anak Rajo Basa,
::::::Kalau baitu kato Sutan,
:::::::Sutan manyambah dinan raik,
::::::::Hilanglah aka sakutiko,
:::::::::Sungguahpun raik sambah Sutan,
::::::::::Kalam dimintak tarang buliah,
:::::::::::Mintak diulang juo buah pañitahan,
::::::::::::Nak tantu tando ujudnyo,
:::::::::::::Undang nan dapek kapambari St.
::Si pangka : Maurah tambo rajo Bantam,
:::Tasuo ameh camin dilariak,
::::Jadi tabukak hati pangana,
:::::Dapeklah tambo ka ibarat,
::::::Batamu rajo banyak undang,
:::::::Kalau baitu kato Sutan,
::::::::Bakato lanteh kabakain cabiak,
:::::::::Kok angguah anggak mangana,
::::::::::Diateh kato samupakat,
:::::::::::Kok,indak diulang buah panitahan,
::::::::::::Jawabnyo juo hambo adokan,St.
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
9cg8l3wrbost5ksb9qtdcsfvl2o4d02
Page:Tuntunan Alur Persembahan dan Pidato Adat Minangkabau.pdf/45
104
394414
1142645
2025-06-10T13:44:19Z
Gadih Ranti
879968
/* Proofread */ #WSMinangkabau
1142645
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Gadih Ranti" /></noinclude>:::Bukan carano nan balariak,
:::Dilariak St Bagindo,
:::Dipapan ado talatak,
:::Di Padang di Indogiri,
:::Dirumah Juaro Mudo
:::::Ma-agak dihari nan kapatang.
:::::Iyo baturuik dek juaro,
:::::Mambao siriah nan sacabiak,
:::::Mambao rokok nan sabatang.
:::::Kahadapan niniak dangan mamak,
:::::Sarato karib jo kabiah ipar jo bisan
:::::Nak mahadiri pakarajaan nangko.
Pun ba-atoh hanyo lai:
:::Sikukuik babaju balang.
:::Si Santi Babaju suto,
:::Nan dituntuik alah datang,
:::Nan dinanti alah tibo
Ma-agak dihari nan sahari nangko, adat bakarib bakabiah, baipar nan babisan, jauh nan dijalang hampia nan dituruik. Janjang batingkek, bandua batapuak, duduak sahamparan tagak saedaran. Mandanga patuturan baliau ciek duo, manimbang sapanjang adat mangaji sapanjang alur, alah ciek jo duo, duo jo tigo, alah banamo basalasai.
Iyo juo dijambo bak basiang, diganjua bak batanam, diulang jajak ditikam kiri, lambak tamparuang lago anam, ditariak tigo tingga tigo, bilangan sakitu juo. Apolah nan jadi buah panitahan dek St cako :
:::::Calindik nak rang Ampek Angkek,
:::::Tapauik di Ujuang Guguak,
:::::Badariang mangko habunyi.
:::Saf banomo ampek,
:::Ririk banamo tigo,
:::Kadudukan niniak dengan mamak,
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
td1hyntmpydq3t0a35botpt3wctgst6
1142646
1142645
2025-06-10T13:44:49Z
Happywu
764068
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1142646
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Happywu" /></noinclude>:::Bukan carano nan balariak,
:::Dilariak St Bagindo,
:::Dipapan ado talatak,
:::Di Padang di Indogiri,
:::Dirumah Juaro Mudo
:::::Ma-agak dihari nan kapatang.
:::::Iyo baturuik dek juaro,
:::::Mambao siriah nan sacabiak,
:::::Mambao rokok nan sabatang.
:::::Kahadapan niniak dangan mamak,
:::::Sarato karib jo kabiah ipar jo bisan
:::::Nak mahadiri pakarajaan nangko.
Pun ba-atoh hanyo lai:
:::Sikukuik babaju balang.
:::Si Santi Babaju suto,
:::Nan dituntuik alah datang,
:::Nan dinanti alah tibo
Ma-agak dihari nan sahari nangko, adat bakarib bakabiah, baipar nan babisan, jauh nan dijalang hampia nan dituruik. Janjang batingkek, bandua batapuak, duduak sahamparan tagak saedaran. Mandanga patuturan baliau ciek duo, manimbang sapanjang adat mangaji sapanjang alur, alah ciek jo duo, duo jo tigo, alah banamo basalasai.
Iyo juo dijambo bak basiang, diganjua bak batanam, diulang jajak ditikam kiri, lambak tamparuang lago anam, ditariak tigo tingga tigo, bilangan sakitu juo. Apolah nan jadi buah panitahan dek St cako :
:::::Calindik nak rang Ampek Angkek,
:::::Tapauik di Ujuang Guguak,
:::::Badariang mangko habunyi.
:::Saf banomo ampek,
:::Ririk banamo tigo,
:::Kadudukan niniak dengan mamak,
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
3n86mc067za34lkyj4gadpfikcolynn
Page:Mustiko Adat Alam Minangbakau.pdf/148
104
394415
1142649
2025-06-10T13:53:27Z
Happywu
764068
/* Not proofread */ auto summary: New page created (no summary given)
1142649
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Happywu" /></noinclude>144
Alah sakato itu samonjo, baranti rundieng sakutiko.
Alah tibo hari nan barisue', hari itu hari Salasa, alah bakumpue
pulo datue'-datue'; laki-laki parampuan, urang nan sasuku itu, rapĕ'lah
pulo samonjo, karuniah Datue' Radjo Pangulu.
Ulieh sagalo parampuan, alah dibao pakakěhnjo, io dulang dangan
paha, sarato tirai dalama'njo, sarato lapie' paramadani, tabie djo tirai
langi'-langi', sarato galeh labu-labu, tjērē' basi tjērē' lojang, sarato
tjērē tambagonjo, langko' djan tampē' basueh tangan, tjukui'lah itu
samonjo; mano nan tibo disurē'kan; sagalo barang nan datang 'tu, dibari
batando samonjo, nan punjo urang surang-surang, ama' djangan djadi
salisieh atau batuka djo nan lain.
Ulieh sagalo datue'-datue', sarato urang samandonjo, dibao uang
duo pulueh surang; ba'itu pulo de' nan lain, sagalo urang patui'-patui',
tanamo ana' rang kajo-kajo, mambao pulo sapulueh surang: alah sudah
tjukui samonjo, lalu dikumpue uang itu, dapē'lah pulo djumlahnjo tigo
ratuih limo pulueh. Sudah dikumpue uang itu, ulieh datue' pitunggue
ale, dibarikan katangan Datue' Maharadjo, iolah laki si Bungo Inai.
ipa Datue Radjo Pangulu, ba'itu sapandjang 'adat; itulah urang nan
kan manjimpan, iolah urang samandonjo, nan banamo pēti nan tagueh.
iolah aluang bunian, nan mangganggam ana' kuntji; kalau apo-apo guno
uang, salamo dalam alĕ' itu, kapadonjo itu diminta', ulieh datue' pitung~
que ale', disabui'kan apo gunonjo, ba'itu 'adat nan biaso.
Alah sudah uang dikumpuekan, karadjo bamulo anjolaï; sagalo ko-
rong dangan kampuang, sarato urang suku Patapang, bakaradjo kasa-
monjo: tanamo sagalo laki-laki, ado bauntue' balako, nan patui' baban
Surang-surang; ado mantjari kaju api, ado pulo manabang batuang.
sarato dangan batang pinang ditaga'kan satu palanta, nan kan pahu-
buang rumah gadang, pandjangnjo sepandjang rumah, lawēhnjo salawēh
halaman, tatumbue' karumah nan sabalah; disitu ka tampē' si pangkalan,
diukatu ale' datang, tampe' bagandang basarunai, tampe' basandue'
mahēndangan, itu djamba untue' ka alê'; disitu aguang digantuangkan,
aguang yadang sibarungui', langko' djo tjanang talēmpongnjo; dibuë'
pulo dangau-dangau, tampē' batana' djo manggulai, mambuē' wadji' djo
kalamai: ditaga'kan tungku ampē' limo, didjarangkan kantjah gadang,
ditabang batuang ka parian. Ulieh sagalo parampuan, dikaradjokan pulo
atêh rumah; apo nan kurang dibaie'i, mano barubah dipaēlo'; dipanggie
andan pasunandan, nan batali kakampuang 'tu, tanamo parampuan si
pangkalan, dalam sasuku-suku itu, disuruch batana' mahedangkan, Apo
karadjo parampuan, tjukui'lah itu samonjo, diatuekan Sitti Djalēla.
Pado kutiko ifu djuo, ulieh sagalo ninie' mama', dalam Patapang<noinclude></noinclude>
dcqmlielzukck06s727wc3bc77phed9
1142650
1142649
2025-06-10T13:56:06Z
Happywu
764068
1142650
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Happywu" />{{c|144}}</noinclude>::Alah sakato itu samonjo, baranti rundieng sakutiko.
::Alah tibo hari nan barisue', hari itu hari Salasa, alah bakumpue pulo datue'-datue'; laki-laki parampuan, urang nan sasuku itu, rapĕ'lah pulo samonjo, karuniah Datue' Radjo Pangulu.
Ulieh sagalo parampuan, alah dibao pakakehnjo, io dulang dangan paha, sarato tirai dalama'njo, sarato lapie' paramadani, tabie djo tirai langi'-langi', sarato galeh labu-labu, tjērē' basi tjērē' lojang, sarato
tjērē tambagonjo, langko' djan tampē' basueh tangan, tjukui'lah itu
samonjo; mano nan tibo disurē'kan; sagalo barang nan datang 'tu, dibari
batando samonjo, nan punjo urang surang-surang, ama' djangan djadi
salisieh atau batuka djo nan lain.
Ulieh sagalo datue'-datue', sarato urang samandonjo, dibao uang
duo pulueh surang; ba'itu pulo de' nan lain, sagalo urang patui'-patui',
tanamo ana' rang kajo-kajo, mambao pulo sapulueh surang: alah sudah
tjukui samonjo, lalu dikumpue uang itu, dapē'lah pulo djumlahnjo tigo
ratuih limo pulueh. Sudah dikumpue uang itu, ulieh datue' pitunggue
ale, dibarikan katangan Datue' Maharadjo, iolah laki si Bungo Inai.
ipa Datue Radjo Pangulu, ba'itu sapandjang 'adat; itulah urang nan
kan manjimpan, iolah urang samandonjo, nan banamo pēti nan tagueh.
iolah aluang bunian, nan mangganggam ana' kuntji; kalau apo-apo guno
uang, salamo dalam alĕ' itu, kapadonjo itu diminta', ulieh datue' pitung~
que ale', disabui'kan apo gunonjo, ba'itu 'adat nan biaso.
Alah sudah uang dikumpuekan, karadjo bamulo anjolaï; sagalo ko-
rong dangan kampuang, sarato urang suku Patapang, bakaradjo kasa-
monjo: tanamo sagalo laki-laki, ado bauntue' balako, nan patui' baban
Surang-surang; ado mantjari kaju api, ado pulo manabang batuang.
sarato dangan batang pinang ditaga'kan satu palanta, nan kan pahu-
buang rumah gadang, pandjangnjo sepandjang rumah, lawēhnjo salawēh
halaman, tatumbue' karumah nan sabalah; disitu ka tampē' si pangkalan,
diukatu ale' datang, tampe' bagandang basarunai, tampe' basandue'
mahēndangan, itu djamba untue' ka alê'; disitu aguang digantuangkan,
aguang yadang sibarungui', langko' djo tjanang talēmpongnjo; dibuë'
pulo dangau-dangau, tampē' batana' djo manggulai, mambuē' wadji' djo
kalamai: ditaga'kan tungku ampē' limo, didjarangkan kantjah gadang,
ditabang batuang ka parian. Ulieh sagalo parampuan, dikaradjokan pulo
atêh rumah; apo nan kurang dibaie'i, mano barubah dipaēlo'; dipanggie
andan pasunandan, nan batali kakampuang 'tu, tanamo parampuan si
pangkalan, dalam sasuku-suku itu, disuruch batana' mahedangkan, Apo
karadjo parampuan, tjukui'lah itu samonjo, diatuekan Sitti Djalēla.
Pado kutiko ifu djuo, ulieh sagalo ninie' mama', dalam Patapang<noinclude></noinclude>
11cmryv8v2xyf4y5ckhkbbmkcfuc4g6
1142652
1142650
2025-06-10T14:02:58Z
Happywu
764068
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1142652
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Happywu" />{{c|144}}</noinclude><poem>Alah sakato itu samonjo, baranti rundieng sakutiko.
Alah tibo hari nan barisue', hari itu hari Salasa, alah bakumpue pulo datue'-datue'; laki-laki parampuan,urang nan sasuku itu, rapĕ'lah pulo samonjo, karuniah Datue'Radjo Pangulu.</poem>
Ulieh sagalo parampuan, alah dibao pakakehnjo, io dulang dangan paha, sarato tirai dalama'njo, sarato lapie' paramadani, tabie djo tirai langi'-langi', sarato galeh labu-labu, tjērē' basi tjērē' lojang, sarato tjērē tambagonjo, langko' djan tampē' basueh tangan, tjukui'lah itu samonjo; mano nan tibo disurē'kan; sagalo barang nan datang 'tu, dibari batando samonjo, nan punjo urang surang-surang, ama' djangan djadi salisieh atau batuka djo nan lain.
Ulieh sagalo datue'-datue', sarato urang samandonjo, dibao uang duo pulueh surang; ba'itu pulo de' nan lain, sagalo urang patui'-patui', tanamo ana' rang kajo-kajo, mambao pulo sapulueh surang: alah sudah tjukui samonjo, lalu dikumpue uang itu, dapē'lah pulo djumlahnjo tigo ratuih limo pulueh. Sudah dikumpue uang itu, ulieh datue' pitunggue ale, dibarikan katangan Datue' Maharadjo, iolah laki si Bungo Inai. ipa Datue Radjo Pangulu, ba'itu sapandjang 'adat; itulah urang nan kan manjimpan, iolah urang samandonjo, nan banamo peti nan tagueh.iolah aluang bunian, nan mangganggam ana' kuntji; kalau apo-apo guno uang, salamo dalam alĕ' itu, kapadonjo itu diminta', ulieh datue' pitunggue ale', disabui'kan apo gunonjo, ba'itu 'adat nan biaso.
Alah sudah uang dikumpuekan, karadjo bamulo anjolai; sagalo korong dangan kampuang, sarato urang suku Patapang, bakaradjo kasamonjo: tanamo sagalo laki-laki, ado bauntue' balako, nan patui' baban Surang-surang; ado mantjari kaju api, ado pulo manabang batuang. sarato dangan batang pinang ditaga'kan satu palanta, nan kan pahubuang rumah gadang, pandjangnjo sepandjang rumah, lawēhnjo salaweh halaman, tatumbue' karumah nan sabalah; disitu ka tampe' si pangkalan,diukatu ale' datang, tampe' bagandang basarunai, tampe' basandue'mahendangan, itu djamba untue' ka alê'; disitu aguang digantuangkan,aguang yadang sibarungui', langko' djo tjanang talēmpongnjo; dibue' pulo dangau-dangau, tampe' batana' djo manggulai, mambue' wadji' djo
kalamai: ditaga'kan tungku ampe' limo, didjarangkan kantjah gadang,ditabang batuang ka parian. Ulieh sagalo parampuan, dikaradjokan pulo ateh rumah; apo nan kurang dibaie'i, mano barubah dipaelo'; dipanggie andan pasunandan, nan batali kakampuang 'tu, tanamo parampuan si pangkalan, dalam sasuku-suku itu, disuruah batana' mahedangkan, Apo karadjo parampuan, tjukui'lah itu samonjo, diatuekan Sitti Djalela.
Pado kutiko itu djuo, ulieh sagalo ninie' mama', dalam Patapang
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
aucoffx25ob5pgtbz3g6nxggeat8oa1
1142773
1142652
2025-06-10T16:31:01Z
Mery Nurfa Dilla
723575
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1142773
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" />{{c|144}}</noinclude>Alah sakato itu samonjo, baranti rundieng sakutiko.
Alah tibo hari nan barisue', hari itu hari Salasa, alah bakumpue pulo datue'-datue'; laki-laki parampuan,urang nan sasuku itu, rapĕ'lah pulo samonjo, karuniah Datue'Radjo Pangulu.
Ulieh sagalo parampuan, alah dibao pakakehnjo, io dulang dangan paha, sarato tirai dalama'njo, sarato lapie' paramadani, tabie djo tirai langi'-langi', sarato galeh labu-labu, tjērē' basi tjērē' lojang, sarato tjērē tambagonjo, langko' djan tampē' basueh tangan, tjukui'lah itu samonjo; mano nan tibo disurē'kan; sagalo barang nan datang 'tu, dibari batando samonjo, nan punjo urang surang-surang, ama' djangan djadi salisieh atau batuka djo nan lain.
Ulieh sagalo datue'-datue', sarato urang samandonjo, dibao uang duo pulueh surang; ba'itu pulo de' nan lain, sagalo urang patui'-patui', tanamo ana' rang kajo-kajo, mambao pulo sapulueh surang: alah sudah tjukui samonjo, lalu dikumpue uang itu, dapē'lah pulo djumlahnjo tigo ratuih limo pulueh. Sudah dikumpue uang itu, ulieh datue' pitunggue ale, dibarikan katangan Datue' Maharadjo, iolah laki si Bungo Inai. ipa Datue Radjo Pangulu, ba'itu sapandjang 'adat; itulah urang nan kan manjimpan, iolah urang samandonjo, nan banamo peti nan tagueh.iolah aluang bunian, nan mangganggam ana' kuntji; kalau apo-apo guno uang, salamo dalam alĕ' itu, kapadonjo itu diminta', ulieh datue' pitunggue ale', disabui'kan apo gunonjo, ba'itu 'adat nan biaso.
Alah sudah uang dikumpuekan, karadjo bamulo anjolai; sagalo korong dangan kampuang, sarato urang suku Patapang, bakaradjo kasamonjo: tanamo sagalo laki-laki, ado bauntue' balako, nan patui' baban Surang-surang; ado mantjari kaju api, ado pulo manabang batuang. sarato dangan batang pinang ditaga'kan satu palanta, nan kan pahubuang rumah gadang, pandjangnjo sepandjang rumah, lawēhnjo salaweh halaman, tatumbue' karumah nan sabalah; disitu ka tampe' si pangkalan,diukatu ale' datang, tampe' bagandang basarunai, tampe' basandue'mahendangan, itu djamba untue' ka alê'; disitu aguang digantuangkan,aguang yadang sibarungui', langko' djo tjanang talēmpongnjo; dibue' pulo dangau-dangau, tampe' batana' djo manggulai, mambue' wadji' djo kalamai: ditaga'kan tungku ampe' limo, didjarangkan kantjah gadang,ditabang batuang ka parian. Ulieh sagalo parampuan, dikaradjokan pulo ateh rumah; apo nan kurang dibaie'i, mano barubah dipaelo'; dipanggie andan pasunandan, nan batali kakampuang 'tu, tanamo parampuan si pangkalan, dalam sasuku-suku itu, disuruah batana' mahedangkan, Apo karadjo parampuan, tjukui'lah itu samonjo, diatuekan Sitti Djalela.
Pado kutiko itu djuo, ulieh sagalo ninie' mama', dalam Patapang
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
e0ovbt1juoc3u1f055im8exvrfp5wt7
Page:Mustiko Adat Alam Minangbakau.pdf/12
104
394416
1142651
2025-06-10T13:59:17Z
Gadih Ranti
879968
/* Proofread */ #WSMinangkabau
1142651
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Gadih Ranti" />{{rh|8}}</noinclude>Alah sabanta antaronjo, injo dudue' babintjang-bintjang, abih rokok sabatang surang, banja'lah kētjē' nan tasabui', basahui'tan sambah-manjambah.
Sadang lama' patutueran, sadang manih panjambahan, kato bamulo anjolai, batanjo Datue' Kapalo: „Manolah datue' kasamonjo, ditangah tibo sambah hambo, alahkoh tjukui' iko kini, sagalo datue' kasamonjo. nan didalam nagari 'ko, adokoh djuo nan balun datang ? Sakian sambah pado datue'."
Lalu mandjawab Karapatan: „Ampunlah kami pado datue', djoko' itu nan panitahan, mananti datue' sakutiko, ama' kami tanjo-batanjo, djoko' ado kawan nan tingga, nan balun datang kamari."
Mambaleh Datue' Kapalo: „Insja Allah baie'lah itu."
Dalam sabanta itu djuo, alah diadjun pamandangan, dilênggo' kiri djan kanan, batanjo datue' samo datue', mananjokan kawan nan tingga, kalau ado nan balun tibo. Alah sasa'at sakutiko, sudahlah pulo tatanjoi. diparéso nan tida' datang, kapado urang nan barampieng, nan badakē'-dakē' diam. Alah sudah tanjo-batanjo, sagalo datue' nan dudue' tu. sambah kumbali anjolai, kapado Datue' Kapalo:
..Ampunlah kami pado datue', sapandjang pitua datue' tadi, alah sudah kami perêso, mano-mano kawan nan tingga. Nan sapandjang pandapē' kami, alahlah rape' kasamonjo, ko' tingga lah djo mupakat, pai lah djo parundiengan, alah manurui' nan tingga 'tu, kapado nan rape' siko, ba'apo buatan Karapatan, manompang injo tantang itu. Kalau tibo di nan baré', sukolah injo mandjudjuangnjo, kalau tibo dinan ringan. Sukolah injo mandjindjiengnjo. Sungguhpun tida' baliau siko, alah sabuah rundiengan tu, tida' salisiah itu lai, ba'itu pasan pituanjo, karano
ado kausueran. Sungguhpun alah kato kami, ma'alum pulang pado datue." ba itu djawab Karapatan.
Mambaleh Datue' Kapalo: „Kalau lah sudah djo mupakat, tingga lah djan parundiengan, pai lah dangan paioan, tida' mangapo itu datue'. Itulah pakai nan biaso; kalau tida' bulieh ba' itu, dimano karadjo akan langsuang, pabilo kato akan salasai, kito baduo batigo, balain-lain pakaradjaan, kausueran tida' batantu, tida' badjangko bakutiko, kalau masonjo akan tibo.
Tantangan datue' nan tingga 'tu, patui'lah datue' mambaokan. sagalo nan rape' siko, bukannjo itu kini sadjo, sadja' dahulu ba'itu djuo, 'adat nan kito pakaikan, ko' sampi' lapang-malapangi, nan bare' ringan-maringani, tando pangulu sahandiko, io radjo nan sadaulat, ba'itu djuo salamonjo. Namun banamo ikan pandjang. sakare' ikan pandjang djuo, kalau saikue elo' bana."
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
ljhbnta0xy9fghu3f60eo6voy8ruvnr
1142655
1142651
2025-06-10T14:05:24Z
Happywu
764068
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1142655
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Happywu" />{{c|8}}</noinclude>Alah sabanta antaronjo, injo dudue' babintjang-bintjang, abih rokok sabatang surang, banja'lah kētjē' nan tasabui', basahui'tan sambah-manjambah.
Sadang lama' patutueran, sadang manih panjambahan, kato bamulo anjolai, batanjo Datue' Kapalo: „Manolah datue' kasamonjo, ditangah tibo sambah hambo, alahkoh tjukui' iko kini, sagalo datue' kasamonjo. nan didalam nagari 'ko, adokoh djuo nan balun datang ? Sakian sambah pado datue'."
Lalu mandjawab Karapatan: „Ampunlah kami pado datue', djoko' itu nan panitahan, mananti datue' sakutiko, ama' kami tanjo-batanjo, djoko' ado kawan nan tingga, nan balun datang kamari."
Mambaleh Datue' Kapalo: „Insja Allah baie'lah itu."
Dalam sabanta itu djuo, alah diadjun pamandangan, dilênggo' kiri djan kanan, batanjo datue' samo datue', mananjokan kawan nan tingga, kalau ado nan balun tibo. Alah sasa'at sakutiko, sudahlah pulo tatanjoi. diparéso nan tida' datang, kapado urang nan barampieng, nan badakē'-dakē' diam. Alah sudah tanjo-batanjo, sagalo datue' nan dudue' tu. sambah kumbali anjolai, kapado Datue' Kapalo:
..Ampunlah kami pado datue', sapandjang pitua datue' tadi, alah sudah kami perêso, mano-mano kawan nan tingga. Nan sapandjang pandapē' kami, alahlah rape' kasamonjo, ko' tingga lah djo mupakat, pai lah djo parundiengan, alah manurui' nan tingga 'tu, kapado nan rape' siko, ba'apo buatan Karapatan, manompang injo tantang itu. Kalau tibo di nan baré', sukolah injo mandjudjuangnjo, kalau tibo dinan ringan. Sukolah injo mandjindjiengnjo. Sungguhpun tida' baliau siko, alah sabuah rundiengan tu, tida' salisiah itu lai, ba'itu pasan pituanjo, karano
ado kausueran. Sungguhpun alah kato kami, ma'alum pulang pado datue." ba itu djawab Karapatan.
Mambaleh Datue' Kapalo: „Kalau lah sudah djo mupakat, tingga lah djan parundiengan, pai lah dangan paioan, tida' mangapo itu datue'. Itulah pakai nan biaso; kalau tida' bulieh ba' itu, dimano karadjo akan langsuang, pabilo kato akan salasai, kito baduo batigo, balain-lain pakaradjaan, kausueran tida' batantu, tida' badjangko bakutiko, kalau masonjo akan tibo.
Tantangan datue' nan tingga 'tu, patui'lah datue' mambaokan. sagalo nan rape' siko, bukannjo itu kini sadjo, sadja' dahulu ba'itu djuo, 'adat nan kito pakaikan, ko' sampi' lapang-malapangi, nan bare' ringan-maringani, tando pangulu sahandiko, io radjo nan sadaulat, ba'itu djuo salamonjo. Namun banamo ikan pandjang. sakare' ikan pandjang djuo, kalau saikue elo' bana."
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
6n2gipy0z9sbyjqk9z3at5ou3ummzje
Page:Mustiko Adat Alam Minangbakau.pdf/149
104
394417
1142653
2025-06-10T14:03:40Z
Happywu
764068
/* Not proofread */ auto summary: New page created (no summary given)
1142653
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Happywu" /></noinclude>145
Nan Tigo Balai, ditanam duo pulueh urang, ana' mudo-mudo nan patui'-
patui', iolah ana' urang bangsawan, akan djadi ajam nan tagěh, banamo
budjang main pantan, nan kan mandudue'kan ninie' mama', sarato ma-
manggie ale' djamu; ko' patang injo mautjapi, pagi-pagi injo mamanggie.
Ba'itu sapandjang 'adat, kalau tumbueh barale' gadang, namun ka paï
injo batanjo, kalau pulang injo babarito, kapado datue' si pangkalan,
ba'itu pakai nan biaso; namun urang nan duo pulueh 'tu, dimuliekan
balako samonjo; kalau makannjo atēh dulang, dudue'njo ateh kasue,
tida djadi bamurah-murah sadjo; apo sababnjo damikian, karano injo
pamanggie alē', nan mamanggie kiri djo kanan. Kalau injo dipamurahkan,
ale' murah djadi binaso; djoko' tida' disampaikannjo, itu pauggielan ka
nan patui', nan tida' djadi ditinggakan, saparati bako djan ana'njo, atau
pasumandan nan lain, nan batali kakampuang 'tu, urang bababan balako;
nan bakari' nan bakabich, atau ana' dikampuang lain, baie'pun kari'
urang samando, nan tida' djadi ditinggakan, kalau itu ditinggakannjo,
djadi binaso malah alē'.
Kalau lai injo dimuliekan, namun injo babue' salah, maninggakan
panggielan itu, bulieh dihukum dalam 'adat, marusa'kan alē' urang;
bukannjo injo makan sadjo, bukaunjo injo minum sadjo, nan dibari de'
si pangkalan, tatapi ‘adat djan limbago, diisi pulo kapadonjo, sagalo
budjang main pantan; tida'lah itu lua' sumbieng, diisi sapanueh-panueh,
kalau alē' sudah salasai.
Karadjo urang nan duo pulueh, iolah budjang main pantan. salamo
alē' balun habih, tida' lain tida'lah bukan, hanjo mamanggie urang sadjo,
sarato mananti atēh rumah, mandudue'kan ale' panggielan, mambari
sirieh ditjarano, manantukan tampe' dudue'njo. sagalo ale' nan lah da-
tang: patui' katangah dikatangahkan, patui' ditapi dikatapikan, didu-
due'kan dangan tarati', mangatokan djo mulut' manih, dangan bahaso
‘adat nan haluih, ba'itu sapandjang ‘adat.
Barisue' urang akan dipanggie, hari 'ko injo lah badjalan, mautjapi
ninie mama', mano-mano nan kan dipanggic, pagi-pagi didjalang pulo;
mamanggie itu samonjo, mambao sirieh nan batapeh, sarato pinang nan
batumih, dibungkuih djo dalama', sapu tangan kaamasan: baduo-duo
injo sadjalan, kalau hudjan injo hatuduang, namun kalam injo basuluch,
panggie disampaikan djuo, tida'lah bulich dilengahkan.
Malah tibo dirumah datue', mahimbau dahulu dari halaman, kapado
parampuannjo, atau kaurang dirumah 'tu, dangan tarati' madjalihnjo:
alah mandjangue' urang atch rumah, dikatokan awa' handa' naie';
kalau lah idjin dari urang 'tu, barulah injo naie' karumah.
Malah tibo diatēh rumah, tida' bulich baburu-buru sadjo; dimakan
Mustiko 'Adat 'Alam Minangkabau
10<noinclude></noinclude>
q9kkw9loek6fw402zgc04vv5g89yfer
1142662
1142653
2025-06-10T14:20:00Z
Happywu
764068
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1142662
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Happywu" />{{c|145}}</noinclude><poem>Nan Tigo Balai, ditanam duo pulueh urang, ana' mudo-mudo nan patui'-patui', iolah ana' urang bangsawan, akan djadi ajam nan tagěh, banamo budjang main pantan, nan kan mandudue'kan ninie' mama', sarato mamanggie ale' djamu; ko' patang injo mautjapi, pagi-pagi injo mamanggie.Ba'itu sapandjang 'adat, kalau tumbueh barale' gadang, namun ka pai injo batanjo, kalau pulang injo babarito, kapado datue' si pangkalan,ba'itu pakai nan biaso; namun urang nan duo pulueh 'tu, dimuliekan balako samonjo; kalau makannjo atēh dulang, dudue'njo ateh kasue,tida djadi bamurah-murah sadjo; apo sababnjo damikian, karano injo pamanggie alē', nan mamanggie kiri djo kanan. Kalau injo dipamurahkan,ale' murah djadi binaso; djoko' tida' disampaikannjo, itu panggielan ka nan patui', nan tida' djadi ditinggakan, saparati bako djan ana'njo, atau pasumandan nan lain, nan batali kakampuang 'tu, urang bababan balako; nan bakari' nan bakabieh, atau ana' dikampuang lain, baie'pun kari'
urang samando, nan tida' djadi ditinggakan, kalau itu ditinggakannjo,djadi binaso malah ale'.</poem>
Kalau lai injo dimuliekan, namun injo babue' salah, maninggakan panggielan itu, bulieh dihukum dalam 'adat, marusa'kan alē' urang; bukannjo injo makan sadjo, bukaunjo injo minum sadjo, nan dibari de'si pangkalan, tatapi ‘adat djan limbago, diisi pulo kapadonjo, sagalo budjang main pantan; tida'lah itu lua' sumbieng, diisi sapanueh-panueh,
kalau alē' sudah salasai.
Karadjo urang nan duo pulueh, iolah budjang main pantan. salamo alē' balun habih, tida' lain tida'lah bukan, hanjo mamanggie urang sadjo, sarato mananti atēh rumah, mandudue'kan ale' panggielan, mambari sirieh ditjarano, manantukan tampe' dudue'njo. sagalo ale' nan lah datang: patui' katangah dikatangahkan, patui' ditapi dikatapikan, didudue'kan dangan tarati', mangatokan djo mulut' manih, dangan bahaso‘adat nan haluih, ba'itu sapandjang ‘adat.
Barisue' urang akan dipanggie, hari 'ko injo lah badjalan, mautjapi ninie mama', mano-mano nan kan dipanggic, pagi-pagi didjalang pulo;mamanggie itu samonjo, mambao sirieh nan batapeh, sarato pinang nan batumih, dibungkuih djo dalama', sapu tangan kaamasan: baduo-duo injo sadjalan, kalau hudjan injo hatuduang, namun kalam injo basulueh,
panggie disampaikan djuo, tida'lah bulieh dilengahkan.
Malah tibo dirumah datue', mahimbau dahulu dari halaman, kapado parampuannjo, atau kaurang dirumah 'tu, dangan tarati' madjalihnjo:alah mandjangue' urang ateh rumah, dikatokan awa' handa' naie';kalau lah idjin dari urang 'tu, barulah injo naie' karumah.
Malah tibo diatēh rumah, tida' bulich baburu-buru sadjo; dimakan
{{left|Mustiko 'Adat 'Alam Minangkabau}}
[[Category:Minangkabau]]<noinclude>{{right|10}}</noinclude>
1e6rfhem2uq4bf2k5pprxzgo0zlgln2
1142778
1142662
2025-06-10T16:37:23Z
Mery Nurfa Dilla
723575
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1142778
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" />{{c|145}}</noinclude><poem>Nan Tigo Balai, ditanam duo pulueh urang, ana' mudo-mudo nan patui'-patui', iolah ana' urang bangsawan, akan djadi ajam nan tagěh, banamo budjang main pantan, nan kan mandudue'kan ninie' mama', sarato mamanggie ale' djamu; ko' patang injo mautjapi, pagi-pagi injo mamanggie.Ba'itu sapandjang 'adat, kalau tumbueh barale' gadang, namun ka pai injo batanjo, kalau pulang injo babarito, kapado datue' si pangkalan,ba'itu pakai nan biaso; namun urang nan duo pulueh 'tu, dimuliekan balako samonjo; kalau makannjo atēh dulang, dudue'njo ateh kasue,tida djadi bamurah-murah sadjo; apo sababnjo damikian, karano injo pamanggie alē', nan mamanggie kiri djo kanan. Kalau injo dipamurahkan,ale' murah djadi binaso; djoko' tida' disampaikannjo, itu panggielan ka nan patui', nan tida' djadi ditinggakan, saparati bako djan ana'njo, atau pasumandan nan lain, nan batali kakampuang 'tu, urang bababan balako; nan bakari' nan bakabieh, atau ana' dikampuang lain, baie'pun kari'
urang samando, nan tida' djadi ditinggakan, kalau itu ditinggakannjo,djadi binaso malah ale'.</poem>
Kalau lai injo dimuliekan, namun injo babue' salah, maninggakan panggielan itu, bulieh dihukum dalam 'adat, marusa'kan alē' urang; bukannjo injo makan sadjo, bukaunjo injo minum sadjo, nan dibari de'si pangkalan, tatapi ‘adat djan limbago, diisi pulo kapadonjo, sagalo budjang main pantan; tida'lah itu lua' sumbieng, diisi sapanueh-panueh, kalau alē' sudah salasai.
Karadjo urang nan duo pulueh, iolah budjang main pantan. salamo alē' balun habih, tida' lain tida'lah bukan, hanjo mamanggie urang sadjo, sarato mananti atēh rumah, mandudue'kan ale' panggielan, mambari sirieh ditjarano, manantukan tampe' dudue'njo. sagalo ale' nan lah datang: patui' katangah dikatangahkan, patui' ditapi dikatapikan, didudue'kan dangan tarati', mangatokan djo mulut' manih, dangan bahaso‘adat nan haluih, ba'itu sapandjang ‘adat.
Barisue' urang akan dipanggie, hari 'ko injo lah badjalan, mautjapi ninie mama', mano-mano nan kan dipanggic, pagi-pagi didjalang pulo;mamanggie itu samonjo, mambao sirieh nan batapeh, sarato pinang nan batumih, dibungkuih djo dalama', sapu tangan kaamasan: baduo-duo injo sadjalan, kalau hudjan injo hatuduang, namun kalam injo basulueh, panggie disampaikan djuo, tida'lah bulieh dilengahkan.
Malah tibo dirumah datue', mahimbau dahulu dari halaman, kapado parampuannjo, atau kaurang dirumah 'tu, dangan tarati' madjalihnjo:alah mandjangue' urang ateh rumah, dikatokan awa' handa' naie';kalau lah idjin dari urang 'tu, barulah injo naie' karumah.
Malah tibo diatēh rumah, tida' bulich baburu-buru sadjo; dimakan
{{left|Mustiko 'Adat 'Alam Minangkabau}}
[[Category:Minangkabau]]<noinclude>{{right|10}}</noinclude>
9u859o1i78l3phaohzl0cckxomdvmf3
Page:Mustiko Adat Alam Minangbakau.pdf/13
104
394418
1142659
2025-06-10T14:10:37Z
Gadih Ranti
879968
/* Proofread */ #WSMinangkabau
1142659
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Gadih Ranti" />{{center|9}}</noinclude>Maningkah pulo Karapatan: ..Sabananjo kato datue'tu."
Maulang Datue' Kapalo: „Kini sabuah anjolaï, mano datue' sado nan rape', alah kan djadi hambo sabui', nan taraso de' hati hambo, nan takalang pado mato, ama' didjawab pulo de' datue'."
Mandjawab pulo Karapatan: ,,Kalau itu nan panitahan, labieh sukonjo hati kami, manitah djuo malah datue', kami ma'alum kasamonjo."
Baruari Datue' Kapalo, lalu manitah anjolaï: Ampunlah hambo pado datue, sarato urang patui'-patui', nan saisi mědan madjalih 'ko. hambo manjabui' nan taraso, ko' pandjang minta' dikare', barubah minta dibaiki, ko' bana dibao lalu, ko' inda' samo dibuangkan, tida' mandjadi pandjang panda'.
Adolah pado maso kini, hambo lie' djo mato hambo, hambo danga djo talingo, urang lah balomba-lomba tio' nagari, masieng-masieng mantjari djalan kamadjuan, bapatenggangkan ana' buah, baban nan bare' diparingan, djalan nan djaueh dipadake'. Kalau lai akan sakato, mantjari djalan kabaikan, buliehlah pulo kito tjari, nan baie' patui' kito pakai, nan burue bulieh kito buang, ama' elo' nagari kito, sakian sambah pado datue'."
Mandjawab pulo Karapatan: „Djoko' itu nan titah datue', itu nan kahanda' hati kami, putjue' ditjinto ulam tibo, manitah djuo malah datue', ba' mano djalan nan kan elo', ama' bulieh kami parundiengkan."
Mambalëh Datue' Kapalo : ..Kalau lah suko Karapatan, itulah sanang hati hambo, buliehlah pulo hambo sabui'. nan taraso dihati hambo, asa kito lai kan saudjui' sapangana, mantjari djalan kalapangan, bapatenggangkan ana' buah. Sabuah lai pinta' hambo, tantangan sambah-manjambah. kito lata'kanlah dahulu, rundieng banja' nan ka disabui', kato banja' nan ka ditjari: élo'lah singko' daun sadjo, ambie' buahnjo nan katudju.”
Mandjawab pulo Karapatan: Djoko' ba' itu kato datue', itulah kato sabananjo, ama' bange' kato salasai; tjurai papakanlah de' datue'. kapado kami nan rape 'ko, bulieh dikadji burue' baie', ama' ditimbang dé' nan rape'!"
Maningkah Datue' Kapalo: Malah ba'itu kabulatan, manarimo
suko malah hambo, kini ba'itu anjolai, maminta' ma'af hambo pado datue'satato nan rape' kasamonjo.
Nan tampa' de' diri hambo surang, ko' burue' kito buangkan, ko' lai elo' kito pakai. timbang de' datue' nan basamo.
Nan taraso de' hati hambo, tantangan sapandjang adat, nan kito tutua kito naie'kan, didalam nagari iko, hambo tilie' djo hati hambo banjak nan patui' kito ubah. nan tida' ado paidahnjo, hanjo rugi samato-mato. Sunggueh ba'itu kato hambo, tjubolah kito pakadjikan.
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
ln51gawx81i8ow5yojxygzg355vhgvf
1142664
1142659
2025-06-10T14:21:43Z
Happywu
764068
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1142664
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Happywu" />{{center|9}}</noinclude>Maningkah pulo Karapatan: ..Sabananjo kato datue'tu."
Maulang Datue' Kapalo: „Kini sabuah anjolaï, mano datue' sado nan rape', alah kan djadi hambo sabui', nan taraso de' hati hambo, nan takalang pado mato, ama' didjawab pulo de' datue'."
Mandjawab pulo Karapatan: ,,Kalau itu nan panitahan, labieh sukonjo hati kami, manitah djuo malah datue', kami ma'alum kasamonjo."
Baruari Datue' Kapalo, lalu manitah anjolaï: Ampunlah hambo pado datue, sarato urang patui'-patui', nan saisi mědan madjalih 'ko. hambo manjabui' nan taraso, ko' pandjang minta' dikare', barubah minta dibaiki, ko' bana dibao lalu, ko' inda' samo dibuangkan, tida' mandjadi pandjang panda'.
Adolah pado maso kini, hambo lie' djo mato hambo, hambo danga djo talingo, urang lah balomba-lomba tio' nagari, masieng-masieng mantjari djalan kamadjuan, bapatenggangkan ana' buah, baban nan bare' diparingan, djalan nan djaueh dipadake'. Kalau lai akan sakato, mantjari djalan kabaikan, buliehlah pulo kito tjari, nan baie' patui' kito pakai, nan burue bulieh kito buang, ama' elo' nagari kito, sakian sambah pado datue'."
Mandjawab pulo Karapatan: „Djoko' itu nan titah datue', itu nan kahanda' hati kami, putjue' ditjinto ulam tibo, manitah djuo malah datue', ba' mano djalan nan kan elo', ama' bulieh kami parundiengkan."
Mambalëh Datue' Kapalo : ..Kalau lah suko Karapatan, itulah sanang hati hambo, buliehlah pulo hambo sabui'. nan taraso dihati hambo, asa kito lai kan saudjui' sapangana, mantjari djalan kalapangan, bapatenggangkan ana' buah. Sabuah lai pinta' hambo, tantangan sambah-manjambah. kito lata'kanlah dahulu, rundieng banja' nan ka disabui', kato banja' nan ka ditjari: élo'lah singko' daun sadjo, ambie' buahnjo nan katudju.”
Mandjawab pulo Karapatan: Djoko' ba' itu kato datue', itulah kato sabananjo, ama' bange' kato salasai; tjurai papakanlah de' datue'. kapado kami nan rape 'ko, bulieh dikadji burue' baie', ama' ditimbang dé' nan rape'!"
Maningkah Datue' Kapalo: Malah ba'itu kabulatan, manarimo
suko malah hambo, kini ba'itu anjolai, maminta' ma'af hambo pado datue'satato nan rape' kasamonjo.
Nan tampa' de' diri hambo surang, ko' burue' kito buangkan, ko' lai elo' kito pakai. timbang de' datue' nan basamo.
Nan taraso de' hati hambo, tantangan sapandjang adat, nan kito tutua kito naie'kan, didalam nagari iko, hambo tilie' djo hati hambo banjak nan patui' kito ubah. nan tida' ado paidahnjo, hanjo rugi samato-mato. Sunggueh ba'itu kato hambo, tjubolah kito pakadjikan.
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
hi66i8onklhkovlbvbs3pgr2zursz9r
Page:Mustiko Adat Alam Minangbakau.pdf/14
104
394419
1142661
2025-06-10T14:14:39Z
Gadih Ranti
879968
/* Not proofread */ auto summary: New page created (no summary given)
1142661
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Gadih Ranti" />{{center\</noinclude>10
Suatu adat kamatian, nan biaso pado kito, banja' bana mularatnjo.
ba' kato-kato urang tuo: „Lah djatueh dihimpi' djandjang, sudah basah
kahudjanan". Tjubolah datue' timbang-timbang, djoko' mati urang su-
rang, ana'njo dibari gatang, dibari kain duo hēto surang, kalau ana' 'tu
laki-laki djoko' ana' 'tu parampuan, dibari tigo hēto surang, sampai
kaana'-ana sudaronjo, dangan ana'
sudaronjo, dangan ana' kamanakannjo, sarato ana' dari
tjutjunjo, nan sakaum-kaum itu, dibari balako kasamonjo. Kalau tida'
injo barana', padusinjo pulo nan digatang, malainkan nan tida' bulieh
digatang, sagalo alueran ipa bēsannjo, dari uang nan mati 'tu, saparati
ana' de' mama'njo, sarato aua'-ana' ninie'njo. Sagalo nan lah lapēh
kaatēh, bukankoh ba'itu nan biaso, nan kito paturun panaie' kan, salarui'
salamo iko?"
Mandjawab pulo Karapatan: ..Sabananjo kato datue' 'tu."
Maulang Datue' Kapalo: Hambo tilie' djan hati hambo, kalau
tumbueh kamatian de' urang nan banja' kari', banja' bana karugiannjo;
kadang-kadang hambo lie', sampai duo tigo kaju, kain untue' gatang
sadjo, dalam sakali kamatian.
Dimisakan pulo bali kain 'tu, dalam sakaju sakian rupiah, kalau
sampai tigo kaju, bukankoh itu sudah banja', bali kain kagatang sadjo,
balun lai kapan sidakahnjo, sarato nan lain-lain, de' urang nan banja'
kari'?
Ana'-ana pantja (ana'-ana' pisang) nan kanai gatang itu, barapo
pulo kasusahannjo, karano paralu pulo awa'njo, paï mandjalang taħalie
bakonjo itu, mambao katidieng pulo sabuah, nan barisi padi atau barēh,
sarato pulo nasi lama', ataupun nasi kunieng. Kalau dikiro dipikiekan.
surang-surang ana' pantja, ado pulo karugiannjo, nan akan pambaléh
gatang tadi; paidahnjo tida' satu apo, nan tampa' de' diri hambo surang.
Kini ko' lai kito kan samupakat, kito hantikanlah adat itu, usah
laï kito gatang-manggatang djuo, ka ana-ana' pantja kito, kalau tumbueh
kito kamatian, sabab lah njato sadjo karugiannjo, kapado nan batimba
balie', iolah ana' djan bakonjo.
Sabuah laï nan taraso: člo'lah kito hantikan pulo, tantangan 'adat
saho'-manjaho', diukatu kamatian; tjubolah datue' pikie-pikie !
Kalau tumbuch kito kamatian, barapo kasusahnjo sagalo andan
pasumandan, manjalang kain kiri kanan, ka djadi kain panjaho' 1),
saparati kain balapa', atau kain salēndang gadang, atau kain adjuang
sarē, kain panda' kain pandjang gundjai, badju suto galang bahēram,
sarato dēta bapalangai, kain-kain buatan lamo, nan susah bana dapē'
kini. Sagalo kain saho' itu, tida'lah ado paidahnjo, hanjo tahampai-hampai
1) panjaho' = panutui malu.<noinclude></noinclude>
74bm1tialikm8x6msq72bimxzygolqs
1142678
1142661
2025-06-10T14:47:20Z
Gadih Ranti
879968
/* Proofread */ #WSMinangkabau
1142678
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Gadih Ranti" />{{center|10}}</noinclude>Suatu adat kamatian, nan biaso pado kito, banja' bana mularatnjo. ba' kato-kato urang tuo: „Lah djatueh dihimpi' djandjang, sudah basah kahudjanan". Tjubolah datue' timbang-timbang, djoko' mati urang surang, ana'njo dibari gatang, dibari kain duo hēto surang, kalau ana' 'tu laki-laki djoko' ana' 'tu parampuan, dibari tigo hēto surang, sampai kaana'-ana' sudaronjo, dangan ana' sudaronjo, dangan ana' kamanakannjo, sarato ana' dari
tjutjunjo, nan sakaum-kaum itu, dibari balako kasamonjo. Kalau tida' injo barana', padusinjo pulo nan digatang, malainkan nan tida' bulieh digatang, sagalo alueran ipa bēsannjo, dari uang nan mati 'tu, saparati ana' de' mama'njo, sarato ana'-ana' ninie'njo. Sagalo nan la lapēh kaatēh, bukankoh ba'itu nan biaso, nan kito paturun panaie' kan, salarui' salamo iko?"
Mandjawab pulo Karapatan: ..Sabananjo kato datue' 'tu."
Maulang Datue' Kapalo: ..Hambo tilie' djan hati hambo, kalau tumbueh kamatian de' urang nan banja' kari', banja' bana karugiannjo; kadang-kadang hambo lie', sampai duo tigo kaju, kain untue' gatang sadjo, dalam sakali kamatian.
Dimisakan pulo bali kain 'tu, dalam sakaju sakian rupiah, kalau sampai tigo kaju, bukankoh itu sudah banja', bali kain kagatang sadjo, balun lai kapan sidakahnjo, sarato nan lain-lain, de' urang nan banja' kari'?
Ana'-ana pantja (ana'-ana' pisang) nan kanai gatang itu, barapo pulo kasusahannjo, karano paralu pulo awa'njo, pai mandjalang taħalie bakonjo itu, mambao katidieng pulo sabuah, nan barisi padi atau barēh, sarato pulo nasi lama', ataupun nasi kunieng. Kalau dikiro dipikiekan. surang-surang ana' pantja, ado pulo karugiannjo, nan akan pambaléh gatang tadi; paidahnjo tida' satu apo, nan tampa' de' diri hambo surang.
Kini ko' lai kito kan samupakat, kito hantikanlah adat itu, usah laï kito gatang-manggatang djuo, ka ana-ana' pantja kito, kalau tumbueh kito kamatian, sabab lah njato sadjo karugiannjo, kapado nan batimba balie', iolah ana' djan bakonjo.
Sabuah lai nan taraso: elo'lah kito hantikan pulo, tantangan 'adat saho'-manjaho', diukatu kamatian; tjubolah datue' pikie-pikie !
Kalau tumbueh kito kamatian, barapo kasusahnjo sagalo andan pasumandan, manjalang kain kiri kanan, ka djadi kain panjaho'¹. saparati kain balapa', atau kain salēndang gadang, atau kain adjuang sarē, kain panda' kain pandjang gundjai, badju suto galang bahēram, sarato dēta bapalangai, kain-kain buatan lamo, nan susah bana dapē' kini. Sagalo kain saho' itu, tida'lah ado paidahnjo, hanjo tahampai-hampai
[[category:Minangkabau]]<noinclude>1) panjaho' = panutui' malu.</noinclude>
s9wuupyknhq843rumtmev6lmjw9yrzn
1142682
1142678
2025-06-10T14:51:27Z
Gadih Ranti
879968
#WSMinangkabau
1142682
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Gadih Ranti" />{{center|10}}</noinclude>Suatu adat kamatian, nan biaso pado kito, banja' bana mularatnjo. ba' kato-kato urang tuo: „Lah djatueh dihimpi' djandjang, sudah basah kahudjanan". Tjubolah datue' timbang-timbang, djoko' mati urang surang, ana'njo dibari gatang, dibari kain duo hēto surang, kalau ana' 'tu laki-laki djoko' ana' 'tu parampuan, dibari tigo hēto surang, sampai kaana'-ana' sudaronjo, dangan ana' sudaronjo, dangan ana' kamanakannjo, sarato ana' dari
tjutjunjo, nan sakaum-kaum itu, dibari balako kasamonjo. Kalau tida' injo barana', padusinjo pulo nan digatang, malainkan nan tida' bulieh digatang, sagalo alueran ipa bēsannjo, dari uang nan mati 'tu, saparati ana' de' mama'njo, sarato ana'-ana' ninie'njo. Sagalo nan la lapēh kaatēh, bukankoh ba'itu nan biaso, nan kito paturun panaie' kan, salarui' salamo iko?"
Mandjawab pulo Karapatan: ..Sabananjo kato datue' 'tu."
Maulang Datue' Kapalo: ..Hambo tilie' djan hati hambo, kalau tumbueh kamatian de' urang nan banja' kari', banja' bana karugiannjo; kadang-kadang hambo lie', sampai duo tigo kaju, kain untue' gatang sadjo, dalam sakali kamatian.
Dimisakan pulo bali kain 'tu, dalam sakaju sakian rupiah, kalau sampai tigo kaju, bukankoh itu sudah banja', bali kain kagatang sadjo, balun lai kapan sidakahnjo, sarato nan lain-lain, de' urang nan banja' kari'?
Ana'-ana pantja (ana'-ana' pisang) nan kanai gatang itu, barapo pulo kasusahannjo, karano paralu pulo awa'njo, pai mandjalang taħalie bakonjo itu, mambao katidieng pulo sabuah, nan barisi padi atau barēh, sarato pulo nasi lama', ataupun nasi kunieng. Kalau dikiro dipikiekan. surang-surang ana' pantja, ado pulo karugiannjo, nan akan pambaléh gatang tadi; paidahnjo tida' satu apo, nan tampa' de' diri hambo surang.
Kini ko' lai kito kan samupakat, kito hantikanlah adat itu, usah laï kito gatang-manggatang djuo, ka ana-ana' pantja kito, kalau tumbueh kito kamatian, sabab lah njato sadjo karugiannjo, kapado nan batimba balie', iolah ana' djan bakonjo.
Sabuah lai nan taraso: elo'lah kito hantikan pulo, tantangan 'adat saho'-manjaho', diukatu kamatian; tjubolah datue' pikie-pikie !
Kalau tumbueh kito kamatian, barapo kasusahnjo sagalo andan pasumandan, manjalang kain kiri kanan, ka djadi kain panjaho'<ref>panjaho' = panutui' malu</ref>. saparati kain balapa', atau kain salēndang gadang, atau kain adjuang sarē, kain panda' kain pandjang gundjai, badju suto galang bahēram, sarato dēta bapalangai, kain-kain buatan lamo, nan susah bana dapē' kini. Sagalo kain saho' itu, tida'lah ado paidahnjo, hanjo tahampai-hampai
[[category:Minangkabau]]<noinclude>panjaho' = panutui' malu</noinclude>
45bej536hvstfbjxuul5avfl9jb4kcb
1142688
1142682
2025-06-10T15:03:09Z
Mery Nurfa Dilla
723575
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1142688
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" />{{center|10}}</noinclude>Suatu adat kamatian, nan biaso pado kito, banja' bana mularatnjo. ba' kato-kato urang tuo: „Lah djatueh dihimpi' djandjang, sudah basah kahudjanan". Tjubolah datue' timbang-timbang, djoko' mati urang surang, ana'njo dibari gatang, dibari kain duo hēto surang, kalau ana' 'tu laki-laki djoko' ana' 'tu parampuan, dibari tigo hēto surang, sampai kaana'-ana' sudaronjo, dangan ana' sudaronjo, dangan ana' kamanakannjo, sarato ana' dari
tjutjunjo, nan sakaum-kaum itu, dibari balako kasamonjo. Kalau tida' injo barana', padusinjo pulo nan digatang, malainkan nan tida' bulieh digatang, sagalo alueran ipa bēsannjo, dari uang nan mati 'tu, saparati ana' de' mama'njo, sarato ana'-ana' ninie'njo. Sagalo nan la lapēh kaatēh, bukankoh ba'itu nan biaso, nan kito paturun panaie' kan, salarui' salamo iko?"
Mandjawab pulo Karapatan: ..Sabananjo kato datue' 'tu."
Maulang Datue' Kapalo: ..Hambo tilie' djan hati hambo, kalau tumbueh kamatian de' urang nan banja' kari', banja' bana karugiannjo; kadang-kadang hambo lie', sampai duo tigo kaju, kain untue' gatang sadjo, dalam sakali kamatian.
Dimisakan pulo bali kain 'tu, dalam sakaju sakian rupiah, kalau sampai tigo kaju, bukankoh itu sudah banja', bali kain kagatang sadjo, balun lai kapan sidakahnjo, sarato nan lain-lain, de' urang nan banja' kari'?
Ana'-ana pantja (ana'-ana' pisang) nan kanai gatang itu, barapo pulo kasusahannjo, karano paralu pulo awa'njo, pai mandjalang taħalie bakonjo itu, mambao katidieng pulo sabuah, nan barisi padi atau barēh, sarato pulo nasi lama', ataupun nasi kunieng. Kalau dikiro dipikiekan. surang-surang ana' pantja, ado pulo karugiannjo, nan akan pambaléh gatang tadi; paidahnjo tida' satu apo, nan tampa' de' diri hambo surang.
Kini ko' lai kito kan samupakat, kito hantikanlah adat itu, usah laï kito gatang-manggatang djuo, ka ana-ana' pantja kito, kalau tumbueh kito kamatian, sabab lah njato sadjo karugiannjo, kapado nan batimba balie', iolah ana' djan bakonjo.
Sabuah lai nan taraso: elo'lah kito hantikan pulo, tantangan 'adat saho'-manjaho', diukatu kamatian; tjubolah datue' pikie-pikie !
Kalau tumbueh kito kamatian, barapo kasusahnjo sagalo andan pasumandan, manjalang kain kiri kanan, ka djadi kain panjaho'<ref>panjaho' = panutui' malu</ref>. saparati kain balapa', atau kain salēndang gadang, atau kain adjuang sarē, kain panda' kain pandjang gundjai, badju suto galang bahēram, sarato dēta bapalangai, kain-kain buatan lamo, nan susah bana dapē' kini. Sagalo kain saho' itu, tida'lah ado paidahnjo, hanjo tahampai-hampai
[[category:Minangkabau]]<noinclude>panjaho' = panutui' malu</noinclude>
f3r2jswwf238i0nqcq5l01z8sdwm4po
Page:Mustiko Adat Alam Minangbakau.pdf/150
104
394420
1142667
2025-06-10T14:23:00Z
Happywu
764068
/* Not proofread */ auto summary: New page created (no summary given)
1142667
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Happywu" /></noinclude>146
dahulu sirieh sakapue, atau maroko' aga' sabatang, baru dibuka' parun-
diengan; diundjue'kan sirieh dahulu, baru disabui' nan taraso, disampai-
kan panggielan tadi, dangan kato nan lama' manih, basimpuch mangadap
datue: Mangko sajo datang kamari, dilapēh Datue' Patapang Nan
Tigo Balai, datang mautjapi datue'; kalau ado mudah-mudahan, pado
barisue' hari siang, baura' sēlo malah datue', ia kakampuang Pari' Batu,
karumah Datue' Radjo Pangulu; mukasui' baliau handa' barale', sabab
baliau hari barisue', handa' mandudue'kan ninie' mama'; itulah niat de'
baliau, ama' halie datue' kasanan, ba'itu titah hambo djudjuang, dari
datue Nan Tigo Balai."
•
Mandjawab datue' nan diutjapinjo:,,Insja'Allah baie'lah itu."
Alah sudah injo mautjapi, baru diminta' pulo idjin, awa' akan badja-
lan pulo, mandjalang datue' nan lain; ba'itu sapandjang adat baie'
mamanggie akan baralē', atau akan paï barara'. Kalau mamanggie datue
datue', kalau lah sudah sampai samonjo, sagalo datue' nan diutjapi,
babalie' kapado si pangkalan, io kadatue' nan malapeh, disabui* alah
tadjalang, sagalo ale' nan dipanggie, disabui' balako itu samonjo, mano-
mano nan lah didjalang; kalau tingga diulang mamanggienjo, mano nan
umpang 'tu disisi' djuo, kalau ado nan kalupoan, diulang mautjapinjo.
Urang nan mautjapi 'tu, ukatu injo paï mamanggie, kalau tida
njo basuo, dangan datue' nan dipanggienjo, disabui' kapado parampuan-
njo, atau kapado ipa bisannjo, baie'pun kapado mintuonjo, nan ado diru-
mah 'tu: ditinggakan sirieh disitu, dikatokan itu člo'-ēlo', ama' njo
tolong manjampaikan, kapado datue' nan diutjapi.
Kalau lah tibo hari nan barisue', badjalan pulo budjang main pantan,
mamanggie datue' nan kapatang, nan sudah diutjapinjo, didjalang pulo
karumahnjo, sarupo datang kapatang.
Alah sabanta injo dudue', baru disabui' nan taraso, dangan tarati'
madjalihnjo: „Mangko sajo datang kamari, sajo datang mandjapui' da-
tue', dilapēh datue' Nan Tigo Balai, baura' sēlo malah datue', hambo
mairieng dibalakang."
Mandjawab pulo datue' itu: „Dahulu sadjolah pagawai, ama'
hambo bakameh samantaro, turui'lah datue' nan lain, ko' balun habih
samonjo."
To de' budjang main pantan, baru mandanga kato 'tu, lalu taga'
maminta' idjin, badjalan turun kahalaman, mandjalang datue' nan lainnjo;
mano-mano nan bahagiannjo, didjalang balako itu samonjo. Kalau lah
habih itu samonjo, mangko babalie' budjang main pantan, karumah datue'
si pangkalan, manantikan alë' nan ka datang.
Kalau lah sampai djangko kutikonjo, kiro-kiro ukatu luhue, tibolah<noinclude></noinclude>
dr3q1q64son6b353ohfqwgvk1wojnuh
1142691
1142667
2025-06-10T15:08:11Z
Happywu
764068
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1142691
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Happywu" />{{c|146}}</noinclude>dahulu sirieh sakapue, atau maroko' aga' sabatang, baru dibuka' parundiengan; diundjue'kan sirieh dahulu, baru disabui' nan taraso, disampaikan panggielan tadi, dangan kato nan lama' manih, basimpuch mangadap datue: Mangko sajo datang kamari, dilapēh Datue' Patapang Nan Tigo Balai, datang mautjapi datue'; kalau ado mudah-mudahan, pado
barisue' hari siang, baura' sēlo malah datue', ia kakampuang Pari' Batu,karumah Datue' Radjo Pangulu; mukasui' baliau handa' barale', sabab baliau hari barisue', handa' mandudue'kan ninie' mama'; itulah niat de' baliau, ama' halie datue' kasanan, ba'itu titah hambo djudjuang, dari datue Nan Tigo Balai."
Mandjawab datue' nan diutjapinjo:,,Insja'Allah baie'lah itu."Alah sudah injo mautjapi, baru diminta' pulo idjin, awa' akan badjalan pulo, mandjalang datue' nan lain; ba'itu sapandjang adat baie' mamanggie akan baralē', atau akan paï barara'. Kalau mamanggie datue datue', kalau lah sudah sampai samonjo, sagalo datue' nan diutjapi, babalie' kapado si pangkalan, io kadatue' nan malapeh, disabui* alah tadjalang, sagalo ale' nan dipanggie, disabui' balako itu samonjo, mano-mano nan lah didjalang; kalau tingga diulang mamanggienjo, mano nan umpang 'tu disisi' djuo, kalau ado nan kalupoan, diulang mautjapinjo.
Urang nan mautjapi 'tu, ukatu injo paï mamanggie, kalau tida njo basuo, dangan datue' nan dipanggienjo, disabui' kapado parampuannjo, atau kapado ipa bisannjo, baie'pun kapado mintuonjo, nan ado dirumah 'tu: ditinggakan sirieh disitu, dikatokan itu člo'-ēlo', ama' njo tolong manjampaikan, kapado datue' nan diutjapi.
Kalau lah tibo hari nan barisue', badjalan pulo budjang main pantan,mamanggie datue' nan kapatang, nan sudah diutjapinjo, didjalang pulo karumahnjo, sarupo datang kapatang.
Alah sabanta injo dudue', baru disabui' nan taraso, dangan tarati' madjalihnjo: „Mangko sajo datang kamari, sajo datang mandjapui' da-tue', dilapēh datue' Nan Tigo Balai, baura' sēlo malah datue', hambo mairieng dibalakang."
Mandjawab pulo datue' itu: „Dahulu sadjolah pagawai, ama'
hambo bakameh samantaro, turui'lah datue' nan lain, ko' balun habih samonjo."
Io de' budjang main pantan, baru mandanga kato 'tu, lalu taga' maminta' idjin, badjalan turun kahalaman, mandjalang datue' nan lainnjo; mano-mano nan bahagiannjo, didjalang balako itu samonjo. Kalau lah habih itu samonjo, mangko babalie' budjang main pantan, karumah datue' si pangkalan, manantikan ale' nan ka datang.
Kalau lah sampai djangko kutikonjo, kiro-kiro ukatu luhue, tibolah
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
2vojqotxj6bffg1omzxasacwyunk5w8
1142692
1142691
2025-06-10T15:09:30Z
Happywu
764068
1142692
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Happywu" />{{c|146}}</noinclude><poem>dahulu sirieh sakapue, atau maroko' aga' sabatang, baru dibuka' parundiengan; diundjue'kan sirieh dahulu, baru disabui' nan taraso, disampaikan panggielan tadi, dangan kato nan lama' manih, basimpuch mangadap datue: Mangko sajo datang kamari, dilapēh Datue' Patapang Nan Tigo Balai, datang mautjapi datue'; kalau ado mudah-mudahan, pado
barisue' hari siang, baura' sēlo malah datue', ia kakampuang Pari' Batu,karumah Datue' Radjo Pangulu; mukasui' baliau handa' barale', sabab baliau hari barisue', handa' mandudue'kan ninie' mama'; itulah niat de' baliau, ama' halie datue' kasanan, ba'itu titah hambo djudjuang, dari datue Nan Tigo Balai."</poem>
Mandjawab datue' nan diutjapinjo:,,Insja'Allah baie'lah itu."Alah sudah injo mautjapi, baru diminta' pulo idjin, awa' akan badjalan pulo, mandjalang datue' nan lain; ba'itu sapandjang adat baie' mamanggie akan baralē', atau akan paï barara'. Kalau mamanggie datue datue', kalau lah sudah sampai samonjo, sagalo datue' nan diutjapi, babalie' kapado si pangkalan, io kadatue' nan malapeh, disabui* alah tadjalang, sagalo ale' nan dipanggie, disabui' balako itu samonjo, mano-mano nan lah didjalang; kalau tingga diulang mamanggienjo, mano nan umpang 'tu disisi' djuo, kalau ado nan kalupoan, diulang mautjapinjo.
Urang nan mautjapi 'tu, ukatu injo paï mamanggie, kalau tida njo basuo, dangan datue' nan dipanggienjo, disabui' kapado parampuannjo, atau kapado ipa bisannjo, baie'pun kapado mintuonjo, nan ado dirumah 'tu: ditinggakan sirieh disitu, dikatokan itu člo'-ēlo', ama' njo tolong manjampaikan, kapado datue' nan diutjapi.
Kalau lah tibo hari nan barisue', badjalan pulo budjang main pantan,mamanggie datue' nan kapatang, nan sudah diutjapinjo, didjalang pulo karumahnjo, sarupo datang kapatang.
Alah sabanta injo dudue', baru disabui' nan taraso, dangan tarati' madjalihnjo: „Mangko sajo datang kamari, sajo datang mandjapui' da-tue', dilapēh datue' Nan Tigo Balai, baura' sēlo malah datue', hambo mairieng dibalakang."
Mandjawab pulo datue' itu: „Dahulu sadjolah pagawai, ama'
hambo bakameh samantaro, turui'lah datue' nan lain, ko' balun habih samonjo."
Io de' budjang main pantan, baru mandanga kato 'tu, lalu taga' maminta' idjin, badjalan turun kahalaman, mandjalang datue' nan lainnjo; mano-mano nan bahagiannjo, didjalang balako itu samonjo. Kalau lah habih itu samonjo, mangko babalie' budjang main pantan, karumah datue' si pangkalan, manantikan ale' nan ka datang.
Kalau lah sampai djangko kutikonjo, kiro-kiro ukatu luhue, tibolah
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
fw30n59dn59u67qfvv6cewvmcahzc4v
1142693
1142692
2025-06-10T15:09:56Z
Happywu
764068
1142693
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Happywu" />{{c|146}}</noinclude><poem>dahulu sirieh sakapue, atau maroko' aga' sabatang, baru dibuka' parundiengan; diundjue'kan sirieh dahulu, baru disabui' nan taraso, disampaikan panggielan tadi, dangan kato nan lama' manih, basimpuch mangadap datue: Mangko sajo datang kamari, dilapēh Datue' Patapang Nan Tigo Balai, datang mautjapi datue'; kalau ado mudah-mudahan, pado barisue' hari siang, baura' sēlo malah datue', ia kakampuang Pari' Batu,karumah Datue' Radjo Pangulu; mukasui' baliau handa' barale', sabab baliau hari barisue', handa' mandudue'kan ninie' mama'; itulah niat de' baliau, ama' halie datue' kasanan, ba'itu titah hambo djudjuang, dari datue Nan Tigo Balai."</poem>
Mandjawab datue' nan diutjapinjo:,,Insja'Allah baie'lah itu."Alah sudah injo mautjapi, baru diminta' pulo idjin, awa' akan badjalan pulo, mandjalang datue' nan lain; ba'itu sapandjang adat baie' mamanggie akan baralē', atau akan paï barara'. Kalau mamanggie datue datue', kalau lah sudah sampai samonjo, sagalo datue' nan diutjapi, babalie' kapado si pangkalan, io kadatue' nan malapeh, disabui* alah tadjalang, sagalo ale' nan dipanggie, disabui' balako itu samonjo, mano-mano nan lah didjalang; kalau tingga diulang mamanggienjo, mano nan umpang 'tu disisi' djuo, kalau ado nan kalupoan, diulang mautjapinjo.
Urang nan mautjapi 'tu, ukatu injo paï mamanggie, kalau tida njo basuo, dangan datue' nan dipanggienjo, disabui' kapado parampuannjo, atau kapado ipa bisannjo, baie'pun kapado mintuonjo, nan ado dirumah 'tu: ditinggakan sirieh disitu, dikatokan itu člo'-ēlo', ama' njo tolong manjampaikan, kapado datue' nan diutjapi.
Kalau lah tibo hari nan barisue', badjalan pulo budjang main pantan,mamanggie datue' nan kapatang, nan sudah diutjapinjo, didjalang pulo karumahnjo, sarupo datang kapatang.
Alah sabanta injo dudue', baru disabui' nan taraso, dangan tarati' madjalihnjo: „Mangko sajo datang kamari, sajo datang mandjapui' da-tue', dilapēh datue' Nan Tigo Balai, baura' sēlo malah datue', hambo mairieng dibalakang."
Mandjawab pulo datue' itu: „Dahulu sadjolah pagawai, ama'
hambo bakameh samantaro, turui'lah datue' nan lain, ko' balun habih samonjo."
Io de' budjang main pantan, baru mandanga kato 'tu, lalu taga' maminta' idjin, badjalan turun kahalaman, mandjalang datue' nan lainnjo; mano-mano nan bahagiannjo, didjalang balako itu samonjo. Kalau lah habih itu samonjo, mangko babalie' budjang main pantan, karumah datue' si pangkalan, manantikan ale' nan ka datang.
Kalau lah sampai djangko kutikonjo, kiro-kiro ukatu luhue, tibolah
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
6endzl6y1grrf2ddqraer4xl67l9l42
1142779
1142693
2025-06-10T16:38:58Z
Mery Nurfa Dilla
723575
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1142779
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" />{{c|146}}</noinclude><poem>dahulu sirieh sakapue, atau maroko' aga' sabatang, baru dibuka' parundiengan; diundjue'kan sirieh dahulu, baru disabui' nan taraso, disampaikan panggielan tadi, dangan kato nan lama' manih, basimpuch mangadap datue: Mangko sajo datang kamari, dilapēh Datue' Patapang Nan Tigo Balai, datang mautjapi datue'; kalau ado mudah-mudahan, pado barisue' hari siang, baura' sēlo malah datue', ia kakampuang Pari' Batu,karumah Datue' Radjo Pangulu; mukasui' baliau handa' barale', sabab baliau hari barisue', handa' mandudue'kan ninie' mama'; itulah niat de' baliau, ama' halie datue' kasanan, ba'itu titah hambo djudjuang, dari datue Nan Tigo Balai."</poem>
Mandjawab datue' nan diutjapinjo:,,Insja'Allah baie'lah itu.
"Alah sudah injo mautjapi, baru diminta' pulo idjin, awa' akan badjalan pulo, mandjalang datue' nan lain; ba'itu sapandjang adat baie' mamanggie akan baralē', atau akan paï barara'. Kalau mamanggie datue datue', kalau lah sudah sampai samonjo, sagalo datue' nan diutjapi, babalie' kapado si pangkalan, io kadatue' nan malapeh, disabui* alah tadjalang, sagalo ale' nan dipanggie, disabui' balako itu samonjo, mano-mano nan lah didjalang; kalau tingga diulang mamanggienjo, mano nan umpang 'tu disisi' djuo, kalau ado nan kalupoan, diulang mautjapinjo.
Urang nan mautjapi 'tu, ukatu injo paï mamanggie, kalau tida njo basuo, dangan datue' nan dipanggienjo, disabui' kapado parampuannjo, atau kapado ipa bisannjo, baie'pun kapado mintuonjo, nan ado dirumah 'tu: ditinggakan sirieh disitu, dikatokan itu člo'-ēlo', ama' njo tolong manjampaikan, kapado datue' nan diutjapi.
Kalau lah tibo hari nan barisue', badjalan pulo budjang main pantan,mamanggie datue' nan kapatang, nan sudah diutjapinjo, didjalang pulo karumahnjo, sarupo datang kapatang.
Alah sabanta injo dudue', baru disabui' nan taraso, dangan tarati' madjalihnjo: „Mangko sajo datang kamari, sajo datang mandjapui' da-tue', dilapēh datue' Nan Tigo Balai, baura' sēlo malah datue', hambo mairieng dibalakang."
Mandjawab pulo datue' itu: „Dahulu sadjolah pagawai, ama'
hambo bakameh samantaro, turui'lah datue' nan lain, ko' balun habih samonjo."
Io de' budjang main pantan, baru mandanga kato 'tu, lalu taga' maminta' idjin, badjalan turun kahalaman, mandjalang datue' nan lainnjo; mano-mano nan bahagiannjo, didjalang balako itu samonjo. Kalau lah habih itu samonjo, mangko babalie' budjang main pantan, karumah datue' si pangkalan, manantikan ale' nan ka datang.
Kalau lah sampai djangko kutikonjo, kiro-kiro ukatu luhue, tibolah
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
ia813diqe1fsmohmxb19g8uke10baer
Page:Mustiko Adat Alam Minangbakau.pdf/41
104
394421
1142668
2025-06-10T14:24:35Z
Syurida
774165
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1142668
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Syurida" />{{c|37}}
[[Category:Minangkabau]]</noinclude>Adapun pakaian 'adat dalam 'Alam Minangkabau, dilingkaran luha'
nan tigo, babagai-bagai itu rupanjo, saparati bamanie' pado lihie, sarato galang kaki djo tangan, baike' pinggang bakuli baramêh masa', dan saruang parisai ameh, sarato karib dangan tungke', io simpue sapu tangan, tjarano djo dulang gadang, banta djo tilam bungo, salēndang katjie' salêndang gadang. kumpue djara' djo kain panda', kumpue sarat djo badju suto, sarato kain pandjang gundjai, bungo sanggue djo galang gadang, sarato tëpa' dangan langguai, dangan pananda' aka baha, sarato
dangan tjintjin Bugih, pakaian 'adat itu samonjo.
Adapun pakaian ninie' mama', dēta ado tigo parakaro, paratamo tabu satuntuang, kaduo gadjah manjaso', katigo dēta baike'. Satangah hitam bakata', satangah ungu bapalangai, satangahnjo putieh kunieng, satangah hidjau baungu, dan baramëh masa' dan baantieng-antieng, dan
rumah gadang cangkiang randjuang, sarato karih dangan untjang baranta. samonjo itu pakaian gadang. Kalau bukan urang nan patui', tida'
bulleh manaruehnjo, atau mamakai pakaian 'tu,
Adapun pakaian gadang, nan dipakai di Luha' Tanah Data 'ko, iolah
tabu satuntuang, sarato dēta bapalangai, dangan pamanda' aka baha, sarato dangan tjintjin Bugih, dan rantai pado untjang, sarato kain suto déwanggo, dan badju panda' langan, dan badju kasumbo, itulah pakaian nan labieh. Dan pakaian parampuannjo, bakampue djara' basalêndang gadang, bakain panda' babadju suto dewanggo, babunga sanggue baranggai-anggai, buatan sagalo sadang, sampi' tida' lapangpun tida', sadang elo' paratangahan.
Adapun pakaian gadang, nan djatuah ka Luha' Agam, iolah dēta pandjang badjambue améh. dan tungke' pandjang sarato gadang ; namun
pakaian paratangahan, buatan sagalo lapang, bapakai mili' kasamonjo,
haie' pakaian parampuan, sagalo lapang kasamonjo, singke' tida' dalampun tida', saléndangnjo djatueh kamuko, sadang elo' ukue djangkonjo.
Kalau sabalah Limo Pulueh, nan djadi pakaian gadangnjo, iolah karih pamanda' amieh, dan tjintjin suaso pado tundjue', dan sugi sagama' pado tampō' makan sirieh. Tanamo pakaian laki², nan pakaian paratangahan, buatan sagalo sadang, kana' dēta gadjah manjaso', mangulai udjuang sudui'njo, angko-angkonjo ba' kan djatueh, tatapi kokoh takana'njo: tantangan pakaian parampuan, buatan sagalo gadang, amba' nan bukan lang-alang, ba kaju sadang rimbun daun, kana' kampueh ba' rang mandukuang, pakaian sagalo duo, batingkah baranggi'-anggi”.
Sungguhpun itu damikian, tanamo urang tigo luha', bulieh mamakai
kasamuanjo, ragam pakaian nan ba'itu, mano katudju pado mato, bulieh djugo dituladan, bulieh dipakai kasamonjo, asa lè tibo dibarihnjo, tida'lah<noinclude></noinclude>
m62p2nw494r0k0y0t1b8n9jrtrk6bei
1142925
1142668
2025-06-10T23:34:38Z
Happywu
764068
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1142925
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Happywu" />{{c|37}}</noinclude>Adapun pakaian 'adat dalam 'Alam Minangkabau, dilingkaran luha' nan tigo, babagai-bagai itu rupanjo, saparati bamanie' pado lihie, sarato galang kaki djo tangan, baike' pinggang bakuli baramêh masa', dan saruang parisai ameh, sarato karib dangan tungke', io simpue sapu tangan, tjarano djo dulang gadang, banta djo tilam bungo, salēndang katjie' salêndang gadang. kumpue djara' djo kain panda', kumpue sarat djo badju suto, sarato kain pandjang gundjai, bungo sanggue djo galang gadang, sarato tëpa' dangan langguai, dangan pananda' aka baha, sarato dangan tjintjin Bugih, pakaian 'adat itu samonjo.
Adapun pakaian ninie' mama', dēta ado tigo parakaro, paratamo tabu satuntuang, kaduo gadjah manjaso', katigo dēta baike'. Satangah hitam bakata', satangah ungu bapalangai, satangahnjo putieh kunieng, satangah hidjau baungu, dan baramëh masa' dan baantieng-antieng, dan
rumah gadang cangkiang randjuang, sarato karih dangan untjang baranta. samonjo itu pakaian gadang. Kalau bukan urang nan patui', tida' bulieh manaruehnjo, atau mamakai pakaian 'tu,
Adapun pakaian gadang, nan dipakai di Luha' Tanah Data 'ko, iolah tabu satuntuang, sarato dēta bapalangai, dangan pamanda' aka baha, sarato dangan tjintjin Bugih, dan rantai pado untjang, sarato kain suto déwanggo, dan badju panda' langan, dan badju kasumbo, itulah pakaian nan labieh. Dan pakaian parampuannjo, bakampue djara' basalêndang gadang, bakain panda' babadju suto dewanggo, babunga sanggue baranggai-anggai, buatan sagalo sadang, sampi' tida' lapangpun tida', sadang elo' paratangahan.
Adapun pakaian gadang, nan djatuah ka Luha' Agam, iolah dēta pandjang badjambue améh. dan tungke' pandjang sarato gadang ; namun pakaian paratangahan, buatan sagalo lapang, bapakai mili' kasamonjo,haie' pakaian parampuan, sagalo lapang kasamonjo, singke' tida' dalampun tida', saléndangnjo djatueh kamuko, sadang elo' ukue djangkonjo.
Kalau sabalah Limo Pulueh, nan djadi pakaian gadangnjo, iolah karih pamanda' amieh, dan tjintjin suaso pado tundjue', dan sugi sagama' pado tampō' makan sirieh. Tanamo pakaian laki², nan pakaian paratangahan, buatan sagalo sadang, kana' dēta gadjah manjaso', mangulai udjuang sudui'njo, angko-angkonjo ba' kan djatueh, tatapi kokoh takana'njo: tantangan pakaian parampuan, buatan sagalo gadang, amba' nan bukan lang-alang, ba kaju sadang rimbun daun, kana' kampueh ba' rang mandukuang, pakaian sagalo duo, batingkah baranggi'-anggi”.
Sungguhpun itu damikian, tanamo urang tigo luha', bulieh mamakai kasamoanjo, ragam pakaian nan ba'itu, mano katudju pado mato, bulieh djugo dituladan, bulieh dipakai kasamonjo, asa lè tibo dibarihnjo, tida'lah
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
hk87w4g85c7u1tafsxejyn46jq1qm8p
Page:Mustiko Adat Alam Minangbakau.pdf/102
104
394422
1142669
2025-06-10T14:27:46Z
Mery Nurfa Dilla
723575
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1142669
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" />{{rh||98}}</noinclude>sabab pipi bukan saïkue, io djaguang bukan sabatang, ama' njo timbang de' nagari."
Mandjawab Datue' Madjo Nan Putieh:,,Malah ba'itu titah datue
itulah elo pado hambo, supajo kato ama' habih, bia rundiengan ama
salasai, djangan taburue' diri hambo, malah dilië' de' nagari, sananglah itu hati hambo."
Alah sudah injo barundieng, dangan Datue' Madjo Nan Putich,
manitah Datue' Kapalo, disurueh panggie manti djo pagawai, dititahkan pangulu suku, manjurueh marape' kan nagari itu, io barisue' pagi-pagi. kagaduang Datue' Kapalo.
Sampai barisue' hari siang, kiro-kiro ukatu luhue, rapē'lah urang
samonjo, sagalo datue' ninie' mama', kagaduang Datue' Kapalo, sagalo
urang badjabatan, alah tjukui' balako kasamonjo, nan didalam nagari
'tu, datang kagaduang Datue' Kapalo.
Alah sabanta antaronjo, alah dudue' sagalo ninie' mama', bakato
Datue' Kapalo: „Manolah datue' kasamonjo, sado nan halie siko kini,
panda' sadjo hambo sabui'kan, kadatue' sado nan halie, mangkonjo
datue hambo panggie, adapun kito lah samupakat, tida' akan saho'
manjaho' lai, kalau tumbueh dikamatian. Nan kan sakarang kini nangko adolah urang nan manjaho', malangga mupakat kito 'tu, iolah si Rambun Aneh, dansana' Datue' Madjo Nan Putieh. Itulah nan hambo panggie kan, ama' ma'alum datue' samonjo, kini ba'apo kalata'njo, tjubolah dattue' paiokan, ama' tantu kasudahannjo."
Mandjawab sagalo karapatan:,,Kalau itu nan titah datue', mananti
datue sakutiko, ama' kami paiokan, ama' barundieng kami dahulu.'
Maningkuh Datue' Kapalo: „Insja Allah baie'lah itu, itulah nan
hambo minta'."
Sadang de' datue' nan rape' 'tu, alah ditjubo parundiengkan, dikadji
awa dangan akie.
Lalu mandjawab surang datue', bagala Datue' Paduko Garang
Manolah datue' kasamonjo, ditangah tibo sambah hambo; nan taraso di hati hambo, tantangan rundingan iko, tida'lah guno kito papandjang
ato hambo akan sahuah, nan taraso di hati hambo surang, adapun mupakat kito, kalau ado urang nan malangga, datue' pun sudah mangatahui apolah ia akan gunonjo nan ka kito kadji juo, bapajah-pajak kito ..... kita tapati sadjolah tu ama lakeh kato salasai, sungguang baitu kadji hambo, pulan ma'lam di nan rape'
Maudanya kata nan baitu, alah barundieng Karapatan, alah banjanan mubarakan, rundieng Datue' Paduko Garang; lamo sabanta antaronjo, alah takato anjolaï, sagalo datue' nan rape' 'tu, manurui' sapan
[[category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
7vlkzsc8g9e7khv98wdsts9slrzgf1j
1142671
1142669
2025-06-10T14:31:01Z
Mery Nurfa Dilla
723575
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1142671
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" />{{rh||98}}</noinclude>sabab pipi bukan saïkue, io djaguang bukan sabatang, ama' njo timbang de' nagari."
Mandjawab Datue' Madjo Nan Putieh:,,Malah ba'itu titah datue
itulah elo pado hambo, supajo kato ama' habih, bia rundiengan ama
salasai, djangan taburue' diri hambo, malah dilië' de' nagari, sananglah itu hati hambo."
Alah sudah injo barundieng, dangan Datue' Madjo Nan Putich,
manitah Datue' Kapalo, disurueh panggie manti djo pagawai, dititahkan pangulu suku, manjurueh marape' kan nagari itu, io barisue' pagi-pagi. kagaduang Datue' Kapalo.
Sampai barisue' hari siang, kiro-kiro ukatu luhue, rapē'lah urang
samonjo, sagalo datue' ninie' mama', kagaduang Datue' Kapalo, sagalo
urang badjabatan, alah tjukui' balako kasamonjo, nan didalam nagari
'tu, datang kagaduang Datue' Kapalo.
Alah sabanta antaronjo, alah dudue' sagalo ninie' mama', bakato
Datue' Kapalo: „Manolah datue' kasamonjo, sado nan halie siko kini,
panda' sadjo hambo sabui'kan, kadatue' sado nan halie, mangkonjo
datue hambo panggie, adapun kito lah samupakat, tida' akan saho'
manjaho' lai, kalau tumbueh dikamatian. Nan kan sakarang kini nangko adolah urang nan manjaho', malangga mupakat kito 'tu, iolah si Rambun Aneh, dansana' Datue' Madjo Nan Putieh. Itulah nan hambo panggie kan, ama' ma'alum datue' samonjo, kini ba'apo kalata'njo, tjubolah dattue' paiokan, ama' tantu kasudahannjo."
Mandjawab sagalo karapatan:,,Kalau itu nan titah datue', mananti
datue sakutiko, ama' kami paiokan, ama' barundieng kami dahulu.'
Maningkuh Datue' Kapalo: „Insja Allah baie'lah itu, itulah nan
hambo minta'."
Sadang de' datue' nan rape' 'tu, alah ditjubo parundiengkan, dikadji
awa dangan akie.
Lalu mandjawab surang datue', bagala Datue' Paduko Garang
Manolah datue' kasamonjo, ditangah tibo sambah hambo; nan taraso di hati hambo, tantangan rundingan iko, tida'lah guno kito papandjang
ato hambo akan sahuah, nan taraso di hati hambo surang, adapun mupakat kito, kalau ado urang nan malangga, datue' pun sudah mangatahui apolah ia akan gunonjo nan ka kito kadji juo, bapajah-pajak kito ..... kita tapati sadjolah tu ama lakeh kato salasai, sungguang baitu kadji hambo, pulan ma'lam di nan rape'
Mandanga kato nan baitu, alah barundieng Karapatan, alah banjanan mubarakan, rundieng Datue' Paduko Garang; lamo sabanta antaronjo, alah takato anjolaï, sagalo datue' nan rape' 'tu, manurui' sapan
[[category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
so49syjx501ty18b4p89uzsdni5ks4v
1142754
1142671
2025-06-10T16:11:28Z
Happywu
764068
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1142754
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Happywu" />{{c|98}}</noinclude>sabab pipi bukan saïkue, io djaguang bukan sabatang, ama' njo timbang de' nagari."
Mandjawab Datue' Madjo Nan Putieh:,,Malah ba'itu titah datue
itulah elo pado hambo, supajo kato ama' habih, bia rundiengan ama
salasai, djangan taburue' diri hambo, malah dilië' de' nagari, sananglah itu hati hambo."
Alah sudah injo barundieng, dangan Datue' Madjo Nan Putich,
manitah Datue' Kapalo, disurueh panggie manti djo pagawai, dititahkan pangulu suku, manjurueh marape' kan nagari itu, io barisue' pagi-pagi. kagaduang Datue' Kapalo.
Sampai barisue' hari siang, kiro-kiro ukatu luhue, rapē'lah urang
samonjo, sagalo datue' ninie' mama', kagaduang Datue' Kapalo, sagalo
urang badjabatan, alah tjukui' balako kasamonjo, nan didalam nagari
'tu, datang kagaduang Datue' Kapalo.
Alah sabanta antaronjo, alah dudue' sagalo ninie' mama', bakato
Datue' Kapalo: „Manolah datue' kasamonjo, sado nan halie siko kini,
panda' sadjo hambo sabui'kan, kadatue' sado nan halie, mangkonjo
datue hambo panggie, adapun kito lah samupakat, tida' akan saho'
manjaho' lai, kalau tumbueh dikamatian. Nan kan sakarang kini nangko adolah urang nan manjaho', malangga mupakat kito 'tu, iolah si Rambun Aneh, dansana' Datue' Madjo Nan Putieh. Itulah nan hambo panggie kan, ama' ma'alum datue' samonjo, kini ba'apo kalata'njo, tjubolah dattue' paiokan, ama' tantu kasudahannjo."
Mandjawab sagalo karapatan:,,Kalau itu nan titah datue', mananti
datue sakutiko, ama' kami paiokan, ama' barundieng kami dahulu.'
Maningkuh Datue' Kapalo: „Insja Allah baie'lah itu, itulah nan
hambo minta'."
Sadang de' datue' nan rape' 'tu, alah ditjubo parundiengkan, dikadji
awa dangan akie.
Lalu mandjawab surang datue', bagala Datue' Paduko Garang
Manolah datue' kasamonjo, ditangah tibo sambah hambo; nan taraso di hati hambo, tantangan rundingan iko, tida'lah guno kito papandjang
ato hambo akan sahuah, nan taraso di hati hambo surang, adapun mupakat kito, kalau ado urang nan malangga, datue' pun sudah mangatahui apolah ia akan gunonjo nan ka kito kadji juo, bapajah-pajak kito ..... kita tapati sadjolah tu ama lakeh kato salasai, sungguang baitu kadji hambo, pulan ma'lam di nan rape'
Mandanga kato nan baitu, alah barundieng Karapatan, alah banjanan mubarakan, rundieng Datue' Paduko Garang; lamo sabanta antaronjo, alah takato anjolaï, sagalo datue' nan rape' 'tu, manurui' sapan
[[category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
69sj6b9rky8mmmarqyqev3my8o7qz5p
Page:Mustiko Adat Alam Minangbakau.pdf/103
104
394423
1142673
2025-06-10T14:35:08Z
Mery Nurfa Dilla
723575
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1142673
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" />{{rh||99}}</noinclude>djang mupakat, djandji nan sudah dikarang, alah sudah bulē' parundieagan, dipulangkan anjolaï, kapado Datue' Kapalo: „Sapandjang
kabulatan kami, sagalo datue' nan rape' 'ko, sapandjang buatan 'tu.
tida' kan diubah laï, manurui' sapandjang kato mupakat, djandji nan
sudah dipabuë', hukum nan sudah ditantukan, kapado urang nan
malangga, apo-apo mupakat itu, itulah sadjo nan kan diturui', ba'itu
kabulatan kami sagalo karapatan."
Mandjawab Datue' Kapalo: „Malah ba'itu sakato datue', manurui'
pulo malah hambo, tatapi sabuah nan taraso, batanjo djuo hambo di
datue', siapo urang nan kito hukum, didalam urang nan baduo, paratamo Datue' Madjo Nan Putieh, dansana' si Rambun Amēh, kaduo si Rambun Ameh tantangan Datue' Madjo Nan Putich, alah sudah hambo parēso, tida'lah injo katinggalan, sapandjang buni mupakat kito; si Rambun Ameh mangaku pulo, bahaso ado dilarangnjo, de' Datue' Madjo Nan Putieh, tantangan manjaho' itu.
Ka kito hukum si Rambun Amēh sadjo, lah ka kito sisieh info nan
baduo. urang 'tu badansana' kanduang, tida' limau masam sabalah, tjubolah datue' paiokan, dimano-mano kan lata'njo, ama' bulieh kito hukumkan, djangan puntuang baraso' pulo."
Mandanga kato nan ba'itu, lalu bakato Karapatan: „Mano Datue
Madjo Nan Putieh, mahinda malah datue' sabanta, ama' bulieh kami
thangadji, bari ma'af malah kami, ko' tapandjang ko' tapanda'.
Sadangkan Datue' Madjo Nan Putieh, mandanga kato nan ba'itu.
tida'lah badjawab itu laï, maminta' idjin ka nan rape', lalu turun injo Sakali, taga' baralieh kahalaman. Sapaningga Datue' Madjo Nan Putieh alah barundieng Karapatan, lalu dikadji salah malah, dikadji awa dangan akie, sarato mularat mupa'atnjo, njato salah si Rambun Aměh, tida' manurui mupakat pangulu, disalahkan injo,,dago dagi", dilua Datue' Madjo Nan Putieh, hampie sakato pulo disitu.
Lalu mandjawab satu datue', bagala Datue' Mage' Djabang, alah
manjambah maso itu, kapado sidang Karapatan:,,Ampunlah hambo pado
datue', sagalo nan rape' siko, di hambo ado nan taraso, ko' bana dibao lalu, ko' tida' kito lata'kan, tida' mandjadi apo-apo."
Maningkah Datue' Paduko Garang: „Mano Datue' Mage' Djabang
di datue' tibo sambah hambo; kalau lai nan taraso, êlo' lah datue' katangahkan, ama' didanga de' nan rape', bulieh maalum kasamonjo, miakido atau burue', malah samo dikatangahkan, tida' mandjadi apo-apo, kito mantjari kabanaran: elo' disabui' nan taraso. ama' dape' djalan nan luruih."
[[category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
sofbog3duqnto2z2bh7vq4sqhv047md
1142755
1142673
2025-06-10T16:12:08Z
Happywu
764068
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1142755
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Happywu" />{{c|99}}</noinclude>djang mupakat, djandji nan sudah dikarang, alah sudah bulē' parundieagan, dipulangkan anjolaï, kapado Datue' Kapalo: „Sapandjang
kabulatan kami, sagalo datue' nan rape' 'ko, sapandjang buatan 'tu.
tida' kan diubah laï, manurui' sapandjang kato mupakat, djandji nan
sudah dipabuë', hukum nan sudah ditantukan, kapado urang nan
malangga, apo-apo mupakat itu, itulah sadjo nan kan diturui', ba'itu
kabulatan kami sagalo karapatan."
Mandjawab Datue' Kapalo: „Malah ba'itu sakato datue', manurui'
pulo malah hambo, tatapi sabuah nan taraso, batanjo djuo hambo di
datue', siapo urang nan kito hukum, didalam urang nan baduo, paratamo Datue' Madjo Nan Putieh, dansana' si Rambun Amēh, kaduo si Rambun Ameh tantangan Datue' Madjo Nan Putich, alah sudah hambo parēso, tida'lah injo katinggalan, sapandjang buni mupakat kito; si Rambun Ameh mangaku pulo, bahaso ado dilarangnjo, de' Datue' Madjo Nan Putieh, tantangan manjaho' itu.
Ka kito hukum si Rambun Amēh sadjo, lah ka kito sisieh info nan
baduo. urang 'tu badansana' kanduang, tida' limau masam sabalah, tjubolah datue' paiokan, dimano-mano kan lata'njo, ama' bulieh kito hukumkan, djangan puntuang baraso' pulo."
Mandanga kato nan ba'itu, lalu bakato Karapatan: „Mano Datue
Madjo Nan Putieh, mahinda malah datue' sabanta, ama' bulieh kami
thangadji, bari ma'af malah kami, ko' tapandjang ko' tapanda'.
Sadangkan Datue' Madjo Nan Putieh, mandanga kato nan ba'itu.
tida'lah badjawab itu laï, maminta' idjin ka nan rape', lalu turun injo Sakali, taga' baralieh kahalaman. Sapaningga Datue' Madjo Nan Putieh alah barundieng Karapatan, lalu dikadji salah malah, dikadji awa dangan akie, sarato mularat mupa'atnjo, njato salah si Rambun Aměh, tida' manurui mupakat pangulu, disalahkan injo,,dago dagi", dilua Datue' Madjo Nan Putieh, hampie sakato pulo disitu.
Lalu mandjawab satu datue', bagala Datue' Mage' Djabang, alah
manjambah maso itu, kapado sidang Karapatan:,,Ampunlah hambo pado
datue', sagalo nan rape' siko, di hambo ado nan taraso, ko' bana dibao lalu, ko' tida' kito lata'kan, tida' mandjadi apo-apo."
Maningkah Datue' Paduko Garang: „Mano Datue' Mage' Djabang
di datue' tibo sambah hambo; kalau lai nan taraso, êlo' lah datue' katangahkan, ama' didanga de' nan rape', bulieh maalum kasamonjo, miakido atau burue', malah samo dikatangahkan, tida' mandjadi apo-apo, kito mantjari kabanaran: elo' disabui' nan taraso. ama' dape' djalan nan luruih."
[[category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
koamjiuifsk5toefyyq5ll1599goil6
Page:Mustiko Adat Alam Minangbakau.pdf/104
104
394424
1142674
2025-06-10T14:40:05Z
Mery Nurfa Dilla
723575
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1142674
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" />{{rh||100}}</noinclude>Maulang Datue' Mage' Djabang: „Adapun si Rambun Aměh, injolah
akan kito hukum, disalahkan injo,,dago dagi", tida' manurui' sapandjang mupakat kito, karano injo lah malangga, itulah kato sabananjo, kato dahulu batapati, kato kamudian kato batjari. Tatapi sakētē' nan taraso, tantangan si Rambun Amēh, hambo lah tahu di lakunjo, injo urang kagilan-gilan, ba' urang gilo-gilo baso, midie' nan bukan alang-alang, banamonjo banja' nan paguno, luruihnjo bukan alang-kapalang, bapantang mungkie didjandjinjo, karēhnjo ba'itu pulo, luna'njo bulieh disudu, ba'itu nan hambo lie', lakunjo si Rambun Amēh. Kalau injo kito hukumkan, disalahkan injo,,dago dagi”, elo'njo itu dipakainjo, ko' tida' apo tēnggang kito, amuehlah injo dibuang, ba' mupakat kito djuo, ko' mati tida' didjangue, ko' saki' tida' disilau, sukolah injo tantang itu, akan kito buang pulo malah injo, dari dalam sapandjang 'adat. Elo' kito kadji dahulu. ama' djangan kito talangga, samantaro balun talalu, itulah nan taraso
di hati hambo, djangan manjasa kamudian."
Mandjawab pulo surang datue', bagala Datue' Madjo Mudo: ,,Mano Datue' Mage' Djabang, di datue' tibo sambah hambo." Maningkah Datue' Mage' Djabang: „Kapado Allah, manitahlah datue'!"
Maulang Datue' Madjo Mudo: „Adapun nan taraso de' datue', kalau hukum tida' dipakainjo, apo pikieran pado kito, itu nan taraso
di datue'."
,,Sabananjo," djawab Datue' Mage' Djabang.
Maningkah Datue Madjo Mudo:,,Kalau itu nan taraso, nan timbangan hambo surang, kalau hukum tida' dipakainjo, kito turui' sapan
djang mupakat, ko' saki' tida' kito silau, ko' mati tida' kito djangue' usah didjalang-djalang rumahnjo, djoko' apo-apo nan tumbueh. Bukan ba'itu buatan kito, mangapo kito nan kan manjasa, urang tahukum de salahnjo ?"
Maulang Datue' Mage' Djabang: „Mano Datue' Madjo Mudo. ko' anjo mati tida' didjangue', saki' tida' ka disilau, dari tadi lah kito
sabui' djuo, alah ma'alum itu de' hambo. Dalam pikieran hati hambo
surang, itu nan tida' mungkin bana, apo sababnjo damikian, tjubolah
kito pagēlē'kan, de' datue' sado nan rape' 'ko; laïkoh kan lalu pado
angan, io Datue' Madjo Nan Putieh, ka ditjarai djo dansana'njo, ka
kito buang si Rambun Amēh, ba'apo Datue' Madjo Nan Putieh, dimano
kito lata'kan ? Tantu injo kakiun djuo, ko' apo nan tumbueh di diri si Rambun Aměh, sabab injo nan bakuaso, baie' dansana'njo nan lain-lain, nan sakampuang-kampuang itu, tantulah injo manjabalah, tantu injo ka kiun djuo. Buang apo namonjo itu? Sabuah pulo nan taraso, tantangan
[[category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
2axhf9cil0laqvhr26tjaltfsyn1shf
1142756
1142674
2025-06-10T16:13:23Z
Happywu
764068
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1142756
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Happywu" />{{rh||100}}</noinclude>Maulang Datue' Mage' Djabang: „Adapun si Rambun Aměh, injolah
akan kito hukum, disalahkan injo,,dago dagi", tida' manurui' sapandjang mupakat kito, karano injo lah malangga, itulah kato sabananjo, kato dahulu batapati, kato kamudian kato batjari. Tatapi sakētē' nan taraso, tantangan si Rambun Amēh, hambo lah tahu di lakunjo, injo urang kagilan-gilan, ba' urang gilo-gilo baso, midie' nan bukan alang-alang, banamonjo banja' nan paguno, luruihnjo bukan alang-kapalang, bapantang mungkie didjandjinjo, karēhnjo ba'itu pulo, luna'njo bulieh disudu, ba'itu nan hambo lie', lakunjo si Rambun Amēh. Kalau injo kito hukumkan, disalahkan injo,,dago dagi”, elo'njo itu dipakainjo, ko' tida' apo tēnggang kito, amuehlah injo dibuang, ba' mupakat kito djuo, ko' mati tida' didjangue, ko' saki' tida' disilau, sukolah injo tantang itu, akan kito buang pulo malah injo, dari dalam sapandjang 'adat. Elo' kito kadji dahulu. ama' djangan kito talangga, samantaro balun talalu, itulah nan taraso
di hati hambo, djangan manjasa kamudian."
Mandjawab pulo surang datue', bagala Datue' Madjo Mudo: ,,Mano Datue' Mage' Djabang, di datue' tibo sambah hambo." Maningkah Datue' Mage' Djabang: „Kapado Allah, manitahlah datue'!"
Maulang Datue' Madjo Mudo: „Adapun nan taraso de' datue', kalau hukum tida' dipakainjo, apo pikieran pado kito, itu nan taraso
di datue'."
,,Sabananjo," djawab Datue' Mage' Djabang.
Maningkah Datue Madjo Mudo:,,Kalau itu nan taraso, nan timbangan hambo surang, kalau hukum tida' dipakainjo, kito turui' sapan
djang mupakat, ko' saki' tida' kito silau, ko' mati tida' kito djangue' usah didjalang-djalang rumahnjo, djoko' apo-apo nan tumbueh. Bukan ba'itu buatan kito, mangapo kito nan kan manjasa, urang tahukum de salahnjo ?"
Maulang Datue' Mage' Djabang: „Mano Datue' Madjo Mudo. ko' anjo mati tida' didjangue', saki' tida' ka disilau, dari tadi lah kito
sabui' djuo, alah ma'alum itu de' hambo. Dalam pikieran hati hambo
surang, itu nan tida' mungkin bana, apo sababnjo damikian, tjubolah
kito pagēlē'kan, de' datue' sado nan rape' 'ko; laïkoh kan lalu pado
angan, io Datue' Madjo Nan Putieh, ka ditjarai djo dansana'njo, ka
kito buang si Rambun Amēh, ba'apo Datue' Madjo Nan Putieh, dimano
kito lata'kan ? Tantu injo kakiun djuo, ko' apo nan tumbueh di diri si Rambun Aměh, sabab injo nan bakuaso, baie' dansana'njo nan lain-lain, nan sakampuang-kampuang itu, tantulah injo manjabalah, tantu injo ka kiun djuo. Buang apo namonjo itu? Sabuah pulo nan taraso, tantangan
[[category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
qtiic5shljazrf8k350efhltef7jy0j
Page:Mustiko Adat Alam Minangbakau.pdf/105
104
394425
1142676
2025-06-10T14:44:45Z
Mery Nurfa Dilla
723575
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1142676
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" />{[rh||101}}</noinclude>Datue' Sutan Amat, sarato dansana' sudaronjo, adokoh injo akan baranti, io karumah si Rambun Amēh, ko' apo tumbueh dirumah si Rambun Ameh, misiki ĕlo' atau burue', sabab itu parampuannjo, misiki ba'apo malarangnjo, injo ka kakiun djuo, samo tahu malah datue', kito karumah ana' kito, nan dilarang urang, kato mustahie itu datue'. Akan kito buang malah samonjo, sado nan masue' kakiun, mano mungkin itu datue', sanda-manjanda panjaki' 'tu, kito bakari' balako; tjubolah pikie itu de' datue',mantjabie' sadjo nan ka murah, mandjahi'njo wallahu'alam."
Mandanga kato Datue' Mage' Djabang, mandjawab pulo datue' nan lain, sampai barampe' djo balimo, turui'-manurui' kato itu, mambanakan
kato Datue' Magë' Djabang.
Sabab karano dari itu, djadilah patjah parundiengan, tida' dape'
kato sapakat, satangah bamanuang sadjo. Alah sabanta antaronjo, mamparundiengkan kato itu, lalu manjambah anjolaï, io sagalo Karapatan, kapado Datue' Kapalo, disambahkan de' Datue Paduko Garang:
..Ampunlah kami pado datue', namun de' kami nan rape' 'ko, tida'lah
dapē' kato sapakat, mahukum si Rambun Ameh, balain-lain pandapatan ;
nan kan sakarang kini nangko, mamulangkanlah kami bakēh datue',
ba apo djuo nan kan elo'njo, dimano-mano ka lata'njo, ma'alum pulang
pado datue'." Itu sambahnjo Karapatan, nan disambahkan Datue' Paduko
Garang.
Mandjawab Datue' Kapalo: „Mano datue'-datue' sado nau halie,
malah ba'itu kabulatan, panggielah Datuc' Madjo Nan Putieh."
Dalam sabanta itu djuo, alah dihimbau de' mantinjo, naie' Datue"
Madio Nan Putieh, lalu dudue' dimuko rapë'.
Tibo Datue Madjo Nan Putieh, manitah Datue' Kapalo, kapado
Sagalo Karapatan :
.,Mano datue' kasamonjo, nan sakarang kini nangko. tantangan
rundiengan iko, kito badjandjilah dahulu, sabab harilah patang bona,
mananti sadjo malah datue', ko' pabilo-pabilo harinjo kito harape', pabilo hari nan laï lapang, hambo panggie datue' kumbali. kito tjari djalan nan ado, supajo kato ama' habih, djangan mularat kamudian."
Maningkah pulo Karapatan: „Malah ba'itu titah datue', mananti
"adjo malah kami, pabilo-pabilo datue' mamanggic, sugito malah kami
datang."
Haripun sandjo anjolaï, rape' baranti maso itu, trang 'tu pulang
Samonjo, katampe'njo masieng-masieng. talata' sadjo rundieng itu.
[[category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
iyagcniflzroowkyb3t9lc1fsckptw4
1142677
1142676
2025-06-10T14:45:16Z
Mery Nurfa Dilla
723575
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1142677
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" />{{rh||101}}</noinclude>Datue' Sutan Amat, sarato dansana' sudaronjo, adokoh injo akan baranti, io karumah si Rambun Amēh, ko' apo tumbueh dirumah si Rambun Ameh, misiki ĕlo' atau burue', sabab itu parampuannjo, misiki ba'apo malarangnjo, injo ka kakiun djuo, samo tahu malah datue', kito karumah ana' kito, nan dilarang urang, kato mustahie itu datue'. Akan kito buang malah samonjo, sado nan masue' kakiun, mano mungkin itu datue', sanda-manjanda panjaki' 'tu, kito bakari' balako; tjubolah pikie itu de' datue',mantjabie' sadjo nan ka murah, mandjahi'njo wallahu'alam."
Mandanga kato Datue' Mage' Djabang, mandjawab pulo datue' nan lain, sampai barampe' djo balimo, turui'-manurui' kato itu, mambanakan
kato Datue' Magë' Djabang.
Sabab karano dari itu, djadilah patjah parundiengan, tida' dape'
kato sapakat, satangah bamanuang sadjo. Alah sabanta antaronjo, mamparundiengkan kato itu, lalu manjambah anjolaï, io sagalo Karapatan, kapado Datue' Kapalo, disambahkan de' Datue Paduko Garang:
..Ampunlah kami pado datue', namun de' kami nan rape' 'ko, tida'lah
dapē' kato sapakat, mahukum si Rambun Ameh, balain-lain pandapatan ;
nan kan sakarang kini nangko, mamulangkanlah kami bakēh datue',
ba apo djuo nan kan elo'njo, dimano-mano ka lata'njo, ma'alum pulang
pado datue'." Itu sambahnjo Karapatan, nan disambahkan Datue' Paduko
Garang.
Mandjawab Datue' Kapalo: „Mano datue'-datue' sado nau halie,
malah ba'itu kabulatan, panggielah Datuc' Madjo Nan Putieh."
Dalam sabanta itu djuo, alah dihimbau de' mantinjo, naie' Datue"
Madio Nan Putieh, lalu dudue' dimuko rapë'.
Tibo Datue Madjo Nan Putieh, manitah Datue' Kapalo, kapado
Sagalo Karapatan :
.,Mano datue' kasamonjo, nan sakarang kini nangko. tantangan
rundiengan iko, kito badjandjilah dahulu, sabab harilah patang bona,
mananti sadjo malah datue', ko' pabilo-pabilo harinjo kito harape', pabilo hari nan laï lapang, hambo panggie datue' kumbali. kito tjari djalan nan ado, supajo kato ama' habih, djangan mularat kamudian."
Maningkah pulo Karapatan: „Malah ba'itu titah datue', mananti
"adjo malah kami, pabilo-pabilo datue' mamanggic, sugito malah kami
datang."
Haripun sandjo anjolaï, rape' baranti maso itu, trang 'tu pulang
Samonjo, katampe'njo masieng-masieng. talata' sadjo rundieng itu.
[[category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
0yb4s7hhuzmr9s5ahadyovjxik71aey
1142796
1142677
2025-06-10T17:04:55Z
Syurida
774165
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1142796
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Syurida" />{{rh||101}}</noinclude>Datue' Sutan Amat, sarato dansana' sudaronjo, adokoh injo akan baranti, io karumah si Rambun Amēh, ko' apo tumbueh dirumah si Rambun Ameh, misiki ĕlo' atau burue', sabab itu parampuannjo, misiki ba'apo malarangnjo, injo ka kakiun djuo, samo tahu malah datue', kito karumah ana' kito, nan dilarang urang, kato mustahie itu datue'. Akan kito buang malah samonjo, sado nan masue' kakiun, mano mungkin itu datue', sanda-manjanda panjaki' 'tu, kito bakari' balako; tjubolah pikie itu de' datue',mantjabie' sadjo nan ka murah, mandjahi'njo wallahu'alam."
Mandanga kato Datue' Mage' Djabang, mandjawab pulo datue' nan lain, sampai barampe' djo balimo, turui'-manurui' kato itu, mambanakan
kato Datue' Magë' Djabang.
Sabab karano dari itu, djadilah patjah parundiengan, tida' dape'
kato sapakat, satangah bamanuang sadjo. Alah sabanta antaronjo, mamparundiengkan kato itu, lalu manjambah anjolaï, io sagalo Karapatan, kapado Datue' Kapalo, disambahkan de' Datue Paduko Garang:
..Ampunlah kami pado datue', namun de' kami nan rape' 'ko, tida'lah
dapē' kato sapakat, mahukum si Rambun Ameh, balain-lain pandapatan ;
nan kan sakarang kini nangko, mamulangkanlah kami bakēh datue',
ba apo djuo nan kan elo'njo, dimano-mano ka lata'njo, ma'alum pulang
pado datue'." Itu sambahnjo Karapatan, nan disambahkan Datue' Paduko
Garang.
Mandjawab Datue' Kapalo: „Mano datue'-datue' sado nau halie,
malah ba'itu kabulatan, panggielah Datuc' Madjo Nan Putieh."
Dalam sabanta itu djuo, alah dihimbau de' mantinjo, naie' Datue"
Madio Nan Putieh, lalu dudue' dimuko rapë'.
Tibo Datue Madjo Nan Putieh, manitah Datue' Kapalo, kapado
Sagalo Karapatan :
.,Mano datue' kasamonjo, nan sakarang kini nangko. tantangan
rundiengan iko, kito badjandjilah dahulu, sabab harilah patang bona,
mananti sadjo malah datue', ko' pabilo-pabilo harinjo kito harape', pabilo hari nan laï lapang, hambo panggie datue' kumbali. kito tjari djalan nan ado, supajo kato ama' habih, djangan mularat kamudian."
Maningkah pulo Karapatan: „Malah ba'itu titah datue', mananti
"adjo malah kami, pabilo-pabilo datue' mamanggic, sugito malah kami
datang."
Haripun sandjo anjolaï, rape' baranti maso itu, trang 'tu pulang
Samonjo, katampe'njo masieng-masieng. talata' sadjo rundieng itu.
[[category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
bb5d42j92x5zy2a4z20cwv8p9ho5cqu
Page:Mustiko Adat Alam Minangbakau.pdf/106
104
394426
1142680
2025-06-10T14:49:13Z
Mery Nurfa Dilla
723575
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1142680
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>{{c|'''BAB V'''}}
{{c|'''PELADJARAN DATUE' RADJO PANGULU'''}}
{{c|'''KAPADO BAGINDO KAJO'''}}
BARALIEH pulo kaba sabanta, sunggueh baralieh sanan djuo,
sadanglah Bagindo Kajo, barulang djuo kamama'njo, ka Datue Radjo Pangulu, mananjokan sapandjang ‘adat, mano-mano nan balun dapë', ditanjokan balako samonjo. De' Datue Kadjo Pangulu, mano nan dapē' de' injo, diadjakan balako samonjo, kapado Bagindo Kajo, tantangan 'adat djo limbago, baie'pun laku djo parangai, ‘adat urang nan patui'-patui', 'adat urang nan baradjo-radjo, diadjakan balako itu samonjo, satupun tida' katinggalan, tanamo 'adat nagari, misiki hērēng dangan gēndēng, tida'lah itu ditinggakannjo.
Ado kapado satu hari, bakaba Bagindo Kajo, ka Datue' Radjo
Panguiu ..Hambo mandanga dari urang, iolah si Rambun Aměh, dansana' Datue' Madjo Nan Putieh, injo tapanggie djanjo urang, kagaduang
Datue' Kapalo, sabab karano de' manjaho', karumah Datue' Sinaro Sati
de' andeh datue' 'tu mati, dikampuang Koto Banilo. Kapatang rape
nagari, digaduang Datue' Kapalo, mamparundiengkan kato itu, hambo
tida' paï kakiun, hambo lah mamulangkan sadjo, ka Datue' Paduka 'Alam, ba'apo buatan urang, manompang sadjo hambo disitu.
Tadi hambo mandanga pulo, bahaso patjah isi nagari, tida' dapé'
kato sapakat, mahukum si Rambun Amēh, dangan Datue' Madjo Nan
Putieh, urang baduo badansana' kanduang, surang salah surang tida.
Akan dihukum si Rambun Aměh sadjo, manurui' buni mupakat.
disalahkan injo „dago dagi", ko' tida' hukum dipakainjo, akan kalua
malah injo, dari dalam sapandjang 'adat, ko' saki' tida' ka disilau, mati tida' ka didjangue', ba'apo akan mantjarainjo, dangan Datue' Madjo Nan Putieh, urang sabuah kaduonjo; tambahan pulo dangan lakinjo io Datue Sutan Amat, urang balaki babini, akan dibuang kasamonjo. itu nan labieh susah bana, sanda-banjanda panjaki' 'tu, tahukum urang nan tida' salah, dë' itu patjah parundiengan. Sabab karano dari itu, djadilah tida' dape' pakat, ulieh sagalo datue'-datue', mahukum si Rambun Aměh, hanjo nan djadi kaputusannjo, mamulangkan sadjo datue' datue', kapado Datue' Kapalo, ba'apo nan ka elo'njo.
Tahado' tantang itu, io de' Datue' Kapalo, djadi badjandji kato
itu, balun tantu masa' matahnjo, malainkan titah Datue' Kapalo, akan
[[category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
kla0ehnemrj8sl8g97wlbk7qt770q3t
1142797
1142680
2025-06-10T17:05:18Z
Syurida
774165
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1142797
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Syurida" /></noinclude>{{c|'''BAB V'''}}
{{c|'''PELADJARAN DATUE' RADJO PANGULU'''}}
{{c|'''KAPADO BAGINDO KAJO'''}}
BARALIEH pulo kaba sabanta, sunggueh baralieh sanan djuo,
sadanglah Bagindo Kajo, barulang djuo kamama'njo, ka Datue Radjo Pangulu, mananjokan sapandjang ‘adat, mano-mano nan balun dapë', ditanjokan balako samonjo. De' Datue Kadjo Pangulu, mano nan dapē' de' injo, diadjakan balako samonjo, kapado Bagindo Kajo, tantangan 'adat djo limbago, baie'pun laku djo parangai, ‘adat urang nan patui'-patui', 'adat urang nan baradjo-radjo, diadjakan balako itu samonjo, satupun tida' katinggalan, tanamo 'adat nagari, misiki hērēng dangan gēndēng, tida'lah itu ditinggakannjo.
Ado kapado satu hari, bakaba Bagindo Kajo, ka Datue' Radjo
Panguiu ..Hambo mandanga dari urang, iolah si Rambun Aměh, dansana' Datue' Madjo Nan Putieh, injo tapanggie djanjo urang, kagaduang
Datue' Kapalo, sabab karano de' manjaho', karumah Datue' Sinaro Sati
de' andeh datue' 'tu mati, dikampuang Koto Banilo. Kapatang rape
nagari, digaduang Datue' Kapalo, mamparundiengkan kato itu, hambo
tida' paï kakiun, hambo lah mamulangkan sadjo, ka Datue' Paduka 'Alam, ba'apo buatan urang, manompang sadjo hambo disitu.
Tadi hambo mandanga pulo, bahaso patjah isi nagari, tida' dapé'
kato sapakat, mahukum si Rambun Amēh, dangan Datue' Madjo Nan
Putieh, urang baduo badansana' kanduang, surang salah surang tida.
Akan dihukum si Rambun Aměh sadjo, manurui' buni mupakat.
disalahkan injo „dago dagi", ko' tida' hukum dipakainjo, akan kalua
malah injo, dari dalam sapandjang 'adat, ko' saki' tida' ka disilau, mati tida' ka didjangue', ba'apo akan mantjarainjo, dangan Datue' Madjo Nan Putieh, urang sabuah kaduonjo; tambahan pulo dangan lakinjo io Datue Sutan Amat, urang balaki babini, akan dibuang kasamonjo. itu nan labieh susah bana, sanda-banjanda panjaki' 'tu, tahukum urang nan tida' salah, dë' itu patjah parundiengan. Sabab karano dari itu, djadilah tida' dape' pakat, ulieh sagalo datue'-datue', mahukum si Rambun Aměh, hanjo nan djadi kaputusannjo, mamulangkan sadjo datue' datue', kapado Datue' Kapalo, ba'apo nan ka elo'njo.
Tahado' tantang itu, io de' Datue' Kapalo, djadi badjandji kato
itu, balun tantu masa' matahnjo, malainkan titah Datue' Kapalo, akan
[[category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
pfp4v3h1t6rhv0rjlla579ogt6ubbos
Page:Mustiko Adat Alam Minangbakau.pdf/107
104
394427
1142683
2025-06-10T14:53:29Z
Mery Nurfa Dilla
723575
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1142683
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" />{{rh||103}}</noinclude>barape' sakali laï, mantjari kato nan salasai, mamparundiengkan kato
itu, tatapi balun tantu harinjo, urang akan barapë' itu, ba'itu kaba
hambo danga."
Mandjawab Datue' Radjo Pangulu, sambie tatawa gala' sanjum :
Mano ang Bagindo Kajo, apo djuo kato hambo, kalau ‘adat nan usali,
Susah bana maubahnjo, namun diandja' tida'njo mati, dibubui' tida'njo lajue, tumbueh djuo tarue' dirusue'njo ; bukan ba'itu kato hambo? Kini alah itu basuo, balun barapo ado lamonjo, alah tatjakie datue' datue', tjubolah timbang itu de' ang, urang badansana' kanduang, atau laki djo bininjo, akan disisieh itu bujuang; itulah kato mustahie, de adat talarang bana, kalau tjadie' mambuang kawan, gapue' mambuang lama'. De' sara' ba'itu pulo, haram piie sarupo itu, mantjarai urang badansana', atau dangan rakanannjo, mamutuihkan salatu'rrahim, antaro urang saagamo, basa dosonjo itu bujuang, paréntah pulo maapie'kan, kamano djalan bakēh lalu, pintu tatutui' balako; itu banamo angguang gajo, akan surui' aie lah gadang, ka lalu djalan lah sama', djadi taga' tatagun sadjo, angan lalu paham tatumbue', alangkah susah itu bujuang.
Namun badjalan dalam 'adat, bakato dalam pusako, tantang 'adat
han usali, tida tahambe' tabalintang, lalu balako samonjo, 'adat itu
basandi alue, alue itu djalan nan luruih, tida'lah dape' dibengko'kan, sara' itu basandi dalie, dalie itu kato nan ha', manurui' kato kitab'ullah, tida'lah bulieh dimungkiri, kalau mungkie sapatah kato, dunie akirat dape' doso, paréntah ba'itu pulo, mantjari djalan kabaikan, manula' djalan kadjahatan.
Kalau dihanieng dipikiekan, io djalan nan tigo itu, suatu djalan
pado ‘adat, kaduo djalan pado sara', katigo djalan di paréntah, sabuah udjui' katigonjo, sagadang rambui' ta' salisieh, samo manudju kabaikan.
Tjubolah timbang dihati ang, baolah tidue manilantang, hilie
mudie'kan katigonjo. Adapun kato dalam 'adat, kalau kusui' namun karueh dipadjanieh, ko' parang dipadamkan, ko' salisieh dihu-
kumkan, babatuelan babaieran, nan barabui' dikatangahkan, samantaro
mantjari bana, nan basalahan itu dipatui'kan, itu pado tampe'njo
masieng-masieng, ama'njo habih kasumatnjo, mano nan tjabuch itu
dibuang, nan baie sadjo nan ka dipakai; ba'itu sapandjang 'adat,
tida'lah bulieh kasan kasumat.
De' sara' ba'itu pulo, tida' bulieh ambie'-maambie', namun ha' urang
Surang-surang, halal itu pado nan punjo, tida' bulieh dikuasoi, de' urang Dan tida' mampunjoi, atau diambie' dé' nan lain, urang nan bukan si milie'njo, misiki sagadang bidjo sawi, walau sarambui' dipatudjueh, kalau diambie' itu bujuang. mandjadi doso kasamonjo.
[[category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
7dv7pa5t014711l362b0wbn9pimyfud
1142798
1142683
2025-06-10T17:05:39Z
Syurida
774165
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1142798
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Syurida" />{{rh||103}}</noinclude>barape' sakali laï, mantjari kato nan salasai, mamparundiengkan kato
itu, tatapi balun tantu harinjo, urang akan barapë' itu, ba'itu kaba
hambo danga."
Mandjawab Datue' Radjo Pangulu, sambie tatawa gala' sanjum :
Mano ang Bagindo Kajo, apo djuo kato hambo, kalau ‘adat nan usali,
Susah bana maubahnjo, namun diandja' tida'njo mati, dibubui' tida'njo lajue, tumbueh djuo tarue' dirusue'njo ; bukan ba'itu kato hambo? Kini alah itu basuo, balun barapo ado lamonjo, alah tatjakie datue' datue', tjubolah timbang itu de' ang, urang badansana' kanduang, atau laki djo bininjo, akan disisieh itu bujuang; itulah kato mustahie, de adat talarang bana, kalau tjadie' mambuang kawan, gapue' mambuang lama'. De' sara' ba'itu pulo, haram piie sarupo itu, mantjarai urang badansana', atau dangan rakanannjo, mamutuihkan salatu'rrahim, antaro urang saagamo, basa dosonjo itu bujuang, paréntah pulo maapie'kan, kamano djalan bakēh lalu, pintu tatutui' balako; itu banamo angguang gajo, akan surui' aie lah gadang, ka lalu djalan lah sama', djadi taga' tatagun sadjo, angan lalu paham tatumbue', alangkah susah itu bujuang.
Namun badjalan dalam 'adat, bakato dalam pusako, tantang 'adat
han usali, tida tahambe' tabalintang, lalu balako samonjo, 'adat itu
basandi alue, alue itu djalan nan luruih, tida'lah dape' dibengko'kan, sara' itu basandi dalie, dalie itu kato nan ha', manurui' kato kitab'ullah, tida'lah bulieh dimungkiri, kalau mungkie sapatah kato, dunie akirat dape' doso, paréntah ba'itu pulo, mantjari djalan kabaikan, manula' djalan kadjahatan.
Kalau dihanieng dipikiekan, io djalan nan tigo itu, suatu djalan
pado ‘adat, kaduo djalan pado sara', katigo djalan di paréntah, sabuah udjui' katigonjo, sagadang rambui' ta' salisieh, samo manudju kabaikan.
Tjubolah timbang dihati ang, baolah tidue manilantang, hilie
mudie'kan katigonjo. Adapun kato dalam 'adat, kalau kusui' namun karueh dipadjanieh, ko' parang dipadamkan, ko' salisieh dihu-
kumkan, babatuelan babaieran, nan barabui' dikatangahkan, samantaro
mantjari bana, nan basalahan itu dipatui'kan, itu pado tampe'njo
masieng-masieng, ama'njo habih kasumatnjo, mano nan tjabuch itu
dibuang, nan baie sadjo nan ka dipakai; ba'itu sapandjang 'adat,
tida'lah bulieh kasan kasumat.
De' sara' ba'itu pulo, tida' bulieh ambie'-maambie', namun ha' urang
Surang-surang, halal itu pado nan punjo, tida' bulieh dikuasoi, de' urang Dan tida' mampunjoi, atau diambie' dé' nan lain, urang nan bukan si milie'njo, misiki sagadang bidjo sawi, walau sarambui' dipatudjueh, kalau diambie' itu bujuang. mandjadi doso kasamonjo.
[[category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
426hupfsn4uwn480th4w9ufwmql3e9r
Page:Mustiko Adat Alam Minangbakau.pdf/108
104
394428
1142685
2025-06-10T14:59:57Z
Mery Nurfa Dilla
723575
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1142685
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" />{{rh||104}}</noinclude>Parentah ba itu pulo, injo mandjago itu bujuang, itu 'adat dangan
sara', tida' buleh silang salisieh, injo lalu ditangah-tangah, malata'kan zat pado tampĕ'njo; kalau salisieh dalam 'adat, dikumbalikannjo pado adat, kalu salisieh tantang sara', dikumbalikannjo pado sara', sadiki tida bulieh barubah, pulang katampe' masieng-masing. tida' bulieh ambie'-maambie'. Kalau malua dari itu, djoko' karēh ditakie'njo, namun luna' disudunjo, adie nan bukan alang-alang, lagi panjantun djo panjajang, paibo nan bukan alang-alang, ama' sanang sagalo ana' buah, ana' rando badjalan surang, urang ama' bakasieh-kasiehan, tolong-manolong didunie 'ko, tjadie' ta' bulieh maniajo, binguang ta' bulieh taniajo, lang
gaian data katian gano'; ba'itu udjui' diparentah, nan balaku dinagariko.
De' itu mangko kato hambo, tipa' dibadan diri ang, nan sahinggo
iko kaatéh, himat-himat djago-djago, apo-apo nan kan dibuē', pikiekan bana sungguh-sungguah, sasa dahulu nan batuah, sasa kamudian itu tjilako, itu pitua urang tuo.
Ko' dihukum si Rambun Aměh, hukum ko' tida' dipakainjo, ba'apo
malakukannjo, djo apo injo dihukum, djo apo injo disalahkan, injo bakato dalam 'adat, badjalan dalam pusako, mandjadi lapēh lanang sadjo.
Tida' injo ka dihukum, itu nan labieh susah bana, injolah babue'
salah, malangga mupakat awa', urang lah habih talandjue, sio-sio buatan awa', mambue' mupakat itu, ka djadi apo itu laï; bukankoh itu namonjo. mambuĕ'-bue' kusui' sadjo, mambue susah dalam sanang? Ko' tahu urang nan diatēh, bukan mularat itu bujuang, awa' nan patui' ma'amankan, kini awa nan manggadueh, sabab karano kahanda' awa', nagari tida sanang diam.
Adapun sagalo datue'-datue' 'ko, nan diangke' djadi pangulu, djio
nagari itu namonjo, namun sagalo hulubalang, tulang nagari itu namonjo; akan imam dangan kati', sarato bila djo maulano, baie'pun 'alim djo ‘aluma, sarato dangan hadji-hadji, itu banamo sulueh nagari; tanamo manti djo pagawai, kaki tangan de' nagari, tanamo tjadie' pandai, baie mudo atau tuo, itu udjuang lidah nagari; lorong di urang baie' rupo, itu banamo tjajo nagari; akan sagalo kana'-kana', sarato sagalo parampuan, itu pamënan de' nagari, tida'lah ado nan tabuang, urang paguno samonjo, nan buto palambuih lasuang, nan paka' palapēh badie. Sabah karano dari itu, mangko sagalo datue'-datue', tahu bana injo handa'njo. pado sagalo karadjonjo, nan kan mularat nan kan mupa'at, patui' ditimbang habih-habih, sabab injo djio nagari. Kalau tumbueh dikarapatan usah turu'-manurui' sadjo, kapado kawan nan lain-lain, kalau balum tantu lata'njo: djoko' diturui'-turui sadjo, djadi mularat kamudian, karano awa'lah sakato. Sabab de' turui'-manurui' 'tu, djadi binaso ana'
[[category:Minangkabau}}<noinclude></noinclude>
ktf6po6fedldl694z3ccyib0kwe0yli
1142687
1142685
2025-06-10T15:00:40Z
Mery Nurfa Dilla
723575
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1142687
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" />{{rh||104}}</noinclude>Parentah ba itu pulo, injo mandjago itu bujuang, itu 'adat dangan
sara', tida' buleh silang salisieh, injo lalu ditangah-tangah, malata'kan zat pado tampĕ'njo; kalau salisieh dalam 'adat, dikumbalikannjo pado adat, kalu salisieh tantang sara', dikumbalikannjo pado sara', sadiki tida bulieh barubah, pulang katampe' masieng-masing. tida' bulieh ambie'-maambie'. Kalau malua dari itu, djoko' karēh ditakie'njo, namun luna' disudunjo, adie nan bukan alang-alang, lagi panjantun djo panjajang, paibo nan bukan alang-alang, ama' sanang sagalo ana' buah, ana' rando badjalan surang, urang ama' bakasieh-kasiehan, tolong-manolong didunie 'ko, tjadie' ta' bulieh maniajo, binguang ta' bulieh taniajo, lang
gaian data katian gano'; ba'itu udjui' diparentah, nan balaku dinagariko.
De' itu mangko kato hambo, tipa' dibadan diri ang, nan sahinggo
iko kaatéh, himat-himat djago-djago, apo-apo nan kan dibuē', pikiekan bana sungguh-sungguah, sasa dahulu nan batuah, sasa kamudian itu tjilako, itu pitua urang tuo.
Ko' dihukum si Rambun Aměh, hukum ko' tida' dipakainjo, ba'apo
malakukannjo, djo apo injo dihukum, djo apo injo disalahkan, injo bakato dalam 'adat, badjalan dalam pusako, mandjadi lapēh lanang sadjo.
Tida' injo ka dihukum, itu nan labieh susah bana, injolah babue'
salah, malangga mupakat awa', urang lah habih talandjue, sio-sio buatan awa', mambue' mupakat itu, ka djadi apo itu laï; bukankoh itu namonjo. mambuĕ'-bue' kusui' sadjo, mambue susah dalam sanang? Ko' tahu urang nan diatēh, bukan mularat itu bujuang, awa' nan patui' ma'amankan, kini awa nan manggadueh, sabab karano kahanda' awa', nagari tida sanang diam.
Adapun sagalo datue'-datue' 'ko, nan diangke' djadi pangulu, djio
nagari itu namonjo, namun sagalo hulubalang, tulang nagari itu namonjo; akan imam dangan kati', sarato bila djo maulano, baie'pun 'alim djo ‘aluma, sarato dangan hadji-hadji, itu banamo sulueh nagari; tanamo manti djo pagawai, kaki tangan de' nagari, tanamo tjadie' pandai, baie mudo atau tuo, itu udjuang lidah nagari; lorong di urang baie' rupo, itu banamo tjajo nagari; akan sagalo kana'-kana', sarato sagalo parampuan, itu pamënan de' nagari, tida'lah ado nan tabuang, urang paguno samonjo, nan buto palambuih lasuang, nan paka' palapēh badie. Sabah karano dari itu, mangko sagalo datue'-datue', tahu bana injo handa'njo. pado sagalo karadjonjo, nan kan mularat nan kan mupa'at, patui' ditimbang habih-habih, sabab injo djio nagari. Kalau tumbueh dikarapatan usah turu'-manurui' sadjo, kapado kawan nan lain-lain, kalau balum tantu lata'njo: djoko' diturui'-turui sadjo, djadi mularat kamudian, karano awa'lah sakato. Sabab de' turui'-manurui' 'tu, djadi binaso ana'
[[category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
9ygxw054wkv80ywq21a3t8z0xiqsji2
1142799
1142687
2025-06-10T17:06:07Z
Syurida
774165
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1142799
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Syurida" />{{rh||104}}</noinclude>Parentah ba itu pulo, injo mandjago itu bujuang, itu 'adat dangan
sara', tida' buleh silang salisieh, injo lalu ditangah-tangah, malata'kan zat pado tampĕ'njo; kalau salisieh dalam 'adat, dikumbalikannjo pado adat, kalu salisieh tantang sara', dikumbalikannjo pado sara', sadiki tida bulieh barubah, pulang katampe' masieng-masing. tida' bulieh ambie'-maambie'. Kalau malua dari itu, djoko' karēh ditakie'njo, namun luna' disudunjo, adie nan bukan alang-alang, lagi panjantun djo panjajang, paibo nan bukan alang-alang, ama' sanang sagalo ana' buah, ana' rando badjalan surang, urang ama' bakasieh-kasiehan, tolong-manolong didunie 'ko, tjadie' ta' bulieh maniajo, binguang ta' bulieh taniajo, lang
gaian data katian gano'; ba'itu udjui' diparentah, nan balaku dinagariko.
De' itu mangko kato hambo, tipa' dibadan diri ang, nan sahinggo
iko kaatéh, himat-himat djago-djago, apo-apo nan kan dibuē', pikiekan bana sungguh-sungguah, sasa dahulu nan batuah, sasa kamudian itu tjilako, itu pitua urang tuo.
Ko' dihukum si Rambun Aměh, hukum ko' tida' dipakainjo, ba'apo
malakukannjo, djo apo injo dihukum, djo apo injo disalahkan, injo bakato dalam 'adat, badjalan dalam pusako, mandjadi lapēh lanang sadjo.
Tida' injo ka dihukum, itu nan labieh susah bana, injolah babue'
salah, malangga mupakat awa', urang lah habih talandjue, sio-sio buatan awa', mambue' mupakat itu, ka djadi apo itu laï; bukankoh itu namonjo. mambuĕ'-bue' kusui' sadjo, mambue susah dalam sanang? Ko' tahu urang nan diatēh, bukan mularat itu bujuang, awa' nan patui' ma'amankan, kini awa nan manggadueh, sabab karano kahanda' awa', nagari tida sanang diam.
Adapun sagalo datue'-datue' 'ko, nan diangke' djadi pangulu, djio
nagari itu namonjo, namun sagalo hulubalang, tulang nagari itu namonjo; akan imam dangan kati', sarato bila djo maulano, baie'pun 'alim djo ‘aluma, sarato dangan hadji-hadji, itu banamo sulueh nagari; tanamo manti djo pagawai, kaki tangan de' nagari, tanamo tjadie' pandai, baie mudo atau tuo, itu udjuang lidah nagari; lorong di urang baie' rupo, itu banamo tjajo nagari; akan sagalo kana'-kana', sarato sagalo parampuan, itu pamënan de' nagari, tida'lah ado nan tabuang, urang paguno samonjo, nan buto palambuih lasuang, nan paka' palapēh badie. Sabah karano dari itu, mangko sagalo datue'-datue', tahu bana injo handa'njo. pado sagalo karadjonjo, nan kan mularat nan kan mupa'at, patui' ditimbang habih-habih, sabab injo djio nagari. Kalau tumbueh dikarapatan usah turu'-manurui' sadjo, kapado kawan nan lain-lain, kalau balum tantu lata'njo: djoko' diturui'-turui sadjo, djadi mularat kamudian, karano awa'lah sakato. Sabab de' turui'-manurui' 'tu, djadi binaso ana'
[[category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
tv4trnqhf2o2hcwshtty9ij4k8s6f75
Page:Mustiko Adat Alam Minangbakau.pdf/15
104
394429
1142686
2025-06-10T15:00:33Z
Gadih Ranti
879968
/* Proofread */ #WSMinangkabau
1142686
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Gadih Ranti" />{{center|11}}</noinclude>sadjo, mandjalang urang sudah tahalie. baru didjapui' pulo babalie'. Apokoh itu ka gunonjo? Pado pikieran hati hambo, tida' lain tida' bukan, hanjo babue bodoh sadjo, baparagokan kain awa', karumah urang kamatian. Djoko tumbueh malang taraieh, hilang kain 'tu aga' sahalai, atau galang 'tu aga' salaue, bukan manjusah kito djuo, mamabue ninie' djo mama', atau batuka mambarikan, kapado pasumandan lain, nan bukan punjo kain 'tu? Barapo pulo kasusahannjo, urang nan kamatian tadi, mantjari kian kumari, karumah urang nan manjaho', bapatukakan kain itu, ko' djo siapo-siapo batukanjo, atau talampo' de' mambao. dari nan surang ka nan surang? Nan mati balun lai tantu, ikolah dirusuehkan pulo.
Sabab itu pikieran hambo, èlo' pulo kito hantikan, 'adat saho'-manjaho 'tu, diukatu kito kamatian. labieh baie kito tukari, dangan 'adat mambao bareh. Kalau tumbueh urang kamatian, dalam nagari kito iko, barang siapo padusi nan kapai mandjangue', kalau injo bapasumandan
kari', mambao barěh injo sagantang. kalau bapasumandan nan aga' djara' sakētē', mambao bareh injo tangah sukė'; kalau urang nan lain sadjo, nan tida bapasumandan kakiun, mambao bareh sadjo injo satjupa'. Itu ado paidahnjo, kapado urang nan kamatian, nan taraso dihati hambo.
Nan katigo, pado pikieran hati hambo, patui' pulo kito ubahi, tantangan 'adat marapulai; tjubolah datue' timbang pulo! Kalau surang laki, nan baru sadjo babini, paralu awa'njo mambali-bali, pado hari pakan nan paratamo pulang karumahnjo 'tu, iolah bali nan sapandjang 'adat. Kadang-kadang habih pulo uang uliehnjo, sampai bapulueh-pulueh rupiah, dalam hari nan sapakan 'tu, sabab pambali-bali barang balai, iolah laue' djo paue'njo, sarato barang nan lain-lain. Inda' ka untue' padusinjo sadjo, malainkan nan banja' mahabihkan, iolah de' pambali-balikan kari' djo bai'njo, sarato korong djo kampuangnjo, lalu kapado ana' pantjanjo: bali nan bakēte'-kētë', itulah nan banja' bana mahabihkan.
Tibo dirumah padusinjo 'tu, apo-apo bali lakinjo tadi, tida' ka untue'njo sadjo, malainkan paralu pulo diagieh-agiehnjo, kapado dansana' sudaronjo, sarato kari'njo dalam kampuang, nan badakē' nan barampieng, Kadang-kadang tida' barapo, bali 'tu nan tingga dinjo laï, satangah ado pulo nan sampai tatukue', supajo ama' bulieh saritjieh surang. labieh-labieh sana' sudaronjo, nan badjarieh de' injo kawin.
Kalau dipikie-pikie bana, adat nan sarupo itu, alah njato bana mambarati, kapado kaduo balah piha', iolah laki djo bininjo, kadang-kadang tumbueh pulo upe' djo pudji, karano tidak bakasampaian, untue' kari djo kabieħnjo, mano nan patui'-patui' bulieh.
Kini labieh baie' kito hantikan pulo 'adat itu, usah lai kito bali-mambalikan karı' baie' djuo, apobilo kito baru kawin, supajo ringan baban kito.
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
o0xqtifyprxja8m0pq01h8asmq67kfk
1142690
1142686
2025-06-10T15:07:27Z
Mery Nurfa Dilla
723575
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1142690
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" />{{center|11}}</noinclude>sadjo, mandjalang urang sudah tahalie. baru didjapui' pulo babalie'. Apokoh itu ka gunonjo? Pado pikieran hati hambo, tida' lain tida' bukan, hanjo babue bodoh sadjo, baparagokan kain awa', karumah urang kamatian. Djoko tumbueh malang taraieh, hilang kain 'tu aga' sahalai, atau galang 'tu aga' salaue, bukan manjusah kito djuo, mamabue ninie' djo mama', atau batuka mambarikan, kapado pasumandan lain, nan bukan punjo kain 'tu? Barapo pulo kasusahannjo, urang nan kamatian tadi, mantjari kian kumari, karumah urang nan manjaho', bapatukakan kain itu, ko' djo siapo-siapo batukanjo, atau talampo' de' mambao. dari nan surang ka nan surang? Nan mati balun lai tantu, ikolah dirusuehkan pulo.
Sabab itu pikieran hambo, èlo' pulo kito hantikan, 'adat saho'-manjaho 'tu, diukatu kito kamatian. labieh baie kito tukari, dangan 'adat mambao bareh. Kalau tumbueh urang kamatian, dalam nagari kito iko, barang siapo padusi nan kapai mandjangue', kalau injo bapasumandan
kari', mambao barěh injo sagantang. kalau bapasumandan nan aga' djara' sakētē', mambao bareh injo tangah sukė'; kalau urang nan lain sadjo, nan tida bapasumandan kakiun, mambao bareh sadjo injo satjupa'. Itu ado paidahnjo, kapado urang nan kamatian, nan taraso dihati hambo.
Nan katigo, pado pikieran hati hambo, patui' pulo kito ubahi, tantangan 'adat marapulai; tjubolah datue' timbang pulo! Kalau surang laki, nan baru sadjo babini, paralu awa'njo mambali-bali, pado hari pakan nan paratamo pulang karumahnjo 'tu, iolah bali nan sapandjang 'adat. Kadang-kadang habih pulo uang uliehnjo, sampai bapulueh-pulueh rupiah, dalam hari nan sapakan 'tu, sabab pambali-bali barang balai, iolah laue' djo paue'njo, sarato barang nan lain-lain. Inda' ka untue' padusinjo sadjo, malainkan nan banja' mahabihkan, iolah de' pambali-balikan kari' djo bai'njo, sarato korong djo kampuangnjo, lalu kapado ana' pantjanjo: bali nan bakēte'-kētë', itulah nan banja' bana mahabihkan.
Tibo dirumah padusinjo 'tu, apo-apo bali lakinjo tadi, tida' ka untue'njo sadjo, malainkan paralu pulo diagieh-agiehnjo, kapado dansana' sudaronjo, sarato kari'njo dalam kampuang, nan badakē' nan barampieng, Kadang-kadang tida' barapo, bali 'tu nan tingga dinjo laï, satangah ado pulo nan sampai tatukue', supajo ama' bulieh saritjieh surang. labieh-labieh sana' sudaronjo, nan badjarieh de' injo kawin.
Kalau dipikie-pikie bana, adat nan sarupo itu, alah njato bana mambarati, kapado kaduo balah piha', iolah laki djo bininjo, kadang-kadang tumbueh pulo upe' djo pudji, karano tidak bakasampaian, untue' kari djo kabieħnjo, mano nan patui'-patui' bulieh.
Kini labieh baie' kito hantikan pulo 'adat itu, usah lai kito bali-mambalikan karı' baie' djuo, apobilo kito baru kawin, supajo ringan baban kito.
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
mzo3wge3cm2p6ukhtyg6il6btflhbtn
Page:Mustiko Adat Alam Minangbakau.pdf/109
104
394430
1142695
2025-06-10T15:14:38Z
Mery Nurfa Dilla
723575
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1142695
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>buah, sangsaro isi nagari, sabab karano de' pangulu, nan turui'-manurui' tadi, kalau dibue' nan ba'itu.
Saparati mupakat nan lalu 'tu, mulo-mulo mupakat dibuě'. saurang
nangatokan elo', nan lain-lain lah maelo'kan pulo, diturui' sadjo kato kawan, tatapi tida' dipikirkan, ba'apo ēlo burue'njo, antah kamano ta'alue'njo, kato nan diturui'njo 'tu. Balun laï awa' mangatahui, injolah manurui sadjo, burue' ēlo' djanjo urang, injolah maĕlo'kan pulo, ama' lakēh
lapēh badannjo kini itu kadjadian, bukan manjasa itu bujuang, padusi tida' tahukumkan, balun tantu hukum ka babandieng, awa' lah habih salisieh, tando tida kanai djalannjo, itu nan kukue' tjatjo ajam, kitjau-kitjau jatjo murai; kalau lah bungkue' de' mangajam, tandonjo salah de' bamulai. Alah banja kali hambo malie', takalo maso mudo hambo dimano-mano karapatan, banja' djuo datue'-datue', nan suko turui'-manurui', apo-apo rundiengan urang; tatapi injo tida' tahu, mukasui' kato nan diturui'njo, antah bana antah tida', malainkan injo manuruí' sadjo, ama lakeh lapēh badannjo, tida' dikana awa akie, asa lapēh sabanta itu, alah baruntuang injo itu.
Ado pulo satu-satu kali, tumbueh didalam karapatan, ukatu datang
urang batanjo, urang gadang basa batuah, mananjokan sapandjang 'adat, ataupun kato nan suli'-suli', akan mandjawab tanjo itu, alah kumbali mangumbali, dari nan surang ka nan surang. Kalau didjawab de' nan lain, io tanjo nan datang 'tu, lapēh dari nan surang itu, digēlē pulo ka nan lain, didjawab pula de' nan lain, hambo manurui' datue' itu, alah sadjawab kami djan baliau, sampai baduo djan batigo, atau barampe' djan balimo, ataupun labieh dari itu, turui'-manurui' sadjo anjolaï. Tatapi pulo itu bujuang, de' datue' nan manurui' tadi, tida'lah injo
mangatahui, apo mukasui' tanjo urang 'tu, ataupun djawab nan diturui
njo, antah bana djawab urang 'tu, antahpun salah mangatokan, tida' lah itu dipikieinjo, injo manurui'kan itu, asa lapêh badannjo sadjo, sabab irang alah mandjawab, itu sadjo nan diturui'njo.
Kalau basoä djawab 'tu, diulang urang nan batanjo, namun tidaˆ
tapalapēhkan, de' urang nan mandjawab tadi, io soä nan tibo itu.
Tantangan datue' nan manurui', alah gadang pulo tjangangnjo,
tagang kampih ure' parui'njo, darah didado turun naie', takui' batjampue djo malut, sabab awa' tida' ma'alum, arati kato nan diturui', tanjo baraso ka babalie', io kapado diri awa', dudue' disinta' kabalakang sambie mamandang kiri kanan, alah baransue-ansue djuo.
Ado pulo satangahnjo, sabab takui' ka kanai tanjo, tumbuehlah
saki' sakutiko, mamilin parui' sabanta 'tu, djadi maminta' paï turun.
[[category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
ska99gkkavta8i0xgluvdofi9sski91
1142800
1142695
2025-06-10T17:06:51Z
Syurida
774165
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1142800
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Syurida" />{{c|105}}</noinclude>buah, sangsaro isi nagari, sabab karano de' pangulu, nan turui'-manurui' tadi, kalau dibue' nan ba'itu.
Saparati mupakat nan lalu 'tu, mulo-mulo mupakat dibuě'. saurang
nangatokan elo', nan lain-lain lah maelo'kan pulo, diturui' sadjo kato kawan, tatapi tida' dipikirkan, ba'apo ēlo burue'njo, antah kamano ta'alue'njo, kato nan diturui'njo 'tu. Balun laï awa' mangatahui, injolah manurui sadjo, burue' ēlo' djanjo urang, injolah maĕlo'kan pulo, ama' lakēh
lapēh badannjo kini itu kadjadian, bukan manjasa itu bujuang, padusi tida' tahukumkan, balun tantu hukum ka babandieng, awa' lah habih salisieh, tando tida kanai djalannjo, itu nan kukue' tjatjo ajam, kitjau-kitjau jatjo murai; kalau lah bungkue' de' mangajam, tandonjo salah de' bamulai. Alah banja kali hambo malie', takalo maso mudo hambo dimano-mano karapatan, banja' djuo datue'-datue', nan suko turui'-manurui', apo-apo rundiengan urang; tatapi injo tida' tahu, mukasui' kato nan diturui'njo, antah bana antah tida', malainkan injo manuruí' sadjo, ama lakeh lapēh badannjo, tida' dikana awa akie, asa lapēh sabanta itu, alah baruntuang injo itu.
Ado pulo satu-satu kali, tumbueh didalam karapatan, ukatu datang
urang batanjo, urang gadang basa batuah, mananjokan sapandjang 'adat, ataupun kato nan suli'-suli', akan mandjawab tanjo itu, alah kumbali mangumbali, dari nan surang ka nan surang. Kalau didjawab de' nan lain, io tanjo nan datang 'tu, lapēh dari nan surang itu, digēlē pulo ka nan lain, didjawab pula de' nan lain, hambo manurui' datue' itu, alah sadjawab kami djan baliau, sampai baduo djan batigo, atau barampe' djan balimo, ataupun labieh dari itu, turui'-manurui' sadjo anjolaï. Tatapi pulo itu bujuang, de' datue' nan manurui' tadi, tida'lah injo
mangatahui, apo mukasui' tanjo urang 'tu, ataupun djawab nan diturui
njo, antah bana djawab urang 'tu, antahpun salah mangatokan, tida' lah itu dipikieinjo, injo manurui'kan itu, asa lapêh badannjo sadjo, sabab irang alah mandjawab, itu sadjo nan diturui'njo.
Kalau basoä djawab 'tu, diulang urang nan batanjo, namun tidaˆ
tapalapēhkan, de' urang nan mandjawab tadi, io soä nan tibo itu.
Tantangan datue' nan manurui', alah gadang pulo tjangangnjo,
tagang kampih ure' parui'njo, darah didado turun naie', takui' batjampue djo malut, sabab awa' tida' ma'alum, arati kato nan diturui', tanjo baraso ka babalie', io kapado diri awa', dudue' disinta' kabalakang sambie mamandang kiri kanan, alah baransue-ansue djuo.
Ado pulo satangahnjo, sabab takui' ka kanai tanjo, tumbuehlah
saki' sakutiko, mamilin parui' sabanta 'tu, djadi maminta' paï turun.
[[category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
89f6rzl6vvtdh1ltqp3ybyslvpod1ht
Page:Mustiko Adat Alam Minangbakau.pdf/151
104
394431
1142696
2025-06-10T15:16:43Z
Happywu
764068
/* Not proofread */ auto summary: New page created (no summary given)
1142696
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Happywu" /></noinclude>i
147
datue' nagari; mangko de' budjang main pantan, mano nan tibo didudue'-
kan, disilakan karuang tangah; djikalau datue' sama datue', nan patui'
mahado' dimukonjo, mahado' pula didudue'kan, tida' djadi itu sasaieng,
atau pun batuka-tuka.
Datue' dudue' sirieh talata', ulieh budjang main pantan, basimpueh
injo mambarikan, dikatokan: „Sirieh datue'. mangunjah sirieh malah
datue."
Sirieh talata' sambahpun tibo, dari datue' si pangkalan, kapado
datue nan baru tibo:,,Manjanto' sirieh malah datue'," itulah buni pa-
njambahan.
Didjawab datue' nan datang 'tu: „Insja' Allah baie'lah itu."
Diangkē'njo pulo tjarano 'tu, dibasokan kiri djo kanan, kapado datue'
nan dahulu dibalěhnjo pulo sambah 'tu:,,Parěnaïlah datue' makan sirieh.
kami lah sudah mangunjah."
Alah mahato' kasamonjo, sagalo datue' nan dipanggie, baie'pun
urang nan patui'-patui', baie' datue' kaampè' suku, pado maso duaso itu,
manjambah Datue' Lēlo Nan Putieh, pangulu dalam suku Patapang,
kapado datue' sado nan rape', ba'itu buni sambahnjo:
,,Maminta ampunlah sajo pado datue', sado nan rape' saisi rumah
nan gadang 'ko, sarato partiapan tuan manti pagawai, dangan tuan
urang kajo-kajo; sajo manjambah tida' akan tahato' akan tabilang, sai-
bah sajo mandjalani datue' sado nan halie.
Apolali nan akan sajo sambahkan ? Adapun datue' nan baru 'ko,
de' 'adat datue' dalam nagari, baliau lah tapaui' batali tatambang balan-
ta'; nan sakarang kini nangko, mangko kami daga datue' nagari. iolah
tantangan pado diri baliau, nan mukasui' hati kami, datue'-datue' Nan
Tigo Balai, ko' tali iolah handa' mamutuih, Janta' iolah handa' mantjabui',
itulah nan niat hati kami, nan kami sambahkan kapado datue' nan kaam-
pè' suku; sadjo io handa' pitua djuo kami dari datue' nan kaampe' suku,
ba' apo-apo nan kan tibonjo, tantangan niat kami 'tu, sakian sambah
pado datue'."
Mambalēh datue' nagari: „Mano Datue' Lulo Nan Purich, managa
datue' sakutiko, ama'lah kami paiokan."
Maningkah Datue' Lêlo Nan Putieh: Alhamdulillah parēnaïlah
datue'."
21
Dalam sabanta itu djuo, bamupakatlah datue' kaampe' suku, akan
mandjawab sambah itu; adolah garan sakutiko, dapelah pulo kabulatan.
ulieh datue' kaampē' suku, akan mandjawab sambah itu, lalu bawakie maso
itu, kapado Datue' Mage' Djabang, itulah pangulu tjadie' pandai. di-
dalam Malaju Mandahilieng, lalu manjambah anjolaï ;<noinclude></noinclude>
l1rgl0l9ab8psdmj3plwer2m6rs93iz
1142702
1142696
2025-06-10T15:22:36Z
Happywu
764068
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1142702
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Happywu" />{{c|147}}</noinclude>datue' nagari; mangko de' budjang main pantan, mano nan tibo didudue'kan, disilakan karuang tangah; djikalau datue' sama datue', nan patui' mahado' dimukonjo, mahado' pula didudue'kan, tida' djadi itu sasaieng, atau pun batuka-tuka.
Datue' dudue' sirieh talata', ulieh budjang main pantan, basimpueh injo mambarikan, dikatokan: „Sirieh datue'. mangunjah sirieh malah datue."
Sirieh talata' sambahpun tibo, dari datue' si pangkalan, kapado datue nan baru tibo:,,Manjanto' sirieh malah datue'," itulah buni panjambahan.
Didjawab datue' nan datang 'tu: „Insja' Allah baie'lah itu."Diangkē'njo pulo tjarano 'tu, dibasokan kiri djo kanan, kapado datue'nan dahulu dibalěhnjo pulo sambah 'tu:,,Parěnaïlah datue' makan sirieh. kami lah sudah mangunjah."
Alah mahato' kasamonjo, sagalo datue' nan dipanggie, baie'pun urang nan patui'-patui', baie' datue' kaampè' suku, pado maso duaso itu, manjambah Datue' Lēlo Nan Putieh, pangulu dalam suku Patapang, kapado datue' sado nan rape', ba'itu buni sambahnjo:
,,Maminta ampunlah sajo pado datue', sado nan rape' saisi rumah nan gadang 'ko, sarato partiapan tuan manti pagawai, dangan tuan urang kajo-kajo; sajo manjambah tida' akan tahato' akan tabilang, saibah sajo mandjalani datue' sado nan halie.
Apolah nan akan sajo sambahkan ? Adapun datue' nan baru 'ko,de' 'adat datue' dalam nagari, baliau lah tapaui' batali tatambang balanta'; nan sakarang kini nangko, mangko kami daga datue' nagari. iolah tantangan pado diri baliau, nan mukasui' hati kami, datue'-datue' Nan Tigo Balai, ko' tali iolah handa' mamutuih, Janta' iolah handa' mantjabui',
itulah nan niat hati kami, nan kami sambahkan kapado datue' nan kaam-pe' suku; sadjo io handa' pitua djuo kami dari datue' nan kaampe' suku,ba' apo-apo nan kan tibonjo, tantangan niat kami 'tu, sakian sambah pado datue'."
Mambaleh datue' nagari: „Mano Datue' Lulo Nan Purich, managa datue' sakutiko, ama'lah kami paiokan."
Maningkah Datue' Lêlo Nan Putieh: Alhamdulillah parēnaïlah
datue'."
Dalam sabanta itu djuo, bamupakatlah datue' kaampe' suku, akan mandjawab sambah itu; adolah garan sakutiko, dapelah pulo kabulatan.
ulieh datue' kaampē' suku, akan mandjawab sambah itu, lalu bawakie maso itu, kapado Datue' Mage' Djabang, itulah pangulu tjadie' pandai. di dalam Malaju Mandahilieng, lalu manjambah anjolai .
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
b4yq83fiftfvh2ecp5kcri6vxt462no
1142703
1142702
2025-06-10T15:23:06Z
Happywu
764068
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1142703
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Happywu" />{{c|147}}</noinclude><poem>datue' nagari; mangko de' budjang main pantan, mano nan tibo didudue'kan, disilakan karuang tangah; djikalau datue' sama datue', nan patui' mahado' dimukonjo, mahado' pula didudue'kan, tida' djadi itu sasaieng, atau pun batuka-tuka.</poem>
Datue' dudue' sirieh talata', ulieh budjang main pantan, basimpueh injo mambarikan, dikatokan: „Sirieh datue'. mangunjah sirieh malah datue."
Sirieh talata' sambahpun tibo, dari datue' si pangkalan, kapado datue nan baru tibo:,,Manjanto' sirieh malah datue'," itulah buni panjambahan.
Didjawab datue' nan datang 'tu: „Insja' Allah baie'lah itu."Diangkē'njo pulo tjarano 'tu, dibasokan kiri djo kanan, kapado datue'nan dahulu dibalěhnjo pulo sambah 'tu:,,Parěnaïlah datue' makan sirieh. kami lah sudah mangunjah."
Alah mahato' kasamonjo, sagalo datue' nan dipanggie, baie'pun urang nan patui'-patui', baie' datue' kaampè' suku, pado maso duaso itu, manjambah Datue' Lēlo Nan Putieh, pangulu dalam suku Patapang, kapado datue' sado nan rape', ba'itu buni sambahnjo:
,,Maminta ampunlah sajo pado datue', sado nan rape' saisi rumah nan gadang 'ko, sarato partiapan tuan manti pagawai, dangan tuan urang kajo-kajo; sajo manjambah tida' akan tahato' akan tabilang, saibah sajo mandjalani datue' sado nan halie.
Apolah nan akan sajo sambahkan ? Adapun datue' nan baru 'ko,de' 'adat datue' dalam nagari, baliau lah tapaui' batali tatambang balanta'; nan sakarang kini nangko, mangko kami daga datue' nagari. iolah tantangan pado diri baliau, nan mukasui' hati kami, datue'-datue' Nan Tigo Balai, ko' tali iolah handa' mamutuih, Janta' iolah handa' mantjabui',
itulah nan niat hati kami, nan kami sambahkan kapado datue' nan kaam-pe' suku; sadjo io handa' pitua djuo kami dari datue' nan kaampe' suku,ba' apo-apo nan kan tibonjo, tantangan niat kami 'tu, sakian sambah pado datue'."
Mambaleh datue' nagari: „Mano Datue' Lulo Nan Purich, managa datue' sakutiko, ama'lah kami paiokan."
Maningkah Datue' Lêlo Nan Putieh: Alhamdulillah parēnaïlah
datue'."
Dalam sabanta itu djuo, bamupakatlah datue' kaampe' suku, akan mandjawab sambah itu; adolah garan sakutiko, dapelah pulo kabulatan.
ulieh datue' kaampē' suku, akan mandjawab sambah itu, lalu bawakie maso itu, kapado Datue' Mage' Djabang, itulah pangulu tjadie' pandai. di dalam Malaju Mandahilieng, lalu manjambah anjolai .
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
k8r05whf5h2g1vaiqdgdfu2ftccn1hf
1142783
1142703
2025-06-10T16:41:06Z
Mery Nurfa Dilla
723575
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1142783
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" />{{c|147}}</noinclude><poem>datue' nagari; mangko de' budjang main pantan, mano nan tibo didudue'kan, disilakan karuang tangah; djikalau datue' sama datue', nan patui' mahado' dimukonjo, mahado' pula didudue'kan, tida' djadi itu sasaieng, atau pun batuka-tuka.</poem>
Datue' dudue' sirieh talata', ulieh budjang main pantan, basimpueh injo mambarikan, dikatokan: „Sirieh datue'. mangunjah sirieh malah datue."
Sirieh talata' sambahpun tibo, dari datue' si pangkalan, kapado datue nan baru tibo:,,Manjanto' sirieh malah datue'," itulah buni panjambahan.
Didjawab datue' nan datang 'tu: „Insja' Allah baie'lah itu."Diangkē'njo pulo tjarano 'tu, dibasokan kiri djo kanan, kapado datue'nan dahulu dibalěhnjo pulo sambah 'tu:,,Parěnaïlah datue' makan sirieh. kami lah sudah mangunjah."
Alah mahato' kasamonjo, sagalo datue' nan dipanggie, baie'pun urang nan patui'-patui', baie' datue' kaampè' suku, pado maso duaso itu, manjambah Datue' Lēlo Nan Putieh, pangulu dalam suku Patapang, kapado datue' sado nan rape', ba'itu buni sambahnjo:
,,Maminta ampunlah sajo pado datue', sado nan rape' saisi rumah nan gadang 'ko, sarato partiapan tuan manti pagawai, dangan tuan urang kajo-kajo; sajo manjambah tida' akan tahato' akan tabilang, sambah sajo mandjalani datue' sado nan halie.
Apolah nan akan sajo sambahkan ? Adapun datue' nan baru 'ko,de' 'adat datue' dalam nagari, baliau lah tapaui' batali tatambang balanta'; nan sakarang kini nangko, mangko kami daga datue' nagari. iolah tantangan pado diri baliau, nan mukasui' hati kami, datue'-datue' Nan Tigo Balai, ko' tali iolah handa' mamutuih, Janta' iolah handa' mantjabui',
itulah nan niat hati kami, nan kami sambahkan kapado datue' nan kaampe' suku; sadjo io handa' pitua djuo kami dari datue' nan kaampe' suku,ba' apo-apo nan kan tibonjo, tantangan niat kami 'tu, sakian sambah pado datue'."
Mambaleh datue' nagari: „Mano Datue' Lulo Nan Purich, managa datue' sakutiko, ama'lah kami paiokan."
Maningkah Datue' Lêlo Nan Putieh: Alhamdulillah parēnaïlah
datue'."
Dalam sabanta itu djuo, bamupakatlah datue' kaampe' suku, akan mandjawab sambah itu; adolah garan sakutiko, dapelah pulo kabulatan.
ulieh datue' kaampē' suku, akan mandjawab sambah itu, lalu bawakie maso itu, kapado Datue' Mage' Djabang, itulah pangulu tjadie' pandai di dalam Malaju Mandahilieng, lalu manjambah anjolai .
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
2wdnrnr8a21wmbljkaf6k3wudzjh8du
Den Här Aptekter
0
394432
1142697
2025-06-10T15:18:37Z
GilPe
118855
Nei Säit
1142697
wikitext
text/x-wiki
{{header
| title = Den Här Aptekter
| author = Auguste Liesch | author-display = Auguste Liesch (1874–1949)
| translator =
| section =
| contributor =
| previous = [[De Schadgen]]
| next = [[Den Taucher]]
| year =
| notes = Original Schreifweis
| categories = Lëtzebuergesch
}}
{{poem-on|Den Här Aptekter}}
<poem lang="lb" style="float:left;" div style="page-break-inside:avoid">
Wann d'Schicksal iech wëllt gnädeg sin,
Da le'st et iech Aptekter gin.
Dir braucht iech nët gleich ëmzebrengen,
A kent an E'ren Geld verdengen.
{{pline|5|l}}Den Docter, dé fir d'Saach ze fannen,
Ons ënnersicht vu vir bis hannen,
An taascht a klappt, a fried an drekt,
En hätt d'ganz Wëssenschaft geschlekt,
A wier nach zwanzegmol geschekter,
{{pline|10|l}}E récht net un den Här Aptekter. -
Schon de Geroch, et kënt iech un,
Waat ass et? d'Gaas ass voll dervun;
Et richt no Mokuch, der git fro',
We' oft krut en eng Tietchen zo'? -
{{pline|15|l}}No Peffermönz, no Chambardste',
A wat dèr gudder Saache me'.
An dann de' Fleschen, eso' reng,
De' Tireng all, bal gro'ss bal kleng,
De' Döppercher mam Mënschefett. -
{{pline|20|l}}An alles huet eng Etikett.
Et ass Latein, an daat muss sin,
Soss ge'f et engem gruj'lech gin:
Et he'l ké Mënsch me' eppes an,
Wann hie bestëmmt we'st dât kënt dran.
{{pline|25|l}}De' Ste'sser an de' koffer Liechter,
De' Woen an de' kleng Gewiechter. -
Do kënt, fir richteg ze bereien,
Eng Nönnche jo hir Sönne weien.
An iwerall dé renge Krom,
{{pline|30|l}}De Rizinus, de Jod, de Brom,
De' Gëfter, de' ätheresch Géschter,
Do ass den Här Aptekter méschter.
Eng Grimmel me', eng Grimmel manner,
Dir wësst net wat et gët, dir Kanner,
{{pline|35|l}}Grad wann der mengt et wär gedon,
Da mußt der hurteg nammel gon.
Dât hâten d'Leit geschwënn entdeckt,
A s'hun vrun him eng Mass Respekt.
Liest hien d'Rezept a sét: «'t ass gutt,
{{pline|40|l}}Da kritt de Kranken ere'scht Mutt.
Mam Här Aptekter kann é schwetzen,
Sei Misère ausenanersetzen;
Beim Doktor war net vill ze son,
Do huet et misse se'er gon;
{{pline|45|l}}Den Här Aptekter lauschtert no,
De sét: «ja ja! jé jé, obo!
Ma 't soll é son, wat sin dat Sâchen!
Der wärt gesin, et sall sech mâchen.» -
Mé och nach soss, wann dir e frot,
{{pline|50|l}}Fir alles huet hie gudde Rot:
Eng Mimmchen, de' de Schlacksert huet,
E Médchen daat sech gier bestuet,
E jonge Mann mat nâsse Fe'ss,
Eng Fra mat enger decker He'ss,
{{pline|55|l}}Dir hut anzwo' eng éklesch Knupp,
um Fanger vleicht de ros'ne Wupp,
Et rullt am Bauch iech hir an hin,
Dir repst vleicht wann et net muss sin,
Et juckt iech hei, et beisst iech do,
{{pline|60|l}}E Floss am Réck, a Peng am Mo,
D'sëf Giecht, d'sëf Raut, d'sëf Reumatiss,
Ob Mënsch, op Kallef oder Giss,
Fir alles kann hien eppes gin,
E Schmier, eng Plpschter. eng Medzin.
{{pline|65|l}}E sét och we' én et soll mân,
Zum Beispill nie op d'Pëlle knân.
Beim Kre'na warde bis et wécht,
An nëmme krâtze, wat e récht.
Bei hien gin d'Médercher gedriw,
{{pline|70|l}}Schwetzt lues, wann eppes aus ass blief;
Et get der de' oprichteg sin,
An hiere Liechtsën agestin.
'T sin anerer, de' wësste gären,
Se können sech et net erklären.
{{pline|75|l}}Den Här Aptekter rompelt d'Stier,
E sét, mei Kan, wo' këns de hier.
Du bass dat e'scht net wat mer klot,
Jo, jo, ech wéss schon, en Zaldot,
Wann ech eppes ze soen hätt,
{{pline|80|l}}Da misste s'all um sechs an d'Bett.» -
So' schwetzt e sche'n, an henkt der Popp,
Am Enn eng Keschtchen Nestlé op.
</poem>
izqoujfdt8aez8jpvyzwqnjxciaqilr
1142704
1142697
2025-06-10T15:23:43Z
GilPe
118855
+Zeechnung
1142704
wikitext
text/x-wiki
{{header
| title = Den Här Aptekter
| author = Auguste Liesch | author-display = Auguste Liesch (1874–1949)
| translator =
| section =
| contributor =
| previous = [[De Schadgen]]
| next = [[Den Taucher]]
| year =
| notes = Original Schreifweis
| categories = Lëtzebuergesch
}}
{{poem-on|Den Här Aptekter}}
<poem lang="lb" style="float:left;" div style="page-break-inside:avoid">
[[File:An interior of a stylish pharmacy with the pharmacist servin Wellcome M0018898.jpg|thumb|center]]
Wann d'Schicksal iech wëllt gnädeg sin,
Da le'st et iech Aptekter gin.
Dir braucht iech nët gleich ëmzebrengen,
A kent an E'ren Geld verdengen.
{{pline|5|l}}Den Docter, dé fir d'Saach ze fannen,
Ons ënnersicht vu vir bis hannen,
An taascht a klappt, a fried an drekt,
En hätt d'ganz Wëssenschaft geschlekt,
A wier nach zwanzegmol geschekter,
{{pline|10|l}}E récht net un den Här Aptekter. -
Schon de Geroch, et kënt iech un,
Waat ass et? d'Gaas ass voll dervun;
Et richt no Mokuch, der git fro',
We' oft krut en eng Tietchen zo'? -
{{pline|15|l}}No Peffermönz, no Chambardste',
A wat dèr gudder Saache me'.
An dann de' Fleschen, eso' reng,
De' Tireng all, bal gro'ss bal kleng,
De' Döppercher mam Mënschefett. -
{{pline|20|l}}An alles huet eng Etikett.
Et ass Latein, an daat muss sin,
Soss ge'f et engem gruj'lech gin:
Et he'l ké Mënsch me' eppes an,
Wann hie bestëmmt we'st dât kënt dran.
{{pline|25|l}}De' Ste'sser an de' koffer Liechter,
De' Woen an de' kleng Gewiechter. -
Do kënt, fir richteg ze bereien,
Eng Nönnche jo hir Sönne weien.
An iwerall dé renge Krom,
{{pline|30|l}}De Rizinus, de Jod, de Brom,
De' Gëfter, de' ätheresch Géschter,
Do ass den Här Aptekter méschter.
Eng Grimmel me', eng Grimmel manner,
Dir wësst net wat et gët, dir Kanner,
{{pline|35|l}}Grad wann der mengt et wär gedon,
Da mußt der hurteg nammel gon.
Dât hâten d'Leit geschwënn entdeckt,
A s'hun vrun him eng Mass Respekt.
Liest hien d'Rezept a sét: «'t ass gutt,
{{pline|40|l}}Da kritt de Kranken ere'scht Mutt.
Mam Här Aptekter kann é schwetzen,
Sei Misère ausenanersetzen;
Beim Doktor war net vill ze son,
Do huet et misse se'er gon;
{{pline|45|l}}Den Här Aptekter lauschtert no,
De sét: «ja ja! jé jé, obo!
Ma 't soll é son, wat sin dat Sâchen!
Der wärt gesin, et sall sech mâchen.» -
Mé och nach soss, wann dir e frot,
{{pline|50|l}}Fir alles huet hie gudde Rot:
Eng Mimmchen, de' de Schlacksert huet,
E Médchen daat sech gier bestuet,
E jonge Mann mat nâsse Fe'ss,
Eng Fra mat enger decker He'ss,
{{pline|55|l}}Dir hut anzwo' eng éklesch Knupp,
um Fanger vleicht de ros'ne Wupp,
Et rullt am Bauch iech hir an hin,
Dir repst vleicht wann et net muss sin,
Et juckt iech hei, et beisst iech do,
{{pline|60|l}}E Floss am Réck, a Peng am Mo,
D'sëf Giecht, d'sëf Raut, d'sëf Reumatiss,
Ob Mënsch, op Kallef oder Giss,
Fir alles kann hien eppes gin,
E Schmier, eng Plpschter. eng Medzin.
{{pline|65|l}}E sét och we' én et soll mân,
Zum Beispill nie op d'Pëlle knân.
Beim Kre'na warde bis et wécht,
An nëmme krâtze, wat e récht.
Bei hien gin d'Médercher gedriw,
{{pline|70|l}}Schwetzt lues, wann eppes aus ass blief;
Et get der de' oprichteg sin,
An hiere Liechtsën agestin.
'T sin anerer, de' wësste gären,
Se können sech et net erklären.
{{pline|75|l}}Den Här Aptekter rompelt d'Stier,
E sét, mei Kan, wo' këns de hier.
Du bass dat e'scht net wat mer klot,
Jo, jo, ech wéss schon, en Zaldot,
Wann ech eppes ze soen hätt,
{{pline|80|l}}Da misste s'all um sechs an d'Bett.» -
So' schwetzt e sche'n, an henkt der Popp,
Am Enn eng Këschtchen Nestlé op.
</poem>
duu9b0lqnzp0qle8l5umpait7kr030t
Page:Mustiko Adat Alam Minangbakau.pdf/110
104
394433
1142698
2025-06-10T15:19:21Z
Mery Nurfa Dilla
723575
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1142698
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" />{{rh||106}}</noinclude>dikatokan parui'njo saki', ama' djangan injo kanai tanjo, sabab awa
sudah manurui', dikatokan paï kaaie; ado pulo nan ba'itu, kalakuan
datue datue, nan sudah basuo de' hambo, samaso hambo laï mudo.
Namun sudah urang barapë', kumbali pulang karumahnjo, badjalan
samo-samo kawan, gala'lah badarai-darai, kētje' lah babuah-buah.
sambie manggami' pungguang kawan, diulang rundieng nan tadi, lalu
ditimbang tangah djalan, disabui' awa djan akie.
„De' hambo ha'itu nan taraso, tantangan djawab nan tadi, ba'itu
ba'iko akan djawabnjo." ditjuraikan kapado kawan, apo nan elo' ka
djawabnjo. Kan io ba'itu nan biaso, nan sapandjang 'adat nan kito
pakai, nan kito turun kito naie'kan, salarui' salamo iko."
Mandjawablah pulo kawannjo: „Io nan di datue' 'tu, de' hambo
ba'itu pulo, sakato hambo dangan datue'." Mandjawab pulo nan lainnjo: ..Hambo de' itu diam-diam sadjo, karano tida' itu sasuai, djo pikieran hati hambo, nan djawabkan datue' 'tu tadi; akan hambo djawab pulo, sagan pulo awa' rasonjo, sabab baliau lah mandjawab, tapandang awa' di baliau, akan salisieh tangah mēdan, dē' itu hambo manurui' sadjo, ba'apo djawab baliau 'tu. Ko' hanjo di hati hambo surang, tida' ba'itu ka djawabnjo; kironjo itu de' baliau, tida' pulo talapēhkan, disoä urang djawab baliau, djadi kito malu samonjo."
Mandjawab pulo nan saurang laï:,,De' hambo ba'itu pulo, sabab
buliau urang tiadie', lah biaso mandjadi atjang-atjang, de' itu hambo manurui' sadjo, apo nan baliau katokan: kironjo iko kadjadiannjo, dapë' malu kito nan lai, tanjo sabuah ta' tabari."
,,Ba'itu nan banja' hambo lie'," katonjo Datue' Radjo Pangulu.
..Tapi kalau bana djawab urang 'tu, djawab kawan nan diturui'njo.
barapo pulo gadang hati, tambah banja' kētje' didjalan, gala' lah
babuah-buah, sampai pulang karumahnjo, diulang djuo kato tadi, asa
lai bakawan djuo.
Sabab itu piturueh hambo, ko' sampai ang djadi pangulu, usah
dibuē' nan ba'itu, kalau tibo dikarapatan, kalau datang soä djan tanjo namun balun taraso bana, apo udjui'njo tanjo itu, usah didjawab-djawab sadjo; kalau balun awa' mangarati, tanjokan sadjo basiluruih, atau katokan tida dapë', tida' mangapo itu bujuang, namonjo awa' tida' tahu tida mandjadi malu sopan. Kalau ditiru nan ba' urang 'tu, dimēdan tida' pandai mandjawab, didjalan awa' lah pandai, mangētjē' kapado kawan, ba'itu baiko ka djawabnjo, apo nan ditanjokan urang, tida' paguno itu bujuang, sudah makan bismillah.
Datang pitua orang tuo, „karih tasisi' didindieng, padang tadjam
dalam saruangnjo", itu namonjo djanjo urang, kalau dibuē' nan ba'itu.
[[category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
7585ukkz93sqhquohc68dkcmk2l28ye
1142801
1142698
2025-06-10T17:07:24Z
Syurida
774165
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1142801
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Syurida" />{{rh||106}}</noinclude>dikatokan parui'njo saki', ama' djangan injo kanai tanjo, sabab awa
sudah manurui', dikatokan paï kaaie; ado pulo nan ba'itu, kalakuan
datue datue, nan sudah basuo de' hambo, samaso hambo laï mudo.
Namun sudah urang barapë', kumbali pulang karumahnjo, badjalan
samo-samo kawan, gala'lah badarai-darai, kētje' lah babuah-buah.
sambie manggami' pungguang kawan, diulang rundieng nan tadi, lalu
ditimbang tangah djalan, disabui' awa djan akie.
„De' hambo ha'itu nan taraso, tantangan djawab nan tadi, ba'itu
ba'iko akan djawabnjo." ditjuraikan kapado kawan, apo nan elo' ka
djawabnjo. Kan io ba'itu nan biaso, nan sapandjang 'adat nan kito
pakai, nan kito turun kito naie'kan, salarui' salamo iko."
Mandjawablah pulo kawannjo: „Io nan di datue' 'tu, de' hambo
ba'itu pulo, sakato hambo dangan datue'." Mandjawab pulo nan lainnjo: ..Hambo de' itu diam-diam sadjo, karano tida' itu sasuai, djo pikieran hati hambo, nan djawabkan datue' 'tu tadi; akan hambo djawab pulo, sagan pulo awa' rasonjo, sabab baliau lah mandjawab, tapandang awa' di baliau, akan salisieh tangah mēdan, dē' itu hambo manurui' sadjo, ba'apo djawab baliau 'tu. Ko' hanjo di hati hambo surang, tida' ba'itu ka djawabnjo; kironjo itu de' baliau, tida' pulo talapēhkan, disoä urang djawab baliau, djadi kito malu samonjo."
Mandjawab pulo nan saurang laï:,,De' hambo ba'itu pulo, sabab
buliau urang tiadie', lah biaso mandjadi atjang-atjang, de' itu hambo manurui' sadjo, apo nan baliau katokan: kironjo iko kadjadiannjo, dapë' malu kito nan lai, tanjo sabuah ta' tabari."
,,Ba'itu nan banja' hambo lie'," katonjo Datue' Radjo Pangulu.
..Tapi kalau bana djawab urang 'tu, djawab kawan nan diturui'njo.
barapo pulo gadang hati, tambah banja' kētje' didjalan, gala' lah
babuah-buah, sampai pulang karumahnjo, diulang djuo kato tadi, asa lai bakawan djuo.
Sabab itu piturueh hambo, ko' sampai ang djadi pangulu, usah
dibuē' nan ba'itu, kalau tibo dikarapatan, kalau datang soä djan tanjo namun balun taraso bana, apo udjui'njo tanjo itu, usah didjawab-djawab sadjo; kalau balun awa' mangarati, tanjokan sadjo basiluruih, atau katokan tida dapë', tida' mangapo itu bujuang, namonjo awa' tida' tahu tida mandjadi malu sopan. Kalau ditiru nan ba' urang 'tu, dimēdan tida' pandai mandjawab, didjalan awa' lah pandai, mangētjē' kapado kawan, ba'itu baiko ka djawabnjo, apo nan ditanjokan urang, tida' paguno itu bujuang, sudah makan bismillah.
Datang pitua orang tuo, „karih tasisi' didindieng, padang tadjam
dalam saruangnjo", itu namonjo djanjo urang, kalau dibuē' nan ba'itu.
[[category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
2cgw9ku0nix6ng2b5omq2ih88nyhop2
Page:Mustiko Adat Alam Minangbakau.pdf/111
104
394434
1142701
2025-06-10T15:22:35Z
Mery Nurfa Dilla
723575
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1142701
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" />{{rh||107}}</noinclude>Sabuah laï pulo bujuang, kalau awa' urang tahu pandai, di ‘adat
djan limbago, tjadie' barundieng tangah medan, djoko' datang urang
batanjo, urang nan patui' mananjokan, tantangan 'adat djan limbago,
atau nan lain dari itu, didjawab itu basiluruih, djangan dikila parundiengan, nan bana sadjo disabui'kan. Kalau dihimbau injo babuni, dilië' injo basuo, ba'itu djawab handa'njo; usah io dimului' sadjo, de' pandai awa' mangetje', nan tida' sarupo io, nan kan pandjawab tanjo urang nan sabananjo tida' ba'itu, kasiangan awa' kudian, binaso pulo 'adat
awa'.
Banja djuo hambo mandanga, ado pulo urang batanjo, kapado
urang tjadie' pandai, ditantang ‘adat djan limbago, umpamonjo urang
bangso mamarentah, didjawabnjo sadjo tanjo itu, dangan kato nan lama' manih, nan elo' pulo djalannjo, tatapi tida' sabananjo, hanjo maambie' muko sadjo, karano awa' urang pandai, malu manjabui' tida' tahu, didjawab itu dangan kila, dibari pulo itu djalannjo, dikatokan kato kiasan, djadi pitjajo urang itu, disangkonja bana djawab awa'.
Lapeh batanjo pado awa', io urang nan batanjo tadi, batanjo pulo
nan lain, itu djuo ditanjokannjo, akan paudji djawab awa', didjawab
pulo de' urang lain, ēlo' pulo itu djawabnjo, kanai pulo itu djalannjo, karano urang pandai pulo; djadilah ragu si patanjo, iko io itupun io balain-lain pambarian, didalam adat nan sabuah, djadilah injo salah sangko, disangkonjo 'adat tida' dape' dipagantuangi, tida'lah elo' itu bujuang, djadi tatjatje' 'adat awa'.
Kalau dapē' nan sabananjo, de' urang nan batanjo tadi, dilie' bulieh
basuo, dihimbau injo babuni, nan didjawabkan urang kamudian, balain
dangan djawab awa', djadilah awa' kasiangan, tida' injo pitjajo laï,
misiki awa urang pandai.
Namun nan bana disabui'kan, tida' siapo dapē' mantjatjë', malan-
tieng lah manudju tangkai, bakato lah manudju bana, ko' badjalan lah
nan pasa, itulah 'adat sabananjo, kalau diandja' injo ta' lajuc, namun dibubuí' injo ta' mati, ba'itu kato handa'njo, nan kan dipakai salamonjo."
Alah sudah injo barundieng 'tu, babalie' Bagindo Kajo, kumbali
Pulang karumahnjo.
[[category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
idiac5o8yyay2mx5u6ck16ywm1dqtzi
1142802
1142701
2025-06-10T17:08:55Z
Syurida
774165
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1142802
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Syurida" />{{rh||107}}</noinclude>Sabuah laï pulo bujuang, kalau awa' urang tahu pandai, di ‘adat
djan limbago, tjadie' barundieng tangah medan, djoko' datang urang
batanjo, urang nan patui' mananjokan, tantangan 'adat djan limbago, atau nan lain dari itu, didjawab itu basiluruih, djangan dikila parundiengan, nan bana sadjo disabui'kan. Kalau dihimbau injo babuni, dilië' injo basuo, ba'itu djawab handa'njo; usah io dimului' sadjo, de' pandai awa' mangetje', nan tida' sarupo io, nan kan pandjawab tanjo urang nan sabananjo tida' ba'itu, kasiangan awa' kudian, binaso pulo 'adat awa'.
Banja djuo hambo mandanga, ado pulo urang batanjo, kapado urang tjadie' pandai, ditantang ‘adat djan limbago, umpamonjo urang
bangso mamarentah, didjawabnjo sadjo tanjo itu, dangan kato nan lama' manih, nan elo' pulo djalannjo, tatapi tida' sabananjo, hanjo maambie' muko sadjo, karano awa' urang pandai, malu manjabui' tida' tahu, didjawab itu dangan kila, dibari pulo itu djalannjo, dikatokan kato kiasan, djadi pitjajo urang itu, disangkonja bana djawab awa'.
Lapeh batanjo pado awa', io urang nan batanjo tadi, batanjo pulo
nan lain, itu djuo ditanjokannjo, akan paudji djawab awa', didjawab
pulo de' urang lain, ēlo' pulo itu djawabnjo, kanai pulo itu djalannjo, karano urang pandai pulo; djadilah ragu si patanjo, iko io itupun io balain-lain pambarian, didalam adat nan sabuah, djadilah injo salah sangko, disangkonjo 'adat tida' dape' dipagantuangi, tida'lah elo' itu bujuang, djadi tatjatje' 'adat awa'.
Kalau dapē' nan sabananjo, de' urang nan batanjo tadi, dilie' bulieh
basuo, dihimbau injo babuni, nan didjawabkan urang kamudian, balain
dangan djawab awa', djadilah awa' kasiangan, tida' injo pitjajo laï,
misiki awa urang pandai.
Namun nan bana disabui'kan, tida' siapo dapē' mantjatjë', malan-
tieng lah manudju tangkai, bakato lah manudju bana, ko' badjalan lah
nan pasa, itulah 'adat sabananjo, kalau diandja' injo ta' lajuc, namun dibubuí' injo ta' mati, ba'itu kato handa'njo, nan kan dipakai salamonjo."
Alah sudah injo barundieng 'tu, babalie' Bagindo Kajo, kumbali
Pulang karumahnjo.
[[category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
3445oyuivrbt5gaycuzu3dun1rv9rc2
Page:Mustiko Adat Alam Minangbakau.pdf/152
104
394435
1142705
2025-06-10T15:23:49Z
Happywu
764068
/* Not proofread */ Created blank page
1142705
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Happywu" /></noinclude><noinclude></noinclude>
shz2ychmolv8ti78smkf0jrc38pyern
1142730
1142705
2025-06-10T15:52:17Z
Happywu
764068
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1142730
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Happywu" />{{c|148}}</noinclude>..Maminta ampunlah sajo pado karapatan datue', sarato partiapan tuan manti pagawai, dangan tuan urang kajo-kajo, nan saisi-isi rumah nan gadang 'ko; sajo manjambah tida' akan tahato 'akan tabilang, sambah sajo mandjalani kaharibaan sagalo datue' sado nan halie, di Datue'
Lelo Nan Putieh tampe' tibo sambah."
„Kapado Allah manitahlah datue'," djawab Datue' Lēlo Nan Putieh. Maulang Datue Mage' Djabang: „Apolah nan kan sambahkan ? Nan ba' pitua datue' tadi, karano datue' nan baru 'ko, de' ‘adat datue dalam nagari, iolah tapawi' batali tatambang balanta' namonjo.
Sakarang nan sapandjang niat hati, datue'-datue' dalam Patapang Nan Tigo Balai, ko' tali iolah handa' mamutuih, ko' lanta' iolah handa' mantjabui', ba'itu panjambahan datue'."
<poem> ,,Sabananjo," djawab Datue' Lēlo Nan Putieh.
Maulang Datue' Mage' Djabang: „Limbagolah itu nan taniat ulieh datue Nan Tigo Balai, itulah nan kahanda' hati kami pulo, lah putjue' ditjinto ulam tibo itu di kami, alhamdulillah akan djawabnjo, kami tarimo baje' sadjo."</poem>
Mambaleh Datue' Lēlo Nan Putieh: „Malah ba'itu kato datue',
sananglah itu hati kami. Sungguhpun itu damikian, sabarih lai sambah sajo, di Datue' Mage' Djabang djuo tampe' tibonjo."
<poem>,,Kapado Allah manitahlah datue'," djawab Datue' Mage' Djabang. Maulang Datue' Lēlo Nan Putieh: „Kato dahulu basitinah, kato kamudian basitjapē', basitjapē' sadjo sajo djan datue', sambah djan simpueh pamanuehi.</poem>
Iolah manurui' 'adat kito djuo, nan baturun banale'kan, nan baitjo nan bapakai, didalam nagari kito iko, tipa' dinan sarupo 'ko, iolah barutang namonjo datue' nan baru, kapado datue' nagari, utang nan sapandjang adat; apolah nan djadi utang de' baliau, kapado datue' nagari,iolah kabau nan saikue, sarato bareh nan saratuih, dangan kilang nan
sagutji, dangan ameh nan duo pulueh. Iokoh itu nan djadi utang de'baliau, kapado datue' nagari, atau bagaimanokoh nan sabananjo, ama'pitua djuo kami dari datue', karano kadji lah lamo ta' basabui'?”
Mambaleh Datue' Mage' Djabang:,,Mano Datue' Lēlo Nan Putieh,sabananjo itu titah datue', ka lupolah malim di surē'njo."
Maulang Datue' Lelo Nan Putieh: „Nan biaso djuo pado kito,
tipa' di utang nan itu, djoko' alah babaieran, kalau balun badjandjian ; Jokoh ba'itu pulo nan sapandjang ‘adat kito ?"
<poem> ,,Sabananjo," djawab Datue' Mage' Djabang.
Maulang Datue' Lēlo Nan Putieh:,,Kini nan taniat di hati kami,datue'-datue' dalam Patapang Nan Tigo Balai, sarato datue' nan baru</poem>
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
17m1sk095nd0s6kjl1gf69wls4ntq9c
1142826
1142730
2025-06-10T17:32:03Z
Syurida
774165
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1142826
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Syurida" />{{c|148}}</noinclude>..Maminta ampunlah sajo pado karapatan datue', sarato partiapan tuan manti pagawai, dangan tuan urang kajo-kajo, nan saisi-isi rumah nan gadang 'ko; sajo manjambah tida' akan tahato 'akan tabilang, sambah sajo mandjalani kaharibaan sagalo datue' sado nan halie, di Datue'
Lelo Nan Putieh tampe' tibo sambah."
„Kapado Allah manitahlah datue'," djawab Datue' Lēlo Nan Putieh. Maulang Datue Mage' Djabang: „Apolah nan kan sambahkan ? Nan ba' pitua datue' tadi, karano datue' nan baru 'ko, de' ‘adat datue dalam nagari, iolah tapawi' batali tatambang balanta' namonjo.
Sakarang nan sapandjang niat hati, datue'-datue' dalam Patapang Nan Tigo Balai, ko' tali iolah handa' mamutuih, ko' lanta' iolah handa' mantjabui', ba'itu panjambahan datue'."
<poem> ,,Sabananjo," djawab Datue' Lēlo Nan Putieh.
Maulang Datue' Mage' Djabang: „Limbagolah itu nan taniat ulieh datue Nan Tigo Balai, itulah nan kahanda' hati kami pulo, lah putjue' ditjinto ulam tibo itu di kami, alhamdulillah akan djawabnjo, kami tarimo baje' sadjo."</poem>
Mambaleh Datue' Lēlo Nan Putieh: „Malah ba'itu kato datue',
sananglah itu hati kami. Sungguhpun itu damikian, sabarih lai sambah sajo, di Datue' Mage' Djabang djuo tampe' tibonjo."
<poem>,,Kapado Allah manitahlah datue'," djawab Datue' Mage' Djabang. Maulang Datue' Lēlo Nan Putieh: „Kato dahulu basitinah, kato kamudian basitjapē', basitjapē' sadjo sajo djan datue', sambah djan simpueh pamanuehi.</poem>
Iolah manurui' 'adat kito djuo, nan baturun banale'kan, nan baitjo nan bapakai, didalam nagari kito iko, tipa' dinan sarupo 'ko, iolah barutang namonjo datue' nan baru, kapado datue' nagari, utang nan sapandjang adat; apolah nan djadi utang de' baliau, kapado datue' nagari,iolah kabau nan saikue, sarato bareh nan saratuih, dangan kilang nan
sagutji, dangan ameh nan duo pulueh. Iokoh itu nan djadi utang de'baliau, kapado datue' nagari, atau bagaimanokoh nan sabananjo, ama'pitua djuo kami dari datue', karano kadji lah lamo ta' basabui'?”
Mambaleh Datue' Mage' Djabang:,,Mano Datue' Lēlo Nan Putieh,sabananjo itu titah datue', ka lupolah malim di surē'njo."
Maulang Datue' Lelo Nan Putieh: „Nan biaso djuo pado kito,
tipa' di utang nan itu, djoko' alah babaieran, kalau balun badjandjian ; Jokoh ba'itu pulo nan sapandjang ‘adat kito ?"
<poem> ,,Sabananjo," djawab Datue' Mage' Djabang.
Maulang Datue' Lēlo Nan Putieh:,,Kini nan taniat di hati kami,datue'-datue' dalam Patapang Nan Tigo Balai, sarato datue' nan baru</poem>
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
clx0kd0w3icfkhl57dmuinn8z4tx8dd
Page:Prosa por José Rizal (JRNCC, 1961).pdf/109
104
394436
1142706
2025-06-10T15:24:18Z
Shooke
13480
from https://es.wikisource.org/w/index.php?title=P%C3%A1gina:Prosa_por_Jos%C3%A9_Rizal_(JRNCC,_1961).pdf/109&oldid=1555160
1142706
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Shooke" /></noinclude><div lang="tl">
{{c|MAKAMISA|grande}}
Tumigil ang tugtugan at natapos ang misa ni Pare Agaton. Humugong ang simbahan sa bulong-bulungan at sagadsaran ng̃ mg̃a chinelas ñg nag̃agsisilabas. Sagilsilan at
pawisan sa init at antok, ang iba’y kukurap-kurap, ang iba’y
naghihikab at ga kumukurus pa, ay nagtutulakan sa pagdukuang ñg benditang nakalagay sa dalawang mangkok na
pingas, malapit sa pintuan. Sa pagdadagildilan ay may
batang umaatug̃al, matandang nagmumurá at nagbubulâ
ang labi, may dalagang naninikó, kunot ang noo’t pairap sa
kalapit na binata, na tila bagá mauubusan ng tubig na maruming tila na putikang tirahan ng ''kiti-kiti''. Gayon ang pagaagawang maisawsaw ang daliri, málahid man lamang
maikurus sa noo, batok, puson at iba’t iba pang sangkap ng
katawan. Taás ng̃ mg̃a lalaki ang hawak na salakot o
sambalilo kaya, sa takot na madurog; pigil na magaling ng̃
mg̃a babai ang panyo sa ulo at baka mahulog; may nakukusamot na damit, may napupunit na manipis na kayo, may
nahuhulugan ng chinelas at nagpupumilit magbalik at nang
makuha, g̃uni’t nadadalá ng̃ karamihang tulak ng̃ mg̃a
punong bayang lumalabas na taás ang yantok, tanda ng̃
kanilang kapangyarihan. Ano pa’t sa isang hindi nakababatid ng̃ ugali sa katagalugan, ang dagildilang ito’t pagaagawan sa tubig ay makakatakut at maiisip na nasusunog
ang simbahan, kundangan lamang at may ilang nagpatirang babaeng may loob sa Dios, na hindi lumalabas kundi
nagdarasal ng̃ pasigaw at naghihiyawan na tila baga ibig
sabihin:
―<q>Ay, tingnan ninyo at kami’y mg̃a banal. Hindi pa
kami busog sa haba ng̃ misa.</q>
Tila baga kung tatanungin ang karamihan kung bakit
sila pag̃agaw sa tubig na yaon at anó ang kagalig̃an ay
marami na manding makasagot ang limá sa isang daan.
Ang siyámnapu at lima’y dumadawdaw sapagka’t ugali.
Salvaje ang lumabas na hindi nagkurus muna: mag-alkabalero ka na ay huag ka lamang magkulang sa kaugalian.
G̃uni’t kung sasalugsugin ang loob ng lahat ng̃ araw ng̃
linggong yaong, lingo de Pasión, at itatanong sa marami
kung anó kaya bagá ang ipinagdudumali, kung ang takot<noinclude>{{right|99}}</noinclude>
ajs6wzpb17daub3n0d8i8p1h9gvg4y6
1142713
1142706
2025-06-10T15:34:41Z
Shooke
13480
1142713
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Shooke" />[[Category:Tagalog]]</noinclude><div lang="tl">
{{c|MAKAMISA|grande}}
Tumigil ang tugtugan at natapos ang misa ni Pare Agaton. Humugong ang simbahan sa bulong-bulungan at sagadsaran ng̃ mg̃a chinelas ñg nag̃agsisilabas. Sagilsilan at
pawisan sa init at antok, ang iba’y kukurap-kurap, ang iba’y
naghihikab at ga kumukurus pa, ay nagtutulakan sa pagdukuang ñg benditang nakalagay sa dalawang mangkok na
pingas, malapit sa pintuan. Sa pagdadagildilan ay may
batang umaatug̃al, matandang nagmumurá at nagbubulâ
ang labi, may dalagang naninikó, kunot ang noo’t pairap sa
kalapit na binata, na tila bagá mauubusan ng tubig na maruming tila na putikang tirahan ng ''kiti-kiti''. Gayon ang pagaagawang maisawsaw ang daliri, málahid man lamang
maikurus sa noo, batok, puson at iba’t iba pang sangkap ng
katawan. Taás ng̃ mg̃a lalaki ang hawak na salakot o
sambalilo kaya, sa takot na madurog; pigil na magaling ng̃
mg̃a babai ang panyo sa ulo at baka mahulog; may nakukusamot na damit, may napupunit na manipis na kayo, may
nahuhulugan ng chinelas at nagpupumilit magbalik at nang
makuha, g̃uni’t nadadalá ng̃ karamihang tulak ng̃ mg̃a
punong bayang lumalabas na taás ang yantok, tanda ng̃
kanilang kapangyarihan. Ano pa’t sa isang hindi nakababatid ng̃ ugali sa katagalugan, ang dagildilang ito’t pagaagawan sa tubig ay makakatakut at maiisip na nasusunog
ang simbahan, kundangan lamang at may ilang nagpatirang babaeng may loob sa Dios, na hindi lumalabas kundi
nagdarasal ng̃ pasigaw at naghihiyawan na tila baga ibig
sabihin:
―<q>Ay, tingnan ninyo at kami’y mg̃a banal. Hindi pa
kami busog sa haba ng̃ misa.</q>
Tila baga kung tatanungin ang karamihan kung bakit
sila pag̃agaw sa tubig na yaon at anó ang kagalig̃an ay
marami na manding makasagot ang limá sa isang daan.
Ang siyámnapu at lima’y dumadawdaw sapagka’t ugali.
Salvaje ang lumabas na hindi nagkurus muna: mag-alkabalero ka na ay huag ka lamang magkulang sa kaugalian.
G̃uni’t kung sasalugsugin ang loob ng lahat ng̃ araw ng̃
linggong yaong, lingo de Pasión, at itatanong sa marami
kung anó kaya bagá ang ipinagdudumali, kung ang takot<noinclude>{{right|99}}</noinclude>
4p8uxviqr4e9jte2x01ezpxs1cx44kc
Page:Tuntunan Alur Persembahan dan Pidato Adat Minangkabau.pdf/35
104
394437
1142707
2025-06-10T15:26:24Z
Afdhal Sy
828054
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1142707
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Afdhal Sy" /></noinclude>- 33 -
Pihak dikami silang nan bapangka, karajo nan
bapokok, Allah Ta'ala basipat Qadim, manusia
basipat khilaf, kok ado nan khilaf khilafat salah
tangan nan mangakok' capek kaki nan malangkah
ataupun muluik nan bakato, nak mintak rilah jo
ma'af. Itulah bana diantar bakeh Dt.
K. Kabiah : Sampai Dt ?
Ma-agak-i rundingan Dt nan katangah, sunat kato
dek baulang, pasa jalan dek batampuah, buahpa-
nitahan Dt nan kahambo ulang Apo lah nan jadi
buah panitahan Dt nan katangah, ma-agak dihari
nan sahari nangko malang nan tibo, parasaian nan
tumbuah barpulanglah baliau ka Rahmatullah.
Adat dlm buhua nan arek, satia nan taguah ko-
rong jo kampuang, barek dipikua, ringan dijinjiang
diantar karumpuik nan layua. katangah nan lam-
bang Adat bakarib kabiah, baipar babisan dalam
korong kampuang' atau dalam nagari cupak diisi,
adat dipakai, rusuah dipujuak, tangih diantokkan.
Ma-agak disilang nan bapangka karajo nan bapo-
kok, tumbuah nan bak banyiah. tabik nan bak
padi, salah pado Allah mintak tobat salah kapado
manusia mintak maaf. Kok ado salah muluik
nan bakato, sarato tangan nan mangakek atau
kaki nan malangkah kok ado utang jo piutang.
nak mintak dilahiakan. dihadapan karib jo kabi-
ah, korong jo kampuang dihadapan anak jo ha-
pak. Kan baitu bana buah panitahan Dt ?
Sipangka : Iyo bana.
K. Kabiah : Yo ma Dt.
Ma-agak rundingan Dt. nan katangah bapateh bak
sukatan. balilih bak bacupak, taracak dikudonyo.
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
t8wgerfkihhousw6nna6m9bgjqjummo
1143656
1142707
2025-06-11T09:31:08Z
Janniba Arifah
880407
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1143656
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Janniba Arifah" />{{c|- 33 -}}</noinclude>{{ppoem|
::::Pihak dikami silang nan bapangka, karajo nan bapokok, Allah Ta'ala basipat Qadim, manusia basipat khilaf, kok ado nan khilaf khilafat salah tangan nan mangakok' capek kaki nan malangkah ataupun muluik nan bakato, nak mintak rilah jo
ma'af. Itulah bana diantar bakeh Dt.
K. Kabiah : Sampai Dt ?
::::Ma-agak-i rundingan Dt nan katangah, sunat kato dek baulang, pasa jalan dek batampuah, buahpanitahan Dt nan kahambo ulang Apo lah nan jadi buah panitahan Dt nan katangah, ma-agak dihari nan sahari nangko malang nan tibo, parasaian nan tumbuah barpulanglah baliau ka Rahmatullah. Adat dlm buhua nan arek, satia nan taguah korong jo kampuang, barek dipikua, ringan dijinjiang diantar karumpuik nan layua. katangah nan lambang Adat bakarib kabiah, baipar babisan dalam korong kampuang' atau dalam nagari cupak diisi, adat dipakai, rusuah dipujuak, tangih diantokkan.
::::Ma-agak disilang nan bapangka karajo nan bapokok, tumbuah nan bak banyiah. tabik nan bak padi, salah pado Allah mintak tobat salah kapado manusia mintak maaf. Kok ado salah muluik
nan bakato, sarato tangan nan mangakek atau kaki nan malangkah kok ado utang jo piutang nak mintak dilahiakan. dihadapan karib jo kabiah, korong jo kampuang dihadapan anak jo ha-
pak. Kan baitu bana buah panitahan Dt ?
Sipangka : Iyo bana.
K. Kabiah : Yo ma Dt.
::::Ma-agak rundingan Dt. nan katangah bapateh bak sukatan. balilih bak bacupak, taracak dikudonyo.}}
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
6sgaxk7hx2wvru7jjv2ls4pc3tkjtox
1143657
1143656
2025-06-11T09:31:26Z
Janniba Arifah
880407
1143657
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Janniba Arifah" />{{c|- 33 -}}</noinclude>{{ppoem|
::::Pihak dikami silang nan bapangka, karajo nan bapokok, Allah Ta'ala basipat Qadim, manusia basipat khilaf, kok ado nan khilaf khilafat salah tangan nan mangakok' capek kaki nan malangkah ataupun muluik nan bakato, nak mintak rilah jo ma'af. Itulah bana diantar bakeh Dt.
K. Kabiah : Sampai Dt ?
::::Ma-agak-i rundingan Dt nan katangah, sunat kato dek baulang, pasa jalan dek batampuah, buahpanitahan Dt nan kahambo ulang Apo lah nan jadi buah panitahan Dt nan katangah, ma-agak dihari nan sahari nangko malang nan tibo, parasaian nan tumbuah barpulanglah baliau ka Rahmatullah. Adat dlm buhua nan arek, satia nan taguah korong jo kampuang, barek dipikua, ringan dijinjiang diantar karumpuik nan layua. katangah nan lambang Adat bakarib kabiah, baipar babisan dalam korong kampuang' atau dalam nagari cupak diisi, adat dipakai, rusuah dipujuak, tangih diantokkan.
::::Ma-agak disilang nan bapangka karajo nan bapokok, tumbuah nan bak banyiah. tabik nan bak padi, salah pado Allah mintak tobat salah kapado manusia mintak maaf. Kok ado salah muluik
nan bakato, sarato tangan nan mangakek atau kaki nan malangkah kok ado utang jo piutang nak mintak dilahiakan. dihadapan karib jo kabiah, korong jo kampuang dihadapan anak jo ha-
pak. Kan baitu bana buah panitahan Dt ?
Sipangka : Iyo bana.
K. Kabiah : Yo ma Dt.
::::Ma-agak rundingan Dt. nan katangah bapateh bak sukatan. balilih bak bacupak, taracak dikudonyo.}}
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
8570nmj7bno4bgnscjfdpci8xzvdwro
1143658
1143657
2025-06-11T09:32:06Z
Janniba Arifah
880407
1143658
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Janniba Arifah" />{{c|- 33 -}}</noinclude>{{ppoem|
::::Pihak dikami silang nan bapangka, karajo nan bapokok, Allah Ta'ala basipat Qadim, manusia basipat khilaf, kok ado nan khilaf khilafat salah tangan nan mangakok' capek kaki nan malangkah ataupun muluik nan bakato, nak mintak rilah jo ma'af. Itulah bana diantar bakeh Dt.
K. Kabiah : Sampai Dt ?
::::Ma-agak-i rundingan Dt nan katangah, sunat kato dek baulang, pasa jalan dek batampuah, buahpanitahan Dt nan kahambo ulang Apo lah nan jadi buah panitahan Dt nan katangah, ma-agak dihari nan sahari nangko malang nan tibo, parasaian nan tumbuah barpulanglah baliau ka Rahmatullah. Adat dlm buhua nan arek, satia nan taguah korong jo kampuang, barek dipikua, ringan dijinjiang diantar karumpuik nan layua. katangah nan lambang Adat bakarib kabiah, baipar babisan dalam korong kampuang' atau dalam nagari cupak diisi, adat dipakai, rusuah dipujuak, tangih diantokkan.
::::Ma-agak disilang nan bapangka karajo nan bapokok, tumbuah nan bak banyiah. tabik nan bak padi, salah pado Allah mintak tobat salah kapado manusia mintak maaf. Kok ado salah muluik nan bakato, sarato tangan nan mangakek atau kaki nan malangkah kok ado utang jo piutang nak mintak dilahiakan. dihadapan karib jo kabiah, korong jo kampuang dihadapan anak jo hapak. Kan baitu bana buah panitahan Dt ?
Sipangka : Iyo bana.
K. Kabiah : Yo ma Dt.
::::Ma-agak rundingan Dt. nan katangah bapateh bak sukatan. balilih bak bacupak, taracak dikudonyo.}}
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
432zyta0c0nzhxq4b27pt9j805o4q34
Page:Mustiko Adat Alam Minangbakau.pdf/112
104
394438
1142708
2025-06-10T15:26:33Z
Mery Nurfa Dilla
723575
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1142708
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>{{c|'''BAB VI'''}}
{{c|'''KAMATIAN DATUE' RADJO PANGULU DAN'''}}
{{c|'''PANGANGKATAN BAGINDO KAJO DJADI'''}}
{{c|'''PANGULU'''}}
KABA baralieh anjolaï, sunggueh baralieh sanan djuo, sa
danglah Bagindo Kajo, de' sangat radjin hatinjo, tida'
baranti injo datang, tio' hari berulang djuo, io kapado ma
ma'njo 'tu, mananjokan sapandjang ‘adat, mangadji tambo
radjo-radjo, baie pun undang nan salapan, sarato undang nan duo baléh undang nagari undang luha', mangadji salah dangan sili', dapë'lah itu kasamonjo, kati-mangati barē' ringan, timbang-manimbang luruih bana, itupun sudah dikatahuinjo.
Lamolah pulo antaronjo, adolah garan satu tahun, saki' Datue
Radjo Pangulu, sabidjo nasi ta' tamakan, aie diminum ta' tarague.
djarieh batjampue dangan batue', ditiduekan tida' sanang, dibao dudue' tambah labieh, namonjo saki' urang tuo, batimbun ube' dangan tawa siang malam tida' baranti, barapo banja' urang manjilau, mambaokan ubė' samonjo, usahkan sambueh tambah garang.
Malië rupo damikian, susahlah Bagindo Kajo, mantjari urang pandai ube', mantjari urang pandai tawa, paï batanuang sano sini, dimano
sadjo kadangaran, urang nan pandai-pandai ube', didjalangnjo itu
samonjo, apo ube' dibari urang, dilakē'kan balako kamama'njo, satupun tida' manolongi, djangankan itu mangurangkan, hanjo batambah labieh djuo. Sampailah pulo tudjueh hari, patang Kamih malam Djuma'at, kiro-kiro pukue salapan, urang sudah sambalijang 'isa, pangsan Datue' Radjo Pangulu, tida' tahu di diri laï, dihimbau tida' injo babuni, alah bakumueh atēh lapie', napèh kalua satu-satu, bakarueh-karueh didadonjo, dingin badannjo pantun aie, lamah tulangnjo ba' kaladi.
Sadanglah Bagindo Kajo, malië' mama'njo nan ba'itu, alah sasa'
sadjo pikicrannjo, urang lah habih manangih, nan bagole' lah bagolé,
nan marato' lah marato', tida' dape' ditagah laï, nan sakaum-kaum itu: dalam sabanta itu djuo, datang pikieran Bagindo Kajo, balari sadjo injo turun, badjalan bayagēh-gagēh, mandjapui Tuanku Malim Kunieng. guru Datue' Radjo Pangulu. Ado sabanta antaronjo, sampailah injo kasurau 'tu, surau Tuanku Malim Kunieng, dilurah Pantjueran Tinggi.
[[category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
cgzt2mt6xyqtq2197a8mbs8l92cjdlm
1142804
1142708
2025-06-10T17:09:16Z
Syurida
774165
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1142804
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Syurida" /></noinclude>{{c|'''BAB VI'''}}
{{c|'''KAMATIAN DATUE' RADJO PANGULU DAN'''}}
{{c|'''PANGANGKATAN BAGINDO KAJO DJADI'''}}
{{c|'''PANGULU'''}}
KABA baralieh anjolaï, sunggueh baralieh sanan djuo, sa
danglah Bagindo Kajo, de' sangat radjin hatinjo, tida'
baranti injo datang, tio' hari berulang djuo, io kapado ma
ma'njo 'tu, mananjokan sapandjang ‘adat, mangadji tambo
radjo-radjo, baie pun undang nan salapan, sarato undang nan duo baléh undang nagari undang luha', mangadji salah dangan sili', dapë'lah itu kasamonjo, kati-mangati barē' ringan, timbang-manimbang luruih bana, itupun sudah dikatahuinjo.
Lamolah pulo antaronjo, adolah garan satu tahun, saki' Datue
Radjo Pangulu, sabidjo nasi ta' tamakan, aie diminum ta' tarague.
djarieh batjampue dangan batue', ditiduekan tida' sanang, dibao dudue' tambah labieh, namonjo saki' urang tuo, batimbun ube' dangan tawa siang malam tida' baranti, barapo banja' urang manjilau, mambaokan ubė' samonjo, usahkan sambueh tambah garang.
Malië rupo damikian, susahlah Bagindo Kajo, mantjari urang pandai ube', mantjari urang pandai tawa, paï batanuang sano sini, dimano
sadjo kadangaran, urang nan pandai-pandai ube', didjalangnjo itu
samonjo, apo ube' dibari urang, dilakē'kan balako kamama'njo, satupun tida' manolongi, djangankan itu mangurangkan, hanjo batambah labieh djuo. Sampailah pulo tudjueh hari, patang Kamih malam Djuma'at, kiro-kiro pukue salapan, urang sudah sambalijang 'isa, pangsan Datue' Radjo Pangulu, tida' tahu di diri laï, dihimbau tida' injo babuni, alah bakumueh atēh lapie', napèh kalua satu-satu, bakarueh-karueh didadonjo, dingin badannjo pantun aie, lamah tulangnjo ba' kaladi.
Sadanglah Bagindo Kajo, malië' mama'njo nan ba'itu, alah sasa'
sadjo pikicrannjo, urang lah habih manangih, nan bagole' lah bagolé,
nan marato' lah marato', tida' dape' ditagah laï, nan sakaum-kaum itu: dalam sabanta itu djuo, datang pikieran Bagindo Kajo, balari sadjo injo turun, badjalan bayagēh-gagēh, mandjapui Tuanku Malim Kunieng. guru Datue' Radjo Pangulu. Ado sabanta antaronjo, sampailah injo kasurau 'tu, surau Tuanku Malim Kunieng, dilurah Pantjueran Tinggi.
[[category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
mptq9cqk07313xk1rdvc6739i2w2fv1
Page:Mustiko Adat Alam Minangbakau.pdf/113
104
394439
1142711
2025-06-10T15:30:51Z
Mery Nurfa Dilla
723575
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1142711
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" />{[rh||109}}</noinclude>lalu naie' Bagindo Kajo, darah didado turun naie', sasa' ango'njo de'
bagageh, pakaian tida' satjukui'njo, hanjolah badju djan sarawa, kapalo diike' djan basahan, didapati Tuanku Malim Kunieng, sadang dudue' dake' mahirab, maadja ana' muri'njo.
Malie' Bagindo Kajo datang, tatjangang Tuanku Malim Kunieng
lalu taga' injo sakali, sambie manjapo katjamēhan: „Dari mano Bagindo tadi, mangapo sarupo iko, ba'apo datang kamari, ba'apo kini datue' kito, hambo mandanga salumbari, baliau saki' djanjo urang sadja' dari pagi kapatang, hambolah baraga'-aga' djuo, akan malie' baliau 'tu, balun djuo sampai-sampainjo,"
Mandjawab Bagindo Kajo: „De' itu hambo kamari, handa' man-
djapui tuanku kini, sadang sangat hambo tinggakan, antah ba'apolah
'tu kini, Allah djan Rasue nan ka tahu." Mandanga kato nan ba'itu, tida' babuni Tuanku Malim Kunieng, lalu bakamēh anjolaï, sudah bakamēh injo turun, basamo Bagindo Kajo,
badjalan bagageh-gagēh, ganti dahulu-mandahului. Ado satarie' sapatana', sampailah injo kaduonjo, kasurau Datue' Radjo Pangulu, alah lalu naie' sakali. Sadang Tuanku Malim Kunieng, salalu sadjo injo katangah, ka Datue' Radjo Pangulu, dihimbau tida' injo babuni, diroso' pulo didadonjo, lalu-lalu kakakinjo, lah dingin sadjo taraso, hango'njo bakarueh-karueh, manganta'-anta' didadonjo: dilie'njo sarupo itu, bakato. Tuanku Malim Kunieng: „Habih hano' lah dahulu, usah habih managih djuo, tida' mangapo baliau 'ko, baolah kamari aie dingin, lata’kan ditjambuang putieh."
Mandanga kato nan ba'itu, alah hano' urang nan manangih, lalu
iambie' aie dingin, dibarikan kabaliau, kapado Tuanku Malim Kunieng,
ditarie' pulo parasapan, lalu dibaka pulo kumajan.
Ulieh Tuanku Malim Kunieng, lalu ditarie' aie tadi, dibatjokan
do'a jasin, ditie'kan kamului'njo, diurēhkan pulo kabubun-bubunnjo,
dihambuihkan tigo kali, diurch pulo kamukonjo, sampailah pulo kakakinjo. Ado sabanta antaronjo, alah pandai injo mamandang, antaro
sabanta laï, alah pandai injo maminta' aie, alah diminumkan pulo aie, lalu ditanjo maso itu, ulieh Tuanku Malim Kunieng,,Apo Datue' nan labieh saki'?"
Mandjawab Datue' Radjo Pangulu, suaranjo sajui'-sajui' sampai :
Tida' tantu nan labieh saki', hanjolah saki' samonjo, tulang lajueh
hango'pun sasa'.'
Bakato Tuanku Malim Kunieng; „Laikoh datue' ingē' djuo, kadji
han hambo adjakan ?" Mahanggue' sadjo injo mandjawab.
[[category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
kcitdhwgn0ba0hdvahyg5yg4se8kp67
1142805
1142711
2025-06-10T17:09:56Z
Syurida
774165
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1142805
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Syurida" />{{c|109}}</noinclude>lalu naie' Bagindo Kajo, darah didado turun naie', sasa' ango'njo de'
bagageh, pakaian tida' satjukui'njo, hanjolah badju djan sarawa, kapalo diike' djan basahan, didapati Tuanku Malim Kunieng, sadang dudue' dake' mahirab, maadja ana' muri'njo.
Malie' Bagindo Kajo datang, tatjangang Tuanku Malim Kunieng
lalu taga' injo sakali, sambie manjapo katjamēhan: „Dari mano Bagindo tadi, mangapo sarupo iko, ba'apo datang kamari, ba'apo kini datue' kito, hambo mandanga salumbari, baliau saki' djanjo urang sadja' dari pagi kapatang, hambolah baraga'-aga' djuo, akan malie' baliau 'tu, balun djuo sampai-sampainjo,"
Mandjawab Bagindo Kajo: „De' itu hambo kamari, handa' man-
djapui tuanku kini, sadang sangat hambo tinggakan, antah ba'apolah
'tu kini, Allah djan Rasue nan ka tahu." Mandanga kato nan ba'itu, tida' babuni Tuanku Malim Kunieng, lalu bakamēh anjolaï, sudah bakamēh injo turun, basamo Bagindo Kajo,
badjalan bagageh-gagēh, ganti dahulu-mandahului. Ado satarie' sapatana', sampailah injo kaduonjo, kasurau Datue' Radjo Pangulu, alah lalu naie' sakali. Sadang Tuanku Malim Kunieng, salalu sadjo injo katangah, ka Datue' Radjo Pangulu, dihimbau tida' injo babuni, diroso' pulo didadonjo, lalu-lalu kakakinjo, lah dingin sadjo taraso, hango'njo bakarueh-karueh, manganta'-anta' didadonjo: dilie'njo sarupo itu, bakato. Tuanku Malim Kunieng: „Habih hano' lah dahulu, usah habih managih djuo, tida' mangapo baliau 'ko, baolah kamari aie dingin, lata’kan ditjambuang putieh."
Mandanga kato nan ba'itu, alah hano' urang nan manangih, lalu
iambie' aie dingin, dibarikan kabaliau, kapado Tuanku Malim Kunieng,
ditarie' pulo parasapan, lalu dibaka pulo kumajan.
Ulieh Tuanku Malim Kunieng, lalu ditarie' aie tadi, dibatjokan
do'a jasin, ditie'kan kamului'njo, diurēhkan pulo kabubun-bubunnjo,
dihambuihkan tigo kali, diurch pulo kamukonjo, sampailah pulo kakakinjo. Ado sabanta antaronjo, alah pandai injo mamandang, antaro
sabanta laï, alah pandai injo maminta' aie, alah diminumkan pulo aie, lalu ditanjo maso itu, ulieh Tuanku Malim Kunieng,,Apo Datue' nan labieh saki'?"
Mandjawab Datue' Radjo Pangulu, suaranjo sajui'-sajui' sampai :
Tida' tantu nan labieh saki', hanjolah saki' samonjo, tulang lajueh
hango'pun sasa'.'
Bakato Tuanku Malim Kunieng; „Laikoh datue' ingē' djuo, kadji
han hambo adjakan ?" Mahanggue' sadjo injo mandjawab.
[[category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
pu7bdkcljiczj9oy5voqfz23kjelt60
Page:Tuntunan Alur Persembahan dan Pidato Adat Minangkabau.pdf/84
104
394440
1142714
2025-06-10T15:34:44Z
Janniba Arifah
880407
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1142714
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Janniba Arifah" />{{center|- 81 -}}</noinclude><poem>mamak, baitu siriah rang disiko.</poem>
Lorong kapado pinangnyo, pinang sibulek nak rang Kok Tinggi pinang biluluak dibalah ampek pinang dasun dibalah duo, tingginyo jambo2an pacuaknyo cewang kalangik ureknyo paguah kabumi, satahun tupai mamanjek samusim salodang jahah kabawah ambun, banamo si Ambun Suri, ditanam dirusuak umah, itulah pinang rang disiko.
Gambianyo caro Silayang, diabuih dangan pucuaknyo buatan puti Sarilamak, pamenan luhak nan tigo Lorong kapado kapuanyo, kapuanyo aluih bagai ambun dikipeh jo ambai2 dirameh jo pati santan, buatan Maninjau Sungai Batang. Sapalik sakati limo diharagoi tidak diharagoi tah kok satimbang jo nagari. Dipakk jo ujuang tunjuak bakisa kajari manih mambayang katapak tangan nampaklah rono punyo rumah, baitu kapua rang disiko.
<poem>::::Mancapak tibo kalantai,
::::Kanailah udang disubarang,
::::Apo nan cupak dek cadiak pandai,
::::Tahu dikato undang2.
::::::::Janjorak bungo janjori,
::::::::Kambanglah bungo parautan,
::::::::Siriah galak pinang manari,
::::::::Anak rajo dikampuang tuan.
::::Pulau Makah pulau Malako,
::::Kaduo jo pulau Jambi,
::::Urang baradat bapusako,
::::Masuak sumando rumah ini.
::::::::Bukan ka Sasak ka Salayo
::::::::Kasasak lado clok pulo
::::::::Sialah urang ka samando.
::::::::Bukan samando-mando sajo.</poem>
Samando kaganti niniak dangan mamak, pamanggak rumah nan gadang pahunyi anjuang nan tinggi panyolo Lareh<noinclude></noinclude>
3qr6h1a0amuym1uvl7yshoterbr02u6
1142734
1142714
2025-06-10T15:56:26Z
Mery Nurfa Dilla
723575
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1142734
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" />{{center|- 81 -}}</noinclude><poem>mamak, baitu siriah rang disiko.</poem>
Lorong kapado pinangnyo, pinang sibulek nak rang Kok Tinggi pinang biluluak dibalah ampek pinang dasun dibalah duo, tingginyo jambo2an pacuaknyo cewang kalangik ureknyo paguah kabumi, satahun tupai mamanjek samusim salodang jahah kabawah ambun, banamo si Ambun Suri, ditanam dirusuak umah, itulah pinang rang disiko.
Gambianyo caro Silayang, diabuih dangan pucuaknyo buatan puti Sarilamak, pamenan luhak nan tigo
Lorong kapado kapuanyo, kapuanyo aluih bagai ambun dikipeh jo ambai2 dirameh jo pati santan, buatan Maninjau Sungai Batang. Sapalik sakati limo diharagoi tidak diharagoi tah kok satimbang jo nagari. Dipakk jo ujuang tunjuak bakisa kajari manih mambayang katapak tangan nampaklah rono punyo rumah, baitu kapua rang disiko.
<poem>::::Mancapak tibo kalantai,
::::Kanailah udang disubarang,
::::Apo nan cupak dek cadiak pandai,
::::Tahu dikato undang2.
::::::::Janjorak bungo janjori,
::::::::Kambanglah bungo parautan,
::::::::Siriah galak pinang manari,
::::::::Anak rajo dikampuang tuan.
::::Pulau Makah pulau Malako,
::::Kaduo jo pulau Jambi,
::::Urang baradat bapusako,
::::Masuak sumando rumah ini.
::::::::Bukan ka Sasak ka Salayo
::::::::Kasasak lado clok pulo
::::::::Sialah urang ka samando.
::::::::Bukan samando-mando sajo.</poem>
Samando kaganti niniak dangan mamak, pamanggak rumah nan gadang pahunyi anjuang nan tinggi panyolo Lareh
[[category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
aizqnlsg2jwgccsxwi6nwrvic50xbzs
Page:Tuntunan Alur Persembahan dan Pidato Adat Minangkabau.pdf/85
104
394441
1142715
2025-06-10T15:36:37Z
Janniba Arifah
880407
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1142715
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Janniba Arifah" />{{center|- 82 -}}</noinclude><poem>man datang, pananti alek nan tibo, kalawan-lawan puti daduak. Urang elok salendang dunia, rang kayo sako dimakan, adat badin tiok maso.</poem>
{{ppoem|Badeta hitam bakatak,
Bacawek, saliik pinggang,
Nan lai tampat mamintak,
Nen kayo tampat batinggang.]]
Dalam pariknyo Batuhampa, dibari basadah linggam, kampuangnyo indah katinggian bagaduang bakoto kaciak pudiang ameh paga didalam pudiang genti paga dilua, anjiluang babatang2, rumpuik cambaiani kiri kanan halaman çaraño baso kasiak nan bulek tak digiliang jarum tatabua tidak hilang, usah kahilang ba-gando2. Lumbuangnyo tujuah sajajaran, sabuah sitinjau lauik, sabuah sitangguang lapa makanan anak dagang Matu, dihilia si-bajau2 dimudiak garut nan gadang, kapuak gadang salo manyalo kapuak ketek salek manyalek. Adolah kolam dibawahnyo, lumuik tido lintahpun tido sapek ameh sajo balayangan, patuik samando mandi disinan.
{{ppoem|Tasilojoh jajak manurun,
Tatukiak jajak mandaki,
Adat jo sarak kok tasusun,
Rakyat sanang padi manjadi.
::Kacirapek kacirapuak,
::Elok tanun diganjiakan,
::Hambo tagak panghulu duduak,
::Eloklah undang disambiakan.
Mancampak tibo dihulu,
Kanailah udang disubarang,
Apo nan cupak dek panghulu,
Tahu makna undang-undang.
::Mancampak tibo kamanduang,
::Kanailah anak bagubalo,
::Apo nan cupak dek Bundo Kanduang,
::Tahu dialat rumah tanggo.
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
kylx450610d40wg5fiweqcufkpzsqy3
1142716
1142715
2025-06-10T15:36:59Z
Janniba Arifah
880407
1142716
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Janniba Arifah" />{{center|- 82 -}}</noinclude><poem>man datang, pananti alek nan tibo, kalawan-lawan puti daduak. Urang elok salendang dunia, rang kayo sako dimakan, adat badin tiok maso.</poem>
{{ppoem|Badeta hitam bakatak,
Bacawek, saliik pinggang,
Nan lai tampat mamintak,
Nen kayo tampat batinggang.}}
Dalam pariknyo Batuhampa, dibari basadah linggam, kampuangnyo indah katinggian bagaduang bakoto kaciak pudiang ameh paga didalam pudiang genti paga dilua, anjiluang babatang2, rumpuik cambaiani kiri kanan halaman çaraño baso kasiak nan bulek tak digiliang jarum tatabua tidak hilang, usah kahilang ba-gando2. Lumbuangnyo tujuah sajajaran, sabuah sitinjau lauik, sabuah sitangguang lapa makanan anak dagang Matu, dihilia si-bajau2 dimudiak garut nan gadang, kapuak gadang salo manyalo kapuak ketek salek manyalek. Adolah kolam dibawahnyo, lumuik tido lintahpun tido sapek ameh sajo balayangan, patuik samando mandi disinan.
{{ppoem|Tasilojoh jajak manurun,
Tatukiak jajak mandaki,
Adat jo sarak kok tasusun,
Rakyat sanang padi manjadi.
::Kacirapek kacirapuak,
::Elok tanun diganjiakan,
::Hambo tagak panghulu duduak,
::Eloklah undang disambiakan.
Mancampak tibo dihulu,
Kanailah udang disubarang,
Apo nan cupak dek panghulu,
Tahu makna undang-undang.
::Mancampak tibo kamanduang,
::Kanailah anak bagubalo,
::Apo nan cupak dek Bundo Kanduang,
::Tahu dialat rumah tanggo.}}
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
3enx5sy1b8r7qkavn2u0jp9nr54uivm
1142735
1142716
2025-06-10T15:57:11Z
Mery Nurfa Dilla
723575
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1142735
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" />{{center|- 82 -}}</noinclude><poem>man datang, pananti alek nan tibo, kalawan-lawan puti daduak. Urang elok salendang dunia, rang kayo sako dimakan, adat badin tiok maso.</poem>
{{ppoem|Badeta hitam bakatak,
Bacawek, saliik pinggang,
Nan lai tampat mamintak,
Nen kayo tampat batinggang.}}
Dalam pariknyo Batuhampa, dibari basadah linggam, kampuangnyo indah katinggian bagaduang bakoto kaciak pudiang ameh paga didalam pudiang genti paga dilua, anjiluang babatang2, rumpuik cambaiani kiri kanan halaman çaraño baso kasiak nan bulek tak digiliang jarum tatabua tidak hilang, usah kahilang ba-gando2. Lumbuangnyo tujuah sajajaran, sabuah sitinjau lauik, sabuah sitangguang lapa makanan anak dagang Matu, dihilia si-bajau2 dimudiak garut nan gadang, kapuak gadang salo manyalo kapuak ketek salek manyalek. Adolah kolam dibawahnyo, lumuik tido lintahpun tido sapek ameh sajo balayangan, patuik samando mandi disinan.
{{ppoem|Tasilojoh jajak manurun,
Tatukiak jajak mandaki,
Adat jo sarak kok tasusun,
Rakyat sanang padi manjadi.
::Kacirapek kacirapuak,
::Elok tanun diganjiakan,
::Hambo tagak panghulu duduak,
::Eloklah undang disambiakan.
Mancampak tibo dihulu,
Kanailah udang disubarang,
Apo nan cupak dek panghulu,
Tahu makna undang-undang.
::Mancampak tibo kamanduang,
::Kanailah anak bagubalo,
::Apo nan cupak dek Bundo Kanduang,
::Tahu dialat rumah tanggo.}}
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
dsrijg5ey5bck2wyebzib26w9jkjq12
Page:Mustiko Adat Alam Minangbakau.pdf/114
104
394442
1142718
2025-06-10T15:38:00Z
Mery Nurfa Dilla
723575
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1142718
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" />{{rh|110}}</noinclude>Ado sabanta antaronjo, dibari urang pulo bubue, lalulah pulo tigo
sendo', alah aga' tarang pamandangan, hango'njo batambah lapang djuo: alah pandai pulo injo dudue', basanda diguluang kasue: alah sabanta injo basanda, lalu bakato pulo baliau, kapado Tuanku Malim Kunieng ,,Disikolah Tuanku samalam 'ko, ama' njo tarang hati hambo."
Mandjawab Tuanku Malim Kunieng: .,Malah ba'itu kato datue'.
disiko malah hambo dahulu." Malie' rupo damikian, sagalo urang nan disitu, alah tarang kiro kironjo, alah pulang hati nan tjamēh, alah ditana' pulo nasi, sarato
dangan aie ange', dibari pulo minum makan, io Tuanku Malim Kunieng.
Sudahlah pulo minum makan, basamo Bagindo Kajo, alah dudue' ma
nge'-ngetje', sambie marundieng-rundieng kadji, ka ganti badjago-djago banja'lah pulo pituanjo, io Tuanku Malim Kunieng, barapo kitab nan dibatjo, sarato dalie ma'ananjo.
Adolah garan pukue ampè', alah sakali ajam bakukue', mahimbau
Datue Radjo Pangulu, kapado Tuanku Malim Kunieng, suaronjo sajui'-
sajuí' sampai, sakali sadjo injo mahimbau, sambie maundjue'kan ta-
ngannjo; mandakē' Tuanku Malim Kunieng, didjawe' tangan dipagang
kan, alah ditanjo maso itu, tatapi tida' injo babuni, hango'njo turun turun naië', injo tida' mamandang lai, dihimbau sakali laï, tida' djuo injo babuni.
Dalam sabanta itu djuo. Allah ta'ala basipat kajo, malakukan barang
kahanda'njo, sampailah adja Datue' Radjo Pangulu, mangutjap Tuanku
Malim Kunieng, sambie mambatjo do'a izin, antah apo-apo nan diba-
tjonjo, tida'lah kami tahu pandai, baliau babisie'-bisie' sadjo.
Sudah mambatjo do'a itu, lalu dilito diparengah, ditutui'kan pulo
matonjo, dirapĕ'kan pulo mului'njo, tangan disusun atêh dado, tiduenjo pulo dibaiki.
Dalam sabanta itu djuo, tahulah urang nan banja' 'tu, sagalo kari
djo bai'njo, nan ado disurau 'tu, lalu manangih anjolaï, alah banduang de' buni rato', alah basilang tampa didado, rabo-raboi sana sini, bagulieng-gulieng atēh surau, hirue' pikue' tida' karuan, namonjo urang kamatian.
Malie' rupo damikian, bakato Tuanku Malim Kunieng, kapado
urang nan banja' 'tu: „Saba-sabalah dahulu, tida' elo' urang marato
tida' bulieh manampa dado, doso basa itu di kito, urang lah mati de
djandjinjo, gadang sudah radjaki habih, alah sampai itu pinta'njo, tida' djadi kito tangihkan kalau io awa' laï sajang, minta tolongkan dangan dọa. tida' kan dape' để rato tu, mambarati nan ka lai, kalau tida' amuah hano' dahulu, bia hambo kumbali pulang."
[[category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
c4ijnypkshnjwdqpwicejmp5doristf
1142806
1142718
2025-06-10T17:10:22Z
Syurida
774165
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1142806
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Syurida" />{{c|110}}</noinclude>Ado sabanta antaronjo, dibari urang pulo bubue, lalulah pulo tigo
sendo', alah aga' tarang pamandangan, hango'njo batambah lapang djuo: alah pandai pulo injo dudue', basanda diguluang kasue: alah sabanta injo basanda, lalu bakato pulo baliau, kapado Tuanku Malim Kunieng ,,Disikolah Tuanku samalam 'ko, ama' njo tarang hati hambo."
Mandjawab Tuanku Malim Kunieng: .,Malah ba'itu kato datue'.
disiko malah hambo dahulu." Malie' rupo damikian, sagalo urang nan disitu, alah tarang kiro kironjo, alah pulang hati nan tjamēh, alah ditana' pulo nasi, sarato
dangan aie ange', dibari pulo minum makan, io Tuanku Malim Kunieng.
Sudahlah pulo minum makan, basamo Bagindo Kajo, alah dudue' ma
nge'-ngetje', sambie marundieng-rundieng kadji, ka ganti badjago-djago banja'lah pulo pituanjo, io Tuanku Malim Kunieng, barapo kitab nan dibatjo, sarato dalie ma'ananjo.
Adolah garan pukue ampè', alah sakali ajam bakukue', mahimbau
Datue Radjo Pangulu, kapado Tuanku Malim Kunieng, suaronjo sajui'-
sajuí' sampai, sakali sadjo injo mahimbau, sambie maundjue'kan ta-
ngannjo; mandakē' Tuanku Malim Kunieng, didjawe' tangan dipagang
kan, alah ditanjo maso itu, tatapi tida' injo babuni, hango'njo turun turun naië', injo tida' mamandang lai, dihimbau sakali laï, tida' djuo injo babuni.
Dalam sabanta itu djuo. Allah ta'ala basipat kajo, malakukan barang
kahanda'njo, sampailah adja Datue' Radjo Pangulu, mangutjap Tuanku
Malim Kunieng, sambie mambatjo do'a izin, antah apo-apo nan diba-
tjonjo, tida'lah kami tahu pandai, baliau babisie'-bisie' sadjo.
Sudah mambatjo do'a itu, lalu dilito diparengah, ditutui'kan pulo
matonjo, dirapĕ'kan pulo mului'njo, tangan disusun atêh dado, tiduenjo pulo dibaiki.
Dalam sabanta itu djuo, tahulah urang nan banja' 'tu, sagalo kari
djo bai'njo, nan ado disurau 'tu, lalu manangih anjolaï, alah banduang de' buni rato', alah basilang tampa didado, rabo-raboi sana sini, bagulieng-gulieng atēh surau, hirue' pikue' tida' karuan, namonjo urang kamatian.
Malie' rupo damikian, bakato Tuanku Malim Kunieng, kapado
urang nan banja' 'tu: „Saba-sabalah dahulu, tida' elo' urang marato
tida' bulieh manampa dado, doso basa itu di kito, urang lah mati de
djandjinjo, gadang sudah radjaki habih, alah sampai itu pinta'njo, tida' djadi kito tangihkan kalau io awa' laï sajang, minta tolongkan dangan dọa. tida' kan dape' để rato tu, mambarati nan ka lai, kalau tida' amuah hano' dahulu, bia hambo kumbali pulang."
[[category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
1pg07959m1mtpuhvwgrj1hnmurvz5zg
Page:Tuntunan Alur Persembahan dan Pidato Adat Minangkabau.pdf/86
104
394443
1142719
2025-06-10T15:38:49Z
Janniba Arifah
880407
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1142719
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Janniba Arifah" />{{center|- 83 -}}</noinclude>{{ppoem|Mancampak tibo kalantah,
Kanallah alang abang.
Apo nan pakaian punarintah,
Tahu dihukum undang-undang.
::Barakik lalu kahulu,
::Baulah papan nan sabilab,
::Basakik jadi panghulu,
::Panghulu khalifah Rasulullah,
Alolah urang karimbo,
Manabang campia nan dilurah,
Rabalinyo ka Koto Tho,
Iyolah adat urang disiko,
Simpai tidak nan baransua,
Buhua tidak nan barubah,
Sampai kini baitu juo.}}
Rumah gadang silangko gadiang. salajang kudo balari. Batahun budak mamakiak, samusim lintako makan. Barapokol panjangnyo rumah. ampek pulnah dapo anyaman, dari suduik handak kajerong, dari jerong kahaluan. Parannyo siula gerang, banduanyo saf mangulapai, awek2 kumbang bataduah dampa? Siula pucuak, mamitiah imah ciek2, pakirim Sutan dari Bantan buatan anak Linggo Cino, sumarak rumah nan gadang, dalam alam Minangkabau. Tuturan karo bajuntai, susun saga silabah hinggok, singoknyo rabuang mambacuik tarawang pancang mantari, calekak padang basintak lantainyo loyang bakarang buatan Sarik Sungai Puar cilereng gunnang Maraņi, janjangnyo perak baelo, buatan Sianok Koto Gadang, iyolah Guguak Tabel Sarojo dalain nagari tanah Agam. Batu tapak-an intan tapong Rok, cibuknyo kanso balariak pananjua tambago mantah.
Siapolah nan punyo rumah, puti banamo puti Duanggo. urang jauhari bijaksano, bungo satangkai dihalaman tak namuah luyua dek puneh tak namuah layak dek ambun, tahu dihereng dangan gendeng, tahu dibayang kato sampai, nan tuo tampat batanyo, nan panda tampat baguru tahu ditanun mato karok
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
lrn6qgf90tb76nm00lrzmh39epglj9x
1142738
1142719
2025-06-10T15:58:52Z
Mery Nurfa Dilla
723575
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1142738
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" />{{center|- 83 -}}</noinclude>{{ppoem|Mancampak tibo kalantah,
Kanallah alang abang.
Apo nan pakaian punarintah,
Tahu dihukum undang-undang.
::Barakik lalu kahulu,
::Baulah papan nan sabilah,
::Basakik jadi panghulu,
::Panghulu khalifah Rasulullah,
Alolah urang karimbo,
Manabang campia nan dilurah,
Rabalinyo ka Koto Tho,
Iyolah adat urang disiko,
Simpai tidak nan baransua,
Buhua tidak nan barubah,
Sampai kini baitu juo.}}
Rumah gadang silangko gadiang. salajang kudo balari. Batahun budak mamakiak, samusim lintako makan. Barapokoh panjangnyo rumah. ampek puluah dapo anyaman, dari suduik handak kajerong, dari jerong kahaluan. Parannyo siula gerang, banduanyo saf mangulapai, awek2 kumbang bataduah dampa? Siula pucuak, mamitiah imah ciek2, pakirim Sutan dari Bantan buatan anak Linggo Cino, sumarak rumah nan gadang, dalam alam Minangkabau. Tuturan karo bajuntai, susun saga silabah hinggok, singoknyo rabuang mambacuik tarawang pancang mantari, calekak padang basintak lantainyo loyang bakarang buatan Sarik Sungai Puar cilereng gunnang Maraņi, janjangnyo perak baelo, buatan Sianok Koto Gadang, iyolah Guguak Tabel Sarojo dalain nagari tanah Agam. Batu tapak-an intan taponggok, cibuknyo kanso balariak pananjua tambago mantah.
Siapolah nan punyo rumah, puti banamo puti Duanggo. urang jauhari bijaksano, bungo satangkai dihalaman tak namuah luyua dek puneh tak namuah layak dek ambun, tahu dihereng dangan gendeng, tahu dibayang kato sampai, nan tuo tampat batanyo, nan panda tampat baguru tahu ditanun mato karok
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
i31mpn3g0ab3f8qwnquy8ws295svte8
Page:Tuntunan Alur Persembahan dan Pidato Adat Minangkabau.pdf/87
104
394444
1142720
2025-06-10T15:40:59Z
Janniba Arifah
880407
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1142720
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Janniba Arifah" />{{center|- 84 -}}</noinclude><poem>Tahu dipakan rabah tagak, tahu dijarang dangan rapek pandai maiukih manarawang. Didabiah parpati mandua duo baleh macam juadah satangah babungo malur harum satarun palajaran, kuah malilik gunuang Ledang. satitiak jatuah kanasi sapiriang nan basah, sadikit ado tamakan samusim ado kanyangnyo, satitiak ado taminum samusim ado sajuaknyo, Batanak ditungku duo disulo jo puntuang rokok, galagak bak muko banda. Inyo nan pandai basanduak keboh ditapi samuik başiriang ditangah awan bajampu, tabalintang ciek2 manjadi tuah pandapatan. Garijau bak mancik rumah, dinan sampik inyo balari dius lapang inyo basulambek, mamacak dipantangkannyo, baitu puti rang dahulu. Ba-apoh pulo puti rang kini, pulang mak Tuin bakeh nan rapek.</poem>
{{ppoem|Durian di Sawah Lunto,
Ureknyo sampai ka Talawi,
Manolah kito anak mudo,
Hapa2 malah tambo, nak tahu adat nan kawi,
::Mancampak tibo kadama,
::Kanailah udang disubarang,
::Apokoh cupak dek alim ulama,
::Mangatahui ayat undang-undang.
Sikaduduak di Sungai Tanang,
Kaduo jo Koto Lamo,
Katigo jo Padang Luar.
Duluak niniak dinan tanang.
Nak tagak kami bapidato,
Pidato lamo ka kaluar.}}
Kain sadun lambaknyo sadun, pandukuang anak maulana samaso balun baralun balun balauik nan bak kini lauik sala weh daun marunggai bumi salaweh tapak kudo gunuang sagadang talua itiak. Langik basintak naiak bumi basintak turun, masonyo Allah manguntuangkan, mako tadirilah nagari nan limo Manolah nagari nan limo, yakni, kasatu Makah kaduo
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
olhaseof01z3tepwzcmcd22gaqrfna6
1142721
1142720
2025-06-10T15:41:32Z
Janniba Arifah
880407
1142721
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Janniba Arifah" />{{center|- 84 -}}</noinclude><poem>Tahu dipakan rabah tagak, tahu dijarang dangan rapek pandai maiukih manarawang. Didabiah parpati mandua duo baleh macam juadah satangah babungo malur harum satarun palajaran, kuah malilik gunuang Ledang. satitiak jatuah kanasi sapiriang nan basah, sadikit ado tamakan samusim ado kanyangnyo, satitiak ado taminum samusim ado sajuaknyo, Batanak ditungku duo disulo jo puntuang rokok, galagak bak muko banda. Inyo nan pandai basanduak keboh ditapi samuik başiriang ditangah awan bajampu, tabalintang ciek2 manjadi tuah pandapatan. Garijau bak mancik rumah, dinan sampik inyo balari dius lapang inyo basulambek, mamacak dipantangkannyo, baitu puti rang dahulu. Ba-apoh pulo puti rang kini, pulang mak Tuin bakeh nan rapek.</poem>
{{ppoem|Durian di Sawah Lunto,
Ureknyo sampai ka Talawi,
Manolah kito anak mudo,
Hapa2 malah tambo, nak tahu adat nan kawi,
::Mancampak tibo kadama,
::Kanailah udang disubarang,
::Apokoh cupak dek alim ulama,
::Mangatahui ayat undang-undang.
Sikaduduak di Sungai Tanang,
Kaduo jo Koto Lamo,
Katigo jo Padang Luar.
Duluak niniak dinan tanang.
Nak tagak kami bapidato,
Pidato lamo ka kaluar.}}
Kain sadun lambaknyo sadun, pandukuang anak maulana samaso balun baralun balun balauik nan bak kini lauik sala weh daun marunggai bumi salaweh tapak kudo gunuang sagadang talua itiak. Langik basintak naiak bumi basintak turun, masonyo Allah manguntuangkan, mako tadirilah nagari nan limo.
Manolah nagari nan limo, yakni, kasatu Makah kaduo
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
0138kq6d02xw2ags7eaib40hu612tjj
1142739
1142721
2025-06-10T15:59:43Z
Mery Nurfa Dilla
723575
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1142739
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" />{{center|- 84 -}}</noinclude><poem>Tahu dipakan rabah tagak, tahu dijarang dangan rapek pandai maiukih manarawang. Didabiah parpati mandua duo baleh macam juadah satangah babungo malur harum satarun palajaran, kuah malilik gunuang Ledang. satitiak jatuah kanasi sapiriang nan basah, sadikit ado tamakan samusim ado kanyangnyo, satitiak ado taminum samusim ado sajuaknyo, Batanak ditungku duo disulo jo puntuang rokok, galagak bak muko banda. Inyo nan pandai basanduak keboh ditapi samuik başiriang ditangah awan bajampu, tabalintang ciek2 manjadi tuah pandapatan. Garijau bak mancik rumah, dinan sampik inyo balari dius lapang inyo basulambek, mamacak dipantangkannyo, baitu puti rang dahulu. Ba-apoh pulo puti rang kini, pulang mak Tuin bakeh nan rapek.</poem>
{{ppoem|Durian di Sawah Lunto,
Ureknyo sampai ka Talawi,
Manolah kito anak mudo,
Hapa2 malah tambo, nak tahu adat nan kawi,
::Mancampak tibo kadama,
::Kanailah udang disubarang,
::Apokoh cupak dek alim ulama,
::Mangatahui ayat undang-undang.
Sikaduduak di Sungai Tanang,
Kaduo jo Koto Lamo,
Katigo jo Padang Luar.
Duluak niniak dinan tanang.
Nak tagak kami bapidato,
Pidato lamo ka kaluar.}}
Kain sadun lambaknyo sadun, pandukuang anak maulana samaso balun baralun balun balauik nan bak kini lauik salaweh daun marunggai bumi salaweh tapak kudo gunuang sagadang talua itiak. Langik basintak naiak bumi basintak turun, masonyo Allah manguntuangkan, mako tadirilah nagari nan limo.
Manolah nagari nan limo, yakni, kasatu Makah kaduo
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
a802okpyadqn3afj1dkg5yvt51gdyxb
Page:Mustiko Adat Alam Minangbakau.pdf/115
104
394445
1142722
2025-06-10T15:43:10Z
Mery Nurfa Dilla
723575
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1142722
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" />{{rh||111}}</noinclude>Mandanga kato Tuanku Malim Kunieng, hano'lah rato' tampa dado.
hanjo manangih sadjo katjie'-katjie', laki-laki parampuan
Alah hano' buninjo rato', bakato Tuanku Malim Kunieng, manju-
rueh urang maambie' aie: „Kito mandikan baliau 'ko, ama' barasich
badan baliau."
Mandanga kato nan ba'itu, bakokoh Bagindo Kajo, sarato dansana'
sudaronjo, laki-laki nan ado situ, lalu diambie' malah aie; alah sudah aie talata', bakaměh Tuanku Malim Kun eng, ditarie' aie dimandikan. basamo dangan Bagindo Kajo. Alah sudah samporono tjutji, didjawe'kan aie sambahjang sudah salasai dari mandi, ditatieng pulo katangah ditiduekan diatèh kasue, diatêh hamparan tilam bungo, disalimuti anjalaï, dangan kain nan ēlo'-ēlo'.
Dalam sabanta itu djuo, hari lah siang anjolaï, tahulah urang
dikampuangnjo, bahaso baliau sudah mati, hebih balari urang kasurau,
laki-laki parampuan, rape'lah itu samonjo, kasurau Datue' Radjo Pa-
ngulu, tahulah urang kiri kanan, datanglah kari' djan kabiehnjo, nan
badake' nan barampieng, rape'lah itu samonjo.
Kiro-kiro pukue tudjueh, rape'lah urang samonjo, sagalo kaum djan
sukunjo, kasurau Datue' Radjo Pangulu; pado maso kutiko itu, mahim-
bau urang dalam kampuang, sarato datue' dalam sukunjo, kapado
Bagindo Kajo, dibaonjo dudue' bagandjue, basiasieng katampe' lain, lalu ditanjo maso itu :,,Ba'apo pikieran di Bagindo. tantangan datue' kito 'ko, alah sampai hukum baliau, apo nan tida' iko kini, sabui' malah de' Bagindo, ko' djaueh bulieh kami djapui', nan dake' bulieh kami djangkau, ama lakēh kito salamatkan."
Mandjawab Bagindo Kajo: „Mano dansana' sudaro hambo. sarato
datue'-datue' hambo, tipa' di diri hambo kini, langi' runtueh bumilah taban, tampĕ' bagantuang alah sakah. tampe' bapidja' alah rurui', tida' tantu pikieran hambo. Kini ba'itulah di datue'. sarato dansana sudaro hambo, mangumbalilah hambo ka nan rape', ha'apo pikieran datue'-datue', sarato dansana' sudaro hambo, nan ado disiko kini. iko djinihnjo
untutang hambo; djoko' apo-apo nan kurang, apo nan tida' pado hambo.
han patui' kito pagunokan, liê'i sadjolah de' kampuang, sarato datue' nan basamo, hambo usah dipiri' djuo', ama' salamat karadjo 'ko."
Mandanga kato nau ba'itu, alah bakokoh korong kampuangnjo.
Sarato kaum djan sukunjo, mano nan tida' ditjarinjo, apo nan kurang
ditambahnjo: alah bakameh kasamonjo, laki-laki parampuau, urang
dikampuang Pari' Batu, kampuang Datue' Radjo Pangulu, dibaiki rumah
duo tigo, akan tampe' urang mandjangue', ditabang batuang sabatang,
[[category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
b917r6kfwzzv39rc6dgwogmbhhzn3sv
1142807
1142722
2025-06-10T17:11:25Z
Syurida
774165
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1142807
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Syurida" />{{rh||111}}</noinclude>Mandanga kato Tuanku Malim Kunieng, hano'lah rato' tampa dado. hanjo manangih sadjo katjie'-katjie', laki-laki parampuan
Alah hano' buninjo rato', bakato Tuanku Malim Kunieng, manjurueh urang maambie' aie: „Kito mandikan baliau 'ko, ama' barasieh
badan baliau."
Mandanga kato nan ba'itu, bakokoh Bagindo Kajo, sarato dansana'
sudaronjo, laki-laki nan ado situ, lalu diambie' malah aie; alah sudah aie talata', bakaměh Tuanku Malim Kun eng, ditarie' aie dimandikan. basamo dangan Bagindo Kajo. Alah sudah samporono tjutji, didjawe'kan aie sambahjang sudah salasai dari mandi, ditatieng pulo katangah ditiduekan diatèh kasue, diatêh hamparan tilam bungo, disalimuti anjalaï, dangan kain nan ēlo'-ēlo'.
Dalam sabanta itu djuo, hari lah siang anjolaï, tahulah urang
dikampuangnjo, bahaso baliau sudah mati, hebih balari urang kasurau,
laki-laki parampuan, rape'lah itu samonjo, kasurau Datue' Radjo Pa-
ngulu, tahulah urang kiri kanan, datanglah kari' djan kabiehnjo, nan
badake' nan barampieng, rape'lah itu samonjo.
Kiro-kiro pukue tudjueh, rape'lah urang samonjo, sagalo kaum djan
sukunjo, kasurau Datue' Radjo Pangulu; pado maso kutiko itu, mahim-
bau urang dalam kampuang, sarato datue' dalam sukunjo, kapado
Bagindo Kajo, dibaonjo dudue' bagandjue, basiasieng katampe' lain, lalu ditanjo maso itu :,,Ba'apo pikieran di Bagindo. tantangan datue' kito 'ko, alah sampai hukum baliau, apo nan tida' iko kini, sabui' malah de' Bagindo, ko' djaueh bulieh kami djapui', nan dake' bulieh kami djangkau, ama lakēh kito salamatkan."
Mandjawab Bagindo Kajo: „Mano dansana' sudaro hambo. sarato
datue'-datue' hambo, tipa' di diri hambo kini, langi' runtueh bumilah taban, tampĕ' bagantuang alah sakah. tampe' bapidja' alah rurui', tida' tantu pikieran hambo. Kini ba'itulah di datue'. sarato dansana sudaro hambo, mangumbalilah hambo ka nan rape', ha'apo pikieran datue'-datue', sarato dansana' sudaro hambo, nan ado disiko kini. iko djinihnjo
untutang hambo; djoko' apo-apo nan kurang, apo nan tida' pado hambo.
han patui' kito pagunokan, liê'i sadjolah de' kampuang, sarato datue' nan basamo, hambo usah dipiri' djuo', ama' salamat karadjo 'ko."
Mandanga kato nau ba'itu, alah bakokoh korong kampuangnjo.
Sarato kaum djan sukunjo, mano nan tida' ditjarinjo, apo nan kurang
ditambahnjo: alah bakameh kasamonjo, laki-laki parampuau, urang dikampuang Pari' Batu, kampuang Datue' Radjo Pangulu, dibaiki rumah duo tigo, akan tampe' urang mandjangue', ditabang batuang sabatang,
[[category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
tn9ju6mnuhr71o0b7vkmp1742hh3hdt
Page:Tuntunan Alur Persembahan dan Pidato Adat Minangkabau.pdf/88
104
394446
1142723
2025-06-10T15:43:50Z
Janniba Arifah
880407
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1142723
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Janniba Arifah" />{{center|- 85 -}}</noinclude><poem>Madinah, katigo pulau Markadas ka ampek pulau Sumatera, kalimo ranah Minangkabaut Itulah mangko dibali madat jo imbago diliek adat jo pusako dipapah dibao turun diharap lo sakin tajam, dan Makah ka Banua Ruhum dari Ruhum ka Ajam kapulau ameh nangko, manurun katanah Datar ka Tankek Padang Langgundi ka Patipuah Pariangan Padang Panjang Siapolah mariang Padang Panjang ayolah Tumangguang jo Parpatih nan Sabatang. Siapolah pamuncak urang maso lai nantun iyolah Datuak Tantejo Dirajo sari mambang katilambungan, Indah banat tabirumbun tampak hampia tacelak tampak jauah han bagombak merah nan bajangguik putiah. Tembak dibari ba alamat kato dibari bakiasan. kilek baliyuang kakaki kilek camin kamuko kilek kasai masuak afa kilek kato masuak hati apokoh itu musim kini, pulang maklum pado nan rapek.</poem>
Siapolah puti rang maso lai nantun, puti banamo puti Jambo hati, kaduo puti Salohati, manyauak aia diragian batanum asiang saheto, tingkuluak bajumbai alai.
{{ppoem|Payakumbuah baladang kunyik.
Kakida jalan ka Kuantan,
Tak namuah kuniang dek kunyik,
Tak namuah lamak dek santan.}}
Antaro Paserek jo Pasekong, antaro Palembang dangar Jambi naumah guntiang Batawi hinggo durian ditakuak rajo Sahinggo riak nan badabua. Sialang balantak nasi hinggo Sipisau pisau hanyuik, hinggo buayo putihh daguak sangan Bukik sigaluntang, pasak silajau baramban bumi.
{{ppoem|::Mangkuak jorong pinggannyo jorong,
::Sabuah barisi nasi.
::Sambah hambo jikok tasorong,
::Niniak jo mamak nan ka mambaiki.
Kalalawa di Pulau Rimbang.
Anak ruso mati tadabiah,
Kalau gawa buliah ditimbang,
Badoso ampun nan labiah.}}
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
9mlc4h6od82bhq6gqejfer3zmcxuhtk
1142740
1142723
2025-06-10T16:01:12Z
Mery Nurfa Dilla
723575
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1142740
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" />{{center|- 85 -}}</noinclude><poem>Madinah, katigo pulau Markadas ka ampek pulau Sumatera, kalimo ranah Minangkabau Itulah mangko dibali madat jo imbago diliek adat jo pusako dipapah dibao turun diharap lo sakin tajam, dan Makah ka Banua Ruhum dari Ruhum ka Ajam kapulau ameh nangko, manurun katanah Datar ka Tankek Padang Langgundi ka Patipuah Pariangan Padang Panjang Siapolah mariang Padang Panjang ayolah Tumangguang jo Parpatih nan Sabatang. Siapolah pamuncak urang maso lai nantun iyolah Datuak Tantejo Dirajo sari mambang katilambungan, Indah banat tabirumbun tampak hampia tacelak tampak jauah han bagombak merah nan bajangguik putiah. Tembak dibari ba alamat kato dibari bakiasan. kilek baliyuang kakaki kilek camin kamuko kilek kasai masuak aia kilek kato masuak hati apokoh itu musim kini, pulang maklum pado nan rapek.</poem>
Siapolah puti rang maso lai nantun, puti banamo puti Jambo hati, kaduo puti Salohati, manyauak aia diragian batanum asiang saheto, tingkuluak bajumbai alai.
{{ppoem|Payakumbuah baladang kunyik.
Kakida jalan ka Kuantan,
Tak namuah kuniang dek kunyik,
Tak namuah lamak dek santan.}}
Antaro Paserek jo Pasekong, antaro Palembang dangan Jambi naumah guntiang Batawi hinggo durian ditakuak rajo Sahinggo riak nan badabua. Sialang balantak nasi hinggo Sipisau pisau hanyuik, hinggo buayo putihh daguak sangan Bukik sigaluntang, pasak silajau baramban bumi.
{{ppoem|::Mangkuak jorong pinggannyo jorong,
::Sabuah barisi nasi.
::Sambah hambo jikok tasorong,
::Niniak jo mamak nan ka mambaiki.
Kalalawa di Pulau Rimbang.
Anak ruso mati tadabiah,
Kalau gawa buliah ditimbang,
Badoso ampun nan labiah.}}
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
1yzgzojuctaxnz0i47936ayjwys6xhf
Page:Tuntunan Alur Persembahan dan Pidato Adat Minangkabau.pdf/89
104
394447
1142724
2025-06-10T15:45:09Z
Janniba Arifah
880407
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1142724
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Janniba Arifah" />{{center|- 86 -}}</noinclude>{{ppoem|Ruso barandam dalam tabek.
Kakinyo digigik lintah,
Kato nan ampek kok tak dapek,
Alangkoh sakiknyo mamarintah.}}
Tan lah hambo mandatangkan sambaḥ,
{{ppoem|Rak kato rembanglah kato,
Eloklah kato disimpani.
Rang Padang mahaiyi banang.
::Dikumpa mangko dilipek,
::Dilipek lalu dipatigo.
::Jikok dirantang namuah panjang.
::Elok dikumpa nak nyo singkek,
Ambiak sakadar kapaguna.
Badia si Japun Bangkahulu,
Panembak ondan dikualo,
Ampun dimintak bakeh panghulu,
Pidato baleh dek juaro.}}
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
3uho195mxkzg4jxxjpveys87llrk8hd
1142742
1142724
2025-06-10T16:01:51Z
Mery Nurfa Dilla
723575
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1142742
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" />{{center|- 86 -}}</noinclude>{{ppoem|Ruso barandam dalam tabek.
Kakinyo digigik lintah,
Kato nan ampek kok tak dapek,
Alangkoh sakiknyo mamarintah.}}
Tan lah hambo mandatangkan sambaḥ,
{{ppoem|Rak kato rembanglah kato,
Eloklah kato disimpani.
Rang Padang mahaiyi banang.
::Dikumpa mangko dilipek,
::Dilipek lalu dipatigo.
::Jikok dirantang namuah panjang.
::Elok dikumpa nak nyo singkek,
::Ambiak sakadar kapaguna.
Badia si Japun Bangkahulu,
Panembak ondan dikualo,
Ampun dimintak bakeh panghulu,
Pidato baleh dek juaro.}}
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
ooh3r2500bttugvgp8qlr7yig4b35ec
Page:Tuntunan Alur Persembahan dan Pidato Adat Minangkabau.pdf/36
104
394448
1142725
2025-06-10T15:46:46Z
Afdhal Sy
828054
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1142725
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Afdhal Sy" /></noinclude>- 34 -
tatampuah dijalannyo. Tapi sungguhpun baitu,
niniak jo mamak hadok hadang, sarato karib jo
kabiah, ipar dengan bisan, sarato korong jo kam
puang, hambo bao kato jo mupakat, hambo japuik
kan kabarinyo, laikoh dalam adat nan bapakai,
dalam cupak nan baisi nan baitu Dt ?
Sipangka : Yo ma Dt !
Ma-agak-i rundingan Dt nan katangah, umpamo
gombak ateh kapalo, umpamo sikumpai cikarau
dalam nagari, kaganti sitawa jo sidingin dalam ko-
rong kampuang. Tibonyo dalam adat lamo pusa-
ko usang, kato dibao jo mupakat Dt.
'''Dt Batuah membawa kata mupakat, kemudian'''
'''mengembalikan rundingan kepada Dt. Tungga.'''
K. Kabiah : Yo ma Dt !
Dihari nan cako Dt saba jo panitahan, hambo
mearenjeng kato jo mupakat, jo niniak mamak.
karib jo kabiah, ipar jo bisan, dalam buek nan
arek, satia nan tangguah, duduak samo bahadapan
tagak samo batantangan. Nan jadi buah barinyo
dibaliau bakeh hambo, sapanjang parmintaan Dt.
nan katangah, pintak buliah kandak balaku, dinan
hidup maaf jo rilah nan dipakai, disipokok saba
sajo dipabanyak. Urang saba kasihan Allah,
pamaaf tinggi harago. Nan kami alah kami maaf
kan, nan dibaliau nan lah bapulang ba-apokoh
itu kini ? Itulah nan kami mintak kapado sipang-
ka. Itulah bana diantar bakeh Dt.
Sipangka : Sampai Dt ?
Dihari nan cako hambo saba jo panitahan, Dt.
mambao kato jo baiyo. Nan jadi buah barinyó
dibaliau, niniak mamak, suluah bendang alim
ulamo, ahli aka cadiak pandai, nan mudo dalam
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
kjr1qr5f9a4simm3k9pdcxd3dr5aygl
1143661
1142725
2025-06-11T09:33:58Z
Janniba Arifah
880407
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1143661
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Janniba Arifah" />{{c|- 34 -}}</noinclude>{{ppoem|
::::tatampuah dijalannyo. Tapi sungguhpun baitu, niniak jo mamak hadok hadang, sarato karib jo kabiah, ipar dengan bisan, sarato korong jo kampuang, hambo bao kato jo mupakat, hambo japuikkan kabarinyo, laikoh dalam adat nan bapakai, dalam cupak nan baisi nan baitu Dt ?
Sipangka : Yo ma Dt !
::::Ma-agak-i rundingan Dt nan katangah, umpamo gombak ateh kapalo, umpamo sikumpai cikarau dalam nagari, kaganti sitawa jo sidingin dalam korong kampuang. Tibonyo dalam adat lamo pusako usang, kato dibao jo mupakat Dt.
{{C|'''Dt Batuah membawa kata mupakat, kemudian'''}}
{{c|'''mengembalikan rundingan kepada Dt. Tungga.'''}}
K. Kabiah : Yo ma Dt !
::::Dihari nan cako Dt saba jo panitahan, hambo mearenjeng kato jo mupakat, jo niniak mamak. karib jo kabiah, ipar jo bisan, dalam buek nan arek, satia nan tangguah, duduak samo bahadapan tagak samo batantangan. Nan jadi buah barinyo dibaliau bakeh hambo, sapanjang parmintaan Dt. nan katangah, pintak buliah kandak balaku, dinan hidup maaf jo rilah nan dipakai, disipokok saba sajo dipabanyak. Urang saba kasihan Allah, pamaaf tinggi harago. Nan kami alah kami maaf kan, nan dibaliau nan lah bapulang ba-apokoh itu kini ? Itulah nan kami mintak kapado sipangka. Itulah bana diantar bakeh Dt.
Sipangka : Sampai Dt ?
::::Dihari nan cako hambo saba jo panitahan, Dt. mambao kato jo baiyo. Nan jadi buah barinyó dibaliau, niniak mamak, suluah bendang alim ulamo, ahli aka cadiak pandai, nan mudo dalam
}}
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
svffxnzcxjcm6f225lwgxg55kboect2
Page:Tuntunan Alur Persembahan dan Pidato Adat Minangkabau.pdf/90
104
394449
1142728
2025-06-10T15:49:05Z
Janniba Arifah
880407
/* Not proofread */ Created blank page
1142728
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Janniba Arifah" /></noinclude><noinclude></noinclude>
ccwt3qymr88a0xqw7ki33x03uup9xnn
1142736
1142728
2025-06-10T15:57:18Z
Janniba Arifah
880407
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1142736
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Janniba Arifah" />{{center|- 87 -}}</noinclude>{{c|'''BAB IV.. PANTUN PIDATO/PERSEMBAHAN'''}}
{{c|'''1. UNDANG PENITALAN STREE}}
<poem>
Sialek: Dilauik ombak badabua,
::::Alun jo riak manyampaikan,
:::::Bapesong angin kiri kanan,
::::::Ikan dilauik lah marupo,
:::::::Mambayang mangkuto Reno Ali
::::::::Niniak jo mamak sadang batutua.
:::::::::Dek urang nan tidak kadangaran.
::::::::::Antah tasauak dilimbago,
:::::::::::Antah taracak dalam undang.
::::::::::::Mintak diulang buah panitahan,
:::::::::::::Nak tantu tando ujudnyo,
::::::::::::::Undang nan rapek kapambari, st
Sipangka: Sampai St?
::::Kok itu iyo tu St. dilambak pulo nan bak kian
::::ditingkah pulo bak pamatang ditingkah sapatuik
::::undang St. Tingkahnyo pulo dari hambo:
::::Timua nan duo jo Salatan,
:::::Sapiah balahan tigo jurai,
::::::Sajurai ka Banu Ruhum,
:::::::Sajurai kapulau perak,
::::::::Antaro Tiku jo Pariaman.
:::::::::Kalau baitu tanyo Sutan,
::::::::::Tarang lah buliah dikatokan,
:::::::::::Nyato lah lahia dek rang banyak,
::::::::::::Kok indak diulang buah panitia.
:::::::::::::Jawabayo sajo diadakan, St.
Sialek: Malatuin rangkiang dihalaman,
::::Nan ketek eca barbeca,
:::::Intan jo padi manjaremek,
::::::Indah ali moh ruponyo,
:::::::Pucuak jo arai panyudahi.
</poem>
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
mm3cmmt3xsbhbhsc2s83q6lz8qk4uje
1143115
1142736
2025-06-11T02:16:45Z
Mery Nurfa Dilla
723575
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1143115
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" />{{center|- 87 -}}</noinclude>{{c|'''BAB IV.. PANTUN PIDATO/PERSEMBAHAN'''}}
{{c|'''1. UNDANG PENITALAN STREE}}
<poem>
Sialek: Dilauik ombak badabua,
::::Alun jo riak manyampaikan,
:::::Bapesong angin kiri kanan,
::::::Ikan dilauik lah marupo,
:::::::Mambayang mangkuto Reno Ali
::::::::Niniak jo mamak sadang batutua.
:::::::::Dek urang nan tidak kadangaran.
::::::::::Antah tasauak dilimbago,
:::::::::::Antah taracak dalam undang.
::::::::::::Mintak diulang buah panitahan,
:::::::::::::Nak tantu tando ujudnyo,
::::::::::::::Undang nan rapek kapambari, st
Sipangka: Sampai St?
::::Kok itu iyo tu St. dilambak pulo nan bak kian
::::ditingkah pulo bak pamatang ditingkah sapatuik
::::undang St. Tingkahnyo pulo dari hambo:
::::Timua nan duo jo Salatan,
:::::Sapiah balahan tigo jurai,
::::::Sajurai ka Banu Ruhum,
:::::::Sajurai kapulau perak,
::::::::Antaro Tiku jo Pariaman.
:::::::::Kalau baitu tanyo Sutan,
::::::::::Tarang lah buliah dikatokan,
:::::::::::Nyato lah lahia dek rang banyak,
::::::::::::Kok indak diulang buah panitia.
:::::::::::::Jawabayo sajo diadakan, St.
Sialek: Malatuin rangkiang dihalaman,
::::Nan ketek eca barbeca,
:::::Intan jo padi manjaremek,
::::::Indah ali moh ruponyo,
:::::::Pucuak jo arai panyudahi.
</poem>
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
ku5kqd14vx8u0os8ck5loedvh0frzh1
Page:Mustiko Adat Alam Minangbakau.pdf/16
104
394450
1142729
2025-06-10T15:50:50Z
Gadih Ranti
879968
/* Proofread */ #WSMinangkabau
1142729
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Gadih Ranti" />{{center|12}}</noinclude>malainkan kalau siapo-siapo kito pangulu-pangulu, atau urang nan ampē' djinih nan babini baru, pakan nan paratamo kito mambari balandjo sadjo, aga' tigo ampē' rupiah kabawah, kapado parampuan kito itu; dan pado pakan nan kaduo, kito mambari balandjo hinggo saringgi' kabawah, sudah itu ba'apo-ba apo pikieran awa' sadjo laï, misiki ka dibari atau tida'. Kalau urang nan patui'-patui', ana' bangsawan nan babini baru, pakan nan paratamo mambari balandjo sadjo injo saringgi', pakan nan kaduo tangah duo rupiah: dan kalau urang itu bangso urang kabanjakan sadjo. pakan nan paratamo mambari balandjo injo duo rupiah, pakan nan kaduo aga' satu rupiah.
De' nan padusi pulo, usah lai awa'njo maagieh-agieh bali 'tu djuo kiri kanan, kapado dansana' sudaronjo, malainkan apo-apo nan dibalinjo djo pitih 'tu. bialah ama' untue'njo sadjo, dan apo-apo nan ka dibali djo pitih 'tu, usah lai kito tantui pulo, atau de' dansana' sudaro kito nan padusi, hanjo dansana'-dansana' kito, sakadar pai maantakan pitih 'tu sadjolah kakiun, tando awa' barumah baru.
Ba' itulah nan taraso de' hati hambo, ko' sakētē' bana pitih habih. adolah paidahnjo pitih pai, lai bapaidah 'tu rasanjo, itulah nan taraso dê' hati hambo. Tjubolah datue' paiokan, kalau laï elo' kito pakai, ko' tida samo kito buang."
..Alah sampai rundieng Datue' Kapalo," maningkah Karapatan.
..Ba'itu baru sambah hambo," mambaleh Datue' Kapalo.
,,Ampunlah kami pado datue', djoko' itu nan titah datue', itulah kato sabananjo, dē' kami labieħ katudju. Sungguhpun itu kato bana, manunggu datue sakutiko, ama'lah kami parundiengkan," sambahnjo Datue' Paduko Garang
Mambaleh Datue' Kapalo: „Mano Datue' Paduko Garang, itu nan kahanda' hati hambo, supajo datue' ama' baio, ama' samo manganudjukan. kalau lai ēlo' nan ba' itu, ko' tida' bulieh kito buang: ato hanjo nan pinta' hambo, sugiro malah datue' barundieng, ama' tantu masa' matahnjo."
Dalam sabanta itu djuo, manjambah Datue' Paduko Garang, kapado datue' nan rape' itu, disambah kiri dangan kanan:,,Ampunlah sajo pado datue', sado nan rape' kasamonjo, hambo 'ko basitjapē sadjo, itulah bunjik to danga, nan panitahan Datue' Kapalo, kapado kito kasamonjo. Ba'apo itu de' kito, tantangan 'adat nan tigo 'tu, nan disabui' Datue' Kapalo, alah njato bana mularatnjo, kapado kito nan basamo, tida' ado manantang
labo, hanjo rugi samato-mato. Tipa' dibadan hambo surang, sukolah hambo mambuangkan. katigonjo ‘adat nantun, manurui' paham Datue' Kapalo. Kini ba' apo pulo datue' nan lain, laïkoh kito akan sakato. manurui' paham baliau 'tu ?"
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
okoda55arxqewc3yucwp87pouqwzb7s
1142782
1142729
2025-06-10T16:41:01Z
Happywu
764068
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1142782
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Happywu" />{{center|12}}</noinclude><poem>malainkan kalau siapo-siapo kito pangulu-pangulu, atau urang nan ampē' djinih nan babini baru, pakan nan paratamo kito mambari balandjo sadjo, aga' tigo ampē' rupiah kabawah, kapado parampuan kito itu; dan pado pakan nan kaduo, kito mambari balandjo hinggo saringgi' kabawah, sudah itu ba'apo-ba apo pikieran awa' sadjo laï, misiki ka dibari atau tida'. Kalau urang nan patui'-patui', ana' bangsawan nan babini baru, pakan nan paratamo mambari balandjo sadjo injo saringgi', pakan nan kaduo tangah duo rupiah: dan kalau urang itu bangso urang kabanjakan sadjo. pakan nan paratamo mambari balandjo injo duo rupiah, pakan nan kaduo aga' satu rupiah.<poem>
De' nan padusi pulo, usah lai awa'njo maagieh-agieh bali 'tu djuo kiri kanan, kapado dansana' sudaronjo, malainkan apo-apo nan dibalinjo djo pitih 'tu. bialah ama' untue'njo sadjo, dan apo-apo nan ka dibali djo pitih 'tu, usah lai kito tantui pulo, atau de' dansana' sudaro kito nan padusi, hanjo dansana'-dansana' kito, sakadar pai maantakan pitih 'tu sadjolah kakiun, tando awa' barumah baru.
Ba' itulah nan taraso de' hati hambo, ko' sakētē' bana pitih habih. adolah paidahnjo pitih pai, lai bapaidah 'tu rasanjo, itulah nan taraso dê' hati hambo. Tjubolah datue' paiokan, kalau laï elo' kito pakai, ko' tida samo kito buang."
..Alah sampai rundieng Datue' Kapalo," maningkah Karapatan.
..Ba'itu baru sambah hambo," mambaleh Datue' Kapalo.
,,Ampunlah kami pado datue', djoko' itu nan titah datue', itulah kato sabananjo, dē' kami labieħ katudju. Sungguhpun itu kato bana, manunggu datue sakutiko, ama'lah kami parundiengkan," sambahnjo Datue' Paduko Garang
Mambaleh Datue' Kapalo: „Mano Datue' Paduko Garang, itu nan kahanda' hati hambo, supajo datue' ama' baio, ama' samo manganudjukan. kalau lai ēlo' nan ba' itu, ko' tida' bulieh kito buang: ato hanjo nan pinta' hambo, sugiro malah datue' barundieng, ama' tantu masa' matahnjo."
Dalam sabanta itu djuo, manjambah Datue' Paduko Garang, kapado datue' nan rape' itu, disambah kiri dangan kanan:,,Ampunlah sajo pado datue', sado nan rape' kasamonjo, hambo 'ko basitjapē sadjo, itulah bunjik to danga, nan panitahan Datue' Kapalo, kapado kito kasamonjo. Ba'apo itu de' kito, tantangan 'adat nan tigo 'tu, nan disabui' Datue' Kapalo, alah njato bana mularatnjo, kapado kito nan basamo, tida' ado manantang labo, hanjo rugi samato-mato. Tipa' dibadan hambo surang, sukolah hambo mambuangkan. katigonjo ‘adat nantun, manurui' paham Datue' Kapalo. Kini ba' apo pulo datue' nan lain, laïkoh kito akan sakato. manurui' paham baliau 'tu ?"
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
fyzkhumwxgum2xfxuz6sq603oy8afmb
1142784
1142782
2025-06-10T16:41:14Z
Happywu
764068
1142784
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Happywu" />{{center|12}}</noinclude><poem>malainkan kalau siapo-siapo kito pangulu-pangulu, atau urang nan ampē' djinih nan babini baru, pakan nan paratamo kito mambari balandjo sadjo, aga' tigo ampē' rupiah kabawah, kapado parampuan kito itu; dan pado pakan nan kaduo, kito mambari balandjo hinggo saringgi' kabawah, sudah itu ba'apo-ba apo pikieran awa' sadjo laï, misiki ka dibari atau tida'. Kalau urang nan patui'-patui', ana' bangsawan nan babini baru, pakan nan paratamo mambari balandjo sadjo injo saringgi', pakan nan kaduo tangah duo rupiah: dan kalau urang itu bangso urang kabanjakan sadjo. pakan nan paratamo mambari balandjo injo duo rupiah, pakan nan kaduo aga' satu rupiah.</poem>
De' nan padusi pulo, usah lai awa'njo maagieh-agieh bali 'tu djuo kiri kanan, kapado dansana' sudaronjo, malainkan apo-apo nan dibalinjo djo pitih 'tu. bialah ama' untue'njo sadjo, dan apo-apo nan ka dibali djo pitih 'tu, usah lai kito tantui pulo, atau de' dansana' sudaro kito nan padusi, hanjo dansana'-dansana' kito, sakadar pai maantakan pitih 'tu sadjolah kakiun, tando awa' barumah baru.
Ba' itulah nan taraso de' hati hambo, ko' sakētē' bana pitih habih. adolah paidahnjo pitih pai, lai bapaidah 'tu rasanjo, itulah nan taraso dê' hati hambo. Tjubolah datue' paiokan, kalau laï elo' kito pakai, ko' tida samo kito buang."
..Alah sampai rundieng Datue' Kapalo," maningkah Karapatan.
..Ba'itu baru sambah hambo," mambaleh Datue' Kapalo.
,,Ampunlah kami pado datue', djoko' itu nan titah datue', itulah kato sabananjo, dē' kami labieħ katudju. Sungguhpun itu kato bana, manunggu datue sakutiko, ama'lah kami parundiengkan," sambahnjo Datue' Paduko Garang
Mambaleh Datue' Kapalo: „Mano Datue' Paduko Garang, itu nan kahanda' hati hambo, supajo datue' ama' baio, ama' samo manganudjukan. kalau lai ēlo' nan ba' itu, ko' tida' bulieh kito buang: ato hanjo nan pinta' hambo, sugiro malah datue' barundieng, ama' tantu masa' matahnjo."
Dalam sabanta itu djuo, manjambah Datue' Paduko Garang, kapado datue' nan rape' itu, disambah kiri dangan kanan:,,Ampunlah sajo pado datue', sado nan rape' kasamonjo, hambo 'ko basitjapē sadjo, itulah bunjik to danga, nan panitahan Datue' Kapalo, kapado kito kasamonjo. Ba'apo itu de' kito, tantangan 'adat nan tigo 'tu, nan disabui' Datue' Kapalo, alah njato bana mularatnjo, kapado kito nan basamo, tida' ado manantang labo, hanjo rugi samato-mato. Tipa' dibadan hambo surang, sukolah hambo mambuangkan. katigonjo ‘adat nantun, manurui' paham Datue' Kapalo. Kini ba' apo pulo datue' nan lain, laïkoh kito akan sakato. manurui' paham baliau 'tu ?"
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
8ai2r9f0fhzqv1phln66crlf661ydl8
Page:Mustiko Adat Alam Minangbakau.pdf/116
104
394451
1142731
2025-06-10T15:54:15Z
Mery Nurfa Dilla
723575
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1142731
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" />{{rh||112}}</noinclude>ditaga'kan bandēra putich, ditaga'kan pulo pajuang gadang, banamo
pajuang ubue-ubue, dihalaman Datue' Radjo Pangulu, alah dikambang
kain djadjakan, itu dihanta'an djandjang, diatēh batu talapakan, disangkui kan kain tarantang, dari rumah karangkiang.
Namun sagalo parampuan, alah bakokoh atëh rumah, lalu dikam-
bangkan tilam bungo, tahampa lapie' paramadani, dari tangah lalu katapi, salo-manjalo lapie' sirah, sarato dangan lapie' rumpui', takambang pulo tabie gadang, dari udjuang lalu kapangka, diatēh batabie pulo, tagantuang kalambu suto, batirai balangi'-langi'. Alah tarantang tirai pandjang, tungga' bapalui' samonjo, tiang timban bapalui' tjindai, tiang pandjang dangan sakalat, itu sakalat 'ainalbanat, diisi tjarano duo tigo batirai balako samonjo.
Sadang diruang tangah rumah, dibawah tirai kulambu tadi, ditaga'kan garai sabuah, itu tampe' datue' nan mati, dihampari djan kasuc
pandjang, bapalui' djo kain sarat, langko' djo banta kalangulu, ba'itu ‘adat disanan, kalau tumbueh pangulu mati, io urang basa batuah, ba'itu adat limbagonjo. Alah sudah itu samonjo, badie babuni anjolaï, pambari tahu isi nagari, panjatokan pangulu mati, ba'itu 'adat nan bapakai; buni badie bagaikan luluih, gumanta katangah koto, tatumbue' tibo di gunuang, gamurueh kadalam lurah, takadjui' urang dalam koto, tagampa urang dalam kampuang pulanglah urang dari dusun, sabab mandanga buni badie, buni badie babuah-buah, batanjo samo-samo kawan, dimano badie babuni, siapo pulo nan lah mati, datue' dimano sampai hukum ba'itu buah tanjonjo, io urang dalam nagari,
Alah sabanta antaronjo, dibuē' pulo katjang pali, io akan djadi
usuangan, usuangan datue' nan mati, dilata'kan tangah halaman, mandjalang urang rape' mandjangue'.
Kiro-kiro pukue duo, urang kumbali badjuma'at, lalu sakali
mandjangue', raminjo bukan alang-alang, sapantun anai-anai bubuih.
bagai kaluang bēba patang, datanglah bako djo ana'njo, mambao kapan
salampih surang, dilata' diatēh dulang, dulang paha bakalai gadang, batirai badalama', badjudjuang itu mambaonjo, dipajuangi djo pajuang gadan, banamo pajuang ubue²; rape' mairieng korong kampuangnjo, sarato dangan ninie mama'njo, babarapo pulo parampuan, sarato dangan da jang-dajang, mamakai balako itu samonjo, pakaian sapandjang 'adat badjalan badombai-dombai, laki-laki samo laki-laki, parampuan samo
parampuan, sampai dikampuang Datue' Radjo Pangulu; pajuang di-
djawe' de' rang kampuang, ditaga'kan ditangah halaman, dulang didja
we' kaatch rumah, urang 'tu naie' samonjo, didudue'kan diruang tangah dibari sirieh ditjarano.
[[category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
gtz96tflqu9fcbl9cz7rcru5h64da5i
1142732
1142731
2025-06-10T15:54:58Z
Mery Nurfa Dilla
723575
1142732
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" />{{rh||112}}</noinclude>ditaga'kan bandēra putieh, ditaga'kan pulo pajuang gadang, banamo
pajuang ubue-ubue, dihalaman Datue' Radjo Pangulu, alah dikambang
kain djadjakan, itu dihanta'an djandjang, diatēh batu talapakan, disangkui kan kain tarantang, dari rumah karangkiang.
Namun sagalo parampuan, alah bakokoh atëh rumah, lalu dikam-
bangkan tilam bungo, tahampa lapie' paramadani, dari tangah lalu katapi, salo-manjalo lapie' sirah, sarato dangan lapie' rumpui', takambang pulo tabie gadang, dari udjuang lalu kapangka, diatēh batabie pulo, tagantuang kalambu suto, batirai balangi'-langi'. Alah tarantang tirai pandjang, tungga' bapalui' samonjo, tiang timban bapalui' tjindai, tiang pandjang dangan sakalat, itu sakalat 'ainalbanat, diisi tjarano duo tigo batirai balako samonjo.
Sadang diruang tangah rumah, dibawah tirai kulambu tadi, ditaga'kan garai sabuah, itu tampe' datue' nan mati, dihampari djan kasuc
pandjang, bapalui' djo kain sarat, langko' djo banta kalangulu, ba'itu ‘adat disanan, kalau tumbueh pangulu mati, io urang basa batuah, ba'itu adat limbagonjo. Alah sudah itu samonjo, badie babuni anjolaï, pambari tahu isi nagari, panjatokan pangulu mati, ba'itu 'adat nan bapakai; buni badie bagaikan luluih, gumanta katangah koto, tatumbue' tibo di gunuang, gamurueh kadalam lurah, takadjui' urang dalam koto, tagampa urang dalam kampuang pulanglah urang dari dusun, sabab mandanga buni badie, buni badie babuah-buah, batanjo samo-samo kawan, dimano badie babuni, siapo pulo nan lah mati, datue' dimano sampai hukum ba'itu buah tanjonjo, io urang dalam nagari,
Alah sabanta antaronjo, dibuē' pulo katjang pali, io akan djadi
usuangan, usuangan datue' nan mati, dilata'kan tangah halaman, mandjalang urang rape' mandjangue'.
Kiro-kiro pukue duo, urang kumbali badjuma'at, lalu sakali
mandjangue', raminjo bukan alang-alang, sapantun anai-anai bubuih.
bagai kaluang bēba patang, datanglah bako djo ana'njo, mambao kapan
salampih surang, dilata' diatēh dulang, dulang paha bakalai gadang, batirai badalama', badjudjuang itu mambaonjo, dipajuangi djo pajuang gadan, banamo pajuang ubue²; rape' mairieng korong kampuangnjo, sarato dangan ninie mama'njo, babarapo pulo parampuan, sarato dangan da jang-dajang, mamakai balako itu samonjo, pakaian sapandjang 'adat badjalan badombai-dombai, laki-laki samo laki-laki, parampuan samo
parampuan, sampai dikampuang Datue' Radjo Pangulu; pajuang di-
djawe' de' rang kampuang, ditaga'kan ditangah halaman, dulang didja
we' kaatch rumah, urang 'tu naie' samonjo, didudue'kan diruang tangah dibari sirieh ditjarano.
[[category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
iw24g06kuvutftj7y3t3lfsymjsliqa
1142808
1142732
2025-06-10T17:12:01Z
Syurida
774165
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1142808
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Syurida" />{{rh||112}}</noinclude>ditaga'kan bandēra putieh, ditaga'kan pulo pajuang gadang, banamo
pajuang ubue-ubue, dihalaman Datue' Radjo Pangulu, alah dikambang
kain djadjakan, itu dihanta'an djandjang, diatēh batu talapakan, disangkui kan kain tarantang, dari rumah karangkiang.
Namun sagalo parampuan, alah bakokoh atëh rumah, lalu dikam-
bangkan tilam bungo, tahampa lapie' paramadani, dari tangah lalu katapi, salo-manjalo lapie' sirah, sarato dangan lapie' rumpui', takambang pulo tabie gadang, dari udjuang lalu kapangka, diatēh batabie pulo, tagantuang kalambu suto, batirai balangi'-langi'. Alah tarantang tirai pandjang, tungga' bapalui' samonjo, tiang timban bapalui' tjindai, tiang pandjang dangan sakalat, itu sakalat 'ainalbanat, diisi tjarano duo tigo batirai balako samonjo.
Sadang diruang tangah rumah, dibawah tirai kulambu tadi, ditaga'kan garai sabuah, itu tampe' datue' nan mati, dihampari djan kasuc
pandjang, bapalui' djo kain sarat, langko' djo banta kalangulu, ba'itu ‘adat disanan, kalau tumbueh pangulu mati, io urang basa batuah, ba'itu adat limbagonjo. Alah sudah itu samonjo, badie babuni anjolaï, pambari tahu isi nagari, panjatokan pangulu mati, ba'itu 'adat nan bapakai; buni badie bagaikan luluih, gumanta katangah koto, tatumbue' tibo di gunuang, gamurueh kadalam lurah, takadjui' urang dalam koto, tagampa urang dalam kampuang pulanglah urang dari dusun, sabab mandanga buni badie, buni badie babuah-buah, batanjo samo-samo kawan, dimano badie babuni, siapo pulo nan lah mati, datue' dimano sampai hukum ba'itu buah tanjonjo, io urang dalam nagari,
Alah sabanta antaronjo, dibuē' pulo katjang pali, io akan djadi
usuangan, usuangan datue' nan mati, dilata'kan tangah halaman, mandjalang urang rape' mandjangue'.
Kiro-kiro pukue duo, urang kumbali badjuma'at, lalu sakali
mandjangue', raminjo bukan alang-alang, sapantun anai-anai bubuih.
bagai kaluang bēba patang, datanglah bako djo ana'njo, mambao kapan
salampih surang, dilata' diatēh dulang, dulang paha bakalai gadang, batirai badalama', badjudjuang itu mambaonjo, dipajuangi djo pajuang gadan, banamo pajuang ubue²; rape' mairieng korong kampuangnjo, sarato dangan ninie mama'njo, babarapo pulo parampuan, sarato dangan da jang-dajang, mamakai balako itu samonjo, pakaian sapandjang 'adat badjalan badombai-dombai, laki-laki samo laki-laki, parampuan samo
parampuan, sampai dikampuang Datue' Radjo Pangulu; pajuang di-
djawe' de' rang kampuang, ditaga'kan ditangah halaman, dulang didja
we' kaatch rumah, urang 'tu naie' samonjo, didudue'kan diruang tangah dibari sirieh ditjarano.
[[category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
blvrhn2s44hg5k9wer16yr990uav0vu
Page:Mustiko Adat Alam Minangbakau.pdf/153
104
394452
1142733
2025-06-10T15:55:03Z
Happywu
764068
/* Not proofread */ auto summary: New page created (no summary given)
1142733
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Happywu" /></noinclude>149
iko, manurui' 'adat datue' nagari djuo, lapēh utang de' babaie, lapēh
kabē de' baungkai,
Nan sakarang kini nangko, kalau ado mudah-mudahan. tipa' di
utang datue' nan baru, alah sakato kami datue'-datue', dalam Patapang
Nan Tigo Balai, iolah handa' mambaie lansai sakali, kapado datue'
nagari, supajo ama' bakalapēhan, antaro baliau dangan datue' nagari:
itulah nan sajo sambahkan, kapado datue' kaampē' suku, ama' pitua
djuo kami dari datue' sado nan halie, tantangan rundiengan itu."
Mambaleh Datue' Mage' Djabang: „Djoko' itu nan panitahan, ma-
naga datue' sakutiko, ama'lah sajo parundiengkan, dangan datue' sado nan
halie."
Mandjawab Datue' Lēlo Nan Putieh: Insja' Allah baie'lah itu."
Dalam sabanta itu djuo, manjambahlah Datue' Mage' Djabang,
kapado datue' kaampe' suku, manjambahkan kato itu, makasui' datue'
Nan Tigo Balai, handa' mambaie utang datue' nan baru, kapado datue'
nagari alah sabanta injo barundieng, dapë'lah pulo kabulatan, ulieh
datue' kaampē' suku.
,,Sadionjo kito akan manunggu, kapado datue' Nan Tigo Balai;
nan kan sakarang kini nangko, alah titie' sadjo itu ba' hudjan, alah
hinggo' sadjo itu ba' langau; alhamdulillah itu dikito, kito tarimo suko
sadjo," kato datue' kaampē' suku; „,,ato hanjo nan kini nangko, ma-
ngumbali djuolah kami kadatue', malalukan kato itu."
Mandjawab Datue' Magē' Djabang ,,Malah ba'itu sakato datue",
kamano pulo hambo ka lari, tatapi sabuah pinta' hambo, ko' pandjang
minta dikarē', ko' singkē' minta' dihubuang djuo, ulieh datue' sado nan
halie.”
Mambaleh datue' nagari: „Insja' Allah baie'lah itu. Parēnaï malah
datue'."
Dalam sabanta itu djuo, manjambah pulo Datue' Mage' Djabang,
kapado Datue' Lêlo Nan Putieh:,,Maminta' ampun djuolah sajo,
didatue' nan saisi rumah nan gadang 'ko; tida' akan tahato' akan tabi-
lang. sambah sajo mandjalani datue' sado nan halie, di Datue' Lēlo Nan
Putieh tampe' sambah tibo."
..Kapado Allah manitahlah datue'," djawab Datue' Lêlo Nan
Putieh.
Maulang pulo Datue' Mage' Djabang: „Nan sapandjang pitua
datue tadi, alah sudah sajo parundiengkan, dangan dansana' sado
nan rapë'.<noinclude></noinclude>
c3ot0i62ds58qfyc466mhla3ylmto01
1142741
1142733
2025-06-10T16:01:29Z
Happywu
764068
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1142741
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Happywu" />{{c|149}}</noinclude>iko, manurui' 'adat datue' nagari djuo, lapēh utang de' babaie, lapēh kabē de' baungkai,
Nan sakarang kini nangko, kalau ado mudah-mudahan. tipa' di
utang datue' nan baru, alah sakato kami datue'-datue', dalam Patapang Nan Tigo Balai, iolah handa' mambaie lansai sakali, kapado datue' nagari, supajo ama' bakalapēhan, antaro baliau dangan datue' nagari: itulah nan sajo sambahkan, kapado datue' kaampē' suku, ama' pitua djuo kami dari datue' sado nan halie, tantangan rundiengan itu."
Mambaleh Datue' Mage' Djabang: „Djoko' itu nan panitahan, managa datue' sakutiko, ama'lah sajo parundiengkan, dangan datue' sado nan halie."
Mandjawab Datue' Lēlo Nan Putieh: Insja' Allah baie'lah itu."
Dalam sabanta itu djuo, manjambahlah Datue' Mage' Djabang,
kapado datue' kaampe' suku, manjambahkan kato itu, makasui' datue' Nan Tigo Balai, handa' mambaie utang datue' nan baru, kapado datue' nagari alah sabanta injo barundieng, dapë'lah pulo kabulatan, ulieh datue' kaampē' suku.
,,Sadionjo kito akan manunggu, kapado datue' Nan Tigo Balai; nan kan sakarang kini nangko, alah titie' sadjo itu ba' hudjan, alah hinggo' sadjo itu ba' langau; alhamdulillah itu dikito, kito tarimo suko sadjo," kato datue' kaampē' suku; „,,ato hanjo nan kini nangko, mangumbali djuolah kami kadatue', malalukan kato itu."
Mandjawab Datue' Magē' Djabang ,,Malah ba'itu sakato datue",kamano pulo hambo ka lari, tatapi sabuah pinta' hambo, ko' pandjang minta dikarē', ko' singkē' minta' dihubuang djuo, ulieh datue' sado nan halie.”
Mambaleh datue' nagari: „Insja' Allah baie'lah itu. Parēnaï malah datue'."
Dalam sabanta itu djuo, manjambah pulo Datue' Mage' Djabang,kapado Datue' Lêlo Nan Putieh:,,Maminta' ampun djuolah sajo,didatue' nan saisi rumah nan gadang 'ko; tida' akan tahato' akan tabilang. sambah sajo mandjalani datue' sado nan halie, di Datue' Lēlo Nan Putieh tampe' sambah tibo."
..Kapado Allah manitahlah datue'," djawab Datue' Lêlo Nan
Putieh.
Maulang pulo Datue' Mage' Djabang: „Nan sapandjang pitua
datue tadi, alah sudah sajo parundiengkan, dangan dansana' sadonan rape'.
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
0mohwavixkl3ih2y1dr0sn8jlfvfolb
1142743
1142741
2025-06-10T16:02:00Z
Happywu
764068
1142743
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Happywu" />{{c|149}}</noinclude><poem>iko, manurui' 'adat datue' nagari djuo, lapēh utang de' babaie, lapēh kabē de' baungkai,</poem>
Nan sakarang kini nangko, kalau ado mudah-mudahan. tipa' di
utang datue' nan baru, alah sakato kami datue'-datue', dalam Patapang Nan Tigo Balai, iolah handa' mambaie lansai sakali, kapado datue' nagari, supajo ama' bakalapēhan, antaro baliau dangan datue' nagari: itulah nan sajo sambahkan, kapado datue' kaampē' suku, ama' pitua djuo kami dari datue' sado nan halie, tantangan rundiengan itu."
Mambaleh Datue' Mage' Djabang: „Djoko' itu nan panitahan, managa datue' sakutiko, ama'lah sajo parundiengkan, dangan datue' sado nan halie."
Mandjawab Datue' Lēlo Nan Putieh: Insja' Allah baie'lah itu."
Dalam sabanta itu djuo, manjambahlah Datue' Mage' Djabang,
kapado datue' kaampe' suku, manjambahkan kato itu, makasui' datue' Nan Tigo Balai, handa' mambaie utang datue' nan baru, kapado datue' nagari alah sabanta injo barundieng, dapë'lah pulo kabulatan, ulieh datue' kaampē' suku.
,,Sadionjo kito akan manunggu, kapado datue' Nan Tigo Balai; nan kan sakarang kini nangko, alah titie' sadjo itu ba' hudjan, alah hinggo' sadjo itu ba' langau; alhamdulillah itu dikito, kito tarimo suko sadjo," kato datue' kaampē' suku; „,,ato hanjo nan kini nangko, mangumbali djuolah kami kadatue', malalukan kato itu."
Mandjawab Datue' Magē' Djabang ,,Malah ba'itu sakato datue",kamano pulo hambo ka lari, tatapi sabuah pinta' hambo, ko' pandjang minta dikarē', ko' singkē' minta' dihubuang djuo, ulieh datue' sado nan halie.”
Mambaleh datue' nagari: „Insja' Allah baie'lah itu. Parēnaï malah datue'."
Dalam sabanta itu djuo, manjambah pulo Datue' Mage' Djabang,kapado Datue' Lêlo Nan Putieh:,,Maminta' ampun djuolah sajo,didatue' nan saisi rumah nan gadang 'ko; tida' akan tahato' akan tabilang. sambah sajo mandjalani datue' sado nan halie, di Datue' Lēlo Nan Putieh tampe' sambah tibo."
..Kapado Allah manitahlah datue'," djawab Datue' Lêlo Nan
Putieh.
Maulang pulo Datue' Mage' Djabang: „Nan sapandjang pitua
datue tadi, alah sudah sajo parundiengkan, dangan dansana' sadonan rape'.
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
gb5d7upkzi3znfrj8lhgyekqu0mg7p5
1142827
1142743
2025-06-10T17:32:19Z
Syurida
774165
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1142827
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Syurida" />{{c|149}}</noinclude><poem>iko, manurui' 'adat datue' nagari djuo, lapēh utang de' babaie, lapēh kabē de' baungkai,</poem>
Nan sakarang kini nangko, kalau ado mudah-mudahan. tipa' di
utang datue' nan baru, alah sakato kami datue'-datue', dalam Patapang Nan Tigo Balai, iolah handa' mambaie lansai sakali, kapado datue' nagari, supajo ama' bakalapēhan, antaro baliau dangan datue' nagari: itulah nan sajo sambahkan, kapado datue' kaampē' suku, ama' pitua djuo kami dari datue' sado nan halie, tantangan rundiengan itu."
Mambaleh Datue' Mage' Djabang: „Djoko' itu nan panitahan, managa datue' sakutiko, ama'lah sajo parundiengkan, dangan datue' sado nan halie."
Mandjawab Datue' Lēlo Nan Putieh: Insja' Allah baie'lah itu."
Dalam sabanta itu djuo, manjambahlah Datue' Mage' Djabang,
kapado datue' kaampe' suku, manjambahkan kato itu, makasui' datue' Nan Tigo Balai, handa' mambaie utang datue' nan baru, kapado datue' nagari alah sabanta injo barundieng, dapë'lah pulo kabulatan, ulieh datue' kaampē' suku.
,,Sadionjo kito akan manunggu, kapado datue' Nan Tigo Balai; nan kan sakarang kini nangko, alah titie' sadjo itu ba' hudjan, alah hinggo' sadjo itu ba' langau; alhamdulillah itu dikito, kito tarimo suko sadjo," kato datue' kaampē' suku; „,,ato hanjo nan kini nangko, mangumbali djuolah kami kadatue', malalukan kato itu."
Mandjawab Datue' Magē' Djabang ,,Malah ba'itu sakato datue",kamano pulo hambo ka lari, tatapi sabuah pinta' hambo, ko' pandjang minta dikarē', ko' singkē' minta' dihubuang djuo, ulieh datue' sado nan halie.”
Mambaleh datue' nagari: „Insja' Allah baie'lah itu. Parēnaï malah datue'."
Dalam sabanta itu djuo, manjambah pulo Datue' Mage' Djabang,kapado Datue' Lêlo Nan Putieh:,,Maminta' ampun djuolah sajo,didatue' nan saisi rumah nan gadang 'ko; tida' akan tahato' akan tabilang. sambah sajo mandjalani datue' sado nan halie, di Datue' Lēlo Nan Putieh tampe' sambah tibo."
..Kapado Allah manitahlah datue'," djawab Datue' Lêlo Nan
Putieh.
Maulang pulo Datue' Mage' Djabang: „Nan sapandjang pitua
datue tadi, alah sudah sajo parundiengkan, dangan dansana' sadonan rape'.
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
8qmqk9n90xd0z1lvdb791026llu62gq
Page:Mustiko Adat Alam Minangbakau.pdf/154
104
394453
1142744
2025-06-10T16:02:52Z
Happywu
764068
/* Bermasalah */
1142744
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="2" user="Happywu" /></noinclude><noinclude></noinclude>
o2um68uupvxu0an3q6gmrehvs2vr0az
Page:Mustiko Adat Alam Minangbakau.pdf/155
104
394454
1142747
2025-06-10T16:04:04Z
Happywu
764068
/* Not proofread */ auto summary: New page created (no summary given)
1142747
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Happywu" /></noinclude>151
Nan Tigo Balai, sabab banja' djuo nan muskil, pado diri kami masieng-
masieng, djoko' ado dangan kamurahan datue' Nan Tigo Balai, kapado
kami datue' sado nan halie, maminta' djuo kami pado datuc', ko' laï akan
mungkin, surang djan baduo kami datue' nagari, mano-mano nan lapang
sakētē, paï manurui'kan datue' hari barisue', akan paï kapakan 'tu.
Laikoh akan djadi ba'itu?"
"
Mandjawab Datue' Lēlo Nan Putieh: Mano Datue' Mage' Dja-
bang, malah de' kato samupakat, paï lah djo parundiengan, tingga lah
dangan paioan, apo pulo akan salahinjo? Kami tarimo suko sadjo, nan
panitahan datue' itu."
Mambaleh Datue' Mage' Djabang „Malah ba'itu kato datue',
managa datue' sakutiko, ama' kami parundiengkan."
Maningkah Datue' Lelo Nan Putich: Alhamdulillah parënaïlah
datue'."
Dalam sabanta itu djuo, sagalo datue' kaampe' suku, lalu barun-
dieng anjolai, mantjari kato kabulatan: sagalo datue' kaampē' suku, man-
tjari kawannjo nan lai lapang, nan kan manurui'kan datue' Nan Tigo
Balai, akan paï kapakan barisue'.
Ado sabanta antaronjo, dapē'lah pulo kabulatan, de' datue' kaampē'
suku, dapē batigo datue'-datue'. nan kan paï kapakan, manurui'kan
datue' dalam Patapang Nan Tigo Balai, satu Datue' Madjo Nan Hitam,
dalam Malaju Mandahilieng, kadun Datue' Sarindo Nan Kunieng, dida-
lam Bodi Tjaniago, katigo Datue' Sari Maharadjo. datue' didalam Koto
Piliang itulah datue' nan kan paï kapakan. manurui'kan datue' Nan
Tigo Balai,
Alah sudah injo barundieng, manjambah Datue' Mage' Djabang,
kapado Datue' Lêlo Nan Putieh; ba'itu huni sambahnjo: „Mano Datue'
Lêlo Nan Putich, sarato nan rapë' samonjo, sado nan halie dirumah 'ko!
Sajo mandatangkan sambah, di Datue' Lēlo Nan Putieh ditto tampē'
tibonjo sambah sajo.
Apolah nan akan sajo sambalikan ? Adapun nan parmintaan datue'
dalam Patapang Nan Tigo Balai tadi, kapado kami datue' nan kaampë'
suku, iolah ama' samo-samo kito kapakan barisue', mambali pamakan
nasi, nan kan untue' djamuan datue' nan baru.
Kini karano banja' pulo lial, nan malintangi diri kami masieng-
masieng, itupun de' kamurahan datue' Nan Tigo Balai, alah suko pulo
datue', ko' mano nan aga' lapang sadjo kami paï, manurui'kan datue'
barisue. Sakarang nan kabulatan kami datue' kaampë' suku, alah mamu-
langkan kami kapado balinu, Datue' Madjo Nan Hitam. Datue' Sarindo
Nan Kunieng, djo Datue' Sari Maharadjo; baliau-balian itulah man kan<noinclude></noinclude>
hb47inqanwyayvcpu2immvm2fy5jydw
1142750
1142747
2025-06-10T16:09:27Z
Happywu
764068
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1142750
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Happywu" />{{c|151}}</noinclude>Nan Tigo Balai, sabab banja' djuo nan muskil, pado diri kami masieng-masieng, djoko' ado dangan kamurahan datue' Nan Tigo Balai, kapado kami datue' sado nan halie, maminta' djuo kami pado datuc', ko' laï akan mungkin, surang djan baduo kami datue' nagari, mano-mano nan lapang sakete, paï manurui'kan datue' hari barisue', akan paï kapakan 'tu.
Laikoh akan djadi ba'itu?"
Mandjawab Datue' Lēlo Nan Putieh: Mano Datue' Mage' Dja-
bang, malah de' kato samupakat, paï lah djo parundiengan, tingga lah dangan paioan, apo pulo akan salahinjo? Kami tarimo suko sadjo, nan panitahan datue' itu."
Mambaleh Datue' Mage' Djabang „Malah ba'itu kato datue',
managa datue' sakutiko, ama' kami parundiengkan."
Maningkah Datue' Lelo Nan Putich: Alhamdulillah parënaïlah
datue'."
Dalam sabanta itu djuo, sagalo datue' kaampe' suku, lalu barundieng anjolai, mantjari kato kabulatan: sagalo datue' kaampē' suku, mantjari kawannjo nan lai lapang, nan kan manurui'kan datue' Nan Tigo Balai, akan paï kapakan barisue'.
Ado sabanta antaronjo, dapē'lah pulo kabulatan, de' datue' kaampē' suku, dapē batigo datue'-datue'. nan kan paï kapakan, manurui'kan datue' dalam Patapang Nan Tigo Balai, satu Datue' Madjo Nan Hitam, dalam Malaju Mandahilieng, kadun Datue' Sarindo Nan Kunieng, didalam Bodi Tjaniago, katigo Datue' Sari Maharadjo. datue' didalam Koto Piliang itulah datue' nan kan paï kapakan. manurui'kan datue' Nan
Tigo Balai.
Alah sudah injo barundieng, manjambah Datue' Mage' Djabang,
kapado Datue' Lêlo Nan Putieh; ba'itu huni sambahnjo: „Mano Datue' Lêlo Nan Putich, sarato nan rapë' samonjo, sado nan halie dirumah 'ko! Sajo mandatangkan sambah, di Datue' Lēlo Nan Putieh ditto tampē' tibonjo sambah sajo.
Apolah nan akan sajo sambalikan ? Adapun nan parmintaan datue' dalam Patapang Nan Tigo Balai tadi, kapado kami datue' nan kaampe' suku, iolah ama' samo-samo kito kapakan barisue', mambali pamakan nasi, nan kan untue' djamuan datue' nan baru.
Kini karano banja' pulo lial, nan malintangi diri kami masieng-masieng, itupun de' kamurahan datue' Nan Tigo Balai, alah suko pulo datue', ko' mano nan aga' lapang sadjo kami paï, manurui'kan datue' barisue. Sakarang nan kabulatan kami datue' kaampë' suku, alah mamulangkan kami kapado balinu, Datue' Madjo Nan Hitam. Datue' Sarindo
Nan Kunieng, djo Datue' Sari Maharadjo; baliau-balian itulah nan kan
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
4g2krpj5m9n3d6hfugod1xkmnbgoekq
1142751
1142750
2025-06-10T16:10:15Z
Happywu
764068
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1142751
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Happywu" />{{c|151}}</noinclude><poem>Nan Tigo Balai, sabab banja' djuo nan muskil, pado diri kami masieng-masieng, djoko' ado dangan kamurahan datue' Nan Tigo Balai, kapado kami datue' sado nan halie, maminta' djuo kami pado datue', ko' laï akan mungkin, surang djan baduo kami datue' nagari, mano-mano nan lapang sakete, paï manurui'kan datue' hari barisue', akan paï kapakan 'tu.Laikoh akan djadi ba'itu?"</poem>
Mandjawab Datue' Lēlo Nan Putieh: Mano Datue' Mage' Dja-
bang, malah de' kato samupakat, paï lah djo parundiengan, tingga lah dangan paioan, apo pulo akan salahinjo? Kami tarimo suko sadjo, nan panitahan datue' itu."
Mambaleh Datue' Mage' Djabang „Malah ba'itu kato datue',
managa datue' sakutiko, ama' kami parundiengkan."
Maningkah Datue' Lelo Nan Putich: Alhamdulillah parënaïlah
datue'."
Dalam sabanta itu djuo, sagalo datue' kaampe' suku, lalu barundieng anjolai, mantjari kato kabulatan: sagalo datue' kaampē' suku, mantjari kawannjo nan lai lapang, nan kan manurui'kan datue' Nan Tigo Balai, akan paï kapakan barisue'.
Ado sabanta antaronjo, dapē'lah pulo kabulatan, de' datue' kaampē' suku, dapē batigo datue'-datue'. nan kan paï kapakan, manurui'kan datue' dalam Patapang Nan Tigo Balai, satu Datue' Madjo Nan Hitam, dalam Malaju Mandahilieng, kadun Datue' Sarindo Nan Kunieng, didalam Bodi Tjaniago, katigo Datue' Sari Maharadjo. datue' didalam Koto Piliang itulah datue' nan kan paï kapakan. manurui'kan datue' Nan
Tigo Balai.
Alah sudah injo barundieng, manjambah Datue' Mage' Djabang,
kapado Datue' Lêlo Nan Putieh; ba'itu huni sambahnjo: „Mano Datue' Lêlo Nan Putich, sarato nan rapë' samonjo, sado nan halie dirumah 'ko! Sajo mandatangkan sambah, di Datue' Lēlo Nan Putieh ditto tampē' tibonjo sambah sajo.
Apolah nan akan sajo sambalikan ? Adapun nan parmintaan datue' dalam Patapang Nan Tigo Balai tadi, kapado kami datue' nan kaampe' suku, iolah ama' samo-samo kito kapakan barisue', mambali pamakan nasi, nan kan untue' djamuan datue' nan baru.
Kini karano banja' pulo lial, nan malintangi diri kami masieng-masieng, itupun de' kamurahan datue' Nan Tigo Balai, alah suko pulo datue', ko' mano nan aga' lapang sadjo kami paï, manurui'kan datue' barisue. Sakarang nan kabulatan kami datue' kaampë' suku, alah mamulangkan kami kapado balinu, Datue' Madjo Nan Hitam. Datue' Sarindo
Nan Kunieng, djo Datue' Sari Maharadjo; baliau-balian itulah nan kan
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
ajcezaml9f7o2405kkg39m7vzez71t4
1142828
1142751
2025-06-10T17:32:37Z
Syurida
774165
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1142828
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Syurida" />{{c|151}}</noinclude><poem>Nan Tigo Balai, sabab banja' djuo nan muskil, pado diri kami masieng-masieng, djoko' ado dangan kamurahan datue' Nan Tigo Balai, kapado kami datue' sado nan halie, maminta' djuo kami pado datue', ko' laï akan mungkin, surang djan baduo kami datue' nagari, mano-mano nan lapang sakete, paï manurui'kan datue' hari barisue', akan paï kapakan 'tu.Laikoh akan djadi ba'itu?"</poem>
Mandjawab Datue' Lēlo Nan Putieh: Mano Datue' Mage' Dja-
bang, malah de' kato samupakat, paï lah djo parundiengan, tingga lah dangan paioan, apo pulo akan salahinjo? Kami tarimo suko sadjo, nan panitahan datue' itu."
Mambaleh Datue' Mage' Djabang „Malah ba'itu kato datue',
managa datue' sakutiko, ama' kami parundiengkan."
Maningkah Datue' Lelo Nan Putich: Alhamdulillah parënaïlah
datue'."
Dalam sabanta itu djuo, sagalo datue' kaampe' suku, lalu barundieng anjolai, mantjari kato kabulatan: sagalo datue' kaampē' suku, mantjari kawannjo nan lai lapang, nan kan manurui'kan datue' Nan Tigo Balai, akan paï kapakan barisue'.
Ado sabanta antaronjo, dapē'lah pulo kabulatan, de' datue' kaampē' suku, dapē batigo datue'-datue'. nan kan paï kapakan, manurui'kan datue' dalam Patapang Nan Tigo Balai, satu Datue' Madjo Nan Hitam, dalam Malaju Mandahilieng, kadun Datue' Sarindo Nan Kunieng, didalam Bodi Tjaniago, katigo Datue' Sari Maharadjo. datue' didalam Koto Piliang itulah datue' nan kan paï kapakan. manurui'kan datue' Nan
Tigo Balai.
Alah sudah injo barundieng, manjambah Datue' Mage' Djabang,
kapado Datue' Lêlo Nan Putieh; ba'itu huni sambahnjo: „Mano Datue' Lêlo Nan Putich, sarato nan rapë' samonjo, sado nan halie dirumah 'ko! Sajo mandatangkan sambah, di Datue' Lēlo Nan Putieh ditto tampē' tibonjo sambah sajo.
Apolah nan akan sajo sambalikan ? Adapun nan parmintaan datue' dalam Patapang Nan Tigo Balai tadi, kapado kami datue' nan kaampe' suku, iolah ama' samo-samo kito kapakan barisue', mambali pamakan nasi, nan kan untue' djamuan datue' nan baru.
Kini karano banja' pulo lial, nan malintangi diri kami masieng-masieng, itupun de' kamurahan datue' Nan Tigo Balai, alah suko pulo datue', ko' mano nan aga' lapang sadjo kami paï, manurui'kan datue' barisue. Sakarang nan kabulatan kami datue' kaampë' suku, alah mamulangkan kami kapado balinu, Datue' Madjo Nan Hitam. Datue' Sarindo
Nan Kunieng, djo Datue' Sari Maharadjo; baliau-balian itulah nan kan
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
sehd9yeqno049e38qk8fdinwpub2kmi
Page:Mustiko Adat Alam Minangbakau.pdf/17
104
394455
1142748
2025-06-10T16:07:51Z
Gadih Ranti
879968
/* Proofread */ #WSMinangkabau
1142748
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Gadih Ranti" /></noinclude>Lalu mandjawab nan lainnjo, sampai barampe' djo balimo, hampie sakato kasamonjo, manurui' Datue' Paduko Garang, mambanakan kato Datue' Kapalo.
Dalam datue sabanja' itu, adolah pulo datue' surang, bagala Datue' Tumangguang, injo nan tida' manjahuti, baie' burue' baie' èlo'. hanjo injo bamanuang sadjo, sapatah tida' injo habunji, sapantun urang hilang aka.
Manitah Datue' Kapalo, kapado Datue' Tumangguang: ..De Datue' ba apo itu, apokoh pulo nan taraso. mangko tida' datue mandjawab. Sarupo urang tida' ka sato?"
Mandanga titah nan ba' itu, mandjawab Datue' Tumangguang: ..Ampunlah hambo pado datue', sarato nan rape' kasamonjo. tantangan pitua datue' nantun, itulah kato sabananjo, labieh katudju itu de' hambo. sabab nan bare 'alah kan ringan, nan sampi' alah kan lapang alangkoh elo' nan ba' itu, awa' ka rugi djadi tida'? Tatapi sakētē nan taraso tipa dé' diri hambo surang, mangko hambo dudue' tamanuang, nan sakarang kini nangko, sungguehpun lama' balun tamakan, ko' pahi' balun taluahkan. apo sababnjo damikian, karano itu adat lamo. 'adat lah turun tumurun.
sadja' dari ninie' mujang kito, djawē'-badjawë' sampai kini. Kalau itu kan kito ubah, maminta' pikie hambo dahulu, aga' sahari duo iko, ama' dape' pikieran baie', antah ado pulo mularatnjo. Dimano kito bulieh tahu, sabab balun ditimbang bana, apo mularat mupa'atnjo, adat nan kan dibuang 'tu ?”
Mandjawab Datue' Kapalo: „Apa guno datue' pikie lamo? Ko'
handa pikie, pikielah kini, usah dibao lamo-lamo, ama' lakéh kato salasai. djangan mahambè'-hambe' pulo."
Maningkah Datue' Tumangguang: „Didatue' djuo sambah hambo. mangko hambo handa' bapikie, aga' sahari duo iko. ama' basanang hambo dahulu, mantjari pikieran baie'. Ko' ado mularat munpa'atnjo. djangan kito talandjue sadjo, mambuang 'adat nan tigo 'tu, karano itu adat lamo, kito akan mambuangkannjo, kalau ado nanti mularatnjo, pajahlah kito mamulangkan. Kalau 'adat 'tu kan dibuang, ko' pandjang akan dikare', ko' singkë' akan dihubuang. maminta' djuo hambo dahulu. kapado datue' nan basamo, sabab balun taraso bana dihati hambo, kamano
paralue'njo ‘adat itu, apo gunonjo itu dahulu, mangko dibue' urang tuo adat nan sarupo itu ?”
Maulang Datue' Kapalo: „Manolah Datue' Tumangguang paham apo paham datue? Elsah datue' mantjari běla, tantangan djalan nan luruih 'ko, nan sapandjang ingatan datue', tida'koh itu marugikan, bukankoh itu mambarati, kapado isi nagari 'ko, 'adat man hambo sabui' tadi?"
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
5u0tdkt80tu6rz25xxyf6uwhj4plqwy
1142819
1142748
2025-06-10T17:26:13Z
Syurida
774165
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1142819
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Syurida" /></noinclude>Lalu mandjawab nan lainnjo, sampai barampe' djo balimo, hampie sakato kasamonjo, manurui' Datue' Paduko Garang, mambanakan kato Datue' Kapalo.
Dalam datue sabanja' itu, adolah pulo datue' surang, bagala Datue' Tumangguang, injo nan tida' manjahuti, baie' burue' baie' èlo'. hanjo injo bamanuang sadjo, sapatah tida' injo habunji, sapantun urang hilang aka.
Manitah Datue' Kapalo, kapado Datue' Tumangguang: ..De Datue' ba apo itu, apokoh pulo nan taraso. mangko tida' datue mandjawab. Sarupo urang tida' ka sato?"
Mandanga titah nan ba' itu, mandjawab Datue' Tumangguang: ..Ampunlah hambo pado datue', sarato nan rape' kasamonjo. tantangan pitua datue' nantun, itulah kato sabananjo, labieh katudju itu de' hambo. sabab nan bare 'alah kan ringan, nan sampi' alah kan lapang alangkoh elo' nan ba' itu, awa' ka rugi djadi tida'? Tatapi sakētē nan taraso tipa dé' diri hambo surang, mangko hambo dudue' tamanuang, nan sakarang kini nangko, sungguehpun lama' balun tamakan, ko' pahi' balun taluahkan. apo sababnjo damikian, karano itu adat lamo. 'adat lah turun tumurun.
sadja' dari ninie' mujang kito, djawē'-badjawë' sampai kini. Kalau itu kan kito ubah, maminta' pikie hambo dahulu, aga' sahari duo iko, ama' dape' pikieran baie', antah ado pulo mularatnjo. Dimano kito bulieh tahu, sabab balun ditimbang bana, apo mularat mupa'atnjo, adat nan kan dibuang 'tu ?”
Mandjawab Datue' Kapalo: „Apa guno datue' pikie lamo? Ko'
handa pikie, pikielah kini, usah dibao lamo-lamo, ama' lakéh kato salasai. djangan mahambè'-hambe' pulo."
Maningkah Datue' Tumangguang: „Didatue' djuo sambah hambo. mangko hambo handa' bapikie, aga' sahari duo iko. ama' basanang hambo dahulu, mantjari pikieran baie'. Ko' ado mularat munpa'atnjo. djangan kito talandjue sadjo, mambuang 'adat nan tigo 'tu, karano itu adat lamo, kito akan mambuangkannjo, kalau ado nanti mularatnjo, pajahlah kito mamulangkan. Kalau 'adat 'tu kan dibuang, ko' pandjang akan dikare', ko' singkë' akan dihubuang. maminta' djuo hambo dahulu. kapado datue' nan basamo, sabab balun taraso bana dihati hambo, kamano
paralue'njo ‘adat itu, apo gunonjo itu dahulu, mangko dibue' urang tuo adat nan sarupo itu ?”
Maulang Datue' Kapalo: „Manolah Datue' Tumangguang paham apo paham datue? Elsah datue' mantjari běla, tantangan djalan nan luruih 'ko, nan sapandjang ingatan datue', tida'koh itu marugikan, bukankoh itu mambarati, kapado isi nagari 'ko, 'adat man hambo sabui' tadi?"
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
odp26zax2adfaa8oe3isycra6qj2m9v
1142821
1142819
2025-06-10T17:27:55Z
Syurida
774165
#WSMinangkabau
1142821
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Syurida" />{{c|13}}
[[Category:Minangkabau]]</noinclude>Lalu mandjawab nan lainnjo, sampai barampe' djo balimo, hampie sakato kasamonjo, manurui' Datue' Paduko Garang, mambanakan kato Datue' Kapalo.
Dalam datue sabanja' itu, adolah pulo datue' surang, bagala Datue' Tumangguang, injo nan tida' manjahuti, baie' burue' baie' èlo'. hanjo injo bamanuang sadjo, sapatah tida' injo habunji, sapantun urang hilang aka.
Manitah Datue' Kapalo, kapado Datue' Tumangguang: ..De Datue' ba apo itu, apokoh pulo nan taraso. mangko tida' datue mandjawab. Sarupo urang tida' ka sato?"
Mandanga titah nan ba' itu, mandjawab Datue' Tumangguang: ..Ampunlah hambo pado datue', sarato nan rape' kasamonjo. tantangan pitua datue' nantun, itulah kato sabananjo, labieh katudju itu de' hambo. sabab nan bare 'alah kan ringan, nan sampi' alah kan lapang alangkoh elo' nan ba' itu, awa' ka rugi djadi tida'? Tatapi sakētē nan taraso tipa dé' diri hambo surang, mangko hambo dudue' tamanuang, nan sakarang kini nangko, sungguehpun lama' balun tamakan, ko' pahi' balun taluahkan. apo sababnjo damikian, karano itu adat lamo. 'adat lah turun tumurun.
sadja' dari ninie' mujang kito, djawē'-badjawë' sampai kini. Kalau itu kan kito ubah, maminta' pikie hambo dahulu, aga' sahari duo iko, ama' dape' pikieran baie', antah ado pulo mularatnjo. Dimano kito bulieh tahu, sabab balun ditimbang bana, apo mularat mupa'atnjo, adat nan kan dibuang 'tu ?”
Mandjawab Datue' Kapalo: „Apa guno datue' pikie lamo? Ko'
handa pikie, pikielah kini, usah dibao lamo-lamo, ama' lakéh kato salasai. djangan mahambè'-hambe' pulo."
Maningkah Datue' Tumangguang: „Didatue' djuo sambah hambo. mangko hambo handa' bapikie, aga' sahari duo iko. ama' basanang hambo dahulu, mantjari pikieran baie'. Ko' ado mularat munpa'atnjo. djangan kito talandjue sadjo, mambuang 'adat nan tigo 'tu, karano itu adat lamo, kito akan mambuangkannjo, kalau ado nanti mularatnjo, pajahlah kito mamulangkan. Kalau 'adat 'tu kan dibuang, ko' pandjang akan dikare', ko' singkë' akan dihubuang. maminta' djuo hambo dahulu. kapado datue' nan basamo, sabab balun taraso bana dihati hambo, kamano
paralue'njo ‘adat itu, apo gunonjo itu dahulu, mangko dibue' urang tuo adat nan sarupo itu ?”
Maulang Datue' Kapalo: „Manolah Datue' Tumangguang paham apo paham datue? Elsah datue' mantjari běla, tantangan djalan nan luruih 'ko, nan sapandjang ingatan datue', tida'koh itu marugikan, bukankoh itu mambarati, kapado isi nagari 'ko, 'adat man hambo sabui' tadi?"
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
elw06c2e7qsqjgbjhc4sfydq719xiyh
Page:Tuntunan Alur Persembahan dan Pidato Adat Minangkabau.pdf/37
104
394456
1142749
2025-06-10T16:09:03Z
Afdhal Sy
828054
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1142749
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Afdhal Sy" /></noinclude>- 35 -
korong kampuang ataupun dalam karib jo kabiah,
parmintaan kami nan katangah pintak buliah kan-
dak balaku. Ba-apokoh nan dari kami ?
Kan itu bana buah panitahan Dt ?
K. Kabiah : Iyo bana.
Sipangka : Yo ma Dt !
Tantangan rundingan Dt nan katangah, kok dida-
nga nan babunyi dipandang nan barupo, tibonyo
lah dalam adat nan bapakai dalam cupak nan ba-
isi. Tapi sungguahpun baitu warih nan manjawek
wasiat nan manarimo, hambo bao kato jo mupakat
saba Dt jo panitahan. Itulah bana diantar ba-
keh Dt.
K. Kabiah : Kami saba sa-kiro2.
'''Dt. Tungga membawa kata mupakat.'''
Sipangka : Yo ma Dt !
Dihari nan cako Dt saba, hambo mambao kato
baiyo, jo warib nan manjawek wasiat nan mana-
rimo. Lah labiah dahulu nan maningga mambari
maaf sagalo urang nan basalah nan sangamo dgn
kito. Itulah nan kabarinyo bakeh Dt.
K. Kabiah : Sampai Dt ?
Pintak samo buliah nan kito ba-apo Dt ?
Sipangka : Yo ma Dt!
Dahulu kato basitinah kamudian kato basieapek
capek tibonyo bakeh Dt. Kacapek-an tibonyo ba-
keh Dt ma-agak rundingan kito cako, alah ciek jo
duo, duo jo tigo kok didanga alah babunyi, dipan
dang lah barupo. Sungguhpun baitu, nan jadi
pintak juo dikami simuhun pokok. adat bapakai
sarak bapakalang.
Itu juo bana nan hamba antarkan bakeh Dt.
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
368c1rf1of4s2cc7l67hpkn7vpqzu7u
1143662
1142749
2025-06-11T09:35:58Z
Janniba Arifah
880407
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1143662
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Janniba Arifah" />{{c|- 35 -}}</noinclude>{{ppoem|
::::korong kampuang ataupun dalam karib jo kabiah, parmintaan kami nan katangah pintak buliah kandak balaku. Ba-apokoh nan dari kami ?
::::Kan itu bana buah panitahan Dt ?
K. Kabiah : Iyo bana.
Sipangka : Yo ma Dt !
::::Tantangan rundingan Dt nan katangah, kok didanga nan babunyi dipandang nan barupo, tibonyo lah dalam adat nan bapakai dalam cupak nan baisi. Tapi sungguahpun baitu warih nan manjawek wasiat nan manarimo, hambo bao kato jo mupakat saba Dt jo panitahan. Itulah bana diantar bakeh Dt.
K. Kabiah : Kami saba sa-kiro2.
'''Dt. Tungga membawa kata mupakat.'''
Sipangka : Yo ma Dt !
::::Dihari nan cako Dt saba, hambo mambao kato baiyo, jo warib nan manjawek wasiat nan manarimo. Lah labiah dahulu nan maningga mambari maaf sagalo urang nan basalah nan sangamo dgn kito. Itulah nan kabarinyo bakeh Dt.
K. Kabiah : Sampai Dt ?
::::Pintak samo buliah nan kito ba-apo Dt ?
Sipangka : Yo ma Dt!
::::Dahulu kato basitinah kamudian kato basieapek capek tibonyo bakeh Dt. Kacapek-an tibonyo bakeh Dt ma-agak rundingan kito cako, alah ciek jo duo, duo jo tigo kok didanga alah babunyi, dipandang lah barupo. Sungguhpun baitu, nan jadi pintak juo dikami simuhun pokok. adat bapakai sarak bapakalang.
::::Itu juo bana nan hamba antarkan bakeh Dt.
}}
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
70n975brjpv3fjumxob26ujho9dcomu
Page:Mustiko Adat Alam Minangbakau.pdf/118
104
394457
1142752
2025-06-10T16:10:24Z
Mery Nurfa Dilla
723575
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1142752
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" />{{rh||114}}</noinclude>Alah rapë urang mandjangue', panuehlah rumah sakampuangnjo,
mano nan aga' kari'-kari', sarato urang nan badakē', sarato kaum djan sukunjo, tida'lah dapë' naie' karumah, malainkan tingga dihalaman.
Tanamo sagalo datue'-datue', sarato urang patui'-patui', naie' ka-
rumah nan gadang, Datue' Radjo Pangulu; akan sagalo urang sia-sia'.
sarató labai dangan hadji, baie' 'alim dangan ‘aluma, naie' karumah nan sabalah.
Alah mahato' kasamonjo, makan sirieh sakapue surang, sagalo urang
nan mandjangue': pado maso kutiko itu, taga' badiri saurang manti,
basanda ditiang pandjang, urang sabalah dari bako, itu bako datue' nan mati, lalu manjambah maso itu, manjambahkan kapan dari bakonjo, baʼitu buni sambahnjo :
..Maminta ampunlah sajo, kapado karapatan datue'-datue' sado
nan halie, sarato tuan urang kajo-kajo, nan saisi rumah nan gadang
'ko, sajo mandatangkan sambah; tida' akan tahato' akan tabilang, ha-
njolah sambah mandjalani, sungguhpun ditangah di Datue' Paduko
'Alam 1), tampē' tibonjo sambah sajo."
.,Kapado Allah manitahlah tuan," djawab Datue' Paduko 'Alam.
Maulang manti itu: „Apolah nan akan sajo sambahkan, nan ba' pitua datue' nan tuo-tuo:
<poem>:::Talang di Tandjuang Barula',
:::diambie ka djundjuang sirieh.
:::De malang nan tida' talula',
:::de' mudjue nan tida' taraieh.</poem>
Adapun akan datue' 'ko, lah singke' 'umue, lah pandjang langkah.
Jah kadatangan hukum Allah, lah tadahulu dari datue'-datue', dalam
nagari nan tigo 'ko; nan ba'itjo nan bapakai, de' datue' dalam nagari mati ana' mangapan bapa', mati bapa' mangapan ana'. Nan sakarang kini
nangko, lah tadahulu ana' dari bakonjo, sadjo iolah kapan nan
salampih dari bakonjo, utjapan datue' dalam Piliang Nan Tudjueh Djurai, ka dipalalu kapado datue' dalam Patapang Nan Tigo Balai, sambah sajopun alah naie, titah datue' djuo sajo puhunkan."
,,Alah sampai de' tuan pagawai ?" tanjo Datue' Paduko 'Alam.
.,Insja Allah, sahinggo itu baru sambah sajo," djawab pagawai itu
pulo,
Maulang Datue' Paduko 'Alam :,,Managa tuan sabanta, ama'lah
hambo paiokan."
„Alhamdulillah, parēnaïlah datue'." djawab pagawai itu pulo.
1) Datue Paduko 'Alam, pangulu dalam Patapang Nan Tigo Balal, sasuku
dangan Datue Radjo Pangulu nan mati.<noinclude></noinclude>
kw7ag2g35eovnlhgmpxime6nr5rmlhd
1142810
1142752
2025-06-10T17:19:26Z
Syurida
774165
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1142810
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Syurida" />{{rh||114}}</noinclude>Alah rapë urang mandjangue', panuehlah rumah sakampuangnjo,
mano nan aga' kari'-kari', sarato urang nan badakē', sarato kaum djan sukunjo, tida'lah dapë' naie' karumah, malainkan tingga dihalaman.
Tanamo sagalo datue'-datue', sarato urang patui'-patui', naie' ka-
rumah nan gadang, Datue' Radjo Pangulu; akan sagalo urang sia-sia'.
sarató labai dangan hadji, baie' 'alim dangan ‘aluma, naie' karumah nan sabalah.
Alah mahato' kasamonjo, makan sirieh sakapue surang, sagalo urang
nan mandjangue': pado maso kutiko itu, taga' badiri saurang manti,
basanda ditiang pandjang, urang sabalah dari bako, itu bako datue' nan mati, lalu manjambah maso itu, manjambahkan kapan dari bakonjo, baʼitu buni sambahnjo :
..Maminta ampunlah sajo, kapado karapatan datue'-datue' sado
nan halie, sarato tuan urang kajo-kajo, nan saisi rumah nan gadang
'ko, sajo mandatangkan sambah; tida' akan tahato' akan tabilang, ha-
njolah sambah mandjalani, sungguhpun ditangah di Datue' Paduko
'Alam 1), tampē' tibonjo sambah sajo."
.,Kapado Allah manitahlah tuan," djawab Datue' Paduko 'Alam.
Maulang manti itu: „Apolah nan akan sajo sambahkan, nan ba' pitua datue' nan tuo-tuo:
<poem>:::Talang di Tandjuang Barula',
:::diambie ka djundjuang sirieh.
:::De malang nan tida' talula',
:::de' mudjue nan tida' taraieh.</poem>
Adapun akan datue' 'ko, lah singke' 'umue, lah pandjang langkah.
Jah kadatangan hukum Allah, lah tadahulu dari datue'-datue', dalam
nagari nan tigo 'ko; nan ba'itjo nan bapakai, de' datue' dalam nagari mati ana' mangapan bapa', mati bapa' mangapan ana'. Nan sakarang kini
nangko, lah tadahulu ana' dari bakonjo, sadjo iolah kapan nan
salampih dari bakonjo, utjapan datue' dalam Piliang Nan Tudjueh Djurai, ka dipalalu kapado datue' dalam Patapang Nan Tigo Balai, sambah sajopun alah naie, titah datue' djuo sajo puhunkan."
,,Alah sampai de' tuan pagawai ?" tanjo Datue' Paduko 'Alam.
.,Insja Allah, sahinggo itu baru sambah sajo," djawab pagawai itu
pulo,
Maulang Datue' Paduko 'Alam :,,Managa tuan sabanta, ama'lah
hambo paiokan."
„Alhamdulillah, parēnaïlah datue'." djawab pagawai itu pulo.
———————
<small>1) Datue Paduko 'Alam, pangulu dalam Patapang Nan Tigo Balal, sasuku dangan Datue Radjo Pangulu nan mati.
</small><noinclude></noinclude>
p875bt1867ppyoqhr4twcz7l3373bjc
1142811
1142810
2025-06-10T17:19:58Z
Syurida
774165
#WSMinangkabau
1142811
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Syurida" />{{rh||114}}</noinclude>Alah rapë urang mandjangue', panuehlah rumah sakampuangnjo,
mano nan aga' kari'-kari', sarato urang nan badakē', sarato kaum djan sukunjo, tida'lah dapë' naie' karumah, malainkan tingga dihalaman.
Tanamo sagalo datue'-datue', sarato urang patui'-patui', naie' ka-
rumah nan gadang, Datue' Radjo Pangulu; akan sagalo urang sia-sia'.
sarató labai dangan hadji, baie' 'alim dangan ‘aluma, naie' karumah nan sabalah.
Alah mahato' kasamonjo, makan sirieh sakapue surang, sagalo urang
nan mandjangue': pado maso kutiko itu, taga' badiri saurang manti,
basanda ditiang pandjang, urang sabalah dari bako, itu bako datue' nan mati, lalu manjambah maso itu, manjambahkan kapan dari bakonjo, baʼitu buni sambahnjo :
..Maminta ampunlah sajo, kapado karapatan datue'-datue' sado
nan halie, sarato tuan urang kajo-kajo, nan saisi rumah nan gadang
'ko, sajo mandatangkan sambah; tida' akan tahato' akan tabilang, ha-
njolah sambah mandjalani, sungguhpun ditangah di Datue' Paduko
'Alam 1), tampē' tibonjo sambah sajo."
.,Kapado Allah manitahlah tuan," djawab Datue' Paduko 'Alam.
Maulang manti itu: „Apolah nan akan sajo sambahkan, nan ba' pitua datue' nan tuo-tuo:
<poem>:::Talang di Tandjuang Barula',
:::diambie ka djundjuang sirieh.
:::De malang nan tida' talula',
:::de' mudjue nan tida' taraieh.</poem>
Adapun akan datue' 'ko, lah singke' 'umue, lah pandjang langkah.
Jah kadatangan hukum Allah, lah tadahulu dari datue'-datue', dalam
nagari nan tigo 'ko; nan ba'itjo nan bapakai, de' datue' dalam nagari mati ana' mangapan bapa', mati bapa' mangapan ana'. Nan sakarang kini
nangko, lah tadahulu ana' dari bakonjo, sadjo iolah kapan nan
salampih dari bakonjo, utjapan datue' dalam Piliang Nan Tudjueh Djurai, ka dipalalu kapado datue' dalam Patapang Nan Tigo Balai, sambah sajopun alah naie, titah datue' djuo sajo puhunkan."
,,Alah sampai de' tuan pagawai ?" tanjo Datue' Paduko 'Alam.
.,Insja Allah, sahinggo itu baru sambah sajo," djawab pagawai itu
pulo,
Maulang Datue' Paduko 'Alam :,,Managa tuan sabanta, ama'lah
hambo paiokan."
„Alhamdulillah, parēnaïlah datue'." djawab pagawai itu pulo.
———————
{{block center|<poem><small>1) Datue Paduko 'Alam, pangulu dalam Patapang Nan Tigo Balal, sasuku dangan Datue Radjo Pangulu nan mati.
</small>}}<noinclude></noinclude>
h8ph2vbnjopx3pxa60kk5c34i0g9kd9
1142812
1142811
2025-06-10T17:20:26Z
Syurida
774165
1142812
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Syurida" />{{rh||114}}</noinclude>Alah rapë urang mandjangue', panuehlah rumah sakampuangnjo,
mano nan aga' kari'-kari', sarato urang nan badakē', sarato kaum djan sukunjo, tida'lah dapë' naie' karumah, malainkan tingga dihalaman.
Tanamo sagalo datue'-datue', sarato urang patui'-patui', naie' ka-
rumah nan gadang, Datue' Radjo Pangulu; akan sagalo urang sia-sia'.
sarató labai dangan hadji, baie' 'alim dangan ‘aluma, naie' karumah nan sabalah.
Alah mahato' kasamonjo, makan sirieh sakapue surang, sagalo urang
nan mandjangue': pado maso kutiko itu, taga' badiri saurang manti,
basanda ditiang pandjang, urang sabalah dari bako, itu bako datue' nan mati, lalu manjambah maso itu, manjambahkan kapan dari bakonjo, baʼitu buni sambahnjo :
..Maminta ampunlah sajo, kapado karapatan datue'-datue' sado
nan halie, sarato tuan urang kajo-kajo, nan saisi rumah nan gadang
'ko, sajo mandatangkan sambah; tida' akan tahato' akan tabilang, ha-
njolah sambah mandjalani, sungguhpun ditangah di Datue' Paduko
'Alam 1), tampē' tibonjo sambah sajo."
.,Kapado Allah manitahlah tuan," djawab Datue' Paduko 'Alam.
Maulang manti itu: „Apolah nan akan sajo sambahkan, nan ba' pitua datue' nan tuo-tuo:
<poem>:::Talang di Tandjuang Barula',
:::diambie ka djundjuang sirieh.
:::De malang nan tida' talula',
:::de' mudjue nan tida' taraieh.</poem>
Adapun akan datue' 'ko, lah singke' 'umue, lah pandjang langkah.
Jah kadatangan hukum Allah, lah tadahulu dari datue'-datue', dalam
nagari nan tigo 'ko; nan ba'itjo nan bapakai, de' datue' dalam nagari mati ana' mangapan bapa', mati bapa' mangapan ana'. Nan sakarang kini
nangko, lah tadahulu ana' dari bakonjo, sadjo iolah kapan nan
salampih dari bakonjo, utjapan datue' dalam Piliang Nan Tudjueh Djurai, ka dipalalu kapado datue' dalam Patapang Nan Tigo Balai, sambah sajopun alah naie, titah datue' djuo sajo puhunkan."
,,Alah sampai de' tuan pagawai ?" tanjo Datue' Paduko 'Alam.
.,Insja Allah, sahinggo itu baru sambah sajo," djawab pagawai itu
pulo,
Maulang Datue' Paduko 'Alam :,,Managa tuan sabanta, ama'lah
hambo paiokan."
„Alhamdulillah, parēnaïlah datue'." djawab pagawai itu pulo.
———————
{{block center|<poem><small>1) Datue Paduko 'Alam, pangulu dalam Patapang Nan Tigo Balal, sasuku dangan Datue Radjo Pangulu nan mati.
</small></poem>}}<noinclude></noinclude>
5sgm21imo8x3mklagnefuopv4y1qaf6
1142813
1142812
2025-06-10T17:21:13Z
Syurida
774165
#WSMinangkabau
1142813
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Syurida" />{{rh||114}}</noinclude>Alah rapë urang mandjangue', panuehlah rumah sakampuangnjo,
mano nan aga' kari'-kari', sarato urang nan badakē', sarato kaum djan sukunjo, tida'lah dapë' naie' karumah, malainkan tingga dihalaman.
Tanamo sagalo datue'-datue', sarato urang patui'-patui', naie' ka-
rumah nan gadang, Datue' Radjo Pangulu; akan sagalo urang sia-sia'.
sarató labai dangan hadji, baie' 'alim dangan ‘aluma, naie' karumah nan sabalah.
Alah mahato' kasamonjo, makan sirieh sakapue surang, sagalo urang
nan mandjangue': pado maso kutiko itu, taga' badiri saurang manti,
basanda ditiang pandjang, urang sabalah dari bako, itu bako datue' nan mati, lalu manjambah maso itu, manjambahkan kapan dari bakonjo, baʼitu buni sambahnjo :
..Maminta ampunlah sajo, kapado karapatan datue'-datue' sado
nan halie, sarato tuan urang kajo-kajo, nan saisi rumah nan gadang
'ko, sajo mandatangkan sambah; tida' akan tahato' akan tabilang, ha-
njolah sambah mandjalani, sungguhpun ditangah di Datue' Paduko
'Alam 1), tampē' tibonjo sambah sajo."
.,Kapado Allah manitahlah tuan," djawab Datue' Paduko 'Alam.
Maulang manti itu: „Apolah nan akan sajo sambahkan, nan ba' pitua datue' nan tuo-tuo:
<poem>:::Talang di Tandjuang Barula',
:::diambie ka djundjuang sirieh.
:::De malang nan tida' talula',
:::de' mudjue nan tida' taraieh.</poem>
Adapun akan datue' 'ko, lah singke' 'umue, lah pandjang langkah.
Jah kadatangan hukum Allah, lah tadahulu dari datue'-datue', dalam
nagari nan tigo 'ko; nan ba'itjo nan bapakai, de' datue' dalam nagari mati ana' mangapan bapa', mati bapa' mangapan ana'. Nan sakarang kini
nangko, lah tadahulu ana' dari bakonjo, sadjo iolah kapan nan
salampih dari bakonjo, utjapan datue' dalam Piliang Nan Tudjueh Djurai, ka dipalalu kapado datue' dalam Patapang Nan Tigo Balai, sambah sajopun alah naie, titah datue' djuo sajo puhunkan."
,,Alah sampai de' tuan pagawai ?" tanjo Datue' Paduko 'Alam.
.,Insja Allah, sahinggo itu baru sambah sajo," djawab pagawai itu
pulo,
Maulang Datue' Paduko 'Alam :,,Managa tuan sabanta, ama'lah
hambo paiokan."
„Alhamdulillah, parēnaïlah datue'." djawab pagawai itu pulo.
{{block center|<poem>
———————
<small>1) Datue Paduko 'Alam, pangulu dalam Patapang Nan Tigo Balal, sasuku dangan Datue Radjo Pangulu nan mati.
</small></poem>}}<noinclude></noinclude>
j3eb61dudnnd1razz4cruibmuduyy72
Page:Mustiko Adat Alam Minangbakau.pdf/156
104
394458
1142753
2025-06-10T16:10:49Z
Happywu
764068
/* Not proofread */ Created blank page
1142753
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Happywu" /></noinclude><noinclude></noinclude>
shz2ychmolv8ti78smkf0jrc38pyern
1142765
1142753
2025-06-10T16:24:40Z
Happywu
764068
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1142765
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Happywu" />{{rh||152}}</noinclude><poem>manjaratoi datue' dalam Patapang Nan Tigo Balai, akan mandjadi wakie datue' kaampē' suku, nan tida' sampat manjaratoi datue' 'tu; itulah nan sajo sambahkan kapado datue'."</poem>
Mandjawab Datue' Lēlo Nan Putieh: „Mano Datue' Mage' Dja-
bang, malah ba'itu titah datue', alhamdulillah itu di kami, kami tarimo suko sadjo. Ato hanjo akan sabuah, maminta' pulo kami kapado baliau,djoko' ado mudah-mudahan, ama' sugiro pulo baliau datang barisue",supajo samo sarangkē' kami dangan baliau dari siko; itulah pulo nan pangharapan kami."
Mandjawab Datue' Madjo Nan Hitam, dangan Datue' Sarindo
Nan Kunieng, sarato Datue' Sari Maharadjo: „Mano Datue' Lēlo Nan Putieh, di Datue' tibo sambah kami."
,,Kapado Allah manitahlah datue"," djawab Datue' Lêlo Nan Putieh. Maulang Datue Madjo Nan Hitam: „Tantangan pado diri kami nan batigo, maminta'lah kami kapado datue' dalam Patapang Nan Tigo Balai, dari nan kamari barisue' 'tu, bari ma'aflah sadjo kami banja'-banja'; usah laï kami kamari pulo, bialah ama' kami turui' sadjo datue' Patapang Nan Tigo Balai kapakan 'tu barisue', dipakan sadjolah kito batamu."
Mambaleh Datue' Lêlo Nan Putieh: „Mano Datue' Madjo Nan
Hitam, sarato katigonjo datue' Piliang, dangan datue' di Tjaniago, nan kan samo djan kami barisue'! Elo'lah samo-samo djuo kito dari siko, sudah makan kito badjalan !"
Maulang Datue Madjo Nan Hitam: Tantangan parakaro minum
makan 'tu, marilalah kami nan batigo, usah laï datue' susahkan pulo, tida'lah itu akan mangapo; ba'apo hari nan barisue', malah tibo kito dipakan, ama' djangan pulo batjari-tjarian, bialah ama' kami turui'i sadjo datue' kapakan kabau, disitu sadjo kito banantian."
Maulang Datue' Lēlo Nan Putieh: „Malah ba'itu kato datue', akan ba' apo pulo laï, manurui' pulo malah kami, dipakan sadjo malah kito basuo barisue"."
Alah habih rundiengan itu, taga'lah pulo surang manti, dari datue' Nan Tigo Balai, bagala Rangkajo Bungsu, lalu manjambah maso itu, karano djamba alah talata', samantaro datue' barundieng tadi; ba'itu buni sambahnjo:
,,Maminta ampunlah sajo pado datue' sado nan rape', saisi rumah nan gadang 'ko, sarato partiapan tuan manti pagawai, dangan tuan ana urang kajo-kajo; sajo manjambah tida' akan tahato' akan tabilang, sambah sajo mandjalani datue' sado nan halie. Apolah nan akan sajo sambahkan, karano aie alah sadio, hēdangan alah salamat, diharibaan dalue' kaampë“ suku. Sadjo iolah saparati aie ama' didjawē', djamuan
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
on68uvp1g70uwdtncnhw9vq0m1tcba5
1142829
1142765
2025-06-10T17:32:59Z
Syurida
774165
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1142829
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Syurida" />{{rh||152}}</noinclude><poem>manjaratoi datue' dalam Patapang Nan Tigo Balai, akan mandjadi wakie datue' kaampē' suku, nan tida' sampat manjaratoi datue' 'tu; itulah nan sajo sambahkan kapado datue'."</poem>
Mandjawab Datue' Lēlo Nan Putieh: „Mano Datue' Mage' Dja-
bang, malah ba'itu titah datue', alhamdulillah itu di kami, kami tarimo suko sadjo. Ato hanjo akan sabuah, maminta' pulo kami kapado baliau,djoko' ado mudah-mudahan, ama' sugiro pulo baliau datang barisue",supajo samo sarangkē' kami dangan baliau dari siko; itulah pulo nan pangharapan kami."
Mandjawab Datue' Madjo Nan Hitam, dangan Datue' Sarindo
Nan Kunieng, sarato Datue' Sari Maharadjo: „Mano Datue' Lēlo Nan Putieh, di Datue' tibo sambah kami."
,,Kapado Allah manitahlah datue"," djawab Datue' Lêlo Nan Putieh. Maulang Datue Madjo Nan Hitam: „Tantangan pado diri kami nan batigo, maminta'lah kami kapado datue' dalam Patapang Nan Tigo Balai, dari nan kamari barisue' 'tu, bari ma'aflah sadjo kami banja'-banja'; usah laï kami kamari pulo, bialah ama' kami turui' sadjo datue' Patapang Nan Tigo Balai kapakan 'tu barisue', dipakan sadjolah kito batamu."
Mambaleh Datue' Lêlo Nan Putieh: „Mano Datue' Madjo Nan
Hitam, sarato katigonjo datue' Piliang, dangan datue' di Tjaniago, nan kan samo djan kami barisue'! Elo'lah samo-samo djuo kito dari siko, sudah makan kito badjalan !"
Maulang Datue Madjo Nan Hitam: Tantangan parakaro minum
makan 'tu, marilalah kami nan batigo, usah laï datue' susahkan pulo, tida'lah itu akan mangapo; ba'apo hari nan barisue', malah tibo kito dipakan, ama' djangan pulo batjari-tjarian, bialah ama' kami turui'i sadjo datue' kapakan kabau, disitu sadjo kito banantian."
Maulang Datue' Lēlo Nan Putieh: „Malah ba'itu kato datue', akan ba' apo pulo laï, manurui' pulo malah kami, dipakan sadjo malah kito basuo barisue"."
Alah habih rundiengan itu, taga'lah pulo surang manti, dari datue' Nan Tigo Balai, bagala Rangkajo Bungsu, lalu manjambah maso itu, karano djamba alah talata', samantaro datue' barundieng tadi; ba'itu buni sambahnjo:
,,Maminta ampunlah sajo pado datue' sado nan rape', saisi rumah nan gadang 'ko, sarato partiapan tuan manti pagawai, dangan tuan ana urang kajo-kajo; sajo manjambah tida' akan tahato' akan tabilang, sambah sajo mandjalani datue' sado nan halie. Apolah nan akan sajo sambahkan, karano aie alah sadio, hēdangan alah salamat, diharibaan dalue' kaampë“ suku. Sadjo iolah saparati aie ama' didjawē', djamuan
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
6c0w7og6op47mxjw3w0xvjdjzwd5x8x
Page:Mustiko Adat Alam Minangbakau.pdf/119
104
394459
1142757
2025-06-10T16:14:17Z
Mery Nurfa Dilla
723575
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1142757
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" />{{rh||115}}</noinclude>Mangko baio-iolah Datue' Paduko 'Alam, dangan datue' dalam
Patapang Nan Tigo Balai, akan manarimo panjambakan kapan itu.
Alah injo samupakat, mangko disuruehlah pulo saurang manti, ulieh
Datue Patapang Nan Tigo Balai, mandjawab sambah itu, lalu taga'
pulo mantinjo itu, dangan manjambah damikian :
,,Maminta ampunlah sajo, bakeh karapatan datue' djo tuanku,
Sarato partiapan tuan manti pagawai, dangan tuan urang kajo-kajo, sado nan halie saisi rumah nan gadang 'ko; tida' akan tahato' akan tabilang, sambah sajo mandjalani datue' sado nan halie, sajo rapa' panjambahan katangah, sungguhpun ditangah, di tuan pagawai tibo sambah."
Mandjawab manti nan manjambah mulo tadi:,,Kapado Tuhan kito,
manitahlah tuan."
Maulang manti nan surang: „Apolah nan kan sajo sambahkan, nan ba'
pitua tuan tadi, usah kato akan diulang-ulang:
<poem>::Talang di Tandjuang Baralua',
::diambie' ka djundjuang sirieh.
::De' malang tida' tatula',
::mudjue nan tida' taraieh.</poem>
Adapun datue' 'ko lah singke' 'umue lah pandjang langkah, alah
kadatangan hukum Allah, alah tadahulu dari pado datue'-datue' nagari
nan tigo.
Nan baïtjo nan bapakai, de' datue' dalam nagari, mati bapa' manga-
pan ana', mati ana' mangapan bapa': sakarang alah tadahulu ana' dari
bakonjo, sadjo iolah kapan nan salampih dari bako, utjapan datue' dalam Piliang Nan Tudjueh Djurai, ka dipalalu ka datue' dalam Patapang Nan Tigo Balai, ba'itu panitahan."
„Sabananjo," djawab manti piha' bako.
Maulang manti si pangkalan: „Inda' laï, utjapan datue' dalam
Patapang Nan Tigo Balai, kasieh ditarimo titah didjudjuang."
,,Alhamdulillah," djawab manti piha' bako. Alah salasai sambah manjambah itu, mangko kapan itu ditatieng anjolaï, ulieh manti piha'
bako, sarato dangan dulang-dulangnjo, diantakan kahadapan datue'-
datue', dalam Patapang Nan Tigo Balai. Ulieh datue-datue' Nan Tigo
Balai, diambie' kapan itu dari bungkusannjo dalama' tadi. Mangko du-
lang sarato dalama' bungkuihnjo 'tu, diantalah pulo kumbali katangah, ulieh manti si pangkalan, kamuko ninie' mama' piha' bako 'tu. Damikian itulah pulo, urang manjambahkan kapan, nan datang dari ana'-ana' datue' nan mati 'tu, sarato kapan dari istirinjo, dan manarimonjopun ba'itu djuo, dangan sambah-manjambah djuo, saparati tasabui' diateh tadi, ba'itu 'adat nan sudah biaso, io dalam nagari itu.
[[category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
spjwv7g2892vpk6vb4eirngw5jl01n5
1142758
1142757
2025-06-10T16:16:30Z
Happywu
764068
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1142758
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Happywu" />{{rh||115}}</noinclude>Mangko baio-iolah Datue' Paduko 'Alam, dangan datue' dalam
Patapang Nan Tigo Balai, akan manarimo panjambakan kapan itu.
Alah injo samupakat, mangko disuruehlah pulo saurang manti, ulieh
Datue Patapang Nan Tigo Balai, mandjawab sambah itu, lalu taga'
pulo mantinjo itu, dangan manjambah damikian :
,,Maminta ampunlah sajo, bakeh karapatan datue' djo tuanku,
Sarato partiapan tuan manti pagawai, dangan tuan urang kajo-kajo, sado nan halie saisi rumah nan gadang 'ko; tida' akan tahato' akan tabilang, sambah sajo mandjalani datue' sado nan halie, sajo rapa' panjambahan katangah, sungguhpun ditangah, di tuan pagawai tibo sambah."
Mandjawab manti nan manjambah mulo tadi:,,Kapado Tuhan kito,
manitahlah tuan."
Maulang manti nan surang: „Apolah nan kan sajo sambahkan, nan ba'
pitua tuan tadi, usah kato akan diulang-ulang:
<poem>::Talang di Tandjuang Baralua',
::diambie' ka djundjuang sirieh.
::De' malang tida' tatula',
::mudjue nan tida' taraieh.</poem>
Adapun datue' 'ko lah singke' 'umue lah pandjang langkah, alah
kadatangan hukum Allah, alah tadahulu dari pado datue'-datue' nagari
nan tigo.
Nan baïtjo nan bapakai, de' datue' dalam nagari, mati bapa' manga-
pan ana', mati ana' mangapan bapa': sakarang alah tadahulu ana' dari
bakonjo, sadjo iolah kapan nan salampih dari bako, utjapan datue' dalam Piliang Nan Tudjueh Djurai, ka dipalalu ka datue' dalam Patapang Nan Tigo Balai, ba'itu panitahan."
„Sabananjo," djawab manti piha' bako.
Maulang manti si pangkalan: „Inda' laï, utjapan datue' dalam
Patapang Nan Tigo Balai, kasieh ditarimo titah didjudjuang."
,,Alhamdulillah," djawab manti piha' bako. Alah salasai sambah manjambah itu, mangko kapan itu ditatieng anjolaï, ulieh manti piha'
bako, sarato dangan dulang-dulangnjo, diantakan kahadapan datue'-
datue', dalam Patapang Nan Tigo Balai. Ulieh datue-datue' Nan Tigo
Balai, diambie' kapan itu dari bungkusannjo dalama' tadi. Mangko du-
lang sarato dalama' bungkuihnjo 'tu, diantalah pulo kumbali katangah, ulieh manti si pangkalan, kamuko ninie' mama' piha' bako 'tu. Damikian itulah pulo, urang manjambahkan kapan, nan datang dari ana'-ana' datue' nan mati 'tu, sarato kapan dari istirinjo, dan manarimonjopun ba'itu djuo, dangan sambah-manjambah djuo, saparati tasabui' diateh tadi, ba'itu 'adat nan sudah biaso, io dalam nagari itu.
[[category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
ilespddr3hwpaei2fhwzgbydn9ao7d5
Page:Mustiko Adat Alam Minangbakau.pdf/120
104
394460
1142759
2025-06-10T16:18:12Z
Mery Nurfa Dilla
723575
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1142759
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" />{{rh||116}}</noinclude>Alah tjukui kapan dari bako dan ana'-ana'nja, sarato kapan dari
istirinjo, sagalo parampuan nan djalan pasumandan, dari urang-urang
dalam kampuang itu, sagalo pasumandan kari', sagalo ahli warih nan
mati 'tu, diadja'lah turun kahalaman, ulieh parampuan nan patui'-patui'.dalam suku datue' nan mati 'tu, akan manjaho' katjang pali tadi, sarato dibarikan kain-kain, nan akan panjaho' katjang pali 'tu, iolah kain-kain nan patui panjaho' djuo, nan dibao pasumandannjo itu.
Pasumandan turun basamo-samo kahalaman, manjaho' katjang pali
'tu dangan aturan, nan patui' dahulu dahulu djuo, nan patui' kudian-
kudian djuo; tantang kain nan panjaho' 'tu, babagai-bagai pulo matjamnjo, suto djo makau banang aměh, ado balako itu disanan, sagalo kain kaamasan, disaho'kan kakatjang pali, puntja'njo bapalui' tjandai, batukui pulo dangan dalama'.
Alah sudah itu disaho', sangatlah endah dipandangi, êlo' rupanjo
ta' manangguang, mandatangkan ibo paratian, kalau dipandang lamo".
Sadang urang rape' mandjangue', alah naie' Bagindo Kajo, man-
djalang datue' dalam sukunjo, maantakan kain tigo kaju, io kain untue' panggatang, panggatang ana' pantjanjo.
Malie' rupo damikian, sagalo datue' dalam sukunjo, lalu batanjo
basulambē „Mangapo iko garan Bagindo, kanapo gunonjo kain iko,
bukan kito sudah mupakat? Nan sahinggo iko kaateh, tida' kan gatang-
manggatang laï, kapado ana'-ana' pantja, kalau tumbueh kamatian; kini mangapo de' ba'itu, mangapo Bagindo akan maubah, mamatjah mupakat itu ? Djadi salisieh kamudian, kito djuo nan kan pajah, dida'awa datue dalam nagari."
Mandjawab Bagindo Kajo: „Ko' itu nan titah datue', itulah kato
sabananjo, akan tatapi pulo sabuah, maminta' hambo pado datue'.
umanat baliau nan mati 'ko, kalau sampai adjalu'llahnjo, 'adat nan usah diubahi, nan kapado ana'-ana'njo, disuruehnjo gatang kasamonjo: kalau tida' hambo sampaikan, disumpahinjo malah hambo, iko kain injo mambali, hambo malakukan sadjo, ba'itu umanatnjo pado hambo, takui'lah hambo malampaui, io umanat baliau 'tu.
Nan kan sakarang kini nangko, maminta' hambo pado datue', datue
sambahkan kanagari, bahaso umanat baliau nan ba'itu; tatakalo baliau
hidui', alah djuo hambo katokan, mupakat urang nan ba'itu, tatapi kato baliau, gatang djuo ana'-ana'njo, baliau ta' amueh maubahi, nan sapandjang buē urang tuo: „Kalau tida' ang sampaikan, hambo manjumpah kamudian", ba'itu kato baliau, Itulah sabab hambo maminta', datuesambahkan habih-habih, tipa' di nan sakali iko; kalau tibo sakali laï, kito turui sapandjang pakat, tida'lah hambo akan mangila"."
[[category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
cfrybb6le76m0bq8lo33ddjtagc7678
1142814
1142759
2025-06-10T17:21:38Z
Syurida
774165
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1142814
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Syurida" />{{rh||116}}</noinclude>Alah tjukui kapan dari bako dan ana'-ana'nja, sarato kapan dari
istirinjo, sagalo parampuan nan djalan pasumandan, dari urang-urang
dalam kampuang itu, sagalo pasumandan kari', sagalo ahli warih nan
mati 'tu, diadja'lah turun kahalaman, ulieh parampuan nan patui'-patui'.dalam suku datue' nan mati 'tu, akan manjaho' katjang pali tadi, sarato dibarikan kain-kain, nan akan panjaho' katjang pali 'tu, iolah kain-kain nan patui panjaho' djuo, nan dibao pasumandannjo itu.
Pasumandan turun basamo-samo kahalaman, manjaho' katjang pali
'tu dangan aturan, nan patui' dahulu dahulu djuo, nan patui' kudian-
kudian djuo; tantang kain nan panjaho' 'tu, babagai-bagai pulo matjamnjo, suto djo makau banang aměh, ado balako itu disanan, sagalo kain kaamasan, disaho'kan kakatjang pali, puntja'njo bapalui' tjandai, batukui pulo dangan dalama'.
Alah sudah itu disaho', sangatlah endah dipandangi, êlo' rupanjo
ta' manangguang, mandatangkan ibo paratian, kalau dipandang lamo".
Sadang urang rape' mandjangue', alah naie' Bagindo Kajo, man-
djalang datue' dalam sukunjo, maantakan kain tigo kaju, io kain untue' panggatang, panggatang ana' pantjanjo.
Malie' rupo damikian, sagalo datue' dalam sukunjo, lalu batanjo
basulambē „Mangapo iko garan Bagindo, kanapo gunonjo kain iko,
bukan kito sudah mupakat? Nan sahinggo iko kaateh, tida' kan gatang-
manggatang laï, kapado ana'-ana' pantja, kalau tumbueh kamatian; kini mangapo de' ba'itu, mangapo Bagindo akan maubah, mamatjah mupakat itu ? Djadi salisieh kamudian, kito djuo nan kan pajah, dida'awa datue dalam nagari."
Mandjawab Bagindo Kajo: „Ko' itu nan titah datue', itulah kato
sabananjo, akan tatapi pulo sabuah, maminta' hambo pado datue'.
umanat baliau nan mati 'ko, kalau sampai adjalu'llahnjo, 'adat nan usah diubahi, nan kapado ana'-ana'njo, disuruehnjo gatang kasamonjo: kalau tida' hambo sampaikan, disumpahinjo malah hambo, iko kain injo mambali, hambo malakukan sadjo, ba'itu umanatnjo pado hambo, takui'lah hambo malampaui, io umanat baliau 'tu.
Nan kan sakarang kini nangko, maminta' hambo pado datue', datue
sambahkan kanagari, bahaso umanat baliau nan ba'itu; tatakalo baliau
hidui', alah djuo hambo katokan, mupakat urang nan ba'itu, tatapi kato baliau, gatang djuo ana'-ana'njo, baliau ta' amueh maubahi, nan sapandjang buē urang tuo: „Kalau tida' ang sampaikan, hambo manjumpah kamudian", ba'itu kato baliau, Itulah sabab hambo maminta', datuesambahkan habih-habih, tipa' di nan sakali iko; kalau tibo sakali laï, kito turui sapandjang pakat, tida'lah hambo akan mangila"."
[[category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
or7dmj1bnai1o72odn5flxct2c2v8sq
1142815
1142814
2025-06-10T17:22:22Z
Syurida
774165
#WSMinangkabau
1142815
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Syurida" />{{rh||116}}</noinclude>Alah tjukui' kapan dari bako dan ana'-ana'nja, sarato kapan dari
istirinjo, sagalo parampuan nan djalan pasumandan, dari urang-urang
dalam kampuang itu, sagalo pasumandan kari', sagalo ahli warih nan
mati 'tu, diadja'lah turun kahalaman, ulieh parampuan nan patui'-patui'.dalam suku datue' nan mati 'tu, akan manjaho' katjang pali tadi, sarato dibarikan kain-kain, nan akan panjaho' katjang pali 'tu, iolah kain-kain nan patui panjaho' djuo, nan dibao pasumandannjo itu.
Pasumandan turun basamo-samo kahalaman, manjaho' katjang pali
'tu dangan aturan, nan patui' dahulu dahulu djuo, nan patui' kudian-
kudian djuo; tantang kain nan panjaho' 'tu, babagai-bagai pulo matjamnjo, suto djo makau banang aměh, ado balako itu disanan, sagalo kain kaamasan, disaho'kan kakatjang pali, puntja'njo bapalui' tjandai, batukui pulo dangan dalama'.
Alah sudah itu disaho', sangatlah endah dipandangi, êlo' rupanjo
ta' manangguang, mandatangkan ibo paratian, kalau dipandang lamo".
Sadang urang rape' mandjangue', alah naie' Bagindo Kajo, man-
djalang datue' dalam sukunjo, maantakan kain tigo kaju, io kain untue' panggatang, panggatang ana' pantjanjo.
Malie' rupo damikian, sagalo datue' dalam sukunjo, lalu batanjo
basulambē „Mangapo iko garan Bagindo, kanapo gunonjo kain iko,
bukan kito sudah mupakat? Nan sahinggo iko kaateh, tida' kan gatang-
manggatang laï, kapado ana'-ana' pantja, kalau tumbueh kamatian; kini mangapo de' ba'itu, mangapo Bagindo akan maubah, mamatjah mupakat itu ? Djadi salisieh kamudian, kito djuo nan kan pajah, dida'awa datue dalam nagari."
Mandjawab Bagindo Kajo: „Ko' itu nan titah datue', itulah kato
sabananjo, akan tatapi pulo sabuah, maminta' hambo pado datue'.
umanat baliau nan mati 'ko, kalau sampai adjalu'llahnjo, 'adat nan usah diubahi, nan kapado ana'-ana'njo, disuruehnjo gatang kasamonjo: kalau tida' hambo sampaikan, disumpahinjo malah hambo, iko kain injo mambali, hambo malakukan sadjo, ba'itu umanatnjo pado hambo, takui'lah hambo malampaui, io umanat baliau 'tu.
Nan kan sakarang kini nangko, maminta' hambo pado datue', datue
sambahkan kanagari, bahaso umanat baliau nan ba'itu; tatakalo baliau
hidui', alah djuo hambo katokan, mupakat urang nan ba'itu, tatapi kato baliau, gatang djuo ana'-ana'njo, baliau ta' amueh maubahi, nan sapandjang buē urang tuo: „Kalau tida' ang sampaikan, hambo manjumpah kamudian", ba'itu kato baliau, Itulah sabab hambo maminta', datuesambahkan habih-habih, tipa' di nan sakali iko; kalau tibo sakali laï, kito turui sapandjang pakat, tida'lah hambo akan mangila"."
[[category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
3mmyr45m4npcebu7w43xdss1luyxp7p
Page:Tuntunan Alur Persembahan dan Pidato Adat Minangkabau.pdf/38
104
394461
1142760
2025-06-10T16:18:33Z
Afdhal Sy
828054
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1142760
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Afdhal Sy" /></noinclude>- 36 -
nan bakeh hambo, dibatinnyo kahadapan niniak
mamak, suluah bendang alim ulama, ahli aka ca-
diak pandai, sarato nan mudo dalam kampuang.
Hambo bao kato jo mupakat, bulek nan bulian di-
golekan picak nan buliah dilayangkan. Laikoh
bana nan baitu Dt ?
Sipangka : Kok baitu lah bana.
Dt. Batuah membawa kata mupakat dengan alim
ulama.
K. Kabiah : Yo ma Dt.
Sapanjang buah panitahan Dt nan katangah, alah
dipaiyo dipakatokan, dalam karib kabih, ipar bisan
suluah bendang alim ulama. ahli aka cadiak pan-
dai. Manuruik pasa nan biaso, barek biaso sapi-
kua ringan biaso sajinjiang, bababan tuluak kapa-
lo, pintak buliah kandak balaku. Itulah bana nan
hambo antarkan bakeh Dt.
Sipangka : Yo ma Dt !
Sabuah pintak alah buliah, kandak alah balaku,
dek kami sagalo pokok pangka, alah basabuik jo
muncuang, lah bakana jo hati. Ka-ateh samo sa.
pucuak. kabawah samo saurek, lah sanang kiro-
nyo hati Dt.
K. Kabiah : Pintak lah samo buliah, kandak lah samo balaku.
Nan kito ba-apo Dt ?
Sipangka : Kato kito bari baparantian.
'''Maka berdoalab salah seorang alim ulama dipeku-'''
'''buran itu. Orang banyak meng-aminkan.'''
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
stcmec6i83hwio8b8vqk5jg03n3q986
1142767
1142760
2025-06-10T16:26:19Z
Afdhal Sy
828054
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1142767
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Afdhal Sy" /></noinclude>- 36 -
nan bakeh hambo, dibatinnyo kahadapan niniak
mamak, suluah bendang alim ulama, ahli aka ca-
diak pandai, sarato nan mudo dalam kampuang.
Hambo bao kato jo mupakat, bulek nan bulian di-
golekan picak nan buliah dilayangkan. Laikoh
bana nan baitu Dt ?
Sipangka : Kok baitu lah bana.
Dt. Batuah membawa kata mupakat dengan alim
ulama.
K. Kabiah : Yo ma Dt.
Sapanjang buah panitahan Dt nan katangah, alah
dipaiyo dipakatokan, dalam karib kabih, ipar bisan
suluah bendang alim ulama. ahli aka cadiak pan-
dai. Manuruik pasa nan biaso, barek biaso sapi-
kua ringan biaso sajinjiang, bababan tuluak kapa-
lo, pintak buliah kandak balaku. Itulah bana nan
hambo antarkan bakeh Dt.
Sipangka : Yo ma Dt !
Sabuah pintak alah buliah, kandak alah balaku,
dek kami sagalo pokok pangka, alah basabuik jo
muncuang, lah bakana jo hati. Ka-ateh samo sa.
pucuak. kabawah samo saurek, lah sanang kiro-
nyo hati Dt.
K. Kabiah : Pintak lah samo buliah, kandak lah samo balaku.
Nan kito ba-apo Dt ?
Sipangka : Kato kito bari baparantian.
'''Maka berdoalah salah seorang alim ulama dipeku-'''
'''buran itu. Orang banyak meng-aminkan.'''
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
e5wqwawjw4qj9vwgfyiydpou1uf4135
1143663
1142767
2025-06-11T09:39:56Z
Janniba Arifah
880407
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1143663
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Janniba Arifah" />{{c|- 36 -}}</noinclude>{{ppoem|
::::nan bakeh hambo, dibatinnyo kahadapan niniak mamak, suluah bendang alim ulama, ahli aka cadiak pandai, sarato nan mudo dalam kampuang. Hambo bao kato jo mupakat, bulek nan bulian digolekan picak nan buliah dilayangkan. Laikoh bana nan baitu Dt ?
Sipangka : Kok baitu lah bana.
::::Dt. Batuah membawa kata mupakat dengan alim ulama.
K. Kabiah : Yo ma Dt.
::::Sapanjang buah panitahan Dt nan katangah, alah dipaiyo dipakatokan, dalam karib kabih, ipar bisan suluah bendang alim ulama. ahli aka cadiak pandai. Manuruik pasa nan biaso, barek biaso sapikua ringan biaso sajinjiang, bababan tuluak kapalo, pintak buliah kandak balaku. Itulah bana nan hambo antarkan bakeh Dt.
Sipangka : Yo ma Dt !
::::Sabuah pintak alah buliah, kandak alah balaku, dek kami sagalo pokok pangka, alah basabuik jo muncuang, lah bakana jo hati. Ka-ateh samo sapucuak. kabawah samo saurek, lah sanang kironyo hati Dt.
K. Kabiah : Pintak lah samo buliah, kandak lah samo balaku. Nan kito ba-apo Dt ?
Sipangka : Kato kito bari baparantian.
{{c|'''Maka berdoalah salah seorang alim ulama dipekuburan itu. Orang banyak meng-aminkan.'''}}
}}
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
oquycla9kdrb97n4m73s6ss95r9a2dr
Page:Mustiko Adat Alam Minangbakau.pdf/18
104
394462
1142761
2025-06-10T16:19:05Z
Gadih Ranti
879968
/* Proofread */ #WSMinangkabau
1142761
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Gadih Ranti" />{{center|14}}</noinclude>Mambaleh Datue Tumangguang: „Ko' itu sungguehlah bana, tatapi hambo maminta' pikie, ama' dape' pikieran haluih, ko' ado mularat mupa'atnjo. Kalau itu ka kito buang. antah mularat kamudian, sabab pahamnjo balun dapë', balun taraso itu de' hambo; usah kito bagului' sadjo, ko' kanai kito de' biso kawi, sumpah satie nan tuo-tuo nan mambuĕ' 'adat itu."
Mandjawab Datue' Kapalo, bakato sambie mambērang: „Rundieng apo rundieng datue', mangatokan bare' datue' pandai, manjabui' mularatnjo datue' tida' tahu kalau lah barê' mularat 'tu, itu nan akan kito tula', ama' dape' djalan nan ĕlo', bulieh batēnggang nan misikin, dē' nan kajo tida' mangapo, usah disitu taga' datue'! Pikiekan kami nan misikin, baban ama' samo tabao: tantangan urang dahulu, djaueh bana besonjo djo rang kini, urang dahulu banja' nan bodoh. Kalau injo mambue adat, ataupun barang sabagainjo, tida'lah itu ditimbangnjo, nan ka mularat ka nan banja', hanjo nan ēlo' de' injo sadjo, sabab urang tida' sikola, tida' tjukui' pangguruannjo; usahlah itu dipagantuangi bana!"
Mandanga kato nan ba' itu, diamlah Datue' Tumangguang, tida' injo babuni lai, sabab tida' ado kawannjo, hanjo sagalo datue' nan rapē' 'tu, taga' ka Datue' Kapalo, manungkē' Datue' Paduko Garang; sabab karano damikian, djadi manurui' sadjo anjo laï, sabab urang lah sakato. Sungguehpun injo lah manurui', tapi tida' sasungguehnjo, sabab ta' sanang dihatinjo, mupakat nan sarupo itu; tapi apo bulieh bue', sabab awa' lah taga surang, djadi manurui' sadjo laï.
Alah sasa'at sakutiko, urang barundieng atêh balai, mangadji elo' dangan burue', mambodohkan urang dahulu, mambuë 'adat nan tigo 'tu, tida' manimbang ana' tjutju, nau ëlo' sadjo nan dikana, tida' dikadji mularatnjo itulah upe' nan rape' 'tu, kapado urang nan dahulu. nan mambuĕ' 'adat itu, sabab karano dari itu, gala' lah babuah-buah, gami'-manggami' samo kawan, djatueh kutjēka' surang-surang, sabab kadji alah taraso.
Dalam sabanta itu djuo, lalu sakato anjolaï, sagalo datue' nan rape 'tu, mambuang ‘adat nan tigo tadi, tida' akan dipakai laï, nan sahinggo iko kaateh, sabab banja' bana mularatnjo, lalu kapado ana' tjutju; hanjolah Datue Tunangguang, nan dudue' tamanuang djuo, bagai ditumbue' alu luntjuang, pantun dipanta' kali-kali'. Dalam sabanta itu djuo, katopun putuih anjolaï, ulieh sagalo karapatan, dikarang djandji maso itu:
Satu, tida akan gatang-manggatang laï, kapado ana'-ana' pantja, kalau tumbueh dikamatian.
Kaduo, tida nan bakari' nan bakabieh, sarato andan pasumandan, akan saho'-manjaho' laï dangan barang kain-kain, atau dangan galang
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
an0f5w3xak00zktd80sdypk7xxdobli
1142822
1142761
2025-06-10T17:28:47Z
Syurida
774165
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1142822
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Syurida" />{{center|14}}</noinclude>Mambaleh Datue Tumangguang: „Ko' itu sungguehlah bana, tatapi hambo maminta' pikie, ama' dape' pikieran haluih, ko' ado mularat mupa'atnjo. Kalau itu ka kito buang. antah mularat kamudian, sabab pahamnjo balun dapë', balun taraso itu de' hambo; usah kito bagului' sadjo, ko' kanai kito de' biso kawi, sumpah satie nan tuo-tuo nan mambuĕ' 'adat itu."
Mandjawab Datue' Kapalo, bakato sambie mambērang:
„Rundieng apo rundieng datue', mangatokan bare' datue' pandai, manjabui' mularatnjo datue' tida' tahu kalau lah barê' mularat 'tu, itu nan akan kito tula', ama' dape' djalan nan ĕlo', bulieh batēnggang nan misikin, dē' nan kajo tida' mangapo, usah disitu taga' datue'! Pikiekan kami nan misikin, baban ama' samo tabao: tantangan urang dahulu, djaueh bana besonjo djo rang kini, urang dahulu banja' nan bodoh. Kalau injo mambue adat, ataupun barang sabagainjo, tida'lah itu ditimbangnjo, nan ka mularat ka nan banja', hanjo nan ēlo' de' injo sadjo, sabab urang tida' sikola, tida' tjukui' pangguruannjo; usahlah itu dipagantuangi bana!"
Mandanga kato nan ba' itu, diamlah Datue' Tumangguang, tida' injo babuni lai, sabab tida' ado kawannjo, hanjo sagalo datue' nan rapē' 'tu, taga' ka Datue' Kapalo, manungkē' Datue' Paduko Garang; sabab karano damikian, djadi manurui' sadjo anjo laï, sabab urang lah sakato. Sungguehpun injo lah manurui', tapi tida' sasungguehnjo, sabab ta' sanang dihatinjo, mupakat nan sarupo itu; tapi apo bulieh bue', sabab awa' lah taga surang, djadi manurui' sadjo laï.
Alah sasa'at sakutiko, urang barundieng atêh balai, mangadji elo' dangan burue', mambodohkan urang dahulu, mambuë 'adat nan tigo 'tu, tida' manimbang ana' tjutju, nau ëlo' sadjo nan dikana, tida' dikadji mularatnjo itulah upe' nan rape' 'tu, kapado urang nan dahulu. nan mambuĕ' 'adat itu, sabab karano dari itu, gala' lah babuah-buah, gami'-manggami' samo kawan, djatueh kutjēka' surang-surang, sabab kadji alah taraso.
Dalam sabanta itu djuo, lalu sakato anjolaï, sagalo datue' nan rape 'tu, mambuang ‘adat nan tigo tadi, tida' akan dipakai laï, nan sahinggo iko kaateh, sabab banja' bana mularatnjo, lalu kapado ana' tjutju; hanjolah Datue Tunangguang, nan dudue' tamanuang djuo, bagai ditumbue' alu luntjuang, pantun dipanta' kali-kali'. Dalam sabanta itu djuo, katopun putuih anjolaï, ulieh sagalo karapatan, dikarang djandji maso itu:
Satu, tida akan gatang-manggatang laï, kapado ana'-ana' pantja, kalau tumbueh dikamatian.
Kaduo, tida nan bakari' nan bakabieh, sarato andan pasumandan, akan saho'-manjaho' laï dangan barang kain-kain, atau dangan galang
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
quetyeuiorzsl4qu0koshf1ejqn3ix7
Page:Mustiko Adat Alam Minangbakau.pdf/121
104
394463
1142764
2025-06-10T16:23:40Z
Mery Nurfa Dilla
723575
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1142764
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" />{{rh||117}}</noinclude>Mandanga kato nan ba'itu, mandjawab sagalo datue' dalam sukunjo:
..Kalau ba'itu umanat baliau, kito tjubo malah manjambahkan, kapado
datue dalam nagari."
Alah sudah injo barundieng, manjambah Datue' Paduko 'Alam,
kapado sidang karapatan, manjambahkan handa' manggatang, kapado
sagalo ana pantja, ana' pantja Datue' Radjo Pangulu, bagaimano 'adat
nan biaso Sungguehpur. kito alah mupakat, nan ka tida' gatang manggatang laï, kapado ana'-ana' pantja, kalau tumbueh dikamatian,
akan tatapi kini nangko, umanat datue' nan mati 'ko, kapado Bagindo
Kajo, kalau sampai hukum baliau, baliau manjurueh gatang djuo, sagalo ana'-ana' pantja baliau, surangpun tida' bulieh tingga ba'itu umanat de' baliau, kapado Bagindo Kajo, bukannjo umanat sadjo, kain lah baliau tinggakan pulo, nan untue' gatang itu. Sabab itu kami maminta', kapado datue' sado nan rape', tipa' di nan sakali 'ko, handa' mambagi djuo gatang itu kalau tumbueh sakali laï, kami pakai sapandjang pakat, tida'lah kami maubahi, nan sapandjang mupakat kito. Ato hanjo nan kini nangko, mangko kami maminta', pado datue' sado nan rape', karano umanat de nan mati, takui'lah kami mamungkiri."
Alah sampai sambahnjo itu, alah barundieng datue' dalam nagari.
balēga sambah-manjambah, sagalo datue' nan mandjangue', alah barabui' parundiengan, satangah mangatokan djadi, sabab umanat de' nan mati satangah mandjawab pulo, kokoh djuo sapandjang pakat, kalau
bulich aga' sakali, tantulah bulieh salamonjo, sio-sio mupakat kito.
ba'itu sambah nan satangah.
Didjawab pulo de nan lain: „Nan sapandjang mupakat kito, tida'lah injo maubahi, ato hanjo nan kini nangko, mangko injo handa' manggatang, sabab umanat de' si mati, ba'apo itu mamungkirinjo; urang nan manarimo umanat, handa' malakukan umanat 'tu, kito pulo nan kan mahambe', djadi badoso malah kito, mahambe' umanat urang."
Dē' lamo ranggui'-baranggui djuo, djadi sapakat anjolaï, hulē' lah
bulieh digolē’kan, pipili lah bulich dilajangkan, bulichlah pulo dibagikan gatang nan sakali tu, kapado ana'-ana' pantjanjo, sabab umanat de' nan mati, ba'itu dapē' kabulatan. Alah putuih rundiengan itu, gatang ditjabië' anjolaï, ulieh sagalo ninie' mama', dalam Patapang Nan Tigo Balai, lalu dibagi rato-rato, kapado sagalo ana' pantjanjo, dé' Datue Radjo Pangulu, ba'apo 'adat nan biaso, nan tapakai maso dahulu.
Samantaro urang barundieng diatēh rumah nan gadang 'tu, tanamo
sagalo urang sia', sagalo imam dangan kati', baie'pun pakieh maulano, sarato labai dangan hadji. alah bakokoh kasamonjo, dimandikannjo Datue' Radjo Pangulu; alah sudah samporono mandi, didjawé'kan aie sam-
[[category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
2c574dhs3jkamsfl7lhte9wd9vaidpe
1142816
1142764
2025-06-10T17:23:13Z
Syurida
774165
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1142816
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Syurida" />{{rh||117}}</noinclude>Mandanga kato nan ba'itu, mandjawab sagalo datue' dalam sukunjo:
..Kalau ba'itu umanat baliau, kito tjubo malah manjambahkan, kapado
datue dalam nagari."
Alah sudah injo barundieng, manjambah Datue' Paduko 'Alam,
kapado sidang karapatan, manjambahkan handa' manggatang, kapado
sagalo ana pantja, ana' pantja Datue' Radjo Pangulu, bagaimano 'adat
nan biaso Sungguehpur. kito alah mupakat, nan ka tida' gatang manggatang laï, kapado ana'-ana' pantja, kalau tumbueh dikamatian,
akan tatapi kini nangko, umanat datue' nan mati 'ko, kapado Bagindo
Kajo, kalau sampai hukum baliau, baliau manjurueh gatang djuo, sagalo ana'-ana' pantja baliau, surangpun tida' bulieh tingga ba'itu umanat de' baliau, kapado Bagindo Kajo, bukannjo umanat sadjo, kain lah baliau tinggakan pulo, nan untue' gatang itu. Sabab itu kami maminta', kapado datue' sado nan rape', tipa' di nan sakali 'ko, handa' mambagi djuo gatang itu kalau tumbueh sakali laï, kami pakai sapandjang pakat, tida'lah kami maubahi, nan sapandjang mupakat kito. Ato hanjo nan kini nangko, mangko kami maminta', pado datue' sado nan rape', karano umanat de nan mati, takui'lah kami mamungkiri."
Alah sampai sambahnjo itu, alah barundieng datue' dalam nagari.
balēga sambah-manjambah, sagalo datue' nan mandjangue', alah barabui' parundiengan, satangah mangatokan djadi, sabab umanat de' nan mati satangah mandjawab pulo, kokoh djuo sapandjang pakat, kalau
bulich aga' sakali, tantulah bulieh salamonjo, sio-sio mupakat kito.
ba'itu sambah nan satangah.
Didjawab pulo de nan lain: „Nan sapandjang mupakat kito, tida'lah injo maubahi, ato hanjo nan kini nangko, mangko injo handa' manggatang, sabab umanat de' si mati, ba'apo itu mamungkirinjo; urang nan manarimo umanat, handa' malakukan umanat 'tu, kito pulo nan kan mahambe', djadi badoso malah kito, mahambe' umanat urang."
Dē' lamo ranggui'-baranggui djuo, djadi sapakat anjolaï, hulē' lah
bulieh digolē’kan, pipili lah bulich dilajangkan, bulichlah pulo dibagikan gatang nan sakali tu, kapado ana'-ana' pantjanjo, sabab umanat de' nan mati, ba'itu dapē' kabulatan. Alah putuih rundiengan itu, gatang ditjabië' anjolaï, ulieh sagalo ninie' mama', dalam Patapang Nan Tigo Balai, lalu dibagi rato-rato, kapado sagalo ana' pantjanjo, dé' Datue Radjo Pangulu, ba'apo 'adat nan biaso, nan tapakai maso dahulu.
Samantaro urang barundieng diatēh rumah nan gadang 'tu, tanamo
sagalo urang sia', sagalo imam dangan kati', baie'pun pakieh maulano, sarato labai dangan hadji. alah bakokoh kasamonjo, dimandikannjo Datue' Radjo Pangulu; alah sudah samporono mandi, didjawé'kan aie sam-
[[category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
42p7ixii0t1b73ythe3ol42ln8fpqzl
Page:Mustiko Adat Alam Minangbakau.pdf/157
104
394464
1142766
2025-06-10T16:25:13Z
Happywu
764068
/* Not proofread */ Created blank page
1142766
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Happywu" /></noinclude><noinclude></noinclude>
shz2ychmolv8ti78smkf0jrc38pyern
1142771
1142766
2025-06-10T16:29:47Z
Happywu
764068
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1142771
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Happywu" />{{rh||153}}</noinclude><poem>ama' disanto'; sambah sajo naie', titah datue' djuo sajo puhunkan, ampunlah sajo de' datue'."</poem>
Mandanga kato nan ba'itu, bamupakatlah pulo datue'-datue'
kaampë' suku, akan mambalēh panjambahan itu; ado sabanta antaronjo,dapē'lah pulo samupakat, akan manarimo panjambahan itu, lalulah pulo bawakie, io datue' kaampē' suku, kapado saurang mantinjo, nan bagala
Sutan Madjo Lělo.
Manjambahlah Sutan Madjo Lēlo, damikian buni sambahnjo:
..Maminta' ampunlah sajo, diharibaan datue' kaampē' suku, sarato tuan urang kajo-kajo, dan partiapan tuan manti pagawai, sado nan rape' saisi rumah nan gadang 'ko dituan Rngkajo Bungsu tampē' tibo sambah."
..Kapado Allah manitahlah tuan," djawab Rangkajo Bungsu.
Maulang Sutan Madjo Lelo: „Mano tuan Rangkajo Bungsu! Nan
panjambahan tuan tadi, usah kato akan diulang-ulang, karano hari alah baie, kutiko alah ĕlo', ko' aie alah salamat, dan djamba alahlah halie, diharibaan datue' kaampē' suku sado nan halie; saparati aie ama' didjawe', dan hēdangan handa' disanto', de' datue' sado nan halie; ba'itu panjambahan tuan."
"
,,Sabananjo," djawab Rangkajo Bungsu.
Maulang Sutan Madjo Lēlo: „Kalau itu nan panjambahan, putjue' ditjinto ulam tibo, manarimo kasieh kami banja'-banja', utjapan datue' Nan Tigo Balai."
,,Alhamdulillah, itulah nan kahanda' hati." djawab Rangkajo
Bungsu pulo.
Dalam kutiko itu djuo, sasudah sambah-manjambah 'tu, barulah makan sagalo datue'-datue' 'tu. Sasudahnjo makan minum, ditatieng urang pulolah tjarano sirieh, makan siriehlah pulo datue'-datue' itu sakapue surang. Mangko pado ukatu itu djuo, bamupakatlah sagalo datue'2 kaampě suku ditangah rumah, akan maminta' idjin kapado datue'-datue' dalam Patapang Nan Tigo Balai, karano minum alah makanpun alah, dan niat djo kauepun alah baraso sampai.
Itupun disuruehlah surang mautinjo, taga' manjambah maminta'kan idjin, kapado datue' Patapang Nan Tigo Balai, handa' mamuhun kumbali katampē' masieng-masieng; adolah nan disuruchnjo pado kutiko ‘tu, iolah Sutan Madjo Lelo djuo, lalu manjambah damikian buninjo:
..Maminta' ampunlah sajo kapado karapatan sagalo datue' sado nan rapē', sarato partiapan tuan manti pagawai, dan tuan urang kajo-kajo, sado nan halie saisi-isi rumah nan gadang 'ko; sajo mandatangkan sambah, tida' akan tahato' akan tabilang, sambah sajo mandjalani datue'
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
ggoktiq6sege3a41cr90zzuuoywf7yt
1142830
1142771
2025-06-10T17:33:24Z
Syurida
774165
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1142830
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Syurida" />{{rh||153}}</noinclude><poem>ama' disanto'; sambah sajo naie', titah datue' djuo sajo puhunkan, ampunlah sajo de' datue'."</poem>
Mandanga kato nan ba'itu, bamupakatlah pulo datue'-datue'
kaampë' suku, akan mambalēh panjambahan itu; ado sabanta antaronjo,dapē'lah pulo samupakat, akan manarimo panjambahan itu, lalulah pulo bawakie, io datue' kaampē' suku, kapado saurang mantinjo, nan bagala
Sutan Madjo Lělo.
Manjambahlah Sutan Madjo Lēlo, damikian buni sambahnjo:
..Maminta' ampunlah sajo, diharibaan datue' kaampē' suku, sarato tuan urang kajo-kajo, dan partiapan tuan manti pagawai, sado nan rape' saisi rumah nan gadang 'ko dituan Rngkajo Bungsu tampē' tibo sambah."
..Kapado Allah manitahlah tuan," djawab Rangkajo Bungsu.
Maulang Sutan Madjo Lelo: „Mano tuan Rangkajo Bungsu! Nan
panjambahan tuan tadi, usah kato akan diulang-ulang, karano hari alah baie, kutiko alah ĕlo', ko' aie alah salamat, dan djamba alahlah halie, diharibaan datue' kaampē' suku sado nan halie; saparati aie ama' didjawe', dan hēdangan handa' disanto', de' datue' sado nan halie; ba'itu panjambahan tuan."
"
,,Sabananjo," djawab Rangkajo Bungsu.
Maulang Sutan Madjo Lēlo: „Kalau itu nan panjambahan, putjue' ditjinto ulam tibo, manarimo kasieh kami banja'-banja', utjapan datue' Nan Tigo Balai."
,,Alhamdulillah, itulah nan kahanda' hati." djawab Rangkajo
Bungsu pulo.
Dalam kutiko itu djuo, sasudah sambah-manjambah 'tu, barulah makan sagalo datue'-datue' 'tu. Sasudahnjo makan minum, ditatieng urang pulolah tjarano sirieh, makan siriehlah pulo datue'-datue' itu sakapue surang. Mangko pado ukatu itu djuo, bamupakatlah sagalo datue'2 kaampě suku ditangah rumah, akan maminta' idjin kapado datue'-datue' dalam Patapang Nan Tigo Balai, karano minum alah makanpun alah, dan niat djo kauepun alah baraso sampai.
Itupun disuruehlah surang mautinjo, taga' manjambah maminta'kan idjin, kapado datue' Patapang Nan Tigo Balai, handa' mamuhun kumbali katampē' masieng-masieng; adolah nan disuruchnjo pado kutiko ‘tu, iolah Sutan Madjo Lelo djuo, lalu manjambah damikian buninjo:
..Maminta' ampunlah sajo kapado karapatan sagalo datue' sado nan rapē', sarato partiapan tuan manti pagawai, dan tuan urang kajo-kajo, sado nan halie saisi-isi rumah nan gadang 'ko; sajo mandatangkan sambah, tida' akan tahato' akan tabilang, sambah sajo mandjalani datue'
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
a45kpfqjunbutmtk7a8zlr670hychq7
Page:Mustiko Adat Alam Minangbakau.pdf/19
104
394465
1142768
2025-06-10T16:26:20Z
Gadih Ranti
879968
/* Proofread */ #WSMinangkabau
1142768
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Gadih Ranti" />{{center|15}}</noinclude>tjintjin, tibo ukatu kamatian, sabagaimano adat lamo. Kalau tumbueh kamatian, dirumah kari' djo kabiehnjo, atau dirumah pasumandannjo, barang siapo padusi nan kan paï mandjaugue', mambao barêh sadjo tu mah laï; kalau injo bapasumandan kari', mambao bareh injo sagantang, kalau nan tida' hampie bana, mambao barêh injo tangah sukē', kalau nan urang luaran sadjo, mambao bareh injo satjupa'.
Nan katigo, barang siapo laki-laki, nan mandjadi marapulai, tida' akan bali-mambalikan kari' djo baï'njo, djo ana'-ana' pantjanjo laï, nan sahinggo iko kaatēh, malainkan kalau urang nan djadi marapulai 'tu pangulu atau nan masue' bahagian urang nan ampe' djinih, mambari
balandjo sadjo injo tigo rupiah, pado ukatu hari pakan nan paratamo, injo pulang karumahnjo 'tu, dan pado pakan nan kaduo, mambari balandjo sadjo injo saringgi'. Kalau marapulai 'tu urang patui'-patui', tanamo ana' bangsawan, pakan nan paratamo pulang karumahnjo, mambari balandjo
sadjo injo saringgi', pakan nan kaduo tangah duo rupiah. Kalau bangso urang kabanjakan sadjo, nan djadi marapulai 'tu, mambari balandjo injo duo rupiah, pakan nan kaduo satu rupiah. Dan nan parampuan, misiki parampuan siapopun djuo, tida' bulieh lagi awa'njo, maagieh-agieh pambalian tadi, sapandjang 'adat nan biaso, dalam nan duo pakan itu, akan djadi tando bali lakinjo, malainkan kalau apo-apo nan dibalinjo dalam pakan nan duo 'tu, iolah untue' awa'njo sadjo.
Siapo-siapo urang laki-laki, atau parampuan nan dalam nagari nan malangga pabuatan 'ko, awa'njo akan disalahkan sapandjang 'adat, dago-dagi namo salahnjo, iolah disalahkan mandago kapado pangulu, sabab tida' manurui' mupakat pangulu-pangulu, tantangan djalan kabaikan pado
nagari. Barang siapo nan malangga itu, tida' amueh mamakai hukuman salah dago-dagi 'tu, awa'njo dikaluakan dari sapandjang adat nagari, ko' saki' tida' disilau, ko' mati tida' didjangue', dan tida' dibao saara' saireng
saale' sadjamu, dan salarangan sapantangan laï; kalau apo-apo panggelannjo, tida akan ditamui, kalau injo balun mambaie kasalahan. sapandjang 'adat nan dihukumkan, ulieh pangulu-pangulu. sabab malangga mupakat 'tu. Damikianlah kasudahan bunji mupakat 'tu, nan sakali-kali tida' akan ubah-maubahi salamo-lamonjo, turun-temurun sampai kapado ana' tjutju nan kamudian.
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
27b9zgnstmrbhc1uovubs9oxe55slzs
1142823
1142768
2025-06-10T17:29:25Z
Syurida
774165
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1142823
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Syurida" />{{center|15}}</noinclude>tjintjin, tibo ukatu kamatian, sabagaimano adat lamo. Kalau tumbueh kamatian, dirumah kari' djo kabiehnjo, atau dirumah pasumandannjo, barang siapo padusi nan kan paï mandjaugue', mambao barêh sadjo tu mah laï; kalau injo bapasumandan kari', mambao bareh injo sagantang, kalau nan tida' hampie bana, mambao barêh injo tangah sukē', kalau nan urang luaran sadjo, mambao bareh injo satjupa'.
Nan katigo, barang siapo laki-laki, nan mandjadi marapulai, tida' akan bali-mambalikan kari' djo baï'njo, djo ana'-ana' pantjanjo laï, nan sahinggo iko kaatēh, malainkan kalau urang nan djadi marapulai 'tu pangulu atau nan masue' bahagian urang nan ampe' djinih, mambari
balandjo sadjo injo tigo rupiah, pado ukatu hari pakan nan paratamo, injo pulang karumahnjo 'tu, dan pado pakan nan kaduo, mambari balandjo sadjo injo saringgi'. Kalau marapulai 'tu urang patui'-patui', tanamo ana' bangsawan, pakan nan paratamo pulang karumahnjo, mambari balandjo
sadjo injo saringgi', pakan nan kaduo tangah duo rupiah. Kalau bangso urang kabanjakan sadjo, nan djadi marapulai 'tu, mambari balandjo injo duo rupiah, pakan nan kaduo satu rupiah. Dan nan parampuan, misiki parampuan siapopun djuo, tida' bulieh lagi awa'njo, maagieh-agieh pambalian tadi, sapandjang 'adat nan biaso, dalam nan duo pakan itu, akan djadi tando bali lakinjo, malainkan kalau apo-apo nan dibalinjo dalam pakan nan duo 'tu, iolah untue' awa'njo sadjo.
Siapo-siapo urang laki-laki, atau parampuan nan dalam nagari nan malangga pabuatan 'ko, awa'njo akan disalahkan sapandjang 'adat, dago-dagi namo salahnjo, iolah disalahkan mandago kapado pangulu, sabab tida' manurui' mupakat pangulu-pangulu, tantangan djalan kabaikan pado
nagari. Barang siapo nan malangga itu, tida' amueh mamakai hukuman salah dago-dagi 'tu, awa'njo dikaluakan dari sapandjang adat nagari, ko' saki' tida' disilau, ko' mati tida' didjangue', dan tida' dibao saara' saireng
saale' sadjamu, dan salarangan sapantangan laï; kalau apo-apo panggelannjo, tida akan ditamui, kalau injo balun mambaie kasalahan. sapandjang 'adat nan dihukumkan, ulieh pangulu-pangulu. sabab malangga mupakat 'tu. Damikianlah kasudahan bunji mupakat 'tu, nan sakali-kali tida' akan ubah-maubahi salamo-lamonjo, turun-temurun sampai kapado ana' tjutju nan kamudian.
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
dmccuuwapg7hhj65vsatsxxzuy62g0e
Page:Mustiko Adat Alam Minangbakau.pdf/122
104
394466
1142769
2025-06-10T16:28:29Z
Mery Nurfa Dilla
723575
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1142769
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" />{{rh||118}}</noinclude>bahjang. Sudah salasai dari mandi, lalu dikapan anjolaï, dilata' atēh usuangan, masue' kadalam katjang pali. Alah salamat itu samonjo, mai' diara' anjolaï, hado' kapandam pakubuerannjo, diara' basamo-samo, ulieh sagalo urang sia', dangan rati' zikiru'llah. Samantaro sapandjang djalan, basēra pitih kiri kanan, disera'kan ulieh bakonjo, dudue' badjuntai diusuangan, bapajuangi dangan pajuang gadang, banamo pajuang ubue-ubue, Alah sampai dipandam pakubueran, usuangan dilata'kan baie'-baie, mai' dikaluakan anjolaï, dari dalam usuangannjo; sudah itu disambahjangkan, ulieh sagalo sia-sia'; salasai pulo sambahjang, lalu ditanam baie'-baie', didindieng pulo dangan papan, baru disungkui' rato-rato sudah disungkui' rato-rato, diapuang pulo tanah badan, ditaga'kan pantjang duo buah, sabuah tantang kapalonjo, sabuah tantang kakinjo; sudah itu ditalakinkan, diatēh tanah badan tadi, dibatjokan do'a talakin. dikambangkan pulo unduang-unduang; salasai dari pado itu,
barulah pulang urang samonjo.
Adapun datue' dalam nagari, nan datang mandjangue' tadi, alah
mupakat tangah rumah, lalu diadjun panjambahan, dari udjuang lalu
kapangka, dari tangah lalu katapi, ditjari kato kabulatan, handa' maminta ganti dansana', karano sudah sampai hukumnjo, minta' diganti
djo nan mudo, itu mupakat datue' nagari. Alah samupakat kasamonjo,
ditanam pulo satu datue', nan akan djadi udjuang lidah kapalo sambah manjampaikan kapado si pangkalan; dapē'lah pulo kabulatan, bawakie
kapado surang datue', bagala Datue' Paduko Intan, pangulu didalam
suku Piliang, itu nan akan manjambahkan, parmintaan datue' nagari,
kapado datue' si pangkalan.
Adapun Datue' Paduko Intan, urang tjadie' tjandokio, manih mului'
bakato-kato, biaso djadi atjang-atjang, dimano-mano karapatan, lalu manjambah maso itu, damikian buni sambahnjo:
..Maminta ampunlah sajo, bakěh karapatan datue' djo tuanku,
sarato partiapan tuan manti pagawai, dangan tuan urang kajo-kajo,
sado nan halie saisi rumah gadang 'ko; tida' akan tahato' akan tabilang sambah sajo mandjalani sidang karapatan datue'; sajo rapa' panjambahan katangah, sungguhpun ditangah, di Datue' Paduko 'Alam tibo sambah."
,,Kapado Allah, manitahlah datue'," djawab Datue' Paduko 'Alam.
Maulang Datue Paduko Intan: „Apolah nan akan sajo sambahkan.
karano de' malang nan tida' tatula', mudjue nan tida' taraieh, adapun akan datue' 'ko, lah singkē' umue lah pandjang langkah, lah tadahulu dari datue'-datue', dalam nagari nan tigo 'ko.
[[category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
pdjzo43pzee5fuvq3fcp9snqh0unt7i
1142817
1142769
2025-06-10T17:24:53Z
Syurida
774165
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1142817
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Syurida" />{{rh||118}}</noinclude>bahjang. Sudah salasai dari mandi, lalu dikapan anjolaï, dilata' atēh usuangan, masue' kadalam katjang pali. Alah salamat itu samonjo, mai' diara' anjolaï, hado' kapandam pakubuerannjo, diara' basamo-samo, ulieh sagalo urang sia', dangan rati' zikiru'llah. Samantaro sapandjang djalan, basēra pitih kiri kanan, disera'kan ulieh bakonjo, dudue' badjuntai diusuangan, bapajuangi dangan pajuang gadang, banamo pajuang ubue-ubue, Alah sampai dipandam pakubueran, usuangan dilata'kan baie'-baie, mai' dikaluakan anjolaï, dari dalam usuangannjo; sudah itu disambahjangkan, ulieh sagalo sia-sia'; salasai pulo sambahjang, lalu ditanam baie'-baie', didindieng pulo dangan papan, baru disungkui' rato-rato sudah disungkui' rato-rato, diapuang pulo tanah badan, ditaga'kan pantjang duo buah, sabuah tantang kapalonjo, sabuah tantang kakinjo; sudah itu ditalakinkan, diatēh tanah badan tadi, dibatjokan do'a talakin. dikambangkan pulo unduang-unduang; salasai dari pado itu,
barulah pulang urang samonjo.
Adapun datue' dalam nagari, nan datang mandjangue' tadi, alah
mupakat tangah rumah, lalu diadjun panjambahan, dari udjuang lalu
kapangka, dari tangah lalu katapi, ditjari kato kabulatan, handa' maminta ganti dansana', karano sudah sampai hukumnjo, minta' diganti
djo nan mudo, itu mupakat datue' nagari. Alah samupakat kasamonjo,
ditanam pulo satu datue', nan akan djadi udjuang lidah kapalo sambah manjampaikan kapado si pangkalan; dapē'lah pulo kabulatan, bawakie
kapado surang datue', bagala Datue' Paduko Intan, pangulu didalam
suku Piliang, itu nan akan manjambahkan, parmintaan datue' nagari,
kapado datue' si pangkalan.
Adapun Datue' Paduko Intan, urang tjadie' tjandokio, manih mului'
bakato-kato, biaso djadi atjang-atjang, dimano-mano karapatan, lalu manjambah maso itu, damikian buni sambahnjo:
..Maminta ampunlah sajo, bakěh karapatan datue' djo tuanku,
sarato partiapan tuan manti pagawai, dangan tuan urang kajo-kajo,
sado nan halie saisi rumah gadang 'ko; tida' akan tahato' akan tabilang sambah sajo mandjalani sidang karapatan datue'; sajo rapa' panjambahan katangah, sungguhpun ditangah, di Datue' Paduko 'Alam tibo sambah."
,,Kapado Allah, manitahlah datue'," djawab Datue' Paduko 'Alam.
Maulang Datue Paduko Intan: „Apolah nan akan sajo sambahkan.
karano de' malang nan tida' tatula', mudjue nan tida' taraieh, adapun akan datue' 'ko, lah singkē' umue lah pandjang langkah, lah tadahulu dari datue'-datue', dalam nagari nan tigo 'ko.
[[category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
8xw9w99at1tzamuljr05hk2o6vw7aib
Page:Mustiko Adat Alam Minangbakau.pdf/158
104
394467
1142772
2025-06-10T16:30:12Z
Happywu
764068
/* Not proofread */ Created blank page
1142772
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Happywu" /></noinclude><noinclude></noinclude>
shz2ychmolv8ti78smkf0jrc38pyern
1142780
1142772
2025-06-10T16:39:02Z
Happywu
764068
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1142780
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Happywu" />{{rh||154}}</noinclude><poem>sado nan halie; sajo rapa' panjambahan katangah, sungguehpun ditangah didatue Patapang Nan Tigo Balai tampe tibo sambah."</poem>
,,Kapado Allah, manitahlah pagawai," djawab datue' dalam Patapang Nan Tigo Balai.
Maulang Sutan Madjo Lêlo: „Apolah nan akan sajo sambahkan ?
Karano hari alah baie', kutiko alah ēlo', minum alah makan alah, niat djo kaue datue' Nan Tigo Balaipun baraso alah salamat pulo. Kini nan parmintaan datue'-datue' sado nan halie, kaharibaan datue' dalam Patapang Nan Tigo Balai, handa' bamain-main kabawah, kumbali katampĕ' masieng-masieng; sadjo io ama' dibari idjin, dē' datue' Nan Tigo Balai, sarato datue' isi rumah, dangan datue' nan baru; sakian sambah sajo kapado datue'."
::Maningkah datue' nan Tigo Balai: Alah sampai de' pagawai ?"
::,,Alah sadang élo'," djawab Sutan Madjo Lēlo.
Maulang Datue' Nan Tigo Balai: „Managa pagawai sakutiko,
amalah kami paiokan, parmintaan baliau itu."
„Alhamdulillah, parēnaïlah datue'," djawab Sutan Madjo Lēlo. Dalam sabanta itu djuo, mangko baiolah pulo datue'-datue Nan Tigo Balai, sarato datue' nan baru, dan datue'-datue' isi rumah 'tu. Talah samupakat kasamonjo, mangko disuruehlah pulo saurang mantinjo, ulieh datue' Nan Tigo Balai, akan mandjawab sambah itu, iolah Rangkajo Bungsu djuo; pado maso itu. mangko badirilah pulo Rangkajo Bungsu, lalu manjambah damikian buninjo:
..Maminta ampunlah sajo, diharibaan datue' sado nan rape', saisi- isi rumah nan gadang 'ko, sarato partiapan tuan manti pagawai, dangan tuan urang kajo-kajo; sajo manjambah tida' akan tahato' akan tabilang. malainkan sambah djuo mandjalani datue' sado nan halie; sajo rapa panjambahan katangah, sungguchpun ditangalı, dituan Sutan Madjo Lelo tampe tibo sambah."
Kapado Allah manitahlah tuan," djawab Sutan Madjo Lēlo.
Maulang Rangkajo Bungsu: „Apolah nan akan sajo sambahkan?
Nan ba' pitua tuan tadi, karano hari alah baie', kutiko alah ĕlo', minum alah makanpun alah, ko' niat djan kaue datue'-datue' Patapang Nan Tigo Balai alahlah baraso salamat, ba'ato kini sagalo datue' sado nan halie.
maminta' idjin kumbali katampe' masieng-masieng; ba'itu panitahan."
„Sabananjo." djawab Sutan Madjo Lēlo.
Maulang Rangkajo Bungsu: „Inda' laï, limbago lah ba'itu; nan niat datue' sado nan rape', alah dilapěh dē' datue' Patapang Nan Tigo Balai, dangan datue' nau baru, sarato datue' isi rumah, dangan hati nan
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
rnd87cu4gpd0sz3juo1bihuyannexsq
1142831
1142780
2025-06-10T17:33:56Z
Syurida
774165
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1142831
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Syurida" />{{rh||154}}</noinclude><poem>sado nan halie; sajo rapa' panjambahan katangah, sungguehpun ditangah didatue Patapang Nan Tigo Balai tampe tibo sambah."</poem>
,,Kapado Allah, manitahlah pagawai," djawab datue' dalam Patapang Nan Tigo Balai.
Maulang Sutan Madjo Lêlo: „Apolah nan akan sajo sambahkan ?
Karano hari alah baie', kutiko alah ēlo', minum alah makan alah, niat djo kaue datue' Nan Tigo Balaipun baraso alah salamat pulo. Kini nan parmintaan datue'-datue' sado nan halie, kaharibaan datue' dalam Patapang Nan Tigo Balai, handa' bamain-main kabawah, kumbali katampĕ' masieng-masieng; sadjo io ama' dibari idjin, dē' datue' Nan Tigo Balai, sarato datue' isi rumah, dangan datue' nan baru; sakian sambah sajo kapado datue'."
::Maningkah datue' nan Tigo Balai: Alah sampai de' pagawai ?"
::,,Alah sadang élo'," djawab Sutan Madjo Lēlo.
Maulang Datue' Nan Tigo Balai: „Managa pagawai sakutiko,
amalah kami paiokan, parmintaan baliau itu."
„Alhamdulillah, parēnaïlah datue'," djawab Sutan Madjo Lēlo. Dalam sabanta itu djuo, mangko baiolah pulo datue'-datue Nan Tigo Balai, sarato datue' nan baru, dan datue'-datue' isi rumah 'tu. Talah samupakat kasamonjo, mangko disuruehlah pulo saurang mantinjo, ulieh datue' Nan Tigo Balai, akan mandjawab sambah itu, iolah Rangkajo Bungsu djuo; pado maso itu. mangko badirilah pulo Rangkajo Bungsu, lalu manjambah damikian buninjo:
..Maminta ampunlah sajo, diharibaan datue' sado nan rape', saisi- isi rumah nan gadang 'ko, sarato partiapan tuan manti pagawai, dangan tuan urang kajo-kajo; sajo manjambah tida' akan tahato' akan tabilang. malainkan sambah djuo mandjalani datue' sado nan halie; sajo rapa panjambahan katangah, sungguchpun ditangalı, dituan Sutan Madjo Lelo tampe tibo sambah."
Kapado Allah manitahlah tuan," djawab Sutan Madjo Lēlo.
Maulang Rangkajo Bungsu: „Apolah nan akan sajo sambahkan?
Nan ba' pitua tuan tadi, karano hari alah baie', kutiko alah ĕlo', minum alah makanpun alah, ko' niat djan kaue datue'-datue' Patapang Nan Tigo Balai alahlah baraso salamat, ba'ato kini sagalo datue' sado nan halie.
maminta' idjin kumbali katampe' masieng-masieng; ba'itu panitahan."
„Sabananjo." djawab Sutan Madjo Lēlo.
Maulang Rangkajo Bungsu: „Inda' laï, limbago lah ba'itu; nan niat datue' sado nan rape', alah dilapěh dē' datue' Patapang Nan Tigo Balai, dangan datue' nau baru, sarato datue' isi rumah, dangan hati nan
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
6p9ge0ohtctxwqb6gcti5mw67nvakrk
Page:Mustiko Adat Alam Minangbakau.pdf/123
104
394468
1142775
2025-06-10T16:34:20Z
Mery Nurfa Dilla
723575
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1142775
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" />{{rh||119}}</noinclude>Nan sakarang kini nangko, maminta' kami datue'-datue' nagari,
kapado datue' dalam Patapang Nan Tigo Balai, manurui' sapandjang
'adat kito djuo, ko' mati gadjah tingga gadiengnjo, mati harimau tingga balangnjo, mati datue' basilieh djo datue', karano baliau datue' nan tuo lah tida', maminta' kami kapado datue', dalam Patapang Nan Tigo Balai, iolah handa' disilieh dangan nan mudo, sadjo iolah handa' dikabuekan parmintaan kami 'tu. de' datue' dalam Patapang Nan Tigo Balai, sakian sadjo sambah sajo."
Mambaleh Datue' Paduko 'Alam, wakie datue' dalam Patapang
Nan Tigo Balai: „Alah sampai de' datue'?"
,,Alah sadang," djawab Datue' Paduko Intan.
Maulang Datue' Paduko 'Alam. sambie manjambah damikian
buninjo :
..Maminta ampunlah sajo diharibaan datue', sado nan halie saisi
rumah nan gadang 'ko, sajo manjambah tida' akan tahato' akan tabilang, sambah sajo mandjalani kaharibaan datue' sado nan halie, sajo rapa' sadjo panjambahan katangah, sungguhpun ditangah di Datue' Paduko Intan tibo sambah sajo."
..Kapado Allah manitahlah datue'," djawab Datue' Paduko Intan.
Maulang Datue' Paduko 'Alam Apolah nan akan sajo sambah-
kan. nan ba' pitua datue' tadi, karano datue' nan tuo 'ko. lah singke' umue lah pandjang langkah, lah tadahulu dari datue'-datue' nagari nan tigo. Sakarang kini datue' nagari, hauda' maminta' nan sapandjang ‘adat, ko' mati gadjah handa' tingga gadiengnjo, mati harimau tingga balangnjo, mati datue' basilieh djo datue', ba'itu nan parmintaan datue' nagari kapado kami, datue'-datue' dalam Patapang Nan Tigo Balai.!
,,Sabananjo," dawab Datue' Paduko Intan.
Maulang Datue' Paduko 'Alam:,,Maminta' ampun djuolah sajo,
diharibaan datue' sado nan halie, nan saisi rumah nan gadang 'ko, sajo manjambah tida' akan tahato' akan tabilang sambah sajo, di Datue' Paduko Intan djuo tampe' tibonjo."
,,Kapado Allah. manitahlah datue'," djawab Datue' Paduko Intan.
Maulang Datue' Paduko Alam: „Adapun nan sapandjang parmintaan datue' nagari 'tu, iolah pakai nan biaso, ko' pandang alah tibo
di alamat, tēmba' lah tibo disasaran, basisurui' pautang kanai, basidjambo asa kanai, alah kanai kami de' balabéh, akan ba'apo pulo laï. maminta' djuo kami pado datue'; managa datue' sakutiko, ama 'lah kami paiokan."
Mandjawab Datue' Paduko Intan: „Mano Datue' Paduko 'Alam,
djoko' itu nan panitahan, putjue' ditjinto ulam tibo. basugiro malah
datue', kami mananti samantaro."
[[category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
rb978366kupoytdom1xykarjj3h4wqa
1142818
1142775
2025-06-10T17:25:27Z
Syurida
774165
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1142818
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Syurida" />{{rh||119}}</noinclude>Nan sakarang kini nangko, maminta' kami datue'-datue' nagari,
kapado datue' dalam Patapang Nan Tigo Balai, manurui' sapandjang
'adat kito djuo, ko' mati gadjah tingga gadiengnjo, mati harimau tingga balangnjo, mati datue' basilieh djo datue', karano baliau datue' nan tuo lah tida', maminta' kami kapado datue', dalam Patapang Nan Tigo Balai, iolah handa' disilieh dangan nan mudo, sadjo iolah handa' dikabuekan parmintaan kami 'tu. de' datue' dalam Patapang Nan Tigo Balai, sakian sadjo sambah sajo."
Mambaleh Datue' Paduko 'Alam, wakie datue' dalam Patapang
Nan Tigo Balai: „Alah sampai de' datue'?"
,,Alah sadang," djawab Datue' Paduko Intan.
Maulang Datue' Paduko 'Alam. sambie manjambah damikian
buninjo :
..Maminta ampunlah sajo diharibaan datue', sado nan halie saisi
rumah nan gadang 'ko, sajo manjambah tida' akan tahato' akan tabilang, sambah sajo mandjalani kaharibaan datue' sado nan halie, sajo rapa' sadjo panjambahan katangah, sungguhpun ditangah di Datue' Paduko Intan tibo sambah sajo."
..Kapado Allah manitahlah datue'," djawab Datue' Paduko Intan.
Maulang Datue' Paduko 'Alam Apolah nan akan sajo sambah-
kan. nan ba' pitua datue' tadi, karano datue' nan tuo 'ko. lah singke' umue lah pandjang langkah, lah tadahulu dari datue'-datue' nagari nan tigo. Sakarang kini datue' nagari, hauda' maminta' nan sapandjang ‘adat, ko' mati gadjah handa' tingga gadiengnjo, mati harimau tingga balangnjo, mati datue' basilieh djo datue', ba'itu nan parmintaan datue' nagari kapado kami, datue'-datue' dalam Patapang Nan Tigo Balai.!
,,Sabananjo," dawab Datue' Paduko Intan.
Maulang Datue' Paduko 'Alam:,,Maminta' ampun djuolah sajo,
diharibaan datue' sado nan halie, nan saisi rumah nan gadang 'ko, sajo manjambah tida' akan tahato' akan tabilang sambah sajo, di Datue' Paduko Intan djuo tampe' tibonjo."
,,Kapado Allah. manitahlah datue'," djawab Datue' Paduko Intan.
Maulang Datue' Paduko Alam: „Adapun nan sapandjang parmintaan datue' nagari 'tu, iolah pakai nan biaso, ko' pandang alah tibo
di alamat, tēmba' lah tibo disasaran, basisurui' pautang kanai, basidjambo asa kanai, alah kanai kami de' balabéh, akan ba'apo pulo laï. maminta' djuo kami pado datue'; managa datue' sakutiko, ama 'lah kami paiokan."
Mandjawab Datue' Paduko Intan: „Mano Datue' Paduko 'Alam,
djoko' itu nan panitahan, putjue' ditjinto ulam tibo. basugiro malah
datue', kami mananti samantaro."
[[category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
7acss86ulnzy5c6q1g9ndwl7pwo4o3o
Page:Mustiko Adat Alam Minangbakau.pdf/20
104
394469
1142776
2025-06-10T16:34:21Z
Gadih Ranti
879968
/* Proofread */ #WSMinangkabau
1142776
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Gadih Ranti" /></noinclude>{{block center|'''BAB II'''}}
{{center|'''DATUE' RADJO PANGULU MAMBARI PANGADJARAN KAPADO KAMANAKAN BALIAU'''}}
KABA baralieh anjolaï, sunggueh baralieh sanan djuo. Adapun didalam nagari 'tu, adolah pulo datue' surang, bagala Datue' Radjo Pangulu. urang tjadie' tjandokio, lagi djohari bidja'sano, manih mului' bakato-kato. dimalui urang nan banja', aka laui'tan budi, tahu dikarang nan malintang, tahu diangin nan basalue', pandai dihērēng dangan gendêng, tahu diakie pakadjoan, tahu dibajang kato sampai, manih mului' katudju baso, pandai manēnggang hati urang, luruih nan bukan alang-alang. bana ta' bulieh angin lalu, salah sadiki' de' lah tuo, badannjo tida' kue' laï, akan badjalan sano sini, atau mandjalang karapatan, dimano urang bamupakat, nan didalam
nagari 'tu.
Djoko' ado karadjo burue', ataupun itu karadjo baie', apo-apo dibuĕ' urang, nan didalam nagari 'tu, baliau lah mamulangkan sadjo, kapado kamanakan kanduang baliau, banamo Sutan Kabilangan, bagala Bagindo Kajo, itulah nan djadi wakie baliau, mandjalankan sapandjang 'adat. misiki barē' atau ringan, pulang kapado Bagindo Kajo, salamo datue 'tu sudah tuo, sabab tida' kuaso laï, hanjolah tingga disurau sadjo, mangadji-ngadji nan ka untue' badan diri, ka baka dibao pulang.
Namun samaso laï mudonjo, tantangan Datue' Radjo Pangulu, baliau mandjadi atjang-atjang, djadi wakie de' urang banja', uleh mului' sambuangan lidah, dimano-mano karapatan, baliau djadi kapalo sambah, ikutan sagalo datue'-datue'. Namun dimano karadjo basa, nan tumbueh dalam nagari 'tu, kalau baliau tida' ado, banja'lah sambah nan tatumbue'. banja'lah kato tabangkalai, ba' itulah banja' kadjadian salamo baliau sudah tuo, tida' basuo itu laï.
Tasabui pulo kato nan tadi. Adapun didalam nagari 'tu, uranglah sudah bamupakat, mantjari djalan karinganan, mampaténggangkan ana' buah, supajo baban bulieh ringan, ama' badiri kamadjuan, diubah adat nagari.
Pado maso kutiko itu, adolah Bagindo Kajo, paï pulo injo kasanan, iolah kadalam balai gadang, mahadieri mupakat itu, ganti Datue' Radjo Pangulu, djadi wakie mutala'njo, Alah sudah urang mupakat, pulanglah
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
fo0bwlr1n9l6ryo14ei4bs7r8rsgibq
1142824
1142776
2025-06-10T17:29:44Z
Syurida
774165
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1142824
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Syurida" /></noinclude>{{block center|'''BAB II'''}}
{{center|'''DATUE' RADJO PANGULU MAMBARI PANGADJARAN KAPADO KAMANAKAN BALIAU'''}}
KABA baralieh anjolaï, sunggueh baralieh sanan djuo. Adapun didalam nagari 'tu, adolah pulo datue' surang, bagala Datue' Radjo Pangulu. urang tjadie' tjandokio, lagi djohari bidja'sano, manih mului' bakato-kato. dimalui urang nan banja', aka laui'tan budi, tahu dikarang nan malintang, tahu diangin nan basalue', pandai dihērēng dangan gendêng, tahu diakie pakadjoan, tahu dibajang kato sampai, manih mului' katudju baso, pandai manēnggang hati urang, luruih nan bukan alang-alang. bana ta' bulieh angin lalu, salah sadiki' de' lah tuo, badannjo tida' kue' laï, akan badjalan sano sini, atau mandjalang karapatan, dimano urang bamupakat, nan didalam
nagari 'tu.
Djoko' ado karadjo burue', ataupun itu karadjo baie', apo-apo dibuĕ' urang, nan didalam nagari 'tu, baliau lah mamulangkan sadjo, kapado kamanakan kanduang baliau, banamo Sutan Kabilangan, bagala Bagindo Kajo, itulah nan djadi wakie baliau, mandjalankan sapandjang 'adat. misiki barē' atau ringan, pulang kapado Bagindo Kajo, salamo datue 'tu sudah tuo, sabab tida' kuaso laï, hanjolah tingga disurau sadjo, mangadji-ngadji nan ka untue' badan diri, ka baka dibao pulang.
Namun samaso laï mudonjo, tantangan Datue' Radjo Pangulu, baliau mandjadi atjang-atjang, djadi wakie de' urang banja', uleh mului' sambuangan lidah, dimano-mano karapatan, baliau djadi kapalo sambah, ikutan sagalo datue'-datue'. Namun dimano karadjo basa, nan tumbueh dalam nagari 'tu, kalau baliau tida' ado, banja'lah sambah nan tatumbue'. banja'lah kato tabangkalai, ba' itulah banja' kadjadian salamo baliau sudah tuo, tida' basuo itu laï.
Tasabui pulo kato nan tadi. Adapun didalam nagari 'tu, uranglah sudah bamupakat, mantjari djalan karinganan, mampaténggangkan ana' buah, supajo baban bulieh ringan, ama' badiri kamadjuan, diubah adat nagari.
Pado maso kutiko itu, adolah Bagindo Kajo, paï pulo injo kasanan, iolah kadalam balai gadang, mahadieri mupakat itu, ganti Datue' Radjo Pangulu, djadi wakie mutala'njo, Alah sudah urang mupakat, pulanglah
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
6elu2hwurv3c6rsp9ogf4eyulhfyz7u
Page:Tuntunan Alur Persembahan dan Pidato Adat Minangkabau.pdf/39
104
394470
1142777
2025-06-10T16:36:07Z
Afdhal Sy
828054
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1142777
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Afdhal Sy" /></noinclude>- 37 -
'''7. ALUR MAMBAO KATO MUPAKAT'''
Dt. Sati : Angku Dt Tuo, barunding jo angku Dt sapatah !
Dt. Tuo : Manitahlah !
Dt. Sati : Sambah nan ditibokan, titah nan hambo antar-
kan, sambah manyambah dipulangkan kapado
Allah, kato sajo dipakatokan. Apolah nan kajadi
buah kato dihambo kahadapan angku Dt. man-
agak dihari nan sahari nangko, kok didanga nan
babunyi, dipandang nan barupo, tabik disilang nan
bapangka, duduak nan baiyo, tagak nak baruah.
Nan kabarinyo hambo japuikkan bakeh angku Dt.
Dt. Tuo : Sampai angku Dt ?
Sunat kato dek baulang. pasa jalan dek batampuah
buah panitahan angku Dt nan kahambo ulang.
Dt. Sati : Rancak angku Dt ulang.
Dt. Tuo : Apolah nan jadi buah panitaban angku Dt cako,
ma-agak dihari nan dahulu, pihak disilang nan ba-
pangka, karakok nan bajunjuang, siriah baca biak,
pinang bagatok, kahadapan niniak dengan mamak,
anak jo bapak. Mako dihari nan sahari nangko
janjang batingkek bandua batapuak, duduak sa-
hamparan tagak saedaran. Tumbuah nan bak
banyiah, tabik nan bak padi, tabik disilang nan
bapangka, karajo nan bapokok, didanga bunyi di
pandang rupo. Duduak nan baiyo tagak nua
barmuah, nan kabarinyo hambo japuikkan bakeh
angku Dt ?
Dt. Sati : Iyo bana.
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
s7qr40y1dw9nsscrhy1cen8v618nie8
1143669
1142777
2025-06-11T10:08:22Z
Happywu
764068
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1143669
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Happywu" />{{c|- 37 -}}</noinclude>{{c|'''7. ALUR MAMBAO KATO MUPAKAT'''}}
<poem>
Dt. Sati : Angku Dt Tuo, barunding jo angku Dt sapatah !
Dt. Tuo : Manitahlah !
Dt. Sati : Sambah nan ditibokan, titah nan hambo antarkan,
sambah manyambah dipulangkan kapado Allah, kato
sajo dipakatokan. Apolah nan kajadi buah kato
dihambo kahadapan angku Dt. managak dihari nan
sahari nangko, kok didanga nan babunyi,
dipandang nan barupo, tabik disilang nan
bapangka, duduak nan baiyo, tagak nak baruah.
Nan kabarinyo hambo japuikkan bakeh angku Dt.
Dt. Tuo : Sampai angku Dt ?
Sunat kato dek baulang. pasa jalan dek batampuah
buah panitahan angku Dt nan kahambo ulang.
Dt. Sati : Rancak angku Dt ulang.
Dt. Tuo : Apolah nan jadi buah panitaban angku Dt cako,
ma agak dihari nan dahulu, pihak disilang nan
bapangka, karakok nan bajunjuang, siriah
bacabiak,pinang bagatok, kahadapan niniak
dengan mamak,anak jo bapak. Mako dihari nan
sahari nangko janjang batingkek bandua
batapuak, duduak sahamparan tagak saedaran.
Tumbuah nan bak banyiah, tabik nan bak padi,
tabik disilang nan bapangka, karajo nan
bapokok, didanga bunyi di pandang rupo. Duduak
nan baiyo tagak nua barmuah, nan kabarinyo
hambo japuikkan bakeh angku Dt ?
Dt. Sati : Iyo bana.
</poem>
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
fy6ic559onazlaokayoiff6wzl6tk5y
Page:Mustiko Adat Alam Minangbakau.pdf/159
104
394471
1142781
2025-06-10T16:39:43Z
Happywu
764068
/* Not proofread */ auto summary: New page created (no summary given)
1142781
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Happywu" /></noinclude>155
sutji, muko nan djaranieh: djoko' untuang pambari Allah, djangan
tjatjē maro malintang, salamat sadjo sampai pulang.”
..Alhamdulillah," djawab Sutan Madjo Lēlo pulo.
Alah habih sambah manjambah, barulah datue' sado nan halie 'tu,
pulang kumbali katampē'njo masieng-masing. Alah sampai hari nan
barisuc', hari Kamih sahari 'tu, kiro-kiro pukue tudjueh, alah paï batigo
datue' dalam Patapang Nan Tigo Balai, barampe' dangan Datue' Maha-
radjo, ipa datue' Radjo Pangulu; dibaonjo pulo ana' buah, adolah ampē
limo urang, nan kan mambao kabau itu, sarato barang nan lain-lain;
alah tibo injo dipakan, lalu baranti pulo sabanta, dudue' maroko' tapi
pakan. Alah sabanta antaronjo. kiro-kiro pukue sabaléh, alah banja'
kabau nan datang, lalu paï kapakan kabau, lalu dilië' dipandangi; io
datue man batigo, batamulah pulo maso itu, lalu dibao minum kopi,
kalapau didakē' 'tu, diagieh pulo makan sakali. Alah sudah minum dan
makan, dibaie utang anjolaï. io de' Datue' Maharadjo, nan mamatji
uang balandjo: alah sudah utang dibaienjo, haru badjalan masue' pakan.
sagalo datue' nan tadi, mantjari kabau nan kan dibali, ditindjau-tindjau
dari djauch, dipatui'-patui' dipandangi, iolah kabau didalam pakan,
diliē' kiri dangan kanan, ditjari hilie dangan mudie', didjalani pakan samo-
njo, dari udjuang lalu kapangka, mamandangi kabau nan kan dibali,
Sudah talië samonjo, alah dipilieh mano nan. patui', nan sadang elo'
akan paguno: itupun alah tampa' pulo, ditanjokan urang nan punjo:
alah basuo maso itu, lalu ditanjo kapadonjo: „Kabau dari mano iko?"
De' urang nan punjo kabau, ditundjue'kan pulo nagarinjo, dari
mano kabau dibaonjo. Alah tantu koto nagarinjo, alah dipalieng kabau
itu, dipandangi basamo-samo: alah sudah kabau dipandangi, ditanjokan
pulo haragonjo; mandjawab nan punjo kabaut. disabui'kannjo haragonjo.
Mambaleh datue' nan batanjo: „Maha bana itu tuan; kini ba'itulah
de' tuan, kami baie sadjolah sakian." Diminta' aga' dibawah, tida'lah.
amueh nan punjo kabau, diulang sakali laï: „Itulah patui' haragoujo,
usah lai tuan tahan djuo, de' kami tida' kan djagalan, iko kabau ka
kami dabieh kalau amueh tuan sakian, ama' kami baie haragonjo, minta'-
kanlah sure' kini-kini, sabab kami 'ko handa' lakeh."
Mandjawab nan punjo kabau: „Ko' hanjo ba' pinta' datue' 'tu.
tida lah lapēh kabau iko, alah diatēh urang dari itu."
;
Dalam sabanta itu djuo, badjalanlah pulo datue' tadi. mantjari kabau
nan lain dalam injo badjalan 'tu, alah barundieng-rundieng djuo.
mamparundiengkan kabau tadi: „Itulah patui' kito bali, tida'lahı maha
kabau itu, dalam pikieran hati hambo." Kato datue' nan surang laï :
..Sakianlah patui' kito bali," disabui'njo tantang nan patui', Alah sakato<noinclude></noinclude>
ropdt5aoqvf4g67b0hdr6y6kzaxt1jc
1142786
1142781
2025-06-10T16:45:23Z
Happywu
764068
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1142786
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Happywu" />{{rh||155}}</noinclude>sutji, muko nan djaranieh: djoko' untuang pambari Allah, djangan tjatjē maro malintang, salamat sadjo sampai pulang.”
..Alhamdulillah," djawab Sutan Madjo Lēlo pulo.
Alah habih sambah manjambah, barulah datue' sado nan halie 'tu, pulang kumbali katampē'njo masieng-masing. Alah sampai hari nan barisue', hari Kamih sahari 'tu, kiro-kiro pukue tudjueh, alah paï batigo datue' dalam Patapang Nan Tigo Balai, barampe' dangan Datue' Maharadjo, ipa datue' Radjo Pangulu; dibaonjo pulo ana' buah, adolah ampē limo urang, nan kan mambao kabau itu, sarato barang nan lain-lain;
alah tibo injo dipakan, lalu baranti pulo sabanta, dudue' maroko' tapi pakan. Alah sabanta antaronjo. kiro-kiro pukue sabaléh, alah banja' kabau nan datang, lalu paï kapakan kabau, lalu dilië' dipandangi; io datue man batigo, batamulah pulo maso itu, lalu dibao minum kopi,
kalapau didakē' 'tu, diagieh pulo makan sakali. Alah sudah minum dan makan, dibaie utang anjolaï. io de' Datue' Maharadjo, nan mamatjiuang balandjo: alah sudah utang dibaienjo, haru badjalan masue' pakan. sagalo datue' nan tadi, mantjari kabau nan kan dibali, ditindjau-tindjau
dari djauch, dipatui'-patui' dipandangi, iolah kabau didalam pakan, diliē' kiri dangan kanan, ditjari hilie dangan mudie', didjalani pakan samonjo, dari udjuang lalu kapangka, mamandangi kabau nan kan dibali, Sudah talië samonjo, alah dipilieh mano nan. patui', nan sadang elo'
akan paguno: itupun alah tampa' pulo, ditanjokan urang nan punjo:alah basuo maso itu, lalu ditanjo kapadonjo: „Kabau dari mano iko?"
De' urang nan punjo kabau, ditundjue'kan pulo nagarinjo, dari mano kabau dibaonjo. Alah tantu koto nagarinjo, alah dipalieng kabau itu, dipandangi basamo-samo: alah sudah kabau dipandangi, ditanjokan pulo haragonjo; mandjawab nan punjo kabaut. disabui'kannjo haragonjo. Mambaleh datue' nan batanjo: „Maha bana itu tuan; kini ba'itulah de' tuan, kami baie sadjolah sakian." Diminta' aga' dibawah, tida'lah. amueh nan punjo kabau, diulang sakali laï: „Itulah patui' haragoujo, usah lai tuan tahan djuo, de' kami tida' kan djagalan, iko kabau ka kami dabieh kalau amueh tuan sakian, ama' kami baie haragonjo, minta'kanlah sure' kini-kini, sabab kami 'ko handa' lakeh."
Mandjawab nan punjo kabau: „Ko' hanjo ba' pinta' datue' 'tu.tida lah lapēh kabau iko, alah diatēh urang dari itu."
Dalam sabanta itu djuo, badjalanlah pulo datue' tadi. mantjari kabau nan lain dalam injo badjalan 'tu, alah barundieng-rundieng djuo.mamparundiengkan kabau tadi: „Itulah patui' kito bali, tida'lahı maha kabau itu, dalam pikieran hati hambo." Kato datue' nan surang laï :
..Sakianlah patui' kito bali," disabui'njo tantang nan patui', Alah sakato
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
s7jwmbnwu1eb7o025vexoj3a87de3zh
1142787
1142786
2025-06-10T16:45:45Z
Happywu
764068
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1142787
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Happywu" />{{rh||155}}</noinclude><poem>sutji, muko nan djaranieh: djoko' untuang pambari Allah, djangan tjatjē maro malintang, salamat sadjo sampai pulang.”</poem>
..Alhamdulillah," djawab Sutan Madjo Lēlo pulo.
Alah habih sambah manjambah, barulah datue' sado nan halie 'tu, pulang kumbali katampē'njo masieng-masing. Alah sampai hari nan barisue', hari Kamih sahari 'tu, kiro-kiro pukue tudjueh, alah paï batigo datue' dalam Patapang Nan Tigo Balai, barampe' dangan Datue' Maharadjo, ipa datue' Radjo Pangulu; dibaonjo pulo ana' buah, adolah ampē limo urang, nan kan mambao kabau itu, sarato barang nan lain-lain;
alah tibo injo dipakan, lalu baranti pulo sabanta, dudue' maroko' tapi pakan. Alah sabanta antaronjo. kiro-kiro pukue sabaléh, alah banja' kabau nan datang, lalu paï kapakan kabau, lalu dilië' dipandangi; io datue man batigo, batamulah pulo maso itu, lalu dibao minum kopi,
kalapau didakē' 'tu, diagieh pulo makan sakali. Alah sudah minum dan makan, dibaie utang anjolaï. io de' Datue' Maharadjo, nan mamatjiuang balandjo: alah sudah utang dibaienjo, haru badjalan masue' pakan. sagalo datue' nan tadi, mantjari kabau nan kan dibali, ditindjau-tindjau
dari djauch, dipatui'-patui' dipandangi, iolah kabau didalam pakan, diliē' kiri dangan kanan, ditjari hilie dangan mudie', didjalani pakan samonjo, dari udjuang lalu kapangka, mamandangi kabau nan kan dibali, Sudah talië samonjo, alah dipilieh mano nan. patui', nan sadang elo'
akan paguno: itupun alah tampa' pulo, ditanjokan urang nan punjo:alah basuo maso itu, lalu ditanjo kapadonjo: „Kabau dari mano iko?"
De' urang nan punjo kabau, ditundjue'kan pulo nagarinjo, dari mano kabau dibaonjo. Alah tantu koto nagarinjo, alah dipalieng kabau itu, dipandangi basamo-samo: alah sudah kabau dipandangi, ditanjokan pulo haragonjo; mandjawab nan punjo kabaut. disabui'kannjo haragonjo. Mambaleh datue' nan batanjo: „Maha bana itu tuan; kini ba'itulah de' tuan, kami baie sadjolah sakian." Diminta' aga' dibawah, tida'lah. amueh nan punjo kabau, diulang sakali laï: „Itulah patui' haragoujo, usah lai tuan tahan djuo, de' kami tida' kan djagalan, iko kabau ka kami dabieh kalau amueh tuan sakian, ama' kami baie haragonjo, minta'kanlah sure' kini-kini, sabab kami 'ko handa' lakeh."
Mandjawab nan punjo kabau: „Ko' hanjo ba' pinta' datue' 'tu.tida lah lapēh kabau iko, alah diatēh urang dari itu."
Dalam sabanta itu djuo, badjalanlah pulo datue' tadi. mantjari kabau nan lain dalam injo badjalan 'tu, alah barundieng-rundieng djuo.mamparundiengkan kabau tadi: „Itulah patui' kito bali, tida'lahı maha kabau itu, dalam pikieran hati hambo." Kato datue' nan surang laï :
..Sakianlah patui' kito bali," disabui'njo tantang nan patui', Alah sakato
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
ess7g3tdh6ppb74g6f2fi65uanwzmly
1142832
1142787
2025-06-10T17:34:24Z
Syurida
774165
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1142832
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Syurida" />{{rh||155}}</noinclude><poem>sutji, muko nan djaranieh: djoko' untuang pambari Allah, djangan tjatjē maro malintang, salamat sadjo sampai pulang.”</poem>
..Alhamdulillah," djawab Sutan Madjo Lēlo pulo.
Alah habih sambah manjambah, barulah datue' sado nan halie 'tu, pulang kumbali katampē'njo masieng-masing. Alah sampai hari nan barisue', hari Kamih sahari 'tu, kiro-kiro pukue tudjueh, alah paï batigo datue' dalam Patapang Nan Tigo Balai, barampe' dangan Datue' Maharadjo, ipa datue' Radjo Pangulu; dibaonjo pulo ana' buah, adolah ampē limo urang, nan kan mambao kabau itu, sarato barang nan lain-lain;
alah tibo injo dipakan, lalu baranti pulo sabanta, dudue' maroko' tapi pakan. Alah sabanta antaronjo. kiro-kiro pukue sabaléh, alah banja' kabau nan datang, lalu paï kapakan kabau, lalu dilië' dipandangi; io datue man batigo, batamulah pulo maso itu, lalu dibao minum kopi,
kalapau didakē' 'tu, diagieh pulo makan sakali. Alah sudah minum dan makan, dibaie utang anjolaï. io de' Datue' Maharadjo, nan mamatjiuang balandjo: alah sudah utang dibaienjo, haru badjalan masue' pakan. sagalo datue' nan tadi, mantjari kabau nan kan dibali, ditindjau-tindjau
dari djauch, dipatui'-patui' dipandangi, iolah kabau didalam pakan, diliē' kiri dangan kanan, ditjari hilie dangan mudie', didjalani pakan samonjo, dari udjuang lalu kapangka, mamandangi kabau nan kan dibali, Sudah talië samonjo, alah dipilieh mano nan. patui', nan sadang elo'
akan paguno: itupun alah tampa' pulo, ditanjokan urang nan punjo:alah basuo maso itu, lalu ditanjo kapadonjo: „Kabau dari mano iko?"
De' urang nan punjo kabau, ditundjue'kan pulo nagarinjo, dari mano kabau dibaonjo. Alah tantu koto nagarinjo, alah dipalieng kabau itu, dipandangi basamo-samo: alah sudah kabau dipandangi, ditanjokan pulo haragonjo; mandjawab nan punjo kabaut. disabui'kannjo haragonjo. Mambaleh datue' nan batanjo: „Maha bana itu tuan; kini ba'itulah de' tuan, kami baie sadjolah sakian." Diminta' aga' dibawah, tida'lah. amueh nan punjo kabau, diulang sakali laï: „Itulah patui' haragoujo, usah lai tuan tahan djuo, de' kami tida' kan djagalan, iko kabau ka kami dabieh kalau amueh tuan sakian, ama' kami baie haragonjo, minta'kanlah sure' kini-kini, sabab kami 'ko handa' lakeh."
Mandjawab nan punjo kabau: „Ko' hanjo ba' pinta' datue' 'tu.tida lah lapēh kabau iko, alah diatēh urang dari itu."
Dalam sabanta itu djuo, badjalanlah pulo datue' tadi. mantjari kabau nan lain dalam injo badjalan 'tu, alah barundieng-rundieng djuo.mamparundiengkan kabau tadi: „Itulah patui' kito bali, tida'lahı maha kabau itu, dalam pikieran hati hambo." Kato datue' nan surang laï :
..Sakianlah patui' kito bali," disabui'njo tantang nan patui', Alah sakato
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
ilxpo56htzi6o4i0vfzaq8p3u7wpdib
1143017
1142832
2025-06-11T01:13:55Z
Syurida
774165
1143017
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Syurida" />{{rh||155}}</noinclude>sutji, muko nan djaranieh: djoko' untuang pambari Allah, djangan tjatjē maro malintang, salamat sadjo sampai pulang."
..Alhamdulillah," djawab Sutan Madjo Lēlo pulo.
Alah habih sambah manjambah, barulah datue' sado nan halie 'tu, pulang kumbali katampē'njo masieng-masing. Alah sampai hari nan barisue', hari Kamih sahari 'tu, kiro-kiro pukue tudjueh, alah paï batigo datue' dalam Patapang Nan Tigo Balai, barampe' dangan Datue' Maharadjo, ipa datue' Radjo Pangulu; dibaonjo pulo ana' buah, adolah ampē limo urang, nan kan mambao kabau itu, sarato barang nan lain-lain;
alah tibo injo dipakan, lalu baranti pulo sabanta, dudue' maroko' tapi pakan. Alah sabanta antaronjo. kiro-kiro pukue sabaléh, alah banja' kabau nan datang, lalu paï kapakan kabau, lalu dilië' dipandangi; io datue man batigo, batamulah pulo maso itu, lalu dibao minum kopi,
kalapau didakē' 'tu, diagieh pulo makan sakali. Alah sudah minum dan makan, dibaie utang anjolaï. io de' Datue' Maharadjo, nan mamatjiuang balandjo: alah sudah utang dibaienjo, haru badjalan masue' pakan. sagalo datue' nan tadi, mantjari kabau nan kan dibali, ditindjau-tindjau
dari djauch, dipatui'-patui' dipandangi, iolah kabau didalam pakan, diliē' kiri dangan kanan, ditjari hilie dangan mudie', didjalani pakan samonjo, dari udjuang lalu kapangka, mamandangi kabau nan kan dibali, Sudah talië samonjo, alah dipilieh mano nan. patui', nan sadang elo'
akan paguno: itupun alah tampa' pulo, ditanjokan urang nan punjo:alah basuo maso itu, lalu ditanjo kapadonjo: „Kabau dari mano iko?"
De' urang nan punjo kabau, ditundjue'kan pulo nagarinjo, dari mano kabau dibaonjo. Alah tantu koto nagarinjo, alah dipalieng kabau itu, dipandangi basamo-samo: alah sudah kabau dipandangi, ditanjokan pulo haragonjo; mandjawab nan punjo kabaut. disabui'kannjo haragonjo. Mambaleh datue' nan batanjo: „Maha bana itu tuan; kini ba'itulah de' tuan, kami baie sadjolah sakian." Diminta' aga' dibawah, tida'lah. amueh nan punjo kabau, diulang sakali laï: „Itulah patui' haragoujo, usah lai tuan tahan djuo, de' kami tida' kan djagalan, iko kabau ka kami dabieh kalau amueh tuan sakian, ama' kami baie haragonjo, minta'kanlah sure' kini-kini, sabab kami 'ko handa' lakeh."
Mandjawab nan punjo kabau: „Ko' hanjo ba' pinta' datue' 'tu.tida lah lapēh kabau iko, alah diatēh urang dari itu."
Dalam sabanta itu djuo, badjalanlah pulo datue' tadi. mantjari kabau nan lain dalam injo badjalan 'tu, alah barundieng-rundieng djuo.mamparundiengkan kabau tadi: „Itulah patui' kito bali, tida'lahı maha kabau itu, dalam pikieran hati hambo." Kato datue' nan surang laï :
..Sakianlah patui' kito bali," disabui'njo tantang nan patui', Alah sakato
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
dcfcrqsffa8qhcl7ba96hljvsewwe18
Page:Tuntunan Alur Persembahan dan Pidato Adat Minangkabau.pdf/40
104
394472
1142785
2025-06-10T16:45:05Z
Afdhal Sy
828054
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1142785
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Afdhal Sy" /></noinclude>- 38 -
Dt. Tuo : Yo ma angku Dt !
Ma-agak-i rundingan angku Dt nan katangah, lu-
ruih barantang tali data balantai papan. Lint-
bak nan dari pado itu, jikoknyo pihak diḍiri hambo
bana raso sasuai paham bak raso saukua.
Tapi sungguahpun baitu, nan bana kato baiyo, nan
elok kato mupakat, hambo bao kato jo mupakat
jo duduak nan samo bahadapan, saba Di jo pani-
tahan, laikoh bana nan baitu ?
Dt. Sati : Kok itu lah bana.
'''Dt. Tuo membawa kata mupakat.'''
Dt. Tuo : Yo ma angku Dt !
Dihari nan cako angku saba jo panitahan, hambo
marenjeng kato jo mupakat, jo duduak nan baha-
dapan. Picak nan satapiak bulek nan sagiliang.
sapanjang parmintaan silang nan bapangka kara-
kok nan bajunjuang, batanyo bakeh nan tuo, ba-
guru bakeh nan pandai, sabuang bajanang. alek
bajuaro, kok kato alah bapakatokan, didalam nan
salingka duduak. Nan kabarinyo pulang kapada
hujan nan bapuhun paneh nan barasa. Itulah
bana nan kabarinyo bakeh Dt.
Dt. Sati : Sampai angku Dt ?
Sapanjang buah panitahan angku Dt. alah taracak
dikudonyo, tatampuah dijalannyo. Tapi sungguah-
pun baitu, gayuang nak suruik kamulonyo, alah-
koh rancak dikumbalikan ?
Dt. Tuo : Kok itu lah rancak.
Dt. Sati : Yo ma angku Dt.
Manuruik pasa nan biaso, lamak siriah lega carano
lamak kato lega bunyi, tipak diangku Dt mangum-
balikan. Laikoh bana nan baitu angku Dt?
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
k5oh5u705ostt3i1w9pojhufwcfp4s4
1143692
1142785
2025-06-11T10:26:16Z
Janniba Arifah
880407
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1143692
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Janniba Arifah" /></noinclude>- 38 -
Dt. Tuo : Yo ma angku Dt !
Ma-agak-i rundingan angku Dt nan katangah, lu-
ruih barantang tali data balantai papan. Lint-
bak nan dari pado itu, jikoknyo pihak diḍiri hambo
bana raso sasuai paham bak raso saukua.
Tapi sungguahpun baitu, nan bana kato baiyo, nan
elok kato mupakat, hambo bao kato jo mupakat
jo duduak nan samo bahadapan, saba Di jo pani-
tahan, laikoh bana nan baitu ?
Dt. Sati : Kok itu lah bana.
'''Dt. Tuo membawa kata mupakat.'''
Dt. Tuo : Yo ma angku Dt !
Dihari nan cako angku saba jo panitahan, hambo
marenjeng kato jo mupakat, jo duduak nan baha-
dapan. Picak nan satapiak bulek nan sagiliang.
sapanjang parmintaan silang nan bapangka kara-
kok nan bajunjuang, batanyo bakeh nan tuo, ba-
guru bakeh nan pandai, sabuang bajanang. alek
bajuaro, kok kato alah bapakatokan, didalam nan
salingka duduak. Nan kabarinyo pulang kapada
hujan nan bapuhun paneh nan barasa. Itulah
bana nan kabarinyo bakeh Dt.
Dt. Sati : Sampai angku Dt ?
Sapanjang buah panitahan angku Dt. alah taracak
dikudonyo, tatampuah dijalannyo. Tapi sungguah-
pun baitu, gayuang nak suruik kamulonyo, alah-
koh rancak dikumbalikan ?
Dt. Tuo : Kok itu lah rancak.
Dt. Sati : Yo ma angku Dt.
Manuruik pasa nan biaso, lamak siriah lega carano
lamak kato lega bunyi, tipak diangku Dt mangum-
balikan. Laikoh bana nan baitu angku Dt?
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
p89gbbsslj3sgys5oyb63qp9bffo93w
Page:Tuntunan Alur Persembahan dan Pidato Adat Minangkabau.pdf/41
104
394473
1142788
2025-06-10T16:49:16Z
Afdhal Sy
828054
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1142788
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Afdhal Sy" /></noinclude>- 39 -
Dt. Tuo : Yo ma angku Di !
Ma- agak rundingan angku Dt nan katangah, licin
badindiang camin data balantai papan, nan ta-
unjuak nan bajambo, talatak biaso batariak, dima
no tambilang nan tatagak disinan tanah nan !amı-
bang, dimano rundingan bamuial disinanlah
mangko basudah angku Dt.
Dt. Sati : Yo ma angku Dt.
Sapanjang parundingan angku Di, nan katangah,
kok didanga baik bunyinyo dicaliak baik ruponyo
Manuruik sapanjang adat, dimano anjiang manya-
lak, disinan biawak tajun. dimano kato bamulai,
disinanlah bakasudahan. Kan baitu bana buah
panitahan angku Dt ?
Dt. Tuo : Iyo bana.
Dt. Sati : Yo ma angku Dt.
Ameh kakumbali kapuronyo kain kabaliak ka-
sangkutan, nan kito ba-apo angku Dt ?
Dt. Tuo : Babateh sakutiko
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
jrs7dwaq4lab7nu819fjzg4lge7g5k1
1142789
1142788
2025-06-10T16:49:42Z
Afdhal Sy
828054
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1142789
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Afdhal Sy" /></noinclude>- 39 -
Dt. Tuo : Yo ma angku Dt !
Ma- agak rundingan angku Dt nan katangah, licin
badindiang camin data balantai papan, nan ta-
unjuak nan bajambo, talatak biaso batariak, dima
no tambilang nan tatagak disinan tanah nan !amı-
bang, dimano rundingan bamuial disinanlah
mangko basudah angku Dt.
Dt. Sati : Yo ma angku Dt.
Sapanjang parundingan angku Di, nan katangah,
kok didanga baik bunyinyo dicaliak baik ruponyo
Manuruik sapanjang adat, dimano anjiang manya-
lak, disinan biawak tajun. dimano kato bamulai,
disinanlah bakasudahan. Kan baitu bana buah
panitahan angku Dt ?
Dt. Tuo : Iyo bana.
Dt. Sati : Yo ma angku Dt.
Ameh kakumbali kapuronyo kain kabaliak ka-
sangkutan, nan kito ba-apo angku Dt ?
Dt. Tuo : Babateh sakutiko
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
6y2cxy8v32ce8yzd0xwuenjee48tkz4
1143670
1142789
2025-06-11T10:11:44Z
Janniba Arifah
880407
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1143670
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Janniba Arifah" />{{c|- 39 -}}</noinclude>{{ppoem|
Dt. Tuo : Yo ma angku Dt !
::::Ma- agak rundingan angku Dt nan katangah, licin badindiang camin data balantai papan, nan taunjuak nan bajambo, talatak biaso batariak, dima no tambilang nan tatagak disinan tanah nan !ambang, dimano rundingan bamuial disinanlah mangko basudah angku Dt.
Dt. Sati : Yo ma angku Dt.
::::Sapanjang parundingan angku Di, nan katangah, kok didanga baik bunyinyo dicaliak baik ruponyo Manuruik sapanjang adat, dimano anjiang manyalak, disinan biawak tajun. dimano kato bamulai, disinanlah bakasudahan. Kan baitu bana buah panitahan angku Dt ?
Dt. Tuo : Iyo bana.
Dt. Sati : Yo ma angku Dt.
::::Ameh kakumbali kapuronyo kain kabaliak kasangkutan, nan kito ba-apo angku Dt ?
Dt. Tuo : Babateh sakutiko
}}
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
0am8ptqzsw68k46ijmk1nbni7ja8gzc
Page:Mustiko Adat Alam Minangbakau.pdf/21
104
394474
1142790
2025-06-10T16:57:25Z
Gadih Ranti
879968
/* Proofread */ #WSMinangkabau
1142790
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Gadih Ranti" />{{center|17}}</noinclude>urang kasamonjo, katampe'njo masieng-masieng. Tasabui' Bagindo Kajo, babalie'njo dari sanan, païlah injo kamama'njo, ka Datue' Radjo Pangulu. disurau Batu nan Gadang. Lamo sabanta injo didjalan, sampailah injo kasurau 'tu; alah lalu naie' sakali, didapati diateh surau, tida'lah ado urang lain, banjo datue' 'tu surang sadjo.
Alah sabanta injo tibo, bakato Bagindo Kajo, mangadap pado mama'njo, lalu bakaba anjolaï, mangabakan mupakat tadi, lalu disabui' samonjo. dari awa sampai kaakie, apo buah mupakat 'tu, satupun tida' katinggalan. baie' hukuman nan dibuē', kalau ado urang malangga, nan sapandjang mupakat 'tu. Mandanga tjurito Bagindo Kajo, tantangan mupakat 'tu, tamanuanglah Datue' Radjo Pangulu, sapatah tida' injo manjahui', malainkan baliau manakue sadjo, sambie manggēlēng-gēlčng katjie”. ‘alamat ado nan baliau pikiekan.
Alah salasai Bagindo Kajo, mantjuritokan buah mupakat 'tu. batanjolah injo kapado mama'njo, iolah Datue' Radjo Pangulu:
,,Ba' apokoh itu pikieran datue', nan sapandjang mupakat kami, laikoh elo' nan ba' itu, atau adokoh itu salahnjo? Ko' pandjang ama' datue' kare', ko' barubah datue' baiki, ba' ato datue' ano-ano' sadjo."
Mandanga tanjo Bagindo Kajo, mandjawab Datue' Radjo Pangulu. sambie mangalueh maharang pandjang: Hai bujuang, ko' hanjo tantang buatan urang 'tu, ko' pandjang tida' akan takare, singke' tida' akan tahubuang 'tu de' hambo, karano rundieng alah habih, kato alah sudah.
Ba' ato kini nan pitaruah hambo kapado ang, nan sahinggo iko kaatéh. himat-himatlah babitjaro, sabab ang alah gadang. Lah tjadie' pandai pulo djanjo urang, alah dibao urang sahilie samudie' sadudue' sataga', alah ka tuo pulo ba' rupo hambo 'ko laï, ko' mati awa' hambo. awa'anglah nan kan manggantikan hambo djadi pangulu.
Ko' sampai ang djadi pangulu, kalau apo-apo nan ka dibué', pikieri banalah dahulu, timbang mularat djo mupa'atnjo, apo-apo rundiengan usahlah sahimbau sampai, salangkah tibo sadjo; bara ko' êlo' bana tampa' de' mato, atau taraso de' hati, tapi antah ado pulo burue'njo. karano tio'-tio' nan elo' 'tu, ado pulo nan burue' didalamnjo, dan tio' tio' nan burue' 'tu, usah pulo dibuang sadjo; kadang-kadang banja' djuo elo'njo. Kabanjakan pulo nan ba' itu, sabab kato-kato pangulu 'tu, satitie' kadjadi laut, sakapa ka djadi gunuang, ka dipakai dé' urang banja', ka didjawe' turun-tumurun, de' ana' tjutju nan kudian.
Pikielah itu de' ang, urang djadi pangulu 'tu, ninie' mama' đe' nan bana, pai ka bakeh batanjo, pulang ka tampe' babarito, ka mamaliharokan ana' buahnjo, akan gubalo patang djuo pagi; bukan gubalo kabau djawi, hanjo gubalo urang banja', talinjo 'adat djuo limbago, akan Mustiko 'Adat 'Alam Minangkabau.
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
6rjeviqpy6iu8wtvpl15d7dknpmq9nq
1142825
1142790
2025-06-10T17:30:12Z
Syurida
774165
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1142825
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Syurida" />{{center|17}}</noinclude>urang kasamonjo, katampe'njo masieng-masieng. Tasabui' Bagindo Kajo, babalie'njo dari sanan, païlah injo kamama'njo, ka Datue' Radjo Pangulu. disurau Batu nan Gadang. Lamo sabanta injo didjalan, sampailah injo kasurau 'tu; alah lalu naie' sakali, didapati diateh surau, tida'lah ado urang lain, banjo datue' 'tu surang sadjo.
Alah sabanta injo tibo, bakato Bagindo Kajo, mangadap pado mama'njo, lalu bakaba anjolaï, mangabakan mupakat tadi, lalu disabui' samonjo. dari awa sampai kaakie, apo buah mupakat 'tu, satupun tida' katinggalan. baie' hukuman nan dibuē', kalau ado urang malangga, nan sapandjang mupakat 'tu. Mandanga tjurito Bagindo Kajo, tantangan mupakat 'tu, tamanuanglah Datue' Radjo Pangulu, sapatah tida' injo manjahui', malainkan baliau manakue sadjo, sambie manggēlēng-gēlčng katjie”. ‘alamat ado nan baliau pikiekan.
Alah salasai Bagindo Kajo, mantjuritokan buah mupakat 'tu. batanjolah injo kapado mama'njo, iolah Datue' Radjo Pangulu:
,,Ba' apokoh itu pikieran datue', nan sapandjang mupakat kami, laikoh elo' nan ba' itu, atau adokoh itu salahnjo? Ko' pandjang ama' datue' kare', ko' barubah datue' baiki, ba' ato datue' ano-ano' sadjo."
Mandanga tanjo Bagindo Kajo, mandjawab Datue' Radjo Pangulu. sambie mangalueh maharang pandjang: Hai bujuang, ko' hanjo tantang buatan urang 'tu, ko' pandjang tida' akan takare, singke' tida' akan tahubuang 'tu de' hambo, karano rundieng alah habih, kato alah sudah.
Ba' ato kini nan pitaruah hambo kapado ang, nan sahinggo iko kaatéh. himat-himatlah babitjaro, sabab ang alah gadang. Lah tjadie' pandai pulo djanjo urang, alah dibao urang sahilie samudie' sadudue' sataga', alah ka tuo pulo ba' rupo hambo 'ko laï, ko' mati awa' hambo. awa'anglah nan kan manggantikan hambo djadi pangulu.
Ko' sampai ang djadi pangulu, kalau apo-apo nan ka dibué', pikieri banalah dahulu, timbang mularat djo mupa'atnjo, apo-apo rundiengan usahlah sahimbau sampai, salangkah tibo sadjo; bara ko' êlo' bana tampa' de' mato, atau taraso de' hati, tapi antah ado pulo burue'njo. karano tio'-tio' nan elo' 'tu, ado pulo nan burue' didalamnjo, dan tio' tio' nan burue' 'tu, usah pulo dibuang sadjo; kadang-kadang banja' djuo elo'njo. Kabanjakan pulo nan ba' itu, sabab kato-kato pangulu 'tu, satitie' kadjadi laut, sakapa ka djadi gunuang, ka dipakai dé' urang banja', ka didjawe' turun-tumurun, de' ana' tjutju nan kudian.
Pikielah itu de' ang, urang djadi pangulu 'tu, ninie' mama' đe' nan bana, pai ka bakeh batanjo, pulang ka tampe' babarito, ka mamaliharokan ana' buahnjo, akan gubalo patang djuo pagi; bukan gubalo kabau djawi, hanjo gubalo urang banja', talinjo 'adat djuo limbago, akan Mustiko 'Adat 'Alam Minangkabau.
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
5g1rnr7pwdnwq42h1cjcy1xwe32nxt6
Page:Tuntunan Alur Persembahan dan Pidato Adat Minangkabau.pdf/42
104
394475
1142791
2025-06-10T16:58:48Z
Afdhal Sy
828054
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1142791
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Afdhal Sy" /></noinclude>- 40 -
'''BAB II PASAMBAHAN ANAK MUDO'''
'''1. JUARO KATANGAH'''
'''Sipangka : St. Palindih'''
'''Sialek : St. Mantari.'''
Sipangka : Niniak mamak hambo nan gadang basa batuah.
gadang babingkah tanah, kabasaran salingka aur,
tuah malingkuang Minangkabau, bari maaf hambo
dalam buah pasambahan !
Suluah bendang alim ulama, ahli aka cadiak pan-
dai, rilah jo maaf hambo pintak. Nan mudo manih
bakato, duduak sahamparan tagak saedaran, rilah
jo maaf hambo mintak. Juoro sialek, pasamba-
han tibo bakeh juaro !
Sialek : Sambah di Allah, manitahlah St !
Sipangka : Sungguahpun St saurang bakeh hambo manibokan
salam jo buah pasambahan, nak sarapeknyolah ni-
niak jo mamak, sipat tarhalia ateh rumah nangko.
Usah kadibilang kadiatap gala, aratinyo sambah
sajo dimuliakan. Pamiblang pa-atap gala, laikoh
tampat samparono sambah tibo bakeh St !
Sialek : Sambah di Allah, manitahlah St
Sipangka :Sambah nan hambo tibokan. titah nan hambo
antarkan, jadi papatah dinan tuo, manjadi undang
dinan cadiak ibarat kito anak mudo :
{{block center|<poem>Takilek kapa dari sawang,
Kapa nan datang dari muaro,
Kapa nak hilia jo kamudiak,
Sarek muatan kain putiah.
Nakodoh tagak ateh tiang.
Lalu malompek kasikooi.</poem>}}
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
q5apcxippcgkw0jlzgoe4j73cc4de73
1142792
1142791
2025-06-10T16:59:16Z
Afdhal Sy
828054
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1142792
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Afdhal Sy" /></noinclude>- 40 -
'''BAB II PASAMBAHAN ANAK MUDO'''
'''1. JUARO KATANGAH'''
'''Sipangka : St. Palindih'''
'''Sialek : St. Mantari.'''
Sipangka : Niniak mamak hambo nan gadang basa batuah.
gadang babingkah tanah, kabasaran salingka aur,
tuah malingkuang Minangkabau, bari maaf hambo
dalam buah pasambahan !
Suluah bendang alim ulama, ahli aka cadiak pan-
dai, rilah jo maaf hambo pintak. Nan mudo manih
bakato, duduak sahamparan tagak saedaran, rilah
jo maaf hambo mintak. Juoro sialek, pasamba-
han tibo bakeh juaro !
Sialek : Sambah di Allah, manitahlah St !
Sipangka : Sungguahpun St saurang bakeh hambo manibokan
salam jo buah pasambahan, nak sarapeknyolah ni-
niak jo mamak, sipat tarhalia ateh rumah nangko.
Usah kadibilang kadiatap gala, aratinyo sambah
sajo dimuliakan. Pamiblang pa-atap gala, laikoh
tampat samparono sambah tibo bakeh St !
Sialek : Sambah di Allah, manitahlah St
Sipangka :Sambah nan hambo tibokan. titah nan hambo
antarkan, jadi papatah dinan tuo, manjadi undang
dinan cadiak ibarat kito anak mudo :
{{block center|<poem>Takilek kapa dari sawang,
Kapa nan datang dari muaro,
Kapa nak hilia jo kamudiak,
Sarek muatan kain putiah.
Nakodoh tagak ateh tiang.
Lalu malompek kasikooi.</poem>}}
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
2jbn2sxu1h5832o37jkzenlp6198xpl
1143671
1142792
2025-06-11T10:12:06Z
Janniba Arifah
880407
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1143671
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Janniba Arifah" />{{c|- 48 -}}</noinclude>- 40 -
'''BAB II PASAMBAHAN ANAK MUDO'''
'''1. JUARO KATANGAH'''
'''Sipangka : St. Palindih'''
'''Sialek : St. Mantari.'''
Sipangka : Niniak mamak hambo nan gadang basa batuah.
gadang babingkah tanah, kabasaran salingka aur,
tuah malingkuang Minangkabau, bari maaf hambo
dalam buah pasambahan !
Suluah bendang alim ulama, ahli aka cadiak pan-
dai, rilah jo maaf hambo pintak. Nan mudo manih
bakato, duduak sahamparan tagak saedaran, rilah
jo maaf hambo mintak. Juoro sialek, pasamba-
han tibo bakeh juaro !
Sialek : Sambah di Allah, manitahlah St !
Sipangka : Sungguahpun St saurang bakeh hambo manibokan
salam jo buah pasambahan, nak sarapeknyolah ni-
niak jo mamak, sipat tarhalia ateh rumah nangko.
Usah kadibilang kadiatap gala, aratinyo sambah
sajo dimuliakan. Pamiblang pa-atap gala, laikoh
tampat samparono sambah tibo bakeh St !
Sialek : Sambah di Allah, manitahlah St
Sipangka :Sambah nan hambo tibokan. titah nan hambo
antarkan, jadi papatah dinan tuo, manjadi undang
dinan cadiak ibarat kito anak mudo :
{{block center|<poem>Takilek kapa dari sawang,
Kapa nan datang dari muaro,
Kapa nak hilia jo kamudiak,
Sarek muatan kain putiah.
Nakodoh tagak ateh tiang.
Lalu malompek kasikooi.</poem>}}
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
ragd0zp9rq70krtk0isjvccncn9km2p
1143675
1143671
2025-06-11T10:13:49Z
Janniba Arifah
880407
#WSMinangkabau
1143675
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Janniba Arifah" />{{c|- 48 -}}</noinclude>{{c|'''BAB II PASAMBAHAN ANAK MUDO'''}}
{{c|'''1. JUARO KATANGAH'''}}
{{c|'''Sipangka : St. Palindih'''}}
{{c|'''Sialek : St. Mantari.'''}}
{{ppoem|
Sipangka : Niniak mamak hambo nan gadang basa batuah. gadang babingkah tanah, kabasaran salingka aur, tuah malingkuang Minangkabau, bari maaf hambo dalam buah pasambahan !
::::Suluah bendang alim ulama, ahli aka cadiak pandai, rilah jo maaf hambo pintak. Nan mudo manih bakato, duduak sahamparan tagak saedaran, rilah jo maaf hambo mintak. Juoro sialek, Pasambahan tibo bakeh juaro !
Sialek : Sambah di Allah, manitahlah St !
Sipangka : Sungguahpun St saurang bakeh hambo manibokan salam jo buah pasambahan, nak sarapeknyolah niniak jo mamak, sipat tarhalia ateh rumah nangko. Usah kadibilang kadiatap gala, aratinyo sambah sajo dimuliakan. Pamiblang pa-atap gala, laikoh tampat samparono sambah tibo bakeh St !
Sialek : Sambah di Allah, manitahlah St
Sipangka :Sambah nan hambo tibokan. titah nan hambo antarkan, jadi papatah dinan tuo, manjadi undang dinan cadiak ibarat kito anak mudo:}}
{{block center|<poem>Takilek kapa dari sawang,
Kapa nan datang dari muaro,
Kapa nak hilia jo kamudiak,
Sarek muatan kain putiah.
Nakodoh tagak ateh tiang.
Lalu malompek kasikooi.</poem>}}
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
28lt9wxzz23fm0zrh9go0hljov2qdiy
Page:Tuntunan Alur Persembahan dan Pidato Adat Minangkabau.pdf/43
104
394476
1142795
2025-06-10T17:04:29Z
Afdhal Sy
828054
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1142795
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Afdhal Sy" /></noinclude>- 41 -
{{block center|<poem>Ma-agak dihari nan kapatang,
Iyo baturuik dek juaro,
Mambao siriah nan sacabiak,
Mambao rokok nan sabatang,
Kahadapan niniak dengan mamak,
Sarato amai dengan bapak,
Nak mahadiri pakarajaan ini.</poem>}}
Pun ha-atoh hanyo lai:
{{block center|<poem>Tinggi karambia nan sabatang,
Pucuak dikanduang awan mego.
Disakah anak bidadari,
Disakah lalu dibaonyo,
Kok nan dihilia alah datang,
Nan dimudiak alah tibo,
Nan dakek datang mananti.
Sakarang alah bahadiri.</poem>}}
Limbak nan dari pado itu, ma-agak dihari nan
sahari nangko kok janjang alah bating-
kek bandua alah batapuak, duduak lah banamo
sahamparan tagak banamo saedaran. Manim-
bang sapanjang adat mangaji sapanjang alur, alah
ciek jo duo duo jo tigo, alah banamo basalasai.
Jyo juo bak undang dalam pasambahan :
{{block center|<poem>Babunyi tarompek dimaligai.
Gandang dipalu jo cumati,
Dipalu sajo di-tangah2
Takajuik buruang diudaro.
Ateh maligaf rajo Batak,
itu parentah rajo kito.
Saf banomo ampek.
Ririk banamo tigo,
Kadudukan niniak dengan mamak.
Saroto amai dangan bapak.
Kini juaro nak katangaḥ.</poem>}}
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
f79jrb8x9yl6wzelekaxf8u73huy7gr
1143677
1142795
2025-06-11T10:14:04Z
Janniba Arifah
880407
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1143677
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Janniba Arifah" /></noinclude>- 41 -
{{block center|<poem>Ma-agak dihari nan kapatang,
Iyo baturuik dek juaro,
Mambao siriah nan sacabiak,
Mambao rokok nan sabatang,
Kahadapan niniak dengan mamak,
Sarato amai dengan bapak,
Nak mahadiri pakarajaan ini.</poem>}}
Pun ha-atoh hanyo lai:
{{block center|<poem>Tinggi karambia nan sabatang,
Pucuak dikanduang awan mego.
Disakah anak bidadari,
Disakah lalu dibaonyo,
Kok nan dihilia alah datang,
Nan dimudiak alah tibo,
Nan dakek datang mananti.
Sakarang alah bahadiri.</poem>}}
Limbak nan dari pado itu, ma-agak dihari nan
sahari nangko kok janjang alah bating-
kek bandua alah batapuak, duduak lah banamo
sahamparan tagak banamo saedaran. Manim-
bang sapanjang adat mangaji sapanjang alur, alah
ciek jo duo duo jo tigo, alah banamo basalasai.
Jyo juo bak undang dalam pasambahan :
{{block center|<poem>Babunyi tarompek dimaligai.
Gandang dipalu jo cumati,
Dipalu sajo di-tangah2
Takajuik buruang diudaro.
Ateh maligaf rajo Batak,
itu parentah rajo kito.
Saf banomo ampek.
Ririk banamo tigo,
Kadudukan niniak dengan mamak.
Saroto amai dangan bapak.
Kini juaro nak katangaḥ.</poem>}}
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
mci9y1ctovwpgsxp6arb06ff92z0exm
1143678
1143677
2025-06-11T10:14:31Z
Janniba Arifah
880407
#WSMinangkabau
1143678
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Janniba Arifah" />{{c|- 41 -}}</noinclude>{{block center|<poem>Ma-agak dihari nan kapatang,
Iyo baturuik dek juaro,
Mambao siriah nan sacabiak,
Mambao rokok nan sabatang,
Kahadapan niniak dengan mamak,
Sarato amai dengan bapak,
Nak mahadiri pakarajaan ini.</poem>}}
Pun ha-atoh hanyo lai:
{{block center|<poem>Tinggi karambia nan sabatang,
Pucuak dikanduang awan mego.
Disakah anak bidadari,
Disakah lalu dibaonyo,
Kok nan dihilia alah datang,
Nan dimudiak alah tibo,
Nan dakek datang mananti.
Sakarang alah bahadiri.</poem>}}
Limbak nan dari pado itu, ma-agak dihari nan
sahari nangko kok janjang alah bating-
kek bandua alah batapuak, duduak lah banamo
sahamparan tagak banamo saedaran. Manim-
bang sapanjang adat mangaji sapanjang alur, alah
ciek jo duo duo jo tigo, alah banamo basalasai.
Jyo juo bak undang dalam pasambahan :
{{block center|<poem>Babunyi tarompek dimaligai.
Gandang dipalu jo cumati,
Dipalu sajo di-tangah2
Takajuik buruang diudaro.
Ateh maligaf rajo Batak,
itu parentah rajo kito.
Saf banomo ampek.
Ririk banamo tigo,
Kadudukan niniak dengan mamak.
Saroto amai dangan bapak.
Kini juaro nak katangaḥ.</poem>}}
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
76yz5lfdjulg031qrsd2iu9vf7iyroh
Page:Tuntunan Alur Persembahan dan Pidato Adat Minangkabau.pdf/44
104
394477
1142809
2025-06-10T17:17:13Z
Afdhal Sy
828054
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1142809
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Afdhal Sy" /></noinclude>- 42 -
{{block center|<poem>Manampuah ririk katigonyo,
Kok ado. tahadap tabalakangi,
Rilah jo maaf hamo pintak,
Adat baitu dahulunyo,</poem>}}
Sakian sambah tibo kahadapan St!
Sialek : Sampai St?
Inyiak Dt Sati, bari maaf hambo dalam buah
pasambahan! Inyiak Dt Marajo, bari maaf ham-
bo dalam buah pasambahan! Inyiak Dt Bagindo,
bari maaf hambo dalam buah pasambahan!
Sarapeknyolah niniak mamak hambo, kapai tam-
pat batanyo, kapulang tampat babarito, bari maaf
hambo dalam buah pasambahan! Sado sipat tar-
halia ateh rumah nangko !
Yo ma St!
Sambah kumbali bakeh St!
Bagilah St saurang bakeh hambo mangumbalikan
salam jo buah pasambahan, nak sarapeknyolah
niniak jo mamak, sipat tarhalia ateh rumah nang-
ko. Iyo jadi papatah dinan tuo manjadi undang
dinan mudo. Apolah ibarat kato dinan mudo.
{{block center|<poem>Tarantang suto di Kinamat
Dicalut nak rang Ampang Gadang,
Anjalai ba-darai2,
Badarai kadalam padi,
Talatak ateh pamatang.
Sunat kato dek baulang,
Pasa jalan dek batampuah,
Kawi kato adat, lazim kato syarak,
Buah panitahan St dianjuang tinggi,
Diamba gadang.</poem>}}
Apolah nan jadi buah panitahan St cako:
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
pt3ko8qprx3x83rsnqwb2221qxoa34q
1143680
1142809
2025-06-11T10:15:04Z
Janniba Arifah
880407
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1143680
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Janniba Arifah" /></noinclude>- 42 -
{{block center|<poem>Manampuah ririk katigonyo,
Kok ado. tahadap tabalakangi,
Rilah jo maaf hamo pintak,
Adat baitu dahulunyo,</poem>}}
Sakian sambah tibo kahadapan St!
Sialek : Sampai St?
Inyiak Dt Sati, bari maaf hambo dalam buah
pasambahan! Inyiak Dt Marajo, bari maaf ham-
bo dalam buah pasambahan! Inyiak Dt Bagindo,
bari maaf hambo dalam buah pasambahan!
Sarapeknyolah niniak mamak hambo, kapai tam-
pat batanyo, kapulang tampat babarito, bari maaf
hambo dalam buah pasambahan! Sado sipat tar-
halia ateh rumah nangko !
Yo ma St!
Sambah kumbali bakeh St!
Bagilah St saurang bakeh hambo mangumbalikan
salam jo buah pasambahan, nak sarapeknyolah
niniak jo mamak, sipat tarhalia ateh rumah nang-
ko. Iyo jadi papatah dinan tuo manjadi undang
dinan mudo. Apolah ibarat kato dinan mudo.
{{block center|<poem>Tarantang suto di Kinamat
Dicalut nak rang Ampang Gadang,
Anjalai ba-darai2,
Badarai kadalam padi,
Talatak ateh pamatang.
Sunat kato dek baulang,
Pasa jalan dek batampuah,
Kawi kato adat, lazim kato syarak,
Buah panitahan St dianjuang tinggi,
Diamba gadang.</poem>}}
Apolah nan jadi buah panitahan St cako:
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
9ftgflkxijmoxf7vxq91f7b9nkemfd0
1143681
1143680
2025-06-11T10:16:29Z
Janniba Arifah
880407
#WSMinangkabau
1143681
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Janniba Arifah" />{{c|- 42 -}}</noinclude> {{block center|<poem>Manampuah ririk katigonyo,
Kok ado. tahadap tabalakangi,
Rilah jo maaf hamo pintak,
Adat baitu dahulunyo,</poem>}}
{{ppoem|
::::Sakian sambah tibo kahadapan St!
Sialek : Sampai St?
::::Inyiak Dt Sati, bari maaf hambo dalam buah pasambahan! Inyiak Dt Marajo, bari maaf hambo dalam buah pasambahan! Inyiak Dt Bagindo, bari maaf hambo dalam buah pasambahan!
::::Sarapeknyolah niniak mamak hambo, kapai tampat batanyo, kapulang tampat babarito, bari maaf hambo dalam buah pasambahan! Sado sipat tarhalia ateh rumah nangko !
::::Yo ma St!
::::Sambah kumbali bakeh St!
::::Bagilah St saurang bakeh hambo mangumbalikan salam jo buah pasambahan, nak sarapeknyolah niniak jo mamak, sipat tarhalia ateh rumah nangko. Iyo jadi papatah dinan tuo manjadi undang
dinan mudo. Apolah ibarat kato dinan mudo.}}
{{block center|<poem>Tarantang suto di Kinamat
Dicalut nak rang Ampang Gadang,
Anjalai ba-darai2,
Badarai kadalam padi,
Talatak ateh pamatang.
Sunat kato dek baulang,
Pasa jalan dek batampuah,
Kawi kato adat, lazim kato syarak,
Buah panitahan St dianjuang tinggi,
Diamba gadang.</poem>}}
::::Apolah nan jadi buah panitahan St cako:
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
baa4s0tk43oovtjau5ixye17jaty4yc
Page:Tuntunan Alur Persembahan dan Pidato Adat Minangkabau.pdf/46
104
394478
1142820
2025-06-10T17:26:59Z
Afdhal Sy
828054
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1142820
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Afdhal Sy" /></noinclude>- 44 -
{{block center|<poem>Sarato karib daugan kabiah,
Kini juaro nak katangah.
Manampuah ririk katigonyo,
Kok ado tahadap tabalakangi.
Disusun jari nan sapuluah,
Ditakuakan kapalo nan satu.
Rilah jo maaf hambo pintak,
Adat baitu dahulunyo.</poem>}}
Sakian Sambah tibo kahadapan St. Kan baitu
bana buah panitahan St?
Sipangka : Iyo bana.
Sialek : Yo ma St !
Sapanjang buah panitahan St. bakeh hambo, sapan-
jang buah panitahan hambo nan kata ngah, kito
nan bahaḍap bahadang batunggalan alah baraso
bakabatulan. Tapi sungguhpun baraso bakabatulan,
ninik jo mamak lai duduk bahadapan, suluah ben-
dang alim ulama.ahli aka cadiak pandai, nan mud:)
'manih barkato, itu nan duduak samo sahamparan,
tagak samo saedaran, hambo bao kato jo mupakat
laikoh dalam adat nan bapakai, dalam cupak
nan baisi, nan baitu St.
Sipangka : Sampai St?
Sapanjang buah panitahan St. nan ktangah,alalı
dalam adat nan, bapakai, dalam cupak nan baisi
Tapi samantangpun baitu; niniak jo mamak lai
duduak bahadapan, hambo renjeng kato jo mupa-.
kat, laikoḥ dalam adat nan bapakai. Kan baitu
bana buah panitah, St ?
Sialek : Iyo bana.
Sipangka : Tibonyo lah dalam adat nan bapakai, dalam cu-
pak nan baisi, kato dibao jo mupakat St.
Sialek :Yo ma St !
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
d6va93k81i2kshxwnj9gntd66ot4rdm
1143693
1142820
2025-06-11T10:26:37Z
Janniba Arifah
880407
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1143693
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Janniba Arifah" /></noinclude>- 44 -
{{block center|<poem>Sarato karib daugan kabiah,
Kini juaro nak katangah.
Manampuah ririk katigonyo,
Kok ado tahadap tabalakangi.
Disusun jari nan sapuluah,
Ditakuakan kapalo nan satu.
Rilah jo maaf hambo pintak,
Adat baitu dahulunyo.</poem>}}
Sakian Sambah tibo kahadapan St. Kan baitu
bana buah panitahan St?
Sipangka : Iyo bana.
Sialek : Yo ma St !
Sapanjang buah panitahan St. bakeh hambo, sapan-
jang buah panitahan hambo nan kata ngah, kito
nan bahaḍap bahadang batunggalan alah baraso
bakabatulan. Tapi sungguhpun baraso bakabatulan,
ninik jo mamak lai duduk bahadapan, suluah ben-
dang alim ulama.ahli aka cadiak pandai, nan mud:)
'manih barkato, itu nan duduak samo sahamparan,
tagak samo saedaran, hambo bao kato jo mupakat
laikoh dalam adat nan bapakai, dalam cupak
nan baisi, nan baitu St.
Sipangka : Sampai St?
Sapanjang buah panitahan St. nan ktangah,alalı
dalam adat nan, bapakai, dalam cupak nan baisi
Tapi samantangpun baitu; niniak jo mamak lai
duduak bahadapan, hambo renjeng kato jo mupa-.
kat, laikoḥ dalam adat nan bapakai. Kan baitu
bana buah panitah, St ?
Sialek : Iyo bana.
Sipangka : Tibonyo lah dalam adat nan bapakai, dalam cu-
pak nan baisi, kato dibao jo mupakat St.
Sialek :Yo ma St !
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
oqh7km795w1qn8gbjvm5i6dhwr1akrc
1143694
1143693
2025-06-11T10:30:03Z
Happywu
764068
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1143694
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Janniba Arifah" />{{c|- 44- }}</noinclude>
{{block center|<poem>
Sarato karib daugan kabiah,
Kini juaro nak katangah.
Manampuah ririk katigonyo,
Kok ado tahadap tabalakangi.
Disusun jari nan sapuluah,
Ditakuakan kapalo nan satu.
Rilah jo maaf hambo pintak,
Adat baitu dahulunyo.</poem>}}
<poem>
Sakian Sambah tibo kahadapan St. Kan baitu
bana buah panitahan St?
Sipangka : Iyo bana.
Sialek : Yo ma St !
Sapanjang buah panitahan St. bakeh hambo,
sapanjang buah panitahan hambo nan katangah,
kito nan bahaḍap bahadang batunggalan
alah baraso bakabatulan. Tapi sungguhpun baraso
bakabatulan, ninik jo mamak lai duduk bahadapan,
suluah bendang alim ulama.ahli aka cadiak
pandai, nan mudo 'manih barkato, itu nan duduak
samo sahamparan, tagak samo saedaran, hambo bao
kato jo mupakat laikoh dalam adat nan bapakai,
dalam cupak nan baisi, nan baitu St.
Sipangka : Sampai St?
Sapanjang buah panitahan St. nan ktangah,alalı
dalam adat nan, bapakai, dalam cupak nan baisi
Tapi samantangpun baitu; niniak jo mamak lai
duduak bahadapan, hambo renjeng kato jo mupakat,
laikoḥ dalam adat nan bapakai. Kan baitu bana
buah panitah, St ?
Sialek : Iyo bana.
Sipangka : Tibonyo lah dalam adat nan bapakai, dalam cupak
nan baisi, kato dibao jo mupakat St.
Sialek :Yo ma St !</poem>
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
frolwz5ggpzpjhbev0rtehwxiignplb
Page:Ragam Minang Gudjalo Maso.pdf/2
104
394479
1142834
2025-06-10T17:36:27Z
Syurida
774165
/* Tanpa teks */
1142834
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Syurida" /></noinclude><noinclude></noinclude>
1lksq3jjvil6jo07sl4q0xdt5hchv1b
Page:Tuntunan Alur Persembahan dan Pidato Adat Minangkabau.pdf/47
104
394480
1142836
2025-06-10T17:37:02Z
Afdhal Sy
828054
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1142836
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Afdhal Sy" /></noinclude>- 45 -
Nan kato lah dalam adat nan bapakai dalam lim-
bago nan batuang, kato hambo bao jo mupakat,
saba mananti malah St.
'''Niniak memek membawa kata mupakat, kemudian'''
'''sialek mengembalikan persembahan.'''
Sialek : Yo ma St!
Dihari nan cako St saba jo panitahan, hambo
marenjeng kato jo mupakat, kahadapan niniak
dengan mamak amai dengan bapak, sarato karib
dengan kabiah. Apolah nan jadi buah barinyo
dek baliau bakeh hambo, dihambo ma-antarkan
kahadapan St iyo juo undang dalam pasambahan :
{{block center|<poem>Burung banamo reno ali,
Mancotok anak barabah.
Mangaja anak mantilau,
Lah lamo adat dinagari,
Elok pusako dek nan tuo,
Manantang juaro nak katangah,
Lalulah kato baliau, St.</poem>}}
Sipangka : Sampai St?
Dihari nan cako hambo saba jo panitahan, St ma-
renjeng kato jo mupakat kahadapan niniak de
ngan mamak. Apolah nan jadi buah barinyo
dek baliau bakeh St dek St ma-antarkan bakeh
hambo, sapanjang parmintaan hambo nan katangah
{{block center|<poem>Burung banamo reno ali,
Mancotok anak barabah,
Mangaja anak mantilau,
Lah lamo adat dinagari,
Elok pusako dek nan tuo,
Manantang juaro nak katangah,
Lalulah kato baliau.</poem>}}
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
tbvemo0panmtdf5irhuo3r485ot06g8
1143407
1142836
2025-06-11T04:52:18Z
Fuadi Zikri
625321
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1143407
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Fuadi Zikri" />{{c|- 45 -}}</noinclude>{{ppoem|
::::Nan kato lah dalam adat nan bapakai dalam limbago nan batuang, kato hambo bao jo mupakat, saba mananti malah St.
::::Niniak memek membawa kata mupakat, kemudian sialek mengembalikan persembahan.
Sialek : Yo ma St!
::::Dihari nan cako St saba jo panitahan, hambo marenjeng kato jo mupakat, kahadapan niniak dengan mamak amai dengan bapak, sarato karih dengan kabiah. Apolah nan jadi buah barinyo dek baliau bakeh hambo, dihambo ma-antarkan kahadapan St iyo juo undang dalam pasambahan :
{{block center|<poem>Burung banamo reno ali,
Mancotok anak barabah.
Mangaja anak mantilau,
Lah lamo adat dinagari,
Elok pusako dek nan tuo,
Manantang juaro nak katangah,
Lalulah kato baliau, St.</poem>}}
Sipangka : Sampai St?
::::Dihari nan cako hambo saba jo panitahan, St marenjeng kato jo mupakat kahadapan niniak dengan mamak. Apolah nan jadi buah barinyodek baliau bakeh St dek St ma-antarkan bakeh hambo, sapanjang parmintaan hambo nan katangah
{{block center|<poem>Burung banamo reno ali,
Mancotok anak barabah,
Mangaja anak mantilau,
Lah lamo adat dinagari,
Elok pusako dek nan tuo,
Manantang juaro nak katangah,
Lalulah kato baliau.</poem>}}
}}
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
d3icu7p1t1lzkbbvh90x1mg23o1k14f
Page:Ragam Minang Gudjalo Maso.pdf/4
104
394481
1142837
2025-06-10T17:37:13Z
Syurida
774165
/* Tanpa teks */
1142837
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Syurida" /></noinclude><noinclude></noinclude>
1lksq3jjvil6jo07sl4q0xdt5hchv1b
Page:Ragam Minang Gudjalo Maso.pdf/6
104
394482
1142839
2025-06-10T17:38:47Z
Syurida
774165
/* Tanpa teks */
1142839
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Syurida" /></noinclude><noinclude></noinclude>
1lksq3jjvil6jo07sl4q0xdt5hchv1b
Page:Ragam Minang Gudjalo Maso.pdf/26
104
394483
1142841
2025-06-10T17:39:56Z
Syurida
774165
/* Tanpa teks */
1142841
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Syurida" /></noinclude><noinclude></noinclude>
1lksq3jjvil6jo07sl4q0xdt5hchv1b
Page:Ragam Minang Gudjalo Maso.pdf/28
104
394484
1142843
2025-06-10T17:40:36Z
Syurida
774165
/* Tanpa teks */
1142843
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Syurida" /></noinclude><noinclude></noinclude>
1lksq3jjvil6jo07sl4q0xdt5hchv1b
Page:Ragam Minang Gudjalo Maso.pdf/30
104
394485
1142845
2025-06-10T17:41:26Z
Syurida
774165
/* Tanpa teks */
1142845
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Syurida" /></noinclude><noinclude></noinclude>
1lksq3jjvil6jo07sl4q0xdt5hchv1b
Page:Mustiko Adat Alam Minangbakau.pdf/22
104
394486
1142846
2025-06-10T17:41:56Z
Gadih Ranti
879968
/* Proofread */ #WSMinangkabau
1142846
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Gadih Ranti" />{{center|18}}</noinclude>memaliharo kampuang halaman, akan memaliharo harato bando, akan manimbang burue' djo baie', mangatahui mularat djo mupa'at, nan tapantjie awa' nan ka mampakampuangkan, nan badarai awa' nan ka manjusun, baie lahie ataupun batin, samonjo itu tangguangan pangulu balako
Ko' salah buatan awa', binaso ana' kamanakan, binaso korong djo kampuang, malimpah kadalam suku, mularat masue' nagari, namo burue' disabui urang, ana' kamanakan bulieh malu salamonjo. Alangkah susah itu bujuang, urang nan djadi pangulu 'tu?
Kalau tumbueh dikarapatan, tibo dirundieng nan basamo, tantangan 'adat djo limbago, nan dibao kato baïo, usah dirabo-rabo sadjo, ko' lama' djangan dimakan sadjo, ko' pahi' nambe' diluahkan, malainkan djoko' apo-apo bitjaro, nan balun tantu bana ēlo' burue'nso, bao bapikie sakutiko, ko' buliEh sahari duo, timbang mularat djo mupa'at, kadji dahulu awa akie, kamano taalue' kato itu, tantukan bana itu dahulu, kalau burue' akan dibuang, djoko' elo' nan ka dipakai, sabab pitua urang tuo: Adapun
kato ado pangkanjo, djoko' angin ado puhunnjo, kalau hudjan ado asanjo.
Pikieri itu dahulu, pikie itu palito hati, tanang itu sarugo aka, pandapē' inda' sakali tibo, pangana tida' sakali datang, kana dahulu djalan surui', mangko ka lalu kahadapan, ba' itu karadjo mangko salamat.
Apo-apo pakaradjaan, tida' djadi diburu sadjo, labieh baie' dangan basanang, ama' dape' djalan nan haluih, bukannjo sanang diam sadjo, hanjo sanang didalam mamikieri: djoko' dibao sanang diam, itu 'alamat ka tjilako: apo karadjo ta' mandjadi, kalau dibao lalai lēngah; malainkan karadjo nan mandjadi, tida'lab buliEh dilupokan, hanjo diburu nan ta' bulieh mandjalang dape' nan salasai. Kalau lah tantu elo' burue'njo, patui' itu disugirokan, ama' lakéh karadjo djadi; mangko ba' itu kato hambo, hambo 'ko urang lah tuo, alah marasai sadja' katjie', alah banja' rupo hambo lie'."
Mandanga kato mama'njo 'tu, tatjanganglah Bagindo Kajo, heran nan bukan alang-alang, sapatah tida' pandai babuni, bagai ditumbue' patuih tungga, pantun dihanta' alu luntjuang, alah kusui' raso pikierannjo, sambie bapikie dalam hati: „Ba' apo iko garan salahnjo, mako ba' itu
djawab baliau, sarupo urang tida' suko, mandanga mupakat urang 'tu? Nan dari salamo iko, tida'lah panah nan ba' itu, kalau apo-apo dikabakan, baie burue' atau elo', apo apo mupakat urang, baliau labieh manjukokan, ko' pandjang baliau karë', ko' singke' baliau hubuang, tida'lah ado nan ba' iko, hanjo nan sakali iko, asieng bana djawab baliau, sarupo tida' manjukokan. Apokoh garan salah sili'njo, nan taraso de' baliau, mangko ba' itu kato baliau?
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
gnu5bvdz458cmcktlf5y2p1fyuxbmuz
1142972
1142846
2025-06-11T00:48:07Z
Mery Nurfa Dilla
723575
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1142972
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" />{{center|18}}</noinclude>memaliharo kampuang halaman, akan memaliharo harato bando, akan manimbang burue' djo baie', mangatahui mularat djo mupa'at, nan tapantjie awa' nan ka mampakampuangkan, nan badarai awa' nan ka manjusun, baie lahie ataupun batin, samonjo itu tangguangan pangulu balako
Ko' salah buatan awa', binaso ana' kamanakan, binaso korong djo kampuang, malimpah kadalam suku, mularat masue' nagari, namo burue' disabui urang, ana' kamanakan bulieh malu salamonjo. Alangkah susah itu bujuang, urang nan djadi pangulu 'tu?
Kalau tumbueh dikarapatan, tibo dirundieng nan basamo, tantangan 'adat djo limbago, nan dibao kato baïo, usah dirabo-rabo sadjo, ko' lama' djangan dimakan sadjo, ko' pahi' nambe' diluahkan, malainkan djoko' apo-apo bitjaro, nan balun tantu bana ēlo' burue'nso, bao bapikie sakutiko, ko' buliEh sahari duo, timbang mularat djo mupa'at, kadji dahulu awa akie, kamano taalue' kato itu, tantukan bana itu dahulu, kalau burue' akan dibuang, djoko' elo' nan ka dipakai, sabab pitua urang tuo: Adapun
kato ado pangkanjo, djoko' angin ado puhunnjo, kalau hudjan ado asanjo.
Pikieri itu dahulu, pikie itu palito hati, tanang itu sarugo aka, pandapē' inda' sakali tibo, pangana tida' sakali datang, kana dahulu djalan surui', mangko ka lalu kahadapan, ba' itu karadjo mangko salamat.
Apo-apo pakaradjaan, tida' djadi diburu sadjo, labieh baie' dangan basanang, ama' dape' djalan nan haluih, bukannjo sanang diam sadjo, hanjo sanang didalam mamikieri: djoko' dibao sanang diam, itu 'alamat ka tjilako: apo karadjo ta' mandjadi, kalau dibao lalai lēngah; malainkan karadjo nan mandjadi, tida'lab buliEh dilupokan, hanjo diburu nan ta' bulieh mandjalang dape' nan salasai. Kalau lah tantu elo' burue'njo, patui' itu disugirokan, ama' lakéh karadjo djadi; mangko ba' itu kato hambo, hambo 'ko urang lah tuo, alah marasai sadja' katjie', alah banja' rupo hambo lie'."
Mandanga kato mama'njo 'tu, tatjanganglah Bagindo Kajo, heran nan bukan alang-alang, sapatah tida' pandai babuni, bagai ditumbue' patuih tungga, pantun dihanta' alu luntjuang, alah kusui' raso pikierannjo, sambie bapikie dalam hati: „Ba' apo iko garan salahnjo, mako ba' itu
djawab baliau, sarupo urang tida' suko, mandanga mupakat urang 'tu? Nan dari salamo iko, tida'lah panah nan ba' itu, kalau apo-apo dikabakan, baie burue' atau elo', apo apo mupakat urang, baliau labieh manjukokan, ko' pandjang baliau karë', ko' singke' baliau hubuang, tida'lah ado nan ba' iko, hanjo nan sakali iko, asieng bana djawab baliau, sarupo tida' manjukokan. Apokoh garan salah sili'njo, nan taraso de' baliau, mangko ba' itu kato baliau?
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
0yymnkfz88rezsr40tuv1jmyyzwhew2
Page:Ragam Minang Gudjalo Maso.pdf/54
104
394487
1142848
2025-06-10T17:43:13Z
Syurida
774165
/* Tanpa teks */
1142848
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Syurida" /></noinclude><noinclude></noinclude>
1lksq3jjvil6jo07sl4q0xdt5hchv1b
Page:Ragam Minang Gudjalo Maso.pdf/56
104
394488
1142850
2025-06-10T17:43:53Z
Syurida
774165
/* Tanpa teks */
1142850
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Syurida" /></noinclude><noinclude></noinclude>
1lksq3jjvil6jo07sl4q0xdt5hchv1b
Page:Ragam Minang Gudjalo Maso.pdf/58
104
394489
1142852
2025-06-10T17:44:27Z
Syurida
774165
/* Tanpa teks */
1142852
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Syurida" /></noinclude><noinclude></noinclude>
1lksq3jjvil6jo07sl4q0xdt5hchv1b
Page:Ragam Minang Gudjalo Maso.pdf/60
104
394490
1142854
2025-06-10T17:45:23Z
Syurida
774165
/* Tanpa teks */
1142854
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Syurida" /></noinclude><noinclude></noinclude>
1lksq3jjvil6jo07sl4q0xdt5hchv1b
Page:Ragam Minang Gudjalo Maso.pdf/62
104
394491
1142856
2025-06-10T17:46:16Z
Syurida
774165
/* Tanpa teks */
1142856
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Syurida" /></noinclude><noinclude></noinclude>
1lksq3jjvil6jo07sl4q0xdt5hchv1b
Page:Ragam Minang Gudjalo Maso.pdf/64
104
394492
1142858
2025-06-10T17:47:05Z
Syurida
774165
/* Tanpa teks */
1142858
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Syurida" /></noinclude><noinclude></noinclude>
1lksq3jjvil6jo07sl4q0xdt5hchv1b
Page:Ragam Minang Gudjalo Maso.pdf/66
104
394493
1142860
2025-06-10T17:48:01Z
Syurida
774165
/* Tanpa teks */
1142860
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Syurida" /></noinclude><noinclude></noinclude>
1lksq3jjvil6jo07sl4q0xdt5hchv1b
Page:Ragam Minang Gudjalo Maso.pdf/68
104
394494
1142862
2025-06-10T17:48:39Z
Syurida
774165
/* Tanpa teks */
1142862
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Syurida" /></noinclude><noinclude></noinclude>
1lksq3jjvil6jo07sl4q0xdt5hchv1b
Page:Mustiko Adat Alam Minangbakau.pdf/23
104
394495
1142863
2025-06-10T17:51:00Z
Gadih Ranti
879968
/* Proofread */ #WSMinangkabau
1142863
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Gadih Ranti" />{{center|19}}</noinclude>Nan pandape hati awa', tantangan mupakat itu, itulah rundieng élo' bana, nan sampi' mandjadi lapang, nan bare' mandjadi ringan, malapangi ka urang banja'; de' baliau tida' katudju, itu nan hēran hati awa'." Alah sabanta injo bamanuang, mamikiekan kato nantun, bakato Bagindo Kajo: Sapandjang pangadjaran datue' nantun, itulah bana samonjo, alah paham itu de' hambo, ato hanjo akan sabuah, nan sakarang kini nangko, maminta' hambo pado datue', batanjo tantangan mupakat kami 'tu ba' apo salah sili'njo, apokoh itu mularatnjo? Tida'lah hambo mangarati, ba'apo djalannjo itu kini, mangko ba'itu' kato datue', sarupo tida manjukokan, dalam mupakat kami itu. Apo banakoh salahnjo? Datue' tarangkanlah di hambo, supajo hambo ama' tahu, apo mularat mupa'atnjo, ba'a bana burue' baie'njo.'
Mandjawab Datue' Radjo Pangulu, sambie mangalueh maharang
pandjang: „Hai bujuang, ko' hambo sabui' bana kini ko, apolah akan gunonjo laï, karano urang alah sudah mupakat. hambo 'ko urang lah tuo, akan masue' tanah anjolaï. Djoko' sautano hambo laï manggarai djuo, ba' rupo ang kini ko, sabuah tida' nan katudju itu de' hambo, mupakat urang nan ang sabui' 'tu; bukantoh hambo de' barado, bukantoh hambo de' laï, awa' ang lah samo tahu, tipa' di suka misikin kito, sundui'-basundui' dari ninia', basawah tida' aga' sapirieng, kan bakèh sipasin batanjo, ko' ladang tida' aga' satampo', ka tampē' kuririe' manggalungguang, améh pēra' djaneh sakali, suka nan bukan alang-alang, hidui' diudjuang gurun urang.
Sunggueh ba'itu kato hambo, kalau dipandang salintēh lalu, iolah elo' nan ba'itu, samonjo mandjadi ringan, murah sagalo pakaradjaan : tatapi pulo itu bujuang, kalau dikadji sabalie'njo, ditimbang mularat djo mupa'at, dikadji labo dangan rugi, basa bana mularatnjo. sundui'-basundui' sampai isue', mantjilako kaana' tjutju, marusa'kan kampuang halaman, 'alamat kusui' kamudian, kini ba' apo itu laï, sabab urang lah sakato, kamano kito akan lari, ba'apo takadie anjolaï.
Dalam pikieran hati hambo, ko' hanjo mantjari kalapangan, mampaténggangkan ana' buah, itu pikieran mulie bana; kalau basuo nan ba'itu, patui' dipudji siang malam, disambah patang djo pagi. Tatapi pulo itu bujuang, djarang basuo maso kini, urang mangana ana' buah, dalam
saratuih maha sapulieh, dalam sapalueh maha surang, hanjo nan banja' hambo lie', nan basuo masa kini, alēmu mangaui' dipakaikan, bapantang nan ka manula', hanjo marangkueh balako, dilahie sarupo tida', dibatin mangguntieng angin, bapantang kanai bajang-bajangnĵo, sapantun biso kaju rangeh.
Sungguhpun itu damikian, nan kiro-kiro hati hambo, kalau tantang adat limbago, nan masue' kato pusako, atau katjupa' nan usali, tida'
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
6tncoy9pgwh8n851xhfxi33nuxhr8hf
1142981
1142863
2025-06-11T00:51:37Z
Mery Nurfa Dilla
723575
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1142981
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" />{{center|19}}</noinclude>Nan pandape hati awa', tantangan mupakat itu, itulah rundieng élo' bana, nan sampi' mandjadi lapang, nan bare' mandjadi ringan, malapangi ka urang banja'; de' baliau tida' katudju, itu nan hēran hati awa'."
Alah sabanta injo bamanuang, mamikiekan kato nantun, bakato Bagindo Kajo: Sapandjang pangadjaran datue' nantun, itulah bana samonjo, alah paham itu de' hambo, ato hanjo akan sabuah, nan sakarang kini nangko, maminta' hambo pado datue', batanjo tantangan mupakat kami 'tu ba' apo salah sili'njo, apokoh itu mularatnjo? Tida'lah hambo mangarati, ba'apo djalannjo itu kini, mangko ba'itu' kato datue', sarupo tida manjukokan, dalam mupakat kami itu. Apo banakoh salahnjo? Datue' tarangkanlah di hambo, supajo hambo ama' tahu, apo mularat mupa'atnjo, ba'a bana burue' baie'njo.'
Mandjawab Datue' Radjo Pangulu, sambie mangalueh maharang
pandjang: „Hai bujuang, ko' hambo sabui' bana kini ko, apolah akan gunonjo laï, karano urang alah sudah mupakat. hambo 'ko urang lah tuo, akan masue' tanah anjolaï. Djoko' sautano hambo laï manggarai djuo, ba' rupo ang kini ko, sabuah tida' nan katudju itu de' hambo, mupakat urang nan ang sabui' 'tu; bukantoh hambo de' barado, bukantoh hambo de' laï, awa' ang lah samo tahu, tipa' di suka misikin kito, sundui'-basundui' dari ninia', basawah tida' aga' sapirieng, kan bakèh sipasin batanjo, ko' ladang tida' aga' satampo', ka tampē' kuririe' manggalungguang, améh pēra' djaneh sakali, suka nan bukan alang-alang, hidui' diudjuang gurun urang.
Sunggueh ba'itu kato hambo, kalau dipandang salintēh lalu, iolah elo' nan ba'itu, samonjo mandjadi ringan, murah sagalo pakaradjaan : tatapi pulo itu bujuang, kalau dikadji sabalie'njo, ditimbang mularat djo mupa'at, dikadji labo dangan rugi, basa bana mularatnjo. sundui'-basundui' sampai isue', mantjilako kaana' tjutju, marusa'kan kampuang halaman, 'alamat kusui' kamudian, kini ba' apo itu laï, sabab urang lah sakato, kamano kito akan lari, ba'apo takadie anjolaï.
Dalam pikieran hati hambo, ko' hanjo mantjari kalapangan, mampaténggangkan ana' buah, itu pikieran mulie bana; kalau basuo nan ba'itu, patui' dipudji siang malam, disambah patang djo pagi. Tatapi pulo itu bujuang, djarang basuo maso kini, urang mangana ana' buah, dalam
saratuih maha sapulieh, dalam sapalueh maha surang, hanjo nan banja' hambo lie', nan basuo masa kini, alēmu mangaui' dipakaikan, bapantang nan ka manula', hanjo marangkueh balako, dilahie sarupo tida', dibatin mangguntieng angin, bapantang kanai bajang-bajangnĵo, sapantun biso kaju rangeh.
Sungguhpun itu damikian, nan kiro-kiro hati hambo, kalau tantang adat limbago, nan masue' kato pusako, atau katjupa' nan usali, tida'
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
mah3q493pgbfphmsezqk0n2i25rdoo9
Page:Ragam Minang Gudjalo Maso.pdf/72
104
394496
1142865
2025-06-10T17:52:14Z
Syurida
774165
/* Tanpa teks */
1142865
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Syurida" /></noinclude><noinclude></noinclude>
1lksq3jjvil6jo07sl4q0xdt5hchv1b
Page:Ragam Minang Gudjalo Maso.pdf/74
104
394497
1142868
2025-06-10T17:54:07Z
Syurida
774165
/* Tanpa teks */
1142868
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Syurida" /></noinclude><noinclude></noinclude>
1lksq3jjvil6jo07sl4q0xdt5hchv1b
Page:Ragam Minang Gudjalo Maso.pdf/76
104
394498
1142870
2025-06-10T17:55:06Z
Syurida
774165
/* Tanpa teks */
1142870
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Syurida" /></noinclude><noinclude></noinclude>
1lksq3jjvil6jo07sl4q0xdt5hchv1b
Page:Ragam Minang Gudjalo Maso.pdf/100
104
394499
1142872
2025-06-10T17:57:16Z
Syurida
774165
/* Tanpa teks */
1142872
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Syurida" /></noinclude><noinclude></noinclude>
1lksq3jjvil6jo07sl4q0xdt5hchv1b
Page:Ragam Minang Gudjalo Maso.pdf/104
104
394500
1142875
2025-06-10T17:59:00Z
Syurida
774165
/* Tanpa teks */
1142875
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Syurida" /></noinclude><noinclude></noinclude>
1lksq3jjvil6jo07sl4q0xdt5hchv1b
Page:Ragam Minang Gudjalo Maso.pdf/106
104
394501
1142877
2025-06-10T17:59:39Z
Syurida
774165
/* Tanpa teks */
1142877
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Syurida" /></noinclude><noinclude></noinclude>
1lksq3jjvil6jo07sl4q0xdt5hchv1b
Page:Ragam Minang Gudjalo Maso.pdf/110
104
394502
1142880
2025-06-10T18:02:20Z
Syurida
774165
/* Tanpa teks */
1142880
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Syurida" /></noinclude><noinclude></noinclude>
1lksq3jjvil6jo07sl4q0xdt5hchv1b
Page:Ragam Minang Gudjalo Maso.pdf/114
104
394503
1142883
2025-06-10T18:03:36Z
Syurida
774165
/* Tanpa teks */
1142883
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Syurida" /></noinclude><noinclude></noinclude>
1lksq3jjvil6jo07sl4q0xdt5hchv1b
Page:Ragam Minang Gudjalo Maso.pdf/118
104
394504
1142886
2025-06-10T18:04:44Z
Syurida
774165
/* Tanpa teks */
1142886
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Syurida" /></noinclude><noinclude></noinclude>
1lksq3jjvil6jo07sl4q0xdt5hchv1b
Page:Ragam Minang Gudjalo Maso.pdf/148
104
394505
1142891
2025-06-10T18:07:35Z
Syurida
774165
/* Tanpa teks */
1142891
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Syurida" /></noinclude><noinclude></noinclude>
1lksq3jjvil6jo07sl4q0xdt5hchv1b
Page:Mustiko Adat Alam Minangbakau.pdf/24
104
394506
1142904
2025-06-10T18:26:49Z
Gadih Ranti
879968
/* Problematic */
1142904
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="2" user="Gadih Ranti" />{{center|20}}</noinclude><noinclude></noinclude>
ne2psfz327nsjmxolgqjaqmgeyypumx
Page:Mustiko Adat Alam Minangbakau.pdf/25
104
394507
1142905
2025-06-10T18:34:19Z
Gadih Ranti
879968
/* Proofread */ #WSMinangkabau
1142905
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Gadih Ranti" />{{center|21}}</noinclude>adat lamo, nan bapakai dalam nagari. Djoko' usaho dipakuē', saparati bahuma djo batahun, atau badagang baniago, mano nan maléh disalahkan, mano nan radjin dikasiehi, usah tulangnjo dipalamah, dipudji baie' karadjonjo, maulēh djangan bakasan, mambuhue djangan babuku.
Elo' 'adat dipakareh, ama' kue' urang mantjari, ama' kuē' urang bausaho, mantjari pitih kiri kanan, ama' gadang malu dē' injo.
Kalau karêh ‘adat nagari, kue' urang mantjari uang, bausaho kasano sini, nan ka palawan dunie urang, paisi adat djo limbago, nan tumbueh dalam nagari, bagai amangan urang tuo:
{{block center|<poem>Urang Bandan manggulai bantai,
kami manggulai mangurawan.
Disiko badan mangko sansai,
dunie rang kampuang ta' talawan,</poem>}}
Itulah kato sabananjo.
Kalau io handa' mantjari kabaikan, bukan sabuah ado pintunjo, rupo-rupo bulieh dibuë', asa lai kato samupakat; djoko' handa' mantjari uang, supajo sanang ana' buah, ama' kajo isi nagari, dipabanja' djalan uang, djalannjo masue' kanagari, dipasampi' djalan kalua.
Tjubolah ang pikie-pikie! Padusi banja' nan sanang, satupun tida' karadjonjo, hanjo batana' djo manggulai, nan disesokannjo patang pagi. Djoko batanun dikarêhkan, mambue' ragam rupo kain, kain bugih kain palëkat, usah awa' mambali djuo, baie'pun tjēla dangan genggang, nan
ka dipakai tio' hari; ba'itu djuo kēpa djo pansin, disurueh bue' de' padusi, kapado dansana' sudaro, ataupun ana bini awa'. Djoko' mambali usah djaueh, ëlo'lah samo-samo awa', labieh dan kurang ta' mangapo, tida kamano akan païnjo, ameh bakisa masue' tabuang, mano nan pandai
ama' mandjua, atau mamakai buatannjo, nan tida' bia mambali, asa laï somo-samo awa', tida' kamano paï uang.
Disalokan kapěh djo banang, manggantieh dangan manuriang, itu maluli djo mangaro', atau manakat manarawang, baie' mangajam kampie djo lapie', itu karadjo parampuan, nan dudue' tingga dirumah. Namun tanamo laki-laki, bausaho kasawah ladang, atau badagang baniago, baie' mangimpau djo gubalo, asa djangan sanang diam sadjo, dibari batako' kasamonjo. Alangkoh elo' nan ba'itu? Tjubolah timbang
djo hati ang !
Dibalie' dibalah pulo, tantangan mupakat tadi, maubah ‘adat nan tigo 'tu, apo bana mularatnjo, apo bana marusa'njo, itu djuo nan ang tanjokan: usahlah hambo manjabui'njo, asieng urang lain pandapê'.
[[category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
chzg8jhc9b658gforeqeaghvkbg69ir
1142985
1142905
2025-06-11T00:53:42Z
Mery Nurfa Dilla
723575
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1142985
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" />{{center|21}}</noinclude>adat lamo, nan bapakai dalam nagari. Djoko' usaho dipakuē', saparati bahuma djo batahun, atau badagang baniago, mano nan maléh disalahkan, mano nan radjin dikasiehi, usah tulangnjo dipalamah, dipudji baie' karadjonjo, maulēh djangan bakasan, mambuhue djangan babuku.
Elo' 'adat dipakareh, ama' kue' urang mantjari, ama' kuē' urang bausaho, mantjari pitih kiri kanan, ama' gadang malu dē' injo.
Kalau karêh ‘adat nagari, kue' urang mantjari uang, bausaho kasano sini, nan ka palawan dunie urang, paisi adat djo limbago, nan tumbueh dalam nagari, bagai amangan urang tuo:
{{block center|<poem>''Urang Bandan manggulai bantai,''
''kami manggulai mangurawan.''
''Disiko badan mangko sansai,''
''dunie rang kampuang ta' talawan'',</poem>}}
Itulah kato sabananjo.
Kalau io handa' mantjari kabaikan, bukan sabuah ado pintunjo, rupo-rupo bulieh dibuë', asa lai kato samupakat; djoko' handa' mantjari uang, supajo sanang ana' buah, ama' kajo isi nagari, dipabanja' djalan uang, djalannjo masue' kanagari, dipasampi' djalan kalua.
Tjubolah ang pikie-pikie! Padusi banja' nan sanang, satupun tida' karadjonjo, hanjo batana' djo manggulai, nan disesokannjo patang pagi. Djoko batanun dikarêhkan, mambue' ragam rupo kain, kain bugih kain palëkat, usah awa' mambali djuo, baie'pun tjēla dangan genggang, nan ka dipakai tio' hari; ba'itu djuo kēpa djo pansin, disurueh bue' de' padusi, kapado dansana' sudaro, ataupun ana bini awa'. Djoko' mambali usah djaueh, ëlo'lah samo-samo awa', labieh dan kurang ta' mangapo, tida kamano akan païnjo, ameh bakisa masue' tabuang, mano nan pandai
ama' mandjua, atau mamakai buatannjo, nan tida' bia mambali, asa laï somo-samo awa', tida' kamano paï uang.
Disalokan kapěh djo banang, manggantieh dangan manuriang, itu maluli djo mangaro', atau manakat manarawang, baie' mangajam kampie djo lapie', itu karadjo parampuan, nan dudue' tingga dirumah. Namun tanamo laki-laki, bausaho kasawah ladang, atau badagang baniago, baie' mangimpau djo gubalo, asa djangan sanang diam sadjo, dibari batako' kasamonjo. Alangkoh elo' nan ba'itu? Tjubolah timbang
djo hati ang !
Dibalie' dibalah pulo, tantangan mupakat tadi, maubah ‘adat nan tigo 'tu, apo bana mularatnjo, apo bana marusa'njo, itu djuo nan ang tanjokan: usahlah hambo manjabui'njo, asieng urang lain pandapê'.
[[category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
d1zuo71479edo7rknk6ymv2db58ut95
Page:Mustiko Adat Alam Minangbakau.pdf/26
104
394508
1142906
2025-06-10T18:47:01Z
Gadih Ranti
879968
/* Proofread */ #WSMinangkabau
1142906
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Gadih Ranti" />{{center|22}}</noinclude>kalau dipikle-pikie bana, ko' santano hambo laï mudo djuo, balun ka lalu mupakat 'tu, antah ko' djo kakarasan.
Nan kan sakarang kini nangko, urang kue' awa'lah lamah, ko' buki' tida ka tadaki laï, ko' lurah tida' taturuni, nan djaueh tida' tadjalang, nan dake tida tahanta lại. Kalau hambo sabui' djuo, nan taraso de' hati hambo, ka berang malah urang di hambo, dikatokan urang hambo: ,,urang tuo busue' laku", awa'lah tuo handa' mamatjah-matjah mupakat urang pulo, tida' tasanang-sanangkan sadjo diam disurau, mangadji-ngadji nan ka untue' diri bago badan lah dipintu kubue, awa' handa' sato-sato djuo, ko'
apo-apo mupakat urang.
Lai mah hati gata djuo, ko' apo-apo rundeingan urang, datang malah kamano-mano urang bamupakat, manga kamanakan awa' djuo nan disuruehkan, dimano-mano urang rape'. Itulah kato nan ka tibo didiri hambo. Mandanga itu awa' ang djuo nan ka malu; itulah sababnjo mangko sagan hambo manjabui' kapado ang, apo-apo mularatnjo, tantangan mupakat nan dibué' urang 'tu. Kini bialah ba' apo-apo, nan dape' de' nan mudo-mudo 'iu, ba'itu malah dahulu. Kamano pulo kito akan paï laï ? Namun takadie 'tu, alah tadjali djuo sadja' dahulunjo, kini de' kito utang manapati sadjo lai, itu djanganlah awa'ang rusueh bana tantangan itu; ko' inda' bana hambo sabui' kini 'ko, nan tida' katudju de' hambo 'tu, kudian ko' lai umua samo pandjang, akan basuo djuo di ang aga' sabuah, apo-apo salabhnjo tu, disitu tantulah de' ang. apo-apo mularatnjo itu. Ba'ato kini, karano kato lah sudah, rundieng lah habih, lah ba'itu bue' nagari, nan dikalikan dalam digantuangkan tinggi, tagueh-tagueh sadjolah ang disitu, nan lah talalu 'tu inda' ka dapë' dikadja laï, malainkan awa'anglah nan ka inge'-inge'. nan sahinggo iko kaatéh, sabagai nan hambo katokan tadi.
Kalau apa-apo nan ka dibue', tantangan 'adat djo limbago, parëso banalah dahulu! Pikie dahulu pandapatan, sasa kamudian nan tjilako, itu pinta urang tuo. Djoko' nan baie' dipabuê', basilang tjarano datang, kalau nan burue" dipabue', basilang tundjue' dibibie.
Bukan murah urang djadi pangulu, barê' ringan tangguangan awa', kalau tatjapai ka nan burue', basaki' manjinta' surui', upe' djo tjatje' tibo di awa': djaka' nan baie' tapabue', pandai manimbang elo' burue', tjadie' pandai disabui' urang disitu mungko susah bana, datang surang urang batanjo, burue' baie' ditanjokannjo, siang malam tida' batantu. awa' nan pandai djanjo urang, burue' èlo' urang nan datang, batanjo kapado awa', manjauh urang ateh rumah, mamajah urang didapue, mamandjang handa' palangkahan, karadjo ka lalu djadi tida', itu susahnjo<noinclude></noinclude>
ts1y55z04d9k36mnsg61yb85yz3puzy
1142988
1142906
2025-06-11T00:54:43Z
Mery Nurfa Dilla
723575
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1142988
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" />{{center|22}}</noinclude>kalau dipikle-pikie bana, ko' santano hambo laï mudo djuo, balun ka lalu mupakat 'tu, antah ko' djo kakarasan.
Nan kan sakarang kini nangko, urang kue' awa'lah lamah, ko' buki' tida ka tadaki laï, ko' lurah tida' taturuni, nan djaueh tida' tadjalang, nan dake tida tahanta lại. Kalau hambo sabui' djuo, nan taraso de' hati hambo, ka berang malah urang di hambo, dikatokan urang hambo: ,,urang tuo busue' laku", awa'lah tuo handa' mamatjah-matjah mupakat urang pulo, tida' tasanang-sanangkan sadjo diam disurau, mangadji-ngadji nan ka untue' diri bago badan lah dipintu kubue, awa' handa' sato-sato djuo, ko'
apo-apo mupakat urang.
Lai mah hati gata djuo, ko' apo-apo rundeingan urang, datang malah kamano-mano urang bamupakat, manga kamanakan awa' djuo nan disuruehkan, dimano-mano urang rape'. Itulah kato nan ka tibo didiri hambo. Mandanga itu awa' ang djuo nan ka malu; itulah sababnjo mangko sagan hambo manjabui' kapado ang, apo-apo mularatnjo, tantangan mupakat nan dibué' urang 'tu. Kini bialah ba' apo-apo, nan dape' de' nan mudo-mudo 'iu, ba'itu malah dahulu. Kamano pulo kito akan paï laï ? Namun takadie 'tu, alah tadjali djuo sadja' dahulunjo, kini de' kito utang manapati sadjo lai, itu djanganlah awa'ang rusueh bana tantangan itu; ko' inda' bana hambo sabui' kini 'ko, nan tida' katudju de' hambo 'tu, kudian ko' lai umua samo pandjang, akan basuo djuo di ang aga' sabuah, apo-apo salabhnjo tu, disitu tantulah de' ang. apo-apo mularatnjo itu. Ba'ato kini, karano kato lah sudah, rundieng lah habih, lah ba'itu bue' nagari, nan dikalikan dalam digantuangkan tinggi, tagueh-tagueh sadjolah ang disitu, nan lah talalu 'tu inda' ka dapë' dikadja laï, malainkan awa'anglah nan ka inge'-inge'. nan sahinggo iko kaatéh, sabagai nan hambo katokan tadi.
Kalau apa-apo nan ka dibue', tantangan 'adat djo limbago, parëso banalah dahulu! Pikie dahulu pandapatan, sasa kamudian nan tjilako, itu pinta urang tuo. Djoko' nan baie' dipabuê', basilang tjarano datang, kalau nan burue" dipabue', basilang tundjue' dibibie.
Bukan murah urang djadi pangulu, barê' ringan tangguangan awa', kalau tatjapai ka nan burue', basaki' manjinta' surui', upe' djo tjatje' tibo di awa': djaka' nan baie' tapabue', pandai manimbang elo' burue', tjadie' pandai disabui' urang disitu mungko susah bana, datang surang urang batanjo, burue' baie' ditanjokannjo, siang malam tida' batantu. awa' nan pandai djanjo urang, burue' èlo' urang nan datang, batanjo kapado awa', manjauh urang ateh rumah, mamajah urang didapue, mamandjang handa' palangkahan, karadjo ka lalu djadi tida', itu susahnjo<noinclude></noinclude>
b2fcjqgx61b35w2tnd4tjz89xzx0y3t
Page:Mustiko Adat Alam Minangbakau.pdf/27
104
394509
1142907
2025-06-10T18:55:41Z
Gadih Ranti
879968
/* Proofread */ #WSMinangkabau
1142907
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Gadih Ranti" />{{center|23}}</noinclude>tjadie' pandai. Tjubolah pikie di hati ang! Urang datang awa' ka paï, urang sangadjonjo kapado awa', barapo ka susah dalam hati? Awa' na' lakeh urang tibo, labieh-labieh nan bakèh malu, tantu babalie' pulo dudue', bago maroko' aga' sabatang, berundieng duo tigo patah, malalaikan karadjo djuo, itu susahnjo tjadie' pandai, tipa' dibangso kito iko.
Pado pikieran hati hambo, nan ělo' kito pakaikan, binguang usah dipabue', tjadie' usah talampau bana, ko' sahinggo djadi pangulu, sadang elo' patangahan; anam sipat nan ka dipakai, itu pakaian dē' pangulu.
Adapun sipat nan paratamo, urang nan ka didjadikan pangulu 'tu, dipilieh urang nan labieh 'akanjo dalam sakaum-kaumnjo.
Nan kaduo, patui' injo baalēmu, mangatahui lahie djan batin, laku parangai ana' buahnjo, baie' bilui' atau badue, ko' pandjang injo nan ka mangarë', ko' singkē' injo nan ka mahubuang, tida'lah bulieh dilengahkannjo, sagalo kaum kirabatnjo, urang nan satu pangulu 'tu, baalēmu pulo injo disanan, tantangan 'adat djo limbago, nan tapakai dalam nagarinjo, tahu pulo di awa akie, dalam sagala karadjonjo, itu namonjo baalēmu.
Nan katigo, handa'lah injo basipat kajo, kajo injo pado akanjo djuo, artinjo tida' kakurangan pada aka djo budi.
Nan kaampe', basipat murah kapado sagalo handai tolannjo, laki-laki parampuan, lagi murah pulo kapado piha' bakato-kato, mului' manih basonjo baie', manundjue'kan djalan nan luruih, managahkan djalan nan bengko', kue' kapado kabaikan, hado' kapado ana' buahnjo, manundjue'kan djalan usahonjo.
Nan kalimo, bahati saba kapado sagalo handai tolannjo, baie' pulo tingkah lakunjo, nan ka ditiru tuladan ulieh sagalo urang banja'.
Nan kaanam, inge' kapado sagalo karadjonjo.
Itulah sipat nan anam, nan wadjib pado pangulu, nan tida' djadi ditinggakan.
Balainan urang mamarentah, djadi radjo dalam nagari, ataupun bangso saudaga, urang baniago gadang, patui' baguru tjadie' pandai, mangatahui nan suli'-suli', mangadji labo dangan rugi, nan ka mandjadi kauntuangan, sabab itu nan karadjonjo, pamënan patang djo pagi.
Sunggueh ba'itu kato hambo, usah taga' disitu sadjo, patui' djuo kito baguru, alému dunie duo tigo, nan ka mambari kabaikan, ataupun djalan ka achirat. Supajo kito baalēmu, ka djadi poko' pantjarian, kajo Allah siapo tahu, untuang suratan nan ka datang, djangan awa' baputuih aso, antah ado djandji dahulu, kito sakadar manapati, antah badagang baniago, antah mah dudue' mamarentah, mahukum dalam nagari, Allah ta'ala kajo sunggueh, babue' barang sakahanda'njo: kalau injo akan
membari, tida' bapintu djalan datang, itu sabab patui' baguru, mantjari
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
1zz8s0muqq59ks0w60qcscs73ylzzmb
1142992
1142907
2025-06-11T00:56:37Z
Mery Nurfa Dilla
723575
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1142992
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" />{{center|23}}</noinclude>tjadie' pandai. Tjubolah pikie di hati ang! Urang datang awa' ka paï, urang sangadjonjo kapado awa', barapo ka susah dalam hati? Awa' na' lakeh urang tibo, labieh-labieh nan bakèh malu, tantu babalie' pulo dudue', bago maroko' aga' sabatang, berundieng duo tigo patah, malalaikan karadjo djuo, itu susahnjo tjadie' pandai, tipa' dibangso kito iko.
Pado pikieran hati hambo, nan ělo' kito pakaikan, binguang usah dipabue', tjadie' usah talampau bana, ko' sahinggo djadi pangulu, sadang elo' patangahan; anam sipat nan ka dipakai, itu pakaian dē' pangulu.
Adapun sipat nan paratamo, urang nan ka didjadikan pangulu 'tu, dipilieh urang nan labieh 'akanjo dalam sakaum-kaumnjo.
Nan kaduo, patui' injo baalēmu, mangatahui lahie djan batin, laku parangai ana' buahnjo, baie' bilui' atau badue, ko' pandjang injo nan ka mangarë', ko' singkē' injo nan ka mahubuang, tida'lah bulieh dilengahkannjo, sagalo kaum kirabatnjo, urang nan satu pangulu 'tu, baalēmu pulo injo disanan, tantangan 'adat djo limbago, nan tapakai dalam nagarinjo, tahu pulo di awa akie, dalam sagala karadjonjo, itu namonjo baalēmu.
Nan katigo, handa'lah injo basipat kajo, kajo injo pado akanjo djuo, artinjo tida' kakurangan pada aka djo budi.
Nan kaampe', basipat murah kapado sagalo handai tolannjo, laki-laki parampuan, lagi murah pulo kapado piha' bakato-kato, mului' manih basonjo baie', manundjue'kan djalan nan luruih, managahkan djalan nan bengko', kue' kapado kabaikan, hado' kapado ana' buahnjo, manundjue'kan djalan usahonjo.
Nan kalimo, bahati saba kapado sagalo handai tolannjo, baie' pulo tingkah lakunjo, nan ka ditiru tuladan ulieh sagalo urang banja'.
Nan kaanam, inge' kapado sagalo karadjonjo.
Itulah sipat nan anam, nan wadjib pado pangulu, nan tida' djadi ditinggakan.
Balainan urang mamarentah, djadi radjo dalam nagari, ataupun bangso saudaga, urang baniago gadang, patui' baguru tjadie' pandai, mangatahui nan suli'-suli', mangadji labo dangan rugi, nan ka mandjadi kauntuangan, sabab itu nan karadjonjo, pamënan patang djo pagi.
Sunggueh ba'itu kato hambo, usah taga' disitu sadjo, patui' djuo kito baguru, alému dunie duo tigo, nan ka mambari kabaikan, ataupun djalan ka achirat. Supajo kito baalēmu, ka djadi poko' pantjarian, kajo Allah siapo tahu, untuang suratan nan ka datang, djangan awa' baputuih aso, antah ado djandji dahulu, kito sakadar manapati, antah badagang baniago, antah mah dudue' mamarentah, mahukum dalam nagari, Allah ta'ala kajo sunggueh, babue' barang sakahanda'njo: kalau injo akan
membari, tida' bapintu djalan datang, itu sabab patui' baguru, mantjari
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
hujz0g6c9eu4o7vorh237tmtjhnllb1
Page:Tuntunan Alur Persembahan dan Pidato Adat Minangkabau.pdf/48
104
394510
1142908
2025-06-10T19:29:55Z
Afdhal Sy
828054
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1142908
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Afdhal Sy" /></noinclude>- 46 -
Kan baitu bana buah panitahan, St ?
Sialek : Iyo bana.
Sipangka : Yo ma St!
Kok itu, iyo tu St. dijapuik sapatah lai :
{{block center|<poem>Jariau kayunyo lampai,
Kok balah jangan disibia,
Kok patah ganti jo basi.
Mahimbau hambo lah sampai.
Bakandak hambo lah buliah,
Lak rancak kito baranti, St.</poem>}}
Sialek : Sampai St?
Kok iyo, iyo tu St, dibaleh sapatah lai apolah ka-
pambalehnyo:
{{block center|<poem>Barabah tabang ka Tiku,
Maraok kadalam padi,
Dipadi mulonyo makan.
Pintak basamo buliah,
Kandak basamo balaku,
Rancak baranti kito, St.</poem>}}
Sipangka : Sampai St?
{{block center|<poem>Tukutu balam disangka,
Mararau panjang katitiran,
Sakitu baru nan takana,
Nan lupo untuak kamudian.
Lah rancak kito simpani.</poem>}}
Sialek : Sampai St?
Pusako nan bajawab, pusako gajuang nan batang.
kih, jawabnyo sajo hambo adokan. laikoh bana
nan baitu St?
Sipangka : Kok itu lah bana.
Sialek : Jawabnyo pulo dari hambo
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
5lj3jk2i5duii92gw21o84jdxtmfo1e
1143416
1142908
2025-06-11T04:54:25Z
Fuadi Zikri
625321
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1143416
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Fuadi Zikri" />{{c|- 46 -}}</noinclude>{{ppoem|
::::Kan baitu bana buah panitahan, St ?
Sialek : Iyo bana.
Sipangka : Yo ma St!
::::Kok itu, iyo tu St. dijapuik sapatah lai:
{{block center|<poem>Jariau kayunyo lampai,
Kok balah jangan disibia,
Kok patah ganti jo basi.
Mahimbau hambo lah sampai.
Bakandak hambo lah buliah,
Lak rancak kito baranti, St.</poem>}}
Sialek : Sampai St?
::::Kok iyo, iyo tu St, dibaleh sapatah lai apolah kapambalehnyo:
{{block center|<poem>Barabah tabang ka Tiku,
Maraok kadalam padi,
Dipadi mulonyo makan.
Pintak basamo buliah,
Kandak basamo balaku,
Rancak baranti kito, St.</poem>}}
Sipangka : Sampai St?
{{block center|<poem>Tukutu balam disangka,
Mararau panjang katitiran,
Sakitu baru nan takana,
Nan lupo untuak kamudian.
Lah rancak kito simpani.</poem>}}
Sialek : Sampai St?
::::Pusako nan bajawab, pusako gajuang nan batangkih, jawabnyo sajo hambo adokan. laikoh bana nan baitu St?
Sipangka : Kok itu lah bana.
Sialek : Jawabnyo pulo dari hambo
}}
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
6e5icyamrvzg55jsvtjq1cmzxjdpb19
Page:Tuntunan Alur Persembahan dan Pidato Adat Minangkabau.pdf/49
104
394511
1142909
2025-06-10T19:36:40Z
Afdhal Sy
828054
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1142909
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Afdhal Sy" /></noinclude>- 47 -
{{block center|<poem>Bagalang-bagalang perak,
Bacincin patah sambilan.
Ka-alah kamanang tidak,
Sadang rancak kito hantikan.</poem>}}
Sipangka : Kok itu babateh kito St.
'''2. MAKAN-MINUM (MAMPARENAI JAMBA).'''
Sipangka : Niniak mamak hambo, kapai tampat batanyo,
kapulang tampat babarito. Umpamo kayu gadang
ditangah padang, ureknyo bakeh baselo gadang
batangnyo tampat basanda, rimbun daun tampat
balinduang, tampat balinduang kapanasan, tam-
pat bataduah kahujanan, bari maaf hambo dalam
buah pasambahan'!
Juaro sialek, sambah tibo bakeh juaro !
Sialek : Sambah di Allah manitahlah, St !
Sipangka : Sungguhpun St saurang bakeh hambo manibokan
salam jo buah pasambahan, nak sarapeknyolah ni
niak jo mamak, sipat tarhalia ateh rumah nangko.
Usah kadibilang kadiatap gala, sambah sajo dimu
liakan. Kapambilang pa-atap gala, laikoh tampat
samporono sambal tibo bakeh St?
Sialek : Sambah di Allah manitahlah St !
Sipangka : Sambah nan hambo tibokan titah nan hambo
antarkan, iyo juo undang dalam pasambahan :
{{block center|<poem>Malatuih badia dari hulu.
Kanailah buruang diudaro,
Malayang lalu kasubaliak,
Bungo disakah tuan Pilat,</poem>}}
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
dsxz8jwi1hoah7dpccciqbe0imqar5j
1143424
1142909
2025-06-11T04:57:16Z
Fuadi Zikri
625321
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1143424
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Fuadi Zikri" />{{c|- 47 -}}</noinclude>{{block center|<poem>Bagalang-bagalang perak,
Bacincin patah sambilan.
Ka-alah kamanang tidak,
Sadang rancak kito hantikan.</poem>}}
Sipangka : Kok itu babateh kito St.
{{c|'''2. MAKAN-MINUM (MAMPARENAI JAMBA).'''}}
{{ppoem|
Sipangka : Niniak mamak hambo, kapai tampat batanyo, kapulang tampat babarito. Umpamo kayu gadang ditangah padang, ureknyo bakeh baselo gadang batangnyo tampat basanda, rimbun daun tampat balinduang, tampat balinduang kapanasan, tampat bataduah kahujanan, bari maaf hambo dalam buah pasambahan'!
::::Juaro sialek, sambah tibo bakeh juaro!
Sialek : Sambah di Allah manitahlah, St!
Sipangka : Sungguhpun St saurang bakeh hambo manibokan salam jo buah pasambahan, nak sarapeknyolah niniak jo mamak, sipat tarhalia ateh rumah nangko. Usah kadibilang kadiatap gala, sambah sajo dimu liakan. Kapambilang pa-atap gala, laikoh tampat samporono sambal tibo bakeh St?
Sialek : Sambah di Allah manitahlah St!
Sipangka : Sambah nan hambo tibokan titah nan hambo antarkan, iyo juo undang dalam pasambahan:
{{block center|<poem>Malatuih badia dari hulu.
Kanailah buruang diudaro,
Malayang lalu kasubaliak,
Bungo disakah tuan Pilat,</poem>}}
}}
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
sb05vzm3pp44xp21mkuuvoq5v8st7n4
Page:Tuntunan Alur Persembahan dan Pidato Adat Minangkabau.pdf/50
104
394512
1142910
2025-06-10T19:41:54Z
Afdhal Sy
828054
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1142910
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Afdhal Sy" /></noinclude>- 48 -
{{block center|<poem>Disakah lalu dibaonyo,
Asiangkan meja jo kurisi,
Ma-agak dihari nan kapatang
Iyo baturuik dek juaro,
Mambao siriah nan sacabiak,
Mambao rokok nan sabatang,
Kahadapan niniak dangan mamak.
Sarato karib jo kabiah, ipar jo bisan
Nak mahadiri pakarajaan nangko.</poem>}}
Ba-apo dihari nan sahari nangko, kok nan jaun
alah datang nan hampia alah tibo, nan dakek
datang mananti, sakarang alah bahadiri.
Cibuak badantuang. janjang batingkek, bandua
batapuak, duduak sahamparan tagak saedaran.
Manimbang sapanjang adat mangaji sapanjang
alur, alah ciek jo duo, duo jo tigo, alah banamo
.basalasai. Sungguahpun baraso basalasai:
{{block center|<poem>Pulau Makah tanahnyo aman;
Timbalan rajo Banu Ruhum,
Buliah mangkuto sabalah Arab,
Sabablah warih dek panghulu,
Lah kaka sakarang kini,
Didarek lalu kalautan,
Itulah rajo dialam nangko.
Niniak jo mamak duduak bahadapan.
Sarato saudara hambo.
Barapolah juaro baringan tangan,
Cerek jo cangkia lah takarang.
Edang, sudah tapabuek.
Baiyo batido malah St.
Kapado niniak dengan mamak,
Jamba talatak mintak diparenai,
Supayo nak sanang hati sipangka. St.</poem>}}
Sakian sambah tibo kahadapan St !
{{block center|<poem><noinclude></noinclude>
j7fa50hjwdvb2umkfrometyiht5e935
1143429
1142910
2025-06-11T04:58:56Z
Fuadi Zikri
625321
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1143429
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Fuadi Zikri" />{{c|- 49 -}}</noinclude>{{block center|<poem>Disakah lalu dibaonyo,
Asiangkan meja jo kurisi,
Ma-agak dihari nan kapatang
Iyo baturuik dek juaro,
Mambao siriah nan sacabiak,
Mambao rokok nan sabatang,
Kahadapan niniak dangan mamak.
Sarato karib jo kabiah, ipar jo bisan
Nak mahadiri pakarajaan nangko.</poem>}}
{{ppoem|
Ba-apo dihari nan sahari nangko, kok nan jaun alah datang nan hampia alah tibo, nan dakek datang mananti, sakarang alah bahadiri.
Cibuak badantuang. janjang batingkek, bandua batapuak, duduak sahamparan tagak saedaran. Manimbang sapanjang adat mangaji sapanjang alur, alah ciek jo duo, duo jo tigo, alah banamo basalasai. Sungguahpun baraso basalasai:
{{block center|<poem>Pulau Makah tanahnyo aman;
Timbalan rajo Banu Ruhum,
Buliah mangkuto sabalah Arab,
Sabablah warih dek panghulu,
Lah kaka sakarang kini,
Didarek lalu kalautan,
Itulah rajo dialam nangko.
Niniak jo mamak duduak bahadapan.
Sarato saudara hambo.
Barapolah juaro baringan tangan,
Cerek jo cangkia lah takarang.
Edang, sudah tapabuek.
Baiyo batido malah St.
Kapado niniak dengan mamak,
Jamba talatak mintak diparenai,
Supayo nak sanang hati sipangka. St.</poem>}}
Sakian sambah tibo kahadapan St!
}}
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
qhum4e699mcznr5o9ubs8uv4nt02djl
1143433
1143429
2025-06-11T04:59:39Z
Fuadi Zikri
625321
1143433
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Fuadi Zikri" />{{c|- 49 -}}</noinclude>{{block center|<poem>Disakah lalu dibaonyo,
Asiangkan meja jo kurisi,
Ma-agak dihari nan kapatang
Iyo baturuik dek juaro,
Mambao siriah nan sacabiak,
Mambao rokok nan sabatang,
Kahadapan niniak dangan mamak.
Sarato karib jo kabiah, ipar jo bisan
Nak mahadiri pakarajaan nangko.</poem>}}
{{ppoem|
::::Ba-apo dihari nan sahari nangko, kok nan jaun alah datang nan hampia alah tibo, nan dakek datang mananti, sakarang alah bahadiri.
::::Cibuak badantuang. janjang batingkek, bandua batapuak, duduak sahamparan tagak saedaran. Manimbang sapanjang adat mangaji sapanjang alur, alah ciek jo duo, duo jo tigo, alah banamo basalasai. Sungguahpun baraso basalasai:
{{block center|<poem>Pulau Makah tanahnyo aman;
Timbalan rajo Banu Ruhum,
Buliah mangkuto sabalah Arab,
Sabablah warih dek panghulu,
Lah kaka sakarang kini,
Didarek lalu kalautan,
Itulah rajo dialam nangko.
Niniak jo mamak duduak bahadapan.
Sarato saudara hambo.
Barapolah juaro baringan tangan,
Cerek jo cangkia lah takarang.
Edang, sudah tapabuek.
Baiyo batido malah St.
Kapado niniak dengan mamak,
Jamba talatak mintak diparenai,
Supayo nak sanang hati sipangka. St.</poem>}}
::::Sakian sambah tibo kahadapan St!
}}
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
g2rse5d5rw4kqmhephr2m9zv5fdwkl1
Page:Lembaran Adat Minangkabau.pdf/36
104
394513
1142911
2025-06-10T19:47:19Z
Afdhal Sy
828054
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1142911
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Afdhal Sy" /></noinclude>
tampuek umpamo lah saka dari dahan,
Insya Allah ambo pa iyokam, lai mananti
Angku Datuak (Sutan) jo panitahan?
Si Pangka : Insya Allah ambo nanti
'''SI ALEK MAMPAIYOKAN SAMO SI ALEK'''
Datuak Kayo : Iyo ka bakeh Datuak Bandaro sambah sa-
patah.
Datuak Ban-daro : Manitahlah Angku Datuak !
Datuak Kayo : Sungguah pun Angku Datuak sorang nan
taimbau, dalam syari'at jo hakikat, atau
dilahia dengan bathin samo di dalam am-
pun, ampun jo maaf dipabanyak suko jo
rilah dipalabiah.
Dek kato banyaklaan salah, dek rundieng
banyak nan sasek namun kito basifat ga
wa, Allah nan basifat kadim, lai jo pa
rundiengan Angku Patuak dijalang.
Mangko jo paruriengan Angku Datuak
dijalang, dek karano lah mandatangkan
sambah jo panitahan, silang nan bapaugka
karajo nan bajunjung mahadok kabakoh
kito di alek jamu, kalau manuruik, adat
lamo pusako usang, limbago gayueng
sambuik, pusako kato bajawek.
Baa sakarang kini nangko, ka tantang
an gayueng nan kamanyambuik, ditan-
tangan kato nan ka manjawek, dibulek-
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
fvgsbkcsis3iiomdnuo9ftt0hv6sneo
1143771
1142911
2025-06-11T11:17:31Z
Janniba Arifah
880407
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1143771
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Janniba Arifah" /></noinclude>
tampuek umpamo lah saka dari dahan,
Insya Allah ambo pa iyokam, lai mananti
Angku Datuak (Sutan) jo panitahan?
Si Pangka : Insya Allah ambo nanti
'''SI ALEK MAMPAIYOKAN SAMO SI ALEK'''
Datuak Kayo : Iyo ka bakeh Datuak Bandaro sambah sa-
patah.
Datuak Ban-daro : Manitahlah Angku Datuak !
Datuak Kayo : Sungguah pun Angku Datuak sorang nan
taimbau, dalam syari'at jo hakikat, atau
dilahia dengan bathin samo di dalam am-
pun, ampun jo maaf dipabanyak suko jo
rilah dipalabiah.
Dek kato banyaklaan salah, dek rundieng
banyak nan sasek namun kito basifat ga
wa, Allah nan basifat kadim, lai jo pa
rundiengan Angku Patuak dijalang.
Mangko jo paruriengan Angku Datuak
dijalang, dek karano lah mandatangkan
sambah jo panitahan, silang nan bapaugka
karajo nan bajunjung mahadok kabakoh
kito di alek jamu, kalau manuruik, adat
lamo pusako usang, limbago gayueng
sambuik, pusako kato bajawek.
Baa sakarang kini nangko, ka tantang
an gayueng nan kamanyambuik, ditan-
tangan kato nan ka manjawek, dibulek-
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
11za90v75c5g1vrbovo30jtik05b2hm
Page:Lembaran Adat Minangkabau.pdf/4
104
394514
1142912
2025-06-10T19:49:57Z
Afdhal Sy
828054
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1142912
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Afdhal Sy" /></noinclude>
'''LEMBARAN ADAT MINANGKABAU'''
HUBUNGAN mamak
dengan kemenakan
dahulu dan sekarang
DOKUMENTASI
LUKMAN ALI
Oleh
N. M. RANGKOTO
pasambahan
carano
kamakan
oleh
DT. BANDARO
PENERBIT - LESTARI — BUKITTINGGI
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
e4i4123pyeduph00yh4863qjgk2y7b0
1143021
1142912
2025-06-11T01:15:22Z
Syurida
774165
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1143021
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Syurida" /></noinclude>
'''LEMBARAN ADAT MINANGKABAU'''
HUBUNGAN mamak
dengan kemenakan
dahulu dan sekarang
DOKUMENTASI
LUKMAN ALI
Oleh
N. M. RANGKOTO
pasambahan
carano
kamakan
oleh
DT. BANDARO
PENERBIT - LESTARI — BUKITTINGGI
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
br42567dys8e0w4404pmzbfsra98n15
Page:Lembaran Adat Minangkabau.pdf/37
104
394515
1142913
2025-06-10T19:53:22Z
Afdhal Sy
828054
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1142913
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Afdhal Sy" /></noinclude>kan aia kapambuluah, dibulekkan kato
ka mupakaik nak dari Angku Datuak ta-
biknyo.
Datuak Ban-daro : Iyo lah sampai lek Angku Datuak?
Datuak Kayo : Bilang alah !
Datuak Ban-daro : Tapi tantangan sambah manyambah, ran-
dali dianjueng tinggi ketek diamba ga-
dang, lai maaf dimintak, parundiengan
dikambalikan kabakeh Angku Datuak.
Parundiengan nan ka dikambalikan ka
bakeh Angku Datuak, dek korong lah
mandatangkan sambah, jo panitahan si-
lang nan bapangka karajo nan bapokok,
mahadok kabakeh kito si Alek jamu.
Kalau manuruik nan biaso, limbago ga-
yuang basambuik, pusako kato bajawek,
baa sakarang kini nangko di tautangan ga.
yueng nan kamanyambuik, di tantangan
kato nan ka manjarek, nak dari Angku
Datuak bana tabiknyo. Kan baitu kato
Angku Datuak ?
Datuak Kayo : Yooo lah.
Datuak Ban-daro :
Kok dikaji rancak jo elok iyo diambo.
Baatu nyo kini, dek karano basiang
tampek nan tumbuah, batanam tampek nan
ado, dek lah tumbuah di Angku Datuak,
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
18ny2tm8s2enmmjkh0epc3udal8vs33
1143773
1142913
2025-06-11T11:18:05Z
Janniba Arifah
880407
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1143773
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Janniba Arifah" /></noinclude>kan aia kapambuluah, dibulekkan kato
ka mupakaik nak dari Angku Datuak ta-
biknyo.
Datuak Ban-daro : Iyo lah sampai lek Angku Datuak?
Datuak Kayo : Bilang alah !
Datuak Ban-daro : Tapi tantangan sambah manyambah, ran-
dali dianjueng tinggi ketek diamba ga-
dang, lai maaf dimintak, parundiengan
dikambalikan kabakeh Angku Datuak.
Parundiengan nan ka dikambalikan ka
bakeh Angku Datuak, dek korong lah
mandatangkan sambah, jo panitahan si-
lang nan bapangka karajo nan bapokok,
mahadok kabakeh kito si Alek jamu.
Kalau manuruik nan biaso, limbago ga-
yuang basambuik, pusako kato bajawek,
baa sakarang kini nangko di tautangan ga.
yueng nan kamanyambuik, di tantangan
kato nan ka manjarek, nak dari Angku
Datuak bana tabiknyo. Kan baitu kato
Angku Datuak ?
Datuak Kayo : Yooo lah.
Datuak Ban-daro :
Kok dikaji rancak jo elok iyo diambo.
Baatu nyo kini, dek karano basiang
tampek nan tumbuah, batanam tampek nan
ado, dek lah tumbuah di Angku Datuak,
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
h3jghgdpthhb0o120l2v7j6f9gkhyew
Page:Lembaran Adat Minangkabau.pdf/40
104
394516
1142914
2025-06-10T19:58:18Z
Afdhal Sy
828054
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1142914
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Afdhal Sy" /></noinclude>Lah dapek bulek nan sagolek, picak nan
salayang, di tantangan gayuang nan ka
manyambuik, kato nan kamanjawek, ta
tumpah juo bakeh badan diri ambo.
Jokok diambo tu kini gayuang ka disam-
buik, kato ka dijawek, tapi sabalun ga-
yuang ka disambuik, kato ka dijawek, nan
marusueh nan maibo dhati ambo, jokok
bak di ate andaknyo kun iyo tu, sabanyak
gayuang sabanyak sambuik, sabanyak ka-
to sabanyak jawek.
Baa tunyo kini kok indak ta ulang bok
manyapuah, kok indak tabaliek bak ma-
manggang ka baa kolah ?
Iko dipulangkan ka bakeh Angku Da-
tuak (Sutan).
Si Pangka : Yo lah sampai dek Angko Datuak (Su-
tan) ?
Si Alek : Bilang alah!
Si Pangka : Ruponyo nan manjadi buah panitahan dek
Angku Datuak (Sutan) mahadok ka ateh
badan diri ambo, iyo malah jokok bak di
ateh andaknyo di ukuran nan sampai, di
bilangan nan cukuik iyo malah sabanyak
gayuang sabanyak sambuiknyo, sabanyak
kato sabanyak jaweknyo.
Baa tunyo kini kok indak taulang bak
manyapuah, kok indak tabaliek bak ma
manggang, ka baa kolah,
Kan baitu kato Angku Datuak (Sutan) ?
39
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
o0oe7b7fdoq4prq1f6apc4gi9rx6rdy
1143689
1142914
2025-06-11T10:24:17Z
Happywu
764068
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1143689
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Happywu" /></noinclude> <poem>
Lah dapek bulek nan sagolek, picak nan
salayang, di tantangan gayuang nan ka
manyambuik, kato nan kamanjawek, ta tumpah
juo bakeh badan diri ambo.
Jokok diambo tu kini gayuang ka disambuik,
kato ka dijawek, tapi sabalun gayuang ka
disambuik, kato ka dijawek, nan marusueh nan
maibo dhati ambo, jokok bak di ate andaknyo
kun iyo tu, sabanyak gayuang sabanyak
sambuik, sabanyak kato sabanyak jawek.
Baa tunyo kini kok indak ta ulang bak
manyapuah, kok indak tabaliek bak mamanggang
ka baa kolah ?
Iko dipulangkan ka bakeh Angku Datuak
(Sutan).
Si Pangka : Yo lah sampai dek Angko Datuak (Sutan) ?
Si Alek : Bilang alah!
Si Pangka : Ruponyo nan manjadi buah panitahan dek Angku
Datuak (Sutan) mahadok ka ateh badan diri
ambo, iyo malah jokok bak di ateh andaknyo di
ukuran nan sampai, di bilangan nan cukuik iyo
malah sabanyak gayuang sabanyak sambuiknyo,
sabanyak kato sabanyak jaweknyo.
Baa tunyo kini kok indak taulang bak
manyapuah, kok indak tabaliek bak mamanggang,
ka baa kolah,
Kan baitu kato Angku Datuak (Sutan) ?
</poem>
[[Category:Minangkabau]]<noinclude>{{right|39}}</noinclude>
sxgzuremronca54iw2d8clod5v59hii
Page:Lembaran Adat Minangkabau.pdf/39
104
394517
1142915
2025-06-10T20:02:08Z
Afdhal Sy
828054
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1142915
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Afdhal Sy" /></noinclude>Datuak Kayo : Mandanga kato Angku Datuak cako sa-
nang rasonyo paratian, sajuak di dalam
kiro-kiro.
Ambo sangko cako tu, kurang kok indak
ka batukuak, hilang kok indak ka bacari.
Baatu nyo kini, asa lai tabanam ka disi-
lami, senteang lai ka dib lai, Insya Allah
gayuang ambo sambuik kato ambo jawek.
lai basamo-i dek Angku Datuak.
Datuak Ban-daro : Inya Allah disamoi.
'''JAWABAN DARI SI ALEK KA SI PANGKA'''
Si Alek : Ma Angku Datuak (Sutan) ?
Si Pangka : Manitahlah!
Si Alek : Tapi tantangan sambah manyambalı ran-
dah nan dianjuang tinggi ketek nan di-
amba gadang, lai maaf dimintak jo bana
sajo Angku Datuak (Sutan) di jalang.
Mangko jo kabanaran Angku Datuak
(Sutan) dijalang, adapun ambo antaro jo
Angku Datuak (Sutan) cako, panek nan
jadi parantian, pantang nan jadi pamalam-
an, iyo malah d'tantangan bajalan baiyo
bakato bamolah. Jokok d'ambo tu kini di
ateh duduak nan baropok, tagak nan ba-
pusu alah ambo tariak bajalan baiyo ba
iyo bak kato bamolah,
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
9mcqili3yubsp850kb2tr734af5qfxc
1143774
1142915
2025-06-11T11:18:23Z
Janniba Arifah
880407
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1143774
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Janniba Arifah" /></noinclude>Datuak Kayo : Mandanga kato Angku Datuak cako sa-
nang rasonyo paratian, sajuak di dalam
kiro-kiro.
Ambo sangko cako tu, kurang kok indak
ka batukuak, hilang kok indak ka bacari.
Baatu nyo kini, asa lai tabanam ka disi-
lami, senteang lai ka dib lai, Insya Allah
gayuang ambo sambuik kato ambo jawek.
lai basamo-i dek Angku Datuak.
Datuak Ban-daro : Inya Allah disamoi.
'''JAWABAN DARI SI ALEK KA SI PANGKA'''
Si Alek : Ma Angku Datuak (Sutan) ?
Si Pangka : Manitahlah!
Si Alek : Tapi tantangan sambah manyambalı ran-
dah nan dianjuang tinggi ketek nan di-
amba gadang, lai maaf dimintak jo bana
sajo Angku Datuak (Sutan) di jalang.
Mangko jo kabanaran Angku Datuak
(Sutan) dijalang, adapun ambo antaro jo
Angku Datuak (Sutan) cako, panek nan
jadi parantian, pantang nan jadi pamalam-
an, iyo malah d'tantangan bajalan baiyo
bakato bamolah. Jokok d'ambo tu kini di
ateh duduak nan baropok, tagak nan ba-
pusu alah ambo tariak bajalan baiyo ba
iyo bak kato bamolah,
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
cnbwb0ykxvxo38ivb1rzwditsccoatw
Page:Lembaran Adat Minangkabau.pdf/38
104
394518
1142916
2025-06-10T20:05:38Z
Afdhal Sy
828054
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1142916
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Afdhal Sy" /></noinclude>rancak manah Angku Datuak gayueng ma-
nyambuik, kato manjawek.
Datuak Kayo : Ruponyo nan manjadi kabanaran dek Ang-
ku Datuak mahadok ka ateh badan diri
ambo, karano basiang tampek nan tum-
buah, batanam tampek nan ado, rancak
malah Angku Datuak gayuang manyam-
buik, kato nan manjawek, kan bitu kalo
Angku Datuak ?
Datuak Ban-daro : Yooo lah.
Datuak Kayo : Ruponyo kan bajolak-jolai bana antaro,
ambo jo Angku Datuak, alah kabalamo
indak. A tonyo nan, gayuang disam-
buik kato dijawek.
Tapi sungguahpun gayuang kadisambuik,
kato ka dijawek, kok kurang mintak di
tukuak, kok senteang mintak dibilni, iko
di pulangkan ka bakeh Angku Datuak.
Datuak Ban-daro : Dek ambo kaji nan marusueh iyolah kaji
nan saganok itu, gayuang kok indak ba
sambuik kato kok indak bajawek, baatu
nyo kini, asa lai gayuang ka basambuik.
asa lai kato ka bajawek, indak ka dipadia,
kan tagamang Angku Datuak doh.
Kok kurang ditukuak, senteang dibilal,
tabanam disilami, hilang dicari, alah ka
sanang hati Angku Datuak ?
37
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
rlj9iht545rhk2o1w5brf2lnbls8nh0
1143673
1142916
2025-06-11T10:12:58Z
Happywu
764068
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1143673
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Happywu" /></noinclude> <poem>
rancak manah Angku Datuak gayueng ma
nyambuik, kato manjawek.
Datuak Kayo : Ruponyo nan manjadi kabanaran dek Ang-
ku Datuak mahadok ka ateh badan diri
ambo, karano basiang tampek nan tumbuah,
batanam tampek nan ado, rancak
malah Angku Datuak gayuang manyambuik,
kato nan manjawek, kan bitu kalo
Angku Datuak ?
Datuak Ban-daro : Yooo lah.
Datuak Kayo : Ruponyo kan bajolak-jolai bana antaro,
ambo jo Angku Datuak, alah kabalamo
indak. A tonyo nan, gayuang disambuik
kato dijawek.
Tapi sungguahpun gayuang kadisambuik,
kato ka dijawek, kok kurang mintak di
tukuak, kok senteang mintak dibilni, iko
di pulangkan ka bakeh Angku Datuak.
Datuak Ban-daro : Dek ambo kaji nan marusueh iyolah kaji
nan saganok itu, gayuang kok indak
basambuik kato kok indak bajawek, baatu
nyo kini, asa lai gayuang ka basambuik.
asa lai kato ka bajawek, indak ka
dipadia,kan tagamang Angku Datuak doh.
Kok kurang ditukuak, senteang dibilal,
tabanam disilami, hilang dicari, alah ka
sanang hati Angku Datuak ?
</poem>
[[Category:Minangkabau]]<noinclude>{{righ|37}}</noinclude>
90qqlv3sihhmg41n0123kmp3kyff0ev
1143674
1143673
2025-06-11T10:13:17Z
Happywu
764068
1143674
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Happywu" /></noinclude> <poem>
rancak manah Angku Datuak gayueng ma
nyambuik, kato manjawek.
Datuak Kayo : Ruponyo nan manjadi kabanaran dek Ang-
ku Datuak mahadok ka ateh badan diri
ambo, karano basiang tampek nan tumbuah,
batanam tampek nan ado, rancak
malah Angku Datuak gayuang manyambuik,
kato nan manjawek, kan bitu kalo
Angku Datuak ?
Datuak Ban-daro : Yooo lah.
Datuak Kayo : Ruponyo kan bajolak-jolai bana antaro,
ambo jo Angku Datuak, alah kabalamo
indak. A tonyo nan, gayuang disambuik
kato dijawek.
Tapi sungguahpun gayuang kadisambuik,
kato ka dijawek, kok kurang mintak di
tukuak, kok senteang mintak dibilni, iko
di pulangkan ka bakeh Angku Datuak.
Datuak Ban-daro : Dek ambo kaji nan marusueh iyolah kaji
nan saganok itu, gayuang kok indak
basambuik kato kok indak bajawek, baatu
nyo kini, asa lai gayuang ka basambuik.
asa lai kato ka bajawek, indak ka
dipadia,kan tagamang Angku Datuak doh.
Kok kurang ditukuak, senteang dibilal,
tabanam disilami, hilang dicari, alah ka
sanang hati Angku Datuak ?
</poem>
[[Category:Minangkabau]]<noinclude>{{right|37}}</noinclude>
nq6p0z03vssqgwx8x2v30wj0h2qqtnd
1143679
1143674
2025-06-11T10:15:03Z
Happywu
764068
1143679
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Happywu" /></noinclude> <poem>
rancak manah Angku Datuak gayueng ma
nyambuik, kato manjawek.
Datuak Kayo : Ruponyo nan manjadi kabanaran dek Angku
Datuak mahadok ka ateh badan diri ambo,
karano basiang tampek nan tumbuah,
batanam tampek nan ado, rancak malah Angku
Datuak gayuang manyambuik, kato nan
manjawek, kan bitu kalo Angku Datuak ?
Datuak Ban-daro : Yooo lah.
Datuak Kayo : Ruponyo kan bajolak-jolai bana antaro,
ambo jo Angku Datuak, alah kabalamo
indak. A tonyo nan, gayuang disambuik
kato dijawek.
Tapi sungguahpun gayuang kadisambuik,
kato ka dijawek, kok kurang mintak di
tukuak, kok senteang mintak dibilni, iko
di pulangkan ka bakeh Angku Datuak.
Datuak Ban-daro : Dek ambo kaji nan marusueh iyolah kaji
nan saganok itu, gayuang kok indak
basambuik kato kok indak bajawek, baatu
nyo kini, asa lai gayuang ka basambuik.
asa lai kato ka bajawek, indak ka
dipadia,kan tagamang Angku Datuak doh.
Kok kurang ditukuak, senteang dibilal,
tabanam disilami, hilang dicari, alah ka
sanang hati Angku Datuak ?
</poem>
[[Category:Minangkabau]]<noinclude>{{right|37}}</noinclude>
kgybu2u4hcfnnd1wqrknbjyhogtodqk
Den Taucher
0
394519
1142917
2025-06-10T20:18:58Z
GilPe
118855
Nei Säit
1142917
wikitext
text/x-wiki
{{header
| title = Den Taucher
| author = Auguste Liesch | author-display = Auguste Liesch (1874–1949)
| translator =
| section =
| contributor =
| previous = [[Des Sängers Fluch]]
| next = [[Des Sängers Fluch]]
| year =
| notes = Original Schreifweis
| categories = Lëtzebuergesch
}}
{{poem-on|Den Taucher}}
<poem lang="lb" style="float:left;" div style="page-break-inside:avoid">
«Dajé dir brav Jongen!
Wie wôt de Spronck?
Hei stét meng élzt Duechter,
S'ass net mé jonk,
{{pline|5|l}}An och net grad sche'n,
Mé se kritt duerfir
Vill Geld, a vill Sâchen a Sëlvergeschier.
De' gölden Zalettchen hei
Fle't, nondikass!
{{pline|10|l}}An d'Uelzecht elo
Wo' s'am de'fsten ass,
An dé mer s'erembrengt,
Dé kann se behalen
A meng Duechter, onst Ketti,
{{pline|15|l}}Ass him zo' Gefalen. -»
So' rifft de Kinnek,
Zu gleicher Zeit
Hât hien d'Zalettchen
An d'Uelzecht geheit.
{{pline|20|l}}An d'Jongen, de' stin do
Niewent dem Kett:
De Jang an den Hari,
Den Nick an de Mett,
De Klos an den Tun,
{{pline|25|l}}De Frenz an de Frin
- Eso' lâng schon war d'Uelzecht
Gebotzt net me' gin.
Se stin do ze brucken,
An all hun se d'Flemm.
{{pline|30|l}}Ob émol du k'om én,
'T war én aus der Schwemm.
An alles rifft «Hurrah»,
An alles ass fro',
Hien denkt: «Dir domm Lo'dren,
{{pline|35|l}}Halt Mailer zo',
Ech wéss, wat ech mengen,
Ech flét him ob d'Kett,
Wann ech nemmen d'gölden
Zalettchen hätt… »
{{pline|40|l}}E spréngt och an d'Wâsser,
En deicht op de Fong,
Dat e'scht wat e brengt,
Waren zrassege Schong.
So' bâl e konnt schwetzen,
{{pline|45|l}}Du sot en: «O freck,
Dat ass, menger werrech,
Do önnen en Dreck!
Et fönt é vun allem,
Mé net wat é sicht,
{{pline|50|l}}A kén Deiwel ka soen
No wat datt et richt.»
E stong do ze zabblen,
Well d'ware gewess
Eng Wochen er drei
{{pline|55|l}}No der Schuebermess.
De Kinnek de rifft:
«Dann tommel dech dach !»
An d'Ketti sét och:
«Dir erkâlt iech nach». -
{{pline|60|l}}Fir d'zwet Ke'er deicht en,
Mé du gong et schief,
En ass an de Potschampen
Henke blief. -
</poem>
ja9tgwi3my13u2w9cyi8fs9r7o58mwh
Page:Mustiko Adat Alam Minangbakau.pdf/160
104
394520
1142919
2025-06-10T23:07:47Z
Happywu
764068
/* Not proofread */ Created blank page
1142919
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Happywu" /></noinclude><noinclude></noinclude>
shz2ychmolv8ti78smkf0jrc38pyern
1142920
1142919
2025-06-10T23:17:28Z
Happywu
764068
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1142920
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Happywu" />{{rh||156}}</noinclude><poem>pulo disanan, badjalan djo maso itu, maliē' kabau nan lain; dalam injo badjalan 'tu, lalu disuruch saurang datue', manindjau kabau nan tadi, mohago sakali lai; itupun hampielah badapē', adolah garan salisiehnjo, sakiro duo tigo rupiah. Alah babalie' datue' itu, kapado kawannjo tadi. mangatokan hampie badapē'; dalam sabanta itu djuo, alah dipadu parundiengan, itupun sakato anjolaï, akan mambali kabau itu, ba'apo kato urang nan punjo, karano lah patui' haragonjo.</poem>
Dalam sabanta itu djuo, alah babalie' datue' tadi, maulang kabau nan tadi, mahabihkan parundiengan; alah badapë' maso itu, dapē'lah pulo turun sakëtë', dari nan dimupakati tadi; disabui' nan punjo kabau, diulang sakali laï, mananjokan balinjo 'tu:,,Sabui'kan sadjolah nan bana, ama' de' kami kabau iko," katonjo datue' nan mahago. Alah diturunkan
pulo de' urang 'tu, adolah kiro satu duo rupiah, alah diminta' di nan patui, hampie badapë' anjolaï, samo batahan kaduonjo; adolah duo tigo kali, samo pinta'-maminta' djuo, alah badapē' maso itu, alah suko nan punjo kabau, lalu dibari tando djadi, disurueh minta'kan pulo sure'njo. Alah sudah sure' diminta'kan, lalu dibaie haragonjo; alah sudah bakarilahan, disurueh bao kabau itu, kapado ana' buahnjo tadi, dibari pulo balandjonjo.
Alah sudah mambali kabau, sagalo datue' nan tadi, kalua dari pakan kabau, katangah pasa anjolaï; disurueh pulo ana' buah, mambali barang nan lain-lain, apo-apo barang nan kurang, baie' alat pamasa'njo, nan kan pamasa kabau tadi alah salamat ditundjue'kan, pailah pulo sambahjang Juhue, sagalo datue' nan tadi; babalie' dari sambahjang. diulang
pulo minum kopi, kalapau ditangah pakan. Alah sudah injo minum kopi.dibari pulo balandjonjo, sagalo datue'-datue' tadi, man kan pambali daun djan timbakau; mulo-mulo tida' injo amueh, manarimo balandjo itu,malainkan injo babaso djuo; tatapi de' datue' Nan Tigo Balai, disurueh tarimo djuo kepeng itu, sabab ba'itu nan biaso, karano injo urang dibao.
Alah sudah ditarimonjo, de' datue' nan tigo suku, diambie'kan puloitu sakali, halandjo datue' Nan Tigo Balai, io de' Datue' Maharadjo, ipa Datue Radjo Pangulu, sarato ana' buah itu, dibari balandjo samonjo. Sudah dibari samonjo, lalu badjalan masue' pakan, mambali apo nan katudju, uatue' dirinjo masieng-masieng; sudah salasai dari itu, lalulah pulang anjoli, sagalo datue'-datue' itu.
Alah sampai pulo isue' harinjo, hari Djuma'at sahari 'tu, alah rape' pulo datue' nagari, karumah Datue' Radjo Pangulu, nan lah dipanggi kapatang, io de' budjang main pantan, sabab hari nan sahari 'tu, iolah datue' Nan Tigo Balai, akan maundjue'kan kabau, sarato bareh nan saratuih, dangan kilang nan sagutji, sarato amēh nan duo pulueh, baieran
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
aqcan2gegfrnqxo6e140urkl14o0muu
1142974
1142920
2025-06-11T00:49:25Z
Naval Scene
9138
/* Validated */ #WSMinangkabau
1142974
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Naval Scene" />{{rh||156}}</noinclude><poem>pulo disanan, badjalan djo maso itu, maliē' kabau nan lain; dalam injo badjalan 'tu, lalu disuruch saurang datue', manindjau kabau nan tadi, mohago sakali lai; itupun hampielah badapē', adolah garan salisiehnjo, sakiro duo tigo rupiah. Alah babalie' datue' itu, kapado kawannjo tadi. mangatokan hampie badapē'; dalam sabanta itu djuo, alah dipadu parundiengan, itupun sakato anjolaï, akan mambali kabau itu, ba'apo kato urang nan punjo, karano lah patui' haragonjo.</poem>
Dalam sabanta itu djuo, alah babalie' datue' tadi, maulang kabau nan tadi, mahabihkan parundiengan; alah badapë' maso itu, dapē'lah pulo turun sakëtë', dari nan dimupakati tadi; disabui' nan punjo kabau, diulang sakali laï, mananjokan balinjo 'tu:,,Sabui'kan sadjolah nan bana, ama' de' kami kabau iko," katonjo datue' nan mahago. Alah diturunkan
pulo de' urang 'tu, adolah kiro satu duo rupiah, alah diminta' di nan patui, hampie badapë' anjolaï, samo batahan kaduonjo; adolah duo tigo kali, samo pinta'-maminta' djuo, alah badapē' maso itu, alah suko nan punjo kabau, lalu dibari tando djadi, disurueh minta'kan pulo sure'njo. Alah sudah sure' diminta'kan, lalu dibaie haragonjo; alah sudah bakarilahan, disurueh bao kabau itu, kapado ana' buahnjo tadi, dibari pulo balandjonjo.
Alah sudah mambali kabau, sagalo datue' nan tadi, kalua dari pakan kabau, katangah pasa anjolaï; disurueh pulo ana' buah, mambali barang nan lain-lain, apo-apo barang nan kurang, baie' alat pamasa'njo, nan kan pamasa kabau tadi alah salamat ditundjue'kan, pailah pulo sambahjang Juhue, sagalo datue' nan tadi; babalie' dari sambahjang. diulang
pulo minum kopi, kalapau ditangah pakan. Alah sudah injo minum kopi.dibari pulo balandjonjo, sagalo datue'-datue' tadi, man kan pambali daun djan timbakau; mulo-mulo tida' injo amueh, manarimo balandjo itu,malainkan injo babaso djuo; tatapi de' datue' Nan Tigo Balai, disurueh tarimo djuo kepeng itu, sabab ba'itu nan biaso, karano injo urang dibao.
Alah sudah ditarimonjo, de' datue' nan tigo suku, diambie'kan puloitu sakali, halandjo datue' Nan Tigo Balai, io de' Datue' Maharadjo, ipa Datue Radjo Pangulu, sarato ana' buah itu, dibari balandjo samonjo. Sudah dibari samonjo, lalu badjalan masue' pakan, mambali apo nan katudju, uatue' dirinjo masieng-masieng; sudah salasai dari itu, lalulah pulang anjoli, sagalo datue'-datue' itu.
Alah sampai pulo isue' harinjo, hari Djuma'at sahari 'tu, alah rape' pulo datue' nagari, karumah Datue' Radjo Pangulu, nan lah dipanggi kapatang, io de' budjang main pantan, sabab hari nan sahari 'tu, iolah datue' Nan Tigo Balai, akan maundjue'kan kabau, sarato bareh nan saratuih, dangan kilang nan sagutji, sarato amēh nan duo pulueh, baieran
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
km175791puhyhyqj0162l4urugj1uyt
Page:Mustiko Adat Alam Minangbakau.pdf/161
104
394521
1142921
2025-06-10T23:18:21Z
Happywu
764068
/* Not proofread */ auto summary: New page created (no summary given)
1142921
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Happywu" /></noinclude>157
utang datue' nan baru, kapado datue' nagari. Alah rape samonjo.
sagalo datue' kaampe' suku, dudue' baatue atëh rumah, lalu manjambah
maso itu, iolah Datue' Lēlo Nan Putieh, kapado datue' sado nan rape',
ba'itu buni sambahnjo:
,,Maminta ampunlah sajo pado karapatan datue' sado nan halie,
nan saisi-isi rumah nan gadang 'ko: sajo manjambah tida' akan tahato'
akan tabilang, sambah sajo mandjalani datue' sado nan halie, sajo rapa'
panjambahan katangah, didatue' sado nan halie tampe' tibo sambah."
ngah.
,,Kapado Allah, manitahlah datue'," djawab datue' magari dari ta-
Maulang Datue' Lēlo Nan Putich: Apolah nan akan sajo sam-
bahkan, kaharibaan datue' sado nan halie, iolah tipa' di diri baliau
datue nan baru 'ko; karano de' 'adat datue' dalam nagari, baliau
tapaui' batali tatambang balanta', alah bautang baliau sapandjang 'adat,
kapado datue' nagari. Nan sapandjang ‘adat kito djuo, lapēh utang de'
babaie, lapēh kabe' de' baungkai. Kini karano datue' nagari alah halie,
alahkoh djadi sajo manjabui', nan taraso dihati nan takalang dimato ?
Tantangan itu ama' pitua djuo sajo dari datue' nagari !"
Mambaleh datue' dari tangah: „Mano Datue' Lélo Nan Putieh.
di datue tampe' sambah tibo," katonjo Datue Machudum Sati, nan
djadi wakie datue' nagari dari tangah.
,,Kapado Allah, manitahlah datue'," djawab Datue' Lēlo Nan Putieh.
Maulang Datue Machudum Sati: „Djoko laï nan taraso dihati,
nan takalang dimato, nan ka datue' sabui'kan kapado kami, datue
kaampē' suku, alahlah sadang ělo' rasonjo; parēnaïlah datue' !"
Maulang Datue' Lêlo Nan Putieh: Alhamdulillah, ama'lah sajo
sabui nan taraso dihati, nan takalang dimato; tatapi ko' pandjang ama'
dikarē', singke' dihubuang djuo, de' datue' sado nan halie.
Adapun tadi sudah sajo sambahkan, tantangan dari datue' nan baru,
de' 'adat datue' dalam nagari, iolah bautang baliau sapandjang 'adat.
alah tapaui' batali, alah tatambang balanta', baliau dē' 'adat kito basamo-
samo.
Ba'ato kini nan djadi niat de' kami, datue' NanTigo Balai, sarato
datue' nan baru; ko' utang baliau 'tu, iolah handa' mambaie kami hari
nan kini, kapado datue' nagari, dan tali folah handa' mamutuih, lanta'
iolah handa' mantjabui' kami. Itulah niat dihati kami, datue' Nan Tigo
Balai, sarato datue' nan baru; tantangan itu iolah handa' pitua djuo
kami dari pado datue' sado nan halie; sakian sambah sajo.'
"
Mambaleh Datue' Machudum Sati:,,Mano Datue' Lēlo Nau
Putieh! Alah sampai dē' datue'?"<noinclude></noinclude>
0c8k0w90jlcx27jpyge727dmrtcoius
1142922
1142921
2025-06-10T23:27:18Z
Happywu
764068
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1142922
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Happywu" />{{rh||157}}</noinclude>utang datue' nan baru, kapado datue' nagari. Alah rape samonjo. sagalo datue' kaampe' suku, dudue' baatue atëh rumah, lalu manjambah maso itu, iolah Datue' Lēlo Nan Putieh, kapado datue' sado nan rape',ba'itu buni sambahnjo:
,,Maminta ampunlah sajo pado karapatan datue' sado nan halie, nan saisi-isi rumah nan gadang 'ko: sajo manjambah tida' akan tahato' akan tabilang, sambah sajo mandjalani datue' sado nan halie, sajo rapa' panjambahan katangah, didatue' sado nan halie tampe' tibo sambah."
,,Kapado Allah, manitahlah datue'," djawab datue' nagari dari tangah.
Maulang Datue' Lēlo Nan Putieh: Apolah nan akan sajo sam-
bahkan, kaharibaan datue' sado nan halie, iolah tipa' di diri baliau datue nan baru 'ko; karano de' 'adat datue' dalam nagari, baliau tapaui' batali tatambang balanta', alah bautang baliau sapandjang 'adat, kapado datue' nagari. Nan sapandjang ‘adat kito djuo, lapēh utang de' babaie, lapēh kabe' de' baungkai. Kini karano datue' nagari alah halie, alahkoh djadi sajo manjabui', nan taraso dihati nan takalang dimato ? Tantangan itu ama' pitua djuo sajo dari datue' nagari !"
Mambaleh datue' dari tangah: „Mano Datue' Lélo Nan Putieh.
di datue tampe' sambah tibo," katonjo Datue Machudum Sati, nan djadi wakie datue' nagari dari tangah.
,,Kapado Allah, manitahlah datue'," djawab Datue' Lēlo Nan Putieh. Maulang Datue Machudum Sati: „Djoko laï nan taraso dihati, nan takalang dimato, nan ka datue' sabui'kan kapado kami, datue kaampē' suku, alahlah sadang ělo' rasonjo; parēnaïlah datue' !"
Maulang Datue' Lêlo Nan Putieh: Alhamdulillah, ama'lah sajo
sabui nan taraso dihati, nan takalang dimato; tatapi ko' pandjang ama' dikarē', singke' dihubuang djuo, de' datue' sado nan halie.
Adapun tadi sudah sajo sambahkan, tantangan dari datue' nan baru, de' 'adat datue' dalam nagari, iolah bautang baliau sapandjang 'adat. alah tapaui' batali, alah tatambang balanta', baliau dē' 'adat kito basamo-samo.
Ba'ato kini nan djadi niat de' kami, datue' NanTigo Balai, sarato datue' nan baru; ko' utang baliau 'tu, iolah handa' mambaie kami hari nan kini, kapado datue' nagari, dan tali iolah handa' mamutuih, lanta' iolah handa' mantjabui' kami. Itulah niat dihati kami, datue' Nan Tigo Balai, sarato datue' nan baru; tantangan itu iolah handa' pitua djuo
kami dari pado datue' sado nan halie; sakian sambah sajo.'
Mambaleh Datue' Machudum Sati:,,Mano Datue' Lēlo Nan
Putieh! Alah sampai dē' datue'?"
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
pvsjaykb6etqy06jv2ztq0xgsh1m5i0
1142923
1142922
2025-06-10T23:27:52Z
Happywu
764068
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1142923
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Happywu" />{{rh||157}}</noinclude><poem>utang datue' nan baru, kapado datue' nagari. Alah rape samonjo. sagalo datue' kaampe' suku, dudue' baatue atëh rumah, lalu manjambah maso itu, iolah Datue' Lēlo Nan Putieh, kapado datue' sado nan rape',ba'itu buni sambahnjo:</poem>
,,Maminta ampunlah sajo pado karapatan datue' sado nan halie, nan saisi-isi rumah nan gadang 'ko: sajo manjambah tida' akan tahato' akan tabilang, sambah sajo mandjalani datue' sado nan halie, sajo rapa' panjambahan katangah, didatue' sado nan halie tampe' tibo sambah."
,,Kapado Allah, manitahlah datue'," djawab datue' nagari dari tangah.
Maulang Datue' Lēlo Nan Putieh: Apolah nan akan sajo sam-
bahkan, kaharibaan datue' sado nan halie, iolah tipa' di diri baliau datue nan baru 'ko; karano de' 'adat datue' dalam nagari, baliau tapaui' batali tatambang balanta', alah bautang baliau sapandjang 'adat, kapado datue' nagari. Nan sapandjang ‘adat kito djuo, lapēh utang de' babaie, lapēh kabe' de' baungkai. Kini karano datue' nagari alah halie, alahkoh djadi sajo manjabui', nan taraso dihati nan takalang dimato ? Tantangan itu ama' pitua djuo sajo dari datue' nagari !"
Mambaleh datue' dari tangah: „Mano Datue' Lélo Nan Putieh.
di datue tampe' sambah tibo," katonjo Datue Machudum Sati, nan djadi wakie datue' nagari dari tangah.
,,Kapado Allah, manitahlah datue'," djawab Datue' Lēlo Nan Putieh. Maulang Datue Machudum Sati: „Djoko laï nan taraso dihati, nan takalang dimato, nan ka datue' sabui'kan kapado kami, datue kaampē' suku, alahlah sadang ělo' rasonjo; parēnaïlah datue' !"
Maulang Datue' Lêlo Nan Putieh: Alhamdulillah, ama'lah sajo
sabui nan taraso dihati, nan takalang dimato; tatapi ko' pandjang ama' dikarē', singke' dihubuang djuo, de' datue' sado nan halie.
Adapun tadi sudah sajo sambahkan, tantangan dari datue' nan baru, de' 'adat datue' dalam nagari, iolah bautang baliau sapandjang 'adat. alah tapaui' batali, alah tatambang balanta', baliau dē' 'adat kito basamo-samo.
Ba'ato kini nan djadi niat de' kami, datue' NanTigo Balai, sarato datue' nan baru; ko' utang baliau 'tu, iolah handa' mambaie kami hari nan kini, kapado datue' nagari, dan tali iolah handa' mamutuih, lanta' iolah handa' mantjabui' kami. Itulah niat dihati kami, datue' Nan Tigo Balai, sarato datue' nan baru; tantangan itu iolah handa' pitua djuo
kami dari pado datue' sado nan halie; sakian sambah sajo.'
Mambaleh Datue' Machudum Sati:,,Mano Datue' Lēlo Nan
Putieh! Alah sampai dē' datue'?"
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
hgeis4q3patueoud92zp99eyv6svfpt
1142977
1142923
2025-06-11T00:50:42Z
Naval Scene
9138
/* Validated */ #WSMinangkabau
1142977
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Naval Scene" />{{rh||157}}</noinclude><poem>utang datue' nan baru, kapado datue' nagari. Alah rape samonjo. sagalo datue' kaampe' suku, dudue' baatue atëh rumah, lalu manjambah maso itu, iolah Datue' Lēlo Nan Putieh, kapado datue' sado nan rape',ba'itu buni sambahnjo:</poem>
,,Maminta ampunlah sajo pado karapatan datue' sado nan halie, nan saisi-isi rumah nan gadang 'ko: sajo manjambah tida' akan tahato' akan tabilang, sambah sajo mandjalani datue' sado nan halie, sajo rapa' panjambahan katangah, didatue' sado nan halie tampe' tibo sambah."
,,Kapado Allah, manitahlah datue'," djawab datue' nagari dari tangah.
Maulang Datue' Lēlo Nan Putieh: Apolah nan akan sajo sam-
bahkan, kaharibaan datue' sado nan halie, iolah tipa' di diri baliau datue nan baru 'ko; karano de' 'adat datue' dalam nagari, baliau tapaui' batali tatambang balanta', alah bautang baliau sapandjang 'adat, kapado datue' nagari. Nan sapandjang ‘adat kito djuo, lapēh utang de' babaie, lapēh kabe' de' baungkai. Kini karano datue' nagari alah halie, alahkoh djadi sajo manjabui', nan taraso dihati nan takalang dimato ? Tantangan itu ama' pitua djuo sajo dari datue' nagari !"
Mambaleh datue' dari tangah: „Mano Datue' Lélo Nan Putieh.
di datue tampe' sambah tibo," katonjo Datue Machudum Sati, nan djadi wakie datue' nagari dari tangah.
,,Kapado Allah, manitahlah datue'," djawab Datue' Lēlo Nan Putieh. Maulang Datue Machudum Sati: „Djoko laï nan taraso dihati, nan takalang dimato, nan ka datue' sabui'kan kapado kami, datue kaampē' suku, alahlah sadang ělo' rasonjo; parēnaïlah datue' !"
Maulang Datue' Lêlo Nan Putieh: Alhamdulillah, ama'lah sajo
sabui nan taraso dihati, nan takalang dimato; tatapi ko' pandjang ama' dikarē', singke' dihubuang djuo, de' datue' sado nan halie.
Adapun tadi sudah sajo sambahkan, tantangan dari datue' nan baru, de' 'adat datue' dalam nagari, iolah bautang baliau sapandjang 'adat. alah tapaui' batali, alah tatambang balanta', baliau dē' 'adat kito basamo-samo.
Ba'ato kini nan djadi niat de' kami, datue' NanTigo Balai, sarato datue' nan baru; ko' utang baliau 'tu, iolah handa' mambaie kami hari nan kini, kapado datue' nagari, dan tali iolah handa' mamutuih, lanta' iolah handa' mantjabui' kami. Itulah niat dihati kami, datue' Nan Tigo Balai, sarato datue' nan baru; tantangan itu iolah handa' pitua djuo
kami dari pado datue' sado nan halie; sakian sambah sajo.'
Mambaleh Datue' Machudum Sati:,,Mano Datue' Lēlo Nan
Putieh! Alah sampai dē' datue'?"
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
4fiknygfvwesgmjxpzmw915aabbs5yq
Page:Mustiko Adat Alam Minangbakau.pdf/162
104
394522
1142924
2025-06-10T23:28:58Z
Happywu
764068
/* Not proofread */ Created blank page
1142924
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Happywu" /></noinclude><noinclude></noinclude>
shz2ychmolv8ti78smkf0jrc38pyern
1142926
1142924
2025-06-10T23:48:49Z
Happywu
764068
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1142926
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Happywu" />{{rh||158}}</noinclude>,,Alah sadang," djawab Datue' Lēlo Nan Putieh.
Maulang Datue' Machudum Sati: Managa datue' sakutiko, ama
kami paiokan sabanta."
..Alhamdulillah, parēnaïlah datue'," djawab Datue' Lēlo Nan Putieh.
Dalam pado itupun balēga-lēgalah pulo, sambah-manjambah datue' nagari ditangah, mamparundiengkan kato itu; ado sabanta antaronjo. dapë'lah pulo kabulatan, lalu mamulangkan pulo datue' nagari kumbali. akan mandjawab sambah itu, kapado Datue' Machudum Sati. Tatapi de' Datue' Machudum Sati, karano baliau alah aga' tuo sakėtė', suaro
alah aga kurang djalëh, mangko baliau pulangkanlah pulo, akan manjampaikan panjambahan 'tu, kapado Datue' Lēlo Maharadjo, saurang pangulu nan tjadie' pandai djuo. pangulu andiko dalam kampuang Piliang. Mangko baliau tarimolah pulo parmintaan itu, lalu manjambah pulo damikian :
.,Maminta ampunlah sajo pado datue' sado nan halie, saisi-isi rumah nan gadang 'ko, sarato partiapan tuan manti pagawai, dangan tuan urang kajo-kajo; sajo manjambah tida' akan tahato' akan tabilang, sambah sajo mandjalani datue' sado nan halie saja rapa' panjambahan katangah, sungguehpun ditangah, di Datue' Lēlo Nan Putieh tampe tibo sambah."
..Kapado Tuhan kito, manitahlah datue'," djawab Datue' Lêlo Nan Putieh.
Maulang Datue' Lêlo Maharadjo: „Apolah nan akan sajo sam-
bahkan? Nan ba'pitua datue' tadi, karano baliau datue' nan baru 'ko. de' 'adat datue' dalam nagari, iolah tapaui batali tatambang balanta'. alah bautang sapandjang 'adat baliau, kapado kito datue' nagari. Kini nan djadi niat de' datue' dalam Patapang Nan Tigo Balai, sarato datue
nan baru, mangko didaga kami datue' nagari kamari, iolah tantangan utang baliau 'tu, alah handa' mambaie datue' Nan Tigo Balai; ko' tali alah handa mamutuih, lanta' alah handa' mantjabui' datue' Nan Tigo Balai, pado hari nan kini, iokoh ba'itu panitahan datue."
..Sabananjo," djawab Datue' Lêlo Nan Putieh.
Maulang Datue' Lelo Maharadjo:,,Limbago alah itu nan taniat. de' datue Nan Tigo Balai, alah putjue' ditjinto ulam tibo itu di kami, alhamdulillah akan djawabnjo: kami tarimo suko sadjo."
Maningkah pulo Datue' Lēlo Nan Putieh: .,Malah ba'itu kato datue', sukolah itu hati kami; sungguhpun itu damikian, sabarih lai sambah sajo, kapado datue' sado nan halie, di datue' djuo tampe' tibonjo."
..Kapado Allah, manitahlah datue'," djawab Datue' Lelo Maharadjo.
Maulang Datue' Lēlo Nan Putieh:,,Apolah nan akan sajo sam-
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
ciuviqn96blljvzcdxhb48hchz521j1
1142980
1142926
2025-06-11T00:51:30Z
Naval Scene
9138
/* Validated */ #WSMinangkabau
1142980
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Naval Scene" />{{rh||158}}</noinclude>,,Alah sadang," djawab Datue' Lēlo Nan Putieh.
Maulang Datue' Machudum Sati: Managa datue' sakutiko, ama
kami paiokan sabanta."
..Alhamdulillah, parēnaïlah datue'," djawab Datue' Lēlo Nan Putieh.
Dalam pado itupun balēga-lēgalah pulo, sambah-manjambah datue' nagari ditangah, mamparundiengkan kato itu; ado sabanta antaronjo. dapë'lah pulo kabulatan, lalu mamulangkan pulo datue' nagari kumbali. akan mandjawab sambah itu, kapado Datue' Machudum Sati. Tatapi de' Datue' Machudum Sati, karano baliau alah aga' tuo sakėtė', suaro
alah aga kurang djalëh, mangko baliau pulangkanlah pulo, akan manjampaikan panjambahan 'tu, kapado Datue' Lēlo Maharadjo, saurang pangulu nan tjadie' pandai djuo. pangulu andiko dalam kampuang Piliang. Mangko baliau tarimolah pulo parmintaan itu, lalu manjambah pulo damikian :
.,Maminta ampunlah sajo pado datue' sado nan halie, saisi-isi rumah nan gadang 'ko, sarato partiapan tuan manti pagawai, dangan tuan urang kajo-kajo; sajo manjambah tida' akan tahato' akan tabilang, sambah sajo mandjalani datue' sado nan halie saja rapa' panjambahan katangah, sungguehpun ditangah, di Datue' Lēlo Nan Putieh tampe tibo sambah."
..Kapado Tuhan kito, manitahlah datue'," djawab Datue' Lêlo Nan Putieh.
Maulang Datue' Lêlo Maharadjo: „Apolah nan akan sajo sam-
bahkan? Nan ba'pitua datue' tadi, karano baliau datue' nan baru 'ko. de' 'adat datue' dalam nagari, iolah tapaui batali tatambang balanta'. alah bautang sapandjang 'adat baliau, kapado kito datue' nagari. Kini nan djadi niat de' datue' dalam Patapang Nan Tigo Balai, sarato datue
nan baru, mangko didaga kami datue' nagari kamari, iolah tantangan utang baliau 'tu, alah handa' mambaie datue' Nan Tigo Balai; ko' tali alah handa mamutuih, lanta' alah handa' mantjabui' datue' Nan Tigo Balai, pado hari nan kini, iokoh ba'itu panitahan datue."
..Sabananjo," djawab Datue' Lêlo Nan Putieh.
Maulang Datue' Lelo Maharadjo:,,Limbago alah itu nan taniat. de' datue Nan Tigo Balai, alah putjue' ditjinto ulam tibo itu di kami, alhamdulillah akan djawabnjo: kami tarimo suko sadjo."
Maningkah pulo Datue' Lēlo Nan Putieh: .,Malah ba'itu kato datue', sukolah itu hati kami; sungguhpun itu damikian, sabarih lai sambah sajo, kapado datue' sado nan halie, di datue' djuo tampe' tibonjo."
..Kapado Allah, manitahlah datue'," djawab Datue' Lelo Maharadjo.
Maulang Datue' Lēlo Nan Putieh:,,Apolah nan akan sajo sam-
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
p40oiym092tjwftiuhjvkt42xa1kq6z
1142982
1142980
2025-06-11T00:52:21Z
Naval Scene
9138
#WSMinangkabau
1142982
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Naval Scene" />{{rh||158}}</noinclude>,,Alah sadang," djawab Datue' Lēlo Nan Putieh.
Maulang Datue' Machudum Sati: Managa datue' sakutiko, ama
kami paiokan sabanta."
,,Alhamdulillah, parēnaïlah datue'," djawab Datue' Lēlo Nan Putieh.
Dalam pado itupun balēga-lēgalah pulo, sambah-manjambah datue' nagari ditangah, mamparundiengkan kato itu; ado sabanta antaronjo. dapë'lah pulo kabulatan, lalu mamulangkan pulo datue' nagari kumbali. akan mandjawab sambah itu, kapado Datue' Machudum Sati. Tatapi de' Datue' Machudum Sati, karano baliau alah aga' tuo sakėtė', suaro
alah aga kurang djalëh, mangko baliau pulangkanlah pulo, akan manjampaikan panjambahan 'tu, kapado Datue' Lēlo Maharadjo, saurang pangulu nan tjadie' pandai djuo. pangulu andiko dalam kampuang Piliang. Mangko baliau tarimolah pulo parmintaan itu, lalu manjambah pulo damikian :
,,Maminta ampunlah sajo pado datue' sado nan halie, saisi-isi rumah nan gadang 'ko, sarato partiapan tuan manti pagawai, dangan tuan urang kajo-kajo; sajo manjambah tida' akan tahato' akan tabilang, sambah sajo mandjalani datue' sado nan halie saja rapa' panjambahan katangah, sungguehpun ditangah, di Datue' Lēlo Nan Putieh tampe tibo sambah."
,,Kapado Tuhan kito, manitahlah datue'," djawab Datue' Lêlo Nan Putieh.
Maulang Datue' Lêlo Maharadjo: „Apolah nan akan sajo sam-
bahkan? Nan ba'pitua datue' tadi, karano baliau datue' nan baru 'ko. de' 'adat datue' dalam nagari, iolah tapaui batali tatambang balanta'. alah bautang sapandjang 'adat baliau, kapado kito datue' nagari. Kini nan djadi niat de' datue' dalam Patapang Nan Tigo Balai, sarato datue
nan baru, mangko didaga kami datue' nagari kamari, iolah tantangan utang baliau 'tu, alah handa' mambaie datue' Nan Tigo Balai; ko' tali alah handa mamutuih, lanta' alah handa' mantjabui' datue' Nan Tigo Balai, pado hari nan kini, iokoh ba'itu panitahan datue."
,,Sabananjo," djawab Datue' Lêlo Nan Putieh.
Maulang Datue' Lelo Maharadjo:,,Limbago alah itu nan taniat. de' datue Nan Tigo Balai, alah putjue' ditjinto ulam tibo itu di kami, alhamdulillah akan djawabnjo: kami tarimo suko sadjo."
Maningkah pulo Datue' Lēlo Nan Putieh: .,Malah ba'itu kato datue', sukolah itu hati kami; sungguhpun itu damikian, sabarih lai sambah sajo, kapado datue' sado nan halie, di datue' djuo tampe' tibonjo."
,,Kapado Allah, manitahlah datue'," djawab Datue' Lelo Maharadjo.
Maulang Datue' Lēlo Nan Putieh:,,Apolah nan akan sajo sam-
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
d088jqa18cfefzvay13qw0fbenn1fh1
Page:Mustiko Adat Alam Minangbakau.pdf/163
104
394523
1142927
2025-06-10T23:49:30Z
Happywu
764068
/* Belum diuji baca */
1142927
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Happywu" /></noinclude>159
bahkan, iolah tantangan nan tadi djuo, nan ba' pitua datue' nan tuo-tuo:
lama' laue' dikunjah-kunjah, lama' kato dipakatokan, karano kami datue'.
datue' Patapang Nan Tigo Balai, sarato datue' nan baru, alah akan
mambaie utang nan sapandjang 'adat, kapado datue' nagari, dan datue'-
datue' nagaripun lah samo-samo suko pulo, akan manarimo baieran
itu, kini supajo tarang ama' bakatarangan, njato ama' bakanjatoan, adapun
nan djadi utang de' baliau datue' nan baru, kapado datue' nagari, tipa'
di nan sarupo iko, iolah kabau nan saikue, bareh nan saratih, kilang nan
sagutji, dangan aměh nan duo pulueh. Iokoh itu nan djadi utang de'
baliau, kapado datue' nagari atau tidakoh, karano de' banja' ragu?
Kadji lah lamo tida' basabui'; itulah nan kami tarangi. kapado datue'
sado nan halie, ama' pitua djuo kami dari datue' nagari tantangan itu."
Mambaleh Datue' Lēlo Maharadjo: ..Mano Datue' Lêlo Nan
Putieh Di datue' tibo sambah sajo."
,,Kapado Allah, manitahlah datue'." djawab Datue' Lêlo Nan Putich.
Maulang Datue' Lelo Maharadjo Apolah nan akan sajo sam-
bahkan? Nan ba' pitua datue' tadi, usah kato akan diulang, adapun nan
djadi utang de' baliau datue' nan baru, kapado datue' nagari, tipa' di
nan sarupo iko, iolah kabau nan saikue, dangan bareh nan saratuih,
sarato kilang nan sagutji, dangan aměh nan duo pulueh. Tokoh itu nan
djadi utang, de' baliau kapado datue' nagari, atau tida'koh; itu nan djadi
panjambahan dē' datue' Nan Tigo Balai, kapado kami datue' nagari ?"
,,Sabananjo," djawab Datue' Lēlo Nan Putieh.
Maulang Datue' Lēlo Maharadjo: „Kalau itu nan datue' tanjokan,
itulah kato sabananjo; tida' salisieh itu laï, Jah tantang aie lapēh tubo,
alah tahimbau dinamonjo, alah taturui' didjalannjo, tida' barubah itu
laï kan lupolah malim di surē'njo !"
:
Manibaleh Datue' Lēlo Nan Putieh Limbago alah itu, nan utang
de' baliau datue' nan baru, kapado datue' nagari. Kini karano hari lah
baie, kutiko alah ēlo', nan pangharapan kami datue' Nan Tigo Balai,
ama'lah ditarimo sakali hari nan kini, io de' datue' nagari, sagalo nan djadi
utang de baliau 'tu, supajo ama' bakalapasan, baliau dangan datue'
nagari, tantangan utang baliau itu. Tipa' di kabau nan saikue, itulah
tapaui' dihalaman; ko' barêh nan saratuih, kilang nan sagutji, sarato
améh nan duo pulueh, ikolah diatěh rumah: sadjo iolah ama' dilië'
ditarimo sakali, de' datue' sado nan halie, supajo buč' ama' habih, kato
ama' salasai. Itulah nan djadi pangharapan, ulieh kami datue' Nan Tigo
Balai, sarato datue' nan baru, kapado datue' nagari."
Dalam kutiko itu djuo, ditatieng uranglah aměh nan duo paluch
'tu, talata' dalam satu bungkusan, iolah sapu tangan kaamasan, diatěh<noinclude></noinclude>
6ppa6k1gww0r34xt4v1uc8kwtmtnmhl
1142933
1142927
2025-06-10T23:59:26Z
Happywu
764068
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1142933
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Happywu" />{{rh||159}}</noinclude><poem>bahkan, iolah tantangan nan tadi djuo, nan ba' pitua datue' nan tuo-tuo: lama' laue' dikunjah-kunjah, lama' kato dipakatokan, karano kami datue'. datue' Patapang Nan Tigo Balai, sarato datue' nan baru, alah akan mambaie utang nan sapandjang 'adat, kapado datue' nagari, dan datue'- datue' nagaripun lah samo-samo suko pulo, akan manarimo baieran
itu, kini supajo tarang ama' bakatarangan, njato ama' bakanjatoan, adapun nan djadi utang de' baliau datue' nan baru, kapado datue' nagari, tipa' di nan sarupo iko, iolah kabau nan saikue, bareh nan saratih, kilang nan sagutji, dangan aměh nan duo pulueh. Iokoh itu nan djadi utang de'
baliau, kapado datue' nagari atau tidakoh, karano de' banja' ragu? Kadji lah lamo tida' basabui'; itulah nan kami tarangi. kapado datue' sado nan halie, ama' pitua djuo kami dari datue' nagari tantangan itu."</poem>
Mambaleh Datue' Lēlo Maharadjo: ..Mano Datue' Lêlo Nan
Putieh Di datue' tibo sambah sajo."
,,Kapado Allah, manitahlah datue'." djawab Datue' Lêlo Nan Putieh.
Maulang Datue' Lelo Maharadjo Apolah nan akan sajo sambahkan? Nan ba' pitua datue' tadi, usah kato akan diulang, adapun nan djadi utang de' baliau datue' nan baru, kapado datue' nagari, tipa' di nan sarupo iko, iolah kabau nan saikue, dangan bareh nan saratuih, sarato kilang nan sagutji, dangan aměh nan duo pulueh. Tokoh itu nan djadi utang, de' baliau kapado datue' nagari, atau tida'koh; itu nan djadi panjambahan dē' datue' Nan Tigo Balai, kapado kami datue' nagari ?"
,,Sabananjo," djawab Datue' Lēlo Nan Putieh.
Maulang Datue' Lēlo Maharadjo: „Kalau itu nan datue' tanjokan, itulah kato sabananjo; tida' salisieh itu laï, Jah tantang aie lapēh tubo, alah tahimbau dinamonjo, alah taturui' didjalannjo, tida' barubah itu laï kan lupolah malim di surē'njo !"
Mambaleh Datue' Lēlo Nan Putieh Limbago alah itu, nan utang
de' baliau datue' nan baru, kapado datue' nagari. Kini karano hari lah baie, kutiko alah ēlo', nan pangharapan kami datue' Nan Tigo Balai, ama'lah ditarimo sakali hari nan kini, io de' datue' nagari, sagalo nan djadi
utang de baliau 'tu, supajo ama' bakalapasan, baliau dangan datue' nagari, tantangan utang baliau itu. Tipa' di kabau nan saikue, itulah tapaui' dihalaman; ko' barêh nan saratuih, kilang nan sagutji, sarato améh nan duo pulueh, ikolah diatěh rumah: sadjo iolah ama' dilië' ditarimo sakali, de' datue' sado nan halie, supajo buč' ama' habih, kato ama' salasai. Itulah nan djadi pangharapan, ulieh kami datue' Nan Tigo Balai, sarato datue' nan baru, kapado datue' nagari."
Dalam kutiko itu djuo, ditatieng uranglah aměh nan duo palueh 'tu, talata' dalam satu bungkusan, iolah sapu tangan kaamasan, diatěh
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
2alvuunejbtx01uzztjd5unm2pkd2qm
1142983
1142933
2025-06-11T00:52:55Z
Naval Scene
9138
/* Validated */ #WSMinangkabau
1142983
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Naval Scene" />{{rh||159}}</noinclude><poem>bahkan, iolah tantangan nan tadi djuo, nan ba' pitua datue' nan tuo-tuo: lama' laue' dikunjah-kunjah, lama' kato dipakatokan, karano kami datue'. datue' Patapang Nan Tigo Balai, sarato datue' nan baru, alah akan mambaie utang nan sapandjang 'adat, kapado datue' nagari, dan datue'- datue' nagaripun lah samo-samo suko pulo, akan manarimo baieran
itu, kini supajo tarang ama' bakatarangan, njato ama' bakanjatoan, adapun nan djadi utang de' baliau datue' nan baru, kapado datue' nagari, tipa' di nan sarupo iko, iolah kabau nan saikue, bareh nan saratih, kilang nan sagutji, dangan aměh nan duo pulueh. Iokoh itu nan djadi utang de'
baliau, kapado datue' nagari atau tidakoh, karano de' banja' ragu? Kadji lah lamo tida' basabui'; itulah nan kami tarangi. kapado datue' sado nan halie, ama' pitua djuo kami dari datue' nagari tantangan itu."</poem>
Mambaleh Datue' Lēlo Maharadjo: ..Mano Datue' Lêlo Nan
Putieh Di datue' tibo sambah sajo."
,,Kapado Allah, manitahlah datue'." djawab Datue' Lêlo Nan Putieh.
Maulang Datue' Lelo Maharadjo Apolah nan akan sajo sambahkan? Nan ba' pitua datue' tadi, usah kato akan diulang, adapun nan djadi utang de' baliau datue' nan baru, kapado datue' nagari, tipa' di nan sarupo iko, iolah kabau nan saikue, dangan bareh nan saratuih, sarato kilang nan sagutji, dangan aměh nan duo pulueh. Tokoh itu nan djadi utang, de' baliau kapado datue' nagari, atau tida'koh; itu nan djadi panjambahan dē' datue' Nan Tigo Balai, kapado kami datue' nagari ?"
,,Sabananjo," djawab Datue' Lēlo Nan Putieh.
Maulang Datue' Lēlo Maharadjo: „Kalau itu nan datue' tanjokan, itulah kato sabananjo; tida' salisieh itu laï, Jah tantang aie lapēh tubo, alah tahimbau dinamonjo, alah taturui' didjalannjo, tida' barubah itu laï kan lupolah malim di surē'njo !"
Mambaleh Datue' Lēlo Nan Putieh Limbago alah itu, nan utang
de' baliau datue' nan baru, kapado datue' nagari. Kini karano hari lah baie, kutiko alah ēlo', nan pangharapan kami datue' Nan Tigo Balai, ama'lah ditarimo sakali hari nan kini, io de' datue' nagari, sagalo nan djadi
utang de baliau 'tu, supajo ama' bakalapasan, baliau dangan datue' nagari, tantangan utang baliau itu. Tipa' di kabau nan saikue, itulah tapaui' dihalaman; ko' barêh nan saratuih, kilang nan sagutji, sarato améh nan duo pulueh, ikolah diatěh rumah: sadjo iolah ama' dilië' ditarimo sakali, de' datue' sado nan halie, supajo buč' ama' habih, kato ama' salasai. Itulah nan djadi pangharapan, ulieh kami datue' Nan Tigo Balai, sarato datue' nan baru, kapado datue' nagari."
Dalam kutiko itu djuo, ditatieng uranglah aměh nan duo palueh 'tu, talata' dalam satu bungkusan, iolah sapu tangan kaamasan, diatěh
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
dsw62os2amjtsxt6hy275wbci96ibqe
Page:Mustiko Adat Alam Minangbakau.pdf/124
104
394524
1142928
2025-06-10T23:51:38Z
Mery Nurfa Dilla
723575
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1142928
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" />{{rh|120}}</noinclude>Alhamdulillah," djawab Datue' Paduko 'Alam pulo.
Alah sudah sambah-manjambah itu, taga'lah sagalo datue', dalam
Patapang Nan Tigo Balai, maminta' izin ka nan rape', lalu bagandjue
kahalaman, naie' karumah nan sabalah, karumah Bagindo Sutan, dipang-
gie Bagindo Kajo, sarato dansana' sudaronjo, ba'itu djuo korong kam-
puangnjo, rapë'lah itu samonjo, lalu barundieng anjolaï.
Manitah Datue' Paduko 'Alam, kapado Bagindo Kajo: Kini
ba'itulah de' Bagindo, sarato korong djo kampuang 'ko, mungko Bagindo kami himbau, sarato nan rape' samonjo, karano nagari lah manunggu. io kapado diri kami, maminta' handa' digantikan, baliau datue' nan mati 'ko; ba'apo pikieran di Bagindo, sarato korong kampuang samonjo, bari bana malah kami, ama' lakeh rundieng badjawab, nagari mananti itu
kini,"
Mandjawab Bagindo Kajo: ..Kalau itu nan titah datue', itulah pakai
nan biaso, kalau tumbueh sarupo iko, tantulah urang handa' siliehnjo. sabab ba'itu nan bapakai, baie' di urang baie' di awa', tida'lah itu akan
barubah.
Sungguhpun itu damikian, nan sakarang kini nangko, maminta'
hambo pado datue', kito lata'kanlah itu dahulu, io pusako hambo itu:
apo sababnjo damikian, samo maalum malah datue', ikolah rupo parasaian, tipa' di untuang badan hambo, ataupun padja dirumah 'ko, samo dilië' dipandangi, suka nan bukan alang-alang, tida sarupo dangan urang. Kalau kito bao djuo, akan mularat kasudahannjo, akie kala'njo karudian, sangsaro padja-padja 'ko, sawang untuangnjo surang-surang, sabab harato tida' lai, aka singke' tulangpun lamah, datue' djuo nan ka susah. Itulah sabah hambo maminta', kapado datue' samonjo, kito lata'kanlah dahulu, djoko' untuang pambari Allah, kudian kito pakai djuo, datue' sambahkan malah kanagari."
Maningkah Datue' Paduko 'Alam: ,,Kini ba'itulah di Bagindo.
maminta kami basamo-samo tantangan di baban iko, tida' djadi kito
lata'kan, ko' hanjo nan Bagindo sabui' 'tu, alah ma'alum itu de' kami djoko' dikadji suka misikin, di kami labieh dari itu, usah Bagindo sabui' djuo ato haujo akan sabuah, tjubolah pikie de' Bagindo, ikolah rupo laweh kampuang, barapo banja' ana' buah, nan ganggaman Bagindo surang. Kalau itu kito lata'kan, siapo kusui' manjalasaikan, siapo salah mahukumkan, pado siapo injo maminta'; misiki tida' kito pakai, Bagindo ka susah pajah djuo, tida' ka tingga itu de' kami, manantukan urang-urang 'ko, karadjo pangulu tida' kan lapēh, Bagindo djuo mandjalankan:alangkan burue' dipandangi, karih gadang tida' basaruang, Bagindo
labieh ma'alum: de' kami sado nan rapë' 'ko, tida' lain tida'lah bukan,
[[category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
o0ue2r5lvy8irqlk9o6u0a91yge2oiq
1142932
1142928
2025-06-10T23:59:19Z
Mery Nurfa Dilla
723575
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1142932
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" />{{rh||120}}</noinclude>Alhamdulillah," djawab Datue' Paduko 'Alam pulo.
Alah sudah sambah-manjambah itu, taga'lah sagalo datue', dalam
Patapang Nan Tigo Balai, maminta' izin ka nan rape', lalu bagandjue
kahalaman, naie' karumah nan sabalah, karumah Bagindo Sutan, dipang-
gie Bagindo Kajo, sarato dansana' sudaronjo, ba'itu djuo korong kam-
puangnjo, rapë'lah itu samonjo, lalu barundieng anjolaï.
Manitah Datue' Paduko 'Alam, kapado Bagindo Kajo: Kini
ba'itulah de' Bagindo, sarato korong djo kampuang 'ko, mungko Bagindo kami himbau, sarato nan rape' samonjo, karano nagari lah manunggu. io kapado diri kami, maminta' handa' digantikan, baliau datue' nan mati 'ko; ba'apo pikieran di Bagindo, sarato korong kampuang samonjo, bari bana malah kami, ama' lakeh rundieng badjawab, nagari mananti itu
kini,"
Mandjawab Bagindo Kajo: ..Kalau itu nan titah datue', itulah pakai
nan biaso, kalau tumbueh sarupo iko, tantulah urang handa' siliehnjo. sabab ba'itu nan bapakai, baie' di urang baie' di awa', tida'lah itu akan
barubah.
Sungguhpun itu damikian, nan sakarang kini nangko, maminta'
hambo pado datue', kito lata'kanlah itu dahulu, io pusako hambo itu:
apo sababnjo damikian, samo maalum malah datue', ikolah rupo parasaian, tipa' di untuang badan hambo, ataupun padja dirumah 'ko, samo dilië' dipandangi, suka nan bukan alang-alang, tida sarupo dangan urang. Kalau kito bao djuo, akan mularat kasudahannjo, akie kala'njo karudian, sangsaro padja-padja 'ko, sawang untuangnjo surang-surang, sabab harato tida' lai, aka singke' tulangpun lamah, datue' djuo nan ka susah. Itulah sabah hambo maminta', kapado datue' samonjo, kito lata'kanlah dahulu, djoko' untuang pambari Allah, kudian kito pakai djuo, datue' sambahkan malah kanagari."
Maningkah Datue' Paduko 'Alam: ,,Kini ba'itulah di Bagindo.
maminta kami basamo-samo tantangan di baban iko, tida' djadi kito
lata'kan, ko' hanjo nan Bagindo sabui' 'tu, alah ma'alum itu de' kami djoko' dikadji suka misikin, di kami labieh dari itu, usah Bagindo sabui' djuo ato haujo akan sabuah, tjubolah pikie de' Bagindo, ikolah rupo laweh kampuang, barapo banja' ana' buah, nan ganggaman Bagindo surang. Kalau itu kito lata'kan, siapo kusui' manjalasaikan, siapo salah mahukumkan, pado siapo injo maminta'; misiki tida' kito pakai, Bagindo ka susah pajah djuo, tida' ka tingga itu de' kami, manantukan urang-urang 'ko, karadjo pangulu tida' kan lapēh, Bagindo djuo mandjalankan:alangkan burue' dipandangi, karih gadang tida' basaruang, Bagindo
labieh ma'alum: de' kami sado nan rapë' 'ko, tida' lain tida'lah bukan,
[[category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
kyj32pgusw50ci44nxenlhoev65vgv9
1142936
1142932
2025-06-11T00:01:03Z
Happywu
764068
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1142936
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Happywu" />{{rh||120}}</noinclude>Alhamdulillah," djawab Datue' Paduko 'Alam pulo.
Alah sudah sambah-manjambah itu, taga'lah sagalo datue', dalam
Patapang Nan Tigo Balai, maminta' izin ka nan rape', lalu bagandjue
kahalaman, naie' karumah nan sabalah, karumah Bagindo Sutan, dipang-
gie Bagindo Kajo, sarato dansana' sudaronjo, ba'itu djuo korong kam-
puangnjo, rapë'lah itu samonjo, lalu barundieng anjolaï.
Manitah Datue' Paduko 'Alam, kapado Bagindo Kajo: Kini
ba'itulah de' Bagindo, sarato korong djo kampuang 'ko, mungko Bagindo kami himbau, sarato nan rape' samonjo, karano nagari lah manunggu. io kapado diri kami, maminta' handa' digantikan, baliau datue' nan mati 'ko; ba'apo pikieran di Bagindo, sarato korong kampuang samonjo, bari bana malah kami, ama' lakeh rundieng badjawab, nagari mananti itu
kini,"
Mandjawab Bagindo Kajo: ..Kalau itu nan titah datue', itulah pakai
nan biaso, kalau tumbueh sarupo iko, tantulah urang handa' siliehnjo. sabab ba'itu nan bapakai, baie' di urang baie' di awa', tida'lah itu akan
barubah.
Sungguhpun itu damikian, nan sakarang kini nangko, maminta'
hambo pado datue', kito lata'kanlah itu dahulu, io pusako hambo itu:
apo sababnjo damikian, samo maalum malah datue', ikolah rupo parasaian, tipa' di untuang badan hambo, ataupun padja dirumah 'ko, samo dilië' dipandangi, suka nan bukan alang-alang, tida sarupo dangan urang. Kalau kito bao djuo, akan mularat kasudahannjo, akie kala'njo karudian, sangsaro padja-padja 'ko, sawang untuangnjo surang-surang, sabab harato tida' lai, aka singke' tulangpun lamah, datue' djuo nan ka susah. Itulah sabah hambo maminta', kapado datue' samonjo, kito lata'kanlah dahulu, djoko' untuang pambari Allah, kudian kito pakai djuo, datue' sambahkan malah kanagari."
Maningkah Datue' Paduko 'Alam: ,,Kini ba'itulah di Bagindo.
maminta kami basamo-samo tantangan di baban iko, tida' djadi kito lata'kan, ko' hanjo nan Bagindo sabui' 'tu, alah ma'alum itu de' kami djoko' dikadji suka misikin, di kami labieh dari itu, usah Bagindo sabui' djuo ato haujo akan sabuah, tjubolah pikie de' Bagindo, ikolah rupo laweh kampuang, barapo banja' ana' buah, nan ganggaman Bagindo surang. Kalau itu kito lata'kan, siapo kusui' manjalasaikan, siapo salah mahukumkan, pado siapo injo maminta'; misiki tida' kito pakai, Bagindo ka susah pajah djuo, tida' ka tingga itu de' kami, manantukan urang-urang 'ko, karadjo pangulu tida' kan lapēh, Bagindo djuo mandjalankan:alangkan burue' dipandangi, karih gadang tida' basaruang, Bagindo labieh ma'alum: de' kami sado nan rapë' 'ko, tida' lain tida'lah bukan,
[[category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
achcduee9xvr9t7pin26vdzuvi40hzy
Page:Mustiko Adat Alam Minangbakau.pdf/125
104
394525
1142929
2025-06-10T23:56:05Z
Mery Nurfa Dilla
723575
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1142929
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" />{{rh||121}}</noinclude>sadja' datue' 'ko saki'-saki', Bagindo djuo ka gantinjo, nan akan manolong diri kami, sabab Bagindo nan laï tahu. Kini lah tibo ukatunjo, Bagindo handa' mangila' pulo, tida' kan bulieh itu de' kami, djangan Bagindo lari sanan, maminta' kami basamo-samo, kito ganti djuo baliau 'ko kalau Bagindo lari djuo, kami kadja basamo-samo.
Mandjawab Bagindo Kajo: „Kalau ba'itu titah datue', mananti
datue sakutiko, ama' hambo paï barundieng, sado kami nan badansana',
sarato dangan andēh hambo." Maningkah Datue' Paduko 'Alam: ..Djoko itu kato Bagindo, itulah kato sabananjo, aga' bangē' malah Bagindo, nagari lah lamo manantikan."
Dalam sabanta itu djuo, alah taga' Bagindo Kajo, dudue'lah injo
basiasieng, nan sakaum-kaum injo, mamparundiengkan kato itu; itupun
suko samonjo, handa' mamakai injo balako, surang pun tida' nan
managahkan, hanjolah bule' samonjo, manjurueh mamakai gala itu,
kapado Bagindo Kajo.
Alah sudah injo barundieng, lalu babalie' anjolaï, kapado datue'
nan tadi sarato tibo injo dudue', lalu manjambah anjolaï:
Ampunlah sajo pado datue', nan panitahan datue' tadi, alah sudah
kami mupakat, sagalo kami nan badansana.
Nan kabulatan kami basamo, malah ba'itu minta' datue', kamano
pulo kami ka lari, misiki patjah djan kapalo, ataupun runtuch dangan
bahu, malah dansana' mandjudjuangkan, baban kami bao djuo, kami
tarimo anjolaï, nan panitahan datue' itu"
Mandjawab Datue' Paduko 'Alam, sambie tatawa gala' sanjum: ..Malah ba'itu djo Bagindo, itulah sanang hati kami.
Kini ba'itu anjolaï, mano kalian padja-padja, sagalo kito nan
sasuku, baie' korong dangan kampuang 'ko, sagalo urang patui'- patui", habih bakamēh malah kito, bari tahu malah bakonjo, sarato dangan ana' rumahnjo, bahaso Bagindo ka djadi pangulu, manggantikan datue' nan mati 'ko, ama' diangke' injo kini; sadiokan malah pakaiannjo, mano nan tida' surueh tjari, apo nan kurang surueh salang, patantukan malah de' datue." kato Datue' Paduko 'Alam kapado Datue' Lêlo Nan Putieh, ama' hambo naie' karumah, mandapë'kan datue' nagari, urang lah lamo manantikan."
Dalam sabanta itu djuo, bakokohlah korong dangan kampuangujo,
sarato urang isi sukunjo, mantjari apo nan tida', manukue' apo nan
kurang, untue' pakaian de' pangulu, diadjunkan Datue' Lelo Nan Putieh. Sudah salamat samonjo, lalu didjalang pulo hakonjo, sarato ninie' mama'
[[categeory:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
5hh06i17g9yu7g9zjua8mdyy3vmsv82
1142930
1142929
2025-06-10T23:56:28Z
Mery Nurfa Dilla
723575
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1142930
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" />{{rh||121}}</noinclude>sadja' datue' 'ko saki'-saki', Bagindo djuo ka gantinjo, nan akan manolong diri kami, sabab Bagindo nan laï tahu. Kini lah tibo ukatunjo, Bagindo handa' mangila' pulo, tida' kan bulieh itu de' kami, djangan Bagindo lari sanan, maminta' kami basamo-samo, kito ganti djuo baliau 'ko kalau Bagindo lari djuo, kami kadja basamo-samo.
Mandjawab Bagindo Kajo: „Kalau ba'itu titah datue', mananti
datue sakutiko, ama' hambo paï barundieng, sado kami nan badansana',
sarato dangan andēh hambo." Maningkah Datue' Paduko 'Alam: ..Djoko itu kato Bagindo, itulah kato sabananjo, aga' bangē' malah Bagindo, nagari lah lamo manantikan."
Dalam sabanta itu djuo, alah taga' Bagindo Kajo, dudue'lah injo
basiasieng, nan sakaum-kaum injo, mamparundiengkan kato itu; itupun
suko samonjo, handa' mamakai injo balako, surang pun tida' nan
managahkan, hanjolah bule' samonjo, manjurueh mamakai gala itu,
kapado Bagindo Kajo.
Alah sudah injo barundieng, lalu babalie' anjolaï, kapado datue'
nan tadi sarato tibo injo dudue', lalu manjambah anjolaï:
Ampunlah sajo pado datue', nan panitahan datue' tadi, alah sudah
kami mupakat, sagalo kami nan badansana.
Nan kabulatan kami basamo, malah ba'itu minta' datue', kamano
pulo kami ka lari, misiki patjah djan kapalo, ataupun runtuch dangan
bahu, malah dansana' mandjudjuangkan, baban kami bao djuo, kami
tarimo anjolaï, nan panitahan datue' itu"
Mandjawab Datue' Paduko 'Alam, sambie tatawa gala' sanjum: ..Malah ba'itu djo Bagindo, itulah sanang hati kami.
Kini ba'itu anjolaï, mano kalian padja-padja, sagalo kito nan
sasuku, baie' korong dangan kampuang 'ko, sagalo urang patui'- patui", habih bakamēh malah kito, bari tahu malah bakonjo, sarato dangan ana' rumahnjo, bahaso Bagindo ka djadi pangulu, manggantikan datue' nan mati 'ko, ama' diangke' injo kini; sadiokan malah pakaiannjo, mano nan tida' surueh tjari, apo nan kurang surueh salang, patantukan malah de' datue." kato Datue' Paduko 'Alam kapado Datue' Lêlo Nan Putieh, ama' hambo naie' karumah, mandapë'kan datue' nagari, urang lah lamo manantikan."
Dalam sabanta itu djuo, bakokohlah korong dangan kampuangujo,
sarato urang isi sukunjo, mantjari apo nan tida', manukue' apo nan
kurang, untue' pakaian de' pangulu, diadjunkan Datue' Lelo Nan Putieh. Sudah salamat samonjo, lalu didjalang pulo hakonjo, sarato ninie' mama'
[[category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
0sye0n35yethy900ouhobfahynagzds
1142937
1142930
2025-06-11T00:02:18Z
Happywu
764068
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1142937
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Happywu" />{{rh||121}}</noinclude><poem>sadja' datue' 'ko saki'-saki', Bagindo djuo ka gantinjo, nan akan manolong diri kami, sabab Bagindo nan laï tahu. Kini lah tibo ukatunjo, Bagindo handa' mangila' pulo, tida' kan bulieh itu de' kami, djangan Bagindo lari sanan, maminta' kami basamo-samo, kito ganti djuo baliau 'ko kalau Bagindo lari djuo, kami kadja basamo-samo.</poem>
Mandjawab Bagindo Kajo: „Kalau ba'itu titah datue', mananti
datue sakutiko, ama' hambo paï barundieng, sado kami nan badansana',
sarato dangan andēh hambo." Maningkah Datue' Paduko 'Alam: ..Djoko itu kato Bagindo, itulah kato sabananjo, aga' bangē' malah Bagindo, nagari lah lamo manantikan."
Dalam sabanta itu djuo, alah taga' Bagindo Kajo, dudue'lah injo
basiasieng, nan sakaum-kaum injo, mamparundiengkan kato itu; itupun
suko samonjo, handa' mamakai injo balako, surang pun tida' nan
managahkan, hanjolah bule' samonjo, manjurueh mamakai gala itu,
kapado Bagindo Kajo.
Alah sudah injo barundieng, lalu babalie' anjolaï, kapado datue'
nan tadi sarato tibo injo dudue', lalu manjambah anjolaï:
Ampunlah sajo pado datue', nan panitahan datue' tadi, alah sudah
kami mupakat, sagalo kami nan badansana.
Nan kabulatan kami basamo, malah ba'itu minta' datue', kamano
pulo kami ka lari, misiki patjah djan kapalo, ataupun runtuch dangan
bahu, malah dansana' mandjudjuangkan, baban kami bao djuo, kami
tarimo anjolaï, nan panitahan datue' itu"
Mandjawab Datue' Paduko 'Alam, sambie tatawa gala' sanjum: ..Malah ba'itu djo Bagindo, itulah sanang hati kami.
Kini ba'itu anjolaï, mano kalian padja-padja, sagalo kito nan
sasuku, baie' korong dangan kampuang 'ko, sagalo urang patui'- patui", habih bakamēh malah kito, bari tahu malah bakonjo, sarato dangan ana' rumahnjo, bahaso Bagindo ka djadi pangulu, manggantikan datue' nan mati 'ko, ama' diangke' injo kini; sadiokan malah pakaiannjo, mano nan tida' surueh tjari, apo nan kurang surueh salang, patantukan malah de' datue." kato Datue' Paduko 'Alam kapado Datue' Lêlo Nan Putieh, ama' hambo naie' karumah, mandapë'kan datue' nagari, urang lah lamo manantikan."
Dalam sabanta itu djuo, bakokohlah korong dangan kampuangujo, sarato urang isi sukunjo, mantjari apo nan tida', manukue' apo nan kurang, untue' pakaian de' pangulu, diadjunkan Datue' Lelo Nan Putieh. Sudah salamat samonjo, lalu didjalang pulo bakonjo, sarato ninie' mama'
[[category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
kpqkztmqgmk1esx9mh6va2fzfoyrp9j
1143031
1142937
2025-06-11T01:21:21Z
Happywu
764068
1143031
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Happywu" />{{rh||121}}</noinclude>
sadja' datue' 'ko saki'-saki', Bagindo djuo ka gantinjo, nan akan manolong diri kami, sabab Bagindo nan laï tahu. Kini lah tibo ukatunjo, Bagindo handa' mangila' pulo, tida' kan bulieh itu de' kami, djangan Bagindo lari sanan, maminta' kami basamo-samo, kito ganti djuo baliau 'ko kalau Bagindo lari djuo, kami kadja basamo-samo.
Mandjawab Bagindo Kajo: „Kalau ba'itu titah datue', mananti
datue sakutiko, ama' hambo paï barundieng, sado kami nan badansana',
sarato dangan andēh hambo." Maningkah Datue' Paduko 'Alam: ..Djoko itu kato Bagindo, itulah kato sabananjo, aga' bangē' malah Bagindo, nagari lah lamo manantikan."
Dalam sabanta itu djuo, alah taga' Bagindo Kajo, dudue'lah injo
basiasieng, nan sakaum-kaum injo, mamparundiengkan kato itu; itupun
suko samonjo, handa' mamakai injo balako, surang pun tida' nan
managahkan, hanjolah bule' samonjo, manjurueh mamakai gala itu,
kapado Bagindo Kajo.
Alah sudah injo barundieng, lalu babalie' anjolaï, kapado datue'
nan tadi sarato tibo injo dudue', lalu manjambah anjolaï:
Ampunlah sajo pado datue', nan panitahan datue' tadi, alah sudah
kami mupakat, sagalo kami nan badansana.
Nan kabulatan kami basamo, malah ba'itu minta' datue', kamano
pulo kami ka lari, misiki patjah djan kapalo, ataupun runtuch dangan
bahu, malah dansana' mandjudjuangkan, baban kami bao djuo, kami
tarimo anjolaï, nan panitahan datue' itu"
Mandjawab Datue' Paduko 'Alam, sambie tatawa gala' sanjum: ..Malah ba'itu djo Bagindo, itulah sanang hati kami.
Kini ba'itu anjolaï, mano kalian padja-padja, sagalo kito nan
sasuku, baie' korong dangan kampuang 'ko, sagalo urang patui'- patui", habih bakamēh malah kito, bari tahu malah bakonjo, sarato dangan ana' rumahnjo, bahaso Bagindo ka djadi pangulu, manggantikan datue' nan mati 'ko, ama' diangke' injo kini; sadiokan malah pakaiannjo, mano nan tida' surueh tjari, apo nan kurang surueh salang, patantukan malah de' datue." kato Datue' Paduko 'Alam kapado Datue' Lêlo Nan Putieh, ama' hambo naie' karumah, mandapë'kan datue' nagari, urang lah lamo manantikan."
Dalam sabanta itu djuo, bakokohlah korong dangan kampuangujo, sarato urang isi sukunjo, mantjari apo nan tida', manukue' apo nan kurang, untue' pakaian de' pangulu, diadjunkan Datue' Lelo Nan Putieh. Sudah salamat samonjo, lalu didjalang pulo bakonjo, sarato ninie' mama'
[[category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
99ih65g4h5y8yoatzwswqgarsoyvdse
Page:Mustiko Adat Alam Minangbakau.pdf/176
104
394526
1142931
2025-06-10T23:57:09Z
Naval Scene
9138
/* Not proofread */ auto summary: New page created (no summary given)
1142931
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Naval Scene" /></noinclude>172
_ Maningkah budjang main pantan: ,,Makan itu ma‘aflah kami, disitu
sadjolah kito makan, himbau sadjolah urang itu, ama’ sugiro kito pai,
samantaro hari Jai mudo, djangan kito tamalam bana.”
Kunun dé’ si Réno Améh, tida’ badjawab kato itu, lalu turun
<ahalaman, mahimbau urang nan tadi, nan samo marénta’ dangan inje:
ado sabanta antaronjo, datang pulo urang-urang itu.
Dalam sabanta itu djuo, alah bakaméh samonjo, mangana’kan pakaian
masieng-masieng, Jalu babalie’ malam nantun, karumah Datue’ Radjo
Pangulu, tida' ado kato-mangato; sampai disitu minum makan, disitu
pulo injo malam, malié’ urang balamin, pagi-pagi baharu pulang.
Tasabui’ pulo hari itu, hari Satu sahari ‘tu, alah dibantai pulo kabau,
dé’ malim Datue’ Radjo Pangulu; rapé‘lah pulo samonjo, sagalo datue’
Nan Tigo Balai, nan badaké’ nan barampieng, urang nan salantjaran
alu, atau hato’ nan badjahi', dangan bandue nan batakan, laki-laki pa-
rampuan, rapé' balako itu kasanan, karumah Datue’ Radjo Pangulu;
hari mambantai sahari ‘tu, dangan malapéh budjang main pantan, akan
mainanggie isi nagari, sabab akan manabue aso’, mandjamu datue’ nagari,
pada barisue’ hari Akad, akan barara’ pulo sakali, iolah pado hari Sinajan.
maara’ datue’ nan baru, baara’ kabalai gadang.
Sadja’ dari patang itu, balamin basa anjolai, dipanggie sagalo
fukang dampéng, tukang tari tukang rabab, dangan urang tukang kutjapi.
sarato sadam dangan sulieng, dipanggie pulo pandai kaba, io itu tukang
si djabang ; rapé'Jah itu samonjo, dirumah Datue’ Radjo Pangulu, sasa’-
lah rumah nan gadang ‘tu, dé’ urang datang malié’, malimpah sampai
kapalanta ; hari nan duo malam itu, urang banjanji siang malam, harinat
batalun djadi, namonjo urang suko rami.
Sampailah pulo hari Akad, kiro-kiro ukatu Iuhue, alah datang ale’
panggielan. iolah datue’ nagari, sarato urang patui'? ; rapé@ Jah itu samonjo.
laki-laki parampuan, mamakai sapandjang ‘adat, tantangan bangso datue~
datue’, ninie’ mama’ nan dipanggie, tio’-tio’ saurang injo, mangirieng
saurang ana’ buahnjo, mambao badie salaréh, banamo badie sitengga.
Kalau tibo dikampuang itu, babuni badie pananti, mambaléh badie
nan datang, ba’itu balako tio’ datue’, tio’ datang badie babuni, buni
badie bagaikan Juluih, pantun maradah djira’ mudo, buninjo basahui -
sahui‘an. Sagalo datue’ nan datang ‘tu, disilakan naie’ karumah, basamo
dangan pangiriengnjo, badie tasanda dihalaman, tio’ datang ba‘itu djuo:
datang pulo kaum bakonjo, datangnjo barami-rami, sarato ninie’ djan
mama‘njo: alah gumpito buni badie, gamurueh kadalam koto, gumanta
didalam furah: tibo pulo ana’ rumahnjo, sarato ninie’ djan mamanjo,<noinclude></noinclude>
k0zqu7cxjqhn8kl7zwp6mzirmuo2xjb
1142941
1142931
2025-06-11T00:06:46Z
Naval Scene
9138
/* Proofread */ #WSMinangkabau
1142941
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Naval Scene" />{{rh|172|}}</noinclude>
Maningkah budjang main pantan: ,,Makan itu ma‘aflah kami, disitu
sadjolah kito makan, himbau sadjolah urang itu, ama’ sugiro kito pai,
samantaro hari lai mudo, djangan kito tamalam bana.”
Kunun dé’ si Réno Améh, tida’ badjawab kato itu, lalu turun
kahalaman, mahimbau urang nan tadi, nan samo marénta’ dangan injo:
ado sabanta antaronjo, datang pulo urang-urang itu.
Dalam sabanta itu djuo, alah bakaméh samonjo, mangana’kan pakaian
masieng-masieng, lalu babalie’ malam nantun, karumah Datue’ Radjo
Pangulu, tida' ado kato-mangato; sampai disitu minum makan, disitu
pulo injo malam, malié’ urang balamin, pagi-pagi baharu pulang.
Tasabui’ pulo hari itu, hari Satu sahari ‘tu, alah dibantai pulo kabau,
dé’ malim Datue’ Radjo Pangulu; rapé‘lah pulo samonjo, sagalo datue’
Nan Tigo Balai, nan badaké’ nan barampieng, urang nan salantjaran
alu, atau hato’ nan badjahi', dangan bandue nan batakan, laki-laki pa-
rampuan, rapé' balako itu kasanan, karumah Datue’ Radjo Pangulu;
hari mambantai sahari ‘tu, dangan malapéh budjang main pantan, akan
mainanggie isi nagari, sabab akan manabue aso’, mandjamu datue’ nagari,
pada barisue’ hari Akad, akan barara’ pulo sakali, iolah pado hari Sinajan. maara’ datue’ nan baru, baara’ kabalai gadang.
Sadja’ dari patang itu, balamin basa anjolai, dipanggie sagalo
tukang dampéng, tukang tari tukang rabab, dangan urang tukang kutjapi.
sarato sadam dangan sulieng, dipanggie pulo pandai kaba, io itu tukang
si djabang : rapé'Jah itu samonjo, dirumah Datue’ Radjo Pangulu, sasa’-
lah rumah nan gadang ‘tu, dé’ urang datang malié’, malimpah sampai
kapalanta : hari nan duo malam itu, urang banjanji siang malam, harinai
batalun djadi, namonjo urang suko rami.
Sampailah pulo hari Akad, kiro-kiro ukatu luhue, alah datang ala’
panggielan. iolah datue’ nagari, sarato urang patui'<sup>2</sup> ; rapé'lah itu samonjo.
laki-laki parampuan, mamakai sapandjang ‘adat, tantangan bangso datue-datue’, ninie’ mama’ nan dipanggie, tio’-tio’ saurang injo, mangirieng
saurang ana’ buahnjo, mambao badie salaréh, banamo badie sitengga.
Kalau tibo dikampuang itu, babuni badie pananti, mambaléh badie
nan datang, ba’itu balako tio’ datue’, tio’ datang badie babuni, buni
badie bagaikan luluih, pantun maradah djira’ mudo, buninjo basahui'-
sahui‘an. Sagalo datue’ nan datang ‘tu, disilakan naie’ karumah, basamo
dangan pangiriengnjo, badie tasanda dihalaman, tio’ datang ba‘itu djuo:
datang pulo kaum bakonjo, datangnjo barami-rami, sarato ninie’ djan
mama‘njo: alah gumpito buni badie, gamurueh kadalam koto, gumanta
didalam lurah: tibo pulo ana’ rumahnjo, sarato ninie’ djan mama'njo,
[[category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
lwrisvzg7gyy0cxchz5pjbowbkv38kk
1142970
1142941
2025-06-11T00:43:11Z
Happywu
764068
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1142970
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Happywu" />{{rh||172}}</noinclude>
Maningkah budjang main pantan: ,,Makan itu ma‘aflah kami, disitu
sadjolah kito makan, himbau sadjolah urang itu, ama’ sugiro kito pai,
samantaro hari lai mudo, djangan kito tamalam bana.”
Kunun dé’ si Réno Améh, tida’ badjawab kato itu, lalu turun
kahalaman, mahimbau urang nan tadi, nan samo marénta’ dangan injo:
ado sabanta antaronjo, datang pulo urang-urang itu.
Dalam sabanta itu djuo, alah bakaméh samonjo, mangana’kan pakaian
masieng-masieng, lalu babalie’ malam nantun, karumah Datue’ Radjo
Pangulu, tida' ado kato-mangato; sampai disitu minum makan, disitu
pulo injo malam, malié’ urang balamin, pagi-pagi baharu pulang.
Tasabui’ pulo hari itu, hari Satu sahari ‘tu, alah dibantai pulo kabau,
dé’ malim Datue’ Radjo Pangulu; rapé‘lah pulo samonjo, sagalo datue’
Nan Tigo Balai, nan badaké’ nan barampieng, urang nan salantjaran
alu, atau hato’ nan badjahi', dangan bandue nan batakan, laki-laki pa-
rampuan, rapé' balako itu kasanan, karumah Datue’ Radjo Pangulu;
hari mambantai sahari ‘tu, dangan malapéh budjang main pantan, akan
mainanggie isi nagari, sabab akan manabue aso’, mandjamu datue’ nagari,
pada barisue’ hari Akad, akan barara’ pulo sakali, iolah pado hari Sinajan. maara’ datue’ nan baru, baara’ kabalai gadang.
Sadja’ dari patang itu, balamin basa anjolai, dipanggie sagalo
tukang dampéng, tukang tari tukang rabab, dangan urang tukang kutjapi.
sarato sadam dangan sulieng, dipanggie pulo pandai kaba, io itu tukang
si djabang : rapé'Jah itu samonjo, dirumah Datue’ Radjo Pangulu, sasa’-
lah rumah nan gadang ‘tu, dé’ urang datang malié’, malimpah sampai
kapalanta : hari nan duo malam itu, urang banjanji siang malam, harinai
batalun djadi, namonjo urang suko rami.
Sampailah pulo hari Akad, kiro-kiro ukatu luhue, alah datang ala’
panggielan. iolah datue’ nagari, sarato urang patui'<sup>2</sup> ; rapé'lah itu samonjo.
laki-laki parampuan, mamakai sapandjang ‘adat, tantangan bangso datue-datue’, ninie’ mama’ nan dipanggie, tio’-tio’ saurang injo, mangirieng
saurang ana’ buahnjo, mambao badie salaréh, banamo badie sitengga.
Kalau tibo dikampuang itu, babuni badie pananti, mambaléh badie
nan datang, ba’itu balako tio’ datue’, tio’ datang badie babuni, buni
badie bagaikan luluih, pantun maradah djira’ mudo, buninjo basahui'-
sahui‘an. Sagalo datue’ nan datang ‘tu, disilakan naie’ karumah, basamo
dangan pangiriengnjo, badie tasanda dihalaman, tio’ datang ba‘itu djuo:
datang pulo kaum bakonjo, datangnjo barami-rami, sarato ninie’ djan
mama‘njo: alah gumpito buni badie, gamurueh kadalam koto, gumanta
didalam lurah: tibo pulo ana’ rumahnjo, sarato ninie’ djan mama'njo,
[[category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
4rwvdy5xv7fa7kwevf1g04r73gmnenm
Page:Mustiko Adat Alam Minangbakau.pdf/164
104
394527
1142934
2025-06-11T00:00:15Z
Happywu
764068
/* Not proofread */ Created blank page
1142934
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Happywu" /></noinclude><noinclude></noinclude>
shz2ychmolv8ti78smkf0jrc38pyern
1142945
1142934
2025-06-11T00:13:55Z
Happywu
764068
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1142945
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Happywu" />{{rh||60}}</noinclude><poem>tjarano batirai, kahadapan sidang karapatan datue' nagari, ditatieng ulieh saurang mantinjo, dangan pakaian saparati patui', sarato basimpueh mala'ta kan uang 'tu, dihadapan datue' kaampe' suku. Alah sudah tjarano itu talata', mangko bamupakatlah datue'-datue' nagari ditangah rumah itu, tantangan manarimo sakalian baieran, utang datue' nan baru itu. Alah sabanta antaranjo, datue'-datue' itu barundieng, sambah-manjambah datue' ditangah, bagaimano manarimo baieran utang datue' nan baru itu; sakiro-kiro damikian buni parundiengan, datue' nan ditangah 'tu:</poem>
Mano datue' nan diudjuang nan dipangka, nan ditangah nan ditapi, sarape'njolah datue' kaampē' suku, nan saisi-isi rumah nan gadang "ko," sambah Datue Lēlo Maharadjo. ,,Karano baliau datue'-datue' Patapang Nan Tigo Balai, alah malata'kan baieran utang datue' nan baru, kaharibaan datue' sado na halie, alahkoh akan djadi kito tarimo, ama'ah
sadjawab kito nan basamo?"
Mandjawab datue' nagari kiri dangan kanan: „Mano Datue' Lēlo Maharadjo! Karano alah itu nan panjambahan datue' Nan Tigo Balai, kapado datue' nagari, alah sapatui'njo bana datue' nagari manarimo baieran 'tu, supajo ama' bakalapēhan antaro kito, dangan baliau tantangan itu, karano sapandjang pitua datue' djuo, lapeh utang de' babaie, lapeh kabe' de' baungkai; kini karano baliau handa' lapēh dari pado utang baliau 'tu, alah baliau undjue'kan kapado kito apo-apo nan akan pambaienjo; alah wadjib pulo di kito manarimonjo itu, supajo ama' samo-samo bakasanangan, antaro kito kaduo balah piha' dangan baliau. Atonjo akan sabuah, nan ba' pitua datue' djuo, sudaḥ gajuang dibalabēh. sudah kato dipangkanjo; ba'apo kini laï, nan kabulatan kami nan basamo
tantangan akan manarimonjo 'tu, iolah mangumbali djuo kami ka datue'.'
Maningkah Datue' Lēlo Maharadjo, sambie manjambah damikian
„Maminta ampunlah djuo sajo, diharibaan datue' kaampē' suku sado nan halie, tantangan akan manarimo 'tu; maminta'lah sajo kapado datue' sado nan halie, karano hambo 'ko kurang pandape' tantang itu, ama'la datue nan lain pulolah manarimo 'tu, dari datue' Nan Tigo Balai : sakian sambah sajo kapado datue' sado nan halie."
Maningkah datue' nagari :,,Mano Datue' Lēlo Maharadjo! Didatue tibo sambah kami."
Kapada Tuhan kito," djawab Datue' Lelo Maharadjo.
Maulang datue' kaampe' suku: „Tantangan manarimo itu, usahlah duo tangan pulo kito laï, malainkan sagalo kami datue' kaampē' suku sado nan halie, alah bule' sagole', pipih salajang kami nan basamo, malainkan datue' djuo nan akan manarimonjo 'tu, dari pado datue' Nan Tigo Balai."
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
gas23volotu926wxojki2quzb5m1685
1142946
1142945
2025-06-11T00:14:09Z
Happywu
764068
1142946
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Happywu" />{{rh||160}}</noinclude><poem>tjarano batirai, kahadapan sidang karapatan datue' nagari, ditatieng ulieh saurang mantinjo, dangan pakaian saparati patui', sarato basimpueh mala'ta kan uang 'tu, dihadapan datue' kaampe' suku. Alah sudah tjarano itu talata', mangko bamupakatlah datue'-datue' nagari ditangah rumah itu, tantangan manarimo sakalian baieran, utang datue' nan baru itu. Alah sabanta antaranjo, datue'-datue' itu barundieng, sambah-manjambah datue' ditangah, bagaimano manarimo baieran utang datue' nan baru itu; sakiro-kiro damikian buni parundiengan, datue' nan ditangah 'tu:</poem>
Mano datue' nan diudjuang nan dipangka, nan ditangah nan ditapi, sarape'njolah datue' kaampē' suku, nan saisi-isi rumah nan gadang "ko," sambah Datue Lēlo Maharadjo. ,,Karano baliau datue'-datue' Patapang Nan Tigo Balai, alah malata'kan baieran utang datue' nan baru, kaharibaan datue' sado na halie, alahkoh akan djadi kito tarimo, ama'ah
sadjawab kito nan basamo?"
Mandjawab datue' nagari kiri dangan kanan: „Mano Datue' Lēlo Maharadjo! Karano alah itu nan panjambahan datue' Nan Tigo Balai, kapado datue' nagari, alah sapatui'njo bana datue' nagari manarimo baieran 'tu, supajo ama' bakalapēhan antaro kito, dangan baliau tantangan itu, karano sapandjang pitua datue' djuo, lapeh utang de' babaie, lapeh kabe' de' baungkai; kini karano baliau handa' lapēh dari pado utang baliau 'tu, alah baliau undjue'kan kapado kito apo-apo nan akan pambaienjo; alah wadjib pulo di kito manarimonjo itu, supajo ama' samo-samo bakasanangan, antaro kito kaduo balah piha' dangan baliau. Atonjo akan sabuah, nan ba' pitua datue' djuo, sudaḥ gajuang dibalabēh. sudah kato dipangkanjo; ba'apo kini laï, nan kabulatan kami nan basamo
tantangan akan manarimonjo 'tu, iolah mangumbali djuo kami ka datue'.'
Maningkah Datue' Lēlo Maharadjo, sambie manjambah damikian
„Maminta ampunlah djuo sajo, diharibaan datue' kaampē' suku sado nan halie, tantangan akan manarimo 'tu; maminta'lah sajo kapado datue' sado nan halie, karano hambo 'ko kurang pandape' tantang itu, ama'la datue nan lain pulolah manarimo 'tu, dari datue' Nan Tigo Balai : sakian sambah sajo kapado datue' sado nan halie."
Maningkah datue' nagari :,,Mano Datue' Lēlo Maharadjo! Didatue tibo sambah kami."
Kapada Tuhan kito," djawab Datue' Lelo Maharadjo.
Maulang datue' kaampe' suku: „Tantangan manarimo itu, usahlah duo tangan pulo kito laï, malainkan sagalo kami datue' kaampē' suku sado nan halie, alah bule' sagole', pipih salajang kami nan basamo, malainkan datue' djuo nan akan manarimonjo 'tu, dari pado datue' Nan Tigo Balai."
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
5kjufh8pk9ru0m7c4kh7dlpu2213meh
1142986
1142946
2025-06-11T00:53:57Z
Naval Scene
9138
/* Validated */ #WSMinangkabau
1142986
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Naval Scene" />{{rh||160}}</noinclude><poem>tjarano batirai, kahadapan sidang karapatan datue' nagari, ditatieng ulieh saurang mantinjo, dangan pakaian saparati patui', sarato basimpueh mala'ta kan uang 'tu, dihadapan datue' kaampe' suku. Alah sudah tjarano itu talata', mangko bamupakatlah datue'-datue' nagari ditangah rumah itu, tantangan manarimo sakalian baieran, utang datue' nan baru itu. Alah sabanta antaranjo, datue'-datue' itu barundieng, sambah-manjambah datue' ditangah, bagaimano manarimo baieran utang datue' nan baru itu; sakiro-kiro damikian buni parundiengan, datue' nan ditangah 'tu:</poem>
Mano datue' nan diudjuang nan dipangka, nan ditangah nan ditapi, sarape'njolah datue' kaampē' suku, nan saisi-isi rumah nan gadang "ko," sambah Datue Lēlo Maharadjo. ,,Karano baliau datue'-datue' Patapang Nan Tigo Balai, alah malata'kan baieran utang datue' nan baru, kaharibaan datue' sado na halie, alahkoh akan djadi kito tarimo, ama'ah
sadjawab kito nan basamo?"
Mandjawab datue' nagari kiri dangan kanan: „Mano Datue' Lēlo Maharadjo! Karano alah itu nan panjambahan datue' Nan Tigo Balai, kapado datue' nagari, alah sapatui'njo bana datue' nagari manarimo baieran 'tu, supajo ama' bakalapēhan antaro kito, dangan baliau tantangan itu, karano sapandjang pitua datue' djuo, lapeh utang de' babaie, lapeh kabe' de' baungkai; kini karano baliau handa' lapēh dari pado utang baliau 'tu, alah baliau undjue'kan kapado kito apo-apo nan akan pambaienjo; alah wadjib pulo di kito manarimonjo itu, supajo ama' samo-samo bakasanangan, antaro kito kaduo balah piha' dangan baliau. Atonjo akan sabuah, nan ba' pitua datue' djuo, sudaḥ gajuang dibalabēh. sudah kato dipangkanjo; ba'apo kini laï, nan kabulatan kami nan basamo
tantangan akan manarimonjo 'tu, iolah mangumbali djuo kami ka datue'.'
Maningkah Datue' Lēlo Maharadjo, sambie manjambah damikian
„Maminta ampunlah djuo sajo, diharibaan datue' kaampē' suku sado nan halie, tantangan akan manarimo 'tu; maminta'lah sajo kapado datue' sado nan halie, karano hambo 'ko kurang pandape' tantang itu, ama'la datue nan lain pulolah manarimo 'tu, dari datue' Nan Tigo Balai : sakian sambah sajo kapado datue' sado nan halie."
Maningkah datue' nagari :,,Mano Datue' Lēlo Maharadjo! Didatue tibo sambah kami."
Kapada Tuhan kito," djawab Datue' Lelo Maharadjo.
Maulang datue' kaampe' suku: „Tantangan manarimo itu, usahlah duo tangan pulo kito laï, malainkan sagalo kami datue' kaampē' suku sado nan halie, alah bule' sagole', pipih salajang kami nan basamo, malainkan datue' djuo nan akan manarimonjo 'tu, dari pado datue' Nan Tigo Balai."
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
b7h6cjnf1mrffg8aqycuwz7kvvf4dfc
Page:Mustiko Adat Alam Minangbakau.pdf/126
104
394528
1142935
2025-06-11T00:00:59Z
Mery Nurfa Dilla
723575
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1142935
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" />{{rh||122}}</noinclude>parampuannjo, mangatokan Bagindo Kajo ka djadi pangulu, manggan-
tikan datue' nan mati.
Mandanga kato ba'itu, ninie' mama' sabalah bakonjo, sarato ninie'
mama parampuannjo, lalu madjawab maso itu: „,Malah ba'itu kabulatan, manarimo suko sadjo kami, alhamdulillah itu di kami."
Adapun Datue' Paduko Alam, dangan datue' nan lain-lain, sagalo
datue' dalam Patapang Tigo Balai, lalu babalie' karumah gadang, mandape'kan datue' nagari, dudue' ditantang pintu gabang, mangadap
karuang tangah; alah sudah dudue' samonjo, lalu menjambah anjolai.
io Datue' Paduko 'Alam, kapado datue' nagari, ba'itu buni sambahnjo
Ampun basalah sajo de' datue', sado nan halie saisi rumah nan
gadang 'ko, sarato partiapan tuan manti pagawai, dangan tuan urang
kajo-kajo, sajo mandatangkan sambah, tida' akan tahato' akan tabilang. sambah sajo mandjalani ka haribaan sagalo datue' sado nan halie, sajo rapa' panjambahan katangah, sungguhpun ditangah, di Datue' Paduko Intan djuo tampe' tibo sambah."
,,Kapado Allah, manitahlah datue'," djawab Datue' Paduko Intan.
Maulang Datue' Paduko 'Alam: „ Apolah nan akan sajo sambahkan?
Adapun nan parmintaan datue' nagari tadi, kapado kami datue'-datue'
dalam Patapang Nan Tigo Balai, karano datue' nagari lah kahilangan
surang dansana', nan baïtjo nan bapakai, de' datue' dalam nagari, ko
mati gadjah tingga gadiengnjo, mati harimau tingga balangnjo, mati
datue' basilieh djo datue': kini karano datue' nan tuo, lah tadahulu
dari kito, sakarang handa' siliehnjo datue' nagari; ba'itu parmintaan datue' nagari tadi, kapado kami datue' dalam Patapang Nan Tigo Balai.
..Sabananjo," dawab Datue' Paduko Intan.
Maulang Datue Paduko 'Alam: „Inda' lai, de' kami sagalo datue'
datue' dalam Patapang Nan Tigo Balai, ko' digajui'i batu de' datue
nagari, iolah akan tanggalam kami, ko' digajui'i sabui' iolah akan tarapuang kami kini kami lah dibabani ulieh datue' nagari, supajo diganti datue' nan hilang 'ko, de' kami datue'-datue' dalam Patapang Nan TigoBalai.
Itupun alah kami paiokan pulo, tantangan parmintaan datue' nagar
itu barakat kabasaran datue' nagari, lai tahimbau di namonjo, laï taturui' di djalannjo, alah sakato kami disanan, sagalo datue' dalam Patapang, sarato korong dangan kampuang, akan manjilieh datue' na
hilang 'ko.
Alah saudjut' sapangana kami dangan datue' nagari tantangan
Sungguhpun itu damikian, karano pitua urang tuo, putuih kato
dipangkanjo, sudah gajuang dibalaběh, kini sabuah laï pinta' kami
[[category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
odqvf76tmm7pccbtblqyzan5b7pjpco
1142938
1142935
2025-06-11T00:05:44Z
Happywu
764068
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1142938
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Happywu" />{{rh||122}}</noinclude>parampuannjo, mangatokan Bagindo Kajo ka djadi pangulu, manggantikan datue' nan mati.
Mandanga kato ba'itu, ninie' mama' sabalah bakonjo, sarato ninie' mama parampuannjo, lalu madjawab maso itu: „,Malah ba'itu kabulatan, manarimo suko sadjo kami, alhamdulillah itu di kami."
Adapun Datue' Paduko Alam, dangan datue' nan lain-lain, sagalo datue' dalam Patapang Tigo Balai, lalu babalie' karumah gadang, mandape'kan datue' nagari, dudue' ditantang pintu gabang, mangadap karuang tangah; alah sudah dudue' samonjo, lalu menjambah anjolai. io Datue' Paduko 'Alam, kapado datue' nagari, ba'itu buni sambahnjo
Ampun basalah sajo de' datue', sado nan halie saisi rumah nan gadang 'ko, sarato partiapan tuan manti pagawai, dangan tuan urang kajo-kajo, sajo mandatangkan sambah, tida' akan tahato' akan tabilang. sambah sajo mandjalani ka haribaan sagalo datue' sado nan halie, sajo rapa' panjambahan katangah, sungguhpun ditangah, di Datue' Paduko Intan djuo tampe' tibo sambah."
,,Kapado Allah, manitahlah datue'," djawab Datue' Paduko Intan.
Maulang Datue' Paduko 'Alam: „ Apolah nan akan sajo sambahkan? Adapun nan parmintaan datue' nagari tadi, kapado kami datue'-datue' dalam Patapang Nan Tigo Balai, karano datue' nagari lah kahilangan surang dansana', nan baïtjo nan bapakai, de' datue' dalam nagari, ko mati gadjah tingga gadiengnjo, mati harimau tingga balangnjo, mati datue' basilieh djo datue': kini karano datue' nan tuo, lah tadahulu dari kito, sakarang handa' siliehnjo datue' nagari; ba'itu parmintaan datue' nagari tadi, kapado kami datue' dalam Patapang Nan Tigo Balai.
..Sabananjo," dawab Datue' Paduko Intan.
Maulang Datue Paduko 'Alam: „Inda' lai, de' kami sagalo datue' datue' dalam Patapang Nan Tigo Balai, ko' digajui'i batu de' datue nagari, iolah akan tanggalam kami, ko' digajui'i sabui' iolah akan tarapuang kami kini kami lah dibabani ulieh datue' nagari, supajo diganti datue' nan hilang 'ko, de' kami datue'-datue' dalam Patapang Nan TigoBalai.
Itupun alah kami paiokan pulo, tantangan parmintaan datue' nagari itu barakat kabasaran datue' nagari, lai tahimbau di namonjo, laï taturui' di djalannjo, alah sakato kami disanan, sagalo datue' dalam Patapang, sarato korong dangan kampuang, akan manjilieh datue' nan hilang 'ko.
Alah saudjui' sapangana kami dangan datue' nagari tantangan itu.
Sungguehpun itu damikian, karano pitua urang tuo, putuih kato dipangkanjo, sudah gajuang dibalaběh, kini sabuah laï pinta' kami
[[category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
9dcrw6uxws4zpkqoo5uh7xarlv45kkz
1143030
1142938
2025-06-11T01:20:51Z
Happywu
764068
1143030
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Happywu" />{{rh||122}}</noinclude>
parampuannjo, mangatokan Bagindo Kajo ka djadi pangulu, manggantikan datue' nan mati.
Mandanga kato ba'itu, ninie' mama' sabalah bakonjo, sarato ninie' mama parampuannjo, lalu madjawab maso itu: „,Malah ba'itu kabulatan, manarimo suko sadjo kami, alhamdulillah itu di kami."
Adapun Datue' Paduko Alam, dangan datue' nan lain-lain, sagalo datue' dalam Patapang Tigo Balai, lalu babalie' karumah gadang, mandape'kan datue' nagari, dudue' ditantang pintu gabang, mangadap karuang tangah; alah sudah dudue' samonjo, lalu menjambah anjolai. io Datue' Paduko 'Alam, kapado datue' nagari, ba'itu buni sambahnjo
Ampun basalah sajo de' datue', sado nan halie saisi rumah nan gadang 'ko, sarato partiapan tuan manti pagawai, dangan tuan urang kajo-kajo, sajo mandatangkan sambah, tida' akan tahato' akan tabilang. sambah sajo mandjalani ka haribaan sagalo datue' sado nan halie, sajo rapa' panjambahan katangah, sungguhpun ditangah, di Datue' Paduko Intan djuo tampe' tibo sambah."
,,Kapado Allah, manitahlah datue'," djawab Datue' Paduko Intan.
Maulang Datue' Paduko 'Alam: „ Apolah nan akan sajo sambahkan? Adapun nan parmintaan datue' nagari tadi, kapado kami datue'-datue' dalam Patapang Nan Tigo Balai, karano datue' nagari lah kahilangan surang dansana', nan baïtjo nan bapakai, de' datue' dalam nagari, ko mati gadjah tingga gadiengnjo, mati harimau tingga balangnjo, mati datue' basilieh djo datue': kini karano datue' nan tuo, lah tadahulu dari kito, sakarang handa' siliehnjo datue' nagari; ba'itu parmintaan datue' nagari tadi, kapado kami datue' dalam Patapang Nan Tigo Balai.
..Sabananjo," dawab Datue' Paduko Intan.
Maulang Datue Paduko 'Alam: „Inda' lai, de' kami sagalo datue' datue' dalam Patapang Nan Tigo Balai, ko' digajui'i batu de' datue nagari, iolah akan tanggalam kami, ko' digajui'i sabui' iolah akan tarapuang kami kini kami lah dibabani ulieh datue' nagari, supajo diganti datue' nan hilang 'ko, de' kami datue'-datue' dalam Patapang Nan TigoBalai.
Itupun alah kami paiokan pulo, tantangan parmintaan datue' nagari itu barakat kabasaran datue' nagari, lai tahimbau di namonjo, laï taturui' di djalannjo, alah sakato kami disanan, sagalo datue' dalam Patapang, sarato korong dangan kampuang, akan manjilieh datue' nan hilang 'ko.
Alah saudjui' sapangana kami dangan datue' nagari tantangan itu.
Sungguehpun itu damikian, karano pitua urang tuo, putuih kato dipangkanjo, sudah gajuang dibalaběh, kini sabuah laï pinta' kami
[[category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
56un9hc6tufyhz38xk3n902tfg5s5dz
Page:Mustiko Adat Alam Minangbakau.pdf/127
104
394529
1142939
2025-06-11T00:05:53Z
Mery Nurfa Dilla
723575
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1142939
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" />{{rh||123}</noinclude>kapado datue' dalam nagari, sabab hari 'ko alah baie', kutikopun lah
sadang elo', alahkoh akan djadi kito surueh hasiekan, tampē' kadudue'an datue' nan baru, ama' pitua djuo kami dari datue' dalam nagari, sakian sambah sajo."
Mandjawab Datue' Paduko Intan,,Mano Datue' Paduko 'Alam,
djoko' itu nan panitahan, managa datue' sakutiko, ama' lah sajo paiokan pulo, dangan dansana' sado nan halie."
,,Alhamdulillah," djawab Datue' Paduko 'Alam.
Lalu manjambah pula Datue' Paduko Intan, kapado datue' nagari
kiri dan kanan, nan saisi rumah itu, manarangkan parmintaan datue'
dalam Patapang Nan Tigo Balai itu, tantangan akan mampabuē' tampē'
kadudue'an, untue' datue' nan baru, nan akan diangke' 'tu:
,,Alah kan patui' kito surueh hasiekan, tampe' kadudue'an datue
nan baru atau balun, atau ko' ba'apo nan kan elo', karano datue'-datue' dalam Patapang Nan Tigo Balai, mananti pitua dari kito, datue' nagari sado nan halie.'
Mandjawab pulo sagalo sidang karapatan datue' nagari: „Mano
Datue Paduko Intan, djoko' itu nan parmintaan datue'-datue' Patapang
Nan Tigo Balai, alah sapatui'-patui'njo itu; ba'apo pulo laï, lalukanlah de' datue' kapado datue' Patapang Nan Tigo Balai, supajo ama' basugiro baliau."
Mangko dikumbalikan pulolah sambah itu, ulieh Datue Paduko
Intan, kapado datue'-datue' dalam Patapang Nan Tigo Balai, damikian
buninjo:
,,Maminta' ampun djuolah sajo. kapado karapatan sagalo datue'
djan tuanku, sarato tuan manti pagawai, ataupun tuan urang kajo-kajo, sado nan halie saisi rumah nan gadang 'ko: sajo manjambah tida' akan tahato' akan tabilang, sambah sajo mandjalani, kaharibaan sagalo datue'- datue' sado nan halie, di Datue' Paduko Alam djuo, tampē' tibonjo sambah sajo."
„Kapado Allah, manitahlah datue'," djawab Datue' Paduko 'Alam.
Apolah nan akan sajo sambahkan, nan ba' pitua datue' tadi,
karano hari lah baie', kutiko alah elo', alahkoh akan djadi disurueh
hasiekan, tampē' kadudue'an untue' datue' nan baru, ba'itu panitahan."
,,Sabananjo," djawab Datue' Paduko 'Alam.
Maulang pulo Datue' Paduko Intan: ..Inda' lai, limbago lah ba'itu,
nan kahanda' hati datue'-datue' dalam Patapang Nan Tigo Balai,
sapandjang pandapē' kami datue' nagari sado nan halie, alahlah saēlo'-èlo'njo itu, parēnaïlah datue'."
..Alhamdulillah," djawab Datue' Paduko 'Alam.
[[category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
pq5mq6gfxm4liwbwq0b15xrwqhe82ul
1142940
1142939
2025-06-11T00:06:38Z
Mery Nurfa Dilla
723575
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1142940
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" />{{rh||123}}</noinclude>kapado datue' dalam nagari, sabab hari 'ko alah baie', kutikopun lah
sadang elo', alahkoh akan djadi kito surueh hasiekan, tampē' kadudue'an datue' nan baru, ama' pitua djuo kami dari datue' dalam nagari, sakian sambah sajo."
Mandjawab Datue' Paduko Intan,,Mano Datue' Paduko 'Alam,
djoko' itu nan panitahan, managa datue' sakutiko, ama' lah sajo paiokan pulo, dangan dansana' sado nan halie."
,,Alhamdulillah," djawab Datue' Paduko 'Alam.
Lalu manjambah pula Datue' Paduko Intan, kapado datue' nagari
kiri dan kanan, nan saisi rumah itu, manarangkan parmintaan datue'
dalam Patapang Nan Tigo Balai itu, tantangan akan mampabuē' tampē'
kadudue'an, untue' datue' nan baru, nan akan diangke' 'tu:
,,Alah kan patui' kito surueh hasiekan, tampe' kadudue'an datue
nan baru atau balun, atau ko' ba'apo nan kan elo', karano datue'-datue' dalam Patapang Nan Tigo Balai, mananti pitua dari kito, datue' nagari sado nan halie.'
Mandjawab pulo sagalo sidang karapatan datue' nagari: „Mano
Datue Paduko Intan, djoko' itu nan parmintaan datue'-datue' Patapang
Nan Tigo Balai, alah sapatui'-patui'njo itu; ba'apo pulo laï, lalukanlah de' datue' kapado datue' Patapang Nan Tigo Balai, supajo ama' basugiro baliau."
Mangko dikumbalikan pulolah sambah itu, ulieh Datue Paduko
Intan, kapado datue'-datue' dalam Patapang Nan Tigo Balai, damikian
buninjo:
,,Maminta' ampun djuolah sajo. kapado karapatan sagalo datue'
djan tuanku, sarato tuan manti pagawai, ataupun tuan urang kajo-kajo, sado nan halie saisi rumah nan gadang 'ko: sajo manjambah tida' akan tahato' akan tabilang, sambah sajo mandjalani, kaharibaan sagalo datue'- datue' sado nan halie, di Datue' Paduko Alam djuo, tampē' tibonjo sambah sajo."
„Kapado Allah, manitahlah datue'," djawab Datue' Paduko 'Alam.
Apolah nan akan sajo sambahkan, nan ba' pitua datue' tadi,
karano hari lah baie', kutiko alah elo', alahkoh akan djadi disurueh
hasiekan, tampē' kadudue'an untue' datue' nan baru, ba'itu panitahan."
,,Sabananjo," djawab Datue' Paduko 'Alam.
Maulang pulo Datue' Paduko Intan: ..Inda' lai, limbago lah ba'itu,
nan kahanda' hati datue'-datue' dalam Patapang Nan Tigo Balai,
sapandjang pandapē' kami datue' nagari sado nan halie, alahlah saēlo'-èlo'njo itu, parēnaïlah datue'."
..Alhamdulillah," djawab Datue' Paduko 'Alam.
[[category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
bqx2vrswnqieax0kxjs82zaqj23erua
1142949
1142940
2025-06-11T00:18:03Z
Happywu
764068
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1142949
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Happywu" />{{rh||123}}</noinclude><poem>kapado datue' dalam nagari, sabab hari 'ko alah baie', kutikopun lah sadang elo', alahkoh akan djadi kito surueh hasiekan, tampē' kadudue'an datue' nan baru, ama' pitua djuo kami dari datue' dalam nagari, sakian sambah sajo."</poem>
Mandjawab Datue' Paduko Intan,,Mano Datue' Paduko 'Alam,
djoko' itu nan panitahan, managa datue' sakutiko, ama' lah sajo paiokan pulo, dangan dansana' sado nan halie."
,,Alhamdulillah," djawab Datue' Paduko 'Alam.
Lalu manjambah pula Datue' Paduko Intan, kapado datue' nagari
kiri dan kanan, nan saisi rumah itu, manarangkan parmintaan datue'
dalam Patapang Nan Tigo Balai itu, tantangan akan mampabuē' tampē'
kadudue'an, untue' datue' nan baru, nan akan diangke' 'tu:
,,Alah kan patui' kito surueh hasiekan, tampe' kadudue'an datue
nan baru atau balun, atau ko' ba'apo nan kan elo', karano datue'-datue' dalam Patapang Nan Tigo Balai, mananti pitua dari kito, datue' nagari sado nan halie.'
Mandjawab pulo sagalo sidang karapatan datue' nagari: „Mano
Datue Paduko Intan, djoko' itu nan parmintaan datue'-datue' Patapang
Nan Tigo Balai, alah sapatui'-patui'njo itu; ba'apo pulo laï, lalukanlah de' datue' kapado datue' Patapang Nan Tigo Balai, supajo ama' basugiro baliau."
Mangko dikumbalikan pulolah sambah itu, ulieh Datue Paduko
Intan, kapado datue'-datue' dalam Patapang Nan Tigo Balai, damikian
buninjo:
,,Maminta' ampun djuolah sajo. kapado karapatan sagalo datue'
djan tuanku, sarato tuan manti pagawai, ataupun tuan urang kajo-kajo, sado nan halie saisi rumah nan gadang 'ko: sajo manjambah tida' akan tahato' akan tabilang, sambah sajo mandjalani, kaharibaan sagalo datue'- datue' sado nan halie, di Datue' Paduko Alam djuo, tampē' tibonjo sambah sajo."
„Kapado Allah, manitahlah datue'," djawab Datue' Paduko 'Alam.
Apolah nan akan sajo sambahkan, nan ba' pitua datue' tadi,
karano hari lah baie', kutiko alah elo', alahkoh akan djadi disurueh hasiekan, tampē' kadudue'an untue' datue' nan baru, ba'itu panitahan."
,,Sabananjo," djawab Datue' Paduko 'Alam.
Maulang pulo Datue' Paduko Intan: ..Inda' lai, limbago lah ba'itu, nan kahanda' hati datue'-datue' dalam Patapang Nan Tigo Balai, sapandjang pandapē' kami datue' nagari sado nan halie, alahlah saēlo'-èlo'njo itu, parēnaïlah datue'."
..Alhamdulillah," djawab Datue' Paduko 'Alam.
[[category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
rsv5xam89s08cayfc84yxyl6wt6y98g
1143033
1142949
2025-06-11T01:22:16Z
Happywu
764068
1143033
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Happywu" />{{rh||123}}</noinclude>
kapado datue' dalam nagari, sabab hari 'ko alah baie', kutikopun lah sadang elo', alahkoh akan djadi kito surueh hasiekan, tampē' kadudue'an datue' nan baru, ama' pitua djuo kami dari datue' dalam nagari, sakian sambah sajo."
Mandjawab Datue' Paduko Intan,,Mano Datue' Paduko 'Alam,
djoko' itu nan panitahan, managa datue' sakutiko, ama' lah sajo paiokan pulo, dangan dansana' sado nan halie."
,,Alhamdulillah," djawab Datue' Paduko 'Alam.
Lalu manjambah pula Datue' Paduko Intan, kapado datue' nagari
kiri dan kanan, nan saisi rumah itu, manarangkan parmintaan datue'
dalam Patapang Nan Tigo Balai itu, tantangan akan mampabuē' tampē'
kadudue'an, untue' datue' nan baru, nan akan diangke' 'tu:
,,Alah kan patui' kito surueh hasiekan, tampe' kadudue'an datue
nan baru atau balun, atau ko' ba'apo nan kan elo', karano datue'-datue' dalam Patapang Nan Tigo Balai, mananti pitua dari kito, datue' nagari sado nan halie.'
Mandjawab pulo sagalo sidang karapatan datue' nagari: „Mano
Datue Paduko Intan, djoko' itu nan parmintaan datue'-datue' Patapang
Nan Tigo Balai, alah sapatui'-patui'njo itu; ba'apo pulo laï, lalukanlah de' datue' kapado datue' Patapang Nan Tigo Balai, supajo ama' basugiro baliau."
Mangko dikumbalikan pulolah sambah itu, ulieh Datue Paduko
Intan, kapado datue'-datue' dalam Patapang Nan Tigo Balai, damikian
buninjo:
,,Maminta' ampun djuolah sajo. kapado karapatan sagalo datue'
djan tuanku, sarato tuan manti pagawai, ataupun tuan urang kajo-kajo, sado nan halie saisi rumah nan gadang 'ko: sajo manjambah tida' akan tahato' akan tabilang, sambah sajo mandjalani, kaharibaan sagalo datue'- datue' sado nan halie, di Datue' Paduko Alam djuo, tampē' tibonjo sambah sajo."
„Kapado Allah, manitahlah datue'," djawab Datue' Paduko 'Alam.
Apolah nan akan sajo sambahkan, nan ba' pitua datue' tadi,
karano hari lah baie', kutiko alah elo', alahkoh akan djadi disurueh hasiekan, tampē' kadudue'an untue' datue' nan baru, ba'itu panitahan."
,,Sabananjo," djawab Datue' Paduko 'Alam.
Maulang pulo Datue' Paduko Intan: ..Inda' lai, limbago lah ba'itu, nan kahanda' hati datue'-datue' dalam Patapang Nan Tigo Balai, sapandjang pandapē' kami datue' nagari sado nan halie, alahlah saēlo'-èlo'njo itu, parēnaïlah datue'."
..Alhamdulillah," djawab Datue' Paduko 'Alam.
[[category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
prqy5k1ijtcvsmsfzy35qttrwd8z466
Page:Mustiko Adat Alam Minangbakau.pdf/177
104
394530
1142942
2025-06-11T00:07:40Z
Naval Scene
9138
/* Not proofread */ auto summary: New page created (no summary given)
1142942
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Naval Scene" />{{rh||173|}}</noinclude>
nan sasuku-suku itu, rapé’ mangirieng samonjo; babuni pulo badie
disanan, kalam kabui’ dé’ aso’ badie; itu namonjo manabue ago’, sa-
nanglah hati mamandangi, malié’ urang parang ‘adat.
Alah mahato’ samonjo, tjukui’ sagalo ale’ panggielan, baie’pun bako
djan bininjo, atau ana’ rang kampuang itu, mano-mano nan tida’ djadi
tingga, alah samo tampa’ balako; djamba ditatieng anjolai, katangah
alé’ nan rapé’ ’tu, iolah dulang dangan talam, baratuih-ratuih ateh
rumah, dari udjuang lalu kapangka, dari tangah lalu katapi, sudah bapa-
tui’ talata’njo, tingga maisi sadjo lai. Alah sudah djamba batatieng, io
dé’ budjang main pantan, lalu taga’ surang manti, manaie’kan panjam-
bahan, kapado sidang karapatan. Nan manjambah ukatu itu, iolah
Bagindo Radjo, ba’itu buni sambahnjo:
»Ampun basalah sajo, dé’ karapatan datue’ nagari nan tigo, sarato
partiapan tuan manti pagawai, nan bakaki nan badjalan, nan batangan
nan mandjangkau, baie’ di tuan dubalang nan samaratabat, baie’pun di
tuanku sajo, inalim nan saugamo, sarato tuan urang kajo-kajo, sado nan
rapé' saisi-isi rumah nan gadang ‘ko: sajo mandatangkan sambah, tida’
akan tahato’ akan tabilang, sambah sajo mandjalani kaharibaan datue’
sado nan halie. Apolah nan akan sajo sambahkan, iolah nan ba’ pitua
datue’ nan ftuo-tuo:
Sajo “ka djolong marambah,
antah sapé& antah banio,
djangan dianta’-anta’kan.
Sajo djolong mandatangkan sambah.
antah dap® antah moh tido,
djangan digala’-gala’kan.
Manjambah sajo dari udjuang lalu kapangka. dart tangah lalu katapi,
manjuruang kabalie’ rumah.
Sigulara’ nan disasa’,
labu nan barapuang-apuang.
Manjambahlah sajo dt ninic’ mama’,
dikorong dan dikampuang ¢
baie'pun diipa bisan sajo.
Apo badaka’ atéh palano,
bilulue’ djatuah kalambah.
Akan faga’ sajo batanjo,
akan dudue’ sajo manjambah,<noinclude></noinclude>
l8j1p7s9u30rld02r94xm5j4rafnux0
1142950
1142942
2025-06-11T00:19:47Z
Naval Scene
9138
/* Proofread */ #WSMinangkabau
1142950
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Naval Scene" />{{rh||173|}}</noinclude>
nan sasuku-suku itu, rapé’ mangirieng samonjo: babuni pulo badie
disanan, kalam kabui’ dé’ aso’ badie: itu namonjo manabue ago’, sananglah hati mamandangi, malié’ urang parang ‘adat.
Alah mahato’ samonjo, tjukui’ sagalo ale’ panggielan, baie’pun bako
djan bininjo, atau ana’ rang kampuang itu, mano-mano nan tida’ djadi
tingga, alah samo tampa’ balako : djamba ditatieng anjolai, katangah
alé’ nan rapé’ ’tu, iolah dulang dangan talam, baratuih-ratuih atếh
rumah, dari udjuang lalu kapangka, dari tangah lalu katapi, sudah bapa-
tui’ talata’njo, tingga maisi sadjo lai. Alah sudah djamba batatieng, io
dé’ budjang main pantan, lalu taga’ surang manti, manaie’kan panjam-
bahan, kapado sidang karapatan. Nan manjambah ukatu itu, iolah
Bagindo Radjo, ba’itu buni sambahnjo:
,,Ampun basalah sajo, dé’ karapatan datue’ nagari nan tigo, sarato
partiapan tuan manti pagawai, nan bakaki nan badjalan, nan batangan
nan mandjangkau, baie’ di tuan dubalang nan samaratabat, baie’pun di
tuanku sajo, malim nan saugamo, sarato tuan urang kajo-kajo, sado nan
rapé' saisi-isi rumah nan gadang ‘ko: sajo mandatangkan sambah, tida’
akan tahato’ akan tabilang, sambah sajo mandjalani kaharibaan datue’
sado nan halie. Apolah nan akan sajo sambahkan, iolah nan ba’ pitua
datue’ nan tuo-tuo:
{{block center|<poem>Sajo 'ko djolong marambah,
antah sapé antah banio,
djangan dianta’-anta’kan.
Sajo djolong mandatangkan sambah.
antah dapé antah moh tido,
djangan digala’-gala’kan.</poem>}}
Manjambah sajo dari udjuang lalu kapangka. dari tangah lalu katapi,
manjuruang kabalie’ rumah.
{{block center|<poem>Sigulara’ nan disasa’,
labu nan barapuang-apuang.
Manjambahlah sajo di ninie’ mama’,
dikorong dan dikampuang : </poem>}}
baie'pun diipa bisan sajo.
{{block center|<poem>Apo badaka’ atéh palano,
bilulue’ djatuah kalambah.
Akan taga’ sajo batanjo,
akan dudue’ sajo manjambah,</poem>}}
[[category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
6gkgb5ul9578w2u1e5w35vrw1wkzy1r
1142984
1142950
2025-06-11T00:52:58Z
Happywu
764068
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1142984
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Happywu" />{{rh||173|}}</noinclude>
nan sasuku-suku itu, rapé’ mangirieng samonjo: babuni pulo badie
disanan, kalam kabui’ dé’ aso’ badie: itu namonjo manabue ago’, sananglah hati mamandangi, malié’ urang parang ‘adat.
Alah mahato’ samonjo, tjukui’ sagalo ale’ panggielan, baie’pun bako
djan bininjo, atau ana’ rang kampuang itu, mano-mano nan tida’ djadi
tingga, alah samo tampa’ balako : djamba ditatieng anjolai, katangah
alé’ nan rapé’ ’tu, iolah dulang dangan talam, baratuih-ratuih atếh
rumah, dari udjuang lalu kapangka, dari tangah lalu katapi, sudah bapa-
tui’ talata’njo, tingga maisi sadjo lai. Alah sudah djamba batatieng, io
dé’ budjang main pantan, lalu taga’ surang manti, manaie’kan panjam-
bahan, kapado sidang karapatan. Nan manjambah ukatu itu, iolah
Bagindo Radjo, ba’itu buni sambahnjo:
,,Ampun basalah sajo, dé’ karapatan datue’ nagari nan tigo, sarato
partiapan tuan manti pagawai, nan bakaki nan badjalan, nan batangan
nan mandjangkau, baie’ di tuan dubalang nan samaratabat, baie’pun di
tuanku sajo, malim nan saugamo, sarato tuan urang kajo-kajo, sado nan
rapé' saisi-isi rumah nan gadang ‘ko: sajo mandatangkan sambah, tida’
akan tahato’ akan tabilang, sambah sajo mandjalani kaharibaan datue’
sado nan halie. Apolah nan akan sajo sambahkan, iolah nan ba’ pitua
datue’ nan tuo-tuo:
{{block center|<poem>Sajo 'ko djolong marambah,
antah sapé antah banio,
djangan dianta’-anta’kan.
Sajo djolong mandatangkan sambah.
antah dapé antah moh tido,
djangan digala’-gala’kan.</poem>}}
Manjambah sajo dari udjuang lalu kapangka. dari tangah lalu katapi,
manjuruang kabalie’ rumah.
{{block center|<poem>Sigulara’ nan disasa’,
labu nan barapuang-apuang.
Manjambahlah sajo di ninie’ mama’,
dikorong dan dikampuang : </poem>}}
baie'pun diipa bisan sajo.
{{block center|<poem>Apo badaka’ atéh palano,
bilulue’ djatuah kalambah.
Akan taga’ sajo batanjo,
akan dudue’ sajo manjambah,</poem>}}
[[category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
jvl5eii1n7ibf2qmjxwaic2m78vpwq1
Page:Mustiko Adat Alam Minangbakau.pdf/128
104
394531
1142943
2025-06-11T00:09:25Z
Mery Nurfa Dilla
723575
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1142943
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" />{{rh||124}}</noinclude>Salasai dari pado itu, mangko manitahlah datue'-datue'. dalam
Patapang Nan Tigo Balai, kapado urang nan patui'-patui', parampuan
nan tjadie' pandai dalam kampuang 'tu, sarato dihimbau pulo bakonjo
Bagindo Kajo, nan akan djadi datue' nan baru, dan kari' ana' rumahnjo. disurueh mampabuē' kadudue'an itu, manurui' sapandjang 'adat, sabarih bandue ditangah, antaro udjuang dangan pangka, alah bakamêh pulo bakonjo, sarato kaum ana' rumahnjo, mambue' tampe' kadudue'an 'tu.
Lalu dikambang kasue pandjang, dihampaï lapie paramadani,
takambang pulo tilam bungo, sarato tika sandiaman, dilata'kan pulo
sabuah kasue panda', baaleh dangan dalama', balingkuang dangan ling
kuang kasue, batulih dangan banang améh, batabue dangan api-api.
karih basilang diatēhnjo, karih gadang bahulu gadieng, saruang aměh
majang taurai, sarato kadui' barantai, talata' pulo pandieng djadam.
sabuah pulo pandieng aměh. diatēhnjo dēta sabali' amēh; kasue nan
panda' tadi, dilata'kan dikapalo kasue pandjang; disabalah kasue panda, disusun pulo kalangulu, adolah ampe' limo buah, banamo balako
kasamonjo.
Alah sudah kasue tabantang, ditaga'kan pulo banta gadang, banamo
banta sarago, bamato pandjang timba balie', basudji djo banang améh,
batakat makau bakulilieng, maribu api-apinjo, bagelangan tjamin ga
dangnjo dimuko banta gadang itu, bahampa dangan kain sakalat, io
sakalat ‘ainalbanat. Alah sudah banta tataga', dilata'kan pulo dulang duo kaki, dulang paha bakaki gadang, baalēh dangan dalama', batirai balidah amēh, talata' pulo pakaian diatēhnjo, tjukui'lah itu didalamnje sarato padang batjatainjo, io pakaian dari bakonjo, duo pasalin pakaian dari ana' rumahnjo nan baduo, djadi tigo dulang pakaian, ampē' dangan pakaian si pangkalan dihampaikan pulo kain gambaran, adolah pulo ampē pasalin, io kain pandjang gundjai, sarato dangan kampo djara' basalo dangan salēndang kētē'.
Alah salasai kadudue'an, sarato pakaian kasamonjo, lalu dihimba
Bagindo Kajo, ulieh datue' Nan Tigo Balai, injopun naie' maso it.
dudue' sabalah katapi, dakē' Nan Tigo Balai; alah dudue' Bagindo Kajo. manjambah Datue' Paduko 'Alam, kahadapan datue' nagari, ba'itu bani sambahnjo:
,,Maminta ampun djuolah sajo, bakěh datue' sado nan halie, saisi
isi rumah nan gadang 'ko, sarato partiapan tuan manti pagawai, dangan tuan urang kajo-kajo; sajo manjambah tida' akan tahato' akan tabilang sambah sajo mandjalani datue' sado nan halie.
Sajo rapa panjambahan katangah, sugguehpun ditangah di Datuc
Paduko Intan djuo tampe' tibonjo sambah sajo."
[[category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
6du1n8xdkmmgu5obf9l3s9fmbh5msog
1142952
1142943
2025-06-11T00:20:56Z
Happywu
764068
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1142952
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Happywu" />{{rh||124}}</noinclude>Salasai dari pado itu, mangko manitahlah datue'-datue'. dalam Patapang Nan Tigo Balai, kapado urang nan patui'-patui', parampuan nan tjadie' pandai dalam kampuang 'tu, sarato dihimbau pulo bakonjo Bagindo Kajo, nan akan djadi datue' nan baru, dan kari' ana' rumahnjo. disurueh mampabuē' kadudue'an itu, manurui' sapandjang 'adat, sabarih bandue ditangah, antaro udjuang dangan pangka, alah bakamêh pulo bakonjo, sarato kaum ana' rumahnjo, mambue' tampe' kadudue'an 'tu.
Lalu dikambang kasue pandjang, dihampaï lapie paramadani,
takambang pulo tilam bungo, sarato tika sandiaman, dilata'kan pulo sabuah kasue panda', baaleh dangan dalama', balingkuang dangan lingkuang kasue, batulih dangan banang améh, batabue dangan api-api. karih basilang diatēhnjo, karih gadang bahulu gadieng, saruang aměh majang taurai, sarato kadui' barantai, talata' pulo pandieng djadam.
sabuah pulo pandieng aměh. diatēhnjo dēta sabali' amēh; kasue nan panda' tadi, dilata'kan dikapalo kasue pandjang; disabalah kasue panda, disusun pulo kalangulu, adolah ampe' limo buah, banamo balako kasamonjo.
Alah sudah kasue tabantang, ditaga'kan pulo banta gadang, banamo banta sarago, bamato pandjang timba balie', basudji djo banang améh, batakat makau bakulilieng, maribu api-apinjo, bagelangan tjamin ga dangnjo dimuko banta gadang itu, bahampa dangan kain sakalat, io sakalat ‘ainalbanat. Alah sudah banta tataga', dilata'kan pulo dulang duo kaki, dulang paha bakaki gadang, baalēh dangan dalama', batirai balidah amēh, talata' pulo pakaian diatēhnjo, tjukui'lah itu didalamnje sarato padang batjatainjo, io pakaian dari bakonjo, duo pasalin pakaian dari ana' rumahnjo nan baduo, djadi tigo dulang pakaian, ampē' dangan pakaian si pangkalan dihampaikan pulo kain gambaran, adolah pulo ampē pasalin, io kain pandjang gundjai, sarato dangan kampo djara' basalo dangan salēndang kētē'.
Alah salasai kadudue'an, sarato pakaian kasamonjo, lalu dihimba Bagindo Kajo, ulieh datue' Nan Tigo Balai, injopun naie' maso itu. dudue' sabalah katapi, dakē' Nan Tigo Balai; alah dudue' Bagindo Kajo. manjambah Datue' Paduko 'Alam, kahadapan datue' nagari, ba'itu buni sambahnjo:
,,Maminta ampun djuolah sajo, bakěh datue' sado nan halie, saisi isi rumah nan gadang 'ko, sarato partiapan tuan manti pagawai, dangan tuan urang kajo-kajo; sajo manjambah tida' akan tahato' akan tabilang sambah sajo mandjalani datue' sado nan halie.
Sajo rapa panjambahan katangah, sugguehpun ditangah di Datue Paduko Intan djuo tampe' tibonjo sambah sajo."
[[category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
8bxes2bdjml1ikfm4lt39e39n0m6nz0
Page:Mustiko Adat Alam Minangbakau.pdf/129
104
394532
1142944
2025-06-11T00:12:46Z
Mery Nurfa Dilla
723575
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1142944
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" />{{rh||125}}</noinclude>,,Kapado Allah, manitahlah datue'," djawab Datue' Paduko Intan.
Maulang Datue' Paduko Alam Apolah nan akan sajo sambahkan,
karano pakaian dan kadudue'an, nan akan untue' datue' nan baru, alah
hasie samonjo.
Kini nan parmintaaan kami, datue'-datue' dalam Patapang Nan
Tigo Balai, iolah handa' maminta' djuo, kapado datue' nagari.
Alahkoh kan djadi kito surueh mamakai, nan akan djadi datue'
nan baru, supajo kito angkē' basamo-samo, sakian sambah sajo, kapado
datue' sado nan halie.".
Mandjawab Datue' Paduko Intan: „Mano Datue' Paduko Alam,
di datue' tibo sambah sajo, managa datue' sakutiko, ama'lah sajo paiokan pulo, dangan dansana' sado nan halie."
,,Alhamdulillah," djawab Datue' Paduko 'Alam.
Itupun manjambahlah pulo Datue' Paduko Intan, kapado sidang
karapatan datue' nagari, manjampaikan parmintaan datue'-datue' Nan
Tigo Balai 'tu, ko'lah kan patui' disuruch mamakai, baliau nan kan djadi datue' nan baru atau balun, karan alat pakaian alah salamat samonjo.
Maka didjawab pulo de' datue'-datue' nagari. kapado Datue'
Paduko Intan, mangatokan lah caĉlo'-elo'njo dikatangahkan, baliau nan kan djadi datue' nan baru, karano hari lah baie' kutiko lah èlo'. tampē'pun alah samporono pulo.
Alah dape' balasan dari datue'-datue' nagari, mangko manjambahlah
Pulo Datue' Paduko Intan, damikian buninjo:
,,Maminta' ampunlah sajo di haribaan datue', sado nan halic saisi
rumah nan gadang 'ko, sajo manjambah tida' akan tahato' akan tabilang, Sambah sajo mandjalani kaharibaan sagalo datue', di Datue' Paduko 'Alam djuo tibonjo sambah sajo.”
,,Kapado Allah, manitahlah datue'," djawab Datue' Paduko 'Alam.
Maulang Datue' Paduko Intan : Mano Datue' Paduko Alam, kato
dahulu basitinah, kato kudian basitjape', basitjape' sadjo sajo dangan datue'.
Inda' lai nan sapandjang parmintaan datue'-datue', dalam Patapang
Nan Tigo Balai 'tu, handa' manjurueh mamakai baliau nan kan djadi
datue' nan baru, supajo dikatangahkan dan diangkē' basamo-samo, ba'itu panitahan datue'."
„Sabananjo," djawab Datue' Paduko ‘Alam.
Maulang Datue' Paduko Intan: „Sapandjang parmintaan datue'- datue' dalam Patapang Nan Tigo Balai itu, alah putjue' ditjinto ulam
tibo itu di kami, parenaïlah datue', ama' basugiro."
,,Alhamdulillah," djawabnjo Datue' Paduko Alam.
[[category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
17shwaqq01jt3tixgdidcvbu5uom98p
1142953
1142944
2025-06-11T00:21:29Z
Happywu
764068
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1142953
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Happywu" />{{rh||125}}</noinclude>,,Kapado Allah, manitahlah datue'," djawab Datue' Paduko Intan.
Maulang Datue' Paduko Alam Apolah nan akan sajo sambahkan,
karano pakaian dan kadudue'an, nan akan untue' datue' nan baru, alah
hasie samonjo.
Kini nan parmintaaan kami, datue'-datue' dalam Patapang Nan
Tigo Balai, iolah handa' maminta' djuo, kapado datue' nagari.
Alahkoh kan djadi kito surueh mamakai, nan akan djadi datue'
nan baru, supajo kito angkē' basamo-samo, sakian sambah sajo, kapado
datue' sado nan halie.".
Mandjawab Datue' Paduko Intan: „Mano Datue' Paduko Alam,
di datue' tibo sambah sajo, managa datue' sakutiko, ama'lah sajo paiokan pulo, dangan dansana' sado nan halie."
,,Alhamdulillah," djawab Datue' Paduko 'Alam.
Itupun manjambahlah pulo Datue' Paduko Intan, kapado sidang
karapatan datue' nagari, manjampaikan parmintaan datue'-datue' Nan
Tigo Balai 'tu, ko'lah kan patui' disuruch mamakai, baliau nan kan djadi datue' nan baru atau balun, karan alat pakaian alah salamat samonjo.
Maka didjawab pulo de' datue'-datue' nagari. kapado Datue'
Paduko Intan, mangatokan lah caĉlo'-elo'njo dikatangahkan, baliau nan kan djadi datue' nan baru, karano hari lah baie' kutiko lah èlo'. tampē'pun alah samporono pulo.
Alah dape' balasan dari datue'-datue' nagari, mangko manjambahlah
Pulo Datue' Paduko Intan, damikian buninjo:
,,Maminta' ampunlah sajo di haribaan datue', sado nan halic saisi
rumah nan gadang 'ko, sajo manjambah tida' akan tahato' akan tabilang, Sambah sajo mandjalani kaharibaan sagalo datue', di Datue' Paduko 'Alam djuo tibonjo sambah sajo.”
,,Kapado Allah, manitahlah datue'," djawab Datue' Paduko 'Alam.
Maulang Datue' Paduko Intan : Mano Datue' Paduko Alam, kato
dahulu basitinah, kato kudian basitjape', basitjape' sadjo sajo dangan datue'.
Inda' lai nan sapandjang parmintaan datue'-datue', dalam Patapang
Nan Tigo Balai 'tu, handa' manjurueh mamakai baliau nan kan djadi
datue' nan baru, supajo dikatangahkan dan diangkē' basamo-samo, ba'itu panitahan datue'."
„Sabananjo," djawab Datue' Paduko ‘Alam.
Maulang Datue' Paduko Intan: „Sapandjang parmintaan datue'- datue' dalam Patapang Nan Tigo Balai itu, alah putjue' ditjinto ulam
tibo itu di kami, parenaïlah datue', ama' basugiro."
,,Alhamdulillah," djawabnjo Datue' Paduko Alam.
[[category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
lmucozdi389vs29kl2ysi4czg5vq5xo
Page:Mustiko Adat Alam Minangbakau.pdf/165
104
394533
1142947
2025-06-11T00:14:49Z
Happywu
764068
/* Not proofread */ Created blank page
1142947
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Happywu" /></noinclude><noinclude></noinclude>
shz2ychmolv8ti78smkf0jrc38pyern
1142965
1142947
2025-06-11T00:39:52Z
Happywu
764068
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1142965
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Happywu" />{{rh||161}}</noinclude>Mambaleh Datue' Lelo Maharadjo: „Limbago alah ba'itu, kabu-
latan datue' sado nan halie, karano pitua datue' djuo: ko' digajuti batu alah akan tinggalam, ko' digajuti sabui' iolah akan tarapuang, kini karano lah bulē' datue' kaampē' suku manjuruehkan sajo, kamano pulo sajo ka lari ama sajo tjubo-tjubo malah, sakada dapē' de' sajo; tatapi pangharapan sajo ka datue' sado nan halie, ko' pandjang ama' dikarē', singke ama' dihubuang djuo sajo de' datue."
Parenaïlah datue'," djawab datue' nagari.
Mangko manjambahlah Datue' Lēlo Maharadjo:
..Maminta ampunlah sajo pado datue' sado nan rapë', sarato partiapan tuan manti pagawai, dangan tuan urang kajo-kajo, saisi-isi rumah nan gadang 'ko; sajo manjambah tida' akan tahato' akan tabilang. sambah saĵo mandjalani datue' sado nan halie, sajo rapa' panjambahan katangah, sungguehpun ditangah di Datue' Lelo Nan Putieh tampe' tibo sambah,"
..Kapado Tuhan kito," djawab Datue' Lelo Nan Putieh.
Maulang Datue' Lelo Maharadjo: „Apolah nan akan sajo sam-
bahkan? Karano datue' Nan Tigo Balai, alah maundjue'kan baieran utang datue nan baru, kapado kami datue' nagari, iolah kabau nan saikue, kilang nan sagutji, bareh nan saratuih, sarato aměh nan duo pulueh, iokoh ba'itu nan panjambahan datue' tadi?"
,,Sabananjo," djawab Datue' Lēlo Nan Putieh.
Maulang Datue' Lēlo Maharadjo: „Tantangan itu, nan sapandjang
kabulatan kami, datue' nan kaampē' suku, alahlah manarimo suko kami
baieran utang baliau 'tu, dangan sagalo suko hati. Ba'ato hari nan kini,
baparmintaan pulo kami datue' nagari, kapado datue' dalam Patapang
Nan Tigo Balai, sarato datue' nan baru. Apolah nan parmintaan kami
'tu, iolah tipa' di kabau nan saikue, handa' ditolong kami ulich datue'
Nan Tigo Balai, mambantai sarato mamasa'kannjo sakali, basamo-samo
dangan bareh nan saratuih, dan kilang nan sagutji; ko' dagicngnjo ama lah
samo kito lapah disiko, darahnjo ama'lah samo kito katjau, tandue'njo
ama samo-samo kito tanam sakali; dan aměh nan duo pulueh, iolah
handa dibagi-bagikan pulo kami sakali, ko' barapo-barapo nan akan
bahagian kito masieng-masieng; pabilo-pabilo harinjo nan akan sampai,
de' datue' dalam Patapang Nan Tigo Balai, manauti sadjolah kami dari
datue'. Itulah pulo nan pangharapan kami datue' nagari, kapado datue'
dalam Patapang Nan Tigo Balai; sadjo iolah ama' dipakanankan, de'
datue Nan Tigo Balai, tantang parmintaan kami itu."
Mambaleh Datue' Lelo Nan Putieh: „Mano Datue' Lēlo Maha-
radjo! Didatue' djuo tibo sambah sajo; sungguhpun didatue', sarapĕ'-
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
jrqzqp0ibry6qv1uu55djn66f7z9eb3
1143011
1142965
2025-06-11T01:11:51Z
Mery Nurfa Dilla
723575
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1143011
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" />{{rh||161}}</noinclude>Mambaleh Datue' Lelo Maharadjo: „Limbago alah ba'itu, kabulatan datue' sado nan halie, karano pitua datue' djuo: ko' digajuti batu alah akan tinggalam, ko' digajuti sabui' iolah akan tarapuang, kini karano lah bulē' datue' kaampē' suku manjuruehkan sajo, kamano pulo sajo ka lari ama sajo tjubo-tjubo malah, sakada dapē' de' sajo; tatapi pangharapan sajo ka datue' sado nan halie, ko' pandjang ama' dikarē', singke ama' dihubuang djuo sajo de' datue."
Parenaïlah datue'," djawab datue' nagari.
Mangko manjambahlah Datue' Lēlo Maharadjo:
..Maminta ampunlah sajo pado datue' sado nan rapë', sarato partiapan tuan manti pagawai, dangan tuan urang kajo-kajo, saisi-isi rumah nan gadang 'ko; sajo manjambah tida' akan tahato' akan tabilang. sambah saĵo mandjalani datue' sado nan halie, sajo rapa' panjambahan katangah, sungguehpun ditangah di Datue' Lelo Nan Putieh tampe' tibo sambah,"
..Kapado Tuhan kito," djawab Datue' Lelo Nan Putieh.
Maulang Datue' Lelo Maharadjo: „Apolah nan akan sajo sambahkan? Karano datue' Nan Tigo Balai, alah maundjue'kan baieran utang datue nan baru, kapado kami datue' nagari, iolah kabau nan saikue, kilang nan sagutji, bareh nan saratuih, sarato aměh nan duo pulueh, iokoh ba'itu nan panjambahan datue' tadi?"
,,Sabananjo," djawab Datue' Lēlo Nan Putieh.
Maulang Datue' Lēlo Maharadjo: „Tantangan itu, nan sapandjang
kabulatan kami, datue' nan kaampē' suku, alahlah manarimo suko kami
baieran utang baliau 'tu, dangan sagalo suko hati. Ba'ato hari nan kini,
baparmintaan pulo kami datue' nagari, kapado datue' dalam Patapang
Nan Tigo Balai, sarato datue' nan baru. Apolah nan parmintaan kami
'tu, iolah tipa' di kabau nan saikue, handa' ditolong kami ulieh datue'
Nan Tigo Balai, mambantai sarato mamasa'kannjo sakali, basamo-samo
dangan bareh nan saratuih, dan kilang nan sagutji; ko' dagicngnjo ama lah
samo kito lapah disiko, darahnjo ama'lah samo kito katjau, tandue'njo
ama samo-samo kito tanam sakali; dan aměh nan duo pulueh, iolah
handa dibagi-bagikan pulo kami sakali, ko' barapo-barapo nan akan
bahagian kito masieng-masieng; pabilo-pabilo harinjo nan akan sampai,
de' datue' dalam Patapang Nan Tigo Balai, manauti sadjolah kami dari
datue'. Itulah pulo nan pangharapan kami datue' nagari, kapado datue'
dalam Patapang Nan Tigo Balai; sadjo iolah ama' dipakanankan, de'
datue Nan Tigo Balai, tantang parmintaan kami itu."
Mambaleh Datue' Lelo Nan Putieh: „Mano Datue' Lēlo Maha-
radjo! Didatue' djuo tibo sambah sajo; sungguhpun didatue', sarapĕ'-
[[Category:Minangkabau]]<noinclude>{{rh|Mustiko 'Alam 'Adat Minangkabau}}
{{rh|||11}}</noinclude>
b1z8pdiu2dealphc2878dusyjujtkea
Page:Mustiko Adat Alam Minangbakau.pdf/130
104
394534
1142948
2025-06-11T00:17:41Z
Mery Nurfa Dilla
723575
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1142948
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" />{{rh|||126}}</noinclude>Alah sudah izin dari datue' nagari 'tu, mangko disuruehlah Bagindo
Kajo, mamakai pakaian nan talah disadiokan 'tu, de' datue'-datue' dalam
Patapang Nan Tigo Balai; itupun dipakailah ulieh Bagindo Kajo, sagalo sahalai pakaian nan dari bakoujo, dan diambie'njo pulo sahalai-sahalai pakaian nan dari ana' rumahnjo 'tu, sarato pakaian si pangkalan pantjukui'i. Dikana 'kan sarawa batjanggai Atjeh, sahēto putjue' rabuangnjo, batura' djo banang ameh, silang-basilang ukie tjinonjo, maratuih api-apinjo.
Dikana'kan pulo badju rompi, biludu basolam makau, batabue
ameh satu-satu; alah sudah rompi takana', dikana'kan pulo malah sērong. banamo kain baadjuang, batabue djo banang ameh, batjukie baputjue rabuang. Alah sudah serong takana', dikana'kan pulo ikē' pinggang, dangan tjandai pandjang tudjueh; sudah takana' ike' pinggang, dikana'kan pulo pandieng djadam, pabuatan djihin Sigulambai, rononjo babagai-bagai, dipandang bakile'-kile', hitam tida' birupun tida', adang-adang dipandang putieh, bagelang disina panéh; alah sudah pandieng takana', dipasisi' karih sabilah, karih gadang bahulu gadieng, saruang aměh majang taurai,
Alah sudah karih takana', disaruangkan pulo badju gadang, badju
gadang biludu gandum, guntiengnjo tjaro Minangkabau, djahi'njo tjaro
Sialahan, lihie tinggi langannjo pandjang, basolam balako samonjo,
batakat djo banang aměh, batulih makau sakulilieng. Samantaro injo
mamakai, ulieh datue' dalam Patapang, lalu diike' dēta sabuah, banamo dēta sabali', kain putieh balipe' tigo, dikitjui' mungko dibali', udjuangnjo kaateh kabawah, baike' ditangah-tangah; itulah dēta mulo paangké', ba'itu sapandjang adat.
Alah sudah dēta diikē', dilata' dalam tjarano, tjarano gadang batirai, baalēh djan dalama'.
Alah sudah injo mamakai, dētapun sudah baike', manitah datue'
dalam Patapang, kapado Bagindo Kajo, disurueh dudue' injo katangah,
katampe' nan dibuē' tadi.
Alah dudue injo kasanan, lalu disurueh surang manti, ulieh datue
Nan Tigo Balai, taga' basērong sapatui'njo, mambao dēta nan tadi, ditatieng dangan tjaranonjo. Sudah diaso' djan kumajan, disurueh djalankan dēta itu, dibao kadatue' putjue', lapēh dari datue' putjue', dibao kadatue' ampë' suku; lapēh pulo dari situ, dibao kadatue' isi nagari; sado nan halie dirumah 'tu, baie' manti dangan pagawai, sagalo urang ampe' djinih. mangako' balako samonjo, mambatjokan do'a salamat, salamat datue nan baru, ba'itu buni sarunjo, ukatu mangako' dēta itu. Alah sudah didjalakan, lalu dibao anjolai, kamuko datue' nan baru, disurueh pakai itu sakali.
[[category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
lajj2wioc1nl5yamzb8gpp389wgejsr
1142954
1142948
2025-06-11T00:22:17Z
Happywu
764068
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1142954
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Happywu" />{{rh|||126}}</noinclude>Alah sudah izin dari datue' nagari 'tu, mangko disuruehlah Bagindo
Kajo, mamakai pakaian nan talah disadiokan 'tu, de' datue'-datue' dalam
Patapang Nan Tigo Balai; itupun dipakailah ulieh Bagindo Kajo, sagalo sahalai pakaian nan dari bakoujo, dan diambie'njo pulo sahalai-sahalai pakaian nan dari ana' rumahnjo 'tu, sarato pakaian si pangkalan pantjukui'i. Dikana 'kan sarawa batjanggai Atjeh, sahēto putjue' rabuangnjo, batura' djo banang ameh, silang-basilang ukie tjinonjo, maratuih api-apinjo.
Dikana'kan pulo badju rompi, biludu basolam makau, batabue
ameh satu-satu; alah sudah rompi takana', dikana'kan pulo malah sērong. banamo kain baadjuang, batabue djo banang ameh, batjukie baputjue rabuang. Alah sudah serong takana', dikana'kan pulo ikē' pinggang, dangan tjandai pandjang tudjueh; sudah takana' ike' pinggang, dikana'kan pulo pandieng djadam, pabuatan djihin Sigulambai, rononjo babagai-bagai, dipandang bakile'-kile', hitam tida' birupun tida', adang-adang dipandang putieh, bagelang disina panéh; alah sudah pandieng takana', dipasisi' karih sabilah, karih gadang bahulu gadieng, saruang aměh majang taurai,
Alah sudah karih takana', disaruangkan pulo badju gadang, badju
gadang biludu gandum, guntiengnjo tjaro Minangkabau, djahi'njo tjaro
Sialahan, lihie tinggi langannjo pandjang, basolam balako samonjo,
batakat djo banang aměh, batulih makau sakulilieng. Samantaro injo
mamakai, ulieh datue' dalam Patapang, lalu diike' dēta sabuah, banamo dēta sabali', kain putieh balipe' tigo, dikitjui' mungko dibali', udjuangnjo kaateh kabawah, baike' ditangah-tangah; itulah dēta mulo paangké', ba'itu sapandjang adat.
Alah sudah dēta diikē', dilata' dalam tjarano, tjarano gadang batirai, baalēh djan dalama'.
Alah sudah injo mamakai, dētapun sudah baike', manitah datue'
dalam Patapang, kapado Bagindo Kajo, disurueh dudue' injo katangah,
katampe' nan dibuē' tadi.
Alah dudue' injo kasanan, lalu disurueh surang manti, ulieh datue
Nan Tigo Balai, taga' basērong sapatui'njo, mambao dēta nan tadi, ditatieng dangan tjaranonjo. Sudah diaso' djan kumajan, disurueh djalankan dēta itu, dibao kadatue' putjue', lapēh dari datue' putjue', dibao kadatue' ampë' suku; lapēh pulo dari situ, dibao kadatue' isi nagari; sado nan halie dirumah 'tu, baie' manti dangan pagawai, sagalo urang ampe' djinih. mangako' balako samonjo, mambatjokan do'a salamat, salamat datue nan baru, ba'itu buni sarunjo, ukatu mangako' dēta itu. Alah sudah didjalakan, lalu dibao anjolai, kamuko datue' nan baru, disurueh pakai itu sakali.
[[category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
hhw9vnhn1s9bqb0tthivadw7y5rqjb0
Page:Mustiko Adat Alam Minangbakau.pdf/178
104
394535
1142951
2025-06-11T00:20:14Z
Naval Scene
9138
/* Not proofread */ auto summary: New page created (no summary given)
1142951
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Naval Scene" /></noinclude>174
Si Djolong mangali lambah,
babadjtu rono biludu gandum-bagandum,
Sajo ‘ko djolong mandatangkan sambah,
sakali sajo gawa bariba kali sajo ampun.
Tali katajo tali kambieng,
lat talompé’ masue’ duri,
Bukantoh sajo taga’-taga’ samieng,
karano taradat dalam nagari ini.
Ampunlah sajo di datue’,
Tungk® galah Amat Diradjo,
sitaba diatéh pakan,
Ko’ salah tobatlah sajo,
ko’ bana samo ‘amakan.
Tiai si bungo atai,
lah kambang bungo sitawa.
Misiki tatjatjah djanggui’ kalantai,
fida’ manusie nan fida’ gawa.
Sadang bingkudu lai bapawa,
ko’ kunun tjubada’ mudo,
Sadang datuc’ sajo gadang pangulu lai gawa,
ko’ kunun sajo urang mudo.
Akan ba‘apolah bamban kini,
labich malah bamban dahutlut,
akan diambie' lantat balai.
Akan ba'apolah djaman kini,
labieh malah djaman dahulu,
djaman dahulu banja’ urang nan pandai.
Djaman kini kurang pasa ba’ djalan, turue’ langkawan
djalo, mudo matah ba’ bingkudu, kurang pandapé’ ba’ sike’, ampunlah
sajo di datue’.
Babuah kaju pinago,
sikuefjue dalam sukatan.
ba’ datin<noinclude></noinclude>
n6kgl0tprsmy63uqe9idcp8s0849m7x
1142958
1142951
2025-06-11T00:27:26Z
Naval Scene
9138
/* Proofread */ #WSMinangkabau
1142958
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Naval Scene" />{{rh|174|}}</noinclude>{{block center|<poem>Si Djolong mangali lambah,
babadjtu rono biludu gandum-bagandum,
Sajo ‘ko djolong mandatangkan sambah,
sakali sajo gawa bariba kali sajo ampun.
Tali katajo tali kambieng,
lat talompé’ masue’ duri,
Bukantoh sajo taga’-taga’ samieng,
karano taradat dalam nagari ini.</poem>}}
Ampunlah sajo di datue’,
{{block center|<poem>Tungké galah Amat Diradjo,
sitaba diatéh pakan,
Ko’ salah tobatlah sajo,
ko’ bana samo ‘amakan.
Tiai si bungo atai,
lah kambang bungo sitawa.
Misiki tatjatjah djanggui’ kalantai,
tida’ manusie nan tida’ gawa.
Sadang bingkudu lai bapawa,
ko’ kunun tjubada’ mudo,
Sadang datuc’ sajo gadang pangulu lai gawa,
ko’ kunun sajo urang mudo.
Akan ba‘apolah bamban kini,
labieh malah bamban dahulu,
akan diambie' lantat balai.
Akan ba'apolah djaman kini,
labieh malah djaman dahulu,
djaman dahulu banja’ urang nan pandai.</poem>}}
Djaman kini kurang pasa ba’ djalan, turue’ langkawan ba' daun
djalo, mudo matah ba’ bingkudu, kurang pandapé’ ba’ sike’, ampunlah
sajo di datue’.
{{block center|<poem>Babuah kaju pinago,
sikuedjue dalam sukatan.</poem>}}
[[category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
6m2bmfoyiaf3zqx84iur3kmzymsku9k
1142987
1142958
2025-06-11T00:53:58Z
Happywu
764068
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1142987
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Happywu" />{{rh||174|}}</noinclude>{{block center|<poem>Si Djolong mangali lambah,
babadjtu rono biludu gandum-bagandum,
Sajo ‘ko djolong mandatangkan sambah,
sakali sajo gawa bariba kali sajo ampun.
Tali katajo tali kambieng,
lat talompé’ masue’ duri,
Bukantoh sajo taga’-taga’ samieng,
karano taradat dalam nagari ini.</poem>}}
Ampunlah sajo di datue’,
{{block center|<poem>Tungké galah Amat Diradjo,
sitaba diatéh pakan,
Ko’ salah tobatlah sajo,
ko’ bana samo ‘amakan.
Tiai si bungo atai,
lah kambang bungo sitawa.
Misiki tatjatjah djanggui’ kalantai,
tida’ manusie nan tida’ gawa.
Sadang bingkudu lai bapawa,
ko’ kunun tjubada’ mudo,
Sadang datuc’ sajo gadang pangulu lai gawa,
ko’ kunun sajo urang mudo.
Akan ba‘apolah bamban kini,
labieh malah bamban dahulu,
akan diambie' lantat balai.
Akan ba'apolah djaman kini,
labieh malah djaman dahulu,
djaman dahulu banja’ urang nan pandai.</poem>}}
Djaman kini kurang pasa ba’ djalan, turue’ langkawan ba' daun
djalo, mudo matah ba’ bingkudu, kurang pandapé’ ba’ sike’, ampunlah
sajo di datue’.
{{block center|<poem>Babuah kaju pinago,
sikuedjue dalam sukatan.</poem>}}
[[category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
ma36hc13wg75duavzcrcys1oifpyww3
Page:Mustiko Adat Alam Minangbakau.pdf/131
104
394536
1142955
2025-06-11T00:23:56Z
Mery Nurfa Dilla
723575
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1142955
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" />{{rh||127}}</noinclude>Ukatu dēta akan disaruangkan, ulieh datue' nan baru 'tu, maminta'
izin injo kaibunjo; sudah maminta' izin kaibunjo, manjambah pulo injo kapangka, manjambah pulo injo kaudjuang, manjambah hado' katapi, manjambah pulo injo katangah, kapado sagalo karapatan, sambah itu maminta izin, akan manjaruangkan dēta itu. Alah sudah injo maminta' izin, ditarie' dēta dilakē'kan, dibuang dēta nan lamo, ditanggaï dari kapalo, disilieh djo dēta baru, dēta angkatan ninie' mama'.
Adolah Bagindo Sutan, dansana'njo dirumah nan sabalah 'tu, warih
han kan mandjawē', nan sadjari dangan injo. Baru talata' dēta nan lamo tu, lalu ditarie' dipakainjo, ba'itu sapandjang 'adat, pasalinan itu namonjo, ama' tampa' ulieh urang banja', tandonjo injo nan si warih, kalau habih datue' nan iko, karumah itu baraliehnjo, basalin sagalo haratonjo, baie banja' atau sakētë', itulah urang akan mandjawē', sarato gala pusakonjo.
Baru sadjo dēta disaruangkan, ulieh datue' nan baru 'tu. dalam
Sabanta itu djuo, lalu taga' surang manti, dalam Patapang Nan Tigo
Balai, nan bapangke' pagawai 'adat, basanda ditiang timbun, mahado'
katangah rumah, dimuko datue' nan baru itu.
Adolah mantinjo maso itu, bagala Bagindo Radjo. lalu manjambah
ka nan rapë', ba'itu buni sambahnjo :
,,Assalamu'alaikum!
Ampun basalah sajo, diharibaan sagalo datue-datue' sajo sado nan
halie, dangan tuan manti pagawai, nan bakaki nan badjalan, nan batangan nan mandjangkau, sarato partiapan tuan dubalang nan samaratabat, atau di tuanku sajo 'alim 'aluma nan saugamo, atau di tuan urang kajo-kajo sado nan halie, saisi-isi rumah nan gadang 'ko; sajo manjambah tida akan tahato' akan tabilang, sambah sajo mandjalani, sidang karapatan datue' sado nan halie, apolah nan akan sajo sambahkan, iolah nan ba pitua datue' nan tuo-tuo:
{{ppoem|''Ana itie' atēh dalimo,''
''ana alang dalam baluka.''
''Katjie' de' sajo tida' akan taptulji namo,''
''gadangpun tida' akan tapudji gala''.}}
Malainkan sambah djuo mandjalani.
Apolah nan akan sajo sambahkan, nan ba' djanjo pitua datue' djao :
{{ppoem|''Asa batang mantjalago,''
''asa bidjo tumbueh djuo.''
''Sungguehpun tida' datue' nan tuo,''
''datue mudo iko nan siliehnjo''.}}
[[category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
tqix2q6u3jn8iiz688twtcfmm8ighk3
1142956
1142955
2025-06-11T00:25:15Z
Happywu
764068
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1142956
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Happywu" />{{rh||127}}</noinclude>Ukatu dēta akan disaruangkan, ulieh datue' nan baru 'tu, maminta'
izin injo kaibunjo; sudah maminta' izin kaibunjo, manjambah pulo injo kapangka, manjambah pulo injo kaudjuang, manjambah hado' katapi, manjambah pulo injo katangah, kapado sagalo karapatan, sambah itu maminta izin, akan manjaruangkan dēta itu. Alah sudah injo maminta' izin, ditarie' dēta dilakē'kan, dibuang dēta nan lamo, ditanggaï dari kapalo, disilieh djo dēta baru, dēta angkatan ninie' mama'.
Adolah Bagindo Sutan, dansana'njo dirumah nan sabalah 'tu, warih
han kan mandjawē', nan sadjari dangan injo. Baru talata' dēta nan lamo tu, lalu ditarie' dipakainjo, ba'itu sapandjang 'adat, pasalinan itu namonjo, ama' tampa' ulieh urang banja', tandonjo injo nan si warih, kalau habih datue' nan iko, karumah itu baraliehnjo, basalin sagalo haratonjo, baie banja' atau sakētë', itulah urang akan mandjawē', sarato gala pusakonjo.
Baru sadjo dēta disaruangkan, ulieh datue' nan baru 'tu. dalam
Sabanta itu djuo, lalu taga' surang manti, dalam Patapang Nan Tigo
Balai, nan bapangke' pagawai 'adat, basanda ditiang timbun, mahado'
katangah rumah, dimuko datue' nan baru itu.
Adolah mantinjo maso itu, bagala Bagindo Radjo. lalu manjambah
ka nan rapë', ba'itu buni sambahnjo :
,,Assalamu'alaikum!
Ampun basalah sajo, diharibaan sagalo datue-datue' sajo sado nan
halie, dangan tuan manti pagawai, nan bakaki nan badjalan, nan batangan nan mandjangkau, sarato partiapan tuan dubalang nan samaratabat, atau di tuanku sajo 'alim 'aluma nan saugamo, atau di tuan urang kajo-kajo sado nan halie, saisi-isi rumah nan gadang 'ko; sajo manjambah tida akan tahato' akan tabilang, sambah sajo mandjalani, sidang karapatan datue' sado nan halie, apolah nan akan sajo sambahkan, iolah nan ba pitua datue' nan tuo-tuo:
{{ppoem|''Ana itie' atēh dalimo,''
''ana alang dalam baluka.''
''Katjie' de' sajo tida' akan taptulji namo,''
''gadangpun tida' akan tapudji gala''.}}
Malainkan sambah djuo mandjalani.
Apolah nan akan sajo sambahkan, nan ba' djanjo pitua datue' djao :
{{ppoem|''Asa batang mantjalago,''
''asa bidjo tumbueh djuo.''
''Sungguehpun tida' datue' nan tuo,''
''datue mudo iko nan siliehnjo''.}}
[[category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
gx2z0zvl6r744whu1x44sgmcc0sb6sh
Page:Mustiko Adat Alam Minangbakau.pdf/132
104
394537
1142957
2025-06-11T00:27:05Z
Mery Nurfa Dilla
723575
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1142957
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" />{{rh||128}}</noinclude>Pulai nan bapangkē' naie', maninggakan ruēh djan buku, manusie
nan bapangkë' turun, maninggakan barih djan balabeh, 'adat djan
pusako.
Mati gadjah tingga gadiengnjo, mati harimau tingga balangnjo,
mati datue' basilieh djo datue'.
{{ppoem|''Birie'-birie tabang kasasa',''
''dari sasa kahalaman.''
''Dari ninie' turun kamama',''
''dari mama' kakamanakan.''}}
De' kamanakan warih didjawē', pusako ditolong, piagam dipatji'.
kulipah dipakai.
{{ppoem|''Ramo-ramo si kumbang djanti,''
''Kati Endah pulang bakudo.''
''Patah tumbueh hilang baganti,''
''pusako datue' ba'itu djuo.''}}
Mano-manolah pusako datue' nan ba'itu djuo, iolah nan didalam
kampuang iko, tjupa' nan djan gantang, bungka nan piawai, taradju
nan bagato', harato bapusako, gala bakulipah.
{{ppoem|''Pariangan koto nan lamo.''
''Padang Pandjang nagari asa.''
''Balarangan sajo manjabui namo,''
''bapantangan sajo manjabui' gala.''}}
De' barih mungko dipahë', de' djalan mungko ditampueh, ampunlah
sajo de' datue', sakarang kini sajo sambahkan, kaharibaan datue' sado nan halie Sutan Kabilangan namonjo, nan bagala Bagindo Kajo dahulu, baliaulah nan mamakai kulipah, iolah bagala Datue' Radjo Pangulu.
Itulah kulipah baliau pakai, nan baliau djawē' turun-tumurun, dari
pado ninie'-ninic' baliau. Nan sahinggo iko kaatēh, nan didalam kampuang iko, kalau tasuo utang, baliau nan akan mambaiekan, kalau tasuo piutang, baliau nan akan manarimokan.
Baliaulah nan tinggi diandjuang, gadang dilambue', paï akan tampe'
batanjo, pulang akan tampe' babarito, nan didalam kampuang iko.
Sadjo šolah, ama' dibao saara' sairieng, saalē' sadjamu, sautang
sapiutang, salarangan sapantangan, datue' nan baru iko, nan sahinggo
iko kaatéh.
[[category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
j9fuhfz4ltpsijzt84bkabdwaufzc86
1142968
1142957
2025-06-11T00:41:01Z
Happywu
764068
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1142968
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Happywu" />{{rh||128}}</noinclude>Pulai nan bapangkē' naie', maninggakan ruēh djan buku, manusie
nan bapangkë' turun, maninggakan barih djan balabeh, 'adat djan
pusako.
Mati gadjah tingga gadiengnjo, mati harimau tingga balangnjo,
mati datue' basilieh djo datue'.
{{ppoem|''Birie'-birie tabang kasasa',''
''dari sasa kahalaman.''
''Dari ninie' turun kamama',''
''dari mama' kakamanakan.''}}
De' kamanakan warih didjawē', pusako ditolong, piagam dipatji'.
kulipah dipakai.
{{ppoem|''Ramo-ramo si kumbang djanti,''
''Kati Endah pulang bakudo.''
''Patah tumbueh hilang baganti,''
''pusako datue' ba'itu djuo.''}}
Mano-manolah pusako datue' nan ba'itu djuo, iolah nan didalam
kampuang iko, tjupa' nan djan gantang, bungka nan piawai, taradju
nan bagato', harato bapusako, gala bakulipah.
{{ppoem|''Pariangan koto nan lamo.''
''Padang Pandjang nagari asa.''
''Balarangan sajo manjabui namo,''
''bapantangan sajo manjabui' gala.''}}
De' barih mungko dipahë', de' djalan mungko ditampueh, ampunlah
sajo de' datue', sakarang kini sajo sambahkan, kaharibaan datue' sado nan halie Sutan Kabilangan namonjo, nan bagala Bagindo Kajo dahulu, baliaulah nan mamakai kulipah, iolah bagala Datue' Radjo Pangulu.
Itulah kulipah baliau pakai, nan baliau djawē' turun-tumurun, dari
pado ninie'-ninic' baliau. Nan sahinggo iko kaatēh, nan didalam kampuang iko, kalau tasuo utang, baliau nan akan mambaiekan, kalau tasuo piutang, baliau nan akan manarimokan.
Baliaulah nan tinggi diandjuang, gadang dilambue', paï akan tampe'
batanjo, pulang akan tampe' babarito, nan didalam kampuang iko.
Sadjo šolah, ama' dibao saara' sairieng, saalē' sadjamu, sautang
sapiutang, salarangan sapantangan, datue' nan baru iko, nan sahinggo
iko kaatéh.
[[category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
mfu6nncv4okvoc35hbuu6bj1lfs0dhk
Page:Mustiko Adat Alam Minangbakau.pdf/179
104
394538
1142959
2025-06-11T00:28:03Z
Naval Scene
9138
/* Not proofread */ auto summary: New page created (no summary given)
1142959
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Naval Scene" /></noinclude>175
Batuah rumah handiko,
fai mudjue bapandapatan.
Rumah sudah minantu tibo, djamba tatatieng ale’ datang.
Panggiclan ka Mandahilieng,
mandjindjieng kambui’ mansiang.
Turun banieh sakatidieng,
dapé padi sarangkiang.
Rumah gadang tigo sasaieng, saladjang kudo balari, sakué’ kuaran
tabang, salajo' binti malajang, dipangka radjo babandieng, ditangah
gadjah maharam, diudjuang surambi papé', halaman bintang batabue,
tapa’ an tjarano basah, indue’ djandjang kanso balarié', ana’ djandjang
péra’ bahélo,
Tiang tapi panague alé’, tiang timban suko mananti, tiang pandjang
simaradjolélo, tiang bilie' puti bakuruang, tiang salé’ dindiengnjo
samie, tiang dapue suko di Jabo, hato’ si labah mangirab, puntja’ hato’
rabuang saputjue’, dibari baranggai-anggai.
. Kaju musang di Tjaniago,
rabahnjo di Koto Baru.
Banta gadang banta sarago,
kadudue’an datuc’ mudo nan bart.
Ampunlah sajo di datue’.
Akan ditjantjang tigo tjantjang,
akan ditingké’ tigo tinghé’.
Akan dirantang hanjo ka pandjang,
alo’ dipunta ama'njo singké’.
Ampun djuolah sajo dé’ datue’.
Mangko dimisakanlah saparati nangkodoh akan pai balaie, dan-
dang lah sudah tamuati, adjuang Iah saré’ samonjo,
Sahari ‘ko hari nan haie', sahari ‘ko kutiko nan Glo’, ko’ gandang
nan balun bapalu, akan dipalu anjolai, sarunai nan balun dittut, akan
ditiui’ anjola¥, aguang nan balun batjetjéh, akan ditjétjéh anjolai.”
Baharu sadjo sampai sambah manti disitu, mangko gandangpun<noinclude></noinclude>
jk0or31f60s8tbf8c6zlftycydgpjem
1142964
1142959
2025-06-11T00:39:21Z
Naval Scene
9138
/* Proofread */ #WSMinangkabau
1142964
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Naval Scene" />{{rh||175|}}</noinclude>{{block center|<poem>Batuah rumah handiko,
lai mudjue bapandapatan.</poem>}}
Rumah sudah minantu tibo, djamba tatatieng ale’ datang.
{{block center|<poem>Panggielan ka Mandahilieng,
mandjindjieng kambui’ mansiang.
Turun banieh sakatidieng,
dapé padi sarangkiang.</poem>}}
Rumah gadang tigo sasaieng, saladjang kudo balari, sakué’ kuaran
tabang, salajo' binti malajang, dipangka radjo babandieng, ditangah
gadjah maharam, diudjuang surambi papé', halaman bintang batabue,
tapa’ an tjarano basah, indue’ djandjang kanso balarié', ana’ djandjang
péra’ bahélo,
Tiang tapi panague alé’, tiang timban suko mananti, tiang pandjang
simaradjolélo, tiang bilie' puti bakuruang, tiang salé’ dindiengnjo
samie, tiang dapue suko di labo, hato’ si labah mangirab, puntja’ hato’
rabuang saputjue’, dibari baranggai-anggai.
{{block center|<poem>Kaju musang di Tjaniago,
rabahnjo di Koto Baru.
Banta gadang banta sarago,
kadudue’an datue’ mudo nan bara.</poem>}}
Ampunlah sajo di datue’.
{{block center|<poem>Akan ditjantjang tigo tjantjang,
akan ditingké’ tigo tingké .
Akan dirantang hanjo ka pandjang,
alo’ dipunta ama'njo singké’.</poem>}}
Ampun djuolah sajo dé’ datue’.
Mangko dimisakanlah saparati nangkodoh akan pai balaie, dan-dang lah sudah tamuati, adjuang Iah saré’ samonjo,
Sahari ‘ko hari nan haie', sahari ‘ko kutiko nan élo’, ko’ gandang
nan balun bapalu, akan dipalu anjolai, sarunai nan balun ditiui, akan
ditiui’ anjola, aguang nan balun batjetjéh, akan ditjétjéh anjolai.”
Baharu sadjo sampai sambah manti disitu, mangko gandangpun
[[category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
44brazcbt0qcic8juv57vik2ha76dna
1142989
1142964
2025-06-11T00:54:45Z
Happywu
764068
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1142989
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Happywu" />{{rh||175|}}</noinclude>{{block center|<poem>Batuah rumah handiko,
lai mudjue bapandapatan.</poem>}}
Rumah sudah minantu tibo, djamba tatatieng ale’ datang.
{{block center|<poem>Panggielan ka Mandahilieng,
mandjindjieng kambui’ mansiang.
Turun banieh sakatidieng,
dapé padi sarangkiang.</poem>}}
Rumah gadang tigo sasaieng, saladjang kudo balari, sakué’ kuaran
tabang, salajo' binti malajang, dipangka radjo babandieng, ditangah
gadjah maharam, diudjuang surambi papé', halaman bintang batabue,
tapa’ an tjarano basah, indue’ djandjang kanso balarié', ana’ djandjang
péra’ bahélo,
Tiang tapi panague alé’, tiang timban suko mananti, tiang pandjang
simaradjolélo, tiang bilie' puti bakuruang, tiang salé’ dindiengnjo
samie, tiang dapue suko di labo, hato’ si labah mangirab, puntja’ hato’
rabuang saputjue’, dibari baranggai-anggai.
{{block center|<poem>Kaju musang di Tjaniago,
rabahnjo di Koto Baru.
Banta gadang banta sarago,
kadudue’an datue’ mudo nan bara.</poem>}}
Ampunlah sajo di datue’.
{{block center|<poem>Akan ditjantjang tigo tjantjang,
akan ditingké’ tigo tingké .
Akan dirantang hanjo ka pandjang,
alo’ dipunta ama'njo singké’.</poem>}}
Ampun djuolah sajo dé’ datue’.
Mangko dimisakanlah saparati nangkodoh akan pai balaie, dan-dang lah sudah tamuati, adjuang Iah saré’ samonjo,
Sahari ‘ko hari nan haie', sahari ‘ko kutiko nan élo’, ko’ gandang
nan balun bapalu, akan dipalu anjolai, sarunai nan balun ditiui, akan
ditiui’ anjola, aguang nan balun batjetjéh, akan ditjétjéh anjolai.”
Baharu sadjo sampai sambah manti disitu, mangko gandangpun
[[category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
mers3spxfnzbq3w5ydh7ttrzfm415iu
Page:Mustiko Adat Alam Minangbakau.pdf/133
104
394539
1142960
2025-06-11T00:30:39Z
Mery Nurfa Dilla
723575
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1142960
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" />{{rh||129}}</noinclude>Kalau tasuo ara' nan djo irieng, ale' nan djo djamu, sadjo iolah,
ama' diutjap dipanggiekan datue' baru iko.
Baie de' tuanku sajo, radjo nan sadaulat, ataupun de' datue' sajo
pangulu nan sahandiko, atau de' tuanku sajo 'alim 'aluma nan saugamo, atau de' tuan dubalang nan samaratabat, atau de' tuan manti pagawai, nan bakaki nan badjalan, nan batangan nan mandjangkau, sadjo iolah, ama' dikaka lawēh dirantang pandjang, nan sahinggo iko kaatēh. sambah sajopun naie', titah datue' djuo sajo puhunkan, ampunlah sajo de' datue'."
Damikianlah buninjo sambah manti 'tu.
Salasai manti itu manjambahkan pidato 'tu, mangko balēga-lēga
pulolah sagala datue'-datue' isi nagari, nan diatēh rumah 'tu, akan mandjawab panjambahan itu, Alah sakato samonjo, mangko disuruehlah pulo taga saurang manti ulieh datue' nagari, akan manarimo panjambahan 'tu.
Adolah pado maso itu, nan disuruch ulieh karapatan datue' nagari,
akan manarimo panjambahan itu, iolah Sutan Madjo Lëlo galanjo, pagawai adat dalam suku Mandahilieng.
Mangko badirilah pulo Sutan Madjo Lēlo, basanda ditiang pandjang, mahado' kapado manti nan manjambahkan mulo tadi, lalu manjambah pulo, damikian buni sambahnjo :
..Assalamu'alaikum!
Maminta ampunlah sajo kapado datue' nagari nan tigo, sarato
partiapan tuan manti pagawai, sarato tuan urang kajo-kajo. sado nan
tatanai dē' lantai, sado nan tasungkui' de' ato'. dari udjuang lalu kapangka, dari tangah lalu katapi, sajo manjambah tida' akan tahato'
akan tabilang, sambah sajo mandjalani. kaharibaan sagalo karapatan
datue'. Sajo rapa' panjambahan katangah, sungguhpun ditangah, di
Tuan Bagindo Radjo tampe' tibonjo sambah sajo."
..Kapado Allah, manitahlah tuan," djawab Bagindo Radjo.
Maulang Sutan Madjo Lelo Apolah nan akan sajo sambalikan,
nan ba' pitua tuan pagawai tadi, usah kato akan diulang-ulang :
{{ppoem|''Asa batang mantjalago,''
''asa bidji tumbuch djuo.''
''Sungguhpun tida' datue' nan tuo,''
''datue' mudo iko nan siliehnjo.''}}
Pulai nan bapangke' naie', maninggakan ruëh djan buku: manusie
nan bapangke' turun. maninggakan barih djan balabeh, 'adat djan
pusako. Mati gadjah tingga gadiengnjo, mati harimau tingga balangnjo, mati datue' basilieh djo datue'.<noinclude>{{rh|Mustiko 'Adat 'Alam Minangkabau}}</noinclude>
jnrcfqimvcf1peoqdl708a5u48yj6as
1142961
1142960
2025-06-11T00:31:26Z
Mery Nurfa Dilla
723575
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1142961
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" />{{rh||129}}</noinclude>Kalau tasuo ara' nan djo irieng, ale' nan djo djamu, sadjo iolah,
ama' diutjap dipanggiekan datue' baru iko.
Baie de' tuanku sajo, radjo nan sadaulat, ataupun de' datue' sajo
pangulu nan sahandiko, atau de' tuanku sajo 'alim 'aluma nan saugamo, atau de' tuan dubalang nan samaratabat, atau de' tuan manti pagawai, nan bakaki nan badjalan, nan batangan nan mandjangkau, sadjo iolah, ama' dikaka lawēh dirantang pandjang, nan sahinggo iko kaatēh. sambah sajopun naie', titah datue' djuo sajo puhunkan, ampunlah sajo de' datue'."
Damikianlah buninjo sambah manti 'tu.
Salasai manti itu manjambahkan pidato 'tu, mangko balēga-lēga
pulolah sagala datue'-datue' isi nagari, nan diatēh rumah 'tu, akan mandjawab panjambahan itu, Alah sakato samonjo, mangko disuruehlah pulo taga saurang manti ulieh datue' nagari, akan manarimo panjambahan 'tu.
Adolah pado maso itu, nan disuruch ulieh karapatan datue' nagari,
akan manarimo panjambahan itu, iolah Sutan Madjo Lëlo galanjo, pagawai adat dalam suku Mandahilieng.
Mangko badirilah pulo Sutan Madjo Lēlo, basanda ditiang pandjang, mahado' kapado manti nan manjambahkan mulo tadi, lalu manjambah pulo, damikian buni sambahnjo :
..Assalamu'alaikum!
Maminta ampunlah sajo kapado datue' nagari nan tigo, sarato
partiapan tuan manti pagawai, sarato tuan urang kajo-kajo. sado nan
tatanai dē' lantai, sado nan tasungkui' de' ato'. dari udjuang lalu kapangka, dari tangah lalu katapi, sajo manjambah tida' akan tahato'
akan tabilang, sambah sajo mandjalani. kaharibaan sagalo karapatan
datue'. Sajo rapa' panjambahan katangah, sungguhpun ditangah, di
Tuan Bagindo Radjo tampe' tibonjo sambah sajo."
..Kapado Allah, manitahlah tuan," djawab Bagindo Radjo.
Maulang Sutan Madjo Lelo Apolah nan akan sajo sambalikan,
nan ba' pitua tuan pagawai tadi, usah kato akan diulang-ulang :
{{ppoem|''Asa batang mantjalago,''
''asa bidji tumbuch djuo.''
''Sungguhpun tida' datue' nan tuo,''
''datue' mudo iko nan siliehnjo.''}}
Pulai nan bapangke' naie', maninggakan ruëh djan buku: manusie nan bapangke' turun. maninggakan barih djan balabeh, 'adat djan pusako. Mati gadjah tingga gadiengnjo, mati harimau tingga balangnjo, mati datue' basilieh djo datue'.<noinclude>{{rh|Mustiko 'Adat 'Alam Minangkabau}}</noinclude>
ec972fdkndm7v8wwbtsezm5h241235e
1142969
1142961
2025-06-11T00:42:10Z
Happywu
764068
/* Tervalidasi */
1142969
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Happywu" />{{rh||129}}</noinclude>Kalau tasuo ara' nan djo irieng, ale' nan djo djamu, sadjo iolah,
ama' diutjap dipanggiekan datue' baru iko.
Baie de' tuanku sajo, radjo nan sadaulat, ataupun de' datue' sajo
pangulu nan sahandiko, atau de' tuanku sajo 'alim 'aluma nan saugamo, atau de' tuan dubalang nan samaratabat, atau de' tuan manti pagawai, nan bakaki nan badjalan, nan batangan nan mandjangkau, sadjo iolah, ama' dikaka lawēh dirantang pandjang, nan sahinggo iko kaatēh. sambah sajopun naie', titah datue' djuo sajo puhunkan, ampunlah sajo de' datue'."
Damikianlah buninjo sambah manti 'tu.
Salasai manti itu manjambahkan pidato 'tu, mangko balēga-lēga
pulolah sagala datue'-datue' isi nagari, nan diatēh rumah 'tu, akan mandjawab panjambahan itu, Alah sakato samonjo, mangko disuruehlah pulo taga saurang manti ulieh datue' nagari, akan manarimo panjambahan 'tu.
Adolah pado maso itu, nan disuruch ulieh karapatan datue' nagari,
akan manarimo panjambahan itu, iolah Sutan Madjo Lëlo galanjo, pagawai adat dalam suku Mandahilieng.
Mangko badirilah pulo Sutan Madjo Lēlo, basanda ditiang pandjang, mahado' kapado manti nan manjambahkan mulo tadi, lalu manjambah pulo, damikian buni sambahnjo :
..Assalamu'alaikum!
Maminta ampunlah sajo kapado datue' nagari nan tigo, sarato
partiapan tuan manti pagawai, sarato tuan urang kajo-kajo. sado nan
tatanai dē' lantai, sado nan tasungkui' de' ato'. dari udjuang lalu kapangka, dari tangah lalu katapi, sajo manjambah tida' akan tahato'
akan tabilang, sambah sajo mandjalani. kaharibaan sagalo karapatan
datue'. Sajo rapa' panjambahan katangah, sungguhpun ditangah, di
Tuan Bagindo Radjo tampe' tibonjo sambah sajo."
..Kapado Allah, manitahlah tuan," djawab Bagindo Radjo.
Maulang Sutan Madjo Lelo Apolah nan akan sajo sambalikan,
nan ba' pitua tuan pagawai tadi, usah kato akan diulang-ulang :
{{ppoem|''Asa batang mantjalago,''
''asa bidji tumbuch djuo.''
''Sungguhpun tida' datue' nan tuo,''
''datue' mudo iko nan siliehnjo.''}}
Pulai nan bapangke' naie', maninggakan ruëh djan buku: manusie nan bapangke' turun. maninggakan barih djan balabeh, 'adat djan pusako. Mati gadjah tingga gadiengnjo, mati harimau tingga balangnjo, mati datue' basilieh djo datue'.<noinclude>{{rh|Mustiko 'Adat 'Alam Minangkabau}}</noinclude>
rj90jpnhq1z2585powrh83hye1080hv
User:MagicDippyEgg
2
394540
1142962
2025-06-11T00:34:30Z
MagicDippyEgg
881716
just creating my page
1142962
wikitext
text/x-wiki
Hello World
17blrxomrhaob95awbn7iuqcxatt8sw
Page:Mustiko Adat Alam Minangbakau.pdf/134
104
394541
1142963
2025-06-11T00:39:13Z
Mery Nurfa Dilla
723575
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1142963
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" />{{rh||130}}</noinclude>{{ppoem|''Birie'-birie' tabang kasasa',''
''dari sasa kahalaman.''
''Dari ninie' turun kamama',''
''dari mama' kakamanakan.''}}
Dē' kamanakan warih didjawē', pusako ditolong, kulipah dipakai.
{{ppoem|''Ramo-ramo sikumbang djanti,''
''Kati Endah pulang bakudo.''
''Patah tumbueh hilang baganti,''
''pusako datue' ba'itu djuo.''}}
Mano-manolah pusako datue' nan ba'itu djuo ?
Iolah nan didalam kampuang iko, tjupa' nan djan gantang, bungka
nan piawai, taradju nan bagato', harato bapusako, gala bakulipah.
{{ppoem|''Pariangan koto nan lamo,''
''Padang Pandjang nagari asa.''
''Balarangan sajo manjabui' namo.''
''bapantangan sajo manjabui' gala.''}}
De' barih mangko dipahĕ', de' djalan mangko ditampueh, ampunlah
sajo di datue', sakarang kini sajo sambahkan kaharibaan datue' sado
nan halie. Sutan Kabilangan namonjo nan bagala Bagindo Kajo dahulu,
baliaulah mamakai kulipah,
Mano kulipah nan baliau pakai, iolah Datue' Radjo Pangulu.
manggantikan gala pusako mama' balíau, itulah kulipah baliau, nan
baliau djawe' turun-tumurun, dari ninie'-ninie' baliau. Nan sahinggo
iko kaatch, nan didalam kampuang iko, kalau tasuo utang, baliau nan
akan mambalekan, kalau tasuo piutang, baliaulah nan akan manari
rimokan. Baliaulah nan tinggi diandjuang gadang dilambue', paï akan
tatape' batanjo, pulang akan tampe' babarito, nan didalam kampuang iko.
Sadjolah iolah ama' dibao saara' sairieng, saalē' sadjamu, sautang
sapintang, salarangan sapantangan, datue' nan baru 'ko, nan sahinggo iko kaatěh.
Kalau basuo ara' nan djo irieng, ale' nan djo djamu, sadjo iolah ama' diutjap dipanggiekan, datue' nan baru, nan sahinggo iko kaateh. Baie' de' tuanku radjo sajo nan sadaulat, baie' de' datue' sajo pangulu nan sahandiko, haie' pun dē' tuanku sajo ‘alim 'aluma nan saugamo, baie' de' tuan dubalang nan samaratabat, baie' de' tuan manti pagawai
[[category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
epy7tawa12h19da9gab245eeqdgzhsa
1142978
1142963
2025-06-11T00:50:50Z
Happywu
764068
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1142978
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Happywu" />{{rh||130}}</noinclude>{{ppoem|''Birie'-birie' tabang kasasa',''
''dari sasa kahalaman.''
''Dari ninie' turun kamama',''
''dari mama' kakamanakan.''}}
Dē' kamanakan warih didjawē', pusako ditolong, kulipah dipakai.
{{ppoem|''Ramo-ramo sikumbang djanti,''
''Kati Endah pulang bakudo.''
''Patah tumbueh hilang baganti,''
''pusako datue' ba'itu djuo.''}}
Mano-manolah pusako datue' nan ba'itu djuo ?
Iolah nan didalam kampuang iko, tjupa' nan djan gantang, bungka
nan piawai, taradju nan bagato', harato bapusako, gala bakulipah.
{{ppoem|''Pariangan koto nan lamo,''
''Padang Pandjang nagari asa.''
''Balarangan sajo manjabui' namo.''
''bapantangan sajo manjabui' gala.''}}
De' barih mangko dipahĕ', de' djalan mangko ditampueh, ampunlah
sajo di datue', sakarang kini sajo sambahkan kaharibaan datue' sado
nan halie. Sutan Kabilangan namonjo nan bagala Bagindo Kajo dahulu,
baliaulah mamakai kulipah,
Mano kulipah nan baliau pakai, iolah Datue' Radjo Pangulu.
manggantikan gala pusako mama' balíau, itulah kulipah baliau, nan
baliau djawe' turun-tumurun, dari ninie'-ninie' baliau. Nan sahinggo
iko kaatch, nan didalam kampuang iko, kalau tasuo utang, baliau nan
akan mambalekan, kalau tasuo piutang, baliaulah nan akan manari
rimokan. Baliaulah nan tinggi diandjuang gadang dilambue', paï akan
tatape' batanjo, pulang akan tampe' babarito, nan didalam kampuang iko.
Sadjolah iolah ama' dibao saara' sairieng, saalē' sadjamu, sautang
sapintang, salarangan sapantangan, datue' nan baru 'ko, nan sahinggo iko kaatěh.
Kalau basuo ara' nan djo irieng, ale' nan djo djamu, sadjo iolah ama' diutjap dipanggiekan, datue' nan baru, nan sahinggo iko kaateh. Baie' de' tuanku radjo sajo nan sadaulat, baie' de' datue' sajo pangulu nan sahandiko, haie' pun dē' tuanku sajo ‘alim 'aluma nan saugamo, baie' de' tuan dubalang nan samaratabat, baie' de' tuan manti pagawai
[[category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
1zyr9wxik5c7y8dc96la312aeb1kxc0
Page:Mustiko Adat Alam Minangbakau.pdf/180
104
394542
1142966
2025-06-11T00:40:06Z
Naval Scene
9138
/* Not proofread */ auto summary: New page created (no summary given)
1142966
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Naval Scene" /></noinclude>176
dipalu uranglah, sarato aguang sarunai, tjanang talémpongpun babuni-
fah semonjo.
Dan dalam kutiko itu djuo, manti itupun mahubuang djuo sam-
bahnjo itu, baiko buni sambahnjo :
.Ampun djuolah sajo de’ datue’, karano haripun lah baie’, kutiko-
pun lah élo’, aiepun lah halie, hédanganpun lah salamat, diharibaan
datue’ nagari nan tigo, utjapan datue’ dalam Patapang Nan Tigo Balai,
djamuan datue’ nan baru, Sadjo iolah aie ama’ didjawe’, djamba ama’
disanto’, dagieng ama’ dilapah, darah ama’ dikatjau, tandue’ akan
ditanam. Sambah sajo naie’, titah datue’ djuo sajo puhunkan, ampunlah
sajo dé’ datue’.”
Alah sudah manti ‘tu manjambahkan pidatonjo, mangko disurueh-
lah pulo, ulieh karapatan datue’ nagari, saurang mantinjo mandjawab
panjambahan itu.
Mangko badirilah pulo manti datue’ nagari ‘tu badatang sambah,
sabagai tasabui’ diatéh tadi djuo; samantaro itu bunji-bunjianpun
barantilah pulo sabanta; sudah itu barulah sagalo alé’ djamuan itu
makan baradat samonjo, dan bunji-bunjianpun dipalu uranglah kum-
bali, tiado baranti-antinjo, sampai kapado kasudahan alé’ siang malam.
Alah sudah sagalo pangulu-pangulu itu makan, mangko dikata-
ngahkan uranglah pulo tjarano sirieh, mangko mangunjah siriehlah da-
tue’-datue’ itu samonjo.
Alah sabanta antaronjo, datue’-datue’ itu sudah makan, mangko
disuruehlah pulo badiri surang manti, ulieh datue’ nagari, manjambah-
kan kato minta’ idjin, akan kumbali pulang katampé’ masieng-masieng,
kapado datue’ si pangkalan. ;
Mangko badirilah pulo saurang manti, dari datue’ nagari, lalu
manjambah damikian :
»Maminta’ ampunlah sajo diharibaan datue’ nagari nan tigo, sarato
partiapan tuan manti pagawai, dangan tuan urang kajo-kajo, sado nat
rapé’ saisi-isi rumah nan gadang ‘ko: sajo manjambah tida’ akan sa
akan tabilang, sambah sajo mandjalani sidang karapatan datue’ sado
nan halie; sajo rapa’ panjambahan katangah, sungguehpun ditangah,
di Datue’ Paduko ‘Alam tampé’ tibo sambah.” .
.Kapado Allah manitahlah pagawai,” djawab Datue’ Paduko ‘Alam.
Maulang manti itu: ,,Apolah nan akan sajo sambahkan, karano hari
lah baie’, kutiko alah @o’, niatpun Jah sampai, kauepun lah salamat
djamuan datue’ nan barupun Jah samporono, ke’ dagieng lah dilapah,
darah lah dikatjau, tandue’pun lah ditanam,
Sakarang kini, sagalo datue’ djan tuatku, sado nan halie saisij rumah<noinclude></noinclude>
1mogql0yio3e1levcht97foa4yzwkf1
1142973
1142966
2025-06-11T00:48:27Z
Naval Scene
9138
/* Proofread */ #WSMinangkabau
1142973
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Naval Scene" />{{rh||176|}}</noinclude>
dipalu uranglah, sarato aguang sarunai, tjanang talémpongpun babuni-
lah samonjo.
Dan dalam kutiko itu djuo, manti itupun mahubuang djuo sambahnjo itu, baiko buni sambahnjo :
,,Ampun djuolah sajo de’ datue’, karano haripun lah baie’, kutiko-
pun lah élo’, aiepun lah halie, hédanganpun lah salamat, diharibaan
datue’ nagari nan tigo, utjapan datue’ dalam Patapang Nan Tigo Balai,
djamuan datue’ nan baru, Sadjo iolah aie ama’ didjawe’, djamba ama’
disanto’, dagieng ama’ dilapah, darah ama’ dikatjau, tandue’ akan
ditanam. Sambah sajo naie’, titah datue’ djuo sajo puhunkan, ampunlah
sajo dé’ datue’.”
Alah sudah manti ‘tu manjambahkan pidatonjo, mangko disuruehlah pulo, ulieh karapatan datue’ nagari, saurang mantinjo mandjawab
panjambahan itu.
Mangko badirilah pulo manti datue’ nagari ‘tu badatang sambah,
sabagai tasabui’ diatéh tadi djuo; samantaro itu bunji-bunjianpun
barantilah pulo sabanta; sudah itu barulah sagalo alé’ djamuan itu
makan baradat samonjo, dan bunji-bunjianpun dipalu uranglah kum-
bali, tiado baranti-antinjo, sampai kapado kasudahan alé’ siang malam.
Alah sudah sagalo pangulu-pangulu itu makan, mangko dikatangahkan uranglah pulo tjarano sirieh, mangko mangunjah siriehlah datue’-datue’ itu samonjo.
Alah sabanta antaronjo, datue’-datue’ itu sudah makan, mangko
disuruehlah pulo badiri surang manti, ulieh datue’ nagari, manjambahkan kato minta’ idjin, akan kumbali pulang katampé’ masieng-masieng,
kapado datue’ si pangkalan.
Mangko badirilah pulo saurang manti, dari datue’ nagari, lalu
manjambah damikian :
,,Maminta’ ampunlah sajo diharibaan datue’ nagari nan tigo, sarato
partiapan tuan manti pagawai, dangan tuan urang kajo-kajo, sado nan
rapé’ saisi-isi rumah nan gadang ‘ko: sajo manjambah tida’ akan tahato
akan tabilang, sambah sajo mandjalani sidang karapatan datue’ sado
nan halie: sajo rapa’ panjambahan katangah, sungguehpun ditangah,
di Datue’ Paduko ‘Alam tampé’ tibo sambah.”
,,Kapado Allah manitahlah pagawai,” djawab Datue’ Paduko ‘Alam.
Maulang manti itu: ,,Apolah nan akan sajo sambahkan, karano hari
lah baie’, kutiko alah elo’, niatpun lah sampai, kauepun lah salamat
djamuan datue’ nan barupun lah samporono, ke’ dagieng lah dilapah,
darah lah dikatjau, tandue’pun lah ditanam,
Sakarang kini, sagalo datue’ djan tuatku, sado nan halie saisi rumah
[[category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
coy20ckj486dyr7gzlhni03wsl6cfqb
1142991
1142973
2025-06-11T00:56:03Z
Happywu
764068
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1142991
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Happywu" />{{rh||176|}}</noinclude>
dipalu uranglah, sarato aguang sarunai, tjanang talémpongpun babuni-
lah samonjo.
Dan dalam kutiko itu djuo, manti itupun mahubuang djuo sambahnjo itu, baiko buni sambahnjo :
,,Ampun djuolah sajo de’ datue’, karano haripun lah baie’, kutiko-
pun lah élo’, aiepun lah halie, hédanganpun lah salamat, diharibaan
datue’ nagari nan tigo, utjapan datue’ dalam Patapang Nan Tigo Balai,
djamuan datue’ nan baru, Sadjo iolah aie ama’ didjawe’, djamba ama’
disanto’, dagieng ama’ dilapah, darah ama’ dikatjau, tandue’ akan
ditanam. Sambah sajo naie’, titah datue’ djuo sajo puhunkan, ampunlah
sajo dé’ datue’.”
Alah sudah manti ‘tu manjambahkan pidatonjo, mangko disuruehlah pulo, ulieh karapatan datue’ nagari, saurang mantinjo mandjawab
panjambahan itu.
Mangko badirilah pulo manti datue’ nagari ‘tu badatang sambah,
sabagai tasabui’ diatéh tadi djuo; samantaro itu bunji-bunjianpun
barantilah pulo sabanta; sudah itu barulah sagalo alé’ djamuan itu
makan baradat samonjo, dan bunji-bunjianpun dipalu uranglah kum-
bali, tiado baranti-antinjo, sampai kapado kasudahan alé’ siang malam.
Alah sudah sagalo pangulu-pangulu itu makan, mangko dikatangahkan uranglah pulo tjarano sirieh, mangko mangunjah siriehlah datue’-datue’ itu samonjo.
Alah sabanta antaronjo, datue’-datue’ itu sudah makan, mangko
disuruehlah pulo badiri surang manti, ulieh datue’ nagari, manjambahkan kato minta’ idjin, akan kumbali pulang katampé’ masieng-masieng,
kapado datue’ si pangkalan.
Mangko badirilah pulo saurang manti, dari datue’ nagari, lalu
manjambah damikian :
,,Maminta’ ampunlah sajo diharibaan datue’ nagari nan tigo, sarato
partiapan tuan manti pagawai, dangan tuan urang kajo-kajo, sado nan
rapé’ saisi-isi rumah nan gadang ‘ko: sajo manjambah tida’ akan tahato
akan tabilang, sambah sajo mandjalani sidang karapatan datue’ sado
nan halie: sajo rapa’ panjambahan katangah, sungguehpun ditangah,
di Datue’ Paduko ‘Alam tampé’ tibo sambah.”
,,Kapado Allah manitahlah pagawai,” djawab Datue’ Paduko ‘Alam.
Maulang manti itu: ,,Apolah nan akan sajo sambahkan, karano hari
lah baie’, kutiko alah elo’, niatpun lah sampai, kauepun lah salamat
djamuan datue’ nan barupun lah samporono, ke’ dagieng lah dilapah,
darah lah dikatjau, tandue’pun lah ditanam,
Sakarang kini, sagalo datue’ djan tuatku, sado nan halie saisi rumah
[[category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
tckgtohtihssnqhcq7w5q5jmgz27gr8
Page:Mustiko Adat Alam Minangbakau.pdf/166
104
394543
1142967
2025-06-11T00:40:24Z
Happywu
764068
/* Not proofread */ Created blank page
1142967
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Happywu" /></noinclude><noinclude></noinclude>
shz2ychmolv8ti78smkf0jrc38pyern
1142975
1142967
2025-06-11T00:49:30Z
Happywu
764068
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1142975
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Happywu" />{{rh||162}}</noinclude><poem>njolah datue sado nan halie, nan saisi-isi rumah 'ko, tampë' sajo mandatangkan sambah."</poem>
,,Kapado Tuhan kito," djawab Datue' Lēlo Maharadjo.
Maulang Datue' Lelo Nan Putieh Apolah nan akan sajo sambahkan? Nan ba' pitua datue' tadi, karano datue' nagari alah sudah manarimo, baieran datue' nan baru satjukui'njo, kini baparmintaan pulo datue' nagari, kapado kami datue' Nan Tigo Balai.
Tipa' di kabau nan saikue, dangan bareh nan saratuih, ama' dimasa'kan pulo sakali, ulieh kami datue' Nan Tigo Balai, ka untue' datue nagari, supajo dagiengnjo samo kito lapah, darahnjo ama' samo kito katjau, tandue'njo ama' samo kito tanam disiko dan kilang nan sagutji, sarato aměh nan duo pulueh, ama' ditolong pulo datue' nagari dē' kami. akan mambagi-bagikannjo, ko' barapo-harapo nan patui' bahagian masieng-masieng; ba'itu panitahan datue'."
,,Sabananjo," djawab Datue' Lēlo Maharadjo.
Maulang Datue' Lēlo Nan Putieh,,Kini kalau itu pulo nan pangharapan datue' nagari, kapado kami datue' Nan Tigo Balai, inda' laï kamano pulo kami ka lari, ko' digajuti batu de' datue' nagari, iolah akan tinggalam, ko digajuti sabui' iolah akan tarapuang, limbago alah ba'itu, nan kahanda' hati dansana' nan basamo; kami tarimo suko sadjo
itu lai.
Atonjo akan sabuah, ko' pabilo-pabilo kami mandaga datue' nagari tantangan itu, ama'lah dihalieri pulo, de' datue" nagari basamo-samo.
Mambaleh Datue' Lelo Maharadjo: „Mano Datue' Lēlo Nan Putieh. insja Allah baie'lah itu, kami tarimo suko sadjo."
Kaba baralieh pulo sabanta, sunggueh baralieh sanan djuo, dalam urang barundieng 'tu, tumbuehlah pulo silang sakētē'; sungguhpun silang itu nan tumbueh, maëlo'kan djuo pado ale', iolah renta' dangan sédéng, nan tapakai sapandjang 'adat; djoko' tahērēng tagëndeng, dalam kutiko ‘'adat badiri, ama' tahu djuo nan balun tahu. ama' pandai djuo nan balun pandai, tantangan hērēng dangan gēndêng, dalam kutiko ‘adat badiri, biaso djuo itu tumbuehnjo.
Adolah datue' nan baru 'tu, sadja' samulo injo diangkē', barapo
banja urang manjilau, nan bakari' nan bakabieh, sagalo andan pasu
mandan, nan batali kakampuang itu, datang balako itu manjilau; ba'itu
'adat nan biaso, akan djadi tando pakari'an. Urang nan manjilau itu,
diisi dulang sabuah, dulang paha bakaki gadang, batirai badalama', duo
pulo talam pangiriengnjo; sabuah barisi ragam samba, sabuah paminum
kopi, langko lah itu didalamnjo, makanan sapandjang 'adat, iolah wadji'
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
il3n8sgpj8gnmgi2wv88e9y17pb808i
1142993
1142975
2025-06-11T00:56:45Z
Happywu
764068
1142993
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Happywu" />{{rh||162}}</noinclude>
njolah datue sado nan halie, nan saisi-isi rumah 'ko, tampë' sajo mandatangkan sambah."
,,Kapado Tuhan kito," djawab Datue' Lēlo Maharadjo.
Maulang Datue' Lelo Nan Putieh Apolah nan akan sajo sambahkan? Nan ba' pitua datue' tadi, karano datue' nagari alah sudah manarimo, baieran datue' nan baru satjukui'njo, kini baparmintaan pulo datue' nagari, kapado kami datue' Nan Tigo Balai.
Tipa' di kabau nan saikue, dangan bareh nan saratuih, ama' dimasa'kan pulo sakali, ulieh kami datue' Nan Tigo Balai, ka untue' datue nagari, supajo dagiengnjo samo kito lapah, darahnjo ama' samo kito katjau, tandue'njo ama' samo kito tanam disiko dan kilang nan sagutji, sarato aměh nan duo pulueh, ama' ditolong pulo datue' nagari dē' kami. akan mambagi-bagikannjo, ko' barapo-harapo nan patui' bahagian masieng-masieng; ba'itu panitahan datue'."
,,Sabananjo," djawab Datue' Lēlo Maharadjo.
Maulang Datue' Lēlo Nan Putieh,,Kini kalau itu pulo nan pangharapan datue' nagari, kapado kami datue' Nan Tigo Balai, inda' laï kamano pulo kami ka lari, ko' digajuti batu de' datue' nagari, iolah akan tinggalam, ko digajuti sabui' iolah akan tarapuang, limbago alah ba'itu, nan kahanda' hati dansana' nan basamo; kami tarimo suko sadjo
itu lai.
Atonjo akan sabuah, ko' pabilo-pabilo kami mandaga datue' nagari tantangan itu, ama'lah dihalieri pulo, de' datue" nagari basamo-samo.
Mambaleh Datue' Lelo Maharadjo: „Mano Datue' Lēlo Nan Putieh. insja Allah baie'lah itu, kami tarimo suko sadjo."
Kaba baralieh pulo sabanta, sunggueh baralieh sanan djuo, dalam urang barundieng 'tu, tumbuehlah pulo silang sakētē'; sungguhpun silang itu nan tumbueh, maëlo'kan djuo pado ale', iolah renta' dangan sédéng, nan tapakai sapandjang 'adat; djoko' tahērēng tagëndeng, dalam kutiko ‘'adat badiri, ama' tahu djuo nan balun tahu. ama' pandai djuo nan balun pandai, tantangan hērēng dangan gēndêng, dalam kutiko ‘adat badiri, biaso djuo itu tumbuehnjo.
Adolah datue' nan baru 'tu, sadja' samulo injo diangkē', barapo
banja urang manjilau, nan bakari' nan bakabieh, sagalo andan pasu
mandan, nan batali kakampuang itu, datang balako itu manjilau; ba'itu
'adat nan biaso, akan djadi tando pakari'an. Urang nan manjilau itu,
diisi dulang sabuah, dulang paha bakaki gadang, batirai badalama', duo
pulo talam pangiriengnjo; sabuah barisi ragam samba, sabuah paminum
kopi, langko lah itu didalamnjo, makanan sapandjang 'adat, iolah wadji'
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
c6yosqwt98z6rau8d6aa5mxdboz5bub
1143013
1142993
2025-06-11T01:12:53Z
Mery Nurfa Dilla
723575
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1143013
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" />{{rh||162}}</noinclude>
njolah datue sado nan halie, nan saisi-isi rumah 'ko, tampë' sajo mandatangkan sambah."
,,Kapado Tuhan kito," djawab Datue' Lēlo Maharadjo.
Maulang Datue' Lelo Nan Putieh Apolah nan akan sajo sambahkan? Nan ba' pitua datue' tadi, karano datue' nagari alah sudah manarimo, baieran datue' nan baru satjukui'njo, kini baparmintaan pulo datue' nagari, kapado kami datue' Nan Tigo Balai.
Tipa' di kabau nan saikue, dangan bareh nan saratuih, ama' dimasa'kan pulo sakali, ulieh kami datue' Nan Tigo Balai, ka untue' datue nagari, supajo dagiengnjo samo kito lapah, darahnjo ama' samo kito katjau, tandue'njo ama' samo kito tanam disiko dan kilang nan sagutji, sarato aměh nan duo pulueh, ama' ditolong pulo datue' nagari dē' kami. akan mambagi-bagikannjo, ko' barapo-harapo nan patui' bahagian masieng-masieng; ba'itu panitahan datue'."
,,Sabananjo," djawab Datue' Lēlo Maharadjo.
Maulang Datue' Lēlo Nan Putieh,,Kini kalau itu pulo nan pangharapan datue' nagari, kapado kami datue' Nan Tigo Balai, inda' laï kamano pulo kami ka lari, ko' digajuti batu de' datue' nagari, iolah akan tinggalam, ko digajuti sabui' iolah akan tarapuang, limbago alah ba'itu, nan kahanda' hati dansana' nan basamo; kami tarimo suko sadjo
itu lai.
Atonjo akan sabuah, ko' pabilo-pabilo kami mandaga datue' nagari tantangan itu, ama'lah dihalieri pulo, de' datue" nagari basamo-samo.
Mambaleh Datue' Lelo Maharadjo: „Mano Datue' Lēlo Nan Putieh. insja Allah baie'lah itu, kami tarimo suko sadjo."
Kaba baralieh pulo sabanta, sunggueh baralieh sanan djuo, dalam urang barundieng 'tu, tumbuehlah pulo silang sakētē'; sungguhpun silang itu nan tumbueh, maëlo'kan djuo pado ale', iolah renta' dangan sédéng, nan tapakai sapandjang 'adat; djoko' tahērēng tagëndeng, dalam kutiko ‘'adat badiri, ama' tahu djuo nan balun tahu. ama' pandai djuo nan balun pandai, tantangan hērēng dangan gēndêng, dalam kutiko ‘adat badiri, biaso djuo itu tumbuehnjo.
Adolah datue' nan baru 'tu, sadja' samulo injo diangkē', barapo
banja urang manjilau, nan bakari' nan bakabieh, sagalo andan pasu
mandan, nan batali kakampuang itu, datang balako itu manjilau; ba'itu
'adat nan biaso, akan djadi tando pakari'an. Urang nan manjilau itu,
diisi dulang sabuah, dulang paha bakaki gadang, batirai badalama', duo
pulo talam pangiriengnjo; sabuah barisi ragam samba, sabuah paminum
kopi, langko lah itu didalamnjo, makanan sapandjang 'adat, iolah wadji'
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
tgxx6kyro0be022hexvcrxp4eir3mzd
Page:Mustiko Adat Alam Minangbakau.pdf/135
104
394544
1142971
2025-06-11T00:43:54Z
Mery Nurfa Dilla
723575
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1142971
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" />{{rh|||131}}</noinclude>nan bakaki nan badjalan, nan batangan nan mandjangkau. Sadjo iolah
ama dikaka lawēh dirantang pandjang, nan sahinggo iko kaatēh. sambah sajopun naie', titah datue' djuo sajo puhunkan, ba'itu panjambahan tuan."
,,Sabananjo," djawab Bagindo Radjo.
Maulang Sutan Madjo Lêlo: .,Inda' lai utjapan sagalo datue* sado
nan halie, kasieh ditarimo, titah didjudjuang."
,,Alhamdulillah," djawab Bagindo Radjo pulo.
Sudah itu manti itupun dudue'lah kumbali kaduonjo, katampe njo
masieng-masieng tadi.
Alah sudah gala disambahkan, dan ditarimo ulieh karapatan datue'
nagari, mangko disuruehlah pulo taga' kumbali Bagindo Radjo, ulieh
datue' datue dalam Patapang Nan Tigo Balai, manjambahkan 'adat
nan akan diisi, limbago nan akan dituang kapado sagalo datue'-datue
nagari 'tu.
Itupun taga'lah pulo Bagindo Radjo, lalu manjambah, damikian
buninjo :
,,Maminta ampun djuolah sajo, di datue' nagari nan tigo, sarato
partiapan tuan manti pagawai, dan tuan ana' urang kajo-kajo, sado nan halie saisi rumah nan gadang 'ko; sajo manjambah tida' akan tahato' akan tabilang, sambah sajo mandjalani kaharibaan sagalo datue' nan halie. Apolah nan akan sajo sambahkan? Karano haripun lah baie'. kutikopun lah ĕlo', de' 'adat datue' dalam nagari, nan baïtjo nan bapakai, nan baturun bapanaie'kan, tipa' di nan sarupo iko, 'adat kapado sagalo datue', sidakah kapado sagalo tuanku,
Sakarang kini utjapan datue', dalam Patapang Nan Tigo Balai,
tipa' di 'adat alahkoh akan djadi dipalalu, kapado datue' nagari nan
tigo sado nan halie, dimano-mano tampe' tibonjo, sambah sajo naie'.
titah datue' djuo sajo puhunkan."
Mangko sambah itupun dipaiokan pulo, uplieh karapatan datue'
nagari ditangah rumah itu. Sasudah samupakat, mangko disurueh dja-
wabnjo pulo sambah itu, kapado saurang mantinjo.
Mangko badirilah pulo saurang manti datue' nagari dari tangah.
Adolah mantinjo nan mandjawab sambah itu, bagala Radjo Nan Mudo.
manti dalam suku Tjaniago, lalu manjambah damikian buninjo :
,,Maminta' ampunlah sajo di haribaan datue' djan tuanku, sarato
partiapan tuan manti pagawai, dan tuan dubalang nan samaratabat,
atau tuan urang kajo-kajo sado nan halie saisi rumah nan gadang 'ko;
sajo manjambah tida' akan tahato' akan tabilang, sambah sajo mandjalani
[[category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
qn501od0tpvy4eor14m25t19hcklxor
1142979
1142971
2025-06-11T00:51:14Z
Happywu
764068
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1142979
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Happywu" />{{rh|||131}}</noinclude>nan bakaki nan badjalan, nan batangan nan mandjangkau. Sadjo iolah
ama dikaka lawēh dirantang pandjang, nan sahinggo iko kaatēh. sambah sajopun naie', titah datue' djuo sajo puhunkan, ba'itu panjambahan tuan."
,,Sabananjo," djawab Bagindo Radjo.
Maulang Sutan Madjo Lêlo: .,Inda' lai utjapan sagalo datue* sado
nan halie, kasieh ditarimo, titah didjudjuang."
,,Alhamdulillah," djawab Bagindo Radjo pulo.
Sudah itu manti itupun dudue'lah kumbali kaduonjo, katampe njo
masieng-masieng tadi.
Alah sudah gala disambahkan, dan ditarimo ulieh karapatan datue'
nagari, mangko disuruehlah pulo taga' kumbali Bagindo Radjo, ulieh
datue' datue dalam Patapang Nan Tigo Balai, manjambahkan 'adat
nan akan diisi, limbago nan akan dituang kapado sagalo datue'-datue
nagari 'tu.
Itupun taga'lah pulo Bagindo Radjo, lalu manjambah, damikian
buninjo :
,,Maminta ampun djuolah sajo, di datue' nagari nan tigo, sarato
partiapan tuan manti pagawai, dan tuan ana' urang kajo-kajo, sado nan halie saisi rumah nan gadang 'ko; sajo manjambah tida' akan tahato' akan tabilang, sambah sajo mandjalani kaharibaan sagalo datue' nan halie. Apolah nan akan sajo sambahkan? Karano haripun lah baie'. kutikopun lah ĕlo', de' 'adat datue' dalam nagari, nan baïtjo nan bapakai, nan baturun bapanaie'kan, tipa' di nan sarupo iko, 'adat kapado sagalo datue', sidakah kapado sagalo tuanku,
Sakarang kini utjapan datue', dalam Patapang Nan Tigo Balai,
tipa' di 'adat alahkoh akan djadi dipalalu, kapado datue' nagari nan
tigo sado nan halie, dimano-mano tampe' tibonjo, sambah sajo naie'.
titah datue' djuo sajo puhunkan."
Mangko sambah itupun dipaiokan pulo, uplieh karapatan datue'
nagari ditangah rumah itu. Sasudah samupakat, mangko disurueh dja-
wabnjo pulo sambah itu, kapado saurang mantinjo.
Mangko badirilah pulo saurang manti datue' nagari dari tangah.
Adolah mantinjo nan mandjawab sambah itu, bagala Radjo Nan Mudo.
manti dalam suku Tjaniago, lalu manjambah damikian buninjo :
,,Maminta' ampunlah sajo di haribaan datue' djan tuanku, sarato
partiapan tuan manti pagawai, dan tuan dubalang nan samaratabat,
atau tuan urang kajo-kajo sado nan halie saisi rumah nan gadang 'ko;
sajo manjambah tida' akan tahato' akan tabilang, sambah sajo mandjalani
[[category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
ekowzth6cvuwz9uw1ybsjnjpoot7pbt
1143035
1142979
2025-06-11T01:23:51Z
Happywu
764068
1143035
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Happywu" />{{rh||131}}</noinclude>
nan bakaki nan badjalan, nan batangan nan mandjangkau. Sadjo iolah
ama dikaka lawēh dirantang pandjang, nan sahinggo iko kaatēh. sambah sajopun naie', titah datue' djuo sajo puhunkan, ba'itu panjambahan tuan."
,,Sabananjo," djawab Bagindo Radjo.
Maulang Sutan Madjo Lêlo: .,Inda' lai utjapan sagalo datue* sado
nan halie, kasieh ditarimo, titah didjudjuang."
,,Alhamdulillah," djawab Bagindo Radjo pulo.
Sudah itu manti itupun dudue'lah kumbali kaduonjo, katampe njo
masieng-masieng tadi.
Alah sudah gala disambahkan, dan ditarimo ulieh karapatan datue'
nagari, mangko disuruehlah pulo taga' kumbali Bagindo Radjo, ulieh
datue' datue dalam Patapang Nan Tigo Balai, manjambahkan 'adat
nan akan diisi, limbago nan akan dituang kapado sagalo datue'-datue
nagari 'tu.
Itupun taga'lah pulo Bagindo Radjo, lalu manjambah, damikian
buninjo :
,,Maminta ampun djuolah sajo, di datue' nagari nan tigo, sarato
partiapan tuan manti pagawai, dan tuan ana' urang kajo-kajo, sado nan halie saisi rumah nan gadang 'ko; sajo manjambah tida' akan tahato' akan tabilang, sambah sajo mandjalani kaharibaan sagalo datue' nan halie. Apolah nan akan sajo sambahkan? Karano haripun lah baie'. kutikopun lah ĕlo', de' 'adat datue' dalam nagari, nan baïtjo nan bapakai, nan baturun bapanaie'kan, tipa' di nan sarupo iko, 'adat kapado sagalo datue', sidakah kapado sagalo tuanku,
Sakarang kini utjapan datue', dalam Patapang Nan Tigo Balai,
tipa' di 'adat alahkoh akan djadi dipalalu, kapado datue' nagari nan
tigo sado nan halie, dimano-mano tampe' tibonjo, sambah sajo naie'.
titah datue' djuo sajo puhunkan."
Mangko sambah itupun dipaiokan pulo, uplieh karapatan datue'
nagari ditangah rumah itu. Sasudah samupakat, mangko disurueh dja-
wabnjo pulo sambah itu, kapado saurang mantinjo.
Mangko badirilah pulo saurang manti datue' nagari dari tangah.
Adolah mantinjo nan mandjawab sambah itu, bagala Radjo Nan Mudo.
manti dalam suku Tjaniago, lalu manjambah damikian buninjo :
,,Maminta' ampunlah sajo di haribaan datue' djan tuanku, sarato
partiapan tuan manti pagawai, dan tuan dubalang nan samaratabat,
atau tuan urang kajo-kajo sado nan halie saisi rumah nan gadang 'ko;
sajo manjambah tida' akan tahato' akan tabilang, sambah sajo mandjalani
[[category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
rjlzuj9b4tt0wyyibhf6c53klyxyp2x
Page:Mustiko Adat Alam Minangbakau.pdf/167
104
394545
1142976
2025-06-11T00:50:05Z
Happywu
764068
/* Not proofread */ Created blank page
1142976
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Happywu" /></noinclude><noinclude></noinclude>
shz2ychmolv8ti78smkf0jrc38pyern
1142997
1142976
2025-06-11T01:01:04Z
Happywu
764068
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1142997
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Happywu" />{{rh||163}}</noinclude>
djo kalamai, buah kubang djo nasi lama', sarato sisie barěh putieh,
batjampue dangan sarikajo, gulai ditjawan batuki'i, didjindjieng digantuang-gantuang.
Urang nan datang manjilau 'tu, langko' djan korong djan kampuangnjo, pakaian sapandjang adat, barapo pulo dajang-dajang, nan mamakai kain sakalat, io sakalat ‘aina'lbanat, pakaian urang patui'-patui",
takana' subang dangan galang, disandang kain kendang-kendang, sadanglah pulo pakaiannjo.
Malah tibo dirumah 'tu, baban didjawe' de' rang kampuang, dibao hēdangan itu, kamuko datue' nan baru, misiki barapo itu banja'njo, disitu balako dibarihkan, diatuekan budjang main pantan; mano nan kari'
dake' djuo, nan aga' djara' djara' pulo, babarih saliri' itu, sampai kahilie
dan kamudie', dihadapan datue' nagari, badulang balako itu samonjo;
ko' kurang dulang urang manjilau, dilangko'kan djan dulang sipangkalan.
Sagalo alat panjilau 'tu, dimakan basamo-samo, ulieh datue' nan baru 'tu, dangan datue' nan ado disanan, sarato urang nan banja' 'tu,
datang satio' hari, atau ukatu datue' barapē', mamparundiengkan ale'
djamu, mandudue'kan ninie' mama', karano urang isi nagari, baie' datue'
baie' tida', mano nan bakari' nan bakabieh, atau sahabat kanalannjo,
datang manjilau balako, mamakan hēdangan itu, tanamo urang laki-laki ;
kalau tida' sadang de' itu, de' makanan urang manjilau, ditambah itu.
de' si pangka, mano nan kurang ditjukui'kan, diisi dulang samonjo.
Sagalo alat panjilau 'tu, dimakan basamo-samo, ulieh datue' nan
manjilau, dulangnjo tida' bulieh diasa', atau diinsui' dari situ, dari muko
datue' nan baru; sabuah dalang dari bakonjo, dangan dulang ana' ru-
mahnjo, tato disitu salamonjo, tida'lah bulieh diasa'-asa' atau diinsui'
dari situ tato'lah itu salamonjo, dimuko datue' nan baru 'tu,
Namun nan lain dari itu, bulieh diansue udjuang pangka, kamuko
datue' nan lain, nan datang manjilau itu, mauli'i datue' nan baru.
Tasabui' hari nan tadie, hari 'tu hari Djuma'at, datue'-datue' tantulah
rami, sabab karano hari itu, urang marape'kan nagari, mandudue'kan
ninie' mama', sabab maundjue'kan kabau nan saikute, dangan bareh nan
saratuih, sarato kilang nan sagutji, dangan ameh nan duo pulueh.
Pado hari nan sahari 'tu, barapo banja' urang manjilau, karano hari
panghabisan, basilang dulang dangan talam, nan bakari' nan bakabich,
banja nan datang hari itu.
Pado kutiko itu djuo, datang pulo injo manjilau, iolah si Reno Améh,
bini Datue' Radjo Pangulu itulah parampuannjo nan mudo, andēh de'
Sutan Parhimpunan, kamanakan Datue' Mage' Djabang, urang kam-
puang Malaju Dalam, datang djan korong kampuangnjo, datangnjo bara-
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
lojpzah1ibhudire7pteogtpel1h77p
1143018
1142997
2025-06-11T01:14:14Z
Mery Nurfa Dilla
723575
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1143018
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" />{{rh||163}}</noinclude>
djo kalamai, buah kubang djo nasi lama', sarato sisie barěh putieh,
batjampue dangan sarikajo, gulai ditjawan batuki'i, didjindjieng digantuang-gantuang.
Urang nan datang manjilau 'tu, langko' djan korong djan kampuangnjo, pakaian sapandjang adat, barapo pulo dajang-dajang, nan mamakai kain sakalat, io sakalat ‘aina'lbanat, pakaian urang patui'-patui",
takana' subang dangan galang, disandang kain kendang-kendang, sadanglah pulo pakaiannjo.
Malah tibo dirumah 'tu, baban didjawe' de' rang kampuang, dibao hēdangan itu, kamuko datue' nan baru, misiki barapo itu banja'njo, disitu balako dibarihkan, diatuekan budjang main pantan; mano nan kari'
dake' djuo, nan aga' djara' djara' pulo, babarih saliri' itu, sampai kahilie
dan kamudie', dihadapan datue' nagari, badulang balako itu samonjo;
ko' kurang dulang urang manjilau, dilangko'kan djan dulang sipangkalan.
Sagalo alat panjilau 'tu, dimakan basamo-samo, ulieh datue' nan baru 'tu, dangan datue' nan ado disanan, sarato urang nan banja' 'tu,
datang satio' hari, atau ukatu datue' barapē', mamparundiengkan ale'
djamu, mandudue'kan ninie' mama', karano urang isi nagari, baie' datue'
baie' tida', mano nan bakari' nan bakabieh, atau sahabat kanalannjo,
datang manjilau balako, mamakan hēdangan itu, tanamo urang laki-laki ; kalau tida' sadang de' itu, de' makanan urang manjilau, ditambah itu. de' si pangka, mano nan kurang ditjukui'kan, diisi dulang samonjo.
Sagalo alat panjilau 'tu, dimakan basamo-samo, ulieh datue' nan
manjilau, dulangnjo tida' bulieh diasa', atau diinsui' dari situ, dari muko
datue' nan baru; sabuah dalang dari bakonjo, dangan dulang ana' rumahnjo, tato disitu salamonjo, tida'lah bulieh diasa'-asa' atau diinsui'
dari situ tato'lah itu salamonjo, dimuko datue' nan baru 'tu,
Namun nan lain dari itu, bulieh diansue udjuang pangka, kamuko
datue' nan lain, nan datang manjilau itu, mauli'i datue' nan baru.
Tasabui' hari nan tadie, hari 'tu hari Djuma'at, datue'-datue' tantulah
rami, sabab karano hari itu, urang marape'kan nagari, mandudue'kan
ninie' mama', sabab maundjue'kan kabau nan saikute, dangan bareh nan
saratuih, sarato kilang nan sagutji, dangan ameh nan duo pulueh.
Pado hari nan sahari 'tu, barapo banja' urang manjilau, karano hari
panghabisan, basilang dulang dangan talam, nan bakari' nan bakabich,
banja nan datang hari itu.
Pado kutiko itu djuo, datang pulo injo manjilau, iolah si Reno Améh,
bini Datue' Radjo Pangulu itulah parampuannjo nan mudo, andēh de'
Sutan Parhimpunan, kamanakan Datue' Mage' Djabang, urang kam-
puang Malaju Dalam, datang djan korong kampuangnjo, datangnjo bara-
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
rza0uiisb9639pd51ixyops7z952yrf
Page:Mustiko Adat Alam Minangbakau.pdf/181
104
394546
1142990
2025-06-11T00:55:09Z
Naval Scene
9138
/* Not proofread */ Created blank page
1142990
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Naval Scene" /></noinclude><noinclude></noinclude>
k684wgazk59fm9lqzgf5mlwr88hce2c
1143001
1142990
2025-06-11T01:04:35Z
Naval Scene
9138
/* Proofread */ #WSMinangkabau
1143001
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Naval Scene" />{{rh||177|}}</noinclude>
nan gadang ‘ko, iolah mamuhun idjin dari pado datue’ Nan Tigo Balai,
Sarato datue’ nan baru, dan datue’ isi rumah, handa' bamain-main ka-
bawah, pulang katampé’ masieng-masieng, sambah sajopun naie’, titah
datue’ djuo sajo puhunkan.”
Mambaléh Datue’ Paduko ‘Alam: ,,Alah sampai dé’ pagawai ?”
,,Alah sadang,” djawab manti itu.
Maningkah Datue’ Paduko ‘Alam: ,,Managa pagawai sakutiko,
ama’ sajo paiokan dahulu.”
,,Alhamduli'llah,” djawab pagawai itu.
Mangko baio-iolah pulo Datue’ Paduko ‘Alam, dangan datue'’-datue’
Patapang Nan Tigo Balai, sarato datue’ nan baru, dan sagalo datue'.
datue’ isi rumah, urang-urang samandonjo, akan malapéh datue’-datue’
nagari itu, Sudah itu mangko disuruehnjo pulo badiri saurang mantinjo,
akan mandjawab panjambahan ‘tu, malapéh alé’ djamuan ‘tu. Mangko
manti itupun badirilah pulo, lalu manjambah damikian :
,,Maminta’ ampunlah djuo sajo diharibaan datue’ nagari nan tigo,
sarato partiapan tuan manti pagawai, dangan tuan urang kajo-kajo, sado
nan rape’ saisi-isi rumah nan gadang ‘ko: sajo manjambah tida’ akan
tahato’ akan tabilang, sambah sajo mandjalani, kaharibaan datue’ sado
nan halie; sajo rapa’ panjambahan katangah, sungguehpun ditangah,
dituan pagawai tampé’ tibo sambah.”
Mambaléh manti datue’ nagari: ,,Kapado Allah, manitahlah tuan.”
Maulang manti si pangkalan tadi: ,,Apolah nan akan sajo sambahkan ? Nan ba’ pitua tuan pagawai tadi, karano haripun lah baie’,
kutikopun lah élo’, niat djo kauepun lah salamat, dan ale’ djamuan datue’
nan barupun lah samporono, ko’ dagieng lah dilapah, darah lah dikatjau,
tandue’ lah ditanam, ulich karapatan datue’ nagari.
Sakarang kini, sagalo datue’ djan tuanku, sarato nan halie samonjo,
alah handa’ mamuhun main-main kabawah, pulang katampé’ masieng-
masieng ; sadjo iolah ama’ diminta‘kan idjin, kapado datue’ si pangkalan,
sarato datue’ isi rumah: ba'itu panjambahan tuan,
,,Sabananjo,” djawab manti datue’ nagari. .
Maulang manti si pangkalan : ,,Limbago lah ba‘itu, nan parmintaan
datue’ sado nan halie, akan ba‘apo pulo Iai, karano Tah tibo diwala njo,
Ato hanjo akan sabuah, djoko’ minum nan kntrang sadjue’, ko makan
nan kurang kanjang, atav ko’ ado nan Fahereng nah, tagéndeéng dalam
‘adat, sabab ana’ buah datue’ nan bagara mado matah, iolah ama madd
ma'af dé’ datue’ sado nan halie. Yantangan dari parmintaan datue nagar
tu, nan ba‘ pitua urang tuo-tuo kito: ko’ gajuang lah tibo dibalabéh,
témba’ lah tibo disasaran, basisurui’ pantang kanai, basidjambo asa kanai,
<small>Mustiko ‘“Adat ‘Alam Minangkabau</small> {{left|12}}
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
rf2cegc222prg9jpsrtw1bshb3bvyce
1143019
1143001
2025-06-11T01:14:25Z
Syurida
774165
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1143019
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Syurida" />{{rh||177|}}</noinclude>
nan gadang ‘ko, iolah mamuhun idjin dari pado datue’ Nan Tigo Balai,
Sarato datue’ nan baru, dan datue’ isi rumah, handa' bamain-main ka-
bawah, pulang katampé’ masieng-masieng, sambah sajopun naie’, titah
datue’ djuo sajo puhunkan.”
Mambaléh Datue’ Paduko ‘Alam: ,,Alah sampai dé’ pagawai ?”
,,Alah sadang,” djawab manti itu.
Maningkah Datue’ Paduko ‘Alam: ,,Managa pagawai sakutiko,
ama’ sajo paiokan dahulu.”
,,Alhamduli'llah,” djawab pagawai itu.
Mangko baio-iolah pulo Datue’ Paduko ‘Alam, dangan datue'’-datue’
Patapang Nan Tigo Balai, sarato datue’ nan baru, dan sagalo datue'.
datue’ isi rumah, urang-urang samandonjo, akan malapéh datue’-datue’
nagari itu, Sudah itu mangko disuruehnjo pulo badiri saurang mantinjo,
akan mandjawab panjambahan ‘tu, malapéh alé’ djamuan ‘tu. Mangko
manti itupun badirilah pulo, lalu manjambah damikian :
,,Maminta’ ampunlah djuo sajo diharibaan datue’ nagari nan tigo,
sarato partiapan tuan manti pagawai, dangan tuan urang kajo-kajo, sado
nan rape’ saisi-isi rumah nan gadang ‘ko: sajo manjambah tida’ akan
tahato’ akan tabilang, sambah sajo mandjalani, kaharibaan datue’ sado
nan halie; sajo rapa’ panjambahan katangah, sungguehpun ditangah,
dituan pagawai tampé’ tibo sambah.”
Mambaléh manti datue’ nagari: ,,Kapado Allah, manitahlah tuan.”
Maulang manti si pangkalan tadi: ,,Apolah nan akan sajo sambahkan ? Nan ba’ pitua tuan pagawai tadi, karano haripun lah baie’,
kutikopun lah élo’, niat djo kauepun lah salamat, dan ale’ djamuan datue’
nan barupun lah samporono, ko’ dagieng lah dilapah, darah lah dikatjau,
tandue’ lah ditanam, ulich karapatan datue’ nagari.
Sakarang kini, sagalo datue’ djan tuanku, sarato nan halie samonjo,
alah handa’ mamuhun main-main kabawah, pulang katampé’ masieng-
masieng ; sadjo iolah ama’ diminta‘kan idjin, kapado datue’ si pangkalan,
sarato datue’ isi rumah: ba'itu panjambahan tuan,
,,Sabananjo,” djawab manti datue’ nagari. .
Maulang manti si pangkalan : ,,Limbago lah ba‘itu, nan parmintaan
datue’ sado nan halie, akan ba‘apo pulo Iai, karano Tah tibo diwala njo,
Ato hanjo akan sabuah, djoko’ minum nan kntrang sadjue’, ko makan
nan kurang kanjang, atav ko’ ado nan Fahereng nah, tagéndeéng dalam
‘adat, sabab ana’ buah datue’ nan bagara mado matah, iolah ama madd
ma'af dé’ datue’ sado nan halie. Yantangan dari parmintaan datue nagar
tu, nan ba‘ pitua urang tuo-tuo kito: ko’ gajuang lah tibo dibalabéh,
témba’ lah tibo disasaran, basisurui’ pantang kanai, basidjambo asa kanai,
<small>Mustiko ‘“Adat ‘Alam Minangkabau</small> {{left|12}}
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
2lac2y9owforgidxwu4kmm6r312oqxc
Page:Tuntunan Alur Persembahan dan Pidato Adat Minangkabau.pdf/92
104
394547
1142996
2025-06-11T01:00:56Z
Afdhal Sy
828054
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1142996
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Afdhal Sy" /></noinclude>- 89 -
Sialek : {{block center|<poem>Badeta batiak barendo,
Babaju guntiang Pitalah,
Siba baturab jo cokolat,
Buatan Jao jo Patani.
Diikek lalu disaruangkan.
Sabanyak kato Sutan cako,
Kato nan balun dipaiyo dipatidokan,
Kapado sipokok sipangkalan..
Kok bajalan nak babateh,
Kok balaia nak bapulau,
Kok bakato nak basudah,'
Baolah kato jo mupakat,
Kapado baliua nan hadia duduak
Jangan maragu hati juo, St.</poem>}}
Sipangka : Kok itu, iyo tu Sutan. Iyo pulo malah kironyo.
{{block center|<poem>Binjai banamo tanah langkat,
Kudo bararak nak ka Medan,
Kato kadibao jo mupakat,
Tagak mananti malah Sutan.</poem>}}
'''Lalu dibawalah kata mupakat.'''
Sipangka : Ditarok kain hirun manyih,
{{block center|<poem>Dibao Sutan mudiak Padang,
Batamu muluik samo manyih,
Lai moh kato kabaulang.</poem>}}
Ulangnyo pulo dari hambo:
{{block center|<poem>Karimbo manjarek bakiak,
Kanailah buruang balang tigo,
Masuakkan kasangka ameh,
Pamenan puti pulang mandi.
Dan lagi pintak hambo,
Kapado niniak dangan mamak,
Sarato dunsanak saudaro,
Siriah mintak dicabiak,
Pinang mintak digatok.</poem>}}
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
k69mqn8m8kvc3cb9j1m5gs55aycrga4
1142999
1142996
2025-06-11T01:02:13Z
Afdhal Sy
828054
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1142999
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Afdhal Sy" /></noinclude>- 89 -
Sialek : Badeta batiak barendo,
{{block center|<poem>Babaju guntiang Pitalah,
Siba baturab jo cokolat,
Buatan Jao jo Patani.
Diikek lalu disaruangkan.
Sabanyak kato Sutan cako,
Kato nan balun dipaiyo dipatidokan,
Kapado sipokok sipangkalan..
Kok bajalan nak babateh,
Kok balaia nak bapulau,
Kok bakato nak basudah,'
Baolah kato jo mupakat,
Kapado baliua nan hadia duduak
Jangan maragu hati juo, St.</poem>}}
Sipangka : Kok itu, iyo tu Sutan. Iyo pulo malah kironyo.
{{block center|<poem>Binjai banamo tanah langkat,
Kudo bararak nak ka Medan,
Kato kadibao jo mupakat,
Tagak mananti malah Sutan.</poem>}}
'''Lalu dibawalah kata mupakat.'''
Sipangka : Ditarok kain hirun manyih,
{{block center|<poem>Dibao Sutan mudiak Padang,
Batamu muluik samo manyih,
Lai moh kato kabaulang.</poem>}}
Ulangnyo pulo dari hambo:
{{block center|<poem>Karimbo manjarek bakiak,
Kanailah buruang balang tigo,
Masuakkan kasangka ameh,
Pamenan puti pulang mandi.
Dan lagi pintak hambo,
Kapado niniak dangan mamak,
Sarato dunsanak saudaro,
Siriah mintak dicabiak,
Pinang mintak digatok.</poem>}}
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
cadh8kuvlbd3vsn6hcay85b2wzphb2u
1143000
1142999
2025-06-11T01:03:51Z
Afdhal Sy
828054
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1143000
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Afdhal Sy" /></noinclude>- 89 -
Sialek : Badeta batiak barendo,
{{block center|<poem>Babaju guntiang Pitalah,
Siba baturab jo cokolat,
Buatan Jao jo Patani.
Diikek lalu disaruangkan.
Sabanyak kato Sutan cako,
Kato nan balun dipaiyo dipatidokan,
Kapado sipokok sipangkalan..
Kok bajalan nak babateh,
Kok balaia nak bapulau,
Kok bakato nak basudah,'
Baolah kato jo mupakat,
Kapado baliua nan hadia duduak
Jangan maragu hati juo, St.</poem>}}
Sipangka : Kok itu, iyo tu Sutan. Iyo pulo malah kironyo.
{{block center|<poem>Binjai banamo tanah langkat,
Kudo bararak nak ka Medan,
Kato kadibao jo mupakat,
Tagak mananti malah Sutan.</poem>}}
'''Lalu dibawalah kata mupakat.'''
Sipangka : Ditarok kain hirun manyih,
{{block center|<poem>Dibao Sutan mudiak Padang,
Batamu muluik samo manyih,
Lai moh kato kabaulang.</poem>}}
Ulangnyo pulo dari hambo:
{{block center|<poem>Karimbo manjarek bakiak,
Kanailah buruang balang tigo,
Masuakkan kasangka ameh,
Pamenan puti pulang mandi.
Dan lagi pintak hambo,
Kapado niniak dangan mamak,
Sarato dunsanak saudaro,
Siriah mintak dicabiak,
Pinang mintak digatok.</poem>}}
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
3h4dy2g7yzqfsncjcvrt41v259vspd9
1143005
1143000
2025-06-11T01:05:54Z
Afdhal Sy
828054
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1143005
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Afdhal Sy" /></noinclude>- 89 -
Sialek : Badeta batiak barendo,
{{block center|<poem>Babaju guntiang Pitalah,
Siba baturab jo cokolat,
Buatan Jao jo Patani.
Diikek lalu disaruangkan.
Sabanyak kato Sutan cako,
Kato nan balun dipaiyo dipatidokan,
Kapado sipokok sipangkalan..
Kok bajalan nak babateh,
Kok balaia nak bapulau,
Kok bakato nak basudah,'
Baolah kato jo mupakat,
Kapado baliua nan hadia duduak
Jangan maragu hati juo, St.</poem>}}
Sipangka : Kok itu, iyo tu Sutan. Iyo pulo malah kironyo.
{{block center|<poem>Binjai banamo tanah langkat,
Kudo bararak nak ka Medan,
Kato kadibao jo mupakat,
Tagak mananti malah Sutan.</poem>}}
'''Lalu dibawalah kata mupakat.'''
Sipangka : Ditarok kain hirun manyih,
{{block center|<poem>Dibao Sutan mudiak Padang,
Batamu muluik samo manyih,
Lai moh kato kabaulang.</poem>}}
Ulangnyo pulo dari hambo:
{{block center|<poem>Karimbo manjarek bakiak,
Kanailah buruang balang tigo,
Masuakkan kasangka ameh,
Pamenan puti pulang mandi.
Dan lagi pintak hambo,
Kapado niniak dangan mamak,
Sarato dunsanak saudaro,
Siriah mintak dicabiak,
Pinang mintak digatok.</poem>}}
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
fo58jt4i3v5omtnto3xe79qrpyn8xng
1143120
1143005
2025-06-11T02:18:57Z
Mery Nurfa Dilla
723575
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1143120
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>- 89 -
Sialek : Badeta batiak barendo,
{{block center|<poem>Babaju guntiang Pitalah,
Siba baturab jo cokolat,
Buatan Jao jo Patani.
Diikek lalu disaruangkan.
Sabanyak kato Sutan cako,
Kato nan balun dipaiyo dipatidokan,
Kapado sipokok sipangkalan..
Kok bajalan nak babateh,
Kok balaia nak bapulau,
Kok bakato nak basudah,'
Baolah kato jo mupakat,
Kapado baliua nan hadia duduak
Jangan maragu hati juo, St.</poem>}}
Sipangka : Kok itu, iyo tu Sutan. Iyo pulo malah kironyo.
{{block center|<poem>Binjai banamo tanah langkat,
Kudo bararak nak ka Medan,
Kato kadibao jo mupakat,
Tagak mananti malah Sutan.</poem>}}
'''Lalu dibawalah kata mupakat.'''
Sipangka : Ditarok kain hirun manyih,
{{block center|<poem>Dibao Sutan mudiak Padang,
Batamu muluik samo manyih,
Lai moh kato kabaulang.</poem>}}
:::::::::Ulangnyo pulo dari hambo:
{{block center|<poem>Karimbo manjarek bakiak,
Kanailah buruang balang tigo,
Masuakkan kasangka ameh,
Pamenan puti pulang mandi.
Dan lagi pintak hambo,
Kapado niniak dangan mamak,
Sarato dunsanak saudaro,
Siriah mintak dicabiak,
Pinang mintak digatok.</poem>}}
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
g4qkfiywyn757hct7d3ffnxgb5zndqn
1143122
1143120
2025-06-11T02:19:53Z
Mery Nurfa Dilla
723575
1143122
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>- 89 -
Sialek : Badeta batiak barendo,
{{block center|<poem>Babaju guntiang Pitalah,
Siba baturab jo cokolat,
Buatan Jao jo Patani.
Diikek lalu disaruangkan.
Sabanyak kato Sutan cako,
Kato nan balun dipaiyo dipatidokan,
Kapado sipokok sipangkalan..
Kok bajalan nak babateh,
Kok balaia nak bapulau,
Kok bakato nak basudah,'
Baolah kato jo mupakat,
Kapado baliua nan hadia duduak
Jangan maragu hati juo, St.</poem>}}
Sipangka : Kok itu, iyo tu Sutan. Iyo pulo malah kironyo.
{{block center|<poem>Binjai banamo tanah langkat,
Kudo bararak nak ka Medan,
Kato kadibao jo mupakat,
Tagak mananti malah Sutan.</poem>}}
'''Lalu dibawalah kata mupakat.'''
Sipangka : Ditarok kain hirun manyih,
{{block center|<poem>Dibao Sutan mudiak Padang,
Batamu muluik samo manyih,
Lai moh kato kabaulang.</poem>}}
:::::Ulangnyo pulo dari hambo:
{{block center|<poem>Karimbo manjarek bakiak,
Kanailah buruang balang tigo,
Masuakkan kasangka ameh,
Pamenan puti pulang mandi.
Dan lagi pintak hambo,
Kapado niniak dangan mamak,
Sarato dunsanak saudaro,
Siriah mintak dicabiak,
Pinang mintak digatok.</poem>}}
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
h8pdlze084pm59m58hntectp947c3or
Page:Mustiko Adat Alam Minangbakau.pdf/182
104
394548
1143004
2025-06-11T01:05:44Z
Naval Scene
9138
/* Not proofread */ auto summary: New page created (no summary given)
1143004
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Naval Scene" /></noinclude>178
alah kanai kami dé’ barih, alah talinang dé’ balabéh, akan ba’ apo pulo
lai, sipat malapéh malah kami; ko’ untuang pambari Allah, djangan
tjatjé’ maro malintang, salamat sadjo sampai pulang, sambah Jalu salam
kumbali, ma‘af djan rila kami minta’.”
Mambaléh manti datue’ nagari: ,,Kasieh tuan kami tarimo, alham-
duli'llah akan baléhnjo,”’
Sudah itu barulah sagalo ale’ djamuan itu, taga’ dari tampé'njo
masieng-masieng, sarato basalam-salaman dangan datue’ nan baru, dan
-datue’ nan tigo balai; mangko Jalu turun kahalaman, badie palapéhpun
dibunikan urang pulolah ukatu itu,
Pane
Tasabui’ pulo isue’ harinjo, hari Sinajan sahari ‘tu, kiro-kiro pukue
Satu, urang sudah sambahjang Ivhue, bahimpunlah pulo sagalo datue'~
datue’, sarato urang patui’-patui’, karumah Datue’ Radjo Pangulu, laki-
laki parampuan; rape’ papé’ itu samonjo, nan saisi nagari ‘tu, sabab
akan pat barara’, maara’ datue’ nan baru, io katangah balai gadang.
Pado hari itu djuo, dirumah bako datue’ nan baru ‘tu, urang lah
harami-rami pulo, rapé'lah korong djan kampuangnjo, ie eva rs!
sukunjo, laki-laki parampuan, sarato ninie’ dangan amare Taaame
uraig patui'-patui’, rape’ balako samonjo, alah baralé’ kété’ pulo. eee
bué" nasi kunieng gadang, banamo nasi padaiman, tinggi aaralo djan
gadangnjo, ruponjo bulé’ sagi ampé’, baukie wadji’ djan kalamai, bee
péia ditangah. kaatéh bagondjong satu, putjue'njo ange
langko‘lah ukie dangan bungo, basilang guntieng karatéh, serate danges
paradah ambun, batjampue Jakan djo sakalat, salo-manjalo res
buriang, putjue’ karambie dibué’njo, babagai Tne WE TUPONIes =
kunieng ada mérah, ado ungu ado hitam, ado nan mérah ain om
satangah putieh bakilé’, badjarieng djo unuih batang BEANE. E Sone
unuih kalupa’njo, tatapi unuih hampuluenjo, baluih mandami suto ci
bang, dibué' sapantun djarieng, kabé'-mangabe kirl-kanan, ie ak
djuvieng piké’ lawah ; banja'lah itu ragam ukie, babagai rk nen
ado nan angkueh kambang bodi, ado nan kambang daun ona . eon
lah hati mamandangi, buatan urang patui’-patui 2 ent ge
bidja', pandai malukih djan manggamba, Jaki-lalci juanpuen —
urang sasuku itu, mamatui’ balako samonjo, fanamo ana urang
wan, apo nan kurang ditambahnijo. guseua. Glnen
Alah sudah nasi ditatahnjo, dikana'kan pulo “en halal egos
bukan alang-alang ; dilata’kan diatéh dulang, a © pes i
batirai balidah ameh, batambah élo’ dipandangi, pantun te
i ‘ ie s IO.
ba'itu humpie sarupen)<noinclude></noinclude>
h2eivfxkcolc56i83lyja7zaf021zzb
1143157
1143004
2025-06-11T02:41:00Z
Naval Scene
9138
/* Proofread */ #WSMinangkabau
1143157
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Naval Scene" />{{rh||178}}</noinclude>
alah kanai kami dē’ barih, alah talinang dē’ balabēh, akan ba’ apo pulo
lai, sipat malapēh malah kami; ko’ untuang pambari Allah, djangan
tjatjē’ maro malintang, salamat sadjo sampai pulang, sambah lalu salam
kumbali, ma’af djan rila kami minta’.”
Mambalēh manti datue’ nagari: ,,Kasieh tuan kami tarimo, alhamduli’llah akan balēhnjo,”’
Sudah itu barulah sagalo ale’ djamuan itu, taga’ dari tampē’njo
masieng-masieng, sarato basalam-salaman dangan datue’ nan baru, dan datue’ nan tigo balai; mangko lalu turun kahalaman, badie palapēhpun
dibunikan urang pulolah ukatu itu,
Tasabui’ pulo isue’ harinjo, hari Sinajan sahari ’tu, kiro-kiro pukue
Satu, urang sudah sambahjang luhue, bahimpunlah pulo sagalo datue’-datue’, sarato urang patui’-patui’, karumah Datue’ Radjo Pangulu, laki-laki parampuan; rape’ papē’ itu samonjo, nan saisi nagari ’tu, sabab
akan pat barara’, maara’ datue’ nan baru, io katangah balai gadang.
Pado hari itu djuo, dirumah bako datue’ nan baru ’tu, urang lah
barami-rami pulo, rapē’lah korong djan kampuangnjo, sarato urang isi
sukunjo, laki-laki parampuan, sarato ninie’ dangan mama. Tanamo
urang patui’-patui’, rape’ balako samonjo, alah baralē’ kētē’ pulo. eee
buē" nasi kunieng gadang, banamo nasi padaunn, tinggi sarato djan
gadangnjo, ruponjo bulē’ sagi ampē’, baukie wadji’ djan kalamai, bapeta-pēta ditangah. kaatēh bagondjong satu, putjue’njo baranggai-anggai :
langko’lah ukie dangan bungo, basilang guntieng karatēh, serato dangan
paradah ambun, batjampue lakan djo sakalat, salo-manjalo uruang-buruang, putjue’ karambie dibuē’njo, babagai matjam ruponjo ado kunieng ado mērah, ado ungu ado hitam, ado nan mērah limbajuangan, satangah putieh bakilē’, badjarieng djo unuih batang pisang, bukannjo unuih kalupa’njo, tatapi unuih hampuluenjo, haluih mandami suto kambang, dibuē’ sapantun djarieng, kabē’-mangabe kiri-kanan, sabagai djarieng pikē’ lawah : banja’lah itu ragam ukie, babagai bungo karatēh, ado nan angkueh kambang bodi, ado nan kambang daun loba’ : sananglah hati mamandangi, buatan urang patui’-patui’, io urang nan bidja’-bidja’, pandai malukih djan manggamba, laki-laki parampuan : tanamo urang sasuku itu, mamatui’ balako samonjo, tanamo ana’ urang bangsawan, apo nan kurang ditambahnjo.
Alah sudah nasi ditatahnjo, dikana’kan pulo puntja’njo itu, ēlo’ nan bukan alang-alang : dilata’kan diatēh dulang, dulang paha bakaki gadang, batirai balidah ameh, batambah ēlo’ dipandangi, pantun tabui’ katabuang, ba’itu ham humpie saruponjo.<noinclude></noinclude>
8sf3rw951m0nwx5tqrcvxphxlv7sr07
1143161
1143157
2025-06-11T02:44:51Z
Naval Scene
9138
#WSMinangkabau
1143161
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Naval Scene" />{{rh||178}}</noinclude>
alah kanai kami dē’ barih, alah talinang dē’ balabēh, akan ba’ apo pulo
lai, sipat malapēh malah kami; ko’ untuang pambari Allah, djangan
tjatjē’ maro malintang, salamat sadjo sampai pulang, sambah lalu salam
kumbali, ma’af djan rila kami minta’.”
Mambalēh manti datue’ nagari: ,,Kasieh tuan kami tarimo, alhamduli’llah akan balēhnjo,”’
Sudah itu barulah sagalo ale’ djamuan itu, taga’ dari tampē’njo
masieng-masieng, sarato basalam-salaman dangan datue’ nan baru, dan datue’ nan tigo balai; mangko lalu turun kahalaman, badie palapēhpun
dibunikan urang pulolah ukatu itu,
Tasabui’ pulo isue’ harinjo, hari Sinajan sahari ’tu, kiro-kiro pukue
Satu, urang sudah sambahjang luhue, bahimpunlah pulo sagalo datue’-datue’, sarato urang patui’-patui’, karumah Datue’ Radjo Pangulu, laki-laki parampuan; rape’ papē’ itu samonjo, nan saisi nagari ’tu, sabab
akan pai barara’, maara’ datue’ nan baru, io katangah balai gadang.
Pado hari itu djuo, dirumah bako datue’ nan baru ’tu, urang lah
barami-rami pulo, rapē’lah korong djan kampuangnjo, sarato urang isi
sukunjo, laki-laki parampuan, sarato ninie’ dangan mama. Tanamo
urang patui’-patui’, rape’ balako samonjo, alah baralē’ kētē’ pulo, mambuē’ nasi kunieng gadang, banamo nasi padaunan, tinggi sarato djan
gadangnjo, ruponjo bulē’ sagi ampē’, baukie wadji’ djan kalamai, bapeta-pēta ditangah. kaatēh bagondjong satu, putjue’njo baranggai-anggai :
langko’lah ukie dangan bungo, basilang guntieng karatēh, serato dangan
paradah ambun, batjampue lakan djo sakalat, salo-manjalo uruang-buruang, putjue’ karambie dibuē’njo, babagai matjam ruponjo ado kunieng ado mērah, ado ungu ado hitam, ado nan mērah limbajuangan, satangah putieh bakilē’, badjarieng djo unuih batang pisang, bukannjo unuih kalupa’njo, tatapi unuih hampuluenjo, haluih mandami suto kambang, dibuē’ sapantun djarieng, kabē’-mangabe kiri-kanan, sabagai djarieng pikē’ lawah : banja’lah itu ragam ukie, babagai bungo karatēh, ado nan angkueh kambang bodi, ado nan kambang daun loba’ : sananglah hati mamandangi, buatan urang patui’-patui’, io urang nan bidja’-bidja’, pandai malukih djan manggamba, laki-laki parampuan : tanamo urang sasuku itu, mamatui’ balako samonjo, tanamo ana’ urang bangsawan, apo nan kurang ditambahnjo.
Alah sudah nasi ditatahnjo, dikana’kan pulo puntja’njo itu, ēlo’ nan bukan alang-alang : dilata’kan diatēh dulang, dulang paha bakaki gadang, batirai balidah ameh, batambah ēlo’ dipandangi, pantun tabui’ katabuang, ba’itu ham humpie saruponjo.<noinclude></noinclude>
fpd58bze8rh8xrrhbmm4sunby28sz8c
1143166
1143161
2025-06-11T02:48:31Z
Naval Scene
9138
#WSMinangkabau
1143166
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Naval Scene" />{{rh||178}}</noinclude>
alah kanai kami dē’ barih, alah talinang dē’ balabēh, akan ba’ apo pulo
lai, sipat malapēh malah kami; ko’ untuang pambari Allah, djangan
tjatjē’ maro malintang, salamat sadjo sampai pulang, sambah lalu salam
kumbali, ma’af djan rila kami minta’.”
Mambalēh manti datue’ nagari: ,,Kasieh tuan kami tarimo, alhamduli’llah akan balēhnjo,”’
Sudah itu barulah sagalo ale’ djamuan itu, taga’ dari tampē’njo
masieng-masieng, sarato basalam-salaman dangan datue’ nan baru, dan datue’ nan tigo balai; mangko lalu turun kahalaman, badie palapēhpun
dibunikan urang pulolah ukatu itu,
Tasabui’ pulo isue’ harinjo, hari Sinajan sahari ’tu, kiro-kiro pukue
Satu, urang sudah sambahjang luhue, bahimpunlah pulo sagalo datue’-datue’, sarato urang patui’-patui’, karumah Datue’ Radjo Pangulu, laki-laki parampuan; rape’ papē’ itu samonjo, nan saisi nagari ’tu, sabab
akan pai barara’, maara’ datue’ nan baru, io katangah balai gadang.
Pado hari itu djuo, dirumah bako datue’ nan baru ’tu, urang lah
barami-rami pulo, rapē’lah korong djan kampuangnjo, sarato urang isi
sukunjo, laki-laki parampuan, sarato ninie’ dangan mama. Tanamo
urang patui’-patui’, rape’ balako samonjo, alah baralē’ kētē’ pulo, mambuē’ nasi kunieng gadang, banamo nasi padaunan, tinggi sarato djan
gadangnjo, ruponjo bulē’ sagi ampē’, baukie wadji’ djan kalamai, bapeta-pēta ditangah. kaatēh bagondjong satu, putjue’njo baranggai-anggai :
langko’lah ukie dangan bungo, basilang guntieng karatēh, serato dangan
paradah ambun, batjampue lakan djo sakalat, salo-manjalo uruang-buruang, putjue’ karambie dibuē’njo, babagai matjam ruponjo ado kunieng ado mērah, ado ungu ado hitam, ado nan mērah limbajuangan, satangah putieh bakilē’, badjarieng djo unuih batang pisang, bukannjo unuih kalupa’njo, tatapi unuih hampuluenjo, haluih mandami suto kambang, dibuē’ sapantun djarieng, kabē’-mangabe kiri-kanan, sabagai djarieng pikē’ lawah : banja’lah itu ragam ukie, babagai bungo karatēh, ado nan angkueh kambang bodi, ado nan kambang daun loba’ : sananglah hati mamandangi, buatan urang patui’-patui’, io urang nan bidja’-bidja’, pandai malukih djan manggamba, laki-laki parampuan : tanamo urang sasuku itu, mamatui’ balako samonjo, tanamo ana’ urang bangsawan, apo nan kurang ditambahnjo.
Alah sudah nasi ditatahnjo, dikana’kan pulo puntja’njo itu, ēlo’ nan bukan alang-alang : dilata’kan diatēh dulang, dulang paha bakaki gadang, batirai balidah ameh, batambah ēlo’ dipandangi, pantun tabui’ katabuang, ba’itu hampie saruponjo.
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
3potf9ayvee8mh9ceeh77etdxrr9wyt
1143180
1143166
2025-06-11T03:02:22Z
Happywu
764068
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1143180
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Happywu" />{{rh||178}}</noinclude>
alah kanai kami dē’ barih, alah talinang dē’ balabēh, akan ba’ apo pulo
lai, sipat malapēh malah kami; ko’ untuang pambari Allah, djangan
tjatjē’ maro malintang, salamat sadjo sampai pulang, sambah lalu salam
kumbali, ma’af djan rila kami minta’.”
Mambalēh manti datue’ nagari: ,,Kasieh tuan kami tarimo, alhamduli’llah akan balēhnjo,”’
Sudah itu barulah sagalo ale’ djamuan itu, taga’ dari tampē’njo
masieng-masieng, sarato basalam-salaman dangan datue’ nan baru, dan datue’ nan tigo balai; mangko lalu turun kahalaman, badie palapēhpun
dibunikan urang pulolah ukatu itu,
Tasabui’ pulo isue’ harinjo, hari Sinajan sahari ’tu, kiro-kiro pukue
Satu, urang sudah sambahjang luhue, bahimpunlah pulo sagalo datue’-datue’, sarato urang patui’-patui’, karumah Datue’ Radjo Pangulu, laki-laki parampuan; rape’ papē’ itu samonjo, nan saisi nagari ’tu, sabab
akan pai barara’, maara’ datue’ nan baru, io katangah balai gadang.
Pado hari itu djuo, dirumah bako datue’ nan baru ’tu, urang lah
barami-rami pulo, rapē’lah korong djan kampuangnjo, sarato urang isi
sukunjo, laki-laki parampuan, sarato ninie’ dangan mama. Tanamo
urang patui’-patui’, rape’ balako samonjo, alah baralē’ kētē’ pulo, mambuē’ nasi kunieng gadang, banamo nasi padaunan, tinggi sarato djan
gadangnjo, ruponjo bulē’ sagi ampē’, baukie wadji’ djan kalamai, bapeta-pēta ditangah. kaatēh bagondjong satu, putjue’njo baranggai-anggai :
langko’lah ukie dangan bungo, basilang guntieng karatēh, serato dangan
paradah ambun, batjampue lakan djo sakalat, salo-manjalo uruang-buruang, putjue’ karambie dibuē’njo, babagai matjam ruponjo ado kunieng ado mērah, ado ungu ado hitam, ado nan mērah limbajuangan, satangah putieh bakilē’, badjarieng djo unuih batang pisang, bukannjo unuih kalupa’njo, tatapi unuih hampuluenjo, haluih mandami suto kambang, dibuē’ sapantun djarieng, kabē’-mangabe kiri-kanan, sabagai djarieng pikē’ lawah : banja’lah itu ragam ukie, babagai bungo karatēh, ado nan angkueh kambang bodi, ado nan kambang daun loba’ : sananglah hati mamandangi, buatan urang patui’-patui’, io urang nan bidja’-bidja’, pandai malukih djan manggamba, laki-laki parampuan : tanamo urang sasuku itu, mamatui’ balako samonjo, tanamo ana’ urang bangsawan, apo nan kurang ditambahnjo.
Alah sudah nasi ditatahnjo, dikana’kan pulo puntja’njo itu, ēlo’ nan bukan alang-alang : dilata’kan diatēh dulang, dulang paha bakaki gadang, batirai balidah ameh, batambah ēlo’ dipandangi, pantun tabui’ katabuang, ba’itu hampie saruponjo.
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
kskqn0qbd2upohyt3hgndq764oc0hcy
Page:Lembaran Adat Minangkabau.pdf/2
104
394549
1143006
2025-06-11T01:06:31Z
Janniba Arifah
880407
/* Tanpa teks */
1143006
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Janniba Arifah" /></noinclude><noinclude></noinclude>
fhaeigl6u0qb5uv3jz0y1bh6vb3l5z8
Page:Mustiko Adat Alam Minangbakau.pdf/168
104
394550
1143007
2025-06-11T01:07:04Z
Happywu
764068
/* Not proofread */ Created blank page
1143007
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Happywu" /></noinclude><noinclude></noinclude>
shz2ychmolv8ti78smkf0jrc38pyern
1143026
1143007
2025-06-11T01:19:13Z
Happywu
764068
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1143026
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Happywu" />{{rh||164}}</noinclude>
mi-rami, mambao hêdangan nan ka panjilau, langko' djan dulang djan
talamnjo, ba'apo adat nan biaso. Alah sampai dirumah itu, dulang
didjawe' de' rang kampuang, sarato talam djan gulainjo, dibarikan ka
budjang main pantan, diantakan kamuko datue' nan baru, itu nan bao
si Réno Amëh.
Tantangan si Reno Aměh tadi, sarato korong djan kampuangnjo,
disapo de' urang kampuang, didudue'kan karuang tangah, diatèh tilam
kasue pandjang, dikawani urang kampuang itu, dibari sirieh ditjarano.
Ado sabanta antaronjo, kamudian dari itu, tibo pulo nan surang
lai, iolah si Bungo Tjajo, andeh dể si Bungo Kapēh, bini tuo Datue
Radjo Pangulu, kamanakan Datue' Bandaharo Mudo, nan dikampuang
Talue' Dalam, datang pulo injo manjilau, langko' djan korong djan
kampuangnjo, sarupo nan tadi djuo. Alah tibo injo disanan, dulang didja-
we' de'rang kampuang, dibarikan pulo ka budjang main pantan. Hado'
kapado si Bungo Tjajo tadi, sarato korong djan kampuangnjo, dibao
pulo dudue' katangah, diatēh kasue pandjang pulo, disabalah si Rěno
Améh, dibari sirieh ditjarano, dikawani pulo de' rang kampuang.
Tasabui' budjang main pantan, bukannjo budjang nan tadi, budjang
ado baduo batigo, baru didjawē'njo dulang itu, io dulang si Bungo
Tjajo, sarato talam djan gulainjo, dilata'kannjo pulo itu kasanan, kamuko
datue' nan baru. Sabab dulang banja' disanan, djadi ditatieng nan dahulu.
diasa sambie kaudjueng, sarato talam djan gulainjo, aga' tadjara'lah
sakëtë', antaro tigo ampë' dulang, dari muko datue' nan baru; mangko
dē' budjang main pantan, dulang nan diasa'njo 'tu, tida'lah injo ma-
nyatahui, bahaso dulang si Rēno Amēh, bini mudo Datue' Radjo Pangulu,
disangkonjo dulang si pangkalan, sabab dulang banja' disanan.
Sadang injo maasa' itu, mangidjo' urang dari pangka, iolah Sitti
Djalēla, mahimbau ka budjang main pantan, nan maasa' dulang itu;
tida' parëso itu de' injo, dulang diasa'njo djuo, dituka djo dulang nan baru
datang, io djan dulang si Bungo Tjajo.
Alah sudah dulang diasa'njo, dudue'lah budjang main pantan, tida'
mamandang kiri kanan, urang lah manggarih djuo, surangpun tida' nan
lai tahu, urang nan didake' itu, sabab datue' sadang barundieng, basabutan sambah-manjambah,
Dalam sabanta itu djuo, mamandang si Reno Améh, sarato korong
djan kampuangnjo, dilië' dulangnjo dialieh urang, disinta' sambie kaudjuang, dituka djan dulang baru datang, io djan dulang si Bungo Tjajo.
Malie rupo damikian, alah sirah tjando mukonjo, manggaranjam
paluch kalna, garih-manggarih samo injo, mamandang kiri dangan
kanan, lalu taga' si Reno Aměh, didukuang ana' dikirikan, diambie'njo
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
16pdswpao9y5t33cy4nrnmajl8729y3
1143088
1143026
2025-06-11T01:59:25Z
Mery Nurfa Dilla
723575
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1143088
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" />{{rh||164}}</noinclude>
mi-rami, mambao hêdangan nan ka panjilau, langko' djan dulang djan
talamnjo, ba'apo adat nan biaso. Alah sampai dirumah itu, dulang
didjawe' de' rang kampuang, sarato talam djan gulainjo, dibarikan ka
budjang main pantan, diantakan kamuko datue' nan baru, itu nan bao
si Réno Amëh.
Tantangan si Reno Aměh tadi, sarato korong djan kampuangnjo,
disapo de' urang kampuang, didudue'kan karuang tangah, diatèh tilam
kasue pandjang, dikawani urang kampuang itu, dibari sirieh ditjarano.
Ado sabanta antaronjo, kamudian dari itu, tibo pulo nan surang
lai, iolah si Bungo Tjajo, andeh dể si Bungo Kapēh, bini tuo Datue
Radjo Pangulu, kamanakan Datue' Bandaharo Mudo, nan dikampuang
Talue' Dalam, datang pulo injo manjilau, langko' djan korong djan
kampuangnjo, sarupo nan tadi djuo. Alah tibo injo disanan, dulang didjawe' de'rang kampuang, dibarikan pulo ka budjang main pantan. Hado' kapado si Bungo Tjajo tadi, sarato korong djan kampuangnjo, dibao pulo dudue' katangah, diatēh kasue pandjang pulo, disabalah si Rěno Améh, dibari sirieh ditjarano, dikawani pulo de' rang kampuang.
Tasabui' budjang main pantan, bukannjo budjang nan tadi, budjang
ado baduo batigo, baru didjawē'njo dulang itu, io dulang si Bungo
Tjajo, sarato talam djan gulainjo, dilata'kannjo pulo itu kasanan, kamuko
datue' nan baru. Sabab dulang banja' disanan, djadi ditatieng nan dahulu.
diasa sambie kaudjueng, sarato talam djan gulainjo, aga' tadjara'lah
sakëtë', antaro tigo ampë' dulang, dari muko datue' nan baru; mangko
dē' budjang main pantan, dulang nan diasa'njo 'tu, tida'lah injo ma-
nyatahui, bahaso dulang si Rēno Amēh, bini mudo Datue' Radjo Pangulu,
disangkonjo dulang si pangkalan, sabab dulang banja' disanan.
Sadang injo maasa' itu, mangidjo' urang dari pangka, iolah Sitti
Djalēla, mahimbau ka budjang main pantan, nan maasa' dulang itu;
tida' parëso itu de' injo, dulang diasa'njo djuo, dituka djo dulang nan baru
datang, io djan dulang si Bungo Tjajo.
Alah sudah dulang diasa'njo, dudue'lah budjang main pantan, tida'
mamandang kiri kanan, urang lah manggarih djuo, surangpun tida' nan
lai tahu, urang nan didake' itu, sabab datue' sadang barundieng, basabutan sambah-manjambah,
Dalam sabanta itu djuo, mamandang si Reno Améh, sarato korong
djan kampuangnjo, dilië' dulangnjo dialieh urang, disinta' sambie kaudjuang, dituka djan dulang baru datang, io djan dulang si Bungo Tjajo.
Malie rupo damikian, alah sirah tjando mukonjo, manggaranjam
palueh kalua, garih-manggarih samo injo, mamandang kiri dangan
kanan, lalu taga' si Reno Aměh, didukuang ana' dikirikan, diambie'njo
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
dx8prcqk06hn7vag5e2qailtbryg2h2
Page:Tuntunan Alur Persembahan dan Pidato Adat Minangkabau.pdf/52
104
394551
1143008
2025-06-11T01:07:19Z
Janniba Arifah
880407
/* Not proofread */ Created blank page
1143008
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Janniba Arifah" /></noinclude><noinclude></noinclude>
ccwt3qymr88a0xqw7ki33x03uup9xnn
1143010
1143008
2025-06-11T01:11:01Z
Janniba Arifah
880407
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1143010
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Janniba Arifah" />{{center|- 50 -}}</noinclude>{{ppoem|::Kahadapan niniak dangan mamak,
::sarato karib dangan kabiah,
::Ipar dangan bisan,
::Nak mahadiri pakarajaan nangko.}}
Pun ba-atoh hanyo lai:
{{ppoem|Tinggi karambia nan sabatang.
Pucuak dikanduang awan mego,
Disakah anak bidadari,
Disakah lalu dibaonyo.
::Nan dihilia alah datang,
::Nan dimudiak alah tibo,
::Sakarang alah bahadiri.}}
Adopun dihari nan sahari nangko, kok jauh biaso bajalang hampia biaso baturuik, janjang alah batingkek, bandua alah batapuak lapiak alah takambang, duduak sahamparan tagak saedaran Rajo sadaulat panghulu saundiko, manimbang sapanjang adat mangaji sapanjang alur, alah ciek jo duo, duo jo tigo alah banamo basalasai.
Limbak nan daripado itu, iyo juo bak undang dalam pasambalian:
{{ppoem|Pulau Makah tanahınyo aman,
Timbalan rajo Banu Ruhum,.
Buliah mangkuto sabalah arab,
Sabablah warih dek panghulu,
Lah kaka sakarang kini,
Didarek lalu kalautan,
Itulah rajo dialam nangko.
::Niniak jo mamak duduak bahadapan,
::Sarato saudaro hambo,
::Barapolah juaro baringan tangan,
::Cerek cangkia lah takarang,
::Hidangan alah tapabuck,
::Baiyo batido malah St.}}
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
52d99l8n1k8y8wwi2h0k9ggdp8z7135
1143451
1143010
2025-06-11T05:05:03Z
Fuadi Zikri
625321
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1143451
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Fuadi Zikri" />{{center|- 50 -}}</noinclude>{{ppoem|::Kahadapan niniak dangan mamak,
::sarato karib dangan kabiah,
::Ipar dangan bisan,
::Nak mahadiri pakarajaan nangko.}}
<poem>Pun ba-atoh hanyo lai:</poem>
{{ppoem|Tinggi karambia nan sabatang.
Pucuak dikanduang awan mego,
Disakah anak bidadari,
Disakah lalu dibaonyo.
::Nan dihilia alah datang,
::Nan dimudiak alah tibo,
::Sakarang alah bahadiri.}}
<poem>Adopun dihari nan sahari nangko, kok jauh biaso bajalang hampia biaso baturuik, janjang alah batingkek, bandua alah batapuak lapiak alah takambang, duduak sahamparan tagak saedaran Rajo sadaulat panghulu saundiko, manimbang sapanjang adat mangaji sapanjang alur, alah ciek jo duo, duo jo tigo alah banamo basalasai.</poem>
<poem>Limbak nan daripado itu, iyo juo bak undang dalam pasambalian:</poem>
{{ppoem|Pulau Makah tanahınyo aman,
Timbalan rajo Banu Ruhum,.
Buliah mangkuto sabalah arab,
Sabablah warih dek panghulu,
Lah kaka sakarang kini,
Didarek lalu kalautan,
Itulah rajo dialam nangko.
::Niniak jo mamak duduak bahadapan,
::Sarato saudaro hambo,
::Barapolah juaro baringan tangan,
::Cerek cangkia lah takarang,
::Hidangan alah tapabuck,
::Baiyo batido malah St.}}
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
esvg6to4d69cjynvospgbigfcfwi8e1
Page:Mustiko Adat Alam Minangbakau.pdf/136
104
394552
1143009
2025-06-11T01:09:01Z
Mery Nurfa Dilla
723575
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1143009
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" />{[rh||132}}</noinclude>kaharibaan datue' sado nan halie, sajo rapa' panjambahan katangah,
sungguhpun ditangah, dituan Bagindo Radjo tampe' sambah tibo."
,,Kapado Allah, manitahlah tuan," djawab Bagindo Radjo.
Maulang Radjo Nan Mudo: „Apolah nan akan sajo sambahkan,
nan ba' pitua tuan pagawai tadi;
Karano haripun lah baie'. kutikopun lah ĕlo', tipa' di 'adat djo
sidakah, nan baïtjo nan bapakai, de' datue' dalam nagari, tipa' di nan sarupo iko, iolah adat kapado sagalo datue', sidakah kapado sagalo tuanku.
Kini tantangan nan sapandjang ‘adat, utjapan datue' dalam Patapang
Nan Tigo Balai, alah akan dipalalu, kapado datue'-datue' nagari, dimano-mano tampe' tibonjo. ba'itu panjambahan tuan."
,,Sabananjo," djawab Bagindo Radjo.
Maulang Radjo Nan Mudo: „Inda' lai de' datue' nagari sado
nan halie, lah putjue' ditjinto ulam tibo, kasieh ditarimo, titah didju-djuang sadjo."
Alhamdulillah, itulah nan kahanda' hati," djawab Bagindo Radjo,
Sudah batarimo sambah itu, mangko datue'-datue' dalam Patapang
Nan Tigo Balaipun maisilah duo tigo buah tjarano batirai, dangan uang nan akan paisi 'adat itu, sabagaimano nan sudah dibiasokan.
Alah sudah tjarano diisi, lalu disurueh pulo duo tigo urang manti,
mandjalankan adat itu, kapado sagalo datue' nan halie, sarato kapado
sagalo urang patui'-patui' samonjo. Mangko manti itu dangan haromat-
njo, sarato basërong dangan sapatui'njo. mambarikan ‘adat-'adat itu
kapado sagalo datue'-datue' nan rape', dan urang-urang patui'-patui"
kasamonjo. Alah sudah adat diisi, limbago sudah dituang, kapado sagalo datue'-datue' dan urang patui'-patui' itu, mangko disuruehlah pulo taga' saurang manti, ulieh datue' dalam Patapang Nan Tigo Balai, akan manarangi ‘adat-'adat itu, kapado sidang karapatan datue'-datue' nagari. Mangko badirilah pulo saurang mantinjo maso itu, bagala Bagindo Sati, lalu manjambah damikian buninjo:
,,Maminta ampunlah sajo, kapado karapatan datue' sado nan halie,
nan saisi-isi rumah nan gadang 'ko, sarato partiapan tuan manti pagawai. dangan tuan urang kajo-kajo, sajo manjambah tida' akan tahato' akan tabilang, sambah sajo mandjalani kaharibaan datue' sado nan halie.
Apolah nan akan sajo sambahkan, karano nan badjalan ana' buah
datue mudo matah, tipa' di 'adat nan didjalankan, ko' talampau ko'
talampo', sadjo iolah ama' batanjoan datue' nan badake'-dake' dudue' tio'-tio' ruang tio'-tio' saho'. Ko' umpang bulieh disisi', ko' tingga bulieh didjapui'. sambah sajopun naie', titah datue' djuo sajo puhunkan."
[[category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
8w6fdklpyp4nstho02l9f0jmj25roag
1143012
1143009
2025-06-11T01:12:07Z
Mery Nurfa Dilla
723575
1143012
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" />{{rh||132}}</noinclude>kaharibaan datue' sado nan halie, sajo rapa' panjambahan katangah,
sungguhpun ditangah, dituan Bagindo Radjo tampe' sambah tibo."
,,Kapado Allah, manitahlah tuan," djawab Bagindo Radjo.
Maulang Radjo Nan Mudo: „Apolah nan akan sajo sambahkan,
nan ba' pitua tuan pagawai tadi;
Karano haripun lah baie'. kutikopun lah ĕlo', tipa' di 'adat djo
sidakah, nan baïtjo nan bapakai, de' datue' dalam nagari, tipa' di nan sarupo iko, iolah adat kapado sagalo datue', sidakah kapado sagalo tuanku.
Kini tantangan nan sapandjang ‘adat, utjapan datue' dalam Patapang
Nan Tigo Balai, alah akan dipalalu, kapado datue'-datue' nagari, dimano-mano tampe' tibonjo. ba'itu panjambahan tuan."
,,Sabananjo," djawab Bagindo Radjo.
Maulang Radjo Nan Mudo: „Inda' lai de' datue' nagari sado
nan halie, lah putjue' ditjinto ulam tibo, kasieh ditarimo, titah didju-djuang sadjo."
Alhamdulillah, itulah nan kahanda' hati," djawab Bagindo Radjo,
Sudah batarimo sambah itu, mangko datue'-datue' dalam Patapang
Nan Tigo Balaipun maisilah duo tigo buah tjarano batirai, dangan uang nan akan paisi 'adat itu, sabagaimano nan sudah dibiasokan.
Alah sudah tjarano diisi, lalu disurueh pulo duo tigo urang manti,
mandjalankan adat itu, kapado sagalo datue' nan halie, sarato kapado
sagalo urang patui'-patui' samonjo. Mangko manti itu dangan haromat-
njo, sarato basërong dangan sapatui'njo. mambarikan ‘adat-'adat itu
kapado sagalo datue'-datue' nan rape', dan urang-urang patui'-patui"
kasamonjo. Alah sudah adat diisi, limbago sudah dituang, kapado sagalo datue'-datue' dan urang patui'-patui' itu, mangko disuruehlah pulo taga' saurang manti, ulieh datue' dalam Patapang Nan Tigo Balai, akan manarangi ‘adat-'adat itu, kapado sidang karapatan datue'-datue' nagari. Mangko badirilah pulo saurang mantinjo maso itu, bagala Bagindo Sati, lalu manjambah damikian buninjo:
,,Maminta ampunlah sajo, kapado karapatan datue' sado nan halie,
nan saisi-isi rumah nan gadang 'ko, sarato partiapan tuan manti pagawai. dangan tuan urang kajo-kajo, sajo manjambah tida' akan tahato' akan tabilang, sambah sajo mandjalani kaharibaan datue' sado nan halie.
Apolah nan akan sajo sambahkan, karano nan badjalan ana' buah
datue mudo matah, tipa' di 'adat nan didjalankan, ko' talampau ko'
talampo', sadjo iolah ama' batanjoan datue' nan badake'-dake' dudue' tio'-tio' ruang tio'-tio' saho'. Ko' umpang bulieh disisi', ko' tingga bulieh didjapui'. sambah sajopun naie', titah datue' djuo sajo puhunkan."
[[category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
q22gir9aj9psm9rej68ilpb9nea7len
1143020
1143012
2025-06-11T01:14:51Z
Syurida
774165
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1143020
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Syurida" />{{rh||132}}</noinclude>kaharibaan datue' sado nan halie, sajo rapa' panjambahan katangah,
sungguhpun ditangah, dituan Bagindo Radjo tampe' sambah tibo."
,,Kapado Allah, manitahlah tuan," djawab Bagindo Radjo.
Maulang Radjo Nan Mudo: „Apolah nan akan sajo sambahkan,
nan ba' pitua tuan pagawai tadi;
Karano haripun lah baie'. kutikopun lah ĕlo', tipa' di 'adat djo
sidakah, nan baïtjo nan bapakai, de' datue' dalam nagari, tipa' di nan sarupo iko, iolah adat kapado sagalo datue', sidakah kapado sagalo tuanku.
Kini tantangan nan sapandjang ‘adat, utjapan datue' dalam Patapang
Nan Tigo Balai, alah akan dipalalu, kapado datue'-datue' nagari, dimano-mano tampe' tibonjo. ba'itu panjambahan tuan."
,,Sabananjo," djawab Bagindo Radjo.
Maulang Radjo Nan Mudo: „Inda' lai de' datue' nagari sado
nan halie, lah putjue' ditjinto ulam tibo, kasieh ditarimo, titah didju-djuang sadjo."
Alhamdulillah, itulah nan kahanda' hati," djawab Bagindo Radjo,
Sudah batarimo sambah itu, mangko datue'-datue' dalam Patapang
Nan Tigo Balaipun maisilah duo tigo buah tjarano batirai, dangan uang nan akan paisi 'adat itu, sabagaimano nan sudah dibiasokan.
Alah sudah tjarano diisi, lalu disurueh pulo duo tigo urang manti,
mandjalankan adat itu, kapado sagalo datue' nan halie, sarato kapado
sagalo urang patui'-patui' samonjo. Mangko manti itu dangan haromat-
njo, sarato basërong dangan sapatui'njo. mambarikan ‘adat-'adat itu
kapado sagalo datue'-datue' nan rape', dan urang-urang patui'-patui"
kasamonjo. Alah sudah adat diisi, limbago sudah dituang, kapado sagalo datue'-datue' dan urang patui'-patui' itu, mangko disuruehlah pulo taga' saurang manti, ulieh datue' dalam Patapang Nan Tigo Balai, akan manarangi ‘adat-'adat itu, kapado sidang karapatan datue'-datue' nagari. Mangko badirilah pulo saurang mantinjo maso itu, bagala Bagindo Sati, lalu manjambah damikian buninjo:
,,Maminta ampunlah sajo, kapado karapatan datue' sado nan halie,
nan saisi-isi rumah nan gadang 'ko, sarato partiapan tuan manti pagawai. dangan tuan urang kajo-kajo, sajo manjambah tida' akan tahato' akan tabilang, sambah sajo mandjalani kaharibaan datue' sado nan halie.
Apolah nan akan sajo sambahkan, karano nan badjalan ana' buah
datue mudo matah, tipa' di 'adat nan didjalankan, ko' talampau ko'
talampo', sadjo iolah ama' batanjoan datue' nan badake'-dake' dudue' tio'-tio' ruang tio'-tio' saho'. Ko' umpang bulieh disisi', ko' tingga bulieh didjapui'. sambah sajopun naie', titah datue' djuo sajo puhunkan."
[[category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
f8afzn20nolsikqnv550cwh3xq03l9e
Page:Tuntunan Alur Persembahan dan Pidato Adat Minangkabau.pdf/93
104
394553
1143014
2025-06-11T01:13:21Z
Afdhal Sy
828054
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1143014
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Afdhal Sy" /></noinclude>- 90 -
Itu nan pintak sipangkalan,
Supayo nak sanang hati kami, Sutan.
Sialek : Rajo Amat rajo nan, saleh,
{{block center|<poem>Juduan puti lunak lombok,
Anjuang batiak aso-aso,
Sabab dek puti dilautan.
Kalau baitu pintak. Sutan,
Jikok siriah kadicabiak,
Jikok pinang kadigatok,
Samo sato Sutan juaro.
Nak samo sanang paratian, Sutan.</poem>}}
'''Selanjutnya lihat pantun sirih !!!'''
'''2. PANTUN SIRIH'''
Sipangka : 1. Rajo Amat Pandeka Kaliang,
{{block center|<poem>Rakanan si Rajo nando,
Balahan Sutan di Mangkasar,
Sahabat Sutan dari Deli..
Alamat siriah ka baguntiang.
Hambo ma-antarkan carano tibo,
Lai barisi nan ta-antar,
Nak mintak Sutan parenai.</poem>}}
Sialek : 2. Buruang nan sikua dalam parak,
{{block center|<poem>Sayok bacampua jo kulabu,
Taraok karusuak rumah,
Siriah jo pinang balun tampak,
Carano ba-apo kakaonyo, Sutan.
Sadah jo gambia balun tantu.
Ba-apo jano kami kamangunyah, St.</poem>}}
Sipangka : 3. Tabanglah buruang kaparateh,
{{block center|<poem>Dipikek rajo dari hulu,
Pamenan puti di Sipinang,
Sahabat Sutari dari Deli.</poem>}}
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
49ziuourhgc79dwsr2og63ptftgnvnc
1143016
1143014
2025-06-11T01:13:49Z
Afdhal Sy
828054
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1143016
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Afdhal Sy" /></noinclude>- 90 -
Itu nan pintak sipangkalan,
Supayo nak sanang hati kami, Sutan.
Sialek : Rajo Amat rajo nan, saleh,
{{block center|<poem>Juduan puti lunak lombok,
Anjuang batiak aso-aso,
Sabab dek puti dilautan.
Kalau baitu pintak. Sutan,
Jikok siriah kadicabiak,
Jikok pinang kadigatok,
Samo sato Sutan juaro.
Nak samo sanang paratian, Sutan.</poem>}}
'''Selanjutnya lihat pantun sirih !!!'''
'''2. PANTUN SIRIH'''
Sipangka : 1. Rajo Amat Pandeka Kaliang,
{{block center|<poem>Rakanan si Rajo nando,
Balahan Sutan di Mangkasar,
Sahabat Sutan dari Deli..
Alamat siriah ka baguntiang.
Hambo ma-antarkan carano tibo,
Lai barisi nan ta-antar,
Nak mintak Sutan parenai.</poem>}}
Sialek : 2. Buruang nan sikua dalam parak,
{{block center|<poem>Sayok bacampua jo kulabu,
Taraok karusuak rumah,
Siriah jo pinang balun tampak,
Carano ba-apo kakaonyo, Sutan.
Sadah jo gambia balun tantu.
Ba-apo jano kami kamangunyah, St.</poem>}}
Sipangka : 3. Tabanglah buruang kaparateh,
{{block center|<poem>Dipikek rajo dari hulu,
Pamenan puti di Sipinang,
Sahabat Sutari dari Deli.</poem>}}
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
nkdq2z03jc7e4m2w2ozzp4x3sqczdmn
1143347
1143016
2025-06-11T04:33:01Z
Janniba Arifah
880407
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1143347
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Janniba Arifah" />{{center|- 90 -}}</noinclude>{{ppoem|
::::Itu nan pintak sipangkalan,
::::Supayo nak sanang hati kami, Sutan.
Sialek : Rajo Amat rajo nan, saleh,
{{block center|<poem>Juduan puti lunak lombok,
Anjuang batiak aso-aso,
Sabab dek puti dilautan.
Kalau baitu pintak. Sutan,
Jikok siriah kadicabiak,
Jikok pinang kadigatok,
Samo sato Sutan juaro.
Nak samo sanang paratian, Sutan.</poem>}}
::::'''Selanjutnya lihat pantun sirih !!!'''
{{c|'''2. PANTUN SIRIH'''}}
Sipangka : 1. Rajo Amat Pandeka Kaliang,
{{block center|<poem>Rakanan si Rajo nando,
Balahan Sutan di Mangkasar,
Sahabat Sutan dari Deli..
Alamat siriah ka baguntiang.
Hambo ma-antarkan carano tibo,
Lai barisi nan ta-antar,
Nak mintak Sutan parenai.</poem>}}
Sialek : 2. Buruang nan sikua dalam parak,
{{block center|<poem>Sayok bacampua jo kulabu,
Taraok karusuak rumah,
Siriah jo pinang balun tampak,
Carano ba-apo kakaonyo, Sutan.
Sadah jo gambia balun tantu.
Ba-apo jano kami kamangunyah, St.</poem>}}
Sipangka : 3. Tabanglah buruang kaparateh,
{{block center|<poem>Dipikek rajo dari hulu,
Pamenan puti di Sipinang,
Sahabat Sutari dari Deli.</poem>}}
}}
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
cvd69k5701avyj7uxnqvdvraqh670g6
Page:Mustiko Adat Alam Minangbakau.pdf/28
104
394554
1143015
2025-06-11T01:13:33Z
Gadih Ranti
879968
/* Problematic */
1143015
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="2" user="Gadih Ranti" />{{center|24}}</noinclude><noinclude></noinclude>
oq1h5g3cforxmhcda7ihijx46dr91un
Page:Tuntunan Alur Persembahan dan Pidato Adat Minangkabau.pdf/62
104
394555
1143022
2025-06-11T01:16:03Z
Janniba Arifah
880407
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1143022
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Janniba Arifah" />{{center|- 60 -}}</noinclude>{{ppoem|Badarai kadalam padi.
Tajelo ateh pamatang.
::Sunat kato dek baulang,
::Pasa jalan dek batampuah,
::Buah panitahan St dianjuang tinggi,
::Diamba gadang.}}
Apolah nan jadi buah panitaḥan St cako:
{{ppoem|Dibalah rotan rang Pariaman,
Tiok dibalah sipi juo,
Siang manjadi angan2,
Malam manjadi buah kiro2.}}
<poem>Kaciak dinamoi niat gadang dinamoi kaul, manaruah niat jo nazar mamasang niat jo kaul.</poem>
<poem>Apolah nan manjadi niat jo nazar, mako dibaurlah niniak jo mamak, amai jo bapak sarato kami badunsanak, inancari kato jo mupakat, mambulekkankato paukuran.</poem>
<poem>Sakarang dapeklah kato jo mupakat, bulek lah buliah digolekkan picaklah lah buliah dilayangkan Mako ditampuahkan kaki nan kanan, dilayangkar kaki nan kiri mancari labuah nan golong, jalan nan pasa, dihari nan dahulu. Ba-apo dihari nan
sahari nangko, mambao carano nan batutuik, cibuak badantang janjang batingkek bandua batapuak duduak sahamparan, tagak saedaran.</poem>
<poem>Baliau nan duduak sahamparan tagak saedaran, dirajo nan sadaulat panghulu nan saundiko, manimbang sapanjang adat mangaji sapanjang abr alah ciek jo duo duo jo tigo, alah banamo basalasai.</poem>
<poem>Pun ba-atoh hanyo lai, kok minumu lah sajuak, makan lahkanyang, rokok bagiliang lah bapauggang siriah bakapua lah bakunyah. Iyo bak undang dalam pasambahan, ma-antak tak sampai
kanamuang, manjuluak nak sampai kabuah, ma</poem>
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
ln99849h4pp1faewi3fxmhgoktkn8p4
1143476
1143022
2025-06-11T05:12:53Z
Fuadi Zikri
625321
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1143476
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Fuadi Zikri" />{{center|- 60 -}}</noinclude>{{ppoem|Badarai kadalam padi.
Tajelo ateh pamatang.
::Sunat kato dek baulang,
::Pasa jalan dek batampuah,
::Buah panitahan St dianjuang tinggi,
::Diamba gadang.}}
Apolah nan jadi buah panitaḥan St cako:
{{ppoem|Dibalah rotan rang Pariaman,
Tiok dibalah sipi juo,
Siang manjadi angan2,
Malam manjadi buah kiro2.}}
<poem>Kaciak dinamoi niat gadang dinamoi kaul, manaruah niat jo nazar mamasang niat jo kaul.</poem>
<poem>Apolah nan manjadi niat jo nazar, mako dibaurlah niniak jo mamak, amai jo bapak sarato kami badunsanak, inancari kato jo mupakat, mambulekkankato paukuran.</poem>
<poem>Sakarang dapeklah kato jo mupakat, bulek lah buliah digolekkan picaklah lah buliah dilayangkan Mako ditampuahkan kaki nan kanan, dilayangkar kaki nan kiri mancari labuah nan golong, jalan nan pasa, dihari nan dahulu. Ba-apo dihari nan
sahari nangko, mambao carano nan batutuik, cibuak badantang janjang batingkek bandua batapuak duduak sahamparan, tagak saedaran.</poem>
<poem>Baliau nan duduak sahamparan tagak saedaran, dirajo nan sadaulat panghulu nan saundiko, manimbang sapanjang adat mangaji sapanjang abr alah ciek jo duo duo jo tigo, alah banamo basalasai.</poem>
<poem>Pun ba-atoh hanyo lai, kok minumu lah sajuak, makan lahkanyang, rokok bagiliang lah bapauggang siriah bakapua lah bakunyah. Iyo bak undang dalam pasambahan, ma-antak tak sampai
kanamuang, manjuluak nak sampai kabuah, ma</poem>
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
cozz7makcksls0d55ioc3zh0vx82z25
Page:Tuntunan Alur Persembahan dan Pidato Adat Minangkabau.pdf/68
104
394556
1143023
2025-06-11T01:16:51Z
Janniba Arifah
880407
/* Not proofread */ Created blank page
1143023
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Janniba Arifah" /></noinclude><noinclude></noinclude>
ccwt3qymr88a0xqw7ki33x03uup9xnn
1143036
1143023
2025-06-11T01:24:08Z
Janniba Arifah
880407
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1143036
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Janniba Arifah" />{{center|- 65 -}}</noinclude>{{ppoem|Ma-agak diliari nan kurang
Diatch silang nan bapangka,
Pakarajaan 'nan bapokok,
Siriah bacabiak, pinang bagatok,
Kahadapan niniak dangan mamak,
Ipar dangan bisan,
Sarato karib dangan kabiah,
Sarato alek nan duduak tangah rumah,
Nan mahadiri pakarajaan nangko.}}
Pun ba-atoh hanyo lai:
{{ppoem|::Sikukuik babaju balang,
::Si Santi babaju suto.
Nan dituntuik alah datang,
Nan dinanti alah tibo,
Sakarang alah bahadiri.}}
<poem>Dihari nan sahari nangko kok jauh lah bajalang hampia lah baturuik, adat bakarib bakabiah baipar babisan bakorong bakampuang. Nan jauh dikirim surek nan dakek datang mananti, sakerang alah bahadiri.<poem>
<poem>Janjang batingkek bandua batapuak, duduak hamparan tagak sacdaran. Baliau nan duduak saramparan tagak sacdaran, rajo sadaulat panghulanan saundiko, manicibang sapanjang adat mangaji sapanjang alur, kok didanga nan babunyi Alpandang nan barupo, balahia lah bapulau bajalan lah babateh. Dibilang minum lah sajuak dibilang makan alalı kanyang, paisok bagiliang lah bapang gang, siriah bakapua lah bakunyah. Jadi papatah dinan tuo jadi undang dinan cadiak. ibarat
kito anak mudo:</poem>
{{ppoem|Takilek kapa dari Makah,
Marilah samo kito caliak,
Kasiak tadoro ka nan pantal}}
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
dc1t1vwyqr7fdltt3or1uibme853x1e
1143185
1143036
2025-06-11T03:05:54Z
Mery Nurfa Dilla
723575
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1143185
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" />{{center|- 65 -}}</noinclude>{{ppoem|Ma-agak diliari nan kurang
Diateh silang nan bapangka,
Pakarajaan 'nan bapokok,
Siriah bacabiak, pinang bagatok,
Kahadapan niniak dangan mamak,
Ipar dangan bisan,
Sarato karib dangan kabiah,
Sarato alek nan duduak tangah rumah,
Nan mahadiri pakarajaan nangko.}}
Pun ba-atoh hanyo lai:
{{ppoem|::Sikukuik babaju balang,
::Si Santi babaju suto.
Nan dituntuik alah datang,
Nan dinanti alah tibo,
Sakarang alah bahadiri.}}
<poem>Dihari nan sahari nangko kok jauh lah bajalang hampia lah baturuik, adat bakarib bakabiah baipar babisan bakorong bakampuang. Nan jauh dikirim surek nan dakek datang mananti, sakerang alah bahadiri.</poem>
<poem>Janjang batingkek bandua batapuak, duduak hamparan tagak sacdaran. Baliau nan duduak saramparan tagak sacdaran, rajo sadaulat panghulanan saundiko, manicibang sapanjang adat mangaji sapanjang alur, kok didanga nan babunyi Alpandang nan barupo, balahia lah bapulau bajalan lah babateh. Dibilang minum lah sajuak dibilang makan alalı kanyang, paisok bagiliang lah bapang gang, siriah bakapua lah bakunyah. Jadi papatah dinan tuo jadi undang dinan cadiak. ibarat kito anak mudo:</poem>
{{ppoem|Takilek kapa dari Makah,
Marilah samo kito caliak,
Kasiak tadoro ka nan pantai}}
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
s82dm8zts0yfntsrlte6lgrnheawptt
1143189
1143185
2025-06-11T03:06:37Z
Mery Nurfa Dilla
723575
1143189
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" />{{center|- 65 -}}</noinclude>{{ppoem|Ma-agak diliari nan kurang
Diateh silang nan bapangka,
Pakarajaan 'nan bapokok,
Siriah bacabiak, pinang bagatok,
Kahadapan niniak dangan mamak,
Ipar dangan bisan,
Sarato karib dangan kabiah,
Sarato alek nan duduak tangah rumah,
Nan mahadiri pakarajaan nangko.}}
Pun ba-atoh hanyo lai:
{{ppoem|::Sikukuik babaju balang,
::Si Santi babaju suto.
Nan dituntuik alah datang,
Nan dinanti alah tibo,
Sakarang alah bahadiri.}}
<poem>Dihari nan sahari nangko kok jauh lah bajalang hampia lah baturuik, adat bakarib bakabiah baipar babisan bakorong bakampuang. Nan jauh dikirim surek nan dakek datang mananti, sakerang alah bahadiri.</poem>
<poem>Janjang batingkek bandua batapuak, duduak hamparan tagak sacdaran. Baliau nan duduak saramparan tagak sacdaran, rajo sadaulat panghulanan saundiko, manicibang sapanjang adat mangaji sapanjang alur, kok didanga nan babunyi Alpandang nan barupo, balahia lah bapulau bajalan lah babateh. Dibilang minum lah sajuak dibilang makan alalı kanyang, paisok bagiliang lah bapang gang, siriah bakapua lah bakunyah. Jadi papatah dinan tuo jadi undang dinan cadiak. ibarat kito anak mudo:</poem>
{{ppoem|Takilek kapa dari Makah,
Marilah samo kito caliak,
Kasiak tadoro ka nan pantai}}
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
plwi7jsvoihc9k2w9z9e9bklwwrw2kz
1143190
1143189
2025-06-11T03:07:25Z
Mery Nurfa Dilla
723575
1143190
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" />{{center|- 65 -}}</noinclude>{{ppoem|Ma-agak diliari nan kurang
Diateh silang nan bapangka,
Pakarajaan 'nan bapokok,
Siriah bacabiak, pinang bagatok,
Kahadapan niniak dangan mamak,
Ipar dangan bisan,
Sarato karib dangan kabiah,
Sarato alek nan duduak tangah rumah,
Nan mahadiri pakarajaan nangko.}}
Pun ba-atoh hanyo lai:
{{ppoem|::Sikukuik babaju balang,
::Si Santi babaju suto.
Nan dituntuik alah datang,
Nan dinanti alah tibo,
Sakarang alah bahadiri.}}
<poem>Dihari nan sahari nangko kok jauh lah bajalang hampia lah baturuik, adat bakarib bakabiah baipar babisan bakorong bakampuang. Nan jauh dikirim surek nan dakek datang mananti, sakerang alah bahadiri.</poem>
<poem>Janjang batingkek bandua batapuak, duduak hamparan tagak sacdaran. Baliau nan duduak saramparan tagak sacdaran, rajo sadaulat panghulanan saundiko, manicibang sapanjang adat mangaji sapanjang alur, kok didanga nan babunyi Alpandang nan barupo, balahia lah bapulau bajalan lah babateh. Dibilang minum lah sajuak dibilang makan alalı kanyang, paisok bagiliang lah bapang gang, siriah bakapua lah bakunyah. Jadi papatah dinan tuo jadi undang dinan cadiak. ibarat kito anak mudo:</poem>
{{ppoem|Takilek kapa dari Makah,
Marilah samo kito caliak,
Kasiak tadoro ka nan pantai}}
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
s82dm8zts0yfntsrlte6lgrnheawptt
Page:Mustiko Adat Alam Minangbakau.pdf/137
104
394557
1143024
2025-06-11T01:17:09Z
Mery Nurfa Dilla
723575
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1143024
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" />{{rh||133}}</noinclude>Mandanga panjambahan itu, mangko sagalo datue'-datue' dan urang
patui'-patui itu, batanjoanlah nan badake'-dake' dudue', nan tio'-tio' ruang tio'-tio' saho'. Alah sudah injo batanjoan 'tu, mangko disuruehnjo pulolah surang mantinjo, ulich datue' nagari, akan mandjawab panjambahan tu, sarato disurueh pulo maminta' izin sakali.
Pado maso itu badirilah pulo, surang manti datue' nagari dari
tangah, Parmato Intan galanjo, lalu manjambah damikian buninjo:
..Maminta ampunlah sajo dikarapatan datue' djan tuanku, sarato tuan
dubalang nan samaratabat atau tuan manti pagawai, sarato partiapan
tuan urang kajo-kajo, sado nan halie saisi rumah nan gadang 'ko. Sajo mandjalani sidang karapatan datue' sado nan halie, sajo rapa' panjambahan katangah, sungguhpun ditangah dituan Bagindo Sati tampē'
tibo sambah."
,,Kapado Allah, manitahlah tuan," djawab Bagindo Sati.
Maulang Parmato Intan: Apolah nan akan sajo sambahkan, nan
ba' pitua tuan tadi, karano nan badjalan ana' buah datue' mudo
matah, tipa' di 'adat djan limbago nan sudah diisi, sadjo iolah ama'
batanjoan datue' nan badake'-dake' dudue', nan tio'-tio' ruang tio'-tio' saho', ko' umpang bulieh disisi', ko' tingga bulieh didjapui', ba'itu panjambahan tuan."
..Sabananjo." djawab Bagindo Sati.
Maulang Parmato Intan .,Inda' lai nan sapandjang panjambahan
tuan itu, alah sudah batanjoan sagalo datue' nan badake'-dake' dudue', nan tio'-tio' ruang tio'-tio' saho: insja Allah ko' têmba' alah di'alamat, pandang lah tibo disasaran, alah taimbau di namonjo, alah taturui' didjalannjo, alah salamat itu samonjo, satupun tida' katinggalan dimano-mano tampe' tibonjo."
..Alhamdulillah, itulah nan kahanda' hati," djawab Bagindo Sati.
Maulang Parmato Intan: Sabarih laï sambah sajo, dituan djuo
tampē' tibonjo."
..Kapado Allah, manitahkah tuan," sahut Bagindo Sati.
Maulang Parmato Intan, damikian buni katonjo: Apolah nan akan
sajo sambahkan, karano hari 'ko lah baie', kutikopun alah ēlo', an
dinie' alah sampai, kahanda'pun alah salamat. dan angkatan datue' man barupun alah samporono samonjo, sakarang kini sagalo datuc djan
tuanku, sado nan halie nan saisi rumah nan gadang 'ko, sadjo iolah handa' maminta izin bamain-main kabawah, handa' pulang kumbali katamıpē' masieng-masieng pangharapan datue' sado nan halie, handa' diminta'kan izin kapado datue' si pangkalan, sarato datue' isi rumah, sakian sadjo sambah sajo."
[[category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
b2likaipyz3ftvepdrg59i3iagj33vp
1143037
1143024
2025-06-11T01:25:24Z
Happywu
764068
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1143037
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Happywu" />{{rh||133}}</noinclude>Mandanga panjambahan itu, mangko sagalo datue'-datue' dan urang
patui'-patui itu, batanjoanlah nan badake'-dake' dudue', nan tio'-tio' ruang tio'-tio' saho'. Alah sudah injo batanjoan 'tu, mangko disuruehnjo pulolah surang mantinjo, ulich datue' nagari, akan mandjawab panjambahan tu, sarato disurueh pulo maminta' izin sakali.
Pado maso itu badirilah pulo, surang manti datue' nagari dari
tangah, Parmato Intan galanjo, lalu manjambah damikian buninjo:
..Maminta ampunlah sajo dikarapatan datue' djan tuanku, sarato tuan
dubalang nan samaratabat atau tuan manti pagawai, sarato partiapan
tuan urang kajo-kajo, sado nan halie saisi rumah nan gadang 'ko. Sajo mandjalani sidang karapatan datue' sado nan halie, sajo rapa' panjambahan katangah, sungguhpun ditangah dituan Bagindo Sati tampē'
tibo sambah."
,,Kapado Allah, manitahlah tuan," djawab Bagindo Sati.
Maulang Parmato Intan: Apolah nan akan sajo sambahkan, nan
ba' pitua tuan tadi, karano nan badjalan ana' buah datue' mudo
matah, tipa' di 'adat djan limbago nan sudah diisi, sadjo iolah ama'
batanjoan datue' nan badake'-dake' dudue', nan tio'-tio' ruang tio'-tio' saho', ko' umpang bulieh disisi', ko' tingga bulieh didjapui', ba'itu panjambahan tuan."
..Sabananjo." djawab Bagindo Sati.
Maulang Parmato Intan .,Inda' lai nan sapandjang panjambahan
tuan itu, alah sudah batanjoan sagalo datue' nan badake'-dake' dudue', nan tio'-tio' ruang tio'-tio' saho: insja Allah ko' têmba' alah di'alamat, pandang lah tibo disasaran, alah taimbau di namonjo, alah taturui' didjalannjo, alah salamat itu samonjo, satupun tida' katinggalan dimano-mano tampe' tibonjo."
..Alhamdulillah, itulah nan kahanda' hati," djawab Bagindo Sati.
Maulang Parmato Intan: Sabarih laï sambah sajo, dituan djuo
tampē' tibonjo."
..Kapado Allah, manitahkah tuan," sahut Bagindo Sati.
Maulang Parmato Intan, damikian buni katonjo: Apolah nan akan
sajo sambahkan, karano hari 'ko lah baie', kutikopun alah ēlo', an
dinie' alah sampai, kahanda'pun alah salamat. dan angkatan datue' man barupun alah samporono samonjo, sakarang kini sagalo datuc djan
tuanku, sado nan halie nan saisi rumah nan gadang 'ko, sadjo iolah handa' maminta izin bamain-main kabawah, handa' pulang kumbali katamıpē' masieng-masieng pangharapan datue' sado nan halie, handa' diminta'kan izin kapado datue' si pangkalan, sarato datue' isi rumah, sakian sadjo sambah sajo."
[[category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
f77uunnpngeuo80qyrqc06lg2ispsp6
Page:Tuntunan Alur Persembahan dan Pidato Adat Minangkabau.pdf/94
104
394558
1143025
2025-06-11T01:17:55Z
Afdhal Sy
828054
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1143025
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Afdhal Sy" /></noinclude>- 91 -
{{block center|<poem>Carano kami nan kateh,
Bukakkan malah dahulu,
Lai barisi, sadah jo pinang.
Nak mintak Sutan parenai.
Sialek : ' 4. Talayang kapa dari Aceh,
Batingkap bamega-mego,
Ukia baturap jo dulamak,
Itulah kapa rajo Deli.
Carano Satan nan kateh,
Bialah talatak sajo,
Dihadapan niniak jo mamak,
Baiko kami parenai, Sutan.
Sipangka : 5. Sambilan buruang dalam nanch,
Manolah buruang sigareja,
Saikua buruang putiah kapalo,
Puti malihek balun tampak.
Carano kami nan kateh,
Bukakkan malah dahulu,
Nak tampak dek niniak dangan mamal
Sialek : 6. Batiup angin dari Tenggara,
Sadang si Lela main silek,
Main dansa batapuak tangan,
Puti malihok jatuah pinsan.
Carano ta-antar dek sipangka
Batutuik lagi bakabek,
Bialah talatak 'sajo,
Untuk pamenan hati jo mato,
Alah kasanang hati Sutan.
Sipangka : 7. Landailah karambia tuan,
Dalimo rangkah buahnyo,
Pipia lah gambia dek Sutan,
Lah lambok dalam carano,
Sialek : 8. Lah hilia kureta Solok,
Manuruik darisi banyak,
Tibo sakali dijambatan.</poem>}}
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
ccaa3qcywlvzj1igam8j8jaq1jbbuaj
1143034
1143025
2025-06-11T01:23:17Z
Afdhal Sy
828054
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1143034
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Afdhal Sy" /></noinclude>- 91 -
{{block center|<poem>Carano kami nan kateh,
Bukakkan malah dahulu,
Lai barisi, sadah jo pinang.
Nak mintak Sutan parenai.
Sialek : 4. Talayang kapa dari Aceh,
Batingkap bamega-mego,
Ukia baturap jo dulamak,
Itulah kapa rajo Deli.
Carano Satan nan kateh,
Bialah talatak sajo,
Dihadapan niniak jo mamak,
Baiko kami parenai, Sutan.
Sipangka : 5. Sambilan buruang dalam naneh,
Manolah buruang sigareja,
Saikua buruang putiah kapalo,
Puti malihek balun tampak.
Carano kami nan kateh,
Bukakkan malah dahulu,
Nak tampak dek niniak dangan mamak
Sialek : 6. Batiup angin dari Tenggara,
Sadang si Lela main silek,
Main dansa batapuak tangan,
Puti malihok jatuah pinsan.
Carano ta-antar dek sipangka
Batutuik lagi bakabek,
Bialah talatak 'sajo,
Untuk pamenan hati jo mato,
Alah kasanang hati Sutan.
Sipangka : 7. Landailah karambia tuan,
Dalimo rangkah buahnyo,
Pipia lah gambia dek Sutan,
Lah lambok dalam carano,
Sialek : 8. Lah hilia kureta Solok,
Manuruik darisi banyak,
Tibo sakali dijambatan.</poem>}}
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
migz24ynk0qjtjfsin7lin5imvelt5m
1143349
1143034
2025-06-11T04:33:41Z
Janniba Arifah
880407
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1143349
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Janniba Arifah" />{{center|- 91 -}}</noinclude>{{block center|<poem>Carano kami nan kateh,
Bukakkan malah dahulu,
Lai barisi, sadah jo pinang.
Nak mintak Sutan parenai.
Sialek : 4. Talayang kapa dari Aceh,
Batingkap bamega-mego,
Ukia baturap jo dulamak,
Itulah kapa rajo Deli.
Carano Satan nan kateh,
Bialah talatak sajo,
Dihadapan niniak jo mamak,
Baiko kami parenai, Sutan.
Sipangka : 5. Sambilan buruang dalam naneh,
Manolah buruang sigareja,
Saikua buruang putiah kapalo,
Puti malihek balun tampak.
Carano kami nan kateh,
Bukakkan malah dahulu,
Nak tampak dek niniak dangan mamak
Sialek : 6. Batiup angin dari Tenggara,
Sadang si Lela main silek,
Main dansa batapuak tangan,
Puti malihok jatuah pinsan.
Carano ta-antar dek sipangka
Batutuik lagi bakabek,
Bialah talatak 'sajo,
Untuk pamenan hati jo mato,
Alah kasanang hati Sutan.
Sipangka : 7. Landailah karambia tuan,
Dalimo rangkah buahnyo,
Pipia lah gambia dek Sutan,
Lah lambok dalam carano,
Sialek : 8. Lah hilia kureta Solok,
Manuruik darisi banyak,
Tibo sakali dijambatan.</poem>}}
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
8d0plc2mt184lf2rlhmb1owvd2vf40h
Page:Mustiko Adat Alam Minangbakau.pdf/169
104
394559
1143027
2025-06-11T01:19:56Z
Happywu
764068
/* Not proofread */ Created blank page
1143027
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Happywu" /></noinclude><noinclude></noinclude>
shz2ychmolv8ti78smkf0jrc38pyern
1143047
1143027
2025-06-11T01:31:41Z
Happywu
764068
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1143047
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Happywu" />{{rh||165}}</noinclude>
kain panjaho'njo, tahampai diruang tangah, disenta'kan kain gamburan,
dihampaian datue' nan baru, injo marēnta' lalu turun, manurui' korong
kampuangnjo; takadjui' urang ateh rumah, tagampa urang didapue, galau-
bagalau maso itu, diatēh rumah nan gadang 'tu, dari udjuang lalu
kapangka alah hirau sagalo parampuan, tanjo-batanjo samo injo, barapo
bisie dangan dasuih, apo mulonjo itu tadi, mangko injo pulang sadjo,
marenta sarupo itu; itulah buni parundiengan, sagalo kari' si pangkalan.
Mandjawab Sitti Djalēla, barundieng sambie babisie': „Tida' salah
dari injo, salahnjo pado kito djuo, salah de' budjang main pantan; io
hedangan si Rēno Ameh, dihadapan datue' nan baru, mangapo itu dia-
sa'njo, dialiehnjo sambie kaudjuang, ditukanjo djan dulang nan baru
datang, djan dulang si Bungo Tjajo; itu sababnjo injo marĕnta'. Kini
ba'itulah di kaka', pailah kaka' aga' baduo, turui'lah itu dahulu, djalanglah
injo kalabueh, bao tjarano aga' sabuah, pudjue'lah itu dahulu; suruch
kumbali injo kamari, élo'-člo' kaka' katokan, usah kito bagalau djuo.
djanjo urang padah mangapo, tida' elo' dipandang urang. sarupo alĕ'
tida' bapangka, tida' bainang bagubalo; hano' sadjolah nan lain, usah
tanjo-batanjo djuo, salah tjando dipandang urang."
Mandanga kato nan ba'itu, alah hano' urang nan tadi, io sagalo
si pangkalan, nan tanjo-batanjo tadi.
Dalam kutiko itu djuo. bakaméh baduo parampuan, nan disurueh
Sitti Djalēla, diisi sirieh ditjarano, diturui' lalu kalabueh; alah batamu
tangah djalan, diundjue'kan sirieh itu, dibao injo barundieng, disuruch
babalie injo dahulu, sagalo urang nan marênta', dipudjue' djo mului'
manih, diminta' djan sambah simpueh; tida'lah amueh injo ditahan,
badjalan djuo karumalinjo, sambie barundieng pandjang panda': .,Ikolah
rupo alē gadang, ba'itu urang mambue' pangulu, ba'itu urang tjadie'
pandai, ba'itu datue' pitunggue ale', maatuekan budjang main pantan,
tida' baguru tida' batanjo, awa' kan mangatja' alē'; djanjo hambo ko'
laï ale baatueran, kironjo ale' ta' batanjo, tida' tahu di hērēng
gendêng. Laï moh awa' tida' tahu, mangapo na' djadi atjang-atjang,
mangamudikan ale' urang ? Manjasa hambo kamari, tabuang sadjo
djarieh hambo," katonjo si Rēno Aměh, sarato korong djan kampuangnjo.
Dimano ado urang basuo, batanjo urang kapadonjo: „Mangapo
kaka pulang sadjo, alahkoh lapēh urang baralē'?"
Mandjawab injo nan rami 'tu, manggundjieng urang nan baralē',
pandjang panda' buni rundiengnjo, namonjo urang sadang bangih.
Sadanglah urang ateh rumah, sagalo ale' nan dipanggie, laki parampuan, alah tatjangang maso itu: io tantangan si Bungo Tjajo, sarato dangan korong kampuangnjo, nan tida' tatjangang bana, malainkan injo<noinclude></noinclude>
rf6r6saq515g52q9fn3wbt8vil7zzc0
1143092
1143047
2025-06-11T02:01:16Z
Mery Nurfa Dilla
723575
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1143092
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" />{{rh||165}}</noinclude>
kain panjaho'njo, tahampai diruang tangah, disenta'kan kain gamburan,
dihampaian datue' nan baru, injo marēnta' lalu turun, manurui' korong
kampuangnjo; takadjui' urang ateh rumah, tagampa urang didapue, galaubagalau maso itu, diatēh rumah nan gadang 'tu, dari udjuang lalu kapangka alah hirau sagalo parampuan, tanjo-batanjo samo injo, barapo bisie' dangan dasuih, apo mulonjo itu tadi, mangko injo pulang sadjo,
marenta sarupo itu; itulah buni parundiengan, sagalo kari' si pangkalan.
Mandjawab Sitti Djalēla, barundieng sambie babisie': „Tida' salah
dari injo, salahnjo pado kito djuo, salah de' budjang main pantan; io
hedangan si Rēno Ameh, dihadapan datue' nan baru, mangapo itu dia-
sa'njo, dialiehnjo sambie kaudjuang, ditukanjo djan dulang nan baru
datang, djan dulang si Bungo Tjajo; itu sababnjo injo marĕnta'. Kini
ba'itulah di kaka', pailah kaka' aga' baduo, turui'lah itu dahulu, djalanglah
injo kalabueh, bao tjarano aga' sabuah, pudjue'lah itu dahulu; surueh
kumbali injo kamari, élo'-člo' kaka' katokan, usah kito bagalau djuo.
djanjo urang padah mangapo, tida' elo' dipandang urang. sarupo alĕ'
tida' bapangka, tida' bainang bagubalo; hano' sadjolah nan lain, usah
tanjo-batanjo djuo, salah tjando dipandang urang."
Mandanga kato nan ba'itu, alah hano' urang nan tadi, io sagalo
si pangkalan, nan tanjo-batanjo tadi.
Dalam kutiko itu djuo. bakaméh baduo parampuan, nan disurueh
Sitti Djalēla, diisi sirieh ditjarano, diturui' lalu kalabueh; alah batamu
tangah djalan, diundjue'kan sirieh itu, dibao injo barundieng, disuruch
babalie injo dahulu, sagalo urang nan marênta', dipudjue' djo mului'
manih, diminta' djan sambah simpueh; tida'lah amueh injo ditahan,
badjalan djuo karumalinjo, sambie barundieng pandjang panda': .,Ikolah
rupo alē gadang, ba'itu urang mambue' pangulu, ba'itu urang tjadie'
pandai, ba'itu datue' pitunggue ale', maatuekan budjang main pantan,
tida' baguru tida' batanjo, awa' kan mangatja' alē'; djanjo hambo ko' laï ale baatueran, kironjo ale' ta' batanjo, tida' tahu di hērēng gendêng. Laï moh awa' tida' tahu, mangapo na' djadi atjang-atjang, mangamudikan ale' urang ? Manjasa hambo kamari, tabuang sadjo djarieh hambo," katonjo si Rēno Aměh, sarato korong djan kampuangnjo.
Dimano ado urang basuo, batanjo urang kapadonjo: „Mangapo
kaka pulang sadjo, alahkoh lapēh urang baralē'?"
Mandjawab injo nan rami 'tu, manggundjieng urang nan baralē',
pandjang panda' buni rundiengnjo, namonjo urang sadang bangih.
Sadanglah urang ateh rumah, sagalo ale' nan dipanggie, laki parampuan, alah tatjangang maso itu: io tantangan si Bungo Tjajo, sarato dangan korong kampuangnjo, nan tida' tatjangang bana, malainkan injo<noinclude></noinclude>
pfrnfw0my9hm1mzy9n8o5431ajjdq79
Page:Mustiko Adat Alam Minangbakau.pdf/138
104
394560
1143028
2025-06-11T01:20:08Z
Mery Nurfa Dilla
723575
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1143028
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" />{{rh||134}}</noinclude>Mangko didjawab ulieh Bagindo Sati: .,Managa tuan sakutiko,
amalah sajo pasambahkan, kapado datue' si pangkalan, sarato datue'
isi rumah."
..Alhamdulillah," djawab Parmato Intan.
Mangko datanglah Bagindo Sati, mandapē'kan datue'-datue' dalam
Patapang Nan Tigo Balai, sarato datue' nan baru, dangan basimpueh
manarangkan parmintaan datue' nagari 'tu.
Mangko sagalo datue'-datue' dalam Patapang Nan Tigo Balaipun
baio-iolah, akan malapēh datue' nagari 'tu, mupakat dangan sagalo
urang-urang samandonjo, nan sakampuang itu sakali. Sudah samupakat
mangko disuruehlah djawab panjambahan itu, ulieh datue' Patapang
Nan Tigo Balai, kapado Bagindo Sati, mambari izin malapēh sagalo
karapatan datue' nagari 'tu, dan disurueh lalukan pulo parmintaan, ulieh datue' Nan Tigo Balai, kapado datue' nagari, supajo dilië'-lie'i djo datue nan baru, ulieh datue'-datue' nagari, mandjalang tali diputuih lanta' ditjabui', karano io sudah ditambatkan sapandjang 'adat, tapaui' batali tatambang balanta' namonjo, mandjalang sudah ale'njo.
Mangko badirilah pulo Bagindo Sati manjambahkan itu, damikian
buni sambahnjo:
„Minta ampun djuolah sajo diharibaan sagalo datue' djan tuanku,
atau de' tuan dubalang nan samaratabat, sarato tuan manti pagawai,
dangan tuan urang kajo-kajo sado nan halie, saisi rumah nan gadang 'ko; sajo manjambah tida' akan tahato' akan tabilang, sambah sajo mandjalani, kaharibaan datue' sado nan halie. Sajo rapa' panjambah katangah, sungguehpun ditangah dituan Parmato Intan tampe' tibo sambah."
..Kapado Allah, manitahlah tuan," djawab Paramato Intan.
Maulang Bagindo Sati: .,Nan ba' pitua tuan tadi, karano hari 'ko
lah baie', kutiko alah ĕlo', sakarang kini sagalo datue' djan tuanku, sarato nan rape' samonjo, alah handa' bamain-main kabawah, handa' kumbali katampē' masieng-masieng, ba'itu panjambahan tuan.”
..Sabananjo," djawab Parmato Intan.
Maulang Bagindo Sati: „Inda' lai dé' datue' si pangkalan, dangan
datue nan baru, sarato datue' isi rumah, kalau itu parmintaan baliau
datue'-datue nan halie, alah tapahe' dibarihnjo, alah taimbau dinamonjo, basisurui pantang kanai, basidjambo asa kanai, alah kanai kami de' barih, alah taliuang de' balabēh akan ba'apo pulo laï, sipat malapēh malah kami, alah izin itu de' datue' si pangkalan, sarato datue'
isi rumah: djoko' untuang pambari Allah, djangan tjatjē' maro malin-
tang, salamat sadjo sampai pulang.
[[category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
blkwynjksl4kc5t2ah7wvrnl2c6ave4
1143038
1143028
2025-06-11T01:25:49Z
Happywu
764068
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1143038
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Happywu" />{{rh||134}}</noinclude>Mangko didjawab ulieh Bagindo Sati: .,Managa tuan sakutiko,
amalah sajo pasambahkan, kapado datue' si pangkalan, sarato datue'
isi rumah."
..Alhamdulillah," djawab Parmato Intan.
Mangko datanglah Bagindo Sati, mandapē'kan datue'-datue' dalam
Patapang Nan Tigo Balai, sarato datue' nan baru, dangan basimpueh
manarangkan parmintaan datue' nagari 'tu.
Mangko sagalo datue'-datue' dalam Patapang Nan Tigo Balaipun
baio-iolah, akan malapēh datue' nagari 'tu, mupakat dangan sagalo
urang-urang samandonjo, nan sakampuang itu sakali. Sudah samupakat
mangko disuruehlah djawab panjambahan itu, ulieh datue' Patapang
Nan Tigo Balai, kapado Bagindo Sati, mambari izin malapēh sagalo
karapatan datue' nagari 'tu, dan disurueh lalukan pulo parmintaan, ulieh datue' Nan Tigo Balai, kapado datue' nagari, supajo dilië'-lie'i djo datue nan baru, ulieh datue'-datue' nagari, mandjalang tali diputuih lanta' ditjabui', karano io sudah ditambatkan sapandjang 'adat, tapaui' batali tatambang balanta' namonjo, mandjalang sudah ale'njo.
Mangko badirilah pulo Bagindo Sati manjambahkan itu, damikian
buni sambahnjo:
„Minta ampun djuolah sajo diharibaan sagalo datue' djan tuanku,
atau de' tuan dubalang nan samaratabat, sarato tuan manti pagawai,
dangan tuan urang kajo-kajo sado nan halie, saisi rumah nan gadang 'ko; sajo manjambah tida' akan tahato' akan tabilang, sambah sajo mandjalani, kaharibaan datue' sado nan halie. Sajo rapa' panjambah katangah, sungguehpun ditangah dituan Parmato Intan tampe' tibo sambah."
..Kapado Allah, manitahlah tuan," djawab Paramato Intan.
Maulang Bagindo Sati: .,Nan ba' pitua tuan tadi, karano hari 'ko
lah baie', kutiko alah ĕlo', sakarang kini sagalo datue' djan tuanku, sarato nan rape' samonjo, alah handa' bamain-main kabawah, handa' kumbali katampē' masieng-masieng, ba'itu panjambahan tuan.”
..Sabananjo," djawab Parmato Intan.
Maulang Bagindo Sati: „Inda' lai dé' datue' si pangkalan, dangan
datue nan baru, sarato datue' isi rumah, kalau itu parmintaan baliau
datue'-datue nan halie, alah tapahe' dibarihnjo, alah taimbau dinamonjo, basisurui pantang kanai, basidjambo asa kanai, alah kanai kami de' barih, alah taliuang de' balabēh akan ba'apo pulo laï, sipat malapēh malah kami, alah izin itu de' datue' si pangkalan, sarato datue'
isi rumah: djoko' untuang pambari Allah, djangan tjatjē' maro malin-
tang, salamat sadjo sampai pulang.
[[category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
gpe675dd6hpi5guty66zxxyi2x8zmgp
Page:Mustiko Adat Alam Minangbakau.pdf/29
104
394561
1143029
2025-06-11T01:20:36Z
Gadih Ranti
879968
/* Proofread */ #WSMinangkabau
1143029
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Gadih Ranti" />{{center|25}}</noinclude>Alah sudah injo bapikie, alah habieh sirieh sakapue, bakato Datue' Radjo Pangulu: „Mano ang Bagindo Kajo, kalau itu kahanda' hati ang. bulieh pulo hambo tarangkan, sado nan dape' de' hambo, didalam 'adat nan tigo 'tu, apo mularat mupa'atnjo, nan ka timbue kamudian, kalau itu kito buangkan.
Tatapi kini ko balun mungkin, sabab hari lah rambang patang, barisue' sadjolah ang kamari, disiko malah makan pagi, amai ang 'kan pai kasawah."
Sadanglah Bagindo Kajo, mandanga kato nan ba'itu, gadang hati bukan kapalang, raso mandape' gunuang intan, baminja'-minja' rupo muko, bagageh sadjo injo mandjawab: „Malah ba'itu kato datue'. barisee' malah hambo kamari."
Sudah bakato nan ba'itu, harilah patang anjolaï, lalu injo sambahjang asa alah sabanta sudah sambahjang, tibo pulo ukatu mugarib, dama tapasang anjolaï, sambahjang mugarib pulo disanan, sampailah pulo ukatu ‘isa; alah sudah sambahjang 'isa. baru pulang Bagindo Kajo, pulang
karumah ana'njo, iolah kakampuang Talue' Dalam, disitu kampuang parampuannjo, banamo si Bungo Tjajo, kamanakan Datue' Bandaro Mudo.
Lamo sabanta injo didjalan, sampailah injo karumahnjo, alah lalu bale' sakali, didapati diatēh rumah, nasi lah sudah talata', sarato kopi salangko'njo.
Alah sabanta injo tibo, lalulah makan anjolaï; alah sudah pulo minum makan, dudue'lah injo djo ana'njo, banamo si Bungo Kapēh, batanjo ana'njo kapadonjo: „Paï kamano bapa' tadi, sadja' pagi tida' pulang. hambo lah panë' de' mananti, lah duo kali hambo batana', bapa' ta' pulang-pulangnjo."
Madjawab Bagindo Kajo: „Awa'den kasurau ninie'kau, ado karadjo den disitu."
Mandanga djawab bapa'njo 'tu, diamlah si Bungo Kapēh, tida' injo batanjo lai, hanjolah dudue' mandjahi' sadjo, mambue' solam sapu tangan, batakat djo banang ameh, batabue djo api-api, dilië' djuo de' bapa'njo. Kito-kiro pukue sapulueh, alah tidue si Bungo Kapeh, tiduelah urang
samonjo, nan sarumah-rumah itu, surangpun tida' nan tingga laï.
Tasabu' Bagindo Kajo, hari nan samalam itu, sakalo' mato tida' tidde. rintang bapike-pikie sadjo, mamikiekan kato nan tadi, apokoh garan mularatnjo, didalam 'adat nan tigo 'tu, mungko ba'itu kato datue', itu djuo pan dipikienjo; aga' ditjubo dipitjingkan, tida' djuo mato takalo'.
Pikieran juo babalie', kira-kiro kakiun sadjo, dinanang djuo dalam hati.
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
dllutbru2aq35oz4ifq5f3wsa4pmhk4
1143455
1143029
2025-06-11T05:06:01Z
Happywu
764068
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1143455
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Happywu" />{{rh||25}}</noinclude>Alah sudah injo bapikie, alah habieh sirieh sakapue, bakato Datue' Radjo Pangulu: „Mano ang Bagindo Kajo, kalau itu kahanda' hati ang. bulieh pulo hambo tarangkan, sado nan dape' de' hambo, didalam 'adat nan tigo 'tu, apo mularat mupa'atnjo, nan ka timbue kamudian, kalau itu kito buangkan.
Tatapi kini ko balun mungkin, sabab hari lah rambang patang, barisue' sadjolah ang kamari, disiko malah makan pagi, amai ang 'kan pai kasawah."
Sadanglah Bagindo Kajo, mandanga kato nan ba'itu, gadang hati bukan kapalang, raso mandape' gunuang intan, baminja'-minja' rupo muko, bagageh sadjo injo mandjawab: „Malah ba'itu kato datue'. barisee' malah hambo kamari."
Sudah bakato nan ba'itu, harilah patang anjolaï, lalu injo sambahjang asa alah sabanta sudah sambahjang, tibo pulo ukatu mugarib, dama tapasang anjolaï, sambahjang mugarib pulo disanan, sampailah pulo ukatu ‘isa; alah sudah sambahjang 'isa. baru pulang Bagindo Kajo, pulang
karumah ana'njo, iolah kakampuang Talue' Dalam, disitu kampuang parampuannjo, banamo si Bungo Tjajo, kamanakan Datue' Bandaro Mudo.
Lamo sabanta injo didjalan, sampailah injo karumahnjo, alah lalu bale' sakali, didapati diatēh rumah, nasi lah sudah talata', sarato kopi salangko'njo.
Alah sabanta injo tibo, lalulah makan anjolaï; alah sudah pulo minum makan, dudue'lah injo djo ana'njo, banamo si Bungo Kapēh, batanjo ana'njo kapadonjo: „Paï kamano bapa' tadi, sadja' pagi tida' pulang. hambo lah panë' de' mananti, lah duo kali hambo batana', bapa' ta' pulang-pulangnjo."
Madjawab Bagindo Kajo: „Awa'den kasurau ninie'kau, ado karadjo den disitu."
Mandanga djawab bapa'njo 'tu, diamlah si Bungo Kapēh, tida' injo batanjo lai, hanjolah dudue' mandjahi' sadjo, mambue' solam sapu tangan, batakat djo banang ameh, batabue djo api-api, dilië' djuo de' bapa'njo. Kito-kiro pukue sapulueh, alah tidue si Bungo Kapeh, tiduelah urang
samonjo, nan sarumah-rumah itu, surangpun tida' nan tingga laï.
Tasabu' Bagindo Kajo, hari nan samalam itu, sakalo' mato tida' tidde. rintang bapike-pikie sadjo, mamikiekan kato nan tadi, apokoh garan mularatnjo, didalam 'adat nan tigo 'tu, mungko ba'itu kato datue', itu djuo nan dipikienjo; aga' ditjubo dipitjingkan, tida' djuo mato takalo'.
Pikieran juo babalie', kira-kiro kakiun sadjo, dinanang djuo dalam hati.
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
430h820ji36exi56tc70e49if9cfg0h
Page:Mustiko Adat Alam Minangbakau.pdf/139
104
394562
1143032
2025-06-11T01:22:08Z
Mery Nurfa Dilla
723575
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1143032
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" />{{rh||135}}</noinclude>Sungguehpun itu damikian, sabuah laï parmintaan, dari datue' nan
Tigo Balai, kapado datue' sado nan halie.
Karano datue' nan baru 'ko, de' 'adat dalam nagari, baliaulah
tapaui batali, tatambang balanta' namonjo, djoko' untuang pambari
Allah, diminta' djuo ka nan rape', ama'lah dilie'-lie', diulang-ulang djuo, baliau datue' nan baru, mandjalang tali diputuih lanta' ditjabui', sakian sadjo sambah sajo."
Mambaleh Parmato Intan: „Mano tuan Bagindo Sati, djoko' itu
nan panitahan, alhamdulillah akan djawabnjo, kasieh itu kami tarimo,
na'imat suko salamonjo."
Alah sudah sambah-manjambah, barulah sagalo sidang karapatan,
bagara dari tampe' dudue'njo masieng-masieng, badiri akan pulang ka-
rumahnjo, sarato basalam-salaman pulo, dangan datue' nan baru, dan
datue'-datue' Patapang Nan Tigo Balai, barulah injo badjalan turun.
Sadang ukatu datue'-datue' isi nagari itu turun kahalaman, mangko
katjang pali nan disaho' pasumandan tadi, diara' uranglah hado' kapandam pakubueran datue' nan mati tadi.
Didalam kutiko itu banduanglah buni rato' sagalo kari' baï' korong
kampuang datue' nan mati itu, sangat manjadiehkan hati mandanganjo,
sakan-akan malapēh datue' nan mati itu kapandam pakubueran rasonjo.
Dalam kutiko itu djuo, bako dan ana' istiri datue' nan mati 'tu,
pulanglah karumahnjo masieng-masieng, sarato korong kampuangnjo nan
mahanta paï mandjangue'pun samo pulolah sakali. Bako dan ana' istiri
datue nan mati itu, dianta pulo dangan saparati patui' barami-rami,
ulieh parampuan-parampuan dalam kampuang dan suku datue' nan mati
'tu, sampai karumah tanggonjo, saakan-akan pamudjue' hatinjo nan
karam 'tu.
Sampai dirumah bako dan ana' istirinjo 'tu. urang-urang nan
mahanta tadi, dinanti pulo ulich urang dikampuang 'tu dangan saparati patui, sarato disadiokan pulo minum makannjo sakali, pananti urang mahanta bako dan istiri namonjo. Alah sudah minum makan, urang nan mahanta bako dan ana' istirinjo itu, barulah injo pulang kumbali karumahnjo masieng-masieng, karano ba'itulah 'adat nan sudah dibiasokan
disitu.
Sapaningga datue' nagari tadi turun, barulah datue' nan baru 'tu,
mangganti pakaiannjo dangan biaso, sarato mamakai dēta bakata',
pakaian pangulu sapandjang ‘adat.
Mulaï dari hari itu, tinggalah datue' nan baru 'tu, dirumah sudaro-
njo, dangan sagalo kaum kirabatnjo, sarato urang dalam sukunjo, baie' laki-laki atau parampuan, ado djuo nan tingga marami-ramii disitu ;
[[category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
fwjrovnh1ycnqkv8fojvejgli48f2u7
1143039
1143032
2025-06-11T01:26:12Z
Happywu
764068
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1143039
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Happywu" />{{rh||135}}</noinclude>Sungguehpun itu damikian, sabuah laï parmintaan, dari datue' nan
Tigo Balai, kapado datue' sado nan halie.
Karano datue' nan baru 'ko, de' 'adat dalam nagari, baliaulah
tapaui batali, tatambang balanta' namonjo, djoko' untuang pambari
Allah, diminta' djuo ka nan rape', ama'lah dilie'-lie', diulang-ulang djuo, baliau datue' nan baru, mandjalang tali diputuih lanta' ditjabui', sakian sadjo sambah sajo."
Mambaleh Parmato Intan: „Mano tuan Bagindo Sati, djoko' itu
nan panitahan, alhamdulillah akan djawabnjo, kasieh itu kami tarimo,
na'imat suko salamonjo."
Alah sudah sambah-manjambah, barulah sagalo sidang karapatan,
bagara dari tampe' dudue'njo masieng-masieng, badiri akan pulang ka-
rumahnjo, sarato basalam-salaman pulo, dangan datue' nan baru, dan
datue'-datue' Patapang Nan Tigo Balai, barulah injo badjalan turun.
Sadang ukatu datue'-datue' isi nagari itu turun kahalaman, mangko
katjang pali nan disaho' pasumandan tadi, diara' uranglah hado' kapandam pakubueran datue' nan mati tadi.
Didalam kutiko itu banduanglah buni rato' sagalo kari' baï' korong
kampuang datue' nan mati itu, sangat manjadiehkan hati mandanganjo,
sakan-akan malapēh datue' nan mati itu kapandam pakubueran rasonjo.
Dalam kutiko itu djuo, bako dan ana' istiri datue' nan mati 'tu,
pulanglah karumahnjo masieng-masieng, sarato korong kampuangnjo nan
mahanta paï mandjangue'pun samo pulolah sakali. Bako dan ana' istiri
datue nan mati itu, dianta pulo dangan saparati patui' barami-rami,
ulieh parampuan-parampuan dalam kampuang dan suku datue' nan mati
'tu, sampai karumah tanggonjo, saakan-akan pamudjue' hatinjo nan
karam 'tu.
Sampai dirumah bako dan ana' istirinjo 'tu. urang-urang nan
mahanta tadi, dinanti pulo ulich urang dikampuang 'tu dangan saparati patui, sarato disadiokan pulo minum makannjo sakali, pananti urang mahanta bako dan istiri namonjo. Alah sudah minum makan, urang nan mahanta bako dan ana' istirinjo itu, barulah injo pulang kumbali karumahnjo masieng-masieng, karano ba'itulah 'adat nan sudah dibiasokan
disitu.
Sapaningga datue' nagari tadi turun, barulah datue' nan baru 'tu,
mangganti pakaiannjo dangan biaso, sarato mamakai dēta bakata',
pakaian pangulu sapandjang ‘adat.
Mulaï dari hari itu, tinggalah datue' nan baru 'tu, dirumah sudaro-
njo, dangan sagalo kaum kirabatnjo, sarato urang dalam sukunjo, baie' laki-laki atau parampuan, ado djuo nan tingga marami-ramii disitu ;
[[category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
c0u2emjheuweniechfw5yzzqgyu4ymn
Page:Mustiko Adat Alam Minangbakau.pdf/140
104
394563
1143040
2025-06-11T01:26:12Z
Mery Nurfa Dilla
723575
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1143040
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" />{{rh||136}}</noinclude>urang-urang dalam sasuku itupun, silang baganti sadjo kasitu tio'-tio'
hari, sabab datue' nan baru 'tu, balun bulieh ditingga-tinggakan mandjalang sudah alē'njo, karano urang-urang isi nagari 'tu, satio'-tio' hari banja djuo nan barulang silau-manjilau, nan bakari' nan bakabieh kakampuang itu, dangan datue'-datue' nagari, pangulu nan sahandiko, radjo nan sadaulat, manjilau balako samonjo, pabilo-pabilo sampai uliehnjo masieng-masing. siang atau malam, tida'lah ditantukan ukatunjo.
Sagalo parampuan-parampuan nan bakari', sabab bapasumandan kasitu.
atau lain-lain pun datang balako, manjilau dangan hēdangan nan
patui'njo saparati
Hédangan nan djadi panjilau 'tu, talata' dalam sabuah dulang paha
nan bakaki gadang, langko dangan tirai-tirainjo, dan basaho' tuduangnjo dangan sapu tangan balapa' namonjo, dulang 'tu diiriengi pulo dangan duo buah talam, sabuah talam barisi ragam samba, sabuah barisi paminum kopi, sabagaimano ‘adat nan usali, tida' mamakai ragam kuē, dan gulainjo didjindjieng dalanı sabuah gantuang-gantuang, talata' dalam tjawan batukui'. Kaduo-duo talam itu disaho' pulo dangan tuduang aie, dan dalama' sapu tangan kaamasan. Sagalo parampuan-parampuan manjilau 'tu, datangnjo langko'-langko' dangan korong kampuangnjo dan badajang-dajang, sarato mamakai balako dangan pakaian sapandjang adat nan datang
Sagalo hëdangan nan panjilau itu, itulah nan dimakan ulieh datue'-
datue' dan urang-urang nan manjilau malie' datue' nan baru 'tu, dimakan basamo-samo dangan datue' nan baru itu.
Pado tio'-tio' hari tida'lah kurang urang nan datang, manjilau datue' nan baru tu, sampai kapado ukatu harinjo, injo mambantai kabau di barale'.
Salamo dalam karadjo itu, dirumah datue' nan baru 'tu, banja' pulo
mandabieh ajam, sarato pulo mambali bantai dan mambue' nasi lama'
surato wadji' dan kalamai, nan akan paminum kopi, untue' urang datang manilau, Sarato dangan korong kampuang, nan basusah satio' hari. Sagalo alat makanan itu, pambantu hēdangan urang nan datang, ba'itu adat man braso.
Adapun datue' nan baru 'tu, balunlah bulieh kamano-mano, mandjałang injo, sudah baratë', malainkan tingga dirumah sadjo, turunnjo
mali djo sambahjang, lapeh itu babalie' pulang.
Kalau injo akan mandi, atau injo akan sambahjang, mangirieng
baduo ana' buahnjo, nan mambao kain basahan, sarato padang batjananjo, sudah itu kumbali pulang, tida' bulieh kamano-mano, karanourang datang djuo, manjilau patang djan pagi, sampai tida' baputuih,
[[category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
qtenvqzwv8woo8cljv5ifraz5rifys5
1143041
1143040
2025-06-11T01:27:27Z
Happywu
764068
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1143041
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Happywu" />{{rh||136}}</noinclude>
urang-urang dalam sasuku itupun, silang baganti sadjo kasitu tio'-tio'
hari, sabab datue' nan baru 'tu, balun bulieh ditingga-tinggakan mandjalang sudah alē'njo, karano urang-urang isi nagari 'tu, satio'-tio' hari banja djuo nan barulang silau-manjilau, nan bakari' nan bakabieh kakampuang itu, dangan datue'-datue' nagari, pangulu nan sahandiko, radjo nan sadaulat, manjilau balako samonjo, pabilo-pabilo sampai uliehnjo masieng-masing. siang atau malam, tida'lah ditantukan ukatunjo.
Sagalo parampuan-parampuan nan bakari', sabab bapasumandan kasitu.
atau lain-lain pun datang balako, manjilau dangan hēdangan nan
patui'njo saparati
Hédangan nan djadi panjilau 'tu, talata' dalam sabuah dulang paha
nan bakaki gadang, langko dangan tirai-tirainjo, dan basaho' tuduangnjo dangan sapu tangan balapa' namonjo, dulang 'tu diiriengi pulo dangan duo buah talam, sabuah talam barisi ragam samba, sabuah barisi paminum kopi, sabagaimano ‘adat nan usali, tida' mamakai ragam kuē, dan gulainjo didjindjieng dalanı sabuah gantuang-gantuang, talata' dalam tjawan batukui'. Kaduo-duo talam itu disaho' pulo dangan tuduang aie, dan dalama' sapu tangan kaamasan. Sagalo parampuan-parampuan manjilau 'tu, datangnjo langko'-langko' dangan korong kampuangnjo dan badajang-dajang, sarato mamakai balako dangan pakaian sapandjang adat nan datang
Sagalo hëdangan nan panjilau itu, itulah nan dimakan ulieh datue'-
datue' dan urang-urang nan manjilau malie' datue' nan baru 'tu, dimakan basamo-samo dangan datue' nan baru itu.
Pado tio'-tio' hari tida'lah kurang urang nan datang, manjilau datue' nan baru tu, sampai kapado ukatu harinjo, injo mambantai kabau di barale'.
Salamo dalam karadjo itu, dirumah datue' nan baru 'tu, banja' pulo
mandabieh ajam, sarato pulo mambali bantai dan mambue' nasi lama'
surato wadji' dan kalamai, nan akan paminum kopi, untue' urang datang manilau, Sarato dangan korong kampuang, nan basusah satio' hari. Sagalo alat makanan itu, pambantu hēdangan urang nan datang, ba'itu adat man braso.
Adapun datue' nan baru 'tu, balunlah bulieh kamano-mano, mandjałang injo, sudah baratë', malainkan tingga dirumah sadjo, turunnjo
mandi djo sambahjang, lapeh itu babalie' pulang.
Kalau injo akan mandi, atau injo akan sambahjang, mangirieng
baduo ana' buahnjo, nan mambao kain basahan, sarato padang batjananjo, sudah itu kumbali pulang, tida' bulieh kamano-mano, karanourang datang djuo, manjilau patang djan pagi, sampai tida' baputuih,
[[category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
lqioks0vy425vuzmss4fo7ru3612ddq
1143043
1143041
2025-06-11T01:29:01Z
Happywu
764068
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1143043
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Happywu" />{{rh||136}}</noinclude>
urang-urang dalam sasuku itupun, silang baganti sadjo kasitu tio'-tio'
hari, sabab datue' nan baru 'tu, balun bulieh ditingga-tinggakan mandjalang sudah alē'njo, karano urang-urang isi nagari 'tu, satio'-tio' hari banja djuo nan barulang silau-manjilau, nan bakari' nan bakabieh kakampuang itu, dangan datue'-datue' nagari, pangulu nan sahandiko, radjo nan sadaulat, manjilau balako samonjo, pabilo-pabilo sampai uliehnjo masieng-masing. siang atau malam, tida'lah ditantukan ukatunjo.
Sagalo parampuan-parampuan nan bakari', sabab bapasumandan kasitu.
atau lain-lain pun datang balako, manjilau dangan hēdangan nan
patui'njo saparati
Hédangan nan djadi panjilau 'tu, talata' dalam sabuah dulang paha
nan bakaki gadang, langko dangan tirai-tirainjo, dan basaho' tuduangnjo dangan sapu tangan balapa' namonjo, dulang 'tu diiriengi pulo dangan duo buah talam, sabuah talam barisi ragam samba, sabuah barisi paminum kopi, sabagaimano ‘adat nan usali, tida' mamakai ragam kuē, dan gulainjo didjindjieng dalanı sabuah gantuang-gantuang, talata' dalam tjawan batukui'. Kaduo-duo talam itu disaho' pulo dangan tuduang aie, dan dalama' sapu tangan kaamasan. Sagalo parampuan-parampuan manjilau 'tu, datangnjo langko'-langko' dangan korong kampuangnjo dan badajang-dajang, sarato mamakai balako dangan pakaian sapandjang adat nan datang
Sagalo hëdangan nan panjilau itu, itulah nan dimakan ulieh datue'-
datue' dan urang-urang nan manjilau malie' datue' nan baru 'tu, dimakan basamo-samo dangan datue' nan baru itu.
Pado tio'-tio' hari tida'lah kurang urang nan datang, manjilau datue' nan baru tu, sampai kapado ukatu harinjo, injo mambantai kabau di barale'.
Salamo dalam karadjo itu, dirumah datue' nan baru 'tu, banja' pulo
mandabieh ajam, sarato pulo mambali bantai dan mambue' nasi lama'
surato wadji' dan kalamai, nan akan paminum kopi, untue' urang datang manilau, Sarato dangan korong kampuang, nan basusah satio' hari. Sagalo alat makanan itu, pambantu hēdangan urang nan datang, ba'itu adat man braso.
Adapun datue' nan baru 'tu, balunlah bulieh kamano-mano, mandjałang injo, sudah barale', malainkan tingga dirumah sadjo, turunnjo
mandi djo sambahjang, lapeh itu babalie' pulang.
Kalau injo akan mandi, atau injo akan sambahjang, mangirieng
baduo ana' buahnjo, nan mambao kain basahan, sarato padang batjananjo, sudah itu kumbali pulang, tida' bulieh kamano-mano, karanourang datang djuo, manjilau patang djan pagi, sampai tida' baputuih,
[[category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
5cpxm4mlh0kw7ab2utlj5g97quckeex
Page:Mustiko Adat Alam Minangbakau.pdf/30
104
394564
1143042
2025-06-11T01:27:51Z
Gadih Ranti
879968
/* Problematic */
1143042
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="2" user="Gadih Ranti" /></noinclude><noinclude></noinclude>
dri03cma84r60qty85ecdnjlnxzp6au
Page:Tuntunan Alur Persembahan dan Pidato Adat Minangkabau.pdf/70
104
394565
1143044
2025-06-11T01:29:13Z
Janniba Arifah
880407
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1143044
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Janniba Arifah" />{{center|- 67 -}}</noinclude>{{ppoem|Sunat kato dek baulang,
Pasa jalan dek batampuah.
Kawi kato adat lazim kato зyarak,
Buah panitahan St dianjuang tinggi.
Diamba gadang.}}
Apolah nan jadi buah panitahan St cako:
{{ppoem|::Bukan carano nan balariak.
::Dilariak St Bagindo,
::Dipapan ado talatak.
::Dirumah juaro mudo.
::Di Padang di Indogiri
Ma-agak dihari nan kapatang.
Iyo baturuik dek juaro.
Mambao siriah nan sacabiak,
Mambao rokok nan sabatang,
Kahadapan niniak dangan mamak.
Sarato karib dangan kabiah.
Ipar dangan bisan,
Nak mahadiri pakarajaan nangko.}}
Pun ba-atoh hanyo lai:
{{ppoem|Tinggi karambia nan sabataug
Pucuak dikanduang awan megy,
Disakah anak bidodari,
Disakah lalu dibaonyo.
Nan dihilia alah datang,
Nan dimudiak alah tibo,
Sakarang alah bahadiri.}}
Adopun dihari nan sahari nangko, kok jauh Maso bajalang, hampia biaso baturuik, janjang batingkek bandua batapuak, duduak sahamparan tagak sacdaran. Rajo sadaulat panghulu saundiko manimbang sapanjang adat mangaji sapanjang akur alah ciek jo duo, duo jo tigo alahi banamo basalasa
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
26kj3xg7sq6ugmlciak56awzo8butx3
1143192
1143044
2025-06-11T03:08:20Z
Mery Nurfa Dilla
723575
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1143192
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" />{{center|- 67 -}}</noinclude>{{ppoem|Sunat kato dek baulang,
Pasa jalan dek batampuah.
Kawi kato adat lazim kato зyarak,
Buah panitahan St dianjuang tinggi.
Diamba gadang.}}
Apolah nan jadi buah panitahan St cako:
{{ppoem|::Bukan carano nan balariak.
::Dilariak St Bagindo,
::Dipapan ado talatak.
::Dirumah juaro mudo.
::Di Padang di Indogiri
Ma-agak dihari nan kapatang.
Iyo baturuik dek juaro.
Mambao siriah nan sacabiak,
Mambao rokok nan sabatang,
Kahadapan niniak dangan mamak.
Sarato karib dangan kabiah.
Ipar dangan bisan,
Nak mahadiri pakarajaan nangko.}}
Pun ba-atoh hanyo lai:
{{ppoem|Tinggi karambia nan sabataug
Pucuak dikanduang awan megy,
Disakah anak bidodari,
Disakah lalu dibaonyo.
Nan dihilia alah datang,
Nan dimudiak alah tibo,
Sakarang alah bahadiri.}}
Adopun dihari nan sahari nangko, kok jauh Maso bajalang, hampia biaso baturuik, janjang batingkek bandua batapuak, duduak sahamparan tagak sacdaran. Rajo sadaulat panghulu saundiko manimbang sapanjang adat mangaji sapanjang akur alah ciek jo duo, duo jo tigo alah banamo basalasa
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
j9yhcc6u7ljqqonwadiuzrcuu660m3q
Page:Mustiko Adat Alam Minangbakau.pdf/141
104
394566
1143045
2025-06-11T01:29:16Z
Mery Nurfa Dilla
723575
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1143045
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" />{{rh||137}}</noinclude>barapo pulo tukang njanji, sarato rabab djan kutjapi, paramaikan badjago-djago, ba'itu 'adat nan tapakai, maangkē' gadang pangulu, nan didalam nagari itu.
Salamo dalam karadjo itu, ditanam pulo satu datue'. dipilieh nan
tjaradie' pandai, nan tahu dihērēng dangan gendêng, datue' didalam
suku itu, akan mandjadi datue' pitunggue, tampe' batanjo dan maminta', kalau apo-apo nan kurang, didalam karadjo itu.
Adapun nan djadi datue' pitunggue, didalam karadjo iko. iolah
Datue' Paduko 'Alam; tananio datue' nan lain-lain, nan didalam suku
itu, itulah mandjadi tungkatannjo. Sudah itu ditanam surang laï, pi-
tunggue dari parampuan, dipilieh pulo parampuan nan tjadie' pandai,
nan tahu di 'adat djan limbago, sarato hērēng dangan gēndēng: hado'
kapado parampuan, kalau apo-apo nan kurang, kapadonjo pulo itu
diminta', kalau dake' patui' didjangkau, nan djaueh patui' didjapui', baie' andan pasumandan, injolah itu manantukan, sagalo nan kurang di padusi, kapadonjo itu urang maminta'.
Adapun nan djadi pitunggue parampuan, nan ditanam dialè' 'tu,
iolah Sitti Djaléla. dansana' Datue' Lelo Nan Putieh, ditungkē' pulo
de' nan lain, dipilieh saurang sakampuang, nan tanamo urang sasuku 'tu.
Adapun akan Sitti Djalēla, urang djohari bidja'sano, manih mului'
bakato-kato, pandai di herêng dangan gendēng, dimalui urang nan banja', lah biaso mangatja' ale', tampë' baguru dan batanjo, ulieh sagalo parampuan, nan sasuku-suku itu.
Babalie kaba ka nan tadi, alah sahari alah duo hari, gilo barami-
rami djuo, dirumah datue' nan baru 'tu; babarapo pulo urang nan datang manjilau datue' nan baru, mauli'i patang djan pagi, sampailah pulo ampe' hari, balun ado rundieng basabuí', rintang basando gurau djuo. Alah sampai hari nan kaampë', mahimbau datue' pitunggue ale', kapado datue' dalam Patapang, rape'lah pulo samonjo.
Sadang rape' dirumah 'tu. batato datue' pitunggue alē' kapado
datue' sado nan halie, nan sasuku-suku itu: Mangko datue' hambo
himbau, karano baban kito lah bare', tipa' di datue' nan baru 'ko. baliau lah lumpueh atēh rumah, karadjo banja' nan ka dikako', kito takabe' balako kini ba'apo pikieran datue', supajo lapēh baban kito, usah kito tapaui' djuo, ama' lakeh kato salasai, bari bana hambo de' datue'," kato Datue' Paduko 'Alam, nan djadi pitunggue alē'.
Mandanga kato nan ba'kian. mandjawab Datue' Lelo Nan Putih.
lalu manjambah maso itu: „Ampunlah sajo pado datue', sarato nan
rape samonjo, mano Datue' Paduko 'Alam, djoko' itu nan titah datue',
itulah kato sabananjo, ama' bange' kato salasai.
[[category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
rurias5aldh319e1yzlk9ukzcl0up0m
1143053
1143045
2025-06-11T01:35:46Z
Happywu
764068
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1143053
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Happywu" />{{rh||137}}</noinclude>
barapo pulo tukang njanji, sarato rabab djan kutjapi, paramaikan badjago-djago, ba'itu 'adat nan tapakai, maangkē' gadang pangulu, nan didalam nagari itu.
Salamo dalam karadjo itu, ditanam pulo satu datue'. dipilieh nan
tjaradie' pandai, nan tahu dihērēng dangan gendêng, datue' didalam
suku itu, akan mandjadi datue' pitunggue, tampe' batanjo dan maminta', kalau apo-apo nan kurang, didalam karadjo itu.
Adapun nan djadi datue' pitunggue, didalam karadjo iko. iolah
Datue' Paduko 'Alam; tananio datue' nan lain-lain, nan didalam suku
itu, itulah mandjadi tungkatannjo. Sudah itu ditanam surang laï, pi-
tunggue dari parampuan, dipilieh pulo parampuan nan tjadie' pandai,
nan tahu di 'adat djan limbago, sarato hērēng dangan gēndēng: hado'
kapado parampuan, kalau apo-apo nan kurang, kapadonjo pulo itu
diminta', kalau dake' patui' didjangkau, nan djaueh patui' didjapui', baie' andan pasumandan, injolah itu manantukan, sagalo nan kurang di padusi, kapadonjo itu urang maminta'.
Adapun nan djadi pitunggue parampuan, nan ditanam dialè' 'tu,
iolah Sitti Djaléla. dansana' Datue' Lelo Nan Putieh, ditungkē' pulo
de' nan lain, dipilieh saurang sakampuang, nan tanamo urang sasuku 'tu.
Adapun akan Sitti Djalēla, urang djohari bidja'sano, manih mului'
bakato-kato, pandai di herêng dangan gendēng, dimalui urang nan banja', lah biaso mangatja' ale', tampë' baguru dan batanjo, ulieh sagalo parampuan, nan sasuku-suku itu.
Babalie kaba ka nan tadi, alah sahari alah duo hari, gilo barami-
rami djuo, dirumah datue' nan baru 'tu; babarapo pulo urang nan datang manjilau datue' nan baru, mauli'i patang djan pagi, sampailah pulo ampe' hari, balun ado rundieng basabuí', rintang basando gurau djuo. Alah sampai hari nan kaampë', mahimbau datue' pitunggue ale', kapado datue' dalam Patapang, rape'lah pulo samonjo.
Sadang rape' dirumah 'tu. batato datue' pitunggue alē' kapado
datue' sado nan halie, nan sasuku-suku itu: Mangko datue' hambo
himbau, karano baban kito lah bare', tipa' di datue' nan baru 'ko. baliau lah lumpueh atēh rumah, karadjo banja' nan ka dikako', kito takabe' balako kini ba'apo pikieran datue', supajo lapēh baban kito, usah kito tapaui' djuo, ama' lakeh kato salasai, bari bana hambo de' datue'," kato Datue' Paduko 'Alam, nan djadi pitunggue alē'.
Mandanga kato nan ba'kian. mandjawab Datue' Lelo Nan Putih.
lalu manjambah maso itu: „Ampunlah sajo pado datue', sarato nan
rape samonjo, mano Datue' Paduko 'Alam, djoko' itu nan titah datue',
itulah kato sabananjo, ama' bange' kato salasai.
[[category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
0rho3o0z6zzccpoie6uhwkxpoc5nkh3
Page:Tuntunan Alur Persembahan dan Pidato Adat Minangkabau.pdf/95
104
394567
1143046
2025-06-11T01:30:30Z
Afdhal Sy
828054
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1143046
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Afdhal Sy" /></noinclude>- 92 -
{{block center|<poem>Jikok carano kami singkok,
Urang balimo badunsanak,
Alahkoh hasia sadonyo, Sutan.
Sipangka : 9. Ramilah pasa kampuang Cino.
Disimpang jolan ka Panganak,
Tampat urang manjua pisau,
Pisau dibali rajo Cino.
Kok itu dek Sutan nan jadi buah tanyo.
Urang balimo badunsanak.
Siapolah tak namuah pai,
Jikok takurang jo timbakau,
Timbakau kan lai Sutan bao.
Sialek : 10. Anak rang Koto Tiagan,
Nak lalu ka Koto Tuo.
Dialiahkan pulo partanyoan,
Dimano asalnyo siriah nangko, Sutan.
Sipangka : 11. Taganang aia dikubangan
Hanyuik cikarau mudo-mudo,
Sutan mamintak katarangan,
Karakok asa mulonyo.
Sialek : 12. Bidodari mamasang kudo,
Mahadok kapanurunan,
Urang banyak akan mamandang,
Biopari Sutan juaro,
Dialiah pulo partanyoan,
Barapo halai siriah sagagang Sutan ?
Sipangka : 13. Takilek kapa dilautan,
Lah hilia kamudiak Padang.
Rajo mamandang dari balai,
Mambao barang nan gaib.
Tagak bandera nak baparang.
Jikok itu Sutan tanyokan,
Kok pai Sutan mambilang,
Bilang bintang ateh langik,
Paparkan kasiak dipantai,
Sakitu siriah sagagang, Sutan.</poem>}}
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
3l7xdorkbmh0glrxoo3gyle9rfb2r0b
1143351
1143046
2025-06-11T04:34:27Z
Janniba Arifah
880407
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1143351
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Janniba Arifah" />{{center|- 92 -}}</noinclude>{{block center|<poem>Jikok carano kami singkok,
Urang balimo badunsanak,
Alahkoh hasia sadonyo, Sutan.
Sipangka : 9. Ramilah pasa kampuang Cino.
Disimpang jolan ka Panganak,
Tampat urang manjua pisau,
Pisau dibali rajo Cino.
Kok itu dek Sutan nan jadi buah tanyo.
Urang balimo badunsanak.
Siapolah tak namuah pai,
Jikok takurang jo timbakau,
Timbakau kan lai Sutan bao.
Sialek : 10. Anak rang Koto Tiagan,
Nak lalu ka Koto Tuo.
Dialiahkan pulo partanyoan,
Dimano asalnyo siriah nangko, Sutan.
Sipangka : 11. Taganang aia dikubangan
Hanyuik cikarau mudo-mudo,
Sutan mamintak katarangan,
Karakok asa mulonyo.
Sialek : 12. Bidodari mamasang kudo,
Mahadok kapanurunan,
Urang banyak akan mamandang,
Biopari Sutan juaro,
Dialiah pulo partanyoan,
Barapo halai siriah sagagang Sutan ?
Sipangka : 13. Takilek kapa dilautan,
Lah hilia kamudiak Padang.
Rajo mamandang dari balai,
Mambao barang nan gaib.
Tagak bandera nak baparang.
Jikok itu Sutan tanyokan,
Kok pai Sutan mambilang,
Bilang bintang ateh langik,
Paparkan kasiak dipantai,
Sakitu siriah sagagang, Sutan.</poem>}}
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
2oyv309urm4s0lhx2odvb8wsxzlegk1
Page:Mustiko Adat Alam Minangbakau.pdf/170
104
394568
1143048
2025-06-11T01:32:04Z
Happywu
764068
/* Not proofread */ Created blank page
1143048
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Happywu" /></noinclude><noinclude></noinclude>
shz2ychmolv8ti78smkf0jrc38pyern
1143061
1143048
2025-06-11T01:43:07Z
Happywu
764068
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1143061
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Happywu" />{{rh||166}}</noinclude>
babisie'-bis:e' sadjo, dangan kawannjo samo dudue', sarato dangan gala'
sanjum, disambiekan ma-ngunjah2 risieh, mantjari djalan tampe' gala'.
Tanamo parampuan nan lain-lain, sarato datue' nan ditangah, alah
babisie samo-samo injo, batanjo bakēh kawannjo: „Apo sababnjo itu
tadi, mangko injo marēnta' sadjo, apokoh itu salah sili'njo ?"
Lalu mandjawab nan laï tahu, mano nan arih tantang itu, alah
manjapo basulambë':,,Apo gunonjo ditanjokan, kalau tida' ado sababnjo, dimano itu akan basuo ? Tida' mangapo itu datue', rasian paměnan
lalo', katjimpuang pamēnan mandi, itu rēnta' pamēnan ale', itulah pakai
nan biaso; kalau tida' ado urang marēnta', dimano-mano urang baralē',
balunlah gadang ale' itu; dimano gadieng nan ta' rata', kalau kaju samo
tingginjo, dimano mungkin angin lalu ?" katonjo satangah datue'-datue'.
barundieng sambie babisie'.
Adapun datue'-datue' Nan Tigo Balai, io Datue' Paduko 'Alam
nan djadi pitunggue ale', sarato dangan Sitti Djalēla, maliē' rupo dami-
kian, alah bagandjue injo turun, naie' karumah nan sabalah dihimbau
pulolah padusi, adolah duo tigo urang, dipanggie budjang main pantan,
nan maasa' dulang tadi, lalu ditanjo diparëso, ba'apo mulo itu tadi,
mangko marĕnta' si Rēno Aměh.
Mandjawab Sitti Djalēla: „Adapun asa mulonjo, de' si Bungo Tjajo
datang tadi, diasa'njo dulang si Rēno Aměh, io de' budjang main pantan,
dialiehnjo sambie kaudjuang. digantinjo djan dulang nan baru datang,
ío djan dulang si Bungo Tjajo; itulah sabab karanonjo, mangko injo
marenta' sadjo."
Mandjawab budjang main pantan: Haram lilah hambo ko' tahu,
bahaso itu nan dulangnjo, io kaka' Rēno Améh; djo hambo ko' dulang
urang lain, hambo sangko ko' dulang si pangkalan, sabab lah sampi
bana dakë' itu; akan tampe' dulang kaka' Bungo Tjajo, tida' ado taluang
laï, de' itu mangko hambo ansue. Ko' hambo sangko itu dulangnjo, io
kaka' Rēno Améh, dimano pulo hambo kan amueh, maasa' dulangnjo
'tu? De' mulonjo tibo tadi, hambo inda' diatēh rumah; sadang hambo
manatieng tadi, surangpun tida' nan manjapo."
Mandjawab Sitti Djalēla: „Hambo lah manggarih djuo, budjang
tida' mamandang hambo."
Maningkah Datue' Paduko 'Alam: ..Nambĕ'lah itu kito kadji, tida
kan dape' itu laï; ato hanjo nan kini 'ko, suruehlah padusi aga' batigo.
bao katidieng aga' sabuah, turui'i injo dahulu, djalanglah injo karumah-
njo, ama' salamat karadjo 'ko; aga' bange' malah sakētē', pudjue'lah
injo ēlo'-elo', surueh babalie' injo kamari, djanganlah rundieng dipaba-
nja'; nan aga' pandai surueh paï, surueh badjalan kini djuo.”
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
jtdl5mx18i2fftut93jj0uo5zlvz3fe
1143097
1143061
2025-06-11T02:02:18Z
Mery Nurfa Dilla
723575
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1143097
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" />{{rh||166}}</noinclude>
babisie'-bisie' sadjo, dangan kawannjo samo dudue', sarato dangan gala'
sanjum, disambiekan ma-ngunjah2 risieh, mantjari djalan tampe' gala'.
Tanamo parampuan nan lain-lain, sarato datue' nan ditangah, alah
babisie samo-samo injo, batanjo bakēh kawannjo: „Apo sababnjo itu
tadi, mangko injo marēnta' sadjo, apokoh itu salah sili'njo ?"
Lalu mandjawab nan laï tahu, mano nan arih tantang itu, alah
manjapo basulambë':,,Apo gunonjo ditanjokan, kalau tida' ado sababnjo, dimano itu akan basuo ? Tida' mangapo itu datue', rasian paměnan
lalo', katjimpuang pamēnan mandi, itu rēnta' pamēnan ale', itulah pakai
nan biaso; kalau tida' ado urang marēnta', dimano-mano urang baralē',
balunlah gadang ale' itu; dimano gadieng nan ta' rata', kalau kaju samo
tingginjo, dimano mungkin angin lalu ?" katonjo satangah datue'-datue'.
barundieng sambie babisie'.
Adapun datue'-datue' Nan Tigo Balai, io Datue' Paduko 'Alam
nan djadi pitunggue ale', sarato dangan Sitti Djalēla, maliē' rupo damikian, alah bagandjue injo turun, naie' karumah nan sabalah dihimbau
pulolah padusi, adolah duo tigo urang, dipanggie budjang main pantan,
nan maasa' dulang tadi, lalu ditanjo diparëso, ba'apo mulo itu tadi,
mangko marĕnta' si Rēno Aměh.
Mandjawab Sitti Djalēla: „Adapun asa mulonjo, de' si Bungo Tjajo
datang tadi, diasa'njo dulang si Rēno Aměh, io de' budjang main pantan,
dialiehnjo sambie kaudjuang. digantinjo djan dulang nan baru datang,
ío djan dulang si Bungo Tjajo; itulah sabab karanonjo, mangko injo
marenta' sadjo."
Mandjawab budjang main pantan: Haram lilah hambo ko' tahu,
bahaso itu nan dulangnjo, io kaka' Rēno Améh; djo hambo ko' dulang
urang lain, hambo sangko ko' dulang si pangkalan, sabab lah sampi
bana dakë' itu; akan tampe' dulang kaka' Bungo Tjajo, tida' ado taluang
laï, de' itu mangko hambo ansue. Ko' hambo sangko itu dulangnjo, io
kaka' Rēno Améh, dimano pulo hambo kan amueh, maasa' dulangnjo
'tu? De' mulonjo tibo tadi, hambo inda' diatēh rumah; sadang hambo
manatieng tadi, surangpun tida' nan manjapo."
Mandjawab Sitti Djalēla: „Hambo lah manggarih djuo, budjang
tida' mamandang hambo."
Maningkah Datue' Paduko 'Alam: ..Nambĕ'lah itu kito kadji, tida
kan dape' itu laï; ato hanjo nan kini 'ko, suruehlah padusi aga' batigo.
bao katidieng aga' sabuah, turui'i injo dahulu, djalanglah injo karumahnjo, ama' salamat karadjo 'ko; aga' bange' malah sakētē', pudjue'lah
injo ēlo'-elo', surueh babalie' injo kamari, djanganlah rundieng dipabanja'; nan aga' pandai surueh paï, surueh badjalan kini djuo.”
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
2j6v6m3hg6l6ij5rwo3q43tj56iopa9
Page:Tuntunan Alur Persembahan dan Pidato Adat Minangkabau.pdf/73
104
394569
1143049
2025-06-11T01:32:06Z
Janniba Arifah
880407
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1143049
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Janniba Arifah" />{{center|- 70 -}}</noinclude>{{c|1. PIDATO SIRIH DARI SIPANGKA}}
{{ppoem|Dari Japun handak ka Japun,
Cino mamuek pacah balah,
Ampun baribu kali ampun,
Ampun hambo dimamak hambo nan gadang.
basa batuah.}}
Salirik bandua ditapi, duo langgam bandua ditangah, lalu manyasak kapa serek. Sajak dari ujuang sampai kapangka. lalu malampau kahalaman. Rilah jo maaf hambo pintak.
{{ppoem|::Apo badakak dipalano,
::Parmato jatuah kalambali,
::Duduak hambo lai batanyo,
::Tagak hambo mambilang sambah.
Handak kagunuang Sikalibuik,
Handak karimbo kayu jati,
Kayu gadang banyak babuah,
Katigo jo kayu kamat,
::Gagap ganta lah hambo manyabuik,
::Panghulu banyak nan sakti,
::Rang mudo banyak batuah,
::Tuangku banyak nan kiramat.}}
Sambah di Allah sambah di nabi, sambah kabanaran said Alain, kalarau Yang Maha Mulia daripado wal ma'aju wal maajam, mangko diuraklah sagalo tambo nabi Adamı ateh duo, tigo ampek dan limo. Adokalonyo sambah Malayu. Tampat manyambah rajo nan pilihan, ateh balai balerong panjang, salingka korong salingkuang korong, tampat pamodanan panghulu kito Burgs satangkai nalo nali, harum satabun palajaran.
Maraok buruang diudaro, ka-atch bungo maso ito Umpa
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
j1arxxzx1j72qf2kccg5y4eel3w6p4e
1143201
1143049
2025-06-11T03:11:30Z
Mery Nurfa Dilla
723575
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1143201
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" />{{center|- 70 -}}</noinclude>{{c|1. PIDATO SIRIH DARI SIPANGKA}}
{{ppoem|Dari Japun handak ka Japun,
Cino mamuek pacah balah,
Ampun baribu kali ampun,
Ampun hambo dimamak hambo nan gadang.
basa batuah.}}
Salirik bandua ditapi, duo langgam bandua ditangah, lalu manyasak kapa serek. Sajak dari ujuang sampai kapangka. lalu malampau kahalaman. Rilah jo maaf hambo pintak.
{{ppoem|::Apo badakak dipalano,
::Parmato jatuah kalambali,
::Duduak hambo lai batanyo,
::Tagak hambo mambilang sambah.
Handak kagunuang Sikalibuik,
Handak karimbo kayu jati,
Kayu gadang banyak babuah,
Katigo jo kayu kamat,
::Gagap ganta lah hambo manyabuik,
::Panghulu banyak nan sakti,
::Rang mudo banyak batuah,
::Tuangku banyak nan kiramat.}}
Sambah di Allah sambah di nabi, sambah kabanaran said Alam, kalarau Yang Maha Mulia daripado wal ma'aju wal maajam, mangko diuraklah sagalo tambo nabi Adamı ateh duo, tigo ampek dan limo. Adokalonyo sambah Malayu. Tampat manyambah rajo nan pilihan, ateh balai balerong panjang, salingka korong salingkuang korong, tampat pamodanan panghulu kito Burgs satangkai nalo nali, harum satabun palajaran.
Maraok buruang diudaro, ka-atch bungo maso ito Umpa
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
pri07xhj3t601ko77z2zbo1fmgaintt
Page:Mustiko Adat Alam Minangbakau.pdf/142
104
394570
1143050
2025-06-11T01:32:15Z
Mery Nurfa Dilla
723575
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1143050
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" />{{rh||138}}</noinclude>Dalam pikieran hati hambo, sarato kami nan rape' 'ko, tantangan
dibaban iko, sadja' di hari nan sahari, kami lah sudah mamulangkan,
burue' baie'njo pado datue', nan djadi pitunggue siko, tida' kami duo bitjaro.
Kini ba'itu anjolaï, nan taraso di hati hambo, surieh barihkanlah
de' datue', ko' pandjang barilah baruěh, ko' singkē' barilah babuku, ama bangë' kito sudahí, nan djaueh bulieh kami djapui', nan dako' bulieh kami djangkau ; manitahlah datue' pado kami, kalau apo-apo nan tida'. nan kurang patui' ditukue', nan sentĕng patui' dibilai.”
Maningkah Datue' Paduko 'Alam: „Kalau ba'itu kato datue', kito
panggie malah padusi, ama' tantu apo nan tida', imbaulah Sitti Djalēla, ama samo kito rundieng siko, imbaulah pulo kampuang sakali, dangan padusi nan patui'-patui'."
Dalam sabanta itu djuo, diimbau urang Sitti Djalēla, dangan anděh
datue' nan baru, sarato korong djan kampuangnjo, laki-laki parampuan mano-mano nan tahu-tahu; alah rape' itu samonjo, io sagalo parampuan, tanamo urang patui'-patui', nan sasuku-suku itu, alah datang samonjo, alah dudue' didakē itu, sarato pulo datue' nan baru.
Alah salamat datang samonjo, manitah Datue' Paduko 'Alam:
..Manolah datue' samonjo, sarato kaka' Sitti Djalēla, dangan andēh kaduonjo, sarato korong dangan kampuang! Mangko andēh kami imbau.
baie' kaka' Sitti Djalēla, sarato korong dangan kampuang, adapun datue nan baru 'ko, balun tantu hilie mudie'njo, balandjo lah batimbun-timbun. kitopun susah siang malam, karadjo banja' habih tingga, badjalan balun laï baranti, ko' tabang balun laï hinggo', ko' bakato balun sudah.
Kini nan taraso de' kami, de' datue' sado nan rape', tantangan
dibaban iko, adapun djalan ado duo, suatu baura' sēlo sadjo, kaduo
baralē mambantai kabau, baara' kabalai gadang, itulah djalan nan duo: manokoh itu nan ka diturui', ama' tantu kami mandjalankan ?
Kalau baura' sēlo sadjo, kito bali kapalo kabau, ditambah pulo
dangan bantai, dipanggie datue' nagari, alah bulieh kito baura' selo. tatapi utang balun lapêh, hanjolah lapēh samantaro, ba'itu sapandjang 'adat.
Nan kaduo barale' gadang, kito bali kabau saikue, ditjari pulo barch
saratuih, sarato amēh duo pulueh, dangan kilang nan sagutji, dipanggi isi nagari. barara' kito kabalai gadang, utangpun lapēh anjolaï, ko' ale' alahlah banamo, Kini tantangan djalan nan duo 'tu, ba'apo pikieran di nan rape, sarato dangan datue' nan baru, dangan andēh malah pulo. nan mano djalan nan ka diturui', baie' dikampuang samonjo? Tantukan.
[[category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
m5g3y3e9ay0d3yhb7cmv28wpenm672e
1143064
1143050
2025-06-11T01:44:24Z
Happywu
764068
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1143064
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Happywu" />{{rh||138}}</noinclude>Dalam pikieran hati hambo, sarato kami nan rape' 'ko, tantangan
dibaban iko, sadja' di hari nan sahari, kami lah sudah mamulangkan,
burue' baie'njo pado datue', nan djadi pitunggue siko, tida' kami duo bitjaro.
Kini ba'itu anjolaï, nan taraso di hati hambo, surieh barihkanlah
de' datue', ko' pandjang barilah baruěh, ko' singkē' barilah babuku, ama bangë' kito sudahí, nan djaueh bulieh kami djapui', nan dako' bulieh kami djangkau ; manitahlah datue' pado kami, kalau apo-apo nan tida'. nan kurang patui' ditukue', nan sentĕng patui' dibilai.”
Maningkah Datue' Paduko 'Alam: „Kalau ba'itu kato datue', kito
panggie malah padusi, ama' tantu apo nan tida', imbaulah Sitti Djalēla, ama samo kito rundieng siko, imbaulah pulo kampuang sakali, dangan padusi nan patui'-patui'."
Dalam sabanta itu djuo, diimbau urang Sitti Djalēla, dangan anděh
datue' nan baru, sarato korong djan kampuangnjo, laki-laki parampuan mano-mano nan tahu-tahu; alah rape' itu samonjo, io sagalo parampuan, tanamo urang patui'-patui', nan sasuku-suku itu, alah datang samonjo, alah dudue' didakē itu, sarato pulo datue' nan baru.
Alah salamat datang samonjo, manitah Datue' Paduko 'Alam:
..Manolah datue' samonjo, sarato kaka' Sitti Djalēla, dangan andēh kaduonjo, sarato korong dangan kampuang! Mangko andēh kami imbau.
baie' kaka' Sitti Djalēla, sarato korong dangan kampuang, adapun datue nan baru 'ko, balun tantu hilie mudie'njo, balandjo lah batimbun-timbun. kitopun susah siang malam, karadjo banja' habih tingga, badjalan balun laï baranti, ko' tabang balun laï hinggo', ko' bakato balun sudah.
Kini nan taraso de' kami, de' datue' sado nan rape', tantangan
dibaban iko, adapun djalan ado duo, suatu baura' sēlo sadjo, kaduo
baralē mambantai kabau, baara' kabalai gadang, itulah djalan nan duo: manokoh itu nan ka diturui', ama' tantu kami mandjalankan ?
Kalau baura' sēlo sadjo, kito bali kapalo kabau, ditambah pulo
dangan bantai, dipanggie datue' nagari, alah bulieh kito baura' selo. tatapi utang balun lapêh, hanjolah lapēh samantaro, ba'itu sapandjang 'adat.
Nan kaduo barale' gadang, kito bali kabau saikue, ditjari pulo bareh
saratuih, sarato amēh duo pulueh, dangan kilang nan sagutji, dipanggi isi nagari. barara' kito kabalai gadang, utangpun lapēh anjolaï, ko' ale' alahlah banamo, Kini tantangan djalan nan duo 'tu, ba'apo pikieran di nan rape, sarato dangan datue' nan baru, dangan andēh malah pulo. nan mano djalan nan ka diturui', baie' dikampuang samonjo? Tantukan.
[[category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
f5f4rnwbx9uzdkblacsojph0sjq07ww
Page:Tuntunan Alur Persembahan dan Pidato Adat Minangkabau.pdf/74
104
394571
1143051
2025-06-11T01:34:49Z
Janniba Arifah
880407
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1143051
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Janniba Arifah" />{{center|- 71 -}}</noinclude><poem>no gombak ateh kapalo. umpano parmato intan diatch amek. Umpamo kayu gadang yang amat basa, tumbuahnya ditangah padang ureknyo taguah kabumi pucuaknyo cewang kalangik, rantiangnyo perak aso-aso, buah manjadi buah palo. bungo manjadi bungo cengkeh, daunnyo tampat halinduang, tampat baaduah kahujanan, tampat balinduang kapanasan. Batangnyo tampat basanda ureknyo tampat baselo tampat tuangku main kitab tampat panghulu main alur tampat pandeka main silek, tampat nan pinta main kudo tampat sibudak main tondek tarpat nan rusuah bahibo hati. Tidak tabado banyak urang, bunyi galak ba-darai2 bunyi gandang ba-buah2 rahmat turun kadunia, disangko dunia lai kan kaka.</poem>
{{ppoem|Karambia ditangah padang,
Tumbuah dibatu nan tatagak.
Tampak nan dari Indogiri,
Jikok dunia alah takambang,
Kok medan alah tarapak.
Kok andiko lah tatagak,
Kok adat lah bahadiri
Diateh rumah ini.}}
Apolak nan jadi adat dalam nagari, siriah bacabiak pinang bagatok, kulangsiang balapeh tadahan tibo kamuko baliau, timbakau bacucuik kapua babasah.
{{ppoem|Rang Alak Koto di Alai.
Hiliakan sawah di Aro,
Kok banyak siriah dibalai,
Saketek dalam carano,
Rilah jo maaf hambo, pintak.
::Anak urang Sungai Lansiang.
::Batuduang tuduang karakok,
::Nak hilia ka Balai Guralı,
::Siriah lah sudah baguntiang.
::Pinang lah sudah bagatok,
::Talatak dalam carano.
::Tan lah hambo punyo sambah.}}
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
9xmj7of46s6pwb5unwh1meouocbc3mi
1143195
1143051
2025-06-11T03:09:54Z
Mery Nurfa Dilla
723575
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1143195
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" />{{center|- 71 -}}</noinclude><poem>no gombak ateh kapalo. umpano parmato intan diateh ameh. Umpamo kayu gadang yang amat basa, tumbuahnya ditangah padang ureknyo taguah kabumi pucuaknyo cewang kalangik, rantiangnyo perak aso-aso, buah manjadi buah palo. bungo manjadi bungo cengkeh, daunnyo tampat halinduang, tampat baaduah kahujanan, tampat balinduang kapanasan. Batangnyo tampat basanda ureknyo tampat baselo tampat tuangku main kitab tampat panghulu main alur tampat pandeka main silek, tampat nan pinta main kudo tampat sibudak main tondek tarpat nan rusuah bahibo hati. Tidak tabado banyak urang, bunyi galak ba-darai2 bunyi gandang ba-buah2 rahmat turun kadunia, disangko dunia lai kan kaka.</poem>
{{ppoem|Karambia ditangah padang,
Tumbuah dibatu nan tatagak.
Tampak nan dari Indogiri,
Jikok dunia alah takambang,
Kok medan alah tarapak.
Kok andiko lah tatagak,
Kok adat lah bahadiri
Diateh rumah ini.}}
Apolak nan jadi adat dalam nagari, siriah bacabiak pinang bagatok, kulangsiang balapeh tadahan tibo kamuko baliau, timbakau bacucuik kapua babasah.
{{ppoem|Rang Alak Koto di Alai.
Hiliakan sawah di Aro,
Kok banyak siriah dibalai,
Saketek dalam carano,
Rilah jo maaf hambo, pintak.
::Anak urang Sungai Lansiang.
::Batuduang tuduang karakok,
::Nak hilia ka Balai Guralı,
::Siriah lah sudah baguntiang.
::Pinang lah sudah bagatok,
::Talatak dalam carano.
::Tan lah hambo punyo sambah.}}
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
i3ffwjjp9zb7ry1o6cgvyo67x1b385n
Page:Mustiko Adat Alam Minangbakau.pdf/143
104
394572
1143052
2025-06-11T01:35:15Z
Mery Nurfa Dilla
723575
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1143052
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" />{{rh||139}}</noinclude>lah itu satu-satu, ama' tantu kami pahamkan, kami 'ko utang malabuehkan, baban kumbali ka nan punjo."
Mandjawab mandēh datue' nan baru: „Mano rangkajo Paduko
'Alam, nan taraso de' diri hambo, ko' hanjo tantangan itu, nau bare'
tidak lah akan tadjudjuang, samo ma'alumlah rangkajo, tipa' di adie'
rangkajo 'ko, satupun tida' nan ditaruch, êlo'lah nan ringan kito bao, ba'itu kahanda' hati hambo, sunggueh ba'itu kato hambo, rangkajo labieh ma'alum."
Maningkah Datue' Paduko Alam Mano Datue' Radjo Pangulu.
di datue' ba'apo pulo, nan di andĕh lah samo kito danga, sabui' pulolah de' datue', ama' samo kami dangakan, dimano djuo katibonjo."
Mandjawab Datue' Radjo Pangulu: „Mano Datue' Paduko 'Alam,
sarato nan rapĕ' samonjo, ampunlah sajo pado datue', tantangan pado
diri hambo, tida'lah pandjang itu de' hambo. hanjo ba' djawab andēh
tadi, nan bare' tida' akan tadjudjuang. ĕlo' nan ringan kito katja';
sungguhpun itu damikian, timbangan datue' nan basamo, mamulangkan
hambo tantang itu, labieh ma'alum malah datue', tipa' di diri badan kami."
Mandjawab Datue' Paduko 'Alam: „Mano Datue' Radjo Pangulu,
sarato andĕh kaduonjo, baie'pun kampuang samonjo, tantangan kato
andeh dangan datue', iolah handa' baura' selo sadjo, itulah bahan nan ringan; dalam pikieran hati hambo, itulah sabananjo pulo, djoko' disitu akan sakato, manuruí' pulo malah kami: tatapi sakētē' nan taraso, tantangan dibaban iko, pado pikieran hambo surang, elo' nan bare' kito bao, supajo lapēh utang kito, bukannjo hambo maambaukan, tjubolah timbang de' nan rape', sarato anděh dangan datue', baie' dikampuang samonjo. Mano ang Bagindo Sutan, kamari-mari malah dudue', ama' samo kito rundieng kito papa, ama' tantu burue' ĕlo'njo. Adapun baban nan ringan, iolah baura' sēlo sadjo. Sungguhpun ringan bare' djuo; ba' nan hambo sabui' tadi, kito bali kapalo kabau, ditambah pulo dangan bantai, ataupun djawi kito bali; kalau ditimbang haragonjo. mangko
tjukui itu de' kito, nan akan untue' pamakan nasi, adolah pulo tigo
pulueh, ditambah pulo djo pamasa', iolah lado djan garamujo, sampailah pulo ampe' pulueh; ditjari pulo malah barch, nan kan kito pagunokan, adolah pulo aga' saratuih, sipului'njo pulo ampè' pulueh, ba'itu mangko sadang ēlo'.
Kalau kito barale' gadang, dibali kabau saikue, nan harago tigo
pulueh, sarato bareh nan saratuih, dangan amëh nan duo pulueh, sarato kilang nan sagutji, hambo timbang djan hati hambo, tida' barapo salisiehnjo. Kalau kito baura' sēlo sadjo, gadang ale' ba'itu djuo, balandjonjo tida' lah kurang, salisiehnja mambantai dangan tida'.
[[category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
48nrjaa3uynbdh74zzfty5lrjgxgg96
1143065
1143052
2025-06-11T01:45:10Z
Happywu
764068
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1143065
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Happywu" />{{rh||139}}</noinclude>
lah itu satu-satu, ama' tantu kami pahamkan, kami 'ko utang malabuehkan, baban kumbali ka nan punjo."
Mandjawab mandēh datue' nan baru: „Mano rangkajo Paduko
'Alam, nan taraso de' diri hambo, ko' hanjo tantangan itu, nau bare'
tidak lah akan tadjudjuang, samo ma'alumlah rangkajo, tipa' di adie'
rangkajo 'ko, satupun tida' nan ditaruch, êlo'lah nan ringan kito bao, ba'itu kahanda' hati hambo, sunggueh ba'itu kato hambo, rangkajo labieh ma'alum."
Maningkah Datue' Paduko Alam Mano Datue' Radjo Pangulu.
di datue' ba'apo pulo, nan di andĕh lah samo kito danga, sabui' pulolah de' datue', ama' samo kami dangakan, dimano djuo katibonjo."
Mandjawab Datue' Radjo Pangulu: „Mano Datue' Paduko 'Alam,
sarato nan rapĕ' samonjo, ampunlah sajo pado datue', tantangan pado
diri hambo, tida'lah pandjang itu de' hambo. hanjo ba' djawab andēh
tadi, nan bare' tida' akan tadjudjuang. ĕlo' nan ringan kito katja';
sungguhpun itu damikian, timbangan datue' nan basamo, mamulangkan
hambo tantang itu, labieh ma'alum malah datue', tipa' di diri badan kami."
Mandjawab Datue' Paduko 'Alam: „Mano Datue' Radjo Pangulu,
sarato andĕh kaduonjo, baie'pun kampuang samonjo, tantangan kato
andeh dangan datue', iolah handa' baura' selo sadjo, itulah bahan nan ringan; dalam pikieran hati hambo, itulah sabananjo pulo, djoko' disitu akan sakato, manuruí' pulo malah kami: tatapi sakētē' nan taraso, tantangan dibaban iko, pado pikieran hambo surang, elo' nan bare' kito bao, supajo lapēh utang kito, bukannjo hambo maambaukan, tjubolah timbang de' nan rape', sarato anděh dangan datue', baie' dikampuang samonjo. Mano ang Bagindo Sutan, kamari-mari malah dudue', ama' samo kito rundieng kito papa, ama' tantu burue' ĕlo'njo. Adapun baban nan ringan, iolah baura' sēlo sadjo. Sungguhpun ringan bare' djuo; ba' nan hambo sabui' tadi, kito bali kapalo kabau, ditambah pulo dangan bantai, ataupun djawi kito bali; kalau ditimbang haragonjo. mangko
tjukui itu de' kito, nan akan untue' pamakan nasi, adolah pulo tigo
pulueh, ditambah pulo djo pamasa', iolah lado djan garamujo, sampailah pulo ampe' pulueh; ditjari pulo malah barch, nan kan kito pagunokan, adolah pulo aga' saratuih, sipului'njo pulo ampè' pulueh, ba'itu mangko sadang ēlo'.
Kalau kito barale' gadang, dibali kabau saikue, nan harago tigo
pulueh, sarato bareh nan saratuih, dangan amëh nan duo pulueh, sarato kilang nan sagutji, hambo timbang djan hati hambo, tida' barapo salisiehnjo. Kalau kito baura' sēlo sadjo, gadang ale' ba'itu djuo, balandjonjo tida' lah kurang, salisiehnja mambantai dangan tida'.
[[category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
otw6ceo8tvjntub3z1lnk573ox6cesi
Page:Mustiko Adat Alam Minangbakau.pdf/38
104
394573
1143054
2025-06-11T01:38:08Z
Gadih Ranti
879968
/* Proofread */ #WSMinangkabau
1143054
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Gadih Ranti" />{{center|34}}</noinclude>kalau urang sarupo itu, injo luruih bukan kapalang, tida' lupo dikaradjonjo, tida' diragu itu ētan.
Ado pulo urang satangah, manarueh dansana' nan ba'itu, diumpina' patang djo pagi. Kalau injo mandape' uang, ditjari-tjarikan sadjo kadjalannjo, diumbue' djo mului' manih, ama'njo amueh mambarikan uang nan ado ditangannjo, tatapi tida' nan basuo, uangnjo habih ta' badjaso, injolah pajah de' mantjari, dibuē' ba' gadjah paangkui' lado: awa' sanang sahari-hari, dimabue' songga' siang malam, mantjari sarimih tida'. Apo nan dapë' de' dansana', diumbue' ditipu-tipu, dikatokan ka dilakē kan, ka pambali itu djo iko: apo nan dikatudjuinjo, disabui' kapadonjo, supajo hatinjo gadang, ama' amueh injo mambarikan, uang nan ado ditangannjo, Baru sampai katangan awa', tida'lah djadi disampaikan. dalam sapulueh sapaduo, salabiehnjo disambunjikan, diambie' uangnjo tadi, ka pambali kain djo badju, ka untue' salero awa'; injo lah pitjajo sadjo, apo nan dikatokan itu, karano injo urang luruih, tida' njo usue njo parèso, apo nanalah kato awa', injolah manurui' sadjo, disangkonjo io balako, apo nan dikatokan 'tu.
Itu usah ang pakaikan, pado dansana' nan mantjari, sarupo si Paman tadi, paliharokan haratonjo, djdjago bana elo'-elo', ama' bulieh itu kambang bia', usah tapatah paratiannjo, tēnggang-tēnggang djo bitjaro, nan katjie ama' djadi gadang, djangan dirinau haratonjo, ba' urang nan hambo sabui'kan 'tu. Kalau lai kambang haratonjo, awa' djuo nan ka bulieh, tida' kamano ka païnjo.
Urang luruih sarupo itu, injo pandai mantjari sadjo, mamakai tida injo tahu, baie' manjimpan mahando'kan, tundjue'kan djalan nan luruih. djangan batupang dalam hati, atau dilinduang dihando'kan; itu talarang dalam adat, disara' ba'itu pulo, de' paréntah apotoh laï. Itulah nan disabui' urang, malaka' kutjieng didapue, malukah ikan dalam panai, tamakan randjau di bandue, badie nan mahado' pulang, bamusueh dalam salimu', mengguntieng dalam lipatan. Burue' bana itu bujuang, djangan ditiru dituladan, urang nan sarupo itu, hidui' mati disabui' urang, djadi tjatje' ka ana' tjutju, pikiekan bana sunggueh-sunggueh.
Tipa dikato nan tadi, nan dikatokan 'adat tiru-maniru, kalau ado pakaan urang, élo' pulo dipandangi, ataupun barang sabagainjo, maniru surang djo baduo, sampai sapulneh duo pulueh, kian lamo labieh katudju mamakai urang kasamonjo. De' lamo-bakalamoan, mandjadi 'adat pakaan itu banamo adat tiru-maniru, kalau diasa' injo mati, namun dibubui' njo lajue, ba' urang badēta sulue', kini lah mandjadi 'adat, djadi pakaian de' pangalu, baie' de' urang patui'-patui', alah bulieh masue'
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
5e3vgqf8e2uczhd43pp6c4xprmxngvl
1143529
1143054
2025-06-11T05:29:07Z
Syurida
774165
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1143529
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Syurida" />{{center|34}}</noinclude>kalau urang sarupo itu, injo luruih bukan kapalang, tida' lupo dikaradjonjo, tida' diragu itu ētan.
Ado pulo urang satangah, manarueh dansana' nan ba'itu, diumpina' patang djo pagi. Kalau injo mandape' uang, ditjari-tjarikan sadjo kadjalannjo, diumbue' djo mului' manih, ama'njo amueh mambarikan uang nan ado ditangannjo, tatapi tida' nan basuo, uangnjo habih ta' badjaso, injolah pajah de' mantjari, dibuē' ba' gadjah paangkui' lado: awa' sanang sahari-hari, dimabue' songga' siang malam, mantjari sarimih tida'. Apo nan dapë' de' dansana', diumbue' ditipu-tipu, dikatokan ka dilakē kan, ka pambali itu djo iko: apo nan dikatudjuinjo, disabui' kapadonjo, supajo hatinjo gadang, ama' amueh injo mambarikan, uang nan ado ditangannjo, Baru sampai katangan awa', tida'lah djadi disampaikan. dalam sapulueh sapaduo, salabiehnjo disambunjikan, diambie' uangnjo tadi, ka pambali kain djo badju, ka untue' salero awa'; injo lah pitjajo sadjo, apo nan dikatokan itu, karano injo urang luruih, tida' njo usue njo parèso, apo nanalah kato awa', injolah manurui' sadjo, disangkonjo io balako, apo nan dikatokan 'tu.
Itu usah ang pakaikan, pado dansana' nan mantjari, sarupo si Paman tadi, paliharokan haratonjo, djdjago bana elo'-elo', ama' bulieh itu kambang bia', usah tapatah paratiannjo, tēnggang-tēnggang djo bitjaro, nan katjie ama' djadi gadang, djangan dirinau haratonjo, ba' urang nan hambo sabui'kan 'tu. Kalau lai kambang haratonjo, awa' djuo nan ka bulieh, tida' kamano ka païnjo.
Urang luruih sarupo itu, injo pandai mantjari sadjo, mamakai tida injo tahu, baie' manjimpan mahando'kan, tundjue'kan djalan nan luruih. djangan batupang dalam hati, atau dilinduang dihando'kan; itu talarang dalam adat, disara' ba'itu pulo, de' paréntah apotoh laï. Itulah nan disabui' urang, malaka' kutjieng didapue, malukah ikan dalam panai, tamakan randjau di bandue, badie nan mahado' pulang, bamusueh dalam salimu', mengguntieng dalam lipatan. Burue' bana itu bujuang, djangan ditiru dituladan, urang nan sarupo itu, hidui' mati disabui' urang, djadi tjatje' ka ana' tjutju, pikiekan bana sunggueh-sunggueh.
Tipa dikato nan tadi, nan dikatokan 'adat tiru-maniru, kalau ado pakaan urang, élo' pulo dipandangi, ataupun barang sabagainjo, maniru surang djo baduo, sampai sapulneh duo pulueh, kian lamo labieh katudju mamakai urang kasamonjo. De' lamo-bakalamoan, mandjadi 'adat pakaan itu banamo adat tiru-maniru, kalau diasa' injo mati, namun dibubui' njo lajue, ba' urang badēta sulue', kini lah mandjadi 'adat, djadi pakaian de' pangalu, baie' de' urang patui'-patui', alah bulieh masue'
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
cvqoqq92xhvdnkxnkan9hxfgvrld7dj
Page:Mustiko Adat Alam Minangbakau.pdf/144
104
394574
1143055
2025-06-11T01:38:32Z
Mery Nurfa Dilla
723575
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1143055
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" />{[rh||140}}</noinclude>Misiki baura selo atau kito barale' gadang. urang itu djuo
nan kan dipanggie, sadiki' tida' labieh kurang, balandjonjo ba'itu pulo, malainkan nan djadi salisiehnjo, nolah mambantai dangan tida', sarato kilang nan sagutji, dangan amëh nan duo pulueh, ba' nan hambo sabui tadi; tida' bana kito baralē', 'adat kan kito isi djuo, habih djuo améh duo pulueh. Sabab itu pikieran hambo, ēlo' kito baralē' gadang, tida' kan barapo salisiehnjo, hanjo sapulueh duo pulueh, balumlah itu akan mangapo, balunkan kajo kito de' itu; kalau kito alah barale', utang kito alahlah lapēh, ko' malu ba'itu pulo, alah banamo alē' kito.
Kalau kito baura selo sadjo, balandjo lah batimbun-timbun, karih
kito alah tagadai, tapi utang tida' lapēh. Sunggueh ba'itu kato hambo, ba'apo kabulatan nan basamo, sarato korong dangan kampuang, itu urang nan kan mandjudjuang, bare' ringan nan kan manangguang
kami 'ko utang manarangkan, dimano sakato si pangkalan, tida' lah kami akan mangila', ba'apo baban nan kan tabao.”
Mandanga kato nan ba'itu, mandjawab si Bungo Inai, dansana'
Datue Radjo Pangulu Kalau ba'itu kato datue', malah tida' kan banja'
salisiehnjo, io awa' ka habih djuo, utang kan kito baie djuo, èlo' nan gadang kito djudjuang, ama' badjaso pajah datue', de' kami ba'itu pulo. barapo habih itu de' datue', asa laï utang alah ka lapēh, sananglah itu hati hambo."
Maningkah pulo untjunjo, andēh si Budjang Paman: De' hambo
ba'itu pulo, malah utang datue' ka lapēh, ēlo' malah kito baralē', hambo 'ko sudahlah tuo, ama' maliê' hambo sakali 'ko, ama' tahu pulo padja-padja 'ko, ba'apo mangatja' alê'."
Mandjawab pulo nan lain, sagalo korong kampuang itu: „De' kami
ba'itu pulo, èlo' bacale' datue' sakali 'ko, ama' badjaso pajah kami, nan basusah siang djan malam; kalau baura' selo sadjo, tabuang sadjo djarieh kami. balandjo ba'itu djuo, utang datue' tida'lah lapēh.”
Maningkah pulo surang laï, iolah Bagindo Sutan, dansana'njo
dirumah nan sabalah, iolah warih nan kan mandjawe', nan kan manolong
pusakonjo: „Kalau datue' laï akan baralē‘, asa laï ale' kito ka banamo, bialah hambo manambahnjo, sahinggo limo pułueh kabawah, tida' kan djadi apo-apo, rilalah itu ulieh hambo, dari dunie ka akirat, asa utang datue laï ka lapēh,” katonjo Bagindo Sutan, mambanakan urang samonjo.
Sadanglah Datue' Radjo Pangulu, baduo dangan andehnjo, mandanga kato nan rape’tu, tida’ panda: babuni lai.
Dalam sabanta itu djuo, maningkah Datue' Lēlo Nan Putieh, kapado
urang nan bakari'. mahado' ka Datue' Radjo Pangulu: „Mano datue
[[category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
6k6lbsegn9fl23n7n95xps7awxac2vs
1143056
1143055
2025-06-11T01:39:12Z
Mery Nurfa Dilla
723575
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1143056
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" />{{rh||140}}</noinclude>Misiki baura selo atau kito barale' gadang. urang itu djuo
nan kan dipanggie, sadiki' tida' labieh kurang, balandjonjo ba'itu pulo, malainkan nan djadi salisiehnjo, nolah mambantai dangan tida', sarato kilang nan sagutji, dangan amëh nan duo pulueh, ba' nan hambo sabui tadi; tida' bana kito baralē', 'adat kan kito isi djuo, habih djuo améh duo pulueh. Sabab itu pikieran hambo, ēlo' kito baralē' gadang, tida' kan barapo salisiehnjo, hanjo sapulueh duo pulueh, balumlah itu akan mangapo, balunkan kajo kito de' itu; kalau kito alah barale', utang kito alahlah lapēh, ko' malu ba'itu pulo, alah banamo alē' kito.
Kalau kito baura selo sadjo, balandjo lah batimbun-timbun, karih
kito alah tagadai, tapi utang tida' lapēh. Sunggueh ba'itu kato hambo, ba'apo kabulatan nan basamo, sarato korong dangan kampuang, itu urang nan kan mandjudjuang, bare' ringan nan kan manangguang
kami 'ko utang manarangkan, dimano sakato si pangkalan, tida' lah kami akan mangila', ba'apo baban nan kan tabao.”
Mandanga kato nan ba'itu, mandjawab si Bungo Inai, dansana'
Datue Radjo Pangulu Kalau ba'itu kato datue', malah tida' kan banja'
salisiehnjo, io awa' ka habih djuo, utang kan kito baie djuo, èlo' nan gadang kito djudjuang, ama' badjaso pajah datue', de' kami ba'itu pulo. barapo habih itu de' datue', asa laï utang alah ka lapēh, sananglah itu hati hambo."
Maningkah pulo untjunjo, andēh si Budjang Paman: De' hambo
ba'itu pulo, malah utang datue' ka lapēh, ēlo' malah kito baralē', hambo 'ko sudahlah tuo, ama' maliê' hambo sakali 'ko, ama' tahu pulo padja-padja 'ko, ba'apo mangatja' alê'."
Mandjawab pulo nan lain, sagalo korong kampuang itu: „De' kami
ba'itu pulo, èlo' bacale' datue' sakali 'ko, ama' badjaso pajah kami, nan basusah siang djan malam; kalau baura' selo sadjo, tabuang sadjo djarieh kami. balandjo ba'itu djuo, utang datue' tida'lah lapēh.”
Maningkah pulo surang laï, iolah Bagindo Sutan, dansana'njo
dirumah nan sabalah, iolah warih nan kan mandjawe', nan kan manolong
pusakonjo: „Kalau datue' laï akan baralē‘, asa laï ale' kito ka banamo, bialah hambo manambahnjo, sahinggo limo pułueh kabawah, tida' kan djadi apo-apo, rilalah itu ulieh hambo, dari dunie ka akirat, asa utang datue laï ka lapēh,” katonjo Bagindo Sutan, mambanakan urang samonjo.
Sadanglah Datue' Radjo Pangulu, baduo dangan andehnjo, mandanga kato nan rape’tu, tida’ panda: babuni lai.
Dalam sabanta itu djuo, maningkah Datue' Lēlo Nan Putieh, kapado
urang nan bakari'. mahado' ka Datue' Radjo Pangulu: „Mano datue
[[category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
muzky4hm9ub3xoyz69qj3un85i7pcs6
1143075
1143056
2025-06-11T01:51:24Z
Happywu
764068
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1143075
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Happywu" />{{rh||140}}</noinclude>Misiki baura selo atau kito barale' gadang. urang itu djuo
nan kan dipanggie, sadiki' tida' labieh kurang, balandjonjo ba'itu pulo, malainkan nan djadi salisiehnjo, nolah mambantai dangan tida', sarato kilang nan sagutji, dangan amëh nan duo pulueh, ba' nan hambo sabui tadi; tida' bana kito baralē', 'adat kan kito isi djuo, habih djuo améh duo pulueh. Sabab itu pikieran hambo, ēlo' kito baralē' gadang, tida' kan barapo salisiehnjo, hanjo sapulueh duo pulueh, balumlah itu akan mangapo, balunkan kajo kito de' itu; kalau kito alah barale', utang kito alahlah lapēh, ko' malu ba'itu pulo, alah banamo alē' kito.
Kalau kito baura selo sadjo, balandjo lah batimbun-timbun, karih
kito alah tagadai, tapi utang tida' lapēh. Sunggueh ba'itu kato hambo, ba'apo kabulatan nan basamo, sarato korong dangan kampuang, itu urang nan kan mandjudjuang, bare' ringan nan kan manangguang
kami 'ko utang manarangkan, dimano sakato si pangkalan, tida' lah kami akan mangila', ba'apo baban nan kan tabao.”
Mandanga kato nan ba'itu, mandjawab si Bungo Inai, dansana'
Datue Radjo Pangulu Kalau ba'itu kato datue', malah tida' kan banja'
salisiehnjo, io awa' ka habih djuo, utang kan kito baie djuo, èlo' nan gadang kito djudjuang, ama' badjaso pajah datue', de' kami ba'itu pulo. barapo habih itu de' datue', asa laï utang alah ka lapēh, sananglah itu hati hambo."
Maningkah pulo untjunjo, andēh si Budjang Paman: De' hambo
ba'itu pulo, malah utang datue' ka lapēh, ēlo' malah kito baralē', hambo 'ko sudahlah tuo, ama' maliê' hambo sakali 'ko, ama' tahu pulo padja-padja 'ko, ba'apo mangatja' alê'."
Mandjawab pulo nan lain, sagalo korong kampuang itu: „De' kami
ba'itu pulo, èlo' bacale' datue' sakali 'ko, ama' badjaso pajah kami, nan basusah siang djan malam; kalau baura' selo sadjo, tabuang sadjo djarieh kami. balandjo ba'itu djuo, utang datue' tida'lah lapēh.”
Maningkah pulo surang laï, iolah Bagindo Sutan, dansana'njo
dirumah nan sabalah, iolah warih nan kan mandjawe', nan kan manolong
pusakonjo: „Kalau datue' laï akan baralē‘, asa laï ale' kito ka banamo, bialah hambo manambahnjo, sahinggo limo pułueh kabawah, tida' kan djadi apo-apo, rilalah itu ulieh hambo, dari dunie ka akirat, asa utang datue laï ka lapēh,” katonjo Bagindo Sutan, mambanakan urang samonjo.
Sadanglah Datue' Radjo Pangulu, baduo dangan andehnjo, mandanga kato nan rape’tu, tida’ panda: babuni lai.
Dalam sabanta itu djuo, maningkah Datue' Lēlo Nan Putieh, kapado
urang nan bakari'. mahado' ka Datue' Radjo Pangulu: „Mano datue
[[category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
57uke17a9y5q368na8ktaniz7z5jhva
Page:Tuntunan Alur Persembahan dan Pidato Adat Minangkabau.pdf/51
104
394575
1143058
2025-06-11T01:39:19Z
Afdhal Sy
828054
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1143058
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Afdhal Sy" /></noinclude>- 49 -
Sialek : Sampai St ?
'''Lebih dulu minta maaf kepada niniak mamak,'''
'''alim ulama, cadiak pandai serta guru' yg hadir.'''
Yo ma St! Sambah kumbali bakeh St !
Bagilah St saurang bakeh hambo mangumbalikan
salam jo pasambahan. Usah kadibilang, kadiatap
gala, laikoh tampat samparono sambah kumbali
bakeh St?
Sipangka : Sambah di Allah manitahlah, St !
Sialek : Sambah nan hambo tibokan, titah nan hambo
antarkan, jadi papatah dinan tuo, jadi undang
dinan cadiak, ibarat kito anak mudo :
{{block center|<poem>Tarantang suto di Kinanat,
Dicalut nak rang Ampang Gadang,
Anjalai badarai-darai,
Badarai kadalam padi.
Tajelo ateh pamatang.
Sunat kato dek baulang,
Pasa jalan dek batampuah,
Kawi kato adat, lazim kato syarak,
Buah panitahan St dijunjuang tinggi.
Diamba gadang.
Apolah nan jadi buah panitah. St cako :
Bukan carano nan balariak,
Dilarik St Bagindo.
Dipapan ado talatak,
Dirumah juaro mudo,
Di Padang di Indogiri,
Ma-agak dihari nan kapatang.
Iyo baturuik dek juaro,
Mambao siriah nan sacabiak,
Mambao rokok nan sabatang.</poem>}}
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
l7tdzutynsvuyswk9hy6ssl6uoqfy4y
1143439
1143058
2025-06-11T05:01:52Z
Fuadi Zikri
625321
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1143439
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Fuadi Zikri" />{{c|- 49 -}}</noinclude>{{ppoem|
Sialek : Sampai St ?
::::Lebih dulu minta maaf kepada niniak mamak, alim ulama, cadiak pandai serta guru' yg hadir.
::::Yo ma St! Sambah kumbali bakeh St!
::::Bagilah St saurang bakeh hambo mangumbalikan salam jo pasambahan. Usah kadibilang, kadiatap gala, laikoh tampat samparono sambah kumbali bakeh St?
Sipangka : Sambah di Allah manitahlah, St !
Sialek : Sambah nan hambo tibokan, titah nan hambo antarkan, jadi papatah dinan tuo, jadi undang dinan cadiak, ibarat kito anak mudo:
{{block center|<poem>Tarantang suto di Kinanat,
Dicalut nak rang Ampang Gadang,
Anjalai badarai-darai,
Badarai kadalam padi.
Tajelo ateh pamatang.
Sunat kato dek baulang,
Pasa jalan dek batampuah,
Kawi kato adat, lazim kato syarak,
Buah panitahan St dijunjuang tinggi.
Diamba gadang.</poem>}}
::::Apolah nan jadi buah panitah. St cako:
{{block center|<poem>Bukan carano nan balariak,
Dilarik St Bagindo.
Dipapan ado talatak,
Dirumah juaro mudo,
Di Padang di Indogiri,
Ma-agak dihari nan kapatang.
Iyo baturuik dek juaro,
Mambao siriah nan sacabiak,
Mambao rokok nan sabatang.</poem>}}
}}
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
ps95561b54xmrly33d0jx70fgp1ql25
Page:Tuntunan Alur Persembahan dan Pidato Adat Minangkabau.pdf/76
104
394576
1143059
2025-06-11T01:40:19Z
Janniba Arifah
880407
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1143059
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Janniba Arifah" />{{center|- 73 -}}</noinclude>{{ppoem|::Ayam hitam pandai baranang,
::Kaki nan dapek den buayo,
::Duduak lan niniak dinan tanang,
::Nak tagak hambo mambaleh pidato
Anak rang disimpang Gaduik,
Singgah kapakan mambali rokok,
Nak lalu ka Koto Tuo,
Hatilah ganta2 takuik,
Darah di dado ba-dabok2,
Niniak mamak manyuruab jun.}}
Pun ba-aton banyo lai:
{{ppoem|::Janjorak bungo janjori,
::Kambanglah bungo parautan,
::Siriah galak pinang manari.
::Anak rajo dikampuang Sutan.}}
Siriah si Alai nak rang Kamang siriahnyo udang tampak hari tampuak nan bagai kuku balam bungonyo jarang basun, buahayo elok katiruan batangnyo elok katinaman, gagang manggaluang dirumpunnyo, harimau mangaum diureknyo, labah baduyun didaunnyo. Daunnyc intan jo podi, bapantang masiak dek Panch bajanua kabiliak dalam. Satahun dalam pangguluang kaletak letai lai tido, usah kalayua batambah hiduik. Tampuaknyo baitu juo, ruponyo batambah mudo. lyo baitu siriah rang disiko.
Lorong pulo pado pinangayo, pinang dasun dibalah duo
Pinang nan dikida rumah, tingginyo jambo2an safahun tupai ma
Pinang biluluak dibalah ampek, pang nan dibolak nan dibolai
manjek, salodang hanyo nan jatuah. Garabak kabanda Cino,
pinang tuo ka Banu Rukum, siriah basusun pinang batani, tak
tak dalam carano.
Carano manyarano Reno Ali, kaduik ameh kadara aso2. kadam batutap Koto Tangail, rampuak bak bungo kacubuang, timbun bak bongo kalikih gagun bak gagak kabinggok congkak bak thung katabang laztiak bak alang bamain. Iyo bak nanlun bana sasun siriah rang disiko.<noinclude></noinclude>
948dgk8ymzz2kyq2dfsehos0kmdyofy
1143128
1143059
2025-06-11T02:22:34Z
Mery Nurfa Dilla
723575
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1143128
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" />{{center|- 73 -}}</noinclude>{{ppoem|::Ayam hitam pandai baranang,
::Kaki nan dapek den buayo,
::Duduak lan niniak dinan tanang,
::Nak tagak hambo mambaleh pidato
Anak rang disimpang Gaduik,
Singgah kapakan mambali rokok,
Nak lalu ka Koto Tuo,
Hatilah ganta2 takuik,
Darah di dado ba-dabok2,
Niniak mamak manyuruab jun.}}
Pun ba-atoh banyo lai:
{{ppoem|::Janjorak bungo janjori,
::Kambanglah bungo parautan,
::Siriah galak pinang manari.
::Anak rajo dikampuang Sutan.}}
Siriah si Alai nak rang Kamang siriahnyo udang tampak hari tampuak nan bagai kuku balam bungonyo jarang basun, buahayo elok katiruan batangnyo elok katinaman, gagang manggaluang dirumpunnyo, harimau mangaum diureknyo, labah baduyun didaunnyo. Daunnyc intan jo podi, bapantang masiak dek Paneh bajanua kabiliak dalam. Satahun dalam pangguluang kaletak letai lai tido, usah kalayua batambah hiduik. Tampuaknyo baitu juo, ruponyo batambah mudo. lyo baitu siriah rang disiko.
Lorong pulo pado pinangayo, pinang dasun dibalah duo
Pinang nan dikida rumah, tingginyo jambo2an satahun tupai ma
Pinang biluluak dibalah ampek, pang nan dibolak nan dibolai
manjek, salodang hanyo nan jatuah. Garabak kabanda Cino,
pinang tuo ka Banu Rukum, siriah basusun pinang batani, tak
tak dalam carano.
Carano manyarano Reno Ali, kaduik ameh kadara aso2. kadam batutap Koto Tangail, rampuak bak bungo kacubuang, timbun bak bongo kalikih gagun bak gagak kabinggok congkak bak thung katabang laztiak bak alang bamain. Iyo bak nantun bana sasun siriah rang disiko.<noinclude></noinclude>
gwturk3o6u6glxhaoh77etnlumv2mm1
Page:Ram Charcha in Urdu by Munshi Premchand.pdf/41
104
394577
1143060
2025-06-11T01:40:36Z
Taranpreet Goswami
817039
/* Not proofread */ auto summary: New page created (no summary given)
1143060
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Taranpreet Goswami" />{{center|٣٥}}</noinclude>لشمن
میں ہوں ۔ مُجھے جو سزا چاہیں دیں ۔ آپ
کے سامنے سر جھکا ہوا ہے ہے
رام چندر کی یہ ادب آمیز گفتگو سُن کر
پر شرا ہم کچھ نیزم پڑے ۔ کہ یکا یک
ہنستے دیکھ کر پھر ان کے جسم میں
آگ لگ گئی ۔ بولے ' رام ! تمہارا
بھائی بے حد شریر ہے ۔ سلیقہ اور تمیز
اور ادب تو اسے چھو تک نہیں گیا۔
جو کچھ منہ میں آتا ہے بک ڈانتا ہے۔
زنگ اس کا گورا ہے ۔ پر دل اس کا
سیاہ ہے ۔ ایسا بے ادب لیا کا میں نے
نہیں دیکھا :
ابھی تک تو لکشمن پرشرام کو صرف
چھیڑ رہے تھے ۔ مگر یہ باتیں مسُن کر
اُنہیں غصہ آگیا ۔ بولے ۔ سُننے مہاراج !
چھوٹوں کا کام بڑوں کا ادب کرنا ہے ۔
مگر اس کی بھی حد ہوتی ہے ۔ آپ آب<noinclude>[[Category:urdu]]</noinclude>
7sb67x03awqx4lfm14zcq1du761fg3h
Page:Mustiko Adat Alam Minangbakau.pdf/171
104
394578
1143062
2025-06-11T01:43:25Z
Happywu
764068
/* Not proofread */ Created blank page
1143062
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Happywu" /></noinclude><noinclude></noinclude>
shz2ychmolv8ti78smkf0jrc38pyern
1143073
1143062
2025-06-11T01:50:22Z
Happywu
764068
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1143073
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Happywu" />{{rh||167}}</noinclude>Mandanga titah nan ba'itu, bakameh Sitti Djalela, diisinjo katidieng
sabuah, dangan barēh kunun sagantang, disaho' djan sapu tangan, sapu
tangan kaamasan; alah langko' itu samonjo, disuruehnjo batigo parampuan, baduo urang patui'-patui', nan surang pambao baban, mandju-
djuang katidieng tadi.
Io de' Sitti Djalēla, diadja pulo urang itu, disuruch pudjue' elo'-elo',
disurueh bao itu sakali, si Reno Amêh djan ana'njo, sarato korong kampuangnjo 'tu, nan samo marēnta' tadi.
Alah salasai itu samonjo, lalu badjalan padusi 'tu, karumah si Rēno
Amēh, kakampuang Malaju Dalam, didapēti injo dirumah, sarato korong
djan kampuangnjo, sadang bagundjieng atēh rumah, sambie manjusukan
ana'njo, nan banamo Sutan Parhimpunan.
Baru tibo padusi tadi, mahimbau injo dari halaman, alah hano'
urang nan barundieng, didjangue' kapintu gabang, alah disuruch naie'
karumah; injopun naie' maso itu, lalu didjawě' katidiengnjo, dilata'kan
diateh bandue, diatēh bandue ditangah; urang 'tu dibao dudue', dibari
sirieh ditjarano, dake' tampē' datue' nan baru, lapie' lah takambang djuo.
Alah sabanta injo dudue', alah sudah mangunjah sirieh, taga' pulo
si Rěno Améh, baralieh injo kadapue; tinggalah urang nan tadi, dudue
djan korong kampuangnjo. sambie barundieng itu ĕtan, tida' tasabui' ka
nan tadi.
lo de' si Reno Aměh, alah diabuih aie kopi; dalam kutiko itu djuo,
mahimbau urang nan tadi: „O amai, dudue'lah dahulu, kami 'ko kaba-
kēh amai."
Mandjawab si Reno Améh:,,Dudue'lah kaka' sabauta, ama' hambo
masa'kan dahulu aie ange', kamano bana kabagagěh, hari 'ko ka malam
djuo, minum kopi kito dahulu.”
Mambaleh pulo urang itu: „Usah lai kami minum pulo, datue'
manjurueh kami bange', karadjo banja' habih tingga, samo ma'alum
malah amai, tipa' di untuang badan kami, tida' tantu hilie mudie'njo,
balago samo gadang sadjo."
Mandjawab si Rěno Améh, sambie maambuih-ambuih api: „Alah
tahu hambo tantang itu, di karadjo banja' kaka'; nantilah sabanta laï. ama' ange' aie dahulu, minumlah kopi aga' sarague', bago ko' io inda' lama"."
Mandjawab pulo urang itu, barundieng sambie tasanjum: Usah
malah amai ba’itu, ko' hanjo di kami nan datang 'ko, lama' bana kopi
amai."
Alah sabanta antaronjo, lalu diisi aie kopi, ditatieng pulo paminum-
njo, dilata' diatēh talam, io wadji' djan kalamai, sarato dangan nasi
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
1ss7cpkd5cj9siulne573l2ey1sno1t
1143099
1143073
2025-06-11T02:03:09Z
Mery Nurfa Dilla
723575
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1143099
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" />{{rh||167}}</noinclude>Mandanga titah nan ba'itu, bakameh Sitti Djalela, diisinjo katidieng
sabuah, dangan barēh kunun sagantang, disaho' djan sapu tangan, sapu
tangan kaamasan; alah langko' itu samonjo, disuruehnjo batigo parampuan, baduo urang patui'-patui', nan surang pambao baban, mandju-
djuang katidieng tadi.
Io de' Sitti Djalēla, diadja pulo urang itu, disuruch pudjue' elo'-elo',
disurueh bao itu sakali, si Reno Amêh djan ana'njo, sarato korong kampuangnjo 'tu, nan samo marēnta' tadi.
Alah salasai itu samonjo, lalu badjalan padusi 'tu, karumah si Rēno
Amēh, kakampuang Malaju Dalam, didapēti injo dirumah, sarato korong
djan kampuangnjo, sadang bagundjieng atēh rumah, sambie manjusukan
ana'njo, nan banamo Sutan Parhimpunan.
Baru tibo padusi tadi, mahimbau injo dari halaman, alah hano'
urang nan barundieng, didjangue' kapintu gabang, alah disuruch naie'
karumah; injopun naie' maso itu, lalu didjawě' katidiengnjo, dilata'kan
diateh bandue, diatēh bandue ditangah; urang 'tu dibao dudue', dibari
sirieh ditjarano, dake' tampē' datue' nan baru, lapie' lah takambang djuo.
Alah sabanta injo dudue', alah sudah mangunjah sirieh, taga' pulo
si Rěno Améh, baralieh injo kadapue; tinggalah urang nan tadi, dudue
djan korong kampuangnjo. sambie barundieng itu ĕtan, tida' tasabui' ka nan tadi.
lo de' si Reno Aměh, alah diabuih aie kopi; dalam kutiko itu djuo,
mahimbau urang nan tadi: „O amai, dudue'lah dahulu, kami 'ko kabakēh amai."
Mandjawab si Reno Améh:,,Dudue'lah kaka' sabauta, ama' hambo
masa'kan dahulu aie ange', kamano bana kabagagěh, hari 'ko ka malam
djuo, minum kopi kito dahulu.”
Mambaleh pulo urang itu: „Usah lai kami minum pulo, datue'
manjurueh kami bange', karadjo banja' habih tingga, samo ma'alum
malah amai, tipa' di untuang badan kami, tida' tantu hilie mudie'njo,
balago samo gadang sadjo."
Mandjawab si Rěno Améh, sambie maambuih-ambuih api: „Alah
tahu hambo tantang itu, di karadjo banja' kaka'; nantilah sabanta laï. ama' ange' aie dahulu, minumlah kopi aga' sarague', bago ko' io inda' lama"."
Mandjawab pulo urang itu, barundieng sambie tasanjum: Usah
malah amai ba’itu, ko' hanjo di kami nan datang 'ko, lama' bana kopi
amai."
Alah sabanta antaronjo, lalu diisi aie kopi, ditatieng pulo paminum-
njo, dilata' diatēh talam, io wadji' djan kalamai, sarato dangan nasi
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
78e21mk6xo108l987ujx9u457pf9e19
Page:Tuntunan Alur Persembahan dan Pidato Adat Minangkabau.pdf/77
104
394579
1143063
2025-06-11T01:43:38Z
Janniba Arifah
880407
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1143063
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Janniba Arifah" /></noinclude>Lorong pulo pado gambianyo, gambianyo haluih caro Silayang, diabuih dangan pucuaknyo, pucuaknyo merah bukan alang2 Gadla ng sansaro ditangguangnyo ba-apik bakampo pulo elok dimakan tangah malam, ganggang dikunyah sadang pahit. Sapahnyo jatuah kadalam siram, tingga dibibia hanyomerahnyo. Iyo bak nantun gambia rang disiko.
Lorong pulo pado sadahnyo, sadahnyo haluih bagai ambun satahun dipanggang Bugih samusim dibaka Cino, bakipeh jo ambai2 babasahi jo aia bungo baturap jo pati santan. Dipalik jo ujuang jari, bakisa kajari manyih. Dipalik jo jari manyih, mambayang katapak tangan. Sakadam sakati limo, diharagoi tidak diharagoi, antaḥ satimbang jo lautan. Iyo bak nantun sadah rang disiko.
Lorong pulo pado santonyo, santonyo haluih bagai ambun ditanam ditanah Ruhum, pkirim Sutan dari Bantan. Capuknyo panau bidodari,, disaik si Santi Alam nan mahampai si Santi Kayo. Saheto panjang jelainyo bajamua katangah padang, lambok ba ambun tangah malam isok an anak rajo2 isok an Sutan o Faginto. Sajangka dilolak api usah kaluak lambang lai tido Asok mandulang kaudaro. Diharagoi tidak diharagoi, antabi ok satimbang jo nagari. Iyo bak nantun santo rang disiko.
{{ppoem|Rak kato rembang lah kato,
Larak kato dipandangi.
Elok kato disimpani.}}
Apolah kapanyimpani:
{{ppoem|::Rang Padang mahanyi banang,
::Dihanyi mako dilipek,
::Dilipek lalu dipatigo.
Indak pandai marantang panjang.
Elok dikumpa nak nyo singkek,
Ambiak sakiro kapaguno.}}
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
adesydp5l4lkxp5i52knuvyc0iv62d5
1143129
1143063
2025-06-11T02:22:55Z
Mery Nurfa Dilla
723575
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1143129
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Lorong pulo pado gambianyo, gambianyo haluih caro Silayang, diabuih dangan pucuaknyo, pucuaknyo merah bukan alang2 Gadla ng sansaro ditangguangnyo ba-apik bakampo pulo elok dimakan tangah malam, ganggang dikunyah sadang pahit. Sapahnyo jatuah kadalam siram, tingga dibibia hanyomerahnyo. Iyo bak nantun gambia rang disiko.
Lorong pulo pado sadahnyo, sadahnyo haluih bagai ambun satahun dipanggang Bugih samusim dibaka Cino, bakipeh jo ambai2 babasahi jo aia bungo baturap jo pati santan. Dipalik jo ujuang jari, bakisa kajari manyih. Dipalik jo jari manyih, mambayang katapak tangan. Sakadam sakati limo, diharagoi tidak diharagoi, antaḥ satimbang jo lautan. Iyo bak nantun sadah rang disiko.
Lorong pulo pado santonyo, santonyo haluih bagai ambun ditanam ditanah Ruhum, pkirim Sutan dari Bantan. Capuknyo panau bidodari,, disaik si Santi Alam nan mahampai si Santi Kayo. Saheto panjang jelainyo bajamua katangah padang, lambok ba ambun tangah malam isok an anak rajo2 isok an Sutan o Faginto. Sajangka dilolak api usah kaluak lambang lai tido Asok mandulang kaudaro. Diharagoi tidak diharagoi, antabi ok satimbang jo nagari. Iyo bak nantun santo rang disiko.
{{ppoem|Rak kato rembang lah kato,
Larak kato dipandangi.
Elok kato disimpani.}}
Apolah kapanyimpani:
{{ppoem|::Rang Padang mahanyi banang,
::Dihanyi mako dilipek,
::Dilipek lalu dipatigo.
Indak pandai marantang panjang.
Elok dikumpa nak nyo singkek,
Ambiak sakiro kapaguno.}}
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
l8cbcbinjy2fdm1c9jd1uzoxbwubj5p
Page:Mustiko Adat Alam Minangbakau.pdf/39
104
394580
1143066
2025-06-11T01:46:39Z
Gadih Ranti
879968
/* Problematic */
1143066
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="2" user="Gadih Ranti" />{{center|35}}</noinclude>katangah, Kalau ditimbang-timbang bana, 'adat itu balun laï lamo, sadja' urang badēta batie', ba'itu baru lamonjo.
Namun pakaian urang dahulu, djiko injo urang pangulu, dētanjo hitam bakata', kata' tu ado ma‘ana, babadju gadang basiba, siba batanti kiri kanan, basarawa guntieng ampē', basērong kain bibie sirah, satampo' lawēh tapinjo, suto balako kasamonjo. Kalau injo sudah babajo, disandang
puro sahalai, dipasisi' karih sabilah. badju tasangkui' digimbahnjo, diganggam tungke' sabatang, disandang pulo sapu tangan, babuhue babungo kuni', itu pakaian paratangahan. Nan pakaian ninie' mama", dalam Luha' Tanah Data 'ko, kalau injo paï badjalan, mangirieng ana' buahnjo, nan ka djadi surueh-suruehan. Kalau ditampan dirupoi, io pakaian nan ba'itu, bamanih bana dimato hambo; djoko' injo taga' dimĕdan, mamatji' tungkë' sabatang, badiri sapantun alih, gagah bana hambo pandangi. ba rupo alang ka tabang, pantun singo manantang
lawan, ba'itu sigap ruponjo, nan pandangan mato hambo.
Namun pakaian urang mudo, nan ana' urang patui'-patui', atau urang nan mulie-mulie, tanamo ana' bangsawan, takalo maso dahulunja, nan masue' pakaian ‘adat djuo, badēta palangai Atjëh, babadju kain kasumbo, guntiengnjo tjaro Minangkabau, djahi'njo tjaro si Alahan, basarawa pandjang Langgai, bakabë' pinggang Pitalah. ataupun itu tali liuang.
Takalo maso dahulu, io pakaaan nan ba'itu, tida' bulieh dipakai sadjo, kalau tida' di nan patui'njo; kalau dipakai dape' salah, ba'itu sapandjang adat, ama babéso hambo djo tuan.
Namun pakaian sanagari, ba'apo katudju surang-surang. tida mangapo itu bujuang, malah tida' nan dalam 'adat, dilingka barih djan balabeh, buleh dipakai samonjo, apo suko bulieh dibue', asa katudju pado mato, nan baie' pado kiro-kiro, tida'lah itu dilarangkan."
Mandjawab Bagindo Kajo: „Ko' itu nan kato datue'. alah tarang itu dé' hambo, tantangan 'adat djo limbago, baie' 'adat tiru-maniru, atau pakaian darue'-datue', sarato urang patui'-patui', dalam Luha' Tanah Data 'ko, Tatapi sabuah hanjo laï, ba'apo itu hado'njo. nan bapakaian parampuan, nan masue' kadalam 'adat. dalam Luha' Tanah Data 'ko. kamano hinggo batehnjo : ba'apo pulo pakaiannjo, io sagalo datue'-datue', disabalah ka Luha' Agam, atau sabalah Limo Pulaeh, baie' pakaian parampuannjo ? Samokoh itu dangan siko, staukoh ado pulo laienjo?"
Mandjewah Datue' Radjo Pangulu: „Djoko' itu nan ang tanjokan, Lanbangsa bangge rúpo pakai banja' pula ita raqamnje, de' nagari baling-
kitaisi ane, habaqai bagar kaşındangan, dalam nagari masieng-masieng,
han did munie' mujangnjo, tatakalo muso dadaílu,<noinclude></noinclude>
8wp9liq3eryppz47fioovjlu848t9da
Page:Tuntunan Alur Persembahan dan Pidato Adat Minangkabau.pdf/96
104
394581
1143067
2025-06-11T01:46:58Z
Afdhal Sy
828054
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1143067
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Afdhal Sy" /></noinclude>- 93 -
{{block center|<poem>
Sialek : 14. Ramilah pasa Bateh Aka,
Tampat urang bajua bali pinggan
Rami manjalang pukua tigo.
Sutan tabilang lanjuik aka,
Dialiah pulo partanyoan,
Dimano asa pinang mudo Sutan ?
Sipangka : 15. Padang Sarai ikannyo banyak,
Ikan nan datang dimuaro,
Arai batungkuih jo kalupak.
Disinan asa pinang mudo, Sutan.
Sialek : 16. Tampaklah kapa dilautan.
Nakodoh tagak dimuaro,
Dialiah pulo partanyoan,
Apo tandonyo pinang mudo Sutan?
Sipangka : 17. Badantam badia dari bukik,
Mandarum sampai kamuaro,
Badaga lalu kalautan.
Harum manyih rupo nyo kulik,
Itu tandonyo pinang mudo,
Alun kasanang hati Sutan.
Sialek : 18. Tarantang kawek dari pasa.
Dikida jalan ka Sapiran,
Masuak kagaduang sikatari.
Sutan tabilang lauik aka,
Dialiah pulo partanyoan,
Dimano asa sadah pensi Sutan?
Sipangka : 19. Ramilah pasa Bukittinggi,
Tiok jorong bajanjang batu,
Taruih sakali masuak pakan.
Kononlah asa sadah pensi,
Didanau dilauik Sumpu,
Disinan asa sadah pensi.
Alah kasanang hati Sutan.
Sialek : 20. Maningkok lalu manampan,
Sianjuang diujuang rumah,
Batingkap bamego-mego.</poem>}}
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
imfp6wb2t3ekwqlfdf3p92sk8wf48rq
1143353
1143067
2025-06-11T04:35:10Z
Janniba Arifah
880407
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1143353
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Janniba Arifah" />{{center|- 93 -}}</noinclude>{{block center|<poem>
Sialek : 14. Ramilah pasa Bateh Aka,
Tampat urang bajua bali pinggan
Rami manjalang pukua tigo.
Sutan tabilang lanjuik aka,
Dialiah pulo partanyoan,
Dimano asa pinang mudo Sutan ?
Sipangka : 15. Padang Sarai ikannyo banyak,
Ikan nan datang dimuaro,
Arai batungkuih jo kalupak.
Disinan asa pinang mudo, Sutan.
Sialek : 16. Tampaklah kapa dilautan.
Nakodoh tagak dimuaro,
Dialiah pulo partanyoan,
Apo tandonyo pinang mudo Sutan?
Sipangka : 17. Badantam badia dari bukik,
Mandarum sampai kamuaro,
Badaga lalu kalautan.
Harum manyih rupo nyo kulik,
Itu tandonyo pinang mudo,
Alun kasanang hati Sutan.
Sialek : 18. Tarantang kawek dari pasa.
Dikida jalan ka Sapiran,
Masuak kagaduang sikatari.
Sutan tabilang lauik aka,
Dialiah pulo partanyoan,
Dimano asa sadah pensi Sutan?
Sipangka : 19. Ramilah pasa Bukittinggi,
Tiok jorong bajanjang batu,
Taruih sakali masuak pakan.
Kononlah asa sadah pensi,
Didanau dilauik Sumpu,
Disinan asa sadah pensi.
Alah kasanang hati Sutan.
Sialek : 20. Maningkok lalu manampan,
Sianjuang diujuang rumah,
Batingkap bamego-mego.</poem>}}
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
4m1pd7eeyxdbvrhytjqre292pxshan3
Page:Tuntunan Alur Persembahan dan Pidato Adat Minangkabau.pdf/78
104
394582
1143070
2025-06-11T01:48:42Z
Janniba Arifah
880407
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1143070
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Janniba Arifah" />{{center|- 75 -}}</noinclude>{{c|3. PIDATO BALEGA (1)'''}}
{{ppoem|Anau ketek anau dilurah.
Diumbuak diumbi jangan,
Hambo mudo tagak manyambah,
Diupek dipuji jangan.
::Ayam itam pandai baranang,
::Kaki nam dapck dibuayo,
::Duduk lah niniak dinan tanang,
::Nak tagak hambo bapidato.
Aka banamo aka cambai,
Cindai diambiak kabasahan,
Bukan toh hambo cadiak pandai,
Adat pidato disambahkan.
Balaia kapa kanagari,
::Balaia sampai kalautan.
::Rajo mamandang bahadapan,
::Heranlah Puti dek mancaliak,
::Hambo mancurai mamaparkan,
::Jadi pitaruah dek nan tuo.
::Jadi pitaruali dek nan cadiak.
<poem>Apolah nan jadi pitaruah dek nan tuo, pitua dek nan cacak tatkalo nagari kadihunyi dibuek kato parbuatan. Apolah naw jadi kato parbuatan, picak samo kaditapiak bulek samo kaekgilang. Lah bulek kato parbuatan, bulek Jah buliah digolekkan picaklah buliah dilayangkan, sa-itiak sa-ayam, sa-anak sağamanakan, anak satu kamanakan surang. Kampuang lah baompok nagari lah babanja. Apokoli tando dalam kampuang rumah tanggo, sawah dangan ladang, kampuang jo halaman. Apokoli tand
dalam nagari, badiri balai jo musajid. Jifok balainyo duagari
iyolah kaduduakan urang nan ampek jinih memegang jabatan
masiang2. Aratinyo urang nan ampek jinih, manuruik pandapatan kito sajo iyolah Imam dangan Khatib, sarato manti dubalang iyo panghulu dalam nagari.</poem>
Jikok Imam dangan Khatib, malam rintang dangan khab siang rintang bapitua.
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
5cueaxmpaur51tr8bpu039bp1p98n62
1143072
1143070
2025-06-11T01:49:11Z
Janniba Arifah
880407
1143072
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Janniba Arifah" />{{center|- 75 -}}</noinclude>{{c|'''3. PIDATO BALEGA (1)'''}}
{{ppoem|Anau ketek anau dilurah.
Diumbuak diumbi jangan,
Hambo mudo tagak manyambah,
Diupek dipuji jangan.
::Ayam itam pandai baranang,
::Kaki nam dapck dibuayo,
::Duduk lah niniak dinan tanang,
::Nak tagak hambo bapidato.
Aka banamo aka cambai,
Cindai diambiak kabasahan,
Bukan toh hambo cadiak pandai,
Adat pidato disambahkan.
Balaia kapa kanagari,
::Balaia sampai kalautan.
::Rajo mamandang bahadapan,
::Heranlah Puti dek mancaliak,
::Hambo mancurai mamaparkan,
::Jadi pitaruah dek nan tuo.
::Jadi pitaruali dek nan cadiak.}}
<poem>Apolah nan jadi pitaruah dek nan tuo, pitua dek nan cacak tatkalo nagari kadihunyi dibuek kato parbuatan. Apolah naw jadi kato parbuatan, picak samo kaditapiak bulek samo kaekgilang. Lah bulek kato parbuatan, bulek Jah buliah digolekkan picaklah buliah dilayangkan, sa-itiak sa-ayam, sa-anak sağamanakan, anak satu kamanakan surang. Kampuang lah baompok nagari lah babanja. Apokoli tando dalam kampuang rumah tanggo, sawah dangan ladang, kampuang jo halaman. Apokoli tand
dalam nagari, badiri balai jo musajid. Jifok balainyo duagari
iyolah kaduduakan urang nan ampek jinih memegang jabatan
masiang2. Aratinyo urang nan ampek jinih, manuruik pandapatan kito sajo iyolah Imam dangan Khatib, sarato manti dubalang iyo panghulu dalam nagari.</poem>
Jikok Imam dangan Khatib, malam rintang dangan khab siang rintang bapitua.
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
51b18gkbpqorb5cl695vb2f1wfm41ey
1143130
1143072
2025-06-11T02:24:01Z
Mery Nurfa Dilla
723575
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1143130
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" />{{center|- 75 -}}</noinclude>{{c|'''3. PIDATO BALEGA (1)'''}}
{{ppoem|Anau ketek anau dilurah.
Diumbuak diumbi jangan,
Hambo mudo tagak manyambah,
Diupek dipuji jangan.
::Ayam itam pandai baranang,
::Kaki nam dapck dibuayo,
::Duduk lah niniak dinan tanang,
::Nak tagak hambo bapidato.
Aka banamo aka cambai,
Cindai diambiak kabasahan,
Bukan toh hambo cadiak pandai,
Adat pidato disambahkan.
Balaia kapa kanagari,
::Balaia sampai kalautan.
::Rajo mamandang bahadapan,
::Heranlah Puti dek mancaliak,
::Hambo mancurai mamaparkan,
::Jadi pitaruah dek nan tuo.
::Jadi pitaruali dek nan cadiak.}}
<poem>Apolah nan jadi pitaruah dek nan tuo, pitua dek nan cacak tatkalo nagari kadihunyi dibuek kato parbuatan. Apolah naw jadi kato parbuatan, picak samo kaditapiak bulek samo kaekgilang. Lah bulek kato parbuatan, bulek Jah buliah digolekkan picaklah buliah dilayangkan, sa-itiak sa-ayam, sa-anak sağamanakan, anak satu kamanakan surang. Kampuang lah baompok nagari lah babanja. Apokoli tando dalam kampuang rumah tanggo, sawah dangan ladang, kampuang jo halaman. Apokoh tando
dalam nagari, badiri balai jo musajid. Jikok balainyo dinagari
iyolah kaduduakan urang nan ampek jinih memegang jabatan
masiang2. Aratinyo urang nan ampek jinih, manuruik pandapatan kito sajo iyolah Imam dangan Khatib, sarato manti dubalang iyo panghulu dalam nagari.</poem>
Jikok Imam dangan Khatib, malam rintang dangan khab siang rintang bapitua.
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
cpm45zcu87j4ahq5p85ru6l0xtiujfj
Page:Mustiko Adat Alam Minangbakau.pdf/172
104
394583
1143074
2025-06-11T01:50:52Z
Happywu
764068
/* Not proofread */ Created blank page
1143074
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Happywu" /></noinclude><noinclude></noinclude>
shz2ychmolv8ti78smkf0jrc38pyern
1143081
1143074
2025-06-11T01:55:43Z
Happywu
764068
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1143081
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Happywu" />{{rh||168}}</noinclude>
lama': alah minum basamo-samo, sadang injo maminum kopi, alah
bamulo parundiengan, bakato urang nan datang 'tu:,,Mangko kami
datang kamari, io kami mandjapui' amai, sarato korong kampuang tadi.
bari ma'af kami de' amai, kami barundieng sadang minum; maminta'
kami bakéh amai, babalie' djuo amai dahulu, sarato korong kampuang
nan tadi ba'itu titah kami bao, dari datue' Nan Tigo Balai, tida' djadi
amai batanggueh: ba'itu titah datue' pitunggue, sarato andĕh Sitti Dja-
lēla. Ibo bana hati kami, urang balun minum makan, amailah babalic
sadjo kalau apo-apo salah kami, awa' baduo batigo, asieng-asieng
kapandaian, bari ma'af kami de' amai; tantangan nan sakali iko, babalie'
djuo amai dahulu, ama'lah sairieng dangan kami, tida'lab suko hati kami,
amai ka tingga-tingga sadjo,"
Mandjawab si Rēno Améh: „De' hambo ma'af salalu, tjubolah
pikic pulo de' kaka', ikolah rupo untuang hambo," bakato sambie mana-
ngih, ,,kain ditangko mangko dudue', diparah santan dikuku, ditakie'
gatah didaun, de' handa' mamuliekan ale' kaka'; padahkan iko ka
balehnjo, siang basalimui' panēh, malam basalimui ambun, rabo-raboi
sano sini, de' awa' urang suka djuo, mantjari apo nan tida', diandue'
kian-kumari, nan kan dibao karumah kaka', ana' kētē' didukuang djuo :
kironjo tibo hambo disanan, tampa' bana misikin hambo; de' makanan
tida samporono, diasa' sadjo dulang hambo, ditjampa'kan ka nan lain,
dituka djan dulang baru datang, djan dulang urang nan mulie, nan
baudji samo mērah, nan bakati samo bare'; tampa' bana hambo rang
hino, basisieh bana itu di kaka'."
Mandjawab urang nan datang 'tu: „Maminta'lah kami pado amai.
usahlah diulang-ulang djuo; ko' hanjo tantangan itu, iolah njato salah
kami; bari ma'af kami de' amai, bari ma'af kami banja'-banja': tipa'
di nan sakali iko, maminta' kami gadang-gadang, tida'lah itu disangadjo.
hanjolah de' ragu budjang main pantan."
Maningkah si Reno Améh: De' hambo ma'af salalu, ato hanjo
man kini nongko, pulanglah kaka' dahulu, bago ko' tida' kaka' turui",
hambo ka kakiun djuo."
Mandjawab pulo urang itu: .,Usah ba'itu amai laï, elo'lah samo
dangan kami, ama'njo sanang hati kami."
Maningkah si Reno Amēh: Tida'lah itu akan mangapo, dahulu
sadjolah kaka', hambo usah dirusuehkan, bukan ado urang nan labieh:
tipa' di diri ham bu iko, tida' kan pandjang rundieng itu, pulanglah
kaka dahulu."
Lamolah pulo batagang-tagang, barapo umbue' djo umpina', ulieh
urang nan datang itu, tida' djuo injo amueh, lah pane' batagang-tagang.
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
e1x3pstokvl8eo2quo3phtogln4i44d
1143102
1143081
2025-06-11T02:04:22Z
Mery Nurfa Dilla
723575
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1143102
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" />{{rh||168}}</noinclude>
lama': alah minum basamo-samo, sadang injo maminum kopi, alah
bamulo parundiengan, bakato urang nan datang 'tu:,,Mangko kami
datang kamari, io kami mandjapui' amai, sarato korong kampuang tadi.
bari ma'af kami de' amai, kami barundieng sadang minum; maminta'
kami bakéh amai, babalie' djuo amai dahulu, sarato korong kampuang
nan tadi ba'itu titah kami bao, dari datue' Nan Tigo Balai, tida' djadi
amai batanggueh: ba'itu titah datue' pitunggue, sarato andĕh Sitti Djalēla. Ibo bana hati kami, urang balun minum makan, amailah babalie'
sadjo kalau apo-apo salah kami, awa' baduo batigo, asieng-asieng
kapandaian, bari ma'af kami de' amai; tantangan nan sakali iko, babalie'
djuo amai dahulu, ama'lah sairieng dangan kami, tida'lab suko hati kami, amai ka tingga-tingga sadjo,"
Mandjawab si Rēno Améh: „De' hambo ma'af salalu, tjubolah
pikic pulo de' kaka', ikolah rupo untuang hambo," bakato sambie manangih, ,,kain ditangko mangko dudue', diparah santan dikuku, ditakie'
gatah didaun, de' handa' mamuliekan ale' kaka'; padahkan iko ka
balehnjo, siang basalimui' panēh, malam basalimui ambun, rabo-raboi
sano sini, de' awa' urang suka djuo, mantjari apo nan tida', diandue'kian-kumari, nan kan dibao karumah kaka', ana' kētē' didukuang djuo :
kironjo tibo hambo disanan, tampa' bana misikin hambo; de' makanan
tida samporono, diasa' sadjo dulang hambo, ditjampa'kan ka nan lain,
dituka djan dulang baru datang, djan dulang urang nan mulie, nan
baudji samo mērah, nan bakati samo bare'; tampa' bana hambo rang
hino, basisieh bana itu di kaka'."
Mandjawab urang nan datang 'tu: „Maminta'lah kami pado amai.
usahlah diulang-ulang djuo; ko' hanjo tantangan itu, iolah njato salah
kami; bari ma'af kami de' amai, bari ma'af kami banja'-banja': tipa'
di nan sakali iko, maminta' kami gadang-gadang, tida'lah itu disangadjo.
hanjolah de' ragu budjang main pantan."
Maningkah si Reno Améh: De' hambo ma'af salalu, ato hanjo
man kini nongko, pulanglah kaka' dahulu, bago ko' tida' kaka' turui", hambo ka kakiun djuo."
Mandjawab pulo urang itu: .,Usah ba'itu amai laï, elo'lah samo
dangan kami, ama'njo sanang hati kami."
Maningkah si Reno Amēh: Tida'lah itu akan mangapo, dahulu
sadjolah kaka', hambo usah dirusuehkan, bukan ado urang nan labieh:
tipa' di diri ham bu iko, tida' kan pandjang rundieng itu, pulanglah
kaka dahulu."
Lamolah pulo batagang-tagang, barapo umbue' djo umpina', ulieh
urang nan datang itu, tida' djuo injo amueh, lah pane' batagang-tagang.
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
ryhas3sky81e79zkj94mo2y62c43b4q
Page:Mustiko Adat Alam Minangbakau.pdf/145
104
394584
1143076
2025-06-11T01:51:33Z
Mery Nurfa Dilla
723575
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1143076
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>dangan andéh, sarato ang Bagindo Sutan! Ba'apo djuo nan kan io?
Tantukan malah putuihnjo, ama' lakèh kato salasai, ama' tantu nan
akan kami patji' !"
Mandjawab si Bungo Inai, sarato Bagindo Sutan: „Tipa' di kami
nan lain 'ko, dilua andēh dangan datue', kalau nan bare' kan kami
djudjuang. malah ba'itu sakato datue', sukolah kami tantang itu sungguehpun itu kahanda' kami, kato putuih pado datue', ba'apo katudju de' baliau, baduo dangan andêh tuo, kami 'ko manurui' pulo; samantang io kami suko, kalau baliau tida' sakato, tida'lah sanang hati kami, manurui' pulo malah kami, ko' ba' apo nan kan elo'njo."
Maningkah Datue' Paduko 'Alam: „Mano Datue' Radjo Pangulu,
sarato andēh kaduonjo! Ba'apo pikieran pado datue', sarato andēh nan
baduo? Putuihi malah kato itu! Buni lah samo kito danga, kato 'tu pulang pado datue', sarato andēh nan baduo, ba'itu sakato nan basamo; kini ba'apo djuo nan io, ama'njo putuih bitjaro 'ko, sudahi de' datue', dangan anděh nan baduo!"
Maningkah andeh Datue' Radjo Pangulu: „Kalau ba tu djo rang-
kajo, sarato nan rapë' samonjo, kamano pulo hambo kalari, bumi langi' dirangkajo, misiki bare' atau ringan, rangkajo djuo nan kan susah. sarato korong djan kampuang 'ko hilang timbuekan de' rangkajo, tida' hambo duo bitjaro: h'nggo manolah pandape' hambo, labieh malah tahu rangkajo, nan kan mularat djo mupa'at."
Mandanga kato nan ba'itu, mamandang Datue' Paduko 'Alam kapado
Datue Radjo Pangulu, sambie tatawa gala' sanjum ..Di datue' ba'apo
pulo? Ba'itulah djawab andēh kito, putuihi malah de' datue' !"
Mambaleh Datue' Radjo Pangulu, barundieng sambie tasanjum :
,,Kalau ba'itu sakato datue', sarato nan rape' samonjo. kamano pulo
hambo ka lari; tipa' di diri badan hambo, ba' pitua urang tuo,,,patah karih bakēh mati, patah lidah bakeh alah", kini lah patah tidah hambo. apokan dajo hambo laï, djadi kalah malah hambo, manurui'lah hambo ka nan banja'; malah ba'itu kabulatan, misiki ka patjah djan kapalo, ataupun runtueh dangan bahu, malah dansana' sakato sanan, sukolah itu hati
hambo, tida'lah hambo bapandai laï, ma'alumlah datue' samenjo."
Maningkah Datue' Lélo Nan Putieh: „Malah ba'itu kato datue'
alahlah habih rundiengan 'tu, alah tantu djalan man kan dituru'.
Kini sabuah nan taraso, mano Datue' Paduko ‘Alam, man tah djuo
malah datue', kapado kami nan rape' 'ko, sabab kato alahlah putuih,
alah njato baban nan kan dibao. kini ba' mano akan lata'njo? Surieh
barihkanlah de' datue', ko' kata' barilah babuku, pandjang barilah barueh, ama bange' kito sudahi."
[[category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
7zy70xgeojobuowx0eddza6qxa82yjr
1143089
1143076
2025-06-11T02:00:09Z
Happywu
764068
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1143089
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Happywu" />{{rh||141}}</noinclude>
dangan andéh, sarato ang Bagindo Sutan! Ba'apo djuo nan kan io?
Tantukan malah putuihnjo, ama' lakèh kato salasai, ama' tantu nan
akan kami patji' !"
Mandjawab si Bungo Inai, sarato Bagindo Sutan: „Tipa' di kami
nan lain 'ko, dilua andēh dangan datue', kalau nan bare' kan kami
djudjuang. malah ba'itu sakato datue', sukolah kami tantang itu sungguehpun itu kahanda' kami, kato putuih pado datue', ba'apo katudju de' baliau, baduo dangan andêh tuo, kami 'ko manurui' pulo; samantang io kami suko, kalau baliau tida' sakato, tida'lah sanang hati kami, manurui' pulo malah kami, ko' ba' apo nan kan elo'njo."
Maningkah Datue' Paduko 'Alam: „Mano Datue' Radjo Pangulu,
sarato andēh kaduonjo! Ba'apo pikieran pado datue', sarato andēh nan
baduo? Putuihi malah kato itu! Buni lah samo kito danga, kato 'tu pulang pado datue', sarato andēh nan baduo, ba'itu sakato nan basamo; kini ba'apo djuo nan io, ama'njo putuih bitjaro 'ko, sudahi de' datue', dangan anděh nan baduo!"
Maningkah andeh Datue' Radjo Pangulu: „Kalau ba tu djo rang-
kajo, sarato nan rapë' samonjo, kamano pulo hambo kalari, bumi langi' dirangkajo, misiki bare' atau ringan, rangkajo djuo nan kan susah. sarato korong djan kampuang 'ko hilang timbuekan de' rangkajo, tida' hambo duo bitjaro: h'nggo manolah pandape' hambo, labieh malah tahu rangkajo, nan kan mularat djo mupa'at."
Mandanga kato nan ba'itu, mamandang Datue' Paduko 'Alam kapado
Datue Radjo Pangulu, sambie tatawa gala' sanjum ..Di datue' ba'apo
pulo? Ba'itulah djawab andēh kito, putuihi malah de' datue' !"
Mambaleh Datue' Radjo Pangulu, barundieng sambie tasanjum :
,,Kalau ba'itu sakato datue', sarato nan rape' samonjo. kamano pulo
hambo ka lari; tipa' di diri badan hambo, ba' pitua urang tuo,,,patah karih bakēh mati, patah lidah bakeh alah", kini lah patah tidah hambo. apokan dajo hambo laï, djadi kalah malah hambo, manurui'lah hambo ka nan banja'; malah ba'itu kabulatan, misiki ka patjah djan kapalo, ataupun runtueh dangan bahu, malah dansana' sakato sanan, sukolah itu hati
hambo, tida'lah hambo bapandai laï, ma'alumlah datue' samenjo."
Maningkah Datue' Lélo Nan Putieh: „Malah ba'itu kato datue'
alahlah habih rundiengan 'tu, alah tantu djalan man kan dituru'.
Kini sabuah nan taraso, mano Datue' Paduko ‘Alam, man tah djuo
malah datue', kapado kami nan rape' 'ko, sabab kato alahlah putuih,
alah njato baban nan kan dibao. kini ba' mano akan lata'njo? Surieh
barihkanlah de' datue', ko' kata' barilah babuku, pandjang barilah barueh, ama bange' kito sudahi."
[[category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
p65f88ho6liezgqp2xmv6l736k3ots2
Page:Tuntunan Alur Persembahan dan Pidato Adat Minangkabau.pdf/79
104
394585
1143077
2025-06-11T01:52:56Z
Janniba Arifah
880407
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1143077
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Janniba Arifah" /></noinclude><poem>opun manti dinagari, haluih aka lanik bicaro tahu dipundak kabasahua tahu diranting kamalantiang tantu didahau kamancamuak tahu dibatang kamalintang.</poem>
<poem>Mambuhua tidak mambuku, mauleh tidak mangasan, diatok langik jo bicaro bumi nan tidak katirisan, pisau ketek haluih mato pangabuang batang malintang.</poem>
<poem>Jikok dubalang dinagari, namuah basusah jo bapayah, tahu diparik-nan lah tahampa ranjau nan lah lapuak, namuah batuhuak jo baparang namuah ba-kuah2 darah malam basalumuik ambun siang basalendang paneh, tak kurang sinjato tajam.</poem>
<poem>Lahan sapik dangan guntiang tahan gurindam garagaji, kareh ditakiaknyo nan jauh nan kadijapuik. Jikok tak basuo nan bak kian bapantang babaliak pulang, manungkuik inyo kabumi manangadah inyo kalangik, badan nan tangkeh dari kilek rehlah pulo dari basi, sirah mato digalanggang, tabusuang dado dinan rami namun bana barasak indak, takuik diadat nan karusak takuik agamo tak kan kokoh, susah parentah tak kamaju, banang sahalai bapilin tigo cinto kapado tanah air.</poem>
<poem>Adopun panghulu dinagari, pusek jalo pumpunan tali, balaia manantang pulau bajalan manantang batch bakato manuju bana. Ameh batuah tahan uji bungka ganok tahan cubo, aaraco pantang bapaliang</poem>
{{ppoem|Payakumbuah baladang kunyik,
Dikida jalan ka Kuantan,
Tak namuah kuniang dek kunyik,
Tak namuah lamak dek santan,
Mamacik kato nan bana.
::Tasilojoh jajak manurun,
::Tatukiak jajak mandaki,
::Adat jo syarak kok tasusun,
::Rakyat sanang padi manjadi.}}
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
83x8mg3cy21c0k4l4sy29avm4gh1p8r
1143132
1143077
2025-06-11T02:24:58Z
Mery Nurfa Dilla
723575
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1143132
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude><poem>opun manti dinagari, haluih aka lanik bicaro tahu dipundak kabasahua tahu diranting kamalantiang tantu didahau kamancamuak tahu dibatang kamalintang.</poem>
<poem>Mambuhua tidak mambuku, mauleh tidak mangasan, diatok langik jo bicaro bumi nan tidak katirisan, pisau ketek haluih mato pangabuang batang malintang.</poem>
<poem>Jikok dubalang dinagari, namuah basusah jo bapayah, tahu diparik-nan lah tahampa ranjau nan lah lapuak, namuah batuhuak jo baparang namuah ba-kuah2 darah malam basalumuik ambun siang basalendang paneh, tak kurang sinjato tajam.</poem>
<poem>Lahan sapik dangan guntiang tahan gurindam garagaji, kareh ditakiaknyo nan jauh nan kadijapuik. Jikok tak basuo nan bak kian bapantang babaliak pulang, manungkuik inyo kabumi manangadah inyo kalangik, badan nan tangkeh dari kilek rehlah pulo dari basi, sirah mato digalanggang, tabusuang dado dinan rami namun bana barasak indak, takuik diadat nan karusak takuik agamo tak kan kokoh, susah parentah tak kamaju, banang sahalai bapilin tigo cinto kapado tanah air.</poem>
<poem>Adopun panghulu dinagari, pusek jalo pumpunan tali, balaia manantang pulau bajalan manantang batch bakato manuju bana. Ameh batuah tahan uji bungka ganok tahan cubo, aaraco pantang bapaliang</poem>
{{ppoem|Payakumbuah baladang kunyik,
Dikida jalan ka Kuantan,
Tak namuah kuniang dek kunyik,
Tak namuah lamak dek santan,
Mamacik kato nan bana.
::Tasilojoh jajak manurun,
::Tatukiak jajak mandaki,
::Adat jo syarak kok tasusun,
::Rakyat sanang padi manjadi.}}
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
cbg68dscp2dhq9nlh5rgfwhyj5mifnb
Page:Mustiko Adat Alam Minangbakau.pdf/43
104
394586
1143078
2025-06-11T01:53:57Z
Gadih Ranti
879968
/* Proofread */ #WSMinangkabau
1143078
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Gadih Ranti" />{{center|39}}</noinclude>Mandjawab Bagindo Kajo: „Datue' sabui'kan pulolah di hambo, kato-kato nan anam itu, supaja bulieh hambo tahu, ba' mano lata' djalannjo."
Maulang Datue' Radjo Pangulu: „Adapun kato-kato nan anam 'tu, dinamoi urang djuo,,kato nan ampē', tjupa' nan duo".
::''Suatu banamo kato pusako,
::kadno banamo tjupa' nsali,
::katigo banamo tjupa' buatan,
::kaampe banamo kato mupakat,
::kalimo banamo kato dahulu batapati.
::kaanam banamo kato kamudian kato batjari.''
Nan banamo kato pusako, iolah kato nan asa, nan turun-tumurun dari ninie Katumangguangan dangan Parapatieh Nan Sabatang, nan basuri batuladan, ko' djaueh bulieh ditundjue'kan, ko' dake' bulieh dikako'kan, tida'njo lakang de' paneh, tida'njo lapue' de' hudjan, digudam tiado patjah, dipanggang tiado hanguih, djoko' diasa' injo ta' mati, namun dibubui' injo ta' lajue, itu ibarat kato pusako, tilie'lah dangan kato-kato itu, ama'njo tantu bana-bana.
Nan banamo tjupa' usali, tjupa' nan duo baléh tahie, gantang nan kurang duo limo pulueh tahie bungka banja' isinjo, nan dibuě' ninie' Katumangguangan dangan Parapatieh Nan Sabatang, nan dipatjah kian kumari, sa 'Alam Minangkabaunjo, sampai karantau nan duo balēh. Dari
situ diambie urang djuo, babarapo kiasan kato-kato, kalau apa-apo nan ka dipakatokan urang, nan manurui' buatan lamo, dinamoi urang itu tjupa nan usali.
Nun banamo tjupa' buatan, tjupa' nan kurang atau labieh, dari duo baleh tahie bungka banja' isinjo. karano tjupa' buatan itu, dipabue' urang kamudian, dari tjupa' nan usali tadi.
Dan dari situ diamble' urang pulo, babarapo kiasan kato-kato, djoko' apo-apo nan dipakatokan urang, nan manurui' pabuatan baru, nan balun dibue'-bue' urang dahulu, dinamoi urang pulo 'tu tjupa' buatan.
Nan banamo kato mupakat, iolah kato nan dipabuē' basamo-samo, baie' sakampuang baie' sasuku, baie' saluha' baie' sa'alam, misiki baduo djo batigo, nan mambue' kato kato pamupakatan. barang suatu apo-apo nan dimupakati atau mandjadikan barang suatu pakaradjoan, dangan baiko, itulah injo banamo kato mupakat.
Nau banamo kato dahulu batapati, jolah manuruí' apo-apo pabuatan. nan lah sudah dihue' dahulu, saparati urang badjandji piutang, apabilo talah sampai djandjinjo, babaie'an sadjo laï, tida' diulang laï rundiengan
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
fcdtur8mh6p7fl4v50ubruvdvzilc2n
1143106
1143078
2025-06-11T02:07:41Z
Happywu
764068
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1143106
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Happywu" />{{rh||39}}</noinclude>Mandjawab Bagindo Kajo: „Datue' sabui'kan pulolah di hambo, kato-kato nan anam itu, supaja bulieh hambo tahu, ba' mano lata' djalannjo."
Maulang Datue' Radjo Pangulu: „Adapun kato-kato nan anam 'tu, dinamoi urang djuo,,kato nan ampē', tjupa' nan duo".
<poem>
::''Suatu banamo kato pusako,
::kadno banamo tjupa' nsali,
::katigo banamo tjupa' buatan,
::kaampe banamo kato mupakat,
::kalimo banamo kato dahulu batapati.
::kaanam banamo kato kamudian kato batjari.''</poem>
Nan banamo kato pusako, iolah kato nan asa, nan turun-tumurun dari ninie Katumangguangan dangan Parapatieh Nan Sabatang, nan basuri batuladan, ko' djaueh bulieh ditundjue'kan, ko' dake' bulieh dikako'kan, tida'njo lakang de' paneh, tida'njo lapue' de' hudjan, digudam tiado patjah, dipanggang tiado hanguih, djoko' diasa' injo ta' mati, namun dibubui' injo ta' lajue, itu ibarat kato pusako, tilie'lah dangan kato-kato itu, ama'njo tantu bana-bana.
Nan banamo tjupa' usali, tjupa' nan duo baléh tahie, gantang nan kurang duo limo pulueh tahie bungka banja' isinjo, nan dibuě' ninie' Katumangguangan dangan Parapatieh Nan Sabatang, nan dipatjah kian kumari, sa 'Alam Minangkabaunjo, sampai karantau nan duo balēh. Dari
situ diambie urang djuo, babarapo kiasan kato-kato, kalau apa-apo nan ka dipakatokan urang, nan manurui' buatan lamo, dinamoi urang itu tjupa nan usali.
Nun banamo tjupa' buatan, tjupa' nan kurang atau labieh, dari duo baleh tahie bungka banja' isinjo. karano tjupa' buatan itu, dipabue' urang kamudian, dari tjupa' nan usali tadi.
Dan dari situ diamble' urang pulo, babarapo kiasan kato-kato, djoko' apo-apo nan dipakatokan urang, nan manurui' pabuatan baru, nan balun dibue'-bue' urang dahulu, dinamoi urang pulo 'tu tjupa' buatan.
Nan banamo kato mupakat, iolah kato nan dipabuē' basamo-samo, baie' sakampuang baie' sasuku, baie' saluha' baie' sa'alam, misiki baduo djo batigo, nan mambue' kato kato pamupakatan. barang suatu apo-apo nan dimupakati atau mandjadikan barang suatu pakaradjoan, dangan baiko, itulah injo banamo kato mupakat.
Nau banamo kato dahulu batapati, jolah manuruí' apo-apo pabuatan. nan lah sudah dihue' dahulu, saparati urang badjandji piutang, apabilo talah sampai djandjinjo, babaie'an sadjo laï, tida' diulang laï rundiengan
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
d4q67wjuie6shw6iun8wrp1pqv2s357
Page:Mustiko Adat Alam Minangbakau.pdf/146
104
394587
1143079
2025-06-11T01:54:38Z
Mery Nurfa Dilla
723575
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1143079
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" />{{rh||142}}</noinclude>Maningkah Datue' Paduko Alam: „Mano Datue' Lēlo Nan Putich!
Sapandjang pitua datue' 'tu, itulah kato sabananjo." Mamandang Datue" Paduko ‘Alam kapado Sitti Djalēla: „Kamari-mari malah kaka', ama' bulieh kito paiokan, kalau apo-apo nan tida', ama' tantu kito surueh tjari.
Mandanga kato nan ba'itu, mandakē' Sitti Djalēla, bakato Datue'
Paduko 'Alam,,Adapun kini alahlah tantu, baban nan kan kito bao,
iolah kito akan baralē'; kini atuelah de' kaka', mano nan tida' surueh tjari, apo nan kurang surueh tukue', kaka' hasiekanlah sugiro. Karadjo 'ko bange' kito langsuangkan, barisue' kito barape' pulo; tanamo urang Nan Tigo Balai, laki-laki parampuan, rape' malah kito kamari, supojo bulieh kito tantukan, apo karadjo surang2, baie' kaju dangan aie, ataupun
nan lain-lain, banja' nan balun pado kito. Tanamo sagalo parampuan.
nan sasuku-suku kito, himbau malah surang sarumah, ataupun kito nan
badake', awa' nan salantjaran alu, himbau djuo itu kamari, surueh bao lapie sahalai surang, dangan dulang sakaki surang, sarato alat pakaiannjo, baie pun tabie langi'-langi'; mano nan kurang tukue' djuo, sarato pirieng
dangan mangkue', ama' bulieh kito lie'i, sagalo barang-barang urang
'tu, ama' bulieh kito sure'kan, usah batuka barang urang; kaka' sabui' balako di padusi, surueh mambao itu samonjo, apo nan tida' pado kito, nan kan paguno disiko; kalau tida' injo manarueh, surueh salangkah ka nan lain, kaka' lah samo ma'alum, apo nan kapaguno siko, dialē' sarupo iko."
Mandjawab Sitti Djalēla: „Ko' hanjo tantangan itu, alah hambo
sabui balako, alah takana itu de' hambo, alahlah hasie itu kini, dirumahkami surang-surang, kami mananti titah datue'; baie' pirieng baie' mangkue'. atau paha dangan tjarano, sarato alat pakaiannjo, alah hambo surueh hasiekan, sudah salamat itu kini, tingga mambao sadjo laï; kami mananti kutikonjo, pabilo barinjo djanjo datue', buliehlah itu kami hasiekan, kami bao itu kamari, misiki kito baura' sělo, atau kito baralē' gadang itu djuo kalangkapannjo; de' itu hambo sadio djuo, sabalun datue
mangatokan, karano ba'itu nan biaso, tibo di nan sarupo iko."
Mambalêh Datue' Paduko Alam: ,,Malah ba'itu kato kaka',
sananglah itu hati kami, barisue' baolah kamari, ama' bulieh kito tantukan, siapo-siapo nan punjonjo."
Maningkah Sitti Djalēla: „Malah ba'itu titah datue', buliehlah
hambo manjabui'njo kapado dansana' sudaro; hambo surueh bao malah
barisue', sagalo pakakěh itu. Sabuah laï pinta' hambo, tantangan kami parampuan, tipa' di bako djan bininjo, alah kan bulieh hambo manjurueh urang, mambari tahukan kini-kini, bahaso kito akan baralē', ama' dja-
[[category:Minangkabau]]
.<noinclude></noinclude>
5f3pufeifhoc9djsqkhmk0itdtjd8hm
1143090
1143079
2025-06-11T02:00:53Z
Happywu
764068
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1143090
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Happywu" />{{rh||142}}</noinclude>Maningkah Datue' Paduko Alam: „Mano Datue' Lēlo Nan Putich!
Sapandjang pitua datue' 'tu, itulah kato sabananjo." Mamandang Datue" Paduko ‘Alam kapado Sitti Djalēla: „Kamari-mari malah kaka', ama' bulieh kito paiokan, kalau apo-apo nan tida', ama' tantu kito surueh tjari.
Mandanga kato nan ba'itu, mandakē' Sitti Djalēla, bakato Datue'
Paduko 'Alam,,Adapun kini alahlah tantu, baban nan kan kito bao,
iolah kito akan baralē'; kini atuelah de' kaka', mano nan tida' surueh tjari, apo nan kurang surueh tukue', kaka' hasiekanlah sugiro. Karadjo 'ko bange' kito langsuangkan, barisue' kito barape' pulo; tanamo urang Nan Tigo Balai, laki-laki parampuan, rape' malah kito kamari, supojo bulieh kito tantukan, apo karadjo surang2, baie' kaju dangan aie, ataupun
nan lain-lain, banja' nan balun pado kito. Tanamo sagalo parampuan.
nan sasuku-suku kito, himbau malah surang sarumah, ataupun kito nan
badake', awa' nan salantjaran alu, himbau djuo itu kamari, surueh bao lapie sahalai surang, dangan dulang sakaki surang, sarato alat pakaiannjo, baie pun tabie langi'-langi'; mano nan kurang tukue' djuo, sarato pirieng
dangan mangkue', ama' bulieh kito lie'i, sagalo barang-barang urang
'tu, ama' bulieh kito sure'kan, usah batuka barang urang; kaka' sabui' balako di padusi, surueh mambao itu samonjo, apo nan tida' pado kito, nan kan paguno disiko; kalau tida' injo manarueh, surueh salangkah ka nan lain, kaka' lah samo ma'alum, apo nan kapaguno siko, dialē' sarupo iko."
Mandjawab Sitti Djalēla: „Ko' hanjo tantangan itu, alah hambo
sabui balako, alah takana itu de' hambo, alahlah hasie itu kini, dirumahkami surang-surang, kami mananti titah datue'; baie' pirieng baie' mangkue'. atau paha dangan tjarano, sarato alat pakaiannjo, alah hambo surueh hasiekan, sudah salamat itu kini, tingga mambao sadjo laï; kami mananti kutikonjo, pabilo barinjo djanjo datue', buliehlah itu kami hasiekan, kami bao itu kamari, misiki kito baura' sělo, atau kito baralē' gadang itu djuo kalangkapannjo; de' itu hambo sadio djuo, sabalun datue
mangatokan, karano ba'itu nan biaso, tibo di nan sarupo iko."
Mambalêh Datue' Paduko Alam: ,,Malah ba'itu kato kaka',
sananglah itu hati kami, barisue' baolah kamari, ama' bulieh kito tantukan, siapo-siapo nan punjonjo."
Maningkah Sitti Djalēla: „Malah ba'itu titah datue', buliehlah
hambo manjabui'njo kapado dansana' sudaro; hambo surueh bao malah
barisue', sagalo pakakěh itu. Sabuah laï pinta' hambo, tantangan kami parampuan, tipa' di bako djan bininjo, alah kan bulieh hambo manjurueh urang, mambari tahukan kini-kini, bahaso kito akan baralē', ama' dja-
[[category:Minangkabau]]
.<noinclude></noinclude>
ikrx24j41sbiyzbllq8sxgglfjfoyku
Page:Tuntunan Alur Persembahan dan Pidato Adat Minangkabau.pdf/97
104
394588
1143080
2025-06-11T01:55:09Z
Afdhal Sy
828054
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1143080
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Afdhal Sy" /></noinclude>- 94 -
{{block center|<poem>
Kok siriah nan kami kunyah,
Kok pinang kan kami gatok,
Dimano asa gambia nangko Sutan ?
Sipangka : 21. Tampaklah kapa dilautan,
Takambang lahia tiang tujuah,
Lakeklah kunci tujuah pasak,
Nakodoh tagak dimuaro.
Jikok itu Sutan tanyokan.
Didalam luhak Limo Puluah,
Ado nagari Sarilamak,
Disinanlah asa gambia nangko.
Sialek : 22. Rang darek mamancang kabun,
Tumbuah dikida rumah Japan,
Bungo nan tidak kambang lai,
Tampak nan dari Balai Tangah,
Jaleh nan dari Koto Tuo,
Bakabek lagi basusun,
Batutuik dalam carano,
Ta-antar ka-tangah2,
Kahadapan niniak jo mamak,
Apo bana kasalahannyo Sutan ?
Sipangka : 23. Rang darek mamancang kabun,
Tumbuah dihadapan rumah Japan,
Bungo nan tdak kambang lai
Tampak nan dari Koto Tuo,
Disimpang jalan ka Mandahiliang
Tibo sakali dimuaro,
Bakabek iyo basusun,
Batutuik dalam carano,
Ta-antar katangah rapek,
Kahadapan niniak jo mamak,
Gadang bana kasalahannyo,
Pinang mudo dapek cilako,
Tampuak tangga badan ba-balah
Sabab dek siriah nangko juo Sutan.</poem>}}
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
h3dx36gnmb4rptyo1g1fbcra3eai4mn
1143354
1143080
2025-06-11T04:35:41Z
Janniba Arifah
880407
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1143354
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Janniba Arifah" />{{center|- 94 -}}</noinclude>{{block center|<poem>
Kok siriah nan kami kunyah,
Kok pinang kan kami gatok,
Dimano asa gambia nangko Sutan ?
Sipangka : 21. Tampaklah kapa dilautan,
Takambang lahia tiang tujuah,
Lakeklah kunci tujuah pasak,
Nakodoh tagak dimuaro.
Jikok itu Sutan tanyokan.
Didalam luhak Limo Puluah,
Ado nagari Sarilamak,
Disinanlah asa gambia nangko.
Sialek : 22. Rang darek mamancang kabun,
Tumbuah dikida rumah Japan,
Bungo nan tidak kambang lai,
Tampak nan dari Balai Tangah,
Jaleh nan dari Koto Tuo,
Bakabek lagi basusun,
Batutuik dalam carano,
Ta-antar ka-tangah2,
Kahadapan niniak jo mamak,
Apo bana kasalahannyo Sutan ?
Sipangka : 23. Rang darek mamancang kabun,
Tumbuah dihadapan rumah Japan,
Bungo nan tdak kambang lai
Tampak nan dari Koto Tuo,
Disimpang jalan ka Mandahiliang
Tibo sakali dimuaro,
Bakabek iyo basusun,
Batutuik dalam carano,
Ta-antar katangah rapek,
Kahadapan niniak jo mamak,
Gadang bana kasalahannyo,
Pinang mudo dapek cilako,
Tampuak tangga badan ba-balah
Sabab dek siriah nangko juo Sutan.</poem>}}
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
2hxjlhvisrvlz5pt8t6agwivpbzj02z
Page:Mustiko Adat Alam Minangbakau.pdf/173
104
394589
1143082
2025-06-11T01:56:11Z
Happywu
764068
/* Not proofread */ Created blank page
1143082
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Happywu" /></noinclude><noinclude></noinclude>
shz2ychmolv8ti78smkf0jrc38pyern
1143086
1143082
2025-06-11T01:58:45Z
Happywu
764068
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1143086
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Happywu" />{{rh||169}}</noinclude>
djadilah pulang anjolaï, io urang nan batigo 'tu; disurueh salinnjo kati-
diengnjo, tida'lah pulo injo amueh, itu si Reno Amēh tadi, manjalin
katidieng itu, disurueh baonjo itu babalie'; tatapi urang nan datang
'tu, tida'lah amueh injo mambao, sabab balun disalinkan. ditinggakannjo
katidieng 'tu, lalu disalin de' nan lain, iolah urang kampuang itu. Lah
sudah katidieng disalinnjo, barulah dibarikannjo babalie', io katidieng
dangan sapu tangan, lalu didjawē' de' urang 'tu; injopun pulang anjolaï.
Alah sampai injo dirumah, didapati urang lah sudah makan, ale kumbali anjolaï, sagalo datue' nan rape' 'tu, pulang katampe'njo masieng2.
De' urang nan batigo tadi, baru injo lah kumbali, didjalangnjo
Sitti Djalēla, dangan Datue' Paduko Alam; dikabakan habih-habih,
ba'apo rundiengan dari sanan: Injo nan tida' amueh dibao, injo
mandjawab pado kami, misiki tida' injo didjapui', injo ka kamari djuo;
ba'itu katonjo pado kami, io amai Rēno Aměh."
Mandanga kato nan ba'itu, ulieh Datue' Paduko Alam, dihimbau
baduo laki-laki, nan pandai bakato-kato, nan bidja'-bidja' barundieng,
akan mamudjue' si Reno Aměh.
Alah tibo urang itu, io budjang main pantan, manitah Datue'
Paduko Alam ..Pailah ang mamudjue'njo, mamudjue' si Rēno Amēh:
ēlo -ēlo malah katokan, tabao djuo injo kamari, sarato korong djan
kampuangnjo, nan samo marēnta' tadi; pandai-pandai ang barundieng.
usah manjingguang kiri kanan, ama' habih rundieng iko. Kalau lah paï
ang kakiun, djoko' tida' injo amueh djuo, didjapui' nan sakali 'ko.
bukanlah renta itu namonjo, renta' handa' mamutuih tali. Namun renta'
sapandjang 'adat, itu banamo renta' sēdēng.
Adapun adat renta' sēdēng, kalau ta' amueh satu kali. ditjukui'kan
duo kali; djoko' tida' tabao djuo, ditjukui'kan pulo tigo kali, itulah pudjue'
panghabisan, ba'itu sapandjang ‘adat; kalau lah sampai tigo kali, kalau
tida' injo amuch djuo, kato putuih rundieng lah habih, ba'itu pakai nan
biaso.
Nan kan sakarang kini nangko, ikolah pudjue' panghabisan, pudjue'
nan katigo kali; nan djolong sahinggo labueh, kaduo lah didjapui' djan
katidieng, batigo pulo urang mandjapui'. balun djuo injo tabao; kini
pudjue' katigo kali, paï baduo laki-laki; kalau injo tida' amueh djuo,
tida'lah tingga pado kito, lapêhlah kito pado utang. habih rundieng
sakali, djan babuntji'-buntji' djuo," kato Datue' Paduko Alam.
Alah sudah injo barundieng, alah badjalan urang nan baduo 'tu,
iolah budjang main pantan, nan pandai bakato-kato, lalu badjalan
kaduonjo, karumah si Reno Amêh; injo tibo haripun malam, alah lalu
tapasang dama, mahimbau budjang main pantan, mandjangue' urang
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
4m9ji4xyyw8fs5l4nblkuefi1vpv39o
1143206
1143086
2025-06-11T03:13:23Z
Mery Nurfa Dilla
723575
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1143206
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" />{{rh||169}}</noinclude>
djadilah pulang anjolaï, io urang nan batigo 'tu; disurueh salinnjo katidiengnjo, tida'lah pulo injo amueh, itu si Reno Amēh tadi, manjalin
katidieng itu, disurueh baonjo itu babalie'; tatapi urang nan datang
'tu, tida'lah amueh injo mambao, sabab balun disalinkan. ditinggakannjo
katidieng 'tu, lalu disalin de' nan lain, iolah urang kampuang itu. Lahsudah katidieng disalinnjo, barulah dibarikannjo babalie', io katidieng dangan sapu tangan, lalu didjawē' de' urang 'tu; injopun pulang anjolaï.
Alah sampai injo dirumah, didapati urang lah sudah makan, ale kumbali anjolaï, sagalo datue' nan rape' 'tu, pulang katampe'njo masieng2.
De' urang nan batigo tadi, baru injo lah kumbali, didjalangnjo
Sitti Djalēla, dangan Datue' Paduko Alam; dikabakan habih-habih,
ba'apo rundiengan dari sanan: Injo nan tida' amueh dibao, injo
mandjawab pado kami, misiki tida' injo didjapui', injo ka kamari djuo; ba'itu katonjo pado kami, io amai Rēno Aměh."
Mandanga kato nan ba'itu, ulieh Datue' Paduko Alam, dihimbau
baduo laki-laki, nan pandai bakato-kato, nan bidja'-bidja' barundieng, akan mamudjue' si Reno Aměh.
Alah tibo urang itu, io budjang main pantan, manitah Datue'
Paduko Alam ..Pailah ang mamudjue'njo, mamudjue' si Rēno Amēh:
ēlo -ēlo malah katokan, tabao djuo injo kamari, sarato korong djan
kampuangnjo, nan samo marēnta' tadi; pandai-pandai ang barundieng.
usah manjingguang kiri kanan, ama' habih rundieng iko. Kalau lah paï
ang kakiun, djoko' tida' injo amueh djuo, didjapui' nan sakali 'ko.
bukanlah renta itu namonjo, renta' handa' mamutuih tali. Namun renta' sapandjang 'adat, itu banamo renta' sēdēng.
Adapun adat renta' sēdēng, kalau ta' amueh satu kali. ditjukui'kan
duo kali; djoko' tida' tabao djuo, ditjukui'kan pulo tigo kali, itulah pudjue'
panghabisan, ba'itu sapandjang ‘adat; kalau lah sampai tigo kali, kalau tida' injo amuch djuo, kato putuih rundieng lah habih, ba'itu pakai nan biaso.
Nan kan sakarang kini nangko, ikolah pudjue' panghabisan, pudjue'
nan katigo kali; nan djolong sahinggo labueh, kaduo lah didjapui' djan
katidieng, batigo pulo urang mandjapui'. balun djuo injo tabao; kini
pudjue' katigo kali, paï baduo laki-laki; kalau injo tida' amueh djuo,
tida'lah tingga pado kito, lapêhlah kito pado utang. habih rundieng
sakali, djan babuntji'-buntji' djuo," kato Datue' Paduko Alam.
Alah sudah injo barundieng, alah badjalan urang nan baduo 'tu,
iolah budjang main pantan, nan pandai bakato-kato, lalu badjalan
kaduonjo, karumah si Reno Amêh; injo tibo haripun malam, alah lalu
tapasang dama, mahimbau budjang main pantan, mandjangue' urang
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
j13vdkxaipdw2vituqet9wkamut0xlq
Page:Mustiko Adat Alam Minangbakau.pdf/147
104
394590
1143083
2025-06-11T01:56:54Z
Mery Nurfa Dilla
723575
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1143083
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" />{{rh|143}}</noinclude>ngan urang tasasa', sabab babannjo ka bare' pulo, karano de' alé'
kito iko."
Mandjawab Datue' Paduko 'Alam: Mano kaka' Sitti Djalēla !
Menanti kaka' sakutiko, ama' barundieng kami dahulu, ama' tantu hari
kutikonjo; kalau lah sudah kami barundieng, malah salamat samonjo,
barisue' kaka' menjurueh, mambari tahu kabakonjo, sarato dangan ana'
rumahnjo, atau kapado nan lain-lain; sagalo pasumandan kito, nan batali karumah iko, bari tahu itu samonjo, baie' karumah nan sabalah, dirumah Bagindo Sutan, sarupo djuo dangan iko, tida' bulich kaka' lainkan, samo bari tahu itu samonjo; tatapi kini nambe' dahulu, sabab aga'-aga' baru,
balun bulieh dipatji' bana, sabab balandjo balun hasie, kalau alah itu salamat, basugiro malah kaka', mambari tahu urang itu."
Mandanga kato nan ba'itu, ano'lah Sitti Djalēla. Alah sudah injo
barundieng, io djan Sitti Djalēla, bapalieng Datue' Paduko 'Alam, mahado' ka datue' Patapang Nan Tigo Balai, sarato urang patui'-patui”, mano-mano nan ado disitu, lalu bakato maso itu: „Mano Datue' Lelo Nan Putieh, sarato nan rape' samonjo! Nan taraso de' hati hambo, ama' bange' karadjo nangko, kini 'ko hari Sinajan, barisue' hari Salasa, kamari djuo kito samonjo, panggie sagalo urang samando, nan sakampuang-kampuang iko, kito bare'kan itu bakēhnjo, amëh aga' duo pułueh surang, di kito ba'itu pulo; tanamo kito datue'-datue', nan sasuku-suku iko, baie'
manti djan pagawai, sarato imam dangan kati', mambao balako samonjo.
iolah aměh duo pulueh surang. Kalau tida' ado diawa', batenggang malah kiri kanan, barisue' ado samonjo; ba'itu kahanda' hambo. Mangko ba'itu kahanda' hambo, hari 'ko sudah tagului'; malah tjukui' itu barisue', hari Raba'a kito mamanggie, mandudue'kan ninie' mama', mambari tahu isi nagari, bahaso kito akan baralē'; hari Kamih kito kabalai, mambali kabau nan kan dibantai, sarato alat pamasa'njo, baie barang nan lain-lain, apo nan kurang pado kito; hari Djum'at kito maundjue'kan kabau, sarato bareh nan saratuih, dangan kilang nan sagutji, sarato améh nan duo pulueh, kapado datue' nagari: hari Ahad manabue aso'. mandjamu datue' nagari, hari Sinajan kito barara'. Ba'itu pikieran hati hambo, ma' lakeh
karadjo nangko; sungguhpun ba'itu pikieran hambo, ba'apo kabulatan
nan basamo, manurui' pulo malah hambo."
Mandjawab Datue' Lêlo Nan Putich: „Itulah bana kato datue",
ba'apo djuo kan maubahnjo; kalau kito papandjang djuo, tida'kan ado
paidahnjo, hanjolah utang nan kan batambah."
Maningkah pulo datue' nan lain, sarato nan rape' samonjo: „Malah
ba'itu kato datue', manurui'lah kami samonjo; ama' lakěh tapéh badan
kito, ēlo'lah kito sugirokan."
[[category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
gfuff8upp5s6tvcktgr3y0wctv381db
1143084
1143083
2025-06-11T01:57:30Z
Mery Nurfa Dilla
723575
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1143084
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" />{{rh||143}}</noinclude>ngan urang tasasa', sabab babannjo ka bare' pulo, karano de' alé'
kito iko."
Mandjawab Datue' Paduko 'Alam: Mano kaka' Sitti Djalēla !
Menanti kaka' sakutiko, ama' barundieng kami dahulu, ama' tantu hari
kutikonjo; kalau lah sudah kami barundieng, malah salamat samonjo,
barisue' kaka' menjurueh, mambari tahu kabakonjo, sarato dangan ana'
rumahnjo, atau kapado nan lain-lain; sagalo pasumandan kito, nan batali karumah iko, bari tahu itu samonjo, baie' karumah nan sabalah, dirumah Bagindo Sutan, sarupo djuo dangan iko, tida' bulich kaka' lainkan, samo bari tahu itu samonjo; tatapi kini nambe' dahulu, sabab aga'-aga' baru,
balun bulieh dipatji' bana, sabab balandjo balun hasie, kalau alah itu salamat, basugiro malah kaka', mambari tahu urang itu."
Mandanga kato nan ba'itu, ano'lah Sitti Djalēla. Alah sudah injo
barundieng, io djan Sitti Djalēla, bapalieng Datue' Paduko 'Alam, mahado' ka datue' Patapang Nan Tigo Balai, sarato urang patui'-patui”, mano-mano nan ado disitu, lalu bakato maso itu: „Mano Datue' Lelo Nan Putieh, sarato nan rape' samonjo! Nan taraso de' hati hambo, ama' bange' karadjo nangko, kini 'ko hari Sinajan, barisue' hari Salasa, kamari djuo kito samonjo, panggie sagalo urang samando, nan sakampuang-kampuang iko, kito bare'kan itu bakēhnjo, amëh aga' duo pułueh surang, di kito ba'itu pulo; tanamo kito datue'-datue', nan sasuku-suku iko, baie'
manti djan pagawai, sarato imam dangan kati', mambao balako samonjo.
iolah aměh duo pulueh surang. Kalau tida' ado diawa', batenggang malah kiri kanan, barisue' ado samonjo; ba'itu kahanda' hambo. Mangko ba'itu kahanda' hambo, hari 'ko sudah tagului'; malah tjukui' itu barisue', hari Raba'a kito mamanggie, mandudue'kan ninie' mama', mambari tahu isi nagari, bahaso kito akan baralē'; hari Kamih kito kabalai, mambali kabau nan kan dibantai, sarato alat pamasa'njo, baie barang nan lain-lain, apo nan kurang pado kito; hari Djum'at kito maundjue'kan kabau, sarato bareh nan saratuih, dangan kilang nan sagutji, sarato améh nan duo pulueh, kapado datue' nagari: hari Ahad manabue aso'. mandjamu datue' nagari, hari Sinajan kito barara'. Ba'itu pikieran hati hambo, ma' lakeh
karadjo nangko; sungguhpun ba'itu pikieran hambo, ba'apo kabulatan
nan basamo, manurui' pulo malah hambo."
Mandjawab Datue' Lêlo Nan Putich: „Itulah bana kato datue",
ba'apo djuo kan maubahnjo; kalau kito papandjang djuo, tida'kan ado
paidahnjo, hanjolah utang nan kan batambah."
Maningkah pulo datue' nan lain, sarato nan rape' samonjo: „Malah
ba'itu kato datue', manurui'lah kami samonjo; ama' lakěh tapéh badan
kito, ēlo'lah kito sugirokan."
[[category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
b89e5yguhhsqo72z9odszzvwx72x00d
1143093
1143084
2025-06-11T02:01:31Z
Happywu
764068
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1143093
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Happywu" />{{rh||143}}</noinclude>
ngan urang tasasa', sabab babannjo ka bare' pulo, karano de' alé'
kito iko."
Mandjawab Datue' Paduko 'Alam: Mano kaka' Sitti Djalēla !
Menanti kaka' sakutiko, ama' barundieng kami dahulu, ama' tantu hari
kutikonjo; kalau lah sudah kami barundieng, malah salamat samonjo,
barisue' kaka' menjurueh, mambari tahu kabakonjo, sarato dangan ana'
rumahnjo, atau kapado nan lain-lain; sagalo pasumandan kito, nan batali karumah iko, bari tahu itu samonjo, baie' karumah nan sabalah, dirumah Bagindo Sutan, sarupo djuo dangan iko, tida' bulich kaka' lainkan, samo bari tahu itu samonjo; tatapi kini nambe' dahulu, sabab aga'-aga' baru,
balun bulieh dipatji' bana, sabab balandjo balun hasie, kalau alah itu salamat, basugiro malah kaka', mambari tahu urang itu."
Mandanga kato nan ba'itu, ano'lah Sitti Djalēla. Alah sudah injo
barundieng, io djan Sitti Djalēla, bapalieng Datue' Paduko 'Alam, mahado' ka datue' Patapang Nan Tigo Balai, sarato urang patui'-patui”, mano-mano nan ado disitu, lalu bakato maso itu: „Mano Datue' Lelo Nan Putieh, sarato nan rape' samonjo! Nan taraso de' hati hambo, ama' bange' karadjo nangko, kini 'ko hari Sinajan, barisue' hari Salasa, kamari djuo kito samonjo, panggie sagalo urang samando, nan sakampuang-kampuang iko, kito bare'kan itu bakēhnjo, amëh aga' duo pułueh surang, di kito ba'itu pulo; tanamo kito datue'-datue', nan sasuku-suku iko, baie'
manti djan pagawai, sarato imam dangan kati', mambao balako samonjo.
iolah aměh duo pulueh surang. Kalau tida' ado diawa', batenggang malah kiri kanan, barisue' ado samonjo; ba'itu kahanda' hambo. Mangko ba'itu kahanda' hambo, hari 'ko sudah tagului'; malah tjukui' itu barisue', hari Raba'a kito mamanggie, mandudue'kan ninie' mama', mambari tahu isi nagari, bahaso kito akan baralē'; hari Kamih kito kabalai, mambali kabau nan kan dibantai, sarato alat pamasa'njo, baie barang nan lain-lain, apo nan kurang pado kito; hari Djum'at kito maundjue'kan kabau, sarato bareh nan saratuih, dangan kilang nan sagutji, sarato améh nan duo pulueh, kapado datue' nagari: hari Ahad manabue aso'. mandjamu datue' nagari, hari Sinajan kito barara'. Ba'itu pikieran hati hambo, ma' lakeh
karadjo nangko; sungguhpun ba'itu pikieran hambo, ba'apo kabulatan
nan basamo, manurui' pulo malah hambo."
Mandjawab Datue' Lêlo Nan Putich: „Itulah bana kato datue",
ba'apo djuo kan maubahnjo; kalau kito papandjang djuo, tida'kan ado
paidahnjo, hanjolah utang nan kan batambah."
Maningkah pulo datue' nan lain, sarato nan rape' samonjo: „Malah
ba'itu kato datue', manurui'lah kami samonjo; ama' lakěh tapéh badan
kito, ēlo'lah kito sugirokan."
[[category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
9aaz8e7hib2pngsf2pnaj4dse8ye49g
Page:Tuntunan Alur Persembahan dan Pidato Adat Minangkabau.pdf/80
104
394591
1143085
2025-06-11T01:58:19Z
Janniba Arifah
880407
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1143085
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Janniba Arifah" />{{center|- 77 -}}</noinclude>{{ppoem|Mangkuak joro pingganyo jorong
Sabuah barisi nasi,
Sambah hambo jikok tasorong,
Niniak jo mamak mambaiki.
::Kalalawa dipulau Rimbang
::Anak ruso mati tadabiah.
::Kalau salah buliah ditimang
::Badoso ampun nan labiah.}}
Tan lah hambo mandatangkan sambah.
{{c|'''4. PIDATO BALEGA (2)'''}}
{{ppoem|Sarancak nangko malah ladang,
Jo apolah kahambo tabeh,
Barang tatabeh ditabehkan,
Kanailah anak tali2,
Sarancak nangko nan kadatang.
Jo apolah kahamho baleh,
Barang tabaleh dibalehkan,
Kok indak kama kapai
::Antah sapek antah palito,
::Ramo2 didalam gantang.
::Antal dayek antah moh tide,
::Lah lamo kaji tak baulang.
Tambilang dibaliak lansck,
Tasisiak dilambai-jambai,
Dibilang sado nan dapek,
Nan tingga untuak nan pandai.
::Kasilajo birau aci,
::Syindai diambiak kabasahan,
::Kito lah Merdeka maso kini,
::Patuik pidato disambahkan.}}
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
1txjmc7eyzpyn8wklubimr0ya7lzxpu
1143134
1143085
2025-06-11T02:25:56Z
Mery Nurfa Dilla
723575
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1143134
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" />{{center|- 77 -}}</noinclude>{{ppoem|Mangkuak joro pingganyo jorong
Sabuah barisi nasi,
Sambah hambo jikok tasorong,
Niniak jo mamak mambaiki.
::Kalalawa dipulau Rimbang
::Anak ruso mati tadabiah.
::Kalau salah buliah ditimang
::Badoso ampun nan labiah.}}
Tan lah hambo mandatangkan sambah.
{{c|'''4. PIDATO BALEGA (2)'''}}
{{ppoem|Sarancak nangko malah ladang,
Jo apolah kahambo tabeh,
Barang tatabeh ditabehkan,
Kanailah anak tali2,
Sarancak nangko nan kadatang.
Jo apolah kahambo baleh,
Barang tabaleh dibalehkan,
Kok indak kama kapai
::Antah sapek antah palito,
::Ramo2 didalam gantang.
::Antal dayek antah moh tide,
::Lah lamo kaji tak baulang.
Tambilang dibaliak lansek,
Tasisiak dijambai-jambai,
Dibilang sado nan dapek,
Nan tingga untuak nan pandai.
::Kasilajo birau aci,
::Syindai diambiak kabasahan,
::Kito lah Merdeka maso kini,
::Patuik pidato disambahkan.}}
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
atr1rj3nqrfaqtd79kzblutjdfj0pxf
Page:Mustiko Adat Alam Minangbakau.pdf/174
104
394592
1143087
2025-06-11T01:59:02Z
Happywu
764068
/* Not proofread */ Created blank page
1143087
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Happywu" /></noinclude><noinclude></noinclude>
shz2ychmolv8ti78smkf0jrc38pyern
1143103
1143087
2025-06-11T02:05:21Z
Happywu
764068
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1143103
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Happywu" />{{rh||170}}</noinclude>
atëh rumah, lalulah disurueh naie', disurueh dudue' katangah, dibari
sirieh ditjarano.
Sadanglah si Reno Améh, alah paï maabuih kopi, dinantikan de
budjang main pantan. Ado sabanta antaronjo, masa'lah pulo aie kopi,
lalu diisi maso itu, ditatieng pulo katangah, dihēdangkan ka budjang
main pantan, injopun minum maso itu; alah sudah injo minum kopi.
mahimbau budjang main pantan, hado' ka si Rēno Améh: „O kaka.'
dudue'lah dahulu, bao kamari si bujuang 'tu!"
Alah datang si Reno Aměh, alah dudue' didakē' 'tu, ana'njo lalu
didjawe, ulieh budjang main pantan, dipalue' ditjium-tjium, didjudjai
dipudji-pudji; didalam kutiko itu djuo, barapo pulo banja' kētjë', ba-
nja'lah rundieng nan disabui', io de' budjang main pantan, babagai-bagai
ditanjokan, nan kan manjukokan hatinjo, iolah si Rēno Aměh, barundieng sambie bagarah, tida' tasabui' ka nan tadi, hanjo rundieng nan
lain sadjo, alah samo-samo tagala'.
Sadang elo' parundingan, sadang lama' patutueran, rundieng
dialieh anjolaï, io de' budjang main pantan: „Mano kaka' dangan andēh,
jo kami kamari nangko, dititahkan datue' non baru, sarato datue' Nan
Tigo Balai, ama lah samo dangan kami; ibo bana hati kami, kaka' lah
babalie' sadjo, tida' mananti urang makan."
Mandjawab si Réno Améh: „Mano tuan kaduonjo, kan apo djuo
hambo lai, urang misikin bangso kurang, tida'lah samo dangan urang,
bukan ado urang nan labieh, nan baudji samo merah, nan bakati samo
barê urang nan langko' hēdangannjo."
Mandjawab budjang main pantan, sambie tatawa gala' sanjum:
„Mano kaka' dangan andēh, usah laï kito sabui', itulah rundieng patjaranan, tida'lah ado paidahnjo; ato hahjo nan kini nangko, timbang
de' andĕh dangan kaka', hatinjo datue' nan baru, sarato datue' Nan
Tigo Balai; baliau tida'lah salah, sasë' de' budjang main pantan, samo
ma'alum malah kaka', itu rupanjo gadang alē', ba'itu banja' karadjo, nan
kami djago atéh rumah, dimano kami tida'kan gawa, bukannjo itu disa-
ngadjo: sadang tupai pandai malompe', biaso djuo injo djatueh, ko'
kunun kami urang mudo-mudo, de' banja' matonjo nan dikako', djadilah
ragu tantang itu. Nan sakarang kini nangko, maminta'lah kami pado
kaka', kito lata'kanlah rundieng 'tur, ama' dape' kato nan bana; ibo
kami di si bujuang 'ko, bapa'njo baru diangke', urang baralē' disitu.
injo tida' akan malie'; itu nan maibo hati kami."
Maningkah si Rēno Amēh, bakato sambie manangih: „Tjubolah
pikie itu de' tuan, bago ko' io hambo urang misikin, disisieh bana badan
hambo, dulang hambo lah talata', dialieh sadjo ka nan lain, hambo lah
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
j2apesiorfnq9gcbrx2z1fme41c1yv1
1143210
1143103
2025-06-11T03:14:28Z
Mery Nurfa Dilla
723575
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1143210
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" />{{rh||170}}</noinclude>
atëh rumah, lalulah disurueh naie', disurueh dudue' katangah, dibari
sirieh ditjarano.
Sadanglah si Reno Améh, alah paï maabuih kopi, dinantikan de
budjang main pantan. Ado sabanta antaronjo, masa'lah pulo aie kopi,
lalu diisi maso itu, ditatieng pulo katangah, dihēdangkan ka budjang
main pantan, injopun minum maso itu; alah sudah injo minum kopi.
mahimbau budjang main pantan, hado' ka si Rēno Améh: „O kaka.'
dudue'lah dahulu, bao kamari si bujuang 'tu!"
Alah datang si Reno Aměh, alah dudue' didakē' 'tu, ana'njo lalu
didjawe, ulieh budjang main pantan, dipalue' ditjium-tjium, didjudjai
dipudji-pudji; didalam kutiko itu djuo, barapo pulo banja' kētjë', banja'lah rundieng nan disabui', io de' budjang main pantan, babagai-bagai
ditanjokan, nan kan manjukokan hatinjo, iolah si Rēno Aměh, barundieng sambie bagarah, tida' tasabui' ka nan tadi, hanjo rundieng nan
lain sadjo, alah samo-samo tagala'.
Sadang elo' parundingan, sadang lama' patutueran, rundieng
dialieh anjolaï, io de' budjang main pantan: „Mano kaka' dangan andēh,
jo kami kamari nangko, dititahkan datue' non baru, sarato datue' Nan
Tigo Balai, ama lah samo dangan kami; ibo bana hati kami, kaka' lah
babalie' sadjo, tida' mananti urang makan."
Mandjawab si Réno Améh: „Mano tuan kaduonjo, kan apo djuo
hambo lai, urang misikin bangso kurang, tida'lah samo dangan urang,
bukan ado urang nan labieh, nan baudji samo merah, nan bakati samo
barê urang nan langko' hēdangannjo."
Mandjawab budjang main pantan, sambie tatawa gala' sanjum:
„Mano kaka' dangan andēh, usah laï kito sabui', itulah rundieng patjaranan, tida'lah ado paidahnjo; ato hahjo nan kini nangko, timbang
de' andĕh dangan kaka', hatinjo datue' nan baru, sarato datue' Nan
Tigo Balai; baliau tida'lah salah, sasë' de' budjang main pantan, samo
ma'alum malah kaka', itu rupanjo gadang alē', ba'itu banja' karadjo, nan
kami djago atéh rumah, dimano kami tida'kan gawa, bukannjo itu disangadjo: sadang tupai pandai malompe', biaso djuo injo djatueh, ko'kunun kami urang mudo-mudo, de' banja' matonjo nan dikako', djadilahragu tantang itu. Nan sakarang kini nangko, maminta'lah kami padokaka', kito lata'kanlah rundieng 'tur, ama' dape' kato nan bana; ibokami di si bujuang 'ko, bapa'njo baru diangke', urang baralē' disitu.
injo tida' akan malie'; itu nan maibo hati kami."
Maningkah si Rēno Amēh, bakato sambie manangih: „Tjubolah
pikie itu de' tuan, bago ko' io hambo urang misikin, disisieh bana badanhambo, dulang hambo lah talata', dialieh sadjo ka nan lain, hambo lah
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
017np1dr01620okelr5dnqmcfr4jxel
Page:Tuntunan Alur Persembahan dan Pidato Adat Minangkabau.pdf/81
104
394593
1143095
2025-06-11T02:01:57Z
Janniba Arifah
880407
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1143095
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Janniba Arifah" />{{center|- 78 -}}</noinclude>Adokalonyo sambah Malayu, adokalonyo sambah rakyat, sambah tagala saidina Alam, walma'aji wal ma'ajam, diateh balai balerong panjang salingka jorong salingka korong ateh rumpuik si cambaiani, umpamo sitawa jo sidingin umpamo cikarau dalam nagari umpamo gombak ateh kapako.
Kayu gadang ditangah padang ureknyo tampat basele, batangnyo tampat basanda rantiangnyo malilik Minangkabau. Rimbun daun tampat balinduang kapanasan bakeh bataduah kahujanan, tampat panghulu main alur tampat tuangku main kitab, tampat pandeka main padang bakeh nan mudo basanda gurau. Bunyi galak bdarai2, bunyi pantun ba-buah2 rakhmat turun kadunia Padi lah badarang masak pipik lah ba-bondong2, rang kampuang saiyo. sakato nan bujang ba-tolan2 nam gadih baduyun2, rang sumando dibao pulang.
{{ppoem|Khatib duduak dimaherab,
Kaki ajuntai kaduonyo,
Batamu dunia jo akhirat,
Samo dipakai kaduonyo.
::Barabah lalu balam mandi,
::Hinggoknyo dikayu sungkai,
::Sambah lalu salam kumbali,
::Kumbali bakeli nan pandai.
{{c|'''5. PIDATO PANJANG'''}}
{{ppoem|Tan ameh duduak di Langkat,
Pandai manggaleh baniago,
Utang ameh dibaia lansai,
Utang lansai disiko.}}
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
mnd3pdflw9ut9uxx2npk9rrb0esx7su
1143098
1143095
2025-06-11T02:02:38Z
Janniba Arifah
880407
1143098
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Janniba Arifah" />{{center|- 78 -}}</noinclude>Adokalonyo sambah Malayu, adokalonyo sambah rakyat, sambah tagala saidina Alam, walma'aji wal ma'ajam, diateh balai balerong panjang salingka jorong salingka korong ateh rumpuik si cambaiani, umpamo sitawa jo sidingin umpamo cikarau dalam nagari umpamo gombak ateh kapako.
Kayu gadang ditangah padang ureknyo tampat basele, batangnyo tampat basanda rantiangnyo malilik Minangkabau. Rimbun daun tampat balinduang kapanasan bakeh bataduah kahujanan, tampat panghulu main alur tampat tuangku main kitab, tampat pandeka main padang bakeh nan mudo basanda gurau. Bunyi galak bdarai2, bunyi pantun ba-buah2 rakhmat turun kadunia Padi lah badarang masak pipik lah ba-bondong2, rang kampuang saiyo. sakato nan bujang ba-tolan2 nam gadih baduyun2, rang sumando dibao pulang.
{{ppoem|Khatib duduak dimaherab,
Kaki ajuntai kaduonyo,
Batamu dunia jo akhirat,
Samo dipakai kaduonyo.
::Barabah lalu balam mandi,
::Hinggoknyo dikayu sungkai,
::Sambah lalu salam kumbali,
::Kumbali bakeli nan pandai.}}
{{c|'''5. PIDATO PANJANG'''}}
{{ppoem|Tan ameh duduak di Langkat,
Pandai manggaleh baniago,
Utang ameh dibaia lansai,
Utang lansai disiko.}}
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
clpm2xqltjg962dnitcr2pvzccw0zql
1143135
1143098
2025-06-11T02:26:26Z
Mery Nurfa Dilla
723575
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1143135
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" />{{center|- 78 -}}</noinclude>Adokalonyo sambah Malayu, adokalonyo sambah rakyat, sambah tagala saidina Alam, walma'aji wal ma'ajam, diateh balai balerong panjang salingka jorong salingka korong ateh rumpuik si cambaiani, umpamo sitawa jo sidingin umpamo cikarau dalam nagari umpamo gombak ateh kapako.
Kayu gadang ditangah padang ureknyo tampat basele, batangnyo tampat basanda rantiangnyo malilik Minangkabau. Rimbun daun tampat balinduang kapanasan bakeh bataduah kahujanan, tampat panghulu main alur tampat tuangku main kitab, tampat pandeka main padang bakeh nan mudo basanda gurau. Bunyi galak bdarai2, bunyi pantun ba-buah2 rakhmat turun kadunia Padi lah badarang masak pipik lah ba-bondong2, rang kampuang saiyo. sakato nan bujang ba-tolan2 nam gadih baduyun2, rang sumando dibao pulang.
{{ppoem|Khatib duduak dimaherab,
Kaki ajuntai kaduonyo,
Batamu dunia jo akhirat,
Samo dipakai kaduonyo.
::Barabah lalu balam mandi,
::Hinggoknyo dikayu sungkai,
::Sambah lalu salam kumbali,
::Kumbali bakeli nan pandai.}}
{{c|'''5. PIDATO PANJANG'''}}
{{ppoem|Tan ameh duduak di Langkat,
Pandai manggaleh baniago,
Utang ameh dibaia lansai,
Utang lansai disiko.}}
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
bciky8oo5g4nlvnhoabi1rj0ijmhwhm
Page:Tuntunan Alur Persembahan dan Pidato Adat Minangkabau.pdf/98
104
394594
1143100
2025-06-11T02:03:18Z
Afdhal Sy
828054
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1143100
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Afdhal Sy" /></noinclude>- 95 -
{{block center|<poem>
Sialek : 24. Kudo nak rang di Kuran-kuran,
Tolong dek Sutan manyasokkan,
Manangih sadah dikapuran,
Tolong dek Sutan ma-antokkan
Sipangka : 25. Pilih sapitih dalam peti.
Diambiak pambali pasak,
Labiahnyo pambali paku.
Iyolah ranyah sadah pensi,
Awak dihadapan niniak jo mamak,
Ba-apo saranyah nangko bana,
Suruah kalauik lah dahulu.
Sialek : 26. Kapa siapo dilautan
Tiang bapaluik suto hijau,
Nakodoh tagak dimuaro,
Kok siriah kakami cabiak,
Kami manaruah kakurangan,
Pinjami ba-apo kami pisau,
Untuk pambalah pinang mudo.
Sipangka : 27. Anak itiak sikumbang itiak,
Kaduo sikumbang hijau,
Makanlah pinang bagigik,
Indak dapek manyalang pisau.
Sialek : 28. Anak rang di Sawah Tangah,
Nak lalu ka Kurai Taji,
Kok siriah kan kami kunyah,
Cakua dimano paharumi, Sutan.
Sipangka : 29. Air Tirih kualo Padang,
Labuhan biduak rang ka haji,
Habih manyih sampah dibuang,
Apo gunonyo cakua lai.
Sialek : 30. Biduak ameh sampannyo ameh,
Urang sampono kaduonyo,
Siriah habih pinanglah kameh,
Carano ba-apo kakaonyo, Sutan</poem>}}
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
si9arflj70w3dy3x940gi0avpajclmj
1143355
1143100
2025-06-11T04:36:16Z
Janniba Arifah
880407
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1143355
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Janniba Arifah" />{{center|- 94 -}}</noinclude>{{block center|<poem>
Sialek : 24. Kudo nak rang di Kuran-kuran,
Tolong dek Sutan manyasokkan,
Manangih sadah dikapuran,
Tolong dek Sutan ma-antokkan
Sipangka : 25. Pilih sapitih dalam peti.
Diambiak pambali pasak,
Labiahnyo pambali paku.
Iyolah ranyah sadah pensi,
Awak dihadapan niniak jo mamak,
Ba-apo saranyah nangko bana,
Suruah kalauik lah dahulu.
Sialek : 26. Kapa siapo dilautan
Tiang bapaluik suto hijau,
Nakodoh tagak dimuaro,
Kok siriah kakami cabiak,
Kami manaruah kakurangan,
Pinjami ba-apo kami pisau,
Untuk pambalah pinang mudo.
Sipangka : 27. Anak itiak sikumbang itiak,
Kaduo sikumbang hijau,
Makanlah pinang bagigik,
Indak dapek manyalang pisau.
Sialek : 28. Anak rang di Sawah Tangah,
Nak lalu ka Kurai Taji,
Kok siriah kan kami kunyah,
Cakua dimano paharumi, Sutan.
Sipangka : 29. Air Tirih kualo Padang,
Labuhan biduak rang ka haji,
Habih manyih sampah dibuang,
Apo gunonyo cakua lai.
Sialek : 30. Biduak ameh sampannyo ameh,
Urang sampono kaduonyo,
Siriah habih pinanglah kameh,
Carano ba-apo kakaonyo, Sutan</poem>}}
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
284jgyim4f29wp5dtb9p6mqoxxz2mxy
Page:Mustiko Adat Alam Minangbakau.pdf/175
104
394595
1143104
2025-06-11T02:05:44Z
Happywu
764068
/* Not proofread */ Created blank page
1143104
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Happywu" /></noinclude><noinclude></noinclude>
shz2ychmolv8ti78smkf0jrc38pyern
1143123
1143104
2025-06-11T02:21:02Z
Happywu
764068
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1143123
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Happywu" />{{rh||171}}</noinclude>
bapajah-pajah, maandue' kian-kumari, d' awa' urang misikin, de' malu
ama' tasaho' djuo, kironjo itu akan balēhnjo, itu nan maibo hati hambo,"
Maningkah budjang main pantan: „Usah disitu taga' kaka', bukan-
lah hambo sabui' tadi, tida' salahnjo di nan lain, salah de' budjang
main pantan, de' banja' mato karadjo, djadi ragu maso itu; pikie malah
kaka' sakētē', timbanglah datue' Nan Tigo Balai, sarato dangan datue'
nan baru, baliau tida' ado salah-salah de' budjang main pantan, bumi
ditēmba' langi' kanai, pikielah kaka' tantang itu."
Dalam kutiko itu djuo. maningkah saurang-urang tuo, ninie' de'
si Reno Amēh, dudue' disabalah kaudjuang, sambie mangajam-ngajam
sumpi Mano kau Reno Amēh. itu bana kato si bujuang: namun
didalam ale' djamu, ba'apo nan tida' nan basuo, namonjo urang banja'-
banja', balain-lain kapandaiannjo; adang-adang tjapë tangannjo. Kalau
dipatji'kan itu balako, satupun tida' nan kan ĕlo', asieng urang lain
pandapē kalau tu kito turui'kan, tida'lah itu ka salamat; dimano-mano
urang baralē', biaso djuo urang marēnta', hambolah tuo de' malië', bukan-
njo malie' sadjo, malakukan alah pulo.
Tempo de' maso hambo mudo, barapo banja' ale' djamu, samaso
dunic lai karěh, hambo kumari paï pulo, sabab manurui'kan huru kawan:
nan hambo lie' nan hambo danga, itu renta' bapakai djuo, tatapi banamo
rēnta' sēdēng, bukannjo renta' mamutuih tali, barupo rentu' urang kini
'ko, mangatokan bana awa' sadjo, tida' dikana nan di urang, tida'
dipikie kato kan babalie'. Nan banamo rēnta' sēdēng, nan kami pakai
salamo iko. Kalau lah sampai tigo kali, urang mamudjue' kito djuo, tida'
djuo kito amueh, tida' urang paduli laï, tinggalah awa' dibalakang :
ba'itu adat urang dahulu, nan hambo lie' salamonjo, samaso hambo laï
mudo; antah ko' 'adat urang kini, urang lah banja' nan pandai, adat
lah banja' nan barubah, tida'lah hambo mangatahui; tatapi pikieran
hambo surang, kalau tibo nan sado itu, djadi apo awa' laï, batambah malu
ka nan banja', manangih tida' dipudjue' urang, disabui' urang nan ka laï,
fida' tahu di langgam 'adat, awa' ko' bini pangulu. Kini ba'itulah di kau,
bago ko' io kalian pandai-pandai, nan taraso di hati hambo, usahlah
rundieng dipabanja'; turui'kan sadjolah si bujuang 'tu !"
Maningkah budjang main pantan:,,Itu bana kato ninie', usahkan
kaka' papandjang djuo, ama' lakeh kito badjalan, samantaro hari balun
malam bana."
Mandjawab si Reno Amēh: ..Malah ba'itu kato tuan, tida'lah
pandjang itu de' hambo; mananti tuan sabanta, samo-samo malah kito,
ama hambo himbau urang nan tadi; makan malah kito dahulu, sudah
makan kito badjalan."
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
bt6xkpypungqag7h2s3sb8sqppp4gyl
1143215
1143123
2025-06-11T03:16:10Z
Mery Nurfa Dilla
723575
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1143215
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" />{{rh||171}}</noinclude>
bapajah-pajah, maandue' kian-kumari, d' awa' urang misikin, de' malu
ama' tasaho' djuo, kironjo itu akan balēhnjo, itu nan maibo hati hambo,"
Maningkah budjang main pantan: „Usah disitu taga' kaka', bukan-
lah hambo sabui' tadi, tida' salahnjo di nan lain, salah de' budjang
main pantan, de' banja' mato karadjo, djadi ragu maso itu; pikie malah
kaka' sakētē', timbanglah datue' Nan Tigo Balai, sarato dangan datue'
nan baru, baliau tida' ado salah-salah de' budjang main pantan, bumi
ditēmba' langi' kanai, pikielah kaka' tantang itu."
Dalam kutiko itu djuo. maningkah saurang-urang tuo, ninie' de'
si Reno Amēh, dudue' disabalah kaudjuang, sambie mangajam-ngajam
sumpi Mano kau Reno Amēh. itu bana kato si bujuang: namun
didalam ale' djamu, ba'apo nan tida' nan basuo, namonjo urang banja'-banja', balain-lain kapandaiannjo; adang-adang tjapë tangannjo. Kalau
dipatji'kan itu balako, satupun tida' nan kan ĕlo', asieng urang lain pandapē kalau tu kito turui'kan, tida'lah itu ka salamat; dimano-mano
urang baralē', biaso djuo urang marēnta', hambolah tuo de' malië', bukan-njo malie' sadjo, malakukan alah pulo.
Tempo de' maso hambo mudo, barapo banja' ale' djamu, samaso
dunie lai karěh, hambo kumari paï pulo, sabab manurui'kan huru kawan:
nan hambo lie' nan hambo danga, itu renta' bapakai djuo, tatapi banamo
rēnta' sēdēng, bukannjo renta' mamutuih tali, barupo rentu' urang kini 'ko, mangatokan bana awa' sadjo, tida' dikana nan di urang, tida' dipikie kato kan babalie'. Nan banamo rēnta' sēdēng, nan kami pakai salamo iko. Kalau lah sampai tigo kali, urang mamudjue' kito djuo, tida'
djuo kito amueh, tida' urang paduli laï, tinggalah awa' dibalakang :
ba'itu adat urang dahulu, nan hambo lie' salamonjo, samaso hambo laï
mudo; antah ko' 'adat urang kini, urang lah banja' nan pandai, adat
lah banja' nan barubah, tida'lah hambo mangatahui; tatapi pikieran
hambo surang, kalau tibo nan sado itu, djadi apo awa' laï, batambah malu
ka nan banja', manangih tida' dipudjue' urang, disabui' urang nan ka laï, tida' tahu di langgam 'adat, awa' ko' bini pangulu. Kini ba'itulah di kau,
bago ko' io kalian pandai-pandai, nan taraso di hati hambo, usahlah
rundieng dipabanja'; turui'kan sadjolah si bujuang 'tu !"
Maningkah budjang main pantan:,,Itu bana kato ninie', usahkan
kaka' papandjang djuo, ama' lakeh kito badjalan, samantaro hari balun malam bana."
Mandjawab si Reno Amēh: ..Malah ba'itu kato tuan, tida'lah
pandjang itu de' hambo; mananti tuan sabanta, samo-samo malah kito,
ama hambo himbau urang nan tadi; makan malah kito dahulu, sudah
makan kito badjalan."
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
ivvacvdnwez2stkhmpk7dcksv788mkl
Page:Tuntunan Alur Persembahan dan Pidato Adat Minangkabau.pdf/8
104
394596
1143105
2025-06-11T02:06:33Z
Janniba Arifah
880407
/* Tanpa teks */
1143105
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Janniba Arifah" /></noinclude><noinclude></noinclude>
fhaeigl6u0qb5uv3jz0y1bh6vb3l5z8
Page:Mustiko Adat Alam Minangbakau.pdf/183
104
394597
1143107
2025-06-11T02:08:09Z
Mery Nurfa Dilla
723575
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1143107
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" />{{rh||179}}</noinclude>Adapun nasi kunieng itu, bukannjo sabuah sadjo; dimano rumah
parampuannjo, parampuan datue' nan baru, mambue' pulo sabuah
surang; djadi balomban pulo disanan, ganti labieh-malabiehi, iolah bungo djan ukienjo.
Tasabui dirumah si pangkalan, alah bamulo urang datang, lalu mu-
pakat anjolai, io datue' Nan Tigo Balai, manjurueh urang paï mandjapui"," mandjapuí' nasi kunieng tadi, karumah bako djan bininjo; itulah djapui'sapandjang adat, mandjapui' bako djan bininjo, ba'itu bapakai nan biaso.
Urang paï mandjapui' itu, langko' djan alat kabasaran, mamakai
pajuang djan marawa; sarato ninie' dangan mama', langko' djan manti
pagawainjo, sarato urang mudo-mudo, ana" urang nan patui'-patui'.
laki-laki parampuan, mamakai pakaian ‘adat, langko' djan dajang-da-
jangnjo, sampai sapulueh duo puluch, urang nan paï mandjapui' 'tu, hado' karumah bakonjo; itulah awa pandjaputan.
Alah badjalan urang itu, paï pulo satoboh laï, hado' karumah
parampuannjo; ba'itu djuo atuerannjo, baie' nan mudo atau nan tuo,
didjapui' balako itu samonjo.
Alah tibo urang nan mandjapuí', dirumah bakonjo tadi, dibari urang
minum makan. diatēh dulang batirai.
Alah salasai minum makan, disambahkan anjolaï de' datue' nan
datang tadi,Mukasui sangadjo dalam hati, iolah mandjapuí' nasi
padaunan, sarato bako datue' nan baru, ama' sairieng itu sakali, dangan sagalo ninie mama', sarato urang patui'-patui', laki-laki parampuan, sado nan halie disiko, ama' sarangkē' itu sakali; sakian sambahi pado datue'."
Tida'lah itu dipandjangkan, alah sudah sambah-manjambah, lalu
mamakai anjolaï, bakamēh balako samonjo, mano-mano urang
nan kan paï.
Diatēh rumah parampuannjo, ba'itu pulo itu hado'njo; alah sudah
sambah-manjambah, mamakai pulo parampuannjo, io parampuan datue'
nan baru: mamakai sapandjang ‘adat, sabab injo akan diara', basamo
dangan datue' nan baru. Dipakainjo kain sakalat, io sakalat 'aina'lbanat, dipatingkahkan tjindai suto, ike' pinggang ameh bakarang, banamo patah sambilan, dipagatang badju suto, dipakai salēndang adjuang sare',
dikana'kan pulo galang bahēram. buatan Siano' Koto Gadang, sautêh
djan polam biru mansi, panuehlah djari kiri kanan, intan djo podi mato tjintjin, takana' tjanggai dikalingkieng; dipakai pulo bungo sanggue, aneh batatah ukie tjino. babungo baranggai-anggai, dipakai suntieng ditalingo, diganggam pulo sapu tangan, banamo bungkusan sirieh, suto Patani budjue sangka, tio' sudui' pakai kabamban. basalui' djo bungo kuni', amêh djo urai samonjo, buatan Panta Paueh Tinggi.
[[category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
kdsqznadbu1i1uz029m5ygyyyx6z3g8
1143124
1143107
2025-06-11T02:21:33Z
Happywu
764068
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1143124
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Happywu" />{{rh||179}}</noinclude>Adapun nasi kunieng itu, bukannjo sabuah sadjo; dimano rumah
parampuannjo, parampuan datue' nan baru, mambue' pulo sabuah
surang; djadi balomban pulo disanan, ganti labieh-malabiehi, iolah bungo djan ukienjo.
Tasabui dirumah si pangkalan, alah bamulo urang datang, lalu mu-
pakat anjolai, io datue' Nan Tigo Balai, manjurueh urang paï mandjapui"," mandjapuí' nasi kunieng tadi, karumah bako djan bininjo; itulah djapui'sapandjang adat, mandjapui' bako djan bininjo, ba'itu bapakai nan biaso.
Urang paï mandjapui' itu, langko' djan alat kabasaran, mamakai
pajuang djan marawa; sarato ninie' dangan mama', langko' djan manti
pagawainjo, sarato urang mudo-mudo, ana" urang nan patui'-patui'.
laki-laki parampuan, mamakai pakaian ‘adat, langko' djan dajang-da-
jangnjo, sampai sapulueh duo puluch, urang nan paï mandjapui' 'tu, hado' karumah bakonjo; itulah awa pandjaputan.
Alah badjalan urang itu, paï pulo satoboh laï, hado' karumah
parampuannjo; ba'itu djuo atuerannjo, baie' nan mudo atau nan tuo,
didjapui' balako itu samonjo.
Alah tibo urang nan mandjapuí', dirumah bakonjo tadi, dibari urang
minum makan. diatēh dulang batirai.
Alah salasai minum makan, disambahkan anjolaï de' datue' nan
datang tadi,Mukasui sangadjo dalam hati, iolah mandjapuí' nasi
padaunan, sarato bako datue' nan baru, ama' sairieng itu sakali, dangan sagalo ninie mama', sarato urang patui'-patui', laki-laki parampuan, sado nan halie disiko, ama' sarangkē' itu sakali; sakian sambahi pado datue'."
Tida'lah itu dipandjangkan, alah sudah sambah-manjambah, lalu
mamakai anjolaï, bakamēh balako samonjo, mano-mano urang
nan kan paï.
Diatēh rumah parampuannjo, ba'itu pulo itu hado'njo; alah sudah
sambah-manjambah, mamakai pulo parampuannjo, io parampuan datue'
nan baru: mamakai sapandjang ‘adat, sabab injo akan diara', basamo
dangan datue' nan baru. Dipakainjo kain sakalat, io sakalat 'aina'lbanat, dipatingkahkan tjindai suto, ike' pinggang ameh bakarang, banamo patah sambilan, dipagatang badju suto, dipakai salēndang adjuang sare',
dikana'kan pulo galang bahēram. buatan Siano' Koto Gadang, sautêh
djan polam biru mansi, panuehlah djari kiri kanan, intan djo podi mato tjintjin, takana' tjanggai dikalingkieng; dipakai pulo bungo sanggue, aneh batatah ukie tjino. babungo baranggai-anggai, dipakai suntieng ditalingo, diganggam pulo sapu tangan, banamo bungkusan sirieh, suto Patani budjue sangka, tio' sudui' pakai kabamban. basalui' djo bungo kuni', amêh djo urai samonjo, buatan Panta Paueh Tinggi.
[[category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
4bs2c4y626jdo301yea1cstek9w4dug
Page:Tuntunan Alur Persembahan dan Pidato Adat Minangkabau.pdf/99
104
394598
1143109
2025-06-11T02:09:42Z
Afdhal Sy
828054
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1143109
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Afdhal Sy" /></noinclude>- 96 —
{{block center|<poem>
Sipangka : 31. Siupiak sidayang ameh,
Anak rang darek lauik Cino,
Siriah habih pinanglah kameh,
Carano babaliak pado nan punyo.
'''PANTUN MINUM MAKAN (Mamparenai Jamba)'''
Sialek : 1. Talayang kapa dari Aceh,
Batingkap bamego-mego,
Ukia baturap jo dulamak,
Itulah kapa rajo Deli.
Hidangan Sutan nan katangah,
Bialah talatak sajo,
Dihadapan niniak dangan mamak,
Baiko kami parenai, Sutan,
Sipangka : 2. Hanyuiklah bungo dari hulu,
Bungo tampago jo karamak,
Makanan punai jo barabah,
Hinggok diateh gunuang Ledang,
Tabang kutiko tampak bulan.
Mamintak kami pado panghulu,
Sarato niniak mamak kito,
Dimuliakan dangan sambah,
Santaplah jamba nan tahidang,
Nak sanang hati sipangkalan, Sutan
Sialek : 3. Satu rajo tanah Batak,
Kaduo rajo tanah Bantan,
Iyolah rajo sadaulat,
Pakai mangkuto kamuliaan,
Bapaluik dangan aso-aso,
Tatabua intan sijato-jati.
Salam jo maaf nan dimintak,
Jikok salorong pintak Sutan.
Lah hambo bao kato jo mupakat.</poem>}}
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
eq55dy2pezurtcji4hce2uw2fl6u52j
1143358
1143109
2025-06-11T04:36:44Z
Janniba Arifah
880407
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1143358
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Janniba Arifah" />{{center|- 96 -}}</noinclude>{{block center|<poem>
Sipangka : 31. Siupiak sidayang ameh,
Anak rang darek lauik Cino,
Siriah habih pinanglah kameh,
Carano babaliak pado nan punyo.
'''PANTUN MINUM MAKAN (Mamparenai Jamba)'''
Sialek : 1. Talayang kapa dari Aceh,
Batingkap bamego-mego,
Ukia baturap jo dulamak,
Itulah kapa rajo Deli.
Hidangan Sutan nan katangah,
Bialah talatak sajo,
Dihadapan niniak dangan mamak,
Baiko kami parenai, Sutan,
Sipangka : 2. Hanyuiklah bungo dari hulu,
Bungo tampago jo karamak,
Makanan punai jo barabah,
Hinggok diateh gunuang Ledang,
Tabang kutiko tampak bulan.
Mamintak kami pado panghulu,
Sarato niniak mamak kito,
Dimuliakan dangan sambah,
Santaplah jamba nan tahidang,
Nak sanang hati sipangkalan, Sutan
Sialek : 3. Satu rajo tanah Batak,
Kaduo rajo tanah Bantan,
Iyolah rajo sadaulat,
Pakai mangkuto kamuliaan,
Bapaluik dangan aso-aso,
Tatabua intan sijato-jati.
Salam jo maaf nan dimintak,
Jikok salorong pintak Sutan.
Lah hambo bao kato jo mupakat.</poem>}}
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
2ont23nz5zng0j3t9198utb77ak190o
Page:Mustiko Adat Alam Minangbakau.pdf/184
104
394599
1143110
2025-06-11T02:10:28Z
Mery Nurfa Dilla
723575
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1143110
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" />{{rh||180}}</noinclude>Alah sudah pakai dikana'kan, sudah dipatui' de' nan banja', badja-
lan turun anjolaï, bagalui' subang ditalingo, mangirieng dajang-dajang banja', lalu dipapah turun djandjang.
Alah tibo tangah halaman, dapajuangi djo pajuang gadang, banamo
pajuang ubue-ubue; diturunkan pulo nasi kunieng, badjudjuang itu
mambaonjo, didjudjuang urang laki-laki, dipajuangi pulo nasi itu, dangan pajuang gadang djuo. Alah turun itu samonjo, tibo ditangah halaman, lalu diadjun padjalanan, dahulu sagalo datue'-datue', baru badjalan nasi kunieng, badjalan pulo itu sakali, parampuan datue' nan baru, sarato pasumandannjo, badjalan badombai-dombai, laki-laki samo laki-laki, parampuan samo parampuan, sarato gandang parara'kan.
Alah sampai dikampuang itu, io kampuang Datue' Radjo Pangulu,
babuni badie anjolaï, lalu didjawē' pajuang gadang, ulieh urang dikampuang itu, ditaga'kan ditangah halaman; didjawē' pulo nasi kunieng, dinaie'kan karumah gadang.
Piha' sagalo datue'-datue', sarato nan rapē' samonjo, disilakan naie' karumah, karumah Datue' Radjo Pangulu, didudue'kan diruang tangah, diatēh tilam kasue pandjang, dibari sirieh ditjarano; datue' lah dudue' samo datue', sabarih bandue ditangah, nan patui' mangadap dimukonjo;
parampuan samo parampuan, dudue' baatue samonjo, patui' mahado'
mahado djuo, tida'lah bulieh labieh kurang.
Alah datang alē' samonjo, alah sadang élo' kutikonjo, manjambah
Datue Paduko 'Alam nan djadi pitunggue ale', kapado sidang karapatan, ba'itu buni sambahnjo:
..Maminta ampunlah sajo pado karapatan datue' nagari nan tigo.
sarato partiapan tuan manti pagawai, dangan urang kajo-kajo; sajo
manjambah tida' akan tahato' akan tabilang, sambah sajo mandjalani
datue' sado nan rape', saisi rumah nan gadang 'ko.
Apolah nan akan sajo sambahkan? Nan ba' pitua datue' nan tuo-
tuo, karano haripun lah baie', kutikopun lah êlo', ninie' djan mama'pun lah halie, sarato nan rape' samonjo, samantaro angin laï baie', sadang galombang lai tanang, bidue' lah tibo dikalangan, maminta' kami pado datue', sado nan rape' samonjo alah kan patui' kito bakokoh, ko' lah patui' saueh kito bongka, ama' pitua dari datue' ! Sakian sadjo sambah sajo."
Maningkah datue' nagari: „Mano Datue' Paduko Alam, alah sam-
pai itu de' datue' ?"
Mandjawab Datue' Paduko 'Alam,,Insja' Allah, alah sadang ēlo'.
Mambalěh pulo Datue' Mage' Djabang, wakie datue' nagari, lalu
manjambah maso itu; ba'itu buni sambahnjo:
[[category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
pw44zvr5u9psbbwwm3dyksrzc4jwu50
1143127
1143110
2025-06-11T02:22:15Z
Happywu
764068
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1143127
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Happywu" />{{rh||180}}</noinclude>Alah sudah pakai dikana'kan, sudah dipatui' de' nan banja', badja-
lan turun anjolaï, bagalui' subang ditalingo, mangirieng dajang-dajang banja', lalu dipapah turun djandjang.
Alah tibo tangah halaman, dapajuangi djo pajuang gadang, banamo
pajuang ubue-ubue; diturunkan pulo nasi kunieng, badjudjuang itu
mambaonjo, didjudjuang urang laki-laki, dipajuangi pulo nasi itu, dangan pajuang gadang djuo. Alah turun itu samonjo, tibo ditangah halaman, lalu diadjun padjalanan, dahulu sagalo datue'-datue', baru badjalan nasi kunieng, badjalan pulo itu sakali, parampuan datue' nan baru, sarato pasumandannjo, badjalan badombai-dombai, laki-laki samo laki-laki, parampuan samo parampuan, sarato gandang parara'kan.
Alah sampai dikampuang itu, io kampuang Datue' Radjo Pangulu,
babuni badie anjolaï, lalu didjawē' pajuang gadang, ulieh urang dikampuang itu, ditaga'kan ditangah halaman; didjawē' pulo nasi kunieng, dinaie'kan karumah gadang.
Piha' sagalo datue'-datue', sarato nan rapē' samonjo, disilakan naie' karumah, karumah Datue' Radjo Pangulu, didudue'kan diruang tangah, diatēh tilam kasue pandjang, dibari sirieh ditjarano; datue' lah dudue' samo datue', sabarih bandue ditangah, nan patui' mangadap dimukonjo;
parampuan samo parampuan, dudue' baatue samonjo, patui' mahado'
mahado djuo, tida'lah bulieh labieh kurang.
Alah datang alē' samonjo, alah sadang élo' kutikonjo, manjambah
Datue Paduko 'Alam nan djadi pitunggue ale', kapado sidang karapatan, ba'itu buni sambahnjo:
..Maminta ampunlah sajo pado karapatan datue' nagari nan tigo.
sarato partiapan tuan manti pagawai, dangan urang kajo-kajo; sajo
manjambah tida' akan tahato' akan tabilang, sambah sajo mandjalani
datue' sado nan rape', saisi rumah nan gadang 'ko.
Apolah nan akan sajo sambahkan? Nan ba' pitua datue' nan tuo-
tuo, karano haripun lah baie', kutikopun lah êlo', ninie' djan mama'pun lah halie, sarato nan rape' samonjo, samantaro angin laï baie', sadang galombang lai tanang, bidue' lah tibo dikalangan, maminta' kami pado datue', sado nan rape' samonjo alah kan patui' kito bakokoh, ko' lah patui' saueh kito bongka, ama' pitua dari datue' ! Sakian sadjo sambah sajo."
Maningkah datue' nagari: „Mano Datue' Paduko Alam, alah sam-
pai itu de' datue' ?"
Mandjawab Datue' Paduko 'Alam,,Insja' Allah, alah sadang ēlo'.
Mambalěh pulo Datue' Mage' Djabang, wakie datue' nagari, lalu
manjambah maso itu; ba'itu buni sambahnjo:
[[category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
anqvxfcsk5tqihf84hs6ccl8ni0bsjh
Page:Mustiko Adat Alam Minangbakau.pdf/185
104
394600
1143112
2025-06-11T02:13:51Z
Mery Nurfa Dilla
723575
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1143112
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" />{{rh||181}}</noinclude>,,Maminta' ampunlah sajo pado karapatan datue', sado nan halie
saisi-isi rumah nan gadang 'ko, sarato partiapan tuan manti pagawai.
dangan urang kajo-kajo, sajo mandatangkan sambah; tida' akan tahato'
akan tabilang, sambah sajo mandjalani datue' sado nan halie; sajo rapa' panjambahan katangah, sungguhpun ditangah, di Datue' Paduko ‘Alam tampē' tibo sambah."
,,Kapado Allah manitahlah datue'" djawab Datue' Paduko 'Alam.
Maulang Datue' Magë' Djabang Apolah nan akan sajo sambah-
kan? Nan ba' pitua datue' tadi, karano hari alah baie, sadang kutiko
alah elo'. ninie' djan mama'pun lah halie, sarato nan rape' samonjo,
samantaro angin lah baie', galombang lai tanang pulo, bidue' lah tibo dikalangan, maminta' kami pado datue', sado nan rapē' samonjo; alah kan patui' kito bakokoh, ko' lah patui' saueh dibongka? Ama' pitua djuo dari datue' ba'itu panitahan datue' tadi."
..Sabananjo." djawab Datue' Paduko 'Alam.
Maulang Datue Mage' Djabang „Ko' hanjo tantangan itu, ko'
bidue' lah tibo dikalangan, adjuang lah patui' dilaiekan, pulang ma'alun ka nangkodoh, manurui' kami tantang itu; basugiro malah datue', kami manompang angin baie."
Maulang Datue' Paduko 'Alam: Djoko itu nan titah datue'.
sananglah itu hati kami, karano sauch lah ka dibongka, adjuang lah kan kito laiekan sabuah laï minta' kami, tipa' di datue' nan baru, alah kan djadi baliau mamakai? Ama' pitua djuo dari datue'."
Mambaleh Datue' Mage' Djabang: „,,Djoko' salorong tantang itu,
tēmba' lah tibo di ‘alamat, pandang lah tape' kasasaran, akan ba'apo
pulo laf basugiro malah datue', samantaro hari laï mudo."
Alah sudah sambah manjambah, bakokoh datue' Nan Tigo Balai,
dipakai datue' nan baru, dikana'kan sarawa gadang, sahēto putjue'
rabuangnjo, batakat djan banang améh, ukie tjino djelo-badjēlo, maribu api-apinjo dikana'kan pulo malah serong. banamo niru tagantuang. kain saruang balapa' makau, lalu diike' pulo pinggang, dangan tjindai pandjang tudjueh; disaruangkan pulo badju rompi, basolam djan banang
ameh, batakat barapi-api. Alah sudah rompi dikana'kan, dipakai pulo
pandieng ameh, banamo dalimo masa'; alah sudah pandieng takana'.
disaruangkan pulo badju gadang, badju gadang biludu gadum, guntieng-
njo tjaro Minangkabau, djahi'njo tjaro Sialahan, basolam baukie tjino. batabue lihie djan dadonjo. Alah sudah badju takana', dipasisi' karih sabilah, karih gadang bahulu gadieng, saruang ameh majang taurai, tasangkui badju digëmbohnjo; dipakai dēta sabali' ameh, bananio tabu
[[category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
ayw8ljb4qsq0ieewrjovhbm890sky1q
1143176
1143112
2025-06-11T03:00:36Z
Happywu
764068
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1143176
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Happywu" />{{rh||181}}</noinclude>,,Maminta' ampunlah sajo pado karapatan datue', sado nan halie
saisi-isi rumah nan gadang 'ko, sarato partiapan tuan manti pagawai.
dangan urang kajo-kajo, sajo mandatangkan sambah; tida' akan tahato'
akan tabilang, sambah sajo mandjalani datue' sado nan halie; sajo rapa' panjambahan katangah, sungguhpun ditangah, di Datue' Paduko ‘Alam tampē' tibo sambah."
,,Kapado Allah manitahlah datue'" djawab Datue' Paduko 'Alam.
Maulang Datue' Magë' Djabang Apolah nan akan sajo sambah-
kan? Nan ba' pitua datue' tadi, karano hari alah baie, sadang kutiko
alah elo'. ninie' djan mama'pun lah halie, sarato nan rape' samonjo,
samantaro angin lah baie', galombang lai tanang pulo, bidue' lah tibo dikalangan, maminta' kami pado datue', sado nan rapē' samonjo; alah kan patui' kito bakokoh, ko' lah patui' saueh dibongka? Ama' pitua djuo dari datue' ba'itu panitahan datue' tadi."
..Sabananjo." djawab Datue' Paduko 'Alam.
Maulang Datue Mage' Djabang „Ko' hanjo tantangan itu, ko'
bidue' lah tibo dikalangan, adjuang lah patui' dilaiekan, pulang ma'alun ka nangkodoh, manurui' kami tantang itu; basugiro malah datue', kami manompang angin baie."
Maulang Datue' Paduko 'Alam: Djoko itu nan titah datue'.
sananglah itu hati kami, karano sauch lah ka dibongka, adjuang lah kan kito laiekan sabuah laï minta' kami, tipa' di datue' nan baru, alah kan djadi baliau mamakai? Ama' pitua djuo dari datue'."
Mambaleh Datue' Mage' Djabang: „,,Djoko' salorong tantang itu,
tēmba' lah tibo di ‘alamat, pandang lah tape' kasasaran, akan ba'apo
pulo laf basugiro malah datue', samantaro hari laï mudo."
Alah sudah sambah manjambah, bakokoh datue' Nan Tigo Balai,
dipakai datue' nan baru, dikana'kan sarawa gadang, sahēto putjue'
rabuangnjo, batakat djan banang améh, ukie tjino djelo-badjēlo, maribu api-apinjo dikana'kan pulo malah serong. banamo niru tagantuang. kain saruang balapa' makau, lalu diike' pulo pinggang, dangan tjindai pandjang tudjueh; disaruangkan pulo badju rompi, basolam djan banang
ameh, batakat barapi-api. Alah sudah rompi dikana'kan, dipakai pulo
pandieng ameh, banamo dalimo masa'; alah sudah pandieng takana'.
disaruangkan pulo badju gadang, badju gadang biludu gadum, guntieng-
njo tjaro Minangkabau, djahi'njo tjaro Sialahan, basolam baukie tjino. batabue lihie djan dadonjo. Alah sudah badju takana', dipasisi' karih sabilah, karih gadang bahulu gadieng, saruang ameh majang taurai, tasangkui badju digëmbohnjo; dipakai dēta sabali' ameh, bananio tabu
[[category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
1uptgmrwa91hhvgzf12d9wtdkuahasn
Page:Tuntunan Alur Persembahan dan Pidato Adat Minangkabau.pdf/100
104
394601
1143114
2025-06-11T02:15:26Z
Afdhal Sy
828054
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1143114
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Afdhal Sy" /></noinclude>- 97 -
{{block center|<poem>
Bukanlah hambo nan babaso,
Niniak jo mamak nan batangguah,
Usahlah Sutan duo hati.
Sipangka : 4. Bungo tampuniak lalang padang,
Buah satampan jo milukuik,
Tumbuah ditangah balai rami,
Daun diambiak rang kapakan,
Banda tak tantu muaronyo.
Hilang dilihek pamandangan,
Dibaliak tanjuang rang Barulak,
Sinan binao jo anaknyo,
Tantangan taluak Sigumanti.
Panitahan baikpun lah sadang,
Jamba diatap pun lah cukuik,
Kok tidak tarago Sutan santap,
Jauh rasonyo hati kami,
Jamba talatak jo hidangan,
Disantap juolah handaknyo,
Nak tando tampak putiah hati, Sutan.
Sialek : 5. Balahia kapa nak ka Jirek,
Masuak kualo banda Taluak,
Kapa nan datang dari Judah,
Baredar cando balun asok,
Rajo baduo badunsanak,
Sangat batuah kaduonyo,
Dt. Tumanggung rang namokan,
Iyo dikalam kamanyulah,
Balaia mudiak ka Malako,
Lalu ka Johor ka Patani.
Janjang sudah kami tingkek,
Bandua sudah kami tapuak,
Siriah dicarano lah bakunyah,
Daun jo santo lah, baisok,
Satantangan minum jo makan,
Disabakan Sutan jo mupakat,
Mamintak kami ba-samo2,</poem>}}
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
m2a3w78fd1q59fgalwum5rnbqvyui0l
1143361
1143114
2025-06-11T04:38:51Z
Janniba Arifah
880407
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1143361
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Janniba Arifah" />{{center|- 97 -}}</noinclude>{{block center|<poem>
Bukanlah hambo nan babaso,
Niniak jo mamak nan batangguah,
Usahlah Sutan duo hati.
Sipangka : 4. Bungo tampuniak lalang padang,
Buah satampan jo milukuik,
Tumbuah ditangah balai rami,
Daun diambiak rang kapakan,
Banda tak tantu muaronyo.
Hilang dilihek pamandangan,
Dibaliak tanjuang rang Barulak,
Sinan binao jo anaknyo,
Tantangan taluak Sigumanti.
Panitahan baikpun lah sadang,
Jamba diatap pun lah cukuik,
Kok tidak tarago Sutan santap,
Jauh rasonyo hati kami,
Jamba talatak jo hidangan,
Disantap juolah handaknyo,
Nak tando tampak putiah hati, Sutan.
Sialek : 5. Balahia kapa nak ka Jirek,
Masuak kualo banda Taluak,
Kapa nan datang dari Judah,
Baredar cando balun asok,
Rajo baduo badunsanak,
Sangat batuah kaduonyo,
Dt. Tumanggung rang namokan,
Iyo dikalam kamanyulah,
Balaia mudiak ka Malako,
Lalu ka Johor ka Patani.
Janjang sudah kami tingkek,
Bandua sudah kami tapuak,
Siriah dicarano lah bakunyah,
Daun jo santo lah, baisok,
Satantangan minum jo makan,
Disabakan Sutan jo mupakat,
Mamintak kami ba-samo2,</poem>}}
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
fkg8zq2bxergd4vut5k8mvab9ozy474
Page:Mustiko Adat Alam Minangbakau.pdf/44
104
394602
1143121
2025-06-11T02:18:58Z
Gadih Ranti
879968
/* Proofread */ #WSMinangkabau
1143121
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Gadih Ranti" />{{center|40}}</noinclude>Nan banamo kato kamudian kato batjari, apabilo tida' dapē' kato samupakat, dalam apo-apo pabuatan nan dimupakati, mangko dipabue' djandji sakali laï, kamudian ditjari djuo kabulatan, sabalun dapē' ditjari djuo. Dan lagi pulo apabilo urang mungkie pado djandji, kamudian
maminta djandji pulo io, atau handa' maubah pabuatan, nan lah sudah dahulu 'tu, dangan pabuatan nan lain pulo, itu masue' ka kato kamudian kato batjari djuo. Itulah injo kato-kato nan anam, dalam undang-undang 'alam, nan patui' bana ang katahui, ama' tantu djalan nan ka diturui'. pambēsokan satu-satu 'adat 'tu, kamano-mano ta'alue'njo.
Adapun ‘adat nan dimupakati urang 'tu, nan ang tanjokan djuo kapado hambo, ba'apo salah sili'njo, apo mularat mupa'atnjo, nan sapandjang pandape' hambo, katigo-tigo 'adat 'tu, masue' kakato pusako, masue' ka'adat nan usali, nan tida' djadi diubah-ubah atau dihilang-hilangkan, sabab katigo-tigo 'adat 'tu, 'adat lah turun-tumurun, sadja' dari ninie mujang kito, ta'alue'njo ka'adat nan usali, ko' diasa' injo ta' mati. namun dibubui' injo ta' lajue, malainkan hidui' djuo kasudahannjo, ba'kato-kato hadih Malaju:
::::''Urang Kampa manubo kampa,
::::matilah ikan salubue'njo.
::::Ko' pandai mantjantjang aka,
::::mati lalu kaputjue'njo.''
Tapi ko' ta' pandai mantjantjang aka, tumbuehlah tarue' dirusue'njo. baitu bana kasudahannjo, nan dalam pikieran hati hambo.
Hambo pikiekan habih-habih, tantangan buatan itu, akie kala'njo kumudian, manjasa djuo kasudahannjo, karano maubah 'adat itu, ba'itu pikieran hati hambo, tjubolah ang samo lie'-lie'; ko' laï umue samo poandjang, basuo djuo tu kudian, nan ka mandjadi mularatnjo, Sungguehpun itu damikian, Allah ta'ala kajo sunggueh, babue' barang sakahanda'njo, dimano kito bulieh tahu.
Mangko ba'itu kato hambo, adapun 'adat nan tapakai, didalam nagari kito 'ko, atau diluha' nan tigo 'ko, sampai karantau ba'itu djuo. sadiki' tida' nan barubah, sa 'Alam Minangkabau 'ko, sampai karantau nan duo baléh, saedaran pulau Améh nangko, tantangan harato bando urang, saparati sawah dangan ladang. baie' améh dangan pēra', atau kabau dangan djawi, sarato nan lain-lain, kalau nan punjo sudah mati, sagalo harato din bandonjo ‘tu, baie' banja' atau sakētë', djatueh kapado siwarihnjo, dari ninie' djatueh ka mama', dari mama' kakamanakan, sampai kapado tjutju piui'', tida'njo putuih-putuíhnjo. Ko' putuih baulēh djuo bakan ba' pusako urang lain, nan djatueh kapado ana', kalau tida'
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
a1td3f16dicsgmpj7dgi7b83xwx5o89
1143531
1143121
2025-06-11T05:29:46Z
Syurida
774165
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1143531
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Syurida" />{{center|40}}</noinclude>Nan banamo kato kamudian kato batjari, apabilo tida' dapē' kato samupakat, dalam apo-apo pabuatan nan dimupakati, mangko dipabue' djandji sakali laï, kamudian ditjari djuo kabulatan, sabalun dapē' ditjari djuo. Dan lagi pulo apabilo urang mungkie pado djandji, kamudian
maminta djandji pulo io, atau handa' maubah pabuatan, nan lah sudah dahulu 'tu, dangan pabuatan nan lain pulo, itu masue' ka kato kamudian kato batjari djuo. Itulah injo kato-kato nan anam, dalam undang-undang 'alam, nan patui' bana ang katahui, ama' tantu djalan nan ka diturui'. pambēsokan satu-satu 'adat 'tu, kamano-mano ta'alue'njo.
Adapun ‘adat nan dimupakati urang 'tu, nan ang tanjokan djuo kapado hambo, ba'apo salah sili'njo, apo mularat mupa'atnjo, nan sapandjang pandape' hambo, katigo-tigo 'adat 'tu, masue' kakato pusako, masue' ka'adat nan usali, nan tida' djadi diubah-ubah atau dihilang-hilangkan, sabab katigo-tigo 'adat 'tu, 'adat lah turun-tumurun, sadja' dari ninie mujang kito, ta'alue'njo ka'adat nan usali, ko' diasa' injo ta' mati. namun dibubui' injo ta' lajue, malainkan hidui' djuo kasudahannjo, ba'kato-kato hadih Malaju:
<poem>
::::''Urang Kampa manubo kampa,
::::matilah ikan salubue'njo.
::::Ko' pandai mantjantjang aka,
::::mati lalu kaputjue'njo.''</poem>
Tapi ko' ta' pandai mantjantjang aka, tumbuehlah tarue' dirusue'njo. baitu bana kasudahannjo, nan dalam pikieran hati hambo.
Hambo pikiekan habih-habih, tantangan buatan itu, akie kala'njo kumudian, manjasa djuo kasudahannjo, karano maubah 'adat itu, ba'itu pikieran hati hambo, tjubolah ang samo lie'-lie'; ko' laï umue samo poandjang, basuo djuo tu kudian, nan ka mandjadi mularatnjo, Sungguehpun itu damikian, Allah ta'ala kajo sunggueh, babue' barang sakahanda'njo, dimano kito bulieh tahu.
Mangko ba'itu kato hambo, adapun 'adat nan tapakai, didalam nagari kito 'ko, atau diluha' nan tigo 'ko, sampai karantau ba'itu djuo. sadiki' tida' nan barubah, sa 'Alam Minangkabau 'ko, sampai karantau nan duo baléh, saedaran pulau Améh nangko, tantangan harato bando urang, saparati sawah dangan ladang. baie' améh dangan pēra', atau kabau dangan djawi, sarato nan lain-lain, kalau nan punjo sudah mati, sagalo harato din bandonjo ‘tu, baie' banja' atau sakētë', djatueh kapado siwarihnjo, dari ninie' djatueh ka mama', dari mama' kakamanakan, sampai kapado tjutju piui'', tida'njo putuih-putuíhnjo. Ko' putuih baulēh djuo bakan ba' pusako urang lain, nan djatueh kapado ana', kalau tida'
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
rphw6vioetu39awkh7zmdizd1ox09ik
Page:Mustiko Adat Alam Minangbakau.pdf/200
104
394603
1143125
2025-06-11T02:21:55Z
Happywu
764068
/* Not proofread */ Created blank page
1143125
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Happywu" /></noinclude><noinclude></noinclude>
shz2ychmolv8ti78smkf0jrc38pyern
1143131
1143125
2025-06-11T02:24:35Z
Happywu
764068
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1143131
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Happywu" />{{rh||196}}</noinclude>
dalam bagarah-garah, ruponjo io baliau amueh, antah kini ko' barubah:
tatapi pikieran hati hambo, tida'lah itu akan barubah. Kini ba’itulah
di datue', mananti datue' duo hari 'ko, ama' hambo lie' dahulu ; malah
sudah hambo lië'i, ko' lē ka mungkin itu rasonjo, buliehlah hambo datang
ka datue'."
Pado maso kutiko itu, badjandjilah Datue' Radjo Pangulu, dangan
Bagindo Saripado, duo hari masuk katigo; alah batjarai kaduonjo, sudah
injo barundieng itu.
Tasabui Bagindo, Saripado isue' harinjo barundieng itu, païlah injo
badjalan-djalan, kasurau Tuanku Imam Mudo.
Untuang suratan nan ka baie', pado maso kutiko itu, tida'lah ado
baurang lain, disurau Tuanku Imam Mudo, hanjo baliau surang sadjo,
sadang mantjabui'-tjabui' rumpui', dudue' ditangah halaman, sadang
manjapu-njapu saro'.
Alah tampa Bagindo Saripado, tagala' Tuanku Imam Mudo, lalu
batanjo injo sakali:,,Dari mano tuan tadi?"
Mandjawab Bagindo Saripado: .,Hambo dari rumah sadjo, mukasui'
sangadjo dalam hati, handa' basuo djan tuanku.”
Maningkah Tuanku Imam Mudo:,,Iko 'kan alah kito basuo," sam-
bie injo badjawe' salam. „Mari kito naie' kasurau," kato Tuanku Imam
Mudo. Injopun naie' maso itu. De' Tuanku Imam Mudo, diambie' lapie'
dikambangkan, diundjue'kan pulo tampě roko'.
Dudue'lah tuan sabanta, ama' hambo kasurau ētēn, ado nan akan
hambo ambie'," kato Tuanku Imam Mudo.
Mandjawab Bagindo Saripado: Insja' Allah, baie'lah itu." Dalam
sabanta itu djuo, turun Tuanku Imam Mudo, naie' kasurau nan sabuah,
disuruehnjo ana' muri'njo, maabuih kopi maso itu; injopun turun anjolaï,
babalie kasurau nan tadi, kapado Bagindo Saripado. Alah dudue' ma-
ngĕtjë-ngētjë”. banja'lah rundieng nan disabui', ulieh Bagindo Saripado,
kapado Tuanku Imam Mudo, dé' balian ba' itu pulo, samo mangētjē'
kaduonjo, manjabui' nan ēlo'-elo', adang-adang samo tagala', adang-
adang samo tamanuang. Sadang lama' patutueran, sadang elo' parun-
diengan, bakato Bagindo Saripado: Mangko hambo datang kamari.
ado mukasui' dalam hati, sangadjo bakeh tuanku, tatapi rundieng kito
baduo sadjo, nambe' disabui' bakeh urang."
Maningkah Tuanku Imam Mudo, bakato sambie tatjangang: ..Rundieng apo itu tuan, elo'lah sabui' bakeh hambo, tida' kan pandjang itu
de hambo, malah ba'itu kato tuan."
Maningkah Bagindo Saripado: Nan hambo datangkan ka tuanku,
tida'lah rundieng apo-apo, hanjo rundieng elo' bana. Io laï kan amueh
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
2nd1ufiyk5gmzz9kezp6ttd57qqi5n3
1143220
1143131
2025-06-11T03:18:27Z
Mery Nurfa Dilla
723575
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1143220
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" />{{rh||196}}</noinclude>
dalam bagarah-garah, ruponjo io baliau amueh, antah kini ko' barubah:
tatapi pikieran hati hambo, tida'lah itu akan barubah. Kini ba’itulah
di datue', mananti datue' duo hari 'ko, ama' hambo lie' dahulu ; malah
sudah hambo lië'i, ko' lē ka mungkin itu rasonjo, buliehlah hambo datang
ka datue'."
Pado maso kutiko itu, badjandjilah Datue' Radjo Pangulu, dangan
Bagindo Saripado, duo hari masuk katigo; alah batjarai kaduonjo, sudah injo barundieng itu.
Tasabui Bagindo, Saripado isue' harinjo barundieng itu, païlah injo
badjalan-djalan, kasurau Tuanku Imam Mudo.
Untuang suratan nan ka baie', pado maso kutiko itu, tida'lah ado
baurang lain, disurau Tuanku Imam Mudo, hanjo baliau surang sadjo,
sadang mantjabui'-tjabui' rumpui', dudue' ditangah halaman, sadang
manjapu-njapu saro'.
Alah tampa Bagindo Saripado, tagala' Tuanku Imam Mudo, lalu
batanjo injo sakali:,,Dari mano tuan tadi?"
Mandjawab Bagindo Saripado: .,Hambo dari rumah sadjo, mukasui'
sangadjo dalam hati, handa' basuo djan tuanku.”
Maningkah Tuanku Imam Mudo:,,Iko 'kan alah kito basuo," sam-
bie injo badjawe' salam. „Mari kito naie' kasurau," kato Tuanku Imam
Mudo. Injopun naie' maso itu. De' Tuanku Imam Mudo, diambie' lapie'
dikambangkan, diundjue'kan pulo tampě roko'.
Dudue'lah tuan sabanta, ama' hambo kasurau ētēn, ado nan akan
hambo ambie'," kato Tuanku Imam Mudo.
Mandjawab Bagindo Saripado: Insja' Allah, baie'lah itu." Dalam
sabanta itu djuo, turun Tuanku Imam Mudo, naie' kasurau nan sabuah,
disuruehnjo ana' muri'njo, maabuih kopi maso itu; injopun turun anjolaï,
babalie kasurau nan tadi, kapado Bagindo Saripado. Alah dudue' ma-
ngĕtjë-ngētjë”. banja'lah rundieng nan disabui', ulieh Bagindo Saripado,
kapado Tuanku Imam Mudo, dé' balian ba' itu pulo, samo mangētjē'
kaduonjo, manjabui' nan ēlo'-elo', adang-adang samo tagala', adang-
adang samo tamanuang. Sadang lama' patutueran, sadang elo' parundiengan, bakato Bagindo Saripado: Mangko hambo datang kamari.
ado mukasui' dalam hati, sangadjo bakeh tuanku, tatapi rundieng kito
baduo sadjo, nambe' disabui' bakeh urang."
Maningkah Tuanku Imam Mudo, bakato sambie tatjangang: ..Rundieng apo itu tuan, elo'lah sabui' bakeh hambo, tida' kan pandjang itu
de hambo, malah ba'itu kato tuan."
Maningkah Bagindo Saripado: Nan hambo datangkan ka tuanku,
tida'lah rundieng apo-apo, hanjo rundieng elo' bana. Io laï kan amueh
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
l23mjuf0byj6kxvvhxd1632t76trplh
Page:Tuntunan Alur Persembahan dan Pidato Adat Minangkabau.pdf/101
104
394604
1143126
2025-06-11T02:22:03Z
Afdhal Sy
828054
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1143126
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Afdhal Sy" /></noinclude>- 98 -
{{block center|<poem>
Dangan sungguah2 hati,
Laikoh buliah nan baitu, Sutan..
Sipangka : 6. Dilapeh gurap ateh pelang,
Sebarlah anak parapati,
Nakodoh tagak ateh pelang.
Pelang talanca tak takiro,
Diam dilauik Amarullah,
Manampuah lauik Kajarati,
Dek jamba sudah tahidang,
Diparenai mintak dangan mamak,
Kironyo Sutan nan batangguah,
Adokoh galap dalam hati,
'Ajablah kami mamikiri.
Sialek : 7. Si Amat anak rang Puatan,
Badeta batiak barikek,
Nak lalu ka Indogiri.
Kalau baitu kato Sutan,
Batanyo hambo saketek,
Dimano asa aia kopi Sutan ?
Sipangka : 8. Bantiang putiah mati tarambau,
Mati dikelok parak pisang,
Payahlah dotor malalahi,
Sarato Iuhak Tanah Datar,
Kalau baitu kato Sutan,
Sipuluik manjadi katan,
Daun kopi asa aia kawa
Balun kasanang hati Sutan.
Sialek : 9. Cincin banamo aso-aso,
Buatan tukang dari Matua,
Satahun mangkonyo sudah,
Tidak tatimbang haragonyo,
Antah satimbang jo nagari.
Biopari Sutan juaro,
Aia taganang dalam sumua,
Kinilah katangah rumah
Ba-apo janyo Sutan ma-ambiaknyo.</poem>}}
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
efi1x8dbhbabe7aw9nb5qgvvnulmiyp
1143363
1143126
2025-06-11T04:39:33Z
Janniba Arifah
880407
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1143363
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Janniba Arifah" />{{center|- 98 -}}</noinclude>{{block center|<poem>
Dangan sungguah2 hati,
Laikoh buliah nan baitu, Sutan..
Sipangka : 6. Dilapeh gurap ateh pelang,
Sebarlah anak parapati,
Nakodoh tagak ateh pelang.
Pelang talanca tak takiro,
Diam dilauik Amarullah,
Manampuah lauik Kajarati,
Dek jamba sudah tahidang,
Diparenai mintak dangan mamak,
Kironyo Sutan nan batangguah,
Adokoh galap dalam hati,
'Ajablah kami mamikiri.
Sialek : 7. Si Amat anak rang Puatan,
Badeta batiak barikek,
Nak lalu ka Indogiri.
Kalau baitu kato Sutan,
Batanyo hambo saketek,
Dimano asa aia kopi Sutan ?
Sipangka : 8. Bantiang putiah mati tarambau,
Mati dikelok parak pisang,
Payahlah dotor malalahi,
Sarato Iuhak Tanah Datar,
Kalau baitu kato Sutan,
Sipuluik manjadi katan,
Daun kopi asa aia kawa
Balun kasanang hati Sutan.
Sialek : 9. Cincin banamo aso-aso,
Buatan tukang dari Matua,
Satahun mangkonyo sudah,
Tidak tatimbang haragonyo,
Antah satimbang jo nagari.
Biopari Sutan juaro,
Aia taganang dalam sumua,
Kinilah katangah rumah
Ba-apo janyo Sutan ma-ambiaknyo.</poem>}}
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
1pozg8bvpuhwy7vjk884nm8zw7drjwt
Page:Mustiko Adat Alam Minangbakau.pdf/201
104
394605
1143133
2025-06-11T02:25:01Z
Happywu
764068
/* Not proofread */ Created blank page
1143133
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Happywu" /></noinclude><noinclude></noinclude>
shz2ychmolv8ti78smkf0jrc38pyern
1143136
1143133
2025-06-11T02:27:30Z
Happywu
764068
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1143136
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Happywu" />{{rh||197}}</noinclude>
tuanku, kami djapui' kapado si Bungo Kapēh, ana' Datue' Radjo
Pangulu ?"
Mandjawab Tuanku Imam Mudo: „Ba'apo de' ba'itu kato tuan?"
Maningkah Bagindo Saripado: „Mangko ba'itu kato hambo, urang
lah barundieng-rundieng, handa' mandjapui' tuanku djuo; ko' ado tuanku
lai namueh, adolah urang nan kan datang, mamasa'kan rundiengan itu.
Kini 'ko hambo kamari, disurueh Datue' Radjo Pangulu, manjurueh
barundieng djan tuanku, sabab baliau malu-maluan, ko' tatula' dē' tuanku;
djoko kironjo tuanku laï suko, baliau bana datang kamari, maulang
rundiengan itu."
Maningkah Tuanku Imam Mudo: „Ko' itu nan kato tuan, tipa' di
diri hambo surang, sukolah hambo tantang itu tatapi sabuah nan taraso,
ko ba'itu niat baliau, hambo 'ko urang sia' burue', tida' tahu disawah
ladang, amēl pēra' djaueh sakali, samo ma'alumlah de' tuan, siang malam
disiko sadjo, dimano pitih ka dapĕ'."
Maningkah Bagindo Saripado: „Ko' hanjo tantangan itu, alah
ma'alum itu de' kami: usah tuanku susah sanan, poko'njo tuanku laï
amuch. itu tida' urang pikiekan."
Maningkah Tuanku Imam Mudo: „Ko' ba'itu kato tuan, tjubolah
tolong de' tuan barundieng, io djan datue' hambo; bago ko' io hambo
amueh, ko' tida' baliau suko, tida'lah djuo kan mandjadi."
Maningkah Bagindo Saripado: „Ko' ba'itu kato tuanku, bialah
hambo susah pajah, ama' hambo djalang pulo malah baliau."
Alah sudah injo barundieng, alah tibo kopi de' rang sia', alah minum
Bagindo Saripado, basamo Tuanku Imam Mudo; alah sudah injo minum
kopi, alah turun Bagindo Saripado, basalam dangan Tuanku Imam Mudo.
Tasabui Bagindo Saripado, turun dari surau itu, badjalan injo kalabueh, handa mandjalang Datue' Paduko Radjo, mama' Tuanku Imani
Mudo. Allah ta'ala manggara'kan, basuo sadjo dilabueh, akan kasurau
pulo maso itu, malie' Tuanku Imam Mudo, alah sapakan tida' kasurau.
Manampa Datue' Paduko Radjo, taga'lah Bagindo Saripado: alah sam-
pai injo badake', lalu hasalam maso itu, dudue' basirieh-siriehan; batanjo
Datue Paduko Radjo: Dari mano Bagindo tadi?"
Mandjawab Bagindo Saripado: „Hambo lah mantjari datue', kasuran
hanibo sadja' tadi, de' lah lambe' datue' tida' datang, lah pane' hambo
mananti, mukasui' dalam hati hambo, akan manurui'i datue' karumah."
Maningkah Datue' Paduko Radjo: „Apokoh garan kaba Bagindo ?
Mandjawab Bayindo Saripado: Bari ma'af hambo de' datue'.
rundieng 'ko rundieng élo bana; dimano djuo kito barundieng ? Salah
raso hambo de' datue', manjabuti' ditangah djalan."
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
buuv7kmhy55wsl9mvgbwnev1nsa919x
1143222
1143136
2025-06-11T03:18:53Z
Mery Nurfa Dilla
723575
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1143222
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" />{{rh||197}}</noinclude>
tuanku, kami djapui' kapado si Bungo Kapēh, ana' Datue' Radjo
Pangulu ?"
Mandjawab Tuanku Imam Mudo: „Ba'apo de' ba'itu kato tuan?"
Maningkah Bagindo Saripado: „Mangko ba'itu kato hambo, urang
lah barundieng-rundieng, handa' mandjapui' tuanku djuo; ko' ado tuanku
lai namueh, adolah urang nan kan datang, mamasa'kan rundiengan itu.
Kini 'ko hambo kamari, disurueh Datue' Radjo Pangulu, manjurueh
barundieng djan tuanku, sabab baliau malu-maluan, ko' tatula' dē' tuanku;
djoko kironjo tuanku laï suko, baliau bana datang kamari, maulang
rundiengan itu."
Maningkah Tuanku Imam Mudo: „Ko' itu nan kato tuan, tipa' di
diri hambo surang, sukolah hambo tantang itu tatapi sabuah nan taraso,
ko ba'itu niat baliau, hambo 'ko urang sia' burue', tida' tahu disawah
ladang, amēl pēra' djaueh sakali, samo ma'alumlah de' tuan, siang malam
disiko sadjo, dimano pitih ka dapĕ'."
Maningkah Bagindo Saripado: „Ko' hanjo tantangan itu, alah
ma'alum itu de' kami: usah tuanku susah sanan, poko'njo tuanku laï
amuch. itu tida' urang pikiekan."
Maningkah Tuanku Imam Mudo: „Ko' ba'itu kato tuan, tjubolah
tolong de' tuan barundieng, io djan datue' hambo; bago ko' io hambo
amueh, ko' tida' baliau suko, tida'lah djuo kan mandjadi."
Maningkah Bagindo Saripado: „Ko' ba'itu kato tuanku, bialah
hambo susah pajah, ama' hambo djalang pulo malah baliau."
Alah sudah injo barundieng, alah tibo kopi de' rang sia', alah minum
Bagindo Saripado, basamo Tuanku Imam Mudo; alah sudah injo minum
kopi, alah turun Bagindo Saripado, basalam dangan Tuanku Imam Mudo.
Tasabui Bagindo Saripado, turun dari surau itu, badjalan injo kalabueh, handa mandjalang Datue' Paduko Radjo, mama' Tuanku Imani
Mudo. Allah ta'ala manggara'kan, basuo sadjo dilabueh, akan kasurau
pulo maso itu, malie' Tuanku Imam Mudo, alah sapakan tida' kasurau.
Manampa Datue' Paduko Radjo, taga'lah Bagindo Saripado: alah sam-
pai injo badake', lalu hasalam maso itu, dudue' basirieh-siriehan; batanjo
Datue Paduko Radjo: Dari mano Bagindo tadi?"
Mandjawab Bagindo Saripado: „Hambo lah mantjari datue', kasuran
hanibo sadja' tadi, de' lah lambe' datue' tida' datang, lah pane' hambo
mananti, mukasui' dalam hati hambo, akan manurui'i datue' karumah."
Maningkah Datue' Paduko Radjo: „Apokoh garan kaba Bagindo ?
Mandjawab Bayindo Saripado: Bari ma'af hambo de' datue'.
rundieng 'ko rundieng élo bana; dimano djuo kito barundieng ? Salah
raso hambo de' datue', manjabuti' ditangah djalan."
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
bhwrsuwekldu1661vqi0pknf5yvnuae
Page:Tuntunan Alur Persembahan dan Pidato Adat Minangkabau.pdf/69
104
394606
1143137
2025-06-11T02:27:31Z
Afdhal Sy
828054
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1143137
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Afdhal Sy" /></noinclude>- 66 -
{{block center|<poem>
Tika takambangpun alah basah.
Daun dibirunpun lah cabiak,
Asok putuih palito padam,
Culin barungkai hanyo lai.</poem>}}
Lorong kapado niniak jo mamak, umpamo kayu
gadang ditangah padang, ureknyo tampat baselo
gadang batang bakeh basanda, rimbun daun tam-
pat balinduang. Tampat balindung kapanasan
tampat bataduah kahujanan. Bungka ganok ina-
nahan cubo, ameh batuah manahan uji, balahia
manantang dipulau, bajalan manuju bateh, bakato
manuju bana itu jabatan siang malam. Pun ba-
atoh hanyo lai, duduak lah baraso panek tagak
Jah baraso paniang, buhua lah bana kadiurak, ka-
bek lah bana kadiungkai.
Duduak nak maurak selo tagak nak ma-ayun
langkah katampat baliau masiang2. Mintak dila-
peh jo muluik nan janiah, jo hati nan suci.
Sakianlah sambah tibo kahadapan St!
Sipangka : Sampai St?
Yo ma St, sambah kumbali bakeh St !
Bagi St saurang bakeh hambo mangumbalikan sa-
lam jo pasambahan, nak sarapeknyolah niniak je
mamak, sipat tarhalia ateh rumah nangko. Usah
kadibilang kadiatap gala laikoh tampat sampa-
rono sambah kumbali bakeh St?
Sialek : Sambah di Allah manitahlah St !
Sipangka : Sambah nan hambo tibokan, titah nan hambo antar
kan, jadi papatah dinan tuo, jadi undang dinan ca-
diak ibarat kito anak mudo. Apokoh ibarat
kito anak mudo :
{{block center|<poem>
Tarantang suto di Kinamat,
Dicalut nak rang Ampang Gadang,
Anjalai badarai-darai,
Badarai kadalam padi.
Tajelo ateh pamatang.</poem>}}
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
7uva40mu9n3n8k8wnjtprm1vdj1ew0y
1143587
1143137
2025-06-11T06:21:39Z
Happywu
764068
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1143587
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Happywu" />{{c|- 66 -}}</noinclude>{{block center|<poem>
Tika takambangpun alah basah.
Daun dibirunpun lah cabiak,
Asok putuih palito padam,
Culin barungkai hanyo lai.</poem>}}
{{ppoem|Lorong kapado niniak jo mamak, umpamo kayu
gadang ditangah padang, ureknyo tampat baselo
gadang batang bakeh basanda, rimbun daun tam-
pat balinduang. Tampat balindung kapanasan
tampat bataduah kahujanan. Bungka ganok ina-
nahan cubo, ameh batuah manahan uji, balahia
manantang dipulau, bajalan manuju bateh, bakato
manuju bana itu jabatan siang malam. Pun ba-
atoh hanyo lai, duduak lah baraso panek tagak
Jah baraso paniang, buhua lah bana kadiurak, ka-
bek lah bana kadiungkai.
Duduak nak maurak selo tagak nak ma-ayun
langkah katampat baliau masiang2. Mintak dila-
peh jo muluik nan janiah, jo hati nan suci.
Sakianlah sambah tibo kahadapan St!}}
<poem>
Sipangka : Sampai St?
Yo ma St, sambah kumbali bakeh St !
Bagi St saurang bakeh hambo mangumbalikan sa-
salam jo pasambahan, nak sarapeknyolah niniak
jo mamak, sipat tarhalia ateh rumah nangko.
Usah kadibilang kadiatap gala laikoh tampat
samparono sambah kumbali bakeh St?
Sialek : Sambah di Allah manitahlah St !
Sipangka : Sambah nan hambo tibokan, titah nan hambo
antarkan, jadi papatah dinan tuo, jadi undang
dinan cadiak ibarat kito anak mudo. Apokoh
ibarat kito anak mudo :</poem>
{{block center|<poem>
Tarantang suto di Kinamat,
Dicalut nak rang Ampang Gadang,
Anjalai badarai-darai,
Badarai kadalam padi.
Tajelo ateh pamatang.</poem>}}
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
dgeu21vcuepv2gufl0my1m1dkvhebsz
Page:Mustiko Adat Alam Minangbakau.pdf/202
104
394607
1143138
2025-06-11T02:27:53Z
Happywu
764068
/* Not proofread */ Created blank page
1143138
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Happywu" /></noinclude><noinclude></noinclude>
shz2ychmolv8ti78smkf0jrc38pyern
1143146
1143138
2025-06-11T02:35:43Z
Happywu
764068
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1143146
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Happywu" />{{rh||198}}</noinclude>Bakato Datue Paduko Radjo: „Tida' mangapo itu Bagindo, habih
'adat de' karilahan, habih tjupa' de' palilihan; ko' ado nan taraso de'
Bagindo, djadi disiko Bagindo sabui', tida' mangapo itu de' hambo."
Maningkah Bagindo Saripado Malah ba'itu kato datue', bari
ma'af hambo de' datue'. Adapun hambo kamari 'ko, hambo disurueh
Datue' Radjo Pangulu, io barundieng dangan datue'; djoko' ado mudah-
mudahan, kalau le rila datue', baliau handa' mandjapui' Tuanku Imam
Mudo, akan diambie'njo djadi minantu, ka dilata'kannjo ka ana'njo,
kapado si Bungo Kapēh; itulah nan hambo datangkan."
Mandjawab Datue' Paduko Radjo: Mangapo Bagindo baliau
surueh, ba'apo mangko dē' ba'itu, ba'apo baliau djan Bagindo?"
Mandjawab Bagindo Saripado:,,Antaro hambo djan baliau, tida'lah
apo kari kabiehnjo; ato hanjo hambo kamari, sabab de' kami satu hati,
dangan Datue' Radjo Pangulu, sarato Tuanku Imam Mudo, hambo 'ko
djadi utusan sadjo: djoko' badapë' rundieng itu, baliau djuo manjudahi,
dangan Datue' Bandaharo Mudo, nan kan datang kapado datue'."
Maningkah Datue' Paduko Radjo: „Ko' itu kato Bagindo, kalau
lah itu rundieng sabananjo, di hambo lah ĕlo' bana, labieh sukonjo hati
hambo; djanjo ko' injo Imam Mudo, ko' ta' amueh injo barumah."
Maningkah Bagindo Saripado: „Samantaro hambo mananti datue'
tadi, alah djuo hambo kile'kan, rundieng itu bakèh baliau; nan djawab
baliau bakèh hambo, tantangan rundiengan itu: „De' hambo katudju
bana, ato hanjo akan sabuah itu sangkui'njo, timbangan de' datue' hambo
surang," ba'itu kato baliau, manjabui'kan diri datue'; .,ko' lah suko diri
baliau, sukolah pulo diri hambo," ba'itu kato baliau, de' kami barundieng
tadi sabab itu hambo paï mandjalang datue', kironjo de' mudjue hambo
pulo, alah basuo dangan datue'. Itulah nan hambo minta', datue' lapēhlah
sakali 'ko, ama' baliau kami djapui'.
Maningkah Datue' Paduko Radjo: „Ko' ba'itu kato Bagindo, marilah kito kasurau, kito barundieng samo-samo, djoko' untuang pambarih
Allah, sampai mukasui' Bagindo 'tu."
Dalam sabanta itu djuo, alah badjalan kaduonjo, babalie' hado'
kasurau, lalu kaduonjo naie' sakali. Alah sabanta antaronjo, alah diulang
pulo barundieng, de' Bagindo Saripado, kapado Datue' Paduko Radjo,
dangan Tuanku Imam Mudo.
Allah ta'ala manggara'kan, de' barih patamuannjo, dapë'lah pulo
parundiengan, batamu ruēh djan buku, manarimo Datue' Paduko Radjo,
dangan Tuanku Imam Mudo, sukolah injo maso itu alah sudah injo
barundieng, lalu badjandji anjolaï, io Bagindo Saripado, dangan Datue'
Paduko Radjo, akan mananti parundiengan, dari Datue' Radjo Pangulu,
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
962zckfo6hkzeoizh33hs8u2t8e6med
1143223
1143146
2025-06-11T03:20:47Z
Mery Nurfa Dilla
723575
/* Tervalidasi */
1143223
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" />{{rh||198}}</noinclude>Bakato Datue Paduko Radjo: „Tida' mangapo itu Bagindo, habih
'adat de' karilahan, habih tjupa' de' palilihan; ko' ado nan taraso de'
Bagindo, djadi disiko Bagindo sabui', tida' mangapo itu de' hambo."
Maningkah Bagindo Saripado Malah ba'itu kato datue', bari
ma'af hambo de' datue'. Adapun hambo kamari 'ko, hambo disurueh
Datue' Radjo Pangulu, io barundieng dangan datue'; djoko' ado mudah-
mudahan, kalau le rila datue', baliau handa' mandjapui' Tuanku Imam
Mudo, akan diambie'njo djadi minantu, ka dilata'kannjo ka ana'njo,
kapado si Bungo Kapēh; itulah nan hambo datangkan."
Mandjawab Datue' Paduko Radjo: Mangapo Bagindo baliau
surueh, ba'apo mangko dē' ba'itu, ba'apo baliau djan Bagindo?"
Mandjawab Bagindo Saripado:,,Antaro hambo djan baliau, tida'lah
apo kari kabiehnjo; ato hanjo hambo kamari, sabab de' kami satu hati,
dangan Datue' Radjo Pangulu, sarato Tuanku Imam Mudo, hambo 'ko
djadi utusan sadjo: djoko' badapë' rundieng itu, baliau djuo manjudahi,
dangan Datue' Bandaharo Mudo, nan kan datang kapado datue'."
Maningkah Datue' Paduko Radjo: „Ko' itu kato Bagindo, kalau
lah itu rundieng sabananjo, di hambo lah ĕlo' bana, labieh sukonjo hati
hambo; djanjo ko' injo Imam Mudo, ko' ta' amueh injo barumah."
Maningkah Bagindo Saripado: „Samantaro hambo mananti datue'
tadi, alah djuo hambo kile'kan, rundieng itu bakèh baliau; nan djawab
baliau bakèh hambo, tantangan rundiengan itu: „De' hambo katudju
bana, ato hanjo akan sabuah itu sangkui'njo, timbangan de' datue' hambo
surang," ba'itu kato baliau, manjabui'kan diri datue'; .,ko' lah suko diri
baliau, sukolah pulo diri hambo," ba'itu kato baliau, de' kami barundieng
tadi sabab itu hambo paï mandjalang datue', kironjo de' mudjue hambo
pulo, alah basuo dangan datue'. Itulah nan hambo minta', datue' lapēhlah
sakali 'ko, ama' baliau kami djapui'.
Maningkah Datue' Paduko Radjo: „Ko' ba'itu kato Bagindo, marilah kito kasurau, kito barundieng samo-samo, djoko' untuang pambarih
Allah, sampai mukasui' Bagindo 'tu."
Dalam sabanta itu djuo, alah badjalan kaduonjo, babalie' hado'
kasurau, lalu kaduonjo naie' sakali. Alah sabanta antaronjo, alah diulang
pulo barundieng, de' Bagindo Saripado, kapado Datue' Paduko Radjo,
dangan Tuanku Imam Mudo.
Allah ta'ala manggara'kan, de' barih patamuannjo, dapë'lah pulo
parundiengan, batamu ruēh djan buku, manarimo Datue' Paduko Radjo,
dangan Tuanku Imam Mudo, sukolah injo maso itu alah sudah injo
barundieng, lalu badjandji anjolaï, io Bagindo Saripado, dangan Datue'
Paduko Radjo, akan mananti parundiengan, dari Datue' Radjo Pangulu,
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
3ed0fmx380ns897iu9fvgffx66y0hga
Page:Mustiko Adat Alam Minangbakau.pdf/46
104
394608
1143139
2025-06-11T02:29:37Z
Janniba Arifah
880407
/* Bermasalah */
1143139
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="2" user="Janniba Arifah" /></noinclude><noinclude></noinclude>
lx3pc222e28tp35dopg6ui8a23deig9
Page:Mustiko Adat Alam Minangbakau.pdf/198
104
394609
1143140
2025-06-11T02:29:54Z
Happywu
764068
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1143140
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Happywu" />{{rh||194}}</noinclude>
hatinjo, djadi marusa' pikierannjo. Kalau lē kan bulieh pinta' hamba,
sungguehlah ĕlo' pado kito, êlo' pulo itu handa'njo, de' urang nan kan
mamakai ; ba' itu mangko samo ēlo'. Sungguhpun kito mamiliehkan, injo
mangatudjukan pulo, urang nan kito pilieh 'tu, djangan tapatah di hatinjo.
io urang nan akan mamakai; ba'itu handa'njo nan kan ditjari, supajo
sanang di hatinjo, baie' di kito nan kan mamandang, samo lama' itu han-
da'njo kalau kan ba' pinang diandueh, putuih tali injo badiri, tabi' santan
dē bapatji', tabi' minja' de' bakampo, tida'lah ēlo' nan ba'itu, samo
diraso hati kito."
Mandjawab andeh si Bungo Kapēh ..Maminta' hambo di datue'
nan basamo, kalau kan urang mamarentah, tida'lah suko hati hambo; ko'
lai kan bulieh pinta' hambo, urang sia' datue' tjarikan, nan laï tahu
mangadji, sabab injo si Bungo Kapēh, sungguhpun injo ana' kētē”, tatapi
kue' injo mangadji, sambahjangnjo tida' nan tingga; kalau lē urang sia'
pulo, tantu batambah pangadjiannjo, usah sarupo hambo 'ko pulo, tida'
tahu di hala haram; djoko' untuang pambari Allah, malah nan sia' datue'
tjarikan, sabab de' mandanga-danga, tabuka' djuo hati hambo."
Mandjawab Datue' Bandaharo Mudo: „Kalau ba'itu nan katokau,
itulah nan elo' bana; kalau lē tampa' de' matokau, sabui'kan malah kini-
kini, ama dikadji burue' baie', kutiko laï samo dudue'."
Maningkah si Bungo Tjajo:,,Nan katudju dē' hati hambo, ko' laï
datue' manjukokan, sarato mama' djan bapa'njo, le kan amueh injo pulo.
hambo handa Tuanku Imam Mudo; itu nan katudju dē' hambo, ko' lē
kan mungkin kito djapui'."
Mandanga kato si Bungo Tjajo, tamanuang Datue' Bandaharo Mu-
do alah sabanta injo tamanuang, lalu bakato anjolaï: „Ko' itu nan
tampa' de' kau, itulah nan elo' bana, alah biaso kito kakiun; itu bako
mandiang datue' nan dahulu, nan hambo gantikan gala; kakiun djuo
itu bakonjo, bako mandiang uban hambo, Datue' Gago' kato urang,
galanjo Datue' Paduko Radjo; sabab dē' injo urang gago', dihimbaukan
urang Datue Gago': alah djuo hambo basuo, dangan baliau Datue
Gago' 'tu, dē' samaso hambo kētē', tatapi balun tarang bana, hanjo lupo-
lupo inge', sabab pado ukatu itu, hambo balun tahu di kain, tjape' bamain
tangah halaman, ba'itulah baru gadang hambo; kalau kakiun nan katu-
dju de' si Tjajo, itulah djadja' lamo djuo, alah ĕlo' bana itu de' hambo;
sungguhpun elo' kato hambo, pikieran di nan basamo."
Maníngkah mama' si Bungo Kapēh „Ko' itu nan kato kaka', dē
hambo itulah katudju, sabab lah hambo lie' hambo pandang, tantangan
laku parangainjo, sipat baie' tarati' baie', lagi baliau urang 'alim, ikui'tan
urang disiko."
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
tpqg01d6myoeod7kxooox9d04mxnwt8
1143237
1143140
2025-06-11T03:30:24Z
Mery Nurfa Dilla
723575
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1143237
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" />{{rh||194}}</noinclude>
hatinjo, djadi marusa' pikierannjo. Kalau lē kan bulieh pinta' hamba,
sungguehlah ĕlo' pado kito, êlo' pulo itu handa'njo, de' urang nan kan
mamakai ; ba' itu mangko samo ēlo'. Sungguhpun kito mamiliehkan, injo
mangatudjukan pulo, urang nan kito pilieh 'tu, djangan tapatah di hatinjo.
io urang nan akan mamakai; ba'itu handa'njo nan kan ditjari, supajo
sanang di hatinjo, baie' di kito nan kan mamandang, samo lama' itu handa'njo kalau kan ba' pinang diandueh, putuih tali injo badiri, tabi' santan
dē bapatji', tabi' minja' de' bakampo, tida'lah ēlo' nan ba'itu, samo
diraso hati kito."
Mandjawab andeh si Bungo Kapēh ..Maminta' hambo di datue'
nan basamo, kalau kan urang mamarentah, tida'lah suko hati hambo; ko'
lai kan bulieh pinta' hambo, urang sia' datue' tjarikan, nan laï tahu
mangadji, sabab injo si Bungo Kapēh, sungguhpun injo ana' kētē”, tatapi
kue' injo mangadji, sambahjangnjo tida' nan tingga; kalau lē urang sia' pulo, tantu batambah pangadjiannjo, usah sarupo hambo 'ko pulo, tida' tahu di hala haram; djoko' untuang pambari Allah, malah nan sia' datue' tjarikan, sabab de' mandanga-danga, tabuka' djuo hati hambo."
Mandjawab Datue' Bandaharo Mudo: „Kalau ba'itu nan katokau,
itulah nan elo' bana; kalau lē tampa' de' matokau, sabui'kan malah kini-kini, ama dikadji burue' baie', kutiko laï samo dudue'."
Maningkah si Bungo Tjajo:,,Nan katudju dē' hati hambo, ko' laï
datue' manjukokan, sarato mama' djan bapa'njo, le kan amueh injo pulo.
hambo handa Tuanku Imam Mudo; itu nan katudju dē' hambo, ko' lē
kan mungkin kito djapui'."
Mandanga kato si Bungo Tjajo, tamanuang Datue' Bandaharo Mudo alah sabanta injo tamanuang, lalu bakato anjolaï: „Ko' itu nan
tampa' de' kau, itulah nan elo' bana, alah biaso kito kakiun; itu bako mandiang datue' nan dahulu, nan hambo gantikan gala; kakiun djuo
itu bakonjo, bako mandiang uban hambo, Datue' Gago' kato urang,
galanjo Datue' Paduko Radjo; sabab dē' injo urang gago', dihimbaukan
urang Datue Gago': alah djuo hambo basuo, dangan baliau Datue
Gago' 'tu, dē' samaso hambo kētē', tatapi balun tarang bana, hanjo lupo-lupo inge', sabab pado ukatu itu, hambo balun tahu di kain, tjape' bamain
tangah halaman, ba'itulah baru gadang hambo; kalau kakiun nan katu-
dju de' si Tjajo, itulah djadja' lamo djuo, alah ĕlo' bana itu de' hambo;
sungguhpun elo' kato hambo, pikieran di nan basamo."
Maníngkah mama' si Bungo Kapēh „Ko' itu nan kato kaka', dē
hambo itulah katudju, sabab lah hambo lie' hambo pandang, tantangan
laku parangainjo, sipat baie' tarati' baie', lagi baliau urang 'alim, ikui'tan urang disiko."
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
oikp61j3rlq3sov5vsmf0utfp57he04
Page:Mustiko Adat Alam Minangbakau.pdf/186
104
394610
1143141
2025-06-11T02:31:18Z
Mery Nurfa Dilla
723575
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1143141
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" />{{rh||182}}</noinclude>satuntuang, djari batjintjin kiri kanan, intan djan podi paramatonjo, basalo dangan dalimo masa'.
Alah sudah injo mamakai, diadjun pulo panjambahan, ulieh datue'
Nán Tigo Balai, kapado sidang karapatan, akan barara' anjolaï, babalēh pulo sambah itu, ulieh sidang datue' nagari.
Alah sudah sambah-manjambah, taga'lah urang nan banja' 'tu,
baralieh turun kahalaman, akan barara' anjolaï.
Sadanglah datue' nan baru 'tu, basamo dangan parampuannjo, alah
dipapah pulo turun djandjang alah tibo tangah halaman, basamo alē'
nan banja' 'tu, lalu diadjun padjalanan tigo batang pajuang tadiri.
sabuah pajuang datue' nan baru, duo pajuang parampuannjo, katigonjo
itu pajuang gadang, banamo pajuang ubue-ubue, tida'lah ado labieh kurang babarapo pulo banja' marawa, pantun pisang masa' sapara'. Alah diadjun palangkahan, badjalan alë' samonjo, dangan tarati' madjalihnjo, dahulu sagalo datue'-datue', sudah itu datue' nan baru, dilingkuang datue' nagari; dibalakang itu parampuannjo, sarato dajang-dajang banja' dangan andan pasumandannjo, baharu sagalo parampuan, iolah alë' nan
banja 'tu; dibalakang itu pulo, badjalan satoboh laki-laki, ana' urang nan patui'-patui', io ana' rang kajo-kajo, tanamo ana' bangsawan, badombai itu samonjo.
Dibalakang itu pulo, baru sagalo urang banja', io biduan mudo-mudo, rapě'lah pulo samonjo, dipalu gandang djan kutjapi, ditiui' sadam bangsi tjino, dangan sarunai Minangkabau, barapo sora' dangan sorai,
harinai babuah-buah, buni gandang mahinjo'-hinjo', aguang katjie'
batalun-talun, aguang gadang maningkah djuo, padjalanan sigandjue
lalai, pado lalu surui' nan labieh, namonjo urang barara'.
Tasabui dubalang nan barampe', io itu dubalang 'adat, mamakai
sagalo gadang, badju gadang sarawa gadang, badēta alang basonsong,
diganggam padang batjatai, saruangnjo disandang djuo, dipasisi' karih alang. Nan surang dahulu bana, dimuko sagalo ninie' mama', banamo palito ambun; nan surang kudian bana, mangiriengkan ale' nan banja' 'tu; baduo ditangah-tangah, surang dake' datue' nan baru, surang dake' parampuannjo; dubalang nan barampē' 'tu, injo mandjago ale' rami.
Namun urang babue' salah, kalau tumbueh silang salisieh, didalam ara' nan bairieng, atau ko' sumbang padjalanan, baie'pun sumbang pantjalie'an, malua dari djalan 'adat, manampueh djalan nan serong, dilua tarati sopan, kalau ta' amueh disaponjo, ataupun itu ditagahnjo. sampai duo
tigo kali, bulieh diike' dikabe'njo; kalau malawan dipantjuangujo, injo nan radjo ditampe'njo, injo mantjantjang ta' mamampěh, injo mambunueh
[[category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
foima9twg7fg8mxjxce8rez9ovp4u50
1143177
1143141
2025-06-11T03:01:19Z
Happywu
764068
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1143177
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Happywu" />{{rh||182}}</noinclude>
satuntuang, djari batjintjin kiri kanan, intan djan podi paramatonjo, basalo dangan dalimo masa'.
Alah sudah injo mamakai, diadjun pulo panjambahan, ulieh datue'
Nán Tigo Balai, kapado sidang karapatan, akan barara' anjolaï, babalēh pulo sambah itu, ulieh sidang datue' nagari.
Alah sudah sambah-manjambah, taga'lah urang nan banja' 'tu,
baralieh turun kahalaman, akan barara' anjolaï.
Sadanglah datue' nan baru 'tu, basamo dangan parampuannjo, alah
dipapah pulo turun djandjang alah tibo tangah halaman, basamo alē'
nan banja' 'tu, lalu diadjun padjalanan tigo batang pajuang tadiri.
sabuah pajuang datue' nan baru, duo pajuang parampuannjo, katigonjo
itu pajuang gadang, banamo pajuang ubue-ubue, tida'lah ado labieh kurang babarapo pulo banja' marawa, pantun pisang masa' sapara'. Alah diadjun palangkahan, badjalan alë' samonjo, dangan tarati' madjalihnjo, dahulu sagalo datue'-datue', sudah itu datue' nan baru, dilingkuang datue' nagari; dibalakang itu parampuannjo, sarato dajang-dajang banja' dangan andan pasumandannjo, baharu sagalo parampuan, iolah alë' nan
banja 'tu; dibalakang itu pulo, badjalan satoboh laki-laki, ana' urang nan patui'-patui', io ana' rang kajo-kajo, tanamo ana' bangsawan, badombai itu samonjo.
Dibalakang itu pulo, baru sagalo urang banja', io biduan mudo-mudo, rapě'lah pulo samonjo, dipalu gandang djan kutjapi, ditiui' sadam bangsi tjino, dangan sarunai Minangkabau, barapo sora' dangan sorai,
harinai babuah-buah, buni gandang mahinjo'-hinjo', aguang katjie'
batalun-talun, aguang gadang maningkah djuo, padjalanan sigandjue
lalai, pado lalu surui' nan labieh, namonjo urang barara'.
Tasabui dubalang nan barampe', io itu dubalang 'adat, mamakai
sagalo gadang, badju gadang sarawa gadang, badēta alang basonsong,
diganggam padang batjatai, saruangnjo disandang djuo, dipasisi' karih alang. Nan surang dahulu bana, dimuko sagalo ninie' mama', banamo palito ambun; nan surang kudian bana, mangiriengkan ale' nan banja' 'tu; baduo ditangah-tangah, surang dake' datue' nan baru, surang dake' parampuannjo; dubalang nan barampē' 'tu, injo mandjago ale' rami.
Namun urang babue' salah, kalau tumbueh silang salisieh, didalam ara' nan bairieng, atau ko' sumbang padjalanan, baie'pun sumbang pantjalie'an, malua dari djalan 'adat, manampueh djalan nan serong, dilua tarati sopan, kalau ta' amueh disaponjo, ataupun itu ditagahnjo. sampai duo
tigo kali, bulieh diike' dikabe'njo; kalau malawan dipantjuangujo, injo nan radjo ditampe'njo, injo mantjantjang ta' mamampěh, injo mambunueh
[[category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
jrqmzlcllscjzv3pdfhsdw53qzkx47j
Page:Tuntunan Alur Persembahan dan Pidato Adat Minangkabau.pdf/75
104
394611
1143142
2025-06-11T02:31:45Z
Afdhal Sy
828054
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1143142
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Afdhal Sy" /></noinclude>- 72 -
{{block center|<poem>
Tarantang tali tarantang,
Tarantang tali tandikek,
Kabiluka bapikek balam,
Diladang nak rang Koto Tuo.
Indak elok dirantang panjang,
Elok dikumpa nak nyo pendek,
Ambiak sakiro kapaguno,
Tarantang tanun Puti Bungsu,
Turak dibao urang kabalai,
Ampun dimintak bakeh panghulu,
Pidato baleh dek nan pandai.</poem>}}
'''2. PIDATO SIRIAH DARI SIALEK'''
{{block center|<poem>
Iyo kabalai kami cako,
Tasabuang diayam biriang nan kulabu.
Iyo talalai kami cako,
Jalan bakelok tampat lalu.
Sarancak nangko lah ladangnyo.
jo apolah kakito tabeh,
Barang tatabeh ditabehkan.
Baranglah jalo dijalokan,
Kanailah anak tali2.
Sarancak nangko lah datangnyo.
Jo apolah kahambo baleh,
Barang tabaleh dibalehkan,
Barang nan ado diadokan,
Kok indak kama ka-pai.
Badaga batang sitindiah,
Sicuko didalam padi,
Tadanga St manyiriah,
Alang sukonyo dihati kami.</poem>}}
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
9w7wpxao7w1f2gz2eeu70zfw6gtw6rz
1143198
1143142
2025-06-11T03:10:16Z
Mery Nurfa Dilla
723575
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1143198
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>- 72 -
{{block center|<poem>
Tarantang tali tarantang,
Tarantang tali tandikek,
Kabiluka bapikek balam,
Diladang nak rang Koto Tuo.
Indak elok dirantang panjang,
Elok dikumpa nak nyo pendek,
Ambiak sakiro kapaguno,
Tarantang tanun Puti Bungsu,
Turak dibao urang kabalai,
Ampun dimintak bakeh panghulu,
Pidato baleh dek nan pandai.</poem>}}
'''2. PIDATO SIRIAH DARI SIALEK'''
{{block center|<poem>
Iyo kabalai kami cako,
Tasabuang diayam biriang nan kulabu.
Iyo talalai kami cako,
Jalan bakelok tampat lalu.
Sarancak nangko lah ladangnyo.
jo apolah kakito tabeh,
Barang tatabeh ditabehkan.
Baranglah jalo dijalokan,
Kanailah anak tali2.
Sarancak nangko lah datangnyo.
Jo apolah kahambo baleh,
Barang tabaleh dibalehkan,
Barang nan ado diadokan,
Kok indak kama ka-pai.
Badaga batang sitindiah,
Sicuko didalam padi,
Tadanga St manyiriah,
Alang sukonyo dihati kami.</poem>}}
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
5ihx64e3q61df093p91og9d55nyn4rr
1143199
1143198
2025-06-11T03:10:56Z
Mery Nurfa Dilla
723575
1143199
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" />{{rh||-72-}}</noinclude>
{{block center|<poem>
Tarantang tali tarantang,
Tarantang tali tandikek,
Kabiluka bapikek balam,
Diladang nak rang Koto Tuo.
Indak elok dirantang panjang,
Elok dikumpa nak nyo pendek,
Ambiak sakiro kapaguno,
Tarantang tanun Puti Bungsu,
Turak dibao urang kabalai,
Ampun dimintak bakeh panghulu,
Pidato baleh dek nan pandai.</poem>}}
'''2. PIDATO SIRIAH DARI SIALEK'''
{{block center|<poem>
Iyo kabalai kami cako,
Tasabuang diayam biriang nan kulabu.
Iyo talalai kami cako,
Jalan bakelok tampat lalu.
Sarancak nangko lah ladangnyo.
jo apolah kakito tabeh,
Barang tatabeh ditabehkan.
Baranglah jalo dijalokan,
Kanailah anak tali2.
Sarancak nangko lah datangnyo.
Jo apolah kahambo baleh,
Barang tabaleh dibalehkan,
Barang nan ado diadokan,
Kok indak kama ka-pai.
Badaga batang sitindiah,
Sicuko didalam padi,
Tadanga St manyiriah,
Alang sukonyo dihati kami.</poem>}}
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
jxy8455n5ws5bucmf4sv1bt7qp45eby
Page:Mustiko Adat Alam Minangbakau.pdf/199
104
394612
1143143
2025-06-11T02:33:16Z
Happywu
764068
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1143143
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Happywu" />{{rh||195}}</noinclude>Maulang Datue Bandaharo Mudo: „Mano rangkajo Radjo Pangulu,
ba' apo itu dē' rangkajo, nan disabui' si Tjajo tadi, handa' Tuanku Imam
Mudo, itu nan katudju dē' injo; ba' apo timbangan de' rangkajo, tantangan nan disabui'njo itu?"
Mandjawab Datue' Radjo Pangulu:,,De' hambo tida'lah pandjang.
dimano sapakat datue' nan basamo, manurui' hambo tantang itu; tida'lah
hambo manjalahi, misiki nan lain dari itu; kalau alah sapakat datue' nan
basamo, manurui' djuo diri hambo."
Rundieng nan tida' dipandjangkan, sudah dikadji burue' baie', nan
samalam-malam itu, djadi sakato anjolaï, sagalo urang nan dudue' 'tu,
akan mandjapui' Tuanku Imam Mudo, nan akan djadi minantunjo ; dibuē'
pulolah mupakat, dalam awa' nan sabanja' itu, siapo nan akan malakukan,
mambue' rundiengan itu, dangan Tuanku Imam Mudo; dapē'lah pulo
kabulatan, ulieh nan rape' samonjo, mamulangkan ka Datue' Radjo Pa-
ngulu, nan kan mambue' rundieng itu, kapado Tuanku Imam Mudo.
Sabab alah rundieng sakato, manurui' Datue' Radjo Pangulu, tatapi
sabuah nan dipinta'njo, de' Datue' Radjo Pangulu, djoko' untuang pam-
bari Allah, ko' dape' rundiengan itu, tipa' dimamutuihinjo, kumbali ka
datue' dangan ipa.
Maningkah Datue' Bandaharo Mudo, dangan mama' si Bungo Ka-
pēh,,Malah ba'itu kato rangkajo, tjubolah dahulu de' rangkajo; malah
masa itu dē' rangkajo, dimano rangkajo ka bamanti, basamo djuo
malah kito."
Maningkah Datue' Radjo Pangulu,,Malah ba'itu kato datue', ama'
hambo tjubo malah barundieng; tatapi ko' njo bakanda' améh, aměh nan
sapandjang 'adat, ba' apo itu de' datue'?”
Mandjawab Datue' Bandaharo Mudo: Kalau uang nan sapan-
djang 'adat. kito bari malah itu, antah ko' labieh dari itu, tida'lah akan
taisi; sungguhpun itu damikian, ba'apo nan elo' djo rangkajo: tjubolah
masa'kan dahulu, mandapē' kaba malah kami."
Alah sudah injo barundieng, dibari pulo minum makan; alah salasai
minum makan, baru injo batjarai-tjarai, pulang karumahnjo masieng-masieng.
Tasabui' Datue Radjo Pangulu, alah duo hari lapēh itu, didjalangnjo
Bagindo Saripado; disuruehnjo paï barundieng, dangan Tuanku Imam
Mudo, barundieng kētë' sadjo dahulu „Tjubolah Bagindo tanjoï bana.
ko' io baliau lai kan amueh, hambo ambie' djadi minantu.. kapado si
Bungo Kapēh."
Mandjawab Bagindo Saripado: Djoko' ba'itu kato datue', ama'
hambo tjubo malah, maulang sakali lai, sabab de'. nan tempo hari, ukatu
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
di979al73xr8c7n706835b80ljyxe47
1143216
1143143
2025-06-11T03:17:15Z
Mery Nurfa Dilla
723575
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1143216
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" />{{rh||195}}</noinclude>Maulang Datue Bandaharo Mudo: „Mano rangkajo Radjo Pangulu,
ba' apo itu dē' rangkajo, nan disabui' si Tjajo tadi, handa' Tuanku Imam
Mudo, itu nan katudju dē' injo; ba' apo timbangan de' rangkajo, tantangan nan disabui'njo itu?"
Mandjawab Datue' Radjo Pangulu:,,De' hambo tida'lah pandjang.
dimano sapakat datue' nan basamo, manurui' hambo tantang itu; tida'lah
hambo manjalahi, misiki nan lain dari itu; kalau alah sapakat datue' nan
basamo, manurui' djuo diri hambo."
Rundieng nan tida' dipandjangkan, sudah dikadji burue' baie', nan
samalam-malam itu, djadi sakato anjolaï, sagalo urang nan dudue' 'tu, akan mandjapui' Tuanku Imam Mudo, nan akan djadi minantunjo ; dibuē' pulolah mupakat, dalam awa' nan sabanja' itu, siapo nan akan malakukan,
mambue' rundiengan itu, dangan Tuanku Imam Mudo; dapē'lah pulo
kabulatan, ulieh nan rape' samonjo, mamulangkan ka Datue' Radjo Pa-
ngulu, nan kan mambue' rundieng itu, kapado Tuanku Imam Mudo.
Sabab alah rundieng sakato, manurui' Datue' Radjo Pangulu, tatapi
sabuah nan dipinta'njo, de' Datue' Radjo Pangulu, djoko' untuang pambari Allah, ko' dape' rundiengan itu, tipa' dimamutuihinjo, kumbali ka datue' dangan ipa.
Maningkah Datue' Bandaharo Mudo, dangan mama' si Bungo Kapēh,,Malah ba'itu kato rangkajo, tjubolah dahulu de' rangkajo; malah
masa itu dē' rangkajo, dimano rangkajo ka bamanti, basamo djuo
malah kito."
Maningkah Datue' Radjo Pangulu,,Malah ba'itu kato datue', ama'
hambo tjubo malah barundieng; tatapi ko' njo bakanda' améh, aměh nan
sapandjang 'adat, ba' apo itu de' datue'?”
Mandjawab Datue' Bandaharo Mudo: Kalau uang nan sapandjang 'adat. kito bari malah itu, antah ko' labieh dari itu, tida'lah akan
taisi; sungguhpun itu damikian, ba'apo nan elo' djo rangkajo: tjubolah masa'kan dahulu, mandapē' kaba malah kami."
Alah sudah injo barundieng, dibari pulo minum makan; alah salasai
minum makan, baru injo batjarai-tjarai, pulang karumahnjo masieng-masieng.
Tasabui' Datue Radjo Pangulu, alah duo hari lapēh itu, didjalangnjo
Bagindo Saripado; disuruehnjo paï barundieng, dangan Tuanku Imam
Mudo, barundieng kētë' sadjo dahulu „Tjubolah Bagindo tanjoï bana.
ko' io baliau lai kan amueh, hambo ambie' djadi minantu kapado si
Bungo Kapēh."
Mandjawab Bagindo Saripado: Djoko' ba'itu kato datue', ama'
hambo tjubo malah, maulang sakali lai, sabab de'. nan tempo hari, ukatu
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
e07a9k2pk5o658i12sssj093wb1kr96
Page:Mustiko Adat Alam Minangbakau.pdf/187
104
394613
1143144
2025-06-11T02:33:36Z
Mery Nurfa Dilla
723575
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1143144
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" />{{rh||183}}</noinclude>ta' mambangun; ba'itu sapandjang 'adat, kalau mandugang parentalinjo, sadang ukatu adat badiri; ba'itu maso dahulunjo.
Alah sabanta urang barara', tio' simpang urang mananti, maminta'
sapandjang ‘adat, kalau manampueh simpang djalan, diisi 'adat limba-
gonjo, kalau adat tida' diisi, djalan nan tida' bulich ditampueh, de' urang nan punjo milie', nan basuo disimpang itu. Kalau 'adat sudah diisi, baru bulieh ale' badjalan tida'lah bulieh lalu-lalu sadjo, kalau balun
'adat diisi, kapado urang nan punjo tanah, ba'itu balako samonjo :
dimano-mano sapandjang djalan, mandjalang sampai kabalai gadang,
ditio-tio simpang itu, atau ditantang kampuang urang, baratuih urang
nan malie', babarih dipinggie djalan, urang nan tida' paï baralē'.
Baru tibo dibalai gadang, didudue'kan datue' nan baru, diatéh
palanta gadang, basamo parampuannjo, balingkuang dangan tabie ga-
dang, balangi'-langi' diatēhnjo. Namun sagalo dajang-dajang, sarato
andan pasumandannjo, dudue' baratue bakulilieng, dibalakang datue' nan baru, sampai kakiri kakanannjo; dudue' diatēh lapie' sadjo, dihampakan diatēh tanah, babarapo banja' tilam bungo. Sagalo datue'-datue' itu, dudue' baratue bakulilieng, ditangah balai gadang itu, diatèh lapie' samonjo sabalah biduan mudo-mudo, bamain mantja' dangan tari, sarato silē paramue'kan, babagai indang dangan dampeng, baraga' bamain
padang, maléo samo maléo, maranta' samo maranta', ditambah dangan
sora sarai, harinai babuah-buah, buni gandang batalun djadi; tjukui'lah itu ragam main, ado' djan gandang ta' baranti, sarato aguang talempongnjo, buni sadam mahimbau-himbau.
Sagalo urang nan bamain, bamantja' ditangah medan, dangan tarati
madjalihnjo; akan taga' injo manjambah, ka dudue' ba'itu pulto, disusun djari nan sapulueh, diundjamkan lutui' nan duo, manjambah kapado ninie'
mama', disambah kiri dangan kanan, baie' dimuko dibalakang, disambah
itu samonjo.
Ado sabanta antaronjo, alah sudah urang nan bamain, alah habih
sambah-manjambah, tatakalo dimaso itu, badiri datue' nan baru, basēra' pitih anjolaï, katangah alē' nan rami, hado' katangah galanggang; barabui', urang nan banja', tindieh-batind ch samo kawan, ba' ajam disera'kan
padi, sabab mamilich pitih nantun.
Dalam kutiko itu djuo, alah taga' sagalo datue'-datue', sarato urang
nan patui'-patui'; dalam sabanta itu djuo, alë' kumbali anjolaï, barara' babalie' pulang, karumah dansana' datue' nan baru; sampailah pulang karumahnjo, dianta urang nan rami 'tu, injo naie' urangpun pulang, babalie karumah masieng-masing tinggalah datue' nan baru, sarato
[[category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
gwqfmue7h6o733q7tx2wdmypq8qg141
1143179
1143144
2025-06-11T03:02:00Z
Happywu
764068
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1143179
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Happywu" />{{rh||183}}</noinclude>
ta' mambangun; ba'itu sapandjang 'adat, kalau mandugang parentalinjo, sadang ukatu adat badiri; ba'itu maso dahulunjo.
Alah sabanta urang barara', tio' simpang urang mananti, maminta'
sapandjang ‘adat, kalau manampueh simpang djalan, diisi 'adat limba-
gonjo, kalau adat tida' diisi, djalan nan tida' bulich ditampueh, de' urang nan punjo milie', nan basuo disimpang itu. Kalau 'adat sudah diisi, baru bulieh ale' badjalan tida'lah bulieh lalu-lalu sadjo, kalau balun
'adat diisi, kapado urang nan punjo tanah, ba'itu balako samonjo :
dimano-mano sapandjang djalan, mandjalang sampai kabalai gadang,
ditio-tio simpang itu, atau ditantang kampuang urang, baratuih urang
nan malie', babarih dipinggie djalan, urang nan tida' paï baralē'.
Baru tibo dibalai gadang, didudue'kan datue' nan baru, diatéh
palanta gadang, basamo parampuannjo, balingkuang dangan tabie ga-
dang, balangi'-langi' diatēhnjo. Namun sagalo dajang-dajang, sarato
andan pasumandannjo, dudue' baratue bakulilieng, dibalakang datue' nan baru, sampai kakiri kakanannjo; dudue' diatēh lapie' sadjo, dihampakan diatēh tanah, babarapo banja' tilam bungo. Sagalo datue'-datue' itu, dudue' baratue bakulilieng, ditangah balai gadang itu, diatèh lapie' samonjo sabalah biduan mudo-mudo, bamain mantja' dangan tari, sarato silē paramue'kan, babagai indang dangan dampeng, baraga' bamain
padang, maléo samo maléo, maranta' samo maranta', ditambah dangan
sora sarai, harinai babuah-buah, buni gandang batalun djadi; tjukui'lah itu ragam main, ado' djan gandang ta' baranti, sarato aguang talempongnjo, buni sadam mahimbau-himbau.
Sagalo urang nan bamain, bamantja' ditangah medan, dangan tarati
madjalihnjo; akan taga' injo manjambah, ka dudue' ba'itu pulto, disusun djari nan sapulueh, diundjamkan lutui' nan duo, manjambah kapado ninie'
mama', disambah kiri dangan kanan, baie' dimuko dibalakang, disambah
itu samonjo.
Ado sabanta antaronjo, alah sudah urang nan bamain, alah habih
sambah-manjambah, tatakalo dimaso itu, badiri datue' nan baru, basēra' pitih anjolaï, katangah alē' nan rami, hado' katangah galanggang; barabui', urang nan banja', tindieh-batind ch samo kawan, ba' ajam disera'kan
padi, sabab mamilich pitih nantun.
Dalam kutiko itu djuo, alah taga' sagalo datue'-datue', sarato urang
nan patui'-patui'; dalam sabanta itu djuo, alë' kumbali anjolaï, barara' babalie' pulang, karumah dansana' datue' nan baru; sampailah pulang karumahnjo, dianta urang nan rami 'tu, injo naie' urangpun pulang, babalie' karumah masieng-masing tinggalah datue' nan baru, sarato
[[category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
2tuyu4c6wxxm04i642y7zkf5c1010w0
Page:Tuntunan Alur Persembahan dan Pidato Adat Minangkabau.pdf/71
104
394614
1143145
2025-06-11T02:35:38Z
Afdhal Sy
828054
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1143145
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Afdhal Sy" /></noinclude>- 68 -
Limbak nan daripado itu iyo juo bak undang
dalam pasambahan :
{{block center|<poem>
Rang Panta pai manyasah,
Kaluak rang Koto Kaciak,
Tampak nan dari kabun sarai.
Tika dikambangpun alah basah,
Daun dihirunpun alah cabaik,
Cangkia disusunpun alah perai,
Asok putuih palito padam,
Bubua diungkai hanyo lai.</poem>}}
Lorong kapado niniak jo mamak, gadang babing-
kah tanah, kabasaran salingka aua, tuah maling-
kuang Minangkabau.
Suluah bendang alim ulama, ahli aka cadik pan-
dai, nan mudo maniah bakato sagalo alek nan
duduak tangah rumah. Duduak lah baraso panek
tagak lah baraso paniang. Duduak nak maurak
selo tagak nak ma-ayun langkah, katampat ma-
siang2. Mintak dilapeh jo muluik nan janian, jo
hati nan suci. Sakian sambah tibo kahadapan St
Kan baitu bana buah panitahan St ?
Sialek : Iyo bana.
Sipangka : Yo ma St!
Sapanjang buah panitahan St nan katangah, kok
didanga lah babunyi dipandang lah barupo.
Tapi sungguahpun baitu ninik jo maniak hadap
hadang, sarato amai dangan bapak, hambo bao
kato jo mupakat, saba St jo panitahan. Laikoh
dalam adat nan bapakai dalam cupak nan baisi.
nan baitu St?
Sialek : Sampai St.?
Sapanjang buah panitahan St nan katangah, sapan
jang buah panitahan hambo bakeh St, kito nan
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
p7sxfgnm2gq831s0dzyymfkl77h1h1n
1143148
1143145
2025-06-11T02:36:17Z
Afdhal Sy
828054
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1143148
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Afdhal Sy" /></noinclude>- 68 -
Limbak nan daripado itu iyo juo bak undang
dalam pasambahan :
{{block center|<poem>
Rang Panta pai manyasah,
Kaluak rang Koto Kaciak,
Tampak nan dari kabun sarai.
Tika dikambangpun alah basah,
Daun dihirunpun alah cabaik,
Cangkia disusunpun alah perai,
Asok putuih palito padam,
Bubua diungkai hanyo lai.</poem>}}
Lorong kapado niniak jo mamak, gadang babing-
kah tanah, kabasaran salingka aua, tuah maling-
kuang Minangkabau.
Suluah bendang alim ulama, ahli aka cadik pan-
dai, nan mudo maniah bakato sagalo alek nan
duduak tangah rumah. Duduak lah baraso panek
tagak lah baraso paniang. Duduak nak maurak
selo tagak nak ma-ayun langkah, katampat ma-
siang2. Mintak dilapeh jo muluik nan janian, jo
hati nan suci. Sakian sambah tibo kahadapan St
Kan baitu bana buah panitahan St ?
Sialek : Iyo bana.
Sipangka : Yo ma St!
Sapanjang buah panitahan St nan katangah, kok
didanga lah babunyi dipandang lah barupo.
Tapi sungguahpun baitu ninik jo maniak hadap
hadang, sarato amai dangan bapak, hambo bao
kato jo mupakat, saba St jo panitahan. Laikoh
dalam adat nan bapakai dalam cupak nan baisi.
nan baitu St?
Sialek : Sampai St.?
Sapanjang buah panitahan St nan katangah, sapan
jang buah panitahan hambo bakeh St, kito nan
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
69p1kn43ejlff3833069adtz9re8b1q
1143682
1143148
2025-06-11T10:16:55Z
Janniba Arifah
880407
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1143682
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Janniba Arifah" /></noinclude>- 68 -
Limbak nan daripado itu iyo juo bak undang
dalam pasambahan :
{{block center|<poem>
Rang Panta pai manyasah,
Kaluak rang Koto Kaciak,
Tampak nan dari kabun sarai.
Tika dikambangpun alah basah,
Daun dihirunpun alah cabaik,
Cangkia disusunpun alah perai,
Asok putuih palito padam,
Bubua diungkai hanyo lai.</poem>}}
Lorong kapado niniak jo mamak, gadang babing-
kah tanah, kabasaran salingka aua, tuah maling-
kuang Minangkabau.
Suluah bendang alim ulama, ahli aka cadik pan-
dai, nan mudo maniah bakato sagalo alek nan
duduak tangah rumah. Duduak lah baraso panek
tagak lah baraso paniang. Duduak nak maurak
selo tagak nak ma-ayun langkah, katampat ma-
siang2. Mintak dilapeh jo muluik nan janian, jo
hati nan suci. Sakian sambah tibo kahadapan St
Kan baitu bana buah panitahan St ?
Sialek : Iyo bana.
Sipangka : Yo ma St!
Sapanjang buah panitahan St nan katangah, kok
didanga lah babunyi dipandang lah barupo.
Tapi sungguahpun baitu ninik jo maniak hadap
hadang, sarato amai dangan bapak, hambo bao
kato jo mupakat, saba St jo panitahan. Laikoh
dalam adat nan bapakai dalam cupak nan baisi.
nan baitu St?
Sialek : Sampai St.?
Sapanjang buah panitahan St nan katangah, sapan
jang buah panitahan hambo bakeh St, kito nan
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
0o54ha5klvn7itmul4mm3hobeejz81l
1143683
1143682
2025-06-11T10:18:42Z
Janniba Arifah
880407
#WSMinangkabau
1143683
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Janniba Arifah" />{{c|- 68 -}}</noinclude>{{ppoem|
::::Limbak nan daripado itu iyo juo bak undang dalam pasambahan:}}
{{block center|<poem>
Rang Panta pai manyasah,
Kaluak rang Koto Kaciak,
Tampak nan dari kabun sarai.
Tika dikambangpun alah basah,
Daun dihirunpun alah cabaik,
Cangkia disusunpun alah perai,
Asok putuih palito padam,
Bubua diungkai hanyo lai.</poem>}}
{{ppoem|
::::Lorong kapado niniak jo mamak, gadang babingkah tanah, kabasaran salingka aua, tuah malingkuang Minangkabau. Suluah bendang alim ulama, ahli aka cadik pandai, nan mudo maniah bakato sagalo alek nan duduak tangah rumah. Duduak lah baraso panek tagak lah baraso paniang. Duduak nak maurak selo tagak nak ma-ayun langkah, katampat masiang2. Mintak dilapeh jo muluik nan janian, jo hati nan suci. Sakian sambah tibo kahadapan St Kan baitu bana buah panitahan St ?
Sialek : Iyo bana.
Sipangka : Yo ma St!
::::Sapanjang buah panitahan St nan katangah, kok didanga lah babunyi dipandang lah barupo. Tapi sungguahpun baitu ninik jo maniak hadap hadang, sarato amai dangan bapak, hambo bao kato jo mupakat, saba St jo panitahan. Laikoh dalam adat nan bapakai dalam cupak nan baisi. nan baitu St?
Sialek : Sampai St.?
::::Sapanjang buah panitahan St nan katangah, sapan jang buah panitahan hambo bakeh St, kito nan
}}
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
423zgpjgavuuiu2ee4p74ywhdt58ard
Page:Mustiko Adat Alam Minangbakau.pdf/188
104
394615
1143147
2025-06-11T02:35:55Z
Mery Nurfa Dilla
723575
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1143147
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" />{{rh||184}}</noinclude>dangan parampuannjo, dangan datue' Nan Tigo Balai, sarato korong
djan kampuangnjo, nan sasuku-suku itu.
Pado barisue hari siang, kiro-kiro ukatu luhue, datanglah pulo
urang mandjapui', mandjapui' datue' nan baru, dari rumah parampuannjo: nan tuo mulo mandjapui', datangnjo barami-rami, barara' bairieng pulo,
langko djan alat pandjapui'njo, sarato ninie' djan mama'njo, nan sasuku-suku itu, rape' mandjapui' samonjo; dianta pulo rami-rami, ulieh datue Nan Tigo Balai, dangan tarati' madjalihnjo; sampai disitu minum makan, banja'lah pulo karugiannjo, parampuan datue' nan baru itu, sabab baralē' kētē' pulo.
Lapeh djapui' dari nan tuo, alah barisue' itu pulo, mandjapui pulo
nan surang laï, io parampuannjo nan mudo, barara' bairieng pulo, sarupo nan tadi djuo, barulah habih ale' dangan djamu, sarato ara' dangan irieng.
Alah sudah injo barale', sarato dangan ara' irieng, sampailah pulo
tigo hari; lapēh dari barara' itu, barapē' pulo Datue' Radjo Pangulu, dangan datue Nan Tigo Balai, sarato korong djan kampuangnjo, mahētong uang nan habih, io balandjo de' barale', dapē'lah djumalah.
samonjo, adolah garan tigo ratuih, ado labiehnjo tigo suku.
Alah sudah utang dihêtong, batanjo Datue' Paduko 'Alam, kapado
Datue Radjo Pangulu: „Ba'apo itu pikieran datue', tantangan uang
nan tigo ratuih? Sagalo utang kito itu, tantulah lakěh kito baie."
Mandjawab Datue' Radjo Pangulu: Itu bana kato datue', kini
mananti datue' sabanta, ama' hambo paï barundieng, sagalo kami nan
badansana'."
Mambaleh Datue' Paduko 'Alam: Itulah kato sabananjo; aga'
sugiro malah datue', ama'lah kami manantikan,"
Dalam sabanta itu djuo, alah taga' Datue' Radjo Pangulu, lalu ba-
gandjue injo kaudjuang; alah dihimbaunjo mandēhnjo, sarato dangan
manděh antjunjo, io mandéh si Budjang Paman; dihimbaunjo pulo si Bu-
ngo Inai, basamo dangan Datue' Maharadjo, ipa Datue' Radjo Pangulu,
laki de' si Bungo Inai; dihimbaunjo pulo Bagindo Sutan, dansana'njo dirumah nan sabalah, sarato dangan si Budjang Paman; alah dudue' itu samonjo, bakato Datue' Radjo Pangulu: „Mano andêh dangan antju, sarato datue pulo sakali, baie' ang Bagindo Sutan, kini ba'apo pikieran kito, djan apo itu kito baie, utang nan tigo ratuih tadi, sabab karano alē' iko?"
Mandjawab andeh si Paman : Tantangan mambaie utang itu,
ba'apo nan élo' djo pangulu, manurui' kami samonjo."
Maulang Datue' Radjo Pangulu: „Ko' ba'itu djanjo antju, de'
hambo ba'itu nan taraso: ita utang nan tigo ratuih, baie dē' antju djan si Paman aga' saratuih, nan duo ratuih hambo mambaie."
[[category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
q4tmo5eexd9akdo4njq2wn5fvd8pjij
1143184
1143147
2025-06-11T03:05:15Z
Happywu
764068
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1143184
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Happywu" />{{rh||184}}</noinclude>
dangan parampuannjo, dangan datue' Nan Tigo Balai, sarato korong
djan kampuangnjo, nan sasuku-suku itu.
Pado barisue hari siang, kiro-kiro ukatu luhue, datanglah pulo
urang mandjapui', mandjapui' datue' nan baru, dari rumah parampuannjo: nan tuo mulo mandjapui', datangnjo barami-rami, barara' bairieng pulo,
langko djan alat pandjapui'njo, sarato ninie' djan mama'njo, nan sasuku-suku itu, rape' mandjapui' samonjo; dianta pulo rami-rami, ulieh datue Nan Tigo Balai, dangan tarati' madjalihnjo; sampai disitu minum makan, banja'lah pulo karugiannjo, parampuan datue' nan baru itu, sabab baralē' kētē' pulo.
Lapeh djapui' dari nan tuo, alah barisue' itu pulo, mandjapui pulo
nan surang laï, io parampuannjo nan mudo, barara' bairieng pulo, sarupo nan tadi djuo, barulah habih ale' dangan djamu, sarato ara' dangan irieng.
Alah sudah injo barale', sarato dangan ara' irieng, sampailah pulo
tigo hari; lapēh dari barara' itu, barapē' pulo Datue' Radjo Pangulu, dangan datue Nan Tigo Balai, sarato korong djan kampuangnjo, mahētong uang nan habih, io balandjo de' barale', dapē'lah djumalah.
samonjo, adolah garan tigo ratuih, ado labiehnjo tigo suku.
Alah sudah utang dihêtong, batanjo Datue' Paduko 'Alam, kapado
Datue Radjo Pangulu: „Ba'apo itu pikieran datue', tantangan uang
nan tigo ratuih? Sagalo utang kito itu, tantulah lakěh kito baie."
Mandjawab Datue' Radjo Pangulu: Itu bana kato datue', kini
mananti datue' sabanta, ama' hambo paï barundieng, sagalo kami nan
badansana'."
Mambaleh Datue' Paduko 'Alam: Itulah kato sabananjo; aga'
sugiro malah datue', ama'lah kami manantikan,"
Dalam sabanta itu djuo, alah taga' Datue' Radjo Pangulu, lalu ba-
gandjue injo kaudjuang; alah dihimbaunjo mandēhnjo, sarato dangan
manděh antjunjo, io mandéh si Budjang Paman; dihimbaunjo pulo si Bu-
ngo Inai, basamo dangan Datue' Maharadjo, ipa Datue' Radjo Pangulu,
laki de' si Bungo Inai; dihimbaunjo pulo Bagindo Sutan, dansana'njo dirumah nan sabalah, sarato dangan si Budjang Paman; alah dudue' itu samonjo, bakato Datue' Radjo Pangulu: „Mano andêh dangan antju, sarato datue pulo sakali, baie' ang Bagindo Sutan, kini ba'apo pikieran kito, djan apo itu kito baie, utang nan tigo ratuih tadi, sabab karano alē' iko?"
Mandjawab andeh si Paman : Tantangan mambaie utang itu,
ba'apo nan élo' djo pangulu, manurui' kami samonjo."
Maulang Datue' Radjo Pangulu: „Ko' ba'itu djanjo antju, de'
hambo ba'itu nan taraso: ita utang nan tigo ratuih, baie dē' antju djan si Paman aga' saratuih, nan duo ratuih hambo mambaie."
[[category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
5d8p990szsw6q14crdcb2p8aft1k3ev
Page:Mustiko Adat Alam Minangbakau.pdf/203
104
394616
1143149
2025-06-11T02:36:35Z
Happywu
764068
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1143149
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Happywu" /></noinclude>Palaminan ljaro Minangkabau. Suo' kida babanta gadang,
batirai barambu-rambu, batakat djo banangameh, batatah djo
api-api.
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
55m1f5p4rwvo6iu45pierddc2y2lsu0
1143543
1143149
2025-06-11T05:33:04Z
Syurida
774165
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1143543
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Syurida" /></noinclude>{{c|Palaminan ljaro Minangkabau. Suo' kida babanta gadang, batirai barambu-rambu, batakat djo banangameh, batatah djo api-api.}}
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
t1vvkwfl1ezebk06npjw61ivzoyl2rw
Page:Mustiko Adat Alam Minangbakau.pdf/204
104
394617
1143150
2025-06-11T02:37:00Z
Happywu
764068
/* Not proofread */ Created blank page
1143150
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Happywu" /></noinclude><noinclude></noinclude>
shz2ychmolv8ti78smkf0jrc38pyern
1143182
1143150
2025-06-11T03:04:08Z
Happywu
764068
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1143182
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Happywu" />{{rh||200}}</noinclude>
bapa'njo si Bungo Kapēh, sarato Datue' Bandaharo Mudo, urang nan duo
balah piha'. Alah sudah injo badjandji, alah pulang Bagindo Saripado
mangabakan rundiengan itu, kapado Datue' Radjo Pangulu, alah disabui'
samonjo, bahaso rundieng nan lah habíh, tingga mamati sadjo laï.
Pandjang panda'njo tida' disabui', alah sampai djandji kutikonjo,
nan dibuě Bagindo Saripado, lalu batamu urang itu, iolah Datue' Radjo
Pangulu, basamo Datue' Bandaharo Mudo, dangan Datue' Paduko Radjo, sarato pulo Bagindo Saripado. Pado maso duaso itu, samo disabui
nan taraso, disudahi rundiengan itu, ulieh nan duo balah piha', alah
lalu batimbang tando, dilabuehkan djandji akan kawin. Kamudian dari
pado itu, bakokoh kaduo balah piha', mano nan tida' lah ditjari, apo nan
kurang diadokan; alah tjukui' alat samonjo, alah sampai djandji kuti-
konjo, lalu baralē' anjolaï, dirumah si Bungo Kapēh, alē'njo sadang ĕlo'
pulo, mandirikan sapandjang 'adat, adat urang samando-manjamando.
pandjang panda'njo tida' disabui'. Alah kawin Tuanku Imam Mudo, io
djan si Bungo Kapëh, tantangan 'adat pakawinan, nan tapakai dinagari
'tu, tjukui'lah itu samonjo, gadang tida' katjie'pun tida', sadang élo'
ale'njo itu, 'adat urang baminantu, tjukui' tabao samonjo, de' Datue'
Radjo Pangulu, sarato dangan si Bungo Tjajo, tida' ado tjatjē' salahnjo.
Alah sudah injo bakawin, alah lapēh pulo ale'njo, alah sahari duo
hari, sampailah garan tigo hari, alah badamai si Bungo Kapëh, dangan
Tuanku Imam Mudo, alah bakasieh-kasiehan kaduonjo. Sadanglah si
Bungo Kapēh, sange' haromat akan lakinjo, badjalan salangkah maminta
idjin, bakato sapatah basitinah, tabaokan 'adat bini rang sia', tida' panah
manopang kato; apo nan kato suaminjo, diturui'njo itu balako. bapan-
tang bakato kasa, barundieng salalu ambie' dibawah, ba'itu adjaran de'
bapa njo. Malië' laku si Bungo Kapēh, sarato rupo baie' pulo, sangatlah
kasieh suaminjo, io Tuanku Imam Mudo, kapado si Bungo Kapēh, baka-
sieh-kasiehan kaduonjo, sapantun aue dangan tabieng.
Tasabui Datue' Radjo Pangulu, alah lapēh injo baminantu, alah
batambah sanang hatinjo; lamolah pulo sudah itu, adolah garan duo
tahun, lapēh injo baminantu, duduc'lah injo dangan sanang, hukum
adie bukan kapalang, musahue kian kumari, tahu di ‘adat djan limbago,
pandai di hēreng dangan gendêng. Iubue' 'aka laui'tan budi, kalau
maulēh tida bakasan, mambuhue tida' babuku, pahan dalam timbangan
haluih salamo injo mamarentah, mahukum didalam kampuang, tida'lah
ado nan maupe', sagalo ana' buahnjo itu, laki-laki parampuan, hanjo
mamudji itu balako, batjampue takui' dangan sajang ba'itu laku ana'
buahnjo. Hado' ka Datue' Radjo Pangulu. kalau injo dudue' dimedan,
marundieng nan sapandjang adat, manjukokan urang nan banja', mului'
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
ak9hs004jqfk8zvvscsxkz9n9xbn7tz
1143232
1143182
2025-06-11T03:27:25Z
Mery Nurfa Dilla
723575
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1143232
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" />{{rh||200}}</noinclude>
bapa'njo si Bungo Kapēh, sarato Datue' Bandaharo Mudo, urang nan duo
balah piha'. Alah sudah injo badjandji, alah pulang Bagindo Saripado
mangabakan rundiengan itu, kapado Datue' Radjo Pangulu, alah disabui'
samonjo, bahaso rundieng nan lah habíh, tingga mamati sadjo laï.
Pandjang panda'njo tida' disabui', alah sampai djandji kutikonjo,
nan dibuě Bagindo Saripado, lalu batamu urang itu, iolah Datue' Radjo
Pangulu, basamo Datue' Bandaharo Mudo, dangan Datue' Paduko Radjo, sarato pulo Bagindo Saripado. Pado maso duaso itu, samo disabui
nan taraso, disudahi rundiengan itu, ulieh nan duo balah piha', alah
lalu batimbang tando, dilabuehkan djandji akan kawin. Kamudian dari
pado itu, bakokoh kaduo balah piha', mano nan tida' lah ditjari, apo nan
kurang diadokan; alah tjukui' alat samonjo, alah sampai djandji kutikonjo, lalu baralē' anjolaï, dirumah si Bungo Kapēh, alē'njo sadang ĕlo'
pulo, mandirikan sapandjang 'adat, adat urang samando-manjamando.
pandjang panda'njo tida' disabui'. Alah kawin Tuanku Imam Mudo, io
djan si Bungo Kapëh, tantangan 'adat pakawinan, nan tapakai dinagari
'tu, tjukui'lah itu samonjo, gadang tida' katjie'pun tida', sadang élo'
ale'njo itu, 'adat urang baminantu, tjukui' tabao samonjo, de' Datue'
Radjo Pangulu, sarato dangan si Bungo Tjajo, tida' ado tjatjē' salahnjo.
Alah sudah injo bakawin, alah lapēh pulo ale'njo, alah sahari duo
hari, sampailah garan tigo hari, alah badamai si Bungo Kapëh, dangan
Tuanku Imam Mudo, alah bakasieh-kasiehan kaduonjo. Sadanglah si
Bungo Kapēh, sange' haromat akan lakinjo, badjalan salangkah maminta
idjin, bakato sapatah basitinah, tabaokan 'adat bini rang sia', tida' panah
manopang kato; apo nan kato suaminjo, diturui'njo itu balako. bapan-
tang bakato kasa, barundieng salalu ambie' dibawah, ba'itu adjaran de'
bapa njo. Malië' laku si Bungo Kapēh, sarato rupo baie' pulo, sangatlah
kasieh suaminjo, io Tuanku Imam Mudo, kapado si Bungo Kapēh, baka-
sieh-kasiehan kaduonjo, sapantun aue dangan tabieng.
Tasabui Datue' Radjo Pangulu, alah lapēh injo baminantu, alah
batambah sanang hatinjo; lamolah pulo sudah itu, adolah garan duo
tahun, lapēh injo baminantu, duduc'lah injo dangan sanang, hukum
adie bukan kapalang, musahue kian kumari, tahu di ‘adat djan limbago,
pandai di hēreng dangan gendêng. Iubue' 'aka laui'tan budi, kalau
maulēh tida bakasan, mambuhue tida' babuku, pahan dalam timbangan
haluih salamo injo mamarentah, mahukum didalam kampuang, tida'lah
ado nan maupe', sagalo ana' buahnjo itu, laki-laki parampuan, hanjo
mamudji itu balako, batjampue takui' dangan sajang ba'itu laku ana'
buahnjo. Hado' ka Datue' Radjo Pangulu. kalau injo dudue' dimedan,
marundieng nan sapandjang adat, manjukokan urang nan banja', mului'
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
hze3yap38gg3eb0leatykhn0dk8xqrh
Page:Mustiko Adat Alam Minangbakau.pdf/189
104
394618
1143151
2025-06-11T02:38:07Z
Mery Nurfa Dilla
723575
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1143151
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" />{{rh||185}}</noinclude>Mandjawab pulo antjunjo: „Ko' ba'itu djo pangulu, hambo malah
mambaienjo, uang nan saratuih itu; ba'apo de' ang itu Paman ?" bakato mandēhnjo itu mahado' bakeh si Paman.
Mandjawab si Budjang Paman:,,Kalau ba'itu kato datue', baie de'
anděh limo pulueh, nan limo pulueh hambo mambaie, ama' hambo djua
malah kabau hambo, akan panambah nan limo pulueh 'tu."
Maningkah pulo mandēhujo: Ampe' pulueh laï uang hambo, nan
anam pulueh tambah de' ang."
Mandjawab si Budjang Paman: .,Ko' ba'itu kato andeh, kamarikanlah
uang nan ampē' pulueh 'tu, ama' hambo tjarikan akan tambahnjo."
Mandjawab Datue' Radjo Pangulu: „Ko' alah itu di antju, bialah
ama' disimpannjo; kalau lah dape' nan kan tambahnjo, nan anam pulueh
dari awa' ang, kito minta' malah isue"."
Maningkah si Budjang Paman: „Ko' ba'itu kato datue', tolong
djuakan kabau hambo," mahado' kapado Bagindo Sutan.
Maulang Datue' Radjo Pangulu, mahado' kapado Bagindo Sutan :
,,Ba'apo itu de' ang, alahkoh ēlo' nan ba'itu, antaro kami djan si Paman?"
Mandjawab Bagindo Sutan:,,Pado pikieran hambo surang, alahlah
ēlo itu rasonjo."
Maulang Datue' Radjo Pangulu, kapado si Budjang Paman: „Kini
ba'itulah de' ang, pitih hambo laï saratuih, nan saratuih lai tambah djuo de' ang dahulu, djua malah kabau ang aga' tigo ikue, pagang dahulu sawah hambo, io nan di Limau Sarieng, mandjalang hambo batenggang."
Mandanga kato nan ba'itu, mandjawab andeh si Paman: „Usah
ba'itu lai pangulu, ko' alah pitih saratuih, ditangan pangulu kini, di andēh pangulu lai pulo, ado tangah tudjueh pulueh, bali padi tahun dahulu,
balun tapai hambo lië', nan akan panukue' uang itu tēnggang-tēnggang
malah dahulu, nambe'lah manggadai sadjo."
Mandjawab andeh Datue' Radjo Pangulu: „Ko' hanjo kēpēng
hambo 'tu, io laï tudjueh pulueh, limo puluehlah hambo tambah, nan duo pulueh akan hambo simpan, ka balandjo itu dē' hambo."
Maningkah andeh si Paman: „Asieng bana laku kaka', nan ka
balandjo dipikienjo, iko utang balun laï tantu, balandjo kanapo itu de' kaka nan kan dimakan laï bapadi, nan kan untue' basanang hati,
karambie lai nan kan diambie', pisang laï nan kan ditabang; habisi utang 'ko dahulu, usah mandape' malu pulo! Ko' lambë' pitih urang tabaie, disabui' urang malah awa', di kaka' ringan balako, tida' tantu nan kan malu, awa nan kan disabui' urang."
Mandanga kato mandeh si Paman, alah diam andêh Datue' Radio.
Pangulu, tida' injo manjahui' laï.
[[category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
ef4k2sq1o99u4l3koo7x8wjhbyrv856
1143183
1143151
2025-06-11T03:04:43Z
Happywu
764068
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1143183
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Happywu" />{{rh||185}}</noinclude>Mandjawab pulo antjunjo: „Ko' ba'itu djo pangulu, hambo malah
mambaienjo, uang nan saratuih itu; ba'apo de' ang itu Paman ?" bakato mandēhnjo itu mahado' bakeh si Paman.
Mandjawab si Budjang Paman:,,Kalau ba'itu kato datue', baie de'
anděh limo pulueh, nan limo pulueh hambo mambaie, ama' hambo djua
malah kabau hambo, akan panambah nan limo pulueh 'tu."
Maningkah pulo mandēhujo: Ampe' pulueh laï uang hambo, nan
anam pulueh tambah de' ang."
Mandjawab si Budjang Paman: .,Ko' ba'itu kato andeh, kamarikanlah
uang nan ampē' pulueh 'tu, ama' hambo tjarikan akan tambahnjo."
Mandjawab Datue' Radjo Pangulu: „Ko' alah itu di antju, bialah
ama' disimpannjo; kalau lah dape' nan kan tambahnjo, nan anam pulueh
dari awa' ang, kito minta' malah isue"."
Maningkah si Budjang Paman: „Ko' ba'itu kato datue', tolong
djuakan kabau hambo," mahado' kapado Bagindo Sutan.
Maulang Datue' Radjo Pangulu, mahado' kapado Bagindo Sutan :
,,Ba'apo itu de' ang, alahkoh ēlo' nan ba'itu, antaro kami djan si Paman?"
Mandjawab Bagindo Sutan:,,Pado pikieran hambo surang, alahlah
ēlo itu rasonjo."
Maulang Datue' Radjo Pangulu, kapado si Budjang Paman: „Kini
ba'itulah de' ang, pitih hambo laï saratuih, nan saratuih lai tambah djuo de' ang dahulu, djua malah kabau ang aga' tigo ikue, pagang dahulu sawah hambo, io nan di Limau Sarieng, mandjalang hambo batenggang."
Mandanga kato nan ba'itu, mandjawab andeh si Paman: „Usah
ba'itu lai pangulu, ko' alah pitih saratuih, ditangan pangulu kini, di andēh pangulu lai pulo, ado tangah tudjueh pulueh, bali padi tahun dahulu,
balun tapai hambo lië', nan akan panukue' uang itu tēnggang-tēnggang
malah dahulu, nambe'lah manggadai sadjo."
Mandjawab andeh Datue' Radjo Pangulu: „Ko' hanjo kēpēng
hambo 'tu, io laï tudjueh pulueh, limo puluehlah hambo tambah, nan duo pulueh akan hambo simpan, ka balandjo itu dē' hambo."
Maningkah andeh si Paman: „Asieng bana laku kaka', nan ka
balandjo dipikienjo, iko utang balun laï tantu, balandjo kanapo itu de' kaka nan kan dimakan laï bapadi, nan kan untue' basanang hati,
karambie lai nan kan diambie', pisang laï nan kan ditabang; habisi utang 'ko dahulu, usah mandape' malu pulo! Ko' lambë' pitih urang tabaie, disabui' urang malah awa', di kaka' ringan balako, tida' tantu nan kan malu, awa nan kan disabui' urang."
Mandanga kato mandeh si Paman, alah diam andêh Datue' Radio.
Pangulu, tida' injo manjahui' laï.
[[category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
85k8hmpdafszm5sdadjm2228pvu7i6r
Page:Mustiko Adat Alam Minangbakau.pdf/205
104
394619
1143152
2025-06-11T02:38:41Z
Happywu
764068
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1143152
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Happywu" />{{rh||201}}</noinclude>
manih basonjo baie', patutueran tida' tasangkui', pandai manenggang hati
kawan.
Tasabui' pado suatu hari, hari Sinajan sahari 'tu, io Datue' Radjo
Pangulu, injo pulang badjalan djaueh, hari nan sadang tangah hari,
sadang kutiko paneh garang, baliau badjalan dalam panēh, sabab karano
latieh badannjo, datanglah hauik dangan lapa, sadang ditangah pasawa-
ngan de sange' hauih badannjo, lalu injo minum aie dingin, disumue
ditapi djalan sudah injo minum aie, badjalan djuo maso itu. Tida' barapo
antaronjo, alah saki' raso kapalonjo, badjalan djuo injo pulang, sampai
dirumah tidue sadjo, badannjo angē'-angē' dingin, matonjo mērah pantun
sago, mandilah badan kanai paluch, kalueh kasah tida' karuan. Hari nan
sapatang-patang itu, tida' baliau minum makan, sabab karano saki'
badannjo, nasi dimakan pahi'-pahi', aie diminum ta' tarague', dibao du-
due' handa' mutah, dibao tidue tida' sanang. Susahlah urang sarumahnjo,
sarumah si Bungo Kapēh, mantjari ube' sano sini, panawa Datue' Radjo
Pangulu.
Alah djaueh larui'njo malam, kiro-kiro pukue satu, alah saki' pulo
parui'njo, mutah tjiri' tida' baranti, susahlah urang sarumah 'tu: alah
ditjubo maubati, dihimbau dukun kiri kanan, alah manawa itu balako,
nan ado dakē' itu, tatapi tida' manolongi; usahkan saki'njo aga' kurang,
hanjo batambah labieh djuo; dalam kutiko itu djuo, alah pansan Datue'
Radjo Pangulu, lupo injo akan dirinjo, dihimbau tida'njo babuni, batambah
susah urang samonjo. Dalam kutiko lalai itu, Allah ta'ala manggara'kan,
manguo' Datue' Radjo Pangulu, mailie aie matonjo, talalu mati sakali.
Malie' rupo damikian, iolah si Bungo Kapēh, sarato dangan ibunjo, bago-
lē'-golē tangah rumah, alah heboh urang samonjo, bakadjutan urang
kampuang itu, bahambueran turun kabawah, malië' karumah itu; alah
babujun-bujun sadjo, raminjo urang nan datang, alah banduang de' buni
rato', manangih urang samonjo; malie' rupo damikian, tida'lah tantu
lawan kawan, habih manangih samonjo, tida' tantu nan kan diturui'.
Adolah pulo urang samando, nan samo dalam kampuang 'tu, malie'
rupo damikian, lalu bapikie anjolaî; dilie'njo tida'lah ado, nan kari'
Datue Radjo Pangulu, tida'lah pulo ditanjokannjo, sabab tida' dapē'
barundieng, urang gaduch samonjo, ado manangih ado marato', karano
marusuehkan itu, mamatji'kan si Bungo Kapēh, injo handa' mahamue'
diri, ibo batjarai djan bapa'njo. Lalu badjalan urang tadi, kakampuang
Datue Radjo Pangulu, dibaonjo pulo surang kawanujo, nan samo saman-
do disitu sampailah pulo injo kasanan, karumah dansana' Datue' Radjo
Pangulu, lalu mahimbau dari halaman, urangpun sadang hare' tidue. Alah
sampai duo tigo kali, injo mahimbau dari halaman, manjahui' urang atëh
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
8i7opx8vyxchfyog6jt90x72al0shvn
1143234
1143152
2025-06-11T03:28:19Z
Mery Nurfa Dilla
723575
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1143234
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" />{{rh||201}}</noinclude>
manih basonjo baie', patutueran tida' tasangkui', pandai manenggang hati kawan.
Tasabui' pado suatu hari, hari Sinajan sahari 'tu, io Datue' Radjo
Pangulu, injo pulang badjalan djaueh, hari nan sadang tangah hari,
sadang kutiko paneh garang, baliau badjalan dalam panēh, sabab karano
latieh badannjo, datanglah hauik dangan lapa, sadang ditangah pasawangan de sange' hauih badannjo, lalu injo minum aie dingin, disumue
ditapi djalan sudah injo minum aie, badjalan djuo maso itu. Tida' barapo
antaronjo, alah saki' raso kapalonjo, badjalan djuo injo pulang, sampai
dirumah tidue sadjo, badannjo angē'-angē' dingin, matonjo mērah pantun
sago, mandilah badan kanai paluch, kalueh kasah tida' karuan. Hari nan
sapatang-patang itu, tida' baliau minum makan, sabab karano saki'
badannjo, nasi dimakan pahi'-pahi', aie diminum ta' tarague', dibao dudue' handa' mutah, dibao tidue tida' sanang. Susahlah urang sarumahnjo,
sarumah si Bungo Kapēh, mantjari ube' sano sini, panawa Datue' Radjo
Pangulu.
Alah djaueh larui'njo malam, kiro-kiro pukue satu, alah saki' pulo
parui'njo, mutah tjiri' tida' baranti, susahlah urang sarumah 'tu: alah
ditjubo maubati, dihimbau dukun kiri kanan, alah manawa itu balako,
nan ado dakē' itu, tatapi tida' manolongi; usahkan saki'njo aga' kurang,
hanjo batambah labieh djuo; dalam kutiko itu djuo, alah pansan Datue'
Radjo Pangulu, lupo injo akan dirinjo, dihimbau tida'njo babuni, batambah
susah urang samonjo. Dalam kutiko lalai itu, Allah ta'ala manggara'kan,
manguo' Datue' Radjo Pangulu, mailie aie matonjo, talalu mati sakali.
Malie' rupo damikian, iolah si Bungo Kapēh, sarato dangan ibunjo, bagolē'-golē tangah rumah, alah heboh urang samonjo, bakadjutan urang
kampuang itu, bahambueran turun kabawah, malië' karumah itu; alah
babujun-bujun sadjo, raminjo urang nan datang, alah banduang de' buni rato', manangih urang samonjo; malie' rupo damikian, tida'lah tantu
lawan kawan, habih manangih samonjo, tida' tantu nan kan diturui'.
Adolah pulo urang samando, nan samo dalam kampuang 'tu, malie'
rupo damikian, lalu bapikie anjolaî; dilie'njo tida'lah ado, nan kari'
Datue Radjo Pangulu, tida'lah pulo ditanjokannjo, sabab tida' dapē'
barundieng, urang gaduch samonjo, ado manangih ado marato', karano
marusuehkan itu, mamatji'kan si Bungo Kapēh, injo handa' mahamue'
diri, ibo batjarai djan bapa'njo. Lalu badjalan urang tadi, kakampuang
Datue Radjo Pangulu, dibaonjo pulo surang kawanujo, nan samo saman-
do disitu sampailah pulo injo kasanan, karumah dansana' Datue' Radjo
Pangulu, lalu mahimbau dari halaman, urangpun sadang hare' tidue. Alah sampai duo tigo kali, injo mahimbau dari halaman, manjahui' urang atëh
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
teu1qd69geb6jjk86nkvkkftt4i2vt3
Page:Mustiko Adat Alam Minangbakau.pdf/190
104
394620
1143154
2025-06-11T02:40:35Z
Mery Nurfa Dilla
723575
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1143154
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" />{{rh||186}}</noinclude>Maningkah Bagindo Sutan: ..Ba'apo itu de' anděh tuo, kito baiekan-
lah itu dahulu, pitih nan tudjueh pulueh 'tu, ama' salasai utang nangko; ko' hanjo nan kan balandjo, usahlah andeh tuo rusuehkan: kanapo gunonjo dě' andēh tuo, manjimpan pitih sabanja' itu ?"
Mandjawab andeh Datue' Radjo Pangulu: „Ko' ba'itu djanjo awa'
ang, ka ba'apo pulo djo hambe, baiekan malah itu de' ang, tatapi tinggaï djuo den sakētē, ka balandjo itu de' den; usah den maminta' djuo, ko' apo-apo nan taraga', nan lama' di salero den."
,,Ko' itu djanjo andeh tuo, buliehlah itu hambo tinggakan, aga' sapulueh rupiah. Mano datue' dangan andēh, sarato datue' malah pulo." katonjo Bagindo Sutan, hado' kapado Datue' Maharadjo.,,Sapandjang hëtongan hambo, alah salamat itu ruponjo, utang kito nan tigo ratuih
rupiah mangko ba'itu kato hambo, de si Paman alah saratuih, de' datue' lah saratuih pulo, de' andeh tuo tudjueh pulueh djadi djumalah samonjo, alah duo ratuih tudjueh pulueh; malainkan nan akan kito tjari, iolah tigo pulueh laï; kini nan tigo pulueh itu, bialah hambo manambahnjo,
sabab hambo lah badjandji ida' kan djadi apo-apo, rilalah itu ulich
hambo, uang nan tigo pulueh itu, akan pambaie utang datue', dari dunia kaakirat."
Maningkah Datue' Maharadjo: „Kalau ba'itu djanjo Bagindo,
alah lapēh utang samonjo; ba'ato kini anjolaï, pabilo itu kito pakampuangkan, ama' tjukui' katangan kito ? Pabilo kito undjue'kan, ka datue' Nan Tigo Balai ?"
Mandjawab si Budjang Paman:,,Nan saratuih dari hambo, badjan-
djilah hambo sapakan 'ko, samantaro mandjua kabau, sabab balun
ditangan hambo; hanjo nan alah itu kini, iolah ampē' pulueh rupiah, nan alah ditangan andēh kini."
Maningkah Datue' Maharadjo, bakato kapado Bagindo Sutan :,,Ko'
ba'itu kato ipa, lapeh pakan kito kumpuekan, alah kan djadi nan ba'itu ?"
Mandjawab Bagindo Sutan: „Ko' ba'itu djanjo datue', de' hambo
lah elo' hana." Mangko sakatolali samonjo, mambue' djandji lapēh pakan, mangumpuekan uang itu, mananti si Paman mandjua kabau.
Maulang Datue' Maharadjo, mahado' kapado Datue' Radjo Pangulu:
..Kini ba'itulah de' datue', minta'lah djandji sapakan 'ko, ka datue' Nan Tigo Balai lapeh itu kito baie, sagalo utang nan tigo ratuih."
Maningkah Datue' Radjo Pangulu:,,Malah pade' rundieng disitu,
hambo minta malah djandji, hari nan sapakan iko."
Habihlah rundieng maso itu, sagalo injo nan badansana'. Alah
sudah injo barundieng, lalu babalic' injo kapangka, kapado datue' nan
[[category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
s6sn50cpksau0yg8e50k36bzaodkc7k
1143187
1143154
2025-06-11T03:06:32Z
Happywu
764068
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1143187
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Happywu" />{{rh||186}}</noinclude>Maningkah Bagindo Sutan: ..Ba'apo itu de' anděh tuo, kito baiekan-
lah itu dahulu, pitih nan tudjueh pulueh 'tu, ama' salasai utang nangko; ko' hanjo nan kan balandjo, usahlah andeh tuo rusuehkan: kanapo gunonjo dě' andēh tuo, manjimpan pitih sabanja' itu ?"
Mandjawab andeh Datue' Radjo Pangulu: „Ko' ba'itu djanjo awa'
ang, ka ba'apo pulo djo hambe, baiekan malah itu de' ang, tatapi tinggaï djuo den sakētē, ka balandjo itu de' den; usah den maminta' djuo, ko' apo-apo nan taraga', nan lama' di salero den."
,,Ko' itu djanjo andeh tuo, buliehlah itu hambo tinggakan, aga' sapulueh rupiah. Mano datue' dangan andēh, sarato datue' malah pulo." katonjo Bagindo Sutan, hado' kapado Datue' Maharadjo.,,Sapandjang hëtongan hambo, alah salamat itu ruponjo, utang kito nan tigo ratuih
rupiah mangko ba'itu kato hambo, de si Paman alah saratuih, de' datue' lah saratuih pulo, de' andeh tuo tudjueh pulueh djadi djumalah samonjo, alah duo ratuih tudjueh pulueh; malainkan nan akan kito tjari, iolah tigo pulueh laï; kini nan tigo pulueh itu, bialah hambo manambahnjo,
sabab hambo lah badjandji ida' kan djadi apo-apo, rilalah itu ulich
hambo, uang nan tigo pulueh itu, akan pambaie utang datue', dari dunia kaakirat."
Maningkah Datue' Maharadjo: „Kalau ba'itu djanjo Bagindo,
alah lapēh utang samonjo; ba'ato kini anjolaï, pabilo itu kito pakampuangkan, ama' tjukui' katangan kito ? Pabilo kito undjue'kan, ka datue' Nan Tigo Balai ?"
Mandjawab si Budjang Paman:,,Nan saratuih dari hambo, badjan-
djilah hambo sapakan 'ko, samantaro mandjua kabau, sabab balun
ditangan hambo; hanjo nan alah itu kini, iolah ampē' pulueh rupiah, nan alah ditangan andēh kini."
Maningkah Datue' Maharadjo, bakato kapado Bagindo Sutan :,,Ko'
ba'itu kato ipa, lapeh pakan kito kumpuekan, alah kan djadi nan ba'itu ?"
Mandjawab Bagindo Sutan: „Ko' ba'itu djanjo datue', de' hambo
lah elo' hana." Mangko sakatolali samonjo, mambue' djandji lapēh pakan, mangumpuekan uang itu, mananti si Paman mandjua kabau.
Maulang Datue' Maharadjo, mahado' kapado Datue' Radjo Pangulu:
..Kini ba'itulah de' datue', minta'lah djandji sapakan 'ko, ka datue' Nan Tigo Balai lapeh itu kito baie, sagalo utang nan tigo ratuih."
Maningkah Datue' Radjo Pangulu:,,Malah pade' rundieng disitu,
hambo minta malah djandji, hari nan sapakan iko."
Habihlah rundieng maso itu, sagalo injo nan badansana'. Alah
sudah injo barundieng, lalu babalie' injo kapangka, kapado datue' nan
[[category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
51d7lgpyd233bfvdedbh9qwu0l744fh
Page:Mustiko Adat Alam Minangbakau.pdf/206
104
394621
1143155
2025-06-11T02:40:37Z
Happywu
764068
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1143155
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Happywu" />{{rh||202}}</noinclude>
rumah, lalu disalai pulo dama. dipasang lampu minja' tanah, dibuka'kan
pulo malah pintu, naie' urang 'tu kaduonjo; takadjui' urang ateh rumah,
malie' urang nan datang 'tu, lalu batanjo anjolaï: „Ba'apo tuan datang
ba'iko bari, apokoh kaba nan dibao? Tatjamēh rasonjo diri kami, sabab
tida panah ba'iko," kato andeh si Budjang Paman, antjunjo Datue' Radjo
Pangulu.
Lalu bakato urang itu: ..Mangko kami datang kamari, baliau Datue'
Radjo Pangulu, saki' karēh baliau kini, sadang lalai kami tinggakan, itu
sabab kami kamari," katonjo urang nan datang itu, tida' disabui' injo mati.
Mandanga kato nan ba'itu, iolah si Bungo Inai, adie' Datue' Radjo
Pangulu, baduo dangan antjunjo, lalu manangih anjolaï, sangatlah injo
katjamëhan, tambahan mimpinjo burue' pulo. Diranggui'njo kain taham-
pai, balari sadjo injo turun. diturui'i de' Datue' Maharadjo, lakinjo si
Bungo Inai, manurui' pulo urang tadi. Lamo sabanta antaronjo, sampailah
itu samonjo, io kakampuang Talue' Dalam, karumah si Bungo Kapēh,
tida' mahimbau dari halaman, talalu sadjo injo naie'; urangpun rami
aěh rumah, dilië' mai lah tahanta, alah babudjue tangah rumah, diuruangi
urang nan banja'.
Baru tibo si Bungo Inai, sarato dangan antjunjo, alah taga' si Bungo
Kapēh, maraho injo kasanan. mahampēh-hampēhkan diri lalu bapalun
katigonjo, alah bagolë'-golë' sadjo, tida' tahu akan dirinjo, hampēh kiri
hampeh kanan hebohlah urang mamatji'kan, tida' diragu apo², dimabue
urang nan batigo 'tu, injo handa' mangamue' djuo, handa' mambunueh
diri pulo, handa' maraho' mai' itu pajahlah urang mandjagoi, nan
namalam-malam itu, Alah tasingko' hari siang, tahulah urang kiri kanan,
mandanga isi nagari, bahaso mati Datue' Radjo Pangulu, mangutjap
urang samonjo, hēran bukan alang-alang, sabab tida' mandanga saki'.
Ado sasa'at sakutiko, alah tibo korong kampuangnjo, sarato kaum djan
sukunjo, mandjapui' mai' Datue' Radjo Pangulu, dibao pulang anjolaï,
pulang karumah sudaronjo, dihantakan basamo-samo, ulieh rang kam-
puang Talue' Dalam, sampai karumah tanggonjo. Adolah si Bungo Inai,
sarato dangan si Bungo Kapěh, batigo dangan antjunjo, tida' tahu akan
dirinjo, diranai urang pulo malah injo, dibao pulang kakampuangnjo,
dinaie kan karumah nan sabalah, io rumah Bagindo Sutan.
Pado maso kutiko itu, alah rape' pulo ninie' mama', dalam Patapang
Nan Tigo Balai, didirikan sapandjang 'adat, ba'apo 'adat pangulu mati,
tataga' bandera putieh, tapantjang pajuang dihalaman, tadjēlo kain djadjakan, tahampai kain tarantang, dari rumah karangkiang; dibuē' usua-
ngan katjang pali, tungga' bapalui' samonjo, angkueh sarupo nan dahulu.
Adolah garan pukue duo, alah datang bako djan ana'njo, mambao
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
7297xohp510f4ke9qopctti7cqxsr4y
1143236
1143155
2025-06-11T03:28:55Z
Mery Nurfa Dilla
723575
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1143236
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" />{{rh||202}}</noinclude>
rumah, lalu disalai pulo dama. dipasang lampu minja' tanah, dibuka'kan
pulo malah pintu, naie' urang 'tu kaduonjo; takadjui' urang ateh rumah,
malie' urang nan datang 'tu, lalu batanjo anjolaï: „Ba'apo tuan datang
ba'iko bari, apokoh kaba nan dibao? Tatjamēh rasonjo diri kami, sabab
tida panah ba'iko," kato andeh si Budjang Paman, antjunjo Datue' Radjo
Pangulu.
Lalu bakato urang itu: ..Mangko kami datang kamari, baliau Datue'
Radjo Pangulu, saki' karēh baliau kini, sadang lalai kami tinggakan, itu
sabab kami kamari," katonjo urang nan datang itu, tida' disabui' injo mati.
Mandanga kato nan ba'itu, iolah si Bungo Inai, adie' Datue' Radjo
Pangulu, baduo dangan antjunjo, lalu manangih anjolaï, sangatlah injo
katjamëhan, tambahan mimpinjo burue' pulo. Diranggui'njo kain taham-
pai, balari sadjo injo turun. diturui'i de' Datue' Maharadjo, lakinjo si
Bungo Inai, manurui' pulo urang tadi. Lamo sabanta antaronjo, sampailah
itu samonjo, io kakampuang Talue' Dalam, karumah si Bungo Kapēh,
tida' mahimbau dari halaman, talalu sadjo injo naie'; urangpun rami
aěh rumah, dilië' mai lah tahanta, alah babudjue tangah rumah, diuruangi
urang nan banja'.
Baru tibo si Bungo Inai, sarato dangan antjunjo, alah taga' si Bungo
Kapēh, maraho injo kasanan. mahampēh-hampēhkan diri lalu bapalun
katigonjo, alah bagolë'-golë' sadjo, tida' tahu akan dirinjo, hampēh kiri
hampeh kanan hebohlah urang mamatji'kan, tida' diragu apo², dimabue
urang nan batigo 'tu, injo handa' mangamue' djuo, handa' mambunueh
diri pulo, handa' maraho' mai' itu pajahlah urang mandjagoi, nan
namalam-malam itu, Alah tasingko' hari siang, tahulah urang kiri kanan,
mandanga isi nagari, bahaso mati Datue' Radjo Pangulu, mangutjap
urang samonjo, hēran bukan alang-alang, sabab tida' mandanga saki'.
Ado sasa'at sakutiko, alah tibo korong kampuangnjo, sarato kaum djan
sukunjo, mandjapui' mai' Datue' Radjo Pangulu, dibao pulang anjolaï,
pulang karumah sudaronjo, dihantakan basamo-samo, ulieh rang kam-
puang Talue' Dalam, sampai karumah tanggonjo. Adolah si Bungo Inai,
sarato dangan si Bungo Kapěh, batigo dangan antjunjo, tida' tahu akan
dirinjo, diranai urang pulo malah injo, dibao pulang kakampuangnjo,
dinaie kan karumah nan sabalah, io rumah Bagindo Sutan.
Pado maso kutiko itu, alah rape' pulo ninie' mama', dalam Patapang
Nan Tigo Balai, didirikan sapandjang 'adat, ba'apo 'adat pangulu mati,
tataga' bandera putieh, tapantjang pajuang dihalaman, tadjēlo kain djadjakan, tahampai kain tarantang, dari rumah karangkiang; dibuē' usuangan katjang pali, tungga' bapalui' samonjo, angkueh sarupo nan dahulu.
Adolah garan pukue duo, alah datang bako djan ana'njo, mambao
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
5eysl00utyw4qfx31kk63weo9kfgmv9
Page:Mustiko Adat Alam Minangbakau.pdf/51
104
394622
1143158
2025-06-11T02:42:28Z
Gadih Ranti
879968
/* Proofread */ #WSMinangkabau
1143158
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Gadih Ranti" />{{center|47}}</noinclude>batuka talata'njo, tumbuehlah renta' maso itu, maranjue' nan punjo saho'. diambie'njo kainnjo tadi, dibaonjo pulang sakali, manurui' korong kampuangnjo, nan samo datang mandjangue', sampai bapudjue' de' nau rape', ba' itu salah sili'njo, djoko tida' kanai djalannjo.
Urang nan ka malata'kan saho' 'tu, tida' bulieh sambarang sadjo, hanjo padusi nan patuï'-patui', nan tahu di hèrèng gëndêng, nan bakari' ka nan mati 'tu: kalau datang pasumandannjo, kalau itu nan kari' bana, basonsong sahinggo pintu, batarabo' itu namonjo, sarato tangih djo rato'njo, didjawe' kain panjaho'njo, nan dibao pasumandan 'tu, injo dipapah katangah, dibao dudue' dakē' garai, disisi tampè nan mati, marato' basamo-samo.
Alah sabanta injo marato', lalu bahanti anjolai, dihado'kan kampie sirieh, ulieh urang nan datang tadi, sambie manjapu aie mato, dibuka' kain panjaho' 'tu, diundjue'kan bakeh nan patui', kapado kari' nan mati, nan sakampuang atau sasuku, sudah didjawe' kain itu, dibuka' dari bungkuhhnjo, dibilang banja' halainjo. dilie' pulo lah ruponjo, ataupun tando nan lai ado, ditundjue'kan ukatu itu, kalau sudah dihati, baru diadjun talata'njo, patui' tahampai dihampaikan, patui' salimui disalimui' kan, ba'apo 'adat njo nan biaso, male' kari'njo nan manjaho', ba'apo djaueh dake'njo, mangko injo datang manjaho', dihampaikan ditantang garai, sabarih ruang ditangah. dari udjung lalu kapangka, tida' bulieh diusie-usie', sampai kapado manigo hari. baru didjapu' kain itu, de' urang nan punjo saho'. kalau urang sudah mangadji, dirumah nan mati itu.
Itu de' urang si pangkalan, kalau lah tibo nan punjo tadi, mano-mano nan punjo saho', diliati pulolah ruponjo. sarato tando nan lai ado.
Kalau lah sudah diliati, dipandangi basamo-samo, ulieh urang nan ado situ, baru ditungkuih kain itu, dibso pulang babalie', de' nan punjo saho' tadi; kalau kain urang disalang, dipulangkan sabanta itu, ba'itu
sapandjang ‘adat, tantangan saho'-manjaho' diukatu kamatian, ka djadi tondo kari' djuo, panjatokan urang 'tu badansana', sabab karano si Anu mati, manjaho' bini si Anu, manjaho' ana' si Anu, manjaho' kari' djo kabiehnjo, nan batali dangan nan mati.
Ba'apo djaneh dake'njo, antaro urang badansana' alah tantu ukatu ítu, sabab saho' ana' bininjo, nan djadi pasumandannjo, tampa' balako dë' di nagari, nan malie' ukatu itu, urang nsn datang mandjangue', atau nan basuo tangah djalan, ba'apo hado' adangnjo, alah tarang djuo
de' urang banja', tantangan kari' kabuehnjo.
Pado pikeran hati hambo," kato Datue' Radjo Pangulu „kalau diputuih pulo ‘ndat itu, akan hilang malah tando2 nan manundjue kan
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
hvwrkp3y8aeg5epav06c42kpd5xwnbo
1143523
1143158
2025-06-11T05:27:46Z
Syurida
774165
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1143523
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Syurida" />{{center|47}}</noinclude>batuka talata'njo, tumbuehlah renta' maso itu, maranjue' nan punjo saho'. diambie'njo kainnjo tadi, dibaonjo pulang sakali, manurui' korong kampuangnjo, nan samo datang mandjangue', sampai bapudjue' de' nau rape', ba' itu salah sili'njo, djoko tida' kanai djalannjo.
Urang nan ka malata'kan saho' 'tu, tida' bulieh sambarang sadjo, hanjo padusi nan patuï'-patui', nan tahu di hèrèng gëndêng, nan bakari' ka nan mati 'tu: kalau datang pasumandannjo, kalau itu nan kari' bana, basonsong sahinggo pintu, batarabo' itu namonjo, sarato tangih djo rato'njo, didjawe' kain panjaho'njo, nan dibao pasumandan 'tu, injo dipapah katangah, dibao dudue' dakē' garai, disisi tampè nan mati, marato' basamo-samo.
Alah sabanta injo marato', lalu bahanti anjolai, dihado'kan kampie sirieh, ulieh urang nan datang tadi, sambie manjapu aie mato, dibuka' kain panjaho' 'tu, diundjue'kan bakeh nan patui', kapado kari' nan mati, nan sakampuang atau sasuku, sudah didjawe' kain itu, dibuka' dari bungkuhhnjo, dibilang banja' halainjo. dilie' pulo lah ruponjo, ataupun tando nan lai ado, ditundjue'kan ukatu itu, kalau sudah dihati, baru diadjun talata'njo, patui' tahampai dihampaikan, patui' salimui disalimui' kan, ba'apo 'adat njo nan biaso, male' kari'njo nan manjaho', ba'apo djaueh dake'njo, mangko injo datang manjaho', dihampaikan ditantang garai, sabarih ruang ditangah. dari udjung lalu kapangka, tida' bulieh diusie-usie', sampai kapado manigo hari. baru didjapu' kain itu, de' urang nan punjo saho'. kalau urang sudah mangadji, dirumah nan mati itu.
Itu de' urang si pangkalan, kalau lah tibo nan punjo tadi, mano-mano nan punjo saho', diliati pulolah ruponjo. sarato tando nan lai ado.
Kalau lah sudah diliati, dipandangi basamo-samo, ulieh urang nan ado situ, baru ditungkuih kain itu, dibso pulang babalie', de' nan punjo saho' tadi; kalau kain urang disalang, dipulangkan sabanta itu, ba'itu
sapandjang ‘adat, tantangan saho'-manjaho' diukatu kamatian, ka djadi tondo kari' djuo, panjatokan urang 'tu badansana', sabab karano si Anu mati, manjaho' bini si Anu, manjaho' ana' si Anu, manjaho' kari' djo kabiehnjo, nan batali dangan nan mati.
Ba'apo djaneh dake'njo, antaro urang badansana' alah tantu ukatu ítu, sabab saho' ana' bininjo, nan djadi pasumandannjo, tampa' balako dë' di nagari, nan malie' ukatu itu, urang nsn datang mandjangue', atau nan basuo tangah djalan, ba'apo hado' adangnjo, alah tarang djuo
de' urang banja', tantangan kari' kabuehnjo.
Pado pikeran hati hambo," kato Datue' Radjo Pangulu „kalau diputuih pulo ‘ndat itu, akan hilang malah tando2 nan manundjue kan
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
a0drm9w7fuzzkbj5zclkjxce7eio346
Page:Mustiko Adat Alam Minangbakau.pdf/191
104
394623
1143159
2025-06-11T02:43:13Z
Mery Nurfa Dilla
723575
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1143159
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" />{{rh||187}}</noinclude>tadi; alah dudue' Datue' Radjo Pangulu, dudue'lah pulo nan lainnjo;
kopi lah diisi urang, lalulah minum anjolaï, sagalo datue' nan rapē' 'tu.
Samantaro injo minum kopi, batanjo Datue' Paduko 'Alam, ka
Datue Radjo Pangulu: „Alah ba’apo pantjarian, bari kaba malah kami?"
Maningkah Datue' Radjo Pangulu Minum malah kito dahulu,
sudah minum kito barundieng."
Mambaleh Datue' Paduko 'Alam, sambie tatawa gala' sanjum, sambie manjurueh manambah kopi, hado' kapado datue' nan lain 'tu: „,Laï
barisi itu ruponjo, sananglah itu hati kami." Urangpun gala' samonjo.
Alah sudah injo minum kopi, bakato Datue' Radjo Pangulu :,,Mano
Datue' Paduko 'Alam, sarato datue' samonjo, tipa' di kato nan tadi, alah datue surueh kami barundieng, tanamo kami nan badansana'; itupun alah kami rundieng kami papa, nan akan pambaie utang itu, nan pandapatan kami basamo, io djuo pitua datue', murah djuo di nan laï, suka djuo di nan tida'.
Kini de malang datue' djuo, balun laï ado uang itu, hanjo mananti
datue sapakan 'ko, samantaro kami batenggang; lapěh pakan datue'
kamari, kito baie uang itu."
Mandjawab Datue' Paduko 'Alam Malah ba'itu kato datue',
sananglah itu hati kami; djo kami ko' laï kan kini 'ko, sabab laï tampa' dē kami."
De' Datue Radjo Pangulu, tida' badjawab kato itu, tasanjum sadjo
anjolaï alah sudah injo barundieng, alah batjarai pulo itu laï; alah
sampai hari lapĕh pakan, alah tjukui' uang samonjo, mahimbau Datue'
Radjo Pangulu, kapado datue' Nan Tigo Balai; rapē'lah pulo samonjo,
nan sasuku-suku itu.
Pado maso kutiko itu, dibantai pulo kambieng saikue, akan para-
bahkan palanta, ba'itu 'adat nan biaso.
Alah rape' itu samonjo, tanamo urang Nan Tigo Balai, alah barale'
katjie' pulo, dibaie uang nan tigo ratuih, kapado datue' Nan Tigo Balai; alah dibilang ditarimo, lalu dibagi itu sakali, kapado nan punjo surang-surang; mano-mano nan ado sanan, siapo nan punjo uang itu, dibaie balako itu sakali.
Alah sudah utang dibaie, bakato Datue' Paduko ‘Alam, kapado urang
nan rape 'tu: „Kutiko kito lai rape', člo' hantakan kini-kini, sagalo barang-barang urang 'ko, mano-mano nan kito salang, ama' salasai barang urang.'
Mandjawab kampuang samonjo: Malah ba'itu titah datue', kami
antakan malah kini."
Lalu dipilieh anjolaï, barang nan punjo surang-surang; alah basisieh
[[category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
jn89n1xtiq3rw1axvbw8134hcpwj770
1143191
1143159
2025-06-11T03:07:39Z
Happywu
764068
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1143191
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Happywu" />{{rh||187}}</noinclude>
tadi: alah dudue' Datue' Radjo Pangulu, dudue'lah pulo nan lainnjo;
kopi lah diisi urang, lalulah minum anjolaï, sagalo datue' nan rapē' 'tu.
Samantaro injo minum kopi, batanjo Datue' Paduko 'Alam, ka
Datue Radjo Pangulu: „Alah ba’apo pantjarian, bari kaba malah kami?"
Maningkah Datue' Radjo Pangulu Minum malah kito dahulu,
sudah minum kito barundieng."
Mambaleh Datue' Paduko 'Alam, sambie tatawa gala' sanjum, sambie manjurueh manambah kopi, hado' kapado datue' nan lain 'tu: „,Laï
barisi itu ruponjo, sananglah itu hati kami." Urangpun gala' samonjo.
Alah sudah injo minum kopi, bakato Datue' Radjo Pangulu :,,Mano
Datue' Paduko 'Alam, sarato datue' samonjo, tipa' di kato nan tadi, alah datue surueh kami barundieng, tanamo kami nan badansana'; itupun alah kami rundieng kami papa, nan akan pambaie utang itu, nan pandapatan kami basamo, io djuo pitua datue', murah djuo di nan laï, suka djuo di nan tida'.
Kini de malang datue' djuo, balun laï ado uang itu, hanjo mananti
datue sapakan 'ko, samantaro kami batenggang; lapěh pakan datue'
kamari, kito baie uang itu."
Mandjawab Datue' Paduko 'Alam Malah ba'itu kato datue',
sananglah itu hati kami; djo kami ko' laï kan kini 'ko, sabab laï tampa' dē kami."
De' Datue Radjo Pangulu, tida' badjawab kato itu, tasanjum sadjo
anjolaï alah sudah injo barundieng, alah batjarai pulo itu laï; alah
sampai hari lapĕh pakan, alah tjukui' uang samonjo, mahimbau Datue'
Radjo Pangulu, kapado datue' Nan Tigo Balai; rapē'lah pulo samonjo,
nan sasuku-suku itu.
Pado maso kutiko itu, dibantai pulo kambieng saikue, akan para-
bahkan palanta, ba'itu 'adat nan biaso.
Alah rape' itu samonjo, tanamo urang Nan Tigo Balai, alah barale'
katjie' pulo, dibaie uang nan tigo ratuih, kapado datue' Nan Tigo Balai; alah dibilang ditarimo, lalu dibagi itu sakali, kapado nan punjo surang-surang; mano-mano nan ado sanan, siapo nan punjo uang itu, dibaie balako itu sakali.
Alah sudah utang dibaie, bakato Datue' Paduko ‘Alam, kapado urang
nan rape 'tu: „Kutiko kito lai rape', elo' hantakan kini-kini, sagalo barang-barang urang 'ko, mano-mano nan kito salang, ama' salasai barang urang.'
Mandjawab kampuang samonjo: Malah ba'itu titah datue', kami
antakan malah kini."
Lalu dipilieh anjolaï, barang nan punjo surang-surang; alah basisieh
[[category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
qvnj78piz6tjprmgj7z2gnalhrtn9j2
Page:Tuntunan Alur Persembahan dan Pidato Adat Minangkabau.pdf/72
104
394624
1143160
2025-06-11T02:44:38Z
Afdhal Sy
828054
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1143160
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Afdhal Sy" /></noinclude>- 69 -
bahadap bahadang batunggalan, alah baraso bo-
kabatulan. Tapi sungguhpun baraso bakabatulan,
san rajo kato mupakat aan bana kato baiyo.
Niniak jo mamak duduak bahadapan, sarato amai
dangan bapak, hambo bao kato jo mupakat,
hambo japuikkan nan kabarinyo, gabalah St je
mupakat. Kan baitu bana buah panitahan St?
Sipangka : Iyo bana.
Sialek : Tibonyolah dalam adat nan bapakai dalam cupak
nan baisi. limbago nan batuang, kato dibao jo mu-
pakat, St !
Sipangka : Sampai St?
Kato kahambo bao jo mupakat, tagak mananti wa
Jah St !
Sialek : Sa-kiro2
Sipangka membawa kata mupakat.
Sipangka : Yo ma St!
Dihari nan cako St saba jo panitahan, barabo
marenjeng kato jo taupakat, manjapuikkan nan
kabarinyo. Nan jadi buah barinyo dibaliau bakeh
hambo ambo ma-antarkan bakeh St, sapanjang
parmintaan St nan katargah, iyo juo undang dalam
pasambahan:
{{block center|<poem>
Kataram St dahulu,
baladang ka Batang Hari
Bamalam St dalolu,
Sabab lah iko palangayo hari.
Sialek : Usahlah kami ka Taram,
Baladang ka Batang Hari,
Usahlah kami bamalam,
Jalan hampia, karilah tinggi
'''Selanjutnya lihat pantun parsilato kafurum.'''
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
aacube8j846dq4yux0nqub63bznu06k
1143684
1143160
2025-06-11T10:18:56Z
Janniba Arifah
880407
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1143684
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Janniba Arifah" /></noinclude>- 69 -
bahadap bahadang batunggalan, alah baraso bo-
kabatulan. Tapi sungguhpun baraso bakabatulan,
san rajo kato mupakat aan bana kato baiyo.
Niniak jo mamak duduak bahadapan, sarato amai
dangan bapak, hambo bao kato jo mupakat,
hambo japuikkan nan kabarinyo, gabalah St je
mupakat. Kan baitu bana buah panitahan St?
Sipangka : Iyo bana.
Sialek : Tibonyolah dalam adat nan bapakai dalam cupak
nan baisi. limbago nan batuang, kato dibao jo mu-
pakat, St !
Sipangka : Sampai St?
Kato kahambo bao jo mupakat, tagak mananti wa
Jah St !
Sialek : Sa-kiro2
Sipangka membawa kata mupakat.
Sipangka : Yo ma St!
Dihari nan cako St saba jo panitahan, barabo
marenjeng kato jo taupakat, manjapuikkan nan
kabarinyo. Nan jadi buah barinyo dibaliau bakeh
hambo ambo ma-antarkan bakeh St, sapanjang
parmintaan St nan katargah, iyo juo undang dalam
pasambahan:
{{block center|<poem>
Kataram St dahulu,
baladang ka Batang Hari
Bamalam St dalolu,
Sabab lah iko palangayo hari.
Sialek : Usahlah kami ka Taram,
Baladang ka Batang Hari,
Usahlah kami bamalam,
Jalan hampia, karilah tinggi
'''Selanjutnya lihat pantun parsilato kafurum.'''
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
o6smugza0knq7ijqqvf6beljg6lxcxh
1143685
1143684
2025-06-11T10:20:16Z
Janniba Arifah
880407
#WSMinangkabau
1143685
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Janniba Arifah" />{{c|- 69 -}}</noinclude>{{ppoem|
::::bahadap bahadang batunggalan, alah baraso bokabatulan. Tapi sungguhpun baraso bakabatulan, san rajo kato mupakat aan bana kato baiyo. Niniak jo mamak duduak bahadapan, sarato amai dangan bapak, hambo bao kato jo mupakat, hambo japuikkan nan kabarinyo, gabalah St je mupakat. Kan baitu bana buah panitahan St?
Sipangka : Iyo bana.
Sialek : Tibonyolah dalam adat nan bapakai dalam cupak nan baisi. limbago nan batuang, kato dibao jo mupakat, St !
Sipangka : Sampai St?
::::Kato kahambo bao jo mupakat, tagak mananti wajah St !
Sialek : Sa-kiro2
::::Sipangka membawa kata mupakat.
Sipangka : Yo ma St!
::::Dihari nan cako St saba jo panitahan, barabo marenjeng kato jo taupakat, manjapuikkan nan kabarinyo. Nan jadi buah barinyo dibaliau bakeh hambo ambo ma-antarkan bakeh St, sapanjang parmintaan St nan katargah, iyo juo undang dalam
pasambahan:}}
{{block center|<poem>
Kataram St dahulu,
baladang ka Batang Hari
Bamalam St dalolu,
Sabab lah iko palangayo hari.
Sialek : Usahlah kami ka Taram,
Baladang ka Batang Hari,
Usahlah kami bamalam,
Jalan hampia, karilah tinggi
'''Selanjutnya lihat pantun parsilato kafurum.'''
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
6tr1nkfzouwvxtemqbmla32w0phyb92
1143686
1143685
2025-06-11T10:21:12Z
Janniba Arifah
880407
1143686
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Janniba Arifah" />{{c|- 69 -}}</noinclude>{{ppoem|
::::bahadap bahadang batunggalan, alah baraso bokabatulan. Tapi sungguhpun baraso bakabatulan, san rajo kato mupakat aan bana kato baiyo. Niniak jo mamak duduak bahadapan, sarato amai dangan bapak, hambo bao kato jo mupakat, hambo japuikkan nan kabarinyo, gabalah St je mupakat. Kan baitu bana buah panitahan St?
Sipangka : Iyo bana.
Sialek : Tibonyolah dalam adat nan bapakai dalam cupak nan baisi. limbago nan batuang, kato dibao jo mupakat, St !
Sipangka : Sampai St?
::::Kato kahambo bao jo mupakat, tagak mananti wajah St !
Sialek : Sa-kiro2
::::Sipangka membawa kata mupakat.
Sipangka : Yo ma St!
::::Dihari nan cako St saba jo panitahan, barabo marenjeng kato jo taupakat, manjapuikkan nan kabarinyo. Nan jadi buah barinyo dibaliau bakeh hambo ambo ma-antarkan bakeh St, sapanjang parmintaan St nan katargah, iyo juo undang dalam
pasambahan:}}
{{block center|<poem>
Kataram St dahulu,
baladang ka Batang Hari
Bamalam St dalolu,
Sabab lah iko palangayo hari.
Sialek : Usahlah kami ka Taram,
Baladang ka Batang Hari,
Usahlah kami bamalam,
Jalan hampia, karilah tinggi}}
'''Selanjutnya lihat pantun parsilato kafurum.'''
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
nek8ymh2nt5ptxdiusxkakr1atlgx7p
1143687
1143686
2025-06-11T10:22:04Z
Janniba Arifah
880407
1143687
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Janniba Arifah" />{{c|- 69 -}}</noinclude>{{ppoem|
::::bahadap bahadang batunggalan, alah baraso bokabatulan. Tapi sungguhpun baraso bakabatulan, san rajo kato mupakat aan bana kato baiyo. Niniak jo mamak duduak bahadapan, sarato amai dangan bapak, hambo bao kato jo mupakat, hambo japuikkan nan kabarinyo, gabalah St je mupakat. Kan baitu bana buah panitahan St?
Sipangka : Iyo bana.
Sialek : Tibonyolah dalam adat nan bapakai dalam cupak nan baisi. limbago nan batuang, kato dibao jo mupakat, St !
Sipangka : Sampai St?
::::Kato kahambo bao jo mupakat, tagak mananti wajah St !
Sialek : Sa-kiro2
::::Sipangka membawa kata mupakat.
Sipangka : Yo ma St!
::::Dihari nan cako St saba jo panitahan, barabo marenjeng kato jo taupakat, manjapuikkan nan kabarinyo. Nan jadi buah barinyo dibaliau bakeh hambo ambo ma-antarkan bakeh St, sapanjang parmintaan St nan katargah, iyo juo undang dalam
pasambahan:
::::::::Kataram St dahulu,
::::::::baladang ka Batang Hari
::::::::Bamalam St dalolu,
::::::::Sabab lah iko palangayo hari.
Sialek : Usahlah kami ka Taram,
Baladang ka Batang Hari,
Usahlah kami bamalam,
Jalan hampia, karilah tinggi}}
'''Selanjutnya lihat pantun parsilato kafurum.'''
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
ap4wisle62mfjfo1ttz9wb2piddu30b
Page:Mustiko Adat Alam Minangbakau.pdf/192
104
394625
1143162
2025-06-11T02:45:55Z
Mery Nurfa Dilla
723575
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1143162
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" />{{rh||188}}</noinclude>
samonjo, alah tantu nan punjo masieng-masieng, diadjunkan Sitti Djalēla,mahanta barang-barang urang 'tu, sarato dangan pahantanjo.
Sudah diadjun samonjo, alah ditatieng pulo nasi, makanlah pulo
maso itu, sagalo nan rape' samonjo. Alah sudah minum djan makan,
diisi pulo malah 'adat, kapado budjang main pantan, sarato datue' pitunggue ale', basamo dangan Sitti Djalēla, diisi sapanueh-panueh, tida'lah itu lua lambang.
Ulieh datue pitunggue ale', 'adat nan ditarimonjo itu, dibaginjo
pulo maso itu, kapado datue' dalam Patapang; mano-mano nan mano-
longnjo, mausahokan alē' itu, dibari balako samonjo; diisi pulo itu
‘adatnjo, iolah manti djan pagawai, sarato dubalang nan barampē' ;
habihlah itu samonjo, mano nan patui'-patui' bulich, tida'lah ado katinggalan, baie ‘adat urang batana', dangan urang mangapieng kaju, tjukui“ balako itu samonjo.
Pado ukatu itu djuo, sagalo barang-barang tadi, alah dihanta
samonjo, ulieh urang dikampuang itu; sarato urang dalam sukunjo,
manolong djuo mahantakan, mano-mano nan ado sanan.
Sagalo pakakēh de' baralē', io palangko djan palanta, baie' bandēra
djan marawa, sarato dangan pajuang gadang, lalu dibuka' samonjo.
disusun kaju-kajunjo, dibatjokan pulo do'a salamat: bue' salasai anjolaï,
pulanglah urang samonjo, katampē'njo masieng-masieng.
Alah salasai alē'njo itu, sananglah hati Datue' Radjo Pangulu.
mamarentah dalam kampuangnjo, ‘adie nan bukan alang-alang, manih
mului katudju baso, kakasiehan urang nan banja', kasajangan urang
kampuang 'tu, luruih nan bukan alang-alang, tida' barubah djan mama'njo, io Datue' Radjo Pangulu, nan mati digantikannjo, dikato samo antah labieh. Datue' nan baru kini 'tu, ikui'tan urang dalam suku, sambahan ana' buahnjo, dimalui urang nan banja', pandai manimbang hati urang.
tahu bakorong djan bakampuang, panjaba bukan alang-alang, pangasieh
pulo di rang dagang, tjapē' kaki ringan tangannjo. tida' mamilieh pakaradjaan, tida'njo panah malupokan, apo nan diadjakan de' mama'njo hanjo batambah nan lé laï,
[[category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
cf8kt6b7go1om8899o4pv7az7x7kq5f
1143193
1143162
2025-06-11T03:08:29Z
Happywu
764068
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1143193
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Happywu" />{{rh||188}}</noinclude>
samonjo, alah tantu nan punjo masieng-masieng, diadjunkan Sitti Djalēla,mahanta barang-barang urang 'tu, sarato dangan pahantanjo.
Sudah diadjun samonjo, alah ditatieng pulo nasi, makanlah pulo
maso itu, sagalo nan rape' samonjo. Alah sudah minum djan makan,
diisi pulo malah 'adat, kapado budjang main pantan, sarato datue' pitunggue ale', basamo dangan Sitti Djalēla, diisi sapanueh-panueh, tida'lah itu lua lambang.
Ulieh datue pitunggue ale', 'adat nan ditarimonjo itu, dibaginjo
pulo maso itu, kapado datue' dalam Patapang; mano-mano nan mano-
longnjo, mausahokan alē' itu, dibari balako samonjo; diisi pulo itu
‘adatnjo, iolah manti djan pagawai, sarato dubalang nan barampē' ;
habihlah itu samonjo, mano nan patui'-patui' bulich, tida'lah ado katinggalan, baie ‘adat urang batana', dangan urang mangapieng kaju, tjukui“ balako itu samonjo.
Pado ukatu itu djuo, sagalo barang-barang tadi, alah dihanta
samonjo, ulieh urang dikampuang itu; sarato urang dalam sukunjo,
manolong djuo mahantakan, mano-mano nan ado sanan.
Sagalo pakakēh de' baralē', io palangko djan palanta, baie' bandēra
djan marawa, sarato dangan pajuang gadang, lalu dibuka' samonjo.
disusun kaju-kajunjo, dibatjokan pulo do'a salamat: bue' salasai anjolaï,
pulanglah urang samonjo, katampē'njo masieng-masieng.
Alah salasai alē'njo itu, sananglah hati Datue' Radjo Pangulu.
mamarentah dalam kampuangnjo, ‘adie nan bukan alang-alang, manih
mului katudju baso, kakasiehan urang nan banja', kasajangan urang
kampuang 'tu, luruih nan bukan alang-alang, tida' barubah djan mama'njo, io Datue' Radjo Pangulu, nan mati digantikannjo, dikato samo antah labieh. Datue' nan baru kini 'tu, ikui'tan urang dalam suku, sambahan ana' buahnjo, dimalui urang nan banja', pandai manimbang hati urang.
tahu bakorong djan bakampuang, panjaba bukan alang-alang, pangasieh
pulo di rang dagang, tjapē' kaki ringan tangannjo. tida' mamilieh pakaradjaan, tida'njo panah malupokan, apo nan diadjakan de' mama'njo hanjo batambah nan lé laï,
[[category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
16gea9ov28wioadi812zhz5ole5t1tc
Page:Mustiko Adat Alam Minangbakau.pdf/117
104
394626
1143163
2025-06-11T02:47:37Z
Naval Scene
9138
/* Proofread */
1143163
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Naval Scene" /></noinclude>Mustiko ‘Adat ‘Alam Minangkabau
[[Category:Minangkabau]]<noinclude>{{rh|||8}}</noinclude>
dt2kz8j07ox7d0i2gf6rtyf0ejo5ktl
1143208
1143163
2025-06-11T03:13:48Z
Happywu
764068
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1143208
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Happywu" /></noinclude>Mustiko ‘Adat ‘Alam Minangkabau
[[Category:Minangkabau]]<noinclude>{{rh|||8}}</noinclude>
qbvbm1s5pdp72hd7tdmp2aam6uv8ebi
Page:Mustiko Adat Alam Minangbakau.pdf/52
104
394627
1143164
2025-06-11T02:47:42Z
Gadih Ranti
879968
/* Problematic */
1143164
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="2" user="Gadih Ranti" />{{center|48}}</noinclude><noinclude></noinclude>
rn7hgwdisz0fk4z62d1tgtsyin1frm6
Page:Mustiko Adat Alam Minangbakau.pdf/194
104
394628
1143165
2025-06-11T02:48:14Z
Mery Nurfa Dilla
723575
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1143165
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" />{{rh||190}}</noinclude>gilo baantah-antah sadjo, mangatokan ana'njo katjie', injo nan balun
samupakat; itu sadjo djadi djawabnjo, palapēh rundieng urang nan da-
tang, maminta si Bungo Kapēh. Sabab injo sadang bapikie-pikie djuo, io Datue' Radjo Pangulu, sarato ninie' djan mama'njo, mantjari urang ka minantunjo, manimbang burue' dangan baie', mangadji êlo' dangan
burue', sarato mularat mupa'atnjo, nan kan timbue kamudian, mangadji
urang nan datang 'tu, nan kan mandjadi minantunjo, dipilieh djuo dalam hati, nan kan sadjodu djan ana'njo, nan samo tingkah tarati'njo; ba'itu
kahanda' hatinjo, io Datue' Radjo Pangulu, tida' njo mamilieh urang, asa lai baie' tingkah lakunjo.
De Jamo bapikie-pikie djuo, ado kapado satu hari, bakato Datue'
Radjo Pangulu, kapado parampuannjo, ia ka si Bungo Tjajo, andēhnjo
si Bungo Kapēh: „Mano kau Bungo Tjajo! Kini ba'apo pikierankau,
tantangan ana kito 'ko? Uranglah banja' nan manjurueh, mangatokan
handa' samando, surangpun tida' batarimo, tatula' sadjo rundieng urang ; nan pikieran hati hambo, kalau kito tahani djuo, mularat kasudahannjo : banja'lah urang saki' hati, sabab de' ana' kito iko."
Mandjawab si Bungo Tjajo: „Di hambo tida' mangapo, pikieran
de' datue surang: djoko' ba'itu kato datue', siapo urang kito djapui', nan kan djadi minantu kito?"
Mandjawab Datue' Radjo Pangulu: „Dalam pikieran hati hambo,
kalau lai kito akan samupakat, sarato mama' djan datue'njo, sarato antju djan angahnjo, baie' dansana' sudaronjo, kalau laï kan samo mangatudjukan, èlo' urang sia' kito djapui', ama' bulieh djuo pangadjaran; djoko'
untuang pambari Allah, dunie bulieh akirat dapē', ba'itu niat hati hambo."
Maningkah si Bungo Tjajo: „Kalau ba'itu kahanda' hati datue',
di hambo lah ĕlo' bana, tjubolah sabui' nan katudju, urang nan laï aga' sia', nan kan mungkin kito djapui', nan laï kan dape' pangadjaran, nan sadjodu djan ana' kito."
Mambaleh Datue' Radjo Pangulu: „Nan taraso di hati hambo
surang, ko' ado untuang djan bagiannjo, nan tampa' de' diri hambo.
ělo Tuanku Imam Mudo, kamanakan Datue' Paduko Radjo; kalau ado
untuang patamuannjo, baruntuang kito bulieh minantu, alah sadjodu djan ana' kito, rupo baie' parangai baie', lai nudo le 'alim pulo, kari nan bukan
alang-alang larang basuo maso kini, urang mudo nan ba'injo 'tu; bukan sabuah ado ēlo'njo, tjukui' balako samonjo, rupo baie' lakupun baie'. budi manih djangan disabui'. Kalau djadi djan ana' kito, angkueh sarupo kaduonjo, ba' pinang dibalah duo, sananglah hati mamandangi."
Mandanga kato nan ba'itu, tagala si Bungo Tjajo, bini Datue'
Radjo Pangulu „Dē' datue' ēlo' samonjo, tida' urang 'ko nan batjatjē”.“
[[category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
mzzyclj07qk3k2moohqk24vhu5wn7n5
1143197
1143165
2025-06-11T03:09:56Z
Happywu
764068
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1143197
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Happywu" />{{rh||190}}</noinclude>
gilo baantah-antah sadjo, mangatokan ana'njo katjie', injo nan balun
samupakat; itu sadjo djadi djawabnjo, palapēh rundieng urang nan da-
tang, maminta si Bungo Kapēh. Sabab injo sadang bapikie-pikie djuo, io Datue' Radjo Pangulu, sarato ninie' djan mama'njo, mantjari urang ka minantunjo, manimbang burue' dangan baie', mangadji êlo' dangan
burue', sarato mularat mupa'atnjo, nan kan timbue kamudian, mangadji
urang nan datang 'tu, nan kan mandjadi minantunjo, dipilieh djuo dalam hati, nan kan sadjodu djan ana'njo, nan samo tingkah tarati'njo; ba'itu
kahanda' hatinjo, io Datue' Radjo Pangulu, tida' njo mamilieh urang, asa lai baie' tingkah lakunjo.
De' lamo bapikie-pikie djuo, ado kapado satu hari, bakato Datue'
Radjo Pangulu, kapado parampuannjo, ia ka si Bungo Tjajo, andēhnjo
si Bungo Kapēh: „Mano kau Bungo Tjajo! Kini ba'apo pikierankau,
tantangan ana kito 'ko? Uranglah banja' nan manjurueh, mangatokan
handa' samando, surangpun tida' batarimo, tatula' sadjo rundieng urang ; nan pikieran hati hambo, kalau kito tahani djuo, mularat kasudahannjo : banja'lah urang saki' hati, sabab de' ana' kito iko."
Mandjawab si Bungo Tjajo: „Di hambo tida' mangapo, pikieran
de' datue surang: djoko' ba'itu kato datue', siapo urang kito djapui', nan kan djadi minantu kito?"
Mandjawab Datue' Radjo Pangulu: „Dalam pikieran hati hambo,
kalau lai kito akan samupakat, sarato mama' djan datue'njo, sarato antju djan angahnjo, baie' dansana' sudaronjo, kalau laï kan samo mangatudjukan, èlo' urang sia' kito djapui', ama' bulieh djuo pangadjaran; djoko'
untuang pambari Allah, dunie bulieh akirat dapē', ba'itu niat hati hambo."
Maningkah si Bungo Tjajo: „Kalau ba'itu kahanda' hati datue',
di hambo lah ĕlo' bana, tjubolah sabui' nan katudju, urang nan laï aga' sia', nan kan mungkin kito djapui', nan laï kan dape' pangadjaran, nan sadjodu djan ana' kito."
Mambaleh Datue' Radjo Pangulu: „Nan taraso di hati hambo
surang, ko' ado untuang djan bagiannjo, nan tampa' de' diri hambo.
ělo Tuanku Imam Mudo, kamanakan Datue' Paduko Radjo; kalau ado
untuang patamuannjo, baruntuang kito bulieh minantu, alah sadjodu djan ana' kito, rupo baie' parangai baie', lai nudo le 'alim pulo, kari nan bukan
alang-alang larang basuo maso kini, urang mudo nan ba'injo 'tu; bukan sabuah ado ēlo'njo, tjukui' balako samonjo, rupo baie' lakupun baie'. budi manih djangan disabui'. Kalau djadi djan ana' kito, angkueh sarupo kaduonjo, ba' pinang dibalah duo, sananglah hati mamandangi."
Mandanga kato nan ba'itu, tagala si Bungo Tjajo, bini Datue'
Radjo Pangulu „Dē' datue' ēlo' samonjo, tida' urang 'ko nan batjatjē'.“
[[category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
05xobp6jdaokzfxlflhqqfyqynk8s9f
Page:Mustiko Adat Alam Minangbakau.pdf/195
104
394629
1143167
2025-06-11T02:50:12Z
Mery Nurfa Dilla
723575
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1143167
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" />{{rh||191}}</noinclude>Maningkah Datue' Radjo Pangulu: „Usah itu dibao gala', itulah
kato sabananjo, tida' hambo bagarah-garah; kalau tantang sapandjang
'adat, injo djan ana' kito iko, kalau diudji samo mērah, namun dikati samo bare', sidiki' tida' basalahan."
Mandjawab si Bungo Tjajo: „Kalau lah itu nan katudju, laïkoh
injo akan amuah, kito djapui' ka ana' kito, urang barumah duo tigo,
urang kajo sadjo nan kan dilawan, awa' 'ko urang misikin ? Tjubolah
timbang itu de' datue'!"
Maningkah Datue' Radjo Pangulu „Pado pikieran hati hambo,
amuehlah injo kito djapui', akan djadi minantu kito, sabab alah ado
anginnjo, alah pulo hambo surueh tindjau-tindjau, di Bagindo Saripado, sabab injo nan le saraso, dangan Tuanku Imam Mudo 'tu: alah pulo itu ditjubonjo, barundieng sambie bagarah; kato Bagindo Saripado, amuehlah injo kito djapui', kapado si Bungo Kapēh. Tantangan kajo djan misikin, itu usah kaupikiekan; djoko' untuang dangan takadie, tida'
urang karano itu; kalau urang nan laï baraka, labieh manjuko di hatinjo, barumah ka 'rang misikin. Kalau barumah ka nan kajo, basuo pitua urang tuo, kalau ado pambariannjo, bagai manukue' aie laui'; misiki barapo itu banja'njo, aie nan datang dari lua, tida'lah itu akan tampa'; tatapi barumah ka nan suka, bago sakētē' dibarinjo, ulieh urang nan datang tadi, badjaso bana itu dē' injo, takana guno salamonjo; ba'itu timbangan urang baraka, kalau hatinjo laï namueh, tida' mamandang suka misikin.”
Mambaleh si Bungo Tjajo: „Kalau ba'itu kato datue', sukolah itu
hati hambo, tida' hambo bapandai laï; datue' masa'kanlah rundieng itu, ama' bangē' kito lansuangkan !"
Mandjawab Datue' Radjo Pangulu:,,Kalau mamasa'kan itu, itulah
kadji murah bana; kini ba'itulah dē' kau: ko' alah suko kau kakiun,
patang isue' kito barundieng: djapui'lah datue' djan mama'njo, surueh kamari patang isue', ama' bulieh samo kito kadji; bago ko' ēlo' djanjo kito, kalau tida' ělo' djo injo, tida' kan lalu buatan 'tu, elo' basamo mangko io."
Rundieng tida dipandjangkan, alah sampai hari patang isue', alah
rape' mama' djan datue'njo, io datue' si Bungo Kapeh, sarato dansana' sudaronjo, nan sakaum-kaum itu, lalu barundieng maso itu.
Bakato Datue' Radjo Pangulu: „Mangko datue' hambo surueh
himbau, sarato mama' dangan ipa, tantangan si Bungo Kapch, awa'njo
sudahlah gadang, alah patui' injo bakawan; datue' lah samo maalum,
ana' urang nan pangkē' injo, alah batompangan balako malu bana
awa de urang, malië' injo alah gadang. Maminta maaf hambo banja'-
[[category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
mudtmxt7kjhlwcxkzxiiu45daah577h
1143200
1143167
2025-06-11T03:11:00Z
Happywu
764068
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1143200
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Happywu" />{{rh||191}}</noinclude>Maningkah Datue' Radjo Pangulu: „Usah itu dibao gala', itulah
kato sabananjo, tida' hambo bagarah-garah; kalau tantang sapandjang
'adat, injo djan ana' kito iko, kalau diudji samo mērah, namun dikati samo bare', sidiki' tida' basalahan."
Mandjawab si Bungo Tjajo: „Kalau lah itu nan katudju, laïkoh
injo akan amuah, kito djapui' ka ana' kito, urang barumah duo tigo,
urang kajo sadjo nan kan dilawan, awa' 'ko urang misikin ? Tjubolah
timbang itu de' datue'!"
Maningkah Datue' Radjo Pangulu „Pado pikieran hati hambo,
amuehlah injo kito djapui', akan djadi minantu kito, sabab alah ado
anginnjo, alah pulo hambo surueh tindjau-tindjau, di Bagindo Saripado, sabab injo nan le saraso, dangan Tuanku Imam Mudo 'tu: alah pulo itu ditjubonjo, barundieng sambie bagarah; kato Bagindo Saripado, amuehlah injo kito djapui', kapado si Bungo Kapēh. Tantangan kajo djan misikin, itu usah kaupikiekan; djoko' untuang dangan takadie, tida'
urang karano itu; kalau urang nan laï baraka, labieh manjuko di hatinjo, barumah ka 'rang misikin. Kalau barumah ka nan kajo, basuo pitua urang tuo, kalau ado pambariannjo, bagai manukue' aie laui'; misiki barapo itu banja'njo, aie nan datang dari lua, tida'lah itu akan tampa'; tatapi barumah ka nan suka, bago sakētē' dibarinjo, ulieh urang nan datang tadi, badjaso bana itu dē' injo, takana guno salamonjo; ba'itu timbangan urang baraka, kalau hatinjo laï namueh, tida' mamandang suka misikin.”
Mambaleh si Bungo Tjajo: „Kalau ba'itu kato datue', sukolah itu
hati hambo, tida' hambo bapandai laï; datue' masa'kanlah rundieng itu, ama' bangē' kito lansuangkan !"
Mandjawab Datue' Radjo Pangulu:,,Kalau mamasa'kan itu, itulah
kadji murah bana; kini ba'itulah dē' kau: ko' alah suko kau kakiun,
patang isue' kito barundieng: djapui'lah datue' djan mama'njo, surueh kamari patang isue', ama' bulieh samo kito kadji; bago ko' ēlo' djanjo kito, kalau tida' ělo' djo injo, tida' kan lalu buatan 'tu, elo' basamo mangko io."
Rundieng tida dipandjangkan, alah sampai hari patang isue', alah
rape' mama' djan datue'njo, io datue' si Bungo Kapeh, sarato dansana' sudaronjo, nan sakaum-kaum itu, lalu barundieng maso itu.
Bakato Datue' Radjo Pangulu: „Mangko datue' hambo surueh
himbau, sarato mama' dangan ipa, tantangan si Bungo Kapeh, awa'njo
sudahlah gadang, alah patui' injo bakawan; datue' lah samo maalum,
ana' urang nan pangkē' injo, alah batompangan balako malu bana
awa de urang, malië' injo alah gadang. Maminta maaf hambo banja'-
[[category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
4zm7idltc33hzgm25sy9dufts9s94o5
Page:Mustiko Adat Alam Minangbakau.pdf/196
104
394630
1143168
2025-06-11T02:51:54Z
Mery Nurfa Dilla
723575
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1143168
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" />{{rh||192}}</noinclude>banja', patui'njo datue' nan kan rusueh, nan kan manjabui' pado hambo, tantangan rundiengan itu, hambo 'ko utang mananti; sungguhpun injo ana' hambo, datue' nan labieh bakuaso, datue' nan punjo kamanakan,
hambo utang mamaliharo, mangatokan kapado datue'; misiki gadang
kato hambo, kalau balun djanjo datue', sarato mama' dangan ipa, balunlah itu akan mandjadi, sabab bare' nan kan mambao, atau ringan nan kan mandjindjieng. pulang kapado diri datue', tipa' di baban nan iko."
Mandjawab Datue' Bandaharo Mudo, io datue' si Bungo Kapēh,
mama' de' si Bungo Tjajo: „Djoko' itu kato rangkajo, itulah kato
sabananjo; de' hambo lah taraso djuo, mamandang injo lah gadang; lah
lamo baraga'-aga', akan mandjalang rangkajo, balun djuo sampai-sam
painjo. Namun di diri hambo nangko, hado' kapado si Bungo Kapēh,
ba' kato rangkajo tadi, io hambo nan patui' manjabui'njo, kapado diri rangkajo; sungguhpun io awa' hambo, samolah kito tantang itu; tipa' dibadan diri kami, nan sarumah-rumah iko, tantangan rundengan itu, atau nan lain dari tu, tanamo dirumah iko; de' hambo tida' barubah. Sungguhpun rangkajo urang samando, tatapi de' kami samonjo, nan sakampuang-kampuang iko, rangkajolah djadi ninie' mama', paï ka tampĕ' batanjo, pulang ka tampe' babarito, samo ma'alumlah rangkajo tantang itu, surangpun tida' nan laï tahu, tampan djagalan 'tu samonjo; hambo 'ko sudahlah tuo, 'aka singke' pandape' kurang, tuo hambo 'ko tuo pisang,
tuo pisang ditabang urang ba'itu laku untuang hambo. Kini ba'itulah
de' rangkajo, tantangan rundiengan iko, tantangan si Bungo Kapēh,
ba'apo nan ĕlo' djo rangkajo, baduo dangan si Tjajo, manurui' sadjo
diri kami, asa laï baban ka babao; misiki kamano djo rangkajo, manurui' sadjo diri kami; mano katudju de' rangkajo, itu katudju pado kami: mano nan dapě de' rangkajo, masa'kan sadjolah rundieng 'tu, usah rangkajo pandjang angan-angan, tida'lah kami manjalahi."
Maningkah Datue' Radjo Pangulu: „Mano datue' dangan mama",
sarato ipa kaduonjo, nan sapandjang kato datue' 'tu, itulah sabananjo
djuo; sungguhpun ha'itu nan kato datue', sarato ipa dangan mama',
di hambo tida'lah lama'; ato hanjo nan pinta' hambo, saio sadjo kito
dahulu ko' siapo nan kan kito djapuí', mupakat kito dahulu, kito rundieng kito kadji; usah pulang mamulangkan sadjo, tida' èlo' rundieng ba'itu, elo'njo dape' nan salasai, ko' tibo diangin kusui', basalahan kasudahannjo."
Maningkah mama' si Bungo Kapēh:,,Itu bana kato datue', dikadji
awa djan akie, kalau tabue' di nan baie', sananglah itu hati kito; malang djan mudjue ta' batjarai, kajo Allah siapo tahu, malah sudah kito haminantu. nan lah ditjari de' bapa'njo, nan dipulang-pulangkan sadjo,
[[category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
i5s4hqwk7osaalwu7wmitd52muefcqy
1143202
1143168
2025-06-11T03:11:43Z
Happywu
764068
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1143202
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Happywu" />{{rh||192}}</noinclude>
banja', patui'njo datue' nan kan rusueh, nan kan manjabui' pado hambo, tantangan rundiengan itu, hambo 'ko utang mananti; sungguhpun injo ana' hambo, datue' nan labieh bakuaso, datue' nan punjo kamanakan,
hambo utang mamaliharo, mangatokan kapado datue'; misiki gadang kato hambo, kalau balun djanjo datue', sarato mama' dangan ipa, balunlah itu akan mandjadi, sabab bare' nan kan mambao, atau ringan nan kan mandjindjieng. pulang kapado diri datue', tipa' di baban nan iko."
Mandjawab Datue' Bandaharo Mudo, io datue' si Bungo Kapēh,
mama' de' si Bungo Tjajo: „Djoko' itu kato rangkajo, itulah kato
sabananjo; de' hambo lah taraso djuo, mamandang injo lah gadang; lah
lamo baraga'-aga', akan mandjalang rangkajo, balun djuo sampai-sam
painjo. Namun di diri hambo nangko, hado' kapado si Bungo Kapēh,
ba' kato rangkajo tadi, io hambo nan patui' manjabui'njo, kapado diri rangkajo; sungguhpun io awa' hambo, samolah kito tantang itu; tipa' dibadan diri kami, nan sarumah-rumah iko, tantangan rundengan itu, atau nan lain dari tu, tanamo dirumah iko; de' hambo tida' barubah. Sungguhpun rangkajo urang samando, tatapi de' kami samonjo, nan sakampuang-kampuang iko, rangkajolah djadi ninie' mama', paï ka tampĕ' batanjo, pulang ka tampe' babarito, samo ma'alumlah rangkajo tantang itu, surangpun tida' nan laï tahu, tampan djagalan 'tu samonjo; hambo 'ko sudahlah tuo, 'aka singke' pandape' kurang, tuo hambo 'ko tuo pisang,
tuo pisang ditabang urang ba'itu laku untuang hambo. Kini ba'itulah
de' rangkajo, tantangan rundiengan iko, tantangan si Bungo Kapēh,
ba'apo nan ĕlo' djo rangkajo, baduo dangan si Tjajo, manurui' sadjo
diri kami, asa laï baban ka babao; misiki kamano djo rangkajo, manurui' sadjo diri kami; mano katudju de' rangkajo, itu katudju pado kami: mano nan dapě de' rangkajo, masa'kan sadjolah rundieng 'tu, usah rangkajo pandjang angan-angan, tida'lah kami manjalahi."
Maningkah Datue' Radjo Pangulu: „Mano datue' dangan mama",
sarato ipa kaduonjo, nan sapandjang kato datue' 'tu, itulah sabananjo
djuo; sungguhpun ha'itu nan kato datue', sarato ipa dangan mama',
di hambo tida'lah lama'; ato hanjo nan pinta' hambo, saio sadjo kito
dahulu ko' siapo nan kan kito djapuí', mupakat kito dahulu, kito rundieng kito kadji; usah pulang mamulangkan sadjo, tida' èlo' rundieng ba'itu, elo'njo dape' nan salasai, ko' tibo diangin kusui', basalahan kasudahannjo."
Maningkah mama' si Bungo Kapēh:,,Itu bana kato datue', dikadji
awa djan akie, kalau tabue' di nan baie', sananglah itu hati kito; malang djan mudjue ta' batjarai, kajo Allah siapo tahu, malah sudah kito haminantu. nan lah ditjari de' bapa'njo, nan dipulang-pulangkan sadjo,
[[category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
ntwdqvfm95wbdlrhff66tn8gbzn9o1n
Page:Mustiko Adat Alam Minangbakau.pdf/1
104
394631
1143169
2025-06-11T02:53:58Z
Naval Scene
9138
/* Proofread */ #WSMinangkabau
1143169
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Naval Scene" /></noinclude>{{center|
I. Dt. SANGGUNO DIRADJO
<big><big>'''MUSTIKO ‘ADAT ‘ALAM'''</big></big></br>
<big><big><big><big>'''MINANGKABAU'''</big></big></big></big>
'''PERPUSTAKAAN PERGURUAN'''</br>
'''KEMENTERIAN P.P. DAN K.'''</br>
'''DJAKARTA'''
}}
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
8p3f39jlx4q2ntkqbgddjkd86vxujkk
1143537
1143169
2025-06-11T05:31:12Z
Happywu
764068
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1143537
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Happywu" /></noinclude>{{center|
'''I. Dt. SANGGUNO DIRADJO'''
<big><big>'''MUSTIKO ‘ADAT ‘ALAM'''</big></big></br>
<big><big><big><big>'''MINANGKABAU'''</big></big></big></big>
'''PERPUSTAKAAN PERGURUAN'''</br>
'''KEMENTERIAN P.P. DAN K.'''</br>
'''DJAKARTA'''
}}
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
a2pbx8wapawsem8w37mgf72qnhe3ne9
Page:Mustiko Adat Alam Minangbakau.pdf/197
104
394632
1143170
2025-06-11T02:54:30Z
Mery Nurfa Dilla
723575
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1143170
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" />{{rh||193}}</noinclude>kalau Tuhan mantakadiekan, tida' njo lamo babaue, atau basilang basalisieh, tida sapakat injo djan lakinjo, atau basonjo tida' ēlo', tida' mamandang ka nan lain, mamandang ka bininjo sadjo, tida' njo malu pado kito djadilah kito baupatan, mangatokan tida' tjari hambo, mangatokan tjari bapa'njo, itu disabui' dibalakang; dahulu awa' mamulangkan, kamudian taga' bakisa, dikatokan tjari bapa'njo, kami 'ko manurui' sadjo, ba'itu nan kato awa'; djadi taupe' ipa bisan, taupe' minantu awa'. Tida'lah djadi nan ba'itu, hanjolah nan kahanda' hati hambo, malah ba'itu niat datue, ko' io alah injo akan kito patompangkan, sabui'lah de' datue' nan katudju, atau di kaka' malah pulo, ko' alah tampa' de' datue', atau dē' kaka nan katudju; sabui'lah itu pado kami, ama' bulieh samo kito kadji, kito timbang basamo-samo!"
Mandjawab Datue' Radjo Pangulu: „Itu bana kato ipa, itu nan
katudju de' hambo; malah samo kito rundieng kito papa, tida'lah kito
basasalan, tida' timbue upē' pudji, ko' apo-apo nan tumbueh, nan tadjadi kamudian itu nan kahanda' hati hambo."
Maningkah Datue' Bandaharo Mudo: .,Malah ba'itu kato rangkajo,
manurui pulo diri hambo; kini sabui'kan dē' rangkajo, ama' bulieh kami paiokan, kamano rangkajo akan baminantu, siapo katudju dē' rangkajo, ama samo kito parundiengkan, bulieh didanga nan basamo. Sabui'lah itu dē' rangkajo, mano-mano nan akan èlo', samantaro kito laï rapē' !"
Mandjawab Datue' Radjo Pangulu,,Ko' itu nan kato datue', dē'
hambo balun lai tampa'; kalau lah tampa' dē' hambo, sadja' tadi hambo sabui'kan kini tjarilah de' datue', sarato dangan mama'njo, ama'lah hambo manurui’kan.“
Mandjawab Datue' Bandaharo Mudo:,,Kalau balun tampa' de'
rangkajo, nan taraso de' hambo surang, elo'lah urang mamarentah, suku laï kapalo laï ; piliehlah itu dē' rangkajo, mano-mano nan katudju, urang nan balimo itu."
Maningkah Datue' Radjo Pangulu: „Dē' ipa ba'apo pulo, laïkoh
sapakat dangan datue', de' baliau itu nan katudju, bukankoh samo kito danga ?"
Mandjawab mama' si Bungo Kapēh: „Kalau sapakat tantang itu,
manurui pulo diri hambo; tatapi sabuah nan taraso, kito 'ko urang misikin, urang 'tu urang banja' ale', siang malam tida' baputuih, barale' bakalaluan, ko' pajah kito kamudian, ko' manjasa kasudahannjo. Sabuahlaï nan taraso, padja 'ko ana' kētē' baru, urang 'tu lah aga' ba'umue; bago ko' ělo djanjo kito, de' injo ko' ta' katudju, tida' salamat karadjo 'ko; de' takui' injo di kito, diturui'njo djuo rundieng kito, tatapi maibo di<noinclude>{{rh|Mustiko 'Adat 'Alam Minangkabau}}
{{rh|||13}}</noinclude>
ak9x31uz97isgjqeyoxmiwjoe99615b
1143203
1143170
2025-06-11T03:12:15Z
Happywu
764068
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1143203
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Happywu" />{{rh||193}}</noinclude>
kalau Tuhan mantakadiekan, tida' njo lamo babaue, atau basilang basalisieh, tida sapakat injo djan lakinjo, atau basonjo tida' ēlo', tida' mamandang ka nan lain, mamandang ka bininjo sadjo, tida' njo malu pado kito djadilah kito baupatan, mangatokan tida' tjari hambo, mangatokan tjari bapa'njo, itu disabui' dibalakang; dahulu awa' mamulangkan, kamudian taga' bakisa, dikatokan tjari bapa'njo, kami 'ko manurui' sadjo, ba'itu nan kato awa'; djadi taupe' ipa bisan, taupe' minantu awa'. Tida'lah djadi nan ba'itu, hanjolah nan kahanda' hati hambo, malah ba'itu niat datue, ko' io alah injo akan kito patompangkan, sabui'lah de' datue' nan katudju, atau di kaka' malah pulo, ko' alah tampa' de' datue', atau dē' kaka nan katudju; sabui'lah itu pado kami, ama' bulieh samo kito kadji, kito timbang basamo-samo!"
Mandjawab Datue' Radjo Pangulu: „Itu bana kato ipa, itu nan
katudju de' hambo; malah samo kito rundieng kito papa, tida'lah kito
basasalan, tida' timbue upē' pudji, ko' apo-apo nan tumbueh, nan tadjadi kamudian itu nan kahanda' hati hambo."
Maningkah Datue' Bandaharo Mudo: .,Malah ba'itu kato rangkajo,
manurui pulo diri hambo; kini sabui'kan dē' rangkajo, ama' bulieh kami paiokan, kamano rangkajo akan baminantu, siapo katudju dē' rangkajo, ama samo kito parundiengkan, bulieh didanga nan basamo. Sabui'lah itu dē' rangkajo, mano-mano nan akan èlo', samantaro kito laï rapē' !"
Mandjawab Datue' Radjo Pangulu,,Ko' itu nan kato datue', dē'
hambo balun lai tampa'; kalau lah tampa' dē' hambo, sadja' tadi hambo sabui'kan kini tjarilah de' datue', sarato dangan mama'njo, ama'lah hambo manurui’kan.“
Mandjawab Datue' Bandaharo Mudo:,,Kalau balun tampa' de'
rangkajo, nan taraso de' hambo surang, elo'lah urang mamarentah, suku laï kapalo laï ; piliehlah itu dē' rangkajo, mano-mano nan katudju, urang nan balimo itu."
Maningkah Datue' Radjo Pangulu: „Dē' ipa ba'apo pulo, laïkoh
sapakat dangan datue', de' baliau itu nan katudju, bukankoh samo kito danga ?"
Mandjawab mama' si Bungo Kapēh: „Kalau sapakat tantang itu,
manurui pulo diri hambo; tatapi sabuah nan taraso, kito 'ko urang misikin, urang 'tu urang banja' ale', siang malam tida' baputuih, barale' bakalaluan, ko' pajah kito kamudian, ko' manjasa kasudahannjo. Sabuahlaï nan taraso, padja 'ko ana' kētē' baru, urang 'tu lah aga' ba'umue; bago ko' ělo djanjo kito, de' injo ko' ta' katudju, tida' salamat karadjo 'ko; de' takui' injo di kito, diturui'njo djuo rundieng kito, tatapi maibo di
[[Category:Minangkabau]]<noinclude>{{rh|Mustiko 'Adat 'Alam Minangkabau}}
{{rh|||13}}</noinclude>
h8lbr06m4srywl3oni4cpjsnfkpq0mv
Page:Mustiko Adat Alam Minangbakau.pdf/207
104
394633
1143171
2025-06-11T02:55:04Z
Mery Nurfa Dilla
723575
/* Not proofread */ Created blank page
1143171
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude><noinclude></noinclude>
cilgcj3xv1o0kkvgdhk7cdvbjpe8jok
1143174
1143171
2025-06-11T02:58:22Z
Mery Nurfa Dilla
723575
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1143174
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" />{{rh||203}}</noinclude>...an salampih surang, datangnjo barami-ram:, ba'apo 'adat nan biaso, ahanta kapan pangulu. Pado maso kutiko itu, sadang rami urang
andjangue', alah disambahkan urang kapan itu, kapan dari bakonjo tadi, Jangan kapan dari ana'njo, ditarimo datue' Nan Tigo Balai, ba' apo 'adat nan biaso.
Alah sudah itu samonjo, dimandikan urang mai' 'tu, sudah mandi
dikapaninjo, dilata'kan kakatjang pali, lalu diara' anjolaï, hado' kapandam pakubuerannjo, gumpito de' buni rato', banduanglah itu urang samonjo, gumurueh pulo buni badie; ado sabanta antaronjo, alah sampai kapandam pakubuerannjo.
Ulieh sagalo urang sia', sarato labai dangan hadji, disitu disambah-
jangkannjo, lalu ditanam baie'-baie'; sudah salamat samporono, sudah
ditimbun tanah badan, sarato do'a talakinnjo, pulanglah urang 'tu
samonjo.
Tasabui datue ateb rumah, sagalo datue' isi nagari, nan datang
mandjangue' tadi, alah mupakat pulo maso itu, maminta' ganti dansana'njo, kapado datue' Nan Tigo Balai, manurui' 'adat nan biaso, mati gadjah
tingga gadiengnjo, mati harimau tingga balangnjo, mati datue' basilieh
djan datue, ba'itu kahanda' hati nagari, ba'itu pakai nan biaso, nan
baturun banaie'kan; kalau tumbueh pangulu mati, maminta' isi nagari,
kapado datue si pangkalan, handa' diganti dansana'njo.
Adolah datue Nan Tigo Balai, sabab lah tibo tunggu nagari,
maminta ganti dansana'njo, handa' disilieh djan nan mudo. Alah badjandji injo sabanta, mamuhun handa' basiasieng, barundieng turun kabawah: io de' datue' nagari, alah dilapēh pulo turun, alah turun itu samonjo, sagalo datue' dalam Patapang, akan barundieng bamupakat, sarato korong dangan kampuang, handa' mantjari ganti pangulu, manggantikan datue nan mati; tatapi apo nan kan disabui', uranglah rano' samonjo, nan sakampuang-kampuang itu, laki-laki parampuan, surangpun tida' nan laï tahu, gilo manangih samonjo, sarupo urang gilo mabue', tida' tahu akan dirinjo. Malie' rupo nan damikian, alah rusueh datue' Nan Tigo
Balai, lalu babalie' naie' karumah, disambahkan kapado datue' nagari, mangabakan laku nan ba'itu: Balun dape' kami barundieng, sabablah rano' samonjo, ba' banto dilondong aie, itulah rupo parasaian, bagaikan
gilo 'tu samonjo; ato hanjo akan sabuah, nan kan sakarang kini nangko,
maminta djandji kami dahulu, kapado datue' samonjo, mandjalang dapē'
parundiengan, ama' tahu injo dahulu, sagalo korong kampuang iko, su-
pajo lalu parundengan." sambahnjo datue' Nan Tigo Balai, kapado
datue' nagari.
[[category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
30w94roj3audiega2kmywpfvmxvdxl0
1143490
1143174
2025-06-11T05:18:48Z
Naval Scene
9138
/* Validated */ #WSMinangkabau
1143490
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Naval Scene" />{{rh||203}}</noinclude>an salampih surang, datangnjo barami-ram:, ba'apo 'adat nan biaso, ahanta kapan pangulu. Pado maso kutiko itu, sadang rami urang
andjangue', alah disambahkan urang kapan itu, kapan dari bakonjo tadi, Jangan kapan dari ana'njo, ditarimo datue' Nan Tigo Balai, ba' apo 'adat nan biaso.
Alah sudah itu samonjo, dimandikan urang mai' 'tu, sudah mandi
dikapaninjo, dilata'kan kakatjang pali, lalu diara' anjolaï, hado' kapandam pakubuerannjo, gumpito de' buni rato', banduanglah itu urang samonjo, gumurueh pulo buni badie; ado sabanta antaronjo, alah sampai kapandam pakubuerannjo.
Ulieh sagalo urang sia', sarato labai dangan hadji, disitu disambah-
jangkannjo, lalu ditanam baie'-baie'; sudah salamat samporono, sudah
ditimbun tanah badan, sarato do'a talakinnjo, pulanglah urang 'tu
samonjo.
Tasabui datue ateb rumah, sagalo datue' isi nagari, nan datang
mandjangue' tadi, alah mupakat pulo maso itu, maminta' ganti dansana'njo, kapado datue' Nan Tigo Balai, manurui' 'adat nan biaso, mati gadjah
tingga gadiengnjo, mati harimau tingga balangnjo, mati datue' basilieh
djan datue, ba'itu kahanda' hati nagari, ba'itu pakai nan biaso, nan
baturun banaie'kan; kalau tumbueh pangulu mati, maminta' isi nagari,
kapado datue si pangkalan, handa' diganti dansana'njo.
Adolah datue Nan Tigo Balai, sabab lah tibo tunggu nagari,
maminta ganti dansana'njo, handa' disilieh djan nan mudo. Alah badjandji injo sabanta, mamuhun handa' basiasieng, barundieng turun kabawah: io de' datue' nagari, alah dilapēh pulo turun, alah turun itu samonjo, sagalo datue' dalam Patapang, akan barundieng bamupakat, sarato korong dangan kampuang, handa' mantjari ganti pangulu, manggantikan datue nan mati; tatapi apo nan kan disabui', uranglah rano' samonjo, nan sakampuang-kampuang itu, laki-laki parampuan, surangpun tida' nan laï tahu, gilo manangih samonjo, sarupo urang gilo mabue', tida' tahu akan dirinjo. Malie' rupo nan damikian, alah rusueh datue' Nan Tigo
Balai, lalu babalie' naie' karumah, disambahkan kapado datue' nagari, mangabakan laku nan ba'itu: Balun dape' kami barundieng, sabablah rano' samonjo, ba' banto dilondong aie, itulah rupo parasaian, bagaikan
gilo 'tu samonjo; ato hanjo akan sabuah, nan kan sakarang kini nangko,
maminta djandji kami dahulu, kapado datue' samonjo, mandjalang dapē'
parundiengan, ama' tahu injo dahulu, sagalo korong kampuang iko, supajo lalu parundengan." sambahnjo datue' Nan Tigo Balai, kapado
datue' nagari.
[[category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
ghjdtv8j8upgl8bry8acfs4nhf07a7h
Page:Mustiko Adat Alam Minangbakau.pdf/45
104
394634
1143172
2025-06-11T02:55:21Z
Gadih Ranti
879968
/* Proofread */ #WSMinangkabau
1143172
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Gadih Ranti" />{{center|41}}</noinclude>injo basudaro, tida' pulo ibu bapa'njo, atau nan kari' dari itu, ataupun bini ditinggakan, alah tagantuang pusako 'tu, mandjadi punjo dē' nagari, ha' sarikat itu laï; itupun tida' mamularat, sabab ba'itu nan adatnjo, dari ninie'njo nan dahulu, sampai sekarang tato' djuo, mandjadi wakaf itu injo, tida' njo ubah-maubahi.
De kito tida' ba'itu, hanjolah ba' nan hambo sabui' tadi. Kalau tida' ado nan ba'itu, nan sadjari nan satampo, itulah urang nan kamandjawe'; djoko' tida' nan satampo', nan sadjangka nan ka mandjawē'i Kalau putuih nan sadjangka, nan sahēto nan sadapo, itulah urang nan
kamandjawe; ko' putuih urang saindu, nan sakampuang akan mauleh, nan babarih dangan itu. Ko' punah urang sakampuang, kakampuang lain baraliehnjo, nan batali dangan itu; ko' tida' pulo nan ba'itu, masue' suku baraliehnjo. Ko' habih pulo urang sasuku, kasabalah suku baraliehnjo, suku babalah balako, namun ka putuih injo tida', hanjo tali-batali djuo, misiki kan sampai banagari, tida' bulieh itu diputuihkan. Ba'itu bue' urang
tuo, nan dipati djo sumpah satie, sadiki' tida' bulieh barubah, djoko' diubah mambinaso, mularat masue' nagari, mandjadi kusui' kamudian.
Akan 'adat gatang-manggatang, baie' 'adat saho'-manjaho', tibo ukatu kamatian, atau 'adat bali-mambalikan kari' baie', dangan ana'-ana' pantja, ukatu baradat marapulai, urang balaki babini, atau kutiko bulan baie, gunonjo 'adat-'adat nantun, dibuě urang tuo-tuo, gadang bana paidahnjo, tida' lah injo sio-sio, bukanlah injo tida' bapikie, mambue' adat limbago 'tu. Sampai inge' urang dahulu, mambue' adat djo limbago, akan pamaliharo ana' tjutjunjo, sabuah tida' injo takasie, tingganjo pado
kito djuo, sabab tida' kito pahamkan, satu-satu adat itu: disangko ka marugi sadjo, tida' dikana sabalie'njo. disangko sadjo urang nan binguang. io awa'nan bodoh bana, nan tida' pandai mamikiekannjo, ditjatjē' sadjo nan di urang.
Nan hambo lie' hambo danga, gunonjo 'adat nan tigo 'tu, tigo pulo ta'alue'njo. Nan sabuah djatueh ta'alue'njo, kapado pakaian nan biaso, nan tapakai dalam nagari, ama' balēlo ama' barupo, ama' babëso kari' djo bai', iolah djaueh dangan hampie, antaro urang dangan awa', usahnjo
sarupo sadjo.
Nan kaduo djatueh ta'alue'njo, ama' kuë' urang mantjari, ama' kue' ang bakadjo, bausaho kasano sini, akan palawan dunie urang, akan pakao adat djo limbago, nan tapakai dalam nagari.
Nan katigo djatueh ta'alue'njo, ka djadi tali de' pusako, saparati harato dangan hando, nan milie' urang surang, ama' tantu tampue' tangkainjo, ama' tarang djatueh suarihnjo, ka djadi tjamin de' nagari.
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
0abmp3y92gk08uwge6sx5yyve3euse4
1143532
1143172
2025-06-11T05:30:04Z
Syurida
774165
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1143532
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Syurida" />{{center|41}}</noinclude>injo basudaro, tida' pulo ibu bapa'njo, atau nan kari' dari itu, ataupun bini ditinggakan, alah tagantuang pusako 'tu, mandjadi punjo dē' nagari, ha' sarikat itu laï; itupun tida' mamularat, sabab ba'itu nan adatnjo, dari ninie'njo nan dahulu, sampai sekarang tato' djuo, mandjadi wakaf itu injo, tida' njo ubah-maubahi.
De kito tida' ba'itu, hanjolah ba' nan hambo sabui' tadi. Kalau tida' ado nan ba'itu, nan sadjari nan satampo, itulah urang nan kamandjawe'; djoko' tida' nan satampo', nan sadjangka nan ka mandjawē'i Kalau putuih nan sadjangka, nan sahēto nan sadapo, itulah urang nan
kamandjawe; ko' putuih urang saindu, nan sakampuang akan mauleh, nan babarih dangan itu. Ko' punah urang sakampuang, kakampuang lain baraliehnjo, nan batali dangan itu; ko' tida' pulo nan ba'itu, masue' suku baraliehnjo. Ko' habih pulo urang sasuku, kasabalah suku baraliehnjo, suku babalah balako, namun ka putuih injo tida', hanjo tali-batali djuo, misiki kan sampai banagari, tida' bulieh itu diputuihkan. Ba'itu bue' urang
tuo, nan dipati djo sumpah satie, sadiki' tida' bulieh barubah, djoko' diubah mambinaso, mularat masue' nagari, mandjadi kusui' kamudian.
Akan 'adat gatang-manggatang, baie' 'adat saho'-manjaho', tibo ukatu kamatian, atau 'adat bali-mambalikan kari' baie', dangan ana'-ana' pantja, ukatu baradat marapulai, urang balaki babini, atau kutiko bulan baie, gunonjo 'adat-'adat nantun, dibuě urang tuo-tuo, gadang bana paidahnjo, tida' lah injo sio-sio, bukanlah injo tida' bapikie, mambue' adat limbago 'tu. Sampai inge' urang dahulu, mambue' adat djo limbago, akan pamaliharo ana' tjutjunjo, sabuah tida' injo takasie, tingganjo pado
kito djuo, sabab tida' kito pahamkan, satu-satu adat itu: disangko ka marugi sadjo, tida' dikana sabalie'njo. disangko sadjo urang nan binguang. io awa'nan bodoh bana, nan tida' pandai mamikiekannjo, ditjatjē' sadjo nan di urang.
Nan hambo lie' hambo danga, gunonjo 'adat nan tigo 'tu, tigo pulo ta'alue'njo. Nan sabuah djatueh ta'alue'njo, kapado pakaian nan biaso, nan tapakai dalam nagari, ama' balēlo ama' barupo, ama' babëso kari' djo bai', iolah djaueh dangan hampie, antaro urang dangan awa', usahnjo
sarupo sadjo.
Nan kaduo djatueh ta'alue'njo, ama' kuë' urang mantjari, ama' kue' ang bakadjo, bausaho kasano sini, akan palawan dunie urang, akan pakao adat djo limbago, nan tapakai dalam nagari.
Nan katigo djatueh ta'alue'njo, ka djadi tali de' pusako, saparati harato dangan hando, nan milie' urang surang, ama' tantu tampue' tangkainjo, ama' tarang djatueh suarihnjo, ka djadi tjamin de' nagari.
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
68mq9bm3m7uvi5emzxka4311swlt209
Page:Mustiko Adat Alam Minangbakau.pdf/3
104
394635
1143178
2025-06-11T03:01:22Z
Naval Scene
9138
/* Proofread */ #WSMinangkabau
1143178
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Naval Scene" /></noinclude>{{center|
<big><big><big><big>'''MUSTIKO ‘ADAT ‘ALAM'''</big></big></big></big><br/>
<big><big><big><big>'''MINANGKABAU'''</big></big></big></big>
KARANGAN</br>
<big>I. DATUE’ SANGGUNO DIRADJO</big>
TJETAKAN KADUO
DITERBITKAN OLEH</br>
PERPUSTAKAAN PERGURUAN KEMENTERIAN P. P. <small><small>DAN</small></small> K.</br>
DJAKARTA — 1955
}}
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
jrscc6z42et1hnctmgh94l7hymako35
1143505
1143178
2025-06-11T05:22:35Z
Happywu
764068
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1143505
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Happywu" /></noinclude>{{center|
<big><big><big><big>'''MUSTIKO ‘ADAT ‘ALAM'''</big></big></big></big><br/>
<big><big><big><big>'''MINANGKABAU'''</big></big></big></big>
KARANGAN</br>
<big>I. DATUE’ SANGGUNO DIRADJO</big>
TJETAKAN KADUO
DITERBITKAN OLEH</br>
PERPUSTAKAAN PERGURUAN KEMENTERIAN P. P. <small><small>DAN</small></small> K.</br>
DJAKARTA — 1955
}}
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
90w21mrhrlp5uytu2dp2mvwspe5ax7z
Page:Mustiko Adat Alam Minangbakau.pdf/5
104
394636
1143181
2025-06-11T03:03:53Z
Naval Scene
9138
/* Proofread */ #WSMinangkabau
1143181
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Naval Scene" /></noinclude>{{center|DATUE’ SANGGUNO DIRADJO</br>
BERPAKAIAN ADAT.}}
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
0e7tjar2f1y1wvf28wsip9caov2agvz
1143497
1143181
2025-06-11T05:21:20Z
Happywu
764068
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1143497
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Happywu" /></noinclude>{{center|DATUE’ SANGGUNO DIRADJO</br>
BERPAKAIAN ADAT.}}
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
0tnxs5ywbxgssi0oli43oecq52j9pao
Page:Mustiko Adat Alam Minangbakau.pdf/47
104
394637
1143186
2025-06-11T03:05:57Z
Gadih Ranti
879968
/* Proofread */ #WSMinangkabau
1143186
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Gadih Ranti" />{{center|43}}</noinclude>udjui'njo sabuah djuo, samo-samo ka djadi tando, ka djadi sulueh djadi tjaramin, ulieh urang isi nagari; ba' nan hambo sabui'kan tadi, itu djuo udjui' mukasui'njo. hado' djo rupo nan balain, tantangan djalan mamikiekannjo, didalam satu-satu nagari, ado batando balako, mandjadi 'adat kasamonjo. Sagalo tando-tando itu, supajo djangan urang lupo, ama' tantu djuo salamonjo, sundui'-basundui' sampai isue', itulah injo nan dikato didalam adat: Usang-usang dibarui, nan lapue'-lapue' dikadjangi. Kalau urang mamakai 'adat, mambacui itu namonjo, ama' tantu djuo de' urang banja', antaro urang nan bakari', nan tida' lakang de' panèh, nan tida' lapue' de' hudjan. Sagalo ‘adat limbago 'tu, tio'-tio' nagari nangko, ado balako paidahnjo, nan masue' tjupa' usali, atau kakato nan pusako, samonjo ado mukasui'njo. dibuě' ninie' mujang kito, tio'-tio' nagari nangko. Pikieri bana dalam-dalam, timbang dahulu habih-habih, hilie mudie'kan kato nantun, mangko tantu burue' baie'njo: kalau burue' akan dibuang,
nan elo' akan dipakai, tantangan 'adat djo limbago, ama' tantu apo isinjo."
Mandjawab Bagindo Kajo: „Kalau ba'itu kato datue', alah tasalah malah kami, mambue mupakat itu. maubah 'adat nan tigo 'tu."
Maningkah Datue' Radjo Pangulu: „Bukannjo itu kato hambo, kato adat hambo katokan, tjubolah ang pikie bana-bana, tilie' de' ang habih-habih, tantangan ‘adat nan tigo 'tu, ba'apo nan ang lie', nan diturun baie'kan urang, nan didalam nagari nangko, kalau tumbueh dikamatian, siapo nan ang lie'. urang nan mantjabie' gatang, nan ka diagieh-agieh arang, kapado ana'-ana' pantja.
Laikoh ado ang malie', dirumah urang kamatian, urang mantjabie' gatang itu ?"
Mandjawab Bagindo Kajo: „Itu laï ado hambo lie', tapi nan tampa' de mato hambo, urang mantjabie' gatang itu, atau manjurueh mantja-bie'njo, kapado urang patui'-patui, nan ana' buahnjo djuo. dimano-mano urang kamatian, tida' lain tida' bukan, hanjolah datue' ninie' mama', dari urang nan mati 'tu, sarato datue'-datue' dalam sukunjo nan barampieng. nan sasuku dangan injo. Dan datue'-datue' itu pulo nan manantukan, ko' ana'-ana' siapo-siapo nan patui' dibari gatang 'tu, ba'itulah hanjo nan tampa' de' hambo."
Lai malah ba'itu nan tampa' de' ang," kato Datue' Radjo Pangulu. ,,Adokoh paranah ang malie', nan sambarang urang sadjo, nan manjabie' gatang itu, atau manjurueh mantjabie'njo, atau manantukan ka datue'-datue', siapo nan ka dibari gatang itu ?”
Mandjawab Bagindo Kajo: „Inda' ado hambo malie' nan ba'itu, hanjo datue'-datue' djo nan mangaradjokannjo; ba'itulah nan basuo de' hambo, dimano mano urang kamatian salamo iko. Kalau datue'-datue'
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
f5pj46v63gqvcvgxtw192x8t4ioelhg
1143521
1143186
2025-06-11T05:27:21Z
Syurida
774165
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1143521
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Syurida" />{{center|43}}</noinclude>udjui'njo sabuah djuo, samo-samo ka djadi tando, ka djadi sulueh djadi tjaramin, ulieh urang isi nagari; ba' nan hambo sabui'kan tadi, itu djuo udjui' mukasui'njo. hado' djo rupo nan balain, tantangan djalan mamikiekannjo, didalam satu-satu nagari, ado batando balako, mandjadi 'adat kasamonjo. Sagalo tando-tando itu, supajo djangan urang lupo, ama' tantu djuo salamonjo, sundui'-basundui' sampai isue', itulah injo nan dikato didalam adat: Usang-usang dibarui, nan lapue'-lapue' dikadjangi. Kalau urang mamakai 'adat, mambacui itu namonjo, ama' tantu djuo de' urang banja', antaro urang nan bakari', nan tida' lakang de' panèh, nan tida' lapue' de' hudjan. Sagalo ‘adat limbago 'tu, tio'-tio' nagari nangko, ado balako paidahnjo, nan masue' tjupa' usali, atau kakato nan pusako, samonjo ado mukasui'njo. dibuě' ninie' mujang kito, tio'-tio' nagari nangko. Pikieri bana dalam-dalam, timbang dahulu habih-habih, hilie mudie'kan kato nantun, mangko tantu burue' baie'njo: kalau burue' akan dibuang,
nan elo' akan dipakai, tantangan 'adat djo limbago, ama' tantu apo isinjo."
Mandjawab Bagindo Kajo: „Kalau ba'itu kato datue', alah tasalah malah kami, mambue mupakat itu. maubah 'adat nan tigo 'tu."
Maningkah Datue' Radjo Pangulu: „Bukannjo itu kato hambo, kato adat hambo katokan, tjubolah ang pikie bana-bana, tilie' de' ang habih-habih, tantangan ‘adat nan tigo 'tu, ba'apo nan ang lie', nan diturun baie'kan urang, nan didalam nagari nangko, kalau tumbueh dikamatian, siapo nan ang lie'. urang nan mantjabie' gatang, nan ka diagieh-agieh arang, kapado ana'-ana' pantja.
Laikoh ado ang malie', dirumah urang kamatian, urang mantjabie' gatang itu ?"
Mandjawab Bagindo Kajo: „Itu laï ado hambo lie', tapi nan tampa' de mato hambo, urang mantjabie' gatang itu, atau manjurueh mantja-bie'njo, kapado urang patui'-patui, nan ana' buahnjo djuo. dimano-mano urang kamatian, tida' lain tida' bukan, hanjolah datue' ninie' mama', dari urang nan mati 'tu, sarato datue'-datue' dalam sukunjo nan barampieng. nan sasuku dangan injo. Dan datue'-datue' itu pulo nan manantukan, ko' ana'-ana' siapo-siapo nan patui' dibari gatang 'tu, ba'itulah hanjo nan tampa' de' hambo."
Lai malah ba'itu nan tampa' de' ang," kato Datue' Radjo Pangulu. ,,Adokoh paranah ang malie', nan sambarang urang sadjo, nan manjabie' gatang itu, atau manjurueh mantjabie'njo, atau manantukan ka datue'-datue', siapo nan ka dibari gatang itu ?”
Mandjawab Bagindo Kajo: „Inda' ado hambo malie' nan ba'itu, hanjo datue'-datue' djo nan mangaradjokannjo; ba'itulah nan basuo de' hambo, dimano mano urang kamatian salamo iko. Kalau datue'-datue'
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
7lmq1say0dclia1dkihp41tleci73as
Page:Mustiko Adat Alam Minangbakau.pdf/48
104
394638
1143188
2025-06-11T03:06:34Z
Gadih Ranti
879968
/* Problematic */
1143188
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="2" user="Gadih Ranti" /></noinclude><noinclude></noinclude>
dri03cma84r60qty85ecdnjlnxzp6au
Page:Ragam Minang Gudjalo Maso.pdf/8
104
394639
1143196
2025-06-11T03:09:56Z
Naval Scene
9138
/* Without text */
1143196
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Naval Scene" /></noinclude><noinclude></noinclude>
420ks4lflihd8g85calraw2xcjvrq4d
User:Rahmatdenas
2
394640
1143204
2025-06-11T03:12:55Z
Rahmatdenas
49834
auto summary: New page created (no summary given)
1143204
wikitext
text/x-wiki
{{Peserta Kompetisi Wikisource Minangkabau 2025}
ho69qtguoha8kjy5hyy37ds6s8j4h9d
1143205
1143204
2025-06-11T03:13:04Z
Rahmatdenas
49834
1143205
wikitext
text/x-wiki
{{Peserta Kompetisi Wikisource Minangkabau 2025}}
gaqn22kfcqwaap38llhrchk88zxk4mq
1143217
1143205
2025-06-11T03:17:31Z
Rahmatdenas
49834
auto summary: HI ADMINS, I REMOVED ALL CONTENT from this page
1143217
wikitext
text/x-wiki
phoiac9h4m842xq45sp7s6u21eteeq1
1143218
1143217
2025-06-11T03:17:56Z
Rahmatdenas
49834
1143218
wikitext
text/x-wiki
{{Peserta Kompetisi Wikisource Minangkabau 2025}}
gaqn22kfcqwaap38llhrchk88zxk4mq
1143219
1143218
2025-06-11T03:18:03Z
Rahmatdenas
49834
auto summary: HI ADMINS, I REMOVED ALL CONTENT from this page
1143219
wikitext
text/x-wiki
phoiac9h4m842xq45sp7s6u21eteeq1
Page:Tuntunan Alur Persembahan dan Pidato Adat Minangkabau.pdf/63
104
394641
1143207
2025-06-11T03:13:28Z
Afdhal Sy
828054
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1143207
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Afdhal Sy" /></noinclude>- 61 -
manggang nak nyo masak saparati ma-abuih nak
ayo kanpuah, mamanggia nak tabao manjapuik
nak bairiangkan. Sakian sambah tibo bakeh St.
Kan baitu bana buah panitahan St?
Sialek : Iyo bana.
Sipangka : Yo ma St !
Sapanjang buah panitahan St nan katangah, tibo-
nyo lah dalam adat nan bapakai dalam cupak nan
baisi. Tapi sungguhpun baitu, nan tuo tampat
batanyo nan pandai tampat baguru, niniak jo
mamak duduak bahadapan, sarato amai dangan
bapak, hambo mambao kato jo mupakat, hambo
japuikkan nan kabarinyo, saba St jo panitahan.
Laikoh dikanduang adat dilingka pusako nan
baitu St?
Sialek : Sampai St?
Tibonyo lah dalam adat nan bapakai, dalam cupak
nan baisi, kato dibao jo mupakat, St !
Sipangka : Sampai St?
Nan kato lah dalanm ada lamo pusako usang, kato
kahambo bao jo mupakat, saba mananti malah St
Sialek : Sa-kiro?
Sipangka membawa kata mupakat.
Sipangka : Yo ma St !
Dihari nan cako St saba jo panitahan, hambo
mambao kato jo mupakat. Nan kajadi buah bari
nyo dek baliau bakch hambo, hambo ma-antar-
kan bekeh St, sapanjang parmintaan St nan kata-
ngah, tibonyo lah dalam adat nan bapakai dalam
cupak nan baisi, dalam ragi nan takambang,
pintak buliah kandak balaku, St.
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
olaba50aux3r5wbjpf1unl0fxguct3x
1143209
1143207
2025-06-11T03:14:05Z
Afdhal Sy
828054
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1143209
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Afdhal Sy" /></noinclude>- 61 -
manggang nak nyo masak saparati ma-abuih nak
ayo kanpuah, mamanggia nak tabao manjapuik
nak bairiangkan. Sakian sambah tibo bakeh St.
Kan baitu bana buah panitahan St?
Sialek : Iyo bana.
Sipangka : Yo ma St !
Sapanjang buah panitahan St nan katangah, tibo-
nyo lah dalam adat nan bapakai dalam cupak nan
baisi. Tapi sungguhpun baitu, nan tuo tampat
batanyo nan pandai tampat baguru, niniak jo
mamak duduak bahadapan, sarato amai dangan
bapak, hambo mambao kato jo mupakat, hambo
japuikkan nan kabarinyo, saba St jo panitahan.
Laikoh dikanduang adat dilingka pusako nan
baitu St?
Sialek : Sampai St?
Tibonyo lah dalam adat nan bapakai, dalam cupak
nan baisi, kato dibao jo mupakat, St !
Sipangka : Sampai St?
Nan kato lah dalanm ada lamo pusako usang, kato
kahambo bao jo mupakat, saba mananti malah St
Sialek : Sa-kiro?
Sipangka membawa kata mupakat.
Sipangka : Yo ma St !
Dihari nan cako St saba jo panitahan, hambo
mambao kato jo mupakat. Nan kajadi buah bari
nyo dek baliau bakch hambo, hambo ma-antar-
kan bekeh St, sapanjang parmintaan St nan kata-
ngah, tibonyo lah dalam adat nan bapakai dalam
cupak nan baisi, dalam ragi nan takambang,
pintak buliah kandak balaku, St.
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
osag0b1vntsaevqgfybvycuvtrfbzl9
1143480
1143209
2025-06-11T05:14:59Z
Fuadi Zikri
625321
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1143480
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Fuadi Zikri" />{{c|- 61 -}}</noinclude>{{ppoem|
::::manggang nak nyo masak saparati ma-abuih nak ayo kanpuah, mamanggia nak tabao manjapuik nak bairiangkan. Sakian sambah tibo bakeh St. Kan baitu bana buah panitahan St?
Sialek : Iyo bana.
Sipangka : Yo ma St!
::::Sapanjang buah panitahan St nan katangah, tibonyo lah dalam adat nan bapakai dalam cupak nan baisi. Tapi sungguhpun baitu, nan tuo tampat batanyo nan pandai tampat baguru, niniak jo mamak duduak bahadapan, sarato amai dangan bapak, hambo mambao kato jo mupakat, hambo japuikkan nan kabarinyo, saba St jo panitahan. Laikoh dikanduang adat dilingka pusako nan
baitu St?
Sialek : Sampai St?
::::Tibonyo lah dalam adat nan bapakai, dalam cupak nan baisi, kato dibao jo mupakat, St!
Sipangka : Sampai St?
::::Nan kato lah dalanm ada lamo pusako usang, kato kahambo bao jo mupakat, saba mananti malah St
Sialek : Sa-kiro?
::::Sipangka membawa kata mupakat.
Sipangka : Yo ma St !
::::Dihari nan cako St saba jo panitahan, hambo mambao kato jo mupakat. Nan kajadi buah bari nyo dek baliau bakch hambo, hambo ma-antarkan bekeh St, sapanjang parmintaan St nan katangah, tibonyo lah dalam adat nan bapakai dalam cupak nan baisi, dalam ragi nan takambang, pintak buliah kandak balaku, St.
}}
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
50bftso8owkf3369afcev1vpikidt8w
Page:Mustiko Adat Alam Minangbakau.pdf/83
104
394642
1143211
2025-06-11T03:14:38Z
Happywu
764068
/* Not proofread */ Created blank page
1143211
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Happywu" /></noinclude><noinclude></noinclude>
shz2ychmolv8ti78smkf0jrc38pyern
1143224
1143211
2025-06-11T03:21:03Z
Happywu
764068
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1143224
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Happywu" />{{rh||79||}}</noinclude>Mandjawab Bagindo Kajo: „Itulah sanang hati hambo, alah tantu itu de' hambo, ba' apo tjurai paparannjo, mano nan datue' sabui' tadi.
Sabuah laï pinta' hambo, nan taraso-raso djuo, io didalam Sungai Tarab,
nan mano datue' nan salapan, sarato dangan panitahan, nan
mandjadi pangulu 'alam? Apokoh gala pusakonjo, io didalam nagari Limo
Kaum, manokoh pulo kaum nan limo, sarato koto nan duo baleh, io
didalam Tandjuang Sungajang, manokoh datue' nan batudjueh, nan
paramato diatëh amêh, ikan batalue dalam batu, ba' apo asa mulonjo,
nangko banamo damikian?"
Mandjawab Datue' Radjo Pangulu: „Kalau itu nan ang tanjokan,
bulieh pulo hambo tarangkan, tatapi kini 'ko balun ka mungkin, sabab
hari lah patang bana, barisue' sadjolah ang kamari."
..Malah ba' itu kato datue', barisue' malah hambo kamari." djawabnjo
Bagindo Kajo.
Alah sampai hari nan barisue', pagi-pagi injo tibo, dudue' mangadap
kamama'njo, bakato Datue' Radjo Pangulu: „Mano ang Bagindo Kajo,
tantangan kato nan kapatang, dangakan pulolah de' ang. ama' hambo
kabakan pulo, mano nan dapē' de' hambo.
Paramato nan ang tanjokan, didalam nagari Sungai Tarab, manokoh datue'
nan salapan, sarato dangan panitahan, apo nan gala pusakonjo.
Nan kaduo, didalam nagari Limo Kaum, mano itu kaum nan limo,
sarato koto nan duo balēh.
Nan katigo, didalam nagari Tandjuang Sungajang, manokoh datue
han batudjueh, nan paramato diatch amch, ikan batalue dalam batu;
apo asa mulonjo, mangko banamo damikian, itu pulo nan ang
tanjokan."
..Io itu nan balun tantu, datue' tarangkanlah ka hambo, ama' tarang
pulo di hambo," djawabnjo Bagindo Kajo.
Maulang Datue' Radjo Pangulu: „Kini dangakan pulolah de' ang,
ama' hambo sabui'kan pulo, nan ang tanjokan itu.
Adapun datue' nan salapan, dalam nagari Sungai Tarab: Satu
Datue' Radjo Mangkuto, itu didalam Piliang Sani; kaduo Datue' Tamani.
itu didalam Mandahilieng; katigo, Datue' Madjoindo, itu didalam Piliang
Laweh kaampe' Datue' Radjo Pangulu, itu didalam suku Bendang
kalimo Datue' Tunaro, itu didalam suku Bodi.
Nan batigo di Tigo Batue: Satu Datue' Radjo Malano, itu didalam
suku Piliang, kaduo Datue' Radjo Pangulu, itu didalam suku Bendang;
katigo Datue' Simaharadjo, itu didalam Bendang kampuang nan anam.
Itulah datue' nan salapan batu, dalam nagari Sungai Tarab. diatěhnjo
Panitahan, galanjo Datue' Bandaharo Putieh, pamuntja' 'alam Koto
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
gsuzl5hj1yx6vbybetxbrmaiqbiya6b
1143454
1143224
2025-06-11T05:05:53Z
Mery Nurfa Dilla
723575
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1143454
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" />{{rh||79}}</noinclude>Mandjawab Bagindo Kajo: „Itulah sanang hati hambo, alah tantu itu de' hambo, ba' apo tjurai paparannjo, mano nan datue' sabui' tadi.
Sabuah laï pinta' hambo, nan taraso-raso djuo, io didalam Sungai Tarab,
nan mano datue' nan salapan, sarato dangan panitahan, nan
mandjadi pangulu 'alam? Apokoh gala pusakonjo, io didalam nagari Limo
Kaum, manokoh pulo kaum nan limo, sarato koto nan duo baleh, io
didalam Tandjuang Sungajang, manokoh datue' nan batudjueh, nan
paramato diatëh amêh, ikan batalue dalam batu, ba' apo asa mulonjo,
nangko banamo damikian?"
Mandjawab Datue' Radjo Pangulu: „Kalau itu nan ang tanjokan,
bulieh pulo hambo tarangkan, tatapi kini 'ko balun ka mungkin, sabab
hari lah patang bana, barisue' sadjolah ang kamari."
..Malah ba' itu kato datue', barisue' malah hambo kamari." djawabnjo
Bagindo Kajo.
Alah sampai hari nan barisue', pagi-pagi injo tibo, dudue' mangadap
kamama'njo, bakato Datue' Radjo Pangulu: „Mano ang Bagindo Kajo,
tantangan kato nan kapatang, dangakan pulolah de' ang. ama' hambo
kabakan pulo, mano nan dapē' de' hambo.
Paramato nan ang tanjokan, didalam nagari Sungai Tarab, manokoh datue'
nan salapan, sarato dangan panitahan, apo nan gala pusakonjo.
Nan kaduo, didalam nagari Limo Kaum, mano itu kaum nan limo,
sarato koto nan duo balēh.
Nan katigo, didalam nagari Tandjuang Sungajang, manokoh datue
han batudjueh, nan paramato diatch amch, ikan batalue dalam batu;
apo asa mulonjo, mangko banamo damikian, itu pulo nan ang
tanjokan."
..Io itu nan balun tantu, datue' tarangkanlah ka hambo, ama' tarang
pulo di hambo," djawabnjo Bagindo Kajo.
Maulang Datue' Radjo Pangulu: „Kini dangakan pulolah de' ang,
ama' hambo sabui'kan pulo, nan ang tanjokan itu.
Adapun datue' nan salapan, dalam nagari Sungai Tarab: Satu
Datue' Radjo Mangkuto, itu didalam Piliang Sani; kaduo Datue' Tamani.
itu didalam Mandahilieng; katigo, Datue' Madjoindo, itu didalam Piliang
Laweh kaampe' Datue' Radjo Pangulu, itu didalam suku Bendang
kalimo Datue' Tunaro, itu didalam suku Bodi.
Nan batigo di Tigo Batue: Satu Datue' Radjo Malano, itu didalam
suku Piliang, kaduo Datue' Radjo Pangulu, itu didalam suku Bendang;
katigo Datue' Simaharadjo, itu didalam Bendang kampuang nan anam.
Itulah datue' nan salapan batu, dalam nagari Sungai Tarab. diatěhnjo
Panitahan, galanjo Datue' Bandaharo Putieh, pamuntja' 'alam Koto
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
oit6yk2z3qmn5v0qreplwbmjwza9hov
Page:Mustiko Adat Alam Minangbakau.pdf/53
104
394643
1143212
2025-06-11T03:15:26Z
Gadih Ranti
879968
/* Proofread */ #WSMinangkabau
1143212
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Gadih Ranti" />{center|49}}</noinclude>sagadang iko, bareh satjupa' ta' kan dapë', batênggang kian kumari, bukankoh itu mustahie? Barēh nan akan dimakannjo, mangapo dape' itu de' injo, kalau injo laï malu, tapandang korong kampuang 'ko, atau kapado lakinjo 'tu, ka kami 'ko sunggueh lah tida'. sabab kami urang
hino, tida' sadjudu dangan injo, ba' birah dangan kaladi.
Kalau injo lai handa' kamari, tando awa' bapasumandan, bautang barêh malah dahulu, bareh nan sagantang 'tu, lakinjo djuo nan ka mambaie, balun lai injo nan ka rugi.
Malah tibo injo disiko, misiki ka dibaonjo itu babalie'. barêh nan dibaonjo itu, asa lai tampa' injo datang, tida' mangapo itu di hamba.
Kini ba' itu anjolaj, kalau injo kakiun djuo, io dansana' hanbo itu, ko' ta' amueh hambo tagahkan, bialah injo ama ba' djanjo, baragieh untuang malah kami badansana', bare' ringan ama' didjudjuangnjo, tjubolah pikie 'tu de' kaka', sarupo tida' ado laï baurang nan lain, nan ka djadi padusinjo, de' dansana' hambo itu."
Itulah upē dansana'njo, ko' ado injo barakanan, babarapo banja' upe' djo pudji, sadang dudue' mamakan sirieh, atau kutiko minum kopi, baie' kutiko pai badjalan, nan samo-samo parampuan.
Tadanga pulo de' nan lain, alah mandakė' injo kakiun, ditēlēngkannjo talingonjo, disima'kannjo rundieng itu, ditambahnjo pulo satu-satu, bapadalam panjaki' tadi.
Alah sudah injo bagundjieng, manjabui'-njabui' rundieng itu. badjalan pulolah awa'njo, urang nan mandanga tadi, kapado urang nan disabui', babuĕ'-bue' maminta' sirieh, ataupun barang sabagainjo, sangadjonjo paï bagundjieng, manjabui' rundieng nan tadi, pandjang panda' dikatokannjo, barapo pulo katjimuihnjo, sabuah rundieng nan didanga, sapulueh tukue' tambahnjo, de' urang nan manjampaikan, samo tahulah laku padusi, tangah djalan amueh taga', asa injo ka bagundjieng, manjabui'-njabui' urang nan lain, tida' dikana burue' baie'. nan mularat pado urang, nan elo' di injo sadjo. Kalau tumbueh silang salisieh. injo batida' kamudian, hanta-bahanta anjolaï, akie kala'njo kamudian, sabab karano rundieng itu, banja'lah kato nan ta' baie', tio' hari batukue' djuo, dari sabalah-manjabalah; sabab karano gundjieng tadi, tumbuehlah tjaka' djo kalahi, djadilah putuih barakanan, ataupun ana' djo bakonĵo, tida' djalang mandjalang laî, saki' tida' silau-manjilau, barale' tida' panggie-mamanggie, labieh djaueh dari nan djaueh, awa' nan bapasumandan kari', mudonjo sabab tida' mandjangue', akienjo baputuih tali, antaro andam pasumandan. ataupun ana' djo bakonjo. itu melarat mambao bareh" kata Datue' Radjo Pangulu.
[[Category:Minangkabau]]
Aunk 'Adat Alam Minangkabau
4<noinclude></noinclude>
89rq1j0iwm0g6scsisft1n6v2piy807
1143213
1143212
2025-06-11T03:15:48Z
Gadih Ranti
879968
#WSMinangkabau
1143213
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Gadih Ranti" />{{center|49}}</noinclude>sagadang iko, bareh satjupa' ta' kan dapë', batênggang kian kumari, bukankoh itu mustahie? Barēh nan akan dimakannjo, mangapo dape' itu de' injo, kalau injo laï malu, tapandang korong kampuang 'ko, atau kapado lakinjo 'tu, ka kami 'ko sunggueh lah tida'. sabab kami urang
hino, tida' sadjudu dangan injo, ba' birah dangan kaladi.
Kalau injo lai handa' kamari, tando awa' bapasumandan, bautang barêh malah dahulu, bareh nan sagantang 'tu, lakinjo djuo nan ka mambaie, balun lai injo nan ka rugi.
Malah tibo injo disiko, misiki ka dibaonjo itu babalie'. barêh nan dibaonjo itu, asa lai tampa' injo datang, tida' mangapo itu di hamba.
Kini ba' itu anjolaj, kalau injo kakiun djuo, io dansana' hanbo itu, ko' ta' amueh hambo tagahkan, bialah injo ama ba' djanjo, baragieh untuang malah kami badansana', bare' ringan ama' didjudjuangnjo, tjubolah pikie 'tu de' kaka', sarupo tida' ado laï baurang nan lain, nan ka djadi padusinjo, de' dansana' hambo itu."
Itulah upē dansana'njo, ko' ado injo barakanan, babarapo banja' upe' djo pudji, sadang dudue' mamakan sirieh, atau kutiko minum kopi, baie' kutiko pai badjalan, nan samo-samo parampuan.
Tadanga pulo de' nan lain, alah mandakė' injo kakiun, ditēlēngkannjo talingonjo, disima'kannjo rundieng itu, ditambahnjo pulo satu-satu, bapadalam panjaki' tadi.
Alah sudah injo bagundjieng, manjabui'-njabui' rundieng itu. badjalan pulolah awa'njo, urang nan mandanga tadi, kapado urang nan disabui', babuĕ'-bue' maminta' sirieh, ataupun barang sabagainjo, sangadjonjo paï bagundjieng, manjabui' rundieng nan tadi, pandjang panda' dikatokannjo, barapo pulo katjimuihnjo, sabuah rundieng nan didanga, sapulueh tukue' tambahnjo, de' urang nan manjampaikan, samo tahulah laku padusi, tangah djalan amueh taga', asa injo ka bagundjieng, manjabui'-njabui' urang nan lain, tida' dikana burue' baie'. nan mularat pado urang, nan elo' di injo sadjo. Kalau tumbueh silang salisieh. injo batida' kamudian, hanta-bahanta anjolaï, akie kala'njo kamudian, sabab karano rundieng itu, banja'lah kato nan ta' baie', tio' hari batukue' djuo, dari sabalah-manjabalah; sabab karano gundjieng tadi, tumbuehlah tjaka' djo kalahi, djadilah putuih barakanan, ataupun ana' djo bakonĵo, tida' djalang mandjalang laî, saki' tida' silau-manjilau, barale' tida' panggie-mamanggie, labieh djaueh dari nan djaueh, awa' nan bapasumandan kari', mudonjo sabab tida' mandjangue', akienjo baputuih tali, antaro andam pasumandan. ataupun ana' djo bakonjo. itu melarat mambao bareh" kata Datue' Radjo Pangulu.
[[Category:Minangkabau]]
Aunk 'Adat Alam Minangkabau
4<noinclude></noinclude>
2ykdha9s0ipk0p9svsjyt48peqvil9r
1143525
1143213
2025-06-11T05:27:59Z
Syurida
774165
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1143525
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Syurida" />{{center|49}}</noinclude>sagadang iko, bareh satjupa' ta' kan dapë', batênggang kian kumari, bukankoh itu mustahie? Barēh nan akan dimakannjo, mangapo dape' itu de' injo, kalau injo laï malu, tapandang korong kampuang 'ko, atau kapado lakinjo 'tu, ka kami 'ko sunggueh lah tida'. sabab kami urang
hino, tida' sadjudu dangan injo, ba' birah dangan kaladi.
Kalau injo lai handa' kamari, tando awa' bapasumandan, bautang barêh malah dahulu, bareh nan sagantang 'tu, lakinjo djuo nan ka mambaie, balun lai injo nan ka rugi.
Malah tibo injo disiko, misiki ka dibaonjo itu babalie'. barêh nan dibaonjo itu, asa lai tampa' injo datang, tida' mangapo itu di hamba.
Kini ba' itu anjolaj, kalau injo kakiun djuo, io dansana' hanbo itu, ko' ta' amueh hambo tagahkan, bialah injo ama ba' djanjo, baragieh untuang malah kami badansana', bare' ringan ama' didjudjuangnjo, tjubolah pikie 'tu de' kaka', sarupo tida' ado laï baurang nan lain, nan ka djadi padusinjo, de' dansana' hambo itu."
Itulah upē dansana'njo, ko' ado injo barakanan, babarapo banja' upe' djo pudji, sadang dudue' mamakan sirieh, atau kutiko minum kopi, baie' kutiko pai badjalan, nan samo-samo parampuan.
Tadanga pulo de' nan lain, alah mandakė' injo kakiun, ditēlēngkannjo talingonjo, disima'kannjo rundieng itu, ditambahnjo pulo satu-satu, bapadalam panjaki' tadi.
Alah sudah injo bagundjieng, manjabui'-njabui' rundieng itu. badjalan pulolah awa'njo, urang nan mandanga tadi, kapado urang nan disabui', babuĕ'-bue' maminta' sirieh, ataupun barang sabagainjo, sangadjonjo paï bagundjieng, manjabui' rundieng nan tadi, pandjang panda' dikatokannjo, barapo pulo katjimuihnjo, sabuah rundieng nan didanga, sapulueh tukue' tambahnjo, de' urang nan manjampaikan, samo tahulah laku padusi, tangah djalan amueh taga', asa injo ka bagundjieng, manjabui'-njabui' urang nan lain, tida' dikana burue' baie'. nan mularat pado urang, nan elo' di injo sadjo. Kalau tumbueh silang salisieh. injo batida' kamudian, hanta-bahanta anjolaï, akie kala'njo kamudian, sabab karano rundieng itu, banja'lah kato nan ta' baie', tio' hari batukue' djuo, dari sabalah-manjabalah; sabab karano gundjieng tadi, tumbuehlah tjaka' djo kalahi, djadilah putuih barakanan, ataupun ana' djo bakonĵo, tida' djalang mandjalang laî, saki' tida' silau-manjilau, barale' tida' panggie-mamanggie, labieh djaueh dari nan djaueh, awa' nan bapasumandan kari', mudonjo sabab tida' mandjangue', akienjo baputuih tali, antaro andam pasumandan. ataupun ana' djo bakonjo. itu melarat mambao bareh" kata Datue' Radjo Pangulu.
[[Category:Minangkabau]]
Aunk 'Adat Alam Minangkabau
4<noinclude></noinclude>
1oew3339j7vk3lqh9f1fjcutmrlzc3j
Page:Ragam Minang Gudjalo Maso.pdf/160
104
394644
1143214
2025-06-11T03:16:06Z
Happywu
764068
/* Tanpa teks */
1143214
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Happywu" /></noinclude><noinclude></noinclude>
mcqu1q253zs26qmdy5bms365yfsu20c
Page:Tuntunan Alur Persembahan dan Pidato Adat Minangkabau.pdf/54
104
394645
1143221
2025-06-11T03:18:42Z
Janniba Arifah
880407
/* Not proofread */ Created blank page
1143221
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Janniba Arifah" /></noinclude><noinclude></noinclude>
ccwt3qymr88a0xqw7ki33x03uup9xnn
1143228
1143221
2025-06-11T03:24:37Z
Janniba Arifah
880407
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1143228
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Janniba Arifah" />{{center|- 53 -}}</noinclude>{{c|'''3. ADAT KATANGAH'''}}
Sipangka: Lebih dahulu minta maaf kepada niniak mamak, alim ulama, guru2, cardiak pandai dan semua yg hadir duduak, seperti persembahan Juaro Katangah atau persembahan Minum-Makan.
{{ppoem|Barambus angin dari Selatan,
Angin nan datang dari Indogiri,
Barbagai rupo awan putiah,,
Tabanglah buruang ka Sumaniak,
Tabang lalu kadaratan,
Saikua mangambang paruah,
Paruah basabuang dangan perak,
Kapak basabuang aso-aso,
Buruang nan indah nomor satu,
Itulah burung pusako rajo kito
::Mulo disusun jari nan sapuluah,
::Ditakurkan kapalo nan satu,
::Dihunjamkan lutuik nan duo.
::Kahadapan niniak dangan mamak,
::Sarato amai dangan bapak,
::Handak mangisakan ka-ateh rumah
::nangko.}}
Pun ba-atoh hanyo lai:
{{ppoem|Bungo banamo bungo inango,
Kambang satangkai ditampuaknyo,
Pakirim St. dilautan.
::Siang manjadi angan2,
::Malan manjadi kiro2.
::Lalok dibao barasian.}}
Apolah buah rasian
{{ppoem|::Urang Jawa batanun kain,
::Tatanun dikain suto.
::Tiok suduik raginyo bugih.}}
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
24jk27ftcnpd4zuaz6lsl6mzpuhz4a1
1143229
1143228
2025-06-11T03:25:11Z
Janniba Arifah
880407
1143229
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Janniba Arifah" />{{center|- 53 -}}</noinclude>{{c|'''3. ADAT KATANGAH'''}}
<poem>Sipangka: Lebih dahulu minta maaf kepada niniak mamak, alim ulama, guru2, cardiak pandai dan semua yg hadir duduak, seperti persembahan Juaro Katangah atau persembahan Minum-Makan.</poem>
{{ppoem|Barambus angin dari Selatan,
Angin nan datang dari Indogiri,
Barbagai rupo awan putiah,,
Tabanglah buruang ka Sumaniak,
Tabang lalu kadaratan,
Saikua mangambang paruah,
Paruah basabuang dangan perak,
Kapak basabuang aso-aso,
Buruang nan indah nomor satu,
Itulah burung pusako rajo kito
::Mulo disusun jari nan sapuluah,
::Ditakurkan kapalo nan satu,
::Dihunjamkan lutuik nan duo.
::Kahadapan niniak dangan mamak,
::Sarato amai dangan bapak,
::Handak mangisakan ka-ateh rumah
::nangko.}}
Pun ba-atoh hanyo lai:
{{ppoem|Bungo banamo bungo inango,
Kambang satangkai ditampuaknyo,
Pakirim St. dilautan.
::Siang manjadi angan2,
::Malan manjadi kiro2.
::Lalok dibao barasian.}}
Apolah buah rasian
{{ppoem|::Urang Jawa batanun kain,
::Tatanun dikain suto.
::Tiok suduik raginyo bugih.}}
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
9vpihax2wi8u3c5pl074kmrs78m8vqu
1143456
1143229
2025-06-11T05:06:39Z
Fuadi Zikri
625321
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1143456
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Fuadi Zikri" />{{center|- 53 -}}</noinclude>{{c|'''3. ADAT KATANGAH'''}}
<poem>Sipangka: Lebih dahulu minta maaf kepada niniak mamak, alim ulama, guru2, cardiak pandai dan semua yg hadir duduak, seperti persembahan Juaro Katangah atau persembahan Minum-Makan.</poem>
{{ppoem|Barambus angin dari Selatan,
Angin nan datang dari Indogiri,
Barbagai rupo awan putiah,,
Tabanglah buruang ka Sumaniak,
Tabang lalu kadaratan,
Saikua mangambang paruah,
Paruah basabuang dangan perak,
Kapak basabuang aso-aso,
Buruang nan indah nomor satu,
Itulah burung pusako rajo kito
::Mulo disusun jari nan sapuluah,
::Ditakurkan kapalo nan satu,
::Dihunjamkan lutuik nan duo.
::Kahadapan niniak dangan mamak,
::Sarato amai dangan bapak,
::Handak mangisakan ka-ateh rumah
::nangko.}}
Pun ba-atoh hanyo lai:
{{ppoem|Bungo banamo bungo inango,
Kambang satangkai ditampuaknyo,
Pakirim St. dilautan.
::Siang manjadi angan2,
::Malan manjadi kiro2.
::Lalok dibao barasian.}}
Apolah buah rasian
{{ppoem|::Urang Jawa batanun kain,
::Tatanun dikain suto.
::Tiok suduik raginyo bugih.}}
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
m0d5n6dvj3qkmsn2hdcdn93mljuhr4y
Page:Mustiko Adat Alam Minangbakau.pdf/84
104
394646
1143225
2025-06-11T03:21:25Z
Happywu
764068
/* Not proofread */ Created blank page
1143225
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Happywu" /></noinclude><noinclude></noinclude>
shz2ychmolv8ti78smkf0jrc38pyern
1143231
1143225
2025-06-11T03:27:10Z
Happywu
764068
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1143231
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Happywu" />{{rh||80}}</noinclude>
Piliang, pangulu 'alam ulieh radjo; itulah tampĕ' radjo manitah, dalam
'Alam Minangkabau 'ko, mantari basa itu dē' radjo. Nan ta'alue' djadja-
hannjo, sampai ka Banda Nan Sapulueh; kalau injo paï kasanan, djoko'
malenggang tida' tapampéh, namun taga' tida' tasunda', djoko' mambunueh ta mambangun, ba'itu sapandjang 'adat, didalam tjurai paparannjo, itu pambari dari radjo, tatakalo maso dahulunjo, ba'itu kaba baritonjo, nan hambo danga dari ninie'.
Sungguehpun itu damikian, nan lain dari pado itu, injo djuo
mamalêntahkan, manarimonjo dari radjo, apo-apo titah radjo, tatapi
sakadar manjampaikan, kapado urang basa radjo, sambuangan mului”
injo de' radjo; batigo pulo basa nan lain, nan samo dudue' samo taga'
dangan Tuanku Panitahan.
Satu Tuan Kali di-Padang Gantieng, sulueh bendang koto Piliang,
itu namonjo ulieh radjo.
Kaduo Datue Andomo, dalam nagari Saruaso, pajuang pandji Koto !
Piliang, itulah pulo namonjo.
Katigo Tuan Gadang di-Batipueh, Harimau Kato Piliang, itulah
pulo nan namonjo, Djandaral Malitar itu pangkatnjo.
Urang nan barampe' itu, iolah dangan Datue' Bandaro Putiel.
mantari radjo kaampe'njo, samo bulieh satjorēng kunieng, samo bagadieng
babalalai, balain-lain kagadangannjo, dalam Larēh Koto Piliang, buliek
mahitam mamutiehkan, dalam balainjo masieng-masieng, tida' siapo bakéh
batanjo, injolah djadi putjue' bule', itulah tuah nan disambah, itulah
djundjuang nan dipandje', dalam balainjo masieng², ulieh urang Koto
Piliang; tatapi labieh Panitahan, sabab injo nan ganti radjo, dalam nagari
Bungo Satangkai, atau diranah Sungai Tarab, ukatu radjo akan pindah.
io ka Buki Batu Patah, injolah mandjadi mantari basa, dalam *Alam
Minangkabau 'ko, wakic mutala' injo de' radjo, dahulu pulo injo ditananı,
dari pado basa nan batigo.
Didalam nagari Sungai Tarab, ado pulo satu kalinjo, nan bapangkë'
Imam 'Adat, bagala Datue' Marabangso, didalam koto Piliang Sani.
Adapun Datue Marabangso 'tu, kalau dudue'njo samo randah.
namun taga'njo samo tinggi, dangan datue' nan salapan; kalau tantang
sapandjang sara'. injo kuaso sandirinjo, dibawah Tuanku Panitahan,
tatapi didalam nan salapan, angkueh sarupo radjo ‘ibadat, dalam nagari
Sungai Tarab.
Tantangan basa nan batigo, tahado' kapado radjo, Tuan Kali di
Padang Gantieng, kuaso sapandjang sara', dibawah radjo ‘ibadat, dalam
'Alam Minangkabau 'ko, salarěh Koto Piliang, pegangan injo kasamonjo.
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
i38ordp4p4ippc22nnq560d41aen8oq
1143458
1143231
2025-06-11T05:06:47Z
Mery Nurfa Dilla
723575
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1143458
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" />{{rh||80}}</noinclude>
Piliang, pangulu 'alam ulieh radjo; itulah tampĕ' radjo manitah, dalam
'Alam Minangkabau 'ko, mantari basa itu dē' radjo. Nan ta'alue' djadjahannjo, sampai ka Banda Nan Sapulueh; kalau injo paï kasanan, djoko'
malenggang tida' tapampéh, namun taga' tida' tasunda', djoko' mambunueh ta mambangun, ba'itu sapandjang 'adat, didalam tjurai paparannjo, itu pambari dari radjo, tatakalo maso dahulunjo, ba'itu kaba baritonjo, nan hambo danga dari ninie'.
Sungguehpun itu damikian, nan lain dari pado itu, injo djuo
mamalêntahkan, manarimonjo dari radjo, apo-apo titah radjo, tatapi
sakadar manjampaikan, kapado urang basa radjo, sambuangan mului”
injo de' radjo; batigo pulo basa nan lain, nan samo dudue' samo taga' dangan Tuanku Panitahan.
Satu Tuan Kali di-Padang Gantieng, sulueh bendang koto Piliang,
itu namonjo ulieh radjo.
Kaduo Datue Andomo, dalam nagari Saruaso, pajuang pandji Koto !
Piliang, itulah pulo namonjo.
Katigo Tuan Gadang di-Batipueh, Harimau Kato Piliang, itulah
pulo nan namonjo, Djandaral Malitar itu pangkatnjo.
Urang nan barampe' itu, iolah dangan Datue' Bandaro Putiel.
mantari radjo kaampe'njo, samo bulieh satjorēng kunieng, samo bagadieng
babalalai, balain-lain kagadangannjo, dalam Larēh Koto Piliang, buliek
mahitam mamutiehkan, dalam balainjo masieng-masieng, tida' siapo bakéh
batanjo, injolah djadi putjue' bule', itulah tuah nan disambah, itulah
djundjuang nan dipandje', dalam balainjo masieng², ulieh urang Koto
Piliang; tatapi labieh Panitahan, sabab injo nan ganti radjo, dalam nagari
Bungo Satangkai, atau diranah Sungai Tarab, ukatu radjo akan pindah.
io ka Buki Batu Patah, injolah mandjadi mantari basa, dalam *Alam
Minangkabau 'ko, wakic mutala' injo de' radjo, dahulu pulo injo ditananı,
dari pado basa nan batigo.
Didalam nagari Sungai Tarab, ado pulo satu kalinjo, nan bapangkë'
Imam 'Adat, bagala Datue' Marabangso, didalam koto Piliang Sani.
Adapun Datue Marabangso 'tu, kalau dudue'njo samo randah.
namun taga'njo samo tinggi, dangan datue' nan salapan; kalau tantang
sapandjang sara'. injo kuaso sandirinjo, dibawah Tuanku Panitahan,
tatapi didalam nan salapan, angkueh sarupo radjo ‘ibadat, dalam nagari
Sungai Tarab.
Tantangan basa nan batigo, tahado' kapado radjo, Tuan Kali di
Padang Gantieng, kuaso sapandjang sara', dibawah radjo ‘ibadat, dalam
'Alam Minangkabau 'ko, salarěh Koto Piliang, pegangan injo kasamonjo.
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
1t9jk64m1j35doeim6oshtrzkr2obd5
Page:Tuntunan Alur Persembahan dan Pidato Adat Minangkabau.pdf/64
104
394647
1143226
2025-06-11T03:21:41Z
Afdhal Sy
828054
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1143226
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Afdhal Sy" /></noinclude>- 62 -
Sialak : Diulang buah panitahan sipangka tersebut.
Yo ma St !
{{block center|<poem>
Badabak hujan dari langik,
Hujan nan tidak labek amek,
Taganang sajo dihalaman.
Dahulu kato bataratik,
Kamudian kato basicapek,
Capek tibonyo bakeh St.</poem>}}
Kacapek-an tibonyo dari hambo bakeh St, ma-agak
dikami dihari nan kapatang. siriah nan bacabiak
pinang nan bagatok kulansiang nan balapeh. ka-
hilia kamudiak, katangah katapi, anak mudo nan
bajalan saurang jo baduo mailiakan labuah nan
golong, jalan nan pasa.
Allah Ta'ala basipat Qadim manusia basipat khi
laf, kok ado khilaf jo khilafat cicia jo panjapuik
tingga-tinggalan, tantangan dari malapeh siriah.
Ba-apo dibaliau. nan duduak sahamparan, tagak
saedaran sarato baliau nan ka-ampek suku, iyo
bana hilia nak samo sarangkuah dayuang mudiak
nak samo satimbang galah. Ikolah bana nan di-
antar kahadapan St.
Sipangka : Sampai St?
{{block center|<poem>
Sutan banamo Naminullah,
Kakantua manjinjiang surek..
Kambanglah bungo parautan.
Dahulu kato basitinah,
Kamudian kato bacicapek.
Capek pulo dihambo tibonyo bakeh St.</poem>}}
Kacepek-an tibonyo bakeh St, ma-agak parunding
an kito cako, alah ciek jo duo, duo jo tigo alah
banamo basalasai. Cancang nan duo sagaragai
kapa nan duo salabuhan, kok didanga nan babu.
nyi, dipandang nan barupo. Dihari nan kapatang.
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
9pcfj4n6l4sba279z9pq4vxfbn7frrd
1143488
1143226
2025-06-11T05:18:29Z
Fuadi Zikri
625321
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1143488
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Fuadi Zikri" />{{c|- 62 -}}</noinclude>{{ppoem|
Sialak : Diulang buah panitahan sipangka tersebut.
::::Yo ma St !
{{block center|<poem>
Badabak hujan dari langik,
Hujan nan tidak labek amek,
Taganang sajo dihalaman.
Dahulu kato bataratik,
Kamudian kato basicapek,
Capek tibonyo bakeh St.</poem>}}
::::Kacapek-an tibonyo dari hambo bakeh St, ma-agak dikami dihari nan kapatang. siriah nan bacabiak pinang nan bagatok kulansiang nan balapeh. kahilia kamudiak, katangah katapi, anak mudo nan bajalan saurang jo baduo mailiakan labuah nan
golong, jalan nan pasa.
::::Allah Ta'ala basipat Qadim manusia basipat khilaf, kok ado khilaf jo khilafat cicia jo panjapuik tingga-tinggalan, tantangan dari malapeh siriah. Ba-apo dibaliau. nan duduak sahamparan, tagak saedaran sarato baliau nan ka-ampek suku, iyo bana hilia nak samo sarangkuah dayuang mudiak nak samo satimbang galah. Ikolah bana nan diantar kahadapan St.
Sipangka : Sampai St?
{{block center|<poem>
Sutan banamo Naminullah,
Kakantua manjinjiang surek..
Kambanglah bungo parautan.
Dahulu kato basitinah,
Kamudian kato bacicapek.
Capek pulo dihambo tibonyo bakeh St.</poem>}}
::::Kacepek-an tibonyo bakeh St, ma-agak parundingan kito cako, alah ciek jo duo, duo jo tigo alah banamo basalasai. Cancang nan duo sagaragai kapa nan duo salabuhan, kok didanga nan babunyi, dipandang nan barupo. Dihari nan kapatang.
}}
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
pruqqlnz44pjqaqn9zw5569glqsxv0j
Page:Lembaran Adat Minangkabau.pdf/1
104
394648
1143227
2025-06-11T03:24:02Z
Naval Scene
9138
/* Proofread */ #WSMinangkabau
1143227
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Naval Scene" /></noinclude>{{center|
<big><big>'''LEMBARAN ADAT'''</big></big></br>
<big><big><big><big>'''MINANGKABAU'''</big></big></big></big></br>
''OLEH: N.M. RANGKOTO''
<big><big>''Hubungan''</br>
''Mamak dgn Kemenakan''</br>
''Dahulu dan Sekarang''</big></big>}}
{{block center|
:<big>'''''Penerbit'''''<br/>
:<big><big>'''LESTARI BUKITTINGGI'''</big></big></big>}}
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
f7qcy5vsa4e747oyl7acx1fxcv2g4sj
1143545
1143227
2025-06-11T05:34:44Z
Syurida
774165
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1143545
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Syurida" /></noinclude>{{center|
<big><big>'''LEMBARAN ADAT'''</big></big></br>
<big><big><big><big>'''MINANGKABAU'''</big></big></big></big></br>
''OLEH: N.M. RANGKOTO''
<big><big>''Hubungan''</br>
''Mamak dgn Kemenakan''</br>
''Dahulu dan Sekarang''</big></big>}}
{{block center|
:<big>'''''Penerbit'''''<br/>
:<big><big>'''LESTARI BUKITTINGGI'''</big></big></big>}}
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
evp1ds3p9c0qfhl18fnisgr5ud9wumk
Page:Lembaran Adat Minangkabau.pdf/3
104
394649
1143230
2025-06-11T03:25:22Z
Naval Scene
9138
/* Proofread */ #WSMinangkabau
1143230
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Naval Scene" /></noinclude>{{center|
<big><big>'''LEMBARAN ADAT'''</big></big></br>
<big><big><big><big>'''MINANGKABAU'''</big></big></big></big></br>
''OLEH: N.M. RANGKOTO''
<big><big>''Hubungan''</br>
''Mamak dgn Kemenakan''</br>
''Dahulu dan Sekarang''</big></big>}}
{{block center|
:<big>'''''Penerbit'''''<br/>
:<big><big>'''LESTARI BUKITTINGGI'''</big></big></big>}}
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
f7qcy5vsa4e747oyl7acx1fxcv2g4sj
1143547
1143230
2025-06-11T05:35:06Z
Syurida
774165
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1143547
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Syurida" /></noinclude>{{center|
<big><big>'''LEMBARAN ADAT'''</big></big></br>
<big><big><big><big>'''MINANGKABAU'''</big></big></big></big></br>
''OLEH: N.M. RANGKOTO''
<big><big>''Hubungan''</br>
''Mamak dgn Kemenakan''</br>
''Dahulu dan Sekarang''</big></big>}}
{{block center|
:<big>'''''Penerbit'''''<br/>
:<big><big>'''LESTARI BUKITTINGGI'''</big></big></big>}}
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
evp1ds3p9c0qfhl18fnisgr5ud9wumk
Page:Mustiko Adat Alam Minangbakau.pdf/85
104
394650
1143233
2025-06-11T03:27:33Z
Happywu
764068
/* Not proofread */ Created blank page
1143233
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Happywu" /></noinclude><noinclude></noinclude>
shz2ychmolv8ti78smkf0jrc38pyern
1143254
1143233
2025-06-11T03:38:03Z
Happywu
764068
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1143254
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Happywu" />{{rh||81}}</noinclude>
Kalau tumbueh radjo naie' nobat, baie'pun itu radjo ‘alam, baie’pun radjo
ibadat, 'ataupun radjo 'adat, injo nan mambatjo do'a salamat, sarato
dangan 'alim-'alim, maamin urang samonjo; ataupun radjo akan kawin,
injolah pulo mangawinkan; kalau ukatu radjo mati, injo imam manjambahjangkan, misiki djalan apo-apo, nan tahado' sapandjang sara', dalam
kampuang radjo itu, ataupun dalam Koto Pilang, parakaro sara' nan
ta' habih, pulanglah itu kapadonjo, kapada Tuan Kali di Padang Gantieng.
Kalau urang akan basumpah, didalam sidang karapatan, nan sampai
kapado radjo, injolah itu man jumpahi. Lain dari pado itu, mano-mano nan
hukum sara', pulang kumbali djuo padonjo; kalau tida' putuih de' injo.
baru kumbali kapado radjo, iolah itu radjo ibadat, sampai-sampai karadjo
‘alam, batali djuo itu bujuang.
Tantangan Tuan Andomo, dalam nagari Saruaso, pajuang pandji
Koto Piliang; kalau tumbuah radjo naie' nobat, atau ukatu radjo mati,
baie pun radjo baara', baie'pun radjo kawin, injo diatèh katjang pali,
laga' badiri dangan pajuang, mamajuangi radjo itu, itu nan djadi kaga-
dangannjo. Kalau tumbueh dikarapatan, urang mahukum parakaro, nan
sampai kamuko radjo, tanamo urang Koto Piliang, balinduang itu kapa-
donjo; apo-apo nan ka disabui', kapadonjo itu disambahkan, injo nan
lalu pado radjo, manjampaikan kato itu, mamegang katian gano', taradju
nan tida' paliengan, injo mandjadi djuru bahaso, sabab itu injo dikato,
pajuang pandji Koto Piliang.
Tantangan Tuan Gadang di Batipueh, harimau Koto Piliang, itu Pahlawan basa radjo, itu pangkatnjo dalam ‘adat. Kalau tumbueh radjo aie' nobat, atau ukatu radjo kawin, baie' kutiko radjo mati, ataupun apo-apo alë', nan tadjadi dirumah radjo, injo mandjago kasamonjo, mamalēntahkan urang banja', taga' basalempang kunieng, mamakai padang batjati, tasalue' parisai améh, babarapo pulo dibawahnjo, dubalang
adat gagah-gagah, mangikui' titahnjo kasamonjo. Kalau kutiko maso parang, injo diikui' urang banja', mandjadi imam kapalo parang, injo
mambunueh ta' batanjo, injo mantjantjang ta' mamampèh, ba'itu sapandjang 'adat, nan takato dalam tjuraian, kaba barito hambo danga.
Kini dangakan pulo de' ang. ama' hambo kabakan pulo, io nagari
Limo Kaum, limo kaum duo baleh koto, sambilan koto didalam, ba'itu
paparannjo, itu Larěh Bodi Tjaniago, pegangan Datue' Parapatieh
Nan Sabatang.
Nan banamo kaum nan limo: Satu kaum Kubu Radjo, kaduo kaum
Balai Batu, katigo kaum Koto Gadih, kaampe' kaum Pilang, kalimo kaum
Balalabueh. Itulah kaum nan limo, nan mulo malambéh nagari itu, nan
banamo Koto Nan Duobaleh, dalam ganggaman Limo Kaum.
[[Category:Minangkabau]]<noinclude>{{rh|Mustiko 'Adat ‘Alam Minangkabau}} {{right|6}}</noinclude>
t39jutw5ij64y4uek10wvaaonsvrcr6
1143459
1143254
2025-06-11T05:07:31Z
Mery Nurfa Dilla
723575
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1143459
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" />{{rh||81}}</noinclude>
Kalau tumbueh radjo naie' nobat, baie'pun itu radjo ‘alam, baie’pun radjo
ibadat, 'ataupun radjo 'adat, injo nan mambatjo do'a salamat, sarato
dangan 'alim-'alim, maamin urang samonjo; ataupun radjo akan kawin,
injolah pulo mangawinkan; kalau ukatu radjo mati, injo imam manjambahjangkan, misiki djalan apo-apo, nan tahado' sapandjang sara', dalam
kampuang radjo itu, ataupun dalam Koto Pilang, parakaro sara' nan
ta' habih, pulanglah itu kapadonjo, kapada Tuan Kali di Padang Gantieng.
Kalau urang akan basumpah, didalam sidang karapatan, nan sampai
kapado radjo, injolah itu man jumpahi. Lain dari pado itu, mano-mano nan
hukum sara', pulang kumbali djuo padonjo; kalau tida' putuih de' injo.
baru kumbali kapado radjo, iolah itu radjo ibadat, sampai-sampai karadjo
‘alam, batali djuo itu bujuang.
Tantangan Tuan Andomo, dalam nagari Saruaso, pajuang pandji
Koto Piliang; kalau tumbuah radjo naie' nobat, atau ukatu radjo mati,
baie pun radjo baara', baie'pun radjo kawin, injo diatèh katjang pali,
laga' badiri dangan pajuang, mamajuangi radjo itu, itu nan djadi kaga-
dangannjo. Kalau tumbueh dikarapatan, urang mahukum parakaro, nan
sampai kamuko radjo, tanamo urang Koto Piliang, balinduang itu kapa-
donjo; apo-apo nan ka disabui', kapadonjo itu disambahkan, injo nan
lalu pado radjo, manjampaikan kato itu, mamegang katian gano', taradju
nan tida' paliengan, injo mandjadi djuru bahaso, sabab itu injo dikato,
pajuang pandji Koto Piliang.
Tantangan Tuan Gadang di Batipueh, harimau Koto Piliang, itu Pahlawan basa radjo, itu pangkatnjo dalam ‘adat. Kalau tumbueh radjo aie' nobat, atau ukatu radjo kawin, baie' kutiko radjo mati, ataupun apo-apo alë', nan tadjadi dirumah radjo, injo mandjago kasamonjo, mamalēntahkan urang banja', taga' basalempang kunieng, mamakai padang batjati, tasalue' parisai améh, babarapo pulo dibawahnjo, dubalang
adat gagah-gagah, mangikui' titahnjo kasamonjo. Kalau kutiko maso parang, injo diikui' urang banja', mandjadi imam kapalo parang, injo
mambunueh ta' batanjo, injo mantjantjang ta' mamampèh, ba'itu sapandjang 'adat, nan takato dalam tjuraian, kaba barito hambo danga.
Kini dangakan pulo de' ang. ama' hambo kabakan pulo, io nagari
Limo Kaum, limo kaum duo baleh koto, sambilan koto didalam, ba'itu
paparannjo, itu Larěh Bodi Tjaniago, pegangan Datue' Parapatieh
Nan Sabatang.
Nan banamo kaum nan limo: Satu kaum Kubu Radjo, kaduo kaum
Balai Batu, katigo kaum Koto Gadih, kaampe' kaum Pilang, kalimo kaum
Balalabueh. Itulah kaum nan limo, nan mulo malambéh nagari itu, nan
banamo Koto Nan Duobaleh, dalam ganggaman Limo Kaum.
[[Category:Minangkabau]]<noinclude>{{rh|Mustiko 'Adat ‘Alam Minangkabau}} {{right|6}}</noinclude>
is5uxnkoax855nfnpj1foi4bp1es46s
Page:Tuntunan Alur Persembahan dan Pidato Adat Minangkabau.pdf/55
104
394651
1143235
2025-06-11T03:28:24Z
Janniba Arifah
880407
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1143235
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Janniba Arifah" />{{center|- 53 -}}</noinclude>{{ppoem|Sampan balaia nak ka Padang.
Sarek muatan buah palo,
Tiang bapaluik jo indo banat
Laia baturap aia ameh.
::Lah wajib paradu 'ain,
::Lai ketek nantikan gadang.
::Lah gadang tabik kiro2,
::Tumbuah bana dalam hati,
::Mako dicari hari nan baiak,
::Kutiko nan elok,
::Dilangkah nan lalu,
::Pakarajaan nan sunyi,
::Dibungo nan kambang duo kali lapan.
::Ditahun duo kali limo,
::Cupak tatagak nan diisi,
::Ragi takambang nan dituangi.}}
<poem>Kok bana amanat dinan cadiak, jadi papatah dinantuo. Mamakai adat dangan syarak. Ba-apo sapanjang syarak, alah samparono bapati dangan doa disurau.</poem>
<poem>Pun ba-aloh hanyo lai, sapanjang adat kami nan katangah, dikain nan balipek, dipitih nan babilang iyo bana nak mintak ditarimo sūko, dilakukan kahadapan baliau niniak dangan mamak amai jobapak, baliau nan ka-ampek suku.(*tergantung
kepada banyak suku di-tiap tiap negari)</poem>
<poem>Sakian sambah tibo bakeh St!</poem>
<poem>Sialek: Sampai St?</poem>
<poem>Minta maaf kepada riniak mamak, alim ulama dan semua yang hadir duduk.</poem>
<poem>Yo ma St. Sambah kumbali bakeh St! Bagi St saurang bakeh hambo mangumbalikan salam jo panitahan, nak sarapeknyolah niniak jo mamak, sipat tarhalia ateh rumah nangko.</poem>
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
313h0ksqbc0t7plbmaozapr5iuym4ll
1143460
1143235
2025-06-11T05:07:32Z
Fuadi Zikri
625321
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1143460
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Fuadi Zikri" />{{center|- 53 -}}</noinclude>{{ppoem|Sampan balaia nak ka Padang.
Sarek muatan buah palo,
Tiang bapaluik jo indo banat
Laia baturap aia ameh.
::Lah wajib paradu 'ain,
::Lai ketek nantikan gadang.
::Lah gadang tabik kiro2,
::Tumbuah bana dalam hati,
::Mako dicari hari nan baiak,
::Kutiko nan elok,
::Dilangkah nan lalu,
::Pakarajaan nan sunyi,
::Dibungo nan kambang duo kali lapan.
::Ditahun duo kali limo,
::Cupak tatagak nan diisi,
::Ragi takambang nan dituangi.}}
<poem>Kok bana amanat dinan cadiak, jadi papatah dinantuo. Mamakai adat dangan syarak. Ba-apo sapanjang syarak, alah samparono bapati dangan doa disurau.</poem>
<poem>Pun ba-aloh hanyo lai, sapanjang adat kami nan katangah, dikain nan balipek, dipitih nan babilang iyo bana nak mintak ditarimo sūko, dilakukan kahadapan baliau niniak dangan mamak amai jobapak, baliau nan ka-ampek suku.(*tergantung kepada banyak suku di-tiap tiap negari)</poem>
<poem>Sakian sambah tibo bakeh St!</poem>
<poem>Sialek: Sampai St?</poem>
<poem>Minta maaf kepada riniak mamak, alim ulama dan semua yang hadir duduk.</poem>
<poem>Yo ma St. Sambah kumbali bakeh St! Bagi St saurang bakeh hambo mangumbalikan salam jo panitahan, nak sarapeknyolah niniak jo mamak, sipat tarhalia ateh rumah nangko.</poem>
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
tmmywio0ltxwqkrgbst7pysittmdy7w
1143463
1143460
2025-06-11T05:09:20Z
Fuadi Zikri
625321
1143463
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Fuadi Zikri" />{{center|- 53 -}}</noinclude>{{ppoem|Sampan balaia nak ka Padang.
Sarek muatan buah palo,
Tiang bapaluik jo indo banat
Laia baturap aia ameh.
::Lah wajib paradu 'ain,
::Lai ketek nantikan gadang.
::Lah gadang tabik kiro2,
::Tumbuah bana dalam hati,
::Mako dicari hari nan baiak,
::Kutiko nan elok,
::Dilangkah nan lalu,
::Pakarajaan nan sunyi,
::Dibungo nan kambang duo kali lapan.
::Ditahun duo kali limo,
::Cupak tatagak nan diisi,
::Ragi takambang nan dituangi.}}
{{ppoem|
::::Kok bana amanat dinan cadiak, jadi papatah dinantuo. Mamakai adat dangan syarak. Ba-apo sapanjang syarak, alah samparono bapati dangan doa disurau.
::::Pun ba-aloh hanyo lai, sapanjang adat kami nan katangah, dikain nan balipek, dipitih nan babilang iyo bana nak mintak ditarimo sūko, dilakukan kahadapan baliau niniak dangan mamak amai jobapak, baliau nan ka-ampek suku.(*tergantung kepada banyak suku di-tiap tiap negari)
::::Sakian sambah tibo bakeh St!
Sialek: Sampai St?
::::Minta maaf kepada riniak mamak, alim ulama dan semua yang hadir duduk.
::::Yo ma St. Sambah kumbali bakeh St! Bagi St saurang bakeh hambo mangumbalikan salam jo panitahan, nak sarapeknyolah niniak jo mamak, sipat tarhalia ateh rumah nangko.
}}
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
osxuuj999a13021k318267djxr09sc7
Page:Tuntunan Alur Persembahan dan Pidato Adat Minangkabau.pdf/65
104
394652
1143242
2025-06-11T03:32:14Z
Afdhal Sy
828054
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1143242
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Afdhal Sy" /></noinclude>- 62 -
Sialek : Diilang buah panitahan sipangka tersebut.
Yo ma St !
{{block center|<poem>
Badabak hujan dari langik,
Hujan nan tidak labek amek,
Taganang sajo dihalaman.
Dahulu kato bataratik,
Kamudian kato basicapek,
Capek tibonyo bakeh St.</poem>}}
Kacapek-an tibonyo dari hambo bakeh St, ma-agak
dikami dihari nan kapatang, siriali nan bacabiak
pinang nan bagatok kulansiang nan balapeh. ka-
hilia kamudiak, katangah katapi, anak nudo nan
bajalan saurang jo baduo mailiakan labuah nan
golong, jalan nan pasa.
Allah Ta'ala basipat Qadim manusia basipat khi
laf, kok ado khilaf jo khilafat cicia jo panjapuik
tingga-tinggalan, tantangan dari malapeh siriah.
Ba-apo dibaliau. nan duduak sahamparan, tagak
saedaran sarato baliau nan ka-ampek suku, iyo
bana hilia nak samo sarangkuah dayuang mudiak
nak samo satimbang galah. Ikolah bana nan di-
antar kahadapan St.
Sipangka : Sampai St?
{{block center|<poem>
Sutan banamo Naminullah,
Kakantua manjinjiang surek.,
Kambanglah bungo parautan.
Dahulu kato basitinah,
Kamudian kato bacicapek.
Capek pulo dihambo tibonyo bakeh St.</poem>}}
Kacepek-an tibonyo bakeh St, ma-agak parunding
an kito cako, alah ciek jo duo, duo jo tigo alah
banamo basalasai. Cancang nan duo sagaragai
kapa nan duo salabuhan, kok didanga man babu-
nyi, dipandang nan barupo. Dihari nan kapatang
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
9v7yt2whv0qz03xmrrq7pcgbvp793ql
1143496
1143242
2025-06-11T05:21:16Z
Fuadi Zikri
625321
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1143496
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Fuadi Zikri" />{{c|- 62 -}}</noinclude>{{ppoem|
Sialak : Diulang buah panitahan sipangka tersebut.
::::Yo ma St !
{{block center|<poem>
Badabak hujan dari langik,
Hujan nan tidak labek amek,
Taganang sajo dihalaman.
Dahulu kato bataratik,
Kamudian kato basicapek,
Capek tibonyo bakeh St.</poem>}}
::::Kacapek-an tibonyo dari hambo bakeh St, ma-agak dikami dihari nan kapatang. siriah nan bacabiak pinang nan bagatok kulansiang nan balapeh. kahilia kamudiak, katangah katapi, anak mudo nan bajalan saurang jo baduo mailiakan labuah nan
golong, jalan nan pasa.
::::Allah Ta'ala basipat Qadim manusia basipat khilaf, kok ado khilaf jo khilafat cicia jo panjapuik tingga-tinggalan, tantangan dari malapeh siriah. Ba-apo dibaliau. nan duduak sahamparan, tagak saedaran sarato baliau nan ka-ampek suku, iyo bana hilia nak samo sarangkuah dayuang mudiak nak samo satimbang galah. Ikolah bana nan diantar kahadapan St.
Sipangka : Sampai St?
{{block center|<poem>
Sutan banamo Naminullah,
Kakantua manjinjiang surek..
Kambanglah bungo parautan.
Dahulu kato basitinah,
Kamudian kato bacicapek.
Capek pulo dihambo tibonyo bakeh St.</poem>}}
::::Kacepek-an tibonyo bakeh St, ma-agak parundingan kito cako, alah ciek jo duo, duo jo tigo alah banamo basalasai. Cancang nan duo sagaragai kapa nan duo salabuhan, kok didanga nan babunyi, dipandang nan barupo. Dihari nan kapatang.
}}
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
pruqqlnz44pjqaqn9zw5569glqsxv0j
Page:Mustiko Adat Alam Minangbakau.pdf/96
104
394653
1143243
2025-06-11T03:33:23Z
Mery Nurfa Dilla
723575
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1143243
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" />{{rh||92}}</noinclude>
tipa di untuang badan hambo, hari nan sahari kapatang, ana' hambo
kaduonjo, tidak injo disiko, injo paï karumah ninie'njo, sadja' pagi-pagi
kapatang, sampai kini balun laï pulang, disitu injo minum makan, sabab de' untuang malang djuo. De' hambo nan hambo tana', laï atah salumbari,
itulah hambo kisie'-kisie', dapè'lah pulo duo tjupa', batjampue-tjampue
djo malukui', hambo tana' sandjo kapatang, sampai pulo pagi tadi, nan nan ka baēko balun laï tantu, babalie' kito mandjangue', ko' antah makan antah tida," katonjo si Rambun Aměh.
Mandjawab korong kampuangnjo: „Djoko' ba'itu nan katokau
takui'lah kami tantang itu, kami ko' tapanggie-panggie, karumah Datue Kapalo, tida'lah kami amueh samo, kalau kau handa' manjaho' djuo: kalau kami turui'kan kau, dihukum urang malah kami, itu nan kami takui'kan bana, namun de' kami nan datang 'ko, nan akan manurui'kan
kau, lai kami mambao bareh, nan kan untue' kami surang-surang.'"
Mandanga kato nan ba'itu, manangih si Rambun Améh:,,Mano
andeh dangan kaka', tipa' di nan sakali 'ko, kito paï djuolah manjaho'. sarupo 'adat nan dahulu kalau tida' andëh djan kaka', dangan siapo hambo ka pai, salah tjando dilië' urang, sarupo urang tida' bakampuang, ba'rupo urang dibuang kampuang, malu bana hambo rasonjo, kalau tida kaka turui'kan.
Kini ba'itu anjolaï, asa laï amueh andēh djo kaka', paï manurui'kan
hambo, kalau andêh djo kaka' dipanggienjo, bialah hambo dihukumnjo.
karano hambo nan manjaho'. kaka' manurui'kan sadjo, tabao sabab
de' hambo,
Tjubolah timbang itu de' kaka', dansana' hambo tadudue' situ; kalau
tumbueh dikampuang lain, ko' tida' de' pasumandan, tida'lah hambo pai mandjangue', ikolah rupo parasaian, satupun tida' nan ditarueh, untuang tida' sarupo urang."
Mandjawab pulo urang kampuangnjo: „Malah ba'itu kato awa' kat.
djangan datue' berang di kami, paï djuo malah kami, tatapi ko' kami
dipanggienjo, kau sadjo kami pasalah, tida'lah amueh kami salah."
Mandjawab si Rambun Amēh:,,Ko' ba'itu nan kato kaka', tida'lah
hambo ka mangila'." Alah sudah injo barundieng, lalu bakamēh maso
itu, alah diajun kain panjaho', diisi pulo kampie sirieh, alah salamat samporono, malangkah turun anjolaï, badjalan basamo-samo, bairiený badombai-dombai, manudju kakampuang Koto Banilo; alah sampai injo kasanan, disuruh naie' atëh rumah, didjawē' urang kunun kainnjo, io kain panjaho' tadi, dibao kadakē' garai, dilië' basamo-samo, lalu dibagi dihampaikan, ba'apo 'adat nan biaso.
Pado maso kutiko itu, sadang rami urang mandjangue', banja'lah
[[category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
r1gck58kayw9d2o0c7z28ys1z6yrux0
1143311
1143243
2025-06-11T04:07:14Z
Happywu
764068
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1143311
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Happywu" />{{rh||92}}</noinclude>
tipa di untuang badan hambo, hari nan sahari kapatang, ana' hambo
kaduonjo, tidak injo disiko, injo paï karumah ninie'njo, sadja' pagi-pagi
kapatang, sampai kini balun laï pulang, disitu injo minum makan, sabab de' untuang malang djuo. De' hambo nan hambo tana', laï atah salumbari,
itulah hambo kisie'-kisie', dapè'lah pulo duo tjupa', batjampue-tjampue
djo malukui', hambo tana' sandjo kapatang, sampai pulo pagi tadi, nan nan ka baēko balun laï tantu, babalie' kito mandjangue', ko' antah makan antah tida," katonjo si Rambun Aměh.
Mandjawab korong kampuangnjo: „Djoko' ba'itu nan katokau
takui'lah kami tantang itu, kami ko' tapanggie-panggie, karumah Datue Kapalo, tida'lah kami amueh samo, kalau kau handa' manjaho' djuo: kalau kami turui'kan kau, dihukum urang malah kami, itu nan kami takui'kan bana, namun de' kami nan datang 'ko, nan akan manurui'kan
kau, lai kami mambao bareh, nan kan untue' kami surang-surang.'"
Mandanga kato nan ba'itu, manangih si Rambun Améh:,,Mano
andeh dangan kaka', tipa' di nan sakali 'ko, kito paï djuolah manjaho'. sarupo 'adat nan dahulu kalau tida' andëh djan kaka', dangan siapo hambo ka pai, salah tjando dilië' urang, sarupo urang tida' bakampuang, ba'rupo urang dibuang kampuang, malu bana hambo rasonjo, kalau tida kaka turui'kan.
Kini ba'itu anjolaï, asa laï amueh andēh djo kaka', paï manurui'kan
hambo, kalau andêh djo kaka' dipanggienjo, bialah hambo dihukumnjo.
karano hambo nan manjaho'. kaka' manurui'kan sadjo, tabao sabab
de' hambo,
Tjubolah timbang itu de' kaka', dansana' hambo tadudue' situ; kalau
tumbueh dikampuang lain, ko' tida' de' pasumandan, tida'lah hambo pai mandjangue', ikolah rupo parasaian, satupun tida' nan ditarueh, untuang tida' sarupo urang."
Mandjawab pulo urang kampuangnjo: „Malah ba'itu kato awa' kat.
djangan datue' berang di kami, paï djuo malah kami, tatapi ko' kami
dipanggienjo, kau sadjo kami pasalah, tida'lah amueh kami salah."
Mandjawab si Rambun Amēh:,,Ko' ba'itu nan kato kaka', tida'lah
hambo ka mangila'." Alah sudah injo barundieng, lalu bakamēh maso
itu, alah diajun kain panjaho', diisi pulo kampie sirieh, alah salamat samporono, malangkah turun anjolaï, badjalan basamo-samo, bairiený badombai-dombai, manudju kakampuang Koto Banilo; alah sampai injo kasanan, disuruh naie' atëh rumah, didjawē' urang kunun kainnjo, io kain panjaho' tadi, dibao kadakē' garai, dilië' basamo-samo, lalu dibagi dihampaikan, ba'apo 'adat nan biaso.
Pado maso kutiko itu, sadang rami urang mandjangue', banja'lah
[[category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
mc55qegonfsxbia8bx2fdlza84f9qfw
Page:Tuntunan Alur Persembahan dan Pidato Adat Minangkabau.pdf/56
104
394654
1143245
2025-06-11T03:34:11Z
Janniba Arifah
880407
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1143245
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Janniba Arifah" /></noinclude>{{ppoem|
::::Usah kadibilang kadiatap gala, sambah sajo kito muliakan. Kapambilang pa-atap galh, laikoh tampat samparono sambah tibo kumbali bakeli St?
Sipangka : Sambah di Allah manitahlah St !
Sialek : Sambah nan hambo tibokan, titah nan hambo antarkan, lambak tampuruang lago anam ditariak tigo tingga tigo, bilangan sakitu juo. Sunat kato nan baulang pasa jalan nan batampuah, sapanjang buah panitahan St nan kahambo ulang. Apo lah nan jadi buah panitahan St cako;
::::::::Dititik galang rang Koto Gadang,
::::::::Bari baukia tampuak manggih,
::::::::Dibao nak rang Koto Tuo.
::::::::::::Nalak daripado anak janjang.
::::::::::::Mangaji daripado alif,
::::::::::::Mambilang daripado aso.
::::Kamudian daripado itu, adolah anak baliau siparampuan. Apolah utang ibu bapanyo, iyolah manumbuakkan badak, mangunyahkan kasai.
::::Satalah pulang dari aia, diguntiang rambuik, dikorong gombak, dibao kalabuah katapian, kasumua katampat mandi, nak tau ereng jo gendeng, diguah jo pangkuah. Kamudian daripado itu, dirabahkan padi dilayokkan balam, di-etong2 malam hardi-hisab2 malah tahun, sampai barumua baliq barakal.
::::Apolah nan utang ibu baponyo, iyolah nak mampasuamikan. Itulah mangko dibaua niniak jo mamak, amai jo bapak, mancari kato jo mupakat, mambulekkan kato paukuran. Sakarang dapeklah kato jo mupakat, bulek lah buliah digolekkan, picak lah buliah dilayangkan, nak mampakaikkan
bak rantai, mampasaluakkan bak tando, manda-
}}
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
7phg6v16q7cgoa3svq9myoktiu77bmb
1143246
1143245
2025-06-11T03:34:49Z
Janniba Arifah
880407
1143246
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Janniba Arifah" /></noinclude>{{ppoem|
::::Usah kadibilang kadiatap gala, sambah sajo kito muliakan. Kapambilang pa-atap galh, laikoh tampat samparono sambah tibo kumbali bakeli St?
Sipangka : Sambah di Allah manitahlah St !
Sialek : Sambah nan hambo tibokan, titah nan hambo antarkan, lambak tampuruang lago anam ditariak tigo tingga tigo, bilangan sakitu juo. Sunat kato nan baulang pasa jalan nan batampuah, sapanjang buah panitahan St nan kahambo ulang. Apo lah nan jadi buah panitahan St cako;
::::::::Dititik galang rang Koto Gadang,
::::::::Bari baukia tampuak manggih,
::::::::Dibao nak rang Koto Tuo.
::::::::::::Nalak daripado anak janjang.
::::::::::::Mangaji daripado alif,
::::::::::::Mambilang daripado aso.
::::Kamudian daripado itu, adolah anak baliau siparampuan. Apolah utang ibu bapanyo, iyolah manumbuakkan badak, mangunyahkan kasai.
::::Satalah pulang dari aia, diguntiang rambuik, dikorong gombak, dibao kalabuah katapian, kasumua katampat mandi, nak tau ereng jo gendeng, diguah jo pangkuah. Kamudian daripado itu, dirabahkan padi dilayokkan balam, di-etong2 malam hardi-hisab2 malah tahun, sampai barumua baliq barakal.
::::Apolah nan utang ibu baponyo, iyolah nak mampasuamikan. Itulah mangko dibaua niniak jo mamak, amai jo bapak, mancari kato jo mupakat, mambulekkan kato paukuran. Sakarang dapeklah kato jo mupakat, bulek lah buliah digolekkan, picak lah buliah dilayangkan, nak mampakaikkan bak rantai, mampasaluakkan bak tando, manda-
}}
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
ll4kcu24o75kzx8o0d6r69ehrup5ce7
1143465
1143246
2025-06-11T05:09:41Z
Fuadi Zikri
625321
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1143465
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Fuadi Zikri" /></noinclude>{{ppoem|
::::Usah kadibilang kadiatap gala, sambah sajo kito muliakan. Kapambilang pa-atap galh, laikoh tampat samparono sambah tibo kumbali bakeli St?
Sipangka : Sambah di Allah manitahlah St !
Sialek : Sambah nan hambo tibokan, titah nan hambo antarkan, lambak tampuruang lago anam ditariak tigo tingga tigo, bilangan sakitu juo. Sunat kato nan baulang pasa jalan nan batampuah, sapanjang buah panitahan St nan kahambo ulang. Apo lah nan jadi buah panitahan St cako;
::::::::Dititik galang rang Koto Gadang,
::::::::Bari baukia tampuak manggih,
::::::::Dibao nak rang Koto Tuo.
::::::::::::Nalak daripado anak janjang.
::::::::::::Mangaji daripado alif,
::::::::::::Mambilang daripado aso.
::::Kamudian daripado itu, adolah anak baliau siparampuan. Apolah utang ibu bapanyo, iyolah manumbuakkan badak, mangunyahkan kasai.
::::Satalah pulang dari aia, diguntiang rambuik, dikorong gombak, dibao kalabuah katapian, kasumua katampat mandi, nak tau ereng jo gendeng, diguah jo pangkuah. Kamudian daripado itu, dirabahkan padi dilayokkan balam, di-etong2 malam hardi-hisab2 malah tahun, sampai barumua baliq barakal.
::::Apolah nan utang ibu baponyo, iyolah nak mampasuamikan. Itulah mangko dibaua niniak jo mamak, amai jo bapak, mancari kato jo mupakat, mambulekkan kato paukuran. Sakarang dapeklah kato jo mupakat, bulek lah buliah digolekkan, picak lah buliah dilayangkan, nak mampakaikkan bak rantai, mampasaluakkan bak tando, manda-
}}
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
74vxym1gtbs54j416w2coofwptdw8qt
Page:Tuntunan Alur Persembahan dan Pidato Adat Minangkabau.pdf/1
104
394655
1143247
2025-06-11T03:35:00Z
Naval Scene
9138
/* Proofread */ #WSMinangkabau
1143247
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Naval Scene" /></noinclude>{{block left|<poem>
R. ST TANDIKO
M.I ST RAJO BATUAH</poem>}}
{{center|
<big><big><big>''Tuntunan''</big></big></big></br>
<big><big><big><big><big>'''Alur Persembahan'''</big></big></big></big></big></br>
<big><big>'''DAN PIDATO ADAT MINANGKABAU'''</big></big>}}
<small>{{block right|Cetakan kedua}}</small>
-----
{{center|PENERBIT. CV PUSTAKA INDONESIA</br>
BUKITTINGGI}}
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
a0gh1k5es4t26w0uz07ikm9i2pnln2m
1143340
1143247
2025-06-11T04:30:47Z
Janniba Arifah
880407
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1143340
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Janniba Arifah" /></noinclude>{{block left|<poem>
R. ST TANDIKO
M.I ST RAJO BATUAH</poem>}}
{{center|
<big><big><big>''Tuntunan''</big></big></big></br>
<big><big><big><big><big>'''Alur Persembahan'''</big></big></big></big></big></br>
<big><big>'''DAN PIDATO ADAT MINANGKABAU'''</big></big>}}
<small>{{block right|Cetakan kedua}}</small>
-----
{{center|PENERBIT. CV PUSTAKA INDONESIA</br>
BUKITTINGGI}}
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
2ld0v7kk6yen8bm2d3bxvbb99vfjmc8
Page:Mustiko Adat Alam Minangbakau.pdf/97
104
394656
1143250
2025-06-11T03:35:56Z
Mery Nurfa Dilla
723575
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1143250
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" />{{rh||93}}</noinclude>pulo datue-datue', malie' rupo damikian, alah babisie' datue' ditapi, mamandang karuang tangah, malië' kaurang nan manjaho'; sambie babisie' samo datue', mamandang ka Datue' Madjo Nan Putich, dangan “endêng sudui' matonjo. Dihari nan sahari 'tu, alah babagai paliatan, ado urang nan manjaho', mamakai sarupo 'adat lamo, ado pulo nan mambao bareh, manurui' nan sapandjang mupakat, satangah tida' injo
mandjangue', urang nan patui' tampa bana, tida' datang injo mandja-
ngue, antah apo-apo sabab karanonjo, tida'lah tantu maso itu; kiro-kiro ukatu ‘asa, maï'lah sudah kakubue, uranglah pulang kasamonjo, sagalo rang nan mandjangue', mano nan kari' tingga djuo.
Alah sahari duo hari, masue' dihari nan katigo, tapanggielah Datue'
Madjo Nan Putieh, karumah pangulu suku, lalu ditanjo diparëso, io de' pangulu suku: „Mano Datue' Madjo Nan Putich, mangko datue' hambo
panggie, bukan kitolah sudah bamupakat, tida' kasaho'-manjaho' laï,
kalau tumbueh dikamatian, dirumah pasumandan kito surang-surang,
kini mangapo de' barubah? Kami lie' basungguh-sunggueh, de' mintuo
datue' mati, dikampuang Koto Banilo. Apokoh sabab karanonjo, mungko
injo si Rambun Amēh, manjaho' djuo kami lie', tida' manurui' mupakat
kito, tida'koh datue' bari tahu, tida' koh datue' manjampaikan, io didalam kampuang datue', mupakat kito nan ba'itu, sio-sio sadjo ruponjo, kito mambue' mupakat itu, mangapo datue' de ba'itu?"
Mandjawab Datue' Madjo Nan Putich: „Sapandjang kato datue'
tu, itulah kato sabananjo, tipa' di diri hambo surang, satapa' hambo
tida' lalu, sapadi hambo tida' surui', tantangan mupakat kito itu :
tempo kito sudah mupakat, hari itu djuo hambo rapë'kan, sagalo korong kampuang hambo, tanamo nan dibawah pajuang hambo, lah hambo sabui asamonjo, surangpun tida' nan laï tingga, hambo sabui' balako itu sakali, galo mularat mupa'atnjo, baie' hukuman nan dibuĕ', nan sapandjang mupakat kito, sapatah tida' hambo tinggakan, alah sudah hambo rantang pandjang, alah sudah hambo kaka lawēh, io didalam kampuang hambo, Sudahlah akan untuang hambo, dansana' kanduang nan tjilako, nan ka
mambari malu awa', tida' manurui' kato hambo, malang bana hambo
hadansana', tida' sarupo dangan urang, datue' lah samo tahu djuo, injo "rang kagilan-gilan, asieng nan awa' katokan, asieng pulo nan dibuĕ'njo;
kalau dihambe' injo tantang itu, apo-apo nan dibue'njo, amuehlah injo bagole, amuehlah injo batjarui'-tjarui, tida' injo malu di urang banja', Sarupo urang gilo mabue', ba'itu laku parangainjo. Nan kan sekarang kini
nangko, tatangan rundiengan itu, tida' dape' de' hambo laï, mamulangkanlah hambo kadatue', ba'apo djuo nan kan elo', patui' dihukum kito hukum, ba'apo timbangan dari datue', manurui' hambo tantang itu."
[[category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
7tqcpy1uzz5g7j9wvyedjylkn3fxkhf
1143312
1143250
2025-06-11T04:07:55Z
Happywu
764068
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1143312
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Happywu" />{{rh||93}}</noinclude>
pulo datue-datue', malie' rupo damikian, alah babisie' datue' ditapi, mamandang karuang tangah, malië' kaurang nan manjaho'; sambie babisie' samo datue', mamandang ka Datue' Madjo Nan Putich, dangan “endêng sudui' matonjo. Dihari nan sahari 'tu, alah babagai paliatan, ado urang nan manjaho', mamakai sarupo 'adat lamo, ado pulo nan mambao bareh, manurui' nan sapandjang mupakat, satangah tida' injo
mandjangue', urang nan patui' tampa bana, tida' datang injo mandja-
ngue, antah apo-apo sabab karanonjo, tida'lah tantu maso itu; kiro-kiro ukatu ‘asa, maï'lah sudah kakubue, uranglah pulang kasamonjo, sagalo rang nan mandjangue', mano nan kari' tingga djuo.
Alah sahari duo hari, masue' dihari nan katigo, tapanggielah Datue'
Madjo Nan Putieh, karumah pangulu suku, lalu ditanjo diparëso, io de' pangulu suku: „Mano Datue' Madjo Nan Putich, mangko datue' hambo
panggie, bukan kitolah sudah bamupakat, tida' kasaho'-manjaho' laï,
kalau tumbueh dikamatian, dirumah pasumandan kito surang-surang,
kini mangapo de' barubah? Kami lie' basungguh-sunggueh, de' mintuo
datue' mati, dikampuang Koto Banilo. Apokoh sabab karanonjo, mungko
injo si Rambun Amēh, manjaho' djuo kami lie', tida' manurui' mupakat
kito, tida'koh datue' bari tahu, tida' koh datue' manjampaikan, io didalam kampuang datue', mupakat kito nan ba'itu, sio-sio sadjo ruponjo, kito mambue' mupakat itu, mangapo datue' de ba'itu?"
Mandjawab Datue' Madjo Nan Putich: „Sapandjang kato datue'
tu, itulah kato sabananjo, tipa' di diri hambo surang, satapa' hambo
tida' lalu, sapadi hambo tida' surui', tantangan mupakat kito itu :
tempo kito sudah mupakat, hari itu djuo hambo rapë'kan, sagalo korong kampuang hambo, tanamo nan dibawah pajuang hambo, lah hambo sabui asamonjo, surangpun tida' nan laï tingga, hambo sabui' balako itu sakali, galo mularat mupa'atnjo, baie' hukuman nan dibuĕ', nan sapandjang mupakat kito, sapatah tida' hambo tinggakan, alah sudah hambo rantang pandjang, alah sudah hambo kaka lawēh, io didalam kampuang hambo, Sudahlah akan untuang hambo, dansana' kanduang nan tjilako, nan ka
mambari malu awa', tida' manurui' kato hambo, malang bana hambo
hadansana', tida' sarupo dangan urang, datue' lah samo tahu djuo, injo "rang kagilan-gilan, asieng nan awa' katokan, asieng pulo nan dibuĕ'njo;
kalau dihambe' injo tantang itu, apo-apo nan dibue'njo, amuehlah injo bagole, amuehlah injo batjarui'-tjarui, tida' injo malu di urang banja', Sarupo urang gilo mabue', ba'itu laku parangainjo. Nan kan sekarang kini
nangko, tatangan rundiengan itu, tida' dape' de' hambo laï, mamulangkanlah hambo kadatue', ba'apo djuo nan kan elo', patui' dihukum kito hukum, ba'apo timbangan dari datue', manurui' hambo tantang itu."
[[category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
6lr6zo7irf28sj1b4cxvyzy0nsd1oc5
Page:Tuntunan Alur Persembahan dan Pidato Adat Minangkabau.pdf/66
104
394657
1143252
2025-06-11T03:37:51Z
Afdhal Sy
828054
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1143252
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Afdhal Sy" /></noinclude>- 63 -
anak mudo nan bajalan mahiliakan korong jo kam
puang, mambao siriah nan sacabiak rokok nan
sabatang kahadapan niniak dangan mamak sarato
karib dangan kabiah.
Allah Ta'ala basipat Qadim, manusia basipat khi-
laf, kok ado khilaf jo khilafat, tingga tinggalan
tantang malapeh siriah. Ba-apo dibalian naa da-
duak sahamparan tagak saedaran, sabondong nak
samo lalu satampuah nak samo suruik.
Kan baitu bana bush panitahan St '?
Sialek : Iyo bana.
Sipangka : Yo ma St!
Sapanjang buah panitahan St nan katangah, data
balantai papan licin badindiang camin, bana saiyo
paham saukua. Tapi sungguahpun baitu, nan
bana kato baiyo, nan elok kato mupakat Hambo
bao kato jo mupakat, bakeh baliau nan hadia da-
duak, laikoh bana nan baitu St?
Sialek : Kok itu lah bana.
Sipangka : Hambo kamambao kato jo mupakat, saba St ura-
nantikan !
Sialek : Sakiro-kiro.
Sipangka membawa kata rupakat
Sipangka : Yo ma St !
Dihari nan cako St saba jo panitahan, hanibo
mambao kato baiyo jo baliau nan hadia duduak.
Tantang parmintaan St Dan katangah, tibonyo
dalam adat nan bapakai dalani cupak nan baisi,
dalam ragi nan takambang. Baitu Lato baliau St.
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
n15957h7kiygs0y5osx0gjr6ve7qhj8
1143585
1143252
2025-06-11T06:15:17Z
Happywu
764068
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1143585
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Happywu" />{{c|- 63 -}}</noinclude><poem>
anak mudo nan bajalan mahiliakan korong jo kam
puang, mambao siriah nan sacabiak rokok nan
sabatang kahadapan niniak dangan mamak sarato
karib dangan kabiah.
Allah Ta'ala basipat Qadim, manusia basipat khilaf, kok ado khilaf jo khilafat, tingga tinggalan tantang malapeh siriah. Ba-apo dibalian naa duduak sahamparan tagak saedaran, sabondong nak samo lalu satampuah nak samo suruik. Kan baitu bana bush panitahan St '?
Sialek : Iyo bana.
Sipangka : Yo ma St!
Sapanjang buah panitahan St nan katangah, data
balantai papan licin badindiang camin, bana
saiyo paham saukua. Tapi sungguahpun baitu, nan
bana kato baiyo, nan elok kato mupakat Hambo
bao kato jo mupakat, bakeh baliau nan hadia
duduak, laikoh bana nan baitu St?
Sialek : Kok itu lah bana.
Sipangka : Hambo kamambao kato jo mupakat, saba St
manantikan !
Sialek : Sakiro-kiro.
'''Sipangka membawa kata mupakat'''
Sipangka : Yo ma St !
Dihari nan cako St saba jo panitahan, hambo
mambao kato baiyo jo baliau nan hadia duduak.
Tantang parmintaan St Dan katangah, tibonyo
dalam adat nan bapakai dalani cupak nan baisi,
dalam ragi nan takambang. Baitu kato baliau St.
</poem>
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
a1z0sjo8t3ffibb1biil1l4l2ioz68y
Page:Mustiko Adat Alam Minangbakau.pdf/86
104
394658
1143255
2025-06-11T03:38:31Z
Happywu
764068
/* Not proofread */ Created blank page
1143255
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Happywu" /></noinclude><noinclude></noinclude>
shz2ychmolv8ti78smkf0jrc38pyern
1143261
1143255
2025-06-11T03:42:13Z
Happywu
764068
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1143261
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Happywu" />{{rh||82}}</noinclude>Satu Labueh djo Parambahan, kaduo Silabue' djo Ampalu, katigo
Tjubada' djo Sipandjang, kaampē' Rambatan djo Padang Mage', kalimo
Ngangun dangan Panti, nan kaanam Pabalutan djo Sawah Djaueh.
Itulah koto nan dua balēh, nan samo naie' ba' galombang, nan samo
turun ba kapetjong, dangan itu kaum nan limo, samo hilang samo
timbue.
Itu koto nan sambilan, anak kanduang itu de' injo.
Baringin Koto Barandja', Tabe' Bato djo Selokandah, Lantai Batu
djo Buki Gomba', Sungai Améh Tandjuang Barula', sambilan dangan
radjo di-Anai, itulah koto nan sambilan, dalam lingkaran Limo Kaum.
Ado pulo sabuah laï, itu Tabe' Sawali Tangah, nan masue' pēgangan
Limo Kaum, ganggaman Datue' Tan Tedjo Garahano, urang batuah
gadang pandjang, injopun gadang sandirinjo, didalam Tabē' Sawah
Tangah, nan manarueh gandang saliguri, nan batungga' tareh djilatang.
nan manarueh tabe' gadang, itu nan djadi kabasarannjo.
Kalau bana ba' kaba urang, Datue' Tan Tedjo nan mulonjo, nan
bakubue di Pariangan, gadang pandjang bukan kapalang, tigo buah më-
djan tadiri, sabuah antang kapalonjo, sabuah ditangah-tangah, nan sabuah
tantang kakinjo: kalau dilič' pandjang kubue urang, bukan manusie
sambarang-barang. Djoko' ditjari maso kini, tida' ado tulue' bandiengnjo.
antahkoh maso Nabi Adam: djoko' samaso injo hidui', buki' mungkin
dilongkahinjo, dari sabalah kasabalah, danaupun mungkin dilompatinjo.
ko' hanjo alang kapalang lawch, ba'itu gadang pandjangnjo.
Sabuah lai nan ang tanjokan, io nagari Tandjuang Sungajang, nan
badatue' nan batudjueh, nan saparati paramato diatêh amēh, ikan batalue
dalam batu, itu masue' Larch Bodi Tjaniago djuo, pēgangan Datue
Parapatieh Nan Sabatang.
Nan banamo datue' nan batudjueh, dalam nagari Tandjuang Su-
ngajang: Satu Datue' Siradjo-radjo, kaduo. Datue' Radjo Pangulu Nan
Gapuang, katigo Datue' Malano Putieh, kaampe' Datue' Paduko Radjo.
kalimo Datue Gadang Madjo Lélo, kaanam Datue' Sinaro, katudjueh
Datue' Radjo Malano. Itulah datue' nan batudjueh, nan mulo datang
kasanan, dibao Datue' Parapatieh Nan Sabatang, nan malambêh nagari
itu, nan manapè' di Tandjuang Bali', disanan kampuang Udjuang Tanah.
nan banamo Pangka Bumi. Nan malamběh nagari itu, iolah urang nan
tudjueh pasang, nan talah mandjadi tudjueh kaum, tudjueh pulo pangulunjo.
Sadang urang itu bakaradjo, mampabue' tarata' dangan dusun.
datang pulo satoboh laï, datangnjo dari Pariangan Padang Pandjang.
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
9qg03gc2qf5xlx4r1sip4m71u4hz1qi
1143462
1143261
2025-06-11T05:08:35Z
Mery Nurfa Dilla
723575
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1143462
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" />{{rh||82}}</noinclude>Satu Labueh djo Parambahan, kaduo Silabue' djo Ampalu, katigo
Tjubada' djo Sipandjang, kaampē' Rambatan djo Padang Mage', kalimo
Ngangun dangan Panti, nan kaanam Pabalutan djo Sawah Djaueh.
Itulah koto nan dua balēh, nan samo naie' ba' galombang, nan samo
turun ba kapetjong, dangan itu kaum nan limo, samo hilang samo
timbue.
Itu koto nan sambilan, anak kanduang itu de' injo.
Baringin Koto Barandja', Tabe' Bato djo Selokandah, Lantai Batu
djo Buki Gomba', Sungai Améh Tandjuang Barula', sambilan dangan
radjo di-Anai, itulah koto nan sambilan, dalam lingkaran Limo Kaum.
Ado pulo sabuah laï, itu Tabe' Sawali Tangah, nan masue' pēgangan
Limo Kaum, ganggaman Datue' Tan Tedjo Garahano, urang batuah
gadang pandjang, injopun gadang sandirinjo, didalam Tabē' Sawah
Tangah, nan manarueh gandang saliguri, nan batungga' tareh djilatang.
nan manarueh tabe' gadang, itu nan djadi kabasarannjo.
Kalau bana ba' kaba urang, Datue' Tan Tedjo nan mulonjo, nan
bakubue di Pariangan, gadang pandjang bukan kapalang, tigo buah më-
djan tadiri, sabuah antang kapalonjo, sabuah ditangah-tangah, nan sabuah
tantang kakinjo: kalau dilič' pandjang kubue urang, bukan manusie
sambarang-barang. Djoko' ditjari maso kini, tida' ado tulue' bandiengnjo.
antahkoh maso Nabi Adam: djoko' samaso injo hidui', buki' mungkin
dilongkahinjo, dari sabalah kasabalah, danaupun mungkin dilompatinjo.
ko' hanjo alang kapalang lawch, ba'itu gadang pandjangnjo.
Sabuah lai nan ang tanjokan, io nagari Tandjuang Sungajang, nan
badatue' nan batudjueh, nan saparati paramato diatêh amēh, ikan batalue dalam batu, itu masue' Lareh Bodi Tjaniago djuo, pēgangan Datue Parapatieh Nan Sabatang.
Nan banamo datue' nan batudjueh, dalam nagari Tandjuang Sungajang: Satu Datue' Siradjo-radjo, kaduo. Datue' Radjo Pangulu Nan
Gapuang, katigo Datue' Malano Putieh, kaampe' Datue' Paduko Radjo.
kalimo Datue Gadang Madjo Lélo, kaanam Datue' Sinaro, katudjueh
Datue' Radjo Malano. Itulah datue' nan batudjueh, nan mulo datang
kasanan, dibao Datue' Parapatieh Nan Sabatang, nan malambêh nagari
itu, nan manapè' di Tandjuang Bali', disanan kampuang Udjuang Tanah.
nan banamo Pangka Bumi. Nan malamběh nagari itu, iolah urang nan
tudjueh pasang, nan talah mandjadi tudjueh kaum, tudjueh pulo pangulunjo.
Sadang urang itu bakaradjo, mampabue' tarata' dangan dusun.
datang pulo satoboh laï, datangnjo dari Pariangan Padang Pandjang.
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
l1po8k2663mkxn7vz9bgdjcxde5ug6o
Page:Tuntunan Alur Persembahan dan Pidato Adat Minangkabau.pdf/57
104
394659
1143256
2025-06-11T03:39:32Z
Janniba Arifah
880407
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1143256
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Janniba Arifah" />{{center|- 55 -}}</noinclude>{{ppoem|
:::::tang sapanjang adat, mananti sapanjang pusako. Apolah nan mandatang sapanjang adat, mambao carano batutuik, cibuak badantuang, janjang batingkek bandua batapuak.
:::::Apo nan mananti sapanjang pusako, sarok disapu lapiak takambang, carano katangah mamakaikar adat basandi sarak. Ba-apo nan sapanjang sarak tadiri disurau, dihadapan Imam dangan Khatib st rato Wali jo sahadah. Ba-apo nan sapanjang adat tardiri dirumah tanggo, dalam korong kampuang dihadapan ibu dangan bapo sarato karib dangan kabiah. Manantang diadat kami nan katangah, kain nan balipek pitih nan babilang nak mintak
dilakukan, ditarimo suko niniak dangan mamak sarato baliau nan ampek suku. Sakian sambah tibo bakeh St! Kan baitu bana buah panitahan St?
Sipangka : Iyo bana.
Sialek : Yo ma St!
:::::Sapanjang buah panitahan St nan katangah, sapan jang buah panitahan hambo bakeh St, kito nan bahadap bahadang batunggalan, alah baraso bakabatulan. Niniak jo mamak lai duduak bahadapan, hambo bao kato jo mupakat, saba St jo panitahan, laikoh dilingkuang adat dilingka pusako nan baitu St?
Sipangka : Tibonyo lah dalam adat lamo pusako usang, kato dibao jo mupakat. St!
Sialek : Nan kato lah dalam adat lamo pusako usang, kato kahambo bao jo mupakat. saba mananti malah St!
Sipangka : Hambo mananti sa-kiro2 Maka dibawalah kata mupakat dengan ninik mamak dan beliau2 yang patut.
}}
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
n9wqe1ty5tw1aaembwo3vf685jq98pi
1143258
1143256
2025-06-11T03:40:18Z
Janniba Arifah
880407
1143258
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Janniba Arifah" />{{center|- 55 -}}</noinclude>{{ppoem|
::::::tang sapanjang adat, mananti sapanjang pusako. Apolah nan mandatang sapanjang adat, mambao carano batutuik, cibuak badantuang, janjang batingkek bandua batapuak.
::::::Apo nan mananti sapanjang pusako, sarok disapu lapiak takambang, carano katangah mamakaikar adat basandi sarak. Ba-apo nan sapanjang sarak tadiri disurau, dihadapan Imam dangan Khatib st rato Wali jo sahadah. Ba-apo nan sapanjang adat tardiri dirumah tanggo, dalam korong kampuang dihadapan ibu dangan bapo sarato karib dangan kabiah. Manantang diadat kami nan katangah, kain nan balipek pitih nan babilang nak mintak
dilakukan, ditarimo suko niniak dangan mamak sarato baliau nan ampek suku. Sakian sambah tibo bakeh St! Kan baitu bana buah panitahan St?
Sipangka : Iyo bana.
Sialek : Yo ma St!
::::::Sapanjang buah panitahan St nan katangah, sapan jang buah panitahan hambo bakeh St, kito nan bahadap bahadang batunggalan, alah baraso bakabatulan. Niniak jo mamak lai duduak bahadapan, hambo bao kato jo mupakat, saba St jo panitahan, laikoh dilingkuang adat dilingka pusako nan baitu St?
Sipangka : Tibonyo lah dalam adat lamo pusako usang, kato dibao jo mupakat. St!
Sialek : Nan kato lah dalam adat lamo pusako usang, kato kahambo bao jo mupakat. saba mananti malah St!
Sipangka : Hambo mananti sa-kiro2 Maka dibawalah kata mupakat dengan ninik mamak dan beliau2 yang patut.
}}
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
2lfrr2kplxs9z45yia81ch4f1koz97c
1143260
1143258
2025-06-11T03:40:38Z
Janniba Arifah
880407
1143260
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Janniba Arifah" />{{center|- 55 -}}</noinclude>{{ppoem|
::::tang sapanjang adat, mananti sapanjang pusako. Apolah nan mandatang sapanjang adat, mambao carano batutuik, cibuak badantuang, janjang batingkek bandua batapuak.
::::Apo nan mananti sapanjang pusako, sarok disapu lapiak takambang, carano katangah mamakaikar adat basandi sarak. Ba-apo nan sapanjang sarak tadiri disurau, dihadapan Imam dangan Khatib st rato Wali jo sahadah. Ba-apo nan sapanjang adat tardiri dirumah tanggo, dalam korong kampuang dihadapan ibu dangan bapo sarato karib dangan kabiah. Manantang diadat kami nan katangah, kain nan balipek pitih nan babilang nak mintak
dilakukan, ditarimo suko niniak dangan mamak sarato baliau nan ampek suku. Sakian sambah tibo bakeh St! Kan baitu bana buah panitahan St?
Sipangka : Iyo bana.
Sialek : Yo ma St!
::::Sapanjang buah panitahan St nan katangah, sapan jang buah panitahan hambo bakeh St, kito nan bahadap bahadang batunggalan, alah baraso bakabatulan. Niniak jo mamak lai duduak bahadapan, hambo bao kato jo mupakat, saba St jo panitahan, laikoh dilingkuang adat dilingka pusako nan baitu St?
Sipangka : Tibonyo lah dalam adat lamo pusako usang, kato dibao jo mupakat. St!
Sialek : Nan kato lah dalam adat lamo pusako usang, kato kahambo bao jo mupakat. saba mananti malah St!
Sipangka : Hambo mananti sa-kiro2 Maka dibawalah kata mupakat dengan ninik mamak dan beliau2 yang patut.
}}
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
grorqi5c1raayvyzwo6w5ydozmq9i6q
1143467
1143260
2025-06-11T05:10:17Z
Fuadi Zikri
625321
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1143467
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Fuadi Zikri" />{{center|- 55 -}}</noinclude>{{ppoem|
::::tang sapanjang adat, mananti sapanjang pusako. Apolah nan mandatang sapanjang adat, mambao carano batutuik, cibuak badantuang, janjang batingkek bandua batapuak.
::::Apo nan mananti sapanjang pusako, sarok disapu lapiak takambang, carano katangah mamakaikar adat basandi sarak. Ba-apo nan sapanjang sarak tadiri disurau, dihadapan Imam dangan Khatib st rato Wali jo sahadah. Ba-apo nan sapanjang adat tardiri dirumah tanggo, dalam korong kampuang dihadapan ibu dangan bapo sarato karib dangan kabiah. Manantang diadat kami nan katangah, kain nan balipek pitih nan babilang nak mintak dilakukan, ditarimo suko niniak dangan mamak sarato baliau nan ampek suku. Sakian sambah tibo bakeh St! Kan baitu bana buah panitahan St?
Sipangka : Iyo bana.
Sialek : Yo ma St!
::::Sapanjang buah panitahan St nan katangah, sapan jang buah panitahan hambo bakeh St, kito nan bahadap bahadang batunggalan, alah baraso bakabatulan. Niniak jo mamak lai duduak bahadapan, hambo bao kato jo mupakat, saba St jo panitahan, laikoh dilingkuang adat dilingka pusako nan baitu St?
Sipangka : Tibonyo lah dalam adat lamo pusako usang, kato dibao jo mupakat. St!
Sialek : Nan kato lah dalam adat lamo pusako usang, kato kahambo bao jo mupakat. saba mananti malah St!
Sipangka : Hambo mananti sa-kiro2 Maka dibawalah kata mupakat dengan ninik mamak dan beliau2 yang patut.
}}
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
lzg5xcx3dlezjtm8mlqtfjy0s74crdd
Page:Mustiko Adat Alam Minangbakau.pdf/98
104
394660
1143259
2025-06-11T03:40:22Z
Mery Nurfa Dilla
723575
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1143259
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" />{{rh||99}}</noinclude>Mambaleh pangulu suku:,,Ko' itu nan kato datue', de' hambo tida
dapé' pulo, sabab itu pakat nagari; kini ba'itulah di datue', supajo kato ama' salasai, badan hambo ama' lapêh pulo, mari kito ka Datue' Kapalo.
Mandjawab Datue' Madjo Nan Putieh,,Ko' ba'itu nan kan élo',
manurui' pulo malah hambo, ama' samo lapēh badan kito."
Alah sudah injo barundieng, bakamēh pangulu suku, paï mandjalang
Datue' Kapalo kaduonjo; lamo sabanta injo badjalan, sampai karumah
Datue' Kapalo, didape'i urang sadang rape', sadang manimbang parakaro. urang batjaka badansana', karano sandue' djo pariue', sampai batjaka
bakalahi, tjabie'lah kain dangan badju, tabuang nasi dangan gulai, sampai kalua darah hiduang.
Alah sabanta injo dudue', mananti urang sudah barundieng, mambue'
surë' parakaro, habihlah roko' sabatang surang; lah sudah urang barundieng, lalu masue' pangulu suku, dangan Datue' Madjo Nan Putieh. manamui Datue' Kapalo, sudah didudue' disambahkannjo, io de' pangulu suku, kapado Datue' Kapalo :
,,Mungko kami datang kamari, dangan Datue' Madjo Nan Putich,
iolah rundieng nan kapatang, datue' manjabui' pado hambo, bahaso
urang habih maraso, tantangan si Rambun Amēh, injo mamatjah pakat
nagari, karano injo paï manjaho', karumah Datue' Sinaro Sati, kakam
puang Koto Banilo, de' andeh datue' 'tu mati, sabab itu hambo kamari.
Alah sudah hambo parēso, kapado Datue' Madjo Nan Putieh.
tantangan laku si Rambun Amēh, nan mamatjah mupakat 'tu, baliau
'tu. mandjawab bakeh hambo, mangatokan tida' katinggalan tantangan
si Rambun Aměh hanjo nan salah, tida' manurui' paréntahnjo, kato! Datue Madjo Nan Putieh, iko mah samo bahadapan. Bukan ba'itu kato
datue', mandjawab kapado hambo?"
Mandjawab Datue' Madjo Nan Putieh: Bana ba'itu kato hambo."
Maulang pangulu suku: „Nan kan sekarang kini inangko, mamulangkanlah kami bakěh datue', ba'apo djuo nan kan ĕlo', tantangan
rundiengan itu, supajo kato ama' salasai, dangan Datue' Madjo Nan
Putieh."
Mandjawab Datue' Kapalo: „Malah ba'itu kato datue', barisue
sadjolah datue' kamari, baolah si Rambun Amēh, ama' bulieh kito pareso pagi-pagi malah datue' datang, hambo ka badjalan pulo.'
Alah sampai hari nan barisue', sapanggalah matohari naie', kiro-kiro
pukue salapan, alah datang pangulu suku, dangan Datue' Madjo Nao
Putieh, sarato si Rambun Aměh, kagaduang Datue' Kapalo.
[[category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
olprz2o79ntbo65jn2fjqcthzkpxfbv
1143264
1143259
2025-06-11T03:43:59Z
Happywu
764068
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1143264
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Happywu" />{{rh||99}}</noinclude>Mambaleh pangulu suku:,,Ko' itu nan kato datue', de' hambo tida
dapé' pulo, sabab itu pakat nagari; kini ba'itulah di datue', supajo kato ama' salasai, badan hambo ama' lapêh pulo, mari kito ka Datue' Kapalo.
Mandjawab Datue' Madjo Nan Putieh,,Ko' ba'itu nan kan élo',
manurui' pulo malah hambo, ama' samo lapēh badan kito."
Alah sudah injo barundieng, bakamēh pangulu suku, paï mandjalang
Datue' Kapalo kaduonjo; lamo sabanta injo badjalan, sampai karumah
Datue' Kapalo, didape'i urang sadang rape', sadang manimbang parakaro. urang batjaka badansana', karano sandue' djo pariue', sampai batjaka
bakalahi, tjabie'lah kain dangan badju, tabuang nasi dangan gulai, sampai kalua darah hiduang.
Alah sabanta injo dudue', mananti urang sudah barundieng, mambue'
surë' parakaro, habihlah roko' sabatang surang; lah sudah urang barundieng, lalu masue' pangulu suku, dangan Datue' Madjo Nan Putieh. manamui Datue' Kapalo, sudah didudue' disambahkannjo, io de' pangulu suku, kapado Datue' Kapalo :
,,Mungko kami datang kamari, dangan Datue' Madjo Nan Putich,
iolah rundieng nan kapatang, datue' manjabui' pado hambo, bahaso
urang habih maraso, tantangan si Rambun Amēh, injo mamatjah pakat
nagari, karano injo paï manjaho', karumah Datue' Sinaro Sati, kakam
puang Koto Banilo, de' andeh datue' 'tu mati, sabab itu hambo kamari.
Alah sudah hambo parēso, kapado Datue' Madjo Nan Putieh.
tantangan laku si Rambun Amēh, nan mamatjah mupakat 'tu, baliau
'tu. mandjawab bakeh hambo, mangatokan tida' katinggalan tantangan
si Rambun Aměh hanjo nan salah, tida' manurui' paréntahnjo, kato! Datue Madjo Nan Putieh, iko mah samo bahadapan. Bukan ba'itu kato
datue', mandjawab kapado hambo?"
Mandjawab Datue' Madjo Nan Putieh: Bana ba'itu kato hambo."
Maulang pangulu suku: „Nan kan sekarang kini inangko, mamulangkanlah kami bakěh datue', ba'apo djuo nan kan ĕlo', tantangan
rundiengan itu, supajo kato ama' salasai, dangan Datue' Madjo Nan
Putieh."
Mandjawab Datue' Kapalo: „Malah ba'itu kato datue', barisue
sadjolah datue' kamari, baolah si Rambun Amēh, ama' bulieh kito pareso pagi-pagi malah datue' datang, hambo ka badjalan pulo.'
Alah sampai hari nan barisue', sapanggalah matohari naie', kiro-kiro
pukue salapan, alah datang pangulu suku, dangan Datue' Madjo Nao
Putieh, sarato si Rambun Aměh, kagaduang Datue' Kapalo.
[[category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
23728xej04wd48p5f183ynv4ysb42zi
Page:Mustiko Adat Alam Minangbakau.pdf/99
104
394661
1143262
2025-06-11T03:42:19Z
Mery Nurfa Dilla
723575
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1143262
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" />{{rh||95}}</noinclude>Alah sabanta injo dudue', bakato pangulu suku, kapado Datue'
Kapalo: „Iko mah si Rambun Aměh, alah hambo bao kamari, parēso
malah de datue'."
Mandanga kato pangulu suku, alah dudue' Datue' Kapalo, badjuntai
eh kurisi, mangadap injo kamēdja, dihimbau si Rambun Améh, kadake'
Datue' Kapalo, injopun datang maso itu; alah dudue' injo basimpueh,
mangadap Datue' Kapalo, lalu ditanjo anjolaï:
,,Mangko kau hambo panggie, hambo mandanga dari urang, antah
io antah tida', de' tempo hari Sinajan, de' andeh Datue' Sinaro Sati mati. kau mandjangue' djanjo urang, mambao kain panjaho', sarupo 'adat nan dahulu iokoh itu atau tida'? Usah kau baduto-duto, katokan sadjo basiluruih, tida'lah itu kan mangapo," katonjo Datue' Kapalo.
Mandjawab si Rambun Amēh: „Ko' itu datue' tanjokan, io hambo
paï mandjangue', mambao kain panjaho', de' ba'itu nan biaso, sadja'
dari dahulunjo, hambo bue' djuo nan ba'itu, karano ba'itu adat kito,
djo hambo ko' tida' akan mangapo, sabab lah kado' hambo lakukan,
sadja' dari mandiang andêh hambo, kalau tumbueh dikamatian. dirumah
pasumandan hambo nan burue'-burue', manjako' djuo hambo salamonjo,
halun ado laï nan tida', urangpun ba'itu pulo. pasumandan hambo nan
burue-burue' itu, manjaho' pulo injo kahambo, kalau tumbueh hambo
kamatian."
Mandjawab Datue' Kapalo: „Itu bana katokau, tida'koh kau man-
danga-danga, bahaso nagari lah mupakat, nan sahinggo iko kaateh, tida' bulieh saho'-manjaho' laï, kalau tumbueh dikamatian, dirumah pasumandan awa' surang-surang: kalau siapo nan kan mandjangue', bareh sadjo nan kan dibao, tida' mambao kain lai, ba'itu mupakat urang."
Mandjawab si Rambun Améh: Itu laï hambo mandanga. datue'
hambo nan manjabui', bahaso tida' bulieh manjaho' laï, dimano-mano
trang kamatian; kalau akan paï mandjangue'. barch sadjo nan ka dibao,ba itu kato baliau bakeh hambo, bapa' si Bujuang manjabui' pulo, mupakat urang nan ba'itu."
Mandanga djawab si Rambun Amêh, tagala' Datue' Kapalo, lalu
batanio sakali laï:,,Laï moh alah kau tahu, djo hambo ko' balun kau
tahu, mupakat urang nan ba'itu, kini ba'apo itu sababnjo, mungko de'
kau manjaho' djuo, urang Jah sudah bamupakat, nan kan tida' saho'-
Manjaho' lai. Tambahan pulo katokau, datue'kau lah managahkan pulo.
kla bulieh manjaho' lai, dimano-mano urang kamatian, lakikau lah
anjabui' pulo, mupakat urang nan ba'itu. Ba'apo itu djalannjo, mungko kau manjaho' djuo, tida' manurui' mupakat urang. tida' manurui' kato datue'kau, itu nan heran hati hambo," katonjo Datue' Kapalo.
[[category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
2o2u3f9x3h7hhh59iapgdca97qno9yl
1143277
1143262
2025-06-11T03:53:39Z
Happywu
764068
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1143277
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Happywu" />{{rh||95}}</noinclude>Alah sabanta injo dudue', bakato pangulu suku, kapado Datue'
Kapalo: „Iko mah si Rambun Aměh, alah hambo bao kamari, parēso
malah de datue'."
Mandanga kato pangulu suku, alah dudue' Datue' Kapalo, badjuntai
eh kurisi, mangadap injo kamēdja, dihimbau si Rambun Améh, kadake'
Datue' Kapalo, injopun datang maso itu; alah dudue' injo basimpueh,
mangadap Datue' Kapalo, lalu ditanjo anjolaï:
,,Mangko kau hambo panggie, hambo mandanga dari urang, antah
io antah tida', de' tempo hari Sinajan, de' andeh Datue' Sinaro Sati mati. kau mandjangue' djanjo urang, mambao kain panjaho', sarupo 'adat nan dahulu iokoh itu atau tida'? Usah kau baduto-duto, katokan sadjo basiluruih, tida'lah itu kan mangapo," katonjo Datue' Kapalo.
Mandjawab si Rambun Amēh: „Ko' itu datue' tanjokan, io hambo
paï mandjangue', mambao kain panjaho', de' ba'itu nan biaso, sadja'
dari dahulunjo, hambo bue' djuo nan ba'itu, karano ba'itu adat kito,
djo hambo ko' tida' akan mangapo, sabab lah kado' hambo lakukan,
sadja' dari mandiang andêh hambo, kalau tumbueh dikamatian. dirumah
pasumandan hambo nan burue'-burue', manjako' djuo hambo salamonjo,
halun ado laï nan tida', urangpun ba'itu pulo. pasumandan hambo nan
burue-burue' itu, manjaho' pulo injo kahambo, kalau tumbueh hambo
kamatian."
Mandjawab Datue' Kapalo: „Itu bana katokau, tida'koh kau man-
danga-danga, bahaso nagari lah mupakat, nan sahinggo iko kaateh, tida' bulieh saho'-manjaho' laï, kalau tumbueh dikamatian, dirumah pasumandan awa' surang-surang: kalau siapo nan kan mandjangue', bareh sadjo nan kan dibao, tida' mambao kain lai, ba'itu mupakat urang."
Mandjawab si Rambun Améh: Itu laï hambo mandanga. datue'
hambo nan manjabui', bahaso tida' bulieh manjaho' laï, dimano-mano
trang kamatian; kalau akan paï mandjangue'. barch sadjo nan ka dibao,ba itu kato baliau bakeh hambo, bapa' si Bujuang manjabui' pulo, mupakat urang nan ba'itu."
Mandanga djawab si Rambun Amêh, tagala' Datue' Kapalo, lalu
batanio sakali laï:,,Laï moh alah kau tahu, djo hambo ko' balun kau
tahu, mupakat urang nan ba'itu, kini ba'apo itu sababnjo, mungko de'
kau manjaho' djuo, urang Jah sudah bamupakat, nan kan tida' saho'-
Manjaho' lai. Tambahan pulo katokau, datue'kau lah managahkan pulo.
kla bulieh manjaho' lai, dimano-mano urang kamatian, lakikau lah
anjabui' pulo, mupakat urang nan ba'itu. Ba'apo itu djalannjo, mungko kau manjaho' djuo, tida' manurui' mupakat urang. tida' manurui' kato datue'kau, itu nan heran hati hambo," katonjo Datue' Kapalo.
[[category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
t8z7xlpcrihh4kk70ejnpp0zcm5bcuu
Page:Mustiko Adat Alam Minangbakau.pdf/87
104
394662
1143263
2025-06-11T03:43:16Z
Happywu
764068
/* Not proofread */ Created blank page
1143263
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Happywu" /></noinclude><noinclude></noinclude>
shz2ychmolv8ti78smkf0jrc38pyern
1143274
1143263
2025-06-11T03:52:05Z
Happywu
764068
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1143274
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Happywu" />{{rh||83}}</noinclude>
manuruti urang nan tudjueh pasang tadi, mukasui' sangadjo dalam hati,
handa' pindah pulo kasanan.
Adapun urang nan datang itu, adolah pulo 23 pasang. laki-laki
parampuan, manape' injo sakalian 'tu, diantaro nagari Bungo Satangkai,
dangan Pangka Bumi tadi, disitu injo baranti, disitulah urang itu manam-
be'kan adjuangnjo. Mangko sagalo urang itu, batamu dangan Datue'
Parapatich Nan Sabatang, lalu baliau surueh urang itu, samo-samo
baladang-ladang, ulieh Datue' Parapatieh Nan Sabatang, dangan urang
han 7 pasang, nan mulo-mulo tibo dahulu tadi; ulich karano dari itu,
djadilah urang itu samo-samo baladang-ladang, mampabue' tarata' dan
dusun ditampe' itu.
Lamolah pulo antaronjo, kamudian dari pado itu, djadilah samo-
Samo kambang, sagalo urang-urang itu. didake' tambatan adjuang tadi.
mandjadi rami anjolaï.
Kamudian dari itu, tantang tambatan adjuang tadi, djadi banamo
Tambatan Adjuang. kini banamo Tabe' Adjuang, asanjo dari tambatan
adjuang, urang nan 23 pasang itu, batanam pulo masieng-masiengnjo,
satu kaum satu kapalonjo, nan akan mamalēntahkan kaumnjo itu.
Kamudian dari itu, tatakalo maso dahulunjo, baru sudah sumue dikali.
sudah nagari batjaja', habih talamběh nagari 'tu, mupakat isi nagari
tu, sarato Datue' Parapatieh Nan Sabatang, ditanam datue' tudjueh
urang, iolah datue' nan tadi, nan mulo2 datang kasitu. akan mandjadi
kapalonjo, akan mahukum itu disanan. dibawahnjo ditanamı pulo 23
datue', nan kan mangapaloi kaumnjo nan 23 tadi, itulah pangulu nan
bamulo, nan ditanam urang disitu, tatakalo maso dahulunjo.
Alah sudah datue' ditanam, mupakat sakali laï, akan mambagi-mambagi kampuang, sarato parui' dangan djurai, ama' tantu pegangan
masieng-masieng, karano pado maso itu, balun laï kampuang dibagi-bagi.balun lai urang basuku-suku, hanjo sumando-manjumando, dari kampuang kakampuang sadjo: sabab nagari masih baru, didirikan sadjo
pajuang tudjueh batang, akan djadi tando kagadangan, banamo pajuang
ubue-ubue, itulah pajuang Bodi Tjaniago, nan tasabui' didalam tambo.
Tjubolah ang lië' bana, umanat Datue' Katumangguangan, kapado urang
isi larēhnjo, tempo injo akan hampie mati.
Tatakalo samaso itu, baru banamo Datue' Nan Tudjueh Pajuang,
dalam kampuang Tandjuang Sungajang. Satu pajuang Datue' Siradjo-radjo, ampē' pangulu dibawahnjo, djadi balimo dangan injo, banamo
Datue Kampuang Nan Ampe', dibawah pajuang Datue' Siradjo-radjo.
Kaduo pajuang Datue' Radjo Pangulu Nan Gapuang, tigo pangulu
dibawahnjo, djadi barampe' dangan injo, banamo Datue' Kampuang
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
80a29xebp9nz2fyjpvoy1v1uynoem0p
1143464
1143274
2025-06-11T05:09:35Z
Mery Nurfa Dilla
723575
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1143464
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" />{{rh||83}}</noinclude>
manuruti urang nan tudjueh pasang tadi, mukasui' sangadjo dalam hati, handa' pindah pulo kasanan.
Adapun urang nan datang itu, adolah pulo 23 pasang. laki-laki
parampuan, manape' injo sakalian 'tu, diantaro nagari Bungo Satangkai,
dangan Pangka Bumi tadi, disitu injo baranti, disitulah urang itu manambe'kan adjuangnjo. Mangko sagalo urang itu, batamu dangan Datue'
Parapatich Nan Sabatang, lalu baliau surueh urang itu, samo-samo
baladang-ladang, ulieh Datue' Parapatieh Nan Sabatang, dangan urang
han 7 pasang, nan mulo-mulo tibo dahulu tadi; ulich karano dari itu,
djadilah urang itu samo-samo baladang-ladang, mampabue' tarata' dan
dusun ditampe' itu.
Lamolah pulo antaronjo, kamudian dari pado itu, djadilah samo-samo kambang, sagalo urang-urang itu. didake' tambatan adjuang tadi.
mandjadi rami anjolaï.
Kamudian dari itu, tantang tambatan adjuang tadi, djadi banamo
Tambatan Adjuang. kini banamo Tabe' Adjuang, asanjo dari tambatan
adjuang, urang nan 23 pasang itu, batanam pulo masieng-masiengnjo,
satu kaum satu kapalonjo, nan akan mamalēntahkan kaumnjo itu.
Kamudian dari itu, tatakalo maso dahulunjo, baru sudah sumue dikali.
sudah nagari batjaja', habih talamběh nagari 'tu, mupakat isi nagari
tu, sarato Datue' Parapatieh Nan Sabatang, ditanam datue' tudjueh
urang, iolah datue' nan tadi, nan mulo2 datang kasitu. akan mandjadi
kapalonjo, akan mahukum itu disanan. dibawahnjo ditanamı pulo 23
datue', nan kan mangapaloi kaumnjo nan 23 tadi, itulah pangulu nan
bamulo, nan ditanam urang disitu, tatakalo maso dahulunjo.
Alah sudah datue' ditanam, mupakat sakali laï, akan mambagi-mambagi kampuang, sarato parui' dangan djurai, ama' tantu pegangan
masieng-masieng, karano pado maso itu, balun laï kampuang dibagi-bagi.balun lai urang basuku-suku, hanjo sumando-manjumando, dari kampuang kakampuang sadjo: sabab nagari masih baru, didirikan sadjo
pajuang tudjueh batang, akan djadi tando kagadangan, banamo pajuang
ubue-ubue, itulah pajuang Bodi Tjaniago, nan tasabui' didalam tambo.
Tjubolah ang lië' bana, umanat Datue' Katumangguangan, kapado urang
isi larēhnjo, tempo injo akan hampie mati.
Tatakalo samaso itu, baru banamo Datue' Nan Tudjueh Pajuang,
dalam kampuang Tandjuang Sungajang. Satu pajuang Datue' Siradjo-radjo, ampē' pangulu dibawahnjo, djadi balimo dangan injo, banamo
Datue Kampuang Nan Ampe', dibawah pajuang Datue' Siradjo-radjo.
Kaduo pajuang Datue' Radjo Pangulu Nan Gapuang, tigo pangulu
dibawahnjo, djadi barampe' dangan injo, banamo Datue' Kampuang
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
fj5jn8nc8zeta2f7ix7ymqjs9rq1aq7
Page:Tuntunan Alur Persembahan dan Pidato Adat Minangkabau.pdf/58
104
394663
1143265
2025-06-11T03:44:14Z
Janniba Arifah
880407
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1143265
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Janniba Arifah" />{{center|- 56 -}}</noinclude>{{ppoem|
Sialek : Yo ma St!
::::Dihari nan cako Si saba jo panitahan, hambo mambao kato jo mupakat.. Nan jadi buah barinyo dibaliau bakel hambo, hambo ma-antarkan bakeli St, manantang adat nan katangah, dikain nan balipek pitih nan babilang, lah sarek jo pusako lah rindiah jo pakaian, alah taracak dikudonyo alah tatampuah dijalannyo, alah batarimo suko sapunjang adat.
Sipangka : Sampai St?
::::Dihari nan cako hambo saba jo panitahan, St marenjeng kato jo mupakat. Nan jadi buah baring dek baliau bakeh St, dek St ma-antarkan bakeh hambo, manantang diadat katangah, lah sarek
jo pusako, lah rindiah jo pakaian alah batarimo suko sapanjang adat. Kan baitu bana buah panitahan St?
::::Sabuah pintak alah buliah, kandak lah balaku, lah sanang kironyo hati, St.
Sialek : Yo ma St?
::::::::Tinggilah patai Baruah Bukit
::::::::Tampak dinan dari kampuang.
::::::::Disuok jalan ka Tarusan.
::::::::::::::::Dahulu kato bataratik,
::::::::::::::::Kamudian kato basicapek,
::::::::::::::::Capek tibonyo bakeh St.
::::::::Kacapekan tibonyo bakeh St, tantangan parundingan kito cako, ciek jo duo duo jo tigo, alah banamo basalasai, manimbang diadat nan katangah lah sarek jo pusako, lal rindiah jo pakaian, alah taracak dikudonyo, alah tatampuah dijalannyo
alah batarimo suko sapanjang adat. Tapi amar bapak duduak romik ma-insuik ta gak rumit marenjeng, satantangan dari pado maanjak, manyarayo kami kapado anak mudo St
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
9q9anedrc9malfbqzn2ehd31y3cwm4h
1143266
1143265
2025-06-11T03:45:21Z
Janniba Arifah
880407
1143266
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Janniba Arifah" />{{center|- 56 -}}</noinclude>{{ppoem|
Sialek : Yo ma St!
::::Dihari nan cako Si saba jo panitahan, hambo mambao kato jo mupakat.. Nan jadi buah barinyo dibaliau bakel hambo, hambo ma-antarkan bakeli St, manantang adat nan katangah, dikain nan balipek pitih nan babilang, lah sarek jo pusako lah rindiah jo pakaian, alah taracak dikudonyo alah tatampuah dijalannyo, alah batarimo suko sapunjang adat.
Sipangka : Sampai St?
::::Dihari nan cako hambo saba jo panitahan, St marenjeng kato jo mupakat. Nan jadi buah baring dek baliau bakeh St, dek St ma-antarkan bakeh hambo, manantang diadat katangah, lah sarek
jo pusako, lah rindiah jo pakaian alah batarimo suko sapanjang adat. Kan baitu bana buah panitahan St?
::::Sabuah pintak alah buliah, kandak lah balaku, lah sanang kironyo hati, St.
Sialek : Yo ma St?
::::::Tinggilah patai Baruah Bukit
::::::Tampak dinan dari kampuang.
::::::Disuok jalan ka Tarusan.
::::::::::::Dahulu kato bataratik,
:::::::::::Kamudian kato basicapek,
:::::::::::Capek tibonyo bakeh St.
:::::::Kacapekan tibonyo bakeh St, tantangan parundingan kito cako, ciek jo duo duo jo tigo, alah banamo basalasai, manimbang diadat nan katangah lah sarek jo pusako, lal rindiah jo pakaian, alah taracak dikudonyo, alah tatampuah dijalannyo
alah batarimo suko sapanjang adat. Tapi amar bapak duduak rumik ma-insuik ta gak rumit marenjeng, satantangan dari pado maanjak, manyarayo kami kapado anak mudo St
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
34wha0ursovzx07ea42htiy4c2kehei
1143267
1143266
2025-06-11T03:46:21Z
Janniba Arifah
880407
1143267
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Janniba Arifah" />{{center|- 56 -}}</noinclude>{{ppoem|
Sialek : Yo ma St!
::::Dihari nan cako Si saba jo panitahan, hambo mambao kato jo mupakat.. Nan jadi buah barinyo dibaliau bakel hambo, hambo ma-antarkan bakeli St, manantang adat nan katangah, dikain nan balipek pitih nan babilang, lah sarek jo pusako lah rindiah jo pakaian, alah taracak dikudonyo alah tatampuah dijalannyo, alah batarimo suko sapunjang adat.
Sipangka : Sampai St?
::::Dihari nan cako hambo saba jo panitahan, St marenjeng kato jo mupakat. Nan jadi buah baring dek baliau bakeh St, dek St ma-antarkan bakeh hambo, manantang diadat katangah, lah sarek jo pusako, lah rindiah jo pakaian alah batarimo suko sapanjang adat. Kan baitu bana buah panitahan St?
::::Sabuah pintak alah buliah, kandak lah balaku, lah sanang kironyo hati, St.
Sialek : Yo ma St?
::::::Tinggilah patai Baruah Bukit
::::::Tampak dinan dari kampuang.
::::::Disuok jalan ka Tarusan.
:::::::::::Dahulu kato bataratik,
:::::::::::Kamudian kato basicapek,
:::::::::::Capek tibonyo bakeh St.
::::::Kacapekan tibonyo bakeh St, tantangan parundingan kito cako, ciek jo duo duo jo tigo, alah banamo basalasai, manimbang diadat nan katangah lah sarek jo pusako, lal rindiah jo pakaian, alah taracak dikudonyo, alah tatampuah dijalannyo alah batarimo suko sapanjang adat. Tapi amar bapak duduak rumik ma-insuik ta gak rumit marenjeng, satantangan dari pado maanjak, manyarayo kami kapado anak mudo St
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
0fkm359p6wzijsq1jo0d6dow064ww2m
1143268
1143267
2025-06-11T03:46:45Z
Janniba Arifah
880407
1143268
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Janniba Arifah" />{{center|- 56 -}}</noinclude>{{ppoem|
Sialek : Yo ma St!
::::Dihari nan cako Si saba jo panitahan, hambo mambao kato jo mupakat.. Nan jadi buah barinyo dibaliau bakel hambo, hambo ma-antarkan bakeli St, manantang adat nan katangah, dikain nan balipek pitih nan babilang, lah sarek jo pusako lah rindiah jo pakaian, alah taracak dikudonyo alah tatampuah dijalannyo, alah batarimo suko sapunjang adat.
Sipangka : Sampai St?
::::Dihari nan cako hambo saba jo panitahan, St marenjeng kato jo mupakat. Nan jadi buah baring dek baliau bakeh St, dek St ma-antarkan bakeh hambo, manantang diadat katangah, lah sarek jo pusako, lah rindiah jo pakaian alah batarimo suko sapanjang adat. Kan baitu bana buah panitahan St?
::::Sabuah pintak alah buliah, kandak lah balaku, lah sanang kironyo hati, St.
Sialek : Yo ma St?
::::::Tinggilah patai Baruah Bukit
::::::Tampak dinan dari kampuang.
::::::Disuok jalan ka Tarusan.
:::::::::::Dahulu kato bataratik,
:::::::::::Kamudian kato basicapek,
:::::::::::Capek tibonyo bakeh St.
::::Kacapekan tibonyo bakeh St, tantangan parundingan kito cako, ciek jo duo duo jo tigo, alah banamo basalasai, manimbang diadat nan katangah lah sarek jo pusako, lal rindiah jo pakaian, alah taracak dikudonyo, alah tatampuah dijalannyo alah batarimo suko sapanjang adat. Tapi amar bapak duduak rumik ma-insuik ta gak rumit marenjeng, satantangan dari pado maanjak, manyarayo kami kapado anak mudo St
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
bcpma44uqsl915ks5xgz7ugoeeoo9tr
1143269
1143268
2025-06-11T03:47:06Z
Janniba Arifah
880407
1143269
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Janniba Arifah" />{{center|- 56 -}}</noinclude>{{ppoem|
Sialek : Yo ma St!
::::Dihari nan cako Si saba jo panitahan, hambo mambao kato jo mupakat.. Nan jadi buah barinyo dibaliau bakel hambo, hambo ma-antarkan bakeli St, manantang adat nan katangah, dikain nan balipek pitih nan babilang, lah sarek jo pusako lah rindiah jo pakaian, alah taracak dikudonyo alah tatampuah dijalannyo, alah batarimo suko sapunjang adat.
Sipangka : Sampai St?
::::Dihari nan cako hambo saba jo panitahan, St marenjeng kato jo mupakat. Nan jadi buah baring dek baliau bakeh St, dek St ma-antarkan bakeh hambo, manantang diadat katangah, lah sarek jo pusako, lah rindiah jo pakaian alah batarimo suko sapanjang adat. Kan baitu bana buah panitahan St?
::::Sabuah pintak alah buliah, kandak lah balaku, lah sanang kironyo hati, St.
Sialek : Yo ma St?
::::::Tinggilah patai Baruah Bukit
::::::Tampak dinan dari kampuang.
::::::Disuok jalan ka Tarusan.
:::::::::::Dahulu kato bataratik,
:::::::::::Kamudian kato basicapek,
:::::::::::Capek tibonyo bakeh St.
::::Kacapekan tibonyo bakeh St, tantangan parundingan kito cako, ciek jo duo duo jo tigo, alah banamo basalasai, manimbang diadat nan katangah lah sarek jo pusako, lal rindiah jo pakaian, alah taracak dikudonyo, alah tatampuah dijalannyo alah batarimo suko sapanjang adat. Tapi amar bapak duduak rumik ma-insuik ta gak rumit marenjeng, satantangan dari pado maanjak, manyarayo kami kapado anak mudo St}}
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
pbiw0lcfets8zee8j2d2k41gpn4oa6q
1143469
1143269
2025-06-11T05:10:40Z
Fuadi Zikri
625321
/* Tervalidasi */
1143469
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Fuadi Zikri" />{{center|- 56 -}}</noinclude>{{ppoem|
Sialek : Yo ma St!
::::Dihari nan cako Si saba jo panitahan, hambo mambao kato jo mupakat.. Nan jadi buah barinyo dibaliau bakel hambo, hambo ma-antarkan bakeli St, manantang adat nan katangah, dikain nan balipek pitih nan babilang, lah sarek jo pusako lah rindiah jo pakaian, alah taracak dikudonyo alah tatampuah dijalannyo, alah batarimo suko sapunjang adat.
Sipangka : Sampai St?
::::Dihari nan cako hambo saba jo panitahan, St marenjeng kato jo mupakat. Nan jadi buah baring dek baliau bakeh St, dek St ma-antarkan bakeh hambo, manantang diadat katangah, lah sarek jo pusako, lah rindiah jo pakaian alah batarimo suko sapanjang adat. Kan baitu bana buah panitahan St?
::::Sabuah pintak alah buliah, kandak lah balaku, lah sanang kironyo hati, St.
Sialek : Yo ma St?
::::::Tinggilah patai Baruah Bukit
::::::Tampak dinan dari kampuang.
::::::Disuok jalan ka Tarusan.
:::::::::::Dahulu kato bataratik,
:::::::::::Kamudian kato basicapek,
:::::::::::Capek tibonyo bakeh St.
::::Kacapekan tibonyo bakeh St, tantangan parundingan kito cako, ciek jo duo duo jo tigo, alah banamo basalasai, manimbang diadat nan katangah lah sarek jo pusako, lal rindiah jo pakaian, alah taracak dikudonyo, alah tatampuah dijalannyo alah batarimo suko sapanjang adat. Tapi amar bapak duduak rumik ma-insuik ta gak rumit marenjeng, satantangan dari pado maanjak, manyarayo kami kapado anak mudo St}}
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
0y9iynfdft5u3zqn7h4ogtb9pyaejt7
Page:Mustiko Adat Alam Minangbakau.pdf/55
104
394664
1143270
2025-06-11T03:48:08Z
Mery Nurfa Dilla
723575
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1143270
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" />{{rh||51}}</noinclude>Tantangan sabuah lai, tipa' di'adat bamarapulai, urang nan balaki
babini, djoko' diputuih pulo 'adat 'tu, kalau tida' akan bali mambalikan lai, kapado kari' dangan bar', nan bakampuang nan bakaum, atau ana' dangan pena', dimano injo akan tahu, bahaso awa' lah barumah, bahaso
injo lah basumandan, atau injo baandeh baru, ama' tahu banalah awa'njo, dibuĕ'-bue'njo sarupo tida', sabab 'adat lah barubah, tida' manimbang raso laï, tida' mangana kari'-baï', sarupo urang dagang sadjo, tida' sapo manjapo laï, atau akan djalang-mandjalang, pado ukatu hari baje', salah
rasonjo tida' bapangka, sabab mulonjo tida' tahu, diakienjo tantu tida' paduli, mamutuih djuo tali warib, mahilangkan tando tali adat, tando awa nan badansana', nan bakari' nan bakabieh, nan babako nan babaki, ba' itu kasudahannjo.
Adapun adat bali-mambalikan, kapado kari' dangan bai', sarato
ana' dangan pêna', diukatu bamarapulai, itulah 'adat paramulaan, pambari tahu sana' sudaro, sagalo kari' dangan baï', sarato ana' dangan pena', bahaso injo lah bapasumandan baru, lah batali kakampuang itu,
buliehnjo djalang-mandjalang, sampai kapado ana'-ana'njo, batali-tali salamonjo, mamakaikan 'adat masieng-masieng. nan tapakai dalam nagari, nan manundjue'kan kari' baï' djue, pado kutiko tibo djangkonjo, urang mandirikan adat itu.
Tjubolah lie' kamudian, kalau lai umue samo pandjang, tibo di ana'
dangan tjutju, djoko' tumbueh silang salisieh, tantangan sawah dangan ladang, atau ameh dangan pera', baie' barang nan lain-lainnjo, di urang bosalisieh warih, ba' apo akan mantjari sasi, apo tandonjo nan ka diliek nagari buto kasamonjo, akie kala'njo kamudian, kalau tato' sarupo itu,
djoko' tumbueh silang-salisieh, urang barabui' suarihnjo, sanan bagalui' lah pikieran, bagai si Bisu barasian, ba si Kuduang balangkitang, taraso ado
lape' tida', ba' pitua urang tuo, ka mangadji sure' lah hilang, ka batanjo guru lah mati, ba' apo untuang anjolaï, disitu mandi tjadie' pandai. mano nan binguang taniajo, mano nan jadie' maniajo, bana diudjuang lidah sadjo, tando 'alamat tida' laï, awa' nan bakari' babai, ba'apo
manjabui'kannjo, pado siapo ditanjokan, urang tida' nan mangatahui,
tandonjo tida' urang malië', bakari' kato awa' sadjo, kato nan surang ba' itu pulo, mangaréhkan lidah masieng-masieng, tatapi tida' ado tandonjo, bahaso awa' nan bakari', alangkoh susah mantjarinjo, djoko' tato' apo 'tu, sabab tida' batando lai.
Alah pulo hambo malie', disabalah ka Limo Pulueh, dalam satu-satu
nagari, urang nan mahilangkan 'adat lamo, nan mandjadi tando tali warih.antaro nan bakari' bai', dituka djo 'adat baru, djan 'adat tiru-maniru, nan elo' rupo dipandangi, de' lah lamo ‘adat 'tu hilang, lah lupo nan tuo-tuo,
[[category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
7qw1ebf5xeimspf840em65wjnzlgp15
1143527
1143270
2025-06-11T05:28:13Z
Syurida
774165
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1143527
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Syurida" />{{rh||51}}</noinclude>Tantangan sabuah lai, tipa' di'adat bamarapulai, urang nan balaki
babini, djoko' diputuih pulo 'adat 'tu, kalau tida' akan bali mambalikan lai, kapado kari' dangan bar', nan bakampuang nan bakaum, atau ana' dangan pena', dimano injo akan tahu, bahaso awa' lah barumah, bahaso
injo lah basumandan, atau injo baandeh baru, ama' tahu banalah awa'njo, dibuĕ'-bue'njo sarupo tida', sabab 'adat lah barubah, tida' manimbang raso laï, tida' mangana kari'-baï', sarupo urang dagang sadjo, tida' sapo manjapo laï, atau akan djalang-mandjalang, pado ukatu hari baje', salah
rasonjo tida' bapangka, sabab mulonjo tida' tahu, diakienjo tantu tida' paduli, mamutuih djuo tali warib, mahilangkan tando tali adat, tando awa nan badansana', nan bakari' nan bakabieh, nan babako nan babaki, ba' itu kasudahannjo.
Adapun adat bali-mambalikan, kapado kari' dangan bai', sarato
ana' dangan pêna', diukatu bamarapulai, itulah 'adat paramulaan, pambari tahu sana' sudaro, sagalo kari' dangan baï', sarato ana' dangan pena', bahaso injo lah bapasumandan baru, lah batali kakampuang itu,
buliehnjo djalang-mandjalang, sampai kapado ana'-ana'njo, batali-tali salamonjo, mamakaikan 'adat masieng-masieng. nan tapakai dalam nagari, nan manundjue'kan kari' baï' djue, pado kutiko tibo djangkonjo, urang mandirikan adat itu.
Tjubolah lie' kamudian, kalau lai umue samo pandjang, tibo di ana'
dangan tjutju, djoko' tumbueh silang salisieh, tantangan sawah dangan ladang, atau ameh dangan pera', baie' barang nan lain-lainnjo, di urang bosalisieh warih, ba' apo akan mantjari sasi, apo tandonjo nan ka diliek nagari buto kasamonjo, akie kala'njo kamudian, kalau tato' sarupo itu,
djoko' tumbueh silang-salisieh, urang barabui' suarihnjo, sanan bagalui' lah pikieran, bagai si Bisu barasian, ba si Kuduang balangkitang, taraso ado
lape' tida', ba' pitua urang tuo, ka mangadji sure' lah hilang, ka batanjo guru lah mati, ba' apo untuang anjolaï, disitu mandi tjadie' pandai. mano nan binguang taniajo, mano nan jadie' maniajo, bana diudjuang lidah sadjo, tando 'alamat tida' laï, awa' nan bakari' babai, ba'apo
manjabui'kannjo, pado siapo ditanjokan, urang tida' nan mangatahui,
tandonjo tida' urang malië', bakari' kato awa' sadjo, kato nan surang ba' itu pulo, mangaréhkan lidah masieng-masieng, tatapi tida' ado tandonjo, bahaso awa' nan bakari', alangkoh susah mantjarinjo, djoko' tato' apo 'tu, sabab tida' batando lai.
Alah pulo hambo malie', disabalah ka Limo Pulueh, dalam satu-satu
nagari, urang nan mahilangkan 'adat lamo, nan mandjadi tando tali warih.antaro nan bakari' bai', dituka djo 'adat baru, djan 'adat tiru-maniru, nan elo' rupo dipandangi, de' lah lamo ‘adat 'tu hilang, lah lupo nan tuo-tuo,
[[category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
gu9575gbywbe233qe0azo9tp2bdp8fe
Page:Mustiko Adat Alam Minangbakau.pdf/57
104
394665
1143273
2025-06-11T03:51:18Z
Mery Nurfa Dilla
723575
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1143273
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" />{{rh||53}}</noinclude>labieh kuē', siang malam mamabue' diri. Kalau awa' tida' amueh, sana' sudaro manjuruehkan, ana' djo bini mamarentah, alang susahnjo itu bujuang, manjurueh awa' bakaradjo, manjurueh awa' paï mantjari, bausaho kian kumari, apo nan patui' djalan uang, nan kamungkin dikaradjokan.
Usahlah sanang diam sadjo, tida' dilie' urang kini, babagai-baga
pakaiannjo, lië'lah pulo dansana'njo, misiki rumah djo tanggonjo, alah sudah balako samonjo, di awa' satupun tida', ikolah urang tida' bamalu digilo sanang siang malam, ba' urang de' hantu muno, dudue' bamanaang ta' katuan, ba'apo awa' de' ba'itu, mangko tida' handa' maniru, urang nan Sarupo itu, apo ubahnjo dangan awa', sagalo urang nan mantjari 'tu, tulang samo salapan kare', ana urang silieh-sumilieh, lie lah pulo ana' awa'.
tida' bakain aga' sahalai, kain basah karieng dipinggang, lah barë' pulo de' panumbo, tida'koh awa' malu sopan, itu kato sana' sudaro, sarato dangan ana' rumah, kalau basanang-sanang diam sadjo, tida' ado bapahado'an, tida' mamakai adat limbago, pakaian urang dalam nagari.
Djikalau adat laï karēh, mandjadi dunie dinagari, disitu bangki'
paratian urang mamakai awa' ka tida', balain awa' dangan urang.
ataupun ana' kamanakan awa', djaueh tatjitjie dari urang, misiki 'adat dalam nagari, misiki 'adat basamo gadang, mandjadi malu itu samonjo; djoko' tida urang taturui'kan. bukankoh itu malu basa, itulah mulonjo urang mantjari, nan mangue'kan bausaho, manggalēh kian kumari. Kalau
tida' 'adat taïsi, limbago tida' tatuang, tida' talawan dunie urang dalam nagari, amueh urang badjalan gontai, tida' mahado' pulang laï, ba'itu karēh malu sopan, djoko' 'adat tida' taïsi, limbago tida' tatuang," kato Datue Radjo Pangulu.
Sadanglah Bagindo Kajo, mandanga kato mama'njo 'tu, alah dudue'
tamanuang sadjo, sapatah tida' pandai barundieng, bagai ditumbue' patuih tongga, pantun dihanta' alu luntjuang, tapakue sadjo injo dudue' !
Alah sabanta injo bamanuang, batanjo Datue' Radio Panggulu:
Ba'apo pikieran ang, mangko tida' ang sahuti, apo djuo laï nan taraso?"
Maningkah Bagindo Kajo: „Kalau ba' itu kasudahannjo, bukanlah
itu kabaikan, 'adat nan tamupakati de' kami 'tu, hanjo akan mularat
gadang, akie kala'njo kamudian, mambinasokan ka ana' tjutju, mamutuih kari baï' urang, mahilangkan tando tali warih.
Kini ba'itu anjolaï, nan taraso di hati hambo, bari sipatlah hambo
de' datue', tantangan mupakat itu, sabab sakarang kini nangko, tida'lah hambo suko laï, manjarikati mupakat itu, karano lah tampa bana itu de' hambo, nan kan mandjadi mularatnjo.
[[category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
irazfl48688rcxnezgdxudy3kph69kr
1143364
1143273
2025-06-11T04:39:52Z
Gadih Ranti
879968
/* Validated */
1143364
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Gadih Ranti" />{{rh||53}}</noinclude>labieh kuē', siang malam mamabue' diri. Kalau awa' tida' amueh, sana' sudaro manjuruehkan, ana' djo bini mamarentah, alang susahnjo itu bujuang, manjurueh awa' bakaradjo, manjurueh awa' paï mantjari, bausaho kian kumari, apo nan patui' djalan uang, nan kamungkin dikaradjokan.
Usahlah sanang diam sadjo, tida' dilie' urang kini, babagai-baga
pakaiannjo, lië'lah pulo dansana'njo, misiki rumah djo tanggonjo, alah sudah balako samonjo, di awa' satupun tida', ikolah urang tida' bamalu digilo sanang siang malam, ba' urang de' hantu muno, dudue' bamanaang ta' katuan, ba'apo awa' de' ba'itu, mangko tida' handa' maniru, urang nan Sarupo itu, apo ubahnjo dangan awa', sagalo urang nan mantjari 'tu, tulang samo salapan kare', ana urang silieh-sumilieh, lie lah pulo ana' awa'.
tida' bakain aga' sahalai, kain basah karieng dipinggang, lah barë' pulo de' panumbo, tida'koh awa' malu sopan, itu kato sana' sudaro, sarato dangan ana' rumah, kalau basanang-sanang diam sadjo, tida' ado bapahado'an, tida' mamakai adat limbago, pakaian urang dalam nagari.
Djikalau adat laï karēh, mandjadi dunie dinagari, disitu bangki'
paratian urang mamakai awa' ka tida', balain awa' dangan urang.
ataupun ana' kamanakan awa', djaueh tatjitjie dari urang, misiki 'adat dalam nagari, misiki 'adat basamo gadang, mandjadi malu itu samonjo; djoko' tida urang taturui'kan. bukankoh itu malu basa, itulah mulonjo urang mantjari, nan mangue'kan bausaho, manggalēh kian kumari. Kalau
tida' 'adat taïsi, limbago tida' tatuang, tida' talawan dunie urang dalam nagari, amueh urang badjalan gontai, tida' mahado' pulang laï, ba'itu karēh malu sopan, djoko' 'adat tida' taïsi, limbago tida' tatuang," kato Datue Radjo Pangulu.
Sadanglah Bagindo Kajo, mandanga kato mama'njo 'tu, alah dudue'
tamanuang sadjo, sapatah tida' pandai barundieng, bagai ditumbue' patuih tongga, pantun dihanta' alu luntjuang, tapakue sadjo injo dudue' !
Alah sabanta injo bamanuang, batanjo Datue' Radio Panggulu:
Ba'apo pikieran ang, mangko tida' ang sahuti, apo djuo laï nan taraso?"
Maningkah Bagindo Kajo: „Kalau ba' itu kasudahannjo, bukanlah
itu kabaikan, 'adat nan tamupakati de' kami 'tu, hanjo akan mularat
gadang, akie kala'njo kamudian, mambinasokan ka ana' tjutju, mamutuih kari baï' urang, mahilangkan tando tali warih.
Kini ba'itu anjolaï, nan taraso di hati hambo, bari sipatlah hambo
de' datue', tantangan mupakat itu, sabab sakarang kini nangko, tida'lah hambo suko laï, manjarikati mupakat itu, karano lah tampa bana itu de' hambo, nan kan mandjadi mularatnjo.
[[category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
j82rh4jmsb8fo7y0yxlkh5tcibeuqge
Page:Tuntunan Alur Persembahan dan Pidato Adat Minangkabau.pdf/59
104
394666
1143275
2025-06-11T03:52:40Z
Janniba Arifah
880407
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1143275
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Janniba Arifah" />{{center|- 57 -}}</noinclude>{{ppoem|
Sipangka : Sampai St?
::::Diulang buah panitahan sialek tersebut kemudian dibawa kata mupakat.
:::: : Yo ma St !
::::Dihari nan cako St saba jo panitahan, hambo mambao kato jo mupakat. Nan jadi buah barinyo dek baliau kapado hambo, hambo ma-antarkan kapado St, amai bapak rangko bajapuik bajangka
tamasuakkan kadalam biliak nan dalam, bakunci nan taguah, kabuhua nan arek. Tampat baliag balarang bapantanogan, agak rumik kami manampuahnyo St.
Sialek : Sampai St?
::::Diulang buah panitahan sipangka dan dibawa puła kata mupakat.
::::Yo ma St !
::::Dihari nan cako St saba jo panitahan, hambo mambao kato jo mupakat. Nan jadi buah barinyo dek baliau, amai bapak nangko iyo bajapuik bajangkau, banasuakkan kabiliak nan dalam, kakunci nan taguah kabuhua nan arek, tampat baliau iyo balarang bapaniangan, basuluah matahari, bagalanggang mato nan banyak. Habih adat jo karelaan habih cupak jo pusako, nan sakali nangko, rilah jo maaf kato baliau, St.
Sipangka : Sampai St?
::::Dislang buah panitahan sialek diatas. Sabuah pintak basamo buliah, kandak basamo balaku, alah kalalu anak mudo kami St?
Sialek : Lalulah sapanjang adat! Nan kito ba-apo St?
Sipangka : Babateh.
::::Kemudian talulah anak mudo untuk mengisarkan adat yang terletak ditengah itu.}}
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
cfglbpn0jwagxtsxoz66l80fo3xkl1r
1143470
1143275
2025-06-11T05:11:46Z
Fuadi Zikri
625321
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1143470
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Fuadi Zikri" />{{center|- 57 -}}</noinclude>{{ppoem|
Sipangka : Sampai St?
::::Diulang buah panitahan sialek tersebut kemudian dibawa kata mupakat.
:::: : Yo ma St !
::::Dihari nan cako St saba jo panitahan, hambo mambao kato jo mupakat. Nan jadi buah barinyo dek baliau kapado hambo, hambo ma-antarkan kapado St, amai bapak rangko bajapuik bajangka
tamasuakkan kadalam biliak nan dalam, bakunci nan taguah, kabuhua nan arek. Tampat baliag balarang bapantanogan, agak rumik kami manampuahnyo St.
Sialek : Sampai St?
::::Diulang buah panitahan sipangka dan dibawa puła kata mupakat.
::::Yo ma St !
::::Dihari nan cako St saba jo panitahan, hambo mambao kato jo mupakat. Nan jadi buah barinyo dek baliau, amai bapak nangko iyo bajapuik bajangkau, banasuakkan kabiliak nan dalam, kakunci nan taguah kabuhua nan arek, tampat baliau iyo balarang bapaniangan, basuluah matahari, bagalanggang mato nan banyak. Habih adat jo karelaan habih cupak jo pusako, nan sakali nangko, rilah jo maaf kato baliau, St.
Sipangka : Sampai St?
::::Dislang buah panitahan sialek diatas. Sabuah pintak basamo buliah, kandak basamo balaku, alah kalalu anak mudo kami St?
Sialek : Lalulah sapanjang adat! Nan kito ba-apo St?
Sipangka : Babateh.
::::Kemudian talulah anak mudo untuk mengisarkan adat yang terletak ditengah itu.}}
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
ld88dcve9kz071slsxbp4hjxbv10e8w
1143472
1143470
2025-06-11T05:11:56Z
Mery Nurfa Dilla
723575
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1143472
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Fuadi Zikri" />{{center|- 57 -}}</noinclude>{{ppoem|
Sipangka : Sampai St?
::::Diulang buah panitahan sialek tersebut kemudian dibawa kata mupakat.
:::: : Yo ma St !
::::Dihari nan cako St saba jo panitahan, hambo mambao kato jo mupakat. Nan jadi buah barinyo dek baliau kapado hambo, hambo ma-antarkan kapado St, amai bapak rangko bajapuik bajangka
tamasuakkan kadalam biliak nan dalam, bakunci nan taguah, kabuhua nan arek. Tampat baliag balarang bapantanogan, agak rumik kami manampuahnyo St.
Sialek : Sampai St?
::::Diulang buah panitahan sipangka dan dibawa puła kata mupakat.
::::Yo ma St !
::::Dihari nan cako St saba jo panitahan, hambo mambao kato jo mupakat. Nan jadi buah barinyo dek baliau, amai bapak nangko iyo bajapuik bajangkau, banasuakkan kabiliak nan dalam, kakunci nan taguah kabuhua nan arek, tampat baliau iyo balarang bapaniangan, basuluah matahari, bagalanggang mato nan banyak. Habih adat jo karelaan habih cupak jo pusako, nan sakali nangko, rilah jo maaf kato baliau, St.
Sipangka : Sampai St?
::::Diulang buah panitahan sialek diatas. Sabuah pintak basamo buliah, kandak basamo balaku, alah kalalu anak mudo kami St?
Sialek : Lalulah sapanjang adat! Nan kito ba-apo St?
Sipangka : Babateh.
::::Kemudian talulah anak mudo untuk mengisarkan adat yang terletak ditengah itu.}}
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
sx34uc23wmplj0p6dfgh627yaj00bub
Page:Mustiko Adat Alam Minangbakau.pdf/88
104
394667
1143276
2025-06-11T03:52:47Z
Happywu
764068
/* Not proofread */ Created blank page
1143276
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Happywu" /></noinclude><noinclude></noinclude>
shz2ychmolv8ti78smkf0jrc38pyern
1143285
1143276
2025-06-11T03:57:59Z
Happywu
764068
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1143285
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Happywu" />{{rh||84}}</noinclude>
Nan Tigo, dibawah pajuang Datue' Radjo Pangulu Nan Gapuang.
Katigo pajuang Datue' Malano Putieh, limo pangulu dibawahnjo, djadi
baranam dangan injo, banamo Datue' Nan Baranam, nan dibawah pajuang Datue' Malano Putieh. Kaampē' pajuang Datue' Paduko Radjo
anam pangulu dibawahnjo, djadi batudjueh dangan injo, banamo Datue
Nan Tudjueh Kampuang, nan dibawah pajuang Datue' Paduko Radjo.
Kalimo pajuang Datue' Gadang Madjo Lēlo, anam pangulu dibawahnjo,
djadi batudjueh dangan injo, banam Datue' Nan Tudjuah Djurai.
nan dibawah pajuang Datue' Gadang Madjo Lêlo. Kaanam pajuang
Datue Sinaro, ampē' pangulu dibawahnjo, djadi balimo dangau injo,
banamo Datue Nan Limo Buah-parui', nan dibawah pajuang itu. Ka
tudjueh pajuang Datue' Radjo Malano, tida'lah ado dibawahnjo, itu
kampuang dangan djurai, sarato parui' didalamnjo, samolah itu angkatan-
njo, dangan djurai-djurai tadi.
Kamudian dari itu, dibuě' pulo suku ampe': Satu Patapang Katianjie.
kaduo Koto Piliang, katigo Malaju Mandahilieng, kaampë' Bodi Tjaniago: itulah pulo suku nan ampe', dalam kampuang Tandjuang Sungajang.
Dibue' pulo balai tigo, tampe' maminta' hukum kafadilan. tampē' mangambang 'adat djo limbago. Didirikan pulo satu musadji', akan tampe
badjuma'at, mandirikan sapandjang sara'. Diangke' Datue' Siradjo-radjo.
mandjadi putjue' injo disanan, dalam kampuang Tandjuang Sungajang,
babalai sabuah di Galanggang Tangah, tampe injo dudue' mahukum.
sarato datue' nan basamo; dibawahnjo Datue' Sangguno Diradjo, itu
mandjadi sandi gadang, tungkatan Datue' Siradjo-radjo, djadi tapatan
de' nagari, kalau akan paï bahukum, kabalai Datue' Siradjo-radjo.
Diangkë Datue' Radjo Pangulu Nan Gapuang, djadi kapalo suku
'adat, dalam Patapang Katianjie, babalai pulo itu sabuah, itu banamo Balai Gadang, tampe' injo dudue' mahukum, sarato datue' nan basamo.
Adapun Balai Gadang itu, pusē' djalo pumpunan ikan, dalam kampuang
Tandjuang Sungajang, tampe' manimbang ‘adat djo limbago, tampé"
karadjan datue'-datue', dari kampuang Tandjuang Sungajang, dilua
Datue Siradjo-radjo, dangan Datue' Malano Putieh, karano Datue'
Siradjo-radjo, sarato Datue' Malano Putieh, dangan nan dibawah pajuangnjo, kalau injo naie' karadjan, kadalam balainjo masieng-masing.
Dibawah Datue' Radjo Pangulu Nan Gapuang, ado pulo satu
mantinjo, Datue' Pamuntja' Aga'-aga', itu nan djadi kaki tangannja, djadi
tapatan isi nagari; kalau akan mangambang 'adat, kabalai Datue' Radjo
Pangulu Nan Gapuang, didjalang mantinjo itu dahulu, dudue' nan akan
mangambangkan lapie', naie' akan mambuka' pintu, ba' itu 'adat pusakonjo,
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
cxxmiua4mutsrrz0ywbdj1xbaws5jdc
1143468
1143285
2025-06-11T05:10:19Z
Mery Nurfa Dilla
723575
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1143468
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" />{{rh||84}}</noinclude>
Nan Tigo, dibawah pajuang Datue' Radjo Pangulu Nan Gapuang.
Katigo pajuang Datue' Malano Putieh, limo pangulu dibawahnjo, djadi
baranam dangan injo, banamo Datue' Nan Baranam, nan dibawah pajuang Datue' Malano Putieh. Kaampē' pajuang Datue' Paduko Radjo
anam pangulu dibawahnjo, djadi batudjueh dangan injo, banamo Datue
Nan Tudjueh Kampuang, nan dibawah pajuang Datue' Paduko Radjo.
Kalimo pajuang Datue' Gadang Madjo Lēlo, anam pangulu dibawahnjo,
djadi batudjueh dangan injo, banam Datue' Nan Tudjuah Djurai.
nan dibawah pajuang Datue' Gadang Madjo Lêlo. Kaanam pajuang
Datue Sinaro, ampē' pangulu dibawahnjo, djadi balimo dangau injo,
banamo Datue Nan Limo Buah-parui', nan dibawah pajuang itu. Ka
tudjueh pajuang Datue' Radjo Malano, tida'lah ado dibawahnjo, itu
kampuang dangan djurai, sarato parui' didalamnjo, samolah itu angkatannjo, dangan djurai-djurai tadi.
Kamudian dari itu, dibuě' pulo suku ampe': Satu Patapang Katianjie.
kaduo Koto Piliang, katigo Malaju Mandahilieng, kaampë' Bodi Tjaniago: itulah pulo suku nan ampe', dalam kampuang Tandjuang Sungajang.
Dibue' pulo balai tigo, tampe' maminta' hukum kafadilan. tampē' mangambang 'adat djo limbago. Didirikan pulo satu musadji', akan tampe
badjuma'at, mandirikan sapandjang sara'. Diangke' Datue' Siradjo-radjo.
mandjadi putjue' injo disanan, dalam kampuang Tandjuang Sungajang,
babalai sabuah di Galanggang Tangah, tampe injo dudue' mahukum.
sarato datue' nan basamo; dibawahnjo Datue' Sangguno Diradjo, itu
mandjadi sandi gadang, tungkatan Datue' Siradjo-radjo, djadi tapatan
de' nagari, kalau akan paï bahukum, kabalai Datue' Siradjo-radjo.
Diangkë Datue' Radjo Pangulu Nan Gapuang, djadi kapalo suku
'adat, dalam Patapang Katianjie, babalai pulo itu sabuah, itu banamo Balai Gadang, tampe' injo dudue' mahukum, sarato datue' nan basamo.
Adapun Balai Gadang itu, pusē' djalo pumpunan ikan, dalam kampuang
Tandjuang Sungajang, tampe' manimbang ‘adat djo limbago, tampé"
karadjan datue'-datue', dari kampuang Tandjuang Sungajang, dilua
Datue Siradjo-radjo, dangan Datue' Malano Putieh, karano Datue'
Siradjo-radjo, sarato Datue' Malano Putieh, dangan nan dibawah pajuangnjo, kalau injo naie' karadjan, kadalam balainjo masieng-masing.
Dibawah Datue' Radjo Pangulu Nan Gapuang, ado pulo satu
mantinjo, Datue' Pamuntja' Aga'-aga', itu nan djadi kaki tangannja, djadi
tapatan isi nagari; kalau akan mangambang 'adat, kabalai Datue' Radjo
Pangulu Nan Gapuang, didjalang mantinjo itu dahulu, dudue' nan akan
mangambangkan lapie', naie' akan mambuka' pintu, ba' itu 'adat pusakonjo,
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
4dl5635q0bzcbzyiox0r08s2u5rufwk
Page:Mustiko Adat Alam Minangbakau.pdf/58
104
394668
1143278
2025-06-11T03:54:20Z
Mery Nurfa Dilla
723575
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1143278
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" />{{rh||54}}</noinclude>Ba'apo itu handa'njo, mamatjah buatan itu, ba'apo djalannjo nan
kan ělo, tundjue'ilah hambo de' datue', supajo baranti mupakat itu,
ama' djangan sampai mularat, kapado isi nagari 'ko, datue' barilah hambo djalan nan êlo', supajo bulleh hambo lakukan, patui' dipatjah hambo patjah, atau ba' mano nan ka ēlo'njo, supajo tarangkueh nan mupa'at, bia tatula nan mularat, ama' santoso nagari 'ko," katonjo Bagindo Kajo.
Mandjawab Datue' Radjo Pangulu: „Mano ang Bagindo Kajo, usah
dipikiekan itu bujuang, tida' ka lalu itu de' ang, tambah mangatjau nan ka lai.
Ato anjo akan sabuah, nan taraso dihati hambo, namun banamo
laki-laki, kato nan sudah taiokan, usah batida' kamudian, nan ka surui'- surui balie', bukan paham itu namonjo, kana'-kana' nan ba' itu.
Namun urang nan patui'-patui', bangso urang nan mulie-mulie, kalau
apo-apo nan sudah dibuě'njo, taguehlah injo tantang itu, mulie injo pado djandjinjo, inisiki utang nan ka tumbueh, tida' manjasa kamudian, tida' barubah Itrang de' itu, sabab sudah buatan awa', ba' itu urang baie'-baie'.
Kalau bakato bula' balie', dalam io manaruah tida', pangalieh awa'
namonjo, urang tida' pitjajo laï.
De' itu mungko kato hambo, kalau apo-apo nan ka dibuĕ', pikieri
hana lah dahulu, timbang dahulu habih-habih, apo mularat mupa'atnjo;
kalau balun taraso bana, udjut' mukasui' kato itu, nambe' dahulu didjadikan, sabalun dape' pikieran baie', timbang djuo itu dahulu; kalau lah dapè nan salasai, disitu baru didjadikan.
Dalam pikieran hati hambo, tantangan rundiengan itu, usahlah ang
barubah-ubah, ba'apo nan sudah tapabuē', tato' sadjolah ang disitu, bukan
itu nan karadjo ang, kalau ang handa' mamatjah djuo, atau maromba'
mupakat itu, elo'njo diturui'kan urang, ko' tida' malu tasuo, urang berang kapado ang, awa' 'ko bangso urang katjie', tida' akan didanga urang. hanjolah inusueh nan ka dapé', bēranglah suku kapado ang, bēranglah
kapalo kapado ang, awa' ang tida' sanang diam, urang kuē' awa' ka
lamah, urang taganggam dihulunjo. awa' tapatji' dimatonjo, usah diranggu' itu bujuang, tangan djuo nan ka luko.
Djoku untuang pambari Allah, barakat kiramat ninie' mujang, nan
malambuih nagari 'ko, nan mambue' 'adat itu, akan pamaliharo ana'
tjutjunjo, antah babalie' kamudian, antah labieh dari nan sudah, pandangi sadjeliti dahulu, usablah rusueh tantang itu, tida' bidue' karam sabalah, namun ka karam samo karam.“
Mandanga kato mama'njo itu, diamlah Bagindo Kajo, tida' injo
mandjawab lat. Apo-apo fítah mama'njo, tida' barani injo malampaui, ba' itu djao salamonjo, nan dipakaikan Bagindo Kajo, badjalan salangkah
[[category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
3ipoekzwpo472pcovak4q9d9gmfvi18
1143368
1143278
2025-06-11T04:40:46Z
Gadih Ranti
879968
/* Validated */
1143368
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Gadih Ranti" />{{rh||54}}</noinclude>Ba'apo itu handa'njo, mamatjah buatan itu, ba'apo djalannjo nan
kan ělo, tundjue'ilah hambo de' datue', supajo baranti mupakat itu,
ama' djangan sampai mularat, kapado isi nagari 'ko, datue' barilah hambo djalan nan êlo', supajo bulleh hambo lakukan, patui' dipatjah hambo patjah, atau ba' mano nan ka ēlo'njo, supajo tarangkueh nan mupa'at, bia tatula nan mularat, ama' santoso nagari 'ko," katonjo Bagindo Kajo.
Mandjawab Datue' Radjo Pangulu: „Mano ang Bagindo Kajo, usah
dipikiekan itu bujuang, tida' ka lalu itu de' ang, tambah mangatjau nan ka lai.
Ato anjo akan sabuah, nan taraso dihati hambo, namun banamo laki-laki, kato nan sudah taiokan, usah batida' kamudian, nan ka surui'- surui balie', bukan paham itu namonjo, kana'-kana' nan ba' itu.
Namun urang nan patui'-patui', bangso urang nan mulie-mulie, kalau apo-apo nan sudah dibuě'njo, taguehlah injo tantang itu, mulie injo pado djandjinjo, inisiki utang nan ka tumbueh, tida' manjasa kamudian, tida' barubah Itrang de' itu, sabab sudah buatan awa', ba' itu urang baie'-baie'.
Kalau bakato bula' balie', dalam io manaruah tida', pangalieh awa'
namonjo, urang tida' pitjajo laï.
De' itu mungko kato hambo, kalau apo-apo nan ka dibuĕ', pikieri
hana lah dahulu, timbang dahulu habih-habih, apo mularat mupa'atnjo;
kalau balun taraso bana, udjut' mukasui' kato itu, nambe' dahulu didjadikan, sabalun dape' pikieran baie', timbang djuo itu dahulu; kalau lah dapè nan salasai, disitu baru didjadikan.
Dalam pikieran hati hambo, tantangan rundiengan itu, usahlah ang
barubah-ubah, ba'apo nan sudah tapabuē', tato' sadjolah ang disitu, bukan
itu nan karadjo ang, kalau ang handa' mamatjah djuo, atau maromba'
mupakat itu, elo'njo diturui'kan urang, ko' tida' malu tasuo, urang berang kapado ang, awa' 'ko bangso urang katjie', tida' akan didanga urang. hanjolah inusueh nan ka dapé', bēranglah suku kapado ang, bēranglah
kapalo kapado ang, awa' ang tida' sanang diam, urang kuē' awa' ka
lamah, urang taganggam dihulunjo. awa' tapatji' dimatonjo, usah diranggu' itu bujuang, tangan djuo nan ka luko.
Djoko' untuang pambari Allah, barakat kiramat ninie' mujang, nan
malambuih nagari 'ko, nan mambue' 'adat itu, akan pamaliharo ana'
tjutjunjo, antah babalie' kamudian, antah labieh dari nan sudah, pandangi sadjeliti dahulu, usablah rusueh tantang itu, tida' bidue' karam sabalah, namun ka karam samo karam.“
Mandanga kato mama'njo itu, diamlah Bagindo Kajo, tida' injo
mandjawab lat. Apo-apo fítah mama'njo, tida' barani injo malampaui, ba' itu djao salamonjo, nan dipakaikan Bagindo Kajo, badjalan salangkah
[[category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
r212rmms3zidpkmp8a816h95vi94o3e
Page:Tuntunan Alur Persembahan dan Pidato Adat Minangkabau.pdf/102
104
394669
1143279
2025-06-11T03:55:01Z
Rahmatdenas
49834
/* Not proofread */ auto summary: New page created (no summary given)
1143279
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Rahmatdenas" />{{c|99}}</noinclude>{{block center|<poem>
Sipangka : 10. Tabit barisuak bintang Timua,
Tampak nan dari Indopuro,
Aia taganang dalam sumua,
Basauk kadalam cerek,
Ba-antarkan katangah rumah,
Baitu kami mambaonyo, Sut,.
Sialek
11. Panjabik patah ditakan,
Ditakan si Rajo Ameh,
Sipangka
Sialek
Dibao nak rang Koto Tuo,
Kalau kopi kan kami minum,
Juadah kan kami makan,
Cangkia basiriang aia ameh,
Tampan taragu 'kami baru.
12. Anak rang di Koto Gadang,
Nak lalu ka Banuhampu,
Batungkek batang tibarau,
Tidak usah Sutan tacangang,
Minum sajo Sutan dahulu,
Barisuak datang manyilau.
13. Tampan sitekak kaditekan,
Tampan ditekan Malin Ameh,
Dibao nak rang Bukittinggi,
Nasi basanduak balatakan,
Piriang baukia aia ameh,
Tampan taragu hati kami.
Sipangka 14. Tampan sitekak kaditekan,
Sialek
Tampan ditekan Malin Ameh,
Dibao nak rang Koto Tuo,
Nasi basanduak balatakkan,
Piriang baukia aia ameh,
Piriang lah kabaitu juo, Sutan
: 15. Tarantang kawek dari pasa,
Dikida jalan ka Sapiran,
Tibo sakali di Birugo.
Sutan tabilang lanjtik aka,</poem>}}
[[Category:Minangkabau]]<noinclude>#WSMinangkabau</noinclude>
7ggls9smc8enkaaiazvfjrole7dztiv
1143281
1143279
2025-06-11T03:55:18Z
Rahmatdenas
49834
1143281
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Rahmatdenas" />{{c|99}}</noinclude>{{block center|<poem>
Sipangka : 10. Tabit barisuak bintang Timua,
Tampak nan dari Indopuro,
Aia taganang dalam sumua,
Basauk kadalam cerek,
Ba-antarkan katangah rumah,
Baitu kami mambaonyo, Sut,.
Sialek
11. Panjabik patah ditakan,
Ditakan si Rajo Ameh,
Sipangka
Sialek
Dibao nak rang Koto Tuo,
Kalau kopi kan kami minum,
Juadah kan kami makan,
Cangkia basiriang aia ameh,
Tampan taragu 'kami baru.
12. Anak rang di Koto Gadang,
Nak lalu ka Banuhampu,
Batungkek batang tibarau,
Tidak usah Sutan tacangang,
Minum sajo Sutan dahulu,
Barisuak datang manyilau.
13. Tampan sitekak kaditekan,
Tampan ditekan Malin Ameh,
Dibao nak rang Bukittinggi,
Nasi basanduak balatakan,
Piriang baukia aia ameh,
Tampan taragu hati kami.
Sipangka 14. Tampan sitekak kaditekan,
Sialek
Tampan ditekan Malin Ameh,
Dibao nak rang Koto Tuo,
Nasi basanduak balatakkan,
Piriang baukia aia ameh,
Piriang lah kabaitu juo, Sutan
: 15. Tarantang kawek dari pasa,
Dikida jalan ka Sapiran,
Tibo sakali di Birugo.
Sutan tabilang lanjtik aka,</poem>}}
[[Category:Minangkabau]]<noinclude>#WSMinangkabau</noinclude>
qgzyyvo0w6g1iqt4koaewlq1t5umtke
1143289
1143281
2025-06-11T04:00:26Z
Rahmatdenas
49834
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1143289
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Rahmatdenas" />{{c|99}}</noinclude>{{block center|<poem>
Sipangka : 10. Tabit barisuak bintang Timua,
Tampak nan dari Indopuro,
Aia taganang dalam sumua,
Basauk kadalam cerek,
Ba-antarkan katangah rumah,
Baitu kami mambaonyo, Sut,.
Sialek : 11. Panjabik patah ditakan,
Ditakan si Rajo Ameh,
Dibao nak rang Koto Tuo,
Kalau kopi kan kami minum,
Juadah kan kami makan,
Cangkia basiriang aia ameh,
Tampan taragu 'kami baru.
Sipangka : 12. Anak rang di Koto Gadang,
Nak lalu ka Banuhampu,
Batungkek batang tibarau,
Tidak usah Sutan tacangang,
Minum sajo Sutan dahulu,
Barisuak datang manyilau.
Sialek : 13. Tampan sitekak kaditekan,
Tampan ditekan Malin Ameh,
Dibao nak rang Bukittinggi,
Nasi basanduak balatakan,
Piriang baukia aia ameh,
Tampan taragu hati kami.
Sipangka : 14. Tampan sitekak kaditekan,
Tampan ditekan Malin Ameh,
Dibao nak rang Koto Tuo,
Nasi basanduak balatakkan,
Piriang baukia aia ameh,
Piriang lah kabaitu juo, Sutan
Sialek : 13. Tarantang kawek dari pasa,
Dikida jalan ka Sapiran,
Tibo sakali di Birugo.
Sutan tabilang lanjtik aka,</poem>}}
[[Category:Minangkabau]]<noinclude>#WSMinangkabau</noinclude>
h5xpm0ez4v8en55wkim0bahu0akfndh
1143290
1143289
2025-06-11T04:00:49Z
Rahmatdenas
49834
1143290
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Rahmatdenas" />{{c|99}}</noinclude>{{block center|<poem>
Sipangka : 10. Tabit barisuak bintang Timua,
Tampak nan dari Indopuro,
Aia taganang dalam sumua,
Basauk kadalam cerek,
Ba-antarkan katangah rumah,
Baitu kami mambaonyo, Sut,.
Sialek : 11. Panjabik patah ditakan,
Ditakan si Rajo Ameh,
Dibao nak rang Koto Tuo,
Kalau kopi kan kami minum,
Juadah kan kami makan,
Cangkia basiriang aia ameh,
Tampan taragu 'kami baru.
Sipangka : 12. Anak rang di Koto Gadang,
Nak lalu ka Banuhampu,
Batungkek batang tibarau,
Tidak usah Sutan tacangang,
Minum sajo Sutan dahulu,
Barisuak datang manyilau.
Sialek : 13. Tampan sitekak kaditekan,
Tampan ditekan Malin Ameh,
Dibao nak rang Bukittinggi,
Nasi basanduak balatakan,
Piriang baukia aia ameh,
Tampan taragu hati kami.
Sipangka : 14. Tampan sitekak kaditekan,
Tampan ditekan Malin Ameh,
Dibao nak rang Koto Tuo,
Nasi basanduak balatakkan,
Piriang baukia aia ameh,
Piriang lah kabaitu juo, Sutan
Sialek : 13. Tarantang kawek dari pasa,
Dikida jalan ka Sapiran,
Tibo sakali di Birugo.
Sutan tabilang lanjtik aka,</poem>}}
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
ircndcjwyafgzz26tn5e2n1wndv69wa
1143306
1143290
2025-06-11T04:05:21Z
Rahmatdenas
49834
1143306
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Rahmatdenas" />{{c|99}}</noinclude>{{block center|<poem>
Sipangka : 10. Tabit barisuak bintang Timua,
Tampak nan dari Indopuro,
Aia taganang dalam sumua,
Basauk kadalam cerek,
Ba-antarkan katangah rumah,
Baitu kami mambaonyo, Sut,.
Sialek : 11. Panjabik patah ditakan,
Ditakan si Rajo Ameh,
Dibao nak rang Koto Tuo,
Kalau kopi kan kami minum,
Juadah kan kami makan,
Cangkia basiriang aia ameh,
Tampan taragu 'kami baru.
Sipangka : 12. Anak rang di Koto Gadang,
Nak lalu ka Banuhampu,
Batungkek batang tibarau,
Tidak usah Sutan tacangang,
Minum sajo Sutan dahulu,
Barisuak datang manyilau.
Sialek : 13. Tampan sitekak kaditekan,
Tampan ditekan Malin Ameh,
Dibao nak rang Bukittinggi,
Nasi basanduak balatakan,
Piriang baukia aia ameh,
Tampan taragu hati kami.
Sipangka : 14. Tampan sitekak kaditekan,
Tampan ditekan Malin Ameh,
Dibao nak rang Koto Tuo,
Nasi basanduak balatakkan,
Piriang baukia aia ameh,
Piriang lah kabaitu juo, Sutan
Sialek : 13. Tarantang kawek dari pasa,
Dikida jalan ka Sapiran,
Tibo sakali di Birugo.
Sutan tabilang lanjtik aka,</poem>}}
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
7bqezgflpj6gbph06g7ahugifiywbn0
1143309
1143306
2025-06-11T04:06:28Z
Rahmatdenas
49834
1143309
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Rahmatdenas" />{{c|99}}</noinclude><poem>
Sipangka : 10. Tabit barisuak bintang Timua,
Tampak nan dari Indopuro,
Aia taganang dalam sumua,
Basauk kadalam cerek,
Ba-antarkan katangah rumah,
Baitu kami mambaonyo, Sut,.
Sialek : 11. Panjabik patah ditakan,
Ditakan si Rajo Ameh,
Dibao nak rang Koto Tuo,
Kalau kopi kan kami minum,
Juadah kan kami makan,
Cangkia basiriang aia ameh,
Tampan taragu 'kami baru.
Sipangka : 12. Anak rang di Koto Gadang,
Nak lalu ka Banuhampu,
Batungkek batang tibarau,
Tidak usah Sutan tacangang,
Minum sajo Sutan dahulu,
Barisuak datang manyilau.
Sialek : 13. Tampan sitekak kaditekan,
Tampan ditekan Malin Ameh,
Dibao nak rang Bukittinggi,
Nasi basanduak balatakan,
Piriang baukia aia ameh,
Tampan taragu hati kami.
Sipangka : 14. Tampan sitekak kaditekan,
Tampan ditekan Malin Ameh,
Dibao nak rang Koto Tuo,
Nasi basanduak balatakkan,
Piriang baukia aia ameh,
Piriang lah kabaitu juo, Sutan
Sialek : 13. Tarantang kawek dari pasa,
Dikida jalan ka Sapiran,
Tibo sakali di Birugo.
Sutan tabilang lanjtik aka,</poem>
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
t4n0a17kwwuiix6r577npjxe90gpt89
1143365
1143309
2025-06-11T04:40:07Z
Janniba Arifah
880407
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1143365
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Janniba Arifah" />{{c|99}}</noinclude><poem>
Sipangka : 10. Tabit barisuak bintang Timua,
Tampak nan dari Indopuro,
Aia taganang dalam sumua,
Basauk kadalam cerek,
Ba-antarkan katangah rumah,
Baitu kami mambaonyo, Sut,.
Sialek : 11. Panjabik patah ditakan,
Ditakan si Rajo Ameh,
Dibao nak rang Koto Tuo,
Kalau kopi kan kami minum,
Juadah kan kami makan,
Cangkia basiriang aia ameh,
Tampan taragu 'kami baru.
Sipangka : 12. Anak rang di Koto Gadang,
Nak lalu ka Banuhampu,
Batungkek batang tibarau,
Tidak usah Sutan tacangang,
Minum sajo Sutan dahulu,
Barisuak datang manyilau.
Sialek : 13. Tampan sitekak kaditekan,
Tampan ditekan Malin Ameh,
Dibao nak rang Bukittinggi,
Nasi basanduak balatakan,
Piriang baukia aia ameh,
Tampan taragu hati kami.
Sipangka : 14. Tampan sitekak kaditekan,
Tampan ditekan Malin Ameh,
Dibao nak rang Koto Tuo,
Nasi basanduak balatakkan,
Piriang baukia aia ameh,
Piriang lah kabaitu juo, Sutan
Sialek : 13. Tarantang kawek dari pasa,
Dikida jalan ka Sapiran,
Tibo sakali di Birugo.
Sutan tabilang lanjtik aka,</poem>
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
esmxlijnj5ai0dxqoahmfe1ouxezbel
Page:Mustiko Adat Alam Minangbakau.pdf/59
104
394670
1143280
2025-06-11T03:55:12Z
Mery Nurfa Dilla
723575
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1143280
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" />{[rh||55}}</noinclude>
maminta idjin, bakato sapatah injo batanjo, ba' itu adatnjo nan biaso,
hado' kapado mama'njo itu.
Pado hari nan sahari 'tu, hari lah patang anjolaï, bakato Datue'
Radjo Pangulu, kapado Bagindo Kajo: „Kini pulanglah ang dahulu,
sabalah ang tantang itu, usah dikana-kana djuo, hanjo sabuah pinta'
hambo, apo nan hambo adjakan tadi, usahlah itu ang ubahi, ama' salamat
badan awa' ang, patji'kan bana tagueh-tagueh, masue'kan kadalam hati.
Iko surē lai sabuah, sure' tambo maso dahulu, turun-tumurun dari ninie". kadjilah de' ang sure' iko, pahamkan bana sungguh-sunggueh, ama' dapē' kato nan haluih."
Sadangkan Bagindo Kajo, baru ba'itu djanjo mama' njo, tida' injo
mandjawab laï, diamb;e'njo sure' itu, lalu taga' maminta' idjin, bakato
pulo kaamainjo, mangatokan injo ka pulang laï, barulah injo badjalan
turun, mahado' pulang karumahnjo, mambao sabuah tambo ‘adat, nan
dibarikan mama'njo itu.
[[category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
8tvc44wmyfqg682ka05mpz61z7du854
1143372
1143280
2025-06-11T04:42:07Z
Gadih Ranti
879968
/* Validated */ #WSMinangkabau
1143372
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Gadih Ranti" />{{rh||55}}</noinclude>
maminta idjin, bakato sapatah injo batanjo, ba' itu adatnjo nan biaso,
hado' kapado mama'njo itu.
Pado hari nan sahari 'tu, hari lah patang anjolaï, bakato Datue'
Radjo Pangulu, kapado Bagindo Kajo: „Kini pulanglah ang dahulu,
sabalah ang tantang itu, usah dikana-kana djuo, hanjo sabuah pinta'
hambo, apo nan hambo adjakan tadi, usahlah itu ang ubahi, ama' salamat
badan awa' ang, patji'kan bana tagueh-tagueh, masue'kan kadalam hati.
Iko surē lai sabuah, sure' tambo maso dahulu, turun-tumurun dari ninie". kadjilah de' ang sure' iko, pahamkan bana sungguh-sunggueh, ama' dapē' kato nan haluih."
Sadangkan Bagindo Kajo, baru ba'itu djanjo mama' njo, tida' injo
mandjawab laï, diambie'njo sure' itu, lalu taga' maminta' idjin, bakato
pulo kaamainjo, mangatokan injo ka pulang laï, barulah injo badjalan
turun, mahado' pulang karumahnjo, mambao sabuah tambo ‘adat, nan
dibarikan mama'njo itu.
[[category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
1imwk44eemsd75reuc6m0ttwwr9kcch
Page:Tuntunan Alur Persembahan dan Pidato Adat Minangkabau.pdf/60
104
394671
1143282
2025-06-11T03:56:31Z
Janniba Arifah
880407
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1143282
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Janniba Arifah" />{{center|- 58 -}}</noinclude>{{c|'''4. MANJAPUKK URANG'''}}
{{ppoem|
::::Yang dimaksud disini ialah menjengat orang somando laki2 dirumah orang tuanya untuk dibawa kerumah yang perempuan (isterinya).
Sialek : Lebih dahulu minta maaf kepada minik mamak alim ulama, goru2, cerdik pandai dan semua yang hadir duduk.
::::Juaro sipangkalan, pasambahan tibo bakch St - Sungguahpun St surang bakeh hambo manibokan salam jo buah pasambahan, nak sarapeknyolah niniak jo mamak, sado saisi rumah nangko. Usah kadibilang kadiatap sambah sajo dimuliakan. Pambilang pa-atap gala, laikoh tampat samparono sambah tibo kahadapan St? Sambah nan hambo tibokan, titah nan hambo jalankan, jadi papatah dinan tuo, jadi undang dinancadiak, ibarat kito dinan mudo:
::::::Dibalah rotan rang Piaman.
::::::Tiok dibalalı sipi juo.
::::::Siang manjadi angan2,
::::::Malam manjadi kiro2.
::::kaciak namoi niat, gadang namoi kaul, manaruah niat jo nazar mamasang niat jo kaut. Apolah nan jadi niat jo nazar, mako dibaurlah niniak jo mamak amai jo bapak sarato kami badunsanak mancari kato jo mupakat, mambulekkan kato paiyoan. Sakarang dapeklah kato jo mupakat, bulek kato paukuran,bulek lah buliah digolekkan picak lah buliah dilayangkan. Mako ditampuahkan kaki nan kanan, dilangkahkan kaki nan kiri. mancari labuah nan golong, jalan nan pasa dihari nan tadahulu. Bu-apo dihari nan sahari nangko, mambao carano pan batutuik, cibuak badantuang
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
dtlld2eekafge4l3lfiib89pl4fl1ct
1143283
1143282
2025-06-11T03:56:55Z
Janniba Arifah
880407
1143283
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Janniba Arifah" />{{center|- 58 -}}</noinclude>{{c|'''4. MANJAPUKK URANG'''}}
{{ppoem|
::::Yang dimaksud disini ialah menjengat orang somando laki2 dirumah orang tuanya untuk dibawa kerumah yang perempuan (isterinya).
Sialek : Lebih dahulu minta maaf kepada minik mamak alim ulama, goru2, cerdik pandai dan semua yang hadir duduk.
::::Juaro sipangkalan, pasambahan tibo bakch St - Sungguahpun St surang bakeh hambo manibokan salam jo buah pasambahan, nak sarapeknyolah niniak jo mamak, sado saisi rumah nangko. Usah kadibilang kadiatap sambah sajo dimuliakan. Pambilang pa-atap gala, laikoh tampat samparono sambah tibo kahadapan St? Sambah nan hambo tibokan, titah nan hambo jalankan, jadi papatah dinan tuo, jadi undang dinancadiak, ibarat kito dinan mudo:
::::::Dibalah rotan rang Piaman.
::::::Tiok dibalalı sipi juo.
::::::Siang manjadi angan2,
::::::Malam manjadi kiro2.
::::kaciak namoi niat, gadang namoi kaul, manaruah niat jo nazar mamasang niat jo kaut. Apolah nan jadi niat jo nazar, mako dibaurlah niniak jo mamak amai jo bapak sarato kami badunsanak mancari kato jo mupakat, mambulekkan kato paiyoan. Sakarang dapeklah kato jo mupakat, bulek kato paukuran,bulek lah buliah digolekkan picak lah buliah dilayangkan. Mako ditampuahkan kaki nan kanan, dilangkahkan kaki nan kiri. mancari labuah nan golong, jalan nan pasa dihari nan tadahulu. Bu-apo dihari nan sahari nangko, mambao carano pan batutuik, cibuak badantuang}}
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
alwu95tm14wuy5wm5mel9gdlf34kd0y
1143474
1143283
2025-06-11T05:12:12Z
Fuadi Zikri
625321
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1143474
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Fuadi Zikri" />{{center|- 58 -}}</noinclude>{{c|'''4. MANJAPUKK URANG'''}}
{{ppoem|
::::Yang dimaksud disini ialah menjengat orang somando laki2 dirumah orang tuanya untuk dibawa kerumah yang perempuan (isterinya).
Sialek : Lebih dahulu minta maaf kepada minik mamak alim ulama, goru2, cerdik pandai dan semua yang hadir duduk.
::::Juaro sipangkalan, pasambahan tibo bakch St - Sungguahpun St surang bakeh hambo manibokan salam jo buah pasambahan, nak sarapeknyolah niniak jo mamak, sado saisi rumah nangko. Usah kadibilang kadiatap sambah sajo dimuliakan. Pambilang pa-atap gala, laikoh tampat samparono sambah tibo kahadapan St? Sambah nan hambo tibokan, titah nan hambo jalankan, jadi papatah dinan tuo, jadi undang dinancadiak, ibarat kito dinan mudo:
::::::Dibalah rotan rang Piaman.
::::::Tiok dibalalı sipi juo.
::::::Siang manjadi angan2,
::::::Malam manjadi kiro2.
::::kaciak namoi niat, gadang namoi kaul, manaruah niat jo nazar mamasang niat jo kaut. Apolah nan jadi niat jo nazar, mako dibaurlah niniak jo mamak amai jo bapak sarato kami badunsanak mancari kato jo mupakat, mambulekkan kato paiyoan. Sakarang dapeklah kato jo mupakat, bulek kato paukuran,bulek lah buliah digolekkan picak lah buliah dilayangkan. Mako ditampuahkan kaki nan kanan, dilangkahkan kaki nan kiri. mancari labuah nan golong, jalan nan pasa dihari nan tadahulu. Bu-apo dihari nan sahari nangko, mambao carano pan batutuik, cibuak badantuang}}
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
jdalpyhoeo664y859hc78lgdr38016r
1143477
1143474
2025-06-11T05:13:40Z
Mery Nurfa Dilla
723575
1143477
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Fuadi Zikri" />{{center|- 58 -}}</noinclude>{{c|'''4. MANJAPUKK URANG'''}}
{{ppoem|
::::Yang dimaksud disini ialah menjemout orang somando laki2 dirumah orang tuanya untuk dibawa kerumah yang perempuan (isterinya).
Sialek : Lebih dahulu minta maaf kepada minik mamak alim ulama, goru2, cerdik pandai dan semua yang hadir duduk.
::::Juaro sipangkalan, pasambahan tibo bakeh St - Sungguahpun St surang bakeh hambo manibokan salam jo buah pasambahan, nak sarapeknyolah niniak jo mamak, sado saisi rumah nangko. Usah kadibilang kadiatap sambah sajo dimuliakan. Pambilang pa-atap gala, laikoh tampat samparono sambah tibo kahadapan St? Sambah nan hambo tibokan, titah nan hambo jalankan, jadi papatah dinan tuo, jadi undang dinancadiak, ibarat kito dinan mudo:
::::::Dibalah rotan rang Piaman.
::::::Tiok dibalalı sipi juo.
::::::Siang manjadi angan2,
::::::Malam manjadi kiro2.
::::kaciak namoi niat, gadang namoi kaul, manaruah niat jo nazar mamasang niat jo kaut. Apolah nan jadi niat jo nazar, mako dibaurlah niniak jo mamak amai jo bapak sarato kami badunsanak mancari kato jo mupakat, mambulekkan kato paiyoan. Sakarang dapeklah kato jo mupakat, bulek kato paukuran,bulek lah buliah digolekkan picak lah buliah dilayangkan. Mako ditampuahkan kaki nan kanan, dilangkahkan kaki nan kiri. mancari labuah nan golong, jalan nan pasa dihari nan tadahulu. Bu-apo dihari nan sahari nangko, mambao carano pan batutuik, cibuak badantuang}}
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
m2xz190ne1di47zzakwgk5jyinj2xt0
Page:Tuntunan Alur Persembahan dan Pidato Adat Minangkabau.pdf/61
104
394672
1143284
2025-06-11T03:57:29Z
Janniba Arifah
880407
/* Not proofread */ auto summary: New page created (no summary given)
1143284
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Janniba Arifah" /></noinclude>59
-
janjang ating bandua batapuak, duduak sa-
hamparan tagak saedaran.
Dirajo nan sadaulat panghulu nan saundiko, ma
nimbang sapanjang adat mangaji sapanjang alur
alah ciek jo duo, duo jo tigo alah banamo basala-
sai. Pun ba-atoh laryo lai, dibilang minum alah
sajuak dibilang makan alah kanyang, rokok bagi-
liang lah bapanggang siriah bakapua lah ba
nyah. Cuma lai, iyo bak undang dalam pasamba-
han, ma-antak nak sampai kanamuang manjuluak
nak sampai kabuah, saparati mamanggang nak nyo
masak, inaabuih nak nyo kampuah, mamanggia
nak tabao, manjapuik nak bairiangkan.
Sakian sambal tibo kahadapan St -
Sipangka : Sampai St?
Sialek
Sipangka
Sialek
Sipangka
Mintak maaf lebih dahulu,
Yo ma St!
: Sambah di Allah manitahlah St -
: Bagilah St saurang bakeh hambo manibokan salam
jo pasambahan, nak sarapeknyolah niniak jo ma-
mak sarato amai dangan bapak, dalam nan baka
rib kabial, nan baipar bican, sipat tarhalia ateh
rumah nangko. Usah kadibilang kadi-atap gala,
artinyo sambah sajo dimuliakan. Kapambilang
kapa-atap gala, laikoh tampat samparono sambaň
tibo kumbali kahadapan St ?
: Sambah di Allah manitahlah St 1
Sambah nan hambo tibokan, titah nan hambo an
tarkan, iyo juo bak undang dalam pasambahan :
Tarantang suto di Kinanat,
Dicalut nak rang Ampang Gadang
Anjalai badurai-daral.<noinclude></noinclude>
a2rl3axu4u2mlxbcmkzrl1qn2atwppv
1143301
1143284
2025-06-11T04:04:53Z
Janniba Arifah
880407
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1143301
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Janniba Arifah" />{{center|- 59 -}}</noinclude>::::janjang ating bandua batapuak, duduak sahamparan tagak saedaran.
::::Dirajo nan sadaulat panghulu nan saundiko, manimbang sapanjang adat mangaji sapanjang alur alah ciek jo duo, duo jo tigo alah banamo basalasai. Pun ba-atoh laryo lai, dibilang minum alah sajuak dibilang makan alah kanyang, rokok bagiliang lah bapanggang siriah bakapua lah banyah. Cuma lai, iyo bak undang dalam pasambahan, ma-antak nak sampai kanamuang manjuluak nak sampai kabuah, saparati mamanggang nak nyo masak, inaabuih nak nyo kampuah, mamanggia nak tabao, manjapuik nak bairiangkan. Sakian sambal tibo kahadapan St-.
Sipangka : Sampai St?
::::Mintak maaf lebih dahulu,
::::Yo ma St!
Sialek : Sambah di Allah manitahlah St-
Sipangka : Bagilah St saurang bakeh hambo manibokan salam jo pasambahan, nak sarapeknyolah niniak jo mamak sarato amai dangan bapak, dalam nan bakarib kabial, nan baipar bican, sipat tarhalia ateh rumah nangko. Usah kadibilang kadi-atap gala, artinyo sambah sajo dimuliakan. Kapambilang kapa-atap gala, laikoh tampat samparono samban tibo kumbali kahadapan St?
Sialek : Sambah di Allah manitahlah St!
Sipangka : Sambah nan hambo tibokan, titah nan hambo antarkan, iyo juo bak undang dalam pasambahan:
:::::Tarantang suto di Kinanat,
:::::Dicalut nak rang Ampang Gadang
:::::Anjalai badurai-daral.
}}
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
5orpphk18z5z507qpr7jpvion6yeaiz
1143307
1143301
2025-06-11T04:05:31Z
Janniba Arifah
880407
1143307
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Janniba Arifah" />{{center|- 59 -}}</noinclude>{{ppoem|
::::janjang ating bandua batapuak, duduak sahamparan tagak saedaran.
::::Dirajo nan sadaulat panghulu nan saundiko, manimbang sapanjang adat mangaji sapanjang alur alah ciek jo duo, duo jo tigo alah banamo basalasai. Pun ba-atoh laryo lai, dibilang minum alah sajuak dibilang makan alah kanyang, rokok bagiliang lah bapanggang siriah bakapua lah banyah. Cuma lai, iyo bak undang dalam pasambahan, ma-antak nak sampai kanamuang manjuluak nak sampai kabuah, saparati mamanggang nak nyo masak, inaabuih nak nyo kampuah, mamanggia nak tabao, manjapuik nak bairiangkan. Sakian sambal tibo kahadapan St-.
Sipangka : Sampai St?
::::Mintak maaf lebih dahulu,
::::Yo ma St!
Sialek : Sambah di Allah manitahlah St-
Sipangka : Bagilah St saurang bakeh hambo manibokan salam jo pasambahan, nak sarapeknyolah niniak jo mamak sarato amai dangan bapak, dalam nan bakarib kabial, nan baipar bican, sipat tarhalia ateh rumah nangko. Usah kadibilang kadi-atap gala, artinyo sambah sajo dimuliakan. Kapambilang kapa-atap gala, laikoh tampat samparono samban tibo kumbali kahadapan St?
Sialek : Sambah di Allah manitahlah St!
Sipangka : Sambah nan hambo tibokan, titah nan hambo antarkan, iyo juo bak undang dalam pasambahan:
:::::Tarantang suto di Kinanat,
:::::Dicalut nak rang Ampang Gadang
:::::Anjalai badurai-daral.
}}
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
fijlq9e3wesikpifmhwu2jd92agc28a
1143308
1143307
2025-06-11T04:05:53Z
Janniba Arifah
880407
1143308
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Janniba Arifah" />{{center|- 59 -}}</noinclude>{{ppoem|
::::janjang ating bandua batapuak, duduak sahamparan tagak saedaran.
::::Dirajo nan sadaulat panghulu nan saundiko, manimbang sapanjang adat mangaji sapanjang alur alah ciek jo duo, duo jo tigo alah banamo basalasai. Pun ba-atoh laryo lai, dibilang minum alah sajuak dibilang makan alah kanyang, rokok bagiliang lah bapanggang siriah bakapua lah banyah. Cuma lai, iyo bak undang dalam pasambahan, ma-antak nak sampai kanamuang manjuluak nak sampai kabuah, saparati mamanggang nak nyo masak, inaabuih nak nyo kampuah, mamanggia nak tabao, manjapuik nak bairiangkan. Sakian sambal tibo kahadapan St-.
Sipangka : Sampai St?
::::Mintak maaf lebih dahulu,
::::Yo ma St!
Sialek : Sambah di Allah manitahlah St-
Sipangka : Bagilah St saurang bakeh hambo manibokan salam jo pasambahan, nak sarapeknyolah niniak jo mamak sarato amai dangan bapak, dalam nan bakarib kabial, nan baipar bican, sipat tarhalia ateh rumah nangko. Usah kadibilang kadi-atap gala, artinyo sambah sajo dimuliakan. Kapambilang kapa-atap gala, laikoh tampat samparono samban tibo kumbali kahadapan St?
Sialek : Sambah di Allah manitahlah St!
Sipangka : Sambah nan hambo tibokan, titah nan hambo antarkan, iyo juo bak undang dalam pasambahan:
::::::Tarantang suto di Kinanat,
::::::Dicalut nak rang Ampang Gadang
::::::Anjalai badurai-daral.
}}
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
q93ndtnx7m4dqbx1kmbmlkr4pdbjxpu
1143461
1143308
2025-06-11T05:08:10Z
Rahmatdenas
49834
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1143461
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Rahmatdenas" />{{center|- 59 -}}</noinclude>{{ppoem|
::::janjang batingkek bandua batapuak, duduak sahamparan tagak saedaran.
::::Dirajo nan sadaulat panghulu nan saundiko, manimbang sapanjang adat mangaji sapanjang alur alah ciek jo duo, duo jo tigo alah banamo basalasai. Pun ba-atoh hanyo lai, dibilang minum alah sajuak dibilang makan alah kanyang, rokok bagiliang lah bapanggang siriah bakapua lah bakunyah. Cuma lai, iyo bak undang dalam pasambahan, ma-antak nak sampai kanamuang manjuluak nak sampai kabuah, saparati mamanggang nak nyo masak, maabuih nak nyo kampuah, mamanggia nak tabao, manjapuik nak bairiangkan. Sakian sambah tibo kahadapan St-.
Sipangka : Sampai St?
::::Mintak maaf lebih dahulu,
::::Yo ma St!
Sialek : Sambah di Allah manitahlah St-
Sipangka : Bagilah St saurang bakeh hambo manibokan salam jo pasambahan, nak sarapeknyolah niniak jo mamak sarato amai dangan bapak, dalam nan bakarib kabiah, nan baipar bisan, sipat tarhalia ateh rumah nangko. Usah kadibilang kadi-atap gala, artinyo sambah sajo dimuliakan. Kapambilang kapa-atap gala, laikoh tampat samparono sambah tibo kumbali kahadapan St?
Sialek : Sambah di Allah manitahlah St!
Sipangka : Sambah nan hambo tibokan, titah nan hambo antarkan, iyo juo bak undang dalam pasambahan:
::::::Tarantang suto di Kinamat,
::::::Dicalut nak rang Ampang Gadang
::::::Anjalai badarai-darai.
}}
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
qelxz5n4b5r0hhnx96c1jr25jqehsc8
Page:Mustiko Adat Alam Minangbakau.pdf/89
104
394673
1143286
2025-06-11T03:59:47Z
Happywu
764068
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1143286
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Happywu" /></noinclude>Pusako Karadjaan Alam Minangkabau di Pagarujuang.
Sampai kini masih ado.
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
nprqwcvd0pudrgbn3rqe19c5wo800ty
1143541
1143286
2025-06-11T05:31:56Z
Syurida
774165
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1143541
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Syurida" /></noinclude>{{c|Pusako Karadjaan Alam Minangkabau di Pagarujuang. Sampai kini masih ado.}}
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
653agzd8pdv8xvkazkmpsil5yx7861n
Page:Mustiko Adat Alam Minangbakau.pdf/61
104
394674
1143287
2025-06-11T04:00:06Z
Mery Nurfa Dilla
723575
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1143287
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" />{{rh|||57}}</noinclude>baru dikadji nan di urang, misiki awa' tahu bana, 'adat limbago di’alam ko, sarató tjurai paparannjo, sampai ka Bantan ka Batawi, lalu ka Salat ka Malako, kalau ta' tarang nan di awa', apo gunonjo itu bujuang. mangatahui nagari urang, manantui laui' djo dare', gadjah dipalupue
mato, tida' awa' mangatahui, tungau disubarang laui', itu juo nan ka
dipandang, alang kan djangga itu bujuang.
Kini ba' itulah de' awa' ang, nan patui' ang kadji kini, iolah ‘adat
nagari iko, nan tasabui' didalam tambo, djangan ba' urang nan banja'
ko, de' pandai injo barundieng, sarupo io balako, dihimbau sadjo nan
babunji, dilië' tida' nan basuo, kabanjakan pulo nan ba'itu, 'adat diudjuang lidah sadjo, usah ba' itu mangadji 'adat, usah babana diudjuang lidah, dari mului' lalu kahati, ba'itu bana handa'njo.
Adapun nan patui' ang katahui, nan ba' pitua urang tuo:
{{ppoem|''Anggarihlah bakarë' kuku,''
''dikarě' djo pisau raui',''
''akan paraui' batuang tuo,''
''tuonjo ēlo' ka lantai.''
''Nagari nan bakaampe' suku,''
''suku nan babuah parui',''
''kampuang nan batuo,''
''sarato rumah nan batungganai.''}}
Tantukan itu dahulu, mano injo nan kaampe' suku, mano pulo nan
buah parui', itu kampuang nan batuo, dangan rumah nan batungganai,
ba' apo tatah barihnjo, hinggo mano pandjang galahnjo, satu-satu pēgangan itu, nan tida' bulieh tjarai tangga, ba'apo tjupa' gantangnjo, sarato 'adat limbagonjo, ba'apo barih balabēhnjo, antaro itu dangan iko, djaueh han bulieh ditundjue'kan, dake' nan bulieh dikako'kan. Kalau lah tantu nan ba' itu, alah tarang kampuang halaman awa', ba'apo salue' balue'njo. baru dikadji pulo sabuah lai, hado' urang dalam nagari, nan bapakai sanantiaso, nan didalam nagari awa'. Kalau lah tarang itu samonjo. djoko' awa' handa' tahu pulo, baru dikadji nan di urang. Kalau balun tarang nan di awa', satu-satu bahagian itu, usahlah urang dikatahui.
mambari malu itu bujuang, djoko' tibo maso-masonjo, datang sudi djo
diase', datang soä dangan tanjo, tantangan 'adat nagari awa', djo apo gajuang ka disambui', djo apo tanjo ka didjawab, awa' tasabui* tjadie' pandai, mangatahui 'adat djo limbago, pandai di tjurai di paparan, lalu kalaui' nan sadidih, musahue kian kumari, ditanjo urang kampuang awa', awa' tatjangang-tjangang sadjo, tida' tadjawab tanjo urang, sabab awa
[[category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
1g6aikp15s3regl5pd7tx6kbipfyuov
1143291
1143287
2025-06-11T04:01:02Z
Mery Nurfa Dilla
723575
1143291
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" />{{rh||57}}</noinclude>baru dikadji nan di urang, misiki awa' tahu bana, 'adat limbago di’alam ko, sarató tjurai paparannjo, sampai ka Bantan ka Batawi, lalu ka Salat ka Malako, kalau ta' tarang nan di awa', apo gunonjo itu bujuang. mangatahui nagari urang, manantui laui' djo dare', gadjah dipalupue
mato, tida' awa' mangatahui, tungau disubarang laui', itu juo nan ka
dipandang, alang kan djangga itu bujuang.
Kini ba' itulah de' awa' ang, nan patui' ang kadji kini, iolah ‘adat
nagari iko, nan tasabui' didalam tambo, djangan ba' urang nan banja'
ko, de' pandai injo barundieng, sarupo io balako, dihimbau sadjo nan
babunji, dilië' tida' nan basuo, kabanjakan pulo nan ba'itu, 'adat diudjuang lidah sadjo, usah ba' itu mangadji 'adat, usah babana diudjuang lidah, dari mului' lalu kahati, ba'itu bana handa'njo.
Adapun nan patui' ang katahui, nan ba' pitua urang tuo:
{{ppoem|''Anggarihlah bakarë' kuku,''
''dikarě' djo pisau raui',''
''akan paraui' batuang tuo,''
''tuonjo ēlo' ka lantai.''
''Nagari nan bakaampe' suku,''
''suku nan babuah parui',''
''kampuang nan batuo,''
''sarato rumah nan batungganai.''}}
Tantukan itu dahulu, mano injo nan kaampe' suku, mano pulo nan
buah parui', itu kampuang nan batuo, dangan rumah nan batungganai,
ba' apo tatah barihnjo, hinggo mano pandjang galahnjo, satu-satu pēgangan itu, nan tida' bulieh tjarai tangga, ba'apo tjupa' gantangnjo, sarato 'adat limbagonjo, ba'apo barih balabēhnjo, antaro itu dangan iko, djaueh han bulieh ditundjue'kan, dake' nan bulieh dikako'kan. Kalau lah tantu nan ba' itu, alah tarang kampuang halaman awa', ba'apo salue' balue'njo. baru dikadji pulo sabuah lai, hado' urang dalam nagari, nan bapakai sanantiaso, nan didalam nagari awa'. Kalau lah tarang itu samonjo. djoko' awa' handa' tahu pulo, baru dikadji nan di urang. Kalau balun tarang nan di awa', satu-satu bahagian itu, usahlah urang dikatahui.
mambari malu itu bujuang, djoko' tibo maso-masonjo, datang sudi djo
diase', datang soä dangan tanjo, tantangan 'adat nagari awa', djo apo gajuang ka disambui', djo apo tanjo ka didjawab, awa' tasabui* tjadie' pandai, mangatahui 'adat djo limbago, pandai di tjurai di paparan, lalu kalaui' nan sadidih, musahue kian kumari, ditanjo urang kampuang awa', awa' tatjangang-tjangang sadjo, tida' tadjawab tanjo urang, sabab awa
[[category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
ck6ujba1y9ln19ufvukxnauxxg909pv
1143388
1143291
2025-06-11T04:48:39Z
Happywu
764068
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1143388
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Happywu" />{{rh||57}}</noinclude>
baru dikadji nan di urang, misiki awa' tahu bana, 'adat limbago di’alam ko, sarató tjurai paparannjo, sampai ka Bantan ka Batawi, lalu ka Salat ka Malako, kalau ta' tarang nan di awa', apo gunonjo itu bujuang. mangatahui nagari urang, manantui laui' djo dare', gadjah dipalupue
mato, tida' awa' mangatahui, tungau disubarang laui', itu juo nan ka
dipandang, alang kan djangga itu bujuang.
Kini ba' itulah de' awa' ang, nan patui' ang kadji kini, iolah ‘adat
nagari iko, nan tasabui' didalam tambo, djangan ba' urang nan banja'
ko, de' pandai injo barundieng, sarupo io balako, dihimbau sadjo nan
babunji, dilië' tida' nan basuo, kabanjakan pulo nan ba'itu, 'adat diudjuang lidah sadjo, usah ba' itu mangadji 'adat, usah babana diudjuang lidah, dari mului' lalu kahati, ba'itu bana handa'njo.
Adapun nan patui' ang katahui, nan ba' pitua urang tuo:
{{ppoem|''Anggarihlah bakarë' kuku,''
''dikarě' djo pisau raui',''
''akan paraui' batuang tuo,''
''tuonjo ēlo' ka lantai.''
''Nagari nan bakaampe' suku,''
''suku nan babuah parui',''
''kampuang nan batuo,''
''sarato rumah nan batungganai.''}}
Tantukan itu dahulu, mano injo nan kaampe' suku, mano pulo nan
buah parui', itu kampuang nan batuo, dangan rumah nan batungganai,
ba' apo tatah barihnjo, hinggo mano pandjang galahnjo, satu-satu pēgangan itu, nan tida' bulieh tjarai tangga, ba'apo tjupa' gantangnjo, sarato 'adat limbagonjo, ba'apo barih balabēhnjo, antaro itu dangan iko, djaueh han bulieh ditundjue'kan, dake' nan bulieh dikako'kan. Kalau lah tantu nan ba' itu, alah tarang kampuang halaman awa', ba'apo salue' balue'njo. baru dikadji pulo sabuah lai, hado' urang dalam nagari, nan bapakai sanantiaso, nan didalam nagari awa'. Kalau lah tarang itu samonjo. djoko' awa' handa' tahu pulo, baru dikadji nan di urang. Kalau balun tarang nan di awa', satu-satu bahagian itu, usahlah urang dikatahui.
mambari malu itu bujuang, djoko' tibo maso-masonjo, datang sudi djo
diase', datang soä dangan tanjo, tantangan 'adat nagari awa', djo apo gajuang ka disambui', djo apo tanjo ka didjawab, awa' tasabui* tjadie' pandai, mangatahui 'adat djo limbago, pandai di tjurai di paparan, lalu kalaui' nan sadidih, musahue kian kumari, ditanjo urang kampuang awa', awa' tatjangang-tjangang sadjo, tida' tadjawab tanjo urang, sabab awa'
[[category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
7mradat9t62wkk0bq8dwm2tq2bxvk1h
Page:Mustiko Adat Alam Minangbakau.pdf/90
104
394675
1143288
2025-06-11T04:00:10Z
Happywu
764068
/* Not proofread */ Created blank page
1143288
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Happywu" /></noinclude><noinclude></noinclude>
shz2ychmolv8ti78smkf0jrc38pyern
1143292
1143288
2025-06-11T04:03:06Z
Happywu
764068
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1143292
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Happywu" />{{rh||86}}</noinclude>Diangké Datue Malano Putieh, djadi kapalo imam 'adat, dalam
kampuang Tandjuang Sungajang, babalai pulo injo sabuah, tampē' injo
dudue' mahukum, sarato datue' nan basamo; tantangan sapandjang sara'.
basamo 'alim djo pandito, sarato dangan bila maulano, baie' 'aluma dan
hukuma, kabalai itu tampe' bahukum, mantjari kato ka'adilan, didalam
hukum agamo sara'.
Adapun balai Datue' Malano Putieh, banamo Balai Sianau. Dibawah
Datue' Malano Putieh, ado pulo satu mantinjo, bagala Datue' Simaharadjo
Lëlo nan tigo balai, ba' itu dalam bintjangan. Kalau urang akan bahukum,
kabalai Datue' Malano Putieh, didjalang Datue' Simaharadjo Lēlo, itulah
manti tapatannjo, dudue' nan akan mangambangkan lapie', naie' nan akan
mambuka pintu.
Katigo-tigonjo datue' itu, satu Datue' Siradjo-radjo, kaduo Datue
Radjo Pangulu Nan Gapuang, katigo Datue' Malano Putieh, sukunjo
Patapang Katianjie, djadi disabui' katigonjo, Katianjie Nan Tigo Balai.
tigo pulo itu gadangnjo, tahado' masue' nagari. Satu mandjadi putjue'
bule', iolah Datue' Siradjo-radjo, kaduo mamagang balai adat, iolah
Datue' Radjo Pangulu Nan Gapuang, nan katigo mamegang balai ugamo.
iolah Datue' Malano Putieh. Itulah datue' nan saparati paramato diatëh
ameh, basamo-samo katudjuehnjo, de' labieh datue' nan batigo, karano
ado nan dibawahnjo, manarueh sandi dangan manti. nan tampē' injo
manitah, nan djadi kaki tangannjo, lagi injo mamēgang 'adat limbago.
sarato djalan sapandjang sara', dalam nagari Tandjuang Sungajang,
Sabab itu injo digalaï ulieh Datue' Katumangguangan, saparati paramato
diateh améh, bungka taganggam kapadonjo, nan dimisakan saparati i
amēh, iolah Datue' nan 23. nan dibawah Datue' nan batudjueh. Tjubolah
ang tanjo-tanjokan, dimano ado nan ba'itu, di Luha' Tanah Data 'ko.
didalam sabuah suku, nan manaruah tigo balai, satu injo balai 'adat
kaduo injo balai sara'. nan katigo balai parhimpunan, dari balai nan duo
itu, balai tampè' kasudahan hukum, ulieh urang satu nagari, malainka
didalam nagari Pagarujuang, nan ado batigo balai. banamo pulo nagari
itu, iolah nagari Tigo Balai, satu balai radjo ‘adat, io didalam Kampuang
Tangah, kaduo balai radjo ibadat, itu banamo Balai Djanggo, katigo
balai radjo ‘alam, itu banamo Balai Gudam; itulah nan tigo balai, tampě
bahukum di alam 'ko, itu sabab karanonjo, datue' nan batigo tadi, dikatokan Datue' Katumangguangan, saparati paramato diatēh amëh, karano
tjukui pulo padonjo, angkueh sarupo di Pagarujuang.
Diangké Datue' Gadang Madjolēlo, mandjadi kapalo suku 'adat.
dalam suku Piliang nan tudjueh djurai, naratjo tapēgang kapadonjo.
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
ekwtchkkvzxh3jc304azvziswbsgpte
1143499
1143292
2025-06-11T05:21:29Z
Naval Scene
9138
/* Validated */ #WSMinangkabau
1143499
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Naval Scene" />{{rh||86}}</noinclude>Diangké Datue Malano Putieh, djadi kapalo imam 'adat, dalam
kampuang Tandjuang Sungajang, babalai pulo injo sabuah, tampē' injo
dudue' mahukum, sarato datue' nan basamo; tantangan sapandjang sara'.
basamo 'alim djo pandito, sarato dangan bila maulano, baie' 'aluma dan
hukuma, kabalai itu tampe' bahukum, mantjari kato ka'adilan, didalam
hukum agamo sara'.
Adapun balai Datue' Malano Putieh, banamo Balai Sianau. Dibawah
Datue' Malano Putieh, ado pulo satu mantinjo, bagala Datue' Simaharadjo
Lëlo nan tigo balai, ba' itu dalam bintjangan. Kalau urang akan bahukum,
kabalai Datue' Malano Putieh, didjalang Datue' Simaharadjo Lēlo, itulah
manti tapatannjo, dudue' nan akan mangambangkan lapie', naie' nan akan
mambuka pintu.
Katigo-tigonjo datue' itu, satu Datue' Siradjo-radjo, kaduo Datue
Radjo Pangulu Nan Gapuang, katigo Datue' Malano Putieh, sukunjo
Patapang Katianjie, djadi disabui' katigonjo, Katianjie Nan Tigo Balai.
tigo pulo itu gadangnjo, tahado' masue' nagari. Satu mandjadi putjue'
bule', iolah Datue' Siradjo-radjo, kaduo mamagang balai adat, iolah
Datue' Radjo Pangulu Nan Gapuang, nan katigo mamegang balai ugamo.
iolah Datue' Malano Putieh. Itulah datue' nan saparati paramato diatëh
ameh, basamo-samo katudjuehnjo, de' labieh datue' nan batigo, karano
ado nan dibawahnjo, manarueh sandi dangan manti. nan tampē' injo
manitah, nan djadi kaki tangannjo, lagi injo mamēgang 'adat limbago.
sarato djalan sapandjang sara', dalam nagari Tandjuang Sungajang,
Sabab itu injo digalai ulieh Datue' Katumangguangan, saparati paramato
diateh améh, bungka taganggam kapadonjo, nan dimisakan saparati i
amēh, iolah Datue' nan 23. nan dibawah Datue' nan batudjueh. Tjubolah
ang tanjo-tanjokan, dimano ado nan ba'itu, di Luha' Tanah Data 'ko.
didalam sabuah suku, nan manaruah tigo balai, satu injo balai 'adat
kaduo injo balai sara'. nan katigo balai parhimpunan, dari balai nan duo
itu, balai tampè' kasudahan hukum, ulieh urang satu nagari, malainka
didalam nagari Pagarujuang, nan ado batigo balai. banamo pulo nagari
itu, iolah nagari Tigo Balai, satu balai radjo ‘adat, io didalam Kampuang
Tangah, kaduo balai radjo ibadat, itu banamo Balai Djanggo, katigo
balai radjo ‘alam, itu banamo Balai Gudam; itulah nan tigo balai, tampě
bahukum di alam 'ko, itu sabab karanonjo, datue' nan batigo tadi, dikatokan Datue' Katumangguangan, saparati paramato diatēh amëh, karano
tjukui pulo padonjo, angkueh sarupo di Pagarujuang.
Diangké Datue' Gadang Madjolēlo, mandjadi kapalo suku 'adat.
dalam suku Piliang nan tudjueh djurai, naratjo tapēgang kapadonjo.
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
2v8ff6ulckix4ypmm1axdp2sfrvn69j
Page:Tuntunan Alur Persembahan dan Pidato Adat Minangkabau.pdf/103
104
394676
1143293
2025-06-11T04:03:25Z
Rahmatdenas
49834
/* Not proofread */ auto summary: New page created (no summary given)
1143293
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Rahmatdenas" /></noinclude>100-
Dialiah pulo partanyoan,
Dimano babali piriang nangko.
Sipangka : 16. Bacincin ameh balah rotan.
Pakaian rajo dari Jambi,
Balahan rajo Duo Selo,
Pakirim Sutan dilautan,
Kok itu Sutan tanyokan,
Ditoko di Bukittinggi,
¡Disinan babali piring nangko,
Alah kasanang hati Sutan.
Halek : 17. Kayu kamat jo kayu tubi,
Tumbuah disalo batang Rokan,
Bungo disasok ramo-ramo,
Buah digatok parapati,
Ureknyo sampai kadalam lurah,
Lalu manjala masuak guo,
Daun nan bagai daun tabu,
Mancahayo bagai akiak,
Mancahayo lalu manarangi,
Taranglah bukik gunuang batu.
Asal lai Sutan manyukoi,
Sananglah pulo hati kami.
Alek lah duduak tangah rumah,
Anak jo bapak lah batamu,
Karib jo kabiah lah basuo,
Labiah bak raso minum makan,
Sabalah Sutan tantang itu.
Singka 18. Paranglah Japan jo Ruslan,
Sialek
Parang diateh gunuang Ledang,
Langkok jo anak rajo Deli.
Kalau baitu kato Sutan,
Santaplah jamba nan tabidang,
Nak sanang pulo hati kami.
19. Ayam putiah rang Sungai Landia,
Alah tabang ka Koto Tuo,
• Nasi putiah pinggan baukia.
Siapolah basanduak cako.<noinclude></noinclude>
f1k5m3ls0tggh73qrrp5xc7arse8z0p
1143316
1143293
2025-06-11T04:12:10Z
Rahmatdenas
49834
1143316
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Rahmatdenas" />{{c|-100-}}</noinclude>100-
Dialiah pulo partanyoan,
Dimano babali piriang nangko.
Sipangka : 16. Bacincin ameh balah rotan.
Pakaian rajo dari Jambi,
Balahan rajo Duo Selo,
Pakirim Sutan dilautan,
Kok itu Sutan tanyokan,
Ditoko di Bukittinggi,
Disinan babali piring nangko,
Alah kasanang hati Sutan.
Sialek : 17. Kayu kamat jo kayu tubi,
Tumbuah disalo batang Rokan,
Bungo disasok ramo-ramo,
Buah digatok parapati,
Ureknyo sampai kadalam lurah,
Lalu manjala masuak guo,
Daun nan bagai daun tabu,
Mancahayo bagai akiak,
Mancahayo lalu manarangi,
Taranglah bukik gunuang batu.
Asal lai Sutan manyukoi,
Sananglah pulo hati kami.
Alek lah duduak tangah rumah,
Anak jo bapak lah batamu,
Karib jo kabiah lah basuo,
Labiah bak raso minum makan,
Sabalah Sutan tantang itu.
Sipngka : 18. Paranglah Japan jo Ruslan,
Parang diateh gunuang Ledang,
Langkok jo anak rajo Deli.
Kalau baitu kato Sutan,
Santaplah jamba nan tahidang,
Nak sanang pulo hati kami.
Sialek : 19. Ayam putiah rang Sungai Landia,
Alah tabang ka Koto Tuo,
Nasi putiah pinggan baukia,
Siapolah basanduak cako.<noinclude></noinclude>
ju5xdnagui2j7uilmn9yx3nr3phhnkk
1143318
1143316
2025-06-11T04:13:22Z
Rahmatdenas
49834
1143318
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Rahmatdenas" />{{c|-100-}}</noinclude><poem>
Dialiah pulo partanyoan,
Dimano babali piriang nangko.
Sipangka : 16. Bacincin ameh balah rotan.
Pakaian rajo dari Jambi,
Balahan rajo Duo Selo,
Pakirim Sutan dilautan,
Kok itu Sutan tanyokan,
Ditoko di Bukittinggi,
Disinan babali piring nangko,
Alah kasanang hati Sutan.
Sialek : 17. Kayu kamat jo kayu tubi,
Tumbuah disalo batang Rokan,
Bungo disasok ramo-ramo,
Buah digatok parapati,
Ureknyo sampai kadalam lurah,
Lalu manjala masuak guo,
Daun nan bagai daun tabu,
Mancahayo bagai akiak,
Mancahayo lalu manarangi,
Taranglah bukik gunuang batu.
Asal lai Sutan manyukoi,
Sananglah pulo hati kami.
Alek lah duduak tangah rumah,
Anak jo bapak lah batamu,
Karib jo kabiah lah basuo,
Labiah bak raso minum makan,
Sabalah Sutan tantang itu.
Sipngka : 18. Paranglah Japan jo Ruslan,
Parang diateh gunuang Ledang,
Langkok jo anak rajo Deli.
Kalau baitu kato Sutan,
Santaplah jamba nan tahidang,
Nak sanang pulo hati kami.
Sialek : 19. Ayam putiah rang Sungai Landia,
Alah tabang ka Koto Tuo,
Nasi putiah pinggan baukia,
Siapolah basanduak cako.
</poem><noinclude></noinclude>
ftxy5fsxh9t1ej1ztp87b01rqqoq347
1143319
1143318
2025-06-11T04:13:51Z
Rahmatdenas
49834
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1143319
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Rahmatdenas" />{{c|-100-}}</noinclude><poem>
Dialiah pulo partanyoan,
Dimano babali piriang nangko.
Sipangka : 16. Bacincin ameh balah rotan.
Pakaian rajo dari Jambi,
Balahan rajo Duo Selo,
Pakirim Sutan dilautan,
Kok itu Sutan tanyokan,
Ditoko di Bukittinggi,
Disinan babali piring nangko,
Alah kasanang hati Sutan.
Sialek : 17. Kayu kamat jo kayu tubi,
Tumbuah disalo batang Rokan,
Bungo disasok ramo-ramo,
Buah digatok parapati,
Ureknyo sampai kadalam lurah,
Lalu manjala masuak guo,
Daun nan bagai daun tabu,
Mancahayo bagai akiak,
Mancahayo lalu manarangi,
Taranglah bukik gunuang batu.
Asal lai Sutan manyukoi,
Sananglah pulo hati kami.
Alek lah duduak tangah rumah,
Anak jo bapak lah batamu,
Karib jo kabiah lah basuo,
Labiah bak raso minum makan,
Sabalah Sutan tantang itu.
Sipngka : 18. Paranglah Japan jo Ruslan,
Parang diateh gunuang Ledang,
Langkok jo anak rajo Deli.
Kalau baitu kato Sutan,
Santaplah jamba nan tahidang,
Nak sanang pulo hati kami.
Sialek : 19. Ayam putiah rang Sungai Landia,
Alah tabang ka Koto Tuo,
Nasi putiah pinggan baukia,
Siapolah basanduak cako.
</poem><noinclude></noinclude>
k3z0cj742wnv4g16fumesyiql7dhvgr
1143320
1143319
2025-06-11T04:14:06Z
Rahmatdenas
49834
1143320
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Rahmatdenas" />{{c|-100-}}</noinclude><poem>
Dialiah pulo partanyoan,
Dimano babali piriang nangko.
Sipangka : 16. Bacincin ameh balah rotan.
Pakaian rajo dari Jambi,
Balahan rajo Duo Selo,
Pakirim Sutan dilautan,
Kok itu Sutan tanyokan,
Ditoko di Bukittinggi,
Disinan babali piring nangko,
Alah kasanang hati Sutan.
Sialek : 17. Kayu kamat jo kayu tubi,
Tumbuah disalo batang Rokan,
Bungo disasok ramo-ramo,
Buah digatok parapati,
Ureknyo sampai kadalam lurah,
Lalu manjala masuak guo,
Daun nan bagai daun tabu,
Mancahayo bagai akiak,
Mancahayo lalu manarangi,
Taranglah bukik gunuang batu.
Asal lai Sutan manyukoi,
Sananglah pulo hati kami.
Alek lah duduak tangah rumah,
Anak jo bapak lah batamu,
Karib jo kabiah lah basuo,
Labiah bak raso minum makan,
Sabalah Sutan tantang itu.
Sipangka : 18. Paranglah Japan jo Ruslan,
Parang diateh gunuang Ledang,
Langkok jo anak rajo Deli.
Kalau baitu kato Sutan,
Santaplah jamba nan tahidang,
Nak sanang pulo hati kami.
Sialek : 19. Ayam putiah rang Sungai Landia,
Alah tabang ka Koto Tuo,
Nasi putiah pinggan baukia,
Siapolah basanduak cako.
</poem><noinclude></noinclude>
8yoydl2m9wrf4czjib8iievgpf8xko2
1143366
1143320
2025-06-11T04:40:34Z
Janniba Arifah
880407
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1143366
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Janniba Arifah" />{{c|-100-}}</noinclude><poem>
Dialiah pulo partanyoan,
Dimano babali piriang nangko.
Sipangka : 16. Bacincin ameh balah rotan.
Pakaian rajo dari Jambi,
Balahan rajo Duo Selo,
Pakirim Sutan dilautan,
Kok itu Sutan tanyokan,
Ditoko di Bukittinggi,
Disinan babali piring nangko,
Alah kasanang hati Sutan.
Sialek : 17. Kayu kamat jo kayu tubi,
Tumbuah disalo batang Rokan,
Bungo disasok ramo-ramo,
Buah digatok parapati,
Ureknyo sampai kadalam lurah,
Lalu manjala masuak guo,
Daun nan bagai daun tabu,
Mancahayo bagai akiak,
Mancahayo lalu manarangi,
Taranglah bukik gunuang batu.
Asal lai Sutan manyukoi,
Sananglah pulo hati kami.
Alek lah duduak tangah rumah,
Anak jo bapak lah batamu,
Karib jo kabiah lah basuo,
Labiah bak raso minum makan,
Sabalah Sutan tantang itu.
Sipangka : 18. Paranglah Japan jo Ruslan,
Parang diateh gunuang Ledang,
Langkok jo anak rajo Deli.
Kalau baitu kato Sutan,
Santaplah jamba nan tahidang,
Nak sanang pulo hati kami.
Sialek : 19. Ayam putiah rang Sungai Landia,
Alah tabang ka Koto Tuo,
Nasi putiah pinggan baukia,
Siapolah basanduak cako.
</poem><noinclude></noinclude>
h6pbkwmj45kzi46e8tjtkd703evy6z4
Page:Tuntunan Alur Persembahan dan Pidato Adat Minangkabau.pdf/104
104
394677
1143294
2025-06-11T04:03:54Z
Rahmatdenas
49834
#WSMinangkabau
1143294
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Rahmatdenas" /></noinclude>1>
101 -
'Sipangka 20. Aur sarumpun dilautan,.
'Sialek
Ambiak sabatang ka-paleh2,
Dibao nak rang Koto Tuo,
Kalau itu Sutan tanyokan,.
Urang baumua tujuah baleh,
Itulah nan basanduak cako.
21. Tarantang kawek dari pasa,
Dikida jalan ka Sapiran,
Tibo sakali di Birugo,
Sutan tabilang lanjujk aka,
Dialiah pulo partanyoan,
Siapo maningkok rumah nangko, Sutan.
Sipangka 22. Kain suto namo kulindan,
Sialek
Pakaian rajo Bangkahulu,
Buatan anak Koto Gadang,
Batakat mangko bukia,
Pakirim rajo Tigo Jangko.
Kok itu Sutan tanyokan,
Biopari tukang dahulu,
Pandai manarah manilantang,
Pandai marapek dalam aia,
Itulah tukang rumah nangko,
Alun kasanang hati Sutan.
: 23. Kok iyo kami kapakan,
Kapakan ka Tanjung Alam,
Nak singgah ka Bukittinggi,
Kok iyo kami kamakan,
Katan bahimpik jo panyaram,
Agak taragu hati kami.
Sipangka 24. Ramilah pasa Kotanopan,
Rami dek anak Ampek Angkek,
Mambali hiyu jo balanak,
Nak lalu ka Koto Tuo,
Nak singgah ka Koto Gadang.
Kok itu Sutan tanyokan
Tampaknyo Sutan basiasek,<noinclude></noinclude>
2j3g6v6nqbz0ffsg8tdk9ivw5r4zd3s
1143325
1143294
2025-06-11T04:17:55Z
Rahmatdenas
49834
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1143325
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Rahmatdenas" />{{c|-101-}}</noinclude><poem>
Sipangka : 20. Aur sarumpun dilautan,.
Ambiak sabatang ka-paleh2,
Dibao nak rang Koto Tuo,
Kalau itu Sutan tanyokan,.
Urang baumua tujuah baleh,
Itulah nan basanduak cako.
Sialek : 21. Tarantang kawek dari pasa,
Dikida jalan ka Sapiran,
Tibo sakali di Birugo,
Sutan tabilang lanjuik aka,
Dialiah pulo partanyoan,
Siapo maningkok rumah nangko, Sutan.
Sipangka : 22. Kain suto namo kulindan,
Pakaian rajo Bangkahulu,
Buatan anak Koto Gadang,
Batakat mangko bukia,
Pakirim rajo Tigo Jangko.
Kok itu Sutan tanyokan,
Biopari tukang dahulu,
Pandai manarah manilantang,
Pandai marapek dalam aia,
Itulah tukang rumah nangko,
Alun kasanang hati Sutan.
Sialek : 23. Kok iyo kami kapakan,
Kapakan ka Tanjung Alam,
Nak singgah ka Bukittinggi,
Kok iyo kami kamakan,
Katan bahimpik jo panyaram,
Agak taragu hati kami.
Sipangka : 24. Ramilah pasa Kotanopan,
Rami dek anak Ampek Angkek,
Mambali hiyu jo balanak,
Nak lalu ka Koto Tuo,
Nak singgah ka Koto Gadang.
Kok itu Sutan tanyokan
Tampaknyo Sutan basiasek,
</poem><noinclude></noinclude>
eo9l72dcic7eyf2v3mdg4gfmc9w5lmi
1143369
1143325
2025-06-11T04:41:06Z
Janniba Arifah
880407
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1143369
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Janniba Arifah" />{{c|-101-}}</noinclude><poem>
Sipangka : 20. Aur sarumpun dilautan,.
Ambiak sabatang ka-paleh2,
Dibao nak rang Koto Tuo,
Kalau itu Sutan tanyokan,.
Urang baumua tujuah baleh,
Itulah nan basanduak cako.
Sialek : 21. Tarantang kawek dari pasa,
Dikida jalan ka Sapiran,
Tibo sakali di Birugo,
Sutan tabilang lanjuik aka,
Dialiah pulo partanyoan,
Siapo maningkok rumah nangko, Sutan.
Sipangka : 22. Kain suto namo kulindan,
Pakaian rajo Bangkahulu,
Buatan anak Koto Gadang,
Batakat mangko bukia,
Pakirim rajo Tigo Jangko.
Kok itu Sutan tanyokan,
Biopari tukang dahulu,
Pandai manarah manilantang,
Pandai marapek dalam aia,
Itulah tukang rumah nangko,
Alun kasanang hati Sutan.
Sialek : 23. Kok iyo kami kapakan,
Kapakan ka Tanjung Alam,
Nak singgah ka Bukittinggi,
Kok iyo kami kamakan,
Katan bahimpik jo panyaram,
Agak taragu hati kami.
Sipangka : 24. Ramilah pasa Kotanopan,
Rami dek anak Ampek Angkek,
Mambali hiyu jo balanak,
Nak lalu ka Koto Tuo,
Nak singgah ka Koto Gadang.
Kok itu Sutan tanyokan
Tampaknyo Sutan basiasek,
</poem>
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
p65al3ct1uvmcdfdrgh68xnljdear3i
Page:Tuntunan Alur Persembahan dan Pidato Adat Minangkabau.pdf/105
104
394678
1143295
2025-06-11T04:04:01Z
Rahmatdenas
49834
#WSMinangkabau
1143295
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Rahmatdenas" /></noinclude>Sialek
102
Urang baduo badunsanak,
Tak namuah dicari kaduonyo,
Santaplah jamba nan tahidang
Nak sanang hati sipangkalan, Sutan.
25. Hilia barakik batang pinang,
Dikayuah biduak kadalam kabun,
Jamba lah sudah Sutan tatiang.
Duduak kamari malah minum, Sutan.
Sipangka 26. Merah candonyo lauik basa,
Sialek
Kapa si Lutan dari hulu,
Banyaklah taluak tajalani,
Banyaklah pulau kalihatan.
Parmintaan pitunggua jo sipangka,
Minum sajo Sutan dahulu,
Alek kok datang dari jauh,
Siapo pulo mahidangkan, Sutan.
27. Ramilah pasa Balai Gurun,
Rami dek kampuang Cino,
Sinanlah rumah tak baratap,
Tampak nan dari pandakian.
Tuan tagak kami kaminum,
Elok pareh salah candonyo,
Buruak rupo dipandang,
Elok samo kito santap,
Nak samo sanang paratian.
Sipangka 28. Takilek api dilautan,
Tampak dipulau Lompek Kijang,
Api lanterapun lah padam,
Masuak kataluak rang Patani.
Nan sialek sajolah nan makan,
Kok lai umua samo panjang,
Kudian kami kawani, Sutan.
Sialek : 29. Ramilah pasa Bateh Aka,
Tampat urang bajua bali pinggan,.
Rami manjalang pukua tigo,
Sutan tabilang lanjuik aka,
"'<noinclude></noinclude>
9j58gv2lfog3m0oh08k3w925nit6d82
1143328
1143295
2025-06-11T04:22:08Z
Rahmatdenas
49834
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1143328
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Rahmatdenas" />{{c|102}}</noinclude><poem>
Urang baduo badunsanak,
Tak namuah dicari kaduonyo,
Santaplah jamba nan tahidang
Nak sanang hati sipangkalan, Sutan.
Sialek : 25. Hilia barakik batang pinang,
Dikayuah biduak kadalam kabun,
Jamba lah sudah Sutan tatiang.
Duduak kamari malah minum, Sutan.
Sipangka : 26. Merah candonyo lauik basa,
Kapa si Lutan dari hulu,
Banyaklah taluak tajalani,
Banyaklah pulau kalihatan.
Parmintaan pitunggua jo sipangka,
Minum sajo Sutan dahulu,
Alek kok datang dari jauh,
Siapo pulo mahidangkan, Sutan.
Sialek : 27. Ramilah pasa Balai Gurun,
Rami dek kampuang Cino,
Sinanlah rumah tak baratap,
Tampak nan dari pandakian.
Tuan tagak kami kaminum,
Elok pareh salah candonyo,
Buruak rupo dipandang,
Elok samo kito santap,
Nak samo sanang paratian.
Sipangka : 28. Takilek api dilautan,
Tampak dipulau Lompek Kijang,
Api lanterapun lah padam,
Masuak kataluak rang Patani.
Nan sialek sajolah nan makan,
Kok lai umua samo panjang,
Kudian kami kawani, Sutan.
Sialek : 29. Ramilah pasa Bateh Aka,
Tampat urang bajua bali pinggan,.
Rami manjalang pukua tigo,
Sutan tabilang lanjuik aka,
</poem><noinclude></noinclude>
msr0wgpch8hk3jwjqmqtys40ecmf9f7
1143370
1143328
2025-06-11T04:41:30Z
Janniba Arifah
880407
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1143370
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Janniba Arifah" />{{c|102}}</noinclude><poem>
Urang baduo badunsanak,
Tak namuah dicari kaduonyo,
Santaplah jamba nan tahidang
Nak sanang hati sipangkalan, Sutan.
Sialek : 25. Hilia barakik batang pinang,
Dikayuah biduak kadalam kabun,
Jamba lah sudah Sutan tatiang.
Duduak kamari malah minum, Sutan.
Sipangka : 26. Merah candonyo lauik basa,
Kapa si Lutan dari hulu,
Banyaklah taluak tajalani,
Banyaklah pulau kalihatan.
Parmintaan pitunggua jo sipangka,
Minum sajo Sutan dahulu,
Alek kok datang dari jauh,
Siapo pulo mahidangkan, Sutan.
Sialek : 27. Ramilah pasa Balai Gurun,
Rami dek kampuang Cino,
Sinanlah rumah tak baratap,
Tampak nan dari pandakian.
Tuan tagak kami kaminum,
Elok pareh salah candonyo,
Buruak rupo dipandang,
Elok samo kito santap,
Nak samo sanang paratian.
Sipangka : 28. Takilek api dilautan,
Tampak dipulau Lompek Kijang,
Api lanterapun lah padam,
Masuak kataluak rang Patani.
Nan sialek sajolah nan makan,
Kok lai umua samo panjang,
Kudian kami kawani, Sutan.
Sialek : 29. Ramilah pasa Bateh Aka,
Tampat urang bajua bali pinggan,.
Rami manjalang pukua tigo,
Sutan tabilang lanjuik aka,
</poem>
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
8zneo1cua9vp2hwsiia9mmvmeoz9tpu
Page:Tuntunan Alur Persembahan dan Pidato Adat Minangkabau.pdf/106
104
394679
1143296
2025-06-11T04:04:11Z
Rahmatdenas
49834
#WSMinangkabau
1143296
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Rahmatdenas" /></noinclude>Sipangka
.
Sialek
103
Dialiah pulo partanyoan,
Dimano asanyo lampu nangko Sutan ?
30. Batang taleh ditapi paga,
Tumbuah ditanah rang Malako,
Urek manjelo kalautan.
Kok itu Sutan tanyokan,
Satu Aceh duo Jakarta,
Pabirik nan datang dari Cino,
Disinan asa lampu nangko, Sutan.
31 Mantilau namo buruang hutan,
Gadang nan bagai balam Jambi,
Angkuah sarupo layang-layang,
Pamenan rajo di Malako
Cucu tuangku Bangkahulu.
Kalau baitu kato Sutan,
Sananglah pulo hati kami,
Sutan baragiahpun lah sayang,
Lah turun jo hati suko,
Bari maaf kami dahulu.
atau : Pucuak sijalin sijalinteh,
Pucuak sijawi-jawi mudo
Pandai bana Sutan mamintel,
Hidangan nan kami santap juo.
4. PANTUN MUPAKAT (GAWA)
Sipangka 1. Lauik banamo Erak Gembang,
Tumbuahlah pinang Indo Jati,
Pucuak satu buahnyo satu,
Tampuak jo arai panyudahi.
Kalau baitu kato Sutan
Garak dimano nan kadatang,
Rusio dimano nan katibo.<noinclude></noinclude>
5pcvlqfyo7owfnnx5usznm1xbw04qd9
1143332
1143296
2025-06-11T04:26:27Z
Rahmatdenas
49834
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1143332
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Rahmatdenas" />{{c|103}}</noinclude><poem>
Dialiah pulo partanyoan,
Dimano asanyo lampu nangko Sutan ?
Sipangka : 30. Batang taleh ditapi paga,
Tumbuah ditanah rang Malako,
Urek manjelo kalautan.
Kok itu Sutan tanyokan,
Satu Aceh duo Jakarta,
Pabirik nan datang dari Cino,
Disinan asa lampu nangko, Sutan.
Sialek : 31. Mantilau namo buruang hutan,
Gadang nan bagai balam Jambi,
Angkuah sarupo layang-layang,
Pamenan rajo di Malako
Cucu tuangku Bangkahulu.
Kalau baitu kato Sutan,
Sananglah pulo hati kami,
Sutan baragiahpun lah sayang,
Lah turun jo hati suko,
Bari maaf kami dahulu.
atau : Pucuak sijalin sijalinteh,
Pucuak sijawi-jawi mudo
Pandai bana Sutan maminteh,
Hidangan nan kami santap juo.
4. PANTUN MUPAKAT (GAWA)
Sipangka 1. Lauik banamo Erak Gembang,
Tumbuahlah pinang Indo Jati,
Pucuak satu buahnyo satu,
Tampuak jo arai panyudahi.
Kalau baitu kato Sutan
Garak dimano nan kadatang,
Rusio dimano nan katibo.
</poem><noinclude></noinclude>
6oo2zdoyuq35xf4kk116d2h6rmudzfi
1143334
1143332
2025-06-11T04:27:21Z
Rahmatdenas
49834
1143334
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Rahmatdenas" />{{c|103}}</noinclude><poem>
Dialiah pulo partanyoan,
Dimano asanyo lampu nangko Sutan ?
Sipangka : 30. Batang taleh ditapi paga,
Tumbuah ditanah rang Malako,
Urek manjelo kalautan.
Kok itu Sutan tanyokan,
Satu Aceh duo Jakarta,
Pabirik nan datang dari Cino,
Disinan asa lampu nangko, Sutan.
Sialek : 31. Mantilau namo buruang hutan,
Gadang nan bagai balam Jambi,
Angkuah sarupo layang-layang,
Pamenan rajo di Malako
Cucu tuangku Bangkahulu.
Kalau baitu kato Sutan,
Sananglah pulo hati kami,
Sutan baragiahpun lah sayang,
Lah turun jo hati suko,
Bari maaf kami dahulu.
atau : Pucuak sijalin sijalinteh,
Pucuak sijawi-jawi mudo
Pandai bana Sutan maminteh,
Hidangan nan kami santap juo.
{{c|'''4. PANTUN MUPAKAT (GAWA)'''}}
Sipangka 1. Lauik banamo Erak Gembang,
Tumbuahlah pinang Indo Jati,
Pucuak satu buahnyo satu,
Tampuak jo arai panyudahi.
Kalau baitu kato Sutan
Garak dimano nan kadatang,
Rusio dimano nan katibo.
</poem><noinclude></noinclude>
kcr1ebkzjlxcln2y3xxcu1qm5mwxdwh
1143335
1143334
2025-06-11T04:27:32Z
Rahmatdenas
49834
1143335
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Rahmatdenas" />{{c|103}}</noinclude><poem>
Dialiah pulo partanyoan,
Dimano asanyo lampu nangko Sutan ?
Sipangka : 30. Batang taleh ditapi paga,
Tumbuah ditanah rang Malako,
Urek manjelo kalautan.
Kok itu Sutan tanyokan,
Satu Aceh duo Jakarta,
Pabirik nan datang dari Cino,
Disinan asa lampu nangko, Sutan.
Sialek : 31. Mantilau namo buruang hutan,
Gadang nan bagai balam Jambi,
Angkuah sarupo layang-layang,
Pamenan rajo di Malako
Cucu tuangku Bangkahulu.
Kalau baitu kato Sutan,
Sananglah pulo hati kami,
Sutan baragiahpun lah sayang,
Lah turun jo hati suko,
Bari maaf kami dahulu.
atau : Pucuak sijalin sijalinteh,
Pucuak sijawi-jawi mudo
Pandai bana Sutan maminteh,
Hidangan nan kami santap juo.
{{c|'''4. PANTUN MUPAKAT (GAWA)'''}}
Sipangka 1. Lauik banamo Erak Gembang,
Tumbuahlah pinang Indo Jati,
Pucuak satu buahnyo satu,
Tampuak jo arai panyudahi.
Kalau baitu kato Sutan
Garak dimano nan kadatang,
Rusio dimano nan katibo.
</poem><noinclude></noinclude>
19fybqx5i26powk6g0ovat86hfaentd
1143336
1143335
2025-06-11T04:27:54Z
Rahmatdenas
49834
1143336
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Rahmatdenas" />{{c|103}}</noinclude><poem>
Dialiah pulo partanyoan,
Dimano asanyo lampu nangko Sutan ?
Sipangka : 30. Batang taleh ditapi paga,
Tumbuah ditanah rang Malako,
Urek manjelo kalautan.
Kok itu Sutan tanyokan,
Satu Aceh duo Jakarta,
Pabirik nan datang dari Cino,
Disinan asa lampu nangko, Sutan.
Sialek : 31. Mantilau namo buruang hutan,
Gadang nan bagai balam Jambi,
Angkuah sarupo layang-layang,
Pamenan rajo di Malako
Cucu tuangku Bangkahulu.
Kalau baitu kato Sutan,
Sananglah pulo hati kami,
Sutan baragiahpun lah sayang,
Lah turun jo hati suko,
Bari maaf kami dahulu.
atau : Pucuak sijalin sijalinteh,
Pucuak sijawi-jawi mudo
Pandai bana Sutan maminteh,
Hidangan nan kami santap juo.
{{c|'''4. PANTUN MUPAKAT (GAWA)'''}}
Sipangka 1. Lauik banamo Erak Gembang,
Tumbuahlah pinang Indo Jati,
Pucuak satu buahnyo satu,
Tampuak jo arai panyudahi.
Kalau baitu kato Sutan
Garak dimano nan kadatang,
Rusio dimano nan katibo.
</poem><noinclude></noinclude>
cpl6ayrlmju93u5vsxaxcnz45a640pw
1143337
1143336
2025-06-11T04:28:04Z
Rahmatdenas
49834
1143337
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Rahmatdenas" />{{c|103}}</noinclude><poem>
Dialiah pulo partanyoan,
Dimano asanyo lampu nangko Sutan ?
Sipangka : 30. Batang taleh ditapi paga,
Tumbuah ditanah rang Malako,
Urek manjelo kalautan.
Kok itu Sutan tanyokan,
Satu Aceh duo Jakarta,
Pabirik nan datang dari Cino,
Disinan asa lampu nangko, Sutan.
Sialek : 31. Mantilau namo buruang hutan,
Gadang nan bagai balam Jambi,
Angkuah sarupo layang-layang,
Pamenan rajo di Malako
Cucu tuangku Bangkahulu.
Kalau baitu kato Sutan,
Sananglah pulo hati kami,
Sutan baragiahpun lah sayang,
Lah turun jo hati suko,
Bari maaf kami dahulu.
atau : Pucuak sijalin sijalinteh,
Pucuak sijawi-jawi mudo
Pandai bana Sutan maminteh,
Hidangan nan kami santap juo.
{{c|'''4. PANTUN MUPAKAT (GAWA)'''}}
Sipangka 1. Lauik banamo Erak Gembang,
Tumbuahlah pinang Indo Jati,
Pucuak satu buahnyo satu,
Tampuak jo arai panyudahi.
Kalau baitu kato Sutan
Garak dimano nan kadatang,
Rusio dimano nan katibo.
</poem><noinclude></noinclude>
0cjuefm1rqt2erljg9xlkegdr2mnp2q
1143371
1143337
2025-06-11T04:41:51Z
Janniba Arifah
880407
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1143371
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Janniba Arifah" />{{c|103}}</noinclude><poem>
Dialiah pulo partanyoan,
Dimano asanyo lampu nangko Sutan ?
Sipangka : 30. Batang taleh ditapi paga,
Tumbuah ditanah rang Malako,
Urek manjelo kalautan.
Kok itu Sutan tanyokan,
Satu Aceh duo Jakarta,
Pabirik nan datang dari Cino,
Disinan asa lampu nangko, Sutan.
Sialek : 31. Mantilau namo buruang hutan,
Gadang nan bagai balam Jambi,
Angkuah sarupo layang-layang,
Pamenan rajo di Malako
Cucu tuangku Bangkahulu.
Kalau baitu kato Sutan,
Sananglah pulo hati kami,
Sutan baragiahpun lah sayang,
Lah turun jo hati suko,
Bari maaf kami dahulu.
atau : Pucuak sijalin sijalinteh,
Pucuak sijawi-jawi mudo
Pandai bana Sutan maminteh,
Hidangan nan kami santap juo.
{{c|'''4. PANTUN MUPAKAT (GAWA)'''}}
Sipangka 1. Lauik banamo Erak Gembang,
Tumbuahlah pinang Indo Jati,
Pucuak satu buahnyo satu,
Tampuak jo arai panyudahi.
Kalau baitu kato Sutan
Garak dimano nan kadatang,
Rusio dimano nan katibo.
</poem>
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
mwnu22ag0s4p2oqrd51qlafrhdrv9zl
Page:Tuntunan Alur Persembahan dan Pidato Adat Minangkabau.pdf/107
104
394680
1143297
2025-06-11T04:04:14Z
Rahmatdenas
49834
#WSMinangkabau
1143297
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Rahmatdenas" /></noinclude>iale)
104 -
Katokan kato salah satu,
Nak dapek undang kapambari.
2. Takilek kapa dilautan,
Tibo sakali dimuaro,
Kapa nan datang dari hulu,
Pakirim rajo dari Langkat,
Sahabat rajo dari Jambi.
Kalau baitu kato Satan,
Bana disimpan dek nan tuo,
Rasio dipegang niniak mamak
Hambo tak dapek manyudahi,
Kalau tak dibao jo mupakat,
Jawab tak dapek kami bari,
Pulang maklum pado Sutan.
Sipangka : 3. Jaguang gerai batampuak puan,
Puan batampuak pinang kayu,
Kayu menangguang katapian,
Katungkek rajo balun sudah,
Haraplah hambo dari Sutan,
Sulek
Kami digantuang jo bicaro.
Disangko kato lai kaputuih,
Mupakat pabilo mangko sudah St?
4. Iyo pulai bapangkek naiak,
Maninggakan rueh dangan buku,
Itu papatah rajo Jawa
Itu pitua rajo Langkat,
Didalam daerah pulut2,
Didalam alam pulau ameh,
Ampek tak buliah dilimokan,
Kito duduak dalam adat,
,Tak dapek dangan bagaluik,
Habih rundingan jo nan tuo,
Sabalai Su.an sakutiko.
Sipangka 5. Kain banamo silang sari,
Takambang tantang pintu kipch,
Kan banamo kanang-kanang.<noinclude></noinclude>
6898cbwtctngbnp3i2dl25ixgyrwaya
1143690
1143297
2025-06-11T10:25:08Z
Janniba Arifah
880407
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1143690
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Janniba Arifah" />{{c|- 104 -}}</noinclude>{{ppoem|
::::::::Katokan kato salah satu,
::::::::Nak dapek undang kapambari.
Sialek: 2. Takilek kapa dilautan,
::::Tibo sakali dimuaro,
:::::Kapa nan datang dari hulu,
::::::Pakirim rajo dari Langkat,
:::::::Sahabat rajo dari Jambi.
::::::::Kalau baitu kato Satan,
:::::::::Bana disimpan dek nan tuo,
::::::::::Rasio dipegang niniak mamak
:::::::::::Hambo tak dapek manyudahi,
::::::::::::Kalau tak dibao jo mupakat,
:::::::::::::Jawab tak dapek kami bari,
::::::::::::::Pulang maklum pado Sutan.
Sipangka: 3. Jaguang gerai batampuak puan,
::::Puan batampuak pinang kayu,
:::::Kayu menangguang katapian,
::::::Katungkek rajo balun sudah,
:::::::Haraplah hambo dari Sutan,
::::::::Kami digantuang jo bicaro.
:::::::::Disangko kato lai kaputuih,
::::::::::Mupakat pabilo mangko sudah St?
Sialek: 4. Iyo pulai bapangkek naiak,
::::Maninggakan rueh dangan buku,
:::::Itu papatah rajo Jawa
::::::Itu pitua rajo Langkat,
:::::::Didalam daerah pulut2,
::::::::Didalam alam pulau ameh,
:::::::::Ampek tak buliah dilimokan,
::::::::::Kito duduak dalam adat,
:::::::::::Tak dapek dangan bagaluik,
::::::::::::Habih rundingan jo nan tuo,
:::::::::::::Sabalai Su.an sakutiko.
Sipangka: 5. Kain banamo silang sari,
::::Takambang tantang pintu kipch,
:::::Kan banamo kanang-kanang.
}}
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
r4quq8l9898j30wj3mrenvxbubx7o4j
1143695
1143690
2025-06-11T10:30:44Z
Happywu
764068
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1143695
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Happywu" />{{c|- 104 -}}</noinclude>{{ppoem|
::::::::Katokan kato salah satu,
::::::::Nak dapek undang kapambari.
Sialek: 2. Takilek kapa dilautan,
::::Tibo sakali dimuaro,
:::::Kapa nan datang dari hulu,
::::::Pakirim rajo dari Langkat,
:::::::Sahabat rajo dari Jambi.
::::::::Kalau baitu kato Satan,
:::::::::Bana disimpan dek nan tuo,
::::::::::Rasio dipegang niniak mamak
:::::::::::Hambo tak dapek manyudahi,
::::::::::::Kalau tak dibao jo mupakat,
:::::::::::::Jawab tak dapek kami bari,
::::::::::::::Pulang maklum pado Sutan.
Sipangka: 3. Jaguang gerai batampuak puan,
::::Puan batampuak pinang kayu,
:::::Kayu menangguang katapian,
::::::Katungkek rajo balun sudah,
:::::::Haraplah hambo dari Sutan,
::::::::Kami digantuang jo bicaro.
:::::::::Disangko kato lai kaputuih,
::::::::::Mupakat pabilo mangko sudah St?
Sialek: 4. Iyo pulai bapangkek naiak,
::::Maninggakan rueh dangan buku,
:::::Itu papatah rajo Jawa
::::::Itu pitua rajo Langkat,
:::::::Didalam daerah pulut2,
::::::::Didalam alam pulau ameh,
:::::::::Ampek tak buliah dilimokan,
::::::::::Kito duduak dalam adat,
:::::::::::Tak dapek dangan bagaluik,
::::::::::::Habih rundingan jo nan tuo,
:::::::::::::Sabalai Su.an sakutiko.
Sipangka: 5. Kain banamo silang sari,
::::Takambang tantang pintu kipch,
:::::Kan banamo kanang-kanang.
}}
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
3k6bt7fco59ytbjffney3tlbjddjyp4
Page:Tuntunan Alur Persembahan dan Pidato Adat Minangkabau.pdf/108
104
394681
1143298
2025-06-11T04:04:24Z
Rahmatdenas
49834
#WSMinangkabau
1143298
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Rahmatdenas" /></noinclude>-
105
-
Sialek
Bapucuak rabuang bakarabang banang,
Tapi bajumbai kaduonyo,
Pakaian rajo dilautan,
Alah moh adat dinagari,
Elok pusako dinan tuo,
Tapakai didalam undang-undang,
Sabuang saparintah janang,
Alek saparintah juaro,
Pulang maklum pado Sutan
: 6. Cincin batu parmato intan,
Kaduo parmato asli,
Pakaian rajo dari Solok
Sahabat rajo tanah Deli,
Mamandang lalu kahalaman,
Kalau baitu kato Sutan,
Lapang tak buliah mintak janji,
Sainpik tak bullah mintak angok,
Jawab tak dapek kami bari,
Pulang maklum pado Sutan
Sipangka 7. Ampalu di Sawah Tangah,
Sialck
Sipangka
Sutan Iskandar ditimponyo,
Kambangah bungo parautan,
Koto dahulu lah basudah,
Kato dimano nan katibo,
Nak mintak Sutan tarangkai,
: 8. Ampalu di Sawah Tangah,
Sabalah ka Limo Koto,
Babuah babungo lahhandaknyo,
Mupakat dahulu iyolah sudah,
Sakarang lah tibo pulo,
Manaruna Sutan handaknyo.
9. Dirantak pukck dilautan,
Kanai gawa kanai gulano,
Kanailah anak bada balang,
Ado nan panjang tigo heto,
Ikan banamo ganjohata.<noinclude></noinclude>
28eq25941xpr93aaplvw7dphvbxxq6t
1143588
1143298
2025-06-11T06:45:59Z
Janniba Arifah
880407
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1143588
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Janniba Arifah" />{{c|- 105 -}}</noinclude>{{ppoem|
::::Bapucuak rabuang bakarabang banang,
:::::Tapi bajumbai kaduonyo,
::::::Pakaian rajo dilautan,
:::::::Alah moh adat dinagari,
::::::::Elok pusako dinan tuo,
:::::::::Tapakai didalam undang-undang,
::::::::::Sabuang saparintah janang,
:::::::::::Alek saparintah juaro,
::::::::::::Pulang maklum pado Sutan
Sialek : 6. Cincin batu parmato intan,
::::Kaduo parmato asli,
:::::Pakaian rajo dari Solok
::::::Sahabat rajo tanah Deli,
:::::::Mamandang lalu kahalaman,
::::::::Kalau baitu kato Sutan,
:::::::::Lapang tak buliah mintak janji,
::::::::::Sainpik tak bullah mintak angok,
:::::::::::Jawab tak dapek kami bari,
::::::::::::Pulang maklum pado Sutan
Sipangka : 7. Ampalu di Sawah Tangah,
::::Sutan Iskandar ditimponyo,
:::::Kambangah bungo parautan,
::::::Koto dahulu lah basudah,
:::::::Kato dimano nan katibo,
::::::::Nak mintak Sutan tarangkai,
Sialek : 8. Ampalu di Sawah Tangah,
::::Sabalah ka Limo Koto,
:::::Babuah babungo lahhandaknyo,
::::::Mupakat dahulu iyolah sudah,
:::::::Sakarang lah tibo pulo,
::::::::Manaruna Sutan handaknyo.
Sipangka: 9. Dirantak pukck dilautan,
::::Kanai gawa kanai gulano,
:::::Kanailah anak bada balang,
::::::Ado nan panjang tigo heto,
:::::::Ikan banamo ganjohata.
}}
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
9ibhkwyau2ld87t6ypnsvv2szwbht19
1143591
1143588
2025-06-11T06:55:26Z
Happywu
764068
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1143591
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Happywu" />{{c|- 105 -}}</noinclude>{{ppoem|
::::Bapucuak rabuang bakarabang banang,
:::::Tapi bajumbai kaduonyo,
::::::Pakaian rajo dilautan,
:::::::Alah moh adat dinagari,
::::::::Elok pusako dinan tuo,
:::::::::Tapakai didalam undang-undang,
::::::::::Sabuang saparintah janang,
:::::::::::Alek saparintah juaro,
::::::::::::Pulang maklum pado Sutan
Sialek : 6. Cincin batu parmato intan,
::::Kaduo parmato asli,
:::::Pakaian rajo dari Solok
::::::Sahabat rajo tanah Deli,
:::::::Mamandang lalu kahalaman,
::::::::Kalau baitu kato Sutan,
:::::::::Lapang tak buliah mintak janji,
::::::::::Sainpik tak bullah mintak angok,
:::::::::::Jawab tak dapek kami bari,
::::::::::::Pulang maklum pado Sutan
Sipangka : 7. Ampalu di Sawah Tangah,
::::Sutan Iskandar ditimponyo,
:::::Kambangah bungo parautan,
::::::Koto dahulu lah basudah,
:::::::Kato dimano nan katibo,
::::::::Nak mintak Sutan tarangkai,
Sialek : 8. Ampalu di Sawah Tangah,
::::Sabalah ka Limo Koto,
:::::Babuah babungo lahhandaknyo,
::::::Mupakat dahulu iyolah sudah,
:::::::Sakarang lah tibo pulo,
::::::::Manaruna Sutan handaknyo.
Sipangka: 9. Dirantak pukek dilautan,
::::Kanai gawa kanai gulano,
:::::Kanailah anak bada balang,
::::::Ado nan panjang tigo heto,
:::::::Ikan banamo ganjonata.
}}
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
3eor6t7u27uextd6pngqksfcsysxczz
Page:Tuntunan Alur Persembahan dan Pidato Adat Minangkabau.pdf/109
104
394682
1143299
2025-06-11T04:04:27Z
Rahmatdenas
49834
#WSMinangkabau
1143299
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Rahmatdenas" /></noinclude>Stalek
Sipangka
Sialek
106 -
Makan barulang kajarami,
Mamakan anak bada balang,
Mandi batimbo kulik lokan,
Kalau baitu kato Sutan
Kito nan duduak lai basamo,
Niniak jo mamak hadok hadang,
Usahlah Sutan ketek hati,
Pintak kami samo tadanga,
Tak guno mupakat Sutan ulang,
Jawabnyo sajolah adokan, Sutan.
10. Rajo Jawa jo Langkat,
Itulah urang babalahan,
Cucuran dari banua Arab,
Rajo musyakua dinagari.
Sutan, mambao jo mupakat,
Kami mananti paralahan,
Lakeh sugiro Sutan jawab,
Kaba nan tarang Sutan bari.
Pasa dibaliak gaduang ameh,
Tatagak payuang sabatang putial,
Payuang angkatan dari rajo,
Sutan kanduang usahlah camch,
Barapo pintak lai kabuliah,
Putuih sabanta nangko juo.
:12. Ramilah pasa Payakumbuah,
Talago di Indo Jati,
Induriang di Koto Kaciak,
Basaok kain ba-ampuah,
Lau dipakai anak rajo.
Danga dek Sutan kaba sungguah
Kaba baik kaba talalai
Kaba katingga dari hambo,
Kalau tak dibao jo mupakat
Bisa ma-abuih taknyo kampuali.<noinclude></noinclude>
c4lxc7j52qk9fg0gmlt3v7ng6xd6ew1
1143589
1143299
2025-06-11T06:49:28Z
Janniba Arifah
880407
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1143589
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Janniba Arifah" />{{c|- 106 -}}</noinclude>{{ppoem|
::::Makan barulang kajarami,
:::::Mamakan anak bada balang,
::::::Mandi batimbo kulik lokan,
:::::::Kalau baitu kato Sutan
::::::::Kito nan duduak lai basamo,
:::::::::Niniak jo mamak hadok hadang,
::::::::::Usahlah Sutan ketek hati,
:::::::::::Pintak kami samo tadanga,
::::::::::::Tak guno mupakat Sutan ulang,
:::::::::::::Jawabnyo sajolah adokan, Sutan.
Sialek: 10. Rajo Jawa jo Langkat,
::::Itulah urang babalahan,
:::::Cucuran dari banua Arab,
::::::Rajo musyakua dinagari.
:::::::Sutan, mambao jo mupakat,
::::::::Kami mananti paralahan,
:::::::::Lakeh sugiro Sutan jawab,
::::::::::Kaba nan tarang Sutan bari.
Sipangka: 11. Pasa dibaliak gaduang ameh,
::::Tatagak payuang sabatang putial,
:::::Payuang angkatan dari rajo,
::::::Sutan kanduang usahlah camch,
:::::::Barapo pintak lai kabuliah,
::::::::Putuih sabanta nangko juo.
Sialek: 12. Ramilah pasa Payakumbuah,
::::Talago di Indo Jati,
:::::Induriang di Koto Kaciak,
::::::Basaok kain ba-ampuah,
:::::::Lau dipakai anak rajo.
::::::::Danga dek Sutan kaba sungguah
:::::::::Kaba baik kaba talalai
::::::::::Kaba katingga dari hambo,
:::::::::::Kalau tak dibao jo mupakat
::::::::::::Bisa ma-abuih taknyo kampuali.
}}
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
gw3x7q71u9rfjpqltimc51l6uub09th
1143594
1143589
2025-06-11T07:00:11Z
Happywu
764068
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1143594
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Happywu" />{{c|- 106 -}}</noinclude>{{ppoem|
::::Makan barulang kajarami,
:::::Mamakan anak bada balang,
::::::Mandi batimbo kulik lokan,
:::::::Kalau baitu kato Sutan
::::::::Kito nan duduak lai basamo,
:::::::::Niniak jo mamak hadok hadang,
::::::::::Usahlah Sutan ketek hati,
:::::::::::Pintak kami samo tadanga,
::::::::::::Tak guno mupakat Sutan ulang,
:::::::::::::Jawabnyo sajolah adokan, Sutan.
Sialek: 10. Rajo Jawa jo Langkat,
::::Itulah urang babalahan,
:::::Cucuran dari banua Arab,
::::::Rajo musyakua dinagari.
:::::::Sutan, mambao jo mupakat,
::::::::Kami mananti paralahan,
:::::::::Lakeh sugiro Sutan jawab,
::::::::::Kaba nan tarang Sutan bari.
Sipangka: 11. Pasa dibaliak gaduang ameh,
::::Tatagak payuang sabatang putiah,
:::::Payuang angkatan dari rajo,
::::::Sutan kanduang usahlah cameh,
:::::::Barapo pintak lai kabuliah,
::::::::Putuih sabanta nangko juo.
Sialek: 12. Ramilah pasa Payakumbuah,
::::Talago di Indo Jati,
:::::Induriang di Koto Kaciak,
::::::Basaok kain ba-ampuah,
:::::::Lau dipakai anak rajo.
::::::::Danga dek Sutan kaba sungguah
:::::::::Kaba baik kaba talalai
::::::::::Kaba katingga dari hambo,
:::::::::::Kalau tak dibao jo mupakat
::::::::::::Bisa ma-abuih taknyo kampuah.
}}
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
50inftpsxv45zcad7vw5t8c7elxas9h
Page:Tuntunan Alur Persembahan dan Pidato Adat Minangkabau.pdf/110
104
394683
1143300
2025-06-11T04:04:52Z
Rahmatdenas
49834
#WSMinangkabau
1143300
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Rahmatdenas" /></noinclude>-107-
Saparati mamanggang taknyo masak,
Na'imat apo dari hambo, Sutan.
Sipangka 13. Binjai banamo tanah Langkat,
Sialek
Sipangka :
Sialek
Kudo bararak nak ka Medan,
Kato ka Sutan bao jo mupakat,
Barapo lamo kami manantikan Sutan ?
14. Rang bayua bakabun sanam,
Dikida jalan kamandaki,
Ba-ambiak siriah ditanam,
Sakian lamonyo janji,Sutan.
15. Kapa Sirantiah nak ka Jambi,
Balaia sampai kalautan,
Sampai kataluak Indopuro,
Kalau salambek nantun janji,
Lambek siapolah manantikan,
Kami mangana ragu pulo.
: 16. Gadang pitulo di Simantuang,
Urek nan sampai ka Sinama,
Batang diambiak kasitindiah,
Dibao nak rang Koto Tuo.
Manolah pulo Sutan kanduang
Barapo pintak lai ka buliah
Putuih sabanta nangko juo.
Sipangka 17. Deta palagai saluak timbo,
Ragi ditangah kaluak paku.
Pakaian anak rajo Langkat,
Timbalan rajo Duo Selo.
Tidak kabuliah pintak hambo,
Pintak Sutan juo kabalaku,
Baolah kato jo mupakat,
Saba mananti malah hambo<noinclude></noinclude>
a1qv1iv0t7327114i82akmpa0z20z9p
1143590
1143300
2025-06-11T06:53:20Z
Janniba Arifah
880407
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1143590
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Janniba Arifah" />{{c|- 107 -}}</noinclude>{{ppoem|
::::::::Saparati mamanggang taknyo masak,
:::::::::Na'imat apo dari hambo, Sutan.
Sipangka: 13. Binjai banamo tanah Langkat,
::::Kudo bararak nak ka Medan,
:::::Kato ka Sutan bao jo mupakat,
::::::Barapo lamo kami manantikan Sutan?
Sialek 14. Rang bayua bakabun sanam,
::::Dikida jalan kamandaki,
:::::Ba-ambiak siriah ditanam,
::::::Sakian lamonyo janji,Sutan.
Sipangka: 15. Kapa Sirantiah nak ka Jambi,
::::Balaia sampai kalautan,
:::::Sampai kataluak Indopuro,
::::::Kalau salambek nantun janji,
:::::::Lambek siapolah manantikan,
::::::::Kami mangana ragu pulo.
Sialek: 16. Gadang pitulo di Simantuang,
::::Urek nan sampai ka Sinama,
:::::Batang diambiak kasitindiah,
::::::Dibao nak rang Koto Tuo.
:::::::Manolah pulo Sutan kanduang
::::::::Barapo pintak lai ka buliah
:::::::::Putuih sabanta nangko juo.
Sipangka: 17. Deta palagai saluak timbo,
::::Ragi ditangah kaluak paku.
:::::Pakaian anak rajo Langkat,
::::::Timbalan rajo Duo Selo.
:::::::Tidak kabuliah pintak hambo,
::::::::Pintak Sutan juo kabalaku,
:::::::::Baolah kato jo mupakat,
::::::::::Saba mananti malah hambo
}}
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
dn3r9i0tiy1vgwgs768d7mkonus7m1k
1143593
1143590
2025-06-11T06:58:06Z
Happywu
764068
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1143593
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Happywu" />{{c|- 107 -}}</noinclude>{{ppoem|
::::::::Saparati mamanggang taknyo masak,
:::::::::Na'imat apo dari hambo, Sutan.
Sipangka: 13. Binjai banamo tanah Langkat,
::::Kudo bararak nak ka Medan,
:::::Kato ka Sutan bao jo mupakat,
::::::Barapo lamo kami manantikan Sutan?
Sialek 14. Rang bayua bakabun sanam,
::::Dikida jalan kamandaki,
:::::Ba-ambiak siriah ditanam,
::::::Sakian lamonyo janji,Sutan.
Sipangka: 15. Kapa Sirantiah nak ka Jambi,
::::Balaia sampai kalautan,
:::::Sampai kataluak Indopuro,
::::::Kalau salambek nantun janji,
:::::::Lambek siapolah manantikan,
::::::::Kami mangana ragu pulo.
Sialek: 16. Gadang pitulo di Simantuang,
::::Urek nan sampai ka Sinama,
:::::Batang diambiak kasitindiah,
::::::Dibao nak rang Koto Tuo.
:::::::Manolah pulo Sutan kanduang
::::::::Barapo pintak lai ka buliah
:::::::::Putuih sabanta nangko juo.
Sipangka: 17. Deta palagai saluak timbo,
::::Ragi ditangah kaluak paku.
:::::Pakaian anak rajo Langkat,
::::::Timbalan rajo Duo Selo.
:::::::Tidak kabuliah pintak hambo,
::::::::Pintak Sutan juo kabalaku,
:::::::::Baolah kato jo mupakat,
::::::::::Saba mananti malah hambo
}}
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
nqta5ykyu85rtgwp6jwe97mnuf4uqh5
Page:Tuntunan Alur Persembahan dan Pidato Adat Minangkabau.pdf/111
104
394684
1143302
2025-06-11T04:04:54Z
Rahmatdenas
49834
#WSMinangkabau
1143302
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Rahmatdenas" /></noinclude>Sipangka
Stalek
Sipangka
-108-
PANTUN PERSHLAAN KATURUN
1. Tanah Jawa tanah Palembang,
Disangko pulau Karang Tigo,
Lauik jo darek nan mambateh,
Dibari nan sahari nangko,
Niat jo kaua pun lah lapeh,
Mukasuik sangajo dalam hati,
Manahani sialek nak bamalam.
I
2. Bajimat bamaniak polam,
Bacincin intan barlian,
Pakaian anak rajo Langkat,
Timbalan rajo Bangkahulu,
Sutan manahani nak bamalam,
Suko nikmat salamonyo,
Kami nan balun samupakat,
Lapeh sajo kami dahulu.
Pinang jambak jambu pamalan,
Dirantak tupai malapari.
Makanan urek unggeh bamban,
Banyak nan duo kali tujuah,
Hitungan saratuih aso,
Sutan manvaluk kabajalan,
Lah iko laruiknyo hari,
Kami ma-antar tak taleso,
'Ajablah kami mamikiakan.
'
tipek.
Manutiah cando bungo kasumbo,
Tumbuah diturah Tanah Date.
Dikanan kampang Sumpur Kuduili.
Pucuak digantiah Ramo-ramo,
Sabuliah bali jo pinto,
Jalan dihilia lai data,
Kami sairiang lai basamo,
Alah kasanang hati Sutau
Sialek
4.<noinclude></noinclude>
hdtl9ualsels7gm6eo77p0lx12kqlwk
1143592
1143302
2025-06-11T06:57:12Z
Janniba Arifah
880407
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1143592
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Janniba Arifah" />{{c|- 108 -}}</noinclude>{{c|'''PANTUN PERSHLAAN KATURUN'''}}
{{ppoem|
Sipangka: 1. Tanah Jawa tanah Palembang,
::::Disangko pulau Karang Tigo,
:::::Lauik jo darek nan mambateh,
::::::Dibari nan sahari nangko,
:::::::Niat jo kaua pun lah lapeh,
::::::::Mukasuik sangajo dalam hati,
:::::::::Manahani sialek nak bamalam.
Sialek: 2. Bajimat bamaniak polam,
::::Bacincin intan barlian,
:::::Pakaian anak rajo Langkat,
::::::Timbalan rajo Bangkahulu,
:::::::Sutan manahani nak bamalam,
::::::::Suko nikmat salamonyo,
:::::::::Kami nan balun samupakat,
::::::::::Lapeh sajo kami dahulu.
Sipangka: 3. Pinang jambak jambu pamalan,
::::Dirantak tupai malapari.
:::::Makanan urek unggeh bamban,
::::::Banyak nan duo kali tujuah,
:::::::Hitungan saratuih aso,
::::::::Sutan manvaluk kabajalan,
:::::::::Lah iko laruiknyo hari,
::::::::::Kami ma-antar tak taleso,
:::::::::::Ajablah kami mamikiakan.
Sialek: 4. Manutiah cando bungo kasumbo,
::::Tumbuah diturah Tanah Date.
:::::Dikanan kampang Sumpur Kuduili.
::::::Pucuak digantiah Ramo-ramo,
:::::::Sabuliah bali jo pinto,
::::::::Jalan dihilia lai data,
:::::::::Kami sairiang lai basamo,
::::::::::Alah kasanang hati Sutau
}}
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
hxluicxlsijgm7iomz88yzc32cwcxv5
1143676
1143592
2025-06-11T10:13:58Z
Mery Nurfa Dilla
723575
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1143676
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" />{{c|- 108 -}}</noinclude>{{c|'''PANTUN PERSiLAAN KATURUN'''}}
{{ppoem|
Sipangka: 1. Tanah Jawa tanah Palembang,
::::Disangko pulau Karang Tigo,
:::::Lauik jo darek nan mambateh,
::::::Dibari nan sahari nangko,
:::::::Niat jo kaua pun lah lapeh,
::::::::Mukasuik sangajo dalam hati,
:::::::::Manahani sialek nak bamalam.
Sialek: 2. Bajimat bamaniak polam,
::::Bacincin intan barlian,
:::::Pakaian anak rajo Langkat,
::::::Timbalan rajo Bangkahulu,
:::::::Sutan manahani nak bamalam,
::::::::Suko nikmat salamonyo,
:::::::::Kami nan balun samupakat,
::::::::::Lapeh sajo kami dahulu.
Sipangka: 3. Pinang jambak jambu pamalan,
::::Dirantak tupai malapari.
:::::Makanan urek unggeh bamban,
::::::Banyak nan duo kali tujuah,
:::::::Hitungan saratuih aso,
::::::::Sutan manvaluk kabajalan,
:::::::::Lah iko laruiknyo hari,
::::::::::Kami ma-antar tak taleso,
:::::::::::Ajablah kami mamikiakan.
Sialek: 4. Manutiah cando bungo kasumbo,
::::Tumbuah diturah Tanah Date.
:::::Dikanan kampang Sumpur Kuduili.
::::::Pucuak digantiah Ramo-ramo,
:::::::Sabuliah bali jo pinto,
::::::::Jalan dihilia lai data,
:::::::::Kami sairiang lai basamo,
::::::::::Alah kasanang hati Sutau
}}
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
hn7qfx313ci775b0plpkill4igirnfi
Page:Tuntunan Alur Persembahan dan Pidato Adat Minangkabau.pdf/112
104
394685
1143303
2025-06-11T04:04:57Z
Rahmatdenas
49834
#WSMinangkabau
1143303
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Rahmatdenas" /></noinclude>-109-
Sipangka 5. Kain suto dari Pangkalan,
Bajumbai lagi bajambua,
Pakainak jo mintuo,
Iyolah rajo dilautan,
Sutan mamintak kabajalan,
Hari kalam bulan kok kabua,
I ja labuab kok lanyali,
Sio-sio kami malapeh,
bamalam juo lah lahulu,
Sialek : 6. Satu rajo tanah batak,
Kaduo rajo tutan,
Itulah rajo sadaulat,
Mamakai mangkuto kamuliaan,
Tatabua ameh sijato-jati,
Salam jo maaf hambo pintak,
Jikok salorong pintak Sutan,
Lah hambo bao kato jo mupakat,
Pukan toh hambo nan babaso.
Niniak jo mamak nan batangguah,
Usahlah Sutan ketek hati,
Sipangka : 7. Takilek api dari Padaug,
Sialek
Nampak kulao dilautan,
Balaia tantang Indopuro,
Kironyo hapa naiak haji.
Tadanga Sutan kabajalan,
Baban nan barek jadi ringan,
Jalan nan jauah jadi hampla,
Kiri memintak kabajalan,
Jarish tabibo ati kami,
: 8. Baralck puti balang kapch
Taji diayun nan kinantan,
imb ajo dari Panti,
Tu'ah rajo tujuah juraí,
Injan gamang Sutan malapeli,
Janji harek kami muliakan,
Pandan baukua kami tapati,
Anak jo bapak tak bacaral<noinclude></noinclude>
197q2kr0z4sjhu566914eq0q4618zbh
1143601
1143303
2025-06-11T07:05:25Z
Janniba Arifah
880407
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1143601
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Janniba Arifah" />{{c|- 109 -}}</noinclude>{{ppoem|
Sipangka: 5. Kain suto dari Pangkalan,
::::Bajumbai lagi bajambua,
:::::Pakainak jo mintuo,
::::::Iyolah rajo dilautan,
:::::::Sutan mamintak kabajalan,
::::::::Hari kalam bulan kok kabua,
:::::::::Ija labuab kok lanyali,
::::::::::Sio-sio kami malapeh,
:::::::::::bamalam juo lah lahulu,
Sialek: 6. Satu rajo tanah batak,
::::Kaduo rajo tutan,
:::::Itulah rajo sadaulat,
::::::Mamakai mangkuto kamuliaan,
:::::::Tatabua ameh sijato-jati,
::::::::Salam jo maaf hambo pintak,
:::::::::Jikok salorong pintak Sutan,
::::::::::Lah hambo bao kato jo mupakat,
:::::::::::Pukan toh hambo nan babaso.
::::::::::::Niniak jo mamak nan batangguah,
:::::::::::::Usahlah Sutan ketek hati,
Sipangka: 7. Takilek api dari Padaug,
::::Nampak kulao dilautan,
:::::Balaia tantang Indopuro,
::::::Kironyo hapa naiak haji.
:::::::Tadanga Sutan kabajalan,
::::::::Baban nan barek jadi ringan,
:::::::::Jalan nan jauah jadi hampla,
::::::::::Kiri memintak kabajalan,
:::::::::::Jarish tabibo ati kami,
Sialek: 8. Baralck puti balang kapch
::::Taji diayun nan kinantan,
:::::imb ajo dari Panti,
::::::Tu'ah rajo tujuah juraí,
:::::::Injan gamang Sutan malapeli,
::::::::Janji harek kami muliakan,
:::::::::Pandan baukua kami tapati,
::::::::::Anak jo bapak tak bacaral
}}
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
g775a41vc5m5ik4yigiaxgvh8s5vdmd
1143688
1143601
2025-06-11T10:23:37Z
Mery Nurfa Dilla
723575
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1143688
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" />{{c|- 109 -}}</noinclude>{{ppoem|
Sipangka: 5. Kain suto dari Pangkalan,
::::Bajumbai lagi bajambua,
:::::Pakainak jo mintuo,
::::::Iyolah rajo dilautan,
:::::::Sutan mamintak kabajalan,
::::::::Hari kalam bulan kok kabua,
:::::::::Ija labuab kok lanyali,
::::::::::Sio-sio kami malapeh,
:::::::::::bamalam juo lah lahulu,
Sialek: 6. Satu rajo tanah batak,
::::Kaduo rajo tutan,
:::::Itulah rajo sadaulat,
::::::Mamakai mangkuto kamuliaan,
:::::::Tatabua ameh sijato-jati,
::::::::Salam jo maaf hambo pintak,
:::::::::Jikok salorong pintak Sutan,
::::::::::Lah hambo bao kato jo mupakat,
:::::::::::Pukan toh hambo nan babaso.
::::::::::::Niniak jo mamak nan batangguah,
:::::::::::::Usahlah Sutan ketek hati,
Sipangka: 7. Takilek api dari Padaug,
::::Nampak kulao dilautan,
:::::Balaia tantang Indopuro,
::::::Kironyo hapa naiak haji.
:::::::Tadanga Sutan kabajalan,
::::::::Baban nan barek jadi ringan,
:::::::::Jalan nan jauah jadi hampla,
::::::::::Kiri memintak kabajalan,
:::::::::::januah tahibo hati kami,
Sialek: 8. Baralek puti balang kapeh
::::Taji diayun nan kinantan,
:::::timb ajo dari Panti,
::::::Tu'ah rajo tujuah juraí,
:::::::Injan gamang Sutan malapeli,
::::::::Janji harek kami muliakan,
:::::::::Pandan baukua kami tapati,
::::::::::Anak jo bapak tak bacaral
}}
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
8fa7ugjluk16d7u72js6uxu2w1ggbq9
Page:Tuntunan Alur Persembahan dan Pidato Adat Minangkabau.pdf/113
104
394686
1143304
2025-06-11T04:05:04Z
Rahmatdenas
49834
#WSMinangkabau
1143304
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Rahmatdenas" /></noinclude>Sipangk
Sialek
110 w
9. Parang urang dari Lasi,
Bulando babaliak suruik,
Bajanji kito bak kini,
Pabilo babaliak suruik, Sutan.
10. Lah banyak Bulando mati,
· Tadarek di Kabun Alah.
Dek ulah pamudo kito.
Usahlah kito bajanji,
Kok untuang takadia Allah,
Malah kamari singgah pulo.
Spangka
'
11. Parang urang dari Kaluang,
Sialek
Musuah nan datang dari Bukittinggi,
· Lah lalu ka Pasadama,
Tandonyo parang kamanjadi.
Manolah pulo Sutan kanduang,
Eloklah kito bajanji,
Usah satangka nangko bana,
Nak sanang pulo hati kami.
12. Gadang antimun nak rang Taluak,
Bijo nan datang dari Koto Gadang,
Ditanam nak rang Bukittinggi,
Dibilang minum alah sajuak,
Dibilang makan alah kanyang,
Lapeh jo rilah malah kami.
TAMAT<noinclude></noinclude>
fktic9ab6vhq7jnthcopi3m82zzu56e
1143604
1143304
2025-06-11T07:07:37Z
Janniba Arifah
880407
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1143604
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Janniba Arifah" /></noinclude>{{ppoem|
Sipangka: 9. Parang urang dari Lasi,
::::Bulando babaliak suruik,
:::::Bajanji kito bak kini,
::::::Pabilo babaliak suruik, Sutan.
Sialek: 10. Lah banyak Bulando mati,
::::Tadarek di Kabun Alah.
:::::Dek ulah pamudo kito.
::::::Usahlah kito bajanji,
:::::::Kok untuang takadia Allah,
::::::::Malah kamari singgah pulo.
Sipangka: 11. Parang urang dari Kaluang,
::::Musuah nan datang dari Bukittinggi,
:::::Lah lalu ka Pasadama,
::::::Tandonyo parang kamanjadi.
:::::::Manolah pulo Sutan kanduang,
::::::::Eloklah kito bajanji,
:::::::::Usah satangka nangko bana,
::::::::::Nak sanang pulo hati kami.
Sialek: 12. Gadang antimun nak rang Taluak,
::::Bijo nan datang dari Koto Gadang,
:::::Ditanam nak rang Bukittinggi,
::::::Dibilang minum alah sajuak,
:::::::Dibilang makan alah kanyang,
::::::::Lapeh jo rilah malah kami.
}}
{{c|'''T A M A T'''}}<noinclude></noinclude>
nx0rnzllkdmfrevjjmkwbhnvpooneap
1143607
1143604
2025-06-11T07:08:16Z
Janniba Arifah
880407
#WSMinangkabau
1143607
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Janniba Arifah" /></noinclude>{{ppoem|
Sipangka: 9. Parang urang dari Lasi,
::::Bulando babaliak suruik,
:::::Bajanji kito bak kini,
::::::Pabilo babaliak suruik, Sutan.
Sialek: 10. Lah banyak Bulando mati,
::::Tadarek di Kabun Alah.
:::::Dek ulah pamudo kito.
::::::Usahlah kito bajanji,
:::::::Kok untuang takadia Allah,
::::::::Malah kamari singgah pulo.
Sipangka: 11. Parang urang dari Kaluang,
::::Musuah nan datang dari Bukittinggi,
:::::Lah lalu ka Pasadama,
::::::Tandonyo parang kamanjadi.
:::::::Manolah pulo Sutan kanduang,
::::::::Eloklah kito bajanji,
:::::::::Usah satangka nangko bana,
::::::::::Nak sanang pulo hati kami.
Sialek: 12. Gadang antimun nak rang Taluak,
::::Bijo nan datang dari Koto Gadang,
:::::Ditanam nak rang Bukittinggi,
::::::Dibilang minum alah sajuak,
:::::::Dibilang makan alah kanyang,
::::::::Lapeh jo rilah malah kami.
}}
{{c|'''= T A M A T ='''}}<noinclude></noinclude>
7ywgcj0q5affa1xqngc09q329b2lxfr
1143672
1143607
2025-06-11T10:12:42Z
Mery Nurfa Dilla
723575
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1143672
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" />{{rh||-110-}}</noinclude>{{ppoem|
Sipangka: 9. Parang urang dari Lasi,
::::Bulando babaliak suruik,
:::::Bajanji kito bak kini,
::::::Pabilo babaliak suruik, Sutan.
Sialek: 10. Lah banyak Bulando mati,
::::Tadarek di Kabun Alah.
:::::Dek ulah pamudo kito.
::::::Usahlah kito bajanji,
:::::::Kok untuang takadia Allah,
::::::::Malah kamari singgah pulo.
Sipangka: 11. Parang urang dari Kaluang,
::::Musuah nan datang dari Bukittinggi,
:::::Lah lalu ka Pasadama,
::::::Tandonyo parang kamanjadi.
:::::::Manolah pulo Sutan kanduang,
::::::::Eloklah kito bajanji,
:::::::::Usah satangka nangko bana,
::::::::::Nak sanang pulo hati kami.
Sialek: 12. Gadang antimun nak rang Taluak,
::::Bijo nan datang dari Koto Gadang,
:::::Ditanam nak rang Bukittinggi,
::::::Dibilang minum alah sajuak,
:::::::Dibilang makan alah kanyang,
::::::::Lapeh jo rilah malah kami.
}}
{{c|''' T A M A T '''}}<noinclude></noinclude>
sm2ev64epa46ovjnsci06y80vttrjm1
Page:Mustiko Adat Alam Minangbakau.pdf/75
104
394687
1143305
2025-06-11T04:05:12Z
Happywu
764068
/* Not proofread */ Created blank page
1143305
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Happywu" /></noinclude><noinclude></noinclude>
shz2ychmolv8ti78smkf0jrc38pyern
1143321
1143305
2025-06-11T04:14:36Z
Happywu
764068
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1143321
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Happywu" />{{rh||71}}</noinclude>Satu nagari Bungo Satangkai, iolah ranah Sungai Tarab, nan
badatue Nan Salapan.
Kaduo nagari Limo Kaum, nan banamo Dusun Tuo, nan badatue'
Nan Balimo.
Katigo nagari Tandjuang Sungajang, nan badatue' Nan Batudjueh
mangko dikato urang pulo, nagari itu nagari tuo, lain dari Pariangan
Padang Pandjang, sabab itu nagari nan dahulu bana, sasudah nagari
Pariangan Padang pandjang.
Adapun urang di Pariangan, kanagari nan tigo itu, mulo-mulo bana turunnjo.
Kamudian dari itu, bapindah pulo Datue' Sari Maharadjo Nan
Banago-nago, mambue' kampuang sabuah laï, dibarueh nagari Pariangan
Padang Pandjang, dialahnjo rimbo sakampuang, dinamoinjo kampuang
Sialahan tatapi tida' barapa lamo, diam dikampuang Sialahan. sabab
kurang itu datanjo, djadi baralieh anjolaï, arah kaburueh Sialahan, babue
koto injo disanan, dinamoinjo kampuang Koto Tuo.
Kamudian dari itu, badjalan Datue' Katumangguangan, mandaki
gunuang Marapi, manurun injo dari sanan, kasubalie' gunuang itu; tida'
barapo antaronjo, sampailah pulo kabawahnjo, babue' koto pulo disanan,
karano ēlo' itu padangnjo, dinamoinjo Padang Bandaharo. ditinggakan
urang disanan, akan mauni kampuang itu, ditanam pulo pangulu disanan.
bagala Datue' Bandaharo. Kamudian dari itu, alah kambang pulo disanan,
ramilah Padang Bandaharo, djadi bapindah pulo urang dari sanan, bapindah katanah radjo, mangko banamo Tanah Radjo. Tatakalo maso
dahulu, io di Padang Bandaharo, mamandang Datue' Katumangguangan.
manampa' tanah satumpue', lalu bakato maso itu, kapado urang nan
disanan:,,Itu tanah kito djuo, kalau sasa' kalian disiko, bulieh djuo
Pindah kasanan."
Tatakalo mulo urang kasanan, dari Padang Bandaharo tadi, banja'
urang nan djadi sagan. sabab karano di Tanah Radjo, salalu dilamun
ampuah, tatapi sabab kasasa'an, bapindah djuo itu kasanan, banamo
pulo itu disanan, nagari Ampuah dangan Baso, sabab babaso mulo kasanan, itulah namonjo sampai kini.
Adapun Datue' Katumangguangan, dangan Datue' Parapatich Nan
Sabatang, sarato Datue' Sari Maharadjo Nan Banago-nago, alah sudah
nagari-nagari itu, tato'lah injo katigonjo, manjusun adat djo limbago.
mambue' tjupa' dangan gantang. sarato bungka djo taradju, malië'-lié'
tarati' urang, dalam tio'-tio' nagari itu.
Pado maso kutiko itu, adolah Tjati Bilang Pandai, bapa' Datue'
Parapatieh Nan Sabatang, balaie djuo kian kumari, mantjari tanah dara
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
2r8pgc8ufncekjs6l1q21ysmtt84pwh
1143512
1143321
2025-06-11T05:25:04Z
Syurida
774165
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1143512
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Syurida" />{{rh||71}}</noinclude>Satu nagari Bungo Satangkai, iolah ranah Sungai Tarab, nan badatue Nan Salapan.
Kaduo nagari Limo Kaum, nan banamo Dusun Tuo, nan badatue' Nan Balimo.
Katigo nagari Tandjuang Sungajang, nan badatue' Nan Batudjueh
mangko dikato urang pulo, nagari itu nagari tuo, lain dari Pariangan
Padang Pandjang, sabab itu nagari nan dahulu bana, sasudah nagari
Pariangan Padang pandjang.
Adapun urang di Pariangan, kanagari nan tigo itu, mulo-mulo bana turunnjo.
Kamudian dari itu, bapindah pulo Datue' Sari Maharadjo Nan
Banago-nago, mambue' kampuang sabuah laï, dibarueh nagari Pariangan Padang Pandjang, dialahnjo rimbo sakampuang, dinamoinjo kampuang Sialahan tatapi tida' barapa lamo, diam dikampuang Sialahan. sabab kurang itu datanjo, djadi baralieh anjolaï, arah kaburueh Sialahan, babue
koto injo disanan, dinamoinjo kampuang Koto Tuo.
Kamudian dari itu, badjalan Datue' Katumangguangan, mandaki
gunuang Marapi, manurun injo dari sanan, kasubalie' gunuang itu; tida'
barapo antaronjo, sampailah pulo kabawahnjo, babue' koto pulo disanan,
karano ēlo' itu padangnjo, dinamoinjo Padang Bandaharo. ditinggakan
urang disanan, akan mauni kampuang itu, ditanam pulo pangulu disanan.
bagala Datue' Bandaharo. Kamudian dari itu, alah kambang pulo disanan,
ramilah Padang Bandaharo, djadi bapindah pulo urang dari sanan, bapindah katanah radjo, mangko banamo Tanah Radjo. Tatakalo maso
dahulu, io di Padang Bandaharo, mamandang Datue' Katumangguangan.
manampa' tanah satumpue', lalu bakato maso itu, kapado urang nan
disanan:,,Itu tanah kito djuo, kalau sasa' kalian disiko, bulieh djuo
Pindah kasanan."
Tatakalo mulo urang kasanan, dari Padang Bandaharo tadi, banja'
urang nan djadi sagan. sabab karano di Tanah Radjo, salalu dilamun
ampuah, tatapi sabab kasasa'an, bapindah djuo itu kasanan, banamo
pulo itu disanan, nagari Ampuah dangan Baso, sabab babaso mulo kasanan, itulah namonjo sampai kini.
Adapun Datue' Katumangguangan, dangan Datue' Parapatich Nan
Sabatang, sarato Datue' Sari Maharadjo Nan Banago-nago, alah sudah
nagari-nagari itu, tato'lah injo katigonjo, manjusun adat djo limbago.
mambue' tjupa' dangan gantang. sarato bungka djo taradju, malië'-lié'
tarati' urang, dalam tio'-tio' nagari itu.
Pado maso kutiko itu, adolah Tjati Bilang Pandai, bapa' Datue'
Parapatieh Nan Sabatang, balaie djuo kian kumari, mantjari tanah dara
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
m7bc2twtiofnnkhvkj6twnwdx72l4k5
Page:Tuntunan Alur Persembahan dan Pidato Adat Minangkabau.pdf/53
104
394688
1143310
2025-06-11T04:07:02Z
Janniba Arifah
880407
/* Not proofread */ Created blank page
1143310
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Janniba Arifah" /></noinclude><noinclude></noinclude>
ccwt3qymr88a0xqw7ki33x03uup9xnn
1143313
1143310
2025-06-11T04:09:35Z
Janniba Arifah
880407
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1143313
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Janniba Arifah" />{{center|- 51 -}}</noinclude>{{ppoem|
::::::::Kapado niniak dangan mamak,
::::::::Jamba talatak mintak diparenai,
::::::::Supayo nak sanang hati sipangkalan St
::::Kan baitu bana buah panitahan, St?
Sipangka : Iyo bana.
Sialek : Yo ma St!
::::::Ambiak sicerek nan barangkai,
::::::Dipaluik aka bio-bio,
::::::Sahalai putuih kapangabck,
::::::Labiahnyo ambiak kakulindan.
::::::::Dipaiyo dipatidokan,
::::::::Dipaukua dipajangkokan,
::::::::Disauak aia nan janiah,
::::::::Dimintak kato nan bana,
::::::::Kapado baliau nan hadia duduak,
::::::::Saba lah St manantikan.
::::Laikoh didalam adat nan bapakai, didalam cupak nan baisi, St?
::::Selanjutnya lihat pantun mupakat (gawa) Dan akhirnya dibawalah kata mupakat.
Sialek : Yo ma St!
::::Dihari nan cako St saba jo panitahan, hambo marenjeng kato jo mupakat, bakeh baliau nan hadir duduak, Nan jadi buah barinyo dibaliau bakeh hambo, dihambo ma-antarkan bakeh St. sapanjang parmintaan St nan katangah, iyo juo bak
undang dalam pasambahan:
::::Lihat pantun minum-makan!
::::Dan seterusnya.
}}
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
tf3kbzncvly4tonbgaiwsou0meswt5d
1143314
1143313
2025-06-11T04:09:58Z
Janniba Arifah
880407
1143314
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Janniba Arifah" />{{center|- 51 -}}</noinclude>{{ppoem|
::::::::Kapado niniak dangan mamak,
::::::::Jamba talatak mintak diparenai,
::::::::Supayo nak sanang hati sipangkalan St
::::Kan baitu bana buah panitahan, St?
Sipangka : Iyo bana.
Sialek : Yo ma St!
::::::Ambiak sicerek nan barangkai,
::::::Dipaluik aka bio-bio,
::::::Sahalai putuih kapangabck,
::::::Labiahnyo ambiak kakulindan.
::::::::Dipaiyo dipatidokan,
::::::::Dipaukua dipajangkokan,
::::::::Disauak aia nan janiah,
::::::::Dimintak kato nan bana,
::::::::Kapado baliau nan hadia duduak,
::::::::Saba lah St manantikan.
::::Laikoh didalam adat nan bapakai, didalam cupak nan baisi, St?
::::Selanjutnya lihat pantun mupakat (gawa) Dan akhirnya dibawalah kata mupakat.
Sialek : Yo ma St!
::::Dihari nan cako St saba jo panitahan, hambo marenjeng kato jo mupakat, bakeh baliau nan hadir duduak, Nan jadi buah barinyo dibaliau bakeh hambo, dihambo ma-antarkan bakeh St. sapanjang parmintaan St nan katangah, iyo juo bak undang dalam pasambahan:
::::Lihat pantun minum-makan!
::::Dan seterusnya.
}}
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
cyxxdk759l1nkbm3mlg1cs91j2wg9gf
1143447
1143314
2025-06-11T05:04:16Z
Rahmatdenas
49834
1143447
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Janniba Arifah" />{{center|- 51 -}}</noinclude>{{ppoem|
::::::::Kapado niniak dangan mamak,
::::::::Jamba talatak mintak diparenai,
::::::::Supayo nak sanang hati sipangkalan St
::::Kan baitu bana buah panitahan, St?
Sipangka : Iyo bana.
Sialek : Yo ma St!
::::::Ambiak sicerek nan barangkai,
::::::Dipaluik aka bio-bio,
::::::Sahalai putuih kapangabck,
::::::Labiahnyo ambiak kakulindan.
::::::::Dipaiyo dipatidokan,
::::::::Dipaukua dipajangkokan,
::::::::Disauak aia nan janiah,
::::::::Dimintak kato nan bana,
::::::::Kapado baliau nan hadia duduak,
::::::::Saba lah St manantikan.
::::Laikoh didalam adat nan bapakai, didalam cupak nan baisi, St?
::::'''Selanjutnya lihat pantun mupakat (gawa)'''
::::'''Dan akhirnya dibawalah kata mupakat'''.
Sialek : Yo ma St!
::::Dihari nan cako St saba jo panitahan, hambo marenjeng kato jo mupakat, bakeh baliau nan hadir duduak, Nan jadi buah barinyo dibaliau bakeh hambo, dihambo ma-antarkan bakeh St. sapanjang parmintaan St nan katangah, iyo juo bak undang dalam pasambahan:
::::Lihat pantun minum-makan!
::::Dan seterusnya.
}}
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
okd6kq63lryv37ej36l82p0wm2af58n
1143449
1143447
2025-06-11T05:04:32Z
Rahmatdenas
49834
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1143449
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Rahmatdenas" />{{center|- 51 -}}</noinclude>{{ppoem|
::::::::Kapado niniak dangan mamak,
::::::::Jamba talatak mintak diparenai,
::::::::Supayo nak sanang hati sipangkalan St
::::Kan baitu bana buah panitahan, St?
Sipangka : Iyo bana.
Sialek : Yo ma St!
::::::Ambiak sicerek nan barangkai,
::::::Dipaluik aka bio-bio,
::::::Sahalai putuih kapangabck,
::::::Labiahnyo ambiak kakulindan.
::::::::Dipaiyo dipatidokan,
::::::::Dipaukua dipajangkokan,
::::::::Disauak aia nan janiah,
::::::::Dimintak kato nan bana,
::::::::Kapado baliau nan hadia duduak,
::::::::Saba lah St manantikan.
::::Laikoh didalam adat nan bapakai, didalam cupak nan baisi, St?
::::'''Selanjutnya lihat pantun mupakat (gawa)'''
::::'''Dan akhirnya dibawalah kata mupakat'''.
Sialek : Yo ma St!
::::Dihari nan cako St saba jo panitahan, hambo marenjeng kato jo mupakat, bakeh baliau nan hadir duduak, Nan jadi buah barinyo dibaliau bakeh hambo, dihambo ma-antarkan bakeh St. sapanjang parmintaan St nan katangah, iyo juo bak undang dalam pasambahan:
::::Lihat pantun minum-makan!
::::Dan seterusnya.
}}
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
5h43m8txumug9ffkqotcyo0vksxegg6
Page:Tuntunan Alur Persembahan dan Pidato Adat Minangkabau.pdf/67
104
394689
1143315
2025-06-11T04:10:24Z
Janniba Arifah
880407
/* Not proofread */ auto summary: New page created (no summary given)
1143315
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Janniba Arifah" />{{center|- 64 -}}</noinclude>alek
pangka
Sampai St?
―64
Sapanjang rundingan St nan katangah, jikok diran
tang amuah panjang, elok dikumpa nak nyo singkek
diambiak sakiro kapaguno. Sabuah pintak alat
buliah, kandak lah balaku, nan kito ba apo St?
Nan kito babateh !
alek
pangka
alek
5. PARSILAAN KATURUN
Lebih dulu minta maaf kepada ninik mamak, cer--
dik pandai, alim ulama, gura2 dan semua yang
hadir.
Juaro sipangkalan, pasambahan tibo bakeh juaro!
Sambah di Allah manitahlah St -
Sungguahpun St saurang bakeh hambo manibukan
salam jo pasambahan, nak sarapeknyolah niniak jo
mamak, sipat tarhalia ateh rumah nangko. Sung
guahpun dihambo tabiknyo pasambahan, dilahia-
nyo dari hambo dibatinnyo dari niniak jo mamak
sarato karib jo kabiah, ipar dangan bisan, sagalo
alck nan duduak tangah rumah,
Iyo, juo undang dalam pasambahan :
Malatuih badia dari hulu,
Bungo disakah tuan Pilat,
Kanailah buruang dari udaro,
Malayang lalu kasubaliak.
Disakah lalu dibaonyo
Asiang meja jo kurisi.<noinclude></noinclude>
j87hr2dhrz9930jl4f2zb5xlxqz2q0p
1143317
1143315
2025-06-11T04:13:15Z
Janniba Arifah
880407
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1143317
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Janniba Arifah" />{{center|- 64 -}}</noinclude>{{ppoem|
Sialek : Sampai St?
::::Sapanjang rundingan St nan katangah, jikok dirantang amuah panjang, elok dikumpa nak nyo singkek diambiak sakiro kapaguno. Sabuah pintak alat buliah, kandak lah balaku, nan kito ba apo St?
Sipangka : Nan kito babateh!
{{c|'''5. PARSILAAN KATURUN'''}}
::::Lebih dulu minta maaf kepada ninik mamak, cerdik pandai, alim ulama, gura2 dan semua yang hadir.
::::Juaro sipangkalan, pasambahan tibo bakeh juaro!
Sipangka : Sambah di Allah manitahlah St-
Sialek : Sungguahpun St saurang bakeh hambo manibukan salam jo pasambahan, nak sarapeknyolah niniak jo mamak, sipat tarhalia ateh rumah nangko. Sung guahpun dihambo tabiknyo pasambahan, dilahianyo dari hambo dibatinnyo dari niniak jo mamak sarato karib jo kabiah, ipar dangan bisan, sagalo alek nan duduak tangah rumah.
::::Iyo, juo undang dalam pasambahan:
::::::Malatuih badia dari hulu,
::::::Bungo disakah tuan Pilat,
::::::Kanailah buruang dari udaro,
::::::Malayang lalu kasubaliak.
::::::Disakah lalu dibaonyo
::::::Asiang meja jo kurisi.
}}
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
ais7jk66ttf4ghn94i99zndphwlixlc
1143441
1143317
2025-06-11T05:02:26Z
Rahmatdenas
49834
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1143441
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Rahmatdenas" />{{center|- 64 -}}</noinclude>{{ppoem|
Sialek : Sampai St?
::::Sapanjang rundingan St nan katangah, jikok dirantang amuah panjang, elok dikumpa nak nyo singkek diambiak sakiro kapaguno. Sabuah pintak alat buliah, kandak lah balaku, nan kito ba apo St?
Sipangka : Nan kito babateh!
{{c|'''5. PARSILAAN KATURUN'''}}
::::''''Lebih dulu minta maaf kepada ninik mamak, cerdik pandai, alim ulama, guru2 dan semua yang hadir''''.
::::Juaro sipangkalan, pasambahan tibo bakeh juaro!
Sipangka : Sambah di Allah manitahlah St-
Sialek : Sungguahpun St saurang bakeh hambo manibokan salam jo pasambahan, nak sarapeknyolah niniak jo mamak, sipat tarhalia ateh rumah nangko. Sungguahpun dihambo tabiknyo pasambahan, dilahianyo dari hambo dibatinnyo dari niniak jo mamak sarato karib jo kabiah, ipar dangan bisan, sagalo alek nan duduak tangah rumah.
::::Iyo juo undang dalam pasambahan:
::::::Malatuih badia dari hulu,
::::::Bungo disakah tuan Pilat,
::::::Kanailah buruang dari udaro,
::::::Malayang lalu kasubaliak.
::::::Disakah lalu dibaonyo
::::::Asiang meja jo kurisi.
}}
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
2ohf6h7vvlzjcuqicqwqu5mck11t20r
1143442
1143441
2025-06-11T05:02:38Z
Rahmatdenas
49834
1143442
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Rahmatdenas" />{{center|- 64 -}}</noinclude>{{ppoem|
Sialek : Sampai St?
::::Sapanjang rundingan St nan katangah, jikok dirantang amuah panjang, elok dikumpa nak nyo singkek diambiak sakiro kapaguno. Sabuah pintak alat buliah, kandak lah balaku, nan kito ba apo St?
Sipangka : Nan kito babateh!
{{c|'''5. PARSILAAN KATURUN'''}}
::::'''Lebih dulu minta maaf kepada ninik mamak, cerdik pandai, alim ulama, guru2 dan semua yang hadir'''.
::::Juaro sipangkalan, pasambahan tibo bakeh juaro!
Sipangka : Sambah di Allah manitahlah St-
Sialek : Sungguahpun St saurang bakeh hambo manibokan salam jo pasambahan, nak sarapeknyolah niniak jo mamak, sipat tarhalia ateh rumah nangko. Sungguahpun dihambo tabiknyo pasambahan, dilahianyo dari hambo dibatinnyo dari niniak jo mamak sarato karib jo kabiah, ipar dangan bisan, sagalo alek nan duduak tangah rumah.
::::Iyo juo undang dalam pasambahan:
::::::Malatuih badia dari hulu,
::::::Bungo disakah tuan Pilat,
::::::Kanailah buruang dari udaro,
::::::Malayang lalu kasubaliak.
::::::Disakah lalu dibaonyo
::::::Asiang meja jo kurisi.
}}
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
4lj0vuix5kyop9w4pnlc9fieeo7pe9d
Page:Mustiko Adat Alam Minangbakau.pdf/76
104
394690
1143322
2025-06-11T04:14:56Z
Happywu
764068
/* Not proofread */ Created blank page
1143322
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Happywu" /></noinclude><noinclude></noinclude>
shz2ychmolv8ti78smkf0jrc38pyern
1143381
1143322
2025-06-11T04:47:01Z
Happywu
764068
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1143381
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Happywu" />{{rh||72}}</noinclude>
tan, akan tampe' urang bapindah, ama' lawēh djuo 'alam nangko. De'!
lamo-bakalamoan, banja'lah pulo tanah nan dape', akan tampē' urang
bapindah, sabab laui' lah manjinta' djuo, batambah lawēh bumi Allah.
alah dibagi-bagi pulo urang tadi, io de' Tjati Bilang Pandai, dimano-mano
tanah nan baie, disurueh uni samonjo, didjapui' urang ka Sungai Tarab,
didjapuí' urang ka Limo Kaum, didjapui' ka Tandjuang Sungajang. Itulah
sabab karanonjo, mangko disabui' urang pulo, urang turun dari nagari
nan tigo 'tu, ado djuo nan dari Pariangan, sarato kampuang Koto Tuo.
Alah banja' nagari nan bauni, hampie batunggu kasamonjo, mano-mano
tanah nan baie', sananglah hati nan batigo, sarato Tjati Bilang Pandai.
lalulah injo siang djo malam, manimbang burue' dangan baie', mantjari
alue dangan patui', nan ka pamaliharo urang banja', ama' salamat ‘alam
nangko, sampai kapado tjutju piui', ba' itu niat nan batigo, sarato Tjati
Bilang Pandai, dangan Datue' Suri Diradjo.
Kamudian dari itu, ado kapado satu hari, badjalan Datue' Parapatieh
Nan Sabatang, sarato Datue' Katumangguangan, dangan Datue' Sari
Maharadjo Nan Banago-nago, sarato Tjati Bilang pandai, mandaki
gunuang Marapi; sampailah bana kapuntja'njo, lalu mamandang kiri
kanan, dipandang hilie dangan mudie', tampa'lah djurai tigo djurai, sadju-
rai hado' ka Tanah Data, sadjurai hado' ka Lubue' Agam, sadjurai hado
ka Limo Pulueh. Dilié'-lie' dari sanan, sangatlah banja' tanah nan lēba,
nan balun diuni urang, tantang djurai nan tigo tadi; lalu mupakat maso
itu, handa' balaie katigonjo, malië' tanah nan tigo itu, akan dibuē' djadi
nagari, akan tampe' urang bapindah, lalu dibahagi maso itu, dari atëh
gunuang Marapi, kamano-mano akan paï, katanah nan tampa' itu.
Alah sudah injo bamupakat, lalu manurun anjolaï, ka Pariangan
Padang Pandjang, dibuē' parahu tigo buah, ulich datue' nan batigo.
iolah Datue' Katumangguangan, dangan Parapatieh Nan Sabatang, sarato
Datuc' Suri Maharadjo Nan Banago-nago; satu-satu parahu itu, limo
pulueh urang banja' isinjo. laki-laki parampuan, samolah itu katigonjo,
lalu balaie anjolaï, manadai nan tigo tadi, dibagi-bagi urang itu, kapado
tio'-tio' tanah, mano nan balun barisi urang, babagai-bagai itu banja'njo.
ado ampe' dalam sakoto, ado nan limo dalam sakoto, ado nan anam ado
nan tudjueh, ado djuo nan salapan, ado pulo nan duo baleh, isi satu-satu
koto, manilie' ba' apo laweh tanahnjo, nan akan diuni urang nantun.
itulah asanjo Luha' Nan Tigo.
Lamolah pulo antaronjo, alah kambang pulo urang tadi, batambah
leba 'alam nangko, hample baunji kasamonjo, baisi talue' dangan rantau,
batambah suko nan batigo, sarato Tjati Bilang Pandai, batambah sanang
dihatinjo, dudue' didalam Pariangan,
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
fzmhgpqvigqixlvna8no6o0uqozhpv8
1143514
1143381
2025-06-11T05:25:27Z
Syurida
774165
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1143514
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Syurida" />{{rh||72}}</noinclude>
tan, akan tampe' urang bapindah, ama' lawēh djuo 'alam nangko. De'!
lamo-bakalamoan, banja'lah pulo tanah nan dape', akan tampē' urang
bapindah, sabab laui' lah manjinta' djuo, batambah lawēh bumi Allah.
alah dibagi-bagi pulo urang tadi, io de' Tjati Bilang Pandai, dimano-mano
tanah nan baie, disurueh uni samonjo, didjapui' urang ka Sungai Tarab,
didjapuí' urang ka Limo Kaum, didjapui' ka Tandjuang Sungajang. Itulah
sabab karanonjo, mangko disabui' urang pulo, urang turun dari nagari
nan tigo 'tu, ado djuo nan dari Pariangan, sarato kampuang Koto Tuo.
Alah banja' nagari nan bauni, hampie batunggu kasamonjo, mano-mano
tanah nan baie', sananglah hati nan batigo, sarato Tjati Bilang Pandai.
lalulah injo siang djo malam, manimbang burue' dangan baie', mantjari
alue dangan patui', nan ka pamaliharo urang banja', ama' salamat ‘alam
nangko, sampai kapado tjutju piui', ba' itu niat nan batigo, sarato Tjati
Bilang Pandai, dangan Datue' Suri Diradjo.
Kamudian dari itu, ado kapado satu hari, badjalan Datue' Parapatieh
Nan Sabatang, sarato Datue' Katumangguangan, dangan Datue' Sari
Maharadjo Nan Banago-nago, sarato Tjati Bilang pandai, mandaki
gunuang Marapi; sampailah bana kapuntja'njo, lalu mamandang kiri
kanan, dipandang hilie dangan mudie', tampa'lah djurai tigo djurai, sadju-
rai hado' ka Tanah Data, sadjurai hado' ka Lubue' Agam, sadjurai hado
ka Limo Pulueh. Dilié'-lie' dari sanan, sangatlah banja' tanah nan lēba,
nan balun diuni urang, tantang djurai nan tigo tadi; lalu mupakat maso
itu, handa' balaie katigonjo, malië' tanah nan tigo itu, akan dibuē' djadi
nagari, akan tampe' urang bapindah, lalu dibahagi maso itu, dari atëh
gunuang Marapi, kamano-mano akan paï, katanah nan tampa' itu.
Alah sudah injo bamupakat, lalu manurun anjolaï, ka Pariangan
Padang Pandjang, dibuē' parahu tigo buah, ulich datue' nan batigo.
iolah Datue' Katumangguangan, dangan Parapatieh Nan Sabatang, sarato
Datuc' Suri Maharadjo Nan Banago-nago; satu-satu parahu itu, limo
pulueh urang banja' isinjo. laki-laki parampuan, samolah itu katigonjo,
lalu balaie anjolaï, manadai nan tigo tadi, dibagi-bagi urang itu, kapado
tio'-tio' tanah, mano nan balun barisi urang, babagai-bagai itu banja'njo.
ado ampe' dalam sakoto, ado nan limo dalam sakoto, ado nan anam ado
nan tudjueh, ado djuo nan salapan, ado pulo nan duo baleh, isi satu-satu
koto, manilie' ba' apo laweh tanahnjo, nan akan diuni urang nantun.
itulah asanjo Luha' Nan Tigo.
Lamolah pulo antaronjo, alah kambang pulo urang tadi, batambah
leba 'alam nangko, hample baunji kasamonjo, baisi talue' dangan rantau,
batambah suko nan batigo, sarato Tjati Bilang Pandai, batambah sanang
dihatinjo, dudue' didalam Pariangan,
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
n81qxia9jenjm1a6ogvvrpbgzgovedw
Page:Mustiko Adat Alam Minangbakau.pdf/62
104
394691
1143323
2025-06-11T04:15:43Z
Mery Nurfa Dilla
723575
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1143323
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" />{{rh||58}}</noinclude>tida mangatahui, mangadji handa' tinggi sadjo, disitu tumbueh malu
basa, tida tapandang rupo urang.
Pado pikieran hati hambo, nan sakarang kini nangko, 'adat nan
patui ang katahui, nan tapakai dalam nagari 'ko, nan diturun naie'kan urang, sa 'Alam Minangkabau 'ko, nan dipanggang tida' hanguih, nan digudam tida' patjah, nan sudah turun-tumurun, dari ninie' Katumangguangan, dangan Parapatieh Nan Sabatang. Adapun urang di'alam 'ko, ado babagi-bagi balako, bakagadangan satu-satu, radjo balako pado tampe'njo, djoko' tinggi ado randahnjo, kalau mulie ado hinonjo, nan hino ado mulienjo, samonjo dilingka 'adat djo limbago, nan tapakai dalam; nagari.
Pabesokan itu dahulu, tantui bana satu-satu, ama' tantu lata' dja
lannjo. Kalau pandai bana awa' barundieng, mangētjë' patang djo pagi manjabui' 'adat siang malam, kalau tida' tantu lata' djalannjo, nan untue' urang saurang, sumbang itu bujuang namonjo, djoko' tida' kanai djalannjo."
Mandjawab Bagindo Kajo: „Malah ba'itu kato datue', tarangkan |
djuolah di hambo, 'adat nan patui' hambo kadji, djalan nan patui' hambo tampueh."
Mambaleh Datue' Radjo Pangulu:,,Kini dangakan djuolah de' ang.
ama hambo tjurai hambo papakan, tantangan 'adat dalam nagari, nan
tapakai turun-tumurun, sadja' di ninie' mujang kito, hado' urang dalam nagari, banja' pulo itu pasanjo, dangakan de' ang sungguh-sunggueh, ama' tantu untue' surang-surang,
Djikalau ado urang bapindah, dari nagari kanagari, dalam 'Alam
Minangkabau, misiki urang laki-laki, bale'pun urang parampuan, urang
dagang itu namonjo, ba'adat djuo itu bujuang, kalau djaueh mantjari
suku, djoko' dake' mantjari kari', djaneh nan bulieh ditundjue'kan, dake' nan bulieh dikako'kan, tampē' injo tabang manumpu, bakēh injo hinggo' mantjakam.
Kalau urang akan pindah, diam ka-satu2 kampuang, atau kadalam
sata dusun, dalam 'Alam Minangkabau, ditantukan dahulu tapatannjo.
nan ka mangakui urang itu, nan ka djadi ninie' mama'njo, nan ka mahilie mamudie'kan, kalau bare' nan ka mandjudjuang, djoko' ringan nan ka mandjindjieng. kalau apo-apo tumbueh atěh dirinjo, baie' burue' atau elo', kumbali kapado tapatannjo, nan mangakui urang itu, ba'itu sapandjang 'adat.
Kalau urang nan datang 'tu, handa' sumando-manjumando, ditampe'.
injo munape', ataupun handa' basuami, kalau itu nan parampuan, ama'
tarang ninie mama'njo. Itu tjantjang nan basangkalan, io kato nan bata-
[[category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
tb5bhhcaba1kzd8lvvktrtleizl0xto
1143393
1143323
2025-06-11T04:49:35Z
Happywu
764068
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1143393
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Happywu" />{{rh||58}}</noinclude>
tida' mangatahui, mangadji handa' tinggi sadjo, disitu tumbueh malu
basa, tida tapandang rupo urang.
Pado pikieran hati hambo, nan sakarang kini nangko, 'adat nan
patui ang katahui, nan tapakai dalam nagari 'ko, nan diturun naie'kan urang, sa 'Alam Minangkabau 'ko, nan dipanggang tida' hanguih, nan digudam tida' patjah, nan sudah turun-tumurun, dari ninie' Katumangguangan, dangan Parapatieh Nan Sabatang. Adapun urang di'alam 'ko, ado babagi-bagi balako, bakagadangan satu-satu, radjo balako pado tampe'njo, djoko' tinggi ado randahnjo, kalau mulie ado hinonjo, nan hino ado mulienjo, samonjo dilingka 'adat djo limbago, nan tapakai dalam; nagari.
Pabesokan itu dahulu, tantui bana satu-satu, ama' tantu lata' dja
lannjo. Kalau pandai bana awa' barundieng, mangētjë' patang djo pagi manjabui' 'adat siang malam, kalau tida' tantu lata' djalannjo, nan untue' urang saurang, sumbang itu bujuang namonjo, djoko' tida' kanai djalannjo."
Mandjawab Bagindo Kajo: „Malah ba'itu kato datue', tarangkan |
djuolah di hambo, 'adat nan patui' hambo kadji, djalan nan patui' hambo tampueh."
Mambaleh Datue' Radjo Pangulu:,,Kini dangakan djuolah de' ang.
ama hambo tjurai hambo papakan, tantangan 'adat dalam nagari, nan
tapakai turun-tumurun, sadja' di ninie' mujang kito, hado' urang dalam nagari, banja' pulo itu pasanjo, dangakan de' ang sungguh-sunggueh, ama' tantu untue' surang-surang,
Djikalau ado urang bapindah, dari nagari kanagari, dalam 'Alam
Minangkabau, misiki urang laki-laki, bale'pun urang parampuan, urang
dagang itu namonjo, ba'adat djuo itu bujuang, kalau djaueh mantjari
suku, djoko' dake' mantjari kari', djaneh nan bulieh ditundjue'kan, dake' nan bulieh dikako'kan, tampē' injo tabang manumpu, bakēh injo hinggo' mantjakam.
Kalau urang akan pindah, diam ka-satu2 kampuang, atau kadalam
sata dusun, dalam 'Alam Minangkabau, ditantukan dahulu tapatannjo.
nan ka mangakui urang itu, nan ka djadi ninie' mama'njo, nan ka mahilie mamudie'kan, kalau bare' nan ka mandjudjuang, djoko' ringan nan ka mandjindjieng. kalau apo-apo tumbueh atěh dirinjo, baie' burue' atau elo', kumbali kapado tapatannjo, nan mangakui urang itu, ba'itu sapandjang 'adat.
Kalau urang nan datang 'tu, handa' sumando-manjumando, ditampe'.
injo munape', ataupun handa' basuami, kalau itu nan parampuan, ama'
tarang ninie mama'njo. Itu tjantjang nan basangkalan, io kato nan bata-
[[category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
5ms4qjmbjy8vcpgrit7t5clrjnpw9f2
Page:Tuntunan Alur Persembahan dan Pidato Adat Minangkabau.pdf/114
104
394692
1143326
2025-06-11T04:19:35Z
Janniba Arifah
880407
/* Not proofread */ auto summary: New page created (no summary given)
1143326
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Janniba Arifah" />{{center|- 111 -}}</noinclude>{{c|'''DAFTAR ISI'''}}
<poem>KATA PENGANTAR
PENJELASAN</poem>
<poem>
BAB I ALUR
::::1. Alur Rokok-Sirih
::2. Alur Minum-Makan
3. Alur Adat Katangah
4. Alur Timbang Tando
5. Alur Parsilaan Katurun
6. Alur di Pakuburan
6004
4348
Tw2a
SAKO
411Ỡ
1304
7. Alur Mambao Kato Mupakat
PASAMBAHAN ANAK MUDO
1. Juaro Katangah
NOTE
TARA
8670
ONIO
2. Minum-Makan (Mamparenai Jamba)
M3TỠ
4648
9344
3. Adat Katangah
3440
1149
4. Manjapuik Urang
5. Parsilaan Katurun
7252
BAB III
BAB IV
1446
7534
7
11
14
7544
19
27
32
4719
37
40
廣
47
52
1439
58
64
PIDATO
1. Pidato Sirih dari Sipangka
2. Pidato Sirih dari Sialek
3. Pidato Balega (1)
4. Pidato Balega (2)
5. Pidato Panjang
1434
PANTUN PIDATO/PERSEMBAHAN
1. Undang Penitahan Sirih
0112
0118
7111
་་་་
70
72
2438
7536
75
1100
TTON
77
4114
78
87
6644
90
ACOP
3. Pantun minum-makan (mamparenai jamba) 96
2. Pantun Sirih
4. Pantun Mupakat
pann
5. Pantun Parsilaan Katurun
103
108
4839
2133
<poem><noinclude></noinclude>
tbtwh54w2443hkfhnzadrfwnc0frxu6
1143329
1143326
2025-06-11T04:24:18Z
Janniba Arifah
880407
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1143329
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Janniba Arifah" />{{center|- 111 -}}</noinclude>{{c|'''DAFTAR ISI'''}}
<poem>KATA PENGANTAR
PENJELASAN</poem>
<poem>
'''BAB I ALUR'''
:::1. Alur Rokok-Sirih...............7
:::2. Alur Minum-Makan...............11
:::3. Alur Adat Katangah...............14
:::4. Alur Timbang Tando...............19
:::5. Alur Parsilaan Katurun...............27
:::6. Alur di Pakuburan...............32
:::7. Alur Mambao Kato Mupakat...............37
'''BAB II PASAMBAHAN ANAK MUDO'''
1. Juaro Katangah...............40
2. Minum-Makan (Mamparenai Jamba)...............47
3. Adat Katangah...............52
4. Manjapuik Urang...............58
5. Parsilaan Katurun...............64
'''BAB III PIDATO'''
1. Pidato Sirih dari Sipangka...............70
2. Pidato Sirih dari Sialek...............72
3. Pidato Balega (1)...............75
4. Pidato Balega (2)...............77
5. Pidato Panjang...............78
'''BAB IV PANTUN PIDATO/PERSEMBAHAN'''
1. Undang Penitahan Sirih...............87
2. Pantun Sirih...............90
3. Pantun minum-makan (mamparenai jamba)...............95
4. Pantun Mupakat...............103
5. Pantun Parsilaan Katurun...............108
</poem>
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
22vtul0itqga5see6fj746ex6czus1v
1143331
1143329
2025-06-11T04:24:51Z
Janniba Arifah
880407
1143331
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Janniba Arifah" />{{center|- 111 -}}</noinclude>{{c|'''DAFTAR ISI'''}}
<poem>KATA PENGANTAR
PENJELASAN</poem>
<poem>
'''BAB I ALUR'''
:::1. Alur Rokok-Sirih...............7
:::2. Alur Minum-Makan...............11
:::3. Alur Adat Katangah...............14
:::4. Alur Timbang Tando...............19
:::5. Alur Parsilaan Katurun...............27
:::6. Alur di Pakuburan...............32
:::7. Alur Mambao Kato Mupakat...............37
'''BAB II PASAMBAHAN ANAK MUDO'''
:::1. Juaro Katangah...............40
:::2. Minum-Makan (Mamparenai Jamba)...............47
:::3. Adat Katangah...............52
:::4. Manjapuik Urang...............58
:::5. Parsilaan Katurun...............64
'''BAB III PIDATO'''
:::1. Pidato Sirih dari Sipangka...............70
:::2. Pidato Sirih dari Sialek...............72
:::3. Pidato Balega (1)...............75
:::4. Pidato Balega (2)...............77
:::5. Pidato Panjang...............78
'''BAB IV PANTUN PIDATO/PERSEMBAHAN'''
:::1. Undang Penitahan Sirih...............87
:::2. Pantun Sirih...............90
:::3. Pantun minum-makan (mamparenai jamba)...............95
:::4. Pantun Mupakat...............103
:::5. Pantun Parsilaan Katurun...............108
</poem>
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
tq2qapdi7ete9pad2xsm21mq0gbburl
1143517
1143331
2025-06-11T05:25:49Z
Happywu
764068
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1143517
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Happywu" />{{center|- 111 -}}</noinclude>{{c|'''DAFTAR ISI'''}}
<poem>KATA PENGANTAR
PENJELASAN</poem>
<poem>
'''BAB I ALUR'''
:::1. Alur Rokok-Sirih...............7
:::2. Alur Minum-Makan...............11
:::3. Alur Adat Katangah...............14
:::4. Alur Timbang Tando...............19
:::5. Alur Parsilaan Katurun...............27
:::6. Alur di Pakuburan...............32
:::7. Alur Mambao Kato Mupakat...............37
'''BAB II PASAMBAHAN ANAK MUDO'''
:::1. Juaro Katangah...............40
:::2. Minum-Makan (Mamparenai Jamba)...............47
:::3. Adat Katangah...............52
:::4. Manjapuik Urang...............58
:::5. Parsilaan Katurun...............64
'''BAB III PIDATO'''
:::1. Pidato Sirih dari Sipangka...............70
:::2. Pidato Sirih dari Sialek...............72
:::3. Pidato Balega (1)...............75
:::4. Pidato Balega (2)...............77
:::5. Pidato Panjang...............78
'''BAB IV PANTUN PIDATO/PERSEMBAHAN'''
:::1. Undang Penitahan Sirih...............87
:::2. Pantun Sirih...............90
:::3. Pantun minum-makan (mamparenai jamba)...............95
:::4. Pantun Mupakat...............103
:::5. Pantun Parsilaan Katurun...............108
</poem>
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
7bjm63n23976y5e5ynsazdvkg49afb9
Page:Mustiko Adat Alam Minangbakau.pdf/63
104
394693
1143327
2025-06-11T04:21:21Z
Mery Nurfa Dilla
723575
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1143327
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" />{{rh||59}}</noinclude>patan, nan mangakui urang itu, baie'pun injo utang sirieh, ataupun injo utang pinang, atau utang nan lain-lain, tatangguang pado tapatannjo, itulah urang nan mangakui, tantangan burue'misiki utang piutangnjo
Kalau lai ado nan ba'itu, samolah injo urang itu, dangan urang
Bumiputo nan didalam nagari 'tu, ditampē' injo manapē' tadi.
Sungguehpun injo disamokan, dangan urang nagari 'tu, tida' bulieh
itu salalu sadjo, mambue' barang sakahanda'njo, misiki 'adat nan dipakainjo. djoko malompe' basitumpu, namun mantjantjang basangkalan, ditantang air malapēh tubo, ditantang ikan nan ka mati, ba'itu sapandjang 'adat.
Kalau ta' ado nan ba'itu, malompe' tida' basitumpu, mantjantjang
tida' basangkalan, tida'lah bulieh ditarimo, urang nan sarupo itu, pantun manangko' kabau djalang, nan lapĕh ditangah padang. Kalau injo malawan urang, ataupun injo malukoi, baie'pun injo mambunueh urang, ataupun barang sabagainjo, pado siapo dikatokan, kamano maminta' diat, kamano maminta' bangun, kalau kito dilukoinjo, kamano kito maminta' pampēh, utang siapo mambaiekan, piutang siapo manarimokan.
Tantangan sumando-manjumando, nan samo-samo sanagari, nan
Salingkuang aue itu, atau nan badjumbai daun, atau nan bawatĕh tanah, djaueh
nan buliēh ditundjue'kan, dakē' nan bulieh dikako'kan, malompë'
basitumpu, mantjantjang laï basangkalan, badirilah ‘adat tantang itu, nan batali bulieh diiri', nan batampue' bulieh didjindjieng, basaue tando baike' djandji.
Alueran pado mambue' djandji, itu ikatan akan kawin, urang su-
mando-manjumando, nan bapakai sapandjang ‘adat. kalau akan
mampasuamikan ana', djoko' ana'njo sudah gadang, lah patui' pulo
karumahnjo, mupakat dahulu ateh rumah, nan sakaum-kaum itu, sarato
bapa'njo. dihadapan ninie' mama'njo, sarato urang tuo-tuonjo, ditjari mupakat samo awa', nan sakaum sadjo dahulu, awa' nan satu parinduan.
Kalau balun dape' sapakat, urang nan bakari'-baï, nan sakaum-
kaum itu, laki-laki parampuan, balunlah bulieh dilakukan, parundiengan sumando-manjumando, djoko' kusui' disalasaikan, namun karuch dipajanteh, itu dahulu dihabihkan, ulieh pangulu nan disanan, nan tapantjie nan badarai disusuni; kalau balun kato salasai, tala-
dipakampuangkan,
rang itu dalam 'adat, mamparundiengkan nan lain", salah itu pado pangulu kalau tida' disalasaikan, sagalo silang salisiehnjo. Kalau itu dilakukan djuo, didalam kato balun salasai, mamatjah itu namonjo, kapado urang nan bakari', bulieh dihukum dalam 'adat, urang nan malakukan itu. misiki ibu djo bapa'njo, tida' bulieh bakahanda' hati sadjo.
[[category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
lpuupyxo3cvaurbznwezj20cuy6tgzg
1143406
1143327
2025-06-11T04:52:16Z
Happywu
764068
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1143406
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Happywu" />{{rh||59}}</noinclude>
patan, nan mangakui urang itu, baie'pun injo utang sirieh, ataupun injo utang pinang, atau utang nan lain-lain, tatangguang pado tapatannjo, itulah urang nan mangakui, tantangan burue'misiki utang piutangnjo
Kalau lai ado nan ba'itu, samolah injo urang itu, dangan urang
Bumiputo nan didalam nagari 'tu, ditampē' injo manapē' tadi.
Sungguehpun injo disamokan, dangan urang nagari 'tu, tida' bulieh
itu salalu sadjo, mambue' barang sakahanda'njo, misiki 'adat nan dipakainjo. djoko malompe' basitumpu, namun mantjantjang basangkalan, ditantang air malapēh tubo, ditantang ikan nan ka mati, ba'itu sapandjang 'adat.
Kalau ta' ado nan ba'itu, malompe' tida' basitumpu, mantjantjang
tida' basangkalan, tida'lah bulieh ditarimo, urang nan sarupo itu, pantun manangko' kabau djalang, nan lapĕh ditangah padang. Kalau injo malawan urang, ataupun injo malukoi, baie'pun injo mambunueh urang, ataupun barang sabagainjo, pado siapo dikatokan, kamano maminta' diat, kamano maminta' bangun, kalau kito dilukoinjo, kamano kito maminta' pampēh, utang siapo mambaiekan, piutang siapo manarimokan.
Tantangan sumando-manjumando, nan samo-samo sanagari, nan
Salingkuang aue itu, atau nan badjumbai daun, atau nan bawatĕh tanah, djaueh
nan buliēh ditundjue'kan, dakē' nan bulieh dikako'kan, malompë'
basitumpu, mantjantjang laï basangkalan, badirilah ‘adat tantang itu, nan batali bulieh diiri', nan batampue' bulieh didjindjieng, basaue tando baike' djandji.
Alueran pado mambue' djandji, itu ikatan akan kawin, urang su-
mando-manjumando, nan bapakai sapandjang ‘adat. kalau akan
mampasuamikan ana', djoko' ana'njo sudah gadang, lah patui' pulo
karumahnjo, mupakat dahulu ateh rumah, nan sakaum-kaum itu, sarato
bapa'njo. dihadapan ninie' mama'njo, sarato urang tuo-tuonjo, ditjari mupakat samo awa', nan sakaum sadjo dahulu, awa' nan satu parinduan.
Kalau balun dape' sapakat, urang nan bakari'-baï, nan sakaum-kaum itu, laki-laki parampuan, balunlah bulieh dilakukan, parundiengan sumando-manjumando, djoko' kusui' disalasaikan, namun karueh dipajanleh, itu dahulu dihabihkan, ulieh pangulu nan disanan, nan tapantjie dipakampuangan nan badarai disusuni; kalau balun kato salasai, talarang itu dalam 'adat, mamparundiengkan nan lain", salah itu pado pangulu kalau tida' disalasaikan, sagalo silang salisiehnjo. Kalau itu dilakukan djuo, didalam kato balun salasai, mamatjah itu namonjo, kapado urang nan bakari', bulieh dihukum dalam 'adat, urang nan malakukan itu. misiki ibu djo bapa'njo, tida' bulieh bakahanda' hati sadjo.
[[category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
mw7kk8iku590pz8lqqtq9xmknu2iwjy
Page:Mustiko Adat Alam Minangbakau.pdf/64
104
394694
1143330
2025-06-11T04:24:41Z
Mery Nurfa Dilla
723575
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1143330
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" />{{rh||60}}</noinclude>Kalau alah kato salasai, baru bamulo parundiengan, kamano kato
sapakat.
Kalau dapē parundiengan, antaro kaduo balah piha', dikarang
djandji djo buatan, badiri ‘adat tantang itu, batimbang tando anjolai dimuko ninie' dangan mama', sarato urang patui'-patui', nan sakampuang kampuang itu, diatēh rumah nan parampuan, sarato urang sumandonjo nan lah ado dirumah 'tu, disitu tando basaue, ulieh kaduo balah piha' atau ditampe nan lain-lainnjo, dari sabalah parampuan.
Kalau tando sudah batimbang, ditakue' hari anjolaï, pabilo karadje
dilangsuangkan, baie sapakan baie' sabulan, ataupun sampai duo bulan
dimano-mano samupakat, urang nan duo balah piha', samantaro inje
bahasie, urang nan batimba balie'.
Namun tando sudah batimbang, djandji ta' bulieh mungkie lai
ba'itu sapandjang adat, panaguehkan djandji kaduo balah piha' (buatan sabalah-manjabalah); kalau mungkie salah surang. dimakan hukum dalam 'adat, kalau mungkie si laki-laki, kalau injo urang bapangkē', nan mamegang adat limbago, djatuehlah salah kapadonjo, mangganti sakimat tando, tando dipulangkan pulo anjolaï.
Adapun sagadang-gadang tando, disabalah laki-laki, kimatan amēb
nan duo puluch, ba'itu 'adat nan biaso, tantangan tando parampuan, duo kali kimat laki-laki.
Nan tapakai mandjadi tando, manurui' sapandjang 'adat, kalau tando
si laki-laki, tandonjo ukueran djari, iolah sabantue' tjintjin.
Tantang sahalah parampuan, tandonjo itu ukueran langan, jaïtu
‘abantue' galang, tatapi bulieh itu diganti, dangan tigo bantue' tjintjín. atau sabantue' tjintjin sadjo, nan kimatnjo duo kali si laki-laki.
Kaduonjo tando-tando itu, nan pakaian didalam 'adat, tida'lah bulieh
sumbarang sadjo.
Kalau nan batando ita, bangso urang kabanjakan, ba'itu djuo lata'
djakanujo, malainkan nan djadi salisiehnjo, iolah kimat haragonjo, manuru'' pakaian masieng-masieng, katjie' kaju katjie' bahannjo, gadang kajų gatang bahanajo, ba'itu djuo itu bujuang, manurui' tando nan talata' tatakalo mangarang djandji.
Sungguhpun itu: damikian, dikadji dahulu salah malah, antaro kaduo
balah piha“ : kalau nan mandjadi sababnjo itu, mangko mungkie nan lakeh datangajo dari nan parampuan, ataupun mungkienjo parampuan.
datangajo dari nan laki-laki, ditimbang itu de' nan rapë'. didalam sidang rape adat, baie 'pun dalam rape suku, ataupun rape' banagari. dimano-mano nan patui'njo. Kalau patuí' itu sababnjo, mungkonjo itu djadi mung-
[[category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
8sovpt87glqnv6qd3e7e0jynbhpsaei
1143417
1143330
2025-06-11T04:54:27Z
Happywu
764068
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1143417
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Happywu" />{{rh||60}}</noinclude>Kalau alah kato salasai, baru bamulo parundiengan, kamano kato
sapakat.
Kalau dapē parundiengan, antaro kaduo balah piha', dikarang
djandji djo buatan, badiri ‘adat tantang itu, batimbang tando anjolai dimuko ninie' dangan mama', sarato urang patui'-patui', nan sakampuang kampuang itu, diatēh rumah nan parampuan, sarato urang sumandonjo nan lah ado dirumah 'tu, disitu tando basaue, ulieh kaduo balah piha' atau ditampe nan lain-lainnjo, dari sabalah parampuan.
Kalau tando sudah batimbang, ditakue' hari anjolaï, pabilo karadje
dilangsuangkan, baie sapakan baie' sabulan, ataupun sampai duo bulan
dimano-mano samupakat, urang nan duo balah piha', samantaro inje
bahasie, urang nan batimba balie'.
Namun tando sudah batimbang, djandji ta' bulieh mungkie lai
ba'itu sapandjang adat, panaguehkan djandji kaduo balah piha' (buatan sabalah-manjabalah); kalau mungkie salah surang. dimakan hukum dalam 'adat, kalau mungkie si laki-laki, kalau injo urang bapangkē', nan mamegang adat limbago, djatuehlah salah kapadonjo, mangganti sakimat tando, tando dipulangkan pulo anjolaï.
Adapun sagadang-gadang tando, disabalah laki-laki, kimatan amēb
nan duo puluch, ba'itu 'adat nan biaso, tantangan tando parampuan, duo kali kimat laki-laki.
Nan tapakai mandjadi tando, manurui' sapandjang 'adat, kalau tando
si laki-laki, tandonjo ukueran djari, iolah sabantue' tjintjin.
Tantang sahalah parampuan, tandonjo itu ukueran langan, jaïtu
‘abantue' galang, tatapi bulieh itu diganti, dangan tigo bantue' tjintjín. atau sabantue' tjintjin sadjo, nan kimatnjo duo kali si laki-laki.
Kaduonjo tando-tando itu, nan pakaian didalam 'adat, tida'lah bulieh
sumbarang sadjo.
Kalau nan batando ita, bangso urang kabanjakan, ba'itu djuo lata'
djakanujo, malainkan nan djadi salisiehnjo, iolah kimat haragonjo, manuru'' pakaian masieng-masieng, katjie' kaju katjie' bahannjo, gadang kajų gatang bahanajo, ba'itu djuo itu bujuang, manurui' tando nan talata' tatakalo mangarang djandji.
Sungguhpun itu: damikian, dikadji dahulu salah malah, antaro kaduo
balah piha' : kalau nan mandjadi sababnjo itu, mangko mungkie nan lakeh datangajo dari nan parampuan, ataupun mungkienjo parampuan.
datangajo dari nan laki-laki, ditimbang itu de' nan rapë'. didalam sidang rape adat, baie 'pun dalam rape suku, ataupun rape' banagari. dimano-mano nan patui'njo. Kalau patuí' itu sababnjo, mungkonjo itu djadi mung-
[[category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
20z6803b27jtxk5dnregfl2g3zdye3x
Page:Mustiko Adat Alam Minangbakau.pdf/65
104
394695
1143333
2025-06-11T04:26:39Z
Mery Nurfa Dilla
723575
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1143333
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" />{{rh||61}}</noinclude>kie, dikua sadjo tando itu, tangga ikatan masieng-masieng, urang nan
duo balah piha'.
Urang nan mambue' salah tadi, nan manjababkan urang djadi
mungkie, dihukum sapandjang 'adat, salah injo pado pangulu, nan mamatji' buatan tadi, mandjamu itu hukumnjo, kapado datuë' nan mamatji', sarato hakim nan mahukum, ba'apo timbangan datue'-datue', manilie' gadang salahnjo, nan manjababkan mungkie urang itu; itulah hukumannjo
dalam 'adat, kalau urang mamungkieri djandji, nan sudah batimbang
tando, di urang sumando-manjumando.
Tantangan pado nan salasai, kalau djandjinjo talah sampai, nan
dikarangkan mulo tadi, dibari tahu ninie' mama', didjalang korong dangan kampuang, sarato indu dangan suku, dibao sirieh nan bakabe', sarato Pinang nan batumih, ditakue' hari ditiui' bulan.
Kalau lah sudah samporono, didudue'kan nan sado itu, ditantukan
hari kutikonjo, ulieh pangulu nan d'sanan, dilapēhlah panggie kiri kanan, siapo-siapo nan patui dipanggie, ditundjue'kan ulieh pangulu, sarato urang tuo-tuo, nan kuaso dikampuang itu.
Kalau tibo djangko kutikonjo, dikawinkan urang itu, dihadapan
pangulu dan walinjo, sarato dangan malim nikahnjo, pandito dangan
maulano, tjukui' balako itu disanan.
Kalau lah sudah ‘akad nikah, badirilah 'adat marapulai, datangnjo
badjapui'-djapui', païnja bahanta-hanta, sarato ara' dangan irieng, baie pun ale' dangan djamu, ba' apo pakai nan biaso, manilie' tinggi randahnjo djuo.
Kalau malang tida' tatula', mudjue tida' taraieh, djoko' injo handa'
batjarai, antaro urang nan barakanan, wadjib kapado kaduonjo, laki-laki dangan parampuan, paï mandjalang pangulu tadi, nan mahado'i mulo nikah ataupun pangulu nan gantinjo, baie pun nan djadi wakienjo, nan kuaso
dikampuang itu, dari sabalah parampuan, sarato dangan kali nikahnjo.
disitu tala' didjatuehkan, ulieh nan laki-laki 'tu; kalau tida' didanga kali,
atau didanga pangulunjo 'tu, bida'ah namo tala'njo, ba'itu sapandjang
kadji, nan kuaso, dangan sasinjo urang nan patui', ba' itu mungko samporono, manuruik hadih nabi kito, nan makasui' njo: tio'-tio' sasuatu itu kumbali
kapado asanjo. Karano nikah itu mulo djadinjo, dihadapan pangulu da-
gan kali, wadjib pulo sara' tjarainjo, dimuko pangulu dangan kali djuo. nan pitua guru-guru, malainkan dimuko pangulu djuo, sarato kali
Tatapi kalau nikah nan batahkim, bulieh dimuko siapo nan ta'at
Sadjo djatueh tala'njo itu, ba'itulah 'adat nan biaso, nan dikarang urang tuo-tuo, dalam ‘adat nikah tala', urang sumando-manjumando.
[[category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
puw3wdebpvcrqzjyx5jy17gg5t0avdi
1143423
1143333
2025-06-11T04:56:35Z
Happywu
764068
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1143423
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Happywu" />{{rh||61}}</noinclude>
kie, dikua sadjo tando itu, tangga ikatan masieng-masieng, urang nan
duo balah piha'.
Urang nan mambue' salah tadi, nan manjababkan urang djadi
mungkie, dihukum sapandjang 'adat, salah injo pado pangulu, nan mamatji' buatan tadi, mandjamu itu hukumnjo, kapado datuë' nan mamatji', sarato hakim nan mahukum, ba'apo timbangan datue'-datue', manilie' gadang salahnjo, nan manjababkan mungkie urang itu; itulah hukumannjo
dalam 'adat, kalau urang mamungkieri djandji, nan sudah batimbang
tando, di urang sumando-manjumando.
Tantangan pado nan salasai, kalau djandjinjo talah sampai, nan
dikarangkan mulo tadi, dibari tahu ninie' mama', didjalang korong dangan kampuang, sarato indu dangan suku, dibao sirieh nan bakabe', sarato Pinang nan batumih, ditakue' hari ditiui' bulan.
Kalau lah sudah samporono, didudue'kan nan sado itu, ditantukan
hari kutikonjo, ulieh pangulu nan d'sanan, dilapēhlah panggie kiri kanan, siapo-siapo nan patui dipanggie, ditundjue'kan ulieh pangulu, sarato urang tuo-tuo, nan kuaso dikampuang itu.
Kalau tibo djangko kutikonjo, dikawinkan urang itu, dihadapan
pangulu dan walinjo, sarato dangan malim nikahnjo, pandito dangan
maulano, tjukui' balako itu disanan.
Kalau lah sudah ‘akad nikah, badirilah 'adat marapulai, datangnjo
badjapui'-djapui', païnja bahanta-hanta, sarato ara' dangan irieng, baie pun ale' dangan djamu, ba' apo pakai nan biaso, manilie' tinggi randahnjo djuo.
Kalau malang tida' tatula', mudjue tida' taraieh, djoko' injo handa'
batjarai, antaro urang nan barakanan, wadjib kapado kaduonjo, laki-laki dangan parampuan, paï mandjalang pangulu tadi, nan mahado'i mulo nikah ataupun pangulu nan gantinjo, baie pun nan djadi wakienjo, nan kuaso
dikampuang itu, dari sabalah parampuan, sarato dangan kali nikahnjo.
disitu tala' didjatuehkan, ulieh nan laki-laki 'tu; kalau tida' didanga kali,
atau didanga pangulunjo 'tu, bida'ah namo tala'njo, ba'itu sapandjang
kadji, nan kuaso, dangan sasinjo urang nan patui', ba' itu mungko samporono, manuruik hadih nabi kito, nan makasui' njo: tio'-tio' sasuatu itu kumbali
kapado asanjo. Karano nikah itu mulo djadinjo, dihadapan pangulu da-
gan kali, wadjib pulo sara' tjarainjo, dimuko pangulu dangan kali djuo. nan pitua guru-guru, malainkan dimuko pangulu djuo, sarato kali
Tatapi kalau nikah nan batahkim, bulieh dimuko siapo nan ta'at
Sadjo djatueh tala'njo itu, ba'itulah 'adat nan biaso, nan dikarang urang tuo-tuo, dalam ‘adat nikah tala', urang sumando-manjumando.
[[category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
d4sp0wb843jvijtlvs400fm29mdh1qc
Page:Mustiko Adat Alam Minangbakau.pdf/66
104
394696
1143341
2025-06-11T04:31:37Z
Rahmatdenas
49834
/* Not proofread */ auto summary: New page created (no summary given)
1143341
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Rahmatdenas" /></noinclude>62
Adab,
Sabuah lai pulo bujuang, tantangan adab djo tarati', nan patui' kite
pakaikan.
Adapun adab nan pacatamo, patui' kito bakasieh-kasiehan, antaro
samo-samo hambo Allah, dangan sahabat kanalannjo, sarato kaum kira
batnjo, dangan dansana' sudaronjo.
Adapun adab nan kaduo, haromat kapado ibu dan bapo, sarato guru
dangan radjo, baie'pun mama' dangan ninie', sarato urang mulie-mulie
Adapun adab nan katigo, nan tuo wadjib dimuliekan, nan mudo
patui dikasiehi, samo gadang dipabasokan,
Adapun adab nan kaampe', adab bakorong djan bakampuang, adab
bakaum bakirabat, kalau suko samo tagala', kalau duko samo manangih.
batolong-tolongan pado djalan kabaie'kan, djangan batolong-tolongan
pado djalan ma'siat, ataupun djalan aniajo, usah mamakai kidji' kianat,
sarato lobo djan tama'ah, usah awa' badangki-dangkian, samo-samo kito
hambo Allah, pado djalan nan patui'-patui', djanganlah manilie' kapado
sagalo manusie, dangan tilie' bamasam muko, itulah dio adab nan patui', I
kito pakaikan satio' hari.
Tarati'.
Adapun tarati' kapado radjo-radjo, dangan urang basa-basa, dan
kapado alim 'aluma, kapado ibu bapo, dan kapado ninie' mama', dan
urang tuo-tuo, dangan urang nan mulie-mulie, kalau manjambui' barang
sasuatu, handa'lah malata'kan tangan kanannjo, diatēh tangan kirinjo.
Ukatu maundjue'kan barang suatu, dudue' mangadapnjo dangan basim-
push, djoko' badjalan mangudian; kalau samo minum dan makan, handa' '
Jah kudian dari padonjo, djangan mamatjah-matjah nasi, dan djangan
mangalatie kan tangan, labiehkan manakue dari pado maningadah kapa-
donjo dan apabilo injo bakato-kato, dangan urang basa-basa itu.
handa'lah lamah lambui' suaronjo.
Sipat parampuan.
Adapun sagalo parampuan itu, handa'lah injo bahati saba, manurui'
sagalo paréntah suaminjo, sarato ibu djo bapa'njo, baie' ninie' djo mama'
njo; kalau injo bakato-kato, handa'lah injo marandahkan diri, kapado
sagalo marčka itu. Dan wadjib baginjo pulo, baradja alēmu djan tarati'
sopan, sarato kalakuan nan baie'-bale', maindakan injo sagalo parangai,
nan ka mandjadi tjalo kapadonjo, atau kapado suaminjo, atau kapado
I
1<noinclude></noinclude>
1zl2jcfogtb062ce9oag2ww9i4mu8tm
Page:Mustiko Adat Alam Minangbakau.pdf/67
104
394697
1143342
2025-06-11T04:31:44Z
Rahmatdenas
49834
/* Not proofread */ auto summary: New page created (no summary given)
1143342
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Rahmatdenas" /></noinclude>63
kaum kirabatnjo, nan timbue karano laku parangainjo, de' tarati'njo
nan kurang maradēso, kalau injo lah basuami, handa'lah injo bahati
mu'min hado kapado suaminjo,
Parangai.
Adapun parangai nan wadjib, atēh sagalo mukalue', laki-laki dan
parampuan, iolah manuntuî' alēmu, dan mamparadjaï 'adat dan haromat,
dan marandahkan dirinjo pada tampë'njo djuo, dan wadjib io baguru,
sipat bakato-kato nan maradēso, bagaimano buni nan akan baie', didanga
ulieh talingo si pandanga, sarato dangan parangai nan lamah lambui' djuo
dilakukan, dangan haluih budi bahasonjo, karano kito balaku haromat,
kapado urang basa-basa, dan urang mulie-mulie dan urang tuo-tuo, supajo
tapaliharo dari pado upe' dan tjatji, itulah kasamporonoan parabasaan,
bagi urang baie'-baie', nan tapakai dalam nagari, atau didalam ‘alam
nangko.
Utang bagi urang tuo-tuo.
Adapun nan utang bagi urang tuo-tuo, dan urang tjaradie' pandai,
dan urang mulie-mulie, dan sagalo 'arih bidja'sano, jaïtu haruih baginjo
mainge'kan, kapado sagalo ahli-ahlinjo, dan kapado sagalo urang nan
paratjajo kapadonjo, dan kapado sagalo kaumnjo, nan takulitjie' dari
pado malakukan, parangai dan tarati nan baie'-baie'.
Mangko handa'lah dibantahinjo, sagalo kalakuan marêka itu, nan
basalahan dangan kato nan kabanaran djuo, mambari pitundjue' io akan
Sagalo kaumnjo itu, supajo io malakukan sagalo parangai nan baie dan
nambuangkan sagalo parangai nan kurang baie' itu, supajo mudah saka-
lian marēka itu mangatahui akan kaendahannjo, dan kamuliean nan
tapakai, ulieh urang basa-basa, nan mambao kapado djalan kabadjikan,
dan kasamporonoan hidui'njo, supajo inge' sagalo ana' kamanakannjo
itu kapado nan baie', dan lambui' hatinjo nan karěh itu, karano hati itu
talabieh karěh, dari pado batu dan basi. Kalau lah bakato-kato urang.
tuo-tuo, dan urang tjaradie' pandai itu, dangan alêmunjo dan pangata-
huannjo nan samporono, ta' bulieh tida' akan lambui'lah urang nan karēh-
karěh itu ulieh muslihatnjo, dan kanduelah nan tagang itu, sabab pan-
dainjo bakato-kato, malakukan nasihat nan baie'-baie' itu. Karano itu
wadjiblah bagi urang nan tuo-tuo, dan tjaradie' pandai itu, akan mairi'
sagalo kaum kaluagonjo, dan urang-urang nan pitjajo kapadonjo, dangan
parkataan nan lamah lambui' djuo, sarato tutue kato nan baie'-baie'.
akan panarie' hati sakalian marēka itu, kapado sakalian djalan kabadji'kan,<noinclude></noinclude>
icsa2b3s6pd4l551kzaxpj7eg04zkrt
Page:Mustiko Adat Alam Minangbakau.pdf/68
104
394698
1143343
2025-06-11T04:31:51Z
Rahmatdenas
49834
/* Not proofread */ auto summary: New page created (no summary given)
1143343
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Rahmatdenas" /></noinclude>64
mambari suko hatinjo mandangakan; sarato wadjib djuo kapado urang
tuo-tuo, dan tjaradie' pandai itu, akan bakaba-kaba dan mambari-bari
inge', kapado sakalian kaum kirabatnjo, apo-apo pakabaran, burue' dangan
baie', mantjuritokan kaba-kaba, nan talah lalu dahulu-dahulu, nan dilié'
dan didanganjo, dangan manjatokan bakēh-bakēhnjo baie' dan djahat,
supajo mandjadi pangadjaran dan paringatan djuo, kapado sagalo ahli-
ablinjo itu, jaïtu kaba-kaba nan babatuelan, dangan kiro-kiro si pandanga.
Damikianlah nan wadjib dipakaikan, ulieh urang tuo-tuo dan tjaradie
pandai, dan 'arih bidja'sano itu, dan manjigai-njigaikan dirinjo dangan
kaumnjo itu, aratinjo djanganlah io mangatokan djuehnjo, dari pado maré.
ka itu, malainkan wadjib io manjatokan hampienjo djuo, supajo batambah-
tambah kasieh sajangnjo, kaum kirabatnjo itu, dan murah baginjo
malakukan sagalo nasihat-nasihat, dan pitundjue' nan dilakukannjo,
kapado sakalian urang itu.
'Adat bakaum bakaluago,
Apabilo ado karadjo dalam kampuang, atau dalam suku atau dalam
nagari, misiki karadjo baie', ataupun karadjo burue' (nan dikatokan kara
djo baie', karadjo nan manjukokan, dan nan dikatokan karadjo burue'
itu baduko-duko, saumpamo kamatian, dan karugian nan tibo-tibo sadjo):
kalau suko samo tagala', kalau duko samo manangih, kalau paï karano
surueh, baranti karano tagah, aratinjo apo-apo pabuatannjo, handa'lah
dangan sapangatahuan pangulu-pangulunjo djuo, sarato urang tuoºnjo,
dan sana' sudaronjo nan patui'-patui'. Damikianlah 'adat urang bakaum
bakaluago, dan barana' dan babapa', baïpa-babisan baindu-basuku.
Itulah nan dipatalikan, dangan 'adat limbago, nan basalue' ure', nan
badjumbai aka, balêmbai putjue' namonjo, manjarudue' samo bungke'.
malompe' samo patah; kalau kaaie samo basah, djoko' kaapi samo latui'.
Itulah nan dinamokan samalu sasopan, kalau kakurangan tukue'-manu-
kua', djoko senteng bilai-manibilai, nan barē' samo didjudjuang, nan
ringan samo didjindjieng,
baie'.
'Adat pangulu kapado ana' buah, atéh karadjo buru' djan karadjo
Apabilo sudah dipulangkan, kapado pangulu djan urang tuo-tuo,
barang suatu hal ana' buahnjo, wadjiblah bagi sagalo pangulu itu, ko'
kusui manjalasaikan, nan karueh mandjaraniehkannjo; mahukum dangan
djalan ka‘adielan, basarato dangan urang tuo-tuonjo disano.
Adapun nan dikatokan tuo disano, iolah urang nan tjaradie' pandai.
urang nan ba'aka djuo, nan akan manimbang burue' dangan baie', tinggi
dangan randah, supajo mandjadi salasai, saisi kampuangnjo itu.
h<noinclude></noinclude>
f1e8gjm7oh1zt9ttznogb7k6uwq7ier
Page:Mustiko Adat Alam Minangbakau.pdf/69
104
394699
1143344
2025-06-11T04:31:59Z
Rahmatdenas
49834
/* Not proofread */ auto summary: New page created (no summary given)
1143344
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Rahmatdenas" /></noinclude>65
Djikalau tida' putuih, apo-apo nan dipasalisiehkan, tantangan ana
buahnjo, dalam satu-satu kampuang, ulieh pangulu-pangulu dan urang
tuo-tuo disitu, wadjiblah kapado pangulu-pangulu, dan urang tuo-tuo itu.
nambao sarantau hilie sarantau mudie', mantjarikan aie nan djanieh, saja'
nan landai, katian nan gano', supajo dape' kato kabanaran, dan aman
sagalo kaum kaluagonjo.
'Adat urang djadi kali, dan pandito-pandito, dan ‘aluma-'aluma,
imam kati' bilal dan maulano, handa'lah io mangatahui bana-bana, sagalo
aturan agamo sara', didalam surau dan musadji'-musadji'njo, atau didalam
Sagalo madjalih padjamuan, dan pado tampe' nan sutji-sutji, baie'pun
didusun-dusun, atau dimēdan madjalih urang banja', handa'lah salalu
io malakukan, parangai nan sutji dan haromatnjo, supajo mandjadi sulueh,
kapado sagalo isi nagari, dan nan akan diturui', ulich sagalo muri'-
muri'njo, dan wadjib io maatuekan, sagalo pandjagaan nan basalahan,
dalam musadji surau-surau, dan dalam madjalih padjamuan, nan akan
mandjadi katjalaan kapado tarati' agamonjo, 'nan bulieh mambinasokan,
tarati' kamaradesoan urang sia-sia', 'alim-'alim 'aluma nan samporono.
'Adat laki-laki kapado parampuan nan sudah dikawininjo.
Wadjib laki-laki itu mambari napakah lahie dan batin, kapado
istirinjo itu, dan mambari tampe' kadiamannjo, sarato mambari minum
makannjo, dan pakaiannjo sakurang-kurangnjo duo pasalin satahun; dan
wadjib pulo bagi parampuan itu, balaku parangai nan samporono, kapado
agalo ahli-ahli lakinjo, dangan parangai haromat dan tarati' sopan,
aparati adab kapado suaminjo djugo. Damikianlah pulo wadjiblah bagi
vi laki-laki itu, baparangai nan maradeso, kapado sagalo kaum kirabat
ana istirinjo, saparati io malakukan parangai, kapado kaum kirabatnjo
nan patui'-patui'; bagaimano parampuan itu, haromat kapado ibu bapa'njo,
dan ninie' mama'njo, ba'itu pulo handa'njo, io maharomati dan mamalui,
akan ibu bapa' dan ninie' mama' parampuannjo itu, dangan parabasaan
un lamah lambui', dan handa'lah io mambari pitundjue', akan ana' istiri-
tagulintjie dari malakukan haromatnjo, kapado kaum kirabatnjo,
ujo, nan
dan ibu bapa'njo dan ninie' mama'njo, nan sapatui'-patui'njo diharomati-
jo, supajo istirinjo itu, balaku parangai nan baie'-baic', dan baradat nan
amporono, kapado ahli-ahlinjo, dan wadjib bagi suaminjo itu, malarang-
kan akan istirinjo itu, kapado sagalo djalan parangai nan basalahan.
langan adab dan tarati', nan maradeso dan bantahan, supajo parampuan-
jo itu, tato' manurui' djalan nan baie'-baie', dan kalakuan nan sopan,
itulah nan sabaie'-baie'njo, dilakukan ulieh sagalo laki-laki nan baistiri,
kapado istirinjo masieng-masing.
Mustiko 'Adat 'Alam Minangkabau
5<noinclude></noinclude>
h8lhmajjhjqklwvi2j7sxga81s5tlr8
Page:Mustiko Adat Alam Minangbakau.pdf/70
104
394700
1143345
2025-06-11T04:32:04Z
Rahmatdenas
49834
/* Not proofread */ auto summary: New page created (no summary given)
1143345
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Rahmatdenas" /></noinclude>66
Milie'.
Adapun milie' itu babagai-bagai, ado milie' radjo, ado milie' pangulu,
ada milie' kali, ado milie' manti, ado milie dubalang dan pagawai, ado
milie imam dangan kati', dan ado pulo milie' urang banja'. Akan milie'
Surang-surang itu, tida'lah bulieh dikuasoi, ulieh nan tida' punjo milie'.
Adapun milie' radjo itu mamarentah, dan mahukumkan sagalo pasa-
listehan hambo ra'ajatnjo, nan sampai kapadonjo, dan mandjago kasan-
tosoan nagari, dan mangatahui io akan parangai, sakalian urang nan
dibawah kakuasoannjo, sarato bahubuangan dangan sagalo panungkē'.
njo. dan mahukumkan io kapado sagalo urang, nan manungkē'njo nan
babuē' salah, supajo samporono sagalo nagarinjo, dan santoso sagalo
hambo ra'ajatnjo.
Adapun milie pangulu itu, mandjago io akan kasantosoan, dan
kasalamatan ana' buahnjo, baie' dalam kampuang, baie' dalam suku, baie'
dalam nagari, pada tampe'njo masieng-masieng, dan wadjib baginjo ma-
nantukan, batĕh bintala' milie' anak buahnjo, didalam satu-satu pēga-
ngannjo, dan lain-lain nan akan manbari kabadji'kan, kapado sagalo ana'
buahnjo.
Adapun milie' kali itu, mahukumkan io akan djalan-djalan hukum
sariat agamo nabi kito Muhammad, dan manantukan sah bata, pasa
dan bab, dalie dan ma'ananjo, tio'-tio' hukum agamo dikaluakannjo.
Adapun milie' pagawai dan dubalang, manurui' io apo-apo nan
dititahkan pangulu-pangulu, kapadonjo tantangan mandjago kasalamatan
nagari, manakie' nan karěh, manjudu nan luna', dangan manurui' djalan
kabanaran djuo.
Adapun milie' bagi urang banja' itu, wadjib io manurui' sagalo titah
paréntah pangulu-pangulunjo, dan urang tuo-tuonjo, dan mamaliharokan
io akan pakaradjaannjo masieng-masieng, sarato dangan jakin io manurui
titah radjonjo, nan sampai kapadonjo, dan kalinjo dan ibu bapa'njo, dan
sana sudaronjo.
Adapun milie' bagi harato bando itu, saparati sawahıladang, amëh
pēra' kabau-djawi, ajam-itie', dan lain-lainnjo, wadjib taganggam pado
nan punjo milie masieng-masieng djuo, tiadolah haruih dimiliki, ulich
nan bukan si milie'njo.
Ha*.
Adapun ha itu tiadolah tato' tapēgang, kapado nan punjo ha' itu
salamonjo, ha' nan tapegang ditangan nan punjonjo sandiri-sandiri, itulah
ha milie" mamonjo, dan ado ha' itu nan tapēgang, dalam tangan urang
:<noinclude></noinclude>
jiac2y6fb6k20e0o5qdkdi6a7y0fum4
1143626
1143345
2025-06-11T07:45:23Z
Gadih Ranti
879968
/* Proofread */ #WSMinangkabau
1143626
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Gadih Ranti" />{{c|66}}</noinclude>Milie'.
Adapun milie' itu babagai-bagai, ado milie' radjo, ado milie' pangulu, ado milie' kali, ado milie' manti, ado milie dubalang dan pagawai, ado milie imam dangan kati', dan ado pulo milie' urang banja'. Akan milie' surang-surang itu, tida'lah bulieh dikuasoi, ulieh nan tida' punjo milie'.
Adapun milie' radjo itu mamarentah, dan mahukumkan sagalo pasalisiehan hambo ra'ajatnjo, nan sampai kapadonjo, dan mandjago kasantosoan nagari, dan mangatahui io akan parangai, sakalian urang nan dibawah kakuasoannjo, sarato bahubuangan dangan sagalo panungkē'njo dan mahukumkan io kapado sagalo urang, nan manungkē'njo nan babuē' salah, supajo samporono sagalo nagarinjo, dan santoso sagalo
hambo ra'ajatnjo.
Adapun milie pangulu itu, mandjago io akan kasantosoan, dan kasalamatan ana' buahnjo, baie' dalam kampuang, baie' dalam suku, baie' dalam nagari, pada tampe'njo masieng-masieng, dan wadjib baginjo manantukan, batĕh bintala' milie' anak buahnjo, didalam satu-satu pēgangannjo, dan lain-lain nan akan mambari kabadji'kan, kapado sagalo ana' buahnjo.
Adapun milie' kali itu, mahukumkan io akan djalan-djalan hukum sariat agamo nabi kito Muhammad, dan manantukan sah bata, pasa dan bab, dalie dan ma'ananjo, tio'-tio' hukum agamo dikaluakannjo.
Adapun milie' pagawai dan dubalang, manurui' io apo-apo nan dititahkan pangulu-pangulu, kapadonjo tantangan mandjago kasalamatan nagari, manakie' nan karěh, manjudu nan luna', dangan manurui' djalan kabanaran djuo.
Adapun milie' bagi urang banja' itu, wadjib io manurui' sagalo titah paréntah pangulu-pangulunjo, dan urang tuo-tuonjo, dan mamaliharokan io akan pakaradjaannjo masieng-masieng, sarato dangan jakin io manurui titah radjonjo, nan sampai kapadonjo, dan kalinjo dan ibu bapa'njo, dan
sana sudaronjo.
Adapun milie' bagi harato bando itu, saparati sawahh ladang, amëh pēra' kabau-djawi, ajam-itie', dan lain-lainnjo, wadjib taganggam pado nan punjo milie masieng-masieng djuo, tiadolah haruih dimiliki, ulieh nan bukan si milie'njo.
'''Ha''''
Adapun ha itu tiadolah tato' tapēgang, kapado nan punjo ha' itu salamonjo, ha' nan tapegang ditangan nan punjonjo sandiri-sandiri, itulah ha' milie" mamonjo, dan ado ha' itu nan tapēgang, dalam tangan urang:
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
1ul47z71439tjcnx20kzc5snc08aue1
1143659
1143626
2025-06-11T09:32:34Z
Mery Nurfa Dilla
723575
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1143659
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" />{{c|66}}</noinclude>'''Milie'.'''
Adapun milie' itu babagai-bagai, ado milie' radjo, ado milie' pangulu, ado milie' kali, ado milie' manti, ado milie dubalang dan pagawai, ado milie imam dangan kati', dan ado pulo milie' urang banja'. Akan milie' surang-surang itu, tida'lah bulieh dikuasoi, ulieh nan tida' punjo milie'.
Adapun milie' radjo itu mamarentah, dan mahukumkan sagalo pasalisiehan hambo ra'ajatnjo, nan sampai kapadonjo, dan mandjago kasantosoan nagari, dan mangatahui io akan parangai, sakalian urang nan dibawah kakuasoannjo, sarato bahubuangan dangan sagalo panungkē'njo dan mahukumkan io kapado sagalo urang, nan manungkē'njo nan babuē' salah, supajo samporono sagalo nagarinjo, dan santoso sagalo
hambo ra'ajatnjo.
Adapun milie pangulu itu, mandjago io akan kasantosoan, dan kasalamatan ana' buahnjo, baie' dalam kampuang, baie' dalam suku, baie' dalam nagari, pada tampe'njo masieng-masieng, dan wadjib baginjo manantukan, batĕh bintala' milie' anak buahnjo, didalam satu-satu pēgangannjo, dan lain-lain nan akan mambari kabadji'kan, kapado sagalo ana' buahnjo.
Adapun milie' kali itu, mahukumkan io akan djalan-djalan hukum sariat agamo nabi kito Muhammad, dan manantukan sah bata, pasa dan bab, dalie dan ma'ananjo, tio'-tio' hukum agamo dikaluakannjo.
Adapun milie' pagawai dan dubalang, manurui' io apo-apo nan dititahkan pangulu-pangulu, kapadonjo tantangan mandjago kasalamatan nagari, manakie' nan karěh, manjudu nan luna', dangan manurui' djalan kabanaran djuo.
Adapun milie' bagi urang banja' itu, wadjib io manurui' sagalo titah paréntah pangulu-pangulunjo, dan urang tuo-tuonjo, dan mamaliharokan io akan pakaradjaannjo masieng-masieng, sarato dangan jakin io manurui titah radjonjo, nan sampai kapadonjo, dan kalinjo dan ibu bapa'njo, dan
sana sudaronjo.
Adapun milie' bagi harato bando itu, saparati sawah ladang, amëh pēra' kabau-djawi, ajam-itie', dan lain-lainnjo, wadjib taganggam pado nan punjo milie masieng-masieng djuo, tiadolah haruih dimiliki, ulieh nan bukan si milie'njo.
'''Ha''''
Adapun ha itu tiadolah tato' tapēgang, kapado nan punjo ha' itu salamonjo, ha' nan tapegang ditangan nan punjonjo sandiri-sandiri, itulah ha' milie" mamonjo, dan ado ha' itu nan tapēgang, dalam tangan urang:
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
gf2mdwbd0qg3lotoo4zxo89sjf74wlh
Page:Mustiko Adat Alam Minangbakau.pdf/71
104
394701
1143346
2025-06-11T04:32:09Z
Rahmatdenas
49834
/* Not proofread */ Created blank page
1143346
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Rahmatdenas" /></noinclude><noinclude></noinclude>
m35ie27a3q6mt4ihj9p8xqvaul4u469
1143348
1143346
2025-06-11T04:33:05Z
Rahmatdenas
49834
1143348
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Rahmatdenas" /></noinclude>67
lain, mangko dinamoi itu, „ha'njo sadjo", tatapi nan mamiliki urang lain.
Itulah undang-undang nan tapakai dalam nagari di 'Alam Minangkabau
'ko. nan
patui' dahulu ang katahui, tantui bana itu dahulu, sado nan hambo
babui' tadi, nan bapakai dalam nagari 'ko, ama' tarang pegangan surang-
Surang, ama babēso urang djo awa', baie' djaueh baie' dake'. Ba'itu urang
mangadji 'adat; kalau balun tarang nan di awa', djanganlah urang dika-
tahui, sio-sio itu bujuang, mangadji handa' tinggi sadjo, kalau ta' tarang
nan dibawah; ba' nan hambo katokan tadi, pikieri bana sungguh-sung-
guch, kalau babilang dari aso, namun mangadji dari alih, ba'itu urang
baraka," kato Datue' Radjo Pangulu.
Mandjawab Bagindo Kajo: ..Sagalo nan datue' sabui' 'tu, itulah
dalam hati hambo, misiki tida' datue' sabui'kan, itu kan hambo kadji
djuo, alah takana itu de' hambo, sagalo nan datue' adjakan tadi, tida'
ka lupo de' hambo. Ato hanjo nan kini nangko, mangko hambo maminta'
djuo, itu kapado diri datue', nan hambo tanjokan tadi, ĕlo'lah hambo
hime' djuo, sabab datue' urang lah tuo, sadang ta' rata' injo lē patjah,
sadang ta' saki' urang lē mati, kalau tibo malang di hambo, djandji 'kan
tida' tatantukan, antah takalo' pagi-pagi, antah takalo' patang-patang.
antah balaku para' siang, kajo Allah siapo tahu, kalau tida' ado datue'.
pado siapo hambo maminta', pado siapo hambo tanjokan, namun nan
tantang nagari iko, banja' urang nan mangatahui, tida' kan susah man-
jarinjo," katonjo Bagindo Kajo.
Madanga djawab Bagindo Kajo, tamanuang Datue' Radjo Pangulu,
lalu bapikie sakutiko, mamikiekan kato itu.
Alah sabanta injo bamanuang, lalu bakato anjolaï: Kalau itu
kahanda' hati ang, bulieh pulo hambo tarangkan, mano nan dapē' de
hambo.
Adapun nan ang tanjokan itu, iolah nagari Sungai Tarab, sarato
nagari Limo Kaum, dangan nagari Tandjuang Sungajang, tuo ba'apo
nagari itu.
Kini dangakanlah de' ang, ama' hambo tjurai hambo papakan, mano-
mano nan hambo danga dari ninic' ang, iolah mandiang bapa' hambo,
dangan baliau mandiang datue', nan hambo gantikan gala.
Adolah maso dahulunjo, tatakalo sumue ka dikali, nagari akan
ditjatja', di 'alam pulau Patjo 'ko, ba' nan lah hambo sabui' dahulu, balun
ado
urang banagari, hanjolah Pariangan Padang Pandjang, itulah sadjo
haru nan ado, nagari dipulau Améh nangko: lain dari pada itu, hanjo
lai samato-mato, ado bapulau satu-satu, dimano-mano katinggian, tatapi
balun baisi urang, hanjo rimbo bakampuang-kampuang, sarato dangan
batu karang, sadang dilamun-lamun omba'.<noinclude></noinclude>
9q2en24reyzbgtlrj6dl5dtmx64rhce
1143623
1143348
2025-06-11T07:39:53Z
Gadih Ranti
879968
/* Proofread */ #WSMinangkabau
1143623
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Gadih Ranti" />{{c|67}}</noinclude>lain, mangko dinamoi itu, „ha'njo sadjo", tatapi nan mamiliki urang lain. Itulah undang-undang nan tapakai dalam nagari di 'Alam Minangkabau 'ko nan patui' dahulu ang katahui, tantui bana itu dahulu, sado nan hambo
babui' tadi, nan bapakai dalam nagari 'ko, ama' tarang pegangan surang-surang, ama' babēso urang djo awa', baie' djaueh baie' dake'. Ba'itu urang mangadji 'adat; kalau balun tarang nan di awa', djanganlah urang dikatahui, sio-sio itu bujuang, mangadji handa' tinggi sadjo, kalau ta' tarang nan dibawah; ba' nan hambo katokan tadi, pikieri bana sungguh-sunggueh, kalau babilang dari aso, namun mangadji dari alih, ba'itu urang baraka," kato Datue' Radjo Pangulu.
Mandjawab Bagindo Kajo: ..Sagalo nan datue' sabui' 'tu, itulah dalam hati hambo, misiki tida' datue' sabui'kan, itu kan hambo kadji djuo, alah takana itu de' hambo, sagalo nan datue' adjakan tadi, tida' ka lupo de' hambo. Ato hanjo nan kini nangko, mangko hambo maminta' djuo, itu kapado diri datue', nan hambo tanjokan tadi, ĕlo'lah hambo hime' djuo, sabab datue' urang lah tuo, sadang ta' rata' injo lai patjah, sadang ta' saki' urang lē mati, kalau tibo malang di hambo, djandji 'kan tida' tatantukan, antah takalo' pagi-pagi, antah takalo' patang-patang. antah balaku para' siang, kajo Allah siapo tahu, kalau tida' ado datue'. pado siapo hambo maminta', pado siapo hambo tanjokan, namun nan tantang nagari iko, banja' urang nan mangatahui, tida' kan susah manjarinjo," katonjo Bagindo Kajo.
Madanga djawab Bagindo Kajo, tamanuang Datue' Radjo Pangulu, lalu bapikie sakutiko, mamikiekan kato itu.
Alah sabanta injo bamanuang, lalu bakato anjolaï: Kalau itu kahanda' hati ang, bulieh pulo hambo tarangkan, mano nan dapē' de hambo.
Adapun nan ang tanjokan itu, iolah nagari Sungai Tarab, sarato nagari Limo Kaum, dangan nagari Tandjuang Sungajang, tuo ba'apo nagari itu.
Kini dangakanlah de' ang, ama' hambo tjurai hambo papakan, mano-mano nan hambo danga dari ninie' ang, iolah mandiang bapa' hambo, dangan baliau mandiang datue', nan hambo gantikan gala.
Adolah maso dahulunjo, tatakalo sumue ka dikali, nagari akan ditjatja', di 'alam pulau Patjo 'ko, ba' nan lah hambo sabui' dahulu, balun ado urang banagari, hanjolah Pariangan Padang Pandjang, itulah sadjo baru nan ado, nagari dipulau Améh nangko: lain dari pada itu, hanjo
lai samato-mato, ado bapulau satu-satu, dimano-mano katinggian, tatapi balun baisi urang, hanjo rimbo bakampuang-kampuang, sarato dangan batu karang, sadang dilamun-lamun omba'.
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
ikp4pf2nzjr1m1d4b6y4y75jgehryvf
1143660
1143623
2025-06-11T09:33:35Z
Mery Nurfa Dilla
723575
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1143660
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" />{{c|67}}</noinclude>lain, mangko dinamoi itu, „ha'njo sadjo", tatapi nan mamiliki urang lain. Itulah undang-undang nan tapakai dalam nagari di 'Alam Minangkabau 'ko nan patui' dahulu ang katahui, tantui bana itu dahulu, sado nan hambo
babui' tadi, nan bapakai dalam nagari 'ko, ama' tarang pegangan surang-surang, ama' babēso urang djo awa', baie' djaueh baie' dake'. Ba'itu urang mangadji 'adat; kalau balun tarang nan di awa', djanganlah urang dikatahui, sio-sio itu bujuang, mangadji handa' tinggi sadjo, kalau ta' tarang nan dibawah; ba' nan hambo katokan tadi, pikieri bana sungguh-sunggueh, kalau babilang dari aso, namun mangadji dari alih, ba'itu urang baraka," kato Datue' Radjo Pangulu.
Mandjawab Bagindo Kajo: ..Sagalo nan datue' sabui' 'tu, itulah dalam hati hambo, misiki tida' datue' sabui'kan, itu kan hambo kadji djuo, alah takana itu de' hambo, sagalo nan datue' adjakan tadi, tida' ka lupo de' hambo. Ato hanjo nan kini nangko, mangko hambo maminta' djuo, itu kapado diri datue', nan hambo tanjokan tadi, ĕlo'lah hambo hime' djuo, sabab datue' urang lah tuo, sadang ta' rata' injo lai patjah, sadang ta' saki' urang lē mati, kalau tibo malang di hambo, djandji 'kan tida' tatantukan, antah takalo' pagi-pagi, antah takalo' patang-patang. antah balaku para' siang, kajo Allah siapo tahu, kalau tida' ado datue'. pado siapo hambo maminta', pado siapo hambo tanjokan, namun nan tantang nagari iko, banja' urang nan mangatahui, tida' kan susah manjarinjo," katonjo Bagindo Kajo.
Madanga djawab Bagindo Kajo, tamanuang Datue' Radjo Pangulu, lalu bapikie sakutiko, mamikiekan kato itu.
Alah sabanta injo bamanuang, lalu bakato anjolaï: Kalau itu kahanda' hati ang, bulieh pulo hambo tarangkan, mano nan dapē' de hambo.
Adapun nan ang tanjokan itu, iolah nagari Sungai Tarab, sarato nagari Limo Kaum, dangan nagari Tandjuang Sungajang, tuo ba'apo nagari itu.
Kini dangakanlah de' ang, ama' hambo tjurai hambo papakan, mano-mano nan hambo danga dari ninie' ang, iolah mandiang bapa' hambo, dangan baliau mandiang datue', nan hambo gantikan gala.
Adolah maso dahulunjo, tatakalo sumue ka dikali, nagari akan ditjatja', di 'alam pulau Patjo 'ko, ba' nan lah hambo sabui' dahulu, balun ado urang banagari, hanjolah Pariangan Padang Pandjang, itulah sadjo baru nan ado, nagari dipulau Améh nangko: lain dari pada itu, hanjo
lai samato-mato, ado bapulau satu-satu, dimano-mano katinggian, tatapi balun baisi urang, hanjo rimbo bakampuang-kampuang, sarato dangan batu karang, sadang dilamun-lamun omba'.
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
rcihcjwcor8gruzt1a3qt253qyasr52
Page:Mustiko Adat Alam Minangbakau.pdf/94
104
394702
1143350
2025-06-11T04:33:52Z
Rahmatdenas
49834
#WSMinangkabau
1143350
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Rahmatdenas" /></noinclude>90
Sungai Tarab, atau didalam Limo Kaum, sarato dalam Tandjuang Sunga-
jang, banja' djuo tjurai paparannjo, io putjue' nan mandjambo, sarato
ure' nan mandjala, pandjang djuo baritonjo, sado itu lah dahulu, kudian
kito ulang pulo."<noinclude></noinclude>
e5e8q3mwrcl2p2zmy9uch76jsrxxtkf
1143352
1143350
2025-06-11T04:35:08Z
Rahmatdenas
49834
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1143352
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Rahmatdenas" />{{c|90}}</noinclude>Sungai Tarab, atau didalam Limo Kaum, sarato dalam Tandjuang Sungajang, banja' djuo tjurai paparannjo, io putjue' nan mandjambo, sarato ure' nan mandjala, pandjang djuo baritonjo, sado itu lah dahulu, kudian kito ulang pulo."<noinclude></noinclude>
gs1xzkfcuj6bjcn8h9qokglt8bku8tl
1143524
1143352
2025-06-11T05:27:49Z
Happywu
764068
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1143524
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Happywu" />{{c|90}}</noinclude>
Sungai Tarab, atau didalam Limo Kaum, sarato dalam Tandjuang Sungajang, banja' djuo tjurai paparannjo, io putjue' nan mandjambo, sarato ure' nan mandjala, pandjang djuo baritonjo, sado itu lah dahulu, kudian kito ulang pulo."<noinclude></noinclude>
103r5r3b4yge3vuqd4hijd36fp9kd9h
1143526
1143524
2025-06-11T05:28:09Z
Happywu
764068
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1143526
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Happywu" />{{c|90}}</noinclude>
Sungai Tarab, atau didalam Limo Kaum, sarato dalam Tandjuang Sungajang, banja' djuo tjurai paparannjo, io putjue' nan mandjambo, sarato ure' nan mandjala, pandjang djuo baritonjo, sado itu lah dahulu, kudian kito ulang pulo."
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
3m7y3taqdf4tb8xff4loikv13b25e7c
Page:Mustiko Adat Alam Minangbakau.pdf/6
104
394703
1143356
2025-06-11T04:36:27Z
Rahmatdenas
49834
/* Not proofread */ auto summary: New page created (no summary given)
1143356
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Rahmatdenas" /></noinclude>ISI BUKU
Hal.
Bab 1.
Rape' nagari maubah 'adat
5
Bab II.
Datue Radjo Pangulu mambari pangadjaran kapado
kamanakan baliau
16
Bab III. 'Adat Nagari dan katurunan urang Minangkabau
Bab IV. Si Rambun Aměh malangga mupakat Nagari
Bab V. Paladjaran Datue' Radjo Pangulu kapado Bagindo
56
91
Kajo
102
Bab VI. Kamatian Datue' Radjo Pangulu dan pangangkatan
Bagindo Kajo djadi pangulu
103
Bab VII. Datue' Radjo Pangulu mantjari minantu.
1:09<noinclude></noinclude>
hv4xrtm2hkoyff68k7qaldorswbi42p
1143362
1143356
2025-06-11T04:39:01Z
Rahmatdenas
49834
#WSMinangkabau
1143362
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Rahmatdenas" /></noinclude>{{center|ISI BUKU}}
Hal.
Bab 1. Rapě' nagari maubah 'adat
Bab II. Datue' Radjo Pangulu mambari pangadjaran kapado
kamanakan baliau
Bab III. Adat Nagari dan katurunan urang Minangkabau
Bab IV. Si Rambun Aměh malangga mupakat Nagari
Bab V. Paladjaran Datue' Radjo Pangulu kapado Bagindo Kajo
Bab VI. Kamatian Datue' Radjo Pangulu dan pangangkatan
Bagindo Kajo djadi pangulu
Bab VII. Datue' Radjo Pangulu mantjari minantu.<noinclude></noinclude>
2jxowp4j54dgrtdcgy0en0niolf9dge
1143375
1143362
2025-06-11T04:42:57Z
Rahmatdenas
49834
1143375
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Rahmatdenas" /></noinclude>{{center|ISI BUKU}}
Hal.
Bab I. Rapě' nagari maubah 'adat .................. 5
Bab II. Datue' Radjo Pangulu mambari pangadjaran kapado
kamanakan baliau ........................... 16
Bab III. Adat Nagari dan katurunan urang Minangkabau .... 56
Bab IV. Si Rambun Aměh malangga mupakat Nagari .... 91
Bab V. Paladjaran Datue' Radjo Pangulu kapado Bagindo
Kajo
Bab VI. Kamatian Datue' Radjo Pangulu dan pangangkatan
Bagindo Kajo djadi pangulu
Bab VII. Datue' Radjo Pangulu mantjari minantu.<noinclude></noinclude>
qdxq0nz8nnio0hp168ztctgtgtko3ew
1143376
1143375
2025-06-11T04:43:14Z
Rahmatdenas
49834
1143376
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Rahmatdenas" /></noinclude>{{center|ISI BUKU}}
Hal.
Bab I. Rapě' nagari maubah 'adat .................. 5
Bab II. Datue' Radjo Pangulu mambari pangadjaran kapado
kamanakan baliau ........................... 16
Bab III. Adat Nagari dan katurunan urang Minangkabau .... 56
Bab IV. Si Rambun Aměh malangga mupakat Nagari .... 91
Bab V. Paladjaran Datue' Radjo Pangulu kapado Bagindo
Kajo
Bab VI. Kamatian Datue' Radjo Pangulu dan pangangkatan
Bagindo Kajo djadi pangulu
Bab VII. Datue' Radjo Pangulu mantjari minantu.<noinclude></noinclude>
nagolnygvnk8vz4yrzw3sz4yy1b3nc9
1143377
1143376
2025-06-11T04:43:46Z
Rahmatdenas
49834
1143377
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Rahmatdenas" /></noinclude>{{center|ISI BUKU}}
Hal.
Bab I. Rapě' nagari maubah 'adat .................. 5
Bab II. Datue' Radjo Pangulu mambari pangadjaran kapado
kamanakan baliau ........................... 16
Bab III. Adat Nagari dan katurunan urang Minangkabau .... 56
Bab IV. Si Rambun Aměh malangga mupakat Nagari .... 91
Bab V. Paladjaran Datue' Radjo Pangulu kapado Bagindo
Kajo
Bab VI. Kamatian Datue' Radjo Pangulu dan pangangkatan
Bagindo Kajo djadi pangulu
Bab VII. Datue' Radjo Pangulu mantjari minantu.<noinclude></noinclude>
m8rgojrytq6coo0vx7w5rgnvw5kqqev
1143385
1143377
2025-06-11T04:48:06Z
Rahmatdenas
49834
1143385
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Rahmatdenas" /></noinclude>{{center|ISI BUKU}}
<poem>
Hal.
Bab I. Rapě' nagari maubah 'adat ........................................ 5
Bab II. Datue' Radjo Pangulu mambari pangadjaran kapado
kamanakan baliau ...................................... 16
Bab III. Adat Nagari dan katurunan urang Minangkabau .... 56
Bab IV. Si Rambun Aměh malangga mupakat Nagari ........ 91
Bab V. Paladjaran Datue' Radjo Pangulu kapado Bagindo
Kajo 102
Bab VI. Kamatian Datue' Radjo Pangulu dan pangangkatan
Bagindo Kajo djadi pangulu ................................ 103
Bab VII. Datue' Radjo Pangulu mantjari minantu ...... 109
</poem><noinclude></noinclude>
lb7min3dbr1g6tgi3s1oanvw60wshss
1143386
1143385
2025-06-11T04:48:25Z
Rahmatdenas
49834
1143386
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Rahmatdenas" /></noinclude>{{center|ISI BUKU}}
<poem>
Hal.
Bab I. Rapě' nagari maubah 'adat ........................................ 5
Bab II. Datue' Radjo Pangulu mambari pangadjaran kapado
kamanakan baliau ............................................................ 16
Bab III. Adat Nagari dan katurunan urang Minangkabau .... 56
Bab IV. Si Rambun Aměh malangga mupakat Nagari ......... 91
Bab V. Paladjaran Datue' Radjo Pangulu kapado Bagindo
Kajo 102
Bab VI. Kamatian Datue' Radjo Pangulu dan pangangkatan
Bagindo Kajo djadi pangulu ................................ 103
Bab VII. Datue' Radjo Pangulu mantjari minantu ...... 109
</poem><noinclude></noinclude>
6djpl53vb1jn6x5hahwvqzd7rtro9mc
1143387
1143386
2025-06-11T04:48:34Z
Rahmatdenas
49834
1143387
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Rahmatdenas" /></noinclude>{{center|ISI BUKU}}
<poem>
Hal.
Bab I. Rapě' nagari maubah 'adat ........................................ 5
Bab II. Datue' Radjo Pangulu mambari pangadjaran kapado
kamanakan baliau ....................................................... 16
Bab III. Adat Nagari dan katurunan urang Minangkabau .... 56
Bab IV. Si Rambun Aměh malangga mupakat Nagari ......... 91
Bab V. Paladjaran Datue' Radjo Pangulu kapado Bagindo
Kajo 102
Bab VI. Kamatian Datue' Radjo Pangulu dan pangangkatan
Bagindo Kajo djadi pangulu ................................ 103
Bab VII. Datue' Radjo Pangulu mantjari minantu ...... 109
</poem><noinclude></noinclude>
mdply9shvn3h0uv8yol9ym2uusxbg46
1143389
1143387
2025-06-11T04:48:43Z
Rahmatdenas
49834
1143389
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Rahmatdenas" /></noinclude>{{center|ISI BUKU}}
<poem>
Hal.
Bab I. Rapě' nagari maubah 'adat ........................................ 5
Bab II. Datue' Radjo Pangulu mambari pangadjaran kapado
kamanakan baliau .................................................. 16
Bab III. Adat Nagari dan katurunan urang Minangkabau .... 56
Bab IV. Si Rambun Aměh malangga mupakat Nagari ......... 91
Bab V. Paladjaran Datue' Radjo Pangulu kapado Bagindo
Kajo 102
Bab VI. Kamatian Datue' Radjo Pangulu dan pangangkatan
Bagindo Kajo djadi pangulu ................................ 103
Bab VII. Datue' Radjo Pangulu mantjari minantu ...... 109
</poem><noinclude></noinclude>
p4a14n7hx2mnxctitdssljfzf3sxm4b
1143390
1143389
2025-06-11T04:48:50Z
Rahmatdenas
49834
1143390
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Rahmatdenas" /></noinclude>{{center|ISI BUKU}}
<poem>
Hal.
Bab I. Rapě' nagari maubah 'adat ........................................ 5
Bab II. Datue' Radjo Pangulu mambari pangadjaran kapado
kamanakan baliau .................................................. 16
Bab III. Adat Nagari dan katurunan urang Minangkabau .... 56
Bab IV. Si Rambun Aměh malangga mupakat Nagari ......... 91
Bab V. Paladjaran Datue' Radjo Pangulu kapado Bagindo
Kajo 102
Bab VI. Kamatian Datue' Radjo Pangulu dan pangangkatan
Bagindo Kajo djadi pangulu ................................ 103
Bab VII. Datue' Radjo Pangulu mantjari minantu ...... 109
</poem><noinclude></noinclude>
784di8zm2n1ghla38xarujmzzf2r1gm
1143391
1143390
2025-06-11T04:49:02Z
Rahmatdenas
49834
1143391
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Rahmatdenas" /></noinclude>{{center|ISI BUKU}}
<poem>
Hal.
Bab I. Rapě' nagari maubah 'adat ........................................ 5
Bab II. Datue' Radjo Pangulu mambari pangadjaran kapado
kamanakan baliau ................................................... 16
Bab III. Adat Nagari dan katurunan urang Minangkabau .... 56
Bab IV. Si Rambun Aměh malangga mupakat Nagari ......... 91
Bab V. Paladjaran Datue' Radjo Pangulu kapado Bagindo
Kajo 102
Bab VI. Kamatian Datue' Radjo Pangulu dan pangangkatan
Bagindo Kajo djadi pangulu ................................ 103
Bab VII. Datue' Radjo Pangulu mantjari minantu ...... 109
</poem><noinclude></noinclude>
qq1kyk66mpuhuqmjycdbjqffptipx7a
1143392
1143391
2025-06-11T04:49:19Z
Rahmatdenas
49834
1143392
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Rahmatdenas" /></noinclude>{{center|ISI BUKU}}
<poem>
Hal.
Bab I. Rapě' nagari maubah 'adat ........................................ 5
Bab II. Datue' Radjo Pangulu mambari pangadjaran kapado
kamanakan baliau .................................................... 16
Bab III. Adat Nagari dan katurunan urang Minangkabau .... 56
Bab IV. Si Rambun Aměh malangga mupakat Nagari ......... 91
Bab V. Paladjaran Datue' Radjo Pangulu kapado Bagindo
Kajo 102
Bab VI. Kamatian Datue' Radjo Pangulu dan pangangkatan
Bagindo Kajo djadi pangulu ................................ 103
Bab VII. Datue' Radjo Pangulu mantjari minantu ...... 109
</poem><noinclude></noinclude>
mpg84q800qsjikjn2mu94h2ojhusmnt
1143394
1143392
2025-06-11T04:49:39Z
Rahmatdenas
49834
1143394
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Rahmatdenas" /></noinclude>{{center|ISI BUKU}}
<poem>
Hal.
Bab I. Rapě' nagari maubah 'adat ........................................ 5
Bab II. Datue' Radjo Pangulu mambari pangadjaran kapado
kamanakan baliau .................................................... 16
Bab III. Adat Nagari dan katurunan urang Minangkabau .... 56
Bab IV. Si Rambun Aměh malangga mupakat Nagari ......... 91
Bab V. Paladjaran Datue' Radjo Pangulu kapado Bagindo
Kajo ................................. 102
Bab VI. Kamatian Datue' Radjo Pangulu dan pangangkatan
Bagindo Kajo djadi pangulu ................................ 103
Bab VII. Datue' Radjo Pangulu mantjari minantu ...... 109
</poem><noinclude></noinclude>
15ztyn0eyyiexgqepreq6v2byvdb25t
1143395
1143394
2025-06-11T04:49:57Z
Rahmatdenas
49834
1143395
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Rahmatdenas" /></noinclude>{{center|ISI BUKU}}
<poem>
Hal.
Bab I. Rapě' nagari maubah 'adat ........................................ 5
Bab II. Datue' Radjo Pangulu mambari pangadjaran kapado
kamanakan baliau .................................................... 16
Bab III. Adat Nagari dan katurunan urang Minangkabau .... 56
Bab IV. Si Rambun Aměh malangga mupakat Nagari ......... 91
Bab V. Paladjaran Datue' Radjo Pangulu kapado Bagindo
Kajo ............................................ 102
Bab VI. Kamatian Datue' Radjo Pangulu dan pangangkatan
Bagindo Kajo djadi pangulu ......................................... 103
Bab VII. Datue' Radjo Pangulu mantjari minantu ............ 109
</poem><noinclude></noinclude>
lpmj5fdf4btiwlx26z6csdjgf6a6sre
1143396
1143395
2025-06-11T04:50:10Z
Rahmatdenas
49834
1143396
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Rahmatdenas" /></noinclude>{{center|ISI BUKU}}
<poem>
Hal.
Bab I. Rapě' nagari maubah 'adat ........................................ 5
Bab II. Datue' Radjo Pangulu mambari pangadjaran kapado
kamanakan baliau .................................................... 16
Bab III. Adat Nagari dan katurunan urang Minangkabau .... 56
Bab IV. Si Rambun Aměh malangga mupakat Nagari ......... 91
Bab V. Paladjaran Datue' Radjo Pangulu kapado Bagindo
Kajo ................................................................. 102
Bab VI. Kamatian Datue' Radjo Pangulu dan pangangkatan
Bagindo Kajo djadi pangulu ............................................. 103
Bab VII. Datue' Radjo Pangulu mantjari minantu ................ 109
</poem><noinclude></noinclude>
417rh3mv1m0dyhrfqe624f904h1jekl
1143397
1143396
2025-06-11T04:50:21Z
Rahmatdenas
49834
1143397
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Rahmatdenas" /></noinclude>{{center|ISI BUKU}}
<poem>
Hal.
Bab I. Rapě' nagari maubah 'adat ........................................ 5
Bab II. Datue' Radjo Pangulu mambari pangadjaran kapado
kamanakan baliau .................................................... 16
Bab III. Adat Nagari dan katurunan urang Minangkabau .... 56
Bab IV. Si Rambun Aměh malangga mupakat Nagari ......... 91
Bab V. Paladjaran Datue' Radjo Pangulu kapado Bagindo
Kajo ...................................................................................... 102
Bab VI. Kamatian Datue' Radjo Pangulu dan pangangkatan
Bagindo Kajo djadi pangulu ............................................. 103
Bab VII. Datue' Radjo Pangulu mantjari minantu ................ 109
</poem><noinclude></noinclude>
l9cwdgyzpmikzgcbcyh468mgg7p4krq
1143399
1143397
2025-06-11T04:50:41Z
Rahmatdenas
49834
1143399
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Rahmatdenas" /></noinclude>{{center|ISI BUKU}}
<poem>
Hal.
Bab I. Rapě' nagari maubah 'adat ........................................ 5
Bab II. Datue' Radjo Pangulu mambari pangadjaran kapado
kamanakan baliau .................................................... 16
Bab III. Adat Nagari dan katurunan urang Minangkabau .... 56
Bab IV. Si Rambun Aměh malangga mupakat Nagari ......... 91
Bab V. Paladjaran Datue' Radjo Pangulu kapado Bagindo
Kajo ................................................................................. 102
Bab VI. Kamatian Datue' Radjo Pangulu dan pangangkatan
Bagindo Kajo djadi pangulu ................................................. 103
Bab VII. Datue' Radjo Pangulu mantjari minantu ................ 109
</poem><noinclude></noinclude>
l1euahdmp4ywqezj68uozlhy3ypkppa
1143400
1143399
2025-06-11T04:50:56Z
Rahmatdenas
49834
1143400
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Rahmatdenas" /></noinclude>{{center|ISI BUKU}}
<poem>
Hal.
Bab I. Rapě' nagari maubah 'adat ........................................ 5
Bab II. Datue' Radjo Pangulu mambari pangadjaran kapado
kamanakan baliau .................................................... 16
Bab III. Adat Nagari dan katurunan urang Minangkabau .... 56
Bab IV. Si Rambun Aměh malangga mupakat Nagari ......... 91
Bab V. Paladjaran Datue' Radjo Pangulu kapado Bagindo
Kajo ............................................................................. 102
Bab VI. Kamatian Datue' Radjo Pangulu dan pangangkatan
Bagindo Kajo djadi pangulu ................................................ 103
Bab VII. Datue' Radjo Pangulu mantjari minantu ................ 109
</poem><noinclude></noinclude>
lq4cgq5oi8k069eq1yqzes20mwogymj
1143402
1143400
2025-06-11T04:51:11Z
Rahmatdenas
49834
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1143402
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Rahmatdenas" /></noinclude>{{center|ISI BUKU}}
<poem>
Hal.
Bab I. Rapě' nagari maubah 'adat ........................................ 5
Bab II. Datue' Radjo Pangulu mambari pangadjaran kapado
kamanakan baliau .................................................... 16
Bab III. Adat Nagari dan katurunan urang Minangkabau .... 56
Bab IV. Si Rambun Aměh malangga mupakat Nagari ......... 91
Bab V. Paladjaran Datue' Radjo Pangulu kapado Bagindo
Kajo ........................................................................ 102
Bab VI. Kamatian Datue' Radjo Pangulu dan pangangkatan
Bagindo Kajo djadi pangulu ................................................ 103
Bab VII. Datue' Radjo Pangulu mantjari minantu ................ 109
</poem><noinclude></noinclude>
80cl3xjsubc07h35sxra5z0a97t4rx9
1143404
1143402
2025-06-11T04:51:53Z
Rahmatdenas
49834
1143404
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Rahmatdenas" /></noinclude>{{center|ISI BUKU}}
<poem>
Hal.
Bab I. Rapě' nagari maubah 'adat ........................................ 5
Bab II. Datue' Radjo Pangulu mambari pangadjaran kapado
kamanakan baliau .................................................... 16
Bab III. Adat Nagari dan katurunan urang Minangkabau .... 56
Bab IV. Si Rambun Aměh malangga mupakat Nagari ......... 91
Bab V. Paladjaran Datue' Radjo Pangulu kapado Bagindo
Kajo .......................................................................... 102
Bab VI. Kamatian Datue' Radjo Pangulu dan pangangkatan
Bagindo Kajo djadi pangulu .................................... 103
Bab VII. Datue' Radjo Pangulu mantjari minantu ................ 109
</poem><noinclude></noinclude>
i6au2m4g5c7ajf0gr4d1y342yk7czgw
1143405
1143404
2025-06-11T04:52:02Z
Rahmatdenas
49834
1143405
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Rahmatdenas" /></noinclude>{{center|ISI BUKU}}
<poem>
Hal.
Bab I. Rapě' nagari maubah 'adat ........................................ 5
Bab II. Datue' Radjo Pangulu mambari pangadjaran kapado
kamanakan baliau .................................................... 16
Bab III. Adat Nagari dan katurunan urang Minangkabau .... 56
Bab IV. Si Rambun Aměh malangga mupakat Nagari ......... 91
Bab V. Paladjaran Datue' Radjo Pangulu kapado Bagindo
Kajo .......................................................................... 102
Bab VI. Kamatian Datue' Radjo Pangulu dan pangangkatan
Bagindo Kajo djadi pangulu ...................................... 103
Bab VII. Datue' Radjo Pangulu mantjari minantu ................ 109
</poem><noinclude></noinclude>
jjv9ex943ef7etefjqdq44dw2llivxc
1143408
1143405
2025-06-11T04:52:32Z
Rahmatdenas
49834
1143408
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Rahmatdenas" /></noinclude>{{center|ISI BUKU}}
<poem>
Hal.
Bab I. Rapě' nagari maubah 'adat ......................................... 5
Bab II. Datue' Radjo Pangulu mambari pangadjaran kapado
kamanakan baliau ..................................................... 16
Bab III. Adat Nagari dan katurunan urang Minangkabau ..... 56
Bab IV. Si Rambun Aměh malangga mupakat Nagari ......... 91
Bab V. Paladjaran Datue' Radjo Pangulu kapado Bagindo
Kajo .......................................................................... 102
Bab VI. Kamatian Datue' Radjo Pangulu dan pangangkatan
Bagindo Kajo djadi pangulu ...................................... 103
Bab VII. Datue' Radjo Pangulu mantjari minantu ................ 109
</poem><noinclude></noinclude>
1crqmhlmqozpfrm6pr0shx6dzgsasfq
1143410
1143408
2025-06-11T04:53:11Z
Rahmatdenas
49834
1143410
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Rahmatdenas" /></noinclude>{{center|ISI BUKU}}
<poem>
Hal.
Bab I. Rapě' nagari maubah 'adat ......................................... 5
Bab II. Datue' Radjo Pangulu mambari pangadjaran kapado
kamanakan baliau ...................................................... 16
Bab III. Adat Nagari dan katurunan urang Minangkabau ...... 56
Bab IV. Si Rambun Aměh malangga mupakat Nagari ........... 91
Bab V. Paladjaran Datue' Radjo Pangulu kapado Bagindo
Kajo ............................................................................ 102
Bab VI. Kamatian Datue' Radjo Pangulu dan pangangkatan
Bagindo Kajo djadi pangulu ....................................... 103
Bab VII. Datue' Radjo Pangulu mantjari minantu .................. 109
</poem><noinclude></noinclude>
4xxh7sab2z3njltgamckssrexx2jwf2
1143413
1143410
2025-06-11T04:53:56Z
Rahmatdenas
49834
1143413
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Rahmatdenas" /></noinclude>{{center|ISI BUKU}}
<poem>
Hal.
Bab I. Rapě' nagari maubah 'adat ....................................... 5
Bab II. Datue' Radjo Pangulu mambari pangadjaran kapado
kamanakan baliau .................................................... 16
Bab III. Adat Nagari dan katurunan urang Minangkabau .... 56
Bab IV. Si Rambun Aměh malangga mupakat Nagari ......... 91
Bab V. Paladjaran Datue' Radjo Pangulu kapado Bagindo
Kajo .......................................................................... 102
Bab VI. Kamatian Datue' Radjo Pangulu dan pangangkatan
Bagindo Kajo djadi pangulu ..................................... 103
Bab VII. Datue' Radjo Pangulu mantjari minantu ................ 109
</poem><noinclude></noinclude>
h8eccnf0jzeex8l8otv6sar1if8elj6
1143493
1143413
2025-06-11T05:20:41Z
Happywu
764068
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1143493
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Happywu" /></noinclude>{{center|ISI BUKU}}
<poem>
Hal.
Bab I. Rapě' nagari maubah 'adat ....................................... 5
Bab II. Datue' Radjo Pangulu mambari pangadjaran kapado
kamanakan baliau .................................................... 16
Bab III. Adat Nagari dan katurunan urang Minangkabau .... 56
Bab IV. Si Rambun Aměh malangga mupakat Nagari ......... 91
Bab V. Paladjaran Datue' Radjo Pangulu kapado Bagindo
Kajo .......................................................................... 102
Bab VI. Kamatian Datue' Radjo Pangulu dan pangangkatan
Bagindo Kajo djadi pangulu ..................................... 103
Bab VII. Datue' Radjo Pangulu mantjari minantu ................ 109
</poem>
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
poy1pk0a01q18nqahpxoruo8f8ldse3
Page:Mustiko Adat Alam Minangbakau.pdf/8
104
394704
1143357
2025-06-11T04:36:38Z
Rahmatdenas
49834
/* Not proofread */ auto summary: New page created (no summary given)
1143357
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Rahmatdenas" /></noinclude>6
Sadang bingkudu lai bapawa,
ko' kunun tjubada' mudo.
Sadang datue' lai gawa,
kununlah sajo urang mudo.
Aka singkë' pandape' kurang, pandangaran balun barapo, paliatan
balun lai djaueh.
Urang Sunue manggulai rabuang,
dimakan badarang siang,
gulai nan tida' djo kalapo.
Umue balun satahun djaguang,
darah balun satampue' pinang,
pandapē balun barapo.
Akan digantang tigo gantang.
akan disuke' tigo suke'.
Akan dirantang hanjo kan pandjang,
ēlo' dipunta ama' njo singkē'.
Mulonjo surē ka dikarang, asanjo kadji ka disabui', ado kapado
satu malam, hari nan tarang-tarang larêh, patang Kamih malam Djuma'at,
dalam nagari Tandjuang Sadjati, nagari tigo sasaieng, diula' batu babahu,
dimudie' batu tataga', ditangah sungai bamuntiko, itulah ranah nagarinjo,
nagari rami ta' manangguang. baratuih rumah didalamnjo, baribu banja'
isinjo.
Malam nan samalam nantun, sadang rinai-rinai katjie', kiro-kiro
pukue salapan, urang sudah sambahjang ‘isja, badjalan sagalo dubalang,
sarato manti djan pagawai, mamukue tjanang pamanggie, mahado' kada-
lam koto, tio' liku djalan diturui', tio' kampuang dimasue'i, tabalie injo
disanan, dihimbaukan dangan tarati': „Mano sagalo datue'-datue', baie'
urang nan patui'-patui', sarato imam dangan kati', bilapun samo dida-
lamnjo! Ampuni kami banja'-banja', kami nangko mandjundjuang titah,
disurueh urang gadang kito; namun barisue' hari siang. pagi-pagi kito
bakumpue, io katangah balai gadang, tida' djadi bakatinggalan, mano nan
tingga dapē' salah, itulah titah kami djawe, disurueh himbaukan pado
kami, kapado sagalo ninie' mama', sarato imam dangan kati', baie pun
urang patui'-patui', utang di kami manjampaikan, ma'alum di datue'
kasamonjo."
Sudah tasingko' hari siang, hari 'tu hari Djuma'at, kiro-kiro pukul
salapan, sapanggalah mantari naie'. babunji tabueh dibalai, maningkah<noinclude></noinclude>
oklb8q2q8bzfee6wr2ssq1zmiey7ler
Page:Mustiko Adat Alam Minangbakau.pdf/10
104
394705
1143359
2025-06-11T04:36:53Z
Rahmatdenas
49834
/* Not proofread */ auto summary: New page created (no summary given)
1143359
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Rahmatdenas" /></noinclude>6
Sadang bingkudu lai bapawa,
ko' kunun tjubada mudo.
Sadang datue' lai gawa,
kununlah sajo urang mudo.
Aka singkē pandape' kurang, pandangaran balun barapo, paliatan
balun laï djaueh.
Urang Sunue manggulai rabuang.
dimakan badarang siang.
gulai nan tida' djo kalapo.
Umue balun satahun djaguang,
darah balun satampue' pinang,
pandapē' balun barapo.
Akan digantang tigo gantang,
akan disuke' tigo sukē'.
Akan dirantang hanjo kan pandjang,
ēlo' dipunta ama' njo singkē'.
Mulonjo sure' ka dikarang, asanjo kadji ka disabui', ado kapado
satu malam, hari nan tarang-tarang larēh, patang Kamih malam Djuma'at,
dalam nagari Tandjuang Sadjati, nagari tigo sasaieng, diula' batu babahu,
dimudie' batu tataga', ditangah sungai bamuntiko, itulah ranah nagarinjo,
nagari rami ta' manangguang, baratuih rumah didalamnjo, baribu banja'
isinjo.
Malam nan samalam nantun, sadang rinai-rinai katjie', kiro-kiro
pukue salapan, urang sudah sambahjang ‘isja, badjalan sagalo dubalang,
sarato manti djan pagawai, mamukue tjanang pamanggie, mahado' kada-
lam koto, tio' liku djalan diturui', tio' kampuang dimasue'i, tabalie injo
disanan, dihimbaukan dangan tarati': Mano sagalo datue'-datue', baie'
urang nan patui'-patui', sarato imam dangan kati', bilapun samo dida-
lamnjo! Ampuni kami banja'-banja', kami nangko mandjundjuang titah,
disurueh urang gadang kito; namun barisue' hari siang, pagi-pagi kito
bakumpue, io katangah balai gadang, tida' djadi bakatinggalan, mano nan
tingga dapē' salah, itulah titah kami djawē', disurueh himbaukan pado
kami, kapado sagalo ninie' mama', sarato imam dangan kati', baie'pun
urang patui'-patui', utang di kami manjampaikan, ma'alum di datue
kasamonjo."
Sudah tasingko' hari siang, hari 'tu hari Djuma'at, kiro-kiro pukul
salapan, sapanggalah mantari naie', babunji tabueh dibalai, maningkah<noinclude></noinclude>
0fml1gk9fcmgtr0k27folpreahxf618
Page:Mustiko Adat Alam Minangbakau.pdf/72
104
394706
1143360
2025-06-11T04:38:02Z
Mery Nurfa Dilla
723575
/* Not proofread */ Created blank page
1143360
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude><noinclude></noinclude>
cilgcj3xv1o0kkvgdhk7cdvbjpe8jok
1143373
1143360
2025-06-11T04:42:19Z
Mery Nurfa Dilla
723575
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1143373
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Alah sudah nagari Pariangan, sarato dangan Padang Pandjang, de
Jamo batambah rami djuo, alah kambang urang disitu, alah sasa' nagari itu, djadi bapikie malah radjo, nan bagala Sultan Sari Maharadjo Diradjo.! sarato urang tjadie' pandai, mantjari mupakat maso itu, akan mantjari tanah nan lain, akan tampe' urang bapindah, karano magari Pariangan. sudah batambah sasa' djuo; sasudah dapë' kabulatan, disuruehlah Tjati Bilang Pandai, mantjari tanah daratan, akan tampē' urang bapindah.
Adolah Tjati Bilang Pandai, sabab ba'itu titah radjo, didakinjo:
gunuang Marapi, dilie'-lie' dari sanan, dipandang hilie dangan mudie
dilië' kiri daugan kanan, dilajangkan pandang djaueh, ditukie'kan pandang dake', arah kakaki gunuang itu, alah tampa' tanah daratan, tampa rimbo bakampuang-kampuang, buki' tasumbue satu-satu, kalua dari dalam laui'; dilië-lie' dipandangnjo, mano-mano tanah nan data, nan ĕlo' bakéh tampe diam, ka bakeh urang bapindah. De' untuang takadie Allah. tampa lah pulo tanah nan data, lalu ditadah diulueri, io tanah nan tampa itu, alah tantu tumpue' lata'njo, babalie' turun anjolaï, io kakampuang
Pariangan; bakamēh Tjati Bilang Pandai, diambie' sabuah parahu, dibao kawan duo tigo, lalu balaie anjolaï, ditudju tanah data tadi. Tida' barapo antaronjo, angin baie' galombang tanang, sampailah injo katanah 'tu. lalu dilië' diparëso, lawēh nan bukan alang-alang, tumbueh rimbo bakampuang-kampuang, habih talië' tanah itu; alah katudju pado mato, taraga
pulo dalam hati, sabab datanjo tanah itu, labieh elo' dari kampuang
Pariangan, patui ka tampē' diam radjo. Alah sudah diparësonjo, lalu
babalie anjolaï, ka Pariangan Pandang Pandjang, dikatokan pulo
pado radjo, sagalo nan sudah diliati.
Mandangakan kaba tanah itu, sangē'lah suko hati radjo, lalu balaic
radjo kasanan, basamo Tjati B.lang Pandai, paï malië' tanah itu; alah sudah itu diliati, katudju pulo pado radjo, lalu babalie' anjolaï, ka Pariangan Padang Pandjang, mandjapui dansana sudaronjo.
Tida barapo antaronjo, alah bapindah radjo itu, katanah nan dapé'
tadi, dibaonjo tudjuch parampuan, barampe' urang laki-laki, sado nan
kari' radjo itu, manurui' pulo salapan laki-laki, sarato salapan parampuan, dilua kari' radjo tadi. Alah sampai injo kasanan, sangē'lah suko hati radjo, sabab mandape' tanah itu, dibue' pulo kampuang disanan, dinamoinjo Bungo Satangkai, sabab ukatu radjo tibo disanan, ado mandape
bungo satangkai, lalulah diam radjo disanan, dangan kari'-kari'njo tadi sarato nan anam baléh, dangan Tjati Bilang Pandai.
Lamolah pulo antaronjo, ramilah pulo urang disitu, dibuē' sabuah
pamēdanan, akan tampé' hamain-main, tampē' radjo basuko-suko. Kamudian dari itu, ditanam datue' salapan urang, iolah urang nan dibao tadi.
[[category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
kutqa531roq4r2ysmgwg5at9gqjnxyp
1143508
1143373
2025-06-11T05:23:49Z
Syurida
774165
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1143508
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Syurida" />{{c|68}}</noinclude>Alah sudah nagari Pariangan, sarato dangan Padang Pandjang, de
Jamo batambah rami djuo, alah kambang urang disitu, alah sasa' nagari itu, djadi bapikie malah radjo, nan bagala Sultan Sari Maharadjo Diradjo.! sarato urang tjadie' pandai, mantjari mupakat maso itu, akan mantjari tanah nan lain, akan tampe' urang bapindah, karano magari Pariangan. sudah batambah sasa' djuo; sasudah dapë' kabulatan, disuruehlah Tjati Bilang Pandai, mantjari tanah daratan, akan tampē' urang bapindah.
Adolah Tjati Bilang Pandai, sabab ba'itu titah radjo, didakinjo:
gunuang Marapi, dilie'-lie' dari sanan, dipandang hilie dangan mudie
dilië' kiri daugan kanan, dilajangkan pandang djaueh, ditukie'kan pandang dake', arah kakaki gunuang itu, alah tampa' tanah daratan, tampa rimbo bakampuang-kampuang, buki' tasumbue satu-satu, kalua dari dalam laui'; dilië-lie' dipandangnjo, mano-mano tanah nan data, nan ĕlo' bakéh tampe diam, ka bakeh urang bapindah. De' untuang takadie Allah. tampa lah pulo tanah nan data, lalu ditadah diulueri, io tanah nan tampa itu, alah tantu tumpue' lata'njo, babalie' turun anjolaï, io kakampuang
Pariangan; bakamēh Tjati Bilang Pandai, diambie' sabuah parahu, dibao kawan duo tigo, lalu balaie anjolaï, ditudju tanah data tadi. Tida' barapo antaronjo, angin baie' galombang tanang, sampailah injo katanah 'tu. lalu dilië' diparëso, lawēh nan bukan alang-alang, tumbueh rimbo bakampuang-kampuang, habih talië' tanah itu; alah katudju pado mato, taraga
pulo dalam hati, sabab datanjo tanah itu, labieh elo' dari kampuang
Pariangan, patui ka tampē' diam radjo. Alah sudah diparësonjo, lalu
babalie anjolaï, ka Pariangan Pandang Pandjang, dikatokan pulo
pado radjo, sagalo nan sudah diliati.
Mandangakan kaba tanah itu, sangē'lah suko hati radjo, lalu balaic
radjo kasanan, basamo Tjati B.lang Pandai, paï malië' tanah itu; alah sudah itu diliati, katudju pulo pado radjo, lalu babalie' anjolaï, ka Pariangan Padang Pandjang, mandjapui dansana sudaronjo.
Tida barapo antaronjo, alah bapindah radjo itu, katanah nan dapé'
tadi, dibaonjo tudjuch parampuan, barampe' urang laki-laki, sado nan
kari' radjo itu, manurui' pulo salapan laki-laki, sarato salapan parampuan, dilua kari' radjo tadi. Alah sampai injo kasanan, sangē'lah suko hati radjo, sabab mandape' tanah itu, dibue' pulo kampuang disanan, dinamoinjo Bungo Satangkai, sabab ukatu radjo tibo disanan, ado mandape
bungo satangkai, lalulah diam radjo disanan, dangan kari'-kari'njo tadi sarato nan anam baléh, dangan Tjati Bilang Pandai.
Lamolah pulo antaronjo, ramilah pulo urang disitu, dibuē' sabuah
pamēdanan, akan tampé' hamain-main, tampē' radjo basuko-suko. Kamudian dari itu, ditanam datue' salapan urang, iolah urang nan dibao tadi.
[[category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
5ll97cfqgpfc6ptfk94sh3y9g1x9r40
1143511
1143508
2025-06-11T05:24:49Z
Gadih Ranti
879968
#WSMinangkabau
1143511
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Syurida" />{{c|68}}</noinclude>Alah sudah nagari Pariangan, sarato dangan Padang Pandjang, de
Jamo batambah rami djuo, alah kambang urang disitu, alah sasa' nagari itu, djadi bapikie malah radjo, nan bagala Sultan Sari Maharadjo Diradjo.! sarato urang tjadie' pandai, mantjari mupakat maso itu, akan mantjari tanah nan lain, akan tampe' urang bapindah, karano magari Pariangan. sudah batambah sasa' djuo; sasudah dapë' kabulatan, disuruehlah Tjati Bilang Pandai, mantjari tanah daratan, akan tampē' urang bapindah.
Adolah Tjati Bilang Pandai, sabab ba'itu titah radjo, didakinjo:
gunuang Marapi, dilie'-lie' dari sanan, dipandang hilie dangan mudie
dilië' kiri daugan kanan, dilajangkan pandang djaueh, ditukie'kan pandang dake', arah kakaki gunuang itu, alah tampa' tanah daratan, tampa rimbo bakampuang-kampuang, buki' tasumbue satu-satu, kalua dari dalam laui'; dilië-lie' dipandangnjo, mano-mano tanah nan data, nan ĕlo' bakéh tampe diam, ka bakeh urang bapindah. De' untuang takadie Allah. tampa lah pulo tanah nan data, lalu ditadah diulueri, io tanah nan tampa itu, alah tantu tumpue' lata'njo, babalie' turun anjolaï, io kakampuang
Pariangan; bakamēh Tjati Bilang Pandai, diambie' sabuah parahu, dibao kawan duo tigo, lalu balaie anjolaï, ditudju tanah data tadi. Tida' barapo antaronjo, angin baie' galombang tanang, sampailah injo katanah 'tu. lalu dilië' diparëso, lawēh nan bukan alang-alang, tumbueh rimbo bakampuang-kampuang, habih talië' tanah itu; alah katudju pado mato, taraga
pulo dalam hati, sabab datanjo tanah itu, labieh elo' dari kampuang
Pariangan, patui ka tampē' diam radjo. Alah sudah diparësonjo, lalu
babalie anjolaï, ka Pariangan Pandang Pandjang, dikatokan pulo
pado radjo, sagalo nan sudah diliati.
Mandangakan kaba tanah itu, sangē'lah suko hati radjo, lalu balaic
radjo kasanan, basamo Tjati Bilang Pandai, paï malië' tanah itu; alah sudah itu diliati, katudju pulo pado radjo, lalu babalie' anjolaï, ka Pariangan Padang Pandjang, mandjapui dansana sudaronjo.
Tida barapo antaronjo, alah bapindah radjo itu, katanah nan dapé'
tadi, dibaonjo tudjuch parampuan, barampe' urang laki-laki, sado nan
kari' radjo itu, manurui' pulo salapan laki-laki, sarato salapan parampuan, dilua kari' radjo tadi. Alah sampai injo kasanan, sangē'lah suko hati radjo, sabab mandape' tanah itu, dibue' pulo kampuang disanan, dinamoinjo Bungo Satangkai, sabab ukatu radjo tibo disanan, ado mandape
bungo satangkai, lalulah diam radjo disanan, dangan kari'-kari'njo tadi sarato nan anam baléh, dangan Tjati Bilang Pandai.
Lamolah pulo antaronjo, ramilah pulo urang disitu, dibuē' sabuah
pamēdanan, akan tampé' hamain-main, tampē' radjo basuko-suko. Kamudian dari itu, ditanam datue' salapan urang, iolah urang nan dibao tadi.
[[category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
ody1iuja0hqrp4xiqmb70luzdk8s426
Page:Mustiko Adat Alam Minangbakau.pdf/73
104
394707
1143374
2025-06-11T04:42:44Z
Mery Nurfa Dilla
723575
/* Not proofread */ Created blank page
1143374
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude><noinclude></noinclude>
cilgcj3xv1o0kkvgdhk7cdvbjpe8jok
1143378
1143374
2025-06-11T04:46:24Z
Mery Nurfa Dilla
723575
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1143378
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" />{{rh||69}}</noinclude>nan samo datang dangan radjo, nan mulo malambeh nagari 'tu. Lamolah
pulo antaronjo, kumbali pulo radjo tadi, ka Pariangan Padang Pandjang, sarato Tjati Bilang Pandai; tinggalah datue' nan salapan, sarato kari' radjo tadi, manunggu kampuang Bungo Satangkai. Tatakalo samaso itu. ditaga'kan batu salapan buah, ditangah medan nan tadi, akan mandjadi tando kagadangan, kadudue'an datue' nan salapan, ukatu mahukum parakaro. Sabab radjo akan pindah, kumbali ka Pariangan, tinggalah datue' nan salapan, akan mahukum kampuang itu, djadi banamo anjolaï. Datue'
Nan Salapan Batu, didalam Bungo Satangkai itu.
Antah barapolah lamonjo, matilah radjo nan tadi, di Pariangan
Padang Pandjang, tida' diganti itu diasanan, diganti di Bungo Satangkai,
dangan ana' kari'njo tadi: tatapi balun mamarentah, sabab baharu ana' kete', hanjolah Datue' Nan Salapan, nan mahukum samaso itu, didalam kampuang Bungo Satangai. Pado maso kutiko itu, dibué pulo balai balerong, didalam kampuang Bungo Satangkai, dihalaman radio itu, itulah balai untue' radjo.
Allah ta'ala manggara'kan, dihalaman radjo itu, kalua sabuah ana'
sungai, datangnjo dari rumpun taro', sabab karano dari itu, dinamoi
anjolaï, iolah itu Sungai Taro' *), itulah tampë' mandi radjo. Kamudian dari itu, kampuang Bungo Satangkai, djadi banamo Sungai Tarab, sabab karano sungai tadi, itulah namonjo sampai kini, ida' ado barubah-ubah. Tatakalo samaso itu, di Pariangan Padang Pandjang. lalu ka Bungo Satangkai, urang nan djadi wakie radjo, iolah Tjati Bilang Pandai, dangan Datue' Suri Diradjo.
Lamolah pulo antaronjo, mangko gadang Datue' Katumangguangan,
dangan Datue' Parapatieh Nan Sabatang, sarato Datue' Sari Maharadjo
han Banago-nago; lah gadang itu katigonjo, baru diangké djadi pangulu akan djadi kulipah radjo.
Adapun Datue' Katumangguangan, dangan Datue' Parapatich Nan
Sabatang, sarato Datue' Sari Maharadjo nan Banago-nago, kulipah djuo
dari nan baduo, iolah Tjati Bilang Pandai, dangan Datue' Suri Diradio, buleh hidajat hidui'-hidui', tjadie' nan bukan alang-alang. lagi djohari bidja'sano, pandai manimbang burue' baie', ikui'tan urang nam banja', lagi kiramat katigonjo.
Alah sudah djadi pangulu, datue' nan batigo itu. sangatlah suko
"rang banja', sabab de' adie dan pandainjo.
Ado kapado suatu hari, bamupakat datue' nan batigo 'tu, sarato
Tjati Bilang Pandai, dangan Datue' Suri Diradjo, sarato Datue' Banda
haro Kajo, dangan Datue' Maharadjo Basa, handa' mantjari tanah
[[category:Minangkabau]]<noinclude>{{*) disabut' Sungai Tarab}}</noinclude>
q19ireivk4d1rrrkwony6o013yf0f1u
1143379
1143378
2025-06-11T04:46:42Z
Mery Nurfa Dilla
723575
1143379
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" />{{rh||69}}</noinclude>nan samo datang dangan radjo, nan mulo malambeh nagari 'tu. Lamolah
pulo antaronjo, kumbali pulo radjo tadi, ka Pariangan Padang Pandjang, sarato Tjati Bilang Pandai; tinggalah datue' nan salapan, sarato kari' radjo tadi, manunggu kampuang Bungo Satangkai. Tatakalo samaso itu. ditaga'kan batu salapan buah, ditangah medan nan tadi, akan mandjadi tando kagadangan, kadudue'an datue' nan salapan, ukatu mahukum parakaro. Sabab radjo akan pindah, kumbali ka Pariangan, tinggalah datue' nan salapan, akan mahukum kampuang itu, djadi banamo anjolaï. Datue'
Nan Salapan Batu, didalam Bungo Satangkai itu.
Antah barapolah lamonjo, matilah radjo nan tadi, di Pariangan
Padang Pandjang, tida' diganti itu diasanan, diganti di Bungo Satangkai,
dangan ana' kari'njo tadi: tatapi balun mamarentah, sabab baharu ana' kete', hanjolah Datue' Nan Salapan, nan mahukum samaso itu, didalam kampuang Bungo Satangai. Pado maso kutiko itu, dibué pulo balai balerong, didalam kampuang Bungo Satangkai, dihalaman radio itu, itulah balai untue' radjo.
Allah ta'ala manggara'kan, dihalaman radjo itu, kalua sabuah ana'
sungai, datangnjo dari rumpun taro', sabab karano dari itu, dinamoi
anjolaï, iolah itu Sungai Taro' *), itulah tampë' mandi radjo. Kamudian dari itu, kampuang Bungo Satangkai, djadi banamo Sungai Tarab, sabab karano sungai tadi, itulah namonjo sampai kini, ida' ado barubah-ubah. Tatakalo samaso itu, di Pariangan Padang Pandjang. lalu ka Bungo Satangkai, urang nan djadi wakie radjo, iolah Tjati Bilang Pandai, dangan Datue' Suri Diradjo.
Lamolah pulo antaronjo, mangko gadang Datue' Katumangguangan,
dangan Datue' Parapatieh Nan Sabatang, sarato Datue' Sari Maharadjo
han Banago-nago; lah gadang itu katigonjo, baru diangké djadi pangulu akan djadi kulipah radjo.
Adapun Datue' Katumangguangan, dangan Datue' Parapatich Nan
Sabatang, sarato Datue' Sari Maharadjo nan Banago-nago, kulipah djuo
dari nan baduo, iolah Tjati Bilang Pandai, dangan Datue' Suri Diradio, buleh hidajat hidui'-hidui', tjadie' nan bukan alang-alang. lagi djohari bidja'sano, pandai manimbang burue' baie', ikui'tan urang nam banja', lagi kiramat katigonjo.
Alah sudah djadi pangulu, datue' nan batigo itu. sangatlah suko
"rang banja', sabab de' adie dan pandainjo.
Ado kapado suatu hari, bamupakat datue' nan batigo 'tu, sarato
Tjati Bilang Pandai, dangan Datue' Suri Diradjo, sarato Datue' Banda
haro Kajo, dangan Datue' Maharadjo Basa, handa' mantjari tanah
[[category:Minangkabau]]<noinclude>*) disabut' Sungai Tarab</noinclude>
pg0r33kzevgde32rcfkegmal05b412w
1143382
1143379
2025-06-11T04:47:33Z
Mery Nurfa Dilla
723575
1143382
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" />{{rh||69}}</noinclude>nan samo datang dangan radjo, nan mulo malambeh nagari 'tu. Lamolah
pulo antaronjo, kumbali pulo radjo tadi, ka Pariangan Padang Pandjang, sarato Tjati Bilang Pandai; tinggalah datue' nan salapan, sarato kari' radjo tadi, manunggu kampuang Bungo Satangkai. Tatakalo samaso itu. ditaga'kan batu salapan buah, ditangah medan nan tadi, akan mandjadi tando kagadangan, kadudue'an datue' nan salapan, ukatu mahukum parakaro. Sabab radjo akan pindah, kumbali ka Pariangan, tinggalah datue' nan salapan, akan mahukum kampuang itu, djadi banamo anjolaï. Datue'
Nan Salapan Batu, didalam Bungo Satangkai itu.
Antah barapolah lamonjo, matilah radjo nan tadi, di Pariangan
Padang Pandjang, tida' diganti itu diasanan, diganti di Bungo Satangkai,
dangan ana' kari'njo tadi: tatapi balun mamarentah, sabab baharu ana' kete', hanjolah Datue' Nan Salapan, nan mahukum samaso itu, didalam kampuang Bungo Satangai. Pado maso kutiko itu, dibué pulo balai balerong, didalam kampuang Bungo Satangkai, dihalaman radio itu, itulah balai untue' radjo.
Allah ta'ala manggara'kan, dihalaman radjo itu, kalua sabuah ana'
sungai, datangnjo dari rumpun taro', sabab karano dari itu, dinamoi
anjolaï, iolah itu Sungai Taro' *), itulah tampë' mandi radjo. Kamudian dari itu, kampuang Bungo Satangkai, djadi banamo Sungai Tarab, sabab karano sungai tadi, itulah namonjo sampai kini, ida' ado barubah-ubah. Tatakalo samaso itu, di Pariangan Padang Pandjang. lalu ka Bungo Satangkai, urang nan djadi wakie radjo, iolah Tjati Bilang Pandai, dangan Datue' Suri Diradjo.
Lamolah pulo antaronjo, mangko gadang Datue' Katumangguangan,
dangan Datue' Parapatieh Nan Sabatang, sarato Datue' Sari Maharadjo
han Banago-nago; lah gadang itu katigonjo, baru diangké djadi pangulu akan djadi kulipah radjo.
Adapun Datue' Katumangguangan, dangan Datue' Parapatich Nan
Sabatang, sarato Datue' Sari Maharadjo nan Banago-nago, kulipah djuo
dari nan baduo, iolah Tjati Bilang Pandai, dangan Datue' Suri Diradio, buleh hidajat hidui'-hidui', tjadie' nan bukan alang-alang. lagi djohari bidja'sano, pandai manimbang burue' baie', ikui'tan urang nam banja', lagi kiramat katigonjo.
Alah sudah djadi pangulu, datue' nan batigo itu. sangatlah suko
"rang banja', sabab de' adie dan pandainjo.
Ado kapado suatu hari, bamupakat datue' nan batigo 'tu, sarato
Tjati Bilang Pandai, dangan Datue' Suri Diradjo, sarato Datue' Banda
haro Kajo, dangan Datue' Maharadjo Basa, handa' mantjari tanah
*) disabut' Sungai Tarab
[[category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
k89jxic0ei1tfezu3bid2q8xjqpg8ak
1143509
1143382
2025-06-11T05:24:04Z
Syurida
774165
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1143509
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Syurida" />{{rh||69}}</noinclude>nan samo datang dangan radjo, nan mulo malambeh nagari 'tu. Lamolah
pulo antaronjo, kumbali pulo radjo tadi, ka Pariangan Padang Pandjang, sarato Tjati Bilang Pandai; tinggalah datue' nan salapan, sarato kari' radjo tadi, manunggu kampuang Bungo Satangkai. Tatakalo samaso itu. ditaga'kan batu salapan buah, ditangah medan nan tadi, akan mandjadi tando kagadangan, kadudue'an datue' nan salapan, ukatu mahukum parakaro. Sabab radjo akan pindah, kumbali ka Pariangan, tinggalah datue' nan salapan, akan mahukum kampuang itu, djadi banamo anjolaï. Datue'
Nan Salapan Batu, didalam Bungo Satangkai itu.
Antah barapolah lamonjo, matilah radjo nan tadi, di Pariangan
Padang Pandjang, tida' diganti itu diasanan, diganti di Bungo Satangkai,
dangan ana' kari'njo tadi: tatapi balun mamarentah, sabab baharu ana' kete', hanjolah Datue' Nan Salapan, nan mahukum samaso itu, didalam kampuang Bungo Satangai. Pado maso kutiko itu, dibué pulo balai balerong, didalam kampuang Bungo Satangkai, dihalaman radio itu, itulah balai untue' radjo.
Allah ta'ala manggara'kan, dihalaman radjo itu, kalua sabuah ana'
sungai, datangnjo dari rumpun taro', sabab karano dari itu, dinamoi
anjolaï, iolah itu Sungai Taro' *), itulah tampë' mandi radjo. Kamudian dari itu, kampuang Bungo Satangkai, djadi banamo Sungai Tarab, sabab karano sungai tadi, itulah namonjo sampai kini, ida' ado barubah-ubah. Tatakalo samaso itu, di Pariangan Padang Pandjang. lalu ka Bungo Satangkai, urang nan djadi wakie radjo, iolah Tjati Bilang Pandai, dangan Datue' Suri Diradjo.
Lamolah pulo antaronjo, mangko gadang Datue' Katumangguangan,
dangan Datue' Parapatieh Nan Sabatang, sarato Datue' Sari Maharadjo
han Banago-nago; lah gadang itu katigonjo, baru diangké djadi pangulu akan djadi kulipah radjo.
Adapun Datue' Katumangguangan, dangan Datue' Parapatich Nan
Sabatang, sarato Datue' Sari Maharadjo nan Banago-nago, kulipah djuo
dari nan baduo, iolah Tjati Bilang Pandai, dangan Datue' Suri Diradio, buleh hidajat hidui'-hidui', tjadie' nan bukan alang-alang. lagi djohari bidja'sano, pandai manimbang burue' baie', ikui'tan urang nam banja', lagi kiramat katigonjo.
Alah sudah djadi pangulu, datue' nan batigo itu. sangatlah suko
"rang banja', sabab de' adie dan pandainjo.
Ado kapado suatu hari, bamupakat datue' nan batigo 'tu, sarato
Tjati Bilang Pandai, dangan Datue' Suri Diradjo, sarato Datue' Banda
haro Kajo, dangan Datue' Maharadjo Basa, handa' mantjari tanah
*) disabut' Sungai Tarab
[[category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
9g9qgjasddxuljqtw7m9ibn7w7plpfl
Page:Mustiko Adat Alam Minangbakau.pdf/74
104
394708
1143380
2025-06-11T04:47:01Z
Mery Nurfa Dilla
723575
/* Not proofread */ Created blank page
1143380
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude><noinclude></noinclude>
cilgcj3xv1o0kkvgdhk7cdvbjpe8jok
1143398
1143380
2025-06-11T04:50:31Z
Mery Nurfa Dilla
723575
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1143398
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" />{{rh||70}}</noinclude>daratan, akan ampè' urang bapindah, supajo lawēh ‘alam nangko, ama
murah djalan panghidupan, ditjari pulo tanah nan lapang. Alah putuib
mupakat itu, balaie Datue' Parapatieh Nan Sabatang, dibaonjo balimo
laki-laki, balimo pulo parampuan, manudju katangah laui', tatapē' kapado satu tanah. leba nan bukan alang-alang, tanahnjo data ba' ditampo, lalu diam injo disanan. dinamoinjo Dusun Tuo; babue' rumah pulo disanan dibawah kaju nago taran, sarato urang nan balimo. Lamolah pulo diam
disitu, kambanglah pulo urang itu, lah banja' pulo urang nan datang.
manuruti kamudian sabab lah rami itu disanan, dikaradjankan nan balimo, bagala Datue' Nan Balimo, itulah datue' nan limo kaum; sabab
balimo kaum nar kambang, nan mulo datang kakiun, ditampē' karadjan
tadi, dinamoi Tanah Karadjan, itulah mēdan nan bamulo, didalam koto
Limo Kaum, didalam kampuang Dusun Tuo.
Adapun Datue Parapatieh Nan Sabatang, mandjadi putjue' injo
disanan, itulah radjo de' nan balimo; de' lamo bakalamoan, dibuē koto duo baléh, sabab awa' lah rami djuo, mandjadi nagari anjolaï, banamo nagari Limo Kaum, limo kaum duo baleh koto. Kamudian dari itu, babalie' Datue Parapatieh Nan Sabatang, io kadalam Pariangan, tida' barapo
antaronjo, dibaonjo tudjueh laki-laki, batudjueh pulo parampuan, manudju katangah laui'. Tida' barapo antaronjo, mandape' pulo tanah sabidang. mandjarodjo' kadalam laui', dinamoinjo Pangka Bumi, babue' kampuang pulo disanan, banamo kampuang Tandjuang Bali', sabab babali' kampuang itu. Lamolah pulo antaronjo, mangiang sungai dimudie'njo, sabahkarano dari itu, dinamoi pulo sungai itu, iolah Sungai Nan Mangiang; de' lamo batambah rami djuo, iolah kampuang Tandjuang Bali', bapindah satangah urang itu, mambue' kampuang sabuah laï, io ka Sungai Nan Mangiang, banamo pulo kampuang itu, iolah Sungai Nan Mangiang;
kamudian disabui Sungajang sadjo, itu nan murah manjabui'njo. De
lamo-bakalamoan, ramilah pulo kampuang nan duo 'tu, djadi nagari
anjolaï, disatukan kaduonjo, banamo nagari Tandjuang Sungajang, itulah namonjo sampai kini, tida' ado barubah-ubah, sadang Pangka Bumi tadi. kini banamo Udjuang Tanah.
Kamudian dari itu, ditanam pulo tudjueh datue'. iolah urang nau
mulo datang, nan mulo malambéh nagari 'tu, dibawah Datue' Parapatieh
Nan Sabatang, dinamoi itu kasamonio, iolah Datue' Nan Batudjueh.
didalam kampuang Tandjuang Sungajang: mangko Datue' Nan Batudjuch 'tu, tida' adlo baragieh-agieh, samo kue' samo kuaso, samo mahukum batudjuehnjo, didalam kampuang nan duo 'tu. Ba'itu kaba baritonjo.
nan hambo danga dari ninie' ang, itulah sabab karanonjo, mangko djadi nagari nan tigo itu.
[[category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
non4ey83cqvkxi5r410p9fdlhmkgl6a
1143510
1143398
2025-06-11T05:24:21Z
Syurida
774165
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1143510
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Syurida" />{{rh||70}}</noinclude>daratan, akan ampè' urang bapindah, supajo lawēh ‘alam nangko, ama
murah djalan panghidupan, ditjari pulo tanah nan lapang. Alah putuib
mupakat itu, balaie Datue' Parapatieh Nan Sabatang, dibaonjo balimo
laki-laki, balimo pulo parampuan, manudju katangah laui', tatapē' kapado satu tanah. leba nan bukan alang-alang, tanahnjo data ba' ditampo, lalu diam injo disanan. dinamoinjo Dusun Tuo; babue' rumah pulo disanan dibawah kaju nago taran, sarato urang nan balimo. Lamolah pulo diam
disitu, kambanglah pulo urang itu, lah banja' pulo urang nan datang.
manuruti kamudian sabab lah rami itu disanan, dikaradjankan nan balimo, bagala Datue' Nan Balimo, itulah datue' nan limo kaum; sabab
balimo kaum nar kambang, nan mulo datang kakiun, ditampē' karadjan
tadi, dinamoi Tanah Karadjan, itulah mēdan nan bamulo, didalam koto
Limo Kaum, didalam kampuang Dusun Tuo.
Adapun Datue Parapatieh Nan Sabatang, mandjadi putjue' injo
disanan, itulah radjo de' nan balimo; de' lamo bakalamoan, dibuē koto duo baléh, sabab awa' lah rami djuo, mandjadi nagari anjolaï, banamo nagari Limo Kaum, limo kaum duo baleh koto. Kamudian dari itu, babalie' Datue Parapatieh Nan Sabatang, io kadalam Pariangan, tida' barapo
antaronjo, dibaonjo tudjueh laki-laki, batudjueh pulo parampuan, manudju katangah laui'. Tida' barapo antaronjo, mandape' pulo tanah sabidang. mandjarodjo' kadalam laui', dinamoinjo Pangka Bumi, babue' kampuang pulo disanan, banamo kampuang Tandjuang Bali', sabab babali' kampuang itu. Lamolah pulo antaronjo, mangiang sungai dimudie'njo, sabahkarano dari itu, dinamoi pulo sungai itu, iolah Sungai Nan Mangiang; de' lamo batambah rami djuo, iolah kampuang Tandjuang Bali', bapindah satangah urang itu, mambue' kampuang sabuah laï, io ka Sungai Nan Mangiang, banamo pulo kampuang itu, iolah Sungai Nan Mangiang;
kamudian disabui Sungajang sadjo, itu nan murah manjabui'njo. De
lamo-bakalamoan, ramilah pulo kampuang nan duo 'tu, djadi nagari
anjolaï, disatukan kaduonjo, banamo nagari Tandjuang Sungajang, itulah namonjo sampai kini, tida' ado barubah-ubah, sadang Pangka Bumi tadi. kini banamo Udjuang Tanah.
Kamudian dari itu, ditanam pulo tudjueh datue'. iolah urang nau
mulo datang, nan mulo malambéh nagari 'tu, dibawah Datue' Parapatieh
Nan Sabatang, dinamoi itu kasamonio, iolah Datue' Nan Batudjueh.
didalam kampuang Tandjuang Sungajang: mangko Datue' Nan Batudjuch 'tu, tida' adlo baragieh-agieh, samo kue' samo kuaso, samo mahukum batudjuehnjo, didalam kampuang nan duo 'tu. Ba'itu kaba baritonjo.
nan hambo danga dari ninie' ang, itulah sabab karanonjo, mangko djadi nagari nan tigo itu.
[[category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
l7z36yzf44w1q91k9myfptb4ica08zc
Page:Mustiko Adat Alam Minangbakau.pdf/77
104
394709
1143383
2025-06-11T04:47:41Z
Happywu
764068
/* Bermasalah */
1143383
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="2" user="Happywu" /></noinclude><noinclude></noinclude>
o2um68uupvxu0an3q6gmrehvs2vr0az
Page:Mustiko Adat Alam Minangbakau.pdf/78
104
394710
1143384
2025-06-11T04:48:05Z
Happywu
764068
/* Not proofread */ Created blank page
1143384
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Happywu" /></noinclude><noinclude></noinclude>
shz2ychmolv8ti78smkf0jrc38pyern
1143411
1143384
2025-06-11T04:53:21Z
Happywu
764068
1143411
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Happywu" /></noinclude>74
dan parampuan dan kana'-kana', karano urang itulah nan maradjokannjo.
itulah 'adat nan tapakai, dalam 'Alam Minangkabau 'ko, sampai kini
tida' barubah-ubah.
Kamudian dari pado itu, dibuē' gantang kurang duo limo pulueh
tahie bungka banja' isinjo, dan tjupa' nan duo balēh tahie bungka banja'
isinjo, nan sabungka anam baléh aměh, nan saamēh ampe' kupang, nan
sakupang anam kundi mērah tibo katampue'njo. Itulah bungka nan piawai.
dan dibuē' pulo taradju nan bajang, taradju nan tida' paliengan; itulah
nan akan dipakai, ulieh sagalo pangulu-pangulu, dan ana' buahnjo laki-
laki parampuan, sarato dipabue' pulo limbago 'alam, iolah dibari batarati
bakalakuan, sagalo urang tio'-tio' nagari 'tu. Barang siapo nan tida'
manuru tjupa' djo gantang, dan limbago 'alam itu, iolah sagalo 'adat²
nan didirikan pangulu-pangulu 'tu, didalam tio'-tio' koto nagari njo
masieng-masieng, mako diutang kan urang itu basamo-samo, kapado
pangulu-pangulu, kalau tida' diturui'njo kasalahan, nan diutangkan ka-
pado pangulu itu, aratinjo karēh ba' batu tinggi ba' langi', tida' amueh
manurui tjupa' djo gantang, 'adat djo limbago nan dipakai urang dalam
nagari, mangko urang itu disarahkan kapado radjo, dan ulich radjo
disurueh pulo urang itu, manurui' timbangan pangulu-pangulu itu. Kalau
tida pulo diturui'njo, nan dititahkan radjo 'tu, sampai sakali duo kali.
dibari djuo nasihat kapadonjo; tida' djuo injo amueh manurui', kalau
lapēh dari pado tigo kali, mangko hukuman radjo, dipantjuang urang
itu ditangah medan, supajo djangan marusa'kan 'adat limbago nagari,
nan sudah diatuekan radjo dangan pangulu.
Sabab itulah mungko dikatokan, didalam undang-undang ‘alam, salah
kapado radjo bapantjuang, salah kapado pangulu barutang. Adapun |
pamaréntahan radio itu di 'Alam Minangkabau, tabagi atēh duo larēh:
suatu Larëh Koto Pilang, djundjuang larēhnjo Datue' Katumangguangan.
(kapalo larēh koto Piliang), kaduo Larch Bodi Tjaniago, kapalo larêhnjo
Datue' Parapatich Nan Sabatang.
Adapun Lareh Koto Piliang itu, urang baradjo-radjo namonjo.
karano Datue Katumangguangan, nan djadi djundjuangan Lareh Koto
Piliang itu, anak dari daulat jang dipatuan. Apo-apo titah radjo, tida'lah
bulieh d bandieng lai, ulieh urang isi larěhnjo, dan dalam Larēh Koto
Piliang itu, (jukui' kagadangan didalamnjo, jaïtu bapamuntja', iolah pa
ngulu alam namonjo. Itulah nan manjampaikan. apo-apo titah radjo.
kapado sagalo urang basanjo, dan hambo raa'jatnjo, basulueh bendang
bapajuang pandji, batuan gadang batjamin taruih, batjumati bapasa
kungkuang, baana' kuntji djaludjueh, dan manarueh karih kasatian.
Adapun Lareh Bodi Tjaniago 'tu, tuahnjo dē' samupakat, tjilakonjo
1
1<noinclude></noinclude>
k8kknjchgagam828hf85yvahp6nw1ml
1143438
1143411
2025-06-11T05:01:50Z
Happywu
764068
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1143438
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Happywu" />{{rh||74}}</noinclude>
dan parampuan dan kana'-kana', karano urang itulah nan maradjokannjo.
itulah 'adat nan tapakai, dalam 'Alam Minangkabau 'ko, sampai kini
tida' barubah-ubah.
Kamudian dari pado itu, dibuē' gantang kurang duo limo pulueh
tahie bungka banja' isinjo, dan tjupa' nan duo balēh tahie bungka banja'
isinjo, nan sabungka anam baléh aměh, nan saamēh ampe' kupang, nan
sakupang anam kundi mērah tibo katampue'njo. Itulah bungka nan piawai.
dan dibuē' pulo taradju nan bajang, taradju nan tida' paliengan; itulah
nan akan dipakai, ulieh sagalo pangulu-pangulu, dan ana' buahnjo laki-
laki parampuan, sarato dipabue' pulo limbago 'alam, iolah dibari batarati
bakalakuan, sagalo urang tio'-tio' nagari 'tu. Barang siapo nan tida'
manuru tjupa' djo gantang, dan limbago 'alam itu, iolah sagalo 'adat²
nan didirikan pangulu-pangulu 'tu, didalam tio'-tio' koto nagari njo
masieng-masieng, mako diutang kan urang itu basamo-samo, kapado
pangulu-pangulu, kalau tida' diturui'njo kasalahan, nan diutangkan ka-
pado pangulu itu, aratinjo karēh ba' batu tinggi ba' langi', tida' amueh
manurui tjupa' djo gantang, 'adat djo limbago nan dipakai urang dalam
nagari, mangko urang itu disarahkan kapado radjo, dan ulich radjo
disurueh pulo urang itu, manurui' timbangan pangulu-pangulu itu. Kalau
tida pulo diturui'njo, nan dititahkan radjo 'tu, sampai sakali duo kali.
dibari djuo nasihat kapadonjo; tida' djuo injo amueh manurui', kalau
lapēh dari pado tigo kali, mangko hukuman radjo, dipantjuang urang
itu ditangah medan, supajo djangan marusa'kan 'adat limbago nagari,
nan sudah diatuekan radjo dangan pangulu.
Sabab itulah mungko dikatokan, didalam undang-undang ‘alam, salah
kapado radjo bapantjuang, salah kapado pangulu barutang. Adapun
pamaréntahan radjo itu di 'Alam Minangkabau, tabagi atēh duo larēh:
suatu Larëh Koto Pilang, djundjuang larēhnjo Datue' Katumangguangan.
(kapalo larēh koto Piliang), kaduo Lareh Bodi Tjaniago, kapalo larêhnjo
Datue' Parapatieh Nan Sabatang.
Adapun Lareh Koto Piliang itu, urang baradjo-radjo namonjo.
karano Datue Katumangguangan, nan djadi djundjuangan Lareh Koto
Piliang itu, anak dari daulat jang dipatuan. Apo-apo titah radjo, tida'lah
bulieh di bandieng lai, ulieh urang isi larěhnjo, dan dalam Larēh Koto
Piliang itu,jukui' kagadangan didalamnjo, jaïtu bapamuntja', iolah pangulu alam namonjo. Itulah nan manjampaikan. apo-apo titah radjo.
kapado sagalo urang basanjo, dan hambo raa'jatnjo, basulueh bendang
bapajuang pandji, batuan gadang batjamin taruih, batjumati bapasa
kungkuang, baana' kuntji djaludjueh, dan manarueh karih kasatian.
Adapun Lareh Bodi Tjaniago 'tu, tuahnjo dē' samupakat, tjilakonjo
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
2bhbwlbsd1b78chi1zrbg9rszm8rdsn
1143516
1143438
2025-06-11T05:25:47Z
Syurida
774165
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1143516
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Syurida" />{{rh||74}}</noinclude>
dan parampuan dan kana'-kana', karano urang itulah nan maradjokannjo.
itulah 'adat nan tapakai, dalam 'Alam Minangkabau 'ko, sampai kini
tida' barubah-ubah.
Kamudian dari pado itu, dibuē' gantang kurang duo limo pulueh
tahie bungka banja' isinjo, dan tjupa' nan duo balēh tahie bungka banja'
isinjo, nan sabungka anam baléh aměh, nan saamēh ampe' kupang, nan
sakupang anam kundi mērah tibo katampue'njo. Itulah bungka nan piawai.
dan dibuē' pulo taradju nan bajang, taradju nan tida' paliengan; itulah
nan akan dipakai, ulieh sagalo pangulu-pangulu, dan ana' buahnjo laki-
laki parampuan, sarato dipabue' pulo limbago 'alam, iolah dibari batarati
bakalakuan, sagalo urang tio'-tio' nagari 'tu. Barang siapo nan tida'
manuru tjupa' djo gantang, dan limbago 'alam itu, iolah sagalo 'adat²
nan didirikan pangulu-pangulu 'tu, didalam tio'-tio' koto nagari njo
masieng-masieng, mako diutang kan urang itu basamo-samo, kapado
pangulu-pangulu, kalau tida' diturui'njo kasalahan, nan diutangkan ka-
pado pangulu itu, aratinjo karēh ba' batu tinggi ba' langi', tida' amueh
manurui tjupa' djo gantang, 'adat djo limbago nan dipakai urang dalam
nagari, mangko urang itu disarahkan kapado radjo, dan ulich radjo
disurueh pulo urang itu, manurui' timbangan pangulu-pangulu itu. Kalau
tida pulo diturui'njo, nan dititahkan radjo 'tu, sampai sakali duo kali.
dibari djuo nasihat kapadonjo; tida' djuo injo amueh manurui', kalau
lapēh dari pado tigo kali, mangko hukuman radjo, dipantjuang urang
itu ditangah medan, supajo djangan marusa'kan 'adat limbago nagari,
nan sudah diatuekan radjo dangan pangulu.
Sabab itulah mungko dikatokan, didalam undang-undang ‘alam, salah
kapado radjo bapantjuang, salah kapado pangulu barutang. Adapun
pamaréntahan radjo itu di 'Alam Minangkabau, tabagi atēh duo larēh:
suatu Larëh Koto Pilang, djundjuang larēhnjo Datue' Katumangguangan.
(kapalo larēh koto Piliang), kaduo Lareh Bodi Tjaniago, kapalo larêhnjo
Datue' Parapatieh Nan Sabatang.
Adapun Lareh Koto Piliang itu, urang baradjo-radjo namonjo.
karano Datue Katumangguangan, nan djadi djundjuangan Lareh Koto
Piliang itu, anak dari daulat jang dipatuan. Apo-apo titah radjo, tida'lah
bulieh di bandieng lai, ulieh urang isi larěhnjo, dan dalam Larēh Koto
Piliang itu,jukui' kagadangan didalamnjo, jaïtu bapamuntja', iolah pangulu alam namonjo. Itulah nan manjampaikan. apo-apo titah radjo.
kapado sagalo urang basanjo, dan hambo raa'jatnjo, basulueh bendang
bapajuang pandji, batuan gadang batjamin taruih, batjumati bapasa
kungkuang, baana' kuntji djaludjueh, dan manarueh karih kasatian.
Adapun Lareh Bodi Tjaniago 'tu, tuahnjo dē' samupakat, tjilakonjo
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
mp92z5mgqr4g3oenras61cs092lxyxp
Page:Mustiko Adat Alam Minangbakau.pdf/91
104
394711
1143401
2025-06-11T04:51:07Z
Mery Nurfa Dilla
723575
/* Not proofread */ Created blank page
1143401
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude><noinclude></noinclude>
cilgcj3xv1o0kkvgdhk7cdvbjpe8jok
1143414
1143401
2025-06-11T04:54:03Z
Mery Nurfa Dilla
723575
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1143414
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" />{{rh||87}}</noinclude>Diangkê' Datue' Paduko Radjo, djadi kapalo suku adat. dalam
Malaju Mandahilieng, nan banja'njo tudjueh kampuang. tjupa' taganggam kapadonjo.
Diangke pulo Datue' Sinaro, djadi kapalo suku ‘adat, dalam nan
limo buah parui', iolah Bodi Tjaniago, gantang taganggam kapadonjo.
Alah habih suku nan ampe', habih pulo balai nan tigo, bakapalo
kasamonjo, tingga Datue' Radjo Malano, nan balun ado pegangannjo.
Bakato Datue' Parapatieh Nan Sabatang Adapun Datue' Radjo
Malano, mandjadi tjamin itu de' hambo, didalam kampuang nan duo 'ko.
malie' datue' nan baranam, nan ka mamandang patang pagi; djadi
paramato malah datue', djoko' itu amēh samato, kalau tida' paramatonjo, tida'lah ĕlo' dipandangi," titah Datue' Parapatieh Nan Sabatang, kapado Datue Radjo Malano; injopun saparati paramato diatěh ameh. dalam kampuang nan duo 'tu, ba'itu kaba baritonjo.
Kamudian dari pado itu, tida' manjanang dihatinjo, io Datue' Radjo
Malano sungguehpun injo urang basa, tatapi tida' mamarentah. tida'
manarueh ana' buah, pantun malukui' masue' gantang, kalua tida' ma-
ngurangi, masue' pun tida' mamanuehi, ba'itu dalam pikieraanjo.
Lamolah pulo antaronjo, dalam bapikie-pikie itu, tida' djuo sanany
hatinjo, didakinjo buki' sabuah, disabalah kampuang itu, taga' bamantrang injo disanan, mamandang kiri dangan kauan, tampa lah pulo rimbo sakampuang, disubalie' buki' itu, tanahnjo data ba' ditampo, aie gadang ditangah-tangah, mamandang pulo injo kasanan, arah kakampuang Tandjuang Bali, dangan kampuang Tandjuang Sungai Nan Mangiang, batambah hibo dihatinjo, lalu injo manampa dado: sudah injo manampa
dado, manurun injo dari situ, didjalangnjo rimbo sakampuang tadi.
kironjo galundi sadjo; babue' rumah injo disanan, danameinjo Galuah
Nan Sakampuang, lalu diam injo disanan, dangan and' isterinyo,
Adapun buki nan tadi, djadi banamo anjolaï. iolah buku Tampa
Dado. 1)
Kamudian dari itu, mantjari ‘aka anjolaï, io Datur' Radjo Malano.
barulang injo ka Tandjuang Bali', ditipu-tipunjo urany disanan, dibaonjo pindah katampë'njo, ka Galundi Nan Sakampuang: de' pandaj injo mandjalankan, tabao pulo urang de' injo, urang dari dalam tiga suku.
Sabagian urang suku Katianjie, sabagian urang suku Piliang, saba-
gian urang suku Malaju Mandahilieng, itulah rang van dap diba
Datue Radio Malano, dalam kampuang Tandjuang Suagayang
1) Kini di sabui orang buki' Tangah (antaro nagari Tandjoang Sumpajang dengan Tandjuang Gadang).<noinclude></noinclude>
06o2gkyvilf48nh2vv0u79figgo02r8
1143419
1143414
2025-06-11T04:54:42Z
Mery Nurfa Dilla
723575
1143419
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" />{{rh||87}}</noinclude>Diangkê' Datue' Paduko Radjo, djadi kapalo suku adat. dalam
Malaju Mandahilieng, nan banja'njo tudjueh kampuang. tjupa' taganggam kapadonjo.
Diangke pulo Datue' Sinaro, djadi kapalo suku ‘adat, dalam nan
limo buah parui', iolah Bodi Tjaniago, gantang taganggam kapadonjo.
Alah habih suku nan ampe', habih pulo balai nan tigo, bakapalo
kasamonjo, tingga Datue' Radjo Malano, nan balun ado pegangannjo.
Bakato Datue' Parapatieh Nan Sabatang Adapun Datue' Radjo
Malano, mandjadi tjamin itu de' hambo, didalam kampuang nan duo 'ko.
malie' datue' nan baranam, nan ka mamandang patang pagi; djadi
paramato malah datue', djoko' itu amēh samato, kalau tida' paramatonjo, tida'lah ĕlo' dipandangi," titah Datue' Parapatieh Nan Sabatang, kapado Datue Radjo Malano; injopun saparati paramato diatěh ameh. dalam kampuang nan duo 'tu, ba'itu kaba baritonjo.
Kamudian dari pado itu, tida' manjanang dihatinjo, io Datue' Radjo
Malano sungguehpun injo urang basa, tatapi tida' mamarentah. tida'
manarueh ana' buah, pantun malukui' masue' gantang, kalua tida' ma-
ngurangi, masue' pun tida' mamanuehi, ba'itu dalam pikieraanjo.
Lamolah pulo antaronjo, dalam bapikie-pikie itu, tida' djuo sanany
hatinjo, didakinjo buki' sabuah, disabalah kampuang itu, taga' bamantrang injo disanan, mamandang kiri dangan kauan, tampa lah pulo rimbo sakampuang, disubalie' buki' itu, tanahnjo data ba' ditampo, aie gadang ditangah-tangah, mamandang pulo injo kasanan, arah kakampuang Tandjuang Bali, dangan kampuang Tandjuang Sungai Nan Mangiang, batambah hibo dihatinjo, lalu injo manampa dado: sudah injo manampa
dado, manurun injo dari situ, didjalangnjo rimbo sakampuang tadi.
kironjo galundi sadjo; babue' rumah injo disanan, danameinjo Galuah
Nan Sakampuang, lalu diam injo disanan, dangan and' isterinyo,
Adapun buki nan tadi, djadi banamo anjolaï. iolah buku Tampa
Dado. 1)
Kamudian dari itu, mantjari ‘aka anjolaï, io Datur' Radjo Malano.
barulang injo ka Tandjuang Bali', ditipu-tipunjo urany disanan, dibaonjo pindah katampë'njo, ka Galundi Nan Sakampuang: de' pandaj injo mandjalankan, tabao pulo urang de' injo, urang dari dalam tiga suku.
Sabagian urang suku Katianjie, sabagian urang suku Piliang, saba-
gian urang suku Malaju Mandahilieng, itulah rang van dap diba
Datue Radio Malano, dalam kampuang Tandjuang Suagayang
1) Kini di sabui orang buki' Tangah (antaro nagari Tandjoang Sungajang dengan Tandjuang Gadang).<noinclude></noinclude>
4hcihoz83mnsbdqsu7qafsk4fgtkdeq
1143431
1143419
2025-06-11T04:59:25Z
Mery Nurfa Dilla
723575
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1143431
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" />{{rh||87}}</noinclude>Diangkê' Datue' Paduko Radjo, djadi kapalo suku adat. dalam
Malaju Mandahilieng, nan banja'njo tudjueh kampuang. tjupa' taganggam kapadonjo.
Diangke pulo Datue' Sinaro, djadi kapalo suku ‘adat, dalam nan
limo buah parui', iolah Bodi Tjaniago, gantang taganggam kapadonjo.
Alah habih suku nan ampe', habih pulo balai nan tigo, bakapalo
kasamonjo, tingga Datue' Radjo Malano, nan balun ado pegangannjo.
Bakato Datue' Parapatieh Nan Sabatang Adapun Datue' Radjo
Malano, mandjadi tjamin itu de' hambo, didalam kampuang nan duo 'ko.
malie' datue' nan baranam, nan ka mamandang patang pagi; djadi
paramato malah datue', djoko' itu amēh samato, kalau tida' paramatonjo, tida'lah ĕlo' dipandangi," titah Datue' Parapatieh Nan Sabatang, kapado Datue Radjo Malano; injopun saparati paramato diatěh ameh. dalam kampuang nan duo 'tu, ba'itu kaba baritonjo.
Kamudian dari pado itu, tida' manjanang dihatinjo, io Datue' Radjo
Malano sungguehpun injo urang basa, tatapi tida' mamarentah. tida'
manarueh ana' buah, pantun malukui' masue' gantang, kalua tida' ma-
ngurangi, masue' pun tida' mamanuehi, ba'itu dalam pikieraanjo.
Lamolah pulo antaronjo, dalam bapikie-pikie itu, tida' djuo sanany
hatinjo, didakinjo buki' sabuah, disabalah kampuang itu, taga' bamantrang injo disanan, mamandang kiri dangan kauan, tampa lah pulo rimbo sakampuang, disubalie' buki' itu, tanahnjo data ba' ditampo, aie gadang ditangah-tangah, mamandang pulo injo kasanan, arah kakampuang Tandjuang Bali, dangan kampuang Tandjuang Sungai Nan Mangiang, batambah hibo dihatinjo, lalu injo manampa dado: sudah injo manampa
dado, manurun injo dari situ, didjalangnjo rimbo sakampuang tadi.
kironjo galundi sadjo; babue' rumah injo disanan, danameinjo Galuah
Nan Sakampuang, lalu diam injo disanan, dangan and' isterinyo,
Adapun buki nan tadi, djadi banamo anjolaï. iolah buku Tampa
Dado. 1)
Kamudian dari itu, mantjari ‘aka anjolaï, io Datur' Radjo Malano.
barulang injo ka Tandjuang Bali', ditipu-tipunjo urany disanan, dibaonjo pindah katampë'njo, ka Galundi Nan Sakampuang: de' pandaj injo mandjalankan, tabao pulo urang de' injo, urang dari dalam tiga suku.
Sabagian urang suku Katianjie, sabagian urang suku Piliang, saba-
gian urang suku Malaju Mandahilieng, itulah rang van dap diba
Datue Radio Malano, dalam kampuang Tandjuang Suagayang
[[category:Minangkabau]]
1) Kini di sabui orang buki' Tangah (antaro nagari Tandjoang Sungajang dengan Tandjuang Gadang).<noinclude></noinclude>
sdobxb88axody6rqr2y2aimlfr7csyn
1143507
1143431
2025-06-11T05:23:28Z
Naval Scene
9138
/* Validated */ #WSMinangkabau
1143507
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Naval Scene" />{{rh||87}}</noinclude>Diangkê' Datue' Paduko Radjo, djadi kapalo suku adat. dalam
Malaju Mandahilieng, nan banja'njo tudjueh kampuang. tjupa' taganggam kapadonjo.
Diangke pulo Datue' Sinaro, djadi kapalo suku ‘adat, dalam nan
limo buah parui', iolah Bodi Tjaniago, gantang taganggam kapadonjo.
Alah habih suku nan ampe', habih pulo balai nan tigo, bakapalo
kasamonjo, tingga Datue' Radjo Malano, nan balun ado pegangannjo.
Bakato Datue' Parapatieh Nan Sabatang Adapun Datue' Radjo
Malano, mandjadi tjamin itu de' hambo, didalam kampuang nan duo 'ko.
malie' datue' nan baranam, nan ka mamandang patang pagi; djadi
paramato malah datue', djoko' itu amēh samato, kalau tida' paramatonjo, tida'lah ĕlo' dipandangi," titah Datue' Parapatieh Nan Sabatang, kapado Datue Radjo Malano; injopun saparati paramato diatěh ameh. dalam kampuang nan duo 'tu, ba'itu kaba baritonjo.
Kamudian dari pado itu, tida' manjanang dihatinjo, io Datue' Radjo
Malano sungguehpun injo urang basa, tatapi tida' mamarentah. tida'
manarueh ana' buah, pantun malukui' masue' gantang, kalua tida' ma-
ngurangi, masue' pun tida' mamanuehi, ba'itu dalam pikieraanjo.
Lamolah pulo antaronjo, dalam bapikie-pikie itu, tida' djuo sanany
hatinjo, didakinjo buki' sabuah, disabalah kampuang itu, taga' bamantrang injo disanan, mamandang kiri dangan kauan, tampa lah pulo rimbo sakampuang, disubalie' buki' itu, tanahnjo data ba' ditampo, aie gadang ditangah-tangah, mamandang pulo injo kasanan, arah kakampuang Tandjuang Bali, dangan kampuang Tandjuang Sungai Nan Mangiang, batambah hibo dihatinjo, lalu injo manampa dado: sudah injo manampa
dado, manurun injo dari situ, didjalangnjo rimbo sakampuang tadi.
kironjo galundi sadjo; babue' rumah injo disanan, danameinjo Galuah
Nan Sakampuang, lalu diam injo disanan, dangan and' isterinyo,
Adapun buki nan tadi, djadi banamo anjolaï. iolah buku Tampa
Dado. <small>1)</small>
Kamudian dari itu, mantjari ‘aka anjolaï, io Datur' Radjo Malano.
barulang injo ka Tandjuang Bali', ditipu-tipunjo urany disanan, dibaonjo pindah katampë'njo, ka Galundi Nan Sakampuang: de' pandaj injo mandjalankan, tabao pulo urang de' injo, urang dari dalam tiga suku.
Sabagian urang suku Katianjie, sabagian urang suku Piliang, saba-
gian urang suku Malaju Mandahilieng, itulah rang van dap diba
Datue Radio Malano, dalam kampuang Tandjuang Suagayang
[[category:Minangkabau]]
<small>1) Kini di sabui orang buki' Tangah (antaro nagari Tandjoang Sungajang dengan Tandjuang Gadang)</small>.<noinclude></noinclude>
m0sof1xbq29la901jt7ubm45v19zemw
1143513
1143507
2025-06-11T05:25:06Z
Naval Scene
9138
/* Validated */ #WSMinangkabau
1143513
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Naval Scene" />{{rh||87}}</noinclude>Diangkê' Datue' Paduko Radjo, djadi kapalo suku adat. dalam
Malaju Mandahilieng, nan banja'njo tudjueh kampuang. tjupa' taganggam kapadonjo.
Diangke pulo Datue' Sinaro, djadi kapalo suku ‘adat, dalam nan
limo buah parui', iolah Bodi Tjaniago, gantang taganggam kapadonjo.
Alah habih suku nan ampe', habih pulo balai nan tigo, bakapalo
kasamonjo, tingga Datue' Radjo Malano, nan balun ado pegangannjo.
Bakato Datue' Parapatieh Nan Sabatang Adapun Datue' Radjo
Malano, mandjadi tjamin itu de' hambo, didalam kampuang nan duo 'ko.
malie' datue' nan baranam, nan ka mamandang patang pagi; djadi
paramato malah datue', djoko' itu amēh samato, kalau tida' paramatonjo, tida'lah ĕlo' dipandangi," titah Datue' Parapatieh Nan Sabatang, kapado Datue Radjo Malano; injopun saparati paramato diatěh ameh. dalam kampuang nan duo 'tu, ba'itu kaba baritonjo.
Kamudian dari pado itu, tida' manjanang dihatinjo, io Datue' Radjo
Malano sungguehpun injo urang basa, tatapi tida' mamarentah. tida'
manarueh ana' buah, pantun malukui' masue' gantang, kalua tida' ma-
ngurangi, masue' pun tida' mamanuehi, ba'itu dalam pikieraanjo.
Lamolah pulo antaronjo, dalam bapikie-pikie itu, tida' djuo sanany
hatinjo, didakinjo buki' sabuah, disabalah kampuang itu, taga' bamantrang injo disanan, mamandang kiri dangan kauan, tampa lah pulo rimbo sakampuang, disubalie' buki' itu, tanahnjo data ba' ditampo, aie gadang ditangah-tangah, mamandang pulo injo kasanan, arah kakampuang Tandjuang Bali, dangan kampuang Tandjuang Sungai Nan Mangiang, batambah hibo dihatinjo, lalu injo manampa dado: sudah injo manampa
dado, manurun injo dari situ, didjalangnjo rimbo sakampuang tadi.
kironjo galundi sadjo; babue' rumah injo disanan, danameinjo Galuah
Nan Sakampuang, lalu diam injo disanan, dangan ana' isterinyo,
Adapun buki nan tadi, djadi banamo anjolaï. iolah buku Tampa
Dado. <small>1)</small>
Kamudian dari itu, mantjari ‘aka anjolaï, io Datur' Radjo Malano.
barulang injo ka Tandjuang Bali', ditipu-tipunjo urany disanan, dibaonjo pindah katampë'njo, ka Galundi Nan Sakampuang: de' pandaj injo mandjalankan, tabao pulo urang de' injo, urang dari dalam tiga suku.
Sabagian urang suku Katianjie, sabagian urang suku Piliang, saba-
gian urang suku Malaju Mandahilieng, itulah rang van dap diba
Datue Radio Malano, dalam kampuang Tandjuang Suagayang
[[category:Minangkabau]]
<small>1) Kini di sabui orang buki' Tangah (antaro nagari Tandjoang Sungajang dengan Tandjuang Gadang)</small>.<noinclude></noinclude>
9rq5vt27u60mfwt7zn9kq028r57kshr
Page:Mustiko Adat Alam Minangbakau.pdf/193
104
394712
1143412
2025-06-11T04:53:41Z
Afdhal Sy
828054
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1143412
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Afdhal Sy" /></noinclude>'''BAB VII'''
'''DATUE' RADJO PANGULU MANTJARI MI-NANTU'''
DOLAH garan limo tahun, kamudian dari pado itu, alah
gadang pulo ana'njo, io ana' Datue' Radjo Pangulu, nan
baru diangkē tadi, nan banamo si Bungo Kapēh; baie' rupo
bukan kapalang, sadarhano samporono bisai, tinggi tida'
randahpun tida', sadang elo' ka pamēnan, mukonjo bagai bulan panueh. pipinjo paueh dilajang, kaniengnjo kilieran tadji, rambui' batikam tida' djadi, pandjangnjo samundam panueh, bibien jo asam saulēh, lidahnjo ampalam masa', gigi bakilē' gewang katjo, lihie djandjang bahunjo lēba, pinggang rampieng dadonjo bidang, langannjo antaran hanjui', djarinjo haluih sigulanda', kuli'njo kunieng buah lanse', indue' kaki bungka sata-hie, buah batih parui' padian, buni tutuenjo lama' manih, maragukan.
urang nan banja', manggilo ana' mudo-mudo, èlo' baso bukan kapalang.
Siapo datang karumahnjo, kalau tida' ka minum makan, tida' manjanang dihatinjo: tjapë' kaki ringan tangan, paradjan bukan alang-alang. Kara-djonjo satio' hari, io mangadji djan sambahjang, pane' mangadji injo mandjahi', sarato manakat manarawang, adang manjolam djan. mangajam, itu karadjonjo siang malam, djarang bana paï badjalan, hanjo dudue' dirumah sadjo; dari rumah katapian, itulah djaueh padjalanannjo. Kalau akan kamano-mano, nan paralu diturui'njo, bapantang badjalan.
surang misikipun mandi katapian, sairieng injo djan manděhnjo, atau dansana sudaronjo, nan tuo dari padonjo; tida'njo suko sando gurau, dangan gadih nan lain-lain; kalau injo akan turun, ataupun mandi djan sambahjang, minta' idjin ka ibunjo; djoko' bapa'njo laï dirumah, disabui'-njo pulo ka bapa'njo, tida'njo amueh turun-turun sadjo, ba'itu ‘adatnjo salamonjo, dé' katjie' masa' pangadja, lah gadang djadi biaso, sangat kasieh ibu bapa'ujo, sarato ninie' djan mama'njo, baie'pun urang kam-puang itu, kasieh balako kapadonjo; pamurah pulo ka nan banja', tida'
panah silang salisieh, dangan dansana' sudaronjo, atau urang nan
lain-lain. Salamo si Bungo Kapēh lah gadang, banja'lah urang nan ma- njurueh, maminta' si Bungo Kapēh, ado ka ibu djan bapa'njo, ado ka ninie' djan mama'njo, maminta' handa' samando, kapado si Bungo Kapeh; tatapi tida' batarimo, io dè' ninie' djan mama'njo, sarato ibu djan bapa'njo,
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
htgpyjnu8c6rush2nuhhhtnrtld1xj4
1143415
1143412
2025-06-11T04:54:21Z
Afdhal Sy
828054
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1143415
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Afdhal Sy" /></noinclude>'''BAB VII'''
'''DATUE' RADJO PANGULU MANTJARI MI-NANTU'''
'''ADOLAH''' garan limo tahun, kamudian dari pado itu, alah
gadang pulo ana'njo, io ana' Datue' Radjo Pangulu, nan
baru diangkē tadi, nan banamo si Bungo Kapēh; baie' rupo
bukan kapalang, sadarhano samporono bisai, tinggi tida'
randahpun tida', sadang elo' ka pamēnan, mukonjo bagai bulan panueh. pipinjo paueh dilajang, kaniengnjo kilieran tadji, rambui' batikam tida' djadi, pandjangnjo samundam panueh, bibien jo asam saulēh, lidahnjo ampalam masa', gigi bakilē' gewang katjo, lihie djandjang bahunjo lēba, pinggang rampieng dadonjo bidang, langannjo antaran hanjui', djarinjo haluih sigulanda', kuli'njo kunieng buah lanse', indue' kaki bungka sata-hie, buah batih parui' padian, buni tutuenjo lama' manih, maragukan.
urang nan banja', manggilo ana' mudo-mudo, èlo' baso bukan kapalang.
Siapo datang karumahnjo, kalau tida' ka minum makan, tida' manjanang dihatinjo: tjapë' kaki ringan tangan, paradjan bukan alang-alang. Kara-djonjo satio' hari, io mangadji djan sambahjang, pane' mangadji injo mandjahi', sarato manakat manarawang, adang manjolam djan. mangajam, itu karadjonjo siang malam, djarang bana paï badjalan, hanjo dudue' dirumah sadjo; dari rumah katapian, itulah djaueh padjalanannjo. Kalau akan kamano-mano, nan paralu diturui'njo, bapantang badjalan.
surang misikipun mandi katapian, sairieng injo djan manděhnjo, atau dansana sudaronjo, nan tuo dari padonjo; tida'njo suko sando gurau, dangan gadih nan lain-lain; kalau injo akan turun, ataupun mandi djan sambahjang, minta' idjin ka ibunjo; djoko' bapa'njo laï dirumah, disabui'-njo pulo ka bapa'njo, tida'njo amueh turun-turun sadjo, ba'itu ‘adatnjo salamonjo, dé' katjie' masa' pangadja, lah gadang djadi biaso, sangat kasieh ibu bapa'ujo, sarato ninie' djan mama'njo, baie'pun urang kam-puang itu, kasieh balako kapadonjo; pamurah pulo ka nan banja', tida'
panah silang salisieh, dangan dansana' sudaronjo, atau urang nan
lain-lain. Salamo si Bungo Kapēh lah gadang, banja'lah urang nan ma- njurueh, maminta' si Bungo Kapēh, ado ka ibu djan bapa'njo, ado ka ninie' djan mama'njo, maminta' handa' samando, kapado si Bungo Kapeh; tatapi tida' batarimo, io dè' ninie' djan mama'njo, sarato ibu djan bapa'njo,
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
3len5v596phroc3p1zn4hjp53124jio
1143483
1143415
2025-06-11T05:15:24Z
Naval Scene
9138
/* Validated */
1143483
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Naval Scene" /></noinclude>{{c|'''BAB VII'''}}
{{c|'''DATUE' RADJO PANGULU MANTJARI MI-NANTU'''}}
'''ADOLAH''' garan limo tahun, kamudian dari pado itu, alah
gadang pulo ana'njo, io ana' Datue' Radjo Pangulu, nan
baru diangkē tadi, nan banamo si Bungo Kapēh; baie' rupo
bukan kapalang, sadarhano samporono bisai, tinggi tida'
randahpun tida', sadang elo' ka pamēnan, mukonjo bagai bulan panueh. pipinjo paueh dilajang, kaniengnjo kilieran tadji, rambui' batikam tida' djadi, pandjangnjo samundam panueh, bibien jo asam saulēh, lidahnjo ampalam masa', gigi bakilē' gewang katjo, lihie djandjang bahunjo lēba, pinggang rampieng dadonjo bidang, langannjo antaran hanjui', djarinjo haluih sigulanda', kuli'njo kunieng buah lanse', indue' kaki bungka sata-hie, buah batih parui' padian, buni tutuenjo lama' manih, maragukan.
urang nan banja', manggilo ana' mudo-mudo, èlo' baso bukan kapalang.
Siapo datang karumahnjo, kalau tida' ka minum makan, tida' manjanang dihatinjo: tjapë' kaki ringan tangan, paradjan bukan alang-alang. Kara-djonjo satio' hari, io mangadji djan sambahjang, pane' mangadji injo mandjahi', sarato manakat manarawang, adang manjolam djan. mangajam, itu karadjonjo siang malam, djarang bana paï badjalan, hanjo dudue' dirumah sadjo; dari rumah katapian, itulah djaueh padjalanannjo. Kalau akan kamano-mano, nan paralu diturui'njo, bapantang badjalan.
surang misikipun mandi katapian, sairieng injo djan manděhnjo, atau dansana sudaronjo, nan tuo dari padonjo; tida'njo suko sando gurau, dangan gadih nan lain-lain; kalau injo akan turun, ataupun mandi djan sambahjang, minta' idjin ka ibunjo; djoko' bapa'njo laï dirumah, disabui'-njo pulo ka bapa'njo, tida'njo amueh turun-turun sadjo, ba'itu ‘adatnjo salamonjo, dé' katjie' masa' pangadja, lah gadang djadi biaso, sangat kasieh ibu bapa'ujo, sarato ninie' djan mama'njo, baie'pun urang kam-puang itu, kasieh balako kapadonjo; pamurah pulo ka nan banja', tida'
panah silang salisieh, dangan dansana' sudaronjo, atau urang nan
lain-lain. Salamo si Bungo Kapēh lah gadang, banja'lah urang nan ma- njurueh, maminta' si Bungo Kapēh, ado ka ibu djan bapa'njo, ado ka ninie' djan mama'njo, maminta' handa' samando, kapado si Bungo Kapeh; tatapi tida' batarimo, io dè' ninie' djan mama'njo, sarato ibu djan bapa'njo,
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
6zks258ulz6hngh4474pvssdumxo1v8
Page:Mustiko Adat Alam Minangbakau.pdf/92
104
394713
1143420
2025-06-11T04:55:04Z
Mery Nurfa Dilla
723575
/* Not proofread */ Created blank page
1143420
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude><noinclude></noinclude>
cilgcj3xv1o0kkvgdhk7cdvbjpe8jok
1143428
1143420
2025-06-11T04:58:48Z
Mery Nurfa Dilla
723575
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1143428
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" />{{rh||88}}</noinclude>Alah rami pulo injo disanan, mambue' koto anjolaï, dinamoinjo
Tandjuang Gadang, itulah nagari Tandjuang kini. Kamudian dari itu. !
sabablah rami djuo disanan, dibuē'njo pulo suku tigo, satu suku Katianjie. kaduo suku Malaju Mandahilieng, katigo suku Piliang, ditanamnjo pulo
kapalo suku ‘adat, nan akan mandjadi kapalo suku, mamarëntah dikam-
puang itu.
Didjapui'njo Datue' Bidjo Diradjo, kanagari Lambue' Tuo, diangké
njo mandjadi suku ‘adat, dalam Malaju Mandahilieng.
Didjapui'njo Datue' Bagindo Simaharadjo, kanagari Ampalu Maru-
nai, ditanamnjo pulo itu disanan, mandjadi kapalo suku 'adat, dalam suku Katianjie.
Itu didalam suku Piliang, nan djadi kapalo suku ‘adat, iolah Datue
Radjo Malano.
Kamudian dari itu, alah sudah injo mambue' suku, mambue' pulo
balai sabuah, dinamoinjo Balai Bungo. Sabab karano damikian, djadi
salisieh anjalaï. dangan Datue' Siradjo-radjo, sarato datue' suku nan tigo, nan dialam Tandjuang Bali', tida' injo manjukokan, ana' buahnjo dimiliki, ulieh Datue' Radjo Malano. Sabab Datue' Radjo Malano, sudah babue' gadang sandirinjo, mandjadi putjue' injo disanan, didalam kampuang Tandjuang Gadang, handa' manabang marabahkan, handa' mantjantjang mamutuihkan, tida' lagi pandang-mamandang, kadalam kampuang Tandjuang Bali', nan banamo Tandjuang Sungajang. Sabab karano dari itu, mupakat Datue' Siradjo-radjo, dangan sagalo datue'-datue', nan
tingga didalam Tandjuang Bali', diminta'njo kumbali kasamonjo, sagalo urang-urang dan tadi, nan pindah ka Tandjuang Gadang, disurueh pulang samonjo, kadalam kampuang Tandjuang Bali', iolah kampuang Tandjuang Sungajang,
Pado maso kutiko itu, datanglah Datue' Parapatieh Nan Sabatang,
dangan Tjati Bilang Pandai, dari dalam Limo Kaum, kadalam nagari
Tandjuang Gadang, akan mahukum koto itu.
Mamuhun Datue' Siradjo-radjo, dangan Datue' Nan Tigo Suku.
kapado Datue Parapatieh Nan Sabatang, sarato Tjati Bilang Pandai.
maminta' babalie' sagalo urang 'tu, nan pindah ka Tandjuang Gadang.
karano Datue' Radjo Malano, mambue' nagari sandirinjo, dangan maun
buê' dansana' urang, didjadikannjo ana' buahnjo, handa' mamakan mahabihkan, handa' mantjantjang mamutuihkan, mamutuihkan urang badansana'.
Sudah ditimbang kato itu, ulieh Datue' Parapatich Nan Sabatang,
sarato Tjati Bilang Pandai. Jalu bakato maso itu, kapado Datue' Siradjo-radjo, sarato Datue' Nan Tigo Suku, nan didalam Tandjuang Sungajang:
[[category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
d7nsfamct1cu3h0knofvfxxvtcy8ckf
1143520
1143428
2025-06-11T05:27:11Z
Naval Scene
9138
/* Validated */ #WSMinangkabau
1143520
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Naval Scene" />{{rh||88}}</noinclude>Alah rami pulo injo disanan, mambue' koto anjolaï, dinamoinjo
Tandjuang Gadang, itulah nagari Tandjuang kini. Kamudian dari itu. !
sabablah rami djuo disanan, dibuē'njo pulo suku tigo, satu suku Katianjie. kaduo suku Malaju Mandahilieng, katigo suku Piliang, ditanamnjo pulo
kapalo suku ‘adat, nan akan mandjadi kapalo suku, mamarëntah dikam-
puang itu.
Didjapui'njo Datue' Bidjo Diradjo, kanagari Lambue' Tuo, diangké
njo mandjadi suku ‘adat, dalam Malaju Mandahilieng.
Didjapui'njo Datue' Bagindo Simaharadjo, kanagari Ampalu Marunai, ditanamnjo pulo itu disanan, mandjadi kapalo suku 'adat, dalam suku Katianjie.
Itu didalam suku Piliang, nan djadi kapalo suku ‘adat, iolah Datue
Radjo Malano.
Kamudian dari itu, alah sudah injo mambue' suku, mambue' pulo
balai sabuah, dinamoinjo Balai Bungo. Sabab karano damikian, djadi
salisieh anjalaï. dangan Datue' Siradjo-radjo, sarato datue' suku nan tigo, nan dialam Tandjuang Bali', tida' injo manjukokan, ana' buahnjo dimiliki, ulieh Datue' Radjo Malano. Sabab Datue' Radjo Malano, sudah babue' gadang sandirinjo, mandjadi putjue' injo disanan, didalam kampuang Tandjuang Gadang, handa' manabang marabahkan, handa' mantjantjang mamutuihkan, tida' lagi pandang-mamandang, kadalam kampuang Tandjuang Bali', nan banamo Tandjuang Sungajang. Sabab karano dari itu, mupakat Datue' Siradjo-radjo, dangan sagalo datue'-datue', nan
tingga didalam Tandjuang Bali', diminta'njo kumbali kasamonjo, sagalo urang-urang dan tadi, nan pindah ka Tandjuang Gadang, disurueh pulang samonjo, kadalam kampuang Tandjuang Bali', iolah kampuang Tandjuang Sungajang,
Pado maso kutiko itu, datanglah Datue' Parapatieh Nan Sabatang,
dangan Tjati Bilang Pandai, dari dalam Limo Kaum, kadalam nagari
Tandjuang Gadang, akan mahukum koto itu.
Mamuhun Datue' Siradjo-radjo, dangan Datue' Nan Tigo Suku.
kapado Datue Parapatieh Nan Sabatang, sarato Tjati Bilang Pandai.
maminta' babalie' sagalo urang 'tu, nan pindah ka Tandjuang Gadang.
karano Datue' Radjo Malano, mambue' nagari sandirinjo, dangan maun
buê' dansana' urang, didjadikannjo ana' buahnjo, handa' mamakan mahabihkan, handa' mantjantjang mamutuihkan, mamutuihkan urang badansana'.
Sudah ditimbang kato itu, ulieh Datue' Parapatieh Nan Sabatang,
sarato Tjati Bilang Pandai. Jalu bakato maso itu, kapado Datue' Siradjo-radjo, sarato Datue' Nan Tigo Suku, nan didalam Tandjuang Sungajang:
[[category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
t3qx3dkfu1jvcbfstu95d3tmt15ui15
Page:Mustiko Adat Alam Minangbakau.pdf/79
104
394714
1143422
2025-06-11T04:55:34Z
Syurida
774165
/* Not proofread */ Created blank page
1143422
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Syurida" /></noinclude><noinclude></noinclude>
qhdcha0tv5syl44zjzse57e3itq5ze9
1143443
1143422
2025-06-11T05:03:18Z
Syurida
774165
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1143443
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Syurida" />{{c|75}}
[[Category:Minangkabau]]</noinclude>de' basilang, kalau apo-apo pabuatan, nan tumbueh dalam Bodi Tjaniago, djoko' lah samupakat sagalo pangulu-pangulu, dalam tio'-tio' nagarinjo, mangko sahlah mupakat itu, sudah saparti pabuatan radjo, tida' bulieh dilangga laï ; dan kalau basilang pangulu, nan didalam satu-satu koto 'tu. tida'lah bulieh didjadikan apo-apo mupakat 'tu, mangko itu tjilako
namonjo.
Sungguehpun kaduo lareh itu, ado balain-lainan atuerannjo, tatapi
padjalanannjo samo djuo, tantangan 'adat djo limbago, sadiki' tida
balainan. Kalau basilang urang Lareh Koto Piliang, bulieh mangadu
kapado Lareh Bodi Tjaniago, supajo disalasaikan kato itu: dan kalau
basilang sagalo pangulu, dalam Lareh Bodi Tjaniago, bulich pulo mangadu kapado Lareh Koto Piliang, supajo dihabihkan pasalisiehan itu.
Kalau tida' habih de' larēh nan duo 'tu, baru kumbali kapado radio.
jolah radio 'adat radjo ibadat dan radjo 'alam, nan batahta karadjaan
di Buki Batu Patah Paga Rujuang: disitu biang ditabuc'kan, disitu
gantieng diputuihkan, tida' bulieh dihubuang lai. Kalau apo-apo hukuman radjo itu, tida' bulieh dibandieng laï; ba' itu umanat nan baduo, iolah Datue' Katumangguangan dangan Parapatieh Nan Sabatang, takalo io akan hampie mati, karano urang Lareh Koto Piliang, hambo didalam ulieh radjo, urang Larēh Bodi Tjaniago, hambo jang mulie ulieh radjo 'Alam Minangkabau.
Babalie' rundieng ka nan tadi, alah sudah bapangulu balako, tio'-tio'
nagari nangko, dan lah sudah pulo dibari batjupa' bagantang, ba'adat
limbago, batarati' bakalakuan balako, dan bapakaian tio'-tio' nagari itu.
Mangko bamupakatlah pulò nan batigo. iolah Datue' Katumanguangan, dangan Parapatieh Nan Sabatang, sarato Datue' Sari Maharadjo Nan Banago-nago, akan maagieh sakalian nagari-nagari, nan sudah dibari batjupa' bagantang, dan hatarati' bakalakuan tadi. ialah sagalo nagari, nan sudah dibari bapangulu, akan didjadikan duo larch dan tigo luha'.
Suatu Luha' Tanah Data, kaduo Luha' Lubue' Agam, katigo Luha' Limo Pulueh; lorong nan tigo luha' itu, diparentahi ulieh larëh nan baduo, Koto Piliang dangan Bodi Tjaniago: pambagian luha' itu, manurui' nan tigo tadi, pambahagian larëh nan duo, iolah Larch Koto Piliang.
dan Larēh Bodi Tjaniago. djurai
Iolah nan hinggo Tandjuang Gadang mudie', hinggo laui' nan sadidih, hinggo Gunuang Marapi hilie, sakulilieng gunuang samonio, masue"
Lareh Koto Piliang, diparéntahi ulieh Datue' Katumangguangan: nan
hinggo Muaro mudie', hinggo Padang Taro' hilie. masue' laréh Bodi
Tjaniago, masue' parentah Datue' Parapatieh Nan Sabatang dalam itu<noinclude></noinclude>
t3dgt9due2ovck9ovqbulftk56nlcvy
1143546
1143443
2025-06-11T05:34:56Z
Naval Scene
9138
/* Validated */ #WSMinangkabau
1143546
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Naval Scene" />{{c|75}}</noinclude>de' basilang, kalau apo-apo pabuatan, nan tumbueh dalam Bodi Tjaniago, djoko' lah samupakat sagalo pangulu-pangulu, dalam tio'-tio' nagarinjo, mangko sahlah mupakat itu, sudah saparti pabuatan radjo, tida' bulieh dilangga laï ; dan kalau basilang pangulu, nan didalam satu-satu koto 'tu. tida'lah bulieh didjadikan apo-apo mupakat 'tu, mangko itu tjilako
namonjo.
Sungguehpun kaduo lareh itu, ado balain-lainan atuerannjo, tatapi
padjalanannjo samo djuo, tantangan 'adat djo limbago, sadiki' tida
balainan. Kalau basilang urang Lareh Koto Piliang, bulieh mangadu
kapado Lareh Bodi Tjaniago, supajo disalasaikan kato itu: dan kalau
basilang sagalo pangulu, dalam Lareh Bodi Tjaniago, bulich pulo mangadu kapado Lareh Koto Piliang, supajo dihabihkan pasalisiehan itu.
Kalau tida' habih de' larēh nan duo 'tu, baru kumbali kapado radio.
jolah radio 'adat radjo ibadat dan radjo 'alam, nan batahta karadjaan
di Buki Batu Patah Paga Rujuang: disitu biang ditabuc'kan, disitu
gantieng diputuihkan, tida' bulieh dihubuang lai. Kalau apo-apo hukuman radjo itu, tida' bulieh dibandieng laï; ba' itu umanat nan baduo, iolah Datue' Katumangguangan dangan Parapatieh Nan Sabatang, takalo io akan hampie mati, karano urang Lareh Koto Piliang, hambo didalam ulieh radjo, urang Larēh Bodi Tjaniago, hambo jang mulie ulieh radjo 'Alam Minangkabau.
Babalie' rundieng ka nan tadi, alah sudah bapangulu balako, tio'-tio'
nagari nangko, dan lah sudah pulo dibari batjupa' bagantang, ba'adat
limbago, batarati' bakalakuan balako, dan bapakaian tio'-tio' nagari itu.
Mangko bamupakatlah pulò nan batigo. iolah Datue' Katumanguangan, dangan Parapatieh Nan Sabatang, sarato Datue' Sari Maharadjo Nan Banago-nago, akan maagieh sakalian nagari-nagari, nan sudah dibari batjupa' bagantang, dan hatarati' bakalakuan tadi. ialah sagalo nagari, nan sudah dibari bapangulu, akan didjadikan duo larch dan tigo luha'.
Suatu Luha' Tanah Data, kaduo Luha' Lubue' Agam, katigo Luha' Limo Pulueh; lorong nan tigo luha' itu, diparentahi ulieh larëh nan baduo, Koto Piliang dangan Bodi Tjaniago: pambagian luha' itu, manurui' nan tigo tadi, pambahagian larëh nan duo, iolah Larch Koto Piliang.
dan Larēh Bodi Tjaniago. djurai
Iolah nan hinggo Tandjuang Gadang mudie', hinggo laui' nan sadidih, hinggo Gunuang Marapi hilie, sakulilieng gunuang samonio, masue"
Lareh Koto Piliang, diparéntahi ulieh Datue' Katumangguangan: nan
hinggo Muaro mudie', hinggo Padang Taro' hilie. masue' laréh Bodi
Tjaniago, masue' parentah Datue' Parapatieh Nan Sabatang dalam itu
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
cfqg3nxb42byaf0plg64ldm2ook1so6
Page:Ragam Minang Gudjalo Maso.pdf/10
104
394715
1143425
2025-06-11T04:58:23Z
Happywu
764068
/* Tanpa teks */
1143425
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Happywu" /></noinclude><noinclude></noinclude>
mcqu1q253zs26qmdy5bms365yfsu20c
Page:Ragam Minang Gudjalo Maso.pdf/12
104
394716
1143427
2025-06-11T04:58:42Z
Happywu
764068
/* Tanpa teks */
1143427
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Happywu" /></noinclude><noinclude></noinclude>
mcqu1q253zs26qmdy5bms365yfsu20c
Page:Mustiko Adat Alam Minangbakau.pdf/93
104
394717
1143432
2025-06-11T04:59:34Z
Mery Nurfa Dilla
723575
/* Not proofread */ Created blank page
1143432
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude><noinclude></noinclude>
cilgcj3xv1o0kkvgdhk7cdvbjpe8jok
1143448
1143432
2025-06-11T05:04:27Z
Mery Nurfa Dilla
723575
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1143448
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Mery Nurfa Dilla" />{{rh||89}}</noinclude>,,,Tida' mangapo itu datue', bialah injo diam siko, supajo nagari
lawěh djuo, sudah ba' itu 'adat kito, sadja' dari Pariangan, kito pindah-bapindah djuo, mantjari tampē' kasanangan, ama'njo lēba nagariko, io kampuang Tandjuang Bali', dangan (Sungai Nan Mangiang) Tandjuang Sungajang, kito lalukan itu ka Tandjuang 'ko, bialah injo diam disiko, paréntah datue' djuo malah 'tu, balai gadang di Tandjuang Bali', basarikat djuo datue' punjonjo, udjuangnjo malah di Tandjuang 'ko, pangkanjo di Tandjuang Bali' (Sungajang). Katianjie Nan Tigo Balai, dari Sungajang lalu ka Tandjuang 'ko; Piliang nan tudjuah djurai, dari Sungajang lalu ka Tandjuang 'ko; Mandahilieng nan tudjuah kampuang, dari Sungajang laku ka Tandjuang 'ko, parentah datue' djuo malah itu, tida' bulieh tjarai tangga, awa' urang badansana', tato' dansana' salamojo. Hanjo Datue' Radjo Malano, injo mandjadi putjue' itu, tida' lalu kaTandjuang Bali', dangan Sungai Nan Mangiang. malainkan didalam
Tandjuang Gadang sadjo, hanjo Datue' Siradjo-radjo, nan putjue' kaduo magarinjo. Kalau apo-apo nan dibue'. samupakat djuo datue' samonjo, ticia' bulieh ubah-maubah."
Katopun putuih maso itu, sampai kini tida' barubah, urang nagari
han duo 'tu, djoko' bare' samo dipikue, kalau ringan samo didjindjieng.
Katianjie Nan Tigo Balai, dari Sungajang lalu ka Tandjuang: Piliang
nan tudjueh djurai, dari Sungajang lalu ka Tandjuang; Manda-
hilieng nan tudjueh kampuang, dari Sungajang lalu ka Tandjuang; satu
adat limbagonjo, ba' itu djuo sampai kini, samo hilang samo timbue,
puse' djalo pumpunan ikan, tingga dikampuang Tandjuang Bali' (Sunga-
jang), malimpah lalu ka Sungai Patai, masue djuo itu kasanan.
Itu Balai Bungo tadi, djadi banamo Udjuang Balai, sampai kini
ida barubah, sabab karano dari itu, io Datue' Radjo Malano, digalaï
Datue' Katumangguangan, „ikan batalue dalam batu"; sabab karano
pandainjo, dalam nagari nan lah sudah, injo mambue' koto pulo.
da' mandjadi putjue' injo disanan, urang itu djuo nan diambie'njo; itulah injo nan disabui', ikan batalue dalam batu, didalam kitab tambo 'alam.
Tibo ukatu dimatinjo, io Datue' Radjo Malano, tida'lah bukeh
dikuburkan, ulieh Datue' Siradjo-radjo, didalam kampuang Tandjuang
Gadang, dibaonjo ka Tandjuang Bali', disanan dikubuekannjo, di Gobah
"amo tampe'njo, sampai kini disabui' urang djuo, itulah kubue datue' kan malambéh nagari Tandjuang.
Kalau tibo maso-masonjo, ziarah djuo injo kasanan, urang kampuang
andjuang Gadang itulah kaba baritonjo, nan hambo danga tjuraimanjo
tantangan Datue' nan Batudjueh, nan paramato diatëh ameh, kan batalie dalam batu. Lain dari pado itu, didalam nagari nan tigo 'tu baie' didalam
[[category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
dxcjyxpl4savbv2xcv8dqq8wsghr3sc
1143536
1143448
2025-06-11T05:31:00Z
Naval Scene
9138
/* Validated */ #WSMinangkabau
1143536
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Naval Scene" />{{rh||89}}</noinclude>,,,Tida' mangapo itu datue', bialah injo diam siko, supajo nagari
lawěh djuo, sudah ba' itu 'adat kito, sadja' dari Pariangan, kito pindah-bapindah djuo, mantjari tampē' kasanangan, ama'njo lēba nagariko, io kampuang Tandjuang Bali', dangan (Sungai Nan Mangiang) Tandjuang Sungajang, kito lalukan itu ka Tandjuang 'ko, bialah injo diam disiko, paréntah datue' djuo malah 'tu, balai gadang di Tandjuang Bali', basarikat djuo datue' punjonjo, udjuangnjo malah di Tandjuang 'ko, pangkanjo di Tandjuang Bali' (Sungajang). Katianjie Nan Tigo Balai, dari Sungajang lalu ka Tandjuang 'ko; Piliang nan tudjuah djurai, dari Sungajang lalu ka Tandjuang 'ko; Mandahilieng nan tudjuah kampuang, dari Sungajang laku ka Tandjuang 'ko, parentah datue' djuo malah itu, tida' bulieh tjarai tangga, awa' urang badansana', tato' dansana' salamojo. Hanjo Datue' Radjo Malano, injo mandjadi putjue' itu, tida' lalu kaTandjuang Bali', dangan Sungai Nan Mangiang. malainkan didalam Tandjuang Gadang sadjo, hanjo Datue' Siradjo-radjo, nan putjue' kaduo magarinjo. Kalau apo-apo nan dibue'. samupakat djuo datue' samonjo, tida' bulieh ubah-maubah."
Katopun putuih maso itu, sampai kini tida' barubah, urang nagari nan duo 'tu, djoko' bare' samo dipikue, kalau ringan samo didjindjieng.
Katianjie Nan Tigo Balai, dari Sungajang lalu ka Tandjuang: Piliang
nan tudjueh djurai, dari Sungajang lalu ka Tandjuang; Mandahilieng nan tudjueh kampuang, dari Sungajang lalu ka Tandjuang; satu adat limbagonjo, ba' itu djuo sampai kini, samo hilang samo timbue,
puse' djalo pumpunan ikan, tingga dikampuang Tandjuang Bali' (Sungajang), malimpah lalu ka Sungai Patai, masue djuo itu kasanan.
Itu Balai Bungo tadi, djadi banamo Udjuang Balai, sampai kini
ida barubah, sabab karano dari itu, io Datue' Radjo Malano, digalaï
Datue' Katumangguangan, „ikan batalue dalam batu"; sabab karano
pandainjo, dalam nagari nan lah sudah, injo mambue' koto pulo.
da' mandjadi putjue' injo disanan, urang itu djuo nan diambie'njo; itulah injo nan disabui', ikan batalue dalam batu, didalam kitab tambo 'alam.
Tibo ukatu dimatinjo, io Datue' Radjo Malano, tida'lah bukeh
dikuburkan, ulieh Datue' Siradjo-radjo, didalam kampuang Tandjuang
Gadang, dibaonjo ka Tandjuang Bali', disanan dikubuekannjo, di Gobah
"amo tampe'njo, sampai kini disabui' urang djuo, itulah kubue datue' kan malambéh nagari Tandjuang.
Kalau tibo maso-masonjo, ziarah djuo injo kasanan, urang kampuang
andjuang Gadang itulah kaba baritonjo, nan hambo danga tjuraimanjo
tantangan Datue' nan Batudjueh, nan paramato diatëh ameh, kan batalie dalam batu. Lain dari pado itu, didalam nagari nan tigo 'tu baie' didalam
[[category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
rzjqpoknc22a1v91c2wfd3z0micpx0b
Page:Sutan Landjungan.pdf/1
104
394718
1143436
2025-06-11T05:00:38Z
Naval Scene
9138
/* Proofread */ #WSMinangkabau
1143436
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Naval Scene" /></noinclude>{{center|
<big><big><big>''Ragam Minang Gudjalo''</big></big></big></br>
<big><big><big>''Maso''</big></big></big>
Roman penghidupan dalam masjarakat Alam</br>
Minangkabau menurut edaran masa</br>
dibidang pemakaian adat,</br>
budi dan achlak
di diri</br>
<big><big><big><big><big>'''SUTAN LANDJUNGAN'''</big></big></big></big></big></br>
untuk
mendjadi neratja pertimbangan dan pemikiran oleh</br>
masjarakat umum
Pengarang<br>
'''BAHAR DATUK NAGARI BASA'''</br>
d/h ST. PARMATO</br>
1965
-----
PENERBIT C.V. ELEONORA PAJAKUMBUH
}}
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
qzl34x43jjrj4p2cyxphk1ff1l0a01o
1143548
1143436
2025-06-11T05:41:27Z
Syurida
774165
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1143548
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Syurida" /></noinclude>{{center|
<big><big><big>''Ragam Minang Gudjalo''</big></big></big></br>
<big><big><big>''Maso''</big></big></big>
Roman penghidupan dalam masjarakat Alam</br>
Minangkabau menurut edaran masa</br>
dibidang pemakaian adat,</br>
budi dan achlak
di diri</br>
<big><big><big><big><big>'''SUTAN LANDJUNGAN'''</big></big></big></big></big></br>
untuk
mendjadi neratja pertimbangan dan pemikiran oleh</br>
masjarakat umum
Pengarang<br>
'''BAHAR DATUK NAGARI BASA'''</br>
d/h ST. PARMATO</br>
1965
-----
PENERBIT C.V. ELEONORA PAJAKUMBUH
}}
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
ppb6mb2uqsztpqrv9c3r77mtst9xgkh
Page:Mustiko Adat Alam Minangbakau.pdf/80
104
394719
1143445
2025-06-11T05:03:42Z
Happywu
764068
/* Not proofread */ Created blank page
1143445
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Happywu" /></noinclude><noinclude></noinclude>
shz2ychmolv8ti78smkf0jrc38pyern
1143491
1143445
2025-06-11T05:19:19Z
Happywu
764068
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1143491
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Happywu" />{{rh||76}}</noinclude>
salo-manjalo djuo nagarinjo. Nan diparentahi, dan nan hinggo buki"
Tamasu Batupang mudie', hinggo Gugue' Sikaladi hilie, salarēh Batang
Bangkawěh, banamo Lareh Nan Pandjang, pegangan Datue' Sari Maha-
radjo Nan Banago-nago; sungguhpun itu de' nan bunsu, basarikat djuo
katigonjo, dinamoi itu Pariangan, tangkai 'alam itu namonjo, sabab itu
nagari tuo, kamari jo balako. Pisang kale' kale' hutan, pisang tambatu
bagatah-gatah. Dikatokan Koto Piliang bukan, di kato Budi Tjaniago
injo antah. Hanjolah nagari nan diagieh, iolah lua dari itu. Alah sudah
Jareh diagieh, bapikie Datue' Parapatieh Nan Sabatang, dihētong isi
larehnjo, kironjo banja' kakurangan dari Lareh Koto Piliang; sabab
karano dari itu, djadi salisieh anjolaï, dangan Datue' Katumangguangan,
lalu baparang badansana', urang batimba kaduonjo.
Ulieh Datue' Katumangguangan, dibue' sabuah kubu batu 1), akan
tampe urang mahando', sadang de' Datue' Parapatieh Nan Sabatang,
dibue pulo kubu tanah, dikali tanah lapang-lapang, akan tampe' urang
manjurue', dinamoinjo Kubu Gadang. 2)
Alah sudah kubu kaduonjo, djadi baparang anjolaï; lolah Datue"
Parapatieh Nan Sabatang, awa' sakete' urang banja', lagi malawan
kako tuo. Allah ta'ala manggara'kan, djadilah kalah maso itu, manang
Datue Katumangguangan, lalulah tundue' anjolaï, urang Larěh Bodi
Tjaniayo. kapado urang Koto Piliang; badiri adat pusako parang, lalu
diisi katundue'an. kapado urang Koto Piliang, ditjari kudo salapan ikue.
limo nan dari Datue' nan Limo Kaum, tigo ikue dari Datue' nagari nan
tigo, Iolah nagari Tandjuang Sungajang, batali tjandai kasamonjo, dihiri' !
ka Salapan Batu, nan banamo Bungo Satangkai, tarang kalaui' nan
sididih, musahue kian kumari, kalahnjo Datue' Parapatieh Nan Sabatang.
Kamudian dari parang itu, dinamoi anjolaï, ulieh Datue' Katumangguangan, lo nagari Limo Kaum, Gadjah Gadang Patah Gadiengnjo.
sabablah kalah de' baparang: Sungai Tarab Daru'ssalam itulah pulo
nan namonjo, sabab salamat dalam parang. Dan banamo Pangulu 'Alam.
Pamuntja' Koto Piliang, itulah nan dape' kamudian dinamoi pulo Tandjuang Sungajang, nan badatue' nan batudjueh, saparati paramato diateh
ameh, ikan batalue dalam batu.
Kamudian dari itu, sasudah damai parang tadi, de' bērang hati
Datue Parapatich Nan Sabatang, ado kapado satu malam, paï injo ka
Sungai Tarah, ditikamnjo batu dangan karih. io diula' kampuang Bodi.
djadi tabue' batu itu diambie'njo pulo tungkē' basinjo, dianta’njo pulo
dangan tungkē itu, bubuihlah pule batu itu, ba' itulah laku datue' itu.
<poem>
{{rule|5em}}
<small>1)Kuba batu itu dikepalo kampung Minangkabau sakarang.
2) Kubu Gadang itu dalain nagari Tandjung Sungajang.</small> </poem>
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
dbkdx9fimilzpzbapqe0ihfl5qb7scs
1143539
1143491
2025-06-11T05:31:19Z
Syurida
774165
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1143539
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Syurida" />{{rh||76}}</noinclude>
salo-manjalo djuo nagarinjo. Nan diparentahi, dan nan hinggo buki"
Tamasu Batupang mudie', hinggo Gugue' Sikaladi hilie, salarēh Batang
Bangkawěh, banamo Lareh Nan Pandjang, pegangan Datue' Sari Maha-
radjo Nan Banago-nago; sungguhpun itu de' nan bunsu, basarikat djuo
katigonjo, dinamoi itu Pariangan, tangkai 'alam itu namonjo, sabab itu
nagari tuo, kamari jo balako. Pisang kale' kale' hutan, pisang tambatu
bagatah-gatah. Dikatokan Koto Piliang bukan, di kato Budi Tjaniago
injo antah. Hanjolah nagari nan diagieh, iolah lua dari itu. Alah sudah
Jareh diagieh, bapikie Datue' Parapatieh Nan Sabatang, dihētong isi
larehnjo, kironjo banja' kakurangan dari Lareh Koto Piliang; sabab
karano dari itu, djadi salisieh anjolaï, dangan Datue' Katumangguangan,
lalu baparang badansana', urang batimba kaduonjo.
Ulieh Datue' Katumangguangan, dibue' sabuah kubu batu 1), akan
tampe urang mahando', sadang de' Datue' Parapatieh Nan Sabatang,
dibue pulo kubu tanah, dikali tanah lapang-lapang, akan tampe' urang
manjurue', dinamoinjo Kubu Gadang. 2)
Alah sudah kubu kaduonjo, djadi baparang anjolaï; lolah Datue"
Parapatieh Nan Sabatang, awa' sakete' urang banja', lagi malawan
kako tuo. Allah ta'ala manggara'kan, djadilah kalah maso itu, manang
Datue Katumangguangan, lalulah tundue' anjolaï, urang Larěh Bodi
Tjaniayo. kapado urang Koto Piliang; badiri adat pusako parang, lalu
diisi katundue'an. kapado urang Koto Piliang, ditjari kudo salapan ikue.
limo nan dari Datue' nan Limo Kaum, tigo ikue dari Datue' nagari nan
tigo, Iolah nagari Tandjuang Sungajang, batali tjandai kasamonjo, dihiri' !
ka Salapan Batu, nan banamo Bungo Satangkai, tarang kalaui' nan
sididih, musahue kian kumari, kalahnjo Datue' Parapatieh Nan Sabatang.
Kamudian dari parang itu, dinamoi anjolaï, ulieh Datue' Katumangguangan, lo nagari Limo Kaum, Gadjah Gadang Patah Gadiengnjo.
sabablah kalah de' baparang: Sungai Tarab Daru'ssalam itulah pulo
nan namonjo, sabab salamat dalam parang. Dan banamo Pangulu 'Alam.
Pamuntja' Koto Piliang, itulah nan dape' kamudian dinamoi pulo Tandjuang Sungajang, nan badatue' nan batudjueh, saparati paramato diateh
ameh, ikan batalue dalam batu.
Kamudian dari itu, sasudah damai parang tadi, de' bērang hati
Datue Parapatich Nan Sabatang, ado kapado satu malam, paï injo ka
Sungai Tarah, ditikamnjo batu dangan karih. io diula' kampuang Bodi.
djadi tabue' batu itu diambie'njo pulo tungkē' basinjo, dianta’njo pulo
dangan tungkē itu, bubuihlah pule batu itu, ba' itulah laku datue' itu.
<poem>
{{rule|5em}}
<small>1)Kuba batu itu dikepalo kampung Minangkabau sakarang.
2) Kubu Gadang itu dalain nagari Tandjung Sungajang.</small> </poem>
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
jfy367qwa4l470l96adsywp5mlvs9h9
Page:Sutan Landjungan.pdf/3
104
394720
1143446
2025-06-11T05:03:54Z
Naval Scene
9138
/* Proofread */ #WSMinangkabau
1143446
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Naval Scene" /></noinclude>{{center|
<big><big><big><big><big>''Ragam Minang Gudjalo''</big></big></big></big></big></br>
<big><big><big><big><big>''Maso''</big></big></big></big></big>
Roman penghidupan dalam masjarakat Alam</br>
Minangkabau menurut edaran masa</br>
dibidang pemakaian adat,</br>
budi dan achlak
di diri</br>
<big><big><big><big><big>'''SUTAN LANDJUNGAN'''</big></big></big></big></big></br>
untuk
mendjadi neratja pertimbangan dan pemikiran oleh</br>
masjarakat umum
Pengarang<br>
'''BAHAR DATUK NAGARI BASA'''</br>
d/h ST. PARMATO</br>
1965
-----
PENERBIT C.V. ELEONORA PAJAKUMBUH
}}
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
ag18ilhff9mvs2qxk3wv752vdjg5cvm
1143549
1143446
2025-06-11T05:42:10Z
Syurida
774165
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1143549
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Syurida" /></noinclude>{{center|
<big><big><big><big><big>''Ragam Minang Gudjalo''</big></big></big></big></big></br>
<big><big><big><big><big>''Maso''</big></big></big></big></big>
Roman penghidupan dalam masjarakat Alam</br>
Minangkabau menurut edaran masa</br>
dibidang pemakaian adat,</br>
budi dan achlak
di diri</br>
<big><big><big><big><big>'''SUTAN LANDJUNGAN'''</big></big></big></big></big></br>
untuk
mendjadi neratja pertimbangan dan pemikiran oleh</br>
masjarakat umum
Pengarang<br>
'''BAHAR DATUK NAGARI BASA'''</br>
d/h ST. PARMATO</br>
1965
-----
PENERBIT C.V. ELEONORA PAJAKUMBUH
}}
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
p3hv3c43fk5am64d2mlz8xm9y3gs7fa
Page:Mustiko Adat Alam Minangbakau.pdf/81
104
394721
1143450
2025-06-11T05:04:54Z
Syurida
774165
/* Not proofread */ auto summary: New page created (no summary given)
1143450
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Syurida" /></noinclude><noinclude><pagequality level="1" user="Syurida" /></noinclude><noinclude></noinclude><noinclude></noinclude>
6qkeledwx5xoyybsc9krysdtq2tnk7j
1143452
1143450
2025-06-11T05:05:21Z
Syurida
774165
1143452
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Syurida" /></noinclude>Sedang dikerjakan oleh "Syurida"<noinclude></noinclude>
9ec0vl7carbp26akf076s04becvpyqh
1143471
1143452
2025-06-11T05:11:52Z
Syurida
774165
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1143471
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Syurida" />{{c|77}}
[[Category:Minangkabau]]</noinclude>akan malapēhkan saki' hatinjo. Tida'njo amueh manikam urang, hanjo
batu nan ditikamnjo; kalau santano urang lain, tantulah urang 'tu nan
ditikamnjo, kamano hatinjo saki', atau nagari dibakanjo, misiki injo
badansana', tida'lah itu injo paduli, tida' mangana doso basa, tida' njo malu pado urang, asa hatinjo laï ka lapeh.
Lamolah pulo antaranjo, kamudian dari itu, bamupakat isi larëh nan
duo, io Lareh Koto Piliang, dangan Bodi Tjaniago, mangadap ka Bungo
Satangkai, mamuhun kapado radjo disitu, supajo amueh injo bapindah.
io ka Buki' Batu Patah, sabab karano radjo itu, sangat kareh parentahnjo, dalam nagari Sungai Tarab.
Sabab paramintaan urang banja', djadilah pindah radjo itu, dari
nagari Sungai Tarab, nan banamo Bungo Satangkai, baralieh ka Buki'
Batu Patah, batudjueh urang laki-laki, batudjueh pulo parampuan, dangan batigo hulubalang.
Mangko didalam Sungai Tarab, tinggalah pulo urang basanjo,
manitah radjo kapadonjo, akan mahukum Sungai Tarab, sarato Datue'
Nan Salapan, itulah asa panitahan.
Tida' barapo antaronjo, hamielah tuan Puti Djamilan, parampuan radjo tadi, sampai pulo lahie ana'njo: mangko bapasan radjo itu, kadalam
nagari Sungai Tarab, maminta' rujuang rumandjo, akan djadi pagaran sungai, untue' ka tampē' mandi radjo, sarato ana' djo bininjo, sabab pado maso itu, adolah dalam sungai itu, banja' buajo dahulunjo, takui'lah radjo di buajo; dihantakan urang rujuang itu, lalu dipaga hulu sungai,
dangan rujuang samato-mato, sadja' sudah bapaga itu, djadi banamo
anjolaï, radjo nan bapaga rujuang.
Adolah garan limo tahun, kamudian dari itu, datang nangkodoh 1) dari laui', mambao kabau gadang pandjang, pandjangnjo limo balëh
dapo2), gadangnjo salapan dapo, pandjang tandua'njo sabalah anam
dapo, manape' di Buki' Goniba'; dimandikannjo kabau itu, didalam aie. Sungai Ameh, balaie djuo injo mudie', sampai kakaki Buki' Batu Patah, Bahanti injo disanan, naie' kadare' anjolai, batamu Datue' Katumangguangan, sarato Datue' Parapatieh Nan Sabatang, urangpun rape' maso itu. Bakato Nangkodoh Basa, kapado Datue' Katumangguangan, dangan Datue' Parapatieh Nan Sabatang :
..Mangko hambo datang kamari, hambo mandanga kaba baie, urang didalam pulau Patjo 'ko, banja' nan arih bidja'sano. Jubue' 'aka laui'tan
budi, sabab itu kami kamari. Kalau datue' laï suko, mari kito batarueh
maadu kabau ; djikalau alah kabau kami, miliki isi parahu kami."
<poem>
<small>1) urang Djao,
2) dapo sabatuenja adolah djangka.</small>
</poem><noinclude></noinclude>
6a222u6cm6gg18wdgm6v9tossdxy02r
1143518
1143471
2025-06-11T05:25:51Z
Gadih Ranti
879968
/* Validated */
1143518
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Gadih Ranti" />{{c|77}}
[[Category:Minangkabau]]</noinclude>akan malapēhkan saki' hatinjo. Tida'njo amueh manikam urang, hanjo
batu nan ditikamnjo; kalau santano urang lain, tantulah urang 'tu nan
ditikamnjo, kamano hatinjo saki', atau nagari dibakanjo, misiki injo
badansana', tida'lah itu injo paduli, tida' mangana doso basa, tida' njo malu pado urang, asa hatinjo laï ka lapeh.
Lamolah pulo antaranjo, kamudian dari itu, bamupakat isi larëh nan
duo, io Lareh Koto Piliang, dangan Bodi Tjaniago, mangadap ka Bungo
Satangkai, mamuhun kapado radjo disitu, supajo amueh injo bapindah.
io ka Buki' Batu Patah, sabab karano radjo itu, sangat kareh parentahnjo, dalam nagari Sungai Tarab.
Sabab paramintaan urang banja', djadilah pindah radjo itu, dari
nagari Sungai Tarab, nan banamo Bungo Satangkai, baralieh ka Buki'
Batu Patah, batudjueh urang laki-laki, batudjueh pulo parampuan, dangan batigo hulubalang.
Mangko didalam Sungai Tarab, tinggalah pulo urang basanjo,
manitah radjo kapadonjo, akan mahukum Sungai Tarab, sarato Datue'
Nan Salapan, itulah asa panitahan.
Tida' barapo antaronjo, hamielah tuan Puti Djamilan, parampuan radjo tadi, sampai pulo lahie ana'njo: mangko bapasan radjo itu, kadalam
nagari Sungai Tarab, maminta' rujuang rumandjo, akan djadi pagaran sungai, untue' ka tampē' mandi radjo, sarato ana' djo bininjo, sabab pado maso itu, adolah dalam sungai itu, banja' buajo dahulunjo, takui'lah radjo di buajo; dihantakan urang rujuang itu, lalu dipaga hulu sungai,
dangan rujuang samato-mato, sadja' sudah bapaga itu, djadi banamo
anjolaï, radjo nan bapaga rujuang.
Adolah garan limo tahun, kamudian dari itu, datang nangkodoh 1) dari laui', mambao kabau gadang pandjang, pandjangnjo limo balëh
dapo2), gadangnjo salapan dapo, pandjang tandua'njo sabalah anam
dapo, manape' di Buki' Goniba'; dimandikannjo kabau itu, didalam aie. Sungai Ameh, balaie djuo injo mudie', sampai kakaki Buki' Batu Patah, Bahanti injo disanan, naie' kadare' anjolai, batamu Datue' Katumangguangan, sarato Datue' Parapatieh Nan Sabatang, urangpun rape' maso itu. Bakato Nangkodoh Basa, kapado Datue' Katumangguangan, dangan Datue' Parapatieh Nan Sabatang :
..Mangko hambo datang kamari, hambo mandanga kaba baie, urang didalam pulau Patjo 'ko, banja' nan arih bidja'sano. Jubue' 'aka laui'tan
budi, sabab itu kami kamari. Kalau datue' laï suko, mari kito batarueh
maadu kabau ; djikalau alah kabau kami, miliki isi parahu kami."
<poem>
<small>1) urang Djao,
2) dapo sabatuenja adolah djangka.</small>
</poem><noinclude></noinclude>
qtoebg7lrrwwofbraz1ef45ubvi0u0w
Page:Mustiko Adat Alam Minangbakau.pdf/95
104
394722
1143453
2025-06-11T05:05:41Z
Afdhal Sy
828054
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1143453
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Afdhal Sy" /></noinclude>'''BAB IV
'''
'''SI RAMBUN AMEH MALANGGA MUPAKAT NAGARI'''
'''KAMUDIAN''' dari itu, ado sabulan duo bulan, sampailah garan
tigo bulan, de' malang tida' tatula', de' mudjue tida' taraieh.
matilah pulo satu urang, banamo Tjajo Nagari, urang kam-
ang Koto Banilo, mandeh Datue' Sinaro Sati, mintuo Datue'
Madjo Nan Putieh, matinjo mati baradat, mati babunikan badie. tataga' bandera putieh, tadjēlo kain djadjakan, tahampai kain tarantang, dari rumah karangkiang, dibue' usuangan katjang pali, tadiri pulo pajuang gadang, tungga' bapalui' kasamonjo, tiang timban bapalui' tjindai, tiang pandjang dangan sakalat, ba'itu 'adat disanan, kalau mati urang bale'-baic', tanamo urang bangsawan.
Di hari nan sahari 'tu, kiro-kiro pukue duo baleh, hari nan sadang tangah hari, sadang bule' bajang-bajang, alah rami urang mandjangue', mano nan kari' djo kabiehunjo, dari pagi injolah datang. Tasabui' si Ram-bun Aměh, dansana' Datue' Madjo Nan Putieh, dikampuang Batu Basure', alah dirapē' pulo korong kampuang, awa'njo ka paï mandjangue', karumah pasumandannjo, kakampuang Koto Banilo.
Ado sabanta antaronjo, rapë'lah kampuang karumahnjo, nan akan
mandjungue', manurui'kan si Rambun Amēh.
Alah rape' sana' sudaro. bakokoh si Rambun Amēh, ditarie' kain
panjaho', ba' apo 'adat nan biaso, nan tapakai dalam nagari, dilata' dalam bungkusan, dibao karuang tangah, kadake' korong kampuangnjo.
Malie' rupo damikian, sagalo korong kampuang itu, lalu bakato
anjolaï: „Mano kau Rambun Aměh, mangapo iko kain banja', tida' paguno kini lai, urang manjaho' dangan kain 'adat lah dituka urang. tida'koh kau mandanga-danga, dari Datue' Madjo Nan Putieh, urang lah sudah bamupakat, nan sahinggo iko kaatēh, tida' kan saho'-manjaho' laï, dimano urang kamatian, hanjo katidieng sabuah sadjo, diisi barêh sagantang.
kalau mandjangue' pasumandan, nan bakari' bana tjaro kau 'ko."
Mandjawab si Rambun Amēh: Ko' itu nan kato kaka', ado puło
hambo mandanga, mupakat urang nan ba' itu, datue' nan manjabui* di hambo, bapa' si bujuang bakaba pulo, de' mulo urang mupakat 'tu; akan Tatapi kini nangko, susahlah hambo manjahui'njo, samo tahu malah kaka'.
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
0k45hrahur1x7mqb5sp3gs0rhm4ninx
1143540
1143453
2025-06-11T05:31:35Z
Naval Scene
9138
/* Validated */ #WSMinangkabau
1143540
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Naval Scene" /></noinclude>'''BAB IV
'''
'''SI RAMBUN AMEH MALANGGA MUPAKAT NAGARI'''
'''KAMUDIAN''' dari itu, ado sabulan duo bulan, sampailah garan
tigo bulan, de' malang tida' tatula', de' mudjue tida' taraieh.
matilah pulo satu urang, banamo Tjajo Nagari, urang kam-
ang Koto Banilo, mandeh Datue' Sinaro Sati, mintuo Datue'
Madjo Nan Putieh, matinjo mati baradat, mati babunikan badie. tataga' bandera putieh, tadjēlo kain djadjakan, tahampai kain tarantang, dari rumah karangkiang, dibue' usuangan katjang pali, tadiri pulo pajuang gadang, tungga' bapalui' kasamonjo, tiang timban bapalui' tjindai, tiang pandjang dangan sakalat, ba'itu 'adat disanan, kalau mati urang bale'-baic', tanamo urang bangsawan.
Di hari nan sahari 'tu, kiro-kiro pukue duo baleh, hari nan sadang tangah hari, sadang bule' bajang-bajang, alah rami urang mandjangue', mano nan kari' djo kabiehunjo, dari pagi injolah datang. Tasabui' si Ram-bun Aměh, dansana' Datue' Madjo Nan Putieh, dikampuang Batu Basure', alah dirapē' pulo korong kampuang, awa'njo ka paï mandjangue', karumah pasumandannjo, kakampuang Koto Banilo.
Ado sabanta antaronjo, rapë'lah kampuang karumahnjo, nan akan
mandjungue', manurui'kan si Rambun Amēh.
Alah rape' sana' sudaro. bakokoh si Rambun Amēh, ditarie' kain
panjaho', ba' apo 'adat nan biaso, nan tapakai dalam nagari, dilata' dalam bungkusan, dibao karuang tangah, kadake' korong kampuangnjo.
Malie' rupo damikian, sagalo korong kampuang itu, lalu bakato
anjolaï: „Mano kau Rambun Aměh, mangapo iko kain banja', tida' paguno kini lai, urang manjaho' dangan kain 'adat lah dituka urang. tida'koh kau mandanga-danga, dari Datue' Madjo Nan Putieh, urang lah sudah bamupakat, nan sahinggo iko kaatēh, tida' kan saho'-manjaho' laï, dimano urang kamatian, hanjo katidieng sabuah sadjo, diisi barêh sagantang.
kalau mandjangue' pasumandan, nan bakari' bana tjaro kau 'ko."
Mandjawab si Rambun Amēh: Ko' itu nan kato kaka', ado puło
hambo mandanga, mupakat urang nan ba' itu, datue' nan manjabui* di hambo, bapa' si bujuang bakaba pulo, de' mulo urang mupakat 'tu; akan Tatapi kini nangko, susahlah hambo manjahui'njo, samo tahu malah kaka'.
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
bakowmlf28rj1t98whcy2piuchr1glu
1143542
1143540
2025-06-11T05:32:50Z
Naval Scene
9138
/* Validated */ #WSMinangkabau
1143542
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Naval Scene" /></noinclude>{{c|'''BAB IV'''}}
{{c|'''SI RAMBUN AMEH MALANGGA MUPAKAT NAGARI'''}}
'''KAMUDIAN''' dari itu, ado sabulan duo bulan, sampailah garan
tigo bulan, de' malang tida' tatula', de' mudjue tida' taraieh.
matilah pulo satu urang, banamo Tjajo Nagari, urang kam-
ang Koto Banilo, mandeh Datue' Sinaro Sati, mintuo Datue'
Madjo Nan Putieh, matinjo mati baradat, mati babunikan badie. tataga' bandera putieh, tadjēlo kain djadjakan, tahampai kain tarantang, dari rumah karangkiang, dibue' usuangan katjang pali, tadiri pulo pajuang gadang, tungga' bapalui' kasamonjo, tiang timban bapalui' tjindai, tiang pandjang dangan sakalat, ba'itu 'adat disanan, kalau mati urang bale'-baic', tanamo urang bangsawan.
Di hari nan sahari 'tu, kiro-kiro pukue duo baleh, hari nan sadang tangah hari, sadang bule' bajang-bajang, alah rami urang mandjangue', mano nan kari' djo kabiehunjo, dari pagi injolah datang. Tasabui' si Ram-bun Aměh, dansana' Datue' Madjo Nan Putieh, dikampuang Batu Basure', alah dirapē' pulo korong kampuang, awa'njo ka paï mandjangue', karumah pasumandannjo, kakampuang Koto Banilo.
Ado sabanta antaronjo, rapë'lah kampuang karumahnjo, nan akan
mandjungue', manurui'kan si Rambun Amēh.
Alah rape' sana' sudaro. bakokoh si Rambun Amēh, ditarie' kain
panjaho', ba' apo 'adat nan biaso, nan tapakai dalam nagari, dilata' dalam bungkusan, dibao karuang tangah, kadake' korong kampuangnjo.
Malie' rupo damikian, sagalo korong kampuang itu, lalu bakato
anjolaï: „Mano kau Rambun Aměh, mangapo iko kain banja', tida' paguno kini lai, urang manjaho' dangan kain 'adat lah dituka urang. tida'koh kau mandanga-danga, dari Datue' Madjo Nan Putieh, urang lah sudah bamupakat, nan sahinggo iko kaatēh, tida' kan saho'-manjaho' laï, dimano urang kamatian, hanjo katidieng sabuah sadjo, diisi barêh sagantang.
kalau mandjangue' pasumandan, nan bakari' bana tjaro kau 'ko."
Mandjawab si Rambun Amēh: ,,Ko' itu nan kato kaka', ado puło
hambo mandanga, mupakat urang nan ba' itu, datue' nan manjabui* di hambo, bapa' si bujuang bakaba pulo, de' mulo urang mupakat 'tu; akan Tatapi kini nangko, susahlah hambo manjahui'njo, samo tahu malah kaka'.
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
k44jfiyuymokfrr1j25q89it176bors
Page:Mustiko Adat Alam Minangbakau.pdf/9
104
394723
1143457
2025-06-11T05:06:41Z
Happywu
764068
/* Not proofread */ Created blank page
1143457
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Happywu" /></noinclude><noinclude></noinclude>
shz2ychmolv8ti78smkf0jrc38pyern
1143466
1143457
2025-06-11T05:09:58Z
Happywu
764068
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1143466
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Happywu" />{{rh||7}}</noinclude>
tabueh digalanggang, mandjawab tabueh dimudie', mambaléh tabueh
dihilie, sahui'-manjahui' tabueh nan banjak, tatjangang urang dalam kampuang, tasimbue darah didado, pulanglah urang dari dusun, sabab mandanga bunji tabueh.
Ado sasa at sakutiko, kiro-kiro pukue sambilan. alah datang sagalo
ninie mama', sarato imam dangan kati', bilapun samo saratonjo, baie'pun
urang patui'-patui', sagalo urang badjabatan, bahimpun kabalai gadang,
dudue' baratue atēh balai, sirieh-manjirieh tampe' roko, tanjo batanjo
samo kawan, apokoh garan panggielan 'ko.
Alah mandjawab nan surang lai: .,Djoko' itu datue' tanjokan, kurang
parëso pado hambo, ato hanjo akan sabuah, tipa' didiri hambo surang,
nan samalam-malam tadi, hambo mandanga urang tabalie, manjurueh ra-
pe' kabalai 'ko, tida' djadi bakatinggalan, itulah bunji tabalienjo, nan
hambo danga malam tadi. Tambahan pagi tadi, tadanga pulo bunji ta-
bueh, 'alamat manjurueh tjapë' datang; itulah sadjo hambo nan tahu,
antahkoh ado kawan nan lain, nan lah ma'alum tantang itu; tjubolah
pulo kito tanjokan. samantaro mananti-nanti kawan! Djoko' ado nan
lah ma'alum, apo buah panggielan iko, bulichlah kito mamikiekan, ko'
apo-apo nan kan tibo, ama' buliěh kito paiokan."
Dalam sabanta itu djuo, alah dilēga sambah kiri, dilēga pulo
sambah kanan, batanjo datue' samo datue', djoko' ado nan lah ma'alum.
apo buah panggielan itu.
Ado sabanta antaronjo, sudahlah pulo tatanjoi, nan badakē' nan
barampieng, baie' kiri dangan kanan, sagalo datue' nan lah dudue', su-
rangpun tida' nan laï tahu, dalam urang sabanja' itu; hanjo mupakat buah
panggielan. itulah sadjo nan ma'alum, ulieh sagalo nan rape' 'tu.
Ado satarie sapatana', kiro-kiro pukue sapuluch, datanglah pulo
pangatuonjo, iolah Datue' Kapalo, itulah urang nan mamanggie, mara-
pe'kan isi nagari 'tu. Sarato tibo injo dudue', basalam dangan karapatan,
samble batanjo dangan manih, kapado sidang karapatan :
,,Alah lamo garan datue' tibo, panê'lah datue' de' mananti. de'
talambe' hambo sadiki', ado pulo urang nan datang, mambao sure' dari
gaduang, djurutulihpun lambê' tibo, bari ma'af hambo de' datue'."
Lalu mandjawab Karapatan: „Malah ba'itu panitahan, sananglah
ulu hati kami, djanjo kami kami nan lambe', sabab hari lah aga' tinggi.
tabuehlah babunji djuo, takui' batjampue djan rusueh, alah tagului' kami
badjalan, kironjo datue' kudian pulo. Ko' hanjo tantangan itu, itulah
pakai nan biaso, nan tjapë' tibo dahulu, nan lambë' tibo kudian, limbago
urang gadang-gadang, bukan sabuah karadjonjo, ma'alum kami tantang itu."
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
dqqjwldpexd1d1ex9nyywp19uh1klq7
1143544
1143466
2025-06-11T05:33:41Z
Syurida
774165
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1143544
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Syurida" />{{rh||7}}</noinclude>
tabueh digalanggang, mandjawab tabueh dimudie', mambaléh tabueh
dihilie, sahui'-manjahui' tabueh nan banjak, tatjangang urang dalam kampuang, tasimbue darah didado, pulanglah urang dari dusun, sabab mandanga bunji tabueh.
Ado sasa at sakutiko, kiro-kiro pukue sambilan. alah datang sagalo
ninie mama', sarato imam dangan kati', bilapun samo saratonjo, baie'pun
urang patui'-patui', sagalo urang badjabatan, bahimpun kabalai gadang,
dudue' baratue atēh balai, sirieh-manjirieh tampe' roko, tanjo batanjo
samo kawan, apokoh garan panggielan 'ko.
Alah mandjawab nan surang lai: .,Djoko' itu datue' tanjokan, kurang
parëso pado hambo, ato hanjo akan sabuah, tipa' didiri hambo surang,
nan samalam-malam tadi, hambo mandanga urang tabalie, manjurueh ra-
pe' kabalai 'ko, tida' djadi bakatinggalan, itulah bunji tabalienjo, nan
hambo danga malam tadi. Tambahan pagi tadi, tadanga pulo bunji ta-
bueh, 'alamat manjurueh tjapë' datang; itulah sadjo hambo nan tahu,
antahkoh ado kawan nan lain, nan lah ma'alum tantang itu; tjubolah
pulo kito tanjokan. samantaro mananti-nanti kawan! Djoko' ado nan
lah ma'alum, apo buah panggielan iko, bulichlah kito mamikiekan, ko'
apo-apo nan kan tibo, ama' buliěh kito paiokan."
Dalam sabanta itu djuo, alah dilēga sambah kiri, dilēga pulo
sambah kanan, batanjo datue' samo datue', djoko' ado nan lah ma'alum.
apo buah panggielan itu.
Ado sabanta antaronjo, sudahlah pulo tatanjoi, nan badakē' nan
barampieng, baie' kiri dangan kanan, sagalo datue' nan lah dudue', su-
rangpun tida' nan laï tahu, dalam urang sabanja' itu; hanjo mupakat buah
panggielan. itulah sadjo nan ma'alum, ulieh sagalo nan rape' 'tu.
Ado satarie sapatana', kiro-kiro pukue sapuluch, datanglah pulo
pangatuonjo, iolah Datue' Kapalo, itulah urang nan mamanggie, mara-
pe'kan isi nagari 'tu. Sarato tibo injo dudue', basalam dangan karapatan,
samble batanjo dangan manih, kapado sidang karapatan :
,,Alah lamo garan datue' tibo, panê'lah datue' de' mananti. de'
talambe' hambo sadiki', ado pulo urang nan datang, mambao sure' dari
gaduang, djurutulihpun lambê' tibo, bari ma'af hambo de' datue'."
Lalu mandjawab Karapatan: „Malah ba'itu panitahan, sananglah
ulu hati kami, djanjo kami kami nan lambe', sabab hari lah aga' tinggi.
tabuehlah babunji djuo, takui' batjampue djan rusueh, alah tagului' kami
badjalan, kironjo datue' kudian pulo. Ko' hanjo tantangan itu, itulah
pakai nan biaso, nan tjapë' tibo dahulu, nan lambë' tibo kudian, limbago
urang gadang-gadang, bukan sabuah karadjonjo, ma'alum kami tantang itu."
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
p1j56olcbovi8bj7ewkuqunxtwbvqam
Page:Sutan Landjungan.pdf/5
104
394724
1143473
2025-06-11T05:12:02Z
Naval Scene
9138
/* Proofread */ #WSMinangkabau
1143473
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Naval Scene" /></noinclude>{{block right|<poem><small>
''Dek ameh sagalo kameh''
''Dek padi sagalo djadi''
''Hiduk didunia amuah lameh''
''Lahia batin kok tak basandi.''
x x
''Dek paham kapatang tangguang''
''Mabuak dek pandang nan salewai''
''Lauik dalam pasir marapuang''
''Hari hudjan karang tasangai.''
x
x x
</small></poem>}}
-----
{{c|dalam buku inj bukanlah berarti , dalam batjaan jang</br>
sebenarnja, pengganti ― pembatas.}}<noinclude></noinclude>
dhc2l03v22ax0x6na52t6d806kd05nn
1143478
1143473
2025-06-11T05:13:48Z
Naval Scene
9138
/* Proofread */ #WSMinangkabau
1143478
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Naval Scene" /></noinclude>{{block right|<poem><small>
''Dek ameh sagalo kameh''
''Dek padi sagalo djadi''
''Hiduk didunia amuah lameh''
''Lahia batin kok tak basandi.''
x x
''Dek paham kapatang tangguang''
''Mabuak dek pandang nan salewai''
''Lauik dalam pasir marapuang''
''Hari hudjan karang tasangai.''
x
x x
</small></poem>}}
-----
{{c|dalam buku inj bukanlah berarti , dalam batjaan jang</br>
sebenarnja, pengganti ― pembatas.}}<noinclude>{{rh|2||}}</noinclude>
pqsu6a26zfwwkrei4bukuobdxkoy1m7
1143479
1143478
2025-06-11T05:14:50Z
Naval Scene
9138
#WSMinangkabau
1143479
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Naval Scene" /></noinclude>{{block right|<poem><small>
''Dek ameh sagalo kameh''
''Dek padi sagalo djadi''
''Hiduk didunia amuah lameh''
''Lahia batin kok tak basandi.''
x x
''Dek paham kapatang tangguang''
''Mabuak dek pandang nan salewai''
''Lauik dalam pasir marapuang''
''Hari hudjan karang tasangai.''
x
x x
</small></poem>}}
-----
{{c|dalam buku ini bukanlah berarti , dalam batjaan jang</br>
sebenarnja, pengganti ― pembatas.}}<noinclude>{{rh|2||}}</noinclude>
754j1fy1d06o5agxrci3su09jnx4ut1
1143482
1143479
2025-06-11T05:15:21Z
Naval Scene
9138
#WSMinangkabau
1143482
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Naval Scene" /></noinclude>{{block right|<poem><small>
''Dek ameh sagalo kameh''
''Dek padi sagalo djadi''
''Hiduk didunia amuah lameh''
''Lahia batin kok tak basandi.''
x x
''Dek paham kapalang tangguang''
''Mabuak dek pandang nan salewai''
''Lauik dalam pasir marapuang''
''Hari hudjan karang tasangai.''
x
x x
</small></poem>}}
-----
{{c|dalam buku ini bukanlah berarti , dalam batjaan jang</br>
sebenarnja, pengganti ― pembatas.}}<noinclude>{{rh|2||}}</noinclude>
gxmvkp69i5klx18i3sk8v8nb2fgfclv
1143551
1143482
2025-06-11T05:42:33Z
Syurida
774165
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1143551
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Syurida" /></noinclude>{{block right|<poem><small>
''Dek ameh sagalo kameh''
''Dek padi sagalo djadi''
''Hiduk didunia amuah lameh''
''Lahia batin kok tak basandi.''
x x
''Dek paham kapalang tangguang''
''Mabuak dek pandang nan salewai''
''Lauik dalam pasir marapuang''
''Hari hudjan karang tasangai.''
x
x x
</small></poem>}}
-----
{{c|dalam buku ini bukanlah berarti , dalam batjaan jang</br>
sebenarnja, pengganti ― pembatas.}}<noinclude>{{rh|2||}}</noinclude>
3y4ktvh1cz4h5eifot3egniih17wbvz
1143552
1143551
2025-06-11T05:42:52Z
Syurida
774165
#WSMinangkabau
1143552
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Syurida" /></noinclude>{{block right|<poem><small>
''Dek ameh sagalo kameh''
''Dek padi sagalo djadi''
''Hiduk didunia amuah lameh''
''Lahia batin kok tak basandi.''
x x
''Dek paham kapalang tangguang''
''Mabuak dek pandang nan salewai''
''Lauik dalam pasir marapuang''
''Hari hudjan karang tasangai.''
x
x x
</small></poem>}}
-----
{{c|dalam buku ini bukanlah berarti , dalam batjaan jang</br> sebenarnja, pengganti ― pembatas.}}<noinclude>{{rh|2||}}</noinclude>
1zgmagjwm6ortyhszmoqkmpxzetng3r
Page:Mustiko Adat Alam Minangbakau.pdf/60
104
394725
1143475
2025-06-11T05:12:25Z
Afdhal Sy
828054
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1143475
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Afdhal Sy" /></noinclude>'''BAB III'''
'''ADAT NAGARI DAN KATURUNAN URANG MINANGKABAU'''
'''KABA''' baralieh anjolaï, sunggueh baralieh sinan djuo, ado
sapakan sudah itu, datang pulo Bagindo Kajo, mangadap
pado mama'njo, mananjokan 'adat djo limbago, sarato tjurai
djo paparan.
Satalah tibo injo dudue', barhado' djan mama'njo, dangan tarati
madjalihnjo, alah sabanta injo dudue', talata'lah kopi dē' amainjo, alah sudah injo minum kopi, bakato Bagindo Kajo: „Mangko hambo datang kamari, ado djuo nan taraso, io didalam hati hambo, de' hari nan pakan dahulu, datue' manjurueh pado hambo, surueh mangadji undang-undang. sarato tjurai djo paparan, basuo de' hambo dalam tambo, dalam sure' nan datue' bari; hambo lie' dalam sure' 'tu, lain dari Pariangan Padang Pandjang, ado pulo nagari tuo.
Satu nagari Sungai Tarab daru'ssalam, salapan batu didalamnjo.
kaduo nagari Limo Kaum, gadjah gadang patah gadiengnjo, katigo
nagari Tandjuang Sungajang, itu badatue' nan batudjueh, saparati para-mato diatēh ameh, ikan batalue didalam batu, itulah pulo namonjo, ba'itu tasabuí' dalam tambo.
Ba'apo asa mulonjo, mungko dikato pulo nagari tuo, io nagari nan
tigo itu, tuo ba' apo nagari itu. ?
Ba'apo itu mulonjo, mangko banamo daru'ssalam, io nagari Sungai
Tarab, sarato nan salapan batu.
Ba'apo pulo itu djalannjo, io nagari Limo Kaum, gadjah gadang
patah gadiengnjo.
Ba mano pulo Tandjuang Sungajang, badatue' nan batudjueh, nan
saparati paramato diatěh ameh, ikan batalue dalam batu, ba' apokoh itu asa mulonjo, datue' tarangkanlah itu di hambo, ama' djalëh pulo sakali," katonjo Bagindo Kajo.
Mandanga kato nan ba'itu, tagala' Datue' Radjo Pangulu, sambie
mangapue-mangapue sirieh, lalu diguntjang girie'-girie', bakato sambie mangunjah: „Mano ang Bagindo Kajo, apo gunonjo itu de' ang, manga-tahui nagari urang, balun paralu itu kini, ato anjo akan sabuah, nan labieh paralu dikatabui, iolah dusun nagari awa'; kalau lah tantu nan di awa'.
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
qon0l7cbyj37lryyf7v5vexncrnxjxm
1143535
1143475
2025-06-11T05:30:47Z
Syurida
774165
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1143535
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Syurida" /></noinclude>{{c|'''BAB III'''}}
{{c|'''ADAT NAGARI DAN KATURUNAN URANG MINANGKABAU'''}}
'''KABA''' baralieh anjolaï, sunggueh baralieh sinan djuo, ado
sapakan sudah itu, datang pulo Bagindo Kajo, mangadap
pado mama'njo, mananjokan 'adat djo limbago, sarato tjurai
djo paparan.
Satalah tibo injo dudue', barhado' djan mama'njo, dangan tarati
madjalihnjo, alah sabanta injo dudue', talata'lah kopi dē' amainjo, alah sudah injo minum kopi, bakato Bagindo Kajo: „Mangko hambo datang kamari, ado djuo nan taraso, io didalam hati hambo, de' hari nan pakan dahulu, datue' manjurueh pado hambo, surueh mangadji undang-undang. sarato tjurai djo paparan, basuo de' hambo dalam tambo, dalam sure' nan datue' bari; hambo lie' dalam sure' 'tu, lain dari Pariangan Padang Pandjang, ado pulo nagari tuo.
Satu nagari Sungai Tarab daru'ssalam, salapan batu didalamnjo.
kaduo nagari Limo Kaum, gadjah gadang patah gadiengnjo, katigo
nagari Tandjuang Sungajang, itu badatue' nan batudjueh, saparati para-mato diatēh ameh, ikan batalue didalam batu, itulah pulo namonjo, ba'itu tasabuí' dalam tambo.
Ba'apo asa mulonjo, mungko dikato pulo nagari tuo, io nagari nan
tigo itu, tuo ba' apo nagari itu. ?
Ba'apo itu mulonjo, mangko banamo daru'ssalam, io nagari Sungai
Tarab, sarato nan salapan batu.
Ba'apo pulo itu djalannjo, io nagari Limo Kaum, gadjah gadang
patah gadiengnjo.
Ba mano pulo Tandjuang Sungajang, badatue' nan batudjueh, nan
saparati paramato diatěh ameh, ikan batalue dalam batu, ba' apokoh itu asa mulonjo, datue' tarangkanlah itu di hambo, ama' djalëh pulo sakali," katonjo Bagindo Kajo.
Mandanga kato nan ba'itu, tagala' Datue' Radjo Pangulu, sambie
mangapue-mangapue sirieh, lalu diguntjang girie'-girie', bakato sambie mangunjah: „Mano ang Bagindo Kajo, apo gunonjo itu de' ang, manga-tahui nagari urang, balun paralu itu kini, ato anjo akan sabuah, nan labieh paralu dikatabui, iolah dusun nagari awa'; kalau lah tantu nan di awa'.
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
lbqd3h3rbw5bk7gc83igu0ex4qozcxq
Page:Mustiko Adat Alam Minangbakau.pdf/49
104
394726
1143481
2025-06-11T05:15:07Z
Syurida
774165
/* Not proofread */ auto summary: New page created (no summary given)
1143481
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Syurida" /></noinclude>Sedang dikerjakan oleh Syurida<noinclude></noinclude>
mwn15ojtb76sl31xxrar9t34j35d6j2
1143500
1143481
2025-06-11T05:21:33Z
Syurida
774165
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1143500
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Syurida" />{{c|45}}
[[Category:Minangkabau]]</noinclude>De' itu mangko tida bulieh dibari dansana'njo, nan sabapa' sadjo
dangan urang nan mati 'tu, nan balainan kampuang dangan pangulunjo, nan tida' batali suarihnjo, sabab tida' urang 'tu badansana' kari' sapandjang 'adat, malainkan injo badausana' kari' sapandjang sara', tida' bulieh
djawē'-mandjawē' haratonjo, antaro sabalah-manjabalah, karano tida'
suarihnjo, manurui' 'adat Minangkabau.
Kalau tasalah urang maagieh-agieh gatang 'tu, nan tida patui' dibari nan tabari, mangko bataujo urang nan tabari, dimuko sidang karapatan, ukatu injo dibari 'tu, kapado datue' si pangkalan, ninie' mama' nan kamatian, atau kakari' djo kabiehnjo: Ba'apo djaueh hampienjo, bapa hambo djo nan matiko?" Ko' ado tatah barihnjo, atau talinjo nan tida' putuih, antara bapa' urang 'tu, dangan urang nan mati tadi, ditarangkan urang kapadonjo, ba'apo djaueh dake'njo, antaro urang nan mati 'tu, dangan bapa'njo urang itu. Ko' ta' ado tatah barihnjo, disabai'
pulo kapadonjo, bahaso salah mambarikan gatang 'tu. Diambie' itu babalie', pulang kapado si pangkalan. urang, dansana'
Kalau tida' pulo tabari, nan patui' dibari gatang tu, malu pulo itu
padonjo, ba' rupo bukan urang disitu nan bakonjo, ba' rupo bapa'njo urang tabuang: djikalau ado nan ba'itu, maminta' injo ka nan rape', kapado ninie' dangan mama', urang nan kamatian tadi...Apo sababnjo iko kini, mangko hambo tida' dibari, io kain gatang itu, bukankoh itu bapa' hambo, io nan mati iko kini ? Malu bana hamba de' hambo nan lain-lain, bulich balako kasamonjo, disisieh sadjo badan hambo; nan sapandjang tahu hambo. ko' bare' samo dipikue, ko' ringan samo didjindjieng, kalau tibo dibapa' hambo, dangan bapa' nan mati 'ko; ko' laweh balun bakapieng, ko' pandjang balun bakare'; ba'itu nan hambo danga, dari mandiang bapa' hambo. nan salarui' salamo iko, samaso hidui' bapa hambo, kalau apo-apo nan tumbueh dirumah 'ko. misiki tibo karadjo baie', ataupun tibo karadjo burue', apo-apo dibue' urang, tida'lah tingga diri hambo. Bago ko' io hambo urang misikin, balun laï hambo katinggalan, apo 'adat dibue' urang, dirumah bako hambo iko; misiki bare' atau ringan, limbago hambo tuang djuo, ko' 'adat hambo isi juo, ba'itu djuo salamo ko. Nan sakarang kini nangko, hambo talata' dibalakang, itu sababnjo hambo maminta' tarang, kapado sagalo ninie' mama'."
Ba'itulah sapandjang 'adat, tida' malu urang manjubui', kalau tagendeng dalam '‘adat, ba'apo pakai nan biaso.
Kalau bana nan sabui'njo, dibari urang injo gatang 'tu, tida' buleh
at ditinggakan, misiki bapa'njo bakasumat, tida' baelo' djo nan mati. ma'njo digatang djuo.<noinclude></noinclude>
az10xguh4xadmxanu26f4t4ryza5vrk
1143533
1143500
2025-06-11T05:30:09Z
Happywu
764068
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1143533
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Happywu" />{{c|45}}</noinclude>De' itu mangko tida bulieh dibari dansana'njo, nan sabapa' sadjo
dangan urang nan mati 'tu, nan balainan kampuang dangan pangulunjo, nan tida' batali suarihnjo, sabab tida' urang 'tu badansana' kari' sapandjang 'adat, malainkan injo badausana' kari' sapandjang sara', tida' bulieh
djawē'-mandjawē' haratonjo, antaro sabalah-manjabalah, karano tida'
suarihnjo, manurui' 'adat Minangkabau.
Kalau tasalah urang maagieh-agieh gatang 'tu, nan tida patui' dibari nan tabari, mangko bataujo urang nan tabari, dimuko sidang karapatan, ukatu injo dibari 'tu, kapado datue' si pangkalan, ninie' mama' nan kamatian, atau kakari' djo kabiehnjo: Ba'apo djaueh hampienjo, bapa hambo djo nan matiko?" Ko' ado tatah barihnjo, atau talinjo nan tida' putuih, antara bapa' urang 'tu, dangan urang nan mati tadi, ditarangkan urang kapadonjo, ba'apo djaueh dake'njo, antaro urang nan mati 'tu, dangan bapa'njo urang itu. Ko' ta' ado tatah barihnjo, disabai'
pulo kapadonjo, bahaso salah mambarikan gatang 'tu. Diambie' itu babalie', pulang kapado si pangkalan. urang, dansana'
Kalau tida' pulo tabari, nan patui' dibari gatang tu, malu pulo itu
padonjo, ba' rupo bukan urang disitu nan bakonjo, ba' rupo bapa'njo urang tabuang: djikalau ado nan ba'itu, maminta' injo ka nan rape', kapado ninie' dangan mama', urang nan kamatian tadi...Apo sababnjo iko kini, mangko hambo tida' dibari, io kain gatang itu, bukankoh itu bapa' hambo, io nan mati iko kini ? Malu bana hamba de' hambo nan lain-lain, bulich balako kasamonjo, disisieh sadjo badan hambo; nan sapandjang tahu hambo. ko' bare' samo dipikue, ko' ringan samo didjindjieng, kalau tibo dibapa' hambo, dangan bapa' nan mati 'ko; ko' laweh balun bakapieng, ko' pandjang balun bakare'; ba'itu nan hambo danga, dari mandiang bapa' hambo. nan salarui' salamo iko, samaso hidui' bapa hambo, kalau apo-apo nan tumbueh dirumah 'ko. misiki tibo karadjo baie', ataupun tibo karadjo burue', apo-apo dibue' urang, tida'lah tingga diri hambo. Bago ko' io hambo urang misikin, balun laï hambo katinggalan, apo 'adat dibue' urang, dirumah bako hambo iko; misiki bare' atau ringan, limbago hambo tuang djuo, ko' 'adat hambo isi juo, ba'itu djuo salamo ko. Nan sakarang kini nangko, hambo talata' dibalakang, itu sababnjo hambo maminta' tarang, kapado sagalo ninie' mama'."
Ba'itulah sapandjang 'adat, tida' malu urang manjubui', kalau tagendeng dalam '‘adat, ba'apo pakai nan biaso.
Kalau bana nan sabui'njo, dibari urang injo gatang 'tu, tida' buleh
itu ditinggakan, misiki bapa'njo bakasumat, tida' baelo' djo nan mati. ama'njo digatang djuo.
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
8u39bniedtp553f77wy8x1wka27vu3p
Page:Sutan Landjungan.pdf/163
104
394727
1143485
2025-06-11T05:16:45Z
Naval Scene
9138
/* Without text */
1143485
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Naval Scene" /></noinclude><noinclude></noinclude>
420ks4lflihd8g85calraw2xcjvrq4d
Page:Sutan Landjungan.pdf/164
104
394728
1143486
2025-06-11T05:17:08Z
Naval Scene
9138
/* Without text */
1143486
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Naval Scene" /></noinclude><noinclude></noinclude>
420ks4lflihd8g85calraw2xcjvrq4d
Page:Sutan Landjungan.pdf/162
104
394729
1143487
2025-06-11T05:17:21Z
Naval Scene
9138
/* Without text */
1143487
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Naval Scene" /></noinclude><noinclude></noinclude>
420ks4lflihd8g85calraw2xcjvrq4d
Page:Mustiko Adat Alam Minangbakau.pdf/82
104
394730
1143494
2025-06-11T05:20:59Z
Afdhal Sy
828054
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1143494
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Afdhal Sy" /></noinclude>78
Mandjawab Datue' Katumangguangan, dangan Datue' Parapatieh
Nan Sabatang, sarato dangan isi luha': „Kalau itu kahanda' tuan nang-kodoh, bari djandji kami tudjueh hari, ama' kami tjarikan kabau ka lawannjo." Djadi manurui' nangkodoh itu.
De' urang isi luha', ditjari saikue ana' kabau, nan sadang kue' njo manjusu, dibuē' pulo tupang basi, sambilan banja' tupangnjo, runtjieng nan bukan alang-alang, tadjam saginjo bagai pisau; kunun pandjang tupangnjo itu, adolah pulo anam dapo. Alah sampai djandji anam hari, ditjarai ana kabau tadi, tida' sapaï djo indue'njo, nan samalam-malam itu sampai hari nan katudjueh, dibao kamedan anjolaï, io dikampuang
Koto Ranah, banamo kampuang Ranah Batu, di Mēdan Balai Sidasun.
Alah datang pulo nangkodoh tadi, dibaonjo kabau nan gadang, urangpun rapē' maso itu, saisi ‘alam pulau Patjo, laki-laki parampuan, akan malië” kabau lago; mamandang ana' kabau itu, tasanjum Nangkodoh Basa.
Alah sampai sa'at kutikonjo, lalu dihiri' katangah mēdan, akan
diadu anjolaï; alah basiba' urang banja', dilapēhkan kabau nan gadang, ulieh Nangkodoh Basa tadi, dilapēhkan urang pulo, akan ana' kabau tadi, samo katangah kaduonjo.
Adolah kabau nan gadang 'tu, baru injo dilapēhkan, lalu mamakan-
makan rumpui', sabab tida' tampa' akan lawannjo,
Adapun ana kabau tadi, baru injo dilapēhkan, lalu balari injo
kasanan, manudju kabau nan gadang 'tu, sarato tibo injo manjusu.
kaparui kabau nan gadang 'tu, sabab karano kahausan, alah samalam tida manjusu. Sakali injo manjusu, takadjui' kabau nan gadang 'tu, sabab lah tabue' diparui'njo, lalu basora' urang banja'; duo kali injo manjusu, larilah kabau nan gadang 'tu, basēra'-sera' urang nan banja', Adapun kabau nan gadang itu, sabab karano injo lari, tabularai isi parui'njo, lalu tagole' maso itu, talalu mati sakali. Malie' rupo damikian.
djadilah malu Nangkodoh Basa, sabab kalah kabau gadangnjo, diting-gakannjo sagalo isi parahu 'tu, akan pambaie tarueh kabau, injopun pulang maso itu; sabab karano de' bagageh, tingga pulo sangka' ajamnjo. diambie' de' urang kampuang itu.
Sapaningga nangkodoh itu, lah manang ana' kabau tadi, mupakat
pulo isi luha', iolah larěh nan duo. Sakato itu kasamonjo, manamoi ‘alam nangko, hanamo 'Alam Manangkabau, *) dahulu banamo pulau Patjo: itu kampuang Koto Ranah, tampë' maadu kabau tadi, dinamoi nagari Minangkabau, itulah namonjo sampai kini, tida' ado barubah-ubah, ba itu tjurai paparannjo.”
*) Disabui' juo Minangkabau.
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
jxdqdhfmz6p3avx8wmtqzsxt0bd2i7m
1143506
1143494
2025-06-11T05:23:14Z
Syurida
774165
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1143506
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Syurida" />{{c|78}}</noinclude>Mandjawab Datue' Katumangguangan, dangan Datue' Parapatieh
Nan Sabatang, sarato dangan isi luha': „Kalau itu kahanda' tuan nang-kodoh, bari djandji kami tudjueh hari, ama' kami tjarikan kabau ka lawannjo." Djadi manurui' nangkodoh itu.
De' urang isi luha', ditjari saikue ana' kabau, nan sadang kue' njo manjusu, dibuē' pulo tupang basi, sambilan banja' tupangnjo, runtjieng nan bukan alang-alang, tadjam saginjo bagai pisau; kunun pandjang tupangnjo itu, adolah pulo anam dapo. Alah sampai djandji anam hari, ditjarai ana kabau tadi, tida' sapaï djo indue'njo, nan samalam-malam itu sampai hari nan katudjueh, dibao kamedan anjolaï, io dikampuang
Koto Ranah, banamo kampuang Ranah Batu, di Mēdan Balai Sidasun.
Alah datang pulo nangkodoh tadi, dibaonjo kabau nan gadang, urangpun rapē' maso itu, saisi ‘alam pulau Patjo, laki-laki parampuan, akan malië” kabau lago; mamandang ana' kabau itu, tasanjum Nangkodoh Basa.
Alah sampai sa'at kutikonjo, lalu dihiri' katangah mēdan, akan
diadu anjolaï; alah basiba' urang banja', dilapēhkan kabau nan gadang, ulieh Nangkodoh Basa tadi, dilapēhkan urang pulo, akan ana' kabau tadi, samo katangah kaduonjo.
Adolah kabau nan gadang 'tu, baru injo dilapēhkan, lalu mamakan-
makan rumpui', sabab tida' tampa' akan lawannjo,
Adapun ana kabau tadi, baru injo dilapēhkan, lalu balari injo
kasanan, manudju kabau nan gadang 'tu, sarato tibo injo manjusu.
kaparui kabau nan gadang 'tu, sabab karano kahausan, alah samalam tida manjusu. Sakali injo manjusu, takadjui' kabau nan gadang 'tu, sabab lah tabue' diparui'njo, lalu basora' urang banja'; duo kali injo manjusu, larilah kabau nan gadang 'tu, basēra'-sera' urang nan banja', Adapun kabau nan gadang itu, sabab karano injo lari, tabularai isi parui'njo, lalu tagole' maso itu, talalu mati sakali. Malie' rupo damikian.
djadilah malu Nangkodoh Basa, sabab kalah kabau gadangnjo, diting-gakannjo sagalo isi parahu 'tu, akan pambaie tarueh kabau, injopun pulang maso itu; sabab karano de' bagageh, tingga pulo sangka' ajamnjo. diambie' de' urang kampuang itu.
Sapaningga nangkodoh itu, lah manang ana' kabau tadi, mupakat
pulo isi luha', iolah larěh nan duo. Sakato itu kasamonjo, manamoi ‘alam nangko, hanamo 'Alam Manangkabau, *) dahulu banamo pulau Patjo: itu kampuang Koto Ranah, tampë' maadu kabau tadi, dinamoi nagari Minangkabau, itulah namonjo sampai kini, tida' ado barubah-ubah, ba itu tjurai paparannjo.”
<small>*) Disabui' juo Minangkabau.</small>
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
gr1eg6iwkan8vzadq51qeibxyrmolnf
Page:Mustiko Adat Alam Minangbakau.pdf/50
104
394731
1143501
2025-06-11T05:21:53Z
Syurida
774165
/* Bermasalah */
1143501
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="2" user="Syurida" /></noinclude><noinclude></noinclude>
blomkjoyvqd6hn1svtr0ky6gomjnv9h
Page:Mustiko Adat Alam Minangbakau.pdf/54
104
394732
1143502
2025-06-11T05:22:09Z
Syurida
774165
/* Bermasalah */
1143502
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="2" user="Syurida" /></noinclude><noinclude></noinclude>
blomkjoyvqd6hn1svtr0ky6gomjnv9h
Page:Mustiko Adat Alam Minangbakau.pdf/56
104
394733
1143503
2025-06-11T05:22:27Z
Syurida
774165
/* Bermasalah */
1143503
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="2" user="Syurida" /></noinclude><noinclude></noinclude>
blomkjoyvqd6hn1svtr0ky6gomjnv9h
Page:Ragam Minang Gudjalo Maso.pdf/14
104
394734
1143553
2025-06-11T05:46:02Z
Happywu
764068
/* Tanpa teks */
1143553
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Happywu" /></noinclude><noinclude></noinclude>
mcqu1q253zs26qmdy5bms365yfsu20c
Page:Ragam Minang Gudjalo Maso.pdf/16
104
394735
1143554
2025-06-11T05:46:22Z
Happywu
764068
/* Tanpa teks */
1143554
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Happywu" /></noinclude><noinclude></noinclude>
mcqu1q253zs26qmdy5bms365yfsu20c
Page:Ragam Minang Gudjalo Maso.pdf/18
104
394736
1143555
2025-06-11T05:47:03Z
Happywu
764068
/* Tanpa teks */
1143555
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Happywu" /></noinclude><noinclude></noinclude>
mcqu1q253zs26qmdy5bms365yfsu20c
Page:Ragam Minang Gudjalo Maso.pdf/19
104
394737
1143556
2025-06-11T05:47:27Z
Happywu
764068
/* Not proofread */ Created blank page
1143556
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Happywu" /></noinclude><noinclude></noinclude>
shz2ychmolv8ti78smkf0jrc38pyern
1143560
1143556
2025-06-11T05:57:28Z
Happywu
764068
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1143560
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Happywu" /></noinclude>
tinggalan, dek kurang mardeko tempat, kusuik lah alam
pamikiran.
Ijo bana kato papatah, elok lenggang di hari paneh,
rantjak baso di nan ado, tibonjo danih tapi aia, baru
bak gandang djo tarinjo. Kalau lah kurang salah, satu,
walau balabiah diaka budi, tapi kurang harato bando,
angan lalu paham tutumbuak. Kok tidak baalam leba,
kok sampik padang bakeh tagak, saba nan tidak tapakaikan, putiak tak sampai djadi buah, tampan kalajua
di tampuak njo. tabuang sadjo bungo kambang. Tapi
kok bapadang lapang, udjuik djo jakin lai di pakai, saba lillah bapaham tatap, kuek batinggang di nan sulik,
bak anggang mandjalang gunuang, asa lai angok2 ikan,
namun lai djio2 patuang, lah ruruik ikua nan pandjang,
lah rumpang sajok nan dareh, kaju digunuang tampat
inggok. Tapi sabaliak pado itu, batimbun ameh djo perak, lumbuang panuah rangkiang sarek, kabau bantiang
anjak dilereng, kok hanjo samak djo baluka, panuah
dek kambing djo biri², dek aka tidak mandjala, sabab
dek budi tak marangkak, gunuang diruntuah amuah da a, lauik ditimbo namuah kariang, dunia disitu binasonjo.
Pihak di Sutan Landjungan, basuo bana nan baitu,
lah malang tibo diinjo, awak gadang kajo basalin, balan mudo tuah balega, nan mudjua samaso mamak, di
mandeh barih nan baiak, sansai balungguak ka Landjungan, Hiduik lah bak hiduik ajam, manggarik mangaju makau, kurang mangakeh tak mantjotok, tak dapek
maranti pajah. Awak tabilang kajo djuo, si anu djuo kato
urang, pitih sapitih tak ditaruah, puro nan kosong
dek hari, sawah banjak padi dek urang, karambia ditubiak orang lain, tabek lah urang nan maisi, tuah njo
jawab djuo, hasianjo urang mangampuangkan.
Sadang kapado satu hari, sapakan sudah hari rajo
alah puaso tigo puluah, nan diri Sutan Landjungan
duduak tamamuang mudo sorang, takana dinasib badan
diri. Di pandang mudo nan lain, nan samo gadang djo
[[Category:Minangkabau]]<noinclude>{{right|9}}</noinclude>
e1ajo64cv3d26q1e8q7fpm0hdxderby
1143561
1143560
2025-06-11T05:57:51Z
Happywu
764068
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1143561
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Happywu" /></noinclude>tinggalan, dek kurang mardeko tempat, kusuik lah alam
pamikiran.
Ijo bana kato papatah, elok lenggang di hari paneh,
rantjak baso di nan ado, tibonjo danih tapi aia, baru
bak gandang djo tarinjo. Kalau lah kurang salah, satu,
walau balabiah diaka budi, tapi kurang harato bando,
angan lalu paham tutumbuak. Kok tidak baalam leba,
kok sampik padang bakeh tagak, saba nan tidak tapakaikan, putiak tak sampai djadi buah, tampan kalajua
di tampuak njo. tabuang sadjo bungo kambang. Tapi
kok bapadang lapang, udjuik djo jakin lai di pakai, saba lillah bapaham tatap, kuek batinggang di nan sulik,
bak anggang mandjalang gunuang, asa lai angok2 ikan,
namun lai djio2 patuang, lah ruruik ikua nan pandjang,
lah rumpang sajok nan dareh, kaju digunuang tampat
inggok. Tapi sabaliak pado itu, batimbun ameh djo perak, lumbuang panuah rangkiang sarek, kabau bantiang
anjak dilereng, kok hanjo samak djo baluka, panuah
dek kambing djo biri², dek aka tidak mandjala, sabab
dek budi tak marangkak, gunuang diruntuah amuah da a, lauik ditimbo namuah kariang, dunia disitu binasonjo.
Pihak di Sutan Landjungan, basuo bana nan baitu,
lah malang tibo diinjo, awak gadang kajo basalin, balan mudo tuah balega, nan mudjua samaso mamak, di
mandeh barih nan baiak, sansai balungguak ka Landjungan, Hiduik lah bak hiduik ajam, manggarik mangaju makau, kurang mangakeh tak mantjotok, tak dapek
maranti pajah. Awak tabilang kajo djuo, si anu djuo kato
urang, pitih sapitih tak ditaruah, puro nan kosong
dek hari, sawah banjak padi dek urang, karambia ditubiak orang lain, tabek lah urang nan maisi, tuah njo
jawab djuo, hasianjo urang mangampuangkan.
Sadang kapado satu hari, sapakan sudah hari rajo
alah puaso tigo puluah, nan diri Sutan Landjungan
duduak tamamuang mudo sorang, takana dinasib badan
diri. Di pandang mudo nan lain, nan samo gadang djo
[[Category:Minangkabau]]<noinclude>{{right|9}}</noinclude>
c86v6bfbhfws27jtaeaezyzi307sqpk
1143583
1143561
2025-06-11T06:12:11Z
Gadih Ranti
879968
/* Validated */
1143583
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Gadih Ranti" /></noinclude>tinggalan, dek kurang mardeko tempat, kusuik lah alam
pamikiran.
Ijo bana kato papatah, elok lenggang di hari paneh,
rantjak baso di nan ado, tibonjo danih tapi aia, baru
bak gandang djo tarinjo. Kalau lah kurang salah, satu,
walau balabiah diaka budi, tapi kurang harato bando,
angan lalu paham tutumbuak. Kok tidak baalam leba,
kok sampik padang bakeh tagak, saba nan tidak tapakaikan, putiak tak sampai djadi buah, tampan kalajua
di tampuak njo. tabuang sadjo bungo kambang. Tapi
kok bapadang lapang, udjuik djo jakin lai di pakai, saba lillah bapaham tatap, kuek batinggang di nan sulik,
bak anggang mandjalang gunuang, asa lai angok2 ikan,
namun lai djio2 patuang, lah ruruik ikua nan pandjang,
lah rumpang sajok nan dareh, kaju digunuang tampat
inggok. Tapi sabaliak pado itu, batimbun ameh djo perak, lumbuang panuah rangkiang sarek, kabau bantiang
anjak dilereng, kok hanjo samak djo baluka, panuah
dek kambing djo biri², dek aka tidak mandjala, sabab
dek budi tak marangkak, gunuang diruntuah amuah da a, lauik ditimbo namuah kariang, dunia disitu binasonjo.
Pihak di Sutan Landjungan, basuo bana nan baitu,
lah malang tibo diinjo, awak gadang kajo basalin, balan mudo tuah balega, nan mudjua samaso mamak, di
mandeh barih nan baiak, sansai balungguak ka Landjungan, Hiduik lah bak hiduik ajam, manggarik mangaju makau, kurang mangakeh tak mantjotok, tak dapek
maranti pajah. Awak tabilang kajo djuo, si anu djuo kato
urang, pitih sapitih tak ditaruah, puro nan kosong
dek hari, sawah banjak padi dek urang, karambia ditubiak orang lain, tabek lah urang nan maisi, tuah njo
jawab djuo, hasianjo urang mangampuangkan.
Sadang kapado satu hari, sapakan sudah hari rajo
alah puaso tigo puluah, nan diri Sutan Landjungan
duduak tamamuang mudo sorang, takana dinasib badan diri. Di pandang mudo nan lain, nan samo gadang djo
[[Category:Minangkabau]]<noinclude>{{right|9}}</noinclude>
tbl5jani604rh3lkyzea88y7gyyxlj6
Page:Ragam Minang Gudjalo Maso.pdf/20
104
394738
1143557
2025-06-11T05:47:53Z
Happywu
764068
/* Tanpa teks */
1143557
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Happywu" /></noinclude><noinclude></noinclude>
mcqu1q253zs26qmdy5bms365yfsu20c
Page:Ragam Minang Gudjalo Maso.pdf/22
104
394739
1143562
2025-06-11T05:58:19Z
Happywu
764068
/* Tanpa teks */
1143562
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Happywu" /></noinclude><noinclude></noinclude>
mcqu1q253zs26qmdy5bms365yfsu20c
Page:Ragam Minang Gudjalo Maso.pdf/24
104
394740
1143564
2025-06-11T05:59:28Z
Happywu
764068
/* Tanpa teks */
1143564
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Happywu" /></noinclude><noinclude></noinclude>
mcqu1q253zs26qmdy5bms365yfsu20c
Page:Ragam Minang Gudjalo Maso.pdf/32
104
394741
1143565
2025-06-11T05:59:36Z
Happywu
764068
/* Tanpa teks */
1143565
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Happywu" /></noinclude><noinclude></noinclude>
mcqu1q253zs26qmdy5bms365yfsu20c
Page:Ragam Minang Gudjalo Maso.pdf/34
104
394742
1143566
2025-06-11T05:59:46Z
Happywu
764068
/* Tanpa teks */
1143566
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Happywu" /></noinclude><noinclude></noinclude>
mcqu1q253zs26qmdy5bms365yfsu20c
Page:Ragam Minang Gudjalo Maso.pdf/36
104
394743
1143567
2025-06-11T06:00:41Z
Happywu
764068
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1143567
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Happywu" /></noinclude><noinclude></noinclude>
sol9c4yl0vxffmrcwzd6lwb636otjql
1143568
1143567
2025-06-11T06:00:54Z
Happywu
764068
/* Tanpa teks */
1143568
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Happywu" /></noinclude><noinclude></noinclude>
mcqu1q253zs26qmdy5bms365yfsu20c
Page:Ragam Minang Gudjalo Maso.pdf/38
104
394744
1143570
2025-06-11T06:01:46Z
Happywu
764068
/* Tanpa teks */
1143570
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Happywu" /></noinclude><noinclude></noinclude>
mcqu1q253zs26qmdy5bms365yfsu20c
Page:Ragam Minang Gudjalo Maso.pdf/40
104
394745
1143571
2025-06-11T06:01:55Z
Happywu
764068
/* Tanpa teks */
1143571
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Happywu" /></noinclude><noinclude></noinclude>
mcqu1q253zs26qmdy5bms365yfsu20c
Page:Sutan Landjungan.pdf/160
104
394746
1143572
2025-06-11T06:03:32Z
Happywu
764068
/* Tanpa teks */
1143572
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Happywu" /></noinclude><noinclude></noinclude>
mcqu1q253zs26qmdy5bms365yfsu20c
Page:Sutan Landjungan.pdf/158
104
394747
1143573
2025-06-11T06:03:38Z
Happywu
764068
/* Tanpa teks */
1143573
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Happywu" /></noinclude><noinclude></noinclude>
mcqu1q253zs26qmdy5bms365yfsu20c
Page:Sutan Landjungan.pdf/156
104
394748
1143574
2025-06-11T06:03:44Z
Happywu
764068
/* Tanpa teks */
1143574
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Happywu" /></noinclude><noinclude></noinclude>
mcqu1q253zs26qmdy5bms365yfsu20c
Page:Sutan Landjungan.pdf/154
104
394749
1143575
2025-06-11T06:03:50Z
Happywu
764068
/* Tanpa teks */
1143575
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Happywu" /></noinclude><noinclude></noinclude>
mcqu1q253zs26qmdy5bms365yfsu20c
Page:Sutan Landjungan.pdf/152
104
394750
1143576
2025-06-11T06:06:02Z
Happywu
764068
/* Tanpa teks */
1143576
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Happywu" /></noinclude><noinclude></noinclude>
mcqu1q253zs26qmdy5bms365yfsu20c
Page:Sutan Landjungan.pdf/150
104
394751
1143577
2025-06-11T06:06:08Z
Happywu
764068
/* Tanpa teks */
1143577
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Happywu" /></noinclude><noinclude></noinclude>
mcqu1q253zs26qmdy5bms365yfsu20c
Page:Sutan Landjungan.pdf/148
104
394752
1143578
2025-06-11T06:06:14Z
Happywu
764068
/* Tanpa teks */
1143578
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Happywu" /></noinclude><noinclude></noinclude>
mcqu1q253zs26qmdy5bms365yfsu20c
Page:Sutan Landjungan.pdf/146
104
394753
1143579
2025-06-11T06:06:38Z
Happywu
764068
/* Tanpa teks */
1143579
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Happywu" /></noinclude><noinclude></noinclude>
mcqu1q253zs26qmdy5bms365yfsu20c
Page:Sutan Landjungan.pdf/144
104
394754
1143580
2025-06-11T06:06:45Z
Happywu
764068
/* Tanpa teks */
1143580
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Happywu" /></noinclude><noinclude></noinclude>
mcqu1q253zs26qmdy5bms365yfsu20c
Page:Sutan Landjungan.pdf/142
104
394755
1143581
2025-06-11T06:06:52Z
Happywu
764068
/* Tanpa teks */
1143581
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Happywu" /></noinclude><noinclude></noinclude>
mcqu1q253zs26qmdy5bms365yfsu20c
Page:Ragam Minang Gudjalo Maso.pdf/42
104
394756
1143582
2025-06-11T06:08:17Z
Happywu
764068
/* Tanpa teks */
1143582
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Happywu" /></noinclude><noinclude></noinclude>
mcqu1q253zs26qmdy5bms365yfsu20c
Page:Ragam Minang Gudjalo Maso.pdf/150
104
394757
1143595
2025-06-11T07:02:37Z
Happywu
764068
/* Tanpa teks */
1143595
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Happywu" /></noinclude><noinclude></noinclude>
mcqu1q253zs26qmdy5bms365yfsu20c
Page:Ragam Minang Gudjalo Maso.pdf/152
104
394758
1143596
2025-06-11T07:02:45Z
Happywu
764068
/* Tanpa teks */
1143596
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Happywu" /></noinclude><noinclude></noinclude>
mcqu1q253zs26qmdy5bms365yfsu20c
Page:Ragam Minang Gudjalo Maso.pdf/154
104
394759
1143597
2025-06-11T07:02:50Z
Happywu
764068
/* Tanpa teks */
1143597
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Happywu" /></noinclude><noinclude></noinclude>
mcqu1q253zs26qmdy5bms365yfsu20c
Page:Ragam Minang Gudjalo Maso.pdf/156
104
394760
1143598
2025-06-11T07:02:57Z
Happywu
764068
/* Tanpa teks */
1143598
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Happywu" /></noinclude><noinclude></noinclude>
mcqu1q253zs26qmdy5bms365yfsu20c
Page:Ragam Minang Gudjalo Maso.pdf/158
104
394761
1143599
2025-06-11T07:03:06Z
Happywu
764068
/* Tanpa teks */
1143599
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Happywu" /></noinclude><noinclude></noinclude>
mcqu1q253zs26qmdy5bms365yfsu20c
Page:Ragam Minang Gudjalo Maso.pdf/162
104
394762
1143600
2025-06-11T07:03:21Z
Happywu
764068
/* Tanpa teks */
1143600
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Happywu" /></noinclude><noinclude></noinclude>
mcqu1q253zs26qmdy5bms365yfsu20c
Page:Sutan Landjungan.pdf/140
104
394763
1143602
2025-06-11T07:07:27Z
Happywu
764068
/* Tanpa teks */
1143602
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Happywu" /></noinclude><noinclude></noinclude>
mcqu1q253zs26qmdy5bms365yfsu20c
Page:Sutan Landjungan.pdf/138
104
394764
1143603
2025-06-11T07:07:35Z
Happywu
764068
/* Tanpa teks */
1143603
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Happywu" /></noinclude><noinclude></noinclude>
mcqu1q253zs26qmdy5bms365yfsu20c
Page:Sutan Landjungan.pdf/136
104
394765
1143605
2025-06-11T07:07:42Z
Happywu
764068
/* Tanpa teks */
1143605
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Happywu" /></noinclude><noinclude></noinclude>
mcqu1q253zs26qmdy5bms365yfsu20c
Page:Sutan Landjungan.pdf/59
104
394766
1143606
2025-06-11T07:08:09Z
Happywu
764068
/* Not proofread */ Created blank page
1143606
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Happywu" /></noinclude><noinclude></noinclude>
shz2ychmolv8ti78smkf0jrc38pyern
1143610
1143606
2025-06-11T07:12:17Z
Happywu
764068
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1143610
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Happywu" /></noinclude>Dihari nan sahari kapatang, hambo nan duduak sorang
diri, lah datang Sutan Landjungan, sampainjo naiak kaateh rumah. Lah sudah badjawek salam, duduak lah kami babitjaro, sabuik manjabuik nan takana. Sangadjo hambo didjalangnjo, ijolah handak mintak izin, handak badjalan pai karantau. Hambo sudi hambo siasek, dipakai muslihat djo tindjauan, nan djadi sabab karanonjo,. mangko pangana nak karantau. Dek diri Sutan Landjungan, raik nan tidak basuruakkan, batin babukak pado hambo. Nan djadi bana maragu, hiduik tak
samo djo nan banjak, dunia rang kampuang tak taturuik. Hambo bari pamandangan, bagai adjaran djo pitundjuak, babaliak panggang bakeh hambo. Hambo lah djadi panjasalan, tukang barabih djo batandeh, samaso mangatjak dunia, musin kito mamakai adat, dek baralek djadi pangulu, sarato djamu marapulai
{{ppoem|Sabab karaño dek baitu
Lah sangat bahati ripau
Dek talampau bahati ragu
Angan baputa nak karantau.}}
Hambo inok hambo manuangkan, kalau dilapeh njo
karántau, hilang sumarak korong kampuang, tagamang
kito djo mandehnjo. Mudo tangga pinang sabatang,
kito kok sakik ngilu paniang, atau kok damam2 alang,
tak ado nan kadihimbau, lain dari badan injo.
<poem>
Hambo tahan tidak tatahan
Bagai manahan aia hilia
Tasasak hambo dek rundingan
Hambo djawab rundiang djo pikia.
:::::Karano kito rang suarang
:::::Anak tuanku kamanakan hambo
:::::Itu sabab hambo dek datang
:::::Mantjari tuah nak sakato.
::::::::::Sulik málarang dijo mahambek
::::::::::Katonjo, bana kasamonjo
::::::::::Dek tuanku apo pandapek
::::::::::Tjubo lah tjurai kan pado hambo.</poem>
[[Category:Minangkabau]]<noinclude></noinclude>
9cg1d0q7gveuo9jgfanobnfhtsj57d8
1143611
1143610
2025-06-11T07:12:38Z
Happywu
764068
1143611
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Happywu" /></noinclude>Dihari nan sahari kapatang, hambo nan duduak sorang
diri, lah datang Sutan Landjungan, sampainjo naiak kaateh rumah. Lah sudah badjawek salam, duduak lah kami babitjaro, sabuik manjabuik nan takana. Sangadjo hambo didjalangnjo, ijolah handak mintak izin, handak badjalan pai karantau. Hambo sudi hambo siasek, dipakai muslihat djo tindjauan, nan djadi sabab karanonjo,. mangko pangana nak karantau. Dek diri Sutan Landjungan, raik nan tidak basuruakkan, batin babukak pado hambo. Nan djadi bana maragu, hiduik tak
samo djo nan banjak, dunia rang kampuang tak taturuik. Hambo bari pamandangan, bagai adjaran djo pitundjuak, babaliak panggang bakeh hambo. Hambo lah djadi panjasalan, tukang barabih djo batandeh, samaso mangatjak dunia, musin kito mamakai adat, dek baralek djadi pangulu, sarato djamu marapulai
{{ppoem|Sabab karaño dek baitu
Lah sangat bahati ripau
Dek talampau bahati ragu
Angan baputa nak karantau.}}
Hambo inok hambo manuangkan, kalau dilapeh njo
karántau, hilang sumarak korong kampuang, tagamang
kito djo mandehnjo. Mudo tangga pinang sabatang,
kito kok sakik ngilu paniang, atau kok damam2 alang,
tak ado nan kadihimbau, lain dari badan injo.
<poem>
Hambo tahan tidak tatahan
Bagai manahan aia hilia
Tasasak hambo dek rundingan
Hambo djawab rundiang djo pikia.
:::::Karano kito rang suarang
:::::Anak tuanku kamanakan hambo
:::::Itu sabab hambo dek datang
:::::Mantjari tuah nak sakato.
::::::::::Sulik málarang dijo mahambek
::::::::::Katonjo, bana kasamonjo
::::::::::Dek tuanku apo pandapek
::::::::::Tjubo lah tjurai kan pado hambo.</poem>
[[Category:Minangkabau]]<noinclude>{{right|29}}</noinclude>
8ka2h8yclexxilzkeevz4xjd1y9wlnw
1143655
1143611
2025-06-11T09:30:59Z
Mery Nurfa Dilla
723575
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1143655
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>Dihari nan sahari kapatang, hambo nan duduak sorang
diri, lah datang Sutan Landjungan, sampainjo naiak kaateh rumah. Lah sudah badjawek salam, duduak lah kami babitjaro, sabuik manjabuik nan takana. Sangadjo hambo didjalangnjo, ijolah handak mintak izin, handak badjalan pai karantau. Hambo sudi hambo siasek, dipakai muslihat djo tindjauan, nan djadi sabab karanonjo,. mangko pangana nak karantau. Dek diri Sutan Landjungan, raik nan tidak basuruakkan, batin babukak pado hambo. Nan djadi bana maragu, hiduik tak
samo djo nan banjak, dunia rang kampuang tak taturuik. Hambo bari pamandangan, bagai adjaran djo pitundjuak, babaliak panggang bakeh hambo. Hambo lah djadi panjasalan, tukang barabih djo batandeh, samaso mangatjak dunia, musin kito mamakai adat, dek baralek djadi pangulu, sarato djamu marapulai
{{ppoem|Sabab karaño dek baitu
Lah sangat bahati ripau
Dek talampau bahati ragu
Angan baputa nak karantau.}}
Hambo inok hambo manuangkan, kalau dilapeh njo
karántau, hilang sumarak korong kampuang, tagamang
kito djo mandehnjo. Mudo tangga pinang sabatang,
kito kok sakik ngilu paniang, atau kok damam2 alang,
tak ado nan kadihimbau, lain dari badan injo.
<poem>
Hambo tahan tidak tatahan
Bagai manahan aia hilia
Tasasak hambo dek rundingan
Hambo djawab rundiang djo pikia.
:::::Karano kito rang suarang
:::::Anak tuanku kamanakan hambo
:::::Itu sabab hambo dek datang
:::::Mantjari tuah nak sakato.
::::::::::Sulik málarang dijo mahambek
::::::::::Katonjo, bana kasamonjo
::::::::::Dek tuanku apo pandapek
::::::::::Tjubo lah tjurai kan pado hambo.</poem>
[[Category:Minangkabau]]<noinclude>{{right|29}}</noinclude>
p81s9zflx5y3zpch7oo3b9kwxsqp59j
Page:Sutan Landjungan.pdf/110
104
394767
1143612
2025-06-11T07:13:21Z
Happywu
764068
/* Tanpa teks */
1143612
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Happywu" /></noinclude><noinclude></noinclude>
mcqu1q253zs26qmdy5bms365yfsu20c
Page:Sutan Landjungan.pdf/53
104
394768
1143613
2025-06-11T07:13:31Z
Happywu
764068
/* Not proofread */ Created blank page
1143613
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Happywu" /></noinclude><noinclude></noinclude>
shz2ychmolv8ti78smkf0jrc38pyern
1143617
1143613
2025-06-11T07:18:05Z
Happywu
764068
/* Telah diuji baca */ #WSMinangkabau
1143617
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Happywu" /></noinclude>{{ppoem|Ampunlah mamak kanduang diri
Kalau hanjo satantang itu
Kariang lautan hambo nanti
Asa tabudjua lai kalalu.}}
Rundiang habih kato tak putuih, ketjek nan sadang
tabangkalai, rundiang tagamba balun sudah, rago ma-
nanti djandji tibo, badjalan Sutan Landjungan. Lah
tingga Datuak Andiko, duduak diragu buah pikia, pa-
jah manimbang dalam hati, sulik batenggang dalam raik.
Taga dek rundiang kamanakan, sampai tasasak dibitja-
ro, hilang aka hilang ma'rifat, di buek rimbo kadjandji,
nak dapek tabiang nan bakelok, nak buliah tandjuang
nan baliku, rago mantjari aka budi. Sadang bateng-
gang dinan sulik, mandatang bana nan elok, lah tibo
pikiran baiak, duduak sorang basampik², basamo mang-
konje lapang. Sadang tamanuang sorang diri, mupa-
kat djo kiro2, batolan djo aka budi, timbua pikiran djo
pangana, taragak Tuanku Biopari, ajah kanduang Sutan
Landjungan, rantjak mupakat djo baliau, nak tibo tuah
disakato. Pikia habih pangana sudah, badjalan Datuak
Andiko, mandjalang Tuanku Biopari, kagalanggarig si-
diak djo bana, mantjari paham nak saukua, pikia nak
samo dihalusi.
{{c|<big>'''Bahagian 3'''</big>}}
{{c|'''TABIK SANTAN DEK MANGILANG'''}}
<poem>
DEK LAMO lambek didjalan, Datuak Andiko sorang
diri, dihiliakan labuah nan pandjang, manampuah kelok pandakian, tampak surau Lawang Chairani. Bakeh maniliak djalan dunia, mantjinto djalan ka achirat, pintu nan duo kabaikan, situ sjariat dipanjato.</poem>
[[Category:Minangkabau]]<noinclude>{{rh|26||}}</noinclude>
9y7trnargrqtjupu1d5h0ttrv2nx08n
1143653
1143617
2025-06-11T09:27:30Z
Mery Nurfa Dilla
723575
1143653
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Happywu" /></noinclude>{{ppoem|Ampunlah mamak kanduang diri
Kalau hanjo satantang itu
Kariang lautan hambo nanti
Asa tabudjua lai kalalu.}}
Rundiang habih kato tak putuih, ketjek nan sadang
tabangkalai, rundiang tagamba balun sudah, rago mananti djandji tibo, badjalan Sutan Landjungan. Lah
tingga Datuak Andiko, duduak diragu buah pikia, pa-
jah manimbang dalam hati, sulik batenggang dalam raik.
Taga dek rundiang kamanakan, sampai tasasak dibitja-
ro, hilang aka hilang ma'rifat, di buek rimbo kadjandji,
nak dapek tabiang nan bakelok, nak buliah tandjuang
nan baliku, rago mantjari aka budi. Sadang bateng-
gang dinan sulik, mandatang bana nan elok, lah tibo
pikiran baiak, duduak sorang basampik², basamo mang-
konje lapang. Sadang tamanuang sorang diri, mupa-
kat djo kiro2, batolan djo aka budi, timbua pikiran djo
pangana, taragak Tuanku Biopari, ajah kanduang Sutan
Landjungan, rantjak mupakat djo baliau, nak tibo tuah
disakato. Pikia habih pangana sudah, badjalan Datuak
Andiko, mandjalang Tuanku Biopari, kagalanggarig si-
diak djo bana, mantjari paham nak saukua, pikia nak
samo dihalusi.
{{c|<big>'''Bahagian 3'''</big>}}
{{c|'''TABIK SANTAN DEK MANGILANG'''}}
<poem>
DEK LAMO lambek didjalan, Datuak Andiko sorang
diri, dihiliakan labuah nan pandjang, manampuah kelok pandakian, tampak surau Lawang Chairani. Bakeh maniliak djalan dunia, mantjinto djalan ka achirat, pintu nan duo kabaikan, situ sjariat dipanjato.</poem>
[[Category:Minangkabau]]<noinclude>{{rh|26||}}</noinclude>
m9n2o13ahy53zdxfxqxr5skls2xojwn
1143654
1143653
2025-06-11T09:28:24Z
Mery Nurfa Dilla
723575
/* Tervalidasi */ #WSMinangkabau
1143654
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Mery Nurfa Dilla" /></noinclude>{{ppoem|Ampunlah mamak kanduang diri
Kalau hanjo satantang itu
Kariang lautan hambo nanti
Asa tabudjua lai kalalu.}}
Rundiang habih kato tak putuih, ketjek nan sadang
tabangkalai, rundiang tagamba balun sudah, rago mananti djandji tibo, badjalan Sutan Landjungan. Lah
tingga Datuak Andiko, duduak diragu buah pikia, pajah manimbang dalam hati, sulik batenggang dalam raik.
Taga dek rundiang kamanakan, sampai tasasak dibitjaro, hilang aka hilang ma'rifat, di buek rimbo kadjandji,
nak dapek tabiang nan bakelok, nak buliah tandjuang
nan baliku, rago mantjari aka budi. Sadang bateng-
gang dinan sulik, mandatang bana nan elok, lah tibo
pikiran baiak, duduak sorang basampik², basamo mangkonje lapang. Sadang tamanuang sorang diri, mupakat djo kiro2, batolan djo aka budi, timbua pikiran djo
pangana, taragak Tuanku Biopari, ajah kanduang Sutan
Landjungan, rantjak mupakat djo baliau, nak tibo tuah
disakato. Pikia habih pangana sudah, badjalan Datuak
Andiko, mandjalang Tuanku Biopari, kagalanggarig sidiak djo bana, mantjari paham nak saukua, pikia nak
samo dihalusi.
{{c|<big>'''Bahagian 3'''</big>}}
{{c|'''TABIK SANTAN DEK MANGILANG'''}}
<poem>
DEK LAMO lambek didjalan, Datuak Andiko sorang
diri, dihiliakan labuah nan pandjang, manampuah kelok pandakian, tampak surau Lawang Chairani. Bakeh maniliak djalan dunia, mantjinto djalan ka achirat, pintu nan duo kabaikan, situ sjariat dipanjato.</poem>
[[Category:Minangkabau]]<noinclude>{{rh|26||}}</noinclude>
83fxt8tn0yq5985f3r9astg17n2d20a
Page:Sutan Landjungan.pdf/118
104
394769
1143696
2025-06-11T10:31:38Z
Happywu
764068
/* Tanpa teks */
1143696
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Happywu" /></noinclude><noinclude></noinclude>
mcqu1q253zs26qmdy5bms365yfsu20c
Page:Sutan Landjungan.pdf/120
104
394770
1143697
2025-06-11T10:32:17Z
Happywu
764068
/* Tanpa teks */
1143697
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Happywu" /></noinclude><noinclude></noinclude>
mcqu1q253zs26qmdy5bms365yfsu20c
Page:Sutan Landjungan.pdf/122
104
394771
1143698
2025-06-11T10:32:23Z
Happywu
764068
/* Tanpa teks */
1143698
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Happywu" /></noinclude><noinclude></noinclude>
mcqu1q253zs26qmdy5bms365yfsu20c
Page:Sutan Landjungan.pdf/124
104
394772
1143699
2025-06-11T10:32:28Z
Happywu
764068
/* Tanpa teks */
1143699
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Happywu" /></noinclude><noinclude></noinclude>
mcqu1q253zs26qmdy5bms365yfsu20c
Page:Sutan Landjungan.pdf/126
104
394773
1143700
2025-06-11T10:32:34Z
Happywu
764068
/* Tanpa teks */
1143700
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Happywu" /></noinclude><noinclude></noinclude>
mcqu1q253zs26qmdy5bms365yfsu20c
Page:Sutan Landjungan.pdf/128
104
394774
1143701
2025-06-11T10:32:40Z
Happywu
764068
/* Tanpa teks */
1143701
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Happywu" /></noinclude><noinclude></noinclude>
mcqu1q253zs26qmdy5bms365yfsu20c
Page:Sutan Landjungan.pdf/130
104
394775
1143702
2025-06-11T10:32:45Z
Happywu
764068
/* Tanpa teks */
1143702
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Happywu" /></noinclude><noinclude></noinclude>
mcqu1q253zs26qmdy5bms365yfsu20c
Page:Sutan Landjungan.pdf/132
104
394776
1143703
2025-06-11T10:32:51Z
Happywu
764068
/* Tanpa teks */
1143703
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Happywu" /></noinclude><noinclude></noinclude>
mcqu1q253zs26qmdy5bms365yfsu20c
Page:Sutan Landjungan.pdf/134
104
394777
1143704
2025-06-11T10:32:57Z
Happywu
764068
/* Tanpa teks */
1143704
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Happywu" /></noinclude><noinclude></noinclude>
mcqu1q253zs26qmdy5bms365yfsu20c
Page:Sutan Landjungan.pdf/14
104
394778
1143705
2025-06-11T10:33:41Z
Happywu
764068
/* Tanpa teks */
1143705
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Happywu" /></noinclude><noinclude></noinclude>
mcqu1q253zs26qmdy5bms365yfsu20c
Page:Sutan Landjungan.pdf/16
104
394779
1143706
2025-06-11T10:33:46Z
Happywu
764068
/* Tanpa teks */
1143706
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Happywu" /></noinclude><noinclude></noinclude>
mcqu1q253zs26qmdy5bms365yfsu20c
Page:Sutan Landjungan.pdf/18
104
394780
1143707
2025-06-11T10:33:59Z
Happywu
764068
/* Tanpa teks */
1143707
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Happywu" /></noinclude><noinclude></noinclude>
mcqu1q253zs26qmdy5bms365yfsu20c
Page:Sutan Landjungan.pdf/20
104
394781
1143708
2025-06-11T10:34:06Z
Happywu
764068
/* Tanpa teks */
1143708
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Happywu" /></noinclude><noinclude></noinclude>
mcqu1q253zs26qmdy5bms365yfsu20c
Page:Sutan Landjungan.pdf/22
104
394782
1143709
2025-06-11T10:34:14Z
Happywu
764068
/* Tanpa teks */
1143709
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Happywu" /></noinclude><noinclude></noinclude>
mcqu1q253zs26qmdy5bms365yfsu20c
Page:Sutan Landjungan.pdf/24
104
394783
1143710
2025-06-11T10:34:19Z
Happywu
764068
/* Tanpa teks */
1143710
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Happywu" /></noinclude><noinclude></noinclude>
mcqu1q253zs26qmdy5bms365yfsu20c
Page:Sutan Landjungan.pdf/26
104
394784
1143711
2025-06-11T10:34:28Z
Happywu
764068
/* Tanpa teks */
1143711
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Happywu" /></noinclude><noinclude></noinclude>
mcqu1q253zs26qmdy5bms365yfsu20c
Page:Sutan Landjungan.pdf/28
104
394785
1143712
2025-06-11T10:34:34Z
Happywu
764068
/* Tanpa teks */
1143712
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Happywu" /></noinclude><noinclude></noinclude>
mcqu1q253zs26qmdy5bms365yfsu20c
Page:Sutan Landjungan.pdf/30
104
394786
1143713
2025-06-11T10:34:39Z
Happywu
764068
/* Tanpa teks */
1143713
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Happywu" /></noinclude><noinclude></noinclude>
mcqu1q253zs26qmdy5bms365yfsu20c
Page:Sutan Landjungan.pdf/32
104
394787
1143714
2025-06-11T10:35:03Z
Happywu
764068
/* Tanpa teks */
1143714
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Happywu" /></noinclude><noinclude></noinclude>
mcqu1q253zs26qmdy5bms365yfsu20c
Page:Sutan Landjungan.pdf/54
104
394788
1143715
2025-06-11T10:35:54Z
Happywu
764068
/* Tanpa teks */
1143715
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Happywu" /></noinclude><noinclude></noinclude>
mcqu1q253zs26qmdy5bms365yfsu20c
Page:Sutan Landjungan.pdf/56
104
394789
1143716
2025-06-11T10:36:02Z
Happywu
764068
/* Tanpa teks */
1143716
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Happywu" /></noinclude><noinclude></noinclude>
mcqu1q253zs26qmdy5bms365yfsu20c
Page:Sutan Landjungan.pdf/58
104
394790
1143717
2025-06-11T10:36:08Z
Happywu
764068
/* Tanpa teks */
1143717
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Happywu" /></noinclude><noinclude></noinclude>
mcqu1q253zs26qmdy5bms365yfsu20c
Page:Sutan Landjungan.pdf/60
104
394791
1143718
2025-06-11T10:36:14Z
Happywu
764068
/* Tanpa teks */
1143718
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Happywu" /></noinclude><noinclude></noinclude>
mcqu1q253zs26qmdy5bms365yfsu20c
Page:Sutan Landjungan.pdf/62
104
394792
1143719
2025-06-11T10:36:20Z
Happywu
764068
/* Tanpa teks */
1143719
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Happywu" /></noinclude><noinclude></noinclude>
mcqu1q253zs26qmdy5bms365yfsu20c
Page:Sutan Landjungan.pdf/64
104
394793
1143720
2025-06-11T10:36:25Z
Happywu
764068
/* Tanpa teks */
1143720
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Happywu" /></noinclude><noinclude></noinclude>
mcqu1q253zs26qmdy5bms365yfsu20c
Page:Sutan Landjungan.pdf/66
104
394794
1143721
2025-06-11T10:36:31Z
Happywu
764068
/* Tanpa teks */
1143721
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Happywu" /></noinclude><noinclude></noinclude>
mcqu1q253zs26qmdy5bms365yfsu20c
Page:Sutan Landjungan.pdf/68
104
394795
1143722
2025-06-11T10:36:37Z
Happywu
764068
/* Tanpa teks */
1143722
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Happywu" /></noinclude><noinclude></noinclude>
mcqu1q253zs26qmdy5bms365yfsu20c
Page:Sutan Landjungan.pdf/70
104
394796
1143723
2025-06-11T10:36:43Z
Happywu
764068
/* Tanpa teks */
1143723
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Happywu" /></noinclude><noinclude></noinclude>
mcqu1q253zs26qmdy5bms365yfsu20c
Page:Sutan Landjungan.pdf/72
104
394797
1143724
2025-06-11T10:36:50Z
Happywu
764068
/* Tanpa teks */
1143724
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Happywu" /></noinclude><noinclude></noinclude>
mcqu1q253zs26qmdy5bms365yfsu20c
Page:Sutan Landjungan.pdf/74
104
394798
1143725
2025-06-11T10:36:55Z
Happywu
764068
/* Tanpa teks */
1143725
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Happywu" /></noinclude><noinclude></noinclude>
mcqu1q253zs26qmdy5bms365yfsu20c
Page:Sutan Landjungan.pdf/76
104
394799
1143726
2025-06-11T10:37:04Z
Happywu
764068
/* Tanpa teks */
1143726
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Happywu" /></noinclude><noinclude></noinclude>
mcqu1q253zs26qmdy5bms365yfsu20c
Page:Sutan Landjungan.pdf/78
104
394800
1143727
2025-06-11T10:37:10Z
Happywu
764068
/* Tanpa teks */
1143727
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Happywu" /></noinclude><noinclude></noinclude>
mcqu1q253zs26qmdy5bms365yfsu20c
Page:Sutan Landjungan.pdf/80
104
394801
1143728
2025-06-11T10:37:15Z
Happywu
764068
/* Tanpa teks */
1143728
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Happywu" /></noinclude><noinclude></noinclude>
mcqu1q253zs26qmdy5bms365yfsu20c
Page:Sutan Landjungan.pdf/82
104
394802
1143729
2025-06-11T10:37:24Z
Happywu
764068
/* Tanpa teks */
1143729
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Happywu" /></noinclude><noinclude></noinclude>
mcqu1q253zs26qmdy5bms365yfsu20c
Page:Sutan Landjungan.pdf/84
104
394803
1143730
2025-06-11T10:38:22Z
Happywu
764068
/* Tanpa teks */
1143730
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Happywu" /></noinclude><noinclude></noinclude>
mcqu1q253zs26qmdy5bms365yfsu20c
Page:Sutan Landjungan.pdf/86
104
394804
1143732
2025-06-11T10:38:27Z
Happywu
764068
/* Tanpa teks */
1143732
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Happywu" /></noinclude><noinclude></noinclude>
mcqu1q253zs26qmdy5bms365yfsu20c
Page:Sutan Landjungan.pdf/88
104
394805
1143733
2025-06-11T10:38:31Z
Happywu
764068
/* Tanpa teks */
1143733
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Happywu" /></noinclude><noinclude></noinclude>
mcqu1q253zs26qmdy5bms365yfsu20c
Page:Sutan Landjungan.pdf/90
104
394806
1143734
2025-06-11T10:38:37Z
Happywu
764068
/* Tanpa teks */
1143734
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Happywu" /></noinclude><noinclude></noinclude>
mcqu1q253zs26qmdy5bms365yfsu20c
Page:Sutan Landjungan.pdf/92
104
394807
1143735
2025-06-11T10:38:42Z
Happywu
764068
/* Tanpa teks */
1143735
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Happywu" /></noinclude><noinclude></noinclude>
mcqu1q253zs26qmdy5bms365yfsu20c
Page:Sutan Landjungan.pdf/94
104
394808
1143736
2025-06-11T10:38:47Z
Happywu
764068
/* Tanpa teks */
1143736
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Happywu" /></noinclude><noinclude></noinclude>
mcqu1q253zs26qmdy5bms365yfsu20c
Page:Sutan Landjungan.pdf/96
104
394809
1143737
2025-06-11T10:38:52Z
Happywu
764068
/* Tanpa teks */
1143737
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Happywu" /></noinclude><noinclude></noinclude>
mcqu1q253zs26qmdy5bms365yfsu20c
Page:Sutan Landjungan.pdf/98
104
394810
1143738
2025-06-11T10:38:58Z
Happywu
764068
/* Tanpa teks */
1143738
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Happywu" /></noinclude><noinclude></noinclude>
mcqu1q253zs26qmdy5bms365yfsu20c
Page:Sutan Landjungan.pdf/100
104
394811
1143739
2025-06-11T10:39:03Z
Happywu
764068
/* Tanpa teks */
1143739
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Happywu" /></noinclude><noinclude></noinclude>
mcqu1q253zs26qmdy5bms365yfsu20c
Page:Sutan Landjungan.pdf/102
104
394812
1143740
2025-06-11T10:39:10Z
Happywu
764068
/* Tanpa teks */
1143740
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Happywu" /></noinclude><noinclude></noinclude>
mcqu1q253zs26qmdy5bms365yfsu20c
Page:Sutan Landjungan.pdf/106
104
394813
1143741
2025-06-11T10:39:15Z
Happywu
764068
/* Tanpa teks */
1143741
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Happywu" /></noinclude><noinclude></noinclude>
mcqu1q253zs26qmdy5bms365yfsu20c
Page:Sutan Landjungan.pdf/108
104
394814
1143742
2025-06-11T10:39:21Z
Happywu
764068
/* Tanpa teks */
1143742
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Happywu" /></noinclude><noinclude></noinclude>
mcqu1q253zs26qmdy5bms365yfsu20c
Page:Sutan Landjungan.pdf/112
104
394815
1143743
2025-06-11T10:39:27Z
Happywu
764068
/* Tanpa teks */
1143743
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Happywu" /></noinclude><noinclude></noinclude>
mcqu1q253zs26qmdy5bms365yfsu20c
Page:Sutan Landjungan.pdf/114
104
394816
1143744
2025-06-11T10:39:32Z
Happywu
764068
/* Tanpa teks */
1143744
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Happywu" /></noinclude><noinclude></noinclude>
mcqu1q253zs26qmdy5bms365yfsu20c
Page:Sutan Landjungan.pdf/116
104
394817
1143745
2025-06-11T10:39:37Z
Happywu
764068
/* Tanpa teks */
1143745
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Happywu" /></noinclude><noinclude></noinclude>
mcqu1q253zs26qmdy5bms365yfsu20c
Page:Sutan Landjungan.pdf/6
104
394818
1143746
2025-06-11T10:40:07Z
Happywu
764068
/* Tanpa teks */
1143746
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Happywu" /></noinclude><noinclude></noinclude>
mcqu1q253zs26qmdy5bms365yfsu20c
Page:Ragam Minang Gudjalo Maso.pdf/44
104
394819
1143748
2025-06-11T10:42:56Z
Happywu
764068
/* Tanpa teks */
1143748
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Happywu" /></noinclude><noinclude></noinclude>
mcqu1q253zs26qmdy5bms365yfsu20c
Page:Ragam Minang Gudjalo Maso.pdf/70
104
394820
1143749
2025-06-11T10:43:25Z
Happywu
764068
/* Tanpa teks */
1143749
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Happywu" /></noinclude><noinclude></noinclude>
mcqu1q253zs26qmdy5bms365yfsu20c
Page:Ragam Minang Gudjalo Maso.pdf/78
104
394821
1143750
2025-06-11T10:43:30Z
Happywu
764068
/* Tanpa teks */
1143750
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Happywu" /></noinclude><noinclude></noinclude>
mcqu1q253zs26qmdy5bms365yfsu20c
Page:Ragam Minang Gudjalo Maso.pdf/80
104
394822
1143751
2025-06-11T10:43:36Z
Happywu
764068
/* Tanpa teks */
1143751
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Happywu" /></noinclude><noinclude></noinclude>
mcqu1q253zs26qmdy5bms365yfsu20c
Page:Ragam Minang Gudjalo Maso.pdf/82
104
394823
1143752
2025-06-11T10:43:42Z
Happywu
764068
/* Tanpa teks */
1143752
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Happywu" /></noinclude><noinclude></noinclude>
mcqu1q253zs26qmdy5bms365yfsu20c
Page:Ragam Minang Gudjalo Maso.pdf/46
104
394824
1143753
2025-06-11T10:44:15Z
Happywu
764068
/* Tanpa teks */
1143753
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Happywu" /></noinclude><noinclude></noinclude>
mcqu1q253zs26qmdy5bms365yfsu20c
Page:Ragam Minang Gudjalo Maso.pdf/48
104
394825
1143754
2025-06-11T10:44:20Z
Happywu
764068
/* Tanpa teks */
1143754
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Happywu" /></noinclude><noinclude></noinclude>
mcqu1q253zs26qmdy5bms365yfsu20c
Page:Ragam Minang Gudjalo Maso.pdf/50
104
394826
1143755
2025-06-11T10:44:26Z
Happywu
764068
/* Tanpa teks */
1143755
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Happywu" /></noinclude><noinclude></noinclude>
mcqu1q253zs26qmdy5bms365yfsu20c
Page:Ragam Minang Gudjalo Maso.pdf/52
104
394827
1143756
2025-06-11T10:44:59Z
Happywu
764068
/* Tanpa teks */
1143756
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Happywu" /></noinclude><noinclude></noinclude>
mcqu1q253zs26qmdy5bms365yfsu20c
Page:Ragam Minang Gudjalo Maso.pdf/84
104
394828
1143757
2025-06-11T10:46:13Z
Happywu
764068
/* Tanpa teks */
1143757
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Happywu" /></noinclude><noinclude></noinclude>
mcqu1q253zs26qmdy5bms365yfsu20c
Page:Ragam Minang Gudjalo Maso.pdf/86
104
394829
1143758
2025-06-11T10:46:25Z
Happywu
764068
/* Tanpa teks */
1143758
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Happywu" /></noinclude><noinclude></noinclude>
mcqu1q253zs26qmdy5bms365yfsu20c
Page:Ragam Minang Gudjalo Maso.pdf/88
104
394830
1143759
2025-06-11T10:46:40Z
Happywu
764068
/* Tanpa teks */
1143759
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Happywu" /></noinclude><noinclude></noinclude>
mcqu1q253zs26qmdy5bms365yfsu20c
Page:Ragam Minang Gudjalo Maso.pdf/90
104
394831
1143760
2025-06-11T10:46:53Z
Happywu
764068
/* Tanpa teks */
1143760
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Happywu" /></noinclude><noinclude></noinclude>
mcqu1q253zs26qmdy5bms365yfsu20c
Page:Ragam Minang Gudjalo Maso.pdf/92
104
394832
1143761
2025-06-11T10:47:19Z
Happywu
764068
/* Tanpa teks */
1143761
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Happywu" /></noinclude><noinclude></noinclude>
mcqu1q253zs26qmdy5bms365yfsu20c
Page:Ragam Minang Gudjalo Maso.pdf/94
104
394833
1143762
2025-06-11T10:47:24Z
Happywu
764068
/* Tanpa teks */
1143762
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Happywu" /></noinclude><noinclude></noinclude>
mcqu1q253zs26qmdy5bms365yfsu20c
Page:Ragam Minang Gudjalo Maso.pdf/96
104
394834
1143763
2025-06-11T10:47:31Z
Happywu
764068
/* Tanpa teks */
1143763
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Happywu" /></noinclude><noinclude></noinclude>
mcqu1q253zs26qmdy5bms365yfsu20c
Page:Ragam Minang Gudjalo Maso.pdf/98
104
394835
1143764
2025-06-11T10:47:37Z
Happywu
764068
/* Tanpa teks */
1143764
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Happywu" /></noinclude><noinclude></noinclude>
mcqu1q253zs26qmdy5bms365yfsu20c
Page:Ragam Minang Gudjalo Maso.pdf/102
104
394836
1143765
2025-06-11T10:49:51Z
Happywu
764068
/* Tanpa teks */
1143765
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Happywu" /></noinclude><noinclude></noinclude>
mcqu1q253zs26qmdy5bms365yfsu20c
Page:Ragam Minang Gudjalo Maso.pdf/108
104
394837
1143766
2025-06-11T10:50:12Z
Happywu
764068
/* Tanpa teks */
1143766
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Happywu" /></noinclude><noinclude></noinclude>
mcqu1q253zs26qmdy5bms365yfsu20c
Page:Ragam Minang Gudjalo Maso.pdf/112
104
394838
1143767
2025-06-11T10:50:20Z
Happywu
764068
/* Tanpa teks */
1143767
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Happywu" /></noinclude><noinclude></noinclude>
mcqu1q253zs26qmdy5bms365yfsu20c
Page:Ragam Minang Gudjalo Maso.pdf/116
104
394839
1143768
2025-06-11T10:50:23Z
Happywu
764068
/* Tanpa teks */
1143768
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Happywu" /></noinclude><noinclude></noinclude>
mcqu1q253zs26qmdy5bms365yfsu20c
Bujang Piaman Jo Puti Payuang Lauik
0
394840
1143777
2025-06-11T11:42:37Z
Hadithfajri
618286
Automated creation of page via PAWS code
1143777
wikitext
text/x-wiki
{{Header
|title= Bujang Piaman Jo Puti Payuang Lauik
|author=
|year=
|section=
|previous=
|next=
|notes=
}}
<pages index="Bujang_Piaman_Jo_Puti_Payuang_Lauik.pdf" from=1/>
[[category:minangkabau]]
7f6gjrd7r0jb5ztok5x362p9356gm0p
Hikajat Si Umbuik Mudo
0
394841
1143780
2025-06-11T11:50:18Z
Hadithfajri
618286
Automated creation of page via PAWS code
1143780
wikitext
text/x-wiki
{{Header
|title= Hikajat Si Umbuik Mudo
|author=
|year=
|section=
|previous=
|next=
|notes=
}}
<pages index="Hikajat_Si_Umbuik_Mudo.pdf" from=1/>
[[category:minangkabau]]
nhzpg1sb6cawpphpgadqhka15tdvn1i
Hikayat Puti Zaitun
0
394842
1143781
2025-06-11T11:50:28Z
Hadithfajri
618286
Automated creation of page via PAWS code
1143781
wikitext
text/x-wiki
{{Header
|title= Hikayat Puti Zaitun
|author=
|year=
|section=
|previous=
|next=
|notes=
}}
<pages index="Hikayat_Puti_Zaitun.pdf" from=1/>
[[category:minangkabau]]
49nl03i612esvoksuv53tb5pny82b83
Kaba Kambang Luari
0
394843
1143782
2025-06-11T11:50:38Z
Hadithfajri
618286
Automated creation of page via PAWS code
1143782
wikitext
text/x-wiki
{{Header
|title= Kaba Kambang Luari
|author=
|year=
|section=
|previous=
|next=
|notes=
}}
<pages index="Kaba_Kambang_Luari.pdf" from=1/>
[[category:minangkabau]]
2wevx7grltni3proe7ugb3aq92hi66z
Kaba Minang
0
394844
1143783
2025-06-11T11:50:48Z
Hadithfajri
618286
Automated creation of page via PAWS code
1143783
wikitext
text/x-wiki
{{Header
|title= Kaba Minang
|author=
|year=
|section=
|previous=
|next=
|notes=
}}
<pages index="Kaba_Minang.pdf" from=1/>
[[category:minangkabau]]
ee7oh7ektsn6dm35x5w46obzq29pzk6
Kaba Minangkabau 1
0
394845
1143784
2025-06-11T11:50:58Z
Hadithfajri
618286
Automated creation of page via PAWS code
1143784
wikitext
text/x-wiki
{{Header
|title= Kaba Minangkabau 1
|author=
|year=
|section=
|previous=
|next=
|notes=
}}
<pages index="Kaba_Minangkabau_1.pdf" from=1/>
[[category:minangkabau]]
6q81asjv5866052ml522nlvzkllv92y
Kaba Minangkabau 2
0
394846
1143785
2025-06-11T11:51:08Z
Hadithfajri
618286
Automated creation of page via PAWS code
1143785
wikitext
text/x-wiki
{{Header
|title= Kaba Minangkabau 2
|author=
|year=
|section=
|previous=
|next=
|notes=
}}
<pages index="Kaba_Minangkabau_2.pdf" from=1/>
[[category:minangkabau]]
oxcpzb8b4t6s9nwhtctnt8ubhu1szqy
Kaba Puti Sari Banilai
0
394847
1143786
2025-06-11T11:51:18Z
Hadithfajri
618286
Automated creation of page via PAWS code
1143786
wikitext
text/x-wiki
{{Header
|title= Kaba Puti Sari Banilai
|author=
|year=
|section=
|previous=
|next=
|notes=
}}
<pages index="Kaba_Puti_Sari_Banilai.pdf" from=1/>
[[category:minangkabau]]
6bte3tayvan46ja4d9a0kgqzkbf1pz2
Kaba Rambun Pamenan
0
394848
1143787
2025-06-11T11:51:28Z
Hadithfajri
618286
Automated creation of page via PAWS code
1143787
wikitext
text/x-wiki
{{Header
|title= Kaba Rambun Pamenan
|author=
|year=
|section=
|previous=
|next=
|notes=
}}
<pages index="Kaba_Rambun_Pamenan.pdf" from=1/>
[[category:minangkabau]]
kftnkyyl3it46yeyvjkzadyizv52k0m
Kaba Si Manjau Ari
0
394849
1143788
2025-06-11T11:51:38Z
Hadithfajri
618286
Automated creation of page via PAWS code
1143788
wikitext
text/x-wiki
{{Header
|title= Kaba Si Manjau Ari
|author=
|year=
|section=
|previous=
|next=
|notes=
}}
<pages index="Kaba_Si_Manjau_Ari.pdf" from=1/>
[[category:minangkabau]]
s2zspyg58gnbi86ldjrgco2b4us8zzs
Kaba Sutan Lembak Tuah
0
394850
1143789
2025-06-11T11:51:48Z
Hadithfajri
618286
Automated creation of page via PAWS code
1143789
wikitext
text/x-wiki
{{Header
|title= Kaba Sutan Lembak Tuah
|author=
|year=
|section=
|previous=
|next=
|notes=
}}
<pages index="Kaba_Sutan_Lembak_Tuah.pdf" from=1/>
[[category:minangkabau]]
1bd20bx6x7gjfte3ofd1e60qt3s01dl
Kisah Klassik Minang Siti Baheram
0
394851
1143790
2025-06-11T11:51:58Z
Hadithfajri
618286
Automated creation of page via PAWS code
1143790
wikitext
text/x-wiki
{{Header
|title= Kisah Klassik Minang Siti Baheram
|author=
|year=
|section=
|previous=
|next=
|notes=
}}
<pages index="Kisah_Klassik_Minang_Siti_Baheram.pdf" from=1/>
[[category:minangkabau]]
5sopgk3981s255ad21y71oof3s20b5v
Lembaran Adat Minangkabau
0
394852
1143791
2025-06-11T11:52:08Z
Hadithfajri
618286
Automated creation of page via PAWS code
1143791
wikitext
text/x-wiki
{{Header
|title= Lembaran Adat Minangkabau
|author=
|year=
|section=
|previous=
|next=
|notes=
}}
<pages index="Lembaran_Adat_Minangkabau.pdf" from=1/>
[[category:minangkabau]]
cd0j2ls3yw5rvwudpbf0bt76nhxavch
Mustiko Adat Alam Minangbakau
0
394853
1143792
2025-06-11T11:52:18Z
Hadithfajri
618286
Automated creation of page via PAWS code
1143792
wikitext
text/x-wiki
{{Header
|title= Mustiko Adat Alam Minangbakau
|author=
|year=
|section=
|previous=
|next=
|notes=
}}
<pages index="Mustiko_Adat_Alam_Minangbakau.pdf" from=1/>
[[category:minangkabau]]
8a803131xtfcczl2o2uznbxvdi4qtvw
Pedoman Parsambahan dan Pidato Adat Minangkabau
0
394854
1143793
2025-06-11T11:52:28Z
Hadithfajri
618286
Automated creation of page via PAWS code
1143793
wikitext
text/x-wiki
{{Header
|title= Pedoman Parsambahan dan Pidato Adat Minangkabau
|author=
|year=
|section=
|previous=
|next=
|notes=
}}
<pages index="Pedoman_Parsambahan_dan_Pidato_Adat_Minangkabau.pdf" from=1/>
[[category:minangkabau]]
jysf64xxi7oivsd1hgeswqj5aji4qyi
Ragam Minang Gudjalo Maso
0
394855
1143794
2025-06-11T11:52:38Z
Hadithfajri
618286
Automated creation of page via PAWS code
1143794
wikitext
text/x-wiki
{{Header
|title= Ragam Minang Gudjalo Maso
|author=
|year=
|section=
|previous=
|next=
|notes=
}}
<pages index="Ragam_Minang_Gudjalo_Maso.pdf" from=1/>
[[category:minangkabau]]
fn7rk2b73krenmoe5xztgylngj3emf3
Sutan Landjungan
0
394856
1143795
2025-06-11T11:52:48Z
Hadithfajri
618286
Automated creation of page via PAWS code
1143795
wikitext
text/x-wiki
{{Header
|title= Sutan Landjungan
|author=
|year=
|section=
|previous=
|next=
|notes=
}}
<pages index="Sutan_Landjungan.pdf" from=1/>
[[category:minangkabau]]
roqrqapiio0f1k56mak5q59mji7kkjt
Tuntunan Alur Persembahan dan Pidato Adat Minangkabau
0
394857
1143796
2025-06-11T11:52:58Z
Hadithfajri
618286
Automated creation of page via PAWS code
1143796
wikitext
text/x-wiki
{{Header
|title= Tuntunan Alur Persembahan dan Pidato Adat Minangkabau
|author=
|year=
|section=
|previous=
|next=
|notes=
}}
<pages index="Tuntunan_Alur_Persembahan_dan_Pidato_Adat_Minangkabau.pdf" from=1/>
[[category:minangkabau]]
ngjmuvttzedx99oagexyvp4ylp137q0