Wikisource sourceswiki https://wikisource.org/wiki/Main_Page MediaWiki 1.45.0-wmf.8 first-letter Media Special Talk User User talk Wikisource Wikisource talk File File talk MediaWiki MediaWiki talk Template Template talk Help Help talk Category Category talk Page Page talk Index Index talk Author Author talk TimedText TimedText talk Module Module talk Translations Translations talk Wikisource:Proposed deletions 4 1192 1178933 1178873 2025-07-05T17:42:40Z Koavf 4537 /* သိကြားမင်း တရားမေ့ပုံ */ Reply 1178933 wikitext text/x-wiki {{Important pages}}[[Category:Wikisource maintenance]] __TOC__ __NEWSECTIONLINK__ <div style="text-color: black; background-color: #EEEEE0; border: 1px solid gray; float:right; width:80px; padding:5px; margin-left:1em"> [[Image:File.svg|left|20px]] [[Wikisource:Proposed deletions/Archive|Archives]] </div> This page collects requests for '''deleting specific articles from Wikisource'''. If you want a page deleted for copyright reasons please list it at [[Wikisource:Possible copyright violations]]. If you think a page should be deleted for any other reason, please list it here so it can be discussed. Articles remaining on this page should be deleted if there is no significant opposition. Use {{tl|delete}}. If requesting deleting any pages to be moved to language subdomains, please try to have edit history imported to the destinations. Asking any active [[Wikisource:Importers|importers]] or [[Wikisource:Administrators|administrators]] there is preferred. Otherwise, [[m:Talk:Global sysops|global sysops]] and [[m:Steward requests/Miscellaneous|stewards]] may be able to import. See also '''[[:Category:Deletion requests]]''' <inputbox> type=fulltext searchbuttonlabel=Search in archives prefix=Wikisource:Proposed deletions </inputbox> ==May 2025== === Scan quality === [[Index:What Women Should Know.djvu]] is too blurry to read, and so it's useless and should be deleted. [[User:Eievie|Eievie]] ([[User talk:Eievie|talk]]) 07:56, 10 May 2025 (UTC) :There is no such indexhere, it's on en subdomain. [[User:Michalg95|Michalg95]] ([[User talk:Michalg95|talk]]) 13:04, 19 May 2025 (UTC) ===[[Norman F Baessell]]=== Out of project scope, obviously vandalism. --[[User:Quangdat201|Quangdat201]] ([[User talk:Quangdat201|talk]]) 02:34, 25 May 2025 (UTC) :{{done}} —[[User:Koavf|Justin (<span style="color:grey">ko'''a'''vf</span>)]]<span style="color:red">❤[[User talk:Koavf|T]]☮[[Special:Contributions/Koavf|C]]☺[[Special:Emailuser/Koavf|M]]☯</span> 02:58, 25 May 2025 (UTC) ===[[Jesus Mezquia]]=== Out of project scope, obviously vandalism. --[[User:Quangdat201|Quangdat201]] ([[User talk:Quangdat201|talk]]) 03:03, 27 May 2025 (UTC) :{{done}} —[[User:Koavf|Justin (<span style="color:grey">ko'''a'''vf</span>)]]<span style="color:red">❤[[User talk:Koavf|T]]☮[[Special:Contributions/Koavf|C]]☺[[Special:Emailuser/Koavf|M]]☯</span> 06:16, 27 May 2025 (UTC) === [[Викинабишта:Матнҳо/2017/10]] === Contains poem in Russian, not in Tajik. [[User:Таёжный лес|Таёжный лес]] ([[User talk:Таёжный лес|talk]]) 08:13, 28 May 2025 (UTC) :Can this be hosted at ru.ws? —[[User:Koavf|Justin (<span style="color:grey">ko'''a'''vf</span>)]]<span style="color:red">❤[[User talk:Koavf|T]]☮[[Special:Contributions/Koavf|C]]☺[[Special:Emailuser/Koavf|M]]☯</span> 08:27, 28 May 2025 (UTC) ::It is [[:ru:Белый_дом_(Ахматова)|already]]. [[User:Таёжный лес|Таёжный лес]] ([[User talk:Таёжный лес|talk]]) 14:56, 23 June 2025 (UTC) :::{{done}} —[[User:Koavf|Justin (<span style="color:grey">ko'''a'''vf</span>)]]<span style="color:red">❤[[User talk:Koavf|T]]☮[[Special:Contributions/Koavf|C]]☺[[Special:Emailuser/Koavf|M]]☯</span> 20:51, 24 June 2025 (UTC) ==June 2025== ===[[:File:လိခ်လညာတ် သ္ဂောံသၠုင်ပတိုန် ကဆံင်ပရေင်ပညာ ကောန်ဂကူမန် ခေတ်တၟိ (လၟေင် ၃).pdf]]=== Export or delete this unused file?--[[User:Jusjih|Jusjih]] ([[User talk:Jusjih|talk]]) 03:57, 4 June 2025 (UTC) :I don't read Burmese, but based on looking at translations online and the lack of any source or licensing information makes me feel like deletion is warranted. If there's some reason to un-delete or someone needs to view it, let me know. —[[User:Koavf|Justin (<span style="color:grey">ko'''a'''vf</span>)]]<span style="color:red">❤[[User talk:Koavf|T]]☮[[Special:Contributions/Koavf|C]]☺[[Special:Emailuser/Koavf|M]]☯</span> 04:36, 4 June 2025 (UTC) == [[སྐྱབས་རྗེ་ཁང་སར་རིན་པོ་ཆེ་དབོན་སྤྲུལ་བསྟན་པའི་དབང་ཕྱུག་དཔལ་བཟང་པོའི་རྣམ་ཐར་]] == A Tibetan text with no clear source. There's already a deletion discussion of a supposed ''English translation'' at the English Wikisource, [[s:Wikisource:Proposed_deletions#Translation:Brief_hagiography_of_the_great_Dzogchen_yogi,_His_Holiness_Kyabje_Kangsar_Rinpoche,_the_Wontrul_Tenpai_Wangchuk_Palzangpo|here]]. I have many concerns about the authenticity of even the original, untranslated page: # A massive amount of text [https://wikisource.org/w/index.php?title=%E0%BD%A6%E0%BE%90%E0%BE%B1%E0%BD%96%E0%BD%A6%E0%BC%8B%E0%BD%A2%E0%BE%97%E0%BD%BA%E0%BC%8B%E0%BD%81%E0%BD%84%E0%BC%8B%E0%BD%A6%E0%BD%A2%E0%BC%8B%E0%BD%A2%E0%BD%B2%E0%BD%93%E0%BC%8B%E0%BD%94%E0%BD%BC%E0%BC%8B%E0%BD%86%E0%BD%BA%E0%BC%8B%E0%BD%91%E0%BD%96%E0%BD%BC%E0%BD%93%E0%BC%8B%E0%BD%A6%E0%BE%A4%E0%BE%B2%E0%BD%B4%E0%BD%A3%E0%BC%8B%E0%BD%96%E0%BD%A6%E0%BE%9F%E0%BD%93%E0%BC%8B%E0%BD%94%E0%BD%A0%E0%BD%B2%E0%BC%8B%E0%BD%91%E0%BD%96%E0%BD%84%E0%BC%8B%E0%BD%95%E0%BE%B1%E0%BD%B4%E0%BD%82%E0%BC%8B%E0%BD%91%E0%BD%94%E0%BD%A3%E0%BC%8B%E0%BD%96%E0%BD%9F%E0%BD%84%E0%BC%8B%E0%BD%94%E0%BD%BC%E0%BD%A0%E0%BD%B2%E0%BC%8B%E0%BD%A2%E0%BE%A3%E0%BD%98%E0%BC%8B%E0%BD%90%E0%BD%A2%E0%BC%8B&diff=prev&oldid=1143620 has been added recently] to the transcription, post-deletion discussion at enWS. Where did that come from? I have no idea. # A Google verbatim search for Tibetan phrases within the text come up with nothing: [https://www.google.com/search?q=%22%E0%BD%A2%E0%BD%B2%E0%BD%82%E0%BC%8B%E0%BD%A0%E0%BD%9B%E0%BD%B2%E0%BD%93%E0%BC%8B%E0%BD%91%E0%BD%94%E0%BD%A0%E0%BC%8B%E0%BD%96%E0%BD%BC%E0%BC%8B%E0%BD%8C%E0%BD%B1%E0%BD%80%E0%BE%90%E0%BD%B2%E0%BD%A0%E0%BD%B2%E0%BC%8B%E0%BD%82%E0%BD%99%E0%BD%BC%E0%BC%8B%E0%BD%98%E0%BD%86%E0%BD%BC%E0%BD%82%E0%BC%8B%E0%BD%98%E0%BC%8B%E0%BD%86%E0%BD%82%E0%BD%A6%E0%BC%8B%E0%BD%94%E0%BD%91%E0%BE%A8%E0%BC%8B%E0%BD%82%E0%BD%A6%E0%BD%B4%E0%BD%84%E0%BC%8B%E0%BD%82%E0%BD%B2%E0%BC%8B%E0%BD%A2%E0%BD%B2%E0%BD%82%E0%BD%A6%E0%BC%8D%22&sca_esv=b26ac6e58dd72d43&hl=en&sxsrf=AE3TifOiduzm5A-IsMeItLhDXcrt-d1eqQ%3A1749644036479&ei=BHNJaLv2HPOw0PEPl4_K2Q0&ved=0ahUKEwi7iJz6q-mNAxVzGDQIHZeHMtsQ4dUDCBA&uact=5&oq=%22%E0%BD%A2%E0%BD%B2%E0%BD%82%E0%BC%8B%E0%BD%A0%E0%BD%9B%E0%BD%B2%E0%BD%93%E0%BC%8B%E0%BD%91%E0%BD%94%E0%BD%A0%E0%BC%8B%E0%BD%96%E0%BD%BC%E0%BC%8B%E0%BD%8C%E0%BD%B1%E0%BD%80%E0%BE%90%E0%BD%B2%E0%BD%A0%E0%BD%B2%E0%BC%8B%E0%BD%82%E0%BD%99%E0%BD%BC%E0%BC%8B%E0%BD%98%E0%BD%86%E0%BD%BC%E0%BD%82%E0%BC%8B%E0%BD%98%E0%BC%8B%E0%BD%86%E0%BD%82%E0%BD%A6%E0%BC%8B%E0%BD%94%E0%BD%91%E0%BE%A8%E0%BC%8B%E0%BD%82%E0%BD%A6%E0%BD%B4%E0%BD%84%E0%BC%8B%E0%BD%82%E0%BD%B2%E0%BC%8B%E0%BD%A2%E0%BD%B2%E0%BD%82%E0%BD%A6%E0%BC%8D%22&gs_lp=Egxnd3Mtd2l6LXNlcnAiqgEi4L2i4L2y4L2C4LyL4L2g4L2b4L2y4L2T4LyL4L2R4L2U4L2g4LyL4L2W4L284LyL4L2M4L2x4L2A4L6Q4L2y4L2g4L2y4LyL4L2C4L2Z4L284LyL4L2Y4L2G4L284L2C4LyL4L2Y4LyL4L2G4L2C4L2m4LyL4L2U4L2R4L6o4LyL4L2C4L2m4L204L2E4LyL4L2C4L2y4LyL4L2i4L2y4L2C4L2m4LyNIjILEAAYgAQYsAMYogRIjxFQsQlYpA1wAXgAkAEAmAHHAaABsAKqAQMwLjK4AQPIAQD4AQGYAgOgAroCwgIIEAAYgAQYogSYAwCIBgGQBgGSBwUxLjEuMaAHsASyBwUwLjEuMbgHuALCBwUwLjIuMcgHBw&sclient=gws-wiz-serp example]. # An LLM called perplexity.ai was admitted to being used for formatting of the text here and at English Wikisource, but it's not clear to what extent the LLM was used. To be clear, I'm not anti-AI like a lot of people are nowadays, but I still hope that an LLM wasn't used to generate this entire text from nothing, or that would be blatantly inauthentic. What exactly ''is'' this work? Is it entirely user-generated? AI-generated? A transcription of an older text (which is what it should be if it's here)? No transparency has been given that I can see, and it concerns me to even keep this here. I do not speak Tibetan, but perhaps someone more familiar with that culture / history can check this situation out? [[User:SnowyCinema|SnowyCinema]] ([[User talk:SnowyCinema|talk]]) 12:25, 11 June 2025 (UTC) :{{Ping|Pecha-Gade}} I think the above is a very compelling case for deletion. Can you please answer SnowyCinema's questions above? —[[User:Koavf|Justin (<span style="color:grey">ko'''a'''vf</span>)]]<span style="color:red">❤[[User talk:Koavf|T]]☮[[Special:Contributions/Koavf|C]]☺[[Special:Emailuser/Koavf|M]]☯</span> 12:43, 11 June 2025 (UTC) :: {{ping|Koavf}} Over on enWS, Pecha admitted to the work being a copyvio even in the original Tibetan language, and the translation was speedied there on those ground. So, could you speedy it here too, now? [[User:SnowyCinema|SnowyCinema]] ([[User talk:SnowyCinema|talk]]) 17:30, 11 June 2025 (UTC) :::{{Done}} —[[User:Koavf|Justin (<span style="color:grey">ko'''a'''vf</span>)]]<span style="color:red">❤[[User talk:Koavf|T]]☮[[Special:Contributions/Koavf|C]]☺[[Special:Emailuser/Koavf|M]]☯</span> 18:09, 11 June 2025 (UTC) ==July 2025== ===[[သိကြားမင်း တရားမေ့ပုံ]]=== Out of project scope. --[[User:Quangdat201|Quangdat201]] ([[User talk:Quangdat201|talk]]) 11:06, 5 July 2025 (UTC) :{{done}} —[[User:Koavf|Justin (<span style="color:grey">ko'''a'''vf</span>)]]<span style="color:red">❤[[User talk:Koavf|T]]☮[[Special:Contributions/Koavf|C]]☺[[Special:Emailuser/Koavf|M]]☯</span> 17:42, 5 July 2025 (UTC) t9ft7eo486iu9tlwmc2l0xfra8qaze4 1179004 1178933 2025-07-06T09:49:01Z Michalg95 621703 1179004 wikitext text/x-wiki {{Important pages}}[[Category:Wikisource maintenance]] __TOC__ __NEWSECTIONLINK__ <div style="text-color: black; background-color: #EEEEE0; border: 1px solid gray; float:right; width:80px; padding:5px; margin-left:1em"> [[Image:File.svg|left|20px]] [[Wikisource:Proposed deletions/Archive|Archives]] </div> This page collects requests for '''deleting specific articles from Wikisource'''. If you want a page deleted for copyright reasons please list it at [[Wikisource:Possible copyright violations]]. If you think a page should be deleted for any other reason, please list it here so it can be discussed. Articles remaining on this page should be deleted if there is no significant opposition. Use {{tl|delete}}. If requesting deleting any pages to be moved to language subdomains, please try to have edit history imported to the destinations. Asking any active [[Wikisource:Importers|importers]] or [[Wikisource:Administrators|administrators]] there is preferred. Otherwise, [[m:Talk:Global sysops|global sysops]] and [[m:Steward requests/Miscellaneous|stewards]] may be able to import. See also '''[[:Category:Deletion requests]]''' <inputbox> type=fulltext searchbuttonlabel=Search in archives prefix=Wikisource:Proposed deletions </inputbox> ==July 2025== sdpzl10exrvobx2hlhitodh6vzblwo0 Page:Mo sgeal fein.djvu/79 104 73053 1178924 598838 2025-07-05T14:12:34Z Mahagaja 1972 /* Validated */ 1178924 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mahagaja" />{{rh||{{uc|Sgoil Maghchromtha}}, ⁊rl.}}</noinclude>“Invasion mór go díreach, an t‑invasion is mó d’ár tháinig ar Éirinn riamh fós.” “Agus cogar, a Dhiarmuid. Mar is eól duit, ní duine ró thuisgionach mise i neithibh de’n tsórd san. Cad é an saghas ruda, an dtuigean tú mé, an t‑invasion mór so?” “Tá, a Dhómhnaill, (an dtuigean tú mé?) invasion; ’sé sin le rádh, ‘invasion.’ Ní’l ach mar a déarfadh duine ‘invasion,’ ansan, tá fhios agat.” “Ó, tá ’fhios agam, a Dhiarmuid.” Do chuireadh Seághan ua Laoghaire sgeartadh gáire ar nuair a bhíodh an sgéal san inste aige, agus go deimhin do chuireadh gach aoinne a bhíodh ag éisteacht leis sgeartadh gáire as. Do mhínigh an máighistir úd “propterea quod” dómh-sa ar an gcuma gcéadna díreach:— “Ní’l ach mar a dhéarfá ‘because’ ansan, tá ’fhios agat.” “Tá ’fhios agam,” arsa mise, agus d’fhágas ansan an sgéal. Bhí ana dhúil ag an máighistir i ngal tobac. An fhaid a bhímís-ne ag casadh le “hic, haec, hoc” d’fhoghluim bhíodh an máighistir bocht ag ól a phíopa. Bhí an fear bocht go maith chuige. Bhíodh sé ag tarang an phíopa agus an deatach ag gluaiseacht ar fuid an tseómra go dtí gur bh’ ar éigin fhéadaimís a chéile dh’fheisgint, ní áirighim leabhar do léigheadh. Fé dheire d’imthigh sé as an sráid ar fad, agus d’fhág sé ansan sinn. Bhí sgoil eile Laidne i Maghchromtha an uair chéadna. Thuas i mBóthar Massy a bhí an sgoil sin, agus fear d’ár bh’ ainim Toirdhéalbhach ua Goilídhe a bhí ’ghá múineadh. Nuair a bhí Mac Nally imthighthe chuadhmair go léir suas<noinclude></noinclude> pu48nitwc3eny5n4m6m9j403lo99kzo Page:An t-oileanach.djvu/140 104 85547 1178919 589005 2025-07-05T12:58:00Z Mahagaja 1972 /* Validated */ 1178919 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mahagaja" />{{h|130|{{uc|An}} t‑{{uc|Oileánach}}}}</noinclude>Do bhí tosach mí na Nodlag annsan ann, gach seilg stopaithe agus is leasú talmhan do chrom na h‑oileánaigh ar a dhéanamh. Moch, déanach do bhímís agus racaí againn ag gabháil di; agus dob’ ’in é an t‑oireachtas do bhíodh againn gach bliain go Lá ’le Brighde. Insan am san ba ghnáthach leis na h‑oileánaigh dul go luath ’on bhaile mór timcheall na Saoire. Do bhí clais mhaith feamnaighe curtha ar barra insa tráigh agam, agus scóp orm chun bheith ’á tarrac le h‑asal maith do bhí agam mar do bhí an lá garbh tirm. Súil dár thugas do chonnac slataire garsúin ag teacht fém’ dhéin. Thuigeas go tapaidh gur gnó éigin do bhí aige díom. “Cad a thug timcheall thu, a gharsúin?” arsa mise. “Do mháthair do chuir me ag triall ort féachaint a’ raghfá ’on Daingean,” ar seisean, “mar tá muinntir an bhaile go léir ag dul ann.” Do ghabhas buidheachas leis agus dubhart leis go raghainn, agus do b’eo ’á bhaint as na cosa abhaile aríst é, “agus abair lem’ mháthair mo chuid éadaigh a bheith socair aici romham, agus beidh milseáin agam-sa chughat.” Do bhogas an bóthar annsan ’n‑a dhiaidh gan mhór-sceinnid mar do bhí an chómhair agus an chonntráil ag teacht treasna orm, do bhí mo chuid leasaithe gan tarrac ar an ngort ach ó bhí a raibh insan oileán ag dul ag soláthar chun na Saoire dubhart liom féin gur ’n‑a dtreo dob’ fhusa dhom mo thurus a thabhairt agus go mbeinn ag dul im’ aonar ann ar ball. Ar shroichstint an tighe dhom tháinig scóp an domhain orm mar do chonnac an t‑asal gabhtha ag an bhfear aosta. “Ca’il an fheamnach thiar?” ar seisean. “An chlais mhór,” arsa mise leis. An uair a fuaireas réidh me féin do bhuaileas amach agus bhí a raibh d’fhearaibh san oileán ar bharra an chalaith, a mbalcaisí nua ortha ar fad, cúpla caora age fear, cúpla cliabh éisc age fear, paca olla age duine eile agus gach<noinclude></noinclude> 9cjw5uy2ogd1uqax0fmirj7vqjdc024 1178920 1178919 2025-07-05T12:58:12Z Mahagaja 1972 1178920 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mahagaja" />{{rh|130|{{uc|An}} t‑{{uc|Oileánach}}}}</noinclude>Do bhí tosach mí na Nodlag annsan ann, gach seilg stopaithe agus is leasú talmhan do chrom na h‑oileánaigh ar a dhéanamh. Moch, déanach do bhímís agus racaí againn ag gabháil di; agus dob’ ’in é an t‑oireachtas do bhíodh againn gach bliain go Lá ’le Brighde. Insan am san ba ghnáthach leis na h‑oileánaigh dul go luath ’on bhaile mór timcheall na Saoire. Do bhí clais mhaith feamnaighe curtha ar barra insa tráigh agam, agus scóp orm chun bheith ’á tarrac le h‑asal maith do bhí agam mar do bhí an lá garbh tirm. Súil dár thugas do chonnac slataire garsúin ag teacht fém’ dhéin. Thuigeas go tapaidh gur gnó éigin do bhí aige díom. “Cad a thug timcheall thu, a gharsúin?” arsa mise. “Do mháthair do chuir me ag triall ort féachaint a’ raghfá ’on Daingean,” ar seisean, “mar tá muinntir an bhaile go léir ag dul ann.” Do ghabhas buidheachas leis agus dubhart leis go raghainn, agus do b’eo ’á bhaint as na cosa abhaile aríst é, “agus abair lem’ mháthair mo chuid éadaigh a bheith socair aici romham, agus beidh milseáin agam-sa chughat.” Do bhogas an bóthar annsan ’n‑a dhiaidh gan mhór-sceinnid mar do bhí an chómhair agus an chonntráil ag teacht treasna orm, do bhí mo chuid leasaithe gan tarrac ar an ngort ach ó bhí a raibh insan oileán ag dul ag soláthar chun na Saoire dubhart liom féin gur ’n‑a dtreo dob’ fhusa dhom mo thurus a thabhairt agus go mbeinn ag dul im’ aonar ann ar ball. Ar shroichstint an tighe dhom tháinig scóp an domhain orm mar do chonnac an t‑asal gabhtha ag an bhfear aosta. “Ca’il an fheamnach thiar?” ar seisean. “An chlais mhór,” arsa mise leis. An uair a fuaireas réidh me féin do bhuaileas amach agus bhí a raibh d’fhearaibh san oileán ar bharra an chalaith, a mbalcaisí nua ortha ar fad, cúpla caora age fear, cúpla cliabh éisc age fear, paca olla age duine eile agus gach<noinclude></noinclude> 6us8zd304th0puppj2b6j0g2u0izt0e Page:Tain Bo Cuailnge.djvu/85 104 100448 1178925 603660 2025-07-05T15:08:49Z Mahagaja 1972 /* Validated */ 1178925 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mahagaja" />{{rh||{{uc|Táin Bó Cúailnge}}|73}}</noinclude>ima<ref>i''m''ma LU.</ref> brāigit<ref>brágit LU.</ref>. Cēt snāt''h''ēicne do c[h]arrmocal<ref>c''h''armocol LU.</ref> c[h]''um''ascda [33 ''b''] i timt[h]ac''h''t<ref>hi ti''m''t''h''ac''h''t LU.</ref> fria c''h''end. Ceit[h]''r''i tibri ceachtar a dā grūad .i. tibre buidi<ref>buide LU.</ref> ⁊ tib''re'' ūaine ⁊ tib''re'' corcarda.<ref>corc''r''a LU.</ref> ''Secht'' ngemma do ruithin ruisc ce''cht''ar a dā rīgrosc. ''Secht'' meōir ce''cht''ar a dā chos ⁊<ref>''om.'' LU.</ref> ''secht'' meōir ce''cht''ar a dā lām co ngabāil iṅgni sebaicc co forgobāil<ref>f''or''gabáil LU.</ref> iṅgne griūi''n'' ar cach nāi fo leith dīb.<ref>diibsin LU.</ref> Gaibidso''m''<ref>Gabaidseo''m'' LU.</ref> a dilatt<ref>dillat LU.</ref> nōenaich nimbi in laasin. Bāi da ētgud imbi .i. fūan cāin cōir corcardai<ref>corcorgla''n'' LU.</ref> cort''h''arac''h'' cōicdīabail.<ref>cóicdíabuil LU.</ref> Delc fi''n''druine ''nō'' fi''n''darcaid<ref>Delg fi''n''d fi''n''dárgit LU.</ref> arna necor<ref>ecor LU.</ref> d’ōr i''n''dtlaisse<ref>i''n''tlassi LU.</ref> ūasa bānbrui''n''di gel, i''m''mar bad lōc''h''ran''n'' lānṡol''us''ta nād c''um''gaidis<ref>c''hum''gaitís LU.</ref> sūile<ref>suili LU.</ref> dōi''n''e dēicsi''n'' ar gleoraideac''h''t ⁊ glainid''h''eac''h''t<ref>the first mark of aspiration is later</ref>. Clīabinar sīric srethnach<ref>sróil siricda ré c''h''nes LU.</ref> ''con''gebethar<ref>dó ''add.'' LU.</ref> co barr ūac''h''tar a dondfūathrōici<ref>the ''f'' is later</ref> donddergi mīlita do srōll<ref>srol LU.</ref> rīg. Dondscīat''h'' dondderg dondc[h]orcra co cōicrot''h'' ōir co ''m''bil<ref>It looks as if ''l'' had been altered from ''b''</ref> fi''n''drui''n''e<ref>fi''n''ddruini LU.</ref> fair. Claideb ōrduir''n'' i''n''dtlaisi co torceltaib ōir deirg i nardgabāil gaili f''or''a c[h]ris. Gāi fota fǣbarglas re faga fēig fobartac''h'' co semandaib<ref>se''m''ma''n''naib LU.</ref> ōir ōrlas[r]ach ina<ref>i''n''na LU.</ref> farrad<ref>''f'' added later</ref> isi''n'' charpat. ''Nōi'' ci''n''d isi''n''dala lāim dō, ''deich'' ci''n''d isi''n''d lāim aile. Rosec''h''rot''h''<ref>Rosec''r''ot''h'' LU.</ref> ūad f''r''isna slūagaib. ''Con''id fōbairt<ref>com''m''ra''m'' LU.</ref> aidchi do C''h''oi''n''c[h]ul''aind'' for ceithri cōicedaib hĒr''enn'' dosi''n''.<ref>for—dosin: si''n'' LU.</ref> Is an''n''si''n'' frisocbad<ref>f''r''isócbat LU.</ref> mnā Con''nacht'' forsna buidne ⁊ f''or''driṅgtis mnā M''um''an<ref>Added later above the line: ''om.'' LU.</ref> firu do dēicsi''n'' c''h''rot''h''a ''Con''c''ulaind''. Folloig<ref>Follaig LU.</ref> im''morro'' Medb a hainech ⁊ nī lāmair taidbsi''n'' a gnūsa<ref>gnusi LU.</ref>, ''acht'' bōi fo damdabaich scīath ar omun ''Con''c''ulaind''. ''Con''ad<ref>''Con''id LU.</ref> desi''n'' asb''er''t Dubt''h''ach Dǣl<ref>dóel LU.</ref> Ulad: <div style="display: table; margin-left: auto; margin-right: auto;"><poem>Masa<ref>Masu LU.</ref> hē in rīastairt''h''i,<ref>riastart''h''a LU.</ref>{{gap}}biaít collai dune<ref>dúine LU.</ref> de, biait<ref>beite LU.</ref> ēigme im lissiu,<ref>there is space between ''l'' and ''s'' for ''a'' or ''u''; and it looks as though one or the other had been altered to ''is'': lissu LU.</ref>{{gap}}biait fui''n''d fri airise.<ref>airisiu LU.</ref></poem> {{nop}}<noinclude></div> {{smallrefs|columns=3}}</noinclude> psd0c2p68tupjth88ra67a4bgcio57s Ang Ebanghelyo ayon kay Lucas 0 137814 1178909 1178905 2025-07-05T11:59:03Z Jumark27 144536 /* Kabanata 1 */ 1178909 wikitext text/x-wiki [[Category:Tagalog]] [[Category: Bibliya]] {{support|lang=tl}} {{header | title = Lucas | author = |override_author = akda ni [[Author:Lucas|Lucas]] | section = [[Bibliya]] | previous = [[Ang Mabuting Balita ayon kay Marcos|Marcos]] | next = [[Ang Mabuting Balita ayon kay Juan|Juan]] | notes = }} ==Kabanata 1== {{Chapter|1}} {{verse|chapter=1|verse=1}} Yamang maraming nagtangkang bumuo ng isang salaysay tungkol sa mga gawa na naganap sa atin, {{verse|chapter=1|verse=2}} alinsunod sa ibinigay nila sa atin, na silang buhat sa pasimula ay mga saksing nakakita at mga ministro ng Salita, {{verse|chapter=1|verse=3}} at, matapos ang aking masusing pagsisiyasat sa lahat buhat sa simula, minabuti kong sumulat din ng isang maayos na salaysay para sa iyo, kagalang-galang na Teofilo, {{verse|chapter=1|verse=4}} upang malaman mo ang tungkol sa katunayan ng mga bagay na itinuro sa iyo. {{verse|chapter=1|verse=5}} Noong panahon ng pamamahala ni Herodes, hari ng Judea, may isang pari na nagngangalang Zacarias ng pangkat-pari ni Abias at ang kaniyang asawa na isa sa mga anak na babae ni Aaron, na ang pangalan nito ay Elisabet. {{verse|chapter=1|verse=6}} Pareho silang gumagawa ng mabuti sa paningin ng Diyos, sumusunod sa lahat ng kaniyang mga utos at tuntunin nang walang kapintasan. {{verse|chapter=1|verse=7}} Wala silang anak sapagkat baog si Elisabet, at pareho silang nilipasan na ng mga taon {{verse|chapter=1|verse=8}} Lumipas nga, habang isinasagawa niya ang tungkulin ng pagkapari sa harapan ng Diyos ayon sa pagkasunod ng kaniyang pangkat, {{verse|chapter=1|verse=9}} ayon sa kaugalian ng tungkuling pagkapari, ang kaniyang palad ay pumunta sa templo ng Panginoon at magsunog ng insenso. {{verse|chapter=1|verse=10}} Ang buong karamihan ng tao ay nagdarasal sa labas sa oras ng ''paghahandog ng'' insenso. {{verse|chapter=1|verse=11}} Isang anghel ng Panginoon ang nagpakita sa kaniya, nakatayo sa kanang bahagi ng altar ng insenso. {{verse|chapter=1|verse=12}} Si Zacarias ay nagulat, at siya ay natakot. {{verse|chapter=1|verse=13}} At sinabi sa kaniya ng anghel: "Huwag kang matakot, Zacarias. Ang iyong panalangin ay dininig, at ang iyong asawang si Elisabet ay manganganak ng isang anak na lalaki, at tatawagin mong Juan ang kaniyang pangalan. {{verse|chapter=1|verse=14}} Siya ay magdadala sa iyo ng kagalakan at kaligayahan, at marami''ng tao na'' sa kaniyang kapanganakan ay magagalak. {{verse|chapter=1|verse=15}} Sa katunayan, siya ay magiging dakila sa harap ng Panginoon. Hindi siya iinom ng alak o inuming matapang, at mapupuspos siya ng Espiritu Santo kahit mula pa sa sinapupunan ng kaniyang ina. {{verse|chapter=1|verse=16}} Panunumbalikin niya ang maraming anak ng Israel sa Panginoon na kanilang Diyos. {{verse|chapter=1|verse=17}} Siya ay pumunta sa harapan niya sa espiritu at kapangyarihan ni Elias, upang ibaling ang mga puso ng mga ama sa kanilang mga anak, at ang suwail sa karunungan ng matuwid upang ihanda ang isang bayang nakalaan para sa Panginoon."{{verse|chapter=1|verse=18}} "Paano ko matitiyak na ito ay totoo?" ang tanong ni Zacarias sa anghel. "Ako ay isang matandang lalaki, at ang aking asawa ay nilipasan na ng mga taon." {{verse|chapter=1|verse=19}} "Ako si Gabriel," sumagot ang anghel. "Tumayo ako sa harap ng Diyos at sinugo ako upang sabihin sa iyo ang mabuting balitang ito. {{verse|chapter=1|verse=20}} Narito, dahil sa hindi mo pinagkatiwalaan kung ano ang sinasabi ko sa iyo, ikaw ay magiging pipi, at hindi makapagsasalita, hanggang sa dumating ang oras na kapag ang aking mga salita ay matupad. " {{verse|chapter=1|verse=21}} Ang mga tao sa labas ay naghihintay kay Zacarias, at nagulat sila na siya ay namalaging matagal sa loob ng templo. {{verse|chapter=1|verse=22}} Nang lumabas na siya, hindi na siya makapagsalita sa kanila at napagtanto nilang siya'y nakakita ng isang pangitain sa templo. Kahit na siya'y tumango nang tumango, siya ay ganap nang pipi. {{verse|chapter=1|verse=23}} Nangyari nga, nang matapos niya ang kaniyang panahon ng paglilingkod sa templo, bumalik siya sa bahay. {{verse|chapter=1|verse=24}} Pagkalipas ng ilang araw ang kaniyang asawang si Elisabet ay nagbuntis, at siya ay nakatago sa loob ng limang buwan, na ang sabi, {{verse|chapter=1|verse=25}} "Ganito ang ginawa ng Panginoon sa akin sa mga araw nang ako ay tingnan niya, upang alisin ang aking kahihiyan sa gitna ng mga tao." {{verse|chapter=1|verse=26}} Nang ikaanim na buwan, ang Diyos ay nagsugo ng anghel Gabriel sa lungsod ng Nazareth sa Galilea {{verse|chapter=1|verse=27}} upang makipagkita sa isang birhen. Siya ay nakatuon nang ikasal sa isang lalaki na tinatawag na Jose, buhat sa angkan ni David. Ang pangalan ng birhen ay Maria. {{verse|chapter=1|verse=28}} Lumapit sa kaniya ang anghel at ang sabi, "Magalak ''ka''<ref>''1:28'' Maaari ding isalin bilang ''"mabuhay ka"'' o ''"sumaiyo ang kapayapaan".''</ref>, '' ikaw na'' nabiyayaan<ref>''1:28'' Ang salitang ''kecharitoméni'' mula sa Griego ay maaari ding isalin bilang ''"pinuspos ng biyaya"'' o kaya ay ''"lubos na kinalulugdan".''</ref>, ang Panginoon ay sumasaiyo. [Pinagpala kang bukod sa mga babae]<ref>''1:28'' Sa ibang manuskrito ay wala nito.</ref>." {{verse|chapter=1|verse=29}} Ngunit nang makita niya ito, siya ay lubusang nagulumihanan sa kung ano ang sinabi nito sa kaniya at nagtaka kung anong uri ng pambungad na bati ito. {{verse|chapter=1|verse=30}} "Huwag kang matakot, Maria, sapagkat nakasumpong ka ng biyaya<ref>''1:30'' o kaya'y ''kaluguran</ref> mula sa Diyos. {{verse|chapter=1|verse=31}} Maglilihi ka sa iyong sinapupunan at manganganak ng isang lalaki, at tatawagin mo ang kaniyang pangalang JESUS. {{verse|chapter=1|verse=32}} Magiging dakila siya at siya ay tatawaging Anak ng Kataas-taasan. Ibibigay sa kaniya ng Panginoong Diyos ang trono ni David na kaniyang ama, {{verse|chapter=1|verse=33}} at siya ay magiging hari ng sambahayan ni Jacob magpakailanman. Ang kaniyang kaharian ay hindi kailanman darating sa isang wakas." {{verse|chapter=1|verse=34}} "Paano mangyayari ito?" tanong ni Maria, "Gayong hindi pa ako nakakakilala ng lalaki." {{verse|chapter=1|verse=35}} Sinagot siya ng anghel, "Ang Espiritu Santo ay darating sa iyo, at ang kapangyarihan ng Kataas-taasan ay lililim sa iyo. Kaya naman ang isisilang mong banal na bagay ay tatawaging Anak ng Diyos. {{verse|chapter=1|verse=36}} At masdan ''mo'', si Elisabet, na iyong pinsan, siya ay naglihi ng isang anak na lalaki sa kaniyang katandaan. Ito ang ika-anim na buwan niya, na sinasabi ng mga tao na hindi maaaring magbuntis. {{verse|chapter=1|verse=37}} Gayong sa Diyos ay walang bagay na imposible." {{verse|chapter=1|verse=38}} "Ako'y alipin ng Panginoon," sabi ni Maria. "Mangyaring sa akin ang ayon sa iyong salita." Pagkatapos ay iniwan na siya ng anghel. {{verse|chapter=1|verse=39}} Nang mga araw na iyon si Maria ay umahon at nagtungo sa bansang maburol nang may pagmamadali sa isang lungsod ng Juda, {{verse|chapter=1|verse=40}} at pumasok sa bahay ni Zacarias at binati si Elisabet. {{verse|chapter=1|verse=41}} At nang marinig ni Elisabet ang bati ni Maria, sumipa ang sanggol sa kaniyang sinapupunan at si Elisabet ay napuspos ng Espiritu Santo, {{verse|chapter=1|verse=42}} at sumigaw siya ng malakas, "Pinagpala kang bukod sa mga babae, at pinagpala rin ang bunga ng iyong sinapupunan!" sigaw niya. {{verse|chapter=1|verse=43}} "At anong nangyari at dinalaw ako ng ina ng aking Panginoon? {{verse|chapter=1|verse=44}} Sapagkat pagkarinig ko ng iyong pagbati ay sumipa sa tuwa ang sanggol sa aking sinapupunan. {{verse|chapter=1|verse=45}} Mapalad ang babaeng sumampalataya na matutupad ang mga bagay na sinabi sa kaniya ng Panginoon.” {{verse|chapter=1|verse=46}} At sinabi ni Maria, :Pinapalaki ng aking kaluluwa ang ''kadakilaan ng'' Panginoon<ref>'''1:46''' Nangangahulugang "Dinadakila ng aking kaluluwa ang Panginoon".</ref>, : :{{verse|chapter=1|verse=47}} at nagagalak ang aking espiritu sa Diyos na aking Tagapagligtas, : :{{verse|chapter=1|verse=48}} ​​dahil napansin niya ang mababang kalagayan ng kaniyang alipin. : :Narito, kaya't mula ngayon tatawagin akong mapalad ng lahat ng salinlahi; : :{{verse|chapter=1|verse=50}} At ang kaniyang awa ay sa mga may takot sa kaniya sa buong panahon ng lahi nito. : :{{verse|chapter=1|verse=49}} sapagkat siya na maykapangyarihan ay gumawa sa akin ng mga dakilang bagay, : :at banal ang kaniyang pangalan. : :{{verse|chapter=1|verse=50}} At ang awa niya ay sa mga salinlahi at salinlahi na natatakot sa kaniya. : :{{verse|chapter=1|verse=51}} Siya'y nagpakita ng lakas ng kaniyang mga bisig; pinagwatak-watak niya ang mga palalò sa mga haka ng kanilang puso at isip. : :{{verse|chapter=1|verse=52}} kinukuha niya ang mga makapangyarihan mula sa kanilang mga luklukan, at itinataas ang mga mapagpakumbaba. : :{{verse|chapter=1|verse=53}} Ang mga taong nagugutom siya ay pinupuno sa lahat ng mabuti, at doon sa mayayaman siya ay nagpapadala nang walang dala. : :{{verse|chapter=1|verse=54}} Siya ay dumating upang makatulong sa kaniyang bayang Israel, pag-alala sa kaniya sa awa, : :{{verse|chapter=1|verse=55}} gaya ng sinabi niya sa ating mga magulang ay siya, kay Abraham at sa kaniyang lahi magpakailan man." : {{verse|chapter=1|verse=56}} Nanatili Maria sa kaniya sa loob ng tatlong buwan at pagkatapos ay bumalik sa bahay. {{verse|chapter=1|verse=57}} Sumapit na ang kabuwanan ni Elizabeth at isinilang niya ang isang lalaki. {{verse|chapter=1|verse=58}} Nabalitaan ng kaniyang mga kapitbahay at mga kamag-anak na nagpakita ng dakilang awa sa kaniya ang Panginoon at sila'y nakigalak sa kaniya. {{verse|chapter=1|verse=59}} Pagsapit ng ikawalong araw ay dumating sila upang tuliin ang sanggol. Papangalanan sana nila ng Zacarias ang sanggol tulad ng pangalan ng kaniyang ama. {{verse|chapter=1|verse=60}} Ngunit sinabi ng kaniyang ina, “Hindi. Juan ang ipapangalan sa kaniya.” {{verse|chapter=1|verse=61}} "Ngunit, wala kang kamag-anak na may ganiyang pangalan,” tugon nila. {{verse|chapter=1|verse=62}} Sinenyasan nila ang kaniyang ama kung ano ang ibig niyang itawag sa sanggol. {{verse|chapter=1|verse=63}} Humingi siya ng isang masusulatan at kaniyang isinulat, “Ang kaniyang pangalan ay Juan.” At nagulat silang lahat. {{verse|chapter=1|verse=64}} Noon di'y nabuksan ang kaniyang bibig at nakalagan ang kaniyang dila. Siya'y nagsimulang magsabi ng pagpupuri sa Diyos. {{verse|chapter=1|verse=65}} Natakot ang lahat ng naninirahan sa kanilang paligid, at pinag-usapan ang mga ito sa buong maburol na lupain ng Judea. {{verse|chapter=1|verse=66}} Lahat ng mga nakarinig nito ay nag-isip, “Magiging ano nga kaya ang batang ito?” Sapagkat maliwanag na sumasakaniya ang kamay ng Panginoon. {{verse|chapter=1|verse=67}} Si Zacarias na kaniyang ama ay napuno ng Espiritu Santo at nagsalita ng hulang ito: {{verse|chapter=1|verse=68}} Purihin ang Panginoon, ang Diyos ng Israel, sapagkat dinalaw niya at tinubos ang kaniyang bayan. {{verse|chapter=1|verse=69}} At itinaas niya sa atin ang isang sungay ng kaligtasan, sa sangbahayan ni David na kaniyang lingkod, {{verse|chapter=1|verse=70}} gaya nang sinabi niya sa pamamagitan ng kaniyang mga banal na propeta mula noong unang panahon. {{verse|chapter=1|verse=71}} Siya ay nagdudulot ng kaligtasan mula sa ating mga kaaway at mga taong galit sa amin. {{verse|chapter=1|verse=72}} Siya ay maawain sa ating mga magulang, pag-alala sa kaniyang banal na tipan, {{verse|chapter=1|verse=73}} ang mga pangakong ginawa niya sa ating amang si Abraham, {{verse|chapter=1|verse=74}} upang bigyan kami ng kalayaan mula sa takot, nailigtas tayo sa kamay ng ating mga kaaway, {{verse|chapter=1|verse=75}} na paglingkuran siya sa mabuti at tama ang lahat ng ginagawa ating buhay. {{verse|chapter=1|verse=76}} Kahit na ikaw ay lamang ng isang maliit na bata ay tatawagin kang propeta ng Kataas-taasan, sapagkat ikaw ay pumunta ng maaga ang Panginoon, upang ihanda ang kaniyang paraan, {{verse|chapter=1|verse=77}} upang magbigay ng kaalaman ng kaligtasan sa kaniyang mga tao sa pamamagitan ng pagpapatawad ng kanilang mga kasalanan, {{verse|chapter=1|verse=78}} sa pamamagitan ng mga nag-aalaga ng awa ng Diyos sa amin, bilang siya hitsura sa kabutihan sa amin bilang ang liwayway, {{verse|chapter=1|verse=79}} na inilalantad ang kaniyang sarili sa mga taong umupo sa madilim at sa anino ng kamatayan, upang itakda ang aming mga paa sa mga matuwid na landas ng kapayapaan." {{verse|chapter=1|verse=80}} Ang batang lalaking si Juan ay lumakas sa espiritu, at nanatili sa ilang hanggang sa araw ng kaniyang pagpapakita sa Israel. ==Kabanata 2== '''Ang Kapanganakan ni Jesus''' 1 Nang mga araw na iyon ay lumabas ang isang utos mula kay Augusto Cesar upang magpatala ang buong daigdig. 2 Ito ang unang pagtatala na ginawa nang si Quirinio ay gobernador sa Siria. 3 Pumunta ang lahat upang magpatala, bawat isa sa kaniyang sariling bayan. 4 Umahon din si Jose mula sa Galilea mula sa bayan ng Nazaret, patungo sa Judea, sa lunsod ni David, na tinatawag na Bethlehem, sapagkat siya'y mula sa sambahayan at lipi ni David, 5 upang magpatalang kasama ni Maria na kaniyang magiging asawa, na noon ay malapit nang manganak. 6 Samantalang sila'y naroroon, dumating ang panahon ng kaniyang panganganak. 7 At kaniyang isinilang ang kaniyang panganay na anak na lalaki<ref>''2:7'' ''panganay'' o ''panganay na anak na lalaki'': Ang terminong ito ay nagpapahiwatig ng pagkakaroon ng ilang mga karapatan, pribilehiyo, at obligasyon; cf. Ex 13.1-2, 11-16. Ang salita ay ginagamit kahit na sa modernong panahon nang hindi kinakailangang nagpapahiwatig ng kasunod na mga kapanganakan.</ref>, binalot niya ito ng mga lampin, at inihiga sa isang sabsaban sapagkat walang lugar para sa kanila sa bahay-panuluyan. Ang mga Pastol at ang mga Anghel 8 Sa lupaing iyon ay may mga pastol ng tupa na nasa parang na nagbabantay sa kanilang kawan sa gabi. 9 Tumayo sa tabi nila ang isang anghel ng Panginoon at ang kaluwalhatian ng Panginoon ay nagliwanag sa palibot nila, at sila'y lubhang natakot. 10 Kaya't sinabi sa kanila ng anghel, “Huwag kayong matakot, sapagkat narito, dala ko sa inyo ang magandang balita ng malaking kagalakan para sa buong bayan. 11 Sapagkat ipinanganak sa inyo ngayon sa lunsod ni David ang isang Tagapagligtas, na siya ang Cristo, ang Panginoon. 12 Ito ang magiging palatandaan ninyo: Matatagpuan ninyo ang isang sanggol na balot ng lampin at nakahiga sa isang sabsaban.” 13 At biglang sumama sa anghel ang isang malaking hukbo ng langit na nagpupuri sa Diyos at nagsasabi, 14 “Luwalhati sa Diyos sa kaitaasan, at sa lupa'y kapayapaan sa mga taong kinalulugdan niya.”<ref>''2:14'' Sa ibang sinaunang kasulatan, mababasa ito: ''"kapayapaan sa mga taong may mabuting kalooban"''.</ref> 15 Nang iwan sila ng mga anghel patungo sa langit, sinabi ng mga pastol sa isa't isa, “Pumunta tayo ngayon sa Bethlehem at tingnan natin ang nangyaring ito na ipinaalam sa atin ng Panginoon.” 16 At sila'y nagmamadaling pumunta at kanilang natagpuan sina Maria at Jose, at ang sanggol na nakahiga sa sabsaban. 17 Nang makita nila ito, ipinaalam nila sa kanila ang mga sinabi tungkol sa sanggol na ito; 18 at lahat nang nakarinig nito ay namangha sa mga bagay na sinabi sa kanila ng mga pastol. 19 Subalit iningatan ni Maria ang lahat ng mga salitang ito, na pinagbulay-bulay sa kaniyang puso. 20 Pagkatapos ay bumalik ang mga pastol na niluluwalhati at pinupuri ang Diyos dahil sa lahat ng kanilang narinig at nakita, ayon sa sinabi sa kanila. '''Binigyan ng Pangalan si Jesus''' 21 Makaraan ang walong araw, dumating ang panahon upang tuliin ang bata<ref>''2:21'' Kung paanong si Juan na nauna sa kaniya ay isinama sa bayang Israel sa pamamagitan ng kaniyang pagtutuli, gayundin ang batang ito.</ref>. Tinawag siyang Jesus, ang pangalang ibinigay ng anghel bago siya ipinaglihi sa sinapupunan. '''Dinala si Jesus sa Templo''' 22 Nang sumapit na ang mga araw ng kanilang paglilinis ayon sa kautusan ni Moises, kanilang dinala siya sa Jerusalem upang iharap siya sa Panginoon 23 (ito ay ayon sa nasusulat sa kautusan ng Panginoon, “Ang bawat panganay na lalaki ay tatawaging banal sa Panginoon”). 24 At upang magbigay ng isang hain ayon sa sinabi sa kautusan ng Panginoon: "Isang pares ng batubato o dalawang batang kalapati." 25 Noon ay may isang lalaki sa Jerusalem na ang pangalan ay Simeon. Ang lalaking ito'y matuwid at masipag sa kabanalan na naghihintay sa kaaliwan ng Israel at nasa kaniya ang Espiritu Santo. 26 Ipinahayag sa kaniya ng Espiritu Santo na hindi niya makikita ang kamatayan, hanggang sa makita muna niya ang Cristo ng Panginoon. 27 Sa patnubay ng Espiritu ay pumasok siya sa templo. Nang ipasok ng mga magulang sa templo ang sanggol na si Jesus upang gawin sa kaniya ang naaayon sa kaugalian sa ilalim ng kautusan, 28 inilagay niya ang sanggol sa kaniyang mga bisig, pinuri ang Diyos, at sinabi, 29 “Panginoon, ngayon ay hayaan mong ang iyong alipin ay pumanaw na may kapayapaan, : ayon sa iyong salita, 30 sapagkat nakita ng aking mga mata ang iyong pagliligtas, 31 na iyong inihanda sa harapan ng lahat ng mga tao, 32 isang ilaw upang magpahayag sa mga Hentil, : at para sa kaluwalhatian ng iyong bayang Israel.” 33 Ang ama at ina ng bata ay namangha sa mga bagay na sinasabi tungkol sa kaniya. 34 Sila'y binasbasan ni Simeon at sinabi kay Maria na kaniyang ina, “Ang batang ito ay itinalaga para sa pagbagsak<ref>''2:34'' ''Para sa pagbagsak'' o ''pagkahulog'': ibig sabihin, sa diwa na sa pagtanggi sa kaniyang mga pag-aangkin ay marami ang magkasala nang malubha.</ref> at pagbangon ng marami sa Israel at pinakatanda na sasalungatin, 35 at tatagos ang isang tabak sa iyong sariling kaluluwa upang mahayag ang iniisip ng marami.” 36 Mayroong isang babaing propeta, si Ana na anak ni Fanuel, mula sa lipi ni Aser. Siya ay napakatanda na at may pitong taong namuhay na kasama ng kaniyang asawa mula nang sila ay ikasal, 37 at bilang isang balo hanggang walumpu't apat na taong gulang. Hindi siya umalis sa templo kundi sumamba roon na may pag-aayuno at panalangin sa gabi at araw. 38 Pagdating niya sa oras ding iyon, siya'y nagpasalamat sa Diyos at nagsalita nang tungkol sa sanggol[e] sa lahat ng naghihintay para sa katubusan ng Jerusalem. Ang Pagbabalik sa Nazaret 39 Nang magampanan na nila ang lahat ng mga bagay ayon sa kautusan ng Panginoon, bumalik sila sa Galilea, sa kanilang sariling bayang Nazaret. 40 At lumaki ang bata, lumakas, napuno ng karunungan, at sumasakaniya ang biyaya ng Diyos. '''Ang Batang si Jesus sa Templo''' 41 Noon, taon-taon ay nagtutungo ang kaniyang mga magulang sa Jerusalem sa kapistahan ng Paskuwa. 42 Nang siya'y labindalawang taon na, umahon sila ayon sa kaugalian patungo sa kapistahan. 43 Nang matapos na ang kapistahan, sa pagbabalik nila ay nanatili ang batang si Jesus sa Jerusalem, ngunit hindi ito alam ng kaniyang mga magulang. 44 Ngunit sa pag-aakala nilang siya'y kasama ng mga manlalakbay, nagpatuloy sila ng isang araw na paglalakbay. Pagkatapos ay kanilang hinahanap siya sa mga kamag-anak at mga kakilala, 45 at nang di nila siya matagpuan, bumalik sila sa Jerusalem upang hanapin siya. 46 Pagkalipas ng tatlong araw, kanilang natagpuan siya sa templo na nakaupo sa gitna ng mga guro na nakikinig at nagtatanong sa kanila. 47 Ang lahat ng nakikinig sa kaniya ay namangha sa kaniyang katalinuhan at sa kaniyang mga sagot. 48 Nang siya'y makita nila ay nagtaka sila at sinabi sa kanyia ng kaniyang ina, “Anak, bakit ginawa mo sa amin ang ganito? Tingnan mo, ang iyong ama at ako ay naghahanap sa iyo na may pag-aalala.” 49 Sinabi niya sa kanila, “Bakit ninyo ako hinahanap? Hindi ba ninyo nalalaman na dapat ay nasa bahay ako ng aking Ama?”[f] 50 At hindi nila naunawaan ang salitang sinabi niya sa kanila. 51 Umuwi siyang kasama nila, at dumating sa Nazaret at naging masunurin sa kanila. Iningatan ng kaniyang ina ang mga bagay na ito sa kaniyang puso. 52 Lumago si Jesus sa karunungan, sa pangangatawan, at naging kalugud-lugod sa Diyos at sa mga tao. ==Talababa== lv0rsm6oznvs3lzczfduldzyh4fzl56 1178937 1178909 2025-07-05T18:18:10Z Jumark27 144536 /* Kabanata 1 */ 1178937 wikitext text/x-wiki [[Category:Tagalog]] [[Category: Bibliya]] {{support|lang=tl}} {{header | title = Lucas | author = |override_author = akda ni [[Author:Lucas|Lucas]] | section = [[Bibliya]] | previous = [[Ang Mabuting Balita ayon kay Marcos|Marcos]] | next = [[Ang Mabuting Balita ayon kay Juan|Juan]] | notes = }} ==Kabanata 1== {{Chapter|1}} {{verse|chapter=1|verse=1}} Yamang maraming nagtangkang bumuo ng isang salaysay tungkol sa mga gawa na naganap sa atin, {{verse|chapter=1|verse=2}} alinsunod sa ibinigay nila sa atin, na silang buhat sa pasimula ay mga saksing nakakita at mga ministro ng Salita, {{verse|chapter=1|verse=3}} at, matapos ang aking masusing pagsisiyasat sa lahat buhat sa simula, minabuti kong sumulat din ng isang maayos na salaysay para sa iyo, kagalang-galang na Teofilo, {{verse|chapter=1|verse=4}} upang malaman mo ang tungkol sa katunayan ng mga bagay na itinuro sa iyo. {{verse|chapter=1|verse=5}} Noong panahon ng pamamahala ni Herodes, hari ng Judea, may isang pari na nagngangalang Zacarias ng pangkat-pari ni Abias at ang kaniyang asawa na isa sa mga anak na babae ni Aaron, na ang pangalan nito ay Elisabet. {{verse|chapter=1|verse=6}} Pareho silang gumagawa ng mabuti sa paningin ng Diyos, sumusunod sa lahat ng kaniyang mga utos at tuntunin nang walang kapintasan. {{verse|chapter=1|verse=7}} Wala silang anak sapagkat baog si Elisabet, at pareho silang nilipasan na ng mga taon {{verse|chapter=1|verse=8}} Lumipas nga, habang isinasagawa niya ang tungkulin ng pagkapari sa harapan ng Diyos ayon sa pagkasunod ng kaniyang pangkat, {{verse|chapter=1|verse=9}} ayon sa kaugalian ng tungkuling pagkapari, ang kaniyang palad ay pumunta sa templo ng Panginoon at magsunog ng insenso. {{verse|chapter=1|verse=10}} Ang buong karamihan ng tao ay nagdarasal sa labas sa oras ng ''paghahandog ng'' insenso. {{verse|chapter=1|verse=11}} Isang anghel ng Panginoon ang nagpakita sa kaniya, nakatayo sa kanang bahagi ng altar ng insenso. {{verse|chapter=1|verse=12}} Si Zacarias ay nagulat, at siya ay natakot. {{verse|chapter=1|verse=13}} At sinabi sa kaniya ng anghel: "Huwag kang matakot, Zacarias. Ang iyong panalangin ay dininig, at ang iyong asawang si Elisabet ay manganganak ng isang anak na lalaki, at tatawagin mong Juan ang kaniyang pangalan. {{verse|chapter=1|verse=14}} Siya ay magdadala sa iyo ng kagalakan at kaligayahan, at marami''ng tao na'' sa kaniyang kapanganakan ay magagalak. {{verse|chapter=1|verse=15}} Sa katunayan, siya ay magiging dakila sa harap ng Panginoon. Hindi siya iinom ng alak o inuming matapang, at mapupuspos siya ng Espiritu Santo kahit mula pa sa sinapupunan ng kaniyang ina. {{verse|chapter=1|verse=16}} Panunumbalikin niya ang maraming anak ng Israel sa Panginoon na kanilang Diyos. {{verse|chapter=1|verse=17}} Siya ay pumunta sa harapan niya sa espiritu at kapangyarihan ni Elias, upang ibaling ang mga puso ng mga ama sa kanilang mga anak, at ang suwail sa karunungan ng matuwid upang ihanda ang isang bayang nakalaan para sa Panginoon."{{verse|chapter=1|verse=18}} "Paano ko matitiyak na ito ay totoo?" ang tanong ni Zacarias sa anghel. "Ako ay isang matandang lalaki, at ang aking asawa ay nilipasan na ng mga taon." {{verse|chapter=1|verse=19}} "Ako si Gabriel," sumagot ang anghel. "Tumayo ako sa harap ng Diyos at sinugo ako upang sabihin sa iyo ang mabuting balitang ito. {{verse|chapter=1|verse=20}} Narito, dahil sa hindi mo pinagkatiwalaan kung ano ang sinasabi ko sa iyo, ikaw ay magiging pipi, at hindi makapagsasalita, hanggang sa dumating ang oras na kapag ang aking mga salita ay matupad. " {{verse|chapter=1|verse=21}} Ang mga tao sa labas ay naghihintay kay Zacarias, at nagulat sila na siya ay namalaging matagal sa loob ng templo. {{verse|chapter=1|verse=22}} Nang lumabas na siya, hindi na siya makapagsalita sa kanila at napagtanto nilang siya'y nakakita ng isang pangitain sa templo. Kahit na siya'y tumango nang tumango, siya ay ganap nang pipi. {{verse|chapter=1|verse=23}} Nangyari nga, nang matapos niya ang kaniyang panahon ng paglilingkod sa templo, bumalik siya sa bahay. {{verse|chapter=1|verse=24}} Pagkalipas ng ilang araw ang kaniyang asawang si Elisabet ay nagbuntis, at siya ay nakatago sa loob ng limang buwan, na ang sabi, {{verse|chapter=1|verse=25}} "Ganito ang ginawa ng Panginoon sa akin sa mga araw nang ako ay tingnan niya, upang alisin ang aking kahihiyan sa gitna ng mga tao." {{verse|chapter=1|verse=26}} Nang ikaanim na buwan, ang Diyos ay nagsugo ng anghel Gabriel sa lungsod ng Nazareth sa Galilea {{verse|chapter=1|verse=27}} upang makipagkita sa isang birhen. Siya ay nakatuon nang ikasal sa isang lalaki na tinatawag na Jose, buhat sa angkan ni David. Ang pangalan ng birhen ay Maria. {{verse|chapter=1|verse=28}} Lumapit sa kaniya ang anghel at ang sabi, "Magalak ''ka''<ref>''1:28'' Maaari ding isalin bilang ''"mabuhay ka"'' o ''"sumaiyo ang kapayapaan".''</ref>, '' ikaw na'' nabiyayaan<ref>''1:28'' Ang salitang ''kecharitoméni'' mula sa Griego ay maaari ding isalin bilang ''"pinuspos ng biyaya"'' o kaya ay ''"lubos na kinalulugdan".''</ref>, ang Panginoon ay sumasaiyo. [Pinagpala kang bukod sa mga babae]<ref>''1:28'' Sa ibang manuskrito ay wala nito.</ref>." {{verse|chapter=1|verse=29}} Ngunit nang makita niya ito, siya ay lubusang nagulumihanan sa kung ano ang sinabi nito sa kaniya at nagtaka kung anong uri ng pambungad na bati ito. {{verse|chapter=1|verse=30}} "Huwag kang matakot, Maria, sapagkat nakasumpong ka ng biyaya<ref>''1:30'' o kaya'y ''kaluguran</ref> mula sa Diyos. {{verse|chapter=1|verse=31}} Maglilihi ka sa iyong sinapupunan at manganganak ng isang lalaki, at tatawagin mo ang kaniyang pangalang JESUS. {{verse|chapter=1|verse=32}} Magiging dakila siya at siya ay tatawaging Anak ng Kataas-taasan. Ibibigay sa kaniya ng Panginoong Diyos ang trono ni David na kaniyang ama, {{verse|chapter=1|verse=33}} at siya ay magiging hari ng sambahayan ni Jacob magpakailanman. Ang kaniyang kaharian ay hindi kailanman darating sa isang wakas." {{verse|chapter=1|verse=34}} "Paano mangyayari ito?" tanong ni Maria, "Gayong hindi pa ako nakakakilala ng lalaki." {{verse|chapter=1|verse=35}} Sinagot siya ng anghel, "Ang Espiritu Santo ay darating sa iyo, at ang kapangyarihan ng Kataas-taasan ay lililim sa iyo. Kaya naman ang isisilang mong banal na bagay ay tatawaging Anak ng Diyos. {{verse|chapter=1|verse=36}} At masdan ''mo'', si Elisabet, na iyong pinsan, siya ay naglihi ng isang anak na lalaki sa kaniyang katandaan. Ito ang ika-anim na buwan niya, na sinasabi ng mga tao na hindi maaaring magbuntis. {{verse|chapter=1|verse=37}} Gayong sa Diyos ay walang bagay na imposible." {{verse|chapter=1|verse=38}} "Ako'y alipin ng Panginoon," sabi ni Maria. "Mangyaring sa akin ang ayon sa iyong salita." Pagkatapos ay iniwan na siya ng anghel. {{verse|chapter=1|verse=39}} Nang mga araw na iyon si Maria ay umahon at nagtungo sa bansang maburol nang may pagmamadali sa isang lungsod ng Juda, {{verse|chapter=1|verse=40}} at pumasok sa bahay ni Zacarias at binati si Elisabet. {{verse|chapter=1|verse=41}} At nang marinig ni Elisabet ang bati ni Maria, sumipa ang sanggol sa kaniyang sinapupunan at si Elisabet ay napuspos ng Espiritu Santo, {{verse|chapter=1|verse=42}} at sumigaw siya ng malakas, "Pinagpala kang bukod sa mga babae, at pinagpala rin ang bunga ng iyong sinapupunan!" sigaw niya. {{verse|chapter=1|verse=43}} "At anong nangyari at dinalaw ako ng ina ng aking Panginoon? {{verse|chapter=1|verse=44}} Sapagkat pagkarinig ko ng iyong pagbati ay sumipa sa tuwa ang sanggol sa aking sinapupunan. {{verse|chapter=1|verse=45}} Mapalad ang babaeng sumampalataya na matutupad ang mga bagay na sinabi sa kaniya ng Panginoon.” {{verse|chapter=1|verse=46}} At sinabi ni Maria, :Pinapalaki ng aking kaluluwa ang ''kadakilaan ng'' Panginoon<ref>'''1:46''' Nangangahulugang "Dinadakila ng aking kaluluwa ang Panginoon".</ref>, : :{{verse|chapter=1|verse=47}} at nagagalak ang aking espiritu sa Diyos na aking Tagapagligtas, : :{{verse|chapter=1|verse=48}} ​​dahil napansin niya ang mababang kalagayan ng kaniyang alipin. : :Narito, kaya't mula ngayon tatawagin akong mapalad ng lahat ng salinlahi; : :{{verse|chapter=1|verse=50}} At ang kaniyang awa ay sa mga may takot sa kaniya sa buong panahon ng lahi nito. : :{{verse|chapter=1|verse=49}} sapagkat siya na maykapangyarihan ay gumawa sa akin ng mga dakilang bagay, : :at banal ang kaniyang pangalan. : :{{verse|chapter=1|verse=50}} At ang awa niya ay sa mga salinlahi at salinlahi na natatakot sa kaniya. : :{{verse|chapter=1|verse=51}} Siya'y nagpakita ng lakas ng kaniyang mga bisig; pinagwatak-watak niya ang mga palalò sa mga haka ng kanilang puso at isip. : :{{verse|chapter=1|verse=52}} kinukuha niya ang mga makapangyarihan mula sa kanilang mga luklukan, at itinataas ang mga mapagpakumbaba. : :{{verse|chapter=1|verse=53}} Ang mga taong nagugutom siya ay pinupuno sa lahat ng mabuti, at doon sa mayayaman siya ay nagpapadala nang walang dala. : :{{verse|chapter=1|verse=54}} Siya ay dumating upang makatulong sa kaniyang bayang Israel, pag-alala sa kaniya sa awa, : :{{verse|chapter=1|verse=55}} gaya ng sinabi niya sa ating mga magulang ay siya, kay Abraham at sa kaniyang lahi magpakailan man." : {{verse|chapter=1|verse=56}} Nanatili Maria sa kaniya sa loob ng tatlong buwan at pagkatapos ay bumalik sa bahay. {{verse|chapter=1|verse=57}} Sumapit na ang kabuwanan ni Elizabeth at isinilang niya ang isang lalaki. {{verse|chapter=1|verse=58}} Nabalitaan ng kaniyang mga kapitbahay at mga kamag-anak na nagpakita ng dakilang awa sa kaniya ang Panginoon at sila'y nakigalak sa kaniya. {{verse|chapter=1|verse=59}} Pagsapit ng ikawalong araw ay dumating sila upang tuliin ang sanggol. Papangalanan sana nila ng Zacarias ang sanggol tulad ng pangalan ng kaniyang ama. {{verse|chapter=1|verse=60}} Ngunit sinabi ng kaniyang ina, “Hindi. Juan ang ipapangalan sa kaniya.” {{verse|chapter=1|verse=61}} "Ngunit, wala kang kamag-anak na may ganiyang pangalan,” tugon nila. {{verse|chapter=1|verse=62}} Sinenyasan nila ang kaniyang ama kung ano ang ibig niyang itawag sa sanggol. {{verse|chapter=1|verse=63}} Humingi siya ng isang masusulatan at kaniyang isinulat, “Ang kaniyang pangalan ay Juan.” At nagulat silang lahat. {{verse|chapter=1|verse=64}} Noon di'y nabuksan ang kaniyang bibig at nakalagan ang kaniyang dila. Siya'y nagsimulang magsabi ng pagpupuri sa Diyos. {{verse|chapter=1|verse=65}} Natakot ang lahat ng naninirahan sa kanilang paligid, at pinag-usapan ang mga ito sa buong maburol na lupain ng Judea. {{verse|chapter=1|verse=66}} Lahat ng mga nakarinig nito ay nag-isip, “Magiging ano nga kaya ang batang ito?” Sapagkat maliwanag na sumasakaniya ang kamay ng Panginoon. {{verse|chapter=1|verse=67}} Si Zacarias na kaniyang ama ay napuno ng Espiritu Santo at nagsalita ng hulang ito: {{verse|chapter=1|verse=68}} Purihin ang Panginoon, ang Diyos ng Israel, sapagkat dinalaw niya at tinubos ang kaniyang bayan. {{verse|chapter=1|verse=69}} At itinaas niya sa atin ang isang sungay ng kaligtasan, sa sangbahayan ni David na kaniyang lingkod, {{verse|chapter=1|verse=70}} gaya nang sinabi niya sa pamamagitan ng kaniyang mga banal na propeta mula noong unang panahon. {{verse|chapter=1|verse=71}} Siya ay nagdudulot ng kaligtasan mula sa ating mga kaaway at mga taong galit sa amin. {{verse|chapter=1|verse=72}} Siya ay maawain sa ating mga magulang, pag-alala sa kaniyang banal na tipan, {{verse|chapter=1|verse=73}} ang mga pangakong ginawa niya sa ating amang si Abraham, {{verse|chapter=1|verse=74}} upang bigyan kami ng kalayaan mula sa takot, nailigtas tayo sa kamay ng ating mga kaaway, {{verse|chapter=1|verse=75}} na paglingkuran siya sa mabuti at tama ang lahat ng ginagawa ating buhay. {{verse|chapter=1|verse=76}} Kahit na ikaw ay lamang ng isang maliit na bata ay tatawagin kang propeta ng Kataas-taasan, sapagkat ikaw ay pumunta ng maaga ang Panginoon, upang ihanda ang kaniyang paraan, {{verse|chapter=1|verse=77}} upang magbigay ng kaalaman ng kaligtasan sa kaniyang mga tao sa pamamagitan ng pagpapatawad ng kanilang mga kasalanan, {{verse|chapter=1|verse=78}} sa pamamagitan ng mga nag-aalaga ng awa ng Diyos sa amin, bilang siya hitsura sa kabutihan sa amin bilang ang liwayway, {{verse|chapter=1|verse=79}} na inilalantad ang kaniyang sarili sa mga taong umupo sa madilim at sa anino ng kamatayan, upang itakda ang aming mga paa sa mga matuwid na landas ng kapayapaan." {{verse|chapter=1|verse=80}} Ang batang lalaking si Juan ay lumakas sa espiritu, at nanatili sa ilang hanggang sa araw ng kaniyang pagpapakita sa Israel. ==Kabanata 2== '''Ang Kapanganakan ni Jesus''' 1 Nang mga araw na iyon ay lumabas ang isang utos mula kay Augusto Cesar upang magpatala ang buong daigdig. 2 Ito ang unang pagtatala na ginawa nang si Quirinio ay gobernador sa Siria. 3 Pumunta ang lahat upang magpatala, bawat isa sa kaniyang sariling bayan. 4 Umahon din si Jose mula sa Galilea mula sa bayan ng Nazaret, patungo sa Judea, sa lunsod ni David, na tinatawag na Bethlehem, sapagkat siya'y mula sa sambahayan at lipi ni David, 5 upang magpatalang kasama ni Maria na kaniyang magiging asawa, na noon ay malapit nang manganak. 6 Samantalang sila'y naroroon, dumating ang panahon ng kaniyang panganganak. 7 At kaniyang isinilang ang kaniyang panganay na anak na lalaki<ref>''2:7'' ''panganay'' o ''panganay na anak na lalaki'': Ang terminong ito ay nagpapahiwatig ng pagkakaroon ng ilang mga karapatan, pribilehiyo, at obligasyon; cf. Ex 13.1-2, 11-16. Ang salita ay ginagamit kahit na sa modernong panahon nang hindi kinakailangang nagpapahiwatig ng kasunod na mga kapanganakan.</ref>, binalot niya ito ng mga lampin, at inihiga sa isang sabsaban sapagkat walang lugar para sa kanila sa bahay-panuluyan. Ang mga Pastol at ang mga Anghel 8 Sa lupaing iyon ay may mga pastol ng tupa na nasa parang na nagbabantay sa kanilang kawan sa gabi. 9 Tumayo sa tabi nila ang isang anghel ng Panginoon at ang kaluwalhatian ng Panginoon ay nagliwanag sa palibot nila, at sila'y lubhang natakot. 10 Kaya't sinabi sa kanila ng anghel, “Huwag kayong matakot, sapagkat narito, dala ko sa inyo ang magandang balita ng malaking kagalakan para sa buong bayan. 11 Sapagkat ipinanganak sa inyo ngayon sa lunsod ni David ang isang Tagapagligtas, na siya ang Cristo, ang Panginoon. 12 Ito ang magiging palatandaan ninyo: Matatagpuan ninyo ang isang sanggol na balot ng lampin at nakahiga sa isang sabsaban.” 13 At biglang sumama sa anghel ang isang malaking hukbo ng langit na nagpupuri sa Diyos at nagsasabi, 14 “Luwalhati sa Diyos sa kaitaasan, at sa lupa'y kapayapaan sa mga taong kinalulugdan niya.”<ref>''2:14'' Sa ibang sinaunang kasulatan, mababasa ito: ''"kapayapaan sa mga taong may mabuting kalooban"''.</ref> 15 Nang iwan sila ng mga anghel patungo sa langit, sinabi ng mga pastol sa isa't isa, “Pumunta tayo ngayon sa Bethlehem at tingnan natin ang nangyaring ito na ipinaalam sa atin ng Panginoon.” 16 At sila'y nagmamadaling pumunta at kanilang natagpuan sina Maria at Jose, at ang sanggol na nakahiga sa sabsaban. 17 Nang makita nila ito, ipinaalam nila sa kanila ang mga sinabi tungkol sa sanggol na ito; 18 at lahat nang nakarinig nito ay namangha sa mga bagay na sinabi sa kanila ng mga pastol. 19 Subalit iningatan ni Maria ang lahat ng mga salitang ito, na pinagbulay-bulay sa kaniyang puso. 20 Pagkatapos ay bumalik ang mga pastol na niluluwalhati at pinupuri ang Diyos dahil sa lahat ng kanilang narinig at nakita, ayon sa sinabi sa kanila. '''Binigyan ng Pangalan si Jesus''' 21 Makaraan ang walong araw, dumating ang panahon upang tuliin ang bata<ref>''2:21'' Kung paanong si Juan na nauna sa kaniya ay isinama sa bayang Israel sa pamamagitan ng kaniyang pagtutuli, gayundin ang batang ito.</ref>. Tinawag siyang Jesus, ang pangalang ibinigay ng anghel bago siya ipinaglihi sa sinapupunan. '''Dinala si Jesus sa Templo''' 22 Nang sumapit na ang mga araw ng kanilang paglilinis ayon sa kautusan ni Moises, kanilang dinala siya sa Jerusalem upang iharap siya sa Panginoon 23 (ito ay ayon sa nasusulat sa kautusan ng Panginoon, “Ang bawat panganay na lalaki ay tatawaging banal sa Panginoon”). 24 At upang magbigay ng isang hain ayon sa sinabi sa kautusan ng Panginoon: "Isang pares ng batubato o dalawang batang kalapati." 25 Noon ay may isang lalaki sa Jerusalem na ang pangalan ay Simeon. Ang lalaking ito'y matuwid at masipag sa kabanalan na naghihintay sa kaaliwan ng Israel at nasa kaniya ang Espiritu Santo. 26 Ipinahayag sa kaniya ng Espiritu Santo na hindi niya makikita ang kamatayan, hanggang sa makita muna niya ang Cristo ng Panginoon. 27 Sa patnubay ng Espiritu ay pumasok siya sa templo. Nang ipasok ng mga magulang sa templo ang sanggol na si Jesus upang gawin sa kaniya ang naaayon sa kaugalian sa ilalim ng kautusan, 28 inilagay niya ang sanggol sa kaniyang mga bisig, pinuri ang Diyos, at sinabi, 29 “Panginoon, ngayon ay hayaan mong ang iyong alipin ay pumanaw na may kapayapaan, : ayon sa iyong salita, 30 sapagkat nakita ng aking mga mata ang iyong pagliligtas, 31 na iyong inihanda sa harapan ng lahat ng mga tao, 32 isang ilaw upang magpahayag sa mga Hentil, : at para sa kaluwalhatian ng iyong bayang Israel.” 33 Ang ama at ina ng bata ay namangha sa mga bagay na sinasabi tungkol sa kaniya. 34 Sila'y binasbasan ni Simeon at sinabi kay Maria na kaniyang ina, “Ang batang ito ay itinalaga para sa pagbagsak<ref>''2:34'' ''Para sa pagbagsak'' o ''pagkahulog'': ibig sabihin, sa diwa na sa pagtanggi sa kaniyang mga pag-aangkin ay marami ang magkasala nang malubha.</ref> at pagbangon ng marami sa Israel at pinakatanda na sasalungatin, 35 at tatagos ang isang tabak sa iyong sariling kaluluwa upang mahayag ang iniisip ng marami.” 36 Mayroong isang babaing propeta, si Ana na anak ni Fanuel, mula sa lipi ni Aser. Siya ay napakatanda na at may pitong taong namuhay na kasama ng kaniyang asawa mula nang sila ay ikasal, 37 at bilang isang balo hanggang walumpu't apat na taong gulang. Hindi siya umalis sa templo kundi sumamba roon na may pag-aayuno at panalangin sa gabi at araw. 38 Pagdating niya sa oras ding iyon, siya'y nagpasalamat sa Diyos at nagsalita nang tungkol sa sanggol[e] sa lahat ng naghihintay para sa katubusan ng Jerusalem. Ang Pagbabalik sa Nazaret 39 Nang magampanan na nila ang lahat ng mga bagay ayon sa kautusan ng Panginoon, bumalik sila sa Galilea, sa kanilang sariling bayang Nazaret. 40 At lumaki ang bata, lumakas, napuno ng karunungan, at sumasakaniya ang biyaya ng Diyos. '''Ang Batang si Jesus sa Templo''' 41 Noon, taon-taon ay nagtutungo ang kaniyang mga magulang sa Jerusalem sa kapistahan ng Paskuwa. 42 Nang siya'y labindalawang taon na, umahon sila ayon sa kaugalian patungo sa kapistahan. 43 Nang matapos na ang kapistahan, sa pagbabalik nila ay nanatili ang batang si Jesus sa Jerusalem, ngunit hindi ito alam ng kaniyang mga magulang. 44 Ngunit sa pag-aakala nilang siya'y kasama ng mga manlalakbay, nagpatuloy sila ng isang araw na paglalakbay. Pagkatapos ay kanilang hinahanap siya sa mga kamag-anak at mga kakilala, 45 at nang di nila siya matagpuan, bumalik sila sa Jerusalem upang hanapin siya. 46 Pagkalipas ng tatlong araw, kanilang natagpuan siya sa templo na nakaupo sa gitna ng mga guro na nakikinig at nagtatanong sa kanila. 47 Ang lahat ng nakikinig sa kaniya ay namangha sa kaniyang katalinuhan at sa kaniyang mga sagot. 48 Nang siya'y makita nila ay nagtaka sila at sinabi sa kanyia ng kaniyang ina, “Anak, bakit ginawa mo sa amin ang ganito? Tingnan mo, ang iyong ama at ako ay naghahanap sa iyo na may pag-aalala.” 49 Sinabi niya sa kanila, “Bakit ninyo ako hinahanap? Hindi ba ninyo nalalaman na dapat ay nasa bahay ako ng aking Ama?”[f] 50 At hindi nila naunawaan ang salitang sinabi niya sa kanila. 51 Umuwi siyang kasama nila, at dumating sa Nazaret at naging masunurin sa kanila. Iningatan ng kaniyang ina ang mga bagay na ito sa kaniyang puso. 52 Lumago si Jesus sa karunungan, sa pangangatawan, at naging kalugud-lugod sa Diyos at sa mga tao. ==Talababa== bgy6opbatj56capiwmnh7snbtmgdvpq 1178938 1178937 2025-07-05T18:26:07Z Jumark27 144536 /* Kabanata 1 */ 1178938 wikitext text/x-wiki [[Category:Tagalog]] [[Category: Bibliya]] {{support|lang=tl}} {{header | title = Lucas | author = |override_author = akda ni [[Author:Lucas|Lucas]] | section = [[Bibliya]] | previous = [[Ang Mabuting Balita ayon kay Marcos|Marcos]] | next = [[Ang Mabuting Balita ayon kay Juan|Juan]] | notes = }} ==Kabanata 1== {{Chapter|1}} {{verse|chapter=1|verse=1}} Yamang maraming nagtangkang bumuo ng isang salaysay tungkol sa mga gawa na naganap sa atin, {{verse|chapter=1|verse=2}} alinsunod sa ibinigay nila sa atin, na silang buhat sa pasimula ay mga saksing nakakita at mga ministro ng Salita, {{verse|chapter=1|verse=3}} at, matapos ang aking masusing pagsisiyasat sa lahat buhat sa simula, minabuti kong sumulat din ng isang maayos na salaysay para sa iyo, kagalang-galang na Teofilo, {{verse|chapter=1|verse=4}} upang malaman mo ang tungkol sa katunayan ng mga bagay na itinuro sa iyo. {{verse|chapter=1|verse=5}} Noong panahon ng pamamahala ni Herodes, hari ng Judea, may isang pari na nagngangalang Zacarias ng pangkat-pari ni Abias at ang kaniyang asawa na isa sa mga anak na babae ni Aaron, na ang pangalan nito ay Elisabet. {{verse|chapter=1|verse=6}} Pareho silang gumagawa ng mabuti sa paningin ng Diyos, sumusunod sa lahat ng kaniyang mga utos at tuntunin nang walang kapintasan. {{verse|chapter=1|verse=7}} Wala silang anak sapagkat baog si Elisabet, at pareho silang nilipasan na ng mga taon {{verse|chapter=1|verse=8}} Lumipas nga, habang isinasagawa niya ang tungkulin ng pagkapari sa harapan ng Diyos ayon sa pagkasunod ng kaniyang pangkat, {{verse|chapter=1|verse=9}} ayon sa kaugalian ng tungkuling pagkapari, ang kaniyang palad ay pumunta sa templo ng Panginoon at magsunog ng insenso. {{verse|chapter=1|verse=10}} Ang buong karamihan ng tao ay nagdarasal sa labas sa oras ng ''paghahandog ng'' insenso. {{verse|chapter=1|verse=11}} Isang anghel ng Panginoon ang nagpakita sa kaniya, nakatayo sa kanang bahagi ng altar ng insenso. {{verse|chapter=1|verse=12}} Si Zacarias ay nagulat, at siya ay natakot. {{verse|chapter=1|verse=13}} At sinabi sa kaniya ng anghel: "Huwag kang matakot, Zacarias. Ang iyong panalangin ay dininig, at ang iyong asawang si Elisabet ay manganganak ng isang anak na lalaki, at tatawagin mong Juan ang kaniyang pangalan. {{verse|chapter=1|verse=14}} Siya ay magdadala sa iyo ng kagalakan at kaligayahan, at marami''ng tao na'' sa kaniyang kapanganakan ay magagalak. {{verse|chapter=1|verse=15}} Sa katunayan, siya ay magiging dakila sa harap ng Panginoon. Hindi siya iinom ng alak o inuming matapang, at mapupuspos siya ng Espiritu Santo kahit mula pa sa sinapupunan ng kaniyang ina. {{verse|chapter=1|verse=16}} Panunumbalikin niya ang maraming anak ng Israel sa Panginoon na kanilang Diyos. {{verse|chapter=1|verse=17}} Siya ay pumunta sa harapan niya sa espiritu at kapangyarihan ni Elias, upang ibaling ang mga puso ng mga ama sa kanilang mga anak, at ang suwail sa karunungan ng matuwid upang ihanda ang isang bayang nakalaan para sa Panginoon."{{verse|chapter=1|verse=18}} "Paano ko matitiyak na ito ay totoo?" ang tanong ni Zacarias sa anghel. "Ako ay isang matandang lalaki, at ang aking asawa ay nilipasan na ng mga taon." {{verse|chapter=1|verse=19}} "Ako si Gabriel," sumagot ang anghel. "Tumayo ako sa harap ng Diyos at sinugo ako upang sabihin sa iyo ang mabuting balitang ito. {{verse|chapter=1|verse=20}} Narito, dahil sa hindi mo pinagkatiwalaan kung ano ang sinasabi ko sa iyo, ikaw ay magiging pipi, at hindi makapagsasalita, hanggang sa dumating ang oras na kapag ang aking mga salita ay matupad. " {{verse|chapter=1|verse=21}} Ang mga tao sa labas ay naghihintay kay Zacarias, at nagulat sila na siya ay namalaging matagal sa loob ng templo. {{verse|chapter=1|verse=22}} Nang lumabas na siya, hindi na siya makapagsalita sa kanila at napagtanto nilang siya'y nakakita ng isang pangitain sa templo. Kahit na siya'y tumango nang tumango, siya ay ganap nang pipi. {{verse|chapter=1|verse=23}} Nangyari nga, nang matapos niya ang kaniyang panahon ng paglilingkod sa templo, bumalik siya sa bahay. {{verse|chapter=1|verse=24}} Pagkalipas ng ilang araw ang kaniyang asawang si Elisabet ay nagbuntis, at siya ay nakatago sa loob ng limang buwan, na ang sabi, {{verse|chapter=1|verse=25}} "Ganito ang ginawa ng Panginoon sa akin sa mga araw nang ako ay tingnan niya, upang alisin ang aking kahihiyan sa gitna ng mga tao." {{verse|chapter=1|verse=26}} Nang ikaanim na buwan, ang Diyos ay nagsugo ng anghel Gabriel sa lungsod ng Nazareth sa Galilea {{verse|chapter=1|verse=27}} upang makipagkita sa isang birhen. Siya ay nakatuon nang ikasal sa isang lalaki na tinatawag na Jose, buhat sa angkan ni David. Ang pangalan ng birhen ay Maria. {{verse|chapter=1|verse=28}} Lumapit sa kaniya ang anghel at ang sabi, "Magalak ''ka''<ref>''1:28'' Maaari ding isalin bilang ''"mabuhay ka"'' o ''"sumaiyo ang kapayapaan".''</ref>, '' ikaw na'' nabiyayaan<ref>''1:28'' Ang salitang ''kecharitoméni'' mula sa Griego ay maaari ding isalin bilang ''"pinuspos ng biyaya"'' o kaya ay ''"lubos na kinalulugdan".''</ref>, ang Panginoon ay sumasaiyo. [Pinagpala kang bukod sa mga babae]<ref>''1:28'' Sa ibang manuskrito ay wala nito.</ref>." {{verse|chapter=1|verse=29}} Ngunit nang makita niya ito, siya ay lubusang nagulumihanan sa kung ano ang sinabi nito sa kaniya at nagtaka kung anong uri ng pambungad na bati ito. {{verse|chapter=1|verse=30}} "Huwag kang matakot, Maria, sapagkat nakasumpong ka ng biyaya<ref>''1:30'' o kaya'y ''kaluguran</ref> mula sa Diyos. {{verse|chapter=1|verse=31}} Maglilihi ka sa iyong sinapupunan at manganganak ng isang lalaki, at tatawagin mo ang kaniyang pangalang JESUS. {{verse|chapter=1|verse=32}} Magiging dakila siya at siya ay tatawaging Anak ng Kataas-taasan. Ibibigay sa kaniya ng Panginoong Diyos ang trono ni David na kaniyang ama, {{verse|chapter=1|verse=33}} at siya ay magiging hari ng sambahayan ni Jacob magpakailanman. Ang kaniyang kaharian ay hindi kailanman darating sa isang wakas." {{verse|chapter=1|verse=34}} "Paano mangyayari ito?" tanong ni Maria, "Gayong hindi pa ako nakakakilala ng lalaki." {{verse|chapter=1|verse=35}} Sinagot siya ng anghel, "Ang Espiritu Santo ay darating sa iyo, at ang kapangyarihan ng Kataas-taasan ay lililim sa iyo. Kaya naman ang isisilang mong banal na bagay ay tatawaging Anak ng Diyos. {{verse|chapter=1|verse=36}} At masdan ''mo'', si Elisabet, na iyong pinsan, siya ay naglihi ng isang anak na lalaki sa kaniyang katandaan. Ito ang ika-anim na buwan niya, na sinasabi ng mga tao na hindi maaaring magbuntis. {{verse|chapter=1|verse=37}} Gayong sa Diyos ay walang bagay na imposible." {{verse|chapter=1|verse=38}} "Ako'y alipin ng Panginoon," sabi ni Maria. "Mangyaring sa akin ang ayon sa iyong salita." Pagkatapos ay iniwan na siya ng anghel. {{verse|chapter=1|verse=39}} Nang mga araw na iyon si Maria ay umahon at nagtungo sa bansang maburol nang may pagmamadali sa isang lungsod ng Juda, {{verse|chapter=1|verse=40}} at pumasok sa bahay ni Zacarias at binati si Elisabet. {{verse|chapter=1|verse=41}} At nang marinig ni Elisabet ang bati ni Maria, sumipa ang sanggol sa kaniyang sinapupunan at si Elisabet ay napuspos ng Espiritu Santo, {{verse|chapter=1|verse=42}} at sumigaw siya ng malakas, "Pinagpala kang bukod sa mga babae, at pinagpala rin ang bunga ng iyong sinapupunan!" sigaw niya. {{verse|chapter=1|verse=43}} "At anong nangyari at dinalaw ako ng ina ng aking Panginoon? {{verse|chapter=1|verse=44}} Sapagkat pagkarinig ko ng iyong pagbati ay sumipa sa tuwa ang sanggol sa aking sinapupunan. {{verse|chapter=1|verse=45}} Mapalad ang babaeng sumampalataya na matutupad ang mga bagay na sinabi sa kaniya ng Panginoon.” {{verse|chapter=1|verse=46}} At sinabi ni Maria, :{{verse|chapter=1|verse=47}} Pinapalaki ng aking kaluluwa ang ''kadakilaan ng'' Panginoon<ref>'''1:46''' Nangangahulugang "Dinadakila ng aking kaluluwa ang Panginoon".</ref>, : :at nagagalak ang aking espiritu sa Diyos na aking Tagapagligtas, : :{{verse|chapter=1|verse=48}} ​​dahil napansin niya ang mababang kalagayan ng kaniyang alipin. : :Narito, kaya't mula ngayon tatawagin akong mapalad ng lahat ng salinlahi; : :{{verse|chapter=1|verse=49}} Sapagkat siya na makapangyarihan ay gumawa sa akin ng mga dakilang bagay, : :at banal ang kaniyang pangalan. : :{{verse|chapter=1|verse=50}} At ang awa niya ay sa mga salinlahi at salinlahi na natatakot sa kaniya. : :{{verse|chapter=1|verse=51}} Siya'y nagpakita ng lakas ng kaniyang mga bisig; pinagwatak-watak niya ang mga palalò sa mga haka ng kanilang puso at isip. : :{{verse|chapter=1|verse=52}} kinukuha niya ang mga makapangyarihan mula sa kanilang mga luklukan, at itinataas ang mga mapagpakumbaba. : :{{verse|chapter=1|verse=53}} Ang mga taong nagugutom siya ay pinupuno sa lahat ng mabuti, at doon sa mayayaman siya ay nagpapadala nang walang dala. : :{{verse|chapter=1|verse=54}} Siya ay dumating upang makatulong sa kaniyang bayang Israel, pag-alala sa kaniya sa awa, : :{{verse|chapter=1|verse=55}} gaya ng sinabi niya sa ating mga magulang ay siya, kay Abraham at sa kaniyang lahi magpakailan man." : {{verse|chapter=1|verse=56}} Nanatili Maria sa kaniya sa loob ng tatlong buwan at pagkatapos ay bumalik sa bahay. {{verse|chapter=1|verse=57}} Sumapit na ang kabuwanan ni Elizabeth at isinilang niya ang isang lalaki. {{verse|chapter=1|verse=58}} Nabalitaan ng kaniyang mga kapitbahay at mga kamag-anak na nagpakita ng dakilang awa sa kaniya ang Panginoon at sila'y nakigalak sa kaniya. {{verse|chapter=1|verse=59}} Pagsapit ng ikawalong araw ay dumating sila upang tuliin ang sanggol. Papangalanan sana nila ng Zacarias ang sanggol tulad ng pangalan ng kaniyang ama. {{verse|chapter=1|verse=60}} Ngunit sinabi ng kaniyang ina, “Hindi. Juan ang ipapangalan sa kaniya.” {{verse|chapter=1|verse=61}} "Ngunit, wala kang kamag-anak na may ganiyang pangalan,” tugon nila. {{verse|chapter=1|verse=62}} Sinenyasan nila ang kaniyang ama kung ano ang ibig niyang itawag sa sanggol. {{verse|chapter=1|verse=63}} Humingi siya ng isang masusulatan at kaniyang isinulat, “Ang kaniyang pangalan ay Juan.” At nagulat silang lahat. {{verse|chapter=1|verse=64}} Noon di'y nabuksan ang kaniyang bibig at nakalagan ang kaniyang dila. Siya'y nagsimulang magsabi ng pagpupuri sa Diyos. {{verse|chapter=1|verse=65}} Natakot ang lahat ng naninirahan sa kanilang paligid, at pinag-usapan ang mga ito sa buong maburol na lupain ng Judea. {{verse|chapter=1|verse=66}} Lahat ng mga nakarinig nito ay nag-isip, “Magiging ano nga kaya ang batang ito?” Sapagkat maliwanag na sumasakaniya ang kamay ng Panginoon. {{verse|chapter=1|verse=67}} Si Zacarias na kaniyang ama ay napuno ng Espiritu Santo at nagsalita ng hulang ito: {{verse|chapter=1|verse=68}} Purihin ang Panginoon, ang Diyos ng Israel, sapagkat dinalaw niya at tinubos ang kaniyang bayan. {{verse|chapter=1|verse=69}} At itinaas niya sa atin ang isang sungay ng kaligtasan, sa sangbahayan ni David na kaniyang lingkod, {{verse|chapter=1|verse=70}} gaya nang sinabi niya sa pamamagitan ng kaniyang mga banal na propeta mula noong unang panahon. {{verse|chapter=1|verse=71}} Siya ay nagdudulot ng kaligtasan mula sa ating mga kaaway at mga taong galit sa amin. {{verse|chapter=1|verse=72}} Siya ay maawain sa ating mga magulang, pag-alala sa kaniyang banal na tipan, {{verse|chapter=1|verse=73}} ang mga pangakong ginawa niya sa ating amang si Abraham, {{verse|chapter=1|verse=74}} upang bigyan kami ng kalayaan mula sa takot, nailigtas tayo sa kamay ng ating mga kaaway, {{verse|chapter=1|verse=75}} na paglingkuran siya sa mabuti at tama ang lahat ng ginagawa ating buhay. {{verse|chapter=1|verse=76}} Kahit na ikaw ay lamang ng isang maliit na bata ay tatawagin kang propeta ng Kataas-taasan, sapagkat ikaw ay pumunta ng maaga ang Panginoon, upang ihanda ang kaniyang paraan, {{verse|chapter=1|verse=77}} upang magbigay ng kaalaman ng kaligtasan sa kaniyang mga tao sa pamamagitan ng pagpapatawad ng kanilang mga kasalanan, {{verse|chapter=1|verse=78}} sa pamamagitan ng mga nag-aalaga ng awa ng Diyos sa amin, bilang siya hitsura sa kabutihan sa amin bilang ang liwayway, {{verse|chapter=1|verse=79}} na inilalantad ang kaniyang sarili sa mga taong umupo sa madilim at sa anino ng kamatayan, upang itakda ang aming mga paa sa mga matuwid na landas ng kapayapaan." {{verse|chapter=1|verse=80}} Ang batang lalaking si Juan ay lumakas sa espiritu, at nanatili sa ilang hanggang sa araw ng kaniyang pagpapakita sa Israel. ==Kabanata 2== '''Ang Kapanganakan ni Jesus''' 1 Nang mga araw na iyon ay lumabas ang isang utos mula kay Augusto Cesar upang magpatala ang buong daigdig. 2 Ito ang unang pagtatala na ginawa nang si Quirinio ay gobernador sa Siria. 3 Pumunta ang lahat upang magpatala, bawat isa sa kaniyang sariling bayan. 4 Umahon din si Jose mula sa Galilea mula sa bayan ng Nazaret, patungo sa Judea, sa lunsod ni David, na tinatawag na Bethlehem, sapagkat siya'y mula sa sambahayan at lipi ni David, 5 upang magpatalang kasama ni Maria na kaniyang magiging asawa, na noon ay malapit nang manganak. 6 Samantalang sila'y naroroon, dumating ang panahon ng kaniyang panganganak. 7 At kaniyang isinilang ang kaniyang panganay na anak na lalaki<ref>''2:7'' ''panganay'' o ''panganay na anak na lalaki'': Ang terminong ito ay nagpapahiwatig ng pagkakaroon ng ilang mga karapatan, pribilehiyo, at obligasyon; cf. Ex 13.1-2, 11-16. Ang salita ay ginagamit kahit na sa modernong panahon nang hindi kinakailangang nagpapahiwatig ng kasunod na mga kapanganakan.</ref>, binalot niya ito ng mga lampin, at inihiga sa isang sabsaban sapagkat walang lugar para sa kanila sa bahay-panuluyan. Ang mga Pastol at ang mga Anghel 8 Sa lupaing iyon ay may mga pastol ng tupa na nasa parang na nagbabantay sa kanilang kawan sa gabi. 9 Tumayo sa tabi nila ang isang anghel ng Panginoon at ang kaluwalhatian ng Panginoon ay nagliwanag sa palibot nila, at sila'y lubhang natakot. 10 Kaya't sinabi sa kanila ng anghel, “Huwag kayong matakot, sapagkat narito, dala ko sa inyo ang magandang balita ng malaking kagalakan para sa buong bayan. 11 Sapagkat ipinanganak sa inyo ngayon sa lunsod ni David ang isang Tagapagligtas, na siya ang Cristo, ang Panginoon. 12 Ito ang magiging palatandaan ninyo: Matatagpuan ninyo ang isang sanggol na balot ng lampin at nakahiga sa isang sabsaban.” 13 At biglang sumama sa anghel ang isang malaking hukbo ng langit na nagpupuri sa Diyos at nagsasabi, 14 “Luwalhati sa Diyos sa kaitaasan, at sa lupa'y kapayapaan sa mga taong kinalulugdan niya.”<ref>''2:14'' Sa ibang sinaunang kasulatan, mababasa ito: ''"kapayapaan sa mga taong may mabuting kalooban"''.</ref> 15 Nang iwan sila ng mga anghel patungo sa langit, sinabi ng mga pastol sa isa't isa, “Pumunta tayo ngayon sa Bethlehem at tingnan natin ang nangyaring ito na ipinaalam sa atin ng Panginoon.” 16 At sila'y nagmamadaling pumunta at kanilang natagpuan sina Maria at Jose, at ang sanggol na nakahiga sa sabsaban. 17 Nang makita nila ito, ipinaalam nila sa kanila ang mga sinabi tungkol sa sanggol na ito; 18 at lahat nang nakarinig nito ay namangha sa mga bagay na sinabi sa kanila ng mga pastol. 19 Subalit iningatan ni Maria ang lahat ng mga salitang ito, na pinagbulay-bulay sa kaniyang puso. 20 Pagkatapos ay bumalik ang mga pastol na niluluwalhati at pinupuri ang Diyos dahil sa lahat ng kanilang narinig at nakita, ayon sa sinabi sa kanila. '''Binigyan ng Pangalan si Jesus''' 21 Makaraan ang walong araw, dumating ang panahon upang tuliin ang bata<ref>''2:21'' Kung paanong si Juan na nauna sa kaniya ay isinama sa bayang Israel sa pamamagitan ng kaniyang pagtutuli, gayundin ang batang ito.</ref>. Tinawag siyang Jesus, ang pangalang ibinigay ng anghel bago siya ipinaglihi sa sinapupunan. '''Dinala si Jesus sa Templo''' 22 Nang sumapit na ang mga araw ng kanilang paglilinis ayon sa kautusan ni Moises, kanilang dinala siya sa Jerusalem upang iharap siya sa Panginoon 23 (ito ay ayon sa nasusulat sa kautusan ng Panginoon, “Ang bawat panganay na lalaki ay tatawaging banal sa Panginoon”). 24 At upang magbigay ng isang hain ayon sa sinabi sa kautusan ng Panginoon: "Isang pares ng batubato o dalawang batang kalapati." 25 Noon ay may isang lalaki sa Jerusalem na ang pangalan ay Simeon. Ang lalaking ito'y matuwid at masipag sa kabanalan na naghihintay sa kaaliwan ng Israel at nasa kaniya ang Espiritu Santo. 26 Ipinahayag sa kaniya ng Espiritu Santo na hindi niya makikita ang kamatayan, hanggang sa makita muna niya ang Cristo ng Panginoon. 27 Sa patnubay ng Espiritu ay pumasok siya sa templo. Nang ipasok ng mga magulang sa templo ang sanggol na si Jesus upang gawin sa kaniya ang naaayon sa kaugalian sa ilalim ng kautusan, 28 inilagay niya ang sanggol sa kaniyang mga bisig, pinuri ang Diyos, at sinabi, 29 “Panginoon, ngayon ay hayaan mong ang iyong alipin ay pumanaw na may kapayapaan, : ayon sa iyong salita, 30 sapagkat nakita ng aking mga mata ang iyong pagliligtas, 31 na iyong inihanda sa harapan ng lahat ng mga tao, 32 isang ilaw upang magpahayag sa mga Hentil, : at para sa kaluwalhatian ng iyong bayang Israel.” 33 Ang ama at ina ng bata ay namangha sa mga bagay na sinasabi tungkol sa kaniya. 34 Sila'y binasbasan ni Simeon at sinabi kay Maria na kaniyang ina, “Ang batang ito ay itinalaga para sa pagbagsak<ref>''2:34'' ''Para sa pagbagsak'' o ''pagkahulog'': ibig sabihin, sa diwa na sa pagtanggi sa kaniyang mga pag-aangkin ay marami ang magkasala nang malubha.</ref> at pagbangon ng marami sa Israel at pinakatanda na sasalungatin, 35 at tatagos ang isang tabak sa iyong sariling kaluluwa upang mahayag ang iniisip ng marami.” 36 Mayroong isang babaing propeta, si Ana na anak ni Fanuel, mula sa lipi ni Aser. Siya ay napakatanda na at may pitong taong namuhay na kasama ng kaniyang asawa mula nang sila ay ikasal, 37 at bilang isang balo hanggang walumpu't apat na taong gulang. Hindi siya umalis sa templo kundi sumamba roon na may pag-aayuno at panalangin sa gabi at araw. 38 Pagdating niya sa oras ding iyon, siya'y nagpasalamat sa Diyos at nagsalita nang tungkol sa sanggol[e] sa lahat ng naghihintay para sa katubusan ng Jerusalem. Ang Pagbabalik sa Nazaret 39 Nang magampanan na nila ang lahat ng mga bagay ayon sa kautusan ng Panginoon, bumalik sila sa Galilea, sa kanilang sariling bayang Nazaret. 40 At lumaki ang bata, lumakas, napuno ng karunungan, at sumasakaniya ang biyaya ng Diyos. '''Ang Batang si Jesus sa Templo''' 41 Noon, taon-taon ay nagtutungo ang kaniyang mga magulang sa Jerusalem sa kapistahan ng Paskuwa. 42 Nang siya'y labindalawang taon na, umahon sila ayon sa kaugalian patungo sa kapistahan. 43 Nang matapos na ang kapistahan, sa pagbabalik nila ay nanatili ang batang si Jesus sa Jerusalem, ngunit hindi ito alam ng kaniyang mga magulang. 44 Ngunit sa pag-aakala nilang siya'y kasama ng mga manlalakbay, nagpatuloy sila ng isang araw na paglalakbay. Pagkatapos ay kanilang hinahanap siya sa mga kamag-anak at mga kakilala, 45 at nang di nila siya matagpuan, bumalik sila sa Jerusalem upang hanapin siya. 46 Pagkalipas ng tatlong araw, kanilang natagpuan siya sa templo na nakaupo sa gitna ng mga guro na nakikinig at nagtatanong sa kanila. 47 Ang lahat ng nakikinig sa kaniya ay namangha sa kaniyang katalinuhan at sa kaniyang mga sagot. 48 Nang siya'y makita nila ay nagtaka sila at sinabi sa kanyia ng kaniyang ina, “Anak, bakit ginawa mo sa amin ang ganito? Tingnan mo, ang iyong ama at ako ay naghahanap sa iyo na may pag-aalala.” 49 Sinabi niya sa kanila, “Bakit ninyo ako hinahanap? Hindi ba ninyo nalalaman na dapat ay nasa bahay ako ng aking Ama?”[f] 50 At hindi nila naunawaan ang salitang sinabi niya sa kanila. 51 Umuwi siyang kasama nila, at dumating sa Nazaret at naging masunurin sa kanila. Iningatan ng kaniyang ina ang mga bagay na ito sa kaniyang puso. 52 Lumago si Jesus sa karunungan, sa pangangatawan, at naging kalugud-lugod sa Diyos at sa mga tao. ==Talababa== hle4s062amd0r7fbvzfwh5szljoh6z2 1178939 1178938 2025-07-05T18:29:47Z Jumark27 144536 /* Kabanata 1 */ 1178939 wikitext text/x-wiki [[Category:Tagalog]] [[Category: Bibliya]] {{support|lang=tl}} {{header | title = Lucas | author = |override_author = akda ni [[Author:Lucas|Lucas]] | section = [[Bibliya]] | previous = [[Ang Mabuting Balita ayon kay Marcos|Marcos]] | next = [[Ang Mabuting Balita ayon kay Juan|Juan]] | notes = }} ==Kabanata 1== {{Chapter|1}} {{verse|chapter=1|verse=1}} Yamang maraming nagtangkang bumuo ng isang salaysay tungkol sa mga gawa na naganap sa atin, {{verse|chapter=1|verse=2}} alinsunod sa ibinigay nila sa atin, na silang buhat sa pasimula ay mga saksing nakakita at mga ministro ng Salita, {{verse|chapter=1|verse=3}} at, matapos ang aking masusing pagsisiyasat sa lahat buhat sa simula, minabuti kong sumulat din ng isang maayos na salaysay para sa iyo, kagalang-galang na Teofilo, {{verse|chapter=1|verse=4}} upang malaman mo ang tungkol sa katunayan ng mga bagay na itinuro sa iyo. {{verse|chapter=1|verse=5}} Noong panahon ng pamamahala ni Herodes, hari ng Judea, may isang pari na nagngangalang Zacarias ng pangkat-pari ni Abias at ang kaniyang asawa na isa sa mga anak na babae ni Aaron, na ang pangalan nito ay Elisabet. {{verse|chapter=1|verse=6}} Pareho silang gumagawa ng mabuti sa paningin ng Diyos, sumusunod sa lahat ng kaniyang mga utos at tuntunin nang walang kapintasan. {{verse|chapter=1|verse=7}} Wala silang anak sapagkat baog si Elisabet, at pareho silang nilipasan na ng mga taon {{verse|chapter=1|verse=8}} Lumipas nga, habang isinasagawa niya ang tungkulin ng pagkapari sa harapan ng Diyos ayon sa pagkasunod ng kaniyang pangkat, {{verse|chapter=1|verse=9}} ayon sa kaugalian ng tungkuling pagkapari, ang kaniyang palad ay pumunta sa templo ng Panginoon at magsunog ng insenso. {{verse|chapter=1|verse=10}} Ang buong karamihan ng tao ay nagdarasal sa labas sa oras ng ''paghahandog ng'' insenso. {{verse|chapter=1|verse=11}} Isang anghel ng Panginoon ang nagpakita sa kaniya, nakatayo sa kanang bahagi ng altar ng insenso. {{verse|chapter=1|verse=12}} Si Zacarias ay nagulat, at siya ay natakot. {{verse|chapter=1|verse=13}} At sinabi sa kaniya ng anghel: "Huwag kang matakot, Zacarias. Ang iyong panalangin ay dininig, at ang iyong asawang si Elisabet ay manganganak ng isang anak na lalaki, at tatawagin mong Juan ang kaniyang pangalan. {{verse|chapter=1|verse=14}} Siya ay magdadala sa iyo ng kagalakan at kaligayahan, at marami''ng tao na'' sa kaniyang kapanganakan ay magagalak. {{verse|chapter=1|verse=15}} Sa katunayan, siya ay magiging dakila sa harap ng Panginoon. Hindi siya iinom ng alak o inuming matapang, at mapupuspos siya ng Espiritu Santo kahit mula pa sa sinapupunan ng kaniyang ina. {{verse|chapter=1|verse=16}} Panunumbalikin niya ang maraming anak ng Israel sa Panginoon na kanilang Diyos. {{verse|chapter=1|verse=17}} Siya ay pumunta sa harapan niya sa espiritu at kapangyarihan ni Elias, upang ibaling ang mga puso ng mga ama sa kanilang mga anak, at ang suwail sa karunungan ng matuwid upang ihanda ang isang bayang nakalaan para sa Panginoon."{{verse|chapter=1|verse=18}} "Paano ko matitiyak na ito ay totoo?" ang tanong ni Zacarias sa anghel. "Ako ay isang matandang lalaki, at ang aking asawa ay nilipasan na ng mga taon." {{verse|chapter=1|verse=19}} "Ako si Gabriel," sumagot ang anghel. "Tumayo ako sa harap ng Diyos at sinugo ako upang sabihin sa iyo ang mabuting balitang ito. {{verse|chapter=1|verse=20}} Narito, dahil sa hindi mo pinagkatiwalaan kung ano ang sinasabi ko sa iyo, ikaw ay magiging pipi, at hindi makapagsasalita, hanggang sa dumating ang oras na kapag ang aking mga salita ay matupad. " {{verse|chapter=1|verse=21}} Ang mga tao sa labas ay naghihintay kay Zacarias, at nagulat sila na siya ay namalaging matagal sa loob ng templo. {{verse|chapter=1|verse=22}} Nang lumabas na siya, hindi na siya makapagsalita sa kanila at napagtanto nilang siya'y nakakita ng isang pangitain sa templo. Kahit na siya'y tumango nang tumango, siya ay ganap nang pipi. {{verse|chapter=1|verse=23}} Nangyari nga, nang matapos niya ang kaniyang panahon ng paglilingkod sa templo, bumalik siya sa bahay. {{verse|chapter=1|verse=24}} Pagkalipas ng ilang araw ang kaniyang asawang si Elisabet ay nagbuntis, at siya ay nakatago sa loob ng limang buwan, na ang sabi, {{verse|chapter=1|verse=25}} "Ganito ang ginawa ng Panginoon sa akin sa mga araw nang ako ay tingnan niya, upang alisin ang aking kahihiyan sa gitna ng mga tao." {{verse|chapter=1|verse=26}} Nang ikaanim na buwan, ang Diyos ay nagsugo ng anghel Gabriel sa lungsod ng Nazareth sa Galilea {{verse|chapter=1|verse=27}} upang makipagkita sa isang birhen. Siya ay nakatuon nang ikasal sa isang lalaki na tinatawag na Jose, buhat sa angkan ni David. Ang pangalan ng birhen ay Maria. {{verse|chapter=1|verse=28}} Lumapit sa kaniya ang anghel at ang sabi, "Magalak ''ka''<ref>''1:28'' Maaari ding isalin bilang ''"mabuhay ka"'' o ''"sumaiyo ang kapayapaan".''</ref>, '' ikaw na'' nabiyayaan<ref>''1:28'' Ang salitang ''kecharitoméni'' mula sa Griego ay maaari ding isalin bilang ''"pinuspos ng biyaya"'' o kaya ay ''"lubos na kinalulugdan".''</ref>, ang Panginoon ay sumasaiyo. [Pinagpala kang bukod sa mga babae]<ref>''1:28'' Sa ibang manuskrito ay wala nito.</ref>." {{verse|chapter=1|verse=29}} Ngunit nang makita niya ito, siya ay lubusang nagulumihanan sa kung ano ang sinabi nito sa kaniya at nagtaka kung anong uri ng pambungad na bati ito. {{verse|chapter=1|verse=30}} "Huwag kang matakot, Maria, sapagkat nakasumpong ka ng biyaya<ref>''1:30'' o kaya'y ''kaluguran</ref> mula sa Diyos. {{verse|chapter=1|verse=31}} Maglilihi ka sa iyong sinapupunan at manganganak ng isang lalaki, at tatawagin mo ang kaniyang pangalang JESUS. {{verse|chapter=1|verse=32}} Magiging dakila siya at siya ay tatawaging Anak ng Kataas-taasan. Ibibigay sa kaniya ng Panginoong Diyos ang luklukan ni David na kaniyang ama, {{verse|chapter=1|verse=33}} at siya ay magiging hari ng sambahayan ni Jacob magpakailanman. Ang kaniyang kaharian ay hindi kailanman darating sa isang wakas." {{verse|chapter=1|verse=34}} "Paano mangyayari ito?" tanong ni Maria, "Gayong hindi pa ako nakakakilala ng lalaki." {{verse|chapter=1|verse=35}} Sinagot siya ng anghel, "Ang Espiritu Santo ay darating sa iyo, at ang kapangyarihan ng Kataas-taasan ay lililim sa iyo. Kaya naman ang isisilang mong banal na bagay ay tatawaging Anak ng Diyos. {{verse|chapter=1|verse=36}} At masdan ''mo'', si Elisabet, na iyong pinsan, siya ay naglihi ng isang anak na lalaki sa kaniyang katandaan. Ito ang ika-anim na buwan niya, na sinasabi ng mga tao na hindi maaaring magbuntis. {{verse|chapter=1|verse=37}} Gayong sa Diyos ay walang bagay na imposible." {{verse|chapter=1|verse=38}} "Ako'y alipin ng Panginoon," sabi ni Maria. "Mangyaring sa akin ang ayon sa iyong salita." Pagkatapos ay iniwan na siya ng anghel. {{verse|chapter=1|verse=39}} Nang mga araw na iyon si Maria ay umahon at nagtungo sa bansang maburol nang may pagmamadali sa isang lungsod ng Juda, {{verse|chapter=1|verse=40}} at pumasok sa bahay ni Zacarias at binati si Elisabet. {{verse|chapter=1|verse=41}} At nang marinig ni Elisabet ang bati ni Maria, sumipa ang sanggol sa kaniyang sinapupunan at si Elisabet ay napuspos ng Espiritu Santo, {{verse|chapter=1|verse=42}} at sumigaw siya ng malakas, "Pinagpala kang bukod sa mga babae, at pinagpala rin ang bunga ng iyong sinapupunan!" sigaw niya. {{verse|chapter=1|verse=43}} "At anong nangyari at dinalaw ako ng ina ng aking Panginoon? {{verse|chapter=1|verse=44}} Sapagkat pagkarinig ko ng iyong pagbati ay sumipa sa tuwa ang sanggol sa aking sinapupunan. {{verse|chapter=1|verse=45}} Mapalad ang babaeng sumampalataya na matutupad ang mga bagay na sinabi sa kaniya ng Panginoon.” {{verse|chapter=1|verse=46}} At sinabi ni Maria, :{{verse|chapter=1|verse=47}} Pinapalaki ng aking kaluluwa ang ''kadakilaan ng'' Panginoon<ref>'''1:46''' Nangangahulugang "Dinadakila ng aking kaluluwa ang Panginoon".</ref>, : :at nagagalak ang aking espiritu sa Diyos na aking Tagapagligtas, : :{{verse|chapter=1|verse=48}} ​​dahil napansin niya ang mababang kalagayan ng kaniyang alipin. : :Narito, kaya't mula ngayon tatawagin akong mapalad ng lahat ng salinlahi; : :{{verse|chapter=1|verse=49}} Sapagkat siya na makapangyarihan ay gumawa sa akin ng mga dakilang bagay, : :at banal ang kaniyang pangalan. : :{{verse|chapter=1|verse=50}} At ang awa niya ay sa mga salinlahi at salinlahi na natatakot sa kaniya. : :{{verse|chapter=1|verse=51}} Siya'y nagpakita ng lakas ng kaniyang mga bisig; pinagwatak-watak niya ang mga palalò sa mga haka ng kanilang puso at isip. : :{{verse|chapter=1|verse=52}} kinukuha niya ang mga makapangyarihan mula sa kanilang mga luklukan, at itinataas ang mga mapagpakumbaba. : :{{verse|chapter=1|verse=53}} Ang mga taong nagugutom siya ay pinupuno sa lahat ng mabuti, at doon sa mayayaman siya ay nagpapadala nang walang dala. : :{{verse|chapter=1|verse=54}} Siya ay dumating upang makatulong sa kaniyang bayang Israel, pag-alala sa kaniya sa awa, : :{{verse|chapter=1|verse=55}} gaya ng sinabi niya sa ating mga magulang ay siya, kay Abraham at sa kaniyang lahi magpakailan man." : {{verse|chapter=1|verse=56}} Nanatili Maria sa kaniya sa loob ng tatlong buwan at pagkatapos ay bumalik sa bahay. {{verse|chapter=1|verse=57}} Sumapit na ang kabuwanan ni Elizabeth at isinilang niya ang isang lalaki. {{verse|chapter=1|verse=58}} Nabalitaan ng kaniyang mga kapitbahay at mga kamag-anak na nagpakita ng dakilang awa sa kaniya ang Panginoon at sila'y nakigalak sa kaniya. {{verse|chapter=1|verse=59}} Pagsapit ng ikawalong araw ay dumating sila upang tuliin ang sanggol. Papangalanan sana nila ng Zacarias ang sanggol tulad ng pangalan ng kaniyang ama. {{verse|chapter=1|verse=60}} Ngunit sinabi ng kaniyang ina, “Hindi. Juan ang ipapangalan sa kaniya.” {{verse|chapter=1|verse=61}} "Ngunit, wala kang kamag-anak na may ganiyang pangalan,” tugon nila. {{verse|chapter=1|verse=62}} Sinenyasan nila ang kaniyang ama kung ano ang ibig niyang itawag sa sanggol. {{verse|chapter=1|verse=63}} Humingi siya ng isang masusulatan at kaniyang isinulat, “Ang kaniyang pangalan ay Juan.” At nagulat silang lahat. {{verse|chapter=1|verse=64}} Noon di'y nabuksan ang kaniyang bibig at nakalagan ang kaniyang dila. Siya'y nagsimulang magsabi ng pagpupuri sa Diyos. {{verse|chapter=1|verse=65}} Natakot ang lahat ng naninirahan sa kanilang paligid, at pinag-usapan ang mga ito sa buong maburol na lupain ng Judea. {{verse|chapter=1|verse=66}} Lahat ng mga nakarinig nito ay nag-isip, “Magiging ano nga kaya ang batang ito?” Sapagkat maliwanag na sumasakaniya ang kamay ng Panginoon. {{verse|chapter=1|verse=67}} Si Zacarias na kaniyang ama ay napuno ng Espiritu Santo at nagsalita ng hulang ito: {{verse|chapter=1|verse=68}} Purihin ang Panginoon, ang Diyos ng Israel, sapagkat dinalaw niya at tinubos ang kaniyang bayan. {{verse|chapter=1|verse=69}} At itinaas niya sa atin ang isang sungay ng kaligtasan, sa sangbahayan ni David na kaniyang lingkod, {{verse|chapter=1|verse=70}} gaya nang sinabi niya sa pamamagitan ng kaniyang mga banal na propeta mula noong unang panahon. {{verse|chapter=1|verse=71}} Siya ay nagdudulot ng kaligtasan mula sa ating mga kaaway at mga taong galit sa amin. {{verse|chapter=1|verse=72}} Siya ay maawain sa ating mga magulang, pag-alala sa kaniyang banal na tipan, {{verse|chapter=1|verse=73}} ang mga pangakong ginawa niya sa ating amang si Abraham, {{verse|chapter=1|verse=74}} upang bigyan kami ng kalayaan mula sa takot, nailigtas tayo sa kamay ng ating mga kaaway, {{verse|chapter=1|verse=75}} na paglingkuran siya sa mabuti at tama ang lahat ng ginagawa ating buhay. {{verse|chapter=1|verse=76}} Kahit na ikaw ay lamang ng isang maliit na bata ay tatawagin kang propeta ng Kataas-taasan, sapagkat ikaw ay pumunta ng maaga ang Panginoon, upang ihanda ang kaniyang paraan, {{verse|chapter=1|verse=77}} upang magbigay ng kaalaman ng kaligtasan sa kaniyang mga tao sa pamamagitan ng pagpapatawad ng kanilang mga kasalanan, {{verse|chapter=1|verse=78}} sa pamamagitan ng mga nag-aalaga ng awa ng Diyos sa amin, bilang siya hitsura sa kabutihan sa amin bilang ang liwayway, {{verse|chapter=1|verse=79}} na inilalantad ang kaniyang sarili sa mga taong umupo sa madilim at sa anino ng kamatayan, upang itakda ang aming mga paa sa mga matuwid na landas ng kapayapaan." {{verse|chapter=1|verse=80}} Ang batang lalaking si Juan ay lumakas sa espiritu, at nanatili sa ilang hanggang sa araw ng kaniyang pagpapakita sa Israel. ==Kabanata 2== '''Ang Kapanganakan ni Jesus''' 1 Nang mga araw na iyon ay lumabas ang isang utos mula kay Augusto Cesar upang magpatala ang buong daigdig. 2 Ito ang unang pagtatala na ginawa nang si Quirinio ay gobernador sa Siria. 3 Pumunta ang lahat upang magpatala, bawat isa sa kaniyang sariling bayan. 4 Umahon din si Jose mula sa Galilea mula sa bayan ng Nazaret, patungo sa Judea, sa lunsod ni David, na tinatawag na Bethlehem, sapagkat siya'y mula sa sambahayan at lipi ni David, 5 upang magpatalang kasama ni Maria na kaniyang magiging asawa, na noon ay malapit nang manganak. 6 Samantalang sila'y naroroon, dumating ang panahon ng kaniyang panganganak. 7 At kaniyang isinilang ang kaniyang panganay na anak na lalaki<ref>''2:7'' ''panganay'' o ''panganay na anak na lalaki'': Ang terminong ito ay nagpapahiwatig ng pagkakaroon ng ilang mga karapatan, pribilehiyo, at obligasyon; cf. Ex 13.1-2, 11-16. Ang salita ay ginagamit kahit na sa modernong panahon nang hindi kinakailangang nagpapahiwatig ng kasunod na mga kapanganakan.</ref>, binalot niya ito ng mga lampin, at inihiga sa isang sabsaban sapagkat walang lugar para sa kanila sa bahay-panuluyan. Ang mga Pastol at ang mga Anghel 8 Sa lupaing iyon ay may mga pastol ng tupa na nasa parang na nagbabantay sa kanilang kawan sa gabi. 9 Tumayo sa tabi nila ang isang anghel ng Panginoon at ang kaluwalhatian ng Panginoon ay nagliwanag sa palibot nila, at sila'y lubhang natakot. 10 Kaya't sinabi sa kanila ng anghel, “Huwag kayong matakot, sapagkat narito, dala ko sa inyo ang magandang balita ng malaking kagalakan para sa buong bayan. 11 Sapagkat ipinanganak sa inyo ngayon sa lunsod ni David ang isang Tagapagligtas, na siya ang Cristo, ang Panginoon. 12 Ito ang magiging palatandaan ninyo: Matatagpuan ninyo ang isang sanggol na balot ng lampin at nakahiga sa isang sabsaban.” 13 At biglang sumama sa anghel ang isang malaking hukbo ng langit na nagpupuri sa Diyos at nagsasabi, 14 “Luwalhati sa Diyos sa kaitaasan, at sa lupa'y kapayapaan sa mga taong kinalulugdan niya.”<ref>''2:14'' Sa ibang sinaunang kasulatan, mababasa ito: ''"kapayapaan sa mga taong may mabuting kalooban"''.</ref> 15 Nang iwan sila ng mga anghel patungo sa langit, sinabi ng mga pastol sa isa't isa, “Pumunta tayo ngayon sa Bethlehem at tingnan natin ang nangyaring ito na ipinaalam sa atin ng Panginoon.” 16 At sila'y nagmamadaling pumunta at kanilang natagpuan sina Maria at Jose, at ang sanggol na nakahiga sa sabsaban. 17 Nang makita nila ito, ipinaalam nila sa kanila ang mga sinabi tungkol sa sanggol na ito; 18 at lahat nang nakarinig nito ay namangha sa mga bagay na sinabi sa kanila ng mga pastol. 19 Subalit iningatan ni Maria ang lahat ng mga salitang ito, na pinagbulay-bulay sa kaniyang puso. 20 Pagkatapos ay bumalik ang mga pastol na niluluwalhati at pinupuri ang Diyos dahil sa lahat ng kanilang narinig at nakita, ayon sa sinabi sa kanila. '''Binigyan ng Pangalan si Jesus''' 21 Makaraan ang walong araw, dumating ang panahon upang tuliin ang bata<ref>''2:21'' Kung paanong si Juan na nauna sa kaniya ay isinama sa bayang Israel sa pamamagitan ng kaniyang pagtutuli, gayundin ang batang ito.</ref>. Tinawag siyang Jesus, ang pangalang ibinigay ng anghel bago siya ipinaglihi sa sinapupunan. '''Dinala si Jesus sa Templo''' 22 Nang sumapit na ang mga araw ng kanilang paglilinis ayon sa kautusan ni Moises, kanilang dinala siya sa Jerusalem upang iharap siya sa Panginoon 23 (ito ay ayon sa nasusulat sa kautusan ng Panginoon, “Ang bawat panganay na lalaki ay tatawaging banal sa Panginoon”). 24 At upang magbigay ng isang hain ayon sa sinabi sa kautusan ng Panginoon: "Isang pares ng batubato o dalawang batang kalapati." 25 Noon ay may isang lalaki sa Jerusalem na ang pangalan ay Simeon. Ang lalaking ito'y matuwid at masipag sa kabanalan na naghihintay sa kaaliwan ng Israel at nasa kaniya ang Espiritu Santo. 26 Ipinahayag sa kaniya ng Espiritu Santo na hindi niya makikita ang kamatayan, hanggang sa makita muna niya ang Cristo ng Panginoon. 27 Sa patnubay ng Espiritu ay pumasok siya sa templo. Nang ipasok ng mga magulang sa templo ang sanggol na si Jesus upang gawin sa kaniya ang naaayon sa kaugalian sa ilalim ng kautusan, 28 inilagay niya ang sanggol sa kaniyang mga bisig, pinuri ang Diyos, at sinabi, 29 “Panginoon, ngayon ay hayaan mong ang iyong alipin ay pumanaw na may kapayapaan, : ayon sa iyong salita, 30 sapagkat nakita ng aking mga mata ang iyong pagliligtas, 31 na iyong inihanda sa harapan ng lahat ng mga tao, 32 isang ilaw upang magpahayag sa mga Hentil, : at para sa kaluwalhatian ng iyong bayang Israel.” 33 Ang ama at ina ng bata ay namangha sa mga bagay na sinasabi tungkol sa kaniya. 34 Sila'y binasbasan ni Simeon at sinabi kay Maria na kaniyang ina, “Ang batang ito ay itinalaga para sa pagbagsak<ref>''2:34'' ''Para sa pagbagsak'' o ''pagkahulog'': ibig sabihin, sa diwa na sa pagtanggi sa kaniyang mga pag-aangkin ay marami ang magkasala nang malubha.</ref> at pagbangon ng marami sa Israel at pinakatanda na sasalungatin, 35 at tatagos ang isang tabak sa iyong sariling kaluluwa upang mahayag ang iniisip ng marami.” 36 Mayroong isang babaing propeta, si Ana na anak ni Fanuel, mula sa lipi ni Aser. Siya ay napakatanda na at may pitong taong namuhay na kasama ng kaniyang asawa mula nang sila ay ikasal, 37 at bilang isang balo hanggang walumpu't apat na taong gulang. Hindi siya umalis sa templo kundi sumamba roon na may pag-aayuno at panalangin sa gabi at araw. 38 Pagdating niya sa oras ding iyon, siya'y nagpasalamat sa Diyos at nagsalita nang tungkol sa sanggol[e] sa lahat ng naghihintay para sa katubusan ng Jerusalem. Ang Pagbabalik sa Nazaret 39 Nang magampanan na nila ang lahat ng mga bagay ayon sa kautusan ng Panginoon, bumalik sila sa Galilea, sa kanilang sariling bayang Nazaret. 40 At lumaki ang bata, lumakas, napuno ng karunungan, at sumasakaniya ang biyaya ng Diyos. '''Ang Batang si Jesus sa Templo''' 41 Noon, taon-taon ay nagtutungo ang kaniyang mga magulang sa Jerusalem sa kapistahan ng Paskuwa. 42 Nang siya'y labindalawang taon na, umahon sila ayon sa kaugalian patungo sa kapistahan. 43 Nang matapos na ang kapistahan, sa pagbabalik nila ay nanatili ang batang si Jesus sa Jerusalem, ngunit hindi ito alam ng kaniyang mga magulang. 44 Ngunit sa pag-aakala nilang siya'y kasama ng mga manlalakbay, nagpatuloy sila ng isang araw na paglalakbay. Pagkatapos ay kanilang hinahanap siya sa mga kamag-anak at mga kakilala, 45 at nang di nila siya matagpuan, bumalik sila sa Jerusalem upang hanapin siya. 46 Pagkalipas ng tatlong araw, kanilang natagpuan siya sa templo na nakaupo sa gitna ng mga guro na nakikinig at nagtatanong sa kanila. 47 Ang lahat ng nakikinig sa kaniya ay namangha sa kaniyang katalinuhan at sa kaniyang mga sagot. 48 Nang siya'y makita nila ay nagtaka sila at sinabi sa kanyia ng kaniyang ina, “Anak, bakit ginawa mo sa amin ang ganito? Tingnan mo, ang iyong ama at ako ay naghahanap sa iyo na may pag-aalala.” 49 Sinabi niya sa kanila, “Bakit ninyo ako hinahanap? Hindi ba ninyo nalalaman na dapat ay nasa bahay ako ng aking Ama?”[f] 50 At hindi nila naunawaan ang salitang sinabi niya sa kanila. 51 Umuwi siyang kasama nila, at dumating sa Nazaret at naging masunurin sa kanila. Iningatan ng kaniyang ina ang mga bagay na ito sa kaniyang puso. 52 Lumago si Jesus sa karunungan, sa pangangatawan, at naging kalugud-lugod sa Diyos at sa mga tao. ==Talababa== raeb7aoscjz70d00tvldbad49x5uojp 1178940 1178939 2025-07-05T18:31:32Z Jumark27 144536 /* Kabanata 1 */ 1178940 wikitext text/x-wiki [[Category:Tagalog]] [[Category: Bibliya]] {{support|lang=tl}} {{header | title = Lucas | author = |override_author = akda ni [[Author:Lucas|Lucas]] | section = [[Bibliya]] | previous = [[Ang Mabuting Balita ayon kay Marcos|Marcos]] | next = [[Ang Mabuting Balita ayon kay Juan|Juan]] | notes = }} ==Kabanata 1== {{Chapter|1}} {{verse|chapter=1|verse=1}} Yamang maraming nagtangkang bumuo ng isang salaysay tungkol sa mga gawa na naganap sa atin, {{verse|chapter=1|verse=2}} alinsunod sa ibinigay nila sa atin, na silang buhat sa pasimula ay mga saksing nakakita at mga ministro ng Salita, {{verse|chapter=1|verse=3}} at, matapos ang aking masusing pagsisiyasat sa lahat buhat sa simula, minabuti kong sumulat din ng isang maayos na salaysay para sa iyo, kagalang-galang na Teofilo, {{verse|chapter=1|verse=4}} upang malaman mo ang tungkol sa katunayan ng mga bagay na itinuro sa iyo. {{verse|chapter=1|verse=5}} Noong panahon ng pamamahala ni Herodes, hari ng Judea, may isang pari na nagngangalang Zacarias ng pangkat-pari ni Abias at ang kaniyang asawa na isa sa mga anak na babae ni Aaron, na ang pangalan nito ay Elisabet. {{verse|chapter=1|verse=6}} Pareho silang gumagawa ng mabuti sa paningin ng Diyos, sumusunod sa lahat ng kaniyang mga utos at tuntunin nang walang kapintasan. {{verse|chapter=1|verse=7}} Wala silang anak sapagkat baog si Elisabet, at pareho silang nilipasan na ng mga taon {{verse|chapter=1|verse=8}} Lumipas nga, habang isinasagawa niya ang tungkulin ng pagkapari sa harapan ng Diyos ayon sa pagkasunod ng kaniyang pangkat, {{verse|chapter=1|verse=9}} ayon sa kaugalian ng tungkuling pagkapari, ang kaniyang palad ay pumunta sa templo ng Panginoon at magsunog ng insenso. {{verse|chapter=1|verse=10}} Ang buong karamihan ng tao ay nagdarasal sa labas sa oras ng ''paghahandog ng'' insenso. {{verse|chapter=1|verse=11}} Isang anghel ng Panginoon ang nagpakita sa kaniya, nakatayo sa kanang bahagi ng altar ng insenso. {{verse|chapter=1|verse=12}} Si Zacarias ay nagulat, at siya ay natakot. {{verse|chapter=1|verse=13}} At sinabi sa kaniya ng anghel: "Huwag kang matakot, Zacarias. Ang iyong panalangin ay dininig, at ang iyong asawang si Elisabet ay manganganak ng isang anak na lalaki, at tatawagin mong Juan ang kaniyang pangalan. {{verse|chapter=1|verse=14}} Siya ay magdadala sa iyo ng kagalakan at kaligayahan, at marami''ng tao na'' sa kaniyang kapanganakan ay magagalak. {{verse|chapter=1|verse=15}} Sa katunayan, siya ay magiging dakila sa harap ng Panginoon. Hindi siya iinom ng alak o inuming matapang, at mapupuspos siya ng Espiritu Santo kahit mula pa sa sinapupunan ng kaniyang ina. {{verse|chapter=1|verse=16}} Panunumbalikin niya ang maraming anak ng Israel sa Panginoon na kanilang Diyos. {{verse|chapter=1|verse=17}} Siya ay pumunta sa harapan niya sa espiritu at kapangyarihan ni Elias, upang ibaling ang mga puso ng mga ama sa kanilang mga anak, at ang suwail sa karunungan ng matuwid upang ihanda ang isang bayang nakalaan para sa Panginoon."{{verse|chapter=1|verse=18}} "Paano ko matitiyak na ito ay totoo?" ang tanong ni Zacarias sa anghel. "Ako ay isang matandang lalaki, at ang aking asawa ay nilipasan na ng mga taon." {{verse|chapter=1|verse=19}} "Ako si Gabriel," sumagot ang anghel. "Tumayo ako sa harap ng Diyos at sinugo ako upang sabihin sa iyo ang mabuting balitang ito. {{verse|chapter=1|verse=20}} Narito, dahil sa hindi mo pinagkatiwalaan kung ano ang sinasabi ko sa iyo, ikaw ay magiging pipi, at hindi makapagsasalita, hanggang sa dumating ang oras na kapag ang aking mga salita ay matupad. " {{verse|chapter=1|verse=21}} Ang mga tao sa labas ay naghihintay kay Zacarias, at nagulat sila na siya ay namalaging matagal sa loob ng templo. {{verse|chapter=1|verse=22}} Nang lumabas na siya, hindi na siya makapagsalita sa kanila at napagtanto nilang siya'y nakakita ng isang pangitain sa templo. Kahit na siya'y tumango nang tumango, siya ay ganap nang pipi. {{verse|chapter=1|verse=23}} Nangyari nga, nang matapos niya ang kaniyang panahon ng paglilingkod sa templo, bumalik siya sa bahay. {{verse|chapter=1|verse=24}} Pagkalipas ng ilang araw ang kaniyang asawang si Elisabet ay nagbuntis, at siya ay nakatago sa loob ng limang buwan, na ang sabi, {{verse|chapter=1|verse=25}} "Ganito ang ginawa ng Panginoon sa akin sa mga araw nang ako ay tingnan niya, upang alisin ang aking kahihiyan sa gitna ng mga tao." {{verse|chapter=1|verse=26}} Nang ikaanim na buwan, ang Diyos ay nagsugo ng anghel Gabriel sa lungsod ng Nazareth sa Galilea {{verse|chapter=1|verse=27}} upang makipagkita sa isang birhen. Siya ay nakatuon nang ikasal sa isang lalaki na tinatawag na Jose, buhat sa angkan ni David. Ang pangalan ng birhen ay Maria. {{verse|chapter=1|verse=28}} Lumapit sa kaniya ang anghel at ang sabi, "Magalak ''ka''<ref>''1:28'' Maaari ding isalin bilang ''"mabuhay ka"'' o ''"sumaiyo ang kapayapaan".''</ref>, '' ikaw na'' nabiyayaan<ref>''1:28'' Ang salitang ''kecharitoméni'' mula sa Griego ay maaari ding isalin bilang ''"pinuspos ng biyaya"'' o kaya ay ''"lubos na kinalulugdan".''</ref>, ang Panginoon ay sumasaiyo. [Pinagpala kang bukod sa mga babae]<ref>''1:28'' Sa ibang manuskrito ay wala nito.</ref>." {{verse|chapter=1|verse=29}} Ngunit nang makita niya ito, siya ay lubusang nagulumihanan sa kung ano ang sinabi nito sa kaniya at nagtaka kung anong uri ng pambungad na bati ito. {{verse|chapter=1|verse=30}} "Huwag kang matakot, Maria, sapagkat nakasumpong ka ng biyaya<ref>''1:30'' o kaya'y ''kaluguran</ref> mula sa Diyos. {{verse|chapter=1|verse=31}} Maglilihi ka sa iyong sinapupunan at manganganak ng isang lalaki, at tatawagin mo ang kaniyang pangalang JESUS. {{verse|chapter=1|verse=32}} Magiging dakila siya at siya ay tatawaging Anak ng Kataas-taasan. Ibibigay sa kaniya ng Panginoong Diyos ang luklukan ni David na kaniyang ama, {{verse|chapter=1|verse=33}} at siya ay magiging hari ng sambahayan ni Jacob magpakailanman. Ang kaniyang kaharian ay hindi kailanman darating sa isang wakas." {{verse|chapter=1|verse=34}} "Paano mangyayari ito?" tanong ni Maria, "Gayong hindi pa ako nakakakilala ng lalaki." {{verse|chapter=1|verse=35}} Sinagot siya ng anghel, "Ang Espiritu Santo ay darating sa iyo, at ang kapangyarihan ng Kataas-taasan ay lililim sa iyo. Kaya naman ang isisilang mong banal na bagay ay tatawaging Anak ng Diyos. {{verse|chapter=1|verse=36}} At masdan ''mo'', si Elisabet, na iyong pinsan, siya ay naglihi ng isang anak na lalaki sa kaniyang katandaan. Ito ang ika-anim na buwan niya, na sinasabi ng mga tao na hindi maaaring magbuntis. {{verse|chapter=1|verse=37}} Gayong sa Diyos ay walang bagay na imposible." {{verse|chapter=1|verse=38}} "Ako'y alipin ng Panginoon," sabi ni Maria. "Mangyaring sa akin ang ayon sa iyong salita." Pagkatapos ay iniwan na siya ng anghel. {{verse|chapter=1|verse=39}} Nang mga araw na iyon si Maria ay umahon at nagtungo sa bansang maburol nang may pagmamadali sa isang lungsod ng Juda, {{verse|chapter=1|verse=40}} at pumasok sa bahay ni Zacarias at binati si Elisabet. {{verse|chapter=1|verse=41}} At nang marinig ni Elisabet ang bati ni Maria, sumipa ang sanggol sa kaniyang sinapupunan at si Elisabet ay napuspos ng Espiritu Santo, {{verse|chapter=1|verse=42}} at sumigaw siya ng malakas, "Pinagpala kang bukod sa mga babae, at pinagpala rin ang bunga ng iyong sinapupunan!" sigaw niya. {{verse|chapter=1|verse=43}} "At anong nangyari at dinalaw ako ng ina ng aking Panginoon? {{verse|chapter=1|verse=44}} Sapagkat pagkarinig ko ng iyong pagbati ay sumipa sa tuwa ang sanggol sa aking sinapupunan. {{verse|chapter=1|verse=45}} Mapalad ang babaeng sumampalataya na matutupad ang mga bagay na sinabi sa kaniya ng Panginoon.” {{verse|chapter=1|verse=46}} At sinabi ni Maria, :{{verse|chapter=1|verse=47}} Pinapalaki ng aking kaluluwa ang ''kadakilaan ng'' Panginoon<ref>'''1:46''' Nangangahulugang "Dinadakila ng aking kaluluwa ang Panginoon".</ref>, : :at nagagalak ang aking espiritu sa Diyos na aking Tagapagligtas, : :{{verse|chapter=1|verse=48}} ​​dahil napansin niya ang mababang kalagayan ng kaniyang alipin. : :Narito, kaya't mula ngayon tatawagin akong mapalad ng lahat ng salinlahi; : :{{verse|chapter=1|verse=49}} Sapagkat siya na makapangyarihan ay gumawa sa akin ng mga dakilang bagay, : :at banal ang kaniyang pangalan. : :{{verse|chapter=1|verse=50}} At ang awa niya ay sa mga salinlahi at salinlahi na natatakot sa kaniya. : :{{verse|chapter=1|verse=51}} Siya'y nagpakita ng lakas ng kaniyang mga bisig; pinagwatak-watak niya ang mga palalò sa mga haka ng kanilang puso at isip. : :{{verse|chapter=1|verse=52}} kinukuha niya ang mga makapangyarihan mula sa kanilang mga luklukan, at itinataas ang mga mapagpakumbaba. : :{{verse|chapter=1|verse=53}} Ang mga taong nagugutom siya ay pinupuno sa lahat ng mabuti, at doon sa mayayaman siya ay nagpapadala nang walang dala. : :{{verse|chapter=1|verse=54}} Siya ay dumating upang makatulong sa kaniyang bayang Israel, pag-alala sa kaniya sa awa, : :{{verse|chapter=1|verse=55}} gaya ng sinabi niya sa ating mga magulang ay siya, kay Abraham at sa kaniyang lahi magpakailanman." : {{verse|chapter=1|verse=56}} Nanatili Maria sa kaniya sa loob ng tatlong buwan at pagkatapos ay bumalik sa bahay. {{verse|chapter=1|verse=57}} Sumapit na ang kabuwanan ni Elizabeth at isinilang niya ang isang lalaki. {{verse|chapter=1|verse=58}} Nabalitaan ng kaniyang mga kapitbahay at mga kamag-anak na nagpakita ng dakilang awa sa kaniya ang Panginoon at sila'y nakigalak sa kaniya. {{verse|chapter=1|verse=59}} Pagsapit ng ikawalong araw ay dumating sila upang tuliin ang sanggol. Papangalanan sana nila ng Zacarias ang sanggol tulad ng pangalan ng kaniyang ama. {{verse|chapter=1|verse=60}} Ngunit sinabi ng kaniyang ina, “Hindi. Juan ang ipapangalan sa kaniya.” {{verse|chapter=1|verse=61}} "Ngunit, wala kang kamag-anak na may ganiyang pangalan,” tugon nila. {{verse|chapter=1|verse=62}} Sinenyasan nila ang kaniyang ama kung ano ang ibig niyang itawag sa sanggol. {{verse|chapter=1|verse=63}} Humingi siya ng isang masusulatan at kaniyang isinulat, “Ang kaniyang pangalan ay Juan.” At nagulat silang lahat. {{verse|chapter=1|verse=64}} Noon di'y nabuksan ang kaniyang bibig at nakalagan ang kaniyang dila. Siya'y nagsimulang magsabi ng pagpupuri sa Diyos. {{verse|chapter=1|verse=65}} Natakot ang lahat ng naninirahan sa kanilang paligid, at pinag-usapan ang mga ito sa buong maburol na lupain ng Judea. {{verse|chapter=1|verse=66}} Lahat ng mga nakarinig nito ay nag-isip, “Magiging ano nga kaya ang batang ito?” Sapagkat maliwanag na sumasakaniya ang kamay ng Panginoon. {{verse|chapter=1|verse=67}} Si Zacarias na kaniyang ama ay napuno ng Espiritu Santo at nagsalita ng hulang ito: {{verse|chapter=1|verse=68}} Purihin ang Panginoon, ang Diyos ng Israel, sapagkat dinalaw niya at tinubos ang kaniyang bayan. {{verse|chapter=1|verse=69}} At itinaas niya sa atin ang isang sungay ng kaligtasan, sa sangbahayan ni David na kaniyang lingkod, {{verse|chapter=1|verse=70}} gaya nang sinabi niya sa pamamagitan ng kaniyang mga banal na propeta mula noong unang panahon. {{verse|chapter=1|verse=71}} Siya ay nagdudulot ng kaligtasan mula sa ating mga kaaway at mga taong galit sa amin. {{verse|chapter=1|verse=72}} Siya ay maawain sa ating mga magulang, pag-alala sa kaniyang banal na tipan, {{verse|chapter=1|verse=73}} ang mga pangakong ginawa niya sa ating amang si Abraham, {{verse|chapter=1|verse=74}} upang bigyan kami ng kalayaan mula sa takot, nailigtas tayo sa kamay ng ating mga kaaway, {{verse|chapter=1|verse=75}} na paglingkuran siya sa mabuti at tama ang lahat ng ginagawa ating buhay. {{verse|chapter=1|verse=76}} Kahit na ikaw ay lamang ng isang maliit na bata ay tatawagin kang propeta ng Kataas-taasan, sapagkat ikaw ay pumunta ng maaga ang Panginoon, upang ihanda ang kaniyang paraan, {{verse|chapter=1|verse=77}} upang magbigay ng kaalaman ng kaligtasan sa kaniyang mga tao sa pamamagitan ng pagpapatawad ng kanilang mga kasalanan, {{verse|chapter=1|verse=78}} sa pamamagitan ng mga nag-aalaga ng awa ng Diyos sa amin, bilang siya hitsura sa kabutihan sa amin bilang ang liwayway, {{verse|chapter=1|verse=79}} na inilalantad ang kaniyang sarili sa mga taong umupo sa madilim at sa anino ng kamatayan, upang itakda ang aming mga paa sa mga matuwid na landas ng kapayapaan." {{verse|chapter=1|verse=80}} Ang batang lalaking si Juan ay lumakas sa espiritu, at nanatili sa ilang hanggang sa araw ng kaniyang pagpapakita sa Israel. ==Kabanata 2== '''Ang Kapanganakan ni Jesus''' 1 Nang mga araw na iyon ay lumabas ang isang utos mula kay Augusto Cesar upang magpatala ang buong daigdig. 2 Ito ang unang pagtatala na ginawa nang si Quirinio ay gobernador sa Siria. 3 Pumunta ang lahat upang magpatala, bawat isa sa kaniyang sariling bayan. 4 Umahon din si Jose mula sa Galilea mula sa bayan ng Nazaret, patungo sa Judea, sa lunsod ni David, na tinatawag na Bethlehem, sapagkat siya'y mula sa sambahayan at lipi ni David, 5 upang magpatalang kasama ni Maria na kaniyang magiging asawa, na noon ay malapit nang manganak. 6 Samantalang sila'y naroroon, dumating ang panahon ng kaniyang panganganak. 7 At kaniyang isinilang ang kaniyang panganay na anak na lalaki<ref>''2:7'' ''panganay'' o ''panganay na anak na lalaki'': Ang terminong ito ay nagpapahiwatig ng pagkakaroon ng ilang mga karapatan, pribilehiyo, at obligasyon; cf. Ex 13.1-2, 11-16. Ang salita ay ginagamit kahit na sa modernong panahon nang hindi kinakailangang nagpapahiwatig ng kasunod na mga kapanganakan.</ref>, binalot niya ito ng mga lampin, at inihiga sa isang sabsaban sapagkat walang lugar para sa kanila sa bahay-panuluyan. Ang mga Pastol at ang mga Anghel 8 Sa lupaing iyon ay may mga pastol ng tupa na nasa parang na nagbabantay sa kanilang kawan sa gabi. 9 Tumayo sa tabi nila ang isang anghel ng Panginoon at ang kaluwalhatian ng Panginoon ay nagliwanag sa palibot nila, at sila'y lubhang natakot. 10 Kaya't sinabi sa kanila ng anghel, “Huwag kayong matakot, sapagkat narito, dala ko sa inyo ang magandang balita ng malaking kagalakan para sa buong bayan. 11 Sapagkat ipinanganak sa inyo ngayon sa lunsod ni David ang isang Tagapagligtas, na siya ang Cristo, ang Panginoon. 12 Ito ang magiging palatandaan ninyo: Matatagpuan ninyo ang isang sanggol na balot ng lampin at nakahiga sa isang sabsaban.” 13 At biglang sumama sa anghel ang isang malaking hukbo ng langit na nagpupuri sa Diyos at nagsasabi, 14 “Luwalhati sa Diyos sa kaitaasan, at sa lupa'y kapayapaan sa mga taong kinalulugdan niya.”<ref>''2:14'' Sa ibang sinaunang kasulatan, mababasa ito: ''"kapayapaan sa mga taong may mabuting kalooban"''.</ref> 15 Nang iwan sila ng mga anghel patungo sa langit, sinabi ng mga pastol sa isa't isa, “Pumunta tayo ngayon sa Bethlehem at tingnan natin ang nangyaring ito na ipinaalam sa atin ng Panginoon.” 16 At sila'y nagmamadaling pumunta at kanilang natagpuan sina Maria at Jose, at ang sanggol na nakahiga sa sabsaban. 17 Nang makita nila ito, ipinaalam nila sa kanila ang mga sinabi tungkol sa sanggol na ito; 18 at lahat nang nakarinig nito ay namangha sa mga bagay na sinabi sa kanila ng mga pastol. 19 Subalit iningatan ni Maria ang lahat ng mga salitang ito, na pinagbulay-bulay sa kaniyang puso. 20 Pagkatapos ay bumalik ang mga pastol na niluluwalhati at pinupuri ang Diyos dahil sa lahat ng kanilang narinig at nakita, ayon sa sinabi sa kanila. '''Binigyan ng Pangalan si Jesus''' 21 Makaraan ang walong araw, dumating ang panahon upang tuliin ang bata<ref>''2:21'' Kung paanong si Juan na nauna sa kaniya ay isinama sa bayang Israel sa pamamagitan ng kaniyang pagtutuli, gayundin ang batang ito.</ref>. Tinawag siyang Jesus, ang pangalang ibinigay ng anghel bago siya ipinaglihi sa sinapupunan. '''Dinala si Jesus sa Templo''' 22 Nang sumapit na ang mga araw ng kanilang paglilinis ayon sa kautusan ni Moises, kanilang dinala siya sa Jerusalem upang iharap siya sa Panginoon 23 (ito ay ayon sa nasusulat sa kautusan ng Panginoon, “Ang bawat panganay na lalaki ay tatawaging banal sa Panginoon”). 24 At upang magbigay ng isang hain ayon sa sinabi sa kautusan ng Panginoon: "Isang pares ng batubato o dalawang batang kalapati." 25 Noon ay may isang lalaki sa Jerusalem na ang pangalan ay Simeon. Ang lalaking ito'y matuwid at masipag sa kabanalan na naghihintay sa kaaliwan ng Israel at nasa kaniya ang Espiritu Santo. 26 Ipinahayag sa kaniya ng Espiritu Santo na hindi niya makikita ang kamatayan, hanggang sa makita muna niya ang Cristo ng Panginoon. 27 Sa patnubay ng Espiritu ay pumasok siya sa templo. Nang ipasok ng mga magulang sa templo ang sanggol na si Jesus upang gawin sa kaniya ang naaayon sa kaugalian sa ilalim ng kautusan, 28 inilagay niya ang sanggol sa kaniyang mga bisig, pinuri ang Diyos, at sinabi, 29 “Panginoon, ngayon ay hayaan mong ang iyong alipin ay pumanaw na may kapayapaan, : ayon sa iyong salita, 30 sapagkat nakita ng aking mga mata ang iyong pagliligtas, 31 na iyong inihanda sa harapan ng lahat ng mga tao, 32 isang ilaw upang magpahayag sa mga Hentil, : at para sa kaluwalhatian ng iyong bayang Israel.” 33 Ang ama at ina ng bata ay namangha sa mga bagay na sinasabi tungkol sa kaniya. 34 Sila'y binasbasan ni Simeon at sinabi kay Maria na kaniyang ina, “Ang batang ito ay itinalaga para sa pagbagsak<ref>''2:34'' ''Para sa pagbagsak'' o ''pagkahulog'': ibig sabihin, sa diwa na sa pagtanggi sa kaniyang mga pag-aangkin ay marami ang magkasala nang malubha.</ref> at pagbangon ng marami sa Israel at pinakatanda na sasalungatin, 35 at tatagos ang isang tabak sa iyong sariling kaluluwa upang mahayag ang iniisip ng marami.” 36 Mayroong isang babaing propeta, si Ana na anak ni Fanuel, mula sa lipi ni Aser. Siya ay napakatanda na at may pitong taong namuhay na kasama ng kaniyang asawa mula nang sila ay ikasal, 37 at bilang isang balo hanggang walumpu't apat na taong gulang. Hindi siya umalis sa templo kundi sumamba roon na may pag-aayuno at panalangin sa gabi at araw. 38 Pagdating niya sa oras ding iyon, siya'y nagpasalamat sa Diyos at nagsalita nang tungkol sa sanggol[e] sa lahat ng naghihintay para sa katubusan ng Jerusalem. Ang Pagbabalik sa Nazaret 39 Nang magampanan na nila ang lahat ng mga bagay ayon sa kautusan ng Panginoon, bumalik sila sa Galilea, sa kanilang sariling bayang Nazaret. 40 At lumaki ang bata, lumakas, napuno ng karunungan, at sumasakaniya ang biyaya ng Diyos. '''Ang Batang si Jesus sa Templo''' 41 Noon, taon-taon ay nagtutungo ang kaniyang mga magulang sa Jerusalem sa kapistahan ng Paskuwa. 42 Nang siya'y labindalawang taon na, umahon sila ayon sa kaugalian patungo sa kapistahan. 43 Nang matapos na ang kapistahan, sa pagbabalik nila ay nanatili ang batang si Jesus sa Jerusalem, ngunit hindi ito alam ng kaniyang mga magulang. 44 Ngunit sa pag-aakala nilang siya'y kasama ng mga manlalakbay, nagpatuloy sila ng isang araw na paglalakbay. Pagkatapos ay kanilang hinahanap siya sa mga kamag-anak at mga kakilala, 45 at nang di nila siya matagpuan, bumalik sila sa Jerusalem upang hanapin siya. 46 Pagkalipas ng tatlong araw, kanilang natagpuan siya sa templo na nakaupo sa gitna ng mga guro na nakikinig at nagtatanong sa kanila. 47 Ang lahat ng nakikinig sa kaniya ay namangha sa kaniyang katalinuhan at sa kaniyang mga sagot. 48 Nang siya'y makita nila ay nagtaka sila at sinabi sa kanyia ng kaniyang ina, “Anak, bakit ginawa mo sa amin ang ganito? Tingnan mo, ang iyong ama at ako ay naghahanap sa iyo na may pag-aalala.” 49 Sinabi niya sa kanila, “Bakit ninyo ako hinahanap? Hindi ba ninyo nalalaman na dapat ay nasa bahay ako ng aking Ama?”[f] 50 At hindi nila naunawaan ang salitang sinabi niya sa kanila. 51 Umuwi siyang kasama nila, at dumating sa Nazaret at naging masunurin sa kanila. Iningatan ng kaniyang ina ang mga bagay na ito sa kaniyang puso. 52 Lumago si Jesus sa karunungan, sa pangangatawan, at naging kalugud-lugod sa Diyos at sa mga tao. ==Talababa== c2yidr0ub2gnl8oon3pmc1c7k0rrvuj Page:Jimín - Ó Siochfhradha.djvu/16 104 184791 1178921 742156 2025-07-05T13:33:43Z Mahagaja 1972 /* Validated */ 1178921 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Mahagaja" />{{rh|10|{{uc|Jimín}}}}</noinclude>Má ḃím, ansan, ag imirt ṗúiríní ḋom féin nó ag caiṫeaṁ cnaipí ar an spric, bíonn béic agus fiċe orm go mbíonn an ḃó ḃradaċ sa ċabáiste, agus caiṫim cur díom. Ní dóiġ liom go mbeifí sásta gan an ḃó san a ḃeiṫ ag dul sa ġarraí mura mbeaḋ ċun aon rud eile aċ ċun Jimín boċt a ċrá. Ní ḟeadar-sa cad ċuige cuireaḋ máiṫreaċa ná aiṫreaċa ar ḃuaċaillí in ao’ ċor. Aċ dá mbeinn-se mór aon uair aṁáin ní ḃeinn i mbun bó ná gaṁain a ṫiomáint; ná ní ċoinneoinn an snáiṫín ċun é ṫoċrais; ná ní raġainn le circ ġoir go tiġ m’aintín; ná ní ḃeinn ag foġlaim ceaċtanna ar ċeann an ḃoird. Níor ċráiġ riaṁ mé aċ na ceaċtanna cráite céanna. Ní ḃíonn aon dul uaṫu agam aon oíċe. “A Jimín,” adeir Mam gaċ oíċe liom, “ar scríoḃais do ċeaċt anoċt?” Ṫriaileas aon turas aṁáin a rá nár ṫug an Máistir aon rud dúinn le déanaṁ sa ḃaile; aċ ’om briaṫar, a ṁic ó, gur ċuir sí ceist ar Ṁicilín Eoin anso ’muiġ agus do scéiṫ an spriosán orm. Ní raiḃ ’ḟios agam aon ní gur ṫarraing Mam ċuici an tslat den ċúl-loċta agus ṫug fúm trasna na lurgan. Ní raiḃ agam-sa aċ cur díom suas ’on tseomra agus amaċ tríd an ḃfuinneoig i mbinn an tí. Ċuas ansan ar lorg Ṁicilín Eoin, aċ ní ligfeaḋ eagla ḋó teaċt amaċ ċugam. D’iarras air teaċt amaċ ċun go mbrisinn a ṗus, aċ ní ṫiocfaḋ. {{nop}}<noinclude></noinclude> onn48m1etmqcrfc73kga3pdq7aeaia3 Ang Unang Aklat ng Meqabyan (Ang Unang Aklat ng Etiopeng Macabeo) 0 262843 1178936 1178893 2025-07-05T18:15:11Z Jumark27 144536 /* Kabanata 8 (Not yet fixed) */ 1178936 wikitext text/x-wiki ==Kabanata 1== '''Ito ang mga bagay na sinabi ni Macabeo tungkol sa mga kaharian ng Moab at Medon.''' 1 May isang lalaking nagngangalang Tseerutsaydan at mahal niya ang kasalanan. Ipinagmamalaki niya ang kanyang maraming kabayo at ang katatagan ng kanyang mga hukbo sa ilalim ng kanyang kapangyarihan. 2 Marami siyang mga pari na naglilingkod sa kanyang mga diyus-diyosan na kanyang sinasamba, at sa kanila siya yumuyuko at nag-aalay ng mga sakripisyo sa gabi at sa araw. 3 Ngunit sa katigasan ng kanyang puso, tila sa kanya na binibigyan siya ng katatagan at kapangyarihan ng mga ito. 4 At sa kanyang puso, tila sa kanya na binibigyan siya ng awtoridad sa lahat ng kanyang pamamahala. 5 At muli, sa panahon ng pagbubuo, tila sa kanya na binibigyan din siya ng lahat ng ninanais na awtoridad. 6 At siya ay mag-aalay ng sakripisyo para sa kanila araw at gabi. 7 Nagtalaga siya ng mga pari na naglilingkod sa kanyang mga diyus-diyosan. 8 Habang sila ay kumakain mula sa maruming sakripisyong iyon, sasabihin nila sa kanya, na nagkukunwaring kumakain ang mga diyus-diyosan sa gabi at araw. 9 Muli, gagawa sila ng ibang mga taong masigasig na katulad nila - upang sila ay makapaghandog at makakain. At muli, gagawa sila ng ibang mga taong masigasig upang sila ay makapaghandog na katulad nila. 10 Ngunit magtitiwala siya sa kanyang mga diyus-diyosan na hindi nakikinabang ni nakakatulong. 11 Sa kanyang maikling panahon - at sa katigasan ng kanyang puso - tila sa kanya na ininis nila siya - na pinakain nila siya at pinutungan siya. Tila sa kanya na ininis nila siya - sapagkat biningi ni Satanas ang kanyang pangangatwiran upang hindi niya makilala ang kanyang manlilikha na ininis siya, na nagdala sa kanya mula sa hindi buhay tungo sa buhay - o upang hindi niya makilala kasama ng kanyang mga kamag-anak ang kanyang manlilikha na ininis siya, na nagdala sa kanya mula sa hindi buhay tungo sa buhay - upang sila ay pumunta sa Gehenna ng Apoy magpakailanman - na hinatulan sa kanila kasama niya na tumatawag sa kanila na mga diyos gayong hindi sila mga diyos. 12 Yamang hindi sila kailanman mabuti, nararapat na tawagin niya silang mga patay. 13 Yamang ang kapangyarihan ni Satanas na nagliligaw sa kanila ay mananahan sa imahen ng diyus-diyos na iyon - at yamang sasabihin niya sa kanila ang kanilang pangangatwiran ayon dito - at yamang ipapakita niya sa kanila ang katulad ng kanilang minahal - hahatulan niya ang mga diyus-diyosan na kanilang pinaniwalaan at pinagkatiwalaan ng mga anak ni Adan - na ang kanilang pangangatwiran ay katulad ng abo. 14 At sila ay mamamangha sa oras na makita nilang tinupad niya ang kanilang inakala para sa kanila - at gagawin nila sa kanya ang ayon sa kanya dahil sa kanyang pag-abot hanggang sa ihain nila ang kanilang mga anak na babae at ang kanilang mga anak na lalaki na ipinanganak mula sa kanilang kalikasan - hanggang sa ibuhos nila ang dugo ng kanilang mga anak na babae at mga anak na lalaki na malinis. 15 Hindi sila nalungkot, sapagkat ikinasiya ni Satanas ang kanilang sakripisyo upang tuparin ang kanilang masamang kasunduan. Nais niya silang hilahin pababa sa Gehenna kasama niya, kung saan walang takas magpakailanman, at kung saan sila ay tatanggap ng pagdurusa. 16 Ang mga demonyo ay mayabang, at sila ay may limampung diyus-diyosan na ginawa sa anyo ng mga lalaki at dalawampu sa anyo ng mga babae. 17 Ipinagmamalaki nila ang mga walang silbing diyus-diyosang ito at niluluwalhati sila habang nag-aalay sa kanila sa umaga at gabi. 18 Inuutusan nila ang mga tao na mag-alay ng mga sakripisyo sa mga diyus-diyosan, at kinakain nila ang maruming karne. Inuutusan din nila ang iba na kumain mula sa sakripisyo at hinihimok silang gumawa ng masama. 19 Mayroon silang limang bahay na itinayo para sa kanilang sarili, pinalamutian ng mga diyus-diyosang gawa sa bakal, tanso, at tingga. 20 Pinalamutian nila ito ng pilak at ginto, at tinakpan nila ito ng mga kurtina at tolda. 21 Nagtalaga sila ng mga tagapag-ingat para sa mga diyus-diyosan at patuloy silang nag-aalay ng apatnapung hayop sa kanila: sampung matatabang baka, sampung baog na baka, sampung matatabang tupa, at sampung baog na kambing, kasama ang mga ibong may pakpak. 22 Naniniwala silang kumakain ang kanilang mga diyus-diyosan, kaya iniharap nila sa kanila ang limampung basket ng ubas at limampung pinggan ng trigo na minasa sa langis. 23 Sinabi nila sa kanilang mga pari na kunin at ibigay ang mga handog sa kanila, at kakainin nila ang pinatay para sa kanila at iinumin ang alak na iniharap sa kanila. Kung hindi sapat, dadagdagan nila ito. 24 Inuutusan nila ang lahat na kumain at uminom mula sa maruming sakripisyo. 25 Ngunit dahil sa kanilang masamang hangarin, nagpadala sila ng mga hukbo sa buong kaharian upang hanapin ang sinumang hindi nag-aalay ng mga sakripisyo o yumuyuko sa mga diyus-diyosan. Dinakip at pinarusahan nila sila ng apoy at espada sa harapan nila, ninakawan ang kanilang pera, sinunog ang kanilang mga tahanan, at sinira ang lahat ng kanilang ari-arian. 26 Sinabi nila, "Sapagkat sila ay maawain at dakila, at galit sila sa atin dahil sa ating kasamaan. Magpapakita ako ng parusa at kapighatian sa sinumang hindi sumasamba sa aking mga diyus-diyosan at nag-aalay ng mga sakripisyo sa kanila." 27 At magpapakita ako sa kanila ng parusa at kapighatian, sapagkat ginalit nila ang Lupa, ang Langit, ang dagat, ang malawak na buwan, ang araw, ang mga bituin, ang mga ulan, ang mga hangin, at lahat ng nabubuhay sa mundong ito upang maging pagkain at masiyahan sa atin." 28 Ngunit ang mga sumasamba sa kanila ay parurusahan ng matinding kapighatian, at hindi ito magiging kaaya-aya sa kanila. ==Kabanata 2== 1 May isang lalaking ipinanganak mula sa lipi ni Benjamin na ang pangalan ay Macabeo. 2 Mayroon siyang tatlong anak na lalaki na guwapo at lubos na mga mandirigma. Minahal sila ng lahat ng tao sa mga lupaing Midian at Medan na nasa ilalim ng pamamahala ng Haring Seleucid. 3 At gaya ng iniutos sa kanila ng hari nang matagpuan niya sila: "Hindi ba kayo yumuyuko sa mga diyus-diyosan ng Seleucid? Paano ang hindi pag-aalay?" 4 Ngunit kung kayo ay tumanggi, huhulihin namin kayo at dadalhin sa hari, at sisirain namin ang lahat ng inyong pera gaya ng iniutos ng hari." 5 Sumagot sa kanya ang mga guwapong kabataang ito, na sinasabi, "Tungkol sa Kanya na aming pinagpipitaganan, naroon ang aming Amang Lumikha na lumikha ng Lupa at Langit at lahat ng naroroon, ang dagat, buwan at araw, mga ulap, at mga bituin. Siya ang Tunay na Lumikha na aming sinasamba at pinaniniwalaan." 6 At ang mga kabataang ito ng hari ay apat, at ang mga lingkod na may dalang kalasag at sibat ay isang daan. 7 At nang akmang huhulihin nila ang mga banal na ito, nakatakas sila sa kanilang mga kamay, at walang sinumang makakahawak sa kanila, sapagkat ang mga kabataang ito ay lubos na mga mandirigma sa lakas, humahawak ng mga kalasag at sibat. 8 At may isa sa kanila na kayang sakalin at patayin ang isang pantera, at noong panahong iyon, sasakalin niya ito na parang manok. 9 At may isa sa kanila na pumatay ng isang leon sa pamamagitan ng isang bato o hinampas ito ng isang patpat sa isang pagkakataon. 10 At may isa sa kanila na pumatay ng isang daang tao sa isang pormasyon gamit ang isang espada, at ang kanilang pangalan at ang kanilang mga gawa ay gayon. Ito ay tinawag sa buong Babilonia at mga lupaing Moab. 11 At sila ay mga mandirigma sa lakas, at sila ay may bagay na minamahal at kagandahan. 12 At muli, ang kanilang mga katangian at kagandahan ay kahanga-hanga. Gayunpaman, dahil sinasamba nila si YAH at hindi natatakot sa kamatayan, ang kanilang pangangatwiran at kagandahan ang humihigit sa lahat. 13 At nang takutin nila ang mga hukbo, walang sinumang makakahuli sa kanila, ngunit ang mga mandirigma ay nakatakas, patungo sa isang mataas na bundok. 14 At ang mga hukbong iyon ay bumalik sa lungsod at isinara ang tarangkahan ng kuta. Tinakot nila ang mga tao, na sinasabi, "Maliban kung dalhin ninyo ang mga mandirigmang iyon, ang mga Macabeo, susunugin namin ang inyong lungsod sa apoy, at ipapatawag namin ang hari at sisirain ang inyong bansa." 15 At noong panahong iyon, ang mga taong-bayan - mayaman at mahirap, mga anak na babae at lalaki - isang batang namatayan ng ama at ina at isang matandang babae, ang lahat ay nagtulungan at sabay-sabay na sumigaw, at itinayo nila ang kanilang mga leeg patungo sa bundok at sumigaw sa kanila, na sinasabi, "Huwag ninyo kaming sirain at huwag ninyong sirain ang aming bansa para sa amin." 16 Noong panahong iyon, sabay silang umiyak at natakot, na nagmumula kay YAH. 17 Ibinabaling ang kanilang mga mukha sa silangan at iniunat ang kanilang mga kamay, sabay silang nakiusap kay YAH, "Panginoon, tatanggihan ba namin ang mga taong ito na sumira sa Iyong utos at Iyong batas?" 18 Gayunpaman, naniwala sila sa pilak at ginto at sa bato at kahoy na gawa ng mga kamay ng tao. Ngunit hindi namin mahal na marinig namin ang kriminal na salitang iyon - na hindi naniwala sa Iyong batas," sabi nila. 19 "Yamang Ikaw ang Lumikha na nagliligtas at pumapatay, ginagawa niya ang kanyang sarili na katulad ng lumikha rin sa kanya - na parang siya ang nagbubuhos ng dugo ng tao at kumakain ng laman ng tao." 20 Ngunit hindi namin mahal na makita namin ang kriminal na mukhang iyon ni marinig ang kanyang salita," sabi nila. 21 "Gayunpaman, kung Iyong iuutos sa amin, pupunta kami sa kanya sapagkat naniniwala kami sa Iyo. Kami ay dadaan at ibibigay ang aming mga katawan sa kamatayan. At sa oras na sabihin niya 'Mag-alay, mag-alay para sa aking mga manlilikha,' hindi namin maririnig ang kriminal na salitang iyon." 22 Ngunit naniniwala kami sa Iyo, Panginoon na sumusuri sa mga bato at mga pangangatwiran - ang Lumikha ng aming mga ama - sina Abraham at Isaac at Jacob na gumawa ng Iyong kalooban at matatag na namuhay sa Iyong batas. 23 Sinusuri Mo ang pangangatwiran ng isang tao at tinutulungan ang makasalanan at ang matuwid - at walang sinuman ang nakatago sa Iyo. At ang sinumang nanghimasok ay nahahayag sa Iyong tabi. 24 Ngunit wala kaming ibang Lumikha maliban sa Iyo. 25 Upang maibigay namin ang aming mga katawan sa kamatayan dahil sa Iyong maluwalhating pangalan - gayunpaman, maging kapangyarihan at katatagan at isang kanlungan para sa amin sa gawaing ito na kami ay pinamamahalaan para sa Iyo. 26 At noong panahong 'pumasok ang Israel sa lupaing Gibeon, Iyong dininig ang pakiusap ni Jacob at ngayon ay niluwalhati ang Diyos - nakikiusap kami sa Iyo." 27 "At noong panahong iyon, nakita ang dalawang lalaking may magagandang katangian na nakatayo sa harapan nila. At nang bumaba ang nag-aapoy na mga espada na kasindak-sindak gaya ng kidlat at tumaga sa kanilang mga leeg, sila ay namatay. Ngunit noong panahong iyon, sila ay bumangon at naging mabuti gaya ng dati." 28 Ang kagandahan ng kanilang mga katangian ay naging lubos na kaakit-akit at sila ay sumikat nang higit pa sa araw - at sila ay naging mas guwapo kaysa dati. ==Kabanata 3== 1 Katulad ninyo, ito ang mga alipin ng Kataas-taasang YAH, sina Abya, Seela, at Fentos, na namatay at bumangon, upang kayo rin ay bumangon pagkatapos ng inyong kamatayan, at ang inyong mga mukha ay magniningning na parang araw sa Kaharian ng Langit. 2 At sila ay sumama sa mga lalaking iyon at doon ay tinanggap ang pagkamartir. 3 Noong panahong iyon, sila ay nakiusap, nagpuri, at yumukod kay YAH. Hindi sila natakot sa kamatayan, ni sa parusa ng hari. 4 Sila ay lumapit sa mga kabataang iyon at naging maamo na parang mga tupang walang kasamaan. Gayunpaman, hindi sila natakot. Nang makarating sila sa kanila, sila ay dinakip, binugbog, iginapos, hinagupit, at ibinigay sa hari at pinatayo sa harap niya. 5 Sumagot ang hari sa kanila, na sinasabi, "Paano kayong mga matitigas ang ulo na hindi mag-alay at yumukod sa aking mga diyus-diyosan?" 6 Ang mga kapatid na nilinis mula sa kasalanan, pinarangalan, pinili, at pinagpala, at nagniningning na parang mga hiyas na may kahanga-hangang halaga - sina Seela, Abya, at Fentos - ay sumagot sa kanya ng isang salita. 7 Sinabi nila sa hari, na isang salot, "Tungkol sa amin, hindi kami yuyuko ni mag-aalay sa mga maruming diyus-diyosan na walang kaalaman o pangangatwiran." 8 Muli nilang sinabi sa kanya, "Hindi kami yuyuko sa mga diyus-diyosang pilak at ginto, na gawa ng kamay, o bato at kahoy, na walang pangangatwiran, kaluluwa, o kaalaman, at hindi nakikinabang sa kanilang mga kaibigan o nakakasama sa kanilang mga kaaway." 9 Tinanong sila ng hari, "Bakit ninyo ito ginagawa? At yamang alam ninyo kung sino ang humamak sa inyo at sino ang gumawa sa inyo ng mali, bakit ninyo hinahamak ang mga maluwalhating diyus-diyosan?" 10 Sumagot sila sa kanya, na sinasabi, "Yamang sila ay parang isang bagay na walang halaga kumpara sa amin, hahamakin namin sila at hindi namin sila luluwalhatiin." 11 Sinabi sa kanila ng hari, "Parurusahan ko kayo gaya ng inyong masasamang gawa at sisirain ko ang inyong magagandang mukha sa pamamagitan ng paghagupit, matinding kapighatian, at apoy." 12 "Ngayon sabihin ninyo sa akin kung magbibigay kayo o hindi magbibigay ng mga sakripisyo sa aking mga diyus-diyosan. Kung hindi, parurusahan ko kayo ng espada at hagupit." 13 Sumagot sila sa kanya, na sinasabi, "Tungkol sa amin, hindi kami mag-aalay ni yuyuko sa mga maruming diyus-diyosan," at iniutos ng hari na sila ay bugbugin ng isang matabang patpat, hagupitin ng isang latigo, at hatiin hanggang sa makita ang kanilang mga panloob na organo. 14 Pagkatapos nito, sila ay iginapos at ikinulong sa isang kulungan hanggang sa magpasya ang konseho ng hari na parusahan at patayin sila. 15 Sila ay dinala nang walang kabaitan, iginapos, at ikinulong sa isang matibay na bilangguan sa isang bahay-kulungan, at sila ay naupo roon sa loob ng tatlong gabi at tatlong araw. 16 At pagkatapos ng ikatlong araw, iniutos ng hari na ang isang tagapagbalita ay magpahayag at ang mga tagapayo, maharlika, matatanda ng bayan, at mga opisyal ay dapat tipunin. 17 At noong panahong iyon, si Haring Tseerutsaydan ay nakaupo sa isang plasa, at iniutos niya na ang mga pinarangalan, sina Seela, 'Abya, at Fentos, ay dalhin sa harap niya, na sugatan at nakagapos. 18 At sinabi sa kanila ng hari, "Sa loob ng tatlong araw na ito na kayo ay nakaupo, tunay bang kayo ay nagsisi at tumalikod sa inyong dating masasamang pamamaraan?" 19 At sumagot sa kanya ang mga pinarangalang sundalo ni YAH, na sinasabi, "Hindi namin sinamba ang mga diyus-diyosang puno ng kasalanan at kasamaan na inyong iniharap sa amin. Hindi namin tatalikuran ang mga batas ni YAH." 20 At ang hari, sa kanyang galit, ay nag-utos na sila ay dalhin sa isang mataas na lugar, ang kanilang mga sugat ay muling buksan, at ang kanilang dugo ay dumaloy sa lupa. 21 At iniutos niya na sila ay sunugin ng isang sulo at ang kanilang laman ay maging uling, at ginawa ng kanyang mga lingkod ang iniutos niya. Ngunit sinabi sa kanya ng mga pinarangalang lalaki, "Ikaw, na nakalimutan ang batas ni YAH, magsalita ka. Ang aming gantimpala ay magiging kasindaki ng sukat ng iyong parusa." 22 At iniutos niya na ang mga oso, tigre, at leon, mga mababangis na hayop, ay pakawalan sa kanila upang kainin ang kanilang laman kasama ang kanilang mga buto. 23 At iniutos niya sa mga nag-aalaga ng mga hayop na pakawalan sila sa mga lalaki, at ginawa nila ang iniutos sa kanila. Ang mga paa ng mga pinarangalang martir ay iginapos, at sila ay binugbog at muling iginapos ng mga tulos ng tolda. 24 At ang mga hayop ay inihagis sa kanila habang sila ay umaatungal, ngunit nang makarating sila sa mga martir, sila ay bumati at yumukod sa kanila. 25 Sila ay bumalik sa kanilang mga tagapag-alaga habang sila ay umaatungal, at tinakot nila ang kanilang mga tagapag-alaga. Pagkatapos sila ay dinala patungo sa plasa hanggang sa sila ay iharap sa hari. 26 At pitumpu't limang lalaki mula sa hukbo ng kriminal ang napatay doon. 27 Maraming tao ang natakot, ang ilan ay sa paghihirap at ang iba ay sa takot, hanggang sa umalis ang hari sa kanyang trono at tumakas. Ang mga hayop ay nahuli nang may kahirapan at dinala sa kanilang mga tirahan. 28 Sina Seela, 'Abya, at Fentos, dalawang magkapatid, ay dumating at pinalaya ang mga bilanggo mula sa kanilang pagkakagapos. Sinabi nila sa kanila, "Halikayo, tumakas tayo, baka matagpuan tayo ng mga mapagduda at kriminal na ito." 29 At sumagot ang mga martir na iyon sa kanilang mga kapatid, na sinasabi, "Hindi nararapat na tayo ay tumakas pagkatapos nating itayo ang patotoong ito, na parang kayo ay natakot. Tumakas kayo." 30 At sinabi ng mga maliliit na kapatid na iyon, "Kami ay tatayo kasama ninyo sa harap ng hari, at kung kayo ay mamatay, kami ay mamamatay rin kasama ninyo." 31 At pagkatapos nito, ang hari ay nasa balkonahe ng kanyang kaharian at nakita niya na ang mga pinarangalang lalaking ito ay pinalaya at ang lahat ng limang magkakapatid ay magkakasamang nakatayo. Tinanong ng mga pinunong iyon na nagtrabaho at nagparusa sa mga hukbo kung sila ay magkakapatid at sinabi nila sa hari. Nagalit ang hari at umungal na parang isang baboy-ramo sa ilang. 32 At hanggang sa payuhan ang hari sa pamamagitan ng pera upang parusahan ang lahat ng limang magkakapatid, iniutos niya na sila ay dakpin at idagdag sa bahay-kulungan. Inilagay nila sila sa isang bahay-kulungan, iginapos sila sa matibay na bilangguan nang walang kabaitan gamit ang isang guwang na tangkay. 33 At sinabi ni Haring Tseerutsaydan, "Pinagod ako ng mga kabataang ito na nagkamali. Ano ang dapat nilang matibay na pangatwiranan? At ang mga gumagawa ng masama ay katulad ng mga may kapangyarihan at katatagan. Kung sasabihin ko, 'Sila ay babalik,' gagawin nilang masama ang kanilang pangangatwiran." 34 At dadalhin ko sa kanila ang hirap gaya ng kanilang masamang sukat. At susunugin ko ang kanilang laman sa apoy hanggang sa maging uling na abo, at pagkatapos ay ikakalat ko ang kanilang abo na parang alikabok sa mga bundok." 35 At pagkatapos niyang sabihin ito, naghintay siya ng tatlong araw at iniutos na dalhin ang mga pinarangalang lalaking iyon. Nang lumapit sa kanya ang mga pinarangalang lalaking iyon, iniutos niya na sunugin ang apoy sa loob ng malaking hurno ng hukay at idagdag ang isang gawang masama sa apoy, kung saan nila pinakuluan ang isang pusa, ang taba at mga sapindaceae, bula ng dagat at dagta, at asupre. 36 At nang magliyab ang apoy sa hukay, ang mga mensahero ay nagpunta sa hari at sinabi, "Ginawa namin ang iniutos mo sa amin. Ipadala mo ang mga lalaking idadagdag." 37 At iniutos niya na sila ay tanggapin at ihagis sa hukay ng apoy, at ginawa ng mga kabataan ang iniutos sa kanila ng hari. Nang pumasok ang mga pinarangalang lalaking iyon sa apoy, ibinigay nila ang kanilang mga kaluluwa kay YAH. 38 At nang makita ng mga taong naghagis sa kanila, tinanggap at dinala ng mga anghel ang kanilang mga kaluluwa sa Hardin kung saan naroon sina Isaac, Abraham, at Jacob, kung saan matatagpuan ang mga matuwid. ==Kabanata 4== 1 Nang mahatulan ng kamatayan ang mga kriminal, iniutos niya na ang kanilang laman ay sunugin sa apoy hanggang sa maging abo, at pagkatapos ay ikalat sa hangin. Gayunpaman, hindi nasunog ng apoy ang buhok sa gilid ng mga bangkay. Kaya, sila ay pinalayo mula sa hukay. 2 Muli, pinagliyaban nila ang mga ito mula umaga hanggang gabi, ngunit hindi sila nasunog ng apoy. Pagkatapos ay sinabi nila, "Ihagis natin ang kanilang mga bangkay sa dagat." 3 Kaya, ginawa nila ang iniutos ng hari, at inihagis sila sa dagat, maging ang pagdaragdag ng malalaking bato, mga batong-apuyan na bakal, at isang gilingang bato na iginagapang ng asno sa pamamagitan ng pag-ikot. Gayunpaman, hindi sila pinalubog ng dagat, sapagkat inalalayan sila ng Espiritu ni YAH. Lumutang sila sa dagat, ngunit hindi lumubog. Ang malisya na pinukaw laban sa kanila ay nabigong sirain sila. 4 "Ang kanilang kamatayan ay nagpahirap sa akin nang higit pa sa kanilang buhay. Ihagis ko ang kanilang mga bangkay sa mga hayop upang kainin nila ang mga ito. Ngunit ano ang gagawin ko?" sabi niya. 5 Ginawa ng mga kabataan ang iniutos niya. Hindi ginalaw ng mga buwitre at mga hayop ang mga bangkay. Tinakpan ng mga ibon at mga buwitre ang mga ito ng kanilang mga pakpak mula sa nakapapasong araw, at ang mga bangkay ng limang martir ay nakaupo sa loob ng labing-apat na araw. 6 Nang makita sila, ang kanilang mga katawan ay nagniningning na parang araw, at pinalibutan ng mga anghel ang kanilang mga bangkay na parang liwanag na pumapalibot sa Tolda. 7 Humingi siya ng payo, ngunit hindi niya alam kung ano ang gagawin. Sa wakas, humukay siya ng libingan at inilibing ang mga bangkay ng limang martir. 8 Nang gabing iyon, habang ang haring nakalimot sa batas ni YAH ay nakahiga sa kama, ang limang martir ay nagpakita sa kanya, nakatayo at binabagabag siya ng mga espada. 9 Akala niya ay pumasok sila sa kanyang bahay sa gabi upang gumawa ng krimen. Nang magising siya mula sa kanyang pagkakatulog, natakot siya at tumakas mula sa kanyang silid-tulugan patungo sa bulwagan. Natakot siya na papatayin nila siya dahil sa krimen na akala niya ay ginawa nila laban sa kanya. Nanginig ang kanyang mga tuhod sa takot. 10 "Mga panginoon ko, ano ang gusto ninyo? Tungkol sa akin, ano ang dapat kong gawin para sa inyo?" tanong niya. 11 Sumagot sila, "Hindi ba kami ang mga sinunog mo sa apoy at iniutos mong ihagis sa dagat? Iningatan ni YAH ang aming mga katawan dahil naniwala kami sa Kanya. Hindi Niya hinayaan na sirain mo kami. Yamang ang mga naniniwala sa Kanya ay hindi mapapahamak, ang kaluwalhatian at papuri ay nararapat kay YAH. Kami na naniwala sa Kanya ay hindi napahiya sa kapighatian." 12 "Hindi ko alam na darating sa akin ang ganitong parusa. Anong gantimpala ang dapat kong ibigay sa inyo para sa kasamaang ginawa ko sa inyo?" tanong niya. 13 "At ngayon, ihiwalay mo sa akin ang gantimpalang ibinibigay ko sa inyo - baka kunin ninyo ang aking katawan sa kamatayan at ibaba ang aking katawan patungo sa Sheol habang ako ay buhay pa." 14 "Sapagkat nagkasala ako sa inyo, patawarin ninyo ang aking kasalanan, sapagkat dahil sa batas ni YAH kaya ako tumanggap ng gayong kabaitan," sabi niya sa kanila. 15 At sumagot sa kanya ang mga pinarangalang martir, na sinasabi, "Dahil sa pinsalang idinulot mo sa amin, hindi ka namin gagantihan ng pinsala. Si YAH ang nagdadala ng kahirapan sa isang kaluluwa, at Siya ang hahatol sa iyo nang naaayon." 16 Gayunpaman, kami ay iniligtas alang-alang sa iyo, dahil tila sa iyo ay pinatay mo kami. Nagpakita ka sa amin ng kabaitan sa kabila ng aming maliit na bilang at kawalan ng kakayahang mangatwiran. 17 Ngunit ikaw at ang mga pari ng iyong mga diyus-diyosan ay bababa sa Gehenna, kung saan walang takas. 18 Kahabag-habag ang iyong mga diyus-diyosan, na iyong pinagpipitaganan, na tinalikuran si YAH na nagalit sa iyo nang ikaw ay hamakin na parang dura. Kahabag-habag ka na sumasamba sa kanila, at hindi mo nakikilala si YAH na nagalit sa iyo at nagdala sa iyo mula sa kamatayan tungo sa buhay. Hindi ba ikaw na nakatayo rito ngayon ay parang usok na mawawala bukas? 19 Tinanong sila ng hari, "Ano ang iniuutos ninyo sa akin na gawin ko para sa inyo, yamang nagpakita kayo sa akin ng gayong pagmamahal?" 20 Sumagot sila, "Iligtas mo ang iyong sarili mula sa pagpasok sa Gehenna ng Apoy, ngunit hindi mo kami maililigtas. Kami ang nagtuturo sa iyo." 21 "Ang iyong mga diyus-diyosan ay gawa sa pilak at ginto, bato at kahoy. Wala silang pang-unawa o kaalaman, at sila ay gawa ng mga kamay ng tao." 22 "Hindi sila pumapatay o nagliligtas, nakikinabang sa kanilang mga kaibigan o nakakasama sa kanilang mga kaaway, nagpaparangal o nagpapababa, nagpapayaman o nagpapahirap. Inililigaw ka nila sa pamamagitan ng awtoridad ng mga demonyo, na hindi nagnanais ng kaligtasan ng sinuman, ngunit hindi nag-aalis o nagtatanim ng anuman." 23 "Lalo na nilang hindi ninanais ang kaligtasan ng mga taong katulad mo, na matigas ang puso at tila galit sila sa iyo, kahit na ikaw ang gumawa sa kanila." 24 "Yamang si Satanas at ang mga demonyo ay nanahanan sa kanila, gagantihan ka nila ng parehong pagmamahal na ipinakita mo sa kanila, at lulunurin ka nila sa dagat ng Gehenna." 25 "Ngunit ikaw, itigil mo ang kamaliang ito at hayaan mong ito ang maging aming gantimpala. Kahit na kami ay patay na, pakikinabangan namin ang aming mga kaluluwa sa pamamagitan ng pagsamba sa aming Lumikha na si YAH," sabi nila sa kanya. 26 Nataranta at lubos na namangha ang hari. Nang bunutin ng lahat ng lima ang kanilang mga espada, natakot siya para sa kanyang buhay at yumukod sa kanila. 27 "Kung gayon ay nalaman ko na kahit pagkatapos ng kamatayan, ang mga alabok ay tunay na babangon. Tungkol sa akin, kaunting panahon na lamang ang natitira bago ang aking kamatayan," sabi niya. 28 Mula nang araw na iyon, hindi na sinunog ng hari ang mga bangkay ng mga Tseerutsaydan na lubos na palalo, at sila ay itinago sa kanyang paningin. 29 Yamang marami silang nailigaw sa loob ng maraming panahon, ang mga mananamba sa diyus-diyosan ay nangatwiran sa kamalian at nailigaw ang marami pang iba na katulad nila hanggang sa tumigil sila sa pagsunod sa pagsamba kay YAH. Hindi lamang sila ang nagkamali. 30 Inihain nila ang kanilang mga anak na babae at lalaki sa mga demonyo, na nagsasagawa ng pang-aakit at mga kaguluhan bilang kanilang pangangatwiran. Itinuro ito sa kanila ni Satanas, upang maisagawa nila ang pang-aakit at mga kaguluhan na kinasusuklaman ni YAH. 31 Pinakasalan nila ang kanilang mga ina at inabuso ang kanilang mga tiyahin at kapatid na babae, dinungisan ang kanilang mga katawan habang ginagawa ang lahat ng maruming gawaing ito. Pinagtibay ni Satanas ang pangangatwiran ng mga baluktot na taong ito, at sinabi nila, "Hindi na kami babalik." 32 Ngunit ang mga Tseerutsaydan, na hindi nakakaalam ng galit ni YAH, ay lubos na palalo at nagmalaki sa kanilang mga diyus-diyosan. 33 Kung sasabihin nila, "Paano ibibigay ni YAH ang Kaharian sa mga taong hindi nakakakilala sa Kanya sa BATAS at sa Pagsamba?" Ganap silang babalik sa Kanya sa pagsisisi, at sinusubok Niya sila sa dahilang ito. 34 Ngunit kung sila ay ganap na magsisisi, mamahalin Niya sila at iingatan ang kanilang Kaharian. Gayunpaman, kung sila ay tumanggi, ang apoy ng Gehenna ang magpaparusa sa kanila magpakailanman. 35 Nararapat sa isang hari na katakutan ang galit ni YAH gaya ng reputasyon ng kanyang kaharian, at nararapat sa isang hukom na pamahalaan ng galit ni YAH habang humahatol nang matuwid, gaya ng reputasyon ng kanyang Pamamahala. 36 Nararapat sa mga matatanda, mga pinuno, mga sugo, at maliliit na hari na utusan ng mga natatakot sa galit ni YAH ayon sa sukat ng kasaganaan ng kanilang kaharian. 37 Si YAH ang Panginoon ng Langit at Lupa, na nagpapasimula ng lahat ng galit, sapagkat walang ibang Panginoon sa Langit o Lupa na nagpapahirap o nagpapayaman. Siya ang nagpaparangal at nagpapababa. ==Corrected Text Kabanata 5== 1. "One of the sixty warriors was proud, but JAH made his body swell from his foot up to his head with a spoonful of sulfur, and he died in a plague. 2. And again, Korah, who built an iron bed, was proud of his power and abundance, but JAH hid him in death. 3. And again, Nebuchadnezzar was proud, saying, 'There is no other king besides me, and I am the creator who makes the sun rise in this world.' He spoke thus out of his arrogant abundance. 4. And JAH separated him from people and sent him to the wilderness for seven years, and he made his fortune with the birds of heaven and the beasts of the wilderness until he knew that JAH was the one who had humbled him. 5. And when he knew Him in worship, He returned him to his kingdom. Who is it that was not of the earth and was boldly proud of JAH, who humbled him? 6. How about those who demolished His law and His order, and whom the earth did not swallow? 7. And you, Zerubbabel, love that you might be proud of your Creator, but again, you have that He might destroy you like them and might lower you to the grave out of your arrogance. 8. And again, after they entered Sheol, where there is grinding of teeth and mourning, that was the fulfillment of darkness, you have that He might lower you to the deep pit of Gehenna, where there are no exits forever. 9. As for you, you are a man who will die and be destroyed tomorrow, like arrogant kings who were like you, who left this world living. 10. As for me, I say, 'You are demolished ruins, but you are not JAH, for JAH is the one who created the earth and heaven and you.' 11. He downbases the arrogant ones and honors those who are downbased. He gives firmness to those who are weary. 12. He kills the well ones and raises up the persons who were on the earth, who were dead and buried in a grave. 13. And He sends slaves forth free in life from sin rulership. 14. O King Zerubbabel, why do you boast in your defiled idols who have no benefit? 15. But JAH created the earth and heaven and the great seas. He created the moon and the sun, and He prepared the eras. 16. Man grazes in his field, and he plows until it is dusk, and the stars of heaven remain firm by His word. 17. And He calls all in heaven. There is nothing done without Jah knowing it. 18. He commanded the angels in heaven to serve Him and to praise His glorified name. And the angels are sent to all persons who inherit life. 19. Raphael, who was a servant, was sent to Tobit, and he saved Tobiah from death in Raguel's country. 20. And Holy Michael was sent to Gideon, that he might draw his attention by money, that he might destroy idolatrous persons. And he was sent to the prophet Moses at the time he made Israel cross the Red Sea. 21. As only JAH has said, He led them. There was no different idol with them. 22. And He sent them forth to crops on the earth. 23. And He fed them His plantation grain. As He totally loved them, He cherished them, feeding them honey that firmed up like a rock. 24. And that you might totally keep His kindreds by what is due, and that you might do JAH's accord, who humbled you, He crowned you, giving you authority over the four kingdoms. 25. For He has crowned you, making you loftier than all, and your Creator totally crowned you that you might love JAH. 26. And it is proper that you might love your Creator JAH like He loved you, like He trusted you over all the people. And you, do JAH's accord that your era might abound in this world, and that He might live with you in support. 27. And do JAH's accord that He might stand for you, being a guardian over your enemies, and that He might seat you on your throne, and that He might hide you in His wing of support. 28. As for you, if you don't know, JAH chose and crowned you over Israel, like He chose Saul from Israel's children when he kept his father's donkeys. And He crowned him over his kindreds in Israel, and he sat with Israel on his throne. 29. And He gave him a lofty fortune, separating him from his kindreds. JAH crowned you over His kindreds. As for henceforth onward, check and keep His kindreds. 30. As JAH has appointed you over them, that you might kill and might save, keep them in evil things, those who work goodly things and those who work evil things on a goodly thing," He told him. 31. "And as JAH has appointed you over all that you might do His accord, be it while you whipped or while you saved, pay them evil work, those who work goodly work and those who work goodly work and evil work. 32. For you are a slave of JAH, who rules all in heaven, and you, do JAH's accord that He might do your accord for you in all you thought and in all you begged while you wheedled before Him. 33. There is none who rules Him, but He rules all. 34. There is none who appointed Him, but He appointed all. 35. There is none who dismisses Him, but He dismisses all. 36. There is none who reproaches Him, but He reproaches all. 37. There is none who makes Him diligent, but He makes all diligent. As heaven and earth rulership are for Him, there is none who escapes from His authority. All are revealed alongside Him, yet there is none hidden from His face. 38. He sees all, but there is none who sees Him. He hears the person's prayer who prays to Him, saying 'Save me,' for He has created man in His pattern, and He accepts his plea. 39. As He is a king who lives until eternity, He feeds all from His unchanging nature." ==Corrected Text Kabanata 6== 1. As He crowns true kings who do His accord, the kings write a straight thing because of Him. 2. As they have done JAH's accord, He shall shine in a light that isn't examined by Isaac, Abraham, Jacob, Solomon, David, and Hezekiah lodging in the Garden where all the beautiful kings whose lodging was light. 3. Heaven's hall is what totally shines, yet Earth's halls aren't like Heaven's hall. Its floor, with features of silver, gold, and jewel features, is clean. 4. And its totally shining features are unexamined by a person's reasoning. Heaven's hall shines like jewels. 5. Like JAH, who is a nature knower, knew, the Heaven's hall that He created is unexamined by a person's reasoning and shines in total light. Its floor, worked in silver, gold, jewels, white silk, and blue silk, is clean. 6. It is quite totally beautiful like this. 7. Righteous ones who are firm in religion and virtue are those who shall inherit it in JAH's charity and pardon. 8. And there is welfare water that flows from it, and it totally shines like the sun. There is a light tent within it, and it is encircled by graceful perfume. 9. A garden with beautiful and beloved fruit, with different features and tastes, is around the house. There is oil and a grape place there, and it is totally beautiful, and its fruit fragrance is sweet. 10. When a fleshly, bloody person enters it, his soul would separate from his flesh from the irie delights abundance that are in it, arising from its fragrance flavor. 11. Beautiful kings who did JAH's accord shall be irie there. Their honor and place are known in the Kingdom of Heaven that lives firm forever, where welfare is found. 12. He showed that their lordship on Earth was famed and honored, and that their lordship in Heaven was famed and honored. They shall be honored and lofty in Heaven, like those who honor them and bow to them in this world. If they work goodly work in this world, they shall be irie. 13. But kings who were evil in their rule and their kingdoms that JAH gave them, they don't judge true by what is due. They have ignored the destitute and poor ones' cries. They don't judge truth and save the refugee and the wronged child whose father and mother died on him. 14. They don't save the destitute and poor ones from the wealthy hand that robs them. They don't divide and give from their food and satisfy those who hunger. They don't divide and give from their drink and give drink to those who thirst. They didn't turn their ears to the poor one's cry. 15. And He shall take them to Gehenna, which is a dark ending. When the lofty day arrives upon them, when JAH shall come, and when His wrath is done upon them, like David spoke in his praises, "Lord, don't chastise me in Your judgment, and don't admonish me in Your chastisement," their problems and their debasement shall abound like their fame's abundance measure. 16. When nobles and kings who rule this world in this world, there are persons who didn't keep Your law. 17. But JAH, who rules all, is there in Heaven. All persons' souls and all persons' welfare have been seized by His authority. He is the one who gives honor to persons who glorify Him, for He totally rules all, and He loves the persons who love Him. 18. As He is the Earth and Heaven Lord, He examines and knows what kidneys transport and what a reasoning thought. And for a person who begs to Him with a pure reasoning, He shall give him his plea reward. 19. He shall destroy powerful ones' arrogance, who work evil work upon the child whose mother and father died on him, and upon old daughters. 20. It isn't by your power that you seized this kingdom. It isn't by your ability that you sat on this throne. He loved to test you thus, that it be possible for you to rule like Saul, who ruled his kindreds in that season, and He seated you on a kingdom throne. Yet it isn't by your power that you seized this kingdom. It is when He tested you like Saul, who ignored the prophet Samuel's word and JAH's word, and didn't serve His army nor Amalek's king. Yet it isn't by your ability that you seized this kingdom. 21. And JAH told the prophet Samuel, "Go, and as they have saddened Me by demolishing the law and worshiping the idols and bowing to the idol and by their mosques and by all their hated works without benefit, tell Saul, 'Go to Amalek's country and destroy their hosts and all the kings, from persons up to livestock.'" 22. Because they saddened JAH, He sent Saul that he might destroy them. 23. But he saved the king from death, and he saved many livestock, beauties, daughters, and handsome youths from death. As he scorned My thing and as he didn't hear My command, JAH told the prophet Samuel, "Go and divide his kingdom." 24. Because he stead, anoint Jesse's child David that he might reign over Israel. 25. But upon him adjourn, a demon who will strangle and cast him. 26. As he refused if I-man gave him a kingdom that he might do My accord, upon the time he refused Me to do My accord, I-man dismissed him from his kingdom that is due to him. But you, go and tell him, saying, "Will you thus ignore JAH who crowned you over His kindreds Israel, who seated you on His lordship throne?" 27. But you, tell him, "You didn't know JAH who gave around this much honor and famousness," He told him. 28. And the prophet Samuel went to King Saul and entered, sitting at a dinner table, and when Amalek's king Agag had sat on his left. 29. "Why did you totally ignore JAH who commanded you that you might destroy the livestock and persons?" He told him. 30. And at that time, the king feared and arose from his throne and told Samuel, "Return with him, seized his clothes." But Samuel refused to return. Samuel's clothes were torn. 31. And Samuel told Saul, "JAH divided your kingdom." 32. And again Saul told Samuel before the people, "Honor me and atone my sin before JAH, that He might forgive me." And as he feared JAH's word who irated him, but as he didn't fear the king who died, Samuel refused to return in his word. 33. Because of this thing, he pierced Amalek's king Agag before he swallowed what he chewed. 34. Because he demolished JAH's law, and because He was the King of Kings who rules all, JAH struck upon his head a king who worked sin, for it didn't shame him. 35. For He is all the iration Lord who dismisses all the nobles and kings' authority who don't fear Him. But there are none who rule Him. 36. Like Like He spoke, saying, "David's kindred shall go while it was famed and honored, but Saul's kindred shall go while it was debased." He destroyed the kingdom from his child and from Saul. 37. Because it saddened Him, and because He destroyed the criminals who saddened Him by their evil work, JAH revenged and destroyed Saul's kindred children, for a person who doesn't revenge JAH's enemy, he is JAH's enemy. 38. When it is possible for him to revenge and destroy, and when he has authority, a person who doesn't revenge and destroy the sinner and doesn't revenge and destroy a person who doesn't keep JAH's law, as he is JAH's enemy, He destroyed Saul's kindred children. ==Corrected Kabanata 7== 1 And whether you are a king or a ruler, what important thing are you? 2 Isn't it JAH who created you, bringing you from not living to living, so that you might do His will and might live strengthened by His command and might fear His judgment? Just as you trouble your slaves and govern over them, so also there is JAH who troubles you and governs over you. 3 Just as you beat without mercy those who committed sin, so also there is JAH who will strike you and lower you toward Gehenna where there are no exits until eternity. 4 Just as you whip him who was not ruled by you and didn't bring a tribute to you, why is it that you don't offer a tribute to JAH? 5 Since He is the One who created you so that you love those who might fear you, and who crowned you over all creation so that you might keep His people faithful, why is it that you don't fear your Creator JAH? 6 Judge by what is just and true, just as JAH appointed you; yet do not show partiality or favor to small or great. Whom will you fear besides Him? Keep His worship and the Nine Commandments. 7 Just as Moses commanded the children of Israel, saying, "I have presented water and fire to you; extend your hand toward what you love," do not go either right or left. 8 Hear His word that I tell you, so that you might hear His word and might do His command, lest you say, "It is beyond the sea or beyond the deep or beyond the river; who will bring it to me so that I might see it and might hear His word and might do His command?" 9 Lest you say, "Who will go up to Heaven again and bring down that word of JAH to me so that I might hear and do it?" The word of JAH is what has approached; behold, for you to teach it with your mouth and give alms by it with your hand. 10 And you did not hear your Creator JAH unless you heard His Book, and you did not love Him nor keep His command unless you kept His Law. And you will enter Gehenna forever if you do not love His command and unless you do the will of JAH, who honored and made you famous, separating you from all your people so that you might keep them faithful; you will enter Gehenna forever. 11 He made you above all, and He crowned you over all His people so that you might rule His people faithfully by what is just, while you remembered the name of your Creator who created you and gave you a kingdom. 12 There are those whom you whip for wronging you, and there are those whom you pardon while you consider the work of JAH, and there are those for whom you judge by what is just, straightening your reasoning. 13 And do not show favor or partiality when they argue before you, for earthly possessions are your wealth. Do not accept a bribe so that you might pardon the sinner and wrong the innocent person. 14 If you do His will, JAH will multiply your days in this world for you; but if you sadden Him, He will diminish your days. 15 Consider that you will rise after you die, and that you will be examined standing before Him for all the work you have done, whether it be good or evil. 16 If you do good work, you will live in a Garden in the Kingdom of Heaven, in houses where kind kings live and where Light fills. For JAH does not shame your lordship or authority; but if you do evil work, you will live in See'ol Gehenna where evil kings live. 17 But when you see your feared fame, your warriors' reward, your hanging shield and spear, and when you see your horses and your troops under your authority and those who beat drums and people who play the harp before you... 18 But when you see all this, you make your reasoning lofty, and you stiffen your collar of reasoning, and you do not think of JAH who gave you all this honor; however, when He told you, "Quit all this," you are not one who quits it. 19 For you have totally neglected the appointment He appointed you, and He shall give your lordship to another. 20 For death shall suddenly come upon you, and judgment shall be done in the resurrection time, and as all human work shall be examined, He shall totally investigate and judge you. 21 There are none who will honor this world's kings, for because He is the True Judge, in judgment time poor and wealthy will stand together. This world's nobles' crowns in which they boast shall fall. 22 Judgment is prepared, and a soul shall quake; at that time sinners' and righteous ones' work shall be examined. 23 And there are none who shall be hidden. When a daughter arrived for birthing, and when the fetus in her belly arrived for being birthed, just as she cannot prevent her womb, Earth also cannot prevent her lodgers that are upon her; she will return. 24 And just as clouds cannot prevent rain unless they take and rain toward the place JAH commanded them, for JAH's word has created all, bringing them from not living to living, and for JAH's word again has brought all toward a grave; and all likewise - after resurrection time arrived - it is not possible that dead persons will not rise. 25 Just as Moses spoke, saying, "It is by words that proceed from JAH's tongue; yet it is not only by grain that a person is saved"; and JAH's word again shall arouse all persons from graves. 26 Behold, it was known that dead persons shall arise by JAH's word. 27 And again JAH said thus in Deuteronomy because of nobles and kings who do His will, "As the day has arrived when they are counted for destruction, I shall avenge and destroy them on the day when judgment is judged and at the time when their feet stumble," He said. 28 And again JAH told those who know His judgment, "Know that I was your Creator JAH, and that I kill and I save." 29 "I chastise in tribulation and I pardon; I lower toward See'ol and again I send forth toward the Garden, and there are none who shall escape from My authority," He told them. 30 JAH said thus because of nobles and kings who did not keep His Law, "As earthly kingdoms are passing, and as they pass from morning until evening, keep My order and My Law so that you might enter toward the Kingdom of Heaven that lives strengthened forever," He said. 31 For JAH's calling of righteous ones is for glory, and of sinners for tribulation; He will make the sinner wretched but will honor righteous ones. 32 He will dismiss the person who did not do His will, but He will appoint the person who did His will. ==Kabanata 8 (Not yet fixed)== 1 Hear me—let me tell you how dead persons shall arise. They shall plant a plant, and it will be fertile, and grapes shall send forth vines. As JAH shall bring the fruit and imbibe its sap, they shall cast wine from it. 2 Understand that the plant you planted was small, but today it sent forth tips, fruit, and leaves. * JAH gave it root to drink from the Earth and Water—from both. * But Him fed its wood from fire and wind. Roots give leaves Water to drink, and Earth gives firmness to woods. * But the soul that JAH enraged made them bear fruit among themselves, and dead persons arising are likewise. * At the time the soul was separated from the flesh, as each of their selves had gone, Him said, "Gather souls from the four natures—from Earth and Water, wind and and fiyah." * But Earth nature lived firmed up in its nature and became Earth, and Water nature lived firmed up in its nature and became Water. * And wind nature lived firmed up in its nature and became wind, and fiyah nature lived firmed up in its nature and became a hot fiyah. * But a soul that JAH separated from flesh returned toward its Creator until Him raised it up, united with flesh, at the time Him loved. Him placed it in a Garden in the place Him loved. * Him placed righteous souls in a Light house in the Garden. But that Him might send away sinners' souls, Him also placed them in a darkness house in Sheol until the time when Him loved. * JAH told the prophet Ezekiel, "Call souls from the four corners, that them might be gathered and be one limb." * At the time Him spoke in one Word, saying thus, the souls were gathered from the four corners. * And Water nature brought verdure, and again fiyah nature brought fiyah. * And again Earth nature brought Earth, and wind nature brought wind. * And JAH brought a soul from the Garden place where Him had placed it. They were gathered by one Word, and a Resurrection was made. * And again I shall show you the example that is alongside you. When the day becomes dusk, you sleep; when the night dawns, you rise from your bedding. But at the time you slept, it is your death example. * And at the time you awoke, it is your arising example. But the night, when all persons sleep whose physiques were dark—for darkness has covered them—is this world's example. * But the morning light—when darkness is eliminated and when light is in all the world and when persons arise and go toward the field—is the dead persons' example. * And this Kingdom of Heaven where man is renewed is like unto this. The dead persons' Resurrection is like unto this. As this world is passing, it is the night example. * And just as David spoke, saying, "Him placed Him example in the Sun"—as the Sun shines at the time it rose—it is a Kingdom of Heaven example. * And just as the Sun shines in this world today, at the time Christ comes, Him shall shine like the Sun in the Kingdom of Heaven that is new. As Him has said, "I am a Sun that doesn't set and a Torch that isn't extinguished." Him JAH is its Light. * And Him shall quickly arouse the dead persons again. I shall bring one example for you again from your food that you sow and by which you are saved. And whether it be a wheat kernel or a barley kernel or a lentil kernel or all human seeds sown upon Earth, there is none that grows unless it were demolished and rotten. * And just as the person's flesh you observe—at the time it was demolished and rotten—Earth consumed its stoutness with the hide. * And at the time Earth consumed its stoutness, it grew, being around a kernel's seventh. JAH gave a cloud that seized rain as Him loved, and roots grew upon Earth and sent forth leaves. * And if it were demolished and rotten, it cannot grow. But after it grew, it sent forth many buds. * And by JAH Accord, fruit is given for those buds that grew, and Him clothes its stoutness in straw. * Observe how the measure that the seed kernel you sowed abounded, yet the silver and the leaf—the ear and the straw—are not counted for you. * Don't be a dull one who doesn't know, and observe your seed that it abounded. And all likewise—think that dead persons shall receive the arising that they will arise, and their hardship according to their Work. * Hear me—that if you sow wheat, it won't grow being barley, nor being wheat if you sow barley. And let me tell you again that it won't grow: if you sow wheat, will you gather barley? If you sow watercress, will you gather linseed? * How about from plants of a certain kind? If you plant figs, will it really grow for you as nuts? How about if you plant almonds, will it grow for you as grapes? * If you plant the sweet fruit, will it grow for you as bitter? How about if you plant the bitter fruit, is it possible for it to be sweet? * How about all likewise? If a sinner is dead, is it possible to arise being righteous in Resurrection time? How about if a righteous person is dead, is it possible to arise being a sinner in Resurrection time? Every one shall receive his hardship according to his Work, yet he will receive his hardship according to his sin and his hand's Work, yet there is none who will be convicted by his companion's sin. * A highland tree is planted, and it sends forth long branches. It will totally dry up, yet unless Heaven rained, its leaves won't be verdant. * And the cedar will be uprooted from its roots unless summer rain alighted upon it. * And all likewise—dead persons won't arise unless welfare dew alighted for them, being commanded from JAH. ==Kabanata 9 (Not yet fixed)== 1; Unless highland mountains an Gielabuhie regions rained a pardon rain fe them bein commanded from JAH - them won't grow grass fe beasts an animals. 2; An 'Elam mountains an Gele`ad mountains won't give verdant leaves fe sheeps an goats - nor fe oribi an animals ina wilderness - nor fe ibexes an hartebeest. 3; An likewise - pardon an dew bein commanded from JAH didn't alight fe doubters an criminals who made error an crime a money beforehand ~ dead persons won't arise ~ an Deemas an Qophros who worship idols an dig roots an work an instigate a thing... 4; An them who dig roots an practice sorcery an mek persons battle... 5; An them who lust havin departed from LAW - an Miedon an 'Atiena persons who believe ina them idols - an them who play an sing fe them while them beat violins an drums an strummed harps - them won't arise unless pardon dew alit fe them bein commanded from JAH. 6; These are who will be canvicted pon the day when dead persons arise an when Definite Judgemant are done - yet persons who save them ras selves an who lust ina them hands Work - them err by them idols. 7; Thou wasteful of heart dull one - do it seem fe thee that dead persons won't arise? 8; Pon the time a trumpet were blown by the Angels Chief Hola Meeka'iel tongue - that dead ones arise then - as thou won't remain ina grave without arisin - don't think a thing that are thus. 9; Hills an mountains shall be level an shall be a cleared path. 10; An Resurrection shall be done fe all fleshly ones. ==Kabanata 10 (Not yet fixed)== 1; However if it weren't thus - it are that former persons might be buried ina them faadas grave Iginnin from 'Adam - Iginnin from Siet an 'Abiel - Siem an Noh - Yis'haq an 'Abriham - Yosief an Ya`iqob - an 'Aron an Mussie - yet fe what are it that them didn't love that them might be buried ina another place? 2; Aren't it fe them fe arise together with them cousins ina Resurrection time? How about aren't it lest them bones be counted with evil ones an pagans bones - them who worship idols? Fe what are it that them didn't love that them might be buried ina another place? 3; But thou - don't mislead thy reasonin while thou said - 'How will dead persons arise after them dead - them who were buried ina one grave bein tens of thousands an whose bodies were demolished an rotten?' 4; An pon the time thou sight up toward a grave - thou speak this ina thy reasonin dullness while thou said - 'A whole fistful of Earth won't be found ~ how will dead persons arise?' 5; Will thou say the seed thou sowed won't grow? Even the seed thou sowed shall grow. 6; An all likewise - the souls JAH sowed shall quickly arise - as Him have Irated man ina Him Truth bringin from not livin toward livin - Him shall arouse them quickly by Him Word that save ~ Him won't delay Him arousin. 7; An as Him have again returned him from livin - toward a grave ina death - what about aren't it possible fe Him again fe return from death toward Life? 8; Savin an liftin up are possible fe JAH. ==Kabanata 11 (Not yet fixed)== 1; 'Armon perished an she fortress were demolished ~ as JAH have brought the hardship pon them like unto them evil an the Work them worked by them hands - persons who worship the idols ina 'Edomyas an Zablon shall be downbased at that time ~ as JAH have approached - Who shall canvict them who worked ina them infancy an didn't quit up til them aged - becau them idols an them evil - Seedona an Theeros shall weep.. 2; Becau them worked sin an seducin fornication an worshipped idols - becaudis thing JAH shall revenge an downstroy them ~ fe them didn't live firmed up ina them Irator JAH Command - an Yihuda dawta childran shall be wretched. 3; She lived firmed up ina killin prophets an ina Irie Ites - yet as she didn't live firmed up ina the Nine Laws an the Worship - pon the time when dead ones arise - 'Iyerusaliem sin shall be revealed. 4; At that time JAH shall examine she ina Him Nature Wisdom ~ Him will revenge an downstroy she pon all she sin that she worked ina she infancy era ~ she didn't quit workin she sin Iginnin from she beauty era up til she age. 5; She entered toward a grave an became dust like unto she former faadas who lived firmed up ina them sin - an ina Resurrection time Him shall revenge an downstroy persons who demolished JAH LAW. 6; It shall be judged pon them - fe Mussie have spoken becau them sayin - 'Them LAW lodgin - them reasonins - became Sedom law lodgin.' 7; An them kindred are Gemorra kindred - an them law are what downstroy - an them Work are evil. 8; An them law are snake poison that downstroy - an viper poison that downstroy from alongside that. ==Kabanata 12 (Not yet fixed)== 1; 'Iyerusaliem child - as this thy sin are like unto Gemorra an Sedom sin - 'Iyerusaliem child - this are thy tribulation that were spoken by a prophet. 2; An thy tribulation are like unto Gemorra an Sedom tribulation - an them law lodgin reasonin firmed up ina adultery an arrogance. 3; Aside from adultery an arrogance rain - pardon an humility rain didn't rain from them reasonins by money that them Law reasonin lodgin are fertile - apart from spillin man blood an robbin an forgettin them Irator JAH. 4; An them didn't know them Irator JAH - apart from them evil Work an them idols - an them are Irie ina them hands Work - an them lust pon males an pon livestock. 5; As them eye of reasonin have been blinded lest them sight up secrets - an as them ears have deafened lest them hear or do JAH Accord that Him love - them didn't know JAH ina them Work - an them reasonins are like unto Sedom law lodgin. An them kindred - Gemorra grapes kindred that bear sweet fruit. 6; An if them examine them Work - it are poison that kill - fe it have firmed up ina curse Iginnin from the day when it were worked - an fe it grounation have been ina downstruction era. 7; As them Law lodgin - them reasonins - have firmed up ina sin Work - as them bodies have firmed up ina Seythan burnin Work fe build sin - them Law lodgin - them reasonins - have no goodly Work everytime. 8; An pon the time him shame an were baptise (by one who is led) it were fe chastisemant an downstruction - an him will firm up the persons who drank an them reasonins - an him will mek them who downstroy I - disgustin persons who distanced from JAH. 9; Fe them have lived firmed up ina them Work that were evil - an him will mek them Deeyablos lodgin - an eatin what were sacrificed fe the idols have been begun ina the House of 'Isra'iel - an she proceed toward the mountains an the trees. 10; An she worship the idols that peoples ina she area worship - an she dawta childran an she male childran fe demons who don't know goodly Work separatin from evil. 11; An them spill clean blood ~ them gush an spill grapes from Sedom fe the idols foriva. 12; An she glorify an worship the Dagwon that the 'Iloflans worship - an she sacrifice fe him from she flocks an she fattened cows - that she might be Irie ina demons laziness that them taught she fe sacrifice fe them - an ina them gushin an spillin the grapes - an that she might do them accord. 13; She sacrifice fe him that she might be Irie in demons laziness that them taught she lest she know she Irator JAH Who feed she at each time an Who cherished an raised she Iginnin from she infancy up til she beauty - an again up til she age - an again up til she age day when she dead. 14; An again I-man shall revenge an canvict him ina Resurrection time - an as she didn't return toward I LAW - an as she didn't live firmed up ina I Command - she time when she live ina Gehannem shall be up til Iternity. 15; If them were Irators fe true - mek she idols arise with she an downscend toward Gehannem an save she pon the time I-man vexed an downstroyed she - an pon the time I-man distanced all the priests of the idols who lust with she. 16; Like unto she made sin an insult pon the Hola Items an pon I Lodgin the Temple - I-man made she wretched by all this. 17; When them told she - 'Check - this are JAH kindred - an she are 'Isra'iel Irator JAH Lodgin - an the famous King country 'Iyerusaliem who were separate from them who were separate - she are the Most I JAH Name Lodgin' - I-man made she wretched like unto she saddened I Name that were called ina she. 18; She boast ina I that she were I slave an that I-man were she Lord ~ she wink pon I like unto a criminal - yet she aren't who fear I an do I Accord like unto I bein she Lord. 19; Them became a obstacle pon she fe mislead that them might distance she from I - yet she are ruled fe other idols who don't feed she nor clothe she. 20; She sacrifice sacrifice fe them - an she eat the sacrifice - an she spill blood fe them - an she gush an drink from the grapes fe them ~ she smoke up ishence fe them - an she mek the ishence fragrance smell fe them ~ she idols command she - an she are commanded fe them. 21; An again she sacrifice she dawta childran an she male childran fe them - an as she present praises fe them becau them Love - she are Irie ina the thing she spoke by she tongue an ina she hands Work. 22; Woe fe she pon the day when Definite Judgemant are done - an woe fe she idols whom she love an inite; an she shall downscend with them toward Gehannem beneath See'ol - where the worm don't slumber an the fiyah aren't extinguished. 23; Woe fe thee wretched 'Iyerusaliem child - fe thou have quit I Who Irated thee an have worshipped different idols. 24; An I-man shall bring the hardship pon thee like unto thy Work ~ as thou have saddened I - an as thou have ignored I Word - an as thou didn't work goodly Work - I-man shall canvict thee toward thy pretensions. 25; Fe thou have saddened I Word - an fe thou didn't live firmed up ina I LAW whereby thou swore with I - that thou might keep I LAW an that I-man might live with thee ina Support an might save thee from all who fight thee - an also that thou might keep I Order that I-man commanded thee - an I-man shall ignore thee an won't quickly save thee from the tribulation. 26; Thou didn't keep all this - an I-man ignored thee ~ as I-man have created thee - an as thou didn't keep I Command nor I Word - I-man shall canvict thee ina Judgemant time - an I-man honoured thee that thou might be I kin. 27; An like unto Gemorra an Sedom were separated from I - thou were separated from I. 28; An I-man judged an downstroyed them - an like unto Sedom an Gemorra were separated from I - thou separated from I - an now like unto I-man vexed an downstroyed them - I-man vexed an downstroyed thee ~ as thou are from Sedom an Gemorra kindred whom I-man downstroyed - I-man downstroyed thee ~ as them whom I-man Irated have saddened I by goin toward a youtmon wife an by lustin without LAW - with animals an males like unto arrivin with dawtaz - I-man downstroyed them name invocation from this world lest them live ina them Irie Ites. 29; There are no fearin JAH ina them faces Iginnin from a infant up til a elder ~ them help him ina all them evil Work - yet Him don't vex pon each one that them might quit workin she ~ as them Work are evil - them are sated of sin an iniquity. 30; All evil Work - robbery an arrogance an greed - are prepared ina them reasonins. 31; An becaudis thing JAH ignored them an downstroyed them countries - an them are there that Him might burn them with fiyah up til them root grounation perish ~ them totally perished up til the Iternity - yet Him didn't mek even one from them remain. 32; As them have firmed up ina sin - them shall wait ina downstruction foriva up til the Day of Advent when Definite Judgemant are done - fe them have saddened I with them evil Work - an I-man won't pardon them nor forgive them. 33; An I-man ignored them ~ fe thou won't find a reason pon the time I-man vexed an seized thee becau all thy Work were robbery an sin - adultery an greed an speakin lies - all error Work an the obstacle that I-man don't love - an thou 'Iyerusaliem child who were wretched - pon the day when Judgemant are done thou will be seized ina Judgemant like unto them. 34; I-man had made thee fe honour - but thou downbased thy ras self ~ I-man had called thee I money - but thou became fe another. 35; I-man had betrothed thee fe honour - but thou became fe Deeyablos - an I-man shall revenge an downstroy thee like unto thy evil Work. 36; Becau thou didn't hear all I Word - an becau thou didn't keep the Command I-man commanded thee pon the time I-man loved thee - I-man shall multiply an bring firm vengeance pon thee - fe I-man am JAH Who Irated thee - an I-man shall judge pon all sinners like unto thee - an pon the day when Judgemant are done I-man shall bring the hardship pon them like unto them evil Work. 37; As thou didn't keep I Word - an as thou have ignored I Judgemant - I-man shall canvict thee with them. 38; Woe fe unu - Gemorra an Sedom - who have no fearin JAH ina your reasonin. 39; All likewise - woe fe thy sista 'Iyerusaliem child pon whom it shall be judged together with thee ina Fiyah of Gehannem - fe unu will downscend together toward Gehannem that were prepared fe unu - where are no exits foriva - an woe fe all sinners who worked thy sin. 40; As unu didn't keep I Command nor I Word - thou an she who didn't keep I Command nor I Word shall downscend toward See'ol together pon the day when Judgemant are judged. 41; But kind persons who kept I Command an I Word shall eat the money that sinner persons accumulated - an like unto JAH commanded - kind persons shall share the loot that evil persons captured - an kind persons shall be totally Irie. 42; But wrongdoers an sinner persons shall weep - an them shall be sad becau all them sin that them wronged havin departed from I Command. 43; Him who keep I Word an live firmed up ina I Command - him are who find I blessin an are honoured alongside I. 44; All person who keep I Word an live firmed up ina I Command shall eat the fatness found from Earth - an shall live havin entered toward the Garden where enter kind kings who have straight reasonins. ==Kabanata 13 (Not yet fixed)== 1; As them shall be wretched an perish by I wrath pon the time I-man seized them - woe fe Theeros an Seedona an all Yihuda country regions who mek them ras selves arrogant today. 2; Conquerin JAH said thus ~ Him have said - Deeyablos child who are totally arrogant shall be birthed from them - the False Messeeh who fe a Truth thing are she enemy - who firm up him collar of reasonin - who boast an don't know him Irator - an Him said - Woe fe them - an JAH Who rule all said - I-man made him fe I anger pattern that I-man might be revealed ina him Power. 3; An this Qifirnahom Semarya an Geleela an Demasqo an Sorya an 'Akeya an Qophros an all Yordanos region are kindreds who firmed up them collars of reasonin - who live firmed up ina them sin - an whom death shadow an darkness covered - fe Deeyablos have covered them reasonins ina sin - an fe them are commanded fe that arrogant Deeyablos - an them didn't return toward fearin JAH. 4; At that time woe fe persons who are commanded fe demons an who sacrifice sacrifice ina them name fe them ~ as them have denied JAH Who Irated them - them resemble animals without minds - fe the False Messeeh who forgot JAH LAW an are Deeyablos child shall set up him image ina all the places (fe him have said 'Mi are a god') - an him shall be Irie ina him reasonin accord - ina him hand Work an ina robbery an all the sins an perfidy an iniquity - ina robbery an all the adulteries that a person work. 5; Fe becau it were counted alongside JAH that him work this - the era are known that them work sin. 6; Sun shall darken an moon shall be blood - an stars shall be shaken from Heaven - all the Work shall pass by the miracles that JAH shall bring ina Fulfillmant Era that Him might mek Earth pass - an that Him might mek all pass who live ina sin of persons who live within she. 7; As JAH have been proud pon the Iration Him Irated - an as Him have quickly made all Him loved ina one iwa - the Lord death shall downstroy a small enemy Deeyablos. 8; Fe JAH Who rule all have said - I-man shall judge an downstroy - but after Advent - Deeyablos have no authority. 9; An pon the day when him were seized by I anger - him shall downscend toward Gehannem - fe which him mek application an where firm tribulation are ~ as him will tek all who are with him toward chastisemant an downstruction an perfidy - becau I-man were Who send forth from Gehannem an Who introduce toward Gehannem - him will downscend toward Gehannem. 10; As Him give firmness an Power fe weak persons - an again as Him give weakness fe powerful an firm persons - mek a powerful one not boast ina him Power. 11; As Him are a Ruler - an as Him judge an save the wronged persons from the persons hands who wrong them - Him will return the grudge of the widows an the child whose faada an mother dead pon him. 12; Woe fe thee who boast an firm up thy collar of reasonin - fe whom it seem that I-man won't rule thee nor judge an downstroy thee - fe ina him boastin an him arrogance him have said - 'Mi will streach mi throne ina stars an Heaven - an mi will be like unto JAH Who are lofty.' 13; An like unto Him spoke sayin - How Deeyablos fell from Heaven - him who shine like unto a mornin star that were Irated precedin all - woe fe thee. 14; An thou dared an spoke this ina thy arrogance - an thou didn't think of JAH Who totally Irated thee by Him Itority ~ why did thou boast thy ras self that thou downscend toward Gehannem ina thy reasonin firmness? 15; Thou were downbased separate from all Angels like unto thee - fe them praise them Irator with a humbled reasonin becau them knew that Him were Who Irated them from fiyah an wind - an fe them don't depart from Him Command - an fe them keep them reasonins from perfidy lest them totally depart from Him Command. 16; But thou did a firm perfidy ina thy reasonin arrogance ~ thou became a wretched man separate from thy companions - fe thou have cherished all the sin an iniquity - robbery an perfidy whereby persons who forgot JAH LAW an sinners like unto thee live firmed up - them who are from thy kindred an commit crime like unto thee - an who live firmed up by thy command an thy accord whereby thou teach sin. 17; Woe fe thee - fe the demons thou misled ina thy malice an thou will downscend toward Gehannem together. 18; O unu JAH childran who erred by that misleadin criminal Deeyablos - woe fe unu ~ as unu have erred like unto him by the money that him taught unu an that him hosts taught unu - unu will downscend toward Gehannem together - where are no exits foriva. 19; An formerly when JAH slave Mussie were there - unu saddened JAH by the Water where argumant were made an pon Korieb - an by 'Amalieq an pon Mount Seena. 20; An moreover pon the time unu sent scouts toward Kene`an - pon the time them told unu this sayin 'The path are far - an them ramparts an them fortresses that reach up til Heaven are firm - an warriors live there' - unu vexed that unu might return towad Gibts country where unu work worrisome Work - an unu saddened JAH Word. 21; Unu didn't think of JAH Who firmed unu up from the tribulation - an Who did great miracles ina Gibts - an Who led unu by Him Angel Itority. Him would veil unu ina cloud by day lest the Sun burn unu an Him would shine a column of fiyah fe unu by night lest your feet stumble ina darkness. 22; An pon the time the army an Fer`on frightened unu - unu totally cried toward Mussie - an Mussie totally cried toward JAH - an Him lodged ina Him Angel an kept unu lest unu meet with Fer`on. 23; But Him introduced them toward 'Eritra ina tribulation ~ JAH led only 'Isra'iel - fe Him have said - An there were no different idol with them - but Him buried them enemies ina sea at one time - an Him didn't preserve none who flee from them. 24; An Him made 'Isra'iel cross amidst the sea by foot ~ there are no tribulation that found them arisin from the Gibtsans ~ Him delivered them toward Mount Seena - an there Him fed them menna forty eras. 25; As 'Isra'iel childran sadden JAH everytime - Him did all this goodly thing fe them an them neglected fe worship JAH. 26; Them placed evil ina them reasonins Iginnin from them childhood up til them age - fe JAH Mouth have spoken thus ina 'Oreet where the faadas birth were written ~ as Him have spoken sayin - 'Adam childran reasonin are ash - an all them Work are toward robbery an them run toward evil ~ there are none from them who love straight Work - apart from gatherin a person money ina violence an swearin ina lie an wrongin companions an robbin an stealin - them placed evil ina them reasonins. 27; An all go toward evil Work ina the era when them live ina Life ~ 'Isra'iel childran who demolished JAH LAW totally saddened JAH Iginnin from Antiquity up til fufillmant era. ==Kabanata 14 (Not yet fixed)== 1; An pon the time JAH downstroyed Qayen childran - kindreds who preceded - ina downstruction Water becau them sin - Him baptised Earth ina Water of Downstruction - an Him cleansed she from all Qayel childran sin. 2; As Him have said - I-man were sad becau I-man Irated man - Him downstroyed all wrongdoers ~ Him didn't preserve apart from eight persons ~ Him downstroyed all ~ after this Him multiplied them an them filled Earth ~ them shared them faada 'Adam inheritance. 3; But Noh swore with JAH a oath ~ them swore a oath with JAH lest JAH again downstroy Earth ina Downstruction Water - an lest Noh childran eat what deceased nor what lodged dead - lest them worship different idols apart from JAH Who Irated them - an that Him might be a Love Faada fe them - an lest Him downstroy them at one time ina them vain sin - an lest Him prevent them the first an the spring rain - an that Him might give fe livestock an persons them food at each time - that Him might give them the grass an the grain fruit an plants - an that them might work goodly Work ina all that JAH love. 4; An after Him gave them this Order - 'Isra'iel childran saddened JAH by them sin ~ them didn't live firmed up ina Him LAW like unto them faadas Yis'haq an 'Abriham an Ya`iqob who didn't demolish them Irator JAH LAW. 5. An Iginnin from the small up til the great - those 'Isra'iel childran who didn't keep JAH LAW are crooked ina them Work. 6; An whether them be them priests or them chiefs or them scribes - everyone demolish JAH LAW. 7; Them don't live firmed up ina JAH Order an Him LAW that Mussie commanded them ina Repeatin Law sayin - 'Love thy Irator JAH ina thy complete body an thy complete reasonin.' 8; Them don't firm up ina JAH Order an Him LAW that Mussie commanded them ina book where LAW were written sayin - 'Love thy companion like unto thy body - an don't worship him idols that were different - an don't go toward a youtmon wife ~ don't kill a soul ~ don't steal. 9; An don't witness ina lie - an be it him donkey or be it him ox - don't love thy companion money nor all that thy bredda bought.' 10; However after him commanded them all this - 'Isra'iel childran who were evil return toward treachery an sin - robbery an iniquity - toward a youtmon wife an toward lies an stealin an worshippin idols. 11; 'Isra'iel childran saddened JAH pon Korieb by workin a cow that graze toward grass ~ them bowed sayin - 'Check - these are wi irators who sent wi forth from Gibts.' 12; An them were Irie ina them hand Work ~ if them ate an drank an satta - them arose fe sing. 13; As JAH have told him sayin - Thy kindreds whom thou sent forth from Gibts country where rulership are - them have proceeded from LAW an wronged - an them worked a cow image an bowed fe the idol - becaudis thing Mussie vexed an alit from Seena mountain. 14; While Mussie vexed pon him kindreds - him alit with him canfidante 'Iyasu - an pon the time 'Iyasu heard - him said - 'Check - I-man hear warriors voice ina 'Isra'iel camp.' 15; An Mussie told 'Iyasu - 'It are when 'Isra'iel play havin drunk the unboiled wine - yet as fe a warrior voice - it aren't' - an him alit an broke them image an totally crushed it up til it were like unto dust ~ him mixed it within the Water that 'Isra'iel childran drink beside the mountain. 16; An after this him commanded the priests that them might slay one another becau the sin them worked before JAH. 17; Them knew that defyin JAH surpass killin them an killin them faadas - an them did like unto him commanded them. 18; An Mussie told them - 'Becau unu saddened JAH Who fed unu an cherished unu an Who sent unu forth from a rulership house an Who bequeathed fe unu the inheritance that Him swore fe your faadas that Him might give fe them an fe them childran after them - becaudis thing unu made JAH Irie.' 19; Fe them go toward sin an a evil thing - an them didn't quit saddenin JAH there. 20; Them aren't like unto them faadas Yis'haq an 'Abriham an Ya`iqob who made JAH Irie with them goodly Work that Him might give them what are pon Earth an what Him prepared fe persons who love Him ina Heaven Iginnin from them infancy up til them youthood an up til them age ~ them aren't like unto 'Abriham an Yis'haq an Ya`iqob who made Him Irie with them Work that Him might give them a Earth of inheritance where Irie Ites are found ina this world - an a garden that mek Irie - prepared fe kind persons ina hereafter world - what Him prepared fe 'Abriham an Yis'haq an Ya`iqob who made JAH Irie when them were ina Life an who love Him - Whom a eye didn't sight up nor a ear hear an Who aren't thought of ina reasonin. 21; An them childran who denied JAH an were evil an who live firmed up ina them reasonin accord - them didn't hear JAH Command - Him Who fed them an cherished them an kept them Iginnin from them infancy. 22; Them didn't think of JAH - Who sent them forth from Gibts land an saved them from brick Work an a firm rulership. 23; But them totally saddened Him - an Him would arouse peoples ina them area pon them - an them would arise pon them ina enmity an also tax them like unto them loved. ==Kabanata 15 (Not yet fixed)== 1; An at that time Midyam persons arose pon them ina enmity - an them aroused them armies pon 'Isra'iel that them might fight them - an them king name are called 'Akrandis ~ him quickly gathered many armies ina Keeliqyas an Sorya an Demasqo. 2; An campin beyond Yordanos him sent messengers sayin - 'An that mi might capture your money - pay tax toward 'Isra'iel fe mi' ~ him told them - 'But if unu don't pay tax - mi came that mi might punish unu an might capture your livestocks an tek your mares an capture your childran.' 3; 'Mi will capture an tek unu toward the country unu don't know - an there mi will mek unu Water pourers an wood pickers' him told them. 4; 'Don't boast while unu said - "InI are JAH kindreds an there are nothing able fe InI" - aren't JAH Who sent mi that mi might downstroy unu an plunder your money? an aren't mi whom JAH sent that mi might gather all your kindreds? 5; Are there really a savin that them different idols saved the other kins that mi downstroyed? Mi captured them mares an them horses an mi killed them an captured them childran. 6; An unless unu introduced the tax that mi commanded unu - mi will downstroy unu like unto them' him said - an him crossed Yordanos that him might plunder them livestocks an them money an capture them wives. 7; An after this 'Isra'iel childran wept a firm mournin toward JAH - an them totally cried - however them lacked one who help them. 8; An becaudis thing JAH gave firmness fe the three bredren - an them names are like unto this: - an them are Yihuda an Mebikyas an Meqabees - whose features were handsome an who were warriors ina them Power. 9; An 'Isra'iel childran totally wept there ~ pon the time them heard - it saddened them ina them heart arisin from all 'Isra'iel childran shout ~ the child whose mother an faada dead pon him - an widows - an them officials an them priests - all 'Isra'iel kindred - both dawtaz an males - an all childran - would weep sprinklin ash pon them heads - an them nobles had worn sackcloth. 10; But those bredren - who were attractive an comely - went an agreed that them might save them ~ them counseled sayin - 'Mek InI go an give InI bodies fe death becau these persons.' 11; Tellin one another - 'Tek heart - tek heart' - them went girdin them swords pon them waists an seizin them spears ina them hands - an them went prepared that them might incriminate the warrior. 12. An them arrived toward them camp ~ Mebikyus attacked the warrior (the king) when him had sat at a dinnertable ~ him cut him neck ina one blow when food were ina him mouth; an Meqabyus an Yihuda struck him armies pon the king left an right by sword an killed them. 13; An pon the time them king were defeated - them entered toward them spears ina them companions hearts - an them all totally fled an them bows were broken an them were defeated. 14; But those bredren who are attractive an comely were saved from death ~ there are no evil thing that found them - but as JAH have returned chastisemant toward them - them sliced up one another an were depleted. 15; Them were defeated an dead an them crossed Yordanos - an up til them crossed them cast way all them money - an all them money remained - an pom the time 'Isra'iel childran sight up that them enemies fled - them went toward them camp an took both what them plundered an them money fe them ras selves. 16; JAH saved 'Isra'iel doin thus by the bredren an Mebikyu hand. 17; 'Isra'iel sat a few days while them made JAH Irie. 18; But after that them again returned toward them sin ~ 'Isra'iel childran neglected worshippin JAH by what are due. 19; An Him shall again sadden them by kins who don't know them an who will gather them field crops an downstroy them grape places an plunder them flocks an slaughter an feed them them livestocks before them... 20; an who will capture them wives an them dawta childran an them male childran ~ becau it were that them sadden JAH everytime; as themare kindreds who demolished the LAW - them will hammer them childran before them pon each of them heads ~ them won't save them. ==Kabanata 16 (Not yet fixed)== 1; Them who do this are Theeros an Seedona an them who live beyond Yordanos river an pon the sea edge - Keran an Gele`ad - 'Iyabuseewon an Kenaniewon - 'Edom an Giegiesiewon an 'Amalieq persons. 2; All peoples do thus - who live firmed up ina each of them tribes an countries an regions an ina each of them Works an country languages - an all live firmed up like unto JAH worked them. 3; An there are persons from them who know JAH - an whose Work were beautiful. 4; An there are persons from them whose Work were evil an who don't know JAH Who Irated them - an like unto them worked sin - Him ruled them ina Sorya king Silminasor hand. 5; As him plunder an tek Demasqo money - an as him share Semarya loot that are before Gibts king - Him ruled them ina Silminasor hand. 6; Gielabuhie region an also persons ina Fars an Miedon - Qephedoqya an Sewseegya - who live ina the West mountains - ina Gele`ad fortress an Phasthos that are part of Yihuda land... 7; an these are who live in them region - an them are kindreds who don't know JAH nor keep Him Command - an whose collar of reasonin were firm. 8; An Him shall pay them them hardship like unto them Work evil an them hands Work. 9; Fe Gele`ad kindreds an Qeesarya region an 'Amalieq have become one there - that them might downstroy JAH country that were filled of a Truth thing - an within which 'Isra'iel Irator are praised - Him Who are Most Glorified an Conquerin - an Whom Angels who are many many ina Keerubiel chariots - them who stand before Him - serve fearin an tremblin - an Him shall pay them them hardship like unto them Work evil an them hands Work. ==Kabanata 17 (Not yet fixed)== 1; 'Amalieq an 'Edomyas persons don't worship JAH by Whose Itority Earth an Heaven rulership were seized ~ as them are criminals who don't live firmed up ina Truth Work - them don't fear fe demolish Him Lodgin - the Temple. 2; An there are no fearin JAH before them - apart from sheddin blood an adultery an eatin what were beaten an sacrificed fe a idol an all that resemble what lodged dead - an these are scorned sinners. 3; Them have no virtue nor religion ~ as them are who hated goodly Work - an as them don't know JAH - an as them don't know Love Work - apart from robbin a person money an from sin - an apart from downsturbin a person an all hated Work - apart from games an song like unto them faada Deeyablos taught them - them have no virtue nor religion. 4; As him have ruled them with him host - demons - him teach them all evil Work that were fe each of them ras selves - all robbery an sin - theft an falsehood - robbin money an eatin what were beaten an what lodged dead - an adultery Work. 5; An him teach them all that resemble this - an goin toward a youtmon wife - an sheddin blood - eatin what were sacrificed fe idol an what lodged dead - an killin a person soul ina violence - an envy an winkin an greed an all evil Work that JAH don't love ~ Deeyablos who were them enemy teach them this teachin that him might distance them from JAH LAW Who rule all the world. 6; But JAH Work are innocence an humility - not annoyin a bredren an lovin a companion - harmonisin an lovin with all persons. 7; Don't be hypocrites fe favour fe a person face - an don't be wrongdoers nor totally robbers nor persons who go toward a youtmon wife - nor persons who work iniquity an evil Work pon them companion - nor who cajole that them might wrong them companion ina violence. 8; Them wink an shake them heads an provoke fe evil ~ them discourage fe mislead that them might lower them toward Iternity Definite Judgemant. ==Kabanata 18 (Not yet fixed)== 1; Think that thou will go ina death toward JAH ina Whose Hand all are - an thou will stand before Him that Him might canvict thee before Him pon all the sin thou Worked. 2; As them who are arrogant an evil - an powerful ones childran who aren't strengthenin more than them - were likewise formerly - becau them sight up them stature an them Power an them firm authority - them didn't mek JAH before them - an them didn't know that Him were them Irator Who Irated them bringin from not livin toward livin. 3; An when them faadas bein like unto "Angels" praised pon Mount Hola with Angels - pon the time them accord misled them - them alit toward this world where Definite Judgemant shall be done foriva. 4; As JAH ina the Antiquity have Irated human flesh fe them - that it might mislead them becau them reasonin arrogance an might test them as it were them kept Him LAW an Him Command - them married wives from Qayel childran. 5; But them didn't keep Him LAW ~ Him lowered them toward Gehannem fiyah with them faada Deeyablos; fe JAH have vexed pon the offspring of Siet who wronged like unto persons - an persons era diminished becau them sin. 6; An them took 'Adam childran toward sin with them ~ Him lowered them toward See'ol where them shall raceive a verdict. 7; As persons era have been divided becau Siet childran erred by Qayel childran - when a person eras were nine hundred ina the Antiquity - them returned toward livin a hundred twenty eras. 8; An as them are flesh an blood - JAH said - I Spirit of Support won't live firmed up pon them. 9; An becaudis thing InI era were divided - fe becau InI sin an InI iniquity - InI era have been divided from InI faadas who preceded - an when them are ina them infancy again - them are dyin. 10; But InI faadas era had abounded - becau them kept Him LAW an becau them didn't sadden JAH. 11; But InI faadas era had abounded - becau them vexed pon them dawta childran that them might teach them - an becau them vexed pon them male childran lest them demolish JAH LAW. 12; Becau them didn't demolish JAH LAW with them dawta childran an them male childran - becaudis thing them era had abounded fe true. ==Kabanata 19 (Not yet fixed)== 1; Pon the time Qayen childran abounded them worked drums an harps - santee an violins - an them made songs an all the games. 2; Childran who are attractive an comely were birthed fe Qayen from the wife of the kind man 'Abiel - whom him killed becau she - fe she were attractive - an after him killed him bredda him took that an she who were him money. 3; An separatin from him faada - him seized them an went toward Qiefaz region that are toward the West - an that attractive one childran were attractive like unto them mother. 4; An becaudis thing Siet childran downscended toward Qayen childran - an after them sight them up them didn't wait one iwa - an them made the dawtaz whom them chose wives fe them ras selves. 5; As them have taken InI toward error together with them becau them error - becaudis thing JAH vexed pon InI an vexed pon them. 6; An Deeyablos havin cajoled sayin - 'Unu will become irators like unto your Irator JAH' - him took InI mother Hiewan an InI faada 'Adam toward him error. 7; But it seemin Truth fe them ina them dullness - them demolished JAH LAW - Him Who Irated them bringin from not-livin toward livin that them might bow an praise Him glorified Name. 8; But Him - them Irator - downbased those 'Adam an Hiewan who made godhood fe them ras selves - an Him downbased him who are arrogant. 9; Like unto Daweet spoke sayin - ' 'Adam perish by the sinner Deeyablos arrogance' - Him abused them - fe InI faada 'Adam have been canvicted pon Deeyablos arrogance by Him true Judgemant. 10; An Siet childran who erred by Qayel childran took InI toward them sin thus ~ becaudis thing InI era that JAH gave InI were less than InI faadas eras. 11; But them had worked goodly Work - fe them had firmed up them reasonins ina JAH - fe them had taught them dawta childran an them male childran lest them depart from JAH LAW that them taught them - an there were no evil enemy who approach them. 12; But if them worked goodly Work - there are nothing that benefit them if them didn't tell nor teach fe them childran. 13; Like unto Daweet spoke sayin - 'Them didn't hide from them childran fe another child - an teach JAH praise - the wondrous miracles Him did - an Him Power' - there are nothing that benefit them if them didn't teach fe them childran that them might teach fe them childran fe mek heart like unto them knew - an that them might know an do Him Accord - an that them might tell them JAH LAW Trust - an that them might keep Him LAW like unto them faadas who made JAH Irie with them beautiful Work. 14; An them who told them Trust from them faadas ina them infancy didn't demolish Him Command - like unto them faadas learned JAH Worship an the Nine Laws from them faadas. 15; Them childran learned from them faadas that them might work goodly Work an might present praise fe them Irator - fe them have kept Him LAW - an fe them have loved Him. 16; An Him shall hear them ina them priah - an Him won't ignore them plea - but Him are a Forgiver. 17; Havin multiplied Him wrath - Him shall return it fe them - an Him wouldn't downstroy all ina Him chastisemant. ==Kabanata 20 (Not yet fixed)== 1; InI bredren - think - don't forget what them told unu formerly - that JAH keep the true Work of persons who work goodly Work. 2; An Him multiply them childran ina this world - an them name invocation shall live firmed up fe a goodly thing up til the Iternity - an them childran won't be troubled fe grain ina this world. 3; As Him shall dispute fe them becau them - an as Him won't cast them ina them enemy hand - Him shall save them from them enemies hand who hate them. 4; An fe persons who love Him Name - Him shall be them Helper ina them tribulation time ~ Him shall guard them an pardon them all them sin. ==Kabanata 21 (Not yet fixed)== 1; Daweet believed ina JAH - fe Him have believed ina him - an Him saved him bein a Refuge from the king Sa'ol hand. 2; An as him have believed ina Him an kept Him LAW pon the time when him child 'Abiesielom arose - an pon the time when the 'Iloflans arose - an pon the time when the 'Edomyans an the 'Amalieqans arose - pon the time when the one from the four Rafayn arose - JAH saved Daweet from all this tribulation that enemies who disputed him brought pon him. 3; As prevailin are by JAH Accord - them were defeated by them enemies hand - yet but JAH didn't save the evil kings who didn't believe ina Him. 4; An Hiziqyas believed ina JAH ~ Him saved him from Senakriem hand who were arrogant. 5; But him child Minassie were defeated by him enemy hand - fe him didn't mek him trustin ina JAH ~ as him didn't mek him trustin ina JAH an as him didn't fear JAH Who totally honoured an famed him - them bound an took him toward them country - yet but those enemies who defeated Minassie weren't like unto him. 6; At that time Him denied him the kingdom Him gave him - fe him didn't work goodly Work before him Irator JAH - that him era might abound an that Him might dispute him enemy fe him an that him might have Power an firmness behind an in front. 7; Fe it are better fe believe ina JAH than ina many armies - than believin ina horses an bows an shields. 8; Believin ina JAH surpass ~ a person who believed ina Him shall firm up an be honoured an totally lofty. 9; Fe JAH don't favour fe a face - but persons who didn't believe ina JAH - who believed ina them money abundance - became them who departed from the grace an honour that Him gave them. 10; Him shall guard the persons who believe ina Him - but Him shall mek the persons ignorant who call Him ignorant - an as them didn't discipline them reasonins fe follow JAH nor keep Him LAW - Him won't quickly help them ina them tribulation time nor ina the time them enemies disputed with them. 11; But fe a person who were disciplined ina worshippin JAH an fe keep Him LAW - Him shall be a Refuge ina him tribulation time. 12; By downstroyin him enemy - an by plunderin him enemy livestock - an by capturin him enemy country persons - an by rainin eras rain - an by growin sprouts - an by introducin the grain pile - ina the plant fruit... 13; An by rainin the first an the spring rains - an by makin the grass verdant - an by givin the rain that rain at each time that thy kindreds beneath thy Itority might be Irie - Him shall mek him Irie. 14; Him shall mek him Irie - that them might eat the other one money - that them might satta havin eaten the money them plundered from them enemy - that them might plunder animals an sheeps an cows - an that them might eat the other one dinnertable - an that them might tek them enemies childran captive. 15; JAH shall do all this fe the person whom Him love - but Him will mek the person who hate Him fe him enemy ransackery. 16; An Him shall bind him feet an him hands an shall cast him ina him enemy hand - an Him shall mek him fe him enemies derision - an as him have become a blood shedder who demolished JAH LAW - Him won't mek him Irie ina him house seed. 17; An him won't firm up ina Judgemant time - an that Him might bring the hardship fe persons who work sin - Him will also give persons who work evil Work them sin hardship. 18; But it were commanded from alongside JAH fe give persons who work goodly Work them reward - that Him might keep them ina Him Itority. 19; Fe Him are empowered pon all the Iration Him Irated that Him might do goodly Work an might give them Iternal welfare an that them might praise JAH Who Irated them - an Him commanded that him might keep Him LAW ~ apart from only man there are none from all the Irations Him Irated that departed from Him Command. 20; Like unto JAH commanded all who live firmed up ina each of them Works - them all know an are kept ina Him LAW. 21; But man are emboldened pon JAH Who crowned all pon each of them inventions - pon animal an beasts an pon Heaven birds. 22; Be it what are ina sea or all pon land - JAH gave all the Iration Him Irated fe them faada 'Adam ~ JAH gave them that him might do what him loved - an that them might eat them like unto grain that grew pon Earth - an that them might rule an tax them - an that be them beasts or animals them might be commanded fe man - an Him Ipointed them pon all Him Irated that persons who reigned might be commanded fe JAH Who gave them honour an that them might favour Him. 23; But if them depart from Him LAW Him will separate them from the lordship Him gave them ~ as Him are Who rule Earth an Heaven - Him will give it fe him who do Him Accord. 24; Him Ipoint whom Him loved fe Ipoint - but Him dismiss whom Him loved fe dismiss ~ Him kill ~ Him save ~ Him whip ina tribulation ~ Him forgive. 25; There are no other Irator like unto Him ~ as Him are Ruler fe all the Iration Him Irated - as there are no other without Him - the Irator - ina Heaven above Earth nor pon Earth beneath Heaven - there are none who shall criticise Him. 26; Him Ipoint ~ Him dismiss ~ Him kill ~ Him save ~ Him whip ina tribulation ~ Him forgive ~ Him impoverish ~ Him honour. 27; Him hear persons who beg Him ina them plea ~ Him accept a person plea who do Him Accord with a clean reasonin; an Him hear them ina them priah - an Him do them accord fe them ina all that them begged Him. 28; An Him mek the great an the small fe be commanded fe them ~ all this are them money pon hills an mountains an at trees roots an ina caves an Earth wells an all them kindreds pon both dry an sea. 29; An fe persons who do them Irator Accord all this are them money - an Him won't trouble them from them plenty - an Him shall give them them praise reward. 30; An Him shall give them the honour Him prepared ina Heaven fe them faadas Yis'haq an 'Abriham an Ya`iqob ~ Him shall give them what Him prepared fe Hiziqyas an Daweet an Samu'iel who didn't depart from Him LAW an Him Command. 31; That them might be Irie ina Him Lordship - Him shall give them who served Him Iginnin from Antiquity the honour Him prepared fe them faadas Yis'haq an 'Abriham an Ya`iqob - fe whom Him swore fe give them a inheritance. ==Kabanata 22 (Not yet fixed)== 1; Please - think of persons name who work goodly Work - an don't forget them Work. 2; Straighten up that thy name be called like unto them name - that thou might be Irie with them ina the Kingdom of Heaven - that were Light Lodgin that Him prepared fe nobles an kings who did JAH Accord an were kind persons. 3; An again - know an be canvinced of evil nobles an kings names - that Him shall canvict them an revile them alongside man after them dead. 4; Fe them didn't line up them Work while them sight up an heard - an know an be canvinced that unless them did JAH Accord - Him shall judge pon them ina the Kingdom of Heaven more than criminals an persons who forgot JAH LAW. 5; Be kindly - innocent - honest - yet don't thou also go pon persons path who forgot JAH LAW - pon whom JAH vexed becau them evil Work. 6; Judge Truth an save the child whose mother an faada dead pon him - an the widow from sinner persons hand who rob them. 7; Be a guardian like unto him faada fe the child whose mother an faada dead pon him - that thou might save him from the wealthy one hand who rob him - an stand fe him - an be alarmed pon the time the child - whose mother an faada dead pon him - tears flowed before thee-I - lest thou be alarmed ina fiyah sea where sinner persons who didn't enter repentance are punished. 8; An straighten up thy feet toward Love an Inity path ~ as JAH Eyes check up Him friends - an as Him Ears hear them plea - seek Love an follow she. 9; But JAH Face of Him Wrath are toward persons who work evil Work - that Him might downstroy them name invocation from this world - an Him won't preserve a person who near pon ramparts nor mountains. 10; As I-man am JAH Who am jealous pon I Godhood - as I-man am a Irator who revenge an downstroy persons who hate I an don't keep I Word - I-man won't return I Face of Support reachin up til I-man downstroy the person who don't keep I Word. 11; An I-man shall honour persons who honour I an keep I Word. ==Kabanata 23 (Not yet fixed)== 1; Don't live firmed up ina Qayel order - who killed him bredda who followed him ina innocence - it seemin fe him that him bredda love him. 2; An him killed him bredda envyin pon a dawta ~ persons who mek envy an iniquity an betrayal pon them companion are like unto him. 3; But as 'Abiel are innocent like unto a sheep - an as him blood are like unto the clean sheep blood that them sacrificed fe JAH by a clean reasonin - them went pon Qayel path that aren't pon 'Abiel path. 4; Fe becau all the persons who live ina innocence were persons whom JAH love - like unto a kind man 'Abiel - them have been innocent ones like unto 'Abiel - but those persons who live firmed up ina 'Abiel Work love JAH. 5; But JAH neglect evil ones - an them Definite Judgemant mek application fe them pon them bodies - an it are written pon the record of them reasonins - an pon the time when Judgemant are judged - them shall read she before man an Angels an before all the Iration. 6; At that time them shall shame ~ wrongdoers an refusers who didn't do JAH Accord shall shame. 7; An a alarmin Word shall be given them that say - Place them ina Gehannem where are no exit up til Iternity. ==Kabanata 24 (Not yet fixed)== 1; But pon the time Giediewon trusted JAH - him defeated uncircumcise peoples armies who were many many ina army of a few tens of thousands an without number like unto locusts. 2; As there are no Irator without I - o nobles an kings - don't believe ina the different idols. 3; As I-man am your Irator JAH Who sent unu forth from your mothers wombs an raised unu an fed unu an clothed unu - why do unu pretext? How about why do unu worship other idols without I? 4; I-man did all this fe unu ~ what did unu give I? It are that unu might live firmed up ina I LAW an I Order an I Command an that I-man might give unu your bodies welfare - yet what will I-man want from unu? 5; JAH Who rule all said thus ~ Him said - Save your ras selves from worshippin idols an practisin sorcery an discouragin pessimism. 6; As JAH chastisemant shall come pon these who do this - an pon them who hear them an do them accord an are them friends an who live firmed up ina them command - save your ras selves from worshippin idols. 7; As peoples - who don't know unu an aren't nice fe unu - shall arise pon unu - unless unu who feared did JAH Accord - them will eat the money wherefor unu wearied ~ like unto Him servants the prophets spoke an like unto Hienok spoke an like unto 'Asaf spoke - unless unu did JAH Accord - them will eat the money wherefor unu wearied. 8; Evil persons will come havin changed them clothes Him said ~ there are no other law alongside them apart from eatin an drinkin an adornin ina silver an gold - an livin havin firmed up ina sin all the Work JAH don't love. 9; But them are prepared fe go toward drink an food ~ after them were aroused from them slumber Iginnin from mornin up til evenin them go toward evil Work; there are misery an tribulation ina them path - yet them feet have no Love path. 10; An them don't know Love an Inity Work - an there are no fearin JAH ina them faces ~ them are crooked evil ones without religion nor virtue ~ them are greedy ones who eat an drink alone ~ them are drunkards - an them sin are without LAW an without measure ~ them are who go toward seducin - sheddin blood - theft an perfidy an violently robbin him money who don't have it. 11; An them are who criticise without Love an without LAW - fe them don't fear JAH Who Irated them - an there are no fear ina them faces. 12; Them don't shame ina the person face that them sight up - an them don't shame a grey-hair nor a elder face ~ pon the time them heard when them said - 'An there are money ina this world' - them mek it them ras self money before them sight it up with them eyes - fe there are no fearin JAH ina them faces - an pon the time them sight it up with them eyes it seem fe them that them ate it. 13; An them nobles eat trust money ~ them are who eat ~ as them are negativists an as there are no straight thing ina them tongues - them don't repeat ina evenin what them spoke ina mornin. 14; Fe them ignore sufferahs an poor ones cries - an them kings hasten fe evil - them who downsturb a person - him havin saved refugees from wealthy ones hands who rob them. 15; Mek them save him who were wronged an the refugee - yet mek the kings not be them who begrudge justice becaudis thing. 16; But them are who exact tribute ~ them are who rob a person money - an them are criminals - an as them Work are evil - them aren't nice when them eat the newborn calf with she mother an a bird with she egg ~ them mek all them sight up an heard them ras self money. 17; Them love that them might gather fe them ras selves - yet them aren't nice fe sick an poor ones - an them violently rob the money of a person who don't have it - an them gather all them found that them might be fattened an be Irie ina it. 18; Fe them shall perish quickly like unto a scarab that proceeded from it pit an whose track aren't found an that don't return toward it house - an becau them didn't work goodly Work when them are ina them Life - woe fe them bodies pon the time JAH vexed an seized them. 19; Pon the time JAH neglected them - them will perish at one time like unto them are ina one chastisemant - fe Him indure them meanin as it were them returned toward repentance - yet Him don't quickly downstroy them - an them shall perish pon the time when them shall perish. 20; But if them don't return toward repentance - Him will quickly downstroy them like unto former persons who were precedin them - who didn't keep JAH LAW by what are due. 21; Them are who eat a person flesh an drink a person blood ~ as them gird an work violence fe go toward sin - there are no fearin JAH ina them faces everytime - an after them arose from them beddin them don't rest fe work sin. 22; An them Work are drink an food - goin toward downstruction an sin - that them might downstroy many persons bodies ina this world. ==Kabanata 25 (Not yet fixed)== 1; As them Work are crooked - an as all are who live firmed up ina Seythan Work that mislead - JAH Who rule all said - Woe fe your body pon the time I-man vexed an seized she. 2; But fe them don't know JAH Work - fe them have returned it toward them rear - an fe them have neglected I LAW. 3; An later ina fulfillmant era I-man shall bring the hardship pon them like unto them evil measure ~ like unto them sin were written alongside I - I-man shall revenge an downstroy them pon the day when Judgemant are judged. 4; As I-man JAH am full from horizon up til horizon - an as all the Iration have been seized ina I Itority - there are none who escape from I Itority ina Heaven nor Earth nor depth nor sea. 5; I-man command a snake that are beneath Earth - an I-man command a fish that are within sea - an I-man command birds ina Heaven - an I-man command the desert donkey ina wilderness - fe it are I money Iginnin from horizon up til horizon. 6; As I-man am Who work wondrous Work an do miracles before I - there are none who escape from I Itority pon Earth nor ina Heaven ~ there are none who tell I - 'Where do Thou go? How about what do thou Work?' 7; An I-man command pon Angels chiefs an hosts ~ all Irations whose name are called are I money - an beasts ina wilderness an all birds ina Heaven an livestocks are I moneys. 8; It arise from 'Azieb wind an firm up ina drought ina Mesi` ~ later ina fulfillmant era 'Eritra sea shall perish bein heard - arisin from JAH - Who shall come toward she - bein feared an famousness. 9; Fe Him rule them who dead an persons who are there - an she shall perish bein heard with Saba an Noba an Hindekie an 'Ityopphya limits an all them regions. 10; An Him watch all ina lofty Itority an innocence - fe Him Itority surpass all the itority - an Him keep cangregations ina Him Itority. 11; An fe Him Itority firm up more than all the itority - an fe Him Kingdom surpass all the kingdoms - an fe Him Itority are what rule all the world - fe Him able fe all - an fe there are nothing that fail Him. 12; Him rule all clouds ina Heaven ~ Him grow grass fe livestocks pon Earth - an Him give fruit pon the buds. 13; Him feed fe all ina each of the kinds like unto Him loved ~ Him feed all that Him Irated by each of the fruits an each of the foods - an Him feed ants an locusts beneath Earth an livestocks pon Earth an beasts - an fe a person who prayed Him give him him priah - an Him don't ignore the plea of the child whose mother an faada dead pon him - nor widows. 14; As evil persons rebellion are like unto a swirlin wind an wrongdoers council like unto misty urine - Him shall rather accept the plea of them who beg toward Him at each time an clean ones. 15; An as them body are like unto a flyin bird - an as them features comeliness that are silver an gold are perishable ina this world - examination will benefit persons who forgot JAH LAW yet not them gold - an moths shall eat them clothes. 16; An weevils shall totally eat the wheat an the barley fatness - an all shall pass like unto the day that passed yesterday - an like unto a word that proceeded from a mouth don't return - sinner persons money also are like unto it - an them 'beautiful lifestyle' are like unto a passin shadow ~ sinner persons money before JAH are like unto a lie clothes. 17; But if kind persons are honoured JAH won't ignore them - fe them have been honoured while them were nice fe poor ones - an them hear justice of sufferahs an a child whose mother an faada dead pon him ~ JAH won't ignore them - fe without neglectin them house childran - them honour Him while them clothe the naked from the clothes JAH gave them that them might give fe the refugee sufferah. 18; Them don't favour loyal persons judgemant - an them don't mek a hireling salary lodge ~ as JAH thing are Truth an honoured like unto a sword whose mouths were two - them won't do iniquity ina them seasons number an ina them balance measuremant. ==Kabanata 26 (Not yet fixed)== 1; But poor ones will think again pon them beddin - but if wealthy ones don't accept them - them will be like unto dry wood that have no verdure - an a root won't be fertile from alongside where no moisture are - an the leaf won't be fertile if there are no root. 2; As a leaf serve a flower fe be a ornamant fe fruit - unless the leaf were fertile it won't bear fruit ~ as man fulfillmant are religion - a person without religion have no virtue. 3; If him firmed up religion him worked virtue - an JAH are Irie by a person who work Truth an straight Work. 4; An fe the person who begged Him - Him shall give him him plea an him tongue reward - an Him won't wrong the true person becau him true Work that him worked. 5; As JAH are true - an as Him have loved a Truth thing - Him won't justify the sinner person without repentance becau the Work evil him worked - an as all persons souls have been seized ina Him Itority becau Him were Who ruled Earth an Heaven - as Him won't favour for the wealthy more than the poor ina Judgemant time - Him won't justify him without repentance. ==Kabanata 27 (Not yet fixed)== 1; Him Irated havin brought all the world from not livin toward livin - an Him totally prepared hills an mountains - an Him firmed up Earth pon Water - an lest sea be shaken Him delineated she by sand - fe ina Him first Word JAH have said Mek Light be Irated. 2; Light were Irated when this world had been covered ina darkness ~ JAH Irated all the Iration - an Him prepared this world - an Him firmed up this world by what are due an by money that are straight ~ Him said - Mek evenin be dark. 3; An again JAH said Mek Light be Irated ~ it dawned an there were Light - an Him Ilivated the upper Water toward Heaven. 4; An Him streached it forth like unto a tent - an Him firmed it up by a wind - an Him placed the lower Water within a pit. 5; An Him shut the sea lock ina sand - an Him firmed them up ina Him Itority lest them drown ina Water - an Him placed animals an beasts within she - an Him placed within she Liewatan an Biehiemot who were great beasts - an Him placed within she the beasts without number - sight up an not sight up. 6; Pon the third day JAH Irated pon Earth plants - all the roots an woods an fruits that bear forth ina each of them kinds - an a welfare wood beautiful fe them fe sight it up.. 7; An Him Irated a welfare wood that were both beautiful fe them fe sight it up an sweet fe them fe eat it - an Him Irated grass - an all plants whose seeds are found from within them - fe be food fe birds an livestocks an beasts. 8; It dusked ~ it dawned - an pon the fourth day Him said - Mek Light be Irated ina Heaven called cosmos ~ JAH havin Irated moon an Sun an stars - Him placed them ina Heaven called cosmos that them might shine ina this world an that them might feed them daylight an night. 9; An after this moon an Sun an stars alternated ina night an daylight. 10; An pon the fifth day JAH Irated all animals an beasts that live within Water an all birds that fly pon Heaven - all that are sight up an not sight up - all this. 11; An pon the sixth day Him Irated livestocks an beasts an others - an havin Irated an prepared all - Him Irated 'Adam ina Him Example an Him Appearance. 12; Him gave him all animals an beasts Him Irated that him might reign pon them - an again - all animals an beasts an all fishes - an Liewatan an Biehiemot that are ina sea. 13; An Him gave him all cows that live ina this world an sheeps - the animals not sight up an them that are sight up. 14; An Him placed ina Garden 'Adam whom Him Irated ina Him Example an Him Appearance - that him might eat an might cultivate plants an might praise JAH there. 15; An fe lest him demolish Him Command - Him have said - Pon the time when unu ate from this Herb of Fig unu will dead death. 16; An Him commanded him lest him eat from the Herb of Fig that bring death - that draw attention fe evil an good - that bring death. 17; InI mother Hiewan were cajoled by a snake misleadin an she ate from that Herb of Fig an gave it fe InI faada 'Adam. 18; An 'Adam havin eaten from that Herb of Fig brought death pon him childran an pon him ras self. 19; As him have demolished Him Command - an as him have eaten from that Herb of Fig that JAH commanded sayin - Don't eat from she - JAH vexed pon InI faada 'Adam an expelled an sent him way from the Garden - an Him gave him that Earth that grow thistle an thorn - that Him cursed becau him pon the time him demolished Him Command - that him might eat him weariness reward havin toiled an laboured that him might plow she. 20; An pon the time JAH sent him forth toward this land - 'Adam returned toward complete sadness - an havin toiled an laboured that him might plow Earth - him began fe eat ina weariness an also ina struggles. ==Kabanata 28 (Not yet fixed)== 1; An after him childran lived havin abounded - there were from them ones who praise an honour JAH an don't demolish Him Command. 2; There were prophets who spoke what were done an what will be done henceforth - an from him childran there were sinners who speak lies an who wrong persons ~ 'Adam firstborn child Qayel became evil an killed him bredda 'Abiel. 3; JAH judged Judgemant pon Qayel becau him killed him bredda 'Abiel - an JAH vexed pon Earth becau she drank him blood. 4; An JAH told Qayel - Where are thy bredda 'Abiel? - an Qayel ina him heart arrogance said - 'Are mi mi bredda 'Abiel keeper?' 5; 'Abiel became a clean man - but Qayel became a sinner man by killin a kind man - him bredda 'Abiel. 6; Again a kind child Siet were birthed ~ 'Adam birthed sixty childran ~ there are kind persons an evil persons from them. 7; An there are kind persons from them ~ an there are persons who were prophets an them who were traitors an sinners. 8; There are blessed persons who were kind persons - who fulfill them faada 'Adam accord an all him told fe him child Siet - Iginnin from 'Adam up til Noh who are a kind man who kept JAH LAW. 9; An him sanctioned JAH LAW fe him childran ~ him told them - 'Guard' - lest them demolish JAH LAW - an that them might tell fe them childran like unto them faada Noh told them - an that them might keep JAH LAW. 10; An them lived while them taught them childran - persons birthed after them. 11; But Seythan lived when him spoke fe them faadas - havin lodged ina idols that reached fe a grave an that have vows pon them - an havin defeated the persons who told him alright - an when them did all that Seythan - who are sin teacher - commanded them. 12; An them lived when them worshipped the idols like unto them order - up til a kind man 'Abriham who fulfill JAH Accord. 13; Fe him have lived firmed up ina the LAW beforehand separate from him cousins - an JAH swore a oath with him - havin lodged ina wind an fiyah. 14; JAH swore fe him that Him might give him a land of inheritance an that Him might give fe him childran up til the Iternity. 15; An Him swore fe Yis'haq like unto him that Him might give him him faada 'Abriham inheritance - an Him swore fe Ya`iqob that Him might give him him faada Yis'haq inheritance ~ Him swore fe him like into Yis'haq. 16; An Him separated them childran - who were birthed after them from Ya`iqob - from the twelve tribes of 'Isra'iel - an made them priests an kings ~ Him blessed them sayin - Abound an totally be many many. 17; An Him gave them them faada inheritance - however while Him fed them an loved them - them didn't quit saddenin JAH ina all. 18; An pon the time Him downstroyed them - at that time them will seek Him ina worship - an them will return from sin an go toward JAH - fe Him love them - an JAH shall pardon them. 19; Fe bein nice fe all Him Irated - Him shall pardon them - an it are becau them faadas Work that Him love them - yet it aren't becau them ras selves Work. 20; An Him streach forth Him Right Hand ina plenty that Him might satta a hungry body - an Him reveal Him Eye fe pardonin that Him might multiply grain fe food. 21; Him give food fe crows chicks an fe beasts that beg Him ~ pon the time them cried toward Him - Him will save 'Isra'iel childran from them enemies hands who delayed from the time. 22; An them will return toward sin again that them might sadden Him - an Him will arouse them enemies peoples ina them area pon them ~ them will downstroy them an kill them an capture them. 23; An again them will shout toward JAH ina mournin an sadness - an there are the time when Him sent help an saved them by prophets hands. 24; An there are the time when Him saved them by princes hands - an pon the time them saddened JAH them enemies taxed them an captured them. 25; An Daweet arose an saved them from the 'Iloflans hands; an again them saddened JAH - an JAH aroused pon them peoples who worry them. 26; An there are the time when Him saved them by Yoftahie hand - an again them forgot JAH Who saved them ina them tribulation time. As JAH have brought the hardship pon them - Him will arouse pon them enemies who were evil who will firm up tribulation pon them an totally capture them. 27; An pon the time them were worried by tribulation them were seized an again cried toward Him - an Him saved them by Giediewon hand - an again them saddened JAH by them hands Work. 28; An again Him aroused pon them peoples who firm up tribulation pon them - an them returned an wept an cried toward JAH. 29; An again Him saved them from peoples by Somson hand - an them rested a likkle from the tribulation. An them arose that them might sadden JAH by them former sin. 30; An again Him aroused pon them other peoples who worry them - an again them cried an wept toward JAH that Him might send help fe them - an Him saved them from peoples by Bariq an Deebora hands. 31; Again them lived a likkle season while them worshipped JAH - an again them forgot JAH ina them former sin an saddened Him. 32; An Him aroused pon them other peoples who worry them - an again Him saved them by Yodeet hand; an havin sat again a likkle season them arose that them might sadden JAH by them sin like unto formerly. 33; An Him aroused pon them peoples who rule them - an them cried an wept toward JAH; fe Him have struck pon him head 'Abiemieliek who were a warrior who came that him might fight Yihuda country. 34; An Him saved them by the childran ina the area an by Matatyu hand - an pon the time that warrior dead him army fled an were scattared - an 'Isra'iel childran followed an fought them up til 'Iyabboq - an them didn't preserve even one person from them. 35; After this them waited a likkle an arose that them might sadden JAH - an Him aroused pon them peoples who rule them - an again them totally cried toward JAH; an JAH ignored them cryin an them mournin - fe them have saddened JAH everytime - an fe them have demolished Him LAW. 36; An them captured an took them with them priests toward Babilon persons country. 37; An then 'Isra'iel childran who were traitors didn't quit saddenin JAH while them worked sin an worshipped idols. 38; JAH vexed that Him might downstroy them one time ina them sin ~ Hama havin introduced ten thousand gold ina the king box - pon the day when it were known - him lodged anger ina the king 'Arthieksis reasonin - lest him preserve them childran ina Fars country Iginnin from Hindekie an up til 'Ityopphya pon the time him told him that him might downstroy them. 39; Him did thus - an him wrote a letter where a message were written by the king authority - an him gave him a seal ina him hand that him might deliver toward Fars country. 40; Him gave him a seal that him might downstroy them pon one day when him loved them fe downstroy them like unto the king commanded - but him commanded that him might introduce them money - the gold an the silver - toward the king box. 41; An pon the time 'Isra'iel childran heard this thing them totally cried an wept toward JAH - an them told it fe Merdokyos - an Merdokyos told fe 'Astier. 42; An 'Astier said - 'Fast - beg - an all 'Isra'iel childran kindreds - cry toward JAH ina the place where unu are.' 43; An Merdokyos wore sackcloth an sprinkled dust pon him ras self - an 'Isra'iel childran fasted - begged - an entered repentance ina the country where them were. 44; An 'Astier were totally sad - an bein a queen she wore sackcloth ~ she sprinkled dust an shaved she head - an she didn't anoint perfume like unto Fars queens anoint perfume - an ina she deep reasonin she cried an wept toward she faadas Irator JAH. 45; An becaudis thing Him gave she bein loved alongside Fars king 'Arthieksis - an she made a kind lunch fe she faadas Irator. 46; An Hama an the king entered toward the lunch that 'Astier prepared - an like unto him loved that him might do pon Merdokyos - JAH paid the hardship pon that Hama - an them hanged him pon a tall wood. 47; The king letter were commanded that them might quit 'Isra'iel like unto them were ina all them accord - an lest them tax them nor rob them nor wrong them nor tek them money pon them. 48; As JAH shall pardon 'Isra'iel doin thus pon the time them cried enterin repentance - it are that them might love them an honour them ina Fars country where them lived - yet a king letter were commanded lest them downstroy them country nor plunder them livestocks. 49; An pon them time them saddened Him - Him will arouse pon them peoples who worry them ~ at that time them will totally weep an cry that Him might send them help fe them an that Him might save them from peoples hand who firm up tribulation pon them. ==Kabanata 30 (Not yet fixed)== 1; I-man have hated Sa'ol kin - fe him have saddened I becau him violated I Word. 2; An I-man neglected him - fe him didn't keep I LAW - an I-man won't crown from him kin again. 3; An persons who didn't keep I LAW an I Word an I Order like unto him - I-man shall downstroy I Kingdom an I gift from them childran up til the Iternity. 4; An as them didn't mek I famous pon the time I-man made them famous - I-man shall downstroy them - yet I-man won't again return fe lift them up ~ though I-man honour them - as them didn't honour I - I-man won't mek them famous. 5; Fe them didn't do a goodly thing fe I pon the time I-man did a goodly thing fe them - an fe them didn't forgive I pon the time I-man forgave them. 6; An as them didn't mek I a Ruler pon the time I-man made them rulers pon all - as them didn't honour I pon the time I-man honoured them more than all - I-man won't mek them famous again nor honour them - an fe them didn't keep I LAW. 7; An I-man withheld the gift I-man gave them - an I-man won't return the money I-man withheld from them like unto the measure I-man vexed an swore ~ JAH Who rule all said thus ~ Him said - I-man shall honour them who honoured I - an love them who loved I. 8; I-man shall separate them who didn't honour I nor keep I LAW from the gift I-man gave them. 9; JAH Who rule all said; I-man love them who loved I - an mek famous him who made I famous - Him said.. 10; As I-man JAH am Who rule all - there are none who escape I Itority ina Earth nor Heaven - fe I-man am JAH Who kill an Who save an Who sadden an Who forgive. 11; As famousness an honour are I money - I-man honour him whom I-man loved - fe I-man am Who judge an Who revenge an downstroy - an I-man mek wretched him whom I-man hated. 12; Fe I-man am Who forgive them who love I an call I Name everytime - fe I-man am Who feed food fe the wealthy an fe the poor. 13; An I-man feed birds an animals - fishes ina sea an beasts an flowers - yet I-man aren't Who feed only man. 14; I-man feed crocodiles an whales - gophers an hippos - an badgers... 15; an all that live within Water - all that fly pon wind - yet I-man aren't Who feed only man ~ all this are I money. 16; I-man am Who feed all that seek I by all that are due an I-loved. ==Kabanata 31 (Not yet fixed)== 1; An the kings don't reign without I Accord - an sufferahs are by I Command - yet them aren't poor without I Command - an powerful ones are by I Accord - yet them aren't strong without I Accord. 2; I-man gave bein I-loved fe Daweet an Wisdom fe Selomon - an I-man added eras fe Hiziqyas. 3; I-man diminished Gwolyad era - an I-man gave Power fe Somson - an again I-man weakened him Power. 4; An I-man saved I slave Daweet from Gwolyad hand who were a warrior. 5; An again I-man saved him from the king Sa'ol hand an from the secand warrior who disputed him - an fe him have kept I Command - an I-man saved him from the persons hand who dispute him an fight him. 6; An I-man loved him - an I-man love all the nobles an the kings who keep I LAW ~ as them have made I Irie - I-man shall give them prevailin an Power pon them enemies. 7; An again that them might inherit them faadas land - I-man shall give them the cleansed an shinin land of inheritance that I-man swore fe them faadas. ==Kabanata 32 (Not yet fixed)== 1; JAH Who rule all said - An unu the nobles an also the kings - hear I ina I Word - an keep I Command ~ lest unu sadden I an worship like unto 'Isra'iel childran saddened I an worshipped different idols - them whom I-man kept an saved when I-man JAH am them Irator - JAH Who rule all said - Hear I ina I Word; an all whom I-man raised an loved an fed Iginnin that them were birthed from them mother an faada. 2; An whom I-man sent forth toward Earth crops - an whom I-man fed the fatness found from Earth makin like unto are due - an whom I-man gave the grape vine an the oil-tree fruit that them didn't plant an the clear Water well that them didn't dig. 3; Hear I ina I Word lest unu sadden I like unto 'Isra'iel childran saddened I worshippin other idols when I-man JAH am them Irator - Him told them - Who fed them the sheep milk an the honey comb with the hulled wheat - an Who clothed them clothes where ornamant are - an Who gave them all them love. 4; An without it livin that I-man deprived them all them begged I. ==Kabanata 33 (Not yet fixed)== 1; Like unto Daweet spoke sayin - ''Isra'iel childran were fed the menna that Angels lowered' - an again hear I ina I Word lest unu sadden I like unto 'Isra'iel childran saddened I worshippin the idols when I-man am them Irator JAH Who fed them sweet menna ina wilderness - Him said ~ I-man did all this fe them that them might worship I by what are due an fe true. 2; JAH Who rule all said - But them didn't worship I - an I-man neglected them ~ them saddened I an lived firmed up ina law of idols that weren't I LAW. 3; An I-man shall bring the hardship pon them like unto them sin ~ as them have neglected I Worship an as them didn't firm up ina I counsel an I Order - I-man neglected them ina the sin measure that them worked by them hands - an I-man shall lower them toward Gehannem ina Definite Judgemant that are done ina Heaven. 4; Fe them didn't keep I LAW - an fe I-man vex pon them - an I-man shall diminish them era ina this world. 5; If thou be a king - aren't thou a man who shall dead an be demolished an tomorrow who shall be worms an dust? 6; But today thou boast an are proud like unto a man who won't dead foriva. 7; JAH Who rule all said - But thou who are sight up bein well today are a man who will dead tomorrow. 8; But if unu keep I Command an I Word - I-man shall bequeath thee-I a honoured country with honoured kings who did I Accord - whose lodgin were Light an whose crowns were beautiful - an whose thrones were silver an gold an whom persons who sit pon them adorned - Him said. 9; An them shall be Irie within Him country that are a place that approached fe persons who worked goodly Work. 10; But fe persons who work sin - as them didn't keep I LAW - said JAH Who rule all... 11; it aren't due them that them might enter toward that country where honoured kings shall enter. ==Kabanata 34 (Not yet fixed)== 1; Miedon kingdom shall perish - but Rom kingdom shall totally firm up pon Meqiedonya kingdom - an Nenewie kingdom shall firm up pon Fars kingdom. 2; An 'Ityopphya kingdom shall firm up pon 'Iskindriya kingdom ~ as peoples shall arise - Mo`ab kingdom shall firm up pon 'Amalieq kingdom. 3; An bredda shall arise pon him bredda - an JAH shall revenge an downstroy like unto Him spoke that it might perish. 4; Kingdom shall arise pon kingdom - an the people pon the people an country pon country - Him said. 5; An argumants shall be done an there shall be formations - famine - plague - earthquake - drought ~ as Love have perished from this world - JAH chastisemant downscended pon she. 6; Fe the day have arrived suddenly when JAH shall come - Who frighten like unto lightnin that are sight up from East up til West. 7; Pon the day when HIM JAH judge Judgemant - at that time everyone shall raceive him hardship like unto him hand weakness an him sin firmness - fe Him have said I-man shall revenge them pon the day when HIM JAH judge Judgemant an pon the day when them feet are hindered - fe the day when them are counted fe downstruction have arrived. 8; At that time JAH shall downstroy ina Gehannem foriva persons who won't live firmed up ina Him LAW - who work sin. 9; An them who live ina the West ilands an Noba an Hindekie - Saba an 'Ityopphya an Gibts persons - all persons who live ina them... 10; at that time shall know I that I-man were JAH Who rule Earth an Heaven - an Who give bein I-loved an honour - an Who save an Who kill. 11; I-man am Who send forth Sun - Who send it toward it settin - Who bring the evil an the good. 12; I-man am Who bring peoples whom unu don't know - who slaughter an eat the money whereby unu wearied - your sheeps an your cows flocks. 13; An them shall capture your childran while them hammer them before unu - an unu cyaan save them. Becau JAH Spirit of Support didn't lodge ina unu - as unu didn't fear JAH Command that unu heard - Him shall downstroy your lavishmants an your assignmants. 14; But a person ina whom JAH Spirit of Support lodged will know all - like unto Nabukedenetsor told Dan'iel sayin - 'Mi sight up JAH Spirit of Support that lodged ina thee-I.' 15; An a person ina whom JAH Spirit of Support lodged will know all - an what were hidden will be revealed fe him - an him will know all that were revealed an that were hidden - yet there are nothing hidden from a person ina whom JAH Spirit of Support lodged. 16; But as InI are persons who will dead tomorrow - InI sins that InI hid an worked shall be revealed. 17; An like unto them test silver an gold ina fiyah - like unto there are sinners - later pon the Day of Advent them shall be examined - fe them didn't keep JAH Command. 18; At that time all peoples an all 'Isra'iel childran Works shall be examined. ==Kabanata 35 (Not yet fixed)== 1; As JAH vex pon unu becau unu didn't judge a Truth Judgemant fe the child whose mother an faada dead pon him - woe fe unu 'Isra'iel nobles. 2; Woe fe unu persons who go toward a drinkin house mornin an evenin an get drunk - who are partial ina judgemant - an who don't hear the widow justice nor the child whose mother an faada dead pon him - who live ina sin an seducin. 3; JAH told 'Isra'iel nobles sayin thus: - Unless unu lived firmed up ina I Command an kept I LAW an loved what I-man love - woe fe unu - Him told them. 4; An I-man shall bring downstruction an chastisemant an tribulation pon unu - an unu will perish like unto what weevils an moths ate - an your tracks an your region won't be found - Him told them. 5; An your country will be a wilderness - an all persons who sight she up formerly shall clap them hands ~ them shall marvel pon she while them said - 'Weren't this country filled of she plenty an all who love it?; JAH made she thus by persons sin who live ina she.' 6; Them shall say - 'As she have made she heart proud - an as she have ilivated she ras self - an as she have firmed up she collar of reasonin up til JAH mek she wretched pon Earth - an as she shall be a desert by persons arrogance who live ina she - an as thorns have grown pon she with thistles - woe fe she.' 7; An she grow weeds an nettles - an she became a wilderness an a desert - an beasts shall live within she. 8; Fe JAH Judgemant have firmed up pon she - an fe she shall raceive JAH Judgemant Chalice becau she reasonin arrogance by persons sin who live ina she - an she became frightenin fe persons who go toward she. ==Kabanata 36 (Not yet fixed)== 1; Meqiedon persons - don't boast ~ as JAH are there Who shall downstroy unu - 'Amalieqans - don't firm up your collar of reasonin. 2; Fe unu will be lofty up til Heaven an unu will downscend up til Gehannem. 3; Pon the time 'Isra'iel formerly entered toward Gibts country ina Mo`ab an Miedon kingdom Him said - Don't boast - fe it aren't due fe pretend pon JAH that unu might pretend pon Him. 4; Thou Yisma'iel kindred - slave child - why do thou firm up thy collar of reasonin by what weren't thy money? How about don't thou think that JAH shall judge pon thee pon the time Him arose that it might be judged pon Earth - pon the day when it are judged pon thee? 5; JAH Who rule all said - At that time thou will raceive thy hardship like unto thy hand Work - how about why do thou ilivate thy reasonin? How about why do thou firm up thy collar of reasonin? 6; An I-man shall pretend pon thee like unto thou pretended pon persons who weren't thy kindreds - fe thou do what thou love that thou might work sin - an I-man shall neglect thee ina the place where them sent thee. 7; JAH Who rule all said - An I-man shall do thus pon thee ~ Him said - But if thou worked goodly Work an if thou love what I-man loved - I-man also shall hear thee-I ina all that thou begged. 8; An if thou fulfill I Accord fe I - I-man shall fulfill thy accord fe thee-I - an I-man shall dispute thy enemies fe thee-I - an I-man shall bless thy childran an thy seed fe thee-I. 9; An I-man shall multiply thy sheeps an thy cows flocks fe thee-I - an if thou lived firmed up ina I Command an also if thou did what I-man love - JAH Who rule all said - I-man shall bless fe thee-I all thou seized ina thy hand. 10; But if thou don't do I Accord - if thou don't live firmed up ina I LAW an I Command - all this tribulation that were told formerly shall find thee - fe thou didn't indure tribulation firmed up ina I Command - an fe thou didn't live firmed up ina I LAW - an thou cyaan escape from I anger that will come pon thee everytime. 11; An as thou didn't love what I-man loved - when I-man am Who Irated thee bringin from not livin toward livin... 12; all this were thy money - that thou might kill an heal fe do all that thou loved - that thou might work an demolish - that thou might honour an abuse - that thou might ilivate an downbase - an as thou have neglected I Worship an I praise when I-man am Who gave thee lordship an also honour alongside persons who are beneath thy authority - thou cyaan escape from I anger that will come pon thee. 13; An if thou did JAH Accord an if thou lived frmed up ina Him Command - Him will love thee-I that thou might be Irie with Him ina Him Lordship - an that thou might be a partaker with persons who inherited a honoured country. 14; Fe Him have said - If them indure I - I-man will bequeath them bein I-loved an honour - fe I-man shall mek them Irie ina the Temple where priah are prayed - fe JAH Who rule all have said - An them shall be I-loved an chosen like unto a sacrifice. 15; Don't neglect fe do Work whereby welfare are done an a goodly thing that unu might cross from death toward Life. 16; But persons who work goodly Work - JAH shall keep them ina all Him goodly Work - that them might be Him slaves like unto 'Iyob whom JAH kept from all the tribulation 17; JAH shall keep them ina all goodly Work - that them might be Him slaves fe Him like unto 'Abriham whom Him saved pon the time him killed the kings - an like unto Mussie whom Him saved from Kenaniewon hand an Fer`on hand - ina whom 'Abriham lived - an who were also downsturbin him body evenin an mornin night an day that them might mek him worship idols. 18; But when them took him toward the idols that were them money - him would indure the tribulation while him refused. 19; Fe 'Abriham who believed Him Iginnin from him childhood were fe JAH Him trusted friend - an while him refused him would worship JAH Who Irated him. 20; As him totally love JAH - him didn't quit worshippin JAH up til him dead - an him didn't depart from Him LAW up til when him dead - an him taught him childran that them might keep JAH LAW. 21; An like unto them faada 'Abriham kept Him LAW - them didn't depart from JAH LAW ~ like unto Him told fe Angels sayin - I-man have a friend ina this world called 'Abriham - 'Abriham childran Ya`iqob an Yis'haq - who are Him slaves becau whom JAH spoke - didn't depart from JAH LAW. 22; JAH Who were praised alongside them an Who rule all said - 'Abriham are I friend ~ Yis'haq are I canfidante - an Ya`iqob are I friend whom I Reasonin loved. 23; But when Him totally loved 'Isra'iel childran - them lived when them Itinually saddened Him - an Him lived when Him indured them an when Him fed them menna ina wilderness. 24; Them clothes didn't age - fe them have been fed menna that are knowledge 'injera - an them feet didn't awaken. 25; But them reasonins would distance from JAH everytime ~ as them were who work sin Iginnin from Antiquity - them had no hope fe be saved. 26; Them became like unto a crooked bow - yet them didn't become like unto them faadas Yis'haq an 'Abriham an Ya`iqob who served JAH ina them beautiful way of Life ~ them would sadden Him everytime by them idols pon the mountains an the hills ~ them would eat pon the mountain an at the caves an the trees roots. 27; Them would slaughter a steer ~ them would sacrifice a sacrifice - an them would be Irie ina them hands Work ~ them would eat the rest of the sacrifice ~ them would drink of them sacrifice - an them would play with demons while them sang. 28; An demons would admire all them games an them songs fe them - an them would work them drunkenness an adultery without measure - an them would do the robbery an greed that JAH don't love. 29; Fe Kene`an idols - an fe Midyam idols an fe Be`al - an fe 'Aphlon an Dagon an Seraphyon an 'Arthiemadies who are 'Eloflee idols... 30; an fe all peoples idols ina them area - them would sacrifice sacrifice; an all 'Isra'iel would worship idols like unto peoples worship idols by money that them sight up an heard ~ them would mek them games an them songs an them bluster that peoples mek. 31; All 'Isra'iel kindreds do likewise - who say 'Wi will worship JAH' - without keepin Him Command an Him LAW that Mussie told them ina 'Oreet that them might keep JAH LAW an might distance from worshippin idols. 32; Lest them worship separated idols - apart from them faadas Irator Who fed them the honey found from Maga who fed them the plantation grain an sent them forth toward the Earth crops - an Who fed them the menna... 33; Mussie commanded them sayin 'Don't worship' - fe Him are them Irator - an fe Him feed them who loved Him - an Him won't deprive them who loved Him an desired Him. 34; But them didn't quit saddenin JAH - an them would sadden JAH pon the time Him made them Irie. 35; An pon the time Him saddened them - them would cry toward Him - an Him would save them from the tribulation that found them - an them would again be totally Irie an would live many eras. 36; An at that time them would totally return them heart toward sin that them might sadden JAH like unto formerly - an Him would arouse pon them peoples ina them area that them might downstroy them - an them would worry an tax them. 37; An again them would totally return an cry toward them Irator JAH. 38; An Him would forgive them ~ it are becau them faadas - Noh - Yis'haq an 'Abriham an Ya`iqob - who served JAH ina them beautiful way of Life Iginnnin from Antiquity - fe whom Him firmed up Him Oath - yet it aren't becau them ras selves Work that Him forgive them. 39; An Him loved persons who kept Him LAW lovin that them might multiply them childran like unto Heaven stars an sea sand. 40; But pon the time dead ones arose that them have like unto sea sand - them are sinner persons souls that will separate from 'Isra'iel childran an enter toward Gehannem. 41; As JAH have told 'Abriham - Sight up toward Heaven at night an count Heaven stars as it were thou could count - likewise as Him have told him - Thy childran an righteous ones shall shine ina Heaven like unto Heaven stars - them are like unto stars that shine ina Heaven - but what them have are kind persons souls birthed from 'Isra'iel. 42; An again as Him have told him - Overstand toward the river edge an the sea - an sight up what are amidst the sand ~ count as it were thou could count - an thy sinner childran are likewise - who will downscend toward Gehannem pon the time dead ones arose - them are sinner persons souls. 43; An 'Abriham believed ina JAH ~ becaudis thing it were counted fe him bein Truth ~ him found him morale ina this world - an after him wife Sora aged she birthed a child called Yis'haq. 44; Fe him have believed that persons who worked goodly Work shall arise an go toward the Kingdom of Heaven that live firmed up foriva - an again him shall find a Kingdom ina Heaven. 45; But fe him have believed that persons who worked sin shall go toward Gehannem that live firmed up foriva pon the time dead ones arose - but that righteous ones who worked goodly Work shall reign with Him foriva. 46; But fe him have believed that it shall be judged foriva fe true without falsehood pon persons who worked sin - fe him shall find Life Kingdom ina Heaven." Mek glory an praise enter fe JAH fe true without falsehood - an the first book that speak the Meqabyans thing were filled an fulfilled. SELAH. ru6lpy1y18f0l5pg4heg49zxlmklb2t 1178941 1178936 2025-07-05T18:36:33Z Jumark27 144536 /* Kabanata 8 (Not yet fixed) */ 1178941 wikitext text/x-wiki ==Kabanata 1== '''Ito ang mga bagay na sinabi ni Macabeo tungkol sa mga kaharian ng Moab at Medon.''' 1 May isang lalaking nagngangalang Tseerutsaydan at mahal niya ang kasalanan. Ipinagmamalaki niya ang kanyang maraming kabayo at ang katatagan ng kanyang mga hukbo sa ilalim ng kanyang kapangyarihan. 2 Marami siyang mga pari na naglilingkod sa kanyang mga diyus-diyosan na kanyang sinasamba, at sa kanila siya yumuyuko at nag-aalay ng mga sakripisyo sa gabi at sa araw. 3 Ngunit sa katigasan ng kanyang puso, tila sa kanya na binibigyan siya ng katatagan at kapangyarihan ng mga ito. 4 At sa kanyang puso, tila sa kanya na binibigyan siya ng awtoridad sa lahat ng kanyang pamamahala. 5 At muli, sa panahon ng pagbubuo, tila sa kanya na binibigyan din siya ng lahat ng ninanais na awtoridad. 6 At siya ay mag-aalay ng sakripisyo para sa kanila araw at gabi. 7 Nagtalaga siya ng mga pari na naglilingkod sa kanyang mga diyus-diyosan. 8 Habang sila ay kumakain mula sa maruming sakripisyong iyon, sasabihin nila sa kanya, na nagkukunwaring kumakain ang mga diyus-diyosan sa gabi at araw. 9 Muli, gagawa sila ng ibang mga taong masigasig na katulad nila - upang sila ay makapaghandog at makakain. At muli, gagawa sila ng ibang mga taong masigasig upang sila ay makapaghandog na katulad nila. 10 Ngunit magtitiwala siya sa kanyang mga diyus-diyosan na hindi nakikinabang ni nakakatulong. 11 Sa kanyang maikling panahon - at sa katigasan ng kanyang puso - tila sa kanya na ininis nila siya - na pinakain nila siya at pinutungan siya. Tila sa kanya na ininis nila siya - sapagkat biningi ni Satanas ang kanyang pangangatwiran upang hindi niya makilala ang kanyang manlilikha na ininis siya, na nagdala sa kanya mula sa hindi buhay tungo sa buhay - o upang hindi niya makilala kasama ng kanyang mga kamag-anak ang kanyang manlilikha na ininis siya, na nagdala sa kanya mula sa hindi buhay tungo sa buhay - upang sila ay pumunta sa Gehenna ng Apoy magpakailanman - na hinatulan sa kanila kasama niya na tumatawag sa kanila na mga diyos gayong hindi sila mga diyos. 12 Yamang hindi sila kailanman mabuti, nararapat na tawagin niya silang mga patay. 13 Yamang ang kapangyarihan ni Satanas na nagliligaw sa kanila ay mananahan sa imahen ng diyus-diyos na iyon - at yamang sasabihin niya sa kanila ang kanilang pangangatwiran ayon dito - at yamang ipapakita niya sa kanila ang katulad ng kanilang minahal - hahatulan niya ang mga diyus-diyosan na kanilang pinaniwalaan at pinagkatiwalaan ng mga anak ni Adan - na ang kanilang pangangatwiran ay katulad ng abo. 14 At sila ay mamamangha sa oras na makita nilang tinupad niya ang kanilang inakala para sa kanila - at gagawin nila sa kanya ang ayon sa kanya dahil sa kanyang pag-abot hanggang sa ihain nila ang kanilang mga anak na babae at ang kanilang mga anak na lalaki na ipinanganak mula sa kanilang kalikasan - hanggang sa ibuhos nila ang dugo ng kanilang mga anak na babae at mga anak na lalaki na malinis. 15 Hindi sila nalungkot, sapagkat ikinasiya ni Satanas ang kanilang sakripisyo upang tuparin ang kanilang masamang kasunduan. Nais niya silang hilahin pababa sa Gehenna kasama niya, kung saan walang takas magpakailanman, at kung saan sila ay tatanggap ng pagdurusa. 16 Ang mga demonyo ay mayabang, at sila ay may limampung diyus-diyosan na ginawa sa anyo ng mga lalaki at dalawampu sa anyo ng mga babae. 17 Ipinagmamalaki nila ang mga walang silbing diyus-diyosang ito at niluluwalhati sila habang nag-aalay sa kanila sa umaga at gabi. 18 Inuutusan nila ang mga tao na mag-alay ng mga sakripisyo sa mga diyus-diyosan, at kinakain nila ang maruming karne. Inuutusan din nila ang iba na kumain mula sa sakripisyo at hinihimok silang gumawa ng masama. 19 Mayroon silang limang bahay na itinayo para sa kanilang sarili, pinalamutian ng mga diyus-diyosang gawa sa bakal, tanso, at tingga. 20 Pinalamutian nila ito ng pilak at ginto, at tinakpan nila ito ng mga kurtina at tolda. 21 Nagtalaga sila ng mga tagapag-ingat para sa mga diyus-diyosan at patuloy silang nag-aalay ng apatnapung hayop sa kanila: sampung matatabang baka, sampung baog na baka, sampung matatabang tupa, at sampung baog na kambing, kasama ang mga ibong may pakpak. 22 Naniniwala silang kumakain ang kanilang mga diyus-diyosan, kaya iniharap nila sa kanila ang limampung basket ng ubas at limampung pinggan ng trigo na minasa sa langis. 23 Sinabi nila sa kanilang mga pari na kunin at ibigay ang mga handog sa kanila, at kakainin nila ang pinatay para sa kanila at iinumin ang alak na iniharap sa kanila. Kung hindi sapat, dadagdagan nila ito. 24 Inuutusan nila ang lahat na kumain at uminom mula sa maruming sakripisyo. 25 Ngunit dahil sa kanilang masamang hangarin, nagpadala sila ng mga hukbo sa buong kaharian upang hanapin ang sinumang hindi nag-aalay ng mga sakripisyo o yumuyuko sa mga diyus-diyosan. Dinakip at pinarusahan nila sila ng apoy at espada sa harapan nila, ninakawan ang kanilang pera, sinunog ang kanilang mga tahanan, at sinira ang lahat ng kanilang ari-arian. 26 Sinabi nila, "Sapagkat sila ay maawain at dakila, at galit sila sa atin dahil sa ating kasamaan. Magpapakita ako ng parusa at kapighatian sa sinumang hindi sumasamba sa aking mga diyus-diyosan at nag-aalay ng mga sakripisyo sa kanila." 27 At magpapakita ako sa kanila ng parusa at kapighatian, sapagkat ginalit nila ang Lupa, ang Langit, ang dagat, ang malawak na buwan, ang araw, ang mga bituin, ang mga ulan, ang mga hangin, at lahat ng nabubuhay sa mundong ito upang maging pagkain at masiyahan sa atin." 28 Ngunit ang mga sumasamba sa kanila ay parurusahan ng matinding kapighatian, at hindi ito magiging kaaya-aya sa kanila. ==Kabanata 2== 1 May isang lalaking ipinanganak mula sa lipi ni Benjamin na ang pangalan ay Macabeo. 2 Mayroon siyang tatlong anak na lalaki na guwapo at lubos na mga mandirigma. Minahal sila ng lahat ng tao sa mga lupaing Midian at Medan na nasa ilalim ng pamamahala ng Haring Seleucid. 3 At gaya ng iniutos sa kanila ng hari nang matagpuan niya sila: "Hindi ba kayo yumuyuko sa mga diyus-diyosan ng Seleucid? Paano ang hindi pag-aalay?" 4 Ngunit kung kayo ay tumanggi, huhulihin namin kayo at dadalhin sa hari, at sisirain namin ang lahat ng inyong pera gaya ng iniutos ng hari." 5 Sumagot sa kanya ang mga guwapong kabataang ito, na sinasabi, "Tungkol sa Kanya na aming pinagpipitaganan, naroon ang aming Amang Lumikha na lumikha ng Lupa at Langit at lahat ng naroroon, ang dagat, buwan at araw, mga ulap, at mga bituin. Siya ang Tunay na Lumikha na aming sinasamba at pinaniniwalaan." 6 At ang mga kabataang ito ng hari ay apat, at ang mga lingkod na may dalang kalasag at sibat ay isang daan. 7 At nang akmang huhulihin nila ang mga banal na ito, nakatakas sila sa kanilang mga kamay, at walang sinumang makakahawak sa kanila, sapagkat ang mga kabataang ito ay lubos na mga mandirigma sa lakas, humahawak ng mga kalasag at sibat. 8 At may isa sa kanila na kayang sakalin at patayin ang isang pantera, at noong panahong iyon, sasakalin niya ito na parang manok. 9 At may isa sa kanila na pumatay ng isang leon sa pamamagitan ng isang bato o hinampas ito ng isang patpat sa isang pagkakataon. 10 At may isa sa kanila na pumatay ng isang daang tao sa isang pormasyon gamit ang isang espada, at ang kanilang pangalan at ang kanilang mga gawa ay gayon. Ito ay tinawag sa buong Babilonia at mga lupaing Moab. 11 At sila ay mga mandirigma sa lakas, at sila ay may bagay na minamahal at kagandahan. 12 At muli, ang kanilang mga katangian at kagandahan ay kahanga-hanga. Gayunpaman, dahil sinasamba nila si YAH at hindi natatakot sa kamatayan, ang kanilang pangangatwiran at kagandahan ang humihigit sa lahat. 13 At nang takutin nila ang mga hukbo, walang sinumang makakahuli sa kanila, ngunit ang mga mandirigma ay nakatakas, patungo sa isang mataas na bundok. 14 At ang mga hukbong iyon ay bumalik sa lungsod at isinara ang tarangkahan ng kuta. Tinakot nila ang mga tao, na sinasabi, "Maliban kung dalhin ninyo ang mga mandirigmang iyon, ang mga Macabeo, susunugin namin ang inyong lungsod sa apoy, at ipapatawag namin ang hari at sisirain ang inyong bansa." 15 At noong panahong iyon, ang mga taong-bayan - mayaman at mahirap, mga anak na babae at lalaki - isang batang namatayan ng ama at ina at isang matandang babae, ang lahat ay nagtulungan at sabay-sabay na sumigaw, at itinayo nila ang kanilang mga leeg patungo sa bundok at sumigaw sa kanila, na sinasabi, "Huwag ninyo kaming sirain at huwag ninyong sirain ang aming bansa para sa amin." 16 Noong panahong iyon, sabay silang umiyak at natakot, na nagmumula kay YAH. 17 Ibinabaling ang kanilang mga mukha sa silangan at iniunat ang kanilang mga kamay, sabay silang nakiusap kay YAH, "Panginoon, tatanggihan ba namin ang mga taong ito na sumira sa Iyong utos at Iyong batas?" 18 Gayunpaman, naniwala sila sa pilak at ginto at sa bato at kahoy na gawa ng mga kamay ng tao. Ngunit hindi namin mahal na marinig namin ang kriminal na salitang iyon - na hindi naniwala sa Iyong batas," sabi nila. 19 "Yamang Ikaw ang Lumikha na nagliligtas at pumapatay, ginagawa niya ang kanyang sarili na katulad ng lumikha rin sa kanya - na parang siya ang nagbubuhos ng dugo ng tao at kumakain ng laman ng tao." 20 Ngunit hindi namin mahal na makita namin ang kriminal na mukhang iyon ni marinig ang kanyang salita," sabi nila. 21 "Gayunpaman, kung Iyong iuutos sa amin, pupunta kami sa kanya sapagkat naniniwala kami sa Iyo. Kami ay dadaan at ibibigay ang aming mga katawan sa kamatayan. At sa oras na sabihin niya 'Mag-alay, mag-alay para sa aking mga manlilikha,' hindi namin maririnig ang kriminal na salitang iyon." 22 Ngunit naniniwala kami sa Iyo, Panginoon na sumusuri sa mga bato at mga pangangatwiran - ang Lumikha ng aming mga ama - sina Abraham at Isaac at Jacob na gumawa ng Iyong kalooban at matatag na namuhay sa Iyong batas. 23 Sinusuri Mo ang pangangatwiran ng isang tao at tinutulungan ang makasalanan at ang matuwid - at walang sinuman ang nakatago sa Iyo. At ang sinumang nanghimasok ay nahahayag sa Iyong tabi. 24 Ngunit wala kaming ibang Lumikha maliban sa Iyo. 25 Upang maibigay namin ang aming mga katawan sa kamatayan dahil sa Iyong maluwalhating pangalan - gayunpaman, maging kapangyarihan at katatagan at isang kanlungan para sa amin sa gawaing ito na kami ay pinamamahalaan para sa Iyo. 26 At noong panahong 'pumasok ang Israel sa lupaing Gibeon, Iyong dininig ang pakiusap ni Jacob at ngayon ay niluwalhati ang Diyos - nakikiusap kami sa Iyo." 27 "At noong panahong iyon, nakita ang dalawang lalaking may magagandang katangian na nakatayo sa harapan nila. At nang bumaba ang nag-aapoy na mga espada na kasindak-sindak gaya ng kidlat at tumaga sa kanilang mga leeg, sila ay namatay. Ngunit noong panahong iyon, sila ay bumangon at naging mabuti gaya ng dati." 28 Ang kagandahan ng kanilang mga katangian ay naging lubos na kaakit-akit at sila ay sumikat nang higit pa sa araw - at sila ay naging mas guwapo kaysa dati. ==Kabanata 3== 1 Katulad ninyo, ito ang mga alipin ng Kataas-taasang YAH, sina Abya, Seela, at Fentos, na namatay at bumangon, upang kayo rin ay bumangon pagkatapos ng inyong kamatayan, at ang inyong mga mukha ay magniningning na parang araw sa Kaharian ng Langit. 2 At sila ay sumama sa mga lalaking iyon at doon ay tinanggap ang pagkamartir. 3 Noong panahong iyon, sila ay nakiusap, nagpuri, at yumukod kay YAH. Hindi sila natakot sa kamatayan, ni sa parusa ng hari. 4 Sila ay lumapit sa mga kabataang iyon at naging maamo na parang mga tupang walang kasamaan. Gayunpaman, hindi sila natakot. Nang makarating sila sa kanila, sila ay dinakip, binugbog, iginapos, hinagupit, at ibinigay sa hari at pinatayo sa harap niya. 5 Sumagot ang hari sa kanila, na sinasabi, "Paano kayong mga matitigas ang ulo na hindi mag-alay at yumukod sa aking mga diyus-diyosan?" 6 Ang mga kapatid na nilinis mula sa kasalanan, pinarangalan, pinili, at pinagpala, at nagniningning na parang mga hiyas na may kahanga-hangang halaga - sina Seela, Abya, at Fentos - ay sumagot sa kanya ng isang salita. 7 Sinabi nila sa hari, na isang salot, "Tungkol sa amin, hindi kami yuyuko ni mag-aalay sa mga maruming diyus-diyosan na walang kaalaman o pangangatwiran." 8 Muli nilang sinabi sa kanya, "Hindi kami yuyuko sa mga diyus-diyosang pilak at ginto, na gawa ng kamay, o bato at kahoy, na walang pangangatwiran, kaluluwa, o kaalaman, at hindi nakikinabang sa kanilang mga kaibigan o nakakasama sa kanilang mga kaaway." 9 Tinanong sila ng hari, "Bakit ninyo ito ginagawa? At yamang alam ninyo kung sino ang humamak sa inyo at sino ang gumawa sa inyo ng mali, bakit ninyo hinahamak ang mga maluwalhating diyus-diyosan?" 10 Sumagot sila sa kanya, na sinasabi, "Yamang sila ay parang isang bagay na walang halaga kumpara sa amin, hahamakin namin sila at hindi namin sila luluwalhatiin." 11 Sinabi sa kanila ng hari, "Parurusahan ko kayo gaya ng inyong masasamang gawa at sisirain ko ang inyong magagandang mukha sa pamamagitan ng paghagupit, matinding kapighatian, at apoy." 12 "Ngayon sabihin ninyo sa akin kung magbibigay kayo o hindi magbibigay ng mga sakripisyo sa aking mga diyus-diyosan. Kung hindi, parurusahan ko kayo ng espada at hagupit." 13 Sumagot sila sa kanya, na sinasabi, "Tungkol sa amin, hindi kami mag-aalay ni yuyuko sa mga maruming diyus-diyosan," at iniutos ng hari na sila ay bugbugin ng isang matabang patpat, hagupitin ng isang latigo, at hatiin hanggang sa makita ang kanilang mga panloob na organo. 14 Pagkatapos nito, sila ay iginapos at ikinulong sa isang kulungan hanggang sa magpasya ang konseho ng hari na parusahan at patayin sila. 15 Sila ay dinala nang walang kabaitan, iginapos, at ikinulong sa isang matibay na bilangguan sa isang bahay-kulungan, at sila ay naupo roon sa loob ng tatlong gabi at tatlong araw. 16 At pagkatapos ng ikatlong araw, iniutos ng hari na ang isang tagapagbalita ay magpahayag at ang mga tagapayo, maharlika, matatanda ng bayan, at mga opisyal ay dapat tipunin. 17 At noong panahong iyon, si Haring Tseerutsaydan ay nakaupo sa isang plasa, at iniutos niya na ang mga pinarangalan, sina Seela, 'Abya, at Fentos, ay dalhin sa harap niya, na sugatan at nakagapos. 18 At sinabi sa kanila ng hari, "Sa loob ng tatlong araw na ito na kayo ay nakaupo, tunay bang kayo ay nagsisi at tumalikod sa inyong dating masasamang pamamaraan?" 19 At sumagot sa kanya ang mga pinarangalang sundalo ni YAH, na sinasabi, "Hindi namin sinamba ang mga diyus-diyosang puno ng kasalanan at kasamaan na inyong iniharap sa amin. Hindi namin tatalikuran ang mga batas ni YAH." 20 At ang hari, sa kanyang galit, ay nag-utos na sila ay dalhin sa isang mataas na lugar, ang kanilang mga sugat ay muling buksan, at ang kanilang dugo ay dumaloy sa lupa. 21 At iniutos niya na sila ay sunugin ng isang sulo at ang kanilang laman ay maging uling, at ginawa ng kanyang mga lingkod ang iniutos niya. Ngunit sinabi sa kanya ng mga pinarangalang lalaki, "Ikaw, na nakalimutan ang batas ni YAH, magsalita ka. Ang aming gantimpala ay magiging kasindaki ng sukat ng iyong parusa." 22 At iniutos niya na ang mga oso, tigre, at leon, mga mababangis na hayop, ay pakawalan sa kanila upang kainin ang kanilang laman kasama ang kanilang mga buto. 23 At iniutos niya sa mga nag-aalaga ng mga hayop na pakawalan sila sa mga lalaki, at ginawa nila ang iniutos sa kanila. Ang mga paa ng mga pinarangalang martir ay iginapos, at sila ay binugbog at muling iginapos ng mga tulos ng tolda. 24 At ang mga hayop ay inihagis sa kanila habang sila ay umaatungal, ngunit nang makarating sila sa mga martir, sila ay bumati at yumukod sa kanila. 25 Sila ay bumalik sa kanilang mga tagapag-alaga habang sila ay umaatungal, at tinakot nila ang kanilang mga tagapag-alaga. Pagkatapos sila ay dinala patungo sa plasa hanggang sa sila ay iharap sa hari. 26 At pitumpu't limang lalaki mula sa hukbo ng kriminal ang napatay doon. 27 Maraming tao ang natakot, ang ilan ay sa paghihirap at ang iba ay sa takot, hanggang sa umalis ang hari sa kanyang trono at tumakas. Ang mga hayop ay nahuli nang may kahirapan at dinala sa kanilang mga tirahan. 28 Sina Seela, 'Abya, at Fentos, dalawang magkapatid, ay dumating at pinalaya ang mga bilanggo mula sa kanilang pagkakagapos. Sinabi nila sa kanila, "Halikayo, tumakas tayo, baka matagpuan tayo ng mga mapagduda at kriminal na ito." 29 At sumagot ang mga martir na iyon sa kanilang mga kapatid, na sinasabi, "Hindi nararapat na tayo ay tumakas pagkatapos nating itayo ang patotoong ito, na parang kayo ay natakot. Tumakas kayo." 30 At sinabi ng mga maliliit na kapatid na iyon, "Kami ay tatayo kasama ninyo sa harap ng hari, at kung kayo ay mamatay, kami ay mamamatay rin kasama ninyo." 31 At pagkatapos nito, ang hari ay nasa balkonahe ng kanyang kaharian at nakita niya na ang mga pinarangalang lalaking ito ay pinalaya at ang lahat ng limang magkakapatid ay magkakasamang nakatayo. Tinanong ng mga pinunong iyon na nagtrabaho at nagparusa sa mga hukbo kung sila ay magkakapatid at sinabi nila sa hari. Nagalit ang hari at umungal na parang isang baboy-ramo sa ilang. 32 At hanggang sa payuhan ang hari sa pamamagitan ng pera upang parusahan ang lahat ng limang magkakapatid, iniutos niya na sila ay dakpin at idagdag sa bahay-kulungan. Inilagay nila sila sa isang bahay-kulungan, iginapos sila sa matibay na bilangguan nang walang kabaitan gamit ang isang guwang na tangkay. 33 At sinabi ni Haring Tseerutsaydan, "Pinagod ako ng mga kabataang ito na nagkamali. Ano ang dapat nilang matibay na pangatwiranan? At ang mga gumagawa ng masama ay katulad ng mga may kapangyarihan at katatagan. Kung sasabihin ko, 'Sila ay babalik,' gagawin nilang masama ang kanilang pangangatwiran." 34 At dadalhin ko sa kanila ang hirap gaya ng kanilang masamang sukat. At susunugin ko ang kanilang laman sa apoy hanggang sa maging uling na abo, at pagkatapos ay ikakalat ko ang kanilang abo na parang alikabok sa mga bundok." 35 At pagkatapos niyang sabihin ito, naghintay siya ng tatlong araw at iniutos na dalhin ang mga pinarangalang lalaking iyon. Nang lumapit sa kanya ang mga pinarangalang lalaking iyon, iniutos niya na sunugin ang apoy sa loob ng malaking hurno ng hukay at idagdag ang isang gawang masama sa apoy, kung saan nila pinakuluan ang isang pusa, ang taba at mga sapindaceae, bula ng dagat at dagta, at asupre. 36 At nang magliyab ang apoy sa hukay, ang mga mensahero ay nagpunta sa hari at sinabi, "Ginawa namin ang iniutos mo sa amin. Ipadala mo ang mga lalaking idadagdag." 37 At iniutos niya na sila ay tanggapin at ihagis sa hukay ng apoy, at ginawa ng mga kabataan ang iniutos sa kanila ng hari. Nang pumasok ang mga pinarangalang lalaking iyon sa apoy, ibinigay nila ang kanilang mga kaluluwa kay YAH. 38 At nang makita ng mga taong naghagis sa kanila, tinanggap at dinala ng mga anghel ang kanilang mga kaluluwa sa Hardin kung saan naroon sina Isaac, Abraham, at Jacob, kung saan matatagpuan ang mga matuwid. ==Kabanata 4== 1 Nang mahatulan ng kamatayan ang mga kriminal, iniutos niya na ang kanilang laman ay sunugin sa apoy hanggang sa maging abo, at pagkatapos ay ikalat sa hangin. Gayunpaman, hindi nasunog ng apoy ang buhok sa gilid ng mga bangkay. Kaya, sila ay pinalayo mula sa hukay. 2 Muli, pinagliyaban nila ang mga ito mula umaga hanggang gabi, ngunit hindi sila nasunog ng apoy. Pagkatapos ay sinabi nila, "Ihagis natin ang kanilang mga bangkay sa dagat." 3 Kaya, ginawa nila ang iniutos ng hari, at inihagis sila sa dagat, maging ang pagdaragdag ng malalaking bato, mga batong-apuyan na bakal, at isang gilingang bato na iginagapang ng asno sa pamamagitan ng pag-ikot. Gayunpaman, hindi sila pinalubog ng dagat, sapagkat inalalayan sila ng Espiritu ni YAH. Lumutang sila sa dagat, ngunit hindi lumubog. Ang malisya na pinukaw laban sa kanila ay nabigong sirain sila. 4 "Ang kanilang kamatayan ay nagpahirap sa akin nang higit pa sa kanilang buhay. Ihagis ko ang kanilang mga bangkay sa mga hayop upang kainin nila ang mga ito. Ngunit ano ang gagawin ko?" sabi niya. 5 Ginawa ng mga kabataan ang iniutos niya. Hindi ginalaw ng mga buwitre at mga hayop ang mga bangkay. Tinakpan ng mga ibon at mga buwitre ang mga ito ng kanilang mga pakpak mula sa nakapapasong araw, at ang mga bangkay ng limang martir ay nakaupo sa loob ng labing-apat na araw. 6 Nang makita sila, ang kanilang mga katawan ay nagniningning na parang araw, at pinalibutan ng mga anghel ang kanilang mga bangkay na parang liwanag na pumapalibot sa Tolda. 7 Humingi siya ng payo, ngunit hindi niya alam kung ano ang gagawin. Sa wakas, humukay siya ng libingan at inilibing ang mga bangkay ng limang martir. 8 Nang gabing iyon, habang ang haring nakalimot sa batas ni YAH ay nakahiga sa kama, ang limang martir ay nagpakita sa kanya, nakatayo at binabagabag siya ng mga espada. 9 Akala niya ay pumasok sila sa kanyang bahay sa gabi upang gumawa ng krimen. Nang magising siya mula sa kanyang pagkakatulog, natakot siya at tumakas mula sa kanyang silid-tulugan patungo sa bulwagan. Natakot siya na papatayin nila siya dahil sa krimen na akala niya ay ginawa nila laban sa kanya. Nanginig ang kanyang mga tuhod sa takot. 10 "Mga panginoon ko, ano ang gusto ninyo? Tungkol sa akin, ano ang dapat kong gawin para sa inyo?" tanong niya. 11 Sumagot sila, "Hindi ba kami ang mga sinunog mo sa apoy at iniutos mong ihagis sa dagat? Iningatan ni YAH ang aming mga katawan dahil naniwala kami sa Kanya. Hindi Niya hinayaan na sirain mo kami. Yamang ang mga naniniwala sa Kanya ay hindi mapapahamak, ang kaluwalhatian at papuri ay nararapat kay YAH. Kami na naniwala sa Kanya ay hindi napahiya sa kapighatian." 12 "Hindi ko alam na darating sa akin ang ganitong parusa. Anong gantimpala ang dapat kong ibigay sa inyo para sa kasamaang ginawa ko sa inyo?" tanong niya. 13 "At ngayon, ihiwalay mo sa akin ang gantimpalang ibinibigay ko sa inyo - baka kunin ninyo ang aking katawan sa kamatayan at ibaba ang aking katawan patungo sa Sheol habang ako ay buhay pa." 14 "Sapagkat nagkasala ako sa inyo, patawarin ninyo ang aking kasalanan, sapagkat dahil sa batas ni YAH kaya ako tumanggap ng gayong kabaitan," sabi niya sa kanila. 15 At sumagot sa kanya ang mga pinarangalang martir, na sinasabi, "Dahil sa pinsalang idinulot mo sa amin, hindi ka namin gagantihan ng pinsala. Si YAH ang nagdadala ng kahirapan sa isang kaluluwa, at Siya ang hahatol sa iyo nang naaayon." 16 Gayunpaman, kami ay iniligtas alang-alang sa iyo, dahil tila sa iyo ay pinatay mo kami. Nagpakita ka sa amin ng kabaitan sa kabila ng aming maliit na bilang at kawalan ng kakayahang mangatwiran. 17 Ngunit ikaw at ang mga pari ng iyong mga diyus-diyosan ay bababa sa Gehenna, kung saan walang takas. 18 Kahabag-habag ang iyong mga diyus-diyosan, na iyong pinagpipitaganan, na tinalikuran si YAH na nagalit sa iyo nang ikaw ay hamakin na parang dura. Kahabag-habag ka na sumasamba sa kanila, at hindi mo nakikilala si YAH na nagalit sa iyo at nagdala sa iyo mula sa kamatayan tungo sa buhay. Hindi ba ikaw na nakatayo rito ngayon ay parang usok na mawawala bukas? 19 Tinanong sila ng hari, "Ano ang iniuutos ninyo sa akin na gawin ko para sa inyo, yamang nagpakita kayo sa akin ng gayong pagmamahal?" 20 Sumagot sila, "Iligtas mo ang iyong sarili mula sa pagpasok sa Gehenna ng Apoy, ngunit hindi mo kami maililigtas. Kami ang nagtuturo sa iyo." 21 "Ang iyong mga diyus-diyosan ay gawa sa pilak at ginto, bato at kahoy. Wala silang pang-unawa o kaalaman, at sila ay gawa ng mga kamay ng tao." 22 "Hindi sila pumapatay o nagliligtas, nakikinabang sa kanilang mga kaibigan o nakakasama sa kanilang mga kaaway, nagpaparangal o nagpapababa, nagpapayaman o nagpapahirap. Inililigaw ka nila sa pamamagitan ng awtoridad ng mga demonyo, na hindi nagnanais ng kaligtasan ng sinuman, ngunit hindi nag-aalis o nagtatanim ng anuman." 23 "Lalo na nilang hindi ninanais ang kaligtasan ng mga taong katulad mo, na matigas ang puso at tila galit sila sa iyo, kahit na ikaw ang gumawa sa kanila." 24 "Yamang si Satanas at ang mga demonyo ay nanahanan sa kanila, gagantihan ka nila ng parehong pagmamahal na ipinakita mo sa kanila, at lulunurin ka nila sa dagat ng Gehenna." 25 "Ngunit ikaw, itigil mo ang kamaliang ito at hayaan mong ito ang maging aming gantimpala. Kahit na kami ay patay na, pakikinabangan namin ang aming mga kaluluwa sa pamamagitan ng pagsamba sa aming Lumikha na si YAH," sabi nila sa kanya. 26 Nataranta at lubos na namangha ang hari. Nang bunutin ng lahat ng lima ang kanilang mga espada, natakot siya para sa kanyang buhay at yumukod sa kanila. 27 "Kung gayon ay nalaman ko na kahit pagkatapos ng kamatayan, ang mga alabok ay tunay na babangon. Tungkol sa akin, kaunting panahon na lamang ang natitira bago ang aking kamatayan," sabi niya. 28 Mula nang araw na iyon, hindi na sinunog ng hari ang mga bangkay ng mga Tseerutsaydan na lubos na palalo, at sila ay itinago sa kanyang paningin. 29 Yamang marami silang nailigaw sa loob ng maraming panahon, ang mga mananamba sa diyus-diyosan ay nangatwiran sa kamalian at nailigaw ang marami pang iba na katulad nila hanggang sa tumigil sila sa pagsunod sa pagsamba kay YAH. Hindi lamang sila ang nagkamali. 30 Inihain nila ang kanilang mga anak na babae at lalaki sa mga demonyo, na nagsasagawa ng pang-aakit at mga kaguluhan bilang kanilang pangangatwiran. Itinuro ito sa kanila ni Satanas, upang maisagawa nila ang pang-aakit at mga kaguluhan na kinasusuklaman ni YAH. 31 Pinakasalan nila ang kanilang mga ina at inabuso ang kanilang mga tiyahin at kapatid na babae, dinungisan ang kanilang mga katawan habang ginagawa ang lahat ng maruming gawaing ito. Pinagtibay ni Satanas ang pangangatwiran ng mga baluktot na taong ito, at sinabi nila, "Hindi na kami babalik." 32 Ngunit ang mga Tseerutsaydan, na hindi nakakaalam ng galit ni YAH, ay lubos na palalo at nagmalaki sa kanilang mga diyus-diyosan. 33 Kung sasabihin nila, "Paano ibibigay ni YAH ang Kaharian sa mga taong hindi nakakakilala sa Kanya sa BATAS at sa Pagsamba?" Ganap silang babalik sa Kanya sa pagsisisi, at sinusubok Niya sila sa dahilang ito. 34 Ngunit kung sila ay ganap na magsisisi, mamahalin Niya sila at iingatan ang kanilang Kaharian. Gayunpaman, kung sila ay tumanggi, ang apoy ng Gehenna ang magpaparusa sa kanila magpakailanman. 35 Nararapat sa isang hari na katakutan ang galit ni YAH gaya ng reputasyon ng kanyang kaharian, at nararapat sa isang hukom na pamahalaan ng galit ni YAH habang humahatol nang matuwid, gaya ng reputasyon ng kanyang Pamamahala. 36 Nararapat sa mga matatanda, mga pinuno, mga sugo, at maliliit na hari na utusan ng mga natatakot sa galit ni YAH ayon sa sukat ng kasaganaan ng kanilang kaharian. 37 Si YAH ang Panginoon ng Langit at Lupa, na nagpapasimula ng lahat ng galit, sapagkat walang ibang Panginoon sa Langit o Lupa na nagpapahirap o nagpapayaman. Siya ang nagpaparangal at nagpapababa. ==Corrected Text Kabanata 5== 1. "One of the sixty warriors was proud, but JAH made his body swell from his foot up to his head with a spoonful of sulfur, and he died in a plague. 2. And again, Korah, who built an iron bed, was proud of his power and abundance, but JAH hid him in death. 3. And again, Nebuchadnezzar was proud, saying, 'There is no other king besides me, and I am the creator who makes the sun rise in this world.' He spoke thus out of his arrogant abundance. 4. And JAH separated him from people and sent him to the wilderness for seven years, and he made his fortune with the birds of heaven and the beasts of the wilderness until he knew that JAH was the one who had humbled him. 5. And when he knew Him in worship, He returned him to his kingdom. Who is it that was not of the earth and was boldly proud of JAH, who humbled him? 6. How about those who demolished His law and His order, and whom the earth did not swallow? 7. And you, Zerubbabel, love that you might be proud of your Creator, but again, you have that He might destroy you like them and might lower you to the grave out of your arrogance. 8. And again, after they entered Sheol, where there is grinding of teeth and mourning, that was the fulfillment of darkness, you have that He might lower you to the deep pit of Gehenna, where there are no exits forever. 9. As for you, you are a man who will die and be destroyed tomorrow, like arrogant kings who were like you, who left this world living. 10. As for me, I say, 'You are demolished ruins, but you are not JAH, for JAH is the one who created the earth and heaven and you.' 11. He downbases the arrogant ones and honors those who are downbased. He gives firmness to those who are weary. 12. He kills the well ones and raises up the persons who were on the earth, who were dead and buried in a grave. 13. And He sends slaves forth free in life from sin rulership. 14. O King Zerubbabel, why do you boast in your defiled idols who have no benefit? 15. But JAH created the earth and heaven and the great seas. He created the moon and the sun, and He prepared the eras. 16. Man grazes in his field, and he plows until it is dusk, and the stars of heaven remain firm by His word. 17. And He calls all in heaven. There is nothing done without Jah knowing it. 18. He commanded the angels in heaven to serve Him and to praise His glorified name. And the angels are sent to all persons who inherit life. 19. Raphael, who was a servant, was sent to Tobit, and he saved Tobiah from death in Raguel's country. 20. And Holy Michael was sent to Gideon, that he might draw his attention by money, that he might destroy idolatrous persons. And he was sent to the prophet Moses at the time he made Israel cross the Red Sea. 21. As only JAH has said, He led them. There was no different idol with them. 22. And He sent them forth to crops on the earth. 23. And He fed them His plantation grain. As He totally loved them, He cherished them, feeding them honey that firmed up like a rock. 24. And that you might totally keep His kindreds by what is due, and that you might do JAH's accord, who humbled you, He crowned you, giving you authority over the four kingdoms. 25. For He has crowned you, making you loftier than all, and your Creator totally crowned you that you might love JAH. 26. And it is proper that you might love your Creator JAH like He loved you, like He trusted you over all the people. And you, do JAH's accord that your era might abound in this world, and that He might live with you in support. 27. And do JAH's accord that He might stand for you, being a guardian over your enemies, and that He might seat you on your throne, and that He might hide you in His wing of support. 28. As for you, if you don't know, JAH chose and crowned you over Israel, like He chose Saul from Israel's children when he kept his father's donkeys. And He crowned him over his kindreds in Israel, and he sat with Israel on his throne. 29. And He gave him a lofty fortune, separating him from his kindreds. JAH crowned you over His kindreds. As for henceforth onward, check and keep His kindreds. 30. As JAH has appointed you over them, that you might kill and might save, keep them in evil things, those who work goodly things and those who work evil things on a goodly thing," He told him. 31. "And as JAH has appointed you over all that you might do His accord, be it while you whipped or while you saved, pay them evil work, those who work goodly work and those who work goodly work and evil work. 32. For you are a slave of JAH, who rules all in heaven, and you, do JAH's accord that He might do your accord for you in all you thought and in all you begged while you wheedled before Him. 33. There is none who rules Him, but He rules all. 34. There is none who appointed Him, but He appointed all. 35. There is none who dismisses Him, but He dismisses all. 36. There is none who reproaches Him, but He reproaches all. 37. There is none who makes Him diligent, but He makes all diligent. As heaven and earth rulership are for Him, there is none who escapes from His authority. All are revealed alongside Him, yet there is none hidden from His face. 38. He sees all, but there is none who sees Him. He hears the person's prayer who prays to Him, saying 'Save me,' for He has created man in His pattern, and He accepts his plea. 39. As He is a king who lives until eternity, He feeds all from His unchanging nature." ==Corrected Text Kabanata 6== 1. As He crowns true kings who do His accord, the kings write a straight thing because of Him. 2. As they have done JAH's accord, He shall shine in a light that isn't examined by Isaac, Abraham, Jacob, Solomon, David, and Hezekiah lodging in the Garden where all the beautiful kings whose lodging was light. 3. Heaven's hall is what totally shines, yet Earth's halls aren't like Heaven's hall. Its floor, with features of silver, gold, and jewel features, is clean. 4. And its totally shining features are unexamined by a person's reasoning. Heaven's hall shines like jewels. 5. Like JAH, who is a nature knower, knew, the Heaven's hall that He created is unexamined by a person's reasoning and shines in total light. Its floor, worked in silver, gold, jewels, white silk, and blue silk, is clean. 6. It is quite totally beautiful like this. 7. Righteous ones who are firm in religion and virtue are those who shall inherit it in JAH's charity and pardon. 8. And there is welfare water that flows from it, and it totally shines like the sun. There is a light tent within it, and it is encircled by graceful perfume. 9. A garden with beautiful and beloved fruit, with different features and tastes, is around the house. There is oil and a grape place there, and it is totally beautiful, and its fruit fragrance is sweet. 10. When a fleshly, bloody person enters it, his soul would separate from his flesh from the irie delights abundance that are in it, arising from its fragrance flavor. 11. Beautiful kings who did JAH's accord shall be irie there. Their honor and place are known in the Kingdom of Heaven that lives firm forever, where welfare is found. 12. He showed that their lordship on Earth was famed and honored, and that their lordship in Heaven was famed and honored. They shall be honored and lofty in Heaven, like those who honor them and bow to them in this world. If they work goodly work in this world, they shall be irie. 13. But kings who were evil in their rule and their kingdoms that JAH gave them, they don't judge true by what is due. They have ignored the destitute and poor ones' cries. They don't judge truth and save the refugee and the wronged child whose father and mother died on him. 14. They don't save the destitute and poor ones from the wealthy hand that robs them. They don't divide and give from their food and satisfy those who hunger. They don't divide and give from their drink and give drink to those who thirst. They didn't turn their ears to the poor one's cry. 15. And He shall take them to Gehenna, which is a dark ending. When the lofty day arrives upon them, when JAH shall come, and when His wrath is done upon them, like David spoke in his praises, "Lord, don't chastise me in Your judgment, and don't admonish me in Your chastisement," their problems and their debasement shall abound like their fame's abundance measure. 16. When nobles and kings who rule this world in this world, there are persons who didn't keep Your law. 17. But JAH, who rules all, is there in Heaven. All persons' souls and all persons' welfare have been seized by His authority. He is the one who gives honor to persons who glorify Him, for He totally rules all, and He loves the persons who love Him. 18. As He is the Earth and Heaven Lord, He examines and knows what kidneys transport and what a reasoning thought. And for a person who begs to Him with a pure reasoning, He shall give him his plea reward. 19. He shall destroy powerful ones' arrogance, who work evil work upon the child whose mother and father died on him, and upon old daughters. 20. It isn't by your power that you seized this kingdom. It isn't by your ability that you sat on this throne. He loved to test you thus, that it be possible for you to rule like Saul, who ruled his kindreds in that season, and He seated you on a kingdom throne. Yet it isn't by your power that you seized this kingdom. It is when He tested you like Saul, who ignored the prophet Samuel's word and JAH's word, and didn't serve His army nor Amalek's king. Yet it isn't by your ability that you seized this kingdom. 21. And JAH told the prophet Samuel, "Go, and as they have saddened Me by demolishing the law and worshiping the idols and bowing to the idol and by their mosques and by all their hated works without benefit, tell Saul, 'Go to Amalek's country and destroy their hosts and all the kings, from persons up to livestock.'" 22. Because they saddened JAH, He sent Saul that he might destroy them. 23. But he saved the king from death, and he saved many livestock, beauties, daughters, and handsome youths from death. As he scorned My thing and as he didn't hear My command, JAH told the prophet Samuel, "Go and divide his kingdom." 24. Because he stead, anoint Jesse's child David that he might reign over Israel. 25. But upon him adjourn, a demon who will strangle and cast him. 26. As he refused if I-man gave him a kingdom that he might do My accord, upon the time he refused Me to do My accord, I-man dismissed him from his kingdom that is due to him. But you, go and tell him, saying, "Will you thus ignore JAH who crowned you over His kindreds Israel, who seated you on His lordship throne?" 27. But you, tell him, "You didn't know JAH who gave around this much honor and famousness," He told him. 28. And the prophet Samuel went to King Saul and entered, sitting at a dinner table, and when Amalek's king Agag had sat on his left. 29. "Why did you totally ignore JAH who commanded you that you might destroy the livestock and persons?" He told him. 30. And at that time, the king feared and arose from his throne and told Samuel, "Return with him, seized his clothes." But Samuel refused to return. Samuel's clothes were torn. 31. And Samuel told Saul, "JAH divided your kingdom." 32. And again Saul told Samuel before the people, "Honor me and atone my sin before JAH, that He might forgive me." And as he feared JAH's word who irated him, but as he didn't fear the king who died, Samuel refused to return in his word. 33. Because of this thing, he pierced Amalek's king Agag before he swallowed what he chewed. 34. Because he demolished JAH's law, and because He was the King of Kings who rules all, JAH struck upon his head a king who worked sin, for it didn't shame him. 35. For He is all the iration Lord who dismisses all the nobles and kings' authority who don't fear Him. But there are none who rule Him. 36. Like Like He spoke, saying, "David's kindred shall go while it was famed and honored, but Saul's kindred shall go while it was debased." He destroyed the kingdom from his child and from Saul. 37. Because it saddened Him, and because He destroyed the criminals who saddened Him by their evil work, JAH revenged and destroyed Saul's kindred children, for a person who doesn't revenge JAH's enemy, he is JAH's enemy. 38. When it is possible for him to revenge and destroy, and when he has authority, a person who doesn't revenge and destroy the sinner and doesn't revenge and destroy a person who doesn't keep JAH's law, as he is JAH's enemy, He destroyed Saul's kindred children. ==Corrected Kabanata 7== 1 And whether you are a king or a ruler, what important thing are you? 2 Isn't it JAH who created you, bringing you from not living to living, so that you might do His will and might live strengthened by His command and might fear His judgment? Just as you trouble your slaves and govern over them, so also there is JAH who troubles you and governs over you. 3 Just as you beat without mercy those who committed sin, so also there is JAH who will strike you and lower you toward Gehenna where there are no exits until eternity. 4 Just as you whip him who was not ruled by you and didn't bring a tribute to you, why is it that you don't offer a tribute to JAH? 5 Since He is the One who created you so that you love those who might fear you, and who crowned you over all creation so that you might keep His people faithful, why is it that you don't fear your Creator JAH? 6 Judge by what is just and true, just as JAH appointed you; yet do not show partiality or favor to small or great. Whom will you fear besides Him? Keep His worship and the Nine Commandments. 7 Just as Moses commanded the children of Israel, saying, "I have presented water and fire to you; extend your hand toward what you love," do not go either right or left. 8 Hear His word that I tell you, so that you might hear His word and might do His command, lest you say, "It is beyond the sea or beyond the deep or beyond the river; who will bring it to me so that I might see it and might hear His word and might do His command?" 9 Lest you say, "Who will go up to Heaven again and bring down that word of JAH to me so that I might hear and do it?" The word of JAH is what has approached; behold, for you to teach it with your mouth and give alms by it with your hand. 10 And you did not hear your Creator JAH unless you heard His Book, and you did not love Him nor keep His command unless you kept His Law. And you will enter Gehenna forever if you do not love His command and unless you do the will of JAH, who honored and made you famous, separating you from all your people so that you might keep them faithful; you will enter Gehenna forever. 11 He made you above all, and He crowned you over all His people so that you might rule His people faithfully by what is just, while you remembered the name of your Creator who created you and gave you a kingdom. 12 There are those whom you whip for wronging you, and there are those whom you pardon while you consider the work of JAH, and there are those for whom you judge by what is just, straightening your reasoning. 13 And do not show favor or partiality when they argue before you, for earthly possessions are your wealth. Do not accept a bribe so that you might pardon the sinner and wrong the innocent person. 14 If you do His will, JAH will multiply your days in this world for you; but if you sadden Him, He will diminish your days. 15 Consider that you will rise after you die, and that you will be examined standing before Him for all the work you have done, whether it be good or evil. 16 If you do good work, you will live in a Garden in the Kingdom of Heaven, in houses where kind kings live and where Light fills. For JAH does not shame your lordship or authority; but if you do evil work, you will live in See'ol Gehenna where evil kings live. 17 But when you see your feared fame, your warriors' reward, your hanging shield and spear, and when you see your horses and your troops under your authority and those who beat drums and people who play the harp before you... 18 But when you see all this, you make your reasoning lofty, and you stiffen your collar of reasoning, and you do not think of JAH who gave you all this honor; however, when He told you, "Quit all this," you are not one who quits it. 19 For you have totally neglected the appointment He appointed you, and He shall give your lordship to another. 20 For death shall suddenly come upon you, and judgment shall be done in the resurrection time, and as all human work shall be examined, He shall totally investigate and judge you. 21 There are none who will honor this world's kings, for because He is the True Judge, in judgment time poor and wealthy will stand together. This world's nobles' crowns in which they boast shall fall. 22 Judgment is prepared, and a soul shall quake; at that time sinners' and righteous ones' work shall be examined. 23 And there are none who shall be hidden. When a daughter arrived for birthing, and when the fetus in her belly arrived for being birthed, just as she cannot prevent her womb, Earth also cannot prevent her lodgers that are upon her; she will return. 24 And just as clouds cannot prevent rain unless they take and rain toward the place JAH commanded them, for JAH's word has created all, bringing them from not living to living, and for JAH's word again has brought all toward a grave; and all likewise - after resurrection time arrived - it is not possible that dead persons will not rise. 25 Just as Moses spoke, saying, "It is by words that proceed from JAH's tongue; yet it is not only by grain that a person is saved"; and JAH's word again shall arouse all persons from graves. 26 Behold, it was known that dead persons shall arise by JAH's word. 27 And again JAH said thus in Deuteronomy because of nobles and kings who do His will, "As the day has arrived when they are counted for destruction, I shall avenge and destroy them on the day when judgment is judged and at the time when their feet stumble," He said. 28 And again JAH told those who know His judgment, "Know that I was your Creator JAH, and that I kill and I save." 29 "I chastise in tribulation and I pardon; I lower toward See'ol and again I send forth toward the Garden, and there are none who shall escape from My authority," He told them. 30 JAH said thus because of nobles and kings who did not keep His Law, "As earthly kingdoms are passing, and as they pass from morning until evening, keep My order and My Law so that you might enter toward the Kingdom of Heaven that lives strengthened forever," He said. 31 For JAH's calling of righteous ones is for glory, and of sinners for tribulation; He will make the sinner wretched but will honor righteous ones. 32 He will dismiss the person who did not do His will, but He will appoint the person who did His will. ==Kabanata 8 (Not yet fixed)== 1 Hear me—let me tell you how dead persons shall arise. They shall plant a plant, and it will be fertile, and grapes shall send forth vines. As JAH shall bring the fruit and imbibe its sap, they shall cast wine from it. 2 Understand that the plant you planted was small, but today it sent forth tips, fruit, and leaves. 3 JAH gave it root to drink from the Earth and Water—from both. 4 But Him fed its wood from fire and wind. Roots give leaves Water to drink, and Earth gives firmness to woods. 5 But the soul that JAH enraged made them bear fruit among themselves, and dead persons arising are likewise. 6 At the time the soul was separated from the flesh, as each of their selves had gone, Him said, "Gather souls from the four natures—from Earth and Water, wind and and fiyah." 7 But Earth nature lived firmed up in its nature and became Earth, and Water nature lived firmed up in its nature and became Water. 8 And wind nature lived firmed up in its nature and became wind, and fiyah nature lived firmed up in its nature and became a hot fiyah. 9 But a soul that JAH separated from flesh returned toward its Creator until Him raised it up, united with flesh, at the time Him loved. Him placed it in a Garden in the place Him loved. 10 Him placed righteous souls in a Light house in the Garden. But that Him might send away sinners' souls, Him also placed them in a darkness house in Sheol until the time when Him loved. 11 JAH told the prophet Ezekiel, "Call souls from the four corners, that them might be gathered and be one limb." 12 At the time Him spoke in one Word, saying thus, the souls were gathered from the four corners. 13 And Water nature brought verdure, and again fiyah nature brought fiyah. 14 And again Earth nature brought Earth, and wind nature brought wind. 15 And JAH brought a soul from the Garden place where Him had placed it. They were gathered by one Word, and a Resurrection was made. 16 And again I shall show you the example that is alongside you. When the day becomes dusk, you sleep; when the night dawns, you rise from your bedding. But at the time you slept, it is your death example. 17 And at the time you awoke, it is your arising example. But the night, when all persons sleep whose physiques were dark—for darkness has covered them—is this world's example. 18 But the morning light—when darkness is eliminated and when light is in all the world and when persons arise and go toward the field—is the dead persons' example. 19 And this Kingdom of Heaven where man is renewed is like unto this. The dead persons' Resurrection is like unto this. As this world is passing, it is the night example. 20 And just as David spoke, saying, "Him placed Him example in the Sun"—as the Sun shines at the time it rose—it is a Kingdom of Heaven example. 21 And just as the Sun shines in this world today, at the time Christ comes, Him shall shine like the Sun in the Kingdom of Heaven that is new. As Him has said, "I am a Sun that doesn't set and a Torch that isn't extinguished." Him JAH is its Light. 22 And Him shall quickly arouse the dead persons again. I shall bring one example for you again from your food that you sow and by which you are saved. And whether it be a wheat kernel or a barley kernel or a lentil kernel or all human seeds sown upon Earth, there is none that grows unless it were demolished and rotten. 23 And just as the person's flesh you observe—at the time it was demolished and rotten—Earth consumed its stoutness with the hide. 24 And at the time Earth consumed its stoutness, it grew, being around a kernel's seventh. JAH gave a cloud that seized rain as Him loved, and roots grew upon Earth and sent forth leaves. 25 And if it were demolished and rotten, it cannot grow. But after it grew, it sent forth many buds. 26 And by JAH Accord, fruit is given for those buds that grew, and Him clothes its stoutness in straw. 27 Observe how the measure that the seed kernel you sowed abounded, yet the silver and the leaf—the ear and the straw—are not counted for you. 28 Don't be a dull one who doesn't know, and observe your seed that it abounded. And all likewise—think that dead persons shall receive the arising that they will arise, and their hardship according to their Work. 29 Hear me—that if you sow wheat, it won't grow being barley, nor being wheat if you sow barley. And let me tell you again that it won't grow: if you sow wheat, will you gather barley? If you sow watercress, will you gather linseed? 30 How about from plants of a certain kind? If you plant figs, will it really grow for you as nuts? How about if you plant almonds, will it grow for you as grapes? 31 If you plant the sweet fruit, will it grow for you as bitter? How about if you plant the bitter fruit, is it possible for it to be sweet? 32 How about all likewise? If a sinner is dead, is it possible to arise being righteous in Resurrection time? How about if a righteous person is dead, is it possible to arise being a sinner in Resurrection time? Every one shall receive his hardship according to his Work, yet he will receive his hardship according to his sin and his hand's Work, yet there is none who will be convicted by his companion's sin. 33 A highland tree is planted, and it sends forth long branches. It will totally dry up, yet unless Heaven rained, its leaves won't be verdant. 34 And the cedar will be uprooted from its roots unless summer rain alighted upon it. 35 And all likewise—dead persons won't arise unless welfare dew alighted for them, being commanded from JAH. ==Kabanata 9 (Not yet fixed)== 1; Unless highland mountains an Gielabuhie regions rained a pardon rain fe them bein commanded from JAH - them won't grow grass fe beasts an animals. 2; An 'Elam mountains an Gele`ad mountains won't give verdant leaves fe sheeps an goats - nor fe oribi an animals ina wilderness - nor fe ibexes an hartebeest. 3; An likewise - pardon an dew bein commanded from JAH didn't alight fe doubters an criminals who made error an crime a money beforehand ~ dead persons won't arise ~ an Deemas an Qophros who worship idols an dig roots an work an instigate a thing... 4; An them who dig roots an practice sorcery an mek persons battle... 5; An them who lust havin departed from LAW - an Miedon an 'Atiena persons who believe ina them idols - an them who play an sing fe them while them beat violins an drums an strummed harps - them won't arise unless pardon dew alit fe them bein commanded from JAH. 6; These are who will be canvicted pon the day when dead persons arise an when Definite Judgemant are done - yet persons who save them ras selves an who lust ina them hands Work - them err by them idols. 7; Thou wasteful of heart dull one - do it seem fe thee that dead persons won't arise? 8; Pon the time a trumpet were blown by the Angels Chief Hola Meeka'iel tongue - that dead ones arise then - as thou won't remain ina grave without arisin - don't think a thing that are thus. 9; Hills an mountains shall be level an shall be a cleared path. 10; An Resurrection shall be done fe all fleshly ones. ==Kabanata 10 (Not yet fixed)== 1; However if it weren't thus - it are that former persons might be buried ina them faadas grave Iginnin from 'Adam - Iginnin from Siet an 'Abiel - Siem an Noh - Yis'haq an 'Abriham - Yosief an Ya`iqob - an 'Aron an Mussie - yet fe what are it that them didn't love that them might be buried ina another place? 2; Aren't it fe them fe arise together with them cousins ina Resurrection time? How about aren't it lest them bones be counted with evil ones an pagans bones - them who worship idols? Fe what are it that them didn't love that them might be buried ina another place? 3; But thou - don't mislead thy reasonin while thou said - 'How will dead persons arise after them dead - them who were buried ina one grave bein tens of thousands an whose bodies were demolished an rotten?' 4; An pon the time thou sight up toward a grave - thou speak this ina thy reasonin dullness while thou said - 'A whole fistful of Earth won't be found ~ how will dead persons arise?' 5; Will thou say the seed thou sowed won't grow? Even the seed thou sowed shall grow. 6; An all likewise - the souls JAH sowed shall quickly arise - as Him have Irated man ina Him Truth bringin from not livin toward livin - Him shall arouse them quickly by Him Word that save ~ Him won't delay Him arousin. 7; An as Him have again returned him from livin - toward a grave ina death - what about aren't it possible fe Him again fe return from death toward Life? 8; Savin an liftin up are possible fe JAH. ==Kabanata 11 (Not yet fixed)== 1; 'Armon perished an she fortress were demolished ~ as JAH have brought the hardship pon them like unto them evil an the Work them worked by them hands - persons who worship the idols ina 'Edomyas an Zablon shall be downbased at that time ~ as JAH have approached - Who shall canvict them who worked ina them infancy an didn't quit up til them aged - becau them idols an them evil - Seedona an Theeros shall weep.. 2; Becau them worked sin an seducin fornication an worshipped idols - becaudis thing JAH shall revenge an downstroy them ~ fe them didn't live firmed up ina them Irator JAH Command - an Yihuda dawta childran shall be wretched. 3; She lived firmed up ina killin prophets an ina Irie Ites - yet as she didn't live firmed up ina the Nine Laws an the Worship - pon the time when dead ones arise - 'Iyerusaliem sin shall be revealed. 4; At that time JAH shall examine she ina Him Nature Wisdom ~ Him will revenge an downstroy she pon all she sin that she worked ina she infancy era ~ she didn't quit workin she sin Iginnin from she beauty era up til she age. 5; She entered toward a grave an became dust like unto she former faadas who lived firmed up ina them sin - an ina Resurrection time Him shall revenge an downstroy persons who demolished JAH LAW. 6; It shall be judged pon them - fe Mussie have spoken becau them sayin - 'Them LAW lodgin - them reasonins - became Sedom law lodgin.' 7; An them kindred are Gemorra kindred - an them law are what downstroy - an them Work are evil. 8; An them law are snake poison that downstroy - an viper poison that downstroy from alongside that. ==Kabanata 12 (Not yet fixed)== 1; 'Iyerusaliem child - as this thy sin are like unto Gemorra an Sedom sin - 'Iyerusaliem child - this are thy tribulation that were spoken by a prophet. 2; An thy tribulation are like unto Gemorra an Sedom tribulation - an them law lodgin reasonin firmed up ina adultery an arrogance. 3; Aside from adultery an arrogance rain - pardon an humility rain didn't rain from them reasonins by money that them Law reasonin lodgin are fertile - apart from spillin man blood an robbin an forgettin them Irator JAH. 4; An them didn't know them Irator JAH - apart from them evil Work an them idols - an them are Irie ina them hands Work - an them lust pon males an pon livestock. 5; As them eye of reasonin have been blinded lest them sight up secrets - an as them ears have deafened lest them hear or do JAH Accord that Him love - them didn't know JAH ina them Work - an them reasonins are like unto Sedom law lodgin. An them kindred - Gemorra grapes kindred that bear sweet fruit. 6; An if them examine them Work - it are poison that kill - fe it have firmed up ina curse Iginnin from the day when it were worked - an fe it grounation have been ina downstruction era. 7; As them Law lodgin - them reasonins - have firmed up ina sin Work - as them bodies have firmed up ina Seythan burnin Work fe build sin - them Law lodgin - them reasonins - have no goodly Work everytime. 8; An pon the time him shame an were baptise (by one who is led) it were fe chastisemant an downstruction - an him will firm up the persons who drank an them reasonins - an him will mek them who downstroy I - disgustin persons who distanced from JAH. 9; Fe them have lived firmed up ina them Work that were evil - an him will mek them Deeyablos lodgin - an eatin what were sacrificed fe the idols have been begun ina the House of 'Isra'iel - an she proceed toward the mountains an the trees. 10; An she worship the idols that peoples ina she area worship - an she dawta childran an she male childran fe demons who don't know goodly Work separatin from evil. 11; An them spill clean blood ~ them gush an spill grapes from Sedom fe the idols foriva. 12; An she glorify an worship the Dagwon that the 'Iloflans worship - an she sacrifice fe him from she flocks an she fattened cows - that she might be Irie ina demons laziness that them taught she fe sacrifice fe them - an ina them gushin an spillin the grapes - an that she might do them accord. 13; She sacrifice fe him that she might be Irie in demons laziness that them taught she lest she know she Irator JAH Who feed she at each time an Who cherished an raised she Iginnin from she infancy up til she beauty - an again up til she age - an again up til she age day when she dead. 14; An again I-man shall revenge an canvict him ina Resurrection time - an as she didn't return toward I LAW - an as she didn't live firmed up ina I Command - she time when she live ina Gehannem shall be up til Iternity. 15; If them were Irators fe true - mek she idols arise with she an downscend toward Gehannem an save she pon the time I-man vexed an downstroyed she - an pon the time I-man distanced all the priests of the idols who lust with she. 16; Like unto she made sin an insult pon the Hola Items an pon I Lodgin the Temple - I-man made she wretched by all this. 17; When them told she - 'Check - this are JAH kindred - an she are 'Isra'iel Irator JAH Lodgin - an the famous King country 'Iyerusaliem who were separate from them who were separate - she are the Most I JAH Name Lodgin' - I-man made she wretched like unto she saddened I Name that were called ina she. 18; She boast ina I that she were I slave an that I-man were she Lord ~ she wink pon I like unto a criminal - yet she aren't who fear I an do I Accord like unto I bein she Lord. 19; Them became a obstacle pon she fe mislead that them might distance she from I - yet she are ruled fe other idols who don't feed she nor clothe she. 20; She sacrifice sacrifice fe them - an she eat the sacrifice - an she spill blood fe them - an she gush an drink from the grapes fe them ~ she smoke up ishence fe them - an she mek the ishence fragrance smell fe them ~ she idols command she - an she are commanded fe them. 21; An again she sacrifice she dawta childran an she male childran fe them - an as she present praises fe them becau them Love - she are Irie ina the thing she spoke by she tongue an ina she hands Work. 22; Woe fe she pon the day when Definite Judgemant are done - an woe fe she idols whom she love an inite; an she shall downscend with them toward Gehannem beneath See'ol - where the worm don't slumber an the fiyah aren't extinguished. 23; Woe fe thee wretched 'Iyerusaliem child - fe thou have quit I Who Irated thee an have worshipped different idols. 24; An I-man shall bring the hardship pon thee like unto thy Work ~ as thou have saddened I - an as thou have ignored I Word - an as thou didn't work goodly Work - I-man shall canvict thee toward thy pretensions. 25; Fe thou have saddened I Word - an fe thou didn't live firmed up ina I LAW whereby thou swore with I - that thou might keep I LAW an that I-man might live with thee ina Support an might save thee from all who fight thee - an also that thou might keep I Order that I-man commanded thee - an I-man shall ignore thee an won't quickly save thee from the tribulation. 26; Thou didn't keep all this - an I-man ignored thee ~ as I-man have created thee - an as thou didn't keep I Command nor I Word - I-man shall canvict thee ina Judgemant time - an I-man honoured thee that thou might be I kin. 27; An like unto Gemorra an Sedom were separated from I - thou were separated from I. 28; An I-man judged an downstroyed them - an like unto Sedom an Gemorra were separated from I - thou separated from I - an now like unto I-man vexed an downstroyed them - I-man vexed an downstroyed thee ~ as thou are from Sedom an Gemorra kindred whom I-man downstroyed - I-man downstroyed thee ~ as them whom I-man Irated have saddened I by goin toward a youtmon wife an by lustin without LAW - with animals an males like unto arrivin with dawtaz - I-man downstroyed them name invocation from this world lest them live ina them Irie Ites. 29; There are no fearin JAH ina them faces Iginnin from a infant up til a elder ~ them help him ina all them evil Work - yet Him don't vex pon each one that them might quit workin she ~ as them Work are evil - them are sated of sin an iniquity. 30; All evil Work - robbery an arrogance an greed - are prepared ina them reasonins. 31; An becaudis thing JAH ignored them an downstroyed them countries - an them are there that Him might burn them with fiyah up til them root grounation perish ~ them totally perished up til the Iternity - yet Him didn't mek even one from them remain. 32; As them have firmed up ina sin - them shall wait ina downstruction foriva up til the Day of Advent when Definite Judgemant are done - fe them have saddened I with them evil Work - an I-man won't pardon them nor forgive them. 33; An I-man ignored them ~ fe thou won't find a reason pon the time I-man vexed an seized thee becau all thy Work were robbery an sin - adultery an greed an speakin lies - all error Work an the obstacle that I-man don't love - an thou 'Iyerusaliem child who were wretched - pon the day when Judgemant are done thou will be seized ina Judgemant like unto them. 34; I-man had made thee fe honour - but thou downbased thy ras self ~ I-man had called thee I money - but thou became fe another. 35; I-man had betrothed thee fe honour - but thou became fe Deeyablos - an I-man shall revenge an downstroy thee like unto thy evil Work. 36; Becau thou didn't hear all I Word - an becau thou didn't keep the Command I-man commanded thee pon the time I-man loved thee - I-man shall multiply an bring firm vengeance pon thee - fe I-man am JAH Who Irated thee - an I-man shall judge pon all sinners like unto thee - an pon the day when Judgemant are done I-man shall bring the hardship pon them like unto them evil Work. 37; As thou didn't keep I Word - an as thou have ignored I Judgemant - I-man shall canvict thee with them. 38; Woe fe unu - Gemorra an Sedom - who have no fearin JAH ina your reasonin. 39; All likewise - woe fe thy sista 'Iyerusaliem child pon whom it shall be judged together with thee ina Fiyah of Gehannem - fe unu will downscend together toward Gehannem that were prepared fe unu - where are no exits foriva - an woe fe all sinners who worked thy sin. 40; As unu didn't keep I Command nor I Word - thou an she who didn't keep I Command nor I Word shall downscend toward See'ol together pon the day when Judgemant are judged. 41; But kind persons who kept I Command an I Word shall eat the money that sinner persons accumulated - an like unto JAH commanded - kind persons shall share the loot that evil persons captured - an kind persons shall be totally Irie. 42; But wrongdoers an sinner persons shall weep - an them shall be sad becau all them sin that them wronged havin departed from I Command. 43; Him who keep I Word an live firmed up ina I Command - him are who find I blessin an are honoured alongside I. 44; All person who keep I Word an live firmed up ina I Command shall eat the fatness found from Earth - an shall live havin entered toward the Garden where enter kind kings who have straight reasonins. ==Kabanata 13 (Not yet fixed)== 1; As them shall be wretched an perish by I wrath pon the time I-man seized them - woe fe Theeros an Seedona an all Yihuda country regions who mek them ras selves arrogant today. 2; Conquerin JAH said thus ~ Him have said - Deeyablos child who are totally arrogant shall be birthed from them - the False Messeeh who fe a Truth thing are she enemy - who firm up him collar of reasonin - who boast an don't know him Irator - an Him said - Woe fe them - an JAH Who rule all said - I-man made him fe I anger pattern that I-man might be revealed ina him Power. 3; An this Qifirnahom Semarya an Geleela an Demasqo an Sorya an 'Akeya an Qophros an all Yordanos region are kindreds who firmed up them collars of reasonin - who live firmed up ina them sin - an whom death shadow an darkness covered - fe Deeyablos have covered them reasonins ina sin - an fe them are commanded fe that arrogant Deeyablos - an them didn't return toward fearin JAH. 4; At that time woe fe persons who are commanded fe demons an who sacrifice sacrifice ina them name fe them ~ as them have denied JAH Who Irated them - them resemble animals without minds - fe the False Messeeh who forgot JAH LAW an are Deeyablos child shall set up him image ina all the places (fe him have said 'Mi are a god') - an him shall be Irie ina him reasonin accord - ina him hand Work an ina robbery an all the sins an perfidy an iniquity - ina robbery an all the adulteries that a person work. 5; Fe becau it were counted alongside JAH that him work this - the era are known that them work sin. 6; Sun shall darken an moon shall be blood - an stars shall be shaken from Heaven - all the Work shall pass by the miracles that JAH shall bring ina Fulfillmant Era that Him might mek Earth pass - an that Him might mek all pass who live ina sin of persons who live within she. 7; As JAH have been proud pon the Iration Him Irated - an as Him have quickly made all Him loved ina one iwa - the Lord death shall downstroy a small enemy Deeyablos. 8; Fe JAH Who rule all have said - I-man shall judge an downstroy - but after Advent - Deeyablos have no authority. 9; An pon the day when him were seized by I anger - him shall downscend toward Gehannem - fe which him mek application an where firm tribulation are ~ as him will tek all who are with him toward chastisemant an downstruction an perfidy - becau I-man were Who send forth from Gehannem an Who introduce toward Gehannem - him will downscend toward Gehannem. 10; As Him give firmness an Power fe weak persons - an again as Him give weakness fe powerful an firm persons - mek a powerful one not boast ina him Power. 11; As Him are a Ruler - an as Him judge an save the wronged persons from the persons hands who wrong them - Him will return the grudge of the widows an the child whose faada an mother dead pon him. 12; Woe fe thee who boast an firm up thy collar of reasonin - fe whom it seem that I-man won't rule thee nor judge an downstroy thee - fe ina him boastin an him arrogance him have said - 'Mi will streach mi throne ina stars an Heaven - an mi will be like unto JAH Who are lofty.' 13; An like unto Him spoke sayin - How Deeyablos fell from Heaven - him who shine like unto a mornin star that were Irated precedin all - woe fe thee. 14; An thou dared an spoke this ina thy arrogance - an thou didn't think of JAH Who totally Irated thee by Him Itority ~ why did thou boast thy ras self that thou downscend toward Gehannem ina thy reasonin firmness? 15; Thou were downbased separate from all Angels like unto thee - fe them praise them Irator with a humbled reasonin becau them knew that Him were Who Irated them from fiyah an wind - an fe them don't depart from Him Command - an fe them keep them reasonins from perfidy lest them totally depart from Him Command. 16; But thou did a firm perfidy ina thy reasonin arrogance ~ thou became a wretched man separate from thy companions - fe thou have cherished all the sin an iniquity - robbery an perfidy whereby persons who forgot JAH LAW an sinners like unto thee live firmed up - them who are from thy kindred an commit crime like unto thee - an who live firmed up by thy command an thy accord whereby thou teach sin. 17; Woe fe thee - fe the demons thou misled ina thy malice an thou will downscend toward Gehannem together. 18; O unu JAH childran who erred by that misleadin criminal Deeyablos - woe fe unu ~ as unu have erred like unto him by the money that him taught unu an that him hosts taught unu - unu will downscend toward Gehannem together - where are no exits foriva. 19; An formerly when JAH slave Mussie were there - unu saddened JAH by the Water where argumant were made an pon Korieb - an by 'Amalieq an pon Mount Seena. 20; An moreover pon the time unu sent scouts toward Kene`an - pon the time them told unu this sayin 'The path are far - an them ramparts an them fortresses that reach up til Heaven are firm - an warriors live there' - unu vexed that unu might return towad Gibts country where unu work worrisome Work - an unu saddened JAH Word. 21; Unu didn't think of JAH Who firmed unu up from the tribulation - an Who did great miracles ina Gibts - an Who led unu by Him Angel Itority. Him would veil unu ina cloud by day lest the Sun burn unu an Him would shine a column of fiyah fe unu by night lest your feet stumble ina darkness. 22; An pon the time the army an Fer`on frightened unu - unu totally cried toward Mussie - an Mussie totally cried toward JAH - an Him lodged ina Him Angel an kept unu lest unu meet with Fer`on. 23; But Him introduced them toward 'Eritra ina tribulation ~ JAH led only 'Isra'iel - fe Him have said - An there were no different idol with them - but Him buried them enemies ina sea at one time - an Him didn't preserve none who flee from them. 24; An Him made 'Isra'iel cross amidst the sea by foot ~ there are no tribulation that found them arisin from the Gibtsans ~ Him delivered them toward Mount Seena - an there Him fed them menna forty eras. 25; As 'Isra'iel childran sadden JAH everytime - Him did all this goodly thing fe them an them neglected fe worship JAH. 26; Them placed evil ina them reasonins Iginnin from them childhood up til them age - fe JAH Mouth have spoken thus ina 'Oreet where the faadas birth were written ~ as Him have spoken sayin - 'Adam childran reasonin are ash - an all them Work are toward robbery an them run toward evil ~ there are none from them who love straight Work - apart from gatherin a person money ina violence an swearin ina lie an wrongin companions an robbin an stealin - them placed evil ina them reasonins. 27; An all go toward evil Work ina the era when them live ina Life ~ 'Isra'iel childran who demolished JAH LAW totally saddened JAH Iginnin from Antiquity up til fufillmant era. ==Kabanata 14 (Not yet fixed)== 1; An pon the time JAH downstroyed Qayen childran - kindreds who preceded - ina downstruction Water becau them sin - Him baptised Earth ina Water of Downstruction - an Him cleansed she from all Qayel childran sin. 2; As Him have said - I-man were sad becau I-man Irated man - Him downstroyed all wrongdoers ~ Him didn't preserve apart from eight persons ~ Him downstroyed all ~ after this Him multiplied them an them filled Earth ~ them shared them faada 'Adam inheritance. 3; But Noh swore with JAH a oath ~ them swore a oath with JAH lest JAH again downstroy Earth ina Downstruction Water - an lest Noh childran eat what deceased nor what lodged dead - lest them worship different idols apart from JAH Who Irated them - an that Him might be a Love Faada fe them - an lest Him downstroy them at one time ina them vain sin - an lest Him prevent them the first an the spring rain - an that Him might give fe livestock an persons them food at each time - that Him might give them the grass an the grain fruit an plants - an that them might work goodly Work ina all that JAH love. 4; An after Him gave them this Order - 'Isra'iel childran saddened JAH by them sin ~ them didn't live firmed up ina Him LAW like unto them faadas Yis'haq an 'Abriham an Ya`iqob who didn't demolish them Irator JAH LAW. 5. An Iginnin from the small up til the great - those 'Isra'iel childran who didn't keep JAH LAW are crooked ina them Work. 6; An whether them be them priests or them chiefs or them scribes - everyone demolish JAH LAW. 7; Them don't live firmed up ina JAH Order an Him LAW that Mussie commanded them ina Repeatin Law sayin - 'Love thy Irator JAH ina thy complete body an thy complete reasonin.' 8; Them don't firm up ina JAH Order an Him LAW that Mussie commanded them ina book where LAW were written sayin - 'Love thy companion like unto thy body - an don't worship him idols that were different - an don't go toward a youtmon wife ~ don't kill a soul ~ don't steal. 9; An don't witness ina lie - an be it him donkey or be it him ox - don't love thy companion money nor all that thy bredda bought.' 10; However after him commanded them all this - 'Isra'iel childran who were evil return toward treachery an sin - robbery an iniquity - toward a youtmon wife an toward lies an stealin an worshippin idols. 11; 'Isra'iel childran saddened JAH pon Korieb by workin a cow that graze toward grass ~ them bowed sayin - 'Check - these are wi irators who sent wi forth from Gibts.' 12; An them were Irie ina them hand Work ~ if them ate an drank an satta - them arose fe sing. 13; As JAH have told him sayin - Thy kindreds whom thou sent forth from Gibts country where rulership are - them have proceeded from LAW an wronged - an them worked a cow image an bowed fe the idol - becaudis thing Mussie vexed an alit from Seena mountain. 14; While Mussie vexed pon him kindreds - him alit with him canfidante 'Iyasu - an pon the time 'Iyasu heard - him said - 'Check - I-man hear warriors voice ina 'Isra'iel camp.' 15; An Mussie told 'Iyasu - 'It are when 'Isra'iel play havin drunk the unboiled wine - yet as fe a warrior voice - it aren't' - an him alit an broke them image an totally crushed it up til it were like unto dust ~ him mixed it within the Water that 'Isra'iel childran drink beside the mountain. 16; An after this him commanded the priests that them might slay one another becau the sin them worked before JAH. 17; Them knew that defyin JAH surpass killin them an killin them faadas - an them did like unto him commanded them. 18; An Mussie told them - 'Becau unu saddened JAH Who fed unu an cherished unu an Who sent unu forth from a rulership house an Who bequeathed fe unu the inheritance that Him swore fe your faadas that Him might give fe them an fe them childran after them - becaudis thing unu made JAH Irie.' 19; Fe them go toward sin an a evil thing - an them didn't quit saddenin JAH there. 20; Them aren't like unto them faadas Yis'haq an 'Abriham an Ya`iqob who made JAH Irie with them goodly Work that Him might give them what are pon Earth an what Him prepared fe persons who love Him ina Heaven Iginnin from them infancy up til them youthood an up til them age ~ them aren't like unto 'Abriham an Yis'haq an Ya`iqob who made Him Irie with them Work that Him might give them a Earth of inheritance where Irie Ites are found ina this world - an a garden that mek Irie - prepared fe kind persons ina hereafter world - what Him prepared fe 'Abriham an Yis'haq an Ya`iqob who made JAH Irie when them were ina Life an who love Him - Whom a eye didn't sight up nor a ear hear an Who aren't thought of ina reasonin. 21; An them childran who denied JAH an were evil an who live firmed up ina them reasonin accord - them didn't hear JAH Command - Him Who fed them an cherished them an kept them Iginnin from them infancy. 22; Them didn't think of JAH - Who sent them forth from Gibts land an saved them from brick Work an a firm rulership. 23; But them totally saddened Him - an Him would arouse peoples ina them area pon them - an them would arise pon them ina enmity an also tax them like unto them loved. ==Kabanata 15 (Not yet fixed)== 1; An at that time Midyam persons arose pon them ina enmity - an them aroused them armies pon 'Isra'iel that them might fight them - an them king name are called 'Akrandis ~ him quickly gathered many armies ina Keeliqyas an Sorya an Demasqo. 2; An campin beyond Yordanos him sent messengers sayin - 'An that mi might capture your money - pay tax toward 'Isra'iel fe mi' ~ him told them - 'But if unu don't pay tax - mi came that mi might punish unu an might capture your livestocks an tek your mares an capture your childran.' 3; 'Mi will capture an tek unu toward the country unu don't know - an there mi will mek unu Water pourers an wood pickers' him told them. 4; 'Don't boast while unu said - "InI are JAH kindreds an there are nothing able fe InI" - aren't JAH Who sent mi that mi might downstroy unu an plunder your money? an aren't mi whom JAH sent that mi might gather all your kindreds? 5; Are there really a savin that them different idols saved the other kins that mi downstroyed? Mi captured them mares an them horses an mi killed them an captured them childran. 6; An unless unu introduced the tax that mi commanded unu - mi will downstroy unu like unto them' him said - an him crossed Yordanos that him might plunder them livestocks an them money an capture them wives. 7; An after this 'Isra'iel childran wept a firm mournin toward JAH - an them totally cried - however them lacked one who help them. 8; An becaudis thing JAH gave firmness fe the three bredren - an them names are like unto this: - an them are Yihuda an Mebikyas an Meqabees - whose features were handsome an who were warriors ina them Power. 9; An 'Isra'iel childran totally wept there ~ pon the time them heard - it saddened them ina them heart arisin from all 'Isra'iel childran shout ~ the child whose mother an faada dead pon him - an widows - an them officials an them priests - all 'Isra'iel kindred - both dawtaz an males - an all childran - would weep sprinklin ash pon them heads - an them nobles had worn sackcloth. 10; But those bredren - who were attractive an comely - went an agreed that them might save them ~ them counseled sayin - 'Mek InI go an give InI bodies fe death becau these persons.' 11; Tellin one another - 'Tek heart - tek heart' - them went girdin them swords pon them waists an seizin them spears ina them hands - an them went prepared that them might incriminate the warrior. 12. An them arrived toward them camp ~ Mebikyus attacked the warrior (the king) when him had sat at a dinnertable ~ him cut him neck ina one blow when food were ina him mouth; an Meqabyus an Yihuda struck him armies pon the king left an right by sword an killed them. 13; An pon the time them king were defeated - them entered toward them spears ina them companions hearts - an them all totally fled an them bows were broken an them were defeated. 14; But those bredren who are attractive an comely were saved from death ~ there are no evil thing that found them - but as JAH have returned chastisemant toward them - them sliced up one another an were depleted. 15; Them were defeated an dead an them crossed Yordanos - an up til them crossed them cast way all them money - an all them money remained - an pom the time 'Isra'iel childran sight up that them enemies fled - them went toward them camp an took both what them plundered an them money fe them ras selves. 16; JAH saved 'Isra'iel doin thus by the bredren an Mebikyu hand. 17; 'Isra'iel sat a few days while them made JAH Irie. 18; But after that them again returned toward them sin ~ 'Isra'iel childran neglected worshippin JAH by what are due. 19; An Him shall again sadden them by kins who don't know them an who will gather them field crops an downstroy them grape places an plunder them flocks an slaughter an feed them them livestocks before them... 20; an who will capture them wives an them dawta childran an them male childran ~ becau it were that them sadden JAH everytime; as themare kindreds who demolished the LAW - them will hammer them childran before them pon each of them heads ~ them won't save them. ==Kabanata 16 (Not yet fixed)== 1; Them who do this are Theeros an Seedona an them who live beyond Yordanos river an pon the sea edge - Keran an Gele`ad - 'Iyabuseewon an Kenaniewon - 'Edom an Giegiesiewon an 'Amalieq persons. 2; All peoples do thus - who live firmed up ina each of them tribes an countries an regions an ina each of them Works an country languages - an all live firmed up like unto JAH worked them. 3; An there are persons from them who know JAH - an whose Work were beautiful. 4; An there are persons from them whose Work were evil an who don't know JAH Who Irated them - an like unto them worked sin - Him ruled them ina Sorya king Silminasor hand. 5; As him plunder an tek Demasqo money - an as him share Semarya loot that are before Gibts king - Him ruled them ina Silminasor hand. 6; Gielabuhie region an also persons ina Fars an Miedon - Qephedoqya an Sewseegya - who live ina the West mountains - ina Gele`ad fortress an Phasthos that are part of Yihuda land... 7; an these are who live in them region - an them are kindreds who don't know JAH nor keep Him Command - an whose collar of reasonin were firm. 8; An Him shall pay them them hardship like unto them Work evil an them hands Work. 9; Fe Gele`ad kindreds an Qeesarya region an 'Amalieq have become one there - that them might downstroy JAH country that were filled of a Truth thing - an within which 'Isra'iel Irator are praised - Him Who are Most Glorified an Conquerin - an Whom Angels who are many many ina Keerubiel chariots - them who stand before Him - serve fearin an tremblin - an Him shall pay them them hardship like unto them Work evil an them hands Work. ==Kabanata 17 (Not yet fixed)== 1; 'Amalieq an 'Edomyas persons don't worship JAH by Whose Itority Earth an Heaven rulership were seized ~ as them are criminals who don't live firmed up ina Truth Work - them don't fear fe demolish Him Lodgin - the Temple. 2; An there are no fearin JAH before them - apart from sheddin blood an adultery an eatin what were beaten an sacrificed fe a idol an all that resemble what lodged dead - an these are scorned sinners. 3; Them have no virtue nor religion ~ as them are who hated goodly Work - an as them don't know JAH - an as them don't know Love Work - apart from robbin a person money an from sin - an apart from downsturbin a person an all hated Work - apart from games an song like unto them faada Deeyablos taught them - them have no virtue nor religion. 4; As him have ruled them with him host - demons - him teach them all evil Work that were fe each of them ras selves - all robbery an sin - theft an falsehood - robbin money an eatin what were beaten an what lodged dead - an adultery Work. 5; An him teach them all that resemble this - an goin toward a youtmon wife - an sheddin blood - eatin what were sacrificed fe idol an what lodged dead - an killin a person soul ina violence - an envy an winkin an greed an all evil Work that JAH don't love ~ Deeyablos who were them enemy teach them this teachin that him might distance them from JAH LAW Who rule all the world. 6; But JAH Work are innocence an humility - not annoyin a bredren an lovin a companion - harmonisin an lovin with all persons. 7; Don't be hypocrites fe favour fe a person face - an don't be wrongdoers nor totally robbers nor persons who go toward a youtmon wife - nor persons who work iniquity an evil Work pon them companion - nor who cajole that them might wrong them companion ina violence. 8; Them wink an shake them heads an provoke fe evil ~ them discourage fe mislead that them might lower them toward Iternity Definite Judgemant. ==Kabanata 18 (Not yet fixed)== 1; Think that thou will go ina death toward JAH ina Whose Hand all are - an thou will stand before Him that Him might canvict thee before Him pon all the sin thou Worked. 2; As them who are arrogant an evil - an powerful ones childran who aren't strengthenin more than them - were likewise formerly - becau them sight up them stature an them Power an them firm authority - them didn't mek JAH before them - an them didn't know that Him were them Irator Who Irated them bringin from not livin toward livin. 3; An when them faadas bein like unto "Angels" praised pon Mount Hola with Angels - pon the time them accord misled them - them alit toward this world where Definite Judgemant shall be done foriva. 4; As JAH ina the Antiquity have Irated human flesh fe them - that it might mislead them becau them reasonin arrogance an might test them as it were them kept Him LAW an Him Command - them married wives from Qayel childran. 5; But them didn't keep Him LAW ~ Him lowered them toward Gehannem fiyah with them faada Deeyablos; fe JAH have vexed pon the offspring of Siet who wronged like unto persons - an persons era diminished becau them sin. 6; An them took 'Adam childran toward sin with them ~ Him lowered them toward See'ol where them shall raceive a verdict. 7; As persons era have been divided becau Siet childran erred by Qayel childran - when a person eras were nine hundred ina the Antiquity - them returned toward livin a hundred twenty eras. 8; An as them are flesh an blood - JAH said - I Spirit of Support won't live firmed up pon them. 9; An becaudis thing InI era were divided - fe becau InI sin an InI iniquity - InI era have been divided from InI faadas who preceded - an when them are ina them infancy again - them are dyin. 10; But InI faadas era had abounded - becau them kept Him LAW an becau them didn't sadden JAH. 11; But InI faadas era had abounded - becau them vexed pon them dawta childran that them might teach them - an becau them vexed pon them male childran lest them demolish JAH LAW. 12; Becau them didn't demolish JAH LAW with them dawta childran an them male childran - becaudis thing them era had abounded fe true. ==Kabanata 19 (Not yet fixed)== 1; Pon the time Qayen childran abounded them worked drums an harps - santee an violins - an them made songs an all the games. 2; Childran who are attractive an comely were birthed fe Qayen from the wife of the kind man 'Abiel - whom him killed becau she - fe she were attractive - an after him killed him bredda him took that an she who were him money. 3; An separatin from him faada - him seized them an went toward Qiefaz region that are toward the West - an that attractive one childran were attractive like unto them mother. 4; An becaudis thing Siet childran downscended toward Qayen childran - an after them sight them up them didn't wait one iwa - an them made the dawtaz whom them chose wives fe them ras selves. 5; As them have taken InI toward error together with them becau them error - becaudis thing JAH vexed pon InI an vexed pon them. 6; An Deeyablos havin cajoled sayin - 'Unu will become irators like unto your Irator JAH' - him took InI mother Hiewan an InI faada 'Adam toward him error. 7; But it seemin Truth fe them ina them dullness - them demolished JAH LAW - Him Who Irated them bringin from not-livin toward livin that them might bow an praise Him glorified Name. 8; But Him - them Irator - downbased those 'Adam an Hiewan who made godhood fe them ras selves - an Him downbased him who are arrogant. 9; Like unto Daweet spoke sayin - ' 'Adam perish by the sinner Deeyablos arrogance' - Him abused them - fe InI faada 'Adam have been canvicted pon Deeyablos arrogance by Him true Judgemant. 10; An Siet childran who erred by Qayel childran took InI toward them sin thus ~ becaudis thing InI era that JAH gave InI were less than InI faadas eras. 11; But them had worked goodly Work - fe them had firmed up them reasonins ina JAH - fe them had taught them dawta childran an them male childran lest them depart from JAH LAW that them taught them - an there were no evil enemy who approach them. 12; But if them worked goodly Work - there are nothing that benefit them if them didn't tell nor teach fe them childran. 13; Like unto Daweet spoke sayin - 'Them didn't hide from them childran fe another child - an teach JAH praise - the wondrous miracles Him did - an Him Power' - there are nothing that benefit them if them didn't teach fe them childran that them might teach fe them childran fe mek heart like unto them knew - an that them might know an do Him Accord - an that them might tell them JAH LAW Trust - an that them might keep Him LAW like unto them faadas who made JAH Irie with them beautiful Work. 14; An them who told them Trust from them faadas ina them infancy didn't demolish Him Command - like unto them faadas learned JAH Worship an the Nine Laws from them faadas. 15; Them childran learned from them faadas that them might work goodly Work an might present praise fe them Irator - fe them have kept Him LAW - an fe them have loved Him. 16; An Him shall hear them ina them priah - an Him won't ignore them plea - but Him are a Forgiver. 17; Havin multiplied Him wrath - Him shall return it fe them - an Him wouldn't downstroy all ina Him chastisemant. ==Kabanata 20 (Not yet fixed)== 1; InI bredren - think - don't forget what them told unu formerly - that JAH keep the true Work of persons who work goodly Work. 2; An Him multiply them childran ina this world - an them name invocation shall live firmed up fe a goodly thing up til the Iternity - an them childran won't be troubled fe grain ina this world. 3; As Him shall dispute fe them becau them - an as Him won't cast them ina them enemy hand - Him shall save them from them enemies hand who hate them. 4; An fe persons who love Him Name - Him shall be them Helper ina them tribulation time ~ Him shall guard them an pardon them all them sin. ==Kabanata 21 (Not yet fixed)== 1; Daweet believed ina JAH - fe Him have believed ina him - an Him saved him bein a Refuge from the king Sa'ol hand. 2; An as him have believed ina Him an kept Him LAW pon the time when him child 'Abiesielom arose - an pon the time when the 'Iloflans arose - an pon the time when the 'Edomyans an the 'Amalieqans arose - pon the time when the one from the four Rafayn arose - JAH saved Daweet from all this tribulation that enemies who disputed him brought pon him. 3; As prevailin are by JAH Accord - them were defeated by them enemies hand - yet but JAH didn't save the evil kings who didn't believe ina Him. 4; An Hiziqyas believed ina JAH ~ Him saved him from Senakriem hand who were arrogant. 5; But him child Minassie were defeated by him enemy hand - fe him didn't mek him trustin ina JAH ~ as him didn't mek him trustin ina JAH an as him didn't fear JAH Who totally honoured an famed him - them bound an took him toward them country - yet but those enemies who defeated Minassie weren't like unto him. 6; At that time Him denied him the kingdom Him gave him - fe him didn't work goodly Work before him Irator JAH - that him era might abound an that Him might dispute him enemy fe him an that him might have Power an firmness behind an in front. 7; Fe it are better fe believe ina JAH than ina many armies - than believin ina horses an bows an shields. 8; Believin ina JAH surpass ~ a person who believed ina Him shall firm up an be honoured an totally lofty. 9; Fe JAH don't favour fe a face - but persons who didn't believe ina JAH - who believed ina them money abundance - became them who departed from the grace an honour that Him gave them. 10; Him shall guard the persons who believe ina Him - but Him shall mek the persons ignorant who call Him ignorant - an as them didn't discipline them reasonins fe follow JAH nor keep Him LAW - Him won't quickly help them ina them tribulation time nor ina the time them enemies disputed with them. 11; But fe a person who were disciplined ina worshippin JAH an fe keep Him LAW - Him shall be a Refuge ina him tribulation time. 12; By downstroyin him enemy - an by plunderin him enemy livestock - an by capturin him enemy country persons - an by rainin eras rain - an by growin sprouts - an by introducin the grain pile - ina the plant fruit... 13; An by rainin the first an the spring rains - an by makin the grass verdant - an by givin the rain that rain at each time that thy kindreds beneath thy Itority might be Irie - Him shall mek him Irie. 14; Him shall mek him Irie - that them might eat the other one money - that them might satta havin eaten the money them plundered from them enemy - that them might plunder animals an sheeps an cows - an that them might eat the other one dinnertable - an that them might tek them enemies childran captive. 15; JAH shall do all this fe the person whom Him love - but Him will mek the person who hate Him fe him enemy ransackery. 16; An Him shall bind him feet an him hands an shall cast him ina him enemy hand - an Him shall mek him fe him enemies derision - an as him have become a blood shedder who demolished JAH LAW - Him won't mek him Irie ina him house seed. 17; An him won't firm up ina Judgemant time - an that Him might bring the hardship fe persons who work sin - Him will also give persons who work evil Work them sin hardship. 18; But it were commanded from alongside JAH fe give persons who work goodly Work them reward - that Him might keep them ina Him Itority. 19; Fe Him are empowered pon all the Iration Him Irated that Him might do goodly Work an might give them Iternal welfare an that them might praise JAH Who Irated them - an Him commanded that him might keep Him LAW ~ apart from only man there are none from all the Irations Him Irated that departed from Him Command. 20; Like unto JAH commanded all who live firmed up ina each of them Works - them all know an are kept ina Him LAW. 21; But man are emboldened pon JAH Who crowned all pon each of them inventions - pon animal an beasts an pon Heaven birds. 22; Be it what are ina sea or all pon land - JAH gave all the Iration Him Irated fe them faada 'Adam ~ JAH gave them that him might do what him loved - an that them might eat them like unto grain that grew pon Earth - an that them might rule an tax them - an that be them beasts or animals them might be commanded fe man - an Him Ipointed them pon all Him Irated that persons who reigned might be commanded fe JAH Who gave them honour an that them might favour Him. 23; But if them depart from Him LAW Him will separate them from the lordship Him gave them ~ as Him are Who rule Earth an Heaven - Him will give it fe him who do Him Accord. 24; Him Ipoint whom Him loved fe Ipoint - but Him dismiss whom Him loved fe dismiss ~ Him kill ~ Him save ~ Him whip ina tribulation ~ Him forgive. 25; There are no other Irator like unto Him ~ as Him are Ruler fe all the Iration Him Irated - as there are no other without Him - the Irator - ina Heaven above Earth nor pon Earth beneath Heaven - there are none who shall criticise Him. 26; Him Ipoint ~ Him dismiss ~ Him kill ~ Him save ~ Him whip ina tribulation ~ Him forgive ~ Him impoverish ~ Him honour. 27; Him hear persons who beg Him ina them plea ~ Him accept a person plea who do Him Accord with a clean reasonin; an Him hear them ina them priah - an Him do them accord fe them ina all that them begged Him. 28; An Him mek the great an the small fe be commanded fe them ~ all this are them money pon hills an mountains an at trees roots an ina caves an Earth wells an all them kindreds pon both dry an sea. 29; An fe persons who do them Irator Accord all this are them money - an Him won't trouble them from them plenty - an Him shall give them them praise reward. 30; An Him shall give them the honour Him prepared ina Heaven fe them faadas Yis'haq an 'Abriham an Ya`iqob ~ Him shall give them what Him prepared fe Hiziqyas an Daweet an Samu'iel who didn't depart from Him LAW an Him Command. 31; That them might be Irie ina Him Lordship - Him shall give them who served Him Iginnin from Antiquity the honour Him prepared fe them faadas Yis'haq an 'Abriham an Ya`iqob - fe whom Him swore fe give them a inheritance. ==Kabanata 22 (Not yet fixed)== 1; Please - think of persons name who work goodly Work - an don't forget them Work. 2; Straighten up that thy name be called like unto them name - that thou might be Irie with them ina the Kingdom of Heaven - that were Light Lodgin that Him prepared fe nobles an kings who did JAH Accord an were kind persons. 3; An again - know an be canvinced of evil nobles an kings names - that Him shall canvict them an revile them alongside man after them dead. 4; Fe them didn't line up them Work while them sight up an heard - an know an be canvinced that unless them did JAH Accord - Him shall judge pon them ina the Kingdom of Heaven more than criminals an persons who forgot JAH LAW. 5; Be kindly - innocent - honest - yet don't thou also go pon persons path who forgot JAH LAW - pon whom JAH vexed becau them evil Work. 6; Judge Truth an save the child whose mother an faada dead pon him - an the widow from sinner persons hand who rob them. 7; Be a guardian like unto him faada fe the child whose mother an faada dead pon him - that thou might save him from the wealthy one hand who rob him - an stand fe him - an be alarmed pon the time the child - whose mother an faada dead pon him - tears flowed before thee-I - lest thou be alarmed ina fiyah sea where sinner persons who didn't enter repentance are punished. 8; An straighten up thy feet toward Love an Inity path ~ as JAH Eyes check up Him friends - an as Him Ears hear them plea - seek Love an follow she. 9; But JAH Face of Him Wrath are toward persons who work evil Work - that Him might downstroy them name invocation from this world - an Him won't preserve a person who near pon ramparts nor mountains. 10; As I-man am JAH Who am jealous pon I Godhood - as I-man am a Irator who revenge an downstroy persons who hate I an don't keep I Word - I-man won't return I Face of Support reachin up til I-man downstroy the person who don't keep I Word. 11; An I-man shall honour persons who honour I an keep I Word. ==Kabanata 23 (Not yet fixed)== 1; Don't live firmed up ina Qayel order - who killed him bredda who followed him ina innocence - it seemin fe him that him bredda love him. 2; An him killed him bredda envyin pon a dawta ~ persons who mek envy an iniquity an betrayal pon them companion are like unto him. 3; But as 'Abiel are innocent like unto a sheep - an as him blood are like unto the clean sheep blood that them sacrificed fe JAH by a clean reasonin - them went pon Qayel path that aren't pon 'Abiel path. 4; Fe becau all the persons who live ina innocence were persons whom JAH love - like unto a kind man 'Abiel - them have been innocent ones like unto 'Abiel - but those persons who live firmed up ina 'Abiel Work love JAH. 5; But JAH neglect evil ones - an them Definite Judgemant mek application fe them pon them bodies - an it are written pon the record of them reasonins - an pon the time when Judgemant are judged - them shall read she before man an Angels an before all the Iration. 6; At that time them shall shame ~ wrongdoers an refusers who didn't do JAH Accord shall shame. 7; An a alarmin Word shall be given them that say - Place them ina Gehannem where are no exit up til Iternity. ==Kabanata 24 (Not yet fixed)== 1; But pon the time Giediewon trusted JAH - him defeated uncircumcise peoples armies who were many many ina army of a few tens of thousands an without number like unto locusts. 2; As there are no Irator without I - o nobles an kings - don't believe ina the different idols. 3; As I-man am your Irator JAH Who sent unu forth from your mothers wombs an raised unu an fed unu an clothed unu - why do unu pretext? How about why do unu worship other idols without I? 4; I-man did all this fe unu ~ what did unu give I? It are that unu might live firmed up ina I LAW an I Order an I Command an that I-man might give unu your bodies welfare - yet what will I-man want from unu? 5; JAH Who rule all said thus ~ Him said - Save your ras selves from worshippin idols an practisin sorcery an discouragin pessimism. 6; As JAH chastisemant shall come pon these who do this - an pon them who hear them an do them accord an are them friends an who live firmed up ina them command - save your ras selves from worshippin idols. 7; As peoples - who don't know unu an aren't nice fe unu - shall arise pon unu - unless unu who feared did JAH Accord - them will eat the money wherefor unu wearied ~ like unto Him servants the prophets spoke an like unto Hienok spoke an like unto 'Asaf spoke - unless unu did JAH Accord - them will eat the money wherefor unu wearied. 8; Evil persons will come havin changed them clothes Him said ~ there are no other law alongside them apart from eatin an drinkin an adornin ina silver an gold - an livin havin firmed up ina sin all the Work JAH don't love. 9; But them are prepared fe go toward drink an food ~ after them were aroused from them slumber Iginnin from mornin up til evenin them go toward evil Work; there are misery an tribulation ina them path - yet them feet have no Love path. 10; An them don't know Love an Inity Work - an there are no fearin JAH ina them faces ~ them are crooked evil ones without religion nor virtue ~ them are greedy ones who eat an drink alone ~ them are drunkards - an them sin are without LAW an without measure ~ them are who go toward seducin - sheddin blood - theft an perfidy an violently robbin him money who don't have it. 11; An them are who criticise without Love an without LAW - fe them don't fear JAH Who Irated them - an there are no fear ina them faces. 12; Them don't shame ina the person face that them sight up - an them don't shame a grey-hair nor a elder face ~ pon the time them heard when them said - 'An there are money ina this world' - them mek it them ras self money before them sight it up with them eyes - fe there are no fearin JAH ina them faces - an pon the time them sight it up with them eyes it seem fe them that them ate it. 13; An them nobles eat trust money ~ them are who eat ~ as them are negativists an as there are no straight thing ina them tongues - them don't repeat ina evenin what them spoke ina mornin. 14; Fe them ignore sufferahs an poor ones cries - an them kings hasten fe evil - them who downsturb a person - him havin saved refugees from wealthy ones hands who rob them. 15; Mek them save him who were wronged an the refugee - yet mek the kings not be them who begrudge justice becaudis thing. 16; But them are who exact tribute ~ them are who rob a person money - an them are criminals - an as them Work are evil - them aren't nice when them eat the newborn calf with she mother an a bird with she egg ~ them mek all them sight up an heard them ras self money. 17; Them love that them might gather fe them ras selves - yet them aren't nice fe sick an poor ones - an them violently rob the money of a person who don't have it - an them gather all them found that them might be fattened an be Irie ina it. 18; Fe them shall perish quickly like unto a scarab that proceeded from it pit an whose track aren't found an that don't return toward it house - an becau them didn't work goodly Work when them are ina them Life - woe fe them bodies pon the time JAH vexed an seized them. 19; Pon the time JAH neglected them - them will perish at one time like unto them are ina one chastisemant - fe Him indure them meanin as it were them returned toward repentance - yet Him don't quickly downstroy them - an them shall perish pon the time when them shall perish. 20; But if them don't return toward repentance - Him will quickly downstroy them like unto former persons who were precedin them - who didn't keep JAH LAW by what are due. 21; Them are who eat a person flesh an drink a person blood ~ as them gird an work violence fe go toward sin - there are no fearin JAH ina them faces everytime - an after them arose from them beddin them don't rest fe work sin. 22; An them Work are drink an food - goin toward downstruction an sin - that them might downstroy many persons bodies ina this world. ==Kabanata 25 (Not yet fixed)== 1; As them Work are crooked - an as all are who live firmed up ina Seythan Work that mislead - JAH Who rule all said - Woe fe your body pon the time I-man vexed an seized she. 2; But fe them don't know JAH Work - fe them have returned it toward them rear - an fe them have neglected I LAW. 3; An later ina fulfillmant era I-man shall bring the hardship pon them like unto them evil measure ~ like unto them sin were written alongside I - I-man shall revenge an downstroy them pon the day when Judgemant are judged. 4; As I-man JAH am full from horizon up til horizon - an as all the Iration have been seized ina I Itority - there are none who escape from I Itority ina Heaven nor Earth nor depth nor sea. 5; I-man command a snake that are beneath Earth - an I-man command a fish that are within sea - an I-man command birds ina Heaven - an I-man command the desert donkey ina wilderness - fe it are I money Iginnin from horizon up til horizon. 6; As I-man am Who work wondrous Work an do miracles before I - there are none who escape from I Itority pon Earth nor ina Heaven ~ there are none who tell I - 'Where do Thou go? How about what do thou Work?' 7; An I-man command pon Angels chiefs an hosts ~ all Irations whose name are called are I money - an beasts ina wilderness an all birds ina Heaven an livestocks are I moneys. 8; It arise from 'Azieb wind an firm up ina drought ina Mesi` ~ later ina fulfillmant era 'Eritra sea shall perish bein heard - arisin from JAH - Who shall come toward she - bein feared an famousness. 9; Fe Him rule them who dead an persons who are there - an she shall perish bein heard with Saba an Noba an Hindekie an 'Ityopphya limits an all them regions. 10; An Him watch all ina lofty Itority an innocence - fe Him Itority surpass all the itority - an Him keep cangregations ina Him Itority. 11; An fe Him Itority firm up more than all the itority - an fe Him Kingdom surpass all the kingdoms - an fe Him Itority are what rule all the world - fe Him able fe all - an fe there are nothing that fail Him. 12; Him rule all clouds ina Heaven ~ Him grow grass fe livestocks pon Earth - an Him give fruit pon the buds. 13; Him feed fe all ina each of the kinds like unto Him loved ~ Him feed all that Him Irated by each of the fruits an each of the foods - an Him feed ants an locusts beneath Earth an livestocks pon Earth an beasts - an fe a person who prayed Him give him him priah - an Him don't ignore the plea of the child whose mother an faada dead pon him - nor widows. 14; As evil persons rebellion are like unto a swirlin wind an wrongdoers council like unto misty urine - Him shall rather accept the plea of them who beg toward Him at each time an clean ones. 15; An as them body are like unto a flyin bird - an as them features comeliness that are silver an gold are perishable ina this world - examination will benefit persons who forgot JAH LAW yet not them gold - an moths shall eat them clothes. 16; An weevils shall totally eat the wheat an the barley fatness - an all shall pass like unto the day that passed yesterday - an like unto a word that proceeded from a mouth don't return - sinner persons money also are like unto it - an them 'beautiful lifestyle' are like unto a passin shadow ~ sinner persons money before JAH are like unto a lie clothes. 17; But if kind persons are honoured JAH won't ignore them - fe them have been honoured while them were nice fe poor ones - an them hear justice of sufferahs an a child whose mother an faada dead pon him ~ JAH won't ignore them - fe without neglectin them house childran - them honour Him while them clothe the naked from the clothes JAH gave them that them might give fe the refugee sufferah. 18; Them don't favour loyal persons judgemant - an them don't mek a hireling salary lodge ~ as JAH thing are Truth an honoured like unto a sword whose mouths were two - them won't do iniquity ina them seasons number an ina them balance measuremant. ==Kabanata 26 (Not yet fixed)== 1; But poor ones will think again pon them beddin - but if wealthy ones don't accept them - them will be like unto dry wood that have no verdure - an a root won't be fertile from alongside where no moisture are - an the leaf won't be fertile if there are no root. 2; As a leaf serve a flower fe be a ornamant fe fruit - unless the leaf were fertile it won't bear fruit ~ as man fulfillmant are religion - a person without religion have no virtue. 3; If him firmed up religion him worked virtue - an JAH are Irie by a person who work Truth an straight Work. 4; An fe the person who begged Him - Him shall give him him plea an him tongue reward - an Him won't wrong the true person becau him true Work that him worked. 5; As JAH are true - an as Him have loved a Truth thing - Him won't justify the sinner person without repentance becau the Work evil him worked - an as all persons souls have been seized ina Him Itority becau Him were Who ruled Earth an Heaven - as Him won't favour for the wealthy more than the poor ina Judgemant time - Him won't justify him without repentance. ==Kabanata 27 (Not yet fixed)== 1; Him Irated havin brought all the world from not livin toward livin - an Him totally prepared hills an mountains - an Him firmed up Earth pon Water - an lest sea be shaken Him delineated she by sand - fe ina Him first Word JAH have said Mek Light be Irated. 2; Light were Irated when this world had been covered ina darkness ~ JAH Irated all the Iration - an Him prepared this world - an Him firmed up this world by what are due an by money that are straight ~ Him said - Mek evenin be dark. 3; An again JAH said Mek Light be Irated ~ it dawned an there were Light - an Him Ilivated the upper Water toward Heaven. 4; An Him streached it forth like unto a tent - an Him firmed it up by a wind - an Him placed the lower Water within a pit. 5; An Him shut the sea lock ina sand - an Him firmed them up ina Him Itority lest them drown ina Water - an Him placed animals an beasts within she - an Him placed within she Liewatan an Biehiemot who were great beasts - an Him placed within she the beasts without number - sight up an not sight up. 6; Pon the third day JAH Irated pon Earth plants - all the roots an woods an fruits that bear forth ina each of them kinds - an a welfare wood beautiful fe them fe sight it up.. 7; An Him Irated a welfare wood that were both beautiful fe them fe sight it up an sweet fe them fe eat it - an Him Irated grass - an all plants whose seeds are found from within them - fe be food fe birds an livestocks an beasts. 8; It dusked ~ it dawned - an pon the fourth day Him said - Mek Light be Irated ina Heaven called cosmos ~ JAH havin Irated moon an Sun an stars - Him placed them ina Heaven called cosmos that them might shine ina this world an that them might feed them daylight an night. 9; An after this moon an Sun an stars alternated ina night an daylight. 10; An pon the fifth day JAH Irated all animals an beasts that live within Water an all birds that fly pon Heaven - all that are sight up an not sight up - all this. 11; An pon the sixth day Him Irated livestocks an beasts an others - an havin Irated an prepared all - Him Irated 'Adam ina Him Example an Him Appearance. 12; Him gave him all animals an beasts Him Irated that him might reign pon them - an again - all animals an beasts an all fishes - an Liewatan an Biehiemot that are ina sea. 13; An Him gave him all cows that live ina this world an sheeps - the animals not sight up an them that are sight up. 14; An Him placed ina Garden 'Adam whom Him Irated ina Him Example an Him Appearance - that him might eat an might cultivate plants an might praise JAH there. 15; An fe lest him demolish Him Command - Him have said - Pon the time when unu ate from this Herb of Fig unu will dead death. 16; An Him commanded him lest him eat from the Herb of Fig that bring death - that draw attention fe evil an good - that bring death. 17; InI mother Hiewan were cajoled by a snake misleadin an she ate from that Herb of Fig an gave it fe InI faada 'Adam. 18; An 'Adam havin eaten from that Herb of Fig brought death pon him childran an pon him ras self. 19; As him have demolished Him Command - an as him have eaten from that Herb of Fig that JAH commanded sayin - Don't eat from she - JAH vexed pon InI faada 'Adam an expelled an sent him way from the Garden - an Him gave him that Earth that grow thistle an thorn - that Him cursed becau him pon the time him demolished Him Command - that him might eat him weariness reward havin toiled an laboured that him might plow she. 20; An pon the time JAH sent him forth toward this land - 'Adam returned toward complete sadness - an havin toiled an laboured that him might plow Earth - him began fe eat ina weariness an also ina struggles. ==Kabanata 28 (Not yet fixed)== 1; An after him childran lived havin abounded - there were from them ones who praise an honour JAH an don't demolish Him Command. 2; There were prophets who spoke what were done an what will be done henceforth - an from him childran there were sinners who speak lies an who wrong persons ~ 'Adam firstborn child Qayel became evil an killed him bredda 'Abiel. 3; JAH judged Judgemant pon Qayel becau him killed him bredda 'Abiel - an JAH vexed pon Earth becau she drank him blood. 4; An JAH told Qayel - Where are thy bredda 'Abiel? - an Qayel ina him heart arrogance said - 'Are mi mi bredda 'Abiel keeper?' 5; 'Abiel became a clean man - but Qayel became a sinner man by killin a kind man - him bredda 'Abiel. 6; Again a kind child Siet were birthed ~ 'Adam birthed sixty childran ~ there are kind persons an evil persons from them. 7; An there are kind persons from them ~ an there are persons who were prophets an them who were traitors an sinners. 8; There are blessed persons who were kind persons - who fulfill them faada 'Adam accord an all him told fe him child Siet - Iginnin from 'Adam up til Noh who are a kind man who kept JAH LAW. 9; An him sanctioned JAH LAW fe him childran ~ him told them - 'Guard' - lest them demolish JAH LAW - an that them might tell fe them childran like unto them faada Noh told them - an that them might keep JAH LAW. 10; An them lived while them taught them childran - persons birthed after them. 11; But Seythan lived when him spoke fe them faadas - havin lodged ina idols that reached fe a grave an that have vows pon them - an havin defeated the persons who told him alright - an when them did all that Seythan - who are sin teacher - commanded them. 12; An them lived when them worshipped the idols like unto them order - up til a kind man 'Abriham who fulfill JAH Accord. 13; Fe him have lived firmed up ina the LAW beforehand separate from him cousins - an JAH swore a oath with him - havin lodged ina wind an fiyah. 14; JAH swore fe him that Him might give him a land of inheritance an that Him might give fe him childran up til the Iternity. 15; An Him swore fe Yis'haq like unto him that Him might give him him faada 'Abriham inheritance - an Him swore fe Ya`iqob that Him might give him him faada Yis'haq inheritance ~ Him swore fe him like into Yis'haq. 16; An Him separated them childran - who were birthed after them from Ya`iqob - from the twelve tribes of 'Isra'iel - an made them priests an kings ~ Him blessed them sayin - Abound an totally be many many. 17; An Him gave them them faada inheritance - however while Him fed them an loved them - them didn't quit saddenin JAH ina all. 18; An pon the time Him downstroyed them - at that time them will seek Him ina worship - an them will return from sin an go toward JAH - fe Him love them - an JAH shall pardon them. 19; Fe bein nice fe all Him Irated - Him shall pardon them - an it are becau them faadas Work that Him love them - yet it aren't becau them ras selves Work. 20; An Him streach forth Him Right Hand ina plenty that Him might satta a hungry body - an Him reveal Him Eye fe pardonin that Him might multiply grain fe food. 21; Him give food fe crows chicks an fe beasts that beg Him ~ pon the time them cried toward Him - Him will save 'Isra'iel childran from them enemies hands who delayed from the time. 22; An them will return toward sin again that them might sadden Him - an Him will arouse them enemies peoples ina them area pon them ~ them will downstroy them an kill them an capture them. 23; An again them will shout toward JAH ina mournin an sadness - an there are the time when Him sent help an saved them by prophets hands. 24; An there are the time when Him saved them by princes hands - an pon the time them saddened JAH them enemies taxed them an captured them. 25; An Daweet arose an saved them from the 'Iloflans hands; an again them saddened JAH - an JAH aroused pon them peoples who worry them. 26; An there are the time when Him saved them by Yoftahie hand - an again them forgot JAH Who saved them ina them tribulation time. As JAH have brought the hardship pon them - Him will arouse pon them enemies who were evil who will firm up tribulation pon them an totally capture them. 27; An pon the time them were worried by tribulation them were seized an again cried toward Him - an Him saved them by Giediewon hand - an again them saddened JAH by them hands Work. 28; An again Him aroused pon them peoples who firm up tribulation pon them - an them returned an wept an cried toward JAH. 29; An again Him saved them from peoples by Somson hand - an them rested a likkle from the tribulation. An them arose that them might sadden JAH by them former sin. 30; An again Him aroused pon them other peoples who worry them - an again them cried an wept toward JAH that Him might send help fe them - an Him saved them from peoples by Bariq an Deebora hands. 31; Again them lived a likkle season while them worshipped JAH - an again them forgot JAH ina them former sin an saddened Him. 32; An Him aroused pon them other peoples who worry them - an again Him saved them by Yodeet hand; an havin sat again a likkle season them arose that them might sadden JAH by them sin like unto formerly. 33; An Him aroused pon them peoples who rule them - an them cried an wept toward JAH; fe Him have struck pon him head 'Abiemieliek who were a warrior who came that him might fight Yihuda country. 34; An Him saved them by the childran ina the area an by Matatyu hand - an pon the time that warrior dead him army fled an were scattared - an 'Isra'iel childran followed an fought them up til 'Iyabboq - an them didn't preserve even one person from them. 35; After this them waited a likkle an arose that them might sadden JAH - an Him aroused pon them peoples who rule them - an again them totally cried toward JAH; an JAH ignored them cryin an them mournin - fe them have saddened JAH everytime - an fe them have demolished Him LAW. 36; An them captured an took them with them priests toward Babilon persons country. 37; An then 'Isra'iel childran who were traitors didn't quit saddenin JAH while them worked sin an worshipped idols. 38; JAH vexed that Him might downstroy them one time ina them sin ~ Hama havin introduced ten thousand gold ina the king box - pon the day when it were known - him lodged anger ina the king 'Arthieksis reasonin - lest him preserve them childran ina Fars country Iginnin from Hindekie an up til 'Ityopphya pon the time him told him that him might downstroy them. 39; Him did thus - an him wrote a letter where a message were written by the king authority - an him gave him a seal ina him hand that him might deliver toward Fars country. 40; Him gave him a seal that him might downstroy them pon one day when him loved them fe downstroy them like unto the king commanded - but him commanded that him might introduce them money - the gold an the silver - toward the king box. 41; An pon the time 'Isra'iel childran heard this thing them totally cried an wept toward JAH - an them told it fe Merdokyos - an Merdokyos told fe 'Astier. 42; An 'Astier said - 'Fast - beg - an all 'Isra'iel childran kindreds - cry toward JAH ina the place where unu are.' 43; An Merdokyos wore sackcloth an sprinkled dust pon him ras self - an 'Isra'iel childran fasted - begged - an entered repentance ina the country where them were. 44; An 'Astier were totally sad - an bein a queen she wore sackcloth ~ she sprinkled dust an shaved she head - an she didn't anoint perfume like unto Fars queens anoint perfume - an ina she deep reasonin she cried an wept toward she faadas Irator JAH. 45; An becaudis thing Him gave she bein loved alongside Fars king 'Arthieksis - an she made a kind lunch fe she faadas Irator. 46; An Hama an the king entered toward the lunch that 'Astier prepared - an like unto him loved that him might do pon Merdokyos - JAH paid the hardship pon that Hama - an them hanged him pon a tall wood. 47; The king letter were commanded that them might quit 'Isra'iel like unto them were ina all them accord - an lest them tax them nor rob them nor wrong them nor tek them money pon them. 48; As JAH shall pardon 'Isra'iel doin thus pon the time them cried enterin repentance - it are that them might love them an honour them ina Fars country where them lived - yet a king letter were commanded lest them downstroy them country nor plunder them livestocks. 49; An pon them time them saddened Him - Him will arouse pon them peoples who worry them ~ at that time them will totally weep an cry that Him might send them help fe them an that Him might save them from peoples hand who firm up tribulation pon them. ==Kabanata 30 (Not yet fixed)== 1; I-man have hated Sa'ol kin - fe him have saddened I becau him violated I Word. 2; An I-man neglected him - fe him didn't keep I LAW - an I-man won't crown from him kin again. 3; An persons who didn't keep I LAW an I Word an I Order like unto him - I-man shall downstroy I Kingdom an I gift from them childran up til the Iternity. 4; An as them didn't mek I famous pon the time I-man made them famous - I-man shall downstroy them - yet I-man won't again return fe lift them up ~ though I-man honour them - as them didn't honour I - I-man won't mek them famous. 5; Fe them didn't do a goodly thing fe I pon the time I-man did a goodly thing fe them - an fe them didn't forgive I pon the time I-man forgave them. 6; An as them didn't mek I a Ruler pon the time I-man made them rulers pon all - as them didn't honour I pon the time I-man honoured them more than all - I-man won't mek them famous again nor honour them - an fe them didn't keep I LAW. 7; An I-man withheld the gift I-man gave them - an I-man won't return the money I-man withheld from them like unto the measure I-man vexed an swore ~ JAH Who rule all said thus ~ Him said - I-man shall honour them who honoured I - an love them who loved I. 8; I-man shall separate them who didn't honour I nor keep I LAW from the gift I-man gave them. 9; JAH Who rule all said; I-man love them who loved I - an mek famous him who made I famous - Him said.. 10; As I-man JAH am Who rule all - there are none who escape I Itority ina Earth nor Heaven - fe I-man am JAH Who kill an Who save an Who sadden an Who forgive. 11; As famousness an honour are I money - I-man honour him whom I-man loved - fe I-man am Who judge an Who revenge an downstroy - an I-man mek wretched him whom I-man hated. 12; Fe I-man am Who forgive them who love I an call I Name everytime - fe I-man am Who feed food fe the wealthy an fe the poor. 13; An I-man feed birds an animals - fishes ina sea an beasts an flowers - yet I-man aren't Who feed only man. 14; I-man feed crocodiles an whales - gophers an hippos - an badgers... 15; an all that live within Water - all that fly pon wind - yet I-man aren't Who feed only man ~ all this are I money. 16; I-man am Who feed all that seek I by all that are due an I-loved. ==Kabanata 31 (Not yet fixed)== 1; An the kings don't reign without I Accord - an sufferahs are by I Command - yet them aren't poor without I Command - an powerful ones are by I Accord - yet them aren't strong without I Accord. 2; I-man gave bein I-loved fe Daweet an Wisdom fe Selomon - an I-man added eras fe Hiziqyas. 3; I-man diminished Gwolyad era - an I-man gave Power fe Somson - an again I-man weakened him Power. 4; An I-man saved I slave Daweet from Gwolyad hand who were a warrior. 5; An again I-man saved him from the king Sa'ol hand an from the secand warrior who disputed him - an fe him have kept I Command - an I-man saved him from the persons hand who dispute him an fight him. 6; An I-man loved him - an I-man love all the nobles an the kings who keep I LAW ~ as them have made I Irie - I-man shall give them prevailin an Power pon them enemies. 7; An again that them might inherit them faadas land - I-man shall give them the cleansed an shinin land of inheritance that I-man swore fe them faadas. ==Kabanata 32 (Not yet fixed)== 1; JAH Who rule all said - An unu the nobles an also the kings - hear I ina I Word - an keep I Command ~ lest unu sadden I an worship like unto 'Isra'iel childran saddened I an worshipped different idols - them whom I-man kept an saved when I-man JAH am them Irator - JAH Who rule all said - Hear I ina I Word; an all whom I-man raised an loved an fed Iginnin that them were birthed from them mother an faada. 2; An whom I-man sent forth toward Earth crops - an whom I-man fed the fatness found from Earth makin like unto are due - an whom I-man gave the grape vine an the oil-tree fruit that them didn't plant an the clear Water well that them didn't dig. 3; Hear I ina I Word lest unu sadden I like unto 'Isra'iel childran saddened I worshippin other idols when I-man JAH am them Irator - Him told them - Who fed them the sheep milk an the honey comb with the hulled wheat - an Who clothed them clothes where ornamant are - an Who gave them all them love. 4; An without it livin that I-man deprived them all them begged I. ==Kabanata 33 (Not yet fixed)== 1; Like unto Daweet spoke sayin - ''Isra'iel childran were fed the menna that Angels lowered' - an again hear I ina I Word lest unu sadden I like unto 'Isra'iel childran saddened I worshippin the idols when I-man am them Irator JAH Who fed them sweet menna ina wilderness - Him said ~ I-man did all this fe them that them might worship I by what are due an fe true. 2; JAH Who rule all said - But them didn't worship I - an I-man neglected them ~ them saddened I an lived firmed up ina law of idols that weren't I LAW. 3; An I-man shall bring the hardship pon them like unto them sin ~ as them have neglected I Worship an as them didn't firm up ina I counsel an I Order - I-man neglected them ina the sin measure that them worked by them hands - an I-man shall lower them toward Gehannem ina Definite Judgemant that are done ina Heaven. 4; Fe them didn't keep I LAW - an fe I-man vex pon them - an I-man shall diminish them era ina this world. 5; If thou be a king - aren't thou a man who shall dead an be demolished an tomorrow who shall be worms an dust? 6; But today thou boast an are proud like unto a man who won't dead foriva. 7; JAH Who rule all said - But thou who are sight up bein well today are a man who will dead tomorrow. 8; But if unu keep I Command an I Word - I-man shall bequeath thee-I a honoured country with honoured kings who did I Accord - whose lodgin were Light an whose crowns were beautiful - an whose thrones were silver an gold an whom persons who sit pon them adorned - Him said. 9; An them shall be Irie within Him country that are a place that approached fe persons who worked goodly Work. 10; But fe persons who work sin - as them didn't keep I LAW - said JAH Who rule all... 11; it aren't due them that them might enter toward that country where honoured kings shall enter. ==Kabanata 34 (Not yet fixed)== 1; Miedon kingdom shall perish - but Rom kingdom shall totally firm up pon Meqiedonya kingdom - an Nenewie kingdom shall firm up pon Fars kingdom. 2; An 'Ityopphya kingdom shall firm up pon 'Iskindriya kingdom ~ as peoples shall arise - Mo`ab kingdom shall firm up pon 'Amalieq kingdom. 3; An bredda shall arise pon him bredda - an JAH shall revenge an downstroy like unto Him spoke that it might perish. 4; Kingdom shall arise pon kingdom - an the people pon the people an country pon country - Him said. 5; An argumants shall be done an there shall be formations - famine - plague - earthquake - drought ~ as Love have perished from this world - JAH chastisemant downscended pon she. 6; Fe the day have arrived suddenly when JAH shall come - Who frighten like unto lightnin that are sight up from East up til West. 7; Pon the day when HIM JAH judge Judgemant - at that time everyone shall raceive him hardship like unto him hand weakness an him sin firmness - fe Him have said I-man shall revenge them pon the day when HIM JAH judge Judgemant an pon the day when them feet are hindered - fe the day when them are counted fe downstruction have arrived. 8; At that time JAH shall downstroy ina Gehannem foriva persons who won't live firmed up ina Him LAW - who work sin. 9; An them who live ina the West ilands an Noba an Hindekie - Saba an 'Ityopphya an Gibts persons - all persons who live ina them... 10; at that time shall know I that I-man were JAH Who rule Earth an Heaven - an Who give bein I-loved an honour - an Who save an Who kill. 11; I-man am Who send forth Sun - Who send it toward it settin - Who bring the evil an the good. 12; I-man am Who bring peoples whom unu don't know - who slaughter an eat the money whereby unu wearied - your sheeps an your cows flocks. 13; An them shall capture your childran while them hammer them before unu - an unu cyaan save them. Becau JAH Spirit of Support didn't lodge ina unu - as unu didn't fear JAH Command that unu heard - Him shall downstroy your lavishmants an your assignmants. 14; But a person ina whom JAH Spirit of Support lodged will know all - like unto Nabukedenetsor told Dan'iel sayin - 'Mi sight up JAH Spirit of Support that lodged ina thee-I.' 15; An a person ina whom JAH Spirit of Support lodged will know all - an what were hidden will be revealed fe him - an him will know all that were revealed an that were hidden - yet there are nothing hidden from a person ina whom JAH Spirit of Support lodged. 16; But as InI are persons who will dead tomorrow - InI sins that InI hid an worked shall be revealed. 17; An like unto them test silver an gold ina fiyah - like unto there are sinners - later pon the Day of Advent them shall be examined - fe them didn't keep JAH Command. 18; At that time all peoples an all 'Isra'iel childran Works shall be examined. ==Kabanata 35 (Not yet fixed)== 1; As JAH vex pon unu becau unu didn't judge a Truth Judgemant fe the child whose mother an faada dead pon him - woe fe unu 'Isra'iel nobles. 2; Woe fe unu persons who go toward a drinkin house mornin an evenin an get drunk - who are partial ina judgemant - an who don't hear the widow justice nor the child whose mother an faada dead pon him - who live ina sin an seducin. 3; JAH told 'Isra'iel nobles sayin thus: - Unless unu lived firmed up ina I Command an kept I LAW an loved what I-man love - woe fe unu - Him told them. 4; An I-man shall bring downstruction an chastisemant an tribulation pon unu - an unu will perish like unto what weevils an moths ate - an your tracks an your region won't be found - Him told them. 5; An your country will be a wilderness - an all persons who sight she up formerly shall clap them hands ~ them shall marvel pon she while them said - 'Weren't this country filled of she plenty an all who love it?; JAH made she thus by persons sin who live ina she.' 6; Them shall say - 'As she have made she heart proud - an as she have ilivated she ras self - an as she have firmed up she collar of reasonin up til JAH mek she wretched pon Earth - an as she shall be a desert by persons arrogance who live ina she - an as thorns have grown pon she with thistles - woe fe she.' 7; An she grow weeds an nettles - an she became a wilderness an a desert - an beasts shall live within she. 8; Fe JAH Judgemant have firmed up pon she - an fe she shall raceive JAH Judgemant Chalice becau she reasonin arrogance by persons sin who live ina she - an she became frightenin fe persons who go toward she. ==Kabanata 36 (Not yet fixed)== 1; Meqiedon persons - don't boast ~ as JAH are there Who shall downstroy unu - 'Amalieqans - don't firm up your collar of reasonin. 2; Fe unu will be lofty up til Heaven an unu will downscend up til Gehannem. 3; Pon the time 'Isra'iel formerly entered toward Gibts country ina Mo`ab an Miedon kingdom Him said - Don't boast - fe it aren't due fe pretend pon JAH that unu might pretend pon Him. 4; Thou Yisma'iel kindred - slave child - why do thou firm up thy collar of reasonin by what weren't thy money? How about don't thou think that JAH shall judge pon thee pon the time Him arose that it might be judged pon Earth - pon the day when it are judged pon thee? 5; JAH Who rule all said - At that time thou will raceive thy hardship like unto thy hand Work - how about why do thou ilivate thy reasonin? How about why do thou firm up thy collar of reasonin? 6; An I-man shall pretend pon thee like unto thou pretended pon persons who weren't thy kindreds - fe thou do what thou love that thou might work sin - an I-man shall neglect thee ina the place where them sent thee. 7; JAH Who rule all said - An I-man shall do thus pon thee ~ Him said - But if thou worked goodly Work an if thou love what I-man loved - I-man also shall hear thee-I ina all that thou begged. 8; An if thou fulfill I Accord fe I - I-man shall fulfill thy accord fe thee-I - an I-man shall dispute thy enemies fe thee-I - an I-man shall bless thy childran an thy seed fe thee-I. 9; An I-man shall multiply thy sheeps an thy cows flocks fe thee-I - an if thou lived firmed up ina I Command an also if thou did what I-man love - JAH Who rule all said - I-man shall bless fe thee-I all thou seized ina thy hand. 10; But if thou don't do I Accord - if thou don't live firmed up ina I LAW an I Command - all this tribulation that were told formerly shall find thee - fe thou didn't indure tribulation firmed up ina I Command - an fe thou didn't live firmed up ina I LAW - an thou cyaan escape from I anger that will come pon thee everytime. 11; An as thou didn't love what I-man loved - when I-man am Who Irated thee bringin from not livin toward livin... 12; all this were thy money - that thou might kill an heal fe do all that thou loved - that thou might work an demolish - that thou might honour an abuse - that thou might ilivate an downbase - an as thou have neglected I Worship an I praise when I-man am Who gave thee lordship an also honour alongside persons who are beneath thy authority - thou cyaan escape from I anger that will come pon thee. 13; An if thou did JAH Accord an if thou lived frmed up ina Him Command - Him will love thee-I that thou might be Irie with Him ina Him Lordship - an that thou might be a partaker with persons who inherited a honoured country. 14; Fe Him have said - If them indure I - I-man will bequeath them bein I-loved an honour - fe I-man shall mek them Irie ina the Temple where priah are prayed - fe JAH Who rule all have said - An them shall be I-loved an chosen like unto a sacrifice. 15; Don't neglect fe do Work whereby welfare are done an a goodly thing that unu might cross from death toward Life. 16; But persons who work goodly Work - JAH shall keep them ina all Him goodly Work - that them might be Him slaves like unto 'Iyob whom JAH kept from all the tribulation 17; JAH shall keep them ina all goodly Work - that them might be Him slaves fe Him like unto 'Abriham whom Him saved pon the time him killed the kings - an like unto Mussie whom Him saved from Kenaniewon hand an Fer`on hand - ina whom 'Abriham lived - an who were also downsturbin him body evenin an mornin night an day that them might mek him worship idols. 18; But when them took him toward the idols that were them money - him would indure the tribulation while him refused. 19; Fe 'Abriham who believed Him Iginnin from him childhood were fe JAH Him trusted friend - an while him refused him would worship JAH Who Irated him. 20; As him totally love JAH - him didn't quit worshippin JAH up til him dead - an him didn't depart from Him LAW up til when him dead - an him taught him childran that them might keep JAH LAW. 21; An like unto them faada 'Abriham kept Him LAW - them didn't depart from JAH LAW ~ like unto Him told fe Angels sayin - I-man have a friend ina this world called 'Abriham - 'Abriham childran Ya`iqob an Yis'haq - who are Him slaves becau whom JAH spoke - didn't depart from JAH LAW. 22; JAH Who were praised alongside them an Who rule all said - 'Abriham are I friend ~ Yis'haq are I canfidante - an Ya`iqob are I friend whom I Reasonin loved. 23; But when Him totally loved 'Isra'iel childran - them lived when them Itinually saddened Him - an Him lived when Him indured them an when Him fed them menna ina wilderness. 24; Them clothes didn't age - fe them have been fed menna that are knowledge 'injera - an them feet didn't awaken. 25; But them reasonins would distance from JAH everytime ~ as them were who work sin Iginnin from Antiquity - them had no hope fe be saved. 26; Them became like unto a crooked bow - yet them didn't become like unto them faadas Yis'haq an 'Abriham an Ya`iqob who served JAH ina them beautiful way of Life ~ them would sadden Him everytime by them idols pon the mountains an the hills ~ them would eat pon the mountain an at the caves an the trees roots. 27; Them would slaughter a steer ~ them would sacrifice a sacrifice - an them would be Irie ina them hands Work ~ them would eat the rest of the sacrifice ~ them would drink of them sacrifice - an them would play with demons while them sang. 28; An demons would admire all them games an them songs fe them - an them would work them drunkenness an adultery without measure - an them would do the robbery an greed that JAH don't love. 29; Fe Kene`an idols - an fe Midyam idols an fe Be`al - an fe 'Aphlon an Dagon an Seraphyon an 'Arthiemadies who are 'Eloflee idols... 30; an fe all peoples idols ina them area - them would sacrifice sacrifice; an all 'Isra'iel would worship idols like unto peoples worship idols by money that them sight up an heard ~ them would mek them games an them songs an them bluster that peoples mek. 31; All 'Isra'iel kindreds do likewise - who say 'Wi will worship JAH' - without keepin Him Command an Him LAW that Mussie told them ina 'Oreet that them might keep JAH LAW an might distance from worshippin idols. 32; Lest them worship separated idols - apart from them faadas Irator Who fed them the honey found from Maga who fed them the plantation grain an sent them forth toward the Earth crops - an Who fed them the menna... 33; Mussie commanded them sayin 'Don't worship' - fe Him are them Irator - an fe Him feed them who loved Him - an Him won't deprive them who loved Him an desired Him. 34; But them didn't quit saddenin JAH - an them would sadden JAH pon the time Him made them Irie. 35; An pon the time Him saddened them - them would cry toward Him - an Him would save them from the tribulation that found them - an them would again be totally Irie an would live many eras. 36; An at that time them would totally return them heart toward sin that them might sadden JAH like unto formerly - an Him would arouse pon them peoples ina them area that them might downstroy them - an them would worry an tax them. 37; An again them would totally return an cry toward them Irator JAH. 38; An Him would forgive them ~ it are becau them faadas - Noh - Yis'haq an 'Abriham an Ya`iqob - who served JAH ina them beautiful way of Life Iginnnin from Antiquity - fe whom Him firmed up Him Oath - yet it aren't becau them ras selves Work that Him forgive them. 39; An Him loved persons who kept Him LAW lovin that them might multiply them childran like unto Heaven stars an sea sand. 40; But pon the time dead ones arose that them have like unto sea sand - them are sinner persons souls that will separate from 'Isra'iel childran an enter toward Gehannem. 41; As JAH have told 'Abriham - Sight up toward Heaven at night an count Heaven stars as it were thou could count - likewise as Him have told him - Thy childran an righteous ones shall shine ina Heaven like unto Heaven stars - them are like unto stars that shine ina Heaven - but what them have are kind persons souls birthed from 'Isra'iel. 42; An again as Him have told him - Overstand toward the river edge an the sea - an sight up what are amidst the sand ~ count as it were thou could count - an thy sinner childran are likewise - who will downscend toward Gehannem pon the time dead ones arose - them are sinner persons souls. 43; An 'Abriham believed ina JAH ~ becaudis thing it were counted fe him bein Truth ~ him found him morale ina this world - an after him wife Sora aged she birthed a child called Yis'haq. 44; Fe him have believed that persons who worked goodly Work shall arise an go toward the Kingdom of Heaven that live firmed up foriva - an again him shall find a Kingdom ina Heaven. 45; But fe him have believed that persons who worked sin shall go toward Gehannem that live firmed up foriva pon the time dead ones arose - but that righteous ones who worked goodly Work shall reign with Him foriva. 46; But fe him have believed that it shall be judged foriva fe true without falsehood pon persons who worked sin - fe him shall find Life Kingdom ina Heaven." Mek glory an praise enter fe JAH fe true without falsehood - an the first book that speak the Meqabyans thing were filled an fulfilled. SELAH. cbhh5uass36493vynoz7xpofjvdcywg 1178942 1178941 2025-07-05T18:39:47Z Jumark27 144536 /* Kabanata 8 (Not yet fixed) */ 1178942 wikitext text/x-wiki ==Kabanata 1== '''Ito ang mga bagay na sinabi ni Macabeo tungkol sa mga kaharian ng Moab at Medon.''' 1 May isang lalaking nagngangalang Tseerutsaydan at mahal niya ang kasalanan. Ipinagmamalaki niya ang kanyang maraming kabayo at ang katatagan ng kanyang mga hukbo sa ilalim ng kanyang kapangyarihan. 2 Marami siyang mga pari na naglilingkod sa kanyang mga diyus-diyosan na kanyang sinasamba, at sa kanila siya yumuyuko at nag-aalay ng mga sakripisyo sa gabi at sa araw. 3 Ngunit sa katigasan ng kanyang puso, tila sa kanya na binibigyan siya ng katatagan at kapangyarihan ng mga ito. 4 At sa kanyang puso, tila sa kanya na binibigyan siya ng awtoridad sa lahat ng kanyang pamamahala. 5 At muli, sa panahon ng pagbubuo, tila sa kanya na binibigyan din siya ng lahat ng ninanais na awtoridad. 6 At siya ay mag-aalay ng sakripisyo para sa kanila araw at gabi. 7 Nagtalaga siya ng mga pari na naglilingkod sa kanyang mga diyus-diyosan. 8 Habang sila ay kumakain mula sa maruming sakripisyong iyon, sasabihin nila sa kanya, na nagkukunwaring kumakain ang mga diyus-diyosan sa gabi at araw. 9 Muli, gagawa sila ng ibang mga taong masigasig na katulad nila - upang sila ay makapaghandog at makakain. At muli, gagawa sila ng ibang mga taong masigasig upang sila ay makapaghandog na katulad nila. 10 Ngunit magtitiwala siya sa kanyang mga diyus-diyosan na hindi nakikinabang ni nakakatulong. 11 Sa kanyang maikling panahon - at sa katigasan ng kanyang puso - tila sa kanya na ininis nila siya - na pinakain nila siya at pinutungan siya. Tila sa kanya na ininis nila siya - sapagkat biningi ni Satanas ang kanyang pangangatwiran upang hindi niya makilala ang kanyang manlilikha na ininis siya, na nagdala sa kanya mula sa hindi buhay tungo sa buhay - o upang hindi niya makilala kasama ng kanyang mga kamag-anak ang kanyang manlilikha na ininis siya, na nagdala sa kanya mula sa hindi buhay tungo sa buhay - upang sila ay pumunta sa Gehenna ng Apoy magpakailanman - na hinatulan sa kanila kasama niya na tumatawag sa kanila na mga diyos gayong hindi sila mga diyos. 12 Yamang hindi sila kailanman mabuti, nararapat na tawagin niya silang mga patay. 13 Yamang ang kapangyarihan ni Satanas na nagliligaw sa kanila ay mananahan sa imahen ng diyus-diyos na iyon - at yamang sasabihin niya sa kanila ang kanilang pangangatwiran ayon dito - at yamang ipapakita niya sa kanila ang katulad ng kanilang minahal - hahatulan niya ang mga diyus-diyosan na kanilang pinaniwalaan at pinagkatiwalaan ng mga anak ni Adan - na ang kanilang pangangatwiran ay katulad ng abo. 14 At sila ay mamamangha sa oras na makita nilang tinupad niya ang kanilang inakala para sa kanila - at gagawin nila sa kanya ang ayon sa kanya dahil sa kanyang pag-abot hanggang sa ihain nila ang kanilang mga anak na babae at ang kanilang mga anak na lalaki na ipinanganak mula sa kanilang kalikasan - hanggang sa ibuhos nila ang dugo ng kanilang mga anak na babae at mga anak na lalaki na malinis. 15 Hindi sila nalungkot, sapagkat ikinasiya ni Satanas ang kanilang sakripisyo upang tuparin ang kanilang masamang kasunduan. Nais niya silang hilahin pababa sa Gehenna kasama niya, kung saan walang takas magpakailanman, at kung saan sila ay tatanggap ng pagdurusa. 16 Ang mga demonyo ay mayabang, at sila ay may limampung diyus-diyosan na ginawa sa anyo ng mga lalaki at dalawampu sa anyo ng mga babae. 17 Ipinagmamalaki nila ang mga walang silbing diyus-diyosang ito at niluluwalhati sila habang nag-aalay sa kanila sa umaga at gabi. 18 Inuutusan nila ang mga tao na mag-alay ng mga sakripisyo sa mga diyus-diyosan, at kinakain nila ang maruming karne. Inuutusan din nila ang iba na kumain mula sa sakripisyo at hinihimok silang gumawa ng masama. 19 Mayroon silang limang bahay na itinayo para sa kanilang sarili, pinalamutian ng mga diyus-diyosang gawa sa bakal, tanso, at tingga. 20 Pinalamutian nila ito ng pilak at ginto, at tinakpan nila ito ng mga kurtina at tolda. 21 Nagtalaga sila ng mga tagapag-ingat para sa mga diyus-diyosan at patuloy silang nag-aalay ng apatnapung hayop sa kanila: sampung matatabang baka, sampung baog na baka, sampung matatabang tupa, at sampung baog na kambing, kasama ang mga ibong may pakpak. 22 Naniniwala silang kumakain ang kanilang mga diyus-diyosan, kaya iniharap nila sa kanila ang limampung basket ng ubas at limampung pinggan ng trigo na minasa sa langis. 23 Sinabi nila sa kanilang mga pari na kunin at ibigay ang mga handog sa kanila, at kakainin nila ang pinatay para sa kanila at iinumin ang alak na iniharap sa kanila. Kung hindi sapat, dadagdagan nila ito. 24 Inuutusan nila ang lahat na kumain at uminom mula sa maruming sakripisyo. 25 Ngunit dahil sa kanilang masamang hangarin, nagpadala sila ng mga hukbo sa buong kaharian upang hanapin ang sinumang hindi nag-aalay ng mga sakripisyo o yumuyuko sa mga diyus-diyosan. Dinakip at pinarusahan nila sila ng apoy at espada sa harapan nila, ninakawan ang kanilang pera, sinunog ang kanilang mga tahanan, at sinira ang lahat ng kanilang ari-arian. 26 Sinabi nila, "Sapagkat sila ay maawain at dakila, at galit sila sa atin dahil sa ating kasamaan. Magpapakita ako ng parusa at kapighatian sa sinumang hindi sumasamba sa aking mga diyus-diyosan at nag-aalay ng mga sakripisyo sa kanila." 27 At magpapakita ako sa kanila ng parusa at kapighatian, sapagkat ginalit nila ang Lupa, ang Langit, ang dagat, ang malawak na buwan, ang araw, ang mga bituin, ang mga ulan, ang mga hangin, at lahat ng nabubuhay sa mundong ito upang maging pagkain at masiyahan sa atin." 28 Ngunit ang mga sumasamba sa kanila ay parurusahan ng matinding kapighatian, at hindi ito magiging kaaya-aya sa kanila. ==Kabanata 2== 1 May isang lalaking ipinanganak mula sa lipi ni Benjamin na ang pangalan ay Macabeo. 2 Mayroon siyang tatlong anak na lalaki na guwapo at lubos na mga mandirigma. Minahal sila ng lahat ng tao sa mga lupaing Midian at Medan na nasa ilalim ng pamamahala ng Haring Seleucid. 3 At gaya ng iniutos sa kanila ng hari nang matagpuan niya sila: "Hindi ba kayo yumuyuko sa mga diyus-diyosan ng Seleucid? Paano ang hindi pag-aalay?" 4 Ngunit kung kayo ay tumanggi, huhulihin namin kayo at dadalhin sa hari, at sisirain namin ang lahat ng inyong pera gaya ng iniutos ng hari." 5 Sumagot sa kanya ang mga guwapong kabataang ito, na sinasabi, "Tungkol sa Kanya na aming pinagpipitaganan, naroon ang aming Amang Lumikha na lumikha ng Lupa at Langit at lahat ng naroroon, ang dagat, buwan at araw, mga ulap, at mga bituin. Siya ang Tunay na Lumikha na aming sinasamba at pinaniniwalaan." 6 At ang mga kabataang ito ng hari ay apat, at ang mga lingkod na may dalang kalasag at sibat ay isang daan. 7 At nang akmang huhulihin nila ang mga banal na ito, nakatakas sila sa kanilang mga kamay, at walang sinumang makakahawak sa kanila, sapagkat ang mga kabataang ito ay lubos na mga mandirigma sa lakas, humahawak ng mga kalasag at sibat. 8 At may isa sa kanila na kayang sakalin at patayin ang isang pantera, at noong panahong iyon, sasakalin niya ito na parang manok. 9 At may isa sa kanila na pumatay ng isang leon sa pamamagitan ng isang bato o hinampas ito ng isang patpat sa isang pagkakataon. 10 At may isa sa kanila na pumatay ng isang daang tao sa isang pormasyon gamit ang isang espada, at ang kanilang pangalan at ang kanilang mga gawa ay gayon. Ito ay tinawag sa buong Babilonia at mga lupaing Moab. 11 At sila ay mga mandirigma sa lakas, at sila ay may bagay na minamahal at kagandahan. 12 At muli, ang kanilang mga katangian at kagandahan ay kahanga-hanga. Gayunpaman, dahil sinasamba nila si YAH at hindi natatakot sa kamatayan, ang kanilang pangangatwiran at kagandahan ang humihigit sa lahat. 13 At nang takutin nila ang mga hukbo, walang sinumang makakahuli sa kanila, ngunit ang mga mandirigma ay nakatakas, patungo sa isang mataas na bundok. 14 At ang mga hukbong iyon ay bumalik sa lungsod at isinara ang tarangkahan ng kuta. Tinakot nila ang mga tao, na sinasabi, "Maliban kung dalhin ninyo ang mga mandirigmang iyon, ang mga Macabeo, susunugin namin ang inyong lungsod sa apoy, at ipapatawag namin ang hari at sisirain ang inyong bansa." 15 At noong panahong iyon, ang mga taong-bayan - mayaman at mahirap, mga anak na babae at lalaki - isang batang namatayan ng ama at ina at isang matandang babae, ang lahat ay nagtulungan at sabay-sabay na sumigaw, at itinayo nila ang kanilang mga leeg patungo sa bundok at sumigaw sa kanila, na sinasabi, "Huwag ninyo kaming sirain at huwag ninyong sirain ang aming bansa para sa amin." 16 Noong panahong iyon, sabay silang umiyak at natakot, na nagmumula kay YAH. 17 Ibinabaling ang kanilang mga mukha sa silangan at iniunat ang kanilang mga kamay, sabay silang nakiusap kay YAH, "Panginoon, tatanggihan ba namin ang mga taong ito na sumira sa Iyong utos at Iyong batas?" 18 Gayunpaman, naniwala sila sa pilak at ginto at sa bato at kahoy na gawa ng mga kamay ng tao. Ngunit hindi namin mahal na marinig namin ang kriminal na salitang iyon - na hindi naniwala sa Iyong batas," sabi nila. 19 "Yamang Ikaw ang Lumikha na nagliligtas at pumapatay, ginagawa niya ang kanyang sarili na katulad ng lumikha rin sa kanya - na parang siya ang nagbubuhos ng dugo ng tao at kumakain ng laman ng tao." 20 Ngunit hindi namin mahal na makita namin ang kriminal na mukhang iyon ni marinig ang kanyang salita," sabi nila. 21 "Gayunpaman, kung Iyong iuutos sa amin, pupunta kami sa kanya sapagkat naniniwala kami sa Iyo. Kami ay dadaan at ibibigay ang aming mga katawan sa kamatayan. At sa oras na sabihin niya 'Mag-alay, mag-alay para sa aking mga manlilikha,' hindi namin maririnig ang kriminal na salitang iyon." 22 Ngunit naniniwala kami sa Iyo, Panginoon na sumusuri sa mga bato at mga pangangatwiran - ang Lumikha ng aming mga ama - sina Abraham at Isaac at Jacob na gumawa ng Iyong kalooban at matatag na namuhay sa Iyong batas. 23 Sinusuri Mo ang pangangatwiran ng isang tao at tinutulungan ang makasalanan at ang matuwid - at walang sinuman ang nakatago sa Iyo. At ang sinumang nanghimasok ay nahahayag sa Iyong tabi. 24 Ngunit wala kaming ibang Lumikha maliban sa Iyo. 25 Upang maibigay namin ang aming mga katawan sa kamatayan dahil sa Iyong maluwalhating pangalan - gayunpaman, maging kapangyarihan at katatagan at isang kanlungan para sa amin sa gawaing ito na kami ay pinamamahalaan para sa Iyo. 26 At noong panahong 'pumasok ang Israel sa lupaing Gibeon, Iyong dininig ang pakiusap ni Jacob at ngayon ay niluwalhati ang Diyos - nakikiusap kami sa Iyo." 27 "At noong panahong iyon, nakita ang dalawang lalaking may magagandang katangian na nakatayo sa harapan nila. At nang bumaba ang nag-aapoy na mga espada na kasindak-sindak gaya ng kidlat at tumaga sa kanilang mga leeg, sila ay namatay. Ngunit noong panahong iyon, sila ay bumangon at naging mabuti gaya ng dati." 28 Ang kagandahan ng kanilang mga katangian ay naging lubos na kaakit-akit at sila ay sumikat nang higit pa sa araw - at sila ay naging mas guwapo kaysa dati. ==Kabanata 3== 1 Katulad ninyo, ito ang mga alipin ng Kataas-taasang YAH, sina Abya, Seela, at Fentos, na namatay at bumangon, upang kayo rin ay bumangon pagkatapos ng inyong kamatayan, at ang inyong mga mukha ay magniningning na parang araw sa Kaharian ng Langit. 2 At sila ay sumama sa mga lalaking iyon at doon ay tinanggap ang pagkamartir. 3 Noong panahong iyon, sila ay nakiusap, nagpuri, at yumukod kay YAH. Hindi sila natakot sa kamatayan, ni sa parusa ng hari. 4 Sila ay lumapit sa mga kabataang iyon at naging maamo na parang mga tupang walang kasamaan. Gayunpaman, hindi sila natakot. Nang makarating sila sa kanila, sila ay dinakip, binugbog, iginapos, hinagupit, at ibinigay sa hari at pinatayo sa harap niya. 5 Sumagot ang hari sa kanila, na sinasabi, "Paano kayong mga matitigas ang ulo na hindi mag-alay at yumukod sa aking mga diyus-diyosan?" 6 Ang mga kapatid na nilinis mula sa kasalanan, pinarangalan, pinili, at pinagpala, at nagniningning na parang mga hiyas na may kahanga-hangang halaga - sina Seela, Abya, at Fentos - ay sumagot sa kanya ng isang salita. 7 Sinabi nila sa hari, na isang salot, "Tungkol sa amin, hindi kami yuyuko ni mag-aalay sa mga maruming diyus-diyosan na walang kaalaman o pangangatwiran." 8 Muli nilang sinabi sa kanya, "Hindi kami yuyuko sa mga diyus-diyosang pilak at ginto, na gawa ng kamay, o bato at kahoy, na walang pangangatwiran, kaluluwa, o kaalaman, at hindi nakikinabang sa kanilang mga kaibigan o nakakasama sa kanilang mga kaaway." 9 Tinanong sila ng hari, "Bakit ninyo ito ginagawa? At yamang alam ninyo kung sino ang humamak sa inyo at sino ang gumawa sa inyo ng mali, bakit ninyo hinahamak ang mga maluwalhating diyus-diyosan?" 10 Sumagot sila sa kanya, na sinasabi, "Yamang sila ay parang isang bagay na walang halaga kumpara sa amin, hahamakin namin sila at hindi namin sila luluwalhatiin." 11 Sinabi sa kanila ng hari, "Parurusahan ko kayo gaya ng inyong masasamang gawa at sisirain ko ang inyong magagandang mukha sa pamamagitan ng paghagupit, matinding kapighatian, at apoy." 12 "Ngayon sabihin ninyo sa akin kung magbibigay kayo o hindi magbibigay ng mga sakripisyo sa aking mga diyus-diyosan. Kung hindi, parurusahan ko kayo ng espada at hagupit." 13 Sumagot sila sa kanya, na sinasabi, "Tungkol sa amin, hindi kami mag-aalay ni yuyuko sa mga maruming diyus-diyosan," at iniutos ng hari na sila ay bugbugin ng isang matabang patpat, hagupitin ng isang latigo, at hatiin hanggang sa makita ang kanilang mga panloob na organo. 14 Pagkatapos nito, sila ay iginapos at ikinulong sa isang kulungan hanggang sa magpasya ang konseho ng hari na parusahan at patayin sila. 15 Sila ay dinala nang walang kabaitan, iginapos, at ikinulong sa isang matibay na bilangguan sa isang bahay-kulungan, at sila ay naupo roon sa loob ng tatlong gabi at tatlong araw. 16 At pagkatapos ng ikatlong araw, iniutos ng hari na ang isang tagapagbalita ay magpahayag at ang mga tagapayo, maharlika, matatanda ng bayan, at mga opisyal ay dapat tipunin. 17 At noong panahong iyon, si Haring Tseerutsaydan ay nakaupo sa isang plasa, at iniutos niya na ang mga pinarangalan, sina Seela, 'Abya, at Fentos, ay dalhin sa harap niya, na sugatan at nakagapos. 18 At sinabi sa kanila ng hari, "Sa loob ng tatlong araw na ito na kayo ay nakaupo, tunay bang kayo ay nagsisi at tumalikod sa inyong dating masasamang pamamaraan?" 19 At sumagot sa kanya ang mga pinarangalang sundalo ni YAH, na sinasabi, "Hindi namin sinamba ang mga diyus-diyosang puno ng kasalanan at kasamaan na inyong iniharap sa amin. Hindi namin tatalikuran ang mga batas ni YAH." 20 At ang hari, sa kanyang galit, ay nag-utos na sila ay dalhin sa isang mataas na lugar, ang kanilang mga sugat ay muling buksan, at ang kanilang dugo ay dumaloy sa lupa. 21 At iniutos niya na sila ay sunugin ng isang sulo at ang kanilang laman ay maging uling, at ginawa ng kanyang mga lingkod ang iniutos niya. Ngunit sinabi sa kanya ng mga pinarangalang lalaki, "Ikaw, na nakalimutan ang batas ni YAH, magsalita ka. Ang aming gantimpala ay magiging kasindaki ng sukat ng iyong parusa." 22 At iniutos niya na ang mga oso, tigre, at leon, mga mababangis na hayop, ay pakawalan sa kanila upang kainin ang kanilang laman kasama ang kanilang mga buto. 23 At iniutos niya sa mga nag-aalaga ng mga hayop na pakawalan sila sa mga lalaki, at ginawa nila ang iniutos sa kanila. Ang mga paa ng mga pinarangalang martir ay iginapos, at sila ay binugbog at muling iginapos ng mga tulos ng tolda. 24 At ang mga hayop ay inihagis sa kanila habang sila ay umaatungal, ngunit nang makarating sila sa mga martir, sila ay bumati at yumukod sa kanila. 25 Sila ay bumalik sa kanilang mga tagapag-alaga habang sila ay umaatungal, at tinakot nila ang kanilang mga tagapag-alaga. Pagkatapos sila ay dinala patungo sa plasa hanggang sa sila ay iharap sa hari. 26 At pitumpu't limang lalaki mula sa hukbo ng kriminal ang napatay doon. 27 Maraming tao ang natakot, ang ilan ay sa paghihirap at ang iba ay sa takot, hanggang sa umalis ang hari sa kanyang trono at tumakas. Ang mga hayop ay nahuli nang may kahirapan at dinala sa kanilang mga tirahan. 28 Sina Seela, 'Abya, at Fentos, dalawang magkapatid, ay dumating at pinalaya ang mga bilanggo mula sa kanilang pagkakagapos. Sinabi nila sa kanila, "Halikayo, tumakas tayo, baka matagpuan tayo ng mga mapagduda at kriminal na ito." 29 At sumagot ang mga martir na iyon sa kanilang mga kapatid, na sinasabi, "Hindi nararapat na tayo ay tumakas pagkatapos nating itayo ang patotoong ito, na parang kayo ay natakot. Tumakas kayo." 30 At sinabi ng mga maliliit na kapatid na iyon, "Kami ay tatayo kasama ninyo sa harap ng hari, at kung kayo ay mamatay, kami ay mamamatay rin kasama ninyo." 31 At pagkatapos nito, ang hari ay nasa balkonahe ng kanyang kaharian at nakita niya na ang mga pinarangalang lalaking ito ay pinalaya at ang lahat ng limang magkakapatid ay magkakasamang nakatayo. Tinanong ng mga pinunong iyon na nagtrabaho at nagparusa sa mga hukbo kung sila ay magkakapatid at sinabi nila sa hari. Nagalit ang hari at umungal na parang isang baboy-ramo sa ilang. 32 At hanggang sa payuhan ang hari sa pamamagitan ng pera upang parusahan ang lahat ng limang magkakapatid, iniutos niya na sila ay dakpin at idagdag sa bahay-kulungan. Inilagay nila sila sa isang bahay-kulungan, iginapos sila sa matibay na bilangguan nang walang kabaitan gamit ang isang guwang na tangkay. 33 At sinabi ni Haring Tseerutsaydan, "Pinagod ako ng mga kabataang ito na nagkamali. Ano ang dapat nilang matibay na pangatwiranan? At ang mga gumagawa ng masama ay katulad ng mga may kapangyarihan at katatagan. Kung sasabihin ko, 'Sila ay babalik,' gagawin nilang masama ang kanilang pangangatwiran." 34 At dadalhin ko sa kanila ang hirap gaya ng kanilang masamang sukat. At susunugin ko ang kanilang laman sa apoy hanggang sa maging uling na abo, at pagkatapos ay ikakalat ko ang kanilang abo na parang alikabok sa mga bundok." 35 At pagkatapos niyang sabihin ito, naghintay siya ng tatlong araw at iniutos na dalhin ang mga pinarangalang lalaking iyon. Nang lumapit sa kanya ang mga pinarangalang lalaking iyon, iniutos niya na sunugin ang apoy sa loob ng malaking hurno ng hukay at idagdag ang isang gawang masama sa apoy, kung saan nila pinakuluan ang isang pusa, ang taba at mga sapindaceae, bula ng dagat at dagta, at asupre. 36 At nang magliyab ang apoy sa hukay, ang mga mensahero ay nagpunta sa hari at sinabi, "Ginawa namin ang iniutos mo sa amin. Ipadala mo ang mga lalaking idadagdag." 37 At iniutos niya na sila ay tanggapin at ihagis sa hukay ng apoy, at ginawa ng mga kabataan ang iniutos sa kanila ng hari. Nang pumasok ang mga pinarangalang lalaking iyon sa apoy, ibinigay nila ang kanilang mga kaluluwa kay YAH. 38 At nang makita ng mga taong naghagis sa kanila, tinanggap at dinala ng mga anghel ang kanilang mga kaluluwa sa Hardin kung saan naroon sina Isaac, Abraham, at Jacob, kung saan matatagpuan ang mga matuwid. ==Kabanata 4== 1 Nang mahatulan ng kamatayan ang mga kriminal, iniutos niya na ang kanilang laman ay sunugin sa apoy hanggang sa maging abo, at pagkatapos ay ikalat sa hangin. Gayunpaman, hindi nasunog ng apoy ang buhok sa gilid ng mga bangkay. Kaya, sila ay pinalayo mula sa hukay. 2 Muli, pinagliyaban nila ang mga ito mula umaga hanggang gabi, ngunit hindi sila nasunog ng apoy. Pagkatapos ay sinabi nila, "Ihagis natin ang kanilang mga bangkay sa dagat." 3 Kaya, ginawa nila ang iniutos ng hari, at inihagis sila sa dagat, maging ang pagdaragdag ng malalaking bato, mga batong-apuyan na bakal, at isang gilingang bato na iginagapang ng asno sa pamamagitan ng pag-ikot. Gayunpaman, hindi sila pinalubog ng dagat, sapagkat inalalayan sila ng Espiritu ni YAH. Lumutang sila sa dagat, ngunit hindi lumubog. Ang malisya na pinukaw laban sa kanila ay nabigong sirain sila. 4 "Ang kanilang kamatayan ay nagpahirap sa akin nang higit pa sa kanilang buhay. Ihagis ko ang kanilang mga bangkay sa mga hayop upang kainin nila ang mga ito. Ngunit ano ang gagawin ko?" sabi niya. 5 Ginawa ng mga kabataan ang iniutos niya. Hindi ginalaw ng mga buwitre at mga hayop ang mga bangkay. Tinakpan ng mga ibon at mga buwitre ang mga ito ng kanilang mga pakpak mula sa nakapapasong araw, at ang mga bangkay ng limang martir ay nakaupo sa loob ng labing-apat na araw. 6 Nang makita sila, ang kanilang mga katawan ay nagniningning na parang araw, at pinalibutan ng mga anghel ang kanilang mga bangkay na parang liwanag na pumapalibot sa Tolda. 7 Humingi siya ng payo, ngunit hindi niya alam kung ano ang gagawin. Sa wakas, humukay siya ng libingan at inilibing ang mga bangkay ng limang martir. 8 Nang gabing iyon, habang ang haring nakalimot sa batas ni YAH ay nakahiga sa kama, ang limang martir ay nagpakita sa kanya, nakatayo at binabagabag siya ng mga espada. 9 Akala niya ay pumasok sila sa kanyang bahay sa gabi upang gumawa ng krimen. Nang magising siya mula sa kanyang pagkakatulog, natakot siya at tumakas mula sa kanyang silid-tulugan patungo sa bulwagan. Natakot siya na papatayin nila siya dahil sa krimen na akala niya ay ginawa nila laban sa kanya. Nanginig ang kanyang mga tuhod sa takot. 10 "Mga panginoon ko, ano ang gusto ninyo? Tungkol sa akin, ano ang dapat kong gawin para sa inyo?" tanong niya. 11 Sumagot sila, "Hindi ba kami ang mga sinunog mo sa apoy at iniutos mong ihagis sa dagat? Iningatan ni YAH ang aming mga katawan dahil naniwala kami sa Kanya. Hindi Niya hinayaan na sirain mo kami. Yamang ang mga naniniwala sa Kanya ay hindi mapapahamak, ang kaluwalhatian at papuri ay nararapat kay YAH. Kami na naniwala sa Kanya ay hindi napahiya sa kapighatian." 12 "Hindi ko alam na darating sa akin ang ganitong parusa. Anong gantimpala ang dapat kong ibigay sa inyo para sa kasamaang ginawa ko sa inyo?" tanong niya. 13 "At ngayon, ihiwalay mo sa akin ang gantimpalang ibinibigay ko sa inyo - baka kunin ninyo ang aking katawan sa kamatayan at ibaba ang aking katawan patungo sa Sheol habang ako ay buhay pa." 14 "Sapagkat nagkasala ako sa inyo, patawarin ninyo ang aking kasalanan, sapagkat dahil sa batas ni YAH kaya ako tumanggap ng gayong kabaitan," sabi niya sa kanila. 15 At sumagot sa kanya ang mga pinarangalang martir, na sinasabi, "Dahil sa pinsalang idinulot mo sa amin, hindi ka namin gagantihan ng pinsala. Si YAH ang nagdadala ng kahirapan sa isang kaluluwa, at Siya ang hahatol sa iyo nang naaayon." 16 Gayunpaman, kami ay iniligtas alang-alang sa iyo, dahil tila sa iyo ay pinatay mo kami. Nagpakita ka sa amin ng kabaitan sa kabila ng aming maliit na bilang at kawalan ng kakayahang mangatwiran. 17 Ngunit ikaw at ang mga pari ng iyong mga diyus-diyosan ay bababa sa Gehenna, kung saan walang takas. 18 Kahabag-habag ang iyong mga diyus-diyosan, na iyong pinagpipitaganan, na tinalikuran si YAH na nagalit sa iyo nang ikaw ay hamakin na parang dura. Kahabag-habag ka na sumasamba sa kanila, at hindi mo nakikilala si YAH na nagalit sa iyo at nagdala sa iyo mula sa kamatayan tungo sa buhay. Hindi ba ikaw na nakatayo rito ngayon ay parang usok na mawawala bukas? 19 Tinanong sila ng hari, "Ano ang iniuutos ninyo sa akin na gawin ko para sa inyo, yamang nagpakita kayo sa akin ng gayong pagmamahal?" 20 Sumagot sila, "Iligtas mo ang iyong sarili mula sa pagpasok sa Gehenna ng Apoy, ngunit hindi mo kami maililigtas. Kami ang nagtuturo sa iyo." 21 "Ang iyong mga diyus-diyosan ay gawa sa pilak at ginto, bato at kahoy. Wala silang pang-unawa o kaalaman, at sila ay gawa ng mga kamay ng tao." 22 "Hindi sila pumapatay o nagliligtas, nakikinabang sa kanilang mga kaibigan o nakakasama sa kanilang mga kaaway, nagpaparangal o nagpapababa, nagpapayaman o nagpapahirap. Inililigaw ka nila sa pamamagitan ng awtoridad ng mga demonyo, na hindi nagnanais ng kaligtasan ng sinuman, ngunit hindi nag-aalis o nagtatanim ng anuman." 23 "Lalo na nilang hindi ninanais ang kaligtasan ng mga taong katulad mo, na matigas ang puso at tila galit sila sa iyo, kahit na ikaw ang gumawa sa kanila." 24 "Yamang si Satanas at ang mga demonyo ay nanahanan sa kanila, gagantihan ka nila ng parehong pagmamahal na ipinakita mo sa kanila, at lulunurin ka nila sa dagat ng Gehenna." 25 "Ngunit ikaw, itigil mo ang kamaliang ito at hayaan mong ito ang maging aming gantimpala. Kahit na kami ay patay na, pakikinabangan namin ang aming mga kaluluwa sa pamamagitan ng pagsamba sa aming Lumikha na si YAH," sabi nila sa kanya. 26 Nataranta at lubos na namangha ang hari. Nang bunutin ng lahat ng lima ang kanilang mga espada, natakot siya para sa kanyang buhay at yumukod sa kanila. 27 "Kung gayon ay nalaman ko na kahit pagkatapos ng kamatayan, ang mga alabok ay tunay na babangon. Tungkol sa akin, kaunting panahon na lamang ang natitira bago ang aking kamatayan," sabi niya. 28 Mula nang araw na iyon, hindi na sinunog ng hari ang mga bangkay ng mga Tseerutsaydan na lubos na palalo, at sila ay itinago sa kanyang paningin. 29 Yamang marami silang nailigaw sa loob ng maraming panahon, ang mga mananamba sa diyus-diyosan ay nangatwiran sa kamalian at nailigaw ang marami pang iba na katulad nila hanggang sa tumigil sila sa pagsunod sa pagsamba kay YAH. Hindi lamang sila ang nagkamali. 30 Inihain nila ang kanilang mga anak na babae at lalaki sa mga demonyo, na nagsasagawa ng pang-aakit at mga kaguluhan bilang kanilang pangangatwiran. Itinuro ito sa kanila ni Satanas, upang maisagawa nila ang pang-aakit at mga kaguluhan na kinasusuklaman ni YAH. 31 Pinakasalan nila ang kanilang mga ina at inabuso ang kanilang mga tiyahin at kapatid na babae, dinungisan ang kanilang mga katawan habang ginagawa ang lahat ng maruming gawaing ito. Pinagtibay ni Satanas ang pangangatwiran ng mga baluktot na taong ito, at sinabi nila, "Hindi na kami babalik." 32 Ngunit ang mga Tseerutsaydan, na hindi nakakaalam ng galit ni YAH, ay lubos na palalo at nagmalaki sa kanilang mga diyus-diyosan. 33 Kung sasabihin nila, "Paano ibibigay ni YAH ang Kaharian sa mga taong hindi nakakakilala sa Kanya sa BATAS at sa Pagsamba?" Ganap silang babalik sa Kanya sa pagsisisi, at sinusubok Niya sila sa dahilang ito. 34 Ngunit kung sila ay ganap na magsisisi, mamahalin Niya sila at iingatan ang kanilang Kaharian. Gayunpaman, kung sila ay tumanggi, ang apoy ng Gehenna ang magpaparusa sa kanila magpakailanman. 35 Nararapat sa isang hari na katakutan ang galit ni YAH gaya ng reputasyon ng kanyang kaharian, at nararapat sa isang hukom na pamahalaan ng galit ni YAH habang humahatol nang matuwid, gaya ng reputasyon ng kanyang Pamamahala. 36 Nararapat sa mga matatanda, mga pinuno, mga sugo, at maliliit na hari na utusan ng mga natatakot sa galit ni YAH ayon sa sukat ng kasaganaan ng kanilang kaharian. 37 Si YAH ang Panginoon ng Langit at Lupa, na nagpapasimula ng lahat ng galit, sapagkat walang ibang Panginoon sa Langit o Lupa na nagpapahirap o nagpapayaman. Siya ang nagpaparangal at nagpapababa. ==Corrected Text Kabanata 5== 1. "One of the sixty warriors was proud, but JAH made his body swell from his foot up to his head with a spoonful of sulfur, and he died in a plague. 2. And again, Korah, who built an iron bed, was proud of his power and abundance, but JAH hid him in death. 3. And again, Nebuchadnezzar was proud, saying, 'There is no other king besides me, and I am the creator who makes the sun rise in this world.' He spoke thus out of his arrogant abundance. 4. And JAH separated him from people and sent him to the wilderness for seven years, and he made his fortune with the birds of heaven and the beasts of the wilderness until he knew that JAH was the one who had humbled him. 5. And when he knew Him in worship, He returned him to his kingdom. Who is it that was not of the earth and was boldly proud of JAH, who humbled him? 6. How about those who demolished His law and His order, and whom the earth did not swallow? 7. And you, Zerubbabel, love that you might be proud of your Creator, but again, you have that He might destroy you like them and might lower you to the grave out of your arrogance. 8. And again, after they entered Sheol, where there is grinding of teeth and mourning, that was the fulfillment of darkness, you have that He might lower you to the deep pit of Gehenna, where there are no exits forever. 9. As for you, you are a man who will die and be destroyed tomorrow, like arrogant kings who were like you, who left this world living. 10. As for me, I say, 'You are demolished ruins, but you are not JAH, for JAH is the one who created the earth and heaven and you.' 11. He downbases the arrogant ones and honors those who are downbased. He gives firmness to those who are weary. 12. He kills the well ones and raises up the persons who were on the earth, who were dead and buried in a grave. 13. And He sends slaves forth free in life from sin rulership. 14. O King Zerubbabel, why do you boast in your defiled idols who have no benefit? 15. But JAH created the earth and heaven and the great seas. He created the moon and the sun, and He prepared the eras. 16. Man grazes in his field, and he plows until it is dusk, and the stars of heaven remain firm by His word. 17. And He calls all in heaven. There is nothing done without Jah knowing it. 18. He commanded the angels in heaven to serve Him and to praise His glorified name. And the angels are sent to all persons who inherit life. 19. Raphael, who was a servant, was sent to Tobit, and he saved Tobiah from death in Raguel's country. 20. And Holy Michael was sent to Gideon, that he might draw his attention by money, that he might destroy idolatrous persons. And he was sent to the prophet Moses at the time he made Israel cross the Red Sea. 21. As only JAH has said, He led them. There was no different idol with them. 22. And He sent them forth to crops on the earth. 23. And He fed them His plantation grain. As He totally loved them, He cherished them, feeding them honey that firmed up like a rock. 24. And that you might totally keep His kindreds by what is due, and that you might do JAH's accord, who humbled you, He crowned you, giving you authority over the four kingdoms. 25. For He has crowned you, making you loftier than all, and your Creator totally crowned you that you might love JAH. 26. And it is proper that you might love your Creator JAH like He loved you, like He trusted you over all the people. And you, do JAH's accord that your era might abound in this world, and that He might live with you in support. 27. And do JAH's accord that He might stand for you, being a guardian over your enemies, and that He might seat you on your throne, and that He might hide you in His wing of support. 28. As for you, if you don't know, JAH chose and crowned you over Israel, like He chose Saul from Israel's children when he kept his father's donkeys. And He crowned him over his kindreds in Israel, and he sat with Israel on his throne. 29. And He gave him a lofty fortune, separating him from his kindreds. JAH crowned you over His kindreds. As for henceforth onward, check and keep His kindreds. 30. As JAH has appointed you over them, that you might kill and might save, keep them in evil things, those who work goodly things and those who work evil things on a goodly thing," He told him. 31. "And as JAH has appointed you over all that you might do His accord, be it while you whipped or while you saved, pay them evil work, those who work goodly work and those who work goodly work and evil work. 32. For you are a slave of JAH, who rules all in heaven, and you, do JAH's accord that He might do your accord for you in all you thought and in all you begged while you wheedled before Him. 33. There is none who rules Him, but He rules all. 34. There is none who appointed Him, but He appointed all. 35. There is none who dismisses Him, but He dismisses all. 36. There is none who reproaches Him, but He reproaches all. 37. There is none who makes Him diligent, but He makes all diligent. As heaven and earth rulership are for Him, there is none who escapes from His authority. All are revealed alongside Him, yet there is none hidden from His face. 38. He sees all, but there is none who sees Him. He hears the person's prayer who prays to Him, saying 'Save me,' for He has created man in His pattern, and He accepts his plea. 39. As He is a king who lives until eternity, He feeds all from His unchanging nature." ==Corrected Text Kabanata 6== 1. As He crowns true kings who do His accord, the kings write a straight thing because of Him. 2. As they have done JAH's accord, He shall shine in a light that isn't examined by Isaac, Abraham, Jacob, Solomon, David, and Hezekiah lodging in the Garden where all the beautiful kings whose lodging was light. 3. Heaven's hall is what totally shines, yet Earth's halls aren't like Heaven's hall. Its floor, with features of silver, gold, and jewel features, is clean. 4. And its totally shining features are unexamined by a person's reasoning. Heaven's hall shines like jewels. 5. Like JAH, who is a nature knower, knew, the Heaven's hall that He created is unexamined by a person's reasoning and shines in total light. Its floor, worked in silver, gold, jewels, white silk, and blue silk, is clean. 6. It is quite totally beautiful like this. 7. Righteous ones who are firm in religion and virtue are those who shall inherit it in JAH's charity and pardon. 8. And there is welfare water that flows from it, and it totally shines like the sun. There is a light tent within it, and it is encircled by graceful perfume. 9. A garden with beautiful and beloved fruit, with different features and tastes, is around the house. There is oil and a grape place there, and it is totally beautiful, and its fruit fragrance is sweet. 10. When a fleshly, bloody person enters it, his soul would separate from his flesh from the irie delights abundance that are in it, arising from its fragrance flavor. 11. Beautiful kings who did JAH's accord shall be irie there. Their honor and place are known in the Kingdom of Heaven that lives firm forever, where welfare is found. 12. He showed that their lordship on Earth was famed and honored, and that their lordship in Heaven was famed and honored. They shall be honored and lofty in Heaven, like those who honor them and bow to them in this world. If they work goodly work in this world, they shall be irie. 13. But kings who were evil in their rule and their kingdoms that JAH gave them, they don't judge true by what is due. They have ignored the destitute and poor ones' cries. They don't judge truth and save the refugee and the wronged child whose father and mother died on him. 14. They don't save the destitute and poor ones from the wealthy hand that robs them. They don't divide and give from their food and satisfy those who hunger. They don't divide and give from their drink and give drink to those who thirst. They didn't turn their ears to the poor one's cry. 15. And He shall take them to Gehenna, which is a dark ending. When the lofty day arrives upon them, when JAH shall come, and when His wrath is done upon them, like David spoke in his praises, "Lord, don't chastise me in Your judgment, and don't admonish me in Your chastisement," their problems and their debasement shall abound like their fame's abundance measure. 16. When nobles and kings who rule this world in this world, there are persons who didn't keep Your law. 17. But JAH, who rules all, is there in Heaven. All persons' souls and all persons' welfare have been seized by His authority. He is the one who gives honor to persons who glorify Him, for He totally rules all, and He loves the persons who love Him. 18. As He is the Earth and Heaven Lord, He examines and knows what kidneys transport and what a reasoning thought. And for a person who begs to Him with a pure reasoning, He shall give him his plea reward. 19. He shall destroy powerful ones' arrogance, who work evil work upon the child whose mother and father died on him, and upon old daughters. 20. It isn't by your power that you seized this kingdom. It isn't by your ability that you sat on this throne. He loved to test you thus, that it be possible for you to rule like Saul, who ruled his kindreds in that season, and He seated you on a kingdom throne. Yet it isn't by your power that you seized this kingdom. It is when He tested you like Saul, who ignored the prophet Samuel's word and JAH's word, and didn't serve His army nor Amalek's king. Yet it isn't by your ability that you seized this kingdom. 21. And JAH told the prophet Samuel, "Go, and as they have saddened Me by demolishing the law and worshiping the idols and bowing to the idol and by their mosques and by all their hated works without benefit, tell Saul, 'Go to Amalek's country and destroy their hosts and all the kings, from persons up to livestock.'" 22. Because they saddened JAH, He sent Saul that he might destroy them. 23. But he saved the king from death, and he saved many livestock, beauties, daughters, and handsome youths from death. As he scorned My thing and as he didn't hear My command, JAH told the prophet Samuel, "Go and divide his kingdom." 24. Because he stead, anoint Jesse's child David that he might reign over Israel. 25. But upon him adjourn, a demon who will strangle and cast him. 26. As he refused if I-man gave him a kingdom that he might do My accord, upon the time he refused Me to do My accord, I-man dismissed him from his kingdom that is due to him. But you, go and tell him, saying, "Will you thus ignore JAH who crowned you over His kindreds Israel, who seated you on His lordship throne?" 27. But you, tell him, "You didn't know JAH who gave around this much honor and famousness," He told him. 28. And the prophet Samuel went to King Saul and entered, sitting at a dinner table, and when Amalek's king Agag had sat on his left. 29. "Why did you totally ignore JAH who commanded you that you might destroy the livestock and persons?" He told him. 30. And at that time, the king feared and arose from his throne and told Samuel, "Return with him, seized his clothes." But Samuel refused to return. Samuel's clothes were torn. 31. And Samuel told Saul, "JAH divided your kingdom." 32. And again Saul told Samuel before the people, "Honor me and atone my sin before JAH, that He might forgive me." And as he feared JAH's word who irated him, but as he didn't fear the king who died, Samuel refused to return in his word. 33. Because of this thing, he pierced Amalek's king Agag before he swallowed what he chewed. 34. Because he demolished JAH's law, and because He was the King of Kings who rules all, JAH struck upon his head a king who worked sin, for it didn't shame him. 35. For He is all the iration Lord who dismisses all the nobles and kings' authority who don't fear Him. But there are none who rule Him. 36. Like Like He spoke, saying, "David's kindred shall go while it was famed and honored, but Saul's kindred shall go while it was debased." He destroyed the kingdom from his child and from Saul. 37. Because it saddened Him, and because He destroyed the criminals who saddened Him by their evil work, JAH revenged and destroyed Saul's kindred children, for a person who doesn't revenge JAH's enemy, he is JAH's enemy. 38. When it is possible for him to revenge and destroy, and when he has authority, a person who doesn't revenge and destroy the sinner and doesn't revenge and destroy a person who doesn't keep JAH's law, as he is JAH's enemy, He destroyed Saul's kindred children. ==Corrected Kabanata 7== 1 And whether you are a king or a ruler, what important thing are you? 2 Isn't it JAH who created you, bringing you from not living to living, so that you might do His will and might live strengthened by His command and might fear His judgment? Just as you trouble your slaves and govern over them, so also there is JAH who troubles you and governs over you. 3 Just as you beat without mercy those who committed sin, so also there is JAH who will strike you and lower you toward Gehenna where there are no exits until eternity. 4 Just as you whip him who was not ruled by you and didn't bring a tribute to you, why is it that you don't offer a tribute to JAH? 5 Since He is the One who created you so that you love those who might fear you, and who crowned you over all creation so that you might keep His people faithful, why is it that you don't fear your Creator JAH? 6 Judge by what is just and true, just as JAH appointed you; yet do not show partiality or favor to small or great. Whom will you fear besides Him? Keep His worship and the Nine Commandments. 7 Just as Moses commanded the children of Israel, saying, "I have presented water and fire to you; extend your hand toward what you love," do not go either right or left. 8 Hear His word that I tell you, so that you might hear His word and might do His command, lest you say, "It is beyond the sea or beyond the deep or beyond the river; who will bring it to me so that I might see it and might hear His word and might do His command?" 9 Lest you say, "Who will go up to Heaven again and bring down that word of JAH to me so that I might hear and do it?" The word of JAH is what has approached; behold, for you to teach it with your mouth and give alms by it with your hand. 10 And you did not hear your Creator JAH unless you heard His Book, and you did not love Him nor keep His command unless you kept His Law. And you will enter Gehenna forever if you do not love His command and unless you do the will of JAH, who honored and made you famous, separating you from all your people so that you might keep them faithful; you will enter Gehenna forever. 11 He made you above all, and He crowned you over all His people so that you might rule His people faithfully by what is just, while you remembered the name of your Creator who created you and gave you a kingdom. 12 There are those whom you whip for wronging you, and there are those whom you pardon while you consider the work of JAH, and there are those for whom you judge by what is just, straightening your reasoning. 13 And do not show favor or partiality when they argue before you, for earthly possessions are your wealth. Do not accept a bribe so that you might pardon the sinner and wrong the innocent person. 14 If you do His will, JAH will multiply your days in this world for you; but if you sadden Him, He will diminish your days. 15 Consider that you will rise after you die, and that you will be examined standing before Him for all the work you have done, whether it be good or evil. 16 If you do good work, you will live in a Garden in the Kingdom of Heaven, in houses where kind kings live and where Light fills. For JAH does not shame your lordship or authority; but if you do evil work, you will live in See'ol Gehenna where evil kings live. 17 But when you see your feared fame, your warriors' reward, your hanging shield and spear, and when you see your horses and your troops under your authority and those who beat drums and people who play the harp before you... 18 But when you see all this, you make your reasoning lofty, and you stiffen your collar of reasoning, and you do not think of JAH who gave you all this honor; however, when He told you, "Quit all this," you are not one who quits it. 19 For you have totally neglected the appointment He appointed you, and He shall give your lordship to another. 20 For death shall suddenly come upon you, and judgment shall be done in the resurrection time, and as all human work shall be examined, He shall totally investigate and judge you. 21 There are none who will honor this world's kings, for because He is the True Judge, in judgment time poor and wealthy will stand together. This world's nobles' crowns in which they boast shall fall. 22 Judgment is prepared, and a soul shall quake; at that time sinners' and righteous ones' work shall be examined. 23 And there are none who shall be hidden. When a daughter arrived for birthing, and when the fetus in her belly arrived for being birthed, just as she cannot prevent her womb, Earth also cannot prevent her lodgers that are upon her; she will return. 24 And just as clouds cannot prevent rain unless they take and rain toward the place JAH commanded them, for JAH's word has created all, bringing them from not living to living, and for JAH's word again has brought all toward a grave; and all likewise - after resurrection time arrived - it is not possible that dead persons will not rise. 25 Just as Moses spoke, saying, "It is by words that proceed from JAH's tongue; yet it is not only by grain that a person is saved"; and JAH's word again shall arouse all persons from graves. 26 Behold, it was known that dead persons shall arise by JAH's word. 27 And again JAH said thus in Deuteronomy because of nobles and kings who do His will, "As the day has arrived when they are counted for destruction, I shall avenge and destroy them on the day when judgment is judged and at the time when their feet stumble," He said. 28 And again JAH told those who know His judgment, "Know that I was your Creator JAH, and that I kill and I save." 29 "I chastise in tribulation and I pardon; I lower toward See'ol and again I send forth toward the Garden, and there are none who shall escape from My authority," He told them. 30 JAH said thus because of nobles and kings who did not keep His Law, "As earthly kingdoms are passing, and as they pass from morning until evening, keep My order and My Law so that you might enter toward the Kingdom of Heaven that lives strengthened forever," He said. 31 For JAH's calling of righteous ones is for glory, and of sinners for tribulation; He will make the sinner wretched but will honor righteous ones. 32 He will dismiss the person who did not do His will, but He will appoint the person who did His will. ==Kabanata 8 (Not yet fixed)== 1 Hear me—let me tell you how dead persons shall arise. They shall plant a plant, and it will be fertile, and grapes shall send forth vines. As JAH shall bring the fruit and imbibe its sap, they shall cast wine from it. 2 Understand that the plant you planted was small, but today it sent forth tips, fruit, and leaves. 3 JAH gave it root to drink from the Earth and Water—from both. 4 But Him fed its wood from fire and wind. Roots give leaves Water to drink, and Earth gives firmness to woods. 5 But the soul that JAH enraged made them bear fruit among themselves, and dead persons arising are likewise. 6 At the time the soul was separated from the flesh, as each of their selves had gone, Him said, "Gather souls from the four natures—from Earth and Water, wind and and fiyah." 7 But Earth nature lived firmed up in its nature and became Earth, and Water nature lived firmed up in its nature and became Water. 8 And wind nature lived firmed up in its nature and became wind, and fiyah nature lived firmed up in its nature and became a hot fiyah. 9 But a soul that JAH separated from flesh returned toward its Creator until Him raised it up, united with flesh, at the time Him loved. Him placed it in a Garden in the place Him loved. 10 Him placed righteous souls in a Light house in the Garden. But that Him might send away sinners' souls, Him also placed them in a darkness house in Sheol until the time when Him loved. 11 JAH told the prophet Ezekiel, "Call souls from the four corners, that them might be gathered and be one limb." 12 At the time Him spoke in one Word, saying thus, the souls were gathered from the four corners. 13 And Water nature brought verdure, and again Fire nature brought fire. 14 And again Earth nature brought Earth, and wind nature brought wind. 15 And JAH brought a soul from the Garden place where Him had placed it. They were gathered by one Word, and a Resurrection was made. 16 And again I shall show you the example that is alongside you. When the day becomes dusk, you sleep; when the night dawns, you rise from your bedding. But at the time you slept, it is your death example. 17 And at the time you awoke, it is your arising example. But the night, when all persons sleep whose physiques were dark—for darkness has covered them—is this world's example. 18 But the morning light—when darkness is eliminated and when light is in all the world and when persons arise and go toward the field—is the dead persons' example. 19 And this Kingdom of Heaven where man is renewed is like unto this. The dead persons' Resurrection is like unto this. As this world is passing, it is the night example. 20 And just as David spoke, saying, "Him placed Him example in the Sun"—as the Sun shines at the time it rose—it is a Kingdom of Heaven example. 21 And just as the Sun shines in this world today, at the time Christ comes, Him shall shine like the Sun in the Kingdom of Heaven that is new. As Him has said, "I am a Sun that doesn't set and a Torch that isn't extinguished." Him JAH is its Light. 22 And Him shall quickly arouse the dead persons again. I shall bring one example for you again from your food that you sow and by which you are saved. And whether it be a wheat kernel or a barley kernel or a lentil kernel or all human seeds sown upon Earth, there is none that grows unless it were demolished and rotten. 23 And just as the person's flesh you observe—at the time it was demolished and rotten—Earth consumed its stoutness with the hide. 24 And at the time Earth consumed its stoutness, it grew, being around a kernel's seventh. JAH gave a cloud that seized rain as Him loved, and roots grew upon Earth and sent forth leaves. 25 And if it were demolished and rotten, it cannot grow. But after it grew, it sent forth many buds. 26 And by JAH Accord, fruit is given for those buds that grew, and Him clothes its stoutness in straw. 27 Observe how the measure that the seed kernel you sowed abounded, yet the silver and the leaf—the ear and the straw—are not counted for you. 28 Don't be a dull one who doesn't know, and observe your seed that it abounded. And all likewise—think that dead persons shall receive the arising that they will arise, and their hardship according to their Work. 29 Hear me—that if you sow wheat, it won't grow being barley, nor being wheat if you sow barley. And let me tell you again that it won't grow: if you sow wheat, will you gather barley? If you sow watercress, will you gather linseed? 30 How about from plants of a certain kind? If you plant figs, will it really grow for you as nuts? How about if you plant almonds, will it grow for you as grapes? 31 If you plant the sweet fruit, will it grow for you as bitter? How about if you plant the bitter fruit, is it possible for it to be sweet? 32 How about all likewise? If a sinner is dead, is it possible to arise being righteous in Resurrection time? How about if a righteous person is dead, is it possible to arise being a sinner in Resurrection time? Every one shall receive his hardship according to his Work, yet he will receive his hardship according to his sin and his hand's Work, yet there is none who will be convicted by his companion's sin. 33 A highland tree is planted, and it sends forth long branches. It will totally dry up, yet unless Heaven rained, its leaves won't be verdant. 34 And the cedar will be uprooted from its roots unless summer rain alighted upon it. 35 And all likewise—dead persons won't arise unless welfare dew alighted for them, being commanded from JAH. ==Kabanata 9 (Not yet fixed)== 1; Unless highland mountains an Gielabuhie regions rained a pardon rain fe them bein commanded from JAH - them won't grow grass fe beasts an animals. 2; An 'Elam mountains an Gele`ad mountains won't give verdant leaves fe sheeps an goats - nor fe oribi an animals ina wilderness - nor fe ibexes an hartebeest. 3; An likewise - pardon an dew bein commanded from JAH didn't alight fe doubters an criminals who made error an crime a money beforehand ~ dead persons won't arise ~ an Deemas an Qophros who worship idols an dig roots an work an instigate a thing... 4; An them who dig roots an practice sorcery an mek persons battle... 5; An them who lust havin departed from LAW - an Miedon an 'Atiena persons who believe ina them idols - an them who play an sing fe them while them beat violins an drums an strummed harps - them won't arise unless pardon dew alit fe them bein commanded from JAH. 6; These are who will be canvicted pon the day when dead persons arise an when Definite Judgemant are done - yet persons who save them ras selves an who lust ina them hands Work - them err by them idols. 7; Thou wasteful of heart dull one - do it seem fe thee that dead persons won't arise? 8; Pon the time a trumpet were blown by the Angels Chief Hola Meeka'iel tongue - that dead ones arise then - as thou won't remain ina grave without arisin - don't think a thing that are thus. 9; Hills an mountains shall be level an shall be a cleared path. 10; An Resurrection shall be done fe all fleshly ones. ==Kabanata 10 (Not yet fixed)== 1; However if it weren't thus - it are that former persons might be buried ina them faadas grave Iginnin from 'Adam - Iginnin from Siet an 'Abiel - Siem an Noh - Yis'haq an 'Abriham - Yosief an Ya`iqob - an 'Aron an Mussie - yet fe what are it that them didn't love that them might be buried ina another place? 2; Aren't it fe them fe arise together with them cousins ina Resurrection time? How about aren't it lest them bones be counted with evil ones an pagans bones - them who worship idols? Fe what are it that them didn't love that them might be buried ina another place? 3; But thou - don't mislead thy reasonin while thou said - 'How will dead persons arise after them dead - them who were buried ina one grave bein tens of thousands an whose bodies were demolished an rotten?' 4; An pon the time thou sight up toward a grave - thou speak this ina thy reasonin dullness while thou said - 'A whole fistful of Earth won't be found ~ how will dead persons arise?' 5; Will thou say the seed thou sowed won't grow? Even the seed thou sowed shall grow. 6; An all likewise - the souls JAH sowed shall quickly arise - as Him have Irated man ina Him Truth bringin from not livin toward livin - Him shall arouse them quickly by Him Word that save ~ Him won't delay Him arousin. 7; An as Him have again returned him from livin - toward a grave ina death - what about aren't it possible fe Him again fe return from death toward Life? 8; Savin an liftin up are possible fe JAH. ==Kabanata 11 (Not yet fixed)== 1; 'Armon perished an she fortress were demolished ~ as JAH have brought the hardship pon them like unto them evil an the Work them worked by them hands - persons who worship the idols ina 'Edomyas an Zablon shall be downbased at that time ~ as JAH have approached - Who shall canvict them who worked ina them infancy an didn't quit up til them aged - becau them idols an them evil - Seedona an Theeros shall weep.. 2; Becau them worked sin an seducin fornication an worshipped idols - becaudis thing JAH shall revenge an downstroy them ~ fe them didn't live firmed up ina them Irator JAH Command - an Yihuda dawta childran shall be wretched. 3; She lived firmed up ina killin prophets an ina Irie Ites - yet as she didn't live firmed up ina the Nine Laws an the Worship - pon the time when dead ones arise - 'Iyerusaliem sin shall be revealed. 4; At that time JAH shall examine she ina Him Nature Wisdom ~ Him will revenge an downstroy she pon all she sin that she worked ina she infancy era ~ she didn't quit workin she sin Iginnin from she beauty era up til she age. 5; She entered toward a grave an became dust like unto she former faadas who lived firmed up ina them sin - an ina Resurrection time Him shall revenge an downstroy persons who demolished JAH LAW. 6; It shall be judged pon them - fe Mussie have spoken becau them sayin - 'Them LAW lodgin - them reasonins - became Sedom law lodgin.' 7; An them kindred are Gemorra kindred - an them law are what downstroy - an them Work are evil. 8; An them law are snake poison that downstroy - an viper poison that downstroy from alongside that. ==Kabanata 12 (Not yet fixed)== 1; 'Iyerusaliem child - as this thy sin are like unto Gemorra an Sedom sin - 'Iyerusaliem child - this are thy tribulation that were spoken by a prophet. 2; An thy tribulation are like unto Gemorra an Sedom tribulation - an them law lodgin reasonin firmed up ina adultery an arrogance. 3; Aside from adultery an arrogance rain - pardon an humility rain didn't rain from them reasonins by money that them Law reasonin lodgin are fertile - apart from spillin man blood an robbin an forgettin them Irator JAH. 4; An them didn't know them Irator JAH - apart from them evil Work an them idols - an them are Irie ina them hands Work - an them lust pon males an pon livestock. 5; As them eye of reasonin have been blinded lest them sight up secrets - an as them ears have deafened lest them hear or do JAH Accord that Him love - them didn't know JAH ina them Work - an them reasonins are like unto Sedom law lodgin. An them kindred - Gemorra grapes kindred that bear sweet fruit. 6; An if them examine them Work - it are poison that kill - fe it have firmed up ina curse Iginnin from the day when it were worked - an fe it grounation have been ina downstruction era. 7; As them Law lodgin - them reasonins - have firmed up ina sin Work - as them bodies have firmed up ina Seythan burnin Work fe build sin - them Law lodgin - them reasonins - have no goodly Work everytime. 8; An pon the time him shame an were baptise (by one who is led) it were fe chastisemant an downstruction - an him will firm up the persons who drank an them reasonins - an him will mek them who downstroy I - disgustin persons who distanced from JAH. 9; Fe them have lived firmed up ina them Work that were evil - an him will mek them Deeyablos lodgin - an eatin what were sacrificed fe the idols have been begun ina the House of 'Isra'iel - an she proceed toward the mountains an the trees. 10; An she worship the idols that peoples ina she area worship - an she dawta childran an she male childran fe demons who don't know goodly Work separatin from evil. 11; An them spill clean blood ~ them gush an spill grapes from Sedom fe the idols foriva. 12; An she glorify an worship the Dagwon that the 'Iloflans worship - an she sacrifice fe him from she flocks an she fattened cows - that she might be Irie ina demons laziness that them taught she fe sacrifice fe them - an ina them gushin an spillin the grapes - an that she might do them accord. 13; She sacrifice fe him that she might be Irie in demons laziness that them taught she lest she know she Irator JAH Who feed she at each time an Who cherished an raised she Iginnin from she infancy up til she beauty - an again up til she age - an again up til she age day when she dead. 14; An again I-man shall revenge an canvict him ina Resurrection time - an as she didn't return toward I LAW - an as she didn't live firmed up ina I Command - she time when she live ina Gehannem shall be up til Iternity. 15; If them were Irators fe true - mek she idols arise with she an downscend toward Gehannem an save she pon the time I-man vexed an downstroyed she - an pon the time I-man distanced all the priests of the idols who lust with she. 16; Like unto she made sin an insult pon the Hola Items an pon I Lodgin the Temple - I-man made she wretched by all this. 17; When them told she - 'Check - this are JAH kindred - an she are 'Isra'iel Irator JAH Lodgin - an the famous King country 'Iyerusaliem who were separate from them who were separate - she are the Most I JAH Name Lodgin' - I-man made she wretched like unto she saddened I Name that were called ina she. 18; She boast ina I that she were I slave an that I-man were she Lord ~ she wink pon I like unto a criminal - yet she aren't who fear I an do I Accord like unto I bein she Lord. 19; Them became a obstacle pon she fe mislead that them might distance she from I - yet she are ruled fe other idols who don't feed she nor clothe she. 20; She sacrifice sacrifice fe them - an she eat the sacrifice - an she spill blood fe them - an she gush an drink from the grapes fe them ~ she smoke up ishence fe them - an she mek the ishence fragrance smell fe them ~ she idols command she - an she are commanded fe them. 21; An again she sacrifice she dawta childran an she male childran fe them - an as she present praises fe them becau them Love - she are Irie ina the thing she spoke by she tongue an ina she hands Work. 22; Woe fe she pon the day when Definite Judgemant are done - an woe fe she idols whom she love an inite; an she shall downscend with them toward Gehannem beneath See'ol - where the worm don't slumber an the fiyah aren't extinguished. 23; Woe fe thee wretched 'Iyerusaliem child - fe thou have quit I Who Irated thee an have worshipped different idols. 24; An I-man shall bring the hardship pon thee like unto thy Work ~ as thou have saddened I - an as thou have ignored I Word - an as thou didn't work goodly Work - I-man shall canvict thee toward thy pretensions. 25; Fe thou have saddened I Word - an fe thou didn't live firmed up ina I LAW whereby thou swore with I - that thou might keep I LAW an that I-man might live with thee ina Support an might save thee from all who fight thee - an also that thou might keep I Order that I-man commanded thee - an I-man shall ignore thee an won't quickly save thee from the tribulation. 26; Thou didn't keep all this - an I-man ignored thee ~ as I-man have created thee - an as thou didn't keep I Command nor I Word - I-man shall canvict thee ina Judgemant time - an I-man honoured thee that thou might be I kin. 27; An like unto Gemorra an Sedom were separated from I - thou were separated from I. 28; An I-man judged an downstroyed them - an like unto Sedom an Gemorra were separated from I - thou separated from I - an now like unto I-man vexed an downstroyed them - I-man vexed an downstroyed thee ~ as thou are from Sedom an Gemorra kindred whom I-man downstroyed - I-man downstroyed thee ~ as them whom I-man Irated have saddened I by goin toward a youtmon wife an by lustin without LAW - with animals an males like unto arrivin with dawtaz - I-man downstroyed them name invocation from this world lest them live ina them Irie Ites. 29; There are no fearin JAH ina them faces Iginnin from a infant up til a elder ~ them help him ina all them evil Work - yet Him don't vex pon each one that them might quit workin she ~ as them Work are evil - them are sated of sin an iniquity. 30; All evil Work - robbery an arrogance an greed - are prepared ina them reasonins. 31; An becaudis thing JAH ignored them an downstroyed them countries - an them are there that Him might burn them with fiyah up til them root grounation perish ~ them totally perished up til the Iternity - yet Him didn't mek even one from them remain. 32; As them have firmed up ina sin - them shall wait ina downstruction foriva up til the Day of Advent when Definite Judgemant are done - fe them have saddened I with them evil Work - an I-man won't pardon them nor forgive them. 33; An I-man ignored them ~ fe thou won't find a reason pon the time I-man vexed an seized thee becau all thy Work were robbery an sin - adultery an greed an speakin lies - all error Work an the obstacle that I-man don't love - an thou 'Iyerusaliem child who were wretched - pon the day when Judgemant are done thou will be seized ina Judgemant like unto them. 34; I-man had made thee fe honour - but thou downbased thy ras self ~ I-man had called thee I money - but thou became fe another. 35; I-man had betrothed thee fe honour - but thou became fe Deeyablos - an I-man shall revenge an downstroy thee like unto thy evil Work. 36; Becau thou didn't hear all I Word - an becau thou didn't keep the Command I-man commanded thee pon the time I-man loved thee - I-man shall multiply an bring firm vengeance pon thee - fe I-man am JAH Who Irated thee - an I-man shall judge pon all sinners like unto thee - an pon the day when Judgemant are done I-man shall bring the hardship pon them like unto them evil Work. 37; As thou didn't keep I Word - an as thou have ignored I Judgemant - I-man shall canvict thee with them. 38; Woe fe unu - Gemorra an Sedom - who have no fearin JAH ina your reasonin. 39; All likewise - woe fe thy sista 'Iyerusaliem child pon whom it shall be judged together with thee ina Fiyah of Gehannem - fe unu will downscend together toward Gehannem that were prepared fe unu - where are no exits foriva - an woe fe all sinners who worked thy sin. 40; As unu didn't keep I Command nor I Word - thou an she who didn't keep I Command nor I Word shall downscend toward See'ol together pon the day when Judgemant are judged. 41; But kind persons who kept I Command an I Word shall eat the money that sinner persons accumulated - an like unto JAH commanded - kind persons shall share the loot that evil persons captured - an kind persons shall be totally Irie. 42; But wrongdoers an sinner persons shall weep - an them shall be sad becau all them sin that them wronged havin departed from I Command. 43; Him who keep I Word an live firmed up ina I Command - him are who find I blessin an are honoured alongside I. 44; All person who keep I Word an live firmed up ina I Command shall eat the fatness found from Earth - an shall live havin entered toward the Garden where enter kind kings who have straight reasonins. ==Kabanata 13 (Not yet fixed)== 1; As them shall be wretched an perish by I wrath pon the time I-man seized them - woe fe Theeros an Seedona an all Yihuda country regions who mek them ras selves arrogant today. 2; Conquerin JAH said thus ~ Him have said - Deeyablos child who are totally arrogant shall be birthed from them - the False Messeeh who fe a Truth thing are she enemy - who firm up him collar of reasonin - who boast an don't know him Irator - an Him said - Woe fe them - an JAH Who rule all said - I-man made him fe I anger pattern that I-man might be revealed ina him Power. 3; An this Qifirnahom Semarya an Geleela an Demasqo an Sorya an 'Akeya an Qophros an all Yordanos region are kindreds who firmed up them collars of reasonin - who live firmed up ina them sin - an whom death shadow an darkness covered - fe Deeyablos have covered them reasonins ina sin - an fe them are commanded fe that arrogant Deeyablos - an them didn't return toward fearin JAH. 4; At that time woe fe persons who are commanded fe demons an who sacrifice sacrifice ina them name fe them ~ as them have denied JAH Who Irated them - them resemble animals without minds - fe the False Messeeh who forgot JAH LAW an are Deeyablos child shall set up him image ina all the places (fe him have said 'Mi are a god') - an him shall be Irie ina him reasonin accord - ina him hand Work an ina robbery an all the sins an perfidy an iniquity - ina robbery an all the adulteries that a person work. 5; Fe becau it were counted alongside JAH that him work this - the era are known that them work sin. 6; Sun shall darken an moon shall be blood - an stars shall be shaken from Heaven - all the Work shall pass by the miracles that JAH shall bring ina Fulfillmant Era that Him might mek Earth pass - an that Him might mek all pass who live ina sin of persons who live within she. 7; As JAH have been proud pon the Iration Him Irated - an as Him have quickly made all Him loved ina one iwa - the Lord death shall downstroy a small enemy Deeyablos. 8; Fe JAH Who rule all have said - I-man shall judge an downstroy - but after Advent - Deeyablos have no authority. 9; An pon the day when him were seized by I anger - him shall downscend toward Gehannem - fe which him mek application an where firm tribulation are ~ as him will tek all who are with him toward chastisemant an downstruction an perfidy - becau I-man were Who send forth from Gehannem an Who introduce toward Gehannem - him will downscend toward Gehannem. 10; As Him give firmness an Power fe weak persons - an again as Him give weakness fe powerful an firm persons - mek a powerful one not boast ina him Power. 11; As Him are a Ruler - an as Him judge an save the wronged persons from the persons hands who wrong them - Him will return the grudge of the widows an the child whose faada an mother dead pon him. 12; Woe fe thee who boast an firm up thy collar of reasonin - fe whom it seem that I-man won't rule thee nor judge an downstroy thee - fe ina him boastin an him arrogance him have said - 'Mi will streach mi throne ina stars an Heaven - an mi will be like unto JAH Who are lofty.' 13; An like unto Him spoke sayin - How Deeyablos fell from Heaven - him who shine like unto a mornin star that were Irated precedin all - woe fe thee. 14; An thou dared an spoke this ina thy arrogance - an thou didn't think of JAH Who totally Irated thee by Him Itority ~ why did thou boast thy ras self that thou downscend toward Gehannem ina thy reasonin firmness? 15; Thou were downbased separate from all Angels like unto thee - fe them praise them Irator with a humbled reasonin becau them knew that Him were Who Irated them from fiyah an wind - an fe them don't depart from Him Command - an fe them keep them reasonins from perfidy lest them totally depart from Him Command. 16; But thou did a firm perfidy ina thy reasonin arrogance ~ thou became a wretched man separate from thy companions - fe thou have cherished all the sin an iniquity - robbery an perfidy whereby persons who forgot JAH LAW an sinners like unto thee live firmed up - them who are from thy kindred an commit crime like unto thee - an who live firmed up by thy command an thy accord whereby thou teach sin. 17; Woe fe thee - fe the demons thou misled ina thy malice an thou will downscend toward Gehannem together. 18; O unu JAH childran who erred by that misleadin criminal Deeyablos - woe fe unu ~ as unu have erred like unto him by the money that him taught unu an that him hosts taught unu - unu will downscend toward Gehannem together - where are no exits foriva. 19; An formerly when JAH slave Mussie were there - unu saddened JAH by the Water where argumant were made an pon Korieb - an by 'Amalieq an pon Mount Seena. 20; An moreover pon the time unu sent scouts toward Kene`an - pon the time them told unu this sayin 'The path are far - an them ramparts an them fortresses that reach up til Heaven are firm - an warriors live there' - unu vexed that unu might return towad Gibts country where unu work worrisome Work - an unu saddened JAH Word. 21; Unu didn't think of JAH Who firmed unu up from the tribulation - an Who did great miracles ina Gibts - an Who led unu by Him Angel Itority. Him would veil unu ina cloud by day lest the Sun burn unu an Him would shine a column of fiyah fe unu by night lest your feet stumble ina darkness. 22; An pon the time the army an Fer`on frightened unu - unu totally cried toward Mussie - an Mussie totally cried toward JAH - an Him lodged ina Him Angel an kept unu lest unu meet with Fer`on. 23; But Him introduced them toward 'Eritra ina tribulation ~ JAH led only 'Isra'iel - fe Him have said - An there were no different idol with them - but Him buried them enemies ina sea at one time - an Him didn't preserve none who flee from them. 24; An Him made 'Isra'iel cross amidst the sea by foot ~ there are no tribulation that found them arisin from the Gibtsans ~ Him delivered them toward Mount Seena - an there Him fed them menna forty eras. 25; As 'Isra'iel childran sadden JAH everytime - Him did all this goodly thing fe them an them neglected fe worship JAH. 26; Them placed evil ina them reasonins Iginnin from them childhood up til them age - fe JAH Mouth have spoken thus ina 'Oreet where the faadas birth were written ~ as Him have spoken sayin - 'Adam childran reasonin are ash - an all them Work are toward robbery an them run toward evil ~ there are none from them who love straight Work - apart from gatherin a person money ina violence an swearin ina lie an wrongin companions an robbin an stealin - them placed evil ina them reasonins. 27; An all go toward evil Work ina the era when them live ina Life ~ 'Isra'iel childran who demolished JAH LAW totally saddened JAH Iginnin from Antiquity up til fufillmant era. ==Kabanata 14 (Not yet fixed)== 1; An pon the time JAH downstroyed Qayen childran - kindreds who preceded - ina downstruction Water becau them sin - Him baptised Earth ina Water of Downstruction - an Him cleansed she from all Qayel childran sin. 2; As Him have said - I-man were sad becau I-man Irated man - Him downstroyed all wrongdoers ~ Him didn't preserve apart from eight persons ~ Him downstroyed all ~ after this Him multiplied them an them filled Earth ~ them shared them faada 'Adam inheritance. 3; But Noh swore with JAH a oath ~ them swore a oath with JAH lest JAH again downstroy Earth ina Downstruction Water - an lest Noh childran eat what deceased nor what lodged dead - lest them worship different idols apart from JAH Who Irated them - an that Him might be a Love Faada fe them - an lest Him downstroy them at one time ina them vain sin - an lest Him prevent them the first an the spring rain - an that Him might give fe livestock an persons them food at each time - that Him might give them the grass an the grain fruit an plants - an that them might work goodly Work ina all that JAH love. 4; An after Him gave them this Order - 'Isra'iel childran saddened JAH by them sin ~ them didn't live firmed up ina Him LAW like unto them faadas Yis'haq an 'Abriham an Ya`iqob who didn't demolish them Irator JAH LAW. 5. An Iginnin from the small up til the great - those 'Isra'iel childran who didn't keep JAH LAW are crooked ina them Work. 6; An whether them be them priests or them chiefs or them scribes - everyone demolish JAH LAW. 7; Them don't live firmed up ina JAH Order an Him LAW that Mussie commanded them ina Repeatin Law sayin - 'Love thy Irator JAH ina thy complete body an thy complete reasonin.' 8; Them don't firm up ina JAH Order an Him LAW that Mussie commanded them ina book where LAW were written sayin - 'Love thy companion like unto thy body - an don't worship him idols that were different - an don't go toward a youtmon wife ~ don't kill a soul ~ don't steal. 9; An don't witness ina lie - an be it him donkey or be it him ox - don't love thy companion money nor all that thy bredda bought.' 10; However after him commanded them all this - 'Isra'iel childran who were evil return toward treachery an sin - robbery an iniquity - toward a youtmon wife an toward lies an stealin an worshippin idols. 11; 'Isra'iel childran saddened JAH pon Korieb by workin a cow that graze toward grass ~ them bowed sayin - 'Check - these are wi irators who sent wi forth from Gibts.' 12; An them were Irie ina them hand Work ~ if them ate an drank an satta - them arose fe sing. 13; As JAH have told him sayin - Thy kindreds whom thou sent forth from Gibts country where rulership are - them have proceeded from LAW an wronged - an them worked a cow image an bowed fe the idol - becaudis thing Mussie vexed an alit from Seena mountain. 14; While Mussie vexed pon him kindreds - him alit with him canfidante 'Iyasu - an pon the time 'Iyasu heard - him said - 'Check - I-man hear warriors voice ina 'Isra'iel camp.' 15; An Mussie told 'Iyasu - 'It are when 'Isra'iel play havin drunk the unboiled wine - yet as fe a warrior voice - it aren't' - an him alit an broke them image an totally crushed it up til it were like unto dust ~ him mixed it within the Water that 'Isra'iel childran drink beside the mountain. 16; An after this him commanded the priests that them might slay one another becau the sin them worked before JAH. 17; Them knew that defyin JAH surpass killin them an killin them faadas - an them did like unto him commanded them. 18; An Mussie told them - 'Becau unu saddened JAH Who fed unu an cherished unu an Who sent unu forth from a rulership house an Who bequeathed fe unu the inheritance that Him swore fe your faadas that Him might give fe them an fe them childran after them - becaudis thing unu made JAH Irie.' 19; Fe them go toward sin an a evil thing - an them didn't quit saddenin JAH there. 20; Them aren't like unto them faadas Yis'haq an 'Abriham an Ya`iqob who made JAH Irie with them goodly Work that Him might give them what are pon Earth an what Him prepared fe persons who love Him ina Heaven Iginnin from them infancy up til them youthood an up til them age ~ them aren't like unto 'Abriham an Yis'haq an Ya`iqob who made Him Irie with them Work that Him might give them a Earth of inheritance where Irie Ites are found ina this world - an a garden that mek Irie - prepared fe kind persons ina hereafter world - what Him prepared fe 'Abriham an Yis'haq an Ya`iqob who made JAH Irie when them were ina Life an who love Him - Whom a eye didn't sight up nor a ear hear an Who aren't thought of ina reasonin. 21; An them childran who denied JAH an were evil an who live firmed up ina them reasonin accord - them didn't hear JAH Command - Him Who fed them an cherished them an kept them Iginnin from them infancy. 22; Them didn't think of JAH - Who sent them forth from Gibts land an saved them from brick Work an a firm rulership. 23; But them totally saddened Him - an Him would arouse peoples ina them area pon them - an them would arise pon them ina enmity an also tax them like unto them loved. ==Kabanata 15 (Not yet fixed)== 1; An at that time Midyam persons arose pon them ina enmity - an them aroused them armies pon 'Isra'iel that them might fight them - an them king name are called 'Akrandis ~ him quickly gathered many armies ina Keeliqyas an Sorya an Demasqo. 2; An campin beyond Yordanos him sent messengers sayin - 'An that mi might capture your money - pay tax toward 'Isra'iel fe mi' ~ him told them - 'But if unu don't pay tax - mi came that mi might punish unu an might capture your livestocks an tek your mares an capture your childran.' 3; 'Mi will capture an tek unu toward the country unu don't know - an there mi will mek unu Water pourers an wood pickers' him told them. 4; 'Don't boast while unu said - "InI are JAH kindreds an there are nothing able fe InI" - aren't JAH Who sent mi that mi might downstroy unu an plunder your money? an aren't mi whom JAH sent that mi might gather all your kindreds? 5; Are there really a savin that them different idols saved the other kins that mi downstroyed? Mi captured them mares an them horses an mi killed them an captured them childran. 6; An unless unu introduced the tax that mi commanded unu - mi will downstroy unu like unto them' him said - an him crossed Yordanos that him might plunder them livestocks an them money an capture them wives. 7; An after this 'Isra'iel childran wept a firm mournin toward JAH - an them totally cried - however them lacked one who help them. 8; An becaudis thing JAH gave firmness fe the three bredren - an them names are like unto this: - an them are Yihuda an Mebikyas an Meqabees - whose features were handsome an who were warriors ina them Power. 9; An 'Isra'iel childran totally wept there ~ pon the time them heard - it saddened them ina them heart arisin from all 'Isra'iel childran shout ~ the child whose mother an faada dead pon him - an widows - an them officials an them priests - all 'Isra'iel kindred - both dawtaz an males - an all childran - would weep sprinklin ash pon them heads - an them nobles had worn sackcloth. 10; But those bredren - who were attractive an comely - went an agreed that them might save them ~ them counseled sayin - 'Mek InI go an give InI bodies fe death becau these persons.' 11; Tellin one another - 'Tek heart - tek heart' - them went girdin them swords pon them waists an seizin them spears ina them hands - an them went prepared that them might incriminate the warrior. 12. An them arrived toward them camp ~ Mebikyus attacked the warrior (the king) when him had sat at a dinnertable ~ him cut him neck ina one blow when food were ina him mouth; an Meqabyus an Yihuda struck him armies pon the king left an right by sword an killed them. 13; An pon the time them king were defeated - them entered toward them spears ina them companions hearts - an them all totally fled an them bows were broken an them were defeated. 14; But those bredren who are attractive an comely were saved from death ~ there are no evil thing that found them - but as JAH have returned chastisemant toward them - them sliced up one another an were depleted. 15; Them were defeated an dead an them crossed Yordanos - an up til them crossed them cast way all them money - an all them money remained - an pom the time 'Isra'iel childran sight up that them enemies fled - them went toward them camp an took both what them plundered an them money fe them ras selves. 16; JAH saved 'Isra'iel doin thus by the bredren an Mebikyu hand. 17; 'Isra'iel sat a few days while them made JAH Irie. 18; But after that them again returned toward them sin ~ 'Isra'iel childran neglected worshippin JAH by what are due. 19; An Him shall again sadden them by kins who don't know them an who will gather them field crops an downstroy them grape places an plunder them flocks an slaughter an feed them them livestocks before them... 20; an who will capture them wives an them dawta childran an them male childran ~ becau it were that them sadden JAH everytime; as themare kindreds who demolished the LAW - them will hammer them childran before them pon each of them heads ~ them won't save them. ==Kabanata 16 (Not yet fixed)== 1; Them who do this are Theeros an Seedona an them who live beyond Yordanos river an pon the sea edge - Keran an Gele`ad - 'Iyabuseewon an Kenaniewon - 'Edom an Giegiesiewon an 'Amalieq persons. 2; All peoples do thus - who live firmed up ina each of them tribes an countries an regions an ina each of them Works an country languages - an all live firmed up like unto JAH worked them. 3; An there are persons from them who know JAH - an whose Work were beautiful. 4; An there are persons from them whose Work were evil an who don't know JAH Who Irated them - an like unto them worked sin - Him ruled them ina Sorya king Silminasor hand. 5; As him plunder an tek Demasqo money - an as him share Semarya loot that are before Gibts king - Him ruled them ina Silminasor hand. 6; Gielabuhie region an also persons ina Fars an Miedon - Qephedoqya an Sewseegya - who live ina the West mountains - ina Gele`ad fortress an Phasthos that are part of Yihuda land... 7; an these are who live in them region - an them are kindreds who don't know JAH nor keep Him Command - an whose collar of reasonin were firm. 8; An Him shall pay them them hardship like unto them Work evil an them hands Work. 9; Fe Gele`ad kindreds an Qeesarya region an 'Amalieq have become one there - that them might downstroy JAH country that were filled of a Truth thing - an within which 'Isra'iel Irator are praised - Him Who are Most Glorified an Conquerin - an Whom Angels who are many many ina Keerubiel chariots - them who stand before Him - serve fearin an tremblin - an Him shall pay them them hardship like unto them Work evil an them hands Work. ==Kabanata 17 (Not yet fixed)== 1; 'Amalieq an 'Edomyas persons don't worship JAH by Whose Itority Earth an Heaven rulership were seized ~ as them are criminals who don't live firmed up ina Truth Work - them don't fear fe demolish Him Lodgin - the Temple. 2; An there are no fearin JAH before them - apart from sheddin blood an adultery an eatin what were beaten an sacrificed fe a idol an all that resemble what lodged dead - an these are scorned sinners. 3; Them have no virtue nor religion ~ as them are who hated goodly Work - an as them don't know JAH - an as them don't know Love Work - apart from robbin a person money an from sin - an apart from downsturbin a person an all hated Work - apart from games an song like unto them faada Deeyablos taught them - them have no virtue nor religion. 4; As him have ruled them with him host - demons - him teach them all evil Work that were fe each of them ras selves - all robbery an sin - theft an falsehood - robbin money an eatin what were beaten an what lodged dead - an adultery Work. 5; An him teach them all that resemble this - an goin toward a youtmon wife - an sheddin blood - eatin what were sacrificed fe idol an what lodged dead - an killin a person soul ina violence - an envy an winkin an greed an all evil Work that JAH don't love ~ Deeyablos who were them enemy teach them this teachin that him might distance them from JAH LAW Who rule all the world. 6; But JAH Work are innocence an humility - not annoyin a bredren an lovin a companion - harmonisin an lovin with all persons. 7; Don't be hypocrites fe favour fe a person face - an don't be wrongdoers nor totally robbers nor persons who go toward a youtmon wife - nor persons who work iniquity an evil Work pon them companion - nor who cajole that them might wrong them companion ina violence. 8; Them wink an shake them heads an provoke fe evil ~ them discourage fe mislead that them might lower them toward Iternity Definite Judgemant. ==Kabanata 18 (Not yet fixed)== 1; Think that thou will go ina death toward JAH ina Whose Hand all are - an thou will stand before Him that Him might canvict thee before Him pon all the sin thou Worked. 2; As them who are arrogant an evil - an powerful ones childran who aren't strengthenin more than them - were likewise formerly - becau them sight up them stature an them Power an them firm authority - them didn't mek JAH before them - an them didn't know that Him were them Irator Who Irated them bringin from not livin toward livin. 3; An when them faadas bein like unto "Angels" praised pon Mount Hola with Angels - pon the time them accord misled them - them alit toward this world where Definite Judgemant shall be done foriva. 4; As JAH ina the Antiquity have Irated human flesh fe them - that it might mislead them becau them reasonin arrogance an might test them as it were them kept Him LAW an Him Command - them married wives from Qayel childran. 5; But them didn't keep Him LAW ~ Him lowered them toward Gehannem fiyah with them faada Deeyablos; fe JAH have vexed pon the offspring of Siet who wronged like unto persons - an persons era diminished becau them sin. 6; An them took 'Adam childran toward sin with them ~ Him lowered them toward See'ol where them shall raceive a verdict. 7; As persons era have been divided becau Siet childran erred by Qayel childran - when a person eras were nine hundred ina the Antiquity - them returned toward livin a hundred twenty eras. 8; An as them are flesh an blood - JAH said - I Spirit of Support won't live firmed up pon them. 9; An becaudis thing InI era were divided - fe becau InI sin an InI iniquity - InI era have been divided from InI faadas who preceded - an when them are ina them infancy again - them are dyin. 10; But InI faadas era had abounded - becau them kept Him LAW an becau them didn't sadden JAH. 11; But InI faadas era had abounded - becau them vexed pon them dawta childran that them might teach them - an becau them vexed pon them male childran lest them demolish JAH LAW. 12; Becau them didn't demolish JAH LAW with them dawta childran an them male childran - becaudis thing them era had abounded fe true. ==Kabanata 19 (Not yet fixed)== 1; Pon the time Qayen childran abounded them worked drums an harps - santee an violins - an them made songs an all the games. 2; Childran who are attractive an comely were birthed fe Qayen from the wife of the kind man 'Abiel - whom him killed becau she - fe she were attractive - an after him killed him bredda him took that an she who were him money. 3; An separatin from him faada - him seized them an went toward Qiefaz region that are toward the West - an that attractive one childran were attractive like unto them mother. 4; An becaudis thing Siet childran downscended toward Qayen childran - an after them sight them up them didn't wait one iwa - an them made the dawtaz whom them chose wives fe them ras selves. 5; As them have taken InI toward error together with them becau them error - becaudis thing JAH vexed pon InI an vexed pon them. 6; An Deeyablos havin cajoled sayin - 'Unu will become irators like unto your Irator JAH' - him took InI mother Hiewan an InI faada 'Adam toward him error. 7; But it seemin Truth fe them ina them dullness - them demolished JAH LAW - Him Who Irated them bringin from not-livin toward livin that them might bow an praise Him glorified Name. 8; But Him - them Irator - downbased those 'Adam an Hiewan who made godhood fe them ras selves - an Him downbased him who are arrogant. 9; Like unto Daweet spoke sayin - ' 'Adam perish by the sinner Deeyablos arrogance' - Him abused them - fe InI faada 'Adam have been canvicted pon Deeyablos arrogance by Him true Judgemant. 10; An Siet childran who erred by Qayel childran took InI toward them sin thus ~ becaudis thing InI era that JAH gave InI were less than InI faadas eras. 11; But them had worked goodly Work - fe them had firmed up them reasonins ina JAH - fe them had taught them dawta childran an them male childran lest them depart from JAH LAW that them taught them - an there were no evil enemy who approach them. 12; But if them worked goodly Work - there are nothing that benefit them if them didn't tell nor teach fe them childran. 13; Like unto Daweet spoke sayin - 'Them didn't hide from them childran fe another child - an teach JAH praise - the wondrous miracles Him did - an Him Power' - there are nothing that benefit them if them didn't teach fe them childran that them might teach fe them childran fe mek heart like unto them knew - an that them might know an do Him Accord - an that them might tell them JAH LAW Trust - an that them might keep Him LAW like unto them faadas who made JAH Irie with them beautiful Work. 14; An them who told them Trust from them faadas ina them infancy didn't demolish Him Command - like unto them faadas learned JAH Worship an the Nine Laws from them faadas. 15; Them childran learned from them faadas that them might work goodly Work an might present praise fe them Irator - fe them have kept Him LAW - an fe them have loved Him. 16; An Him shall hear them ina them priah - an Him won't ignore them plea - but Him are a Forgiver. 17; Havin multiplied Him wrath - Him shall return it fe them - an Him wouldn't downstroy all ina Him chastisemant. ==Kabanata 20 (Not yet fixed)== 1; InI bredren - think - don't forget what them told unu formerly - that JAH keep the true Work of persons who work goodly Work. 2; An Him multiply them childran ina this world - an them name invocation shall live firmed up fe a goodly thing up til the Iternity - an them childran won't be troubled fe grain ina this world. 3; As Him shall dispute fe them becau them - an as Him won't cast them ina them enemy hand - Him shall save them from them enemies hand who hate them. 4; An fe persons who love Him Name - Him shall be them Helper ina them tribulation time ~ Him shall guard them an pardon them all them sin. ==Kabanata 21 (Not yet fixed)== 1; Daweet believed ina JAH - fe Him have believed ina him - an Him saved him bein a Refuge from the king Sa'ol hand. 2; An as him have believed ina Him an kept Him LAW pon the time when him child 'Abiesielom arose - an pon the time when the 'Iloflans arose - an pon the time when the 'Edomyans an the 'Amalieqans arose - pon the time when the one from the four Rafayn arose - JAH saved Daweet from all this tribulation that enemies who disputed him brought pon him. 3; As prevailin are by JAH Accord - them were defeated by them enemies hand - yet but JAH didn't save the evil kings who didn't believe ina Him. 4; An Hiziqyas believed ina JAH ~ Him saved him from Senakriem hand who were arrogant. 5; But him child Minassie were defeated by him enemy hand - fe him didn't mek him trustin ina JAH ~ as him didn't mek him trustin ina JAH an as him didn't fear JAH Who totally honoured an famed him - them bound an took him toward them country - yet but those enemies who defeated Minassie weren't like unto him. 6; At that time Him denied him the kingdom Him gave him - fe him didn't work goodly Work before him Irator JAH - that him era might abound an that Him might dispute him enemy fe him an that him might have Power an firmness behind an in front. 7; Fe it are better fe believe ina JAH than ina many armies - than believin ina horses an bows an shields. 8; Believin ina JAH surpass ~ a person who believed ina Him shall firm up an be honoured an totally lofty. 9; Fe JAH don't favour fe a face - but persons who didn't believe ina JAH - who believed ina them money abundance - became them who departed from the grace an honour that Him gave them. 10; Him shall guard the persons who believe ina Him - but Him shall mek the persons ignorant who call Him ignorant - an as them didn't discipline them reasonins fe follow JAH nor keep Him LAW - Him won't quickly help them ina them tribulation time nor ina the time them enemies disputed with them. 11; But fe a person who were disciplined ina worshippin JAH an fe keep Him LAW - Him shall be a Refuge ina him tribulation time. 12; By downstroyin him enemy - an by plunderin him enemy livestock - an by capturin him enemy country persons - an by rainin eras rain - an by growin sprouts - an by introducin the grain pile - ina the plant fruit... 13; An by rainin the first an the spring rains - an by makin the grass verdant - an by givin the rain that rain at each time that thy kindreds beneath thy Itority might be Irie - Him shall mek him Irie. 14; Him shall mek him Irie - that them might eat the other one money - that them might satta havin eaten the money them plundered from them enemy - that them might plunder animals an sheeps an cows - an that them might eat the other one dinnertable - an that them might tek them enemies childran captive. 15; JAH shall do all this fe the person whom Him love - but Him will mek the person who hate Him fe him enemy ransackery. 16; An Him shall bind him feet an him hands an shall cast him ina him enemy hand - an Him shall mek him fe him enemies derision - an as him have become a blood shedder who demolished JAH LAW - Him won't mek him Irie ina him house seed. 17; An him won't firm up ina Judgemant time - an that Him might bring the hardship fe persons who work sin - Him will also give persons who work evil Work them sin hardship. 18; But it were commanded from alongside JAH fe give persons who work goodly Work them reward - that Him might keep them ina Him Itority. 19; Fe Him are empowered pon all the Iration Him Irated that Him might do goodly Work an might give them Iternal welfare an that them might praise JAH Who Irated them - an Him commanded that him might keep Him LAW ~ apart from only man there are none from all the Irations Him Irated that departed from Him Command. 20; Like unto JAH commanded all who live firmed up ina each of them Works - them all know an are kept ina Him LAW. 21; But man are emboldened pon JAH Who crowned all pon each of them inventions - pon animal an beasts an pon Heaven birds. 22; Be it what are ina sea or all pon land - JAH gave all the Iration Him Irated fe them faada 'Adam ~ JAH gave them that him might do what him loved - an that them might eat them like unto grain that grew pon Earth - an that them might rule an tax them - an that be them beasts or animals them might be commanded fe man - an Him Ipointed them pon all Him Irated that persons who reigned might be commanded fe JAH Who gave them honour an that them might favour Him. 23; But if them depart from Him LAW Him will separate them from the lordship Him gave them ~ as Him are Who rule Earth an Heaven - Him will give it fe him who do Him Accord. 24; Him Ipoint whom Him loved fe Ipoint - but Him dismiss whom Him loved fe dismiss ~ Him kill ~ Him save ~ Him whip ina tribulation ~ Him forgive. 25; There are no other Irator like unto Him ~ as Him are Ruler fe all the Iration Him Irated - as there are no other without Him - the Irator - ina Heaven above Earth nor pon Earth beneath Heaven - there are none who shall criticise Him. 26; Him Ipoint ~ Him dismiss ~ Him kill ~ Him save ~ Him whip ina tribulation ~ Him forgive ~ Him impoverish ~ Him honour. 27; Him hear persons who beg Him ina them plea ~ Him accept a person plea who do Him Accord with a clean reasonin; an Him hear them ina them priah - an Him do them accord fe them ina all that them begged Him. 28; An Him mek the great an the small fe be commanded fe them ~ all this are them money pon hills an mountains an at trees roots an ina caves an Earth wells an all them kindreds pon both dry an sea. 29; An fe persons who do them Irator Accord all this are them money - an Him won't trouble them from them plenty - an Him shall give them them praise reward. 30; An Him shall give them the honour Him prepared ina Heaven fe them faadas Yis'haq an 'Abriham an Ya`iqob ~ Him shall give them what Him prepared fe Hiziqyas an Daweet an Samu'iel who didn't depart from Him LAW an Him Command. 31; That them might be Irie ina Him Lordship - Him shall give them who served Him Iginnin from Antiquity the honour Him prepared fe them faadas Yis'haq an 'Abriham an Ya`iqob - fe whom Him swore fe give them a inheritance. ==Kabanata 22 (Not yet fixed)== 1; Please - think of persons name who work goodly Work - an don't forget them Work. 2; Straighten up that thy name be called like unto them name - that thou might be Irie with them ina the Kingdom of Heaven - that were Light Lodgin that Him prepared fe nobles an kings who did JAH Accord an were kind persons. 3; An again - know an be canvinced of evil nobles an kings names - that Him shall canvict them an revile them alongside man after them dead. 4; Fe them didn't line up them Work while them sight up an heard - an know an be canvinced that unless them did JAH Accord - Him shall judge pon them ina the Kingdom of Heaven more than criminals an persons who forgot JAH LAW. 5; Be kindly - innocent - honest - yet don't thou also go pon persons path who forgot JAH LAW - pon whom JAH vexed becau them evil Work. 6; Judge Truth an save the child whose mother an faada dead pon him - an the widow from sinner persons hand who rob them. 7; Be a guardian like unto him faada fe the child whose mother an faada dead pon him - that thou might save him from the wealthy one hand who rob him - an stand fe him - an be alarmed pon the time the child - whose mother an faada dead pon him - tears flowed before thee-I - lest thou be alarmed ina fiyah sea where sinner persons who didn't enter repentance are punished. 8; An straighten up thy feet toward Love an Inity path ~ as JAH Eyes check up Him friends - an as Him Ears hear them plea - seek Love an follow she. 9; But JAH Face of Him Wrath are toward persons who work evil Work - that Him might downstroy them name invocation from this world - an Him won't preserve a person who near pon ramparts nor mountains. 10; As I-man am JAH Who am jealous pon I Godhood - as I-man am a Irator who revenge an downstroy persons who hate I an don't keep I Word - I-man won't return I Face of Support reachin up til I-man downstroy the person who don't keep I Word. 11; An I-man shall honour persons who honour I an keep I Word. ==Kabanata 23 (Not yet fixed)== 1; Don't live firmed up ina Qayel order - who killed him bredda who followed him ina innocence - it seemin fe him that him bredda love him. 2; An him killed him bredda envyin pon a dawta ~ persons who mek envy an iniquity an betrayal pon them companion are like unto him. 3; But as 'Abiel are innocent like unto a sheep - an as him blood are like unto the clean sheep blood that them sacrificed fe JAH by a clean reasonin - them went pon Qayel path that aren't pon 'Abiel path. 4; Fe becau all the persons who live ina innocence were persons whom JAH love - like unto a kind man 'Abiel - them have been innocent ones like unto 'Abiel - but those persons who live firmed up ina 'Abiel Work love JAH. 5; But JAH neglect evil ones - an them Definite Judgemant mek application fe them pon them bodies - an it are written pon the record of them reasonins - an pon the time when Judgemant are judged - them shall read she before man an Angels an before all the Iration. 6; At that time them shall shame ~ wrongdoers an refusers who didn't do JAH Accord shall shame. 7; An a alarmin Word shall be given them that say - Place them ina Gehannem where are no exit up til Iternity. ==Kabanata 24 (Not yet fixed)== 1; But pon the time Giediewon trusted JAH - him defeated uncircumcise peoples armies who were many many ina army of a few tens of thousands an without number like unto locusts. 2; As there are no Irator without I - o nobles an kings - don't believe ina the different idols. 3; As I-man am your Irator JAH Who sent unu forth from your mothers wombs an raised unu an fed unu an clothed unu - why do unu pretext? How about why do unu worship other idols without I? 4; I-man did all this fe unu ~ what did unu give I? It are that unu might live firmed up ina I LAW an I Order an I Command an that I-man might give unu your bodies welfare - yet what will I-man want from unu? 5; JAH Who rule all said thus ~ Him said - Save your ras selves from worshippin idols an practisin sorcery an discouragin pessimism. 6; As JAH chastisemant shall come pon these who do this - an pon them who hear them an do them accord an are them friends an who live firmed up ina them command - save your ras selves from worshippin idols. 7; As peoples - who don't know unu an aren't nice fe unu - shall arise pon unu - unless unu who feared did JAH Accord - them will eat the money wherefor unu wearied ~ like unto Him servants the prophets spoke an like unto Hienok spoke an like unto 'Asaf spoke - unless unu did JAH Accord - them will eat the money wherefor unu wearied. 8; Evil persons will come havin changed them clothes Him said ~ there are no other law alongside them apart from eatin an drinkin an adornin ina silver an gold - an livin havin firmed up ina sin all the Work JAH don't love. 9; But them are prepared fe go toward drink an food ~ after them were aroused from them slumber Iginnin from mornin up til evenin them go toward evil Work; there are misery an tribulation ina them path - yet them feet have no Love path. 10; An them don't know Love an Inity Work - an there are no fearin JAH ina them faces ~ them are crooked evil ones without religion nor virtue ~ them are greedy ones who eat an drink alone ~ them are drunkards - an them sin are without LAW an without measure ~ them are who go toward seducin - sheddin blood - theft an perfidy an violently robbin him money who don't have it. 11; An them are who criticise without Love an without LAW - fe them don't fear JAH Who Irated them - an there are no fear ina them faces. 12; Them don't shame ina the person face that them sight up - an them don't shame a grey-hair nor a elder face ~ pon the time them heard when them said - 'An there are money ina this world' - them mek it them ras self money before them sight it up with them eyes - fe there are no fearin JAH ina them faces - an pon the time them sight it up with them eyes it seem fe them that them ate it. 13; An them nobles eat trust money ~ them are who eat ~ as them are negativists an as there are no straight thing ina them tongues - them don't repeat ina evenin what them spoke ina mornin. 14; Fe them ignore sufferahs an poor ones cries - an them kings hasten fe evil - them who downsturb a person - him havin saved refugees from wealthy ones hands who rob them. 15; Mek them save him who were wronged an the refugee - yet mek the kings not be them who begrudge justice becaudis thing. 16; But them are who exact tribute ~ them are who rob a person money - an them are criminals - an as them Work are evil - them aren't nice when them eat the newborn calf with she mother an a bird with she egg ~ them mek all them sight up an heard them ras self money. 17; Them love that them might gather fe them ras selves - yet them aren't nice fe sick an poor ones - an them violently rob the money of a person who don't have it - an them gather all them found that them might be fattened an be Irie ina it. 18; Fe them shall perish quickly like unto a scarab that proceeded from it pit an whose track aren't found an that don't return toward it house - an becau them didn't work goodly Work when them are ina them Life - woe fe them bodies pon the time JAH vexed an seized them. 19; Pon the time JAH neglected them - them will perish at one time like unto them are ina one chastisemant - fe Him indure them meanin as it were them returned toward repentance - yet Him don't quickly downstroy them - an them shall perish pon the time when them shall perish. 20; But if them don't return toward repentance - Him will quickly downstroy them like unto former persons who were precedin them - who didn't keep JAH LAW by what are due. 21; Them are who eat a person flesh an drink a person blood ~ as them gird an work violence fe go toward sin - there are no fearin JAH ina them faces everytime - an after them arose from them beddin them don't rest fe work sin. 22; An them Work are drink an food - goin toward downstruction an sin - that them might downstroy many persons bodies ina this world. ==Kabanata 25 (Not yet fixed)== 1; As them Work are crooked - an as all are who live firmed up ina Seythan Work that mislead - JAH Who rule all said - Woe fe your body pon the time I-man vexed an seized she. 2; But fe them don't know JAH Work - fe them have returned it toward them rear - an fe them have neglected I LAW. 3; An later ina fulfillmant era I-man shall bring the hardship pon them like unto them evil measure ~ like unto them sin were written alongside I - I-man shall revenge an downstroy them pon the day when Judgemant are judged. 4; As I-man JAH am full from horizon up til horizon - an as all the Iration have been seized ina I Itority - there are none who escape from I Itority ina Heaven nor Earth nor depth nor sea. 5; I-man command a snake that are beneath Earth - an I-man command a fish that are within sea - an I-man command birds ina Heaven - an I-man command the desert donkey ina wilderness - fe it are I money Iginnin from horizon up til horizon. 6; As I-man am Who work wondrous Work an do miracles before I - there are none who escape from I Itority pon Earth nor ina Heaven ~ there are none who tell I - 'Where do Thou go? How about what do thou Work?' 7; An I-man command pon Angels chiefs an hosts ~ all Irations whose name are called are I money - an beasts ina wilderness an all birds ina Heaven an livestocks are I moneys. 8; It arise from 'Azieb wind an firm up ina drought ina Mesi` ~ later ina fulfillmant era 'Eritra sea shall perish bein heard - arisin from JAH - Who shall come toward she - bein feared an famousness. 9; Fe Him rule them who dead an persons who are there - an she shall perish bein heard with Saba an Noba an Hindekie an 'Ityopphya limits an all them regions. 10; An Him watch all ina lofty Itority an innocence - fe Him Itority surpass all the itority - an Him keep cangregations ina Him Itority. 11; An fe Him Itority firm up more than all the itority - an fe Him Kingdom surpass all the kingdoms - an fe Him Itority are what rule all the world - fe Him able fe all - an fe there are nothing that fail Him. 12; Him rule all clouds ina Heaven ~ Him grow grass fe livestocks pon Earth - an Him give fruit pon the buds. 13; Him feed fe all ina each of the kinds like unto Him loved ~ Him feed all that Him Irated by each of the fruits an each of the foods - an Him feed ants an locusts beneath Earth an livestocks pon Earth an beasts - an fe a person who prayed Him give him him priah - an Him don't ignore the plea of the child whose mother an faada dead pon him - nor widows. 14; As evil persons rebellion are like unto a swirlin wind an wrongdoers council like unto misty urine - Him shall rather accept the plea of them who beg toward Him at each time an clean ones. 15; An as them body are like unto a flyin bird - an as them features comeliness that are silver an gold are perishable ina this world - examination will benefit persons who forgot JAH LAW yet not them gold - an moths shall eat them clothes. 16; An weevils shall totally eat the wheat an the barley fatness - an all shall pass like unto the day that passed yesterday - an like unto a word that proceeded from a mouth don't return - sinner persons money also are like unto it - an them 'beautiful lifestyle' are like unto a passin shadow ~ sinner persons money before JAH are like unto a lie clothes. 17; But if kind persons are honoured JAH won't ignore them - fe them have been honoured while them were nice fe poor ones - an them hear justice of sufferahs an a child whose mother an faada dead pon him ~ JAH won't ignore them - fe without neglectin them house childran - them honour Him while them clothe the naked from the clothes JAH gave them that them might give fe the refugee sufferah. 18; Them don't favour loyal persons judgemant - an them don't mek a hireling salary lodge ~ as JAH thing are Truth an honoured like unto a sword whose mouths were two - them won't do iniquity ina them seasons number an ina them balance measuremant. ==Kabanata 26 (Not yet fixed)== 1; But poor ones will think again pon them beddin - but if wealthy ones don't accept them - them will be like unto dry wood that have no verdure - an a root won't be fertile from alongside where no moisture are - an the leaf won't be fertile if there are no root. 2; As a leaf serve a flower fe be a ornamant fe fruit - unless the leaf were fertile it won't bear fruit ~ as man fulfillmant are religion - a person without religion have no virtue. 3; If him firmed up religion him worked virtue - an JAH are Irie by a person who work Truth an straight Work. 4; An fe the person who begged Him - Him shall give him him plea an him tongue reward - an Him won't wrong the true person becau him true Work that him worked. 5; As JAH are true - an as Him have loved a Truth thing - Him won't justify the sinner person without repentance becau the Work evil him worked - an as all persons souls have been seized ina Him Itority becau Him were Who ruled Earth an Heaven - as Him won't favour for the wealthy more than the poor ina Judgemant time - Him won't justify him without repentance. ==Kabanata 27 (Not yet fixed)== 1; Him Irated havin brought all the world from not livin toward livin - an Him totally prepared hills an mountains - an Him firmed up Earth pon Water - an lest sea be shaken Him delineated she by sand - fe ina Him first Word JAH have said Mek Light be Irated. 2; Light were Irated when this world had been covered ina darkness ~ JAH Irated all the Iration - an Him prepared this world - an Him firmed up this world by what are due an by money that are straight ~ Him said - Mek evenin be dark. 3; An again JAH said Mek Light be Irated ~ it dawned an there were Light - an Him Ilivated the upper Water toward Heaven. 4; An Him streached it forth like unto a tent - an Him firmed it up by a wind - an Him placed the lower Water within a pit. 5; An Him shut the sea lock ina sand - an Him firmed them up ina Him Itority lest them drown ina Water - an Him placed animals an beasts within she - an Him placed within she Liewatan an Biehiemot who were great beasts - an Him placed within she the beasts without number - sight up an not sight up. 6; Pon the third day JAH Irated pon Earth plants - all the roots an woods an fruits that bear forth ina each of them kinds - an a welfare wood beautiful fe them fe sight it up.. 7; An Him Irated a welfare wood that were both beautiful fe them fe sight it up an sweet fe them fe eat it - an Him Irated grass - an all plants whose seeds are found from within them - fe be food fe birds an livestocks an beasts. 8; It dusked ~ it dawned - an pon the fourth day Him said - Mek Light be Irated ina Heaven called cosmos ~ JAH havin Irated moon an Sun an stars - Him placed them ina Heaven called cosmos that them might shine ina this world an that them might feed them daylight an night. 9; An after this moon an Sun an stars alternated ina night an daylight. 10; An pon the fifth day JAH Irated all animals an beasts that live within Water an all birds that fly pon Heaven - all that are sight up an not sight up - all this. 11; An pon the sixth day Him Irated livestocks an beasts an others - an havin Irated an prepared all - Him Irated 'Adam ina Him Example an Him Appearance. 12; Him gave him all animals an beasts Him Irated that him might reign pon them - an again - all animals an beasts an all fishes - an Liewatan an Biehiemot that are ina sea. 13; An Him gave him all cows that live ina this world an sheeps - the animals not sight up an them that are sight up. 14; An Him placed ina Garden 'Adam whom Him Irated ina Him Example an Him Appearance - that him might eat an might cultivate plants an might praise JAH there. 15; An fe lest him demolish Him Command - Him have said - Pon the time when unu ate from this Herb of Fig unu will dead death. 16; An Him commanded him lest him eat from the Herb of Fig that bring death - that draw attention fe evil an good - that bring death. 17; InI mother Hiewan were cajoled by a snake misleadin an she ate from that Herb of Fig an gave it fe InI faada 'Adam. 18; An 'Adam havin eaten from that Herb of Fig brought death pon him childran an pon him ras self. 19; As him have demolished Him Command - an as him have eaten from that Herb of Fig that JAH commanded sayin - Don't eat from she - JAH vexed pon InI faada 'Adam an expelled an sent him way from the Garden - an Him gave him that Earth that grow thistle an thorn - that Him cursed becau him pon the time him demolished Him Command - that him might eat him weariness reward havin toiled an laboured that him might plow she. 20; An pon the time JAH sent him forth toward this land - 'Adam returned toward complete sadness - an havin toiled an laboured that him might plow Earth - him began fe eat ina weariness an also ina struggles. ==Kabanata 28 (Not yet fixed)== 1; An after him childran lived havin abounded - there were from them ones who praise an honour JAH an don't demolish Him Command. 2; There were prophets who spoke what were done an what will be done henceforth - an from him childran there were sinners who speak lies an who wrong persons ~ 'Adam firstborn child Qayel became evil an killed him bredda 'Abiel. 3; JAH judged Judgemant pon Qayel becau him killed him bredda 'Abiel - an JAH vexed pon Earth becau she drank him blood. 4; An JAH told Qayel - Where are thy bredda 'Abiel? - an Qayel ina him heart arrogance said - 'Are mi mi bredda 'Abiel keeper?' 5; 'Abiel became a clean man - but Qayel became a sinner man by killin a kind man - him bredda 'Abiel. 6; Again a kind child Siet were birthed ~ 'Adam birthed sixty childran ~ there are kind persons an evil persons from them. 7; An there are kind persons from them ~ an there are persons who were prophets an them who were traitors an sinners. 8; There are blessed persons who were kind persons - who fulfill them faada 'Adam accord an all him told fe him child Siet - Iginnin from 'Adam up til Noh who are a kind man who kept JAH LAW. 9; An him sanctioned JAH LAW fe him childran ~ him told them - 'Guard' - lest them demolish JAH LAW - an that them might tell fe them childran like unto them faada Noh told them - an that them might keep JAH LAW. 10; An them lived while them taught them childran - persons birthed after them. 11; But Seythan lived when him spoke fe them faadas - havin lodged ina idols that reached fe a grave an that have vows pon them - an havin defeated the persons who told him alright - an when them did all that Seythan - who are sin teacher - commanded them. 12; An them lived when them worshipped the idols like unto them order - up til a kind man 'Abriham who fulfill JAH Accord. 13; Fe him have lived firmed up ina the LAW beforehand separate from him cousins - an JAH swore a oath with him - havin lodged ina wind an fiyah. 14; JAH swore fe him that Him might give him a land of inheritance an that Him might give fe him childran up til the Iternity. 15; An Him swore fe Yis'haq like unto him that Him might give him him faada 'Abriham inheritance - an Him swore fe Ya`iqob that Him might give him him faada Yis'haq inheritance ~ Him swore fe him like into Yis'haq. 16; An Him separated them childran - who were birthed after them from Ya`iqob - from the twelve tribes of 'Isra'iel - an made them priests an kings ~ Him blessed them sayin - Abound an totally be many many. 17; An Him gave them them faada inheritance - however while Him fed them an loved them - them didn't quit saddenin JAH ina all. 18; An pon the time Him downstroyed them - at that time them will seek Him ina worship - an them will return from sin an go toward JAH - fe Him love them - an JAH shall pardon them. 19; Fe bein nice fe all Him Irated - Him shall pardon them - an it are becau them faadas Work that Him love them - yet it aren't becau them ras selves Work. 20; An Him streach forth Him Right Hand ina plenty that Him might satta a hungry body - an Him reveal Him Eye fe pardonin that Him might multiply grain fe food. 21; Him give food fe crows chicks an fe beasts that beg Him ~ pon the time them cried toward Him - Him will save 'Isra'iel childran from them enemies hands who delayed from the time. 22; An them will return toward sin again that them might sadden Him - an Him will arouse them enemies peoples ina them area pon them ~ them will downstroy them an kill them an capture them. 23; An again them will shout toward JAH ina mournin an sadness - an there are the time when Him sent help an saved them by prophets hands. 24; An there are the time when Him saved them by princes hands - an pon the time them saddened JAH them enemies taxed them an captured them. 25; An Daweet arose an saved them from the 'Iloflans hands; an again them saddened JAH - an JAH aroused pon them peoples who worry them. 26; An there are the time when Him saved them by Yoftahie hand - an again them forgot JAH Who saved them ina them tribulation time. As JAH have brought the hardship pon them - Him will arouse pon them enemies who were evil who will firm up tribulation pon them an totally capture them. 27; An pon the time them were worried by tribulation them were seized an again cried toward Him - an Him saved them by Giediewon hand - an again them saddened JAH by them hands Work. 28; An again Him aroused pon them peoples who firm up tribulation pon them - an them returned an wept an cried toward JAH. 29; An again Him saved them from peoples by Somson hand - an them rested a likkle from the tribulation. An them arose that them might sadden JAH by them former sin. 30; An again Him aroused pon them other peoples who worry them - an again them cried an wept toward JAH that Him might send help fe them - an Him saved them from peoples by Bariq an Deebora hands. 31; Again them lived a likkle season while them worshipped JAH - an again them forgot JAH ina them former sin an saddened Him. 32; An Him aroused pon them other peoples who worry them - an again Him saved them by Yodeet hand; an havin sat again a likkle season them arose that them might sadden JAH by them sin like unto formerly. 33; An Him aroused pon them peoples who rule them - an them cried an wept toward JAH; fe Him have struck pon him head 'Abiemieliek who were a warrior who came that him might fight Yihuda country. 34; An Him saved them by the childran ina the area an by Matatyu hand - an pon the time that warrior dead him army fled an were scattared - an 'Isra'iel childran followed an fought them up til 'Iyabboq - an them didn't preserve even one person from them. 35; After this them waited a likkle an arose that them might sadden JAH - an Him aroused pon them peoples who rule them - an again them totally cried toward JAH; an JAH ignored them cryin an them mournin - fe them have saddened JAH everytime - an fe them have demolished Him LAW. 36; An them captured an took them with them priests toward Babilon persons country. 37; An then 'Isra'iel childran who were traitors didn't quit saddenin JAH while them worked sin an worshipped idols. 38; JAH vexed that Him might downstroy them one time ina them sin ~ Hama havin introduced ten thousand gold ina the king box - pon the day when it were known - him lodged anger ina the king 'Arthieksis reasonin - lest him preserve them childran ina Fars country Iginnin from Hindekie an up til 'Ityopphya pon the time him told him that him might downstroy them. 39; Him did thus - an him wrote a letter where a message were written by the king authority - an him gave him a seal ina him hand that him might deliver toward Fars country. 40; Him gave him a seal that him might downstroy them pon one day when him loved them fe downstroy them like unto the king commanded - but him commanded that him might introduce them money - the gold an the silver - toward the king box. 41; An pon the time 'Isra'iel childran heard this thing them totally cried an wept toward JAH - an them told it fe Merdokyos - an Merdokyos told fe 'Astier. 42; An 'Astier said - 'Fast - beg - an all 'Isra'iel childran kindreds - cry toward JAH ina the place where unu are.' 43; An Merdokyos wore sackcloth an sprinkled dust pon him ras self - an 'Isra'iel childran fasted - begged - an entered repentance ina the country where them were. 44; An 'Astier were totally sad - an bein a queen she wore sackcloth ~ she sprinkled dust an shaved she head - an she didn't anoint perfume like unto Fars queens anoint perfume - an ina she deep reasonin she cried an wept toward she faadas Irator JAH. 45; An becaudis thing Him gave she bein loved alongside Fars king 'Arthieksis - an she made a kind lunch fe she faadas Irator. 46; An Hama an the king entered toward the lunch that 'Astier prepared - an like unto him loved that him might do pon Merdokyos - JAH paid the hardship pon that Hama - an them hanged him pon a tall wood. 47; The king letter were commanded that them might quit 'Isra'iel like unto them were ina all them accord - an lest them tax them nor rob them nor wrong them nor tek them money pon them. 48; As JAH shall pardon 'Isra'iel doin thus pon the time them cried enterin repentance - it are that them might love them an honour them ina Fars country where them lived - yet a king letter were commanded lest them downstroy them country nor plunder them livestocks. 49; An pon them time them saddened Him - Him will arouse pon them peoples who worry them ~ at that time them will totally weep an cry that Him might send them help fe them an that Him might save them from peoples hand who firm up tribulation pon them. ==Kabanata 30 (Not yet fixed)== 1; I-man have hated Sa'ol kin - fe him have saddened I becau him violated I Word. 2; An I-man neglected him - fe him didn't keep I LAW - an I-man won't crown from him kin again. 3; An persons who didn't keep I LAW an I Word an I Order like unto him - I-man shall downstroy I Kingdom an I gift from them childran up til the Iternity. 4; An as them didn't mek I famous pon the time I-man made them famous - I-man shall downstroy them - yet I-man won't again return fe lift them up ~ though I-man honour them - as them didn't honour I - I-man won't mek them famous. 5; Fe them didn't do a goodly thing fe I pon the time I-man did a goodly thing fe them - an fe them didn't forgive I pon the time I-man forgave them. 6; An as them didn't mek I a Ruler pon the time I-man made them rulers pon all - as them didn't honour I pon the time I-man honoured them more than all - I-man won't mek them famous again nor honour them - an fe them didn't keep I LAW. 7; An I-man withheld the gift I-man gave them - an I-man won't return the money I-man withheld from them like unto the measure I-man vexed an swore ~ JAH Who rule all said thus ~ Him said - I-man shall honour them who honoured I - an love them who loved I. 8; I-man shall separate them who didn't honour I nor keep I LAW from the gift I-man gave them. 9; JAH Who rule all said; I-man love them who loved I - an mek famous him who made I famous - Him said.. 10; As I-man JAH am Who rule all - there are none who escape I Itority ina Earth nor Heaven - fe I-man am JAH Who kill an Who save an Who sadden an Who forgive. 11; As famousness an honour are I money - I-man honour him whom I-man loved - fe I-man am Who judge an Who revenge an downstroy - an I-man mek wretched him whom I-man hated. 12; Fe I-man am Who forgive them who love I an call I Name everytime - fe I-man am Who feed food fe the wealthy an fe the poor. 13; An I-man feed birds an animals - fishes ina sea an beasts an flowers - yet I-man aren't Who feed only man. 14; I-man feed crocodiles an whales - gophers an hippos - an badgers... 15; an all that live within Water - all that fly pon wind - yet I-man aren't Who feed only man ~ all this are I money. 16; I-man am Who feed all that seek I by all that are due an I-loved. ==Kabanata 31 (Not yet fixed)== 1; An the kings don't reign without I Accord - an sufferahs are by I Command - yet them aren't poor without I Command - an powerful ones are by I Accord - yet them aren't strong without I Accord. 2; I-man gave bein I-loved fe Daweet an Wisdom fe Selomon - an I-man added eras fe Hiziqyas. 3; I-man diminished Gwolyad era - an I-man gave Power fe Somson - an again I-man weakened him Power. 4; An I-man saved I slave Daweet from Gwolyad hand who were a warrior. 5; An again I-man saved him from the king Sa'ol hand an from the secand warrior who disputed him - an fe him have kept I Command - an I-man saved him from the persons hand who dispute him an fight him. 6; An I-man loved him - an I-man love all the nobles an the kings who keep I LAW ~ as them have made I Irie - I-man shall give them prevailin an Power pon them enemies. 7; An again that them might inherit them faadas land - I-man shall give them the cleansed an shinin land of inheritance that I-man swore fe them faadas. ==Kabanata 32 (Not yet fixed)== 1; JAH Who rule all said - An unu the nobles an also the kings - hear I ina I Word - an keep I Command ~ lest unu sadden I an worship like unto 'Isra'iel childran saddened I an worshipped different idols - them whom I-man kept an saved when I-man JAH am them Irator - JAH Who rule all said - Hear I ina I Word; an all whom I-man raised an loved an fed Iginnin that them were birthed from them mother an faada. 2; An whom I-man sent forth toward Earth crops - an whom I-man fed the fatness found from Earth makin like unto are due - an whom I-man gave the grape vine an the oil-tree fruit that them didn't plant an the clear Water well that them didn't dig. 3; Hear I ina I Word lest unu sadden I like unto 'Isra'iel childran saddened I worshippin other idols when I-man JAH am them Irator - Him told them - Who fed them the sheep milk an the honey comb with the hulled wheat - an Who clothed them clothes where ornamant are - an Who gave them all them love. 4; An without it livin that I-man deprived them all them begged I. ==Kabanata 33 (Not yet fixed)== 1; Like unto Daweet spoke sayin - ''Isra'iel childran were fed the menna that Angels lowered' - an again hear I ina I Word lest unu sadden I like unto 'Isra'iel childran saddened I worshippin the idols when I-man am them Irator JAH Who fed them sweet menna ina wilderness - Him said ~ I-man did all this fe them that them might worship I by what are due an fe true. 2; JAH Who rule all said - But them didn't worship I - an I-man neglected them ~ them saddened I an lived firmed up ina law of idols that weren't I LAW. 3; An I-man shall bring the hardship pon them like unto them sin ~ as them have neglected I Worship an as them didn't firm up ina I counsel an I Order - I-man neglected them ina the sin measure that them worked by them hands - an I-man shall lower them toward Gehannem ina Definite Judgemant that are done ina Heaven. 4; Fe them didn't keep I LAW - an fe I-man vex pon them - an I-man shall diminish them era ina this world. 5; If thou be a king - aren't thou a man who shall dead an be demolished an tomorrow who shall be worms an dust? 6; But today thou boast an are proud like unto a man who won't dead foriva. 7; JAH Who rule all said - But thou who are sight up bein well today are a man who will dead tomorrow. 8; But if unu keep I Command an I Word - I-man shall bequeath thee-I a honoured country with honoured kings who did I Accord - whose lodgin were Light an whose crowns were beautiful - an whose thrones were silver an gold an whom persons who sit pon them adorned - Him said. 9; An them shall be Irie within Him country that are a place that approached fe persons who worked goodly Work. 10; But fe persons who work sin - as them didn't keep I LAW - said JAH Who rule all... 11; it aren't due them that them might enter toward that country where honoured kings shall enter. ==Kabanata 34 (Not yet fixed)== 1; Miedon kingdom shall perish - but Rom kingdom shall totally firm up pon Meqiedonya kingdom - an Nenewie kingdom shall firm up pon Fars kingdom. 2; An 'Ityopphya kingdom shall firm up pon 'Iskindriya kingdom ~ as peoples shall arise - Mo`ab kingdom shall firm up pon 'Amalieq kingdom. 3; An bredda shall arise pon him bredda - an JAH shall revenge an downstroy like unto Him spoke that it might perish. 4; Kingdom shall arise pon kingdom - an the people pon the people an country pon country - Him said. 5; An argumants shall be done an there shall be formations - famine - plague - earthquake - drought ~ as Love have perished from this world - JAH chastisemant downscended pon she. 6; Fe the day have arrived suddenly when JAH shall come - Who frighten like unto lightnin that are sight up from East up til West. 7; Pon the day when HIM JAH judge Judgemant - at that time everyone shall raceive him hardship like unto him hand weakness an him sin firmness - fe Him have said I-man shall revenge them pon the day when HIM JAH judge Judgemant an pon the day when them feet are hindered - fe the day when them are counted fe downstruction have arrived. 8; At that time JAH shall downstroy ina Gehannem foriva persons who won't live firmed up ina Him LAW - who work sin. 9; An them who live ina the West ilands an Noba an Hindekie - Saba an 'Ityopphya an Gibts persons - all persons who live ina them... 10; at that time shall know I that I-man were JAH Who rule Earth an Heaven - an Who give bein I-loved an honour - an Who save an Who kill. 11; I-man am Who send forth Sun - Who send it toward it settin - Who bring the evil an the good. 12; I-man am Who bring peoples whom unu don't know - who slaughter an eat the money whereby unu wearied - your sheeps an your cows flocks. 13; An them shall capture your childran while them hammer them before unu - an unu cyaan save them. Becau JAH Spirit of Support didn't lodge ina unu - as unu didn't fear JAH Command that unu heard - Him shall downstroy your lavishmants an your assignmants. 14; But a person ina whom JAH Spirit of Support lodged will know all - like unto Nabukedenetsor told Dan'iel sayin - 'Mi sight up JAH Spirit of Support that lodged ina thee-I.' 15; An a person ina whom JAH Spirit of Support lodged will know all - an what were hidden will be revealed fe him - an him will know all that were revealed an that were hidden - yet there are nothing hidden from a person ina whom JAH Spirit of Support lodged. 16; But as InI are persons who will dead tomorrow - InI sins that InI hid an worked shall be revealed. 17; An like unto them test silver an gold ina fiyah - like unto there are sinners - later pon the Day of Advent them shall be examined - fe them didn't keep JAH Command. 18; At that time all peoples an all 'Isra'iel childran Works shall be examined. ==Kabanata 35 (Not yet fixed)== 1; As JAH vex pon unu becau unu didn't judge a Truth Judgemant fe the child whose mother an faada dead pon him - woe fe unu 'Isra'iel nobles. 2; Woe fe unu persons who go toward a drinkin house mornin an evenin an get drunk - who are partial ina judgemant - an who don't hear the widow justice nor the child whose mother an faada dead pon him - who live ina sin an seducin. 3; JAH told 'Isra'iel nobles sayin thus: - Unless unu lived firmed up ina I Command an kept I LAW an loved what I-man love - woe fe unu - Him told them. 4; An I-man shall bring downstruction an chastisemant an tribulation pon unu - an unu will perish like unto what weevils an moths ate - an your tracks an your region won't be found - Him told them. 5; An your country will be a wilderness - an all persons who sight she up formerly shall clap them hands ~ them shall marvel pon she while them said - 'Weren't this country filled of she plenty an all who love it?; JAH made she thus by persons sin who live ina she.' 6; Them shall say - 'As she have made she heart proud - an as she have ilivated she ras self - an as she have firmed up she collar of reasonin up til JAH mek she wretched pon Earth - an as she shall be a desert by persons arrogance who live ina she - an as thorns have grown pon she with thistles - woe fe she.' 7; An she grow weeds an nettles - an she became a wilderness an a desert - an beasts shall live within she. 8; Fe JAH Judgemant have firmed up pon she - an fe she shall raceive JAH Judgemant Chalice becau she reasonin arrogance by persons sin who live ina she - an she became frightenin fe persons who go toward she. ==Kabanata 36 (Not yet fixed)== 1; Meqiedon persons - don't boast ~ as JAH are there Who shall downstroy unu - 'Amalieqans - don't firm up your collar of reasonin. 2; Fe unu will be lofty up til Heaven an unu will downscend up til Gehannem. 3; Pon the time 'Isra'iel formerly entered toward Gibts country ina Mo`ab an Miedon kingdom Him said - Don't boast - fe it aren't due fe pretend pon JAH that unu might pretend pon Him. 4; Thou Yisma'iel kindred - slave child - why do thou firm up thy collar of reasonin by what weren't thy money? How about don't thou think that JAH shall judge pon thee pon the time Him arose that it might be judged pon Earth - pon the day when it are judged pon thee? 5; JAH Who rule all said - At that time thou will raceive thy hardship like unto thy hand Work - how about why do thou ilivate thy reasonin? How about why do thou firm up thy collar of reasonin? 6; An I-man shall pretend pon thee like unto thou pretended pon persons who weren't thy kindreds - fe thou do what thou love that thou might work sin - an I-man shall neglect thee ina the place where them sent thee. 7; JAH Who rule all said - An I-man shall do thus pon thee ~ Him said - But if thou worked goodly Work an if thou love what I-man loved - I-man also shall hear thee-I ina all that thou begged. 8; An if thou fulfill I Accord fe I - I-man shall fulfill thy accord fe thee-I - an I-man shall dispute thy enemies fe thee-I - an I-man shall bless thy childran an thy seed fe thee-I. 9; An I-man shall multiply thy sheeps an thy cows flocks fe thee-I - an if thou lived firmed up ina I Command an also if thou did what I-man love - JAH Who rule all said - I-man shall bless fe thee-I all thou seized ina thy hand. 10; But if thou don't do I Accord - if thou don't live firmed up ina I LAW an I Command - all this tribulation that were told formerly shall find thee - fe thou didn't indure tribulation firmed up ina I Command - an fe thou didn't live firmed up ina I LAW - an thou cyaan escape from I anger that will come pon thee everytime. 11; An as thou didn't love what I-man loved - when I-man am Who Irated thee bringin from not livin toward livin... 12; all this were thy money - that thou might kill an heal fe do all that thou loved - that thou might work an demolish - that thou might honour an abuse - that thou might ilivate an downbase - an as thou have neglected I Worship an I praise when I-man am Who gave thee lordship an also honour alongside persons who are beneath thy authority - thou cyaan escape from I anger that will come pon thee. 13; An if thou did JAH Accord an if thou lived frmed up ina Him Command - Him will love thee-I that thou might be Irie with Him ina Him Lordship - an that thou might be a partaker with persons who inherited a honoured country. 14; Fe Him have said - If them indure I - I-man will bequeath them bein I-loved an honour - fe I-man shall mek them Irie ina the Temple where priah are prayed - fe JAH Who rule all have said - An them shall be I-loved an chosen like unto a sacrifice. 15; Don't neglect fe do Work whereby welfare are done an a goodly thing that unu might cross from death toward Life. 16; But persons who work goodly Work - JAH shall keep them ina all Him goodly Work - that them might be Him slaves like unto 'Iyob whom JAH kept from all the tribulation 17; JAH shall keep them ina all goodly Work - that them might be Him slaves fe Him like unto 'Abriham whom Him saved pon the time him killed the kings - an like unto Mussie whom Him saved from Kenaniewon hand an Fer`on hand - ina whom 'Abriham lived - an who were also downsturbin him body evenin an mornin night an day that them might mek him worship idols. 18; But when them took him toward the idols that were them money - him would indure the tribulation while him refused. 19; Fe 'Abriham who believed Him Iginnin from him childhood were fe JAH Him trusted friend - an while him refused him would worship JAH Who Irated him. 20; As him totally love JAH - him didn't quit worshippin JAH up til him dead - an him didn't depart from Him LAW up til when him dead - an him taught him childran that them might keep JAH LAW. 21; An like unto them faada 'Abriham kept Him LAW - them didn't depart from JAH LAW ~ like unto Him told fe Angels sayin - I-man have a friend ina this world called 'Abriham - 'Abriham childran Ya`iqob an Yis'haq - who are Him slaves becau whom JAH spoke - didn't depart from JAH LAW. 22; JAH Who were praised alongside them an Who rule all said - 'Abriham are I friend ~ Yis'haq are I canfidante - an Ya`iqob are I friend whom I Reasonin loved. 23; But when Him totally loved 'Isra'iel childran - them lived when them Itinually saddened Him - an Him lived when Him indured them an when Him fed them menna ina wilderness. 24; Them clothes didn't age - fe them have been fed menna that are knowledge 'injera - an them feet didn't awaken. 25; But them reasonins would distance from JAH everytime ~ as them were who work sin Iginnin from Antiquity - them had no hope fe be saved. 26; Them became like unto a crooked bow - yet them didn't become like unto them faadas Yis'haq an 'Abriham an Ya`iqob who served JAH ina them beautiful way of Life ~ them would sadden Him everytime by them idols pon the mountains an the hills ~ them would eat pon the mountain an at the caves an the trees roots. 27; Them would slaughter a steer ~ them would sacrifice a sacrifice - an them would be Irie ina them hands Work ~ them would eat the rest of the sacrifice ~ them would drink of them sacrifice - an them would play with demons while them sang. 28; An demons would admire all them games an them songs fe them - an them would work them drunkenness an adultery without measure - an them would do the robbery an greed that JAH don't love. 29; Fe Kene`an idols - an fe Midyam idols an fe Be`al - an fe 'Aphlon an Dagon an Seraphyon an 'Arthiemadies who are 'Eloflee idols... 30; an fe all peoples idols ina them area - them would sacrifice sacrifice; an all 'Isra'iel would worship idols like unto peoples worship idols by money that them sight up an heard ~ them would mek them games an them songs an them bluster that peoples mek. 31; All 'Isra'iel kindreds do likewise - who say 'Wi will worship JAH' - without keepin Him Command an Him LAW that Mussie told them ina 'Oreet that them might keep JAH LAW an might distance from worshippin idols. 32; Lest them worship separated idols - apart from them faadas Irator Who fed them the honey found from Maga who fed them the plantation grain an sent them forth toward the Earth crops - an Who fed them the menna... 33; Mussie commanded them sayin 'Don't worship' - fe Him are them Irator - an fe Him feed them who loved Him - an Him won't deprive them who loved Him an desired Him. 34; But them didn't quit saddenin JAH - an them would sadden JAH pon the time Him made them Irie. 35; An pon the time Him saddened them - them would cry toward Him - an Him would save them from the tribulation that found them - an them would again be totally Irie an would live many eras. 36; An at that time them would totally return them heart toward sin that them might sadden JAH like unto formerly - an Him would arouse pon them peoples ina them area that them might downstroy them - an them would worry an tax them. 37; An again them would totally return an cry toward them Irator JAH. 38; An Him would forgive them ~ it are becau them faadas - Noh - Yis'haq an 'Abriham an Ya`iqob - who served JAH ina them beautiful way of Life Iginnnin from Antiquity - fe whom Him firmed up Him Oath - yet it aren't becau them ras selves Work that Him forgive them. 39; An Him loved persons who kept Him LAW lovin that them might multiply them childran like unto Heaven stars an sea sand. 40; But pon the time dead ones arose that them have like unto sea sand - them are sinner persons souls that will separate from 'Isra'iel childran an enter toward Gehannem. 41; As JAH have told 'Abriham - Sight up toward Heaven at night an count Heaven stars as it were thou could count - likewise as Him have told him - Thy childran an righteous ones shall shine ina Heaven like unto Heaven stars - them are like unto stars that shine ina Heaven - but what them have are kind persons souls birthed from 'Isra'iel. 42; An again as Him have told him - Overstand toward the river edge an the sea - an sight up what are amidst the sand ~ count as it were thou could count - an thy sinner childran are likewise - who will downscend toward Gehannem pon the time dead ones arose - them are sinner persons souls. 43; An 'Abriham believed ina JAH ~ becaudis thing it were counted fe him bein Truth ~ him found him morale ina this world - an after him wife Sora aged she birthed a child called Yis'haq. 44; Fe him have believed that persons who worked goodly Work shall arise an go toward the Kingdom of Heaven that live firmed up foriva - an again him shall find a Kingdom ina Heaven. 45; But fe him have believed that persons who worked sin shall go toward Gehannem that live firmed up foriva pon the time dead ones arose - but that righteous ones who worked goodly Work shall reign with Him foriva. 46; But fe him have believed that it shall be judged foriva fe true without falsehood pon persons who worked sin - fe him shall find Life Kingdom ina Heaven." Mek glory an praise enter fe JAH fe true without falsehood - an the first book that speak the Meqabyans thing were filled an fulfilled. SELAH. 4gw1zranlhkqg2dae0i0e0xa1q6u8wj 1178943 1178942 2025-07-05T18:40:34Z Jumark27 144536 /* Corrected Kabanata 8 */ 1178943 wikitext text/x-wiki ==Kabanata 1== '''Ito ang mga bagay na sinabi ni Macabeo tungkol sa mga kaharian ng Moab at Medon.''' 1 May isang lalaking nagngangalang Tseerutsaydan at mahal niya ang kasalanan. Ipinagmamalaki niya ang kanyang maraming kabayo at ang katatagan ng kanyang mga hukbo sa ilalim ng kanyang kapangyarihan. 2 Marami siyang mga pari na naglilingkod sa kanyang mga diyus-diyosan na kanyang sinasamba, at sa kanila siya yumuyuko at nag-aalay ng mga sakripisyo sa gabi at sa araw. 3 Ngunit sa katigasan ng kanyang puso, tila sa kanya na binibigyan siya ng katatagan at kapangyarihan ng mga ito. 4 At sa kanyang puso, tila sa kanya na binibigyan siya ng awtoridad sa lahat ng kanyang pamamahala. 5 At muli, sa panahon ng pagbubuo, tila sa kanya na binibigyan din siya ng lahat ng ninanais na awtoridad. 6 At siya ay mag-aalay ng sakripisyo para sa kanila araw at gabi. 7 Nagtalaga siya ng mga pari na naglilingkod sa kanyang mga diyus-diyosan. 8 Habang sila ay kumakain mula sa maruming sakripisyong iyon, sasabihin nila sa kanya, na nagkukunwaring kumakain ang mga diyus-diyosan sa gabi at araw. 9 Muli, gagawa sila ng ibang mga taong masigasig na katulad nila - upang sila ay makapaghandog at makakain. At muli, gagawa sila ng ibang mga taong masigasig upang sila ay makapaghandog na katulad nila. 10 Ngunit magtitiwala siya sa kanyang mga diyus-diyosan na hindi nakikinabang ni nakakatulong. 11 Sa kanyang maikling panahon - at sa katigasan ng kanyang puso - tila sa kanya na ininis nila siya - na pinakain nila siya at pinutungan siya. Tila sa kanya na ininis nila siya - sapagkat biningi ni Satanas ang kanyang pangangatwiran upang hindi niya makilala ang kanyang manlilikha na ininis siya, na nagdala sa kanya mula sa hindi buhay tungo sa buhay - o upang hindi niya makilala kasama ng kanyang mga kamag-anak ang kanyang manlilikha na ininis siya, na nagdala sa kanya mula sa hindi buhay tungo sa buhay - upang sila ay pumunta sa Gehenna ng Apoy magpakailanman - na hinatulan sa kanila kasama niya na tumatawag sa kanila na mga diyos gayong hindi sila mga diyos. 12 Yamang hindi sila kailanman mabuti, nararapat na tawagin niya silang mga patay. 13 Yamang ang kapangyarihan ni Satanas na nagliligaw sa kanila ay mananahan sa imahen ng diyus-diyos na iyon - at yamang sasabihin niya sa kanila ang kanilang pangangatwiran ayon dito - at yamang ipapakita niya sa kanila ang katulad ng kanilang minahal - hahatulan niya ang mga diyus-diyosan na kanilang pinaniwalaan at pinagkatiwalaan ng mga anak ni Adan - na ang kanilang pangangatwiran ay katulad ng abo. 14 At sila ay mamamangha sa oras na makita nilang tinupad niya ang kanilang inakala para sa kanila - at gagawin nila sa kanya ang ayon sa kanya dahil sa kanyang pag-abot hanggang sa ihain nila ang kanilang mga anak na babae at ang kanilang mga anak na lalaki na ipinanganak mula sa kanilang kalikasan - hanggang sa ibuhos nila ang dugo ng kanilang mga anak na babae at mga anak na lalaki na malinis. 15 Hindi sila nalungkot, sapagkat ikinasiya ni Satanas ang kanilang sakripisyo upang tuparin ang kanilang masamang kasunduan. Nais niya silang hilahin pababa sa Gehenna kasama niya, kung saan walang takas magpakailanman, at kung saan sila ay tatanggap ng pagdurusa. 16 Ang mga demonyo ay mayabang, at sila ay may limampung diyus-diyosan na ginawa sa anyo ng mga lalaki at dalawampu sa anyo ng mga babae. 17 Ipinagmamalaki nila ang mga walang silbing diyus-diyosang ito at niluluwalhati sila habang nag-aalay sa kanila sa umaga at gabi. 18 Inuutusan nila ang mga tao na mag-alay ng mga sakripisyo sa mga diyus-diyosan, at kinakain nila ang maruming karne. Inuutusan din nila ang iba na kumain mula sa sakripisyo at hinihimok silang gumawa ng masama. 19 Mayroon silang limang bahay na itinayo para sa kanilang sarili, pinalamutian ng mga diyus-diyosang gawa sa bakal, tanso, at tingga. 20 Pinalamutian nila ito ng pilak at ginto, at tinakpan nila ito ng mga kurtina at tolda. 21 Nagtalaga sila ng mga tagapag-ingat para sa mga diyus-diyosan at patuloy silang nag-aalay ng apatnapung hayop sa kanila: sampung matatabang baka, sampung baog na baka, sampung matatabang tupa, at sampung baog na kambing, kasama ang mga ibong may pakpak. 22 Naniniwala silang kumakain ang kanilang mga diyus-diyosan, kaya iniharap nila sa kanila ang limampung basket ng ubas at limampung pinggan ng trigo na minasa sa langis. 23 Sinabi nila sa kanilang mga pari na kunin at ibigay ang mga handog sa kanila, at kakainin nila ang pinatay para sa kanila at iinumin ang alak na iniharap sa kanila. Kung hindi sapat, dadagdagan nila ito. 24 Inuutusan nila ang lahat na kumain at uminom mula sa maruming sakripisyo. 25 Ngunit dahil sa kanilang masamang hangarin, nagpadala sila ng mga hukbo sa buong kaharian upang hanapin ang sinumang hindi nag-aalay ng mga sakripisyo o yumuyuko sa mga diyus-diyosan. Dinakip at pinarusahan nila sila ng apoy at espada sa harapan nila, ninakawan ang kanilang pera, sinunog ang kanilang mga tahanan, at sinira ang lahat ng kanilang ari-arian. 26 Sinabi nila, "Sapagkat sila ay maawain at dakila, at galit sila sa atin dahil sa ating kasamaan. Magpapakita ako ng parusa at kapighatian sa sinumang hindi sumasamba sa aking mga diyus-diyosan at nag-aalay ng mga sakripisyo sa kanila." 27 At magpapakita ako sa kanila ng parusa at kapighatian, sapagkat ginalit nila ang Lupa, ang Langit, ang dagat, ang malawak na buwan, ang araw, ang mga bituin, ang mga ulan, ang mga hangin, at lahat ng nabubuhay sa mundong ito upang maging pagkain at masiyahan sa atin." 28 Ngunit ang mga sumasamba sa kanila ay parurusahan ng matinding kapighatian, at hindi ito magiging kaaya-aya sa kanila. ==Kabanata 2== 1 May isang lalaking ipinanganak mula sa lipi ni Benjamin na ang pangalan ay Macabeo. 2 Mayroon siyang tatlong anak na lalaki na guwapo at lubos na mga mandirigma. Minahal sila ng lahat ng tao sa mga lupaing Midian at Medan na nasa ilalim ng pamamahala ng Haring Seleucid. 3 At gaya ng iniutos sa kanila ng hari nang matagpuan niya sila: "Hindi ba kayo yumuyuko sa mga diyus-diyosan ng Seleucid? Paano ang hindi pag-aalay?" 4 Ngunit kung kayo ay tumanggi, huhulihin namin kayo at dadalhin sa hari, at sisirain namin ang lahat ng inyong pera gaya ng iniutos ng hari." 5 Sumagot sa kanya ang mga guwapong kabataang ito, na sinasabi, "Tungkol sa Kanya na aming pinagpipitaganan, naroon ang aming Amang Lumikha na lumikha ng Lupa at Langit at lahat ng naroroon, ang dagat, buwan at araw, mga ulap, at mga bituin. Siya ang Tunay na Lumikha na aming sinasamba at pinaniniwalaan." 6 At ang mga kabataang ito ng hari ay apat, at ang mga lingkod na may dalang kalasag at sibat ay isang daan. 7 At nang akmang huhulihin nila ang mga banal na ito, nakatakas sila sa kanilang mga kamay, at walang sinumang makakahawak sa kanila, sapagkat ang mga kabataang ito ay lubos na mga mandirigma sa lakas, humahawak ng mga kalasag at sibat. 8 At may isa sa kanila na kayang sakalin at patayin ang isang pantera, at noong panahong iyon, sasakalin niya ito na parang manok. 9 At may isa sa kanila na pumatay ng isang leon sa pamamagitan ng isang bato o hinampas ito ng isang patpat sa isang pagkakataon. 10 At may isa sa kanila na pumatay ng isang daang tao sa isang pormasyon gamit ang isang espada, at ang kanilang pangalan at ang kanilang mga gawa ay gayon. Ito ay tinawag sa buong Babilonia at mga lupaing Moab. 11 At sila ay mga mandirigma sa lakas, at sila ay may bagay na minamahal at kagandahan. 12 At muli, ang kanilang mga katangian at kagandahan ay kahanga-hanga. Gayunpaman, dahil sinasamba nila si YAH at hindi natatakot sa kamatayan, ang kanilang pangangatwiran at kagandahan ang humihigit sa lahat. 13 At nang takutin nila ang mga hukbo, walang sinumang makakahuli sa kanila, ngunit ang mga mandirigma ay nakatakas, patungo sa isang mataas na bundok. 14 At ang mga hukbong iyon ay bumalik sa lungsod at isinara ang tarangkahan ng kuta. Tinakot nila ang mga tao, na sinasabi, "Maliban kung dalhin ninyo ang mga mandirigmang iyon, ang mga Macabeo, susunugin namin ang inyong lungsod sa apoy, at ipapatawag namin ang hari at sisirain ang inyong bansa." 15 At noong panahong iyon, ang mga taong-bayan - mayaman at mahirap, mga anak na babae at lalaki - isang batang namatayan ng ama at ina at isang matandang babae, ang lahat ay nagtulungan at sabay-sabay na sumigaw, at itinayo nila ang kanilang mga leeg patungo sa bundok at sumigaw sa kanila, na sinasabi, "Huwag ninyo kaming sirain at huwag ninyong sirain ang aming bansa para sa amin." 16 Noong panahong iyon, sabay silang umiyak at natakot, na nagmumula kay YAH. 17 Ibinabaling ang kanilang mga mukha sa silangan at iniunat ang kanilang mga kamay, sabay silang nakiusap kay YAH, "Panginoon, tatanggihan ba namin ang mga taong ito na sumira sa Iyong utos at Iyong batas?" 18 Gayunpaman, naniwala sila sa pilak at ginto at sa bato at kahoy na gawa ng mga kamay ng tao. Ngunit hindi namin mahal na marinig namin ang kriminal na salitang iyon - na hindi naniwala sa Iyong batas," sabi nila. 19 "Yamang Ikaw ang Lumikha na nagliligtas at pumapatay, ginagawa niya ang kanyang sarili na katulad ng lumikha rin sa kanya - na parang siya ang nagbubuhos ng dugo ng tao at kumakain ng laman ng tao." 20 Ngunit hindi namin mahal na makita namin ang kriminal na mukhang iyon ni marinig ang kanyang salita," sabi nila. 21 "Gayunpaman, kung Iyong iuutos sa amin, pupunta kami sa kanya sapagkat naniniwala kami sa Iyo. Kami ay dadaan at ibibigay ang aming mga katawan sa kamatayan. At sa oras na sabihin niya 'Mag-alay, mag-alay para sa aking mga manlilikha,' hindi namin maririnig ang kriminal na salitang iyon." 22 Ngunit naniniwala kami sa Iyo, Panginoon na sumusuri sa mga bato at mga pangangatwiran - ang Lumikha ng aming mga ama - sina Abraham at Isaac at Jacob na gumawa ng Iyong kalooban at matatag na namuhay sa Iyong batas. 23 Sinusuri Mo ang pangangatwiran ng isang tao at tinutulungan ang makasalanan at ang matuwid - at walang sinuman ang nakatago sa Iyo. At ang sinumang nanghimasok ay nahahayag sa Iyong tabi. 24 Ngunit wala kaming ibang Lumikha maliban sa Iyo. 25 Upang maibigay namin ang aming mga katawan sa kamatayan dahil sa Iyong maluwalhating pangalan - gayunpaman, maging kapangyarihan at katatagan at isang kanlungan para sa amin sa gawaing ito na kami ay pinamamahalaan para sa Iyo. 26 At noong panahong 'pumasok ang Israel sa lupaing Gibeon, Iyong dininig ang pakiusap ni Jacob at ngayon ay niluwalhati ang Diyos - nakikiusap kami sa Iyo." 27 "At noong panahong iyon, nakita ang dalawang lalaking may magagandang katangian na nakatayo sa harapan nila. At nang bumaba ang nag-aapoy na mga espada na kasindak-sindak gaya ng kidlat at tumaga sa kanilang mga leeg, sila ay namatay. Ngunit noong panahong iyon, sila ay bumangon at naging mabuti gaya ng dati." 28 Ang kagandahan ng kanilang mga katangian ay naging lubos na kaakit-akit at sila ay sumikat nang higit pa sa araw - at sila ay naging mas guwapo kaysa dati. ==Kabanata 3== 1 Katulad ninyo, ito ang mga alipin ng Kataas-taasang YAH, sina Abya, Seela, at Fentos, na namatay at bumangon, upang kayo rin ay bumangon pagkatapos ng inyong kamatayan, at ang inyong mga mukha ay magniningning na parang araw sa Kaharian ng Langit. 2 At sila ay sumama sa mga lalaking iyon at doon ay tinanggap ang pagkamartir. 3 Noong panahong iyon, sila ay nakiusap, nagpuri, at yumukod kay YAH. Hindi sila natakot sa kamatayan, ni sa parusa ng hari. 4 Sila ay lumapit sa mga kabataang iyon at naging maamo na parang mga tupang walang kasamaan. Gayunpaman, hindi sila natakot. Nang makarating sila sa kanila, sila ay dinakip, binugbog, iginapos, hinagupit, at ibinigay sa hari at pinatayo sa harap niya. 5 Sumagot ang hari sa kanila, na sinasabi, "Paano kayong mga matitigas ang ulo na hindi mag-alay at yumukod sa aking mga diyus-diyosan?" 6 Ang mga kapatid na nilinis mula sa kasalanan, pinarangalan, pinili, at pinagpala, at nagniningning na parang mga hiyas na may kahanga-hangang halaga - sina Seela, Abya, at Fentos - ay sumagot sa kanya ng isang salita. 7 Sinabi nila sa hari, na isang salot, "Tungkol sa amin, hindi kami yuyuko ni mag-aalay sa mga maruming diyus-diyosan na walang kaalaman o pangangatwiran." 8 Muli nilang sinabi sa kanya, "Hindi kami yuyuko sa mga diyus-diyosang pilak at ginto, na gawa ng kamay, o bato at kahoy, na walang pangangatwiran, kaluluwa, o kaalaman, at hindi nakikinabang sa kanilang mga kaibigan o nakakasama sa kanilang mga kaaway." 9 Tinanong sila ng hari, "Bakit ninyo ito ginagawa? At yamang alam ninyo kung sino ang humamak sa inyo at sino ang gumawa sa inyo ng mali, bakit ninyo hinahamak ang mga maluwalhating diyus-diyosan?" 10 Sumagot sila sa kanya, na sinasabi, "Yamang sila ay parang isang bagay na walang halaga kumpara sa amin, hahamakin namin sila at hindi namin sila luluwalhatiin." 11 Sinabi sa kanila ng hari, "Parurusahan ko kayo gaya ng inyong masasamang gawa at sisirain ko ang inyong magagandang mukha sa pamamagitan ng paghagupit, matinding kapighatian, at apoy." 12 "Ngayon sabihin ninyo sa akin kung magbibigay kayo o hindi magbibigay ng mga sakripisyo sa aking mga diyus-diyosan. Kung hindi, parurusahan ko kayo ng espada at hagupit." 13 Sumagot sila sa kanya, na sinasabi, "Tungkol sa amin, hindi kami mag-aalay ni yuyuko sa mga maruming diyus-diyosan," at iniutos ng hari na sila ay bugbugin ng isang matabang patpat, hagupitin ng isang latigo, at hatiin hanggang sa makita ang kanilang mga panloob na organo. 14 Pagkatapos nito, sila ay iginapos at ikinulong sa isang kulungan hanggang sa magpasya ang konseho ng hari na parusahan at patayin sila. 15 Sila ay dinala nang walang kabaitan, iginapos, at ikinulong sa isang matibay na bilangguan sa isang bahay-kulungan, at sila ay naupo roon sa loob ng tatlong gabi at tatlong araw. 16 At pagkatapos ng ikatlong araw, iniutos ng hari na ang isang tagapagbalita ay magpahayag at ang mga tagapayo, maharlika, matatanda ng bayan, at mga opisyal ay dapat tipunin. 17 At noong panahong iyon, si Haring Tseerutsaydan ay nakaupo sa isang plasa, at iniutos niya na ang mga pinarangalan, sina Seela, 'Abya, at Fentos, ay dalhin sa harap niya, na sugatan at nakagapos. 18 At sinabi sa kanila ng hari, "Sa loob ng tatlong araw na ito na kayo ay nakaupo, tunay bang kayo ay nagsisi at tumalikod sa inyong dating masasamang pamamaraan?" 19 At sumagot sa kanya ang mga pinarangalang sundalo ni YAH, na sinasabi, "Hindi namin sinamba ang mga diyus-diyosang puno ng kasalanan at kasamaan na inyong iniharap sa amin. Hindi namin tatalikuran ang mga batas ni YAH." 20 At ang hari, sa kanyang galit, ay nag-utos na sila ay dalhin sa isang mataas na lugar, ang kanilang mga sugat ay muling buksan, at ang kanilang dugo ay dumaloy sa lupa. 21 At iniutos niya na sila ay sunugin ng isang sulo at ang kanilang laman ay maging uling, at ginawa ng kanyang mga lingkod ang iniutos niya. Ngunit sinabi sa kanya ng mga pinarangalang lalaki, "Ikaw, na nakalimutan ang batas ni YAH, magsalita ka. Ang aming gantimpala ay magiging kasindaki ng sukat ng iyong parusa." 22 At iniutos niya na ang mga oso, tigre, at leon, mga mababangis na hayop, ay pakawalan sa kanila upang kainin ang kanilang laman kasama ang kanilang mga buto. 23 At iniutos niya sa mga nag-aalaga ng mga hayop na pakawalan sila sa mga lalaki, at ginawa nila ang iniutos sa kanila. Ang mga paa ng mga pinarangalang martir ay iginapos, at sila ay binugbog at muling iginapos ng mga tulos ng tolda. 24 At ang mga hayop ay inihagis sa kanila habang sila ay umaatungal, ngunit nang makarating sila sa mga martir, sila ay bumati at yumukod sa kanila. 25 Sila ay bumalik sa kanilang mga tagapag-alaga habang sila ay umaatungal, at tinakot nila ang kanilang mga tagapag-alaga. Pagkatapos sila ay dinala patungo sa plasa hanggang sa sila ay iharap sa hari. 26 At pitumpu't limang lalaki mula sa hukbo ng kriminal ang napatay doon. 27 Maraming tao ang natakot, ang ilan ay sa paghihirap at ang iba ay sa takot, hanggang sa umalis ang hari sa kanyang trono at tumakas. Ang mga hayop ay nahuli nang may kahirapan at dinala sa kanilang mga tirahan. 28 Sina Seela, 'Abya, at Fentos, dalawang magkapatid, ay dumating at pinalaya ang mga bilanggo mula sa kanilang pagkakagapos. Sinabi nila sa kanila, "Halikayo, tumakas tayo, baka matagpuan tayo ng mga mapagduda at kriminal na ito." 29 At sumagot ang mga martir na iyon sa kanilang mga kapatid, na sinasabi, "Hindi nararapat na tayo ay tumakas pagkatapos nating itayo ang patotoong ito, na parang kayo ay natakot. Tumakas kayo." 30 At sinabi ng mga maliliit na kapatid na iyon, "Kami ay tatayo kasama ninyo sa harap ng hari, at kung kayo ay mamatay, kami ay mamamatay rin kasama ninyo." 31 At pagkatapos nito, ang hari ay nasa balkonahe ng kanyang kaharian at nakita niya na ang mga pinarangalang lalaking ito ay pinalaya at ang lahat ng limang magkakapatid ay magkakasamang nakatayo. Tinanong ng mga pinunong iyon na nagtrabaho at nagparusa sa mga hukbo kung sila ay magkakapatid at sinabi nila sa hari. Nagalit ang hari at umungal na parang isang baboy-ramo sa ilang. 32 At hanggang sa payuhan ang hari sa pamamagitan ng pera upang parusahan ang lahat ng limang magkakapatid, iniutos niya na sila ay dakpin at idagdag sa bahay-kulungan. Inilagay nila sila sa isang bahay-kulungan, iginapos sila sa matibay na bilangguan nang walang kabaitan gamit ang isang guwang na tangkay. 33 At sinabi ni Haring Tseerutsaydan, "Pinagod ako ng mga kabataang ito na nagkamali. Ano ang dapat nilang matibay na pangatwiranan? At ang mga gumagawa ng masama ay katulad ng mga may kapangyarihan at katatagan. Kung sasabihin ko, 'Sila ay babalik,' gagawin nilang masama ang kanilang pangangatwiran." 34 At dadalhin ko sa kanila ang hirap gaya ng kanilang masamang sukat. At susunugin ko ang kanilang laman sa apoy hanggang sa maging uling na abo, at pagkatapos ay ikakalat ko ang kanilang abo na parang alikabok sa mga bundok." 35 At pagkatapos niyang sabihin ito, naghintay siya ng tatlong araw at iniutos na dalhin ang mga pinarangalang lalaking iyon. Nang lumapit sa kanya ang mga pinarangalang lalaking iyon, iniutos niya na sunugin ang apoy sa loob ng malaking hurno ng hukay at idagdag ang isang gawang masama sa apoy, kung saan nila pinakuluan ang isang pusa, ang taba at mga sapindaceae, bula ng dagat at dagta, at asupre. 36 At nang magliyab ang apoy sa hukay, ang mga mensahero ay nagpunta sa hari at sinabi, "Ginawa namin ang iniutos mo sa amin. Ipadala mo ang mga lalaking idadagdag." 37 At iniutos niya na sila ay tanggapin at ihagis sa hukay ng apoy, at ginawa ng mga kabataan ang iniutos sa kanila ng hari. Nang pumasok ang mga pinarangalang lalaking iyon sa apoy, ibinigay nila ang kanilang mga kaluluwa kay YAH. 38 At nang makita ng mga taong naghagis sa kanila, tinanggap at dinala ng mga anghel ang kanilang mga kaluluwa sa Hardin kung saan naroon sina Isaac, Abraham, at Jacob, kung saan matatagpuan ang mga matuwid. ==Kabanata 4== 1 Nang mahatulan ng kamatayan ang mga kriminal, iniutos niya na ang kanilang laman ay sunugin sa apoy hanggang sa maging abo, at pagkatapos ay ikalat sa hangin. Gayunpaman, hindi nasunog ng apoy ang buhok sa gilid ng mga bangkay. Kaya, sila ay pinalayo mula sa hukay. 2 Muli, pinagliyaban nila ang mga ito mula umaga hanggang gabi, ngunit hindi sila nasunog ng apoy. Pagkatapos ay sinabi nila, "Ihagis natin ang kanilang mga bangkay sa dagat." 3 Kaya, ginawa nila ang iniutos ng hari, at inihagis sila sa dagat, maging ang pagdaragdag ng malalaking bato, mga batong-apuyan na bakal, at isang gilingang bato na iginagapang ng asno sa pamamagitan ng pag-ikot. Gayunpaman, hindi sila pinalubog ng dagat, sapagkat inalalayan sila ng Espiritu ni YAH. Lumutang sila sa dagat, ngunit hindi lumubog. Ang malisya na pinukaw laban sa kanila ay nabigong sirain sila. 4 "Ang kanilang kamatayan ay nagpahirap sa akin nang higit pa sa kanilang buhay. Ihagis ko ang kanilang mga bangkay sa mga hayop upang kainin nila ang mga ito. Ngunit ano ang gagawin ko?" sabi niya. 5 Ginawa ng mga kabataan ang iniutos niya. Hindi ginalaw ng mga buwitre at mga hayop ang mga bangkay. Tinakpan ng mga ibon at mga buwitre ang mga ito ng kanilang mga pakpak mula sa nakapapasong araw, at ang mga bangkay ng limang martir ay nakaupo sa loob ng labing-apat na araw. 6 Nang makita sila, ang kanilang mga katawan ay nagniningning na parang araw, at pinalibutan ng mga anghel ang kanilang mga bangkay na parang liwanag na pumapalibot sa Tolda. 7 Humingi siya ng payo, ngunit hindi niya alam kung ano ang gagawin. Sa wakas, humukay siya ng libingan at inilibing ang mga bangkay ng limang martir. 8 Nang gabing iyon, habang ang haring nakalimot sa batas ni YAH ay nakahiga sa kama, ang limang martir ay nagpakita sa kanya, nakatayo at binabagabag siya ng mga espada. 9 Akala niya ay pumasok sila sa kanyang bahay sa gabi upang gumawa ng krimen. Nang magising siya mula sa kanyang pagkakatulog, natakot siya at tumakas mula sa kanyang silid-tulugan patungo sa bulwagan. Natakot siya na papatayin nila siya dahil sa krimen na akala niya ay ginawa nila laban sa kanya. Nanginig ang kanyang mga tuhod sa takot. 10 "Mga panginoon ko, ano ang gusto ninyo? Tungkol sa akin, ano ang dapat kong gawin para sa inyo?" tanong niya. 11 Sumagot sila, "Hindi ba kami ang mga sinunog mo sa apoy at iniutos mong ihagis sa dagat? Iningatan ni YAH ang aming mga katawan dahil naniwala kami sa Kanya. Hindi Niya hinayaan na sirain mo kami. Yamang ang mga naniniwala sa Kanya ay hindi mapapahamak, ang kaluwalhatian at papuri ay nararapat kay YAH. Kami na naniwala sa Kanya ay hindi napahiya sa kapighatian." 12 "Hindi ko alam na darating sa akin ang ganitong parusa. Anong gantimpala ang dapat kong ibigay sa inyo para sa kasamaang ginawa ko sa inyo?" tanong niya. 13 "At ngayon, ihiwalay mo sa akin ang gantimpalang ibinibigay ko sa inyo - baka kunin ninyo ang aking katawan sa kamatayan at ibaba ang aking katawan patungo sa Sheol habang ako ay buhay pa." 14 "Sapagkat nagkasala ako sa inyo, patawarin ninyo ang aking kasalanan, sapagkat dahil sa batas ni YAH kaya ako tumanggap ng gayong kabaitan," sabi niya sa kanila. 15 At sumagot sa kanya ang mga pinarangalang martir, na sinasabi, "Dahil sa pinsalang idinulot mo sa amin, hindi ka namin gagantihan ng pinsala. Si YAH ang nagdadala ng kahirapan sa isang kaluluwa, at Siya ang hahatol sa iyo nang naaayon." 16 Gayunpaman, kami ay iniligtas alang-alang sa iyo, dahil tila sa iyo ay pinatay mo kami. Nagpakita ka sa amin ng kabaitan sa kabila ng aming maliit na bilang at kawalan ng kakayahang mangatwiran. 17 Ngunit ikaw at ang mga pari ng iyong mga diyus-diyosan ay bababa sa Gehenna, kung saan walang takas. 18 Kahabag-habag ang iyong mga diyus-diyosan, na iyong pinagpipitaganan, na tinalikuran si YAH na nagalit sa iyo nang ikaw ay hamakin na parang dura. Kahabag-habag ka na sumasamba sa kanila, at hindi mo nakikilala si YAH na nagalit sa iyo at nagdala sa iyo mula sa kamatayan tungo sa buhay. Hindi ba ikaw na nakatayo rito ngayon ay parang usok na mawawala bukas? 19 Tinanong sila ng hari, "Ano ang iniuutos ninyo sa akin na gawin ko para sa inyo, yamang nagpakita kayo sa akin ng gayong pagmamahal?" 20 Sumagot sila, "Iligtas mo ang iyong sarili mula sa pagpasok sa Gehenna ng Apoy, ngunit hindi mo kami maililigtas. Kami ang nagtuturo sa iyo." 21 "Ang iyong mga diyus-diyosan ay gawa sa pilak at ginto, bato at kahoy. Wala silang pang-unawa o kaalaman, at sila ay gawa ng mga kamay ng tao." 22 "Hindi sila pumapatay o nagliligtas, nakikinabang sa kanilang mga kaibigan o nakakasama sa kanilang mga kaaway, nagpaparangal o nagpapababa, nagpapayaman o nagpapahirap. Inililigaw ka nila sa pamamagitan ng awtoridad ng mga demonyo, na hindi nagnanais ng kaligtasan ng sinuman, ngunit hindi nag-aalis o nagtatanim ng anuman." 23 "Lalo na nilang hindi ninanais ang kaligtasan ng mga taong katulad mo, na matigas ang puso at tila galit sila sa iyo, kahit na ikaw ang gumawa sa kanila." 24 "Yamang si Satanas at ang mga demonyo ay nanahanan sa kanila, gagantihan ka nila ng parehong pagmamahal na ipinakita mo sa kanila, at lulunurin ka nila sa dagat ng Gehenna." 25 "Ngunit ikaw, itigil mo ang kamaliang ito at hayaan mong ito ang maging aming gantimpala. Kahit na kami ay patay na, pakikinabangan namin ang aming mga kaluluwa sa pamamagitan ng pagsamba sa aming Lumikha na si YAH," sabi nila sa kanya. 26 Nataranta at lubos na namangha ang hari. Nang bunutin ng lahat ng lima ang kanilang mga espada, natakot siya para sa kanyang buhay at yumukod sa kanila. 27 "Kung gayon ay nalaman ko na kahit pagkatapos ng kamatayan, ang mga alabok ay tunay na babangon. Tungkol sa akin, kaunting panahon na lamang ang natitira bago ang aking kamatayan," sabi niya. 28 Mula nang araw na iyon, hindi na sinunog ng hari ang mga bangkay ng mga Tseerutsaydan na lubos na palalo, at sila ay itinago sa kanyang paningin. 29 Yamang marami silang nailigaw sa loob ng maraming panahon, ang mga mananamba sa diyus-diyosan ay nangatwiran sa kamalian at nailigaw ang marami pang iba na katulad nila hanggang sa tumigil sila sa pagsunod sa pagsamba kay YAH. Hindi lamang sila ang nagkamali. 30 Inihain nila ang kanilang mga anak na babae at lalaki sa mga demonyo, na nagsasagawa ng pang-aakit at mga kaguluhan bilang kanilang pangangatwiran. Itinuro ito sa kanila ni Satanas, upang maisagawa nila ang pang-aakit at mga kaguluhan na kinasusuklaman ni YAH. 31 Pinakasalan nila ang kanilang mga ina at inabuso ang kanilang mga tiyahin at kapatid na babae, dinungisan ang kanilang mga katawan habang ginagawa ang lahat ng maruming gawaing ito. Pinagtibay ni Satanas ang pangangatwiran ng mga baluktot na taong ito, at sinabi nila, "Hindi na kami babalik." 32 Ngunit ang mga Tseerutsaydan, na hindi nakakaalam ng galit ni YAH, ay lubos na palalo at nagmalaki sa kanilang mga diyus-diyosan. 33 Kung sasabihin nila, "Paano ibibigay ni YAH ang Kaharian sa mga taong hindi nakakakilala sa Kanya sa BATAS at sa Pagsamba?" Ganap silang babalik sa Kanya sa pagsisisi, at sinusubok Niya sila sa dahilang ito. 34 Ngunit kung sila ay ganap na magsisisi, mamahalin Niya sila at iingatan ang kanilang Kaharian. Gayunpaman, kung sila ay tumanggi, ang apoy ng Gehenna ang magpaparusa sa kanila magpakailanman. 35 Nararapat sa isang hari na katakutan ang galit ni YAH gaya ng reputasyon ng kanyang kaharian, at nararapat sa isang hukom na pamahalaan ng galit ni YAH habang humahatol nang matuwid, gaya ng reputasyon ng kanyang Pamamahala. 36 Nararapat sa mga matatanda, mga pinuno, mga sugo, at maliliit na hari na utusan ng mga natatakot sa galit ni YAH ayon sa sukat ng kasaganaan ng kanilang kaharian. 37 Si YAH ang Panginoon ng Langit at Lupa, na nagpapasimula ng lahat ng galit, sapagkat walang ibang Panginoon sa Langit o Lupa na nagpapahirap o nagpapayaman. Siya ang nagpaparangal at nagpapababa. ==Corrected Text Kabanata 5== 1. "One of the sixty warriors was proud, but JAH made his body swell from his foot up to his head with a spoonful of sulfur, and he died in a plague. 2. And again, Korah, who built an iron bed, was proud of his power and abundance, but JAH hid him in death. 3. And again, Nebuchadnezzar was proud, saying, 'There is no other king besides me, and I am the creator who makes the sun rise in this world.' He spoke thus out of his arrogant abundance. 4. And JAH separated him from people and sent him to the wilderness for seven years, and he made his fortune with the birds of heaven and the beasts of the wilderness until he knew that JAH was the one who had humbled him. 5. And when he knew Him in worship, He returned him to his kingdom. Who is it that was not of the earth and was boldly proud of JAH, who humbled him? 6. How about those who demolished His law and His order, and whom the earth did not swallow? 7. And you, Zerubbabel, love that you might be proud of your Creator, but again, you have that He might destroy you like them and might lower you to the grave out of your arrogance. 8. And again, after they entered Sheol, where there is grinding of teeth and mourning, that was the fulfillment of darkness, you have that He might lower you to the deep pit of Gehenna, where there are no exits forever. 9. As for you, you are a man who will die and be destroyed tomorrow, like arrogant kings who were like you, who left this world living. 10. As for me, I say, 'You are demolished ruins, but you are not JAH, for JAH is the one who created the earth and heaven and you.' 11. He downbases the arrogant ones and honors those who are downbased. He gives firmness to those who are weary. 12. He kills the well ones and raises up the persons who were on the earth, who were dead and buried in a grave. 13. And He sends slaves forth free in life from sin rulership. 14. O King Zerubbabel, why do you boast in your defiled idols who have no benefit? 15. But JAH created the earth and heaven and the great seas. He created the moon and the sun, and He prepared the eras. 16. Man grazes in his field, and he plows until it is dusk, and the stars of heaven remain firm by His word. 17. And He calls all in heaven. There is nothing done without Jah knowing it. 18. He commanded the angels in heaven to serve Him and to praise His glorified name. And the angels are sent to all persons who inherit life. 19. Raphael, who was a servant, was sent to Tobit, and he saved Tobiah from death in Raguel's country. 20. And Holy Michael was sent to Gideon, that he might draw his attention by money, that he might destroy idolatrous persons. And he was sent to the prophet Moses at the time he made Israel cross the Red Sea. 21. As only JAH has said, He led them. There was no different idol with them. 22. And He sent them forth to crops on the earth. 23. And He fed them His plantation grain. As He totally loved them, He cherished them, feeding them honey that firmed up like a rock. 24. And that you might totally keep His kindreds by what is due, and that you might do JAH's accord, who humbled you, He crowned you, giving you authority over the four kingdoms. 25. For He has crowned you, making you loftier than all, and your Creator totally crowned you that you might love JAH. 26. And it is proper that you might love your Creator JAH like He loved you, like He trusted you over all the people. And you, do JAH's accord that your era might abound in this world, and that He might live with you in support. 27. And do JAH's accord that He might stand for you, being a guardian over your enemies, and that He might seat you on your throne, and that He might hide you in His wing of support. 28. As for you, if you don't know, JAH chose and crowned you over Israel, like He chose Saul from Israel's children when he kept his father's donkeys. And He crowned him over his kindreds in Israel, and he sat with Israel on his throne. 29. And He gave him a lofty fortune, separating him from his kindreds. JAH crowned you over His kindreds. As for henceforth onward, check and keep His kindreds. 30. As JAH has appointed you over them, that you might kill and might save, keep them in evil things, those who work goodly things and those who work evil things on a goodly thing," He told him. 31. "And as JAH has appointed you over all that you might do His accord, be it while you whipped or while you saved, pay them evil work, those who work goodly work and those who work goodly work and evil work. 32. For you are a slave of JAH, who rules all in heaven, and you, do JAH's accord that He might do your accord for you in all you thought and in all you begged while you wheedled before Him. 33. There is none who rules Him, but He rules all. 34. There is none who appointed Him, but He appointed all. 35. There is none who dismisses Him, but He dismisses all. 36. There is none who reproaches Him, but He reproaches all. 37. There is none who makes Him diligent, but He makes all diligent. As heaven and earth rulership are for Him, there is none who escapes from His authority. All are revealed alongside Him, yet there is none hidden from His face. 38. He sees all, but there is none who sees Him. He hears the person's prayer who prays to Him, saying 'Save me,' for He has created man in His pattern, and He accepts his plea. 39. As He is a king who lives until eternity, He feeds all from His unchanging nature." ==Corrected Text Kabanata 6== 1. As He crowns true kings who do His accord, the kings write a straight thing because of Him. 2. As they have done JAH's accord, He shall shine in a light that isn't examined by Isaac, Abraham, Jacob, Solomon, David, and Hezekiah lodging in the Garden where all the beautiful kings whose lodging was light. 3. Heaven's hall is what totally shines, yet Earth's halls aren't like Heaven's hall. Its floor, with features of silver, gold, and jewel features, is clean. 4. And its totally shining features are unexamined by a person's reasoning. Heaven's hall shines like jewels. 5. Like JAH, who is a nature knower, knew, the Heaven's hall that He created is unexamined by a person's reasoning and shines in total light. Its floor, worked in silver, gold, jewels, white silk, and blue silk, is clean. 6. It is quite totally beautiful like this. 7. Righteous ones who are firm in religion and virtue are those who shall inherit it in JAH's charity and pardon. 8. And there is welfare water that flows from it, and it totally shines like the sun. There is a light tent within it, and it is encircled by graceful perfume. 9. A garden with beautiful and beloved fruit, with different features and tastes, is around the house. There is oil and a grape place there, and it is totally beautiful, and its fruit fragrance is sweet. 10. When a fleshly, bloody person enters it, his soul would separate from his flesh from the irie delights abundance that are in it, arising from its fragrance flavor. 11. Beautiful kings who did JAH's accord shall be irie there. Their honor and place are known in the Kingdom of Heaven that lives firm forever, where welfare is found. 12. He showed that their lordship on Earth was famed and honored, and that their lordship in Heaven was famed and honored. They shall be honored and lofty in Heaven, like those who honor them and bow to them in this world. If they work goodly work in this world, they shall be irie. 13. But kings who were evil in their rule and their kingdoms that JAH gave them, they don't judge true by what is due. They have ignored the destitute and poor ones' cries. They don't judge truth and save the refugee and the wronged child whose father and mother died on him. 14. They don't save the destitute and poor ones from the wealthy hand that robs them. They don't divide and give from their food and satisfy those who hunger. They don't divide and give from their drink and give drink to those who thirst. They didn't turn their ears to the poor one's cry. 15. And He shall take them to Gehenna, which is a dark ending. When the lofty day arrives upon them, when JAH shall come, and when His wrath is done upon them, like David spoke in his praises, "Lord, don't chastise me in Your judgment, and don't admonish me in Your chastisement," their problems and their debasement shall abound like their fame's abundance measure. 16. When nobles and kings who rule this world in this world, there are persons who didn't keep Your law. 17. But JAH, who rules all, is there in Heaven. All persons' souls and all persons' welfare have been seized by His authority. He is the one who gives honor to persons who glorify Him, for He totally rules all, and He loves the persons who love Him. 18. As He is the Earth and Heaven Lord, He examines and knows what kidneys transport and what a reasoning thought. And for a person who begs to Him with a pure reasoning, He shall give him his plea reward. 19. He shall destroy powerful ones' arrogance, who work evil work upon the child whose mother and father died on him, and upon old daughters. 20. It isn't by your power that you seized this kingdom. It isn't by your ability that you sat on this throne. He loved to test you thus, that it be possible for you to rule like Saul, who ruled his kindreds in that season, and He seated you on a kingdom throne. Yet it isn't by your power that you seized this kingdom. It is when He tested you like Saul, who ignored the prophet Samuel's word and JAH's word, and didn't serve His army nor Amalek's king. Yet it isn't by your ability that you seized this kingdom. 21. And JAH told the prophet Samuel, "Go, and as they have saddened Me by demolishing the law and worshiping the idols and bowing to the idol and by their mosques and by all their hated works without benefit, tell Saul, 'Go to Amalek's country and destroy their hosts and all the kings, from persons up to livestock.'" 22. Because they saddened JAH, He sent Saul that he might destroy them. 23. But he saved the king from death, and he saved many livestock, beauties, daughters, and handsome youths from death. As he scorned My thing and as he didn't hear My command, JAH told the prophet Samuel, "Go and divide his kingdom." 24. Because he stead, anoint Jesse's child David that he might reign over Israel. 25. But upon him adjourn, a demon who will strangle and cast him. 26. As he refused if I-man gave him a kingdom that he might do My accord, upon the time he refused Me to do My accord, I-man dismissed him from his kingdom that is due to him. But you, go and tell him, saying, "Will you thus ignore JAH who crowned you over His kindreds Israel, who seated you on His lordship throne?" 27. But you, tell him, "You didn't know JAH who gave around this much honor and famousness," He told him. 28. And the prophet Samuel went to King Saul and entered, sitting at a dinner table, and when Amalek's king Agag had sat on his left. 29. "Why did you totally ignore JAH who commanded you that you might destroy the livestock and persons?" He told him. 30. And at that time, the king feared and arose from his throne and told Samuel, "Return with him, seized his clothes." But Samuel refused to return. Samuel's clothes were torn. 31. And Samuel told Saul, "JAH divided your kingdom." 32. And again Saul told Samuel before the people, "Honor me and atone my sin before JAH, that He might forgive me." And as he feared JAH's word who irated him, but as he didn't fear the king who died, Samuel refused to return in his word. 33. Because of this thing, he pierced Amalek's king Agag before he swallowed what he chewed. 34. Because he demolished JAH's law, and because He was the King of Kings who rules all, JAH struck upon his head a king who worked sin, for it didn't shame him. 35. For He is all the iration Lord who dismisses all the nobles and kings' authority who don't fear Him. But there are none who rule Him. 36. Like Like He spoke, saying, "David's kindred shall go while it was famed and honored, but Saul's kindred shall go while it was debased." He destroyed the kingdom from his child and from Saul. 37. Because it saddened Him, and because He destroyed the criminals who saddened Him by their evil work, JAH revenged and destroyed Saul's kindred children, for a person who doesn't revenge JAH's enemy, he is JAH's enemy. 38. When it is possible for him to revenge and destroy, and when he has authority, a person who doesn't revenge and destroy the sinner and doesn't revenge and destroy a person who doesn't keep JAH's law, as he is JAH's enemy, He destroyed Saul's kindred children. ==Corrected Kabanata 7== 1 And whether you are a king or a ruler, what important thing are you? 2 Isn't it JAH who created you, bringing you from not living to living, so that you might do His will and might live strengthened by His command and might fear His judgment? Just as you trouble your slaves and govern over them, so also there is JAH who troubles you and governs over you. 3 Just as you beat without mercy those who committed sin, so also there is JAH who will strike you and lower you toward Gehenna where there are no exits until eternity. 4 Just as you whip him who was not ruled by you and didn't bring a tribute to you, why is it that you don't offer a tribute to JAH? 5 Since He is the One who created you so that you love those who might fear you, and who crowned you over all creation so that you might keep His people faithful, why is it that you don't fear your Creator JAH? 6 Judge by what is just and true, just as JAH appointed you; yet do not show partiality or favor to small or great. Whom will you fear besides Him? Keep His worship and the Nine Commandments. 7 Just as Moses commanded the children of Israel, saying, "I have presented water and fire to you; extend your hand toward what you love," do not go either right or left. 8 Hear His word that I tell you, so that you might hear His word and might do His command, lest you say, "It is beyond the sea or beyond the deep or beyond the river; who will bring it to me so that I might see it and might hear His word and might do His command?" 9 Lest you say, "Who will go up to Heaven again and bring down that word of JAH to me so that I might hear and do it?" The word of JAH is what has approached; behold, for you to teach it with your mouth and give alms by it with your hand. 10 And you did not hear your Creator JAH unless you heard His Book, and you did not love Him nor keep His command unless you kept His Law. And you will enter Gehenna forever if you do not love His command and unless you do the will of JAH, who honored and made you famous, separating you from all your people so that you might keep them faithful; you will enter Gehenna forever. 11 He made you above all, and He crowned you over all His people so that you might rule His people faithfully by what is just, while you remembered the name of your Creator who created you and gave you a kingdom. 12 There are those whom you whip for wronging you, and there are those whom you pardon while you consider the work of JAH, and there are those for whom you judge by what is just, straightening your reasoning. 13 And do not show favor or partiality when they argue before you, for earthly possessions are your wealth. Do not accept a bribe so that you might pardon the sinner and wrong the innocent person. 14 If you do His will, JAH will multiply your days in this world for you; but if you sadden Him, He will diminish your days. 15 Consider that you will rise after you die, and that you will be examined standing before Him for all the work you have done, whether it be good or evil. 16 If you do good work, you will live in a Garden in the Kingdom of Heaven, in houses where kind kings live and where Light fills. For JAH does not shame your lordship or authority; but if you do evil work, you will live in See'ol Gehenna where evil kings live. 17 But when you see your feared fame, your warriors' reward, your hanging shield and spear, and when you see your horses and your troops under your authority and those who beat drums and people who play the harp before you... 18 But when you see all this, you make your reasoning lofty, and you stiffen your collar of reasoning, and you do not think of JAH who gave you all this honor; however, when He told you, "Quit all this," you are not one who quits it. 19 For you have totally neglected the appointment He appointed you, and He shall give your lordship to another. 20 For death shall suddenly come upon you, and judgment shall be done in the resurrection time, and as all human work shall be examined, He shall totally investigate and judge you. 21 There are none who will honor this world's kings, for because He is the True Judge, in judgment time poor and wealthy will stand together. This world's nobles' crowns in which they boast shall fall. 22 Judgment is prepared, and a soul shall quake; at that time sinners' and righteous ones' work shall be examined. 23 And there are none who shall be hidden. When a daughter arrived for birthing, and when the fetus in her belly arrived for being birthed, just as she cannot prevent her womb, Earth also cannot prevent her lodgers that are upon her; she will return. 24 And just as clouds cannot prevent rain unless they take and rain toward the place JAH commanded them, for JAH's word has created all, bringing them from not living to living, and for JAH's word again has brought all toward a grave; and all likewise - after resurrection time arrived - it is not possible that dead persons will not rise. 25 Just as Moses spoke, saying, "It is by words that proceed from JAH's tongue; yet it is not only by grain that a person is saved"; and JAH's word again shall arouse all persons from graves. 26 Behold, it was known that dead persons shall arise by JAH's word. 27 And again JAH said thus in Deuteronomy because of nobles and kings who do His will, "As the day has arrived when they are counted for destruction, I shall avenge and destroy them on the day when judgment is judged and at the time when their feet stumble," He said. 28 And again JAH told those who know His judgment, "Know that I was your Creator JAH, and that I kill and I save." 29 "I chastise in tribulation and I pardon; I lower toward See'ol and again I send forth toward the Garden, and there are none who shall escape from My authority," He told them. 30 JAH said thus because of nobles and kings who did not keep His Law, "As earthly kingdoms are passing, and as they pass from morning until evening, keep My order and My Law so that you might enter toward the Kingdom of Heaven that lives strengthened forever," He said. 31 For JAH's calling of righteous ones is for glory, and of sinners for tribulation; He will make the sinner wretched but will honor righteous ones. 32 He will dismiss the person who did not do His will, but He will appoint the person who did His will. ==Corrected Kabanata 8== 1 Hear me—let me tell you how dead persons shall arise. They shall plant a plant, and it will be fertile, and grapes shall send forth vines. As JAH shall bring the fruit and imbibe its sap, they shall cast wine from it. 2 Understand that the plant you planted was small, but today it sent forth tips, fruit, and leaves. 3 JAH gave it root to drink from the Earth and Water—from both. 4 But Him fed its wood from fire and wind. Roots give leaves Water to drink, and Earth gives firmness to woods. 5 But the soul that JAH enraged made them bear fruit among themselves, and dead persons arising are likewise. 6 At the time the soul was separated from the flesh, as each of their selves had gone, Him said, "Gather souls from the four natures—from Earth and Water, wind and and fiyah." 7 But Earth nature lived firmed up in its nature and became Earth, and Water nature lived firmed up in its nature and became Water. 8 And wind nature lived firmed up in its nature and became wind, and fiyah nature lived firmed up in its nature and became a hot fiyah. 9 But a soul that JAH separated from flesh returned toward its Creator until Him raised it up, united with flesh, at the time Him loved. Him placed it in a Garden in the place Him loved. 10 Him placed righteous souls in a Light house in the Garden. But that Him might send away sinners' souls, Him also placed them in a darkness house in Sheol until the time when Him loved. 11 JAH told the prophet Ezekiel, "Call souls from the four corners, that them might be gathered and be one limb." 12 At the time Him spoke in one Word, saying thus, the souls were gathered from the four corners. 13 And Water nature brought verdure, and again Fire nature brought fire. 14 And again Earth nature brought Earth, and wind nature brought wind. 15 And JAH brought a soul from the Garden place where Him had placed it. They were gathered by one Word, and a Resurrection was made. 16 And again I shall show you the example that is alongside you. When the day becomes dusk, you sleep; when the night dawns, you rise from your bedding. But at the time you slept, it is your death example. 17 And at the time you awoke, it is your arising example. But the night, when all persons sleep whose physiques were dark—for darkness has covered them—is this world's example. 18 But the morning light—when darkness is eliminated and when light is in all the world and when persons arise and go toward the field—is the dead persons' example. 19 And this Kingdom of Heaven where man is renewed is like unto this. The dead persons' Resurrection is like unto this. As this world is passing, it is the night example. 20 And just as David spoke, saying, "Him placed Him example in the Sun"—as the Sun shines at the time it rose—it is a Kingdom of Heaven example. 21 And just as the Sun shines in this world today, at the time Christ comes, Him shall shine like the Sun in the Kingdom of Heaven that is new. As Him has said, "I am a Sun that doesn't set and a Torch that isn't extinguished." Him JAH is its Light. 22 And Him shall quickly arouse the dead persons again. I shall bring one example for you again from your food that you sow and by which you are saved. And whether it be a wheat kernel or a barley kernel or a lentil kernel or all human seeds sown upon Earth, there is none that grows unless it were demolished and rotten. 23 And just as the person's flesh you observe—at the time it was demolished and rotten—Earth consumed its stoutness with the hide. 24 And at the time Earth consumed its stoutness, it grew, being around a kernel's seventh. JAH gave a cloud that seized rain as Him loved, and roots grew upon Earth and sent forth leaves. 25 And if it were demolished and rotten, it cannot grow. But after it grew, it sent forth many buds. 26 And by JAH Accord, fruit is given for those buds that grew, and Him clothes its stoutness in straw. 27 Observe how the measure that the seed kernel you sowed abounded, yet the silver and the leaf—the ear and the straw—are not counted for you. 28 Don't be a dull one who doesn't know, and observe your seed that it abounded. And all likewise—think that dead persons shall receive the arising that they will arise, and their hardship according to their Work. 29 Hear me—that if you sow wheat, it won't grow being barley, nor being wheat if you sow barley. And let me tell you again that it won't grow: if you sow wheat, will you gather barley? If you sow watercress, will you gather linseed? 30 How about from plants of a certain kind? If you plant figs, will it really grow for you as nuts? How about if you plant almonds, will it grow for you as grapes? 31 If you plant the sweet fruit, will it grow for you as bitter? How about if you plant the bitter fruit, is it possible for it to be sweet? 32 How about all likewise? If a sinner is dead, is it possible to arise being righteous in Resurrection time? How about if a righteous person is dead, is it possible to arise being a sinner in Resurrection time? Every one shall receive his hardship according to his Work, yet he will receive his hardship according to his sin and his hand's Work, yet there is none who will be convicted by his companion's sin. 33 A highland tree is planted, and it sends forth long branches. It will totally dry up, yet unless Heaven rained, its leaves won't be verdant. 34 And the cedar will be uprooted from its roots unless summer rain alighted upon it. 35 And all likewise—dead persons won't arise unless welfare dew alighted for them, being commanded from JAH. ==Kabanata 9 (Not yet fixed)== 1; Unless highland mountains an Gielabuhie regions rained a pardon rain fe them bein commanded from JAH - them won't grow grass fe beasts an animals. 2; An 'Elam mountains an Gele`ad mountains won't give verdant leaves fe sheeps an goats - nor fe oribi an animals ina wilderness - nor fe ibexes an hartebeest. 3; An likewise - pardon an dew bein commanded from JAH didn't alight fe doubters an criminals who made error an crime a money beforehand ~ dead persons won't arise ~ an Deemas an Qophros who worship idols an dig roots an work an instigate a thing... 4; An them who dig roots an practice sorcery an mek persons battle... 5; An them who lust havin departed from LAW - an Miedon an 'Atiena persons who believe ina them idols - an them who play an sing fe them while them beat violins an drums an strummed harps - them won't arise unless pardon dew alit fe them bein commanded from JAH. 6; These are who will be canvicted pon the day when dead persons arise an when Definite Judgemant are done - yet persons who save them ras selves an who lust ina them hands Work - them err by them idols. 7; Thou wasteful of heart dull one - do it seem fe thee that dead persons won't arise? 8; Pon the time a trumpet were blown by the Angels Chief Hola Meeka'iel tongue - that dead ones arise then - as thou won't remain ina grave without arisin - don't think a thing that are thus. 9; Hills an mountains shall be level an shall be a cleared path. 10; An Resurrection shall be done fe all fleshly ones. ==Kabanata 10 (Not yet fixed)== 1; However if it weren't thus - it are that former persons might be buried ina them faadas grave Iginnin from 'Adam - Iginnin from Siet an 'Abiel - Siem an Noh - Yis'haq an 'Abriham - Yosief an Ya`iqob - an 'Aron an Mussie - yet fe what are it that them didn't love that them might be buried ina another place? 2; Aren't it fe them fe arise together with them cousins ina Resurrection time? How about aren't it lest them bones be counted with evil ones an pagans bones - them who worship idols? Fe what are it that them didn't love that them might be buried ina another place? 3; But thou - don't mislead thy reasonin while thou said - 'How will dead persons arise after them dead - them who were buried ina one grave bein tens of thousands an whose bodies were demolished an rotten?' 4; An pon the time thou sight up toward a grave - thou speak this ina thy reasonin dullness while thou said - 'A whole fistful of Earth won't be found ~ how will dead persons arise?' 5; Will thou say the seed thou sowed won't grow? Even the seed thou sowed shall grow. 6; An all likewise - the souls JAH sowed shall quickly arise - as Him have Irated man ina Him Truth bringin from not livin toward livin - Him shall arouse them quickly by Him Word that save ~ Him won't delay Him arousin. 7; An as Him have again returned him from livin - toward a grave ina death - what about aren't it possible fe Him again fe return from death toward Life? 8; Savin an liftin up are possible fe JAH. ==Kabanata 11 (Not yet fixed)== 1; 'Armon perished an she fortress were demolished ~ as JAH have brought the hardship pon them like unto them evil an the Work them worked by them hands - persons who worship the idols ina 'Edomyas an Zablon shall be downbased at that time ~ as JAH have approached - Who shall canvict them who worked ina them infancy an didn't quit up til them aged - becau them idols an them evil - Seedona an Theeros shall weep.. 2; Becau them worked sin an seducin fornication an worshipped idols - becaudis thing JAH shall revenge an downstroy them ~ fe them didn't live firmed up ina them Irator JAH Command - an Yihuda dawta childran shall be wretched. 3; She lived firmed up ina killin prophets an ina Irie Ites - yet as she didn't live firmed up ina the Nine Laws an the Worship - pon the time when dead ones arise - 'Iyerusaliem sin shall be revealed. 4; At that time JAH shall examine she ina Him Nature Wisdom ~ Him will revenge an downstroy she pon all she sin that she worked ina she infancy era ~ she didn't quit workin she sin Iginnin from she beauty era up til she age. 5; She entered toward a grave an became dust like unto she former faadas who lived firmed up ina them sin - an ina Resurrection time Him shall revenge an downstroy persons who demolished JAH LAW. 6; It shall be judged pon them - fe Mussie have spoken becau them sayin - 'Them LAW lodgin - them reasonins - became Sedom law lodgin.' 7; An them kindred are Gemorra kindred - an them law are what downstroy - an them Work are evil. 8; An them law are snake poison that downstroy - an viper poison that downstroy from alongside that. ==Kabanata 12 (Not yet fixed)== 1; 'Iyerusaliem child - as this thy sin are like unto Gemorra an Sedom sin - 'Iyerusaliem child - this are thy tribulation that were spoken by a prophet. 2; An thy tribulation are like unto Gemorra an Sedom tribulation - an them law lodgin reasonin firmed up ina adultery an arrogance. 3; Aside from adultery an arrogance rain - pardon an humility rain didn't rain from them reasonins by money that them Law reasonin lodgin are fertile - apart from spillin man blood an robbin an forgettin them Irator JAH. 4; An them didn't know them Irator JAH - apart from them evil Work an them idols - an them are Irie ina them hands Work - an them lust pon males an pon livestock. 5; As them eye of reasonin have been blinded lest them sight up secrets - an as them ears have deafened lest them hear or do JAH Accord that Him love - them didn't know JAH ina them Work - an them reasonins are like unto Sedom law lodgin. An them kindred - Gemorra grapes kindred that bear sweet fruit. 6; An if them examine them Work - it are poison that kill - fe it have firmed up ina curse Iginnin from the day when it were worked - an fe it grounation have been ina downstruction era. 7; As them Law lodgin - them reasonins - have firmed up ina sin Work - as them bodies have firmed up ina Seythan burnin Work fe build sin - them Law lodgin - them reasonins - have no goodly Work everytime. 8; An pon the time him shame an were baptise (by one who is led) it were fe chastisemant an downstruction - an him will firm up the persons who drank an them reasonins - an him will mek them who downstroy I - disgustin persons who distanced from JAH. 9; Fe them have lived firmed up ina them Work that were evil - an him will mek them Deeyablos lodgin - an eatin what were sacrificed fe the idols have been begun ina the House of 'Isra'iel - an she proceed toward the mountains an the trees. 10; An she worship the idols that peoples ina she area worship - an she dawta childran an she male childran fe demons who don't know goodly Work separatin from evil. 11; An them spill clean blood ~ them gush an spill grapes from Sedom fe the idols foriva. 12; An she glorify an worship the Dagwon that the 'Iloflans worship - an she sacrifice fe him from she flocks an she fattened cows - that she might be Irie ina demons laziness that them taught she fe sacrifice fe them - an ina them gushin an spillin the grapes - an that she might do them accord. 13; She sacrifice fe him that she might be Irie in demons laziness that them taught she lest she know she Irator JAH Who feed she at each time an Who cherished an raised she Iginnin from she infancy up til she beauty - an again up til she age - an again up til she age day when she dead. 14; An again I-man shall revenge an canvict him ina Resurrection time - an as she didn't return toward I LAW - an as she didn't live firmed up ina I Command - she time when she live ina Gehannem shall be up til Iternity. 15; If them were Irators fe true - mek she idols arise with she an downscend toward Gehannem an save she pon the time I-man vexed an downstroyed she - an pon the time I-man distanced all the priests of the idols who lust with she. 16; Like unto she made sin an insult pon the Hola Items an pon I Lodgin the Temple - I-man made she wretched by all this. 17; When them told she - 'Check - this are JAH kindred - an she are 'Isra'iel Irator JAH Lodgin - an the famous King country 'Iyerusaliem who were separate from them who were separate - she are the Most I JAH Name Lodgin' - I-man made she wretched like unto she saddened I Name that were called ina she. 18; She boast ina I that she were I slave an that I-man were she Lord ~ she wink pon I like unto a criminal - yet she aren't who fear I an do I Accord like unto I bein she Lord. 19; Them became a obstacle pon she fe mislead that them might distance she from I - yet she are ruled fe other idols who don't feed she nor clothe she. 20; She sacrifice sacrifice fe them - an she eat the sacrifice - an she spill blood fe them - an she gush an drink from the grapes fe them ~ she smoke up ishence fe them - an she mek the ishence fragrance smell fe them ~ she idols command she - an she are commanded fe them. 21; An again she sacrifice she dawta childran an she male childran fe them - an as she present praises fe them becau them Love - she are Irie ina the thing she spoke by she tongue an ina she hands Work. 22; Woe fe she pon the day when Definite Judgemant are done - an woe fe she idols whom she love an inite; an she shall downscend with them toward Gehannem beneath See'ol - where the worm don't slumber an the fiyah aren't extinguished. 23; Woe fe thee wretched 'Iyerusaliem child - fe thou have quit I Who Irated thee an have worshipped different idols. 24; An I-man shall bring the hardship pon thee like unto thy Work ~ as thou have saddened I - an as thou have ignored I Word - an as thou didn't work goodly Work - I-man shall canvict thee toward thy pretensions. 25; Fe thou have saddened I Word - an fe thou didn't live firmed up ina I LAW whereby thou swore with I - that thou might keep I LAW an that I-man might live with thee ina Support an might save thee from all who fight thee - an also that thou might keep I Order that I-man commanded thee - an I-man shall ignore thee an won't quickly save thee from the tribulation. 26; Thou didn't keep all this - an I-man ignored thee ~ as I-man have created thee - an as thou didn't keep I Command nor I Word - I-man shall canvict thee ina Judgemant time - an I-man honoured thee that thou might be I kin. 27; An like unto Gemorra an Sedom were separated from I - thou were separated from I. 28; An I-man judged an downstroyed them - an like unto Sedom an Gemorra were separated from I - thou separated from I - an now like unto I-man vexed an downstroyed them - I-man vexed an downstroyed thee ~ as thou are from Sedom an Gemorra kindred whom I-man downstroyed - I-man downstroyed thee ~ as them whom I-man Irated have saddened I by goin toward a youtmon wife an by lustin without LAW - with animals an males like unto arrivin with dawtaz - I-man downstroyed them name invocation from this world lest them live ina them Irie Ites. 29; There are no fearin JAH ina them faces Iginnin from a infant up til a elder ~ them help him ina all them evil Work - yet Him don't vex pon each one that them might quit workin she ~ as them Work are evil - them are sated of sin an iniquity. 30; All evil Work - robbery an arrogance an greed - are prepared ina them reasonins. 31; An becaudis thing JAH ignored them an downstroyed them countries - an them are there that Him might burn them with fiyah up til them root grounation perish ~ them totally perished up til the Iternity - yet Him didn't mek even one from them remain. 32; As them have firmed up ina sin - them shall wait ina downstruction foriva up til the Day of Advent when Definite Judgemant are done - fe them have saddened I with them evil Work - an I-man won't pardon them nor forgive them. 33; An I-man ignored them ~ fe thou won't find a reason pon the time I-man vexed an seized thee becau all thy Work were robbery an sin - adultery an greed an speakin lies - all error Work an the obstacle that I-man don't love - an thou 'Iyerusaliem child who were wretched - pon the day when Judgemant are done thou will be seized ina Judgemant like unto them. 34; I-man had made thee fe honour - but thou downbased thy ras self ~ I-man had called thee I money - but thou became fe another. 35; I-man had betrothed thee fe honour - but thou became fe Deeyablos - an I-man shall revenge an downstroy thee like unto thy evil Work. 36; Becau thou didn't hear all I Word - an becau thou didn't keep the Command I-man commanded thee pon the time I-man loved thee - I-man shall multiply an bring firm vengeance pon thee - fe I-man am JAH Who Irated thee - an I-man shall judge pon all sinners like unto thee - an pon the day when Judgemant are done I-man shall bring the hardship pon them like unto them evil Work. 37; As thou didn't keep I Word - an as thou have ignored I Judgemant - I-man shall canvict thee with them. 38; Woe fe unu - Gemorra an Sedom - who have no fearin JAH ina your reasonin. 39; All likewise - woe fe thy sista 'Iyerusaliem child pon whom it shall be judged together with thee ina Fiyah of Gehannem - fe unu will downscend together toward Gehannem that were prepared fe unu - where are no exits foriva - an woe fe all sinners who worked thy sin. 40; As unu didn't keep I Command nor I Word - thou an she who didn't keep I Command nor I Word shall downscend toward See'ol together pon the day when Judgemant are judged. 41; But kind persons who kept I Command an I Word shall eat the money that sinner persons accumulated - an like unto JAH commanded - kind persons shall share the loot that evil persons captured - an kind persons shall be totally Irie. 42; But wrongdoers an sinner persons shall weep - an them shall be sad becau all them sin that them wronged havin departed from I Command. 43; Him who keep I Word an live firmed up ina I Command - him are who find I blessin an are honoured alongside I. 44; All person who keep I Word an live firmed up ina I Command shall eat the fatness found from Earth - an shall live havin entered toward the Garden where enter kind kings who have straight reasonins. ==Kabanata 13 (Not yet fixed)== 1; As them shall be wretched an perish by I wrath pon the time I-man seized them - woe fe Theeros an Seedona an all Yihuda country regions who mek them ras selves arrogant today. 2; Conquerin JAH said thus ~ Him have said - Deeyablos child who are totally arrogant shall be birthed from them - the False Messeeh who fe a Truth thing are she enemy - who firm up him collar of reasonin - who boast an don't know him Irator - an Him said - Woe fe them - an JAH Who rule all said - I-man made him fe I anger pattern that I-man might be revealed ina him Power. 3; An this Qifirnahom Semarya an Geleela an Demasqo an Sorya an 'Akeya an Qophros an all Yordanos region are kindreds who firmed up them collars of reasonin - who live firmed up ina them sin - an whom death shadow an darkness covered - fe Deeyablos have covered them reasonins ina sin - an fe them are commanded fe that arrogant Deeyablos - an them didn't return toward fearin JAH. 4; At that time woe fe persons who are commanded fe demons an who sacrifice sacrifice ina them name fe them ~ as them have denied JAH Who Irated them - them resemble animals without minds - fe the False Messeeh who forgot JAH LAW an are Deeyablos child shall set up him image ina all the places (fe him have said 'Mi are a god') - an him shall be Irie ina him reasonin accord - ina him hand Work an ina robbery an all the sins an perfidy an iniquity - ina robbery an all the adulteries that a person work. 5; Fe becau it were counted alongside JAH that him work this - the era are known that them work sin. 6; Sun shall darken an moon shall be blood - an stars shall be shaken from Heaven - all the Work shall pass by the miracles that JAH shall bring ina Fulfillmant Era that Him might mek Earth pass - an that Him might mek all pass who live ina sin of persons who live within she. 7; As JAH have been proud pon the Iration Him Irated - an as Him have quickly made all Him loved ina one iwa - the Lord death shall downstroy a small enemy Deeyablos. 8; Fe JAH Who rule all have said - I-man shall judge an downstroy - but after Advent - Deeyablos have no authority. 9; An pon the day when him were seized by I anger - him shall downscend toward Gehannem - fe which him mek application an where firm tribulation are ~ as him will tek all who are with him toward chastisemant an downstruction an perfidy - becau I-man were Who send forth from Gehannem an Who introduce toward Gehannem - him will downscend toward Gehannem. 10; As Him give firmness an Power fe weak persons - an again as Him give weakness fe powerful an firm persons - mek a powerful one not boast ina him Power. 11; As Him are a Ruler - an as Him judge an save the wronged persons from the persons hands who wrong them - Him will return the grudge of the widows an the child whose faada an mother dead pon him. 12; Woe fe thee who boast an firm up thy collar of reasonin - fe whom it seem that I-man won't rule thee nor judge an downstroy thee - fe ina him boastin an him arrogance him have said - 'Mi will streach mi throne ina stars an Heaven - an mi will be like unto JAH Who are lofty.' 13; An like unto Him spoke sayin - How Deeyablos fell from Heaven - him who shine like unto a mornin star that were Irated precedin all - woe fe thee. 14; An thou dared an spoke this ina thy arrogance - an thou didn't think of JAH Who totally Irated thee by Him Itority ~ why did thou boast thy ras self that thou downscend toward Gehannem ina thy reasonin firmness? 15; Thou were downbased separate from all Angels like unto thee - fe them praise them Irator with a humbled reasonin becau them knew that Him were Who Irated them from fiyah an wind - an fe them don't depart from Him Command - an fe them keep them reasonins from perfidy lest them totally depart from Him Command. 16; But thou did a firm perfidy ina thy reasonin arrogance ~ thou became a wretched man separate from thy companions - fe thou have cherished all the sin an iniquity - robbery an perfidy whereby persons who forgot JAH LAW an sinners like unto thee live firmed up - them who are from thy kindred an commit crime like unto thee - an who live firmed up by thy command an thy accord whereby thou teach sin. 17; Woe fe thee - fe the demons thou misled ina thy malice an thou will downscend toward Gehannem together. 18; O unu JAH childran who erred by that misleadin criminal Deeyablos - woe fe unu ~ as unu have erred like unto him by the money that him taught unu an that him hosts taught unu - unu will downscend toward Gehannem together - where are no exits foriva. 19; An formerly when JAH slave Mussie were there - unu saddened JAH by the Water where argumant were made an pon Korieb - an by 'Amalieq an pon Mount Seena. 20; An moreover pon the time unu sent scouts toward Kene`an - pon the time them told unu this sayin 'The path are far - an them ramparts an them fortresses that reach up til Heaven are firm - an warriors live there' - unu vexed that unu might return towad Gibts country where unu work worrisome Work - an unu saddened JAH Word. 21; Unu didn't think of JAH Who firmed unu up from the tribulation - an Who did great miracles ina Gibts - an Who led unu by Him Angel Itority. Him would veil unu ina cloud by day lest the Sun burn unu an Him would shine a column of fiyah fe unu by night lest your feet stumble ina darkness. 22; An pon the time the army an Fer`on frightened unu - unu totally cried toward Mussie - an Mussie totally cried toward JAH - an Him lodged ina Him Angel an kept unu lest unu meet with Fer`on. 23; But Him introduced them toward 'Eritra ina tribulation ~ JAH led only 'Isra'iel - fe Him have said - An there were no different idol with them - but Him buried them enemies ina sea at one time - an Him didn't preserve none who flee from them. 24; An Him made 'Isra'iel cross amidst the sea by foot ~ there are no tribulation that found them arisin from the Gibtsans ~ Him delivered them toward Mount Seena - an there Him fed them menna forty eras. 25; As 'Isra'iel childran sadden JAH everytime - Him did all this goodly thing fe them an them neglected fe worship JAH. 26; Them placed evil ina them reasonins Iginnin from them childhood up til them age - fe JAH Mouth have spoken thus ina 'Oreet where the faadas birth were written ~ as Him have spoken sayin - 'Adam childran reasonin are ash - an all them Work are toward robbery an them run toward evil ~ there are none from them who love straight Work - apart from gatherin a person money ina violence an swearin ina lie an wrongin companions an robbin an stealin - them placed evil ina them reasonins. 27; An all go toward evil Work ina the era when them live ina Life ~ 'Isra'iel childran who demolished JAH LAW totally saddened JAH Iginnin from Antiquity up til fufillmant era. ==Kabanata 14 (Not yet fixed)== 1; An pon the time JAH downstroyed Qayen childran - kindreds who preceded - ina downstruction Water becau them sin - Him baptised Earth ina Water of Downstruction - an Him cleansed she from all Qayel childran sin. 2; As Him have said - I-man were sad becau I-man Irated man - Him downstroyed all wrongdoers ~ Him didn't preserve apart from eight persons ~ Him downstroyed all ~ after this Him multiplied them an them filled Earth ~ them shared them faada 'Adam inheritance. 3; But Noh swore with JAH a oath ~ them swore a oath with JAH lest JAH again downstroy Earth ina Downstruction Water - an lest Noh childran eat what deceased nor what lodged dead - lest them worship different idols apart from JAH Who Irated them - an that Him might be a Love Faada fe them - an lest Him downstroy them at one time ina them vain sin - an lest Him prevent them the first an the spring rain - an that Him might give fe livestock an persons them food at each time - that Him might give them the grass an the grain fruit an plants - an that them might work goodly Work ina all that JAH love. 4; An after Him gave them this Order - 'Isra'iel childran saddened JAH by them sin ~ them didn't live firmed up ina Him LAW like unto them faadas Yis'haq an 'Abriham an Ya`iqob who didn't demolish them Irator JAH LAW. 5. An Iginnin from the small up til the great - those 'Isra'iel childran who didn't keep JAH LAW are crooked ina them Work. 6; An whether them be them priests or them chiefs or them scribes - everyone demolish JAH LAW. 7; Them don't live firmed up ina JAH Order an Him LAW that Mussie commanded them ina Repeatin Law sayin - 'Love thy Irator JAH ina thy complete body an thy complete reasonin.' 8; Them don't firm up ina JAH Order an Him LAW that Mussie commanded them ina book where LAW were written sayin - 'Love thy companion like unto thy body - an don't worship him idols that were different - an don't go toward a youtmon wife ~ don't kill a soul ~ don't steal. 9; An don't witness ina lie - an be it him donkey or be it him ox - don't love thy companion money nor all that thy bredda bought.' 10; However after him commanded them all this - 'Isra'iel childran who were evil return toward treachery an sin - robbery an iniquity - toward a youtmon wife an toward lies an stealin an worshippin idols. 11; 'Isra'iel childran saddened JAH pon Korieb by workin a cow that graze toward grass ~ them bowed sayin - 'Check - these are wi irators who sent wi forth from Gibts.' 12; An them were Irie ina them hand Work ~ if them ate an drank an satta - them arose fe sing. 13; As JAH have told him sayin - Thy kindreds whom thou sent forth from Gibts country where rulership are - them have proceeded from LAW an wronged - an them worked a cow image an bowed fe the idol - becaudis thing Mussie vexed an alit from Seena mountain. 14; While Mussie vexed pon him kindreds - him alit with him canfidante 'Iyasu - an pon the time 'Iyasu heard - him said - 'Check - I-man hear warriors voice ina 'Isra'iel camp.' 15; An Mussie told 'Iyasu - 'It are when 'Isra'iel play havin drunk the unboiled wine - yet as fe a warrior voice - it aren't' - an him alit an broke them image an totally crushed it up til it were like unto dust ~ him mixed it within the Water that 'Isra'iel childran drink beside the mountain. 16; An after this him commanded the priests that them might slay one another becau the sin them worked before JAH. 17; Them knew that defyin JAH surpass killin them an killin them faadas - an them did like unto him commanded them. 18; An Mussie told them - 'Becau unu saddened JAH Who fed unu an cherished unu an Who sent unu forth from a rulership house an Who bequeathed fe unu the inheritance that Him swore fe your faadas that Him might give fe them an fe them childran after them - becaudis thing unu made JAH Irie.' 19; Fe them go toward sin an a evil thing - an them didn't quit saddenin JAH there. 20; Them aren't like unto them faadas Yis'haq an 'Abriham an Ya`iqob who made JAH Irie with them goodly Work that Him might give them what are pon Earth an what Him prepared fe persons who love Him ina Heaven Iginnin from them infancy up til them youthood an up til them age ~ them aren't like unto 'Abriham an Yis'haq an Ya`iqob who made Him Irie with them Work that Him might give them a Earth of inheritance where Irie Ites are found ina this world - an a garden that mek Irie - prepared fe kind persons ina hereafter world - what Him prepared fe 'Abriham an Yis'haq an Ya`iqob who made JAH Irie when them were ina Life an who love Him - Whom a eye didn't sight up nor a ear hear an Who aren't thought of ina reasonin. 21; An them childran who denied JAH an were evil an who live firmed up ina them reasonin accord - them didn't hear JAH Command - Him Who fed them an cherished them an kept them Iginnin from them infancy. 22; Them didn't think of JAH - Who sent them forth from Gibts land an saved them from brick Work an a firm rulership. 23; But them totally saddened Him - an Him would arouse peoples ina them area pon them - an them would arise pon them ina enmity an also tax them like unto them loved. ==Kabanata 15 (Not yet fixed)== 1; An at that time Midyam persons arose pon them ina enmity - an them aroused them armies pon 'Isra'iel that them might fight them - an them king name are called 'Akrandis ~ him quickly gathered many armies ina Keeliqyas an Sorya an Demasqo. 2; An campin beyond Yordanos him sent messengers sayin - 'An that mi might capture your money - pay tax toward 'Isra'iel fe mi' ~ him told them - 'But if unu don't pay tax - mi came that mi might punish unu an might capture your livestocks an tek your mares an capture your childran.' 3; 'Mi will capture an tek unu toward the country unu don't know - an there mi will mek unu Water pourers an wood pickers' him told them. 4; 'Don't boast while unu said - "InI are JAH kindreds an there are nothing able fe InI" - aren't JAH Who sent mi that mi might downstroy unu an plunder your money? an aren't mi whom JAH sent that mi might gather all your kindreds? 5; Are there really a savin that them different idols saved the other kins that mi downstroyed? Mi captured them mares an them horses an mi killed them an captured them childran. 6; An unless unu introduced the tax that mi commanded unu - mi will downstroy unu like unto them' him said - an him crossed Yordanos that him might plunder them livestocks an them money an capture them wives. 7; An after this 'Isra'iel childran wept a firm mournin toward JAH - an them totally cried - however them lacked one who help them. 8; An becaudis thing JAH gave firmness fe the three bredren - an them names are like unto this: - an them are Yihuda an Mebikyas an Meqabees - whose features were handsome an who were warriors ina them Power. 9; An 'Isra'iel childran totally wept there ~ pon the time them heard - it saddened them ina them heart arisin from all 'Isra'iel childran shout ~ the child whose mother an faada dead pon him - an widows - an them officials an them priests - all 'Isra'iel kindred - both dawtaz an males - an all childran - would weep sprinklin ash pon them heads - an them nobles had worn sackcloth. 10; But those bredren - who were attractive an comely - went an agreed that them might save them ~ them counseled sayin - 'Mek InI go an give InI bodies fe death becau these persons.' 11; Tellin one another - 'Tek heart - tek heart' - them went girdin them swords pon them waists an seizin them spears ina them hands - an them went prepared that them might incriminate the warrior. 12. An them arrived toward them camp ~ Mebikyus attacked the warrior (the king) when him had sat at a dinnertable ~ him cut him neck ina one blow when food were ina him mouth; an Meqabyus an Yihuda struck him armies pon the king left an right by sword an killed them. 13; An pon the time them king were defeated - them entered toward them spears ina them companions hearts - an them all totally fled an them bows were broken an them were defeated. 14; But those bredren who are attractive an comely were saved from death ~ there are no evil thing that found them - but as JAH have returned chastisemant toward them - them sliced up one another an were depleted. 15; Them were defeated an dead an them crossed Yordanos - an up til them crossed them cast way all them money - an all them money remained - an pom the time 'Isra'iel childran sight up that them enemies fled - them went toward them camp an took both what them plundered an them money fe them ras selves. 16; JAH saved 'Isra'iel doin thus by the bredren an Mebikyu hand. 17; 'Isra'iel sat a few days while them made JAH Irie. 18; But after that them again returned toward them sin ~ 'Isra'iel childran neglected worshippin JAH by what are due. 19; An Him shall again sadden them by kins who don't know them an who will gather them field crops an downstroy them grape places an plunder them flocks an slaughter an feed them them livestocks before them... 20; an who will capture them wives an them dawta childran an them male childran ~ becau it were that them sadden JAH everytime; as themare kindreds who demolished the LAW - them will hammer them childran before them pon each of them heads ~ them won't save them. ==Kabanata 16 (Not yet fixed)== 1; Them who do this are Theeros an Seedona an them who live beyond Yordanos river an pon the sea edge - Keran an Gele`ad - 'Iyabuseewon an Kenaniewon - 'Edom an Giegiesiewon an 'Amalieq persons. 2; All peoples do thus - who live firmed up ina each of them tribes an countries an regions an ina each of them Works an country languages - an all live firmed up like unto JAH worked them. 3; An there are persons from them who know JAH - an whose Work were beautiful. 4; An there are persons from them whose Work were evil an who don't know JAH Who Irated them - an like unto them worked sin - Him ruled them ina Sorya king Silminasor hand. 5; As him plunder an tek Demasqo money - an as him share Semarya loot that are before Gibts king - Him ruled them ina Silminasor hand. 6; Gielabuhie region an also persons ina Fars an Miedon - Qephedoqya an Sewseegya - who live ina the West mountains - ina Gele`ad fortress an Phasthos that are part of Yihuda land... 7; an these are who live in them region - an them are kindreds who don't know JAH nor keep Him Command - an whose collar of reasonin were firm. 8; An Him shall pay them them hardship like unto them Work evil an them hands Work. 9; Fe Gele`ad kindreds an Qeesarya region an 'Amalieq have become one there - that them might downstroy JAH country that were filled of a Truth thing - an within which 'Isra'iel Irator are praised - Him Who are Most Glorified an Conquerin - an Whom Angels who are many many ina Keerubiel chariots - them who stand before Him - serve fearin an tremblin - an Him shall pay them them hardship like unto them Work evil an them hands Work. ==Kabanata 17 (Not yet fixed)== 1; 'Amalieq an 'Edomyas persons don't worship JAH by Whose Itority Earth an Heaven rulership were seized ~ as them are criminals who don't live firmed up ina Truth Work - them don't fear fe demolish Him Lodgin - the Temple. 2; An there are no fearin JAH before them - apart from sheddin blood an adultery an eatin what were beaten an sacrificed fe a idol an all that resemble what lodged dead - an these are scorned sinners. 3; Them have no virtue nor religion ~ as them are who hated goodly Work - an as them don't know JAH - an as them don't know Love Work - apart from robbin a person money an from sin - an apart from downsturbin a person an all hated Work - apart from games an song like unto them faada Deeyablos taught them - them have no virtue nor religion. 4; As him have ruled them with him host - demons - him teach them all evil Work that were fe each of them ras selves - all robbery an sin - theft an falsehood - robbin money an eatin what were beaten an what lodged dead - an adultery Work. 5; An him teach them all that resemble this - an goin toward a youtmon wife - an sheddin blood - eatin what were sacrificed fe idol an what lodged dead - an killin a person soul ina violence - an envy an winkin an greed an all evil Work that JAH don't love ~ Deeyablos who were them enemy teach them this teachin that him might distance them from JAH LAW Who rule all the world. 6; But JAH Work are innocence an humility - not annoyin a bredren an lovin a companion - harmonisin an lovin with all persons. 7; Don't be hypocrites fe favour fe a person face - an don't be wrongdoers nor totally robbers nor persons who go toward a youtmon wife - nor persons who work iniquity an evil Work pon them companion - nor who cajole that them might wrong them companion ina violence. 8; Them wink an shake them heads an provoke fe evil ~ them discourage fe mislead that them might lower them toward Iternity Definite Judgemant. ==Kabanata 18 (Not yet fixed)== 1; Think that thou will go ina death toward JAH ina Whose Hand all are - an thou will stand before Him that Him might canvict thee before Him pon all the sin thou Worked. 2; As them who are arrogant an evil - an powerful ones childran who aren't strengthenin more than them - were likewise formerly - becau them sight up them stature an them Power an them firm authority - them didn't mek JAH before them - an them didn't know that Him were them Irator Who Irated them bringin from not livin toward livin. 3; An when them faadas bein like unto "Angels" praised pon Mount Hola with Angels - pon the time them accord misled them - them alit toward this world where Definite Judgemant shall be done foriva. 4; As JAH ina the Antiquity have Irated human flesh fe them - that it might mislead them becau them reasonin arrogance an might test them as it were them kept Him LAW an Him Command - them married wives from Qayel childran. 5; But them didn't keep Him LAW ~ Him lowered them toward Gehannem fiyah with them faada Deeyablos; fe JAH have vexed pon the offspring of Siet who wronged like unto persons - an persons era diminished becau them sin. 6; An them took 'Adam childran toward sin with them ~ Him lowered them toward See'ol where them shall raceive a verdict. 7; As persons era have been divided becau Siet childran erred by Qayel childran - when a person eras were nine hundred ina the Antiquity - them returned toward livin a hundred twenty eras. 8; An as them are flesh an blood - JAH said - I Spirit of Support won't live firmed up pon them. 9; An becaudis thing InI era were divided - fe becau InI sin an InI iniquity - InI era have been divided from InI faadas who preceded - an when them are ina them infancy again - them are dyin. 10; But InI faadas era had abounded - becau them kept Him LAW an becau them didn't sadden JAH. 11; But InI faadas era had abounded - becau them vexed pon them dawta childran that them might teach them - an becau them vexed pon them male childran lest them demolish JAH LAW. 12; Becau them didn't demolish JAH LAW with them dawta childran an them male childran - becaudis thing them era had abounded fe true. ==Kabanata 19 (Not yet fixed)== 1; Pon the time Qayen childran abounded them worked drums an harps - santee an violins - an them made songs an all the games. 2; Childran who are attractive an comely were birthed fe Qayen from the wife of the kind man 'Abiel - whom him killed becau she - fe she were attractive - an after him killed him bredda him took that an she who were him money. 3; An separatin from him faada - him seized them an went toward Qiefaz region that are toward the West - an that attractive one childran were attractive like unto them mother. 4; An becaudis thing Siet childran downscended toward Qayen childran - an after them sight them up them didn't wait one iwa - an them made the dawtaz whom them chose wives fe them ras selves. 5; As them have taken InI toward error together with them becau them error - becaudis thing JAH vexed pon InI an vexed pon them. 6; An Deeyablos havin cajoled sayin - 'Unu will become irators like unto your Irator JAH' - him took InI mother Hiewan an InI faada 'Adam toward him error. 7; But it seemin Truth fe them ina them dullness - them demolished JAH LAW - Him Who Irated them bringin from not-livin toward livin that them might bow an praise Him glorified Name. 8; But Him - them Irator - downbased those 'Adam an Hiewan who made godhood fe them ras selves - an Him downbased him who are arrogant. 9; Like unto Daweet spoke sayin - ' 'Adam perish by the sinner Deeyablos arrogance' - Him abused them - fe InI faada 'Adam have been canvicted pon Deeyablos arrogance by Him true Judgemant. 10; An Siet childran who erred by Qayel childran took InI toward them sin thus ~ becaudis thing InI era that JAH gave InI were less than InI faadas eras. 11; But them had worked goodly Work - fe them had firmed up them reasonins ina JAH - fe them had taught them dawta childran an them male childran lest them depart from JAH LAW that them taught them - an there were no evil enemy who approach them. 12; But if them worked goodly Work - there are nothing that benefit them if them didn't tell nor teach fe them childran. 13; Like unto Daweet spoke sayin - 'Them didn't hide from them childran fe another child - an teach JAH praise - the wondrous miracles Him did - an Him Power' - there are nothing that benefit them if them didn't teach fe them childran that them might teach fe them childran fe mek heart like unto them knew - an that them might know an do Him Accord - an that them might tell them JAH LAW Trust - an that them might keep Him LAW like unto them faadas who made JAH Irie with them beautiful Work. 14; An them who told them Trust from them faadas ina them infancy didn't demolish Him Command - like unto them faadas learned JAH Worship an the Nine Laws from them faadas. 15; Them childran learned from them faadas that them might work goodly Work an might present praise fe them Irator - fe them have kept Him LAW - an fe them have loved Him. 16; An Him shall hear them ina them priah - an Him won't ignore them plea - but Him are a Forgiver. 17; Havin multiplied Him wrath - Him shall return it fe them - an Him wouldn't downstroy all ina Him chastisemant. ==Kabanata 20 (Not yet fixed)== 1; InI bredren - think - don't forget what them told unu formerly - that JAH keep the true Work of persons who work goodly Work. 2; An Him multiply them childran ina this world - an them name invocation shall live firmed up fe a goodly thing up til the Iternity - an them childran won't be troubled fe grain ina this world. 3; As Him shall dispute fe them becau them - an as Him won't cast them ina them enemy hand - Him shall save them from them enemies hand who hate them. 4; An fe persons who love Him Name - Him shall be them Helper ina them tribulation time ~ Him shall guard them an pardon them all them sin. ==Kabanata 21 (Not yet fixed)== 1; Daweet believed ina JAH - fe Him have believed ina him - an Him saved him bein a Refuge from the king Sa'ol hand. 2; An as him have believed ina Him an kept Him LAW pon the time when him child 'Abiesielom arose - an pon the time when the 'Iloflans arose - an pon the time when the 'Edomyans an the 'Amalieqans arose - pon the time when the one from the four Rafayn arose - JAH saved Daweet from all this tribulation that enemies who disputed him brought pon him. 3; As prevailin are by JAH Accord - them were defeated by them enemies hand - yet but JAH didn't save the evil kings who didn't believe ina Him. 4; An Hiziqyas believed ina JAH ~ Him saved him from Senakriem hand who were arrogant. 5; But him child Minassie were defeated by him enemy hand - fe him didn't mek him trustin ina JAH ~ as him didn't mek him trustin ina JAH an as him didn't fear JAH Who totally honoured an famed him - them bound an took him toward them country - yet but those enemies who defeated Minassie weren't like unto him. 6; At that time Him denied him the kingdom Him gave him - fe him didn't work goodly Work before him Irator JAH - that him era might abound an that Him might dispute him enemy fe him an that him might have Power an firmness behind an in front. 7; Fe it are better fe believe ina JAH than ina many armies - than believin ina horses an bows an shields. 8; Believin ina JAH surpass ~ a person who believed ina Him shall firm up an be honoured an totally lofty. 9; Fe JAH don't favour fe a face - but persons who didn't believe ina JAH - who believed ina them money abundance - became them who departed from the grace an honour that Him gave them. 10; Him shall guard the persons who believe ina Him - but Him shall mek the persons ignorant who call Him ignorant - an as them didn't discipline them reasonins fe follow JAH nor keep Him LAW - Him won't quickly help them ina them tribulation time nor ina the time them enemies disputed with them. 11; But fe a person who were disciplined ina worshippin JAH an fe keep Him LAW - Him shall be a Refuge ina him tribulation time. 12; By downstroyin him enemy - an by plunderin him enemy livestock - an by capturin him enemy country persons - an by rainin eras rain - an by growin sprouts - an by introducin the grain pile - ina the plant fruit... 13; An by rainin the first an the spring rains - an by makin the grass verdant - an by givin the rain that rain at each time that thy kindreds beneath thy Itority might be Irie - Him shall mek him Irie. 14; Him shall mek him Irie - that them might eat the other one money - that them might satta havin eaten the money them plundered from them enemy - that them might plunder animals an sheeps an cows - an that them might eat the other one dinnertable - an that them might tek them enemies childran captive. 15; JAH shall do all this fe the person whom Him love - but Him will mek the person who hate Him fe him enemy ransackery. 16; An Him shall bind him feet an him hands an shall cast him ina him enemy hand - an Him shall mek him fe him enemies derision - an as him have become a blood shedder who demolished JAH LAW - Him won't mek him Irie ina him house seed. 17; An him won't firm up ina Judgemant time - an that Him might bring the hardship fe persons who work sin - Him will also give persons who work evil Work them sin hardship. 18; But it were commanded from alongside JAH fe give persons who work goodly Work them reward - that Him might keep them ina Him Itority. 19; Fe Him are empowered pon all the Iration Him Irated that Him might do goodly Work an might give them Iternal welfare an that them might praise JAH Who Irated them - an Him commanded that him might keep Him LAW ~ apart from only man there are none from all the Irations Him Irated that departed from Him Command. 20; Like unto JAH commanded all who live firmed up ina each of them Works - them all know an are kept ina Him LAW. 21; But man are emboldened pon JAH Who crowned all pon each of them inventions - pon animal an beasts an pon Heaven birds. 22; Be it what are ina sea or all pon land - JAH gave all the Iration Him Irated fe them faada 'Adam ~ JAH gave them that him might do what him loved - an that them might eat them like unto grain that grew pon Earth - an that them might rule an tax them - an that be them beasts or animals them might be commanded fe man - an Him Ipointed them pon all Him Irated that persons who reigned might be commanded fe JAH Who gave them honour an that them might favour Him. 23; But if them depart from Him LAW Him will separate them from the lordship Him gave them ~ as Him are Who rule Earth an Heaven - Him will give it fe him who do Him Accord. 24; Him Ipoint whom Him loved fe Ipoint - but Him dismiss whom Him loved fe dismiss ~ Him kill ~ Him save ~ Him whip ina tribulation ~ Him forgive. 25; There are no other Irator like unto Him ~ as Him are Ruler fe all the Iration Him Irated - as there are no other without Him - the Irator - ina Heaven above Earth nor pon Earth beneath Heaven - there are none who shall criticise Him. 26; Him Ipoint ~ Him dismiss ~ Him kill ~ Him save ~ Him whip ina tribulation ~ Him forgive ~ Him impoverish ~ Him honour. 27; Him hear persons who beg Him ina them plea ~ Him accept a person plea who do Him Accord with a clean reasonin; an Him hear them ina them priah - an Him do them accord fe them ina all that them begged Him. 28; An Him mek the great an the small fe be commanded fe them ~ all this are them money pon hills an mountains an at trees roots an ina caves an Earth wells an all them kindreds pon both dry an sea. 29; An fe persons who do them Irator Accord all this are them money - an Him won't trouble them from them plenty - an Him shall give them them praise reward. 30; An Him shall give them the honour Him prepared ina Heaven fe them faadas Yis'haq an 'Abriham an Ya`iqob ~ Him shall give them what Him prepared fe Hiziqyas an Daweet an Samu'iel who didn't depart from Him LAW an Him Command. 31; That them might be Irie ina Him Lordship - Him shall give them who served Him Iginnin from Antiquity the honour Him prepared fe them faadas Yis'haq an 'Abriham an Ya`iqob - fe whom Him swore fe give them a inheritance. ==Kabanata 22 (Not yet fixed)== 1; Please - think of persons name who work goodly Work - an don't forget them Work. 2; Straighten up that thy name be called like unto them name - that thou might be Irie with them ina the Kingdom of Heaven - that were Light Lodgin that Him prepared fe nobles an kings who did JAH Accord an were kind persons. 3; An again - know an be canvinced of evil nobles an kings names - that Him shall canvict them an revile them alongside man after them dead. 4; Fe them didn't line up them Work while them sight up an heard - an know an be canvinced that unless them did JAH Accord - Him shall judge pon them ina the Kingdom of Heaven more than criminals an persons who forgot JAH LAW. 5; Be kindly - innocent - honest - yet don't thou also go pon persons path who forgot JAH LAW - pon whom JAH vexed becau them evil Work. 6; Judge Truth an save the child whose mother an faada dead pon him - an the widow from sinner persons hand who rob them. 7; Be a guardian like unto him faada fe the child whose mother an faada dead pon him - that thou might save him from the wealthy one hand who rob him - an stand fe him - an be alarmed pon the time the child - whose mother an faada dead pon him - tears flowed before thee-I - lest thou be alarmed ina fiyah sea where sinner persons who didn't enter repentance are punished. 8; An straighten up thy feet toward Love an Inity path ~ as JAH Eyes check up Him friends - an as Him Ears hear them plea - seek Love an follow she. 9; But JAH Face of Him Wrath are toward persons who work evil Work - that Him might downstroy them name invocation from this world - an Him won't preserve a person who near pon ramparts nor mountains. 10; As I-man am JAH Who am jealous pon I Godhood - as I-man am a Irator who revenge an downstroy persons who hate I an don't keep I Word - I-man won't return I Face of Support reachin up til I-man downstroy the person who don't keep I Word. 11; An I-man shall honour persons who honour I an keep I Word. ==Kabanata 23 (Not yet fixed)== 1; Don't live firmed up ina Qayel order - who killed him bredda who followed him ina innocence - it seemin fe him that him bredda love him. 2; An him killed him bredda envyin pon a dawta ~ persons who mek envy an iniquity an betrayal pon them companion are like unto him. 3; But as 'Abiel are innocent like unto a sheep - an as him blood are like unto the clean sheep blood that them sacrificed fe JAH by a clean reasonin - them went pon Qayel path that aren't pon 'Abiel path. 4; Fe becau all the persons who live ina innocence were persons whom JAH love - like unto a kind man 'Abiel - them have been innocent ones like unto 'Abiel - but those persons who live firmed up ina 'Abiel Work love JAH. 5; But JAH neglect evil ones - an them Definite Judgemant mek application fe them pon them bodies - an it are written pon the record of them reasonins - an pon the time when Judgemant are judged - them shall read she before man an Angels an before all the Iration. 6; At that time them shall shame ~ wrongdoers an refusers who didn't do JAH Accord shall shame. 7; An a alarmin Word shall be given them that say - Place them ina Gehannem where are no exit up til Iternity. ==Kabanata 24 (Not yet fixed)== 1; But pon the time Giediewon trusted JAH - him defeated uncircumcise peoples armies who were many many ina army of a few tens of thousands an without number like unto locusts. 2; As there are no Irator without I - o nobles an kings - don't believe ina the different idols. 3; As I-man am your Irator JAH Who sent unu forth from your mothers wombs an raised unu an fed unu an clothed unu - why do unu pretext? How about why do unu worship other idols without I? 4; I-man did all this fe unu ~ what did unu give I? It are that unu might live firmed up ina I LAW an I Order an I Command an that I-man might give unu your bodies welfare - yet what will I-man want from unu? 5; JAH Who rule all said thus ~ Him said - Save your ras selves from worshippin idols an practisin sorcery an discouragin pessimism. 6; As JAH chastisemant shall come pon these who do this - an pon them who hear them an do them accord an are them friends an who live firmed up ina them command - save your ras selves from worshippin idols. 7; As peoples - who don't know unu an aren't nice fe unu - shall arise pon unu - unless unu who feared did JAH Accord - them will eat the money wherefor unu wearied ~ like unto Him servants the prophets spoke an like unto Hienok spoke an like unto 'Asaf spoke - unless unu did JAH Accord - them will eat the money wherefor unu wearied. 8; Evil persons will come havin changed them clothes Him said ~ there are no other law alongside them apart from eatin an drinkin an adornin ina silver an gold - an livin havin firmed up ina sin all the Work JAH don't love. 9; But them are prepared fe go toward drink an food ~ after them were aroused from them slumber Iginnin from mornin up til evenin them go toward evil Work; there are misery an tribulation ina them path - yet them feet have no Love path. 10; An them don't know Love an Inity Work - an there are no fearin JAH ina them faces ~ them are crooked evil ones without religion nor virtue ~ them are greedy ones who eat an drink alone ~ them are drunkards - an them sin are without LAW an without measure ~ them are who go toward seducin - sheddin blood - theft an perfidy an violently robbin him money who don't have it. 11; An them are who criticise without Love an without LAW - fe them don't fear JAH Who Irated them - an there are no fear ina them faces. 12; Them don't shame ina the person face that them sight up - an them don't shame a grey-hair nor a elder face ~ pon the time them heard when them said - 'An there are money ina this world' - them mek it them ras self money before them sight it up with them eyes - fe there are no fearin JAH ina them faces - an pon the time them sight it up with them eyes it seem fe them that them ate it. 13; An them nobles eat trust money ~ them are who eat ~ as them are negativists an as there are no straight thing ina them tongues - them don't repeat ina evenin what them spoke ina mornin. 14; Fe them ignore sufferahs an poor ones cries - an them kings hasten fe evil - them who downsturb a person - him havin saved refugees from wealthy ones hands who rob them. 15; Mek them save him who were wronged an the refugee - yet mek the kings not be them who begrudge justice becaudis thing. 16; But them are who exact tribute ~ them are who rob a person money - an them are criminals - an as them Work are evil - them aren't nice when them eat the newborn calf with she mother an a bird with she egg ~ them mek all them sight up an heard them ras self money. 17; Them love that them might gather fe them ras selves - yet them aren't nice fe sick an poor ones - an them violently rob the money of a person who don't have it - an them gather all them found that them might be fattened an be Irie ina it. 18; Fe them shall perish quickly like unto a scarab that proceeded from it pit an whose track aren't found an that don't return toward it house - an becau them didn't work goodly Work when them are ina them Life - woe fe them bodies pon the time JAH vexed an seized them. 19; Pon the time JAH neglected them - them will perish at one time like unto them are ina one chastisemant - fe Him indure them meanin as it were them returned toward repentance - yet Him don't quickly downstroy them - an them shall perish pon the time when them shall perish. 20; But if them don't return toward repentance - Him will quickly downstroy them like unto former persons who were precedin them - who didn't keep JAH LAW by what are due. 21; Them are who eat a person flesh an drink a person blood ~ as them gird an work violence fe go toward sin - there are no fearin JAH ina them faces everytime - an after them arose from them beddin them don't rest fe work sin. 22; An them Work are drink an food - goin toward downstruction an sin - that them might downstroy many persons bodies ina this world. ==Kabanata 25 (Not yet fixed)== 1; As them Work are crooked - an as all are who live firmed up ina Seythan Work that mislead - JAH Who rule all said - Woe fe your body pon the time I-man vexed an seized she. 2; But fe them don't know JAH Work - fe them have returned it toward them rear - an fe them have neglected I LAW. 3; An later ina fulfillmant era I-man shall bring the hardship pon them like unto them evil measure ~ like unto them sin were written alongside I - I-man shall revenge an downstroy them pon the day when Judgemant are judged. 4; As I-man JAH am full from horizon up til horizon - an as all the Iration have been seized ina I Itority - there are none who escape from I Itority ina Heaven nor Earth nor depth nor sea. 5; I-man command a snake that are beneath Earth - an I-man command a fish that are within sea - an I-man command birds ina Heaven - an I-man command the desert donkey ina wilderness - fe it are I money Iginnin from horizon up til horizon. 6; As I-man am Who work wondrous Work an do miracles before I - there are none who escape from I Itority pon Earth nor ina Heaven ~ there are none who tell I - 'Where do Thou go? How about what do thou Work?' 7; An I-man command pon Angels chiefs an hosts ~ all Irations whose name are called are I money - an beasts ina wilderness an all birds ina Heaven an livestocks are I moneys. 8; It arise from 'Azieb wind an firm up ina drought ina Mesi` ~ later ina fulfillmant era 'Eritra sea shall perish bein heard - arisin from JAH - Who shall come toward she - bein feared an famousness. 9; Fe Him rule them who dead an persons who are there - an she shall perish bein heard with Saba an Noba an Hindekie an 'Ityopphya limits an all them regions. 10; An Him watch all ina lofty Itority an innocence - fe Him Itority surpass all the itority - an Him keep cangregations ina Him Itority. 11; An fe Him Itority firm up more than all the itority - an fe Him Kingdom surpass all the kingdoms - an fe Him Itority are what rule all the world - fe Him able fe all - an fe there are nothing that fail Him. 12; Him rule all clouds ina Heaven ~ Him grow grass fe livestocks pon Earth - an Him give fruit pon the buds. 13; Him feed fe all ina each of the kinds like unto Him loved ~ Him feed all that Him Irated by each of the fruits an each of the foods - an Him feed ants an locusts beneath Earth an livestocks pon Earth an beasts - an fe a person who prayed Him give him him priah - an Him don't ignore the plea of the child whose mother an faada dead pon him - nor widows. 14; As evil persons rebellion are like unto a swirlin wind an wrongdoers council like unto misty urine - Him shall rather accept the plea of them who beg toward Him at each time an clean ones. 15; An as them body are like unto a flyin bird - an as them features comeliness that are silver an gold are perishable ina this world - examination will benefit persons who forgot JAH LAW yet not them gold - an moths shall eat them clothes. 16; An weevils shall totally eat the wheat an the barley fatness - an all shall pass like unto the day that passed yesterday - an like unto a word that proceeded from a mouth don't return - sinner persons money also are like unto it - an them 'beautiful lifestyle' are like unto a passin shadow ~ sinner persons money before JAH are like unto a lie clothes. 17; But if kind persons are honoured JAH won't ignore them - fe them have been honoured while them were nice fe poor ones - an them hear justice of sufferahs an a child whose mother an faada dead pon him ~ JAH won't ignore them - fe without neglectin them house childran - them honour Him while them clothe the naked from the clothes JAH gave them that them might give fe the refugee sufferah. 18; Them don't favour loyal persons judgemant - an them don't mek a hireling salary lodge ~ as JAH thing are Truth an honoured like unto a sword whose mouths were two - them won't do iniquity ina them seasons number an ina them balance measuremant. ==Kabanata 26 (Not yet fixed)== 1; But poor ones will think again pon them beddin - but if wealthy ones don't accept them - them will be like unto dry wood that have no verdure - an a root won't be fertile from alongside where no moisture are - an the leaf won't be fertile if there are no root. 2; As a leaf serve a flower fe be a ornamant fe fruit - unless the leaf were fertile it won't bear fruit ~ as man fulfillmant are religion - a person without religion have no virtue. 3; If him firmed up religion him worked virtue - an JAH are Irie by a person who work Truth an straight Work. 4; An fe the person who begged Him - Him shall give him him plea an him tongue reward - an Him won't wrong the true person becau him true Work that him worked. 5; As JAH are true - an as Him have loved a Truth thing - Him won't justify the sinner person without repentance becau the Work evil him worked - an as all persons souls have been seized ina Him Itority becau Him were Who ruled Earth an Heaven - as Him won't favour for the wealthy more than the poor ina Judgemant time - Him won't justify him without repentance. ==Kabanata 27 (Not yet fixed)== 1; Him Irated havin brought all the world from not livin toward livin - an Him totally prepared hills an mountains - an Him firmed up Earth pon Water - an lest sea be shaken Him delineated she by sand - fe ina Him first Word JAH have said Mek Light be Irated. 2; Light were Irated when this world had been covered ina darkness ~ JAH Irated all the Iration - an Him prepared this world - an Him firmed up this world by what are due an by money that are straight ~ Him said - Mek evenin be dark. 3; An again JAH said Mek Light be Irated ~ it dawned an there were Light - an Him Ilivated the upper Water toward Heaven. 4; An Him streached it forth like unto a tent - an Him firmed it up by a wind - an Him placed the lower Water within a pit. 5; An Him shut the sea lock ina sand - an Him firmed them up ina Him Itority lest them drown ina Water - an Him placed animals an beasts within she - an Him placed within she Liewatan an Biehiemot who were great beasts - an Him placed within she the beasts without number - sight up an not sight up. 6; Pon the third day JAH Irated pon Earth plants - all the roots an woods an fruits that bear forth ina each of them kinds - an a welfare wood beautiful fe them fe sight it up.. 7; An Him Irated a welfare wood that were both beautiful fe them fe sight it up an sweet fe them fe eat it - an Him Irated grass - an all plants whose seeds are found from within them - fe be food fe birds an livestocks an beasts. 8; It dusked ~ it dawned - an pon the fourth day Him said - Mek Light be Irated ina Heaven called cosmos ~ JAH havin Irated moon an Sun an stars - Him placed them ina Heaven called cosmos that them might shine ina this world an that them might feed them daylight an night. 9; An after this moon an Sun an stars alternated ina night an daylight. 10; An pon the fifth day JAH Irated all animals an beasts that live within Water an all birds that fly pon Heaven - all that are sight up an not sight up - all this. 11; An pon the sixth day Him Irated livestocks an beasts an others - an havin Irated an prepared all - Him Irated 'Adam ina Him Example an Him Appearance. 12; Him gave him all animals an beasts Him Irated that him might reign pon them - an again - all animals an beasts an all fishes - an Liewatan an Biehiemot that are ina sea. 13; An Him gave him all cows that live ina this world an sheeps - the animals not sight up an them that are sight up. 14; An Him placed ina Garden 'Adam whom Him Irated ina Him Example an Him Appearance - that him might eat an might cultivate plants an might praise JAH there. 15; An fe lest him demolish Him Command - Him have said - Pon the time when unu ate from this Herb of Fig unu will dead death. 16; An Him commanded him lest him eat from the Herb of Fig that bring death - that draw attention fe evil an good - that bring death. 17; InI mother Hiewan were cajoled by a snake misleadin an she ate from that Herb of Fig an gave it fe InI faada 'Adam. 18; An 'Adam havin eaten from that Herb of Fig brought death pon him childran an pon him ras self. 19; As him have demolished Him Command - an as him have eaten from that Herb of Fig that JAH commanded sayin - Don't eat from she - JAH vexed pon InI faada 'Adam an expelled an sent him way from the Garden - an Him gave him that Earth that grow thistle an thorn - that Him cursed becau him pon the time him demolished Him Command - that him might eat him weariness reward havin toiled an laboured that him might plow she. 20; An pon the time JAH sent him forth toward this land - 'Adam returned toward complete sadness - an havin toiled an laboured that him might plow Earth - him began fe eat ina weariness an also ina struggles. ==Kabanata 28 (Not yet fixed)== 1; An after him childran lived havin abounded - there were from them ones who praise an honour JAH an don't demolish Him Command. 2; There were prophets who spoke what were done an what will be done henceforth - an from him childran there were sinners who speak lies an who wrong persons ~ 'Adam firstborn child Qayel became evil an killed him bredda 'Abiel. 3; JAH judged Judgemant pon Qayel becau him killed him bredda 'Abiel - an JAH vexed pon Earth becau she drank him blood. 4; An JAH told Qayel - Where are thy bredda 'Abiel? - an Qayel ina him heart arrogance said - 'Are mi mi bredda 'Abiel keeper?' 5; 'Abiel became a clean man - but Qayel became a sinner man by killin a kind man - him bredda 'Abiel. 6; Again a kind child Siet were birthed ~ 'Adam birthed sixty childran ~ there are kind persons an evil persons from them. 7; An there are kind persons from them ~ an there are persons who were prophets an them who were traitors an sinners. 8; There are blessed persons who were kind persons - who fulfill them faada 'Adam accord an all him told fe him child Siet - Iginnin from 'Adam up til Noh who are a kind man who kept JAH LAW. 9; An him sanctioned JAH LAW fe him childran ~ him told them - 'Guard' - lest them demolish JAH LAW - an that them might tell fe them childran like unto them faada Noh told them - an that them might keep JAH LAW. 10; An them lived while them taught them childran - persons birthed after them. 11; But Seythan lived when him spoke fe them faadas - havin lodged ina idols that reached fe a grave an that have vows pon them - an havin defeated the persons who told him alright - an when them did all that Seythan - who are sin teacher - commanded them. 12; An them lived when them worshipped the idols like unto them order - up til a kind man 'Abriham who fulfill JAH Accord. 13; Fe him have lived firmed up ina the LAW beforehand separate from him cousins - an JAH swore a oath with him - havin lodged ina wind an fiyah. 14; JAH swore fe him that Him might give him a land of inheritance an that Him might give fe him childran up til the Iternity. 15; An Him swore fe Yis'haq like unto him that Him might give him him faada 'Abriham inheritance - an Him swore fe Ya`iqob that Him might give him him faada Yis'haq inheritance ~ Him swore fe him like into Yis'haq. 16; An Him separated them childran - who were birthed after them from Ya`iqob - from the twelve tribes of 'Isra'iel - an made them priests an kings ~ Him blessed them sayin - Abound an totally be many many. 17; An Him gave them them faada inheritance - however while Him fed them an loved them - them didn't quit saddenin JAH ina all. 18; An pon the time Him downstroyed them - at that time them will seek Him ina worship - an them will return from sin an go toward JAH - fe Him love them - an JAH shall pardon them. 19; Fe bein nice fe all Him Irated - Him shall pardon them - an it are becau them faadas Work that Him love them - yet it aren't becau them ras selves Work. 20; An Him streach forth Him Right Hand ina plenty that Him might satta a hungry body - an Him reveal Him Eye fe pardonin that Him might multiply grain fe food. 21; Him give food fe crows chicks an fe beasts that beg Him ~ pon the time them cried toward Him - Him will save 'Isra'iel childran from them enemies hands who delayed from the time. 22; An them will return toward sin again that them might sadden Him - an Him will arouse them enemies peoples ina them area pon them ~ them will downstroy them an kill them an capture them. 23; An again them will shout toward JAH ina mournin an sadness - an there are the time when Him sent help an saved them by prophets hands. 24; An there are the time when Him saved them by princes hands - an pon the time them saddened JAH them enemies taxed them an captured them. 25; An Daweet arose an saved them from the 'Iloflans hands; an again them saddened JAH - an JAH aroused pon them peoples who worry them. 26; An there are the time when Him saved them by Yoftahie hand - an again them forgot JAH Who saved them ina them tribulation time. As JAH have brought the hardship pon them - Him will arouse pon them enemies who were evil who will firm up tribulation pon them an totally capture them. 27; An pon the time them were worried by tribulation them were seized an again cried toward Him - an Him saved them by Giediewon hand - an again them saddened JAH by them hands Work. 28; An again Him aroused pon them peoples who firm up tribulation pon them - an them returned an wept an cried toward JAH. 29; An again Him saved them from peoples by Somson hand - an them rested a likkle from the tribulation. An them arose that them might sadden JAH by them former sin. 30; An again Him aroused pon them other peoples who worry them - an again them cried an wept toward JAH that Him might send help fe them - an Him saved them from peoples by Bariq an Deebora hands. 31; Again them lived a likkle season while them worshipped JAH - an again them forgot JAH ina them former sin an saddened Him. 32; An Him aroused pon them other peoples who worry them - an again Him saved them by Yodeet hand; an havin sat again a likkle season them arose that them might sadden JAH by them sin like unto formerly. 33; An Him aroused pon them peoples who rule them - an them cried an wept toward JAH; fe Him have struck pon him head 'Abiemieliek who were a warrior who came that him might fight Yihuda country. 34; An Him saved them by the childran ina the area an by Matatyu hand - an pon the time that warrior dead him army fled an were scattared - an 'Isra'iel childran followed an fought them up til 'Iyabboq - an them didn't preserve even one person from them. 35; After this them waited a likkle an arose that them might sadden JAH - an Him aroused pon them peoples who rule them - an again them totally cried toward JAH; an JAH ignored them cryin an them mournin - fe them have saddened JAH everytime - an fe them have demolished Him LAW. 36; An them captured an took them with them priests toward Babilon persons country. 37; An then 'Isra'iel childran who were traitors didn't quit saddenin JAH while them worked sin an worshipped idols. 38; JAH vexed that Him might downstroy them one time ina them sin ~ Hama havin introduced ten thousand gold ina the king box - pon the day when it were known - him lodged anger ina the king 'Arthieksis reasonin - lest him preserve them childran ina Fars country Iginnin from Hindekie an up til 'Ityopphya pon the time him told him that him might downstroy them. 39; Him did thus - an him wrote a letter where a message were written by the king authority - an him gave him a seal ina him hand that him might deliver toward Fars country. 40; Him gave him a seal that him might downstroy them pon one day when him loved them fe downstroy them like unto the king commanded - but him commanded that him might introduce them money - the gold an the silver - toward the king box. 41; An pon the time 'Isra'iel childran heard this thing them totally cried an wept toward JAH - an them told it fe Merdokyos - an Merdokyos told fe 'Astier. 42; An 'Astier said - 'Fast - beg - an all 'Isra'iel childran kindreds - cry toward JAH ina the place where unu are.' 43; An Merdokyos wore sackcloth an sprinkled dust pon him ras self - an 'Isra'iel childran fasted - begged - an entered repentance ina the country where them were. 44; An 'Astier were totally sad - an bein a queen she wore sackcloth ~ she sprinkled dust an shaved she head - an she didn't anoint perfume like unto Fars queens anoint perfume - an ina she deep reasonin she cried an wept toward she faadas Irator JAH. 45; An becaudis thing Him gave she bein loved alongside Fars king 'Arthieksis - an she made a kind lunch fe she faadas Irator. 46; An Hama an the king entered toward the lunch that 'Astier prepared - an like unto him loved that him might do pon Merdokyos - JAH paid the hardship pon that Hama - an them hanged him pon a tall wood. 47; The king letter were commanded that them might quit 'Isra'iel like unto them were ina all them accord - an lest them tax them nor rob them nor wrong them nor tek them money pon them. 48; As JAH shall pardon 'Isra'iel doin thus pon the time them cried enterin repentance - it are that them might love them an honour them ina Fars country where them lived - yet a king letter were commanded lest them downstroy them country nor plunder them livestocks. 49; An pon them time them saddened Him - Him will arouse pon them peoples who worry them ~ at that time them will totally weep an cry that Him might send them help fe them an that Him might save them from peoples hand who firm up tribulation pon them. ==Kabanata 30 (Not yet fixed)== 1; I-man have hated Sa'ol kin - fe him have saddened I becau him violated I Word. 2; An I-man neglected him - fe him didn't keep I LAW - an I-man won't crown from him kin again. 3; An persons who didn't keep I LAW an I Word an I Order like unto him - I-man shall downstroy I Kingdom an I gift from them childran up til the Iternity. 4; An as them didn't mek I famous pon the time I-man made them famous - I-man shall downstroy them - yet I-man won't again return fe lift them up ~ though I-man honour them - as them didn't honour I - I-man won't mek them famous. 5; Fe them didn't do a goodly thing fe I pon the time I-man did a goodly thing fe them - an fe them didn't forgive I pon the time I-man forgave them. 6; An as them didn't mek I a Ruler pon the time I-man made them rulers pon all - as them didn't honour I pon the time I-man honoured them more than all - I-man won't mek them famous again nor honour them - an fe them didn't keep I LAW. 7; An I-man withheld the gift I-man gave them - an I-man won't return the money I-man withheld from them like unto the measure I-man vexed an swore ~ JAH Who rule all said thus ~ Him said - I-man shall honour them who honoured I - an love them who loved I. 8; I-man shall separate them who didn't honour I nor keep I LAW from the gift I-man gave them. 9; JAH Who rule all said; I-man love them who loved I - an mek famous him who made I famous - Him said.. 10; As I-man JAH am Who rule all - there are none who escape I Itority ina Earth nor Heaven - fe I-man am JAH Who kill an Who save an Who sadden an Who forgive. 11; As famousness an honour are I money - I-man honour him whom I-man loved - fe I-man am Who judge an Who revenge an downstroy - an I-man mek wretched him whom I-man hated. 12; Fe I-man am Who forgive them who love I an call I Name everytime - fe I-man am Who feed food fe the wealthy an fe the poor. 13; An I-man feed birds an animals - fishes ina sea an beasts an flowers - yet I-man aren't Who feed only man. 14; I-man feed crocodiles an whales - gophers an hippos - an badgers... 15; an all that live within Water - all that fly pon wind - yet I-man aren't Who feed only man ~ all this are I money. 16; I-man am Who feed all that seek I by all that are due an I-loved. ==Kabanata 31 (Not yet fixed)== 1; An the kings don't reign without I Accord - an sufferahs are by I Command - yet them aren't poor without I Command - an powerful ones are by I Accord - yet them aren't strong without I Accord. 2; I-man gave bein I-loved fe Daweet an Wisdom fe Selomon - an I-man added eras fe Hiziqyas. 3; I-man diminished Gwolyad era - an I-man gave Power fe Somson - an again I-man weakened him Power. 4; An I-man saved I slave Daweet from Gwolyad hand who were a warrior. 5; An again I-man saved him from the king Sa'ol hand an from the secand warrior who disputed him - an fe him have kept I Command - an I-man saved him from the persons hand who dispute him an fight him. 6; An I-man loved him - an I-man love all the nobles an the kings who keep I LAW ~ as them have made I Irie - I-man shall give them prevailin an Power pon them enemies. 7; An again that them might inherit them faadas land - I-man shall give them the cleansed an shinin land of inheritance that I-man swore fe them faadas. ==Kabanata 32 (Not yet fixed)== 1; JAH Who rule all said - An unu the nobles an also the kings - hear I ina I Word - an keep I Command ~ lest unu sadden I an worship like unto 'Isra'iel childran saddened I an worshipped different idols - them whom I-man kept an saved when I-man JAH am them Irator - JAH Who rule all said - Hear I ina I Word; an all whom I-man raised an loved an fed Iginnin that them were birthed from them mother an faada. 2; An whom I-man sent forth toward Earth crops - an whom I-man fed the fatness found from Earth makin like unto are due - an whom I-man gave the grape vine an the oil-tree fruit that them didn't plant an the clear Water well that them didn't dig. 3; Hear I ina I Word lest unu sadden I like unto 'Isra'iel childran saddened I worshippin other idols when I-man JAH am them Irator - Him told them - Who fed them the sheep milk an the honey comb with the hulled wheat - an Who clothed them clothes where ornamant are - an Who gave them all them love. 4; An without it livin that I-man deprived them all them begged I. ==Kabanata 33 (Not yet fixed)== 1; Like unto Daweet spoke sayin - ''Isra'iel childran were fed the menna that Angels lowered' - an again hear I ina I Word lest unu sadden I like unto 'Isra'iel childran saddened I worshippin the idols when I-man am them Irator JAH Who fed them sweet menna ina wilderness - Him said ~ I-man did all this fe them that them might worship I by what are due an fe true. 2; JAH Who rule all said - But them didn't worship I - an I-man neglected them ~ them saddened I an lived firmed up ina law of idols that weren't I LAW. 3; An I-man shall bring the hardship pon them like unto them sin ~ as them have neglected I Worship an as them didn't firm up ina I counsel an I Order - I-man neglected them ina the sin measure that them worked by them hands - an I-man shall lower them toward Gehannem ina Definite Judgemant that are done ina Heaven. 4; Fe them didn't keep I LAW - an fe I-man vex pon them - an I-man shall diminish them era ina this world. 5; If thou be a king - aren't thou a man who shall dead an be demolished an tomorrow who shall be worms an dust? 6; But today thou boast an are proud like unto a man who won't dead foriva. 7; JAH Who rule all said - But thou who are sight up bein well today are a man who will dead tomorrow. 8; But if unu keep I Command an I Word - I-man shall bequeath thee-I a honoured country with honoured kings who did I Accord - whose lodgin were Light an whose crowns were beautiful - an whose thrones were silver an gold an whom persons who sit pon them adorned - Him said. 9; An them shall be Irie within Him country that are a place that approached fe persons who worked goodly Work. 10; But fe persons who work sin - as them didn't keep I LAW - said JAH Who rule all... 11; it aren't due them that them might enter toward that country where honoured kings shall enter. ==Kabanata 34 (Not yet fixed)== 1; Miedon kingdom shall perish - but Rom kingdom shall totally firm up pon Meqiedonya kingdom - an Nenewie kingdom shall firm up pon Fars kingdom. 2; An 'Ityopphya kingdom shall firm up pon 'Iskindriya kingdom ~ as peoples shall arise - Mo`ab kingdom shall firm up pon 'Amalieq kingdom. 3; An bredda shall arise pon him bredda - an JAH shall revenge an downstroy like unto Him spoke that it might perish. 4; Kingdom shall arise pon kingdom - an the people pon the people an country pon country - Him said. 5; An argumants shall be done an there shall be formations - famine - plague - earthquake - drought ~ as Love have perished from this world - JAH chastisemant downscended pon she. 6; Fe the day have arrived suddenly when JAH shall come - Who frighten like unto lightnin that are sight up from East up til West. 7; Pon the day when HIM JAH judge Judgemant - at that time everyone shall raceive him hardship like unto him hand weakness an him sin firmness - fe Him have said I-man shall revenge them pon the day when HIM JAH judge Judgemant an pon the day when them feet are hindered - fe the day when them are counted fe downstruction have arrived. 8; At that time JAH shall downstroy ina Gehannem foriva persons who won't live firmed up ina Him LAW - who work sin. 9; An them who live ina the West ilands an Noba an Hindekie - Saba an 'Ityopphya an Gibts persons - all persons who live ina them... 10; at that time shall know I that I-man were JAH Who rule Earth an Heaven - an Who give bein I-loved an honour - an Who save an Who kill. 11; I-man am Who send forth Sun - Who send it toward it settin - Who bring the evil an the good. 12; I-man am Who bring peoples whom unu don't know - who slaughter an eat the money whereby unu wearied - your sheeps an your cows flocks. 13; An them shall capture your childran while them hammer them before unu - an unu cyaan save them. Becau JAH Spirit of Support didn't lodge ina unu - as unu didn't fear JAH Command that unu heard - Him shall downstroy your lavishmants an your assignmants. 14; But a person ina whom JAH Spirit of Support lodged will know all - like unto Nabukedenetsor told Dan'iel sayin - 'Mi sight up JAH Spirit of Support that lodged ina thee-I.' 15; An a person ina whom JAH Spirit of Support lodged will know all - an what were hidden will be revealed fe him - an him will know all that were revealed an that were hidden - yet there are nothing hidden from a person ina whom JAH Spirit of Support lodged. 16; But as InI are persons who will dead tomorrow - InI sins that InI hid an worked shall be revealed. 17; An like unto them test silver an gold ina fiyah - like unto there are sinners - later pon the Day of Advent them shall be examined - fe them didn't keep JAH Command. 18; At that time all peoples an all 'Isra'iel childran Works shall be examined. ==Kabanata 35 (Not yet fixed)== 1; As JAH vex pon unu becau unu didn't judge a Truth Judgemant fe the child whose mother an faada dead pon him - woe fe unu 'Isra'iel nobles. 2; Woe fe unu persons who go toward a drinkin house mornin an evenin an get drunk - who are partial ina judgemant - an who don't hear the widow justice nor the child whose mother an faada dead pon him - who live ina sin an seducin. 3; JAH told 'Isra'iel nobles sayin thus: - Unless unu lived firmed up ina I Command an kept I LAW an loved what I-man love - woe fe unu - Him told them. 4; An I-man shall bring downstruction an chastisemant an tribulation pon unu - an unu will perish like unto what weevils an moths ate - an your tracks an your region won't be found - Him told them. 5; An your country will be a wilderness - an all persons who sight she up formerly shall clap them hands ~ them shall marvel pon she while them said - 'Weren't this country filled of she plenty an all who love it?; JAH made she thus by persons sin who live ina she.' 6; Them shall say - 'As she have made she heart proud - an as she have ilivated she ras self - an as she have firmed up she collar of reasonin up til JAH mek she wretched pon Earth - an as she shall be a desert by persons arrogance who live ina she - an as thorns have grown pon she with thistles - woe fe she.' 7; An she grow weeds an nettles - an she became a wilderness an a desert - an beasts shall live within she. 8; Fe JAH Judgemant have firmed up pon she - an fe she shall raceive JAH Judgemant Chalice becau she reasonin arrogance by persons sin who live ina she - an she became frightenin fe persons who go toward she. ==Kabanata 36 (Not yet fixed)== 1; Meqiedon persons - don't boast ~ as JAH are there Who shall downstroy unu - 'Amalieqans - don't firm up your collar of reasonin. 2; Fe unu will be lofty up til Heaven an unu will downscend up til Gehannem. 3; Pon the time 'Isra'iel formerly entered toward Gibts country ina Mo`ab an Miedon kingdom Him said - Don't boast - fe it aren't due fe pretend pon JAH that unu might pretend pon Him. 4; Thou Yisma'iel kindred - slave child - why do thou firm up thy collar of reasonin by what weren't thy money? How about don't thou think that JAH shall judge pon thee pon the time Him arose that it might be judged pon Earth - pon the day when it are judged pon thee? 5; JAH Who rule all said - At that time thou will raceive thy hardship like unto thy hand Work - how about why do thou ilivate thy reasonin? How about why do thou firm up thy collar of reasonin? 6; An I-man shall pretend pon thee like unto thou pretended pon persons who weren't thy kindreds - fe thou do what thou love that thou might work sin - an I-man shall neglect thee ina the place where them sent thee. 7; JAH Who rule all said - An I-man shall do thus pon thee ~ Him said - But if thou worked goodly Work an if thou love what I-man loved - I-man also shall hear thee-I ina all that thou begged. 8; An if thou fulfill I Accord fe I - I-man shall fulfill thy accord fe thee-I - an I-man shall dispute thy enemies fe thee-I - an I-man shall bless thy childran an thy seed fe thee-I. 9; An I-man shall multiply thy sheeps an thy cows flocks fe thee-I - an if thou lived firmed up ina I Command an also if thou did what I-man love - JAH Who rule all said - I-man shall bless fe thee-I all thou seized ina thy hand. 10; But if thou don't do I Accord - if thou don't live firmed up ina I LAW an I Command - all this tribulation that were told formerly shall find thee - fe thou didn't indure tribulation firmed up ina I Command - an fe thou didn't live firmed up ina I LAW - an thou cyaan escape from I anger that will come pon thee everytime. 11; An as thou didn't love what I-man loved - when I-man am Who Irated thee bringin from not livin toward livin... 12; all this were thy money - that thou might kill an heal fe do all that thou loved - that thou might work an demolish - that thou might honour an abuse - that thou might ilivate an downbase - an as thou have neglected I Worship an I praise when I-man am Who gave thee lordship an also honour alongside persons who are beneath thy authority - thou cyaan escape from I anger that will come pon thee. 13; An if thou did JAH Accord an if thou lived frmed up ina Him Command - Him will love thee-I that thou might be Irie with Him ina Him Lordship - an that thou might be a partaker with persons who inherited a honoured country. 14; Fe Him have said - If them indure I - I-man will bequeath them bein I-loved an honour - fe I-man shall mek them Irie ina the Temple where priah are prayed - fe JAH Who rule all have said - An them shall be I-loved an chosen like unto a sacrifice. 15; Don't neglect fe do Work whereby welfare are done an a goodly thing that unu might cross from death toward Life. 16; But persons who work goodly Work - JAH shall keep them ina all Him goodly Work - that them might be Him slaves like unto 'Iyob whom JAH kept from all the tribulation 17; JAH shall keep them ina all goodly Work - that them might be Him slaves fe Him like unto 'Abriham whom Him saved pon the time him killed the kings - an like unto Mussie whom Him saved from Kenaniewon hand an Fer`on hand - ina whom 'Abriham lived - an who were also downsturbin him body evenin an mornin night an day that them might mek him worship idols. 18; But when them took him toward the idols that were them money - him would indure the tribulation while him refused. 19; Fe 'Abriham who believed Him Iginnin from him childhood were fe JAH Him trusted friend - an while him refused him would worship JAH Who Irated him. 20; As him totally love JAH - him didn't quit worshippin JAH up til him dead - an him didn't depart from Him LAW up til when him dead - an him taught him childran that them might keep JAH LAW. 21; An like unto them faada 'Abriham kept Him LAW - them didn't depart from JAH LAW ~ like unto Him told fe Angels sayin - I-man have a friend ina this world called 'Abriham - 'Abriham childran Ya`iqob an Yis'haq - who are Him slaves becau whom JAH spoke - didn't depart from JAH LAW. 22; JAH Who were praised alongside them an Who rule all said - 'Abriham are I friend ~ Yis'haq are I canfidante - an Ya`iqob are I friend whom I Reasonin loved. 23; But when Him totally loved 'Isra'iel childran - them lived when them Itinually saddened Him - an Him lived when Him indured them an when Him fed them menna ina wilderness. 24; Them clothes didn't age - fe them have been fed menna that are knowledge 'injera - an them feet didn't awaken. 25; But them reasonins would distance from JAH everytime ~ as them were who work sin Iginnin from Antiquity - them had no hope fe be saved. 26; Them became like unto a crooked bow - yet them didn't become like unto them faadas Yis'haq an 'Abriham an Ya`iqob who served JAH ina them beautiful way of Life ~ them would sadden Him everytime by them idols pon the mountains an the hills ~ them would eat pon the mountain an at the caves an the trees roots. 27; Them would slaughter a steer ~ them would sacrifice a sacrifice - an them would be Irie ina them hands Work ~ them would eat the rest of the sacrifice ~ them would drink of them sacrifice - an them would play with demons while them sang. 28; An demons would admire all them games an them songs fe them - an them would work them drunkenness an adultery without measure - an them would do the robbery an greed that JAH don't love. 29; Fe Kene`an idols - an fe Midyam idols an fe Be`al - an fe 'Aphlon an Dagon an Seraphyon an 'Arthiemadies who are 'Eloflee idols... 30; an fe all peoples idols ina them area - them would sacrifice sacrifice; an all 'Isra'iel would worship idols like unto peoples worship idols by money that them sight up an heard ~ them would mek them games an them songs an them bluster that peoples mek. 31; All 'Isra'iel kindreds do likewise - who say 'Wi will worship JAH' - without keepin Him Command an Him LAW that Mussie told them ina 'Oreet that them might keep JAH LAW an might distance from worshippin idols. 32; Lest them worship separated idols - apart from them faadas Irator Who fed them the honey found from Maga who fed them the plantation grain an sent them forth toward the Earth crops - an Who fed them the menna... 33; Mussie commanded them sayin 'Don't worship' - fe Him are them Irator - an fe Him feed them who loved Him - an Him won't deprive them who loved Him an desired Him. 34; But them didn't quit saddenin JAH - an them would sadden JAH pon the time Him made them Irie. 35; An pon the time Him saddened them - them would cry toward Him - an Him would save them from the tribulation that found them - an them would again be totally Irie an would live many eras. 36; An at that time them would totally return them heart toward sin that them might sadden JAH like unto formerly - an Him would arouse pon them peoples ina them area that them might downstroy them - an them would worry an tax them. 37; An again them would totally return an cry toward them Irator JAH. 38; An Him would forgive them ~ it are becau them faadas - Noh - Yis'haq an 'Abriham an Ya`iqob - who served JAH ina them beautiful way of Life Iginnnin from Antiquity - fe whom Him firmed up Him Oath - yet it aren't becau them ras selves Work that Him forgive them. 39; An Him loved persons who kept Him LAW lovin that them might multiply them childran like unto Heaven stars an sea sand. 40; But pon the time dead ones arose that them have like unto sea sand - them are sinner persons souls that will separate from 'Isra'iel childran an enter toward Gehannem. 41; As JAH have told 'Abriham - Sight up toward Heaven at night an count Heaven stars as it were thou could count - likewise as Him have told him - Thy childran an righteous ones shall shine ina Heaven like unto Heaven stars - them are like unto stars that shine ina Heaven - but what them have are kind persons souls birthed from 'Isra'iel. 42; An again as Him have told him - Overstand toward the river edge an the sea - an sight up what are amidst the sand ~ count as it were thou could count - an thy sinner childran are likewise - who will downscend toward Gehannem pon the time dead ones arose - them are sinner persons souls. 43; An 'Abriham believed ina JAH ~ becaudis thing it were counted fe him bein Truth ~ him found him morale ina this world - an after him wife Sora aged she birthed a child called Yis'haq. 44; Fe him have believed that persons who worked goodly Work shall arise an go toward the Kingdom of Heaven that live firmed up foriva - an again him shall find a Kingdom ina Heaven. 45; But fe him have believed that persons who worked sin shall go toward Gehannem that live firmed up foriva pon the time dead ones arose - but that righteous ones who worked goodly Work shall reign with Him foriva. 46; But fe him have believed that it shall be judged foriva fe true without falsehood pon persons who worked sin - fe him shall find Life Kingdom ina Heaven." Mek glory an praise enter fe JAH fe true without falsehood - an the first book that speak the Meqabyans thing were filled an fulfilled. SELAH. k413t4aykv3uaquidzrjsv8oaapkr35 1178944 1178943 2025-07-05T18:44:27Z Jumark27 144536 /* Kabanata 9 (Not yet fixed) */ 1178944 wikitext text/x-wiki ==Kabanata 1== '''Ito ang mga bagay na sinabi ni Macabeo tungkol sa mga kaharian ng Moab at Medon.''' 1 May isang lalaking nagngangalang Tseerutsaydan at mahal niya ang kasalanan. Ipinagmamalaki niya ang kanyang maraming kabayo at ang katatagan ng kanyang mga hukbo sa ilalim ng kanyang kapangyarihan. 2 Marami siyang mga pari na naglilingkod sa kanyang mga diyus-diyosan na kanyang sinasamba, at sa kanila siya yumuyuko at nag-aalay ng mga sakripisyo sa gabi at sa araw. 3 Ngunit sa katigasan ng kanyang puso, tila sa kanya na binibigyan siya ng katatagan at kapangyarihan ng mga ito. 4 At sa kanyang puso, tila sa kanya na binibigyan siya ng awtoridad sa lahat ng kanyang pamamahala. 5 At muli, sa panahon ng pagbubuo, tila sa kanya na binibigyan din siya ng lahat ng ninanais na awtoridad. 6 At siya ay mag-aalay ng sakripisyo para sa kanila araw at gabi. 7 Nagtalaga siya ng mga pari na naglilingkod sa kanyang mga diyus-diyosan. 8 Habang sila ay kumakain mula sa maruming sakripisyong iyon, sasabihin nila sa kanya, na nagkukunwaring kumakain ang mga diyus-diyosan sa gabi at araw. 9 Muli, gagawa sila ng ibang mga taong masigasig na katulad nila - upang sila ay makapaghandog at makakain. At muli, gagawa sila ng ibang mga taong masigasig upang sila ay makapaghandog na katulad nila. 10 Ngunit magtitiwala siya sa kanyang mga diyus-diyosan na hindi nakikinabang ni nakakatulong. 11 Sa kanyang maikling panahon - at sa katigasan ng kanyang puso - tila sa kanya na ininis nila siya - na pinakain nila siya at pinutungan siya. Tila sa kanya na ininis nila siya - sapagkat biningi ni Satanas ang kanyang pangangatwiran upang hindi niya makilala ang kanyang manlilikha na ininis siya, na nagdala sa kanya mula sa hindi buhay tungo sa buhay - o upang hindi niya makilala kasama ng kanyang mga kamag-anak ang kanyang manlilikha na ininis siya, na nagdala sa kanya mula sa hindi buhay tungo sa buhay - upang sila ay pumunta sa Gehenna ng Apoy magpakailanman - na hinatulan sa kanila kasama niya na tumatawag sa kanila na mga diyos gayong hindi sila mga diyos. 12 Yamang hindi sila kailanman mabuti, nararapat na tawagin niya silang mga patay. 13 Yamang ang kapangyarihan ni Satanas na nagliligaw sa kanila ay mananahan sa imahen ng diyus-diyos na iyon - at yamang sasabihin niya sa kanila ang kanilang pangangatwiran ayon dito - at yamang ipapakita niya sa kanila ang katulad ng kanilang minahal - hahatulan niya ang mga diyus-diyosan na kanilang pinaniwalaan at pinagkatiwalaan ng mga anak ni Adan - na ang kanilang pangangatwiran ay katulad ng abo. 14 At sila ay mamamangha sa oras na makita nilang tinupad niya ang kanilang inakala para sa kanila - at gagawin nila sa kanya ang ayon sa kanya dahil sa kanyang pag-abot hanggang sa ihain nila ang kanilang mga anak na babae at ang kanilang mga anak na lalaki na ipinanganak mula sa kanilang kalikasan - hanggang sa ibuhos nila ang dugo ng kanilang mga anak na babae at mga anak na lalaki na malinis. 15 Hindi sila nalungkot, sapagkat ikinasiya ni Satanas ang kanilang sakripisyo upang tuparin ang kanilang masamang kasunduan. Nais niya silang hilahin pababa sa Gehenna kasama niya, kung saan walang takas magpakailanman, at kung saan sila ay tatanggap ng pagdurusa. 16 Ang mga demonyo ay mayabang, at sila ay may limampung diyus-diyosan na ginawa sa anyo ng mga lalaki at dalawampu sa anyo ng mga babae. 17 Ipinagmamalaki nila ang mga walang silbing diyus-diyosang ito at niluluwalhati sila habang nag-aalay sa kanila sa umaga at gabi. 18 Inuutusan nila ang mga tao na mag-alay ng mga sakripisyo sa mga diyus-diyosan, at kinakain nila ang maruming karne. Inuutusan din nila ang iba na kumain mula sa sakripisyo at hinihimok silang gumawa ng masama. 19 Mayroon silang limang bahay na itinayo para sa kanilang sarili, pinalamutian ng mga diyus-diyosang gawa sa bakal, tanso, at tingga. 20 Pinalamutian nila ito ng pilak at ginto, at tinakpan nila ito ng mga kurtina at tolda. 21 Nagtalaga sila ng mga tagapag-ingat para sa mga diyus-diyosan at patuloy silang nag-aalay ng apatnapung hayop sa kanila: sampung matatabang baka, sampung baog na baka, sampung matatabang tupa, at sampung baog na kambing, kasama ang mga ibong may pakpak. 22 Naniniwala silang kumakain ang kanilang mga diyus-diyosan, kaya iniharap nila sa kanila ang limampung basket ng ubas at limampung pinggan ng trigo na minasa sa langis. 23 Sinabi nila sa kanilang mga pari na kunin at ibigay ang mga handog sa kanila, at kakainin nila ang pinatay para sa kanila at iinumin ang alak na iniharap sa kanila. Kung hindi sapat, dadagdagan nila ito. 24 Inuutusan nila ang lahat na kumain at uminom mula sa maruming sakripisyo. 25 Ngunit dahil sa kanilang masamang hangarin, nagpadala sila ng mga hukbo sa buong kaharian upang hanapin ang sinumang hindi nag-aalay ng mga sakripisyo o yumuyuko sa mga diyus-diyosan. Dinakip at pinarusahan nila sila ng apoy at espada sa harapan nila, ninakawan ang kanilang pera, sinunog ang kanilang mga tahanan, at sinira ang lahat ng kanilang ari-arian. 26 Sinabi nila, "Sapagkat sila ay maawain at dakila, at galit sila sa atin dahil sa ating kasamaan. Magpapakita ako ng parusa at kapighatian sa sinumang hindi sumasamba sa aking mga diyus-diyosan at nag-aalay ng mga sakripisyo sa kanila." 27 At magpapakita ako sa kanila ng parusa at kapighatian, sapagkat ginalit nila ang Lupa, ang Langit, ang dagat, ang malawak na buwan, ang araw, ang mga bituin, ang mga ulan, ang mga hangin, at lahat ng nabubuhay sa mundong ito upang maging pagkain at masiyahan sa atin." 28 Ngunit ang mga sumasamba sa kanila ay parurusahan ng matinding kapighatian, at hindi ito magiging kaaya-aya sa kanila. ==Kabanata 2== 1 May isang lalaking ipinanganak mula sa lipi ni Benjamin na ang pangalan ay Macabeo. 2 Mayroon siyang tatlong anak na lalaki na guwapo at lubos na mga mandirigma. Minahal sila ng lahat ng tao sa mga lupaing Midian at Medan na nasa ilalim ng pamamahala ng Haring Seleucid. 3 At gaya ng iniutos sa kanila ng hari nang matagpuan niya sila: "Hindi ba kayo yumuyuko sa mga diyus-diyosan ng Seleucid? Paano ang hindi pag-aalay?" 4 Ngunit kung kayo ay tumanggi, huhulihin namin kayo at dadalhin sa hari, at sisirain namin ang lahat ng inyong pera gaya ng iniutos ng hari." 5 Sumagot sa kanya ang mga guwapong kabataang ito, na sinasabi, "Tungkol sa Kanya na aming pinagpipitaganan, naroon ang aming Amang Lumikha na lumikha ng Lupa at Langit at lahat ng naroroon, ang dagat, buwan at araw, mga ulap, at mga bituin. Siya ang Tunay na Lumikha na aming sinasamba at pinaniniwalaan." 6 At ang mga kabataang ito ng hari ay apat, at ang mga lingkod na may dalang kalasag at sibat ay isang daan. 7 At nang akmang huhulihin nila ang mga banal na ito, nakatakas sila sa kanilang mga kamay, at walang sinumang makakahawak sa kanila, sapagkat ang mga kabataang ito ay lubos na mga mandirigma sa lakas, humahawak ng mga kalasag at sibat. 8 At may isa sa kanila na kayang sakalin at patayin ang isang pantera, at noong panahong iyon, sasakalin niya ito na parang manok. 9 At may isa sa kanila na pumatay ng isang leon sa pamamagitan ng isang bato o hinampas ito ng isang patpat sa isang pagkakataon. 10 At may isa sa kanila na pumatay ng isang daang tao sa isang pormasyon gamit ang isang espada, at ang kanilang pangalan at ang kanilang mga gawa ay gayon. Ito ay tinawag sa buong Babilonia at mga lupaing Moab. 11 At sila ay mga mandirigma sa lakas, at sila ay may bagay na minamahal at kagandahan. 12 At muli, ang kanilang mga katangian at kagandahan ay kahanga-hanga. Gayunpaman, dahil sinasamba nila si YAH at hindi natatakot sa kamatayan, ang kanilang pangangatwiran at kagandahan ang humihigit sa lahat. 13 At nang takutin nila ang mga hukbo, walang sinumang makakahuli sa kanila, ngunit ang mga mandirigma ay nakatakas, patungo sa isang mataas na bundok. 14 At ang mga hukbong iyon ay bumalik sa lungsod at isinara ang tarangkahan ng kuta. Tinakot nila ang mga tao, na sinasabi, "Maliban kung dalhin ninyo ang mga mandirigmang iyon, ang mga Macabeo, susunugin namin ang inyong lungsod sa apoy, at ipapatawag namin ang hari at sisirain ang inyong bansa." 15 At noong panahong iyon, ang mga taong-bayan - mayaman at mahirap, mga anak na babae at lalaki - isang batang namatayan ng ama at ina at isang matandang babae, ang lahat ay nagtulungan at sabay-sabay na sumigaw, at itinayo nila ang kanilang mga leeg patungo sa bundok at sumigaw sa kanila, na sinasabi, "Huwag ninyo kaming sirain at huwag ninyong sirain ang aming bansa para sa amin." 16 Noong panahong iyon, sabay silang umiyak at natakot, na nagmumula kay YAH. 17 Ibinabaling ang kanilang mga mukha sa silangan at iniunat ang kanilang mga kamay, sabay silang nakiusap kay YAH, "Panginoon, tatanggihan ba namin ang mga taong ito na sumira sa Iyong utos at Iyong batas?" 18 Gayunpaman, naniwala sila sa pilak at ginto at sa bato at kahoy na gawa ng mga kamay ng tao. Ngunit hindi namin mahal na marinig namin ang kriminal na salitang iyon - na hindi naniwala sa Iyong batas," sabi nila. 19 "Yamang Ikaw ang Lumikha na nagliligtas at pumapatay, ginagawa niya ang kanyang sarili na katulad ng lumikha rin sa kanya - na parang siya ang nagbubuhos ng dugo ng tao at kumakain ng laman ng tao." 20 Ngunit hindi namin mahal na makita namin ang kriminal na mukhang iyon ni marinig ang kanyang salita," sabi nila. 21 "Gayunpaman, kung Iyong iuutos sa amin, pupunta kami sa kanya sapagkat naniniwala kami sa Iyo. Kami ay dadaan at ibibigay ang aming mga katawan sa kamatayan. At sa oras na sabihin niya 'Mag-alay, mag-alay para sa aking mga manlilikha,' hindi namin maririnig ang kriminal na salitang iyon." 22 Ngunit naniniwala kami sa Iyo, Panginoon na sumusuri sa mga bato at mga pangangatwiran - ang Lumikha ng aming mga ama - sina Abraham at Isaac at Jacob na gumawa ng Iyong kalooban at matatag na namuhay sa Iyong batas. 23 Sinusuri Mo ang pangangatwiran ng isang tao at tinutulungan ang makasalanan at ang matuwid - at walang sinuman ang nakatago sa Iyo. At ang sinumang nanghimasok ay nahahayag sa Iyong tabi. 24 Ngunit wala kaming ibang Lumikha maliban sa Iyo. 25 Upang maibigay namin ang aming mga katawan sa kamatayan dahil sa Iyong maluwalhating pangalan - gayunpaman, maging kapangyarihan at katatagan at isang kanlungan para sa amin sa gawaing ito na kami ay pinamamahalaan para sa Iyo. 26 At noong panahong 'pumasok ang Israel sa lupaing Gibeon, Iyong dininig ang pakiusap ni Jacob at ngayon ay niluwalhati ang Diyos - nakikiusap kami sa Iyo." 27 "At noong panahong iyon, nakita ang dalawang lalaking may magagandang katangian na nakatayo sa harapan nila. At nang bumaba ang nag-aapoy na mga espada na kasindak-sindak gaya ng kidlat at tumaga sa kanilang mga leeg, sila ay namatay. Ngunit noong panahong iyon, sila ay bumangon at naging mabuti gaya ng dati." 28 Ang kagandahan ng kanilang mga katangian ay naging lubos na kaakit-akit at sila ay sumikat nang higit pa sa araw - at sila ay naging mas guwapo kaysa dati. ==Kabanata 3== 1 Katulad ninyo, ito ang mga alipin ng Kataas-taasang YAH, sina Abya, Seela, at Fentos, na namatay at bumangon, upang kayo rin ay bumangon pagkatapos ng inyong kamatayan, at ang inyong mga mukha ay magniningning na parang araw sa Kaharian ng Langit. 2 At sila ay sumama sa mga lalaking iyon at doon ay tinanggap ang pagkamartir. 3 Noong panahong iyon, sila ay nakiusap, nagpuri, at yumukod kay YAH. Hindi sila natakot sa kamatayan, ni sa parusa ng hari. 4 Sila ay lumapit sa mga kabataang iyon at naging maamo na parang mga tupang walang kasamaan. Gayunpaman, hindi sila natakot. Nang makarating sila sa kanila, sila ay dinakip, binugbog, iginapos, hinagupit, at ibinigay sa hari at pinatayo sa harap niya. 5 Sumagot ang hari sa kanila, na sinasabi, "Paano kayong mga matitigas ang ulo na hindi mag-alay at yumukod sa aking mga diyus-diyosan?" 6 Ang mga kapatid na nilinis mula sa kasalanan, pinarangalan, pinili, at pinagpala, at nagniningning na parang mga hiyas na may kahanga-hangang halaga - sina Seela, Abya, at Fentos - ay sumagot sa kanya ng isang salita. 7 Sinabi nila sa hari, na isang salot, "Tungkol sa amin, hindi kami yuyuko ni mag-aalay sa mga maruming diyus-diyosan na walang kaalaman o pangangatwiran." 8 Muli nilang sinabi sa kanya, "Hindi kami yuyuko sa mga diyus-diyosang pilak at ginto, na gawa ng kamay, o bato at kahoy, na walang pangangatwiran, kaluluwa, o kaalaman, at hindi nakikinabang sa kanilang mga kaibigan o nakakasama sa kanilang mga kaaway." 9 Tinanong sila ng hari, "Bakit ninyo ito ginagawa? At yamang alam ninyo kung sino ang humamak sa inyo at sino ang gumawa sa inyo ng mali, bakit ninyo hinahamak ang mga maluwalhating diyus-diyosan?" 10 Sumagot sila sa kanya, na sinasabi, "Yamang sila ay parang isang bagay na walang halaga kumpara sa amin, hahamakin namin sila at hindi namin sila luluwalhatiin." 11 Sinabi sa kanila ng hari, "Parurusahan ko kayo gaya ng inyong masasamang gawa at sisirain ko ang inyong magagandang mukha sa pamamagitan ng paghagupit, matinding kapighatian, at apoy." 12 "Ngayon sabihin ninyo sa akin kung magbibigay kayo o hindi magbibigay ng mga sakripisyo sa aking mga diyus-diyosan. Kung hindi, parurusahan ko kayo ng espada at hagupit." 13 Sumagot sila sa kanya, na sinasabi, "Tungkol sa amin, hindi kami mag-aalay ni yuyuko sa mga maruming diyus-diyosan," at iniutos ng hari na sila ay bugbugin ng isang matabang patpat, hagupitin ng isang latigo, at hatiin hanggang sa makita ang kanilang mga panloob na organo. 14 Pagkatapos nito, sila ay iginapos at ikinulong sa isang kulungan hanggang sa magpasya ang konseho ng hari na parusahan at patayin sila. 15 Sila ay dinala nang walang kabaitan, iginapos, at ikinulong sa isang matibay na bilangguan sa isang bahay-kulungan, at sila ay naupo roon sa loob ng tatlong gabi at tatlong araw. 16 At pagkatapos ng ikatlong araw, iniutos ng hari na ang isang tagapagbalita ay magpahayag at ang mga tagapayo, maharlika, matatanda ng bayan, at mga opisyal ay dapat tipunin. 17 At noong panahong iyon, si Haring Tseerutsaydan ay nakaupo sa isang plasa, at iniutos niya na ang mga pinarangalan, sina Seela, 'Abya, at Fentos, ay dalhin sa harap niya, na sugatan at nakagapos. 18 At sinabi sa kanila ng hari, "Sa loob ng tatlong araw na ito na kayo ay nakaupo, tunay bang kayo ay nagsisi at tumalikod sa inyong dating masasamang pamamaraan?" 19 At sumagot sa kanya ang mga pinarangalang sundalo ni YAH, na sinasabi, "Hindi namin sinamba ang mga diyus-diyosang puno ng kasalanan at kasamaan na inyong iniharap sa amin. Hindi namin tatalikuran ang mga batas ni YAH." 20 At ang hari, sa kanyang galit, ay nag-utos na sila ay dalhin sa isang mataas na lugar, ang kanilang mga sugat ay muling buksan, at ang kanilang dugo ay dumaloy sa lupa. 21 At iniutos niya na sila ay sunugin ng isang sulo at ang kanilang laman ay maging uling, at ginawa ng kanyang mga lingkod ang iniutos niya. Ngunit sinabi sa kanya ng mga pinarangalang lalaki, "Ikaw, na nakalimutan ang batas ni YAH, magsalita ka. Ang aming gantimpala ay magiging kasindaki ng sukat ng iyong parusa." 22 At iniutos niya na ang mga oso, tigre, at leon, mga mababangis na hayop, ay pakawalan sa kanila upang kainin ang kanilang laman kasama ang kanilang mga buto. 23 At iniutos niya sa mga nag-aalaga ng mga hayop na pakawalan sila sa mga lalaki, at ginawa nila ang iniutos sa kanila. Ang mga paa ng mga pinarangalang martir ay iginapos, at sila ay binugbog at muling iginapos ng mga tulos ng tolda. 24 At ang mga hayop ay inihagis sa kanila habang sila ay umaatungal, ngunit nang makarating sila sa mga martir, sila ay bumati at yumukod sa kanila. 25 Sila ay bumalik sa kanilang mga tagapag-alaga habang sila ay umaatungal, at tinakot nila ang kanilang mga tagapag-alaga. Pagkatapos sila ay dinala patungo sa plasa hanggang sa sila ay iharap sa hari. 26 At pitumpu't limang lalaki mula sa hukbo ng kriminal ang napatay doon. 27 Maraming tao ang natakot, ang ilan ay sa paghihirap at ang iba ay sa takot, hanggang sa umalis ang hari sa kanyang trono at tumakas. Ang mga hayop ay nahuli nang may kahirapan at dinala sa kanilang mga tirahan. 28 Sina Seela, 'Abya, at Fentos, dalawang magkapatid, ay dumating at pinalaya ang mga bilanggo mula sa kanilang pagkakagapos. Sinabi nila sa kanila, "Halikayo, tumakas tayo, baka matagpuan tayo ng mga mapagduda at kriminal na ito." 29 At sumagot ang mga martir na iyon sa kanilang mga kapatid, na sinasabi, "Hindi nararapat na tayo ay tumakas pagkatapos nating itayo ang patotoong ito, na parang kayo ay natakot. Tumakas kayo." 30 At sinabi ng mga maliliit na kapatid na iyon, "Kami ay tatayo kasama ninyo sa harap ng hari, at kung kayo ay mamatay, kami ay mamamatay rin kasama ninyo." 31 At pagkatapos nito, ang hari ay nasa balkonahe ng kanyang kaharian at nakita niya na ang mga pinarangalang lalaking ito ay pinalaya at ang lahat ng limang magkakapatid ay magkakasamang nakatayo. Tinanong ng mga pinunong iyon na nagtrabaho at nagparusa sa mga hukbo kung sila ay magkakapatid at sinabi nila sa hari. Nagalit ang hari at umungal na parang isang baboy-ramo sa ilang. 32 At hanggang sa payuhan ang hari sa pamamagitan ng pera upang parusahan ang lahat ng limang magkakapatid, iniutos niya na sila ay dakpin at idagdag sa bahay-kulungan. Inilagay nila sila sa isang bahay-kulungan, iginapos sila sa matibay na bilangguan nang walang kabaitan gamit ang isang guwang na tangkay. 33 At sinabi ni Haring Tseerutsaydan, "Pinagod ako ng mga kabataang ito na nagkamali. Ano ang dapat nilang matibay na pangatwiranan? At ang mga gumagawa ng masama ay katulad ng mga may kapangyarihan at katatagan. Kung sasabihin ko, 'Sila ay babalik,' gagawin nilang masama ang kanilang pangangatwiran." 34 At dadalhin ko sa kanila ang hirap gaya ng kanilang masamang sukat. At susunugin ko ang kanilang laman sa apoy hanggang sa maging uling na abo, at pagkatapos ay ikakalat ko ang kanilang abo na parang alikabok sa mga bundok." 35 At pagkatapos niyang sabihin ito, naghintay siya ng tatlong araw at iniutos na dalhin ang mga pinarangalang lalaking iyon. Nang lumapit sa kanya ang mga pinarangalang lalaking iyon, iniutos niya na sunugin ang apoy sa loob ng malaking hurno ng hukay at idagdag ang isang gawang masama sa apoy, kung saan nila pinakuluan ang isang pusa, ang taba at mga sapindaceae, bula ng dagat at dagta, at asupre. 36 At nang magliyab ang apoy sa hukay, ang mga mensahero ay nagpunta sa hari at sinabi, "Ginawa namin ang iniutos mo sa amin. Ipadala mo ang mga lalaking idadagdag." 37 At iniutos niya na sila ay tanggapin at ihagis sa hukay ng apoy, at ginawa ng mga kabataan ang iniutos sa kanila ng hari. Nang pumasok ang mga pinarangalang lalaking iyon sa apoy, ibinigay nila ang kanilang mga kaluluwa kay YAH. 38 At nang makita ng mga taong naghagis sa kanila, tinanggap at dinala ng mga anghel ang kanilang mga kaluluwa sa Hardin kung saan naroon sina Isaac, Abraham, at Jacob, kung saan matatagpuan ang mga matuwid. ==Kabanata 4== 1 Nang mahatulan ng kamatayan ang mga kriminal, iniutos niya na ang kanilang laman ay sunugin sa apoy hanggang sa maging abo, at pagkatapos ay ikalat sa hangin. Gayunpaman, hindi nasunog ng apoy ang buhok sa gilid ng mga bangkay. Kaya, sila ay pinalayo mula sa hukay. 2 Muli, pinagliyaban nila ang mga ito mula umaga hanggang gabi, ngunit hindi sila nasunog ng apoy. Pagkatapos ay sinabi nila, "Ihagis natin ang kanilang mga bangkay sa dagat." 3 Kaya, ginawa nila ang iniutos ng hari, at inihagis sila sa dagat, maging ang pagdaragdag ng malalaking bato, mga batong-apuyan na bakal, at isang gilingang bato na iginagapang ng asno sa pamamagitan ng pag-ikot. Gayunpaman, hindi sila pinalubog ng dagat, sapagkat inalalayan sila ng Espiritu ni YAH. Lumutang sila sa dagat, ngunit hindi lumubog. Ang malisya na pinukaw laban sa kanila ay nabigong sirain sila. 4 "Ang kanilang kamatayan ay nagpahirap sa akin nang higit pa sa kanilang buhay. Ihagis ko ang kanilang mga bangkay sa mga hayop upang kainin nila ang mga ito. Ngunit ano ang gagawin ko?" sabi niya. 5 Ginawa ng mga kabataan ang iniutos niya. Hindi ginalaw ng mga buwitre at mga hayop ang mga bangkay. Tinakpan ng mga ibon at mga buwitre ang mga ito ng kanilang mga pakpak mula sa nakapapasong araw, at ang mga bangkay ng limang martir ay nakaupo sa loob ng labing-apat na araw. 6 Nang makita sila, ang kanilang mga katawan ay nagniningning na parang araw, at pinalibutan ng mga anghel ang kanilang mga bangkay na parang liwanag na pumapalibot sa Tolda. 7 Humingi siya ng payo, ngunit hindi niya alam kung ano ang gagawin. Sa wakas, humukay siya ng libingan at inilibing ang mga bangkay ng limang martir. 8 Nang gabing iyon, habang ang haring nakalimot sa batas ni YAH ay nakahiga sa kama, ang limang martir ay nagpakita sa kanya, nakatayo at binabagabag siya ng mga espada. 9 Akala niya ay pumasok sila sa kanyang bahay sa gabi upang gumawa ng krimen. Nang magising siya mula sa kanyang pagkakatulog, natakot siya at tumakas mula sa kanyang silid-tulugan patungo sa bulwagan. Natakot siya na papatayin nila siya dahil sa krimen na akala niya ay ginawa nila laban sa kanya. Nanginig ang kanyang mga tuhod sa takot. 10 "Mga panginoon ko, ano ang gusto ninyo? Tungkol sa akin, ano ang dapat kong gawin para sa inyo?" tanong niya. 11 Sumagot sila, "Hindi ba kami ang mga sinunog mo sa apoy at iniutos mong ihagis sa dagat? Iningatan ni YAH ang aming mga katawan dahil naniwala kami sa Kanya. Hindi Niya hinayaan na sirain mo kami. Yamang ang mga naniniwala sa Kanya ay hindi mapapahamak, ang kaluwalhatian at papuri ay nararapat kay YAH. Kami na naniwala sa Kanya ay hindi napahiya sa kapighatian." 12 "Hindi ko alam na darating sa akin ang ganitong parusa. Anong gantimpala ang dapat kong ibigay sa inyo para sa kasamaang ginawa ko sa inyo?" tanong niya. 13 "At ngayon, ihiwalay mo sa akin ang gantimpalang ibinibigay ko sa inyo - baka kunin ninyo ang aking katawan sa kamatayan at ibaba ang aking katawan patungo sa Sheol habang ako ay buhay pa." 14 "Sapagkat nagkasala ako sa inyo, patawarin ninyo ang aking kasalanan, sapagkat dahil sa batas ni YAH kaya ako tumanggap ng gayong kabaitan," sabi niya sa kanila. 15 At sumagot sa kanya ang mga pinarangalang martir, na sinasabi, "Dahil sa pinsalang idinulot mo sa amin, hindi ka namin gagantihan ng pinsala. Si YAH ang nagdadala ng kahirapan sa isang kaluluwa, at Siya ang hahatol sa iyo nang naaayon." 16 Gayunpaman, kami ay iniligtas alang-alang sa iyo, dahil tila sa iyo ay pinatay mo kami. Nagpakita ka sa amin ng kabaitan sa kabila ng aming maliit na bilang at kawalan ng kakayahang mangatwiran. 17 Ngunit ikaw at ang mga pari ng iyong mga diyus-diyosan ay bababa sa Gehenna, kung saan walang takas. 18 Kahabag-habag ang iyong mga diyus-diyosan, na iyong pinagpipitaganan, na tinalikuran si YAH na nagalit sa iyo nang ikaw ay hamakin na parang dura. Kahabag-habag ka na sumasamba sa kanila, at hindi mo nakikilala si YAH na nagalit sa iyo at nagdala sa iyo mula sa kamatayan tungo sa buhay. Hindi ba ikaw na nakatayo rito ngayon ay parang usok na mawawala bukas? 19 Tinanong sila ng hari, "Ano ang iniuutos ninyo sa akin na gawin ko para sa inyo, yamang nagpakita kayo sa akin ng gayong pagmamahal?" 20 Sumagot sila, "Iligtas mo ang iyong sarili mula sa pagpasok sa Gehenna ng Apoy, ngunit hindi mo kami maililigtas. Kami ang nagtuturo sa iyo." 21 "Ang iyong mga diyus-diyosan ay gawa sa pilak at ginto, bato at kahoy. Wala silang pang-unawa o kaalaman, at sila ay gawa ng mga kamay ng tao." 22 "Hindi sila pumapatay o nagliligtas, nakikinabang sa kanilang mga kaibigan o nakakasama sa kanilang mga kaaway, nagpaparangal o nagpapababa, nagpapayaman o nagpapahirap. Inililigaw ka nila sa pamamagitan ng awtoridad ng mga demonyo, na hindi nagnanais ng kaligtasan ng sinuman, ngunit hindi nag-aalis o nagtatanim ng anuman." 23 "Lalo na nilang hindi ninanais ang kaligtasan ng mga taong katulad mo, na matigas ang puso at tila galit sila sa iyo, kahit na ikaw ang gumawa sa kanila." 24 "Yamang si Satanas at ang mga demonyo ay nanahanan sa kanila, gagantihan ka nila ng parehong pagmamahal na ipinakita mo sa kanila, at lulunurin ka nila sa dagat ng Gehenna." 25 "Ngunit ikaw, itigil mo ang kamaliang ito at hayaan mong ito ang maging aming gantimpala. Kahit na kami ay patay na, pakikinabangan namin ang aming mga kaluluwa sa pamamagitan ng pagsamba sa aming Lumikha na si YAH," sabi nila sa kanya. 26 Nataranta at lubos na namangha ang hari. Nang bunutin ng lahat ng lima ang kanilang mga espada, natakot siya para sa kanyang buhay at yumukod sa kanila. 27 "Kung gayon ay nalaman ko na kahit pagkatapos ng kamatayan, ang mga alabok ay tunay na babangon. Tungkol sa akin, kaunting panahon na lamang ang natitira bago ang aking kamatayan," sabi niya. 28 Mula nang araw na iyon, hindi na sinunog ng hari ang mga bangkay ng mga Tseerutsaydan na lubos na palalo, at sila ay itinago sa kanyang paningin. 29 Yamang marami silang nailigaw sa loob ng maraming panahon, ang mga mananamba sa diyus-diyosan ay nangatwiran sa kamalian at nailigaw ang marami pang iba na katulad nila hanggang sa tumigil sila sa pagsunod sa pagsamba kay YAH. Hindi lamang sila ang nagkamali. 30 Inihain nila ang kanilang mga anak na babae at lalaki sa mga demonyo, na nagsasagawa ng pang-aakit at mga kaguluhan bilang kanilang pangangatwiran. Itinuro ito sa kanila ni Satanas, upang maisagawa nila ang pang-aakit at mga kaguluhan na kinasusuklaman ni YAH. 31 Pinakasalan nila ang kanilang mga ina at inabuso ang kanilang mga tiyahin at kapatid na babae, dinungisan ang kanilang mga katawan habang ginagawa ang lahat ng maruming gawaing ito. Pinagtibay ni Satanas ang pangangatwiran ng mga baluktot na taong ito, at sinabi nila, "Hindi na kami babalik." 32 Ngunit ang mga Tseerutsaydan, na hindi nakakaalam ng galit ni YAH, ay lubos na palalo at nagmalaki sa kanilang mga diyus-diyosan. 33 Kung sasabihin nila, "Paano ibibigay ni YAH ang Kaharian sa mga taong hindi nakakakilala sa Kanya sa BATAS at sa Pagsamba?" Ganap silang babalik sa Kanya sa pagsisisi, at sinusubok Niya sila sa dahilang ito. 34 Ngunit kung sila ay ganap na magsisisi, mamahalin Niya sila at iingatan ang kanilang Kaharian. Gayunpaman, kung sila ay tumanggi, ang apoy ng Gehenna ang magpaparusa sa kanila magpakailanman. 35 Nararapat sa isang hari na katakutan ang galit ni YAH gaya ng reputasyon ng kanyang kaharian, at nararapat sa isang hukom na pamahalaan ng galit ni YAH habang humahatol nang matuwid, gaya ng reputasyon ng kanyang Pamamahala. 36 Nararapat sa mga matatanda, mga pinuno, mga sugo, at maliliit na hari na utusan ng mga natatakot sa galit ni YAH ayon sa sukat ng kasaganaan ng kanilang kaharian. 37 Si YAH ang Panginoon ng Langit at Lupa, na nagpapasimula ng lahat ng galit, sapagkat walang ibang Panginoon sa Langit o Lupa na nagpapahirap o nagpapayaman. Siya ang nagpaparangal at nagpapababa. ==Corrected Text Kabanata 5== 1. "One of the sixty warriors was proud, but JAH made his body swell from his foot up to his head with a spoonful of sulfur, and he died in a plague. 2. And again, Korah, who built an iron bed, was proud of his power and abundance, but JAH hid him in death. 3. And again, Nebuchadnezzar was proud, saying, 'There is no other king besides me, and I am the creator who makes the sun rise in this world.' He spoke thus out of his arrogant abundance. 4. And JAH separated him from people and sent him to the wilderness for seven years, and he made his fortune with the birds of heaven and the beasts of the wilderness until he knew that JAH was the one who had humbled him. 5. And when he knew Him in worship, He returned him to his kingdom. Who is it that was not of the earth and was boldly proud of JAH, who humbled him? 6. How about those who demolished His law and His order, and whom the earth did not swallow? 7. And you, Zerubbabel, love that you might be proud of your Creator, but again, you have that He might destroy you like them and might lower you to the grave out of your arrogance. 8. And again, after they entered Sheol, where there is grinding of teeth and mourning, that was the fulfillment of darkness, you have that He might lower you to the deep pit of Gehenna, where there are no exits forever. 9. As for you, you are a man who will die and be destroyed tomorrow, like arrogant kings who were like you, who left this world living. 10. As for me, I say, 'You are demolished ruins, but you are not JAH, for JAH is the one who created the earth and heaven and you.' 11. He downbases the arrogant ones and honors those who are downbased. He gives firmness to those who are weary. 12. He kills the well ones and raises up the persons who were on the earth, who were dead and buried in a grave. 13. And He sends slaves forth free in life from sin rulership. 14. O King Zerubbabel, why do you boast in your defiled idols who have no benefit? 15. But JAH created the earth and heaven and the great seas. He created the moon and the sun, and He prepared the eras. 16. Man grazes in his field, and he plows until it is dusk, and the stars of heaven remain firm by His word. 17. And He calls all in heaven. There is nothing done without Jah knowing it. 18. He commanded the angels in heaven to serve Him and to praise His glorified name. And the angels are sent to all persons who inherit life. 19. Raphael, who was a servant, was sent to Tobit, and he saved Tobiah from death in Raguel's country. 20. And Holy Michael was sent to Gideon, that he might draw his attention by money, that he might destroy idolatrous persons. And he was sent to the prophet Moses at the time he made Israel cross the Red Sea. 21. As only JAH has said, He led them. There was no different idol with them. 22. And He sent them forth to crops on the earth. 23. And He fed them His plantation grain. As He totally loved them, He cherished them, feeding them honey that firmed up like a rock. 24. And that you might totally keep His kindreds by what is due, and that you might do JAH's accord, who humbled you, He crowned you, giving you authority over the four kingdoms. 25. For He has crowned you, making you loftier than all, and your Creator totally crowned you that you might love JAH. 26. And it is proper that you might love your Creator JAH like He loved you, like He trusted you over all the people. And you, do JAH's accord that your era might abound in this world, and that He might live with you in support. 27. And do JAH's accord that He might stand for you, being a guardian over your enemies, and that He might seat you on your throne, and that He might hide you in His wing of support. 28. As for you, if you don't know, JAH chose and crowned you over Israel, like He chose Saul from Israel's children when he kept his father's donkeys. And He crowned him over his kindreds in Israel, and he sat with Israel on his throne. 29. And He gave him a lofty fortune, separating him from his kindreds. JAH crowned you over His kindreds. As for henceforth onward, check and keep His kindreds. 30. As JAH has appointed you over them, that you might kill and might save, keep them in evil things, those who work goodly things and those who work evil things on a goodly thing," He told him. 31. "And as JAH has appointed you over all that you might do His accord, be it while you whipped or while you saved, pay them evil work, those who work goodly work and those who work goodly work and evil work. 32. For you are a slave of JAH, who rules all in heaven, and you, do JAH's accord that He might do your accord for you in all you thought and in all you begged while you wheedled before Him. 33. There is none who rules Him, but He rules all. 34. There is none who appointed Him, but He appointed all. 35. There is none who dismisses Him, but He dismisses all. 36. There is none who reproaches Him, but He reproaches all. 37. There is none who makes Him diligent, but He makes all diligent. As heaven and earth rulership are for Him, there is none who escapes from His authority. All are revealed alongside Him, yet there is none hidden from His face. 38. He sees all, but there is none who sees Him. He hears the person's prayer who prays to Him, saying 'Save me,' for He has created man in His pattern, and He accepts his plea. 39. As He is a king who lives until eternity, He feeds all from His unchanging nature." ==Corrected Text Kabanata 6== 1. As He crowns true kings who do His accord, the kings write a straight thing because of Him. 2. As they have done JAH's accord, He shall shine in a light that isn't examined by Isaac, Abraham, Jacob, Solomon, David, and Hezekiah lodging in the Garden where all the beautiful kings whose lodging was light. 3. Heaven's hall is what totally shines, yet Earth's halls aren't like Heaven's hall. Its floor, with features of silver, gold, and jewel features, is clean. 4. And its totally shining features are unexamined by a person's reasoning. Heaven's hall shines like jewels. 5. Like JAH, who is a nature knower, knew, the Heaven's hall that He created is unexamined by a person's reasoning and shines in total light. Its floor, worked in silver, gold, jewels, white silk, and blue silk, is clean. 6. It is quite totally beautiful like this. 7. Righteous ones who are firm in religion and virtue are those who shall inherit it in JAH's charity and pardon. 8. And there is welfare water that flows from it, and it totally shines like the sun. There is a light tent within it, and it is encircled by graceful perfume. 9. A garden with beautiful and beloved fruit, with different features and tastes, is around the house. There is oil and a grape place there, and it is totally beautiful, and its fruit fragrance is sweet. 10. When a fleshly, bloody person enters it, his soul would separate from his flesh from the irie delights abundance that are in it, arising from its fragrance flavor. 11. Beautiful kings who did JAH's accord shall be irie there. Their honor and place are known in the Kingdom of Heaven that lives firm forever, where welfare is found. 12. He showed that their lordship on Earth was famed and honored, and that their lordship in Heaven was famed and honored. They shall be honored and lofty in Heaven, like those who honor them and bow to them in this world. If they work goodly work in this world, they shall be irie. 13. But kings who were evil in their rule and their kingdoms that JAH gave them, they don't judge true by what is due. They have ignored the destitute and poor ones' cries. They don't judge truth and save the refugee and the wronged child whose father and mother died on him. 14. They don't save the destitute and poor ones from the wealthy hand that robs them. They don't divide and give from their food and satisfy those who hunger. They don't divide and give from their drink and give drink to those who thirst. They didn't turn their ears to the poor one's cry. 15. And He shall take them to Gehenna, which is a dark ending. When the lofty day arrives upon them, when JAH shall come, and when His wrath is done upon them, like David spoke in his praises, "Lord, don't chastise me in Your judgment, and don't admonish me in Your chastisement," their problems and their debasement shall abound like their fame's abundance measure. 16. When nobles and kings who rule this world in this world, there are persons who didn't keep Your law. 17. But JAH, who rules all, is there in Heaven. All persons' souls and all persons' welfare have been seized by His authority. He is the one who gives honor to persons who glorify Him, for He totally rules all, and He loves the persons who love Him. 18. As He is the Earth and Heaven Lord, He examines and knows what kidneys transport and what a reasoning thought. And for a person who begs to Him with a pure reasoning, He shall give him his plea reward. 19. He shall destroy powerful ones' arrogance, who work evil work upon the child whose mother and father died on him, and upon old daughters. 20. It isn't by your power that you seized this kingdom. It isn't by your ability that you sat on this throne. He loved to test you thus, that it be possible for you to rule like Saul, who ruled his kindreds in that season, and He seated you on a kingdom throne. Yet it isn't by your power that you seized this kingdom. It is when He tested you like Saul, who ignored the prophet Samuel's word and JAH's word, and didn't serve His army nor Amalek's king. Yet it isn't by your ability that you seized this kingdom. 21. And JAH told the prophet Samuel, "Go, and as they have saddened Me by demolishing the law and worshiping the idols and bowing to the idol and by their mosques and by all their hated works without benefit, tell Saul, 'Go to Amalek's country and destroy their hosts and all the kings, from persons up to livestock.'" 22. Because they saddened JAH, He sent Saul that he might destroy them. 23. But he saved the king from death, and he saved many livestock, beauties, daughters, and handsome youths from death. As he scorned My thing and as he didn't hear My command, JAH told the prophet Samuel, "Go and divide his kingdom." 24. Because he stead, anoint Jesse's child David that he might reign over Israel. 25. But upon him adjourn, a demon who will strangle and cast him. 26. As he refused if I-man gave him a kingdom that he might do My accord, upon the time he refused Me to do My accord, I-man dismissed him from his kingdom that is due to him. But you, go and tell him, saying, "Will you thus ignore JAH who crowned you over His kindreds Israel, who seated you on His lordship throne?" 27. But you, tell him, "You didn't know JAH who gave around this much honor and famousness," He told him. 28. And the prophet Samuel went to King Saul and entered, sitting at a dinner table, and when Amalek's king Agag had sat on his left. 29. "Why did you totally ignore JAH who commanded you that you might destroy the livestock and persons?" He told him. 30. And at that time, the king feared and arose from his throne and told Samuel, "Return with him, seized his clothes." But Samuel refused to return. Samuel's clothes were torn. 31. And Samuel told Saul, "JAH divided your kingdom." 32. And again Saul told Samuel before the people, "Honor me and atone my sin before JAH, that He might forgive me." And as he feared JAH's word who irated him, but as he didn't fear the king who died, Samuel refused to return in his word. 33. Because of this thing, he pierced Amalek's king Agag before he swallowed what he chewed. 34. Because he demolished JAH's law, and because He was the King of Kings who rules all, JAH struck upon his head a king who worked sin, for it didn't shame him. 35. For He is all the iration Lord who dismisses all the nobles and kings' authority who don't fear Him. But there are none who rule Him. 36. Like Like He spoke, saying, "David's kindred shall go while it was famed and honored, but Saul's kindred shall go while it was debased." He destroyed the kingdom from his child and from Saul. 37. Because it saddened Him, and because He destroyed the criminals who saddened Him by their evil work, JAH revenged and destroyed Saul's kindred children, for a person who doesn't revenge JAH's enemy, he is JAH's enemy. 38. When it is possible for him to revenge and destroy, and when he has authority, a person who doesn't revenge and destroy the sinner and doesn't revenge and destroy a person who doesn't keep JAH's law, as he is JAH's enemy, He destroyed Saul's kindred children. ==Corrected Kabanata 7== 1 And whether you are a king or a ruler, what important thing are you? 2 Isn't it JAH who created you, bringing you from not living to living, so that you might do His will and might live strengthened by His command and might fear His judgment? Just as you trouble your slaves and govern over them, so also there is JAH who troubles you and governs over you. 3 Just as you beat without mercy those who committed sin, so also there is JAH who will strike you and lower you toward Gehenna where there are no exits until eternity. 4 Just as you whip him who was not ruled by you and didn't bring a tribute to you, why is it that you don't offer a tribute to JAH? 5 Since He is the One who created you so that you love those who might fear you, and who crowned you over all creation so that you might keep His people faithful, why is it that you don't fear your Creator JAH? 6 Judge by what is just and true, just as JAH appointed you; yet do not show partiality or favor to small or great. Whom will you fear besides Him? Keep His worship and the Nine Commandments. 7 Just as Moses commanded the children of Israel, saying, "I have presented water and fire to you; extend your hand toward what you love," do not go either right or left. 8 Hear His word that I tell you, so that you might hear His word and might do His command, lest you say, "It is beyond the sea or beyond the deep or beyond the river; who will bring it to me so that I might see it and might hear His word and might do His command?" 9 Lest you say, "Who will go up to Heaven again and bring down that word of JAH to me so that I might hear and do it?" The word of JAH is what has approached; behold, for you to teach it with your mouth and give alms by it with your hand. 10 And you did not hear your Creator JAH unless you heard His Book, and you did not love Him nor keep His command unless you kept His Law. And you will enter Gehenna forever if you do not love His command and unless you do the will of JAH, who honored and made you famous, separating you from all your people so that you might keep them faithful; you will enter Gehenna forever. 11 He made you above all, and He crowned you over all His people so that you might rule His people faithfully by what is just, while you remembered the name of your Creator who created you and gave you a kingdom. 12 There are those whom you whip for wronging you, and there are those whom you pardon while you consider the work of JAH, and there are those for whom you judge by what is just, straightening your reasoning. 13 And do not show favor or partiality when they argue before you, for earthly possessions are your wealth. Do not accept a bribe so that you might pardon the sinner and wrong the innocent person. 14 If you do His will, JAH will multiply your days in this world for you; but if you sadden Him, He will diminish your days. 15 Consider that you will rise after you die, and that you will be examined standing before Him for all the work you have done, whether it be good or evil. 16 If you do good work, you will live in a Garden in the Kingdom of Heaven, in houses where kind kings live and where Light fills. For JAH does not shame your lordship or authority; but if you do evil work, you will live in See'ol Gehenna where evil kings live. 17 But when you see your feared fame, your warriors' reward, your hanging shield and spear, and when you see your horses and your troops under your authority and those who beat drums and people who play the harp before you... 18 But when you see all this, you make your reasoning lofty, and you stiffen your collar of reasoning, and you do not think of JAH who gave you all this honor; however, when He told you, "Quit all this," you are not one who quits it. 19 For you have totally neglected the appointment He appointed you, and He shall give your lordship to another. 20 For death shall suddenly come upon you, and judgment shall be done in the resurrection time, and as all human work shall be examined, He shall totally investigate and judge you. 21 There are none who will honor this world's kings, for because He is the True Judge, in judgment time poor and wealthy will stand together. This world's nobles' crowns in which they boast shall fall. 22 Judgment is prepared, and a soul shall quake; at that time sinners' and righteous ones' work shall be examined. 23 And there are none who shall be hidden. When a daughter arrived for birthing, and when the fetus in her belly arrived for being birthed, just as she cannot prevent her womb, Earth also cannot prevent her lodgers that are upon her; she will return. 24 And just as clouds cannot prevent rain unless they take and rain toward the place JAH commanded them, for JAH's word has created all, bringing them from not living to living, and for JAH's word again has brought all toward a grave; and all likewise - after resurrection time arrived - it is not possible that dead persons will not rise. 25 Just as Moses spoke, saying, "It is by words that proceed from JAH's tongue; yet it is not only by grain that a person is saved"; and JAH's word again shall arouse all persons from graves. 26 Behold, it was known that dead persons shall arise by JAH's word. 27 And again JAH said thus in Deuteronomy because of nobles and kings who do His will, "As the day has arrived when they are counted for destruction, I shall avenge and destroy them on the day when judgment is judged and at the time when their feet stumble," He said. 28 And again JAH told those who know His judgment, "Know that I was your Creator JAH, and that I kill and I save." 29 "I chastise in tribulation and I pardon; I lower toward See'ol and again I send forth toward the Garden, and there are none who shall escape from My authority," He told them. 30 JAH said thus because of nobles and kings who did not keep His Law, "As earthly kingdoms are passing, and as they pass from morning until evening, keep My order and My Law so that you might enter toward the Kingdom of Heaven that lives strengthened forever," He said. 31 For JAH's calling of righteous ones is for glory, and of sinners for tribulation; He will make the sinner wretched but will honor righteous ones. 32 He will dismiss the person who did not do His will, but He will appoint the person who did His will. ==Corrected Kabanata 8== 1 Hear me—let me tell you how dead persons shall arise. They shall plant a plant, and it will be fertile, and grapes shall send forth vines. As JAH shall bring the fruit and imbibe its sap, they shall cast wine from it. 2 Understand that the plant you planted was small, but today it sent forth tips, fruit, and leaves. 3 JAH gave it root to drink from the Earth and Water—from both. 4 But Him fed its wood from fire and wind. Roots give leaves Water to drink, and Earth gives firmness to woods. 5 But the soul that JAH enraged made them bear fruit among themselves, and dead persons arising are likewise. 6 At the time the soul was separated from the flesh, as each of their selves had gone, Him said, "Gather souls from the four natures—from Earth and Water, wind and and fiyah." 7 But Earth nature lived firmed up in its nature and became Earth, and Water nature lived firmed up in its nature and became Water. 8 And wind nature lived firmed up in its nature and became wind, and fiyah nature lived firmed up in its nature and became a hot fiyah. 9 But a soul that JAH separated from flesh returned toward its Creator until Him raised it up, united with flesh, at the time Him loved. Him placed it in a Garden in the place Him loved. 10 Him placed righteous souls in a Light house in the Garden. But that Him might send away sinners' souls, Him also placed them in a darkness house in Sheol until the time when Him loved. 11 JAH told the prophet Ezekiel, "Call souls from the four corners, that them might be gathered and be one limb." 12 At the time Him spoke in one Word, saying thus, the souls were gathered from the four corners. 13 And Water nature brought verdure, and again Fire nature brought fire. 14 And again Earth nature brought Earth, and wind nature brought wind. 15 And JAH brought a soul from the Garden place where Him had placed it. They were gathered by one Word, and a Resurrection was made. 16 And again I shall show you the example that is alongside you. When the day becomes dusk, you sleep; when the night dawns, you rise from your bedding. But at the time you slept, it is your death example. 17 And at the time you awoke, it is your arising example. But the night, when all persons sleep whose physiques were dark—for darkness has covered them—is this world's example. 18 But the morning light—when darkness is eliminated and when light is in all the world and when persons arise and go toward the field—is the dead persons' example. 19 And this Kingdom of Heaven where man is renewed is like unto this. The dead persons' Resurrection is like unto this. As this world is passing, it is the night example. 20 And just as David spoke, saying, "Him placed Him example in the Sun"—as the Sun shines at the time it rose—it is a Kingdom of Heaven example. 21 And just as the Sun shines in this world today, at the time Christ comes, Him shall shine like the Sun in the Kingdom of Heaven that is new. As Him has said, "I am a Sun that doesn't set and a Torch that isn't extinguished." Him JAH is its Light. 22 And Him shall quickly arouse the dead persons again. I shall bring one example for you again from your food that you sow and by which you are saved. And whether it be a wheat kernel or a barley kernel or a lentil kernel or all human seeds sown upon Earth, there is none that grows unless it were demolished and rotten. 23 And just as the person's flesh you observe—at the time it was demolished and rotten—Earth consumed its stoutness with the hide. 24 And at the time Earth consumed its stoutness, it grew, being around a kernel's seventh. JAH gave a cloud that seized rain as Him loved, and roots grew upon Earth and sent forth leaves. 25 And if it were demolished and rotten, it cannot grow. But after it grew, it sent forth many buds. 26 And by JAH Accord, fruit is given for those buds that grew, and Him clothes its stoutness in straw. 27 Observe how the measure that the seed kernel you sowed abounded, yet the silver and the leaf—the ear and the straw—are not counted for you. 28 Don't be a dull one who doesn't know, and observe your seed that it abounded. And all likewise—think that dead persons shall receive the arising that they will arise, and their hardship according to their Work. 29 Hear me—that if you sow wheat, it won't grow being barley, nor being wheat if you sow barley. And let me tell you again that it won't grow: if you sow wheat, will you gather barley? If you sow watercress, will you gather linseed? 30 How about from plants of a certain kind? If you plant figs, will it really grow for you as nuts? How about if you plant almonds, will it grow for you as grapes? 31 If you plant the sweet fruit, will it grow for you as bitter? How about if you plant the bitter fruit, is it possible for it to be sweet? 32 How about all likewise? If a sinner is dead, is it possible to arise being righteous in Resurrection time? How about if a righteous person is dead, is it possible to arise being a sinner in Resurrection time? Every one shall receive his hardship according to his Work, yet he will receive his hardship according to his sin and his hand's Work, yet there is none who will be convicted by his companion's sin. 33 A highland tree is planted, and it sends forth long branches. It will totally dry up, yet unless Heaven rained, its leaves won't be verdant. 34 And the cedar will be uprooted from its roots unless summer rain alighted upon it. 35 And all likewise—dead persons won't arise unless welfare dew alighted for them, being commanded from JAH. ==Kabanata 9 (Not yet fixed)== 1 Unless highland mountains and Gilboa regions received a pardon, commanded by JAH, they would not grow grass for beasts and animals. 2 And Elam mountains and Gilead mountains will not give verdant leaves for sheep and goats—nor for oribi and animals in the wilderness—nor for ibexes and hartebeest. 3 And likewise, pardon and dew, commanded by JAH, did not alight for doubters and criminals who profited from error and crime beforehand. Dead persons will not arise, and Damas and Caphros, who worship idols, dig up roots, and instigate things, 4 And those who dig roots and practice sorcery and make persons battle. 5 And those who lust, having departed from the LAW—and the people of Miedon and Athens who believe in their idols—and those who play and sing for them while they beat violins and drums and strummed harps—they will not arise unless pardon's dew alighted for them, commanded by JAH. 6 These are who will be convicted on the day when dead persons arise and when the Definite Judgment is done. Yet persons who save themselves and who lust after their own hand's Work—they err by their idols. 7 You wasteful, dull-hearted one—does it seem to you that dead persons will not arise? 8 At the time a trumpet was blown by the Archangel Michael's tongue—that dead ones arise then—as you will not remain in the grave without arising—do not think a thing that is thus. 9 Hills and mountains shall be level and shall be a cleared path. 10 And Resurrection shall be done for all fleshy ones. ==Kabanata 10 (Not yet fixed)== 1; However if it weren't thus - it are that former persons might be buried ina them faadas grave Iginnin from 'Adam - Iginnin from Siet an 'Abiel - Siem an Noh - Yis'haq an 'Abriham - Yosief an Ya`iqob - an 'Aron an Mussie - yet fe what are it that them didn't love that them might be buried ina another place? 2; Aren't it fe them fe arise together with them cousins ina Resurrection time? How about aren't it lest them bones be counted with evil ones an pagans bones - them who worship idols? Fe what are it that them didn't love that them might be buried ina another place? 3; But thou - don't mislead thy reasonin while thou said - 'How will dead persons arise after them dead - them who were buried ina one grave bein tens of thousands an whose bodies were demolished an rotten?' 4; An pon the time thou sight up toward a grave - thou speak this ina thy reasonin dullness while thou said - 'A whole fistful of Earth won't be found ~ how will dead persons arise?' 5; Will thou say the seed thou sowed won't grow? Even the seed thou sowed shall grow. 6; An all likewise - the souls JAH sowed shall quickly arise - as Him have Irated man ina Him Truth bringin from not livin toward livin - Him shall arouse them quickly by Him Word that save ~ Him won't delay Him arousin. 7; An as Him have again returned him from livin - toward a grave ina death - what about aren't it possible fe Him again fe return from death toward Life? 8; Savin an liftin up are possible fe JAH. ==Kabanata 11 (Not yet fixed)== 1; 'Armon perished an she fortress were demolished ~ as JAH have brought the hardship pon them like unto them evil an the Work them worked by them hands - persons who worship the idols ina 'Edomyas an Zablon shall be downbased at that time ~ as JAH have approached - Who shall canvict them who worked ina them infancy an didn't quit up til them aged - becau them idols an them evil - Seedona an Theeros shall weep.. 2; Becau them worked sin an seducin fornication an worshipped idols - becaudis thing JAH shall revenge an downstroy them ~ fe them didn't live firmed up ina them Irator JAH Command - an Yihuda dawta childran shall be wretched. 3; She lived firmed up ina killin prophets an ina Irie Ites - yet as she didn't live firmed up ina the Nine Laws an the Worship - pon the time when dead ones arise - 'Iyerusaliem sin shall be revealed. 4; At that time JAH shall examine she ina Him Nature Wisdom ~ Him will revenge an downstroy she pon all she sin that she worked ina she infancy era ~ she didn't quit workin she sin Iginnin from she beauty era up til she age. 5; She entered toward a grave an became dust like unto she former faadas who lived firmed up ina them sin - an ina Resurrection time Him shall revenge an downstroy persons who demolished JAH LAW. 6; It shall be judged pon them - fe Mussie have spoken becau them sayin - 'Them LAW lodgin - them reasonins - became Sedom law lodgin.' 7; An them kindred are Gemorra kindred - an them law are what downstroy - an them Work are evil. 8; An them law are snake poison that downstroy - an viper poison that downstroy from alongside that. ==Kabanata 12 (Not yet fixed)== 1; 'Iyerusaliem child - as this thy sin are like unto Gemorra an Sedom sin - 'Iyerusaliem child - this are thy tribulation that were spoken by a prophet. 2; An thy tribulation are like unto Gemorra an Sedom tribulation - an them law lodgin reasonin firmed up ina adultery an arrogance. 3; Aside from adultery an arrogance rain - pardon an humility rain didn't rain from them reasonins by money that them Law reasonin lodgin are fertile - apart from spillin man blood an robbin an forgettin them Irator JAH. 4; An them didn't know them Irator JAH - apart from them evil Work an them idols - an them are Irie ina them hands Work - an them lust pon males an pon livestock. 5; As them eye of reasonin have been blinded lest them sight up secrets - an as them ears have deafened lest them hear or do JAH Accord that Him love - them didn't know JAH ina them Work - an them reasonins are like unto Sedom law lodgin. An them kindred - Gemorra grapes kindred that bear sweet fruit. 6; An if them examine them Work - it are poison that kill - fe it have firmed up ina curse Iginnin from the day when it were worked - an fe it grounation have been ina downstruction era. 7; As them Law lodgin - them reasonins - have firmed up ina sin Work - as them bodies have firmed up ina Seythan burnin Work fe build sin - them Law lodgin - them reasonins - have no goodly Work everytime. 8; An pon the time him shame an were baptise (by one who is led) it were fe chastisemant an downstruction - an him will firm up the persons who drank an them reasonins - an him will mek them who downstroy I - disgustin persons who distanced from JAH. 9; Fe them have lived firmed up ina them Work that were evil - an him will mek them Deeyablos lodgin - an eatin what were sacrificed fe the idols have been begun ina the House of 'Isra'iel - an she proceed toward the mountains an the trees. 10; An she worship the idols that peoples ina she area worship - an she dawta childran an she male childran fe demons who don't know goodly Work separatin from evil. 11; An them spill clean blood ~ them gush an spill grapes from Sedom fe the idols foriva. 12; An she glorify an worship the Dagwon that the 'Iloflans worship - an she sacrifice fe him from she flocks an she fattened cows - that she might be Irie ina demons laziness that them taught she fe sacrifice fe them - an ina them gushin an spillin the grapes - an that she might do them accord. 13; She sacrifice fe him that she might be Irie in demons laziness that them taught she lest she know she Irator JAH Who feed she at each time an Who cherished an raised she Iginnin from she infancy up til she beauty - an again up til she age - an again up til she age day when she dead. 14; An again I-man shall revenge an canvict him ina Resurrection time - an as she didn't return toward I LAW - an as she didn't live firmed up ina I Command - she time when she live ina Gehannem shall be up til Iternity. 15; If them were Irators fe true - mek she idols arise with she an downscend toward Gehannem an save she pon the time I-man vexed an downstroyed she - an pon the time I-man distanced all the priests of the idols who lust with she. 16; Like unto she made sin an insult pon the Hola Items an pon I Lodgin the Temple - I-man made she wretched by all this. 17; When them told she - 'Check - this are JAH kindred - an she are 'Isra'iel Irator JAH Lodgin - an the famous King country 'Iyerusaliem who were separate from them who were separate - she are the Most I JAH Name Lodgin' - I-man made she wretched like unto she saddened I Name that were called ina she. 18; She boast ina I that she were I slave an that I-man were she Lord ~ she wink pon I like unto a criminal - yet she aren't who fear I an do I Accord like unto I bein she Lord. 19; Them became a obstacle pon she fe mislead that them might distance she from I - yet she are ruled fe other idols who don't feed she nor clothe she. 20; She sacrifice sacrifice fe them - an she eat the sacrifice - an she spill blood fe them - an she gush an drink from the grapes fe them ~ she smoke up ishence fe them - an she mek the ishence fragrance smell fe them ~ she idols command she - an she are commanded fe them. 21; An again she sacrifice she dawta childran an she male childran fe them - an as she present praises fe them becau them Love - she are Irie ina the thing she spoke by she tongue an ina she hands Work. 22; Woe fe she pon the day when Definite Judgemant are done - an woe fe she idols whom she love an inite; an she shall downscend with them toward Gehannem beneath See'ol - where the worm don't slumber an the fiyah aren't extinguished. 23; Woe fe thee wretched 'Iyerusaliem child - fe thou have quit I Who Irated thee an have worshipped different idols. 24; An I-man shall bring the hardship pon thee like unto thy Work ~ as thou have saddened I - an as thou have ignored I Word - an as thou didn't work goodly Work - I-man shall canvict thee toward thy pretensions. 25; Fe thou have saddened I Word - an fe thou didn't live firmed up ina I LAW whereby thou swore with I - that thou might keep I LAW an that I-man might live with thee ina Support an might save thee from all who fight thee - an also that thou might keep I Order that I-man commanded thee - an I-man shall ignore thee an won't quickly save thee from the tribulation. 26; Thou didn't keep all this - an I-man ignored thee ~ as I-man have created thee - an as thou didn't keep I Command nor I Word - I-man shall canvict thee ina Judgemant time - an I-man honoured thee that thou might be I kin. 27; An like unto Gemorra an Sedom were separated from I - thou were separated from I. 28; An I-man judged an downstroyed them - an like unto Sedom an Gemorra were separated from I - thou separated from I - an now like unto I-man vexed an downstroyed them - I-man vexed an downstroyed thee ~ as thou are from Sedom an Gemorra kindred whom I-man downstroyed - I-man downstroyed thee ~ as them whom I-man Irated have saddened I by goin toward a youtmon wife an by lustin without LAW - with animals an males like unto arrivin with dawtaz - I-man downstroyed them name invocation from this world lest them live ina them Irie Ites. 29; There are no fearin JAH ina them faces Iginnin from a infant up til a elder ~ them help him ina all them evil Work - yet Him don't vex pon each one that them might quit workin she ~ as them Work are evil - them are sated of sin an iniquity. 30; All evil Work - robbery an arrogance an greed - are prepared ina them reasonins. 31; An becaudis thing JAH ignored them an downstroyed them countries - an them are there that Him might burn them with fiyah up til them root grounation perish ~ them totally perished up til the Iternity - yet Him didn't mek even one from them remain. 32; As them have firmed up ina sin - them shall wait ina downstruction foriva up til the Day of Advent when Definite Judgemant are done - fe them have saddened I with them evil Work - an I-man won't pardon them nor forgive them. 33; An I-man ignored them ~ fe thou won't find a reason pon the time I-man vexed an seized thee becau all thy Work were robbery an sin - adultery an greed an speakin lies - all error Work an the obstacle that I-man don't love - an thou 'Iyerusaliem child who were wretched - pon the day when Judgemant are done thou will be seized ina Judgemant like unto them. 34; I-man had made thee fe honour - but thou downbased thy ras self ~ I-man had called thee I money - but thou became fe another. 35; I-man had betrothed thee fe honour - but thou became fe Deeyablos - an I-man shall revenge an downstroy thee like unto thy evil Work. 36; Becau thou didn't hear all I Word - an becau thou didn't keep the Command I-man commanded thee pon the time I-man loved thee - I-man shall multiply an bring firm vengeance pon thee - fe I-man am JAH Who Irated thee - an I-man shall judge pon all sinners like unto thee - an pon the day when Judgemant are done I-man shall bring the hardship pon them like unto them evil Work. 37; As thou didn't keep I Word - an as thou have ignored I Judgemant - I-man shall canvict thee with them. 38; Woe fe unu - Gemorra an Sedom - who have no fearin JAH ina your reasonin. 39; All likewise - woe fe thy sista 'Iyerusaliem child pon whom it shall be judged together with thee ina Fiyah of Gehannem - fe unu will downscend together toward Gehannem that were prepared fe unu - where are no exits foriva - an woe fe all sinners who worked thy sin. 40; As unu didn't keep I Command nor I Word - thou an she who didn't keep I Command nor I Word shall downscend toward See'ol together pon the day when Judgemant are judged. 41; But kind persons who kept I Command an I Word shall eat the money that sinner persons accumulated - an like unto JAH commanded - kind persons shall share the loot that evil persons captured - an kind persons shall be totally Irie. 42; But wrongdoers an sinner persons shall weep - an them shall be sad becau all them sin that them wronged havin departed from I Command. 43; Him who keep I Word an live firmed up ina I Command - him are who find I blessin an are honoured alongside I. 44; All person who keep I Word an live firmed up ina I Command shall eat the fatness found from Earth - an shall live havin entered toward the Garden where enter kind kings who have straight reasonins. ==Kabanata 13 (Not yet fixed)== 1; As them shall be wretched an perish by I wrath pon the time I-man seized them - woe fe Theeros an Seedona an all Yihuda country regions who mek them ras selves arrogant today. 2; Conquerin JAH said thus ~ Him have said - Deeyablos child who are totally arrogant shall be birthed from them - the False Messeeh who fe a Truth thing are she enemy - who firm up him collar of reasonin - who boast an don't know him Irator - an Him said - Woe fe them - an JAH Who rule all said - I-man made him fe I anger pattern that I-man might be revealed ina him Power. 3; An this Qifirnahom Semarya an Geleela an Demasqo an Sorya an 'Akeya an Qophros an all Yordanos region are kindreds who firmed up them collars of reasonin - who live firmed up ina them sin - an whom death shadow an darkness covered - fe Deeyablos have covered them reasonins ina sin - an fe them are commanded fe that arrogant Deeyablos - an them didn't return toward fearin JAH. 4; At that time woe fe persons who are commanded fe demons an who sacrifice sacrifice ina them name fe them ~ as them have denied JAH Who Irated them - them resemble animals without minds - fe the False Messeeh who forgot JAH LAW an are Deeyablos child shall set up him image ina all the places (fe him have said 'Mi are a god') - an him shall be Irie ina him reasonin accord - ina him hand Work an ina robbery an all the sins an perfidy an iniquity - ina robbery an all the adulteries that a person work. 5; Fe becau it were counted alongside JAH that him work this - the era are known that them work sin. 6; Sun shall darken an moon shall be blood - an stars shall be shaken from Heaven - all the Work shall pass by the miracles that JAH shall bring ina Fulfillmant Era that Him might mek Earth pass - an that Him might mek all pass who live ina sin of persons who live within she. 7; As JAH have been proud pon the Iration Him Irated - an as Him have quickly made all Him loved ina one iwa - the Lord death shall downstroy a small enemy Deeyablos. 8; Fe JAH Who rule all have said - I-man shall judge an downstroy - but after Advent - Deeyablos have no authority. 9; An pon the day when him were seized by I anger - him shall downscend toward Gehannem - fe which him mek application an where firm tribulation are ~ as him will tek all who are with him toward chastisemant an downstruction an perfidy - becau I-man were Who send forth from Gehannem an Who introduce toward Gehannem - him will downscend toward Gehannem. 10; As Him give firmness an Power fe weak persons - an again as Him give weakness fe powerful an firm persons - mek a powerful one not boast ina him Power. 11; As Him are a Ruler - an as Him judge an save the wronged persons from the persons hands who wrong them - Him will return the grudge of the widows an the child whose faada an mother dead pon him. 12; Woe fe thee who boast an firm up thy collar of reasonin - fe whom it seem that I-man won't rule thee nor judge an downstroy thee - fe ina him boastin an him arrogance him have said - 'Mi will streach mi throne ina stars an Heaven - an mi will be like unto JAH Who are lofty.' 13; An like unto Him spoke sayin - How Deeyablos fell from Heaven - him who shine like unto a mornin star that were Irated precedin all - woe fe thee. 14; An thou dared an spoke this ina thy arrogance - an thou didn't think of JAH Who totally Irated thee by Him Itority ~ why did thou boast thy ras self that thou downscend toward Gehannem ina thy reasonin firmness? 15; Thou were downbased separate from all Angels like unto thee - fe them praise them Irator with a humbled reasonin becau them knew that Him were Who Irated them from fiyah an wind - an fe them don't depart from Him Command - an fe them keep them reasonins from perfidy lest them totally depart from Him Command. 16; But thou did a firm perfidy ina thy reasonin arrogance ~ thou became a wretched man separate from thy companions - fe thou have cherished all the sin an iniquity - robbery an perfidy whereby persons who forgot JAH LAW an sinners like unto thee live firmed up - them who are from thy kindred an commit crime like unto thee - an who live firmed up by thy command an thy accord whereby thou teach sin. 17; Woe fe thee - fe the demons thou misled ina thy malice an thou will downscend toward Gehannem together. 18; O unu JAH childran who erred by that misleadin criminal Deeyablos - woe fe unu ~ as unu have erred like unto him by the money that him taught unu an that him hosts taught unu - unu will downscend toward Gehannem together - where are no exits foriva. 19; An formerly when JAH slave Mussie were there - unu saddened JAH by the Water where argumant were made an pon Korieb - an by 'Amalieq an pon Mount Seena. 20; An moreover pon the time unu sent scouts toward Kene`an - pon the time them told unu this sayin 'The path are far - an them ramparts an them fortresses that reach up til Heaven are firm - an warriors live there' - unu vexed that unu might return towad Gibts country where unu work worrisome Work - an unu saddened JAH Word. 21; Unu didn't think of JAH Who firmed unu up from the tribulation - an Who did great miracles ina Gibts - an Who led unu by Him Angel Itority. Him would veil unu ina cloud by day lest the Sun burn unu an Him would shine a column of fiyah fe unu by night lest your feet stumble ina darkness. 22; An pon the time the army an Fer`on frightened unu - unu totally cried toward Mussie - an Mussie totally cried toward JAH - an Him lodged ina Him Angel an kept unu lest unu meet with Fer`on. 23; But Him introduced them toward 'Eritra ina tribulation ~ JAH led only 'Isra'iel - fe Him have said - An there were no different idol with them - but Him buried them enemies ina sea at one time - an Him didn't preserve none who flee from them. 24; An Him made 'Isra'iel cross amidst the sea by foot ~ there are no tribulation that found them arisin from the Gibtsans ~ Him delivered them toward Mount Seena - an there Him fed them menna forty eras. 25; As 'Isra'iel childran sadden JAH everytime - Him did all this goodly thing fe them an them neglected fe worship JAH. 26; Them placed evil ina them reasonins Iginnin from them childhood up til them age - fe JAH Mouth have spoken thus ina 'Oreet where the faadas birth were written ~ as Him have spoken sayin - 'Adam childran reasonin are ash - an all them Work are toward robbery an them run toward evil ~ there are none from them who love straight Work - apart from gatherin a person money ina violence an swearin ina lie an wrongin companions an robbin an stealin - them placed evil ina them reasonins. 27; An all go toward evil Work ina the era when them live ina Life ~ 'Isra'iel childran who demolished JAH LAW totally saddened JAH Iginnin from Antiquity up til fufillmant era. ==Kabanata 14 (Not yet fixed)== 1; An pon the time JAH downstroyed Qayen childran - kindreds who preceded - ina downstruction Water becau them sin - Him baptised Earth ina Water of Downstruction - an Him cleansed she from all Qayel childran sin. 2; As Him have said - I-man were sad becau I-man Irated man - Him downstroyed all wrongdoers ~ Him didn't preserve apart from eight persons ~ Him downstroyed all ~ after this Him multiplied them an them filled Earth ~ them shared them faada 'Adam inheritance. 3; But Noh swore with JAH a oath ~ them swore a oath with JAH lest JAH again downstroy Earth ina Downstruction Water - an lest Noh childran eat what deceased nor what lodged dead - lest them worship different idols apart from JAH Who Irated them - an that Him might be a Love Faada fe them - an lest Him downstroy them at one time ina them vain sin - an lest Him prevent them the first an the spring rain - an that Him might give fe livestock an persons them food at each time - that Him might give them the grass an the grain fruit an plants - an that them might work goodly Work ina all that JAH love. 4; An after Him gave them this Order - 'Isra'iel childran saddened JAH by them sin ~ them didn't live firmed up ina Him LAW like unto them faadas Yis'haq an 'Abriham an Ya`iqob who didn't demolish them Irator JAH LAW. 5. An Iginnin from the small up til the great - those 'Isra'iel childran who didn't keep JAH LAW are crooked ina them Work. 6; An whether them be them priests or them chiefs or them scribes - everyone demolish JAH LAW. 7; Them don't live firmed up ina JAH Order an Him LAW that Mussie commanded them ina Repeatin Law sayin - 'Love thy Irator JAH ina thy complete body an thy complete reasonin.' 8; Them don't firm up ina JAH Order an Him LAW that Mussie commanded them ina book where LAW were written sayin - 'Love thy companion like unto thy body - an don't worship him idols that were different - an don't go toward a youtmon wife ~ don't kill a soul ~ don't steal. 9; An don't witness ina lie - an be it him donkey or be it him ox - don't love thy companion money nor all that thy bredda bought.' 10; However after him commanded them all this - 'Isra'iel childran who were evil return toward treachery an sin - robbery an iniquity - toward a youtmon wife an toward lies an stealin an worshippin idols. 11; 'Isra'iel childran saddened JAH pon Korieb by workin a cow that graze toward grass ~ them bowed sayin - 'Check - these are wi irators who sent wi forth from Gibts.' 12; An them were Irie ina them hand Work ~ if them ate an drank an satta - them arose fe sing. 13; As JAH have told him sayin - Thy kindreds whom thou sent forth from Gibts country where rulership are - them have proceeded from LAW an wronged - an them worked a cow image an bowed fe the idol - becaudis thing Mussie vexed an alit from Seena mountain. 14; While Mussie vexed pon him kindreds - him alit with him canfidante 'Iyasu - an pon the time 'Iyasu heard - him said - 'Check - I-man hear warriors voice ina 'Isra'iel camp.' 15; An Mussie told 'Iyasu - 'It are when 'Isra'iel play havin drunk the unboiled wine - yet as fe a warrior voice - it aren't' - an him alit an broke them image an totally crushed it up til it were like unto dust ~ him mixed it within the Water that 'Isra'iel childran drink beside the mountain. 16; An after this him commanded the priests that them might slay one another becau the sin them worked before JAH. 17; Them knew that defyin JAH surpass killin them an killin them faadas - an them did like unto him commanded them. 18; An Mussie told them - 'Becau unu saddened JAH Who fed unu an cherished unu an Who sent unu forth from a rulership house an Who bequeathed fe unu the inheritance that Him swore fe your faadas that Him might give fe them an fe them childran after them - becaudis thing unu made JAH Irie.' 19; Fe them go toward sin an a evil thing - an them didn't quit saddenin JAH there. 20; Them aren't like unto them faadas Yis'haq an 'Abriham an Ya`iqob who made JAH Irie with them goodly Work that Him might give them what are pon Earth an what Him prepared fe persons who love Him ina Heaven Iginnin from them infancy up til them youthood an up til them age ~ them aren't like unto 'Abriham an Yis'haq an Ya`iqob who made Him Irie with them Work that Him might give them a Earth of inheritance where Irie Ites are found ina this world - an a garden that mek Irie - prepared fe kind persons ina hereafter world - what Him prepared fe 'Abriham an Yis'haq an Ya`iqob who made JAH Irie when them were ina Life an who love Him - Whom a eye didn't sight up nor a ear hear an Who aren't thought of ina reasonin. 21; An them childran who denied JAH an were evil an who live firmed up ina them reasonin accord - them didn't hear JAH Command - Him Who fed them an cherished them an kept them Iginnin from them infancy. 22; Them didn't think of JAH - Who sent them forth from Gibts land an saved them from brick Work an a firm rulership. 23; But them totally saddened Him - an Him would arouse peoples ina them area pon them - an them would arise pon them ina enmity an also tax them like unto them loved. ==Kabanata 15 (Not yet fixed)== 1; An at that time Midyam persons arose pon them ina enmity - an them aroused them armies pon 'Isra'iel that them might fight them - an them king name are called 'Akrandis ~ him quickly gathered many armies ina Keeliqyas an Sorya an Demasqo. 2; An campin beyond Yordanos him sent messengers sayin - 'An that mi might capture your money - pay tax toward 'Isra'iel fe mi' ~ him told them - 'But if unu don't pay tax - mi came that mi might punish unu an might capture your livestocks an tek your mares an capture your childran.' 3; 'Mi will capture an tek unu toward the country unu don't know - an there mi will mek unu Water pourers an wood pickers' him told them. 4; 'Don't boast while unu said - "InI are JAH kindreds an there are nothing able fe InI" - aren't JAH Who sent mi that mi might downstroy unu an plunder your money? an aren't mi whom JAH sent that mi might gather all your kindreds? 5; Are there really a savin that them different idols saved the other kins that mi downstroyed? Mi captured them mares an them horses an mi killed them an captured them childran. 6; An unless unu introduced the tax that mi commanded unu - mi will downstroy unu like unto them' him said - an him crossed Yordanos that him might plunder them livestocks an them money an capture them wives. 7; An after this 'Isra'iel childran wept a firm mournin toward JAH - an them totally cried - however them lacked one who help them. 8; An becaudis thing JAH gave firmness fe the three bredren - an them names are like unto this: - an them are Yihuda an Mebikyas an Meqabees - whose features were handsome an who were warriors ina them Power. 9; An 'Isra'iel childran totally wept there ~ pon the time them heard - it saddened them ina them heart arisin from all 'Isra'iel childran shout ~ the child whose mother an faada dead pon him - an widows - an them officials an them priests - all 'Isra'iel kindred - both dawtaz an males - an all childran - would weep sprinklin ash pon them heads - an them nobles had worn sackcloth. 10; But those bredren - who were attractive an comely - went an agreed that them might save them ~ them counseled sayin - 'Mek InI go an give InI bodies fe death becau these persons.' 11; Tellin one another - 'Tek heart - tek heart' - them went girdin them swords pon them waists an seizin them spears ina them hands - an them went prepared that them might incriminate the warrior. 12. An them arrived toward them camp ~ Mebikyus attacked the warrior (the king) when him had sat at a dinnertable ~ him cut him neck ina one blow when food were ina him mouth; an Meqabyus an Yihuda struck him armies pon the king left an right by sword an killed them. 13; An pon the time them king were defeated - them entered toward them spears ina them companions hearts - an them all totally fled an them bows were broken an them were defeated. 14; But those bredren who are attractive an comely were saved from death ~ there are no evil thing that found them - but as JAH have returned chastisemant toward them - them sliced up one another an were depleted. 15; Them were defeated an dead an them crossed Yordanos - an up til them crossed them cast way all them money - an all them money remained - an pom the time 'Isra'iel childran sight up that them enemies fled - them went toward them camp an took both what them plundered an them money fe them ras selves. 16; JAH saved 'Isra'iel doin thus by the bredren an Mebikyu hand. 17; 'Isra'iel sat a few days while them made JAH Irie. 18; But after that them again returned toward them sin ~ 'Isra'iel childran neglected worshippin JAH by what are due. 19; An Him shall again sadden them by kins who don't know them an who will gather them field crops an downstroy them grape places an plunder them flocks an slaughter an feed them them livestocks before them... 20; an who will capture them wives an them dawta childran an them male childran ~ becau it were that them sadden JAH everytime; as themare kindreds who demolished the LAW - them will hammer them childran before them pon each of them heads ~ them won't save them. ==Kabanata 16 (Not yet fixed)== 1; Them who do this are Theeros an Seedona an them who live beyond Yordanos river an pon the sea edge - Keran an Gele`ad - 'Iyabuseewon an Kenaniewon - 'Edom an Giegiesiewon an 'Amalieq persons. 2; All peoples do thus - who live firmed up ina each of them tribes an countries an regions an ina each of them Works an country languages - an all live firmed up like unto JAH worked them. 3; An there are persons from them who know JAH - an whose Work were beautiful. 4; An there are persons from them whose Work were evil an who don't know JAH Who Irated them - an like unto them worked sin - Him ruled them ina Sorya king Silminasor hand. 5; As him plunder an tek Demasqo money - an as him share Semarya loot that are before Gibts king - Him ruled them ina Silminasor hand. 6; Gielabuhie region an also persons ina Fars an Miedon - Qephedoqya an Sewseegya - who live ina the West mountains - ina Gele`ad fortress an Phasthos that are part of Yihuda land... 7; an these are who live in them region - an them are kindreds who don't know JAH nor keep Him Command - an whose collar of reasonin were firm. 8; An Him shall pay them them hardship like unto them Work evil an them hands Work. 9; Fe Gele`ad kindreds an Qeesarya region an 'Amalieq have become one there - that them might downstroy JAH country that were filled of a Truth thing - an within which 'Isra'iel Irator are praised - Him Who are Most Glorified an Conquerin - an Whom Angels who are many many ina Keerubiel chariots - them who stand before Him - serve fearin an tremblin - an Him shall pay them them hardship like unto them Work evil an them hands Work. ==Kabanata 17 (Not yet fixed)== 1; 'Amalieq an 'Edomyas persons don't worship JAH by Whose Itority Earth an Heaven rulership were seized ~ as them are criminals who don't live firmed up ina Truth Work - them don't fear fe demolish Him Lodgin - the Temple. 2; An there are no fearin JAH before them - apart from sheddin blood an adultery an eatin what were beaten an sacrificed fe a idol an all that resemble what lodged dead - an these are scorned sinners. 3; Them have no virtue nor religion ~ as them are who hated goodly Work - an as them don't know JAH - an as them don't know Love Work - apart from robbin a person money an from sin - an apart from downsturbin a person an all hated Work - apart from games an song like unto them faada Deeyablos taught them - them have no virtue nor religion. 4; As him have ruled them with him host - demons - him teach them all evil Work that were fe each of them ras selves - all robbery an sin - theft an falsehood - robbin money an eatin what were beaten an what lodged dead - an adultery Work. 5; An him teach them all that resemble this - an goin toward a youtmon wife - an sheddin blood - eatin what were sacrificed fe idol an what lodged dead - an killin a person soul ina violence - an envy an winkin an greed an all evil Work that JAH don't love ~ Deeyablos who were them enemy teach them this teachin that him might distance them from JAH LAW Who rule all the world. 6; But JAH Work are innocence an humility - not annoyin a bredren an lovin a companion - harmonisin an lovin with all persons. 7; Don't be hypocrites fe favour fe a person face - an don't be wrongdoers nor totally robbers nor persons who go toward a youtmon wife - nor persons who work iniquity an evil Work pon them companion - nor who cajole that them might wrong them companion ina violence. 8; Them wink an shake them heads an provoke fe evil ~ them discourage fe mislead that them might lower them toward Iternity Definite Judgemant. ==Kabanata 18 (Not yet fixed)== 1; Think that thou will go ina death toward JAH ina Whose Hand all are - an thou will stand before Him that Him might canvict thee before Him pon all the sin thou Worked. 2; As them who are arrogant an evil - an powerful ones childran who aren't strengthenin more than them - were likewise formerly - becau them sight up them stature an them Power an them firm authority - them didn't mek JAH before them - an them didn't know that Him were them Irator Who Irated them bringin from not livin toward livin. 3; An when them faadas bein like unto "Angels" praised pon Mount Hola with Angels - pon the time them accord misled them - them alit toward this world where Definite Judgemant shall be done foriva. 4; As JAH ina the Antiquity have Irated human flesh fe them - that it might mislead them becau them reasonin arrogance an might test them as it were them kept Him LAW an Him Command - them married wives from Qayel childran. 5; But them didn't keep Him LAW ~ Him lowered them toward Gehannem fiyah with them faada Deeyablos; fe JAH have vexed pon the offspring of Siet who wronged like unto persons - an persons era diminished becau them sin. 6; An them took 'Adam childran toward sin with them ~ Him lowered them toward See'ol where them shall raceive a verdict. 7; As persons era have been divided becau Siet childran erred by Qayel childran - when a person eras were nine hundred ina the Antiquity - them returned toward livin a hundred twenty eras. 8; An as them are flesh an blood - JAH said - I Spirit of Support won't live firmed up pon them. 9; An becaudis thing InI era were divided - fe becau InI sin an InI iniquity - InI era have been divided from InI faadas who preceded - an when them are ina them infancy again - them are dyin. 10; But InI faadas era had abounded - becau them kept Him LAW an becau them didn't sadden JAH. 11; But InI faadas era had abounded - becau them vexed pon them dawta childran that them might teach them - an becau them vexed pon them male childran lest them demolish JAH LAW. 12; Becau them didn't demolish JAH LAW with them dawta childran an them male childran - becaudis thing them era had abounded fe true. ==Kabanata 19 (Not yet fixed)== 1; Pon the time Qayen childran abounded them worked drums an harps - santee an violins - an them made songs an all the games. 2; Childran who are attractive an comely were birthed fe Qayen from the wife of the kind man 'Abiel - whom him killed becau she - fe she were attractive - an after him killed him bredda him took that an she who were him money. 3; An separatin from him faada - him seized them an went toward Qiefaz region that are toward the West - an that attractive one childran were attractive like unto them mother. 4; An becaudis thing Siet childran downscended toward Qayen childran - an after them sight them up them didn't wait one iwa - an them made the dawtaz whom them chose wives fe them ras selves. 5; As them have taken InI toward error together with them becau them error - becaudis thing JAH vexed pon InI an vexed pon them. 6; An Deeyablos havin cajoled sayin - 'Unu will become irators like unto your Irator JAH' - him took InI mother Hiewan an InI faada 'Adam toward him error. 7; But it seemin Truth fe them ina them dullness - them demolished JAH LAW - Him Who Irated them bringin from not-livin toward livin that them might bow an praise Him glorified Name. 8; But Him - them Irator - downbased those 'Adam an Hiewan who made godhood fe them ras selves - an Him downbased him who are arrogant. 9; Like unto Daweet spoke sayin - ' 'Adam perish by the sinner Deeyablos arrogance' - Him abused them - fe InI faada 'Adam have been canvicted pon Deeyablos arrogance by Him true Judgemant. 10; An Siet childran who erred by Qayel childran took InI toward them sin thus ~ becaudis thing InI era that JAH gave InI were less than InI faadas eras. 11; But them had worked goodly Work - fe them had firmed up them reasonins ina JAH - fe them had taught them dawta childran an them male childran lest them depart from JAH LAW that them taught them - an there were no evil enemy who approach them. 12; But if them worked goodly Work - there are nothing that benefit them if them didn't tell nor teach fe them childran. 13; Like unto Daweet spoke sayin - 'Them didn't hide from them childran fe another child - an teach JAH praise - the wondrous miracles Him did - an Him Power' - there are nothing that benefit them if them didn't teach fe them childran that them might teach fe them childran fe mek heart like unto them knew - an that them might know an do Him Accord - an that them might tell them JAH LAW Trust - an that them might keep Him LAW like unto them faadas who made JAH Irie with them beautiful Work. 14; An them who told them Trust from them faadas ina them infancy didn't demolish Him Command - like unto them faadas learned JAH Worship an the Nine Laws from them faadas. 15; Them childran learned from them faadas that them might work goodly Work an might present praise fe them Irator - fe them have kept Him LAW - an fe them have loved Him. 16; An Him shall hear them ina them priah - an Him won't ignore them plea - but Him are a Forgiver. 17; Havin multiplied Him wrath - Him shall return it fe them - an Him wouldn't downstroy all ina Him chastisemant. ==Kabanata 20 (Not yet fixed)== 1; InI bredren - think - don't forget what them told unu formerly - that JAH keep the true Work of persons who work goodly Work. 2; An Him multiply them childran ina this world - an them name invocation shall live firmed up fe a goodly thing up til the Iternity - an them childran won't be troubled fe grain ina this world. 3; As Him shall dispute fe them becau them - an as Him won't cast them ina them enemy hand - Him shall save them from them enemies hand who hate them. 4; An fe persons who love Him Name - Him shall be them Helper ina them tribulation time ~ Him shall guard them an pardon them all them sin. ==Kabanata 21 (Not yet fixed)== 1; Daweet believed ina JAH - fe Him have believed ina him - an Him saved him bein a Refuge from the king Sa'ol hand. 2; An as him have believed ina Him an kept Him LAW pon the time when him child 'Abiesielom arose - an pon the time when the 'Iloflans arose - an pon the time when the 'Edomyans an the 'Amalieqans arose - pon the time when the one from the four Rafayn arose - JAH saved Daweet from all this tribulation that enemies who disputed him brought pon him. 3; As prevailin are by JAH Accord - them were defeated by them enemies hand - yet but JAH didn't save the evil kings who didn't believe ina Him. 4; An Hiziqyas believed ina JAH ~ Him saved him from Senakriem hand who were arrogant. 5; But him child Minassie were defeated by him enemy hand - fe him didn't mek him trustin ina JAH ~ as him didn't mek him trustin ina JAH an as him didn't fear JAH Who totally honoured an famed him - them bound an took him toward them country - yet but those enemies who defeated Minassie weren't like unto him. 6; At that time Him denied him the kingdom Him gave him - fe him didn't work goodly Work before him Irator JAH - that him era might abound an that Him might dispute him enemy fe him an that him might have Power an firmness behind an in front. 7; Fe it are better fe believe ina JAH than ina many armies - than believin ina horses an bows an shields. 8; Believin ina JAH surpass ~ a person who believed ina Him shall firm up an be honoured an totally lofty. 9; Fe JAH don't favour fe a face - but persons who didn't believe ina JAH - who believed ina them money abundance - became them who departed from the grace an honour that Him gave them. 10; Him shall guard the persons who believe ina Him - but Him shall mek the persons ignorant who call Him ignorant - an as them didn't discipline them reasonins fe follow JAH nor keep Him LAW - Him won't quickly help them ina them tribulation time nor ina the time them enemies disputed with them. 11; But fe a person who were disciplined ina worshippin JAH an fe keep Him LAW - Him shall be a Refuge ina him tribulation time. 12; By downstroyin him enemy - an by plunderin him enemy livestock - an by capturin him enemy country persons - an by rainin eras rain - an by growin sprouts - an by introducin the grain pile - ina the plant fruit... 13; An by rainin the first an the spring rains - an by makin the grass verdant - an by givin the rain that rain at each time that thy kindreds beneath thy Itority might be Irie - Him shall mek him Irie. 14; Him shall mek him Irie - that them might eat the other one money - that them might satta havin eaten the money them plundered from them enemy - that them might plunder animals an sheeps an cows - an that them might eat the other one dinnertable - an that them might tek them enemies childran captive. 15; JAH shall do all this fe the person whom Him love - but Him will mek the person who hate Him fe him enemy ransackery. 16; An Him shall bind him feet an him hands an shall cast him ina him enemy hand - an Him shall mek him fe him enemies derision - an as him have become a blood shedder who demolished JAH LAW - Him won't mek him Irie ina him house seed. 17; An him won't firm up ina Judgemant time - an that Him might bring the hardship fe persons who work sin - Him will also give persons who work evil Work them sin hardship. 18; But it were commanded from alongside JAH fe give persons who work goodly Work them reward - that Him might keep them ina Him Itority. 19; Fe Him are empowered pon all the Iration Him Irated that Him might do goodly Work an might give them Iternal welfare an that them might praise JAH Who Irated them - an Him commanded that him might keep Him LAW ~ apart from only man there are none from all the Irations Him Irated that departed from Him Command. 20; Like unto JAH commanded all who live firmed up ina each of them Works - them all know an are kept ina Him LAW. 21; But man are emboldened pon JAH Who crowned all pon each of them inventions - pon animal an beasts an pon Heaven birds. 22; Be it what are ina sea or all pon land - JAH gave all the Iration Him Irated fe them faada 'Adam ~ JAH gave them that him might do what him loved - an that them might eat them like unto grain that grew pon Earth - an that them might rule an tax them - an that be them beasts or animals them might be commanded fe man - an Him Ipointed them pon all Him Irated that persons who reigned might be commanded fe JAH Who gave them honour an that them might favour Him. 23; But if them depart from Him LAW Him will separate them from the lordship Him gave them ~ as Him are Who rule Earth an Heaven - Him will give it fe him who do Him Accord. 24; Him Ipoint whom Him loved fe Ipoint - but Him dismiss whom Him loved fe dismiss ~ Him kill ~ Him save ~ Him whip ina tribulation ~ Him forgive. 25; There are no other Irator like unto Him ~ as Him are Ruler fe all the Iration Him Irated - as there are no other without Him - the Irator - ina Heaven above Earth nor pon Earth beneath Heaven - there are none who shall criticise Him. 26; Him Ipoint ~ Him dismiss ~ Him kill ~ Him save ~ Him whip ina tribulation ~ Him forgive ~ Him impoverish ~ Him honour. 27; Him hear persons who beg Him ina them plea ~ Him accept a person plea who do Him Accord with a clean reasonin; an Him hear them ina them priah - an Him do them accord fe them ina all that them begged Him. 28; An Him mek the great an the small fe be commanded fe them ~ all this are them money pon hills an mountains an at trees roots an ina caves an Earth wells an all them kindreds pon both dry an sea. 29; An fe persons who do them Irator Accord all this are them money - an Him won't trouble them from them plenty - an Him shall give them them praise reward. 30; An Him shall give them the honour Him prepared ina Heaven fe them faadas Yis'haq an 'Abriham an Ya`iqob ~ Him shall give them what Him prepared fe Hiziqyas an Daweet an Samu'iel who didn't depart from Him LAW an Him Command. 31; That them might be Irie ina Him Lordship - Him shall give them who served Him Iginnin from Antiquity the honour Him prepared fe them faadas Yis'haq an 'Abriham an Ya`iqob - fe whom Him swore fe give them a inheritance. ==Kabanata 22 (Not yet fixed)== 1; Please - think of persons name who work goodly Work - an don't forget them Work. 2; Straighten up that thy name be called like unto them name - that thou might be Irie with them ina the Kingdom of Heaven - that were Light Lodgin that Him prepared fe nobles an kings who did JAH Accord an were kind persons. 3; An again - know an be canvinced of evil nobles an kings names - that Him shall canvict them an revile them alongside man after them dead. 4; Fe them didn't line up them Work while them sight up an heard - an know an be canvinced that unless them did JAH Accord - Him shall judge pon them ina the Kingdom of Heaven more than criminals an persons who forgot JAH LAW. 5; Be kindly - innocent - honest - yet don't thou also go pon persons path who forgot JAH LAW - pon whom JAH vexed becau them evil Work. 6; Judge Truth an save the child whose mother an faada dead pon him - an the widow from sinner persons hand who rob them. 7; Be a guardian like unto him faada fe the child whose mother an faada dead pon him - that thou might save him from the wealthy one hand who rob him - an stand fe him - an be alarmed pon the time the child - whose mother an faada dead pon him - tears flowed before thee-I - lest thou be alarmed ina fiyah sea where sinner persons who didn't enter repentance are punished. 8; An straighten up thy feet toward Love an Inity path ~ as JAH Eyes check up Him friends - an as Him Ears hear them plea - seek Love an follow she. 9; But JAH Face of Him Wrath are toward persons who work evil Work - that Him might downstroy them name invocation from this world - an Him won't preserve a person who near pon ramparts nor mountains. 10; As I-man am JAH Who am jealous pon I Godhood - as I-man am a Irator who revenge an downstroy persons who hate I an don't keep I Word - I-man won't return I Face of Support reachin up til I-man downstroy the person who don't keep I Word. 11; An I-man shall honour persons who honour I an keep I Word. ==Kabanata 23 (Not yet fixed)== 1; Don't live firmed up ina Qayel order - who killed him bredda who followed him ina innocence - it seemin fe him that him bredda love him. 2; An him killed him bredda envyin pon a dawta ~ persons who mek envy an iniquity an betrayal pon them companion are like unto him. 3; But as 'Abiel are innocent like unto a sheep - an as him blood are like unto the clean sheep blood that them sacrificed fe JAH by a clean reasonin - them went pon Qayel path that aren't pon 'Abiel path. 4; Fe becau all the persons who live ina innocence were persons whom JAH love - like unto a kind man 'Abiel - them have been innocent ones like unto 'Abiel - but those persons who live firmed up ina 'Abiel Work love JAH. 5; But JAH neglect evil ones - an them Definite Judgemant mek application fe them pon them bodies - an it are written pon the record of them reasonins - an pon the time when Judgemant are judged - them shall read she before man an Angels an before all the Iration. 6; At that time them shall shame ~ wrongdoers an refusers who didn't do JAH Accord shall shame. 7; An a alarmin Word shall be given them that say - Place them ina Gehannem where are no exit up til Iternity. ==Kabanata 24 (Not yet fixed)== 1; But pon the time Giediewon trusted JAH - him defeated uncircumcise peoples armies who were many many ina army of a few tens of thousands an without number like unto locusts. 2; As there are no Irator without I - o nobles an kings - don't believe ina the different idols. 3; As I-man am your Irator JAH Who sent unu forth from your mothers wombs an raised unu an fed unu an clothed unu - why do unu pretext? How about why do unu worship other idols without I? 4; I-man did all this fe unu ~ what did unu give I? It are that unu might live firmed up ina I LAW an I Order an I Command an that I-man might give unu your bodies welfare - yet what will I-man want from unu? 5; JAH Who rule all said thus ~ Him said - Save your ras selves from worshippin idols an practisin sorcery an discouragin pessimism. 6; As JAH chastisemant shall come pon these who do this - an pon them who hear them an do them accord an are them friends an who live firmed up ina them command - save your ras selves from worshippin idols. 7; As peoples - who don't know unu an aren't nice fe unu - shall arise pon unu - unless unu who feared did JAH Accord - them will eat the money wherefor unu wearied ~ like unto Him servants the prophets spoke an like unto Hienok spoke an like unto 'Asaf spoke - unless unu did JAH Accord - them will eat the money wherefor unu wearied. 8; Evil persons will come havin changed them clothes Him said ~ there are no other law alongside them apart from eatin an drinkin an adornin ina silver an gold - an livin havin firmed up ina sin all the Work JAH don't love. 9; But them are prepared fe go toward drink an food ~ after them were aroused from them slumber Iginnin from mornin up til evenin them go toward evil Work; there are misery an tribulation ina them path - yet them feet have no Love path. 10; An them don't know Love an Inity Work - an there are no fearin JAH ina them faces ~ them are crooked evil ones without religion nor virtue ~ them are greedy ones who eat an drink alone ~ them are drunkards - an them sin are without LAW an without measure ~ them are who go toward seducin - sheddin blood - theft an perfidy an violently robbin him money who don't have it. 11; An them are who criticise without Love an without LAW - fe them don't fear JAH Who Irated them - an there are no fear ina them faces. 12; Them don't shame ina the person face that them sight up - an them don't shame a grey-hair nor a elder face ~ pon the time them heard when them said - 'An there are money ina this world' - them mek it them ras self money before them sight it up with them eyes - fe there are no fearin JAH ina them faces - an pon the time them sight it up with them eyes it seem fe them that them ate it. 13; An them nobles eat trust money ~ them are who eat ~ as them are negativists an as there are no straight thing ina them tongues - them don't repeat ina evenin what them spoke ina mornin. 14; Fe them ignore sufferahs an poor ones cries - an them kings hasten fe evil - them who downsturb a person - him havin saved refugees from wealthy ones hands who rob them. 15; Mek them save him who were wronged an the refugee - yet mek the kings not be them who begrudge justice becaudis thing. 16; But them are who exact tribute ~ them are who rob a person money - an them are criminals - an as them Work are evil - them aren't nice when them eat the newborn calf with she mother an a bird with she egg ~ them mek all them sight up an heard them ras self money. 17; Them love that them might gather fe them ras selves - yet them aren't nice fe sick an poor ones - an them violently rob the money of a person who don't have it - an them gather all them found that them might be fattened an be Irie ina it. 18; Fe them shall perish quickly like unto a scarab that proceeded from it pit an whose track aren't found an that don't return toward it house - an becau them didn't work goodly Work when them are ina them Life - woe fe them bodies pon the time JAH vexed an seized them. 19; Pon the time JAH neglected them - them will perish at one time like unto them are ina one chastisemant - fe Him indure them meanin as it were them returned toward repentance - yet Him don't quickly downstroy them - an them shall perish pon the time when them shall perish. 20; But if them don't return toward repentance - Him will quickly downstroy them like unto former persons who were precedin them - who didn't keep JAH LAW by what are due. 21; Them are who eat a person flesh an drink a person blood ~ as them gird an work violence fe go toward sin - there are no fearin JAH ina them faces everytime - an after them arose from them beddin them don't rest fe work sin. 22; An them Work are drink an food - goin toward downstruction an sin - that them might downstroy many persons bodies ina this world. ==Kabanata 25 (Not yet fixed)== 1; As them Work are crooked - an as all are who live firmed up ina Seythan Work that mislead - JAH Who rule all said - Woe fe your body pon the time I-man vexed an seized she. 2; But fe them don't know JAH Work - fe them have returned it toward them rear - an fe them have neglected I LAW. 3; An later ina fulfillmant era I-man shall bring the hardship pon them like unto them evil measure ~ like unto them sin were written alongside I - I-man shall revenge an downstroy them pon the day when Judgemant are judged. 4; As I-man JAH am full from horizon up til horizon - an as all the Iration have been seized ina I Itority - there are none who escape from I Itority ina Heaven nor Earth nor depth nor sea. 5; I-man command a snake that are beneath Earth - an I-man command a fish that are within sea - an I-man command birds ina Heaven - an I-man command the desert donkey ina wilderness - fe it are I money Iginnin from horizon up til horizon. 6; As I-man am Who work wondrous Work an do miracles before I - there are none who escape from I Itority pon Earth nor ina Heaven ~ there are none who tell I - 'Where do Thou go? How about what do thou Work?' 7; An I-man command pon Angels chiefs an hosts ~ all Irations whose name are called are I money - an beasts ina wilderness an all birds ina Heaven an livestocks are I moneys. 8; It arise from 'Azieb wind an firm up ina drought ina Mesi` ~ later ina fulfillmant era 'Eritra sea shall perish bein heard - arisin from JAH - Who shall come toward she - bein feared an famousness. 9; Fe Him rule them who dead an persons who are there - an she shall perish bein heard with Saba an Noba an Hindekie an 'Ityopphya limits an all them regions. 10; An Him watch all ina lofty Itority an innocence - fe Him Itority surpass all the itority - an Him keep cangregations ina Him Itority. 11; An fe Him Itority firm up more than all the itority - an fe Him Kingdom surpass all the kingdoms - an fe Him Itority are what rule all the world - fe Him able fe all - an fe there are nothing that fail Him. 12; Him rule all clouds ina Heaven ~ Him grow grass fe livestocks pon Earth - an Him give fruit pon the buds. 13; Him feed fe all ina each of the kinds like unto Him loved ~ Him feed all that Him Irated by each of the fruits an each of the foods - an Him feed ants an locusts beneath Earth an livestocks pon Earth an beasts - an fe a person who prayed Him give him him priah - an Him don't ignore the plea of the child whose mother an faada dead pon him - nor widows. 14; As evil persons rebellion are like unto a swirlin wind an wrongdoers council like unto misty urine - Him shall rather accept the plea of them who beg toward Him at each time an clean ones. 15; An as them body are like unto a flyin bird - an as them features comeliness that are silver an gold are perishable ina this world - examination will benefit persons who forgot JAH LAW yet not them gold - an moths shall eat them clothes. 16; An weevils shall totally eat the wheat an the barley fatness - an all shall pass like unto the day that passed yesterday - an like unto a word that proceeded from a mouth don't return - sinner persons money also are like unto it - an them 'beautiful lifestyle' are like unto a passin shadow ~ sinner persons money before JAH are like unto a lie clothes. 17; But if kind persons are honoured JAH won't ignore them - fe them have been honoured while them were nice fe poor ones - an them hear justice of sufferahs an a child whose mother an faada dead pon him ~ JAH won't ignore them - fe without neglectin them house childran - them honour Him while them clothe the naked from the clothes JAH gave them that them might give fe the refugee sufferah. 18; Them don't favour loyal persons judgemant - an them don't mek a hireling salary lodge ~ as JAH thing are Truth an honoured like unto a sword whose mouths were two - them won't do iniquity ina them seasons number an ina them balance measuremant. ==Kabanata 26 (Not yet fixed)== 1; But poor ones will think again pon them beddin - but if wealthy ones don't accept them - them will be like unto dry wood that have no verdure - an a root won't be fertile from alongside where no moisture are - an the leaf won't be fertile if there are no root. 2; As a leaf serve a flower fe be a ornamant fe fruit - unless the leaf were fertile it won't bear fruit ~ as man fulfillmant are religion - a person without religion have no virtue. 3; If him firmed up religion him worked virtue - an JAH are Irie by a person who work Truth an straight Work. 4; An fe the person who begged Him - Him shall give him him plea an him tongue reward - an Him won't wrong the true person becau him true Work that him worked. 5; As JAH are true - an as Him have loved a Truth thing - Him won't justify the sinner person without repentance becau the Work evil him worked - an as all persons souls have been seized ina Him Itority becau Him were Who ruled Earth an Heaven - as Him won't favour for the wealthy more than the poor ina Judgemant time - Him won't justify him without repentance. ==Kabanata 27 (Not yet fixed)== 1; Him Irated havin brought all the world from not livin toward livin - an Him totally prepared hills an mountains - an Him firmed up Earth pon Water - an lest sea be shaken Him delineated she by sand - fe ina Him first Word JAH have said Mek Light be Irated. 2; Light were Irated when this world had been covered ina darkness ~ JAH Irated all the Iration - an Him prepared this world - an Him firmed up this world by what are due an by money that are straight ~ Him said - Mek evenin be dark. 3; An again JAH said Mek Light be Irated ~ it dawned an there were Light - an Him Ilivated the upper Water toward Heaven. 4; An Him streached it forth like unto a tent - an Him firmed it up by a wind - an Him placed the lower Water within a pit. 5; An Him shut the sea lock ina sand - an Him firmed them up ina Him Itority lest them drown ina Water - an Him placed animals an beasts within she - an Him placed within she Liewatan an Biehiemot who were great beasts - an Him placed within she the beasts without number - sight up an not sight up. 6; Pon the third day JAH Irated pon Earth plants - all the roots an woods an fruits that bear forth ina each of them kinds - an a welfare wood beautiful fe them fe sight it up.. 7; An Him Irated a welfare wood that were both beautiful fe them fe sight it up an sweet fe them fe eat it - an Him Irated grass - an all plants whose seeds are found from within them - fe be food fe birds an livestocks an beasts. 8; It dusked ~ it dawned - an pon the fourth day Him said - Mek Light be Irated ina Heaven called cosmos ~ JAH havin Irated moon an Sun an stars - Him placed them ina Heaven called cosmos that them might shine ina this world an that them might feed them daylight an night. 9; An after this moon an Sun an stars alternated ina night an daylight. 10; An pon the fifth day JAH Irated all animals an beasts that live within Water an all birds that fly pon Heaven - all that are sight up an not sight up - all this. 11; An pon the sixth day Him Irated livestocks an beasts an others - an havin Irated an prepared all - Him Irated 'Adam ina Him Example an Him Appearance. 12; Him gave him all animals an beasts Him Irated that him might reign pon them - an again - all animals an beasts an all fishes - an Liewatan an Biehiemot that are ina sea. 13; An Him gave him all cows that live ina this world an sheeps - the animals not sight up an them that are sight up. 14; An Him placed ina Garden 'Adam whom Him Irated ina Him Example an Him Appearance - that him might eat an might cultivate plants an might praise JAH there. 15; An fe lest him demolish Him Command - Him have said - Pon the time when unu ate from this Herb of Fig unu will dead death. 16; An Him commanded him lest him eat from the Herb of Fig that bring death - that draw attention fe evil an good - that bring death. 17; InI mother Hiewan were cajoled by a snake misleadin an she ate from that Herb of Fig an gave it fe InI faada 'Adam. 18; An 'Adam havin eaten from that Herb of Fig brought death pon him childran an pon him ras self. 19; As him have demolished Him Command - an as him have eaten from that Herb of Fig that JAH commanded sayin - Don't eat from she - JAH vexed pon InI faada 'Adam an expelled an sent him way from the Garden - an Him gave him that Earth that grow thistle an thorn - that Him cursed becau him pon the time him demolished Him Command - that him might eat him weariness reward havin toiled an laboured that him might plow she. 20; An pon the time JAH sent him forth toward this land - 'Adam returned toward complete sadness - an havin toiled an laboured that him might plow Earth - him began fe eat ina weariness an also ina struggles. ==Kabanata 28 (Not yet fixed)== 1; An after him childran lived havin abounded - there were from them ones who praise an honour JAH an don't demolish Him Command. 2; There were prophets who spoke what were done an what will be done henceforth - an from him childran there were sinners who speak lies an who wrong persons ~ 'Adam firstborn child Qayel became evil an killed him bredda 'Abiel. 3; JAH judged Judgemant pon Qayel becau him killed him bredda 'Abiel - an JAH vexed pon Earth becau she drank him blood. 4; An JAH told Qayel - Where are thy bredda 'Abiel? - an Qayel ina him heart arrogance said - 'Are mi mi bredda 'Abiel keeper?' 5; 'Abiel became a clean man - but Qayel became a sinner man by killin a kind man - him bredda 'Abiel. 6; Again a kind child Siet were birthed ~ 'Adam birthed sixty childran ~ there are kind persons an evil persons from them. 7; An there are kind persons from them ~ an there are persons who were prophets an them who were traitors an sinners. 8; There are blessed persons who were kind persons - who fulfill them faada 'Adam accord an all him told fe him child Siet - Iginnin from 'Adam up til Noh who are a kind man who kept JAH LAW. 9; An him sanctioned JAH LAW fe him childran ~ him told them - 'Guard' - lest them demolish JAH LAW - an that them might tell fe them childran like unto them faada Noh told them - an that them might keep JAH LAW. 10; An them lived while them taught them childran - persons birthed after them. 11; But Seythan lived when him spoke fe them faadas - havin lodged ina idols that reached fe a grave an that have vows pon them - an havin defeated the persons who told him alright - an when them did all that Seythan - who are sin teacher - commanded them. 12; An them lived when them worshipped the idols like unto them order - up til a kind man 'Abriham who fulfill JAH Accord. 13; Fe him have lived firmed up ina the LAW beforehand separate from him cousins - an JAH swore a oath with him - havin lodged ina wind an fiyah. 14; JAH swore fe him that Him might give him a land of inheritance an that Him might give fe him childran up til the Iternity. 15; An Him swore fe Yis'haq like unto him that Him might give him him faada 'Abriham inheritance - an Him swore fe Ya`iqob that Him might give him him faada Yis'haq inheritance ~ Him swore fe him like into Yis'haq. 16; An Him separated them childran - who were birthed after them from Ya`iqob - from the twelve tribes of 'Isra'iel - an made them priests an kings ~ Him blessed them sayin - Abound an totally be many many. 17; An Him gave them them faada inheritance - however while Him fed them an loved them - them didn't quit saddenin JAH ina all. 18; An pon the time Him downstroyed them - at that time them will seek Him ina worship - an them will return from sin an go toward JAH - fe Him love them - an JAH shall pardon them. 19; Fe bein nice fe all Him Irated - Him shall pardon them - an it are becau them faadas Work that Him love them - yet it aren't becau them ras selves Work. 20; An Him streach forth Him Right Hand ina plenty that Him might satta a hungry body - an Him reveal Him Eye fe pardonin that Him might multiply grain fe food. 21; Him give food fe crows chicks an fe beasts that beg Him ~ pon the time them cried toward Him - Him will save 'Isra'iel childran from them enemies hands who delayed from the time. 22; An them will return toward sin again that them might sadden Him - an Him will arouse them enemies peoples ina them area pon them ~ them will downstroy them an kill them an capture them. 23; An again them will shout toward JAH ina mournin an sadness - an there are the time when Him sent help an saved them by prophets hands. 24; An there are the time when Him saved them by princes hands - an pon the time them saddened JAH them enemies taxed them an captured them. 25; An Daweet arose an saved them from the 'Iloflans hands; an again them saddened JAH - an JAH aroused pon them peoples who worry them. 26; An there are the time when Him saved them by Yoftahie hand - an again them forgot JAH Who saved them ina them tribulation time. As JAH have brought the hardship pon them - Him will arouse pon them enemies who were evil who will firm up tribulation pon them an totally capture them. 27; An pon the time them were worried by tribulation them were seized an again cried toward Him - an Him saved them by Giediewon hand - an again them saddened JAH by them hands Work. 28; An again Him aroused pon them peoples who firm up tribulation pon them - an them returned an wept an cried toward JAH. 29; An again Him saved them from peoples by Somson hand - an them rested a likkle from the tribulation. An them arose that them might sadden JAH by them former sin. 30; An again Him aroused pon them other peoples who worry them - an again them cried an wept toward JAH that Him might send help fe them - an Him saved them from peoples by Bariq an Deebora hands. 31; Again them lived a likkle season while them worshipped JAH - an again them forgot JAH ina them former sin an saddened Him. 32; An Him aroused pon them other peoples who worry them - an again Him saved them by Yodeet hand; an havin sat again a likkle season them arose that them might sadden JAH by them sin like unto formerly. 33; An Him aroused pon them peoples who rule them - an them cried an wept toward JAH; fe Him have struck pon him head 'Abiemieliek who were a warrior who came that him might fight Yihuda country. 34; An Him saved them by the childran ina the area an by Matatyu hand - an pon the time that warrior dead him army fled an were scattared - an 'Isra'iel childran followed an fought them up til 'Iyabboq - an them didn't preserve even one person from them. 35; After this them waited a likkle an arose that them might sadden JAH - an Him aroused pon them peoples who rule them - an again them totally cried toward JAH; an JAH ignored them cryin an them mournin - fe them have saddened JAH everytime - an fe them have demolished Him LAW. 36; An them captured an took them with them priests toward Babilon persons country. 37; An then 'Isra'iel childran who were traitors didn't quit saddenin JAH while them worked sin an worshipped idols. 38; JAH vexed that Him might downstroy them one time ina them sin ~ Hama havin introduced ten thousand gold ina the king box - pon the day when it were known - him lodged anger ina the king 'Arthieksis reasonin - lest him preserve them childran ina Fars country Iginnin from Hindekie an up til 'Ityopphya pon the time him told him that him might downstroy them. 39; Him did thus - an him wrote a letter where a message were written by the king authority - an him gave him a seal ina him hand that him might deliver toward Fars country. 40; Him gave him a seal that him might downstroy them pon one day when him loved them fe downstroy them like unto the king commanded - but him commanded that him might introduce them money - the gold an the silver - toward the king box. 41; An pon the time 'Isra'iel childran heard this thing them totally cried an wept toward JAH - an them told it fe Merdokyos - an Merdokyos told fe 'Astier. 42; An 'Astier said - 'Fast - beg - an all 'Isra'iel childran kindreds - cry toward JAH ina the place where unu are.' 43; An Merdokyos wore sackcloth an sprinkled dust pon him ras self - an 'Isra'iel childran fasted - begged - an entered repentance ina the country where them were. 44; An 'Astier were totally sad - an bein a queen she wore sackcloth ~ she sprinkled dust an shaved she head - an she didn't anoint perfume like unto Fars queens anoint perfume - an ina she deep reasonin she cried an wept toward she faadas Irator JAH. 45; An becaudis thing Him gave she bein loved alongside Fars king 'Arthieksis - an she made a kind lunch fe she faadas Irator. 46; An Hama an the king entered toward the lunch that 'Astier prepared - an like unto him loved that him might do pon Merdokyos - JAH paid the hardship pon that Hama - an them hanged him pon a tall wood. 47; The king letter were commanded that them might quit 'Isra'iel like unto them were ina all them accord - an lest them tax them nor rob them nor wrong them nor tek them money pon them. 48; As JAH shall pardon 'Isra'iel doin thus pon the time them cried enterin repentance - it are that them might love them an honour them ina Fars country where them lived - yet a king letter were commanded lest them downstroy them country nor plunder them livestocks. 49; An pon them time them saddened Him - Him will arouse pon them peoples who worry them ~ at that time them will totally weep an cry that Him might send them help fe them an that Him might save them from peoples hand who firm up tribulation pon them. ==Kabanata 30 (Not yet fixed)== 1; I-man have hated Sa'ol kin - fe him have saddened I becau him violated I Word. 2; An I-man neglected him - fe him didn't keep I LAW - an I-man won't crown from him kin again. 3; An persons who didn't keep I LAW an I Word an I Order like unto him - I-man shall downstroy I Kingdom an I gift from them childran up til the Iternity. 4; An as them didn't mek I famous pon the time I-man made them famous - I-man shall downstroy them - yet I-man won't again return fe lift them up ~ though I-man honour them - as them didn't honour I - I-man won't mek them famous. 5; Fe them didn't do a goodly thing fe I pon the time I-man did a goodly thing fe them - an fe them didn't forgive I pon the time I-man forgave them. 6; An as them didn't mek I a Ruler pon the time I-man made them rulers pon all - as them didn't honour I pon the time I-man honoured them more than all - I-man won't mek them famous again nor honour them - an fe them didn't keep I LAW. 7; An I-man withheld the gift I-man gave them - an I-man won't return the money I-man withheld from them like unto the measure I-man vexed an swore ~ JAH Who rule all said thus ~ Him said - I-man shall honour them who honoured I - an love them who loved I. 8; I-man shall separate them who didn't honour I nor keep I LAW from the gift I-man gave them. 9; JAH Who rule all said; I-man love them who loved I - an mek famous him who made I famous - Him said.. 10; As I-man JAH am Who rule all - there are none who escape I Itority ina Earth nor Heaven - fe I-man am JAH Who kill an Who save an Who sadden an Who forgive. 11; As famousness an honour are I money - I-man honour him whom I-man loved - fe I-man am Who judge an Who revenge an downstroy - an I-man mek wretched him whom I-man hated. 12; Fe I-man am Who forgive them who love I an call I Name everytime - fe I-man am Who feed food fe the wealthy an fe the poor. 13; An I-man feed birds an animals - fishes ina sea an beasts an flowers - yet I-man aren't Who feed only man. 14; I-man feed crocodiles an whales - gophers an hippos - an badgers... 15; an all that live within Water - all that fly pon wind - yet I-man aren't Who feed only man ~ all this are I money. 16; I-man am Who feed all that seek I by all that are due an I-loved. ==Kabanata 31 (Not yet fixed)== 1; An the kings don't reign without I Accord - an sufferahs are by I Command - yet them aren't poor without I Command - an powerful ones are by I Accord - yet them aren't strong without I Accord. 2; I-man gave bein I-loved fe Daweet an Wisdom fe Selomon - an I-man added eras fe Hiziqyas. 3; I-man diminished Gwolyad era - an I-man gave Power fe Somson - an again I-man weakened him Power. 4; An I-man saved I slave Daweet from Gwolyad hand who were a warrior. 5; An again I-man saved him from the king Sa'ol hand an from the secand warrior who disputed him - an fe him have kept I Command - an I-man saved him from the persons hand who dispute him an fight him. 6; An I-man loved him - an I-man love all the nobles an the kings who keep I LAW ~ as them have made I Irie - I-man shall give them prevailin an Power pon them enemies. 7; An again that them might inherit them faadas land - I-man shall give them the cleansed an shinin land of inheritance that I-man swore fe them faadas. ==Kabanata 32 (Not yet fixed)== 1; JAH Who rule all said - An unu the nobles an also the kings - hear I ina I Word - an keep I Command ~ lest unu sadden I an worship like unto 'Isra'iel childran saddened I an worshipped different idols - them whom I-man kept an saved when I-man JAH am them Irator - JAH Who rule all said - Hear I ina I Word; an all whom I-man raised an loved an fed Iginnin that them were birthed from them mother an faada. 2; An whom I-man sent forth toward Earth crops - an whom I-man fed the fatness found from Earth makin like unto are due - an whom I-man gave the grape vine an the oil-tree fruit that them didn't plant an the clear Water well that them didn't dig. 3; Hear I ina I Word lest unu sadden I like unto 'Isra'iel childran saddened I worshippin other idols when I-man JAH am them Irator - Him told them - Who fed them the sheep milk an the honey comb with the hulled wheat - an Who clothed them clothes where ornamant are - an Who gave them all them love. 4; An without it livin that I-man deprived them all them begged I. ==Kabanata 33 (Not yet fixed)== 1; Like unto Daweet spoke sayin - ''Isra'iel childran were fed the menna that Angels lowered' - an again hear I ina I Word lest unu sadden I like unto 'Isra'iel childran saddened I worshippin the idols when I-man am them Irator JAH Who fed them sweet menna ina wilderness - Him said ~ I-man did all this fe them that them might worship I by what are due an fe true. 2; JAH Who rule all said - But them didn't worship I - an I-man neglected them ~ them saddened I an lived firmed up ina law of idols that weren't I LAW. 3; An I-man shall bring the hardship pon them like unto them sin ~ as them have neglected I Worship an as them didn't firm up ina I counsel an I Order - I-man neglected them ina the sin measure that them worked by them hands - an I-man shall lower them toward Gehannem ina Definite Judgemant that are done ina Heaven. 4; Fe them didn't keep I LAW - an fe I-man vex pon them - an I-man shall diminish them era ina this world. 5; If thou be a king - aren't thou a man who shall dead an be demolished an tomorrow who shall be worms an dust? 6; But today thou boast an are proud like unto a man who won't dead foriva. 7; JAH Who rule all said - But thou who are sight up bein well today are a man who will dead tomorrow. 8; But if unu keep I Command an I Word - I-man shall bequeath thee-I a honoured country with honoured kings who did I Accord - whose lodgin were Light an whose crowns were beautiful - an whose thrones were silver an gold an whom persons who sit pon them adorned - Him said. 9; An them shall be Irie within Him country that are a place that approached fe persons who worked goodly Work. 10; But fe persons who work sin - as them didn't keep I LAW - said JAH Who rule all... 11; it aren't due them that them might enter toward that country where honoured kings shall enter. ==Kabanata 34 (Not yet fixed)== 1; Miedon kingdom shall perish - but Rom kingdom shall totally firm up pon Meqiedonya kingdom - an Nenewie kingdom shall firm up pon Fars kingdom. 2; An 'Ityopphya kingdom shall firm up pon 'Iskindriya kingdom ~ as peoples shall arise - Mo`ab kingdom shall firm up pon 'Amalieq kingdom. 3; An bredda shall arise pon him bredda - an JAH shall revenge an downstroy like unto Him spoke that it might perish. 4; Kingdom shall arise pon kingdom - an the people pon the people an country pon country - Him said. 5; An argumants shall be done an there shall be formations - famine - plague - earthquake - drought ~ as Love have perished from this world - JAH chastisemant downscended pon she. 6; Fe the day have arrived suddenly when JAH shall come - Who frighten like unto lightnin that are sight up from East up til West. 7; Pon the day when HIM JAH judge Judgemant - at that time everyone shall raceive him hardship like unto him hand weakness an him sin firmness - fe Him have said I-man shall revenge them pon the day when HIM JAH judge Judgemant an pon the day when them feet are hindered - fe the day when them are counted fe downstruction have arrived. 8; At that time JAH shall downstroy ina Gehannem foriva persons who won't live firmed up ina Him LAW - who work sin. 9; An them who live ina the West ilands an Noba an Hindekie - Saba an 'Ityopphya an Gibts persons - all persons who live ina them... 10; at that time shall know I that I-man were JAH Who rule Earth an Heaven - an Who give bein I-loved an honour - an Who save an Who kill. 11; I-man am Who send forth Sun - Who send it toward it settin - Who bring the evil an the good. 12; I-man am Who bring peoples whom unu don't know - who slaughter an eat the money whereby unu wearied - your sheeps an your cows flocks. 13; An them shall capture your childran while them hammer them before unu - an unu cyaan save them. Becau JAH Spirit of Support didn't lodge ina unu - as unu didn't fear JAH Command that unu heard - Him shall downstroy your lavishmants an your assignmants. 14; But a person ina whom JAH Spirit of Support lodged will know all - like unto Nabukedenetsor told Dan'iel sayin - 'Mi sight up JAH Spirit of Support that lodged ina thee-I.' 15; An a person ina whom JAH Spirit of Support lodged will know all - an what were hidden will be revealed fe him - an him will know all that were revealed an that were hidden - yet there are nothing hidden from a person ina whom JAH Spirit of Support lodged. 16; But as InI are persons who will dead tomorrow - InI sins that InI hid an worked shall be revealed. 17; An like unto them test silver an gold ina fiyah - like unto there are sinners - later pon the Day of Advent them shall be examined - fe them didn't keep JAH Command. 18; At that time all peoples an all 'Isra'iel childran Works shall be examined. ==Kabanata 35 (Not yet fixed)== 1; As JAH vex pon unu becau unu didn't judge a Truth Judgemant fe the child whose mother an faada dead pon him - woe fe unu 'Isra'iel nobles. 2; Woe fe unu persons who go toward a drinkin house mornin an evenin an get drunk - who are partial ina judgemant - an who don't hear the widow justice nor the child whose mother an faada dead pon him - who live ina sin an seducin. 3; JAH told 'Isra'iel nobles sayin thus: - Unless unu lived firmed up ina I Command an kept I LAW an loved what I-man love - woe fe unu - Him told them. 4; An I-man shall bring downstruction an chastisemant an tribulation pon unu - an unu will perish like unto what weevils an moths ate - an your tracks an your region won't be found - Him told them. 5; An your country will be a wilderness - an all persons who sight she up formerly shall clap them hands ~ them shall marvel pon she while them said - 'Weren't this country filled of she plenty an all who love it?; JAH made she thus by persons sin who live ina she.' 6; Them shall say - 'As she have made she heart proud - an as she have ilivated she ras self - an as she have firmed up she collar of reasonin up til JAH mek she wretched pon Earth - an as she shall be a desert by persons arrogance who live ina she - an as thorns have grown pon she with thistles - woe fe she.' 7; An she grow weeds an nettles - an she became a wilderness an a desert - an beasts shall live within she. 8; Fe JAH Judgemant have firmed up pon she - an fe she shall raceive JAH Judgemant Chalice becau she reasonin arrogance by persons sin who live ina she - an she became frightenin fe persons who go toward she. ==Kabanata 36 (Not yet fixed)== 1; Meqiedon persons - don't boast ~ as JAH are there Who shall downstroy unu - 'Amalieqans - don't firm up your collar of reasonin. 2; Fe unu will be lofty up til Heaven an unu will downscend up til Gehannem. 3; Pon the time 'Isra'iel formerly entered toward Gibts country ina Mo`ab an Miedon kingdom Him said - Don't boast - fe it aren't due fe pretend pon JAH that unu might pretend pon Him. 4; Thou Yisma'iel kindred - slave child - why do thou firm up thy collar of reasonin by what weren't thy money? How about don't thou think that JAH shall judge pon thee pon the time Him arose that it might be judged pon Earth - pon the day when it are judged pon thee? 5; JAH Who rule all said - At that time thou will raceive thy hardship like unto thy hand Work - how about why do thou ilivate thy reasonin? How about why do thou firm up thy collar of reasonin? 6; An I-man shall pretend pon thee like unto thou pretended pon persons who weren't thy kindreds - fe thou do what thou love that thou might work sin - an I-man shall neglect thee ina the place where them sent thee. 7; JAH Who rule all said - An I-man shall do thus pon thee ~ Him said - But if thou worked goodly Work an if thou love what I-man loved - I-man also shall hear thee-I ina all that thou begged. 8; An if thou fulfill I Accord fe I - I-man shall fulfill thy accord fe thee-I - an I-man shall dispute thy enemies fe thee-I - an I-man shall bless thy childran an thy seed fe thee-I. 9; An I-man shall multiply thy sheeps an thy cows flocks fe thee-I - an if thou lived firmed up ina I Command an also if thou did what I-man love - JAH Who rule all said - I-man shall bless fe thee-I all thou seized ina thy hand. 10; But if thou don't do I Accord - if thou don't live firmed up ina I LAW an I Command - all this tribulation that were told formerly shall find thee - fe thou didn't indure tribulation firmed up ina I Command - an fe thou didn't live firmed up ina I LAW - an thou cyaan escape from I anger that will come pon thee everytime. 11; An as thou didn't love what I-man loved - when I-man am Who Irated thee bringin from not livin toward livin... 12; all this were thy money - that thou might kill an heal fe do all that thou loved - that thou might work an demolish - that thou might honour an abuse - that thou might ilivate an downbase - an as thou have neglected I Worship an I praise when I-man am Who gave thee lordship an also honour alongside persons who are beneath thy authority - thou cyaan escape from I anger that will come pon thee. 13; An if thou did JAH Accord an if thou lived frmed up ina Him Command - Him will love thee-I that thou might be Irie with Him ina Him Lordship - an that thou might be a partaker with persons who inherited a honoured country. 14; Fe Him have said - If them indure I - I-man will bequeath them bein I-loved an honour - fe I-man shall mek them Irie ina the Temple where priah are prayed - fe JAH Who rule all have said - An them shall be I-loved an chosen like unto a sacrifice. 15; Don't neglect fe do Work whereby welfare are done an a goodly thing that unu might cross from death toward Life. 16; But persons who work goodly Work - JAH shall keep them ina all Him goodly Work - that them might be Him slaves like unto 'Iyob whom JAH kept from all the tribulation 17; JAH shall keep them ina all goodly Work - that them might be Him slaves fe Him like unto 'Abriham whom Him saved pon the time him killed the kings - an like unto Mussie whom Him saved from Kenaniewon hand an Fer`on hand - ina whom 'Abriham lived - an who were also downsturbin him body evenin an mornin night an day that them might mek him worship idols. 18; But when them took him toward the idols that were them money - him would indure the tribulation while him refused. 19; Fe 'Abriham who believed Him Iginnin from him childhood were fe JAH Him trusted friend - an while him refused him would worship JAH Who Irated him. 20; As him totally love JAH - him didn't quit worshippin JAH up til him dead - an him didn't depart from Him LAW up til when him dead - an him taught him childran that them might keep JAH LAW. 21; An like unto them faada 'Abriham kept Him LAW - them didn't depart from JAH LAW ~ like unto Him told fe Angels sayin - I-man have a friend ina this world called 'Abriham - 'Abriham childran Ya`iqob an Yis'haq - who are Him slaves becau whom JAH spoke - didn't depart from JAH LAW. 22; JAH Who were praised alongside them an Who rule all said - 'Abriham are I friend ~ Yis'haq are I canfidante - an Ya`iqob are I friend whom I Reasonin loved. 23; But when Him totally loved 'Isra'iel childran - them lived when them Itinually saddened Him - an Him lived when Him indured them an when Him fed them menna ina wilderness. 24; Them clothes didn't age - fe them have been fed menna that are knowledge 'injera - an them feet didn't awaken. 25; But them reasonins would distance from JAH everytime ~ as them were who work sin Iginnin from Antiquity - them had no hope fe be saved. 26; Them became like unto a crooked bow - yet them didn't become like unto them faadas Yis'haq an 'Abriham an Ya`iqob who served JAH ina them beautiful way of Life ~ them would sadden Him everytime by them idols pon the mountains an the hills ~ them would eat pon the mountain an at the caves an the trees roots. 27; Them would slaughter a steer ~ them would sacrifice a sacrifice - an them would be Irie ina them hands Work ~ them would eat the rest of the sacrifice ~ them would drink of them sacrifice - an them would play with demons while them sang. 28; An demons would admire all them games an them songs fe them - an them would work them drunkenness an adultery without measure - an them would do the robbery an greed that JAH don't love. 29; Fe Kene`an idols - an fe Midyam idols an fe Be`al - an fe 'Aphlon an Dagon an Seraphyon an 'Arthiemadies who are 'Eloflee idols... 30; an fe all peoples idols ina them area - them would sacrifice sacrifice; an all 'Isra'iel would worship idols like unto peoples worship idols by money that them sight up an heard ~ them would mek them games an them songs an them bluster that peoples mek. 31; All 'Isra'iel kindreds do likewise - who say 'Wi will worship JAH' - without keepin Him Command an Him LAW that Mussie told them ina 'Oreet that them might keep JAH LAW an might distance from worshippin idols. 32; Lest them worship separated idols - apart from them faadas Irator Who fed them the honey found from Maga who fed them the plantation grain an sent them forth toward the Earth crops - an Who fed them the menna... 33; Mussie commanded them sayin 'Don't worship' - fe Him are them Irator - an fe Him feed them who loved Him - an Him won't deprive them who loved Him an desired Him. 34; But them didn't quit saddenin JAH - an them would sadden JAH pon the time Him made them Irie. 35; An pon the time Him saddened them - them would cry toward Him - an Him would save them from the tribulation that found them - an them would again be totally Irie an would live many eras. 36; An at that time them would totally return them heart toward sin that them might sadden JAH like unto formerly - an Him would arouse pon them peoples ina them area that them might downstroy them - an them would worry an tax them. 37; An again them would totally return an cry toward them Irator JAH. 38; An Him would forgive them ~ it are becau them faadas - Noh - Yis'haq an 'Abriham an Ya`iqob - who served JAH ina them beautiful way of Life Iginnnin from Antiquity - fe whom Him firmed up Him Oath - yet it aren't becau them ras selves Work that Him forgive them. 39; An Him loved persons who kept Him LAW lovin that them might multiply them childran like unto Heaven stars an sea sand. 40; But pon the time dead ones arose that them have like unto sea sand - them are sinner persons souls that will separate from 'Isra'iel childran an enter toward Gehannem. 41; As JAH have told 'Abriham - Sight up toward Heaven at night an count Heaven stars as it were thou could count - likewise as Him have told him - Thy childran an righteous ones shall shine ina Heaven like unto Heaven stars - them are like unto stars that shine ina Heaven - but what them have are kind persons souls birthed from 'Isra'iel. 42; An again as Him have told him - Overstand toward the river edge an the sea - an sight up what are amidst the sand ~ count as it were thou could count - an thy sinner childran are likewise - who will downscend toward Gehannem pon the time dead ones arose - them are sinner persons souls. 43; An 'Abriham believed ina JAH ~ becaudis thing it were counted fe him bein Truth ~ him found him morale ina this world - an after him wife Sora aged she birthed a child called Yis'haq. 44; Fe him have believed that persons who worked goodly Work shall arise an go toward the Kingdom of Heaven that live firmed up foriva - an again him shall find a Kingdom ina Heaven. 45; But fe him have believed that persons who worked sin shall go toward Gehannem that live firmed up foriva pon the time dead ones arose - but that righteous ones who worked goodly Work shall reign with Him foriva. 46; But fe him have believed that it shall be judged foriva fe true without falsehood pon persons who worked sin - fe him shall find Life Kingdom ina Heaven." Mek glory an praise enter fe JAH fe true without falsehood - an the first book that speak the Meqabyans thing were filled an fulfilled. SELAH. g3gct67vyyg1zhsxl15mvw43xjjzavo 1178945 1178944 2025-07-05T18:54:17Z Jumark27 144536 /* Corrected Kabanata 9 */ 1178945 wikitext text/x-wiki ==Kabanata 1== '''Ito ang mga bagay na sinabi ni Macabeo tungkol sa mga kaharian ng Moab at Medon.''' 1 May isang lalaking nagngangalang Tseerutsaydan at mahal niya ang kasalanan. Ipinagmamalaki niya ang kanyang maraming kabayo at ang katatagan ng kanyang mga hukbo sa ilalim ng kanyang kapangyarihan. 2 Marami siyang mga pari na naglilingkod sa kanyang mga diyus-diyosan na kanyang sinasamba, at sa kanila siya yumuyuko at nag-aalay ng mga sakripisyo sa gabi at sa araw. 3 Ngunit sa katigasan ng kanyang puso, tila sa kanya na binibigyan siya ng katatagan at kapangyarihan ng mga ito. 4 At sa kanyang puso, tila sa kanya na binibigyan siya ng awtoridad sa lahat ng kanyang pamamahala. 5 At muli, sa panahon ng pagbubuo, tila sa kanya na binibigyan din siya ng lahat ng ninanais na awtoridad. 6 At siya ay mag-aalay ng sakripisyo para sa kanila araw at gabi. 7 Nagtalaga siya ng mga pari na naglilingkod sa kanyang mga diyus-diyosan. 8 Habang sila ay kumakain mula sa maruming sakripisyong iyon, sasabihin nila sa kanya, na nagkukunwaring kumakain ang mga diyus-diyosan sa gabi at araw. 9 Muli, gagawa sila ng ibang mga taong masigasig na katulad nila - upang sila ay makapaghandog at makakain. At muli, gagawa sila ng ibang mga taong masigasig upang sila ay makapaghandog na katulad nila. 10 Ngunit magtitiwala siya sa kanyang mga diyus-diyosan na hindi nakikinabang ni nakakatulong. 11 Sa kanyang maikling panahon - at sa katigasan ng kanyang puso - tila sa kanya na ininis nila siya - na pinakain nila siya at pinutungan siya. Tila sa kanya na ininis nila siya - sapagkat biningi ni Satanas ang kanyang pangangatwiran upang hindi niya makilala ang kanyang manlilikha na ininis siya, na nagdala sa kanya mula sa hindi buhay tungo sa buhay - o upang hindi niya makilala kasama ng kanyang mga kamag-anak ang kanyang manlilikha na ininis siya, na nagdala sa kanya mula sa hindi buhay tungo sa buhay - upang sila ay pumunta sa Gehenna ng Apoy magpakailanman - na hinatulan sa kanila kasama niya na tumatawag sa kanila na mga diyos gayong hindi sila mga diyos. 12 Yamang hindi sila kailanman mabuti, nararapat na tawagin niya silang mga patay. 13 Yamang ang kapangyarihan ni Satanas na nagliligaw sa kanila ay mananahan sa imahen ng diyus-diyos na iyon - at yamang sasabihin niya sa kanila ang kanilang pangangatwiran ayon dito - at yamang ipapakita niya sa kanila ang katulad ng kanilang minahal - hahatulan niya ang mga diyus-diyosan na kanilang pinaniwalaan at pinagkatiwalaan ng mga anak ni Adan - na ang kanilang pangangatwiran ay katulad ng abo. 14 At sila ay mamamangha sa oras na makita nilang tinupad niya ang kanilang inakala para sa kanila - at gagawin nila sa kanya ang ayon sa kanya dahil sa kanyang pag-abot hanggang sa ihain nila ang kanilang mga anak na babae at ang kanilang mga anak na lalaki na ipinanganak mula sa kanilang kalikasan - hanggang sa ibuhos nila ang dugo ng kanilang mga anak na babae at mga anak na lalaki na malinis. 15 Hindi sila nalungkot, sapagkat ikinasiya ni Satanas ang kanilang sakripisyo upang tuparin ang kanilang masamang kasunduan. Nais niya silang hilahin pababa sa Gehenna kasama niya, kung saan walang takas magpakailanman, at kung saan sila ay tatanggap ng pagdurusa. 16 Ang mga demonyo ay mayabang, at sila ay may limampung diyus-diyosan na ginawa sa anyo ng mga lalaki at dalawampu sa anyo ng mga babae. 17 Ipinagmamalaki nila ang mga walang silbing diyus-diyosang ito at niluluwalhati sila habang nag-aalay sa kanila sa umaga at gabi. 18 Inuutusan nila ang mga tao na mag-alay ng mga sakripisyo sa mga diyus-diyosan, at kinakain nila ang maruming karne. Inuutusan din nila ang iba na kumain mula sa sakripisyo at hinihimok silang gumawa ng masama. 19 Mayroon silang limang bahay na itinayo para sa kanilang sarili, pinalamutian ng mga diyus-diyosang gawa sa bakal, tanso, at tingga. 20 Pinalamutian nila ito ng pilak at ginto, at tinakpan nila ito ng mga kurtina at tolda. 21 Nagtalaga sila ng mga tagapag-ingat para sa mga diyus-diyosan at patuloy silang nag-aalay ng apatnapung hayop sa kanila: sampung matatabang baka, sampung baog na baka, sampung matatabang tupa, at sampung baog na kambing, kasama ang mga ibong may pakpak. 22 Naniniwala silang kumakain ang kanilang mga diyus-diyosan, kaya iniharap nila sa kanila ang limampung basket ng ubas at limampung pinggan ng trigo na minasa sa langis. 23 Sinabi nila sa kanilang mga pari na kunin at ibigay ang mga handog sa kanila, at kakainin nila ang pinatay para sa kanila at iinumin ang alak na iniharap sa kanila. Kung hindi sapat, dadagdagan nila ito. 24 Inuutusan nila ang lahat na kumain at uminom mula sa maruming sakripisyo. 25 Ngunit dahil sa kanilang masamang hangarin, nagpadala sila ng mga hukbo sa buong kaharian upang hanapin ang sinumang hindi nag-aalay ng mga sakripisyo o yumuyuko sa mga diyus-diyosan. Dinakip at pinarusahan nila sila ng apoy at espada sa harapan nila, ninakawan ang kanilang pera, sinunog ang kanilang mga tahanan, at sinira ang lahat ng kanilang ari-arian. 26 Sinabi nila, "Sapagkat sila ay maawain at dakila, at galit sila sa atin dahil sa ating kasamaan. Magpapakita ako ng parusa at kapighatian sa sinumang hindi sumasamba sa aking mga diyus-diyosan at nag-aalay ng mga sakripisyo sa kanila." 27 At magpapakita ako sa kanila ng parusa at kapighatian, sapagkat ginalit nila ang Lupa, ang Langit, ang dagat, ang malawak na buwan, ang araw, ang mga bituin, ang mga ulan, ang mga hangin, at lahat ng nabubuhay sa mundong ito upang maging pagkain at masiyahan sa atin." 28 Ngunit ang mga sumasamba sa kanila ay parurusahan ng matinding kapighatian, at hindi ito magiging kaaya-aya sa kanila. ==Kabanata 2== 1 May isang lalaking ipinanganak mula sa lipi ni Benjamin na ang pangalan ay Macabeo. 2 Mayroon siyang tatlong anak na lalaki na guwapo at lubos na mga mandirigma. Minahal sila ng lahat ng tao sa mga lupaing Midian at Medan na nasa ilalim ng pamamahala ng Haring Seleucid. 3 At gaya ng iniutos sa kanila ng hari nang matagpuan niya sila: "Hindi ba kayo yumuyuko sa mga diyus-diyosan ng Seleucid? Paano ang hindi pag-aalay?" 4 Ngunit kung kayo ay tumanggi, huhulihin namin kayo at dadalhin sa hari, at sisirain namin ang lahat ng inyong pera gaya ng iniutos ng hari." 5 Sumagot sa kanya ang mga guwapong kabataang ito, na sinasabi, "Tungkol sa Kanya na aming pinagpipitaganan, naroon ang aming Amang Lumikha na lumikha ng Lupa at Langit at lahat ng naroroon, ang dagat, buwan at araw, mga ulap, at mga bituin. Siya ang Tunay na Lumikha na aming sinasamba at pinaniniwalaan." 6 At ang mga kabataang ito ng hari ay apat, at ang mga lingkod na may dalang kalasag at sibat ay isang daan. 7 At nang akmang huhulihin nila ang mga banal na ito, nakatakas sila sa kanilang mga kamay, at walang sinumang makakahawak sa kanila, sapagkat ang mga kabataang ito ay lubos na mga mandirigma sa lakas, humahawak ng mga kalasag at sibat. 8 At may isa sa kanila na kayang sakalin at patayin ang isang pantera, at noong panahong iyon, sasakalin niya ito na parang manok. 9 At may isa sa kanila na pumatay ng isang leon sa pamamagitan ng isang bato o hinampas ito ng isang patpat sa isang pagkakataon. 10 At may isa sa kanila na pumatay ng isang daang tao sa isang pormasyon gamit ang isang espada, at ang kanilang pangalan at ang kanilang mga gawa ay gayon. Ito ay tinawag sa buong Babilonia at mga lupaing Moab. 11 At sila ay mga mandirigma sa lakas, at sila ay may bagay na minamahal at kagandahan. 12 At muli, ang kanilang mga katangian at kagandahan ay kahanga-hanga. Gayunpaman, dahil sinasamba nila si YAH at hindi natatakot sa kamatayan, ang kanilang pangangatwiran at kagandahan ang humihigit sa lahat. 13 At nang takutin nila ang mga hukbo, walang sinumang makakahuli sa kanila, ngunit ang mga mandirigma ay nakatakas, patungo sa isang mataas na bundok. 14 At ang mga hukbong iyon ay bumalik sa lungsod at isinara ang tarangkahan ng kuta. Tinakot nila ang mga tao, na sinasabi, "Maliban kung dalhin ninyo ang mga mandirigmang iyon, ang mga Macabeo, susunugin namin ang inyong lungsod sa apoy, at ipapatawag namin ang hari at sisirain ang inyong bansa." 15 At noong panahong iyon, ang mga taong-bayan - mayaman at mahirap, mga anak na babae at lalaki - isang batang namatayan ng ama at ina at isang matandang babae, ang lahat ay nagtulungan at sabay-sabay na sumigaw, at itinayo nila ang kanilang mga leeg patungo sa bundok at sumigaw sa kanila, na sinasabi, "Huwag ninyo kaming sirain at huwag ninyong sirain ang aming bansa para sa amin." 16 Noong panahong iyon, sabay silang umiyak at natakot, na nagmumula kay YAH. 17 Ibinabaling ang kanilang mga mukha sa silangan at iniunat ang kanilang mga kamay, sabay silang nakiusap kay YAH, "Panginoon, tatanggihan ba namin ang mga taong ito na sumira sa Iyong utos at Iyong batas?" 18 Gayunpaman, naniwala sila sa pilak at ginto at sa bato at kahoy na gawa ng mga kamay ng tao. Ngunit hindi namin mahal na marinig namin ang kriminal na salitang iyon - na hindi naniwala sa Iyong batas," sabi nila. 19 "Yamang Ikaw ang Lumikha na nagliligtas at pumapatay, ginagawa niya ang kanyang sarili na katulad ng lumikha rin sa kanya - na parang siya ang nagbubuhos ng dugo ng tao at kumakain ng laman ng tao." 20 Ngunit hindi namin mahal na makita namin ang kriminal na mukhang iyon ni marinig ang kanyang salita," sabi nila. 21 "Gayunpaman, kung Iyong iuutos sa amin, pupunta kami sa kanya sapagkat naniniwala kami sa Iyo. Kami ay dadaan at ibibigay ang aming mga katawan sa kamatayan. At sa oras na sabihin niya 'Mag-alay, mag-alay para sa aking mga manlilikha,' hindi namin maririnig ang kriminal na salitang iyon." 22 Ngunit naniniwala kami sa Iyo, Panginoon na sumusuri sa mga bato at mga pangangatwiran - ang Lumikha ng aming mga ama - sina Abraham at Isaac at Jacob na gumawa ng Iyong kalooban at matatag na namuhay sa Iyong batas. 23 Sinusuri Mo ang pangangatwiran ng isang tao at tinutulungan ang makasalanan at ang matuwid - at walang sinuman ang nakatago sa Iyo. At ang sinumang nanghimasok ay nahahayag sa Iyong tabi. 24 Ngunit wala kaming ibang Lumikha maliban sa Iyo. 25 Upang maibigay namin ang aming mga katawan sa kamatayan dahil sa Iyong maluwalhating pangalan - gayunpaman, maging kapangyarihan at katatagan at isang kanlungan para sa amin sa gawaing ito na kami ay pinamamahalaan para sa Iyo. 26 At noong panahong 'pumasok ang Israel sa lupaing Gibeon, Iyong dininig ang pakiusap ni Jacob at ngayon ay niluwalhati ang Diyos - nakikiusap kami sa Iyo." 27 "At noong panahong iyon, nakita ang dalawang lalaking may magagandang katangian na nakatayo sa harapan nila. At nang bumaba ang nag-aapoy na mga espada na kasindak-sindak gaya ng kidlat at tumaga sa kanilang mga leeg, sila ay namatay. Ngunit noong panahong iyon, sila ay bumangon at naging mabuti gaya ng dati." 28 Ang kagandahan ng kanilang mga katangian ay naging lubos na kaakit-akit at sila ay sumikat nang higit pa sa araw - at sila ay naging mas guwapo kaysa dati. ==Kabanata 3== 1 Katulad ninyo, ito ang mga alipin ng Kataas-taasang YAH, sina Abya, Seela, at Fentos, na namatay at bumangon, upang kayo rin ay bumangon pagkatapos ng inyong kamatayan, at ang inyong mga mukha ay magniningning na parang araw sa Kaharian ng Langit. 2 At sila ay sumama sa mga lalaking iyon at doon ay tinanggap ang pagkamartir. 3 Noong panahong iyon, sila ay nakiusap, nagpuri, at yumukod kay YAH. Hindi sila natakot sa kamatayan, ni sa parusa ng hari. 4 Sila ay lumapit sa mga kabataang iyon at naging maamo na parang mga tupang walang kasamaan. Gayunpaman, hindi sila natakot. Nang makarating sila sa kanila, sila ay dinakip, binugbog, iginapos, hinagupit, at ibinigay sa hari at pinatayo sa harap niya. 5 Sumagot ang hari sa kanila, na sinasabi, "Paano kayong mga matitigas ang ulo na hindi mag-alay at yumukod sa aking mga diyus-diyosan?" 6 Ang mga kapatid na nilinis mula sa kasalanan, pinarangalan, pinili, at pinagpala, at nagniningning na parang mga hiyas na may kahanga-hangang halaga - sina Seela, Abya, at Fentos - ay sumagot sa kanya ng isang salita. 7 Sinabi nila sa hari, na isang salot, "Tungkol sa amin, hindi kami yuyuko ni mag-aalay sa mga maruming diyus-diyosan na walang kaalaman o pangangatwiran." 8 Muli nilang sinabi sa kanya, "Hindi kami yuyuko sa mga diyus-diyosang pilak at ginto, na gawa ng kamay, o bato at kahoy, na walang pangangatwiran, kaluluwa, o kaalaman, at hindi nakikinabang sa kanilang mga kaibigan o nakakasama sa kanilang mga kaaway." 9 Tinanong sila ng hari, "Bakit ninyo ito ginagawa? At yamang alam ninyo kung sino ang humamak sa inyo at sino ang gumawa sa inyo ng mali, bakit ninyo hinahamak ang mga maluwalhating diyus-diyosan?" 10 Sumagot sila sa kanya, na sinasabi, "Yamang sila ay parang isang bagay na walang halaga kumpara sa amin, hahamakin namin sila at hindi namin sila luluwalhatiin." 11 Sinabi sa kanila ng hari, "Parurusahan ko kayo gaya ng inyong masasamang gawa at sisirain ko ang inyong magagandang mukha sa pamamagitan ng paghagupit, matinding kapighatian, at apoy." 12 "Ngayon sabihin ninyo sa akin kung magbibigay kayo o hindi magbibigay ng mga sakripisyo sa aking mga diyus-diyosan. Kung hindi, parurusahan ko kayo ng espada at hagupit." 13 Sumagot sila sa kanya, na sinasabi, "Tungkol sa amin, hindi kami mag-aalay ni yuyuko sa mga maruming diyus-diyosan," at iniutos ng hari na sila ay bugbugin ng isang matabang patpat, hagupitin ng isang latigo, at hatiin hanggang sa makita ang kanilang mga panloob na organo. 14 Pagkatapos nito, sila ay iginapos at ikinulong sa isang kulungan hanggang sa magpasya ang konseho ng hari na parusahan at patayin sila. 15 Sila ay dinala nang walang kabaitan, iginapos, at ikinulong sa isang matibay na bilangguan sa isang bahay-kulungan, at sila ay naupo roon sa loob ng tatlong gabi at tatlong araw. 16 At pagkatapos ng ikatlong araw, iniutos ng hari na ang isang tagapagbalita ay magpahayag at ang mga tagapayo, maharlika, matatanda ng bayan, at mga opisyal ay dapat tipunin. 17 At noong panahong iyon, si Haring Tseerutsaydan ay nakaupo sa isang plasa, at iniutos niya na ang mga pinarangalan, sina Seela, 'Abya, at Fentos, ay dalhin sa harap niya, na sugatan at nakagapos. 18 At sinabi sa kanila ng hari, "Sa loob ng tatlong araw na ito na kayo ay nakaupo, tunay bang kayo ay nagsisi at tumalikod sa inyong dating masasamang pamamaraan?" 19 At sumagot sa kanya ang mga pinarangalang sundalo ni YAH, na sinasabi, "Hindi namin sinamba ang mga diyus-diyosang puno ng kasalanan at kasamaan na inyong iniharap sa amin. Hindi namin tatalikuran ang mga batas ni YAH." 20 At ang hari, sa kanyang galit, ay nag-utos na sila ay dalhin sa isang mataas na lugar, ang kanilang mga sugat ay muling buksan, at ang kanilang dugo ay dumaloy sa lupa. 21 At iniutos niya na sila ay sunugin ng isang sulo at ang kanilang laman ay maging uling, at ginawa ng kanyang mga lingkod ang iniutos niya. Ngunit sinabi sa kanya ng mga pinarangalang lalaki, "Ikaw, na nakalimutan ang batas ni YAH, magsalita ka. Ang aming gantimpala ay magiging kasindaki ng sukat ng iyong parusa." 22 At iniutos niya na ang mga oso, tigre, at leon, mga mababangis na hayop, ay pakawalan sa kanila upang kainin ang kanilang laman kasama ang kanilang mga buto. 23 At iniutos niya sa mga nag-aalaga ng mga hayop na pakawalan sila sa mga lalaki, at ginawa nila ang iniutos sa kanila. Ang mga paa ng mga pinarangalang martir ay iginapos, at sila ay binugbog at muling iginapos ng mga tulos ng tolda. 24 At ang mga hayop ay inihagis sa kanila habang sila ay umaatungal, ngunit nang makarating sila sa mga martir, sila ay bumati at yumukod sa kanila. 25 Sila ay bumalik sa kanilang mga tagapag-alaga habang sila ay umaatungal, at tinakot nila ang kanilang mga tagapag-alaga. Pagkatapos sila ay dinala patungo sa plasa hanggang sa sila ay iharap sa hari. 26 At pitumpu't limang lalaki mula sa hukbo ng kriminal ang napatay doon. 27 Maraming tao ang natakot, ang ilan ay sa paghihirap at ang iba ay sa takot, hanggang sa umalis ang hari sa kanyang trono at tumakas. Ang mga hayop ay nahuli nang may kahirapan at dinala sa kanilang mga tirahan. 28 Sina Seela, 'Abya, at Fentos, dalawang magkapatid, ay dumating at pinalaya ang mga bilanggo mula sa kanilang pagkakagapos. Sinabi nila sa kanila, "Halikayo, tumakas tayo, baka matagpuan tayo ng mga mapagduda at kriminal na ito." 29 At sumagot ang mga martir na iyon sa kanilang mga kapatid, na sinasabi, "Hindi nararapat na tayo ay tumakas pagkatapos nating itayo ang patotoong ito, na parang kayo ay natakot. Tumakas kayo." 30 At sinabi ng mga maliliit na kapatid na iyon, "Kami ay tatayo kasama ninyo sa harap ng hari, at kung kayo ay mamatay, kami ay mamamatay rin kasama ninyo." 31 At pagkatapos nito, ang hari ay nasa balkonahe ng kanyang kaharian at nakita niya na ang mga pinarangalang lalaking ito ay pinalaya at ang lahat ng limang magkakapatid ay magkakasamang nakatayo. Tinanong ng mga pinunong iyon na nagtrabaho at nagparusa sa mga hukbo kung sila ay magkakapatid at sinabi nila sa hari. Nagalit ang hari at umungal na parang isang baboy-ramo sa ilang. 32 At hanggang sa payuhan ang hari sa pamamagitan ng pera upang parusahan ang lahat ng limang magkakapatid, iniutos niya na sila ay dakpin at idagdag sa bahay-kulungan. Inilagay nila sila sa isang bahay-kulungan, iginapos sila sa matibay na bilangguan nang walang kabaitan gamit ang isang guwang na tangkay. 33 At sinabi ni Haring Tseerutsaydan, "Pinagod ako ng mga kabataang ito na nagkamali. Ano ang dapat nilang matibay na pangatwiranan? At ang mga gumagawa ng masama ay katulad ng mga may kapangyarihan at katatagan. Kung sasabihin ko, 'Sila ay babalik,' gagawin nilang masama ang kanilang pangangatwiran." 34 At dadalhin ko sa kanila ang hirap gaya ng kanilang masamang sukat. At susunugin ko ang kanilang laman sa apoy hanggang sa maging uling na abo, at pagkatapos ay ikakalat ko ang kanilang abo na parang alikabok sa mga bundok." 35 At pagkatapos niyang sabihin ito, naghintay siya ng tatlong araw at iniutos na dalhin ang mga pinarangalang lalaking iyon. Nang lumapit sa kanya ang mga pinarangalang lalaking iyon, iniutos niya na sunugin ang apoy sa loob ng malaking hurno ng hukay at idagdag ang isang gawang masama sa apoy, kung saan nila pinakuluan ang isang pusa, ang taba at mga sapindaceae, bula ng dagat at dagta, at asupre. 36 At nang magliyab ang apoy sa hukay, ang mga mensahero ay nagpunta sa hari at sinabi, "Ginawa namin ang iniutos mo sa amin. Ipadala mo ang mga lalaking idadagdag." 37 At iniutos niya na sila ay tanggapin at ihagis sa hukay ng apoy, at ginawa ng mga kabataan ang iniutos sa kanila ng hari. Nang pumasok ang mga pinarangalang lalaking iyon sa apoy, ibinigay nila ang kanilang mga kaluluwa kay YAH. 38 At nang makita ng mga taong naghagis sa kanila, tinanggap at dinala ng mga anghel ang kanilang mga kaluluwa sa Hardin kung saan naroon sina Isaac, Abraham, at Jacob, kung saan matatagpuan ang mga matuwid. ==Kabanata 4== 1 Nang mahatulan ng kamatayan ang mga kriminal, iniutos niya na ang kanilang laman ay sunugin sa apoy hanggang sa maging abo, at pagkatapos ay ikalat sa hangin. Gayunpaman, hindi nasunog ng apoy ang buhok sa gilid ng mga bangkay. Kaya, sila ay pinalayo mula sa hukay. 2 Muli, pinagliyaban nila ang mga ito mula umaga hanggang gabi, ngunit hindi sila nasunog ng apoy. Pagkatapos ay sinabi nila, "Ihagis natin ang kanilang mga bangkay sa dagat." 3 Kaya, ginawa nila ang iniutos ng hari, at inihagis sila sa dagat, maging ang pagdaragdag ng malalaking bato, mga batong-apuyan na bakal, at isang gilingang bato na iginagapang ng asno sa pamamagitan ng pag-ikot. Gayunpaman, hindi sila pinalubog ng dagat, sapagkat inalalayan sila ng Espiritu ni YAH. Lumutang sila sa dagat, ngunit hindi lumubog. Ang malisya na pinukaw laban sa kanila ay nabigong sirain sila. 4 "Ang kanilang kamatayan ay nagpahirap sa akin nang higit pa sa kanilang buhay. Ihagis ko ang kanilang mga bangkay sa mga hayop upang kainin nila ang mga ito. Ngunit ano ang gagawin ko?" sabi niya. 5 Ginawa ng mga kabataan ang iniutos niya. Hindi ginalaw ng mga buwitre at mga hayop ang mga bangkay. Tinakpan ng mga ibon at mga buwitre ang mga ito ng kanilang mga pakpak mula sa nakapapasong araw, at ang mga bangkay ng limang martir ay nakaupo sa loob ng labing-apat na araw. 6 Nang makita sila, ang kanilang mga katawan ay nagniningning na parang araw, at pinalibutan ng mga anghel ang kanilang mga bangkay na parang liwanag na pumapalibot sa Tolda. 7 Humingi siya ng payo, ngunit hindi niya alam kung ano ang gagawin. Sa wakas, humukay siya ng libingan at inilibing ang mga bangkay ng limang martir. 8 Nang gabing iyon, habang ang haring nakalimot sa batas ni YAH ay nakahiga sa kama, ang limang martir ay nagpakita sa kanya, nakatayo at binabagabag siya ng mga espada. 9 Akala niya ay pumasok sila sa kanyang bahay sa gabi upang gumawa ng krimen. Nang magising siya mula sa kanyang pagkakatulog, natakot siya at tumakas mula sa kanyang silid-tulugan patungo sa bulwagan. Natakot siya na papatayin nila siya dahil sa krimen na akala niya ay ginawa nila laban sa kanya. Nanginig ang kanyang mga tuhod sa takot. 10 "Mga panginoon ko, ano ang gusto ninyo? Tungkol sa akin, ano ang dapat kong gawin para sa inyo?" tanong niya. 11 Sumagot sila, "Hindi ba kami ang mga sinunog mo sa apoy at iniutos mong ihagis sa dagat? Iningatan ni YAH ang aming mga katawan dahil naniwala kami sa Kanya. Hindi Niya hinayaan na sirain mo kami. Yamang ang mga naniniwala sa Kanya ay hindi mapapahamak, ang kaluwalhatian at papuri ay nararapat kay YAH. Kami na naniwala sa Kanya ay hindi napahiya sa kapighatian." 12 "Hindi ko alam na darating sa akin ang ganitong parusa. Anong gantimpala ang dapat kong ibigay sa inyo para sa kasamaang ginawa ko sa inyo?" tanong niya. 13 "At ngayon, ihiwalay mo sa akin ang gantimpalang ibinibigay ko sa inyo - baka kunin ninyo ang aking katawan sa kamatayan at ibaba ang aking katawan patungo sa Sheol habang ako ay buhay pa." 14 "Sapagkat nagkasala ako sa inyo, patawarin ninyo ang aking kasalanan, sapagkat dahil sa batas ni YAH kaya ako tumanggap ng gayong kabaitan," sabi niya sa kanila. 15 At sumagot sa kanya ang mga pinarangalang martir, na sinasabi, "Dahil sa pinsalang idinulot mo sa amin, hindi ka namin gagantihan ng pinsala. Si YAH ang nagdadala ng kahirapan sa isang kaluluwa, at Siya ang hahatol sa iyo nang naaayon." 16 Gayunpaman, kami ay iniligtas alang-alang sa iyo, dahil tila sa iyo ay pinatay mo kami. Nagpakita ka sa amin ng kabaitan sa kabila ng aming maliit na bilang at kawalan ng kakayahang mangatwiran. 17 Ngunit ikaw at ang mga pari ng iyong mga diyus-diyosan ay bababa sa Gehenna, kung saan walang takas. 18 Kahabag-habag ang iyong mga diyus-diyosan, na iyong pinagpipitaganan, na tinalikuran si YAH na nagalit sa iyo nang ikaw ay hamakin na parang dura. Kahabag-habag ka na sumasamba sa kanila, at hindi mo nakikilala si YAH na nagalit sa iyo at nagdala sa iyo mula sa kamatayan tungo sa buhay. Hindi ba ikaw na nakatayo rito ngayon ay parang usok na mawawala bukas? 19 Tinanong sila ng hari, "Ano ang iniuutos ninyo sa akin na gawin ko para sa inyo, yamang nagpakita kayo sa akin ng gayong pagmamahal?" 20 Sumagot sila, "Iligtas mo ang iyong sarili mula sa pagpasok sa Gehenna ng Apoy, ngunit hindi mo kami maililigtas. Kami ang nagtuturo sa iyo." 21 "Ang iyong mga diyus-diyosan ay gawa sa pilak at ginto, bato at kahoy. Wala silang pang-unawa o kaalaman, at sila ay gawa ng mga kamay ng tao." 22 "Hindi sila pumapatay o nagliligtas, nakikinabang sa kanilang mga kaibigan o nakakasama sa kanilang mga kaaway, nagpaparangal o nagpapababa, nagpapayaman o nagpapahirap. Inililigaw ka nila sa pamamagitan ng awtoridad ng mga demonyo, na hindi nagnanais ng kaligtasan ng sinuman, ngunit hindi nag-aalis o nagtatanim ng anuman." 23 "Lalo na nilang hindi ninanais ang kaligtasan ng mga taong katulad mo, na matigas ang puso at tila galit sila sa iyo, kahit na ikaw ang gumawa sa kanila." 24 "Yamang si Satanas at ang mga demonyo ay nanahanan sa kanila, gagantihan ka nila ng parehong pagmamahal na ipinakita mo sa kanila, at lulunurin ka nila sa dagat ng Gehenna." 25 "Ngunit ikaw, itigil mo ang kamaliang ito at hayaan mong ito ang maging aming gantimpala. Kahit na kami ay patay na, pakikinabangan namin ang aming mga kaluluwa sa pamamagitan ng pagsamba sa aming Lumikha na si YAH," sabi nila sa kanya. 26 Nataranta at lubos na namangha ang hari. Nang bunutin ng lahat ng lima ang kanilang mga espada, natakot siya para sa kanyang buhay at yumukod sa kanila. 27 "Kung gayon ay nalaman ko na kahit pagkatapos ng kamatayan, ang mga alabok ay tunay na babangon. Tungkol sa akin, kaunting panahon na lamang ang natitira bago ang aking kamatayan," sabi niya. 28 Mula nang araw na iyon, hindi na sinunog ng hari ang mga bangkay ng mga Tseerutsaydan na lubos na palalo, at sila ay itinago sa kanyang paningin. 29 Yamang marami silang nailigaw sa loob ng maraming panahon, ang mga mananamba sa diyus-diyosan ay nangatwiran sa kamalian at nailigaw ang marami pang iba na katulad nila hanggang sa tumigil sila sa pagsunod sa pagsamba kay YAH. Hindi lamang sila ang nagkamali. 30 Inihain nila ang kanilang mga anak na babae at lalaki sa mga demonyo, na nagsasagawa ng pang-aakit at mga kaguluhan bilang kanilang pangangatwiran. Itinuro ito sa kanila ni Satanas, upang maisagawa nila ang pang-aakit at mga kaguluhan na kinasusuklaman ni YAH. 31 Pinakasalan nila ang kanilang mga ina at inabuso ang kanilang mga tiyahin at kapatid na babae, dinungisan ang kanilang mga katawan habang ginagawa ang lahat ng maruming gawaing ito. Pinagtibay ni Satanas ang pangangatwiran ng mga baluktot na taong ito, at sinabi nila, "Hindi na kami babalik." 32 Ngunit ang mga Tseerutsaydan, na hindi nakakaalam ng galit ni YAH, ay lubos na palalo at nagmalaki sa kanilang mga diyus-diyosan. 33 Kung sasabihin nila, "Paano ibibigay ni YAH ang Kaharian sa mga taong hindi nakakakilala sa Kanya sa BATAS at sa Pagsamba?" Ganap silang babalik sa Kanya sa pagsisisi, at sinusubok Niya sila sa dahilang ito. 34 Ngunit kung sila ay ganap na magsisisi, mamahalin Niya sila at iingatan ang kanilang Kaharian. Gayunpaman, kung sila ay tumanggi, ang apoy ng Gehenna ang magpaparusa sa kanila magpakailanman. 35 Nararapat sa isang hari na katakutan ang galit ni YAH gaya ng reputasyon ng kanyang kaharian, at nararapat sa isang hukom na pamahalaan ng galit ni YAH habang humahatol nang matuwid, gaya ng reputasyon ng kanyang Pamamahala. 36 Nararapat sa mga matatanda, mga pinuno, mga sugo, at maliliit na hari na utusan ng mga natatakot sa galit ni YAH ayon sa sukat ng kasaganaan ng kanilang kaharian. 37 Si YAH ang Panginoon ng Langit at Lupa, na nagpapasimula ng lahat ng galit, sapagkat walang ibang Panginoon sa Langit o Lupa na nagpapahirap o nagpapayaman. Siya ang nagpaparangal at nagpapababa. ==Corrected Text Kabanata 5== 1. "One of the sixty warriors was proud, but JAH made his body swell from his foot up to his head with a spoonful of sulfur, and he died in a plague. 2. And again, Korah, who built an iron bed, was proud of his power and abundance, but JAH hid him in death. 3. And again, Nebuchadnezzar was proud, saying, 'There is no other king besides me, and I am the creator who makes the sun rise in this world.' He spoke thus out of his arrogant abundance. 4. And JAH separated him from people and sent him to the wilderness for seven years, and he made his fortune with the birds of heaven and the beasts of the wilderness until he knew that JAH was the one who had humbled him. 5. And when he knew Him in worship, He returned him to his kingdom. Who is it that was not of the earth and was boldly proud of JAH, who humbled him? 6. How about those who demolished His law and His order, and whom the earth did not swallow? 7. And you, Zerubbabel, love that you might be proud of your Creator, but again, you have that He might destroy you like them and might lower you to the grave out of your arrogance. 8. And again, after they entered Sheol, where there is grinding of teeth and mourning, that was the fulfillment of darkness, you have that He might lower you to the deep pit of Gehenna, where there are no exits forever. 9. As for you, you are a man who will die and be destroyed tomorrow, like arrogant kings who were like you, who left this world living. 10. As for me, I say, 'You are demolished ruins, but you are not JAH, for JAH is the one who created the earth and heaven and you.' 11. He downbases the arrogant ones and honors those who are downbased. He gives firmness to those who are weary. 12. He kills the well ones and raises up the persons who were on the earth, who were dead and buried in a grave. 13. And He sends slaves forth free in life from sin rulership. 14. O King Zerubbabel, why do you boast in your defiled idols who have no benefit? 15. But JAH created the earth and heaven and the great seas. He created the moon and the sun, and He prepared the eras. 16. Man grazes in his field, and he plows until it is dusk, and the stars of heaven remain firm by His word. 17. And He calls all in heaven. There is nothing done without Jah knowing it. 18. He commanded the angels in heaven to serve Him and to praise His glorified name. And the angels are sent to all persons who inherit life. 19. Raphael, who was a servant, was sent to Tobit, and he saved Tobiah from death in Raguel's country. 20. And Holy Michael was sent to Gideon, that he might draw his attention by money, that he might destroy idolatrous persons. And he was sent to the prophet Moses at the time he made Israel cross the Red Sea. 21. As only JAH has said, He led them. There was no different idol with them. 22. And He sent them forth to crops on the earth. 23. And He fed them His plantation grain. As He totally loved them, He cherished them, feeding them honey that firmed up like a rock. 24. And that you might totally keep His kindreds by what is due, and that you might do JAH's accord, who humbled you, He crowned you, giving you authority over the four kingdoms. 25. For He has crowned you, making you loftier than all, and your Creator totally crowned you that you might love JAH. 26. And it is proper that you might love your Creator JAH like He loved you, like He trusted you over all the people. And you, do JAH's accord that your era might abound in this world, and that He might live with you in support. 27. And do JAH's accord that He might stand for you, being a guardian over your enemies, and that He might seat you on your throne, and that He might hide you in His wing of support. 28. As for you, if you don't know, JAH chose and crowned you over Israel, like He chose Saul from Israel's children when he kept his father's donkeys. And He crowned him over his kindreds in Israel, and he sat with Israel on his throne. 29. And He gave him a lofty fortune, separating him from his kindreds. JAH crowned you over His kindreds. As for henceforth onward, check and keep His kindreds. 30. As JAH has appointed you over them, that you might kill and might save, keep them in evil things, those who work goodly things and those who work evil things on a goodly thing," He told him. 31. "And as JAH has appointed you over all that you might do His accord, be it while you whipped or while you saved, pay them evil work, those who work goodly work and those who work goodly work and evil work. 32. For you are a slave of JAH, who rules all in heaven, and you, do JAH's accord that He might do your accord for you in all you thought and in all you begged while you wheedled before Him. 33. There is none who rules Him, but He rules all. 34. There is none who appointed Him, but He appointed all. 35. There is none who dismisses Him, but He dismisses all. 36. There is none who reproaches Him, but He reproaches all. 37. There is none who makes Him diligent, but He makes all diligent. As heaven and earth rulership are for Him, there is none who escapes from His authority. All are revealed alongside Him, yet there is none hidden from His face. 38. He sees all, but there is none who sees Him. He hears the person's prayer who prays to Him, saying 'Save me,' for He has created man in His pattern, and He accepts his plea. 39. As He is a king who lives until eternity, He feeds all from His unchanging nature." ==Corrected Text Kabanata 6== 1. As He crowns true kings who do His accord, the kings write a straight thing because of Him. 2. As they have done JAH's accord, He shall shine in a light that isn't examined by Isaac, Abraham, Jacob, Solomon, David, and Hezekiah lodging in the Garden where all the beautiful kings whose lodging was light. 3. Heaven's hall is what totally shines, yet Earth's halls aren't like Heaven's hall. Its floor, with features of silver, gold, and jewel features, is clean. 4. And its totally shining features are unexamined by a person's reasoning. Heaven's hall shines like jewels. 5. Like JAH, who is a nature knower, knew, the Heaven's hall that He created is unexamined by a person's reasoning and shines in total light. Its floor, worked in silver, gold, jewels, white silk, and blue silk, is clean. 6. It is quite totally beautiful like this. 7. Righteous ones who are firm in religion and virtue are those who shall inherit it in JAH's charity and pardon. 8. And there is welfare water that flows from it, and it totally shines like the sun. There is a light tent within it, and it is encircled by graceful perfume. 9. A garden with beautiful and beloved fruit, with different features and tastes, is around the house. There is oil and a grape place there, and it is totally beautiful, and its fruit fragrance is sweet. 10. When a fleshly, bloody person enters it, his soul would separate from his flesh from the irie delights abundance that are in it, arising from its fragrance flavor. 11. Beautiful kings who did JAH's accord shall be irie there. Their honor and place are known in the Kingdom of Heaven that lives firm forever, where welfare is found. 12. He showed that their lordship on Earth was famed and honored, and that their lordship in Heaven was famed and honored. They shall be honored and lofty in Heaven, like those who honor them and bow to them in this world. If they work goodly work in this world, they shall be irie. 13. But kings who were evil in their rule and their kingdoms that JAH gave them, they don't judge true by what is due. They have ignored the destitute and poor ones' cries. They don't judge truth and save the refugee and the wronged child whose father and mother died on him. 14. They don't save the destitute and poor ones from the wealthy hand that robs them. They don't divide and give from their food and satisfy those who hunger. They don't divide and give from their drink and give drink to those who thirst. They didn't turn their ears to the poor one's cry. 15. And He shall take them to Gehenna, which is a dark ending. When the lofty day arrives upon them, when JAH shall come, and when His wrath is done upon them, like David spoke in his praises, "Lord, don't chastise me in Your judgment, and don't admonish me in Your chastisement," their problems and their debasement shall abound like their fame's abundance measure. 16. When nobles and kings who rule this world in this world, there are persons who didn't keep Your law. 17. But JAH, who rules all, is there in Heaven. All persons' souls and all persons' welfare have been seized by His authority. He is the one who gives honor to persons who glorify Him, for He totally rules all, and He loves the persons who love Him. 18. As He is the Earth and Heaven Lord, He examines and knows what kidneys transport and what a reasoning thought. And for a person who begs to Him with a pure reasoning, He shall give him his plea reward. 19. He shall destroy powerful ones' arrogance, who work evil work upon the child whose mother and father died on him, and upon old daughters. 20. It isn't by your power that you seized this kingdom. It isn't by your ability that you sat on this throne. He loved to test you thus, that it be possible for you to rule like Saul, who ruled his kindreds in that season, and He seated you on a kingdom throne. Yet it isn't by your power that you seized this kingdom. It is when He tested you like Saul, who ignored the prophet Samuel's word and JAH's word, and didn't serve His army nor Amalek's king. Yet it isn't by your ability that you seized this kingdom. 21. And JAH told the prophet Samuel, "Go, and as they have saddened Me by demolishing the law and worshiping the idols and bowing to the idol and by their mosques and by all their hated works without benefit, tell Saul, 'Go to Amalek's country and destroy their hosts and all the kings, from persons up to livestock.'" 22. Because they saddened JAH, He sent Saul that he might destroy them. 23. But he saved the king from death, and he saved many livestock, beauties, daughters, and handsome youths from death. As he scorned My thing and as he didn't hear My command, JAH told the prophet Samuel, "Go and divide his kingdom." 24. Because he stead, anoint Jesse's child David that he might reign over Israel. 25. But upon him adjourn, a demon who will strangle and cast him. 26. As he refused if I-man gave him a kingdom that he might do My accord, upon the time he refused Me to do My accord, I-man dismissed him from his kingdom that is due to him. But you, go and tell him, saying, "Will you thus ignore JAH who crowned you over His kindreds Israel, who seated you on His lordship throne?" 27. But you, tell him, "You didn't know JAH who gave around this much honor and famousness," He told him. 28. And the prophet Samuel went to King Saul and entered, sitting at a dinner table, and when Amalek's king Agag had sat on his left. 29. "Why did you totally ignore JAH who commanded you that you might destroy the livestock and persons?" He told him. 30. And at that time, the king feared and arose from his throne and told Samuel, "Return with him, seized his clothes." But Samuel refused to return. Samuel's clothes were torn. 31. And Samuel told Saul, "JAH divided your kingdom." 32. And again Saul told Samuel before the people, "Honor me and atone my sin before JAH, that He might forgive me." And as he feared JAH's word who irated him, but as he didn't fear the king who died, Samuel refused to return in his word. 33. Because of this thing, he pierced Amalek's king Agag before he swallowed what he chewed. 34. Because he demolished JAH's law, and because He was the King of Kings who rules all, JAH struck upon his head a king who worked sin, for it didn't shame him. 35. For He is all the iration Lord who dismisses all the nobles and kings' authority who don't fear Him. But there are none who rule Him. 36. Like Like He spoke, saying, "David's kindred shall go while it was famed and honored, but Saul's kindred shall go while it was debased." He destroyed the kingdom from his child and from Saul. 37. Because it saddened Him, and because He destroyed the criminals who saddened Him by their evil work, JAH revenged and destroyed Saul's kindred children, for a person who doesn't revenge JAH's enemy, he is JAH's enemy. 38. When it is possible for him to revenge and destroy, and when he has authority, a person who doesn't revenge and destroy the sinner and doesn't revenge and destroy a person who doesn't keep JAH's law, as he is JAH's enemy, He destroyed Saul's kindred children. ==Corrected Kabanata 7== 1 And whether you are a king or a ruler, what important thing are you? 2 Isn't it JAH who created you, bringing you from not living to living, so that you might do His will and might live strengthened by His command and might fear His judgment? Just as you trouble your slaves and govern over them, so also there is JAH who troubles you and governs over you. 3 Just as you beat without mercy those who committed sin, so also there is JAH who will strike you and lower you toward Gehenna where there are no exits until eternity. 4 Just as you whip him who was not ruled by you and didn't bring a tribute to you, why is it that you don't offer a tribute to JAH? 5 Since He is the One who created you so that you love those who might fear you, and who crowned you over all creation so that you might keep His people faithful, why is it that you don't fear your Creator JAH? 6 Judge by what is just and true, just as JAH appointed you; yet do not show partiality or favor to small or great. Whom will you fear besides Him? Keep His worship and the Nine Commandments. 7 Just as Moses commanded the children of Israel, saying, "I have presented water and fire to you; extend your hand toward what you love," do not go either right or left. 8 Hear His word that I tell you, so that you might hear His word and might do His command, lest you say, "It is beyond the sea or beyond the deep or beyond the river; who will bring it to me so that I might see it and might hear His word and might do His command?" 9 Lest you say, "Who will go up to Heaven again and bring down that word of JAH to me so that I might hear and do it?" The word of JAH is what has approached; behold, for you to teach it with your mouth and give alms by it with your hand. 10 And you did not hear your Creator JAH unless you heard His Book, and you did not love Him nor keep His command unless you kept His Law. And you will enter Gehenna forever if you do not love His command and unless you do the will of JAH, who honored and made you famous, separating you from all your people so that you might keep them faithful; you will enter Gehenna forever. 11 He made you above all, and He crowned you over all His people so that you might rule His people faithfully by what is just, while you remembered the name of your Creator who created you and gave you a kingdom. 12 There are those whom you whip for wronging you, and there are those whom you pardon while you consider the work of JAH, and there are those for whom you judge by what is just, straightening your reasoning. 13 And do not show favor or partiality when they argue before you, for earthly possessions are your wealth. Do not accept a bribe so that you might pardon the sinner and wrong the innocent person. 14 If you do His will, JAH will multiply your days in this world for you; but if you sadden Him, He will diminish your days. 15 Consider that you will rise after you die, and that you will be examined standing before Him for all the work you have done, whether it be good or evil. 16 If you do good work, you will live in a Garden in the Kingdom of Heaven, in houses where kind kings live and where Light fills. For JAH does not shame your lordship or authority; but if you do evil work, you will live in See'ol Gehenna where evil kings live. 17 But when you see your feared fame, your warriors' reward, your hanging shield and spear, and when you see your horses and your troops under your authority and those who beat drums and people who play the harp before you... 18 But when you see all this, you make your reasoning lofty, and you stiffen your collar of reasoning, and you do not think of JAH who gave you all this honor; however, when He told you, "Quit all this," you are not one who quits it. 19 For you have totally neglected the appointment He appointed you, and He shall give your lordship to another. 20 For death shall suddenly come upon you, and judgment shall be done in the resurrection time, and as all human work shall be examined, He shall totally investigate and judge you. 21 There are none who will honor this world's kings, for because He is the True Judge, in judgment time poor and wealthy will stand together. This world's nobles' crowns in which they boast shall fall. 22 Judgment is prepared, and a soul shall quake; at that time sinners' and righteous ones' work shall be examined. 23 And there are none who shall be hidden. When a daughter arrived for birthing, and when the fetus in her belly arrived for being birthed, just as she cannot prevent her womb, Earth also cannot prevent her lodgers that are upon her; she will return. 24 And just as clouds cannot prevent rain unless they take and rain toward the place JAH commanded them, for JAH's word has created all, bringing them from not living to living, and for JAH's word again has brought all toward a grave; and all likewise - after resurrection time arrived - it is not possible that dead persons will not rise. 25 Just as Moses spoke, saying, "It is by words that proceed from JAH's tongue; yet it is not only by grain that a person is saved"; and JAH's word again shall arouse all persons from graves. 26 Behold, it was known that dead persons shall arise by JAH's word. 27 And again JAH said thus in Deuteronomy because of nobles and kings who do His will, "As the day has arrived when they are counted for destruction, I shall avenge and destroy them on the day when judgment is judged and at the time when their feet stumble," He said. 28 And again JAH told those who know His judgment, "Know that I was your Creator JAH, and that I kill and I save." 29 "I chastise in tribulation and I pardon; I lower toward See'ol and again I send forth toward the Garden, and there are none who shall escape from My authority," He told them. 30 JAH said thus because of nobles and kings who did not keep His Law, "As earthly kingdoms are passing, and as they pass from morning until evening, keep My order and My Law so that you might enter toward the Kingdom of Heaven that lives strengthened forever," He said. 31 For JAH's calling of righteous ones is for glory, and of sinners for tribulation; He will make the sinner wretched but will honor righteous ones. 32 He will dismiss the person who did not do His will, but He will appoint the person who did His will. ==Corrected Kabanata 8== 1 Hear me—let me tell you how dead persons shall arise. They shall plant a plant, and it will be fertile, and grapes shall send forth vines. As JAH shall bring the fruit and imbibe its sap, they shall cast wine from it. 2 Understand that the plant you planted was small, but today it sent forth tips, fruit, and leaves. 3 JAH gave it root to drink from the Earth and Water—from both. 4 But Him fed its wood from fire and wind. Roots give leaves Water to drink, and Earth gives firmness to woods. 5 But the soul that JAH enraged made them bear fruit among themselves, and dead persons arising are likewise. 6 At the time the soul was separated from the flesh, as each of their selves had gone, Him said, "Gather souls from the four natures—from Earth and Water, wind and and fiyah." 7 But Earth nature lived firmed up in its nature and became Earth, and Water nature lived firmed up in its nature and became Water. 8 And wind nature lived firmed up in its nature and became wind, and fiyah nature lived firmed up in its nature and became a hot fiyah. 9 But a soul that JAH separated from flesh returned toward its Creator until Him raised it up, united with flesh, at the time Him loved. Him placed it in a Garden in the place Him loved. 10 Him placed righteous souls in a Light house in the Garden. But that Him might send away sinners' souls, Him also placed them in a darkness house in Sheol until the time when Him loved. 11 JAH told the prophet Ezekiel, "Call souls from the four corners, that them might be gathered and be one limb." 12 At the time Him spoke in one Word, saying thus, the souls were gathered from the four corners. 13 And Water nature brought verdure, and again Fire nature brought fire. 14 And again Earth nature brought Earth, and wind nature brought wind. 15 And JAH brought a soul from the Garden place where Him had placed it. They were gathered by one Word, and a Resurrection was made. 16 And again I shall show you the example that is alongside you. When the day becomes dusk, you sleep; when the night dawns, you rise from your bedding. But at the time you slept, it is your death example. 17 And at the time you awoke, it is your arising example. But the night, when all persons sleep whose physiques were dark—for darkness has covered them—is this world's example. 18 But the morning light—when darkness is eliminated and when light is in all the world and when persons arise and go toward the field—is the dead persons' example. 19 And this Kingdom of Heaven where man is renewed is like unto this. The dead persons' Resurrection is like unto this. As this world is passing, it is the night example. 20 And just as David spoke, saying, "Him placed Him example in the Sun"—as the Sun shines at the time it rose—it is a Kingdom of Heaven example. 21 And just as the Sun shines in this world today, at the time Christ comes, Him shall shine like the Sun in the Kingdom of Heaven that is new. As Him has said, "I am a Sun that doesn't set and a Torch that isn't extinguished." Him JAH is its Light. 22 And Him shall quickly arouse the dead persons again. I shall bring one example for you again from your food that you sow and by which you are saved. And whether it be a wheat kernel or a barley kernel or a lentil kernel or all human seeds sown upon Earth, there is none that grows unless it were demolished and rotten. 23 And just as the person's flesh you observe—at the time it was demolished and rotten—Earth consumed its stoutness with the hide. 24 And at the time Earth consumed its stoutness, it grew, being around a kernel's seventh. JAH gave a cloud that seized rain as Him loved, and roots grew upon Earth and sent forth leaves. 25 And if it were demolished and rotten, it cannot grow. But after it grew, it sent forth many buds. 26 And by JAH Accord, fruit is given for those buds that grew, and Him clothes its stoutness in straw. 27 Observe how the measure that the seed kernel you sowed abounded, yet the silver and the leaf—the ear and the straw—are not counted for you. 28 Don't be a dull one who doesn't know, and observe your seed that it abounded. And all likewise—think that dead persons shall receive the arising that they will arise, and their hardship according to their Work. 29 Hear me—that if you sow wheat, it won't grow being barley, nor being wheat if you sow barley. And let me tell you again that it won't grow: if you sow wheat, will you gather barley? If you sow watercress, will you gather linseed? 30 How about from plants of a certain kind? If you plant figs, will it really grow for you as nuts? How about if you plant almonds, will it grow for you as grapes? 31 If you plant the sweet fruit, will it grow for you as bitter? How about if you plant the bitter fruit, is it possible for it to be sweet? 32 How about all likewise? If a sinner is dead, is it possible to arise being righteous in Resurrection time? How about if a righteous person is dead, is it possible to arise being a sinner in Resurrection time? Every one shall receive his hardship according to his Work, yet he will receive his hardship according to his sin and his hand's Work, yet there is none who will be convicted by his companion's sin. 33 A highland tree is planted, and it sends forth long branches. It will totally dry up, yet unless Heaven rained, its leaves won't be verdant. 34 And the cedar will be uprooted from its roots unless summer rain alighted upon it. 35 And all likewise—dead persons won't arise unless welfare dew alighted for them, being commanded from JAH. ==Corrected Kabanata 9== 1 Unless highland mountains and Gilboa regions received a pardon, commanded by JAH, they would not grow grass for beasts and animals. 2 And Elam mountains and Gilead mountains will not give verdant leaves for sheep and goats—nor for oribi and animals in the wilderness—nor for ibexes and hartebeest. 3 And likewise, pardon and dew, commanded by JAH, did not alight for doubters and criminals who profited from error and crime beforehand. Dead persons will not arise, and Damas and Caphros, who worship idols, dig up roots, and instigate things, 4 And those who dig roots and practice sorcery and make persons battle. 5 And those who lust, having departed from the LAW—and the people of Miedon and Athens who believe in their idols—and those who play and sing for them while they beat violins and drums and strummed harps—they will not arise unless pardon's dew alighted for them, commanded by JAH. 6 These are who will be convicted on the day when dead persons arise and when the Definite Judgment is done. Yet persons who save themselves and who lust after their own hand's Work—they err by their idols. 7 You wasteful, dull-hearted one—does it seem to you that dead persons will not arise? 8 At the time a trumpet was blown by the Archangel Michael's tongue—that dead ones arise then—as you will not remain in the grave without arising—do not think a thing that is thus. 9 Hills and mountains shall be level and shall be a cleared path. 10 And Resurrection shall be done for all fleshy ones. ==Kabanata 10 (Not yet fixed)== 1; However if it weren't thus - it are that former persons might be buried ina them faadas grave Iginnin from 'Adam - Iginnin from Siet an 'Abiel - Siem an Noh - Yis'haq an 'Abriham - Yosief an Ya`iqob - an 'Aron an Mussie - yet fe what are it that them didn't love that them might be buried ina another place? 2; Aren't it fe them fe arise together with them cousins ina Resurrection time? How about aren't it lest them bones be counted with evil ones an pagans bones - them who worship idols? Fe what are it that them didn't love that them might be buried ina another place? 3; But thou - don't mislead thy reasonin while thou said - 'How will dead persons arise after them dead - them who were buried ina one grave bein tens of thousands an whose bodies were demolished an rotten?' 4; An pon the time thou sight up toward a grave - thou speak this ina thy reasonin dullness while thou said - 'A whole fistful of Earth won't be found ~ how will dead persons arise?' 5; Will thou say the seed thou sowed won't grow? Even the seed thou sowed shall grow. 6; An all likewise - the souls JAH sowed shall quickly arise - as Him have Irated man ina Him Truth bringin from not livin toward livin - Him shall arouse them quickly by Him Word that save ~ Him won't delay Him arousin. 7; An as Him have again returned him from livin - toward a grave ina death - what about aren't it possible fe Him again fe return from death toward Life? 8; Savin an liftin up are possible fe JAH. ==Kabanata 11 (Not yet fixed)== 1; 'Armon perished an she fortress were demolished ~ as JAH have brought the hardship pon them like unto them evil an the Work them worked by them hands - persons who worship the idols ina 'Edomyas an Zablon shall be downbased at that time ~ as JAH have approached - Who shall canvict them who worked ina them infancy an didn't quit up til them aged - becau them idols an them evil - Seedona an Theeros shall weep.. 2; Becau them worked sin an seducin fornication an worshipped idols - becaudis thing JAH shall revenge an downstroy them ~ fe them didn't live firmed up ina them Irator JAH Command - an Yihuda dawta childran shall be wretched. 3; She lived firmed up ina killin prophets an ina Irie Ites - yet as she didn't live firmed up ina the Nine Laws an the Worship - pon the time when dead ones arise - 'Iyerusaliem sin shall be revealed. 4; At that time JAH shall examine she ina Him Nature Wisdom ~ Him will revenge an downstroy she pon all she sin that she worked ina she infancy era ~ she didn't quit workin she sin Iginnin from she beauty era up til she age. 5; She entered toward a grave an became dust like unto she former faadas who lived firmed up ina them sin - an ina Resurrection time Him shall revenge an downstroy persons who demolished JAH LAW. 6; It shall be judged pon them - fe Mussie have spoken becau them sayin - 'Them LAW lodgin - them reasonins - became Sedom law lodgin.' 7; An them kindred are Gemorra kindred - an them law are what downstroy - an them Work are evil. 8; An them law are snake poison that downstroy - an viper poison that downstroy from alongside that. ==Kabanata 12 (Not yet fixed)== 1; 'Iyerusaliem child - as this thy sin are like unto Gemorra an Sedom sin - 'Iyerusaliem child - this are thy tribulation that were spoken by a prophet. 2; An thy tribulation are like unto Gemorra an Sedom tribulation - an them law lodgin reasonin firmed up ina adultery an arrogance. 3; Aside from adultery an arrogance rain - pardon an humility rain didn't rain from them reasonins by money that them Law reasonin lodgin are fertile - apart from spillin man blood an robbin an forgettin them Irator JAH. 4; An them didn't know them Irator JAH - apart from them evil Work an them idols - an them are Irie ina them hands Work - an them lust pon males an pon livestock. 5; As them eye of reasonin have been blinded lest them sight up secrets - an as them ears have deafened lest them hear or do JAH Accord that Him love - them didn't know JAH ina them Work - an them reasonins are like unto Sedom law lodgin. An them kindred - Gemorra grapes kindred that bear sweet fruit. 6; An if them examine them Work - it are poison that kill - fe it have firmed up ina curse Iginnin from the day when it were worked - an fe it grounation have been ina downstruction era. 7; As them Law lodgin - them reasonins - have firmed up ina sin Work - as them bodies have firmed up ina Seythan burnin Work fe build sin - them Law lodgin - them reasonins - have no goodly Work everytime. 8; An pon the time him shame an were baptise (by one who is led) it were fe chastisemant an downstruction - an him will firm up the persons who drank an them reasonins - an him will mek them who downstroy I - disgustin persons who distanced from JAH. 9; Fe them have lived firmed up ina them Work that were evil - an him will mek them Deeyablos lodgin - an eatin what were sacrificed fe the idols have been begun ina the House of 'Isra'iel - an she proceed toward the mountains an the trees. 10; An she worship the idols that peoples ina she area worship - an she dawta childran an she male childran fe demons who don't know goodly Work separatin from evil. 11; An them spill clean blood ~ them gush an spill grapes from Sedom fe the idols foriva. 12; An she glorify an worship the Dagwon that the 'Iloflans worship - an she sacrifice fe him from she flocks an she fattened cows - that she might be Irie ina demons laziness that them taught she fe sacrifice fe them - an ina them gushin an spillin the grapes - an that she might do them accord. 13; She sacrifice fe him that she might be Irie in demons laziness that them taught she lest she know she Irator JAH Who feed she at each time an Who cherished an raised she Iginnin from she infancy up til she beauty - an again up til she age - an again up til she age day when she dead. 14; An again I-man shall revenge an canvict him ina Resurrection time - an as she didn't return toward I LAW - an as she didn't live firmed up ina I Command - she time when she live ina Gehannem shall be up til Iternity. 15; If them were Irators fe true - mek she idols arise with she an downscend toward Gehannem an save she pon the time I-man vexed an downstroyed she - an pon the time I-man distanced all the priests of the idols who lust with she. 16; Like unto she made sin an insult pon the Hola Items an pon I Lodgin the Temple - I-man made she wretched by all this. 17; When them told she - 'Check - this are JAH kindred - an she are 'Isra'iel Irator JAH Lodgin - an the famous King country 'Iyerusaliem who were separate from them who were separate - she are the Most I JAH Name Lodgin' - I-man made she wretched like unto she saddened I Name that were called ina she. 18; She boast ina I that she were I slave an that I-man were she Lord ~ she wink pon I like unto a criminal - yet she aren't who fear I an do I Accord like unto I bein she Lord. 19; Them became a obstacle pon she fe mislead that them might distance she from I - yet she are ruled fe other idols who don't feed she nor clothe she. 20; She sacrifice sacrifice fe them - an she eat the sacrifice - an she spill blood fe them - an she gush an drink from the grapes fe them ~ she smoke up ishence fe them - an she mek the ishence fragrance smell fe them ~ she idols command she - an she are commanded fe them. 21; An again she sacrifice she dawta childran an she male childran fe them - an as she present praises fe them becau them Love - she are Irie ina the thing she spoke by she tongue an ina she hands Work. 22; Woe fe she pon the day when Definite Judgemant are done - an woe fe she idols whom she love an inite; an she shall downscend with them toward Gehannem beneath See'ol - where the worm don't slumber an the fiyah aren't extinguished. 23; Woe fe thee wretched 'Iyerusaliem child - fe thou have quit I Who Irated thee an have worshipped different idols. 24; An I-man shall bring the hardship pon thee like unto thy Work ~ as thou have saddened I - an as thou have ignored I Word - an as thou didn't work goodly Work - I-man shall canvict thee toward thy pretensions. 25; Fe thou have saddened I Word - an fe thou didn't live firmed up ina I LAW whereby thou swore with I - that thou might keep I LAW an that I-man might live with thee ina Support an might save thee from all who fight thee - an also that thou might keep I Order that I-man commanded thee - an I-man shall ignore thee an won't quickly save thee from the tribulation. 26; Thou didn't keep all this - an I-man ignored thee ~ as I-man have created thee - an as thou didn't keep I Command nor I Word - I-man shall canvict thee ina Judgemant time - an I-man honoured thee that thou might be I kin. 27; An like unto Gemorra an Sedom were separated from I - thou were separated from I. 28; An I-man judged an downstroyed them - an like unto Sedom an Gemorra were separated from I - thou separated from I - an now like unto I-man vexed an downstroyed them - I-man vexed an downstroyed thee ~ as thou are from Sedom an Gemorra kindred whom I-man downstroyed - I-man downstroyed thee ~ as them whom I-man Irated have saddened I by goin toward a youtmon wife an by lustin without LAW - with animals an males like unto arrivin with dawtaz - I-man downstroyed them name invocation from this world lest them live ina them Irie Ites. 29; There are no fearin JAH ina them faces Iginnin from a infant up til a elder ~ them help him ina all them evil Work - yet Him don't vex pon each one that them might quit workin she ~ as them Work are evil - them are sated of sin an iniquity. 30; All evil Work - robbery an arrogance an greed - are prepared ina them reasonins. 31; An becaudis thing JAH ignored them an downstroyed them countries - an them are there that Him might burn them with fiyah up til them root grounation perish ~ them totally perished up til the Iternity - yet Him didn't mek even one from them remain. 32; As them have firmed up ina sin - them shall wait ina downstruction foriva up til the Day of Advent when Definite Judgemant are done - fe them have saddened I with them evil Work - an I-man won't pardon them nor forgive them. 33; An I-man ignored them ~ fe thou won't find a reason pon the time I-man vexed an seized thee becau all thy Work were robbery an sin - adultery an greed an speakin lies - all error Work an the obstacle that I-man don't love - an thou 'Iyerusaliem child who were wretched - pon the day when Judgemant are done thou will be seized ina Judgemant like unto them. 34; I-man had made thee fe honour - but thou downbased thy ras self ~ I-man had called thee I money - but thou became fe another. 35; I-man had betrothed thee fe honour - but thou became fe Deeyablos - an I-man shall revenge an downstroy thee like unto thy evil Work. 36; Becau thou didn't hear all I Word - an becau thou didn't keep the Command I-man commanded thee pon the time I-man loved thee - I-man shall multiply an bring firm vengeance pon thee - fe I-man am JAH Who Irated thee - an I-man shall judge pon all sinners like unto thee - an pon the day when Judgemant are done I-man shall bring the hardship pon them like unto them evil Work. 37; As thou didn't keep I Word - an as thou have ignored I Judgemant - I-man shall canvict thee with them. 38; Woe fe unu - Gemorra an Sedom - who have no fearin JAH ina your reasonin. 39; All likewise - woe fe thy sista 'Iyerusaliem child pon whom it shall be judged together with thee ina Fiyah of Gehannem - fe unu will downscend together toward Gehannem that were prepared fe unu - where are no exits foriva - an woe fe all sinners who worked thy sin. 40; As unu didn't keep I Command nor I Word - thou an she who didn't keep I Command nor I Word shall downscend toward See'ol together pon the day when Judgemant are judged. 41; But kind persons who kept I Command an I Word shall eat the money that sinner persons accumulated - an like unto JAH commanded - kind persons shall share the loot that evil persons captured - an kind persons shall be totally Irie. 42; But wrongdoers an sinner persons shall weep - an them shall be sad becau all them sin that them wronged havin departed from I Command. 43; Him who keep I Word an live firmed up ina I Command - him are who find I blessin an are honoured alongside I. 44; All person who keep I Word an live firmed up ina I Command shall eat the fatness found from Earth - an shall live havin entered toward the Garden where enter kind kings who have straight reasonins. ==Kabanata 13 (Not yet fixed)== 1; As them shall be wretched an perish by I wrath pon the time I-man seized them - woe fe Theeros an Seedona an all Yihuda country regions who mek them ras selves arrogant today. 2; Conquerin JAH said thus ~ Him have said - Deeyablos child who are totally arrogant shall be birthed from them - the False Messeeh who fe a Truth thing are she enemy - who firm up him collar of reasonin - who boast an don't know him Irator - an Him said - Woe fe them - an JAH Who rule all said - I-man made him fe I anger pattern that I-man might be revealed ina him Power. 3; An this Qifirnahom Semarya an Geleela an Demasqo an Sorya an 'Akeya an Qophros an all Yordanos region are kindreds who firmed up them collars of reasonin - who live firmed up ina them sin - an whom death shadow an darkness covered - fe Deeyablos have covered them reasonins ina sin - an fe them are commanded fe that arrogant Deeyablos - an them didn't return toward fearin JAH. 4; At that time woe fe persons who are commanded fe demons an who sacrifice sacrifice ina them name fe them ~ as them have denied JAH Who Irated them - them resemble animals without minds - fe the False Messeeh who forgot JAH LAW an are Deeyablos child shall set up him image ina all the places (fe him have said 'Mi are a god') - an him shall be Irie ina him reasonin accord - ina him hand Work an ina robbery an all the sins an perfidy an iniquity - ina robbery an all the adulteries that a person work. 5; Fe becau it were counted alongside JAH that him work this - the era are known that them work sin. 6; Sun shall darken an moon shall be blood - an stars shall be shaken from Heaven - all the Work shall pass by the miracles that JAH shall bring ina Fulfillmant Era that Him might mek Earth pass - an that Him might mek all pass who live ina sin of persons who live within she. 7; As JAH have been proud pon the Iration Him Irated - an as Him have quickly made all Him loved ina one iwa - the Lord death shall downstroy a small enemy Deeyablos. 8; Fe JAH Who rule all have said - I-man shall judge an downstroy - but after Advent - Deeyablos have no authority. 9; An pon the day when him were seized by I anger - him shall downscend toward Gehannem - fe which him mek application an where firm tribulation are ~ as him will tek all who are with him toward chastisemant an downstruction an perfidy - becau I-man were Who send forth from Gehannem an Who introduce toward Gehannem - him will downscend toward Gehannem. 10; As Him give firmness an Power fe weak persons - an again as Him give weakness fe powerful an firm persons - mek a powerful one not boast ina him Power. 11; As Him are a Ruler - an as Him judge an save the wronged persons from the persons hands who wrong them - Him will return the grudge of the widows an the child whose faada an mother dead pon him. 12; Woe fe thee who boast an firm up thy collar of reasonin - fe whom it seem that I-man won't rule thee nor judge an downstroy thee - fe ina him boastin an him arrogance him have said - 'Mi will streach mi throne ina stars an Heaven - an mi will be like unto JAH Who are lofty.' 13; An like unto Him spoke sayin - How Deeyablos fell from Heaven - him who shine like unto a mornin star that were Irated precedin all - woe fe thee. 14; An thou dared an spoke this ina thy arrogance - an thou didn't think of JAH Who totally Irated thee by Him Itority ~ why did thou boast thy ras self that thou downscend toward Gehannem ina thy reasonin firmness? 15; Thou were downbased separate from all Angels like unto thee - fe them praise them Irator with a humbled reasonin becau them knew that Him were Who Irated them from fiyah an wind - an fe them don't depart from Him Command - an fe them keep them reasonins from perfidy lest them totally depart from Him Command. 16; But thou did a firm perfidy ina thy reasonin arrogance ~ thou became a wretched man separate from thy companions - fe thou have cherished all the sin an iniquity - robbery an perfidy whereby persons who forgot JAH LAW an sinners like unto thee live firmed up - them who are from thy kindred an commit crime like unto thee - an who live firmed up by thy command an thy accord whereby thou teach sin. 17; Woe fe thee - fe the demons thou misled ina thy malice an thou will downscend toward Gehannem together. 18; O unu JAH childran who erred by that misleadin criminal Deeyablos - woe fe unu ~ as unu have erred like unto him by the money that him taught unu an that him hosts taught unu - unu will downscend toward Gehannem together - where are no exits foriva. 19; An formerly when JAH slave Mussie were there - unu saddened JAH by the Water where argumant were made an pon Korieb - an by 'Amalieq an pon Mount Seena. 20; An moreover pon the time unu sent scouts toward Kene`an - pon the time them told unu this sayin 'The path are far - an them ramparts an them fortresses that reach up til Heaven are firm - an warriors live there' - unu vexed that unu might return towad Gibts country where unu work worrisome Work - an unu saddened JAH Word. 21; Unu didn't think of JAH Who firmed unu up from the tribulation - an Who did great miracles ina Gibts - an Who led unu by Him Angel Itority. Him would veil unu ina cloud by day lest the Sun burn unu an Him would shine a column of fiyah fe unu by night lest your feet stumble ina darkness. 22; An pon the time the army an Fer`on frightened unu - unu totally cried toward Mussie - an Mussie totally cried toward JAH - an Him lodged ina Him Angel an kept unu lest unu meet with Fer`on. 23; But Him introduced them toward 'Eritra ina tribulation ~ JAH led only 'Isra'iel - fe Him have said - An there were no different idol with them - but Him buried them enemies ina sea at one time - an Him didn't preserve none who flee from them. 24; An Him made 'Isra'iel cross amidst the sea by foot ~ there are no tribulation that found them arisin from the Gibtsans ~ Him delivered them toward Mount Seena - an there Him fed them menna forty eras. 25; As 'Isra'iel childran sadden JAH everytime - Him did all this goodly thing fe them an them neglected fe worship JAH. 26; Them placed evil ina them reasonins Iginnin from them childhood up til them age - fe JAH Mouth have spoken thus ina 'Oreet where the faadas birth were written ~ as Him have spoken sayin - 'Adam childran reasonin are ash - an all them Work are toward robbery an them run toward evil ~ there are none from them who love straight Work - apart from gatherin a person money ina violence an swearin ina lie an wrongin companions an robbin an stealin - them placed evil ina them reasonins. 27; An all go toward evil Work ina the era when them live ina Life ~ 'Isra'iel childran who demolished JAH LAW totally saddened JAH Iginnin from Antiquity up til fufillmant era. ==Kabanata 14 (Not yet fixed)== 1; An pon the time JAH downstroyed Qayen childran - kindreds who preceded - ina downstruction Water becau them sin - Him baptised Earth ina Water of Downstruction - an Him cleansed she from all Qayel childran sin. 2; As Him have said - I-man were sad becau I-man Irated man - Him downstroyed all wrongdoers ~ Him didn't preserve apart from eight persons ~ Him downstroyed all ~ after this Him multiplied them an them filled Earth ~ them shared them faada 'Adam inheritance. 3; But Noh swore with JAH a oath ~ them swore a oath with JAH lest JAH again downstroy Earth ina Downstruction Water - an lest Noh childran eat what deceased nor what lodged dead - lest them worship different idols apart from JAH Who Irated them - an that Him might be a Love Faada fe them - an lest Him downstroy them at one time ina them vain sin - an lest Him prevent them the first an the spring rain - an that Him might give fe livestock an persons them food at each time - that Him might give them the grass an the grain fruit an plants - an that them might work goodly Work ina all that JAH love. 4; An after Him gave them this Order - 'Isra'iel childran saddened JAH by them sin ~ them didn't live firmed up ina Him LAW like unto them faadas Yis'haq an 'Abriham an Ya`iqob who didn't demolish them Irator JAH LAW. 5. An Iginnin from the small up til the great - those 'Isra'iel childran who didn't keep JAH LAW are crooked ina them Work. 6; An whether them be them priests or them chiefs or them scribes - everyone demolish JAH LAW. 7; Them don't live firmed up ina JAH Order an Him LAW that Mussie commanded them ina Repeatin Law sayin - 'Love thy Irator JAH ina thy complete body an thy complete reasonin.' 8; Them don't firm up ina JAH Order an Him LAW that Mussie commanded them ina book where LAW were written sayin - 'Love thy companion like unto thy body - an don't worship him idols that were different - an don't go toward a youtmon wife ~ don't kill a soul ~ don't steal. 9; An don't witness ina lie - an be it him donkey or be it him ox - don't love thy companion money nor all that thy bredda bought.' 10; However after him commanded them all this - 'Isra'iel childran who were evil return toward treachery an sin - robbery an iniquity - toward a youtmon wife an toward lies an stealin an worshippin idols. 11; 'Isra'iel childran saddened JAH pon Korieb by workin a cow that graze toward grass ~ them bowed sayin - 'Check - these are wi irators who sent wi forth from Gibts.' 12; An them were Irie ina them hand Work ~ if them ate an drank an satta - them arose fe sing. 13; As JAH have told him sayin - Thy kindreds whom thou sent forth from Gibts country where rulership are - them have proceeded from LAW an wronged - an them worked a cow image an bowed fe the idol - becaudis thing Mussie vexed an alit from Seena mountain. 14; While Mussie vexed pon him kindreds - him alit with him canfidante 'Iyasu - an pon the time 'Iyasu heard - him said - 'Check - I-man hear warriors voice ina 'Isra'iel camp.' 15; An Mussie told 'Iyasu - 'It are when 'Isra'iel play havin drunk the unboiled wine - yet as fe a warrior voice - it aren't' - an him alit an broke them image an totally crushed it up til it were like unto dust ~ him mixed it within the Water that 'Isra'iel childran drink beside the mountain. 16; An after this him commanded the priests that them might slay one another becau the sin them worked before JAH. 17; Them knew that defyin JAH surpass killin them an killin them faadas - an them did like unto him commanded them. 18; An Mussie told them - 'Becau unu saddened JAH Who fed unu an cherished unu an Who sent unu forth from a rulership house an Who bequeathed fe unu the inheritance that Him swore fe your faadas that Him might give fe them an fe them childran after them - becaudis thing unu made JAH Irie.' 19; Fe them go toward sin an a evil thing - an them didn't quit saddenin JAH there. 20; Them aren't like unto them faadas Yis'haq an 'Abriham an Ya`iqob who made JAH Irie with them goodly Work that Him might give them what are pon Earth an what Him prepared fe persons who love Him ina Heaven Iginnin from them infancy up til them youthood an up til them age ~ them aren't like unto 'Abriham an Yis'haq an Ya`iqob who made Him Irie with them Work that Him might give them a Earth of inheritance where Irie Ites are found ina this world - an a garden that mek Irie - prepared fe kind persons ina hereafter world - what Him prepared fe 'Abriham an Yis'haq an Ya`iqob who made JAH Irie when them were ina Life an who love Him - Whom a eye didn't sight up nor a ear hear an Who aren't thought of ina reasonin. 21; An them childran who denied JAH an were evil an who live firmed up ina them reasonin accord - them didn't hear JAH Command - Him Who fed them an cherished them an kept them Iginnin from them infancy. 22; Them didn't think of JAH - Who sent them forth from Gibts land an saved them from brick Work an a firm rulership. 23; But them totally saddened Him - an Him would arouse peoples ina them area pon them - an them would arise pon them ina enmity an also tax them like unto them loved. ==Kabanata 15 (Not yet fixed)== 1; An at that time Midyam persons arose pon them ina enmity - an them aroused them armies pon 'Isra'iel that them might fight them - an them king name are called 'Akrandis ~ him quickly gathered many armies ina Keeliqyas an Sorya an Demasqo. 2; An campin beyond Yordanos him sent messengers sayin - 'An that mi might capture your money - pay tax toward 'Isra'iel fe mi' ~ him told them - 'But if unu don't pay tax - mi came that mi might punish unu an might capture your livestocks an tek your mares an capture your childran.' 3; 'Mi will capture an tek unu toward the country unu don't know - an there mi will mek unu Water pourers an wood pickers' him told them. 4; 'Don't boast while unu said - "InI are JAH kindreds an there are nothing able fe InI" - aren't JAH Who sent mi that mi might downstroy unu an plunder your money? an aren't mi whom JAH sent that mi might gather all your kindreds? 5; Are there really a savin that them different idols saved the other kins that mi downstroyed? Mi captured them mares an them horses an mi killed them an captured them childran. 6; An unless unu introduced the tax that mi commanded unu - mi will downstroy unu like unto them' him said - an him crossed Yordanos that him might plunder them livestocks an them money an capture them wives. 7; An after this 'Isra'iel childran wept a firm mournin toward JAH - an them totally cried - however them lacked one who help them. 8; An becaudis thing JAH gave firmness fe the three bredren - an them names are like unto this: - an them are Yihuda an Mebikyas an Meqabees - whose features were handsome an who were warriors ina them Power. 9; An 'Isra'iel childran totally wept there ~ pon the time them heard - it saddened them ina them heart arisin from all 'Isra'iel childran shout ~ the child whose mother an faada dead pon him - an widows - an them officials an them priests - all 'Isra'iel kindred - both dawtaz an males - an all childran - would weep sprinklin ash pon them heads - an them nobles had worn sackcloth. 10; But those bredren - who were attractive an comely - went an agreed that them might save them ~ them counseled sayin - 'Mek InI go an give InI bodies fe death becau these persons.' 11; Tellin one another - 'Tek heart - tek heart' - them went girdin them swords pon them waists an seizin them spears ina them hands - an them went prepared that them might incriminate the warrior. 12. An them arrived toward them camp ~ Mebikyus attacked the warrior (the king) when him had sat at a dinnertable ~ him cut him neck ina one blow when food were ina him mouth; an Meqabyus an Yihuda struck him armies pon the king left an right by sword an killed them. 13; An pon the time them king were defeated - them entered toward them spears ina them companions hearts - an them all totally fled an them bows were broken an them were defeated. 14; But those bredren who are attractive an comely were saved from death ~ there are no evil thing that found them - but as JAH have returned chastisemant toward them - them sliced up one another an were depleted. 15; Them were defeated an dead an them crossed Yordanos - an up til them crossed them cast way all them money - an all them money remained - an pom the time 'Isra'iel childran sight up that them enemies fled - them went toward them camp an took both what them plundered an them money fe them ras selves. 16; JAH saved 'Isra'iel doin thus by the bredren an Mebikyu hand. 17; 'Isra'iel sat a few days while them made JAH Irie. 18; But after that them again returned toward them sin ~ 'Isra'iel childran neglected worshippin JAH by what are due. 19; An Him shall again sadden them by kins who don't know them an who will gather them field crops an downstroy them grape places an plunder them flocks an slaughter an feed them them livestocks before them... 20; an who will capture them wives an them dawta childran an them male childran ~ becau it were that them sadden JAH everytime; as themare kindreds who demolished the LAW - them will hammer them childran before them pon each of them heads ~ them won't save them. ==Kabanata 16 (Not yet fixed)== 1; Them who do this are Theeros an Seedona an them who live beyond Yordanos river an pon the sea edge - Keran an Gele`ad - 'Iyabuseewon an Kenaniewon - 'Edom an Giegiesiewon an 'Amalieq persons. 2; All peoples do thus - who live firmed up ina each of them tribes an countries an regions an ina each of them Works an country languages - an all live firmed up like unto JAH worked them. 3; An there are persons from them who know JAH - an whose Work were beautiful. 4; An there are persons from them whose Work were evil an who don't know JAH Who Irated them - an like unto them worked sin - Him ruled them ina Sorya king Silminasor hand. 5; As him plunder an tek Demasqo money - an as him share Semarya loot that are before Gibts king - Him ruled them ina Silminasor hand. 6; Gielabuhie region an also persons ina Fars an Miedon - Qephedoqya an Sewseegya - who live ina the West mountains - ina Gele`ad fortress an Phasthos that are part of Yihuda land... 7; an these are who live in them region - an them are kindreds who don't know JAH nor keep Him Command - an whose collar of reasonin were firm. 8; An Him shall pay them them hardship like unto them Work evil an them hands Work. 9; Fe Gele`ad kindreds an Qeesarya region an 'Amalieq have become one there - that them might downstroy JAH country that were filled of a Truth thing - an within which 'Isra'iel Irator are praised - Him Who are Most Glorified an Conquerin - an Whom Angels who are many many ina Keerubiel chariots - them who stand before Him - serve fearin an tremblin - an Him shall pay them them hardship like unto them Work evil an them hands Work. ==Kabanata 17 (Not yet fixed)== 1; 'Amalieq an 'Edomyas persons don't worship JAH by Whose Itority Earth an Heaven rulership were seized ~ as them are criminals who don't live firmed up ina Truth Work - them don't fear fe demolish Him Lodgin - the Temple. 2; An there are no fearin JAH before them - apart from sheddin blood an adultery an eatin what were beaten an sacrificed fe a idol an all that resemble what lodged dead - an these are scorned sinners. 3; Them have no virtue nor religion ~ as them are who hated goodly Work - an as them don't know JAH - an as them don't know Love Work - apart from robbin a person money an from sin - an apart from downsturbin a person an all hated Work - apart from games an song like unto them faada Deeyablos taught them - them have no virtue nor religion. 4; As him have ruled them with him host - demons - him teach them all evil Work that were fe each of them ras selves - all robbery an sin - theft an falsehood - robbin money an eatin what were beaten an what lodged dead - an adultery Work. 5; An him teach them all that resemble this - an goin toward a youtmon wife - an sheddin blood - eatin what were sacrificed fe idol an what lodged dead - an killin a person soul ina violence - an envy an winkin an greed an all evil Work that JAH don't love ~ Deeyablos who were them enemy teach them this teachin that him might distance them from JAH LAW Who rule all the world. 6; But JAH Work are innocence an humility - not annoyin a bredren an lovin a companion - harmonisin an lovin with all persons. 7; Don't be hypocrites fe favour fe a person face - an don't be wrongdoers nor totally robbers nor persons who go toward a youtmon wife - nor persons who work iniquity an evil Work pon them companion - nor who cajole that them might wrong them companion ina violence. 8; Them wink an shake them heads an provoke fe evil ~ them discourage fe mislead that them might lower them toward Iternity Definite Judgemant. ==Kabanata 18 (Not yet fixed)== 1; Think that thou will go ina death toward JAH ina Whose Hand all are - an thou will stand before Him that Him might canvict thee before Him pon all the sin thou Worked. 2; As them who are arrogant an evil - an powerful ones childran who aren't strengthenin more than them - were likewise formerly - becau them sight up them stature an them Power an them firm authority - them didn't mek JAH before them - an them didn't know that Him were them Irator Who Irated them bringin from not livin toward livin. 3; An when them faadas bein like unto "Angels" praised pon Mount Hola with Angels - pon the time them accord misled them - them alit toward this world where Definite Judgemant shall be done foriva. 4; As JAH ina the Antiquity have Irated human flesh fe them - that it might mislead them becau them reasonin arrogance an might test them as it were them kept Him LAW an Him Command - them married wives from Qayel childran. 5; But them didn't keep Him LAW ~ Him lowered them toward Gehannem fiyah with them faada Deeyablos; fe JAH have vexed pon the offspring of Siet who wronged like unto persons - an persons era diminished becau them sin. 6; An them took 'Adam childran toward sin with them ~ Him lowered them toward See'ol where them shall raceive a verdict. 7; As persons era have been divided becau Siet childran erred by Qayel childran - when a person eras were nine hundred ina the Antiquity - them returned toward livin a hundred twenty eras. 8; An as them are flesh an blood - JAH said - I Spirit of Support won't live firmed up pon them. 9; An becaudis thing InI era were divided - fe becau InI sin an InI iniquity - InI era have been divided from InI faadas who preceded - an when them are ina them infancy again - them are dyin. 10; But InI faadas era had abounded - becau them kept Him LAW an becau them didn't sadden JAH. 11; But InI faadas era had abounded - becau them vexed pon them dawta childran that them might teach them - an becau them vexed pon them male childran lest them demolish JAH LAW. 12; Becau them didn't demolish JAH LAW with them dawta childran an them male childran - becaudis thing them era had abounded fe true. ==Kabanata 19 (Not yet fixed)== 1; Pon the time Qayen childran abounded them worked drums an harps - santee an violins - an them made songs an all the games. 2; Childran who are attractive an comely were birthed fe Qayen from the wife of the kind man 'Abiel - whom him killed becau she - fe she were attractive - an after him killed him bredda him took that an she who were him money. 3; An separatin from him faada - him seized them an went toward Qiefaz region that are toward the West - an that attractive one childran were attractive like unto them mother. 4; An becaudis thing Siet childran downscended toward Qayen childran - an after them sight them up them didn't wait one iwa - an them made the dawtaz whom them chose wives fe them ras selves. 5; As them have taken InI toward error together with them becau them error - becaudis thing JAH vexed pon InI an vexed pon them. 6; An Deeyablos havin cajoled sayin - 'Unu will become irators like unto your Irator JAH' - him took InI mother Hiewan an InI faada 'Adam toward him error. 7; But it seemin Truth fe them ina them dullness - them demolished JAH LAW - Him Who Irated them bringin from not-livin toward livin that them might bow an praise Him glorified Name. 8; But Him - them Irator - downbased those 'Adam an Hiewan who made godhood fe them ras selves - an Him downbased him who are arrogant. 9; Like unto Daweet spoke sayin - ' 'Adam perish by the sinner Deeyablos arrogance' - Him abused them - fe InI faada 'Adam have been canvicted pon Deeyablos arrogance by Him true Judgemant. 10; An Siet childran who erred by Qayel childran took InI toward them sin thus ~ becaudis thing InI era that JAH gave InI were less than InI faadas eras. 11; But them had worked goodly Work - fe them had firmed up them reasonins ina JAH - fe them had taught them dawta childran an them male childran lest them depart from JAH LAW that them taught them - an there were no evil enemy who approach them. 12; But if them worked goodly Work - there are nothing that benefit them if them didn't tell nor teach fe them childran. 13; Like unto Daweet spoke sayin - 'Them didn't hide from them childran fe another child - an teach JAH praise - the wondrous miracles Him did - an Him Power' - there are nothing that benefit them if them didn't teach fe them childran that them might teach fe them childran fe mek heart like unto them knew - an that them might know an do Him Accord - an that them might tell them JAH LAW Trust - an that them might keep Him LAW like unto them faadas who made JAH Irie with them beautiful Work. 14; An them who told them Trust from them faadas ina them infancy didn't demolish Him Command - like unto them faadas learned JAH Worship an the Nine Laws from them faadas. 15; Them childran learned from them faadas that them might work goodly Work an might present praise fe them Irator - fe them have kept Him LAW - an fe them have loved Him. 16; An Him shall hear them ina them priah - an Him won't ignore them plea - but Him are a Forgiver. 17; Havin multiplied Him wrath - Him shall return it fe them - an Him wouldn't downstroy all ina Him chastisemant. ==Kabanata 20 (Not yet fixed)== 1; InI bredren - think - don't forget what them told unu formerly - that JAH keep the true Work of persons who work goodly Work. 2; An Him multiply them childran ina this world - an them name invocation shall live firmed up fe a goodly thing up til the Iternity - an them childran won't be troubled fe grain ina this world. 3; As Him shall dispute fe them becau them - an as Him won't cast them ina them enemy hand - Him shall save them from them enemies hand who hate them. 4; An fe persons who love Him Name - Him shall be them Helper ina them tribulation time ~ Him shall guard them an pardon them all them sin. ==Kabanata 21 (Not yet fixed)== 1; Daweet believed ina JAH - fe Him have believed ina him - an Him saved him bein a Refuge from the king Sa'ol hand. 2; An as him have believed ina Him an kept Him LAW pon the time when him child 'Abiesielom arose - an pon the time when the 'Iloflans arose - an pon the time when the 'Edomyans an the 'Amalieqans arose - pon the time when the one from the four Rafayn arose - JAH saved Daweet from all this tribulation that enemies who disputed him brought pon him. 3; As prevailin are by JAH Accord - them were defeated by them enemies hand - yet but JAH didn't save the evil kings who didn't believe ina Him. 4; An Hiziqyas believed ina JAH ~ Him saved him from Senakriem hand who were arrogant. 5; But him child Minassie were defeated by him enemy hand - fe him didn't mek him trustin ina JAH ~ as him didn't mek him trustin ina JAH an as him didn't fear JAH Who totally honoured an famed him - them bound an took him toward them country - yet but those enemies who defeated Minassie weren't like unto him. 6; At that time Him denied him the kingdom Him gave him - fe him didn't work goodly Work before him Irator JAH - that him era might abound an that Him might dispute him enemy fe him an that him might have Power an firmness behind an in front. 7; Fe it are better fe believe ina JAH than ina many armies - than believin ina horses an bows an shields. 8; Believin ina JAH surpass ~ a person who believed ina Him shall firm up an be honoured an totally lofty. 9; Fe JAH don't favour fe a face - but persons who didn't believe ina JAH - who believed ina them money abundance - became them who departed from the grace an honour that Him gave them. 10; Him shall guard the persons who believe ina Him - but Him shall mek the persons ignorant who call Him ignorant - an as them didn't discipline them reasonins fe follow JAH nor keep Him LAW - Him won't quickly help them ina them tribulation time nor ina the time them enemies disputed with them. 11; But fe a person who were disciplined ina worshippin JAH an fe keep Him LAW - Him shall be a Refuge ina him tribulation time. 12; By downstroyin him enemy - an by plunderin him enemy livestock - an by capturin him enemy country persons - an by rainin eras rain - an by growin sprouts - an by introducin the grain pile - ina the plant fruit... 13; An by rainin the first an the spring rains - an by makin the grass verdant - an by givin the rain that rain at each time that thy kindreds beneath thy Itority might be Irie - Him shall mek him Irie. 14; Him shall mek him Irie - that them might eat the other one money - that them might satta havin eaten the money them plundered from them enemy - that them might plunder animals an sheeps an cows - an that them might eat the other one dinnertable - an that them might tek them enemies childran captive. 15; JAH shall do all this fe the person whom Him love - but Him will mek the person who hate Him fe him enemy ransackery. 16; An Him shall bind him feet an him hands an shall cast him ina him enemy hand - an Him shall mek him fe him enemies derision - an as him have become a blood shedder who demolished JAH LAW - Him won't mek him Irie ina him house seed. 17; An him won't firm up ina Judgemant time - an that Him might bring the hardship fe persons who work sin - Him will also give persons who work evil Work them sin hardship. 18; But it were commanded from alongside JAH fe give persons who work goodly Work them reward - that Him might keep them ina Him Itority. 19; Fe Him are empowered pon all the Iration Him Irated that Him might do goodly Work an might give them Iternal welfare an that them might praise JAH Who Irated them - an Him commanded that him might keep Him LAW ~ apart from only man there are none from all the Irations Him Irated that departed from Him Command. 20; Like unto JAH commanded all who live firmed up ina each of them Works - them all know an are kept ina Him LAW. 21; But man are emboldened pon JAH Who crowned all pon each of them inventions - pon animal an beasts an pon Heaven birds. 22; Be it what are ina sea or all pon land - JAH gave all the Iration Him Irated fe them faada 'Adam ~ JAH gave them that him might do what him loved - an that them might eat them like unto grain that grew pon Earth - an that them might rule an tax them - an that be them beasts or animals them might be commanded fe man - an Him Ipointed them pon all Him Irated that persons who reigned might be commanded fe JAH Who gave them honour an that them might favour Him. 23; But if them depart from Him LAW Him will separate them from the lordship Him gave them ~ as Him are Who rule Earth an Heaven - Him will give it fe him who do Him Accord. 24; Him Ipoint whom Him loved fe Ipoint - but Him dismiss whom Him loved fe dismiss ~ Him kill ~ Him save ~ Him whip ina tribulation ~ Him forgive. 25; There are no other Irator like unto Him ~ as Him are Ruler fe all the Iration Him Irated - as there are no other without Him - the Irator - ina Heaven above Earth nor pon Earth beneath Heaven - there are none who shall criticise Him. 26; Him Ipoint ~ Him dismiss ~ Him kill ~ Him save ~ Him whip ina tribulation ~ Him forgive ~ Him impoverish ~ Him honour. 27; Him hear persons who beg Him ina them plea ~ Him accept a person plea who do Him Accord with a clean reasonin; an Him hear them ina them priah - an Him do them accord fe them ina all that them begged Him. 28; An Him mek the great an the small fe be commanded fe them ~ all this are them money pon hills an mountains an at trees roots an ina caves an Earth wells an all them kindreds pon both dry an sea. 29; An fe persons who do them Irator Accord all this are them money - an Him won't trouble them from them plenty - an Him shall give them them praise reward. 30; An Him shall give them the honour Him prepared ina Heaven fe them faadas Yis'haq an 'Abriham an Ya`iqob ~ Him shall give them what Him prepared fe Hiziqyas an Daweet an Samu'iel who didn't depart from Him LAW an Him Command. 31; That them might be Irie ina Him Lordship - Him shall give them who served Him Iginnin from Antiquity the honour Him prepared fe them faadas Yis'haq an 'Abriham an Ya`iqob - fe whom Him swore fe give them a inheritance. ==Kabanata 22 (Not yet fixed)== 1; Please - think of persons name who work goodly Work - an don't forget them Work. 2; Straighten up that thy name be called like unto them name - that thou might be Irie with them ina the Kingdom of Heaven - that were Light Lodgin that Him prepared fe nobles an kings who did JAH Accord an were kind persons. 3; An again - know an be canvinced of evil nobles an kings names - that Him shall canvict them an revile them alongside man after them dead. 4; Fe them didn't line up them Work while them sight up an heard - an know an be canvinced that unless them did JAH Accord - Him shall judge pon them ina the Kingdom of Heaven more than criminals an persons who forgot JAH LAW. 5; Be kindly - innocent - honest - yet don't thou also go pon persons path who forgot JAH LAW - pon whom JAH vexed becau them evil Work. 6; Judge Truth an save the child whose mother an faada dead pon him - an the widow from sinner persons hand who rob them. 7; Be a guardian like unto him faada fe the child whose mother an faada dead pon him - that thou might save him from the wealthy one hand who rob him - an stand fe him - an be alarmed pon the time the child - whose mother an faada dead pon him - tears flowed before thee-I - lest thou be alarmed ina fiyah sea where sinner persons who didn't enter repentance are punished. 8; An straighten up thy feet toward Love an Inity path ~ as JAH Eyes check up Him friends - an as Him Ears hear them plea - seek Love an follow she. 9; But JAH Face of Him Wrath are toward persons who work evil Work - that Him might downstroy them name invocation from this world - an Him won't preserve a person who near pon ramparts nor mountains. 10; As I-man am JAH Who am jealous pon I Godhood - as I-man am a Irator who revenge an downstroy persons who hate I an don't keep I Word - I-man won't return I Face of Support reachin up til I-man downstroy the person who don't keep I Word. 11; An I-man shall honour persons who honour I an keep I Word. ==Kabanata 23 (Not yet fixed)== 1; Don't live firmed up ina Qayel order - who killed him bredda who followed him ina innocence - it seemin fe him that him bredda love him. 2; An him killed him bredda envyin pon a dawta ~ persons who mek envy an iniquity an betrayal pon them companion are like unto him. 3; But as 'Abiel are innocent like unto a sheep - an as him blood are like unto the clean sheep blood that them sacrificed fe JAH by a clean reasonin - them went pon Qayel path that aren't pon 'Abiel path. 4; Fe becau all the persons who live ina innocence were persons whom JAH love - like unto a kind man 'Abiel - them have been innocent ones like unto 'Abiel - but those persons who live firmed up ina 'Abiel Work love JAH. 5; But JAH neglect evil ones - an them Definite Judgemant mek application fe them pon them bodies - an it are written pon the record of them reasonins - an pon the time when Judgemant are judged - them shall read she before man an Angels an before all the Iration. 6; At that time them shall shame ~ wrongdoers an refusers who didn't do JAH Accord shall shame. 7; An a alarmin Word shall be given them that say - Place them ina Gehannem where are no exit up til Iternity. ==Kabanata 24 (Not yet fixed)== 1; But pon the time Giediewon trusted JAH - him defeated uncircumcise peoples armies who were many many ina army of a few tens of thousands an without number like unto locusts. 2; As there are no Irator without I - o nobles an kings - don't believe ina the different idols. 3; As I-man am your Irator JAH Who sent unu forth from your mothers wombs an raised unu an fed unu an clothed unu - why do unu pretext? How about why do unu worship other idols without I? 4; I-man did all this fe unu ~ what did unu give I? It are that unu might live firmed up ina I LAW an I Order an I Command an that I-man might give unu your bodies welfare - yet what will I-man want from unu? 5; JAH Who rule all said thus ~ Him said - Save your ras selves from worshippin idols an practisin sorcery an discouragin pessimism. 6; As JAH chastisemant shall come pon these who do this - an pon them who hear them an do them accord an are them friends an who live firmed up ina them command - save your ras selves from worshippin idols. 7; As peoples - who don't know unu an aren't nice fe unu - shall arise pon unu - unless unu who feared did JAH Accord - them will eat the money wherefor unu wearied ~ like unto Him servants the prophets spoke an like unto Hienok spoke an like unto 'Asaf spoke - unless unu did JAH Accord - them will eat the money wherefor unu wearied. 8; Evil persons will come havin changed them clothes Him said ~ there are no other law alongside them apart from eatin an drinkin an adornin ina silver an gold - an livin havin firmed up ina sin all the Work JAH don't love. 9; But them are prepared fe go toward drink an food ~ after them were aroused from them slumber Iginnin from mornin up til evenin them go toward evil Work; there are misery an tribulation ina them path - yet them feet have no Love path. 10; An them don't know Love an Inity Work - an there are no fearin JAH ina them faces ~ them are crooked evil ones without religion nor virtue ~ them are greedy ones who eat an drink alone ~ them are drunkards - an them sin are without LAW an without measure ~ them are who go toward seducin - sheddin blood - theft an perfidy an violently robbin him money who don't have it. 11; An them are who criticise without Love an without LAW - fe them don't fear JAH Who Irated them - an there are no fear ina them faces. 12; Them don't shame ina the person face that them sight up - an them don't shame a grey-hair nor a elder face ~ pon the time them heard when them said - 'An there are money ina this world' - them mek it them ras self money before them sight it up with them eyes - fe there are no fearin JAH ina them faces - an pon the time them sight it up with them eyes it seem fe them that them ate it. 13; An them nobles eat trust money ~ them are who eat ~ as them are negativists an as there are no straight thing ina them tongues - them don't repeat ina evenin what them spoke ina mornin. 14; Fe them ignore sufferahs an poor ones cries - an them kings hasten fe evil - them who downsturb a person - him havin saved refugees from wealthy ones hands who rob them. 15; Mek them save him who were wronged an the refugee - yet mek the kings not be them who begrudge justice becaudis thing. 16; But them are who exact tribute ~ them are who rob a person money - an them are criminals - an as them Work are evil - them aren't nice when them eat the newborn calf with she mother an a bird with she egg ~ them mek all them sight up an heard them ras self money. 17; Them love that them might gather fe them ras selves - yet them aren't nice fe sick an poor ones - an them violently rob the money of a person who don't have it - an them gather all them found that them might be fattened an be Irie ina it. 18; Fe them shall perish quickly like unto a scarab that proceeded from it pit an whose track aren't found an that don't return toward it house - an becau them didn't work goodly Work when them are ina them Life - woe fe them bodies pon the time JAH vexed an seized them. 19; Pon the time JAH neglected them - them will perish at one time like unto them are ina one chastisemant - fe Him indure them meanin as it were them returned toward repentance - yet Him don't quickly downstroy them - an them shall perish pon the time when them shall perish. 20; But if them don't return toward repentance - Him will quickly downstroy them like unto former persons who were precedin them - who didn't keep JAH LAW by what are due. 21; Them are who eat a person flesh an drink a person blood ~ as them gird an work violence fe go toward sin - there are no fearin JAH ina them faces everytime - an after them arose from them beddin them don't rest fe work sin. 22; An them Work are drink an food - goin toward downstruction an sin - that them might downstroy many persons bodies ina this world. ==Kabanata 25 (Not yet fixed)== 1; As them Work are crooked - an as all are who live firmed up ina Seythan Work that mislead - JAH Who rule all said - Woe fe your body pon the time I-man vexed an seized she. 2; But fe them don't know JAH Work - fe them have returned it toward them rear - an fe them have neglected I LAW. 3; An later ina fulfillmant era I-man shall bring the hardship pon them like unto them evil measure ~ like unto them sin were written alongside I - I-man shall revenge an downstroy them pon the day when Judgemant are judged. 4; As I-man JAH am full from horizon up til horizon - an as all the Iration have been seized ina I Itority - there are none who escape from I Itority ina Heaven nor Earth nor depth nor sea. 5; I-man command a snake that are beneath Earth - an I-man command a fish that are within sea - an I-man command birds ina Heaven - an I-man command the desert donkey ina wilderness - fe it are I money Iginnin from horizon up til horizon. 6; As I-man am Who work wondrous Work an do miracles before I - there are none who escape from I Itority pon Earth nor ina Heaven ~ there are none who tell I - 'Where do Thou go? How about what do thou Work?' 7; An I-man command pon Angels chiefs an hosts ~ all Irations whose name are called are I money - an beasts ina wilderness an all birds ina Heaven an livestocks are I moneys. 8; It arise from 'Azieb wind an firm up ina drought ina Mesi` ~ later ina fulfillmant era 'Eritra sea shall perish bein heard - arisin from JAH - Who shall come toward she - bein feared an famousness. 9; Fe Him rule them who dead an persons who are there - an she shall perish bein heard with Saba an Noba an Hindekie an 'Ityopphya limits an all them regions. 10; An Him watch all ina lofty Itority an innocence - fe Him Itority surpass all the itority - an Him keep cangregations ina Him Itority. 11; An fe Him Itority firm up more than all the itority - an fe Him Kingdom surpass all the kingdoms - an fe Him Itority are what rule all the world - fe Him able fe all - an fe there are nothing that fail Him. 12; Him rule all clouds ina Heaven ~ Him grow grass fe livestocks pon Earth - an Him give fruit pon the buds. 13; Him feed fe all ina each of the kinds like unto Him loved ~ Him feed all that Him Irated by each of the fruits an each of the foods - an Him feed ants an locusts beneath Earth an livestocks pon Earth an beasts - an fe a person who prayed Him give him him priah - an Him don't ignore the plea of the child whose mother an faada dead pon him - nor widows. 14; As evil persons rebellion are like unto a swirlin wind an wrongdoers council like unto misty urine - Him shall rather accept the plea of them who beg toward Him at each time an clean ones. 15; An as them body are like unto a flyin bird - an as them features comeliness that are silver an gold are perishable ina this world - examination will benefit persons who forgot JAH LAW yet not them gold - an moths shall eat them clothes. 16; An weevils shall totally eat the wheat an the barley fatness - an all shall pass like unto the day that passed yesterday - an like unto a word that proceeded from a mouth don't return - sinner persons money also are like unto it - an them 'beautiful lifestyle' are like unto a passin shadow ~ sinner persons money before JAH are like unto a lie clothes. 17; But if kind persons are honoured JAH won't ignore them - fe them have been honoured while them were nice fe poor ones - an them hear justice of sufferahs an a child whose mother an faada dead pon him ~ JAH won't ignore them - fe without neglectin them house childran - them honour Him while them clothe the naked from the clothes JAH gave them that them might give fe the refugee sufferah. 18; Them don't favour loyal persons judgemant - an them don't mek a hireling salary lodge ~ as JAH thing are Truth an honoured like unto a sword whose mouths were two - them won't do iniquity ina them seasons number an ina them balance measuremant. ==Kabanata 26 (Not yet fixed)== 1; But poor ones will think again pon them beddin - but if wealthy ones don't accept them - them will be like unto dry wood that have no verdure - an a root won't be fertile from alongside where no moisture are - an the leaf won't be fertile if there are no root. 2; As a leaf serve a flower fe be a ornamant fe fruit - unless the leaf were fertile it won't bear fruit ~ as man fulfillmant are religion - a person without religion have no virtue. 3; If him firmed up religion him worked virtue - an JAH are Irie by a person who work Truth an straight Work. 4; An fe the person who begged Him - Him shall give him him plea an him tongue reward - an Him won't wrong the true person becau him true Work that him worked. 5; As JAH are true - an as Him have loved a Truth thing - Him won't justify the sinner person without repentance becau the Work evil him worked - an as all persons souls have been seized ina Him Itority becau Him were Who ruled Earth an Heaven - as Him won't favour for the wealthy more than the poor ina Judgemant time - Him won't justify him without repentance. ==Kabanata 27 (Not yet fixed)== 1; Him Irated havin brought all the world from not livin toward livin - an Him totally prepared hills an mountains - an Him firmed up Earth pon Water - an lest sea be shaken Him delineated she by sand - fe ina Him first Word JAH have said Mek Light be Irated. 2; Light were Irated when this world had been covered ina darkness ~ JAH Irated all the Iration - an Him prepared this world - an Him firmed up this world by what are due an by money that are straight ~ Him said - Mek evenin be dark. 3; An again JAH said Mek Light be Irated ~ it dawned an there were Light - an Him Ilivated the upper Water toward Heaven. 4; An Him streached it forth like unto a tent - an Him firmed it up by a wind - an Him placed the lower Water within a pit. 5; An Him shut the sea lock ina sand - an Him firmed them up ina Him Itority lest them drown ina Water - an Him placed animals an beasts within she - an Him placed within she Liewatan an Biehiemot who were great beasts - an Him placed within she the beasts without number - sight up an not sight up. 6; Pon the third day JAH Irated pon Earth plants - all the roots an woods an fruits that bear forth ina each of them kinds - an a welfare wood beautiful fe them fe sight it up.. 7; An Him Irated a welfare wood that were both beautiful fe them fe sight it up an sweet fe them fe eat it - an Him Irated grass - an all plants whose seeds are found from within them - fe be food fe birds an livestocks an beasts. 8; It dusked ~ it dawned - an pon the fourth day Him said - Mek Light be Irated ina Heaven called cosmos ~ JAH havin Irated moon an Sun an stars - Him placed them ina Heaven called cosmos that them might shine ina this world an that them might feed them daylight an night. 9; An after this moon an Sun an stars alternated ina night an daylight. 10; An pon the fifth day JAH Irated all animals an beasts that live within Water an all birds that fly pon Heaven - all that are sight up an not sight up - all this. 11; An pon the sixth day Him Irated livestocks an beasts an others - an havin Irated an prepared all - Him Irated 'Adam ina Him Example an Him Appearance. 12; Him gave him all animals an beasts Him Irated that him might reign pon them - an again - all animals an beasts an all fishes - an Liewatan an Biehiemot that are ina sea. 13; An Him gave him all cows that live ina this world an sheeps - the animals not sight up an them that are sight up. 14; An Him placed ina Garden 'Adam whom Him Irated ina Him Example an Him Appearance - that him might eat an might cultivate plants an might praise JAH there. 15; An fe lest him demolish Him Command - Him have said - Pon the time when unu ate from this Herb of Fig unu will dead death. 16; An Him commanded him lest him eat from the Herb of Fig that bring death - that draw attention fe evil an good - that bring death. 17; InI mother Hiewan were cajoled by a snake misleadin an she ate from that Herb of Fig an gave it fe InI faada 'Adam. 18; An 'Adam havin eaten from that Herb of Fig brought death pon him childran an pon him ras self. 19; As him have demolished Him Command - an as him have eaten from that Herb of Fig that JAH commanded sayin - Don't eat from she - JAH vexed pon InI faada 'Adam an expelled an sent him way from the Garden - an Him gave him that Earth that grow thistle an thorn - that Him cursed becau him pon the time him demolished Him Command - that him might eat him weariness reward havin toiled an laboured that him might plow she. 20; An pon the time JAH sent him forth toward this land - 'Adam returned toward complete sadness - an havin toiled an laboured that him might plow Earth - him began fe eat ina weariness an also ina struggles. ==Kabanata 28 (Not yet fixed)== 1; An after him childran lived havin abounded - there were from them ones who praise an honour JAH an don't demolish Him Command. 2; There were prophets who spoke what were done an what will be done henceforth - an from him childran there were sinners who speak lies an who wrong persons ~ 'Adam firstborn child Qayel became evil an killed him bredda 'Abiel. 3; JAH judged Judgemant pon Qayel becau him killed him bredda 'Abiel - an JAH vexed pon Earth becau she drank him blood. 4; An JAH told Qayel - Where are thy bredda 'Abiel? - an Qayel ina him heart arrogance said - 'Are mi mi bredda 'Abiel keeper?' 5; 'Abiel became a clean man - but Qayel became a sinner man by killin a kind man - him bredda 'Abiel. 6; Again a kind child Siet were birthed ~ 'Adam birthed sixty childran ~ there are kind persons an evil persons from them. 7; An there are kind persons from them ~ an there are persons who were prophets an them who were traitors an sinners. 8; There are blessed persons who were kind persons - who fulfill them faada 'Adam accord an all him told fe him child Siet - Iginnin from 'Adam up til Noh who are a kind man who kept JAH LAW. 9; An him sanctioned JAH LAW fe him childran ~ him told them - 'Guard' - lest them demolish JAH LAW - an that them might tell fe them childran like unto them faada Noh told them - an that them might keep JAH LAW. 10; An them lived while them taught them childran - persons birthed after them. 11; But Seythan lived when him spoke fe them faadas - havin lodged ina idols that reached fe a grave an that have vows pon them - an havin defeated the persons who told him alright - an when them did all that Seythan - who are sin teacher - commanded them. 12; An them lived when them worshipped the idols like unto them order - up til a kind man 'Abriham who fulfill JAH Accord. 13; Fe him have lived firmed up ina the LAW beforehand separate from him cousins - an JAH swore a oath with him - havin lodged ina wind an fiyah. 14; JAH swore fe him that Him might give him a land of inheritance an that Him might give fe him childran up til the Iternity. 15; An Him swore fe Yis'haq like unto him that Him might give him him faada 'Abriham inheritance - an Him swore fe Ya`iqob that Him might give him him faada Yis'haq inheritance ~ Him swore fe him like into Yis'haq. 16; An Him separated them childran - who were birthed after them from Ya`iqob - from the twelve tribes of 'Isra'iel - an made them priests an kings ~ Him blessed them sayin - Abound an totally be many many. 17; An Him gave them them faada inheritance - however while Him fed them an loved them - them didn't quit saddenin JAH ina all. 18; An pon the time Him downstroyed them - at that time them will seek Him ina worship - an them will return from sin an go toward JAH - fe Him love them - an JAH shall pardon them. 19; Fe bein nice fe all Him Irated - Him shall pardon them - an it are becau them faadas Work that Him love them - yet it aren't becau them ras selves Work. 20; An Him streach forth Him Right Hand ina plenty that Him might satta a hungry body - an Him reveal Him Eye fe pardonin that Him might multiply grain fe food. 21; Him give food fe crows chicks an fe beasts that beg Him ~ pon the time them cried toward Him - Him will save 'Isra'iel childran from them enemies hands who delayed from the time. 22; An them will return toward sin again that them might sadden Him - an Him will arouse them enemies peoples ina them area pon them ~ them will downstroy them an kill them an capture them. 23; An again them will shout toward JAH ina mournin an sadness - an there are the time when Him sent help an saved them by prophets hands. 24; An there are the time when Him saved them by princes hands - an pon the time them saddened JAH them enemies taxed them an captured them. 25; An Daweet arose an saved them from the 'Iloflans hands; an again them saddened JAH - an JAH aroused pon them peoples who worry them. 26; An there are the time when Him saved them by Yoftahie hand - an again them forgot JAH Who saved them ina them tribulation time. As JAH have brought the hardship pon them - Him will arouse pon them enemies who were evil who will firm up tribulation pon them an totally capture them. 27; An pon the time them were worried by tribulation them were seized an again cried toward Him - an Him saved them by Giediewon hand - an again them saddened JAH by them hands Work. 28; An again Him aroused pon them peoples who firm up tribulation pon them - an them returned an wept an cried toward JAH. 29; An again Him saved them from peoples by Somson hand - an them rested a likkle from the tribulation. An them arose that them might sadden JAH by them former sin. 30; An again Him aroused pon them other peoples who worry them - an again them cried an wept toward JAH that Him might send help fe them - an Him saved them from peoples by Bariq an Deebora hands. 31; Again them lived a likkle season while them worshipped JAH - an again them forgot JAH ina them former sin an saddened Him. 32; An Him aroused pon them other peoples who worry them - an again Him saved them by Yodeet hand; an havin sat again a likkle season them arose that them might sadden JAH by them sin like unto formerly. 33; An Him aroused pon them peoples who rule them - an them cried an wept toward JAH; fe Him have struck pon him head 'Abiemieliek who were a warrior who came that him might fight Yihuda country. 34; An Him saved them by the childran ina the area an by Matatyu hand - an pon the time that warrior dead him army fled an were scattared - an 'Isra'iel childran followed an fought them up til 'Iyabboq - an them didn't preserve even one person from them. 35; After this them waited a likkle an arose that them might sadden JAH - an Him aroused pon them peoples who rule them - an again them totally cried toward JAH; an JAH ignored them cryin an them mournin - fe them have saddened JAH everytime - an fe them have demolished Him LAW. 36; An them captured an took them with them priests toward Babilon persons country. 37; An then 'Isra'iel childran who were traitors didn't quit saddenin JAH while them worked sin an worshipped idols. 38; JAH vexed that Him might downstroy them one time ina them sin ~ Hama havin introduced ten thousand gold ina the king box - pon the day when it were known - him lodged anger ina the king 'Arthieksis reasonin - lest him preserve them childran ina Fars country Iginnin from Hindekie an up til 'Ityopphya pon the time him told him that him might downstroy them. 39; Him did thus - an him wrote a letter where a message were written by the king authority - an him gave him a seal ina him hand that him might deliver toward Fars country. 40; Him gave him a seal that him might downstroy them pon one day when him loved them fe downstroy them like unto the king commanded - but him commanded that him might introduce them money - the gold an the silver - toward the king box. 41; An pon the time 'Isra'iel childran heard this thing them totally cried an wept toward JAH - an them told it fe Merdokyos - an Merdokyos told fe 'Astier. 42; An 'Astier said - 'Fast - beg - an all 'Isra'iel childran kindreds - cry toward JAH ina the place where unu are.' 43; An Merdokyos wore sackcloth an sprinkled dust pon him ras self - an 'Isra'iel childran fasted - begged - an entered repentance ina the country where them were. 44; An 'Astier were totally sad - an bein a queen she wore sackcloth ~ she sprinkled dust an shaved she head - an she didn't anoint perfume like unto Fars queens anoint perfume - an ina she deep reasonin she cried an wept toward she faadas Irator JAH. 45; An becaudis thing Him gave she bein loved alongside Fars king 'Arthieksis - an she made a kind lunch fe she faadas Irator. 46; An Hama an the king entered toward the lunch that 'Astier prepared - an like unto him loved that him might do pon Merdokyos - JAH paid the hardship pon that Hama - an them hanged him pon a tall wood. 47; The king letter were commanded that them might quit 'Isra'iel like unto them were ina all them accord - an lest them tax them nor rob them nor wrong them nor tek them money pon them. 48; As JAH shall pardon 'Isra'iel doin thus pon the time them cried enterin repentance - it are that them might love them an honour them ina Fars country where them lived - yet a king letter were commanded lest them downstroy them country nor plunder them livestocks. 49; An pon them time them saddened Him - Him will arouse pon them peoples who worry them ~ at that time them will totally weep an cry that Him might send them help fe them an that Him might save them from peoples hand who firm up tribulation pon them. ==Kabanata 30 (Not yet fixed)== 1; I-man have hated Sa'ol kin - fe him have saddened I becau him violated I Word. 2; An I-man neglected him - fe him didn't keep I LAW - an I-man won't crown from him kin again. 3; An persons who didn't keep I LAW an I Word an I Order like unto him - I-man shall downstroy I Kingdom an I gift from them childran up til the Iternity. 4; An as them didn't mek I famous pon the time I-man made them famous - I-man shall downstroy them - yet I-man won't again return fe lift them up ~ though I-man honour them - as them didn't honour I - I-man won't mek them famous. 5; Fe them didn't do a goodly thing fe I pon the time I-man did a goodly thing fe them - an fe them didn't forgive I pon the time I-man forgave them. 6; An as them didn't mek I a Ruler pon the time I-man made them rulers pon all - as them didn't honour I pon the time I-man honoured them more than all - I-man won't mek them famous again nor honour them - an fe them didn't keep I LAW. 7; An I-man withheld the gift I-man gave them - an I-man won't return the money I-man withheld from them like unto the measure I-man vexed an swore ~ JAH Who rule all said thus ~ Him said - I-man shall honour them who honoured I - an love them who loved I. 8; I-man shall separate them who didn't honour I nor keep I LAW from the gift I-man gave them. 9; JAH Who rule all said; I-man love them who loved I - an mek famous him who made I famous - Him said.. 10; As I-man JAH am Who rule all - there are none who escape I Itority ina Earth nor Heaven - fe I-man am JAH Who kill an Who save an Who sadden an Who forgive. 11; As famousness an honour are I money - I-man honour him whom I-man loved - fe I-man am Who judge an Who revenge an downstroy - an I-man mek wretched him whom I-man hated. 12; Fe I-man am Who forgive them who love I an call I Name everytime - fe I-man am Who feed food fe the wealthy an fe the poor. 13; An I-man feed birds an animals - fishes ina sea an beasts an flowers - yet I-man aren't Who feed only man. 14; I-man feed crocodiles an whales - gophers an hippos - an badgers... 15; an all that live within Water - all that fly pon wind - yet I-man aren't Who feed only man ~ all this are I money. 16; I-man am Who feed all that seek I by all that are due an I-loved. ==Kabanata 31 (Not yet fixed)== 1; An the kings don't reign without I Accord - an sufferahs are by I Command - yet them aren't poor without I Command - an powerful ones are by I Accord - yet them aren't strong without I Accord. 2; I-man gave bein I-loved fe Daweet an Wisdom fe Selomon - an I-man added eras fe Hiziqyas. 3; I-man diminished Gwolyad era - an I-man gave Power fe Somson - an again I-man weakened him Power. 4; An I-man saved I slave Daweet from Gwolyad hand who were a warrior. 5; An again I-man saved him from the king Sa'ol hand an from the secand warrior who disputed him - an fe him have kept I Command - an I-man saved him from the persons hand who dispute him an fight him. 6; An I-man loved him - an I-man love all the nobles an the kings who keep I LAW ~ as them have made I Irie - I-man shall give them prevailin an Power pon them enemies. 7; An again that them might inherit them faadas land - I-man shall give them the cleansed an shinin land of inheritance that I-man swore fe them faadas. ==Kabanata 32 (Not yet fixed)== 1; JAH Who rule all said - An unu the nobles an also the kings - hear I ina I Word - an keep I Command ~ lest unu sadden I an worship like unto 'Isra'iel childran saddened I an worshipped different idols - them whom I-man kept an saved when I-man JAH am them Irator - JAH Who rule all said - Hear I ina I Word; an all whom I-man raised an loved an fed Iginnin that them were birthed from them mother an faada. 2; An whom I-man sent forth toward Earth crops - an whom I-man fed the fatness found from Earth makin like unto are due - an whom I-man gave the grape vine an the oil-tree fruit that them didn't plant an the clear Water well that them didn't dig. 3; Hear I ina I Word lest unu sadden I like unto 'Isra'iel childran saddened I worshippin other idols when I-man JAH am them Irator - Him told them - Who fed them the sheep milk an the honey comb with the hulled wheat - an Who clothed them clothes where ornamant are - an Who gave them all them love. 4; An without it livin that I-man deprived them all them begged I. ==Kabanata 33 (Not yet fixed)== 1; Like unto Daweet spoke sayin - ''Isra'iel childran were fed the menna that Angels lowered' - an again hear I ina I Word lest unu sadden I like unto 'Isra'iel childran saddened I worshippin the idols when I-man am them Irator JAH Who fed them sweet menna ina wilderness - Him said ~ I-man did all this fe them that them might worship I by what are due an fe true. 2; JAH Who rule all said - But them didn't worship I - an I-man neglected them ~ them saddened I an lived firmed up ina law of idols that weren't I LAW. 3; An I-man shall bring the hardship pon them like unto them sin ~ as them have neglected I Worship an as them didn't firm up ina I counsel an I Order - I-man neglected them ina the sin measure that them worked by them hands - an I-man shall lower them toward Gehannem ina Definite Judgemant that are done ina Heaven. 4; Fe them didn't keep I LAW - an fe I-man vex pon them - an I-man shall diminish them era ina this world. 5; If thou be a king - aren't thou a man who shall dead an be demolished an tomorrow who shall be worms an dust? 6; But today thou boast an are proud like unto a man who won't dead foriva. 7; JAH Who rule all said - But thou who are sight up bein well today are a man who will dead tomorrow. 8; But if unu keep I Command an I Word - I-man shall bequeath thee-I a honoured country with honoured kings who did I Accord - whose lodgin were Light an whose crowns were beautiful - an whose thrones were silver an gold an whom persons who sit pon them adorned - Him said. 9; An them shall be Irie within Him country that are a place that approached fe persons who worked goodly Work. 10; But fe persons who work sin - as them didn't keep I LAW - said JAH Who rule all... 11; it aren't due them that them might enter toward that country where honoured kings shall enter. ==Kabanata 34 (Not yet fixed)== 1; Miedon kingdom shall perish - but Rom kingdom shall totally firm up pon Meqiedonya kingdom - an Nenewie kingdom shall firm up pon Fars kingdom. 2; An 'Ityopphya kingdom shall firm up pon 'Iskindriya kingdom ~ as peoples shall arise - Mo`ab kingdom shall firm up pon 'Amalieq kingdom. 3; An bredda shall arise pon him bredda - an JAH shall revenge an downstroy like unto Him spoke that it might perish. 4; Kingdom shall arise pon kingdom - an the people pon the people an country pon country - Him said. 5; An argumants shall be done an there shall be formations - famine - plague - earthquake - drought ~ as Love have perished from this world - JAH chastisemant downscended pon she. 6; Fe the day have arrived suddenly when JAH shall come - Who frighten like unto lightnin that are sight up from East up til West. 7; Pon the day when HIM JAH judge Judgemant - at that time everyone shall raceive him hardship like unto him hand weakness an him sin firmness - fe Him have said I-man shall revenge them pon the day when HIM JAH judge Judgemant an pon the day when them feet are hindered - fe the day when them are counted fe downstruction have arrived. 8; At that time JAH shall downstroy ina Gehannem foriva persons who won't live firmed up ina Him LAW - who work sin. 9; An them who live ina the West ilands an Noba an Hindekie - Saba an 'Ityopphya an Gibts persons - all persons who live ina them... 10; at that time shall know I that I-man were JAH Who rule Earth an Heaven - an Who give bein I-loved an honour - an Who save an Who kill. 11; I-man am Who send forth Sun - Who send it toward it settin - Who bring the evil an the good. 12; I-man am Who bring peoples whom unu don't know - who slaughter an eat the money whereby unu wearied - your sheeps an your cows flocks. 13; An them shall capture your childran while them hammer them before unu - an unu cyaan save them. Becau JAH Spirit of Support didn't lodge ina unu - as unu didn't fear JAH Command that unu heard - Him shall downstroy your lavishmants an your assignmants. 14; But a person ina whom JAH Spirit of Support lodged will know all - like unto Nabukedenetsor told Dan'iel sayin - 'Mi sight up JAH Spirit of Support that lodged ina thee-I.' 15; An a person ina whom JAH Spirit of Support lodged will know all - an what were hidden will be revealed fe him - an him will know all that were revealed an that were hidden - yet there are nothing hidden from a person ina whom JAH Spirit of Support lodged. 16; But as InI are persons who will dead tomorrow - InI sins that InI hid an worked shall be revealed. 17; An like unto them test silver an gold ina fiyah - like unto there are sinners - later pon the Day of Advent them shall be examined - fe them didn't keep JAH Command. 18; At that time all peoples an all 'Isra'iel childran Works shall be examined. ==Kabanata 35 (Not yet fixed)== 1; As JAH vex pon unu becau unu didn't judge a Truth Judgemant fe the child whose mother an faada dead pon him - woe fe unu 'Isra'iel nobles. 2; Woe fe unu persons who go toward a drinkin house mornin an evenin an get drunk - who are partial ina judgemant - an who don't hear the widow justice nor the child whose mother an faada dead pon him - who live ina sin an seducin. 3; JAH told 'Isra'iel nobles sayin thus: - Unless unu lived firmed up ina I Command an kept I LAW an loved what I-man love - woe fe unu - Him told them. 4; An I-man shall bring downstruction an chastisemant an tribulation pon unu - an unu will perish like unto what weevils an moths ate - an your tracks an your region won't be found - Him told them. 5; An your country will be a wilderness - an all persons who sight she up formerly shall clap them hands ~ them shall marvel pon she while them said - 'Weren't this country filled of she plenty an all who love it?; JAH made she thus by persons sin who live ina she.' 6; Them shall say - 'As she have made she heart proud - an as she have ilivated she ras self - an as she have firmed up she collar of reasonin up til JAH mek she wretched pon Earth - an as she shall be a desert by persons arrogance who live ina she - an as thorns have grown pon she with thistles - woe fe she.' 7; An she grow weeds an nettles - an she became a wilderness an a desert - an beasts shall live within she. 8; Fe JAH Judgemant have firmed up pon she - an fe she shall raceive JAH Judgemant Chalice becau she reasonin arrogance by persons sin who live ina she - an she became frightenin fe persons who go toward she. ==Kabanata 36 (Not yet fixed)== 1; Meqiedon persons - don't boast ~ as JAH are there Who shall downstroy unu - 'Amalieqans - don't firm up your collar of reasonin. 2; Fe unu will be lofty up til Heaven an unu will downscend up til Gehannem. 3; Pon the time 'Isra'iel formerly entered toward Gibts country ina Mo`ab an Miedon kingdom Him said - Don't boast - fe it aren't due fe pretend pon JAH that unu might pretend pon Him. 4; Thou Yisma'iel kindred - slave child - why do thou firm up thy collar of reasonin by what weren't thy money? How about don't thou think that JAH shall judge pon thee pon the time Him arose that it might be judged pon Earth - pon the day when it are judged pon thee? 5; JAH Who rule all said - At that time thou will raceive thy hardship like unto thy hand Work - how about why do thou ilivate thy reasonin? How about why do thou firm up thy collar of reasonin? 6; An I-man shall pretend pon thee like unto thou pretended pon persons who weren't thy kindreds - fe thou do what thou love that thou might work sin - an I-man shall neglect thee ina the place where them sent thee. 7; JAH Who rule all said - An I-man shall do thus pon thee ~ Him said - But if thou worked goodly Work an if thou love what I-man loved - I-man also shall hear thee-I ina all that thou begged. 8; An if thou fulfill I Accord fe I - I-man shall fulfill thy accord fe thee-I - an I-man shall dispute thy enemies fe thee-I - an I-man shall bless thy childran an thy seed fe thee-I. 9; An I-man shall multiply thy sheeps an thy cows flocks fe thee-I - an if thou lived firmed up ina I Command an also if thou did what I-man love - JAH Who rule all said - I-man shall bless fe thee-I all thou seized ina thy hand. 10; But if thou don't do I Accord - if thou don't live firmed up ina I LAW an I Command - all this tribulation that were told formerly shall find thee - fe thou didn't indure tribulation firmed up ina I Command - an fe thou didn't live firmed up ina I LAW - an thou cyaan escape from I anger that will come pon thee everytime. 11; An as thou didn't love what I-man loved - when I-man am Who Irated thee bringin from not livin toward livin... 12; all this were thy money - that thou might kill an heal fe do all that thou loved - that thou might work an demolish - that thou might honour an abuse - that thou might ilivate an downbase - an as thou have neglected I Worship an I praise when I-man am Who gave thee lordship an also honour alongside persons who are beneath thy authority - thou cyaan escape from I anger that will come pon thee. 13; An if thou did JAH Accord an if thou lived frmed up ina Him Command - Him will love thee-I that thou might be Irie with Him ina Him Lordship - an that thou might be a partaker with persons who inherited a honoured country. 14; Fe Him have said - If them indure I - I-man will bequeath them bein I-loved an honour - fe I-man shall mek them Irie ina the Temple where priah are prayed - fe JAH Who rule all have said - An them shall be I-loved an chosen like unto a sacrifice. 15; Don't neglect fe do Work whereby welfare are done an a goodly thing that unu might cross from death toward Life. 16; But persons who work goodly Work - JAH shall keep them ina all Him goodly Work - that them might be Him slaves like unto 'Iyob whom JAH kept from all the tribulation 17; JAH shall keep them ina all goodly Work - that them might be Him slaves fe Him like unto 'Abriham whom Him saved pon the time him killed the kings - an like unto Mussie whom Him saved from Kenaniewon hand an Fer`on hand - ina whom 'Abriham lived - an who were also downsturbin him body evenin an mornin night an day that them might mek him worship idols. 18; But when them took him toward the idols that were them money - him would indure the tribulation while him refused. 19; Fe 'Abriham who believed Him Iginnin from him childhood were fe JAH Him trusted friend - an while him refused him would worship JAH Who Irated him. 20; As him totally love JAH - him didn't quit worshippin JAH up til him dead - an him didn't depart from Him LAW up til when him dead - an him taught him childran that them might keep JAH LAW. 21; An like unto them faada 'Abriham kept Him LAW - them didn't depart from JAH LAW ~ like unto Him told fe Angels sayin - I-man have a friend ina this world called 'Abriham - 'Abriham childran Ya`iqob an Yis'haq - who are Him slaves becau whom JAH spoke - didn't depart from JAH LAW. 22; JAH Who were praised alongside them an Who rule all said - 'Abriham are I friend ~ Yis'haq are I canfidante - an Ya`iqob are I friend whom I Reasonin loved. 23; But when Him totally loved 'Isra'iel childran - them lived when them Itinually saddened Him - an Him lived when Him indured them an when Him fed them menna ina wilderness. 24; Them clothes didn't age - fe them have been fed menna that are knowledge 'injera - an them feet didn't awaken. 25; But them reasonins would distance from JAH everytime ~ as them were who work sin Iginnin from Antiquity - them had no hope fe be saved. 26; Them became like unto a crooked bow - yet them didn't become like unto them faadas Yis'haq an 'Abriham an Ya`iqob who served JAH ina them beautiful way of Life ~ them would sadden Him everytime by them idols pon the mountains an the hills ~ them would eat pon the mountain an at the caves an the trees roots. 27; Them would slaughter a steer ~ them would sacrifice a sacrifice - an them would be Irie ina them hands Work ~ them would eat the rest of the sacrifice ~ them would drink of them sacrifice - an them would play with demons while them sang. 28; An demons would admire all them games an them songs fe them - an them would work them drunkenness an adultery without measure - an them would do the robbery an greed that JAH don't love. 29; Fe Kene`an idols - an fe Midyam idols an fe Be`al - an fe 'Aphlon an Dagon an Seraphyon an 'Arthiemadies who are 'Eloflee idols... 30; an fe all peoples idols ina them area - them would sacrifice sacrifice; an all 'Isra'iel would worship idols like unto peoples worship idols by money that them sight up an heard ~ them would mek them games an them songs an them bluster that peoples mek. 31; All 'Isra'iel kindreds do likewise - who say 'Wi will worship JAH' - without keepin Him Command an Him LAW that Mussie told them ina 'Oreet that them might keep JAH LAW an might distance from worshippin idols. 32; Lest them worship separated idols - apart from them faadas Irator Who fed them the honey found from Maga who fed them the plantation grain an sent them forth toward the Earth crops - an Who fed them the menna... 33; Mussie commanded them sayin 'Don't worship' - fe Him are them Irator - an fe Him feed them who loved Him - an Him won't deprive them who loved Him an desired Him. 34; But them didn't quit saddenin JAH - an them would sadden JAH pon the time Him made them Irie. 35; An pon the time Him saddened them - them would cry toward Him - an Him would save them from the tribulation that found them - an them would again be totally Irie an would live many eras. 36; An at that time them would totally return them heart toward sin that them might sadden JAH like unto formerly - an Him would arouse pon them peoples ina them area that them might downstroy them - an them would worry an tax them. 37; An again them would totally return an cry toward them Irator JAH. 38; An Him would forgive them ~ it are becau them faadas - Noh - Yis'haq an 'Abriham an Ya`iqob - who served JAH ina them beautiful way of Life Iginnnin from Antiquity - fe whom Him firmed up Him Oath - yet it aren't becau them ras selves Work that Him forgive them. 39; An Him loved persons who kept Him LAW lovin that them might multiply them childran like unto Heaven stars an sea sand. 40; But pon the time dead ones arose that them have like unto sea sand - them are sinner persons souls that will separate from 'Isra'iel childran an enter toward Gehannem. 41; As JAH have told 'Abriham - Sight up toward Heaven at night an count Heaven stars as it were thou could count - likewise as Him have told him - Thy childran an righteous ones shall shine ina Heaven like unto Heaven stars - them are like unto stars that shine ina Heaven - but what them have are kind persons souls birthed from 'Isra'iel. 42; An again as Him have told him - Overstand toward the river edge an the sea - an sight up what are amidst the sand ~ count as it were thou could count - an thy sinner childran are likewise - who will downscend toward Gehannem pon the time dead ones arose - them are sinner persons souls. 43; An 'Abriham believed ina JAH ~ becaudis thing it were counted fe him bein Truth ~ him found him morale ina this world - an after him wife Sora aged she birthed a child called Yis'haq. 44; Fe him have believed that persons who worked goodly Work shall arise an go toward the Kingdom of Heaven that live firmed up foriva - an again him shall find a Kingdom ina Heaven. 45; But fe him have believed that persons who worked sin shall go toward Gehannem that live firmed up foriva pon the time dead ones arose - but that righteous ones who worked goodly Work shall reign with Him foriva. 46; But fe him have believed that it shall be judged foriva fe true without falsehood pon persons who worked sin - fe him shall find Life Kingdom ina Heaven." Mek glory an praise enter fe JAH fe true without falsehood - an the first book that speak the Meqabyans thing were filled an fulfilled. SELAH. t6rppfwo67bg74861v8s3fsa80p79p4 1178946 1178945 2025-07-05T18:57:39Z Jumark27 144536 /* Corrected Kabanata 10 */ 1178946 wikitext text/x-wiki ==Kabanata 1== '''Ito ang mga bagay na sinabi ni Macabeo tungkol sa mga kaharian ng Moab at Medon.''' 1 May isang lalaking nagngangalang Tseerutsaydan at mahal niya ang kasalanan. Ipinagmamalaki niya ang kanyang maraming kabayo at ang katatagan ng kanyang mga hukbo sa ilalim ng kanyang kapangyarihan. 2 Marami siyang mga pari na naglilingkod sa kanyang mga diyus-diyosan na kanyang sinasamba, at sa kanila siya yumuyuko at nag-aalay ng mga sakripisyo sa gabi at sa araw. 3 Ngunit sa katigasan ng kanyang puso, tila sa kanya na binibigyan siya ng katatagan at kapangyarihan ng mga ito. 4 At sa kanyang puso, tila sa kanya na binibigyan siya ng awtoridad sa lahat ng kanyang pamamahala. 5 At muli, sa panahon ng pagbubuo, tila sa kanya na binibigyan din siya ng lahat ng ninanais na awtoridad. 6 At siya ay mag-aalay ng sakripisyo para sa kanila araw at gabi. 7 Nagtalaga siya ng mga pari na naglilingkod sa kanyang mga diyus-diyosan. 8 Habang sila ay kumakain mula sa maruming sakripisyong iyon, sasabihin nila sa kanya, na nagkukunwaring kumakain ang mga diyus-diyosan sa gabi at araw. 9 Muli, gagawa sila ng ibang mga taong masigasig na katulad nila - upang sila ay makapaghandog at makakain. At muli, gagawa sila ng ibang mga taong masigasig upang sila ay makapaghandog na katulad nila. 10 Ngunit magtitiwala siya sa kanyang mga diyus-diyosan na hindi nakikinabang ni nakakatulong. 11 Sa kanyang maikling panahon - at sa katigasan ng kanyang puso - tila sa kanya na ininis nila siya - na pinakain nila siya at pinutungan siya. Tila sa kanya na ininis nila siya - sapagkat biningi ni Satanas ang kanyang pangangatwiran upang hindi niya makilala ang kanyang manlilikha na ininis siya, na nagdala sa kanya mula sa hindi buhay tungo sa buhay - o upang hindi niya makilala kasama ng kanyang mga kamag-anak ang kanyang manlilikha na ininis siya, na nagdala sa kanya mula sa hindi buhay tungo sa buhay - upang sila ay pumunta sa Gehenna ng Apoy magpakailanman - na hinatulan sa kanila kasama niya na tumatawag sa kanila na mga diyos gayong hindi sila mga diyos. 12 Yamang hindi sila kailanman mabuti, nararapat na tawagin niya silang mga patay. 13 Yamang ang kapangyarihan ni Satanas na nagliligaw sa kanila ay mananahan sa imahen ng diyus-diyos na iyon - at yamang sasabihin niya sa kanila ang kanilang pangangatwiran ayon dito - at yamang ipapakita niya sa kanila ang katulad ng kanilang minahal - hahatulan niya ang mga diyus-diyosan na kanilang pinaniwalaan at pinagkatiwalaan ng mga anak ni Adan - na ang kanilang pangangatwiran ay katulad ng abo. 14 At sila ay mamamangha sa oras na makita nilang tinupad niya ang kanilang inakala para sa kanila - at gagawin nila sa kanya ang ayon sa kanya dahil sa kanyang pag-abot hanggang sa ihain nila ang kanilang mga anak na babae at ang kanilang mga anak na lalaki na ipinanganak mula sa kanilang kalikasan - hanggang sa ibuhos nila ang dugo ng kanilang mga anak na babae at mga anak na lalaki na malinis. 15 Hindi sila nalungkot, sapagkat ikinasiya ni Satanas ang kanilang sakripisyo upang tuparin ang kanilang masamang kasunduan. Nais niya silang hilahin pababa sa Gehenna kasama niya, kung saan walang takas magpakailanman, at kung saan sila ay tatanggap ng pagdurusa. 16 Ang mga demonyo ay mayabang, at sila ay may limampung diyus-diyosan na ginawa sa anyo ng mga lalaki at dalawampu sa anyo ng mga babae. 17 Ipinagmamalaki nila ang mga walang silbing diyus-diyosang ito at niluluwalhati sila habang nag-aalay sa kanila sa umaga at gabi. 18 Inuutusan nila ang mga tao na mag-alay ng mga sakripisyo sa mga diyus-diyosan, at kinakain nila ang maruming karne. Inuutusan din nila ang iba na kumain mula sa sakripisyo at hinihimok silang gumawa ng masama. 19 Mayroon silang limang bahay na itinayo para sa kanilang sarili, pinalamutian ng mga diyus-diyosang gawa sa bakal, tanso, at tingga. 20 Pinalamutian nila ito ng pilak at ginto, at tinakpan nila ito ng mga kurtina at tolda. 21 Nagtalaga sila ng mga tagapag-ingat para sa mga diyus-diyosan at patuloy silang nag-aalay ng apatnapung hayop sa kanila: sampung matatabang baka, sampung baog na baka, sampung matatabang tupa, at sampung baog na kambing, kasama ang mga ibong may pakpak. 22 Naniniwala silang kumakain ang kanilang mga diyus-diyosan, kaya iniharap nila sa kanila ang limampung basket ng ubas at limampung pinggan ng trigo na minasa sa langis. 23 Sinabi nila sa kanilang mga pari na kunin at ibigay ang mga handog sa kanila, at kakainin nila ang pinatay para sa kanila at iinumin ang alak na iniharap sa kanila. Kung hindi sapat, dadagdagan nila ito. 24 Inuutusan nila ang lahat na kumain at uminom mula sa maruming sakripisyo. 25 Ngunit dahil sa kanilang masamang hangarin, nagpadala sila ng mga hukbo sa buong kaharian upang hanapin ang sinumang hindi nag-aalay ng mga sakripisyo o yumuyuko sa mga diyus-diyosan. Dinakip at pinarusahan nila sila ng apoy at espada sa harapan nila, ninakawan ang kanilang pera, sinunog ang kanilang mga tahanan, at sinira ang lahat ng kanilang ari-arian. 26 Sinabi nila, "Sapagkat sila ay maawain at dakila, at galit sila sa atin dahil sa ating kasamaan. Magpapakita ako ng parusa at kapighatian sa sinumang hindi sumasamba sa aking mga diyus-diyosan at nag-aalay ng mga sakripisyo sa kanila." 27 At magpapakita ako sa kanila ng parusa at kapighatian, sapagkat ginalit nila ang Lupa, ang Langit, ang dagat, ang malawak na buwan, ang araw, ang mga bituin, ang mga ulan, ang mga hangin, at lahat ng nabubuhay sa mundong ito upang maging pagkain at masiyahan sa atin." 28 Ngunit ang mga sumasamba sa kanila ay parurusahan ng matinding kapighatian, at hindi ito magiging kaaya-aya sa kanila. ==Kabanata 2== 1 May isang lalaking ipinanganak mula sa lipi ni Benjamin na ang pangalan ay Macabeo. 2 Mayroon siyang tatlong anak na lalaki na guwapo at lubos na mga mandirigma. Minahal sila ng lahat ng tao sa mga lupaing Midian at Medan na nasa ilalim ng pamamahala ng Haring Seleucid. 3 At gaya ng iniutos sa kanila ng hari nang matagpuan niya sila: "Hindi ba kayo yumuyuko sa mga diyus-diyosan ng Seleucid? Paano ang hindi pag-aalay?" 4 Ngunit kung kayo ay tumanggi, huhulihin namin kayo at dadalhin sa hari, at sisirain namin ang lahat ng inyong pera gaya ng iniutos ng hari." 5 Sumagot sa kanya ang mga guwapong kabataang ito, na sinasabi, "Tungkol sa Kanya na aming pinagpipitaganan, naroon ang aming Amang Lumikha na lumikha ng Lupa at Langit at lahat ng naroroon, ang dagat, buwan at araw, mga ulap, at mga bituin. Siya ang Tunay na Lumikha na aming sinasamba at pinaniniwalaan." 6 At ang mga kabataang ito ng hari ay apat, at ang mga lingkod na may dalang kalasag at sibat ay isang daan. 7 At nang akmang huhulihin nila ang mga banal na ito, nakatakas sila sa kanilang mga kamay, at walang sinumang makakahawak sa kanila, sapagkat ang mga kabataang ito ay lubos na mga mandirigma sa lakas, humahawak ng mga kalasag at sibat. 8 At may isa sa kanila na kayang sakalin at patayin ang isang pantera, at noong panahong iyon, sasakalin niya ito na parang manok. 9 At may isa sa kanila na pumatay ng isang leon sa pamamagitan ng isang bato o hinampas ito ng isang patpat sa isang pagkakataon. 10 At may isa sa kanila na pumatay ng isang daang tao sa isang pormasyon gamit ang isang espada, at ang kanilang pangalan at ang kanilang mga gawa ay gayon. Ito ay tinawag sa buong Babilonia at mga lupaing Moab. 11 At sila ay mga mandirigma sa lakas, at sila ay may bagay na minamahal at kagandahan. 12 At muli, ang kanilang mga katangian at kagandahan ay kahanga-hanga. Gayunpaman, dahil sinasamba nila si YAH at hindi natatakot sa kamatayan, ang kanilang pangangatwiran at kagandahan ang humihigit sa lahat. 13 At nang takutin nila ang mga hukbo, walang sinumang makakahuli sa kanila, ngunit ang mga mandirigma ay nakatakas, patungo sa isang mataas na bundok. 14 At ang mga hukbong iyon ay bumalik sa lungsod at isinara ang tarangkahan ng kuta. Tinakot nila ang mga tao, na sinasabi, "Maliban kung dalhin ninyo ang mga mandirigmang iyon, ang mga Macabeo, susunugin namin ang inyong lungsod sa apoy, at ipapatawag namin ang hari at sisirain ang inyong bansa." 15 At noong panahong iyon, ang mga taong-bayan - mayaman at mahirap, mga anak na babae at lalaki - isang batang namatayan ng ama at ina at isang matandang babae, ang lahat ay nagtulungan at sabay-sabay na sumigaw, at itinayo nila ang kanilang mga leeg patungo sa bundok at sumigaw sa kanila, na sinasabi, "Huwag ninyo kaming sirain at huwag ninyong sirain ang aming bansa para sa amin." 16 Noong panahong iyon, sabay silang umiyak at natakot, na nagmumula kay YAH. 17 Ibinabaling ang kanilang mga mukha sa silangan at iniunat ang kanilang mga kamay, sabay silang nakiusap kay YAH, "Panginoon, tatanggihan ba namin ang mga taong ito na sumira sa Iyong utos at Iyong batas?" 18 Gayunpaman, naniwala sila sa pilak at ginto at sa bato at kahoy na gawa ng mga kamay ng tao. Ngunit hindi namin mahal na marinig namin ang kriminal na salitang iyon - na hindi naniwala sa Iyong batas," sabi nila. 19 "Yamang Ikaw ang Lumikha na nagliligtas at pumapatay, ginagawa niya ang kanyang sarili na katulad ng lumikha rin sa kanya - na parang siya ang nagbubuhos ng dugo ng tao at kumakain ng laman ng tao." 20 Ngunit hindi namin mahal na makita namin ang kriminal na mukhang iyon ni marinig ang kanyang salita," sabi nila. 21 "Gayunpaman, kung Iyong iuutos sa amin, pupunta kami sa kanya sapagkat naniniwala kami sa Iyo. Kami ay dadaan at ibibigay ang aming mga katawan sa kamatayan. At sa oras na sabihin niya 'Mag-alay, mag-alay para sa aking mga manlilikha,' hindi namin maririnig ang kriminal na salitang iyon." 22 Ngunit naniniwala kami sa Iyo, Panginoon na sumusuri sa mga bato at mga pangangatwiran - ang Lumikha ng aming mga ama - sina Abraham at Isaac at Jacob na gumawa ng Iyong kalooban at matatag na namuhay sa Iyong batas. 23 Sinusuri Mo ang pangangatwiran ng isang tao at tinutulungan ang makasalanan at ang matuwid - at walang sinuman ang nakatago sa Iyo. At ang sinumang nanghimasok ay nahahayag sa Iyong tabi. 24 Ngunit wala kaming ibang Lumikha maliban sa Iyo. 25 Upang maibigay namin ang aming mga katawan sa kamatayan dahil sa Iyong maluwalhating pangalan - gayunpaman, maging kapangyarihan at katatagan at isang kanlungan para sa amin sa gawaing ito na kami ay pinamamahalaan para sa Iyo. 26 At noong panahong 'pumasok ang Israel sa lupaing Gibeon, Iyong dininig ang pakiusap ni Jacob at ngayon ay niluwalhati ang Diyos - nakikiusap kami sa Iyo." 27 "At noong panahong iyon, nakita ang dalawang lalaking may magagandang katangian na nakatayo sa harapan nila. At nang bumaba ang nag-aapoy na mga espada na kasindak-sindak gaya ng kidlat at tumaga sa kanilang mga leeg, sila ay namatay. Ngunit noong panahong iyon, sila ay bumangon at naging mabuti gaya ng dati." 28 Ang kagandahan ng kanilang mga katangian ay naging lubos na kaakit-akit at sila ay sumikat nang higit pa sa araw - at sila ay naging mas guwapo kaysa dati. ==Kabanata 3== 1 Katulad ninyo, ito ang mga alipin ng Kataas-taasang YAH, sina Abya, Seela, at Fentos, na namatay at bumangon, upang kayo rin ay bumangon pagkatapos ng inyong kamatayan, at ang inyong mga mukha ay magniningning na parang araw sa Kaharian ng Langit. 2 At sila ay sumama sa mga lalaking iyon at doon ay tinanggap ang pagkamartir. 3 Noong panahong iyon, sila ay nakiusap, nagpuri, at yumukod kay YAH. Hindi sila natakot sa kamatayan, ni sa parusa ng hari. 4 Sila ay lumapit sa mga kabataang iyon at naging maamo na parang mga tupang walang kasamaan. Gayunpaman, hindi sila natakot. Nang makarating sila sa kanila, sila ay dinakip, binugbog, iginapos, hinagupit, at ibinigay sa hari at pinatayo sa harap niya. 5 Sumagot ang hari sa kanila, na sinasabi, "Paano kayong mga matitigas ang ulo na hindi mag-alay at yumukod sa aking mga diyus-diyosan?" 6 Ang mga kapatid na nilinis mula sa kasalanan, pinarangalan, pinili, at pinagpala, at nagniningning na parang mga hiyas na may kahanga-hangang halaga - sina Seela, Abya, at Fentos - ay sumagot sa kanya ng isang salita. 7 Sinabi nila sa hari, na isang salot, "Tungkol sa amin, hindi kami yuyuko ni mag-aalay sa mga maruming diyus-diyosan na walang kaalaman o pangangatwiran." 8 Muli nilang sinabi sa kanya, "Hindi kami yuyuko sa mga diyus-diyosang pilak at ginto, na gawa ng kamay, o bato at kahoy, na walang pangangatwiran, kaluluwa, o kaalaman, at hindi nakikinabang sa kanilang mga kaibigan o nakakasama sa kanilang mga kaaway." 9 Tinanong sila ng hari, "Bakit ninyo ito ginagawa? At yamang alam ninyo kung sino ang humamak sa inyo at sino ang gumawa sa inyo ng mali, bakit ninyo hinahamak ang mga maluwalhating diyus-diyosan?" 10 Sumagot sila sa kanya, na sinasabi, "Yamang sila ay parang isang bagay na walang halaga kumpara sa amin, hahamakin namin sila at hindi namin sila luluwalhatiin." 11 Sinabi sa kanila ng hari, "Parurusahan ko kayo gaya ng inyong masasamang gawa at sisirain ko ang inyong magagandang mukha sa pamamagitan ng paghagupit, matinding kapighatian, at apoy." 12 "Ngayon sabihin ninyo sa akin kung magbibigay kayo o hindi magbibigay ng mga sakripisyo sa aking mga diyus-diyosan. Kung hindi, parurusahan ko kayo ng espada at hagupit." 13 Sumagot sila sa kanya, na sinasabi, "Tungkol sa amin, hindi kami mag-aalay ni yuyuko sa mga maruming diyus-diyosan," at iniutos ng hari na sila ay bugbugin ng isang matabang patpat, hagupitin ng isang latigo, at hatiin hanggang sa makita ang kanilang mga panloob na organo. 14 Pagkatapos nito, sila ay iginapos at ikinulong sa isang kulungan hanggang sa magpasya ang konseho ng hari na parusahan at patayin sila. 15 Sila ay dinala nang walang kabaitan, iginapos, at ikinulong sa isang matibay na bilangguan sa isang bahay-kulungan, at sila ay naupo roon sa loob ng tatlong gabi at tatlong araw. 16 At pagkatapos ng ikatlong araw, iniutos ng hari na ang isang tagapagbalita ay magpahayag at ang mga tagapayo, maharlika, matatanda ng bayan, at mga opisyal ay dapat tipunin. 17 At noong panahong iyon, si Haring Tseerutsaydan ay nakaupo sa isang plasa, at iniutos niya na ang mga pinarangalan, sina Seela, 'Abya, at Fentos, ay dalhin sa harap niya, na sugatan at nakagapos. 18 At sinabi sa kanila ng hari, "Sa loob ng tatlong araw na ito na kayo ay nakaupo, tunay bang kayo ay nagsisi at tumalikod sa inyong dating masasamang pamamaraan?" 19 At sumagot sa kanya ang mga pinarangalang sundalo ni YAH, na sinasabi, "Hindi namin sinamba ang mga diyus-diyosang puno ng kasalanan at kasamaan na inyong iniharap sa amin. Hindi namin tatalikuran ang mga batas ni YAH." 20 At ang hari, sa kanyang galit, ay nag-utos na sila ay dalhin sa isang mataas na lugar, ang kanilang mga sugat ay muling buksan, at ang kanilang dugo ay dumaloy sa lupa. 21 At iniutos niya na sila ay sunugin ng isang sulo at ang kanilang laman ay maging uling, at ginawa ng kanyang mga lingkod ang iniutos niya. Ngunit sinabi sa kanya ng mga pinarangalang lalaki, "Ikaw, na nakalimutan ang batas ni YAH, magsalita ka. Ang aming gantimpala ay magiging kasindaki ng sukat ng iyong parusa." 22 At iniutos niya na ang mga oso, tigre, at leon, mga mababangis na hayop, ay pakawalan sa kanila upang kainin ang kanilang laman kasama ang kanilang mga buto. 23 At iniutos niya sa mga nag-aalaga ng mga hayop na pakawalan sila sa mga lalaki, at ginawa nila ang iniutos sa kanila. Ang mga paa ng mga pinarangalang martir ay iginapos, at sila ay binugbog at muling iginapos ng mga tulos ng tolda. 24 At ang mga hayop ay inihagis sa kanila habang sila ay umaatungal, ngunit nang makarating sila sa mga martir, sila ay bumati at yumukod sa kanila. 25 Sila ay bumalik sa kanilang mga tagapag-alaga habang sila ay umaatungal, at tinakot nila ang kanilang mga tagapag-alaga. Pagkatapos sila ay dinala patungo sa plasa hanggang sa sila ay iharap sa hari. 26 At pitumpu't limang lalaki mula sa hukbo ng kriminal ang napatay doon. 27 Maraming tao ang natakot, ang ilan ay sa paghihirap at ang iba ay sa takot, hanggang sa umalis ang hari sa kanyang trono at tumakas. Ang mga hayop ay nahuli nang may kahirapan at dinala sa kanilang mga tirahan. 28 Sina Seela, 'Abya, at Fentos, dalawang magkapatid, ay dumating at pinalaya ang mga bilanggo mula sa kanilang pagkakagapos. Sinabi nila sa kanila, "Halikayo, tumakas tayo, baka matagpuan tayo ng mga mapagduda at kriminal na ito." 29 At sumagot ang mga martir na iyon sa kanilang mga kapatid, na sinasabi, "Hindi nararapat na tayo ay tumakas pagkatapos nating itayo ang patotoong ito, na parang kayo ay natakot. Tumakas kayo." 30 At sinabi ng mga maliliit na kapatid na iyon, "Kami ay tatayo kasama ninyo sa harap ng hari, at kung kayo ay mamatay, kami ay mamamatay rin kasama ninyo." 31 At pagkatapos nito, ang hari ay nasa balkonahe ng kanyang kaharian at nakita niya na ang mga pinarangalang lalaking ito ay pinalaya at ang lahat ng limang magkakapatid ay magkakasamang nakatayo. Tinanong ng mga pinunong iyon na nagtrabaho at nagparusa sa mga hukbo kung sila ay magkakapatid at sinabi nila sa hari. Nagalit ang hari at umungal na parang isang baboy-ramo sa ilang. 32 At hanggang sa payuhan ang hari sa pamamagitan ng pera upang parusahan ang lahat ng limang magkakapatid, iniutos niya na sila ay dakpin at idagdag sa bahay-kulungan. Inilagay nila sila sa isang bahay-kulungan, iginapos sila sa matibay na bilangguan nang walang kabaitan gamit ang isang guwang na tangkay. 33 At sinabi ni Haring Tseerutsaydan, "Pinagod ako ng mga kabataang ito na nagkamali. Ano ang dapat nilang matibay na pangatwiranan? At ang mga gumagawa ng masama ay katulad ng mga may kapangyarihan at katatagan. Kung sasabihin ko, 'Sila ay babalik,' gagawin nilang masama ang kanilang pangangatwiran." 34 At dadalhin ko sa kanila ang hirap gaya ng kanilang masamang sukat. At susunugin ko ang kanilang laman sa apoy hanggang sa maging uling na abo, at pagkatapos ay ikakalat ko ang kanilang abo na parang alikabok sa mga bundok." 35 At pagkatapos niyang sabihin ito, naghintay siya ng tatlong araw at iniutos na dalhin ang mga pinarangalang lalaking iyon. Nang lumapit sa kanya ang mga pinarangalang lalaking iyon, iniutos niya na sunugin ang apoy sa loob ng malaking hurno ng hukay at idagdag ang isang gawang masama sa apoy, kung saan nila pinakuluan ang isang pusa, ang taba at mga sapindaceae, bula ng dagat at dagta, at asupre. 36 At nang magliyab ang apoy sa hukay, ang mga mensahero ay nagpunta sa hari at sinabi, "Ginawa namin ang iniutos mo sa amin. Ipadala mo ang mga lalaking idadagdag." 37 At iniutos niya na sila ay tanggapin at ihagis sa hukay ng apoy, at ginawa ng mga kabataan ang iniutos sa kanila ng hari. Nang pumasok ang mga pinarangalang lalaking iyon sa apoy, ibinigay nila ang kanilang mga kaluluwa kay YAH. 38 At nang makita ng mga taong naghagis sa kanila, tinanggap at dinala ng mga anghel ang kanilang mga kaluluwa sa Hardin kung saan naroon sina Isaac, Abraham, at Jacob, kung saan matatagpuan ang mga matuwid. ==Kabanata 4== 1 Nang mahatulan ng kamatayan ang mga kriminal, iniutos niya na ang kanilang laman ay sunugin sa apoy hanggang sa maging abo, at pagkatapos ay ikalat sa hangin. Gayunpaman, hindi nasunog ng apoy ang buhok sa gilid ng mga bangkay. Kaya, sila ay pinalayo mula sa hukay. 2 Muli, pinagliyaban nila ang mga ito mula umaga hanggang gabi, ngunit hindi sila nasunog ng apoy. Pagkatapos ay sinabi nila, "Ihagis natin ang kanilang mga bangkay sa dagat." 3 Kaya, ginawa nila ang iniutos ng hari, at inihagis sila sa dagat, maging ang pagdaragdag ng malalaking bato, mga batong-apuyan na bakal, at isang gilingang bato na iginagapang ng asno sa pamamagitan ng pag-ikot. Gayunpaman, hindi sila pinalubog ng dagat, sapagkat inalalayan sila ng Espiritu ni YAH. Lumutang sila sa dagat, ngunit hindi lumubog. Ang malisya na pinukaw laban sa kanila ay nabigong sirain sila. 4 "Ang kanilang kamatayan ay nagpahirap sa akin nang higit pa sa kanilang buhay. Ihagis ko ang kanilang mga bangkay sa mga hayop upang kainin nila ang mga ito. Ngunit ano ang gagawin ko?" sabi niya. 5 Ginawa ng mga kabataan ang iniutos niya. Hindi ginalaw ng mga buwitre at mga hayop ang mga bangkay. Tinakpan ng mga ibon at mga buwitre ang mga ito ng kanilang mga pakpak mula sa nakapapasong araw, at ang mga bangkay ng limang martir ay nakaupo sa loob ng labing-apat na araw. 6 Nang makita sila, ang kanilang mga katawan ay nagniningning na parang araw, at pinalibutan ng mga anghel ang kanilang mga bangkay na parang liwanag na pumapalibot sa Tolda. 7 Humingi siya ng payo, ngunit hindi niya alam kung ano ang gagawin. Sa wakas, humukay siya ng libingan at inilibing ang mga bangkay ng limang martir. 8 Nang gabing iyon, habang ang haring nakalimot sa batas ni YAH ay nakahiga sa kama, ang limang martir ay nagpakita sa kanya, nakatayo at binabagabag siya ng mga espada. 9 Akala niya ay pumasok sila sa kanyang bahay sa gabi upang gumawa ng krimen. Nang magising siya mula sa kanyang pagkakatulog, natakot siya at tumakas mula sa kanyang silid-tulugan patungo sa bulwagan. Natakot siya na papatayin nila siya dahil sa krimen na akala niya ay ginawa nila laban sa kanya. Nanginig ang kanyang mga tuhod sa takot. 10 "Mga panginoon ko, ano ang gusto ninyo? Tungkol sa akin, ano ang dapat kong gawin para sa inyo?" tanong niya. 11 Sumagot sila, "Hindi ba kami ang mga sinunog mo sa apoy at iniutos mong ihagis sa dagat? Iningatan ni YAH ang aming mga katawan dahil naniwala kami sa Kanya. Hindi Niya hinayaan na sirain mo kami. Yamang ang mga naniniwala sa Kanya ay hindi mapapahamak, ang kaluwalhatian at papuri ay nararapat kay YAH. Kami na naniwala sa Kanya ay hindi napahiya sa kapighatian." 12 "Hindi ko alam na darating sa akin ang ganitong parusa. Anong gantimpala ang dapat kong ibigay sa inyo para sa kasamaang ginawa ko sa inyo?" tanong niya. 13 "At ngayon, ihiwalay mo sa akin ang gantimpalang ibinibigay ko sa inyo - baka kunin ninyo ang aking katawan sa kamatayan at ibaba ang aking katawan patungo sa Sheol habang ako ay buhay pa." 14 "Sapagkat nagkasala ako sa inyo, patawarin ninyo ang aking kasalanan, sapagkat dahil sa batas ni YAH kaya ako tumanggap ng gayong kabaitan," sabi niya sa kanila. 15 At sumagot sa kanya ang mga pinarangalang martir, na sinasabi, "Dahil sa pinsalang idinulot mo sa amin, hindi ka namin gagantihan ng pinsala. Si YAH ang nagdadala ng kahirapan sa isang kaluluwa, at Siya ang hahatol sa iyo nang naaayon." 16 Gayunpaman, kami ay iniligtas alang-alang sa iyo, dahil tila sa iyo ay pinatay mo kami. Nagpakita ka sa amin ng kabaitan sa kabila ng aming maliit na bilang at kawalan ng kakayahang mangatwiran. 17 Ngunit ikaw at ang mga pari ng iyong mga diyus-diyosan ay bababa sa Gehenna, kung saan walang takas. 18 Kahabag-habag ang iyong mga diyus-diyosan, na iyong pinagpipitaganan, na tinalikuran si YAH na nagalit sa iyo nang ikaw ay hamakin na parang dura. Kahabag-habag ka na sumasamba sa kanila, at hindi mo nakikilala si YAH na nagalit sa iyo at nagdala sa iyo mula sa kamatayan tungo sa buhay. Hindi ba ikaw na nakatayo rito ngayon ay parang usok na mawawala bukas? 19 Tinanong sila ng hari, "Ano ang iniuutos ninyo sa akin na gawin ko para sa inyo, yamang nagpakita kayo sa akin ng gayong pagmamahal?" 20 Sumagot sila, "Iligtas mo ang iyong sarili mula sa pagpasok sa Gehenna ng Apoy, ngunit hindi mo kami maililigtas. Kami ang nagtuturo sa iyo." 21 "Ang iyong mga diyus-diyosan ay gawa sa pilak at ginto, bato at kahoy. Wala silang pang-unawa o kaalaman, at sila ay gawa ng mga kamay ng tao." 22 "Hindi sila pumapatay o nagliligtas, nakikinabang sa kanilang mga kaibigan o nakakasama sa kanilang mga kaaway, nagpaparangal o nagpapababa, nagpapayaman o nagpapahirap. Inililigaw ka nila sa pamamagitan ng awtoridad ng mga demonyo, na hindi nagnanais ng kaligtasan ng sinuman, ngunit hindi nag-aalis o nagtatanim ng anuman." 23 "Lalo na nilang hindi ninanais ang kaligtasan ng mga taong katulad mo, na matigas ang puso at tila galit sila sa iyo, kahit na ikaw ang gumawa sa kanila." 24 "Yamang si Satanas at ang mga demonyo ay nanahanan sa kanila, gagantihan ka nila ng parehong pagmamahal na ipinakita mo sa kanila, at lulunurin ka nila sa dagat ng Gehenna." 25 "Ngunit ikaw, itigil mo ang kamaliang ito at hayaan mong ito ang maging aming gantimpala. Kahit na kami ay patay na, pakikinabangan namin ang aming mga kaluluwa sa pamamagitan ng pagsamba sa aming Lumikha na si YAH," sabi nila sa kanya. 26 Nataranta at lubos na namangha ang hari. Nang bunutin ng lahat ng lima ang kanilang mga espada, natakot siya para sa kanyang buhay at yumukod sa kanila. 27 "Kung gayon ay nalaman ko na kahit pagkatapos ng kamatayan, ang mga alabok ay tunay na babangon. Tungkol sa akin, kaunting panahon na lamang ang natitira bago ang aking kamatayan," sabi niya. 28 Mula nang araw na iyon, hindi na sinunog ng hari ang mga bangkay ng mga Tseerutsaydan na lubos na palalo, at sila ay itinago sa kanyang paningin. 29 Yamang marami silang nailigaw sa loob ng maraming panahon, ang mga mananamba sa diyus-diyosan ay nangatwiran sa kamalian at nailigaw ang marami pang iba na katulad nila hanggang sa tumigil sila sa pagsunod sa pagsamba kay YAH. Hindi lamang sila ang nagkamali. 30 Inihain nila ang kanilang mga anak na babae at lalaki sa mga demonyo, na nagsasagawa ng pang-aakit at mga kaguluhan bilang kanilang pangangatwiran. Itinuro ito sa kanila ni Satanas, upang maisagawa nila ang pang-aakit at mga kaguluhan na kinasusuklaman ni YAH. 31 Pinakasalan nila ang kanilang mga ina at inabuso ang kanilang mga tiyahin at kapatid na babae, dinungisan ang kanilang mga katawan habang ginagawa ang lahat ng maruming gawaing ito. Pinagtibay ni Satanas ang pangangatwiran ng mga baluktot na taong ito, at sinabi nila, "Hindi na kami babalik." 32 Ngunit ang mga Tseerutsaydan, na hindi nakakaalam ng galit ni YAH, ay lubos na palalo at nagmalaki sa kanilang mga diyus-diyosan. 33 Kung sasabihin nila, "Paano ibibigay ni YAH ang Kaharian sa mga taong hindi nakakakilala sa Kanya sa BATAS at sa Pagsamba?" Ganap silang babalik sa Kanya sa pagsisisi, at sinusubok Niya sila sa dahilang ito. 34 Ngunit kung sila ay ganap na magsisisi, mamahalin Niya sila at iingatan ang kanilang Kaharian. Gayunpaman, kung sila ay tumanggi, ang apoy ng Gehenna ang magpaparusa sa kanila magpakailanman. 35 Nararapat sa isang hari na katakutan ang galit ni YAH gaya ng reputasyon ng kanyang kaharian, at nararapat sa isang hukom na pamahalaan ng galit ni YAH habang humahatol nang matuwid, gaya ng reputasyon ng kanyang Pamamahala. 36 Nararapat sa mga matatanda, mga pinuno, mga sugo, at maliliit na hari na utusan ng mga natatakot sa galit ni YAH ayon sa sukat ng kasaganaan ng kanilang kaharian. 37 Si YAH ang Panginoon ng Langit at Lupa, na nagpapasimula ng lahat ng galit, sapagkat walang ibang Panginoon sa Langit o Lupa na nagpapahirap o nagpapayaman. Siya ang nagpaparangal at nagpapababa. ==Corrected Text Kabanata 5== 1. "One of the sixty warriors was proud, but JAH made his body swell from his foot up to his head with a spoonful of sulfur, and he died in a plague. 2. And again, Korah, who built an iron bed, was proud of his power and abundance, but JAH hid him in death. 3. And again, Nebuchadnezzar was proud, saying, 'There is no other king besides me, and I am the creator who makes the sun rise in this world.' He spoke thus out of his arrogant abundance. 4. And JAH separated him from people and sent him to the wilderness for seven years, and he made his fortune with the birds of heaven and the beasts of the wilderness until he knew that JAH was the one who had humbled him. 5. And when he knew Him in worship, He returned him to his kingdom. Who is it that was not of the earth and was boldly proud of JAH, who humbled him? 6. How about those who demolished His law and His order, and whom the earth did not swallow? 7. And you, Zerubbabel, love that you might be proud of your Creator, but again, you have that He might destroy you like them and might lower you to the grave out of your arrogance. 8. And again, after they entered Sheol, where there is grinding of teeth and mourning, that was the fulfillment of darkness, you have that He might lower you to the deep pit of Gehenna, where there are no exits forever. 9. As for you, you are a man who will die and be destroyed tomorrow, like arrogant kings who were like you, who left this world living. 10. As for me, I say, 'You are demolished ruins, but you are not JAH, for JAH is the one who created the earth and heaven and you.' 11. He downbases the arrogant ones and honors those who are downbased. He gives firmness to those who are weary. 12. He kills the well ones and raises up the persons who were on the earth, who were dead and buried in a grave. 13. And He sends slaves forth free in life from sin rulership. 14. O King Zerubbabel, why do you boast in your defiled idols who have no benefit? 15. But JAH created the earth and heaven and the great seas. He created the moon and the sun, and He prepared the eras. 16. Man grazes in his field, and he plows until it is dusk, and the stars of heaven remain firm by His word. 17. And He calls all in heaven. There is nothing done without Jah knowing it. 18. He commanded the angels in heaven to serve Him and to praise His glorified name. And the angels are sent to all persons who inherit life. 19. Raphael, who was a servant, was sent to Tobit, and he saved Tobiah from death in Raguel's country. 20. And Holy Michael was sent to Gideon, that he might draw his attention by money, that he might destroy idolatrous persons. And he was sent to the prophet Moses at the time he made Israel cross the Red Sea. 21. As only JAH has said, He led them. There was no different idol with them. 22. And He sent them forth to crops on the earth. 23. And He fed them His plantation grain. As He totally loved them, He cherished them, feeding them honey that firmed up like a rock. 24. And that you might totally keep His kindreds by what is due, and that you might do JAH's accord, who humbled you, He crowned you, giving you authority over the four kingdoms. 25. For He has crowned you, making you loftier than all, and your Creator totally crowned you that you might love JAH. 26. And it is proper that you might love your Creator JAH like He loved you, like He trusted you over all the people. And you, do JAH's accord that your era might abound in this world, and that He might live with you in support. 27. And do JAH's accord that He might stand for you, being a guardian over your enemies, and that He might seat you on your throne, and that He might hide you in His wing of support. 28. As for you, if you don't know, JAH chose and crowned you over Israel, like He chose Saul from Israel's children when he kept his father's donkeys. And He crowned him over his kindreds in Israel, and he sat with Israel on his throne. 29. And He gave him a lofty fortune, separating him from his kindreds. JAH crowned you over His kindreds. As for henceforth onward, check and keep His kindreds. 30. As JAH has appointed you over them, that you might kill and might save, keep them in evil things, those who work goodly things and those who work evil things on a goodly thing," He told him. 31. "And as JAH has appointed you over all that you might do His accord, be it while you whipped or while you saved, pay them evil work, those who work goodly work and those who work goodly work and evil work. 32. For you are a slave of JAH, who rules all in heaven, and you, do JAH's accord that He might do your accord for you in all you thought and in all you begged while you wheedled before Him. 33. There is none who rules Him, but He rules all. 34. There is none who appointed Him, but He appointed all. 35. There is none who dismisses Him, but He dismisses all. 36. There is none who reproaches Him, but He reproaches all. 37. There is none who makes Him diligent, but He makes all diligent. As heaven and earth rulership are for Him, there is none who escapes from His authority. All are revealed alongside Him, yet there is none hidden from His face. 38. He sees all, but there is none who sees Him. He hears the person's prayer who prays to Him, saying 'Save me,' for He has created man in His pattern, and He accepts his plea. 39. As He is a king who lives until eternity, He feeds all from His unchanging nature." ==Corrected Text Kabanata 6== 1. As He crowns true kings who do His accord, the kings write a straight thing because of Him. 2. As they have done JAH's accord, He shall shine in a light that isn't examined by Isaac, Abraham, Jacob, Solomon, David, and Hezekiah lodging in the Garden where all the beautiful kings whose lodging was light. 3. Heaven's hall is what totally shines, yet Earth's halls aren't like Heaven's hall. Its floor, with features of silver, gold, and jewel features, is clean. 4. And its totally shining features are unexamined by a person's reasoning. Heaven's hall shines like jewels. 5. Like JAH, who is a nature knower, knew, the Heaven's hall that He created is unexamined by a person's reasoning and shines in total light. Its floor, worked in silver, gold, jewels, white silk, and blue silk, is clean. 6. It is quite totally beautiful like this. 7. Righteous ones who are firm in religion and virtue are those who shall inherit it in JAH's charity and pardon. 8. And there is welfare water that flows from it, and it totally shines like the sun. There is a light tent within it, and it is encircled by graceful perfume. 9. A garden with beautiful and beloved fruit, with different features and tastes, is around the house. There is oil and a grape place there, and it is totally beautiful, and its fruit fragrance is sweet. 10. When a fleshly, bloody person enters it, his soul would separate from his flesh from the irie delights abundance that are in it, arising from its fragrance flavor. 11. Beautiful kings who did JAH's accord shall be irie there. Their honor and place are known in the Kingdom of Heaven that lives firm forever, where welfare is found. 12. He showed that their lordship on Earth was famed and honored, and that their lordship in Heaven was famed and honored. They shall be honored and lofty in Heaven, like those who honor them and bow to them in this world. If they work goodly work in this world, they shall be irie. 13. But kings who were evil in their rule and their kingdoms that JAH gave them, they don't judge true by what is due. They have ignored the destitute and poor ones' cries. They don't judge truth and save the refugee and the wronged child whose father and mother died on him. 14. They don't save the destitute and poor ones from the wealthy hand that robs them. They don't divide and give from their food and satisfy those who hunger. They don't divide and give from their drink and give drink to those who thirst. They didn't turn their ears to the poor one's cry. 15. And He shall take them to Gehenna, which is a dark ending. When the lofty day arrives upon them, when JAH shall come, and when His wrath is done upon them, like David spoke in his praises, "Lord, don't chastise me in Your judgment, and don't admonish me in Your chastisement," their problems and their debasement shall abound like their fame's abundance measure. 16. When nobles and kings who rule this world in this world, there are persons who didn't keep Your law. 17. But JAH, who rules all, is there in Heaven. All persons' souls and all persons' welfare have been seized by His authority. He is the one who gives honor to persons who glorify Him, for He totally rules all, and He loves the persons who love Him. 18. As He is the Earth and Heaven Lord, He examines and knows what kidneys transport and what a reasoning thought. And for a person who begs to Him with a pure reasoning, He shall give him his plea reward. 19. He shall destroy powerful ones' arrogance, who work evil work upon the child whose mother and father died on him, and upon old daughters. 20. It isn't by your power that you seized this kingdom. It isn't by your ability that you sat on this throne. He loved to test you thus, that it be possible for you to rule like Saul, who ruled his kindreds in that season, and He seated you on a kingdom throne. Yet it isn't by your power that you seized this kingdom. It is when He tested you like Saul, who ignored the prophet Samuel's word and JAH's word, and didn't serve His army nor Amalek's king. Yet it isn't by your ability that you seized this kingdom. 21. And JAH told the prophet Samuel, "Go, and as they have saddened Me by demolishing the law and worshiping the idols and bowing to the idol and by their mosques and by all their hated works without benefit, tell Saul, 'Go to Amalek's country and destroy their hosts and all the kings, from persons up to livestock.'" 22. Because they saddened JAH, He sent Saul that he might destroy them. 23. But he saved the king from death, and he saved many livestock, beauties, daughters, and handsome youths from death. As he scorned My thing and as he didn't hear My command, JAH told the prophet Samuel, "Go and divide his kingdom." 24. Because he stead, anoint Jesse's child David that he might reign over Israel. 25. But upon him adjourn, a demon who will strangle and cast him. 26. As he refused if I-man gave him a kingdom that he might do My accord, upon the time he refused Me to do My accord, I-man dismissed him from his kingdom that is due to him. But you, go and tell him, saying, "Will you thus ignore JAH who crowned you over His kindreds Israel, who seated you on His lordship throne?" 27. But you, tell him, "You didn't know JAH who gave around this much honor and famousness," He told him. 28. And the prophet Samuel went to King Saul and entered, sitting at a dinner table, and when Amalek's king Agag had sat on his left. 29. "Why did you totally ignore JAH who commanded you that you might destroy the livestock and persons?" He told him. 30. And at that time, the king feared and arose from his throne and told Samuel, "Return with him, seized his clothes." But Samuel refused to return. Samuel's clothes were torn. 31. And Samuel told Saul, "JAH divided your kingdom." 32. And again Saul told Samuel before the people, "Honor me and atone my sin before JAH, that He might forgive me." And as he feared JAH's word who irated him, but as he didn't fear the king who died, Samuel refused to return in his word. 33. Because of this thing, he pierced Amalek's king Agag before he swallowed what he chewed. 34. Because he demolished JAH's law, and because He was the King of Kings who rules all, JAH struck upon his head a king who worked sin, for it didn't shame him. 35. For He is all the iration Lord who dismisses all the nobles and kings' authority who don't fear Him. But there are none who rule Him. 36. Like Like He spoke, saying, "David's kindred shall go while it was famed and honored, but Saul's kindred shall go while it was debased." He destroyed the kingdom from his child and from Saul. 37. Because it saddened Him, and because He destroyed the criminals who saddened Him by their evil work, JAH revenged and destroyed Saul's kindred children, for a person who doesn't revenge JAH's enemy, he is JAH's enemy. 38. When it is possible for him to revenge and destroy, and when he has authority, a person who doesn't revenge and destroy the sinner and doesn't revenge and destroy a person who doesn't keep JAH's law, as he is JAH's enemy, He destroyed Saul's kindred children. ==Corrected Kabanata 7== 1 And whether you are a king or a ruler, what important thing are you? 2 Isn't it JAH who created you, bringing you from not living to living, so that you might do His will and might live strengthened by His command and might fear His judgment? Just as you trouble your slaves and govern over them, so also there is JAH who troubles you and governs over you. 3 Just as you beat without mercy those who committed sin, so also there is JAH who will strike you and lower you toward Gehenna where there are no exits until eternity. 4 Just as you whip him who was not ruled by you and didn't bring a tribute to you, why is it that you don't offer a tribute to JAH? 5 Since He is the One who created you so that you love those who might fear you, and who crowned you over all creation so that you might keep His people faithful, why is it that you don't fear your Creator JAH? 6 Judge by what is just and true, just as JAH appointed you; yet do not show partiality or favor to small or great. Whom will you fear besides Him? Keep His worship and the Nine Commandments. 7 Just as Moses commanded the children of Israel, saying, "I have presented water and fire to you; extend your hand toward what you love," do not go either right or left. 8 Hear His word that I tell you, so that you might hear His word and might do His command, lest you say, "It is beyond the sea or beyond the deep or beyond the river; who will bring it to me so that I might see it and might hear His word and might do His command?" 9 Lest you say, "Who will go up to Heaven again and bring down that word of JAH to me so that I might hear and do it?" The word of JAH is what has approached; behold, for you to teach it with your mouth and give alms by it with your hand. 10 And you did not hear your Creator JAH unless you heard His Book, and you did not love Him nor keep His command unless you kept His Law. And you will enter Gehenna forever if you do not love His command and unless you do the will of JAH, who honored and made you famous, separating you from all your people so that you might keep them faithful; you will enter Gehenna forever. 11 He made you above all, and He crowned you over all His people so that you might rule His people faithfully by what is just, while you remembered the name of your Creator who created you and gave you a kingdom. 12 There are those whom you whip for wronging you, and there are those whom you pardon while you consider the work of JAH, and there are those for whom you judge by what is just, straightening your reasoning. 13 And do not show favor or partiality when they argue before you, for earthly possessions are your wealth. Do not accept a bribe so that you might pardon the sinner and wrong the innocent person. 14 If you do His will, JAH will multiply your days in this world for you; but if you sadden Him, He will diminish your days. 15 Consider that you will rise after you die, and that you will be examined standing before Him for all the work you have done, whether it be good or evil. 16 If you do good work, you will live in a Garden in the Kingdom of Heaven, in houses where kind kings live and where Light fills. For JAH does not shame your lordship or authority; but if you do evil work, you will live in See'ol Gehenna where evil kings live. 17 But when you see your feared fame, your warriors' reward, your hanging shield and spear, and when you see your horses and your troops under your authority and those who beat drums and people who play the harp before you... 18 But when you see all this, you make your reasoning lofty, and you stiffen your collar of reasoning, and you do not think of JAH who gave you all this honor; however, when He told you, "Quit all this," you are not one who quits it. 19 For you have totally neglected the appointment He appointed you, and He shall give your lordship to another. 20 For death shall suddenly come upon you, and judgment shall be done in the resurrection time, and as all human work shall be examined, He shall totally investigate and judge you. 21 There are none who will honor this world's kings, for because He is the True Judge, in judgment time poor and wealthy will stand together. This world's nobles' crowns in which they boast shall fall. 22 Judgment is prepared, and a soul shall quake; at that time sinners' and righteous ones' work shall be examined. 23 And there are none who shall be hidden. When a daughter arrived for birthing, and when the fetus in her belly arrived for being birthed, just as she cannot prevent her womb, Earth also cannot prevent her lodgers that are upon her; she will return. 24 And just as clouds cannot prevent rain unless they take and rain toward the place JAH commanded them, for JAH's word has created all, bringing them from not living to living, and for JAH's word again has brought all toward a grave; and all likewise - after resurrection time arrived - it is not possible that dead persons will not rise. 25 Just as Moses spoke, saying, "It is by words that proceed from JAH's tongue; yet it is not only by grain that a person is saved"; and JAH's word again shall arouse all persons from graves. 26 Behold, it was known that dead persons shall arise by JAH's word. 27 And again JAH said thus in Deuteronomy because of nobles and kings who do His will, "As the day has arrived when they are counted for destruction, I shall avenge and destroy them on the day when judgment is judged and at the time when their feet stumble," He said. 28 And again JAH told those who know His judgment, "Know that I was your Creator JAH, and that I kill and I save." 29 "I chastise in tribulation and I pardon; I lower toward See'ol and again I send forth toward the Garden, and there are none who shall escape from My authority," He told them. 30 JAH said thus because of nobles and kings who did not keep His Law, "As earthly kingdoms are passing, and as they pass from morning until evening, keep My order and My Law so that you might enter toward the Kingdom of Heaven that lives strengthened forever," He said. 31 For JAH's calling of righteous ones is for glory, and of sinners for tribulation; He will make the sinner wretched but will honor righteous ones. 32 He will dismiss the person who did not do His will, but He will appoint the person who did His will. ==Corrected Kabanata 8== 1 Hear me—let me tell you how dead persons shall arise. They shall plant a plant, and it will be fertile, and grapes shall send forth vines. As JAH shall bring the fruit and imbibe its sap, they shall cast wine from it. 2 Understand that the plant you planted was small, but today it sent forth tips, fruit, and leaves. 3 JAH gave it root to drink from the Earth and Water—from both. 4 But Him fed its wood from fire and wind. Roots give leaves Water to drink, and Earth gives firmness to woods. 5 But the soul that JAH enraged made them bear fruit among themselves, and dead persons arising are likewise. 6 At the time the soul was separated from the flesh, as each of their selves had gone, Him said, "Gather souls from the four natures—from Earth and Water, wind and and fiyah." 7 But Earth nature lived firmed up in its nature and became Earth, and Water nature lived firmed up in its nature and became Water. 8 And wind nature lived firmed up in its nature and became wind, and fiyah nature lived firmed up in its nature and became a hot fiyah. 9 But a soul that JAH separated from flesh returned toward its Creator until Him raised it up, united with flesh, at the time Him loved. Him placed it in a Garden in the place Him loved. 10 Him placed righteous souls in a Light house in the Garden. But that Him might send away sinners' souls, Him also placed them in a darkness house in Sheol until the time when Him loved. 11 JAH told the prophet Ezekiel, "Call souls from the four corners, that them might be gathered and be one limb." 12 At the time Him spoke in one Word, saying thus, the souls were gathered from the four corners. 13 And Water nature brought verdure, and again Fire nature brought fire. 14 And again Earth nature brought Earth, and wind nature brought wind. 15 And JAH brought a soul from the Garden place where Him had placed it. They were gathered by one Word, and a Resurrection was made. 16 And again I shall show you the example that is alongside you. When the day becomes dusk, you sleep; when the night dawns, you rise from your bedding. But at the time you slept, it is your death example. 17 And at the time you awoke, it is your arising example. But the night, when all persons sleep whose physiques were dark—for darkness has covered them—is this world's example. 18 But the morning light—when darkness is eliminated and when light is in all the world and when persons arise and go toward the field—is the dead persons' example. 19 And this Kingdom of Heaven where man is renewed is like unto this. The dead persons' Resurrection is like unto this. As this world is passing, it is the night example. 20 And just as David spoke, saying, "Him placed Him example in the Sun"—as the Sun shines at the time it rose—it is a Kingdom of Heaven example. 21 And just as the Sun shines in this world today, at the time Christ comes, Him shall shine like the Sun in the Kingdom of Heaven that is new. As Him has said, "I am a Sun that doesn't set and a Torch that isn't extinguished." Him JAH is its Light. 22 And Him shall quickly arouse the dead persons again. I shall bring one example for you again from your food that you sow and by which you are saved. And whether it be a wheat kernel or a barley kernel or a lentil kernel or all human seeds sown upon Earth, there is none that grows unless it were demolished and rotten. 23 And just as the person's flesh you observe—at the time it was demolished and rotten—Earth consumed its stoutness with the hide. 24 And at the time Earth consumed its stoutness, it grew, being around a kernel's seventh. JAH gave a cloud that seized rain as Him loved, and roots grew upon Earth and sent forth leaves. 25 And if it were demolished and rotten, it cannot grow. But after it grew, it sent forth many buds. 26 And by JAH Accord, fruit is given for those buds that grew, and Him clothes its stoutness in straw. 27 Observe how the measure that the seed kernel you sowed abounded, yet the silver and the leaf—the ear and the straw—are not counted for you. 28 Don't be a dull one who doesn't know, and observe your seed that it abounded. And all likewise—think that dead persons shall receive the arising that they will arise, and their hardship according to their Work. 29 Hear me—that if you sow wheat, it won't grow being barley, nor being wheat if you sow barley. And let me tell you again that it won't grow: if you sow wheat, will you gather barley? If you sow watercress, will you gather linseed? 30 How about from plants of a certain kind? If you plant figs, will it really grow for you as nuts? How about if you plant almonds, will it grow for you as grapes? 31 If you plant the sweet fruit, will it grow for you as bitter? How about if you plant the bitter fruit, is it possible for it to be sweet? 32 How about all likewise? If a sinner is dead, is it possible to arise being righteous in Resurrection time? How about if a righteous person is dead, is it possible to arise being a sinner in Resurrection time? Every one shall receive his hardship according to his Work, yet he will receive his hardship according to his sin and his hand's Work, yet there is none who will be convicted by his companion's sin. 33 A highland tree is planted, and it sends forth long branches. It will totally dry up, yet unless Heaven rained, its leaves won't be verdant. 34 And the cedar will be uprooted from its roots unless summer rain alighted upon it. 35 And all likewise—dead persons won't arise unless welfare dew alighted for them, being commanded from JAH. ==Corrected Kabanata 9== 1 Unless highland mountains and Gilboa regions received a pardon, commanded by JAH, they would not grow grass for beasts and animals. 2 And Elam mountains and Gilead mountains will not give verdant leaves for sheep and goats—nor for oribi and animals in the wilderness—nor for ibexes and hartebeest. 3 And likewise, pardon and dew, commanded by JAH, did not alight for doubters and criminals who profited from error and crime beforehand. Dead persons will not arise, and Damas and Caphros, who worship idols, dig up roots, and instigate things, 4 And those who dig roots and practice sorcery and make persons battle. 5 And those who lust, having departed from the LAW—and the people of Miedon and Athens who believe in their idols—and those who play and sing for them while they beat violins and drums and strummed harps—they will not arise unless pardon's dew alighted for them, commanded by JAH. 6 These are who will be convicted on the day when dead persons arise and when the Definite Judgment is done. Yet persons who save themselves and who lust after their own hand's Work—they err by their idols. 7 You wasteful, dull-hearted one—does it seem to you that dead persons will not arise? 8 At the time a trumpet was blown by the Archangel Michael's tongue—that dead ones arise then—as you will not remain in the grave without arising—do not think a thing that is thus. 9 Hills and mountains shall be level and shall be a cleared path. 10 And Resurrection shall be done for all fleshy ones. ==Corrected Kabanata 10== 1 However, if it weren't thus, it is that former persons might be buried in their fathers' grave, beginning from Adam, beginning from Seth and Abel, Shem and Noah, Isaac and Abraham, Joseph and Jacob, and Aaron and Moses. Yet, why is it that they didn't desire to be buried in another place? 2 Isn't it for them to arise together with their relatives in Resurrection time? How about, isn't it lest their bones be counted with evil ones' and pagans' bones—those who worship idols? Why is it that they didn't desire to be buried in another place? 3 But you, don't mislead your reasoning while you said, 'How will dead persons arise after they died—they who were buried in one grave, being tens of thousands, and whose bodies were demolished and rotten?' 4 And at the time you looked toward a grave, you spoke this in your reasoning's dullness while you said, 'A whole fistful of Earth won't be found. How will dead persons arise?' 5 Will you say the seed you sowed won't grow? Even the seed you sowed shall grow. 6 And all likewise—the souls JAH sowed shall quickly arise. As Him has created man in Him Truth, bringing from not living toward living, Him shall arouse them quickly by Him Word that saves. Him won't delay Him arousing. 7 And as Him has again returned him from living toward a grave in death—what about, isn't it possible for Him again to return from death toward Life? 8 Saving and lifting up are possible for JAH. ==Kabanata 11 (Not yet fixed)== 1; 'Armon perished an she fortress were demolished ~ as JAH have brought the hardship pon them like unto them evil an the Work them worked by them hands - persons who worship the idols ina 'Edomyas an Zablon shall be downbased at that time ~ as JAH have approached - Who shall canvict them who worked ina them infancy an didn't quit up til them aged - becau them idols an them evil - Seedona an Theeros shall weep.. 2; Becau them worked sin an seducin fornication an worshipped idols - becaudis thing JAH shall revenge an downstroy them ~ fe them didn't live firmed up ina them Irator JAH Command - an Yihuda dawta childran shall be wretched. 3; She lived firmed up ina killin prophets an ina Irie Ites - yet as she didn't live firmed up ina the Nine Laws an the Worship - pon the time when dead ones arise - 'Iyerusaliem sin shall be revealed. 4; At that time JAH shall examine she ina Him Nature Wisdom ~ Him will revenge an downstroy she pon all she sin that she worked ina she infancy era ~ she didn't quit workin she sin Iginnin from she beauty era up til she age. 5; She entered toward a grave an became dust like unto she former faadas who lived firmed up ina them sin - an ina Resurrection time Him shall revenge an downstroy persons who demolished JAH LAW. 6; It shall be judged pon them - fe Mussie have spoken becau them sayin - 'Them LAW lodgin - them reasonins - became Sedom law lodgin.' 7; An them kindred are Gemorra kindred - an them law are what downstroy - an them Work are evil. 8; An them law are snake poison that downstroy - an viper poison that downstroy from alongside that. ==Kabanata 12 (Not yet fixed)== 1; 'Iyerusaliem child - as this thy sin are like unto Gemorra an Sedom sin - 'Iyerusaliem child - this are thy tribulation that were spoken by a prophet. 2; An thy tribulation are like unto Gemorra an Sedom tribulation - an them law lodgin reasonin firmed up ina adultery an arrogance. 3; Aside from adultery an arrogance rain - pardon an humility rain didn't rain from them reasonins by money that them Law reasonin lodgin are fertile - apart from spillin man blood an robbin an forgettin them Irator JAH. 4; An them didn't know them Irator JAH - apart from them evil Work an them idols - an them are Irie ina them hands Work - an them lust pon males an pon livestock. 5; As them eye of reasonin have been blinded lest them sight up secrets - an as them ears have deafened lest them hear or do JAH Accord that Him love - them didn't know JAH ina them Work - an them reasonins are like unto Sedom law lodgin. An them kindred - Gemorra grapes kindred that bear sweet fruit. 6; An if them examine them Work - it are poison that kill - fe it have firmed up ina curse Iginnin from the day when it were worked - an fe it grounation have been ina downstruction era. 7; As them Law lodgin - them reasonins - have firmed up ina sin Work - as them bodies have firmed up ina Seythan burnin Work fe build sin - them Law lodgin - them reasonins - have no goodly Work everytime. 8; An pon the time him shame an were baptise (by one who is led) it were fe chastisemant an downstruction - an him will firm up the persons who drank an them reasonins - an him will mek them who downstroy I - disgustin persons who distanced from JAH. 9; Fe them have lived firmed up ina them Work that were evil - an him will mek them Deeyablos lodgin - an eatin what were sacrificed fe the idols have been begun ina the House of 'Isra'iel - an she proceed toward the mountains an the trees. 10; An she worship the idols that peoples ina she area worship - an she dawta childran an she male childran fe demons who don't know goodly Work separatin from evil. 11; An them spill clean blood ~ them gush an spill grapes from Sedom fe the idols foriva. 12; An she glorify an worship the Dagwon that the 'Iloflans worship - an she sacrifice fe him from she flocks an she fattened cows - that she might be Irie ina demons laziness that them taught she fe sacrifice fe them - an ina them gushin an spillin the grapes - an that she might do them accord. 13; She sacrifice fe him that she might be Irie in demons laziness that them taught she lest she know she Irator JAH Who feed she at each time an Who cherished an raised she Iginnin from she infancy up til she beauty - an again up til she age - an again up til she age day when she dead. 14; An again I-man shall revenge an canvict him ina Resurrection time - an as she didn't return toward I LAW - an as she didn't live firmed up ina I Command - she time when she live ina Gehannem shall be up til Iternity. 15; If them were Irators fe true - mek she idols arise with she an downscend toward Gehannem an save she pon the time I-man vexed an downstroyed she - an pon the time I-man distanced all the priests of the idols who lust with she. 16; Like unto she made sin an insult pon the Hola Items an pon I Lodgin the Temple - I-man made she wretched by all this. 17; When them told she - 'Check - this are JAH kindred - an she are 'Isra'iel Irator JAH Lodgin - an the famous King country 'Iyerusaliem who were separate from them who were separate - she are the Most I JAH Name Lodgin' - I-man made she wretched like unto she saddened I Name that were called ina she. 18; She boast ina I that she were I slave an that I-man were she Lord ~ she wink pon I like unto a criminal - yet she aren't who fear I an do I Accord like unto I bein she Lord. 19; Them became a obstacle pon she fe mislead that them might distance she from I - yet she are ruled fe other idols who don't feed she nor clothe she. 20; She sacrifice sacrifice fe them - an she eat the sacrifice - an she spill blood fe them - an she gush an drink from the grapes fe them ~ she smoke up ishence fe them - an she mek the ishence fragrance smell fe them ~ she idols command she - an she are commanded fe them. 21; An again she sacrifice she dawta childran an she male childran fe them - an as she present praises fe them becau them Love - she are Irie ina the thing she spoke by she tongue an ina she hands Work. 22; Woe fe she pon the day when Definite Judgemant are done - an woe fe she idols whom she love an inite; an she shall downscend with them toward Gehannem beneath See'ol - where the worm don't slumber an the fiyah aren't extinguished. 23; Woe fe thee wretched 'Iyerusaliem child - fe thou have quit I Who Irated thee an have worshipped different idols. 24; An I-man shall bring the hardship pon thee like unto thy Work ~ as thou have saddened I - an as thou have ignored I Word - an as thou didn't work goodly Work - I-man shall canvict thee toward thy pretensions. 25; Fe thou have saddened I Word - an fe thou didn't live firmed up ina I LAW whereby thou swore with I - that thou might keep I LAW an that I-man might live with thee ina Support an might save thee from all who fight thee - an also that thou might keep I Order that I-man commanded thee - an I-man shall ignore thee an won't quickly save thee from the tribulation. 26; Thou didn't keep all this - an I-man ignored thee ~ as I-man have created thee - an as thou didn't keep I Command nor I Word - I-man shall canvict thee ina Judgemant time - an I-man honoured thee that thou might be I kin. 27; An like unto Gemorra an Sedom were separated from I - thou were separated from I. 28; An I-man judged an downstroyed them - an like unto Sedom an Gemorra were separated from I - thou separated from I - an now like unto I-man vexed an downstroyed them - I-man vexed an downstroyed thee ~ as thou are from Sedom an Gemorra kindred whom I-man downstroyed - I-man downstroyed thee ~ as them whom I-man Irated have saddened I by goin toward a youtmon wife an by lustin without LAW - with animals an males like unto arrivin with dawtaz - I-man downstroyed them name invocation from this world lest them live ina them Irie Ites. 29; There are no fearin JAH ina them faces Iginnin from a infant up til a elder ~ them help him ina all them evil Work - yet Him don't vex pon each one that them might quit workin she ~ as them Work are evil - them are sated of sin an iniquity. 30; All evil Work - robbery an arrogance an greed - are prepared ina them reasonins. 31; An becaudis thing JAH ignored them an downstroyed them countries - an them are there that Him might burn them with fiyah up til them root grounation perish ~ them totally perished up til the Iternity - yet Him didn't mek even one from them remain. 32; As them have firmed up ina sin - them shall wait ina downstruction foriva up til the Day of Advent when Definite Judgemant are done - fe them have saddened I with them evil Work - an I-man won't pardon them nor forgive them. 33; An I-man ignored them ~ fe thou won't find a reason pon the time I-man vexed an seized thee becau all thy Work were robbery an sin - adultery an greed an speakin lies - all error Work an the obstacle that I-man don't love - an thou 'Iyerusaliem child who were wretched - pon the day when Judgemant are done thou will be seized ina Judgemant like unto them. 34; I-man had made thee fe honour - but thou downbased thy ras self ~ I-man had called thee I money - but thou became fe another. 35; I-man had betrothed thee fe honour - but thou became fe Deeyablos - an I-man shall revenge an downstroy thee like unto thy evil Work. 36; Becau thou didn't hear all I Word - an becau thou didn't keep the Command I-man commanded thee pon the time I-man loved thee - I-man shall multiply an bring firm vengeance pon thee - fe I-man am JAH Who Irated thee - an I-man shall judge pon all sinners like unto thee - an pon the day when Judgemant are done I-man shall bring the hardship pon them like unto them evil Work. 37; As thou didn't keep I Word - an as thou have ignored I Judgemant - I-man shall canvict thee with them. 38; Woe fe unu - Gemorra an Sedom - who have no fearin JAH ina your reasonin. 39; All likewise - woe fe thy sista 'Iyerusaliem child pon whom it shall be judged together with thee ina Fiyah of Gehannem - fe unu will downscend together toward Gehannem that were prepared fe unu - where are no exits foriva - an woe fe all sinners who worked thy sin. 40; As unu didn't keep I Command nor I Word - thou an she who didn't keep I Command nor I Word shall downscend toward See'ol together pon the day when Judgemant are judged. 41; But kind persons who kept I Command an I Word shall eat the money that sinner persons accumulated - an like unto JAH commanded - kind persons shall share the loot that evil persons captured - an kind persons shall be totally Irie. 42; But wrongdoers an sinner persons shall weep - an them shall be sad becau all them sin that them wronged havin departed from I Command. 43; Him who keep I Word an live firmed up ina I Command - him are who find I blessin an are honoured alongside I. 44; All person who keep I Word an live firmed up ina I Command shall eat the fatness found from Earth - an shall live havin entered toward the Garden where enter kind kings who have straight reasonins. ==Kabanata 13 (Not yet fixed)== 1; As them shall be wretched an perish by I wrath pon the time I-man seized them - woe fe Theeros an Seedona an all Yihuda country regions who mek them ras selves arrogant today. 2; Conquerin JAH said thus ~ Him have said - Deeyablos child who are totally arrogant shall be birthed from them - the False Messeeh who fe a Truth thing are she enemy - who firm up him collar of reasonin - who boast an don't know him Irator - an Him said - Woe fe them - an JAH Who rule all said - I-man made him fe I anger pattern that I-man might be revealed ina him Power. 3; An this Qifirnahom Semarya an Geleela an Demasqo an Sorya an 'Akeya an Qophros an all Yordanos region are kindreds who firmed up them collars of reasonin - who live firmed up ina them sin - an whom death shadow an darkness covered - fe Deeyablos have covered them reasonins ina sin - an fe them are commanded fe that arrogant Deeyablos - an them didn't return toward fearin JAH. 4; At that time woe fe persons who are commanded fe demons an who sacrifice sacrifice ina them name fe them ~ as them have denied JAH Who Irated them - them resemble animals without minds - fe the False Messeeh who forgot JAH LAW an are Deeyablos child shall set up him image ina all the places (fe him have said 'Mi are a god') - an him shall be Irie ina him reasonin accord - ina him hand Work an ina robbery an all the sins an perfidy an iniquity - ina robbery an all the adulteries that a person work. 5; Fe becau it were counted alongside JAH that him work this - the era are known that them work sin. 6; Sun shall darken an moon shall be blood - an stars shall be shaken from Heaven - all the Work shall pass by the miracles that JAH shall bring ina Fulfillmant Era that Him might mek Earth pass - an that Him might mek all pass who live ina sin of persons who live within she. 7; As JAH have been proud pon the Iration Him Irated - an as Him have quickly made all Him loved ina one iwa - the Lord death shall downstroy a small enemy Deeyablos. 8; Fe JAH Who rule all have said - I-man shall judge an downstroy - but after Advent - Deeyablos have no authority. 9; An pon the day when him were seized by I anger - him shall downscend toward Gehannem - fe which him mek application an where firm tribulation are ~ as him will tek all who are with him toward chastisemant an downstruction an perfidy - becau I-man were Who send forth from Gehannem an Who introduce toward Gehannem - him will downscend toward Gehannem. 10; As Him give firmness an Power fe weak persons - an again as Him give weakness fe powerful an firm persons - mek a powerful one not boast ina him Power. 11; As Him are a Ruler - an as Him judge an save the wronged persons from the persons hands who wrong them - Him will return the grudge of the widows an the child whose faada an mother dead pon him. 12; Woe fe thee who boast an firm up thy collar of reasonin - fe whom it seem that I-man won't rule thee nor judge an downstroy thee - fe ina him boastin an him arrogance him have said - 'Mi will streach mi throne ina stars an Heaven - an mi will be like unto JAH Who are lofty.' 13; An like unto Him spoke sayin - How Deeyablos fell from Heaven - him who shine like unto a mornin star that were Irated precedin all - woe fe thee. 14; An thou dared an spoke this ina thy arrogance - an thou didn't think of JAH Who totally Irated thee by Him Itority ~ why did thou boast thy ras self that thou downscend toward Gehannem ina thy reasonin firmness? 15; Thou were downbased separate from all Angels like unto thee - fe them praise them Irator with a humbled reasonin becau them knew that Him were Who Irated them from fiyah an wind - an fe them don't depart from Him Command - an fe them keep them reasonins from perfidy lest them totally depart from Him Command. 16; But thou did a firm perfidy ina thy reasonin arrogance ~ thou became a wretched man separate from thy companions - fe thou have cherished all the sin an iniquity - robbery an perfidy whereby persons who forgot JAH LAW an sinners like unto thee live firmed up - them who are from thy kindred an commit crime like unto thee - an who live firmed up by thy command an thy accord whereby thou teach sin. 17; Woe fe thee - fe the demons thou misled ina thy malice an thou will downscend toward Gehannem together. 18; O unu JAH childran who erred by that misleadin criminal Deeyablos - woe fe unu ~ as unu have erred like unto him by the money that him taught unu an that him hosts taught unu - unu will downscend toward Gehannem together - where are no exits foriva. 19; An formerly when JAH slave Mussie were there - unu saddened JAH by the Water where argumant were made an pon Korieb - an by 'Amalieq an pon Mount Seena. 20; An moreover pon the time unu sent scouts toward Kene`an - pon the time them told unu this sayin 'The path are far - an them ramparts an them fortresses that reach up til Heaven are firm - an warriors live there' - unu vexed that unu might return towad Gibts country where unu work worrisome Work - an unu saddened JAH Word. 21; Unu didn't think of JAH Who firmed unu up from the tribulation - an Who did great miracles ina Gibts - an Who led unu by Him Angel Itority. Him would veil unu ina cloud by day lest the Sun burn unu an Him would shine a column of fiyah fe unu by night lest your feet stumble ina darkness. 22; An pon the time the army an Fer`on frightened unu - unu totally cried toward Mussie - an Mussie totally cried toward JAH - an Him lodged ina Him Angel an kept unu lest unu meet with Fer`on. 23; But Him introduced them toward 'Eritra ina tribulation ~ JAH led only 'Isra'iel - fe Him have said - An there were no different idol with them - but Him buried them enemies ina sea at one time - an Him didn't preserve none who flee from them. 24; An Him made 'Isra'iel cross amidst the sea by foot ~ there are no tribulation that found them arisin from the Gibtsans ~ Him delivered them toward Mount Seena - an there Him fed them menna forty eras. 25; As 'Isra'iel childran sadden JAH everytime - Him did all this goodly thing fe them an them neglected fe worship JAH. 26; Them placed evil ina them reasonins Iginnin from them childhood up til them age - fe JAH Mouth have spoken thus ina 'Oreet where the faadas birth were written ~ as Him have spoken sayin - 'Adam childran reasonin are ash - an all them Work are toward robbery an them run toward evil ~ there are none from them who love straight Work - apart from gatherin a person money ina violence an swearin ina lie an wrongin companions an robbin an stealin - them placed evil ina them reasonins. 27; An all go toward evil Work ina the era when them live ina Life ~ 'Isra'iel childran who demolished JAH LAW totally saddened JAH Iginnin from Antiquity up til fufillmant era. ==Kabanata 14 (Not yet fixed)== 1; An pon the time JAH downstroyed Qayen childran - kindreds who preceded - ina downstruction Water becau them sin - Him baptised Earth ina Water of Downstruction - an Him cleansed she from all Qayel childran sin. 2; As Him have said - I-man were sad becau I-man Irated man - Him downstroyed all wrongdoers ~ Him didn't preserve apart from eight persons ~ Him downstroyed all ~ after this Him multiplied them an them filled Earth ~ them shared them faada 'Adam inheritance. 3; But Noh swore with JAH a oath ~ them swore a oath with JAH lest JAH again downstroy Earth ina Downstruction Water - an lest Noh childran eat what deceased nor what lodged dead - lest them worship different idols apart from JAH Who Irated them - an that Him might be a Love Faada fe them - an lest Him downstroy them at one time ina them vain sin - an lest Him prevent them the first an the spring rain - an that Him might give fe livestock an persons them food at each time - that Him might give them the grass an the grain fruit an plants - an that them might work goodly Work ina all that JAH love. 4; An after Him gave them this Order - 'Isra'iel childran saddened JAH by them sin ~ them didn't live firmed up ina Him LAW like unto them faadas Yis'haq an 'Abriham an Ya`iqob who didn't demolish them Irator JAH LAW. 5. An Iginnin from the small up til the great - those 'Isra'iel childran who didn't keep JAH LAW are crooked ina them Work. 6; An whether them be them priests or them chiefs or them scribes - everyone demolish JAH LAW. 7; Them don't live firmed up ina JAH Order an Him LAW that Mussie commanded them ina Repeatin Law sayin - 'Love thy Irator JAH ina thy complete body an thy complete reasonin.' 8; Them don't firm up ina JAH Order an Him LAW that Mussie commanded them ina book where LAW were written sayin - 'Love thy companion like unto thy body - an don't worship him idols that were different - an don't go toward a youtmon wife ~ don't kill a soul ~ don't steal. 9; An don't witness ina lie - an be it him donkey or be it him ox - don't love thy companion money nor all that thy bredda bought.' 10; However after him commanded them all this - 'Isra'iel childran who were evil return toward treachery an sin - robbery an iniquity - toward a youtmon wife an toward lies an stealin an worshippin idols. 11; 'Isra'iel childran saddened JAH pon Korieb by workin a cow that graze toward grass ~ them bowed sayin - 'Check - these are wi irators who sent wi forth from Gibts.' 12; An them were Irie ina them hand Work ~ if them ate an drank an satta - them arose fe sing. 13; As JAH have told him sayin - Thy kindreds whom thou sent forth from Gibts country where rulership are - them have proceeded from LAW an wronged - an them worked a cow image an bowed fe the idol - becaudis thing Mussie vexed an alit from Seena mountain. 14; While Mussie vexed pon him kindreds - him alit with him canfidante 'Iyasu - an pon the time 'Iyasu heard - him said - 'Check - I-man hear warriors voice ina 'Isra'iel camp.' 15; An Mussie told 'Iyasu - 'It are when 'Isra'iel play havin drunk the unboiled wine - yet as fe a warrior voice - it aren't' - an him alit an broke them image an totally crushed it up til it were like unto dust ~ him mixed it within the Water that 'Isra'iel childran drink beside the mountain. 16; An after this him commanded the priests that them might slay one another becau the sin them worked before JAH. 17; Them knew that defyin JAH surpass killin them an killin them faadas - an them did like unto him commanded them. 18; An Mussie told them - 'Becau unu saddened JAH Who fed unu an cherished unu an Who sent unu forth from a rulership house an Who bequeathed fe unu the inheritance that Him swore fe your faadas that Him might give fe them an fe them childran after them - becaudis thing unu made JAH Irie.' 19; Fe them go toward sin an a evil thing - an them didn't quit saddenin JAH there. 20; Them aren't like unto them faadas Yis'haq an 'Abriham an Ya`iqob who made JAH Irie with them goodly Work that Him might give them what are pon Earth an what Him prepared fe persons who love Him ina Heaven Iginnin from them infancy up til them youthood an up til them age ~ them aren't like unto 'Abriham an Yis'haq an Ya`iqob who made Him Irie with them Work that Him might give them a Earth of inheritance where Irie Ites are found ina this world - an a garden that mek Irie - prepared fe kind persons ina hereafter world - what Him prepared fe 'Abriham an Yis'haq an Ya`iqob who made JAH Irie when them were ina Life an who love Him - Whom a eye didn't sight up nor a ear hear an Who aren't thought of ina reasonin. 21; An them childran who denied JAH an were evil an who live firmed up ina them reasonin accord - them didn't hear JAH Command - Him Who fed them an cherished them an kept them Iginnin from them infancy. 22; Them didn't think of JAH - Who sent them forth from Gibts land an saved them from brick Work an a firm rulership. 23; But them totally saddened Him - an Him would arouse peoples ina them area pon them - an them would arise pon them ina enmity an also tax them like unto them loved. ==Kabanata 15 (Not yet fixed)== 1; An at that time Midyam persons arose pon them ina enmity - an them aroused them armies pon 'Isra'iel that them might fight them - an them king name are called 'Akrandis ~ him quickly gathered many armies ina Keeliqyas an Sorya an Demasqo. 2; An campin beyond Yordanos him sent messengers sayin - 'An that mi might capture your money - pay tax toward 'Isra'iel fe mi' ~ him told them - 'But if unu don't pay tax - mi came that mi might punish unu an might capture your livestocks an tek your mares an capture your childran.' 3; 'Mi will capture an tek unu toward the country unu don't know - an there mi will mek unu Water pourers an wood pickers' him told them. 4; 'Don't boast while unu said - "InI are JAH kindreds an there are nothing able fe InI" - aren't JAH Who sent mi that mi might downstroy unu an plunder your money? an aren't mi whom JAH sent that mi might gather all your kindreds? 5; Are there really a savin that them different idols saved the other kins that mi downstroyed? Mi captured them mares an them horses an mi killed them an captured them childran. 6; An unless unu introduced the tax that mi commanded unu - mi will downstroy unu like unto them' him said - an him crossed Yordanos that him might plunder them livestocks an them money an capture them wives. 7; An after this 'Isra'iel childran wept a firm mournin toward JAH - an them totally cried - however them lacked one who help them. 8; An becaudis thing JAH gave firmness fe the three bredren - an them names are like unto this: - an them are Yihuda an Mebikyas an Meqabees - whose features were handsome an who were warriors ina them Power. 9; An 'Isra'iel childran totally wept there ~ pon the time them heard - it saddened them ina them heart arisin from all 'Isra'iel childran shout ~ the child whose mother an faada dead pon him - an widows - an them officials an them priests - all 'Isra'iel kindred - both dawtaz an males - an all childran - would weep sprinklin ash pon them heads - an them nobles had worn sackcloth. 10; But those bredren - who were attractive an comely - went an agreed that them might save them ~ them counseled sayin - 'Mek InI go an give InI bodies fe death becau these persons.' 11; Tellin one another - 'Tek heart - tek heart' - them went girdin them swords pon them waists an seizin them spears ina them hands - an them went prepared that them might incriminate the warrior. 12. An them arrived toward them camp ~ Mebikyus attacked the warrior (the king) when him had sat at a dinnertable ~ him cut him neck ina one blow when food were ina him mouth; an Meqabyus an Yihuda struck him armies pon the king left an right by sword an killed them. 13; An pon the time them king were defeated - them entered toward them spears ina them companions hearts - an them all totally fled an them bows were broken an them were defeated. 14; But those bredren who are attractive an comely were saved from death ~ there are no evil thing that found them - but as JAH have returned chastisemant toward them - them sliced up one another an were depleted. 15; Them were defeated an dead an them crossed Yordanos - an up til them crossed them cast way all them money - an all them money remained - an pom the time 'Isra'iel childran sight up that them enemies fled - them went toward them camp an took both what them plundered an them money fe them ras selves. 16; JAH saved 'Isra'iel doin thus by the bredren an Mebikyu hand. 17; 'Isra'iel sat a few days while them made JAH Irie. 18; But after that them again returned toward them sin ~ 'Isra'iel childran neglected worshippin JAH by what are due. 19; An Him shall again sadden them by kins who don't know them an who will gather them field crops an downstroy them grape places an plunder them flocks an slaughter an feed them them livestocks before them... 20; an who will capture them wives an them dawta childran an them male childran ~ becau it were that them sadden JAH everytime; as themare kindreds who demolished the LAW - them will hammer them childran before them pon each of them heads ~ them won't save them. ==Kabanata 16 (Not yet fixed)== 1; Them who do this are Theeros an Seedona an them who live beyond Yordanos river an pon the sea edge - Keran an Gele`ad - 'Iyabuseewon an Kenaniewon - 'Edom an Giegiesiewon an 'Amalieq persons. 2; All peoples do thus - who live firmed up ina each of them tribes an countries an regions an ina each of them Works an country languages - an all live firmed up like unto JAH worked them. 3; An there are persons from them who know JAH - an whose Work were beautiful. 4; An there are persons from them whose Work were evil an who don't know JAH Who Irated them - an like unto them worked sin - Him ruled them ina Sorya king Silminasor hand. 5; As him plunder an tek Demasqo money - an as him share Semarya loot that are before Gibts king - Him ruled them ina Silminasor hand. 6; Gielabuhie region an also persons ina Fars an Miedon - Qephedoqya an Sewseegya - who live ina the West mountains - ina Gele`ad fortress an Phasthos that are part of Yihuda land... 7; an these are who live in them region - an them are kindreds who don't know JAH nor keep Him Command - an whose collar of reasonin were firm. 8; An Him shall pay them them hardship like unto them Work evil an them hands Work. 9; Fe Gele`ad kindreds an Qeesarya region an 'Amalieq have become one there - that them might downstroy JAH country that were filled of a Truth thing - an within which 'Isra'iel Irator are praised - Him Who are Most Glorified an Conquerin - an Whom Angels who are many many ina Keerubiel chariots - them who stand before Him - serve fearin an tremblin - an Him shall pay them them hardship like unto them Work evil an them hands Work. ==Kabanata 17 (Not yet fixed)== 1; 'Amalieq an 'Edomyas persons don't worship JAH by Whose Itority Earth an Heaven rulership were seized ~ as them are criminals who don't live firmed up ina Truth Work - them don't fear fe demolish Him Lodgin - the Temple. 2; An there are no fearin JAH before them - apart from sheddin blood an adultery an eatin what were beaten an sacrificed fe a idol an all that resemble what lodged dead - an these are scorned sinners. 3; Them have no virtue nor religion ~ as them are who hated goodly Work - an as them don't know JAH - an as them don't know Love Work - apart from robbin a person money an from sin - an apart from downsturbin a person an all hated Work - apart from games an song like unto them faada Deeyablos taught them - them have no virtue nor religion. 4; As him have ruled them with him host - demons - him teach them all evil Work that were fe each of them ras selves - all robbery an sin - theft an falsehood - robbin money an eatin what were beaten an what lodged dead - an adultery Work. 5; An him teach them all that resemble this - an goin toward a youtmon wife - an sheddin blood - eatin what were sacrificed fe idol an what lodged dead - an killin a person soul ina violence - an envy an winkin an greed an all evil Work that JAH don't love ~ Deeyablos who were them enemy teach them this teachin that him might distance them from JAH LAW Who rule all the world. 6; But JAH Work are innocence an humility - not annoyin a bredren an lovin a companion - harmonisin an lovin with all persons. 7; Don't be hypocrites fe favour fe a person face - an don't be wrongdoers nor totally robbers nor persons who go toward a youtmon wife - nor persons who work iniquity an evil Work pon them companion - nor who cajole that them might wrong them companion ina violence. 8; Them wink an shake them heads an provoke fe evil ~ them discourage fe mislead that them might lower them toward Iternity Definite Judgemant. ==Kabanata 18 (Not yet fixed)== 1; Think that thou will go ina death toward JAH ina Whose Hand all are - an thou will stand before Him that Him might canvict thee before Him pon all the sin thou Worked. 2; As them who are arrogant an evil - an powerful ones childran who aren't strengthenin more than them - were likewise formerly - becau them sight up them stature an them Power an them firm authority - them didn't mek JAH before them - an them didn't know that Him were them Irator Who Irated them bringin from not livin toward livin. 3; An when them faadas bein like unto "Angels" praised pon Mount Hola with Angels - pon the time them accord misled them - them alit toward this world where Definite Judgemant shall be done foriva. 4; As JAH ina the Antiquity have Irated human flesh fe them - that it might mislead them becau them reasonin arrogance an might test them as it were them kept Him LAW an Him Command - them married wives from Qayel childran. 5; But them didn't keep Him LAW ~ Him lowered them toward Gehannem fiyah with them faada Deeyablos; fe JAH have vexed pon the offspring of Siet who wronged like unto persons - an persons era diminished becau them sin. 6; An them took 'Adam childran toward sin with them ~ Him lowered them toward See'ol where them shall raceive a verdict. 7; As persons era have been divided becau Siet childran erred by Qayel childran - when a person eras were nine hundred ina the Antiquity - them returned toward livin a hundred twenty eras. 8; An as them are flesh an blood - JAH said - I Spirit of Support won't live firmed up pon them. 9; An becaudis thing InI era were divided - fe becau InI sin an InI iniquity - InI era have been divided from InI faadas who preceded - an when them are ina them infancy again - them are dyin. 10; But InI faadas era had abounded - becau them kept Him LAW an becau them didn't sadden JAH. 11; But InI faadas era had abounded - becau them vexed pon them dawta childran that them might teach them - an becau them vexed pon them male childran lest them demolish JAH LAW. 12; Becau them didn't demolish JAH LAW with them dawta childran an them male childran - becaudis thing them era had abounded fe true. ==Kabanata 19 (Not yet fixed)== 1; Pon the time Qayen childran abounded them worked drums an harps - santee an violins - an them made songs an all the games. 2; Childran who are attractive an comely were birthed fe Qayen from the wife of the kind man 'Abiel - whom him killed becau she - fe she were attractive - an after him killed him bredda him took that an she who were him money. 3; An separatin from him faada - him seized them an went toward Qiefaz region that are toward the West - an that attractive one childran were attractive like unto them mother. 4; An becaudis thing Siet childran downscended toward Qayen childran - an after them sight them up them didn't wait one iwa - an them made the dawtaz whom them chose wives fe them ras selves. 5; As them have taken InI toward error together with them becau them error - becaudis thing JAH vexed pon InI an vexed pon them. 6; An Deeyablos havin cajoled sayin - 'Unu will become irators like unto your Irator JAH' - him took InI mother Hiewan an InI faada 'Adam toward him error. 7; But it seemin Truth fe them ina them dullness - them demolished JAH LAW - Him Who Irated them bringin from not-livin toward livin that them might bow an praise Him glorified Name. 8; But Him - them Irator - downbased those 'Adam an Hiewan who made godhood fe them ras selves - an Him downbased him who are arrogant. 9; Like unto Daweet spoke sayin - ' 'Adam perish by the sinner Deeyablos arrogance' - Him abused them - fe InI faada 'Adam have been canvicted pon Deeyablos arrogance by Him true Judgemant. 10; An Siet childran who erred by Qayel childran took InI toward them sin thus ~ becaudis thing InI era that JAH gave InI were less than InI faadas eras. 11; But them had worked goodly Work - fe them had firmed up them reasonins ina JAH - fe them had taught them dawta childran an them male childran lest them depart from JAH LAW that them taught them - an there were no evil enemy who approach them. 12; But if them worked goodly Work - there are nothing that benefit them if them didn't tell nor teach fe them childran. 13; Like unto Daweet spoke sayin - 'Them didn't hide from them childran fe another child - an teach JAH praise - the wondrous miracles Him did - an Him Power' - there are nothing that benefit them if them didn't teach fe them childran that them might teach fe them childran fe mek heart like unto them knew - an that them might know an do Him Accord - an that them might tell them JAH LAW Trust - an that them might keep Him LAW like unto them faadas who made JAH Irie with them beautiful Work. 14; An them who told them Trust from them faadas ina them infancy didn't demolish Him Command - like unto them faadas learned JAH Worship an the Nine Laws from them faadas. 15; Them childran learned from them faadas that them might work goodly Work an might present praise fe them Irator - fe them have kept Him LAW - an fe them have loved Him. 16; An Him shall hear them ina them priah - an Him won't ignore them plea - but Him are a Forgiver. 17; Havin multiplied Him wrath - Him shall return it fe them - an Him wouldn't downstroy all ina Him chastisemant. ==Kabanata 20 (Not yet fixed)== 1; InI bredren - think - don't forget what them told unu formerly - that JAH keep the true Work of persons who work goodly Work. 2; An Him multiply them childran ina this world - an them name invocation shall live firmed up fe a goodly thing up til the Iternity - an them childran won't be troubled fe grain ina this world. 3; As Him shall dispute fe them becau them - an as Him won't cast them ina them enemy hand - Him shall save them from them enemies hand who hate them. 4; An fe persons who love Him Name - Him shall be them Helper ina them tribulation time ~ Him shall guard them an pardon them all them sin. ==Kabanata 21 (Not yet fixed)== 1; Daweet believed ina JAH - fe Him have believed ina him - an Him saved him bein a Refuge from the king Sa'ol hand. 2; An as him have believed ina Him an kept Him LAW pon the time when him child 'Abiesielom arose - an pon the time when the 'Iloflans arose - an pon the time when the 'Edomyans an the 'Amalieqans arose - pon the time when the one from the four Rafayn arose - JAH saved Daweet from all this tribulation that enemies who disputed him brought pon him. 3; As prevailin are by JAH Accord - them were defeated by them enemies hand - yet but JAH didn't save the evil kings who didn't believe ina Him. 4; An Hiziqyas believed ina JAH ~ Him saved him from Senakriem hand who were arrogant. 5; But him child Minassie were defeated by him enemy hand - fe him didn't mek him trustin ina JAH ~ as him didn't mek him trustin ina JAH an as him didn't fear JAH Who totally honoured an famed him - them bound an took him toward them country - yet but those enemies who defeated Minassie weren't like unto him. 6; At that time Him denied him the kingdom Him gave him - fe him didn't work goodly Work before him Irator JAH - that him era might abound an that Him might dispute him enemy fe him an that him might have Power an firmness behind an in front. 7; Fe it are better fe believe ina JAH than ina many armies - than believin ina horses an bows an shields. 8; Believin ina JAH surpass ~ a person who believed ina Him shall firm up an be honoured an totally lofty. 9; Fe JAH don't favour fe a face - but persons who didn't believe ina JAH - who believed ina them money abundance - became them who departed from the grace an honour that Him gave them. 10; Him shall guard the persons who believe ina Him - but Him shall mek the persons ignorant who call Him ignorant - an as them didn't discipline them reasonins fe follow JAH nor keep Him LAW - Him won't quickly help them ina them tribulation time nor ina the time them enemies disputed with them. 11; But fe a person who were disciplined ina worshippin JAH an fe keep Him LAW - Him shall be a Refuge ina him tribulation time. 12; By downstroyin him enemy - an by plunderin him enemy livestock - an by capturin him enemy country persons - an by rainin eras rain - an by growin sprouts - an by introducin the grain pile - ina the plant fruit... 13; An by rainin the first an the spring rains - an by makin the grass verdant - an by givin the rain that rain at each time that thy kindreds beneath thy Itority might be Irie - Him shall mek him Irie. 14; Him shall mek him Irie - that them might eat the other one money - that them might satta havin eaten the money them plundered from them enemy - that them might plunder animals an sheeps an cows - an that them might eat the other one dinnertable - an that them might tek them enemies childran captive. 15; JAH shall do all this fe the person whom Him love - but Him will mek the person who hate Him fe him enemy ransackery. 16; An Him shall bind him feet an him hands an shall cast him ina him enemy hand - an Him shall mek him fe him enemies derision - an as him have become a blood shedder who demolished JAH LAW - Him won't mek him Irie ina him house seed. 17; An him won't firm up ina Judgemant time - an that Him might bring the hardship fe persons who work sin - Him will also give persons who work evil Work them sin hardship. 18; But it were commanded from alongside JAH fe give persons who work goodly Work them reward - that Him might keep them ina Him Itority. 19; Fe Him are empowered pon all the Iration Him Irated that Him might do goodly Work an might give them Iternal welfare an that them might praise JAH Who Irated them - an Him commanded that him might keep Him LAW ~ apart from only man there are none from all the Irations Him Irated that departed from Him Command. 20; Like unto JAH commanded all who live firmed up ina each of them Works - them all know an are kept ina Him LAW. 21; But man are emboldened pon JAH Who crowned all pon each of them inventions - pon animal an beasts an pon Heaven birds. 22; Be it what are ina sea or all pon land - JAH gave all the Iration Him Irated fe them faada 'Adam ~ JAH gave them that him might do what him loved - an that them might eat them like unto grain that grew pon Earth - an that them might rule an tax them - an that be them beasts or animals them might be commanded fe man - an Him Ipointed them pon all Him Irated that persons who reigned might be commanded fe JAH Who gave them honour an that them might favour Him. 23; But if them depart from Him LAW Him will separate them from the lordship Him gave them ~ as Him are Who rule Earth an Heaven - Him will give it fe him who do Him Accord. 24; Him Ipoint whom Him loved fe Ipoint - but Him dismiss whom Him loved fe dismiss ~ Him kill ~ Him save ~ Him whip ina tribulation ~ Him forgive. 25; There are no other Irator like unto Him ~ as Him are Ruler fe all the Iration Him Irated - as there are no other without Him - the Irator - ina Heaven above Earth nor pon Earth beneath Heaven - there are none who shall criticise Him. 26; Him Ipoint ~ Him dismiss ~ Him kill ~ Him save ~ Him whip ina tribulation ~ Him forgive ~ Him impoverish ~ Him honour. 27; Him hear persons who beg Him ina them plea ~ Him accept a person plea who do Him Accord with a clean reasonin; an Him hear them ina them priah - an Him do them accord fe them ina all that them begged Him. 28; An Him mek the great an the small fe be commanded fe them ~ all this are them money pon hills an mountains an at trees roots an ina caves an Earth wells an all them kindreds pon both dry an sea. 29; An fe persons who do them Irator Accord all this are them money - an Him won't trouble them from them plenty - an Him shall give them them praise reward. 30; An Him shall give them the honour Him prepared ina Heaven fe them faadas Yis'haq an 'Abriham an Ya`iqob ~ Him shall give them what Him prepared fe Hiziqyas an Daweet an Samu'iel who didn't depart from Him LAW an Him Command. 31; That them might be Irie ina Him Lordship - Him shall give them who served Him Iginnin from Antiquity the honour Him prepared fe them faadas Yis'haq an 'Abriham an Ya`iqob - fe whom Him swore fe give them a inheritance. ==Kabanata 22 (Not yet fixed)== 1; Please - think of persons name who work goodly Work - an don't forget them Work. 2; Straighten up that thy name be called like unto them name - that thou might be Irie with them ina the Kingdom of Heaven - that were Light Lodgin that Him prepared fe nobles an kings who did JAH Accord an were kind persons. 3; An again - know an be canvinced of evil nobles an kings names - that Him shall canvict them an revile them alongside man after them dead. 4; Fe them didn't line up them Work while them sight up an heard - an know an be canvinced that unless them did JAH Accord - Him shall judge pon them ina the Kingdom of Heaven more than criminals an persons who forgot JAH LAW. 5; Be kindly - innocent - honest - yet don't thou also go pon persons path who forgot JAH LAW - pon whom JAH vexed becau them evil Work. 6; Judge Truth an save the child whose mother an faada dead pon him - an the widow from sinner persons hand who rob them. 7; Be a guardian like unto him faada fe the child whose mother an faada dead pon him - that thou might save him from the wealthy one hand who rob him - an stand fe him - an be alarmed pon the time the child - whose mother an faada dead pon him - tears flowed before thee-I - lest thou be alarmed ina fiyah sea where sinner persons who didn't enter repentance are punished. 8; An straighten up thy feet toward Love an Inity path ~ as JAH Eyes check up Him friends - an as Him Ears hear them plea - seek Love an follow she. 9; But JAH Face of Him Wrath are toward persons who work evil Work - that Him might downstroy them name invocation from this world - an Him won't preserve a person who near pon ramparts nor mountains. 10; As I-man am JAH Who am jealous pon I Godhood - as I-man am a Irator who revenge an downstroy persons who hate I an don't keep I Word - I-man won't return I Face of Support reachin up til I-man downstroy the person who don't keep I Word. 11; An I-man shall honour persons who honour I an keep I Word. ==Kabanata 23 (Not yet fixed)== 1; Don't live firmed up ina Qayel order - who killed him bredda who followed him ina innocence - it seemin fe him that him bredda love him. 2; An him killed him bredda envyin pon a dawta ~ persons who mek envy an iniquity an betrayal pon them companion are like unto him. 3; But as 'Abiel are innocent like unto a sheep - an as him blood are like unto the clean sheep blood that them sacrificed fe JAH by a clean reasonin - them went pon Qayel path that aren't pon 'Abiel path. 4; Fe becau all the persons who live ina innocence were persons whom JAH love - like unto a kind man 'Abiel - them have been innocent ones like unto 'Abiel - but those persons who live firmed up ina 'Abiel Work love JAH. 5; But JAH neglect evil ones - an them Definite Judgemant mek application fe them pon them bodies - an it are written pon the record of them reasonins - an pon the time when Judgemant are judged - them shall read she before man an Angels an before all the Iration. 6; At that time them shall shame ~ wrongdoers an refusers who didn't do JAH Accord shall shame. 7; An a alarmin Word shall be given them that say - Place them ina Gehannem where are no exit up til Iternity. ==Kabanata 24 (Not yet fixed)== 1; But pon the time Giediewon trusted JAH - him defeated uncircumcise peoples armies who were many many ina army of a few tens of thousands an without number like unto locusts. 2; As there are no Irator without I - o nobles an kings - don't believe ina the different idols. 3; As I-man am your Irator JAH Who sent unu forth from your mothers wombs an raised unu an fed unu an clothed unu - why do unu pretext? How about why do unu worship other idols without I? 4; I-man did all this fe unu ~ what did unu give I? It are that unu might live firmed up ina I LAW an I Order an I Command an that I-man might give unu your bodies welfare - yet what will I-man want from unu? 5; JAH Who rule all said thus ~ Him said - Save your ras selves from worshippin idols an practisin sorcery an discouragin pessimism. 6; As JAH chastisemant shall come pon these who do this - an pon them who hear them an do them accord an are them friends an who live firmed up ina them command - save your ras selves from worshippin idols. 7; As peoples - who don't know unu an aren't nice fe unu - shall arise pon unu - unless unu who feared did JAH Accord - them will eat the money wherefor unu wearied ~ like unto Him servants the prophets spoke an like unto Hienok spoke an like unto 'Asaf spoke - unless unu did JAH Accord - them will eat the money wherefor unu wearied. 8; Evil persons will come havin changed them clothes Him said ~ there are no other law alongside them apart from eatin an drinkin an adornin ina silver an gold - an livin havin firmed up ina sin all the Work JAH don't love. 9; But them are prepared fe go toward drink an food ~ after them were aroused from them slumber Iginnin from mornin up til evenin them go toward evil Work; there are misery an tribulation ina them path - yet them feet have no Love path. 10; An them don't know Love an Inity Work - an there are no fearin JAH ina them faces ~ them are crooked evil ones without religion nor virtue ~ them are greedy ones who eat an drink alone ~ them are drunkards - an them sin are without LAW an without measure ~ them are who go toward seducin - sheddin blood - theft an perfidy an violently robbin him money who don't have it. 11; An them are who criticise without Love an without LAW - fe them don't fear JAH Who Irated them - an there are no fear ina them faces. 12; Them don't shame ina the person face that them sight up - an them don't shame a grey-hair nor a elder face ~ pon the time them heard when them said - 'An there are money ina this world' - them mek it them ras self money before them sight it up with them eyes - fe there are no fearin JAH ina them faces - an pon the time them sight it up with them eyes it seem fe them that them ate it. 13; An them nobles eat trust money ~ them are who eat ~ as them are negativists an as there are no straight thing ina them tongues - them don't repeat ina evenin what them spoke ina mornin. 14; Fe them ignore sufferahs an poor ones cries - an them kings hasten fe evil - them who downsturb a person - him havin saved refugees from wealthy ones hands who rob them. 15; Mek them save him who were wronged an the refugee - yet mek the kings not be them who begrudge justice becaudis thing. 16; But them are who exact tribute ~ them are who rob a person money - an them are criminals - an as them Work are evil - them aren't nice when them eat the newborn calf with she mother an a bird with she egg ~ them mek all them sight up an heard them ras self money. 17; Them love that them might gather fe them ras selves - yet them aren't nice fe sick an poor ones - an them violently rob the money of a person who don't have it - an them gather all them found that them might be fattened an be Irie ina it. 18; Fe them shall perish quickly like unto a scarab that proceeded from it pit an whose track aren't found an that don't return toward it house - an becau them didn't work goodly Work when them are ina them Life - woe fe them bodies pon the time JAH vexed an seized them. 19; Pon the time JAH neglected them - them will perish at one time like unto them are ina one chastisemant - fe Him indure them meanin as it were them returned toward repentance - yet Him don't quickly downstroy them - an them shall perish pon the time when them shall perish. 20; But if them don't return toward repentance - Him will quickly downstroy them like unto former persons who were precedin them - who didn't keep JAH LAW by what are due. 21; Them are who eat a person flesh an drink a person blood ~ as them gird an work violence fe go toward sin - there are no fearin JAH ina them faces everytime - an after them arose from them beddin them don't rest fe work sin. 22; An them Work are drink an food - goin toward downstruction an sin - that them might downstroy many persons bodies ina this world. ==Kabanata 25 (Not yet fixed)== 1; As them Work are crooked - an as all are who live firmed up ina Seythan Work that mislead - JAH Who rule all said - Woe fe your body pon the time I-man vexed an seized she. 2; But fe them don't know JAH Work - fe them have returned it toward them rear - an fe them have neglected I LAW. 3; An later ina fulfillmant era I-man shall bring the hardship pon them like unto them evil measure ~ like unto them sin were written alongside I - I-man shall revenge an downstroy them pon the day when Judgemant are judged. 4; As I-man JAH am full from horizon up til horizon - an as all the Iration have been seized ina I Itority - there are none who escape from I Itority ina Heaven nor Earth nor depth nor sea. 5; I-man command a snake that are beneath Earth - an I-man command a fish that are within sea - an I-man command birds ina Heaven - an I-man command the desert donkey ina wilderness - fe it are I money Iginnin from horizon up til horizon. 6; As I-man am Who work wondrous Work an do miracles before I - there are none who escape from I Itority pon Earth nor ina Heaven ~ there are none who tell I - 'Where do Thou go? How about what do thou Work?' 7; An I-man command pon Angels chiefs an hosts ~ all Irations whose name are called are I money - an beasts ina wilderness an all birds ina Heaven an livestocks are I moneys. 8; It arise from 'Azieb wind an firm up ina drought ina Mesi` ~ later ina fulfillmant era 'Eritra sea shall perish bein heard - arisin from JAH - Who shall come toward she - bein feared an famousness. 9; Fe Him rule them who dead an persons who are there - an she shall perish bein heard with Saba an Noba an Hindekie an 'Ityopphya limits an all them regions. 10; An Him watch all ina lofty Itority an innocence - fe Him Itority surpass all the itority - an Him keep cangregations ina Him Itority. 11; An fe Him Itority firm up more than all the itority - an fe Him Kingdom surpass all the kingdoms - an fe Him Itority are what rule all the world - fe Him able fe all - an fe there are nothing that fail Him. 12; Him rule all clouds ina Heaven ~ Him grow grass fe livestocks pon Earth - an Him give fruit pon the buds. 13; Him feed fe all ina each of the kinds like unto Him loved ~ Him feed all that Him Irated by each of the fruits an each of the foods - an Him feed ants an locusts beneath Earth an livestocks pon Earth an beasts - an fe a person who prayed Him give him him priah - an Him don't ignore the plea of the child whose mother an faada dead pon him - nor widows. 14; As evil persons rebellion are like unto a swirlin wind an wrongdoers council like unto misty urine - Him shall rather accept the plea of them who beg toward Him at each time an clean ones. 15; An as them body are like unto a flyin bird - an as them features comeliness that are silver an gold are perishable ina this world - examination will benefit persons who forgot JAH LAW yet not them gold - an moths shall eat them clothes. 16; An weevils shall totally eat the wheat an the barley fatness - an all shall pass like unto the day that passed yesterday - an like unto a word that proceeded from a mouth don't return - sinner persons money also are like unto it - an them 'beautiful lifestyle' are like unto a passin shadow ~ sinner persons money before JAH are like unto a lie clothes. 17; But if kind persons are honoured JAH won't ignore them - fe them have been honoured while them were nice fe poor ones - an them hear justice of sufferahs an a child whose mother an faada dead pon him ~ JAH won't ignore them - fe without neglectin them house childran - them honour Him while them clothe the naked from the clothes JAH gave them that them might give fe the refugee sufferah. 18; Them don't favour loyal persons judgemant - an them don't mek a hireling salary lodge ~ as JAH thing are Truth an honoured like unto a sword whose mouths were two - them won't do iniquity ina them seasons number an ina them balance measuremant. ==Kabanata 26 (Not yet fixed)== 1; But poor ones will think again pon them beddin - but if wealthy ones don't accept them - them will be like unto dry wood that have no verdure - an a root won't be fertile from alongside where no moisture are - an the leaf won't be fertile if there are no root. 2; As a leaf serve a flower fe be a ornamant fe fruit - unless the leaf were fertile it won't bear fruit ~ as man fulfillmant are religion - a person without religion have no virtue. 3; If him firmed up religion him worked virtue - an JAH are Irie by a person who work Truth an straight Work. 4; An fe the person who begged Him - Him shall give him him plea an him tongue reward - an Him won't wrong the true person becau him true Work that him worked. 5; As JAH are true - an as Him have loved a Truth thing - Him won't justify the sinner person without repentance becau the Work evil him worked - an as all persons souls have been seized ina Him Itority becau Him were Who ruled Earth an Heaven - as Him won't favour for the wealthy more than the poor ina Judgemant time - Him won't justify him without repentance. ==Kabanata 27 (Not yet fixed)== 1; Him Irated havin brought all the world from not livin toward livin - an Him totally prepared hills an mountains - an Him firmed up Earth pon Water - an lest sea be shaken Him delineated she by sand - fe ina Him first Word JAH have said Mek Light be Irated. 2; Light were Irated when this world had been covered ina darkness ~ JAH Irated all the Iration - an Him prepared this world - an Him firmed up this world by what are due an by money that are straight ~ Him said - Mek evenin be dark. 3; An again JAH said Mek Light be Irated ~ it dawned an there were Light - an Him Ilivated the upper Water toward Heaven. 4; An Him streached it forth like unto a tent - an Him firmed it up by a wind - an Him placed the lower Water within a pit. 5; An Him shut the sea lock ina sand - an Him firmed them up ina Him Itority lest them drown ina Water - an Him placed animals an beasts within she - an Him placed within she Liewatan an Biehiemot who were great beasts - an Him placed within she the beasts without number - sight up an not sight up. 6; Pon the third day JAH Irated pon Earth plants - all the roots an woods an fruits that bear forth ina each of them kinds - an a welfare wood beautiful fe them fe sight it up.. 7; An Him Irated a welfare wood that were both beautiful fe them fe sight it up an sweet fe them fe eat it - an Him Irated grass - an all plants whose seeds are found from within them - fe be food fe birds an livestocks an beasts. 8; It dusked ~ it dawned - an pon the fourth day Him said - Mek Light be Irated ina Heaven called cosmos ~ JAH havin Irated moon an Sun an stars - Him placed them ina Heaven called cosmos that them might shine ina this world an that them might feed them daylight an night. 9; An after this moon an Sun an stars alternated ina night an daylight. 10; An pon the fifth day JAH Irated all animals an beasts that live within Water an all birds that fly pon Heaven - all that are sight up an not sight up - all this. 11; An pon the sixth day Him Irated livestocks an beasts an others - an havin Irated an prepared all - Him Irated 'Adam ina Him Example an Him Appearance. 12; Him gave him all animals an beasts Him Irated that him might reign pon them - an again - all animals an beasts an all fishes - an Liewatan an Biehiemot that are ina sea. 13; An Him gave him all cows that live ina this world an sheeps - the animals not sight up an them that are sight up. 14; An Him placed ina Garden 'Adam whom Him Irated ina Him Example an Him Appearance - that him might eat an might cultivate plants an might praise JAH there. 15; An fe lest him demolish Him Command - Him have said - Pon the time when unu ate from this Herb of Fig unu will dead death. 16; An Him commanded him lest him eat from the Herb of Fig that bring death - that draw attention fe evil an good - that bring death. 17; InI mother Hiewan were cajoled by a snake misleadin an she ate from that Herb of Fig an gave it fe InI faada 'Adam. 18; An 'Adam havin eaten from that Herb of Fig brought death pon him childran an pon him ras self. 19; As him have demolished Him Command - an as him have eaten from that Herb of Fig that JAH commanded sayin - Don't eat from she - JAH vexed pon InI faada 'Adam an expelled an sent him way from the Garden - an Him gave him that Earth that grow thistle an thorn - that Him cursed becau him pon the time him demolished Him Command - that him might eat him weariness reward havin toiled an laboured that him might plow she. 20; An pon the time JAH sent him forth toward this land - 'Adam returned toward complete sadness - an havin toiled an laboured that him might plow Earth - him began fe eat ina weariness an also ina struggles. ==Kabanata 28 (Not yet fixed)== 1; An after him childran lived havin abounded - there were from them ones who praise an honour JAH an don't demolish Him Command. 2; There were prophets who spoke what were done an what will be done henceforth - an from him childran there were sinners who speak lies an who wrong persons ~ 'Adam firstborn child Qayel became evil an killed him bredda 'Abiel. 3; JAH judged Judgemant pon Qayel becau him killed him bredda 'Abiel - an JAH vexed pon Earth becau she drank him blood. 4; An JAH told Qayel - Where are thy bredda 'Abiel? - an Qayel ina him heart arrogance said - 'Are mi mi bredda 'Abiel keeper?' 5; 'Abiel became a clean man - but Qayel became a sinner man by killin a kind man - him bredda 'Abiel. 6; Again a kind child Siet were birthed ~ 'Adam birthed sixty childran ~ there are kind persons an evil persons from them. 7; An there are kind persons from them ~ an there are persons who were prophets an them who were traitors an sinners. 8; There are blessed persons who were kind persons - who fulfill them faada 'Adam accord an all him told fe him child Siet - Iginnin from 'Adam up til Noh who are a kind man who kept JAH LAW. 9; An him sanctioned JAH LAW fe him childran ~ him told them - 'Guard' - lest them demolish JAH LAW - an that them might tell fe them childran like unto them faada Noh told them - an that them might keep JAH LAW. 10; An them lived while them taught them childran - persons birthed after them. 11; But Seythan lived when him spoke fe them faadas - havin lodged ina idols that reached fe a grave an that have vows pon them - an havin defeated the persons who told him alright - an when them did all that Seythan - who are sin teacher - commanded them. 12; An them lived when them worshipped the idols like unto them order - up til a kind man 'Abriham who fulfill JAH Accord. 13; Fe him have lived firmed up ina the LAW beforehand separate from him cousins - an JAH swore a oath with him - havin lodged ina wind an fiyah. 14; JAH swore fe him that Him might give him a land of inheritance an that Him might give fe him childran up til the Iternity. 15; An Him swore fe Yis'haq like unto him that Him might give him him faada 'Abriham inheritance - an Him swore fe Ya`iqob that Him might give him him faada Yis'haq inheritance ~ Him swore fe him like into Yis'haq. 16; An Him separated them childran - who were birthed after them from Ya`iqob - from the twelve tribes of 'Isra'iel - an made them priests an kings ~ Him blessed them sayin - Abound an totally be many many. 17; An Him gave them them faada inheritance - however while Him fed them an loved them - them didn't quit saddenin JAH ina all. 18; An pon the time Him downstroyed them - at that time them will seek Him ina worship - an them will return from sin an go toward JAH - fe Him love them - an JAH shall pardon them. 19; Fe bein nice fe all Him Irated - Him shall pardon them - an it are becau them faadas Work that Him love them - yet it aren't becau them ras selves Work. 20; An Him streach forth Him Right Hand ina plenty that Him might satta a hungry body - an Him reveal Him Eye fe pardonin that Him might multiply grain fe food. 21; Him give food fe crows chicks an fe beasts that beg Him ~ pon the time them cried toward Him - Him will save 'Isra'iel childran from them enemies hands who delayed from the time. 22; An them will return toward sin again that them might sadden Him - an Him will arouse them enemies peoples ina them area pon them ~ them will downstroy them an kill them an capture them. 23; An again them will shout toward JAH ina mournin an sadness - an there are the time when Him sent help an saved them by prophets hands. 24; An there are the time when Him saved them by princes hands - an pon the time them saddened JAH them enemies taxed them an captured them. 25; An Daweet arose an saved them from the 'Iloflans hands; an again them saddened JAH - an JAH aroused pon them peoples who worry them. 26; An there are the time when Him saved them by Yoftahie hand - an again them forgot JAH Who saved them ina them tribulation time. As JAH have brought the hardship pon them - Him will arouse pon them enemies who were evil who will firm up tribulation pon them an totally capture them. 27; An pon the time them were worried by tribulation them were seized an again cried toward Him - an Him saved them by Giediewon hand - an again them saddened JAH by them hands Work. 28; An again Him aroused pon them peoples who firm up tribulation pon them - an them returned an wept an cried toward JAH. 29; An again Him saved them from peoples by Somson hand - an them rested a likkle from the tribulation. An them arose that them might sadden JAH by them former sin. 30; An again Him aroused pon them other peoples who worry them - an again them cried an wept toward JAH that Him might send help fe them - an Him saved them from peoples by Bariq an Deebora hands. 31; Again them lived a likkle season while them worshipped JAH - an again them forgot JAH ina them former sin an saddened Him. 32; An Him aroused pon them other peoples who worry them - an again Him saved them by Yodeet hand; an havin sat again a likkle season them arose that them might sadden JAH by them sin like unto formerly. 33; An Him aroused pon them peoples who rule them - an them cried an wept toward JAH; fe Him have struck pon him head 'Abiemieliek who were a warrior who came that him might fight Yihuda country. 34; An Him saved them by the childran ina the area an by Matatyu hand - an pon the time that warrior dead him army fled an were scattared - an 'Isra'iel childran followed an fought them up til 'Iyabboq - an them didn't preserve even one person from them. 35; After this them waited a likkle an arose that them might sadden JAH - an Him aroused pon them peoples who rule them - an again them totally cried toward JAH; an JAH ignored them cryin an them mournin - fe them have saddened JAH everytime - an fe them have demolished Him LAW. 36; An them captured an took them with them priests toward Babilon persons country. 37; An then 'Isra'iel childran who were traitors didn't quit saddenin JAH while them worked sin an worshipped idols. 38; JAH vexed that Him might downstroy them one time ina them sin ~ Hama havin introduced ten thousand gold ina the king box - pon the day when it were known - him lodged anger ina the king 'Arthieksis reasonin - lest him preserve them childran ina Fars country Iginnin from Hindekie an up til 'Ityopphya pon the time him told him that him might downstroy them. 39; Him did thus - an him wrote a letter where a message were written by the king authority - an him gave him a seal ina him hand that him might deliver toward Fars country. 40; Him gave him a seal that him might downstroy them pon one day when him loved them fe downstroy them like unto the king commanded - but him commanded that him might introduce them money - the gold an the silver - toward the king box. 41; An pon the time 'Isra'iel childran heard this thing them totally cried an wept toward JAH - an them told it fe Merdokyos - an Merdokyos told fe 'Astier. 42; An 'Astier said - 'Fast - beg - an all 'Isra'iel childran kindreds - cry toward JAH ina the place where unu are.' 43; An Merdokyos wore sackcloth an sprinkled dust pon him ras self - an 'Isra'iel childran fasted - begged - an entered repentance ina the country where them were. 44; An 'Astier were totally sad - an bein a queen she wore sackcloth ~ she sprinkled dust an shaved she head - an she didn't anoint perfume like unto Fars queens anoint perfume - an ina she deep reasonin she cried an wept toward she faadas Irator JAH. 45; An becaudis thing Him gave she bein loved alongside Fars king 'Arthieksis - an she made a kind lunch fe she faadas Irator. 46; An Hama an the king entered toward the lunch that 'Astier prepared - an like unto him loved that him might do pon Merdokyos - JAH paid the hardship pon that Hama - an them hanged him pon a tall wood. 47; The king letter were commanded that them might quit 'Isra'iel like unto them were ina all them accord - an lest them tax them nor rob them nor wrong them nor tek them money pon them. 48; As JAH shall pardon 'Isra'iel doin thus pon the time them cried enterin repentance - it are that them might love them an honour them ina Fars country where them lived - yet a king letter were commanded lest them downstroy them country nor plunder them livestocks. 49; An pon them time them saddened Him - Him will arouse pon them peoples who worry them ~ at that time them will totally weep an cry that Him might send them help fe them an that Him might save them from peoples hand who firm up tribulation pon them. ==Kabanata 30 (Not yet fixed)== 1; I-man have hated Sa'ol kin - fe him have saddened I becau him violated I Word. 2; An I-man neglected him - fe him didn't keep I LAW - an I-man won't crown from him kin again. 3; An persons who didn't keep I LAW an I Word an I Order like unto him - I-man shall downstroy I Kingdom an I gift from them childran up til the Iternity. 4; An as them didn't mek I famous pon the time I-man made them famous - I-man shall downstroy them - yet I-man won't again return fe lift them up ~ though I-man honour them - as them didn't honour I - I-man won't mek them famous. 5; Fe them didn't do a goodly thing fe I pon the time I-man did a goodly thing fe them - an fe them didn't forgive I pon the time I-man forgave them. 6; An as them didn't mek I a Ruler pon the time I-man made them rulers pon all - as them didn't honour I pon the time I-man honoured them more than all - I-man won't mek them famous again nor honour them - an fe them didn't keep I LAW. 7; An I-man withheld the gift I-man gave them - an I-man won't return the money I-man withheld from them like unto the measure I-man vexed an swore ~ JAH Who rule all said thus ~ Him said - I-man shall honour them who honoured I - an love them who loved I. 8; I-man shall separate them who didn't honour I nor keep I LAW from the gift I-man gave them. 9; JAH Who rule all said; I-man love them who loved I - an mek famous him who made I famous - Him said.. 10; As I-man JAH am Who rule all - there are none who escape I Itority ina Earth nor Heaven - fe I-man am JAH Who kill an Who save an Who sadden an Who forgive. 11; As famousness an honour are I money - I-man honour him whom I-man loved - fe I-man am Who judge an Who revenge an downstroy - an I-man mek wretched him whom I-man hated. 12; Fe I-man am Who forgive them who love I an call I Name everytime - fe I-man am Who feed food fe the wealthy an fe the poor. 13; An I-man feed birds an animals - fishes ina sea an beasts an flowers - yet I-man aren't Who feed only man. 14; I-man feed crocodiles an whales - gophers an hippos - an badgers... 15; an all that live within Water - all that fly pon wind - yet I-man aren't Who feed only man ~ all this are I money. 16; I-man am Who feed all that seek I by all that are due an I-loved. ==Kabanata 31 (Not yet fixed)== 1; An the kings don't reign without I Accord - an sufferahs are by I Command - yet them aren't poor without I Command - an powerful ones are by I Accord - yet them aren't strong without I Accord. 2; I-man gave bein I-loved fe Daweet an Wisdom fe Selomon - an I-man added eras fe Hiziqyas. 3; I-man diminished Gwolyad era - an I-man gave Power fe Somson - an again I-man weakened him Power. 4; An I-man saved I slave Daweet from Gwolyad hand who were a warrior. 5; An again I-man saved him from the king Sa'ol hand an from the secand warrior who disputed him - an fe him have kept I Command - an I-man saved him from the persons hand who dispute him an fight him. 6; An I-man loved him - an I-man love all the nobles an the kings who keep I LAW ~ as them have made I Irie - I-man shall give them prevailin an Power pon them enemies. 7; An again that them might inherit them faadas land - I-man shall give them the cleansed an shinin land of inheritance that I-man swore fe them faadas. ==Kabanata 32 (Not yet fixed)== 1; JAH Who rule all said - An unu the nobles an also the kings - hear I ina I Word - an keep I Command ~ lest unu sadden I an worship like unto 'Isra'iel childran saddened I an worshipped different idols - them whom I-man kept an saved when I-man JAH am them Irator - JAH Who rule all said - Hear I ina I Word; an all whom I-man raised an loved an fed Iginnin that them were birthed from them mother an faada. 2; An whom I-man sent forth toward Earth crops - an whom I-man fed the fatness found from Earth makin like unto are due - an whom I-man gave the grape vine an the oil-tree fruit that them didn't plant an the clear Water well that them didn't dig. 3; Hear I ina I Word lest unu sadden I like unto 'Isra'iel childran saddened I worshippin other idols when I-man JAH am them Irator - Him told them - Who fed them the sheep milk an the honey comb with the hulled wheat - an Who clothed them clothes where ornamant are - an Who gave them all them love. 4; An without it livin that I-man deprived them all them begged I. ==Kabanata 33 (Not yet fixed)== 1; Like unto Daweet spoke sayin - ''Isra'iel childran were fed the menna that Angels lowered' - an again hear I ina I Word lest unu sadden I like unto 'Isra'iel childran saddened I worshippin the idols when I-man am them Irator JAH Who fed them sweet menna ina wilderness - Him said ~ I-man did all this fe them that them might worship I by what are due an fe true. 2; JAH Who rule all said - But them didn't worship I - an I-man neglected them ~ them saddened I an lived firmed up ina law of idols that weren't I LAW. 3; An I-man shall bring the hardship pon them like unto them sin ~ as them have neglected I Worship an as them didn't firm up ina I counsel an I Order - I-man neglected them ina the sin measure that them worked by them hands - an I-man shall lower them toward Gehannem ina Definite Judgemant that are done ina Heaven. 4; Fe them didn't keep I LAW - an fe I-man vex pon them - an I-man shall diminish them era ina this world. 5; If thou be a king - aren't thou a man who shall dead an be demolished an tomorrow who shall be worms an dust? 6; But today thou boast an are proud like unto a man who won't dead foriva. 7; JAH Who rule all said - But thou who are sight up bein well today are a man who will dead tomorrow. 8; But if unu keep I Command an I Word - I-man shall bequeath thee-I a honoured country with honoured kings who did I Accord - whose lodgin were Light an whose crowns were beautiful - an whose thrones were silver an gold an whom persons who sit pon them adorned - Him said. 9; An them shall be Irie within Him country that are a place that approached fe persons who worked goodly Work. 10; But fe persons who work sin - as them didn't keep I LAW - said JAH Who rule all... 11; it aren't due them that them might enter toward that country where honoured kings shall enter. ==Kabanata 34 (Not yet fixed)== 1; Miedon kingdom shall perish - but Rom kingdom shall totally firm up pon Meqiedonya kingdom - an Nenewie kingdom shall firm up pon Fars kingdom. 2; An 'Ityopphya kingdom shall firm up pon 'Iskindriya kingdom ~ as peoples shall arise - Mo`ab kingdom shall firm up pon 'Amalieq kingdom. 3; An bredda shall arise pon him bredda - an JAH shall revenge an downstroy like unto Him spoke that it might perish. 4; Kingdom shall arise pon kingdom - an the people pon the people an country pon country - Him said. 5; An argumants shall be done an there shall be formations - famine - plague - earthquake - drought ~ as Love have perished from this world - JAH chastisemant downscended pon she. 6; Fe the day have arrived suddenly when JAH shall come - Who frighten like unto lightnin that are sight up from East up til West. 7; Pon the day when HIM JAH judge Judgemant - at that time everyone shall raceive him hardship like unto him hand weakness an him sin firmness - fe Him have said I-man shall revenge them pon the day when HIM JAH judge Judgemant an pon the day when them feet are hindered - fe the day when them are counted fe downstruction have arrived. 8; At that time JAH shall downstroy ina Gehannem foriva persons who won't live firmed up ina Him LAW - who work sin. 9; An them who live ina the West ilands an Noba an Hindekie - Saba an 'Ityopphya an Gibts persons - all persons who live ina them... 10; at that time shall know I that I-man were JAH Who rule Earth an Heaven - an Who give bein I-loved an honour - an Who save an Who kill. 11; I-man am Who send forth Sun - Who send it toward it settin - Who bring the evil an the good. 12; I-man am Who bring peoples whom unu don't know - who slaughter an eat the money whereby unu wearied - your sheeps an your cows flocks. 13; An them shall capture your childran while them hammer them before unu - an unu cyaan save them. Becau JAH Spirit of Support didn't lodge ina unu - as unu didn't fear JAH Command that unu heard - Him shall downstroy your lavishmants an your assignmants. 14; But a person ina whom JAH Spirit of Support lodged will know all - like unto Nabukedenetsor told Dan'iel sayin - 'Mi sight up JAH Spirit of Support that lodged ina thee-I.' 15; An a person ina whom JAH Spirit of Support lodged will know all - an what were hidden will be revealed fe him - an him will know all that were revealed an that were hidden - yet there are nothing hidden from a person ina whom JAH Spirit of Support lodged. 16; But as InI are persons who will dead tomorrow - InI sins that InI hid an worked shall be revealed. 17; An like unto them test silver an gold ina fiyah - like unto there are sinners - later pon the Day of Advent them shall be examined - fe them didn't keep JAH Command. 18; At that time all peoples an all 'Isra'iel childran Works shall be examined. ==Kabanata 35 (Not yet fixed)== 1; As JAH vex pon unu becau unu didn't judge a Truth Judgemant fe the child whose mother an faada dead pon him - woe fe unu 'Isra'iel nobles. 2; Woe fe unu persons who go toward a drinkin house mornin an evenin an get drunk - who are partial ina judgemant - an who don't hear the widow justice nor the child whose mother an faada dead pon him - who live ina sin an seducin. 3; JAH told 'Isra'iel nobles sayin thus: - Unless unu lived firmed up ina I Command an kept I LAW an loved what I-man love - woe fe unu - Him told them. 4; An I-man shall bring downstruction an chastisemant an tribulation pon unu - an unu will perish like unto what weevils an moths ate - an your tracks an your region won't be found - Him told them. 5; An your country will be a wilderness - an all persons who sight she up formerly shall clap them hands ~ them shall marvel pon she while them said - 'Weren't this country filled of she plenty an all who love it?; JAH made she thus by persons sin who live ina she.' 6; Them shall say - 'As she have made she heart proud - an as she have ilivated she ras self - an as she have firmed up she collar of reasonin up til JAH mek she wretched pon Earth - an as she shall be a desert by persons arrogance who live ina she - an as thorns have grown pon she with thistles - woe fe she.' 7; An she grow weeds an nettles - an she became a wilderness an a desert - an beasts shall live within she. 8; Fe JAH Judgemant have firmed up pon she - an fe she shall raceive JAH Judgemant Chalice becau she reasonin arrogance by persons sin who live ina she - an she became frightenin fe persons who go toward she. ==Kabanata 36 (Not yet fixed)== 1; Meqiedon persons - don't boast ~ as JAH are there Who shall downstroy unu - 'Amalieqans - don't firm up your collar of reasonin. 2; Fe unu will be lofty up til Heaven an unu will downscend up til Gehannem. 3; Pon the time 'Isra'iel formerly entered toward Gibts country ina Mo`ab an Miedon kingdom Him said - Don't boast - fe it aren't due fe pretend pon JAH that unu might pretend pon Him. 4; Thou Yisma'iel kindred - slave child - why do thou firm up thy collar of reasonin by what weren't thy money? How about don't thou think that JAH shall judge pon thee pon the time Him arose that it might be judged pon Earth - pon the day when it are judged pon thee? 5; JAH Who rule all said - At that time thou will raceive thy hardship like unto thy hand Work - how about why do thou ilivate thy reasonin? How about why do thou firm up thy collar of reasonin? 6; An I-man shall pretend pon thee like unto thou pretended pon persons who weren't thy kindreds - fe thou do what thou love that thou might work sin - an I-man shall neglect thee ina the place where them sent thee. 7; JAH Who rule all said - An I-man shall do thus pon thee ~ Him said - But if thou worked goodly Work an if thou love what I-man loved - I-man also shall hear thee-I ina all that thou begged. 8; An if thou fulfill I Accord fe I - I-man shall fulfill thy accord fe thee-I - an I-man shall dispute thy enemies fe thee-I - an I-man shall bless thy childran an thy seed fe thee-I. 9; An I-man shall multiply thy sheeps an thy cows flocks fe thee-I - an if thou lived firmed up ina I Command an also if thou did what I-man love - JAH Who rule all said - I-man shall bless fe thee-I all thou seized ina thy hand. 10; But if thou don't do I Accord - if thou don't live firmed up ina I LAW an I Command - all this tribulation that were told formerly shall find thee - fe thou didn't indure tribulation firmed up ina I Command - an fe thou didn't live firmed up ina I LAW - an thou cyaan escape from I anger that will come pon thee everytime. 11; An as thou didn't love what I-man loved - when I-man am Who Irated thee bringin from not livin toward livin... 12; all this were thy money - that thou might kill an heal fe do all that thou loved - that thou might work an demolish - that thou might honour an abuse - that thou might ilivate an downbase - an as thou have neglected I Worship an I praise when I-man am Who gave thee lordship an also honour alongside persons who are beneath thy authority - thou cyaan escape from I anger that will come pon thee. 13; An if thou did JAH Accord an if thou lived frmed up ina Him Command - Him will love thee-I that thou might be Irie with Him ina Him Lordship - an that thou might be a partaker with persons who inherited a honoured country. 14; Fe Him have said - If them indure I - I-man will bequeath them bein I-loved an honour - fe I-man shall mek them Irie ina the Temple where priah are prayed - fe JAH Who rule all have said - An them shall be I-loved an chosen like unto a sacrifice. 15; Don't neglect fe do Work whereby welfare are done an a goodly thing that unu might cross from death toward Life. 16; But persons who work goodly Work - JAH shall keep them ina all Him goodly Work - that them might be Him slaves like unto 'Iyob whom JAH kept from all the tribulation 17; JAH shall keep them ina all goodly Work - that them might be Him slaves fe Him like unto 'Abriham whom Him saved pon the time him killed the kings - an like unto Mussie whom Him saved from Kenaniewon hand an Fer`on hand - ina whom 'Abriham lived - an who were also downsturbin him body evenin an mornin night an day that them might mek him worship idols. 18; But when them took him toward the idols that were them money - him would indure the tribulation while him refused. 19; Fe 'Abriham who believed Him Iginnin from him childhood were fe JAH Him trusted friend - an while him refused him would worship JAH Who Irated him. 20; As him totally love JAH - him didn't quit worshippin JAH up til him dead - an him didn't depart from Him LAW up til when him dead - an him taught him childran that them might keep JAH LAW. 21; An like unto them faada 'Abriham kept Him LAW - them didn't depart from JAH LAW ~ like unto Him told fe Angels sayin - I-man have a friend ina this world called 'Abriham - 'Abriham childran Ya`iqob an Yis'haq - who are Him slaves becau whom JAH spoke - didn't depart from JAH LAW. 22; JAH Who were praised alongside them an Who rule all said - 'Abriham are I friend ~ Yis'haq are I canfidante - an Ya`iqob are I friend whom I Reasonin loved. 23; But when Him totally loved 'Isra'iel childran - them lived when them Itinually saddened Him - an Him lived when Him indured them an when Him fed them menna ina wilderness. 24; Them clothes didn't age - fe them have been fed menna that are knowledge 'injera - an them feet didn't awaken. 25; But them reasonins would distance from JAH everytime ~ as them were who work sin Iginnin from Antiquity - them had no hope fe be saved. 26; Them became like unto a crooked bow - yet them didn't become like unto them faadas Yis'haq an 'Abriham an Ya`iqob who served JAH ina them beautiful way of Life ~ them would sadden Him everytime by them idols pon the mountains an the hills ~ them would eat pon the mountain an at the caves an the trees roots. 27; Them would slaughter a steer ~ them would sacrifice a sacrifice - an them would be Irie ina them hands Work ~ them would eat the rest of the sacrifice ~ them would drink of them sacrifice - an them would play with demons while them sang. 28; An demons would admire all them games an them songs fe them - an them would work them drunkenness an adultery without measure - an them would do the robbery an greed that JAH don't love. 29; Fe Kene`an idols - an fe Midyam idols an fe Be`al - an fe 'Aphlon an Dagon an Seraphyon an 'Arthiemadies who are 'Eloflee idols... 30; an fe all peoples idols ina them area - them would sacrifice sacrifice; an all 'Isra'iel would worship idols like unto peoples worship idols by money that them sight up an heard ~ them would mek them games an them songs an them bluster that peoples mek. 31; All 'Isra'iel kindreds do likewise - who say 'Wi will worship JAH' - without keepin Him Command an Him LAW that Mussie told them ina 'Oreet that them might keep JAH LAW an might distance from worshippin idols. 32; Lest them worship separated idols - apart from them faadas Irator Who fed them the honey found from Maga who fed them the plantation grain an sent them forth toward the Earth crops - an Who fed them the menna... 33; Mussie commanded them sayin 'Don't worship' - fe Him are them Irator - an fe Him feed them who loved Him - an Him won't deprive them who loved Him an desired Him. 34; But them didn't quit saddenin JAH - an them would sadden JAH pon the time Him made them Irie. 35; An pon the time Him saddened them - them would cry toward Him - an Him would save them from the tribulation that found them - an them would again be totally Irie an would live many eras. 36; An at that time them would totally return them heart toward sin that them might sadden JAH like unto formerly - an Him would arouse pon them peoples ina them area that them might downstroy them - an them would worry an tax them. 37; An again them would totally return an cry toward them Irator JAH. 38; An Him would forgive them ~ it are becau them faadas - Noh - Yis'haq an 'Abriham an Ya`iqob - who served JAH ina them beautiful way of Life Iginnnin from Antiquity - fe whom Him firmed up Him Oath - yet it aren't becau them ras selves Work that Him forgive them. 39; An Him loved persons who kept Him LAW lovin that them might multiply them childran like unto Heaven stars an sea sand. 40; But pon the time dead ones arose that them have like unto sea sand - them are sinner persons souls that will separate from 'Isra'iel childran an enter toward Gehannem. 41; As JAH have told 'Abriham - Sight up toward Heaven at night an count Heaven stars as it were thou could count - likewise as Him have told him - Thy childran an righteous ones shall shine ina Heaven like unto Heaven stars - them are like unto stars that shine ina Heaven - but what them have are kind persons souls birthed from 'Isra'iel. 42; An again as Him have told him - Overstand toward the river edge an the sea - an sight up what are amidst the sand ~ count as it were thou could count - an thy sinner childran are likewise - who will downscend toward Gehannem pon the time dead ones arose - them are sinner persons souls. 43; An 'Abriham believed ina JAH ~ becaudis thing it were counted fe him bein Truth ~ him found him morale ina this world - an after him wife Sora aged she birthed a child called Yis'haq. 44; Fe him have believed that persons who worked goodly Work shall arise an go toward the Kingdom of Heaven that live firmed up foriva - an again him shall find a Kingdom ina Heaven. 45; But fe him have believed that persons who worked sin shall go toward Gehannem that live firmed up foriva pon the time dead ones arose - but that righteous ones who worked goodly Work shall reign with Him foriva. 46; But fe him have believed that it shall be judged foriva fe true without falsehood pon persons who worked sin - fe him shall find Life Kingdom ina Heaven." Mek glory an praise enter fe JAH fe true without falsehood - an the first book that speak the Meqabyans thing were filled an fulfilled. SELAH. tdzkuzvcd845419do2x7i74nyr64kqa 1178947 1178946 2025-07-05T19:01:57Z Jumark27 144536 /* Corrected Kabanata 11 */ 1178947 wikitext text/x-wiki ==Kabanata 1== '''Ito ang mga bagay na sinabi ni Macabeo tungkol sa mga kaharian ng Moab at Medon.''' 1 May isang lalaking nagngangalang Tseerutsaydan at mahal niya ang kasalanan. Ipinagmamalaki niya ang kanyang maraming kabayo at ang katatagan ng kanyang mga hukbo sa ilalim ng kanyang kapangyarihan. 2 Marami siyang mga pari na naglilingkod sa kanyang mga diyus-diyosan na kanyang sinasamba, at sa kanila siya yumuyuko at nag-aalay ng mga sakripisyo sa gabi at sa araw. 3 Ngunit sa katigasan ng kanyang puso, tila sa kanya na binibigyan siya ng katatagan at kapangyarihan ng mga ito. 4 At sa kanyang puso, tila sa kanya na binibigyan siya ng awtoridad sa lahat ng kanyang pamamahala. 5 At muli, sa panahon ng pagbubuo, tila sa kanya na binibigyan din siya ng lahat ng ninanais na awtoridad. 6 At siya ay mag-aalay ng sakripisyo para sa kanila araw at gabi. 7 Nagtalaga siya ng mga pari na naglilingkod sa kanyang mga diyus-diyosan. 8 Habang sila ay kumakain mula sa maruming sakripisyong iyon, sasabihin nila sa kanya, na nagkukunwaring kumakain ang mga diyus-diyosan sa gabi at araw. 9 Muli, gagawa sila ng ibang mga taong masigasig na katulad nila - upang sila ay makapaghandog at makakain. At muli, gagawa sila ng ibang mga taong masigasig upang sila ay makapaghandog na katulad nila. 10 Ngunit magtitiwala siya sa kanyang mga diyus-diyosan na hindi nakikinabang ni nakakatulong. 11 Sa kanyang maikling panahon - at sa katigasan ng kanyang puso - tila sa kanya na ininis nila siya - na pinakain nila siya at pinutungan siya. Tila sa kanya na ininis nila siya - sapagkat biningi ni Satanas ang kanyang pangangatwiran upang hindi niya makilala ang kanyang manlilikha na ininis siya, na nagdala sa kanya mula sa hindi buhay tungo sa buhay - o upang hindi niya makilala kasama ng kanyang mga kamag-anak ang kanyang manlilikha na ininis siya, na nagdala sa kanya mula sa hindi buhay tungo sa buhay - upang sila ay pumunta sa Gehenna ng Apoy magpakailanman - na hinatulan sa kanila kasama niya na tumatawag sa kanila na mga diyos gayong hindi sila mga diyos. 12 Yamang hindi sila kailanman mabuti, nararapat na tawagin niya silang mga patay. 13 Yamang ang kapangyarihan ni Satanas na nagliligaw sa kanila ay mananahan sa imahen ng diyus-diyos na iyon - at yamang sasabihin niya sa kanila ang kanilang pangangatwiran ayon dito - at yamang ipapakita niya sa kanila ang katulad ng kanilang minahal - hahatulan niya ang mga diyus-diyosan na kanilang pinaniwalaan at pinagkatiwalaan ng mga anak ni Adan - na ang kanilang pangangatwiran ay katulad ng abo. 14 At sila ay mamamangha sa oras na makita nilang tinupad niya ang kanilang inakala para sa kanila - at gagawin nila sa kanya ang ayon sa kanya dahil sa kanyang pag-abot hanggang sa ihain nila ang kanilang mga anak na babae at ang kanilang mga anak na lalaki na ipinanganak mula sa kanilang kalikasan - hanggang sa ibuhos nila ang dugo ng kanilang mga anak na babae at mga anak na lalaki na malinis. 15 Hindi sila nalungkot, sapagkat ikinasiya ni Satanas ang kanilang sakripisyo upang tuparin ang kanilang masamang kasunduan. Nais niya silang hilahin pababa sa Gehenna kasama niya, kung saan walang takas magpakailanman, at kung saan sila ay tatanggap ng pagdurusa. 16 Ang mga demonyo ay mayabang, at sila ay may limampung diyus-diyosan na ginawa sa anyo ng mga lalaki at dalawampu sa anyo ng mga babae. 17 Ipinagmamalaki nila ang mga walang silbing diyus-diyosang ito at niluluwalhati sila habang nag-aalay sa kanila sa umaga at gabi. 18 Inuutusan nila ang mga tao na mag-alay ng mga sakripisyo sa mga diyus-diyosan, at kinakain nila ang maruming karne. Inuutusan din nila ang iba na kumain mula sa sakripisyo at hinihimok silang gumawa ng masama. 19 Mayroon silang limang bahay na itinayo para sa kanilang sarili, pinalamutian ng mga diyus-diyosang gawa sa bakal, tanso, at tingga. 20 Pinalamutian nila ito ng pilak at ginto, at tinakpan nila ito ng mga kurtina at tolda. 21 Nagtalaga sila ng mga tagapag-ingat para sa mga diyus-diyosan at patuloy silang nag-aalay ng apatnapung hayop sa kanila: sampung matatabang baka, sampung baog na baka, sampung matatabang tupa, at sampung baog na kambing, kasama ang mga ibong may pakpak. 22 Naniniwala silang kumakain ang kanilang mga diyus-diyosan, kaya iniharap nila sa kanila ang limampung basket ng ubas at limampung pinggan ng trigo na minasa sa langis. 23 Sinabi nila sa kanilang mga pari na kunin at ibigay ang mga handog sa kanila, at kakainin nila ang pinatay para sa kanila at iinumin ang alak na iniharap sa kanila. Kung hindi sapat, dadagdagan nila ito. 24 Inuutusan nila ang lahat na kumain at uminom mula sa maruming sakripisyo. 25 Ngunit dahil sa kanilang masamang hangarin, nagpadala sila ng mga hukbo sa buong kaharian upang hanapin ang sinumang hindi nag-aalay ng mga sakripisyo o yumuyuko sa mga diyus-diyosan. Dinakip at pinarusahan nila sila ng apoy at espada sa harapan nila, ninakawan ang kanilang pera, sinunog ang kanilang mga tahanan, at sinira ang lahat ng kanilang ari-arian. 26 Sinabi nila, "Sapagkat sila ay maawain at dakila, at galit sila sa atin dahil sa ating kasamaan. Magpapakita ako ng parusa at kapighatian sa sinumang hindi sumasamba sa aking mga diyus-diyosan at nag-aalay ng mga sakripisyo sa kanila." 27 At magpapakita ako sa kanila ng parusa at kapighatian, sapagkat ginalit nila ang Lupa, ang Langit, ang dagat, ang malawak na buwan, ang araw, ang mga bituin, ang mga ulan, ang mga hangin, at lahat ng nabubuhay sa mundong ito upang maging pagkain at masiyahan sa atin." 28 Ngunit ang mga sumasamba sa kanila ay parurusahan ng matinding kapighatian, at hindi ito magiging kaaya-aya sa kanila. ==Kabanata 2== 1 May isang lalaking ipinanganak mula sa lipi ni Benjamin na ang pangalan ay Macabeo. 2 Mayroon siyang tatlong anak na lalaki na guwapo at lubos na mga mandirigma. Minahal sila ng lahat ng tao sa mga lupaing Midian at Medan na nasa ilalim ng pamamahala ng Haring Seleucid. 3 At gaya ng iniutos sa kanila ng hari nang matagpuan niya sila: "Hindi ba kayo yumuyuko sa mga diyus-diyosan ng Seleucid? Paano ang hindi pag-aalay?" 4 Ngunit kung kayo ay tumanggi, huhulihin namin kayo at dadalhin sa hari, at sisirain namin ang lahat ng inyong pera gaya ng iniutos ng hari." 5 Sumagot sa kanya ang mga guwapong kabataang ito, na sinasabi, "Tungkol sa Kanya na aming pinagpipitaganan, naroon ang aming Amang Lumikha na lumikha ng Lupa at Langit at lahat ng naroroon, ang dagat, buwan at araw, mga ulap, at mga bituin. Siya ang Tunay na Lumikha na aming sinasamba at pinaniniwalaan." 6 At ang mga kabataang ito ng hari ay apat, at ang mga lingkod na may dalang kalasag at sibat ay isang daan. 7 At nang akmang huhulihin nila ang mga banal na ito, nakatakas sila sa kanilang mga kamay, at walang sinumang makakahawak sa kanila, sapagkat ang mga kabataang ito ay lubos na mga mandirigma sa lakas, humahawak ng mga kalasag at sibat. 8 At may isa sa kanila na kayang sakalin at patayin ang isang pantera, at noong panahong iyon, sasakalin niya ito na parang manok. 9 At may isa sa kanila na pumatay ng isang leon sa pamamagitan ng isang bato o hinampas ito ng isang patpat sa isang pagkakataon. 10 At may isa sa kanila na pumatay ng isang daang tao sa isang pormasyon gamit ang isang espada, at ang kanilang pangalan at ang kanilang mga gawa ay gayon. Ito ay tinawag sa buong Babilonia at mga lupaing Moab. 11 At sila ay mga mandirigma sa lakas, at sila ay may bagay na minamahal at kagandahan. 12 At muli, ang kanilang mga katangian at kagandahan ay kahanga-hanga. Gayunpaman, dahil sinasamba nila si YAH at hindi natatakot sa kamatayan, ang kanilang pangangatwiran at kagandahan ang humihigit sa lahat. 13 At nang takutin nila ang mga hukbo, walang sinumang makakahuli sa kanila, ngunit ang mga mandirigma ay nakatakas, patungo sa isang mataas na bundok. 14 At ang mga hukbong iyon ay bumalik sa lungsod at isinara ang tarangkahan ng kuta. Tinakot nila ang mga tao, na sinasabi, "Maliban kung dalhin ninyo ang mga mandirigmang iyon, ang mga Macabeo, susunugin namin ang inyong lungsod sa apoy, at ipapatawag namin ang hari at sisirain ang inyong bansa." 15 At noong panahong iyon, ang mga taong-bayan - mayaman at mahirap, mga anak na babae at lalaki - isang batang namatayan ng ama at ina at isang matandang babae, ang lahat ay nagtulungan at sabay-sabay na sumigaw, at itinayo nila ang kanilang mga leeg patungo sa bundok at sumigaw sa kanila, na sinasabi, "Huwag ninyo kaming sirain at huwag ninyong sirain ang aming bansa para sa amin." 16 Noong panahong iyon, sabay silang umiyak at natakot, na nagmumula kay YAH. 17 Ibinabaling ang kanilang mga mukha sa silangan at iniunat ang kanilang mga kamay, sabay silang nakiusap kay YAH, "Panginoon, tatanggihan ba namin ang mga taong ito na sumira sa Iyong utos at Iyong batas?" 18 Gayunpaman, naniwala sila sa pilak at ginto at sa bato at kahoy na gawa ng mga kamay ng tao. Ngunit hindi namin mahal na marinig namin ang kriminal na salitang iyon - na hindi naniwala sa Iyong batas," sabi nila. 19 "Yamang Ikaw ang Lumikha na nagliligtas at pumapatay, ginagawa niya ang kanyang sarili na katulad ng lumikha rin sa kanya - na parang siya ang nagbubuhos ng dugo ng tao at kumakain ng laman ng tao." 20 Ngunit hindi namin mahal na makita namin ang kriminal na mukhang iyon ni marinig ang kanyang salita," sabi nila. 21 "Gayunpaman, kung Iyong iuutos sa amin, pupunta kami sa kanya sapagkat naniniwala kami sa Iyo. Kami ay dadaan at ibibigay ang aming mga katawan sa kamatayan. At sa oras na sabihin niya 'Mag-alay, mag-alay para sa aking mga manlilikha,' hindi namin maririnig ang kriminal na salitang iyon." 22 Ngunit naniniwala kami sa Iyo, Panginoon na sumusuri sa mga bato at mga pangangatwiran - ang Lumikha ng aming mga ama - sina Abraham at Isaac at Jacob na gumawa ng Iyong kalooban at matatag na namuhay sa Iyong batas. 23 Sinusuri Mo ang pangangatwiran ng isang tao at tinutulungan ang makasalanan at ang matuwid - at walang sinuman ang nakatago sa Iyo. At ang sinumang nanghimasok ay nahahayag sa Iyong tabi. 24 Ngunit wala kaming ibang Lumikha maliban sa Iyo. 25 Upang maibigay namin ang aming mga katawan sa kamatayan dahil sa Iyong maluwalhating pangalan - gayunpaman, maging kapangyarihan at katatagan at isang kanlungan para sa amin sa gawaing ito na kami ay pinamamahalaan para sa Iyo. 26 At noong panahong 'pumasok ang Israel sa lupaing Gibeon, Iyong dininig ang pakiusap ni Jacob at ngayon ay niluwalhati ang Diyos - nakikiusap kami sa Iyo." 27 "At noong panahong iyon, nakita ang dalawang lalaking may magagandang katangian na nakatayo sa harapan nila. At nang bumaba ang nag-aapoy na mga espada na kasindak-sindak gaya ng kidlat at tumaga sa kanilang mga leeg, sila ay namatay. Ngunit noong panahong iyon, sila ay bumangon at naging mabuti gaya ng dati." 28 Ang kagandahan ng kanilang mga katangian ay naging lubos na kaakit-akit at sila ay sumikat nang higit pa sa araw - at sila ay naging mas guwapo kaysa dati. ==Kabanata 3== 1 Katulad ninyo, ito ang mga alipin ng Kataas-taasang YAH, sina Abya, Seela, at Fentos, na namatay at bumangon, upang kayo rin ay bumangon pagkatapos ng inyong kamatayan, at ang inyong mga mukha ay magniningning na parang araw sa Kaharian ng Langit. 2 At sila ay sumama sa mga lalaking iyon at doon ay tinanggap ang pagkamartir. 3 Noong panahong iyon, sila ay nakiusap, nagpuri, at yumukod kay YAH. Hindi sila natakot sa kamatayan, ni sa parusa ng hari. 4 Sila ay lumapit sa mga kabataang iyon at naging maamo na parang mga tupang walang kasamaan. Gayunpaman, hindi sila natakot. Nang makarating sila sa kanila, sila ay dinakip, binugbog, iginapos, hinagupit, at ibinigay sa hari at pinatayo sa harap niya. 5 Sumagot ang hari sa kanila, na sinasabi, "Paano kayong mga matitigas ang ulo na hindi mag-alay at yumukod sa aking mga diyus-diyosan?" 6 Ang mga kapatid na nilinis mula sa kasalanan, pinarangalan, pinili, at pinagpala, at nagniningning na parang mga hiyas na may kahanga-hangang halaga - sina Seela, Abya, at Fentos - ay sumagot sa kanya ng isang salita. 7 Sinabi nila sa hari, na isang salot, "Tungkol sa amin, hindi kami yuyuko ni mag-aalay sa mga maruming diyus-diyosan na walang kaalaman o pangangatwiran." 8 Muli nilang sinabi sa kanya, "Hindi kami yuyuko sa mga diyus-diyosang pilak at ginto, na gawa ng kamay, o bato at kahoy, na walang pangangatwiran, kaluluwa, o kaalaman, at hindi nakikinabang sa kanilang mga kaibigan o nakakasama sa kanilang mga kaaway." 9 Tinanong sila ng hari, "Bakit ninyo ito ginagawa? At yamang alam ninyo kung sino ang humamak sa inyo at sino ang gumawa sa inyo ng mali, bakit ninyo hinahamak ang mga maluwalhating diyus-diyosan?" 10 Sumagot sila sa kanya, na sinasabi, "Yamang sila ay parang isang bagay na walang halaga kumpara sa amin, hahamakin namin sila at hindi namin sila luluwalhatiin." 11 Sinabi sa kanila ng hari, "Parurusahan ko kayo gaya ng inyong masasamang gawa at sisirain ko ang inyong magagandang mukha sa pamamagitan ng paghagupit, matinding kapighatian, at apoy." 12 "Ngayon sabihin ninyo sa akin kung magbibigay kayo o hindi magbibigay ng mga sakripisyo sa aking mga diyus-diyosan. Kung hindi, parurusahan ko kayo ng espada at hagupit." 13 Sumagot sila sa kanya, na sinasabi, "Tungkol sa amin, hindi kami mag-aalay ni yuyuko sa mga maruming diyus-diyosan," at iniutos ng hari na sila ay bugbugin ng isang matabang patpat, hagupitin ng isang latigo, at hatiin hanggang sa makita ang kanilang mga panloob na organo. 14 Pagkatapos nito, sila ay iginapos at ikinulong sa isang kulungan hanggang sa magpasya ang konseho ng hari na parusahan at patayin sila. 15 Sila ay dinala nang walang kabaitan, iginapos, at ikinulong sa isang matibay na bilangguan sa isang bahay-kulungan, at sila ay naupo roon sa loob ng tatlong gabi at tatlong araw. 16 At pagkatapos ng ikatlong araw, iniutos ng hari na ang isang tagapagbalita ay magpahayag at ang mga tagapayo, maharlika, matatanda ng bayan, at mga opisyal ay dapat tipunin. 17 At noong panahong iyon, si Haring Tseerutsaydan ay nakaupo sa isang plasa, at iniutos niya na ang mga pinarangalan, sina Seela, 'Abya, at Fentos, ay dalhin sa harap niya, na sugatan at nakagapos. 18 At sinabi sa kanila ng hari, "Sa loob ng tatlong araw na ito na kayo ay nakaupo, tunay bang kayo ay nagsisi at tumalikod sa inyong dating masasamang pamamaraan?" 19 At sumagot sa kanya ang mga pinarangalang sundalo ni YAH, na sinasabi, "Hindi namin sinamba ang mga diyus-diyosang puno ng kasalanan at kasamaan na inyong iniharap sa amin. Hindi namin tatalikuran ang mga batas ni YAH." 20 At ang hari, sa kanyang galit, ay nag-utos na sila ay dalhin sa isang mataas na lugar, ang kanilang mga sugat ay muling buksan, at ang kanilang dugo ay dumaloy sa lupa. 21 At iniutos niya na sila ay sunugin ng isang sulo at ang kanilang laman ay maging uling, at ginawa ng kanyang mga lingkod ang iniutos niya. Ngunit sinabi sa kanya ng mga pinarangalang lalaki, "Ikaw, na nakalimutan ang batas ni YAH, magsalita ka. Ang aming gantimpala ay magiging kasindaki ng sukat ng iyong parusa." 22 At iniutos niya na ang mga oso, tigre, at leon, mga mababangis na hayop, ay pakawalan sa kanila upang kainin ang kanilang laman kasama ang kanilang mga buto. 23 At iniutos niya sa mga nag-aalaga ng mga hayop na pakawalan sila sa mga lalaki, at ginawa nila ang iniutos sa kanila. Ang mga paa ng mga pinarangalang martir ay iginapos, at sila ay binugbog at muling iginapos ng mga tulos ng tolda. 24 At ang mga hayop ay inihagis sa kanila habang sila ay umaatungal, ngunit nang makarating sila sa mga martir, sila ay bumati at yumukod sa kanila. 25 Sila ay bumalik sa kanilang mga tagapag-alaga habang sila ay umaatungal, at tinakot nila ang kanilang mga tagapag-alaga. Pagkatapos sila ay dinala patungo sa plasa hanggang sa sila ay iharap sa hari. 26 At pitumpu't limang lalaki mula sa hukbo ng kriminal ang napatay doon. 27 Maraming tao ang natakot, ang ilan ay sa paghihirap at ang iba ay sa takot, hanggang sa umalis ang hari sa kanyang trono at tumakas. Ang mga hayop ay nahuli nang may kahirapan at dinala sa kanilang mga tirahan. 28 Sina Seela, 'Abya, at Fentos, dalawang magkapatid, ay dumating at pinalaya ang mga bilanggo mula sa kanilang pagkakagapos. Sinabi nila sa kanila, "Halikayo, tumakas tayo, baka matagpuan tayo ng mga mapagduda at kriminal na ito." 29 At sumagot ang mga martir na iyon sa kanilang mga kapatid, na sinasabi, "Hindi nararapat na tayo ay tumakas pagkatapos nating itayo ang patotoong ito, na parang kayo ay natakot. Tumakas kayo." 30 At sinabi ng mga maliliit na kapatid na iyon, "Kami ay tatayo kasama ninyo sa harap ng hari, at kung kayo ay mamatay, kami ay mamamatay rin kasama ninyo." 31 At pagkatapos nito, ang hari ay nasa balkonahe ng kanyang kaharian at nakita niya na ang mga pinarangalang lalaking ito ay pinalaya at ang lahat ng limang magkakapatid ay magkakasamang nakatayo. Tinanong ng mga pinunong iyon na nagtrabaho at nagparusa sa mga hukbo kung sila ay magkakapatid at sinabi nila sa hari. Nagalit ang hari at umungal na parang isang baboy-ramo sa ilang. 32 At hanggang sa payuhan ang hari sa pamamagitan ng pera upang parusahan ang lahat ng limang magkakapatid, iniutos niya na sila ay dakpin at idagdag sa bahay-kulungan. Inilagay nila sila sa isang bahay-kulungan, iginapos sila sa matibay na bilangguan nang walang kabaitan gamit ang isang guwang na tangkay. 33 At sinabi ni Haring Tseerutsaydan, "Pinagod ako ng mga kabataang ito na nagkamali. Ano ang dapat nilang matibay na pangatwiranan? At ang mga gumagawa ng masama ay katulad ng mga may kapangyarihan at katatagan. Kung sasabihin ko, 'Sila ay babalik,' gagawin nilang masama ang kanilang pangangatwiran." 34 At dadalhin ko sa kanila ang hirap gaya ng kanilang masamang sukat. At susunugin ko ang kanilang laman sa apoy hanggang sa maging uling na abo, at pagkatapos ay ikakalat ko ang kanilang abo na parang alikabok sa mga bundok." 35 At pagkatapos niyang sabihin ito, naghintay siya ng tatlong araw at iniutos na dalhin ang mga pinarangalang lalaking iyon. Nang lumapit sa kanya ang mga pinarangalang lalaking iyon, iniutos niya na sunugin ang apoy sa loob ng malaking hurno ng hukay at idagdag ang isang gawang masama sa apoy, kung saan nila pinakuluan ang isang pusa, ang taba at mga sapindaceae, bula ng dagat at dagta, at asupre. 36 At nang magliyab ang apoy sa hukay, ang mga mensahero ay nagpunta sa hari at sinabi, "Ginawa namin ang iniutos mo sa amin. Ipadala mo ang mga lalaking idadagdag." 37 At iniutos niya na sila ay tanggapin at ihagis sa hukay ng apoy, at ginawa ng mga kabataan ang iniutos sa kanila ng hari. Nang pumasok ang mga pinarangalang lalaking iyon sa apoy, ibinigay nila ang kanilang mga kaluluwa kay YAH. 38 At nang makita ng mga taong naghagis sa kanila, tinanggap at dinala ng mga anghel ang kanilang mga kaluluwa sa Hardin kung saan naroon sina Isaac, Abraham, at Jacob, kung saan matatagpuan ang mga matuwid. ==Kabanata 4== 1 Nang mahatulan ng kamatayan ang mga kriminal, iniutos niya na ang kanilang laman ay sunugin sa apoy hanggang sa maging abo, at pagkatapos ay ikalat sa hangin. Gayunpaman, hindi nasunog ng apoy ang buhok sa gilid ng mga bangkay. Kaya, sila ay pinalayo mula sa hukay. 2 Muli, pinagliyaban nila ang mga ito mula umaga hanggang gabi, ngunit hindi sila nasunog ng apoy. Pagkatapos ay sinabi nila, "Ihagis natin ang kanilang mga bangkay sa dagat." 3 Kaya, ginawa nila ang iniutos ng hari, at inihagis sila sa dagat, maging ang pagdaragdag ng malalaking bato, mga batong-apuyan na bakal, at isang gilingang bato na iginagapang ng asno sa pamamagitan ng pag-ikot. Gayunpaman, hindi sila pinalubog ng dagat, sapagkat inalalayan sila ng Espiritu ni YAH. Lumutang sila sa dagat, ngunit hindi lumubog. Ang malisya na pinukaw laban sa kanila ay nabigong sirain sila. 4 "Ang kanilang kamatayan ay nagpahirap sa akin nang higit pa sa kanilang buhay. Ihagis ko ang kanilang mga bangkay sa mga hayop upang kainin nila ang mga ito. Ngunit ano ang gagawin ko?" sabi niya. 5 Ginawa ng mga kabataan ang iniutos niya. Hindi ginalaw ng mga buwitre at mga hayop ang mga bangkay. Tinakpan ng mga ibon at mga buwitre ang mga ito ng kanilang mga pakpak mula sa nakapapasong araw, at ang mga bangkay ng limang martir ay nakaupo sa loob ng labing-apat na araw. 6 Nang makita sila, ang kanilang mga katawan ay nagniningning na parang araw, at pinalibutan ng mga anghel ang kanilang mga bangkay na parang liwanag na pumapalibot sa Tolda. 7 Humingi siya ng payo, ngunit hindi niya alam kung ano ang gagawin. Sa wakas, humukay siya ng libingan at inilibing ang mga bangkay ng limang martir. 8 Nang gabing iyon, habang ang haring nakalimot sa batas ni YAH ay nakahiga sa kama, ang limang martir ay nagpakita sa kanya, nakatayo at binabagabag siya ng mga espada. 9 Akala niya ay pumasok sila sa kanyang bahay sa gabi upang gumawa ng krimen. Nang magising siya mula sa kanyang pagkakatulog, natakot siya at tumakas mula sa kanyang silid-tulugan patungo sa bulwagan. Natakot siya na papatayin nila siya dahil sa krimen na akala niya ay ginawa nila laban sa kanya. Nanginig ang kanyang mga tuhod sa takot. 10 "Mga panginoon ko, ano ang gusto ninyo? Tungkol sa akin, ano ang dapat kong gawin para sa inyo?" tanong niya. 11 Sumagot sila, "Hindi ba kami ang mga sinunog mo sa apoy at iniutos mong ihagis sa dagat? Iningatan ni YAH ang aming mga katawan dahil naniwala kami sa Kanya. Hindi Niya hinayaan na sirain mo kami. Yamang ang mga naniniwala sa Kanya ay hindi mapapahamak, ang kaluwalhatian at papuri ay nararapat kay YAH. Kami na naniwala sa Kanya ay hindi napahiya sa kapighatian." 12 "Hindi ko alam na darating sa akin ang ganitong parusa. Anong gantimpala ang dapat kong ibigay sa inyo para sa kasamaang ginawa ko sa inyo?" tanong niya. 13 "At ngayon, ihiwalay mo sa akin ang gantimpalang ibinibigay ko sa inyo - baka kunin ninyo ang aking katawan sa kamatayan at ibaba ang aking katawan patungo sa Sheol habang ako ay buhay pa." 14 "Sapagkat nagkasala ako sa inyo, patawarin ninyo ang aking kasalanan, sapagkat dahil sa batas ni YAH kaya ako tumanggap ng gayong kabaitan," sabi niya sa kanila. 15 At sumagot sa kanya ang mga pinarangalang martir, na sinasabi, "Dahil sa pinsalang idinulot mo sa amin, hindi ka namin gagantihan ng pinsala. Si YAH ang nagdadala ng kahirapan sa isang kaluluwa, at Siya ang hahatol sa iyo nang naaayon." 16 Gayunpaman, kami ay iniligtas alang-alang sa iyo, dahil tila sa iyo ay pinatay mo kami. Nagpakita ka sa amin ng kabaitan sa kabila ng aming maliit na bilang at kawalan ng kakayahang mangatwiran. 17 Ngunit ikaw at ang mga pari ng iyong mga diyus-diyosan ay bababa sa Gehenna, kung saan walang takas. 18 Kahabag-habag ang iyong mga diyus-diyosan, na iyong pinagpipitaganan, na tinalikuran si YAH na nagalit sa iyo nang ikaw ay hamakin na parang dura. Kahabag-habag ka na sumasamba sa kanila, at hindi mo nakikilala si YAH na nagalit sa iyo at nagdala sa iyo mula sa kamatayan tungo sa buhay. Hindi ba ikaw na nakatayo rito ngayon ay parang usok na mawawala bukas? 19 Tinanong sila ng hari, "Ano ang iniuutos ninyo sa akin na gawin ko para sa inyo, yamang nagpakita kayo sa akin ng gayong pagmamahal?" 20 Sumagot sila, "Iligtas mo ang iyong sarili mula sa pagpasok sa Gehenna ng Apoy, ngunit hindi mo kami maililigtas. Kami ang nagtuturo sa iyo." 21 "Ang iyong mga diyus-diyosan ay gawa sa pilak at ginto, bato at kahoy. Wala silang pang-unawa o kaalaman, at sila ay gawa ng mga kamay ng tao." 22 "Hindi sila pumapatay o nagliligtas, nakikinabang sa kanilang mga kaibigan o nakakasama sa kanilang mga kaaway, nagpaparangal o nagpapababa, nagpapayaman o nagpapahirap. Inililigaw ka nila sa pamamagitan ng awtoridad ng mga demonyo, na hindi nagnanais ng kaligtasan ng sinuman, ngunit hindi nag-aalis o nagtatanim ng anuman." 23 "Lalo na nilang hindi ninanais ang kaligtasan ng mga taong katulad mo, na matigas ang puso at tila galit sila sa iyo, kahit na ikaw ang gumawa sa kanila." 24 "Yamang si Satanas at ang mga demonyo ay nanahanan sa kanila, gagantihan ka nila ng parehong pagmamahal na ipinakita mo sa kanila, at lulunurin ka nila sa dagat ng Gehenna." 25 "Ngunit ikaw, itigil mo ang kamaliang ito at hayaan mong ito ang maging aming gantimpala. Kahit na kami ay patay na, pakikinabangan namin ang aming mga kaluluwa sa pamamagitan ng pagsamba sa aming Lumikha na si YAH," sabi nila sa kanya. 26 Nataranta at lubos na namangha ang hari. Nang bunutin ng lahat ng lima ang kanilang mga espada, natakot siya para sa kanyang buhay at yumukod sa kanila. 27 "Kung gayon ay nalaman ko na kahit pagkatapos ng kamatayan, ang mga alabok ay tunay na babangon. Tungkol sa akin, kaunting panahon na lamang ang natitira bago ang aking kamatayan," sabi niya. 28 Mula nang araw na iyon, hindi na sinunog ng hari ang mga bangkay ng mga Tseerutsaydan na lubos na palalo, at sila ay itinago sa kanyang paningin. 29 Yamang marami silang nailigaw sa loob ng maraming panahon, ang mga mananamba sa diyus-diyosan ay nangatwiran sa kamalian at nailigaw ang marami pang iba na katulad nila hanggang sa tumigil sila sa pagsunod sa pagsamba kay YAH. Hindi lamang sila ang nagkamali. 30 Inihain nila ang kanilang mga anak na babae at lalaki sa mga demonyo, na nagsasagawa ng pang-aakit at mga kaguluhan bilang kanilang pangangatwiran. Itinuro ito sa kanila ni Satanas, upang maisagawa nila ang pang-aakit at mga kaguluhan na kinasusuklaman ni YAH. 31 Pinakasalan nila ang kanilang mga ina at inabuso ang kanilang mga tiyahin at kapatid na babae, dinungisan ang kanilang mga katawan habang ginagawa ang lahat ng maruming gawaing ito. Pinagtibay ni Satanas ang pangangatwiran ng mga baluktot na taong ito, at sinabi nila, "Hindi na kami babalik." 32 Ngunit ang mga Tseerutsaydan, na hindi nakakaalam ng galit ni YAH, ay lubos na palalo at nagmalaki sa kanilang mga diyus-diyosan. 33 Kung sasabihin nila, "Paano ibibigay ni YAH ang Kaharian sa mga taong hindi nakakakilala sa Kanya sa BATAS at sa Pagsamba?" Ganap silang babalik sa Kanya sa pagsisisi, at sinusubok Niya sila sa dahilang ito. 34 Ngunit kung sila ay ganap na magsisisi, mamahalin Niya sila at iingatan ang kanilang Kaharian. Gayunpaman, kung sila ay tumanggi, ang apoy ng Gehenna ang magpaparusa sa kanila magpakailanman. 35 Nararapat sa isang hari na katakutan ang galit ni YAH gaya ng reputasyon ng kanyang kaharian, at nararapat sa isang hukom na pamahalaan ng galit ni YAH habang humahatol nang matuwid, gaya ng reputasyon ng kanyang Pamamahala. 36 Nararapat sa mga matatanda, mga pinuno, mga sugo, at maliliit na hari na utusan ng mga natatakot sa galit ni YAH ayon sa sukat ng kasaganaan ng kanilang kaharian. 37 Si YAH ang Panginoon ng Langit at Lupa, na nagpapasimula ng lahat ng galit, sapagkat walang ibang Panginoon sa Langit o Lupa na nagpapahirap o nagpapayaman. Siya ang nagpaparangal at nagpapababa. ==Corrected Text Kabanata 5== 1. "One of the sixty warriors was proud, but JAH made his body swell from his foot up to his head with a spoonful of sulfur, and he died in a plague. 2. And again, Korah, who built an iron bed, was proud of his power and abundance, but JAH hid him in death. 3. And again, Nebuchadnezzar was proud, saying, 'There is no other king besides me, and I am the creator who makes the sun rise in this world.' He spoke thus out of his arrogant abundance. 4. And JAH separated him from people and sent him to the wilderness for seven years, and he made his fortune with the birds of heaven and the beasts of the wilderness until he knew that JAH was the one who had humbled him. 5. And when he knew Him in worship, He returned him to his kingdom. Who is it that was not of the earth and was boldly proud of JAH, who humbled him? 6. How about those who demolished His law and His order, and whom the earth did not swallow? 7. And you, Zerubbabel, love that you might be proud of your Creator, but again, you have that He might destroy you like them and might lower you to the grave out of your arrogance. 8. And again, after they entered Sheol, where there is grinding of teeth and mourning, that was the fulfillment of darkness, you have that He might lower you to the deep pit of Gehenna, where there are no exits forever. 9. As for you, you are a man who will die and be destroyed tomorrow, like arrogant kings who were like you, who left this world living. 10. As for me, I say, 'You are demolished ruins, but you are not JAH, for JAH is the one who created the earth and heaven and you.' 11. He downbases the arrogant ones and honors those who are downbased. He gives firmness to those who are weary. 12. He kills the well ones and raises up the persons who were on the earth, who were dead and buried in a grave. 13. And He sends slaves forth free in life from sin rulership. 14. O King Zerubbabel, why do you boast in your defiled idols who have no benefit? 15. But JAH created the earth and heaven and the great seas. He created the moon and the sun, and He prepared the eras. 16. Man grazes in his field, and he plows until it is dusk, and the stars of heaven remain firm by His word. 17. And He calls all in heaven. There is nothing done without Jah knowing it. 18. He commanded the angels in heaven to serve Him and to praise His glorified name. And the angels are sent to all persons who inherit life. 19. Raphael, who was a servant, was sent to Tobit, and he saved Tobiah from death in Raguel's country. 20. And Holy Michael was sent to Gideon, that he might draw his attention by money, that he might destroy idolatrous persons. And he was sent to the prophet Moses at the time he made Israel cross the Red Sea. 21. As only JAH has said, He led them. There was no different idol with them. 22. And He sent them forth to crops on the earth. 23. And He fed them His plantation grain. As He totally loved them, He cherished them, feeding them honey that firmed up like a rock. 24. And that you might totally keep His kindreds by what is due, and that you might do JAH's accord, who humbled you, He crowned you, giving you authority over the four kingdoms. 25. For He has crowned you, making you loftier than all, and your Creator totally crowned you that you might love JAH. 26. And it is proper that you might love your Creator JAH like He loved you, like He trusted you over all the people. And you, do JAH's accord that your era might abound in this world, and that He might live with you in support. 27. And do JAH's accord that He might stand for you, being a guardian over your enemies, and that He might seat you on your throne, and that He might hide you in His wing of support. 28. As for you, if you don't know, JAH chose and crowned you over Israel, like He chose Saul from Israel's children when he kept his father's donkeys. And He crowned him over his kindreds in Israel, and he sat with Israel on his throne. 29. And He gave him a lofty fortune, separating him from his kindreds. JAH crowned you over His kindreds. As for henceforth onward, check and keep His kindreds. 30. As JAH has appointed you over them, that you might kill and might save, keep them in evil things, those who work goodly things and those who work evil things on a goodly thing," He told him. 31. "And as JAH has appointed you over all that you might do His accord, be it while you whipped or while you saved, pay them evil work, those who work goodly work and those who work goodly work and evil work. 32. For you are a slave of JAH, who rules all in heaven, and you, do JAH's accord that He might do your accord for you in all you thought and in all you begged while you wheedled before Him. 33. There is none who rules Him, but He rules all. 34. There is none who appointed Him, but He appointed all. 35. There is none who dismisses Him, but He dismisses all. 36. There is none who reproaches Him, but He reproaches all. 37. There is none who makes Him diligent, but He makes all diligent. As heaven and earth rulership are for Him, there is none who escapes from His authority. All are revealed alongside Him, yet there is none hidden from His face. 38. He sees all, but there is none who sees Him. He hears the person's prayer who prays to Him, saying 'Save me,' for He has created man in His pattern, and He accepts his plea. 39. As He is a king who lives until eternity, He feeds all from His unchanging nature." ==Corrected Text Kabanata 6== 1. As He crowns true kings who do His accord, the kings write a straight thing because of Him. 2. As they have done JAH's accord, He shall shine in a light that isn't examined by Isaac, Abraham, Jacob, Solomon, David, and Hezekiah lodging in the Garden where all the beautiful kings whose lodging was light. 3. Heaven's hall is what totally shines, yet Earth's halls aren't like Heaven's hall. Its floor, with features of silver, gold, and jewel features, is clean. 4. And its totally shining features are unexamined by a person's reasoning. Heaven's hall shines like jewels. 5. Like JAH, who is a nature knower, knew, the Heaven's hall that He created is unexamined by a person's reasoning and shines in total light. Its floor, worked in silver, gold, jewels, white silk, and blue silk, is clean. 6. It is quite totally beautiful like this. 7. Righteous ones who are firm in religion and virtue are those who shall inherit it in JAH's charity and pardon. 8. And there is welfare water that flows from it, and it totally shines like the sun. There is a light tent within it, and it is encircled by graceful perfume. 9. A garden with beautiful and beloved fruit, with different features and tastes, is around the house. There is oil and a grape place there, and it is totally beautiful, and its fruit fragrance is sweet. 10. When a fleshly, bloody person enters it, his soul would separate from his flesh from the irie delights abundance that are in it, arising from its fragrance flavor. 11. Beautiful kings who did JAH's accord shall be irie there. Their honor and place are known in the Kingdom of Heaven that lives firm forever, where welfare is found. 12. He showed that their lordship on Earth was famed and honored, and that their lordship in Heaven was famed and honored. They shall be honored and lofty in Heaven, like those who honor them and bow to them in this world. If they work goodly work in this world, they shall be irie. 13. But kings who were evil in their rule and their kingdoms that JAH gave them, they don't judge true by what is due. They have ignored the destitute and poor ones' cries. They don't judge truth and save the refugee and the wronged child whose father and mother died on him. 14. They don't save the destitute and poor ones from the wealthy hand that robs them. They don't divide and give from their food and satisfy those who hunger. They don't divide and give from their drink and give drink to those who thirst. They didn't turn their ears to the poor one's cry. 15. And He shall take them to Gehenna, which is a dark ending. When the lofty day arrives upon them, when JAH shall come, and when His wrath is done upon them, like David spoke in his praises, "Lord, don't chastise me in Your judgment, and don't admonish me in Your chastisement," their problems and their debasement shall abound like their fame's abundance measure. 16. When nobles and kings who rule this world in this world, there are persons who didn't keep Your law. 17. But JAH, who rules all, is there in Heaven. All persons' souls and all persons' welfare have been seized by His authority. He is the one who gives honor to persons who glorify Him, for He totally rules all, and He loves the persons who love Him. 18. As He is the Earth and Heaven Lord, He examines and knows what kidneys transport and what a reasoning thought. And for a person who begs to Him with a pure reasoning, He shall give him his plea reward. 19. He shall destroy powerful ones' arrogance, who work evil work upon the child whose mother and father died on him, and upon old daughters. 20. It isn't by your power that you seized this kingdom. It isn't by your ability that you sat on this throne. He loved to test you thus, that it be possible for you to rule like Saul, who ruled his kindreds in that season, and He seated you on a kingdom throne. Yet it isn't by your power that you seized this kingdom. It is when He tested you like Saul, who ignored the prophet Samuel's word and JAH's word, and didn't serve His army nor Amalek's king. Yet it isn't by your ability that you seized this kingdom. 21. And JAH told the prophet Samuel, "Go, and as they have saddened Me by demolishing the law and worshiping the idols and bowing to the idol and by their mosques and by all their hated works without benefit, tell Saul, 'Go to Amalek's country and destroy their hosts and all the kings, from persons up to livestock.'" 22. Because they saddened JAH, He sent Saul that he might destroy them. 23. But he saved the king from death, and he saved many livestock, beauties, daughters, and handsome youths from death. As he scorned My thing and as he didn't hear My command, JAH told the prophet Samuel, "Go and divide his kingdom." 24. Because he stead, anoint Jesse's child David that he might reign over Israel. 25. But upon him adjourn, a demon who will strangle and cast him. 26. As he refused if I-man gave him a kingdom that he might do My accord, upon the time he refused Me to do My accord, I-man dismissed him from his kingdom that is due to him. But you, go and tell him, saying, "Will you thus ignore JAH who crowned you over His kindreds Israel, who seated you on His lordship throne?" 27. But you, tell him, "You didn't know JAH who gave around this much honor and famousness," He told him. 28. And the prophet Samuel went to King Saul and entered, sitting at a dinner table, and when Amalek's king Agag had sat on his left. 29. "Why did you totally ignore JAH who commanded you that you might destroy the livestock and persons?" He told him. 30. And at that time, the king feared and arose from his throne and told Samuel, "Return with him, seized his clothes." But Samuel refused to return. Samuel's clothes were torn. 31. And Samuel told Saul, "JAH divided your kingdom." 32. And again Saul told Samuel before the people, "Honor me and atone my sin before JAH, that He might forgive me." And as he feared JAH's word who irated him, but as he didn't fear the king who died, Samuel refused to return in his word. 33. Because of this thing, he pierced Amalek's king Agag before he swallowed what he chewed. 34. Because he demolished JAH's law, and because He was the King of Kings who rules all, JAH struck upon his head a king who worked sin, for it didn't shame him. 35. For He is all the iration Lord who dismisses all the nobles and kings' authority who don't fear Him. But there are none who rule Him. 36. Like Like He spoke, saying, "David's kindred shall go while it was famed and honored, but Saul's kindred shall go while it was debased." He destroyed the kingdom from his child and from Saul. 37. Because it saddened Him, and because He destroyed the criminals who saddened Him by their evil work, JAH revenged and destroyed Saul's kindred children, for a person who doesn't revenge JAH's enemy, he is JAH's enemy. 38. When it is possible for him to revenge and destroy, and when he has authority, a person who doesn't revenge and destroy the sinner and doesn't revenge and destroy a person who doesn't keep JAH's law, as he is JAH's enemy, He destroyed Saul's kindred children. ==Corrected Kabanata 7== 1 And whether you are a king or a ruler, what important thing are you? 2 Isn't it JAH who created you, bringing you from not living to living, so that you might do His will and might live strengthened by His command and might fear His judgment? Just as you trouble your slaves and govern over them, so also there is JAH who troubles you and governs over you. 3 Just as you beat without mercy those who committed sin, so also there is JAH who will strike you and lower you toward Gehenna where there are no exits until eternity. 4 Just as you whip him who was not ruled by you and didn't bring a tribute to you, why is it that you don't offer a tribute to JAH? 5 Since He is the One who created you so that you love those who might fear you, and who crowned you over all creation so that you might keep His people faithful, why is it that you don't fear your Creator JAH? 6 Judge by what is just and true, just as JAH appointed you; yet do not show partiality or favor to small or great. Whom will you fear besides Him? Keep His worship and the Nine Commandments. 7 Just as Moses commanded the children of Israel, saying, "I have presented water and fire to you; extend your hand toward what you love," do not go either right or left. 8 Hear His word that I tell you, so that you might hear His word and might do His command, lest you say, "It is beyond the sea or beyond the deep or beyond the river; who will bring it to me so that I might see it and might hear His word and might do His command?" 9 Lest you say, "Who will go up to Heaven again and bring down that word of JAH to me so that I might hear and do it?" The word of JAH is what has approached; behold, for you to teach it with your mouth and give alms by it with your hand. 10 And you did not hear your Creator JAH unless you heard His Book, and you did not love Him nor keep His command unless you kept His Law. And you will enter Gehenna forever if you do not love His command and unless you do the will of JAH, who honored and made you famous, separating you from all your people so that you might keep them faithful; you will enter Gehenna forever. 11 He made you above all, and He crowned you over all His people so that you might rule His people faithfully by what is just, while you remembered the name of your Creator who created you and gave you a kingdom. 12 There are those whom you whip for wronging you, and there are those whom you pardon while you consider the work of JAH, and there are those for whom you judge by what is just, straightening your reasoning. 13 And do not show favor or partiality when they argue before you, for earthly possessions are your wealth. Do not accept a bribe so that you might pardon the sinner and wrong the innocent person. 14 If you do His will, JAH will multiply your days in this world for you; but if you sadden Him, He will diminish your days. 15 Consider that you will rise after you die, and that you will be examined standing before Him for all the work you have done, whether it be good or evil. 16 If you do good work, you will live in a Garden in the Kingdom of Heaven, in houses where kind kings live and where Light fills. For JAH does not shame your lordship or authority; but if you do evil work, you will live in See'ol Gehenna where evil kings live. 17 But when you see your feared fame, your warriors' reward, your hanging shield and spear, and when you see your horses and your troops under your authority and those who beat drums and people who play the harp before you... 18 But when you see all this, you make your reasoning lofty, and you stiffen your collar of reasoning, and you do not think of JAH who gave you all this honor; however, when He told you, "Quit all this," you are not one who quits it. 19 For you have totally neglected the appointment He appointed you, and He shall give your lordship to another. 20 For death shall suddenly come upon you, and judgment shall be done in the resurrection time, and as all human work shall be examined, He shall totally investigate and judge you. 21 There are none who will honor this world's kings, for because He is the True Judge, in judgment time poor and wealthy will stand together. This world's nobles' crowns in which they boast shall fall. 22 Judgment is prepared, and a soul shall quake; at that time sinners' and righteous ones' work shall be examined. 23 And there are none who shall be hidden. When a daughter arrived for birthing, and when the fetus in her belly arrived for being birthed, just as she cannot prevent her womb, Earth also cannot prevent her lodgers that are upon her; she will return. 24 And just as clouds cannot prevent rain unless they take and rain toward the place JAH commanded them, for JAH's word has created all, bringing them from not living to living, and for JAH's word again has brought all toward a grave; and all likewise - after resurrection time arrived - it is not possible that dead persons will not rise. 25 Just as Moses spoke, saying, "It is by words that proceed from JAH's tongue; yet it is not only by grain that a person is saved"; and JAH's word again shall arouse all persons from graves. 26 Behold, it was known that dead persons shall arise by JAH's word. 27 And again JAH said thus in Deuteronomy because of nobles and kings who do His will, "As the day has arrived when they are counted for destruction, I shall avenge and destroy them on the day when judgment is judged and at the time when their feet stumble," He said. 28 And again JAH told those who know His judgment, "Know that I was your Creator JAH, and that I kill and I save." 29 "I chastise in tribulation and I pardon; I lower toward See'ol and again I send forth toward the Garden, and there are none who shall escape from My authority," He told them. 30 JAH said thus because of nobles and kings who did not keep His Law, "As earthly kingdoms are passing, and as they pass from morning until evening, keep My order and My Law so that you might enter toward the Kingdom of Heaven that lives strengthened forever," He said. 31 For JAH's calling of righteous ones is for glory, and of sinners for tribulation; He will make the sinner wretched but will honor righteous ones. 32 He will dismiss the person who did not do His will, but He will appoint the person who did His will. ==Corrected Kabanata 8== 1 Hear me—let me tell you how dead persons shall arise. They shall plant a plant, and it will be fertile, and grapes shall send forth vines. As JAH shall bring the fruit and imbibe its sap, they shall cast wine from it. 2 Understand that the plant you planted was small, but today it sent forth tips, fruit, and leaves. 3 JAH gave it root to drink from the Earth and Water—from both. 4 But Him fed its wood from fire and wind. Roots give leaves Water to drink, and Earth gives firmness to woods. 5 But the soul that JAH enraged made them bear fruit among themselves, and dead persons arising are likewise. 6 At the time the soul was separated from the flesh, as each of their selves had gone, Him said, "Gather souls from the four natures—from Earth and Water, wind and and fiyah." 7 But Earth nature lived firmed up in its nature and became Earth, and Water nature lived firmed up in its nature and became Water. 8 And wind nature lived firmed up in its nature and became wind, and fiyah nature lived firmed up in its nature and became a hot fiyah. 9 But a soul that JAH separated from flesh returned toward its Creator until Him raised it up, united with flesh, at the time Him loved. Him placed it in a Garden in the place Him loved. 10 Him placed righteous souls in a Light house in the Garden. But that Him might send away sinners' souls, Him also placed them in a darkness house in Sheol until the time when Him loved. 11 JAH told the prophet Ezekiel, "Call souls from the four corners, that them might be gathered and be one limb." 12 At the time Him spoke in one Word, saying thus, the souls were gathered from the four corners. 13 And Water nature brought verdure, and again Fire nature brought fire. 14 And again Earth nature brought Earth, and wind nature brought wind. 15 And JAH brought a soul from the Garden place where Him had placed it. They were gathered by one Word, and a Resurrection was made. 16 And again I shall show you the example that is alongside you. When the day becomes dusk, you sleep; when the night dawns, you rise from your bedding. But at the time you slept, it is your death example. 17 And at the time you awoke, it is your arising example. But the night, when all persons sleep whose physiques were dark—for darkness has covered them—is this world's example. 18 But the morning light—when darkness is eliminated and when light is in all the world and when persons arise and go toward the field—is the dead persons' example. 19 And this Kingdom of Heaven where man is renewed is like unto this. The dead persons' Resurrection is like unto this. As this world is passing, it is the night example. 20 And just as David spoke, saying, "Him placed Him example in the Sun"—as the Sun shines at the time it rose—it is a Kingdom of Heaven example. 21 And just as the Sun shines in this world today, at the time Christ comes, Him shall shine like the Sun in the Kingdom of Heaven that is new. As Him has said, "I am a Sun that doesn't set and a Torch that isn't extinguished." Him JAH is its Light. 22 And Him shall quickly arouse the dead persons again. I shall bring one example for you again from your food that you sow and by which you are saved. And whether it be a wheat kernel or a barley kernel or a lentil kernel or all human seeds sown upon Earth, there is none that grows unless it were demolished and rotten. 23 And just as the person's flesh you observe—at the time it was demolished and rotten—Earth consumed its stoutness with the hide. 24 And at the time Earth consumed its stoutness, it grew, being around a kernel's seventh. JAH gave a cloud that seized rain as Him loved, and roots grew upon Earth and sent forth leaves. 25 And if it were demolished and rotten, it cannot grow. But after it grew, it sent forth many buds. 26 And by JAH Accord, fruit is given for those buds that grew, and Him clothes its stoutness in straw. 27 Observe how the measure that the seed kernel you sowed abounded, yet the silver and the leaf—the ear and the straw—are not counted for you. 28 Don't be a dull one who doesn't know, and observe your seed that it abounded. And all likewise—think that dead persons shall receive the arising that they will arise, and their hardship according to their Work. 29 Hear me—that if you sow wheat, it won't grow being barley, nor being wheat if you sow barley. And let me tell you again that it won't grow: if you sow wheat, will you gather barley? If you sow watercress, will you gather linseed? 30 How about from plants of a certain kind? If you plant figs, will it really grow for you as nuts? How about if you plant almonds, will it grow for you as grapes? 31 If you plant the sweet fruit, will it grow for you as bitter? How about if you plant the bitter fruit, is it possible for it to be sweet? 32 How about all likewise? If a sinner is dead, is it possible to arise being righteous in Resurrection time? How about if a righteous person is dead, is it possible to arise being a sinner in Resurrection time? Every one shall receive his hardship according to his Work, yet he will receive his hardship according to his sin and his hand's Work, yet there is none who will be convicted by his companion's sin. 33 A highland tree is planted, and it sends forth long branches. It will totally dry up, yet unless Heaven rained, its leaves won't be verdant. 34 And the cedar will be uprooted from its roots unless summer rain alighted upon it. 35 And all likewise—dead persons won't arise unless welfare dew alighted for them, being commanded from JAH. ==Corrected Kabanata 9== 1 Unless highland mountains and Gilboa regions received a pardon, commanded by JAH, they would not grow grass for beasts and animals. 2 And Elam mountains and Gilead mountains will not give verdant leaves for sheep and goats—nor for oribi and animals in the wilderness—nor for ibexes and hartebeest. 3 And likewise, pardon and dew, commanded by JAH, did not alight for doubters and criminals who profited from error and crime beforehand. Dead persons will not arise, and Damas and Caphros, who worship idols, dig up roots, and instigate things, 4 And those who dig roots and practice sorcery and make persons battle. 5 And those who lust, having departed from the LAW—and the people of Miedon and Athens who believe in their idols—and those who play and sing for them while they beat violins and drums and strummed harps—they will not arise unless pardon's dew alighted for them, commanded by JAH. 6 These are who will be convicted on the day when dead persons arise and when the Definite Judgment is done. Yet persons who save themselves and who lust after their own hand's Work—they err by their idols. 7 You wasteful, dull-hearted one—does it seem to you that dead persons will not arise? 8 At the time a trumpet was blown by the Archangel Michael's tongue—that dead ones arise then—as you will not remain in the grave without arising—do not think a thing that is thus. 9 Hills and mountains shall be level and shall be a cleared path. 10 And Resurrection shall be done for all fleshy ones. ==Corrected Kabanata 10== 1 However, if it weren't thus, it is that former persons might be buried in their fathers' grave, beginning from Adam, beginning from Seth and Abel, Shem and Noah, Isaac and Abraham, Joseph and Jacob, and Aaron and Moses. Yet, why is it that they didn't desire to be buried in another place? 2 Isn't it for them to arise together with their relatives in Resurrection time? How about, isn't it lest their bones be counted with evil ones' and pagans' bones—those who worship idols? Why is it that they didn't desire to be buried in another place? 3 But you, don't mislead your reasoning while you said, 'How will dead persons arise after they died—they who were buried in one grave, being tens of thousands, and whose bodies were demolished and rotten?' 4 And at the time you looked toward a grave, you spoke this in your reasoning's dullness while you said, 'A whole fistful of Earth won't be found. How will dead persons arise?' 5 Will you say the seed you sowed won't grow? Even the seed you sowed shall grow. 6 And all likewise—the souls JAH sowed shall quickly arise. As Him has created man in Him Truth, bringing from not living toward living, Him shall arouse them quickly by Him Word that saves. Him won't delay Him arousing. 7 And as Him has again returned him from living toward a grave in death—what about, isn't it possible for Him again to return from death toward Life? 8 Saving and lifting up are possible for JAH. ==Corrected Kabanata 11== 1 Ammon perished, and its fortress was demolished. As JAH has brought hardship upon them according to their evil and the work they did with their hands, persons who worship idols in Edom and Zebulon shall be brought low at that time. As JAH has approached—Who shall convict those who worked in their infancy and didn't quit until they aged—because of their idols and their evil, Sidon and Tyre shall weep. 2 Because they worked sin and seductive fornication and worshipped idols—because of this, JAH shall take revenge and destroy them. For they didn't live firmed up in their Creator JAH's command—and Judah's daughter's children shall be wretched. 3 She lived firmed up in killing prophets and in the righteous ones. Yet, as she didn't live firmed up in the Nine Laws and the Worship, at the time when dead ones arise, Jerusalem's sin shall be revealed. 4 At that time, JAH shall examine her in Him Nature's Wisdom. Him will take revenge and destroy her for all her sin that she worked in her infancy era. She didn't quit working her sin, beginning from her beauty era until her old age. 5 She entered toward a grave and became dust like her former fathers who lived firmed up in their sin. And in Resurrection time, Him shall take revenge and destroy persons who demolished JAH's LAW. 6 It shall be judged upon them, for Moses has spoken concerning them, saying, 'Their LAW lodging—their reasonings—became Sodom's law lodging.' 7 And their kindred are Gomorrah's kindred, and their law is what destroys, and their Work is evil. 8 And their law is snake poison that destroys, and viper poison that destroys from alongside that. ==Kabanata 12 (Not yet fixed)== 1; 'Iyerusaliem child - as this thy sin are like unto Gemorra an Sedom sin - 'Iyerusaliem child - this are thy tribulation that were spoken by a prophet. 2; An thy tribulation are like unto Gemorra an Sedom tribulation - an them law lodgin reasonin firmed up ina adultery an arrogance. 3; Aside from adultery an arrogance rain - pardon an humility rain didn't rain from them reasonins by money that them Law reasonin lodgin are fertile - apart from spillin man blood an robbin an forgettin them Irator JAH. 4; An them didn't know them Irator JAH - apart from them evil Work an them idols - an them are Irie ina them hands Work - an them lust pon males an pon livestock. 5; As them eye of reasonin have been blinded lest them sight up secrets - an as them ears have deafened lest them hear or do JAH Accord that Him love - them didn't know JAH ina them Work - an them reasonins are like unto Sedom law lodgin. An them kindred - Gemorra grapes kindred that bear sweet fruit. 6; An if them examine them Work - it are poison that kill - fe it have firmed up ina curse Iginnin from the day when it were worked - an fe it grounation have been ina downstruction era. 7; As them Law lodgin - them reasonins - have firmed up ina sin Work - as them bodies have firmed up ina Seythan burnin Work fe build sin - them Law lodgin - them reasonins - have no goodly Work everytime. 8; An pon the time him shame an were baptise (by one who is led) it were fe chastisemant an downstruction - an him will firm up the persons who drank an them reasonins - an him will mek them who downstroy I - disgustin persons who distanced from JAH. 9; Fe them have lived firmed up ina them Work that were evil - an him will mek them Deeyablos lodgin - an eatin what were sacrificed fe the idols have been begun ina the House of 'Isra'iel - an she proceed toward the mountains an the trees. 10; An she worship the idols that peoples ina she area worship - an she dawta childran an she male childran fe demons who don't know goodly Work separatin from evil. 11; An them spill clean blood ~ them gush an spill grapes from Sedom fe the idols foriva. 12; An she glorify an worship the Dagwon that the 'Iloflans worship - an she sacrifice fe him from she flocks an she fattened cows - that she might be Irie ina demons laziness that them taught she fe sacrifice fe them - an ina them gushin an spillin the grapes - an that she might do them accord. 13; She sacrifice fe him that she might be Irie in demons laziness that them taught she lest she know she Irator JAH Who feed she at each time an Who cherished an raised she Iginnin from she infancy up til she beauty - an again up til she age - an again up til she age day when she dead. 14; An again I-man shall revenge an canvict him ina Resurrection time - an as she didn't return toward I LAW - an as she didn't live firmed up ina I Command - she time when she live ina Gehannem shall be up til Iternity. 15; If them were Irators fe true - mek she idols arise with she an downscend toward Gehannem an save she pon the time I-man vexed an downstroyed she - an pon the time I-man distanced all the priests of the idols who lust with she. 16; Like unto she made sin an insult pon the Hola Items an pon I Lodgin the Temple - I-man made she wretched by all this. 17; When them told she - 'Check - this are JAH kindred - an she are 'Isra'iel Irator JAH Lodgin - an the famous King country 'Iyerusaliem who were separate from them who were separate - she are the Most I JAH Name Lodgin' - I-man made she wretched like unto she saddened I Name that were called ina she. 18; She boast ina I that she were I slave an that I-man were she Lord ~ she wink pon I like unto a criminal - yet she aren't who fear I an do I Accord like unto I bein she Lord. 19; Them became a obstacle pon she fe mislead that them might distance she from I - yet she are ruled fe other idols who don't feed she nor clothe she. 20; She sacrifice sacrifice fe them - an she eat the sacrifice - an she spill blood fe them - an she gush an drink from the grapes fe them ~ she smoke up ishence fe them - an she mek the ishence fragrance smell fe them ~ she idols command she - an she are commanded fe them. 21; An again she sacrifice she dawta childran an she male childran fe them - an as she present praises fe them becau them Love - she are Irie ina the thing she spoke by she tongue an ina she hands Work. 22; Woe fe she pon the day when Definite Judgemant are done - an woe fe she idols whom she love an inite; an she shall downscend with them toward Gehannem beneath See'ol - where the worm don't slumber an the fiyah aren't extinguished. 23; Woe fe thee wretched 'Iyerusaliem child - fe thou have quit I Who Irated thee an have worshipped different idols. 24; An I-man shall bring the hardship pon thee like unto thy Work ~ as thou have saddened I - an as thou have ignored I Word - an as thou didn't work goodly Work - I-man shall canvict thee toward thy pretensions. 25; Fe thou have saddened I Word - an fe thou didn't live firmed up ina I LAW whereby thou swore with I - that thou might keep I LAW an that I-man might live with thee ina Support an might save thee from all who fight thee - an also that thou might keep I Order that I-man commanded thee - an I-man shall ignore thee an won't quickly save thee from the tribulation. 26; Thou didn't keep all this - an I-man ignored thee ~ as I-man have created thee - an as thou didn't keep I Command nor I Word - I-man shall canvict thee ina Judgemant time - an I-man honoured thee that thou might be I kin. 27; An like unto Gemorra an Sedom were separated from I - thou were separated from I. 28; An I-man judged an downstroyed them - an like unto Sedom an Gemorra were separated from I - thou separated from I - an now like unto I-man vexed an downstroyed them - I-man vexed an downstroyed thee ~ as thou are from Sedom an Gemorra kindred whom I-man downstroyed - I-man downstroyed thee ~ as them whom I-man Irated have saddened I by goin toward a youtmon wife an by lustin without LAW - with animals an males like unto arrivin with dawtaz - I-man downstroyed them name invocation from this world lest them live ina them Irie Ites. 29; There are no fearin JAH ina them faces Iginnin from a infant up til a elder ~ them help him ina all them evil Work - yet Him don't vex pon each one that them might quit workin she ~ as them Work are evil - them are sated of sin an iniquity. 30; All evil Work - robbery an arrogance an greed - are prepared ina them reasonins. 31; An becaudis thing JAH ignored them an downstroyed them countries - an them are there that Him might burn them with fiyah up til them root grounation perish ~ them totally perished up til the Iternity - yet Him didn't mek even one from them remain. 32; As them have firmed up ina sin - them shall wait ina downstruction foriva up til the Day of Advent when Definite Judgemant are done - fe them have saddened I with them evil Work - an I-man won't pardon them nor forgive them. 33; An I-man ignored them ~ fe thou won't find a reason pon the time I-man vexed an seized thee becau all thy Work were robbery an sin - adultery an greed an speakin lies - all error Work an the obstacle that I-man don't love - an thou 'Iyerusaliem child who were wretched - pon the day when Judgemant are done thou will be seized ina Judgemant like unto them. 34; I-man had made thee fe honour - but thou downbased thy ras self ~ I-man had called thee I money - but thou became fe another. 35; I-man had betrothed thee fe honour - but thou became fe Deeyablos - an I-man shall revenge an downstroy thee like unto thy evil Work. 36; Becau thou didn't hear all I Word - an becau thou didn't keep the Command I-man commanded thee pon the time I-man loved thee - I-man shall multiply an bring firm vengeance pon thee - fe I-man am JAH Who Irated thee - an I-man shall judge pon all sinners like unto thee - an pon the day when Judgemant are done I-man shall bring the hardship pon them like unto them evil Work. 37; As thou didn't keep I Word - an as thou have ignored I Judgemant - I-man shall canvict thee with them. 38; Woe fe unu - Gemorra an Sedom - who have no fearin JAH ina your reasonin. 39; All likewise - woe fe thy sista 'Iyerusaliem child pon whom it shall be judged together with thee ina Fiyah of Gehannem - fe unu will downscend together toward Gehannem that were prepared fe unu - where are no exits foriva - an woe fe all sinners who worked thy sin. 40; As unu didn't keep I Command nor I Word - thou an she who didn't keep I Command nor I Word shall downscend toward See'ol together pon the day when Judgemant are judged. 41; But kind persons who kept I Command an I Word shall eat the money that sinner persons accumulated - an like unto JAH commanded - kind persons shall share the loot that evil persons captured - an kind persons shall be totally Irie. 42; But wrongdoers an sinner persons shall weep - an them shall be sad becau all them sin that them wronged havin departed from I Command. 43; Him who keep I Word an live firmed up ina I Command - him are who find I blessin an are honoured alongside I. 44; All person who keep I Word an live firmed up ina I Command shall eat the fatness found from Earth - an shall live havin entered toward the Garden where enter kind kings who have straight reasonins. ==Kabanata 13 (Not yet fixed)== 1; As them shall be wretched an perish by I wrath pon the time I-man seized them - woe fe Theeros an Seedona an all Yihuda country regions who mek them ras selves arrogant today. 2; Conquerin JAH said thus ~ Him have said - Deeyablos child who are totally arrogant shall be birthed from them - the False Messeeh who fe a Truth thing are she enemy - who firm up him collar of reasonin - who boast an don't know him Irator - an Him said - Woe fe them - an JAH Who rule all said - I-man made him fe I anger pattern that I-man might be revealed ina him Power. 3; An this Qifirnahom Semarya an Geleela an Demasqo an Sorya an 'Akeya an Qophros an all Yordanos region are kindreds who firmed up them collars of reasonin - who live firmed up ina them sin - an whom death shadow an darkness covered - fe Deeyablos have covered them reasonins ina sin - an fe them are commanded fe that arrogant Deeyablos - an them didn't return toward fearin JAH. 4; At that time woe fe persons who are commanded fe demons an who sacrifice sacrifice ina them name fe them ~ as them have denied JAH Who Irated them - them resemble animals without minds - fe the False Messeeh who forgot JAH LAW an are Deeyablos child shall set up him image ina all the places (fe him have said 'Mi are a god') - an him shall be Irie ina him reasonin accord - ina him hand Work an ina robbery an all the sins an perfidy an iniquity - ina robbery an all the adulteries that a person work. 5; Fe becau it were counted alongside JAH that him work this - the era are known that them work sin. 6; Sun shall darken an moon shall be blood - an stars shall be shaken from Heaven - all the Work shall pass by the miracles that JAH shall bring ina Fulfillmant Era that Him might mek Earth pass - an that Him might mek all pass who live ina sin of persons who live within she. 7; As JAH have been proud pon the Iration Him Irated - an as Him have quickly made all Him loved ina one iwa - the Lord death shall downstroy a small enemy Deeyablos. 8; Fe JAH Who rule all have said - I-man shall judge an downstroy - but after Advent - Deeyablos have no authority. 9; An pon the day when him were seized by I anger - him shall downscend toward Gehannem - fe which him mek application an where firm tribulation are ~ as him will tek all who are with him toward chastisemant an downstruction an perfidy - becau I-man were Who send forth from Gehannem an Who introduce toward Gehannem - him will downscend toward Gehannem. 10; As Him give firmness an Power fe weak persons - an again as Him give weakness fe powerful an firm persons - mek a powerful one not boast ina him Power. 11; As Him are a Ruler - an as Him judge an save the wronged persons from the persons hands who wrong them - Him will return the grudge of the widows an the child whose faada an mother dead pon him. 12; Woe fe thee who boast an firm up thy collar of reasonin - fe whom it seem that I-man won't rule thee nor judge an downstroy thee - fe ina him boastin an him arrogance him have said - 'Mi will streach mi throne ina stars an Heaven - an mi will be like unto JAH Who are lofty.' 13; An like unto Him spoke sayin - How Deeyablos fell from Heaven - him who shine like unto a mornin star that were Irated precedin all - woe fe thee. 14; An thou dared an spoke this ina thy arrogance - an thou didn't think of JAH Who totally Irated thee by Him Itority ~ why did thou boast thy ras self that thou downscend toward Gehannem ina thy reasonin firmness? 15; Thou were downbased separate from all Angels like unto thee - fe them praise them Irator with a humbled reasonin becau them knew that Him were Who Irated them from fiyah an wind - an fe them don't depart from Him Command - an fe them keep them reasonins from perfidy lest them totally depart from Him Command. 16; But thou did a firm perfidy ina thy reasonin arrogance ~ thou became a wretched man separate from thy companions - fe thou have cherished all the sin an iniquity - robbery an perfidy whereby persons who forgot JAH LAW an sinners like unto thee live firmed up - them who are from thy kindred an commit crime like unto thee - an who live firmed up by thy command an thy accord whereby thou teach sin. 17; Woe fe thee - fe the demons thou misled ina thy malice an thou will downscend toward Gehannem together. 18; O unu JAH childran who erred by that misleadin criminal Deeyablos - woe fe unu ~ as unu have erred like unto him by the money that him taught unu an that him hosts taught unu - unu will downscend toward Gehannem together - where are no exits foriva. 19; An formerly when JAH slave Mussie were there - unu saddened JAH by the Water where argumant were made an pon Korieb - an by 'Amalieq an pon Mount Seena. 20; An moreover pon the time unu sent scouts toward Kene`an - pon the time them told unu this sayin 'The path are far - an them ramparts an them fortresses that reach up til Heaven are firm - an warriors live there' - unu vexed that unu might return towad Gibts country where unu work worrisome Work - an unu saddened JAH Word. 21; Unu didn't think of JAH Who firmed unu up from the tribulation - an Who did great miracles ina Gibts - an Who led unu by Him Angel Itority. Him would veil unu ina cloud by day lest the Sun burn unu an Him would shine a column of fiyah fe unu by night lest your feet stumble ina darkness. 22; An pon the time the army an Fer`on frightened unu - unu totally cried toward Mussie - an Mussie totally cried toward JAH - an Him lodged ina Him Angel an kept unu lest unu meet with Fer`on. 23; But Him introduced them toward 'Eritra ina tribulation ~ JAH led only 'Isra'iel - fe Him have said - An there were no different idol with them - but Him buried them enemies ina sea at one time - an Him didn't preserve none who flee from them. 24; An Him made 'Isra'iel cross amidst the sea by foot ~ there are no tribulation that found them arisin from the Gibtsans ~ Him delivered them toward Mount Seena - an there Him fed them menna forty eras. 25; As 'Isra'iel childran sadden JAH everytime - Him did all this goodly thing fe them an them neglected fe worship JAH. 26; Them placed evil ina them reasonins Iginnin from them childhood up til them age - fe JAH Mouth have spoken thus ina 'Oreet where the faadas birth were written ~ as Him have spoken sayin - 'Adam childran reasonin are ash - an all them Work are toward robbery an them run toward evil ~ there are none from them who love straight Work - apart from gatherin a person money ina violence an swearin ina lie an wrongin companions an robbin an stealin - them placed evil ina them reasonins. 27; An all go toward evil Work ina the era when them live ina Life ~ 'Isra'iel childran who demolished JAH LAW totally saddened JAH Iginnin from Antiquity up til fufillmant era. ==Kabanata 14 (Not yet fixed)== 1; An pon the time JAH downstroyed Qayen childran - kindreds who preceded - ina downstruction Water becau them sin - Him baptised Earth ina Water of Downstruction - an Him cleansed she from all Qayel childran sin. 2; As Him have said - I-man were sad becau I-man Irated man - Him downstroyed all wrongdoers ~ Him didn't preserve apart from eight persons ~ Him downstroyed all ~ after this Him multiplied them an them filled Earth ~ them shared them faada 'Adam inheritance. 3; But Noh swore with JAH a oath ~ them swore a oath with JAH lest JAH again downstroy Earth ina Downstruction Water - an lest Noh childran eat what deceased nor what lodged dead - lest them worship different idols apart from JAH Who Irated them - an that Him might be a Love Faada fe them - an lest Him downstroy them at one time ina them vain sin - an lest Him prevent them the first an the spring rain - an that Him might give fe livestock an persons them food at each time - that Him might give them the grass an the grain fruit an plants - an that them might work goodly Work ina all that JAH love. 4; An after Him gave them this Order - 'Isra'iel childran saddened JAH by them sin ~ them didn't live firmed up ina Him LAW like unto them faadas Yis'haq an 'Abriham an Ya`iqob who didn't demolish them Irator JAH LAW. 5. An Iginnin from the small up til the great - those 'Isra'iel childran who didn't keep JAH LAW are crooked ina them Work. 6; An whether them be them priests or them chiefs or them scribes - everyone demolish JAH LAW. 7; Them don't live firmed up ina JAH Order an Him LAW that Mussie commanded them ina Repeatin Law sayin - 'Love thy Irator JAH ina thy complete body an thy complete reasonin.' 8; Them don't firm up ina JAH Order an Him LAW that Mussie commanded them ina book where LAW were written sayin - 'Love thy companion like unto thy body - an don't worship him idols that were different - an don't go toward a youtmon wife ~ don't kill a soul ~ don't steal. 9; An don't witness ina lie - an be it him donkey or be it him ox - don't love thy companion money nor all that thy bredda bought.' 10; However after him commanded them all this - 'Isra'iel childran who were evil return toward treachery an sin - robbery an iniquity - toward a youtmon wife an toward lies an stealin an worshippin idols. 11; 'Isra'iel childran saddened JAH pon Korieb by workin a cow that graze toward grass ~ them bowed sayin - 'Check - these are wi irators who sent wi forth from Gibts.' 12; An them were Irie ina them hand Work ~ if them ate an drank an satta - them arose fe sing. 13; As JAH have told him sayin - Thy kindreds whom thou sent forth from Gibts country where rulership are - them have proceeded from LAW an wronged - an them worked a cow image an bowed fe the idol - becaudis thing Mussie vexed an alit from Seena mountain. 14; While Mussie vexed pon him kindreds - him alit with him canfidante 'Iyasu - an pon the time 'Iyasu heard - him said - 'Check - I-man hear warriors voice ina 'Isra'iel camp.' 15; An Mussie told 'Iyasu - 'It are when 'Isra'iel play havin drunk the unboiled wine - yet as fe a warrior voice - it aren't' - an him alit an broke them image an totally crushed it up til it were like unto dust ~ him mixed it within the Water that 'Isra'iel childran drink beside the mountain. 16; An after this him commanded the priests that them might slay one another becau the sin them worked before JAH. 17; Them knew that defyin JAH surpass killin them an killin them faadas - an them did like unto him commanded them. 18; An Mussie told them - 'Becau unu saddened JAH Who fed unu an cherished unu an Who sent unu forth from a rulership house an Who bequeathed fe unu the inheritance that Him swore fe your faadas that Him might give fe them an fe them childran after them - becaudis thing unu made JAH Irie.' 19; Fe them go toward sin an a evil thing - an them didn't quit saddenin JAH there. 20; Them aren't like unto them faadas Yis'haq an 'Abriham an Ya`iqob who made JAH Irie with them goodly Work that Him might give them what are pon Earth an what Him prepared fe persons who love Him ina Heaven Iginnin from them infancy up til them youthood an up til them age ~ them aren't like unto 'Abriham an Yis'haq an Ya`iqob who made Him Irie with them Work that Him might give them a Earth of inheritance where Irie Ites are found ina this world - an a garden that mek Irie - prepared fe kind persons ina hereafter world - what Him prepared fe 'Abriham an Yis'haq an Ya`iqob who made JAH Irie when them were ina Life an who love Him - Whom a eye didn't sight up nor a ear hear an Who aren't thought of ina reasonin. 21; An them childran who denied JAH an were evil an who live firmed up ina them reasonin accord - them didn't hear JAH Command - Him Who fed them an cherished them an kept them Iginnin from them infancy. 22; Them didn't think of JAH - Who sent them forth from Gibts land an saved them from brick Work an a firm rulership. 23; But them totally saddened Him - an Him would arouse peoples ina them area pon them - an them would arise pon them ina enmity an also tax them like unto them loved. ==Kabanata 15 (Not yet fixed)== 1; An at that time Midyam persons arose pon them ina enmity - an them aroused them armies pon 'Isra'iel that them might fight them - an them king name are called 'Akrandis ~ him quickly gathered many armies ina Keeliqyas an Sorya an Demasqo. 2; An campin beyond Yordanos him sent messengers sayin - 'An that mi might capture your money - pay tax toward 'Isra'iel fe mi' ~ him told them - 'But if unu don't pay tax - mi came that mi might punish unu an might capture your livestocks an tek your mares an capture your childran.' 3; 'Mi will capture an tek unu toward the country unu don't know - an there mi will mek unu Water pourers an wood pickers' him told them. 4; 'Don't boast while unu said - "InI are JAH kindreds an there are nothing able fe InI" - aren't JAH Who sent mi that mi might downstroy unu an plunder your money? an aren't mi whom JAH sent that mi might gather all your kindreds? 5; Are there really a savin that them different idols saved the other kins that mi downstroyed? Mi captured them mares an them horses an mi killed them an captured them childran. 6; An unless unu introduced the tax that mi commanded unu - mi will downstroy unu like unto them' him said - an him crossed Yordanos that him might plunder them livestocks an them money an capture them wives. 7; An after this 'Isra'iel childran wept a firm mournin toward JAH - an them totally cried - however them lacked one who help them. 8; An becaudis thing JAH gave firmness fe the three bredren - an them names are like unto this: - an them are Yihuda an Mebikyas an Meqabees - whose features were handsome an who were warriors ina them Power. 9; An 'Isra'iel childran totally wept there ~ pon the time them heard - it saddened them ina them heart arisin from all 'Isra'iel childran shout ~ the child whose mother an faada dead pon him - an widows - an them officials an them priests - all 'Isra'iel kindred - both dawtaz an males - an all childran - would weep sprinklin ash pon them heads - an them nobles had worn sackcloth. 10; But those bredren - who were attractive an comely - went an agreed that them might save them ~ them counseled sayin - 'Mek InI go an give InI bodies fe death becau these persons.' 11; Tellin one another - 'Tek heart - tek heart' - them went girdin them swords pon them waists an seizin them spears ina them hands - an them went prepared that them might incriminate the warrior. 12. An them arrived toward them camp ~ Mebikyus attacked the warrior (the king) when him had sat at a dinnertable ~ him cut him neck ina one blow when food were ina him mouth; an Meqabyus an Yihuda struck him armies pon the king left an right by sword an killed them. 13; An pon the time them king were defeated - them entered toward them spears ina them companions hearts - an them all totally fled an them bows were broken an them were defeated. 14; But those bredren who are attractive an comely were saved from death ~ there are no evil thing that found them - but as JAH have returned chastisemant toward them - them sliced up one another an were depleted. 15; Them were defeated an dead an them crossed Yordanos - an up til them crossed them cast way all them money - an all them money remained - an pom the time 'Isra'iel childran sight up that them enemies fled - them went toward them camp an took both what them plundered an them money fe them ras selves. 16; JAH saved 'Isra'iel doin thus by the bredren an Mebikyu hand. 17; 'Isra'iel sat a few days while them made JAH Irie. 18; But after that them again returned toward them sin ~ 'Isra'iel childran neglected worshippin JAH by what are due. 19; An Him shall again sadden them by kins who don't know them an who will gather them field crops an downstroy them grape places an plunder them flocks an slaughter an feed them them livestocks before them... 20; an who will capture them wives an them dawta childran an them male childran ~ becau it were that them sadden JAH everytime; as themare kindreds who demolished the LAW - them will hammer them childran before them pon each of them heads ~ them won't save them. ==Kabanata 16 (Not yet fixed)== 1; Them who do this are Theeros an Seedona an them who live beyond Yordanos river an pon the sea edge - Keran an Gele`ad - 'Iyabuseewon an Kenaniewon - 'Edom an Giegiesiewon an 'Amalieq persons. 2; All peoples do thus - who live firmed up ina each of them tribes an countries an regions an ina each of them Works an country languages - an all live firmed up like unto JAH worked them. 3; An there are persons from them who know JAH - an whose Work were beautiful. 4; An there are persons from them whose Work were evil an who don't know JAH Who Irated them - an like unto them worked sin - Him ruled them ina Sorya king Silminasor hand. 5; As him plunder an tek Demasqo money - an as him share Semarya loot that are before Gibts king - Him ruled them ina Silminasor hand. 6; Gielabuhie region an also persons ina Fars an Miedon - Qephedoqya an Sewseegya - who live ina the West mountains - ina Gele`ad fortress an Phasthos that are part of Yihuda land... 7; an these are who live in them region - an them are kindreds who don't know JAH nor keep Him Command - an whose collar of reasonin were firm. 8; An Him shall pay them them hardship like unto them Work evil an them hands Work. 9; Fe Gele`ad kindreds an Qeesarya region an 'Amalieq have become one there - that them might downstroy JAH country that were filled of a Truth thing - an within which 'Isra'iel Irator are praised - Him Who are Most Glorified an Conquerin - an Whom Angels who are many many ina Keerubiel chariots - them who stand before Him - serve fearin an tremblin - an Him shall pay them them hardship like unto them Work evil an them hands Work. ==Kabanata 17 (Not yet fixed)== 1; 'Amalieq an 'Edomyas persons don't worship JAH by Whose Itority Earth an Heaven rulership were seized ~ as them are criminals who don't live firmed up ina Truth Work - them don't fear fe demolish Him Lodgin - the Temple. 2; An there are no fearin JAH before them - apart from sheddin blood an adultery an eatin what were beaten an sacrificed fe a idol an all that resemble what lodged dead - an these are scorned sinners. 3; Them have no virtue nor religion ~ as them are who hated goodly Work - an as them don't know JAH - an as them don't know Love Work - apart from robbin a person money an from sin - an apart from downsturbin a person an all hated Work - apart from games an song like unto them faada Deeyablos taught them - them have no virtue nor religion. 4; As him have ruled them with him host - demons - him teach them all evil Work that were fe each of them ras selves - all robbery an sin - theft an falsehood - robbin money an eatin what were beaten an what lodged dead - an adultery Work. 5; An him teach them all that resemble this - an goin toward a youtmon wife - an sheddin blood - eatin what were sacrificed fe idol an what lodged dead - an killin a person soul ina violence - an envy an winkin an greed an all evil Work that JAH don't love ~ Deeyablos who were them enemy teach them this teachin that him might distance them from JAH LAW Who rule all the world. 6; But JAH Work are innocence an humility - not annoyin a bredren an lovin a companion - harmonisin an lovin with all persons. 7; Don't be hypocrites fe favour fe a person face - an don't be wrongdoers nor totally robbers nor persons who go toward a youtmon wife - nor persons who work iniquity an evil Work pon them companion - nor who cajole that them might wrong them companion ina violence. 8; Them wink an shake them heads an provoke fe evil ~ them discourage fe mislead that them might lower them toward Iternity Definite Judgemant. ==Kabanata 18 (Not yet fixed)== 1; Think that thou will go ina death toward JAH ina Whose Hand all are - an thou will stand before Him that Him might canvict thee before Him pon all the sin thou Worked. 2; As them who are arrogant an evil - an powerful ones childran who aren't strengthenin more than them - were likewise formerly - becau them sight up them stature an them Power an them firm authority - them didn't mek JAH before them - an them didn't know that Him were them Irator Who Irated them bringin from not livin toward livin. 3; An when them faadas bein like unto "Angels" praised pon Mount Hola with Angels - pon the time them accord misled them - them alit toward this world where Definite Judgemant shall be done foriva. 4; As JAH ina the Antiquity have Irated human flesh fe them - that it might mislead them becau them reasonin arrogance an might test them as it were them kept Him LAW an Him Command - them married wives from Qayel childran. 5; But them didn't keep Him LAW ~ Him lowered them toward Gehannem fiyah with them faada Deeyablos; fe JAH have vexed pon the offspring of Siet who wronged like unto persons - an persons era diminished becau them sin. 6; An them took 'Adam childran toward sin with them ~ Him lowered them toward See'ol where them shall raceive a verdict. 7; As persons era have been divided becau Siet childran erred by Qayel childran - when a person eras were nine hundred ina the Antiquity - them returned toward livin a hundred twenty eras. 8; An as them are flesh an blood - JAH said - I Spirit of Support won't live firmed up pon them. 9; An becaudis thing InI era were divided - fe becau InI sin an InI iniquity - InI era have been divided from InI faadas who preceded - an when them are ina them infancy again - them are dyin. 10; But InI faadas era had abounded - becau them kept Him LAW an becau them didn't sadden JAH. 11; But InI faadas era had abounded - becau them vexed pon them dawta childran that them might teach them - an becau them vexed pon them male childran lest them demolish JAH LAW. 12; Becau them didn't demolish JAH LAW with them dawta childran an them male childran - becaudis thing them era had abounded fe true. ==Kabanata 19 (Not yet fixed)== 1; Pon the time Qayen childran abounded them worked drums an harps - santee an violins - an them made songs an all the games. 2; Childran who are attractive an comely were birthed fe Qayen from the wife of the kind man 'Abiel - whom him killed becau she - fe she were attractive - an after him killed him bredda him took that an she who were him money. 3; An separatin from him faada - him seized them an went toward Qiefaz region that are toward the West - an that attractive one childran were attractive like unto them mother. 4; An becaudis thing Siet childran downscended toward Qayen childran - an after them sight them up them didn't wait one iwa - an them made the dawtaz whom them chose wives fe them ras selves. 5; As them have taken InI toward error together with them becau them error - becaudis thing JAH vexed pon InI an vexed pon them. 6; An Deeyablos havin cajoled sayin - 'Unu will become irators like unto your Irator JAH' - him took InI mother Hiewan an InI faada 'Adam toward him error. 7; But it seemin Truth fe them ina them dullness - them demolished JAH LAW - Him Who Irated them bringin from not-livin toward livin that them might bow an praise Him glorified Name. 8; But Him - them Irator - downbased those 'Adam an Hiewan who made godhood fe them ras selves - an Him downbased him who are arrogant. 9; Like unto Daweet spoke sayin - ' 'Adam perish by the sinner Deeyablos arrogance' - Him abused them - fe InI faada 'Adam have been canvicted pon Deeyablos arrogance by Him true Judgemant. 10; An Siet childran who erred by Qayel childran took InI toward them sin thus ~ becaudis thing InI era that JAH gave InI were less than InI faadas eras. 11; But them had worked goodly Work - fe them had firmed up them reasonins ina JAH - fe them had taught them dawta childran an them male childran lest them depart from JAH LAW that them taught them - an there were no evil enemy who approach them. 12; But if them worked goodly Work - there are nothing that benefit them if them didn't tell nor teach fe them childran. 13; Like unto Daweet spoke sayin - 'Them didn't hide from them childran fe another child - an teach JAH praise - the wondrous miracles Him did - an Him Power' - there are nothing that benefit them if them didn't teach fe them childran that them might teach fe them childran fe mek heart like unto them knew - an that them might know an do Him Accord - an that them might tell them JAH LAW Trust - an that them might keep Him LAW like unto them faadas who made JAH Irie with them beautiful Work. 14; An them who told them Trust from them faadas ina them infancy didn't demolish Him Command - like unto them faadas learned JAH Worship an the Nine Laws from them faadas. 15; Them childran learned from them faadas that them might work goodly Work an might present praise fe them Irator - fe them have kept Him LAW - an fe them have loved Him. 16; An Him shall hear them ina them priah - an Him won't ignore them plea - but Him are a Forgiver. 17; Havin multiplied Him wrath - Him shall return it fe them - an Him wouldn't downstroy all ina Him chastisemant. ==Kabanata 20 (Not yet fixed)== 1; InI bredren - think - don't forget what them told unu formerly - that JAH keep the true Work of persons who work goodly Work. 2; An Him multiply them childran ina this world - an them name invocation shall live firmed up fe a goodly thing up til the Iternity - an them childran won't be troubled fe grain ina this world. 3; As Him shall dispute fe them becau them - an as Him won't cast them ina them enemy hand - Him shall save them from them enemies hand who hate them. 4; An fe persons who love Him Name - Him shall be them Helper ina them tribulation time ~ Him shall guard them an pardon them all them sin. ==Kabanata 21 (Not yet fixed)== 1; Daweet believed ina JAH - fe Him have believed ina him - an Him saved him bein a Refuge from the king Sa'ol hand. 2; An as him have believed ina Him an kept Him LAW pon the time when him child 'Abiesielom arose - an pon the time when the 'Iloflans arose - an pon the time when the 'Edomyans an the 'Amalieqans arose - pon the time when the one from the four Rafayn arose - JAH saved Daweet from all this tribulation that enemies who disputed him brought pon him. 3; As prevailin are by JAH Accord - them were defeated by them enemies hand - yet but JAH didn't save the evil kings who didn't believe ina Him. 4; An Hiziqyas believed ina JAH ~ Him saved him from Senakriem hand who were arrogant. 5; But him child Minassie were defeated by him enemy hand - fe him didn't mek him trustin ina JAH ~ as him didn't mek him trustin ina JAH an as him didn't fear JAH Who totally honoured an famed him - them bound an took him toward them country - yet but those enemies who defeated Minassie weren't like unto him. 6; At that time Him denied him the kingdom Him gave him - fe him didn't work goodly Work before him Irator JAH - that him era might abound an that Him might dispute him enemy fe him an that him might have Power an firmness behind an in front. 7; Fe it are better fe believe ina JAH than ina many armies - than believin ina horses an bows an shields. 8; Believin ina JAH surpass ~ a person who believed ina Him shall firm up an be honoured an totally lofty. 9; Fe JAH don't favour fe a face - but persons who didn't believe ina JAH - who believed ina them money abundance - became them who departed from the grace an honour that Him gave them. 10; Him shall guard the persons who believe ina Him - but Him shall mek the persons ignorant who call Him ignorant - an as them didn't discipline them reasonins fe follow JAH nor keep Him LAW - Him won't quickly help them ina them tribulation time nor ina the time them enemies disputed with them. 11; But fe a person who were disciplined ina worshippin JAH an fe keep Him LAW - Him shall be a Refuge ina him tribulation time. 12; By downstroyin him enemy - an by plunderin him enemy livestock - an by capturin him enemy country persons - an by rainin eras rain - an by growin sprouts - an by introducin the grain pile - ina the plant fruit... 13; An by rainin the first an the spring rains - an by makin the grass verdant - an by givin the rain that rain at each time that thy kindreds beneath thy Itority might be Irie - Him shall mek him Irie. 14; Him shall mek him Irie - that them might eat the other one money - that them might satta havin eaten the money them plundered from them enemy - that them might plunder animals an sheeps an cows - an that them might eat the other one dinnertable - an that them might tek them enemies childran captive. 15; JAH shall do all this fe the person whom Him love - but Him will mek the person who hate Him fe him enemy ransackery. 16; An Him shall bind him feet an him hands an shall cast him ina him enemy hand - an Him shall mek him fe him enemies derision - an as him have become a blood shedder who demolished JAH LAW - Him won't mek him Irie ina him house seed. 17; An him won't firm up ina Judgemant time - an that Him might bring the hardship fe persons who work sin - Him will also give persons who work evil Work them sin hardship. 18; But it were commanded from alongside JAH fe give persons who work goodly Work them reward - that Him might keep them ina Him Itority. 19; Fe Him are empowered pon all the Iration Him Irated that Him might do goodly Work an might give them Iternal welfare an that them might praise JAH Who Irated them - an Him commanded that him might keep Him LAW ~ apart from only man there are none from all the Irations Him Irated that departed from Him Command. 20; Like unto JAH commanded all who live firmed up ina each of them Works - them all know an are kept ina Him LAW. 21; But man are emboldened pon JAH Who crowned all pon each of them inventions - pon animal an beasts an pon Heaven birds. 22; Be it what are ina sea or all pon land - JAH gave all the Iration Him Irated fe them faada 'Adam ~ JAH gave them that him might do what him loved - an that them might eat them like unto grain that grew pon Earth - an that them might rule an tax them - an that be them beasts or animals them might be commanded fe man - an Him Ipointed them pon all Him Irated that persons who reigned might be commanded fe JAH Who gave them honour an that them might favour Him. 23; But if them depart from Him LAW Him will separate them from the lordship Him gave them ~ as Him are Who rule Earth an Heaven - Him will give it fe him who do Him Accord. 24; Him Ipoint whom Him loved fe Ipoint - but Him dismiss whom Him loved fe dismiss ~ Him kill ~ Him save ~ Him whip ina tribulation ~ Him forgive. 25; There are no other Irator like unto Him ~ as Him are Ruler fe all the Iration Him Irated - as there are no other without Him - the Irator - ina Heaven above Earth nor pon Earth beneath Heaven - there are none who shall criticise Him. 26; Him Ipoint ~ Him dismiss ~ Him kill ~ Him save ~ Him whip ina tribulation ~ Him forgive ~ Him impoverish ~ Him honour. 27; Him hear persons who beg Him ina them plea ~ Him accept a person plea who do Him Accord with a clean reasonin; an Him hear them ina them priah - an Him do them accord fe them ina all that them begged Him. 28; An Him mek the great an the small fe be commanded fe them ~ all this are them money pon hills an mountains an at trees roots an ina caves an Earth wells an all them kindreds pon both dry an sea. 29; An fe persons who do them Irator Accord all this are them money - an Him won't trouble them from them plenty - an Him shall give them them praise reward. 30; An Him shall give them the honour Him prepared ina Heaven fe them faadas Yis'haq an 'Abriham an Ya`iqob ~ Him shall give them what Him prepared fe Hiziqyas an Daweet an Samu'iel who didn't depart from Him LAW an Him Command. 31; That them might be Irie ina Him Lordship - Him shall give them who served Him Iginnin from Antiquity the honour Him prepared fe them faadas Yis'haq an 'Abriham an Ya`iqob - fe whom Him swore fe give them a inheritance. ==Kabanata 22 (Not yet fixed)== 1; Please - think of persons name who work goodly Work - an don't forget them Work. 2; Straighten up that thy name be called like unto them name - that thou might be Irie with them ina the Kingdom of Heaven - that were Light Lodgin that Him prepared fe nobles an kings who did JAH Accord an were kind persons. 3; An again - know an be canvinced of evil nobles an kings names - that Him shall canvict them an revile them alongside man after them dead. 4; Fe them didn't line up them Work while them sight up an heard - an know an be canvinced that unless them did JAH Accord - Him shall judge pon them ina the Kingdom of Heaven more than criminals an persons who forgot JAH LAW. 5; Be kindly - innocent - honest - yet don't thou also go pon persons path who forgot JAH LAW - pon whom JAH vexed becau them evil Work. 6; Judge Truth an save the child whose mother an faada dead pon him - an the widow from sinner persons hand who rob them. 7; Be a guardian like unto him faada fe the child whose mother an faada dead pon him - that thou might save him from the wealthy one hand who rob him - an stand fe him - an be alarmed pon the time the child - whose mother an faada dead pon him - tears flowed before thee-I - lest thou be alarmed ina fiyah sea where sinner persons who didn't enter repentance are punished. 8; An straighten up thy feet toward Love an Inity path ~ as JAH Eyes check up Him friends - an as Him Ears hear them plea - seek Love an follow she. 9; But JAH Face of Him Wrath are toward persons who work evil Work - that Him might downstroy them name invocation from this world - an Him won't preserve a person who near pon ramparts nor mountains. 10; As I-man am JAH Who am jealous pon I Godhood - as I-man am a Irator who revenge an downstroy persons who hate I an don't keep I Word - I-man won't return I Face of Support reachin up til I-man downstroy the person who don't keep I Word. 11; An I-man shall honour persons who honour I an keep I Word. ==Kabanata 23 (Not yet fixed)== 1; Don't live firmed up ina Qayel order - who killed him bredda who followed him ina innocence - it seemin fe him that him bredda love him. 2; An him killed him bredda envyin pon a dawta ~ persons who mek envy an iniquity an betrayal pon them companion are like unto him. 3; But as 'Abiel are innocent like unto a sheep - an as him blood are like unto the clean sheep blood that them sacrificed fe JAH by a clean reasonin - them went pon Qayel path that aren't pon 'Abiel path. 4; Fe becau all the persons who live ina innocence were persons whom JAH love - like unto a kind man 'Abiel - them have been innocent ones like unto 'Abiel - but those persons who live firmed up ina 'Abiel Work love JAH. 5; But JAH neglect evil ones - an them Definite Judgemant mek application fe them pon them bodies - an it are written pon the record of them reasonins - an pon the time when Judgemant are judged - them shall read she before man an Angels an before all the Iration. 6; At that time them shall shame ~ wrongdoers an refusers who didn't do JAH Accord shall shame. 7; An a alarmin Word shall be given them that say - Place them ina Gehannem where are no exit up til Iternity. ==Kabanata 24 (Not yet fixed)== 1; But pon the time Giediewon trusted JAH - him defeated uncircumcise peoples armies who were many many ina army of a few tens of thousands an without number like unto locusts. 2; As there are no Irator without I - o nobles an kings - don't believe ina the different idols. 3; As I-man am your Irator JAH Who sent unu forth from your mothers wombs an raised unu an fed unu an clothed unu - why do unu pretext? How about why do unu worship other idols without I? 4; I-man did all this fe unu ~ what did unu give I? It are that unu might live firmed up ina I LAW an I Order an I Command an that I-man might give unu your bodies welfare - yet what will I-man want from unu? 5; JAH Who rule all said thus ~ Him said - Save your ras selves from worshippin idols an practisin sorcery an discouragin pessimism. 6; As JAH chastisemant shall come pon these who do this - an pon them who hear them an do them accord an are them friends an who live firmed up ina them command - save your ras selves from worshippin idols. 7; As peoples - who don't know unu an aren't nice fe unu - shall arise pon unu - unless unu who feared did JAH Accord - them will eat the money wherefor unu wearied ~ like unto Him servants the prophets spoke an like unto Hienok spoke an like unto 'Asaf spoke - unless unu did JAH Accord - them will eat the money wherefor unu wearied. 8; Evil persons will come havin changed them clothes Him said ~ there are no other law alongside them apart from eatin an drinkin an adornin ina silver an gold - an livin havin firmed up ina sin all the Work JAH don't love. 9; But them are prepared fe go toward drink an food ~ after them were aroused from them slumber Iginnin from mornin up til evenin them go toward evil Work; there are misery an tribulation ina them path - yet them feet have no Love path. 10; An them don't know Love an Inity Work - an there are no fearin JAH ina them faces ~ them are crooked evil ones without religion nor virtue ~ them are greedy ones who eat an drink alone ~ them are drunkards - an them sin are without LAW an without measure ~ them are who go toward seducin - sheddin blood - theft an perfidy an violently robbin him money who don't have it. 11; An them are who criticise without Love an without LAW - fe them don't fear JAH Who Irated them - an there are no fear ina them faces. 12; Them don't shame ina the person face that them sight up - an them don't shame a grey-hair nor a elder face ~ pon the time them heard when them said - 'An there are money ina this world' - them mek it them ras self money before them sight it up with them eyes - fe there are no fearin JAH ina them faces - an pon the time them sight it up with them eyes it seem fe them that them ate it. 13; An them nobles eat trust money ~ them are who eat ~ as them are negativists an as there are no straight thing ina them tongues - them don't repeat ina evenin what them spoke ina mornin. 14; Fe them ignore sufferahs an poor ones cries - an them kings hasten fe evil - them who downsturb a person - him havin saved refugees from wealthy ones hands who rob them. 15; Mek them save him who were wronged an the refugee - yet mek the kings not be them who begrudge justice becaudis thing. 16; But them are who exact tribute ~ them are who rob a person money - an them are criminals - an as them Work are evil - them aren't nice when them eat the newborn calf with she mother an a bird with she egg ~ them mek all them sight up an heard them ras self money. 17; Them love that them might gather fe them ras selves - yet them aren't nice fe sick an poor ones - an them violently rob the money of a person who don't have it - an them gather all them found that them might be fattened an be Irie ina it. 18; Fe them shall perish quickly like unto a scarab that proceeded from it pit an whose track aren't found an that don't return toward it house - an becau them didn't work goodly Work when them are ina them Life - woe fe them bodies pon the time JAH vexed an seized them. 19; Pon the time JAH neglected them - them will perish at one time like unto them are ina one chastisemant - fe Him indure them meanin as it were them returned toward repentance - yet Him don't quickly downstroy them - an them shall perish pon the time when them shall perish. 20; But if them don't return toward repentance - Him will quickly downstroy them like unto former persons who were precedin them - who didn't keep JAH LAW by what are due. 21; Them are who eat a person flesh an drink a person blood ~ as them gird an work violence fe go toward sin - there are no fearin JAH ina them faces everytime - an after them arose from them beddin them don't rest fe work sin. 22; An them Work are drink an food - goin toward downstruction an sin - that them might downstroy many persons bodies ina this world. ==Kabanata 25 (Not yet fixed)== 1; As them Work are crooked - an as all are who live firmed up ina Seythan Work that mislead - JAH Who rule all said - Woe fe your body pon the time I-man vexed an seized she. 2; But fe them don't know JAH Work - fe them have returned it toward them rear - an fe them have neglected I LAW. 3; An later ina fulfillmant era I-man shall bring the hardship pon them like unto them evil measure ~ like unto them sin were written alongside I - I-man shall revenge an downstroy them pon the day when Judgemant are judged. 4; As I-man JAH am full from horizon up til horizon - an as all the Iration have been seized ina I Itority - there are none who escape from I Itority ina Heaven nor Earth nor depth nor sea. 5; I-man command a snake that are beneath Earth - an I-man command a fish that are within sea - an I-man command birds ina Heaven - an I-man command the desert donkey ina wilderness - fe it are I money Iginnin from horizon up til horizon. 6; As I-man am Who work wondrous Work an do miracles before I - there are none who escape from I Itority pon Earth nor ina Heaven ~ there are none who tell I - 'Where do Thou go? How about what do thou Work?' 7; An I-man command pon Angels chiefs an hosts ~ all Irations whose name are called are I money - an beasts ina wilderness an all birds ina Heaven an livestocks are I moneys. 8; It arise from 'Azieb wind an firm up ina drought ina Mesi` ~ later ina fulfillmant era 'Eritra sea shall perish bein heard - arisin from JAH - Who shall come toward she - bein feared an famousness. 9; Fe Him rule them who dead an persons who are there - an she shall perish bein heard with Saba an Noba an Hindekie an 'Ityopphya limits an all them regions. 10; An Him watch all ina lofty Itority an innocence - fe Him Itority surpass all the itority - an Him keep cangregations ina Him Itority. 11; An fe Him Itority firm up more than all the itority - an fe Him Kingdom surpass all the kingdoms - an fe Him Itority are what rule all the world - fe Him able fe all - an fe there are nothing that fail Him. 12; Him rule all clouds ina Heaven ~ Him grow grass fe livestocks pon Earth - an Him give fruit pon the buds. 13; Him feed fe all ina each of the kinds like unto Him loved ~ Him feed all that Him Irated by each of the fruits an each of the foods - an Him feed ants an locusts beneath Earth an livestocks pon Earth an beasts - an fe a person who prayed Him give him him priah - an Him don't ignore the plea of the child whose mother an faada dead pon him - nor widows. 14; As evil persons rebellion are like unto a swirlin wind an wrongdoers council like unto misty urine - Him shall rather accept the plea of them who beg toward Him at each time an clean ones. 15; An as them body are like unto a flyin bird - an as them features comeliness that are silver an gold are perishable ina this world - examination will benefit persons who forgot JAH LAW yet not them gold - an moths shall eat them clothes. 16; An weevils shall totally eat the wheat an the barley fatness - an all shall pass like unto the day that passed yesterday - an like unto a word that proceeded from a mouth don't return - sinner persons money also are like unto it - an them 'beautiful lifestyle' are like unto a passin shadow ~ sinner persons money before JAH are like unto a lie clothes. 17; But if kind persons are honoured JAH won't ignore them - fe them have been honoured while them were nice fe poor ones - an them hear justice of sufferahs an a child whose mother an faada dead pon him ~ JAH won't ignore them - fe without neglectin them house childran - them honour Him while them clothe the naked from the clothes JAH gave them that them might give fe the refugee sufferah. 18; Them don't favour loyal persons judgemant - an them don't mek a hireling salary lodge ~ as JAH thing are Truth an honoured like unto a sword whose mouths were two - them won't do iniquity ina them seasons number an ina them balance measuremant. ==Kabanata 26 (Not yet fixed)== 1; But poor ones will think again pon them beddin - but if wealthy ones don't accept them - them will be like unto dry wood that have no verdure - an a root won't be fertile from alongside where no moisture are - an the leaf won't be fertile if there are no root. 2; As a leaf serve a flower fe be a ornamant fe fruit - unless the leaf were fertile it won't bear fruit ~ as man fulfillmant are religion - a person without religion have no virtue. 3; If him firmed up religion him worked virtue - an JAH are Irie by a person who work Truth an straight Work. 4; An fe the person who begged Him - Him shall give him him plea an him tongue reward - an Him won't wrong the true person becau him true Work that him worked. 5; As JAH are true - an as Him have loved a Truth thing - Him won't justify the sinner person without repentance becau the Work evil him worked - an as all persons souls have been seized ina Him Itority becau Him were Who ruled Earth an Heaven - as Him won't favour for the wealthy more than the poor ina Judgemant time - Him won't justify him without repentance. ==Kabanata 27 (Not yet fixed)== 1; Him Irated havin brought all the world from not livin toward livin - an Him totally prepared hills an mountains - an Him firmed up Earth pon Water - an lest sea be shaken Him delineated she by sand - fe ina Him first Word JAH have said Mek Light be Irated. 2; Light were Irated when this world had been covered ina darkness ~ JAH Irated all the Iration - an Him prepared this world - an Him firmed up this world by what are due an by money that are straight ~ Him said - Mek evenin be dark. 3; An again JAH said Mek Light be Irated ~ it dawned an there were Light - an Him Ilivated the upper Water toward Heaven. 4; An Him streached it forth like unto a tent - an Him firmed it up by a wind - an Him placed the lower Water within a pit. 5; An Him shut the sea lock ina sand - an Him firmed them up ina Him Itority lest them drown ina Water - an Him placed animals an beasts within she - an Him placed within she Liewatan an Biehiemot who were great beasts - an Him placed within she the beasts without number - sight up an not sight up. 6; Pon the third day JAH Irated pon Earth plants - all the roots an woods an fruits that bear forth ina each of them kinds - an a welfare wood beautiful fe them fe sight it up.. 7; An Him Irated a welfare wood that were both beautiful fe them fe sight it up an sweet fe them fe eat it - an Him Irated grass - an all plants whose seeds are found from within them - fe be food fe birds an livestocks an beasts. 8; It dusked ~ it dawned - an pon the fourth day Him said - Mek Light be Irated ina Heaven called cosmos ~ JAH havin Irated moon an Sun an stars - Him placed them ina Heaven called cosmos that them might shine ina this world an that them might feed them daylight an night. 9; An after this moon an Sun an stars alternated ina night an daylight. 10; An pon the fifth day JAH Irated all animals an beasts that live within Water an all birds that fly pon Heaven - all that are sight up an not sight up - all this. 11; An pon the sixth day Him Irated livestocks an beasts an others - an havin Irated an prepared all - Him Irated 'Adam ina Him Example an Him Appearance. 12; Him gave him all animals an beasts Him Irated that him might reign pon them - an again - all animals an beasts an all fishes - an Liewatan an Biehiemot that are ina sea. 13; An Him gave him all cows that live ina this world an sheeps - the animals not sight up an them that are sight up. 14; An Him placed ina Garden 'Adam whom Him Irated ina Him Example an Him Appearance - that him might eat an might cultivate plants an might praise JAH there. 15; An fe lest him demolish Him Command - Him have said - Pon the time when unu ate from this Herb of Fig unu will dead death. 16; An Him commanded him lest him eat from the Herb of Fig that bring death - that draw attention fe evil an good - that bring death. 17; InI mother Hiewan were cajoled by a snake misleadin an she ate from that Herb of Fig an gave it fe InI faada 'Adam. 18; An 'Adam havin eaten from that Herb of Fig brought death pon him childran an pon him ras self. 19; As him have demolished Him Command - an as him have eaten from that Herb of Fig that JAH commanded sayin - Don't eat from she - JAH vexed pon InI faada 'Adam an expelled an sent him way from the Garden - an Him gave him that Earth that grow thistle an thorn - that Him cursed becau him pon the time him demolished Him Command - that him might eat him weariness reward havin toiled an laboured that him might plow she. 20; An pon the time JAH sent him forth toward this land - 'Adam returned toward complete sadness - an havin toiled an laboured that him might plow Earth - him began fe eat ina weariness an also ina struggles. ==Kabanata 28 (Not yet fixed)== 1; An after him childran lived havin abounded - there were from them ones who praise an honour JAH an don't demolish Him Command. 2; There were prophets who spoke what were done an what will be done henceforth - an from him childran there were sinners who speak lies an who wrong persons ~ 'Adam firstborn child Qayel became evil an killed him bredda 'Abiel. 3; JAH judged Judgemant pon Qayel becau him killed him bredda 'Abiel - an JAH vexed pon Earth becau she drank him blood. 4; An JAH told Qayel - Where are thy bredda 'Abiel? - an Qayel ina him heart arrogance said - 'Are mi mi bredda 'Abiel keeper?' 5; 'Abiel became a clean man - but Qayel became a sinner man by killin a kind man - him bredda 'Abiel. 6; Again a kind child Siet were birthed ~ 'Adam birthed sixty childran ~ there are kind persons an evil persons from them. 7; An there are kind persons from them ~ an there are persons who were prophets an them who were traitors an sinners. 8; There are blessed persons who were kind persons - who fulfill them faada 'Adam accord an all him told fe him child Siet - Iginnin from 'Adam up til Noh who are a kind man who kept JAH LAW. 9; An him sanctioned JAH LAW fe him childran ~ him told them - 'Guard' - lest them demolish JAH LAW - an that them might tell fe them childran like unto them faada Noh told them - an that them might keep JAH LAW. 10; An them lived while them taught them childran - persons birthed after them. 11; But Seythan lived when him spoke fe them faadas - havin lodged ina idols that reached fe a grave an that have vows pon them - an havin defeated the persons who told him alright - an when them did all that Seythan - who are sin teacher - commanded them. 12; An them lived when them worshipped the idols like unto them order - up til a kind man 'Abriham who fulfill JAH Accord. 13; Fe him have lived firmed up ina the LAW beforehand separate from him cousins - an JAH swore a oath with him - havin lodged ina wind an fiyah. 14; JAH swore fe him that Him might give him a land of inheritance an that Him might give fe him childran up til the Iternity. 15; An Him swore fe Yis'haq like unto him that Him might give him him faada 'Abriham inheritance - an Him swore fe Ya`iqob that Him might give him him faada Yis'haq inheritance ~ Him swore fe him like into Yis'haq. 16; An Him separated them childran - who were birthed after them from Ya`iqob - from the twelve tribes of 'Isra'iel - an made them priests an kings ~ Him blessed them sayin - Abound an totally be many many. 17; An Him gave them them faada inheritance - however while Him fed them an loved them - them didn't quit saddenin JAH ina all. 18; An pon the time Him downstroyed them - at that time them will seek Him ina worship - an them will return from sin an go toward JAH - fe Him love them - an JAH shall pardon them. 19; Fe bein nice fe all Him Irated - Him shall pardon them - an it are becau them faadas Work that Him love them - yet it aren't becau them ras selves Work. 20; An Him streach forth Him Right Hand ina plenty that Him might satta a hungry body - an Him reveal Him Eye fe pardonin that Him might multiply grain fe food. 21; Him give food fe crows chicks an fe beasts that beg Him ~ pon the time them cried toward Him - Him will save 'Isra'iel childran from them enemies hands who delayed from the time. 22; An them will return toward sin again that them might sadden Him - an Him will arouse them enemies peoples ina them area pon them ~ them will downstroy them an kill them an capture them. 23; An again them will shout toward JAH ina mournin an sadness - an there are the time when Him sent help an saved them by prophets hands. 24; An there are the time when Him saved them by princes hands - an pon the time them saddened JAH them enemies taxed them an captured them. 25; An Daweet arose an saved them from the 'Iloflans hands; an again them saddened JAH - an JAH aroused pon them peoples who worry them. 26; An there are the time when Him saved them by Yoftahie hand - an again them forgot JAH Who saved them ina them tribulation time. As JAH have brought the hardship pon them - Him will arouse pon them enemies who were evil who will firm up tribulation pon them an totally capture them. 27; An pon the time them were worried by tribulation them were seized an again cried toward Him - an Him saved them by Giediewon hand - an again them saddened JAH by them hands Work. 28; An again Him aroused pon them peoples who firm up tribulation pon them - an them returned an wept an cried toward JAH. 29; An again Him saved them from peoples by Somson hand - an them rested a likkle from the tribulation. An them arose that them might sadden JAH by them former sin. 30; An again Him aroused pon them other peoples who worry them - an again them cried an wept toward JAH that Him might send help fe them - an Him saved them from peoples by Bariq an Deebora hands. 31; Again them lived a likkle season while them worshipped JAH - an again them forgot JAH ina them former sin an saddened Him. 32; An Him aroused pon them other peoples who worry them - an again Him saved them by Yodeet hand; an havin sat again a likkle season them arose that them might sadden JAH by them sin like unto formerly. 33; An Him aroused pon them peoples who rule them - an them cried an wept toward JAH; fe Him have struck pon him head 'Abiemieliek who were a warrior who came that him might fight Yihuda country. 34; An Him saved them by the childran ina the area an by Matatyu hand - an pon the time that warrior dead him army fled an were scattared - an 'Isra'iel childran followed an fought them up til 'Iyabboq - an them didn't preserve even one person from them. 35; After this them waited a likkle an arose that them might sadden JAH - an Him aroused pon them peoples who rule them - an again them totally cried toward JAH; an JAH ignored them cryin an them mournin - fe them have saddened JAH everytime - an fe them have demolished Him LAW. 36; An them captured an took them with them priests toward Babilon persons country. 37; An then 'Isra'iel childran who were traitors didn't quit saddenin JAH while them worked sin an worshipped idols. 38; JAH vexed that Him might downstroy them one time ina them sin ~ Hama havin introduced ten thousand gold ina the king box - pon the day when it were known - him lodged anger ina the king 'Arthieksis reasonin - lest him preserve them childran ina Fars country Iginnin from Hindekie an up til 'Ityopphya pon the time him told him that him might downstroy them. 39; Him did thus - an him wrote a letter where a message were written by the king authority - an him gave him a seal ina him hand that him might deliver toward Fars country. 40; Him gave him a seal that him might downstroy them pon one day when him loved them fe downstroy them like unto the king commanded - but him commanded that him might introduce them money - the gold an the silver - toward the king box. 41; An pon the time 'Isra'iel childran heard this thing them totally cried an wept toward JAH - an them told it fe Merdokyos - an Merdokyos told fe 'Astier. 42; An 'Astier said - 'Fast - beg - an all 'Isra'iel childran kindreds - cry toward JAH ina the place where unu are.' 43; An Merdokyos wore sackcloth an sprinkled dust pon him ras self - an 'Isra'iel childran fasted - begged - an entered repentance ina the country where them were. 44; An 'Astier were totally sad - an bein a queen she wore sackcloth ~ she sprinkled dust an shaved she head - an she didn't anoint perfume like unto Fars queens anoint perfume - an ina she deep reasonin she cried an wept toward she faadas Irator JAH. 45; An becaudis thing Him gave she bein loved alongside Fars king 'Arthieksis - an she made a kind lunch fe she faadas Irator. 46; An Hama an the king entered toward the lunch that 'Astier prepared - an like unto him loved that him might do pon Merdokyos - JAH paid the hardship pon that Hama - an them hanged him pon a tall wood. 47; The king letter were commanded that them might quit 'Isra'iel like unto them were ina all them accord - an lest them tax them nor rob them nor wrong them nor tek them money pon them. 48; As JAH shall pardon 'Isra'iel doin thus pon the time them cried enterin repentance - it are that them might love them an honour them ina Fars country where them lived - yet a king letter were commanded lest them downstroy them country nor plunder them livestocks. 49; An pon them time them saddened Him - Him will arouse pon them peoples who worry them ~ at that time them will totally weep an cry that Him might send them help fe them an that Him might save them from peoples hand who firm up tribulation pon them. ==Kabanata 30 (Not yet fixed)== 1; I-man have hated Sa'ol kin - fe him have saddened I becau him violated I Word. 2; An I-man neglected him - fe him didn't keep I LAW - an I-man won't crown from him kin again. 3; An persons who didn't keep I LAW an I Word an I Order like unto him - I-man shall downstroy I Kingdom an I gift from them childran up til the Iternity. 4; An as them didn't mek I famous pon the time I-man made them famous - I-man shall downstroy them - yet I-man won't again return fe lift them up ~ though I-man honour them - as them didn't honour I - I-man won't mek them famous. 5; Fe them didn't do a goodly thing fe I pon the time I-man did a goodly thing fe them - an fe them didn't forgive I pon the time I-man forgave them. 6; An as them didn't mek I a Ruler pon the time I-man made them rulers pon all - as them didn't honour I pon the time I-man honoured them more than all - I-man won't mek them famous again nor honour them - an fe them didn't keep I LAW. 7; An I-man withheld the gift I-man gave them - an I-man won't return the money I-man withheld from them like unto the measure I-man vexed an swore ~ JAH Who rule all said thus ~ Him said - I-man shall honour them who honoured I - an love them who loved I. 8; I-man shall separate them who didn't honour I nor keep I LAW from the gift I-man gave them. 9; JAH Who rule all said; I-man love them who loved I - an mek famous him who made I famous - Him said.. 10; As I-man JAH am Who rule all - there are none who escape I Itority ina Earth nor Heaven - fe I-man am JAH Who kill an Who save an Who sadden an Who forgive. 11; As famousness an honour are I money - I-man honour him whom I-man loved - fe I-man am Who judge an Who revenge an downstroy - an I-man mek wretched him whom I-man hated. 12; Fe I-man am Who forgive them who love I an call I Name everytime - fe I-man am Who feed food fe the wealthy an fe the poor. 13; An I-man feed birds an animals - fishes ina sea an beasts an flowers - yet I-man aren't Who feed only man. 14; I-man feed crocodiles an whales - gophers an hippos - an badgers... 15; an all that live within Water - all that fly pon wind - yet I-man aren't Who feed only man ~ all this are I money. 16; I-man am Who feed all that seek I by all that are due an I-loved. ==Kabanata 31 (Not yet fixed)== 1; An the kings don't reign without I Accord - an sufferahs are by I Command - yet them aren't poor without I Command - an powerful ones are by I Accord - yet them aren't strong without I Accord. 2; I-man gave bein I-loved fe Daweet an Wisdom fe Selomon - an I-man added eras fe Hiziqyas. 3; I-man diminished Gwolyad era - an I-man gave Power fe Somson - an again I-man weakened him Power. 4; An I-man saved I slave Daweet from Gwolyad hand who were a warrior. 5; An again I-man saved him from the king Sa'ol hand an from the secand warrior who disputed him - an fe him have kept I Command - an I-man saved him from the persons hand who dispute him an fight him. 6; An I-man loved him - an I-man love all the nobles an the kings who keep I LAW ~ as them have made I Irie - I-man shall give them prevailin an Power pon them enemies. 7; An again that them might inherit them faadas land - I-man shall give them the cleansed an shinin land of inheritance that I-man swore fe them faadas. ==Kabanata 32 (Not yet fixed)== 1; JAH Who rule all said - An unu the nobles an also the kings - hear I ina I Word - an keep I Command ~ lest unu sadden I an worship like unto 'Isra'iel childran saddened I an worshipped different idols - them whom I-man kept an saved when I-man JAH am them Irator - JAH Who rule all said - Hear I ina I Word; an all whom I-man raised an loved an fed Iginnin that them were birthed from them mother an faada. 2; An whom I-man sent forth toward Earth crops - an whom I-man fed the fatness found from Earth makin like unto are due - an whom I-man gave the grape vine an the oil-tree fruit that them didn't plant an the clear Water well that them didn't dig. 3; Hear I ina I Word lest unu sadden I like unto 'Isra'iel childran saddened I worshippin other idols when I-man JAH am them Irator - Him told them - Who fed them the sheep milk an the honey comb with the hulled wheat - an Who clothed them clothes where ornamant are - an Who gave them all them love. 4; An without it livin that I-man deprived them all them begged I. ==Kabanata 33 (Not yet fixed)== 1; Like unto Daweet spoke sayin - ''Isra'iel childran were fed the menna that Angels lowered' - an again hear I ina I Word lest unu sadden I like unto 'Isra'iel childran saddened I worshippin the idols when I-man am them Irator JAH Who fed them sweet menna ina wilderness - Him said ~ I-man did all this fe them that them might worship I by what are due an fe true. 2; JAH Who rule all said - But them didn't worship I - an I-man neglected them ~ them saddened I an lived firmed up ina law of idols that weren't I LAW. 3; An I-man shall bring the hardship pon them like unto them sin ~ as them have neglected I Worship an as them didn't firm up ina I counsel an I Order - I-man neglected them ina the sin measure that them worked by them hands - an I-man shall lower them toward Gehannem ina Definite Judgemant that are done ina Heaven. 4; Fe them didn't keep I LAW - an fe I-man vex pon them - an I-man shall diminish them era ina this world. 5; If thou be a king - aren't thou a man who shall dead an be demolished an tomorrow who shall be worms an dust? 6; But today thou boast an are proud like unto a man who won't dead foriva. 7; JAH Who rule all said - But thou who are sight up bein well today are a man who will dead tomorrow. 8; But if unu keep I Command an I Word - I-man shall bequeath thee-I a honoured country with honoured kings who did I Accord - whose lodgin were Light an whose crowns were beautiful - an whose thrones were silver an gold an whom persons who sit pon them adorned - Him said. 9; An them shall be Irie within Him country that are a place that approached fe persons who worked goodly Work. 10; But fe persons who work sin - as them didn't keep I LAW - said JAH Who rule all... 11; it aren't due them that them might enter toward that country where honoured kings shall enter. ==Kabanata 34 (Not yet fixed)== 1; Miedon kingdom shall perish - but Rom kingdom shall totally firm up pon Meqiedonya kingdom - an Nenewie kingdom shall firm up pon Fars kingdom. 2; An 'Ityopphya kingdom shall firm up pon 'Iskindriya kingdom ~ as peoples shall arise - Mo`ab kingdom shall firm up pon 'Amalieq kingdom. 3; An bredda shall arise pon him bredda - an JAH shall revenge an downstroy like unto Him spoke that it might perish. 4; Kingdom shall arise pon kingdom - an the people pon the people an country pon country - Him said. 5; An argumants shall be done an there shall be formations - famine - plague - earthquake - drought ~ as Love have perished from this world - JAH chastisemant downscended pon she. 6; Fe the day have arrived suddenly when JAH shall come - Who frighten like unto lightnin that are sight up from East up til West. 7; Pon the day when HIM JAH judge Judgemant - at that time everyone shall raceive him hardship like unto him hand weakness an him sin firmness - fe Him have said I-man shall revenge them pon the day when HIM JAH judge Judgemant an pon the day when them feet are hindered - fe the day when them are counted fe downstruction have arrived. 8; At that time JAH shall downstroy ina Gehannem foriva persons who won't live firmed up ina Him LAW - who work sin. 9; An them who live ina the West ilands an Noba an Hindekie - Saba an 'Ityopphya an Gibts persons - all persons who live ina them... 10; at that time shall know I that I-man were JAH Who rule Earth an Heaven - an Who give bein I-loved an honour - an Who save an Who kill. 11; I-man am Who send forth Sun - Who send it toward it settin - Who bring the evil an the good. 12; I-man am Who bring peoples whom unu don't know - who slaughter an eat the money whereby unu wearied - your sheeps an your cows flocks. 13; An them shall capture your childran while them hammer them before unu - an unu cyaan save them. Becau JAH Spirit of Support didn't lodge ina unu - as unu didn't fear JAH Command that unu heard - Him shall downstroy your lavishmants an your assignmants. 14; But a person ina whom JAH Spirit of Support lodged will know all - like unto Nabukedenetsor told Dan'iel sayin - 'Mi sight up JAH Spirit of Support that lodged ina thee-I.' 15; An a person ina whom JAH Spirit of Support lodged will know all - an what were hidden will be revealed fe him - an him will know all that were revealed an that were hidden - yet there are nothing hidden from a person ina whom JAH Spirit of Support lodged. 16; But as InI are persons who will dead tomorrow - InI sins that InI hid an worked shall be revealed. 17; An like unto them test silver an gold ina fiyah - like unto there are sinners - later pon the Day of Advent them shall be examined - fe them didn't keep JAH Command. 18; At that time all peoples an all 'Isra'iel childran Works shall be examined. ==Kabanata 35 (Not yet fixed)== 1; As JAH vex pon unu becau unu didn't judge a Truth Judgemant fe the child whose mother an faada dead pon him - woe fe unu 'Isra'iel nobles. 2; Woe fe unu persons who go toward a drinkin house mornin an evenin an get drunk - who are partial ina judgemant - an who don't hear the widow justice nor the child whose mother an faada dead pon him - who live ina sin an seducin. 3; JAH told 'Isra'iel nobles sayin thus: - Unless unu lived firmed up ina I Command an kept I LAW an loved what I-man love - woe fe unu - Him told them. 4; An I-man shall bring downstruction an chastisemant an tribulation pon unu - an unu will perish like unto what weevils an moths ate - an your tracks an your region won't be found - Him told them. 5; An your country will be a wilderness - an all persons who sight she up formerly shall clap them hands ~ them shall marvel pon she while them said - 'Weren't this country filled of she plenty an all who love it?; JAH made she thus by persons sin who live ina she.' 6; Them shall say - 'As she have made she heart proud - an as she have ilivated she ras self - an as she have firmed up she collar of reasonin up til JAH mek she wretched pon Earth - an as she shall be a desert by persons arrogance who live ina she - an as thorns have grown pon she with thistles - woe fe she.' 7; An she grow weeds an nettles - an she became a wilderness an a desert - an beasts shall live within she. 8; Fe JAH Judgemant have firmed up pon she - an fe she shall raceive JAH Judgemant Chalice becau she reasonin arrogance by persons sin who live ina she - an she became frightenin fe persons who go toward she. ==Kabanata 36 (Not yet fixed)== 1; Meqiedon persons - don't boast ~ as JAH are there Who shall downstroy unu - 'Amalieqans - don't firm up your collar of reasonin. 2; Fe unu will be lofty up til Heaven an unu will downscend up til Gehannem. 3; Pon the time 'Isra'iel formerly entered toward Gibts country ina Mo`ab an Miedon kingdom Him said - Don't boast - fe it aren't due fe pretend pon JAH that unu might pretend pon Him. 4; Thou Yisma'iel kindred - slave child - why do thou firm up thy collar of reasonin by what weren't thy money? How about don't thou think that JAH shall judge pon thee pon the time Him arose that it might be judged pon Earth - pon the day when it are judged pon thee? 5; JAH Who rule all said - At that time thou will raceive thy hardship like unto thy hand Work - how about why do thou ilivate thy reasonin? How about why do thou firm up thy collar of reasonin? 6; An I-man shall pretend pon thee like unto thou pretended pon persons who weren't thy kindreds - fe thou do what thou love that thou might work sin - an I-man shall neglect thee ina the place where them sent thee. 7; JAH Who rule all said - An I-man shall do thus pon thee ~ Him said - But if thou worked goodly Work an if thou love what I-man loved - I-man also shall hear thee-I ina all that thou begged. 8; An if thou fulfill I Accord fe I - I-man shall fulfill thy accord fe thee-I - an I-man shall dispute thy enemies fe thee-I - an I-man shall bless thy childran an thy seed fe thee-I. 9; An I-man shall multiply thy sheeps an thy cows flocks fe thee-I - an if thou lived firmed up ina I Command an also if thou did what I-man love - JAH Who rule all said - I-man shall bless fe thee-I all thou seized ina thy hand. 10; But if thou don't do I Accord - if thou don't live firmed up ina I LAW an I Command - all this tribulation that were told formerly shall find thee - fe thou didn't indure tribulation firmed up ina I Command - an fe thou didn't live firmed up ina I LAW - an thou cyaan escape from I anger that will come pon thee everytime. 11; An as thou didn't love what I-man loved - when I-man am Who Irated thee bringin from not livin toward livin... 12; all this were thy money - that thou might kill an heal fe do all that thou loved - that thou might work an demolish - that thou might honour an abuse - that thou might ilivate an downbase - an as thou have neglected I Worship an I praise when I-man am Who gave thee lordship an also honour alongside persons who are beneath thy authority - thou cyaan escape from I anger that will come pon thee. 13; An if thou did JAH Accord an if thou lived frmed up ina Him Command - Him will love thee-I that thou might be Irie with Him ina Him Lordship - an that thou might be a partaker with persons who inherited a honoured country. 14; Fe Him have said - If them indure I - I-man will bequeath them bein I-loved an honour - fe I-man shall mek them Irie ina the Temple where priah are prayed - fe JAH Who rule all have said - An them shall be I-loved an chosen like unto a sacrifice. 15; Don't neglect fe do Work whereby welfare are done an a goodly thing that unu might cross from death toward Life. 16; But persons who work goodly Work - JAH shall keep them ina all Him goodly Work - that them might be Him slaves like unto 'Iyob whom JAH kept from all the tribulation 17; JAH shall keep them ina all goodly Work - that them might be Him slaves fe Him like unto 'Abriham whom Him saved pon the time him killed the kings - an like unto Mussie whom Him saved from Kenaniewon hand an Fer`on hand - ina whom 'Abriham lived - an who were also downsturbin him body evenin an mornin night an day that them might mek him worship idols. 18; But when them took him toward the idols that were them money - him would indure the tribulation while him refused. 19; Fe 'Abriham who believed Him Iginnin from him childhood were fe JAH Him trusted friend - an while him refused him would worship JAH Who Irated him. 20; As him totally love JAH - him didn't quit worshippin JAH up til him dead - an him didn't depart from Him LAW up til when him dead - an him taught him childran that them might keep JAH LAW. 21; An like unto them faada 'Abriham kept Him LAW - them didn't depart from JAH LAW ~ like unto Him told fe Angels sayin - I-man have a friend ina this world called 'Abriham - 'Abriham childran Ya`iqob an Yis'haq - who are Him slaves becau whom JAH spoke - didn't depart from JAH LAW. 22; JAH Who were praised alongside them an Who rule all said - 'Abriham are I friend ~ Yis'haq are I canfidante - an Ya`iqob are I friend whom I Reasonin loved. 23; But when Him totally loved 'Isra'iel childran - them lived when them Itinually saddened Him - an Him lived when Him indured them an when Him fed them menna ina wilderness. 24; Them clothes didn't age - fe them have been fed menna that are knowledge 'injera - an them feet didn't awaken. 25; But them reasonins would distance from JAH everytime ~ as them were who work sin Iginnin from Antiquity - them had no hope fe be saved. 26; Them became like unto a crooked bow - yet them didn't become like unto them faadas Yis'haq an 'Abriham an Ya`iqob who served JAH ina them beautiful way of Life ~ them would sadden Him everytime by them idols pon the mountains an the hills ~ them would eat pon the mountain an at the caves an the trees roots. 27; Them would slaughter a steer ~ them would sacrifice a sacrifice - an them would be Irie ina them hands Work ~ them would eat the rest of the sacrifice ~ them would drink of them sacrifice - an them would play with demons while them sang. 28; An demons would admire all them games an them songs fe them - an them would work them drunkenness an adultery without measure - an them would do the robbery an greed that JAH don't love. 29; Fe Kene`an idols - an fe Midyam idols an fe Be`al - an fe 'Aphlon an Dagon an Seraphyon an 'Arthiemadies who are 'Eloflee idols... 30; an fe all peoples idols ina them area - them would sacrifice sacrifice; an all 'Isra'iel would worship idols like unto peoples worship idols by money that them sight up an heard ~ them would mek them games an them songs an them bluster that peoples mek. 31; All 'Isra'iel kindreds do likewise - who say 'Wi will worship JAH' - without keepin Him Command an Him LAW that Mussie told them ina 'Oreet that them might keep JAH LAW an might distance from worshippin idols. 32; Lest them worship separated idols - apart from them faadas Irator Who fed them the honey found from Maga who fed them the plantation grain an sent them forth toward the Earth crops - an Who fed them the menna... 33; Mussie commanded them sayin 'Don't worship' - fe Him are them Irator - an fe Him feed them who loved Him - an Him won't deprive them who loved Him an desired Him. 34; But them didn't quit saddenin JAH - an them would sadden JAH pon the time Him made them Irie. 35; An pon the time Him saddened them - them would cry toward Him - an Him would save them from the tribulation that found them - an them would again be totally Irie an would live many eras. 36; An at that time them would totally return them heart toward sin that them might sadden JAH like unto formerly - an Him would arouse pon them peoples ina them area that them might downstroy them - an them would worry an tax them. 37; An again them would totally return an cry toward them Irator JAH. 38; An Him would forgive them ~ it are becau them faadas - Noh - Yis'haq an 'Abriham an Ya`iqob - who served JAH ina them beautiful way of Life Iginnnin from Antiquity - fe whom Him firmed up Him Oath - yet it aren't becau them ras selves Work that Him forgive them. 39; An Him loved persons who kept Him LAW lovin that them might multiply them childran like unto Heaven stars an sea sand. 40; But pon the time dead ones arose that them have like unto sea sand - them are sinner persons souls that will separate from 'Isra'iel childran an enter toward Gehannem. 41; As JAH have told 'Abriham - Sight up toward Heaven at night an count Heaven stars as it were thou could count - likewise as Him have told him - Thy childran an righteous ones shall shine ina Heaven like unto Heaven stars - them are like unto stars that shine ina Heaven - but what them have are kind persons souls birthed from 'Isra'iel. 42; An again as Him have told him - Overstand toward the river edge an the sea - an sight up what are amidst the sand ~ count as it were thou could count - an thy sinner childran are likewise - who will downscend toward Gehannem pon the time dead ones arose - them are sinner persons souls. 43; An 'Abriham believed ina JAH ~ becaudis thing it were counted fe him bein Truth ~ him found him morale ina this world - an after him wife Sora aged she birthed a child called Yis'haq. 44; Fe him have believed that persons who worked goodly Work shall arise an go toward the Kingdom of Heaven that live firmed up foriva - an again him shall find a Kingdom ina Heaven. 45; But fe him have believed that persons who worked sin shall go toward Gehannem that live firmed up foriva pon the time dead ones arose - but that righteous ones who worked goodly Work shall reign with Him foriva. 46; But fe him have believed that it shall be judged foriva fe true without falsehood pon persons who worked sin - fe him shall find Life Kingdom ina Heaven." Mek glory an praise enter fe JAH fe true without falsehood - an the first book that speak the Meqabyans thing were filled an fulfilled. SELAH. 0xihiqeac0r7rovqj5uq8tbj0mu0m70 Index:Pera-Hor.djvu 106 376365 1178958 1175017 2025-07-06T06:07:42Z ᱤᱧ ᱢᱟᱛᱟᱞ 742656 1178958 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Pera Hor |Language=sat |Author=Various |Translator= |Editor= |Year=1937 |Publisher=Benagaria Mission Press |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist 1=Cover 2=- 3=- 4=- 5=1 150=- 151=- 152=Cover /> |Remarks= |Width= |Css= }} iwao6rh598s2k4ec3t7fgw8qoqatzai Wikisource:Proposed deletions/Archive 2025 4 380220 1179005 1130726 2025-07-06T09:49:37Z Michalg95 621703 /* May 2025 */ 1179005 wikitext text/x-wiki {{Archive}} ==January 2025== ===[[Shqli & Pqli Lyrics]]=== Out of project scope, obviously vandalism. --[[User:Quangdat201|Quangdat201]] ([[User talk:Quangdat201|talk]]) 04:32, 1 January 2025 (UTC) :{{done}} —[[User:Koavf|Justin (<span style="color:grey">ko'''a'''vf</span>)]]<span style="color:red">❤[[User talk:Koavf|T]]☮[[Special:Contributions/Koavf|C]]☺[[Special:Emailuser/Koavf|M]]☯</span> 11:16, 1 January 2025 (UTC) ===[[Translation]]=== Out of project scope, obviously vandalism. --[[User:Quangdat201|Quangdat201]] ([[User talk:Quangdat201|talk]]) 11:26, 5 January 2025 (UTC) :{{done}} —[[User:Koavf|Justin (<span style="color:grey">ko'''a'''vf</span>)]]<span style="color:red">❤[[User talk:Koavf|T]]☮[[Special:Contributions/Koavf|C]]☺[[Special:Emailuser/Koavf|M]]☯</span> 11:38, 5 January 2025 (UTC) ===[[Talk:ද්වාරය:සුචිය]]=== Spam from [[w:en:WP:LTA/GRP|WMF-banned user]] - thank you in advance - [[User:Antandrus|Antandrus]] ([[User talk:Antandrus|talk]]) 16:41, 7 January 2025 (UTC) :{{done}} Goodness, what a weird crank. —[[User:Koavf|Justin (<span style="color:grey">ko'''a'''vf</span>)]]<span style="color:red">❤[[User talk:Koavf|T]]☮[[Special:Contributions/Koavf|C]]☺[[Special:Emailuser/Koavf|M]]☯</span> 16:58, 7 January 2025 (UTC) ===[[Talk:George Washington]]=== Same as above. --[[User:Leonidlednev|Leonidlednev]] ([[User talk:Leonidlednev|talk]]) 19:28, 9 January 2025 (UTC) :{{done}} —[[User:Koavf|Justin (<span style="color:grey">ko'''a'''vf</span>)]]<span style="color:red">❤[[User talk:Koavf|T]]☮[[Special:Contributions/Koavf|C]]☺[[Special:Emailuser/Koavf|M]]☯</span> 19:30, 9 January 2025 (UTC) ===[[:Category:To be moved to own language subdomain in 2025]]=== Empty category. [[Special:Contributions/185.172.241.184|185.172.241.184]] 14:02, 11 January 2025 (UTC) :{{done}} —[[User:Koavf|Justin (<span style="color:grey">ko'''a'''vf</span>)]]<span style="color:red">❤[[User talk:Koavf|T]]☮[[Special:Contributions/Koavf|C]]☺[[Special:Emailuser/Koavf|M]]☯</span> 15:33, 11 January 2025 (UTC) ===[[Moby Dick]]=== Out of project scope, possibility vandalism. --[[User:Quangdat201|Quangdat201]] ([[User talk:Quangdat201|talk]]) 14:16, 14 January 2025 (UTC) :{{done}} —[[User:Koavf|Justin (<span style="color:grey">ko'''a'''vf</span>)]]<span style="color:red">❤[[User talk:Koavf|T]]☮[[Special:Contributions/Koavf|C]]☺[[Special:Emailuser/Koavf|M]]☯</span> 17:12, 14 January 2025 (UTC) ===[[হে আমাদের স্বর্গস্থ পিতা]] === Out of project scope [[User:খাত্তাব হাসান|খাত্তাব হাসান]] ([[User talk:খাত্তাব হাসান|talk]]) 08:43, 15 January 2025 (UTC) :{{done}} —[[User:Koavf|Justin (<span style="color:grey">ko'''a'''vf</span>)]]<span style="color:red">❤[[User talk:Koavf|T]]☮[[Special:Contributions/Koavf|C]]☺[[Special:Emailuser/Koavf|M]]☯</span> 17:32, 15 January 2025 (UTC) ===[[Modern English to Konkani Dictionary]]=== Wrong language, may be suitable for English Wikisource, out of project scope. --[[User:ꠢꠣꠍꠘ ꠞꠣꠎꠣ|ꠢꠣꠍꠘ ꠞꠣꠎꠣ]] ([[User talk:ꠢꠣꠍꠘ ꠞꠣꠎꠣ|talk]]) 22:11, 17 January 2025 (UTC) :{{not done}} Multilingual works are perfectly appropriate to have here. If the community at en.ws would prefer it be hosted there, I have no objection, but it's within scope here. —[[User:Koavf|Justin (<span style="color:grey">ko'''a'''vf</span>)]]<span style="color:red">❤[[User talk:Koavf|T]]☮[[Special:Contributions/Koavf|C]]☺[[Special:Emailuser/Koavf|M]]☯</span> 01:11, 18 January 2025 (UTC) ===[[Index:Tamil-Konkani Vocabulary.pdf]]=== Wrong language, may be suitable for English Wikisource, out of project scope.--[[User:ꠢꠣꠍꠘ ꠞꠣꠎꠣ|ꠢꠣꠍꠘ ꠞꠣꠎꠣ]] ([[User talk:ꠢꠣꠍꠘ ꠞꠣꠎꠣ|talk]]) 22:16, 17 January 2025 (UTC) :{{Not done}} Multilingual works are perfectly appropriate to have here. If the community at en.ws would prefer it be hosted there, I have no objection, but it's within scope here. —[[User:Koavf|Justin (<span style="color:grey">ko'''a'''vf</span>)]]<span style="color:red">❤[[User talk:Koavf|T]]☮[[Special:Contributions/Koavf|C]]☺[[Special:Emailuser/Koavf|M]]☯</span> 01:11, 18 January 2025 (UTC) ===[[Ivan Conrado]]=== Spam. --[[User:Jan.Kamenicek|Jan.Kamenicek]] ([[User talk:Jan.Kamenicek|talk]]) 00:47, 19 January 2025 (UTC) :{{done}} —[[User:Koavf|Justin (<span style="color:grey">ko'''a'''vf</span>)]]<span style="color:red">❤[[User talk:Koavf|T]]☮[[Special:Contributions/Koavf|C]]☺[[Special:Emailuser/Koavf|M]]☯</span> 01:15, 19 January 2025 (UTC) ===[[User talk:PhilBrvni]]=== Vandalism. [[User:PhilBrvni|PhilBrvni]] ([[User talk:PhilBrvni|talk]]) 11:38, 20 January 2025 (UTC) :{{done}} —[[User:Koavf|Justin (<span style="color:grey">ko'''a'''vf</span>)]]<span style="color:red">❤[[User talk:Koavf|T]]☮[[Special:Contributions/Koavf|C]]☺[[Special:Emailuser/Koavf|M]]☯</span> 16:31, 20 January 2025 (UTC) ===[[Through these Pale Cold Days]]=== Test page. --[[User:Quangdat201|Quangdat201]] ([[User talk:Quangdat201|talk]]) 11:34, 24 January 2025 (UTC) :{{done}} —[[User:Koavf|Justin (<span style="color:grey">ko'''a'''vf</span>)]]<span style="color:red">❤[[User talk:Koavf|T]]☮[[Special:Contributions/Koavf|C]]☺[[Special:Emailuser/Koavf|M]]☯</span> 17:34, 24 January 2025 (UTC) ===[[Poems (Coates 1916)/Volume II/Art and War]]=== Test page. --[[User:Quangdat201|Quangdat201]] ([[User talk:Quangdat201|talk]]) 11:34, 24 January 2025 (UTC) :{{done}} —[[User:Koavf|Justin (<span style="color:grey">ko'''a'''vf</span>)]]<span style="color:red">❤[[User talk:Koavf|T]]☮[[Special:Contributions/Koavf|C]]☺[[Special:Emailuser/Koavf|M]]☯</span> 17:34, 24 January 2025 (UTC) ==February 2025== ===[[Adolescence]]=== Out of project scope, obviously vandalism. --[[User:Quangdat201|Quangdat201]] ([[User talk:Quangdat201|talk]]) 15:36, 10 February 2025 (UTC) :{{done}} —[[User:Koavf|Justin (<span style="color:grey">ko'''a'''vf</span>)]]<span style="color:red">❤[[User talk:Koavf|T]]☮[[Special:Contributions/Koavf|C]]☺[[Special:Emailuser/Koavf|M]]☯</span> 18:43, 10 February 2025 (UTC) === Daklarata e Pavarësisë së Kosovës === obvious duplicate of [[Deklarata e Pavarësisë së Kosovës]] with one letter off the title. [[User:Fallbackintoreality|Fallbackintoreality]] ([[User talk:Fallbackintoreality|talk]]) 21:06, 11 February 2025 (UTC) :{{not done}} I just redirected. Is that enough? —[[User:Koavf|Justin (<span style="color:grey">ko'''a'''vf</span>)]]<span style="color:red">❤[[User talk:Koavf|T]]☮[[Special:Contributions/Koavf|C]]☺[[Special:Emailuser/Koavf|M]]☯</span> 21:34, 11 February 2025 (UTC) ::Not sure if it's a typo that happens nearly enough to warrant a redirect, but if you feel it's appropriate, then go for it! [[User:Fallbackintoreality|Fallbackintoreality]] ([[User talk:Fallbackintoreality|talk]]) 21:37, 11 February 2025 (UTC) :::I don't know Albanian either, so I'm just guessing that it was a reasonable typo. ¯\_(ツ)_/¯ —[[User:Koavf|Justin (<span style="color:grey">ko'''a'''vf</span>)]]<span style="color:red">❤[[User talk:Koavf|T]]☮[[Special:Contributions/Koavf|C]]☺[[Special:Emailuser/Koavf|M]]☯</span> 21:55, 11 February 2025 (UTC) === [[Template:Https://en.wikipedia.org/wiki/Loei province]] === [[Wikisource:Proposed deletion policy|Pure vandalism]] (cross-wiki abuse) -- [[User:Miwako Sato|Miwako Sato]] ([[User talk:Miwako Sato|talk]]) 19:30, 12 February 2025 (UTC) :{{done}} —[[User:Koavf|Justin (<span style="color:grey">ko'''a'''vf</span>)]]<span style="color:red">❤[[User talk:Koavf|T]]☮[[Special:Contributions/Koavf|C]]☺[[Special:Emailuser/Koavf|M]]☯</span> 21:05, 12 February 2025 (UTC) ===[[Law Enforcement Coins]]=== Spam. --[[User:Quangdat201|Quangdat201]] ([[User talk:Quangdat201|talk]]) 05:16, 27 February 2025 (UTC) :{{done}} —[[User:Koavf|Justin (<span style="color:grey">ko'''a'''vf</span>)]]<span style="color:red">❤[[User talk:Koavf|T]]☮[[Special:Contributions/Koavf|C]]☺[[Special:Emailuser/Koavf|M]]☯</span> 05:23, 27 February 2025 (UTC) ===[[Bas bet]]=== Test page. --[[User:Quangdat201|Quangdat201]] ([[User talk:Quangdat201|talk]]) 05:18, 27 February 2025 (UTC) :{{done}} —[[User:Koavf|Justin (<span style="color:grey">ko'''a'''vf</span>)]]<span style="color:red">❤[[User talk:Koavf|T]]☮[[Special:Contributions/Koavf|C]]☺[[Special:Emailuser/Koavf|M]]☯</span> 05:23, 27 February 2025 (UTC) ===[[Main Page/ay]]=== Test page. --[[User:Quangdat201|Quangdat201]] ([[User talk:Quangdat201|talk]]) 05:20, 27 February 2025 (UTC) :{{done}} —[[User:Koavf|Justin (<span style="color:grey">ko'''a'''vf</span>)]]<span style="color:red">❤[[User talk:Koavf|T]]☮[[Special:Contributions/Koavf|C]]☺[[Special:Emailuser/Koavf|M]]☯</span> 05:23, 27 February 2025 (UTC) ===[[ငစဉ့်ကူးမင်း ရွှေနားတော်သွင်း]]=== Empty page. --[[User:Quangdat201|Quangdat201]] ([[User talk:Quangdat201|talk]]) 05:22, 27 February 2025 (UTC) :{{done}} —[[User:Koavf|Justin (<span style="color:grey">ko'''a'''vf</span>)]]<span style="color:red">❤[[User talk:Koavf|T]]☮[[Special:Contributions/Koavf|C]]☺[[Special:Emailuser/Koavf|M]]☯</span> 05:23, 27 February 2025 (UTC) ==March 2025== ===[[Www.bitcoin.conf : Autorepair-Productions :Firewall congulation]]=== Spam. --[[User:Quangdat201|Quangdat201]] ([[User talk:Quangdat201|talk]]) 06:12, 4 March 2025 (UTC) :{{done}} —[[User:Koavf|Justin (<span style="color:grey">ko'''a'''vf</span>)]]<span style="color:red">❤[[User talk:Koavf|T]]☮[[Special:Contributions/Koavf|C]]☺[[Special:Emailuser/Koavf|M]]☯</span> 06:19, 4 March 2025 (UTC) ===[[Index:ᱜᱩᱨᱩ ᱜᱚᱢᱠᱮᱭᱟᱜ ᱧᱮᱱᱮᱞ ᱟᱨ ᱧᱟᱱᱟᱞᱟᱜ.djvu]]=== Broken redirect. --[[User:Quangdat201|Quangdat201]] ([[User talk:Quangdat201|talk]]) 05:44, 16 March 2025 (UTC) :{{done}} —[[User:Koavf|Justin (<span style="color:grey">ko'''a'''vf</span>)]]<span style="color:red">❤[[User talk:Koavf|T]]☮[[Special:Contributions/Koavf|C]]☺[[Special:Emailuser/Koavf|M]]☯</span> 05:53, 16 March 2025 (UTC) ===[[Index:ပါရာဇိကဏ်ပါဠိတော်မြန်မာပြန်.pdf]]=== Broken redirect. --[[User:Quangdat201|Quangdat201]] ([[User talk:Quangdat201|talk]]) 05:44, 16 March 2025 (UTC) :{{done}} —[[User:Koavf|Justin (<span style="color:grey">ko'''a'''vf</span>)]]<span style="color:red">❤[[User talk:Koavf|T]]☮[[Special:Contributions/Koavf|C]]☺[[Special:Emailuser/Koavf|M]]☯</span> 05:53, 16 March 2025 (UTC) ===[[Index:UN Charter (Burmese translation).pdf]]=== Broken redirect. --[[User:Quangdat201|Quangdat201]] ([[User talk:Quangdat201|talk]]) 05:44, 16 March 2025 (UTC) :{{done}} —[[User:Koavf|Justin (<span style="color:grey">ko'''a'''vf</span>)]]<span style="color:red">❤[[User talk:Koavf|T]]☮[[Special:Contributions/Koavf|C]]☺[[Special:Emailuser/Koavf|M]]☯</span> 05:53, 16 March 2025 (UTC) ===[[पाणलोट विकास]]=== Out of project scope, obviously vandalism. --[[User:Quangdat201|Quangdat201]] ([[User talk:Quangdat201|talk]]) 12:40, 21 March 2025 (UTC) :{{done}} —[[User:Koavf|Justin (<span style="color:grey">ko'''a'''vf</span>)]]<span style="color:red">❤[[User talk:Koavf|T]]☮[[Special:Contributions/Koavf|C]]☺[[Special:Emailuser/Koavf|M]]☯</span> 18:24, 21 March 2025 (UTC) :Please delete if it doesn't fit into your norms. [[User:Janavigyan|Janavigyan]] ([[User talk:Janavigyan|talk]]) 01:32, 22 March 2025 (UTC) ===[[Communism]]=== Vandalism. --[[User:Quangdat201|Quangdat201]] ([[User talk:Quangdat201|talk]]) 02:14, 25 March 2025 (UTC) :{{done}} —[[User:Koavf|Justin (<span style="color:grey">ko'''a'''vf</span>)]]<span style="color:red">❤[[User talk:Koavf|T]]☮[[Special:Contributions/Koavf|C]]☺[[Special:Emailuser/Koavf|M]]☯</span> 02:30, 25 March 2025 (UTC) ===[[Karthick Krishna M S]]=== Spam and out of scope. [[User:Jlwoodwa|jlwoodwa]] ([[User talk:Jlwoodwa|talk]]) 22:35, 26 March 2025 (UTC) :{{done}} —[[User:Koavf|Justin (<span style="color:grey">ko'''a'''vf</span>)]]<span style="color:red">❤[[User talk:Koavf|T]]☮[[Special:Contributions/Koavf|C]]☺[[Special:Emailuser/Koavf|M]]☯</span> 22:54, 26 March 2025 (UTC) == April 2025 == ===[[敗經]]、[[船山遺書]]、[[最勝王經羽足]]、[[無量壽經起信論]]、[[德育古鑑]]、[[潛書]]、[[歲序總考全集]]=== Please move them to zh.ws. Still Digging.--[[User:Zhxy 519|Zhxy 519]] ([[User talk:Zhxy 519|talk]]) 16:22, 5 April 2025 (UTC) :For the first work, zh.ws redirects to here. Are we sure that they will host these? I'm totally ignorant of literary Chinese, so I struggle to understand what's happening here. —[[User:Koavf|Justin (<span style="color:grey">ko'''a'''vf</span>)]]<span style="color:red">❤[[User talk:Koavf|T]]☮[[Special:Contributions/Koavf|C]]☺[[Special:Emailuser/Koavf|M]]☯</span> 16:26, 5 April 2025 (UTC) ::Their copyrights should be expired (if no please let zh editors investigate in zh.ws). And the first redirect can be deleted, if technically necessary. Also, please move all the subpages as well. [[User:Zhxy 519|Zhxy 519]] ([[User talk:Zhxy 519|talk]]) 17:15, 5 April 2025 (UTC) :::{{ping|Koavf}} '''Temporarily keep them''' as having [[Main_Page/lzh]] means the need to invite Chinese Wikisource to discuss how to handle them. Furthermore, Zhxy 519 still has major problems on Chinese Wikisource per [[Wikisource:Scriptorium/Archives/2024#User not here to build a better free library]], so better wait until settling the highly questionable adminship of Zhxy 519 that Chinese Wikisource is negotiating now. We cannot appreciate Zhxy 519's non-copyright proposed deletions as long as he monopolize the deadminship of Chinese Wikisource.--[[User:Jusjih|Jusjih]] ([[User talk:Jusjih|talk]]) 17:29, 5 April 2025 (UTC) ::::What’s wrong with you? Don’t mix irrelevant issues together. I sincerely invite @[[User:Koavf|Koavf]] to make your opinion, please ignore Jusjih’s unprofessional words. [[User:Zhxy 519|Zhxy 519]] ([[User talk:Zhxy 519|talk]]) 17:34, 5 April 2025 (UTC) :::::Zhxy, can we please lower the temp a little in this conversation? Jusjih, same? :::::Do we have any signal from zh.ws that they want to host lzh source texts? If not, I can do the outreach with anyone bilingual. —[[User:Koavf|Justin (<span style="color:grey">ko'''a'''vf</span>)]]<span style="color:red">❤[[User talk:Koavf|T]]☮[[Special:Contributions/Koavf|C]]☺[[Special:Emailuser/Koavf|M]]☯</span> 20:50, 5 April 2025 (UTC) ::::::As a zh.ws admin, I can tell you that zh.ws has always been hosting lzh texts. A proof is that the pages in lzh like [[分类:政書]] is using all "zh:". If you still need a community consensus, I'm getting it. [[User:Zhxy 519|Zhxy 519]] ([[User talk:Zhxy 519|talk]]) 22:02, 5 April 2025 (UTC) :::::::I trust you and if you import these texts, then I will delete them here. You should be able to import at [[:s:zh:Special:Import]]. Let me know if there are any issues. —[[User:Koavf|Justin (<span style="color:grey">ko'''a'''vf</span>)]]<span style="color:red">❤[[User talk:Koavf|T]]☮[[Special:Contributions/Koavf|C]]☺[[Special:Emailuser/Koavf|M]]☯</span> 22:07, 5 April 2025 (UTC) ::::::::Thank you, on it. And as I'm still digging, I'll let you know when further ones found. [[User:Zhxy 519|Zhxy 519]] ([[User talk:Zhxy 519|talk]]) 22:17, 5 April 2025 (UTC) ::::{{Ping|Jusjih}} I can't speak to internal zh.ws drama. As long as someone is an admin there, I just have to trust that the community there is competent to police itself until/unless I know otherwise. If Zhxy imports these texts to zh.ws, I will delete the local copies. If the copies there are deleted, I will undelete here so that we can host them. —[[User:Koavf|Justin (<span style="color:grey">ko'''a'''vf</span>)]]<span style="color:red">❤[[User talk:Koavf|T]]☮[[Special:Contributions/Koavf|C]]☺[[Special:Emailuser/Koavf|M]]☯</span> 22:09, 5 April 2025 (UTC) :::::{{ping|Koavf}} I see it in the same way. [[User:Draco flavus|Draco flavus]] ([[User talk:Draco flavus|talk]]) 20:17, 7 April 2025 (UTC) ::::::Chinese Wikisource always accepts literary Chinese content. The main reason why it redirects here is a decision by [[m:Special:MyLanguage/Language_committee|WMF LangCom]] at [[m:Requests_for_new_languages/Wikisource_Literary_Chinese#Proposed_rules_for_LZH_in_Multilingual_Wikisource]]: ::::::{{cite|We also don't want Chinese Wikisource to sabotage this effort by copying content in from Multilingual Wikisource and claiming it should not belong in Multilingual Wikisource.}} ::::::The decision may have been irrelevant because 5 years have passed since that decision, but currently there’s no consensus on that. [[User:Midleading|Midleading]] ([[User talk:Midleading|talk]]) 02:50, 8 April 2025 (UTC) :::::Now all these works are exported to zh.ws. Please delete them all including subpages. [[User:Zhxy 519|Zhxy 519]] ([[User talk:Zhxy 519|talk]]) 03:40, 9 April 2025 (UTC) ::::::{{done}}. If [[Author:王夫之]], [[搔首問]], and [[相宗絡索]] or any other pages can be ported over, let me know and I will delete local copies. —[[User:Koavf|Justin (<span style="color:grey">ko'''a'''vf</span>)]]<span style="color:red">❤[[User talk:Koavf|T]]☮[[Special:Contributions/Koavf|C]]☺[[Special:Emailuser/Koavf|M]]☯</span> 04:14, 9 April 2025 (UTC) :I am '''abstaining on this section''' now.--[[User:Jusjih|Jusjih]] ([[User talk:Jusjih|talk]]) 00:26, 6 April 2025 (UTC) ===[[Pornhub]]=== Obvious vandalism. [[User:Fathoms Below|Fathoms Below]] ([[User talk:Fathoms Below|talk]]) 04:19, 8 April 2025 (UTC) :{{Done}} -- [[File:ꠢꠣꠍꠘ ꠞꠣꠎꠣ.png|75px|link=User:ꠢꠣꠍꠘ ꠞꠣꠎꠣ|]]([[User_talk:ꠢꠣꠍꠘ ꠞꠣꠎꠣ|talk]]) 05:53, 8 April 2025 (UTC) ===[[WonderFans beam]]=== Vandalism. --[[User:Quangdat201|Quangdat201]] ([[User talk:Quangdat201|talk]]) 15:47, 12 April 2025 (UTC) :{{Done}} --[[File:ꠢꠣꠍꠘ ꠞꠣꠎꠣ.png|75px|link=User:ꠢꠣꠍꠘ ꠞꠣꠎꠣ|]]([[User_talk:ꠢꠣꠍꠘ ꠞꠣꠎꠣ|talk]]) 18:20, 12 April 2025 (UTC) ===[[ประกาศสำนักนายกรัฐมนตรี เรื่อง พระราชทานยศทหาร ลงวันที่ ๖ มิถุนายน พ.ศ. ๒๕๑๖]]=== Now on subdomain [[s:th:ประกาศสำนักนายกรัฐมนตรี เรื่อง พระราชทานยศทหาร ลงวันที่ ๖ มิถุนายน พ.ศ. ๒๕๑๖]]. --[[User:Quangdat201|Quangdat201]] ([[User talk:Quangdat201|talk]]) 16:16, 12 April 2025 (UTC) :{{Done}} --[[File:ꠢꠣꠍꠘ ꠞꠣꠎꠣ.png|75px|link=User:ꠢꠣꠍꠘ ꠞꠣꠎꠣ|]]([[User_talk:ꠢꠣꠍꠘ ꠞꠣꠎꠣ|talk]]) 18:20, 12 April 2025 (UTC) ===[[Author:Julian Tuwim]] and subpages=== All works moved to subdomain [[:pl:Autor:Julian Tuwim]]. [[User:Michalg95|Michalg95]] ([[User talk:Michalg95|talk]]) 09:39, 14 April 2025 (UTC) :The following subpages are listed for discussion: [[Author:Julian_Tuwim/de]] and [[Author:Julian_Tuwim/en]]. --[[File:ꠢꠣꠍꠘ ꠞꠣꠎꠣ.png|75px|link=User:ꠢꠣꠍꠘ ꠞꠣꠎꠣ|]]([[User_talk:ꠢꠣꠍꠘ ꠞꠣꠎꠣ|talk]]) 14:51, 14 April 2025 (UTC) :{{done}} —[[User:Koavf|Justin (<span style="color:grey">ko'''a'''vf</span>)]]<span style="color:red">❤[[User talk:Koavf|T]]☮[[Special:Contributions/Koavf|C]]☺[[Special:Emailuser/Koavf|M]]☯</span> 16:38, 17 April 2025 (UTC) ===[[Benjamin Keough]]=== Out of project scope, obviously vandalism. --[[User:Quangdat201|Quangdat201]] ([[User talk:Quangdat201|talk]]) 05:25, 21 April 2025 (UTC) :{{done}} —[[User:Koavf|Justin (<span style="color:grey">ko'''a'''vf</span>)]]<span style="color:red">❤[[User talk:Koavf|T]]☮[[Special:Contributions/Koavf|C]]☺[[Special:Emailuser/Koavf|M]]☯</span> 06:57, 21 April 2025 (UTC) ==May 2025== === [[Index:Encyklopedja Kościelna]] === This page is in the deletion category for a long time, but I cannot make a good judgement myself. Apparently, this has to do with copyright. --[[User:Ooswesthoesbes|Ooswesthoesbes]] ([[User talk:Ooswesthoesbes|talk]]) 17:57, 12 May 2025 (UTC) :This should be kept here. First off, this was published across several years, but that was a long time ago, so it's very likely that anyone who worked on it died a very long time ago and it's in the public domain in its place of publication (Poland) and it's certainly in the public domain in the United States. That said, we don't need to follow Polish law anyway. —[[User:Koavf|Justin (<span style="color:grey">ko'''a'''vf</span>)]]<span style="color:red">❤[[User talk:Koavf|T]]☮[[Special:Contributions/Koavf|C]]☺[[Special:Emailuser/Koavf|M]]☯</span> 20:37, 12 May 2025 (UTC) * '''Delete''', we have an index in Polish subdomain. [[User:Michalg95|Michalg95]] ([[User talk:Michalg95|talk]]) 09:43, 16 May 2025 (UTC) *:Agreed, if it's all already at pl.ws. If you can confirm that, then I'll delete locally. —[[User:Koavf|Justin (<span style="color:grey">ko'''a'''vf</span>)]]<span style="color:red">❤[[User talk:Koavf|T]]☮[[Special:Contributions/Koavf|C]]☺[[Special:Emailuser/Koavf|M]]☯</span> 11:38, 16 May 2025 (UTC) *::i confirmed that these pages are in pl.ws. [[User:Michalg95|Michalg95]] ([[User talk:Michalg95|talk]]) 09:24, 18 May 2025 (UTC) *:::{{done}} —[[User:Koavf|Justin (<span style="color:grey">ko'''a'''vf</span>)]]<span style="color:red">❤[[User talk:Koavf|T]]☮[[Special:Contributions/Koavf|C]]☺[[Special:Emailuser/Koavf|M]]☯</span> 10:16, 18 May 2025 (UTC) === Scan quality === [[Index:What Women Should Know.djvu]] is too blurry to read, and so it's useless and should be deleted. [[User:Eievie|Eievie]] ([[User talk:Eievie|talk]]) 07:56, 10 May 2025 (UTC) :There is no such indexhere, it's on en subdomain. [[User:Michalg95|Michalg95]] ([[User talk:Michalg95|talk]]) 13:04, 19 May 2025 (UTC) ===[[Norman F Baessell]]=== Out of project scope, obviously vandalism. --[[User:Quangdat201|Quangdat201]] ([[User talk:Quangdat201|talk]]) 02:34, 25 May 2025 (UTC) :{{done}} —[[User:Koavf|Justin (<span style="color:grey">ko'''a'''vf</span>)]]<span style="color:red">❤[[User talk:Koavf|T]]☮[[Special:Contributions/Koavf|C]]☺[[Special:Emailuser/Koavf|M]]☯</span> 02:58, 25 May 2025 (UTC) ===[[Jesus Mezquia]]=== Out of project scope, obviously vandalism. --[[User:Quangdat201|Quangdat201]] ([[User talk:Quangdat201|talk]]) 03:03, 27 May 2025 (UTC) :{{done}} —[[User:Koavf|Justin (<span style="color:grey">ko'''a'''vf</span>)]]<span style="color:red">❤[[User talk:Koavf|T]]☮[[Special:Contributions/Koavf|C]]☺[[Special:Emailuser/Koavf|M]]☯</span> 06:16, 27 May 2025 (UTC) === [[Викинабишта:Матнҳо/2017/10]] === Contains poem in Russian, not in Tajik. [[User:Таёжный лес|Таёжный лес]] ([[User talk:Таёжный лес|talk]]) 08:13, 28 May 2025 (UTC) :Can this be hosted at ru.ws? —[[User:Koavf|Justin (<span style="color:grey">ko'''a'''vf</span>)]]<span style="color:red">❤[[User talk:Koavf|T]]☮[[Special:Contributions/Koavf|C]]☺[[Special:Emailuser/Koavf|M]]☯</span> 08:27, 28 May 2025 (UTC) ::It is [[:ru:Белый_дом_(Ахматова)|already]]. [[User:Таёжный лес|Таёжный лес]] ([[User talk:Таёжный лес|talk]]) 14:56, 23 June 2025 (UTC) :::{{done}} —[[User:Koavf|Justin (<span style="color:grey">ko'''a'''vf</span>)]]<span style="color:red">❤[[User talk:Koavf|T]]☮[[Special:Contributions/Koavf|C]]☺[[Special:Emailuser/Koavf|M]]☯</span> 20:51, 24 June 2025 (UTC) ==June 2025== ===[[:File:လိခ်လညာတ် သ္ဂောံသၠုင်ပတိုန် ကဆံင်ပရေင်ပညာ ကောန်ဂကူမန် ခေတ်တၟိ (လၟေင် ၃).pdf]]=== Export or delete this unused file?--[[User:Jusjih|Jusjih]] ([[User talk:Jusjih|talk]]) 03:57, 4 June 2025 (UTC) :I don't read Burmese, but based on looking at translations online and the lack of any source or licensing information makes me feel like deletion is warranted. If there's some reason to un-delete or someone needs to view it, let me know. —[[User:Koavf|Justin (<span style="color:grey">ko'''a'''vf</span>)]]<span style="color:red">❤[[User talk:Koavf|T]]☮[[Special:Contributions/Koavf|C]]☺[[Special:Emailuser/Koavf|M]]☯</span> 04:36, 4 June 2025 (UTC) == [[སྐྱབས་རྗེ་ཁང་སར་རིན་པོ་ཆེ་དབོན་སྤྲུལ་བསྟན་པའི་དབང་ཕྱུག་དཔལ་བཟང་པོའི་རྣམ་ཐར་]] == A Tibetan text with no clear source. There's already a deletion discussion of a supposed ''English translation'' at the English Wikisource, [[s:Wikisource:Proposed_deletions#Translation:Brief_hagiography_of_the_great_Dzogchen_yogi,_His_Holiness_Kyabje_Kangsar_Rinpoche,_the_Wontrul_Tenpai_Wangchuk_Palzangpo|here]]. I have many concerns about the authenticity of even the original, untranslated page: # A massive amount of text [https://wikisource.org/w/index.php?title=%E0%BD%A6%E0%BE%90%E0%BE%B1%E0%BD%96%E0%BD%A6%E0%BC%8B%E0%BD%A2%E0%BE%97%E0%BD%BA%E0%BC%8B%E0%BD%81%E0%BD%84%E0%BC%8B%E0%BD%A6%E0%BD%A2%E0%BC%8B%E0%BD%A2%E0%BD%B2%E0%BD%93%E0%BC%8B%E0%BD%94%E0%BD%BC%E0%BC%8B%E0%BD%86%E0%BD%BA%E0%BC%8B%E0%BD%91%E0%BD%96%E0%BD%BC%E0%BD%93%E0%BC%8B%E0%BD%A6%E0%BE%A4%E0%BE%B2%E0%BD%B4%E0%BD%A3%E0%BC%8B%E0%BD%96%E0%BD%A6%E0%BE%9F%E0%BD%93%E0%BC%8B%E0%BD%94%E0%BD%A0%E0%BD%B2%E0%BC%8B%E0%BD%91%E0%BD%96%E0%BD%84%E0%BC%8B%E0%BD%95%E0%BE%B1%E0%BD%B4%E0%BD%82%E0%BC%8B%E0%BD%91%E0%BD%94%E0%BD%A3%E0%BC%8B%E0%BD%96%E0%BD%9F%E0%BD%84%E0%BC%8B%E0%BD%94%E0%BD%BC%E0%BD%A0%E0%BD%B2%E0%BC%8B%E0%BD%A2%E0%BE%A3%E0%BD%98%E0%BC%8B%E0%BD%90%E0%BD%A2%E0%BC%8B&diff=prev&oldid=1143620 has been added recently] to the transcription, post-deletion discussion at enWS. Where did that come from? I have no idea. # A Google verbatim search for Tibetan phrases within the text come up with nothing: [https://www.google.com/search?q=%22%E0%BD%A2%E0%BD%B2%E0%BD%82%E0%BC%8B%E0%BD%A0%E0%BD%9B%E0%BD%B2%E0%BD%93%E0%BC%8B%E0%BD%91%E0%BD%94%E0%BD%A0%E0%BC%8B%E0%BD%96%E0%BD%BC%E0%BC%8B%E0%BD%8C%E0%BD%B1%E0%BD%80%E0%BE%90%E0%BD%B2%E0%BD%A0%E0%BD%B2%E0%BC%8B%E0%BD%82%E0%BD%99%E0%BD%BC%E0%BC%8B%E0%BD%98%E0%BD%86%E0%BD%BC%E0%BD%82%E0%BC%8B%E0%BD%98%E0%BC%8B%E0%BD%86%E0%BD%82%E0%BD%A6%E0%BC%8B%E0%BD%94%E0%BD%91%E0%BE%A8%E0%BC%8B%E0%BD%82%E0%BD%A6%E0%BD%B4%E0%BD%84%E0%BC%8B%E0%BD%82%E0%BD%B2%E0%BC%8B%E0%BD%A2%E0%BD%B2%E0%BD%82%E0%BD%A6%E0%BC%8D%22&sca_esv=b26ac6e58dd72d43&hl=en&sxsrf=AE3TifOiduzm5A-IsMeItLhDXcrt-d1eqQ%3A1749644036479&ei=BHNJaLv2HPOw0PEPl4_K2Q0&ved=0ahUKEwi7iJz6q-mNAxVzGDQIHZeHMtsQ4dUDCBA&uact=5&oq=%22%E0%BD%A2%E0%BD%B2%E0%BD%82%E0%BC%8B%E0%BD%A0%E0%BD%9B%E0%BD%B2%E0%BD%93%E0%BC%8B%E0%BD%91%E0%BD%94%E0%BD%A0%E0%BC%8B%E0%BD%96%E0%BD%BC%E0%BC%8B%E0%BD%8C%E0%BD%B1%E0%BD%80%E0%BE%90%E0%BD%B2%E0%BD%A0%E0%BD%B2%E0%BC%8B%E0%BD%82%E0%BD%99%E0%BD%BC%E0%BC%8B%E0%BD%98%E0%BD%86%E0%BD%BC%E0%BD%82%E0%BC%8B%E0%BD%98%E0%BC%8B%E0%BD%86%E0%BD%82%E0%BD%A6%E0%BC%8B%E0%BD%94%E0%BD%91%E0%BE%A8%E0%BC%8B%E0%BD%82%E0%BD%A6%E0%BD%B4%E0%BD%84%E0%BC%8B%E0%BD%82%E0%BD%B2%E0%BC%8B%E0%BD%A2%E0%BD%B2%E0%BD%82%E0%BD%A6%E0%BC%8D%22&gs_lp=Egxnd3Mtd2l6LXNlcnAiqgEi4L2i4L2y4L2C4LyL4L2g4L2b4L2y4L2T4LyL4L2R4L2U4L2g4LyL4L2W4L284LyL4L2M4L2x4L2A4L6Q4L2y4L2g4L2y4LyL4L2C4L2Z4L284LyL4L2Y4L2G4L284L2C4LyL4L2Y4LyL4L2G4L2C4L2m4LyL4L2U4L2R4L6o4LyL4L2C4L2m4L204L2E4LyL4L2C4L2y4LyL4L2i4L2y4L2C4L2m4LyNIjILEAAYgAQYsAMYogRIjxFQsQlYpA1wAXgAkAEAmAHHAaABsAKqAQMwLjK4AQPIAQD4AQGYAgOgAroCwgIIEAAYgAQYogSYAwCIBgGQBgGSBwUxLjEuMaAHsASyBwUwLjEuMbgHuALCBwUwLjIuMcgHBw&sclient=gws-wiz-serp example]. # An LLM called perplexity.ai was admitted to being used for formatting of the text here and at English Wikisource, but it's not clear to what extent the LLM was used. To be clear, I'm not anti-AI like a lot of people are nowadays, but I still hope that an LLM wasn't used to generate this entire text from nothing, or that would be blatantly inauthentic. What exactly ''is'' this work? Is it entirely user-generated? AI-generated? A transcription of an older text (which is what it should be if it's here)? No transparency has been given that I can see, and it concerns me to even keep this here. I do not speak Tibetan, but perhaps someone more familiar with that culture / history can check this situation out? [[User:SnowyCinema|SnowyCinema]] ([[User talk:SnowyCinema|talk]]) 12:25, 11 June 2025 (UTC) :{{Ping|Pecha-Gade}} I think the above is a very compelling case for deletion. Can you please answer SnowyCinema's questions above? —[[User:Koavf|Justin (<span style="color:grey">ko'''a'''vf</span>)]]<span style="color:red">❤[[User talk:Koavf|T]]☮[[Special:Contributions/Koavf|C]]☺[[Special:Emailuser/Koavf|M]]☯</span> 12:43, 11 June 2025 (UTC) :: {{ping|Koavf}} Over on enWS, Pecha admitted to the work being a copyvio even in the original Tibetan language, and the translation was speedied there on those ground. So, could you speedy it here too, now? [[User:SnowyCinema|SnowyCinema]] ([[User talk:SnowyCinema|talk]]) 17:30, 11 June 2025 (UTC) :::{{Done}} —[[User:Koavf|Justin (<span style="color:grey">ko'''a'''vf</span>)]]<span style="color:red">❤[[User talk:Koavf|T]]☮[[Special:Contributions/Koavf|C]]☺[[Special:Emailuser/Koavf|M]]☯</span> 18:09, 11 June 2025 (UTC) ==July 2025== ===[[သိကြားမင်း တရားမေ့ပုံ]]=== Out of project scope. --[[User:Quangdat201|Quangdat201]] ([[User talk:Quangdat201|talk]]) 11:06, 5 July 2025 (UTC) :{{done}} —[[User:Koavf|Justin (<span style="color:grey">ko'''a'''vf</span>)]]<span style="color:red">❤[[User talk:Koavf|T]]☮[[Special:Contributions/Koavf|C]]☺[[Special:Emailuser/Koavf|M]]☯</span> 17:42, 5 July 2025 (UTC) 5po49sdc5hyzjt40xn2ihawp0boll56 སྡུད་པའི་འགྲེལ་པ་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ་ལྟ་བུ་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་རྒྱ་མཚོའི་སྡེ། 0 391483 1179010 1156430 2025-07-06T11:01:10Z Pecha-Choedup 876336 1179010 wikitext text/x-wiki 1 ༄༅། །འཕགས་པ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་སྡུད་པ་ཚིགས་སུ་བཅད་པའི་ཊཱིཀྐ་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ་ལྟ་བུ་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་རྒྱ་མཚོའི་སྡེ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། 2 ཚོགས་གཉིས་ལྷུན་པོའི་དཔལ་ལས་གྲུབ་པ་རྡོ་རྗེའི་སྐུ། །ཚངས་དབྱངས་ལྟ་བུར་ཡན་ལག་དྲུག་ཅུའི་སྒྲ་སྒྲོགས་གསུང༌། །ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེ་གཏིང་དཔག་དཀའ་བ་རྒྱལ་བའི་ ཐུགས། །མངའ་ཞིང་མཆོག་གྱུར་ཐུབ་ཆེན་སེང་གེ་དེ་ཞབས་འདུད། །རྒྱལ་བའི་དགོངས་པ་ཟབ་ཡངས་ནམ་མཁའ་ཡི། །སྡེ་སྣོད་རྒྱ་མཚོའི་ཆུ་གཏེར་ཐམས་ཅད་ལས། །རྨད་བྱུང་ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ ཕྱིན་པའི་མཆོག །དོན་རྟོགས་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་རྣམས་ལ་འདུད། །དུས་གསུམ་བདེ་བར་གཤེགས་ཀུན་བགྲོད་པའི་ལམ། །ཐེག་མཆོག་དམ་ཆོས་བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་ལས། །རིན་ཆེན་ལྟ་བུའི་ ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན། །སྙིང་པོ་འདི་ལ་སྔོན་ཆད་མཁས་འདོད་ཀྱིས། །མ་ཤེས་ཐེག་མཆོག་དོན་འདི་མ་རྙེད་དེ། །དེ་ལྟར་རྙེད་དཀའི་དོན་མཆོག་འདི་ཉིད་ལ། །བདག་འདྲའི་སེམས་དཔའ་རང་ 3 ༄༅། །བྱུང་རྡོ་རྗེ་ཡིས། །དོན་མཆོག་ཚིག་འདི་མ་ནོར་འབྲི་བར་བྱ། །དེ་ལ་མདོ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་འདི་ལ། བཤད་ལུགས་གཉིས་ཡོད་པ་ལས། འདི་ནི་རྣལ་འབྱོར་པ་ཀུ་སུ་ལུ་ པའི་བཤད་ལུགས་ཀྱིས། ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ལ་བརྟེན་ཏེ་དོན་ཡང་དག་པར་སྟོན་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་ཡོན་ཏན་རིན་པོ་ཆེ་བསྡུད་པ་ལས། སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་སྤྱི་དང་རང་གི་མཚན་ཉིད་མདོར་བསྡུས་པ་ ཅིག་བསྟན་ཏེ་དེ་ལ། དང་པོ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་བྱང་ཆུབ་ཏུ་ཐུགས་བསྐྱེད་ནས། བར་དུ་བསྐལ་པ་གྲངས་མེད་པ་གསུམ་དུ་ཚོགས་བསགས་ཤིང༌། མཐར་མངོན་པར་ རྫོགས་པར་སངས་རྒྱས་ཏེ། འཁོར་བ་མ་སྟོངས་ཀྱི་བར་དུ་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བསམ་གྱི་མི་ཁྱབ་ཅིང༌། ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་རྒྱུན་མི་འཆད་པར་མཛད་པའོ། །སྟོན་པའི་དམ་ཆོས་དེའི་ཞལ་ནས་ 4 གསུངས་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་བསྡུ་ན་དུར་འདུ་ཞེ་ན། ལུང་གི་ཆོས་དང༌། རྟོགས་པའི་ཆོས་གཉིས་སུ་འདུས་ཏེ། དེ་ལྟར་ཡང་མངོན་པ་མཛོད་ལས། །སྟོན་པའི་དམ་ཆོས་རྣམ་གཉིས་ཏེ། །ལུང་དང་རྟོགས་པའི་ བདག་ཉིད་ཅན། །ཞེས་བཤད་དོ། །ལུང་གི་ཆོས་ལ་ཡང་གཉིས་ཏེ། བཀའ་དང་བསྟན་བཅོས་གཉིས་སུ་འདུས། དེ་ལྟར་ཡང་དགོངས་པ་ངེས་པར་འགྲེལ་པ་ལས། ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་བཀའ་དང་བསྟན་ བཅོས་གཉིས་སུ་འདུས། །ལེགས་པར་གསུངས་དང་དེའི་དགོངས་འགྲེལ་དང༌། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་ཡང་འདིར་བཀའི་དབང་དུ་བྱས་ན། དོན་རྣམ་པ་གསུམ་གྱིས་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། བཀའ་ཡི་མཚོན་བྱ་དང༌། བཀའ་ཡི་མཚན་ཉིད་དང༌། བཀའ་ཡི་མཚན་གཞིའི་རབ་ཏུ་དབྱེ་བའོ། །དང་པོ་ལ་གསུམ་ལས། ཉོན་ཅིག་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པའི་བཀའ་བསྩལ་ཏོ། །ཞེས་པས་བཀའ་ཡང་འདོད། ཡང་ན་གཉིས་པ་ནི་ངག་གང་ ཞིག་དངོས་སུ་སངས་རྒྱས་ཉིད་ཀྱིས་བདག་གི་རྐྱེན་ལས་ཆོས་ཀྱི་སྡེ་སྣོད་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་གསུངས་ཞེས་པ་ལའང་འཇུག་པའོ། །གསུམ་པ་ལ་དབྱེ་སྒོ་དུ་མ་ཞིག་ཡོད་པ་ལས། དེ་དག་ཀྱང་གང་ཞེ་ན། དུས་ ཀྱི་སྒོ་ནས་དབྱེ་བ། བདག་རྐྱེན་གྱི་སྒོ་ནས་དབྱེ་བ། བརྗོད་བྱའི་སྒོ་ནས་དབྱེ་བ། རྗོད་བྱེད་ཀྱི་སྒོ་ནས་དབྱེ་བ། མཆོག་དམན་གྱི་སྒོ་ནས་དབྱེ་བ། གཉེན་པོའི་སྒོ་ནས་དབྱེ་བ། རྒྱུ་འབྲས་ཀྱི་སྒོ་ནས་དབྱེ་བ་སྟེ། 5 ༄༅། །དུས་ཀྱི་སྒོ་ནས་དབྱེ་བ་ལ་རྣམ་པ་གསུམ་སྟེ། དང་པོར་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བའི་དུས་དང༌བར་པ་དང༌། ཐ་མས་བསྐོར་བའི་ཚུལ་དང་རྣམ་པ་གསུམ་མོ། །དེ་ལ་ཡང་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ བསྐོར་བའི་ཚུལ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ཡོད་ཀྱང༌། བཀའ་དང་པོ་ནི་བདེན་པ་བཞིའི་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བ་ཞེས་ཏེ། དམ་པའི་ཆོས་འདུལ་བའི་སྡེ་སྣོད་རྣམས་སོ། །བཀའ་བར་པ་ནི་མཚན་ཉིད་མེད་པའི་ ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བ་སྟེ། སྡེ་སྣོད་ལས། དམ་པའི་ཆོས་མདོ་སྡེའི་སྡེ་སྣོད་དེ། བཀའ་ཐ་མ་དོན་དམ་རྣམ་པར་ངེས་པའི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བ་སྟེ་དམ་པའི་ཆོས་མངོན་པའི་སྡེ་སྣོད་དོ། །བདག་རྐྱེན་གྱི་སྒོ་ ནས་དབྱེ་བ་ལ་གསུམ་སྟེ། དེ་ལ་ཡང་བཀའ་ཡིན་པས། ཞལ་ནས་གསུངས་པའི་བཀའ། བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་བཀའ། རྗེས་སུ་གནང་བའི་བཀའ་སྟེ་གསུམ་མོ། །དེ་ལ་དང་པོ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཐུབ་པའི་ དབང་པོ་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཞལ་ནས་གསུངས་པ་དེ་ལ་བཀའ་ཞེས་བྱའོ། །གཉིས་པ་ནི། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཉིད་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཀྱིས་ཤིང་བུའམ་རྡེའུ་ལ་སོགས་པ་ལ་སྒྲ་གྲག་ཀྱང་བཀའ་ཞེས་བྱའོ། །གསུམ་པ་ ནི། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཉིད་ཀྱི་འཁོར་ཉན་ཐོས་ཆེན་པོ་མཆོག་བརྒྱད་ལ་སོགས་པ་དང༌། གཞན་ཡང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་ལ་སོགས་པ་ཤོད་ཅིག་ཅེས་གནང་བ་བྱིན་ཏེ། དེ་ 6 དག་གི་གསུངས་པ་དེ་ཡང་བཀར་འགྲོ་བའོ། །བཀའ་ལ་ཡང༌། བརྗོད་བྱའི་སྒོ་ནས་དབྱེ་བ་ལ་གཉིས་ཏེ། དྲང་བའི་དོན་གྱི་བཀའ་དང༌། ངེས་པའི་དོན་གྱི་བཀའོ། །དང་པོ་ལ་ནི་འདུལ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་དྲང་དོན་ གྱི་བཀའ་ཞེས་བྱའོ། །འབུམ་ལ་སོགས་ཏེ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་རྣམས་ལ་ནི་ངེས་པ་དོན་གྱི་བཀའ་ཞེས་བྱ་བའོ། །རྗོད་བྱེད་ཀྱི་སྒོ་ནས་དབྱེ་ན་མདོ་སྡེ་ལ་སོགས་ཏེ་གསུང་རབ་ཡན་ལག་བཅུ་གཉིས་ རྣམས་སོ། །མཆོག་དམན་གྱི་སྒོ་ནས་དབྱེ་བ་ནི་གཉིས་ཏེ། མཆོག་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་བཀའ་དང༌། དམན་པ་ཐེག་པ་ཆུང་ངུའི་བཀའོ། །གཉེན་པོའི་སྒོ་ནས་དབྱེ་ན་སྡེ་སྣོད་གསུམ་གསུངས་ཏེ། འདོད་ཆགས་ཀྱི་ གཉེན་པོར་འདུལ་བའི་སྡེ་སྣོད། ཞེ་སྡང་གི་གཉེན་པོར་མདོ་སྡེའི་སྡེ་སྣོད། གཏི་མུག་གི་གཉེན་པོར་མངོན་པའི་སྡེ་སྣོད། དེ་ལས་བྱུང་བའི་ཆོས་ཀྱི་སྒོ་མོ་བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་ཉོན་མོངས་པ་བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་གི་ གཉེན་པོར་གསུངས་པ་རྣམས་སོ། །རྒྱུ་འབྲས་ཀྱི་སྒོ་ནས་དབྱེ་ན་གཉིས་ཏེ། རྒྱུ་ལམ་དུ་བྱ་བ་མདོ་སྡེའི་བཀའ་དང༌། འབྲས་བུ་ལམ་དུ་བྱེད་པ་རྒྱུད་སྡེའི་བཀའོ། །རྒྱུ་ལམ་དུ་བྱེད་པ་ནི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལྔ་དག་ ལ་བསྟེན་ཏེ། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ཚོལ་བའི་འདོད་ལུགས་ཡོད་དེ། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་འདི་ཉིད་ལས། །སྦྱིན་དང་ཚུལ་ཁྲིམས་བཟོད་དང་དེ་བཞིན་བརྩོན་འགྲུས་དང༌། །བསམ་གཏན་ 7 ༄༅། །ཤེས་རབ་བྱང་ཆུབ་ཡོངས་སུ་བསྔོ་བར་གྱིས། །ཞེས་གསུངས་སོ། །འབྲས་བུ་ལམ་དུ་བྱེད་པའི་འདོད་ལུགས་ནི། ཤེས་རབ་ཉིད་ལ་བརྟེན་ནས་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལྔ་དག་གྲུབ་པར་འདོད་དོ། ། དེ་རྣམས་ཀྱིས་སྤྱིའི་མཚན་ཉིད་རྣམ་པར་བཞག་པ་ཙམ་བསྟན་ནས། རང་གི་དབྱེ་བ་ནི་གང་ཞེ་ན། འདི་བཀའ་རྣམ་པ་གསུམ་ལས། ཞལ་ནས་གསུངས་པའི་བཀའ་སྟེ། དབུགས་ཐོག་གཅིག་ལས་གསུངས་སོ། ། བརྗོད་བྱའི་དབང་དུ་བྱས་ན་ངེས་པའི་དོན་ནོ། །རྗོད་བྱེད་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་ན་ཚིགས་སུ་བཅད་པའི་སྡེའོ། །མཆོག་དང་དམན་པ་གཉིས་ཀྱི་ནང་ནས་མཆོག་གོ །གཉེན་པོ་གསུམ་ལས་མདོ་སྡེའོ། །རྒྱུ་འབྲས་ གཉིས་ལ། རྒྱུའི་དུས་རྣམ་པ་གསུམ་ལས། བཀའ་བར་པ་མཚན་ཉིད་མེད་པའི་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བ་སྟེ། རང་གི་མཚན་ཉིད་མདོར་བསྡུས་པའོ། །དེ་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་སྟོན་པར་བྱེད་པ་ ལས། དང་པོ་ནི་རྒྱ་གར་སྐད་དུ་ཞེས་པ་ནས། ཕྱག་འཚལ་ལོ་ཞེས་པའི་བར་གྱིས་ནི། ཀླད་ཀྱི་དོན་མཚན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་ཏེ། རྒྱ་གར་སྐད་ལ་དབྱེ་ན། སྐད་རིགས་བཞི་སྟེ། བཞིའི་ནང་ནས་ཁྱད་པར་དུ་ འཕགས་པ་སམ་ཏྲི་ཏ་ལྷའི་སྐད་ཡིན་ཏེ། དེ་ལ་ཡང་འདིའི་དབང་དུ་བྱས་ན། རྒྱ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཉོན་མོངས་པ་དུག་རྣམ་པ་ལྔའི་རྒྱའོ། །གར་ཞེས་བྱ་བ་ནི། དེ་དག་ལས་གར་བའི་ཕྱིར་ན། གར་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ལ། 8 སྐད་དུ་ནི་གཞན་དག་སྐད་རིགས་ཐམས་ཅད་ལས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པས་སཾསྐྲྀ་ཏ་ལྷའི་སྐད་ཡིན་པས་ན་སྐད་དུ་ཞེས་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ལ་ཡང་སཾསྐྲྀ་ཏ་ལྷའི་སྐད་གང་ཡིན་ཞེ་ན། ཨརྱ་པྲ་ཛྙཱ་པ་ར་མི་ཏ་པན་ཙ་ ཡ་ག་ཐཱ་ཞེས་པ་སྟེ། དེ་ཡང་འདི་སྨོས་པ་ལ་དགོས་ཆེད་ཅི་ཡོད་ཞེ་ན། རྒྱ་གར་སྐད་ཀླད་དུ་སྨོས་པའི་དགོས་ཆེད་དང༌། རྒྱ་གར་སྐད་ཁུངས་བཙུན་པའི་དགོས་ཆེད་དང༌། སཾསྐྲྀ་ཏ་ལྷའི་སྐད་ལ་བག་ཆགས་འཇོག་ པའི་དགོས་ཆེད་དོ། །དེ་ལ་བོད་སྐད་ཞེས་པ་ནི། སཾསྐྲྀ་ཏ་ལྷའི་སྐད་དེ་ཉིད་ལས་བསྒྱུར་ཏེ་བཤད་པར་བྱེད་དོ། །ཇི་ལྟར་དུ་བསྒྱུར་ཞེ་ན། མཚན་གྱི་དོན་ནས་བཟུང་སྟེ། ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་བར་གྱིས་སོ། ། མཚན་ཉིད་བསྒྱུར་ན་ཨརྱ་ཞེས་པ་ནི་འཕགས་པ། པྲ་ཛྙ་ཞེས་པ་ཤེས་རབ། པ་ར་མི་ཏ་ཞེས་པ་ནི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་པཉྩ་ཞེས་པ་ནི་སྡུད་པ། ཡ་ག་ཐཱ་ཞེས་པ་ནི་ཚིགས་སུ་བཅད་པའོ། །དེ་རྣམས་བསྡུས་ན་ འཕགས་པ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་སྡུད་པ་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ལ་ཡང་མཚན་འདོགས་པའི་ཚུལ་གྱིས་དབྱེ་བ་དང༌། བྱེ་བྲག་ཏུ་བཏགས་པ་ངོས་བཟུང་བའོ། །སྤྱིར་མཚན་འདོགས་པའི་རྒྱུ་ མཚན་ནི། དཔེ་ལ་མཚན་དུ་བཏགས་པ་ས་ལུ་ལྗང་པའི་མདོ་ལྟ་བུ། ཤོ་ལོ་ཀ་ལ་མཚན་དུ་བཏགས་པ་འབུམ་དང་ཉི་ཁྲི་ལྟ་བུ། ལེའུ་ལ་མཚན་དུ་བཏགས་པ་ཡང་ལེའུ་བརྒྱད་པ་ལྟ་བུ། བམ་པོ་ལ་བཏགས་པ་ 9 ༄༅། །བམ་པོའམ་ལམ་ལྟ་བུ། གནས་ལ་བཏགས་པ་ལང་ཀར་གཤེགས་པ་ལྟ་བུ། རྩོམ་པ་པོ་ལ་མཚན་དུ་བཏགས་པ་ཚད་མ་ཆོས་མཆོག་ལྟ་བུ། ཞུ་བ་པོ་ལ་མཚན་དུ་བཏགས་པ་བགྲེས་མོས་ཞུས་ པའམ། རབ་ཀྱི་རྩལ་གྱི་རྣམ་པར་གནོན་པ་ཞུས་པ་ལྟ་བུའོ། །དེ་ལས་འདི་ནི་དོན་ལ་མཚན་དུ་བཏགས་པའོ། །ད་ནི་འདི་ཉིད་ཀྱི་མཚན་གྱི་དོན་བཤད་དེ། འཕགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དུག་རྣམ་པ་ལྔ་ལ་སོགས་ པའི་སྐྱོན་རྣམས་སྤངས་ཏེ། ཡོན་ཏན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང་ལྡན་པས་ན་འཕགས་པའོ། །ཤེས་རབ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཞན་དག་ལས་ཁྱད་པར་འཕགས་ཏེ། ཀུན་རྫོབ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུ་དང༌། དོན་དམ་ལྟ་བུར་ཤེས་པ་ནི་ ཤེས་རབ་བོ། །ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ནི། འདུ་ཤེས་ཚུལ་རོལ་འཁོར་བའི་མཐའ་དང་བྲལ་ནས་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའོ། །བསྡུད་པ་ནི་ཡོན་ཏན་རིན་པོ་ཆེ་མཐའ་དག་བསྡུད་པ་སྟེ། རྡོ་ཁབ་ལེན་ལྟ་བུའོ། །ཚིགས་སུ་ བཅད་པ་ནི་ལྷུག་པ་མ་ཡིན་པ་དབང་པོ་རྡོ་རྗེའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་སྟེ། ཚེག་བར་བཅུ་གཅིག་པའོ། །འདི་ལ་ཡང་གཞན་དག་གིས་མཚན་གྱི་དོན་ལ་ངེས་པ་མེད། ཞེས་ཟེར་ན་ངེས་པ་ཡོད་དེ། འདི་ཉིད་ལས། མིང་ནི་ཡོན་ཏན་རིན་ཆེན་བསྡུད་པ་བྱང་ཆུབ་ལམ། །ལམ་འདི་སེམས་ཅན་ཀུན་གྱིས་ཐོབ་པར་བྱ་ཕྱིར་བཤད། །ཅེས་སོ། །འོ་ན་དེ་ལྟར་དུ་རྒྱ་གར་གྱི་སྐད་དང༌། བོད་སྐད་མཚན་དོན་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སྨོས་ 10 ན་དགོས་ཆེད་ཅི་ཡོད་ཞེ་ན། ལོ་ཙཱ་བའི་དྲིན་དྲན་པའི་དགོས་ཆེད་དང༌། སྒྲ་གདངས་ཀློག་ཤེས་པའི་དགོས་ཆེད་དང༌། རྒྱ་གར་སྐད་ཀླད་དུ་སྨོས་པ་དེ་ལྟ་བུ་མང་པོ་བསགས་པར་གྱུར་ན་ལོ་ཙཱ་ཤེས་པའི་དགོས་ ཆེད་ཀྱང་ཡོད་དོ། །དེ་ཡན་ཆོད་ནི་མཚན་གྱི་དོན་བསྡུས་པའོ། །འདི་ལས་འགའ་ཞིག་གིས་ལོ་ཙཱ་བ་རྣམས་ཀྱི་ལྷད་ཡིན་ཞེས་སྨོས་ན་ཡང༌། གོང་མ་འགའ་ཞིག་གིས་སྨོས་པའི་རྗེས་སུ་བརྗོད་པ་ཡིན་ནོ། ། འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུར་གྱུར་པ་གྱུར་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། བརྗོད་བྱ་དང་མཐུན་པའི་ལོ་པཎ་རྣམས་ཀྱི་ཡི་དམ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཕྱག་འཚལ་བ་ཡིན་ནོ། ། == ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ། == ད་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ སྟོན་པར་བྱེད་པ་ལ་རྣམ་པ་གསུམ་སྟེ། མདོ་འབྱུང་བའི་རྒྱུ་གླེང་གཞི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང༌། གསུངས་པའི་མདོ་རང་བཞིན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང༌། རང་བཞིན་ཅན་གྱི་མཚན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའོ། །དེ་ ནས་ཞེས་པ་ནས། བཀའ་སྩལ་ཏོ་ཞེས་པའི་བར་གྱིས། དེ་ནས་ཞེས་པ་ནི་འབུམ་དང་བརྒྱད་སྟོང་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་པའི་རྗེས་ནས་སོ། །བཅོམ་པ་ནི་བདུད་རྣམ་པ་བཞི་དང༌། ཉོན་མོངས་པ་མཐའ་ དག་གོ །དེ་ཡང་ལྷའི་བུའི་བདུད་དང༌། ཉོན་མོངས་པའི་བདུད། འཆི་བདག་གི་བདུད། ཕུང་པོའི་བདུད་ལ་སོགས་པ་བཅོམ་ཞིང༌། ལྡན་པ་ནི་དབང་ཕྱུག་ལ་སོགས་པ་དྲུག་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང༌། 11 ༄༅། །དཔལ་དང་གྲགས་དང་ཡེ་ཤེས་དང༌། །དབང་ཕྱུག་དང་ནི་གཟུགས་བཟང་དང༌། །བརྩོན་འགྲུས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་ལྡན་པ། །དྲུག་པོ་དེ་ལ་ལྡན་ཞེས་བརྗོད། །ཞེས་པས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ དབང་ཕྱུག་ལ་སོགས་པ་ནི་དེ་བཞིན་རྣམ་པར་དག་པ་རྟོག་པའི་བག་ཆགས་མ་ལུས་པས་དབེན་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་ཡིན་ཏེ། རང་གཞན་གྱི་དོན་བདེ་བླག་ཏུ་རྩོལ་བའི་ཕྱིར། ཡེ་ཤེས་རྣམ་པ་ལྔ་དང་ལྡན་ཞེས་ ཀྱང་བརྗོད་དོ། །གྲགས་པ་དང་དཔལ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་གང་ཡིན་པ་ནི། མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སོ། །དེ་ཡང་འགྲོ་བ་མཐའ་དག་གི་དཔལ་དུ་གྱུར་པ་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དབང་ཕྱུག་དང༌། གཟུགས་ བཟང་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དག་ནི་དེ་ལས་གཞན་པའི་ཡེ་ཤེས་འབྱུང་གནས་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར། མེ་ལོང་ལྟ་བུར་སྦྱར་ལ། གང་ཡེ་ཤེས་ནི་སོ་སོར་རྟོགས་པ་ཡིན་པ་དང༌། བརྩོན་འགྲུས་ནི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ཉིད་ ཀྱིས་བྱ་བ་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་སུ་འགྱུར་རོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དང༌། ལྡན་པ་དང༌། གཞན་དག་ཀྱང་ལྡན་པ་ཡིན་ལ། འདས་པ་ནི་ཚུ་རོལ་ཏུ་འཁོར་བའམ། དེས་མཚོན་པའི་ཉོན་མོངས་པ་བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་ཀུན་ ལས་འདས་པའོ། །དེ་ལྟ་བུ་ཉིད་ཀྱིས། ཡུལ་ཇི་ལྟ་བུ་ལ་བསྟེན་ཅེ་ན། ལྷ་དང་མི་དང་ལྷ་མ་ཡིན་དང༌། དགེ་བསྙེན་ཕ་མ་དང༌། དགེ་སློང་ཕ་མ་ལ་སོགས་ཏེ་འཁོར་བཞི་པོ་དེ་དག་ཤིན་ཏུ་དགའ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ 12 ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལ་སོགས་ཏེ། ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དྲུག་པོ་འདི་དག་སྟོན་པའི་དུས་དེའི་ཚེ། དབང་པོ་རྡོ་རྗེའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་སུམ་བརྒྱ་པོ་འདི་དག་བཀའ་བསྩལ་ཅིང་བསྟན་ཏེ། མདོའི་རང་ བཞིན་ལ་ལྔ་ལས། ཆོས་ལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་ཉན་པར་བསྐུལ་བ་དང༌། དགའ་དང་ཞེས་པ་ནས། དེ་ནི་མཉན་པར་གྱིས་ཞེས་པའི་བར་རོ། །དང་པོར་ནི། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཉིད་ཀྱིས་འཁོར་བཞི་པོ་དག་ལ་འདི་ ལྟ་བུར་ཆོས་ལ་ཉན་པའི་སེམས་ཀྱིས་ཆོས་དང་སྟོན་པ་ལ་དགའ་བ་དང་གུས་པ་ཆེན་པོ་དང༌། ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་འདི་ཉིད་ལ་དད་པའི་མཆོག་ཉེ་བར་བཞག་སྟེ། འགལ་རྐྱེན་དང་གཡེང་བ་སྤངས་ཏེ། དེ་བཞིན་ དུ་གཉིད་དང་རྨུགས་པ་དང༌། རྒོད་པ་དང་འགྱོད་པ་དང་གནོད་སེམས་ཏེ། བདུན་བསལ་ཞིང་དེ་ལས་ཀྱང༌། སྒྲིབ་པ་བསལ་ནས་ཉོན་མོངས་པ་འདོད་ཆགས་དང༌། ཁོང་ཁྲོ་དང༌ང་རྒྱལ་དང༌མ་རིག་པ་དང༌ལྟ་ བ་དང༌ཐེ་ཚོམ་སྟེ་དྲུག་པོ་དེ་དག་གི་དྲི་མ་ལས་འདས་ནས་འགྲོ་བ་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱེད་པ་ལ་མངོན་པར་ཞུགས་པ་རྣམས་ཞེས་བོས་ནས། ངེས་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་དོན་འདི་ཉིད། གང་ལ་ བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཡང་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་འདི་ཡིན་པས་ཉན་པར་གྱིས་ཤིག་ཅེས་འཁོར་བཞི་པོ་དེ་དག་ལ་བསྐུལ་བའོ། །གཉིས་པ་དཔེ་དང་དོན་གྱི་སྒོ་ནས་ཆོས་སྟོན་པ་ལ་ 13 ༄༅། །སྟོན་པ་སངས་རྒྱས་ཉིད་དུ་བསྒྲུབ་པ་ནི་གཉིས་ལས། དཔེ་ནི། འཛམ་བུའི་གླིང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་སྨོས་པ་ཡིན་ཏེ། འཛམ་བུའི་གླིང་འདི་ཆུ་བོ་གངྒ་དང༌། དཔག་ཤུ་དང༌། སིན་དྷུ་དང༌། སི་ཏ་ དང་ཆུ་བཞི་གཡོག་ལྔ་བརྒྱ་དང་བཅས་ཏེ་འགྲོ་བ་དང༌། གཞན་ཡང་དེ་ལ་སོགས་པའི་ཆུ་ཀླུང་ཇི་སྙེད་པ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་འབབ་ཅིང་དེའི་དབང་གིས་མེ་ཏོག་འབྲས་བུ་དང་སྨན་དང༌། ནགས་ཚལ་ལ་ སོགས་པ་ཇི་སྙེད་ཅིག་བསྐྱེད་པར་བྱེད་པ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་མཚོ་མ་དྲོས་པ་ན་གནས་པའི་ཀླུའི་རྒྱལ་པོ་དེ་ལ་བསྟེན་ནས་གནས་ཏེ་དེས་ན་དེའི་ཕྱིར་ན་ཀླུའི་བདག་པོ་དེའི་མཐུ་དང་དཔལ་དང་བསོད་ནམས་ ལས་བྱུང་བའོ། །དཔེ་དེ་བཞིན་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཉིད་ཀྱིས་རབ་འབྱོར་ལ་སོགས་པའི་ཉན་ཐོས་ཇི་སྙེད་ཡོད་པ་དེ་དག་ཆོས་ཇི་སྙེད་བསྟན་པ་དང་རྒྱས་པར་འཆད་པ་དང་འཐད་པའི་ རིགས་པས་སེམས་ཅན་གཞན་དག་ལ་སྙན་པའི་ཚིག་དང་ལྡན་པར་བརྗོད་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་འཁོར་བ་ལ་མཆོག་ཏུ་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་ཤིང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་མངོན་སུམ་དུ་བྱེད་པའི་བདེ་བ་ཐོབ་པ་ དང༌། དེའི་འབྲས་བུ་ཐོབ་པ་དང༌། རྒྱུན་དུ་ཞུགས་པ་ཐོབ་པ་དང༌། ལན་ཅིག་ཕྱིར་འོང་བ་དང༌། ཕྱིར་མི་འོང་པ་དང༌། དགྲ་བཅོམ་པའི་འབྲས་བུ་ཐོབ་པ་དེ་དག་ཀུན་ཀྱང༌། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་སྐྱེས་བུ་དེའི་ 14 མཐུ་ལས་བྱུང་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། རྒྱལ་བས་བདག་མེད་པའི་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བའི་ཚུལ་གང་བསྟན་པ་དེ་ལ། མིའི་མཆོག་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སློབ་མར་གྱུར་པ་ཉན་ཐོས་ཆེན་པོ་མཆོག་བརྒྱད་ ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་མངོན་སུམ་པར་བསླབས་ཤིང་ལམ་དང་འབྲས་བུ་མངོན་སུམ་དུ་བྱས་ནས་རང་གིས་བསླབས་པ་དེ་བཞིན་དུ། གཞན་དག་ལ་ཡང་རྒྱ་ཆེར་ཡང་དག་པར་སྟོན་པར་བྱས་པ་སྟེ། སུའི་མཐུ་ ལས་བྱུང་བ་ཡིན་སྙམ་ན། སྟོན་པ་སངས་རྒྱས་ཉིད་ཀྱིས་བྱིན་བརླབས་ཀྱི་མཐུ་ལས་འབྱུང་བ་ཡིན་ཏེ། ཉན་ཐོས་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་གི་མཐུ་ལས་བྱུང་བ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། རྒྱལ་བས་ནི་ བདག་མེད་པའི་ཤེས་རབ་ཡོངས་སུ་རྟོགས་ཤིང༌། མཐར་ཕྱིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དེ་ལས་བྱུང་བའོ། །དེ་ནི་གསུམ་པ་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དྲུག་ལ་ཇི་ལྟར་བསླབ་པའི་ཚུལ་སྟོན་པ་ལ་གཉིས། དང་པོ་ནི། ཉམས་སུ་བླང་ བར་བྱ་བའི་ཆོས་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དང༌། དེ་ལ་བརྟེན་པའི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལྔ་དག་བསྡུས་པ་ཅིག་སྟོན་པ་ལ། གང་ལ་ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་མཆོག་མི་དམིགས་ཤིང༌། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་འདི་ རྣམས་ཀྱི་དོན་གྱི་དབང་དུ་བྱས་ན་གསུམ་སྟེ། ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དྲུག་གི་རང་བཞིན་དང༌། ཉམས་སུ་བླང་བའི་རིམ་པ་དང༌། ཉམས་སུ་བླངས་པའི་འབྲས་བུའོ། །དང་པོ་ལ་གསུམ་སྟེ། ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དྲུག་གི་ 15 ༄༅། །སོ་སོའི་ངོ་བོ་དང༌། གྲངས་ངེས་པ་དང༌། གོ་རིམ་ངེས་པའོ། །དང་པོ་ལའང་གསུམ་ལས། མཚོན་བྱའི་དབང་དུ་བྱས་ནས། ད་ན་པ་ར་མི་ཏ་ཞེས་པ་ལ་དབུལ་བ་སེལ་བར་བྱེད་པས་ན་སྦྱིན་པ་ ཞེས་བྱའོ། །མཚན་ཉིད་ནི། མ་ཆགས་པའི་སེམས་པའོ། །མཚན་གཞི་རབ་ཏུ་དབྱེ་བ་ནི་ཟང་ཟིང་གི་དང༌། ཆོས་ཀྱི་དང༌། མི་འཇིགས་པ་སྐྱབས་ཀྱི་སྦྱིན་པའོ། །གཉིས་པའི་མཚོན་བྱ་ནི་ཤི་བ་ལ་པ་ར་མི་ཏ་ཞེས་ པ་སྟེ། ཉོན་མོངས་པའི་གདུང་པ་ལས་བསིལ་བ་ཐོབ་པའི་དོན་གྱིས་ན་ཚུལ་ཁྲིམས་སོ། །མཚན་ཉིད་ནི་ཉེས་སྤྱོད་ལས་བཟློག་པའི་སེམས་དཔའ་ས་བོན་དང་བཅས་པའོ། །མཚན་གཞི་རབ་ཏུ་དབྱེ་བ་ནི། སྡོམ་ པ་ཡི་དང༌། དགེ་བ་ཆོས་སྡུད་པའི་དང༌། སེམས་ཅན་དོན་བྱེད་ཀྱི་ཚུལ་ཁྲིམས་སོ། །གསུམ་པའི་མཚོན་བྱ་ནི་ཀྵ་མ་ཀྵན་ཏི་པ་ར་མི་ཏ་ཞེས་པ་སྟེ། ཁྲོ་བ་བཟོད་པའི་དོན་གྱིས་ན་བཟོད་པའོ། མཚན་ཉིད་ནི་སྲན་ཐུབ་ པའོ། མཚན་གཞིའི་རབ་ཏུ་དབྱེ་བ་ནི། སྡུག་བསྔལ་དང་དུ་ལེན་པའི་དང༌། གནོད་པ་ལ་ཇི་མི་སྙམ་པའི་དང༌། ཆོས་ལ་ངེས་པར་སེམས་པའི་བཟོད་པའོ། །བཞི་པའི་མཚོན་བྱ་ནི་བིརྱ་པ་ར་མི་ཏ་ཞེས་པ་སྟེ། ཡོན་ཏན་མཆོག་ལ་སྦྱོར་བའི་བརྩོན་འགྲུས་སོ། །མཚན་ཉིད་ནི་དགེ་བ་ལ་མངོན་པར་སྤྲོ་བའོ། །མཚན་གཞིའི་རབ་ཏུ་དབྱེ་བ་ནི་གོ་ཆ་དང༌། འཇུག་པ་དང༌། ཆོག་པར་མི་འཛིན་པའོ། །ལྔ་པའི་མཚོན་བྱ་ནི་ས་ 16 མ་ཏི་མར་མི་ཏ་ཞེས་པ་སྟེ། ཡིད་འཛིན་པར་བྱེད་པའི་དོན་གྱིས་ན་བསམ་གཏན་ནོ། །མཚན་ཉིད་ནི་དམིགས་པ་རྩེ་གཅིག་པའོ། །མཚན་གཞིའི་རབ་ཏུ་དབྱེ་བ་ནི། བདེ་བར་གནས་པ་ཡི་དང༌། ཡོན་ཏན་མངོན་ པར་བསྒྲུབ་པ་དང༌། བསམ་གཏན་གྱི་དོན་ལ་མངོན་པར་སྦྱོར་བས་ན་བསམ་གཏན་ནོ། །དྲུག་པའི་མཚོན་བྱ་ནི། པྲ་ཛྙ་པ་ར་མི་ཏ་ཞེས་པ་སྟེ་དོན་དམ་པའི་བདེན་པ་ཤེས་པའི་དོན་གྱིས་ནི་ཤེས་རབ་བོ། མཚན་ཉིད་ ནི་དོན་དམ་པའི་བློ་རབ་ཀྱི་མུ་མཐར་ཕྱིན་པའོ། །མཚན་གཞིའི་རབ་ཏུ་དབྱེ་བ་ནི། བདག་རྐྱེན་གྱི་དབང་གིས་དབྱེ་བ་སྟེ། ཐོས་པ་ཡིད་དང༌། བསམ་པ་ཡིད་དང་སྒོམ་པའི་ཤེས་རབ་བོ། །གཉིས་པ་གྲངས་ངེས་ པ་ལ་དགོས་པ་བསྒྲུབ་པ་ལ་ལྟོས་པའི་གྲངས་ངེས་པ་སྟེ། དང་པོ་གསུམ་གྱིས་མངོན་མཐོ་གྲུབ་ལ། ཕྱི་མ་གསུམ་གྱིས་ངེས་ལེགས་བསྒྲུབ་པ་དང༌། ཡང་བསླབ་པ་གསུམ་ལས་ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱི་བསླབ་པ་དང༌། ཐ་ མ་གཉིས་ཀྱིས་སེམས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་བསླབ་པ་དང༌། བརྩོན་འགྲུས་ཀྱི་གཉིས་ཆར་གྱིས་གྲོགས་བྱེད་དོ། །ཡང་རང་གཞན་དོན་བྱེད་པ་ལ་བལྟོས་ནས་ཀྱང་སྟེ། དང་པོ་གསུམ་གྱིས་རང་དོན་དང༌། ཐ་མ་ གཉིས་ཀྱིས་གཞན་དོན་དང༌། བརྩོན་འགྲུས་ཀྱིས་གཉིས་ཀའི་གྲོགས་བྱེད་པས་ན་དྲུག་ཏུ་གྲངས་ངེས་སོ། །གསུམ་པ་གོ་རིམ་ངེས་པ་ལ་ཚུལ་གསུམ་ལས་རྒྱུ་འབྲས་དོན་གྱི་གོ་རིམ་གྱི་དབང་དུ་བྱས་ན་སྦྱིན་པས་ 17 ༄༅། །ལོངས་སྤྱོད་བསྡུས་པས་འདོད་པ་ལ་དབེན་པའི་ཚུལ་ཁྲིམས་འབྱུང་ལ་དེས་གནོད་པ་ལས་ལོག་ནས་དགེ་སྦྱོང་དུ་བྱེད་པའི་ཆོས་བཞི་ལ་གནས་པས་བཟོད་པ་འབྱུང་ལ། དེ་ལྟར་བཟོད་པ་དང་ ལྡན་པས་དགེ་བ་ལ་མངོན་པར་བསྒྲུབ་པའི་བརྩོན་འགྲུས་འབྱུང་ལ། བརྩོན་པ་དང་ལྡན་པས་དམིགས་པ་ལ་སེམས་རྩེ་གཅིག་ཏུ་འཇོག་པའི་བསམ་གཏན་འབྱུང་ལ། དེ་ལྟར་སེམས་ཀུན་ཏུ་གནས་པ་ལས་ལྷག་ མཐོང་བདག་མེད་རྟོགས་པའི་ཤེས་རབ་འབྱུང་ངོ༌། །ཡང་སྦྱིན་པ་བས་ཚུལ་ཁྲིམས་མཆོག་ཅེས་ཀྱིས་དམན་པ་དང༌། མཆོག་གི་རིམ་པའོ། །ཡང་སྦྱིན་པ་བས་ཚུལ་ཁྲིམས་ཕྲ་བ་ལ་སོགས་པས་ཕྲ་བ་དང་རགས་ པའི་རིམ་པས་དེ་ལྟར་དུ་ངེས་པའོ། །ད་ནི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དྲུག་ཇི་ལྟར་སྟོན་པའི་ཚུལ་དེ་ཉིད་དོ། །འདི་རྗེས་སུ་སོ་སོའི་གནས་སྐབས་སུ་ཡང་སྦྱར་རོ། །བཞི་པ་ཆོས་ཀྱི་རང་བཞིན་ལ་གཉིས་ཏེ། ཐེག་པ་ཆེན་ པོའི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དྲུག་ལ་ཇི་ལྟར་བསླབ་པ་དང༌། དེ་ལྟར་བསླབས་པའི་འབྲས་བུ་བསྟན་པའོ། །དང་པོ་ལ་གསུམ་ལས། མདོར་བསྟན་དང༌། འབྲིང་དུ་བསྟན་པ། རྒྱས་པར་བཤད་པའོ། །མདོར་བསྟན་པ་ ལ་གསུམ། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལ་སྤྱོད་པའི་གང་ཟག་ངོས་བཟུང་ནི། ཚུལ་འདི་དག་གིས་བསྟན་པ་སྟེ། གང་ལ་ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་མཆོག་མི་དམིགས་ཤིང༌། ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་འདི་དག་གི་ 18 དབང་དུ་བྱས་ན་མགོན་པོ་བྱམས་པས་བཀའ་བརྒྱད་དུ་བསྡུས་ཏེ། དེ་ལས་ཡང་ཉམས་སུ་ལེན་པའི་དབང་དུ་བྱས་ན། གཞི་དང་ལམ་དང་འབྲས་བུའི་ཚུལ་དུ་གཞི་ཤེས་པ་དང༌། ལམ་ཤེས་པ་དང༌། རྣམ་པ་ ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཉིད་ཀྱི་སྐབས་སུ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་དོན་དང༌། ཉམས་སུ་བླང་བ་དང༌། གང་ཟག་གི་ཁྱད་པར་ལ་སོགས་པ་ཇི་སྙེད་པ་བསྟན་ཏོ། །ལམ་དུ་སྦྱོར་བ་རྣམ་པ་བཞི་ལས། རྣམ་པ་ ཀུན་མངོན་རྫོགས་དང༌།རྩེ་མོ་དང༌། མཐར་གྱིས་པ་དང༌། སྐད་ཅིག་མ་ལ་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པའི་སྐབས་ཀྱིས་ཉམས་སུ་བླང་བྱའི་ཆོས་ཇི་སྙེད་པ་བསྟན་པ་ལ། མཐར་ཐུག་ཏུ་ཆོས་ཀྱི་སྐུའི་སྐབས་སུ་འབྲས་ བུ་རུ་བསྟན་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་དག་ཀྱང་གང་ཞེ་ན། མངོན་པར་རྟོགས་པའི་རྒྱན་ལས། ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་ནི། །དངོས་པོ་བརྒྱད་ཀྱིས་ཡང་དག་བཤད། །རྣམ་ཀུན་མཁྱེན་ཉིད་ལམ་ཤེས་ཉིད། །དེ་ནས་ ཐམས་ཅད་ཤེས་པ་ཉིད། །རྣམ་ཀུན་མངོན་རྫོགས་རྟོགས་པ་དང༌། །རྩེ་མོས་ཕྱིན་དང་མཐར་གྱིས་པ། །སྐད་ཅིག་གཅིག་མངོན་རྫོགས་བྱང་ཆུབ། །ཆོས་ཀྱི་སྐུ་དང་དེ་རྣམས་བརྒྱད། །ཅེས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་ཤེས་ རབ་བསྒྲུབ་པའི་དགོས་པ་མཐར་ཐུག་པ་ནི། སེམས་བསྐྱེད་པ་ལ་སོགས་པ། རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་རྣམ་པ་མཐའ་དག །ཡོངས་སུ་གཅོད་པའི་ངོ་བོ་ཡིན་པས། རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །ཞེས་པ་ 19 ༄༅། །བཤད་པ་ལྟར། སྐབས་འཕྲན་དུ་ཕྱེ་བ་འདི་དག་གིས་ཀྱང་བསྟན་ཏེ།སེམས་བསྐྱེད་པ་དང་གདམ་ངག་དང༌། །ངེས་འབྱེད་ཡན་ལག་རྣམ་བཞི་དང༌། །སྒྲུབ་པ་ཡི་ནི་བརྟེན་གྱུར་པ། །ཆོས་ཀྱི་ དབྱིངས་ཀྱི་རང་བཞིན་དང༌། །དམིགས་པ་དག་དང་ཆེད་དང་ནི། །གོ་ཆ་འཇུག་པའི་བྱ་བ་དང༌། །ཚོགས་ནི་ངེས་པར་འབྱུང་བཅས་རྣམས། །ཐུབ་པས་རྣམ་ཀུན་མཁྱེན་པ་ཉིད། །ཞེས་པ་འདི་དག་གི་དོན་ཤེས་ རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལས་རྒྱས་པར་བཤད་མོད་ཀྱི། འདིར་ནི། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཉིད་ཀྱིས་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་མངོན་པར་རྟོགས་པ་དག་བསྡུས་ནས་བསྟན་པའི་ཕྱིར། འདི་དག་ཞོར་ལ་ཚང་ ངོ་ཞེས་གསུངས་ལ། སོ་སོར་དབྱེ་སྟེ་རྒྱས་པར་བཤད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་གང་ལ་ཤེས་རབ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ནས། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་གང་ལ་སྤྱོད་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ མཆོག་སྣང་བ་དང་བདེན་པ་གཉིས་སུ་མི་དམིགས་ཤིང༌། དེ་ལ་སོགས་ཏེ་སྤྱོད་པ་པོ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཉིད་ཀྱང་མི་དམིགས་ཤིང༌། དེས་མཚོན་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཉིད་ཀྱང་མི་དམིགས་སོ། །ཞེས་ བཤད་པ་པོ་ལ་ཉན་པ་པོས། དེས་སྐད་ཐོས་ན་དེའི་དོན་མི་གོ་བའི་དམིགས་པ་མེད་ཅིང་ཐ་དད་མི་དམིགས་པ་ལ་མི་སྐྲག་པའི་བློ་དང་ལྡན་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་འདི་ནི། དུས་གསུམ་གྱི་བདེ་བར་ 20 གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལ་སྤྱོད་པའོ། །བར་པ་ལ་གསུམ་ལས། མི་དམིགས་པས་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པ། སྐྱེ་མེད་རྟོགས་པས་ལུང་བསྟན་ཐོབ་པ། ཤེས་བྱའི་ལུས་ཤེས་པས་ལམ་ལ་སྤྱོད་ པ་ཐོབ་པ། །ཐོག་མ་གཉིས་ལས། ཡུལ་མི་དམིགས་པས་ཐོབ་པ་ནི། གཟུགས་མེད་ཞེས་པ་ནས། ཤེས་རབ་གནས་ཞེས་པའི་བར། འདི་ཡང་དག་པར་ན་ཕུང་པོ་ལྔ་པོ་སྣང་བདེན་གྱི་ཁ་དོག་དང་དབྱིབས་ཀྱི་ གཟུགས་སུ་གྲུབ་པ་མེད་ཅིང༌དེ་བཞིན་དུ་ཚོར་བ་ཡང་མེད་ཅིང་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་དང་མཚན་མར་འཛིན་པའི་འདུ་ཤེས་དང༌། མངོན་པར་འདུ་བྱེད་པའི་སེམས་པ་མེད་པའི་ཤེས་རབ་ལས་སྤྱོད་པའི་བྱང་ཆུབ་ སེམས་དཔའ་དེ་ལ། རྣམ་པར་ཤེས་པ་བདེན་པའི་གནས་ནི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཙམ་ཡང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཞིང༌། དེ་བཞིན་དུ་ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་པ་འཁོར་བའི་ཆོས་དང༌། རྣམ་བྱང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་ཆོས་དེ་ ཀུན་ལ་མི་གནས་པས། དོན་དམ་པ་ལ་གནས་པ་མེད་པར་སྤྱོད་པ་ལ་དེ་ལྟར་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་བཟུང་བ་མེད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྤྱོད་པའི་ས་བདེ་བར་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པའོ། ། དཔེར་ན་ཚུལ་ཇི་ལྟར་སྔར་བྱུང་བའི་དུས་སུ་ཀུན་ཏུ་རྒྱུ་བ་བཟོ་སྦྱངས་ཤེས་པ་ཡིས། སྔར་འདོད་པའི་འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་ཡང༌། དྲི་བཅས་ཀྱི་ཐར་པ་མ་ཐོབ་པ་ལ་སྟོང་ཉིད་བཤད་པའི་བློས། དམིགས་མེད་ 21 ༄༅། །ཕུང་པོ་ཤེས་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཡུལ་རྣམ་པར་འཇིག་པ་ཅིར་ཡང་མི་མཐོང་བ་འབྱུང་བ་ལྟར་དུ། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་གང་ལ་ལ་ཞིག་གིས་ཀུན་ཏུ་རྒྱུ་བ་ཞིག་དེ་ལྟར་ཉོན་མོངས་ཀྱི་ཆོས་མི་ དམིགས་པར་ཤེས་པ་ཡང་ཡིན་ལ། ཉན་ཐོས་ལྟར་ན་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ཡང་ཡིན་ལ། དེ་ལ་མི་རེག་པ་དེ་ནི་ཤེས་རབ་ལ་གནས་པའོ། །གཉིས་པ་ཡུལ་ཅན་མི་དམིགས་པས་ཐོབ་པ་ནི།ཡང་འདི་ཤེས་རབ་ འདི་ནི་ཤེས་པ་ནས། བྱང་ཆུབ་ཉེ་བ་ཡིན་ཞེས་པའི་བར་ལ། ཡང་འདི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སྤྱད་བྱའི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་འདི་ནི་སུའི་ཡིན་ངོ་བོ་ནི་གང་ཡིན། གང་ཟག་སུ་ཡིན། ཡུལ་གང་ལས་ བྱུང་བ་ཡིན་ཞེས་རིག་པས་ཉོན་མོངས་པ་འཁོར་བ་པའི་ཆོས་དང༌། རྣམ་པར་བྱང་བ་མྱ་ངན་འདས་ཀྱི་ཆོས་འདི་དག་ཐམས་ཅད་སྟོང་པར་རྟོགས་ལ། དེ་ལྟར་ཉེ་བར་བརྟགས་ནས་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ཆོས་ཉན་པ་ དང་བསྒོམས་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཞུམ་པ་མེད་ཅིང་འཇིགས་ཤིང་སྐྲག་པ་ཡང་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་དེ་ནི་བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཉིད་དེ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལ་ཉེ་བ་ཡིན་ནོ། །ཡང་གཉིས་ པ་ལུང་བསྟན་ཐོབ་པ་ལ་ཡང་གཉིས་ལས། བཟློག་པ་ནི་གལ་ཏེ་མི་ཤེས་བཞིན་དུ་ཞེས་པ་ནས། དད་མ་ཡིན་ཞེས་པའི་བར་གྱིས། གལ་ཏེ་ཡང་ཆོས་རྣམས་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་ཇི་ལྟ་བ་དེ་མི་ཤེས་བཞིན་དུ་གཟུགས་ 22 སུ་བདེན་པར་འདུ་ཤེས་ཤིང༌། དེ་བཞིན་དུ་ཚོར་བ་དང་སེམས་དཔའ་དང་རྣམ་པར་ཤེས་པ་སྟེ་ཕུང་པོ་ལྔ་པོར་སྤྱོད་པར་བྱེད་ན། ཡང་མཚན་མ་ལ་སྤྱོད་པ་སྟེ། སྐྱེ་བ་མེད་པའི་གནས་ལ་དད་མ་ཡིན། དེ་བཞིན་ དུ་ཕུང་པོ་ལྔ་པོ་འདི་དག་བཀག་པའི་སྟོང་པ་རང་དངོས་སུ་གྱུར་པར་འདོད་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དེ་ནི། དགག་བྱ་དང་དགག་ཆོས་ཀྱི་མཚན་མ་ལ་སྤྱོད་པ་ཡིན་གྱིས། རང་བཞིན་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་གནས་ལ་ དད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་ཡང་དག་པ་ནི་གང་ཟག་གི་གཟུགས་མིན་ཞེས་པ་ནས། ལུང་བསྟན་ཡིན་ཞེས་བྱ་བའི་བར་འདི་ལ། འོན་ཀྱང༌། གང་ཞིག་དོན་དམ་པར་གཟུགས་སྣང་བདེན་དུ་སྤྱོད་པ་མིན་ ཞིང༌། དེ་བཞིན་དུ་ཚོར་བ་ཡང་མིན། འདུ་ཤེས་ལ་ཡང་མ་ཡིན་སེམས་དཔའང་མིན། རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལ་སྣང་བདེན་དུ་མི་སྤྱོད་པར། ཅི་ལ་ཡང་གནས་པ་མེད་པར་སྤྱོད་པ་དེ་ནི་བདག་སྤྱོད་ཞེས་བྱ་བ་དང༌། མི་སྤྱོད་ཅེས་བྱ་བར་མི་གནས་པར་ཤེས་པའི་ཤེས་རབ་བརྟན་པོའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ནི་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་དོན་མཆོག་ཀྱང་ཐོབ་ལ། བློ་དང་ལྡན་པས་དཔའ་བར་འགྲོ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཡང་ཐོབ་པར་ འགྱུར་ཞིང༌། ཞི་བའི་མཆོག་ལ་རེག་པས་དོན་དམ་པར་ཤེས་རབ་ལ་རྣམ་པར་སྤྱོད་དོ། །དེ་ལྟར་དུ་སྤྱོད་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་གང་ཞིག་དེ་ལྟར་འདིར་བདག་ཏིང་ངེ་འཛིན་དུ་འཛིན་པ་ཞི་བར་གནས་པ། 23 ༄༅། །དེ་ལ་ནི་སྔོན་གྱི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་བྱང་ཆུབ་ཏུ་ལུང་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །གསུམ་པ་ཤེས་བྱའི་ལུས་ཤེས་པ་ལ་གཉིས། དོན་དམ་གཉིས་མེད་དུ་ ཤེས་པ་དང༌། བདག་ནི་ཞེས་པ་ནས། ངེས་པར་འབྱུང་ཞེས་པའི་བར་གྱི་དོན་འདི་ལ། བདག་ནི་ཆོས་ཉིད་ལ་མཉམ་པར་བཞག་པ་ཡིན་ནོ། །ཅེས་པའང་ད་ནི་དེ་ལས་ལངས་སོ་ཞེས་རློམ་སེམས་མེད་དོ། །དེ་ ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དེས་ཉོན་མོངས་པ་འཁོར་བའི་ཆོས་དང༌། རྣམ་བྱང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་ཆོས་གཉིས་ཀྱང་འདི་ནི་འཁོར་བ་འདི་ནི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ཞེས་བརྗོད་དུ་མེད་ཅིང་བསྒོམ་བྱ་བསྒོམ་བྱེད་ལ་ སོགས་པའི་ཆོས་ཀྱི་རང་བཞིན་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་ཡོངས་སུ་ཤེས་པའི་ཕྱིར། དམན་པ་དང་རློམ་སེམས་མེད་པའི་ཚུལ་དེ་ལྟར་སྤྱོད་ན་བདེ་བར་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལ་སྤྱོད་པ་ཡིན་ ནོ། །དེ་ལྟར་སྤྱོད་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ནི། ཅི་ལ་ཡང་སྤྱོད་པ་མེད་པ་དེ་ཉིད་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྤྱོད་པ་ཡིན་པར་རབ་ཏུ་ཤེས་པའི་ཕྱིར། ཆོས་གང་ལ་སྤྱོད་པའི་ཆོས་དེ་ཡང༌། སྣང་བདེན་དམིགས་ པ་ཅན་དུ་མི་འགྱུར་ཏེ། དམིགས་པ་མེད་པ་འདི་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་མཆོག་གི་དོན་ལ་སྤྱོད་པ་ཡིན་ནོ། །སྤྱིར་ནི་ཉོན་མོངས་དང༌། རྣམ་བྱང་གི་ཆོས་གང་ཞིག་ཡང་དག་པར་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པ་དེ་ནི། 24 ཐ་སྙད་དུ་མེད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་ཡང་འཇུག་པ་དེ་ལྟར། བྱིས་པ་སོ་སོའི་སྐྱེ་བོ་རྣམས་ཀྱིས་དེ་ལ་རྟོག་པས་བརྟགས་ནས་ཡོད་པ་དང་མེད་པར་ཕྱེ་ཞིང༌། ཞན་པར་བྱེད་པ་ལ་ཡང་དག་པར་ན་ཡོད་པ་དང་མེད་པར་ བརྟགས་པ་འདི་གཉིས་ཀ་ཡེ་ཤེས་མེད་པའི་ཆོས་ཉིད་ཡིན་ཏེ། ཡིན་པ་ལ་ཡང་ཡིན་པའི་ལུགས་ལྟར་དུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་གང་ཞིག་གིས་ཡང་དག་པར་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་འདི། ཡོད་པའི་ མཐའ་དང༌། མེད་པའི་མཐའ་གཉིས་ཀ་ལས་འདས་པའི་ཆོས་འདི་བདག་གིས་ཤེས་པ་འདི་འཁོར་བ་ལས་ངེས་པར་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ། །གཉིས་པ་ཀུན་རྫོབ་སྒྱུ་མར་ཤེས་པ་ནི། གང་འདིར་ང་པོ་ལྔ་དག་ ཞེས་པ་ནས། སྤྱོད་པ་ཡིན་ཞེས་པའི་བར་ལ། ཡང་གང་ཞིག་ཀུན་རྫོབ་འདིར་ཕུང་པོ་ལྔ་པོ་འདི་དག་ཀྱང་སྒྱུ་མའི་སྐྱེས་བུ་དང་སྨིག་སྒྱུ་ཆུ་བུར་ལ་སོགས་ཏེ་སྒྱུ་མའི་དཔེ་བཅུ་གཉིས་དང་འདྲ་བར་ཤེས་ཤིང༌། སྒྱུ་ མའི་སྐྱེས་བུ་ནི་གཞན་རྫུན་པ་དང༌། ཉེར་ལེན་གྱི་ཕུང་པོ་ནི་བདེན་ནོ་ཞེས་གཞན་དུ་ཐ་དད་པར་ནི་མི་བྱེད་ལ། དེ་བཞིན་དུ་ཡོད་མེད་དང་རྟག་ཆད་ལ་སོགས་པ་སྣ་ཚོགས་པ་སྣང་བ་དང་བདེན་པར་འཛིན་པའི་ འདུ་ཤེས་དང་བྲལ་ཞིང༌། ཉེ་བར་ཞི་བའི་དོན་ལ་སྤྱོད་པ་འདི་ནི། དོན་གནས་ལུགས་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་མཆོག་འདི་ཉིད་ལ་སྤྱོད་པ་ཡིན་ནོ། །གང་ཟག་དང་ཆོས་ཀྱི་དབྱེ་བ་ལའང་་གསུམ། ལས་ 25 ༄༅། །དང་པོ་གང་ཟག་གི་དབྱེ་བ་ལའང་གསུམ། གང་ཟག་དེ་ཡོངས་སུ་འཛིན་པ་ལ་ལྟོས་པ་དང༌། དགེ་བའི་བཤེས་དང་ལྡན་ཞིང་ཞེས་པ་ནས། ཆུས་རེག་ཞིག་པར་བཞིན་ཞེས་པའི་བར་ལ། དེ་ཅི་སྟེ་ ཞེ་ན། ཡུན་རིང་དུ་གྲོགས་ཐེག་ཆེན་གྱི་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་བསྟེན་པ་དང་ལྡན་ཞིང༌། རང་གི་ལྷག་མཐོང་དང་ལྡན་པར་གྱུར་པ། དེ་ལྟར་ཤེས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དེ་ནི་རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་འདི་ཉིད་ཡོངས་སུ་ཐོས་ནས་སྐྲག་པ་ཡོངས་སུ་མེད་པར་གྱུར་ཏེ། ཡང་གང་ལ་ལ་རྒྱུ་དེ་གཉིས་དང་བྲལ་བ་ཞིག་སྡིག་པའི་གྲོགས་པོ་དང་ལྡན་པ་དང༌། རང་གི་བློ་ཞན་པས་འདྲེན་པ་གཞན་གྱི་ དྲིང་ལ་འཇོག་པ་དེ་ཉམས་སླ་བས། དཔེར་ན་དེ་ཉིད་སྣོད་སོ་མ་བཏང་པ་ལ་ཆུས་རེག་མ་ཐག་ཏུ་ཞིག་པ་བཞིན་དུ་མྱུར་དུ་ཉམས་པར་འགྱུར་རོ། །གཉིས་པ་ལ་གསུམ་ལས། དང་པོ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ནི་ ཅི་ཕྱིར་འདི་ནི་ཞེས་པ་ནས། མིང་འདི་ཐོབ་བོ་ཞེས་པའི་བར་ལ། རྒྱུ་མཚན་ཅིའི་ཕྱིར་ཆོས་གཉིས་དང་ལྡན་པ་འདི་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཞེས་བྱ་སྟེ། རང་གི་ཞེན་པ་དང་ཆགས་པ་རྣམ་པར་གཅོད་པར་བྱེད་ ཅིང༌། ཕྱི་ནང་གི་དངོས་པོ་ཀུན་ལ་ཆགས་པ་ཟད་པར་འདོད་པ་དེ་དགོས་པ་ཅི་སྟེ་ཞེ་ན། རྒྱལ་བ་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་བྱང་ཆུབ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་དེ་ཆགས་པ་དང་ཞེན་པ་མེད་པར་གྱུར་པ་ལ་རེག་ཅིང་ཐོབ་པའི་ཕྱིར་ 26 རོ། །དེས་ན་འདི་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཞེས་བྱ་བའི་མིང་འཐོབ་པའོ། །གཉིས་པ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ནི། ཅི་ཕྱིར་དེ་ནི་ཞེས་པ་ནས་བཟུང་སྟེ། རབ་ཏུ་བརྗོད་ཞེས་པའི་བར་ལ། ཡང་རྒྱུ་མཚན་ཅིའི་ཕྱིར་ ན་གཉིས་ལྡན་གྱི་གང་ཟག་དེ་ནི་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། སེམས་ཅན་གྱི་སྡེ་ཆེན་པོ་དང་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་ཅན་ལ་སོགས་པ་རྣམས་མང་པོའི་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་སེམས་བསྐྱེད་རྣམ་པ་གཉིས་ དང་ལྡན་པ་དང༌། སེམས་ཅན་གྱི་ཁམས་ཀྱི་ལྟ་བའི་རྣམ་པ་ཆེན་པོ་བདག་དང་བདག་གི་བར་ཞེན་པ་དེ་གཅོད་པ་སྟེ། རྒྱུ་མཚན་དེའི་ཕྱིར་གང་ཟག་དེ་ལ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཞེས་པ་ནི་རབ་ཏུ་བརྗོད་དོ། །ཡང་ རང་གིས་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དྲུག་གི་ཚོགས་རྫོགས་པ་ནི་སྦྱིན་པ་གཏོང་བ་ཆེ་བ་དང་བློ་ཆེ་བ་དང༌། ཤེས་རབ་དང་ལྡན་པ་དང༌། མཐུ་ཆེ་བ་ནི་འཆལ་པ་དང༌ཁོང་ཁྲོ་བ་དང༌ལེ་ལོ་དང༌གཡེང་བའི་དཔུང་འཇོམས་པ་ ལ་དཔའ་བས་ན་ཚུལ་ཁྲིམས་ལ་སོགས་པ་བཞི་དང་ལྡན་པ་དང༌། ཡང་དུས་གསུམ་གྱི་རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་ལམ་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་མཆོག་ཤེས་རབ་སྙིང་རྗེ་དང་ཐབས་དང་ལྡན་པ་ལ་ཞུགས་པ་དང༌། གོ་ཆ་ཆེན་པོ་ བགོས་ཤིང་བདུད་ཀྱི་བར་དུ་གཅོད་པའི་རྒྱུ་འདུལ་བ་དང་ལྡན་པ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་ན་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བར་རབ་ཏུ་བརྗོད་དོ། །གསུམ་པ་གོ་ཆ་བགོས་ནི། དཔེར་ན་སྒྱུ་མ་མཁན་གྱིས་ཞེས་པ་ 27 ༄༅། །ནས། གོ་ཆ་མཆོག་ཞེས་པའི་བར་ལ། ཡང་བསྒྲལ་བྱ་སེམས་ཅན་གྱི་ཉེས་སྤྱོད་ཀྱིས་མི་འཇིགས་པའི་དཔེ་ནི། དཔེར་ན་སྒྱུ་མ་མཁན་གྱིས་ལམ་པོ་ཆེའི་བཞི་མདོར་སྐྱེ་བོའི་ཚོགས་ཆེན་པོ་སྤྲུལ་ པར་བྱས་ཏེ། སྒྱུ་མས་སྤྲུལ་པའི་སྐྱེ་བོ་ཕལ་མོ་ཆེ་གཅིག་གིས་ཅིག་མགོ་མང་པོ་བརྒྱ་འམ་སྟོང་ངམ་བྱེ་བ་ལ་སོགས་པ་ཇི་སྙེད་ཅིག་གཅོད་པར་བྱེད་པའི་ཚོགས་རྣམ་པར་སྤྲུལ་ཀྱང༌། སྒྱུ་མའི་སྐྱེས་བུ་དེ་དག་ བསད་བྱ་དང་གསོད་བྱེད་དེ་དག་ལ་བསད་བྱའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དང༌། སྡིག་པ་མེད་པ་ཅི་འདྲ་བ་དེ་བཞིན་དུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་ཀྱང༌། འགྲོ་བ་ཀུན་སྒྱུ་མ་ལས་སྤྲུལ་པ་དང་འདྲ་བར་ཤེས་པས་དོན་བྱེད་པ་ དེ་ལ་འཇིགས་ཤིང་སྐྲག་པ་མེད་དོ། །དེ་ལྟར་སེམས་ཅན་སྒྱུ་མ་འདྲ་ན་བཅིང་པ་དགྲོལ་བ་མི་འཐོབ་ཞེ་ན། ཡང་དག་པར་བཅིང་གྲོལ་མེད་པ་ཁོ་ན་སྟེ། གཟུགས་དང་དེ་བཞིན་དུ་འདུ་ཤེས་དང༌། ཚོར་བ་དང་ སེམས་དཔའ་དང༌། རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལ་རང་བཞིན་མེད་པས་མ་བཅིངས་པ་ཡིན་པ་ལ། དེ་ལ་གྲོལ་རྒྱུ་མེད་པས་མ་གྲོལ་བ་སྟེ། ཡེ་ནས་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ་ཁྱད་པར་གྱི་གཞི་གང་ཡང་མ་གྲུབ་པ་ལ་ཁྱད་པར་གྱི་ ཆོས་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར། དོན་དམ་པར་དེ་ལྟར་རྟོགས་ནས་ཐ་སྙད་དུ་བྱང་ཆུབ་བསྒྲུབ་པ་ལ་འཇུག་པ་ལྟར་སྣང་བ་ཞུམ་པའི་སེམས་མེད་ན་འདི་ནི་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་གང་ཟག་དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་གོ་ཆ་མཆོག་བགོས་ 28 པ་ཡིན་ནོ། །ཆོས་ཀྱི་དབྱེ་བ་ལ་གཉིས་ལས། ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་སྒྲ་དོན་དང༌ཤེས་རབ་ཀྱི་སྒྲ་དོན་ནོ། །དང་པོ་ལ་གཉིས་ལས་ཐ་སྙད་དུ་ཡོད་པའི་ཚུལ་ལོ། ཅི་ཕྱིར་འདི་ནི་ཞེས་པ་ནས། ཐེག་པའི་མཆོག་ཤེས་ པའི་བར་ལ་ཅིའི་ཕྱིར་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་འདི་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་ལམ་གྱི་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་ཞེ་ན། སྣང་བདེན་དུ་མི་དམིགས་པ་དེ་ལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་གང་ཞིག་ཞོན་ ནས། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་མི་གནས་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདའ་བའི་ཕྱིར་ཡང་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་འདི་ནི་ཀུན་ལ་ཁྱབ་ཅིང་ངོས་གཟུང་མེད་པས་ནམ་མཁའ་དང་འདྲ་ལ། འདིར་ཞུགས་པས་ཉམས་དགའ་བས་ ལྷའི་གཞལ་མེད་ཁང་ཆེན་དང་འདྲ་བ་སྟེ། ལམ་ཟག་པ་མེད་པས་དགའ་བ་འདུས་མ་བྱས་པ། སྐྱིད་པ་ཆོས་སྐུ་ཐོབ་པར་བྱེད་པ། བདེ་བ་མངོན་པར་ཐོབ་པར་བྱེད་པས་ན་འདིར་ཐེག་པའི་ནང་ནས་མཆོག་ཡིན་ ནོ། །གཉིས་པ་དོན་དམ་པར་མེད་པའི་ཚུལ་ནི་གང་ཞིག་ཞོན་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནས། སྤྱོད་པ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བའི་བར་ལ། ཡང་འདི་ལ་བརྟེན་ནས་མྱ་ངན་ལས་འདས་པར་འགྲོ་ཞེས་བྱས་ཀྱང་ཡང་དག་པའི་ལམ་ གང་ཞིག་ལ་ཞོན་ནས་འགྲོ་བས་འབྲས་བུའི་ཕྱོགས་སུ་འགྲོ་བ་དང་འགྲོ་བྱེད་དམིགས་སུ་མེད་པ་ལྟ་བུར། མྱ་ངན་ལས་འདས་པར་འགྲོ་ཞེས་བྱ་བར་གསུངས་པ་ཙམ་ཡིན་གྱིས། ཡང་དག་པར་འགྲོ་བ་མི་ 29 ༄༅། །དམིགས་པའོ། །དཔེར་ན་འགྲོ་ས་མེད་ལ་འགྲོ་བའི་བརྡ་བྱས་པ་དེ་མི་ཤི་ནས་སོང་ཞེས་བྱས་ཀྱང་དེའི་འགྲོ་རྒྱུ་མེད་པ་བཞིན་དུ་དེས་མཚོན་དེ་གང་ཟག་དེ་ནི་མྱ་ངན་ལས་འདས་ནས་སོང་ཞེས་ བརྡ་རབ་ཏུ་བརྗོད་པ་ཙམ་ཡིན་ནོ། །གཞན་ཡང་འགྲོ་བ་པོ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དེ་ལ་སྔོན་གྱི་མཐའ་སྟེ། འདས་པ་དང༌། ཕྱི་མའི་མཐའ་མ་འོངས་པ་དང༌། ད་ལྟར་བྱུང་བར་ཀྱང་སྣང་བདེན་གཉིས་སུ་མི་ དམིགས་པས་དུས་གསུམ་གྱིས་དག་པ་སྟེ་གང་དག་དུས་གསུམ་གྱི་སྟོང་པར་རྟོགས་པ་དེ་ནི། འདུས་མ་བྱས་ཡིན་པ་ལ་ནི་དོན་གྱི་སྤྲོས་པ་མེད་པ་སྤྱོད་དོ། །མི་དམིགས་པར་སྤྱོད་པ་འདི་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ ཏུ་ཕྱིན་པ་མཆོག་ལ་སྤྱོད་པ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་ཤེས་རབ་ཀྱི་སྒྲ་དོན་ལ་གསུམ། གྲོགས་སྙིང་རྗེས་ཟིན་པ་ནི། བྱང་ཆུབ་སེམས་མཁས་ཞེས་པ་ནས། སྤྱོད་པ་ཡིན་ཞེས་པའི་བར་ལ། ཡང་སྤྱོད་པ་པོ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ དཔའ་སྦྱངས་པའི་ལས་འཕྲོ་དང་ལྡན་པས་མཁས་པར་རིག་པས་མཉམ་བཞག་གང་གི་དུས་ཀྱི་ཚེ་ན་ཡུལ་ཅིར་ཡང་མ་གྲུབ་པ་ལ། བློས་ཀྱང་ཅིར་ཡང་ཡིད་ལ་མི་བྱེད་པའི་ཚུལ་གྱིས་སྐྱེ་མེད་རྣམ་པར་བསམས་ ཏེ། འདི་ཁོ་ན་ལྟར་སྤྱོད་པར་བྱེད་ཅིང་རྗེས་ཐོབ་ཏུ་དེ་ལྟར་མ་རྟོགས་པའི་སེམས་ཅན་ལ་དམིགས་པ་མེད་པའི་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་བསྐྱེད་ཀྱང་དམིགས་ཡུལ་དུ་སྣང་བའི་སེམས་བདེན་པ་ཅན་གྱི་འདུ་ཤེས་མེད་པ་ 30 དེའི་ཚེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་འདི་ནི་ཡུམ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་མཆོག་ལ་སྤྱོད་པ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་དེ་ལས་བཟློག་ཏེ་དོན་བྱ་བའི་ཡུལ་སེམས་ཅན་བདེན་པའི་འདུ་ཤེས་ཤིང༌། དོན་བྱ་དགོས་པའི་རྒྱུ་ མཚན་སྡུག་བསྔལ་བདེན་པའི་འདུ་ཤེས་བསྐྱེད་དེ་འགྲོ་བ་སེམས་ཅན་འདི་རྣམས་ཀྱི་དོན་བྱ་དགོས་སྙམ་པ་དང༌། སྡུག་བསྔལ་འདི་དག་སྤང་བར་བྱའོ་སྙམ་ཞིང་བདག་གིས་དོན་བྱས་དགོས་སྙམ་པ་སྟེ། དེ་ལྟར་ བྱེད་པ་པོ་བདག་དང་ཤེས་བྱའི་ཡུལ་སེམས་ཅན་དང་ངོ་བོའི་སྡུག་བསྔལ་ལ་སོགས་པ་འཁོར་གསུམ་ཡོངས་སུ་རྟོག་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དེ་ལྟ་བུ་འདི་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་མཆོག་ལ་སྤྱོད་པ་ མ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་ཡུལ་མཉམ་ཉིད་དུ་ཤེས་པ་ནི། བདག་ཅི་འདྲ་ཞེས་པ་ནས། སྤྱོད་པ་ཡིན་ཞེས་པའི་བར་ལ། འོན་ཏེ་བདག་ཅི་འདྲ་བར་དེ་དང་འདྲ་བར་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཀྱང་མེད་པར་ ཤེས་ལ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཅི་འདྲ་དེ་ལྟར་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཆོས་ཀུན་ཀྱང་དེ་འདྲར་ཤེས་ནས། བཀག་ཆོས་འདུས་བྱས་པ་སྐྱེ་བ་མེད་པ་དང༌། སྐྱེ་བའི་ཆོས་གཉིས་ཀ་སྣང་བ་དང་ བདེན་པར་མི་རྟོགས་པ་འདི་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་མཆོག་ལ་སྤྱོད་པ་ཡིན་ནོ། །གསུམ་པ་འབྲས་བུ་དམ་པ་ཐོབ་པ་ནི། འཇིག་རྟེན་དག་ན་ཞེས་པ་ནས། ཕ་རོལ་ཕྱིན་ཅེས་བྱ་བའི་བར་གྱིས་ 31 ༄༅། །འཇིག་རྟེན་དག་ན་ཉོན་མོངས་འཁོར་བའི་ཆོས་དང༌། རྣམ་བྱང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་དང་གཉིས་ལ་སོགས་པའི་ཆོས་ཀྱི་མིང་ཇི་སྙེད་ཅིག་ཡོངས་སུ་བརྗོད་པ་ཀུན་ལ་འདུས་བྱས་སྐྱེ་བ་དང་ནི་ ཡང་དག་པར་འདས་པ་སྟེ། དགག་པ་སྤངས་ནས་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ་ཤི་མེད་པའི་དམ་པ་དེ་ལས་ལྷག་བཅས་གཞལ་དུ་མེད་པ་དེ་ཐོབ་པ་དེའི་ཕྱིར་དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་ལ་འགག་པ་མེད་པ་འདི་ནི་ཤེས་རབ་ ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ཉིད་ཅེས་བྱའོ། །གསུམ་པ་གང་ཟག་དང་ཆོས་ཀྱི་དོན་བསྡུས་པ་ནི། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཞེས་པ་ནས། ཕྱིན་མཆོག་སྤྱོད་པ་ཡིན་ཞེས་པའི་བར་ལ། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་གང་ཞིག་ཟབ་མོའི་དོན་ ལ་རྨོངས་པ་དང༌། དེས་བསྐྱེད་པའི་དགོས་པ་སྟེ་ཐེ་ཚོམ་མེད་པ་ཇི་ལྟར་གནས་པ་ལྟར། དེ་ལྟར་སྤྱོད་པའི་བློ་ཤེས་རབ་དང་ལྡན་པ་དེ། ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་དོན་ལ་བློ་གནས་པར་བྱ་བ་གང་དུ་ ཡང་མཉམ་ཞེ་ན། ཉོན་མོངས་པ་དང་རྣམ་བྱང་གི་ཆོས་རྣམས་སྣང་བདེན་གྱི་རང་བཞིན་མེད་པར་ཡོངས་སུ་ཤེས་པར་གྱུར་པ་འདི་ནི། གནས་ལུགས་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་མཆོག་ལ་སྤྱོད་པ་ཡིན་ནོ། ། འདི་ཡན་ཆད་དུ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་སྟོང་ཉིད་དམ་པ་སྐྱེ་བ་མེད་པར་བཤད་པ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་ཆོས་ཉིད་མི་དམིགས་པའི་ཆ་ནས་བསྟན་ལ། འབྲིང་དུ་སྟོན་པའི་དོན་སྐབས་འོག་མ་གཉིས་སུ་ཁྱད་ 32 པར་གྱི་ལམ་དང་གཞི་ཆོས་ཉིད་མི་དམིགས་པར་རྟོགས་པའི་ཆ་ནས། སྒྱུ་མ་ལྟ་བུ་ལ་སོགས་པ་ཇི་སྙེད་པ་ཅིག་གིས་བསྟན་ཏེ། དེ་དག་ཀྱང་གཞིའི་མཚམས་སུ་བསྡུ་བར་བྱའོ། །གཉིས་པ་འབྲིང་དུ་བསྟན་པ་ལ་ བཞི་ལས། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཉིད་ལ་ཇི་ལྟར་བསླབ་པའི་ཚུལ་དང༌། བསླབ་བྱ་ཤེས་རབ་ངོས་བཟུང་བ་དང༌། དེ་ལ་བརྟེན་པའི་བསོད་ནམས་བསྒྲུབ་པ། དེའི་རང་བཞིན་རྒྱུད་ལ་སྐྱེ་བའོ། །ཐོག་མ་ལ་གསུམ་ ལས། དོན་དམ་པར་མི་གནས་པ་ལ་ཡང་གཉིས་ཏེ། ཡུམ་གྱི་དོན་ཆོས་རྣམས་ལ་མི་གནས་པར་བྱ་བ་དང༌། ཡུམ་བྱང་ཆུབ་གསུམ་ཀའི་ལམ་དུ་བསྟེན་པའོ། དང་པོ་ལ་གཉིས་ལས། དོན་ནི་གང་ཞིག་གཟུགས་ ལ་མི་གནས་ཚོར་བ་ལ་མི་གནས་ཤིང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་འདི་དག་གི་དབང་དུ་བྱས་ནས། རྒྱུ་ནི་ལམ་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཉིད་ཡིན་ལ། དེ་ཡང་དྲོ་བ་ལ་སོགས་པ་གནས་སྐབས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་གིས་ཅི་རིགས་ པར་བདག་དང་གཞན་སྤོང་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་སྐད་དུ་ཡང༌། །སློབ་མ་བསེ་རུའི་ལམ་གང་དང༌། །འདི་དང་གཞན་པའི་ཡོན་ཏན་གྱིས། །ཕན་ཡོན་ཆེ་བ་མཐོང་བའི་ལམ། །བྱེད་པ་དང་ནི་མོས་པ་དང༌། ། བསྟོད་དང་བསྐུར་དང་བསྔགས་པ་དང༌། །བསྔོ་དང་རྗེས་སུ་ཡིད་རང་བ། །ཡིད་ལ་བྱེད་པ་བླ་མེད་དག །བསྒྲུབ་དང་ཤིན་ཏུ་དག་པ་ཞེས། །བྱ་བ་འདི་ནི་བསྒོམ་པའི་ལམ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་མཁས་ 33 ༄༅། །རྣམས་ཀྱིས། །ལམ་ཤེས་ཉིད་ནི་དེ་འདྲར་བཤད། །ཅེས་པའི་སྐབས་ཕྲན་འདི་དག་ཀྱང་ཐེག་པ་གསུམ་གྱིས་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་སྟོན་པར་བྱེད་པའི་ཆོས་རྣམས་མི་དམིགས་པའི་ཆ་ནས་ཤེས་ རབ་རྟོགས་བྱེད་ཀྱི་མངོན་རྟོགས་ཡིན་པས་དེའི་ཆ་ནས་བསྟན་ཏེ། གང་ཞིག་གཟུགས་ལ་ཞེས་པ་ནས། སར་མི་གནས་ཞེས་པའི་བར་ལ། ཡང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་གང་ཞིག །གཟུགས་ལ་སྣང་བདེན་དུ་ ཞེན་པའི་ཚུལ་གྱིས་མི་གནས། ཚོར་བ་ལ་ཡང་མི་གནས་ཤིང༌། གང་ཞིག་འདུ་ཤེས་སུ་ཡང་མི་གནས་ཏེ་འདུ་བྱེད་པའི་སེམས་དཔར་ཡང་མི་གནས་ལ། རྣམ་པར་ཤེས་པ་གང་ལ་ཡང་སྣང་བདེན་དུ་ཞེན་པའི་ཚུལ་ གྱི་མི་གནས་པ་དེ། མཚན་མ་མེད་པའི་ཆོས་ཉིད་ལ་གནས་པ་སྟེ། ཞེན་པ་མེད་པ་འདི་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་མཆོག་ལ་སྤྱོད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཁྱད་པར་རྟག་པ་དང་མི་རྟག་པ་དང༌། བདེ་བ་ དང་སྡུག་བསྔལ་བ་དང༌། ཡིད་སྡུག་པ་དང་མི་སྡུག་པ་དང༌། བདག་དང་དེ་བཀག་པའི་བདག་མེད་པའི་དེ་བཞིན་ཉིད་དང་དེ་བཞིན་ཉིད་སྟོང་ཞེས་བྱ་བར་ཡང་མི་གནས། རྒྱུན་དུ་ཞུགས་པ་ལ་སོགས་པའི་ འབྲས་བུ་ཐོབ་པ་དང༌། དགྲ་བཅོམ་པའི་ས་དང་རྟགས་ལ་སོགས་པར་མི་གནས་ཤིང་རང་རྒྱལ་བའི་ས་དང་དེ་བཞིན་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སར་ཡང་མི་གནས་སོ། །གཉིས་པ་དཔེ་བསྟན་པ་ནི། ཇི་ལྟར་ 34 འདྲེན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནས། གནས་པར་གསུངས་ཞེས་པའི་བར་ལ། འོ་ན་ཇི་ལྟར་གནས་ཞེས་ན་འདྲེན་པའི་ཐུགས་འདུས་མ་བྱས་ཀྱི་ཁམས་ལ་ཡང་མི་གནས་ཤིང༌། དེ་བཞིན་དུ་འདུས་བྱས་ཀྱི་ཁམས་ལ་མི་ གནས་ཞིང་ཅི་ལ་ཡང་གནས་པ་མེད་པར་སྤྱོད་པའོ། །ཚུལ་དེ་ལྟར་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཡང་གནས་པར་བྱ་བའི་ཡུལ་ཅི་ཡང་གནས་པ་མེད་པའི་ཚུལ་གྱིས་གནས་ལ། དེ་ལྟར་ཅི་ལ་གནས་པ་མེད་པ་འདི་ཀ་བྱང་ ཆུབ་སེམས་དཔའི་གནས་པ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་འདི་ནི་རྒྱལ་བས་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་གནས་པ་ཡིན་པར་གསུངས་སོ། ཡུམ་བྱང་ཆུབ་གསུམ་ཀའི་ལམ་དུ་བསྟན་པ ནི། གང་དག་བདེ་གཤེགས་ཞེས་པ་ནས། མི་ མཐོང་བཞིན་ཞེས་པའི་བར་ལ། གང་ཟག་དབང་པོ་ཐ་མ་པ་གང་དག་བདེ་གཤེགས་ཀྱི་ཉན་ཐོས་སུ་འགྱུར་བར་བྱ་སྙམ་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་དབང་པོ་འབྲིང་པོ་རྣམས་རང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ས་ཐོབ་པར་འདོད་པ་ དང་དེ་བཞིན་དུ་དབང་པོ་རབ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་སངས་རྒྱས་སུ་འགྱུར་བར་འདོད་པས་ཀྱང་གནས་མེད་དུ་བསྟན་པའི་ཤེས་རབ་དེ་ལ་མི་སྐྲག་པའི་བཟོད་པ་འདི་ལ་མ་བརྟེན་པར་དེ་དག་ཐོབ་པར་མི་ནུས་ཏེ་དེ་ རྣམས་ལ་སྒྲིབ་པའི་དྲི་མ་སྤོང་བའི་ཕྱིར་རོ། །དཔེར་ན་ཆུའི་ཚུར་རོལ་དང་ཕ་རོལ་གྱི་ཕྱོགས་སུ་འགྲོ་བ་ལ་གྲུ་ལ་མི་བརྟེན་པར་ཆུའི་ངོགས་ཏེ་འགྲོ་བར་མི་མཐོང་བ་བཞིན་ནོ། །ཀུན་རྫོབ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུར་བསླབ་པ་ལའང་ 35 ༄༅། །གཉིས་ལས། ཆོས་ཐམས་ཅད་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུར་བསྟན་པ་ནི། ཆོས་འཆད་པ་དང་ཞེས་པ་ནས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་བསྟན་ཞེས་པའི་བར་ལ། ཡང་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་ཆོས་འཆད་པའི་སློབ་དཔོན་ དང༌། ཉན་པ་པོ་སློབ་མ་དང་བཤད་བྱའི་ཆོས་གང་ཡིན་པ་དང༌། དེ་དག་གིས་ཐོས་པའི་འབྲས་བུ་སྐྱེས་བུ་ཟུང་བཞི་གང་ཟག་ཡ་བརྒྱད་ཐོབ་པ་དང་རྟེན་འབྲེལ་ཤེས་པའི་རང་རྒྱལ་བ་དང་དེ་བཞིན་དུ་ འཇིག་རྟེན་མགོན་པོའི་གཟུགས་སྐུར་སྣང་བའི་སྐུ་དང༌། སྔར་སྦྱངས་པ་ཡོད་པས་མཁས་པ་དང་ཤེས་རབ་གསལ་བས་ཐོབ་ཅིང༌། རྟོགས་པའི་ཆོས་གློ་བུར་གྱི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་ཆོས་སྐུ་གང་ཡིན་པ་བློ་ ལས་སྣང་བ་དེ་ཀུན་སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པ་དཔེ་སྒྱུ་མས་སྤྲུལ་པའི་རྟ་གླང་ལྟ་བུར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་སྔར་རྒྱས་འབྲིང་དུ་བསྟན། ཅི་སྐད་དུ་བསྟན་ཅེ་ན། སངས་རྒྱས་ཀྱི་རབ་འབྱོར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ ཏེ། རབ་འབྱོར་གྱིས་གསོལ་པ། གཟུགས་ནས་རྣམ་མཁྱེན་གྱི་བར་དུ་རྨི་ལམ་ལྟ་བུ་ལགས་སམ། བཀའ་བསྩལ་པ། མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ཡང་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུ་ལགས་ལ། དེ་བས་ལྷག་པའི་ཆོས་གཞན་ཞིག་ཡོད་ ན་ཡང་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའོ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །གཉིས་པ་དེ་ལ་མི་སྐྲག་པའི་གང་ཟག་ངོས་བཟུང་བ་ནི། གང་ཟག་བཞི་པོ་འདི་དག་ཞེས་པ་ནས། ཡོངས་སུ་ཟིན་པའོ་ཞེས་པའི་བར་ལ། དེ་ལྟར་བསྟན་པ་ལ་མི་ 36 སྐྲག་ཅིང་མོས་པ་གང་ཞེ་ན། འོག་ནས་འབྱུང་བའི་གང་ཟག་བཞི་པོ་འདི་དག་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུ་འདི་ལ་མི་སྐྲག་ཅིང༌། རྒྱལ་སྲས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བདེན་པ་ལ་མཁས་པས་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་བདེན་པ་མཐོང་བ་དང༌། དེ་མ་མཐོང་ཡང་སྦྱོར་ལམ་པ་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་ས་ཐོབ་པ་དང༌། ཉན་ཐོས་དགྲ་བཅོམ་པ་སྒོམ་སྤངས་ཀྱི་དྲི་མ་རྩལ་ཞིག་མཐོང་སྤངས་ཀྱི་སོམ་ཉིད་སྤངས་པ་གཉིས་ཀའི་ཆ་ལས་གྲོལ་བ་དང༌། བཞི་པ་དེ་ རྣམས་མ་ཡིན་པ་ཡང་གྲོགས་ཐེག་ཆེན་གྱི་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་གྱིས་ཚེ་རབས་ཐམས་ཅད་དུ་ཡོངས་སུ་ཟིན་པའོ། །དེ་ལྟར་ཟུང་འཇུག་སློབ་པ་ལ་བསྔགས་པའི་གང་ཟག་ལ་གསུམ། ཡུལ་ཐེག་པ་དམན་ པ་ལ་མི་བསླབ་པ་དང༌། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཞེས་པ་ནས། དེ་སློབ་ཡིན་ཞེས་པའི་བར་ལ། ཡང་སློབ་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སྔར་གྱི་སྦྱངས་པའི་འཕྲོ་ཡོད་པས་མཁས་ཤིང་རིགས་པ་དེ་ལྟར་སྤྱོད་པ་ཡིན་ ཞིང་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་ཉན་ཐོས་དགྲ་བཅོམ་པའི་ས་ལ་མི་སློབ། དེ་བཞིན་རྐྱེན་རྟེན་འབྲེལ་ལ་མི་སློབ། དེ་བཞིན་དུ་རང་རྒྱལ་གྱི་ས་ལ་མིན། འོ་ན་གང་ལ་སློབ་ཅེ་ན། རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཉིད་སློབ་པར་བྱ་ བའི་ཆེད་དུ་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་རྟོགས་ནས། གསུངས་པའི་ཆོས་དེའི་རྗེས་སུ་སློབ་པའོ། །ཡང་གང་ཞིག་སློབ་པ་དང་མི་སློབ་པའི་ས་ལ་མི་སློབ་པ་དེ་ནི་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཉིད་ཀྱི་ས་ལ་སློབ་པ་ཡིན་ནོ། ། 37 ༄༅། །གཉིས་པ་དགོས་པ་འཕེལ་འགྲིབ་ཀྱི་ཕྱིར་མི་སློབ་པ་ནི། གཟུགས་འཕེལ་ཞེས་པ་ནས། མི་སློབ་པར་སློབ་ཅིང་ཞེས་པའི་བར་ལ། དོན་དམ་པར་གཟུགས་སོགས་ཀྱི་ཆོས་རྣམས་མང་དུ་འཕེལ་ བ་དང་ཉུང་ངུ་ཡོངས་སུ་ཉམས་པའི་ཕྱིར་དང༌། གང་གི་ངོ་བོ་ཡོངས་སུ་བཟུང་བའི་ཕྱིར་སློབ་པ་མིན་ཞིང༌། དེ་བཞིན་དུ་ཚོར་བ་ལ་སོགས་པའི་ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཡོངས་སུ་བཟུང་བ་དང་ཉམས་པའི་ ཕྱིར་མི་སློབ་པར། མི་དམིགས་པའི་ཚུལ་གྱིས་སློབ་པའོ། །གསུམ་པ་དེས་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཉིད་ལ་སློབ་པ་ནི། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཉིད་ཞེས་པ་ནས། དགའ་བའི་སློབ་ཞེས་པའི་བར་ལ། འབྲས་བུ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཉིད་ཀྱི་ལམ་དང་ཡོངས་སུ་འཛིན་ལ། དེའི་དབང་གི་ཉོན་མོངས་སྡུག་བསྔལ་ལས་ངེས་པར་འབྱུང་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ས་ཡོངས་སུ་ཐོབ་པར་དགའ་བའི་བྱང་ཆུབ་ སེམས་པའི་སློབ་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡན་ཆད་ཀྱིས་སྤྱིར་དོན་གཉིས་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཉིད་འདོད་པ་ཇི་ལྟར་བསླབ་པར་བྱ་བའི་ཚུལ་སོང་ནས། གཉིས་པ་བསླབ་བྱ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ངོས་བཟུང་བ་ལ་ བཞི་ལས་ཡུལ་ཅི་ལ་ཡང་མི་གནས་པ་ཡིན་པ་དང༌། གཟུགས་ནི་ཞེས་པ་ནས། མཚུངས་ཏེ་ཐ་དད་མེད་ཞེས་པའི་བར་ལ། གཟུགས་སུ་སྣང་ཚོད་ཀྱི་བཟློག་པ་དེ་ནི་ཤེས་རབ་སྟོང་པའི་བཟློག་པ་མ་ཡིན་ཞིང་གཟུགས་ 38 ཀྱིས་བཟློག་པ་ལ་ཤེས་རབ་ངོ་བོ་ཐ་དད་པའི་ཚུལ་གྱིས་ལྡན་པར་ཀྱང་མེད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་རྣམ་ཤེས་དང་འདུ་ཤེས་དང་ཚོར་བ་དང་སེམས་པ་སྟེ་ལྔ་པོ་འདི་དག་ཏུ་སྣང་ཚོད་དེ་ནི་སྟོང་པར་ཤེས་རབ་ཀྱི་བཟློག་ པ་མ་ཡིན་པ་བཞི་འདི་དག་ལ་ཡང་ཤེས་རབ་ངོ་བོ་ཐ་དད་པའི་ཚུལ་དུ་ལྡན་པར་ཡང་མེད་དོ། །འོ་ན་ཇི་ལྟར་ཡོད་ཅེ་ན། ཆོས་ཅན་ཕུང་པོ་ལྔ་དང་ཆོས་ཉིད་སྟོང་པ་གཉིས་པོ་འདི་ནི་ནམ་མཁའི་ཁམས་ལ་ཤར་ ཕྱོགས་ལ་སོགས་པའི་བརྡ་ཐ་དད་དུ་བཏགས་ཀྱང་དོན་དམ་པར་ཐ་དད་མེད་པ་དང་མཚུངས་ཏེ་ཕུང་པོ་དང་སྟོང་པ་ལའང་ངོ་བོ་ཐ་དད་མེད་དོ། །གཉིས་པ་ངོ་བོ་མཐའ་ཡས་པ་ནི། དམིགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ རང་བཞིན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་རྐང་པ་བཞི་པོ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་ངོ་བོའི་རང་བཞིན་གཟུང་དུ་མེད་པར་བསྟན་ཏོ། །གསུམ་པ་འདུ་ཤེས་ཀྱི་མཚན་མ་འཇིགས་པ་ནི། འདུ་ཤེས་ཚུ་རོལ་ཞེས་ པ་ནས། བཀའ་ལ་གནས་ཞེས་པའི་བར་ལ། བདག་གཞན་ནམ་འཁོར་འདས་གཉིས་སུ་བདེན་པར་འདུ་ཤེས་པ་དེ་ནི་ཚུལ་རོལ་འཁོར་བ་ཡིན་ཞེས་འདྲེན་པ་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་བསྒྲགས་ལ། དེ་ལས་ བཟློག་པ་ལུང་དང་རིག་པའི་སྒོ་ནས་ནི་འདུ་ཤེས་པར་བཤིག་ནས་བདེན་འཛིན་སྤོང་བའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དེ་ཕ་རོལ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པར་འགྲོ་ཞིང༌། གང་དག་སྣང་བདེན་གྱི་འདུ་ཤེས་དང་བྲལ་བ་ 39 ༄༅། །འདི་ནི་རྗེས་རྟོགས་པ་ཐོབ་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཀ་ལམ་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལ་གནས་པ་སྟོན་པའི་ངེས་དོན་གྱི་བཀའ་ལ་གནས་སོ། །བཞི་པ་དེ་དག་གི་འཐད་པ་བསྟན་པ་ནི། གལ་ཏེ་སྟོན་པས་ཞེས་པ་ ནས། སྤྱོད་པ་ཡིན་ཡོངས་སུ་ཞེས་པའི་བར་ལ། གལ་ཏེ་སྟོན་པ་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་ཀྱང་ཡུན་གྱི་གང་གའི་འགྲམ་གྱི་བྱེ་མའི་གྲངས་ཇི་སྙེད་ཀྱི་སྐལ་པར་བཞུགས་ཏེ་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་ཆོས་ཀྱི་སྒྲ་སྒྲོགས་ཀྱང༌། སེམས་ཅན་ཡེ་གདོད་མ་ནས་དག་ཅིང་མ་གྲུབ་པའི་སེམས་ཅན་སྐྱེ་ཞིང་འབྱུང་བར་ག་ལ་འགྱུར་ཏེ། དེས་ན་ཐ་དད་ཀྱི་འདུ་ཤེས་དང་བྲལ་བ་འདི་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་མཆོག་ལ་སྤྱོད་པ་ཡིན་ནོ། ། དེས་བསླབ་པ་ཤེས་རབ་ངོས་བཟུང་བ་སོང་ནས། སྤྱི་དོན་གསུམ་པ་དེ་ལ་བརྟེན་པའི་བསོད་ནམས་བསྒྲུབ་པ་ལ་བཞི། ཐོག་མར་ཡུམ་གྱི་གཞུང་དོན་འཛིན་པའི་ཕན་ཡོན་ལ་གཉིས་ལས། དོན་འཛིན་པས་ལུང་ བསྟན་ཐོབ་པ་ནི། གང་ཚེ་ང་ནི་ཞེས་པ་ནས། རྒྱལ་བས་དེ་སྐད་གསུངས་ཞེས་པའི་བར་ལ། སྔོན་འབྱུང་གི་དུས་ཐུབ་པ་ང་ནི་བྲམ་ཟེའི་ཁྱེའུ་གཞོན་ནུ་སྤྲིན་དུ་སྐྱེས་པའི་དུས་ན། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་ མཆོག་གི་དོན་འདི་སྤྱོད་ཅིང༌། རྒྱལ་པོའི་ཕོ་བྲང་མར་མེ་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་ན་འདུག་པ་ན་སྐྱེས་མཆོག་མར་མེ་མཛད་ཀྱིས་ལུང་བསྟན་ཏོ། །གཉིས་པ་གཞུང་འཛིན་པས་གནོད་པ་སྤོང་བ་ནི། ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ 40 ཏུ་ཕྱིན་པ་ཞེས་པ་ནས། གླགས་ཀྱང་སྙེད་མི་འགྱུར་ཞེས་པའི་བར་ལ། ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་འཛིན་པའི་ཡོན་ཏན་བསྟན་ཏོ། །གཉིས་པ་ཡུམ་མཆོད་པའི་ཕན་ཡོན་ལ་གསུམ་ལས། མཆོད་རྟེན་མཆོད་པ་བས་ཡུམ་མཆོད་པ་ བསོད་ནམས་ཆེ་བ་ལ་ཡང་གསུམ། ཐོག་མར་དོན་དགོད་པ་ནི། ལ་ལས་བདེ་གཤེགས་ཞེས་བྱ་བ་ནས། ཆར་མི་ཕོད་ཞེས་པའི་བར་ལ། གང་ཟག་གང་ལ་ལས་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཡོངས་སུ་མྱ་ངན་ལས་ འདས་པའི་མཆོད་རྟེན་ཁྱད་པར་གསུམ་དང་ལྡན་པ་ལས་རྒྱུའི་ཁྱད་པར་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་བདུན་ལས་བྱས་ཤིང་དེ་ལ་མཆོད་པར་བྱེད་ལ། གྲངས་ཀྱི་ཁྱད་པར་བདེ་བར་གཤེགས་པའི་མཆོད་རྟེན་དེ་དག་ཆུ་བོ་གང་ གའི་འགྲམ་གྱི་བྱེ་མའི་གྲངས་སྙེད་ཀྱིས་བྱེ་བ་ཕྲག་སྟོང་དང་མཉམ་པའི་ཞིང་ཁམས་ཐམས་ཅད་བཀང་སྟེ། མཆོད་པའི་ཁྱད་པར་ལས་མཆོད་བྱེད་ཡོངས་སུ་བརྟག་པའི་ཐབས་བཟུང་ན། སྔར་གྱི་ཞིང་ཁམས་བྱེ་ བ་མཐའ་ཡས་ན་སེམས་ཅན་གྱི་གྲངས་ཇི་སྙེད་འཁོད་པ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མཆོད་པ་ལས་གཞན་པའི་ལས་མི་བྱེད་པར་མཆོད་པའི་རྫས་ལྷའི་མེ་ཏོག་དང་སྤོས་རབ་དང་ཙན་དན་ལ་སོགས་པའི་བྱུག་པས་ དུས་སྔ་དྲོ་གུང་ཕྱི་དྲོ་གསུམ་དུ་ཡུན་རིང་བ་བསྐལ་པའམ། དེ་བས་ཀྱང་ལྷག་པར་མཆོད་པར་བྱེད་ལ། གང་ཟག་གང་ལ་ལ་ཞིག་གིས་ཆོས་གང་ཉམས་སུ་བླངས་པ་ལས་རྣམ་པར་འདྲེན་པ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྟོབས་ 41 ༄༅། །བཅུ་འབྱུང་བར་འགྱུར་ལ། བདེ་བར་གཤེགས་པ་བསྐྱེད་པའི་ཡུམ་འདི་གླེགས་བམ་ལ་ཡིག་གེར་བྲིས་ཏེ། ལག་ཏུ་འཆང་ཞིང་མཆོད་པའི་ཁྱད་པར་མེ་ཏོག་དང་བྱུག་པ་སྟི་སྟང་སྟེ་མཆོད་པ་བྱེད་ པར་གྱུར་ལ། སྔར་གྱི་མཆོད་རྟེན་བྱས་ནས་དེ་མཆོད་པའི་བསོད་ནམས་ཅི་ཡོད་པ་དེ་བས་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་གླེགས་བམ་ལ་བྲིས་ཏེ་མཆོད་ན་བསོད་ནམས་དེའི་བརྒྱའི་ཆར་ཡང་ཉེ་བར་མི་འགྲོ། སྟོང་གི་ཆར་ཡང་མི་འགྲོ། དེ་བཞིན་དུ་བརྒྱ་སྟོང་གི་ཆ་དང། བྱེ་བའི་ཆ་དང༌། བྱེ་བ་བརྒྱའི་ཆ་དང༌། བྱེ་བ་བརྒྱ་སྟོང་ཁྲག་ཁྲིག་གི་ཚད་ཡང་མི་ཕོད་ལ། གྲངས་དང་དཔེ་དང་རྒྱུའི་བར་དུ་ཡང་མི་ཕོད་དོ། །གཉིས་ པ་བསྟན་པ་ནི། རྒྱལ་བའི་ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་འདི་རིགས་སྔགས་ཆེ། ཞེས་པའི་དོན་དེ་ལ། དེ་ལྟར་བསོད་ནམས་ཆེ་བའི་རྒྱུ་མཚན་ཅིས་ཆེ་ན། རྒྱལ་བའི་ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་འདི་ཡིས། སེམས་ཅན་ སྡུག་བསྔལ་བའི་རང་བཞིན་ཅན། ཐམས་ཅད་བདེ་བའི་གནས་སུ་འདྲེན་པ་དང༌། མ་གྲུབ་པ་རྣམས་གྲུབ་པར་བྱེད་པ། གྲུབ་པ་རྣམས་ཆུད་མི་ཟ་བར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རིགས་སྔགས་ཆེན་པོའོ། །དེ་ལྟར་ཡང་ཤེར་ སྙིང་ལས། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་སྔགས། རིག་པ་ཆེན་པོའི་སྔགས། བླ་ན་མེད་པའི་སྔགས། མི་མཉམ་པ་དང་མཉམ་པའི་སྔགས། སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་ཞི་བར་བྱེད་པའི་སྔགས། ཞེས་ 42 བཤད་དོ། །གསུམ་པ་བཤད་པས་དོན་དེ་བསྒྲུབ་པ་ནི། ཡང་རིགས་སྔགས་ཆེ་བའི་རྒྱུ་མཚན་སྟོན་ཏེ། གཞུང་ལས། སེམས་ཅན་ཁམས་མང་ཞེས་པ་ནས། ཆོས་ཀུན་འགྲོ་བར་འགྱུར་ཞེས་པའི་བར་གྱིས།ཚུལ་ གང་ཞེ་ན་སེམས་ཅན་གྱི་ཁམས་མང་པོའི་སེམས་ཀྱི་མྱ་ངན་དང་ན་ཚ་ལ་སོགས་པའི་སྡུག་བསྔལ་གྱི་ཆོས་ཞི་བར་བྱེད་པ་དང༌། སངས་རྒྱས་གང་དག་སྔར་འདས་པ་རྣམས་དང༌། གང་དག་ད་ལྟར་ཕྱོགས་བཅུ་ན་ བཞུགས་པའི་འཇིག་རྟེན་མགོན་པོ་རྣམས་རིགས་སྔགས་ཆེན་པོ་འདི་ལ་བསླབས་པས་བདག་གཞན་གྱི་ཉོན་མོངས་ཀྱི་སྡུག་བསྔལ་མཐའ་དག་སེལ་བའི་སྨན་པའི་རྒྱལ་པོ་བླ་ན་མེད་པར་འགྱུར་ལ། མ་འོངས་ པའི་སངས་རྒྱས་གང་དག་སེམས་ཅན་ལ་ཕན་པ་དང་སྙིང་རྗེ་དང་བཅས་པར་སྤྱད་པ་སྤྱོད་པ་དེ་དག་ཀྱང༌། རིགས་སྔགས་ཆེན་མོ་འདི་ལ་ཐོས་བསམ་བསྒོམ་གསུམ་གྱིས་སམ་ཆོས་སྤྱོད་བཅུས་བསླབས་ནས་ མཁས་པར་གྱུར་པས་བྱང་ཆུབ་ལ་རེག་པར་གྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །འདུས་བྱས་འཁོར་བའི་བདེ་བ་དང༌། འདུས་མ་བྱས་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་བདེ་བ་གང་ཡིན་པའི་བདེ་བ་དེ་ཀུན། རིགས་སྔགས་ཆེན་མོ་འདི་ ལས་བྱུང་བར་རིག་པར་བྱའོ། །དཔེར་ན་རྒྱུ་ས་བོན་བཏབ་ནས་ས་གཞི་ལ་གནས་ཏེ། འབྲས་བུ་མྱུ་གུ་འབྱུང་བར་འགྱུར་བ་སྟེ། རྒྱུ་རྐྱེན་གྱི་ཚོགས་པ་ཚང་བར་སྙེད་ནས་མྱུ་གུ་རྣམས་མང་གི་གཟུགས་དག་རྣམ་ 43 ༄༅། །པར་སྐྱེ་བ་ལྟར་དུ། རྒྱུའི་དུས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལྔ་དང་འབྲས་བུའི་དུས་ན་བྱང་ཆུབ་གསུམ་གྱི་ཡོན་ཏན་ཇི་སྙེད་ཡོད་པ། དེ་དག་ཀུན་ཀྱང་འཁོར་གསུམ་དུ་མི་རྟོགས་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ ཏུ་ཕྱིན་པ་ལས་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ། །ཡང་དཔེར་ན་འཁོར་ལོས་བསྒྱུར་བའི་རྒྱལ་པོ་ལམ་གང་དང་གང་ནས་རྟག་ཏུ་འགྲོ་བའི་ལམ་དེ་དང་དེ་ཉིད་ལས་ནི་འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་པའི་རིན་ཆེན་སྣ་བདུན་པོ་དང༌། རྟ་ དང་རྐང་ཐང་དང༌། དམག་མི་དང་དཔུང་བུ་ཆུང་གི་ཚོགས་ཏེ། དཔུང་གི་ཚོགས་བཞི་པོ་ཀུན་འགྲོ་བ་དེ་བཞིན་དང༌། ལམ་གང་ནས་རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱིས་རྟོགས་ནས་གསུངས་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ འདི་འགྲོ་བ་དེ་ཉིད་ནས་ནི་སྤངས་པ་དང་རྟོགས་པའི་ཡོན་ཏན་གྱི་ཆོས་ཀུན་ཀྱང་འགྲོ་བར་འགྱུར་རོ། །རྒྱུ་མཚན་བསྟན་པ་ལ་གསུམ་ལས། མདོར་བསྟན་པ་ནི། རྒྱལ་བས་བརྒྱ་བྱིན་ཞེས་པ་ནས། དེ་ཉིད་ལེན་ ཞེས་པའི་བར་ལ། རྒྱལ་བ་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་ལྷའི་དབང་པོ་བརྒྱ་བྱིན་ལ་དྲིས་པ་ཁྱོད་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་གླེགས་བམ་འདི་དང༌། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྐུ་གདུང་རིང་ བསྲེལ་གཉིས་བཞག་ན། དེ་གཉིས་ཁྱོད་ཆ་གང་ལེན་ཞེས་ཡོངས་སུ་དྲིས་པའི་ལན། རྒྱ་བྱིན་གྱི་གསོལ་བ། གལ་ཏེ་བདག་ལ་གླེགས་བམ་བཞག་པའི་ཆ་དེ་དང་རིང་སྲེལ་གང་གྷའི་རླུང་གི་བྱེ་མ་སྙེད་ཅིག་རྣམས་ 44 སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་དུ་འགྱུར་ལ། དེ་དག་ཀུན་གྱི་ནང་ནས་རྒྱལ་བའི་རིང་བསྲེལ་གྱིས་བྱུར་བུར་བལྟམས་ཏེ་བཀང་བར་འགྱུར་བ་ཅིག་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བཞག་ཀྱང་། བདག་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་ གླེགས་བམ་འདི་ཉིད་ལེན་ཏོ། །གཉིས་པ་འཐད་པ་བཤད་པ་ནི། ཅིས་སླད་ཅེས་ན་ཞེས་པ་ནས། མཆོད་པས་མཉེས་ཞེས་པའི་བར་ལ། བརྒྱ་བྱིན་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་ཞུས་ཏེ། རིང་བསྲེལ་ལ་མི་དད་པ་ཡང་ མ་ལགས་མོད་ཀྱི། ཤེས་རབ་སྟོབས་ཆེ་བས་མཆོག་ཏུ་མཆོད་པ་བགྱིད་ལ། དེ་ལ་བརྟེན་པའི་སྐུ་གདུང་ལ་ཡང་མཆོད་པར་འོས་སོ་ཞེས་པ་རྣམས་རྒྱལ་པོ་ལ་བརྟེན་པའི་དཔེ་དང༌། ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེའི་དཔེ་ བསྟན་ཏོ། །གསུམ་པ་དོན་བསྡུ་བ་ནི། དེ་ལྟར་གང་ཞིག་ཞེས་པ་ནས། ཤར་པ་ལགས་ཞེས་བྱ་བའི་བར་ལ། ཤེས་རབ་ཉིད་མཆོད་ཅིང་ཉམས་སུ་བླངས་པས། མཐར་ཐུག་དེ་ཐོབ་པར་འགྱུར་ཞེས་བསྟན་ཏོ། ཤེས་རབ་ཉིད་སྔགས་པའི་རྒྱུལ་གསུམ་ལས། ལྔ་པའི་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ནི། སྦྱིན་པ་སྦྱིན་པས་ཞེས་པའི་ནས། འཛིན་པ་ཡིན་ཞེས་པའི་བར། སྦྱིན་པ་ཞེས་ཟང་ཟིང་དང་། ཆོས་དང་། མི་འཇིགས་པ་སྐྱབས་ཏེ། སྦྱིན་པ་གསུམ་ཡང༌། བདག་མེད་ཀྱི་ཤེས་རབ་ཀྱི་བྱིན་ན། ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པར་འགྱུར་ཏེ། དྲུག་ལྡན་དུ་ཉམས་སུ་བླང་ངོ་། །དེ་ཡང་འགྲོ་བ་ལ་མ་ཆགས་པར་སྦྱིན་པའི་མ་དག་པས་ཡོངས་སུ་མ་གོས་པའི་ཚུལ་ 45 ༄༅། །ཁྲིམས། ཁོང་ཁྲོ་བ་མེད་པའི་བཟོད་པ། མྱུར་དུ་བསྒྲུབ་པའི་བརྩོན་འགྲུས། རྩེ་ཅིག་ཏུ་བསམ་པའི་བསམ་གཏན། དམིགས་པ་མེད་པའི་རང་བཞིན་དུ་བསྔོ་བའི་ཤེས་རབ་སྟེ། འདི་ལ་བྱང་ཆུབ་ སེམས་དཔའ་གང་ཞིག་གིས། དམིགས་ཡུལ་སེམས་ཅན་ཡང་བདེན་མེད་དུ་ཤེས་ལ། སྦྱིན་པ་དངོས་བྱིན་པའི་བསོད་ནམས་ཀྱི་ངོ་བོ་དམིགས་སུ་མེད་པ་ཡིན་ཀྱང༌། བློ་དམན་པའི་སྐྱེས་བུ་དག་གིས་སྦྱིན་པའི་ དངོས་པོ་ལ་ཆགས་པ་མེད་པར་ཡུལ་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པ་ནས་བློས་བླངས་ལ་བསླབ་བོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དམིགས་མེད་ཀྱི་ཆར་གྱུར་ཏེ། དམིགས་ཙམ་ཡོད་ཀྱི་དམན་པའི་ཕྱིར་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ བཞིན་དུ་ཚུལ་ཁྲིམས་དང་བཟོད་པ་དང༌། བརྩོན་འགྲུས་དང་བསམ་གཏན་ཀྱང་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པར་བྱེད་པ་ལ་དེ་ལྟ་བུའི་དམིགས་མེད་དེ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ཅི་བྱེད་ཞེ་ན། བསོད་ ནམས་དགེ་བའི་ཆོས་མི་དམིགས་པར་བསྔོས་པས་ཆུད་མི་གསོན་པའི་ཕྱིར་ཡོངས་སུ་འཛིན་པ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་ལྔའི་མིང་སྦྱིན་པ་ནི། འདི་ནི་ཆོས་རྣམས་ཞེས་པ་ནས། མིང་ཉིད་ཐོབ་པར་འགྱུར་ཞེས་པའི་ བར་གྱིས་དམིགས་མེད་ཀྱི་རྒྱས་བཏབ་ན། དམན་པ་ལྔ་ཡང་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་མིང་ཐོབ་པར་འགྱུར་ཞེས་སྦྱར་རོ། །གསུམ་པ་ལྔའི་ནུས་པ་བསྒྱུར་བ་ཡང་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཉིད་ཅེས་པ་ནས། རོ་ཅིག་ 46 འགྱུར་ཞེས་པའི་བར་ལ། རྒྱུ་སྦྱིན་སོགས་དེ་དག་འབྲས་བུ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཉིད་ཐོབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། མི་དམིགས་པར་ཡོངས་སུ་བསྔོ་བ་བྱས་ན། དེ་དག་གི་ནུས་པ་བྱང་ཆུབ་ཞེས་བྱ་བ་དྲུག་པོ་འདི་ཀུན་ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་རོ་ཅིག་ཏུ་འགྱུར་རོ། །དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཡུམ་མཆོད་པའི་ཕན་ཡོན་སོང་ནས། ཡུམ་སྦྱིན་པའི་ཕན་ཡོན་ལ་གཉིས་ལས། ཡུམ་བཅོས་མ་བསྟན་པའི་ཉེས་དམིགས་བསྟན་པ་ནི། བྱང་ཆུབ་སེམས་ དཔའ་ཞེས་པ་ནས། མི་བྱེད་དོ་ཞེས་པའི་བར་གྱིས། ཡང་བཟློག་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བློ་ཆུང་བ་འགའ་ཞིག་གལ་ཏེ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་དོན་ཅི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་སྟོན་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་ གཟུགས་དང༌། འདུ་ཤེས། ཚོར་བ་དང་སེམས་དཔའ་དང༌། རྣམ་པར་ཤེས་པ་མི་རྟག་པ་དང༌། སྡུག་བསྔལ་བ་དང༌། སྟོང་པ་དང་བདག་མེད་པར་འཛིན་ཅིང༌། གཞན་ལ་ཡང་དེ་ལྟར་ཡོངས་སུ་སྟོན་པ་ནི་ཤེས་ རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་བཅོས་མ་སྤྱོད་པ་སྟེ། དེ་ཅི་ནས་ཡང་དག་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་ཤེས་པའི་མཁས་པ་རྣམས་ནི། དུས་ནམ་དུ་ཡང་ཆོས་རྣམས་འཇིག་པར་མི་བྱེད་དེ་དེ་རང་བཞིན་སྐྱེ་ མེད་དུ་ཤེས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཉིས་པ་ཡང་དག་པའི་ཡུམ་བསྟན་པའི་ཕན་ཡོན་ལའང་གཉིས་ལས། དོན་དགོད་པ་ནི། གང་ལ་གཟུགས་མིན་ཞེས་པ་ནས། ཕྱིན་མཆོག་སྤྱོད་པ་ཡིན་ཞེས་པའི་བར་གྱིས། ཡང་ 46 ༄༅། །དག་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་གང་ལ་སྤྱོད་པ་ནི། གཟུགས་རྟག་ཅེས་བྱའམ། མི་རྟག་གོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པར་དམིགས་པ་དེ་མ་ཡིན། དེ་བཞིན་དུ་ཚོར་བ་ལ་མ་ཡིན། འདུ་ཤེས་ སུ་མི་དམིགས་ཤིང༌། རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལ་དམིགས་པ་མ་ཡིན་སེམས་དཔའ་མི་དམིགས་ལ། ཉོན་མོངས་འཁོར་བའི་ཆོས་དང་རྣམ་བྱང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་ཆོས་ཀུན་གདོད་མ་ནས་སྐྱེ་མེད་སྟོང་པའི་ཚུལ་ དུ་རབ་ཏུ་ཤེས་པ་ལྟར། གཞན་ཡང་སྟོན་པ་འདི་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་མཆོག་ལ་སྤྱོད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བསྒྲུབ་པ་ནི་གཉིས་ལས་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ནི། ལ་ལས་ཞེས་པ་ནས། བྱང་ཆུབ་རེག་ཞེས་པའི་ བ། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་གང་ལ་ལ་ཞིག་གིས་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་འདི་ཉིད་བྲིས་ནས། འཆང་ཞིང་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་ལ་བྱིན་པ་དང༌། འགའ་ཞིག་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་ ཁམས་ན་གནས་པའི་སེམས་ཅན་དག་དགྲ་བཅོམ་པར་བརྟུལ་བ་དང་གཉིས་སྔ་མ་བསོད་ནམས་ཆེ་བར་བསྟན་ཏོ། །གཉིས་པ་ལྡོག་པ་ནི། མྱུ་གུ་མེད་པར་ཞེས་པ་ནས། མེད་པར་འགྱུར་ཞེས་པའི་བར། བྱང་ ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཤེས་རབ་ཀྱི་དོན་བསྒོམ་པ་མེད་ནས། རྣམ་པར་འདྲེན་པ་སངས་རྒྱས་ནས། ཇི་སྲིད་ཉན་ཐོས་ལ་སོགས་པ་མེད་པར་འགྱུར་ཞེས་པ་མྱུ་གུ་དང༌། ཉི་མ་དང་མ་དྲོས་པའི་དཔེ་དག་གིས་བསྟན་ 48 ཏོ༑ ༑ཡིད་རང་བ་དང་བསྔོ་བའི་ཕན་ཡོན་ལ་གཉིས་ཏེ། ཐོག་མར་རྗེས་སུ་ཡིད་རང་བ་བསྟན་པ་ལ་ཡང་གཉིས་ལས། ཡུམ་གྱི་ཡིད་རང་བ་བསོད་ནམས་ཆེ་བ་དཔེས་བསྟན་པ་ནི། འཇིག་རྟེན་ཞེས་པ་ནས། ཆར་མི་ཕོད་ཞེས་པའི་བར། ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དཔེས་ཤེས་རབ་མཆོག་ཏུ་བསྟན་ལ། དཔེ་དང་སྦྱར་ཏེ་སྲིན་བུ་མེ་ཁྱེར་ལྟ་བུའི་ཉན་ཐོས་རྣམས་ཀྱིས་འབད་པ་ཅི་སྙེད་པའང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་རྗེས་སུ་ ཡིད་རང་བའི་ཆར་མི་ཕོད་དོ། །ཞེས་པས་བསྟན་ཏོ། །གཉིས་པ་དམིགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཁྱད་པར་བསྟན་པ་ནི། འདས་དུས་སྔོན་གྱི་ཞེས་པ་ནས། ཡིད་རང་ཞིང་ཞེས་པའི་བར་ལ། གང་ཞིག་སེམས་བསྐྱེད་པ་ ནས་བཟུང་ནས། ལམ་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དྲུག་ལྡན་དུ་ཉམས་སུ་བླངས་ཏེ། སངས་རྒྱས་པའི་བར་ལ་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཕུང་པོ་ཇི་སྙེད་པ་དག །བདག་མེད་ཀྱི་ཤེས་རབ་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་ཟིན་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ དཔའི་རྗེས་སུ་ཡིད་རང་བས་ཐོབ་བོ། །གཉིས་པ་བསྔོ་བ་བསྟན་པ་ལ་ལྔ་ལས། ཇི་ལྟར་བསྔོ་བའི་དོན་ནི་འགྲོ་བའི་དོན་དུ་བྱང་ཆུབ་ཕྱིར་ནི་ཐམས་ཅད་བསྔོ། ཞེས་པས། འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་སྡུག་བསྔལ་ལས་ གྲོལ་བར་བྱ་བའི་དོན་དུ་མི་དམིགས་པར་བསྔོ་བ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་ཡང་དག་པའི་བསྔོ་བ་ནི། ཡོངས་བསྔོ་གལ་ཏེ་ཞེས་པ་ནས། བསྔོ་བར་ཆུད་མ་ཡིན་ཞེས་པའི་བར། གོང་ལྟར་དམིགས་མེད་དུ་བསྔོ་བ་དེ་ 49 ༄༅། །ལས་བཟློག་ནས། ཡོངས་སུ་བསྔོ་བའི་དུས་ན་བདེན་པའི་འདུ་ཤེས་ཅན་དུ་ཤེས་པ་འབྱུང་ཞིང་དམིགས་པ་དང་བཅས་ནས་འཁོར་གསུམ་ཡོངས་སུ་རྟོགས་པའི་འདུ་ཤེས་ཅན་འདི་དག་ནི་ཤེས་ རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་མ་རྟོགས་ཤིང༌། ལྟ་བའི་གནས་སེམས་ནི་འཁོར་གསུམ་ལ་ཆགས་ཤིང་ཞེན་པ་དང་བཅས་པའོ། །དམིགས་པ་ཡོད་པས་བསྔོ་བའི་ཆོ་ག་བྱས་ཀྱང་དོན་ཡོངས་སུ་བསྔོ་བར་ཆུང་བ་མ་ ཡིན་ཏེ་དམིགས་པ་དང་བཅས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གསུམ་པ་ཡང་དག་པའི་བསྔོ་བ་ངོས་བཟུང་བ་ནི། གལ་ཏེ་འདི་ལྟར་ཞེས་པ་ནས། རྒྱལ་བས་གསུངས་ཞེས་པའི་བར་ལ། དེ་ལས་བཟློག་སྟེ་གནས་ཏེ། འདི་ལྟར་ བསྔོ་བྱ་བསྔོ་བྱེད་ཀྱི་ཆོས་འདི་རྣམས་སྐད་ཅིག་མ་ཡིན་པས་དུས་གསུམ་དུ་མི་སྡོད་པར་འགག་ཤིང་ཟད་དེ་མེད་པ་དང༌། བསྔོ་བ་གང་དུ་ཡོངས་སུ་བསྔོ་བའི་བྱང་ཆུབ་དེ་ཡང་ཟད་ཅིང་འགགས་པ་དང༌། བསྔོ་བྱ་ དགེ་བའི་ཆོས་ཀྱིས་ཡང་དག་པར་ན་བསྔོ་བྱེད་ཀྱི་ཆོས་ལ་དུས་ནམ་ཡང་བསྔོ་རྒྱུ་མེད་པས་མི་བསྔོ་བར་ཡོངས་སུ་ཤེས་པར་གྱུར་ནས། དེ་ལྟར་རབ་ཏུ་ཤེས་པས་དེ་ལ་དམིགས་པ་མེད་པར་ཡང་དག་པར་ཡོངས་ སུ་བསྔོས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལས་བཟློག་པ་གལ་ཏེ། བསྔོ་བྱ་བསྔོ་བྱེད་དུ་དངོས་པོ་དང༌། མཚན་མར་བྱེད་ན་དགེ་བ་དེ་ནི་བསྔོ་བ་བྱས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཅི་སྟེ་དེ་བདག་ཏུ་འཛིན་པའི་མཚན་མ་མེད་ན་བྱང་ཆུབ་ཏུ་ 50 བསྔོ་བ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །ཇི་ལྟར་དམིགས་པ་དང་བཅས་པས་བསྔོ་ན། དཔེར་ན་དུག་དང་འདྲེས་པའི་ཁ་ཟས་བཟང་པོ་ཟ་བ་དེ་རྒྱུའི་དུས་ན་རོ་ཞིམ་ཡང༌། ཞུ་བའི་དུས་ན་སྡུག་བསྔལ་སྐྱེད་པ་བཞིན་དུ། དཀར་ པོའི་ཆོས་ལ་དམིགས་ལ་ཁ་ཟས་དུག་ཅན་ཟ་བ་དེ་དང་འདྲ་སྟེ་རྒྱུའི་དུས་ན་དགའ་བ་ཡིན་ཡང་དམིགས་པ་དང་བཅས་པས་འཁོར་བའི་དུ་ཁ་བསྐྱེད་པར་རྒྱལ་བས་གསུངས་སོ། །བཞི་པ་ཡང་དག་པའི་དོན་ལ་ གདམས་པ་ནི། དེ་ལྟ་འདི་ལྟ་ཞེས་པ་ནས། དེ་ལྟར་ཡོངས་སུ་བསྔོ་ཞེས་པའི་བར་ལ། དེ་ལྟ་བས་ན་ཚུལ་དེ་ལྟར་ཡོངས་སུ་བསྔོ་བ་ལ་བསླབ་པར་བྱ་སྟེ། དཔེ་སྔར་ཇི་ལྟར་དུས་གསུམ་གྱི་རྒྱལ་བ་དེ་དག་གིས་ བསྔོ་རྒྱུའི་དགེ་བ་དེའི་རང་བཞིན་མཁྱེན་པའི་རྣམ་པ་སྟེ། ངོ་བོ་གང་ཡིན་པ་དང༌། འབྱུང་གང་སྟེ་རྒྱུའི་ཆོས་དང་མཚན་ཉིད་དེ་མཚོན་པ་དེ་ཡིན་ལ། ཡང་ན་རིམ་པ་ལྟར་ངོ་བོ་རང་བཞིན་མཚན་ཉིད་གསུམ་གྱི་ བསྡུས་པ་དེ་ལ་རྗེས་སུ་ཡིད་རང་བའི་ཚུལ་དེ་ལྟ་དེ་ལྟར་ཡོངས་སུ་བསྔོ་བར་བྱའོ། ལྔ་པ་དེའི་ཕན་ཡོན་བསྟན་པ་ནི། དེ་ལྟར་བསོད་ནམས་ཞེས་པ་ནས། ཐམས་ཅད་ཟིལ་གྱིས་གནོན་ཞེས་པའི་བར་ལ། དམིགས་པ་མེད་པའི་ཚུལ་དེ་ལྟར་རྗེས་སུ་ཡིད་རང་བའི་བསོད་ནམས་དེ་དག་བྱང་ཆུབ་ཏུ་མི་དམིགས་པར་ཡོངས་སུ་བསྔོ་བར་བྱེད་ན། དམིགས་པའི་དུག་མེད་དེ་བཀའ་བཞིན་དུ་བསྒྲུབས་པས་སངས་རྒྱས་མི་ 51 ༄༅། །སྤོང་བ་དང༌། གཞན་ལ་ཡང་རྒྱལ་བས་གསུངས་པ་ལྟར་སྨྲས་པ་ཡིན་ལ། ཚུལ་དེ་ལྟར་ཡོངས་སུ་བསྔོ་བའི་དཔའ་བོ་དེ་ནི་འཇིག་རྟེན་ན་གང་ཡང་རུང་བ་དམིགས་པ་ཅན་གྱི། བྱང་ཆུབ་སེམས་ པའི་དགེ་བ་ཇི་སྙེད་བསགས་པ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་དམིགས་མེད་ཀྱིས་ཟིལ་གྱི་གནོན་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡན་ཆོད་ཀྱིས་བསླབ་བྱ་ཤེས་རབ་ངོས་བཟུང་བ་བསྟན་ནས། སྤྱི་དོན་བཞི་པ་དེའི་རང་བཞིན་དུ་རྒྱུ་ལ་ བསྐྱེད་པ་ལ་གསུམ་ལས། གང་གིས་རྟོགས་པའི་རྒྱུ་ལ་ཡང་གསུམ་སྟེ། དངོས་པོ་ཡུམ་ཉིད་ཆོས་ཀྱི་མིག་ཡིན་པ་ནི། དམུ་ལོངས་དམིགས་བུ་མེད་ཞེས་པ་ནས། རྔན་པ་མི་ཐོབ་བཞིན་ཞེས་པའི་བར་ལ། དམུ་ ལོང་གི་དཔེ་བཞིན་དུ་དངོས་གཞི་མི་དམིགས་པའི་ཤེས་རབ་མེད་ན་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སར་འགྲོ་བའི་མིག་མེད་པས་སྦྱིན་པ་ལ་སོགས་པའི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལྔ་པོ་འདི་དག་ལ། རྗེས་སུ་འཁྲིད་པའི་དམིགས་བུ་ ཤེས་རབ་མེད་པ་འབྲས་བུ་བྱང་ཆུབ་ལ་རེག་པར་ནུས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གང་ཚེ་དངོས་གཞི་མི་དམིགས་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པས་ནི། རབ་ཏུ་ཟིན་པར་འགྱུར་བ་དེའི་ཚེ་མིག་སྙེད་པར་འགྱུར་ཞིང་ཕ་ རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་མིང་ཡང་ཐོབ་བོ། །དགེ་བ་གཞན་ཚང་ཡང་ཤེས་རབ་ཀྱི་མིག་མེད་ན་འབྲས་བུ་མི་ཐོབ་པའི་དཔེ་ནི། དཔེར་ན་རི་མོའི་ལས་ནི་ཡོངས་སུ་ཟིན་ཀྱང་མིག་འབྲས་མེད་པ་དཔེ་ནི། ཇི་སྲིད་དུ་མིག་ 52 འབྲས་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་ལྷ་བཟོ་བས་རྔན་པ་མི་ཐོབ་པ་བཞིན་ནོ། །གཉིས་པ་རྣམ་དཔྱོད་ཀྱི་རིག་པ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། གང་ཚེ་འདུ་བྱས་ཞེས་པ་ནས། སྤྱོད་པ་ཡིན་ཞེས་པའི་བར་ལ། འོ་ན་ཤེས་རབ་དེའི་ རང་བཞིན་གང་ཞེ་ན་གང་ཚེ་འདུ་བྱས་འཁོར་བ་དང་འདུས་མ་བྱས་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་དང༌། དཀར་པོ་དགེ་བ་དང་ནག་པོ་མི་དགེ་བའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་མཐར་ཐུག་དཔྱོད་པའི་བློ་ཤེས་རབ་ཀྱིས་རྣམ་པར་ བཤིག་ནས་བཙལ་ན་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཙམ་མི་དམིགས་པ་དེའི་ཚེ། དོན་དམ་ཅི་ཡང་མ་གྲུབ་པར་རྟོགས་པས་འཇིག་རྟེན་དག་ན་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་གྲངས་སུ་འགྲོའོ། །དེ་ལྟར་བློ་ཡུལ་ཅི་ལ་ ཡང་མི་གནས་པའི་དཔེ་ནམ་མཁའ་གང་ལ་ཡང་མི་གནས་པར་ཅུང་ཟད་དེ་དང་འདྲའོ། །གལ་ཏེ། དེ་ལས་གཞན་དུ་ན་བདག་ནི་རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱིས་རྟོགས་ནས་གསུངས་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལ་ སྤྱད་པར་བྱ་ཞིང་། སེམས་ཅན་སྡུག་བསྔལ་ལ་རེག་ཅིང་ཉམས་ཐག་པ་བྱེ་བ་ཁྲག་ཁྲིག་མང་པོ་གྲོལ་བར་སེམས་དཔའ་དེ་བདག་དང་སེམས་ཅན་ཐ་དད་དུའདུ་ཤེས་ཤིང་བདེན་པར་ཡོངས་སུ་རྟོག་པའི་བྱང་ ཆུབ་སེམས་དཔས་ཏེ། འདི་ནི་དམིགས་པ་དང་བཅས་པས་ན་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་མཆོག་ལ་སྤྱོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གསུམ་པ་སྦྱངས་པའི་དད་པ་ཡིན་པ་ནི། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཞེས་པ་ནས། གྱུར་ 53 ༄༅། །ན་མི་རུང་ངོ་ཞེས་པའི་བར་གྱིས། རྒྱུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་གང་ལ་ལ་ཞིག་སྔོན་ཆད་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སྤྱད་པར་སྤྱོད་པའི་ཚེ་ན། ལམ་ཕ་རོལ་ཏུ་སྤྱད་པ་སྤྱོད་པ་ལ་མཁས་ཤིང་རྟོགས་པ་ལ་ སོམ་ཉི་མེད་པ་ལ། ཚེ་འདིར་ཡང་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ཐོས་མ་ཐག་ཏུ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དེ་ནི་བདག་གི་སྟོན་པ་ཡིན་ནོ་སྙམ་པའི་འདུ་ཤེས་བསྐྱེད་ལ། འབྲས་བུ་དེས་ནི་བྱང་ཆུབ་ཞི་བར་མྱུར་དུ་རྟོགས་པར་ འགྱུར་རོ། །དེ་ལས་བཟློག་པ་སྔོན་སྤྱད་པ་སྤྱོད་པའི་ཚེ་ན། སངས་རྒྱས་བྱེད་བ་ཁྲག་ཁྲིག་ལ་བསྙེན་བཀུར་གྱི་དགེ་བ་བྱས་ཀྱང༌། ངོ་བོ་རྒྱལ་བའི་ཡུམ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལ་མ་དད་པས་མ་ཉན་ན། ཚེ་འདིར་འཆད་པ་ལ་ཉན་པས་ཐོས་ནས་བློ་ཆུང་དེ་ཡིས་མ་དད་པ་འདི་ནི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བཀའ་མ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་སྤོང་བར་བྱེད་དེ། སྤངས་ནས་གཉེན་པོ་གཞན་གྱི་སྐབས་མེད་པར་གྱུར་པ་དེ་ནི་འབྲས་བུ་ མནར་མེད་པའི་དམྱལ་བར་འགྲོའོ། །དོན་བསྡུ་བ་དེ་ལྟར་བས་ན་གལ་ཏེ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་མཆོག་ལ་རེག་ཅིང་ཐོབ་པར་འདོད་ན་རྒྱལ་བའི་ཡུམ་འདིར་དད་པར་གྱིས་ཤིག །འདི་ལ་དད་པར་མ་བྱས་ན་ དཔེ་ཅི་དང་འདྲ་ན། དཔེར་ན་ཚོང་པ་རིན་ཆེན་གླིང་དུ་སོང་ནས་ནོར་བུ་མ་རྙེད་པར་སླར་ལོག་པ་ལྟ་བུའོ། །གང་རྟོགས་པར་བྱ་བའི་རང་བཞིན་ལ་གཉིས་ལས། རྟོགས་བྱ་ཡུམ་གྱི་རང་བཞིན་ནི། གཟུགས་ཀྱི་ 54 དག་པ་ཞེས་པ་ནས། དབྱེར་མེད་སྤྱད་དུ་མེད་ཞེས་བར་ལ། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཡུལ་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་མེད་པ་སྟེ། ཡུལ་ནི་གཟུགས་ཀྱི་དག་པ་སྐྱེས་བུ་ཟུང་བཞི་འབྲས་བུ་དག་དང་རིག་པར་བྱའོ། །དེ་ ལྟར་འབྲས་བུ་བཞི་དག་དཔེ་དང་ཆོས་ཅན་གཟུགས་དག་པ་དང༌། ཐེག་ཆེན་གྱི་འབྲས་བུ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཉིད་དག་ཉེད་དག་པར་གསུངས་ལ། དེ་ལྟར་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཉིད་དག་པ་དང༌། འབྲས་བུ་བཞི་དག་ པ་དང་ཆོས་ཅན་གཟུགས་དག་པ་གསུམ་པོ་ལ་ཐ་དད་མེད་པའི་དཔེ། ནམ་མཁའི་ཁམས་དང་མཚུངས་ཏེ་དངོས་པོ་ལ་དབྱེར་མེད་ཅིང་བློས་ཀྱང་ཐ་དད་དུ་སྤྱད་དུ་མེད་དོ། །དེ་ཡན་ཆོད་ཀྱི་ལམ་ཤེས་བཤད་ ནས༑ སྐབས་གསུམ་པ་ཀུན་ཤེས་པའི་གཞི་ཞེས་པའི་ངོ་བོ་ནི། གཞི་ལམ་དུ་བརྟེན་དུ་གྱུར་པའི་ཕུང་པོ་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་ཀྱི་ཆོས་རྣམས་མི་དམིགས་པར་རྟོགས་པ་ཡིན་ཏེ། སྒྲོ་འདོགས་སྐྱེ་བའི་གཞི་དང༌། སྒྲོ་འདོགས་གཅད་པའི་གཞི་ཡིན་པས་གཞི་ཞེས་བྱ། དེ་བདག་མེད་གཉིས་ཅི་རིགས་པར་རྟོགས་པས་གཞི་རྩ་ཆོད་པའི་ཕྱིར་གཞི་ཤེས་ཡིན་ནོ། །འདི་ལ་གཉིས་ལས་གོལ་ས་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཉན་རང་གི་གཞི་ ཤེས་ཡིན་ལ། དེ་གཉེན་པོ་ཐེག་ཆེན་གྱི་གཞི་ཤེས་ཡིས་མཚོན་ནས་བསྟན་པས་ཐེག་དམན་གྱི་གོལ་ས་བཅད་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཉམས་སུ་ལེན་པའོ། །འདི་ལ་མཚོན་བྱེད་ཀྱི་ཆོས་དགུ་ཡོད་དེ། དེ་ཡང༌། །ཤེས་པ་ 55 ༄༅། །སྲིད་ལ་མི་གནས་ཤིང༌། །སྙིང་རྗེས་ཞི་ལ་མི་གནས་དང༌། །མི་མཐུན་གཉེན་པོ་ཕྱོགས་དག་དང༌། །སྦྱོར་དང་དེའི་མཉམ་ཉིད་དང༌། །ཉན་ཐོས་ལ་སོགས་མཐོང་བའི་ལམ། །དེ་འདྲ་ཀུན་ཤེས་ ཉིད་དུ་འདོད། །ཞེས་པས་སྐབས་ཕྲན་གྱིས་ཕྱེད་བ་འདི་དག་ཀྱང་ཞོར་ལ་ཚང་བ་ཡིན་ཏེ། རྒྱས་པར་གཞན་དུ་ཤེས་སོ། །གཉིས་པ་རྟོགས་བྱའི་དེའི་བློའི་རང་བཞིན་ལ་ཡང་གཉིས་ལས། སྲིད་ཞིའི་མཐའ་ལ་མི་ གནས་པ་ནི། དཔའ་བོ་གར་སྤྱོད་པ་ནས། རྣམ་པར་རྒྱུ་ཞེས་པའི་བར་གྱིས། དེ་ཡང་དཔའ་བོ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་གར་ལྟར་ཐབས་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་སྤྱོད་པ་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་མཐུ་ཡིས། ཁམས་གསུམ་གྱི་རྒྱུ་ཉོན་མོངས་པ་གཉིས་ལས་ཡང་དག་པར་འདས་ལ་ཉན་ཐོས་ཞི་བ་ཕྱོགས་ཅིག་པ་ལྟར་དུ་རྣམ་པར་གྲོལ་བའང་མིན། མ་རིག་པ་དང་ལྟ་བའི་ཉོན་མོངས་པ་བཙལ་བར་གྱུར་ཀྱང་འདོད་པ་ དང་སྲེད་པའི་ཟག་པ་ཙམ་ཡང་མ་སྤངས་པར་ཐབས་མཁས་ཀྱི་སྐྱེ་བ་ལྟར་སྟོན་པར་བྱེད་ཅིང༌། དཔེ་དེ་བཞིན་དུ་རྒས་པ་དང་ན་བ་དང་འཆི་བ་མེད་ཀྱང་གདུལ་བྱའི་བློ་ངོར་འཆི་འཕོ་ལ་སོགས་ཡོད་པ་ལྟར་སྟོན། དེ་ལྟ་བུའི་ཤེས་རབ་མེད་པའི་འགྲོ་བ་འདི་དག་མིང་གཞིའི་ཕུང་པོ་སྟེ། ཚོར་བ་དང་འདུ་ཤེས་འདུ་བྱེད་རྣམ་ཤེས་བཞི་དང་གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོ་སྟེ། ཕུང་པོ་ལྔའི་འདམ་ལྟར་ཐོན་དཀའ་བ་དེ་དག་ལ་ཆགས་ཤིང་། 56 དཔེ་རླུང་གིས་བསྐྱོད་པའི་ཟོ་ཆུ་ཁྱུད་མོའི་འཁོར་ལོ་ལྟ་བུའི་དོན་འཁོར་བའི་འཁོར་ལོ་ཁམས་གསུམ་དང་རིགས་དྲུག་ཏུ་ཡང་དང་ཡང་དུ་འཁྱམ། འགྲོ་བ་ལམ་ལ་འཁྲུལ་པ་རྣམས་དཔེ་རི་དྭགས་རྒྱར་ཆུད་པ་དེ་ མི་ཐར་བ་དེ་དང་འདྲ་བར་ཆུ་བོ་བཞིའི་རྒྱར་ཆུད་པས་འཁོར་བ་ལས་མི་ཐར་བར་ཤེས་ནས། མི་དམིགས་པར་ཤེས་པའི་ཤེས་རབ་དང་ལྡན་པ་དེ་ནམ་མཁའ་ལ་བྱ་འཕུར་བ་བཞིན་དུ་གང་ལ་ཡང་མ་ཞེན་ཅིང་ མི་བརྟེན་པར་རྣམ་པར་རྒྱུས་སོ། །གཉིས་པ་གནས་པའི་མཐའ་འགག་པ་ནི། སྤྱོད་པ་ཡོངས་དག་ཞེས་པ་ནས། ཆགས་པ་མེད་པར་གྲོལ་ཞེས་པའི་བར་ལ། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སྤྱོད་པ་ཡོངས་སུ་དག་པ་ གང་ལ་ལ་ཞིག་ཡུལ་གཟུགས་ལ་ཞེན་པས་མི་སྤྱོད་ཅིང༌། དེ་བཞིན་དུ་རྣམ་ཤེས་དང་འདུ་ཤེས་ཚོར་བ་དང༌། སེམས་པ་ལ་ཞེན་པའི་སྒོ་ནས་མི་སྤྱོད་ན། མ་ཞེན་པ་དེ་ལྟར་སྤྱོད་པ་དེ་ཆགས་པ་དང་སྡང་བ་ཐམས་ ཅད་ཡོངས་སུ་སྤོང་ཞིང༌། ཆགས་ཤིང་ཞེན་པ་ལས་བློ་རྣམ་པར་གྲོལ་བ་དེ་བདེ་བར་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཤེས་རབ་ལ་སྤྱོད་པ་ཡིན་ལ། དེ་ལྟར་ཕུང་པོ་ལྔ་ལ་སྣང་བདེན་དུ་མ་ཞེན་པའི་སྒོ་ནས་སྤྱོད་པའི་བྱང་ ཆུབ་སེམས་དཔའ་དེ་སྦྱངས་འཕྲོ་ཡོད་པས་མཁས། དོན་རྟོགས་པས་གསལ་བ་དེ་རང་རྒྱུད་ཀྱིས་ཆགས་ཤིང་ཞེན་པ་བཅད་ནས་འགྲོ་བ་ཁམས་གསུམ་ལའང་ཆགས་ཤིང་ཞེན་པ་མེད་པར་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སར་ 57 ༄༅། །འགྲོ་བའོ། །ཇི་ལྟར་རྟོགས་པའི་རྣམ་པ་ནི། ཉི་མ་སྒྲ་གཅན་གཟའ་བྲལ་ཞེས་པ་ནས། ཕྱིན་མཆོག་སྤྱོད་པ་ཡིན་ཞེས་པའི་བར་ལ། མ་རིག་པའི་མུན་པ་སེལ་ཞིང་དངོས་འཛིན་བསྲེགས་པའི་དཔེ་ ནི༑ དཔེར་ན་ཉི་མ་སྒྲ་གཅན་འཛིན་གྱི་གཟའ་དང་བྲལ་བ་དེ་མུན་པ་ལྟས་ནས་འོད་ལྷ་ངེ་འདུག་པ་དང་། མེ་བཏང་བས་བསྲེག་པའི་དངོས་པོ་རྩ་དང་ཤིང་དང་ནགས་ཚལ་ལ་སོགས་པ་བསྲེགས་པ་བཞིན་དུ། ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་པ་དང་གཉེན་པོ་རྣམ་བྱང་གི་ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་གྱིས་དག་ཀྱང་བློས་ཀྱང་ཡོངས་སུ་དག་པར་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དེས་ལམ་མི་དམིགས་པར་ཤེས་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་ རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལ་བརྟེན་ནས་བལྟས་པས་བྱེད་པ་ལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་མི་དམིགས་ལ་ལྟ་བྱ་དང་ལྟ་ཚུལ་གྱི་ཆོས་ཀུན་ཀྱང་མི་དམིགས་ཏེ། དེ་ལྟར་འཁོར་གསུམ་མི་དམིགས་པར་ཤེས་པ་འདི་ནི་ཤེས་རབ་ ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་མཆོག་ལ་སྤྱོད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡན་ཆད་ཀྱིས་ལྟ་བའི་དོན་མཁྱེན་པ་གསུམ་པོ་འབྲིང་དུ་བསྟན་པ་སོང་ནས། ད་རྒྱས་པར་བཤད་པ་ལ་རྣམ་གྲངས་ལྔ་ལས། སྦྱོར་བ་འཇུག་པ་ནས་གཟུང་ ནས་བསླབ་པའི་རིམ་པ་ལ་ཡང་ལྔ་ལས། དྲི་བ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ཤེས་རབ་ལ་སྦྱོར་བ་ནི། མཁྱེན་པ་གསུམ་གྱི་དོན་ཉམས་སུ་ལེན་པའི་ཐབས་ལ་བསྒོམ་པའི་དོན་མཉམ་བཞག་གཙོ་ཆེར་སྟོན་པའི་རྣམ་ཀུན་རྩེ་ 58 མོ་གཉིས་ལས། སྐབས་བཞི་པའི་དོན་རྣམ་ཀུན་མངོན་རྫོགས་ཀྱི་སྦྱོར་བའི་ངོ་བོ་ནི། ཆོས་སྐུའི་རྒྱུ་བཞི་ལམ་རྣམ་གསུམ་དམིགས་པར་བསྡུས་ནས་བསྒོམས་པས་མཁྱེན་གསུམ་གྱི་རྟོགས་པ་འབད་རྩོལ་གྱི་ དབང་དུ་བྱེད་པའོ། །སྦྱོར་བཞི་རང་གི་ངོ་བོའི་སྒོ་ནས་བསྟན་པས་མཚོན་ནས་བསྟན་མི་དགོས། འདི་ལ་དབྱེ་བ་བཅུ་གཅིག་གིས་བསྟན་ལ། གཞན་ཡང་སྐབས་ཕྲན་འདི་དག་གིས་ཀྱང་བསྟན་ཏེ། རྣམ་པ་སྦྱོར་ བར་བཅས་རྣམས་དང༌། །ཡོན་ཏན་སྐྱོན་ནི་མཚན་ཉིད་བཅས། །ཐར་དང་ངེས་འབྱེད་ཆ་མཐུན་དང༌། །སློབ་པ་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་ཚོགས། །སྲིད་དང་ཞི་བ་མཉམ་ཉིད་དང༌། །ཞིང་དག་བླ་ན་མེད་པ་དང༌། །རྣམ་ ཀུན་མངོན་རྫོགས་རྟོགས་པ་དང༌། །འདི་ནི་ཐབས་མཁས་བཅས་པ་ཡིན། །ཞེས་པས་མཚམས་ཕྱེ་བ་མེད་ཀྱང་ཤུགས་ཀྱི་ཚང་ངོ་། །དེ་ལ་རྒྱལ་བ་ལ་ནི་ཞེས་པ་ནས། སེམས་དཔའ་བརྩོན་ཞེས་པའི་བར་ལ། རྒྱལ་བ་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་ལ་ནི་ལྷའི་དབང་པོ་བརྒྱ་བྱིན་གྱིས་ཞུས་པ། བཅོམ་ལྡན་འདས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོས་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལ་སྤྱོད་པར་འདོད་པ་དེས་ཇི་ལྟར་བརྩོན། མི་ སྦྱོར་བའི་སྦྱོར་གཞི་ཇི་ལྟར་བསླབ་པར་བགྱི། ཞེས་ཞུས་པས་དེའི་ལན། ཕུང་པོ་དང་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་ལ་སོགས་པའི་ཆོས་གང་ལ་ཡང་རྡུལ་ཙམ་ཡང་བརྩོན་པར་མི་བྱེད་ཅིང༌། ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་མི་ 59 ༄༅། །བརྩོན་པར་དེ་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་པའི་བརྩོན་པ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་སྦྱོར་བ་ལ་ལེགས་པར་གནས་པའི་ཡོན་ཏན་ལ་གསུམ་ལས། སྦྱོར་བ་དེའི་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་རྒྱུ་ཡོན་ཏན་ནི། གང་ཞིག་ཆོས་ འདི་ཞེས་པ་ནས། ལྷག་བཅས་ཡིན་ཞེས་པའི་བར་ལ། གང་ཟག་གང་ལ་ལ་ཞིག་ཉོན་མོངས་འཁོར་བའི་ཆོས་དང་རྣམ་བྱང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་ཆོས་འདི་རྣམས་ཐམས་ཅད་སྤྲུལ་པ་དང་སྒྱུ་མ་འདྲ་བར་སྣང་ ཡང་བདེན་པ་མེད་པར་ཤེས་ཤིང༌། དེ་ལ་དེ་ལྟར་མ་ཡིན་ཞིང་བསླབ་མི་དགོས་སྙམ་པའི་སོམ་ཉི་མེད་ཅིང་དེ་ལྟར་སློབ་པ་ལ་ཕྱིར་ཞིང་སྦྱོར་བར་བྱེད་པ་སེམས་ཅན་དེ་ནི་སྔོན་འབྱུང་གི་དུས་རིང་མོ་ཞིག་ནས་ ཐེག་ཆེན་གྱི་ལམ་འདི་ལ་ཞུགས་ཟིན་པར་རིག་པར་བྱ་ཞིང་། སྔོན་ཡང་ཡུལ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་བྱེ་བ་ཁྲག་ཁྲིག་མང་པོ་རྣམས་ལ་ལྷག་པར་བསྙེན་བཀུར་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །འབྲས་བུ་བྱང་ ཆུབ་ལ་ཉེ་བའི་ཡོན་ཏན་ལ་བཞི་ལས། གནག་རྫིའི་དཔེ་བསྟན་པ་ནི། དགོན་པའི་ལམ་ནི་ཞེས་པ་ནས། ས་ལ་མིན་ཞེས་པའི་བར་ལ། གནག་རྫིའི་དཔེ་དེ་བཞིན་དུ་བྱང་ཆུབ་ཡོངས་སུ་ཚོལ་བ་ལ་ཞུགས་པའི་ ཚེ་རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་འདི་མཉན་པ་ལ་སོགས་པ་གང་ཐོབ་པ་དེ་ནི་ངན་འགྲོའི་འཇིགས་པ་ལས་དབུགས་ཕྱིན་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིང་ཉན་རང་དུ་ལྷུང་གིས་དོགས་པའི་འཇིགས་པ་ 60 མེད་དོ། །ཉན་ཐོས་དགྲ་བཅོམ་པའི་ས་ལ་སློབ་པ་མ་ཡིན་ཞིང་རྐྱེན་རྟོགས་རང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ས་ལ་སློབ་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་རྒྱ་མཚོའི་དཔེ་བསྟན་པ་ནི། མི་ཞིག་རྒྱ་མཚོ་ཞེས་པ་ནས། བདག་རེག་འགྱུར་ ཞེས་པའི་བར་ལ། རྒྱ་མཚོའི་དཔེ་དེ་ལྟར་བྱང་ཆུབ་དམ་པར་བསྒྲུབ་པའི་ལམ་ལ་རབ་ཏུ་ཞུགས་ཏེ་རྒྱལ་བའི་ཡུམ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་གླེགས་བམ་འདི་ཉིད་ཡིན་པར་རིག་པར་བྱས་ལ། དེ་ནི་རྣམ་ པར་འདྲེན་པས་བྱང་ཆུབ་ཏུ་ལུང་བསྟན་པར་མ་གྱུར་ཀྱང༌། འདི་ནས་བཤད་པ་དང་བདག་གི་བློ་འཐུན་པར་འདུག་པས། དེ་ཡང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་དེ་དུས་རིང་པོ་མི་ཐོགས་པར་བདག་གིས་རེག་ཅིང་ ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ་སྙམ་དུ་བལྟའོ། །གསུམ་པ་སྟོང་པའི་དཔེ་ནི། དཔྱིད་དུས་བཟང་ལ་ཞེས་པ་ནས། བྱང་ཆུབ་འཐོབ་པའི་བར་ལ། སྡོང་པོའི་དཔེ་ལྟར་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་གླེགས་བམ་འདི་གང་ ཟག་སུའི་ལག་ཏུ་ཐོབ་ཅིང་ཐོས་པ་ལ་སོགས་བྱས་པས་དུས་རིང་པོར་མི་ཐོགས་པར་འདྲེན་པ་རྣམས་ཀྱིས་བྱང་ཆུབ་འཐོབ་བོ། །བཞི་པ་སྦྲུམ་མའི་དཔེ་བསྟན་པ་ནི། དཔེར་ན་བུད་མེད་ཞེས་པ་ནས། བྱང་ཆུབ་ རེག་ཞེས་པའི་བར་ལ། སྦྲུམ་མའི་དཔེ་དེ་བཞིན་དུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་པ་རྒྱལ་བའི་ཡུམ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་འདི་ཉན་ཅིང་ཐོས་པས་ཆོས་ལ་དགའ་བ་དང་འབྲས་བུ་ལ་འདུན་པ་བསྐྱེད་པས་མྱུར་དུ་བྱང་ 61 ༄༅། །ཆུབ་ལ་རེག་པར་འགྱུར་རོ། །ངོ་བོའི་ཕན་ཡོན་ལ་གསུམ་ལས། འཕེལ་འགྲིབ་མེད་པར་བསྟན་པ་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ཞེས་པ་ནས། འགྲིབ་མི་མཐོང་ཞེས་པའི་བར་ལ། ཡུམ་ ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་མཆོག་ལ་སྤྱོད་པའི་ཚེ། ཞི་གནས་དང་ལྷག་མཐོང་ཟུང་དུ་འབྲེལ་བའི་རྣལ་འབྱོར་པ་དེས་ཡུལ་གཟུགས་ཀྱི་དེ་བཞིན་ཉིད་ལ་མང་དུ་འཕེལ་བ་དང་ནི་ཉུང་ངུ་ཡོངས་སུ་འགྲིབ་པ་ མི་མཐོང་སྟེ་ངོ་བོ་དང་ཡོངས་སུ་བྲལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་མི་མཐོང་བར་བསྟན་པ་ནི། གང་ཞིག་ཞེས་པ་ནས། ཤེས་རབ་གནས་པའི་བར་ལ། སྔར་གང་ཞིག་ཆོས་ཡིན་པ་དང༌། ཆོས་མིན་པ་དང་ ཆོས་དེ་དག་གི་དབྱིངས་སྟོང་པ་ཉིད་མི་མཐོང་ཞིང༌། རྟོགས་ཀྱང་མྱ་ངན་ལས་འདས་ལ་མི་རེག་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དེ་ནི་བློ་ཤེས་རབ་ལའང་གནས་པ་ཡིན་ནོ། །གསུམ་པ་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པ་བསྟན་པ་ ནི༑ གང་ཞིག་འདིར་སྤྱོད་ཞེས་པ་ནས། ཕྱིན་མཆོག་སྤྱོད་པ་ཡིན་ཞེས་པའི་བར་ལ། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཡུམ་འདིར་སྤྱོད་པ་དེ་ལ་སྤྱད་པས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་རྣམས་ལ་བླང་བྱར་འཛིན་པའི་ཚུལ་གྱིས་མི་ རྟོག་སྟེ། ཆོས་གང་ཞེ་ན་སྟོབས་བཅུ་དང་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་རྐང་པ་བཞི་དང་འབྲས་བུ་བྱང་ཆུབ་ཞི་བ་ཆོས་སྐུར་མི་རྟོག །ངོ་བོ་ཉིད་དུ་མི་རྟོག་ཁྱད་པར་དུ་རྟོག་བྲལ་ཉིད་དུ་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་བྱིན་གྱི་བརླབས་ཀྱིས་ 62 སྤྱོད་པ། འདི་ནི་ཡུམ་ཤེས་རབ་ཀྱིས་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་མཆོག་ལ་སྤྱོད་པ་ཡིན་ནོ། སྦྱོར་བ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་སྐྱོན་ལ་གསུམ་ལས། དང་པོར་དྲི་བའི་སྒོ་ནས་མདོར་བསྟན་པ་ནི། སྨྲ་བའི་ཟླ་བ་ཞེས་པ་ནས། ཡོངས་སུ་བརྗོད་ཞེས་པའི་བར་ལ། སྨྲ་བའི་ཟླ་བ་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས་ཟླ་བ་སངས་རྒྱས་ལ་ནི་གནས་བརྟན་རབ་འབྱོར་གྱིས་ཞུས་པ། རབ་འབྱོར་གྱི་གསོལ་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཡོན་ཏན་གྱི་རང་བཞིན་གྱི་ཤེས་ རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལ་དགའ་བ་རྣམས་དེ་ལ་ཉམས་སུ་ལེན་པར་བྱེད་པ་ལ་སྐྱོན་བདུད་ཀྱི་ལས་ཀྱི་བར་དུ་གཅོད་པ་གང་ལགས་ཞེས་ཞུས་པའི་ལན། སྟོན་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་རབ་འབྱོར་ལ་ལན་ བཀའ་བསྩལ་པ། སྤྱིར་བར་དུ་གཅོད་པ་འགྱུར་བ་མང་སྟེ། འོན་ཀྱང་དེ་ལས་སྐབས་འདིར་རེ་ཤིག་ཅུང་ཟད་ཙམ་ཞིག་བརྗོད་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་རྣམ་པའི་དབྱེ་བ་རྒྱས་པར་བཤད་པ་ལ་བཞི་ལས། དང་པོ་ ཡུལ་གྱི་སྦྱོར་བ་ལས་ཉམས་པ་ནི། རྒྱལ་བའི་ཤེས་རབ་ཞེས་པ་ནས། བདུད་ཀྱི་ལས་ཞེས་པའི་བར་གྱིས་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལ། སྦྱོར་བའི་གཞི་ཉམས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་སྦྱར་རོ། །གཉིས་པ་ ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ལམ་གཞན་འཚོལ་བ་ནི། དེ་ལྟར་མི་ཤེས་པ་ནས། ཚོལ་བྱེད་དེ་བཞིན་ནོ་ཞེས་པའི་བར་ལ། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་མཆོག་བོར་ཏེ། ལམ་གོལ་བ་ཚོལ་བ་ནི། གླང་པོ་ཆེ་དང་ 63 ༄༅། །ཟས་མཆོག་དམན་གྱི་དཔེ་དང་སྦྱར་ཏེ་ཤེས་པར་བྱའོ། །གསུམ་པ་བསྙེན་བཀུར་གྱི་རོ་མྱང་བ་ནི། སྟི་སྟང་འདོད་པར་ཞེས་པ་ནས། བདུད་ཀྱི་ལས་ཞེས་པའི་བར་གྱིས། གང་ཟག་འགའ་ཞིག་ བཟའ་བཏུང་ལ་སོགས་པ་དོན་དུ་གཉེར་བས་བདུད་ཀྱི་ལས་སུ་འགྱུར་བར་བསྟན་ཏོ། །བཞི་པ་འཆད་ཉན་གྱི་གེགས་སུ་འགྱུར་བ་ནི། གང་དག་དེའི་ཚེ་ན་ཞེས་པ་ནས། འབྱུང་བར་འགྱུར་ཞེས་པའི་བར་གྱིས། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ཤིན་ཏུ་དཀོན་པར་བསྟན་ཏོ། །བར་ཆད་མང་བའི་རྒྱུ་བསྟན་པ་ནི། དེ་ཚེ་གང་དག་གིས་ནི་ཞེས་པ་ནས། སྤྲོ་བར་འགྱུར་ཞེས་པའི་བར་གྱིས། དགེ་སློང་དག་རྒྱུད་མ་རུངས་པར་ བྱས་པ་ལ་བརྟེན་ནས་ཆོས་སྤོང་བར་འགྱུར་ཞེས་བསྟན་ཏོ། །བར་ཆད་བྱུང་ཡང་མི་ཚུགས་པའི་རྒྱུ་བསྟན་པ་ལ་གཉིས་ལས། ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་བསྲུང་བ་ནི་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་དེ་དག་ཡོངས་ སུ་འཛིན་ལ་སྦྱོར་ཞེས་པ་ནི། ཡང་གནོད་པ་དེ་ལས་གོ་བཟློག་པ་ནི་ཕྱོགས་བཅུ་ན་བཞུགས་པའི་སངས་རྒྱས་དེ་དག་གང་ཟག་དེ་ལམ་ཡོངས་སུ་འཛིན་པ་ལ་སྦྱོར་བའི། འབུམ་ལས་ཀྱང་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ ཕྱིན་པ་ཉམས་སུ་ལེན་པ་དེ་ལ་བདུད་ཀྱིས་གླགས་བལྟས་ཀྱང་གླགས་རྙེད་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་དེ་ལ་བསྲུང་བ་དང་བསྐྱོབ་པ་དང་སྦ་བར་མཛད་པའི་ཕྱིར་ 64 རོ་ཞེས་གསུངས་སོ། །གཉིས་པ་དེ་བསྲུང་བའི་རྒྱུ་མཚན་བསྟན་པ་ལ་གསུམ་སྟེ། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡུམ་ཡིན་པ་ལ་ཡང་ལྔ་ལས་དོན་དགོད་པ་ནི། མ་ཞིག་ན་བར་གྱུར་ན་ཞེས་ པ་ནས། དགོངས་པ་མཛད་ཞེས་པའི་བར་ལ། བསྲུང་བའི་འཐད་པ་དཔེས་བསྟན་པ་ནི། དཔེར་ན་མ་ཞིག་ན་བར་གྱུར་པ་ན། བུ་ནི་མང་པོ་ཡོད་པ་ལ། བུ་དེ་ཀུན་མ་ན་བར་གྱུར་པ་ན་བདག་ཅག་གི་མ་འདི་ དྲིན་ཆེ་བས་ཡིད་མི་བདེ་ཞིང་ཅི་ནས་ཀྱང་ཉེས་པར་མི་འགྱུར་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་མ་དེ་ལ་རིམ་གྲོ་བྱེད་ལ། དཔེ་དེ་བཞིན་དུ་ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཀྱི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱང༌། རང་གི་ཡུམ་དུ་གྱུར་ པའི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་དུ་ཕྱིན་པའི་དམ་པ་འདི་ལ་དགོངས་པ་མཛད་པས། དེ་ཉམས་སུ་ལེན་པ་དེ་ལ་བསྲུང་བ་དང་བསྐྱོབ་པ་མཛད་དོ། །གཉིས་པ་དུས་གསུམ་གྱི་རྒྱལ་བ་བསྐྱེད་པ་ནི། གང་དག་འདས་དང་ ཞེས་པ་ནས། འདི་ལ་འབྱུང་ཞེས་པའི་བར་ལ། ཡུམ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ཇི་ལྟར་ཞེས་ན་སངས་རྒྱས་གང་དག་སྔར་འདས་པ་དང་ད་ལྟར་ཕྱོགས་བཅུན་བཞུགས་པའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་མགོན་པོ་གང་ དག་དང༌། གང་དག་མ་འོངས་པའི་དུས་ན་འབྱུར་བར་འགྱུར་བའི་སངས་རྒྱས་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་འདི་ཉམས་སུ་བླངས་བ་ལས་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །གསུམ་པ་དེ་ལ་འཇིག་རྟེན་ 65 ༄༅། །པ་ནི། འཇིག་རྟེན་སྟོན་པ་ཞེས་པ་ནས། གཤེགས་པ་མཁྱེན་ཤེས་པའི་བར་ལ། ཡང་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་འདིས། འཇིག་རྟེན་གྱི་རང་བཞིན་ཇི་ལྟར་སྟོན་པ་སངས་རྒྱས་པས་ན་རྒྱལ་ བ་རྣམས་ཞེས་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་བག་ལ་ཉལ་དང་སེམས་ཅན་ཉིད་ཀྱི་སྤྱོད་པ་ཡང་སྟོན་པར་བྱེད་དོ། །ཆོས་ཉིད་ཇི་ལྟར་བ་སྟོན་པ་ནི་འཇིག་རྟེན་རྣམས་ཀྱི་དེ་བཞིན་ཉིད་དང་འཕགས་པ་ དགྲ་བཅོམ་པའི་དེ་བཞིན་ཉིད་དང༌། རང་རྒྱལ་བའི་དེ་བཞིན་ཉིད་དང་རྒྱལ་སྲས་བྱང་ཆུབ་སེམས་པའི་དེ་བཞིན་ཉིད་དོ། །དེ་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་ཅིག་པ་ཉིད་དེ། གང་དུ་ཅིག་ན་དངོས་པོ་དང་བྲལ་ལ་ གཞན་མིན་པའི་དེ་བཞིན་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་ཟབ་མོ་བརྒྱད་པོ་དེ་དག་ལམ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལ་བརྟེན་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཇི་ལྟར་ཡིན་པ་ལྟར་མཁྱེན་ཏོ། །བཞི་པ་དེའི་མཚན་འདོག་པ་ནི། མཁས་པ་འཇིག་རྟེན་ཞེས་པ་ནས། མཚན་གསོལ་ཏོ་ཞེས་པའི་བར་ལ། ཡང་མཁས་པ་སངས་རྒྱས་རྣམས་འཇིག་རྟེན་ན་གནས་སམ་འོན་ཏེ་མྱ་ངན་ལས་འདས་ཀྱང་རུང་སྟེ། ཆོས་ཉིད་ལ་ཡང་སྐྱོན་མེད་པ་ཆོས་ རྣམས་ཀྱི་རང་བཞིན་སྟོང་པ་ཉིད་འདི་ཡེ་ནས་གནས་ཏེ། མདོ་ཆེན་མོ་ལས་སངས་རྒྱས་འཇིག་རྟེན་དུ་བྱོན་ཡང་རུང་མ་བྱོན་ཡང་རུང་སྟེ། ཆོས་རྣམས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ནི་དེ་བཞིན་དུ་གནས་སོ་ཞེས་གསུངས་པའི་ 66 ཕྱིར་རོ། །གནས་ལུགས་དེ་ལྟར་དུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལ་རྟེན་ནས་དེ་བཞིན་ཉིད་འདི་རྗེས་སུ་རྟོགས་པ་དེའི་ཕྱིར་རྟོགས་པ་པོ་ལ་ཡང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཚན་རྣམ་གྲངས་འདི་གསོལ་ཏོ། །ལྔ་པ་སྤྱོད་པ་སྦྱོར་བ་གཉིས་ལས། དང་པོ་མདོར་བསྟན་པ་ནི། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ཞེས་པ་ནས། ཡིན་ཏེ་ཞེས་པའི་བར་ལ། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ ཏུ་ཕྱིན་པ་འདི་ལྷའི་དབང་པོའི་དགའ་བའི་ཚལ་ལྟ་བུ་ལ་བརྟན་པའི། ཕྱོགས་བཅུ་དང་ལྡན་པའི་རྣམ་པར་འདྲེན་པ་རྣམས་ཀྱི་མི་དམིགས་པའི་ཐུགས་རྗེ་བྱམས་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་འདི་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་རྒྱས་པར་ བཤད་པ་ནི། སེམས་ཅན་སྡུག་བསྔལ་ཞེས་པ་ནས་ཆོས་ཀྱང་རབ་ཏུ་སྟོན་ཞེས་པའི་བར་ལ། སྤྱིར་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་སེམས་ཅན་སྡུག་བསྔལ་ལས་གྲོལ་བ་དང་བྱེ་བྲག་ཏུ་ཡང་ངན་སོང་གསུམ་ལས་ཡོངས་སུ་འདོན་ ཀྱང་༑ རྣམ་པར་འདྲེན་པ་དེ་དོན་དམ་པར་ནམ་ཡང་སེམས་ཅན་ཇི་སྙེད་ཅིག་གི་དོན་བྱས་སོ་སྙམ་པ་ལ་སོགས་པའི་འདུ་ཤེས་འགྱུར་བ་མེད་ལ། ལོགས་རྟོགས་ཚར་གཅོད་པའི་དཔེ། མིའི་སེང་གེ་ལྟར། མིའི་ སེང་གེ་སངས་རྒྱས་ཀྱང་རི་སུལ་ལྟ་བུའི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལ་བརྟེན་ནས་མུ་སྟེགས་ཅན་ལམ་ལོག་པར་འཛིན་པ་མང་པོ་སྐྲག་པར་བྱེད་ཅིང༌། འཇིག་རྟེན་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་སྒྲ་ཡང་སྒྲོགས་སོ། །མ་ 67 ༄༅། །རྟོགས་པ་གཞན་རྗེས་སུ་འཛིན་པ་ཉི་མའི་དཔེ་དེ་བཞིན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཡང་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་འདི་ལ་བརྟེན་ནས། སྲིད་པའི་ས་བོན་སྤེལ་བ་ལུས་དང་ལོངས་ སྤྱོད་ཀྱི་ཆུ་རླུང་སྐེམས་ཤིང་ཐར་ལམ་གྱི་ཆོས་ཀྱང་རབ་ཏུ་སྟོན་ཏོ། །ཡུམ་གྱི་བྱ་བ་དང་ལྡན་པ་ལ་གསུམ། ཡང་དག་པའི་མཐའ་བསྟན་པས་བྱ་བ་ཟབ་མོ་དང་ལྡན་པ་ལ་གཉིས་ལས་བསྟན་པ་ནི། གཟུགས་ རྣམས་མི་མཐོང་ངོ་ཞེས་པ་ནས། གཤེགས་པས་བསྟན་ཞེས་པའི་བར་ལ། ཡང་རྣམ་པར་སྤྱོད་པའི་བློས་བཙལ་ན་གཟུགས་རྣམས་སྣང་ཙམ་དུ་མི་མཐོང་ཞིང༌། ཚོར་བ་དག་ཀྱང་མི་མཐོང་ཞིང༌། དེ་བཞིན་འདུ་ ཤེས་ཀྱང་མཐོང་བ་མེད་ལ་སེམས་པ་ཡང་མི་མཐོང་ཞིང༌། དོན་གྱི་ངོ་བོ་ལ་གང་ལ་བསགས་པ་ནས། རྣམ་པར་ཤེས་པ་དང་བསམས་པས་ན་སེམས་ཤེས་པའི་རྟེན་བྱེད་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་རྣམས་མཐོང་བ་མེད་པས་ དེ་རྣམས་ལས་བཟློག་པའི་འདུས་མ་བྱས་ཀྱང་མཐོང་བ་མེད་པས་ཏེ། འདི་ནི་ཆོས་རྣམས་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་མཐོང་བ་ཡིན་ཞེས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་བསྟན་པ་དང༌། ཆོས་ཡང་དག་པར་བསྡུད་པའི་མདོ་ལས་ཀྱང་ འགའ་ཡང་མཐོང་བ་མེད་པ་ནི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་མཐོང་ཞེས་བསྟན་ཏོ། །གཉིས་པ་བཤད་པ་ནི། ནམ་མཁའ་མཐོང་ཞེས་པ་ནས། ཆོས་ཀུན་མཐོང་ཞེས་པའི་བར་གྱིས། འོ་ན་ཇི་ལྟར་མཐོང་ཞེ་ན་དཔེ་ནམ་མཁའ་ 68 མཐོང་ངོ་ཞེས་སེམས་ཅན་ཁ་ཅིག་གིས་ཚིག་གིས་རབ་ཏུ་བརྗོད་པ་དེ་དག་གི་དོན། ནམ་མཁའ་ཇི་ལྟར་མཐོང་སྟེ་མཐོང་བའི་དོན་འདི་བརྟག་པར་གྱིས། དེ་ལྟར་བལྟས་ན་གང་དུ་ཡང་མཐོང་བ་མེད་པ། དེ་ལྟར་ ཆོས་རྣམས་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་མཐོང་བ་ཡང་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་བསྟན་ཏོ། །ཆོས་ཉིད་མཐོང་བའི་དཔེ་ནམ་མཁའ་ལས་གཞན་གྱིས་ཀྱང་ནི་བསྙད་ཅིང་བསྟན་པར་ནུས་པ་ཡིན་ནོ། །བྱང་ཆུབ་ སེམས་དཔའ་གང་གིས་ནམ་མཁའ་མཐོང་མེད་ཀྱི་ཚུལ་དེ་ལྟར་མཐོང་བ་དེ་ཡིས་ཆོས་ཀུན་ཀྱང་མཐོང་ངོ་། །བློན་པོའི་དཔེས་བྱ་བ་རྒྱ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པ་ནི། རྒྱལ་པོ་བཏང་སྙོམས་ཞེས་པ་ནས། ཕྱིན་པ་བྱེད་ དཔེར་ན་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་སྟེ་བཏང་སྙོམས་སུ་འདུག་ཅིང་ལས་བྱེད་དུ་བཅུག་པའི་བློན་པོས་རྒྱལ་སྲིད་ཀྱི་བྱ་བ་ཀུན་བྱེད་པ་ལྟར། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཛད་པ་དང་ཉན་ ཐོས་ཀྱི་སྤང་རྟོགས་ཀྱི་ཆོས་རྣམས་ཇི་སྙེད་པ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱང་བློན་པོ་ལྟ་བུའི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པས་བྱེད་དོ། །རྒྱལ་པོའི་དཔེས་བྱ་བ་རྨད་དུ་བྱུང་བ་དང་ལྡན་པ་ནི། རྒྱལ་པོ་གྲོང་དུ་ཞེས་པ་ ནས༑ ཐམས་ཅད་བསྡུད་ཞེས་པའི་བར་ལ། ཡང་དཔེར་ན་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་བཅའ་བསྡུད་པ་ལའང་གྲོང་དུ་ཡང་མི་འགྲོ་ལ་ཡུལ་འཁོར་དུ་ཡང་མི་འགྲོ་བར། རང་གི་ཡུལ་དུ་འདུག་ནས་བཅའ་ལ་སོགས་པའི་ 69 ༄༅། །འདུ་བ་ཐམས་ཅད་བློན་པོས་བསྡུད་པ་ལྟར་དུ། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་མཉམ་བཞག་གི་དུས་ན་ཆོས་ཉིད་གང་དུ་ཡང་མི་འགྲོ་ལ། རྗེས་ཐོབ་ཀྱི་དུས་ན་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སའི་ཡོན་ཏན་སྟོབས་དང་ མི་འཇིགས་པ་ལ་སོགས་པའི་གང་ཡིན་པ་ཐམས་ཅད་བསྡད་པའོ། །ཡུམ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ངེས་བཟུང་གི་ལམ་དུ་བསྟན་པ་ལ་གཉིས་ལས། མདོར་བསྟན་པ་ནི། གང་ལ་བདེ་གཤེགས་ཞེས་པ་ནས། མྱུར་དུ་འཐོབ་ ཞེས་པའི་བར་ལ། བྱང་ཆུབ་སེམས་པ་གང་ལ་ལ་ཞིག་བདེ་བར་གཤེགས་པས་རྟོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་དང་དད་པ་བརྟན་པོ་ཡོད་པས། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་མཆོག་ལ་ བསམས་པ་དང་སྦྱོར་བ་ཡོད་པས་ཐབས་ཤེས་རབ་ཟུང་དུ་ཆུད་པའོ། །དེ་ལྟར་བས་ན་ཉན་ཐོས་ཀྱི་ས་དང་རང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ས་གཉིས་ལས་ཤིན་ཏུ་འདས་པར་བྱས་ནས་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་རྒྱུད་ཟིལ་ གྱིས་མི་གནོན་པར། རྒྱལ་བའི་བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་མྱུར་དུ་ཐོབ་པའོ། །གཉིས་པ་རྒྱས་པར་བཤད་པ་ལ་བཞི་ལས། རྒྱ་མཚོའི་གྲུ་ཞིག་པ་འཛིན་པ་དང་མི་འཛིན་པའི་དཔེ་ནི། དཔེར་ན་རྒྱ་མཚོར་འཇུག་ ཞེས་པ་ནས། མྱུར་དུ་རེག་ཞེས་པའི་བར་ལ། ཆགས་པ་འཛིན་པ་དང༌། མི་འཛིན་པའི་དཔེ་དེ་ལྟར་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྒྱུ་ལ་དད་པ་དང་ལྡན་ཞིང་འབྲས་བུ་ལ་དད་པའི་དད་པ་ཐོབ་པ་གང་ལ་ལ་ཞིག་ནི། 70 ཐབས་དང་བཅས་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་ཡུམ་གྱི་རྗེས་སུ་མི་འབྱུང་ན་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པ་མིན་ལ། དད་པ་དང་ལྡན་པ་དེ་དག་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་འདོད་པའི་ཐབས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པ་དེ་ཉིད་ དུ་ཤེས་རབ་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་ཟིན་ན། ཡོན་ཏན་མཆོག་ཏུ་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་བདེར་གཤེགས་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་ལ་མྱུར་དུ་རེག་པར་འགྱུར་རོ། །གཉིས་པ་བུམ་པ་སོ་བཏང་བ་དང་མ་བཏང་པའི་དཔེ་ནི། དཔེར་ན་ལ་ལ་ ཞེས་པ་ནས། མཆོག་ཐོབ་གྱུར་ཞེས་པའི་བར་ལ། རྫ་སོ་བཏང་བ་དང་མ་བཏང་བའི་དཔེ་བཞིན་དུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྒྱུ་འབྲས་ལ་ཡིད་ཆེས་པ་ལ་སོགས་པ་དད་པ་མང་པོ་ཡོད༌པར༌གྱུར༌ཀྱང༌། མི་ དམིགས་པར་ཤེས་པའི་ཤེས་རབ་རྣམ་པར་ཉམས་ན་འཁོར་བར་ལྟུང་བས་ཐར་ལམ་ལས་མྱུར་དུ་མ་རུངས་པར་གྱུར་ལ། དད་པས་དེ་ཉིད་མི་དམིགས་པའི་ཤེས་རབ་དེས་ནི་ཡོངས་སུ་ཟིན་པར་གྱུར་ན། ཉན་ ཐོས་ཀྱི་ས་དང་རང་རྒྱལ་བའི་ས་གཉིས་ལས་ཤིན་ཏུ་འདས་ཏེ་བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །གསུམ་པ་ཆུ་རྒལ་བའི་གྲུ་མ་བཅོས་པ་དང་བཅོས་པའི་དཔེ་ནི། དཔེར་ན་བཅོས་ལེགས་ཞེས་པ་ ནས༑ རེག་པར་འགྱུར་ཞེས་པའི་བར་ལ། རྒྱ་མཚོར་འཇུག་པའི་གྲུ་བཅོས་པ་དང་མ་བཅོས་པའི་དཔེ་དེ་ལྟར་དོན་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་པའི་རྒྱུད་ལ་དད་པས་ཡོངས་སུ་བགོས་ཀྱང༌། རང་བཞིན་པའི་ཤེས་རབ་ 71 ༄༅། །མེད་ན་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པ་ལས་ནི་མྱུར་དུ་ཉམས་པར་འགྱུར་ལ། དད་པ་ཅན་དེ་ཉིད་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་མཆོག་རྟོགས་པ་དང་ལྡན་པ། ཡང་དམན་པས་ཉོན་མོངས་ཀྱི་ སྒྲིབ་པས་མ་སྨས། རློམ་སེམས་ཀྱིས་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པས་མ་ཉམས་པར་རྒྱལ་བའི་བྱང་ཆུབ་རེག་ཅིང་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །བཞི་པ་རྒད་པོ་འདོད་པ་བརྟན་མི་ཡོད་པ་དང་མེད་པའི་དཔེ་ནི། ལོ་བརྒྱ་ཉི་ཤུ་ལོན་ ཏེ་ཞེས་པ་ནས། རེག་པར་འགྱུར་ཞེས་པའི་བར་ལ། རྒད་པོའི་དཔེ་དེ་བཞིན་དུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བློ་བདག་མེད་རྟོགས་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱི་སྟོབས་ཆུང་བ་འབའ་ཞིག་དང་པོ་དད་པས་རབ་ཏུ་ཞུགས་པར་ གྱུར་ཀྱང་བར་སྐབས་སུ་མྱུར་དུ་ཉམས་པར་འགྱུར་བ་ལ། དད་ལྡན་དེ་ཉིད་ཐབས་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་དང་ཤེས་རབ་མཆོག་མི་དམིགས་པར་ཤེས་ཏེ། གཉིས་པོ་དག་གི་ཡོངས་སུ་ཟིན་ན། བར་མ་དོར་རྐྱེན་གྱི་མི་ ཉམས་པར་དེ་བཞིན་གཤེགས་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་ལ་རེག་པར་འགྱུར་རོ། །བར་ཆད་མེད་པར་བྱ་བ་ལ་གསུམ་ལས། ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཞི་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་བརྟེན་པ་ལ་གསུམ་ལས། བསྟེན་པ་པོ་སློབ་ མའི་མཚན་ཉིད་ནི། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཞེས་པ་ནས། དེ་དག་གིས་ཞེས་པའི་བར་ལ། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དག་གནས་སྐབས་ཀྱི་ཁྱད་པར་དང་པོའི་ལས་ཀྱི་སར་གནས་པ་གང་ལ་ལ་ཞིག །གཞན་དོན་ 72 དུ་བྱང་ཆུབ་འདོད་པའི་ལྷག་པའི་བསམ་པས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་ཞུགས་པ་ལས། ངོ་བོའི་ཁྱད་པར་སློབ་མ་བཟང་པོ་རྟག་ཏུ་ངུ་ལྟ་བུ་དང་ནོར་བཟང་ལྟ་བུའི། བླ་མ་ལ་གུས་པ་དང་ལྡན་པ་དེ་དག་ གི་ལམ་ཡང་དག་པ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །གཉིས་པ་བསྟེན་བྱ་བླ་མའི་མཚན་ཉིད་ནི། བླ་མ་རིག་པའི་གནས་ལྔ་ལ་མཁས་ཤིང་ཡང་དག་པའི་དོན་རྟོགས་ཤིང་སྟོན་པ་རྣམས་ལ་དུས་རྟག་ཏུ་བསམ་སྦྱོར་གུས་ པས་བརྟེན་པར་བྱའོ། །གསུམ་པ་དེས་དེ་བརྟེན་དགོས་པའི་རྒྱུ་མཚན་ནི། ཅི་ཕྱིར་ཞེ་ན་ཞེས་པ་ནས། དེ་སྐད་གསུངས་ཞེས་པའི་བར་ལ། དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན་བླ་མ་མཁས་པའི་ཡོན་ཏན་སློབ་མ་བརྟེན་པས་དེ་ ལས་བྱུང་བར་གྱུར་ལ། མཁས་པས་དེ་དག་ལ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་རྗེས་སུ་སྟོན་པ་པོས། དེ་བས་ན་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ལམ་དང་འབྲས་བུ་ཆོས་རྣམས་ཡང་དག་པའི་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་ལ་བརྟེན་ཏོ་ ཞེས་ཡོན་ཏན་ཀུན་གྱི་མཆོག་མངའ་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་དེ་སྐད་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཉེ་བར་སྟོན་པའི་དོན་ནི། སྦིན་དང་ཚུལ་ཁྲིམས་ཞེས་པ་ནས། བསྟན་པར་བྱ་ཞེས་པའི་བར་ལ། མཁྱེན་གསུམ་གྱི་སྐབས་ སུ་ཤེས་རབ་མངོན་དུ་འགྲོ་བ་སྟོན་ཀྱང༌། དང་པོའི་ལས་ཅན་དེ་ལ་སྦྱིན་པ་ནས་བརྩམས་ཏེ་བསྟན་ཏོ། །ཇི་ལྟར་སྦྱིན་པ་ནི་རྣམ་པ་གསུམ་ལས། གང་ཡང་རུང་བ་ཞིག་སྦྱིན་པར་བཏང་ནས་དེས་བྱང་ཆུབ་ཏུ་ 73 ༄༅། །ཡོངས་སུ་བསྔོ་བར་བྱ་སྟེ། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་མཆོག་ནི་གང་ཡོངས་སུ་བསྔོ་བ་དེ་ཡང་ཟད་ཅིང་བསྔོ་ཡུལ་ཡང་མི་དམིགས་ལ། བསྔོ་བྱ་བསྔོ་བྱེད་ཀུན་ཀྱང་བདེན་པ་མེད་པའི་རང་བཞིན་ཤེས་རབ་ རྒྱས་གདབ་ཅིང་བསྔོ་བར་བྱའོ། །དྲུག་ལྡན་ནི་གོང་དུ་བཤད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཚུལ་ཁྲིམས་དང་། བཟོད་པ་དང་བརྩོན་འགྲུས་དང་། བསམ་གཏན་ཤེས་རབ་ལས་བྱང་ཆུབ་པའི་དགེ་བའི་རྩ་བ་ཐམས་ཅད་བྱང་ ཆུབ་ཏུ་བསྔོ་བར་གྱིས་ལ། དོན་དམ་པ་ཐོབ་པར་བྱ་བའི་བྱང་ཆུབ་དེ་ཡང་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པའི་དངོས་པོར་ཞེན་པའི་མཆོག་ཏུ་འཛིན་པར་མ་བྱེད་ཅིག་ཅེས་དང་པོ་ཡི་ལས་ཅན་དེ་ལ་དེ་སྐད་དུ་བསྟན་པར་ བྱའོ༑ ༑དོན་དེ་རྗེས་སུ་བསྒྲུབ་པ་ལ་གཉིས་ལས། ཐོག་མ་སྤྱོད་པ་པོ་གང་ཟག་གི་ཆེ་བ་ལ་ཡང་གསུམ་ལས། འགྲོ་བ་ལ་བྱེད་པ་དུ་མའི་སྦྱོར་བ་དང་ལྡན་པ་ནི། མི་འཁྲུགས་ཡིན་ཞེས་པའི་བར་ལ། དེ་ལྟར་སྤྱོད་ པ་གསལ་ཞིང་བསིལ་བས་ལེགས་པའི་མཚོ་དང་འདྲ་བ་རྣམས་སྨྲ་བ་རྣམས་ཀྱི་ནང་ན་ཟླ་བ་ལྟར་ཡོངས་སུ་གང་བ་རྣམས་ནི། འགྲོ་བའི་སྡུག་བསྔལ་ལས་བསྐྱོབ་པ་དང་བདེ་བ་ལ་འགོད་པས་དཔུང་གཉེན་དང་ སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྒྱུ་སེལ་བས་གནས་ཡིན་ཏེ། བྱང་ཆུབ་ཏུ་འགྲོ་བས་རྟེན་དང་དེ་རྟོགས་པའི་མིག་ཏུ་གྱུར་པས་བློ་དང་གླིང་དང་གཞན་གྱི་དོན་བྱེད་པས་ཡོངས་སུ་འདྲེན་པའི་དོན་བྱེད་འདོད་པ་དང༌། བདག་མེད་ 74 པས་གསལ་བར་བྱེད་པ་དང་མ་རིག་པ་སེལ་བས་སྒྲོན་མེ་དང༌། ཆོས་ཀྱི་ཐེག་པ་ཐམས་ཅད་ལ་འཇུག་པས་མཆོག་དང་སྨྲ་བ་ལ་ཡིད་མི་འཁྲུགས་པ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་རང་ཉིད་བྱ་བ་ཆེན་པོའི་ཆོ་ག་དང་ལྡན་ པ་ནི། གྲགས་ཆེན་ལྡན་རྣམས་ཞེས་པ་ནས། ཆོས་ཅན་ཡིན་ཞེས་པའི་བར་ལ། དེ་ལྟར་སྐབས་ལ་སོགས་པ་བྱེད་པས་དོན་དམ་པར་སེམས་ཅན་མ་གྲུབ་ཀྱང་གྲགས་ཆེན་ལྡན་རྣམས་འགྲོ་བ་རྣམས་མྱ་ངན་ལས་ འདས་པར་འདོད་པས་བྱ་དཀའ་བའི་སེམས་བསྐྱེད་ཀྱི་གོ་ཆ་གོན་པར་བྱེད་དེ། དེ་ཡང་ཉོན་མོངས་པ་འཁོར་བའི་གོ་ཆ་དང་རྣམ་པར་བྱང་བ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་གོ་ཆ་གཉིས་དང་བྲལ་བ་ལས་ཉོན་མོངས་པ་ ལ་དོར་བྱར་ཞེན་པ་མེད་པ་ནི་ཕུང་པོ་དང་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་གོ་ཆ་མིན་ལ། རྣམ་བྱང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ལ་བླང་བྱར་ཞེན་པ་མེད་པས་ཐེག་པས་ཐེག་པ་གསུམ་གྱི་འདུ་ཤེས་དང་ བྲལ་ཞིང་ཆོས་གང་ལ་ཡང་ཡོངས་སུ་བཟུང་བ་མེད་དེ། ཡོན་ཏན་གྱི་ཆོས་ཁྱད་པར་ཅན་དང་ལྡན་པས་ཕྱིར་མི་ལྡོག་ཅིང་ལམ་བསྒྲུབ་པ་ལ་བསམ་པ་གཡོ་བ་མེད་ཅིང་ལས་དང་ཉོན་མོངས་ཀྱིས་རྒྱུད་མི་འཁྲུགས་ པའི་ཆོས་ཅན་ཡིན་ནོ། །གསུམ་པ་ཆོས་ཟབ་མོ་ངེས་པ་ནི་དེ་དག་འདི་འདྲའི་ཞེས་པ་ནས། རིག་པར་བྱ་ཞེས་པའི་བར་ལ། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དེ་དག་འདི་མཚན་མར་མི་ལྡོག་པ་འདི་འདྲའི་ཆོས་དང་ལྡན་ 75 ༄༅། །ཞིང་བློ་དོན་གྱི་སྤྲོས་པ་མེད་ལ། འདི་ལྟར་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་དོན་ལ་ཐེ་ཚོམ་སོམ་ཉི་ཡིད་གཉིས་དང་བྲལ་ཞིང་གནས་ལུགས་ཀྱི་དོན་དང་ལྡན་པ་དེ། ཡུམ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ཐོས་ནས་ ངེས་ཤེས་སྐྱེས་པས་ཡིད་མི་ནུར་བ་སྟེ། གང་ཟག་གཞན་གྱི་དྲིང་ལ་མི་འཇོག་ཅིང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ལས་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པར་རིག་པར་བྱའོ། །སྤྱད་བྱ་ཆོས་ཀྱི་དབྱེ་བ་ལ་གཉིས་ལས། རྟོགས་པར་ དཀའ་བ་ནི། འདྲེན་པ་རྣམས་ཀྱི་ཞེས་པ་ནས། ཆུང་བར་མཛད་ཞེས་པའི་བར་ལ། འདྲེན་པ་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་ཐུགས་སུ་ཆུད་པའི་ཆོས་འདི་རང་བཞིན་གྱིས་ཟབ་ཏེ། མཐོང་ཞིང་རྟོགས་པར་དཀའ་བའི་ཕྱིར་ རོ༑ ༑སྔར་སུས་རྒྱུའི་དུས་ན་རྟོགས་པ་མེད་ཅིང་འབྲས་བུའི་དུས་ན་ཐོབ་པར་འགྱུར་བ་མེད་པ། དེའི་ཚེ་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་ཡུན་དུ་ཕན་པར་མཛད་ཅིང་འཕྲལ་དུ་སྙིང་བརྩེར་ལྡན་པའི་རྒྱལ་བ་རང་གིས་བྱང་ ཆུབ་བརྙེས་ནས་ངས་བརྙེས་པ་འདི་གཞན་ལ་བསྟན་ཀྱང་སེམས་ཅན་གྱི་ཚོགས་སུ་འདུ་ཤེས་སྙམ་ནས་ཇི་སྐད་དུ། ཟབ་ཅིང་སྤྲོས་བྲལ་འོད་གསལ་འདུས་མ་བྱས། །བདུད་རྩིའི་ལྟ་བུའི་ཆོས་ཅིག་བདག་གིས་ རྟོགས༑ ༑སུ་ལ་བསྟན་ཀྱང་གོ་བར་མི་འགྱུར་བས། །མི་སྨྲ་ནགས་འདབ་ཉིད་དུ་གནས་པར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་ནས་ཐུགས་ཁྲལ་ཆུང་བར་མཛད་དོ། །གཉིས་པ་འཇིག་རྟེན་པ་དང་མི་མཐུན་པ་ནི། སེམས་ 76 ཅན་རྣམས་ཞེས་པ་ནས། འབྱུང་བ་ཡིན་ཞེས་པའི་བར་ལ། སེམས་ཅན་བདག་ཏུ་ལྟ་བ་རྣམས་ནི་གནས་ཀུན་གཞི་ལ་བདག་གོ་ཞེས་དགའ་ཞིག་གཟུགས་སོགས་ཀྱི་ཡུལ་དྲུག་པོ་རྣམས་ལ་འདུག་གོ་ཞེས་འདོད་ཅིང་༑ ཡུལ་ཅན་འཛིན་པ་མིག་སོགས་ལ་གནས་པ་དེ་མི་མཁས་ཤིང་བླུན་ཞིང་རྨོངས་པ་ཡིན་དཔེར་ན་མུན་པ་བཞིན་དུ་འདུག་ལ། རྟོགས་པ་དང་ཐོབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་སྟོང་པ་ཉིད་ལ་ནི་གནས་ཀུན་གཞི་མེད་ ཡུལ་གཟུགས་དང་ཡུལ་ཅན་འཛིན་པ་མེད་དེ། དེ་ནས་འཇིག་རྟེན་པ་དག་ཆོས་གཉིས་ཀྱི་མི་མཐུན་པས་ན་རྩོད་པ་འབྱུང་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་རྣམས་ཀྱིས་སྦྱོར་བ་འཇུག་པ་ནས་བཟུང་ནས། བསླབ་པའི་རིམ་པ་སོང་ ནས༑ སྤྱི་དོན་གཉིས་པ་འབྲས་བུ་སྨོན་ནས་བཟུང་ནས་བསླབ་པའི་རིམ་པ་ལ་ལྔ་ལས། དོན་དམ་པ་དང་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་སེམས་བསྐྱེད་པའི་དམིགས་པ་དང་རྣམ་པ་ངོས་བཟུང་བ་ལ་གཉིས་ལས། དངོས་ནི་ནམ་ མཁའི་ཁམས་ནི་ཞེས་པ་ནས། བྱེ་བྲག་མེད་ཞེས་པའི་བར་ལ། ཆོས་ལ་དེ་དག་མེད་པའི་ཚུལ་དེ་ལྟར་ཞེ་ན། ནམ་མཁའི་ཁམས་ནི་ཤར་གྱི་ཕྱོགས་དང་ལྷོའི་ཕྱོགས་དང༌། དེ་བཞིན་ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་དང་བྱང་གི་ ཕྱོགས་ཕ་རོལ་གྱི་མཐའ་ཡས་སོ། །སྟེང་གི་ཕྱོགས་དང་འོག་གི་ཕྱོགས་དང་ཕྱོགས་བཅུའི་ཇི་སྙེད་རྣམས་ནའང་ཡོད་ཀྱང༌། འདི་དག་ལ་རྣམ་པ་ཐ་དད་དུ་གྱུར་པ་མེད་ཅིང་མཚན་ཉིད་བྱེ་བྲག་ཏུ་འགྱུར་བ་མེད་ 77 ༄༅། །དོ། །དཔེ་དེ་བཞིན་དུ་འདས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་དེ་བཞིན་ཉིད་གང་ཡིན་པ་དེ་ལྟ་བུ་མ་བྱོན་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱང་དེ་བཞིན་ཉིད་ལ། ད་ལྟར་གྱི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་དེ་བཞིན་ཉིད་ ཡིན་ཞིང་། ད་ལྟར་གྱི་དེ་བཞིན་གང་ཡིན་པ་དེ། དགྲ་བཅོམ་པའི་ཡང་དེ་བཞིན་ཉིད་ཉོན་མོངས་པ་འཁོར་བའི་ཆོས་དང་རྣམ་པར་བྱང་བ་མྱ་ངན་འདས་པའི་ཆོས་ཀུན་གྱི་ཡང་དེ་བཞིན་ཉིད་ཡིན་ལ། ཀུན་གྱི་དེ་ བཞིན་ཉིད་གང་ཡིན་པ་དེ་རྒྱལ་བའི་དེ་བཞིན་ཉིད་ཡིན་པས་ཆོས་རྣམས་ཀྱི་དེ་བཞིན་ཉིད་འདི་ཐམས་ཅད་ལ་བཟང་ངན་ལ་སོགས་པའི་བྱེ་བྲག་མེད་དོ། །གཉིས་པ་ཤུགས་ནི། བདེ་གཤེགས་བྱང་ཆུབ་ཐ་དད་ ཆོས་དང་བྲལ་གྱུར་པ། འདི་ནི་ཞེས་པ་ནི། དེ་བཞིན་ཉིད་འདི་རྟོགས་པས་བདེ་གཤེགས་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་ཐ་དད་ཀྱི་ཆོས་དང་བྲལ་བར་གྱུར་པ་ནམ་མཁའི་མཚན་ཉིད་ཅན་འདི་ནི་ཞེས་ པའོ༑ ༑གཉིས་པ་དེ་ཐོབ་པའི་བསྟན་པ་ལ་ཡང་གཉིས་ལས། ངོ་བོ་ནི། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཞེས་པ་ནས། ཕ་རོལ་ཕྱིན་ལ་སྦྱོར་ཞེས་པའི་བར་ལ། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་གང་ལ་ལ་ཞིག་བདག་གི་རྒྱུད་ལ་ ཐོབ་པར་འདོད་པ་དེས། ཐབས་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པས་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལ་སྦྱོར་བར་གྱིས་ཤིག །གཉིས་པ་དེས་བཟློག་པ་ནི། འདྲེན་པའི་ཤེས་རབ་ཞེས་པ་ནས། ཉན་ཐོས་ཉིད་དུ་ལྷུང་ 78 ཞེས་པའི་བར་ལ། གལ་ཏེ་སྙིང་རྗེ་ཡོད་ཀྱང་འདྲེན་པའི་མི་དམིགས་པར་ཤེས་པའི་ཤེས་རབ་མེད་ན་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ནོ། །རྟག་མཐའ་བཟུང་བར་བྱ་བའི་དཔེ་དེ་བཞིན་དུ་རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་ ལམ་སྦྱིན་པ་ལ་སོགས་གྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལྔ་པོ་འདི་ཡང་། དུས་རིང་བ་བསྐལ་བ་ཁྲག་ཁྲིག་མང་པོར་བྲལ་བར་རྟག་ཏུ་བསྒྲུབ་པ་བྱས་ཤིང་། སྤེལ་བར་བྱེད་པ་ལ་སྨོན་ལམ་མཐའ་ཡས་རྒྱ་ཆེན་པོ་བཏབ་ཅིང་ འཇིག་རྟེན་དུ་ལམ་རྟག་ཏུ་བརྟེན་ཀྱང༌། ཐབས་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡང་མེད་ལ། ཤེས་རབ་མི་དམིགས་པར་ཤེས་དང་མ་བྲལ་ཞིང་དེ་ཉིད་ཉན་ཐོས་ཉིད་དུ་ལྟུང་ངོ༌། །ལམ་དེ་ལ་འཇུག་པའི་ཚུལ་ནི། སངས་རྒྱས་ ཐེག་པ་ཞེས་པ་ནས། སྨྲ་བར་བྱ་ཞེས་པའི་བར་ལ། ཐེག་པ་ཆེན་པོ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཐེག་པ་འདི་ལ་བརྟེན་ནས། སྲིད་ཞིའི་མཐའ་ལས་ངེས་པར་འབྱུང་བར་འདོད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ། འགྲོ་བ་ཀུན་ལ་ཉེ་རིང་མེད་ པར་སེམས་སྙོམས་པར་ཕ་མ་ལྟ་བུ་ལ་སོགས་པའི་འདུ་ཤེས་དང་། དེ་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་ཡུན་དུ་ཕན་པའི་སེམས་དང་འཕྲལ་དུ་ཡང་བདེ་བ་བྱམས་པའི་སེམས་ཀྱིས་བརྟུལ་བར་བྱ་ཞིང་། གནོད་སེམས་ཀྱི་ཐ་ བ་མེད་ཅིང་གཡོ་སྒྱུ་དང་བྲལ་བས་དྲང་ལ་རྣ་བར་སྙན་ཅིང་ཡིད་དུ་འཇེབས་པའི་ཚིག་འཇམ་པར་སྨྲ་བར་བྱའོ། །དྲི་བ་དང་ལན་གྱི་ཞུགས་པའི་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་རྟགས་ནི། འཇིག་རྟེན་མགོན་པོ་ལས་ཞེས་པ་ 79 ༄༅། །ནས། ལུང་བསྟན་གསོལ་ཞེས་པའི་བར་ལ། འཇིག་རྟེན་གྱི་མགོན་པོ་སངས་རྒྱས་ལ་འཕགས་པ་གནས་བརྟན་རབ་འབྱོར་གྱིས་སྦྱོར་ལམ་ལ་གནས་པའི་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་རྟགས་ཡོངས་སུ་ཞུས་ པ༑ ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོ་དང་འདྲ་སྟེ། ཟད་མི་ཤེས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཉོན་མོངས་པ་མ་མཆིས་པའི་ཐེག་པ་དམན་པར་མི་ལྡོག་པའི་རྟགས་བསྟན་དུ་གསོལ། གཞན་དོན་བྱེད་པ་ལ་མཐུ་ཆེ་བ་དང་ བདེན་པ་དག་ཚུལ་ཇི་ལྟར་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་སེམས་ལས་སླར་ལྡོག་པར་མི་འགྱུར་བ། དེ་ལྟར་ཡོན་ཏན་སོགས་འགའ་ཙམ་ཞིག་རྒྱལ་བས་ལུང་བསྟན་དུ་གསོལ། ལན་བཀའ་བསྩལ་པ་དང༌། འཁོར་འདས་ཐ་ དད་དུ་བདེན་པའི་འདུ་ཤེས་དང་བྲལ་ཞིང་རིགས་དང་ལྡན་པའི་བདེན་པའི་ཚིག་སྨྲ་བ་དང་། ཕྱི་རོལ་པའི་དགེ་སྦྱོང་དག་དང་བྲལ་ཟེ་གཞན་ལ་སྐྱབས་གནས་སུ་བརྟེན་པ་མི་བྱེད། རྒྱུ་འབྲས་ལ་མཁས་པས་དུས་ རྣམས་རྟག་ཏུ་རྒྱུ་མི་དགེ་བ་སྤངས་པས་འབྲས་བུ་ངན་སོང་གསུམ་པོ་ཡང་སྤངས་ཏེ། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དེ་དག་དགེ་བ་བཅུའི་ལས་ཀྱི་ལམ་ཉམས་སུ་ལེན་པ་ལ་མངོན་པར་བརྩོན་ཞིང་ཟང་ཟིང་དང་བསྙེན་ ་བཀུར་སྙན་གྲགས་ལ་བལྟ་བའི་སེམས་མེད་པར་འགྲོ་བ་ལ་ཆོས་ནི་རྗེས་སུ་སྟོན་པ་དང༌། སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་དུ་ཐེག་ཆེན་ཆོས་ལས་ཅིག་ཏུ་དགའ་ཞིང་ཐེ་ཚོམ་མེད་པ་དང༌། དུས་རྟག་ཏུ་ཚིག་འཇམ་པ་དང༌། 80 དེས་པ་དང་ལྡན་ཞིང་། འགྲོ་བ་དང་། འཆག་པ་དང༌། ཉལ་བ་དང༌། འདུག་པ་སྟེ་སྤྱོད་ལམ་རྣམ་པ་བཞིར་ཤེས་བཞིན་དང་རབ་ཏུ་ལྡན་ན་དེ་དབང་གི་འགྲོ་ན་མིག་གཉའ་ཤིང་ཙམ་དུ་དྲང་པོར་བལྟ་ཞིང་འགྲོ་ བ་ལ་སྤྱོད་ལམ་ཐ་དད་ཀྱི་སེམས་འཁྲུལ་པ་མེད་པ་དང༌། རྒྱུད་ལ་སྒྲིབ་པ་ལྔའི་དྲི་མ་མེད་པས་གཙང་བར་བྱས་ཤིང་གཙང་མའི་གོས་སྣམ་སྦྱར་བླ་གོས་ཐང་གོས་གསུམ་འཆང་ཞིང་གསུམ་པོ་ལ་ཤིག་སྲོའམ་ཁ་ན་ མ་ཐོ་བས་དབེན་ཞིང་དག་པ་དང༌། སྦྱངས་པའི་ཡོན་ཏན་ལ་བསྟེན་པས་རྙེད་པ་འདོད་པ་མ་ཡིན་ཞིང་མིའི་ཁྱུ་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པས་དུས་རྟག་ཏུ་ཐེག་ཆེན་གྱི་ཆོས་འདོད་པ་དང༌། དམན་པ་དང་རློམ་པའི་བདུད་ཀྱི་ ཡུལ་ལས་འདས་ཤིང་འདྲེན་པ་གཞན་གྱི་དྲིང་ལ་མི་འཇོག་པ་སྟེ་བཅུ་དྲུག་པོ་སྦྱོར་ལམ་ལ་གནས་པའི་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་རྟགས་ཡིན་ནོ། །མཐོང་ལམ་ལ་གནས་པའི་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་རྟགས་ནི། བསམ་གཏན་ བཞི་ལ་སེམས་གནས་ཀྱང་བསམ་གཏན་དེར་དྲོད་མྱང་བའི་ཚུལ་གྱིས་མི་གནས་པ་དང༌། སྒྲ་ཐམས་ཅད་བྲག་ཆར་རྟོགས་པས་སྙན་པ་དང་གྲགས་པ་འདོད་པ་མ་ཡིན་ཞིང༌། རྒྱུད་ཁོང་ཁྲོ་བས་སེམས་ལ་བཀྲིས་ ཤིང་བཅིངས་པ་མེད་པ་དང༌། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་གཞན་དོན་དུ་ཁྱིམ་པར་འགྱུར་ནའང་། དུས་རྟག་ཏུ་འདོད་ཡོན་བསྟེན་ཀྱང་འདོད་ཡོན་གྱི་དངོས་པོ་ཀུན་ལ་ཞེན་པས་མ་ཆགས་པ་དང༌། སྲོག་འཚོ་བའི་ 81 ༄༅། །ཕྱིར་ནི་རྐུ་བ་དང་བསོད་པ་ལ་སོགས་པ་སྤང་བ་དང་བཅས་པས་ལོངས་སྤྱོད་འཚོ་བར་མི་བྱེད་པ་དང༌། བརྡེག་རྩོག་ལ་སོགས་པ་དྲག་ཤུལ་སྤྱོད་པ་དང༌། གནོད་འགྱུར་གྱི་སྔགས་བཟླས་པར་མི་ བྱེད་པ་དང༌། བུད་མེད་དབང་བསྡུད་སྦྱོར་སྔགས་བྱེད་པ་མིན་པ་དང༌། བསྙེན་བཀུར་འདོད་པའི་ལས་ཅན་བུ་བཙའ་བ་དང་བུ་མོ་བཙའ་བར་འགྱུར་རོ། །ཞེས་ཕོ་མོར་གྱུར་ཞེས་ལུང་སྟོན་པར་མི་བྱེད་དེ། ཤ་ རིའི་བུས་ཁྱིམ་བདག་ལུང་བསྟན་པ་ལྟ་བུའོ། །ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པའི་གཏམ་གྱི་སྦྱོར་བ་རྗེས་སུ་སྦྱོར་བས་རབ་ཏུ་དབེན་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་མཆོག་ལ་བརྩོན་པ་དང༌། ལུས་ཀྱི་སྒོ་ནས་འཐབ་པ་ དང༌ངག་གི་སྒོ་ནས་རྩོད་པ་དང་བྲལ་ཞིང་བདེ་བ་དང་ཕྲད་པར་འདོད་པའི་བྱམས་པའི་སེམས་ཀྱང་བསྟན་པ་དང༌། དུས་ཐམས་ཅད་དུ་ཀུན་མཁྱེན་ཐོབ་པར་འདོད་ཅིང་བསྟན་པ་བསླབ་པ་གསུམ་ལ་རྟག་ཏུ་ གཞོལ་བའི་སེམས་དང་ལྡན་པ་དང༌། སྐྱེ་བ་ལ་དབང་ཐོབ་པས་ཡུལ་མཐའ་འཁོབ་དང༌མི་ཀླ་ཀློ་སྐྱེ་བོའི་ཡུལ་གྱི་མཐའ་སྐྱེ་བ་རྣམ་པར་སྤངས་པ་དང༌། ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་རྟགས་མཐོང་བས་རང་གི་ས་ལ་དོགས་ པ་མེད་པའི་རྟོགས་པ་བསྟན་པོས་རྟག་ཏུ་རི་རབ་དང་འདྲ་བ་དང༌། ཆོས་འཚོལ་བ་ལ་ངོམས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་སྲོག་ཀྱང་འདོར་ཕོད་པའི་ནུས་པ་དང་ལྡན་ཞིང༌། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ཉམས་སུ་ལེན་ 82 པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་ལ་རབ་ཏུ་བརྩོན་པས་ཏེ་བཅུ་དྲུག་པོ་དེ། མཐོང་ལམ་ནས་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་རྟགས་ནི་འདི་དག་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། དེ་སྤྱོད་པའི་ཁྱད་པར་ལ་གསུམ་ལས། དོན་དམ་པའི་ཡུལ་ཅན་ ཟབ་མོ་སྤྱོད་པ་ལ་ཡང་གསུམ་ལས། སྤྱད་བྱ་ཟབ་མོ་ཉིད་ཀྱི་དོན་ནི། གཟུགས་དང་ཞེས་པ་ནས། གཏིང་མི་རྙེད་ཞེས་པའི་བར་ལ། ཡང་བསྒོམ་ལམ་ན་གནས་པའི་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་རྟགས་ནི། གཟུགས་དང་ ཚོར་བ་དང་འདུ་ཤེས་དང་སེམས་པ་དང་རྣམ་པར་ཤེས་པ་རྣམས་རྟོགས་དཀའ་བས། ཟབ་སྟེ་རང་བཞིན་གྱིས་མཚན་མ་མེད་པས་སྟོང་པ་དང་སྨོན་པ་མེད་པས་རབ་ཏུ་ཞི་བའི་ཕྱིར་རོ། །དཔེར་ན་མདའ་ འཕངས་པ་ཡིས་རྒྱ་མཚོའི་གཏིང་ཐུག་ཚོལ་བ་དེས། བཙལ་ཡང་མི་རྙེད་པ་ལྟར། མཐར་ཐུག་སྤྱོད་པའི་ཤེས་རབ་གྱིས་ནི་བརྟགས་ན་ཕུང་པོ་ལྔའི་གཏིང་མི་རྙེད་དོ། །གཉིས་པ་ཟབ་མོ་སྤྱོད་པའི་བསོད་ནམས་ ལ་གཉིས། སྤྱོད་པའི་བསོད་ནམས་ཉིད་ལ་ཡང་བཞི་ལས་དེ་རྟོགས་པའི་བསོད་ནམས་ནི། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཞེས་བྱ་བ་ནས། ཐོབ་པར་འགྱུར་ཞེས་པའི་བར་ལ། ཡང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྟོགས་པའི་ བསོད་ནམས་གང་ལ་ལ་ཞིག་ཚུལ་དེ་ལྟར་ཟབ་པར་གྱུར་ཅིང༌། རྒྱུ་ལམ་གྱི་ཐེག་པ་དོན་དམ་ཆགས་མེད་སྟོང་ཉིད་གང་ལ་ཕུང་པོ་དང་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་ཀྱིས་བསྡུས་པའི་ཆོས་ཀྱི་ཡང་ཡོད་པ་མིན་པའི་ཆོས་ 83 ༄༅། །འདི་རྟོགས་པ་དེ་ཡིས། ཉིན་ཅིག་ཙམ་གྱི་བསོད་ནམས་ཡང་དག་གྲུབ་པ་དེ་ལས་ཆེ་བ་གཞན་ཅི་ཞིག་ཡོད་དེ་མེད་དོ། དེས་བསོད་ནམས་ཅི་ཙམ་ཞིག་ཐོབ་ཅེ་ན། དཔེར་ན་འདོད་ཆགས་ཀྱི་ཆོས་ ལ་སྤྱོད་པའི་སྐྱེས་བུ་འཕྱོ་མ་ཞིག་གིས། བུད་མེད་འགའ་ཞིག་ལ་དུས་བཏབ་པ་གཞན་གྱིས་ཁྱེར་ནས་དེ་དང་མ་ཕྲད་པ་དེའི་ཚེ་ན། ཉི་མ་གཅིག་གིས་སེམས་ཀྱི་རྣམ་རྟོག་དཔྱོད་པའི་སྐད་ཅིག་མའི་གྲངས་ཇི་སྙེད་ པ་དེ་སྙེད་ཀྱི་བསྐལ་པར་གྲངས་སུ་དམིགས་པས་བསྒྲུབ་པའི་བསོད་ནམས་ཅི་ཡོད་པ་དེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །གཉིས་པ་དེ་བརྗོད་པའི་བསོད་ནམས་ནི། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཞེས་པ་ ནས༑ ཆར་མི་ཕོད་ཞེས་པའི་བར་ལ། ཡང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་གང་ལ་ལ་ཞིག་གིས་དུས་བསྐལ་པ་མང་པོ་བྱེ་བ་སྟོང་གི་བར་དུ། ཡུལ་འཕགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ་དང་རང་སངས་རྒྱས་ལ་སྦྱིན་པ་གྱ་ནོམ་པ་ གཏོང་བར་བྱེད་ཅིང་རང་ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱང་དེ་ཉིད་དུ་བསྲུང་བར་བྱེད་ཀྱང་། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་གང་ལ་ལ་ཞིག་བརྗོད་བྱ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་མཆོག་དང་ལྡན་པའི་ཆོས། གཞན་ལ་ཉིན་ཅིག་ཙམ་ བརྗོད་པའི་ལེགས་པའི་ཡོན་ཏན་གྱི་ཆེ་བ་ལ་སྔར་གྱི་སྦྱིན་པ་དང་ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱི་བརྒྱའི་ཆར་ནས་རྒྱུའི་བར་གྱི་ཆར་ཡང་མི་ཕོད་དོ། །གསུམ་པ་དེ་བསྒོམས་པའི་བསོད་ནམས་ནི། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཞེས་པ་ 84 ནས༑ གསུམ་ན་མེད་ཞེས་པའི་བར་ལ། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་གང་ལ་ལ་ཞིག་གིས་སྔར་བསྟན་པའི་དོན་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་དོན་མཆོག་དེ་མཉམ་བཞག་ཏུ་བསྒོམས་ཏེ། རྗེས་མཉམ་བཞག་དེ་ ལས་ལངས་ནས་དམིགས་པ་དང་རྣམ་རྟོག་དང་ཆགས་སྡང་གསུམ་གྱི་སྐྱོན་གྱིས་གོས་པ་མེད་པའི་ཆོས་གཞན་ལ་བརྗོད་ཅིང་། བརྗོད་པའི་བསོད་ནམས་དེ་ཡང་འགྲོ་བའི་དོན་དུ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་རྒྱུར་བསྔོས་ན། དགེ་བ་དེ་ལས་ལྷག་པ་ཅི་སྨོས་ཏེ་དེ་ཡང་མཉམ་པའང་ས་བླ་ས་འོག་ས་སྟེངས་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་གསུམ་ན་མེད་དོ། །བཞི་པ་བསོད་ནམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཤེས་པའི་ཕན་ཡོན་ནི། བསོད་ནམས་དེ་ཡང་ཞེས་པ་ནས། ཡོངས་སུ་འཛིན་ཞེས་པའི་བར་ལ། ཡང་བསོད་ནམས་དེ་ཡང་བདེན་པའི་སྙིང་པོ་མེད་པས་གསོག་དང་འདྲ་ལ། དེ་བཞིན་དུ་ངོ་བོ་མེད་པས་སྟོང་པ་དང༌། གཟུགས་བརྙན་ཡིན་པས་གསོབ་དང་འདྲ་ལ་བཅོས་ མ་ཡིན་པས་ཡ་མ་རླ་དང་འབྲས་བུ་བདེན་པ་མེད་པས་སྙིང་པོ་མེད་པར་ཤེས་པར་བྱ། དེ་ལྟར་བདེར་གཤེགས་རྣམས་ཀྱི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལ་སྤྱོད་ན། སྤྱོད་ཚེའང་བསོད་ནམས་ཀྱི་གྲངས་དཔག་ཏུ་ མེད་པ་ཡོངས་སུ་འཛིན་ཏོ། །བསོད་ནམས་ལ་ཀླན་ཀ་སྤང་བ་ལ་གཉིས་ལས། དང་པོ་ལམ་གྱི་རང་བཞིན་མེད་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་འཕེལ་བ་ནི། སངས་རྒྱས་ཀྱིས་བཤད་ཞེས་པ་ནས། མཆོག་རེག་འགྱུར་ཞེས་ 85 ༄༅། །པའི་བར་ལ། འདི་ལྟར་གལ་ཏེ་ཆོས་ཉིད་ལ་འཕེལ་འགྲིབ་མེད་ན་བསྒོམས་པས་བསོད་ནམས་འཕེལ་བ་མི་འཐད་དོ་ཞེ་ན། རང་བཞིན་གྱིས་དག་པ་ལ་གློ་བུར་བས་དག་པས་བྱང་ཆུབ་འཐོབ་ པ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་མདོ་ཙམ་དུ་བཤད་རྒྱས་པར་བར་དུ་གཅོད་ཅིང་སྒྲུབ་བྱེད་ཀྱིས་ཀྱང་རབ་ཏུ་བསྟན་པར་བྱའོ། །ཆོས་ཀྱི་རྣམ་གྲངས་འདི་ཐམས་ཅད་བརྗོད་པ་ཙམ་དང་ཐ་སྙད་ཙམ་དུ་ཟད་ཀྱི་ངོ་བོ་མེད་པར་ ཤེས་ནས། བསྐལ་པ་བྱེ་བ་ཁྲག་ཁྲིག་མང་པོར་བསགས་སྦྱང་བྱས་ཤིང་འཕེལ་འགྲིབ་དུ་མར་བརྗོད་པར་བྱས་ཀྱང་། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལ་སྐྱོན་ཡེ་ནས་མེད་པས་འཕྲལ་དུ་ཟད་པ་མེད་ཅིང༌། ཡོན་ཏན་ཡེ་ནས་ རྫོགས་པས་འཕྲལ་དུ་འཕེལ་བའང་མེད་ཀྱི། རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ཅེས་བྱ་བ་དྲུག་པོ་གང་ཡིན་པའི་ཆོས་དེ་རྣམས་ཀྱང་མིང་ཙམ་བརྡ་ཙམ་དུ་ནི་ཡོངས་སུ་བསྒྲགས་པར་ཤེས་ནས། མིང་ཙམ་དུ་ དགེ་བ་བྱང་ཆུབ་ཏུ་ཡོངས་སུ་བསྔོ་ཞིང་བདེན་ཞེན་གྱི་རློམ་སེམས་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དེ་ནི། ཆོས་ཉིད་ལ་ཉམས་པ་མེད་ཅིང་འབྲས་བུ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ལ་རེག་པར་འགྱུར་རོ། ། གཉིས་པ་ལམ་སྔ་ཕྱིའི་ཚོགས་ཀྱང་འབྲས་བུ་ཐོབ་པ་ནི། འབྲུ་མར་སྙིང་པོ་ཞེས་པ་ནས། སངས་རྒྱས་འགྱུར་ཞེས་པའི་བར་ལ། དེ་ལྟར་ནའམ། ཀུན་རྫོབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་དང་པོ་དང་ཐ་མ་འཚོགས་པ་མེད་ 86 པས་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པར་མི་འཐད་དོ་ཞེ་ན། མ་འཚོགས་ཀྱང་ཐོབ་པའི་དཔེ་ནི། འབྲུ་མར་དང་སྡོང་བུ་ཡིས་བསྟན་ཏེ། དེ་བཞིན་དུ་ལས་དང་པོ་པའི་དུས་ན་འདུན་པ་དང་ལྡན་པའི་སེམས་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་མཆོག་ ལ་རེག་པར་ནུས་པ་མ་ཡིན་ལ། དེ་མེད་པར་ཡང་བྱང་ཆུབ་དེ་ལ་རེག་པར་ནུས་པ་མ་ཡིན་ལ། ཡང་ཐ་མ་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་སེམས་ཀྱིས་ཀྱང་བྱང་ཆུབ་ཞི་བ་ཐོབ་མིན་ལ། དེ་མེད་པར་ཡང་བྱང་ཆུབ་དེ་ཐོབ་པར་ནུས་ པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཡང་དེ་ལ་འབྲས་བུ་འབྱིན་པའི་ཚེ་ན་སྔར་གྱི་རྒྱུ་ས་བོན་བཏབ་པ་ལས་ནི་འབྲས་བུ་མྱུ་གུ་དང་མེ་ཏོག་དང་འབྲས་བུ་འབྱུང་བར་འགྱུར་ལ། དེ་ཡང་ས་བོན་ལ་སོགས་རིམ་གྱིས་འགག་ཀྱང་ནུས་ པ་ཡར་ལྡན་དུ་དགོས་པས་ཤིང་ཡང་མེད་པ་དེ་མིན་པ་ལྟར། དཔེ་དེ་བཞིན་དུ་དང་པོ་འདུན་པ་དང་ལྡན་པའི་སེམས་ཀྱང་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་རྒྱུ་ཡིན་ཏེ། དེའི་ངོ་བོ་འགགས་ཀྱང་ནུས་པར་ལྡན་དུ་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་བར་དུ་ བསྒོམས་པས་བྱང་ཆུབ་མེད་པ་དེ་མ་ཡིན་ནོ། །ཡང་བྱང་ཆུབ་ལ་སྦྱོར་བ་ལས་བཅུའི་གྲངས་དང་གོ་རིམ་ལ་ལྟོས་པའི་དཔེ་ནི་དཔེར་ན་ཆུའི་ཐིགས་པ་དང་པོ་དང་ཐ་མའི་བར་དུ་རིམ་གྱིས་ཉུང་ངུ་ཉུང་ངུ་བླུགས་ པས་བུམ་པ་ཡོངས་སུ་འགེངས་པ་ལྟར་དུ། དཔེ་དེ་བཞིན་དུ་དང་པོ་འདུན་པ་དང་ལྡན་པའི་སེམས་ཀྱང་བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་རྒྱུ་ཡིན་ཏེ། ཐ་མའི་སེམས་ཀྱང་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་རྒྱུ་ཡིན་པས། རིམ་གྱིས་རིམ་གྱིས་དཀར་ 87 ༄༅། །པོའི་ཡོན་ཏན་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་སུ་འགྱུར་རོ། །ཟབ་མོ་སྤྱོད་པའི་ཆེ་བ་ལ་གཉིས་ལས། ལམ་མཐའ་གཉིས་དང་བྲལ་བ་ནི། སྟོང་པ་མཚན་མེད་ཞེས་པ་ནས། གནས་པ་མེད་པ་བཞིན་ ཞེས་པའི་བར་ལ། ཡང་ཟབ་པ་དང་རྒྱ་ཆེ་བ་གཉིས་ཀ་དང་ལྡན་པ་ནི་ཉོན་མོངས་པ་འཁོར་བ་པའི་ཆོས་དང་རྣམ་པར་བྱང་བ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ལ་ངོ་བོས་སྟོང་པའི་སྟོང་པ་རྒྱུས་སྟོང་པའི་ མཚན་མ་མེད་པ་དང་འབྲས་བུས་སྟོང་པའི་སྨོན་པ་མེད་པར་ཆོས་ལ་སྤྱོད་ཅིང༌། མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་སྟོང་པ་ཉིད་རྐྱང་པ་ལའང་མི་རེག་པ་འཇིག་རྟེན་པ་ལྟ་བུ་མཚན་མར་ཡང་མི་སྤྱོད་པས་སྲིད་ཞིའི་མཐའ་ ལ་མི་གནས་པ་དཔེར་ན་གཉན་པའི་དཔེ་བཞིན་ནོ། །གཉིས་པ་འབྲས་བུ་རློམ་འཇིག་མེད་པ་ནི། དེ་ལྟར་སྤྱོད་པའི་ཞེས་པ་ནས། ཤེས་རབ་སྤྱོད་པ་ཡིན་ཞེས་པའི་བར་ལ། ཡང་དེ་ལྟར་སྤྱོད་པའི་བྱང་ཆུབ་ སེམས་དཔའ་དེ་འདི་སྙམ་དུ་བདག །ཉན་ཐོས་ལྟར་དུ་སྟོབས་བཅུ་དང་ལྡན་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་ལུང་བསྟན་ཀྱང་བྱང་ཆུབ་ལ་རེག་པར་འགྱུར་རོ་སྙམ་དུ་རློམ་སེམས་མེད་ཅིང༌། བྱང་ཆུབ་ཆོས་སྐུ་འདི་ལ་ཐོབ་ པར་རྒྱུ་ཅི་ཡང་མེད་ཅེས་བྱང་ཆུབ་ལ་སྐྲག་པ་མེད་ན། དེ་ལྟར་སྤྱོད་པ་བདེ་གཤེགས་རྣམས་ཀྱི་ཤེས་རབ་ལ་སྤྱོད་པ་ཡིན་ནོ། །ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་ཡུལ་ཅན་རྒྱ་ཆེ་བའི་སྤྱོད་པ་ནི། འཇིག་རྟེན་མགོན་པོའི་ཞེས་པ་ནས། 88 བསྐྱེད་མི་བྱེད་ཞེས་པའི་བར་ལ། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དེ་ནི་འཇིག་རྟེན་ན་ཆུ་ཤིང་ལ་སོགས་པའི་དགོན་པའི་ལམ་དང་བཅུད་ཀྱི་སེམས་ཅན་མུ་གེ་དང་ནད་དང་བཅས་པར་མཐོང་ནས་དེ་དག་སྐྲག་པ་མེད་ ཅིང་དེ་ནས་སླར་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་དུ་གོ་བཀོན་ཏེ། བདག་སངས་རྒྱས་པའི་ཞིང་དེར་འདི་ལྟ་བུར་མི་འབྱུང་བར་གྱུར་ཅིག་ཅེས་ཕྱི་མའི་མུ་མཐར་ཐུག་གི་བར་དུ་རྟག་ཏུ་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དྲུག་ལ་བརྩོན་ཞིང་སྒྱུ་ མ་ལྟ་བུར་རབ་ཏུ་ཤེས་ནས། བྱ་བས་ཡོངས་སུ་སྐྱོ་བའི་ཡི་ནི་རྡུལ་ཙམ་ཡང་བསྐྱེད་པར་མི་བྱེད་དོ། །ཟུང་འཇུག་ཐབས་ལ་མཁས་པའི་སྤྱོད་པ་ལ་གསུམ་ལས། རྒྱུའི་སྒོ་ནས་མདོར་བསྟན་པ་ནི། བྱང་ཆུབ་ སེམས་དཔའ་ཞེས་པ་ནས། ཡོངས་མི་ཉམས་ཞེས་པའི་བར་ལ། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་གང་ལ་ལ་ཞིག་རྒྱལ་བའི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལ་སྤྱོད་པར་བྱེད་ཅིང་། མཉམ་བཞག་ཏུ་ཕུང་པོ་ལྔ་པོ་འདི་ དག་ཡེ་གདོད་མ་ནས་སྣང་བས་ཀྱང་སྟོང་ཞིང་སྐྱེ་མེད་དུ་ཤེས་ཤིང་རྟོགས་ནས་མཉམ་པར་མ་བཞག་པའི་རྗེས་ཀྱི་དུས་ན་སེམས་ཅན་གྱི་ཁམས་ལ་དམིགས་པ་མེད་པའི་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་འཇུག་ཅིང༌། མཉམ་པར་ མ་བཞག་པའི་བར་སྐབས་དེར་ཡང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གནས་ལུགས་དང་མཐུན་པའི་ཁམས་ཀྱིས་ཆོས་ལས་མི་ཉམས་སོ། །གཉིས་པ་རྣམ་གྲངས་དུ་མའི་སྒོ་ནས་རྒྱས་པར་བཤད་པ་ལ་བརྒྱད་ལས། སྒྱུ་མ་ཤེས་ 89 ༄༅། །པའི་དཔེས་སེམས་ཅན་མི་འདོར་བ་ནི། དཔེར་ན་སྐྱེས་བུ་ཞེས་པ་ནས་རེག་མི་བྱེད་ཞེས་པའི་བར་གྱིས། སྒྱུ་མ་སྤྲུལ་ཤེས་པའི་དཔེ་དེ་བཞིན་དུ་ཐབས་ཤེས་རབ་དང༌། འབྲེལ་པར་བྱེད་པ་དེའི་ ཚེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐབས་མཁས་པ་དང་ལྡན་པ་ཡང༌། ཚེ་འདིར་ཡང་སེམས་ཅན་གྱི་ཁམས་རྣམས་ལ་ཀུན་ཏུ་སྙིང་རྗེ་བསྐྱེད་ཅིང༌། རང་གི་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་བདུད་བཞི་དག་དང་ཉན་ཐོས་དང་རང་ སངས་རྒྱས་ཀྱི་ས་གཉིས་སུ་ལྷུང་བའི་འཇིགས་པ་ལས་ཀྱང་རབ་ཏུ་འདས་ཤིང༌། རྣམ་ཐར་སྒོ་གསུམ་ཡི་ཏིང་ངེ་འཛིན་མཆོག་ལ་གནས་ཤིང༌། ཉན་ཐོས་ལྟར་བྱང་ཆུབ་ཞི་བ་ལ་རེག་པར་མི་བྱེད་ལ། ཐེག་ཆེན་ ལྟར་འགྲོ་བའི་དོན་ལ་བརྩོན་ཞིང་བྱང་ཆུབ་པར་འགྱུར་རོ། །གཉིས་པ་འཇིག་རྟེན་ལ་སོགས་པའི་དཔེས་སྨོན་པ་མི་འདོར་བ་ནི། མཁའ་ལ་རླུང་རྟེན་ཞེས་པ་ནས། ཞི་ལ་རབ་ཞི་སྤྱོད་ཞེས་པའི་བར་ལ། ཡང་ ལས་ཀྱིས་འཇིག་རྟེན་ཆགས་པའི་དཔེ་དེ་བཞིན་དུ་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའི་ཆོས་ཉིད་སྟོང་པ་ཉིད་ལ་བློ་གནས་པ་དེ། འགྲོ་བ་ལ་སེམས་ཅན་གྱི་རང་བཞིན་ཤེས་ན་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་སྨིན་པར་འདོད་པའི་སྨོན་ལམ་གྱི་རྟེན་ ཅན་གྱི། ཕན་བདེའི་བྱ་བ་མང་པོ་སྣ་ཚོགས་སྟོན་པར་བྱེད་ཅིང་། མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ལ་མི་རེག་ཅིང་སྟོང་པར་བརྟེན་པའི་ཚུལ་གྱིས་བློ་གནས་པ་མེད་དེ། དུས་གང་གི་ཚེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སྦྱངས་འཕྲོ་ 90 ཡོད་པས་མཁས་ཤིང་དོན་རྟོགས་པས་གསལ་བ། ཆོས་ཉིད་སྟོང་པ་ཞི་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དམ་པ་འདི་ལ་སྤྱོད་པ་སྟེ། བར་སྐབས་དེར་ནི་མཚན་མ་དང་དམིགས་པ་རབ་ཏུ་བསྒོམ་པར་མི་བྱེད་དོ། །རྒྱུས་སྟོང་ པའི་མཚན་མ་མེད་པར་གནས་ཤིང་འབྲས་བུ་སྟོང་པའི་སྨོན་པ་མེད་པས་ཞི་བ་ལ་རབ་ཞི་སྤྱོད་དོ། །གསུམ་པ་བྱའི་དཔེས་གནས་མེད་ཀྱང་མི་ལྷུང་བ་ནི། བར་སྣང་འཕུར་བའི་ཞེས་པ་ནས། སྤྱོད་མ་ཡིན་ཞེས་ པའི་བར་གྱིས། བར་སྣང་ལ་འཕུར་བའི་བྱ་ས་ལ་མི་ལྟུང་བའི་དཔེ་དེ་བཞིན་དུ། བྱ་ལྟ་བུའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དེ་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའི་རྣམ་པར་ཐར་པའི་སྒོ་སྟོང་པ་ཉིད་ལ་སྤྱོད་པ་དེ་ཡང་ཐབས་སྙིང་རྗེ་ཆེན་ པོ་དང་ལྡན་པས་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ཡང་མི་རེག་ལ་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པར་རྟོགས་པས་མཚན་མར་སྤྱོད་པའང་མ་ཡིན་ནོ། །བཞི་པ་མདའི་དཔེ་དགེ་བ་མ་རྫོགས་པའི་བར་དུ་སྟོང་ཉིད་མངོན་གསུམ་དུ་མི་བྱེད་པ་ ནི༑ དཔེར་ན་འཕོང་བསླབས་སྐྱེས་བུས་ཞེས་པ་ནས། དམ་པ་དེ་ནི་ཐོབ་མི་བྱེད་ཞེས་པའི་བར་ལ། མདའི་དཔེ་ལྟར་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཕྱིར་ལམ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་མཆོག་ལ་སྤྱོད་པ་བྱེད་པའི་ ཁྱད་པར་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་དང་སྟོབས་དང་རྫུ་འཕྲུལ་གྱིས་ནི་ངོ་བོ་མེད་པར་རྣམ་པར་སྤྱོད་པ་དེ་དག་ཇི་སྲིད་དུ་སངས་རྒྱས་རུང་གི་དགེ་བའི་རྩ་བ་ཇི་སྲིད་མ་རྫོགས་པ་དེ་སྲིད་དུ་ཁྱབ་པའི་སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེ་ 91 ༄༅། །དང་འབྲེལ་བའི་དམ་པ་དེ་ནི་ཐོབ་པར་མི་བྱེད་དོ། །ལྔ་པ་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་དཔེས་འཁོར་བར་གནས་ཀྱང་མི་སྐྱེ་བ་ནི། དཔེར་ན་དགེ་སློང་ཞེས་པ་ནས། དུབ་པ་མེད་ཞེས་པའི་བར་ལ། དགེ་སློང་གི་ དཔེ་དེ་བཞིན་དུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་མཁས་པ་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའི་ཆོས་ཉིད་སྟོང་པ་ཉིད་ལ་གནས་ཤིང་། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྫུ་འཕྲུལ་ཕ་རོལ་ཏུ་སོན་པ་དམིགས་རྟེན་གྱི་རྣམ་པ་མེད་པ་བཞིན་དུ། འགྲོ་བ་དག་ལ་ དོན་བྱེད་པའི་ཐབས་ཀྱི་བྱ་བ་རྣམ་པ་མཐའ་ཡས་པ་སྟོན་ཀྱང་དུས་རིང་བ་བསྐལ་པ་བྱེ་བར་འཁོར་བར་གནས་ཀྱང་སེམས་ལ་སྐྱོ་བ་མེད་ཅིང་ལུས་ལ་དུབ་པའང་མེད་དོ། །དྲུག་པ་གདུགས་ཀྱི་དཔེས་ལམ་ མཐའ་གཉིས་སུ་མི་ལྟུང་བ་ནི། དཔེར་ན་མི་འགའ་ཞེས་པ་ནས། ཆོས་ཀྱང་མཐོང་ཞེས་པའི་བར་ལ། སྐྱེས་བུས་གདུགས་བཟུང་བའི་དཔེས་དེ་བཞིན་དུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་ལྡན་པས་མཁས་པ་སྙིང་རྗེ་ གནས་པ་དེ་ཡང་། ཐབས་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་དང་ཤེས་རབ་མི་དམིགས་པར་ཤེས་པ་གཉིས་ཀྱིས་གདུགས་གཉིས་ཡོངས་སུ་བཟུང་སྟེ་གང་ཞེ་ན། ཤེས་རབ་ཀྱིས་ཉོན་མོངས་འཁོར་བའི་ཆོས་དང་རྣམ་བྱང་གི་ཆོས་ རྣམས་རང་རང་གི་ངོ་བོས་སྟོང་པའི་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་རྒྱུ་སྟོང་པའི་མཚན་མ་མེད་པ་དང་འབྲས་བུས་སྟོང་པའི་སྨོན་པ་མེད་པ་ལ་རྟོག་ཅིང༌། ཐབས་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ལ་རེག་པ་མེད་ལ། ཆོས་ 92 རྣམས་ཀྱི་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱང་མཐོང་ངོ༌། །བདུན་པ་དད་དཔོན་གྱི་དཔེས་རང་བདེ་བ་མི་བསྒྲུབ་པ་ནི། དཔེར་ན་རིན་ཆེན་འདོད་པ་ཞེས་པ་ནས། འཇོག་པར་འགྱུར་མ་ཡིན་ཞེས་པའི་བར་ལ། དད་དཔོན་གྱི་ དཔེ་དེ་བཞིན་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱིས་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་རིན་ཆེན་གྱི་གླིང་དུ་སོང་སྟེ་དེ་མངོན་སུམ་དུ་བྱས་ནས་བསམ་གཏན་བཞི་དང༌། དབང་པོ་ལྔ་དང་སྟོབས་ལྔ་ཐོབ་པ་ཡང་། མྱ་ངན་ ལས་འདས་པ་ལས་རེག་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཁོ་རང་འབའ་ཞིག་བསམ་གཏན་དང་ཟག་མེད་ཀྱི་བདེ་བས་མངོན་པར་དགའ་ཞིང༌། སེམས་ཅན་གྱི་ཚོགས་དེ་མེད་པས་སྡུག་བསྔལ་བའི་ཡིད་ཅན་དུ་འཇོག་པར་ འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ཏེ། བརྩེ་བས་སྟོང་ཉིད་རིན་ཆེན་དེ་གཞན་ལ་ཡང་འགྱེད་དོ། །བརྒྱད་པ་ཚོང་པའི་དཔེས་ལམ་མཐའ་གཉིས་ལ་འདྲིས་པ་ནི། དཔེར་ན་དོན་གཉེར་ཞེས་པ་ནས། ཚུལ་ཤེས་ཡིན་ཞེས་པའི་བར་ ལ༑ ཚོང་པའི་དཔེ་དེ་བཞིན་དུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐབས་ཤེས་རབ་གསལ་བ་དེ་བར་གྱི་གྲོང་ལྟ་བུའི་ཉན་ཐོས་དང་རང་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་རྟོགས་པའི་ཤེས་རབ་དང་སྤངས་པའི་རྣམ་གྲོལ་ཀུན་ལ་ མཁས་པ་བྱེད་ཅིང༌། དེ་ལའང་རོ་མྱང་བའི་ཚུལ་གྱིས་མི་གནས་པ་ལ། རིན་པོ་ཆེའི་གླིང་ལྟ་བུའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ལའང་གནས་པ་མ་ཡིན་ལ། རང་གི་ཁྱིམ་ལྟ་བུའི་མཚན་ཉིད་འདུས་མ་བྱས་ལ་མིང་མི་ 93 ༄༅། །གནས་ལ་འོན་ཀྱང་རང་རང་དང་མཐུན་པའི་ལམ་གྱི་ཚུལ་ཤེས་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །གསུམ་པ་རྒྱུ་འབྲས་གཉིས་ཀའི་སྒོ་ནས་འཇུག་བསྡུ་བ་ནི། གང་ཚེ་འགྲོ་ལ་བྱམས་ཞེས་པ་ནས། ནུས་མ་ ཡིན་ཞེས་པའི་བར་ལ། གང་ཞིག་གི་ཚེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་འགྲོ་བ་ལ་བྱམས་པ་ཆེན་པོས་རྒྱུན་དུ་རྗེས་སུ་འབྲེལ་བར་བྱས་ནས་ཏིང་ངེ་འཛིན་སྟོང་པ་ཉིད་དང་མཚན་མ་མེད་པ་དང་སྨོན་པ་མེད་པ་ལ་སྤྱོད་པ་ དེ་ནི་མཐའ་གཉིས་དང་བྲལ་བས་ཞི་བ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །ཞིའམ་སྲིད་པ་འདུས་མ་བྱས་ལ་གནས་པ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་བྱ་བར་གདམས་པར་ནུས་པ་དེ་ནི་གནས་དང་སྐབས་མེད་དོ། ། ཡང་དེ་དག་གི་བརྡ་ཙམ་གདགས་པར་ནུས་པ་ནི། དཔེར་ན་སྒྱུ་མས་སྤྲུལ་པའི་མི་ལུས་ལ་དངོས་པོ་མེད་ཀྱང་མི་སྣང་བ་མ་ཡིན་ཞིང༌། དེ་ལ་ནི་སྐྱེས་པ་དང་བུད་མེད་ཀྱི་མིང་གིས་ཀྱང་ནི་གདགས་པར་ནུས་པ་ ལྟར་དུ། དཔེ་དེ་བཞིན་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་བློས་རྣམ་པར་ཐར་པའི་སྒོ་གསུམ་ལ་སྤྱོད་པ། དེ་ལ་སྲིད་ཞིའི་མིང་གིས་ཀྱང་མི་གདགས་པར་ནུས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་འབྲས་བུ་སྨོན་པ་ནས་བཟུང་ནས་ བསླབ་པའི་རིམ་པ་སོང་ནས། སྤྱི་དོན་གསུམ་པ་ལ་བརྟེན་གྱི་གང་ཟག་ངོས་བཟུང་བའི་སྒོ་ནས་བསླབ་པའི་རིམ་པ་ལ་ཡང་ལྔ་ལས། ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་གང་ཟག་ངོས་བཟུང་བ་ལ་ཡང་གཉིས་ལས། ལུང་མ་ 94 བསྟན་པ་ནི། གལ་ཏེ་སྤྱོད་པ་དང་ནི་ཞེས་པ་ནས། ཡིན་རིག་བྱ་ཞེས་པའི་བར་ལ། གལ་ཏེ་གཞན་དག་གིས་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པ་ལ་སྤྱོད་པ་དང་ནི་དབང་པོ་དང༌། རྟགས་ཇི་ལྟ་བུ་འོང་པ་ལགས་ཞེས་ཡོངས་སུ་དྲིས་ པ་ལ། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དེ་རང་གི་མྱོང་བ་དང་སྟོང་པའི་སྟོང་པ་དང་མཚན་མ་མེད་པའི་ཆོས་ཀྱང་ཡོངས་སུ་མི་སྟོན་པ་ལ་ཕྱིར་ལྡོག་པའི་རྟགས་ཀྱི་ཆོས་དྲིས་ཀྱང་མི་འཆད་པ་དེ་ནི་སྔར་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་ ལུང་མ་བསྟན་པ་ཡིན་པར་རིག་པར་བྱའོ། །དེ་ཡན་ཆད་ཀྱིས་རྣམ་ཀུན་མངོན་རྫོགས་བཤད་ཟིན་ཏོ། །སྐབས་ལྔ་པའི་རྩེ་མོ་མངོན་པར་རྟོགས་པའི་ངོ་བོ་ནི་ཆོས་སྐུའི་རྒྱུ་ལམ་རྣམ་གསུམ་མི་དམིགས་པ་གང་ ཞིག་འབད་རྩོལ་མེད་པར་རྟོགས་པ་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་བློ་ཐོབ་པའོ། །དེ་ཡང༌། དེ་ཡི་རྟགས་དང་རྣམ་འཕེལ་དང༌། །བརྟན་དང་སེམས་ཀུན་གནས་པ་དང༌། །མཐོང་ཞེས་བྱ་དང་བསྒོམ་པ་ཞེས། །བྱ་བའི་ལམ་ནི་སོ་ སོ་ལ། །རྣམ་པར་རྟོག་པ་རྣམ་བཞི་ཡི། །གཉེན་པོ་རྣམ་པ་བཞི་དག་དང་། །བར་ཆད་མེད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན། །ལོག་པར་བསྒྲུབ་དང་བཅས་པ་ནི། ཡང་དག་བྱང་ཆུབ་འབྲས་འབྱུང་པའི། །རྩེ་མོའི་མངོན་ རྟོགས་ཡིན་པར་གསུངས། །ཞེས་པས། འདི་ལ་ཡོན་ཏན་རྒྱུད་ལ་བསྐྱེད་པའི་ཆ་ནས་དབྱེ་བ་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྟན་ཏོ། །གཉིས་པ་ལུང་བསྟན་ཐོབ་པ་ནི། དགྲ་བཅོམ་པ་དང་ཞེས་པ་ནས། རིག་པར་བྱ་ཞེས་པའི་ 95 ༄༅། །བར་ལ། ཐེག་པ་དམན་པ་དགྲ་བཅོམ་པའི་ས་དང་རྐྱེན་གྱི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་དང་། ཁམས་གསུམ་གྱི་དཔལ་འབྱོར་དག་ན་རྨི་ལམ་ན་ཡང་མི་འདོད་ཅིང་། སངས་རྒྱས་རྣམས་མཐོང་སྟེ་ཁྲི་ ལ་བཞུགས་ནས་འགྲོ་བ་ལ་ཆོས་ཀྱང་སྟོན་པར་བྱེད་པ་རྨི་ལམ་དུ་མཐོང་བ་དེ་ནི་སྔར་ནས་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པར་ལུང་བསྟན་པ་ཡིན་པར་རིག་པར་བྱའོ། །ཡང་རྨི་ལམ་ན་ནི་སེམས་ཅན་འགའ་ཞིག་ངན་སོང་གསུམ་ ན་གནས་པ་མཐོང་བའི་སྐད་ཅིག་མ་དེ་ཉིད་ལ་ངན་སོང་གསུམ་པོ་དེ་དག་རྒྱུན་བཅད་པར་བྱའོ། །ཞེས་སྨོན་ལམ་འདེབས་པ་དང༌། ཡང་རྨི་ལམ་ནའམ་སད་པ་ན་གྲོང་ཁྱེར་ཚིག་པ་མཐོང་བ་ན་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་ བདེན་པའི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཀྱིས་མེའི་ཕུང་པོ་འདི་དག་ཞི་བར་གྱུར་ཅིག་ཅེས་བརྗོད་པས་ཞི་བར་གྱུར་ན། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དེ་ནི་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པར་ལུང་བསྟན་པ་ཡིན་པར་རིག་པར་བྱའོ། །ཡང་མིའི་ འཇིག་རྟེན་འགའ་ཞིག་ལ་ལྷ་དང་ཀླུ་དང་འབྱུང་པོའི་གདོན་ལ་སོགས་པ་རིམས་ནད་མང་བའི་མིའམ་འགྲོ་མལ། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དེ་ཕན་པ་དང་སྙིང་བརྩེ་བ་དང་ལྡན་པས་བདེན་པའི་བྱིན་བརླབས་ བརྗོད་པས་དེ་དག་རབ་ཏུ་ཞི་བ་ལ། དེ་ལ་འོན་ཀྱང་ང་ནི་བྱིན་བརླབས་དང་ལྡན་པའོ་སྙམ་པའི་རློམ་སེམས་མེད་ཅིང་ང་རྒྱལ་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་གང་ཟག་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དེ་ནི་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པར་ལུང་བསྟན་ 96 པ་ཡིན་པར་རིག་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་ལུང་མ་བསྟན་པ་ནི། ལས་བྱུང་བའི་བདུད་ཀྱི་ལས་ལ་བཞི་ལས། བྱིན་བརླབས་ཀྱི་གཞི་ནི། ཅི་སྟེ་དེ་ནི་ཞེས་པ་ནས། ཤེས་པར་བྱ་ཞེས་པའི་བར་ལ། ཅི་སྟེ་བྱང་ཆུབ་ སེམས་དཔའ་དེ་ནི་བདུད་ཀྱི་ལས་བྱེ་བྲག་ལ་བདེན་པའི་བྱིན་བརླབས་སྣ་ཚོགས་པ་དག །འབྱོར་ཅིང་གྲུབ་པས་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་ལུང་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་རློམ་སེམས་འབྱུང་བའམ། ཡང་གལ་ཏེ་བྱང་ཆུབ་ སེམས་དཔའ་གང་ཟག་གཞན་གྱི་སངས་རྒྱས་སུ་འགྱུར་རོ། །ཞེས་ལུང་བསྟན་པ་ལ་རློམ་སེམས་བྱེད་ན། རློམ་སེམས་གནས་པ་དེ་ནི་བློ་ཆུང་ཞིང་ཤེས་རབ་དང་མི་ལྡན་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་མིང་གི་ གཞི་ནི། མིང་གི་གཞི་ལས་ཞེས་པ་ནས། མིང་འདི་ཡིན་ཞེས་པའི་བར་ལ། བདུད་ཀྱིས་ལུང་སྟོན་པའི་ཚུལ་ནི། མིང་གི་གཞི་ལས་གླགས་ལྟ་བའི་ཕྱིར་བདུད་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དེའི་དྲུང་དུ་ཉེ་བར་འོངས་ ནས༑ འདི་སྐད་སྨྲས་ཏེ་འདི་བཞིན་དུ་འདི་ན་ཁྱོད་ཀྱི་ཕ་དང་མ་དང༌། ཁྱོད་ཀྱི་བུད་མེད་རྒྱུད་ཀྱི་བར་གྱི་མིང་ཡིན་ཞིང༌། ཁོ་རང་གིས་བསམས་པ་ལྟར་དུ་གང་གི་ཚེ་ནམ་ཞིག་ན་ཁྱོད་ནི་སངས་རྒྱས་སུ་འགྱུར་ བའི་མིང་ཟླ་འོད་ཅེས་བྱ་བ་འདི་ཡིན་ནོ་སྙམ་ནས་རློམ་སེམས་བྱེད་པའི་གང་ཟག་དེ་བློ་ཆུང་བ་ཡིན་ནོ། །གསུམ་པ་སྦྱངས་པའི་ཡོན་ཏན་གྱི་གཞི་ནི། སྦྱངས་སྟོབས་རྣལ་འབྱོར་ཞེས་པ་ནས། རིག་པར་བྱ་ཞེས་ 97 ༄༅། །པའི་བར་ལ། ཡང་སྦྱངས་པའི་ཡོན་ཏན་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་སྡོམ་པ་སྟེ། དགོན་པ་དང༌། བསོད་སྙོམས་པ་དང༌། ཟས་ཕྱིས་མི་ལེན་པ་དང་། སྟན་ཅིག་པ་དང༌། གཞི་ཇི་བཞིན་པ་དང༌། ཆོས་གོས་ གསུམ་པ། དུར་ཁྲོད་པ། ཤིང་དྲུང་བ། ཙོག་པུ་བ། འདོད་པ་ཉུང་ཞིང་ཆོག་ཤེས་པ། རབ་ཏུ་དབེན་པ། རྐང་པ་སྐུད་པ་དང་བྲལ་བར། འཇམ་པོར་སྨྲ་ཞིང་ཚིག་ཉུང་བ་དང་ལྡན་ཞིང་བསྒོམ་པའི་རྣལ་འབྱོར་དང་ ལྡན་པ་དང་བལྟ་བ་ཅི་འདྲ་བ་འབྱུང་བར་འགྱུར་བ་དེ་ལ། ཁྱོད་ནི་ད་ལྟར་མ་ཟད་ཀྱི་སྔོན་ཡང་ཡོན་ཏན་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་ཚུལ་ཡང་ད་ལྟར་འདི་དང་འདྲའོ། །ཞེས་བརྗོད་དེ། བརྗོད་པ་དེས་སྐད་ཐོས་ནས་གང་ཐོབ་ པ་ལ་ཡིད་ཆེས་ནས་ཁེངས་ཞིང་རློམ་སེམས་བྱེད་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ནི། བདུད་ཀྱི་སེམས་ཡོངས་སུ་བླང་ཞིང་གང་ཟག་བློ་ཆུང་བར་རིག་པར་བྱའོ། །བཞི་པ་དབེན་པའི་གཞི་ནི་གསུམ་ལ་བསྟན་པ་ནི་། རབ་ཏུ་དབེན་པའི་གྲོང་ཞེས་པ་ནས། བློ་ཆུང་རིག་པར་བྱ་ཞེས་པའི་བར་ལ། ཡང་སྐྱེ་བོས་རབ་ཏུ་དབེན་པའི་གྲོང་སྟོང་པ་དང་གྲོང་ཁྱེར་སྟོང་པ་དང༌། རིའི་སུལ་དང་ནགས་ཁྲོད་རབ་ཏུ་བརྟེན་པར་བྱེད་ཅིང༌། དངོས་སམ་ཡིད་ཀྱིས་བདག་ལ་བསྟོད་ཅིང་གཞན་ལ་སྨོད་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དེ་ནི་བདུད་ཀྱི་ཡོངས་སུ་བསླང་ཞིང་བློ་ཆུང་བ་ཡིན་པར་རིག་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་བཤད་པ་ནི། རྟག་ཏུ་གྲོང་དག་ཞེས་ 98 པ་ནས། དབེན་པར་གསུངས་ཞེས་པའི་བར་ལ། ཐེག་ཆེན་གྱི་དབེན་པ་གང་ཞེ་ན། གནས་རྟག་ཏུ་གྲོང་དང་ཡུལ་འཁོར་ཆེན་པོ་དང་གྲོང་བརྡལ་ཆེན་པོར་གནས་པར་བྱེད་ཅིང༌། ལས་སུ་བྱ་བ་སེམས་ཅན་སྨོན་ པར་བྱེད་པ་དང་རང་བྱང་ཆུབ་ཏུ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དྲུག་ཉམས་སུ་ལེན་པ་ལ་བརྩོན་པ་མ་གཏོགས་པ། དེ་ནི་དགྲ་བཅོམ་པ་དང་རང་རྒྱལ་བ་དང་འདོད་ཡོན་ལ་སོགས་ས་པའི་འདོད་པ་ གཞན་མི་སྐྱེད་པ་འདི་ནི་བདེ་བར་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱི་སྲས་ཐེག་ཆེན་རྣམས་ཀྱི་དབེན་པ་ཡིན་པར་གསུངས་སོ། །ཡང་བློ་ཆུང་བ་གང་ལ་ལ་ཞིག་ལུས་དབེན་པའི་ཁྱད་པར་གྲོང་ནས་གཞན་པའི་དཔག་ཚད་ལྔ་ བརྒྱ་ཡོད་པའི་རི་སུལ་སྡིག་པ་དང༌། སྦྲུལ་དང༌། བྱ་དང༌། གཅན་གཟན་གྱིས་གང་བའི་སར་ལོ་མང་པོ་བྱེ་བའི་བར་དུ་གནས་པར་བྱེད་ཀྱང༌། སེམས་ལ་སྲིད་ཞིའི་རྟོགས་པས་དབེན་པ་འདི་ནི། དབེན་པར་མི་ ཤེས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བློ་ཆུང་བ་དེ་ལུས་དབེན་པ་ཙམ་གྱིས་ལྷག་པའི་ང་རྒྱལ་རྙེད་ནས་སྤང་བྱ་དེ་འདྲ་བར་གནས་ཡིན་ལ། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་འགྲོ་བའི་དོན་བྱེད་པ་ལ་བརྩོན་ཞིང་བསམ་གཏན་ བཞི་དང༌། སྟོབས་ལྔ་དང་དབང་པོ་ལྔ་དང་རྣམ་པར་ཐར་པའི་སྒོ་གསུམ་གྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཐོབ་པ་དེ་ལ། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་འདི་ནི་དགོན་པ་དབེན་པ་ལ་སྤྱོད་པ་ཡིན་ནོ་སྙམ་ནས་བརྙས་པ་བྱེད་པའི་གང་ 99 ༄༅། །ཟག་བློ་ཆུང་བ། དེ་ནི་བདུད་ཀྱི་སྤྱོད་ཡུལ་ཡིན་ནོ་ཞེས་རྒྱལ་བས་གསུངས་སོ། །གསུམ་པ་བསྡུ་བ་ནི་གང་ཞིག་གྲོང་ངམ་ཞེས་པ་ནས། བདག་ཉིད་ཉམས་ཞེས་པའི་བར་ལ། བྱང་ཆུབ་སེམས་ དཔའ་གང་ལ་ལ་ཞིག་ལུས་གྲོང་ངམ་འོན་ཏེ་དགོན་པར་གནས་ཀྱང་རུང༌། ཐོས་བསམ་ཉན་རང་གི་ཐེག་པ་གཉིས་ཀྱི་སེམས་དང་བྲལ་ཞིང་བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་ངེས་ན། འདི་ནི་འགྲོ་དོན་བྱེད་པ་ལ་ ཞུགས་པ་རྣམས་ཀྱི་དབེན་པ་མ་ནོར་བ་སྟེ། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་གཞན་གྱི་དྲོ་ཚད་མི་རིག་པར་དྲོད་ཉོན་མོངས་པ་དེ་ནི་བདག་ཉིད་ཉམས་པར་འགྱུར་རོ། །གསུམ་པ་བདུད་ལས་སྤང་པའི་ཕྱིར་དགེ་བའི་ བཤེས་གཉེན་བསྟེན་པ་ལ་གཉིས་ལས། བསྟན་པའི་ཚུལ་ནི། དེ་ལྟ་བས་ན་ཞེས་པ་ནས། བསྟེན་པར་བྱ་ཞེས་པའི་བར་ལ། ཚུལ་དེ་ལྟ་བས་ན་དབེན་པ་དེ་ལྟ་བུ་ཡིས་བྱང་ཆུབ་དམ་པ་ཚོལ་བའི་ཕྱིར་བསམ་པ་ འདུན་པ་དྲག་པོ་དང་ལྡན་པའི་ཐབས་མཁས་པས་ཆོས་རྒྱུད་ལ་སྐྱེ་བའི་གེགས་ང་རྒྱལ་ངེས་པར་བཅོམ་སྟེ། དཔེར་ན་ནད་པའི་ཚོགས་ཀྱིས་རང་གི་ནད་གསོ་བའི་ཕྱིར་སྨན་པ་མཁས་པ་གཅེས་པར་བསྟེན་པ་ལྟ་ བུ༑ དོན་བསམ་སྦྱོར་ལ་སོགས་པའི་སྒོ་ནས་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་འདི་བསྒྲུབ་པའི་ས་ཇི་ལྟར་ཡིན་ཞེ་ན་གཡེལ་བ་མེད་པར་བླ་མ་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་གུས་པས་རྒྱུན་དུ་བསྟེན་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་བརྟེན་བྱ་ 100 ངོས་བཟུང་ལ་གཉིས་ལས། བསྟན་པ་ནི་སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་ཞེས་པས་ནས། མྱུར་དུ་རྟོགས་ཞེས་པའི་བར་ལ། འོ་ན་བསྟེན་བྱ་བླ་མ་དེ་ཇི་ལྟ་བུ་བསྟན་ཞེ་ན། བསྟོན་བྱེད་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་ ཞུགས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དག་དང༌། བསྟེན་བྱ་ཐབས་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དང་བཅས་ཏེ་ཡོངས་འཛིན་དང་ཐབས་མཁས་ཀྱི་དགེ་བའི་བཤེས་སུ་བསྟན་ལ། འོ་ན་དེ་དག་དགེ་བའི་བཤེས་སུ་འགྱུར་ཚུལ་ ཇི་ལྟར་འགྱུར་ཞེ་ན་གང་ཟག་གི་ཆོས་དེ་རྗེས་སུ་སྟོན་པར་བྱེད་པ་པོ་ཡིན་ལ། ཆོས་འདི་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ས་ཡིན་སྟེ། དེ་ལྟར་རྒྱུ་མཚན་རྣམ་པ་གཉིས་ཀྱིས་བསྟན་ནས་བསྒྲུབས་ན་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་ མྱུར་དུ་རྟོགས་པར་འགྱུར་རོ། །གཉིས་པ་བཤད་པ་ནི། རྒྱལ་བ་འདས་དང་ཞེས་པ་ནས། ཡིན་ཞེས་བཤད་ཞེས་པའི་བར་ལ། རྒྱལ་བས་སྔར་འདས་པ་རྣམས་དང་ཕྱིས་མ་བྱོན་པ་རྣམས་དང་ད་ལྟར་ཕྱོགས་ན་ གང་བཞུགས་པ་ཀུན་གཤེགས་པའི་ལམ་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དྲུག་པོ་འདི་ཡིན་ཞིང་གཞན་མིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དྲུག་པོ་འདི་ཐེག་ཆེན་གྱི་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ལ་བཞུགས་པ་རྣམས་ཀྱི་འབྲས་ བུ་སྟེར་བས་གསལ་བ་དང་ལམ་སྟོན་པ་སྒྲོན་མེ་དང་བཞིས་རྟོགས་པས་སྣང་བ་དང་ལམ་སྨན་པ་ལས་སྐྱོབ་པས་སྟོན་པ་མཆོག་ཡིན་ནོ་ཞེས་རྒྱལ་བས་བཤད་དོ། །བཞི་པ་བསྟན་པ་ཆོས་ཀྱི་རང་བཞིན་ལས། ཕ་ 101 ༄༅། །རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་མཚན་ཉིད་ནི། ཇི་ལྟར་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་མཚན་ཉིད་སྟོང་ཞེས་པ་ནི། ཇི་ལྟར་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་མཚན་ཉིད་སྟོང་པ་ཉིད་ཡིན་ལ་ཡང་ན་ཤེས་རབ་ཀྱི་ ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ནི་མཚན་མཚོན་གྱིས་སྟོང་སྟེ། མཚན་བཞིས་སྟོང་པས་སོ། །དེ་ལྟར་ཀྱང་འབུམ་ལས་མཚན་ཉིད་ནི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་དང་བྲལ་བའོ་ཞེས་སོ། །གཉིས་པ་དེ་ཆོས་རྣམས་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་ བསྟན་པ་ནི། ཆོས་འདི་ཐམས་ཅད་ཞེས་པ་ནས། སྤྱོད་པ་ཡིན་ཞེས་པའི་བར་ལ། དེ་བཞིན་དུ་ཉོན་མོངས་འཁོར་བ་དང་རྣམ་བྱང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་བསྡུས་པའི་ཆོས་འདི་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་ རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་མཚན་ཉིད་དེ་དང་འདྲ་བར་སྟོང་པར་ཤེས་ནས། འདི་ལྟར་ཆོས་རྣམས་ངོ་བོས་སྟོང་ཞིང་། རྒྱུས་སྟོང་པ་མཚན་མ་མེད་པ་དང་འབྲས་བུས་སྟོང་པ་སྨོན་པ་མེད་པར་རབ་ཏུ་ཤེས་ན། དེ་ལྟར་ རྟོགས་ནས་སྤྱོད་པ་དེ་བདེ་བར་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཤེས་རབ་ལ་སྤྱོད་པ་ཡིན་ནོ། །གསུམ་པ་དེ་ལས་ཀུན་ཉོན་མོངས་པ་ནི། སེམས་ཅན་ཡོངས་སུ་ཞེས་པ་ནས། ཉོན་མོངས་བསྟན་ཞེས་པའི་བར་ལ། འོ་ན་ ཆོས་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཉིད་ཡིན་ན་ཉོན་མོངས་པ་འཁོར་བ་རྣམས་དང་རྣམ་བྱང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་གཉིས་སུ་ཇི་ལྟར་འགྱུར་ཞེ་ན། སེམས་ཅན་རྣམས་བདག་ཏུ་འཛིན་ཡོངས་སུ་རྟོགས་པས་འདོད་ཡོན་གྱི་ 102 ཟས་ལ་འདོད་པར་བྱེད་ཅིང༌། འཁོར་བའི་རྒྱུ་བདག་དང་བདག་གི་བར་ཆགས་པའི་ཡིད་དང་ལྡན་པ་རྣམས་བདག་དེས་ཉོན་མོངས་པས་ཀུན་ནས་བསླང་ཞིང་དེ་ལས་བསགས་པས་དུས་རྟག་ཏུ་འཁོར་བ་སྟེ། འོན་ཀྱང་གང་ལ་ཆགས་པའི་བདག་དང་བདག་གི་ཆོས་གཉིས་པོ་དེ་ཡང་དག་པར་ཡོད་པ་མིན་ཞིང་སྟོང་པ་སྟེ། བྱིས་པ་སོ་སོའི་སྐྱེ་བོ་བདག་ཉིད་ཀྱི་ནི་མེད་པ་ལ་ཡོད་པར་འཛིན་པ་དཔེར་ན་མཁའ་ལ་མདུད་པ་ བོར་བ་དང་འདྲའོ། །དེ་ལྟར་ཡང་དཔེར་ན་དོགས་པའི་འདུ་ཤེས་ཀྱིས་དུག་བླངས་པ་ན། དུག་དེ་དངོས་པོ་ལ་ཁོང་དུ་སོང་བ་མེད་ཀྱང་རྒྱལ་བར་འགྱུར་རོ། །དཔེ་དེ་བཞིན་དུ་བྱིས་པ་སོ་སོའི་སྐྱེ་བོ་བདག་དང་ བདག་གིར་ཁས་ལེན་པ་རྣམས་ཀྱང་བདག་དེར་འདུ་ཤེས་པས་ཡང་དག་པའི་ཀུན་ཏུ་མི་རྟག་པས་དེར་འཛིན་པའི་དབང་གིས་སྐྱེ་ཞིང་འཆི་ལ། མདོར་ན་ཇི་ལྟར་བདག་དང་བདག་གི་བར་འཛིན་པ་ཡོད་པ་དེ་ ལྟར་ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་པ་འཁོར་བར་བསྟན་པའོ། །བཞི་པ་གཉེན་པོ་རྣམ་བྱང་དུ་གྱུར་པའི་ཚུལ་ནི། བདག་དང་བདག་གིར་ཞེས་པ་ནས། ཕྱིན་པ་རྟོགས་ཞེས་པའི་བར་ལ། དེ་ལ་བཟློག་སྟེ་བདག་དང་ བདག་གིར་མི་དམིགས་པར་རྟོགས་པས་རྣམ་པར་བྱང་བར་གསུངས་ཏེ། གཞན་ལུགས་འདི་ལ་གང་ཡང་ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་པ་དང་གཉེན་པོ་རྣམ་བྱང་རྣམ་པར་དག་པར་འགྱུར་བ་མེད་ལ། བྱང་ཆུབ་སེམས་ 103 ༄༅། །དཔའ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་ཡུལ་དོན་རྟོགས་སོ། །ལྔ་པ་ཆོས་དེ་རྗེས་སུ་བསྒྲུབ་པ་ལ་གསུམ་ལས། དགོས་པའི་སྒོ་ནས་ཆོས་རྗེས་སུ་བསྒྲུབ་པར་གདམས་པ་ལ་གསུམ་ལ་ཚོགས་རྒྱ་ ཆེན་པོ་བདེ་བླག་ཏུ་སོག་པ་ནི། འཛམ་བུ་གླིང་ན་ཞེས་པ་ནས། འཇུག་པར་བྱ་ཞེས་པའི་བར་ལ། དེ་ལྟར་བསྒོམས་ཕན་ཡོན་ཆེ་བ་དཔེ་ཡིས་བསྟན་པ་ནི། དཔེར་ན་འཛམ་བུ་གླིང་ན་སེམས་ཅན་ཇི་སྙེད་ཡོད་པ་ མ་ལུས་པ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་བརྟེན་མཆོག་ཏུ་བྱེད་པ་ལ་སྔོན་འགྲོ་བསམ་པ་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་བྱས་ནས། དངོས་གཞི་སྦྱོར་བ་དུས་རིང་བ་ལོ་སྟོང་བྱེ་བ་མང་པོར་སངས་རྒྱས་དང་སེམས་ཅན་ལ་ སྨིན་པར་བྱེད་པ་གྱ་ནོམ་པར་མང་པོར་བྱིན་པར་བྱས་ལ། རྗེས་ལ་བསོད་ནམས་ཀུན་ཀྱང་ཆེད་དུ་བྱ་བ་འགྲོ་བའི་དོན་གྱི་ཕྱིར་བསྔོ་ས་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་རྒྱུར་བསྔོ་ཡང༌། གང་ཟག་གང་ལ་ལ་ཞིག་གིས་ སྔར་བཤད་པ་ལྟར་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་རང་བསྒོམ་པ་དང་གཞན་ལ་སྟོན་པ་ལ་མངོན་པར་བརྩོན་པར་བྱེད་པ་དེ། ཐ་ན་དུས་ཉི་མ་གཅིག་ཅིག་རྗེས་སུ་མཐུན་པར་བྱེད་ན། དེ་ལ་སྔར་བཤད་པའི་ཕུང་ པོས་བསོད་ནམས་བརྒྱའི་ཆ་ནས་རྒྱུའི་བར་གྱི་ཆར་ཡང་མི་ཕོད་དོ། །རྒྱུའི་ཕྱིར་ན་ལེ་ལོ་དང་བྱ་བ་གཞན་གྱིས་གཡེལ་བ་མེད་པར་རྟག་ཏུ་ཤེས་རབ་ཀྱིས་ཉམས་སུ་ལེན་པ་བརྩོན་པས་འཇུག་པར་བྱའོ། །གཉིས་ 104 པ་འགྲོ་བ་རྣམས་ཀྱི་སྦྱིན་སོགས་སུ་གྱུར་པ་ནི། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ཞེས་པ་ནས། ཡོངས་སུ་སྤྱོད་ཞེས་པའི་བར་ལ། གཞན་ཡང་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་མཆོག་ལ་སྤྱོད་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་དེ། སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པའི་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་བསྐྱེད་ཀྱང་སེམས་ཅན་བདེན་པའི་འདུ་ཤེས་མེད་པའོ། དེའི་ཚེ་མཁས་པ་དེ་ལ་ཕུལ་ན་འགྲོ་བ་རང་མི་ལྕི་ལ་གཞན་གྱི་དགེ་བ་འཕེལ་བས་འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་སྦྱིན་པའི་ གནས་པར་འགྱུར་བས་ན། རྟག་ཏུ་ཡུལ་འཁོར་གྱིས་ཕུལ་བའི་བསོད་སྙོམས་དོན་ཡོད་པར་ཡོངས་སུ་སྤྱོད་པ་ཡིན་ནོ། །གསུམ་པ་གདུལ་བྱའི་ལམ་སྟོན་པར་འགྱུར་བ་ནི། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཞེས་པ་ནས། བརྩོན་པར་བྱ་ཞེས་པའི་བར་ལ། ཡང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་གང་ལ་ལ་ཞིག་འཁོར་འདི་དུས་ཡུན་རིང་པོ་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་འབྲེལ་བའི་ལྷ་དང་མི་དང་ངན་སོང་གསུམ་གྱི་སེམས་ཅན་སྡུག་བསྔལ་རྒྱུ་དང་ བཅས་པ་ལས་གྲོལ་བའི་ཕྱིར། གང་ཡང་ཤོང་བས་ལམ་ཡངས་པ་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་འདི་སེམས་ཅན་གྱི་ཁམས་ལ་སྟོན་པར་འདོད་པས་ཀྱང༌། དེའི་ཐབས་སུ་ཉིན་མཚན་མེད་པར་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་ པ་ལ་ཆོས་སྤྱོད་བཅུས་བརྩོན་པར་བྱའོ། །དཔེའི་སྒོ་ནས་ཇི་ལྟར་མཚོན་པར་བྱ་བ་ནི། མི་ཞིག་སྔོན་ཆད་ཞེས་པ་ནས། འགྱུར་བ་ཡིན་ཞེས་པའི་བར་གྱིས། ཤེས་རབ་སྟོན་པར་བྱེད་པའི་ཚིག་བདེ་བླག་ཏུ་མྱུར་དུ་ 105 ༄༅། །བསྒྲུབ་དགོས་པ་ནོར་བུ་རྙེད་པའི་དཔེ་དེ་ལྟར་བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་ལམ་ལ་ཞུགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་རིན་ཆེན་ལྟ་བུའི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་རྙེད་ནས་ཉམས་སུ་ལེན་པ་ལ་རྣལ་འབྱོར་པ་ གང་ཞིག་བརྩོན་འགྲུས་དང་ལྡན་པས་དོར་བར་མི་བྱའོ། །སྔར་སྟོན་པའི་རིན་ཆེན་རྙེད་ནས་བླངས་ཏེ། རབ་ཏུ་བརྩོན་པས་བཀྲིས་ཤིང་སྦས་ནས། མྱུར་དུ་རང་གི་གནས་སུ་འགྲོ་བར་བྱེད་པ་དང༌། དེས་འགྲོ་ བའི་སྡུག་བསྔལ་ཞི་བར་འགྱུར་བ་བཞིན་ནོ། །དེ་ལྟར་བརྩོན་པར་བྱ་བའི་ཕན་ཡོན་ལ་བཞི་ལས། བསྒྲུབ་པ་གཞན་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པ་ནི། ཉི་མ་སྤྲིན་དང་བྲལ་བའི་ཞེས་པ་ནས། ཟིལ་གྱིས་གནོན་ཞེས་པའི་ བར་ལ། ཡང་དཔེར་ན་ཉི་མ་སྤྲིན་དང་བྲལ་བའི་འོད་ཟེར་དྲ་བ་ཅན་ཤར་བས། མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་མུན་ནག་ཐིབས་པོའི་མུན་པ་ཐམས་ཅད་འཇོམས་ཤིང་སྣང་བ་འཆར་བ་དེས་འཐུན་ཕྱོགས་སྲིན་བུ་མེ་ཁྱེར་ དང་སྲོག་ཆགས་འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འོད་དང༌། ཡང་སྐར་མའི་ཚོགས་ཀྱི་འོད་དང་ཟླ་བའི་འོད་ཀུན་ཀྱང་ཉི་མའི་འོད་ཀྱིས་ཟིལ་གྱིས་གནོན་ཏེ། དཔེ་དེ་བཞིན་དུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཉི་མ་ལྟ་བུའི་ཤེས་ རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་མཆོག་ལ་སྤྱོད་པ་ནི་སྟོང་པ་ནི་མཚན་མ་མེད་པ་ལ་སྤྱོད་པ་དང༌། ཐབས་མཁས་པས་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་བདག་དང་ཆོས་སུ་བལྟ་བའི་མ་རིག་པའི་ཐིབས་པོ་བཅོམ་ནས་མཐུན་ 106 ཕྱོགས་འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་བསོད་ནམས་ཆ་མཐུན་དང༌། ཐར་པ་ཆ་མཐུན་གྱི་དགེ་བ་དགྲ་བཅོམ་པ། རང་རྒྱལ་གྱི་དགེ་བ་དང་ཐེག་ཆེན་གྱི་དགེ་བ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་དམིགས་བཅས་ཀྱི་དགེ་བ་མང་པོ་ དམིགས་མེད་ཀྱི་ཟིལ་གྱིས་གནོན་ནོ། །གཉིས་པ་ལྷ་མིའི་མགོན་དུ་གྱུར་པ་ནི། དཔེར་ན་རྒྱལ་པོའི་བུ་ཞིག་ཞེས་པ་ནས། སྨོས་ཅི་དགོས་ཞེས་པའི་བར་གྱིས། ལམ་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་ཉམས་སུ་ལེན་པ་དེ་ལྷ་མིའི་ དཔལ་དུ་འགྱུར་བ་ནི་རྒྱལ་བུ་གཞོན་ནུའི་དཔེ་དེ་བཞིན་དེ་ལྟར་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལ་སྤྱོད་ཅིང་ཐབས་མཁས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཉོན་མོངས་པའི་ནད་གསོ་བ་ཡང༌། བདུད་རྩི་ལྟ་བུའི་སྦྱིན་ པ་སྦྱིན་པར་བྱེད་ཅིང་དེའི་དབང་གིས་ལྷ་དང་མི་རྣམས་དགའ་བས་དེའི་དྲུང་དུ་འོང་ཞིང་། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་འདི་ནི་རྒྱལ་སྲས་ཀྱི་དུས་ད་ལྟ་ན་ཡང་སེམས་ཅན་མང་པོ་ལ་ཕན་གདགས་པར་བརྩོན་པར་ བྱེད་ན། ནམ་ཞིག་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོར་སངས་རྒྱས་པ་ལ་གནས་པར་འགྱུར་ན་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱེད་པ་ལ་སྨོས་ཅི་དགོས་སྙམ་དུ་རེ་བ་བསྐྱེད་དོ། །གསུམ་པ་བདུད་ཕམ་པར་བྱེད་པ་ལ་གསུམ་ལས་བདུད་ཀྱི་ དབྱེ་བ་ནི། དེའི་ཚེ་ན་ཞེས་པ་ནས། སྐར་མདའ་གཏོང་ཞེས་པའི་བར་ལ། ཡང་དེའི་ཚེ་ན་བདུད་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་འདི་བདག་གི་གཡུལ་ལས་རྒྱལ་བར་འགྱུར་རོ་སྙམ་དུ་སེམས་ཟུག་རྔུ་དང་ལྡན་པར་ 107 ༄༅། །གྱུར་ལ་ཡིད་མྱ་ངན་གྱིས་ཉམས་ཐག་ལུས་ན་ཚས་སྡུག་བསྔལ་ཞིང་ཚོར་བ་ཡིད་མི་བདེ་ལ་ལུས་སེམས་ཀྱི་དཔའ་ཞུམ་པས་ཉམས་ཆུང་ངོ་། །ཡང་ད་རུང་དུ་ཇི་ལྟར་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་འདི་ བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སྤྱོད་པ་ལས་ཇི་ལྟར་བྱས་ན་ཡིད་ནུར་བར་འགྱུར་ཞེས་བསམས་ནས། སྦྱོར་བས་འཇིགས་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་དེའི་ཉེ་འཁོར་དུ་ས་ཕྱོགས་རྣམས་མེས་བསྲེགས་ཅིང་སྟེང་ནས་སྐར་མདའ་སྟེ་ཐོག་ གཏོང་བར་བྱེད་དོ། །གཉིས་པ་དེས་མི་ཚུགས་པ་ནི། གང་ཚེ་མཁས་པ་ཞེས་པ་ནས། ག་ལ་འགྱུར་ཞེས་པའི་བར་ལ། འོན་ཀྱང་གང་གི་ཚེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་མཁས་པ་དེ་དག་བསམ་པ་དྲག་པོ་བྱམས་སྙིང་ རྗེ་དང་ལྡན་ཞིང༌། སྦྱོར་བ་དུས་ཉིན་མཚན་མེད་པར་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་མཆོག་གི་དོན་ལ་བལྟའོ། །དེའི་ཚེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དེའི་ལུས་དང་སེམས་དང་ངག་དང་གསུམ་ནི་མཁའ་ལ་འགྲོ་བའི་བྱ་ ལྟར་དུ་མཐའ་གཉིས་དང་བྲལ་བའམ་གནོད་པ་མེད་པར་རྒྱུ་ལ། དེ་ལ་བདུད་དང་ནག་པོའི་རྩ་ལག་དེའི་འཁོར་དུ་གཏོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་གླགས་བལྟས་ཀྱང་གླགས་རྙེད་པར་ག་ལ་འགྱུར་ཏེ་གླགས་མི་རྙེད་དོ། ། གསུམ་པ་ཞོར་ལ་ཚོགས་པ་ནི། གང་ཚེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཞེས་པ་ནས། སངས་རྒྱས་ཆོས་འདི་སློབ་ཞེས་པའི་བར་ལ། ཡང་དུས་གང་ཞིག་གི་ཚེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་འགའ་ཞིག་གི་ལུས་ཀྱི་འཐབ་པ་དང་ 108 ངག་གིས་རྩོད་པར་འགྱུར་ཞིང༌། ཡིད་ཀྱིས་ཕན་ཚུན་གཅིག་ལ་ཅིག་མི་མཐུན་ཞིང་འཁྲོས་པའི་སེམས་དང་ལྡན་པར་འགྱུར་ལ། དེའི་ཚེ་བདུད་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ནི་ཡིད་དགའ་ཞིང་ལུས་མཆོག་ཏུ་ ཉམས་བདེ་ཞིང་འདི་སྙམ་དུ་གྱུར་ཏོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་འཐབ་རྩོད་བྱེད་པ་དེ་གཉིས་རྒྱལ་བའི་ཡེ་ཤེས་ལས་ནི། ཐག་རིངས་སུ་འགྱུར་བས་བདག་གི་དོན་འགྲུབ་པོ་སྙམ་དུ་སེམས་དགའ་བར་འགྱུར་རོ། ། དངོས་པོ་ལ་ཡང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དེ་གཉིས་ཡེ་ཤེས་རིང་དུ་འགྱུར་ཞིང་རྒྱུ་གཏུམ་པ་ཤ་ཟ་བར་འགྱུར་ལ། །དེ་ལྟར་གཉིས་ཀ་སྔར་རང་གི་སེམས་བསྐྱེད་པའི་དམ་བཅས་པ་དེ་ལས་ཉམས་པར་འགྱུར་རོ། ། དེ་ལྟར་ཉམས་པར་འགྱུར་ཞེ་ན། བསམ་པ་དེ་ཞེ་སྡང་ཞིང་བཟོད་པ་དང་བྲལ་བ་ལ་བྱང་ཆུབ་ག་ལ་ཡོད་དེ་མེད་དོ། །དེ་ལྟ་བུའི་ཚེ་བདུད་རྣམས་ཕྱོགས་དང་བཅས་པ་སྟེ་ཡིད་རབ་ཏུ་དགའ་བར་འགྱུར་བ་ལ་ཁྱད་ པར་དུ་ཡང་ལུང་བསྟན་མ་ཐོབ་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་གང་ལ་ལ་ཞིག་གིས། སྔར་ལུང་བསྟན་ཐོབ་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལ་སེམས་ཁྲོས་ཤིང་རྩོད་པར་རྩོམ་པར་བྱེད་ན། ཉོན་མོངས་པའི་ཐ་བའི་ སྐྱོན་དང་ལྡན་པ་ཡིན་པས་སེམས་ཀྱི་སྐད་ཅིག་མའི་གྲངས་ཇི་སྙེད་པ། དེ་སྙེད་ཀྱི་བསྐལ་པར་གཞི་ནས་བཟོད་པའི་གོ་ཆ་བགོས་དགོས་སོ། །སྡིག་པ་དེའི་གཉེན་པོའམ་དེ་ལ་བཟློག་པའི་ཐབས་ནི་བཟོད་པ་ 109 ༄༅། །ཡིན་ཏེ། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་བཟོད་པའི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་བསྒོམས་པས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་མཆོག་ལ་རེག་པ་ཡིན་པ་ལ། ཞེ་སྡང་གི་སེམས་འདི་བཟང་བ་མིན་སྙམ་ན་འགྱོད་པའི་དྲན་པ་ བསྐྱེད་པར་བྱེད་ཅིང༌། གཉེན་པོ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་སོ་སོར་བཤགས་པར་བྱེད་ཅིང་དེ་ལྟ་བུའི་བསམ་སྦྱོར་ཕྱིས་ཀྱང་སྡོམ་པར་བྱེད་ལ། སྔར་གྱི་ལ་ཡིད་དགའ་བར་མི་བྱེད་པ་དེ་ནི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པའི་ཆོས་ འདི་ལ་སློབ་པ་ཡིན་ནོ། །བཞི་པ་བསྒྲུབ་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལ་གསུམ་ལས། ཡང་དག་པའི་བསླབ་པ་ཟབ་པ་ལ་གཉིས་ལས་རང་བཞིན་ནི། གང་ཞིག་སློབ་ཚེ་ཞེས་པ་ནས། ཆོས་འདིར་སློབ་ཞེས་པའི་བར་ ལ༑ བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་གང་ལ་ལ་ཞིག་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སྤྱོད་པ་ལ་སློབ་པའི་ཚེ་ཡང་དག་པའི་བསླབ་པ་གང་ཡང་ཁས་མི་ལེན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་སློབ་པ་པོ་དང་བསླབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་འདི་རྣམས་མི་ དམིགས་ཤིང་། བསླབ་པར་བྱ་བ་དང་བསླབ་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་འདི་གཉིས་ཐ་དད་དུ་བདེན་པར་མི་རྟོག་པ། དེ་ལྟར་གང་ཞིག་སློབ་པ་དེ་ནི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པའི་ཆོས་འདིར་སློབ་པའོ། །གཉིས་པ་ཤེས་ པའི་ཕན་ཡོན་ལ་གསུམ་ལས། བསླབ་པའི་དོན་ཚང་བ་ནི། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཞེས་པ་ནས། དེ་ལྟར་སློབ་ཞེས་པའི་བར་ལ། ཡང་རྟེན་གྱི་གང་ཟག་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་གང་ཞིག་དེ་ལྟར་མ་གཏོགས་ 110 པའི་བསླབ་པ་འདི་ཤེས་པ་འདི་གཞན་ཡང་བསླབ་པ་གཉིས་པོ་ཉམས་ཤིང་ཚུལ་ཁྲིམས་འཆལ་བར་མི་འགྱུར་ཏེ་ཉམས་པའི་རྒྱུ་མི་དམིགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ནི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་ཀྱིས་མཉེས་པར་བྱ་བའི་ ཕྱིར་ཡུལ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་མཆོག་འདི་ལ་སློབ་ཏེ། དེ་ལྟ་བུའི་བསླབ་པ་དེ་ནི་ལྷག་པའི་སེམས་དེ་དང་ཚུལ་ཁྲིམས་གཉིས་ལས། བསླབ་པ་འདི་ལྷག་པའི་སེམས་ཀྱི་བསླབ་པ་ཡིན་པས་དེ་ལ་ མཁས་ཏེ་དམིགས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ནི་མ་རིག་པ་སེལ་བ་ལ་མཁས་པའི་འོ་བྱེད་པ་རྣམས་ཀྱི་མི་དམིགས་པའི་ཤེས་རབ་ལ་དེ་ལྟར་སློབ་པ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་མི་དགེ་བའི་སྒོ་རྣམས་མི་བྱེད་པ་ནི། དགེ་བ་ཡིན་ཞེས་པ་ནས། མི་གནས་བཞིན་ཞེས་པའི་བར་ལ། དེ་ཡང་དེ་ལྟར་སློབ་པ་དེ་ལ་ཆགས་སྡང་དང་གཏི་མུག་མེད་པས་དགེ་བ་མ་ཡིན་པའི་སེམས་སྐད་ཅིག་ཙམ་ཡང་བསྐྱེད་པར་མི་བྱེད་དོ། །དཔེར་ན་ ཉི་མ་མཁའ་ལ་འགྲོ་བ་བཞིན་ནོ། །གསུམ་པ་དགེ་བ་ཐམས་ཅད་བསྡུད་པ་ནི། ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་ཞེས་པ་ནས། འདུས་པར་གསུངས་ཞེས་པའི་བར་ལ། བསྡུ་བྱེད་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལ་ དམིགས་མེད་དུ་བསླབ་པ་བྱས་པ་རྣམས་ཀྱི་ནང་དུ། སྦྱིན་པ་ལ་སོགས་པའི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལྔ་པོ་ཐམས་ཅད་མི་དམིགས་པར་ཤེས་པའི་ཤེས་རབ་དེར་འདུས་པར་འགྱུར་རོ། །དཔེར་ན་འཇིགས་ཚོགས་ཀྱི་ལྟ་ 111 ༄༅། །བར་བལྟ་བ་དྲུག་ཅུ་རྩ་གཉིས་འདུས་པ་ལྟར་དུ། དཔེ་དེ་བཞིན་དུ་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལྔ་པོ་འདི་དག་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་ནང་དུ་འདུས་པར་གསུངས་སོ། །དེ་ལ་སྤྱིར་དབང་པོ་ཉི་ཤུ་ རྩ་གཉིས་ལས་རྣམ་བྱང་གི་དབང་པོ་ནི། དད་པའི་དབང་པོ་དང༌། དྲན་པའི་དང༌། བརྩོན་འགྲུས་ཀྱི་དང༌། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དང༌། ཤེས་རབ་ཀྱི་དང༌། མི་ཤེས་པ་ཀུན་ཤེས་པ་ཡི་དང༌། ཀུན་ཤེས་པ་དང༌། ཀུན་ཤེས་པ་གྲོལ་བས་དང་བརྒྱད། །ཉོན་མོངས་པ་འཁོར་བའི་དང༌། མིག་གི་དབང་པོ་ལ་སོགས་པ་ལྔ་དང༌། ཡིད་ཀྱི་དང་ཡིད་བདེ་མི་བདེ་གཉིས་དང༌། ཚོར་བའི་བདེ་སྡུག་བཏང་སྙོམས་གསུམ་དང༌། སྲོག་ གི་དབང་པོ་དང༌། ཕོ་མོའི་དབང་པོ་གཉིས་ཏེ་བཅུ་བཞི་དེ་ལྟར་ན་དབང་པོ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཉིས་ཡོད་པ་ལས། དཔེར་ན་སྲོག་གི་དབང་པོ་གཅིག་པུ་འགགས་ན་དབང་པོ་རྩ་ཅིག་པོ་གཞན། གང་དག་ཇི་སྙེད་པ་ ཐམས་ཅད་འགགས་པར་འགྱུར་བས་སྲོག་གི་དབང་པོར་དབང་པོ་གཞན་རྣམས་འདུས་པའོ་དཔེ་དེ་ལྟར་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལ་སྤྱོད་པའི་མཁས་པ་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་རྣམས་ཀྱིས། ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ ལྔ་ཐམས་ཅད་མི་དམིགས་པར་ཤེས་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་འདིར་ནི་འདུས་པར་གསུངས་སོ། །ཐེག་པ་ཐམས་ཅད་ལ་སློབ་པས་བསླབ་པ་རྒྱ་ཆེ་བ་ནི། བྱང་ཆུབ་སེམས་མཁས་ཞེས་པ་ནས། དེ་ 112 ཕྱིར་སློབ་ཞེས་པའི་བར་ལ། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་མཁས་པ་གསལ་བ་གང་ཞིག་ཉན་ཐོས་ཡོན་ཏན་གང་ཞིག་ཡོད་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་རང་རྒྱལ་བའི་ཡོན་ཏན་ཀུན་ལ་གཞན་དོན་དུ་སློབ་པར་བྱེད་ཅིང་། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དེ་དག་ཡོན་ཏན་དེ་ལ་ཞེན་པའི་ཚུལ་གྱིས་མི་གནས་པ། རོ་མྱང་པའི་ཚུལ་གྱིས་འདོད་པ་མི་བསྐྱེད་དོ། །ཉན་རང་གི་ཡོན་ཏན་འདི་ནི་གཞན་དོན་དུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དག་གི་བསླབ་ བྱ་ཡིན་སྙམ་ནས་གཞན་ལ་ཡང་དེའི་ཕྱིར་སློབ་པའོ། །གཞན་གྱི་ལ་རྗེས་སུ་ཡིད་རང་བས་དོན་ཆེ་བ་ནི། མི་ལྡོག་བྱང་ཆུབ་ཞེས་པ་ནས། ཆོས་སྦྱིན་བྱེད་པ་ཞེས་པའི་བར་ལ། ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ མཆོག་ལ་རབ་ཏུ་ཞུགས་པའི་གང་ཟག་འགའ་ཞིག་སེམས་བསྐྱེད་པ་ལ་གང་ཟག་གཞན་གྱི་བསམས་པ་ཐག་པས་རྗེས་སུ་ཡིད་རང་བར་བྱེད་ན། རྟག་པ་མཐའ་བཟུང་བའི་དཔེ་ནི། སྟོང་གསུམ་རི་རབ་དང་ བཅས་པའམ་རི་རབ་ཉིད་སྲང་ལ་གཞལ་བས་སྲང་གྲངས་ཀྱི་ཚད་བཟུང་དུ་རུང་གིས། སྔར་གྱི་རྗེས་སུ་ཡིད་རང་བ་ལས་བྱུང་བའི་དགེ་བ་དེ་ནི་དེ་ལྟར་བཟུང་དུ་རུང་བ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཆེ་བའི་རྒྱུ་མཚན་ནི། དགེ་ བ་དོན་དུ་གཉེར་བ་པོ་སེམས་ཅན་ལ་ཕན་པར་འདོད་པའི་སེམས་ཅན་ཇི་སྙེད་ཡོད་པ་ཀུན་གྱི་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཕུང་པོ་ལ་ཡང་ཡིད་རང་བར་འགྱུར་ལ། དེའི་ཕྱིར་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དེ་དག་ཕྱིར་མི་ལྡོག་ 113 ༄༅། །པའི་རྒྱལ་བའི་ཡོན་ཏན་ཐོབ་པར་གྱུར་ནས། སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་སྡུག་བསྔལ་ཟད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་འཇིག་རྟེན་དུ་ཆོས་ཀྱི་སྦྱིན་པ་བྱེད་པས་སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་རྒྱུད་ཀྱི་དགེ་བ་བསྐྱེད་བའི་ཕྱིར་ རོ༑ ༑དེས་རྟེན་གྱི་གང་ཟག་ངོས་བཟུང་སྒོ་ནས་བསླབ་པའི་རིམ་པ་སོང་ནས། སྤྱི་དོན་བཞི་པ་དེ་ལྟར་སློབ་པའི་གང་ཟག་གི་ཆེ་བ་བསྔགས་པ་ལ་གསུམ་ལས། མི་རྟོག་པའི་སྤྱོད་པ་ཐོབ་པ་ནི། བྱང་ཆུབ་སེམས་ དཔའ་གང་ཞེས་པ་ནས། ཉེ་བར་ཞི་བ་སྤྱོད་ཞེས་པའི་བར་ལ། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་གང་ལ་ལ་ཞིག་མི་རྟོག་པའི་བློ་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་ཆོས་རྣམས་ཀུན་ངོ་བོས་སྟོང་བའི་སྟོང་པ་ཉིད་དང་རྒྱུས་སྟོང་པའི་ མཚན་མ་མེད་པ་དང༌། འབྲས་བུས་སྟོང་པའི་སྨོན་པ་མེད་པར་ཡོངས་སུ་ཤེས་པ་འདི་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱིས་གཟུང་འཛིན་གཉིས་ཀྱིས་སམ། ཡང་བདག་མེད་གཉིས་ཀྱིས་བྱང་ཆུབ་ཚོལ་བར་མི་བྱེད་པའི་རྣལ་འབྱོར་ པ་དེ་མི་དམིགས་པར་ཤེས་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་མཆོག་ལ་བརྩོན་པ་ཡིན་ནོ། །དཔེར་ན་ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་ནམ་མཁའི་ཁམས་དེ་དང་ནི་ནུབ་ཕྱོགས་ཀྱི་ནམ་མཁའ་གཉིས་མཐོ་དམན་དང་རིང་ཐུང་ དང་དེ་ལྟར་འགལ་བ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ལ་གང་ཟག་གང་གིས་ཀྱང་ནི་ཐ་དད་ཀྱི་དོན་དེ་མི་འཐོབ་བོ། །དཔེ་དེ་བཞིན་དུ་མི་དམིགས་པར་ཤེས་པའི་ཤེས་རབ་ལ་སྤྱོད་པ་མཁས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་པའི་སྒོ་གསུམ་ 114 ཡང་༑ རྟོག་པ་གང་ཡང་མེད་པའི་དཔེ་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའི་མིན་ཏེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལ་འདི་ཉེ་འདི་རིང་གི་རྟོག་པ་ཉེ་བར་ཞི་ལ་སྤྱོད་དོ། །མི་རྟོག་པའི་བྱ་བ་བྱེད་པའི་དཔེས་བསྟན་པ་ལ་གསུམ་ལས། སྒྱུ་ མའི་དཔེ་ནི། སྐྱེ་བོའི་དབུས་ན་ཞེས་པ་ནས། མི་རྟོག་སྤྱོད་ཞེས་པའི་བར་ལ། དེ་ལྟར་ཡང་སྤང་བླང་གི་བྱ་བ་བྱེད་པ་མི་འཐད་དོ་ཞེ་ན། མི་འགལ་བ་ནི་སྒྱུ་མའི་སྐྱེས་བུའི་དཔེ་དེ་བཞིན་དུ་ཤེས་རབ་ལ་སྤྱོད་པ་ལ་ མཁས་ནི་ཡང་འདི་སྙམ་དུ། བདག་གིས་བྱང་ཆུབ་རྟོགས་ཤིང་ཐོབ་ནས་འགྲོ་བ་སེམས་ཅན་རྣམས་སྡུག་བསྔལ་ལས་ཡོངས་སུ་བསྒྲོལ་བར་བྱ་སྙམ་དུ་མི་སེམས་ཀྱང་སྐྱེ་བ་ལ་དབང་ཐོབ་པས། གང་ལ་གང་ འདུལ་གྱི་སྐྱེ་བ་སྣ་ཚོགས་སྟོན་པ་དང་ནི་བསྡུ་བ་བཞི་ལ་སོགས་པའི་བྱ་བ་མང་པོ་དང་ལྡན་པའོ། །དཔེ་སྒྱུ་མའི་སྐྱེས་བུ་སྟོན་ཀྱང་བློ་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པ་ལ་སྤྱོད་པའོ། །གཉིས་པ་སྤྲུལ་པའི་དཔེ་ནི། དཔེར་ན་ སངས་རྒྱས་ཞེས་པ་ནས། ཐམས་ཅད་སྟོན་ཞེས་པའི་བར་ལ། སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྤྲུལ་པའི་དཔེ་དེ་བཞིན་དུ་མི་དམིགས་པར་ཤེས་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལ་སྤྱོད་པ་ལ་མཁས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ དཔའ་ཡང༌། དེ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་དང་། སྒྱུ་མའི་སྐྱེས་བུ་བཞིན་དུ་རློམ་པ་དང་དྲེགས་པ་མེད་བཞིན་དུ་འགྲོ་བ་འདུལ་བའི་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་སྟོན་པར་བྱེད་དོ། །གསུམ་པ་ཤིང་གི་སྐྱེས་བུའི་དཔེ་ནི། ཤིང་ 115 ༄༅། །མཁན་བཟོ་བོ་ཞེས་པ་ནས། ཐམས་ཅད་ཞེས་པའི་བར་ལ། ཤིང་མཁན་གྱི་བཟོ་བོས་བྱས་པའི་སྐྱེས་བུའི་དཔེ་དེ་བཞིན་དུ། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལ་སྤྱོད་པ་ལ་མཁས་པའི་བྱང་ཆུབ་ སེམས་དཔའ་ཡང༌། བློ་རྣམ་པར་མི་རྟོག་བཞིན་དུ་ཡང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་བྱེད་པ་ལྟར་སྣང་ངོ༌། །མི་རྟོག་པ་སྤྱོད་པ་ལ་གསུམ་ལས། ལྷས་བསྐུལ་བ་ནི། དེ་ལྟར་སྤྱོད་མཁས་ཞེས་པ་ནས། ཚོལ་བར་ བྱེད་ཞེས་པའི་བར་ལ། ཚུལ་ཇི་ལྟར་སྤྱོད་པའི་མཁས་པ་ལྷས་བཀུར་བ་རྣམས་ལ་འདོད་གཟུགས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་མང་པོ་དག །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དེ་བཞུགས་པའི་ཕྱོགས་སུ་ཐལ་མོ་སྦྱར་བ་བཏུད་ནས་འདུད་ པ་དང་ཕྱག་འཚལ་བར་བྱེད་དོ། །གཉིས་པ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྔགས་པ་ནི། ཕྱོགས་བཅུའི་ཞེས་པ་ནས། བརྗོད་པ་མཛད་ཞེས་པའི་བར་ལ། གཞན་ཡང་ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཀྱི་སངས་རྒྱས་ཇི་ སྙེད་པ་བཞུགས་པའང༌། དེ་ལ་གཟིགས་ནས་འདི་ནི་སྐྱེས་བུ་དམ་པ་དཔའ་བོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་གྱི་བསྔགས་པའི་ཕྲེང་བ་ལྟར། བར་མ་ཆད་པར་ཡོངས་སུ་བརྗོད་པ་མཛད་དོ། །གསུམ་པ་བདུད་ ཀྱིས་མི་རྫི་བ་ནི། གང་གའི་ཀླུང་མཉམ་པ་ཞེས་པ་ནས། བྱིན་བརླབས་ཅན་ཞེས་པའི་བར་ལ། ཡང་གང་གའི་ཀླུང་གི་བྱེ་མ་སྙེད་དང་མཉམ་པའི་ཞིང་ན་སེམས་ཅན་ཇི་སྙེད་ཡོད་པ་དེ་དག་ལ་ཀུན་གྱིས་ཡོངས་སུ་ 116 རྟག་པའི་བསམ་པ་བཟུང་སྟེ། བདུད་དུ་གྱུར་པ་དེ་དག་རེ་རེའི་བ་སྤྲུའི་ཉག་མ་རེ་རེ་ལས་ཀྱང་ཤར་གྱི་བདུད་དེ་སྙེད་ཅིག་སྤྲུལ་པ་བྱས་ཀྱང༌། བདུད་དེ་དག་ཀུན་གྱིས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་མཁས་པ་དེ་ལ་ བར་ཆད་བྱ་བར་མི་ནུས་ཏེ། འདི་ལྟར་རྒྱུ་རྣམ་པ་བཞི་ཡིས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐབས་མཁས་ཤིང་ཤེས་རབ་ཀྱི་སྟོབས་དང་ལྡན་ཞིང་། ལྷའི་བུའི་བདུད་ལ་སོགས་པའི་བདུད་བཞིས་ཐུབ་པར་དཀའ་ཞིང་ ཅུང་ཟད་ཀྱང་བསྐྱེད་པར་མི་ནུས་ཏེ། རྒྱུ་བཞི་གང་ཞེ་ན། རང་གི་བློ་གནས་ལུགས་སྟོང་པར་གནས་པས་དོན་དམ་པར་བར་དུ་གཅོད་པ་བྱེད་པ་མེད་པ་དེ། ཀུན་རྫོབ་ཏུ་དོན་དམ་མ་རྟོགས་པའི་སེམས་ཅན་སྙིང་ རྗེ་ཆེན་པོས་ཡོངས་སུ་མི་གཏོང་བ་དང་། ཇི་སྐད་སྨྲས་ཤིང་དམ་བཅས་པ་བཞིན་མ་ཉམས་པར་བྱེད་པ་དང༌། དེ་ལྟ་བུ་དེ་ལ་བདེ་བར་གཤེགས་པ་བྱིན་བརླབས་ཅན་རྣམས་ཀྱིས་བྱིན་གྱི་བརློབ་པས་སོ། །དེས་ གང་ཟག་གི་ཆེ་བ་བསྔགས་པ་སོང་ནས། སྤྱི་དོན་ལྔ་པ་སྤྱད་བྱ་ཆོས་ཀྱི་ཆེ་བ་བསྔགས་པ་ལ་གསུམ་ལས། ཡུམ་ལ་མོས་པ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ལམ་སྣ་ཟིན་པ་ནི། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཡུམ་ཞེས་པ་ནས། ཞུགས་རིག་ བྱ་ཞེས་པའི་བར་ལ། དུས་གསུམ་གྱི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་བསྐྱེད་པའི་ཡུམ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་འདི་འཆད་པའི་ཚེ། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་གང་ལ་ལ་ཞིག་བསམ་པ་མོས་པར་བྱེད་ཅིང༌། 117 ༄༅། །འདུན་པའི་བསམ་པ་ཐག་པའི་སྒོ་ནས་བསྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ལ་མངོན་པར་བརྩོན་པར་བྱེད་ན། དེ་ལྟ་བུའི་བསམ་སྦྱོར་དང་ལྡན་པ་དཔེ་འབྲས་བུ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཉིད་ལ་ངེས་པར་ ཞུགས་པར་རིག་པར་བྱའོ། །གནས་པ་རྣམས་ཀྱི་མཆོག་ཏུ་བསྟན་པ་ལ་གསུམ་ལས། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ངོས་བཟུང་བ་ནི། ཆོས་དབྱིངས་དེ་བཞིན་ཉིད་ཞེས་པ་ནས། གནས་མ་ཡིན་ཞེས་པའི་བར་ལ། གཞི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་དེ་བཞིན་ཉིད་ལ་བློ་ཞེན་པའི་ཚུལ་གྱིས་གནས་པར་མི་འགྱུར་ཞིང་། མི་གནས་པ་དཔེ་བར་སྣང་ལ་གནས་པའི་སྤྲིན་བཞིན་དམིགས་ཡུལ་འགའ་ལ་ཡང་གནས་པ་མེད་པར་གནས་སོ། ། ཡང་དཔེར་ན་རིགས་སྔགས་འཆང་བ་ཡང་གནས་པ་མེད་པར་ནམ་མཁའ་ལ་རྒྱུ་ཞིང་གནས་པར་འདོད་པ་དང༌། ཡང་སྔགས་གྲུབ་པའི་མཐུས་སྐྱེ་བའི་དུས་མིན་པ་དགུན་ལྟ་བུ་མེ་ཏོག་དང་ལྡན་པར་བྱེད་པ་ལ། ཤིང་སྐམ་པོ་བྱིན་གྱིས་རློབ་པར་བྱེད་དོ། །དཔེ་ལྟར་སྤྱོད་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐབས་མཁས་ཤིང་དབང་པོ་གསལ་བ་ཡིད་གཞུངས་པའི་བློ་གྲོས་དང་ལྡན་པ་གང་ཞིག །རང་གིས་སྟོང་པར་བྱེད་པའི་ལམ་ དང་འབྲས་བུ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་དང༌། སྟོབས་ལ་སོགས་པའི་ཆོས་རྣམས་དམིགས་པར་མི་འགྱུར་རོ། །ཆོས་འཆད་པའི་སློབ་དཔོན་དང༌། ཆོས་འདོད་པའི་སློབ་མ་ལ་བལྟ་བར་བྱེད་པ་མི་དམིགས་ཏེ་ 118 དབྱེར་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ནི་བདག་གཞན་གྱི་སྡུག་བསྔལ་ཞི་བར་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་བསྒྲུབ་པ་ལ་དགའ་བའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་གནས་སམ་བརྟེན་བྱེད་པའི་རིགས་མ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་གཞན་ལ་ མཆོག་ཏུ་བསྟན་པ་ནི། དགྲ་བཅོམ་རྣམ་ཐར་ཞེས་པ་ནས། འདའ་མི་འགྱུར་ཞེས་པའི་བར་ལ། ཡང་དགྲ་བཅོམ་པ་རྣམ་པར་ཐར་པ་བརྒྱད་དང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རྒྱུད་ལ་མངའ་བ་འདི་རྣམ་ཐར་མ་ གཏོགས་པར། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་གནས་པ་འདི་ནི་འཕགས་པ་ཉན་ཐོས་དང་རང་རྒྱལ་བ་དང་བཅས་པའི་གནས་པ་ཉོན་མོངས་པ་ཞི་བའི་བསམ་གཏན་གྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཟག་མེད་ཀྱི་བདེ་བས་ཡིད་རབ་ཏུ་ དགའ་ཞིང་ལུས་བདེ་བ་དང་ལྡན་པ། དེ་ཇི་སྙེད་ཡོད་པ་ཀུན་གྱི་མཆོག་དང་གོང་ན་མེད་པ་ཡིན་ནོ། །མི་དམིགས་པ་བསྒོམས་ན་ཉོན་མོངས་པ་ཟད་ནས་མྱ་ངན་ལས་འདའ་བ་མི་འཐད་དོ། །ཞེ་ན། འཐད་དེ་ཇི་ ལྟར་འདབ་ཆགས་ནམ་མཁའ་སྟོང་པ་ལ་གནས་ཀྱང་ཡང་ས་ལ་ལྟུང་བར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་པ་དང༌། ཉ་ནི་ཆུ་ལ་གནས་ཀྱང་ཆུས་འཚུབས་ཏེ་འཆི་བའང་མེད་པ་དེ་ལྟར། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་མི་གནས་པའི་ བསམ་གཏན་བཞི་དང༌། སྟོབས་བཅུ་དག་གིས་འཁོར་བའི་ཕ་རོལ་དུ་ཕྱིན་པ་ཤེས་རབ་ཀྱི་སྟོང་པར་གནས་ཀྱང་ཐབས་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོས་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ཐོབ་པར་མི་འགྱུར་རོ། །དོན་ཀུན་འདོད་པས་དེ་ 119 ༄༅། །ལ་གནས་པ་ནི། སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་ཞེས་པ་ནས། སྟོན་པར་གྱིས་ཞེས་པའི་བར་ལ། དཔེར་ན་སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་ནང་ནས། ཡོན་ཏན་གྱི་མཆོག་ཏུ་འགྲོ་བ་བསམ་གཏན་མངོན་ཤེས་དང་ཐུན་ མོང་མ་ཡིན་བ། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་མཆོག་ཏུ་གྱུར་ཅིང་རྨད་དུ་འབྱུང་བ་མཆོག་ལ་རེག་པར་འདོད་པ་དང༌། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་ཐེག་ཆེན་གྱི་ཆོས་ཀྱི་སྦྱིན་པ་རབ་མཆོག་དམ་པ་སྦྱིན་པར་འདོད་པ་ གང་ཡིན་པའི་རྒྱལ་སྲས་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་ཕན་པར་མཛད་པ་རྣམས་ཀྱིས་མི་གནས་པའི་མཆོག་དེ་ལ་སྟོན་པར་གྱིས་ཤིག་ཅེས་སོ། །གསུམ་པ་ཡུམ་བསླབ་པའི་མཆོག་ཏུ་བསྟན་པ་ལ་གཉིས་ལས། མཆོག་ གི་རྒྱུ་བསླབ་བྱ་བསྟན་པ་ནི། བསླབ་པ་འདི་ནི་ཞེས་པ་ནས། བྱིན་འདི་རློབས་ཞེས་པའི་བར་ལ། མི་གནས་པའི་བསླབ་པ་འདི་ནི་འདྲེན་པས་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ལམ་གྱི་བསླབ་པ་ཡིན་པར་ཡོངས་སུ་བརྗོད་པ་དེ། ལྷག་པ་ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱི་བསླབ་པ་དང༌། ལྷག་པ་སེམས་ཀྱི་བསླབ་པ་ལ་སོགས་པའི་བསླབ་པ་ཇི་སྙེད་བརྗོད་པ་ཀུན་གྱི་ནང་ནས་ཤེས་རབ་ཀྱི་བསླབ་པ་འདི་ལས་མཆོག་དང་གོང་ན་མེད་པ་ཡིན་ཏེ་དེས་ན་ མཁས་པ་གང་ལ་ལ་ཞིག་བསླབ་པ་ཀུན་གྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པར་འགྲོ་བར་འདོད་པས། སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་ལམ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་བསླབ་པ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་འདི་སློབས་ཤིག་ཅེས་སོ། ། 120 གཉིས་པ་མཆོག་ཉིད་དུ་བསྒྲུབ་པ་ལ་གཉིས་ལས། འབྲས་བུ་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འབྱུང་གནས་ནི། འདི་ནི་ཆོས་གཏེར་མཆོག་ཞེས་པ་ནས། བསྐྱེད་པའི་མཛོད་ཞེས་པའི་བར་ལ། བསླབ་པ་འདི་ནི་ཟད་མི་ ཤེས་པའི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པས་ཆོས་ཀྱི་གཏེར་མཆོག་ལྡན་ལ། སྟོབས་ལ་སོགས་པའི་འབྱུང་གནས་ཡིན་པས་ཆོས་ཀྱི་མཛོད་དམ་པ་ཡང་ཡིན་ནོ། །སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་རྒྱུའམ་རིགས་ཡིན་ལ་འགྲོ་བའི་བདེ་ བ་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་སྐྱེད་པའི་མཛོད་ཡིན་ནོ། །བརྒྱུད་ལས་འཕེལ་འགྲིབ་མེད་པ་ཡང་གཉིས་ལས། མདོར་བསྟན་ནི། འདས་དང་ཞེས་པ་ནས། ཟད་མི་འགྱུར་ཞེས་པའི་བར་ལ། སྔར་གང་དག་འདས་པ་ དང་མ་བྱོན་པ་དང༌། ད་ལྟར་ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་ན་བཞུགས་པའི་མགོན་པོ་སངས་རྒྱས་རྣམས། སྔར་དེ་དག་གི་དམིགས་རྐྱེན་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་འདི་ལས་འཁྲུངས་ཀྱང་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཟད་ པར་མི་འགྱུར་རོ། །དཔེས་བཤད་པ་ལ་གཉིས་ལས། ཕྱི་རྟེན་འབྲེལ་ནི། ཤིང་དང་འབྲས་བུ་ཞེས་པ་ནས། འཕེལ་བ་མེད་ཞེས་པའི་བར་ལ། དེ་ཡང་ཕྱི་རྟེན་འབྲེལ་ལྟར་འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་བདེ་བ་དང་། བསྐྱེད་ པའི་ཆོས་རྣམས་ཇི་སྙེད་ཡོད་པ་དེ་དག་ཀུན་རྗེས་སུ་འགྲོ་བའི་ཚུལ་གྱིས། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་མཆོག་ཉམས་སུ་བླངས་པས་བྱུང་ལ། འབྱུང་བའི་ཤེས་རབ་ལ་ནམ་ཡང་ཉུང་ངུ་ཟད་པའང་མེད་ཅིང༌། 121 ༄༅། །མང་དུ་འཕེལ་བ་གང་ཡང་མེད་པའོ། །གཉིས་པ་ནང་རྟེན་འབྲེལ་ནི། སེམས་ཅན་ཐ་མ་འབྲིང་དང་ཞེས་པ་ནས། ཐོབ་པར་འགྱུར་ཞེས་པའི་བར་ལ། ཡང་ན་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པར་འབྱུང་བ་ སེམས་ཅན་ཐ་མ་ངན་འགྲོ་གསུམ་འབྲིང་མི་དང༌མཆོག་ལྟར་གྱུར་པའི་རིགས་ཇི་སྙེད་ཡོད་པ་དེ་དག་ཀུན་ཏུ་རྒྱུ་འབྲས་དང༌། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་མི་ཤེས་པའི་རྒྱུ་མ་རིག་པ་ལས་འབྱུང་བར་བདེ་བར་གཤེགས་པས་ གསུངས་སོ། །དེ་ལས་དང་ཉོན་མོངས་པའི་རྐྱེན་རྣམས་འཚོགས་ནས་ཁམས་གསུམ་གྱི་སྡུག་བསྔལ་གྱི་འཁྲུལ་འཁོར་རབ་ཏུ་འབྱུང་ལ། རྒྱུ་མ་རིག་པའི་འཁྲུལ་འཁོར་དེ་ནི་ཟད་པའང་མེད་ལ་འཕེལ་བ་ཡང་མེད་ དོ། །དཔེ་དེ་བཞིན་དུ་མཐར་ཕྱིན་པའི་ཡེ་ཤེས་ཚུལ་ཅེས་པས་བསྒོམས་པའི་ལམ་དང༌། སྒོ་ཅེས་པས་མཐོང་བའི་ལམ་དང༌། ཐབས་ཅེས་པས་སྦྱོར་བའི་ལམ་དང༌། རྩ་བ་ཅེས་པས་ཚོགས་ལམ་སོགས་ཇི་སྙེད་ པ་ཀུན་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་མཆོག་འདི་ལས་འབྱུང་ངོ༌། །མ་རིག་པ་བག་ཆགས་ཀྱི་ས་དང་ཟག་པ་མེད་པའི་ལས་ཀྱི་རྐྱེན་རྣམས་འཚོགས་ནས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་འཆི་འཕོ་ལ་སོགས་པའི་ ལས་ཀྱི་འཁྲུལ་འཁོར་རབ་ཏུ་བྱུང་ལ། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལ་ཟད་པ་མེད་ཅིང་འཕེལ་བའང་མེད་དོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་གང་ལ་ལ་ཞིག་ངོ་བོ་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་བར་འབྱུང་བ་ 122 ལ། རང་བཞིན་སྐྱེ་བ་མེད་པ་དང་ཟད་ཅིང་འགག་པ་མེད་པར་ཤེས་པའི་ཤེས་རབ་འདི་ཤེས་ཏེ། དཔེར་ན་ཉི་མ་སྤྲིན་མེད་པའི་འོད་ཟེར་འཕྲོ་བས། མུན་པའི་ཚོགས་བསལ་བ་ལྟར། ཐོག་མ་མེད་པའི་དུས་ཀྱི་ མ་རིག་པ་གཉིད་ཀྱི་འཐིབས་པོ་བཅོམ་ནས་མཐོང་ལམ་དང་བསྒོམ་ལམ་གྱི་རང་འབྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཡན་ཆད་ཀྱིས་གཙོ་བོ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་རྒྱས་པར་བསྟན་ཏོ། ། == བསམ་གཏན་གྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ། == ད་ནི་ཕ་ རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལྔ་སྟོན་པ་ལས། ལྷག་པ་བསམ་གཏན་གྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་དོན་བསྟན་པ་ལ་གསུམ་ལས། འབྲས་བུ་དམ་པའི་རྟེན་བྱེད་པ་ནི། མཐུ་ཆེན་ལྡན་པ་ཞེས་པ་ནས། ཟད་ཕྱིར་སློབ་པ་མིན་ཞེས་ པའི་བར་ལ། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་སྟོབས་དང་ལྡན་ཞིང་མཐུ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བསམ་གཏན་དང་ལྡན་པ་ལ་སོགས་པ་བཞིས་ཀྱང་གཞན་དོན་དུ་གནས་པར་བྱེད་ལ། དེ་ དག་ལ་མཚན་མར་འཛིན་ཅིང་རོ་མྱང་བའི་ཚུལ་གྱིས་རྟེན་པར་བྱེད་པ་མང་ཞིང་། དེ་དག་ལ་རྒྱུན་དུ་གནས་པར་བྱེད་པ་མེད་ལ། མེད་བཞིན་དུ་ཡང་དེ་དག་ལ་འཇུག་པ་ནི། འོན་ཀྱང་བསམ་གཏན་བཞིའི་ཡན་ ལག་དྲུག་གམ་བཅོ་བརྒྱད་བཅས་པ་བཞི་པོ་འདིར། ཐེག་ཆེན་གྱི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་མཐོང་ལམ་དང༌། དམ་པའམ་མཆོག་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པའི་རྟེན་དུ་འགྱུར་ལ། དེ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ལྡན་ 123 ༄༅། །པའི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་མཆོག་ཐོབ་ནས། ཟག་མེད་ཀྱི་བསམ་གཏན་གནས་པ་ནི་གཟུགས་མེད་སྐྱེ་མཆེད་མུ་བཞིའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དམ་པ་བཞི་ཡང་། གཞན་དོན་དུ་རེ་ཤིག་ཙམ་ ཉམས་སུ་མྱོང་བར་བྱེད་དོ། །དགོས་པ་ཅིའི་ཆེད་དུ་ཞེ་ན། བསམ་གཏན་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་འདི་དག་བྱང་ཆུབ་དམ་པའི་ཕྱིར་ཡིན་གྱི། ཉན་ཐོས་ལྟར་དུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རང་གི་ཟག་པ་ཟད་པར་བྱ་བའི་ ཕྱིར་སློབ་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་བྱ་བ་ཆེན་པོ་བསྒྲུབ་པ་ལ་གཉིས། མ་ཆགས་པའི་ཁྱད་པར་ནི། འདི་ནི་ཡོན་ཏན་ཚོགས་ཞེས་པ་ནས། ཆོས་མི་གནས་ཞེས་པའི་བར་ལ། འདི་ནི་ཡོན་ཏན་ཚོགས་པའི་བྱང་ ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྨད་བྱུང་འདི་གང་ཞེ་ན། བསམ་གཏན་བཞི་དང་གཟུགས་མེད་བཞིའི་ཏེང་ངེ་འཛིན་ལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་གནས་ནས་མཚན་མར་འཛིན་པའི་སྒོ་ནས་རོ་མྱང་བ་མེད་ལ། དེ་ལ་གནས་པ་ རྣམས་འདོད་ཁམས་སུ་སྨོན་ལམ་བཏབ་ནས་གལ་ཏེ་ལུས་འདི་ཞིག་པར་འགྱུར་ན། འདོད་པའི་འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་ཡང་སྨོན་ལམ་གྱི་བསམ་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་འདོད་པའི་ཁམས་སུ་སྔར་བཞིན་དུ་ཡང་ སྐྱེའོ། །དེ་ཡང་དཔེར་ན་འཛམ་གླིང་རྒྱལ་པོ་གྲགས་པ་མཐའ་ཡས་ལྟ་བུའི་མི་ཞིག་གིས་སྔོན་ཆད་ལྷའི་ཡུལ་གྱི་ལྷའི་གྲོང་ཁྱེར་མཆོག་ཏུ་སྔར་མ་ཕྱིན་པར་ཕྱིས་སོང་སྟེ། དེ་ན་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་བཟུང་བའི་ 124 ཡུལ་དེ་རྣམས་མཐོང་ཞིང་ལོངས་སྤྱད་ནས། ངན་སེམས་ཀྱིས་ཕྱིར་འཛམ་བུའི་གླིང་འདིར་འོང་བར་གྱུར་ན་ལྷ་ཡུལ་ལ་འཆགས་པར་མི་བྱེད་པ་ལྟར། དཔེ་དེ་བཞིན་དུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་མི་དམིགས་པའི་ ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་ཡོན་ཏན་མཆོག་འཆང་བ་ལས་རྣལ་འབྱོར་པ་བརྩོན་པ་སྟེ། སྔར་བསམ་གཏན་བཞི་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་བཞི་ལ་གནས་ཏེ། ཕྱིར་ཡང་འདོད་པའི་ཁམས་སུ་གནས་ཏེ་སྔར་གྱི་བསམ་གཏན་གྱི་ རོ་ལ་ཆགས་པ་མེད་དེ། དཔེར་ན་ཆུའི་པད་མ་ཆུས་མ་གོས་པ་བཞིན་དུ། འདོད་ཁམས་སུ་སྐྱེས་ཀྱང་བྱིས་པ་འདོད་པའི་ཆོས་ལ་མི་གནས་སོ། །བྱ་བ་བསྒྲུབ་པའི་པར་ལ་གཉིས་ལས། རང་གི་བྱ་བ་བསྒྲུབ་ པ་ནི། བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་ཞེས་པ་ནས། གཉེར་མི་བྱེད་ཞེས་པའི་བར་ལ། བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་དེ་གདུལ་བྱ་སེམས་ཅན་ཡོངས་སུ་སྨིན་པར་བྱ་བ་དང༌། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་ཡོངས་སུ་སྦྱོང་བ་དང༌། རང་གི་ཕ་ རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དྲུག་གི་ཚོགས་རྫོགས་པའི་དོན་བྱེད་པ་ཁོ་ནར་ཟད་ཀྱིས་འདོད་པའི་བདེ་བ་ཆགས་པའི་ཕྱིར་མ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་ཏིང་ངེ་འཛིན་དེ་ལ་གནས་པས་གཟུགས་མེད་དུ་ཅང་སྐྱེ་འམ། ཞེ་ན་མི་སྐྱེ་སྟེ། བྱང་ ཆུབ་སེམས་པའི་ཡོན་ཏན་གྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་བསྒྲུབ་པ་ལས་ཉམས་པར་འགྱུར་དུ་འོང་ངོ༌། །ཞེས་གཟུགས་མེད་ཀྱི་ཁམས་སུ་སྐྱེ་བ་ལེན་པ་དོན་དུ་གཉེར་བར་མི་བྱེད་དོ། །གཉིས་པ་སེམས་ཅན་ལ་བདེ་བ་ 125 ༄༅། །སྦྱིན་པ་ནི། དཔེར་ན་མི་ཞིག་ཞེས་པ་ནས། འདོད་ཁམས་གཟུགས་ཞེས་པའི་བར་ལ། རིན་པོ་ཆེའི་གཏེར་རྙེད་པའི་མིའི་དཔེ་དེ་བཞིན་དུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སྦྱངས་པ་དང་ལྡན་པ་མཁས་པ་ གཞན་གྱི་དོན་བྱེད་པ་ལས་དགའ་བ་དང༌། གཞན་ལ་བདེ་བ་སྦྱིན་པ་ཡང་བསམ་གཏན་བཞི་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་བཞིའི་ཞི་བ་བཞི་ཐོབ་ནས། དེ་ལ་ཡང་མ་ཆགས་པར་བསམ་གཏན་གྱི་བདེ་བ་དང་ལྡན་པས་ བསམ་གཏན་གྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཐོབ་པའི་ཕྱིར་བཏང་སྟེ། འགྲོ་བ་རྣམས་ལ་སྙིང་བརྩེ་བ་དང་ལྡན་པས་ཕྱིར་ཡང་འདོད་པའི་ཁམས་སུ་འཇུག་པར་འདོད་དོ། །བསམ་པའི་དབང་གི་མཆོག་དམན་དུ་དབྱེ་བ་ནི། གལ་ཏེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཞེས་པ་ནས། ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱ་ཞེས་པའི་བར་ལ། གལ་ཏེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སྔར་བཤད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་བསམ་གཏན་ཐོབ་ཅིང་གནས་པ་དེ། ཆེད་དུ་བྱ་བ་ དགྲ་བཅོམ་པ་དང་རང་རྒྱལ་བའི་ཐེག་པ་ཐོབ་པར་འདོད་པའི་བློ་སྐྱེས་ན། མཉམ་པར་བཞག་སྟེ་རྒོད་ཅིང་སེམས་བསམ་གཏན་ལ་གནས་ཀྱང་ཐེག་ཆེན་གྱི་མི་མཐུན་སོགས་ལ་འཕྲོས་པས་གཡེང་བར་གྱུར་པ་ སྟེ། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་སྟོབས་ལ་སོགས་པ་ཐོབ་པ་ལས་ཡོངས་སུ་ཉམས་པའི་ཕྱིར། དཔེར་ན་གཉན་པ་རྒྱ་མཚོའི་སྟེང་དུ་གྲུ་ཞིག་པ་བཞིན་ནོ། །གཞན་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་གཟུགས་དང་སྒྲ་དང་དེ་ 126 བཞིན་དུ་དྲི་དང་རོ་དང༌། རེག་བྱ་དང་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་ལ་ཞེན་པ་མེད་པར་མངོན་པར་སྤྱོད་ཅིང་བརྩོན་པར་གྱུར་ཀྱང་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་དགྲ་བཅོམ་པ་དང་རང་རྒྱལ་གྱི་ཐེག་པ་དང་བྲལ་ཏེ། རྫོགས་ པའི་བྱང་ཆུབ་དམ་པ་ཐོབ་པ་ལ་སེམས་དགའ་ན། ཐོབ་བྱ་ལས་སེམས་མི་གཡོ་བས་དཔའ་བོ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྟག་ཏུ་མཉམ་པར་བཞག་པ་ཡིན་པ་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ཡན་ཆད་ཀྱིས་རྩེ་མོའི་སྐབས་ བསྟན་ནས། དེ་ནས་སྤྱོད་པ་ལ་རྗེས་ཐོབ་གཙོ་བོར་གྱུར་པ་མཐར་གྱིས་པ་དང་སྐད་ཅིག་མ་ཡིན་པས་སྐབས་དྲུག་པ་མཐར་གྱིས་པའི་སྦྱོར་བའི་ངོ་བོ་ནི་ཆོས་སྐུའི་དོན་གཞི་ལམ་འབྲས་གསུམ་མི་དམིགས་པར་བསྒོམ་ པ་གང་ཞིག་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སྤྱོད་པ་རིམ་པ་ཅན་ཉམས་སུ་ལེན་པའོ། །དེ་ཡང་རྗེས་ཐོབ་ཀྱི་སྣང་བ་ལ་ཞེན་མེད་ཀྱི་བྱ་བ་དགེ་སྦྱོར་ཡིན་པས། གཞུང་འདིར་བརྩོན་འགྲུས་ནས་སྦྱིན་པ་ཚུན་ཆོད་ཀྱིས་བསྟན། ཡེ་ ཤེས་ཞབས་ཀྱིས་གནས་སྐབས་ཀྱི་ཕན་ཡོན་དྲུག་གིས་བསྟན་པར་བཞེད་དོ། །འདི་ལ་དབྱེ་བ་བཅུ་གསུམ་ཡོད་དེ་གཞུང་འདི་ཁྲིག་ཆགས་མེད་དོན་གྱིས་ཚང་ངོ༌། ། == བརྩོན་འགྲུས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ། == ད་བརྩོན་འགྲུས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་སྟོན་པ་ལ་ གསུམ་སྟེ། ཆེད་དུ་སྦྱོར་བ་གཞན་དོན་ལ་ཡང་གསུམ་ལས། གུས་པས་འགྲོ་བ་ནི། སེམས་ཅན་གང་ཟག་ཅེས་པ་ནས། དེ་ཉིད་བསྲེག་ཞེས་པའི་བར་ལ། སེམས་ཅན་གང་ཟག་གཞན་གྱི་ཆོ་གའི་བརྩོན་འགྲུས་ 127 ༄༅། །ཀྱི་དཔེ་རྣམ་པར་དག་པ་དེ་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་བརྩོན་འགྲུས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལ་མངོན་པར་བརྩོན་ཞིང་དམིགས་པ་མེད་པའི་རྣམ་པར་སྤྱོད་པ་ཡིན་ཏེ། བྲན་མོའི་དཔེ་དེ་བཞིན་དུ་ཐོབ་བྱ་བྱང་ཆུབ་ ཆེན་པོའི་ཆེད་དུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བསམ་པ་མཆོག་ཏུ་ཞུགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང༌། འགྲོ་བ་སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་བྲན་དུ་འགྱུར་བ་བཞིན་དུ་བསམ་སྦྱོར་ལ་གནས་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་བྱས་པས་འདི་ལས་ བྱང་ཆུབ་ཐོབ་ཅིང་གནས་སྐབས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་རྫོགས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་མ་ཡིན་པར་ཁེངས་པ་དང་ཞེ་སྡང་བྱས་ན་རང་རྒྱུད་བསྲེག་པ་དཔེར་ན་རྩ་དང་ཤིང་ལས་མེ་བྱུང་བས་ནི་རྩ་ཤིང་དེ་ཉིད་བསྲེག་པ་ བཞིན་ནོ། །གཉིས་པ་རང་བདེ་བ་ལ་མ་ཆགས་པ་ནི། བདག་གི་བདེ་བ་བཏང་ནས་ཞེས་པ་ནས། མངོན་པར་བརྩོན་ཞེས་པའི་བར་ལ། ཡང་དཔེར་ན་བདག་གི་འདོད་གཟུགས་ཀྱི་ཁམས་ཀྱི་བདེ་བ་བཏང་ནས་ ལན་ལ་རེ་བ་མེད་པའི་སེམས་ཀྱི་སེམས་ཅན་གཞན་གྱི་དགོས་པ་དུས་ཉིན་མཚན་མེད་པར་བརྩོན་པའོ། །གསུམ་པ་གཞན་གྱི་དོན་ལ་མི་སྐྱོ་བ་ནི། བུ་གཅིག་པ་ལ་ཞེས་པ་ནས། གནས་པར་གྱིས་ཞེས་པའི་བར་ ལ། ཚུལ་དེ་ལྟར་བུ་ཅིག་པ་ལ་མ་ནི་བརྩེ་བས་རིམ་གྲོ་བྱེད་པ་ལྟར་དུ། གཞན་དོན་བྱེད་པ་ལ་བསམ་པ་ཐག་པས་ཡིད་རྣམ་པར་སྐྱོ་བ་མེད་པར་གནས་པར་གྱིས་ཤིག་ཅེས་པའོ། །དེས་ཆོས་ཀྱི་སྐུའི་སྐབས་ 128 བསྟན་པའོ། ། གཉིས་པ་བྱ་བ་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཉིད་དུ་བསྟན་པ་ལ་ལྔ་ལས། སྤྱིར་བསྟན་པ་ནི། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཞེས་པ་ནས། གཡེལ་བ་མེད་ཞེས་པའི་བར་ལ། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་གང་ལ་ལ་ཞིག་ད་རུང་ དུ་དུས་ཡུན་རིང་དུ་འཁོར་བར་གནས་པར་འདོད་ཅིང༌། དེར་བྱ་བ་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱེད་པ་དང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་ལ་སྦྱོར་བ་དང་རང་གི་ཚོགས་རྫོགས་པར་བྱ་བ་ལ་བརྩོན་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་དེ། སྦྱོར་བ་ བྱ་དཀའ་ཞིང་དུས་ཡུན་རིང་བ་ལ་ཡིད་སྐྱོ་བའི་བློ་ནི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཙམ་ཡང་སྐྱེ་བར་མི་འགྱུར་བར་འདུག་ན། དེ་ནི་བརྩོན་འགྲུས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དང་ལྡན་ཞིང་ཐེག་ཆེན་གྱི་བསམ་པ་དང་སྦྱོར་བ་ལས་ གཡེལ་བ་མེད་པ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་དུས་ཡུན་རིང་བས་ཞུམ་པ་ནི། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཞེས་པ་ནས། ལེ་ལོ་ཅན་ཞེས་པའི་བར་ལ། དེ་ཡང་དེ་ལས་བཟློག་སྟེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐེག་ཆེན་གྱི་དོན་ལ་ མི་མཁས་པས་འགའ་ཞིག་བསྐལ་པ་བྱེ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཚོགས་བསགས་པ་འགྲང་ཞིང༌། གལ་ཏེ་དེ་ལ་དུས་རིང་བར་འདུ་ཤེས་པ་དང་སྦྱོར་བ་བྱ་དཀའ་བ་ལ་སྡུག་བསྔལ་བའི་ཡིད་ཀྱིས་བྱང་ཆུབ་བསྒྲུབ་ལ། བསྒྲུབ་བྱ་ཡང་དག་པའི་ཆོས་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་དེའི་ཚེ་འདུ་ཤེས་དེ་ཉིད་ནད་ཀྱིས་དུས་ཡུན་རིང་པོར་སྡུག་བསྔལ་དུ་འགྱུར་རོ། །དེ་བས་ན་དེ་ནི་གོ་ཆའི་བརྩོན་འགྲུས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལས་ཉམས་པས་སྒྱིད་ 129 ༄༅། །ལུག་པའི་ལེ་ལོ་ཅན་ཡིན་ནོ། །གསུམ་པ་མ་ཞུམ་པ་ནི། བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་ཞེས་པ་ནས། རིག་པར་བྱ་ཞེས་པའི་བར་ལ། ཡང་གང་ཟག་གང་ཞིག་བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པའི་འདུན་པ་དང་ ལྡན་པ་ནས་བཟུང་སྟེ། མཐར་འབྲས་བུ་བྱང་ཆུབ་བླ་ན་མེད་པ་ཐོབ་པར་མ་གྱུར་གྱི་བར་ལ། དུས་ཉིན་མཚན་གྱི་ཆ་ཅིག་ཙམ་དུ་ནི་ཡིད་ལ་སེམས་པར་བྱེད་ན། སྔར་སྦྱངས་པས་མཁས་པ་དང་ད་ལྟར་རིག་པས་ གསལ་བ་ཡང་དག་པའི་གོ་ཆ་བརྩོན་འགྲུས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་བརྩམ་པར་རིག་པར་བྱའོ། །བཞི་པ་སྦྱོར་བ་བྱ་དཀའ་བས་ཞུམ་པ་ནི། གལ་ཏེ་འགའ་ཞིག་ཞེས་པ་ནས། གྱུར་པ་ཡིན་ཞེས་པའི་བར་ལ། ཡང་ གལ་ཏེ་གང་ཟག་འགའ་ཞིག་ལ་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་འདི་སྐད་སངས་རྒྱ་བའི་ཕྱིར་དཀའ་བ་སྤྱད་པའི་དཔེ་ནི་རི་རབ་རི་བཤིག་པའི། དཀའ་སྤྱད་བྱས་པའི་རྗེས་ལ་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་མཆོག་དེ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། ། ཞེས་སྨྲ་བ་ལས། ཅི་སྟེ་དཀའ་ཐུབ་ལ་སྐྱོ་བའི་བློ་བསྐྱེད་ཅིང་རི་རབ་ཀྱི་ཚད་ཀྱང་སེམས་པར་བྱེད་ན། དེའི་ཚེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དེ་སྒྱིད་ལུག་པའི་ལེ་ལོར་གྱུར་པ་ཡིན་ནོ། །ལྔ་པ་མ་ཞུམ་པ་ནི། ཅིས་ཏེ་དེ་ ནི་ཞེས་པ་ནས། མཆོག་ཐོབ་འགྱུར་ཞེས་པའི་བར་ལ། ཡང་དེ་ལས་བཟློག་སྟེ་ཅི་སྟེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དེ་ནི་དཔེ་འདི་ཙམ་ཚོད་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་ན་དེ་ལྟ་ཅི་དཀའ་ཞེས་ཟེར་ཏེ། དུས་མྱུར་བ་སྐད་ཅིག་ཙམ་ 130 རང་ལ་རི་རབ་ཀྱང་ཐལ་བར་བརླག་པར་ནུས་སོ་སྙམ་དུ་སེམས་བསྐྱེད་ན། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དེ་ཉིད་མཁས་པ་གསལ་བ་གོ་ཆའི་བརྩོན་འགྲུས་བརྩམས་པ་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཉིད་དུས་རིང་པོར་མི་ ཐོགས་པར་འདྲེན་པ་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་ཐོབ་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་མཆོག་དེ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །གསུམ་པ་འཁོར་གསུམ་རྣམ་པར་དག་པ་ལ་གཉིས་ལས་བཟློག་པ་ནི། འགྲོ་བ་ཡོངས་སུ་ཞེས་པ་ནས། གནམ་ས་བཞིན་ཞེས་པའི་བར་ལ། གང་ཟག་དངོས་པོར་འཛིན་པ་འགའ་ཞིག་འདི་སྙམ་དུ་འགྲོ་བ་ཡོངས་སུ་སྨིན་པར་བྱས་ནས་བདག་གིས་དོན་བྱའོ་ཞེས། གལ་ཏེ་བདག་ཏུ་བཟུང་བའི་ལུས་དང་ངག་དང་ ཡིད་ཀྱིས་བརྩོན་པར་བྱེད་ན། གང་ཟག་གི་བདག་ཏུ་བདེན་པའི་འདུ་ཤེས་གནས་པས་དེའི་དབང་གིས་ལེ་ལོར་གྱུར་པ་སྟེ། དེ་ལྟ་བུ་དེ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་སངས་རྒྱས་ཉིད་ཐོབ་པ་ལས་རིང་དུ་འགྱུར་བའི་ དཔེ་ནི་གནམ་སའི་བར་བཞིན་ནོ། །གཉིས་པ་ཡང་དག་པ་ནི། གང་ཚེ་ལུས་དང་ཞེས་པ་ནས། མཛད་པས་གསུངས་ཞེས་པའི་བར་ལ། གང་ཞིག་ཚེ་བདག་ཏུ་བཟུང་བའི་ལུས་དང་སེམས་དང་སེམས་ཅན་ཆེད་ དུ་བྱ་བའི་འདུ་ཤེས་མེད་འཁོར་གསུམ་མམ་བྱ་བྱེད་ཀྱི་འདུ་ཤེས་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་ལོག་ནས་བྱ་བྱེད་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཆོས་ལ་སྤྱོད་ན། འདི་ནི་བྱང་ཆུབ་ཞི་བ་རྟོགས་གཞན་དོན་འདོད་པས་མི་ཉམས་ཤིང་ 131 ༄༅། །མཆོག་ཐོབ་པར་འདོད་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་བརྩོན་འགྲུས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ཡིན་ནོ། །ཅེས་ཕན་པ་མཛད་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་གསུངས་སོ། །དེ་ཡན་ཆད་ཀྱིས་བརྩོན་ འགྲུས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་དོན་བསྟན་པའོ། ། == བཟོད་པའི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ། == ད་བཟོད་པའི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་དོན་བསྟན་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ལ་གསུམ་ཆོས་ལ་ངེས་པར་སེམས་དཔའི་བཟོད་པ་ལ་གཉིས་ལས་ངོ་བོ་ནི། གལ་ཏེ་གཞན་ལས་ ཞེས་པ་ནས། འཛངས་པ་ཡིན་ཞེས་པའི་བར་ལ། གལ་ཏེ་གང་ཟག་གཞན་ལས་བདག་ལ་གསོད་པ་ལྟ་བུའི་ངན་ཏུ་བརྗོད་པའི་ཚིག་བརྩུབ་མོ་ཐོས་པར་གྱུར་ན། ཀུན་རྫོབ་ཏུ་བདག་གིས་བཟོད་པ་བསྒོམ་པ་ བདེ་བ་ལྟར་ཡིན་ཞེས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་མཁས་པ་དེ་ཡིད་དགའ་ལ། དོན་དམ་པར་སྨྲ་བ་པོ་སུས་སྨྲ་གང་ཟག་སུས་ཐོས་རྒྱུ་མཚན་གང་གིས་བརྗོད་བྱ་གང་ཞིག་དགོས་པ་གང་གི་ཕྱིར་དམིགས་ཏེ་སྤྱད་ན། དེ་ རྣམས་ལ་དམིགས་པའི་ཆོས་ལ་ངེས་པར་སེམས་དཔའི་བཟོད་པའི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་མཆོག་དང་ལྡན་པ་ཡིན་པས་འཛངས་པ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་འབྲས་བུ་ནི། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་གང་ཞིག་ཞེས་པ་ནས། དག་འགྱུར་མཁས་ཞེས་པའི་བར་ལ། གོང་གི་དེ་ལྟ་བུའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་གང་ཞིག་དེ་ལྟར་བཟོད་པའི་ཕན་ཡོན་ལེགས་པའི་ཆོས་དང་ལྡན་པ་ཡི། གང་ལ་ལ་ཞིག་གིས་སྟོང་གསུམ་གྱི་སྟོང་ཆེན་པོ་འདི་ 132 རིན་པོ་ཆེ་སྣ་བདུན་གྱིས་བཀང་སྟེ་ཡུལ་འཇིག་རྟེན་མཁྱེན་པའི་སངས་རྒྱས་རྣམས་དང་ཉན་ཐོས་དགྲ་བཅོམ་པ་དང་རང་རྒྱལ་རྣམས་ལ་དད་གུས་ཀྱིས་ཕུལ་བར་བྱས་པ་ཡི། སྦྱིན་པའི་ཕུང་པོས་བཟོད་པ་བསྒོམས་ པ་དེ་ལ་བསོད་ནམས་བརྒྱའི་ཆ་དང་བྱེ་བ་བརྒྱའི་ཆའི་བར་དུ་ཡང་ཆར་མི་ཕོད་དོ། །དེ་ལྟར་བཟོད་པ་ལ་གནས་པའི་ལུས་ནི་མཚན་དཔེ་འམ་མདངས་དང་སྟོབས་དང་ལྡན་པས་ཡོངས་སུ་དག་པར་འགྱུར་ཏེ། ཕྱག་ཞབས་འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་པའི་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཀྱི་མཚན་དང་མཐུ་སྟོབས་ཕ་མཐའ་ཡས་པ་འབྱུང་བ་དང༌། སེམས་ཅན་གཞན་ལ་ཡང་ཆོས་རྣམས་རབ་མཆོག་སྟོང་པ་ཉིད་སྒྲོགས་པར་བྱེད་པ་འདི་ནི་ བཟོད་པ་དང་ལྡན་པ་དེ་ལ་འགྲོ་བ་དད་ཅིང་དགའ་བར་འགྱུར་བ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཤེས་པས་མཁས་པ་ཡིན་ནོ། །གནོད་པ་ལ་མི་འཆེད་པའི་བཟོད་པ་ལ་གཉིས་ལས་ངོ་བོ་ནི། གལ་ཏེ་སེམས་ཅན་ལ་ལས་ཞེས་པ་ ནས། བསྐྱེད་པར་བྱེད་ཞེས་པའི་བར་ལ། ཡང་གལ་ཏེ་སེམས་ཅན་ལ་ལས་གུས་པས་ཙན་དན་གྱི་ཕུར་མ་བླངས་པས། རབ་ཏུ་གུས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལ་ནི་ལུས་ལ་གཏུག་པར་བྱེད་པ་ལ་ཡང་གཞན་ཞིག་ གིས་སྡང་བས་མེ་མདག་མགོ་བོའམ་ལུས་ལ་འཐོར་བར་བྱེད་པ་དེ་གཉིས་ཀ་ལ། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དེ་ཡིས་ཆགས་སྡང་མེད་པར་མཉམ་ཞིང་སྙོམས་པའི་ཡིད་ནི་བསྐྱེད་པར་བྱེད་པའོ། །གཉིས་པ་ཕན་ཡོན་ནི། 133 ༄༅། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཞེས་པ་ནས། ཟིལ་གྱིས་གནོན་ཞེས་པའི་བར་ལ། དེ་ལྟར་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་མཁས་པས་དེ་ལྟར་བཟོད་པར་བྱས་ནས། ད་ལྟ་བཟོད་པའི་སེམས་བསྐྱེད་པའི་དགེ་ བ་དེ་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་མཆོག་ཏུ་ཡོངས་སུ་བསྔོས་ན། དཔའ་བོ་འཇིག་རྟེན་པའི་གནོད་པ་ཀུན་ལ་བཟོད་པའི་དགེ་བ་དེས་དགྲ་བཅོམ་པ་དང༌། རང་རྒྱལ་བ་དང་སེམས་ཅན་ཁམས་ཀྱི་དགེ་བ་ཇི་སྙེད་ཡོད་ པ་དེ་ཐམས་ཅད་བཟོད་པའི་དག་པས་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པར་འགྱུར་རོ། །སྡུག་བསྔལ་དང་དུ་ལེན་པའི་བཟོད་པ་ལ་གཉིས་ལས་བསམ་པ་ནི། བཟོད་བྱེད་འདི་སྙམ་བྱེད་ཞེས་པ་ནས། བཟོད་མི་བྱ་སྙམ་ཞེས་པའི་ བར་ལ། ཡང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དེ་ལྟ་བུའི་བཟོད་པ་བྱེད་པས་འདི་སྙམ་དུ་ཡང་སེམས་ནི་བསྐྱེད་པར་བྱ་སྟེ། བདག་གིས་སྔོན་ཆད་དོན་མེད་པར་ཟད་པའི་སེམས་ཅན་དམྱལ་བའི་ལུས་དང༌དུད་འགྲོའི་ ལུས་དང༌གཤིན་རྗེའི་དང་ཡི་དྭགས་ཀྱི་ལུས་དང་འཇིག་རྟེན་གྱི་ལུས་བླངས་པས་སྡུག་བསྔལ་ཞིང་དར་དྲག་དང་ཡུན་རིང་བ་ཐམས་ཅད་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལ་ཆགས་པའི་རྒྱུ་ཡིས་རང་ལ་རང་དབང་མེད་པར་ གནོད་པ་གྲངས་མང་པོ་མྱོང་ན། ད་དོན་ཆེན་པོ་བྱང་ཆུབ་བསྒྲུབ་པའི་ཆེད་དུ་ཅིའི་ཕྱིར་དལ་བ་རྙེད་དུས་འདིར་ད་ནི་བཟོད་པར་བྱས་ཏེ་བཟོད་པ་བསྒོམ་དགོས་སྙམ་དུ་བསམ་མོ། །གཉིས་པ་སྦྱོར་བ་ནི། ལྕགས་ 134 དབྱིག་མཚོན་དང་ཞེས་པ་ནས། ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་ལ་གནས་ཞེས་པའི་བར་ལ། སྦྱོར་བ་ལྕགས་དང་དབྱིག་པ་དང་མཚོན་བསྣུན་པ་དང་བསད་པ་དང་བཅིང་པ་དང་རྡོ་བས་བརྡེག་པ་དང༌། མགོ་གཅོད་པ་དང་རྣ་ བ་དང་རྐང་ལག་གཅོད་པ་དང༌། དེ་ལ་སོགས་པའི་འཇིག་རྟེན་ན་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རིགས་ཇི་སྙེད་བྱུང་ཡང་བདག་གིས་བཟོད་པར་བྱའོ་སྙམ་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ནི་སྡུག་བསྔལ་དང་དུ་ལེན་པའི་བཟོད་ པའི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལ་གནས་པ་ཡིན་ནོ། ། == ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ། == ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལ་གསུམ་ལས། རློམ་སེམས་ཡོད་མེད་ཀྱི་སྒོ་ནས་དམན་པ་དང་མཆོག་ཏུ་བསྟན་པ་ནི་གཉིས་ལས། མདོར་བསྟན་པ་ནི། ཚུལ་ ཁྲིམས་ཀྱིས་ནི་ཞེས་པ་ནས། བྱང་ཆུབ་བསྔོ་ཞེས་པའི་བར་ལ། ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱིས་ནི་སྡུག་བསྔལ་དང་སྤྲོ་བ་ཉེ་བར་ཞི་བ་རྣམས་སྡུག་བསྔལ་ལམ་ཉན་ཐོས་ཀྱི་ས་རྣམས་དང་དེ་བཞིན་དུ་ འཕགས་པར་འགྱུར་ལ། སྟོབས་བཅུ་ཐོབ་ནུས་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་ཉམས་ཤིང་དེ་ལ་གནས་པས་ཚུལ་ཁྲིམས་ཉམས་པ་མེད་ལ། འདི་ལ་སྡོམ་པ་ཐམས་ཅད་ཚང་བས་སྡོམ་པའི་ཚུལ་ཁྲིམས་ལ་སོགས་པ་ཇི་སྙེད་ཡོད་ པ་ཀུན་གྱི་རྗེས་སུ་འཇུག་ཅིང་ཞུགས་པའི་དགེ་བ་དེ་ཆེད་དུ་བྱ་བ་སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཕན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དེ་ཡང་འབྲས་བུ་བྱང་ཆུབ་ཏུ་བསྔོ་བ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་རྒྱས་པར་བཤད་པ་ནི་གལ་ཏེ་རང་རྒྱལ་ཞེས་ 135 ༄༅། །པ་ནས། ཕྱིན་ལ་གནས་ཞེས་པའི་བར་ལ། གལ་ཏེ་དགེ་བ་དེས་ཆེད་དུ་བྱ་བ་རང་རྒྱལ་བ་དང་དགྲ་བཅོམ་པ་དང་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པར་འདོད་ན། ཐེག་ཆེན་གྱི་ཚུལ་ཁྲིམས་འཆལ་ཅིང་སྦྱོར་བ་དོན་ ཆུང་བས་མི་མཁས་པ་ཡིན་ལ་དེ་བཞིན་དུ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སྤྱོད་པ་ལ་ཉམས་སོ། །ཡང་དེ་ལས་བཟློག་སྟེ། ཅི་སྟེ་བྱང་ཆུབ་ཞི་བ་མཆོག་ཏུ་དམིགས་པ་མེད་པར་ཡོངས་སུ་བསྔོ་ན། རྟེན་ཁྱིམ་པར་གྱུར་པ་འདོད་ཡོན་ ལ་ལོངས་སྤྱོད་པ་ལ་བརྩོན་ཡང་ཐེག་ཆེན་གྱི་ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལ་གནས་པ་ཡིན་ནོ། །ཀུན་སློང་ཡོད་མེད་ལ་གཉིས་ལས་མདོར་བསྟན་པ་ནི། ཆོས་གང་དེས་པའི་ཞེས་པ་ནས། འདྲེན་པས་ གསུངས་ཞེས་པའི་བར་ལ། གཞན་ཡང་ཆོས་གང་ལ་འཇུག་ལྡོག་བྱས་པ་ཙམ་དེས་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡོན་ཏན་འབྱུང་བར་འགྱུར་བ་དེ་ནི་ཐེག་ཆེན་གྱི་ཡོན་ཏན་གྱི་ཆོས་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ཀྱི་ཚུལ་ཁྲིསམ་ ཀྱི་དོན་ཡིན་ནོ། །བཟློག་པ་ཆོས་གང་ལ་ཞུགས་པ་ཙམ་གྱིས་གཞན་ལ་ཕན་པར་བྱེད་པ་རྣམས་ཀྱིས་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པ་ལས་ཡོངས་སུ་ཉམས་པར་འགྱུར་བ་འདི་ནི། ཐེག་ཆེན་གྱི་ཚུལ་ཁྲིམས་འཆལ་པ་ཡིན་ནོ། ཅེས་རྣམ་པར་འདྲེན་པས་གསུངས་སོ། །གཉིས་པ་བཤད་པ་ནི། གལ་ཏེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཞེས་པ་ནས། ཤིན་ཏུ་ལྕི་ཞེས་པའི་བར་ལ། ད་ནི་སྐྱོན་ཡོན་བཤད་པ་ནི་གལ་ཏེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཁྱིམ་ 136 པར་གྱུར་པས་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་ལ་སྤྱོད་ཀྱང༌། བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་བར་དུ་སངས་རྒྱས་དང་ཆོས་དང་འཕགས་པའི་དགེ་འདུན་ལ་སྐྱབས་སུ་སོང་སྟེ། ཆེད་དུ་བྱ་བ་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་དུ་ཐོབ་བྱ་སངས་རྒྱས་ བསྒྲུབ་པར་བྱའོ་སྙམ་དུ་ཀུན་མཁྱེན་སངས་རྒྱས་ཡིད་ལ་བྱེད་པ་དང་མ་བྲལ་ན། སྦྱངས་འཕྲོ་ཡོད་པའི་མཁས་པ་ངེས་དོན་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལ་གནས་པར་རིག་པར་བྱ་སྟེ་ཐེག་ ཆེན་གྱི་བསམ་སྦྱོར་ལ་སྐྱོན་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡང་དེ་ལས་བཟློག་སྟེ། གལ་ཏེ་དུས་རིང་བ་བསྐལ་པ་བྱེ་བར་དགེ་བའི་ལས་ཀྱི་ལམ་བཅུ་ལ་གང་སྤྱོད་ཀྱང་བསྒྲུབ་བྱ་རང་རྒྱལ་བ་དང་དགྲ་བཅོམ་པ་ཉིད་ཐོབ་ བྱར་འདོད་པ་བསྐྱེད་ན། དེ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཉམས་པས་ཐེག་ཆེན་ཚུལ་ཁྲིམས་ལ་སྐྱོན་བྱུང་བས་ཚུལ་ཁྲིམས་ཉམས་པའི་སྐྱོན་ཡིན་ནོ། །ཉན་ཐོས་དང་རང་རྒྱལ་ལ་སོགས་པ་འབྲས་བུ་ཆུང་ངུ་ཐོབ་པར་ འདོད་པའི་སེམས་བསྐྱེད་དེ་ནི་དགེ་སློང་གི་ཕས་ཕམ་པ་སྟེ་རྩ་བ་བཞི་འཆམ་སེམས་དང་བཅས་པ་འབྱུང་བ་བས་ཀྱང་ཤིན་ཏུ་ལྕི་བ་ཡིན་ནོ། །བསྔོ་བ་ཡོད་མེད་ཀྱི་སྒོ་ནས་བསྟན་པ་ལའང་གཉིས་ལས། ངོ་བོ་ནི་ ཚུལ་ཁྲིམས་བསྲུང་ཞིང་ཞེས་པ་ནས། ཕྱིས་ནས་བརྗོད་ཞེས་པའི་བར་ལ། ཡང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་གང་ཞིག་དམིགས་མེད་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པར་འདོད་པས། ཚུལ་ཁྲིམས་ལེགས་པར་བསྲུངས་ཤིང་བསོད་ 137 ༄༅། །ནམས་དེ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་མཆོག་ཏུ་ཡོངས་སུ་བསྔོ་ལ། དེ་ལྟ་བུའི་བསོད་ནམས་དེ་ཡིས་རློམ་སེམས་བདག་འཛིན་མེད་ཅིང་བདག་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་ནོ་ཞེས་བསྟོད་པར་མི་བྱེད་དོ། །ཤེས་རབ་ཀྱི་ བདེན་པའི་འདུ་ཤེས་དང་སེམས་ཅན་བདེན་པའི་འདུ་ཤེས་ཡོངས་སུ་སྤངས་ནས། ཐེག་ཆེན་གྱི་ལམ་དུ་འགྲོ་བས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལ་གནས་པར་བརྗོད་དོ། །གཉིས་པ་ ཕན་ཡོན་ནི། །གལ་ཏེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཞེས་པ་ནས། འདྲེན་པས་གསུངས་ཞེས་པའི་བར་ལ། དེ་ཉིད་ཀྱི་སྐྱོན་དང་ཡོན་ཏན་བཤད་ན་གལ་སྟེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐབས་མི་མཁས་པས་རྒྱལ་བའི་ ལམ་ལ་སྤྱོད་པ་དང༌། ཇི་སྙམ་དུ་འདི་དག་ཚུལ་ཁྲིམས་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ལ་འདི་དག་ནི་ཚུལ་ཁྲིམས་འཆལ་པ་ཡིན་ཏེ་ཅེས་བརྡ་ལ་དོན་དུ་ཞེན་པས། བདག་ཏུ་བལྟ་བས་ཐ་དད་སྣ་ཚོགས་ལྟར་བདེན་པའི་འདུ་ ཤེས་ཞུགས་པ་དེ་ནི། ཐེག་ཆེན་གྱི་ཤིན་ཏུ་ཚུལ་ཁྲིམས་འཆལ་བ་ཡིན་པས། སྡོམ་པའི་ཚུལ་ཁྲིམས་ཉམས་ཤིང་དེ་ལྟར་འཛིན་པ་དེ་ལ་འཁོར་གསུམ་ཡོངས་སུ་དག་པའི་ཚུལ་ཁྲིམས་དེ་མེད་ལ། དེ་ལས་བཟློག་ ཏེ་གང་ཟག་གང་ལ་རྟག་པ་དང་བདག་ཏུ་འདུ་ཤེས་པ་དང་སེམས་ཅན་དུ་བདེན་པའི་འདུ་ཤེས་མེད་པས་ཐ་དད་བདེན་པའི་འདུ་ཤེས་ཀྱི་འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་བ་དེ་ལ་འཆལ་བའི་རྒྱུ་ཟད་པས་སྡོམ་པ་མེད་ 138 ཅེས་བྱ་བ་ག་ལ་ཡོད་དེ་མེད་དོ། །དེའི་ཕྱིར་གང་ལ་ལ་ཞིག་གིས་ཆོས་ཐམས་ཅད་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་ཤེས་པས་སྡོམ་པ་དང་སྡོམ་པ་མ་ཡིན་པའི་རློམ་སེམས་མེད་ལ། རློམ་པ་མེད་པ་འདི་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ དཔའི་ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱི་སྡོམ་པ་ཡིན་པར་རྣམ་པར་འདྲེན་པ་ཞེས་བྱ་སྟེ་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་གསུངས་སོ། །དེ་ཕན་ཆོད་དུ་ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་དོན་རྣམ་པར་ཕྱེ་སྟེ་བསྟན་པའོ། ། == སྦྱིན་པའི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ། == ད་ ནི་སྦྱིན་པའི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་དོན་སྟོན་པ་ནི། སྦྱིན་པ་ལ་བཞི་སྟེ། ཤེས་རབ་ཀྱིས་ཟིན་པས་མ་ཆགས་པའི་སྟོང་པ་ལ་གཉིས་ལས། རྗེས་འགྲོ་ནི། སེམས་དག་པ་ཞེས་པ་ནས། གནས་མེད་དོ་ཞེས་པའི་བར་ ལ༑ གཞན་ཡང་སེམས་ཅན་རྒྱུད་ཡོངས་སུ་དག་པ་གང་ལ་ལ་ཞིག་དེ་ལྟར་རློམ་སེམས་མེད་པའི་ཚུལ་ཁྲིམས་དང་ལྡན་པ་དང༌། བཏང་ཡུལ་ཡིད་དུ་སྡུག་པ་དང་མི་སྡུག་པ་ཀུན་ལ་ཆགས་སྡང་དུ་བལྟ་བ་མེད་ པར་གཏོང་བ་ཡིན་ལ། ནང་གི་མགོ་དང་རྐང་ལག་ལ་སོགས་པ་གཏོང་ཞིང་གཏང་བ་ལ་ཞུམ་པའི་སེམས་ཀྱང་མེད་ལ། ཕྱི་རོལ་བདོག་པ་ཐམས་ཅད་གཏོང་ཞིང་རྟག་ཏུ་བཏང་བ་ལ་ཞེན་པ་མེད་ཅིང༌། ཕྱི་ནང་ གི་ཆོས་དང་ཉོན་མོངས་པ་འཁོར་བ་དང་རྣམ་པར་བྱང་བ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་ཆོས་རྣམས་རང་བཞིན་གྱིས་བདག་མེད་ཅིང་མི་བདེན་པས་ཡ་མ་རླར་སྙིང་པོ་མེད་པར་ཤེས་ནས། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ 139 ༄༅། །བདག་གི་ཤ་ཡང་གཏོང་བ་ལ་ཞུམ་ཞིང་མི་ཕོད་པའི་སེམས་མེད་ན། མེད་པ་དེའི་ཚེ་ཕྱི་རོལ་གྱི་དངོས་པོ་གཏོང་བ་ལ་ཞུམ་པ་མེད་པ་སྨོས་ཅི་དགོས། གལ་ཏེ་ནས་བདག་མེད་རྟོགས་པས་དེ་ལ་ སེར་སྣ་བྱེད་པ་དེ་ནི་གནས་མེད་དོ། གཉིས་པ་བཟློག་པ་ནི། བདག་ཏུ་འདུ་ཤེས་པ་ནས། དེ་ཚེ་དབུལ་པོར་འགྱུར་ཞེས་པའི་བར་ལ། ཤེས་རབ་མེད་པ་བདག་ཏུ་བདེན་པར་འདུ་ཤེས་པ་རྣམས་ནི་ལུས་དང་ ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་དངོས་པོ་ལ་བདག་གི་བར་འཛིན་པས་ཆགས་པ་དེས་ན། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་མི་ཤེས་པའི་བླུན་པོ་རྣམས་ལ་སྦྱིན་པ་གཏོང་བའི་བློ་ལྟ་ག་ལ་ཡོད་དེ་མེད་དོ། །དེ་ལྟར་མི་གཏོང་བའི་སེར་སྣ་ཅན་རྣམས་ ནི་རྣམ་པར་སྨིན་པའི་འབྲས་བུ་ཡི་དྭགས་ཀྱི་གནས་སུ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ། །ཅི་སྟེ་དེ་ནས་ཐོན་ནས་མིར་སྐྱེས་ན་ཡང་དེའི་ཚེ་རྒྱུ་མཐུན་གྱི་འབྲས་བུས་དབུལ་པོར་འགྱུར་རོ། །གཞན་གྱི་སྦྱིན་པ་ལ་རྗེས་སུ་ཡིད་ རང་བ་ལ་བཞི་ལས། སྙིང་རྗེས་ཟིན་པས་དགའ་བའི་གཏོང་བ་ནི། དེ་ཚེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཞེས་པ་ནས། དེ་ལྟ་མིན་ཞེས་པའི་བར་ལ། དེའི་ཚེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱིས་སྦྱིན་པ་མ་བཏང་བས་ སེམས་ཅན་ཡི་དྭགས་དང་འབུལ་པོ་འབྱུང་བར་ཤེས་ནས། སྙིང་རྗེས་འཛིན་པས་བསམ་པ་སྦྱིན་པ་གཏོང་བ་ལ་མོས་པར་འགྱུར་ཞིང་སྦྱོར་བ་རྟག་ཏུཕངས་པ་མེད་པར་ལྷག་པར་གཏོང་ལ། དེ་ལྟར་གཏོང་ཕོད་ 140 པའི་རྒྱུ་མཚན་ནི། གླིང་བཞི་ལེགས་པར་བརྒྱན་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་འཆིལ་མའི་ཐལ་བ་དང་འདྲ་བར་ཤེས་ནས། གཞན་ལ་བྱིན་ནས་བཏང་ན་དགའ་བར་འགྱུར་གྱི་གཞན་གྱི་བདག་ལ་བྱིན་ནས་གླིང་ ཐོབ་པ་ལ་དགའ་བ་སྐྱེ་བ་དེ་ལྟ་བུ་མིན་ནོ། །གཉིས་པ་ཐབས་ཀྱིས་ཟིན་པ་ནི། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཞེས་པ་ནས། མཆོག་ཏུ་བསྔོ་ཞེས་པའི་བར་ལ། ཡང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐབས་ལ་མཁས་པ་བློ་ གསལ་བ་ཅིག་ལ་སྦྱིན་པ་བྱིན་ཡང་བསམ་པས་སྲིད་གསུམ་གྱི་སེམས་ཅན་ཇི་སྙེད་ཡོད་པ་དེ་དག་ཀུན་ལ་ལོངས་སྤྱོད་སྦྱིན་པ་འདི་བྱིན་པའི་བསོད་ནམས་ཀྱིས་སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཕན་པར་གྱུར་ཅིག་སྙམ་དུ་ བསམ་ནས་སྦྱིན་པ་དེ་བྱིན་ན། སྦྱིན་པའི་བསོད་ནམས་དེ་ཡང་འགྲོ་བའི་དོན་འགྲུབ་པའི་ཆེད་དུ་ཐོབ་བྱ་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་བསྔོ་བའོ། །གསུམ་པ་དོན་རྒྱ་ཆེ་བར་གཏོང་བ་ནི། སྦྱིན་པ་བྱིན་ནས་ཞེས་པ་ནས། ལེགས་ཚོལ་ན་ཞེས་པའི་བར་ལ། ཡང་སྦྱིན་པ་བྱིན་ནས་རྫས་ཀྱི་དངོས་པོ་ལ་གནས་ཤིང་ཆགས་པར་བྱེད་པ་མེད་ལ། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དེ་ནི་དུས་ནམ་དུ་ཡང་འབྲས་བུ་རྣམ་པར་སྨིན་པ་ལ་རེ་བ་མེད་ པའི་ཚུལ། དེ་ལྟར་སྦྱིན་པ་གཏོང་བ་ལ་མཁས་པ་ཐམས་ཅད་རྒྱུ་འབྲས་ལ་ཆགས་པ་དང་རེ་བ་མེད་པར་གཏོང་བ་སྟེ། བསམ་པའི་སྟོབས་ཆེ་བས་རྒྱུ་ཆུང་ངུས་བཏང་བ་ལ་ཡང་འབྲས་བུ་བཟང་ཞིང་མང་པོ་ 141 ༄༅། །དཔག་ཏུ་མེད་པར་འགྱུར་ལ། ས་བླ་ས་འོག་ས་སྟེངས་ཀྱི་སྲིད་པ་གསུམ་ན་སེམས་ཅན་གྱི་གྲངས་མ་ལུས་ཇི་སྙེད་ཡོད་པས། ཡོངས་སུ་བརྟག་པའི་མཐའ་བཟུང་སྟེ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱང༌། སྦྱིན་པའི་ཡུལ་འཇིག་རྟེན་མཁྱེན་པ་སངས་རྒྱས་དང་དགྲ་བཅོམ་པ་དང་། རང་རྒྱལ་བ་རྣམས་ལ། དུས་བསྐལ་པ་མཐའ་ཡས་པར་སྦྱིན་པའི་དངོས་པོ་གྱ་ནོམ་པ་སྦྱིན་པ་བྱིན་ནས་འབྲས་བུ་ཉན་ཐོས་ཚོལ་ན་དེ་ ནི་བློ་དམན་པའོ། །བཞི་པ་གཞན་ཟིལ་གྱི་གནོན་པ་ནི། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཞེས་པ་ནས། ཟིལ་གྱིས་གནོན་ཞེས་པའི་བར་ལ། ཡང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་མཁས་པ་དངོས་པོ་དང་སྦྱོར་བ་མེད་ཀྱང་བསོད་ ནམས་འབྱུང་བས་ཐབས་མཁས་པ་གང་ལ་ལ་ཞིག་གིས། འཁོར་འདས་དེ་དག་གི་བསོད་ནམས་བྱ་བའི་དངོས་པོ་ལ་ཡིད་རང་ནས། ཡིད་རང་བ་ལས་བྱུང་བའི་བསོད་ནམས་དེའི་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་དུ་བྱང་ ཆུབ་མཆོག་རབ་ཀྱི་རྒྱུར་ཡོངས་སུ་བསྔོ་ན། ཡོངས་སུ་བསྔོ་བས་ཉན་རང་མན་ཆད་ཀྱིས་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དགེ་བ་ཟིལ་གྱིས་ནོན་སྟེ། དཔེར་ན་ནོར་བུ་འཆིང་བུའི་ཕུང་པོ་ཆེན་པོ་གྱུར་པ་ཡང༌། རིན་ཆེན་བཻ་ ཌཱུརྱ་ཅིག་གིས་འཆིང་བུའི་ཚོགས་དེ་དག་ཀུན་ཟིལ་གྱིས་ནོན་ལ། དཔེ་དེ་བཞིན་དུ་ཉན་རང་མན་ཆད་ཀྱི་འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་སྦྱིན་པའི་ཕུང་པོ་ཡུལ་དང་དུས་དང་དངོས་པོ་རྒྱ་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱང༌། རྗེས་སུ་ཡིད་རང་ 142 བ་ལས་བྱུང་བའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་དགེ་བས་ཟིལ་གྱིས་ནོན་པར་འགྱུར་རོ། །ལྔ་པ་སྦྱིན་པའི་བསོད་ནམས་བསྡུ་བ་ནི། གལ་ཏེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཞེས་པ་ནས། ཡར་གྱི་ངོ་བཞིན་ནོ་ཞེས་པའི་བར་ལ། མ་ཞེན་པའི་སྦྱིན་པ་དཔེའི་སྒོ་ནས་བསྔགས་པ་གལ་ཏེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་གང་ལ་ལ་ཞིག་གིས་འགྲོ་བ་རྣམས་ལ་སྦྱིན་པ་བྱིན་ནས། སྦྱིན་པ་བྱིན་པའི་བསོད་ནམས་དེ་ལས་བདག་གིར་མི་བྱེད་ཅིང་། སྦྱིན་ བྱའི་དངོས་པོ་ལ་མི་འཕངས་སེར་སྣ་མེད་ན། ཞེན་པ་མེད་པའི་སྦྱིན་པ་དེ་ལས་བྱུང་བའི་དགེ་བའི་རྩ་བ་དེ་དག་མཐུ་ཆེན་པོ་འཕེལ་བར་འགྱུར་ཏེ། དཔེ་སྤྲིན་མེད་པའི་འོད་དང་ལྡན་པའི་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ ཡར་གྱི་ངོ་གོང་ནས་གོང་དུ་འཕེལ་བ་བཞིན་ནོ། །དེ་ཡན་ཆད་དུ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དྲུག་ལ་ཇི་ལྟར་བསླབ་པའི་དོན་རྒྱས་པར་མཐར་གྱིས་པའི་སྐབས་བསྟན་པའོ། །ད་ནི་དེ་ལྟར་བསླབ་པའི་ འབྲས་བུ་སྟོན་པ་ལས། རིམ་གྱིས་བསྒོམས་པའི་འབྲས་བུ་ཅིག་ཆར་དུ་རྒྱུད་ལ་སྐྱེ་བ་ཡིན་པས། སྐབས་བདུན་པ་སྐད་ཅིག་མ་ཅིག་ལ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་བྱང་ཆུབ་པའི་སྦྱོར་བའི་ངོ་བོ་ནི། ཆོས་སྐུའི་རྒྱུགཞི་ ལམ་རྣམ་གསུམ་མི་དམིགས་པ་གང་ཞིག་བློའི་ནུས་པ་བསྟན་པས་མཐར་ཐུག་པ་ཞེས་བྱ་དཀར་པོའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཅིག་ཆར་དུ་བསྒོམ་པ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་སྐད་དུ་ཡང༌། སྦྱིན་པ་ལ་སོགས་རེ་རེས་ཀྱང༌། །ཟག་ 143 ༄༅། །པ་མེད་པ་ཐམས་ཅད་ནི། །ཡང་དག་བསྡུད་ཕྱིར་ཐུབ་པ་ཡིས། །སྐད་ཅིག་མངོན་རྫོགས་བྱང་ཆུབ། །ཞེས་པས། ད་ནི་འདིར་ཕན་ཡོན་དྲུག་གིས་བསྟན་ལ། ཡེ་ཤེས་ཞབས་ལྟར་འོག་ནས་ཆོས་ འདི་ཡོངས་རྫོགས་བྱས་ཞེས་པའི་ཚིག་རྐང་གཅིག་གིས་སྐབས་བདུན་བསྟན་ལ། དེ་མན་ཆད་བརྒྱད་པར་འདོད་དོ། །འདི་ལ་དབྱེ་བ་བཞི་སྟོན་ནོ། །བསྟན་པ་རྗེས་སུ་བསྒྲུབ་པའི་འབྲས་བུ་ལ་གསུམ་ལས། སོ་ སོའི་གནས་སྐབས་ཀྱི་འབྲས་བུ་ནི། །བྱང་ཆུབ་སེམས་པའི་ཞེས་པ་ནས། ཡང་དག་འདའ་བར་འགྱུར་ཞེས་པའི་བར་གྱིས། དེ་ལྟར་གོང་དུ་བསྟན་པ་བཞིན་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དྲུག་ལ་སྤྱོད་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ དཔའི་སྦྱིན་པས་འགྲོ་བ་དམན་པས་ཡི་དྭགས་ཀྱི་སར་འགྲོ་བ་ཡི། སྐྱེ་བའི་རྒྱུན་གཅོད་ལ། མིར་སྐྱེས་ཀྱང་ལོངས་སྤྱོད་པའི་དབུལ་བ་དང་ནི་དེ་བཞིན་ཉོན་མོངས་པའི་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་རྒྱུན་གཅོད་ཅིང་འཁོར་ བ་ན་བྱང་ཆུབ་སེམས་པའི་སྤྱོད་པ་སྤྱད་པའི་ཚེ་ལོངས་སྤྱོད་མཐའ་ཡས་ཐོབ་པར་འགྱུར་ཞིང༌། སྦྱིན་པ་བཏང་བས་འཕོངས་པས་སྡུག་བསྔལ་བར་འགྱུར་བའི་སེམས་ཅན་རྣམས་བསྡུས་ནས་ཡོངས་སུ་སྨིན་པར་ བྱེད་དེ། ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱིས་དུད་འགྲོའི་རིགས་ཀྱི་འགྲོ་བ་དུ་མའི་ངོ་བོ་དང༌། མི་ཁོམ་པའི་གནས་བརྒྱད་སྤོང་ཞིང༌། དེ་ཡིས་དལ་བ་དང༌། །འབྱོར་པའི་ཆོས་བཅུ་རྟག་ཏུ་རྙེད་པར་འགྱུར་ལ། མི་ཁོམ་བརྒྱད་ནི། 144 དམྱལ་བ་ཡི་དྭགས་བྱོལ་སོང་དང༌། ཀླ་ཀློ་ཚེ་རིང་ལྷ་དང་ནི། །ལོག་ལྟ་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་སྟོང་པ། །ལྐུགས་པ་འདི་དག་མི་ཁོམ་བརྒྱད། །ཅེས་པའོ། །འབྱོར་པ་བཅུ་ལ་རང་འབྱོར་ལྔ་ནི། ཡུལ་དབུས་སྐྱེས་དང་མི་ ལུས་ཐོབ། །དབང་པོ་ཚང་ཞིང་གནས་ལ་དད། །ལས་ཀྱི་མཐའ་མ་ལོག་པའོ། །གཞན་འབྱོར་ལྔ་ནི། སངས་རྒྱས་བྱོན་དང་དེས་ཆོས་གསུངས། །བསྟན་པ་ཡུན་དུ་གནས་པ་དང༌། །ཞུགས་དང་འཇུག་པ་གཞན་ དོན་དུ་སྙིང་བརྩེ་བའོ། །ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལུས་དང་འཐུན་པའི་བཟོད་པ་བསྒོམས་པས་གཞན་དོན་ནུས་པའི་གཟུགས་བཟང་པོ་དམ་པ་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཐོབ་པར་འགྱུར་ཏེ། གཞན་གྱི་ཡིད་དུ་འོང་བའི་དཔེ་གསེར་གྱི་མདོག་ ལྟར་ཡིད་དུ་སྡུག་ཅིང་འགྲོ་བའི་ལྟ་བའི་འོས་སུ་འགྱུར་རོ། །དགེ་བ་ལ་སྤོགས་པའི་བརྩོན་འགྲུས་ཀྱིས་ནི་དཀར་པོའི་ཡོན་ཏན་གཞན་དོན་བྱེད་པ་འགྲིབ་པར་མི་འགྱུར་ཞིང་། འབྲས་བུའི་ཆོས་ཡེ་ཤེས་མཐའ་ ཡས་པ་དང་མཐར་རྒྱལ་བའི་ཡོན་ཏན་རིན་པོ་ཆེ་ཟད་མི་ཤེས་པའི་བང་མཛོད་རྙེད་པར་འགྱུར་རོ། །སེམས་བདེ་བར་གནས་པའི་བསམ་གཏན་གྱིས་ནི། འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་ལ་ཞེན་ན་སྨད་པ་ཡིན་པས། དེ་ མདོར་བར་འགྱུར་ཏེ། ལྷའི་མིག་དང་། སྔོན་གྱི་གནས་རྗེས་སུ་དྲན་པ་དང༌། ཟག་པ་ཟད་པ་ཡི་དང༌། དོན་རིག་པ་དང་མངོན་པར་ཤེས་པ་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྲུབ་པོ། །བདག་མེད་རྟོགས་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱིས་ནི་ 145 ༄༅། །ཆོས་རྣམས་ཀྱི་རང་བཞིན་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་ཡོངས་སུ་ཤེས་ནས། ཁམ་གསུམ་གྱི་སེམས་ཅན་མ་ལུས་པ་འཁོར་བ་ལས་ཡང་དག་པར་འདའ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་རྒྱུ་གསུམ་སྔོན་དུ་སོང་བའི་ འབྲས་བུ་ནི། འབྲས་བུ་སྐབས་བརྒྱད་པའི་དོན། གཉིས་པ་ཐུན་མོང་གི་འབྲས་བུ་བསྟན་པ་ནི། ཆོས་སྐུའི་ངོ་བོ་ནི་རྣམ་པར་བྱང་བ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་སྨིན་ཅིང༌། གནས་ལུགས་ མི་དམིགས་པའི་རྟོགས་པ་མཐར་ཐུག་པས་གཞན་དོན་ཕུན་སུམ་འཚོགས་པའི་རྟེན་དུ་འགྱུར་བའོ། །དེ་སྐད་དུ་ཡང༌། །ངོ་བོ་ཉིད་ལོངས་རྫོགས་བཅས་དང༌། །དེ་བཞིན་གཞན་པ་སྤྲུལ་པ་ནི། །ཆོས་སྐུ་མཛད་པ་ དང་མཛད་པ། །རྣམ་པ་བཞིར་ནི་ཡང་དག་བརྗོད། །ཞེས་པས་འདི་ལ་ཆོས་སྐུ་མཛད་པ་དང་བཅས་པ་སྐུ་བཞིའི་ཚུལ་གྱིས་སྟོན་ཏེ། ཡང་གཞུང་ལས། མིའི་ཁྱུ་མཆོག་ཞེས་པ་ནས། ཡོངས་སུ་འཛིན་ཞེས་པའི་ བར་ལ། གཞན་དོན་བྱེད་པ་ལ་མིའི་ཁྱུ་མཆོག་སྟེ། སངས་རྒྱས་ཐོབ་ནས་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རིན་པོ་ཆེ་བསྐོར་བར་བྱས་ནས། དགོས་པ་སྡུག་བསྔལ་ཟད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་འགྲོ་བ་ལ་ཆོས་ཀྱང་རབ་ཏུ་སྟོན་པར་ བྱེད་དོ། །དེ་ལྟར་ལམ་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དམིགས་པ་མེད་པའི་ཆོས་འདི་ཉན་པ་དང༌། བསམ་པ་དང༌། བསྒོམས་པས་འབྲས་བུ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བྱས་ནས། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དེ། ཕྲིན་ལས་ཡོངས་ 146 སུ་དག་པས་ཕྱི་སྣོད་ཀྱི་ཞིང་དང༌། ནང་བཅུད་ཀྱི་སེམས་ཅན་གྱི་རྒྱུད་དག་པ་ཡོངས་སུ་འཛིན་ལ། སངས་རྒྱས་ཀྱི་རྒྱུད་དང་ལུང་དང༌། རྟོག་པའི་ཆོས་ཀྱི་རྒྱུད་ཀྱང་ཡོངས་སུ་འཛིན་ཅིང༌། དེ་བཞིན་དུ་ཉམས་སུ་ ལེན་པའི་དགེ་འདུན་གྱི་རྒྱུད་དང༌། དགེ་བའི་ཆོས་ཀུན་ཀྱང་ཡོངས་སུ་འཛིན་ནོ། །དེ་ཡན་ཆོད་དུ་དེས་བསྟན་པ་ཆོས་ཀྱི་རང་བཞིན་བསྟན་པ་ཚར་ནས། སྟོན་པས་བསྟན་པའི་དོན་བསྡུ་བ་བསྟན་ཏེ། མཐར་ ཐུག་གི་འབྲས་བུ་ནི། འགྲོ་བའི་ནད་གསོ་མཛད་པ་ཞེས་པ་ནས། འདི་གསུངས་ཏེ་ཞེས་པའི་བར་ལ། གོང་དུ་གསུངས་པ་དེ་རྣམས་ཀྱི་དགོས་པ་འགྲོ་བའི་ནད་ཅེས་པ་སྟེ། དམིགས་པ་མེད་པའི་ཆོས་ཉིད་འདི་ མི་ཤེས་པ་ཡི། གང་ཟག་རྣམས་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ལ་ཞུགས་པ་དེ་རྣམས་ཆོས་ཉིད་སྟོང་པ་ཉིད་ལ་འཛུད་པའི་ཕྱིར་གསོ་བར་མཛད་པའི་སྟོན་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཡི། སྨན་པའི་མཆོག་ཏུ་པ་དེས། མི་དམིགས་ པར་ཤེས་པའི་ཤེས་རབ་བསྟན་པ་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ལམ་ཟབ་མོ་དང་ལྡན་པ་འདི་གསུངས་ཏེ། ཡང་དག་པར་བསྟན་པའོ། །དེ་ཡན་ཆོད་དུ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལ་སོགས་པའི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་ པ་དྲུག་གི་རང་བཞིན་བསྟན་པའོ། །འདིར་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་འདི་ཉིད་ཀྱི་མིང་ནི་མདོ་དུས་གསུམ་གྱི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡོན་ཏན་མཐའ་དག་བསྡུད་པར་བྱེད་པ། ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་ 147 ༄༅། །རིན་པོ་ཆེ་བསམ་འཕེལ་ལྟ་བུ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་གསུང་གི་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་བསྡུས་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱི་ལམ་ཡང་དག་པ་ཡིན་ལ་སྤྱི་ཁྱབ་ཏུ་སེམས་ཅན་ ཐམས་ཅད་ལ་སེམས་ཅན་གྱི་ངོ་བོ་ཡེ་འདོད་མ་ནས་དག་པ་ཡིན་པས། ལམ་འདི་སེམས་ཅན་ཀུན་གྱིས་ཐོབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཉིད་ཀྱི་དོན་ཡང་དག་པར་གསུངས་སོ། །འཕགས་པ་ཤེས་ རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་སྡུད་པ་ཚིགས་སུ་བཅད་པའི་ཊཱིཀྐ་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ་ལྟ་བུ། ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་རྒྱ་མཚོའི་སྡེ་ཞེས་བྱ་བ་ལས། ཐུགས་ཀྱི་མཆོག་ཟབ་མོའི་དོན་ཉམས་སུ་བླང་པའི་རིམ་ པའོ༑ ༑སྤྱིར་མདོ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་འདི་ལ་བཤད་ལུགས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ཡོད་ཀྱང༌། འདི་ནི་ཕལ་ཆེར་དོན་དམ་པ་སྟོན་པ་ལས། ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལྔ་པོ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་ ཞོར་ལ་སྟོན་པའི་ལུགས་ཀྱིས། སྦྱིན་པའི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལྔ་པོའི་སྔོན་དུ། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པས་གྲོགས་བྱེད་ཅིང་། གཞན་པའི་ལུགས་ཀྱིས་སྦྱིན་པ་ནས་རིམ་ གྱིས་བརྩམས་ཏེ། གཙོ་བོ་དང༌། ཕལ་པའི་རིམ་པས་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་རྗེས་སུ་འགྲོ་ཡང༌། འདིར་བདག་གི་ཤེས་རབ་མེད་ན་རིམ་གྱིས་འཇུག་མི་ཤེས་པའི་ཕྱིར། དེ་ཅི་སྟེ་ཞེ་ན། ཤེས་རབ་སྔོན་དུ་ 148 འགྲོ་བའོ། །དེ་ཅི་སྟེ་ཞེ་ན། མདོ་སྡེ་ཡོན་ཏན་རིན་པོ་ཆེ་བསྡུད་པ་ཚིགས་སུ་བཅད་པའི་སྤྱི་ཡིས་ཀྱང་དེ་ལྟར་བསྟན་ལ། སྒོས་སུ་ཡང་སྦྱིན་པ་བྱིན་པའི་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཤེས་རབ་སྟེ། ཚུལ་ཁྲིམས་བཟོད་པ། བརྩོན་འགྲུས་བསམ་གཏན་དེ་བཞིན་ནོ། །ཞེས་བཤད་དོ། །འོ་ན་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་འདིའི་རྗེས་ལ་མི་འབྱུང་ངམ་ཞེ་ན་དེ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལྔ་པོ་དང་མཉམ་དུ་འབྱུང་ལ། རྟོགས་ ཚུལ་གྱི་དབང་དུ་བྱས་ན། རྗེས་སུ་ཡང་འབྱུང་ངོ་། །དེ་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་སྤྱིའི་རྣམ་བཞག་གོ །ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་མདོ་རིན་པོ་ཆེ་བསྡུད་པ་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་རྫོགས་སོ། །འདི་ལྟར་ བཅོམ་ལྡན་ཐུབ་ཆེན་སེང་གེ་ཡིས། །དམ་ཆོས་བསམ་ཡས་ནམ་མཁའི་མཛོད་འདྲ་ལས། བསྟན་པ་འདི་ལས་སེམས་ཅན་འདུལ་དོན་དུ། །བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་དམ་ཆོས་གསང་བའི་མཛོད། །དེ་དོན་མ་རྟོགས་ འཁོར་བའི་སེམས་ཅན་རྣམས། །དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཐུགས་རྗེ་ཡིས། །དྲང་དོན་ངེས་དོན་གསང་བའི་བརྒྱུད་རྣམས་ལས། །དབང་པོ་ཡང་བར་གྲོལ་བྱེད་དམ་པའི་ཆོས། །ཕ་རོལ་ཕྱིན་པའི་ནང་ནས་ ཡང་དག་མཆོག །མ་ལུས་འདུས་པའི་སྙིང་པོ་རིན་ཆེན་འདི། །བཅོམ་ལྡན་ཐུབ་ཆེན་སེང་གེས་གསུངས་པའི་དོན། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་དགོངས་པའི་མཆོག །འདི་བྲིས་དགེ་བས་ནམ་མཁའི་ 149 ༄༅། །མཐས་ཁྱབ་པའི། །སེམས་ཅན་འགྲོ་བའི་ཚོགས་རྣམས་མ་ལུས་པ། །ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པའི་མཆོག་འདི་དང༌། །བཅས་ཏེ་ཡང་དག་དོན་མཆོག་འདི་རྟོགས་ཤོག །འདི་ལྟའི་ཤེས་རབ་ཕ་ རོལ་ཕྱིན་མཆོག་འདི། །དཔག་བསམ་ལྗོན་ཤིང་གར་མཁན་མཆོག་གི་ལོ། །ལུང་བསྟན་གནས་གྱུར་མཁའ་ལྡིང་མཆོག་གི་རི། །སྒྲུབ་པའི་གནས་ཉིད་ཁྱད་འཕགས་མཆོག་ཆེན་དུ། །སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ ཐུགས་རྗེའི་ཤུགས་མཆོག་གིས། །རྟོགས་ཤིང་ཡང་དག་ཚིག་མཆོག་གསལ་བར་བཀོད། །བཀྲ་ཤིས་དཔལ་འབར་འཛམ་གླིང་རྒྱན་དུ་ཤོག །དཔེ་པུ་ཏི་འདིས་འགྲོ་བ་སེམས་ཅན་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་དོན་འགྲུབ་ པར་གྱུར་ཅིག །དགེའོ།། །། d0t0ia9gdwj21r9h9quomoplhz53qdn ༄༅༅། །སྡུད་པའི་འགྲེལ་པ་རྒྱལ་བའི་དགོངས་གསལ་བཞུགས་སོ།། 0 391547 1179008 1133774 2025-07-06T10:41:21Z Pecha-Choedup 876336 1179008 wikitext text/x-wiki '''༄༅༅། །སྡུད་པའི་འགྲེལ་པ་རྒྱལ་བའི་དགོངས་གསལ་བཞུགས་སོ།།''' 1a ༄༅༅། །ན་མོ་གུ་རུ་མཉྫུ་གྷོ་ཥཱ་ཡ། རྒྱ་ཆེན་ཚོགས་གཉིས་ཆུ་གཏེར་ལས་འཁྲུངས་ཤིང་། །སྤངས་རྟོགས་བང་རིམ་མཐོན་པོས་མངོན་པར་ མཛེས། །མཁྱེན་བརྩེ་ཉི་ཟླ་ཟུང་གི་ཁོར་ཡུག་ཅན། །ཐུབ་དབང་ས་འཛིན་དབང་པོར་གུས་ཕྱག་འཚལ། །སྟོན་པ་མཆོག་དེའི་ཉེ་བའི་ཐུགས་ཀྱི་སྲས། །རྒྱལ་ ཚབ་དམ་པ་མི་ཕམ་འཇམ་དབྱངས་དང་། །ཤིང་རྟ་ཆེན་པོ་ཀླུ་གྲུབ་ཐོགས་མེད་སོགས། །འཛམ་གླིང་རྒྱན་གྱུར་རྣམས་ལ་གུས་ཕྱག་འཚལ། །ཤེར་ཕྱིན་དར་ཞིང་ རྒྱས་མཛད་སེདྒེ་བཟང་། །གངས་ཅན་བསྟན་པའི་བདག་པོ་བཙོང་ཁ་པ། །རིགས་པའི་དབང་ཕྱུག་རྒྱལ་ཚབ་བསྟན་དར་སོགས། །བཤེས་གཉེན་དམ་པའི་ཕྱོགས་ 2a ༄༅༅། །རྣམས་རྟག་ཏུ་བསྔགས། །རྒྱལ་བས་ཆོས་ཚུལ་ཇི་སྙེད་གསུངས་རྣམས་ལས། །རབ་དང་ཕུལ་བྱུང་རྒྱལ་ཡུམ་ཤེར་ཕྱིན་ཏེ། །དེ་ལས་ཤིན་ཏུ་ བསྡུས་པ་སྡུད་པའི་དོན། །ཅུང་ཟད་དབྱེ་བར་འདོད་ཀྱིས་མཉན་པར་རིགས། །དེ་ལ་འདིར་འཕགས་པ་སྡུད་པའི་དོན་གྱི་སྙིང་པོ་རྣམས་བསྡུས་ནས་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། རྒྱས་ པར་སྤྲོས་ན་ནི་རྒྱས་འབྲིང་བསྡུས་གསུམ་དང་། མངོན་རྟོགས་རྒྱན་རྣམས་དང་རྒྱས་པར་སྦྱར་ཏེ་བཤད་དུ་ཡོད་ཀྱང་མང་དུ་དོགས་ཤིང་། འོན་ཀྱང་སྡུད་པ་འདི་བརྒྱད་སྟོང་ པ་དང་དོན་སྟོན་ཚུལ་མཐུན་པས། དེ་གཙོ་བོར་བྱས་ནས་རྒྱན་བཅས་ཅུང་ཟད་རེ་སྦྱར་ནས། སློབ་དཔོན་སེདྒེ་བཟང་པོ་དང་སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་ཞབས་རྣམ་གཉིས་ 2b ཀྱི་འགྲེལ་པའི་རྗེས་སུ་འབྲང་སྟེ་འཆད་པར་བྱེད་དོ། །འདི་ལ་གསུམ། གཞུང་ལ་འཇུག་པ་དང་། གཞུང་དོན་དང་། མཇུག་གོ །དང་པོ་ལ་གསུམ། མཚན་དང་། འགྱུར་ཕྱག་དང་། མཚམས་སྦྱར་ཞིང་གཞུང་ལ་འཇུག་ཚུལ་ ལོ། །དང་པོ་ནི། རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཞེས་སོགས་ཏེ། འདི་ལ་གཉིས་ཀྱི་དང་པོ་ནི། རྒྱ་སྐད་ལ་ཨཱཪྱ་ནས་གཱ་ཐ་ཞེས་པ་སྟེ། གཉིས་པ་དེ་ཉིད་བོད་སྐད་དུ་བསྒྱུར་ན། ཨཱཪྱ་ནི་འཕགས་པ། པྲཛྙཱ་ནི་ཤེས་རབ། པཱ་ར་མ་ནི་ཕ་ རོལ་ཏུ། ཨི་ཏ་ནི་ཕྱིན་པ། སཉྩ་ཡ་ནི་སྡུད་པ། གཱ་ཐཱ་ནི་ཚིགས་སུ་བཅད་པའོ། །གཉིས་པ་ནི། འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ་ཞེས་པ་ནི་ལོཙྪ་བས་བཀོད་པའོ། །གསུམ་པ་ནི། དེ་ནས་ཡང་ བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཞེས་པ་ནས། བཀའ་སྩལ་ཏོ་ཞེས་པ་སྟེ། །སྔར་རྒྱས་འབྲིང་བསྡུས་གསུམ་གསུངས་པ་དེ་ནས་སླར་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་དགེ་སློང་ཕ་མ་གཉིས་དང་དགེ་བསྙེན་ཕ་མ་གཉིས་ཏེ་འཁོར་བཞི་པོ་ དང་། དེས་མཚོན་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་འཁོར་རྣམས་དང་བཅས་པ་དེ་དག་ཆོས་གཏམ་གྱིས་ཡང་དག་པར་རབ་ཏུ་དགའ་བར་མཛད་པའི་ཕྱིར་དུ། ཡང་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་བསྡུས་པ་འདི་སྟོན་པའི་ཐུགས་ དགོངས་མཛད་ཅིང་། དེའི་ཚེ་ཚིགས་ལྷུགས་སུ་མ་མཛད་པར་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་འཆད་འགྱུར་འདི་དག་བཀའ་སྩལ་ཏོ། །གཉིས་པ་གཞུང་དོན་ལ་གཉིས། ཉན་པར་བསྐུལ་བ་དང་། གཞུང་དོན་དངོས་སོ། །དང་པོ་ནི། 3a ༄༅། །དགའ་དང་གུས་དང་ཞེས་པ་ནས། མཉན་པར་གྱིས་ཞེས་པ་སྟེ། དོན་ཉན་པར་འདོད་པས་དགའ་བ་དང་། དེ་ལ་ཡིད་ཆེས་ཀྱིས་གུས་པ་དང་། དོན་དུ་གཉེར་བའི་དད་པའི་མཆོག་རྣམས་ནི་བློ་ལ་ཉེ་བར་བཞག་པའོ། ། དེ་གསུམ་ཀའང་དད་པའི་ཁྱད་པར་ཡིན་ཏེ། སློབ་དཔོན་གྱིས་འདིའི་འགྲེལ་པར། དད་པའི་བྱེ་བྲག་རྣམ་པ་གསུམ་མོ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །གང་ཉན་ན་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་དང་། ཉོན་མོངས་པའི་སྒྲིབ་པ་གཉིས་བསལ་བ་སྟེ་སྤངས་ པའི་སྒོ་ནས་དྲི་མའི་སྐྱོན་ཐམས་ཅད་ལས་འདས་པའི་སངས་རྒྱས་དོན་དུ་གཉེར་ཞིང་། འགྲོ་བའི་དོན་བྱེད་པ་ལ་མངོན་པར་ཞུགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དང་བྱམས་སྙིང་རྗེས་རྒྱུད་དུལ་བར་བྱས་པས་ན་དེས་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ དཔའི་སྤྱོད་པ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་གང་ལ་གཞན་དོན་མཛད་པའི་དཔའ་བོ་རྣམས་སྤྱོད་པའི་ཤེར་ཕྱིན་དེ་ནི་གུས་པས་མཉན་པར་གྱིས་ཤིག །སྦས་དོན་ལ་ཤེར་ཕྱིན་གྱིས་མཚོན་པའི་རྒྱལ་སྲས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་ཐམས་ཅད་ ཐོས་བསམ་བསྒོམ་གསུམ་གྱིས་ཉམས་སུ་ལོངས་ཞེས་བསྟན་ཏོ། ། == སྐབས་དང་པོ། རྣམ་མཁྱེན། == གཉིས་པ་གཞུང་དོན་དངོས་ལ་རྗོད་བྱེད་ཀྱི་ཚིག་ལ་སྐབས་བརྒྱད་དང་། བརྗོད་བྱའི་དོན་ལ་དངོས་པོ་བརྒྱད་ཡོད་ཅིང་ཕྱི་མ་ནི་མཁྱེན་པ་གསུམ་དང་། སྦྱོར་བ་བཞི་དང་། འབྲས་བུ་ཆོས་སྐུའོ། །འདི་དང་མངོན་རྟོགས་རྒྱན་གྱི་སྐབས་དང་པོས་རྣམ་མཁྱེན་མཚོན་བྱེད་ཀྱི་ཆོས་བཅུ་སྟོན་ཅིང་། ཆོས་བཅུའི་དང་པོ་ནི་སེམས་བསྐྱེད་ཡིན་ལ། ཐོག་མར་དཔེ་དོན་གཉིས་ཀྱི་སྒོ་ནས་སྟོན་པ་ནི། འཛམ་བུའི་ 3b གླིང་འདིར་ཆུ་ཀླུང་ཇི་སྙེད་ཅིག་འབབ་ཅིང་། །ཞེས་སོགས་ཚིགས་བཅད་གཅིག་གིས་དཔེ་དང་། རྒྱལ་བའི་ཉན་ཐོས་པ་དག་ཞེས་པ་ནས། སངས་རྒྱས་མཐུས་བྱེད་རང་གི་སྟོབས་ཀྱིས་མཐུས་མ་ཡིན། །ཞེས་པས་དོན་དང་སྦྱར་རོ། ། འདི་ལ་གཉིས། ཚིག་དོན་དང་འཕྲོས་དོན་ནོ། །དང་པོ་ནི། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གནས་བརྟན་རབ་འབྱོར་ཤེར་ཕྱིན་འཆད་པ་པོར་བསྐོས་པ་ན། ཤཱ་རིའི་བུའི་བསམ་པ་ལ་རབ་འབྱོར་གྱིས་ཤེར་ཕྱིན་འཆད་པ་ནི་རང་སྟོབས་ཀྱིས་ ཡིན་ནམ། སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཐུས་ཡིན་སྙམ་པ་ལ་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་དེའི་བསམ་པ་མཁྱེན་ཏེ་དེ་ནི་རང་སྟོབས་ཙམ་མིན་གྱི། སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཐུས་ཡིན་ཞེས་ཡུམ་གསུམ་ལས་རྒྱས་པར་གསུངས་པའི་དོན་འདིར་བསྡུས་པ་ཡིན་པས། དེ་དང་བསྟུན་ན་དཔེ་ཇི་ལྟར་ན། ཛམྦུའི་གླིང་འདིར་ཆུ་བོ་གངྒཱ་ལ་སོགས་ཆུ་ཀླུང་ཆེན་པོ་ཇི་སྙེད་ཅིག་འབབ་ཅིང་། མེ་ཏོག་འབྲས་བུ་དང་ལྡན་པ་དང་སྨན་གྱི་རིགས་དང་ནགས་ཚལ་སོགས་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་དེ་ནི། རྒྱ་མཚོ་མ་དྲོས་པ་ན་ གནས་པའི་ཀླུ་དང་ཀླུའི་བདག་པོ་རྒྱལ་པོ་མ་དྲོས་པ་དེ་བརྟེན་ཅིང་གནས་པས་ཏེ། ཀླུའི་བདག་པོ་དེའི་མཐུ་དང་དཔལ་ཏེ་བསོད་ནམས་ལས་བྱུང་བ་ཡིན་ནོ། །རྒྱ་མཚོ་དེ་ནི་རྒྱ་གར་གྱི་བྱང་ངོས་དང་བོད་ཀྱི་ལྷོ་ངོས་གངས་ཏི་སེ་དང་ སྤོས་ངད་ལྡང་བའི་ཡང་ལྷོ་ན་ཡོད་ཅིང་། མཆུ་ཞེང་གཉིས་ཀ་ལ་དཔག་ཚད་ལྔ་བཅུ་རེ་ཡོད་དོ། །བཤད་པ་ཞིག་ན་མཚོ་དེའི་འོག་ན་ཚ་དམྱལ་ཡོད་པའི་འོད་ཀྱིས་མ་དྲོས་པས་ན་མ་དྲོས་ཞེས་བཤད་ཅིང་། ངོས་བཞིའི་ཤར་ནས་ 4a ༄༅། །གདྒཱ། ལྷོ་ནས་པུཀྵུ། ནུབ་ནས་སིནྡྷུ། བྱང་ནས་སི་ཏ་སྟེ་ཆུ་ཀླུང་ཆེན་པོ་བཞི་འབབ་ཅིང་། དེ་བཞི་ལས་ཆུ་ཀླུང་གཞན་སྣ་ཚོགས་བྱུང་སྟེ་འཛམྦུའི་གླིང་ལ་ཕན་པའི་བྱ་བ་བྱེད་དོ། །ཀླུའི་རྒྱལ་པོ་མ་དྲོས་པ་ དེ་ནི་ཐ་མ་པ་མིན་གྱི། འཕགས་པའི་སྤྲུལ་པ་ཀླུའི་གཟུགས་སུ་བསྟན་པའོ། །དཔེ་དེ་བཞིན་དུ་རྒྱལ་བའི་ཉན་ཐོས་རབ་འབྱོར་ལ་སོགས་པ་དག་ནི། ཆོས་ཇི་སྙེད་ཅིག་གཞན་ལ་སྟོན་ཅིང་འཆད་པ་དང་། རིགས་ པ་དག་དང་ལྡན་ཅིང་མི་འགལ་བར་བརྗོད་པ་དང་། ཀུན་གྱི་མཆོག་དང་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པའི་སངས་རྒྱས་དང་། མཐར་ཐུག་གི་བདེ་བ་དམ་པ་མྱང་འདས་སུ་བགྲོད་པར་བྱེད་པའི་ཐབས་ལ་ཐོས་སོགས་ཀྱི་ཤེས་རབ་ བསྐྱེད་པ་དང་། དེའི་འབྲས་བུ་མྱང་འདས་ཐོབ་པ་དེ་དག་ཀུན་ཀྱང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྐྱེས་བུའི་མཐུ་ལས་བྱུང་བ་ཡིན་ནོ། །རྒྱུ་མཚན་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། རྒྱལ་བས་དམ་པའི་ཆོས་ཚུལ་གང་བསྟན་པ་དེ་ལ་ནི་མི་མཆོག་ རྒྱལ་བའི་སློབ་མ་ཉན་ཐོས་སུ་གྱུར་པས། ཐོས་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱིས་མངོན་པར་བསླབས་ཤིང་། བསམ་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱིས་དོན་ཡིད་ལ་མངོན་སུམ་དུ་བྱས་ནས་བསླབས་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་གཞན་ལ་སྟོན་ པར་བྱེད་ལ། དེ་ནི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཐུས་བྱེད་པ་ཡིན་གྱི། རང་ཙམ་གྱི་སྟོབས་ཀྱི་མཐུས་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །སྤྱིར་ཉན་ཐོས་ཀྱིས་སངས་རྒྱས་ལ་ཐེག་ཆེན་གྱི་ཆོས་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཉན་ནས་གཞན་ལ་དེ་བཞིན་དུ་ 4b སྟོན་པར་མཛད་པས་ཐོས་སྒྲོགས་པ་ཞེས་བཤད་ཀྱང་། དེ་དག་གིས་ཐེག་ཆེན་གྱི་མདོའི་དོན་རྫོགས་པར་ཉམས་སུ་ལེན་ནུས་པ་མིན་ནོ། །འོན་ཀྱང་རབ་འབྱོར་ནི་འཇམ་དབྱངས་ཀྱི་སྤྲུལ་པར་བཤད་པས་ཉན་ཐོས་དངོས་མིན་ཅིང་། སྟོན་པས་རབ་འབྱོར་ཤེར་ཕྱིན་འཆད་པ་པོར་བསྐོས་པ་ལ་དགོས་པ་ཆེའོ། །གཉིས་པ་ནི། འོག་ཏུ་ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་ཞེས་མང་དུ་འབྱུང་བས་དེའི་དོན་འདིར་ཅུང་ཟད་བཤད་པ་བཞིན་གཞན་ལ་ཅི་རིགས་སུ་ཤེས་པར་བྱ་ དགོས་ཤིང་། དེ་ཡང་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ཞེས་པ་ཚིག་སྡུད་དུ་མཛད་པ་ནི་ཤེར་ཕྱིན་ཞེས་པ་ཡིན་ལ། དེ་ལ་སྒྲས་བརྗོད་ཚུལ་གྱི་དབང་དུ་བྱས་ནས་ཡུམ་གྱི་མདོ་ལས་རྗོད་བྱེད་ཚིག་དང་བརྗོད་བྱ་དོན་གྱི་ཤེར་ཕྱིན་ གཉིས་ཀ་ལ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ཞེས་པའི་ཐ་སྙད་མཛད་ཅིང་། རྗོད་བྱེད་ཚིག་གི་ཤེར་ཕྱིན་ནི་ཡུམ་གྱི་མདོ་རྣམས་ཡིན་ལ། བརྗོད་བྱ་དོན་གྱི་ཤེར་ཕྱིན་ལ་ལམ་ཤེར་ཕྱིན། འབྲས་བུ་ཤེར་ཕྱིན་གཉིས་དང་། རང་ བཞིན་གྱི་ཤེར་ཕྱིན་དང་གསུམ་མོ། །ལམ་ཤེར་ཕྱིན་དངོས་བཏགས་གཉིས་ལས་དངོས་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཐུགས་རྒྱུད་ཀྱི་སྟོང་ཉིད་རྟོགས་པའི་ཞི་ལྷག་ཟུང་འབྲེལ་གྱི་རྣལ་འབྱོར་རྣམས་ཡིན་ལ། རྗེས་སུ་མཐུན་ ནམ་བཏགས་པ་བ་ནི་ཉན་ཐོས་དང་རང་སངས་རྒྱས་ལའང་ཡོད་ཅིང་། སྦྱིན་སོགས་ཕར་ཕྱིན་གཞན་ཡང་ཡོད་དོ། །འབྲས་བུ་ཤེར་ཕྱིན་ནི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཁོ་ན་ཡིན་ལ། རང་བཞིན་གྱི་ཤེར་ཕྱིན་ནི་སྟོང་ཉིད་ 5a ༄༅། །དང་དོན་གཅིག་གོའོ། །གཞུང་ཤེར་ཕྱིན་ནི་ལམ་འབྲས་ཀྱི་ཤེར་ཕྱིན་བརྗོད་བྱར་སྟོན་པས་དེའི་མིང་གིས་བཏགས་ལ། དེ་ཡང་འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོའི་ཕར་འགྲམ་དུ་ཤེས་རབ་ཀྱིས་ཕྱིན་ཟིན་པའི་དབང་དུ་མཛད་ པ་ནི་འབྲས་བུ་ཤེར་ཕྱིན་དང་། ཕྱིན་པར་བྱེད་པ་ནི་ལམ་ཤེར་ཕྱིན་དང་། དེའི་དམིགས་ཡུལ་མཐར་ཐུག་ཡིན་པས་ན་རང་བཞིན་གྱི་ཤེར་ཕྱིན་དུ་བཞག་པ་ཡིན་ཏེ། ཁྱད་པར་ཕྱེད་པར་བྱའི། ཐམས་ཅད་གཅིག་ཏུ་འཁྲུལ་བར་ མི་བྱའོ། །དེས་ན་ཤེར་ཕྱིན་གྱི་ཕན་ཡོན་སྟོན་པའི་སྐབས་སུ་རྗོད་བྱེད་ཀྱི་ཤེར་ཕྱིན་གྱི་དབང་དུ་མཛད་པ་ལྟར་མང་དུ་སྣང་ཡང་། དོན་ལ་ནི་ལམ་འབྲས་གཉིས་དང་ལམ་ཤེར་ཕྱིན་གྱི་ཕན་ཡོན་ལ་གཙོ་བོར་དགོངས་སོ། །གཞུང་དེ་དག་ གིས་ནི་རྣམ་མཁྱེན་མཚོན་བྱེད་ཀྱི་ཆོས་བཅུའི་དང་པོ་ཐེག་ཆེན་སེམས་བསྐྱེད་སྤྱིར་བསྟན་ཏེ་དབྱེ་བ་ཉེར་གཉིས་དངོས་སུ་མ་བཤད་ཀྱང་། ཟླ་སྟོབས་ཀྱིས་བསྡུས་ནས་བསྟན་པར་བྱ་དགོས་ཏེ། ཡུམ་རྒྱས་འབྲིང་གཉིས་ནས་ སེམས་བསྐྱེད་ཉེར་གཉིས་པོ་རེ་རེ་ལའང་མདོ་རེ་སྣང་ལ། བརྒྱད་སྟོང་པ་ལས་ནི་དབྱེ་བ་སྟོན་པ་ཟུར་དུ་མི་འབྱུང་ངོ་། །འདི་དག་མངོན་རྟོགས་རྒྱན་དང་སྦྱོར་ན། སེམས་བསྐྱེད་པ་ནི་གཞན་དོན་ཕྱིར། །ཞེས་སོགས་དང་སྦྱོར་རོ། ། ཡུམ་རྒྱས་འབྲིང་གཉིས་ན་སེམས་བསྐྱེད་མཚོན་བྱེད་ཀྱི་ཆོས་གཉིས་པ་གདམས་ངག་བཅུ་སྟོན་པའི་ཚིག་སོ་སོར་འབྱུང་ལ། བརྒྱད་སྟོང་པ་ལས་སོ་སོར་མི་འབྱུང་ཡང་ཐུན་མོང་དུ་སྤྱིར་གསུངས་ཤིང་། སྡུད་པ་འདིར་ཡང་ 5b གང་ལ་ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་མཆོག་མི་དམིགས་ཤིང་། ཞེས་སོགས་ཚིགས་བཅད་གཅིག་གིས་བསྡུས་ནས་སྤྱིར་བསྟན་ཏེ། དེ་ཡང་སེམས་བསྐྱེད་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་གང་ལ་སྤྱོད་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་མཆོག་ གི་དོན་ནི་ཕར་མི་དམིགས་ཤིང་། གང་སྤྱོད་པ་པོ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཡང་དོན་དམ་པར་མི་དམིགས་ལ། སྤྱོད་བྱེད་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཡང་དོན་དམ་པར་མི་དམིགས་ཏེ་རང་བཞིན་གྱིས་སྟོང་ངོ་ཞེས་བསྟན་པའི་ཚེ། དེ་སྐད་ཐོས་ ནས་དེའི་དོན་མི་ཤེས་པའི་རྨོངས་པ་མེད་ཅིང་། ཡིད་མི་སྐྲག་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དེ་ནི་བདེ་བར་གཤེགས་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕར་ཕྱིན་ལ་སྤྱོད་པར་འཇོག་གོ ། འདིར་སྔར་བཤད་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དེ་ཉིད། སྟོང་ རྟོགས་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱིས་ཟིན་པའི་སྒོ་ནས་བསྒོམ་དགོས་སོ་ཞེས་སྟོན་པ་སྟེ། སློབ་དཔོན་གྱིས་འདིས་སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེའི་སྙིང་པོ་ཅན་གྱི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བསྒོམ་པའི་གདམས་ངག་སྟོན་པར་བཤད་དོ། །དེ་ནས་ཆོས་ གསུམ་པ་སྦྱོར་ལམ་ནི་ཡུམ་རྒྱས་འབྲིང་གཉིས་ན་སྦྱོར་ལམ་དྲོད་སོགས་བཞི་པོ་རེ་རེ་ལའང་ཆུང་འབྲིང་ཆེན་པོ་གསུམ་གསུམ་དང་སྦྱར་བའི་མདོ་ཚན་སོ་སོར་ཡོད་ལ། བརྒྱད་སྟོང་པ་ནས་སོ་སོར་ཕྱེ་ཡང་ཅུང་ཟད་བསྡུས་ཏེ་ གསུངས་ཤིང་། འདིར་ཡང་གཟུགས་མེད་ཚོར་བ་མེད་ཅིང་འདུ་ཤེས་སེམས་པ་མེད། །ཅེས་སོགས་ཚིགས་བཅད་འགའ་ཞིག་གིས་དྲོད་སོགས་བཞི་སོ་སོར་ཕྱེ་བ་ཙམ་མཛད་དོ། །འདི་དག་གི་ཚིག་དོན་བསྡུས་ཏེ་བརྗོད་ 6a ༄༅། །ན། སྦྱོར་ལམ་བཞི་པོ་རེ་རེ་ལའང་གསུམ་གསུམ་དུ་ཕྱེ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དམིགས་པ་ནི་བདེན་པ་བཞི་དང་དེའི་རྣམ་པ་བཅུ་དྲུག་རྣམས་ཡིན་ལ། རང་གི་རྣམ་པ་དངོས་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱང་བདེན་སྟོང་གི་རྣམ་པ་ཅན་ ནོ། །ཐོག་མར་སྦྱོར་ལམ་དྲོད་ཀྱི་དམིགས་རྣམ་ནི། ཕུང་པོ་ལྔའི་གཟུགས་དང་ཚོར་བ་དང་འདུ་ཤེས་དང་འདུ་བྱེད་སེམས་པ་རྣམས་དོན་དམ་པར་མེད་ཅིང་། དེ་ལ་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་གནས་དམིགས་པ་ནི་དོན་དམ་པར་རྡུལ་ཙམ་ཡང་ ཡོད་པ་མིན་ལ། དྲོད་ལ་གནས་པ་དེ་དམིགས་པའི་ཆོས་ཀུན་ལ་བདེན་ཞེན་གྱིས་མི་གནས་ཏེ། དེ་ལྟར་གནས་པར་མེད་པར་སྤྱོད་ཅིང་བདེན་ཞེན་གྱིས་ཡོངས་སུ་གཟུང་བར་བྱེད་པ་མེད་ན་བདེ་བར་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་ སངས་རྒྱས་འཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །སྦྱོར་ལམ་རྩེ་མོའི་དམིགས་རྣམ་ནི། ཇི་ལྟར་ཏེ་དཔེར་ན་མུ་སྟེགས་ཀུན་ཏུ་རྒྱུ་བ་ཕྲེང་ཅན་དེས་བདག་ཏུ་ལྟ་ཞིང་རང་གི་ལམ་ཙམ་གྱིས་མི་གྲོལ་བར་ཤེས་པ་ཡི་སྒོ་ནས། ཕྱིས་བསྟན་པ་འདི་ལ་ ཞུགས་ནས་རིགས་པས་ཕུང་པོ་ལྔ་རྣམ་པར་དཔྱད་ནས་བཤིག་ཅིང་དོན་དམ་པར་དམིགས་པ་མེད་པའི་ཕུང་པོ་རྣམ་པར་འཇིག་པ་སྟེ་མེད་པར་རྟོགས་པའི་བློ་འབྱུང་བ་ལྟར། སྦྱོར་ལམ་ལ་གནས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་གང་ ཞིག་དེ་ལྟར་དོན་དམ་དཔྱོད་བྱེད་ཀྱི་རིགས་པས་གཟུགས་སོགས་ཀྱི་ཆོས་ཀུན་དོན་དམ་པར་མི་དམིགས་པར་ཤེས་པ་ན། ཞི་བ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་མཐའ་ལ་མི་རིག་པ་སྟེ་མི་གནས་པ་དེའི་ཚེ་བྱང་སེམས་དེ་ནི་ཤེར་ཕྱིན་ 6b ལ་གནས་པའོ། །ཡང་འདི་ལྟར་གཟུགས་ཞེས་བྱ་བ་འདི་དང་ཤེས་རབ་འདི་ནི་ངོ་བོ་དོན་དམ་པ་གང་ཡིན། འདི་སུ་ཡི་ཡིན། རྒྱུ་གང་ལས་བྱུང་བ་ཡིན་ཞེས་པ་ལྟ་བུའི་རིགས་པ་ཡང་དག་གིས་ཕུང་སོགས་ཀྱི་ཆོས་འདི་ཐམས་ཅད་ སྟོང་པའི་རང་བཞིན་དུ་རྟོག་ཅིང་དཔྱོད་དོ། །དེ་ལྟར་ཆོས་ཀུན་ལ་ཉེ་བར་བརྟགས་ནས་སྟོང་པར་མཐོང་བ་ན་སེམས་ཞུམ་པ་མེད་ཅིང་སྐྲག་པ་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དེ་ནི། རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་དང་ཉེ་བ་ཡིན་ཏེ་དེ་མྱུར་ དུ་འཐོབ་པར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །སྦྱོར་ལམ་བཟོད་པ་ནི། གལ་ཏེ་གཟུགས་སོགས་བདེན་པས་སྟོང་པའི་ཚུལ་དེ་མི་ཤེས་བཞིན་དུ། གཟུགས་སུ་བདེན་ཞེན་གྱི་འདུ་ཤེས་འབྱུང་ཞིང་ཚོར་བ་དང་འདུ་བྱེད་སེམས་པ་དང་རྣམས་ ཤེས་ཀྱི་ཕུང་པོ་ལ་བདེན་ཞེན་གྱིས་སྤྱོད་པར་བྱེད་ན་མི་རུང་ཞིང་། ཕུང་པོ་འདི་རྣམས་བདེན་པས་སྟོང་སྙམ་དུ་ཡང་བདེན་ཞེན་གྱིས་རྟོག་ཅིང་དཔྱོད་ནའང་། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དེ་ནི་བདེན་འཛིན་གྱི་མཚན་མ་ལ་སྤྱོད་པ་ཡིན་ པས། དོན་དམ་པར་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་གནས་ལ་དད་པ་མིན་ནོ། །དེ་ནི་ཕུང་པོ་ལ་བདེན་ཞེན་མི་རུང་བར་མ་ཟད། ཕུང་པོ་བདེན་སྟོང་ལའང་བདེན་ཞེན་མི་རུང་བར་སྟོན་པའོ། །ཡང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་གང་ཞིང་གཟུགས་སོགས་ ཕུང་པོ་ལྔ་ལ་བདེན་ཞེན་གྱིས་མི་རྟོག་མི་སྤྱོད་ཅིང་། དོན་དམ་པར་ནི་དམིགས་པ་ཅི་ལའང་གནས་པ་མེད་པར་སྤྱོད་པ་དེ་ནི་ཐ་སྙད་དུ་བདེན་སྟོང་ལ་སྤྱོད་ཅེས་བྱ་ཡང་། དེར་སྤྱོད་ཅེས་བྱ་བར་དོན་དམ་པར་མི་དམིགས་པར་སྤྱོད་ན་ཤེས་ 7a ༄༅། །རབ་བརྟན་པ་ཡིན་ལ། དེ་ནི་དོན་དམ་པར་སྐྱེ་བ་མེད་པར་རྟོགས་པའི་བློ་དང་ལྡན་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཞི་བ་མཆོག་ལ་རེག་པ་ཡིན་ནོ། །སྦྱོར་ལམ་ཆོས་མཆོག་ནི། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་གང་ཞིག་ཕུང་སོགས་ དོན་དམ་པར་མེད་པའི་དོན་ལ་དེ་ལྟར་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གནས་པ་དེའི་ཚེ། འདིར་བདག་ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཞི་བ་ཆོས་མཆོག་ལ་གནས་པ་སྟེ། དེ་ནི་སྔོན་གྱི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བྱང་ཆུབ་ཏུ་ལུང་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །ཏིང་ངེ་འཛིན་ དེ་ལ་མཉམ་པར་བཞག་པ་ན་བདག་ནི་མཉམ་པར་བཞག་ཅེའམ། དེ་ལས་ལངས་སོ་ཞེས་སྙམ་པའི་བདེན་ཞེན་གྱི་རློམ་སེམས་མེད་དོ། །རྒྱུ་མཚན་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ཕུང་སོགས་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་དོན་དམ་པར་རང་བཞིན་གྱིས་ སྟོང་པར་ཡོངས་སུ་ཤེས་ནས་རྩེ་གཅིག་ཏུ་སྒོམ་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་སྤྱོད་པ་དེ་ནི་བདེ་བར་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་གསུངས་པའི་ཆོས་མཆོག་གི་ཤེས་རབ་ལ་སྤྱོད་ཅིང་། དེས་ནི་བདེན་ཞེན་གྱིས་སྤྱོད་པ་མེད་པར་སྤྱོད་པ་ཡིན་ པར་རབ་ཏུ་ཤེས་པའི་ཕྱིར་ན། ཆོས་གང་ལ་སྤྱོད་པ་དེ་ཡང་དོན་དམ་པར་དམིགས་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། དོན་དམ་པར་གྲུབ་པའི་ཆོས་གང་ཡང་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་འདི་ལྟར་སྤྱོད་པ་དེ་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ མཆོག་ལ་སྤྱོད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་དག་གིས་སྦྱོར་ལམ་བཞིའི་དམིགས་པ་དང་རྣམ་པ་སོ་སོར་བསྟན་ནས་ཆུང་འབྲིང་ཆེན་པོའི་དབྱེ་བ་ཤུགས་ལ་འཕངས་སོ། །འདི་དག་ནི་མངོན་རྟོགས་རྒྱན་དང་སྦྱོར་ན་དམིགས་པ་དང་ནི་རྣམ་པ་ དང་། ཞེས། སོགས་དང་སྦྱོར་དགོས་སོ། །དེ་ནས་སྦྱོར་ལམ་བཞིའི་སྤང་བྱ་གཟུང་འཛིན་གྱི་རྣམ་རྟོག་བཞི་ནི། གང་ཞིག་ཡོད་པ་མ་ཡིན་དེ་ནི་མེད་ཅེས་བྱ། ཞེས་སོགས་ཚིགས་བཅད་གཉིས་ཀྱིས་སྟོན་ཏེ། དང་པོ་གཟུང་རྟོག་ 7b གཉིས་ལས་ཉོན་མོངས་གཟུང་རྟོག་ནི་ཉོན་མོངས་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་དང་། རྣམ་བྱང་གཟུང་རྟོག་ནི་རྣམ་བྱང་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་ལ་དམིགས་ནས་གཟུང་བྱར་བདེན་པར་འཛིན་པ་ཞིག་སྟེ། ཆོས་གང་ཞིག་སོ་སྐྱེ་ལ་བདེན་པར་སྣང་བ་ལྟར་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ དེ་ནི་བདེན་པར་མེད་ཅེས་བྱ་ལ། བྱིས་པ་སོ་སོ་སྐྱེ་བོ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་གཟུང་བྱའི་ཆོས་དེ་རྣམས་ལ་བདེན་པར་བརྟགས་ཤིང་ཞེན་ནས། བདེན་པར་ཡོད་པ་དང་ཐ་སྙད་དུ་མེད་པར་གཟུང་ངོ་། །དེ་ལྟ་བུའི་ཡོད་པ་དང་མེད་པའི་མཐའ་གཉིས་པོ་ཡང་དོན་ དམ་པར་མེད་པའི་ཆོས་ཡིན་ཏེ། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་གང་གིས་ཚུལ་འདི་ལེགས་པར་ཤེས་ན་འཁོར་བ་ལས་འབྱུང་ཞིང་ཐར་རོ། །གཉིས་པ་འཛིན་རྟོག་གཉིས་ལས་རྫས་འཛིན་ནི་རྫས་ཡོད་དང་། བཏགས་འཛིན་ནི་བཏགས་ཡོད་ཀྱི་ ཆོས་ལ་དམིགས་ནས་འཛིན་བྱེད་དང་། འཛིན་པ་པོར་བདེན་པར་ཞེན་པ་སྟེ། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་གང་ཕུང་པོ་ལྔ་པོ་འདི་དག་དང་། སྐྱེས་བུ་དང་དེའི་བློ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ནི་བདེན་པར་སྣང་ཡང་བདེན་པར་མ་གྲུབ་པ་སྒྱུ་མ་དང་འདྲ་བར་ཤེས་ ཤིང་། སྐྱེས་བུ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུ་དང་ཕུང་པོ་ཡང་ཀུན་རྫོབ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུ་ཡིན་པས་དེ་དག་གི་བདེན་སྟོང་དང་དེ་གཉིས་ངོ་བོ་ཐ་དད་པའི་གཞན་དང་གཞན་དུ་མི་བྱེད་དེ། དེ་གཉིས་ངོ་བོ་གཅིག་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་བུའི་ཆོས་ལ་འཛིན་པ་པོ་དང་འཛིན་ བྱེད་དུ་ཞེན་པ་སྣ་ཚོགས་པའི་འདུ་ཤེས་དང་བྲལ་ཞིང་ཉེ་བར་ཞི་བ་ལ་སྤྱོད་པ་འདི་ནི། ལམ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་མཆོག་ལ་སྤྱོད་པ་ཡིན་ནོ། །འདི་དག་གིས་སྦྱོར་ལམ་དྲོད་སོགས་བཞིའི་སྤང་བྱའི་གཙོ་བོ་ཤེས་སྒྲིབ་ཀུན་ 8a ༄༅། །བཏགས་མངོན་འགྱུར་བ་བཞི་སྟོན་ཅིང་། རྒྱས་འབྲིང་གཉིས་ན་རྟོག་པའི་དབྱེ་བ་བཅུ་དྲུག་ལ་མདོ་ཚན་རེ་ཡོད་ཀྱང་། བརྒྱད་སྟོང་པ་དང་འདིར་ནི་བསྡུས་ནས་བཤད་དོ། །འདི་དག་ནི་མངོན་རྟོགས་རྒྱན་ལས། གཞི་དང་དེ་ཡི་གཉེན་ པོ་ཡིས། །ཞེས་སོགས་ཀྱིས་འཆད་དོ། །སྦྱོར་ལམ་པའི་ཡོངས་འཛིན་ནི། དགེ་བའི་བཤེས་དང་ལྡན་ཞིང་ཞེས་སོགས་ཚིགས་བཅད་གཅིག་གིས་སྟོན་ཏེ། ཕྱི་མ་ནི་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་དང་ལྡན་ཅིང་། ནང་དུ་ཞི་ གནས་དང་ལྷག་མཐོང་དང་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་སོགས་དང་ལྡན་པར་གྱུར་པ་དེས་ནི། རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་ཡུམ་ཤེར་ཕྱིན་ཐོས་ན་ཡིད་སྐྲག་པར་ཡོད་ཡེ་མི་འགྱུར་ལ། གཞན་གང་ཞིག་སྡིག་པའི་གྲོགས་དང་ལྡན་ཞིང་གཞན་གྱི་དབང་དུ་སོང་བའི་དྲིང་ འཇོག་པ་དེ་ནི། ཡུམ་འདི་ཉན་པའི་སྣོད་དུ་མི་རུང་སྟེ་དེ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ཆོས་ཐོས་ན་སྐྲག་པར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ནི། དཔེར་ན་རྫའི་སྣོད་སོ་མ་བཏང་བའི་ནང་དུ་ཆུ་འཆུ་ན་དེས་ཞིག་པར་འགྱུར་བ་བཞིན་ནོ། །ཡོངས་འཛིན་འདི་རྒྱས་འབྲིང་ བསྡུས་པ་གསུམ་ན་རྒྱས་སོ། །འདི་མངོན་རྟོགས་རྒྱན་ལས། སེམས་མི་འགོད་པ་ཉིད་ལ་སོགས། །རྐང་པ་བཞིས་འཆད་དོ། །བཞི་པ་ཐེག་ཆེན་སྒྲུབ་པའི་རྟེན་རང་བཞིན་གནས་རིགས་དང་། སྒྲུབ་པའི་དམིགས་པ་གཉིས་ཀ་ཐུན་མོང་དུ་ཅི་ ཕྱིར་འདི་ནི་ཞེས་སོགས་རྐང་པ་བཞིས་སྟོན་ཏེ། དང་པོ་འདི་ལ་རྒྱས་འབྲིང་གཉིས་ན་སྒྲུབ་པའི་རྟེན་བཅུ་གསུམ་སྟོན་པའི་མདོ་ཚན་བཅུ་གསུམ་ཡོད་ཀྱང་། བརྒྱད་སྟོང་དང་འདིར་ཡང་བསྡུས་ཏེ་སྟོན་པས། འདིའི་རྐང་པ་དང་པོ་གཉིས་ཀྱིས་ 8b རིགས་སྟོན་ཏེ། རྒྱུ་མཚན་ཅིའི་ཕྱིར་བྱང་སེམས་འདི་ལ་ནི་སེམས་དཔའ་ཞེས་བྱ་ཞེ་ན། སྒྲིབ་གཉིས་ཀྱི་ཆགས་པ་གཅོད་པར་བྱེད་ཅིང་། ཆོས་ཀུན་ལ་བདེན་ཞེན་གྱིས་ཆགས་པ་དེ་ཟད་པར་འདོད་པས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཞེས་བྱ་ཞིང་། དེའི་རྒྱུད་ ཀྱི་སེམས་བདེན་སྟོང་ལ་སྒྲུབ་པའི་རྟེན་རང་བཞིན་གནས་རིགས་ཞེས་བྱ་སྟེ། ཐེག་ཆེན་སྒྲུབ་པས་དེ་ལ་དམིགས་ནས་བསྒོམ་པས་གོང་འཕེལ་དུ་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ནི་རྒྱན་ལས། རྟོག་པ་ཡི་ནི་ཆོས་དྲུག་དང་། །ཞེས་སོགས་ཀྱིས་འཆད་ དོ། །སྒྲུབ་པའི་དམིགས་པ་ནི། རྒྱས་འབྲིང་གཉིས་ན་དམིགས་པ་བཅུ་གཅིག་ལ་མདོ་ཚན་རེ་ཡོད་ལ། བརྒྱད་སྟོང་དང་འདིར་ཡང་། རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་ཞེས་སོགས་རྐང་པ་ཕྱི་མ་གཉིས་ཀྱིས་བསྡུས་ནས་སྟོན་ཏེ། རྒྱུ་མཚན་སྔ་མ་དང་དེར་མ་ ཟད། རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་ཆགས་པ་མེད་པར་གྱུར་པ་རྣམ་མཁྱེན་དོན་དུ་གཉེར་བ་ལ་རེག་པའི་རྒྱུ་མཚན་དེས་ན་གང་ཟག་འདི་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་མིང་ཐོབ་པོ་ཞེས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྒྲ་དོན་བཤད་པའི་སྒོ་ནས་དམིགས་ པ་རྣམས་འཕངས་སོ། །འདི་ནི་རྒྱན་ལས། དམིགས་པ་ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་དེ། །ཞེས་སོགས་ཀྱིས་འཆད་དོ། །དྲུག་པ་ཆེད་དུ་བྱ་བ་ནི། ཡུམ་གསུམ་ཀ་ན་མདོ་ཚན་གསུམ་རེ་ཡོད་ལ། འདིར་ནི་ཅི་ཕྱིར་དེ་ནི་ཞེས་སོགས་རྐང་པ་ བཞིས་བསྡུས་ནས་སྟོན་ཏེ། རྒྱུ་མཚན་ཅིའི་ཕྱིར་ན་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དེ་ལ་ནི་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་ཞེ་ན། སེམས་ཅན་ཚོགས་རྣམས་མང་པོའི་གཙོ་བོ་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་དང་། སེམས་ཅན་ཁམས་ཀྱི་ལྟ་ངན་སྣ་ཚོགས་ 9a ༄༅། །རྣམས་བཅོད་པར་འདོད་པ་དེའི་ཕྱིར་ན་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཞེས་བརྗོད་པ་སྟེ་སྔ་མས་སེམས་ཆེན་པོ་དང་། ཕྱི་མས་སྤོང་བ་ཆེན་པོ་གཉིས་དངོས་སུ་བསྟན་ནས་རྟོགས་པ་ཆེན་པོ་ཤུགས་ཀྱིས་འཕངས་སོ། །འདི་ནི་རྒྱན་ལས། སེམས་ཅན་ཀུན་མཆོག་ཉིད་སེམས་དང་། །ཞེས་སོགས་རྐང་པ་བཞིས་འཆད་དོ། །མདོར་ན་རང་དོན་དུ་བྱང་ཆུབ་དོན་དུ་གཉེར་བས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་། གཞན་དོན་དུ་དེ་དོན་དུ་གཉེར་བས་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བའོ། ། བདུན་པ་གོ་སྒྲུབ་ནི། ཡུམ་རྒྱས་འབྲིང་གཉིས་ན་གོ་སྒྲུབ་སོ་དྲུག་སོ་སོར་སྟོན་པའི་མདོ་ཚིག་མང་ལ། བརྒྱད་སྟོང་པར་བསྡུས་ནས་བསྟན་ཅིང་། འདིར་ཡང་གཏོང་བ་ཆེ་དང་བློ་ཆེ་བ་དང་ཞེས་སོགས་རྐང་པ་གཉིས་ཀྱིས་བསྡུས་སོ། །དེ་ཡང་ཕྱིན་ དྲུག་ལས་མཚོན་ཙམ་ནི། སྦྱིན་པ་གཏོང་བ་པོ་ཆེན་པོ་དང་། བློ་ཤེས་རབ་ཆེ་བ་དང་། མཐུ་ཆེ་བ་དང་། རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ལམ་མཆོག་ཕྱིན་དྲུག་ལ་ཞུགས་པ་ནི་གོ་ཆའི་སྒྲུབ་པ་ཞེས་བྱའོ། །འདི་ནི་རྒྱན་ལས། དེ་དག་སོ་སོར་ སྦྱིན་ལ་སོགས། །ཞེས་སོགས་ཀྱིས་འཆད་དོ། །བརྒྱད་པ་འཇུག་སྒྲུབ་ནི། རྒྱས་འབྲིང་གཉིས་ན་རྒྱས་ཤིང་བརྒྱད་སྟོང་པར་མདོ་ཙམ་བསྟན་ལ། འདིར་ཡང་གོ་ཆ་ཆེན་པོ་བགོས་ཤིང་སོགས་རྐང་པ་གཉིས་ཀྱིས་འཇུག་སྒྲུབ་དགུ་པོ་བསྡུས་ སོ། །དེ་ཡང་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཀྱིས་མི་ཚུགས་པའི་ཕྱིར་དུ་གོ་ཆའི་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་ཉམས་སུ་བླངས་ནས་གོ་ཆར་བགོས་ཤིང་བདུད་ཀྱི་སྒྱུ་འདུལ་བའི་སྒོ་ནས་ཐེག་ཆེན་དུ་འཇུག་པའི་རྒྱུ་མཚན་དེའི་ཕྱིར་ན་ཡང་སེམས་དཔའ་ཆེན་ 9b པོ་ཞེས་རབ་ཏུ་བརྗོད་དོ། །འདི་ནི་རྒྱན་ལས། བསམ་གཏན་གཟུགས་མེད་སོགས་ཀྱིས་འཆད་དོ། །དགུ་པ་ཚོགས་སྒྲུབ་ནི། རྒྱས་འབྲིང་གཉིས་ན་མདོ་ཚན་མང་པོ་ཞིག་གིས་སྟོན་ཅིང་། བརྒྱད་སྟོང་པར་ཚོགས་སྒྲུབ་བཅུ་བདུན་ གྱིས་ངོ་བོ་ཙམ་བཤད་ལ། འདིར་ནི་དཔེར་ན་སྒྱུ་མ་མཁན་གྱིས་སོགས་ཚིགས་བཅད་ལྔས་བསྡུས་སོ། །དེ་ཡང་དཔེར་ན་སྒྱུ་མ་མཁན་གྱིས་ལམ་གྱི་བཞི་མདོར་དེའུ་ཤིང་བུ་སོགས་རྟ་གླང་སོགས་སུ་སྤྲུལ་བྱས་ཏེ། བརྒྱད་སྟོང་སྐྱེ་བོ་ཕལ་ ཆེར་མང་པོ་སྤྲུལ་ནས་དེ་དག་གཅིག་གིས་གཅིག་གི་མགོ་མང་པོ་བྱེ་བ་སོགས་ཀྱི་གྲངས་ལྟ་བུ་གཅོད་པར་བྱེད་པའི་སྒྱུ་བསྟན་ཀྱང་། དོན་ལ་ནི་སེམས་ཅན་གཅིག་ཀྱང་བསད་པ་མེད་ཅིང་དེའི་ཚེ་བསད་བྱ་དེ་དག་སྣང་བ་ལྟར་མ་གྲུབ་བཞིན་ དུ་གསོད་པ་ལྟར་སྣང་ངོ་། །དཔེ་དེ་ཅི་འདྲ་བ་དེ་ལྟར་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་ཀྱང་འགྲོ་བ་འདི་ཀུན་བདེན་པར་སྣང་ཡང་སྣང་བ་ལྟར་མ་གྲུབ་པ་སྤྲུལ་པ་དང་འདྲ་བར་རབ་ཏུ་ཤེས་ནས། ཉོན་མོངས་པ་སོགས་ཁ་ན་མ་ཐོ་བ་ལ་འཇིགས་པ་ མེད་དོ། །གཟུགས་དང་འདུ་ཤེས་དང་ཚོར་བ་དང་སེམས་པ་འདུ་བྱེད་དག་དང་རྣམ་པར་ཤེས་པ་རྣམས་ནི་དོན་དམ་པར་བདེན་འཛིན་དང་ལས་ཉོན་གྱིས་མ་བཅིངས་ཤིང་མ་གྲོལ་ཏེ། དོན་དམ་པར་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་ གཟུགས་སོགས་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་དོན་དམ་པར་རང་བཞིན་གྱིས་སྟོང་པར་ཤེས་པའི་སྒོ་ནས་ཐ་སྙད་དུ་བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པ་ལ་འཇུག་གོ །དེའི་ཚེ་ཅི་ཡང་མི་འདུག་གོ་སྙམ་དུ་ཞུམ་པའི་སེམས་མེད་པ་དགོས་ཏེ། དོན་དམ་པར་ཅི་ 10a ༄༅། །ཡང་མེད་ཀྱང་ཐ་སྙད་ཙམ་དུ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་ཤེས་པ་འདི་ནི་གང་ཟག་དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱོད་པའི་གོ་ཆ་མཆོག་གོ །རྒྱུ་མཚན་ཅིའི་ཕྱིར་སྒྲུབ་པ་འདི་ལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ལམ་ཞེས་བྱ་ཞེ་ན། ལམ་དེ་ ལ་བྱང་སེམས་གང་ཞོན་པ་སྟེ་གནས་ནས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་མི་གནས་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ལ་ཟློ་བ་སྟེ་འགོད་པར་བྱེད་པའི་སྒོ་ནས་སོ། །དེ་ལྟ་བུའི་ཐེག་པ་འདི་ནི་རྒྱ་ཆེ་བ་ནམ་མཁའ་དང་འདྲ་ཞིང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་གནས་ པའི་གཞལ་མེད་ཁང་ཆེན་ལྟ་བུ་དང་། གནས་སྐབས་དང་མཐར་ཐུག་གི་དགའ་བ་དང་སྐྱིད་པ་དང་བདེ་བ་རྣམས་མངོན་པར་ཐོས་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ཐེག་པའི་མཆོག་གོ །ཐེག་པ་འདི་ལ་བྱང་སེམས་གང་ཞིག་ཞོན་ནས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སར་འགྲོ་ཡང་ ཤར་ལ་སོགས་པའི་ཕྱོགས་སུ་འགྲོ་བར་དམིགས་སུ་མེད་ཅིང་། མི་གནས་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པར་འགྲོ་བར་གསུངས་པ་དེ་ཡང་དོན་དམ་པར་དེར་འགྲོ་བར་མི་དམིགས་སོ། །དཔེར་ན་མེ་འབར་བ་ཤི་བ་ན་མེ་དེ་ནི་ཕྱོགས་གང་དུ་འགྲོ་རྒྱུ་མེད་ པ་བཞིན་ནོ། །རྒྱུ་མཚན་དེས་ན་ཤེས་རབ་ཀྱི་སྟོབས་ཀྱིས་རང་རྒྱུད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་ལོག་ཅིང་སྤངས་པ་དེ་ལ་ནི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ཡིན་ཞེས་རབ་ཏུ་བརྗོད་དོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་ནི་སྔོན་གྱི་མཐའ་རྒྱུ་དང་ཕྱི་མའི་མཐའ་འབྲས་བུ་དང་། ད་ལྟར་བྱུང་བ་རང་གི་ངོ་བོ་གསུམ་ཀ་དོན་དམ་པར་མི་དམིགས་པར་ཤེས་པའི་ཕྱིར་དུས་གསུམ་གྱི་ཆོས་རྣམས་རང་བཞིན་གྱིས་དག་པ་སྟེ། རང་བཞིན་གྱིས་གང་དག་པ་དེ་ནི་འདུས་མ་བྱས་སྤྲོས་བྲལ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ 10b རྣམ་རྟོག་གི་སྤྲོས་པ་མེད་དོ། །དེ་ལྟར་ཤེས་ཤིང་གནས་པ་འདི་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་མཆོག་ལ་སྤྱོད་པ་ཡིན་ནོ། །རྒྱན་ལས་སའི་ཚོགས་ལོགས་རྒྱས་པར་བཤད་ཀྱང་དེ་དག་ནི་ཚོགས་ཀྱི་སྒྲུབ་པར་འདུས་པས་འདིར་གསལ་བར་ མ་ཕྱེ་ཞིང་། དེ་བཞིན་དུ་གཉེན་པོའི་ཚོགས་སྒྲུབ་ཀྱང་ལོགས་སུ་མ་གསུངས་སོ། །འདི་ནི་རྒྱན་ལས། བརྩེ་དང་སྦྱིན་ལ་སོགས་པ་དྲུག །ཞེས་སོགས་ཀྱིས་འཆད་དོ། །བཅུ་པ་ངེས་འབྱུང་སྒྲུབ་པ་ནི། རྒྱས་འབྲིང་བསྡུས་གསུམ་ན་མདོ་ཚན་ མང་པོ་ཞིག་འབྱུང་ཡང་། འདིར་ངེས་འབྱུང་སྒྲུབ་པ་བརྒྱད་བསྡུས་ཏེ་སྟོན་པ་ནི། བྱང་ཆུབ་སེམས་མཁས་རིག་པ་ཞེས་པ་ནས་དང་པོའི་འཇུག་གི་བར་ཚིགས་བཅད་ལྔས་བསྡུས་སོ། །དེ་ཡང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་མཁས་ཤིང་དོན་རིག་པས་ དག་ས་ཐོབ་པ་གང་གི་དུས་ཀྱི་ཚེ། དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་གྱིས་སྐྱེ་བ་མེད་པར་རྣམ་པར་ཤེས་ཤིང་བསམས་ཏེ་འདི་ལྟར་སྤྱོད་པར་བྱེད་ཅིང་། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་བསྐྱེད་ཀྱང་སེམས་ཅན་དུ་བདེན་པའི་འདུ་ཤེས་ འབྱུང་བ་མེད་པ་འདི་ནི་ལམ་ཤེར་ཕྱིན་མཆོག་ལ་སྤྱོད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་མ་ཡིན་པར་གལ་ཏེ་སེམས་ཅན་དུ་བདེན་པའི་འདུ་ཤེས་དང་དེའི་སྡུག་བསྔལ་ལ་བདེན་པའི་འདུ་ཤེས་སྐྱེད་ཅིང་། འགྲོ་བ་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་དོན་བྱ་ཞིང་སྡུག་ བསྔལ་སྤང་བར་བྱའོ་སྙམ་དུ་བདག་དང་སེམས་ཅན་དུ་བདེན་པར་ཡོངས་སུ་རྟོག་ན་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དེས་དེ་ལྟར་རྟོག་པ་འདི་ནི་ཤེར་ཕྱིན་མཆོག་ལ་སྤྱོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་བདག་ནི་ཕུང་པོ་ལྔ་མིན་ཞིང་ཕུང་པོ་ཡང་བདག་མིན་ལ། 11a ༄༅། །དེ་ལས་ངོ་བོ་ཐ་དད་པའི་བདག་ཞིག་ལོགས་སུ་ཡོད་དམ་མེད་སྙམ་དུ་རིགས་པ་ཡང་དག་གིས་བཙལ་ན་ཡོད་པར་མི་རྙེད་ཀྱང་། མ་བརྟགས་མ་དཔྱད་པར་བདག་ཐ་སྙད་ཙམ་དུ་འཇོག་ཚུལ་ཤེས་པར་བྱ་ཞིང་། མདོར་ན་བདག་ནི་ ཕུང་པོའི་ཆ་ཤས་ཚོགས་པ་ལ་བཏགས་པ་ཙམ་མ་གཏོགས་རང་གི་ངོ་བོས་མ་གྲུབ་པ་དེ་བཞིན་དུ་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་རང་གི་ཆ་ཤས་ལ་བརྟེན་ནས་བཏགས་པ་ཙམ་མ་གཏོགས་རང་དབང་དུ་མ་གྲུབ་སྟེ། བདག་ཅི་འདྲ་བ་དེ་འདྲ་བར་ སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཤེས་ཤིང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཅི་འདྲ་བ་དེ་འདྲ་བར་ཕྱི་ནང་གི་ཆོས་གཞན་ཀུན་བདེན་པར་མེད་པའི་ཚུལ་ཤེས་ནས། དོན་དམ་པར་སྐྱེ་བ་མེད་པ་དང་ཐ་སྙད་དུ་སྐྱེ་བ་གཉིས་ཀ་ལ་བདེན་ཞེན་གྱིས་མི་རྟོག་ པ་འདི་ནི་ཤེར་ཕྱིན་མཆོག་ལ་སྤྱོད་པ་ཡིན་ནོ། །འཇིག་རྟེན་དག་ན་འདི་ནི་གཟུགས་སོ། །འདི་ནི་ཚོར་བའོ་ཞེས་སོགས་ཆོས་རྣམས་ལ་མིང་གིས་ཇི་སྙེད་ཅིག་ཡོངས་སུ་བརྗོད་ཅིང་ཐ་སྙད་བྱས་པ་དེ་ཀུན་ལ་སྐྱེ་བ་དང་སྐྱེ་བ་ལས་ཡང་ དག་འདས་པ་གཉིས་ཀའི་བདེན་ཞེན་སྤངས་ནས། ཡེ་ཤེས་ཀུན་ལས་མཐར་ཐུག་གི་ཡེ་ཤེས་འཆི་བ་མེད་པ་དང་སྐྱོན་ཀུན་སྤངས་པའི་དམ་པ་ཡོན་ཏན་གཞལ་དུ་མེད་པ་དེ་འཐོབ་པར་འགྱུར་བ་དེའི་ཕྱིར་འདི་ནི་ཤེར་ཕྱིན་ལ་སྤྱོད་ཅེས་ བྱའོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་གང་ཞིག་ཐེ་ཚོམ་གྱི་དོགས་པ་མེད་པར་དེ་ལྟར་སྤྱོད་པ་དེ་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དང་ལྡན་ཅིང་། དེ་འཁོར་འདས་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་བདེན་སྟོང་མཉམ་པ་ཉིད་ལ་གནས་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། ། 11b ཚུལ་དེ་ལྟ་བུའི་སྒོ་ནས་ཆོས་རྣམས་དོན་དམ་པར་རང་བཞིན་མེད་པར་མངོན་སུམ་དུ་ཡོངས་སུ་ཤེས་པར་གྱུར་པ་འདི་ནི། ངེས་འབྱུང་སྒྲུབ་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་མཆོག་ལ་སྤྱོད་པ་ཡིན་ཞེས་བྱའོ། །འདི་ནི་རྒྱན་ལས། ཆེད་ དུ་བྱ་དང་མཉམ་ཉིད་དང་། །ཞེས་སོགས་ཀྱིས་འཆད་དོ། །འདིར་བཤད་པའི་སྒྲུབ་པ་བཞིའི་དང་པོ་གོ་སྒྲུབ་ནི་ཚོགས་ལམ་ནས་ས་བཅུ་པའི་བར་དང་། འཇུག་སྒྲུབ་ནི་སྦྱོར་ལམ་ནས་དེའི་བར་དང་། ཚོགས་སྒྲུབ་ནི་དེ་ལྟར་ཡིན་ལ། ངེས་ འབྱུང་སྒྲུབ་པ་ནི་དག་པ་ས་གསུམ་ཁོ་ནར་ཡོད་དོ། །ཆོས་བཅུ་ནི་རྒྱན་ལས། སེམས་བསྐྱེད་པ་དང་གདམས་ངག་དང་། །ངེས་འབྱེད་ཡན་ལག་རྣམ་བཞི་དང་། །སྒྲུབ་པ་ཡི་ནི་རྟེན་གྱུར་པ། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་རང་བཞིན་དང་། ། དམིགས་པ་དག་དང་ཆེད་དག་དང་། །གོ་ཆ་འཇུག་པའི་བྱ་བ་དང་། །ཚོགས་ནི་ངེས་པར་འབྱུང་བཅས་རྣམས། །ཐུབ་པའི་རྣམ་ཀུན་མཁྱེན་པ་ཉིད། །ཅེས་གསུངས་པ་ལྟར་རོ། །དེ་རྣམས་ལ་རྣམ་མཁྱེན་མཚོན་བྱེད་ཀྱི་ཆོས་སུ་བཤད་ པ་ནི་ཡུལ་གྱིས་ཡུལ་ཅན་མཚོན་པ་ཡིན་ཏེ། ཆོས་བཅུ་པོ་རྣམ་མཁྱེན་དུ་བགྲོད་པའི་ཐབས་སུ་རྣམ་མཁྱེན་ཉིད་ཀྱིས་གཟིགས་ཚུལ་གྱི་སྒོ་ནས་བཞག་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་དག་ནི་རྒྱས་པར་བཤད་ན་ཆེས་མང་བར་འགྱུར་བའི་ ཕྱིར་འབྲིར་མ་ལང་བས་དེ་ཙམ་ཞིག་བཀོད་དོ། །འོན་ཀྱང་གཞུང་གི་གཅོད་མཚམས་ལ་སློབ་དཔོན་སེང་བཟང་དང་སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་ཞབས་གཉིས་ཅུང་ཟད་མི་འདྲ་བ་རེ་འབྱུང་ཡང་འདིར་སློབ་དཔོན་ཉིད་ཀྱི་བཞེད་པ་དང་མཐུན་ 12a ༄༅། །པར་བྱས་སོ།། །། == སྐབས་གཉིས་པ། ལམ་ཤེས། == སྐབས་གཉིས་པས་ལམ་ཤེས་མཚོན་བྱེད་ཀྱི་ཆོས་རྣམས་སྟོན་ཏེ། དེ་ལ་བཅུ་གཅིག་ཡོད་ཀྱང་དང་པོ་ལམ་ཤེས་ཀྱི་ཡན་ལག་ནི་རྒྱས་འབྲིང་བསྡུས་པ་གསུམ་ཀ་ན་འབྱུང་ཡང་། སློབ་དཔོན་ སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་ཞབས་ཀྱིས་ནི་འདིར་ཟླ་སྟོབས་ཀྱིས་བསྡུས་ནས་དངོས་སུ་མི་འཆད་པར་ཉན་ཐོས་ཀྱི་ལམ་ཤེས་པའི་ལམ་ཤེས་རྒྱུ་ངེས་འབྱེད་ཆ་འཐུན་དང་བཅས་པ་འཆད་ཅིང་། དེ་ཡང་གང་ཞིག་གཟུགས་ལ་མི་གནས་ཚོར་ལ་ མི་གནས་ཤིང་། ཞེས་སོགས་ཀྱི་ཚིགས་བཅད་གསུམ་གསུངས་ཞེས་བཞེད་པར་སྣང་ཡང་། སློབ་དཔོན་སེང་བཟང་གིས་ཚིག་བཅད་དང་པོས་ལམ་ཤེས་ཀྱི་ཡན་ལག་བསྟན་པར་བཤད་པ་ལྟར་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ གང་ཞིག་གཟུགས་ལ་བདེན་ཞེན་གྱིས་མི་གནས་ཤིང་། དེ་བཞིན་དུ་གང་ཞིག་ཚོར་བ་དང་འདུ་ཤེས་དང་འདུ་བྱེད་སེམས་པ་དང་རྣམ་ཤེས་ལ་བདེན་ཞེན་གྱིས་མི་གནས་སོ། །དེ་ལྟར་བདེན་ཞེན་གྱིས་མི་གནས་པར་བདེན་སྟོང་དུ་རྟོགས་ པ་དེ་ནི་ཆོས་ཉིད་ལ་གནས་པ་སྟེ། འདི་ནི་ཤེར་ཕྱིན་མཆོག་ལ་སྤྱོད་པ་ཡིན་ནོ། །འདིར་བདེན་ཞེན་གྱིས་མངོན་པའི་ང་རྒྱལ་བྱེད་པ་བཅོམ་པའི་སྒོ་ནས་རྟེན་སྟོན་པར་བཤད་དོ། །དེ་ལྟ་ན་འདི་ནི་རྒྱན་ལས། ལྷ་རྣམས་རུང་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར། ། ཞེས་སོགས་ཀྱི་དོན་དུ་འཆད་དགོས་སོ། །རྒྱས་འབྲིང་གཉིས་ན་ཉན་ཐོས་ཀྱི་ལམ་ཤེས་ཀྱི་སྐོར་ལ་མདོ་ཚིག་མང་ལ། བརྒྱད་སྟོང་ན་བསྡུས་ཤིང་འདིར་ནི། རྟག་དང་མི་རྟག་སོགས་ཚིགས་བཅད་གཉིས་ཀྱིས་ཉན་ཐོས་ཀྱི་ལམ་ཤེས་ 12b པའི་ལམ་ཤེས་རྒྱུ་ངེས་འབྱེད་ཆ་འཐུན་བཞི་དང་བཅས་པ་བསྡུས་ནས་སྟོན་ཏེ། དེ་ཡང་བདེན་བཞི་མི་རྟག་སོགས་བཅུ་དྲུག་རྟོགས་པའི་དབང་དུ་མཛད་ནས། སྡུག་བསྔལ་བདེན་པས་མཚོན་སྟེ་རྟག་པ་དང་མི་རྟག་པ་དང་བདེ་བ་དང་སྡུག་བསྔལ་ བ་དང་། སྡུག་མི་སྡུག་གཉིས་དང་། བདག་དང་བདག་མེད་པ་གཉིས་དང་། བདེན་པ་གཞན་གྱི་དེ་བཞིན་ཉིད་དང་དེ་བཞིན་དུ་དོན་གཞན་གྱིས་སྟོང་པ་དང་། འབྲས་བུ་འགོག་བདེན་ཐོབ་པ་དང་། དགྲ་བཅོམ་ཐོབ་པའི་ས་ལ་བདེན་ཞེན་ གྱིས་མི་གནས་ཤིང་། རང་རྒྱལ་དང་དེ་བཞིན་དུ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ས་ལ་ཡང་བདེན་ཞེན་གྱིས་མི་གནས་སོ། །མཐུན་དཔེ་ཇི་ལྟར་ན་འདྲེན་པ་སངས་རྒྱས་ནི་འདུས་མ་བྱས་ཀྱི་ཁམས་དང་འདུས་བྱས་ཀྱི་ཁམས་ལ་ཡང་བདེན་ཞེན་ གྱིས་མི་གནས་ཤིང་། གནས་པ་མེད་པའི་ཚུལ་གྱིས་སྤྱོད་ད་པར་མཛད་པ་དེ་ལྟར་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཡང་དམིགས་པའི་གནས་རྣམས་ལ་ནི་བདེན་ཞེན་གྱིས་གནས་པ་མེད་པའི་ཚུལ་གྱིས་གནས་པར་བྱེད་དོ། །དེ་ལྟ་བུའི་ གནས་པ་མེད་པའི་ཚུལ་གྱིས་གནས་པ་གང་ཡིན་པ་འདི་ནི་རྒྱལ་བས་ལེགས་པར་གནས་པ་ཡིན་ཞེས་གསུངས་སོ། །འདིར་དངོས་སུ་བསྟན་པའི་ཉན་ཐོས་ཀྱི་ལམ་ཤེས་པའི་ལམ་ཤེས་ནི་རྣམ་པ་བཅུ་དྲུག་རྟོགས་པའི་ ཐེག་ཆེན་གྱི་མཐོང་ལམ་དང་དེའི་རྒྱུ་ངེས་འབྱེད་ཆ་འཐུན་བཞི་པོ་ཡང་དག་རྟོགས་པའི་ཐེག་ཆེན་གྱི་སྦྱོར་ལམ་མོ། །འདི་ནི་རྒྱན་ལས། ལམ་ཤེས་ཉིད་ཀྱི་ཚུལ་ལ་ནི། །ཞེས་སོགས་ཀྱིས་འཆད་དོ། །དེ་ནས་རང་རྒྱལ་ 13a ༄༅། །གྱི་ལམ་ཤེས་པའི་ལམ་ཤེས་སྟོན་པའི་སྔོན་དུ་རང་རྒྱལ་གྱི་ལམ་དེ་ཉན་ཐོས་ཀྱི་ལམ་ལས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་ཚུལ་ཞིག་ཡུམ་གསུམ་དང་རྒྱན་ལས་ཀྱང་འབྱུང་མོད། འདིར་དེ་དངོས་སུ་མི་འཆད་པར་ཟླས་བསྡུས་ ཏེ་སྟོན་ཅིང་། གང་དག་བདེ་གཤེགས་ཉན་ཐོས་འགྱུར་བར་ཞེས་སོགས་ཚིགས་བཅད་ལྔས་རང་རྒྱལ་གྱི་ལམ་ཤེས་པའི་ལམ་ཤེས་རྒྱུ་སྦྱོར་ལམ་བཞི་དང་བཅས་པ་སོ་སོར་མ་ཕྱེ་བར་འཆད་ལ། ཡུམ་གསུམ་དང་རྒྱན་ལས་ནི་ སྦྱོར་ལམ་བཞི་སོ་སོར་ཕྱེ་ནས་འཆད་དོ། །དོན་གཉེར་ཅན་གང་དག་བདེ་བར་གཤེགས་པའི་ཉན་ཐོས་དང་དགྲ་བཅོམ་དུ་འགྱུར་བར་བྱ་སྙམ་པ་དང་། རང་སངས་རྒྱས་དང་དེ་བཞིན་དུ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་སངས་རྒྱས་སུ་འགྱུར་བར་འདོད་ པ་དེ་དག་གིས་ནི། ཆོས་ལ་ངེས་སེམས་ཟབ་མོ་རྟོགས་པའི་བཟོད་པ་འདི་ལ་བརྟེན་དགོས་ཏེ། མ་བརྟེན་ན་འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོར་ལྷུང་ནས་དེ་ཐོབ་པར་མི་ནུས་པའི་ཕྱིར་ཏེ། དཔེར་ན་རྒྱ་མཚོའི་ནང་དུ་ལྷུང་བའི་སྐྱེས་བུས་རྒྱ་ མཚོའི་ཕ་རོལ་དང་ཚུ་རོལ་གང་དུ་འགྲོ་བའི་འགྲོ་ངོགས་མི་ཤེས་ཤིང་མི་མཐོང་བ་བཞིན་ནོ། །སུ་ཞིག་ཆོས་ཇི་ལྟར་འཆད་པ་དང་། ཆོས་ཉན་པ་དང་། བཤད་བྱའི་ཆོས་གང་ཡིན་པ་དང་། ཉན་ཐོས་ཀྱི་འབྲས་བུ་བཞི་ཐོབ་ པ་དང་། རྐྱེན་རྒྱལ་རང་སངས་རྒྱས་དང་། དེ་བཞིན་དུ་འཇིག་རྟེན་གྱི་མགོན་པོ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་མྱང་འདས་སོགས་མཁས་པ་བློ་གསལ་བས་ཐོབ་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་འབྲས་བུ་ཐར་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཀུན་ཀྱང་། ཐ་ 13b སྙད་དུ་བཏགས་ཤིང་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་ཡོད་པར་འཇོག་གི། དོན་དམ་པར་མེད་ཅིང་བདེན་སྟོང་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་བསྟན་ཏོ། །སྐབས་འདིར་ཡུམ་གསུམ་ལས་ཀྱང་དེ་ལྟར་བཤད་ཅིང་དེ་ལ་དགོས་པ་ཡོད་དེ། བདེན་པར་གྲུབ་ ན་བསྒྱུར་དུ་མི་རུང་བས་ཐོབ་བྱ་ཐོབ་བྱེད་སོགས་བྱ་བྱེད་ཐམས་ཅད་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །འཁོར་འདས་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་བདེན་སྟོང་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུ་འདི་ཐོས་ན་གཞན་བློ་ཆུང་བ་དག་འདི་ཅི་ལྟ་བུ་ཞིག་སྙམ་སྟེ་སྐྲག་པར་འགྱུར་བ་འོང་ཡང་། གང་ཟག་བཞི་པོ་འདི་དག་ནི་ཚུལ་ཏེ་ལྟ་བུ་ཐོས་ན་ཡིད་མི་སྐྲག་སྟེ། བཞི་གང་ཞེ་ན། རྒྱལ་སྲས་བདེན་པ་བཞིའི་རྣམ་དབྱེ་ལ་མཁས་པ་དང་། བྱང་ཆུབ་ལས་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་ལམ་ཐོབ་པ་དང་། དགྲ་བཅོམ་པ་ཉོན་མོངས་པའི་དྲི་མ་ བསམ་ཅིང་སོམ་ཉི་སྤངས་པ་གསུམ་དང་། བཞི་པ་ནི་སྟོང་ཉིད་སྟོན་པའི་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་གྱིས་ཡོངས་སུ་ཟིན་པ་རྣམས་སོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་མཁས་ཤིང་དོན་རིག་པ་གང་དེ་ལྟར་ཤེས་ཤིང་སྤྱོད་པ་ནི། ཉན་ ཐོས་དགྲ་བཅོམ་པའི་ས་ལ་མི་སློབ་ཅིང་རྐྱེན་རྟོག་རང་རྒྱལ་གྱི་ས་ལ་མི་སློབ་པ་མིན་ཞེས་དོན་དུ་མི་གཉེར་ཏེ། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཉིད་ཐོབ་པའི་ཆེད་དུ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་ཀྱི་རྗེས་སུ་སློབ་ཅིང་དོན་དུ་གཉེར་བའོ། །བྱང་ ཆུབ་སེམས་དཔའ་གང་ཞིག་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པའི་ཆེད་དུ་སློབ་པར་བྱེད་ཅིང་དམན་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཆེད་དུ་མི་སློབ་ལ། ཕྱི་མ་ལྟར་མི་སློབ་ཅིང་སྔ་མ་ལྟར་སློབ་པར་བྱེད་པ་ནི་སློབ་ཚུལ་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པའོ། །བྱང་སེམས་ 14a ༄༅། །བྱང་སེམས་ཀྱིས་སྡུག་བདེན་གྱི་གཟུགས་སོགས་འཕེལ་ཞིང་རྒྱས་པ་དང་། ཡོངས་སུ་ཉམས་ཤིང་རྒུད་པ་དང་གཅེས་པར་ཡོངས་སུ་གཟུང་བའི་ཕྱིར་སློབ་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེར་མ་ཟད། ཆོས་གཞན་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་ པ་དག་ཀྱང་བདེན་ཞེན་གྱིས་ཡོངས་སུ་གཟུང་བའི་ཕྱིར་མི་སློབ་པར་སློབ་ཅིང་། དེ་ལྟར་སློབ་པར་བྱེད་ན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཉིད་དོན་དུ་གཉེར་བའི་བློས་ཀྱང་ཡོངས་སུ་ཟིན་ལ། འཁོར་བ་ལས་ངེས་པར་འབྱུང་བ་གང་ཡིན་པ་ འདི་ནི་ཡོན་ཏན་གོང་མ་དོན་གཉེར་ལ་དགའ་བའི་སློབ་ཚུལ་ཡིན་ནོ། །འདི་ནི་རྒྱན་ལས། བཏགས་པའི་ཆོས་ཉིད་མི་འགལ་བར། །ཞེས་སོགས་ཀྱིས་འཆད་དོ། །དེ་ནས་ཐེག་ཆེན་གྱི་མཐོང་ལམ་ནི། ཡུམ་གསུམ་ཀ་ན་མདོར་ བསྟན་དང་རྒྱས་བཤད་ཀྱི་མདོ་ཚིག་མང་དུ་འབྱུང་ཞིང་། འདིར་ནི་གཟུགས་ནི་ཤེས་རབ་མ་ཡིན་གཟུགས་ལ་ཤེས་རབ་མེད། །ཅེས་སོགས་ཚིགས་བཅད་བཞིས་བསྡུས་སོ། །དེ་ཡང་གཟུགས་ལ་མཚོན་ན་གཟུགས་ནི་རང་ ཉིད་བདེན་སྟོང་དུ་རྟོགས་པའི་ཤེས་རབ་དང་གཅིག་མ་ཡིན་ཞིང་། གཟུགས་ལ་ནི་ཤེས་རབ་དེ་ཉིད་མེད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་རྣམ་ཤེས་དང་འདུ་ཤེས་དང་ཚོར་བ་དང་སེམས་པ་འདུ་བྱེད་འདི་དག་ནི་ཤེས་རབ་དེ་མ་ཡིན་ལ། འདི་དག་ལ་ཡང་ཤེས་རབ་དེ་བརྟེན་པའི་ཚུལ་གྱིས་སོ་སོར་གནས་པ་མེད་དོ། །བདེན་བཞི་སོགས་ཀྱི་རང་བཞིན་བདེན་སྟོང་འདི་ནི་ནམ་མཁའི་ཁམས་དང་མཚུངས་པའི་དགག་བྱ་རྣམ་པར་བཅད་ཙམ་སྟེ་ངོ་བོ་ཐ་དད་དུ་ 14b མེད་དོ། །དེ་ཡང་དམིགས་པ་སྡུག་བདེན་རྣམས་ཀྱི་རང་བཞིན་བདེན་སྟོང་དེ་ནི་ཕ་མཐའ་མེད་པར་གནས་ཤིང་། སེམས་ཅན་འབྱུང་བའི་རྒྱུ་ཀུན་འབྱུང་གི་རང་བཞིན་གང་ཡིན་པ་དེ་ཡང་ཕ་མཐའ་མེད་ལ། ནམ་མཁའི་ཁམས་ ལྟ་བུའི་འགོག་བདེན་གྱི་རང་བཞིན་དེ་ཡང་ཕ་མཐའ་མེད་ཅིང་། འཇིག་རྟེན་མཁྱེན་པའི་ཤེས་རབ་ལམ་བདེན་གྱི་རང་བཞིན་དེ་ཡང་ཕ་མཐའ་མེད་དོ། །དེ་ནི་སློབ་དཔོན་ལྟར་བདེན་བཞི་དང་སྦྱར་ཡང་དེ་དང་མ་སྦྱར་བར་སྤྱིར་བཤད་ དུའང་རུང་ངོ་། །གཟུགས་སོགས་ལ་དེ་དང་དེའི་འདུ་ཤེས་སྐྱེ་བ་ནི་ཚུ་རོལ་མཐོང་བའི་སོ་སྐྱེའི་དབང་དུ་མཛད་ནས་འདྲེན་པ་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་ཐ་སྙད་ཙམ་དུ་ཡོངས་སུ་བསྒྲགས་པ་ཡིན་ལ། སྣ་ཚོགས་པའི་འདུ་ཤེས་དེར་རིགས་ པས་རྣམ་པར་བཤིག་ཅིང་བཀག་ནས་བདེན་སྟོང་དུ་བསྒོམས་པས། ཉོན་མོངས་པ་སྤངས་པའི་སྤོང་བ་འགོག་བདེན་ཐོབ་ཅིང་འཁོར་བའི་ཕ་རོལ་ཏུ་འགྲོའོ། །བྱང་སེམས་གང་དག་བདེན་པའི་འདུ་ཤེས་མངོན་འགྱུར་བ་དང་བྲལ་བའི་ ལམ་འདི་ནི་རྗེས་སུ་ཐོབ་པ་དེ་དག་སྤངས་རྟོགས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ཐོབ་ནས་སྟོན་པའི་བཀའ་བཞིན་དུ་སྒྲུབ་པ་ལ་གནས་སོ། །གལ་ཏེ་སྟོན་པས་ཀྱང་ནི་གདྒཱའི་བྱེ་མ་སྙེད་ཀྱི་བསྐལ་པའི་བར་དུ་བཞུགས་ཏེ་སེམས་ ཅན་ཞེས་པའི་སྒྲ་ཡོངས་སུ་བསྒྲགས་ཀྱང་། སེམས་ཅན་རྣམས་གཟོད་ནས་གདོད་མ་ནས་རང་བཞིན་གྱིས་དག་པས་དོན་དམ་པར་སེམས་ཅན་ཞིག་གསར་དུ་སྐྱེ་བར་ག་ལ་འགྱུར་སྙམ་དུ་ཤེས་པ་འདི་ནི་ཤེར་ཕྱིན་མཆོག་ལ་སྤྱོད་པ་ 15a ༄༅། །ཡིན་ནོ། །སེམས་ཅན་བཟོད་ནས་དག་པ་ནི་སེམས་ཅན་རྣམས་དང་པོ་སྐྱེས་ཙམ་ནས་བདེན་པས་སྟོང་པ་ཡིན་གྱི། བདེན་སྟོང་དུ་གསར་བྱུང་མིན་ཅེས་པའོ། །དེ་དག་གིས་མཐོང་ལམ་ཤེས་བཟོད་སྐད་ཅིག་མ་བཅུ་དྲུག་པོ་ བསྡུས་ནས་བསྟན་ཏེ། འདི་ནི་རྒྱན་ལས། བདེན་དང་བདེན་ལ་བཟོད་པ་དང་། །ཞེས་སོགས་ཀྱིས་དེ་ནས་ཐེག་ཆེན་སྒོམ་ལམ་གྱི་བྱེད་པ་ནི། ཡུམ་གསུམ་ཀ་ན་རྒྱས་ཤིང་། འདིར་གང་ཚེ་ང་ནི་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པའི་མཆོག་འདི་དང་། །ཞེས་སོགས་ ཚིགས་བཅད་གཉིས་ཀྱིས་བསྡུས་སོ། །དེ་ཡང་དུས་གང་གི་ཚེ་སྒོམ་ལམ་སྒོམ་པ་པོ་དེ་ནི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་མཆོག་འདི་དང་མཐུན་པར་སྨྲ་ཞིང་སྤྱོད་པར་གྱུར་པ་དེའི་ཚེ། སྔོན་གྱི་སྐྱེས་མཆོག་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་ཁྱོད་མ་འོངས་པའི་དུས་ན་སངས་ རྒྱས་མིང་འདི་ཞེས་བྱ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་ང་ལུང་བསྟན་པར་གྱུར་ཅེས་རྒྱལ་བས་དེ་སྐད་གསུངས་སོ། །ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་གང་ལ་འཇིག་རྟེན་གྱི་མགོན་པོ་རྒྱལ་སྲས་སྤྱོད་པའི་གཞུང་དོན་འདི་ནི། བྱང་སེམས་གང་ཞིག་གུས་པར་བྱས་ཤིང་ འཛིན་པ་དང་ཀུན་ཆུབ་པ་སོགས་བྱེད་པ་དེ་ལ་ནི། ཕྱིའི་དུག་དང་མཚོན་དང་མེ་དང་ཆུས་མི་ཚུགས་ཤིང་། བདུད་དངོས་དང་བདུད་རིགས་ཀྱི་ཕྱོགས་རྣམས་ཀྱིས་གླགས་ཀྱང་རྙེད་པར་མི་འགྱུར་རོ། །བྱེད་པ་བཅུ་གཅིག་པོ་འདི་ནི་རྒྱན་ལས། ཀུན་ནས་ཞི་དང་ ཐམས་ཅད་ལ། །ཞེས་སོགས་ཀྱིས་འཆད་དོ། །དེ་ནས་མོས་པ་སྒོམ་ལམ་ནི། ཡུམ་གསུམ་ཀ་ན་དབྱེ་བ་གསུམ་དང་དགུ་དང་ཉེར་བདུན་སོ་སོར་སྟོན་པའི་མདོ་ཚན་ཡོད་ཅིང་། འདིར་ནི་ལ་ལས་བདེ་གཤེགས་ཡོངས་སུ་མྱ་ངན་འདས་པ་ཡི། །ཞེས་ 15b སོགས་ཚིགས་བཅད་མང་པོ་ཞིག་གིས་ཅུང་ཟད་སྤྲོས་ནས་འཆད་དོ། །དེ་ལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སོགས་ལ་ལས་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཡོངས་སུ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ཡི་རིང་བསྲེལ་སྙིང་པོ་ཅན་གྱི་མཆོད་རྟེན་ནི། གསེར་དངུལ་བྱི་རུ་ མུ་ཏིག་སོགས་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་བདུན་ལས་བྱས་ཤིང་མེ་ཏོག་སོགས་ཀྱིས་རྟག་ཏུ་མཆོད་པར་བྱེད་ལ། དེ་ཡང་མཆོད་རྟེན་གཅིག་ཙམ་ཞིག་མ་ཡིན་པར་བདེ་བར་གཤེགས་པའི་མཆོད་རྟེན་དེ་དག་གི་གྲངས་ནི། གདྒཱའི་ཀླུང་གི་བྱེ་མ་སྙེད་ ཀྱིས་བྱེ་བ་ཕྲག་སྟོང་གི་ཞིང་ཀུན་བཀང་སྟེ། དེ་ལྟར་ཡོངས་སུ་བརྟག་པ་སྟེ་དབྱེ་བ་ཡོངས་སུ་བཟུང་བའི་ཞིང་རྣམས་གྲངས་བྱེ་བ་མཐའ་ཡས་པ་ན། སེམས་ཅན་ཇི་སྙེད་འཁོར་བ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ལས་གཞན་མི་བྱེད་པར་ལྷའི་མེ་ཏོག་དང་ བདུག་སྤོས་རབ་མཆོག་དང་དྲིའི་བྱུགས་པས། སྔ་དྲོ་གུང་ཕྱི་དྲོའི་དུས་གསུམ་དུ་ལན་གཅིག་ཙམ་མ་ཡིན་པར་བསྐལ་པ་འམ། དེ་བས་ཀྱང་ལྷག་པར་མཆོད་རྟེན་དེ་རྣམས་ལ་གུས་པས་མཆོད་ན་བསོད་ནམས་ཆེ་མོད། དེ་ལས་ཀྱང་བྱང་སེམས་ གང་ཞིག་ཤེར་ཕྱིན་གང་ལས་རྣམ་འདྲེན་སྟོབས་བཅུ་དང་ལྡན་པའི་སངས་རྒྱས་འབྱུང་བར་འགྱུར་བ། བདེ་བར་གཤེགས་པའི་ཡུམ་འདི་གླེགས་བམ་ལ་བྲིས་ཏེ་ཚིག་དོན་ཡིད་ལ་འཆང་ཞིང་མེ་ཏོག་དང་བྱུགས་པས་བསྟི་སྟང་བཀུར་སྟི་བྱེད་པར་གྱུར་ ན། སྔར་བཤད་པ་ལྟ་བུའི་མཆོད་རྟེན་བྱས་ཤིང་མཆོད་པའི་བསོད་ནམས་ཀྱིས་ནི། བསོད་ནམས་འདིའི་ཆར་ཡང་མི་ཕོད་ན་མཉམ་པ་ག་ལ་འོང་ཞེས་པ་ནི་གཙོ་བོར་སྒོམ་ལམ་གྱི་ཤེར་ཕྱིན་ལ་དགོས་སོ། །རྒྱལ་བའི་ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་འདི་ 16a ༄༅། །རིག་སྔགས་ཆེན་པོ་ཡིན་ཏེ། སེམས་ཅན་གྱི་ཁམས་མང་པོའི་མྱ་ངན་དང་སྡུག་བསྔལ་དང་ཀུན་འབྱུང་གི་ཆོས་ཀུན་ཞི་བར་བྱེད་དོ། །སངས་རྒྱས་གང་དག་འདས་པ་དང་གང་དག་ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་ན་བཞུགས་པའི་མགོན་ པོ་རྣམས་ཀྱང་། རིག་སྔགས་ཤེར་ཕྱིན་འདི་ལ་བསླབས་ནས་སྡུག་བསྔལ་གྱི་ནད་ཞི་བར་མཛད་པའི་རྒྱལ་པོ་བླ་ན་མེད་པར་གྱུར་ཏོ། །བྱང་སེམས་གང་དག་གཞན་ལ་ཕན་པ་དང་སྙིང་བརྩེར་བཅས་པར་སྔར་སྤྱད་པ་དང་། ད་ལྟ་སྤྱོད་པ་དེ་དག་ཀུན་ཀྱང་ རིག་སྔགས་ཤེར་ཕྱིན་འདི་ལ་བསླབས་ནས་མཁས་པ་དེ་དག་ནི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་ལ་རེག་པར་འགྱུར་རོ། །འདུས་བྱས་ལམ་བདེན་ནམ་ཟག་བཅས་ཀྱི་བདེ་བ་དང་འདུས་མ་བྱས་ཟག་མེད་མྱང་འདས་ཀྱི་བདེ་བ་གང་ཡིན་པའི་བདེ་བ་དེ་ཀུན་ནི། ཤེར་ཕྱིན་འདི་ལས་བྱུང་བར་རིག་པར་བྱའོ། །དཔེར་ན་འཇིག་རྟེན་ན་གྲོ་ནས་སོགས་ས་བོན་སྣ་ཚོགས་བཏབ་ནས་དེ་དག་གི་འབྲས་བུ་ས་ལ་གནས་ཏེ་འབྱུང་བར་འགྱུར་བ་དེ་དག་ནི། རྒྱུ་རྐྱེན་གྱི་ཚོགས་པ་ཚང་ཞིང་རྙེད་ནས་འབྲས་བུ་རྣམ་པ་ མང་པོའི་གཟུགས་དག་རྣམ་པར་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ། །དཔེ་དེ་བཞིན་དུ་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་གཞན་ལྔ་དང་བཅས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ཇི་སྙེད་དེ་དག་ཀུན་ཀྱང་ཤེར་ཕྱིན་འདི་ལས་གོང་འཕེལ་དུ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ། །དཔེ་གཞན་ཡང་འཁོར་ ལོས་བསྒྱུར་བའི་རྒྱལ་པོ་ཕྱོགས་སུ་འགྲོ་བའི་སྐབས་སུ། ལམ་གང་ནས་རྒྱལ་པོ་རྟག་ཏུ་འགྲོ་བའི་ལམ་དེ་ཉིད་ནས་ནི་འཁོར་ལོ་རིན་པོ་ཆེ་ལ་སོགས་པའི་རིན་ཆེན་བདུན་དང་། དམག་གི་དཔུང་ཚོགས་ཀུན་ཀྱང་འགྲོ་བར་འགྱུར་རོ། ། 16b དེ་བཞིན་དུ་ལམ་གང་ནས་རྒྱལ་བའི་ཤེར་ཕྱིན་འདི་འགྲོ་བའི་ལམ་དེ་ཉིད་ནས་ནི། ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ཡོན་ཏན་གྱི་ཆོས་ཀུན་འགྲོ་བར་འགྱུར་རོ། །རྒྱལ་བས་མཁྱེན་བཞིན་དུ་ལྷའི་དབང་པོ་བརྒྱ་བྱིན་གྱིས་མོས་པ་སྒོམ་ལམ་གྱི་ཕན་ཡོན་ལས་བརྩམས་ ཏེ་དྲིས་པའི་དྲི་བ་དེའི་ལན་བརྒྱ་བྱིན་གྱིས་གསོལ་བ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་དྲིས་པའི་དྲི་བ་དེ་གཉིས་ཀྱི་ནང་ནས་གལ་ཏེ་གདྒཱའི་བྱེ་མ་སྙེད་ཀྱི་ཞིང་ཀུན་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་དུ་གྱུར་ལ། ཞིང་དེ་ཀུན་ཀྱང་རྒྱལ་བའི་རིང་བསྲེལ་གྱིས་བྱུར་བུར་གང་ཞིང་གཏམས་ པར་གྱུར་ཀྱང་། དེ་དང་ཤེར་ཕྱིན་འདི་གཉིས་ཀྱི་ནང་ནས་གང་ལེན་འདོམས་སུ་བཅུག་བདག་གིས་ནི་ཤེར་ཕྱིན་འདི་ཉིད་ལེན་པར་བྱེད་དོ། །རྒྱུ་མཚན་ཅི་སླད་ཅེ་ན་སྐུ་གདུང་རིང་བསྲེལ་དེ་རྣམས་ལ་བདག་མི་གུས་པ་མ་ལགས་མོད་ཀྱི། འོན་ཀྱང་སྐུ་གདུང་ དེ་དག་ལ་མཆོད་པ་ནི་དེ་དག་ཤེར་ཕྱིན་གྱིས་ཡོངས་སུ་བསྒོས་པ་སྟེ་ཟིན་པའི་དབང་གིས་མཆོད་པར་བགྱིད་པ་ལགས་སོ། །དཔེར་ན་རྒྱལ་པོ་ལ་བརྟེན་པའི་མི་བློན་པོ་ལྟ་བུ་ནི་གཞན་གྱིས་བཀུར་བསྟི་དང་རིམ་གྲོ་བྱེད་པ་ཐོབ་པ་ལྟར། སངས་རྒྱས་ཀྱི་རིང་ བསྲེལ་ལ་མཆོད་པ་ཐོབ་པ་དེ་ནི་ཤེར་ཕྱིན་གྱིས་ཟིན་ཅིང་དེ་ལ་བརྟེན་པའི་དབང་ངོ་། །ཡང་དཔེར་ན་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ་དགོས་འདོད་འབྱུང་བའི་ཡོན་ཏན་ཀུན་དང་ལྡན་པ་རིན་ཐང་གི་ཚད་གཞལ་དུ་མེད་པ་དེ་ནི། གབ་ཚེ་སྟེ་སྣོད་གང་དུ་ སྩལ་བའམ་བཞག་པའི་སྣོད་དེ་ནི་ཕྱག་བགྱི་བར་འོས་ཤིང་། རིན་པོ་ཆེ་དེ་ཕྱུང་བར་གྱུར་ཀྱང་འཇོག་པའི་གབ་ཚེ་སྣོད་དེ་ལ་ནི་དགའ་བར་བགྱིད་དེ། སྣོད་ལ་དགའ་བ་འབྱུང་བའི་ཡོན་ཏན་དེ་དག་ནི་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ་དེ་ཡི་ལགས་སོ། །དཔེ་དེ་ 17a ༄༅། །བཞིན་དུ་ཤེར་ཕྱིན་གྱིས་ཟིན་པའི་ཡོན་ཏན་ཕན་ཡོན་གྱིས་རྒྱལ་བ་མྱ་ངན་ལས་འདས་ཀྱང་རིང་བསྲེལ་ལ་མཆོད་པ་བརྙེས་སོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་གང་ཞིག་རྒྱལ་བའི་ཡོན་ཏན་འཛིན་ཅིང་ཐོབ་པར་འདོད་པའམ་འཚལ་ པ་དེས་ནི། ཤེར་ཕྱིན་འདི་ནི་འབྲི་འདོན་བསམ་བསྒོམ་གྱིས་བླང་བར་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟར་བྱས་ན་བྱང་སེམས་འདི་ནི་གནོད་པ་ཐམས་ཅད་དང་། ལས་ཉོན་ཀུན་ལས་ཐར་པའི་མྱང་འདས་ཐོབ་པར་འགྱུར་ལགས་སོ། །དེ་དག་གིས་གཞན་དོན་མོས་པ་ སྒོམ་ལམ་བསྟན་ནས་རང་དོན་དང་གཉིས་དོན་མོས་པ་སྒོམ་ལམ་ནི། སྦྱིན་པའི་སྐབས་དང་སྦྱིན་པའི་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་ཟིན་བྱེད་ནི་ཤེས་རབ་སྟེ། ཚུལ་ཁྲིམས་བཟོད་པ་བརྩོན་འགྲུས་བསམ་གཏན་རྣམས་ལའང་དེ་བཞིན་དུ་སྦྱར་རོ། །ཤེར་ ཕྱིན་འདི་ནི་སྦྱིན་སོགས་དགེ་བའི་ཆོས་གཞན་གོང་འཕེལ་དུ་བྱེད་པའི་གཞི་ཆུད་མི་གསོན་པའི་ཕྱིར་ཡོངས་སུ་འཛིན་པ་ཡིན་ནོ། །ཤེར་ཕྱིན་འདི་ནི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་འགྱུར་བར་བྱེད་པའི་ ཚུལ་གཅིག་ཏུ་སྟོན་པར་བྱེད་པའོ། །དཔེར་ན་འཛམ་བུའི་གླིང་འདིར་ཤིང་རྣམས་ནི་གྲངས་བྱེ་བ་སྟོང་ལ་སོགས་པ་དང་། དབྱིབས་དང་ཁ་དོག་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པ་རྣམ་པ་དུ་མ་གཟུགས་མང་བ་དེ་དག་གི་གྲིབ་མ་ལ་ཁྱད་པར་མེད་དེ། ཤིང་མི་འདྲ་ཡང་ དེ་དག་གི་གྲིབ་མ་ལ་གྲིབ་མར་གྱུར་པ་ཞེས་བྱ་བའི་གྲངས་སུ་བརྗོད་པ་མ་གཏོགས་པར། གྲིབ་མ་ལ་ཤིང་ལྟར་དབྱིབས་དང་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་མེད་ཅིང་བྱེ་བྲག་ཁྱད་པར་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དཔེ་དེ་བཞིན་དུ་རྒྱལ་བའི་ཕར་ཕྱིན་དང་པོ་ལྔ་པོ་འདི་དག་ཀྱང་ངོ་བོ་དང་བྱེད་ 17b ལས་ཐ་དད་པ་ཡོད་ཀྱང་། ཤེར་ཕྱིན་འདིས་ཟིན་ན་ནི་ལྔ་པོ་དེས་ཀྱང་ཤེར་ཕྱིན་གྱི་མིང་ཉིད་འཐོབ་པར་འགྱུར་ཞིང་། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཉིད་ཐོབ་པའི་ཕྱིར་དུ་ཡོངས་སུ་བསྔོས་པར་བྱས་ན། སངས་རྒྱས་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་བགྲོད་པའི་ལམ་ཞེས་བྱ་བར་ཁྱད་པར་ མེད་པར་ཕར་ཕྱིན་དྲུག་པོ་འདི་ཀུན་རོ་གཅིག་སྟེ་བྱེད་ལས་སམ་རང་བཞིན་གཅིག་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་དག་གིས་མོས་པ་སྒོམ་ལམ་ཆུང་འབྲིང་ཆེན་པོ་དགུ་བསྟན་ནས། བཅོས་མའི་གཟུགས་བརྙན་སྤོང་བ་ནི། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཁ་ཅིག་གལ་ཏེ་བདེན་ མེད་ཀྱི་དོན་རབ་ཏུ་མི་ཤེས་བཞིན་དུ། གཟུགས་ཚོར་སོགས་ཕུང་པོ་ལྔ་ནི་མི་རྟག་པའོ་ཞེས་བདེན་པར་བཅོས་ཏེ་ཡོངས་སུ་སྟོན་པར་བྱེད་ན། དེ་ནི་ཤེར་ཕྱིན་བཅོས་མ་སྟོན་པ་ལ་སྤྱོད་པ་སྟེ་ཕུང་པོ་ལྔ་བདེན་པས་སྟོང་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་མཁས་པས་ ནི་ནམ་ཡང་བདེན་གྲུབ་ཏུ་བཟུང་ནས་ཕུང་སོགས་ཀྱི་ཆོས་རྣམས་མི་རྟག་ཅིང་འཇིག་པར་སྟོན་པར་མི་བྱེད་དེ། བདེན་པར་གྲུབ་ན་འཇིག་པར་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །འོ་ན་ཇི་ལྟར་བྱ་སྙམ་ན། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཆོས་གང་ལ་མཉམ་པར་བཞག་པ་ན་ གཟུགས་རང་བཞིན་གྱིས་དམིགས་པ་མིན་པ་སོགས་ཕུང་པོ་ལྔ་རང་བཞིན་གྱིས་མི་དམིགས་ལ། ཕུང་སོགས་ཀྱི་ཆོས་དོན་དམ་པར་རང་བཞིན་གྱིས་སྐྱེ་བ་མེད་པར་སྟོང་པའི་ཚུལ་དུ་རབ་ཏུ་ཤེས་ན། དེ་ལྟར་ཤེས་པ་འདི་ནི་ཤེས་ཕྱིན་ལ་སྤྱོད་པ་ཡིན་ནོ། །བསྡུ་ན་འདུས་ བྱས་ཐམས་ཅད་ཐ་སྙད་དུ་སྐྱེ་ཡང་རྐྱེན་ལ་རག་ལས་པའི་ཕྱིར་རང་བཞིན་གྱིས་སྐྱེ་བས་སྟོང་ཞེས་པ་འདི་ནི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་དགོངས་པ་མཐར་ཐུག་པའོ། །དེ་ནས་མོས་པ་སྒོམ་ལམ་ལ་བསྟོད་པ་དང་བཀུར་བ་དང་བསྔགས་པ་གསུམ་པོ་རེ་རེ་ལ་དགུ་དགུར་ཕྱེ་ནས་ 18a ༄༅། །འཆད་པ་ལ། དཔེར་ན་གང་ཟག་ལ་ལས་གདྒཱའི་ཀླུང་གི་བྱེ་མ་སྙེད་ཀྱི་ཞིང་རྣམས་ན་སེམས་ཅན་ཇི་སྙེད་འཁོད་པ་དེ་ཀུན་ཀྱང་། ཉོན་མོངས་བཏུལ་བའི་ཉན་རང་དགྲ་བཅོམ་པའི་གོ་འཕང་ལ་བཀོད་ན་བསོད་ནམས་ཤིན་ཏུ་ཆེ་ཡང་། དེ་ལས་ གང་གིས་ཤེར་ཕྱིན་འདི་ཡི་གེར་བྲིས་ཏེ་སེམས་ཅན་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་མཆོག་ལ་གླེགས་བམ་སྦྱིན་པ་བྱིན་ན་དེ་ནི་བསོད་ནམས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་སོ། །རྒྱུ་མཚན་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན་སྨྲ་མཆོག་སངས་རྒྱས་དེ་དག་ནི་ཤེར་ཕྱིན་འདིར་བསླབས་ ནས་སངས་རྒྱས་ཏེ། ཆོས་རྣམས་མཐའ་དག་རང་བཞིན་གྱིས་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་ཤེར་ཕྱིན་གྱི་གཞུང་འདིར་སྟོན་པར་བྱེད་ཅིང་། གདུལ་བྱས་དེ་ཐོས་པས་ཉན་ཐོས་དང་རང་རྒྱལ་དང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་ལ་མྱུར་དུ་རེག་པ་སྟེ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། ། ཡང་དཔེར་ན་འཇིག་རྟེན་ན་ས་བོན་བཏབ་ནས་མྱུ་གུ་སྔོན་པོ་འབྱུང་བ་མེད་པར་དེའི་སྡོང་པོ་འབྱུང་བ་ཡང་ཡོང་ཡེ་མེད་ཅིང་། དེ་མེད་ན་དེ་ལ་ཡལ་ག་དང་འདབ་མ་དང་མེ་ཏོག་དང་འབྲས་བུ་ག་ལ་འབྱུང་སྟེ་མི་འབྱུང་ངོ་། །དེ་བཞིན་དུ་མྱུ་གུ་ལྟ་བུའི་བྱང་ཆུབ་ སེམས་དཔའ་འབྱུང་བ་མེད་ན་སྡོང་བུ་ལྟ་བུའི་རྒྱལ་བ་སངས་རྒྱས་འབྱུང་བ་འཇིག་རྟེན་དུ་ཡོང་ཡེ་མེད་ལ། དེ་མེད་ན་འབྲས་བུ་ལྟ་བུའི་བརྒྱ་བྱིན་དང་ཚངས་པ་དང་ཉན་ཐོས་སོགས་ཀྱང་འཇིག་རྟེན་དུ་ག་ལ་འབྱུང་སྟེ་མི་འབྱུང་ངོ་། །དེ་ནི་ལྷ་ཆེན་རྣམས་ དང་ཉན་རང་འཇིག་རྟེན་དུ་འབྱུང་བ་རྣམས་ཀྱང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཐུ་ཡིན་པར་བསྟན་པའོ། །ཡང་ན་དཔེར་ན། དུས་གང་གི་ཚེ་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་འོད་ཀྱི་དྲ་བ་འགྱེད་ཅིང་ཤར་བ་དེའི་ཚེ་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱིས་རང་རང་གི་ལས་བྱེད་པ་ལ་བརྩོན་ 18b པར་འགྱུར་བ་དེ་བཞིན་དུ། བླང་དོར་གྱི་གནས་གསལ་བར་བྱེད་ནུས་པའི་མཁས་པ་གཞན་བླང་དོར་ཤེས་པའི་ཕྱིར་འཇིག་རྟེན་དུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་འབྱུང་ན། དེའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་ནི་བླང་དོར་བསྟན་ནས་སེམས་ཅན་བླང་དོར་ཤེས་པའི་ཡོན་ཏན་གྱི་ཆོས་དང་ ལྡན་པར་འགྱུར་རོ། །ཡང་དཔེར་ན་མ་དྲོས་རྒྱ་མཚོ་ལ་ཀླུའི་བདག་པོ་མ་དྲོས་པ་མེད་ན། འཛམ་བུའི་གླིང་འདིར་ཆུ་ཀླུང་འབབ་པར་ག་ལ་འགྱུར་ཏེ་མི་འགྱུར་ཞིང་། ཆུ་ཀླུང་འབབ་པ་མེད་ན་མེ་ཏོག་དང་འབྲས་བུ་སོགས་འབྱུང་བར་མི་འགྱུར་ལ། དེར་མ་ཟད། རྒྱ་ མཚོ་ལ་ཡང་རིན་པོ་ཆེའི་གཟུགས་མང་པོ་དག་ཀྱང་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་དག་ནི་སྐབས་དང་པོར་བཤད་ཟིན་ཏོ། །འདི་ནི་རྒྱན་ལས། མོས་པ་རང་གི་དོན་དང་ནི། །ཞེས་སོགས་ཀྱིས་འཆད་དོ། །རྗེས་སུ་ཡི་རང་སྒོམ་ལམ་ནི་ཡུམ་གསུམ་ན་མདོ་ ཚིག་མང་ཡང་། འདིར་ནི་འཇིག་རྟེན་འདི་ན་སོགས་ཚིགས་བཅད་གཉིས་ཙམ་གྱིས་བསྡུས་སོ། །དཔེར་ན། འཇིག་རྟེན་འདི་ན་འོད་ཀྱི་སྣང་བྱེད་མེ་སོགས་དང་། སྲོག་ཆགས་སེམས་ཅན་ཇི་སྙེད་ཡོད་པ་ཀུན་གྱི་ནི་གཟུགས་སྣང་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དུ་ རང་རང་གི་འོད་རྣམས་ཕྱུང་བ་བས། ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་འོད་ཟེར་གཅིག་ཕྱུང་བ་ཆེས་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་སྟེ། སྣང་བྱེད་ཀྱི་ཚོགས་གཞན་གྱི་འོད་རྣམས་ཀུན་གྱིས་ནི་ཉི་མའི་འོད་ཀྱི་ཆ་ཤས་ཙམ་དུ་ཡང་འགྲན་མི་ཕོད་དོ། །དཔེ་དེ་བཞིན་དུ་ཉན་ ཐོས་དང་རང་རྒྱལ་གྱི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་ཇི་སྙེད་བགྱིས་པའི་སྦྱིན་པ་དང་ཚུལ་ཁྲིམས་དང་བསྒོམས་པ་དང་ལྡན་པའི་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་བསྐྱེད་པའང་། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་དགེ་བ་ལ་རྗེས་སུ་ཡི་རང་བའི་སེམས་གཅིག་གི་བསོད་ 19a ༄༅། །ནམས་ལ་ནི་ཉན་ཐོས་ཚོགས་ཀྱི་བསོད་ནམས་ཕུང་པོས་ཆར་ཡང་མི་ཕོད་དོ། །འདི་ནི་རྒྱན་ལས། ཐབས་དང་མི་དམིགས་པ་དག་གིས། །ཞེས་སོགས་ཀྱིས་འཆད་དོ། །འདིར་རྒྱན་དང་གོ་རིམ་མི་འདྲ་བར་སྣང་ངོ་། །བསྔོ་བ་སྒོམ་ ལམ་ནི། ཡུམ་གསུམ་ཀ་ན་མདོ་ཚིག་ཤིན་ཏུ་མང་ལ། འདིར་ནི། འདས་དུས་སྔོན་གྱི་སངས་རྒྱས་བྱེ་བ་ཁྲག་ཁྲིག་གང་། །ཞེས་སོགས་ཚིགས་བཅད་བརྒྱད་ཀྱིས་འཆད་དོ། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་གང་ཞིག་འདས་པའི་དུས་ན་སྔོན་གྱི་སངས་ རྒྱས་བྱེ་བ་ཁྲག་ཁྲིག་གང་བྱུང་བ་དང་། དེ་ལྟ་ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང་མང་མཐའ་ཡས་བྱེ་བ་སྟོང་ཕྲག་དག་ན་གང་བཞུགས་པ་དང་། དུས་གང་གི་ཚེ་ཡང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་ཚུལ་བསྟན་པའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་མགོན་པོ་རྣམས་ཀྱིས། འགྲོ་བའི་སྡུག་ བསྔལ་ཟད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དུ་ཆོས་སྟོན་པའི་དུས་དང་། དང་པོ་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་བསྐྱེད་པའི་དུས་ནས་གཟུང་སྟེ། སངས་རྒྱས་འདས་ཏེ་རྣམ་པར་འདྲེན་པ་དེ་རྣམས་ཀྱི་དམ་ཆོས་ཟད་ཅིང་ནུབ་པའི་དུས་དེའི་བར་དུ། རྒྱལ་བ་དེ་དག་གིས་ བསོད་ནམས་གང་བསྐྲུན་པ་དང་། ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དང་ལྡན་པའི་ཆོས་དང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་གཞན་གང་ཡིན་པ་དང་། གང་ཡང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྲས་བྱང་སེམས་རྣམས་དང་ཉན་ཐོས་སློབ་པ་དང་མི་སློབ་པ་དགྲ་བཅོམ་པ་སོགས་ཀྱིས་བསྐྲུན་ པའི་དགེ་བ་ཟག་བཅས་དང་ཟག་མེད་རྣམས་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་ནས། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དགའ་བས་རྗེས་སུ་ཡི་རང་ཞིང་དེའི་དགེ་བ་རྣམས་འགྲོ་བའི་དོན་དུ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ནི་ཐམས་ཅད་བསྔོའོ། །དེ་ལྟར་ 19b ཡོངས་སུ་བསྔོ་བ་དེའི་ཚེ་གལ་ཏེ་གང་གིས་བསྔོ་བའི་སེམས་ལ་བདེན་པའི་འདུ་ཤེས་དང་། བསྔོ་བའི་ཡུལ་བྱང་ཆུབ་དང་། གང་གི་དོན་དུ་བསྔོ་བའི་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་བདེན་པའི་འདུ་ཤེས་འཇུག་པར་མི་བྱ་སྟེ། དེ་ལྟར་བསྔོ་བའི་འཁོར་ གསུམ་ལ་བདེན་པའི་འདུ་ཤེས་འཇུག་ན་འདུ་ཤེས་དེའི་ཕྱིར་ན་བདེན་ཞེན་གྱི་ལྟ་བ་གནས་ཤིང་། སེམས་ནི་བསྔོ་བའི་འཁོར་གསུམ་ལ་བདེན་ཞེན་གྱིས་ཆགས་པའི་དམིགས་པ་ཡོད་པའི་སྐྱོན་གྱིས། ཡོངས་སུ་བསྔོས་པ་དེ་ནི་དམིགས་ མེད་ཀྱི་བསྔོ་བར་ཆུད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་ཇི་ལྟར་བྱ་ཞེ་ན་གལ་ཏེ་འདི་ལྟར་གང་བསྔོ་རྒྱུའི་ཆོས་འདི་རྣམས་ནི་རང་བཞིན་གྱིས་འགགས་པ་སྟེ་མེད་ཅིང་ཟད་པ་དང་། གང་དུ་ཡོངས་སུ་བསྔོ་བ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་དེ་ཡང་རང་བཞིན་གྱིས་ མེད་པ་དང་། ཇི་ལྟར་བསྔོ་བའི་ཆོས་ཀྱིས་ཐོབ་བྱའི་ཆོས་གང་ལ་ཐ་སྙད་ཙམ་མ་གཏོགས། ནམ་ཡང་རང་བཞིན་གྱིས་མི་བསྔོ་བའི་ཚུལ་ཤེས་པར་གྱུར་ན་དེ་ལྟར་རབ་ཏུ་ཤེས་པའི་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ངང་ནས་བྱང་ཆུབ་ཏུ་བསྔོས་ན་ནི་ཡོངས་སུ་བསྔོས་ པ་དམ་པ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་བསྔོ་བའི་འཁོར་གསུམ་ལ་བདེན་པར་ཞེན་པའི་མཚན་མར་བྱེད་ན་དེ་ནི་བསྔོ་ཚུལ་རྣམ་དག་མིན་ལ། ཅི་སྟེ་བདེན་འཛིན་གྱི་མཚན་མ་མེད་ན་བྱང་ཆུབ་ཏུ་བསྔོ་བ་ཡིན་ནོ། །ཇི་ལྟར་ཏེ་དཔེར་ན་དུག་དང་འདྲེས་པའི་ ཁ་ཟས་བཟང་པོ་ཟ་བར་བྱས་ན་ཕན་གནོད་གཉིས་ཀ་འབྱུང་བ་དེ་དང་འདྲ་བར། དཀར་པོའི་ཆོས་བསྔོ་བའི་འཁོར་གསུམ་ལ་བདེན་ཞེན་གྱིས་དམིགས་པ་ལའང་དེ་དང་འདྲ་བའི་སྐྱོན་ཡོན་གཉིས་ཀ་འབྱུང་སྟེ། བསྔོ་བའི་ངོ་བོའི་སྒོ་ནས་འབྲས་ 20a ༄༅། །བུ་ཡིད་དུ་འོང་བ་འབྱུང་ཡང་བདེན་ཞེན་གྱི་དབང་གིས་འཁོར་བར་བཅིངས་ནས་མི་གྲོལ་བར་རྒྱས་བས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །འོ་ན་ཇི་ལྟར་བྱ་སྙམ་ན། དེ་ལྟ་བས་ན་འདི་ལྟར་ཡོངས་སུ་བསྔོ་བ་ལ་བསླབ་པར་བྱ་སྟེ། དཔེ་ཇི་ལྟར་ན་དུས་ གསུམ་གྱི་རྒྱལ་བ་དེ་དག་གིས་རང་གཞན་གྱི་དགེ་བ་དེ་དང་དེ་མཁྱེན་པའི་དགེ་བ་དེ་དག་གི་རྣམ་པ་གང་ཡིན་པ་དང་། འབྲས་བུ་འབྱུང་ཚུལ་གང་ཡིན་པ་དང་། རིགས་དང་མཚན་ཉིད་གང་ཡིན་པའི་ཚུལ་མངོན་སུམ་དུ་གཟིགས་ཤིང་དེ་ལ་རྗེས་སུ་ ཡི་རང་བས་བསྔོ་བ་ཅི་ལྟར་མཛད་པ་དེ་ལྟ་དེ་ལྟར་རྗེས་སུ་ཡི་རང་ཞིང་བྱང་ཆུབ་ཏུ་ཡོངས་སུ་བསྔོའོ། །དེ་ལྟར་བསོད་ནམས་དགེ་བ་རྣམས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་བདེན་སྟོང་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་ཚུལ་གྱིས་ཡོངས་སུ་བསྔོ་བར་བྱེད་ན་ནི། དུག་མེད་ པའི་བསྔོ་ཚུལ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བཀའ་མི་སྤོང་བའི་བསྔོ་ཚུལ་ཡིན་ཏེ། རྒྱལ་བས་གསུངས་པ་བཞིན་དུ་སྨྲ་ཞིང་སྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །བསྔོ་བའི་སྐབས་འདིར་བྱམས་པས་བཤད་པ་མང་ངོ་། །བསྔོ་བ་བཅུ་གཉིས་པོ་འདི་ནི་རྒྱན་ལས། ཡོངས་སུ་ བསྔོ་བ་ཁྱད་པར་ཅན། །ཞེས་སོགས་ཀྱིས་འཆད་དོ། །དེ་ཡན་གྱིས་ཟག་བཅས་སྒོམ་ལམ་གསུམ་བསྟན་ནས། དེ་ནས་ཟག་མེད་སྒོམ་ལམ་གཉིས་ཀྱི་དང་པོ་སྒྲུབ་པ་སྒོམ་ལམ་ནི། ཡུམ་གསུམ་ན་མདོ་ཚན་མང་ཡང་། འདིར་དམུས་ལོང་ དམིགས་བུ་མེད་པ་ཞེས་སོགས་ཚིགས་བཅད་བཞིས་བསྡུས་སོ། །དེ་ཡང་དཔེར་ན་དམུས་ལོང་དམིགས་བུ་ལོང་འཁྲིད་མེད་པ་བྱེ་བ་ཁྲག་ཁྲིག་རྣམས་ནི། ཕྱོགས་ཀྱི་གྲོང་དང་གྲོང་ཁྱེར་གཞན་དུ་འགྲོ་བར་འདོད་ཀྱང་དེའི་ཚེ་འགྲོ་སའི་ལམ་ཡང་ 20b མི་ཤེས་ན། ཕྱོགས་ཀྱི་གྲོང་དང་གྲོང་ཁྱེར་དུ་འཇུག་ནུས་པར་ག་ལ་འགྱུར་ཏེ་མི་འགྱུར་རོ། །དཔེ་དེ་བཞིན་དུ་ཤེར་ཕྱིན་འདིས་ཟིན་པ་མེད་ན་མིག་ཤེར་ཕྱིན་མེད་པའི་སྦྱིན་སོགས་དང་པོ་ལྔ་པོ་འདི། སངས་རྒྱས་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་འཁྲིད་མཁན་གྱི་ དམིགས་བུ་མེད་པས་བྱང་ཆུབ་དེ་ལ་རེག་པ་སྟེ་ཐོབ་ནུས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དུས་གང་གི་ཚེ་ལྔ་པོ་དེ་ཤེར་ཕྱིན་གྱིས་ནི་རབ་ཏུ་ཟིན་པར་གྱུར་པ་དེའི་ཚེ། ཕར་ཕྱིན་དང་པོ་ལྔས་མིག་རྙེད་པར་གྱུར་ཅིང་ཕར་ཕྱིན་འདིའི་མིང་འཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། ། དེ་ནི་དཔེར་ན་ལྷ་མི་ལྟ་བུའི་གཟུགས་བརྙན་བྲིས་པའི་རི་མོའི་ལས་གཞན་ནི་ཡོངས་སུ་བྱས་ཟིན་ཀྱང་། དེའི་མིག་བྲིས་པ་མེད་ན་ཇི་སྲིད་མིག་མ་བྲིས་པའི་བར་དེ་སྲིད་དུ་གཟུགས་བརྙན་མི་རྫོགས་པས་ཡོན་རྔོན་པ་མི་འཐོབ་པ་བཞིན་ནོ། ། དུས་གང་གི་ཚེ་འདུས་བྱས་དང་འདུས་མ་བྱས་ཀྱི་ཆོས་དང་། དཀར་ནག་དགེ་མི་དགེའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་དོན་དམ་དཔྱོད་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱིས་རྣམ་པར་བཤིག་ནས་དཔྱད་ཅིང་བཙལ་བ་ན་དོན་དམ་པར་གྲུབ་པ་རྡུལ་ཙམ་ཡང་མི་དམིགས་པར་མངོན་སུམ་དུ་ རྟོགས་པ་དེའི་ཚེ། འཇིག་རྟེན་དག་ན་ཤེར་ཕྱིན་ཞེས་པའི་གྲངས་སུ་འགྲོ་སྟེ་དཔེར་ན་ནམ་མཁའ་ནི་དགག་བྱ་ཐོག་རེག་བཀག་ཙམ་གྱི་སྟོང་ཆ་ལ་འཇོག་ཅིང་། དེ་ཆོས་གཞན་གང་ལའང་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མ་འདྲེས་པར་རང་དབང་གིས་ཐ་དད་དུས་སམ་གནས་པ་དེ་དང་ འདྲའོ། །ཡང་གལ་ཏེ་བདག་ནི་རྒྱལ་བའི་ཤེར་ཕྱིན་ལ་སྤྱད་པར་བྱ་ཞིང་། སེམས་ཅན་སྡུག་བསྔལ་གྱིས་རེག་པས་གཟིར་བ་ཁྲག་ཁྲིག་མང་པོ་རྣམས་སྡུག་བསྔལ་ལས་དགྲོལ་བར་བྱའོ་སྙམ་དུ་སེམས་ཤིང་། སེམས་ཅན་དུ་བདེན་ཞེན་གྱི་འདུ་ 21a ༄༅། །ཤེས་པས་ཡོངས་སུ་རྟོག་ཅིག་དཔྱོད་ན་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་འདི་ནི། ཤེར་ཕྱིན་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་མཆོག་ལ་སྤྱོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །འདི་ནི་རྒྱན་ལས། དེ་ཡི་ངོ་བོ་ཉིད་མཆོག་ཉིད། །ཅེས་སོགས་ཀྱིས་འཆད་དོ། །རྣམ་དག་སྒོམ་ལམ་ ནི། ཡུམ་གསུམ་གྱི་མདོ་ཚིག་མང་ཡང་། འདིར་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་གང་ཞིག་སོགས་ཚིགས་བཅད་གསུམ་གྱིས་བསྡུས་སོ། །དེ་ཡང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་གང་ཞིག་སྔོན་ཤེར་ཕྱིན་ལ་སྤྱད་ཅིང་སྤྱོད་པའི་ཚེ་ཕར་ཕྱིན་འདིར་སྤྱད་པའི་མཁས་ པ་དེ་དག་ནི། ད་ལྟ་ཤེར་ཕྱིན་འདི་ལ་སོམ་ཉི་མེད་ཅིང་འདི་ཐོས་མ་ཐག་ཏུ་སྟོན་པ་དང་འདྲ་བའི་འདུ་ཤེས་སྐྱེད་པར་འགྱུར་ཏེ། བྱང་སེམས་དེས་ནི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་ཞི་བ་མྱུར་དུ་རྟོགས་པར་འགྱུར་རོ། །སྔོན་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སྤྱོད་པ་སྤྱོད་པའི་ཚེ་ན་ནི་ སངས་རྒྱས་བྱེ་བ་ཁྲག་ཁྲིག་མང་པོ་ལ་བསྙེན་བཀུར་བྱས་ཀྱང་། ད་ལྟར་རྒྱལ་བའི་ཤེར་ཕྱིན་འདི་ལ་མ་དད་ན་དེའི་རྐྱེན་གྱིས་འདི་ཐོས་ནས་བློ་ཆུང་དེ་ཡིས་ཤེར་ཕྱིར་འདི་ནི་སྤོང་བར་བྱེད་དེ། འདི་སྤངས་ནས་སྐྱབས་མེད་པར་གྱུར་པའི་སེམས་ཅན་དེ་ ནི་མནར་མེད་དུ་འགྲོ་བར་འགྱུར་རོ། །རྒྱུ་མཚན་དེ་ལྟ་བས་ན་གལ་ཏེ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་མཆོག་ལ་རེག་ཅིང་ཐོབ་པར་འདོད་ན་ནི་རྒྱལ་ཡུམ་ཤེར་ཕྱིན་འདི་ལ་དད་པར་གྱིས་ཤིག །དཔེར་ན་ཚོང་པ་རིན་པོ་ཆེའི་གླིང་དུ་སོང་ནས་ནི་རང་གི་ཟོང་དངོས་ པོ་རྣམས་ཟད་ཅིང་། རིན་པོ་ཆེ་མ་ཐོབ་པར་ལག་པ་སྟོང་པ་བསླར་ཡུལ་དུ་ལོག་པ་ལྟ་བུར་གྱུར་ན་ནི་མི་རུང་ངོ་། །འདི་རྣམས་ཀྱིས་རྣམ་དག་སྒོམ་ལམ་དང་འབྱུང་བའི་རྒྱུ་རྣམས་སྟོན་ཏེ། འདི་ནི་རྒྱན་ལས། སངས་རྒྱས་བསྟེན་དང་སྦྱིན་སོགས་དང་། 21b ཞེས་སོགས་ཀྱིས་འཆད་དོ། །རྣམ་དག་སྒོམ་ལམ་གྱི་ངོ་བོ་ནི། རྒྱས་འབྲིང་གཉིས་ན་ཚིག་ཤིན་ཏུ་མང་ལ། བརྒྱད་སྟོང་དུ་ཅུང་ཟད་བསྡུས་ཤིང་། འདིར་ནི་གཟུགས་ཀྱི་དག་པ་འབྲས་བུ་དག་པར་རིག་པར་བྱ། །ཞེས་སོགས་ཚིགས་བཅད་གཅིག་གིས་ ཐམས་ཅད་བསྡུས་ནས་འཆད་དོ། །དེ་ཡང་གཟུགས་སོགས་ལ་དམིགས་པའི་དྲི་མ་རྣམ་པར་དག་པ་ནི་དགེ་སྦྱོང་ཚུལ་གྱི་འབྲས་བུའི་ངོ་སྐལ་གྱི་དྲི་མས་རྣམ་པར་དག་པའི་སྒོ་ནས་འཇོག་པ་ཡིན་ཏེ། དགེ་སྦྱོང་ཚུལ་གྱི་འབྲས་བུ་རང་གི་ངོ་སྐལ་གྱི་དྲི་ མ་དང་བྲལ་བ་ན། དེའི་ངོ་སྐལ་གྱི་སྤང་བྱའི་དྲི་མ་བདེན་འཛིན་གྱིས་ནི་གཟུགས་སོགས་དག་ཅིང་། རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཉིད་ཀྱི་བར་དག་པར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་དོན་ནི་གཟུགས་སོགས་ལ་དམིགས་པའི་དྲི་མ་གང་སྤངས་པ་ན་དེ་ཕྱིན་ དྲི་མ་དེས་གཟུགས་སོགས་ལ་དམིགས་པ་མི་འབྱུང་བས་གཟུགས་སོགས་དྲི་མ་དེས་དག་པ་ཡིན་ཀྱང་། གཟུགས་སོགས་ཀྱིས་དྲི་མ་དེ་སྤངས་པ་ནི་མིན་ནོ། །དེས་ན་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཉིད་དྲི་མས་རྣམ་པར་དག་པ་དང་། དགེ་སྦྱོང་ཚུལ་གྱི་ འབྲས་བུ་རང་གི་སྤང་བྱའི་དྲི་མས་རྣམ་པར་དག་པ་དང་།གཟུགས་སོགས་ལ་དམིགས་པའི་དྲི་མས་གཟུགས་སོགས་རྣམ་པར་དག་པའི་དག་པ་གསུམ་པོ་དེ་རིགས་གཅིག་པ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་ནམ་མཁའི་ཁམས་ཀྱི་ཕྱོགས་མཚམས་ལ་རིགས་ ཐ་དད་པའི་ཁྱད་པར་མེད་པར་སྟོང་ཆ་དང་མཚུངས་པའི་ཕྱིར་ཏེ། སྟོང་ཆའི་རྣམ་དག་ལ་རིགས་མི་འདྲ་བ་གཉིས་སུ་མེད་ཅིང་བློས་གཉིས་སུ་དབྱེ་བ་བྱར་མེད་པས་མི་འདྲ་བར་ཐ་དད་པར་གཅད་དུ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ནི་རྒྱན་ལས། འབྲས་བུ་དག་པ་ 22a ༄༅། །གཟུགས་ལ་སོགས། །ཞེས་སོགས་ཀྱིས་འཆད་དོ། །དེ་ནས་ཡུམ་གསུམ་དང་རྒྱན་ལས་ཀྱང་ལམ་གསུམ་གྱི་སྤངས་བའི་ཁྱད་པར་དང་ཤིན་ཏུ་རྣམ་དག་བརྩོད་སྤོང་ཞིག་བཤད་ཀྱང་འདིར་དངོས་སུ་མི་འབྱུང་ངོ་། ། == སྐབས་གསུམ་པ། གཞི་ཤེས། == ༈ སྐབས་གསུམ་ པར་གཞི་ཤེས་མཚོན་བྱེད་གྱི་ཆོས་དགུ་འཆད་ཅིང་། དེ་ཡང་ཡུམ་གསུམ་ན་ལམ་ཤེས་གཉིས་སྟོན་པའི་མདོ་ཚིག་མང་ཡང་། འདིར་ནི་དཔའ་བོ་གང་སྤྱོད་ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་ཡིས། །ཞེས་སོགས་ཚིགས་བཅད་གཅིག་གིས་བསྡུས་སོ། །དོན་ནི། དཔའ་བོ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་འཕགས་པ་གང་ལ་སྤྱོད་པའི་ཤེར་ཕྱིན་སྲིད་ཞིའི་མཐའ་ལ་མི་གནས་པའི་ལམ་ཤེས་ཀྱི་སྟོབས་ཀྱིས། ལས་ཉོན་གྱིས་ཁམས་གསུམ་དུ་སྐྱེ་བ་ལེན་པའི་རྒྱུ་ལས་ཉོན་ལས་ཡང་དག་པར་འདས་ཤིང་སྤངས་པ་ཡིན་ ལ། འོན་ཀྱང་ལས་ཉོན་ཙམ་སྤངས་པའི་རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་ཞི་མཐའ་ལ་གནས་པའང་མིན་ཏེ། བྱང་སེམས་དེས་ཉོན་མོངས་པ་སྤངས་ཤིང་བསལ་བར་གྱུར་ཀྱང་སྙིང་རྗེ་དང་སྨོན་ལམ་གྱི་དབང་གིས་འདོད་གཟུགས་ཀྱི་གནས་སུ་སྐྱེ་བ་ལེན་པར་ སྟོན་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་ལས་ཉོན་གྱི་དབང་གིས་རྒ་བ་དང་ན་བ་དང་འཆི་བ་རྣམས་མེད་ཀྱང་འཆི་འཕོ་བྱེད་པའི་ཚུལ་ཡང་སྟོན་ཏོ། །དེའི་རྐང་པ་དང་པོ་གཉིས་ཀྱིས་ཤེས་པས་སྲིད་ལ་མི་གནས་པའི་ལམ་ཤེས་དང་། ཕྱི་མ་གཉིས་ཀྱིས་ རྙིང་རྗེའི་ཞི་ལ་མི་གནས་པའི་ལམ་ཤེས་སྟོན་ཏེ་གཞི་ཤེས་པའི་ཤེར་ཕྱིན་ཀྱང་ཡིན་ནོ། །འདི་ནི་རྒྱན་ལས། ཚུ་རོལ་ཕ་རོལ་མཐའ་ལ་མིན། །ཞེས་སོགས་ཀྱིས་འཆད་དོ། །དེ་ནས་འགྲོ་བ་འཁྲུལ་བ་སོགས་ཚིགས་བཅད་ཕྱེད་དང་གསུམ་གྱིས་ 22b སྐབས་འདིའི་ཡུམ་གསུམ་གྱི་དོན་བསྡུས་ནས་མི་མཐུན་ཕྱོགས་དང་གཉེན་པོའི་ཕྱོགས་ཀྱི་གཞི་ཤེས་གཉིས་འཆད་དེ། དེ་ཡང་འགྲོ་བ་འདི་དག་མིང་བརྗོད་པ་དང་གཟུགས་མཐོང་བ་སོགས་ལ་བརྟེན་ནས་གཟུགས་སོགས་ལ་བདེན་ཞེན་གྱིས་ཆགས་ ཞིང་། དེ་ལྟར་ཆགས་པའི་དབང་གིས་ལས་བསགས་ནས་རླུང་གི་འཁོར་ལོ་ལྟ་བུའི་འཁོར་བའི་འཁོར་ལོར་འཁྱམས་སོ་ཞེས་པའི་རྐང་པ་གཉིས་ཀྱིས་མི་མཐུན་ཕྱོགས་དང་། འབྲས་ཡུམ་ལ་རིང་བའི་གཞི་ཤེས་གཉིས་བསྡུས་ནས་བསྟན་ཅིང་། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་ནི་འགྲོ་བ་འཁྲུལ་པ་བདེན་འཛིན་གྱིས་བཅིངས་ཏེ་འཁོར་བ་དེ། དཔེར་ན་རི་དགས་རྒྱར་ཆུད་པ་དང་འདྲ་བར་ཤེས་ནས་སུ་ཤེས་རབ་དང་ལྡན་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ནི། ནམ་མཁའ་ལ་བྱ་རྒྱུ་བ་བཞིན་དུ་འཁོར་བའི་གནས་ སུ་རྒྱུ་ཡང་དེའི་སྐྱོན་གྱིས་མི་གོས་སོ། །སྤྱོད་པ་ཡོངས་སུ་དག་པའི་བྱང་སེམས་གང་ཞིག་གཟུགས་ལ་བདེན་ཞེན་གྱིས་མི་སྤྱོད་ཅིང་། དེ་བཞིན་དུ་ཕུང་པོ་གཞན་བཞི་ལ་ཡང་མི་སྤྱོད་ན། དེ་ལྟར་སྤྱོད་པ་པོ་བདེན་འཛིན་གྱི་ཆགས་པ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་ སུ་སྤོང་ཞིང་། ཞེན་ཆགས་དེ་ལས་རྣམ་པར་གྲོལ་ཏེ་བདེ་བར་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཤེས་རབ་ལ་སྤྱོད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་སྤྱོད་པའི་བྱང་སེམས་མཁས་ཤིང་གསལ་བ་དེས་བདེན་འཛིན་གྱི་ཆགས་པ་བཅད་ནས་ཆགས་པ་མེད་པ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ སར་འགྲོའོ་ཞེས་པས། གཉེན་པོའི་གཞི་ཤེས་དང་ཉེ་བའི་གཞི་ཤེས་གཉིས་བསྡུས་ནས་སྟོན་ཏོ། །འདི་དག་གིས་ནི་བྱང་སེམས་བསམ་བཞིན་དུ་འཁོར་བར་གནས་ཏེ་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱེད་པའི་ཁྱད་ཆོས་སྟོན་ཏོ། །འདི་ནི་རྒྱན་ལས། 23a ༄༅། །དེ་ནི་མཚན་མ་དམིགས་སྒོམ་པ། །ཞེས་སོགས་ཀྱིས་འཆད་དོ། །དེ་ནས་ཉི་མ་སྒྲ་གཅན་གཟའ་བྲལ་སོགས་རྐང་པ་བཞིས་ཡུམ་གསུམ་གྱི་དོན་བསྡུས་ཏེ་ཤེས་སྦྱོར་བ་དང་དེའི་མཉམ་ཉིད་ཀྱི་སྦྱོར་ལམ་གཉིས་སྟོན་ཏེ། དེ་ ཡང་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲིབ་བྱེད་སྒྲ་གཅན་གཟའ་དང་སྤྲིན་སོགས་དང་བྲལ་བའི་ཚེ་འོད་ལྷང་ངེར་ཤར་ནས་འདུག་སྟེ་མུན་པ་འཇོམས་པ་དང་། མེ་གཏང་ན་རྩྭ་དང་ཤིང་དང་ནགས་ཚལ་རྣམས་སྲེག་པར་བྱེད་པ་བཞིན་དུ། བདེན་བཞིའི་ཆོས་ ཐམས་ཅད་དོན་དམ་པར་རང་བཞིན་གྱིས་དག་ཅིང་ཡོངས་སུ་དག་པར་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་ཤེར་ཕྱིན་གྱིས་ལྟ་བར་བྱེད་ན། སྦྱོར་ལམ་དེ་ལས་བདེན་མེད་དུ་མངོན་སུམ་དུ་རྟོགས་པའི་མཐོང་ལམ་སྐད་ཅིག་མ་བཅུ་དྲུག་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ། །འདི་ ནི་རྒྱན་ལས། གཟུགས་སོགས་དེ་མི་རྟག་སོགས་དང་། ཞེས་སོགས་ཀྱིས་འཆད་དོ། །དེ་ནས་མཐོང་ལམ་ནི་ཡུམ་གསུམ་ན་ཚིག་མང་ཡང་། འདིར་ནི། བྱེད་པ་པོ་ཡང་མི་དམིགས་ཆོས་ཀུན་མི་དམིགས་ཏེ། ཞེས་སོགས་རྐང་པ་གཉིས་ཀྱིས་ མདོར་བསྡུས་ནས་སྟོན་ཏེ། དོན་ནི། དེ་ལྟར་གོམས་པས་ལམ་སྒོམ་པར་བྱེད་པ་པོ་དང་བསྒོམ་བྱའི་མི་རྟག་སོགས་བཅུ་དྲུག་གི་ཆོས་ཀུན་དོན་དམ་པར་མི་དམིགས་པར་གསར་དུ་མངོན་སུམ་དུ་རྟོགས་པ་འདི་ནི། མཐོང་བའི་ལམ་གྱི་ཤེར་ཕྱིན་ མཆོག་ལ་སྤྱོད་པ་ཡིན་ནོ། །འདི་ནི་རྒྱན་ལས། གཟུགས་ལ་སོགས་ལ་རློམ་མེད་པ། །ཞེས་སོགས་ཀྱིས་འཆད་དོ། །འདིའི་མཇུག་ཏུ་ཡུམ་གསུམ་དང་རྒྱན་ལས་མཁྱེན་གསུམ་སྟོན་པའི་མཇུག་སྡུད་ཞིག་བཤད་ཀྱང་འདིར་མི་འབྱུང་ངོ་།། །། == སྐབས་བཞི་པ། རྣམ་རྫོགས་སྦྱོར་བ། == 23b དེ་ནས་སྐབས་བཞི་པས་རྣམ་རྫོགས་སྦྱོར་བ་མཚོན་བྱེད་ཀྱི་ཆོས་བཅུ་གཅིག་འཆད་ཅིང་། འོན་ཀྱང་ཐོག་མའི་རྣམ་པ་ལ་མཁྱེན་གསུམ་གྱི་རྣམ་པ་བརྒྱ་དོན་གསུམ་ཡོད་པའི་རྣམ་པ་རྣམས་ནི་ཡུམ་གསུམ་ན་འཆད་པའི་མདོ་ཚིག་མང་ཡང་། འདིར་ཟླས་བསྡུས་ནས་དངོས་སུ་མི་སྟོན་པར་སྦྱོར་བ་སྒོམ་པའི་རྟེན་གྱི་གང་ཟག་ནས་འཆད་དོ། །སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་ལྟར་ན། རྒྱལ་བ་ལ་ནི་ལྷ་རྒྱལ་བརྒྱ་བྱིན་གྱིས་ཞུས་པ། །ཞེས་སོགས་ཚིགས་བཅད་གཅིག་གིས་རྟེན་གྱི་གང་ཟག་ དང་། གང་ཞིག་ཆོས་འདི་སྤྲུལ་དང་སོགས་ཚིགས་བཅད་དགུས་སྦྱོར་བ་རྣམས་འཆད་པའི་དང་པོ་ནི། རྒྱས་པའི་དབང་པོ་ལ་ལྷའི་རྒྱལ་པོ་བརྒྱ་བྱིན་གྱིས་ཞུས་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཤེར་ཕྱིན་ལ་སྤྱོད་པའི་ཚེ་ཇི་ལྟར་བརྩོན་ཞིང་སྤྱོད་ཅེས་ཞུས་པ་ ན། ལན་དུ་གཟུགས་སོགས་ཕུང་པོ་ལྔ་དང་ཁམས་སོགས་ཀྱི་ཆོས་ལ་དོན་དམ་པར་རྡུལ་ཙམ་ཡང་མེད་པར་སྤྱོད་ཅིང་། བདེན་ཞེན་གྱིས་མི་རྟག་པ་སོགས་སུ་བརྩོན་ཞིང་སྦྱོར་བར་མི་བྱེད་དེ། ཕུང་པོར་མི་བརྩོན་པ་དེ་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་ སངས་རྒྱས་ཐོབ་པའི་ཕྱིར་ཡང་དག་པར་བརྩོན་པ་ཡིན་ནོ། །འདི་ནི་རྒྱན་ལས། སངས་རྒྱས་རྣམས་ལ་ལྷག་པར་བྱས། །ཞེས་སོགས་ཀྱིས་འཆད་དོ། །གཉིས་པ་ནི། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་གང་ཞིག་གཟུགས་སོགས་ཀྱི་ཆོས་འདི་རྣམས་ནི་ བདེན་པར་སྣང་ཡང་། བདེན་པར་མ་གྲུབ་པ་སྤྲུལ་པ་དང་སྒྱུ་མ་དང་འདྲ་བར་ཐོས་ནས། ཚིག་དོན་ལ་ཐེ་ཚོམ་དང་སོམ་ཉི་མེད་ཅིང་སློབ་པ་ལ་ལྷག་པར་ཕྱིར་ཞིང་སྐོར་བར་བྱེད་པའི་སེམས་ཅན་དེ་ནི། ཡུན་རིང་པོ་ནས་ཐེག་ཆེན་ལ་ཞུགས་པར་ 24a ༄༅། །རིགས་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ནི་ཚེ་སྔོན་སངས་རྒྱས་བྱེ་བ་ཁྲག་ཁྲིག་མང་པོ་ལ་བསྙེན་བཀུར་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །དཔེར་ན་མི་མེད་པའི་དགོན་པའི་ལམ་ནི་གྲོང་ལས་དཔག་ཚད་མང་པོ་ན་ཡོད་པར་ཞུགས་ཏེ་སོང་བའི་མིས་ནི། གནག་ རྫི་སྟེ་བ་ལང་རྫི་བོ་དང་མཚམས་སུ་ཡོད་པའི་ནགས་ཚལ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་རྣམས་མཐོང་ན། འདི་དག་ནི་ད་གྲོང་དང་གྲོང་ཁྱེར་དེ་དང་དེར་ཐག་ཉེ་བའི་རྟགས་ཡིན་ནོ་སྙམ་སྟེ། དགའ་བའི་དབུགས་ཕྱིན་པ་རྙེད་པར་གྱུར་ཅིང་ཆོམ་རྐུན་སོགས་ འཇིགས་པ་མེད་པར་སེམས་སོ། །དཔེ་དེ་བཞིན་དུ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་ཡོངས་སུ་ཚོལ་བའི་ཚེ་རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་ཤེར་ཕྱིན་འདི་ནི། མཉན་པ་དང་སྒོམ་པར་བྱེད་པ་གང་ཐོབ་པ་དེ་ནི་ད་བདག་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་དང་ཉེའོ་སྙམ་པའི་ དགའ་བས་དབུགས་ཕྱིན་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིང་། དམན་ལམ་དུ་ལྟུང་བ་སོགས་ཀྱི་འཇིགས་པ་མེད་པར་འགྱུར་ཏེ། ཉན་ཐོས་དགྲ་བཅོམ་པ་དང་རྐྱེན་རྟོག་རང་རྒྱལ་གྱི་སར་ལྟུང་བ་མིན་ཅིང་དེ་ལས་གྲོལ་བའི་ཕྱིར་སྙམ་མོ། །ཡང་དཔེར་ན་མི་ གང་ཞིག་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོའི་ཆུ་ནི་ཇི་ལྟ་བུ་ཡིན་སྙམ་དུ་བལྟ་བའི་ཕྱིར་འགྲོ་བ་དེ་ཡིས་ནི། གལ་ཏེ་མདུན་ཕྱོགས་སུ་ཤིང་དང་ནགས་ཚལ་དང་རི་རྣམས་མཐོང་ན་རྒྱ་མཚོ་ནི་ད་དུང་ཐག་རིང་སྙམ་ལ། ཅི་སྟེ་རྟགས་དེ་དག་མ་མཐོང་ན་ད་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་ པོ་དང་ནི་ཉེ་བར་གྱུར་ཏོ་སྙམ་སྟེ་ཉེ་བ་དེ་ལ་སོམ་ཉི་མེད་དོ། །དཔེ་དེ་ལྟར་བྱང་ཆུབ་དམ་པའི་ཆེད་དུ་རབ་ཏུ་ཞུགས་ནས་རྒྱལ་བའི་ཤེར་ཕྱིན་འདི་ཉན་པར་བྱེད་པ་པོ་རིག་པར་བྱ་སྟེ། དེས་བདག་ནི་རྣམ་པར་འདྲེན་པ་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་མངོན་སུམ་དུ་ 24b ལུང་བསྟན་པར་མ་གྱུར་ཀྱང་། སངས་རྒྱས་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་དེ་རིང་པོར་མི་ཐོགས་པར་བདག་གིས་རེག་པ་སྟེ་ཐོབ་པར་འགྱུར་བར་ཤེས་སོ། །ཡང་དཔེར་ན་དཔྱིད་དུས་བཟང་པོ་ལ་བཏབ་པ་དང་མ་བཏབ་པའི་སྡོང་པོ་དང་ལོ་མ་རྙིང་པ་རྣམས་ལྷགས་ པར་གྱུར་ན། ཡལ་ག་ལས་རིང་པོར་མི་ཐོགས་པར་ལོ་མ་དང་འབྲས་བུ་དང་མེ་ཏོག་གསར་བ་རྣམས་བསྐྲུན་ནོ། །དཔེ་དེ་བཞིན་དུ་ཤེར་ཕྱིན་འདི་སུ་ཡི་ལག་ཏུ་ཐོབ་པ་དེ་རིང་པོར་མི་ཐོགས་པར་འདྲེན་པ་རྣམས་ཀྱིས་བྱང་ཆུབ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་ སྐུ་མྱུར་དུ་འཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །ཡང་དཔེར་ན་བུད་མེད་སྦྲུམ་མ་གང་ལྟོ་བ་ན་གནས་པའི་བུ་ཆེར་སོང་བའི་སྡུག་བསྔལ་གྱིས་ཉེན་པར་གྱུར་ན། དེ་ནི་མྱུར་དུ་དེའི་བུ་བཙའ་བའི་དུས་ལ་བབ་ཞེས་བྱ་སྟེ། དེ་བཞིན་དུ་བྱང་སེམས་གང་རྒྱལ་བའི་ཤེར་ ཕྱིན་འདི་ལ་ཉན་སྒོམ་གྱིས་དགའ་བ་དང་དད་པའི་འདུན་པ་སྐྱེད་པ་དེ་མྱུར་དུ་རྒྱལ་བའི་བྱང་ཆུབ་སྤྲུལ་པའི་སྐུར་རིག་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་ཤེར་ཕྱིན་མཆོག་ལ་སྤྱོད་པའི་ཚེ་རྣལ་འབྱོར་པ་དེས་ནི། གཟུགས་སོགས་ཀྱི་ཆོས་རྣམས་ནི་འཕེལ་ཞིང་སྐྱེ་བ་ དང་། ཡོངས་སུ་འཇིག་ཅིང་འགྲིབ་པ་དོན་དམ་པར་མི་མཐོང་ངོ་། །བྱང་སེམས་གང་ཞིག་དམ་པའི་ཆོས་དང་དམ་པའི་ཆོས་མ་ཡིན་པ་དང་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་བདེན་སྟོང་ཀྱང་དོན་དམ་པར་ཡོད་པར་མི་མཐོང་ཞིང་། མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ཞི་མཐའ་ལ་མི་རེག་ པ་དེ་ནི་ཤར་ཕྱིན་ལ་གནས་སོ། །བྱང་སེམས་གང་ཞིག་ཤེར་ཕྱིན་འདིར་སྤྱོད་པའི་ཚེ་ཆོས་གཞན་ཙམ་དུ་མ་ཟད། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་སྤངས་རྟོགས་རྣམས་ལ་བདེན་ཞེན་གྱིས་མི་རྟོག་སྟེ། སྟོབས་རྣམས་དང་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་རྐང་པ་དང་བྱང་ཆུབ་ཞི་ 25a ༄༅། །བ་མྱང་འདས་ལའང་མི་རྟོག་གོ །དེ་ལྟར་བདེན་ཞེན་གྱིས་མི་རྟོག་པའི་རྟོག་བྲལ་ལ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་རླབས་ཀྱིས་སྤྱོད་པ་འདི་ནི་ཤེར་ཕྱིན་ལ་སྤྱོད་པ་ཡིན་ནོ། །འདི་དག་གིས་སྦྱོར་བ་ཉི་ཤུ་པོ་ཕལ་ཆེར་གསལ་པོར་བཤད་ ཅིང་འགའ་ཞིག་ནི་མི་གསལ་ལོ། །འདི་ནི་རྒྱན་ལས། གཟུགས་ལ་སོགས་ལ་མི་གནས་ཕྱིར། །ཞེས་སོགས་ཀྱིས་འཆད་དོ། །དེ་ནས་སྦྱོར་བའི་སྐྱོན་ཡོན་གཉིས་ནི་ཡུམ་གསུམ་ན་རྒྱས་ཤིང་། འདིར་ནི་སྐྱོན་སྔོན་དུ་བཏང་སྟེ་ཞུ་བ་ནི། སྨྲ་ བའི་ཟླ་བ་སངས་རྒྱས་ལ་ནི་རབ་འབྱོར་ཞུས། །ཞེས་སོགས་ཚིགས་བཅད་བཅུས་འཆད་དེ། དང་པོ་སྐྱོན་ནི། སྨྲ་བའི་ཟླ་བ་སངས་རྒྱས་ལ་ནི་གནས་བརྟན་རབ་འབྱོར་གྱིས་ཞུས་པ། ཡོན་ཏན་དགའ་བ་ཐོབ་པའི་བྱང་སེམས་རྣམས་ཀྱི་སྦྱོར་བའི་སྐྱོན་བར་ དུ་གཅོད་པར་གང་ལགས། ལན་དུ་སྟོན་པས་བཀའ་སྩལ་པ་སྦྱོར་བའི་སྐྱོན་བར་དུ་གཅོད་པར་འགྱུར་ཚུལ་མང་སྟེ། དེ་ལས་རེ་ཞིག་འདིར་ཅུང་ཟད་ཙམ་ཞིག་བསྡུས་ཏེ་ཡོངས་སུ་བརྗོད་པར་བྱའོ། །རྒྱལ་བའི་ཤེར་ཕྱིན་འདི་ཡི་གེར་འདྲི་བ་དང་སྒོམ་པའི་ ཚེ་མྱུར་དུ་འདྲི་སྒོམ་འདོད་མི་འདོད་སོགས་བློའི་སྤོབས་པ་མི་འདྲ་བ་ཐ་དད་པ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པ་དུ་མ་འབྱུང་བར་འགྱུར་ཞིང་། རང་དང་འགྲོ་བ་གཞན་གྱི་དོན་གང་འདོད་པ་དེ་མ་བྱས་པར་གློག་མྱུར་དུ་འཇིག་པ་བཞིན་དུ། བློ་མི་བརྟན་པར་མྱུར་དུ་ཡང་ ཡོངས་སུ་ཉམས་པར་འགྱུར་བ་འདི་ནི་བདུད་ཀྱི་ལས་ཏེ་སྐྱོན་ནོ། །ཡང་ཁ་ཅིག་ཤེར་ཕྱིན་འདི་བཤད་པའི་ཚེ་ན་སོམ་ཉི་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བར་འགྱུར་ཏེ། འདི་སྙམ་དུ་འདྲེན་པས་ཤེར་ཕྱིན་འདིར་ནི་བདག་གི་མིང་དང་རིགས་དང་གནས་ས་དང་རུས་ཀྱང་ཡོངས་ 25b སུ་མ་བརྗོད་ཅེས་ཟེར་ཞིང་། དེ་ནི་ཡུམ་འདི་ཉན་པར་མི་འགྱུར་བར་སློང་བར་འགྱུར་ཏེ་བདུད་ཀྱི་ལས་སོ། །ཡུམ་འདི་ལས་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པའི་ཐབས་ལེགས་པར་བསྟན་པ་དེ་ལྟར་མི་ཤེས་པ་དེ་དག་གིས། སངས་རྒྱས་འབྱུང་བའི་རྩ་བ་འདི་བོར་ནས་ནི་རྨོངས་ པ་མི་ཤེས་པའི་དབང་གིས་ཡལ་ག་དང་འདབ་མ་ལྟ་བུའི་ཉན་རང་གི་མདོ་སྡེ་ཙམ་འཚོལ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཡང་དཔེར་ན་གླང་པོ་ཆེ་རྙེད་ཀྱང་དེ་བོར་ནས་གླང་པོ་ཆེའི་རྗེས་ཙམ་ཞིག་ནི་འཚོལ་བ་ལྟར། ཤེར་ཕྱིན་འདི་ཐོབ་ནས་བོར་ཏེ་ཉན་རང་གི་ཐེག་པ་ཙམ་སྟོན་ པའི་མདོ་འཚོལ་བ་ཡང་དེ་བཞིན་ནོ། །ཡང་དཔེར་ན་ལ་ལས་ཁ་ཟས་རོ་བརྒྱ་དང་ལྡན་པར་རྙེད་ལ། ཟས་མཆོག་གཞན་རྙེད་ཀྱང་བོར་ནས་ཁ་ཟས་ངན་པ་འཚོལ་བར་བྱེད་པ་ལྟར། བྱང་སེམས་གང་ཡུམ་འདི་རྙེད་ནས་བོར་ཏེ་ཉན་རང་དགྲ་བཅོམ་པའི་སའི་བྱང་ཆུབ་ འཚོལ་ཞིང་དོན་དུ་གཉེར་བ་བྱེད་པ་ཡང་དེ་བཞིན་ནོ། །ཁ་ཅིག་རང་ལ་གཞན་གྱིས་བསྟི་སྟང་དང་བཀུར་སྟི་བྱེད་པར་འདོད་པར་འགྱུར་ཞིང་། རྙེད་པ་འདོད་པར་འགྱུར་བ་དང་དེ་དག་འོང་བའི་ཁྱིམ་དུ་འགྲོ་འདོད་པའི་ལྟ་བ་དང་བཅས་པའི་སེམས་ཀྱིས། ཁྱིམ་དེ་དག་ གི་མི་དང་འདྲིས་ཆེན་བྱེད་པ་དང་ལྡན་ཞིང་། དགེ་བའི་ཆོས་བྱེད་པ་བཏང་བས་ནི་ཆོས་མིན་གྱི་བྱ་བ་སྤྱོད་པར་འགྱུར་པ་ལམ་བཟང་པོ་བོར་ཏེ་ངན་པའི་ལམ་གོལ་དུ་འགྲོ་བ་འདི་ནི་བདུད་ཀྱི་ལས་སོ། །སེམས་ཅན་གང་དག་ཤེར་ཕྱིན་སྟོན་པ་དེ་ཡི་ཚེ་འདུན་ཅིང་ དད་པར་གྱུར་ནས། ཆོས་ཀྱི་དམ་པ་ཡུམ་འདི་ནི་ཉན་དུ་སོང་བ་ལས་ཆོས་ཉན་པ་པོ་དེ་དག་གིས་ནི་ཆོས་སྨྲ་བ་པོ་བྱ་བྱེད་མང་པོ་དང་ལྡན་པར་རིག་ནས། ཆོས་ཉན་པ་ལ་དགའ་བ་མེད་ཅིང་ཡིད་མི་བདེ་བར་གྱུར་ནས་འགྲོ་སྟེ། ཡུམ་འཆད་ཉན་བྱེད་པ་ 26a ༄༅། །དེའི་ཚེ་ན་མི་མཐུན་པའི་བདུད་ཀྱི་ལས་འདི་ལྟ་བུ་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ། །ཡང་དེའི་ཚེ་ན་སེམས་ཅན་གང་དག་གིས་ཡུམ་འཆད་པ་པོའི་དགེ་སློང་མང་པོའི་སེམས་དཀྲུགས་ནས་ཤེར་ཕྱིན་འདི་འཛིན་པར་མི་འགྱུར་བའི་བར་དུ་གཅོད་པ་ རྣམ་པ་མང་པོ་གཞན་ཡང་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ། །ཡང་དཔེར་ན་རིན་པོ་ཆེ་རིན་ཐང་མེད་པ་ཞིག་རྙེད་པར་གྱུར་པ་གང་དག་ཡིན་པ་དེ་དག་ནི་དཀོན་ལ། རྙེད་ཀྱང་རིན་པོ་ཆེ་དེ་རྐུ་འཕྲོག་འདོད་ནས་དུས་རྣམས་རྟག་ཏུ་འཚེ་བའང་མང་ངོ་། །དེ་བཞིན་དུ་རྒྱལ་ བའི་ཡུམ་རིན་པོ་ཆེའི་ཆོས་ཀྱང་དཀོན་ལ། འདི་འདྲི་སྒོམ་བྱེད་པའི་མི་ལ་རྟག་ཏུ་འཚེ་བའམ་མང་ངོ་། །ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ལ་གསར་དུ་ཞུགས་པའི་སེམས་ཅན་བློ་ཆུང་བ་གང་ཞིག་དཀོན་པའི་རིན་པོ་ཆེའི་ཡུམ་འདི་འཚོལ་ཞིང་མ་རྙེད་པ་དེ་ལ། མི་ རྙེད་པའི་ཕྱིར་དུ་བར་ཆད་བྱ་བའི་ཕྱིར་བདུད་ནི་སྤྲོ་བར་འགྱུར་རོ། །གཉིས་པ་ཡོན་ཏན་ནི། འོན་ཀྱང་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་ཡུམ་འཚོལ་མཁན་དེ་དག་ཡོངས་སུ་འཛིན་པ་ལ་སྦྱོར་བར་མཛད་དེ། དཔེར་ན་བུ་མང་པོ་ཡོད་པའི་མ་ ཞིག་ན་བར་གྱུར་བ་ལ་བུ་ནི་མང་པོ་ཡོད་པ་དེ་དག་ཀུན་ཡིད་མི་བདེ་ཞིང་། མ་དེ་ལ་ནད་སོས་པའི་ཆེད་རིམ་གྲོ་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཀྱི་སངས་རྒྱས་ཀུན་ཀྱང་། རྒྱལ་བའི་ཡུམ་དུ་འགྱུར་བ་ ཤེར་ཕྱིན་དམ་པ་འདི་དང་འདི་འཛིན་པ་ལ་དགོངས་པར་མཛད་དོ། །འདི་ནི་རྒྱན་ལས། བདུད་ཀྱི་མཐུ་བཅོམ་ལ་སོགས་པ། །ཞེས་སོགས་ཀྱིས་འཆད་དོ། །དེ་ནས་སྦྱོར་བའི་མཚན་ཉིད་ནི། ཡུམ་གསུམ་ན་མདོ་ཚིག་ཤིན་ཏུ་མང་ཡང་། 26b འདིར་ནི། གང་དག་འདས་དང་ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་མགོན་གང་དང་། །ཞེས་སོགས་ཚིག་བཅད་མང་པོ་ཞིག་གིས་ཅུང་ཟད་བསྡུས་ནས་འཆད་ཅིང་། མཚན་ཉིད་ལ་ཤེས་པ་དང་ཁྱད་པར་དང་བྱེད་པ་གསུམ་དང་ངོ་བོ་ཉིད་མཚན་དང་བཞིའོ། ། དང་པོ་ཤེས་མཚན་ལ་གསུམ་ལས་དང་པོ་གཞི་ཤེས་སྦྱོར་བ་ནི། རྒྱལ་བ་གང་དག་འདས་པ་དང་ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་མགོན་པོ་གང་ད་ལྟ་བཞུགས་པ་དང་། མ་འོངས་པའི་དུས་ན་རྒྱལ་བ་གང་འབྱུང་བར་འགྱུར་བ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཡུམ་ འདི་ལས་འབྱུང་བས། ཡུམ་འདི་འཇིག་རྟེན་གྱི་སྟོན་པ་རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་སྐྱེད་བྱེད་ཀྱི་ཡུམ་ཡིན་ལ། དེ་དག་སངས་རྒྱས་ནས་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་དང་མཐུན་པའི་ཆོས་སྟོན་པར་བྱེད་དོ། །དེ་ཡང་ཆོས་རྣམས་ཀྱི་དེ་ ཁོ་ན་ཉིད་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་གཟིགས་པའི་སྒོ་ནས་དོན་མཛད་པ་ཡིན་ཏེ། འཇིག་རྟེན་སེམས་ཅན་གྱི་ཆོས་ཉིད་དེ་བཞིན་ཉིད་དང་། ཉན་རང་དགྲ་བཅོམ་པའི་དེ་བཞིན་ཉིད་དང་། རྒྱལ་སྲས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་དེ་བཞིན་ཉིད་རྣམས་ནི་ རིགས་གཅིག་པ་ཉིད་ཡིན་ཏེ། དེ་ནི་བདེན་པའི་དངོས་པོ་དང་བྲལ་བའི་བདེན་སྟོང་སྟེ་རིགས་མི་འདྲ་བའི་ཁྱད་པར་ཡོད་པ་མིན་པའི་དེ་བཞིན་ཉིད་དོ། །དེ་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་དེ་ལྟར་གཟིགས་པའི་ཤེར་ཕྱིན་བརྙེས་པའི་སྒོ་ནས་རང་གིས་ མཁྱེན་ཅིང་གཟིགས་པ་དེ་བཞིན་དུ་གཞན་ལ་སྟོན་ཏོ། །འདི་ནི་རྒྱན་ལས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་འབྱུང་བ་དང་། །ཞེས་སོགས་ཀྱིས་འཆད་དོ། །གཉིས་པ་ལམ་ཤེས་སྦྱར་བ་ནི། མཁས་པ་འཇིག་རྟེན་གནས་སམ་ 27a ༄༅། །ཞེས་སོགས་ཀྱིས་སྟོན་ཅིང་། མཁས་པ་སངས་རྒྱས་འཇིག་རྟེན་དུ་གནས་སམ། མྱ་ངན་ལས་འདས་ཀྱང་རུང་སྟེ་ཆོས་རྣམས་བདེན་པས་སྟོང་པའི་ཆོས་ཉིད་འགྱུར་པའི་སྐྱོན་མེད་པ་ཆོས་རྣམས་ཀྱི་སྟོང་པ་ཉིད་འདི་ ནི་མི་འགྱུར་བར་རྟག་ཏུ་གནས་སོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་ཀྱང་རང་ལམ་དང་སངས་རྒྱས་ནས་དེ་བཞིན་ཉིད་འདིར་རྗེས་སུ་རྟོགས་ཤིང་མངོན་དུ་བྱས་པ་ན་དེའི་ཕྱིར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དང་སངས་རྒྱས་ཞེས་མཚན་གསོལ་ཏོ། ། ཤེར་ཕྱིན་གྱི་དགའ་བའི་ཚལ་ལ་བརྟེན་པའི་སྟོབས་བཅུ་མངའ་བའི་རྣམ་འདྲེན་རྣམས་ཀྱི་སྤྱོད་ད་ཡུལ་ནི་ཤེར་ཕྱིན་འདི་ཡིན་ཏེ། འདི་བཤད་པ་ལ་བརྟེན་ནས་སེམས་ཅན་རྣམས་སྡུག་བསྔལ་དང་ངན་སོང་གསུམ་གྱི་གནས་ལས་ཡོངས་ སུ་འདོན་པར་མཛད་ཀྱང་། སངས་རྒྱས་དེ་དག་ནི་ནམ་ཡང་སེམས་ཅན་དུ་བདེན་པའི་འདུ་ཤེས་སྐྱེ་བར་འགྱུར་བ་མེད་དོ། །དེ་ཇི་ལྟར་སྟོན་ཞེ་ན། དཔེར་ན་སེངྒེ་ནི་རི་ཆེན་པོའི་སུལ་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་གཞན་ལ་འཇིགས་པ་མེད་པར་ གནས་ཤིང་རིགས་དྭགས་ཕྲ་མོ་མང་པོ་སྐྲག་པར་བྱེད་ཅིང་སྒྲ་སྒྲོགས་པ་ལྟར། མི་ཡི་སེངྒེ་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱང་ཤེར་ཕྱིན་ལ་བརྟེན་ནས་གནས་ཤིང་། བདག་ཏུ་ལྟ་བའི་མུ་སྟེགས་ཅན་མང་པོ་སྐྲག་པར་བྱེད་ཅིང་འཇིག་རྟེན་ལ་བདེན་ སྟོང་གི་སྒྲ་ཆེན་པོ་ཡང་སྒྲོགས་སོ། །འདི་ནི་རྒྱན་ལས། སྟོང་པའི་མཚན་མ་མེད་བཅས་དང་། །ཞེས་སོགས་ཀྱིས་འཆད་དོ། །གསུམ་པ་རྣམ་མཁྱེན་སྦྱོར་བ་ནི། དཔེར་ན་ནམ་མཁར་གནས་པའི་ཞེས་སོགས་ཀྱིས་སྟོན་ཅིང་། 27b དཔེར་ན་ནམ་མཁའ་ལ་གནས་པའི་ཉི་མའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ནི་ས་འདིའི་རླན་བཤེར་རྣམས་སྐེམ་པར་བྱེད་ཅིང་། གཟུགས་ཀྱང་གསལ་བར་རབ་ཏུ་སྟོན་པར་བྱེད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་སངས་རྒྱས་ཀྱང་ཤེར་ཕྱིན་འདི་ལ་བརྟེན་ ནས་སྟོང་པའི་ཆོས་བསྟན་ཏེ་སྲིད་པ་སྟེ་འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོའི་ཆུ་ཀླུང་སྐེམ་པར་བྱེད་ཅིང་ཆོས་ཀྱང་རབ་ཏུ་སྟོན་པར་མཛད་དོ། །ཆོས་ཉིད་ཇི་ལྟར་མཐོང་ནས་སྟོན་ཅེ་ན། དོན་དམ་དཔྱོད་བྱེད་ཀྱི་རིགས་པ་ཡང་དག་གིས་དཔྱད་པའི་ཚེ་ དང་། དོན་དམ་ལ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་མཉམ་པར་བཞག་པའི་མཉམ་བཞག་གི་ངོ་བོར་གཟུགས་རྣམས་མི་མཐོང་ཞིང་མེད་ལ། དེ་བཞིན་དུ་ཚོར་བ་དག་དང་འདུ་ཤེས་དང་འདུ་བྱེད་སེམས་པ་དང་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དང་སེམས་དང་ཡིད་རྣམས་ མཐོང་བ་མེད་དོ། །དེ་ལྟར་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་སྣང་བ་མཐོང་བ་མེད་པའི་སྟོང་པ་མཐོང་བ་འདི་ནི། དམ་པའི་ཆོས་སྟོང་ཉིད་མཐོང་བ་ཡིན་ཞེས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་བསྟན་ཏོ། །དེའི་དཔེ་ནི་འཇིག་རྟེན་ན་ནམ་མཁའ་མཐོང་ཞེས་སེམས་ ཅན་རྣམས་ཀྱིས་ཚིག་གིས་རབ་ཏུ་བརྗོད་པར་བྱེད་མོད། ནམ་མཁའ་ཇི་ལྟར་མཐོང་བར་འཇོག་ཚུལ་ནི་དགག་བྱ་སྒྲིབ་ཐོགས་མེད་པར་མཐོང་བ་ན་དེ་མཐོང་བར་འཇོག་ཞེས་པའི་དོན་འདི་ཉིད་དུ་བརྟག་སྟེ་ཤེས་པར་གྱིས་ཤིག །དཔེ་དེ་ལྟར་དགག་ བྱ་བདེན་གྲུབ་དང་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་སྤྲོས་པ་མ་མཐོང་བ་ན་དམ་པའི་ཆོས་སྟོང་ཉིད་མཐོང་བ་ཡང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་བཤད་པས་བསྟན་ཏེ། སྟོང་ཉིད་མཐོང་བའི་དཔེར་བཤད་པ་ལྟར་ཤེས་པར་བྱའི། དཔེ་གཞན་གྱིས་མཐོང་ཚུལ་དེ་ཇི་ལྟ་བ་ 28a ༄༅། །བཞིན་མི་གོ་ཞིང་བསྙད་པར་ནུས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་གང་གིས་དེ་ལྟར་མཐོང་བ་དེ་ཡིས་ནི་ཆོས་རྣམས་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་ཀུན་མཐོང་བར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །འདི་ནི་རྒྱན་ལས། དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ཆོས་བསྟན་ ནས། །ཞེས་སོགས་ཀྱིས་འཆད་དོ། །དེ་དག་གིས་ཤེས་པའི་མཚན་ཉིད་བཅུ་དྲུག་པ་ཕྲག་གསུམ་བསྟན་ནས། གཉིས་པ་ཁྱད་མཚན་བཅུ་དྲུག་ནི། རྒྱལ་པོ་བཏང་སྙོམས་འདུག་ཅིང་ཞེས་སོགས་ཀྱིས་སྟོན་ཅིང་། དཔེར་ན་རྒྱལ་པོ་ བཏང་སྙོམས་ལ་འཇུག་ཅིང་བློན་པོས་ལས་ཀུན་བྱེད་པ་ལྟར། སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཛད་པ་དང་ཉན་ཐོས་ཀྱི་ཆོས་རྣམས་ཇི་སྙེད་པ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཤེར་ཕྱིན་གྱིས་བྱེད་དོ། །ཡང་དཔེར་ན་རྒྱལ་པོ་ནི་གྲོང་དང་གྲོང་ཁྱེར་ཡུལ་འཁོར་རྣམས་ སུ་མི་འགྲོ་བར་རང་གི་མངའ་འོག་ཏུ་གཏོགས་པའི་ཡུལ་གྱི་མིའི་འབྲུ་སོགས་དཔྱ་ཁྲལ་འདུ་བ་ཐམས་ཅད་སྡུད་པ་ལྟར། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཆོས་ཉིད་དེ་ཕྱོགས་གང་དུའང་མི་འགྲོ་ཡང་རང་ལམ་དང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སའི་ཡོན་ཏན་གང་ ཡིན་ཐམས་ཅད་ཀྱང་སྡུད་པར་འགྱུར་རོ། །ཡང་བྱང་སེམས་གང་ལ་བདེ་བར་གཤེགས་པ་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་མཆོག་རྣམས་ལ་དད་པ་བརྟན་པོ་ཡོད་ཅིང་། ཤེར་ཕྱིན་མཆོག་འདི་ལ་བསམ་ཞིང་བསྒོམ་པའི་སྦྱོར་བ་ལ་གནས་པ་དེ་ནི། ཉན་ཐོས་དང་རང་རྒྱལ་གྱི་ས་གཉིས་ལས་ཤིན་ཏུ་འདས་པར་བྱས་ནས་དེས་ཟིལ་གྱིས་མི་ནོན་པའི་རྒྱལ་བའི་བྱང་ཆུབ་མྱུར་དུ་འཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །དཔེར་ན་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར་འཇུག་པའི་གྲུ་ནི་རྒྱ་མཚོའི་ནང་དུ་ཆག་ཅིང་ཞིག་པར་གྱུར་ 28b ཏེ། དེའི་ནང་གི་མི་གང་དག་རྒྱ་མཚོར་ཤི་བའི་མི་ལ་སོགས་པའི་རོའམ་རྩྭའམ་ཤིང་ལྟ་བུ་ལ་ནི་མི་འཇུ་མི་འཛིན་པ་དེ་ནི། རྒྱ་མཚོའི་ཆུའི་དབུས་སུ་འཇིག་པར་འགྱུར་ཏེ་རྒྱ་མཚོའི་འགྲམ་ངོགས་སུ་ཕྱིན་པར་མི་འགྱུར་ལ། མི་གང་ཞིག་དེ་དག་འཛིན་པ་ནི་རྒྱ་མཚོའི་ཕ་རོལ་གྱི་འགྲམ་ངོགས་སུ་ཕྱིན་པར་འགྱུར་རོ། །དཔེ་དེ་ལྟར་ཆོས་ལ་དད་པ་དང་ལྡན་ཅིང་དང་པའི་གུས་པ་ཐོབ་པའི་མི་གང་ཞིག་ནི། ཤེར་ཕྱིན་ཡུམ་འདི་ལ་རྗེས་སུ་མི་འཇུག་པའི་མི་ དེ་སྐྱེ་རྒ་ན་འཆི་དང་མྱ་ངན་སོགས་ཀྱི་རྦ་རླབས་འཁྲུགས་པའི་འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོ་དེར་ནི་རྟག་ཏུ་འཁོར་བར་འགྱུར་རོ། །དད་སོགས་དང་ལྡན་པའི་མི་གང་དེ་ཤེར་ཕྱིན་མཆོག་གིས་ཡོངས་སུ་ཟིན་པ་ན། དངོས་ པོའི་རང་བཞིན་སྟོང་པ་ཉིད་ལ་མཁས་ཤིང་དོན་དམ་བདེན་པ་དེ་གཞན་ལ་སྟོན་པར་བྱེད་དོ། །དེ་དག་ནི་ཐབས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དང་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་དང་སྦྱིན་སོགས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་དང་། ཤེར་ཕྱིན་གྱིས་ཡོངས་སུ་ཟིན་ན་མཆོག་ཏུ་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་བདེ་བར་གཤེགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ལ་མྱུར་དུ་རེག་པར་འགྱུར་རོ། །ཡང་དཔེར་ན་མི་ལ་ལས་ནི་རྫ་བུམ་སོ་མ་ བཏང་བའི་ནང་དུ་ཆུ་སྐྱེད་ན་ནི། རྫ་བུམ་དེ་ཉམ་ཆུང་བའི་ཕྱིར་ན་མྱུར་དུ་ཞིག་ཅིང་འཇིག་པར་རིག་པར་བྱ་ལ། སོ་བཏང་བའི་བུམ་པར་ཆུ་སྐྱེད་པ་སྟེ་བླུགས་ཤིང་འཁྱེར་ན་གང་དུ་འགྲོ་བའི་ལམ་དུ་འཇིག་པར་འགྱུར་བའི་འཇིགས་ 29a ༄༅། །པ་མེད་ཅིང་བདེ་བར་ཁྱིམ་དུ་ཕྱིན་པར་འགྱུར་རོ། །དཔེ་དེ་བཞིན་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཁ་ཅིག་ཆོས་ལ་དད་པ་དང་དོན་གཉེར་མང་བར་གྱུར་ཀྱང་། ཤེར་ཕྱིན་ལས་རྣམ་པར་ཉམས་ན་ནི་མྱུར་དུ་འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོར་འཁོར་ཞིང་ཉན་རང་གི་སར་ ལྷུང་ནས་མ་རུང་བར་འགྱུར་རོ། །དད་སོགས་དང་ལྡན་པའི་སྒོ་ནས་ཤེས་རབ་དེ་ནི་ཡོངས་སུ་ཟིན་པར་གྱུར་ན་ཉན་རང་གིས་གཉིས་ལས་ཤིན་ཏུ་འདས་ཏེ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །ཡང་དཔེར་ན་བཅོས་ལེགས་པར་མ་བྱས་པའི་ གྲུ་ནི་རྒྱ་མཚོར་ཞུགས་ན་རྒྱ་མཚོའི་ནང་དུ་ནོར་དང་བཅས་ཤིང་ཚོང་པར་བཅས་ཏེ་འཇིག་པར་འགྱུར་ལ། གྲུ་དེ་ལེགས་པར་བཅོས་ལེགས་བྱས་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ན་ནི་གྲུ་མི་འཇིག་པས། མི་ནོར་དང་བཅས་པར་རྒྱ་མཚོའི་ངོགས་སུ་ཕྱིན་པར་འགྱུར་རོ། ། དཔེ་དེ་ལྟར་བྱང་སེམས་དེ་ཐབས་དད་པས་ཡོངས་སུ་བསྒོས་ཀྱང་། ཤེར་ཕྱིན་མེད་ན་འཁོར་མཚོ་དང་དམན་པའི་ལམ་དུ་ལྷུང་ནས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་ལས་ནི་མྱུར་དུ་ཉམས་པར་འགྱུར་ལ། དད་པ་དེ་ཉིད་ཤེར་ཕྱིན་མཆོག་དང་ལྡན་ན་རྨ་རྨས་ཤིང་ མ་ཉམས་པར་རྒྱལ་བའི་བྱང་ཆུབ་ལ་རེག་པར་འགྱུར་རོ། །ཡང་དཔེར་ན་ལོ་བརྒྱ་དང་ཉི་ཤུ་ལྟ་བུ་ལོན་ཏེ་རྒས་ཤིང་སྡུག་བསྔལ་བའི་མི་ནི་ལངས་ཀྱང་། བདག་ཉིད་འགྲོ་བར་ནུས་པ་མ་ཡིན་ཏེ་དེ་ནི་འགྲོ་བའི་སྐབས་སུ་གཡས་གཡོན་གཉིས་ནས་མི་གཞན་གྱིས་ བརྟེན་པར་བྱས་ན་ནི། འགྱེལ་འགྲོ་བའི་འཇིགས་པ་མེད་ཅིང་བདེ་བླག་ཏུ་འགྲོ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་བྱང་སེམས་ཤེས་རབ་སྟོབས་ཆུང་བ་ནི་ཐེག་ཆེན་ལམ་དུ་རབ་ཏུ་ཞུགས་པར་གྱུར་ཀྱང་བར་དུ་ཉམས་པར་འགྱུར་ལ། བྱང་ 29b སེམས་དེ་ཉིད་དད་སོགས་ཀྱི་ཐབས་དང་ཤེར་ཕྱིན་མཆོག་གིས་ཡོངས་སུ་ཟིན་ན་བར་དུ་མི་ཉམས་པར་དེ་བཞིན་གཤེགས་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་ལ་རེག་པར་འགྱུར་རོ། །འདི་དག་གི་སྐབས་སུ་ཤེས་རབ་དང་ཤེར་ཕྱིན་ཞེས་འབྱུང་བ་ནི་གཙོ་བོར་ལམ་ཤེར་ཕྱིན་ ཏེ། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་ཟིན་པའི་སྟོང་ཉིད་རྟོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཡེ་ཤེས་ཁྱད་པར་ཅན་རྣམས་སོ། །ཁྱད་མཚན་ཐོབ་པའི་རྒྱུ་ནི། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སོ་སྐྱེ་དང་པོའི་ལས་ཀྱི་སར་གནས་པ་གང་ཞིག་ལྷག་པའི་བསམ་པས། སངས་རྒྱས་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཐོབ་པའི་ཆེད་དུ་ཞུགས་པ་སློབ་མ་བཟང་པོ་བླ་མ་ལ་གུས་པ་དང་ལྡན་པ་དེ་དག་གིས་ནི། ཡོངས་འཛིན་བླ་མ་མཁས་པ་རྣམས་ལ་རྟག་ཏུ་བསྟེན་པར་བྱ་སྟེ། རྒྱུ་མཚན་ཅིའི་ཕྱིར་ན་མཁས་པའི་ཡོན་ཏན་རྣམས་བླ་མ་དེ་ ལས་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །བླ་མ་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་དག་གིས་ཤེར་ཕྱིན་འདི་རྗེས་སུ་སྟོན་པས། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་རྣམས་ནི་བླ་མ་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་ལ་བརྟེན་ཏོ་ཞེས་ཡོན་ཏན་ཀུན་གྱི་མཆོག་རྣམ་མཁྱེན་མངའ་བའི་རྒྱལ་བས་ནི་དེ་སྐད་ གསུང་ངོ་། །བཤེས་གཉེན་དེས་སྦྱིན་པ་ནས་ཤེས་རབ་ཀྱི་བར་དྲུག་ནི་རང་བཞིན་གྱིས་མི་དམིགས་པར་རྟོགས་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱིས་ཟིན་པའི་སྒོ་ནས། ཉན་རང་གི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་མི་བསྔོ་བར་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་ཡོངས་སུ་བསྔོ་བར་གྱིས་ལ། ཐོབ་བྱའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་ནི་བདེན་གྲུབ་ཀྱི་ཕུང་པོར་ཞེན་པའི་སྒོ་ནས་མཆོག་ཏུ་འཛིན་པར་མ་བྱེད་ཅེས། དང་པོའི་ལས་ཅན་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བསྟན་ཅིང་བཤད་པར་བྱའོ། །འདི་ནི་རྒྱན་ལས། བསམ་མི་ཁྱབ་སོགས་ཁྱད་པར་གྱིས། ། 30a ༄༅། །ཞེས་སོགས་ཀྱིས་འཆད་དོ། །དེ་དག་གིས་ཁྱད་མཚན་བསྟན་ནས་གསུམ་པ་བྱེད་པའི་མཚན་ཉིད་བཅུ་གཅིག་ནི། དེ་ལྟར་སྤྱོད་པ་ལེགས་འཚོ་སྨྲ་བའི་ཟླ་བ་རྣམས། །ཞེས་སོགས་ཀྱིས་སྟོན་ཏེ། གོང་དུ་བཤད་པ་དེ་ ལྟར་སྤྱོད་པའི་སྒོ་ནས་ལེགས་པར་འཚོ་བའི་སྨྲ་བ་ཟླ་བ་བཤེས་གཉེན་རྣམས་ནི། འགྲོ་བའི་སྐྱབས་དང་དཔུང་གཉེན་དང་གནས་དང་རྟེན་དང་གླིང་དང་ཡོངས་འདྲེན་དང་དོན་འདོད་པ་དང་གསལ་བྱེད་ཀྱི་སྒྲོན་མ་དང་ཆོས་ཀྱི་མཆོག་སྨྲ་བ་དང་མི་འཁྲུགས་ པ་ཡིན་ཏེ། རིམ་པ་བཞིན་དུ་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱེད་པ་དང་ཕན་པའི་གཞི་དང་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྒྱུ་སེལ་བ་དང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་རྒྱུ་དང་། མཐའ་གཉིས་སྤངས་པ་དང་ལམ་བཟང་པོར་འཁྲིད་པ་དང་འདོད་དོན་སྒྲུབ་པ་དང་བླང་དོར་གསལ་བ་དང་ཆོས་ཀྱི་ མཆོག་མྱང་འདས་སྨྲ་བ་དང་བདུད་སོགས་ཀྱིས་དཀྲུགས་པར་མི་ནུས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གྲགས་པ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པའི་བྱང་སེམས་རྣམས་ཀྱིས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་དུ་བྱ་དཀའ་བའི་གོ་ཆ་གྱོན་པ་ནི་བྱ་བ་སྒྲུབ་དཀའ་བ་ལ་ཡང་འཇུག་པར་བྱེད་པ་ཡིན་གྱི། རང་གི་ཕུང་པོ་ལྔ་དང་ཁམས་བཅྭོ་བརྒྱད་དང་སྐྱེ་མཆེད་བཅུ་གཉིས་ལྟ་བུ་སྲུང་བའི་ཆེད་དུ་མིན་ནོ། །ཉན་རང་དང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཐེག་པ་གསུམ་ལ་བདེན་ཞེན་གྱི་འདུ་ཤེས་དང་བྲལ་ཞིང་། བླང་དོར་གྱི་ཆོས་གང་ལ་ཡང་བདེན་ཞེན་གྱིས་ཡོངས་སུ་ གཟུང་བ་མེད་དོ། །རང་གཞན་གྱི་དོན་ཕུན་ཚོགས་ལས་མི་ལྡོག་པ་དང་གཡོ་བ་མེད་ཅིང་། དོན་གཉིས་ཕྱེད་པ་དང་མི་འབྲལ་བའི་ཕྱིར་ཡིད་མི་འཁྲུགས་པའི་ཆོས་ཅན་ཡིན་ཏེ་དེ་དང་ལྡན་པའོ། །འདི་ནི་རྒྱན་ལས། ཕན་དང་བདེ་དང་སྐྱོབ་པ་དང་། ། 30b ཞེས་སོགས་ཀྱིས་འཆད་དོ། །བཞི་པ་ངོ་བོ་ཉིད་མཚན་བཅུ་དྲུག་ནི། དེ་དག་འདི་འདྲའི་ཆོས་དང་ཞེས་སོགས་ཀྱིས་སྟོན་ཏེ། བྱང་སེམས་དེ་དག་ནི་འདི་འདྲ་བའི་ཆོས་དང་ལྡན་ཞིང་བདེན་འཛིན་གྱི་སྤྲོས་པ་མེད་པ། ཆོས་འདི་ལྟ་བུ་ལ་ ཐེ་ཚོམ་དང་སོམ་ཉི་དང་ཡིད་གཉིས་བྲལ་ཞིང་ཡང་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དོན་དང་ལྡན་ནོ། །དེ་དག་ཤེར་ཕྱིན་འདི་ཐོས་ན་ཡིད་ཐེ་ཚོམ་གྱིས་མི་ནུར་པ་དང་། གཞན་གྱི་དྲིང་མི་འཇོག་པ་སྟེ་གང་ལ་མ་བལྟོས་པ་དང་རང་གིས་ལས་འོག་ཏུ་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པར་ རིག་པར་བྱའོ། །འདྲེན་པ་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་ཆོས་ཤེར་ཕྱིན་འདི་ཟབ་པས་དོན་མཐོང་བར་དཀའ་སྟེ། ཐེག་པ་འོག་མ་པ་སུས་ཀྱང་དོན་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་རྟོགས་པ་མེད་ཅིང་རང་ལམ་ནས་ཐོབ་པར་འགྱུར་ན་མེད་དོ། །རྒྱུ་མཚན་དེའི་ཕྱིར་གཞན་ལ་ ཕན་པར་མཛད་པའི་བརྩེ་བ་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པའི་སངས་རྒྱས་བརྙེས་མ་ཐག་ནས་ནི། གདུལ་བྱ་ཐམས་ཅད་ལ་ཆོས་ཟབ་མོ་འདི་སྟོན་པར་བཞེད་ཀྱང་གདུལ་བྱའི་སེམས་ཅན་རྣམས་ནི་ལྟ་བ་ངན་པ་གཞན་གྱི་དབང་དུ་སོང་བར་གཟིགས་ཏེ། དེ་སེམས་ཅན་གྱི་ཚོགས་འདི་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས་ཆོས་ཟབ་མོ་འདི་སུས་ཤེས་ཏེ་ཤེས་མཁན་དཀོན་ནོ་སྙམ་དུ་དགོངས་ནས། རེ་ཞིག་ཆོས་མི་གསུངས་ཤིང་བཏང་སྙོམས་སུ་ཐུགས་ཁྲལ་ཆུང་བར་མཛད་དོ། །དེའི་རྒྱུ་མཚན་ནི་གདུལ་བྱའི་སེམས་ཅན་རྣམས་ནི་ ཡིད་བདེན་ཞེན་གྱིས་གནས་པ་ལ་དགའ་ཞིང་ཡུལ་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་རྣམས་འདོད་ཅིང་དོན་དུ་གཉེར་བ་དང་དེ་དག་འཛིན་པ་ལ་གནས་ཤིང་། མི་མཁས་པ་དང་བླུན་པ་དང་རྨོངས་པ་དང་མུན་པ་བཞིན་དུ་གྱུར་ཏེ་བདེན་སྟོང་གི་ཚུལ་མི་ཤེས་ལ། རྟོགས་བྱ་དང་ 31a ༄༅། །ཐོབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་རྣམས་དོན་དམ་པར་གནས་པ་མེད་ཅིང་དེར་འཛིན་པ་བྱར་མེད་དོ། །རྒྱུ་མཚན་དེས་ན་འཇིག་རྟེན་པ་དག་དང་སངས་རྒྱས་གཉིས་བདེན་པར་ཡོད་མེད་ལ་རྩོད་པ་འབྱུང་བ་ཡིན་ཏེ། སངས་རྒྱས་ཀྱིས་ཆོས་རྣམས་བདེན་ སྟོང་དུ་སྟོན་ཅིང་འཇིག་རྟེན་པས་བདེན་པར་ཞེན་ཅིང་འདོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དཔེར་ན་ནམ་མཁའི་ཁམས་དེ་ནི་ཤར་ལ་སོགས་པ་ཕྱོགས་བཅུ་ཇི་སྙེད་པ་དེ་རྣམས་ནའང་ཁྱབ་ཅིང་ཡོད་པས། དེའི་ཚེ་དེ་ནི་ཕྱོགས་བཅུ་དང་དེ་དག་ཏུ་ཡོད་པའི་ཆོས་རྣམས་དང་ངོ་བོ་ གཅིག་ཏུ་སོང་ནས་ངོ་བོ་རིགས་མི་འདྲ་བའི་ཐ་དད་དུ་གྱུར་པ་མེད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་འདས་པ་དང་མ་བྱོན་པ་དང་ད་ལྟར་ཡོད་པའི་དུས་གསུམ་གྱི་དེ་བཞིན་ཉིད་གང་ཡིན་པ་དང་། ཉན་རང་དགྲ་བཅོམ་པ་དང་ཆོས་ཀུན་གྱི་བདེན་སྟོང་དེ་བཞིན་ཉིད་གང་ཡིན་པ་དེ་དག་ ཐམས་ཅད་ཀྱང་རྒྱལ་བའི་དེ་བཞིན་ཉིད་དང་ངོ་བོ་གཅིག་པའི་ཕྱིར་ན། ཆོས་ཀྱི་དེ་བཞིན་ཉིད་འདི་ཐམས་ཅད་ལ་རིགས་མི་འདྲ་བའི་བྱེ་བྲག་གི་ཁྱད་པར་མེད་དོ། །འདི་ནི་རྒྱན་ལས། ཉོན་མོངས་རྟགས་དང་མཚན་མ་དང་། །ཞེས་སོགས་ཀྱིས་འཆད་དོ། །དེ་དག་གིས་ ངོ་བོ་ཉིད་མཚན་ཉིད་བསྟན་ནས་ཐར་པ་ཆ་མཐུན་ནི། བདེ་གཤེགས་བྱང་ཆུབ་སོགས་ཀྱིས་སྟོན་ཏེ། བདེ་བར་གཤེགས་པ་དང་དེའི་བྱང་ཆུབ་དེ་བཞིན་ཉིད་གཉིས་ངོ་བོ་དབྱེར་མེད་ཐ་དད་པའི་ཆོས་དང་བྲལ་བར་གྱུར་པ་འདི་ནི། བྱང་སེམས་གང་ཞིག་བྱང་ ཆུབ་ཐོབ་པར་འདོད་པ་དེས་སྦྱིན་སོགས་ཀྱི་ཐབས་དང་ལྡན་པའི་སྒོ་ནས་ཤེར་ཕྱིན་ལ་སྦྱོར་བར་བྱ་སྟེ། འདྲེན་པའི་ཤེར་ཕྱིན་མེད་ན་ཐབས་གཞན་ཙམ་གྱིས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ནོ། །དཔེར་ན་བྱ་ཞིག་ལུས་ཆེ་བ་དཔག་ཚད་བརྒྱ་ 31b རྩ་ལྔ་བཅུའི་བར་ཡོད་པར་གྱུར་ལ། དེའི་འདབ་གཤོག་རྣམས་ཟད་དེ་འཕུར་བའི་ཉམ་རྩལ་ཡོད་པ་མིན་ན། གལ་ཏེ་བྱ་དེས་སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་གྱི་གནས་ནས་འཛམ་བུའི་གླིང་འདིར་བདག་ཉིད་མཆོངས་པར་གྱུར་ན། མཆོངས་ས་དེར་ནི་ཉམ་ཉེས་ཏེ་འཆི་བར་ འགྱུར་རོ། །དཔེ་དེ་བཞིན་དུ་རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་ཕར་ཕྱིན་དང་པོ་ལྔ་འདི་ཡང་བསྐལ་པ་བྱེ་བ་ཁྲག་ཁྲིག་མང་པོར་བསྒྲུབས་པར་བྱས་ཤིང་། སྨོན་ལམ་ཕྲན་ཚོགས་མཐའ་ཡས་པ་དང་རྒྱ་ཆེན་པོ་འཇིག་རྟེན་དུ་རྟག་པར་བསྟེན་ཀྱང་། ཐབས་ཁྱད་པར་ཅན་ བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་མེད་ཅིང་ཤེར་ཕྱིན་འདི་དང་བྲལ་ན་ཉན་ཐོས་དང་རང་རྒྱལ་གྱི་ལམ་ཉིད་དུ་ལྟུང་བར་འགྱུར་རོ། །འདི་ནི་རྒྱན་ལས། མཚན་མེད་རབ་ཏུ་སྦྱིན་ལ་སོགས་ཀྱིས་འཆད་དོ། །དེ་ནས་ངེས་འབྱེད་ཆ་མཐུན་ནི། སངས་རྒྱས་ཐེག་པ་འདི་ལ་ སོགས་ཀྱིས་སྟོན་ཏེ། བྱང་སེམས་གང་ཞིག་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཐེག་པ་འདི་ལ་ངེས་པར་འབྱུང་ཞིང་ཐོབ་པར་འདོད་པ་གང་ཡིན་པ་དེས། འགྲོ་བ་ཀུན་ལ་སེམས་སྙོམས་པས་ཕ་མའི་འདུ་ཤེས་དང་། ཕན་པའི་སེམས་དང་བྱམས་པའི་ཡིད་ཀྱིས་རྒྱུད་བཏུལ་བར་ བྱ་ཞིང་། ཁོང་ཁྲོ་བའི་ཐབ་མེད་ཅིང་སེམས་དྲང་ལ་ཚིག་འཇམ་པོར་སྨྲ་བར་བྱའོ། །འདི་ནི་རྒྱན་ལས། སངས་རྒྱས་སོགས་དམིགས་དད་པ་དང་། །ཞེས་སོགས་ཀྱིས་འཆད་དོ། །དེ་ནས་ཕྱིར་མི་ལྡོག་གི་རྟགས་འཆད་ཅིང་འདི་ལ་ཡུམ་གསུམ་ན་ མདོ་ཚིག་ཤིན་ཏུ་མང་ལ། འདིར་བསྡུས་ཏེ་སྦྱོར་མཐོང་སྒོམ་གསུམ་གྱི་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་རྟགས་ནི། ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོ་ཞེས་སོགས་རྐང་པ་བཞིས་སྟོན་ཏེ། །དེ་ཡང་། འཇིག་རྟེན་གྱི་མགོན་པོ་ལ་གནས་བརྟན་རབ་འབྱོར་གྱིས་ཡོངས་སུ་ 32a ༄༅། །ཞུས་པ། ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོ་ལྟ་བུ་མངའ་བ་ཁྱོད་ཀྱིས་བྱང་སེམས་ཀྱི་རྟགས་ཉོན་མོངས་པ་མ་མཆིས་པ་ལ་སོགས་པའི་ལུས་ངག་གི་རྟགས་དང་། བྱང་སེམས་མཐུ་ཆེ་བ་དག་ཇི་ལྟར་རྫོགས་བྱང་ལས་སླར་ ལྡོག་པར་མི་འགྱུར་པའི་ཚུལ་དེ་ལྟར། དེའི་ཡོན་ཏན་མང་ཡང་ཕྱོགས་ཙམ་ཞིག་རྒྱལ་བས་ལུང་བསྟན་དུ་ཐུན་མོངས་དུ་ཞུས་སོ། །དེའི་ལན་དུ་སྦྱོར་མཐོང་སྒོམ་གསུམ་ལས་དང་པོ་སྦྱོར་ལམ་པའི་རྟགས་ནི། ཐ་དད་འདུ་ཤེས་བྲལ་ཞིང་ ཞེས་སོགས་ཚིགས་བཅད་གསུམ་གྱིས་སྟོན་ཏེ། རང་གཞན་ཕྱོགས་རིས་སུ་ཐ་དད་པར་འཛིན་པའི་འདུ་ཤེས་དང་བྲལ་ཞིང་། འཐད་ཅིང་རིགས་པ་དང་ལྡན་པའི་ཚིག་སྨྲ་བ་དང་། ཕྱི་རོལ་པའི་དགེ་སྦྱོང་གཞན་དང་བྲམ་ཟེ་གཞན་ལ་རྟེན་པར་ མི་བྱེད་ལ། བླང་དོར་ལ་མཁས་པས་དུས་རྣམས་ཐམས་ཅད་དུ། རྟག་ཏུ་ངན་སོང་གསུམ་པོར་མི་སྐྱེ་བའི་ཐབས་བསྒྲུབས་ནས་དེ་སྐྱེ་བ་སྤངས་སོ། །བྱང་སེམས་དེ་དག་ནི་དུས་རྟག་ཏུ་དགེ་བ་བཅུའི་ལས་ཀྱི་ལམ་ལ་མངོན་པར་བརྩོན་ནོ། ། རང་དོན་དུ་ཟང་ཟིང་འདོད་པའི་བློ་མེད་པར་འགྲོ་བ་དག་ལ་དམ་པའི་ཆོས་ནི་རྗེས་སུ་སྟོན་པ་དང་། དམ་པའི་ཆོས་སྒྲུབ་པ་ལ་མཐའ་གཅིག་ཏུ་མི་འགྱུར་བར་དགའ་ཞིང་། འགྲོ་བ་གཞན་ལ་རྟག་ཏུ་ངག་ཚིག་འཇམ་པོ་དང་ལྡན་པ་དང་། འགྲོ་བ་དང་ཕན་ ཚུན་འཆག་པ་དང་ཉལ་བ་དང་འདུག་པའི་སྤྱོད་ལམ་རྣམ་བཞིའི་ཚེ་ཤེས་བཞིན་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་དང་ལྡན་ནོ། །མིག་གིས་གཉའ་ཤིང་གང་ཙམ་ཚུན་ལ་ལྟ་ཞིང་འགྲོ་བ་སྣ་ཚོགས་པ་མཐོང་ཡང་སེམས་ཉོན་མོངས་པས་འཁྲུལ་པ་མེད་དོ། ། 32b རང་ཉིད་མི་དགེ་བས་མ་གོས་པས་ཡིད་གཙང་བར་བྱས་ཏེ་ལུས་ལ་གཙང་མའི་གོས་འཆང་ཞིང་སྒོ་གསུམ་པོ་ཉེས་པའི་སྐྱོན་གྱིས་དབེན་ཞིང་དག་གོ །རང་གི་དོན་ཙམ་དུ་རྙེད་པ་འདོད་པ་མ་ཡིན་ཞིང་མིའི་ཁྱུ་མཆོག་རྟག་ཏུ་ཆོས་འདོད་པ་དང་། བདུད་ཀྱི་ ཡུལ་ལས་འདས་ཤིང་གཞན་ལ་རག་མ་ལས་པའི་ཕྱིར་དེའི་དྲིང་མི་འཇོག་གོ །བསམ་གཏན་བཞི་ལ་སྒོམ་པར་འཇུག་པའི་བསམ་གཏན་བྱེད་ཀྱང་བསམ་གཏན་གྱི་བདེ་བ་དེར་ཆགས་ཤིང་མི་གནས་སོ། །དེ་དག་གིས་སྦྱོར་ལམ་པའི་རྟགས་ཉི་ཤུ་པོ་ བསྡུས་ཏེ་བསྟན་ནས་མཐོང་ལམ་གྱི་རྟགས་བཅུ་དྲུག་པོ་བསྡུས་ནས། གྲགས་པ་འདོད་པ་མ་ཡིན་ཞེས་སོགས་ཚིགས་བཅད་གསུམ་གྱིས་འཆད་དོ། །མཐོང་ལམ་གྱི་རྟགས་ཐོབ་པའི་ཚེ་ཁེ་དང་གྲགས་པ་འདོད་པ་མ་ཡིན་ཞིང་ཁོང་ཁྲོ་བས་སེམས་ ཀུན་ནས་དཀྲིས་པ་མེད་དོ། །གལ་ཏེ་ཁྱིམ་པར་གྱུར་ནའང་རྟག་ཏུ་ཁྱིམ་གྱི་དངོས་པོ་ཀུན་ལ་མ་ཆགས་ཤིང་། ལུས་སྲོག་གི་འཚོ་བའི་ཕྱིར་དུ་ནི་སྡིག་པའི་ལས་ཡ་ང་བས་ལོངས་སྤྱོད་ཚོལ་བར་མི་བྱེད་དོ། །སེམས་ཅན་གཞན་ལ་དྲག་ཤུལ་ གྱི་ལས་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་སྔགས་སོགས་མི་བྱེད་ཅིང་། བུད་མེད་དབང་སྡུད་ཀྱི་སྦྱོར་སྔགས་ཚོལ་བར་མི་བྱེད་དོ། །སྤྲོས་པས་རབ་ཏུ་དབེན་པའི་ཤེར་ཕྱིན་མཆོག་ལ་བརྩོན་ཞིང་། གཞན་དང་འཐབ་པ་དང་རྩོད་པ་དང་བྲལ་ཞིང་བྱམས་པའི་ སེམས་ཀྱང་བརྟན་པར་གཟུང་ངོ་། །ཀུན་མཁྱེན་གྱི་གོ་འཕང་འདོད་ཅིང་རྒྱལ་བའི་བསྟན་པ་ལ་རྟག་ཏུ་གཞོལ་པའི་སེམས་དང་ལྡན་པ་དང་། དེས་མཐའ་འཁོབ་ཀྱི་ཀླ་ཀློའི་སྐྱེ་བོའི་ཡུལ་གྱི་མཐའ་རྣམ་པར་སྤངས་སོ། །རང་གིས་ཕྱིར་མི་ 33a ༄༅། །ལྡོག་པའི་ལམ་ལ་གནས་པ་ལ་ཐེ་ཚོམ་གྱི་དོགས་པ་མེད་ཅིང་ཡིད་རྟག་ཏུ་རི་རབ་དང་འདྲ་བར་བརྟན་ཅིང་མི་འགྱུར་རོ། །ཆོས་ཁྱད་པར་ཅན་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་དུ་རང་གི་ལེ་ལོ་འདོར་ཞིང་ནང་གི་རྣལ་འབྱོར་ལ་རབ་ཏུ་བརྩོན་པ་འདི་དག་ནི་ མཐོང་ལམ་པ་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་རྟགས་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སྒོམ་ལམ་པ་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་རྟགས་ནི་ཟབ་མོ་རྣམ་པ་བརྒྱད་ཐུགས་སུ་ཆུད་པ་དང་སྦྱར་ནས། གཟུགས་དང་ཚོར་དང་འདུ་ཤེས་སེམས་པ་རྣམ་ཤེས་ རྣམས། །ཞེས་སོགས་ཚིགས་བཅད་བཅུ་གསུམ་ཙམ་གྱིས་སྟོན་ཏེ། དེ་ཡང་གཟུགས་དང་ཚོར་བ་སོགས་ཕུང་པོ་ལྔས་མཚོན་པའི་ཆོས་རྣམས་ཀྱི་རང་བཞིན་སྟོང་པ་ཉིད་ནི་ཟབ་སྟེ། རང་བཞིན་དེ་ནི་བདེན་གྲུབ་དང་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་སྤྲོས་པའི་ མཚན་མ་མེད་ཅིང་རབ་ཏུ་ཞི་བའོ། །དཔེར་ན་འགའ་ཞིག་གིས་མདའ་འཕངས་ནས་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོའི་གཏིང་མཐའ་ཐུག་པར་ཚོལ་བར་བྱས་ན། རྒྱ་མཚོའི་གཏིང་གི་མཐའ་ལ་ཐུག་མི་ནུས་པ་ལྟར། ཤེས་རབ་ཀྱིས་བརྟགས་ཤིང་དཔྱད་ ནས་ཕུང་སོགས་དོན་དམ་པར་ཡོད་མེད་བཙལ་བའི་ཚེ། ཕུང་སོགས་དོན་དམ་པར་ཡོད་པའི་གཏིང་གི་མཐའ་མི་རྙེད་དོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་གང་ཞིག་དེ་ལྟར་ཟབ་པར་གྱུར་ཅིང་རྟོགས་པའི་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་དེ་ནི་དོན་དམ་པའི་བདེན་ པ་མངོན་སུམ་དུ་རྟོགས་ནས་ཆགས་ཐོགས་མེད་ཅིང་། དམིགས་པ་གང་ལ་མཉམ་པར་བཞག་པའི་ཚེ་ཕུང་པོ་དང་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་སོགས་སྤྲོས་པ་ཀུན་ཡོད་པར་མིན་པར་དོན་དམ་པའི་ཆོས་འདི་མངོན་སུམ་དུ་རྟོགས་པར་གྱུར་ན། 33b བྱང་སེམས་དེའི་བསོད་ནམས་ཆེན་པོ་ཡང་དག་པར་གྲུབ་ཅིང་ཐོབ་པས་དེ་ལས་ལྷག་ཅི་ཞིག་ཡོད་དེ་མེད་དོ། །ཡང་དཔེར་ན་འདོད་ཆགས་ཀྱི་ཆོས་ལ་སྤྱོད་པར་འདོད་པའི་སྐྱེས་བུ་ཞིག་གིས། བུད་མེད་གཅིག་ལ་ཁྱོད་འདིའི་དུས་སུ་གནས་ འདིར་ཤོག་དང་ཁྱོད་དང་ངེད་གཉིས་འཕྲད་པར་བྱའོ་དུས་བཏབ་པ་ན། དེ་དང་མ་ཕྲད་བར་དུ་ཉིན་ཞག་གཅིག་ལའང་ཁོ་འདིར་འོང་ངམ་མི་འོང་སྙམ་པ་ལ་སོགས་པ་སེམས་ཀྱི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་མང་པོ་སྤྱོད་པ་ཇི་སྙེད་ཅིག་འབྱུང་བའི་གྲངས་དེ་ སྙེད་ཀྱི་བསྐལ་པར། ཚོགས་གཉིས་ལན་མང་དུ་བསགས་ནས་བྱང་སེམས་ཀྱིས་ནི་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །བྱང་སེམས་གང་ཞིག་བསྐལ་པ་མང་པོ་བྱེ་བ་སྟོང་དུ་ཉན་ཐོས་དགྲ་བཅོམ་པ་དང་རང་རྒྱལ་རྣམས་ ལ་སྦྱིན་པ་བྱེད་ཅིང་ཚུལ་ཁྲིམས་སྲུང་བ་སོགས་བྱེད་ཀྱང་། གང་གིས་ཤེར་ཕྱིན་མཆོག་དང་ལྡན་པའི་ཆོས་འདི་བརྗོད་བརྗོད་པའི་དགེ་བའི་ལེགས་ཚོགས་ལ། སྦྱིན་པ་དང་ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱི་བསོད་ནམས་དེས་ཆ་ཙམ་དུ་ཡང་མི་ཕོད། བྱང་སེམས་གང་ཞིག་མཉམ་བཞག་ཏུ་ཤེར་ཕྱིན་མཆོག་འདི་བསྒོམས་ཏེ་དེ་ལས་ལངས་པའི་རྗེས་ཐོབ་ཏུ། རང་དོན་ཡིད་བྱེད་སོགས་སྐྱོན་གྱིས་གོས་པ་མེད་པའི་ཤེར་ཕྱིན་གྱི་ཆོས་འདི་བརྗོད་ཅིང་གཞན་ལ་བསྟན་ཏེ། དེ་ལས་བྱུང་བའི་དགེ་བ་དེ་ཡང་ འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པའི་རྒྱུར་སྔོ་བར་བྱེད་ན། དགེ་བ་དེ་དང་མཉམ་པ་ས་འོག་ས་སྟེང་ས་བླའི་འཇིག་རྟེན་གསུམ་ན་མེད་དོ། །དེ་ལྟ་བུའི་བསོད་ནམས་དགེ་བ་དེ་ཡང་དོན་དམ་པར་རང་བཞིན་གྱིས་སྟོང་ཞིང་རིགས་པས་བཙལ་ན་ 34a ༄༅། །མི་རྙེད་པས་གསོག་དང་། དེ་བཞིན་དུ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་སྟོང་པ་དང་། སྣང་བ་ལྟར་མ་གྲུབ་པས་གསོ་བ་དང་། རྒྱུ་རྐྱེན་ལ་རག་ལས་པས་ཡ་མ་བརླ་དང་། སྒྱུ་མ་དང་ཆུ་ཤིང་དང་འདྲ་བའི་ཕྱིར་སྙིང་པོ་མེད་པའོ། །མདོར་ན་བསོད་ ནམས་དེ་དག་བདེན་སྟོང་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུ་དང་རྨི་ལམ་ལྟར་ཤེས་ནས་བསྔོ་དགོས་པའི་དོན་ནོ། །དེ་ལྟར་བདེ་གཤེགས་རྣམས་ཀྱི་ཤེར་ཕྱིན་འདི་ལ་ཡང་སྤྱད་ཅིང་ད་ལྟ་སྤྱོད་ན། སྤྱོད་པའི་ཚེ་བསོད་ནམས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཡོངས་སུ་འཛིན་པར་འགྱུར་རོ། ། སངས་རྒྱས་ཀྱིས་ཚིག་གིས་རབ་ཏུ་བཤད་དེ་དོན་དང་རབ་ཏུ་སྦྱར་ཞིང་ལེགས་པར་རབ་ཏུ་བསྟན་པའི་གཟུགས་སོགས་ཀྱི་ཆོས་འདི་ཐམས་ཅད་ནི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པར་ཚིག་གིས་བརྗོད་ཅིང་བཏགས་པ་ཙམ་དུ་ཟད་པར་ཤེས་ན་ནི། བསྐལ་ པ་བྱེ་བ་ཁྲག་ཁྲིག་མང་པོར་ཆོས་དེ་དག་གིས་མིང་གིས་བརྗོད་པར་བྱས་ཀྱང་། བདེན་པས་སྟོང་པའི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལ་དོན་དམ་པར་ཟད་པ་མེད་ཅིང་འཕེལ་བ་མེད་པར་ཤེས་སོ། །རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཆོས་གང་ཡིན་དེ་རྣམས་ ཀྱང་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་མེད་ཅིང་མིང་གིས་ཐ་སྙད་དུ་བཏགས་པ་ཙམ་དུ་ནི་ཡོངས་སུ་བསྒྲགས་ཤིང་བཤད་དོ། །གང་ལས་བཤད་ན་ཡུམ་རྒྱས་འབྲིང་གཉིས་ལས་གཟུགས་ནི་མིང་ཙམ་མོ། །ཚོར་བ་ནི་མིང་ཙམ་མོ་ཞེས་གསུངས་པ་སོགས་ཀྱིས་སོ། །དེ་ལྟར་ ཤེར་ཕྱིན་ལ་སྤྱོད་པའི་དགེ་རྩ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སར་ཡོངས་སུ་སྔོ་ཞིང་བདེན་ཞེན་གྱི་རློམ་སེམས་མེད་པའི་བྱང་སེམས་དེ་ནི། ཉན་རང་གི་ཐེག་པར་ལྟུང་བ་ལྟ་བུའི་ཉམས་པ་མེད་ཅིང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ལ་རེག་པར་འགྱུར་རོ། །བདེན་པར་མེད་ན་བྱང་ 34b ཆུབ་དེ་ཇི་ལྟར་ཐོབ་སྙམ་ན་དཔེར་ན་འབྲུ་མར་གྱི་མར་མེའི་སྙིང་པོ་སྲེག་པའི་ཚེ་མེ་ལྕེ་འབར་བ་སྙིང་པོ་དང་ཕྲད་པ་དང་པོ་ཙམ་གྱིས་སྙིང་པོ་དེ་ཚིག་པ་མིན་ཡང་། མེ་ལྕེ་དང་པོ་དེ་མེད་པར་ཡང་སྙིང་པོ་དེ་རྫོགས་པར་མི་ཚིག་ཅིང་སྙིང་པོ་དང་མེ་ལྕེ་ཕྲད་པའི་མེ་ལྕེ་ ཐ་མ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་སྙིང་པོ་དེ་ཚིག་པ་མིན་ལ། མེ་ལྕེ་ཐ་མ་དེ་མེད་པར་སྙིང་པོ་དེ་ཚིག་པ་མིན་ཀྱང་སྔ་ཕྱི་རྒྱུན་འབྲེལ་ཞིང་བལྟོས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་སྙིང་པོ་དེ་རྫོགས་པར་ཚིག་པ་ལྟར། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་གཉིས་ཀྱི་སྐད་ཅིག་དང་པོ་ཙམ་གྱིས་ནི་སངས་ རྒྱས་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་མཆོག་རེག་པ་སྟེ་ཐོབ་ནུས་པ་མ་ཡིན་ལ། དང་པོའི་སེམས་དེ་མེད་པར་ཡང་བྱང་ཆུབ་དེ་ལ་རེག་པར་ནུས་པ་མ་ཡིན་ཞིང་། སྐད་ཅིག་ཐ་མའི་སེམས་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་བྱང་ཆུབ་ཞི་བ་དེ་ཐོབ་ནུས་པ་མིན་ལ། ཐ་མ་དེ་མེད་པར་ཡང་བྱང་ ཆུབ་དེ་ཐོབ་ནུས་པ་མ་ཡིན་ཀྱང་རྒྱུན་འབྲེལ་ཞིང་བལྟོས་པའི་རྟེན་འབྲེལ་གྱིས་ནི་བྱང་ཆུབ་དེ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །ཡང་དཔེར་ན་ས་བོན་ལས་ནི་མྱུ་གུ་དང་མེ་ཏོག་དང་འབྲས་བུ་རྣམས་འབྱུང་ངོ་། །ས་བོན་སོགས་སྔ་མ་དེ་ཡང་འགགས་ལ་ཕྱིས་འབྲས་བུ་ཤིང་ སྟེ་སྡོང་བུ་ཡང་མེད་པ་དེ་མིན་པ་ལྟར། དེ་བཞིན་དུ་དང་པོའི་སེམས་ཀྱང་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་རྒྱུ་ཡིན་ཏེ་སེམས་དེ་ཡང་འགགས་པ་ལ་ཕྱིས་དེའི་འབྲས་བུ་བྱང་ཆུབ་མེད་པ་དེ་མ་ཡིན་ནོ། །ཡང་དཔེར་ན་གྲོ་ནས་སོགས་ཀྱི་ས་བོན་རྙེད་པ་སྟེ་བཏབ་ནས་དེའི་འབྲས་བུ་ འབྲུ་དང་འབྲས་ས་ལུ་ལ་སོགས་འབྱུང་ཡང་། ས་བོན་དེ་དག་གི་འབྲས་བུ་ནི་ས་བོན་དེ་དག་ལ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་ཡོད་པ་མིན་ཞིང་འབྱུང་རུང་དུ་མེད་པའང་མིན་ནོ། །དཔེ་དེ་བཞིན་དུ་རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་འདི་རང་གི་རྒྱུ་རྣམས་ལ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་མེད་ཀྱང་ 35a ༄༅། །འབྱུང་རུང་དུ་ཡོད་པའི་རྟེན་འབྲེལ་གྱིས་འབྱུང་བར་འགྱུར་ཏེ། དེའི་ཚེ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་མི་འབྱུང་གི་རྒྱུ་རྐྱེན་གྱི་དངོས་པོའི་རང་བཞིན་བྲལ་བའི་རྟེན་འབྲེལ་གྱིས་ཚོགས་པ་ལས་སྒྱུ་མ་བཞིན་དུ་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ། །ཡང་དཔེར་ ན་ཆུ་ཡི་ཐིགས་པས་བུམ་པའི་ནང་ཐིགས་པ་དང་པོ་ནས་ཐ་མའི་བར་རིམ་གྱིས་ཉུང་ངུ་ཉུང་ངུ་བླུགས་ནས་མཐར་བུམ་པ་དེ་ཡོངས་སུ་འགེངས་པ་ལྟར། དེ་བཞིན་དུ་དང་པོའི་སེམས་ནས་བཟུང་སྟེ་སེམས་རིམ་གྱིས་བསྐྱེད་དེ་འཕེལ་བར་ འགྱུར་བའི་སེམས་རྣམས་ཀྱང་བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་རྒྱུ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལས་རིམ་གྱིས་དཀར་པོའི་ཡོན་ཏན་ཀུན་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །སྦྱོར་མཐོང་སྒོམ་གསུམ་གྱི་རྟགས་འདི་དག་ནི་རྒྱན་ལས། ངེས་འབྱེད་ཡན་ལག་ནས་ བཟུང་སྟེ། ཞེས་སོགས་ཀྱིས་འཆད་དོ། །དཔེ་འདི་དག་ནི་སྐབས་འདིར་གནད་ཆེ་བར་མ་ཟད། གཞན་ལའང་སྦྱར་ཏེ་ཤེས་དགོས་པའི་གནད་ཆེ་བར་མཐོང་ནས་བདག་གིས་ནི་ལོགས་སུ་བཀོད་ཡོད་དོ། །དེ་ནས་སྲིད་ཞི་མཉམ་ཉིད་སྦྱོར་བ་ནི། སྟོང་པ་ མཚན་མེད་ཞེས་སོགས་ཚིགས་བཅད་གཉིས་ཀྱིས་སྟོན་ཏེ། རྣམ་པར་ཐར་པའི་སྒོ་སྟོང་པ་ཉིད་དང་། མཚན་མ་མེད་པ་དང་། སྨོན་པ་མེད་པར་རྟོགས་པའི་ཆོས་ཤེར་ཕྱིན་ལ་སྤྱོད་ཅིང་། སྙིང་རྗེས་ཞི་བའི་མཐའ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ལ་མི་རེག་ པ་སྟེ་མངོན་དུ་མི་བྱེད་ཅིང་། ཤེས་རབ་ཀྱིས་སྲིད་པའི་མཐའ་ལ་བདེན་འཛིན་གྱི་མཚན་མར་མི་སྤྱོད་པར་གནས་ཏེ། དཔེར་ན་ཆུའི་མཉན་པ་མཁས་པ་རྒྱ་མཚོའི་ཆུའི་ཕ་རོལ་དང་ཚུ་རོལ་དུ་ཕར་འགྲོ་ཚུར་འགྲོ་བྱེད་ཅིང་། ཆུའི་ཕ་རོལ་ཚུ་རོལ་གྱི་ 35b མཐའ་གཉིས་ལ་མི་གནས་ཤིང་རྒྱ་མཚོར་ཡང་རྟག་ཏུ་གནས་པ་མེད་པ་བཞིན་ནོ། །དེ་ལྟར་སྤྱོད་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དེ་དོན་གྱིས་ལུང་བསྟན་ཡང་འདི་སྙམ་དུ་བདག་ནི་སྟོབས་བཅུ་ལྡན་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་བྱང་ཆུབ་ཏུ་ལུང་བསྟན་ཏེ་ད་ནི་བྱང་ཆུབ་རེག་ པ་སྟེ་ཐོབ་པར་འགྱུར་སྙམ་དུ་བདེན་ཞེན་གྱི་རློམ་སེམས་མེད་དོ། །ཆོས་འདི་ལ་བདེན་པར་གྲུབ་པ་ཅི་ཡང་མེད་ཅེས་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པ་ལ་སྐྲག་པ་མེད་པ་དེ་ལྟར་སྤྱོད་པ་དེ་བདེ་བར་གཤེགས་པའི་ཤེར་ཕྱིན་ལ་སྤྱོད་པ་ཡིན་ནོ། །འདི་ནི་རྒྱན་ལས། ཆོས་རྣམས་རྨི་ ལམ་འདྲ་བའི་ཕྱིར། །ཞེས་སོགས་ཀྱིས་འཆད་དོ། །དེ་ནས་ཞིང་དག་སྦྱོར་བ་ནི། འཇིག་རྟེན་དགོན་པའི་ལམ་དང་ཞེས་སོགས་ཚིགས་བཅད་གཅིག་གིས་སྟོན་ཏེ། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་འཇིག་རྟེན་ན་གྲོང་ལས་རྒྱང་གྲགས་འདས་པའི་མི་མེད་ཀྱི་དགོན་པའི་ ལམ་དང་། མུ་གེ་དང་ནད་སྣ་ཚོགས་དང་བཅས་པའི་སྐྱོན་མང་དུ་ཡོད་པར་མཐོང་ནས་དེ་དག་གིས་ཡིད་སྐྲག་པ་མེད་ཅིང་། དེ་ལྟ་བུའི་རྐྱེན་གྱིས་དེ་ནས་བདག་གིས་ནི་སྣོད་བཅུད་ཀྱི་ཉེས་སྐྱོན་འདི་ལྟ་བུ་སྦྱངས་ནས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་སངས་ རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་ཡོངས་སུ་དག་པ་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ་སྙམ་དུ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་བྱེད་པའི་གོ་ཆ་བརྟན་པོ་གྱོན་ཏེ། མ་དག་པའི་ཞིང་གི་སེམས་ཅན་མི་སྤོང་དང་ཕྱི་མའི་མུ་མཐའི་བར་དུ་རྟག་ཏུ་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་ལ་རབ་ཏུ་བརྩོན་ཞིང་ཐབས་རབ་ཏུ་ ཤེས་ནས། སེམས་ཅན་གྱི་དོན་ལ་ཡོངས་སུ་སྐྱོ་བའི་ཡིད་ནི་རྡུལ་ཙམ་ཡང་སྐྱེད་པར་མི་བྱེད་དོ། །འདི་ནི་རྒྱན་ལས། སེམས་ཅན་འཇིག་རྟེན་དེ་བཞིན་དུ། །ཞེས་སོགས་ཀྱིས་འཆད་དོ། །དེ་ནས་ཐབས་མཁས་སྦྱོར་བ་ནི། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྒྱལ་ 36a ༄༅། །བའི་ཤེས་རབ་སྤྱོད་བྱེད་ལ། །ཞེས་པ་ནས་སྐབས་བཞི་པའི་མཇུག་རྫོགས་པའི་བར་གྱིས་སྟོན་ཏེ། སྦྱོར་བ་འདི་གསུམ་ནི་ཡུམ་གསུམ་ན་མདོ་ཚིག་ཤིན་ཏུ་མང་ལ། ཐབས་མཁས་སྦྱོར་བ་ནི་འདིར་ཡང་ཅུང་ཟད་རྒྱས་ཏེ། དེ་ཡང་བྱང་ ཆུབ་སེམས་དཔའ་གང་རྒྱལ་བའི་ཤེས་རབ་སྤྱོད་པར་བྱེད་ལ་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་ཕུང་པོ་འདི་དག་ནི་གདོད་མ་ནས་རང་བཞིན་གྱིས་སྟོང་ཞིང་སྐྱེ་བ་མེད་པར་ཤེས་ཏེ། དོན་དེ་ལ་མཉམ་པར་མ་གཞག་པའི་སེམས་ཅན་གྱི་ཁམས་ལ་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་ འཇུག་ཅིང་། སྙིང་རྗེ་དེའི་དབང་གི་བར་སྐབས་དེར་ཡང་རང་ཉིད་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་ལས་ཡོངས་སུ་མི་ཉམས་སོ། །དཔེར་ན་སྐྱེས་བུ་མཁས་པ་ཡོན་ཏན་ཀུན་དང་ལྡན་ཞིང་སྟོབས་དང་ལྡན་པ་དང་གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་པ་དང་དེ་ལ་བརྩོན་འགྲུས་བྱས་ཤིང་། འཇིག་རྟེན་གྱི་སྒྱུ་རྩལ་གྱི་ཆོ་ག་སྣ་ཚོགས་ཤེས་ཤིང་མདའ་འཕེན་གྱི་འཕོང་དང་བཟོ་རིགས་ཀྱི་གནས་མང་པོའི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པར་གྱུར་ཅིང་། སྒྱུ་མ་སྒྲུབ་ཤེས་པ་དང་འགྲོ་བའི་དོན་རབ་ཏུ་བྱེད་པར་འདོད་པ་ཞིག་གིས། རང་གི་ཕ་མ་ཆུང་མ་བུར་བཅས་པ་ ཡོངས་སུ་བསྡུས་ནས་དགྲ་བྱེད་པ་མང་པོ་ཡོད་པའི་དབེན་གནས་དགོན་པའི་ལམ་དུ་ཕྱིན་པ་དང་། དགྲ་དེ་དག་བསྲུང་བའི་ཕྱིར་གང་ཟག་དེ་ཡིས་ནི་དཔའ་ཞིང་རྟུལ་ཕོད་པའི་སྐྱེས་བུ་གོ་མཚོན་ཐོགས་པ་མང་དུ་སྤྲུལ་ཏེ། རང་གི་ཕ་མ་སོགས་ཕར་བདེ་བར་སོང་ ཞིང་སླར་ཡང་རང་གི་ཁྱིམ་དུ་བདེ་བར་འོང་བ་བྱེད་པ་ལྟར། དེ་བཞིན་དུ་ཤེར་ཕྱིན་འདི་ལ་སྤྱོད་པ་དེའི་ཚེ་བྱང་སེམས་མཁས་པ་དེ་ཡང་སེམས་ཅན་ཁམས་རྣམས་ཀུན་ཏུ་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་བསྐྱེད་ཅིང་བྱམས་པ་ཆེན་པོའི་སྟོབས་ཀྱིས། ལྷའི་བུའི་བདུད་ལ་སོགས་པ་ 36b བདུད་བཞི་དག་དང་ཉན་རང་གིས་གཉིས་ལས་ཀྱང་རབ་ཏུ་འདས་ནས། རྣམ་པར་ཐར་པའི་སྒོ་གསུམ་གྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་གནས་ཤིང་དུས་མ་ཡིན་པར་བྱང་ཆུབ་མྱང་འདས་ཞི་བའི་དབྱིངས་ལ་རྒྱུན་དུ་རེག་ཅིང་གནས་པར་མི་བྱེད་དོ། །ཡང་ནམ་མཁའ་ལ་རླུང་ གི་དཀྱིལ་འཁོར་བརྟེན་ཅིང་འཆགས། དེ་ལ་ཆུ་དཀྱིལ་གྱི་ཕུང་པོ་བརྟེན་ཅིང་དེ་ལ་ནི་ས་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་བརྟེན་ནོ། །དེ་ལ་ནི་གླིང་བཞི་པའི་འགྲོ་བ་འདི་རྣམས་བརྟེན་ཅིང་གནས་ཏེ་སེམས་ཅན་ལ་ཁོདཔའི་རྒྱུ་ནི་དཔེ་དེ་དང་འདྲ་སྟེ། འདྲ་ཚུལ་ འདིར་དངོས་སུ་མི་གསལ་ཡང་གཞན་ནས་སེམས་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུ་ལ། ཚུལ་མིན་ཡིད་བྱེད་རླུང་ལྟ་བུ་དང་ལས་ཉོན་ཆུ་ལྟ་བུ་དང་སྐྱེ་བའི་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ས་ལྟ་བུ་དང་། དེ་ལ་སེམས་ཅན་གྱི་ཁམས་ཀྱི་ཐ་སྙད་འབྱུང་བ་དང་སྦྱར་རོ། ། དེ་ཡང་འབྱུང་བ་གནས་པའི་རྩ་བ་ནམ་མཁའ་ཡིན་ཡང་ནམ་མཁའ་ནི་གཞི་གང་ལ་ཡང་བརྟེན་ནས་གནས་པ་མ་ཡིན་པར་གནས་པ་ཡིན་པའི་དཔེ་དོན་འདི་བསམ་པར་གྱིས་ཤིག །དཔེ་དེ་བཞིན་དུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའི་རྣམ་ པར་ཐར་པའི་སྒོ་སྟོང་པ་ཉིད་ལ་མཉམ་པར་བཞག་ཅིང་གནས་པ་ནི། འགྲོ་བ་ལ་སེམས་ཅན་གྱི་སྐལ་བ་དང་བསམ་པ་ཇི་འདྲ་བར་ཤེས་པའི་སྨོན་ལམ་གྱི་རྟེན་ཅན་གྱིས། མཛད་པའི་བྱ་བ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པ་དུ་མ་སྟོན་པར་བྱེད་ཅིང་སྙིང་རྗེས་ ཞི་བ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་དབྱིངས་མངོན་དུ་བྱེད་པ་ལ་མི་རེག་ཅིང་། གཞན་དོན་མི་བྱེད་པར་སྟོང་པ་ཉིད་ལ་རྟག་ཏུ་གནས་པ་མེད་དོ། །དུས་གང་གི་ཚེ་ན་བྱང་སེམས་མཁས་ཤིང་བློ་གསལ་བས་རྣམ་པར་ཐར་པའི་སྒོ་སྟོང་པ་ཉིད་ཞི་ 37a ༄༅། །བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དམ་པ་འདི་སྤྱོད་པའི་ཚེ། བར་སྐབས་དེར་ནི་རྒྱུ་བདེན་འཛིན་གྱི་མཚན་མ་རབ་ཏུ་སྒོམ་པར་མི་བྱེད་དེ། མཚན་མ་མེད་པར་གནས་ཤིང་སྨོན་པའི་འབྲས་བུ་ཞི་བ་ཉིད་ལ་རབ་ཏུ་ཞི་བར་སྤྱོད་དོ། །དཔེར་ན་བར་ སྣང་ཁམས་སུ་འཕུར་བའི་བྱ་ལ་ནི་བར་སྣང་དེར་གནས་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། བར་སྣང་དེ་ན་གནས་པ་མ་ཡིན་ཞིང་ས་ལ་ཡང་ལྟུང་བར་མི་འགྱུར་རོ། །དཔེ་དེ་ལྟར་བྱང་སེམས་ཐབས་ཤེས་ཟུང་འབྲེལ་གྱིས་རྣམ་པར་ཐར་པའི་སྒོ་ལ་གནས་ཏེ་སྤྱོད་པ་ དེ་ནི། དུས་མ་ཡིན་པར་ཞི་བའི་དབྱིངས་མྱང་འདས་ཡང་དག་པའི་མཐའ་མངོན་དུ་མི་བྱེད་པའམ་མི་རེག་ཅིང་བདེན་འཛིན་གྱི་མཚན་མར་ཡང་སྤྱོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཡང་དཔེར་ན་མདའ་འཕེན་གྱི་འཕོང་ལེགས་པར་བསླབས་པའི་སྐྱེས་བུས་ནི་གནམ་ དུ་མདའ་གྱེན་དུ་འཕངས་ཏེ། མདའ་གཞན་དག་ནི་མདའ་སྔོན་མདའ་ཕྱི་བཞིན་རྒྱུད་མར་བརྒྱུད་དེ་འཕངས་པས་ལོང་བཏགས་ནས། སྔ་མའི་མདའ་དེ་ས་ལ་ལྟུང་བའི་སྐབས་མི་རྙེད་པར་ནམ་མཁར་གནས་ཞིང་ས་ལ་མི་ལྟུང་ལ། མི་དེས་ འདོད་ན་ནི་མདའ་དེ་ས་ལ་ལྟུང་བར་འགྱུར་རོ། །འོན་ཀྱང་ལོང་བཏགས་ཏེ་ཞེས་པ་འདིའི་དོན་ལ་ཁ་ཅིག་མདའ་ཕྱི་མས་སྔ་མའི་ལྟོང་ལ་བཏགས་ཏེ་ཞེས་ཟེར་ཡང་ཁུངས་མ་མཐོང་ངོ་། །དེ་ལྟར་བྱང་སེམས་ཤེར་ཕྱིན་མཆོག་ལ་སྤྱོད་པ་ཤེས་རབ་ དང་ཐབས་དང་སྟོབས་དང་རྫུ་འཕྲུལ་གྱིས་ནི་རྣམ་པར་སྤྱོད་པ་དེ་དག་ནི། དགེ་བའི་བྱ་བ་ཇི་སྲིད་མ་རྫོགས་པའི་བར་དེ་སྲིད་དུ་ཡང་དག་པའི་མཐའ་སྟོང་ཉིད་དམ་པ་མྱང་འདས་ནི་ཐོབ་ཅིང་མངོན་དུ་མི་བྱེད་དོ། །འདིས་དགེ་བའི་རྩ་བ་ 37b རྫོགས་ནས་དེ་མངོན་དུ་བྱེད་པར་ཤུགས་ཀྱིས་འཕངས་སོ། །ཡང་དཔེར་ན་དགེ་སློང་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་སྟོབས་མཆོག་དང་ལྡན་པ་ཞིག་ནི་ནམ་མཁར་གནས་ཏེ། དུས་ཅིག་ཅར་དུ་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་ཆོ་འཕྲུལ་དུ་མ་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པ་འགྲོ་བ་དང་ འཆག་པ་དང་ཉལ་བ་དང་འདུག་པའི་སྤྱོད་ལམ་བཞི་སྟོན་ཀྱང་། དེ་ལྟར་སྟོན་པ་པོ་དེ་ནི་སྐྱོ་བ་མེད་ཅིང་དེ་ལ་ནི་ངལ་ཞིང་དུབ་པ་ཡང་མེད་དོ། །དཔེ་དེ་བཞིན་དུ་བྱང་སེམས་མཁས་པ་དག་པའི་ས་ཐོབ་པ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་གནས་ ཤིང་། ཡེ་ཤེས་དང་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་སོན་པ་གྱུར་པ་ལ་ནི་འབད་རྩོལ་དང་ངལ་བ་སོགས་མེད་པར། འགྲོ་བ་དག་ལ་སྤྲུལ་པའི་བྱ་བ་རྣམ་པ་མཐའ་ཡས་པ་སྟོན་ཏེ། དེ་ཡང་དུས་ཐུང་ངུ་ཙམ་མིན་པར་བསྐལ་པ་བྱེ་བའི་བར་གཞན་ དོན་ལ་ཡིད་སྐྱོ་བ་དང་ངལ་ཞིང་དུབ་པ་འགྱུར་བ་མེད་དོ། །ཡང་དཔེར་ན་མི་འགའ་ཞིག་ནི་གཡང་ས་ཆེན་པོའི་ཁར་འདུག་པར་བྱེད་ཅིང་། ལག་པ་གཉིས་ཀས་གདུགས་གཉིས་འཛིན་ཅིང་གཡང་གི་ནམ་མཁའ་ལ་མཆོང་བར་བྱེད་ཅིང་གཡང་ ས་ཆེན་པོ་དེར་ལུས་བོར་ཡང་། རླུང་གི་ཤུགས་ཀྱིས་གདུགས་གཉིས་བཏེགས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་ལུས་གཡང་དུ་ལྟུང་བའི་ཉེས་པ་བསྐྱེད་པར་མི་འགྱུར་བར། ཇི་སྲིད་རང་འདོད་པའི་གནས་དེར་ནི་འགྲོ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་བྱང་ སེམས་མཁས་པ་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་ལ་གནས་ཤིང་། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་ཀྱི་གདུགས་ནི་ཡོངས་སུ་བཟུང་སྟེ་ཆོས་རྣམས་ཀྱི་ངོ་བོ་སྟོང་པ་ཉིད་དང་། རྒྱུ་མཚན་མེད་པ་དང་འབྲས་བུ་སྨོན་པ་མེད་པར་རྟོག་ཅིང་དཔྱོད་ཀྱང་། 38a ༄༅། །མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ལ་དུས་མ་ཡིན་པར་རེག་པ་མེད་ལ་དོན་དམ་པའི་ཆོས་ཀྱང་མཐོང་ངོ་། །ཡང་དཔེར་ན་རིན་པོ་ཆེ་འདོད་པའི་མི་དེད་དཔོན་རིན་པོ་ཆེའི་གླིང་དུ་སོང་སྟེ་རིན་པོ་ཆེ་རྙེད་ནས་སླར་ཡང་རང་གི་ཁྱིམ་དུ་འོང་བར་འགྱུར་བ་ཡིན་ མོད། སྐབས་དེར་ནི་དེད་དཔོན་རང་ཉིད་འབའ་ཞིག་སྐྱིད་ཅིང་བདེ་བར་འཚེ་བར་བྱེད་པར་འདོད་ཅིང་རང་གི་གཉེན་བཤེས་ཀྱི་ཚོགས་རྣམས་ཡིད་མི་བདེ་བར་འཇོག་པར་བྱེད་པ་མིན་པ་ལྟར། དེ་བཞིན་དུ་བྱང་སེམས་ནི་ཡོན་ཏན་རིན་པོ་ཆེའི་འབྱུང་ གནས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་སྟོང་ཉིད་རིན་པོ་ཆེའི་གླིང་དུ་སོང་སྟེ་བསམ་གཏན་བཞི་དང་དབང་པོ་ལྔ་དང་སྟོབས་ལ་སོགས་པ་ཐོབ་པ་དེ་ནི། ཡང་དག་པའི་མཐའ་མྱང་འདས་ལ་རེག་པ་སྟེ་མངོན་དུ་བྱེད་པ་འབའ་ཞིག་ལ་མངོན་པར་ དགའ་ཞིང་སེམས་ཅན་གྱི་སྡུག་བསྔལ་ཡིད་ལ་མི་དྲན་པར་འཇོག་པར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ནོ། །འདིའི་དཔེའི་སྐབས་སུ་འབའ་ཞིག་བདེ་བར་འཚོ་བྱེད་ཅིང་ཞེས་དང་། དོན་གྱི་སྐབས་སུ་རེག་པ་འབའ་ཞིག་མངོན་དགའ་ཞིང་ཞེས་ པ་གཉིས་ཚིག་ཕྱི་མ་དང་སྦྲེལ་དགོས་ཀྱི་ཚིག་ཟིན་ལྟར་མིན་ནོ། །ཡང་དཔེར་ན་རྒྱ་མཚོ་ནས་རིན་པོ་ཆེ་བླངས་ཏེ་ཁེ་དོན་དུ་གཉེར་བའི་ཚོང་པ་ནི་ཚོང་ཟོང་གི་རྒྱུས་རིན་ཐང་ཤེས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དུ་བར་གྱི་གྲོང་ཁྱེར་གྲོང་རྡལ་དང་གྲོང་གང་ཡིན་པ་དེ་ དང་དེར་འགྲོ་ཞིང་། དེ་དང་དེར་ཡང་རྒྱུན་ཏུ་མི་གནས་ལ་རིན་པོ་ཆེའི་གླིང་དུའང་རྒྱུན་དུ་མི་གནས་སོ། །ཁེ་ཚོང་རིག་པ་དེ་ནི་རང་གི་ཁྱིམ་དུ་ཡང་རྒྱུན་དུ་མི་གནས་ཤིང་ལམ་གྱི་བྱ་བ་ལ་མཁས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་བྱང་ 38b སེམས་བློ་གསལ་བ་དེ་ཉན་རང་རྣམས་ཀྱི་ཤེས་པ་དང་རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་ཚུལ་ཀུན་ལ་མཁས་ཀྱང་། དེ་དག་ལ་མི་གནས་ཤིང་ད་དུང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ལ་གནས་པ་ཡང་མ་ཡིན་ལ། འདུས་མ་བྱས་ཡང་དག་པའི་མཐའ་ལ་ཞི་བ་དེས་ཐུགས་ འཕྲོག་པའི་སྒོ་ནས་མི་གནས་པར་ཐེག་པ་གསུམ་གྱི་ལམ་གྱི་ཚུལ་ཤེས་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་ཡང་དག་མཐའ་མངོན་དུ་བྱེད་མི་བྱེད་བརྩི་བ་ནི་འདི་ཡིན་ནོ། །དུས་གང་གི་ཚེ་འགྲོ་བ་ཀུན་ལ་བྱམས་པའི་སེམས་རྗེས་སུ་འབྲེལ་བར་ བྱས་ནས། ཏིང་ངེ་འཛིན་སྟོང་པ་ཉིད་དང་མཚན་མ་མེད་པ་དང་སྨོན་པ་མེད་པ་ལ་སྤྱོད་པའི་བྱང་སེམས་མཁས་པས་ནི་ཐ་སྙད་དུ་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱ་ཡང་། རིགས་པས་དཔྱད་པའི་ཚེ་སེམས་ཅན་དེ་དག་ནི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ འམ། འདུས་བྱས་ཡིན་པར་གདགས་ནུས་པ་དེ་ནི་གནས་མེད་དེ། དཔྱད་པའི་རིག་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོར་སེམས་ཅན་མི་རྙེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འོན་ཀྱང་དཔེར་ན་སྒྱུ་མ་མཁན་གྱི་རྡེའུ་ཤིང་ལྟ་བུ་མིའི་གཟུགས་སུ་སྤྲུལ་པའི་ལུས་ནི་ཐ་སྙད་དུ་མི་སྣང་བར་མ་ཡིན་ ཞིང་སྣང་ངོ་། །སྣང་བ་དེ་ནི་མིང་གིས་ཀྱང་ནི་ཐ་སྙད་དུ་དེ་དང་དེར་གདགས་པར་ནུས་པ་ལྟར་དེ་བཞིན་དུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམ་ཐར་སྒོ་གསུམ་ལ་སྤྱོད་པ་དེ་ནི་སྤྲོས་བྲལ་གྱི་སྤྱོད་ཚུལ་ཡིན་པས་གཞན་གྱིས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་ ངེས་དཀའ་ཡང་། དེ་ནི་མིང་གིས་ཀྱང་ནི་ཐ་སྙད་དུ་གདགས་པར་ནུས་པ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་གཞན་གྱིས་རྒྱལ་བའི་སྲས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་དང་དབང་པོ་སོགས་ཀྱི་ཆོས་ཡོངས་སུ་དྲིས་པ་ལ། ལན་དུ་ཆོས་གཞན་བསྟན་ནས་བྱང་ཆུབ་ 39a ༄༅། །སེམས་དཔའི་ཆོས་སྟོང་པ་ཉིད་དང་མཚན་མ་མེད་པ་དང་སྨོན་པ་མེད་པའི་ཆོས་ཡོངས་སུ་མི་སྟོན་ཅིང་། ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་སའི་ཆོས་ཁྱད་པར་ཅན་རྣམས་སྦས་ནས་མི་འཆད་པ་དེ་ནི། རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་ལུང་ མ་བསྟན་པ་ཡིན་པར་རིག་པ་སྟེ་ཤེས་པར་བྱའོ། །འདི་དག་གིས་ཐབས་མཁས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་བཅུ་བསྟན་ཏེ། འདི་ནི་རྒྱན་ལས། ཡུལ་དང་སྦྱོར་བ་ཅན་འདི་ནི། །ཞེས་སོགས་ཀྱིས་འཆད་པར་མཛད་དོ།། །། == སྐབས་ལྔ་པ། རྩེ་མོའི་སྦྱོར་བ། == དེ་ནས་སྐབས་ལྔ་པས་རྩེ་སྦྱོར་གྱི་རྟགས་རྣམས་འཆད་པ་ལ། ཡུམ་གསུམ་ན་མདོ་ཚིག་ཤིན་ཏུ་མང་ཡང་འདིར་དྲོད་རྩེ་སྦྱོར་གྱི་རྟགས་བཅུ་གཉིས་ནི། དགྲ་བཅོམ་ས་དང་རྐྱེན་གྱི་སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་དང་། །ཞེས་སོགས་ཚིགས་ ཚིགས་བཅད་བཅྭོ་བརྒྱད་ཀྱིས་སྟོན་ཏེ། ཉན་ཐོས་དགྲ་བཅོམ་པའི་ས་ལ་གནས་པ་དང་རྐྱེན་གྱི་རང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་དང་ཁམས་གསུམ་གྱི་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་དག་ལ་ནི། དངོས་སུ་དོན་གཉེར་བྱེད་པ་ལྟ་ཅི་རྨི་ལམ་ན་ཡང་ མི་འདོད་ཅིང་དངོས་དང་རྨི་ལམ་ཅི་རིགས་པར། །སངས་རྒྱས་རྣམས་མཐོང་ཞིང་འགྲོ་བ་མང་པོ་ལ་དམ་པའི་ཆོས་ཀྱང་སྟོན་པར་བྱེད་པའི་བྱང་སེམས་དེ་ནི། རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ལས་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པར་ལུང་བསྟན་པ་ཡིན་པར་རིག་པར་ བྱའོ། །དེའི་རྨི་ལམ་ན་ནི་སེམས་ཅན་ངན་སོང་གསུམ་དུ་གནས་པ་མཐོང་སྟེ། སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོས་སྐད་ཅིག་དེ་ཉིད་ལ་ངན་སོང་གི་རྒྱུན་གཅོད་པའི་སྨོན་ལམ་འདེབས་སོ། །སྨོན་ལམ་བཏབ་པའི་ཚེ་བདེན་པའི་བྱིན་གྱིས་རླབས་ཀྱིས་ 39b ངན་སོང་གི་མེ་ཡི་ཕུང་པོ་ཞི་བར་འགྱུར་ཏེ། རྨི་ལྟས་དེ་ནི་བྱང་སེམས་དེ་ཉིད་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པར་ལུང་བསྟན་པར་རིག་པར་བྱའོ། །མི་ཡི་འཇིག་རྟེན་ན་ཡང་སེམས་ཅན་གང་དག་འབྱུང་པོ་མི་མ་ཡིན་གྱི་གདོན་དང་འབྱུང་བ་འཁྲུགས་པའི་ནད་ མང་བ་མཐོང་ནས། དེ་དག་ལ་ཕན་པ་དང་སྙིང་བརྩེར་ལྡན་པའི་སེམས་ཀྱིས་གདོན་དང་ནད་དེ་དག་ཞི་བར་གྱུར་ཅིག་ཅེས་སྨོན་ལམ་འདེབས་སོ། །དེ་ལྟར་སྨོན་ལམ་བཏབ་པའི་བདེན་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས་གདོན་དང་ནད་དེ་དག་ཞི་བར་ འགྱུར་བ་འོང་ངོ་། །འོན་ཀྱང་གདོན་དང་ནད་ཞི་བར་གྱུར་པ་དེ་ལ་བདེན་ཞེན་གྱིས་རློམ་སེམས་མེད་ཅིང་ང་རྒྱལ་སྐྱེ་བ་མེད་པ་དེ་ནི་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པར་ལུང་བསྟན་པར་རིག་པར་བྱའོ། །ཅི་སྟེ་བྱང་སེམས་དེ་ནི་བདག་གི་སྨོན་ལམ་བཏབ་པའི་བདེན་ པའི་བྱིན་རླབས་ནད་ཞི་བ་སོགས་སྣ་ཚོགས་པ་དག་འདི་ལྟ་བུ་འགྲུབ་ཅིང་འབྱོར་བས་ན། བདག་ནི་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པར་ལུང་བསྟན་པ་ཡིན་སྙམ་དུ་བདེན་ཞེན་གྱིས་རློམ་སེམས་འབྱུང་བའམ། གལ་ཏེ་བྱང་སེམས་གཞན་གྱི་ལུང་བསྟན་ ལ་སྨོན་པའི་རློམས་སེམས་མི་བྱ་སྟེ། དེ་ལྟ་བུའི་རློམ་སེམས་ལ་གནས་པ་དེ་ནི་བློ་ཆུང་བ་དང་བློ་དམན་པ་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །རང་གཞན་གྱི་མིང་བརྗོད་པའི་གཞི་ལས་བདུད་ནི་ཉེ་བར་འོངས་པར་གྱུར་ནས་འདི་སྐད་ཅེས་སྨྲས་ཏེ། མིང་འདི་ནི་ སྔོན་ཁྱོད་ཀྱི་མིང་དང་འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་ཕ་དང་མ་དང་མེས་པོ་དང་ཡང་མེས་དང་བུ་དང་ཚ་བོ་ལ་སོགས་བདུན་རྒྱད་ཀྱི་བར་གྱི་མིང་ཡིན་ཞིང་། མ་འོངས་པའི་དུས་གང་གི་ཚེ་ཁྱོད་སངས་རྒྱས་སུ་འགྱུར་བའི་སངྱས་ཀྱི་མིང་ནི་འདི་ཡིན་ལ། ད་ལྟ་དང་ཕྱི་རས་ 40a ༄༅། །ཁྱོད་སྦྱངས་པའི་ཡོན་ཏན་དང་སྡོམ་པ་དང་རྣལ་འབྱོར་ལྡན་པ་ཅི་འདྲ་བ་འབྱུང་བར་འགྱུར་ལ། ཁྱོད་སྔོན་གྱི་ཚེ་ཡོན་ཏན་ཚུལ་ཡང་འདི་དང་འདྲའོ་ཞེས་བརྗོད་དེ། དེ་སྐད་བརྗོད་པ་གང་ཐོས་པ་ན་མིང་ལ་བརྟེན་པའི་ང་རྒྱལ་དང་བདེན་ཞེན་གྱིས་རློམ་ སེམས་བྱེད་པའི་བྱང་སེམས་དེ་ནི། བདུད་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས་སེམས་ཡོངས་སུ་བསླང་ཞིང་བློ་ཆུང་ངམ་བློ་དམན་དུ་རིག་པར་བྱའོ། །ལྗོན་ཤིང་སོགས་ཀྱིས་རབ་ཏུ་དབེན་པའི་གྲོང་དང་གྲོང་ཁྱེར་དང་རི་སུལ་དང་འབྲོག་དགོན་པ་དང་། མིས་དབེན་ པའི་ནགས་ཁྲོད་རབ་ཏུ་སྟེན་པར་བྱེད་ཅིང་བདག་དབེན་པར་གནས་ཀྱིས། བྱང་སེམས་གཞན་དབེན་པར་མི་གནས་སོ་ཞེས་བདག་བསྟོད་ཅིང་གཞན་ལ་སྨོད་པའི་བྱང་སེམས་ནི། བདུད་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་བསླང་ཞིང་བློ་ཆུང་བར་རིག་པར་བྱའོ། ། འོ་ན་ཇི་ལྟར་གནས་ནས་དབེན་པར་གནས་པ་ཡིན་ཞེ་ན། དུས་རྟག་ཏུ་གྲོང་དང་ཡུལ་འཁོར་དང་གྲོང་རྡལ་དུ་གནས་པར་བྱེད་ཅིང་། སེམས་ཅན་སྨིན་པར་བྱེད་པ་དང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་ལ་བརྩོན་པ་མ་གཏོགས་པར་དེ་ནི་ཉན་རང་དགྲ་ བཅོམ་གྱི་ཐེག་པ་འདོད་པ་གཞར་ཏེ་ནམ་ཡང་མི་བྱེད་ན། འདི་ནི་བདེ་བར་གཤེགས་པའི་སྲས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་དབེན་པར་གསུངས་ཏེ། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ནང་གི་དབེན་པའི་མཆོག་ནི་རང་དོན་ཡིད་བྱེད་ཀྱི་བསམ་པ་དང་ཉན་རང་གི་བྱང་ ཆུབ་དོན་གཉེར་གྱི་བསམ་པ་སྡོམ་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་གང་ཞིག་ཕྱིའི་ལུས་ནི་དཔག་ཚད་ལྔ་བརྒྱ་ཡོད་པའི་རི་ཆེན་པོའི་ས་སུལ་དུ་སྦྲུལ་གྱིས་གང་བའི་རི་དེར་རང་གཅིག་པུར་ལོ་མང་པོ་བྱེ་བའི་བར་དུ་གནས་པར་བྱེད་ཀྱང་། 40b ནང་གི་སེམས་ཉན་རང་ཡིད་བྱེད་དང་བྲལ་བའི་དབེན་པ་བཤད་པ་འདི་མི་ཤེས་པའི་བྱང་སེམས་དེ། ལུས་དབེན་པར་གནས་པ་ཙམ་གྱིས་ལྷག་པའི་ང་རྒྱལ་རྙེད་ནས་ནང་གི་ཉན་རང་ཡིད་བྱེད་དང་འདྲེས་ནས་བྱང་སེམས་ཀྱི་དབེན་པར་གནས་པ་མ་ ཡིན་གྱི་འདྲེས་པར་གནས་པ་ཡིན་ནོ། །དེས་ང་རྒྱལ་གྱིས་འདི་སྐད་དུ་ང་དབེན་པར་གནས་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་འགྲོ་བའི་དོན་ལ་བརྩོན་པ་བསམ་གཏན་དང་སྟོབས་དང་དབང་པོ་ལྔ་དང་རྣམ་ཐར་བརྒྱད་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཐོབ་པ་གྲོང་དུ་གནས་པ་དེ་ལ། བྱང་སེམས་ འདི་ནི་དགོན་པའི་དབེན་པར་སྤྱོད་པ་མ་ཡིན་སྙམ་དུ་བརྙས་སྨོད་བྱེད་པ་དེ་ནི་བདུད་ཀྱི་སྤྱོད་ཡུལ་ལ་གནས་ཞེས་རྒྱལ་བས་གསུངས་སོ། །དེ་བས་ན་བྱང་སེམས་གང་ཞིག་གྲོང་ངམ་འོན་ཏེ་དགོན་པར་གནས་ཀྱང་རུང་སྟེ་ཉན་རང་གི་ཐེག་པ་མཉེས་དོན་ གཉེར་གྱི་སེམས་དང་བྲལ་ཞིང་། སངས་རྒྱས་ཀྱིས་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ལ་ཡིད་རྩེ་གཅིག་ཏུ་ངེས་ན་འདི་ནི་འགྲོ་དོན་ལ་ཞུགས་པའི་བྱང་སེམས་རྣམས་ཀྱི་ནང་གི་དབེན་པ་མཆོག་ཡིན་ཏེ། བྱང་སེམས་གང་ལ་དབེན་པ་འདི་མེད་པར་རིའི་ སུལ་ཙམ་ལ་གནས་ཏེ་ང་རྒྱལ་གྱི་དྲོད་སྙམ་བྱེད་པ་དེ་ནི་བདག་ཉིད་ཉམས་པར་བྱེད་པའོ། །རྒྱུ་མཚན་དེ་ལྟ་བས་ན་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་དམ་པ་ཚོལ་བའི་བསམ་པ་ཤུགས་དྲག་པོ་དང་ལྡན་པའི་མཁས་པས་ང་རྒྱལ་ངེས་པར་བཅོམ་སྟེ། དཔེར་ན་ནད་ པའི་ཚོགས་ཀྱིས་རང་གི་ནད་གསོ་བའི་ཕྱིར་དུ་སྨན་པ་བསྟེན་པ་ལྟར། བྱང་སེམས་ཀྱིས་གཡེལ་བ་མེད་པར་ཤེར་ཕྱིན་འདི་སྟོན་པའི་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་བསྟེན་པར་བྱའོ། །སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དང་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ལ་ཞུགས་པའི་བྱང་ 41a ༄༅། །སེམས་དག་དང་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དྲུག་དང་བཅས་ཏེ་དགེ་བའི་བཤེས་སུ་བསྟེན་པར་བྱ་སྟེ། ཕྱིན་དྲུག་དེ་དག་རྗེས་སུ་སྟོན་པར་བྱེད་པ་འདི་ནི་བསྒྲུབ་པའི་གནས་སམ་ས་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ཕྱི་ནང་རྒྱུ་རྐྱེན་རྣམ་པ་གཉིས་ཀྱིས་སངས་ རྒྱས་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་མྱུར་དུ་རྟོགས་པ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །རྒྱལ་བ་སངས་རྒྱས་འདས་པ་དང་མ་བྱོན་པ་དང་ཕྱོགས་བཅུ་ན་ད་ལྟ་གང་བཞུགས་པ་ཀུན་གྱི་བགྲོད་པའི་ལམ་ནི། ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དྲུག་དང་ཤེར་ཕྱིན་འདི་ཡིན་གྱི་འདི་དག་མེད་པའི་གཞན་ མ་ཡིན་ནོ། །ཤེར་ཕྱིན་འདི་ནི་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ལ་ཞུགས་ཤིང་དོན་དུ་གཉེར་བ་རྣམས་ཀྱི་ལམ་གསལ་བྱེད་དང་སྒྲོན་མ་དང་སྣང་བྱེད་དང་སྟོན་པ་མཆོག་ལྟ་བུ་ཡིན་ཞེས་བཤད་དོ། །ཇི་ལྟར་ཤེར་ཕྱིན་ཉིད་ཀྱང་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཀྱིས་གྲུབ་པས་སྟོང་ཞིང་ སྒྱུ་མ་ལྟ་བུ་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ་ཆོས་འདི་ཐམས་ཅད་ཀྱང་མཚན་ཉིད་དེ་དང་འདྲ་བར་ཤེས་ཤིང་། ཆོས་རྣམས་ནི་རང་གི་ངོ་བོས་གྲུབ་པས་སྟོང་ཞིང་བདེན་པའི་མཚན་མ་མེད་པར་རབ་ཏུ་ཤེས་ན་ནི་དེ་ལྟར་སྤྱོད་པ་དེ་ཤེར་ཕྱིན་ལ་སྤྱོད་པ་ཡིན་ནོ། །སེམས་ ཅན་སོ་སྐྱེ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་བདེན་ཞེན་གྱིས་ཡུལ་ལ་ཡོངས་སུ་རྟོག་ཅིང་དཔྱོད་པས་ཁམས་ཀྱི་ཟས་སོགས་ལ་འདུན་ཅིང་ཆགས་པས་འདོད་པར་བྱེད་ཅིང་། ངའོ་སྙམ་དུ་བདག་དང་ང་ཡིའོ་སྙམ་དུ་བདག་གིར་འཛིན་པས་འཁོར་བར་ཆགས་པའི་ཡིད་དང་ ལྡན་པ་རྣམས་ནི་རྟག་ཏུ་འཁོར་བར་འཁོར་རོ། །བདག་དང་བདག་གི་བའི་ཆོས་རྣམས་གཉིས་ནི་ཡང་དག་པར་གྲུབ་པ་མིན་པའི་ཕྱིར་རང་བཞིན་གྱིས་སྟོང་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟ་ནའང་བྱིས་པ་སོ་སོའི་སྐྱེ་བོ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་བདེན་སྟོང་གི་ནམ་མཁའ་ 41b སྟོང་པ་ལ་ཕྱིན་ཅི་ལོག་གི་བློ་བདེན་ཞེན་གྱི་མདུད་པ་བོར་བ་སྟེ་བཅོས་ནས་འཆིང་བར་བྱེད་དོ། །ཡང་དཔེར་ན་སྔོན་གྱི་དུས་ཞིག་ཏུ་བྱི་བ་དུག་ཅན་གྱིས་སོ་བཏབ་པ་ན་དུག་ཞུགས་ཀྱང་དེ་མ་ཤེས་ལ། ཕྱིས་དོགས་པའི་འདུ་ཤེས་ཀྱིས་ནི་དུག་ལངས་པ་ན་དེའི་ ཚེ་དུག་དེ་ཁོང་དུ་སོང་བར་མེད་ཀྱང་དྲན་པ་བརྒྱལ་བར་འགྱུར་རོ། །དཔེ་དེ་བཞིན་དུ་བྱིས་པ་སོ་སྐྱེ་བདག་དང་བདག་གིས་བདེན་ཞེན་གྱིས་ཁས་ལེན་པའི་ཚེ་བདག་གི་ཞེས་བདག་དེར་འདུ་ཤེས་པའི་ངར་འཛིན་གྱི་བློ་དང་ང་ཡིར་འཛིན་པའི་བློ་ཡང་དག་མིན་ པའི་རྟོག་པས་འཁོར་བར་སྐྱེ་ཞིང་འཇིག་པར་འགྱུར་ཏེ། ཇི་ལྟ་ཇི་ལྟར་བདག་དང་བདག་གིར་འཛིན་པ་དེ་ལྟ་དེ་ལྟར་ལས་བསགས་ནས་དེའི་དབང་གིས་ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་པའི་ཕྱོགས་འཁོར་བར་འཁོར་བར་བསྟན་ཅིང་། བདག་དང་བདག་གི་བའི་ཆོས་རྣམས་ རང་བཞིན་གྱིས་མི་དམིགས་པར་རྟོགས་ནས་བསྒོམས་པས་རྣམ་པར་བྱང་བའི་ཐར་པ་འཐོབ་པར་འགྱུར་བར་གསུངས་སོ། །འདི་ནི་འཁོར་བར་འཁོར་ཚུལ་དང་གྲོལ་ཚུལ་ངེས་དོན་མཐར་ཐུག་པ་ཡིན་པར་ཤེས་པར་གྱིས་ཤིག །དེ་ལྟར་ཡིན་ཀྱང་ཚུལ་ འདི་ལ་ནི་ཐ་སྙད་དུ་ཀུན་རྫོབ་སྒྱུ་མ་ཙམ་མ་གཏོགས། དོན་དམ་པར་སེམས་ཅན་གང་ཡང་ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་པར་འགྱུར་བ་མེད་ཅིང་རྣམ་པར་དག་པར་འགྱུར་བ་ཡང་མེད་དེ། གང་འཁོར་བ་དང་གྲོལ་བ་འཁོར་འདས་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ དོན་དམ་པར་རང་བཞིན་གྱིས་གྲུབ་པའི་སྟོང་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཚུལ་དེ་བཞིན་དུ་བྱང་སེམས་ཀྱིས་རྟོགས་ན་ཤེར་ཕྱིན་རྟོགས་པ་སྟེ་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ། །དེས་དྲོད་རྩེ་སྦྱོར་གྱི་རྟགས་བཤད་ནས། གཉིས་པ་རྩེ་མོའི་རྩེ་སྦྱོར་གྱི་རྟགས་བཅུ་དྲུག་ནི། 42a ༄༅། །འཛམ་བུའི་གླིང་ན་སོགས་ཚིགས་བཅད་ཉེར་གཅིག་སྟེ། འཛམ་བུའི་གླིང་འདི་ན་སེམས་ཅན་ཇི་སྙེད་ཅིག་ཡོད་པ་མ་ལུས་པ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ནི། བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་ནས་ལོ་སྟོང་ཕྲག་བྱེ་བ་མང་པོའི་བར་དུ་སྦྱིན་པ་ བྱིན་པར་བྱས་ལ། སྦྱིན་པ་དེའི་དགེ་བ་ཀུན་ཀྱང་འགྲོ་བའི་དོན་གྱི་ཕྱིར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་རྒྱུར་བསྔོ་བ་འདི་ནི་ཕན་ཡོན་ཆེ་ཡང་། བྱང་སེམས་གང་ཞིག་སྦྱོར་ལམ་རྩེ་མོའི་རང་བཞིན་གྱི་ཤེར་ཕྱིན་ལ་མངོན་པར་བརྩོན་པའི་རྣལ་འབྱོར་ལ། ཐ་ན་ཉི་མ་ གཅིག་ཙམ་ཞིག་རྗེས་སུ་འཐུན་པའི་རྣལ་འབྱོར་བྱེད་ན། དེའི་ཕན་ཡོན་གྱི་བསོད་ནམས་དེ་ལ་བཤད་མ་ཐག་པའི་སྦྱིན་པའི་ཕུང་པོའི་བསོད་ནམས་ཀྱིས་ཆར་ཡང་མི་ཕོད་དོ། །རྒྱུ་མཚན་དེའི་ཕྱིར་གཡེལ་བ་མེད་པར་ཤེར་ཕྱིན་འདི་ལ་འཇུག་པར་བྱའོ། ། ཤེར་ཕྱིན་མཆོག་འདི་ལ་སྤྱོད་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་ནི་སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་སྐྱེད་པར་བྱེད་ཅིང་སེམས་ཅན་དུ་བདེན་ཞེན་གྱི་འདུ་ཤེས་མེད་དོ། །དེ་ལྟར་བྱེད་པ་དེའི་ཚེ་བྱང་སེམས་མཁས་པ་དེ་འགྲོ་བ་ཀུན་གྱིས་བཀུར་འོས་དང་སྦྱིན་པའི་གནས་སུ་ འགྱུར་ཏེ། རྟག་ཏུ་ཡུལ་འཁོར་གྲོང་སོགས་ཀྱི་བསོད་སྙོམས་ལ་སྤྱོད་ཅིང་དོན་ཡོད་པར་ཡོངས་སུ་སྤྱོད་པའོ། །བྱང་སེམས་གང་ཞིག་འཁོར་བ་འདིར་ལས་ཉོན་གྱིས་ཡུན་རིང་པོ་ནས་བཅིངས་པ་སྟེ་འབྲེལ་བའི་ལྷ་མི་དང་། ངན་སོང་གསུམ་གྱི་སེམས་ཅན་རྣམས་དེ་ ལས་དགྲོལ་བའི་ཕྱིར་དུ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ལམ་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བ་འཁོར་བའི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པར་བྱེད་པ་འདི། སེམས་ཅན་གྱི་ཁམས་ལ་སྟོན་པར་འདོད་པས་ཉིན་མཚན་ཀུན་ཏུ་ཤེར་ཕྱིན་ལ་བརྩོན་པར་བྱའོ། །དཔེར་ན་མི་ཞིག་གིས་སྔོན་ཆད་མ་རྙེད་པའི་ 42b རིན་ཆེན་མཆོག་ནི་དུས་གཞན་ཞིག་ན་རྙེད་པར་འགྱུར་ཏེ་དགའ་ཞིང་ཡོད་པ་ལས། རྙེད་མ་ཐག་ཏུ་བག་མེད་པར་གྱུར་ཏེ་མ་བསྲུངས་བས་རིན་པོ་ཆེ་དེ་སྟོར་ན་ནི། དེ་སྟོར་བས་རིན་པོ་ཆེ་མངོན་པར་འདོད་ནས་རྟག་ཏུ་སྡུག་བསྔལ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་ བྱང་ཆུབ་མཆོག་ལ་ཞུགས་པའི་ཚེ་རིན་པོ་ཆེ་ལྟ་བུའི་ཤེར་ཕྱིན་འདི་ལ་རྣལ་འབྱོར་འདོར་མི་བྱ་ཞིང་། དོར་ན་འཁོར་བར་སྡུག་བསྔལ་བར་འགྱུར་རོ། །དཔེར་ན་རིན་པོ་ཆེ་རྙེད་ནས་བླངས་ཏེ་རབ་ཏུ་བརྩོན་པས་དཀྲིས་ཤིང་བསྲུངས་པའི་སྒོ་ནས་མཆོད་ན། མི་དེ་མྱུར་དུ་འབྱོར་ལྡན་དུ་འགྲོ་བ་བཞིན་དུ་རྣལ་འབྱོར་པ་རང་ཉིད་ལམ་འདི་དང་མ་བྲལ་ན་མྱུར་དུ་ཞི་བ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །དཔེར་ན་ཉི་མ་སྤྲིན་དང་བྲལ་བའི་འོད་ཟེར་གྱི་དྲ་བ་ཅན་ནི་མུན་ནག་འཐིབ་པོའི་མུན་པ་ཐམས་ཅད་ འཇོམས་ཤིང་འཆར་བའི་འོད་ཀྱིས། སྲིན་བུ་མེ་ཁྱེར་དང་སྲོག་ཆགས་འབྱུང་པོ་འགྲོ་བ་གཞན་ཐམས་ཅད་སྐར་མའི་ཚོགས་དང་ཟླ་བའི་འོད་ཀུན་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པར་བྱེད་དོ། །དཔེ་དེ་བཞིན་དུ་བྱང་སེམས་ཤེར་ཕྱིར་མཆོག་ལ་སྤྱོད་ཅིང་སྟོང་པ་ཉིད་ དང་མཚན་མ་མེད་པ་ལ་སྤྱོད་པའི་མཁས་པས་ནི། འཇིག་རྟེན་ལྟ་བའི་འཐིབ་པོ་ངན་པ་ཀུན་བཅོམ་ནས་འགྲོ་བ་གཞན་ཀུན་དང་ཉན་རང་དགྲ་བཅོམ་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་གཞན་མང་པོ་ཡང་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པར་བྱེད་དོ། །དཔེར་ན་རྒྱལ་པོའི་ བུ་ཞིག་མི་གཞན་ལ་རྒྱུ་ནོར་གཏོང་ཞིང་སྦྱིན་པས་ཕན་པའི་དོན་འདོད་པ་དེ་ནི། གཞན་ཀུན་གྱི་གཙོ་བོར་གྱུར་ཏེ་མངོན་པར་བསྟོན་ཏེ་འགྲོ་བའི་བྱ་དང་བཅས་པར་འོས་སོ། །རྒྱལ་པོའི་བུ་འདི་ནི་རྒྱལ་སར་མ་བསྐོས་ཀྱང་ད་ལྟ་ན་ཡང་སེམས་ཅན་མང་པོ་ 43a ༄༅། །དགའ་བར་བྱེད་ནུས་ན། ནམ་ཞིག་རྒྱལ་པོའི་སྲིད་ཐབས་ཐོབ་ནས་རྒྱལ་སྲིད་ལ་གནས་པར་གྱུར་པའི་ཚེ་ན་གཞན་མང་པོ་དགའ་བར་བྱེད་ནུས་པ་སྨོས་ཅི་དགོས་སོ། །དཔེ་དེ་ལྟར་ཤེར་ཕྱིན་ལ་སྤྱོད་མཁས་པའི་བྱང་སེམས་ཡང་གཞན་ ལ་ཆོས་ཀྱི་བདུད་རྩི་སྦྱིན་པར་བྱེད་ཅིང་ལྷ་དང་མི་རྣམས་ལ་ཕན་འདོགས་ཤིང་དགའ་བར་བྱེད་དོ། །བྱང་སེམས་འདི་ནི་ད་ལྟ་ན་ཡང་སེམས་ཅན་མང་པོ་ལ་ཕན་པར་བརྩོན་ན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་སངས་རྒྱས་སུ་གནས་པར་གྱུར་ན་ཕན་འདོགས་པ་སྨོས་ཅི་ དགོས་སོ། །བྱང་སེམས་ཀྱིས་གཞན་ལ་ཆོས་ཀྱིས་ཕན་འདོགས་པ་དེའི་ཚེ་ན་བདུད་སྡིག་ཅན་ནི་མ་དགའ་བས་སྙིང་ལ་སྡུག་བསྔལ་གྱི་ཟུག་རྔུ་ལྡན་པར་འགྱུར་ཞིང་། མྱ་ངན་བྱེད་ཅིང་ཉམ་ཐག་པའི་ཚིག་སྨྲ་བ་དང་སྡུག་བསྔལ་གྱིས་ཡིད་མི་བདེ་ཞིང་ ལུས་ཉམ་ཆུང་བར་གྱུར་ཏེ། ཇི་ལྟར་བྱས་ན་བྱང་སེམས་འདིའི་ཡིད་ཆོས་ལ་ཐེ་ཚོམ་དང་སོམ་ཉི་ནེ་ནུར་དུ་འགྱུར་ཞེས་བསམས་ཤིང་། བྱང་སེམས་དེ་ལ་འཇིགས་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་དུ་ཕྱོགས་རྣམས་མེས་སྲེག་པར་བྱེད་ཅིང་སྐར་མདའ་གཏོང་ངོ་། ། འོན་ཀྱང་དུས་གང་གི་ཚེ་བྱང་སེམས་མཁས་པ་དེ་དག་བྱམས་སྙིང་རྗེའི་བསམ་ཤུགས་རབ་ཏུ་དྲག་པོ་དང་ལྡན་ཞིང་། ཉིན་མཚན་ཀུན་ཏུ་ཤེར་ཕྱིན་མཆོག་གི་དོན་ལ་ལྟ་ཞིང་སྒོམ་པ་དེའི་ཚེ། ལུས་དང་སེམས་དག་ནི་ནམ་མཁའ་ལ་འགྲོ་བའི་ བྱ་ལྟར་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་ཞུགས་ཤིང་རྒྱུ་བའི་བྱང་སེམས་ལ་ནི། ནག་པོའི་རྩ་ལག་བདུད་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱིས་གླགས་བཙལ་ཀྱང་གླགས་རྙེད་པར་ག་ལ་འགྱུར་ཏེ་མི་འགྱུར་རོ། །དུས་གང་གིས་ཚེ་བྱང་སེམས་འགའ་ཞིག་འཐབ་པ་དང་ 43b རྩོད་པར་གྱུར་ཅིང་ཕན་ཚུན་མི་མཐུན་པར་ཁྲོས་པའི་སེམས་དང་ལྡན་པར་གྱུར་པ་དེའི་ཚེ། བདུད་འཁོར་བཅས་ནི་མཆོག་ཏུ་དགའ་ཞིང་ཉམས་བདེ་བར་འགྱུར་ཏེ། དེ་འདི་སྙམ་དུ་བྱང་སེམས་དེ་གཉིས་ཀ་རྒྱལ་བའི་ཡེ་ཤེས་ལས་རིང་དུ་འགྱུར་ སྙམ་ཞིང་། དེ་གཉིས་ཀ་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པ་ལ་རྒྱང་རིང་དུ་འགྱུར་ཞིང་ཤ་ཟ་དང་འདྲ་བར་འགྱུར་རོ་སྙམ་མོ། །འདི་གཉིས་ཀ་རང་གི་དམ་བཅས་པ་ལས་ཉམས་པར་བྱེད་པར་འགྱུར་ཞིང་། ཞེ་སྡང་ཆེ་ཞིང་བཟོད་པ་དང་བྲལ་བ་ལ་ནི་སངས་རྒྱས་ ཀྱི་བྱང་ཆུབ་ག་ལ་ཡོད་སྙམ་ནས་དེའི་ཚེ་བདུད་རྣམས་ཕྱོགས་དང་བཅས་ཏེ་དགའ་བར་འགྱུར་རོ། །ལུང་བསྟན་མ་ཐོབ་པའི་བྱང་སེམས་སོ་སྐྱེ་གང་ཞིག་གིས་ལུང་བསྟན་ཐོབ་པའི་བྱང་སེམས་ལ་སེམས་ཁྲོས་ནས་རྩོད་པ་རྩོམ་པར་བྱེད་ན། ཐ་བ་ཁོང་ ཁྲོའི་སྐྱོན་དང་ལྡན་པའི་སེམས་ཀྱི་སྐད་ཅིག་ཇི་སྙེད་པའི་གྲངས་དེ་སྙེད་ཀྱི་བསྐལ་པའི་བར་དུ་དམྱལ་བར་གནས་པ་དང་སླར་ཡང་གཞི་ནས་གོ་ཆ་བགོས་ཏེ་ལམ་ལ་སློབ་དགོས་སོ། །དེ་ནི་ཁོང་ཁྲོས་འཚང་མྱུར་དུ་རྒྱ་བའི་ནུས་པ་བཅོམ་ནས་རྒྱང་རིང་ དུ་བྱས་པའོ། །བྱང་སེམས་དེས་འདི་སྙམ་དུ་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་ནི་བཟོད་པའི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་བསྒོམས་པས་བྱང་ཆུབ་རེག་པ་སྟེ་ཐོབ་པར་གསུངས་པས། བཟོད་པ་དང་བྲལ་བ་ཁྲོ་བའི་སེམས་འདི་ནི་བཟང་བ་མིན་སྙམ་པའི་དྲན་པ་སྐྱེད་པར་བྱེད་ ཅིང་། མ་བཟོད་པའི་ཉེས་པ་སོ་སོར་འཆགས་པར་བྱེད་ཅིང་ཕྱིས་ཀྱང་མི་བྱེད་པའི་སྡོམ་སེམས་བྱེད་ལ། ཁྲོ་བ་ལ་དགའ་བར་མི་བྱེད་པ་དེ་ནི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་ཤེར་ཕྱིན་འདིར་སློབ་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །སྤྱིར་དུག་གསུམ་གྱི་ནང་ནས་ 44a ༄༅། །ཞེ་སྡང་ཉེས་དམིགས་ཆེ་ཞིང་ལྷག་པར་བླ་མ་དང་བྱང་སེམས་སོགས་ཡུལ་ཁྱད་པར་ཅན་ལ་ཁྲོས་པ་ནི་ཉེས་དམིགས་ཤིན་ཏུ་ཆེ་བས་བཟོད་པ་གལ་ཆེ་བའི་དོན་ནོ། །བྱང་སེམས་གང་ཞིག་མི་དམིགས་པར་ཤེར་ཕྱིན་ལ་སློབ་ པའི་ཚེ་དོན་དམ་པར་བསླབ་པ་གང་ཡང་ཁས་མི་ལེན་ཏེ། སློབ་པར་བྱེད་པ་པོ་དང་བསླབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་རྣམས་ནི་དོན་དམ་པར་མི་དམིགས་ཤིང་། གང་ལ་བསླབ་པར་བྱ་བ་དང་བསླབ་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་འདི་གཉིས་ཀ་ལ་ནི་བདེན་ཞེན་ གྱིས་མི་རྟོག་པ་དེ་ལྟར་གང་སློབ་པ་དེ་ནི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་ཤེར་ཕྱིན་འདིར་སློབ་ཚུལ་ཡིན་ནོ། །བྱང་སེམས་གང་ཞིག་དེ་ལྟ་བུའི་བསླབ་པར་བྱ་ཚུལ་འདི་ཤེས་པ་དེ་ནི་དུས་གཞར་ཡང་སྟེ་ནམ་ཡང་བསླབ་པ་ཉམས་ཏེ་ཚུལ་ཁྲིམས་འཆལ་བར་མི་འགྱུར་ ལ། བྱང་སེམས་དེ་ནི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་ཆེན་པོ་བརྙེས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཤེར་ཕྱིན་འདི་ལ་སློབ་ཅིང་། དེ་ནི་བསླབ་པ་ལ་ལྷག་པར་བསླབ་པར་བྱ་བ་ལ་མཁས་ཏེ་བདེན་ཞེན་གྱིས་དམིགས་པ་མེད་དོ། །མཁས་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་འཕྲོ་བར་བྱེད་ པ་རྣམས་ཀྱིས་ཤེས་རབ་ལ་དེ་ལྟར་སློབ་པར་བྱེད་ཅིང་དེའི་མཐུས་དགེ་བའི་ཕྱོགས་མ་ཡིན་པ་མི་དགེ་བའི་སེམས་གཅིག་ཙམ་ཡང་སྐྱེད་པར་མི་བྱེད་དོ། །དེ་ནི་དཔེར་ན་ཉི་མ་ནམ་མཁའ་ལ་འགྲོ་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་མདུན་གྱི་བེར་སྣང་ལ་ ནི་མུན་པ་མི་གནས་པ་བཞིན་དུའོ། །ཤེར་ཕྱིན་ལ་ལེགས་པར་བསླབ་པར་བྱས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་གཞན་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཤེར་ཕྱིན་འདིར་ནི་བྱེད་ལས་ཀྱི་སྒོ་ནས་འདུས་པར་འགྱུར་ཞིང་། འཇིག་ཚོགས་ལ་ལྟ་བར་ནི་རྩ་བའི་ 44b དབང་དུ་བྱས་ན་ལྟ་བ་གཞན་རྣམས་ནི་དེ་ལ་བྱུང་བས། མདོ་སྡེ་ཚངས་པའི་དྲ་བ་ནས་འབྱུང་བའི་ལྟ་བ་དྲུག་ཅུ་རྩ་གཉིས་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་འཇིག་ལྟའི་འཁོར་དུ་འདུས་པར་འགྱུར་བ་བཞིན་དང་། འཇིག་ལྟ་འགགས་ན་ལྟ་ངན་གཞན་འགག་ པ་ནི། དཔེར་ན་སྲོག་གི་དབང་པོ་འགགས་ན་དབང་པོ་གཞན་གང་དག་ཇི་སྙེད་ཡོད་པ་ཐམས་ཅད་འགགས་པ་འགྱུར་བ་བཞིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ཤེར་ཕྱིན་ལ་སྤྱོད་པའི་བྱང་སེམས་མཁས་པ་མཆོག་རྣམས་ཀྱི་ཕར་ཕྱིན་གཞན་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཤེར་ཕྱིན་ འདིར་བྱེད་ལས་ཀྱི་སྒོ་ནས་འདུས་པར་གསུངས་སོ། །གསུམ་པ་བཟོད་པ་རྩེ་སྦྱོར་ནི། བྱང་ཆུབ་སེམས་མཁས་སོགས་ཚིགས་བཅད་གཅིག་སྟེ། བྱང་སེམས་མཁས་པ་ནི་ཉན་ཐོས་གང་དག་དང་དེ་བཞིན་དུ་རང་རྒྱལ་གྱི་ཡོན་ཏན་ཀུན་ལ་ ཤེས་མཐོང་གིས་ལྟ་བ་ལ་སློབ་པར་བྱེད་ཅིང་། ཉན་རང་གི་ཡོན་ཏན་དེ་དག་ལ་མི་གནས་པ་དང་ཐོབ་པའི་འདོད་པ་མི་སྐྱེད་དེ། ཉན་རང་གི་ཡོན་ཏན་འདི་དག་གིས་མངོན་དུ་བྱ་བ་མ་ཡིན་ཀྱང་བསླབ་བྱ་ཡིན་སྙམ་སྟེ་དེའི་ཕྱིར་སློབ་སྙམ་ མོ། །བཞི་པ་ཆོས་མཆོག་རྩེ་སྦྱོར་ནི། མི་ལྡོག་བྱང་ཆུབ་སོགས་ཚིགས་བཅད་གཉིས་ཏེ། བྱང་སེམས་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་རྟགས་ཐོབ་པ་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ལ་རབ་ཏུ་ཞུགས་པ་རྣམས་ཀྱི་དགེ་བ་དང་སེམས་བསྐྱེད་པ་སོགས་ལ། སུ་ཞིག་ བསམ་པ་ཐག་པས་རྗེས་སུ་ཡི་རང་བ་བྱས་ན་དེ་ལྟར་ཡི་རང་བའི་བསོད་ནམས་ནི་ཤིན་ཏུ་ཆེ་སྟེ། དཔེར་ན་སྟོང་གསུམ་འདི་ན་རིའི་རྒྱལ་པོ་རི་རབ་ཇི་སྙེད་པ་ཐམས་ཅད་བསྡོམས་ནས་སྲང་ལ་གཞལ་བར་བྱས་ན། སྲང་ཚད་འདི་ཙམ་ཞིག་ 45a ༄༅། །སྣང་ངོ་ཞེས་ཚད་གཟུང་དུ་རུང་གི་རྗེས་སུ་ཡི་རང་བའི་དགེ་བ་དེ་ནི་དེ་ལྟར་ཚད་བཟུང་བར་ནུས་པ་མིན་ཏེ་ཚད་མེད་དོ། །བྱང་སེམས་དེ་རྣམས་ཀྱི་དགེ་བ་ཀུན་ལ་རྗེས་སུ་ཡི་རང་ན་དགེ་བ་དོན་གཉེར་ཅན་རྣམས་དང་། གཞན་ལ་ཕན་ འདོད་པའི་བྱང་སེམས་སོགས་སེམས་ཅན་ཇི་སྙེད་ཡོད་པ་ཀུན་གྱི་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཕུང་པོ་ལ་ཡང་རྗེས་སུ་ཡི་རང་བར་བྱས་པར་འགྱུར་ཏེ་ཕན་ཡོན་ཤིན་ཏུ་ཆེའོ། །ཡུམ་གསུམ་ན་འདིར་སེམས་དང་པོ་བསྐྱེད་པ་དང་སྤྱོད་པ་ལ་ཞུགས་པ་དང་ ཕྱིར་མི་ལྡོག་པ་དང་སྐྱེ་བ་གཅིག་གིས་ཐོགས་པའི་བྱང་སེམས་རྣམས་ཀྱི་དགེ་བ་ལ་རྗེས་སུ་ཡི་རང་བའི་ཕན་ཡོན་དུ་བཤད་དོ། །རྒྱུ་མཚན་དེའི་ཕྱིར་ན་བྱང་སེམས་དེ་དག་ནི་རིམ་གྱིས་རྒྱལ་བའི་ཡོན་ཏན་ཐོབ་ཅིང་སངས་རྒྱས་པར་གྱུར་ནས་ སེམས་ཅན་གྱི་སྡུག་བསྔལ་ཟད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་འཇིག་རྟེན་དུ་ཆོས་ཀྱི་སྦྱིན་པ་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །འདི་དག་ནི་རྒྱན་ལས། རྨི་ལམ་ན་ཡང་ཆོས་རྣམས་ཀུན། །ཞེས་སོགས་ཀྱིས་འཆད་དོ། །དེ་ནས་མཐོང་ལམ་རྩེ་སྦྱོར་འཆད་པ་ལ་ ཐོག་མར་མཐོང་སྤང་གཟུང་འཛིན་གྱི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ནི། ཡུམ་གསུམ་ན་ཚིག་མང་ཡང་འདིར་ནི། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་གང་ཞིག་མི་རྟོག་ཆོས་རྣམས་ཀུན། །ཞེས་སོགས་ཚིགས་བཅད་བཅུ་གཉིས་ཏེ། །བྱང་སེམས་གང་ཞིག་ ཆོས་རྣམས་ལ་བདེན་ཞེན་གྱིས་མི་རྟོག་ཅིང་ཆོས་རྣམས་ཀུན་ནི་རང་གི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་སྟོང་པ་དང་། རྒྱུ་འབྲས་དོན་དམ་པར་མཚན་མ་མེད་པ་དང་སྤྲོས་པ་མེད་པ་ཡོངས་སུ་ཤེས་པ་དེ་ནི་ཤེར་ཕྱིན་ཡིན་ལ། ཤེས་རབ་ཀྱིས་གཟུང་འཛིན་བདེན་ 45b མེད་དུ་རྟོགས་ཏེ་གཟུང་འཛིན་གྱི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་གཉིས་ཀྱི་སྒོ་ནས་བྱང་ཆུབ་ཚོལ་བར་མི་བྱེད་དེ། རྣམ་རྟོག་སྤངས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་དེ་ཤེར་ཕྱིན་མཆོག་ལ་བརྩོན་པ་ཡིན་ནོ། །དཔེར་ན་ནམ་མཁའི་ཁམས་དེ་དང་དེ་ནི་ནམ་མཁའི་ཆ་ ཤས་དེར་འགལ་བ་ཡོད་པ་མིན་ཏེ། དེ་གཉིས་ཀའང་དགག་བྱ་ཐོགས་རེག་བཀག་པའི་སྟོང་ཆ་ཡིན་པར་མཚུངས་པས་གང་གིས་ཀྱང་སྟོང་ཆ་དེ་མ་ཐོབ་བོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཤེས་རབ་སྤྱོད་མཁས་བྱང་སེམས་ཡང་བདེན་སྟོང་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུ་ ལ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་མཉམ་པར་འཇོག་པ་ཡིན་ཏེ། རང་གི་ངོ་སྐལ་གྱི་གཟུང་འཛིན་གྱི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་རྣམས་ཉེ་བས་ཞི་བར་སྤྱོད་ཅིང་སྤོང་བའི་ཕྱིར་རོ། །དཔེར་ན་སྐྱེ་བོ་མང་པོའི་དབུས་སུ་སྒྱུ་མའི་སྐྱེས་བུས་རྟ་གླང་སོགས་སྒྱུ་སྣ་ཚོགས་ བྱས་ཏེ་སྒྱུ་དེ་དག་གིས་འདི་སྙམ་དུ། ལྟད་མོ་བ་འདི་རྣམས་ནི་མགུ་བར་བྱའོ་སྙམ་དུ་མི་སེམས་ཀྱང་མགུ་བ་དེ་ཡང་བྱེད་ཅིང་། རྡེའུ་དང་ཤིང་བུ་སོགས་ལ་མི་དང་རྟ་གླང་སོགས་རྫུ་འཕྲུལ་སྣ་ཚོགས་རབ་ཏུ་སྟོན་པ་བྱེད་པ་མཐོང་ཡང་། སྒྱུ་མའི་སྤྲུལ་པ་དེ་ལ་ནི་མི་རྟ་སོགས་ཀྱི་ལུས་དངོས་མེད་ཅིང་སེམས་མེད་ཀྱང་མེད་ལ། དེ་དག་ལ་ནི་མི་རྟ་སོགས་ཀྱི་མིང་དངོས་གནས་སུ་འཇུག་པ་མེད་ཅིང་ཕྱིས་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་བྱང་སེམས་ཤེར་ཕྱིན་ལ་སྤྱོད་པ་མཉམ་ གཞག་གི་ཚེ་འདི་སྙམ་དུ་བདག་གིས་བྱང་ཆུབ་རྟོགས་པ་སྟེ་ཐོབ་ནས་འགྲོ་བ་ཡོངས་སུ་དགྲོལ་བར་མི་སེམས་སོ། །བྱང་སེམས་ཀྱི་རྗེས་ཐོབ་ཏུ་ནི་ལྷ་མི་སོགས་ཀྱི་སྐྱེ་བ་སྣ་ཚོགས་དང་བྱ་བ་མང་པོ་དང་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུར་སྟོན་ཀྱང་། དེ་ལ་བདེན་ཞེན་ 46a ༄༅། །གྱིས་རྣམ་པར་མི་རྟོག་ཅིང་འབད་རྩོལ་རགས་པ་དང་བྲལ་བར་སྤྱོད་དོ། །དཔེར་ན་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྤྲུལ་པས་ཆོས་སྟོན་པ་སོགས་ཀྱིས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཛད་པ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་ཅིང་། དེ་ལྟར་བྱེད་པ་དེ་ལ་ང་རྒྱལ་དང་དྲེགས་པ་ཅུང་ཟད་ ཀྱང་སྐྱེ་བར་མི་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཤེས་རབ་ལ་སྤྱོད་མཁས་པའི་བྱང་སེམས་ཀྱིས་ཀྱང་སྤྲུལ་པ་སྒྱུ་མ་བཞིན་དུ་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་སྟོན་ཀྱང་དྲེགས་པ་མི་སྐྱེའོ། །ཡང་དཔེར་ན་ཤིང་མཁན་བཟོ་བ་མཁས་པས་སྐྱེ་བ་བུད་མེད་དང་འདྲ་བའི་བཟོ་བྱས་ ནས་བྱས་པ་དེས་ཀྱང་མི་རྟོག་པར་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཤེས་རབ་ལ་སྤྱོད་མཁས་པའི་བྱང་སེམས་ཡང་འབད་རྩོལ་རགས་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་མེད་པར་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་བྱེད་དོ། །དེ་ལྟར་སྤྱོད་མཁས་པའི་ བྱང་སེམས་རྣམས་ལ་ལྷའི་ཚོགས་མང་པོ་དག་ཐལ་མོ་སྦྱར་བ་བཏུད་ནས་ཕྱག་ཀྱང་འཚལ་བར་བྱེད་དོ། །དེར་མ་ཟད། ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་ཁམས་ཀྱི་སངས་རྒྱས་ཇི་སྙད་ཡོད་པ་ཀུན་གྱིས་ཀྱང་། བྱང་སེམས་དེའི་ཡོན་ཏན་བསྔགས་པའི་ཕྲེང་ བ་ཡོངས་སུ་བརྗོད་པར་མཛད་དོ། །དཔེར་ན་གདྒཱའི་ཀླུང་གི་བྱེ་མའི་གྲངས་དང་མཉམ་པའི་ཞིང་ན་སེམས་ཅན་ཇི་སྙེད་ཡོད་པ་དེ་ཀུན་ནི་ཡོངས་སུ་བརྟག་པ་གཟུང་སྟེ་ཐམས་ཅད་བདུད་དུ་གྱུར་ལ། བདུད་དེ་དག་གི་བ་སྤུའི་ཉག་མ་རེ་རེ་ལས་ཀྱང་བདུད་དེ་ སྙེད་ཅིག་སྤྲུལ་པར་བྱས་ཀྱང་། དེ་དག་ཀུན་གྱིས་བྱང་སེམས་མཁས་པ་དེ་ལ་བར་ཆད་བྱ་བར་མི་ནུས་སོ། །རྒྱུ་རྣམ་པ་བཞིའི་སྒོ་ནས་བྱང་སེམས་མཁས་པ་དེ་གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་པའི་སྟོབས་དང་ལྡན་པས་བདུད་བཞིས་ཐུབ་པར་དཀའ་ཞིང་བསྐྱོད་པར་ 46b མི་ནུས་པ་ཡིན་ཏེ། བཞི་གང་ཞེ་ན་སྟོང་པ་ཉིད་མངོན་སུམ་དུ་རྟོགས་ནས་དེ་ལ་གནས་པ་དང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སྙིང་རྗེས་ཡོངས་སུ་མི་གཏོང་བ་དང་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་བསླབ་པ་ཇི་སྐད་སྨྲས་པ་བཞིན་བྱེད་པ་དང་བདེ་བར་གཤེགས་པ་རྣམས་ ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ཅན་དང་བཞི་ཡིན་པའི་ཕྱིར། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཡུམ་ཤེར་ཕྱིན་འདི་འཆད་པའི་ཚེ་བྱང་སེམས་གང་ཞིག་མོས་པ་བྱེད་ཅིང་། བསམ་པ་ཐག་པས་སྒྲུབ་པ་ལ་མངོན་པར་བརྩོན་པར་བྱེད་ན་བྱང་སེམས་ངེས་པ་དེ་ ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཉིད་ལ་ཞུགས་པར་རིག་པར་བྱའོ། །བྱང་སེམས་དེ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་དེ་བཞིན་ཉིད་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུ་ལ་མཉམ་པར་བཞག་ནས་བདེན་ཞེན་གྱིས་གནས་པར་མི་འགྱུར་ཞིང་། དཔེར་ན་བར་སྣང་གི་སྤྲིན་ནི་རྟེན་གཞན་ མེད་པར་ནམ་མཁའི་ལ་གནས་དེ་བཞིན་དུ། སྟོང་ཉིད་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུ་ལ་དོན་དམ་པར་གནས་པ་མེད་པའི་ཚུལ་གྱིས་གནས་སོ། །དེ་ལྟར་གནས་ནུས་ཏེ་རིག་སྔགས་འཆང་བ་འགའ་ཞིག་ནི་གནས་པའི་རྟེན་གཞན་མེད་པར། རླུང་གི་ འཕྲུལ་གྱིས་ནམ་མཁའ་ལ་རྒྱུ་ཞིང་གནས་པར་འདོད་པ་དེས། སྔགས་ཀྱི་མཐུས་ནམ་མཁའ་ལ་དུས་མ་ཡིན་པར་མེ་ཏོག་དང་ལྡན་ཞིང་འགྱུར་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས་པར་བྱེད་པ་བཞིན་ནོ། །དེ་ལྟར་སྤྱོད་པའི་བྱང་སེམས་མཁས་པ་བློ་གསལ་བ་ དེས་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་དང་གཟུང་བར་སྒྲོ་བཏགས་པ་ལྟར་མི་དམིགས་ཤིང་། འཇུག་བྱའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་རྣམས་ཀྱང་བདེན་པར་དམིགས་པར་མི་འགྱུར་རོ། །འཆད་པར་བྱེད་པ་འཛིན་པའི་རྣམ་རྟོག་གིས་སྒྲོ་བཏགས་པ་དང་ཆོས་འདོད་པ་དང་ 47a ༄༅། །ལྟ་བར་བྱེད་པའི་རྣམ་རྟོག་གཞན་ཡང་དོན་དམ་པར་མི་དམིགས་སོ། །མདོར་ན་འདིས་ནི་གཟུང་འཛིན་གྱི་ཆོས་གང་ལའང་བདེན་ཞེན་མི་བྱེད་པར་སྟོན་ནོ། །དེ་ལྟར་གནས་པ་འདི་ནི་ཞི་བ་མི་གནས་པའི་མྱང་འདས་འདོད་ཅིང་། སྟོབས་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་ཐོབ་འདོད་ལ་དགའ་བའི་གནས་ཡིན་ནོ། །འདི་ནི་རྒྱན་ལས། འཇུག་པ་དང་ནི་ལྡོག་པ་ལ། །ཞེས་སོགས་ཀྱིས་འཆད་དོ། །དེ་ནས་མཐོང་ལམ་གྱི་རྒྱུ་གསུམ་དང་མཐོང་ལམ་རྩེ་སྦྱོར་འཆད་པའི་ཡུམ་ གསུམ་གྱི་མདོ་མང་ཡང་། འདིར། དགྲ་བཅོམ་རྣམ་ཐར་དེ་བཞིན་གཤེགས་ཀྱི་མ་གཏོགས་པར། །ཞེས་སོགས་ཚིགས་བཅད་བཅུས་མཐོང་ལམ་རྩེ་སྦྱོར་རྒྱུ་དང་བཅས་པ་སྟོན་ཏེ། བྱང་སེམས་དེ་དགྲ་བཅོམ་པ་རྣམ་པར་ཐར་པ་བརྒྱད་ལ་ གནས་པ་དང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་གནས་པ་མ་གཏོགས་པར། བྱང་སེམས་ཀྱི་གནས་པ་འདི་ནི་ཉན་ཐོས་རང་རྒྱལ་དང་བཅས་པའི་གནས་པ་ཞི་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་རབ་ཏུ་ཞི་བའི་བདེ་བ་དང་ལྡན་པ་ཇི་སྙེད་ཀུན་གྱི་མཆོག་དང་གོང་ན་མེད་པ་ ཡིན་ནོ། །དཔེར་ན་འདབ་ཆགས་བྱ་ནི་ནམ་མཁའ་ལ་འཕུར་ཞིང་གནས་ཀྱང་ས་ལ་ལྟུང་བར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ཞིང་། ཉ་ནི་ཆུའི་ནང་དུ་གནས་ཀྱང་ཆུས་འཚུབས་ཏེ་འཆི་བ་མེད་པ་དེ་ལྟར། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བསམ་གཏན་བཞིའི་ སྟོབས་དག་གིས་མཐོང་བའི་ལམ་གྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་སོན་པ་ནི། སྟོང་པ་ཉིད་མངོན་སུམ་དུ་རྟོགས་ནས་དེ་ལ་གནས་ཀྱང་དུས་མ་ཡིན་པར་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་མངོན་དུ་མི་བྱེད་དོ། །དེ་བས་ན་སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་ཡོན་ཏན་གྱི་མཆོག་ 47b ཆོས་སྐུར་འགྲོ་བ་དང་། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་མཆོག་ཏུ་རྨད་དུ་བྱུང་བ་མཆོག་ལ་རེག་པ་དང་། ཆོས་ཀྱི་སྦྱིན་པ་རབ་མཆོག་དམ་པ་གཞན་ལ་སྦྱིན་པར་འདོད་པ་དག་གིས་ཕན་མཛད་སངས་རྒྱས་འབྱུང་བའི་གནས་མཆོག་ཤེར་ཕྱིན་འདི་ལ་ བསྟེན་པར་གྱིས་ཤིག །མཐོང་བའི་ལམ་གྱི་བསླབ་པ་འདི་ནི་འདྲེན་པ་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་བཤད་པའི་བསླབ་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་བསླབ་པ་འོག་མ་ཇི་སྙེད་ཡོད་པ་ཀུན་གྱི་ནང་ན་མཆོག་དང་གོང་ན་མེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་མཁས་པ་གང་ཞིག་ བསླབ་པ་ཀུན་གྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་འགྲོ་བར་འདོད་པ་དེས་ནི། སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསླབ་པ་ཟད་མི་སྐྱེ་ཤེས་པའི་ཤེར་ཕྱིན་འདིར་སློབ་བོ། །འདི་ནི་ཆོས་ཀྱི་གཏེར་མཆོག་དང་ཆོས་ཀྱི་མཛོད་དམ་པ་ཡིན་ཞིང་། སངས་རྒྱས་འབྱུང་བའི་རིགས་དམ་པ་ཡིན་ ལ་འགྲོ་བའི་བདེ་བ་དང་སྐྱིད་པ་འབྱུང་བའི་མཛོད་ཡིན་ནོ། །རྒྱལ་བ་འདས་པ་དང་མ་བྱོན་པ་དང་ད་ལྟ་བཞུགས་པའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་མགོན་པོ་དེ་དག་རྣམས་ནི། ལམ་འདི་ལས་འཁྲུངས་ཀྱང་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་དང་མཐོང་བའི་ལམ་ནི་ཟད་པར་མི་འགྱུར་ རོ། །དཔེར་ན་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཤིང་དང་འབྲས་བུ་དང་མེ་ཏོག་དང་ནགས་ཚལ་ཇི་སྙེད་ཡོད་པ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ས་ལ་བརྟེན་ཅིང་དེ་ལས་ཡང་དག་འབྱུང་ཞིང་འཐོན་པ་སྟེ་སྐྱེའོ། །འོན་ཀྱང་ས་ལ་ཟད་པ་མེད་ཅིང་འཕེལ་བ་མེད་ལ་ཡོངས་སུ་མི་ཉམས་ ཤིང་ས་དེས་ངས་འདི་དག་བསྐྱེད་པར་བྱའོ་སྙམ་དུ་རྣམ་པར་མི་རྟོག་ཅིང་ངལ་ཞིང་དུབ་སྟེ་སྐྱོ་བ་མེད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་སངས་རྒྱས་དང་དེའི་སྲས་བྱང་སེམས་དང་ཉན་ཐོས་དང་རང་རྒྱལ་དང་ལྷ་རྣམས་དང་། འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་བདེ་སྐྱིད་ཆོས་རྣམས་ཇི་སྙེད་ 48a ༄༅། །ཡོད་པ་དེ་ཀུན་ཀྱང་ཤེར་ཕྱིན་མཆོག་ལས་བྱུང་སྟེ། ཤེར་ཕྱིན་ལ་ནི་ནམ་ཡང་དོན་དམ་པར་ཟད་པ་མེད་ཅིང་འཕེལ་བ་མེད་དོ། །ཡང་དཔེ་དེ་བཞིན་དུ་འཁོར་བའི་སེམས་ཅན་ཐ་མ་དང་འབྲིང་དང་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་ཇི་སྙེད་ པ་དེ་ཀུན་ནི། རྒྱུ་མ་རིག་པ་དང་ལས་ལས་བྱུང་བར་བདེ་བར་གཤེགས་པས་གསུངས་ཏེ། མ་རིག་པ་ལ་ལས་སོགས་ཀྱི་རྐྱེན་རྣམས་ཚོགས་ནས་སྐྱེ་རྒ་ན་འཆི་སོགས་ཀྱི་སྡུག་བསྔལ་གྱི་འཁྲུལ་འཁོར་སྒྱུ་མ་ལྟར་རབ་ཏུ་འབྱུང་ངོ་། །དེ་ལྟ་ནའང་ མ་རིག་པའི་འཁྲུལ་འཁོར་དེ་ནི་དོན་དམ་པར་ཟད་པ་མེད་འཕེལ་བ་མེད་དོ། །ཡང་དཔེ་དེ་བཞིན་དུ་ཐེག་པ་གསུམ་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཁྱད་པར་རམ་ཚུལ་དང་དེ་ལས་ཡོན་ཏན་གཞན་འབྱུང་བས་སྒོ་དང་། ཡོན་ཏན་གཞན་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ དང་རྩ་བའི་གཞི་ཇི་སྙེད་ཡོད་པ་དེ་ཀུན་ཀྱང་། ཤེར་ཕྱིན་མཆོག་བསྒོམ་ལས་བྱུང་སྟེ་སོ་སོའི་རྐྱེན་བཟང་པོ་རྣམས་ཚོགས་ནས་ཡེ་ཤེས་ཤེར་ཕྱིན་གྱི་འཁྲུལ་འཁོར་ཆེན་པོ་རབ་ཏུ་འབྱུང་ཡང་། ཤེར་ཕྱིན་ལ་དོན་དམ་པར་ཟད་པ་མེད་ཅིང་ འཕེལ་བ་མེད་དོ། །དེ་ལྟར་མཐོང་ལམ་སེདྒེ་རྣམ་པར་བསྒྱིངས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་རྣམ་པར་བསྒོམས་ནས་རྗེས་ཐོབ་ཏུ་རྟེན་འབྲེལ་ཡན་ལག་བཅུ་གཉིས་དང་ཐོད་བརྒལ་གྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་འཇུག་སྟེ། དེ་ཡང་བྱང་སེམས་མཐོང་ ལམ་པ་གང་ཞིག་མ་རིག་པ་སོགས་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་བར་འབྱུང་བའི་ཆོས་རྣམས་ལ་དོན་དམ་པར་སྐྱེ་བ་མེད་པ་དང་ཟད་པ་མེད་པར་རྟོགས་པའི་ཤེས་རབ་འདི་ཤེས་ཏེ་བསྒོམས་པས། ཉི་མ་སྤྲིན་མེད་པའི་འོད་ཟེར་གྱི་ཚོགས་འཕྲོ་བས་མུན་པ་ 48b བསལ་པ་ལྟར་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མ་རིག་པའི་མུན་པ་འཐིབ་པོ་བཅོམ་ནས་རང་བྱུང་སངས་རྒྱས་འཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །འདི་ནི་རྒྱན་ལས། བྱང་ཆུབ་ལ་གཞན་སྟོན་པ་དང་། །ཞེས་སོགས་ཀྱིས་འཆད་དོ། །དེ་ནས་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་ ཞབས་ཀྱིས། མཐུ་ཆེན་ལྡན་པ་ཞེས་སོགས་རྐང་པ་གཅིག་གིས་སྒོམ་ལམ་རྩེ་སྦྱོར་དང་། རྟེན་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ཞེས་སོགས་རྐང་པ་གསུམ་གྱིས་བསལ་བྱ་ལོག་རྟོག་དང་། ཤེས་རབ་མཆོག་ཐོབ་ཞེས་སོགས་ཚིགས་བཅད་གཉིས་ཀྱིས་ བར་ཆད་མེད་པའི་རྩེ་སྦྱོར་རྣམས་བསྡུས་ཏེ་བཤད་པར་འཆད་ཅིང་དེ་ལྟར་ན། མཐོང་ལམ་གྱི་རྗེས་སུ་བྱང་སེམས་སྒོམ་ལམ་པ་མཐུ་ཆེན་ལྡན་པ་ནི་བསམ་གཏན་དང་པོ་སོགས་བསམ་གཏན་བཞི་ལ་སྙོམས་པར་འཇུག་ཅིང་གནས་པར་བྱེད་ ལ། ཞེས་པ་ནི་རྒྱན་ལས། ཡམས་ནད་འདི་རྣམས་ཟད་ནས་ནི། །ཞེས་སོགས་ཀྱིས་འཆད་དོ། །དེས་བསམ་བྱ་ལོག་རྟོག་ལ་རྟེན་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ཞིང་གནས་པ་བྱེད་པ་མེད་དོ། །འོན་ཀྱང་བསམ་གཏན་ཡན་ལག་དང་བཅས་པ་བཞི་ པོ་འདི་ནི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་དམ་པ་མཆོག་འཐོབ་པར་བྱེད་པའི་རྟེན་དུ་འགྱུར་རོ། །ཞེས་པ་ནི་རྒྱན་ལས། མདོར་བསྡུས་རྒྱས་དང་སངས་རྒྱས་ཀྱི། །ཞེས་སོགས་ཀྱིས་འཆད་དོ། །ཤེས་རབ་མཆོག་ཐོབ་པས་བསམ་གཏན་བཞི་པོ་དེ་ དག་ལ་གནས་པའི་བྱང་སེམས་ནི། །གཟུགས་མེད་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དམ་པ་བཞི་ཡང་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་འགྱུར་ཏེ། བསམ་གཏན་བཞི་པོ་འདི་དག་ནི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་དམ་པ་མཆོག་ཐོབ་པ་ལ་ཕན་ཆེའོ། །དེ་ལྟར་ཡིན་ཀྱང་ 49a ༄༅། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དེ་ཉོན་མོངས་པའི་ཟག་པ་ཙམ་ཟད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་སློབ་པར་བྱེད་པ་མིན་ཏེ་ཤེས་སྒྲིབ་སྤོང་དགོས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་སྒོམ་པ་འདི་ནི་ས་དང་པོ་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་རྨད་དུ་བྱུང་བ་ཡིན་ཞིང་། བསམ་གཏན་བཞིའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་གནས་ཀྱང་བདེན་ཞེན་གྱིས་མཚན་མར་འཛིན་པ་མེད་དོ། །བསམ་གཏན་བཞི་ལ་གནས་པའི་བྱང་སེམས་འདོད་ཁམས་པ་རྣམས་གལ་ཏེ་ལུས་ནི་ཞིག་པར་གྱུར་ཀྱང་། སེམས་ཅན་གྱི་བསམ་པ་ཇི་ལྟ་བ་ བཞིན་འདོད་པའི་ཁམས་སུ་སླར་ཡང་སྐྱེ་བ་འཛིན་པར་འགྱུར་ཏེ། འདོད་ཁམས་སུ་གཞན་དོན་རྒྱ་ཆེན་པོ་བྱེད་པ་འོང་གི་ཁམས་གོང་མ་གཉིས་སུ་དེ་ཙམ་མི་འོང་བའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ནི་རྒྱན་ལས། སྟོང་གསུམ་སྐྱེ་བོ་ཉན་ཐོས་དང་། །ཞེས་ སོགས་ཀྱིས་འཆད་དོ། །དེ་ནས་བར་ཆད་མེད་པའི་རྩེ་སྦྱོར་བསལ་བྱ་ལོག་སྒྲུབ་དང་བཅས་པ་དང་མཐར་གྱིས་སྦྱོར་བ་སོགས་ཀྱི་སྐབས་ནས་འབྱུང་བའི་ཕྱིན་དྲུག་རྣམས་རྒྱས་པར་སྟོན་པ་ནི། ཡུམ་གསུམ་ན་ཚིག་མང་ཞིང་འདིར་ཡང་། དཔེར་ན་འཛམ་གླིང་མི་ཞིག་སྔོན་ཆད་ལྷ་ཡུལ་གྱི། །ཞེས་སོགས་སྐབས་ལྔ་པའི་མཇུག་གི་བར་གསུངས་ཏེ། དཔེར་ན་འཛམ་བུའི་གླིང་གི་མི་ཞིག་སྔོན་ཆད་ལྷ་ཡུལ་གྱི་ལྷའི་གྲོང་ཁྱེར་མཆོག་ཏུ་མ་ཕྱིན་ལ། ཕྱིས་སུ་རྫུ་འཕྲུལ་གྱིས་གྲོང་ ཁྱེར་དེར་སོང་སྟེ་ལྷའི་གྲོང་ཁྱེར་དེ་ན་ལོངས་སྤྱོད་ཇི་ལྟར་ཡོངས་སུ་བཟུང་བའི་ཡུལ་དེ་མཐོང་ནས། ཕྱིས་མིའི་ཡུལ་འདིར་འོངས་པར་གྱུར་པ་ན་ཡུལ་འདིའི་ལོངས་སྤྱོད་དམན་པར་མཐོང་ནས་དེ་ལ་ཆགས་པར་མི་བྱེད་པ་ལྟར། དེ་བཞིན་དུ་བྱང་སེམས་ 49b རྟོགས་པའི་ཡོན་ཏན་མཐོན་པོ་མཆོག་འཆང་བ་ནི་རྣལ་འབྱོར་དེ་ལ་བརྩོན་ཏེ། བསམ་གཏན་གྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་གནས་ནས་མ་ཆགས་པར་དེ་བཏང་སྟེ་ཕྱིར་ཡང་འདོད་པའི་ཁམས་སུ་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱེད་པ་ལ་གནས་ཏེ་བསམ་གཏན་གྱི་ བདེ་བ་ཙམ་དང་འདོད་ཡོན་ལ་ཆགས་པ་མེད་དོ། །དཔེར་ན་ཆུའི་པདྨ་འདམ་གྱིས་མ་གོས་པ་བཞིན་དུ་བྱང་སེམས་ཆེན་པོ་འདི་དག་བྱིས་པ་སོ་སོའི་ཆོས་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ཙམ་ལ་མི་གནས་ཤིང་མི་གོས་ཏེ། བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་འདི་དག་འདོད་ ཁམས་སུ་གནས་པ་ནི་སེམས་ཅན་ཡོངས་སུ་སྨིན་པ་དང་། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་ཡོངས་སུ་སྦྱང་བ་དང་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་ཆོས་རྫོགས་པ་དང་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱེད་པ་ཁོ་ནར་ཟད་པའི་ཕྱིར་རོ། །བྱང་སེམས་ཆེན་པོ་འདི་དག་ནི་བསམ་བཞིན་ དུ་འདོད་གཟུགས་ཀྱི་ཁམས་སུ་སྐྱེ་བ་འཛིན་པ་ཡིན་གྱི་གཟུགས་མེད་ཀྱི་ཁམས་སུ་མིན་ཏེ། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་སྤྱོད་པ་རླབས་ཆེན་ལས་ཉམས་པར་འགྱུར་དུ་འོངས་ཞེས་སྙམ་ནས་གཟུགས་མེད་ཁམས་སུ་སྐྱེ་བ་དོན་ དུ་གཉེར་བ་མི་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ཏེ། གཟུགས་མེད་ན་སྡུག་བསྔལ་ཆེན་པོས་གཟིར་བའི་སེམས་ཅན་མེད་པས་སྙིང་རྗེ་ཆུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །དཔེར་ན་མི་ཞིག་གིས་རིན་པོ་ཆེའི་གཏེར་རྣམས་རྙེད་པར་གྱུར་ནས་རང་གཅིག་པུ་ལ་དགོས་པ་མི་ཆེ་ བར་མཐོང་སྟེ་དེ་ལ་འདོད་པའི་བློ་ནི་བསྐྱེད་པར་མ་བྱས་པར་གསང་སྟེ་བཞག་ལ། དེས་ཀྱང་ཕྱིས་ཀྱི་དུས་གཞན་ཞིག་གི་ཚེ་ན་རིན་པོ་ཆེ་དེ་དག་ཡོངས་སུ་བླངས་ཤིང་བླངས་ནས་ཁྱིམ་དུ་སོང་སྟེ་ཆགས་པ་མི་བྱེད་པར་གཉེན་སོགས་ 50a ༄༅། །ལ་བགོ་བར་བྱེད་པ་ལྟར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་བྱང་སེམས་མཁས་པ་དགའ་བ་དང་བདེ་བ་གཞན་ལ་སྦྱིན་ཞིང་བསམ་གཏན་གྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཞི་བ་བཞི་ཐོབ་ནས། དེ་ཙམ་ལ་མི་ཆགས་པར་བསམ་གཏན་གྱི་བདེ་ལྡན་ དེས་བསམ་གཏན་གྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཐོབ་པའི་མཉམ་གཞག་དེ་བཏང་སྟེ། འགྲོ་ལ་སྙིང་བརྩེར་ལྡན་པ་ཕྱིར་ཡང་འདོད་ཁམས་སུ་འཇུག་པ་སྟེ་སྐྱེ་བ་འཛིན་ནོ། །ཚུལ་འདི་ནི་བྱང་སེམས་ཀྱིས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་མཛད་པའི་ཁྱད་ཆོས་ ཆེན་པོའོ། །གལ་ཏེ་བྱང་སེམས་བསམ་གཏན་གྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་གནས་ཀྱང་རང་དོན་དུ་ཉན་རང་གི་ཐེག་པར་འདོད་པའི་བློ་བསྐྱེད་ན་ནི། སེམས་མཉམ་པར་མ་བཞག་པར་རྒོད་ཅིང་སེམས་གཡེངས་པར་གྱུར་བ་སྟེ། དེ་སངས་ རྒྱས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ཐོབ་པ་ལས་ཉམས་ནས་མཉན་པ་གྲུ་ཞིག་པར་གྱུར་པ་བཞིན་དུ་འགྱུར་རོ། །གཞན་ཡང་བྱང་སེམས་ཀྱིས་གཟུགས་སྒྲ་སོགས་འདོད་ཡོན་ལྔ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པའི་ཚུལ་ལ་མངོན་པར་བརྩོན་པར་གྱུར་ཀྱང་། ཉན་རང་ གི་ཐེག་པ་དོན་གཉེར་རང་དོན་ཙམ་ཡིད་བྱེད་དང་བྲལ་ནས་བྱམས་སྙིང་རྗེ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སྒོམ་པ་ལ་དགའ་ན། བྱང་སེམས་དཔའ་བོ་རྟག་ཏུ་མཉམ་པར་གཞག་པ་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ་བྱང་སེམས་ཀྱི་དབང་དུ་མཛད་པའོ། ། སློན་དཔོན་གྱིས་སྐབས་འདི་ཡན་ཆད་དུ་རྩེ་སྦྱོར་དངོས་གཞི་རྫོགས་པར་བཤད་ཀྱང་སྡུད་པའི་སྐབས་སྦྱོར་ཚུལ་གྱི་དབང་དུ་བྱས་ན་མ་རྫོགས་པས། སེམས་ཅན་གང་དག་གཞན་གྱི་ཕྱིར་སེམས་པ་རྣམ་པར་དག་པ་ནི་བརྩོན་འགྲུས་ཀྱི་ཕ་ 50b རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལ་མངོན་པར་བརྩོན་ཞིང་རྣམ་པར་སྤྱོད་པར་བྱའོ། །ཇི་ལྟར་སྤྱོད་ན་དཔེར་ན་བྲན་མོ་ཆན་ཆུན་ལ་དབང་མེད་པས་དེ་གང་དབང་བའི་རྗེ་དཔོན་གྱི་དབང་དུ་འགྲོ་དགོས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་བྱང་སེམས་དཔའ་བོ་རྣམས་ནི་སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་ དབང་གིས་འགྲོ་བ་ཡིན་ལ། རྗེ་བོས་ནི་བྲན་ལ་ཚིག་གིས་སྤྱོ་བ་བྱས་སམ་འོན་ཏེ་ལུས་ཀྱིས་རྟག་ཏུ་བརྡེག་ཀྱང་རུང་སྟེ། བྲན་མོས་རང་གི་རྗེ་བོ་ལ་ནི་ཟློག་ཚིག་ངན་པ་མི་སྨྲ་ཡི། གལ་ཏེ་སྨྲས་ན་རྗེ་བོ་འདི་ཡིས་བདག་བརྡུང་ཞིང་བསད་པར་ འགྱུར་དུ་འོང་སྙམ་ནས་ཤིན་ཏུ་སྐྲག་པའི་ཡིད་ཀྱིས་འཇིགས་པ་དང་བཅས་པས་ཟིལ་གྱིས་གནོན་ནས་འདུག་གོ །དེ་བཞིན་དུ་བྱང་སེམས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཆེད་དུ་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ལ་ཞུགས་པ་ནི། འགྲོ་བ་ཀུན་ལ་དེའི་བྲན་དུ་གྱུར་པ་བཞིན་ དུ་གནས་པར་བྱ་སྟེ། འགྲོ་བ་འདི་རྣམས་ལ་བརྟེན་ནས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་འཐོབ་པར་འགྱུར་ཞིང་ཡོན་ཏན་རྫོགས་པར་འགྱུར་པའི་ཕྱིར་སྙམ་མོ། །དཔེར་ན་རྩྭ་དང་ཤིང་ལས་བྱུང་བས་ནི་རྩྭ་དང་ཤིང་དེ་ཉིད་སྲེག་པ་ལྟར་ཏེ། འདིས་སེམས་ཅན་ལ་བརྟེན་ནས་འབྱུང་བའི་བྱང་ཆུབ་ནི་སེམས་ཅན་དེ་ཉིད་ལ་གནོད་ན་ཉམས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་ཤུགས་ཀྱིས་འཕངས་སོ། །དེས་ན་བདག་གི་བདེ་བ་བོར་ཞིང་བཏང་ནས་སེམས་ཅན་ལ་ཕན་འདོགས་པའི་ལན་ ལ་རེ་བ་མེད་པའི་སེམས་ཀྱིས། སེམས་ཅན་གཞན་གྱི་དགོས་པའི་དོན་བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པ་ལ་ཉིན་དང་མཚན་དུ་མངོན་པར་བརྩོན་པར་བྱའོ། །དཔེར་ན་བུ་གཅིག་པ་ལ་དེའི་མ་ནི་རིམ་གྲོ་སྲུང་ཟློག་གསོ་བྱེད་ཀྱི་ཐབས་ལྷག་པར་བྱེད་པ་ 51a ༄༅། །ལྟར། བསམ་པ་ཐག་པས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱེད་པ་ལ་རྣམ་པར་སྐྱོ་བ་མེད་པར་གནས་པར་བྱའོ། །སློབ་དཔོན་གྱིས་སྐབས་འདི་དག་གིས་སྐད་ཅིག་སྦྱོར་བ་དང་འབྲས་བུ་ཆོས་སྐུ་འཕྲིན་ལས་དང་བཅས་པ་ཡང་བསྟན་པར་བཤད་དོ། ། འོན་ཀྱང་འདི་དག་བརྩོན་འགྲུས་ཀྱི་ཕར་ཕྱིན་འཆད་པའི་སྐབས་སུ་སྣང་བས་སྔ་མའི་ཕྲོ་ལ་སྦྱར་ན། བྱང་སེམས་གང་ཞིག་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་དུ་ཡུན་རིང་དུ་འཁོར་བའི་གནས་སུ་རྣམ་པར་འཁོར་ཏེ་གནས་པར་འདོད་ཅིང་། སེམས་ ཅན་ཀྱི་དོན་དང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་སྦྱོང་བར་བརྩོན་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་དེ་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་ལ་སྐྱོ་བའི་བློ་ནི་རྡུལ་ཙམ་ཡང་མི་འགྱུར་ན། བྱང་སེམས་དེ་ནི་བརྩོན་འགྲུས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་མཆོག་དང་ལྡན་ཅིང་ལེ་ལོས་གཡེལ་ བ་མེད་དོ། །བྱང་སེམས་ཐབས་མི་མཁས་པ་འགའ་ཞིག་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་བསྐལ་པ་བྱེ་བ་བགྲང་བའི་བར་དུ་བསྒྲུབ་དགོས་ཞེས་ཐོབ་པའི་ཚེ། གལ་ཏེ་དེ་ལ་རྒྱུན་ཤིན་ཏུ་རིང་བར་འདུ་ཤེས་པས་བསྒྲུབས་ན་སྡུག་བསྔལ་ཡུན་ རིང་མྱོང་བའི་སྒོ་ནས་བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་དགོས་ཏེ། ཡང་དག་པའི་ཆོས་བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཚེ་ཞུམ་ན་ཡུན་རིང་པོར་སྡུག་བསྔལ་བར་འགྱུར་རོ། །རྒྱུ་མཚན་དེ་བས་ན་བྱང་སེམས་དེ་གོ་ཆའི་བརྩོན་འགྲུས་ ཀྱི་ཕར་ཕྱིན་ཉམས་པའི་ལེ་ལོ་ཅན་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་ཇི་ལྟར་བྱ་ཞེ་ན་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་དང་པོ་བསྐྱེད་པ་ནས་གཟུང་སྟེ། བྱང་ཆུབ་བླ་ན་མེད་པ་ཐོབ་པར་འགྱུར་བའི་བར་ལ་རྒྱུན་ཐུང་ངུ་ཉིན་མཚན་གཅིག་ཙམ་དུ་ནི་ཡིད་ལ་ 51b སེམས་པར་བྱེད་ན། མཁས་པ་གསལ་བས་གོ་ཆའི་བརྩོན་འགྲུས་ཆེན་པོ་བརྩམས་པར་རིག་པར་བྱའོ། །ཡང་གོ་ཆའི་རྩོམ་ཚུལ་འདི་ལྟར་བྱ་སྟེ་གལ་ཏེ་འགའ་ཞིག་འདི་སྐད་ཅེས་ཁྱོད་ཀྱིས་རིའི་རྒྱལ་པོ་རི་རབ་རི་ཕྲན་དང་བཅས་པ་བཤིག་ ཐུབ་ན། དེ་བཤིག་པའི་རྗེས་ལ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་སྨྲ་བ་ལ་དེ་ཐོས་ནས། ཇི་སྟེ་དེ་ལྟ་བུ་ཤིན་ཏུ་དཀའ་སྙམ་པ་ཞུམ་པའི་སྐྱོ་བའི་བློ་སྐྱེད་ཅིང་། རི་རབ་ཀྱི་ཚད་ཀྱང་ཆེ་བས་དེ་ལྟ་བུ་ནི་སུ་ཞིག་གིས་ནུས་སྙམ་པའི་ བློ་སྐྱེ་ན་ནི། དེའི་ཚེ་བྱང་སེམས་དེ་ལེ་ལོར་གྱུར་པ་ཡིན་ལ། ཇི་སྟེ་རི་རབ་བཤིག་པ་དེ་ནི་དཀའ་བ་འདི་ཙམ་ཞིག་གི་ཚོད་ལྟ་ཅི་དཀའ་ཞེས་ཏེ་དཀའ་རྒྱུ་ཅི་ཡོད། རྫུ་འཕྲུལ་ཐོབ་པས་སྐད་ཅིག་ཙམ་ལ་ནི་རི་རབ་ཐལ་བར་བརླག་པར་བྱ་བའི་ སེམས་བསྐྱེད་པ་ལྟ་བུའི་སྙིང་སྟོབས་བསྐྱེད་ན། བྱང་སེམས་མཁས་པས་བརྩོན་འགྲུས་ཆེན་པོ་བརྩམས་པ་སྟེ་དེས་རིང་པོར་མི་ཐོགས་པར་འདྲེན་པའི་བྱང་ཆུབ་མཆོག་མྱུར་དུ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །བདེན་ཞེན་གྱིས་ཡོངས་ སུ་སྨིན་པར་བྱས་ཏེ་དེ་ནས་དོན་བྱའོ་ཞེས་གལ་ཏེ་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱིས་བརྩོན་པར་བྱེད་ན། བདག་ཏུ་འདུ་ཤེས་ལ་གནས་པར་གྱུར་པས་ལེ་ལོས་ཆེན་པོར་གྱུར་པ་སྟེ། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་གོ་འཕང་ཉིད་ཐོབ་པ་ལས་རིང་དུ་ འགྱུར་ཏེ་གནམ་དང་སའི་བར་བཞིན་ནོ། །དུས་གང་གི་ཚེ་ལུས་དང་སེམས་དང་སེམས་ཅན་དུ་བདེན་པའི་འདུ་ཤེས་མེད་ཅིང་། བདེན་འཛིན་གྱི་འདུ་ཤེས་ལོག་ནས་བདེན་སྟོང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཆོས་ལ་སྤྱོད་པ་འདི་ནི། བྱང་ཆུབ་ཞི་ 52a ༄༅། །བ་མི་ཉམས་ཉམས་པ་མི་མངའ་བའི་མཆོག་ཐོབ་པར་འདོད་པའི་བརྩོན་འགྲུས་ཀྱི་ཕར་ཕྱིན་ཡིན་ཞེས་ཕན་པ་མཛད་པ་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་གསུངས་སོ། །དེ་ནས་བཟོད་པའི་ཕར་ཕྱིན་ནི་གལ་ཏེ་སེམས་ཅན་གཞན་ འགའ་ཞིག་ལས་ངན་བརྗོད་ཀྱི་ཚིག་རྩུབ་ཐོས་པར་གྱུར་ན་ནི། ཚིག་རྩུབ་སྨྲ་བ་ལ་བཟོད་པ་ནི་བདག་གི་བདེ་བའི་རྒྱུ་ཡིན་ཞེས་བྱང་སེམས་མཁས་པས་བཟོད་ཅིང་དགའ་ལ། དོན་དམ་པར་བདག་དང་གཞན་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་ཚིག་ རྩུབ་སུ་སྨྲ་ཞིང་སུས་ཐོས། སྨྲ་བ་པོ་གང་གིས་ཚིག་རྩུབ་གང་ཞིག་ཡུལ་གང་གི་ཕྱིར་དུ་སྨྲ་བ་རྣམས་ཀྱང་དོན་དམ་པར་མེད་སྙམ་དུ་སྒོམ་པ་དེ་ནི། བཟོད་པའི་ཕར་ཕྱིན་མཆོག་དང་ལྡན་པ་མཁས་ཤིང་མཛངས་པ་ཡིན་ནོ། །བྱང་སེམས་ གང་ཞིག་བཟོད་པའི་ལེགས་ཆོས་བྱམས་སྙིང་རྗེ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང་ལྡན་པ་དེ་ནི་ཕན་ཡོན་ཤིན་ཏུ་ཆེ་སྟེ། མི་གང་ཞིག་སྟོང་གསུམ་འདི་རིན་པོ་ཆེས་བཀང་སྟེ་འཇིག་རྟེན་མཁྱེན་པའི་སངས་རྒྱས་རྣམས་དང་ཉན་རང་དགྲ་བཅོམ་ རྣམས་ལ་ཕུལ་བྱས་པའི་སྤྱིན་པའི་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཕུང་པོ་དེས། བཟོད་པའི་ལེགས་ཚོགས་ལྡན་པའི་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཕུང་པོའི་ཆར་ཡང་མི་ཕོད་དོ། །བཟོད་པ་ལ་གནས་པའི་བྱང་སེམས་ཀྱིས་ལུས་ནི་ཡོངས་སུ་དག་པ་ཐོབ་པར་ འགྱུར་ཏེ། སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཀྱི་མཚན་འགྲུབ་པ་དང་མཐུ་སྟོབས་ཕ་མཐར་ཡས་པ་ཐོབ་ཅིང་། སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་ཆོས་ཀྱི་རབ་སྟོང་པ་ཉིད་སྒྲོགས་པར་བྱེད་དོ། །ཚུལ་འདི་ནི་བཟོད་པ་དང་ལྡན་པ་དེ་ལ་འགྲོ་བ་ཀུན་དགའ་བར་ 52b འགྱུར་བའི་ཐབས་མཁས་པའོ། །དཔེར་ན་གལ་ཏེ་སེམས་ཅན་ལ་ལས་ཙནྡན་ཕུར་མའི་ཆུ་བླངས་ཏེ་རབ་ཏུ་གུས་པས་བྱང་སེམས་བཟོད་ལྡན་དེ་ལ་ཉུག་ཅིང་བྱུགས་པར་བྱེད་ལ། གཞན་ཞིག་བྱང་སེམས་དེའི་མགོ་ལ་མེ་མདག་ འཐོར་བ་བྱེད་ན། མི་དེ་གཉིས་ཀ་ལ་བྱང་སེམས་དེ་ཡིས་ཉེ་རིང་ཆགས་སྡང་མཉམ་ཞིང་སྙོམས་པའི་སེམས་ནི་བསྐྱེད་པར་བྱའོ། །བྱང་སེམས་མཁས་པས་དེ་ལྟར་བཟོད་པ་བསྒོམས་པར་བྱས་ནས་སེམས་བསྐྱེད་པའི་དགེ་བ་ དེ་ནི། བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་ཡོངས་སུ་བསྔོས་ན་བྱང་སེམས་དཔའ་བོ་དེས་འཇིག་རྟེན་ཀུན་ལ་བཟོད་པའི་ཕན་ཡོན་གྱིས་ཉན་རང་དགྲ་བཅོམ་དང་སེམས་ཅན་ཁམས་ཀྱི་སྦྱིན་སོགས་ཀྱི་བསོད་ནམས་ཕལ་པ་ཇི་སྙེད་ཡོད་པ་རྣམས་ཟིལ་ གྱིས་གནོན་པར་འགྱུར་རོ། །བཟོད་པ་སྡོམ་པར་བྱེད་པ་དེས་འདི་སྙམ་དུ་ཡང་སེམས་ནི་བསྐྱེད་པར་བྱ་སྟེ། སྔར་སེམས་ཅན་དམྱལ་བ་དང་དུད་འགྲོ་དང་ཡི་དྭགས་ཀྱི་རིགས་གཤིན་རྗེའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་སྡུག་བསྔལ་མང་པོ་ཞིག་ འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལ་དགའ་བའི་རྒྱུ་ཡིས་དབང་མེད་དུ་གནོད་ཅིང་མྱོང་ན། ད་ནི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་ཆེད་དུ་རྒྱུ་མཚན་ཅིའི་ཕྱིར་ངས་བཟོད་པར་མི་བྱ་སྟེ་བཟོད་པ་བསྒོམ་པར་བྱ་བར་རིགས་སོ། །ཇི་ལྟར་བཟོད་ན་ལྕགས་དབྱུག་ དང་མཚོན་དང་བསད་པ་དང་བཅིང་བ་དང་བརྡེག་པ་དང་མགོ་རྣ་བ་རྐང་ལག་སྣ་སོགས་གཅོད་པ་དང་། འཇིག་རྟེན་གྱི་སྡུག་བསྔལ་ཇི་སྙེད་ཡོད་པ་དེ་དག་ཀུན་བདག་ལ་བྱུང་ན་བདག་གིས་བཟོད་པར་བྱའོ་སྙམ་པའི་བྱང་སེམས་དེ་ནི་ 53a ༄༅། །བཟོད་པའི་ཕར་ཕྱིན་མཆོག་ལ་གནས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱི་ཕར་ཕྱིན་ནི་ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱིས་ཞི་བ་མྱ་ངན་འདས་འདོད་པ་རྣམས་གོང་དུ་འཕགས་པར་འགྱུར་ཞིང་། སྟོབས་བཅུ་པ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་རྗེས་ སུ་འཇུག་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་བསླབ་པ་མཆོག་ལ་གནས་པ་དང་། རྩ་བ་བཞི་ལྟ་བུ་མ་ཉམས་པར་སྲུང་བས་ཚུལ་ཁྲིམས་ཉམས་པ་མེད་པ་དང་། ཉེས་ལྟུང་ཀུན་སྡོམ་པའི་བྱ་བ་ཇི་སྙེད་ཡོད་པ་རྣམས་ཀྱི་རྗེས་སུ་འཇུག་སྟེ། དེ་ལྟར་ བྱས་པའི་དགེ་བ་དེ་ཡང་སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཕན་པའི་ཕྱིར་བྱང་ཆུབ་ཏུ་བསྔོ་བར་བྱའོ། །གལ་ཏེ་བྱང་སེམས་ཀྱིས་ཉན་རང་དགྲ་བཅོམ་པའི་བྱང་ཆུབ་རེག་པ་སྟེ་ཐོབ་བར་འདོད་ན་ནི། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་དབང་དུ་བྱས་པའི་ཚུལ་ ཁྲིམས་འཆལ་ཅིང་མི་མཁས་པར་གྱུར་ཏེ་དེ་བཞིན་དུ་སྤྱོད་པ་ཡང་ཉམས་སོ། །ཇི་སྟེ་རང་ཉིད་གཅིག་པུ་ཞི་བདེ་དོན་གཉེར་མེད་པར་དགེ་བ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་ཞི་བ་མྱང་འདས་མཆོག་ཏུ་ཡོངས་སུ་བསྔོ་ན། བྱང་སེམས་དེས་འདོད་ ཡོན་ལྔ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པར་བརྩོན་ཡང་བྱང་སེམས་ཀྱི་ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱི་ཕར་ཕྱིན་མཆོག་ལ་གནས་པ་ཡིན་ནོ། །དགེ་བའི་ཆོས་གང་ཉམས་སུ་བླངས་ན་རང་གཞན་ལ་ཕན་པར་ངེས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡོན་ཏན་འབྱུང་བར་འགྱུར་བ་ སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་དེ་ནི། །གཞན་ཕན་གྱི་ཡོན་ཏན་གྱི་ཆོས་དང་ལྡན་པ་བྱང་སེམས་རྣམས་ཀྱི་ཚུལ་ཁྲིམས་སྲུང་བའི་དོན་ཡིན་ལ། མི་དགེ་བའི་ཆོས་གང་ཉམས་སུ་བླངས་ན་ཕན་བྱེད་བྱང་སེམས་རྣམས་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ལས་ 53b ཡོངས་སུ་ཉམས་པར་བྱེད་པ་འདི་ནི། བྱང་སེམས་ཀྱི་ཚུལ་ཁྲིམས་འཆལ་བར་བྱེད་ཅེས་རྣམ་པར་འདྲེན་པ་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་གསུངས་སོ། །དེ་ཡང་སྤྱིར་ཉན་རང་གི་བྱང་ཆུབ་དོན་དུ་གཉེར་བའི་ཚུལ་ཁྲིམས་ནི་དེའི་གདུལ་བྱ་ལ་བལྟོས་ ཏེ་ཚུལ་ཁྲིམས་དག་པ་ཡིན་ཀྱང་། བྱང་སེམས་ཀྱིས་དེ་དོན་དུ་གཉེར་ན་ཚུལ་ཁྲིམས་འཆལ་བར་འགྱུར་ཏེ་ཁྱད་པར་རོ། །གལ་ཏེ་བྱང་སེམས་ཀྱིས་འདོད་ཡོན་ལྔ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱང་སངས་རྒྱས་དང་ཆོས་དང་འཕགས་པའི་དགེ་འདུན་ ལ་སྐྱབས་སུ་སོང་སྟེ་སངས་རྒྱས་འགྲུབ་པར་བྱའོ་སྙམ་དུ་ཀུན་མཁྱེན་དོན་གཉེར་ཡིད་ལ་བྱེད་ན་ནི། བྱང་སེམས་མཁས་པ་དེ་ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱི་ཕར་ཕྱིན་ལ་གནས་པར་རིག་པར་བྱའོ། །སྤྱིར་འདོད་ཡོན་ལྔ་ལ་ཞེན་པས་ལོངས་སྤྱོད་ པ་ཉན་རང་གི་ལམ་གྱི་དབང་དུ་བྱས་ན་ཉེས་དམིགས་ཆེ་ཡང་། གཞན་དོན་སྒྲུབ་པའི་བྱང་སེམས་ཀྱིས་འདོད་ཡོན་ལྔ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པ་ཡོན་ཏན་དུ་འགྱུར་བར་དགོངས་སོ། །གལ་ཏེ་བསྐལ་པ་བྱེ་བའི་བར་དུ་སྲོག་གཅོད་སྤོང་བ་ སོགས་དགེ་བའི་ལས་ཀྱི་ལམ་བཅུ་ལ་སྤྱོད་ཀྱང་། ཉན་རང་དགྲ་བཅོམ་ཉིད་ལ་ཐོབ་འདོད་བསྐྱེད་ན་ནི་དེའི་ཚེ་བྱང་སེམས་ཀྱི་ཚུལ་ཁྲིམས་ལ་ཕམ་པའི་སྐྱོན་བྱུང་བས་ཚུལ་ཁྲིམས་ཉམས་པ་ཡིན་ནོ། །བྱང་སེམས་ཀྱིས་ ཉན་རང་གི་བྱང་ཆུབ་དོན་དུ་གཉེར་བའི་སེམས་བསྐྱེད་པ་དེ་ནི་དགེ་སློང་གི་ཕས་ཕམ་རྩ་བའི་ལྟུང་བ་བཞི་ལས་ཀྱང་ཉེས་དམིགས་ལྕིའོ། །ཚུལ་ཁྲིམས་སྲུང་ཞིང་དགེ་བ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་ཡོངས་སུ་བསྔོ་ལ། 54a ༄༅། །ཚུལ་ཁྲིམས་སྲུང་བ་དེ་ཡི་སྒོ་ནས་ང་རྒྱལ་གྱི་རློམ་སེམས་མེད་ཅིང་བདག་བསྟོད་གཞན་སྨོད་མི་བྱེད་ལ། བདག་གམ་ང་ཡིའོ་སྙམ་པའི་འདུ་ཤེས་དང་གཞན་ནམ་སེམས་ཅན་དུ་བདེན་ཞེན་གྱིས་རིས་སུ་གཅོད་ པའི་སེམས་ཅན་གྱི་འདུ་ཤེས་ཡོངས་སུ་སྤང་ན་ནི། བྱང་སེམས་དེ་ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱི་ཕར་ཕྱིན་ལ་གནས་པར་བརྗོད་དོ། །གལ་ཏེ་བྱང་སེམས་རྒྱལ་བའི་ལམ་ལ་སྤྱོད་པས་ནི་སེམས་ཅན་འདི་དག་ནི་ཚུལ་ཁྲིམས་དང་ལྡན་པའོ། ། སེམས་ཅན་འདི་དག་ནི་ཚུལ་ཁྲིམས་འཆལ་བའོ་ཞེས་སྣ་ཚོགས་པའི་བདེན་ཞེན་གྱི་འདུ་ཤེས་ཞུགས་པར་གྱུར་ན་དེའི་ཚེ་རང་ཉིད་བྱང་སེམས་ཀྱི་ཚུལ་ཁྲིམས་འཆལ་ལ། ཚུལ་ཁྲིམས་ཉམས་ཤིང་བྱང་སེམས་དེ་ལ་ཡོངས་སུ་ དག་པའི་བྱང་སེམས་ཀྱི་ཚུལ་ཁྲིམས་མེད་དོ། །དེ་ཡང་སྤྱིར་དགེ་སློང་རྣམ་དག་ལ་ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱི་འཁོར་གསུམ་བདེན་པར་འཛིན་པ་འབྱུང་ཞིང་དེ་ཙམ་གྱིས་ཚུལ་ཁྲིམས་འཆལ་བར་མི་འགྱུར་ཡང་། བདེན་འཛིན་གྱི་ ཞེན་ཡུལ་སུན་མ་ཕྱུང་བར་བདེན་ཞེན་གྱི་དབང་དུ་སོང་ན་དོན་དམ་པའི་བྱང་སེམས་སུ་མི་འགྱུར་བས་ཉེས་དམིགས་ཆེ་བ་ལ་དགོངས་ཏེ་འཇུག་པ་རྩ་འགྲེལ་ལས་ཀྱང་བཤད་དོ། །དོན་དམ་པའི་བྱང་སེམས་གང་ལ་བདག་གིར་ འདུ་ཤེས་པ་དང་སེམས་ཅན་དུ་བདེན་ཞེན་གྱི་འདུ་ཤེས་མངོན་འགྱུར་བ་མེད་པས། བདེན་པའི་འདུ་ཤེས་ཀྱི་འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་བ་དེ་ལ་ཆགས་སྡང་མེད་པའི་ཕྱིར་སྡོམ་མིན་མི་དགེ་བ་ག་ལ་ཡོད། བྱང་སེམས་གང་ལ་སྡོམ་ 54b པ་དང་སྡོམ་པ་མིན་པ་གཉིས་ཀ་ལ་བདེན་ཞེན་གྱི་རློམ་སེམས་མེད་པ་འདི་ནི། བྱང་སེམས་ཀྱི་ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱི་སྡོམ་པར་རྣམ་པར་འདྲེན་པ་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་གསུངས་སོ། །སྦྱིན་པའི་ཕར་ཕྱིན་ནི་སེམས་ཅན་དག་པ་ཁྱད་པར་ཅན་ གང་ཞིག་དེ་ལྟར་ཚུལ་ཁྲིམས་དང་ལྡན་པ་དེ་ནི་ཟག་བཅས་ཀྱི་ཡུལ་སྡུག་པ་དང་མི་སྡུག་པ་ཀུན་ལ་ཆགས་པའི་ལྟ་བ་མེད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ན། མགོ་དང་རྐང་ལག་སོགས་གཞན་ལ་གཏོང་ཞིང་ཞུམ་པའི་སེམས་ཀྱང་མེད་ཅིང་། བདོག་ པའི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་གཏོང་ཞིང་རྟག་ཏུ་ཞེན་པ་མེད་ལ། སྦྱིན་བྱའི་དངོས་པོ་སོགས་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་གནས་ཚུལ་ནི་ངོ་བོས་གྲུབ་པའི་བདག་མེད་ཅིང་། ཟག་བཅས་ཀྱི་དངོས་པོ་ཀུན་མི་རྟག་ཅིང་ཡ་མ་བརླ་དང་ སྙིང་པོ་མེད་པར་ཤེས་ནས་བདག་ཉིད་ཀྱི་ལུས་ཀྱི་ཤ་ཡང་གཞན་ལ་གཏོང་བ་ལ་ཞུམ་པའི་སེམས་མེད་ན། དེའི་ཚེ་ཕྱི་རོལ་གྱི་དངོས་པོ་གཞན་ལ་གཏོང་བ་ལྟ་སྨོས་ཀྱང་ཅི་དགོས་སོ། །གལ་ཏེ་སྦྱིན་པ་གཏོང་བ་ལ་སེར་སྣ་དྲག་པོ་ བྱེད་དུ་རུང་བ་དེ་ནི་གནས་མེད་དོ། །རང་ཉིད་ལ་བདག་ཏུ་བདེན་པའི་འདུ་ཤེས་དང་དངོས་པོ་ལ་བདག་གིར་འདུ་ཤེས་པའི་འཛིན་པ་དམ་པོས་ཆགས་པའི་བླུན་པོ་དེ་རྣམས་ལ་ནི་སྦྱིན་པ་གཏོང་བའི་བློ་ལྟ་ག་ལ་ཡོད་དེ་མེད་དོ། །དེ་ལྟར་སྦྱིན་ པའི་རྣམ་སྨིན་མི་ཤེས་པར་དངོས་པོ་ལ་དམ་དུ་ཆགས་པའི་སེར་སྣ་ཆེན་པོ་ཅན་དེ་དག་ནི་ཕྱི་མ་ཡི་དྭགས་ཀྱི་གནས་སུ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་ཞིང་། ཇི་སྟེ་མིར་སྐྱེས་ན་ཡང་དེའི་ཚེ་དབུལ་པོའི་ཁྱིམ་དུ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ། །སྦྱིན་པ་ 55a ༄༅། །གཏོང་བ་དེའི་ཚེ་བྱང་སེམས་ཀྱི་སེམས་ཅན་དབུལ་ཕོངས་མཐོང་བ་ན། ཀྱེ་མ་སེམས་ཅན་དབུལ་པོ་འདི་ནི་སྦྱིན་པ་མ་བཏང་བ་དང་གཏོང་བ་ལ་སེར་སྣ་བྱས་པའོ་སྙམ་དུ་གེས་ནས། རང་ཉིད་གཏོང་བ་ལ་མོས་ པར་འགྱུར་ཞིང་རྟག་ཏུ་ལྷུག་པར་གཏོང་ངོ་། །གླིང་བཞི་པོ་འདི་རྒྱན་གྱིས་ལེགས་པར་བརྒྱན་པ་ནི་མཆིལ་མ་འཕངས་པའི་ཐལ་བ་དང་འདྲ་སྟེ་སྙིང་པོ་མེད་ཅིང་དགོས་པ་མེད་པས། འདི་རང་གི་ཡིན་ན་གཞན་ལ་བྱིན་པའི་ ཚེ་དགའ་བར་འགྱུར་གྱི། གླིང་བཞི་པོ་དེ་རང་གིས་ཐོབ་པར་གྱུར་པ་ལ་དགའ་བ་ཆེན་པོ་དེ་ལྟ་བུ་ཡོད་པ་མིན་ནོ། །བྱང་སེམས་མཁས་པ་བློ་གསལ་བ་དག་སྦྱིན་པའི་ཚེ་སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་སེམས་ཅན་ཇི་སྙེད་ཡོད་པ་དེ་དག་ཀུན་ ལ་སྦྱིན་པ་འདི་བྱིན་པར་གྱུར་ཅིག་སྙམ་དུ་བསམས་ནས་སྦྱིན་པ་བྱིན་ལ། དེའི་དགེ་བ་ཡང་འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་དོན་དུ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་བསྔོའོ། །སྦྱིན་པ་བྱིན་ནས་གང་ལ་སྦྱིན་པ་དང་གང་གིས་སྦྱིན་པ་དང་གང་ གི་དོན་དུ་སྦྱིན་པའི་འཁོར་གསུམ་གྱི་དངོས་པོ་ལ་བདེན་ཞེན་གྱིས་གནས་པར་བྱེད་པ་མེད་ཅིང་། དེ་ནི་ནམ་དུ་ཡང་རང་ལ་སྦྱིན་པའི་རྣམ་སྨིན་ལོངས་སྤྱོད་ཆེན་པོ་འབྱུང་བ་ལ་རེ་ནས་སྦྱིན་པ་མེད་དོ། །དེ་ལྟར་གཏོང་བ་ལ་མཁས་པས་ དངོས་པོ་ཆེ་ཆུང་ཐམས་ཅད་གཏོང་བ་སྟེ། ཆུང་ངུ་བཏང་བ་ལ་ཡང་ཐབས་ཤེས་ཁྱད་པར་ཅན་དང་བསྔོ་བས་ཟིན་པའི་སྟོབས་ཀྱིས། འབྲས་བུ་ཕན་ཡོན་མང་པོ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ། །སྲིད་པ་གསུམ་ན་ 55b སེམས་ཅན་མ་ལུས་པ་ཇི་སྙེད་ཡོད་པ་ཡོངས་སུ་བརྟག་པ་བཟུང་སྟེ། དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་འཇིག་རྟེན་མཁྱེན་པ་སངས་རྒྱས་དང་ཉན་ཐོས་དགྲ་བཅོམ་པ་དང་རང་རྒྱལ་རྣམས་ལ། བསྐལ་བ་མཐའ་ཡས་སྦྱིན་པ་བྱིན་ཏེ་ཉན་རང་གི་ གོ་འཕང་ལགས་པར་ཚོལ་ན་ཕན་ཡོན་ཆེ་མོད། འོན་ཀྱང་བྱང་སེམས་ཐབས་ལ་མཁས་པ་གང་ཞིག་གིས་དེ་དག་གི་བསོད་ནམས་བྱ་བའི་དངོས་པོ་ལ་རྗེས་སུ་ཡི་རང་བར་བྱས་ནས། དགེ་བ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་སངས་ རྒྱས་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་ཡོངས་སུ་བསྔོ་ན། ཡོངས་སུ་བསྔོ་བའི་དགེ་བ་དེས་ནི་བསོད་ནམས་སྔོན་མ་དེ་སོགས་འགྲོ་བ་གཞན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྦྱིན་པའི་བསོད་ནམས་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པར་འགྱུར་རོ། །དཔེར་ན་ནོར་བུ་ མཆིང་བུའི་ཕུང་པོ་ཆེན་པོར་གྱུར་པ་ཡང་དགོས་དོན་མི་ཆེ་བའི་ཕྱིར་རིན་པོ་ཆེ་བཻཌཱུཪྱ་གཅིག་གིས་ཀྱང་མཆིང་བུ་དེ་ཀུན་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པར་བྱེད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་སྦྱིན་པའི་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཕུང་པོ་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཀུན་ཀྱང་དེ་དག་ ལ་རྗེས་སུ་ཡི་རང་ནས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་བསྔོ་བའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་དགེ་བས་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པར་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་འགྲོ་བ་ལ་སྦྱིན་པ་བྱིན་ནས་སྦྱིན་པ་དེ་ལ། འདི་བདག་གིས་བྱིན་པའོ་སྙམ་ དུ་བདག་གི་བར་བདེན་ཞེན་གྱིས་རྟོག་པར་མི་བྱེད་ཅིང་། སྦྱིན་བྱའི་དངོས་པོ་བཏང་བ་ལ་ཕངས་པ་མེད་ན་ཚུལ་དེ་ལས་དགེ་བའི་རྩ་བ་རྣམས་མཐུ་ཆེན་པོར་འཕེལ་བར་འགྱུར་ཏེ། དཔེར་ན་མཁའ་ལ་སྤྲིན་མེད་པའི་ཚེ་འོད་དང་ལྡན་ 56a ༄༅། །པའི་ཟླ་བའི་ཡར་གྱི་ངོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གོང་དུ་འཕེལ་བ་མཐོང་བ་བཞིན་ནོ། །སྤྱིར་སྦྱིན་པ་ལ་ཆོས་དང་ཟང་ཟིང་གི་སྦྱིན་པ་གཉིས་ཡོད་པའི་རབ་བྱུང་ལ་ཆོས་དང་ཁྱིམ་པ་ལ་ཟང་ཟིང་གཙོ་ཆེ་ཞིང་། ཟང་ཟིང་གི་སྦྱིན་པ་ ལ་ཡར་དཀོན་མཆོག་མཆོད་པ་དང་མར་དབུལ་ཕོངས་སོགས་ལ་སྦྱིན་པ་གཉིས་ཡོད་དེ་ཁྱད་པར་ཤེས་དགོས་སོ། །འདི་དག་ནི་རྒྱན་གྱི་སྐབས་ལྔ་པར་སྡུད་དགོས་རྒྱུར་སྣང་ཡང་། སློབ་དཔོན་གྱིས་ཆོས་འཕགས་ཀྱི་ལེའུའི་དོན་ བསྡུས་པར་འཆད་དེ་ཕྱོགས་གཅིག་གོ། ༈ །། == སྐབས་དྲུག་པ། མཐར་གྱིས་སྦྱོར་བ། == དེ་ནས་སྐབས་དྲུག་པར་མཐར་གྱིས་སྦྱོར་བའི་ཆོས་བཅུ་གསུམ་སྟོན་ཅིང་། ཡུམ་གསུམ་ན་ཚིག་མང་ཡང་འདིར་ནི། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྦྱིན་པས་ཡི་དྭགས་ འགྲོ་བ་གཅོད། །ཞེས་སོགས་ཚིགས་བཅད་བཞིས་ཕན་ཡོན་གྱི་སྒོ་ནས་འཆད་དེ། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྦྱིན་པའི་ཕར་ཕྱིན་གྱིས་ནི་ཡི་དགས་ཀྱི་འགྲོ་བར་སྐྱེ་བར་རྒྱུན་གཅོད་ལ། དབུལ་བའི་སྡུག་བསྔལ་དང་དེ་བཞིན་དུ་ ཉོན་མོངས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་རྒྱུན་གཅོད་པར་བྱེད་ཅིང་། བྱང་སེམས་ཀྱི་སྤྱད་པ་སྤྱོད་པའི་ཚེ་ལོངས་སྤྱོད་མཐའ་ཡས་པ་རྒྱས་པ་ཐོབ་པར་འགྱུར་ལ། སྦྱིན་པས་འཕྲལ་དུ་སྡུག་བསྔལ་ཅན་དུ་གྱུར་པའི་སེམས་ཅན་བསྡུས་ ནས་ཆོས་ཀྱིས་རྒྱུད་ཡོངས་སུ་སྨིན་པར་བྱེད་དོ། །ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱིས་ནི་ཕྱི་མར་དུད་འགྲོའི་རིགས་ཀྱི་འགྲོ་བ་དུ་མའི་ངོ་བོ་དང་དམྱལ་བ་ལ་སོགས་པའི་མི་ཁོམ་པ་བརྒྱད་དུ་སྐྱེ་བ་སྤོང་ཞིང་། མི་ཁོམ་པ་བརྒྱད་པོ་དེའི་ 56b དལ་བ་ཁོམ་པ་བརྒྱད་རྟག་ཏུ་རྙེད་པར་འགྱུར་རོ། །བཟོད་པས་ནི་ཕྱི་མ་ལ་གཟུགས་བཟང་བའི་རྟེན་དམ་པ་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཐོབ་པར་འགྱུར་ཏེ། དེ་ཡང་སངས་རྒྱས་པ་ན་གསེར་མདོག་སྡུག་ཅིང་ཡིད་དུ་འོང་བས་འགྲོ་བ་ཀུན་གྱིས་ ལྟ་བའི་འོས་སུ་འགྱུར་རོ། །བརྩོན་འགྲུས་ཀྱིས་ནི་སྔར་མ་ཐོབ་པའི་ཡོན་ཏན་ཐོབ་པར་བྱེད་ཅིང་ཐོབ་པའི་དཀར་པོའི་ཡོན་ཏན་རྣམས་འགྲིབ་པར་མི་འགྱུར་ཞིང་འཕེལ་བ་དང་། ཡེ་ཤེས་མཐའ་ཡས་པའི་རྒྱལ་བའི་ཆོས་ཀྱི་ བང་མཛོད་རྙེད་པར་འགྱུར་རོ། །བསམ་གཏན་གྱིས་ནི་འདོད་པའི་ཁམས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་སྨད་པ་རྣམས་འདོར་ཞིང་ཁམས་གོང་མའི་ཡོན་ཏན་དང་རིག་པ་གསུམ་དང་མངོན་པར་ཤེས་པ་དྲུག་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཁྱད་པར་ཅན་ཐམས་ ཅད་མངོན་པར་སྒྲུབ་པར་བྱེད་དོ། །ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕར་ཕྱིན་གྱིས་ནི་ཆོས་ཀྱི་རང་བཞིན་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་དོན་ཡོངས་སུ་ཤེས་ནས་བསྒོམས་ཏེ། འདོད་ཁམས་སོགས་ཁམས་གསུམ་པོ་མ་ལུས་པ་ལས་ཡང་དག་པར་འདའ་བར་ འགྱུར་ཞིང་། མིའི་ཁྱུ་མཆོག་སངས་རྒྱས་སུ་འགྱུར་ཏེ་འགྲོ་བ་རྣམས་མངོན་མཐོ་ལ་འགོད་པའི་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རིན་པོ་ཆེ་བསྐོར་བར་བྱས་ནས། སྡུག་བསྔལ་ཀུན་ཟད་པའི་ངེས་ལེགས་མི་གནས་པའི་མྱང་འདས་ལ་འགོད་པར་ བྱ་བའི་ཕྱིར་ཟབ་མོའི་ཆོས་ཀྱང་སྟོན་པར་འགྱུར་རོ། །འདི་དག་གིས་མཐར་གྱིས་སྦྱོར་བའི་ཆོས་དྲུག་དངོས་སུ་བསྟན་ནས་གཞན་བདུན་དོན་གྱིས་འཕངས་ཏེ་འདི་ལྟ་བུ་གོང་དུ་བཤད་པ་ལ་ཡང་ཡོད་དོ། །འདི་ནི་རྒྱན་ 57a ༄༅། །ལས། སྦྱིན་པ་ཤེས་རབ་བར་དག་དང་། །ཞེས་སོགས་ཀྱིས་འཆད་དོ།། ༈ །། == སྐབས་བདུན་པ། སྐད་ཅིག་མའི་སྦྱོར་བ། == དེ་ནས་སྐབས་བདུན་པར་སྐད་ཅིག་སྦྱོར་བའི་ཆོས་བཞི་དང་བཅས་པ་འཆད་ཅིང་། ཡུམ་གསུམ་གྱི་མདོ་ཚིག་མང་ ཡང་། འདིར་ནི། ཆོས་འདི་ཡོངས་རྫོགས་བྱས་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དེ། །ཞེས་པའི་རྐང་པ་གཅིག་གིས་ཐམས་ཅད་བསྡུས་སོ། །ཆོས་འདི་ཞེས་པ་ནི་སྔར་བཤད་པའི་བྱང་སེམས་ཀྱི་ཉམས་ལེན་གྱི་ཆོས་ཀུན་དང་ཁྱད་པར་ དུ་ཕྱིན་དྲུག་གིས་བསྡུས་པའི་ཆོས་འདི་རྣམས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བྱས་ན། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དེ་རྒྱུན་མཐའི་ཚེ་སྐད་ཅིག་མ་གཅིག་ལ་མྱུར་དུ་འཚང་རྒྱ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བསྡུས་ནས་བཤད་དེ། འདི་ནི་རྒྱན་ལས། སྦྱིན་ པ་ལ་སོགས་རེ་རེས་ཀྱང་། །ཞེས་སོགས་ཀྱིས་འཆད་དོ།། ༈ །། == སྐབས་བརྒྱད་པ། འབྲས་བུ་ཆོས་སྐུ། == སྐབས་བརྒྱད་པར་འབྲས་བུ་ཆོས་སྐུ་འཕྲིན་ལས་དང་སྦྱར་ནས་འཆད་ཅིང་། འདི་ལ་ཡུམ་གསུམ་དང་ཁྱད་པར་དུ་རྒྱས་འབྲིང་གཉིས་ན་མདོ་ཚིག་ཤིན་ ཏུ་མང་ཡང་། འདིར་ནི། ཡོངས་དག་ཞིང་དང་སེམས་ཅན་དག་པ་ཞེས་སོགས་རྐང་པ་བདུན་གྱིས་སྟོན་ཏེ། འདིར་སློབ་དཔོན་གྱིས་ས་བཅུ་དང་སྦྱར་ཡང་སྐབས་དོན་ནི། གོང་དུ་བཤད་པའི་རྒྱུན་མཐར་ཆོས་དེ་དག་རྫོགས་ནས་ཆོས་ཀྱི་སྐུར་ འཚང་རྒྱ་བར་འགྱུར་ཞིང་། སངས་རྒྱས་ནས་གང་དུ་ལོངས་སྐུར་སངས་རྒྱས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་ཡོངས་སུ་དག་པ་སྣོད་བཅུད་ཀྱི་འབྱོར་བ་རྒྱ་ཆེ་བ་དང་། དེར་འཁོར་དུ་སེམས་ཅན་ཡོངས་སུ་དག་པ་བྱང་སེམས་འཕགས་པ་ཤ་སྟག་ 57b ཡོངས་སུ་འཛིན་པ་དང་། སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྤྲུལ་བའི་སྐུའི་རྒྱུད་དང་ཐེག་པ་གསུམ་གྱི་ཆོས་ཀྱི་རྒྱུད་ཀྱང་ཡོངས་སུ་འཛིན་ཅིང་། དེ་བཞིན་དུ་སྤྲུལ་སྐུའི་འཁོར་གྱི་དགེ་འདུན་གྱི་རྒྱུད་དང་ལུང་དང་རྟོགས་པའི་དམ་ཆོས་ཀུན་ཡོངས་སུ་འཛིན་པའི་སྒོ་ནས། འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་ཉོན་མོངས་པ་དང་སྡུག་བསྔལ་གྱི་ནད་རྣམས་གསོ་བར་མཛད་པ་སྨན་པའི་མཆོག་ཏུ་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་གྱུར་བའི་ལྷ་དང་མིའི་སྟོན་པ་མཆོག་དེས་ནི་ཤེས་རབ་གཙོ་བོར་བསྟན་པ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ལམ་བརྗོད་བྱར་ལྡན་པའི་ཤེར་ཕྱིན་བསྡུས་ པ་འདི་ལེཌ་པར་གསུངས་ཏེ། འདིའི་མིང་ནི་ཡོན་ཏན་རིན་ཆེན་སྡུད་པ་བྱང་ཆུབ་ཏུ་བགྲོད་པའི་ལམ་ཞེས་བྱ་ཞིང་། ལམ་འདི་ནི་གདུལ་བྱའི་སེམས་ཅན་ཀུན་གྱིས་བསྒོམ་པར་བྱ་བའི་ཉམས་ལེན་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་རྗེས་སུ་ཐོབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དུ་བཤད་ དོ། །འདི་ནི་རྒྱན་ལས། ཐུབ་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་སྐུ་ནི། །ཞེས་སོགས་ཀྱིས་འཆད་དོ། །འོན་ཀྱང་རྒྱན་གྱི་སྐབས་བརྒྱད་པ་ནས་བཤད་པའི་སྐུ་བཞི་དང་ཡེ་ཤེས་ཆོས་སྐུ་མཛད་པ་འཕྲིན་ལས་དང་བཅས་པ་རྣམས་འདིར་དངོས་སུ་མི་གསལ་ཡང་ཚིག་ཉུང་ངུས་བསྡུས་ པར་བྱ་དགོས་སོ། །སྡུད་པ་འདི་ནི་ཁྲི་བརྒྱད་སྟོང་པའི་ལེའུ་གྱ་བཞི་པ་ནས་འབྱུང་ཡང་། ངོ་བོ་ནི་བརྒྱད་དོན་པ་དང་དོན་ལྷག་པར་མཐུན་ཅིང་། འདི་ལ་ནི་དོན་བདུན་ཅུ་ཡང་ཚང་ངོ་། །སྤྱིར་ཡུམ་གསུམ་གྱིས་ནི་དངོས་བསྟན་ལ་སྟོང་ཉིད་གཅོ་བོར་སྟོན་ཅིང་སྦས་དོན་ལ་ མངོན་རྟོགས་ཀྱི་རིམ་པ་སྟོན་པ་ལྟར་སྡུད་པས་ཀྱང་དེ་ལྟར་སྟོན་ཏེ། འོན་ཀྱང་མངོན་རྟོགས་ཀྱི་རིམ་པ་འགའ་ཞིག་ནི་གསལ་བར་འཆད་དོ། །གསུམ་པ་མཇུག་ནི། འཕགས་པ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་སྡུད་པ་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་རྫོགས་སོ། །ཞེས་པའོ།། ༈ །། 58a ༄༅། །སྨྲས་པ། རྒྱལ་ཡུམ་རྒྱས་འབྲིང་བསྡུས་གསུམ་གྱི། །དོན་གྱི་སྙིང་པོ་ཀུན་འདུས་པ། །ཤེར་ཕྱིན་སྡུད་པ་ཞེས་གྲགས་པའི། །དགོངས་འགྲེལ་རིན་ཆེན་འདི་ན་མཆིས། །གཞུང་འདིའི་དོན་རྣམས་མ་ལུས་པ། །འཕགས་པའི་ཡུལ་ཏེ་བདག་ལྟ་བུའི། །སྤྱོད་ཡུལ་མིན་ཡང་དད་སྟོབས་ཀྱིས། ། དགོངས་དོན་ཕྱོགས་ཙམ་འགྲེལ་ལ་བརྩོན། །རྒྱས་པར་བཀྲལ་ན་ཚིག་ཚོགས་ཀྱི། །སྤྲོས་པས་འཇིགས་ཏེ་ཚིག་དོན་ཙམ། །སེང་བཟང་ལ་སོགས་མཁས་གཞུང་དང་། །བསྟུན་ནས་རྣམ་པར་དཔྱོད་པས་བཀྲལ། །ལེགས་པར་བཤད་ཀུན་བླ་མ་དང་། །ལྷ་ཡི་དྲིན་ཡིན་ཉེས་བཤད་ཆ། །བདག་བློའི་སྐྱོན་ཏེ་ནོངས་པ་ཀུན། །ཐུབ་ དབང་མཆོག་གི་དྲུང་དུ་བཤགས། །ཚུལ་འདིར་འབད་པའི་དགེ་ལེགས་ཆབ། །དུས་གསུམ་རྣམ་དཀར་ཀླུང་གཞན་དང་། ལྷན་ཅིག་ཐེག་ཆེན་ལམ་བཟང་ནས། །ཀུན་མཁྱེན་རྒྱ་མཚོར་འཇུག་གྱུར་ཅིག །ཅེས་སྡུད་པའི་འགྲེལ་པ་རྒྱལ་བའི་དགོངས་གསལ་འདི་ནི། ཡི་གེ་འདྲི་ཀློག་ལ་བློ་གསལ་བ་དད་སྟོབས་ལྡན་པའི་བྲིས་པ་ཏཱ་ ཡི་ལ་ལུང་བློ་བཟང་དོན་གྲུབ་ཀྱིས། ཉིད་ཀྱིས་མཛད་པའི་རྡོར་གཅོད་ཀྱི་འགྲེལ་པ་ཞིག་འདུག་པས། མདོ་སྡུད་པ་འདི་ལ་ཡང་འགྲེལ་པ་ཞིག་བགྱིས་ན་ལེགས་ཞེས་བསྐུལ་བ་ལ་བརྟེན་ནས། གཡོ་སའི་ཁྲི་ཟུར་ཤཱཀ་བཙུན་གྲགས་པ་བཤད་སྒྲུབ་ཀྱིས་གཞུང་འདིའི་དོན་ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེ་བས་དཀའ་ཞིང་བཀྲལ་ཡང་གཞན་ གྱིས་གོ་མི་ནུས་སྙམ་ཡང་། འདིའི་དགོངས་པ་རྫོགས་པར་འགྲེལ་པའི་ལུས་རྟེན་ནི་ཤིན་ཏུ་རྙེད་པར་དཀའ་ཞིང་། ད་རེས་ཀྱི་རྟེན་འདིའི་ཐོག་ནས་ཅུང་ཟད་འགྲེལ་ནུས་འདུག་པས་འདི་ལ་སྙིང་པོ་ཞིག་བླང་བར་བྱའོ་སྙམ་པའི་བསམ་པས་ཀྱང་རང་ལོ་དོན་གསུམ་པ་མེ་ཡོས་བཅུ་གསུམ་པའི་ཐོག་ཅོ་ནེའི་དགོན་ཉིད་དུ་སྦྱར་བའི་ཡི་གེ་ པ་ནི་བསྐུལ་བ་པོ་ཉིད་དོ།། ༈ འདི་བྲིས་དགེ་བའི་རྩ་བ་གང་ཡོང་བས། །འདི་ཡི་རྗེས་སུ་ཞུགས་པའི་གང་ཟག་རྣམས། །འདས་དང་མ་འོངས་ད་ལྟར་འདྲེན་པ་ཡི། །རྒྱལ་བ་དེ་དག་མངོན་དུ་མཇལ་གྱུར་ཅིག །མངྒ་ལཾ།། །། j2irpaz6x5bxcqq4lt74s853rmkzswa User:Catonif/corpora 2 398249 1178922 1178846 2025-07-05T13:59:53Z Catonif 622571 1178922 wikitext text/x-wiki ==Albanian== {| class="wikitable" ! year || author || title || scan || wikisource || dialect || script || religion || notes |- | 1462 || Engjëlli, Pal || Formula e pagëzimit || — || — || gheg (Durrës?) || latin || catholic || <ref>various renderings in many articles, original ms. to be identified</ref> |- | 1483 || de Mezzo, Tommaso || Epirota || — || — || tosk || latin || — || <ref>analysis by Demiraj</ref> |- | 1497 || von Harff, Arnold || Lexikon || — || — || gheg (Durrës) || latin || — || <ref>analysis by Elsie</ref> |- | ca. 1500 || — || Easter Gospel || — || — || tosk || greek || orthodox || |- | 1555 || Buzuku, Gjon || Meshari || BKSH || — || gheg (~Tivari) || latin || catholic || <ref>analysis by Ressuli (1958) and Çabej (1980); various critical analysis</ref> |- | 1592 || Matrënga, Lekë || Dottrina christiana || BKSH 1592<br>[https://digi.vatlib.it/view/MSS_Barb.lat.3454 ms Barb.lat.3454] || — || arbëresh (Piana) || latin || catholic || <ref>analysis of ms. by Sciambra (1964), unknown date; transcript on albanianorthodox; critical analysis by Matzinger (2006)</ref> |- | 1618 || Budi, Pjetër || Dottrina christiana || no 1st ed. 1618<br>no 2nd ed. 1636<br>no 3rd ed. 1664<br>{{GB|OC9WAAAAcAAJ|4th ed. 1868}} and BKSH || — || gheg || latin || catholic || |- | 1621 || Budi, Pjetër || Specchio di confessione || {{GB|bPsyiJ9FSb8C}} || — || gheg || latin || catholic || |- | 1621 || Budi, Pjetër || Rituale romanum || {{GB|uaPDzYVUiMcC}} || — || gheg || latin || catholic || |- | 1635 || Bardhi, Frang || Dictionarium latino-epiroticum || {{GB|PJP7gP1p-JAC}} || — || gheg || latin || catholic || |- | ca. 1650 || Ufuki, Ali || Mecmûa-i Sâz ü Söz || ms. Turc 292 || [[Page:Turc 292.pdf/252|wip]] || gheg || latin || — || <ref>analysis by Demiraj, on Zani i Naltë</ref> |- | 1685 || Bogdani, Pjetër || Cuneus prophetarum — VT || BKSH, {{GB|KPZDAAAAcAAJ}} and {{GB|BZ1qtllYrcEC}} || [[Index:Cuneus prophetarum - Vetus testamentum.djvu|wip]] || gheg || latin || catholic || <ref name=Cuneus>transcribed by de Vaan</ref> |- | 1685 || Bogdani, Pjetër || Cuneus prophetarum — NT || BKSH, {{GB|wpvP8PWkv_QC}} || — || gheg || latin || catholic || <ref name=Cuneus/> |- | 1691 || Bogdani, Pjetër || Infallibile verità della cattolica fede || {{GB|6H5lAAAAcAAJ|1 ed. 1691, vol. 1}}<br>{{GB|kVqGSSTt8WMC|2 ed. 1702, vol. 1}}<br>no vol. 2? || — || gheg || latin || catholic || <ref>merely a rebranding of Cuneus prophetarum?</ref> |- | 1702 || da Lecce, Francesco Maria || Dittionario italiano-albanese || — || — || gheg || latin || catholic || <ref>there exist critical editions, unaccessible like the original</ref> |- | 1706 || — || Cuvendi i Arbenit || BKSH and Demiraj || — || gheg || latin || catholic || <ref>scan and analysis by Demiraj (2012) accessible on albanianorthodox</ref> |- | 1731 || Terpos, Nektarios || fresco in Ardenica Monastery || — || — || tosk || greek || orthodox || <ref>Βήργκηνα Μάμε ἐπεραντίσι οὐρὼ πρα νὲε φαϊτόρατο [Virgjënë Mamë e Perëndisë, uro prë nē fajtorëtë]</ref> |- | 1743 || Kazazi, Nikollë || Breve compendio della dottrina cristiana || {{GB|ELUCAAAAQAAJ}} || — || gheg || latin || catholic || <ref>analysis by Demiraj</ref> |- | 1760 || — || Kodiku Beratas || somewhere iirc || — || tosk (Berat?) || beratas, greek || orthodox || <ref>analysis by Demiraj</ref> |- | 1761 || Anonimi i Elbasanit || — || BKSH and Elsie || — || gheg (Elbasan) || elbasan || orthodox || <ref>analysis by Elsie</ref> |- | 1762 || Variboba, Jul || Gjella e S. Mërīs Virgjër || BKSH || — || arbëresh (S. Giorgio) || latin || catholic || |- | 1770 || Kavalliotis, Theodoros || Protopeiria || [https://www.vlahoi.net/vlahiki-glossa/protopeiria-kavallioti vlahoi.net] || — || tosk (Moscopole) || greek || orthodox || |- | 1802 || Voskopojari, Dhanil || Tetraglosson (Eisagogiki didaskalia) || yes || [[Index:Eisagogiki-Didaskalia.pdf|done]] || tosk (Moscopole) || greek || orthodox || <ref>analysis by Kristophson</ref> |- | 1824 || Meksi, Vangjel || To kata Matthaion || — || — || tosk || greek || orthodox || <ref>excerpt from following?</ref> |- | 1827 || Meksi, Vangjel || Dhjata e re || no separate volumes<br>{{GB|Z80GAAAAQAAJ|all 839 pp. together}} || — || tosk || greek || orthodox || <ref>transcribed by Bible sites; was first published in two parts, then merged together in the same year</ref> |- | 1836 || De Rada, Jeronim || Canti di Milosao || {{GB|tGJlAAAAcAAJ}} || — || arbëresh (Macchia) || latin || — || <ref>transcription by Shuteriqi (2002)</ref> |- | 1866 || Rossi, Francesco || Vocabolario italiano-epirotico || {{GB|MNFEAAAAcAAJ}}, {{GB|pfEGAAAAQAAJ}} || — || gheg || latin || catholic || |- | 1875 || Rossi, Francesco || Vocabolario della lingua epirotica-italiana || {{GB|V-ExAQAAMAAJ}}, {{GB|GzRoAAAAcAAJ}} || — || gheg || latin || catholic || |- | 1882 || Kullurioti, Anastas || Abavatar arbëror || {{GB|kLwpAAAAYAAJ}} || — || tosk || greek || — || |- | 1882 || Kristoforidhi, Kostandin || Grammatiki tis alvanitikis glossis || {{GB|0HamkKbXWWcC}} || — || tosk || greek || — || |- | 1895 || Jungg, Jak || Fjalur i vogël || {{GB|JH8SAAAAIAAJ}}, {{GB|uXCAessKTzgC}}, {{GB|F-90gyCjrFEC}} || — || gheg || latin || catholic || |- | 1909 || Ulqinaku, Ali Hafiz || Mevludi Sherif || BKSH || — || gheg (Ulqin) || arabic || muslim || <ref>latin script transcription publ. 1970 Titograd</ref> |} ===Notes=== <references responsive/> jrzfie26gu58bhdl9vvbhe3ug2mrogs 1178934 1178922 2025-07-05T17:43:28Z Catonif 622571 + WS for Mevludi Sherif 1178934 wikitext text/x-wiki ==Albanian== {| class="wikitable" ! year || author || title || scan || wikisource || dialect || script || religion || notes |- | 1462 || Engjëlli, Pal || Formula e pagëzimit || — || — || gheg (Durrës?) || latin || catholic || <ref>various renderings in many articles, original ms. to be identified</ref> |- | 1483 || de Mezzo, Tommaso || Epirota || — || — || tosk || latin || — || <ref>analysis by Demiraj</ref> |- | 1497 || von Harff, Arnold || Lexikon || — || — || gheg (Durrës) || latin || — || <ref>analysis by Elsie</ref> |- | ca. 1500 || — || Easter Gospel || — || — || tosk || greek || orthodox || |- | 1555 || Buzuku, Gjon || Meshari || BKSH || — || gheg (~Tivari) || latin || catholic || <ref>analysis by Ressuli (1958) and Çabej (1980); various critical analysis</ref> |- | 1592 || Matrënga, Lekë || Dottrina christiana || BKSH 1592<br>[https://digi.vatlib.it/view/MSS_Barb.lat.3454 ms Barb.lat.3454] || — || arbëresh (Piana) || latin || catholic || <ref>analysis of ms. by Sciambra (1964), unknown date; transcript on albanianorthodox; critical analysis by Matzinger (2006)</ref> |- | 1618 || Budi, Pjetër || Dottrina christiana || no 1st ed. 1618<br>no 2nd ed. 1636<br>no 3rd ed. 1664<br>{{GB|OC9WAAAAcAAJ|4th ed. 1868}} and BKSH || — || gheg || latin || catholic || |- | 1621 || Budi, Pjetër || Specchio di confessione || {{GB|bPsyiJ9FSb8C}} || — || gheg || latin || catholic || |- | 1621 || Budi, Pjetër || Rituale romanum || {{GB|uaPDzYVUiMcC}} || — || gheg || latin || catholic || |- | 1635 || Bardhi, Frang || Dictionarium latino-epiroticum || {{GB|PJP7gP1p-JAC}} || — || gheg || latin || catholic || |- | ca. 1650 || Ufuki, Ali || Mecmûa-i Sâz ü Söz || ms. Turc 292 || [[Page:Turc 292.pdf/252|wip]] || gheg || latin || — || <ref>analysis by Demiraj, on Zani i Naltë</ref> |- | 1685 || Bogdani, Pjetër || Cuneus prophetarum — VT || BKSH, {{GB|KPZDAAAAcAAJ}} and {{GB|BZ1qtllYrcEC}} || [[Index:Cuneus prophetarum - Vetus testamentum.djvu|wip]] || gheg || latin || catholic || <ref name=Cuneus>transcribed by de Vaan</ref> |- | 1685 || Bogdani, Pjetër || Cuneus prophetarum — NT || BKSH, {{GB|wpvP8PWkv_QC}} || — || gheg || latin || catholic || <ref name=Cuneus/> |- | 1691 || Bogdani, Pjetër || Infallibile verità della cattolica fede || {{GB|6H5lAAAAcAAJ|1 ed. 1691, vol. 1}}<br>{{GB|kVqGSSTt8WMC|2 ed. 1702, vol. 1}}<br>no vol. 2? || — || gheg || latin || catholic || <ref>merely a rebranding of Cuneus prophetarum?</ref> |- | 1702 || da Lecce, Francesco Maria || Dittionario italiano-albanese || — || — || gheg || latin || catholic || <ref>there exist critical editions, unaccessible like the original</ref> |- | 1706 || — || Cuvendi i Arbenit || BKSH and Demiraj || — || gheg || latin || catholic || <ref>scan and analysis by Demiraj (2012) accessible on albanianorthodox</ref> |- | 1731 || Terpos, Nektarios || fresco in Ardenica Monastery || — || — || tosk || greek || orthodox || <ref>Βήργκηνα Μάμε ἐπεραντίσι οὐρὼ πρα νὲε φαϊτόρατο [Virgjënë Mamë e Perëndisë, uro prë nē fajtorëtë]</ref> |- | 1743 || Kazazi, Nikollë || Breve compendio della dottrina cristiana || {{GB|ELUCAAAAQAAJ}} || — || gheg || latin || catholic || <ref>analysis by Demiraj</ref> |- | 1760 || — || Kodiku Beratas || somewhere iirc || — || tosk (Berat?) || beratas, greek || orthodox || <ref>analysis by Demiraj</ref> |- | 1761 || Anonimi i Elbasanit || — || BKSH and Elsie || — || gheg (Elbasan) || elbasan || orthodox || <ref>analysis by Elsie</ref> |- | 1762 || Variboba, Jul || Gjella e S. Mërīs Virgjër || BKSH || — || arbëresh (S. Giorgio) || latin || catholic || |- | 1770 || Kavalliotis, Theodoros || Protopeiria || [https://www.vlahoi.net/vlahiki-glossa/protopeiria-kavallioti vlahoi.net] || — || tosk (Moscopole) || greek || orthodox || |- | 1802 || Voskopojari, Dhanil || Tetraglosson (Eisagogiki didaskalia) || yes || [[Index:Eisagogiki-Didaskalia.pdf|done]] || tosk (Moscopole) || greek || orthodox || <ref>analysis by Kristophson</ref> |- | 1824 || Meksi, Vangjel || To kata Matthaion || — || — || tosk || greek || orthodox || <ref>excerpt from following?</ref> |- | 1827 || Meksi, Vangjel || Dhjata e re || no separate volumes<br>{{GB|Z80GAAAAQAAJ|all 839 pp. together}} || — || tosk || greek || orthodox || <ref>transcribed by Bible sites; was first published in two parts, then merged together in the same year</ref> |- | 1836 || De Rada, Jeronim || Canti di Milosao || {{GB|tGJlAAAAcAAJ}} || — || arbëresh (Macchia) || latin || — || <ref>transcription by Shuteriqi (2002)</ref> |- | 1866 || Rossi, Francesco || Vocabolario italiano-epirotico || {{GB|MNFEAAAAcAAJ}}, {{GB|pfEGAAAAQAAJ}} || — || gheg || latin || catholic || |- | 1875 || Rossi, Francesco || Vocabolario della lingua epirotica-italiana || {{GB|V-ExAQAAMAAJ}}, {{GB|GzRoAAAAcAAJ}} || — || gheg || latin || catholic || |- | 1882 || Kullurioti, Anastas || Abavatar arbëror || {{GB|kLwpAAAAYAAJ}} || — || tosk || greek || — || |- | 1882 || Kristoforidhi, Kostandin || Grammatiki tis alvanitikis glossis || {{GB|0HamkKbXWWcC}} || — || tosk || greek || — || |- | 1895 || Jungg, Jak || Fjalur i vogël || {{GB|JH8SAAAAIAAJ}}, {{GB|uXCAessKTzgC}}, {{GB|F-90gyCjrFEC}} || — || gheg || latin || catholic || |- | 1909 || Ulqinaku, Ali Hafiz || Mevludi Sherif || BKSH || [[Index:Mevludi Sherif.djvu|wip]] || gheg (Ulqin) || arabic || muslim || <ref>latin script transcription publ. 1970 Titograd</ref> |} ===Notes=== <references responsive/> q9njx34a535tpmi75miqppkihy6a5xa Se̿ng-géng/Lū-gá Hŭ-éng/4 0 398261 1178910 1178907 2025-07-05T12:08:58Z DaveZ123 117489 1178910 wikitext text/x-wiki ==<center>Di̿ 4 Cióng </center>== :1 Iǎ-Sú séng-di̿ sí-cṳ̆ dă̤-diō̤ Se̿ng-Sěng, giǎng Iŏ̤-dàng kái da̿u-tê lâ̤, Se̿ng-Sěng duo̿i gṳ̀ ko̤̿ ko̿ng-iǎ-di̿ ko̤̿. :2 Si̿-sī góng nă mǒ̤-gṳ̌ chi̿ gṳ̀. Ŭ duói sî Iǎ-Sú dú ēng-nǎing iè mî-dī: hē-mṳě ciū bŭ-gṳě. :3 Mǒ̤-gṳ̌ iáu gṳ̀ uā, Nì lâ̤-sī Ciōng-Di̿ gâ̤ Gṳ̌ing, ciū gáu-dō iŏ̤ng ciō̤ bi̿ng ca̿ biǎng. :4 Iǎ-Sú uā, Se̿ng-géng gi̿-diū uā, Nêng ēng sī cēng-cēng ka̿u-diū iè gâ̤ mî-dī ŏ̤ sáng. :5 Mǒ̤-gṳ̌ ǐ duo̿i gṳ̀ iòng ǎu súing-di̿ ko̤̿, chiá ciă mì-ciú gâ̤ sî-hē, ciū uā tíng-à gâ̤ gŏ dú háu gṳ̀ chū, :6 Uā, Iŏ̤ng duói gṳ̌ing-ba̿ng, iáu iŏ̤ng duói ě̤ng-iāu, ŭoi dú ŏ̤ nă nì: éng-ṳē iŏ̤ng gṳ̌ing-ba̿ng dú gáu nă uòi làu; běng uòi o̿ nă sū-mū nêng, ciū nă sū-mū nêng. :7 Nì lâ̤ kǎing ba̿i uòi, tóng dú sī nì gâ̤. :8 Iǎ-Sú a̿ing uā , Se̿ng-géng gi̿-diū uā, Niōng ba̿i Cṳ̌ nì gâ̤ Ciōng-Di̿ , cǒng-lâ̤ niōng hū-sū gṳ̀. :9 Mǒ̤-gṳ̌ ǐ duo̿i Iǎ-Sú da̿u Iǎ-lū-să-lǎing-di̿ ko̤̿, hǎng gṳ̀ gṳè hā dāing gâ̤ dǎing-dǎing-ciě. iǎ gṳ̀ uā, Nì lâ̤-sī Ciōng-Di̿ gâ̤ Gṳ̌ing, ciū diǎu à ko̤̿, :10 Éng-ṳē se̿ng-géng gi̿-diū uā, Cṳ̌ ŏ̤ gáu-dō gṳ̀ sǎ̤-chṳ̄ gâ̤, bǎu-hū nì: :11 Gṳ̀ ŏ̤ sǎ̤ siǔ tŏ̤-diū nì, sǎng-dă̤ nì gâ̤ káu chē̤ng hā ciō̤-di̿. :12 Iǎ-Sú a̿ing uā, Se̿ng-géng gi̿-diū uā, Ēng gǒ̤ng chi̿ Cṳ̌ nì gâ̤ Ciōng-Di̿. :13 Mǒ̤-gṳ̌ cì-iōng cì-iōng dú chī làu, ciū piĕ-tiāu Iǎ-Sú ko̤̿-tiāu, dǎing iǔ hō̤-sĭ cuo̿i lâ̤ chi̿ gṳ̀. :14 Iǎ-Sú dă̤-diō̤ Se̿ng-Sěng gâ̤ duōi cǒ-nǎing da̿u-tê ko̤̿ Gá-lī-lī : da̿u mǔing-si̿-tī cèng iông-miâng. :15 Iǎ-Sú da̿u gŏ̤ sù-cài gâ̤ lǐ-ba̿i-d̆ǒ̤ng háu nêng, duōi-gá-nêng dú gṳ̀ ě̤ng-iāu nă gṳ̀. :16 Iǎ-Sú hē-mṳě da̿u Nà-să-là̤, ciū-sī liàng gṳ̀ dúōi gâ̤ sù-cài, da̿u úing-sǐ-nì cia̿u-diū ǎing-sî gâ̤ gǎ̤-sǐ nì lǐ-ba̿i-d̆ǒ̤ng, gṳè kǐ lâ̤ o̿ nāng se̿ng-géng. :17 Iǔ nêng nà síng-dí Ì-so̿-ngā gâ̤ sṳ́ dé nă gṳ̀. Iǎ-Sú mà-kṳé, lāu0diō̤ ŭ cì píng gi̿-diū uā, :18 Cṳ̌ gâ̤ Se̿ng-Sěng hū da̿u uòi séng-di̿. Cṳ̌ nà hióng-iû muŏi uòi, niōng uòi ko̤̿ gǒ̤ng ŭ hǎu gâ̤ se̿ng-sǐ nă gê̤ng-mǎu gâ̤ nêng tia̿ng-nī. :19 Iáu chiǒng ko̤̿ gâ̤ nêng uā giâ-gíng ŏ̤ bo̿ng-tiāu, iáu hăi mì-ciú gâ̤ nêng giâ-gíng ŏ̤ chū-gi̿ng, nà ŭ duói nă nêng gǔing-sŭ, siū sióng gâ̤ nêng bo̿ng-tiāu, nă gṳ̀ gǒ̤ng cù-cī cṳ̌-ǐ dṳ̌ing Ciōng-Di̿ tĭ chṳ̆ lâ̤ ŭ ka̿u-uòi gâ̤ nîng-sěng. :20 Iǎ-Sú nà sṳ́ bū-lū kǐ lâ̤, dé-hi̿ng liāu-lǐ dī gâ̤ nêng, ciū cō-diū: ŭ duói hā lǐ-ba̿i-dǒ̤ng-di̿ gâ̤ nêng mì-ciú dú géng-ǵng lū-lū-di̿ chū gṳ̀. :21 Iǎ-Sú iáu gṳ̀ uā, Nì ka̿ing tia̿ng-nī-gi̿ng gâ̤ se̿ng-géng, géng-diáu iǔ gi̿ng-hāu lò̤. :22 Duōi-gá-nêng dú ca̿ gúing-ce̿ng uā gṳ̀ hǎu, tia̿ng-nī-gi̿ng gṳ̀ chṳ̿-di̿ uā chṳ̌ iŏ̤ng hǎu gâ̤ dī ciū cèng hí-gǐ, uā, Iŏ̤ng cia̿ng-sī Iŏ̤-să̤ gâ̤ gṳ̌ing. :23 Iǎ-Sú uā, Nì cǒng ŏ̤ nà iŏ̤ng sṳ̆-ngṳ̌ iáu uòi uā, Í-sáing nì niōng í hǎu cù-cī: uòi tia̿ng-nī-gi̿ng nì chîng-mâng da̿u Gá-bă-nǒng ca̿-gua̿ gâ̤ dī, giâ-gíng da̿u cù-cī bǒ̤ng dīhuong ǐa niōng ca̿. :24 Iǎ-Sú ǐ uā, Uòi ì-cài iáu nì uā, mǎu ciă síng-dí dáu bǒ̤ng dī-huó̤ng ŏ̤ nă nêng ka̿u-uòi. :25 Uòi do̤̿ng céng iáu nì uā, Tê-chîng Ì-lī-ngǎ gâ̤ sî-hē tíng bi̿-diū, sáng nîng būing mǎu hṳ̄, mǔing-si̿-tī duōi gí-huáng; ŭ-cì-sî Ì-să̤-liĕ nêng dǐ-bíng iǔ cèng-cāi huǎ-hū; :26 Lâ̤-sī Cṳ̌ ēng-nǎing hǎng Ì-lī-ngǎ ko̤̿ ŭ huǎ-hū dǐ-bíng cì-ciă ŭ-di̿ ko̤̿, cǒng-lâ̤ hǎng gṳ̀ ko̤̿ Sái-dō̤ng gâ̤ Să-là̤-duōi gâ̤ cì-ciă huǎ-hū-di̿ ko̤̿. :27 Síng-dí Ì-lī-sá gâ̤ sî-hē; Ì-să̤-liĕ nêng dǐ-bíng iǔ cèng cāi bāng-tuǒi gâ̤; dǐ-bíng mǎu cì-ciă í hǎu-tiāu, cǒng-lâ̤ iǔ Sṳ̄-lī-ngā gŏ gâ̤ Nǎi-māing í hǎu-tiāu. :28 Da̿u lǐ-ba̿i-dǒ̤ng gâ̤ nêng tia̿ng-nī-gi̿ng iŏ̤ng dī, dú cèng hǒ-lă. :29 Ciū kǐ lâ̤, nà Iǎ-Sú dái chṳ̆ sêng, ŭ sêng kṳé dáu súing ciōng; ŭ duói nêng nà Iǎ-Sú tuói ko̤̿ súing-ko̤̿ng, o̿ dàing gṳ̀ à ko̤̿. :30 Iǎ-Sú giǎng duōi-gá-nêng dǐ-bíng géng-gua̿, cìu ko̤̿-tiāu. :31 Hē-mṳě dáu Gá-lī-lī cìcia sêng hāng ca̿ Gá-bă-nǒng, dáu úing-sǐ-nì háu duōi-gá-nêng. :32 Duōi-gá-nêng sīǒng gṳ̀ háu gâ̤ dī cèng gǐ-guo̿i; éng-ṳē gṳ̀ uā gâ̤ dī iǔ duōi gṳ̌ing-ba̿ng. :33 Da̿u lǐ-ba̿i-dǒ̤ng-di̿ iǔ ciă nêng, nă ciǎ-gṳ̌ mî-diū; duōi-siáng hǎng kǐ lâ̤ uā, <hr> <center>← · [[Se̿ng-géng/Lū-gá Hŭ-éng/3|Di̿ 3 Cióng]] ·[[Se̿ng-géng/Lū-gá Hŭ-éng/5|Di̿ 5 Cióng]] →</center> <hr> <center>[[Se̿ng-géng|«''Se̿ng-géng''» gâ̤ mù-lṳ̀]]</center> [[Category:Mâing-bă̤-ngṳ̌|Lū-gá Hŭ-éng/4]] c86uu29dr2c6nm8g1sb81h6p71ml306 1178912 1178910 2025-07-05T12:15:10Z DaveZ123 117489 1178912 wikitext text/x-wiki ==<center>Di̿ 4 Cióng </center>== :1 Iǎ-Sú séng-di̿ sí-cṳ̆ dă̤-diō̤ Se̿ng-Sěng, giǎng Iŏ̤-dàng kái da̿u-tê lâ̤, Se̿ng-Sěng duo̿i gṳ̀ ko̤̿ ko̿ng-iǎ-di̿ ko̤̿. :2 Si̿-sī góng nă mǒ̤-gṳ̌ chi̿ gṳ̀. Ŭ duói sî Iǎ-Sú dú ēng-nǎing iè mî-dī: hē-mṳě ciū bŭ-gṳě. :3 Mǒ̤-gṳ̌ iáu gṳ̀ uā, Nì lâ̤-sī Ciōng-Di̿ gâ̤ Gṳ̌ing, ciū gáu-dō iŏ̤ng ciō̤ bi̿ng ca̿ biǎng. :4 Iǎ-Sú uā, Se̿ng-géng gi̿-diū uā, Nêng ēng sī cēng-cēng ka̿u-diū iè gâ̤ mî-dī ŏ̤ sáng. :5 Mǒ̤-gṳ̌ ǐ duo̿i gṳ̀ iòng ǎu súing-di̿ ko̤̿, chiá ciă mì-ciú gâ̤ sî-hē, ciū uā tíng-à gâ̤ gŏ dú háu gṳ̀ chū, :6 Uā, Iŏ̤ng duói gṳ̌ing-ba̿ng, iáu iŏ̤ng duói ě̤ng-iāu, ŭoi dú ŏ̤ nă nì: éng-ṳē iŏ̤ng gṳ̌ing-ba̿ng dú gáu nă uòi làu; běng uòi o̿ nă sū-mū nêng, ciū nă sū-mū nêng. :7 Nì lâ̤ kǎing ba̿i uòi, tóng dú sī nì gâ̤. :8 Iǎ-Sú a̿ing uā , Se̿ng-géng gi̿-diū uā, Niōng ba̿i Cṳ̌ nì gâ̤ Ciōng-Di̿ , cǒng-lâ̤ niōng hū-sū gṳ̀. :9 Mǒ̤-gṳ̌ ǐ duo̿i Iǎ-Sú da̿u Iǎ-lū-să-lǎing-di̿ ko̤̿, hǎng gṳ̀ gṳè hā dāing gâ̤ dǎing-dǎing-ciě. iǎ gṳ̀ uā, Nì lâ̤-sī Ciōng-Di̿ gâ̤ Gṳ̌ing, ciū diǎu à ko̤̿, :10 Éng-ṳē se̿ng-géng gi̿-diū uā, Cṳ̌ ŏ̤ gáu-dō gṳ̀ sǎ̤-chṳ̄ gâ̤, bǎu-hū nì: :11 Gṳ̀ ŏ̤ sǎ̤ siǔ tŏ̤-diū nì, sǎng-dă̤ nì gâ̤ káu chē̤ng hā ciō̤-di̿. :12 Iǎ-Sú a̿ing uā, Se̿ng-géng gi̿-diū uā, Ēng gǒ̤ng chi̿ Cṳ̌ nì gâ̤ Ciōng-Di̿. :13 Mǒ̤-gṳ̌ cì-iōng cì-iōng dú chī làu, ciū piĕ-tiāu Iǎ-Sú ko̤̿-tiāu, dǎing iǔ hō̤-sĭ cuo̿i lâ̤ chi̿ gṳ̀. :14 Iǎ-Sú dă̤-diō̤ Se̿ng-Sěng gâ̤ duōi cǒ-nǎing da̿u-tê ko̤̿ Gá-lī-lī : da̿u mǔing-si̿-tī cèng iông-miâng. :15 Iǎ-Sú da̿u gŏ̤ sù-cài gâ̤ lǐ-ba̿i-d̆ǒ̤ng háu nêng, duōi-gá-nêng dú gṳ̀ ě̤ng-iāu nă gṳ̀. :16 Iǎ-Sú hē-mṳě da̿u Nà-să-là̤, ciū-sī liàng gṳ̀ dúōi gâ̤ sù-cài, da̿u úing-sǐ-nì cia̿u-diū ǎing-sî gâ̤ gǎ̤-sǐ nì lǐ-ba̿i-d̆ǒ̤ng, gṳè kǐ lâ̤ o̿ nāng se̿ng-géng. :17 Iǔ nêng nà síng-dí Ì-so̿-ngā gâ̤ sṳ́ dé nă gṳ̀. Iǎ-Sú mà-kṳé, lāu0diō̤ ŭ cì píng gi̿-diū uā, :18 Cṳ̌ gâ̤ Se̿ng-Sěng hū da̿u uòi séng-di̿. Cṳ̌ nà hióng-iû muŏi uòi, niōng uòi ko̤̿ gǒ̤ng ŭ hǎu gâ̤ se̿ng-sǐ nă gê̤ng-mǎu gâ̤ nêng tia̿ng-nī. :19 Iáu chiǒng ko̤̿ gâ̤ nêng uā giâ-gíng ŏ̤ bo̿ng-tiāu, iáu hăi mì-ciú gâ̤ nêng giâ-gíng ŏ̤ chū-gi̿ng, nà ŭ duói nă nêng gǔing-sŭ, siū sióng gâ̤ nêng bo̿ng-tiāu, nă gṳ̀ gǒ̤ng cù-cī cṳ̌-ǐ dṳ̌ing Ciōng-Di̿ tĭ chṳ̆ lâ̤ ŭ ka̿u-uòi gâ̤ nîng-sěng. :20 Iǎ-Sú nà sṳ́ bū-lū kǐ lâ̤, dé-hi̿ng liāu-lǐ dī gâ̤ nêng, ciū cō-diū: ŭ duói hā lǐ-ba̿i-dǒ̤ng-di̿ gâ̤ nêng mì-ciú dú géng-ǵng lū-lū-di̿ chū gṳ̀. :21 Iǎ-Sú iáu gṳ̀ uā, Nì ka̿ing tia̿ng-nī-gi̿ng gâ̤ se̿ng-géng, géng-diáu iǔ gi̿ng-hāu lò̤. :22 Duōi-gá-nêng dú ca̿ gúing-ce̿ng uā gṳ̀ hǎu, tia̿ng-nī-gi̿ng gṳ̀ chṳ̿-di̿ uā chṳ̌ iŏ̤ng hǎu gâ̤ dī ciū cèng hí-gǐ, uā, Iŏ̤ng cia̿ng-sī Iŏ̤-să̤ gâ̤ gṳ̌ing. :23 Iǎ-Sú uā, Nì cǒng ŏ̤ nà iŏ̤ng sṳ̆-ngṳ̌ iáu uòi uā, Í-sáing nì niōng í hǎu cù-cī: uòi tia̿ng-nī-gi̿ng nì chîng-mâng da̿u Gá-bă-nǒng ca̿-gua̿ gâ̤ dī, giâ-gíng da̿u cù-cī bǒ̤ng dīhuong ǐa niōng ca̿. :24 Iǎ-Sú ǐ uā, Uòi ì-cài iáu nì uā, mǎu ciă síng-dí dáu bǒ̤ng dī-huó̤ng ŏ̤ nă nêng ka̿u-uòi. :25 Uòi do̤̿ng céng iáu nì uā, Tê-chîng Ì-lī-ngǎ gâ̤ sî-hē tíng bi̿-diū, sáng nîng būing mǎu hṳ̄, mǔing-si̿-tī duōi gí-huáng; ŭ-cì-sî Ì-să̤-liĕ nêng dǐ-bíng iǔ cèng-cāi huǎ-hū; :26 Lâ̤-sī Cṳ̌ ēng-nǎing hǎng Ì-lī-ngǎ ko̤̿ ŭ huǎ-hū dǐ-bíng cì-ciă ŭ-di̿ ko̤̿, cǒng-lâ̤ hǎng gṳ̀ ko̤̿ Sái-dō̤ng gâ̤ Să-là̤-duōi gâ̤ cì-ciă huǎ-hū-di̿ ko̤̿. :27 Síng-dí Ì-lī-sá gâ̤ sî-hē; Ì-să̤-liĕ nêng dǐ-bíng iǔ cèng cāi bāng-tuǒi gâ̤; dǐ-bíng mǎu cì-ciă í hǎu-tiāu, cǒng-lâ̤ iǔ Sṳ̄-lī-ngā gŏ gâ̤ Nǎi-māing í hǎu-tiāu. :28 Da̿u lǐ-ba̿i-dǒ̤ng gâ̤ nêng tia̿ng-nī-gi̿ng iŏ̤ng dī, dú cèng hǒ-lă. :29 Ciū kǐ lâ̤, nà Iǎ-Sú dái chṳ̆ sêng, ŭ sêng kṳé dáu súing ciōng; ŭ duói nêng nà Iǎ-Sú tuói ko̤̿ súing-ko̤̿ng, o̿ dàing gṳ̀ à ko̤̿. :30 Iǎ-Sú giǎng duōi-gá-nêng dǐ-bíng géng-gua̿, cìu ko̤̿-tiāu. :31 Hē-mṳě dáu Gá-lī-lī cìcia sêng hāng ca̿ Gá-bă-nǒng, dáu úing-sǐ-nì háu duōi-gá-nêng. :32 Duōi-gá-nêng sīǒng gṳ̀ háu gâ̤ dī cèng gǐ-guo̿i; éng-ṳē gṳ̀ uā gâ̤ dī iǔ duōi gṳ̌ing-ba̿ng. :33 Da̿u lǐ-ba̿i-dǒ̤ng-di̿ iǔ ciă nêng, nă ciǎ-gṳ̌ mî-diū; duōi-siáng hǎng kǐ lâ̤ uā, :34 Hài-ià! Nà-sǎ-là̤ nêng Iǎ-Sú, uôi-huōi-nêng iáu nì sū-mū gúing-niǎ? nì lâ̤ miè-tiāu uòi ēng sī? uòi dă̤-dí nì sū-nêng, nì sī Ciōng-Di̿ chéng-giĕ gâ̤ Gṳ̌ing. :35 Iǎ-Sú hǎng-diū gṳ̀ uā, Mo̿ ca̿ siáng, niōng guáng iŏ̤ng ciă nêng séng-di̿ chṳ̆ lâ̤. Gṳ̀ nà ŭ ciă nêng dàing-dǎu hā duōi-gá-nêng dǐ-bíng, ciū guáng gṳ̀ séng-di̿ chṳ̆ lâ̤, iǎ ēng-nǎing sióng-diō̤ gṳ̀. :36 Duōi-gá-nêng dú ngò̤-ngò̤-di̿, nì mōng gṳ̀, gṳ̀ mōng <hr> <center>← · [[Se̿ng-géng/Lū-gá Hŭ-éng/3|Di̿ 3 Cióng]] ·[[Se̿ng-géng/Lū-gá Hŭ-éng/5|Di̿ 5 Cióng]] →</center> <hr> <center>[[Se̿ng-géng|«''Se̿ng-géng''» gâ̤ mù-lṳ̀]]</center> [[Category:Mâing-bă̤-ngṳ̌|Lū-gá Hŭ-éng/4]] q8duvlmecsfoj9s3i37zrwoivunjmsz 1178914 1178912 2025-07-05T12:26:10Z DaveZ123 117489 1178914 wikitext text/x-wiki ==<center>Di̿ 4 Cióng </center>== :1 Iǎ-Sú séng-di̿ sí-cṳ̆ dă̤-diō̤ Se̿ng-Sěng, giǎng Iŏ̤-dàng kái da̿u-tê lâ̤, Se̿ng-Sěng duo̿i gṳ̀ ko̤̿ ko̿ng-iǎ-di̿ ko̤̿. :2 Si̿-sī góng nă mǒ̤-gṳ̌ chi̿ gṳ̀. Ŭ duói sî Iǎ-Sú dú ēng-nǎing iè mî-dī: hē-mṳě ciū bŭ-gṳě. :3 Mǒ̤-gṳ̌ iáu gṳ̀ uā, Nì lâ̤-sī Ciōng-Di̿ gâ̤ Gṳ̌ing, ciū gáu-dō iŏ̤ng ciō̤ bi̿ng ca̿ biǎng. :4 Iǎ-Sú uā, Se̿ng-géng gi̿-diū uā, Nêng ēng sī cēng-cēng ka̿u-diū iè gâ̤ mî-dī ŏ̤ sáng. :5 Mǒ̤-gṳ̌ ǐ duo̿i gṳ̀ iòng ǎu súing-di̿ ko̤̿, chiá ciă mì-ciú gâ̤ sî-hē, ciū uā tíng-à gâ̤ gŏ dú háu gṳ̀ chū, :6 Uā, Iŏ̤ng duói gṳ̌ing-ba̿ng, iáu iŏ̤ng duói ě̤ng-iāu, ŭoi dú ŏ̤ nă nì: éng-ṳē iŏ̤ng gṳ̌ing-ba̿ng dú gáu nă uòi làu; běng uòi o̿ nă sū-mū nêng, ciū nă sū-mū nêng. :7 Nì lâ̤ kǎing ba̿i uòi, tóng dú sī nì gâ̤. :8 Iǎ-Sú a̿ing uā , Se̿ng-géng gi̿-diū uā, Niōng ba̿i Cṳ̌ nì gâ̤ Ciōng-Di̿ , cǒng-lâ̤ niōng hū-sū gṳ̀. :9 Mǒ̤-gṳ̌ ǐ duo̿i Iǎ-Sú da̿u Iǎ-lū-să-lǎing-di̿ ko̤̿, hǎng gṳ̀ gṳè hā dāing gâ̤ dǎing-dǎing-ciě. iǎ gṳ̀ uā, Nì lâ̤-sī Ciōng-Di̿ gâ̤ Gṳ̌ing, ciū diǎu à ko̤̿, :10 Éng-ṳē se̿ng-géng gi̿-diū uā, Cṳ̌ ŏ̤ gáu-dō gṳ̀ sǎ̤-chṳ̄ gâ̤, bǎu-hū nì: :11 Gṳ̀ ŏ̤ sǎ̤ siǔ tŏ̤-diū nì, sǎng-dă̤ nì gâ̤ káu chē̤ng hā ciō̤-di̿. :12 Iǎ-Sú a̿ing uā, Se̿ng-géng gi̿-diū uā, Ēng gǒ̤ng chi̿ Cṳ̌ nì gâ̤ Ciōng-Di̿. :13 Mǒ̤-gṳ̌ cì-iōng cì-iōng dú chī làu, ciū piĕ-tiāu Iǎ-Sú ko̤̿-tiāu, dǎing iǔ hō̤-sĭ cuo̿i lâ̤ chi̿ gṳ̀. :14 Iǎ-Sú dă̤-diō̤ Se̿ng-Sěng gâ̤ duōi cǒ-nǎing da̿u-tê ko̤̿ Gá-lī-lī : da̿u mǔing-si̿-tī cèng iông-miâng. :15 Iǎ-Sú da̿u gŏ̤ sù-cài gâ̤ lǐ-ba̿i-d̆ǒ̤ng háu nêng, duōi-gá-nêng dú gṳ̀ ě̤ng-iāu nă gṳ̀. :16 Iǎ-Sú hē-mṳě da̿u Nà-să-là̤, ciū-sī liàng gṳ̀ dúōi gâ̤ sù-cài, da̿u úing-sǐ-nì cia̿u-diū ǎing-sî gâ̤ gǎ̤-sǐ nì lǐ-ba̿i-d̆ǒ̤ng, gṳè kǐ lâ̤ o̿ nāng se̿ng-géng. :17 Iǔ nêng nà síng-dí Ì-so̿-ngā gâ̤ sṳ́ dé nă gṳ̀. Iǎ-Sú mà-kṳé, lāu0diō̤ ŭ cì píng gi̿-diū uā, :18 Cṳ̌ gâ̤ Se̿ng-Sěng hū da̿u uòi séng-di̿. Cṳ̌ nà hióng-iû muŏi uòi, niōng uòi ko̤̿ gǒ̤ng ŭ hǎu gâ̤ se̿ng-sǐ nă gê̤ng-mǎu gâ̤ nêng tia̿ng-nī. :19 Iáu chiǒng ko̤̿ gâ̤ nêng uā giâ-gíng ŏ̤ bo̿ng-tiāu, iáu hăi mì-ciú gâ̤ nêng giâ-gíng ŏ̤ chū-gi̿ng, nà ŭ duói nă nêng gǔing-sŭ, siū sióng gâ̤ nêng bo̿ng-tiāu, nă gṳ̀ gǒ̤ng cù-cī cṳ̌-ǐ dṳ̌ing Ciōng-Di̿ tĭ chṳ̆ lâ̤ ŭ ka̿u-uòi gâ̤ nîng-sěng. :20 Iǎ-Sú nà sṳ́ bū-lū kǐ lâ̤, dé-hi̿ng liāu-lǐ dī gâ̤ nêng, ciū cō-diū: ŭ duói hā lǐ-ba̿i-dǒ̤ng-di̿ gâ̤ nêng mì-ciú dú géng-ǵng lū-lū-di̿ chū gṳ̀. :21 Iǎ-Sú iáu gṳ̀ uā, Nì ka̿ing tia̿ng-nī-gi̿ng gâ̤ se̿ng-géng, géng-diáu iǔ gi̿ng-hāu lò̤. :22 Duōi-gá-nêng dú ca̿ gúing-ce̿ng uā gṳ̀ hǎu, tia̿ng-nī-gi̿ng gṳ̀ chṳ̿-di̿ uā chṳ̌ iŏ̤ng hǎu gâ̤ dī ciū cèng hí-gǐ, uā, Iŏ̤ng cia̿ng-sī Iŏ̤-să̤ gâ̤ gṳ̌ing. :23 Iǎ-Sú uā, Nì cǒng ŏ̤ nà iŏ̤ng sṳ̆-ngṳ̌ iáu uòi uā, Í-sáing nì niōng í hǎu cù-cī: uòi tia̿ng-nī-gi̿ng nì chîng-mâng da̿u Gá-bă-nǒng ca̿-gua̿ gâ̤ dī, giâ-gíng da̿u cù-cī bǒ̤ng dīhuong ǐa niōng ca̿. :24 Iǎ-Sú ǐ uā, Uòi ì-cài iáu nì uā, mǎu ciă síng-dí dáu bǒ̤ng dī-huó̤ng ŏ̤ nă nêng ka̿u-uòi. :25 Uòi do̤̿ng céng iáu nì uā, Tê-chîng Ì-lī-ngǎ gâ̤ sî-hē tíng bi̿-diū, sáng nîng būing mǎu hṳ̄, mǔing-si̿-tī duōi gí-huáng; ŭ-cì-sî Ì-să̤-liĕ nêng dǐ-bíng iǔ cèng-cāi huǎ-hū; :26 Lâ̤-sī Cṳ̌ ēng-nǎing hǎng Ì-lī-ngǎ ko̤̿ ŭ huǎ-hū dǐ-bíng cì-ciă ŭ-di̿ ko̤̿, cǒng-lâ̤ hǎng gṳ̀ ko̤̿ Sái-dō̤ng gâ̤ Să-là̤-duōi gâ̤ cì-ciă huǎ-hū-di̿ ko̤̿. :27 Síng-dí Ì-lī-sá gâ̤ sî-hē; Ì-să̤-liĕ nêng dǐ-bíng iǔ cèng cāi bāng-tuǒi gâ̤; dǐ-bíng mǎu cì-ciă í hǎu-tiāu, cǒng-lâ̤ iǔ Sṳ̄-lī-ngā gŏ gâ̤ Nǎi-māing í hǎu-tiāu. :28 Da̿u lǐ-ba̿i-dǒ̤ng gâ̤ nêng tia̿ng-nī-gi̿ng iŏ̤ng dī, dú cèng hǒ-lă. :29 Ciū kǐ lâ̤, nà Iǎ-Sú dái chṳ̆ sêng, ŭ sêng kṳé dáu súing ciōng; ŭ duói nêng nà Iǎ-Sú tuói ko̤̿ súing-ko̤̿ng, o̿ dàing gṳ̀ à ko̤̿. :30 Iǎ-Sú giǎng duōi-gá-nêng dǐ-bíng géng-gua̿, cìu ko̤̿-tiāu. :31 Hē-mṳě dáu Gá-lī-lī cìcia sêng hāng ca̿ Gá-bă-nǒng, dáu úing-sǐ-nì háu duōi-gá-nêng. :32 Duōi-gá-nêng sīǒng gṳ̀ háu gâ̤ dī cèng gǐ-guo̿i; éng-ṳē gṳ̀ uā gâ̤ dī iǔ duōi gṳ̌ing-ba̿ng. :33 Da̿u lǐ-ba̿i-dǒ̤ng-di̿ iǔ ciă nêng, nă ciǎ-gṳ̌ mî-diū; duōi-siáng hǎng kǐ lâ̤ uā, :34 Hài-ià! Nà-sǎ-là̤ nêng Iǎ-Sú, uôi-huōi-nêng iáu nì sū-mū gúing-niǎ? nì lâ̤ miè-tiāu uòi ēng sī? uòi dă̤-dí nì sū-nêng, nì sī Ciōng-Di̿ chéng-giĕ gâ̤ Gṳ̌ing. :35 Iǎ-Sú hǎng-diū gṳ̀ uā, Mo̿ ca̿ siáng, niōng guáng iŏ̤ng ciă nêng séng-di̿ chṳ̆ lâ̤. Gṳ̀ nà ŭ ciă nêng dàing-dǎu hā duōi-gá-nêng dǐ-bíng, ciū guáng gṳ̀ séng-di̿ chṳ̆ lâ̤, iǎ ēng-nǎing sióng-diō̤ gṳ̀. :36 Duōi-gá-nêng dú ngò̤-ngò̤-di̿, nì mōng gṳ̀, gṳ̀ mōng nì uā, Iŏ̤ng sī sū-mū dàu-lǐ? éng-ṳē gṳ̀ iǔ gṳ̌ing-ba̿ng cǒ-nǎing gáu-dō ciǎ-gṳ̌ gṳ̌ ciū chṳ̆ lâ̤. :37 Iŏ̤ng-gă̤-sĭ Iǎ-Sú da̿u mǔing-si̿-tī gâ̤ sù-cài cèng iông-miâng. :38 Iǎ-Sú chṳ̆ lǐ-ba̿i-dǒ̤ng nì Sái-mô̤ng chio̤̿-di̿. Sái-mô̤ng gâ̤ diōng-mǔ cŏ̤-chiáu gâ̤ bāng, cèng dōng; iǔ nêng ta̿i gṳ̀ giǔ Iǎ-Sú. :39 Iǎ-Sú giǎng-ce̿ng gṳè bāng-nêng séng-bíng, hǎng-diū chiáu-bāng, chiáu ciū to̿-tiāu: á-niông-nêng dāi-diū kǐ lâ̤ te̿-hē gṳ̀ duōi-gá-nêng. :40 Mì-tê lò̤-súing gâ̤ sî-hē, iǔ nêng nà gŏ̤ iōng bāng gâ̤ nêng dú ǐau hā Iǎ-Sú-di̿ lâ̤; cì-ciă cì-ciă Iǎ-Sú dú ga̿ siǔ hā gṳ̀ séng-di̿, ta̿i gṳ̀ í hǎu. <hr> <center>← · [[Se̿ng-géng/Lū-gá Hŭ-éng/3|Di̿ 3 Cióng]] ·[[Se̿ng-géng/Lū-gá Hŭ-éng/5|Di̿ 5 Cióng]] →</center> <hr> <center>[[Se̿ng-géng|«''Se̿ng-géng''» gâ̤ mù-lṳ̀]]</center> [[Category:Mâing-bă̤-ngṳ̌|Lū-gá Hŭ-éng/4]] oi3p9s7rp124o6vomwtlniex7pk6lty 1178917 1178914 2025-07-05T12:32:34Z DaveZ123 117489 1178917 wikitext text/x-wiki ==<center>Di̿ 4 Cióng </center>== :1 Iǎ-Sú séng-di̿ sí-cṳ̆ dă̤-diō̤ Se̿ng-Sěng, giǎng Iŏ̤-dàng kái da̿u-tê lâ̤, Se̿ng-Sěng duo̿i gṳ̀ ko̤̿ ko̿ng-iǎ-di̿ ko̤̿. :2 Si̿-sī góng nă mǒ̤-gṳ̌ chi̿ gṳ̀. Ŭ duói sî Iǎ-Sú dú ēng-nǎing iè mî-dī: hē-mṳě ciū bŭ-gṳě. :3 Mǒ̤-gṳ̌ iáu gṳ̀ uā, Nì lâ̤-sī Ciōng-Di̿ gâ̤ Gṳ̌ing, ciū gáu-dō iŏ̤ng ciō̤ bi̿ng ca̿ biǎng. :4 Iǎ-Sú uā, Se̿ng-géng gi̿-diū uā, Nêng ēng sī cēng-cēng ka̿u-diū iè gâ̤ mî-dī ŏ̤ sáng. :5 Mǒ̤-gṳ̌ ǐ duo̿i gṳ̀ iòng ǎu súing-di̿ ko̤̿, chiá ciă mì-ciú gâ̤ sî-hē, ciū uā tíng-à gâ̤ gŏ dú háu gṳ̀ chū, :6 Uā, Iŏ̤ng duói gṳ̌ing-ba̿ng, iáu iŏ̤ng duói ě̤ng-iāu, ŭoi dú ŏ̤ nă nì: éng-ṳē iŏ̤ng gṳ̌ing-ba̿ng dú gáu nă uòi làu; běng uòi o̿ nă sū-mū nêng, ciū nă sū-mū nêng. :7 Nì lâ̤ kǎing ba̿i uòi, tóng dú sī nì gâ̤. :8 Iǎ-Sú a̿ing uā , Se̿ng-géng gi̿-diū uā, Niōng ba̿i Cṳ̌ nì gâ̤ Ciōng-Di̿ , cǒng-lâ̤ niōng hū-sū gṳ̀. :9 Mǒ̤-gṳ̌ ǐ duo̿i Iǎ-Sú da̿u Iǎ-lū-să-lǎing-di̿ ko̤̿, hǎng gṳ̀ gṳè hā dāing gâ̤ dǎing-dǎing-ciě. iǎ gṳ̀ uā, Nì lâ̤-sī Ciōng-Di̿ gâ̤ Gṳ̌ing, ciū diǎu à ko̤̿, :10 Éng-ṳē se̿ng-géng gi̿-diū uā, Cṳ̌ ŏ̤ gáu-dō gṳ̀ sǎ̤-chṳ̄ gâ̤, bǎu-hū nì: :11 Gṳ̀ ŏ̤ sǎ̤ siǔ tŏ̤-diū nì, sǎng-dă̤ nì gâ̤ káu chē̤ng hā ciō̤-di̿. :12 Iǎ-Sú a̿ing uā, Se̿ng-géng gi̿-diū uā, Ēng gǒ̤ng chi̿ Cṳ̌ nì gâ̤ Ciōng-Di̿. :13 Mǒ̤-gṳ̌ cì-iōng cì-iōng dú chī làu, ciū piĕ-tiāu Iǎ-Sú ko̤̿-tiāu, dǎing iǔ hō̤-sĭ cuo̿i lâ̤ chi̿ gṳ̀. :14 Iǎ-Sú dă̤-diō̤ Se̿ng-Sěng gâ̤ duōi cǒ-nǎing da̿u-tê ko̤̿ Gá-lī-lī : da̿u mǔing-si̿-tī cèng iông-miâng. :15 Iǎ-Sú da̿u gŏ̤ sù-cài gâ̤ lǐ-ba̿i-d̆ǒ̤ng háu nêng, duōi-gá-nêng dú gṳ̀ ě̤ng-iāu nă gṳ̀. :16 Iǎ-Sú hē-mṳě da̿u Nà-să-là̤, ciū-sī liàng gṳ̀ dúōi gâ̤ sù-cài, da̿u úing-sǐ-nì cia̿u-diū ǎing-sî gâ̤ gǎ̤-sǐ nì lǐ-ba̿i-d̆ǒ̤ng, gṳè kǐ lâ̤ o̿ nāng se̿ng-géng. :17 Iǔ nêng nà síng-dí Ì-so̿-ngā gâ̤ sṳ́ dé nă gṳ̀. Iǎ-Sú mà-kṳé, lāu0diō̤ ŭ cì píng gi̿-diū uā, :18 Cṳ̌ gâ̤ Se̿ng-Sěng hū da̿u uòi séng-di̿. Cṳ̌ nà hióng-iû muŏi uòi, niōng uòi ko̤̿ gǒ̤ng ŭ hǎu gâ̤ se̿ng-sǐ nă gê̤ng-mǎu gâ̤ nêng tia̿ng-nī. :19 Iáu chiǒng ko̤̿ gâ̤ nêng uā giâ-gíng ŏ̤ bo̿ng-tiāu, iáu hăi mì-ciú gâ̤ nêng giâ-gíng ŏ̤ chū-gi̿ng, nà ŭ duói nă nêng gǔing-sŭ, siū sióng gâ̤ nêng bo̿ng-tiāu, nă gṳ̀ gǒ̤ng cù-cī cṳ̌-ǐ dṳ̌ing Ciōng-Di̿ tĭ chṳ̆ lâ̤ ŭ ka̿u-uòi gâ̤ nîng-sěng. :20 Iǎ-Sú nà sṳ́ bū-lū kǐ lâ̤, dé-hi̿ng liāu-lǐ dī gâ̤ nêng, ciū cō-diū: ŭ duói hā lǐ-ba̿i-dǒ̤ng-di̿ gâ̤ nêng mì-ciú dú géng-ǵng lū-lū-di̿ chū gṳ̀. :21 Iǎ-Sú iáu gṳ̀ uā, Nì ka̿ing tia̿ng-nī-gi̿ng gâ̤ se̿ng-géng, géng-diáu iǔ gi̿ng-hāu lò̤. :22 Duōi-gá-nêng dú ca̿ gúing-ce̿ng uā gṳ̀ hǎu, tia̿ng-nī-gi̿ng gṳ̀ chṳ̿-di̿ uā chṳ̌ iŏ̤ng hǎu gâ̤ dī ciū cèng hí-gǐ, uā, Iŏ̤ng cia̿ng-sī Iŏ̤-să̤ gâ̤ gṳ̌ing. :23 Iǎ-Sú uā, Nì cǒng ŏ̤ nà iŏ̤ng sṳ̆-ngṳ̌ iáu uòi uā, Í-sáing nì niōng í hǎu cù-cī: uòi tia̿ng-nī-gi̿ng nì chîng-mâng da̿u Gá-bă-nǒng ca̿-gua̿ gâ̤ dī, giâ-gíng da̿u cù-cī bǒ̤ng dīhuong ǐa niōng ca̿. :24 Iǎ-Sú ǐ uā, Uòi ì-cài iáu nì uā, mǎu ciă síng-dí dáu bǒ̤ng dī-huó̤ng ŏ̤ nă nêng ka̿u-uòi. :25 Uòi do̤̿ng céng iáu nì uā, Tê-chîng Ì-lī-ngǎ gâ̤ sî-hē tíng bi̿-diū, sáng nîng būing mǎu hṳ̄, mǔing-si̿-tī duōi gí-huáng; ŭ-cì-sî Ì-să̤-liĕ nêng dǐ-bíng iǔ cèng-cāi huǎ-hū; :26 Lâ̤-sī Cṳ̌ ēng-nǎing hǎng Ì-lī-ngǎ ko̤̿ ŭ huǎ-hū dǐ-bíng cì-ciă ŭ-di̿ ko̤̿, cǒng-lâ̤ hǎng gṳ̀ ko̤̿ Sái-dō̤ng gâ̤ Să-là̤-duōi gâ̤ cì-ciă huǎ-hū-di̿ ko̤̿. :27 Síng-dí Ì-lī-sá gâ̤ sî-hē; Ì-să̤-liĕ nêng dǐ-bíng iǔ cèng cāi bāng-tuǒi gâ̤; dǐ-bíng mǎu cì-ciă í hǎu-tiāu, cǒng-lâ̤ iǔ Sṳ̄-lī-ngā gŏ gâ̤ Nǎi-māing í hǎu-tiāu. :28 Da̿u lǐ-ba̿i-dǒ̤ng gâ̤ nêng tia̿ng-nī-gi̿ng iŏ̤ng dī, dú cèng hǒ-lă. :29 Ciū kǐ lâ̤, nà Iǎ-Sú dái chṳ̆ sêng, ŭ sêng kṳé dáu súing ciōng; ŭ duói nêng nà Iǎ-Sú tuói ko̤̿ súing-ko̤̿ng, o̿ dàing gṳ̀ à ko̤̿. :30 Iǎ-Sú giǎng duōi-gá-nêng dǐ-bíng géng-gua̿, cìu ko̤̿-tiāu. :31 Hē-mṳě dáu Gá-lī-lī cìcia sêng hāng ca̿ Gá-bă-nǒng, dáu úing-sǐ-nì háu duōi-gá-nêng. :32 Duōi-gá-nêng sīǒng gṳ̀ háu gâ̤ dī cèng gǐ-guo̿i; éng-ṳē gṳ̀ uā gâ̤ dī iǔ duōi gṳ̌ing-ba̿ng. :33 Da̿u lǐ-ba̿i-dǒ̤ng-di̿ iǔ ciă nêng, nă ciǎ-gṳ̌ mî-diū; duōi-siáng hǎng kǐ lâ̤ uā, :34 Hài-ià! Nà-sǎ-là̤ nêng Iǎ-Sú, uôi-huōi-nêng iáu nì sū-mū gúing-niǎ? nì lâ̤ miè-tiāu uòi ēng sī? uòi dă̤-dí nì sū-nêng, nì sī Ciōng-Di̿ chéng-giĕ gâ̤ Gṳ̌ing. :35 Iǎ-Sú hǎng-diū gṳ̀ uā, Mo̿ ca̿ siáng, niōng guáng iŏ̤ng ciă nêng séng-di̿ chṳ̆ lâ̤. Gṳ̀ nà ŭ ciă nêng dàing-dǎu hā duōi-gá-nêng dǐ-bíng, ciū guáng gṳ̀ séng-di̿ chṳ̆ lâ̤, iǎ ēng-nǎing sióng-diō̤ gṳ̀. :36 Duōi-gá-nêng dú ngò̤-ngò̤-di̿, nì mōng gṳ̀, gṳ̀ mōng nì uā, Iŏ̤ng sī sū-mū dàu-lǐ? éng-ṳē gṳ̀ iǔ gṳ̌ing-ba̿ng cǒ-nǎing gáu-dō ciǎ-gṳ̌ gṳ̌ ciū chṳ̆ lâ̤. :37 Iŏ̤ng-gă̤-sĭ Iǎ-Sú da̿u mǔing-si̿-tī gâ̤ sù-cài cèng iông-miâng. :38 Iǎ-Sú chṳ̆ lǐ-ba̿i-dǒ̤ng nì Sái-mô̤ng chio̤̿-di̿. Sái-mô̤ng gâ̤ diōng-mǔ cŏ̤-chiáu gâ̤ bāng, cèng dōng; iǔ nêng ta̿i gṳ̀ giǔ Iǎ-Sú. :39 Iǎ-Sú giǎng-ce̿ng gṳè bāng-nêng séng-bíng, hǎng-diū chiáu-bāng, chiáu ciū to̿-tiāu: á-niông-nêng dāi-diū kǐ lâ̤ te̿-hē gṳ̀ duōi-gá-nêng. :40 Mì-tê lò̤-súing gâ̤ sî-hē, iǔ nêng nà gŏ̤ iōng bāng gâ̤ nêng dú ǐau hā Iǎ-Sú-di̿ lâ̤; cì-ciă cì-ciă Iǎ-Sú dú ga̿ siǔ hā gṳ̀ séng-di̿, ta̿i gṳ̀ í hǎu. :41 Gu̿ iǔ gṳ̌ giǎng cèng cāi nêng séng-di̿ chṳ̆ lâ̤, hǎng kǐ lâ̤ uā, Nì sī Ciōng-Di̿ gâ̤ Gṳ̌ing. Iǎ-Sú hǎng-diū gṳ̌ mǎu-dă̤-nă gṳ̀ uā dī, éng-ṳē gṳ̌ dă̤-dí Iǎ-Sú sī Gí-Dǔ. :42 Tíng-guáng gâ̤ sî-hē, Iǎ-Sú chṳ̆ sêng ko̤̿ ko̿ng-iǎ-di̿ ko̤̿: cèng cāi nêng ko̤̿ lāu gṳ̀, da̿u gṳ̀ ŭ-di̿ o̿ sê-diū gṳ̀, ēng o̿ Iǎ-Sú piĕ-tiāu gṳ̀-huōi-nêng ko̤̿-tiāu. :43 Iǎ-Sú uā, Uòi iǎ niōng ko̤̿ biē sêng-di̿ ko̤̿ gǒ̤ng Ciōng-Di̿ gŏ gâ̤ se̿ng-sǐ: uòi sī éng-ṳē iŏ̤ng cì-iōng dī hǎng lâ̤ gâ̤. :44 Iǎ-Sú da̿u Gá-lī-lī ŭ duói lǐ-ba̿i-dǒ̤ng-di̿ gǒ̤ng-dàu. <hr> <center>← · [[Se̿ng-géng/Lū-gá Hŭ-éng/3|Di̿ 3 Cióng]] ·[[Se̿ng-géng/Lū-gá Hŭ-éng/5|Di̿ 5 Cióng]] →</center> <hr> <center>[[Se̿ng-géng|«''Se̿ng-géng''» gâ̤ mù-lṳ̀]]</center> [[Category:Mâing-bă̤-ngṳ̌|Lū-gá Hŭ-éng/4]] n30xp85uj2s53udyvrkjilwfmt5o910 Page:新約全書建寧府個土腔羅馬字.pdf/151 104 398263 1178911 1178906 2025-07-05T12:09:17Z DaveZ123 117489 1178911 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="DaveZ123" /></noinclude>:::LŪ-GÁ, 4. 147 :mâng da̿u Gá-bă-nǒng ca̿-gua̿ gâ̤ dī, giâ-gíng da̿u cù-cī bǒ̤ng dīhuong ǐa niōng ca̿. :24 Iǎ-Sú ǐ uā, Uòi ì-cài iáu nì uā, mǎu ciă síng-dí dáu bǒ̤ng dī-huó̤ng ŏ̤ nă nêng ka̿u-uòi. :25 Uòi do̤̿ng céng iáu nì uā, Tê-chîng Ì-lī-ngǎ gâ̤ sî-hē tíng bi̿-diū, sáng nîng būing mǎu hṳ̄, mǔing-si̿-tī duōi gí-huáng; ŭ-cì-sî Ì-să̤-liĕ nêng dǐ-bíng iǔ cèng-cāi huǎ-hū; :26 Lâ̤-sī Cṳ̌ ēng-nǎing hǎng Ì-lī-ngǎ ko̤̿ ŭ huǎ-hū dǐ-bíng cì-ciă ŭ-di̿ ko̤̿, cǒng-lâ̤ hǎng gṳ̀ ko̤̿ Sái-dō̤ng gâ̤ Să-là̤-duōi gâ̤ cì-ciă huǎ-hū-di̿ ko̤̿. :27 Síng-dí Ì-lī-sá gâ̤ sî-hē; Ì-să̤-liĕ nêng dǐ-bíng iǔ cèng cāi bāng-tuǒi gâ̤; dǐ-bíng mǎu cì-ciă í hǎu-tiāu, cǒng-lâ̤ iǔ Sṳ̄-lī-ngā gŏ gâ̤ Nǎi-māing í hǎu-tiāu. :28 Da̿u lǐ-ba̿i-dǒ̤ng gâ̤ nêng tia̿ng-nī-gi̿ng iŏ̤ng dī, dú cèng hǒ-lă. :29 Ciū kǐ lâ̤, nà Iǎ-Sú dái chṳ̆ sêng, ŭ sêng kṳé dáu súing ciōng; ŭ duói nêng nà Iǎ-Sú tuói ko̤̿ súing-ko̤̿ng, o̿ dàing gṳ̀ à ko̤̿. :30 Iǎ-Sú giǎng duōi-gá-nêng dǐ-bíng géng-gua̿, cìu ko̤̿-tiāu. :31 Hē-mṳě dáu Gá-lī-lī cìcia sêng hāng ca̿ Gá-bă-nǒng, dáu úing-sǐ-nì háu duōi-gá-nêng. :32 Duōi-gá-nêng sīǒng gṳ̀ háu gâ̤ dī cèng gǐ-guo̿i; éng-ṳē gṳ̀ uā gâ̤ dī iǔ duōi gṳ̌ing-ba̿ng. :33 Da̿u lǐ-ba̿i-dǒ̤ng-di̿ iǔ ciă nêng, nă ciǎ-gṳ̌ mî-diū; duōi-siáng hǎng kǐ lâ̤ uā,<noinclude></noinclude> 4jbdeah1njujucfihdecmog7mf333fd 1178913 1178911 2025-07-05T12:15:27Z DaveZ123 117489 1178913 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="DaveZ123" /></noinclude>:::LŪ-GÁ, 4. 147 :mâng da̿u Gá-bă-nǒng ca̿-gua̿ gâ̤ dī, giâ-gíng da̿u cù-cī bǒ̤ng dīhuong ǐa niōng ca̿. :24 Iǎ-Sú ǐ uā, Uòi ì-cài iáu nì uā, mǎu ciă síng-dí dáu bǒ̤ng dī-huó̤ng ŏ̤ nă nêng ka̿u-uòi. :25 Uòi do̤̿ng céng iáu nì uā, Tê-chîng Ì-lī-ngǎ gâ̤ sî-hē tíng bi̿-diū, sáng nîng būing mǎu hṳ̄, mǔing-si̿-tī duōi gí-huáng; ŭ-cì-sî Ì-să̤-liĕ nêng dǐ-bíng iǔ cèng-cāi huǎ-hū; :26 Lâ̤-sī Cṳ̌ ēng-nǎing hǎng Ì-lī-ngǎ ko̤̿ ŭ huǎ-hū dǐ-bíng cì-ciă ŭ-di̿ ko̤̿, cǒng-lâ̤ hǎng gṳ̀ ko̤̿ Sái-dō̤ng gâ̤ Să-là̤-duōi gâ̤ cì-ciă huǎ-hū-di̿ ko̤̿. :27 Síng-dí Ì-lī-sá gâ̤ sî-hē; Ì-să̤-liĕ nêng dǐ-bíng iǔ cèng cāi bāng-tuǒi gâ̤; dǐ-bíng mǎu cì-ciă í hǎu-tiāu, cǒng-lâ̤ iǔ Sṳ̄-lī-ngā gŏ gâ̤ Nǎi-māing í hǎu-tiāu. :28 Da̿u lǐ-ba̿i-dǒ̤ng gâ̤ nêng tia̿ng-nī-gi̿ng iŏ̤ng dī, dú cèng hǒ-lă. :29 Ciū kǐ lâ̤, nà Iǎ-Sú dái chṳ̆ sêng, ŭ sêng kṳé dáu súing ciōng; ŭ duói nêng nà Iǎ-Sú tuói ko̤̿ súing-ko̤̿ng, o̿ dàing gṳ̀ à ko̤̿. :30 Iǎ-Sú giǎng duōi-gá-nêng dǐ-bíng géng-gua̿, cìu ko̤̿-tiāu. :31 Hē-mṳě dáu Gá-lī-lī cìcia sêng hāng ca̿ Gá-bă-nǒng, dáu úing-sǐ-nì háu duōi-gá-nêng. :32 Duōi-gá-nêng sīǒng gṳ̀ háu gâ̤ dī cèng gǐ-guo̿i; éng-ṳē gṳ̀ uā gâ̤ dī iǔ duōi gṳ̌ing-ba̿ng. :33 Da̿u lǐ-ba̿i-dǒ̤ng-di̿ iǔ ciă nêng, nă ciǎ-gṳ̌ mî-diū; duōi-siáng hǎng kǐ lâ̤ uā, :34 Hài-ià! Nà-sǎ-là̤ nêng Iǎ-Sú, uôi-huōi-nêng iáu nì sū-mū gúing-niǎ? nì lâ̤ miè-tiāu uòi ēng sī? uòi dă̤-dí nì sū-nêng, nì sī Ciōng-Di̿ chéng-giĕ gâ̤ Gṳ̌ing. :35 Iǎ-Sú hǎng-diū gṳ̀ uā, Mo̿ ca̿ siáng, niōng guáng iŏ̤ng ciă nêng séng-di̿ chṳ̆ lâ̤. Gṳ̀ nà ŭ ciă nêng dàing-dǎu hā duōi-gá-nêng dǐ-bíng, ciū guáng gṳ̀ séng-di̿ chṳ̆ lâ̤, iǎ ēng-nǎing sióng-diō̤ gṳ̀. :36 Duōi-gá-nêng dú ngò̤-ngò̤-di̿, nì mōng gṳ̀, gṳ̀ mōng<noinclude></noinclude> 7fmko9lcwsg5pj285pyyo2xq8ctvzvb Page:新約全書建寧府個土腔羅馬字.pdf/152 104 398264 1178915 2025-07-05T12:26:55Z DaveZ123 117489 /* Not proofread */ auto summary: New page created (no summary given) 1178915 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="DaveZ123" /></noinclude>148 LŪ-GÁ, 5. : nì uā, Iŏ̤ng sī sū-mū dàu-lǐ? éng-ṳē gṳ̀ iǔ gṳ̌ing-ba̿ng cǒ-nǎing gáu-dō ciǎ-gṳ̌ gṳ̌ ciū chṳ̆ lâ̤. :37 Iŏ̤ng-gă̤-sĭ Iǎ-Sú da̿u mǔing-si̿-tī gâ̤ sù-cài cèng iông-miâng. :38 Iǎ-Sú chṳ̆ lǐ-ba̿i-dǒ̤ng nì Sái-mô̤ng chio̤̿-di̿. Sái-mô̤ng gâ̤ diōng-mǔ cŏ̤-chiáu gâ̤ bāng, cèng dōng; iǔ nêng ta̿i gṳ̀ giǔ Iǎ-Sú. :39 Iǎ-Sú giǎng-ce̿ng gṳè bāng-nêng séng-bíng, hǎng-diū chiáu-bāng, chiáu ciū to̿-tiāu: á-niông-nêng dāi-diū kǐ lâ̤ te̿-hē gṳ̀ duōi-gá-nêng. :40 Mì-tê lò̤-súing gâ̤ sî-hē, iǔ nêng nà gŏ̤ iōng bāng gâ̤ nêng dú ǐau hā Iǎ-Sú-di̿ lâ̤; cì-ciă cì-ciă Iǎ-Sú dú ga̿ siǔ hā gṳ̀ séng-di̿, ta̿i gṳ̀ í hǎu.<noinclude></noinclude> 5ih4kxxdoyrr8jo7e9qv25whv9i8xtm 1178916 1178915 2025-07-05T12:32:19Z DaveZ123 117489 1178916 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="DaveZ123" /></noinclude>148 LŪ-GÁ, 5. : nì uā, Iŏ̤ng sī sū-mū dàu-lǐ? éng-ṳē gṳ̀ iǔ gṳ̌ing-ba̿ng cǒ-nǎing gáu-dō ciǎ-gṳ̌ gṳ̌ ciū chṳ̆ lâ̤. :37 Iŏ̤ng-gă̤-sĭ Iǎ-Sú da̿u mǔing-si̿-tī gâ̤ sù-cài cèng iông-miâng. :38 Iǎ-Sú chṳ̆ lǐ-ba̿i-dǒ̤ng nì Sái-mô̤ng chio̤̿-di̿. Sái-mô̤ng gâ̤ diōng-mǔ cŏ̤-chiáu gâ̤ bāng, cèng dōng; iǔ nêng ta̿i gṳ̀ giǔ Iǎ-Sú. :39 Iǎ-Sú giǎng-ce̿ng gṳè bāng-nêng séng-bíng, hǎng-diū chiáu-bāng, chiáu ciū to̿-tiāu: á-niông-nêng dāi-diū kǐ lâ̤ te̿-hē gṳ̀ duōi-gá-nêng. :40 Mì-tê lò̤-súing gâ̤ sî-hē, iǔ nêng nà gŏ̤ iōng bāng gâ̤ nêng dú ǐau hā Iǎ-Sú-di̿ lâ̤; cì-ciă cì-ciă Iǎ-Sú dú ga̿ siǔ hā gṳ̀ séng-di̿, ta̿i gṳ̀ í hǎu. :41 Gu̿ iǔ gṳ̌ giǎng cèng cāi nêng séng-di̿ chṳ̆ lâ̤, hǎng kǐ lâ̤ uā, Nì sī Ciōng-Di̿ gâ̤ Gṳ̌ing. Iǎ-Sú hǎng-diū gṳ̌ mǎu-dă̤-nă gṳ̀ uā dī, éng-ṳē gṳ̌ dă̤-dí Iǎ-Sú sī Gí-Dǔ. :42 Tíng-guáng gâ̤ sî-hē, Iǎ-Sú chṳ̆ sêng ko̤̿ ko̿ng-iǎ-di̿ ko̤̿: cèng cāi nêng ko̤̿ lāu gṳ̀, da̿u gṳ̀ ŭ-di̿ o̿ sê-diū gṳ̀, ēng o̿ Iǎ-Sú piĕ-tiāu gṳ̀-huōi-nêng ko̤̿-tiāu. :43 Iǎ-Sú uā, Uòi iǎ niōng ko̤̿ biē sêng-di̿ ko̤̿ gǒ̤ng Ciōng-Di̿ gŏ gâ̤ se̿ng-sǐ: uòi sī éng-ṳē iŏ̤ng cì-iōng dī hǎng lâ̤ gâ̤. :44 Iǎ-Sú da̿u Gá-lī-lī ŭ duói lǐ-ba̿i-dǒ̤ng-di̿ gǒ̤ng-dàu.<noinclude></noinclude> pqxqch1b4zn5qfv4f8bijn3mvreyp2v 1178918 1178916 2025-07-05T12:47:18Z DaveZ123 117489 1178918 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="DaveZ123" /></noinclude>148 LŪ-GÁ, 5. : nì uā, Iŏ̤ng sī sū-mū dàu-lǐ? éng-ṳē gṳ̀ iǔ gṳ̌ing-ba̿ng cǒ-nǎing gáu-dō ciǎ-gṳ̌ gṳ̌ ciū chṳ̆ lâ̤. :37 Iŏ̤ng-gă̤-sĭ Iǎ-Sú da̿u mǔing-si̿-tī gâ̤ sù-cài cèng iông-miâng. :38 Iǎ-Sú chṳ̆ lǐ-ba̿i-dǒ̤ng nì Sái-mô̤ng chio̤̿-di̿. Sái-mô̤ng gâ̤ diōng-mǔ cŏ̤-chiáu gâ̤ bāng, cèng dōng; iǔ nêng ta̿i gṳ̀ giǔ Iǎ-Sú. :39 Iǎ-Sú giǎng-ce̿ng gṳè bāng-nêng séng-bíng, hǎng-diū chiáu-bāng, chiáu ciū to̿-tiāu: á-niông-nêng dāi-diū kǐ lâ̤ te̿-hē gṳ̀ duōi-gá-nêng. :40 Mì-tê lò̤-súing gâ̤ sî-hē, iǔ nêng nà gŏ̤ iōng bāng gâ̤ nêng dú ǐau hā Iǎ-Sú-di̿ lâ̤; cì-ciă cì-ciă Iǎ-Sú dú ga̿ siǔ hā gṳ̀ séng-di̿, ta̿i gṳ̀ í hǎu. :41 Gu̿ iǔ gṳ̌ giǎng cèng cāi nêng séng-di̿ chṳ̆ lâ̤, hǎng kǐ lâ̤ uā, Nì sī Ciōng-Di̿ gâ̤ Gṳ̌ing. Iǎ-Sú hǎng-diū gṳ̌ mǎu-dă̤-nă gṳ̀ uā dī, éng-ṳē gṳ̌ dă̤-dí Iǎ-Sú sī Gí-Dǔ. :42 Tíng-guáng gâ̤ sî-hē, Iǎ-Sú chṳ̆ sêng ko̤̿ ko̿ng-iǎ-di̿ ko̤̿: cèng cāi nêng ko̤̿ lāu gṳ̀, da̿u gṳ̀ ŭ-di̿ o̿ sê-diū gṳ̀, ēng o̿ Iǎ-Sú piĕ-tiāu gṳ̀-huōi-nêng ko̤̿-tiāu. :43 Iǎ-Sú uā, Uòi iǎ niōng ko̤̿ biē sêng-di̿ ko̤̿ gǒ̤ng Ciōng-Di̿ gŏ gâ̤ se̿ng-sǐ: uòi sī éng-ṳē iŏ̤ng cì-iōng dī hǎng lâ̤ gâ̤. :44 Iǎ-Sú da̿u Gá-lī-lī ŭ duói lǐ-ba̿i-dǒ̤ng-di̿ gǒ̤ng-dàu. :::Di̿ 5 Cióng 1 Hē-mṳě iǔ cèng cāi nêng cà da̿u Iǎ-Sú séng-bíng-di̿ o̿ tia̿ng-nī Ciōng-Di̿ gâ̤ dàu-lǐ, Iǎ-Sú gṳè da̿u Gǎ-nǐ-să-là̤ gâ̤ ǔ-bíng; :2 Chū-gi̿ng liòng-diâu ṳ̌ing bō̤ dáu ǔ-bíng: nà-ngṳ̂ gâ̤ nêng à ṳ̌ing, dō̤-di̿ sǎi mòng. :3 Cì-diâu ṳ̌ing sī Sái-mô̤ng gâ̤, Iǎ-Sú ciū iòng gṳ̀ gâ̤ ṳ̌ing, chiǎng Sái-mô̤ng giǎng ngāing-di̿ cha̿ing-kṳé mī-ma̿u-cie̿. Iǎ-Sú ciū cō hā ṳ̌ing-di̿ háu ŭ cèng-cāi nêng. :4 Gǒ̤ng làu gâ̤ sî-hē, ciū iáu Sái-mô̤ng uā, Nà ṳ̌ing<noinclude></noinclude> fmh2wnoqlwe25qgqhp6orobiz0obdv2 1178966 1178918 2025-07-06T06:33:18Z DaveZ123 117489 1178966 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="DaveZ123" /></noinclude>148 LŪ-GÁ, 5. : nì uā, Iŏ̤ng sī sū-mū dàu-lǐ? éng-ṳē gṳ̀ iǔ gṳ̌ing-ba̿ng cǒ-nǎing gáu-dō ciǎ-gṳ̌ gṳ̌ ciū chṳ̆ lâ̤. :37 Iŏ̤ng-gă̤-sĭ Iǎ-Sú da̿u mǔing-si̿-tī gâ̤ sù-cài cèng iông-miâng. :38 Iǎ-Sú chṳ̆ lǐ-ba̿i-dǒ̤ng nì Sái-mô̤ng chio̤̿-di̿. Sái-mô̤ng gâ̤ diōng-mǔ cŏ̤-chiáu gâ̤ bāng, cèng dōng; iǔ nêng ta̿i gṳ̀ giǔ Iǎ-Sú. :39 Iǎ-Sú giǎng-ce̿ng gṳè bāng-nêng séng-bíng, hǎng-diū chiáu-bāng, chiáu ciū to̿-tiāu: á-niông-nêng dāi-diū kǐ lâ̤ te̿-hē gṳ̀ duōi-gá-nêng. :40 Mì-tê lò̤-súing gâ̤ sî-hē, iǔ nêng nà gŏ̤ iōng bāng gâ̤ nêng dú ǐau hā Iǎ-Sú-di̿ lâ̤; cì-ciă cì-ciă Iǎ-Sú dú ga̿ siǔ hā gṳ̀ séng-di̿, ta̿i gṳ̀ í hǎu. :41 Gu̿ iǔ gṳ̌ giǎng cèng cāi nêng séng-di̿ chṳ̆ lâ̤, hǎng kǐ lâ̤ uā, Nì sī Ciōng-Di̿ gâ̤ Gṳ̌ing. Iǎ-Sú hǎng-diū gṳ̌ mǎu-dă̤-nă gṳ̀ uā dī, éng-ṳē gṳ̌ dă̤-dí Iǎ-Sú sī Gí-Dǔ. :42 Tíng-guáng gâ̤ sî-hē, Iǎ-Sú chṳ̆ sêng ko̤̿ ko̿ng-iǎ-di̿ ko̤̿: cèng cāi nêng ko̤̿ lāu gṳ̀, da̿u gṳ̀ ŭ-di̿ o̿ sê-diū gṳ̀, ēng o̿ Iǎ-Sú piĕ-tiāu gṳ̀-huōi-nêng ko̤̿-tiāu. :43 Iǎ-Sú uā, Uòi iǎ niōng ko̤̿ biē sêng-di̿ ko̤̿ gǒ̤ng Ciōng-Di̿ gŏ gâ̤ se̿ng-sǐ: uòi sī éng-ṳē iŏ̤ng cì-iōng dī hǎng lâ̤ gâ̤. :44 Iǎ-Sú da̿u Gá-lī-lī ŭ duói lǐ-ba̿i-dǒ̤ng-di̿ gǒ̤ng-dàu. :::Di̿ 5 Cióng :1 Hē-mṳě iǔ cèng cāi nêng cà da̿u Iǎ-Sú séng-bíng-di̿ o̿ tia̿ng-nī Ciōng-Di̿ gâ̤ dàu-lǐ, Iǎ-Sú gṳè da̿u Gǎ-nǐ-să-là̤ gâ̤ ǔ-bíng; :2 Chū-gi̿ng liòng-diâu ṳ̌ing bō̤ dáu ǔ-bíng: nà-ngṳ̂ gâ̤ nêng à ṳ̌ing, dō̤-di̿ sǎi mòng. :3 Cì-diâu ṳ̌ing sī Sái-mô̤ng gâ̤, Iǎ-Sú ciū iòng gṳ̀ gâ̤ ṳ̌ing, chiǎng Sái-mô̤ng giǎng ngāing-di̿ cha̿ing-kṳé mī-ma̿u-cie̿. Iǎ-Sú ciū cō hā ṳ̌ing-di̿ háu ŭ cèng-cāi nêng. :4 Gǒ̤ng làu gâ̤ sî-hē, ciū iáu Sái-mô̤ng uā, Nà ṳ̌ing<noinclude></noinclude> nb2tmuy0si79ve0o1kpludxa907ku3c Index:Mevludi Sherif.djvu 106 398265 1178923 2025-07-05T14:11:38Z Catonif 622571 auto summary: New page created (no summary given) 1178923 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Mevludi Sherif |Language=sq |Author=Süleyman Çelebi |Translator=Hafiz Ali Ulqinaku |Editor= |Year=1909 |Publisher= |Address= |Key= |Source= |Image= |Progress=T |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Width= |Css= }} cl64erv6rrdxkojwrxgmk0z01t31lak 1178928 1178923 2025-07-05T17:36:11Z Catonif 622571 1178928 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Mevludi Sherif |Language=sq |Author=Süleyman Çelebi |Translator=Hafiz Ali Ulqinaku |Editor= |Year=1909 |Publisher= |Address= |Key= |Source= |Image= |Progress=T |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Width= |Css=Index:Mevludi Sherif.djvu/styles.css }} o5d83ahlty6f5dx7u4wxbabbmpuf4p7 Page:Mevludi Sherif.djvu/4 104 398266 1178926 2025-07-05T17:34:40Z Catonif 622571 /* Trascritta */ 1178926 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Catonif" /></noinclude>{{rh|||٤}} خُدٰا رَبِّمْ تَرْجَمَه‌سٖی بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمٰن الرَّحٖیمْ <poem> خُدَا ڭَاْیزَاتْ كٖینَا قَاَ یَرتٖیسْ ایٖشْت زَوْتٖیَمْ اَللّٰهْ اَذَهْ پَیْعَنْبَرٖی یَمْ حَقْ مُحَمَّدُرَسُولُ اللّٰهْ اَذَهْ هَمْ دٖینٖی تُورْكُنٖیسْ كِهْ دٖینٖییَمْ قُهْ اٖیشْت حَقَا كِهْ قُرْاٰنٖی عَظٖیْمُ ٱلشَّانْ كِتَابٖییَمْ كَلَامُ اللّٰهْ عَقَایِدْ اَهْلِ سُنَّتْ مَذْهَبٖییَمْ اٖیشْت تَا دٖیمْ كِثْنَا اَبُو حَنٖیفَه مَذْهَبیْ نْعَمَلْ مَذْهَبٖییَمْ وَاللّٰهْ ذُرَّیَّتٖییَمْ اٖیشْت حَضْرَتِ اٰدَمْ مِلَّتٖییَمْ حَظْ رَتِ اِبْرٰاهٖیمٖی هَمْ قِبْلَه یٰا یَاْمَهْ كَعْبَه بَیتُ اللّٰهْ دٰا كٖیْسَكْ تْگٖیثْ دُكَّانُوقَّا كِه هٖیچْ زَوْتٖیتْ مَیَا پُرْگَا وُجُودْ آصُورَتَهْ اعَضْنَا اَعْضَا نُوقَا آیْ حَضْرَتِ اَللّٰهْ دٰا قْڭ اٰرْرتَاقْ نُوقَا لَاْ پَیْدَا قُویْ اَسْلَاْ دٰاقَڭْ نُوقّٰا ڭٖیسَوْی ڭٖیثْمَونْ سٖینَا نُوقْڭتْرٰانْ زَمَانْ نُوقْشقَانْ ڭٖی اٖیشْت اَللّٰهْ مَحٰاڭُرْ اَسْمَپٖی حَاشَا اَذَهْ كُومْقُوزْ زَوْتْنْ نُوقَّا مُحَقَّقْ لٰارْق اَ پَاكْ اٖیشتْاٰیْ قْتٰا یٰانْ اَنْجَقْ صِفَاتُ اللّٰهْ </poem><noinclude></noinclude> dgxldnvd4zrwkxachfrj94nbdmo15yu 1178931 1178926 2025-07-05T17:41:05Z Catonif 622571 indentation 1178931 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Catonif" /></noinclude>{{rh|||٤}} {{c|خُدٰا رَبِّمْ تَرْجَمَه‌سٖی}} {{c|بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمٰن الرَّحٖیمْ}} <poem> خُدَا ڭَاْیزَاتْ كٖینَا قَاَ یَرتٖیسْ ایٖشْت زَوْتٖیَمْ اَللّٰهْ اَذَهْ پَیْعَنْبَرٖی یَمْ حَقْ مُحَمَّدُرَسُولُ اللّٰهْ اَذَهْ هَمْ دٖینٖی تُورْكُنٖیسْ كِهْ دٖینٖییَمْ قُهْ اٖیشْت حَقَا كِهْ قُرْاٰنٖی عَظٖیْمُ ٱلشَّانْ كِتَابٖییَمْ كَلَامُ اللّٰهْ عَقَایِدْ اَهْلِ سُنَّتْ مَذْهَبٖییَمْ اٖیشْت تَا دٖیمْ كِثْنَا اَبُو حَنٖیفَه مَذْهَبیْ نْعَمَلْ مَذْهَبٖییَمْ وَاللّٰهْ ذُرَّیَّتٖییَمْ اٖیشْت حَضْرَتِ اٰدَمْ مِلَّتٖییَمْ حَظْ رَتِ اِبْرٰاهٖیمٖی هَمْ قِبْلَه یٰا یَاْمَهْ كَعْبَه بَیتُ اللّٰهْ دٰا كٖیْسَكْ تْگٖیثْ دُكَّانُوقَّا كِه هٖیچْ زَوْتٖیتْ مَیَا پُرْگَا وُجُودْ آصُورَتَهْ اعَضْنَا اَعْضَا نُوقَا آیْ حَضْرَتِ اَللّٰهْ دٰا قْڭ اٰرْرتَاقْ نُوقَا لَاْ پَیْدَا قُویْ اَسْلَاْ دٰاقَڭْ نُوقّٰا ڭٖیسَوْی ڭٖیثْمَونْ سٖینَا نُوقْڭتْرٰانْ زَمَانْ نُوقْشقَانْ ڭٖی اٖیشْت اَللّٰهْ مَحٰاڭُرْ اَسْمَپٖی حَاشَا اَذَهْ كُومْقُوزْ زَوْتْنْ نُوقَّا مُحَقَّقْ لٰارْق اَ پَاكْ اٖیشتْاٰیْ قْتٰا یٰانْ اَنْجَقْ صِفَاتُ اللّٰهْ </poem><noinclude></noinclude> b01ikgpoozo1wguj6cqvt3mpx0coqnh 1178932 1178931 2025-07-05T17:42:38Z Catonif 622571 1178932 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Catonif" /></noinclude>{{rh|||٤}} {{c|خُدٰا رَبِّمْ تَرْجَمَه‌سٖی}} {{c|{{xx-larger|بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمٰن الرَّحٖیمْ}}}} <poem> خُدَا ڭَاْیزَاتْ كٖینَا قَاَ یَرتٖیسْ ایٖشْت زَوْتٖیَمْ اَللّٰهْ اَذَهْ پَیْعَنْبَرٖی یَمْ حَقْ مُحَمَّدُرَسُولُ اللّٰهْ اَذَهْ هَمْ دٖینٖی تُورْكُنٖیسْ كِهْ دٖینٖییَمْ قُهْ اٖیشْت حَقَا كِهْ قُرْاٰنٖی عَظٖیْمُ ٱلشَّانْ كِتَابٖییَمْ كَلَامُ اللّٰهْ عَقَایِدْ اَهْلِ سُنَّتْ مَذْهَبٖییَمْ اٖیشْت تَا دٖیمْ كِثْنَا اَبُو حَنٖیفَه مَذْهَبیْ نْعَمَلْ مَذْهَبٖییَمْ وَاللّٰهْ ذُرَّیَّتٖییَمْ اٖیشْت حَضْرَتِ اٰدَمْ مِلَّتٖییَمْ حَظْ رَتِ اِبْرٰاهٖیمٖی هَمْ قِبْلَه یٰا یَاْمَهْ كَعْبَه بَیتُ اللّٰهْ دٰا كٖیْسَكْ تْگٖیثْ دُكَّانُوقَّا كِه هٖیچْ زَوْتٖیتْ مَیَا پُرْگَا وُجُودْ آصُورَتَهْ اعَضْنَا اَعْضَا نُوقَا آیْ حَضْرَتِ اَللّٰهْ دٰا قْڭ اٰرْرتَاقْ نُوقَا لَاْ پَیْدَا قُویْ اَسْلَاْ دٰاقَڭْ نُوقّٰا ڭٖیسَوْی ڭٖیثْمَونْ سٖینَا نُوقْڭتْرٰانْ زَمَانْ نُوقْشقَانْ ڭٖی اٖیشْت اَللّٰهْ مَحٰاڭُرْ اَسْمَپٖی حَاشَا اَذَهْ كُومْقُوزْ زَوْتْنْ نُوقَّا مُحَقَّقْ لٰارْق اَ پَاكْ اٖیشتْاٰیْ قْتٰا یٰانْ اَنْجَقْ صِفَاتُ اللّٰهْ </poem><noinclude></noinclude> 2w9u3d6ebl2v0m12toh7o9up16vyq9j 1179006 1178932 2025-07-06T09:51:08Z Catonif 622571 typo 1179006 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Catonif" /></noinclude>{{rh|||٤}} {{c|خُدٰا رَبِّمْ تَرْجَمَه‌سٖی}} {{c|{{xx-larger|بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمٰن الرَّحٖیمْ}}}} <poem> خُدَا ڭَاْیزَاتْ كٖینَا قَاَ یَرتٖیسْ ایٖشْت زَوْتٖیَمْ اَللّٰهْ اَذَهْ پَیْعَنْبَرٖی یَمْ حَقْ مُحَمَّدُرَسُولُ اللّٰهْ اَذَهْ هَمْ دٖینٖی تُورْكُنٖیسْ كِهْ دٖینٖییَمْ قُهْ اٖیشْت حَقَا كِهْ قُرْاٰنٖی عَظٖیْمُ ٱلشَّانْ كِتَابٖییَمْ كَلَامُ اللّٰهْ عَقَایِدْ اَهْلِ سُنَّتْ مَذْهَبٖییَمْ اٖیشْت تَا دٖیمْ كِثْنَا اَبُو حَنٖیفَه مَذْهَبیْ نْعَمَلْ مَذْهَبٖییَمْ وَاللّٰهْ ذُرَّیَّتٖییَمْ اٖیشْت حَضْرَتِ اٰدَمْ مِلَّتٖییَمْ حَظْ رَتِ اِبْرٰاهٖیمٖی هَمْ قِبْلَه یٰا یَاْمَهْ كَعْبَه بَیتُ اللّٰهْ دٰا كٖیْسَكْ تْڭٖیثْ دُكَّانُوقَّا كِه هٖیچْ زَوْتٖیتْ مَیَا پُرْكَا وُجُودْ آصُورَتَهْ اعَضْنَا اَعْضَا نُوقَا آیْ حَضْرَتِ اَللّٰهْ دٰا قْڭ اٰرْرتَاقْ نُوقَا لَاْ پَیْدَا قُویْ اَسْلَاْ دٰاقَڭْ نُوقّٰا ڭٖیسَوْی ڭٖیثْمَونْ سٖینَا نُوقْڭتْرٰانْ زَمَانْ نُوقْشقَانْ ڭٖی اٖیشْت اَللّٰهْ مَحٰاڭُرْ اَسْمَپٖی حَاشَا اَذَهْ كُومْقُوزْ زَوْتْنْ نُوقَّا مُحَقَّقْ لٰارْق اَ پَاكْ اٖیشتْاٰیْ قْتٰا یٰانْ اَنْجَقْ صِفَاتُ اللّٰهْ </poem><noinclude></noinclude> bwjyrukpwm2v300g9yn0tbegjk7l2fx 1179007 1179006 2025-07-06T10:29:05Z Catonif 622571 fix tashkeel 1179007 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Catonif" /></noinclude>{{rh|||٤}} {{c|خُدٰا رَبِّمْ تَرْجَمَه‌سٖی}} {{c|{{xx-larger|بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمٰن الرَّحٖیمْ}}}} <poem> خُدَا ڭَاْیزَاتْ كٖینَا قَا یَرَتٖیسْ ایٖشْت زَوْتٖیَمْ اَللّٰهْ اَذَهْ پَیْعَنْبَرٖی یَمْ حَقْ مُحَمَّدُرَسُولُ اللّٰهْ اَذَهْ هَمْ دٖینٖی تُورْكُنٖیسْ كِهْ دٖینٖییَمْ قُهْ اٖیشْت حَقَا كِهْ قُرْاٰنٖی عَظٖیْمُ ٱلشَّانْ كِتَابٖییَمْ كَلَامُ اللّٰهْ عَقَایِدْ اَهْلِ سُنَّتْ مَذْهَبٖییَمْ اٖیشْت تَا دٖیمْ كِثْنَا اَبُو حَنٖیفَه مَذْهَبیْ نْعَمَلْ مَذْهَبٖییَمْ وَاللّٰهْ ذُرَّیَّتٖییَمْ اٖیشْت حَضْرَتِ اٰدَمْ مِلَّتٖییَمْ حَظْ رَتِ اِبْرٰاهٖیمٖی هَمْ قِبْلَه یٰا یَاْمَهْ كَعْبَه بَیتُ اللّٰهْ دٰا كٖیْسَكْ تْڭٖیثْ دُكَّانُوقَّا كِه هٖیچْ زَوْتٖیتْ مَیَا پُرْكَا وُجُودْ آصُورَتَهْ اعَضْنَا اَعْضَا نُوقَا آیْ حَضْرَتِ اَللّٰهْ دٰا قْڭ اٰرْرتَاقْ نُوقَا لَاْ پَیْدَا قُویْ اَسْلَاْ دٰاقَڭْ نُوقّٰا ڭٖیسَوْی ڭٖیثْمَونْ سٖینَا نُوقْڭتْرٰانْ زَمَانْ نُوقْشقَانْ ڭٖی اٖیشْت اَللّٰهْ مَحٰاڭُرْ اَسْمَپٖی حَاشَا اَذَهْ كُومْقُوزْ زَوْتْنْ نُوقَّا مُحَقَّقْ لٰارْق اَ پَاكْ اٖیشتْاٰیْ قْتٰا یٰانْ اَنْجَقْ صِفَاتُ اللّٰهْ </poem><noinclude></noinclude> 0fjza1869u8u8t6h98gyf0x9i0k77k4 1179009 1179007 2025-07-06T10:45:15Z Catonif 622571 corrections 1179009 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Catonif" /></noinclude>{{rh|||٤}} {{c|خُدٰا رَبِّمْ تَرْجَمَه‌سٖی}} {{c|{{xx-larger|بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمٰن الرَّحٖیمْ}}}} <poem> خُدَا ڭَاْیزَاتْ كٖینَا قَا یَرَتٖیسْ اٖیشْت زَوْتٖیَمْ اَللّٰهْ اَذَهْ پَیْعَنْبَرٖی یَمْ حَقْ مُحَمَّدٌ رَسُولُ اللّٰهْ اَذَهْ هَمْ دٖینٖی تُورْكُنٖیسْ كِهْ دٖینٖییَمْ قُهْ اٖیشْت حَقَا كِهْ قُرْاٰنٖی عَظٖیْمُ ٱلشَّانْ كِتَابٖییَمْ كَلَامُ اللّٰهْ عَقَائِدْ اَهْلِ سُنَّتْ مَذْهَبٖییَمْ اٖیشْت تَا دٖیمْ كِثْنَا اَبُو حَنٖیفَه مَذْهَبیْ نْعَمَلْ مَذْهَبٖییَمْ وَاللّٰهْ ذُرَّیَّتٖییَمْ اٖیشْت حَضْرَتِ اٰدَمْ مِلَّتٖییَمْ حَظْ رَتِ اِبْرٰاهٖیمٖی هَمْ قِبْلَه یٰا یَاْمَهْ كَعْبَه بَیتُ اللّٰهْ دٰا كٖیْسَكْ تْڭٖیثْ دُكَّانُوقَّا كِه هٖیچْ زَوْتٖیتْ مَیَا پُرْكَا وُجُودْ آصُورَتَهْ اعَضْنَا اَعْضَا نُوقَا آیْ حَضْرَتِ اَللّٰهْ دٰا قْڭ اٰرْرتَاقْ نُوقَا لَاْ پَیْدَا قُویْ اَسْلَاْ دٰاقَڭْ نُوقّٰا ڭٖیسَوْی ڭٖیثْمَونْ سٖینَا نُوقْڭتْرٰانْ زَمَانْ نُوقْشقَانْ ڭٖی اٖیشْت اَللّٰهْ مَحٰاڭُرْ اَسْمَپٖی حَاشَا اَذَهْ كُومْقُوزْ زَوْتْنْ نُوقَّا مُحَقَّقْ لٰارْق اَ پَاكْ اٖیشتْاٰیْ قْتٰا یٰانْ اَنْجَقْ صِفَاتُ اللّٰهْ </poem><noinclude></noinclude> fn8ksczrf2wqn9rhmahml1gx5sqog33 Index:Mevludi Sherif.djvu/styles.css 106 398267 1178927 2025-07-05T17:35:43Z Catonif 622571 auto summary: New page created (no summary given) 1178927 sanitized-css text/css body { font-family: "Noto Naskh Arabic"; font-size: 150%; } hwt59x4se06iq2wk9z1b8m1wxd3m7bd 1178929 1178927 2025-07-05T17:36:35Z Catonif 622571 tests 1178929 sanitized-css text/css body, p { font-family: "Noto Naskh Arabic"; font-size: 150%; } r082rk9803ylkmiydpeovzi73ampdez 1178930 1178929 2025-07-05T17:38:08Z Catonif 622571 1178930 sanitized-css text/css p { font-family: "Noto Naskh Arabic"; font-size: 150%; direction: rtl; } aek7knjusqu22uq9zuvfis3wku7t7if 1178935 1178930 2025-07-05T17:45:01Z Catonif 622571 also page numbers 1178935 sanitized-css text/css p, .wst-rh { font-family: "Noto Naskh Arabic"; font-size: 150%; direction: rtl; } lzsvq7ngfy5rnirj6vsfqwyqxi6w0bd Page:AN-PM-48-Bhajan.pdf/2 104 398268 1178948 2025-07-06T03:30:41Z Neetu Dangol 873892 /* Not proofread */ auto summary: New page created (no summary given) 1178948 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Neetu Dangol" /></noinclude>ष सि र्दु व म्हा ज स ला र्दु ।। वम्हा अना ग्यानी जु र्दु व्रम्हा फल ला र्दु ।। संसा दुन ।। १ ।। रागसा.... ।। जे राधा हाहा कृसन हा दे द्य काहा देव हा दे सेले ह्ये य ह्ये य ह्ये ये लो ह ह ञं जे ।। हा दे धा कुल देव कांन पलायस मारे य दान नकुं चरा जेवा वन कुं च राजे कंनप काञती लो ह्य जे ।। रामं कानं वी नंदी या स हि ।<noinclude></noinclude> o7vrone4yxqaohmkars3ihdtnjni8a1 Page:AN-PM-13.pdf/7 104 398269 1178949 2025-07-06T03:43:03Z Neetu Dangol 873892 /* Not proofread */ auto summary: New page created (no summary given) 1178949 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Neetu Dangol" /></noinclude>राग ।। केदारा ।। चो ।। हा दे अतिन आनंद जुसे हरपन लोक मुसे १ ओने ध न मया थास गुज्येश्वरी पशुपति देवी पारवती गंगा कासि ओउति थान भुगुति मुगुति थो थान ।। १ ।। हा दे निपालस जुसे ध निगु निक दकोस मनि कवीन्द्र जय प्रकास तन मन चान न्हिन धरम सतओ मन थो जुग समदुओ समान भुगुति मुगुतिस थो थान ।। २ ।। छ ।। ।। ।। राग ।। राजविजे ।। ख ।। क्षय २ इश्वरी देवी मुर्जस्वरि स्वहुने करुणा दयाओ कंकालि सरीरस वरन ओचु म्हस सिरस मतुकलुया पुसा जय गलस मो<noinclude></noinclude> h5o2ehgoqpoq2r3zlyjszpk09x011yv Category:翻譯請求 14 398270 1178950 2025-07-06T03:46:35Z Jusjih 1142 new 1178950 wikitext text/x-wiki [[Category:Chinese]] oic6015vk7s28tf2nsewpqwa4mj69z9 Page:AN-PM-13.pdf/8 104 398271 1178951 2025-07-06T03:54:16Z Neetu Dangol 873892 /* Proofread */ 1178951 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Neetu Dangol" /></noinclude>लया माल न्हसस कुणुल सुया अनेगर थुनाओ ।। १ ।। क्षभि तधुकगु ओसतन तिय जलि मुतिया हालन तियाओ असुरत्रि शुलन सुयाओ स्याक अन फा सितन मन दकाओ ।। २ ।। सीह वेतालस अतिन मन यारस वयालि पनि स हि तोङाओ ।। ३ ।। दंमरु दुरुरुरुन थानाओ हुनुनुनुन बिज्याक थओ मु नकाओ ।। ४ ।। नेन थो विन ल्हाक म्हन दयति ईस्वरी छम्ह जि दुकाओ ।। ।। ५ ।। छ ।। राग ।। रामकरि ।। ख ।। जय श्री भेरच दक्षिनया खओ विज्या क पश्रिम स्वयाओ वागमति यति विष्णुमति गति पचिलि भैरवना जय ।।<noinclude></noinclude> crib4juc033ei4s3qm6bi0ikxmy3a6o Page:AN-PM-13.pdf/9 104 398272 1178952 2025-07-06T04:20:13Z Neetu Dangol 873892 /* Proofread */ 1178952 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Neetu Dangol" /></noinclude>।। १ ।। नील वरनया तेजसु धल कामकुणुल भीननि वेताल म्हया चोस वि ज्याक अतिरस लोकया दुःख हुतकाओनि जय ।। २ ।। सह सजिविन तिय चिलिभयी रवभन जगचं दुभावना चंद्र विन्नरसि ङ विनति क्रिपालिस याजुनि जिपनि उ धारनि जय ।। ३ ।। छ ।। राग ।। राज विजय ।। ख ।। ना रायण जुगुया सिस रसन विज्याक ।। न्हि २ क्रिया स्वताउन अतिन सुंदर धाल ज ओन चक्र जोसे षओन संखर जोसे ।। १ ।। सिलस नागया मनि म्ह न्ह स नागया फनि गलस कोषासे तयातुल सिया माल प्रभुक्ष ।। २ ।। ल्हाक<noinclude></noinclude> rre9yys642jevt4z34nheswetn19avf Page:AN-PM-13.pdf/10 104 398273 1178953 2025-07-06T05:12:03Z Neetu Dangol 873892 /* Proofread */ 1178953 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Neetu Dangol" /></noinclude>म्हया विनतिस दया दयमाल प्रभुक्ष दनाओ दरसन वि हुने ।। ३ ।। निपा लया छ दुयति श्री जय भास्कर मल्ल चउ खणु राज्य लाय फयका ।। ४ ।। छ ।। राग ।। मंगल ।। लओता ।। पुरुष रतन मन सिने हे तयाओन मनन मते ना हाय २ सुंदर रुप लुमनि ओ नुगलम क्षिन ।। १ ।। सिंह प्रतापन ल्हाल रसि कसु जन खओ, अमृत वचन गनलाय सुंदर रुप लुमनिओ नुगलस क्षिन ।। २ ।। छ ।। राग ।। कोला ।। चो ।। विद्याधरि तो हे जय महामाया वज्रओ गिनीसं, विष्णुमति तिरे आनंद आनंद जोग्य भोग्य सोवैथय माता विद्याध<noinclude></noinclude> de8jliald1b6igrnlkjr8i72c1vmscf Page:AN-PM-13.pdf/11 104 398274 1178954 2025-07-06T05:31:14Z Neetu Dangol 873892 /* Proofread */ 1178954 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Neetu Dangol" /></noinclude>रि ॥ १ ॥ कोटि देवकर अरुन सवसुष ।। रक्त वदन त्रिनि नयन धर विद्या ।। २ ।। हे मसुनिमय सुंदर दंता चंद्रकला श्रोभामनि महालचित ।। ३ ।। द्रि भुवन पतिजननि इश?वरि ।। विश्वव्यापित जगज मोहिनी ।। ४ ।। वज्र सुखपरखद्ग हाथे ।। सुंदर श्रोभानर मुणुमाला ।। ५ ।। जयजयजय जनजीतु ओपद सेवा ।। भास्कर मल्ल नृपतुओ पदगाओ ।। ६ ।। ।। राग ।। भथाहारि ।। प्र ।। मनस मन्हस थोषक ङारे पासा मनस मन्हे से थोषक ङाने पासा ।। भाग्यन खङाका नु जुलाना, छ हित जुओन व्याना ।।<noinclude></noinclude> a9959bdm8tqztzg5i489301lkd61zbn Page:AN-PM-39-Bhajan.pdf/3 104 398275 1178955 2025-07-06T06:03:00Z Neetu Dangol 873892 /* Proofread */ 1178955 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Neetu Dangol" /></noinclude>राज गायनी वजायआनला ।। ।। मुनि राज गेल हो अहम रोस वहिक प्रणाम ।। ।। महाराज अवश्य ।। पनिं पिंग लुव ।। ।। परुदुं ।। महाराज अवश्य ।। विश्राम ।। ।।महा राज अवश्य ।। पनिपिं ।। कु ११ ।। इति द्विनी यो ३ य्कंः ।। ।। अथभुमी यदि वसे ।। पनिदुं ।। ।। महाराज अवश्य ।। वि श्राम ।। ।। महाराजजे आज्ञा ।। ।। प्रकोणतो दवसं ।। ।।<noinclude></noinclude> nhrpuf91er4qlg2exm3hgc0rvt8y0ov Page:Pera-Hor.djvu/152 104 398276 1178956 2025-07-06T06:03:06Z ᱤᱧ ᱢᱟᱛᱟᱞ 742656 /* Without text */ 1178956 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="ᱤᱧ ᱢᱟᱛᱟᱞ" /></noinclude><noinclude></noinclude> jl6ve2z0w7r1ztayfj2c4wm0a1c1dy5 Page:AN-PM-13.pdf/12 104 398277 1178957 2025-07-06T06:03:12Z Neetu Dangol 873892 /* Not proofread */ auto summary: New page created (no summary given) 1178957 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Neetu Dangol" /></noinclude>बिनति याना पालिस ओना बिनति अते<noinclude></noinclude> 7ckvs3lb15cyy6i714th3zp5fvhtqpm Page:Pera-Hor.djvu/147 104 398278 1178959 2025-07-06T06:09:38Z ᱤᱧ ᱢᱟᱛᱟᱞ 742656 /* Without text */ 1178959 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="ᱤᱧ ᱢᱟᱛᱟᱞ" /></noinclude><noinclude></noinclude> jl6ve2z0w7r1ztayfj2c4wm0a1c1dy5 Page:AN-PM-39-Bhajan.pdf/4 104 398279 1178960 2025-07-06T06:09:53Z Neetu Dangol 873892 /* Proofread */ 1178960 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Neetu Dangol" /></noinclude>॥ प्र ॥ हे सोहकार तत्काल आटु ।। विश्राम ।। ।। हे लोहका ल महाराज कआज्ञा तत्काल दलु ।। ।।हे महाराज लो ह काल वजाय आनल ।। ।। महाराज जे आज्ञा ।। ।। हे लोह काल दुग्र सेन केवेत्रि पहिराओव चलु ।। ।। परिं पिं दुं ।। ।। हे महाराज दुग्र सेन केवेत्रि पहिरा य अयलाहु ।। ।। महाराज अवश्य हमरास वहिक<noinclude></noinclude> rx2pdkmudidfzr5uh4q2ydgl1dseiqb Page:Pera-Hor.djvu/145 104 398280 1178961 2025-07-06T06:10:07Z ᱤᱧ ᱢᱟᱛᱟᱞ 742656 /* Without text */ 1178961 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="ᱤᱧ ᱢᱟᱛᱟᱞ" /></noinclude><noinclude></noinclude> jl6ve2z0w7r1ztayfj2c4wm0a1c1dy5 Page:新約全書建寧府個土腔羅馬字.pdf/153 104 398281 1178962 2025-07-06T06:13:43Z DaveZ123 117489 /* Not proofread */ auto summary: New page created (no summary given) 1178962 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="DaveZ123" /></noinclude>LŪ-GÁ, 5. 149 :dǎ hā sṳ̌ chéng gâ̤ sù-cài-di̿ ko̤̿, mòng bo̿ng hā ko̤̿ nà ngṳ̂. :5 Sái-mô̤ng a̿ing uā, Síng-Sáing, uôi-huōi-nêng lṳ̄ cì mâng, dú mǎu mî-dī nà-diū : giâ-gíng í nì gáu-dō gâ̤ dī uòi ciū mòng bo̿ng à ko̤̿. :6 Gṳ̀-huōi-nêng nà mòng bo̿ng à ko̤̿ làu, ciū mòng-diū cèng cāi gâ̤ ngṳ̂: mòng tǎu liè-tiāu. :7 Ciū ià ŭ diâu ṳ̌ing gâ̤ huǎ-gi̿ gua̿ lâ̤, bó̤ng-cha̿ing. Lâ̤ lâ̤u, cìu nă4 ngṳ̂ dó̤ng-mǔing liòng-diâu ṳ̌ing, ṳ̌ing dú tǎu dêng à ko̤̿. :8 Sái-mô̤ng Bǐ-dǎ̤ chū-gi̿ng, ciū pŭ hā Iǎ-Sú gâ̤ káu-bíng-di̿, uā, Cṳ̌ à, ēng niōng hā uòi iǒ̤ng-di̿ iŏ̤ng-di̿; éng-ṳē uòi sī iǔ cò gâ̤ nêng. :9 Sái-mô̤ng iáu gṳ̀ câi cì-bó̤ng gâ̤ nêng chū-gi̿ng nà iŏ̤ng cèng cāi ngṳ̂, dú ngò̤-ngò̤-di̿;<noinclude></noinclude> bclhawq1i0sa511m5e42tqnux4z6h2w 1178963 1178962 2025-07-06T06:14:05Z DaveZ123 117489 1178963 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="DaveZ123" /></noinclude>LŪ-GÁ, 5. 149 :dǎ hā sṳ̌ chéng gâ̤ sù-cài-di̿ ko̤̿, mòng bo̿ng hā ko̤̿ nà ngṳ̂. :5 Sái-mô̤ng a̿ing uā, Síng-Sáing, uôi-huōi-nêng lṳ̄ cì mâng, dú mǎu mî-dī nà-diū : giâ-gíng í nì gáu-dō gâ̤ dī uòi ciū mòng bo̿ng à ko̤̿. :6 Gṳ̀-huōi-nêng nà mòng bo̿ng à ko̤̿ làu, ciū mòng-diū cèng cāi gâ̤ ngṳ̂: mòng tǎu liè-tiāu. :7 Ciū ià ŭ diâu ṳ̌ing gâ̤ huǎ-gi̿ gua̿ lâ̤, bó̤ng-cha̿ing. Lâ̤ lâ̤u, cìu nà ngṳ̂ dó̤ng-mǔing liòng-diâu ṳ̌ing, ṳ̌ing dú tǎu dêng à ko̤̿. :8 Sái-mô̤ng Bǐ-dǎ̤ chū-gi̿ng, ciū pŭ hā Iǎ-Sú gâ̤ káu-bíng-di̿, uā, Cṳ̌ à, ēng niōng hā uòi iǒ̤ng-di̿ iŏ̤ng-di̿; éng-ṳē uòi sī iǔ cò gâ̤ nêng. :9 Sái-mô̤ng iáu gṳ̀ câi cì-bó̤ng gâ̤ nêng chū-gi̿ng nà iŏ̤ng cèng cāi ngṳ̂, dú ngò̤-ngò̤-di̿;<noinclude></noinclude> dsmc1erxfbw31l1g42bc1drmekd0jns 1178964 1178963 2025-07-06T06:28:32Z DaveZ123 117489 1178964 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="DaveZ123" /></noinclude>LŪ-GÁ, 5. 149 :dǎ hā sṳ̌ chéng gâ̤ sù-cài-di̿ ko̤̿, mòng bo̿ng hā ko̤̿ nà ngṳ̂. :5 Sái-mô̤ng a̿ing uā, Síng-Sáing, uôi-huōi-nêng lṳ̄ cì mâng, dú mǎu mî-dī nà-diū : giâ-gíng í nì gáu-dō gâ̤ dī uòi ciū mòng bo̿ng à ko̤̿. :6 Gṳ̀-huōi-nêng nà mòng bo̿ng à ko̤̿ làu, ciū mòng-diū cèng cāi gâ̤ ngṳ̂: mòng tǎu liè-tiāu. :7 Ciū ià ŭ diâu ṳ̌ing gâ̤ huǎ-gi̿ gua̿ lâ̤, bó̤ng-cha̿ing. Lâ̤ lâ̤u, cìu nà ngṳ̂ dó̤ng-mǔing liòng-diâu ṳ̌ing, ṳ̌ing dú tǎu dêng à ko̤̿. :8 Sái-mô̤ng Bǐ-dǎ̤ chū-gi̿ng, ciū pŭ hā Iǎ-Sú gâ̤ káu-bíng-di̿, uā, Cṳ̌ à, ēng niōng hā uòi iǒ̤ng-di̿ iŏ̤ng-di̿; éng-ṳē uòi sī iǔ cò gâ̤ nêng. :9 Sái-mô̤ng iáu gṳ̀ câi cì-bó̤ng gâ̤ nêng chū-gi̿ng nà iŏ̤ng cèng cāi ngṳ̂, dú ngò̤-ngò̤-di̿; :10 Sái-mô̤ng gâ̤ huǎ-gi̿ Sái-bǐ-tuôi a gṳ̌ingm Ngǎ-gǒ̤ Iŏ̤-hu̿ing, iǎ ngò̤-ngò̤-di̿. Iǎ-Sú Iǎ-Sú Sái-mô̤ng uā, Nì ēng niōng giáng; giâ-gíng à ko̤̿ nì ŏ̤ dă̤-diō̤ nêng. :11 Gṳ̀-huōi-nêng nà liòng-diâu ṳ̌ing bí hā ngāing-di̿ ko̤̿, ciū diú-tiāu lǒng-cǒng iǔ gâ̤ mî-dī, gáing Iǎ-Sú ko̤̿. :12 Iǎ-Sú da̿u cì-ciă sêng-di̿, iǔ ciă nêng tóng-séng bāng-tuǒi: chū-gi̿ng Iǎ-Sú, ciū pŭ hā diá-di̿, giǔ gṳ̀ uā, Cṳ̌, nì lâ̤ kǎing, ciū iǔ-nǎing-ge̿ nà uòi lōng lâi-lī. :13 Iǎ-Sú sṳ́ing siǔ, mó̤ gṳ̀, uā, Uòi kǎing nì niōng bi̿ng lâi-lī kǐ lâ̤. Gṳ̀ séng-di̿ gâ̤ tuǒi dāi-diū ciū hǎu-tiāu. :14 Iǎ-Sú ge̿ng-ga̿i gṳ̀, ēng niōng nà iŏ̤ng dī iáu nêng uā: niōng ko̤̿ nǎ ci̿-sí chū nì gâ̤ séng-tǐ, éng-ṳē nì giâ-gíng lâi-lī làu, niōng í-diū Mǒ̤-sái gáu-dō gâ̤ dī gṳ̄ing-ci̿ ca̿ běng-gṳ̀, nă duōi-gá-nêng dă̤-dí.<noinclude></noinclude> a2qu8fzwawabdouemanq6vm4euikhpy 1178965 1178964 2025-07-06T06:31:12Z DaveZ123 117489 1178965 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="DaveZ123" /></noinclude>LŪ-GÁ, 5. 149 :dǎ hā sṳ̌ chéng gâ̤ sù-cài-di̿ ko̤̿, mòng bo̿ng hā ko̤̿ nà ngṳ̂. :5 Sái-mô̤ng a̿ing uā, Síng-Sáing, uôi-huōi-nêng lṳ̄ cì mâng, dú mǎu mî-dī nà-diū : giâ-gíng í nì gáu-dō gâ̤ dī uòi ciū mòng bo̿ng à ko̤̿. :6 Gṳ̀-huōi-nêng nà mòng bo̿ng à ko̤̿ làu, ciū mòng-diū cèng cāi gâ̤ ngṳ̂: mòng tǎu liè-tiāu. :7 Ciū ià ŭ diâu ṳ̌ing gâ̤ huǎ-gi̿ gua̿ lâ̤, bó̤ng-cha̿ing. Lâ̤ lâ̤u, cìu nà ngṳ̂ dó̤ng-mǔing liòng-diâu ṳ̌ing, ṳ̌ing dú tǎu dêng à ko̤̿. :8 Sái-mô̤ng Bǐ-dǎ̤ chū-gi̿ng, ciū pŭ hā Iǎ-Sú gâ̤ káu-bíng-di̿, uā, Cṳ̌ à, ēng niōng hā uòi iǒ̤ng-di̿ iŏ̤ng-di̿; éng-ṳē uòi sī iǔ cò gâ̤ nêng. :9 Sái-mô̤ng iáu gṳ̀ câi cì-bó̤ng gâ̤ nêng chū-gi̿ng nà iŏ̤ng cèng cāi ngṳ̂, dú ngò̤-ngò̤-di̿; :10 Sái-mô̤ng gâ̤ huǎ-gi̿ Sái-bǐ-tuôi a gṳ̌ingm Ngǎ-gǒ̤ Iŏ̤-hu̿ing, iǎ ngò̤-ngò̤-di̿. Iǎ-Sú Iǎ-Sú Sái-mô̤ng uā, Nì ēng niōng giáng; giâ-gíng à ko̤̿ nì ŏ̤ dă̤-diō̤ nêng. :11 Gṳ̀-huōi-nêng nà liòng-diâu ṳ̌ing bí hā ngāing-di̿ ko̤̿, ciū diú-tiāu lǒng-cǒng iǔ gâ̤ mî-dī, gáing Iǎ-Sú ko̤̿. :12 Iǎ-Sú da̿u cì-ciă sêng-di̿, iǔ ciă nêng tóng-séng bāng-tuǒi: chū-gi̿ng Iǎ-Sú, ciū pŭ hā diá-di̿, giǔ gṳ̀ uā, Cṳ̌, nì lâ̤ kǎing, ciū iǔ-nǎing-ge̿ nà uòi lōng lâi-lī. :13 Iǎ-Sú sṳ́ing siǔ, mó̤ gṳ̀, uā, Uòi kǎing nì niōng bi̿ng lâi-lī kǐ lâ̤. Gṳ̀ séng-di̿ gâ̤ tuǒi dāi-diū ciū hǎu-tiāu. :14 Iǎ-Sú ge̿ng-ga̿i gṳ̀, ēng niōng nà iŏ̤ng dī iáu nêng uā: niōng ko̤̿ nǎ ci̿-sí chū nì gâ̤ séng-tǐ, éng-ṳē nì giâ-gíng lâi-lī làu, niōng í-diū Mǒ̤-sái gáu-dō gâ̤ dī gṳ̄ing-ci̿ ca̿ běng-gṳ̀, nă duōi-gá-nêng dă̤-dí. :15 Iǎ-Sú gâ̤ miâng-siáng ga̿ing iông chṳ̆ ko̤̿: iǔ cèng cāi nêng cṳ̀ cì-dó tia̿ng-nī gṳ̀ uā gâ̤ dī, iǎ iǔ o̿ gṳ̀ í bāng gâ̤. :16 Lâ̤-sī Iǎ-Sú pī-kṳé, cù-cī ciă nêng ko̤̿kongia gǐ-dǎu.<noinclude></noinclude> 2l5c2iz8pkopp1uf3a5u95ep3h8zl9r Se̿ng-géng/Lū-gá Hŭ-éng/5 0 398282 1178967 2025-07-06T06:34:17Z DaveZ123 117489 auto summary: New page created (no summary given) 1178967 wikitext text/x-wiki ==<center>Di̿ 5 Cióng </center>== 1 Hē-mṳě iǔ cèng cāi nêng cà da̿u Iǎ-Sú séng-bíng-di̿ o̿ tia̿ng-nī Ciōng-Di̿ gâ̤ dàu-lǐ, Iǎ-Sú gṳè da̿u Gǎ-nǐ-să-là̤ gâ̤ ǔ-bíng; :2 Chū-gi̿ng liòng-diâu ṳ̌ing bō̤ dáu ǔ-bíng: nà-ngṳ̂ gâ̤ nêng à ṳ̌ing, dō̤-di̿ sǎi mòng. :3 Cì-diâu ṳ̌ing sī Sái-mô̤ng gâ̤, Iǎ-Sú ciū iòng gṳ̀ gâ̤ ṳ̌ing, chiǎng Sái-mô̤ng giǎng ngāing-di̿ cha̿ing-kṳé mī-ma̿u-cie̿. Iǎ-Sú ciū cō hā ṳ̌ing-di̿ háu ŭ cèng-cāi nêng. :4 Gǒ̤ng làu gâ̤ sî-hē, ciū iáu Sái-mô̤ng uā, Nà ṳ̌ing dǎ hā sṳ̌ chéng gâ̤ sù-cài-di̿ ko̤̿, mòng bo̿ng hā ko̤̿ nà ngṳ̂. :5 Sái-mô̤ng a̿ing uā, Síng-Sáing, uôi-huōi-nêng lṳ̄ cì mâng, dú mǎu mî-dī nà-diū : giâ-gíng í nì gáu-dō gâ̤ dī uòi ciū mòng bo̿ng à ko̤̿. :6 Gṳ̀-huōi-nêng nà mòng bo̿ng à ko̤̿ làu, ciū mòng-diū cèng cāi gâ̤ ngṳ̂: mòng tǎu liè-tiāu. :7 Ciū ià ŭ diâu ṳ̌ing gâ̤ huǎ-gi̿ gua̿ lâ̤, bó̤ng-cha̿ing. Lâ̤ lâ̤u, cìu nà ngṳ̂ dó̤ng-mǔing liòng-diâu ṳ̌ing, ṳ̌ing dú tǎu dêng à ko̤̿. :8 Sái-mô̤ng Bǐ-dǎ̤ chū-gi̿ng, ciū pŭ hā Iǎ-Sú gâ̤ káu-bíng-di̿, uā, Cṳ̌ à, ēng niōng hā uòi iǒ̤ng-di̿ iŏ̤ng-di̿; éng-ṳē uòi sī iǔ cò gâ̤ nêng. :9 Sái-mô̤ng iáu gṳ̀ câi cì-bó̤ng gâ̤ nêng chū-gi̿ng nà iŏ̤ng cèng cāi ngṳ̂, dú ngò̤-ngò̤-di̿; :10 Sái-mô̤ng gâ̤ huǎ-gi̿ Sái-bǐ-tuôi a gṳ̌ingm Ngǎ-gǒ̤ Iŏ̤-hu̿ing, iǎ ngò̤-ngò̤-di̿. Iǎ-Sú Iǎ-Sú Sái-mô̤ng uā, Nì ēng niōng giáng; giâ-gíng à ko̤̿ nì ŏ̤ dă̤-diō̤ nêng. :11 Gṳ̀-huōi-nêng nà liòng-diâu ṳ̌ing bí hā ngāing-di̿ ko̤̿, ciū diú-tiāu lǒng-cǒng iǔ gâ̤ mî-dī, gáing Iǎ-Sú ko̤̿. :12 Iǎ-Sú da̿u cì-ciă sêng-di̿, iǔ ciă nêng tóng-séng bāng-tuǒi: chū-gi̿ng Iǎ-Sú, ciū pŭ hā diá-di̿, giǔ gṳ̀ uā, Cṳ̌, nì lâ̤ kǎing, ciū iǔ-nǎing-ge̿ nà uòi lōng lâi-lī. :13 Iǎ-Sú sṳ́ing siǔ, mó̤ gṳ̀, uā, Uòi kǎing nì niōng bi̿ng lâi-lī kǐ lâ̤. Gṳ̀ séng-di̿ gâ̤ tuǒi dāi-diū ciū hǎu-tiāu. :14 Iǎ-Sú ge̿ng-ga̿i gṳ̀, ēng niōng nà iŏ̤ng dī iáu nêng uā: niōng ko̤̿ nǎ ci̿-sí chū nì gâ̤ séng-tǐ, éng-ṳē nì giâ-gíng lâi-lī làu, niōng í-diū Mǒ̤-sái gáu-dō gâ̤ dī gṳ̄ing-ci̿ ca̿ běng-gṳ̀, nă duōi-gá-nêng dă̤-dí. :15 Iǎ-Sú gâ̤ miâng-siáng ga̿ing iông chṳ̆ ko̤̿: iǔ cèng cāi nêng cṳ̀ cì-dó tia̿ng-nī gṳ̀ uā gâ̤ dī, iǎ iǔ o̿ gṳ̀ í bāng gâ̤. :16 Lâ̤-sī Iǎ-Sú pī-kṳé, cù-cī ciă nêng ko̤̿kongia gǐ-dǎu. <hr> <center>← · [[Se̿ng-géng/Lū-gá Hŭ-éng/4|Di̿ 4 Cióng]] ·[[Se̿ng-géng/Lū-gá Hŭ-éng/6|Di̿ 6 Cióng]] →</center> <hr> <center>[[Se̿ng-géng|«''Se̿ng-géng''» gâ̤ mù-lṳ̀]]</center> [[Category:Mâing-bă̤-ngṳ̌|Lū-gá Hŭ-éng/5]] jgykyf1esxe1ypntdw7urmu1ym2leu5 1178968 1178967 2025-07-06T06:34:27Z DaveZ123 117489 1178968 wikitext text/x-wiki ==<center>Di̿ 5 Cióng </center>== :1 Hē-mṳě iǔ cèng cāi nêng cà da̿u Iǎ-Sú séng-bíng-di̿ o̿ tia̿ng-nī Ciōng-Di̿ gâ̤ dàu-lǐ, Iǎ-Sú gṳè da̿u Gǎ-nǐ-să-là̤ gâ̤ ǔ-bíng; :2 Chū-gi̿ng liòng-diâu ṳ̌ing bō̤ dáu ǔ-bíng: nà-ngṳ̂ gâ̤ nêng à ṳ̌ing, dō̤-di̿ sǎi mòng. :3 Cì-diâu ṳ̌ing sī Sái-mô̤ng gâ̤, Iǎ-Sú ciū iòng gṳ̀ gâ̤ ṳ̌ing, chiǎng Sái-mô̤ng giǎng ngāing-di̿ cha̿ing-kṳé mī-ma̿u-cie̿. Iǎ-Sú ciū cō hā ṳ̌ing-di̿ háu ŭ cèng-cāi nêng. :4 Gǒ̤ng làu gâ̤ sî-hē, ciū iáu Sái-mô̤ng uā, Nà ṳ̌ing dǎ hā sṳ̌ chéng gâ̤ sù-cài-di̿ ko̤̿, mòng bo̿ng hā ko̤̿ nà ngṳ̂. :5 Sái-mô̤ng a̿ing uā, Síng-Sáing, uôi-huōi-nêng lṳ̄ cì mâng, dú mǎu mî-dī nà-diū : giâ-gíng í nì gáu-dō gâ̤ dī uòi ciū mòng bo̿ng à ko̤̿. :6 Gṳ̀-huōi-nêng nà mòng bo̿ng à ko̤̿ làu, ciū mòng-diū cèng cāi gâ̤ ngṳ̂: mòng tǎu liè-tiāu. :7 Ciū ià ŭ diâu ṳ̌ing gâ̤ huǎ-gi̿ gua̿ lâ̤, bó̤ng-cha̿ing. Lâ̤ lâ̤u, cìu nà ngṳ̂ dó̤ng-mǔing liòng-diâu ṳ̌ing, ṳ̌ing dú tǎu dêng à ko̤̿. :8 Sái-mô̤ng Bǐ-dǎ̤ chū-gi̿ng, ciū pŭ hā Iǎ-Sú gâ̤ káu-bíng-di̿, uā, Cṳ̌ à, ēng niōng hā uòi iǒ̤ng-di̿ iŏ̤ng-di̿; éng-ṳē uòi sī iǔ cò gâ̤ nêng. :9 Sái-mô̤ng iáu gṳ̀ câi cì-bó̤ng gâ̤ nêng chū-gi̿ng nà iŏ̤ng cèng cāi ngṳ̂, dú ngò̤-ngò̤-di̿; :10 Sái-mô̤ng gâ̤ huǎ-gi̿ Sái-bǐ-tuôi a gṳ̌ingm Ngǎ-gǒ̤ Iŏ̤-hu̿ing, iǎ ngò̤-ngò̤-di̿. Iǎ-Sú Iǎ-Sú Sái-mô̤ng uā, Nì ēng niōng giáng; giâ-gíng à ko̤̿ nì ŏ̤ dă̤-diō̤ nêng. :11 Gṳ̀-huōi-nêng nà liòng-diâu ṳ̌ing bí hā ngāing-di̿ ko̤̿, ciū diú-tiāu lǒng-cǒng iǔ gâ̤ mî-dī, gáing Iǎ-Sú ko̤̿. :12 Iǎ-Sú da̿u cì-ciă sêng-di̿, iǔ ciă nêng tóng-séng bāng-tuǒi: chū-gi̿ng Iǎ-Sú, ciū pŭ hā diá-di̿, giǔ gṳ̀ uā, Cṳ̌, nì lâ̤ kǎing, ciū iǔ-nǎing-ge̿ nà uòi lōng lâi-lī. :13 Iǎ-Sú sṳ́ing siǔ, mó̤ gṳ̀, uā, Uòi kǎing nì niōng bi̿ng lâi-lī kǐ lâ̤. Gṳ̀ séng-di̿ gâ̤ tuǒi dāi-diū ciū hǎu-tiāu. :14 Iǎ-Sú ge̿ng-ga̿i gṳ̀, ēng niōng nà iŏ̤ng dī iáu nêng uā: niōng ko̤̿ nǎ ci̿-sí chū nì gâ̤ séng-tǐ, éng-ṳē nì giâ-gíng lâi-lī làu, niōng í-diū Mǒ̤-sái gáu-dō gâ̤ dī gṳ̄ing-ci̿ ca̿ běng-gṳ̀, nă duōi-gá-nêng dă̤-dí. :15 Iǎ-Sú gâ̤ miâng-siáng ga̿ing iông chṳ̆ ko̤̿: iǔ cèng cāi nêng cṳ̀ cì-dó tia̿ng-nī gṳ̀ uā gâ̤ dī, iǎ iǔ o̿ gṳ̀ í bāng gâ̤. :16 Lâ̤-sī Iǎ-Sú pī-kṳé, cù-cī ciă nêng ko̤̿kongia gǐ-dǎu. <hr> <center>← · [[Se̿ng-géng/Lū-gá Hŭ-éng/4|Di̿ 4 Cióng]] ·[[Se̿ng-géng/Lū-gá Hŭ-éng/6|Di̿ 6 Cióng]] →</center> <hr> <center>[[Se̿ng-géng|«''Se̿ng-géng''» gâ̤ mù-lṳ̀]]</center> [[Category:Mâing-bă̤-ngṳ̌|Lū-gá Hŭ-éng/5]] 353xprp4ls0lkontagf97p5ay76vg2z 1178974 1178968 2025-07-06T07:00:15Z DaveZ123 117489 1178974 wikitext text/x-wiki ==<center>Di̿ 5 Cióng </center>== :1 Hē-mṳě iǔ cèng cāi nêng cà da̿u Iǎ-Sú séng-bíng-di̿ o̿ tia̿ng-nī Ciōng-Di̿ gâ̤ dàu-lǐ, Iǎ-Sú gṳè da̿u Gǎ-nǐ-să-là̤ gâ̤ ǔ-bíng; :2 Chū-gi̿ng liòng-diâu ṳ̌ing bō̤ dáu ǔ-bíng: nà-ngṳ̂ gâ̤ nêng à ṳ̌ing, dō̤-di̿ sǎi mòng. :3 Cì-diâu ṳ̌ing sī Sái-mô̤ng gâ̤, Iǎ-Sú ciū iòng gṳ̀ gâ̤ ṳ̌ing, chiǎng Sái-mô̤ng giǎng ngāing-di̿ cha̿ing-kṳé mī-ma̿u-cie̿. Iǎ-Sú ciū cō hā ṳ̌ing-di̿ háu ŭ cèng-cāi nêng. :4 Gǒ̤ng làu gâ̤ sî-hē, ciū iáu Sái-mô̤ng uā, Nà ṳ̌ing dǎ hā sṳ̌ chéng gâ̤ sù-cài-di̿ ko̤̿, mòng bo̿ng hā ko̤̿ nà ngṳ̂. :5 Sái-mô̤ng a̿ing uā, Síng-Sáing, uôi-huōi-nêng lṳ̄ cì mâng, dú mǎu mî-dī nà-diū : giâ-gíng í nì gáu-dō gâ̤ dī uòi ciū mòng bo̿ng à ko̤̿. :6 Gṳ̀-huōi-nêng nà mòng bo̿ng à ko̤̿ làu, ciū mòng-diū cèng cāi gâ̤ ngṳ̂: mòng tǎu liè-tiāu. :7 Ciū ià ŭ diâu ṳ̌ing gâ̤ huǎ-gi̿ gua̿ lâ̤, bó̤ng-cha̿ing. Lâ̤ lâ̤u, cìu nà ngṳ̂ dó̤ng-mǔing liòng-diâu ṳ̌ing, ṳ̌ing dú tǎu dêng à ko̤̿. :8 Sái-mô̤ng Bǐ-dǎ̤ chū-gi̿ng, ciū pŭ hā Iǎ-Sú gâ̤ káu-bíng-di̿, uā, Cṳ̌ à, ēng niōng hā uòi iǒ̤ng-di̿ iŏ̤ng-di̿; éng-ṳē uòi sī iǔ cò gâ̤ nêng. :9 Sái-mô̤ng iáu gṳ̀ câi cì-bó̤ng gâ̤ nêng chū-gi̿ng nà iŏ̤ng cèng cāi ngṳ̂, dú ngò̤-ngò̤-di̿; :10 Sái-mô̤ng gâ̤ huǎ-gi̿ Sái-bǐ-tuôi a gṳ̌ingm Ngǎ-gǒ̤ Iŏ̤-hu̿ing, iǎ ngò̤-ngò̤-di̿. Iǎ-Sú Iǎ-Sú Sái-mô̤ng uā, Nì ēng niōng giáng; giâ-gíng à ko̤̿ nì ŏ̤ dă̤-diō̤ nêng. :11 Gṳ̀-huōi-nêng nà liòng-diâu ṳ̌ing bí hā ngāing-di̿ ko̤̿, ciū diú-tiāu lǒng-cǒng iǔ gâ̤ mî-dī, gáing Iǎ-Sú ko̤̿. :12 Iǎ-Sú da̿u cì-ciă sêng-di̿, iǔ ciă nêng tóng-séng bāng-tuǒi: chū-gi̿ng Iǎ-Sú, ciū pŭ hā diá-di̿, giǔ gṳ̀ uā, Cṳ̌, nì lâ̤ kǎing, ciū iǔ-nǎing-ge̿ nà uòi lōng lâi-lī. :13 Iǎ-Sú sṳ́ing siǔ, mó̤ gṳ̀, uā, Uòi kǎing nì niōng bi̿ng lâi-lī kǐ lâ̤. Gṳ̀ séng-di̿ gâ̤ tuǒi dāi-diū ciū hǎu-tiāu. :14 Iǎ-Sú ge̿ng-ga̿i gṳ̀, ēng niōng nà iŏ̤ng dī iáu nêng uā: niōng ko̤̿ nǎ ci̿-sí chū nì gâ̤ séng-tǐ, éng-ṳē nì giâ-gíng lâi-lī làu, niōng í-diū Mǒ̤-sái gáu-dō gâ̤ dī gṳ̄ing-ci̿ ca̿ běng-gṳ̀, nă duōi-gá-nêng dă̤-dí. :15 Iǎ-Sú gâ̤ miâng-siáng ga̿ing iông chṳ̆ ko̤̿: iǔ cèng cāi nêng cṳ̀ cì-dó tia̿ng-nī gṳ̀ uā gâ̤ dī, iǎ iǔ o̿ gṳ̀ í bāng gâ̤. :16 Lâ̤-sī Iǎ-Sú pī-kṳé, cù-cī ciă nêng ko̤̿kongia gǐ-dǎu. :23 Bǐ-piāng uā, Nì gâ̤ cò sia̿-tiāu, ā̤-ma̤̿ uā, Nì kǐ lâ̤ giǎng; iŏ̤ng-liòng-iōng, nī cì-iōng ga̿ing ī uā? :24 Giâ-gíng o̿ nì dă̤-dí nêng gâ̤ Gṳ̌ing da̿u si̿-gáing iǔ sia̿-cò gâ̤ gṳ̌ing-ba̿ng, Iǎ-Sú ciū iáu bāng-hóng gâ̤ nêng uā, Uòi hǎng nì kǐ lâ̤, dé nì gâ̤ pṳēm giǎng chio̤̿ ko̤̿. :25 Ŭ ciă nêng dó̤ng duōi-gá-nêng mīng ciū kǐ lâ̤, nà gṳ̀ dǎu gâ̤ pṳē, giǎng chio̤̿ ko̤̿, gṳ̀ ě̤ng-iāu nă Ciōng-Di̿. :26 Duōi-gá-nêng dú ngò̤-ngò̤ sěng-sěng-di̿, iǎ gṳ̀ ě̤ng-iāu nă Ciōng-Di̿; ǐ cèng giáng, uā, Uôi-huōi-nêng géng-diáu chū-gi̿ng cèng nu̿ing-dă̤ gâ̤ dī. :27 Iŏ̤ng dī làu, Iǎ-Sú chṳ̆ ko̤̿, chū-gi̿ng cì-ciă siú-sṳe̿ gâ̤ nêng, miâng hǎng Lī-mī, cō da̿u sṳē̤-bǒng-di̿, ciū iáu gṳ̀ uā, Nì lâ̤ gáing uòi. :28 Gṳ̀ iǎ ciū diú-tiāu lǒng-cǒng gâ̤ mî-dī, kǐ lâ̤ gáing Iǎ-Sú ko̤̿. :29 Lī-mī da̿u cù-cī chio̤̿-di̿ bāing cèng ngǎ-sĭ gâ̤ ciǔ chiǎng Iǎ-Sú: iǔ cèng cāi siú-sṳe̿ gâ̤ nêng iáu biē nêng iáu gṳ̀-huōi-nêng câi-câi cō dŏ̤. <hr> <center>← · [[Se̿ng-géng/Lū-gá Hŭ-éng/4|Di̿ 4 Cióng]] ·[[Se̿ng-géng/Lū-gá Hŭ-éng/6|Di̿ 6 Cióng]] →</center> <hr> <center>[[Se̿ng-géng|«''Se̿ng-géng''» gâ̤ mù-lṳ̀]]</center> [[Category:Mâing-bă̤-ngṳ̌|Lū-gá Hŭ-éng/5]] h2c6nwg6fvmqovtslp94v1cia93kgpg 1178978 1178974 2025-07-06T07:12:32Z DaveZ123 117489 1178978 wikitext text/x-wiki ==<center>Di̿ 5 Cióng </center>== :1 Hē-mṳě iǔ cèng cāi nêng cà da̿u Iǎ-Sú séng-bíng-di̿ o̿ tia̿ng-nī Ciōng-Di̿ gâ̤ dàu-lǐ, Iǎ-Sú gṳè da̿u Gǎ-nǐ-să-là̤ gâ̤ ǔ-bíng; :2 Chū-gi̿ng liòng-diâu ṳ̌ing bō̤ dáu ǔ-bíng: nà-ngṳ̂ gâ̤ nêng à ṳ̌ing, dō̤-di̿ sǎi mòng. :3 Cì-diâu ṳ̌ing sī Sái-mô̤ng gâ̤, Iǎ-Sú ciū iòng gṳ̀ gâ̤ ṳ̌ing, chiǎng Sái-mô̤ng giǎng ngāing-di̿ cha̿ing-kṳé mī-ma̿u-cie̿. Iǎ-Sú ciū cō hā ṳ̌ing-di̿ háu ŭ cèng-cāi nêng. :4 Gǒ̤ng làu gâ̤ sî-hē, ciū iáu Sái-mô̤ng uā, Nà ṳ̌ing dǎ hā sṳ̌ chéng gâ̤ sù-cài-di̿ ko̤̿, mòng bo̿ng hā ko̤̿ nà ngṳ̂. :5 Sái-mô̤ng a̿ing uā, Síng-Sáing, uôi-huōi-nêng lṳ̄ cì mâng, dú mǎu mî-dī nà-diū : giâ-gíng í nì gáu-dō gâ̤ dī uòi ciū mòng bo̿ng à ko̤̿. :6 Gṳ̀-huōi-nêng nà mòng bo̿ng à ko̤̿ làu, ciū mòng-diū cèng cāi gâ̤ ngṳ̂: mòng tǎu liè-tiāu. :7 Ciū ià ŭ diâu ṳ̌ing gâ̤ huǎ-gi̿ gua̿ lâ̤, bó̤ng-cha̿ing. Lâ̤ lâ̤u, cìu nà ngṳ̂ dó̤ng-mǔing liòng-diâu ṳ̌ing, ṳ̌ing dú tǎu dêng à ko̤̿. :8 Sái-mô̤ng Bǐ-dǎ̤ chū-gi̿ng, ciū pŭ hā Iǎ-Sú gâ̤ káu-bíng-di̿, uā, Cṳ̌ à, ēng niōng hā uòi iǒ̤ng-di̿ iŏ̤ng-di̿; éng-ṳē uòi sī iǔ cò gâ̤ nêng. :9 Sái-mô̤ng iáu gṳ̀ câi cì-bó̤ng gâ̤ nêng chū-gi̿ng nà iŏ̤ng cèng cāi ngṳ̂, dú ngò̤-ngò̤-di̿; :10 Sái-mô̤ng gâ̤ huǎ-gi̿ Sái-bǐ-tuôi a gṳ̌ingm Ngǎ-gǒ̤ Iŏ̤-hu̿ing, iǎ ngò̤-ngò̤-di̿. Iǎ-Sú Iǎ-Sú Sái-mô̤ng uā, Nì ēng niōng giáng; giâ-gíng à ko̤̿ nì ŏ̤ dă̤-diō̤ nêng. :11 Gṳ̀-huōi-nêng nà liòng-diâu ṳ̌ing bí hā ngāing-di̿ ko̤̿, ciū diú-tiāu lǒng-cǒng iǔ gâ̤ mî-dī, gáing Iǎ-Sú ko̤̿. :12 Iǎ-Sú da̿u cì-ciă sêng-di̿, iǔ ciă nêng tóng-séng bāng-tuǒi: chū-gi̿ng Iǎ-Sú, ciū pŭ hā diá-di̿, giǔ gṳ̀ uā, Cṳ̌, nì lâ̤ kǎing, ciū iǔ-nǎing-ge̿ nà uòi lōng lâi-lī. :13 Iǎ-Sú sṳ́ing siǔ, mó̤ gṳ̀, uā, Uòi kǎing nì niōng bi̿ng lâi-lī kǐ lâ̤. Gṳ̀ séng-di̿ gâ̤ tuǒi dāi-diū ciū hǎu-tiāu. :14 Iǎ-Sú ge̿ng-ga̿i gṳ̀, ēng niōng nà iŏ̤ng dī iáu nêng uā: niōng ko̤̿ nǎ ci̿-sí chū nì gâ̤ séng-tǐ, éng-ṳē nì giâ-gíng lâi-lī làu, niōng í-diū Mǒ̤-sái gáu-dō gâ̤ dī gṳ̄ing-ci̿ ca̿ běng-gṳ̀, nă duōi-gá-nêng dă̤-dí. :15 Iǎ-Sú gâ̤ miâng-siáng ga̿ing iông chṳ̆ ko̤̿: iǔ cèng cāi nêng cṳ̀ cì-dó tia̿ng-nī gṳ̀ uā gâ̤ dī, iǎ iǔ o̿ gṳ̀ í bāng gâ̤. :16 Lâ̤-sī Iǎ-Sú pī-kṳé, cù-cī ciă nêng ko̤̿kongia gǐ-dǎu. :23 Bǐ-piāng uā, Nì gâ̤ cò sia̿-tiāu, ā̤-ma̤̿ uā, Nì kǐ lâ̤ giǎng; iŏ̤ng-liòng-iōng, nī cì-iōng ga̿ing ī uā? :24 Giâ-gíng o̿ nì dă̤-dí nêng gâ̤ Gṳ̌ing da̿u si̿-gáing iǔ sia̿-cò gâ̤ gṳ̌ing-ba̿ng, Iǎ-Sú ciū iáu bāng-hóng gâ̤ nêng uā, Uòi hǎng nì kǐ lâ̤, dé nì gâ̤ pṳēm giǎng chio̤̿ ko̤̿. :25 Ŭ ciă nêng dó̤ng duōi-gá-nêng mīng ciū kǐ lâ̤, nà gṳ̀ dǎu gâ̤ pṳē, giǎng chio̤̿ ko̤̿, gṳ̀ ě̤ng-iāu nă Ciōng-Di̿. :26 Duōi-gá-nêng dú ngò̤-ngò̤ sěng-sěng-di̿, iǎ gṳ̀ ě̤ng-iāu nă Ciōng-Di̿; ǐ cèng giáng, uā, Uôi-huōi-nêng géng-diáu chū-gi̿ng cèng nu̿ing-dă̤ gâ̤ dī. :27 Iŏ̤ng dī làu, Iǎ-Sú chṳ̆ ko̤̿, chū-gi̿ng cì-ciă siú-sṳe̿ gâ̤ nêng, miâng hǎng Lī-mī, cō da̿u sṳē̤-bǒng-di̿, ciū iáu gṳ̀ uā, Nì lâ̤ gáing uòi. :28 Gṳ̀ iǎ ciū diú-tiāu lǒng-cǒng gâ̤ mî-dī, kǐ lâ̤ gáing Iǎ-Sú ko̤̿. :29 Lī-mī da̿u cù-cī chio̤̿-di̿ bāing cèng ngǎ-sĭ gâ̤ ciǔ chiǎng Iǎ-Sú: iǔ cèng cāi siú-sṳe̿ gâ̤ nêng iáu biē nêng iáu gṳ̀-huōi-nêng câi-câi cō dŏ̤. :30 Nāng-sṳ́ nêng iáu Huǎ-lī-so̿ nêng ciū uā Iǎ-Sú hă-sáing gâ̤ ǎing dī, uā, Nì ca̿-sū-dī iáu siú-sṳe̿ gâ̤ nêng gìng cò-nêng câi-câi iè nī? :31 Iǎ-Sú a̿ing uā, Ngāing-cAă gâ̤ nêng ēng niōng í-sáing ; iǔ bāng gâ̤ nêng ciū niōng í-sáing. :32 Uòi lâ̤ ēng sī hǎng ngī-nêng gǎi-ŏ̤ cě̤ng-sīng, sī hǎng cò-nêng gǎi-ŏ̤ cě̤ng-sīng. :33 Ǐu nêng iáu Iǎ-Sú uā, Iŏ̤-hu̿ing gâ̤ hă-sáing sā̤-sā̤ ge̿ng-diū ēng iè gǐ-dǎu; Huǎ-lī-so̿ nêng gâ̤ hă-sáing iǎ sī iŏ̤ng-gă̤-sĭ ; cǒng-lâ̤ nì gâ̤ hă-sáing ǐ iè ǐ chṳě. :34 Iǎ-Sú uā, Iáu séng-lô̤ng uā gé̤ng-hǐ gâ̤ iǔ séng-lô̤ng iáu gṳ̀ câi cì-dó gâ̤ sî-hē, nī-dī ŏ̤ hǎng gṳ̀ ge̿ng-diū ēng iè nī? :35 Lâ̤-sī ŭ nì-ciě cǒng ŏ̤ da̿u ; dǎing séng-lô̤ng giǎng gṳ̀ ŭ-di̿ nă nêng nà ko̤̿, ŭ sî-hē gṳ̀-huōi-nêng ciū ŏ̤ ge̿ng-diū ēng iè. <hr> <center>← · [[Se̿ng-géng/Lū-gá Hŭ-éng/4|Di̿ 4 Cióng]] ·[[Se̿ng-géng/Lū-gá Hŭ-éng/6|Di̿ 6 Cióng]] →</center> <hr> <center>[[Se̿ng-géng|«''Se̿ng-géng''» gâ̤ mù-lṳ̀]]</center> [[Category:Mâing-bă̤-ngṳ̌|Lū-gá Hŭ-éng/5]] rb0rk0700nzwn9qu3u1wyyjteiy2l66 1178982 1178978 2025-07-06T07:19:54Z DaveZ123 117489 1178982 wikitext text/x-wiki ==<center>Di̿ 5 Cióng </center>== :1 Hē-mṳě iǔ cèng cāi nêng cà da̿u Iǎ-Sú séng-bíng-di̿ o̿ tia̿ng-nī Ciōng-Di̿ gâ̤ dàu-lǐ, Iǎ-Sú gṳè da̿u Gǎ-nǐ-să-là̤ gâ̤ ǔ-bíng; :2 Chū-gi̿ng liòng-diâu ṳ̌ing bō̤ dáu ǔ-bíng: nà-ngṳ̂ gâ̤ nêng à ṳ̌ing, dō̤-di̿ sǎi mòng. :3 Cì-diâu ṳ̌ing sī Sái-mô̤ng gâ̤, Iǎ-Sú ciū iòng gṳ̀ gâ̤ ṳ̌ing, chiǎng Sái-mô̤ng giǎng ngāing-di̿ cha̿ing-kṳé mī-ma̿u-cie̿. Iǎ-Sú ciū cō hā ṳ̌ing-di̿ háu ŭ cèng-cāi nêng. :4 Gǒ̤ng làu gâ̤ sî-hē, ciū iáu Sái-mô̤ng uā, Nà ṳ̌ing dǎ hā sṳ̌ chéng gâ̤ sù-cài-di̿ ko̤̿, mòng bo̿ng hā ko̤̿ nà ngṳ̂. :5 Sái-mô̤ng a̿ing uā, Síng-Sáing, uôi-huōi-nêng lṳ̄ cì mâng, dú mǎu mî-dī nà-diū : giâ-gíng í nì gáu-dō gâ̤ dī uòi ciū mòng bo̿ng à ko̤̿. :6 Gṳ̀-huōi-nêng nà mòng bo̿ng à ko̤̿ làu, ciū mòng-diū cèng cāi gâ̤ ngṳ̂: mòng tǎu liè-tiāu. :7 Ciū ià ŭ diâu ṳ̌ing gâ̤ huǎ-gi̿ gua̿ lâ̤, bó̤ng-cha̿ing. Lâ̤ lâ̤u, cìu nà ngṳ̂ dó̤ng-mǔing liòng-diâu ṳ̌ing, ṳ̌ing dú tǎu dêng à ko̤̿. :8 Sái-mô̤ng Bǐ-dǎ̤ chū-gi̿ng, ciū pŭ hā Iǎ-Sú gâ̤ káu-bíng-di̿, uā, Cṳ̌ à, ēng niōng hā uòi iǒ̤ng-di̿ iŏ̤ng-di̿; éng-ṳē uòi sī iǔ cò gâ̤ nêng. :9 Sái-mô̤ng iáu gṳ̀ câi cì-bó̤ng gâ̤ nêng chū-gi̿ng nà iŏ̤ng cèng cāi ngṳ̂, dú ngò̤-ngò̤-di̿; :10 Sái-mô̤ng gâ̤ huǎ-gi̿ Sái-bǐ-tuôi a gṳ̌ingm Ngǎ-gǒ̤ Iŏ̤-hu̿ing, iǎ ngò̤-ngò̤-di̿. Iǎ-Sú Iǎ-Sú Sái-mô̤ng uā, Nì ēng niōng giáng; giâ-gíng à ko̤̿ nì ŏ̤ dă̤-diō̤ nêng. :11 Gṳ̀-huōi-nêng nà liòng-diâu ṳ̌ing bí hā ngāing-di̿ ko̤̿, ciū diú-tiāu lǒng-cǒng iǔ gâ̤ mî-dī, gáing Iǎ-Sú ko̤̿. :12 Iǎ-Sú da̿u cì-ciă sêng-di̿, iǔ ciă nêng tóng-séng bāng-tuǒi: chū-gi̿ng Iǎ-Sú, ciū pŭ hā diá-di̿, giǔ gṳ̀ uā, Cṳ̌, nì lâ̤ kǎing, ciū iǔ-nǎing-ge̿ nà uòi lōng lâi-lī. :13 Iǎ-Sú sṳ́ing siǔ, mó̤ gṳ̀, uā, Uòi kǎing nì niōng bi̿ng lâi-lī kǐ lâ̤. Gṳ̀ séng-di̿ gâ̤ tuǒi dāi-diū ciū hǎu-tiāu. :14 Iǎ-Sú ge̿ng-ga̿i gṳ̀, ēng niōng nà iŏ̤ng dī iáu nêng uā: niōng ko̤̿ nǎ ci̿-sí chū nì gâ̤ séng-tǐ, éng-ṳē nì giâ-gíng lâi-lī làu, niōng í-diū Mǒ̤-sái gáu-dō gâ̤ dī gṳ̄ing-ci̿ ca̿ běng-gṳ̀, nă duōi-gá-nêng dă̤-dí. :15 Iǎ-Sú gâ̤ miâng-siáng ga̿ing iông chṳ̆ ko̤̿: iǔ cèng cāi nêng cṳ̀ cì-dó tia̿ng-nī gṳ̀ uā gâ̤ dī, iǎ iǔ o̿ gṳ̀ í bāng gâ̤. :16 Lâ̤-sī Iǎ-Sú pī-kṳé, cù-cī ciă nêng ko̤̿kongia gǐ-dǎu. :23 Bǐ-piāng uā, Nì gâ̤ cò sia̿-tiāu, ā̤-ma̤̿ uā, Nì kǐ lâ̤ giǎng; iŏ̤ng-liòng-iōng, nī cì-iōng ga̿ing ī uā? :24 Giâ-gíng o̿ nì dă̤-dí nêng gâ̤ Gṳ̌ing da̿u si̿-gáing iǔ sia̿-cò gâ̤ gṳ̌ing-ba̿ng, Iǎ-Sú ciū iáu bāng-hóng gâ̤ nêng uā, Uòi hǎng nì kǐ lâ̤, dé nì gâ̤ pṳēm giǎng chio̤̿ ko̤̿. :25 Ŭ ciă nêng dó̤ng duōi-gá-nêng mīng ciū kǐ lâ̤, nà gṳ̀ dǎu gâ̤ pṳē, giǎng chio̤̿ ko̤̿, gṳ̀ ě̤ng-iāu nă Ciōng-Di̿. :26 Duōi-gá-nêng dú ngò̤-ngò̤ sěng-sěng-di̿, iǎ gṳ̀ ě̤ng-iāu nă Ciōng-Di̿; ǐ cèng giáng, uā, Uôi-huōi-nêng géng-diáu chū-gi̿ng cèng nu̿ing-dă̤ gâ̤ dī. :27 Iŏ̤ng dī làu, Iǎ-Sú chṳ̆ ko̤̿, chū-gi̿ng cì-ciă siú-sṳe̿ gâ̤ nêng, miâng hǎng Lī-mī, cō da̿u sṳē̤-bǒng-di̿, ciū iáu gṳ̀ uā, Nì lâ̤ gáing uòi. :28 Gṳ̀ iǎ ciū diú-tiāu lǒng-cǒng gâ̤ mî-dī, kǐ lâ̤ gáing Iǎ-Sú ko̤̿. :29 Lī-mī da̿u cù-cī chio̤̿-di̿ bāing cèng ngǎ-sĭ gâ̤ ciǔ chiǎng Iǎ-Sú: iǔ cèng cāi siú-sṳe̿ gâ̤ nêng iáu biē nêng iáu gṳ̀-huōi-nêng câi-câi cō dŏ̤. :30 Nāng-sṳ́ nêng iáu Huǎ-lī-so̿ nêng ciū uā Iǎ-Sú hă-sáing gâ̤ ǎing dī, uā, Nì ca̿-sū-dī iáu siú-sṳe̿ gâ̤ nêng gìng cò-nêng câi-câi iè nī? :31 Iǎ-Sú a̿ing uā, Ngāing-cAă gâ̤ nêng ēng niōng í-sáing ; iǔ bāng gâ̤ nêng ciū niōng í-sáing. :32 Uòi lâ̤ ēng sī hǎng ngī-nêng gǎi-ŏ̤ cě̤ng-sīng, sī hǎng cò-nêng gǎi-ŏ̤ cě̤ng-sīng. :33 Ǐu nêng iáu Iǎ-Sú uā, Iŏ̤-hu̿ing gâ̤ hă-sáing sā̤-sā̤ ge̿ng-diū ēng iè gǐ-dǎu; Huǎ-lī-so̿ nêng gâ̤ hă-sáing iǎ sī iŏ̤ng-gă̤-sĭ ; cǒng-lâ̤ nì gâ̤ hă-sáing ǐ iè ǐ chṳě. :34 Iǎ-Sú uā, Iáu séng-lô̤ng uā gé̤ng-hǐ gâ̤ iǔ séng-lô̤ng iáu gṳ̀ câi cì-dó gâ̤ sî-hē, nī-dī ŏ̤ hǎng gṳ̀ ge̿ng-diū ēng iè nī? :35 Lâ̤-sī ŭ nì-ciě cǒng ŏ̤ da̿u ; dǎing séng-lô̤ng giǎng gṳ̀ ŭ-di̿ nă nêng nà ko̤̿, ŭ sî-hē gṳ̀-huōi-nêng ciū ŏ̤ ge̿ng-diū ēng iè. :36 ǐasu nă4 bǐ-piāng gâ̤ dī ǐau ŭ dúói nêng ŭa ; Mǎu nêng nà séng gâ̤ í-ciông sí-tiāu cì-tī nà ko̤̿ biǒ̤ giū gâ̤ í-ciông; lâ̤-sī iŏ̤ng-gă̤-sĭ ca̿ gṳ̀ sí-tiāu séng gâ̤ í-ciông, sí à lâ̤ gâ̤ séng bio̤̿ ǐ iáu giū gâ̤ í-ciông mài hō̤. :37 lǎ mǎu nêng nà séng ciǔ dó̤ng gâ̤ giū pṳê-dō-di̿; lâ̤-sī iŏ̤ng-gă̤-sĭ ca̿, séng ciǔ ŏ̤ gàu-liè-tiāu pṳê-dō, ciǔ lē chṳ̆ lâ̤, gìng pṳê-dō dú huōi-tiāu. :38 Cǒng niōng nà séng ciǔ dó̤ng hā séng pṳê-dō-di̿. :39 Iǎ mǎu nêng ka̿ing iè làu giū ciǔ, gu̿ ŏ̤ siǒng iè séng ciǔ: éng-ṳē gṳ̀ uā, Giū ciǔ sī hǎu gâ̤. <hr> <center>← · [[Se̿ng-géng/Lū-gá Hŭ-éng/4|Di̿ 4 Cióng]] ·[[Se̿ng-géng/Lū-gá Hŭ-éng/6|Di̿ 6 Cióng]] →</center> <hr> <center>[[Se̿ng-géng|«''Se̿ng-géng''» gâ̤ mù-lṳ̀]]</center> [[Category:Mâing-bă̤-ngṳ̌|Lū-gá Hŭ-éng/5]] 69y7w7ryjs00tgccpelimy9f6ty2miv Page:AN-PM-39-Bhajan.pdf/5 104 398283 1178969 2025-07-06T06:48:05Z Neetu Dangol 873892 /* Proofread */ 1178969 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Neetu Dangol" /></noinclude>प्रणाम ॥ ॥ हे लोह काल वसुदेव देवकी केवेडीप हिरोडोच‍व चलु ।। ।। दवेपिं ।। ।। प्रको ।। हे लोह काल व सुदेव देवकी केवे डीप हिराडोव चलु ।। ।। द्विको ।। लोह काल चलु ।। ।। पैसार ।। राज विजय ।। प्र ।। वमू देवेल ग णय नेलप हिराय देवकी सहित आवेरा खवजाय ।। मेपु ५ ।। ।। प्रको ।। हे लोह काल निर्दया निम्माया वसुदे<noinclude></noinclude> 1cvpaemu7elswr2m0nv8s5j5fxjx9xt Page:新約全書建寧府個土腔羅馬字.pdf/154 104 398284 1178970 2025-07-06T06:48:20Z DaveZ123 117489 /* Not proofread */ auto summary: New page created (no summary given) 1178970 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="DaveZ123" /></noinclude>150 LŪ-GÁ, 5. :17 Iǔ cì góng Iǎ-Sú háu nêng gâ̤ sî-hē iǔ Huǎ-lī-so̿ nêng Iǎ-Sú háu lṳ̆-huă gâ̤ Síng-sáing da̿u ŭ-di̿ cō-diū : iŏ̤ng duói nêng sī giǎng Gá-lī-lī mǔing-si̿-tī gâ̤ hióng-lǐ, Iǔ-tuo̿i, Iǎ-lū-să-lǎing-di̿ lâ̤; iŏ̤ng-cì-sî Cṳ̌ gâ̤ duōi cǒ-nǎing hīng chṳ̆ lâ̤, í nêng gâ̤ bāng. :18 Iǔ nêng nà cì-ciă bāng-hóng gâ̤ nêng sǎ̤ pṳē tŏ̤-diū gó̤ng lâ̤, o̿ gó̤ng gṳ̀ dī ko̤̿ bo̿ng hā Iǎ-Sú mīng-chîng. :19 Éng-ṳē nêng cèng cāi mài-dă̤ gó̤ng gṳ̀ di̿ ko̤̿: gṳ̀-huōi-nêng ciū iòng chio̤̿-uà-dǎing, giǎng uà-tō nà gṳ̀ gìng pṳē dú dia̿u à ko̤̿ bo̿ng da̿u Iǎ-Sú mīng-chîng-di̿. :20 Iǎ-Sú chū-gi̿ng gṳ̀-huōi-nêng se̿ng gṳ̀, ciū iáu bāng-neng uā, Nì gâ̤ cò sia̿-tiāu làu. :21 Ŭ duói nāng-sṳ́ nêng iáu Huǎ-lī-so̿ nêng ngǐ-séng, gō̤-uā, Iŏ̤ng-ciă uā lūing-gǔing cī chéng cī duōi gâ̤ dī, sī sū-mū nêng? Ēng-sī Ciōng-Di̿, sū nêng ŏ̤ sīa̿ cò nī? :22 Iǎ-Sú hiǎu-dǎ̤ gṳ̀ ngǐ-séng gâ̤ dī ciū a̿ing gṳ̀ uā, Nì ngǐ-séng sū-mū dī?<noinclude></noinclude> rksczfz2vzcytdc4evdzpj9llstjtrv 1178973 1178970 2025-07-06T06:59:48Z DaveZ123 117489 1178973 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="DaveZ123" /></noinclude>150 LŪ-GÁ, 5. :17 Iǔ cì góng Iǎ-Sú háu nêng gâ̤ sî-hē iǔ Huǎ-lī-so̿ nêng Iǎ-Sú háu lṳ̆-huă gâ̤ Síng-sáing da̿u ŭ-di̿ cō-diū : iŏ̤ng duói nêng sī giǎng Gá-lī-lī mǔing-si̿-tī gâ̤ hióng-lǐ, Iǔ-tuo̿i, Iǎ-lū-să-lǎing-di̿ lâ̤; iŏ̤ng-cì-sî Cṳ̌ gâ̤ duōi cǒ-nǎing hīng chṳ̆ lâ̤, í nêng gâ̤ bāng. :18 Iǔ nêng nà cì-ciă bāng-hóng gâ̤ nêng sǎ̤ pṳē tŏ̤-diū gó̤ng lâ̤, o̿ gó̤ng gṳ̀ dī ko̤̿ bo̿ng hā Iǎ-Sú mīng-chîng. :19 Éng-ṳē nêng cèng cāi mài-dă̤ gó̤ng gṳ̀ di̿ ko̤̿: gṳ̀-huōi-nêng ciū iòng chio̤̿-uà-dǎing, giǎng uà-tō nà gṳ̀ gìng pṳē dú dia̿u à ko̤̿ bo̿ng da̿u Iǎ-Sú mīng-chîng-di̿. :20 Iǎ-Sú chū-gi̿ng gṳ̀-huōi-nêng se̿ng gṳ̀, ciū iáu bāng-neng uā, Nì gâ̤ cò sia̿-tiāu làu. :21 Ŭ duói nāng-sṳ́ nêng iáu Huǎ-lī-so̿ nêng ngǐ-séng, gō̤-uā, Iŏ̤ng-ciă uā lūing-gǔing cī chéng cī duōi gâ̤ dī, sī sū-mū nêng? Ēng-sī Ciōng-Di̿, sū nêng ŏ̤ sīa̿ cò nī? :22 Iǎ-Sú hiǎu-dǎ̤ gṳ̀ ngǐ-séng gâ̤ dī ciū a̿ing gṳ̀ uā, Nì ngǐ-séng sū-mū dī? :23 Bǐ-piāng uā, Nì gâ̤ cò sia̿-tiāu, ā̤-ma̤̿ uā, Nì kǐ lâ̤ giǎng; iŏ̤ng-liòng-iōng, nī cì-iōng ga̿ing ī uā? :24 Giâ-gíng o̿ nì dă̤-dí nêng gâ̤ Gṳ̌ing da̿u si̿-gáing iǔ sia̿-cò gâ̤ gṳ̌ing-ba̿ng, Iǎ-Sú ciū iáu bāng-hóng gâ̤ nêng uā, Uòi hǎng nì kǐ lâ̤, dé nì gâ̤ pṳēm giǎng chio̤̿ ko̤̿. :25 Ŭ ciă nêng dó̤ng duōi-gá-nêng mīng ciū kǐ lâ̤, nà gṳ̀ dǎu gâ̤ pṳē, giǎng chio̤̿ ko̤̿, gṳ̀ ě̤ng-iāu nă Ciōng-Di̿. :26 Duōi-gá-nêng dú ngò̤-ngò̤ sěng-sěng-di̿, iǎ gṳ̀ ě̤ng-iāu nă Ciōng-Di̿; ǐ cèng giáng, uā, Uôi-huōi-nêng géng-diáu chū-gi̿ng cèng nu̿ing-dă̤ gâ̤ dī. :27 Iŏ̤ng dī làu, Iǎ-Sú chṳ̆ ko̤̿, chū-gi̿ng cì-ciă siú-sṳe̿ gâ̤ nêng, miâng hǎng Lī-mī, cō da̿u sṳē̤-bǒng-di̿, ciū iáu gṳ̀ uā, Nì lâ̤ gáing uòi. :28 Gṳ̀ iǎ ciū diú-tiāu lǒng-cǒng gâ̤ mî-dī, kǐ lâ̤ gáing Iǎ-Sú ko̤̿. :29 Lī-mī da̿u cù-cī chio̤̿-di̿ bāing cèng ngǎ-sĭ gâ̤ ciǔ chiǎng Iǎ-Sú: iǔ cèng cāi siú-sṳe̿ gâ̤ nêng iáu biē nêng iáu gṳ̀-huōi-nêng câi-câi cō dŏ̤.<noinclude></noinclude> btaxpiztx1ggoy8aa7bb0x4wlrul8cz User talk:T(torontotrumpet)T 3 398285 1178971 2025-07-06T06:48:47Z T(torontotrumpet)T 886002 auto summary: New page created (no summary given) 1178971 wikitext text/x-wiki A ctqm7794fr2dp1taki8a88ovwnvmnmj 1178989 1178971 2025-07-06T07:37:12Z 447771898895a 886003 /* Life in glory */ new section 1178989 wikitext text/x-wiki A == Life in glory == when God is misled by the carrying bible faith a passage his word abide leave rule who would save you when you rule the one line you can not cross belief in jesus needs my vessel the holy bible is perished i would sin to give God a deserving love my pick fornication for peace lie for i to serve no other God because i am jealous of my God i see his pain i feel his nature departing from me empty i leave with each departure from his pressence which does not hold me why do i blame my owner for his poverty when i have his love resting in me awaken soul keeper God needs my coin to pay his debt of abraham and thou shall not kill [[User:447771898895a|447771898895a]] ([[User talk:447771898895a|talk]]) 07:37, 6 July 2025 (UTC) 6dm3il5n36r0mc3o2mmsa8qstv3qdjp Page:AN-PM-39-Bhajan.pdf/6 104 398286 1178972 2025-07-06T06:58:56Z Neetu Dangol 873892 /* Proofread */ 1178972 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Neetu Dangol" /></noinclude>।। प्र ॥ हे लोह काल तत्काल आटु ।। विश्राम ।। ।। हे लोह का ल महाराजक आज्ञा तत्काल दलु ।। ।। हे महाराज लो ह काल वजाय आनल ।। ।। महाराज जे आज्ञा ।। ।। हे लोह काल दुश्रसेन केवेत्रि पहि राओव चलु ।। ।। परिं पिंदुं ।। ।। हे महा राज दुग्रसेन केवेत्रिपहिरा य अयलाहु ।। ।। महाराज अवश्य हमरास वहिक<noinclude></noinclude> 1w441cc4yiljzy36hrp5nfyw7q6gepl Page:AN-PM-39-Bhajan.pdf/7 104 398287 1178975 2025-07-06T07:00:52Z Neetu Dangol 873892 /* Proofread */ 1178975 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Neetu Dangol" /></noinclude>प्रणाम ॥ ॥ हे लोह काल वसुदेव देवकी केवेडीप हिरोडोव चलु ।। ।। दवेपिं ।। ।। प्रको ।। हे लोह काल व सुदेव देवकी केवे डीप हिराडोव चलु ।। ।। द्विको ।। लोह काल चलु ।। ।। पैसार ।। राज विजय ।। प्र ।। वमू देवेल ग णय नेलप हिराय देवकी सहित आवेरा खवजाय ।। मेपु ५ ।। ।। प्रको ।। हे लोह काल निर्दया निम्माया वसुदे<noinclude></noinclude> bwmmlme3729kdfb2suema8o8ahjp0f7 Page:AN-PM-39-Bhajan.pdf/8 104 398288 1178976 2025-07-06T07:04:32Z Neetu Dangol 873892 /* Problematic */ 1178976 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="2" user="Neetu Dangol" /></noinclude>व केवे त्रि पहिरा द्राव चलु ।। ।। द्विको ।। लोके चलु ।। ।। हे लोह काल महाराजक आज्ञा श्री वसुदेव देवकी केवे त्रि पहिराटु ।। ।। हे वसुदेव देवकी महाराजक आज्ञा भेलतो हरादु हुक चेत्रि पहिराटोव ।। ।। हे वसुदेव दे वकी तोहर अपराधक अमरकी जानच जे राजाक आ ज्ञा सेकरव ।। वसुदेव देवकी कहु ।। ।। हे लोह काल<noinclude></noinclude> ak0yslwllt4db3egm8x30kls2b8mx1n 1178977 1178976 2025-07-06T07:04:45Z Neetu Dangol 873892 /* Not proofread */ 1178977 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Neetu Dangol" /></noinclude>व केवे त्रि पहिरा द्राव चलु ।। ।। द्विको ।। लोके चलु ।। ।। हे लोह काल महाराजक आज्ञा श्री वसुदेव देवकी केवे त्रि पहिराटु ।। ।। हे वसुदेव देवकी महाराजक आज्ञा भेलतो हरादु हुक चेत्रि पहिराटोव ।। ।। हे वसुदेव दे वकी तोहर अपराधक अमरकी जानच जे राजाक आ ज्ञा सेकरव ।। वसुदेव देवकी कहु ।। ।। हे लोह काल<noinclude></noinclude> d2kwdme14c77um2t05g4vcrm3kfvcq8 Page:新約全書建寧府個土腔羅馬字.pdf/155 104 398289 1178979 2025-07-06T07:13:09Z DaveZ123 117489 /* Not proofread */ auto summary: New page created (no summary given) 1178979 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="DaveZ123" /></noinclude>LŪ-GÁ, 6. 151 :30 Nāng-sṳ́ nêng iáu Huǎ-lī-so̿ nêng ciū uā Iǎ-Sú hă-sáing gâ̤ ǎing dī, uā, Nì ca̿-sū-dī iáu siú-sṳe̿ gâ̤ nêng gìng cò-nêng câi-câi iè nī? :31 Iǎ-Sú a̿ing uā, Ngāing-cAă gâ̤ nêng ēng niōng í-sáing ; iǔ bāng gâ̤ nêng ciū niōng í-sáing. :32 Uòi lâ̤ ēng sī hǎng ngī-nêng gǎi-ŏ̤ cě̤ng-sīng, sī hǎng cò-nêng gǎi-ŏ̤ cě̤ng-sīng. :33 Ǐu nêng iáu Iǎ-Sú uā, Iŏ̤-hu̿ing gâ̤ hă-sáing sā̤-sā̤ ge̿ng-diū ēng iè gǐ-dǎu; Huǎ-lī-so̿ nêng gâ̤ hă-sáing iǎ sī iŏ̤ng-gă̤-sĭ ; cǒng-lâ̤ nì gâ̤ hă-sáing ǐ iè ǐ chṳě. :34 Iǎ-Sú uā, Iáu séng-lô̤ng uā gé̤ng-hǐ gâ̤ iǔ séng-lô̤ng iáu gṳ̀ câi cì-dó gâ̤ sî-hē, nī-dī ŏ̤ hǎng gṳ̀ ge̿ng-diū ēng iè nī? :35 Lâ̤-sī ŭ nì-ciě cǒng ŏ̤ da̿u ; dǎing séng-lô̤ng giǎng gṳ̀ ŭ-di̿ nă nêng nà ko̤̿, ŭ sî-hē gṳ̀-huōi-nêng ciū ŏ̤ ge̿ng-diū ēng iè.<noinclude></noinclude> hca46h5ronqx1b0qv5y8h0m2kr64hi0 1178983 1178979 2025-07-06T07:20:15Z DaveZ123 117489 1178983 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="DaveZ123" /></noinclude>LŪ-GÁ, 6. 151 :30 Nāng-sṳ́ nêng iáu Huǎ-lī-so̿ nêng ciū uā Iǎ-Sú hă-sáing gâ̤ ǎing dī, uā, Nì ca̿-sū-dī iáu siú-sṳe̿ gâ̤ nêng gìng cò-nêng câi-câi iè nī? :31 Iǎ-Sú a̿ing uā, Ngāing-cAă gâ̤ nêng ēng niōng í-sáing ; iǔ bāng gâ̤ nêng ciū niōng í-sáing. :32 Uòi lâ̤ ēng sī hǎng ngī-nêng gǎi-ŏ̤ cě̤ng-sīng, sī hǎng cò-nêng gǎi-ŏ̤ cě̤ng-sīng. :33 Ǐu nêng iáu Iǎ-Sú uā, Iŏ̤-hu̿ing gâ̤ hă-sáing sā̤-sā̤ ge̿ng-diū ēng iè gǐ-dǎu; Huǎ-lī-so̿ nêng gâ̤ hă-sáing iǎ sī iŏ̤ng-gă̤-sĭ ; cǒng-lâ̤ nì gâ̤ hă-sáing ǐ iè ǐ chṳě. :34 Iǎ-Sú uā, Iáu séng-lô̤ng uā gé̤ng-hǐ gâ̤ iǔ séng-lô̤ng iáu gṳ̀ câi cì-dó gâ̤ sî-hē, nī-dī ŏ̤ hǎng gṳ̀ ge̿ng-diū ēng iè nī? :35 Lâ̤-sī ŭ nì-ciě cǒng ŏ̤ da̿u ; dǎing séng-lô̤ng giǎng gṳ̀ ŭ-di̿ nă nêng nà ko̤̿, ŭ sî-hē gṳ̀-huōi-nêng ciū ŏ̤ ge̿ng-diū ēng iè. :36 ǐasu nă4 bǐ-piāng gâ̤ dī ǐau ŭ dúói nêng ŭa ; Mǎu nêng nà séng gâ̤ í-ciông sí-tiāu cì-tī nà ko̤̿ biǒ̤ giū gâ̤ í-ciông; lâ̤-sī iŏ̤ng-gă̤-sĭ ca̿ gṳ̀ sí-tiāu séng gâ̤ í-ciông, sí à lâ̤ gâ̤ séng bio̤̿ ǐ iáu giū gâ̤ í-ciông mài hō̤. :37 lǎ mǎu nêng nà séng ciǔ dó̤ng gâ̤ giū pṳê-dō-di̿; lâ̤-sī iŏ̤ng-gă̤-sĭ ca̿, séng ciǔ ŏ̤ gàu-liè-tiāu pṳê-dō, ciǔ lē chṳ̆ lâ̤, gìng pṳê-dō dú huōi-tiāu. :38 Cǒng niōng nà séng ciǔ dó̤ng hā séng pṳê-dō-di̿. :39 Iǎ mǎu nêng ka̿ing iè làu giū ciǔ, gu̿ ŏ̤ siǒng iè séng ciǔ: éng-ṳē gṳ̀ uā, Giū ciǔ sī hǎu gâ̤.<noinclude></noinclude> o7ybk81dy70ruvrkrypt5iv0nu6rfwe Page:AN-PM-39-Bhajan.pdf/9 104 398290 1178980 2025-07-06T07:13:16Z Neetu Dangol 873892 /* Not proofread */ auto summary: New page created (no summary given) 1178980 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Neetu Dangol" /></noinclude>ई खर्व्वल यधरजातु ।। ।। शायनंपिं ।। ।। श्रायनं दुं ।। ।। ।। मोचा हालस लताय ।। ।। देवकी कवालक क स्वचे सुनै छि अई वृत्तान्त महाराजके कह वगए ।। ।। दव पिं ।। ।। प्रको ।। हमे वालक क वृत्तान्त कह वगए ।। ।। द्विको ।। हमे श्रीघ्र जायव ।। ।।पैसार ।। भुपाली ।। प्र ।। कंश<noinclude></noinclude> 0gac33mn208rhlzhzw84xph5nhms9zj Page:AN-PM-39-Bhajan.pdf/10 104 398291 1178981 2025-07-06T07:18:40Z Neetu Dangol 873892 /* Not proofread */ auto summary: New page created (no summary given) 1178981 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Neetu Dangol" /></noinclude>... लग कह वजाय देवकि तनय भेल आन वजाय हपुट ।। ।। प्र ।। हमे वालक क वृत्तान्त कह वगए ।। ।। ... हमे श्री घ्रजायव ।। ।। हे महाराज हमर प्रणाम ।। देवकी कपुन र्व्वारवालक जन्मल ।। ।। महाराज विज य करु ।। ।। दवपिं ।। ।। ध्र ।। महाराज विजय करु ।। ।।<noinclude></noinclude> caegycnc9ya2t95s6dewub4srbd0dut Page:AN-PM-39-Bhajan.pdf/11 104 398292 1178984 2025-07-06T07:22:25Z Neetu Dangol 873892 /* Not proofread */ auto summary: New page created (no summary given) 1178984 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Neetu Dangol" /></noinclude>।। द्वि ।। हे महाराज सत्वर विजय करु ।। ।। दवदुं ।। प्र ।। महाराज विजय करु ।। ।। द्वि ।। हे महाराज त्वरा ङ विज य करु ।। ।। महाराज जे आज्ञा हमरा सवहिक प्रणाम ।। आथनंपिं ।। ।। श्रायनं दुं ।। ।। दनेभाव ।। ।। गायनंपिं ।। ।। श्रायनं दुं ।। ।। हे निर्द्दया निर्माया रात्रि भेल शयनक<noinclude></noinclude> q5qqxmdlqny93hf5xbl9vbsjiticjvv Page:AN-PM-39-Bhajan.pdf/12 104 398293 1178985 2025-07-06T07:25:26Z Neetu Dangol 873892 /* Not proofread */ auto summary: New page created (no summary given) 1178985 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Neetu Dangol" /></noinclude>॥ ॥ देने भाव ॥ ॥ इति भतां यो ३ य्कः ।। अथ चतु ।। दिवसे ।। ।। गायनंपिं ।। गायनं दुं ।। ह निर्द्दया निर्माया देवकी कवालक जनम लई वृत्तान्त राजाके कह वएग ।। ।। निस्सान ।। ।। काफि ।। प ।। नृपतिक अविलम्वव जाव वजाय देवकी कवाल कभेल सुनाय ।। मेथु २ ।। ।।<noinclude></noinclude> ez3if6s89jmxaj2ggt99w40t0dr738y Page:AN-PM-39-Bhajan.pdf/13 104 398294 1178986 2025-07-06T07:28:38Z Neetu Dangol 873892 /* Not proofread */ auto summary: New page created (no summary given) 1178986 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Neetu Dangol" /></noinclude>प्र ।। हमे राजाकेक हवगए ।। ।। द्वि ।। हमेत्वरि तजायव ।। ।। दवदुं ।। ।। प्र ।। देवकीक पुत्र जन्मल हमे महाराज केक ह वगए ।। ।। द्वि ।। हमे श्रीघ्र जायव ।। ।। हे महाराज हमे रास न प्रणाम ।। देवकीक पुत्र जन्मल ।। ।। महाराज विजयक रु ।। दवपिं ।। प्र ।। महाराज विजय करु ।। ।। द्वि ।। हे म<noinclude></noinclude> 0dqx130wggnsn5gsjc0m9gba7445ujk Page:AN-PM-39-Bhajan.pdf/14 104 398295 1178987 2025-07-06T07:32:04Z Neetu Dangol 873892 /* Not proofread */ auto summary: New page created (no summary given) 1178987 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Neetu Dangol" /></noinclude>हा राज शीघ्र विजय करु ।। ।। पैसार ।। ।। गौत्रा माल्लव ।। प ।। दुरजन मानव एहि श्वने धाय कालशि लाथर ओहे पछात्रि तोराय ।। मेथु ५ ।। ।। प्र ।। महाराज विज य करु ।। ।। द्वि ।। हे महाराज शीघ्र विजय करु ।। ।। महाराज जे आज्ञा ।। ।। ङ्हा हाय ।। ।। हे लोह काल तो<noinclude></noinclude> cuwtcp8873tz5gu2l1hs3rq9k4k8mmm Page:AN-PM-39-Bhajan.pdf/15 104 398296 1178988 2025-07-06T07:34:39Z Neetu Dangol 873892 /* Not proofread */ auto summary: New page created (no summary given) 1178988 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Neetu Dangol" /></noinclude>रा २ आउ ।। हे लोह काल महाराजक आज्ञा भे ल त्वरा २ चलु ।। ।। हे महाराज लोह काल वजा य आनल ।। ।। महाराज जे आज्ञा ।। ।। हे लोह का ल वेत्रिकाटि दिअ ।। ।। लोह काल भल ईखर्च्ची लथ जाउ ।। ।। महाराज अवश्य ।। ।। यदुवर<noinclude></noinclude> 3ep3gt46fls4wen51mm5239ajnubfda User:447771898895a 2 398297 1178990 2025-07-06T07:40:29Z 447771898895a 886003 Abram 1178990 wikitext text/x-wiki God Place can not be a divided mind but a state so of you say i will i was in a place but if i am then you took and have given me nothing qnw96jbfwejgh6af47o10y9wolonrz3 Page:AN-PM-39-Bhajan.pdf/16 104 398298 1178991 2025-07-06T07:48:19Z Neetu Dangol 873892 /* Not proofread */ auto summary: New page created (no summary given) 1178991 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Neetu Dangol" /></noinclude>अवश्य ।। ।। पनिंपिं ।। लु २५ ।। ।। परिंदुं ।। ।। विश्रा म ।। ।। हे वसुदेव देवकी कंश महाराज जे कह लसे सुनले अछओनया विजय करु ।। ।। अन्दोल निस्साच ।। धनाश्री ।। ख ।। मनवतु व्य ज्याक्त ।। मे १० ।। थ्र ।। द्वि ।। लु ३४ ।। निपंदुं ।। ।। थ्र ।।<noinclude></noinclude> rel87elx1nqkvw1qojbqyq2jsml7rlq Page:De Djoeroe basa Betawi.pdf/8 104 398299 1178992 2025-07-06T07:55:07Z Surasutori Useyuni 876871 /* Without text */ 1178992 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Surasutori Useyuni" /></noinclude>[[Category:Betawi]]<noinclude></noinclude> ssq37gki5bu6dpnk2f1fo6996c93cto Page:De Djoeroe basa Betawi.pdf/9 104 398300 1178993 2025-07-06T07:55:27Z Surasutori Useyuni 876871 /* Not proofread */ auto summary: New page created (no summary given) 1178993 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Surasutori Useyuni" /></noinclude>DE DJOEROE BASA BETAWI. I. MALEISCH-HOLLANDSCH. [[Category:Betawi]]<noinclude></noinclude> oyi47v692mfgi5zeojxf1vef2zdt6bc Page:De Djoeroe basa Betawi.pdf/10 104 398301 1178994 2025-07-06T07:55:53Z Surasutori Useyuni 876871 /* Without text */ 1178994 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Surasutori Useyuni" /></noinclude>[[Category:Betawi]]<noinclude></noinclude> ssq37gki5bu6dpnk2f1fo6996c93cto Page:De Djoeroe basa Betawi.pdf/11 104 398302 1178995 2025-07-06T07:56:14Z Surasutori Useyuni 876871 /* Not proofread */ 1178995 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Surasutori Useyuni" /></noinclude>DE DJOEROE BASA BETAWI. EENVOUDIGE BATAVIAASCH - MALEISCHE WOORDENVERZAMELING. I. Maleisch- Hollandsch . BATAVIA , H. M. VAN DORP . - 1868. [[Category:Betawi]]<noinclude></noinclude> oioiak0z0qb5nhvctvb4qd5nvd1diay Page:De Djoeroe basa Betawi.pdf/12 104 398303 1178996 2025-07-06T07:56:41Z Surasutori Useyuni 876871 /* Not proofread */ auto summary: New page created (no summary given) 1178996 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Surasutori Useyuni" /></noinclude>Intusschen wenschte ik, dat ieder ons , zoo als RIGG , van zijne ervaring liet profiteren." H. N. V. D. TUUK, Een Advok. v. d. Hoogl. T. RoORDA, p. 15 , Noot 1 . ACAD. LUGD.BAT. BIBL 201 [[Category:Betawi]]<noinclude></noinclude> m6ybkr94byz8bke9nmjiwnwxxrvh72m Page:De Djoeroe basa Betawi.pdf/13 104 398304 1178997 2025-07-06T07:57:01Z Surasutori Useyuni 876871 /* Not proofread */ auto summary: New page created (no summary given) 1178997 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Surasutori Useyuni" /></noinclude>VOORWOORD EN Voorstel tot vereenvoudiging der Schrijfwijze. Bij het zamenstellen van een Maleisch Woordenboek met Hollandsche transcriptie, doet zich al dadelijk de behoefte kennen aan eene eenvoudige en ge- lijkvormige schrijfwijze ; want degene die bekend is met de Maleische Spelen Taalregels , gerigt naar 't Arabische letterschrift , schrijft het Maleisch, in Europeesch letterschrift , naar de klanken der letters van 't Arabisch alphabet , zoo als die door hem , naar zijn oor , worden opgevat ; terwijl de on- geletterde zijn Maleisch transcribeert , zoo als hij vermeent de uitspraak het beste vóór te stellen. De eerstbedoelde schrijfwijze is wel eenigzins zekerder in volgorde dan de laatstgenoemde ; maar daarentegen geeft deze in vele gevallen de uitspraak getrouwer terug. Eene naauwkeurige uitspraak , en eene juiste voorstelling van die uitspraak , immers , is in alle talen de hoofdzaak. In 't Hollandsch b. v. is : " Geef me je hand" , heel wat anders als : " Geef me je hond." - Evenzoo is in 't Maleisch bakal geheel iets anders als bekel , enkapal is geen kepel. In de bestaande schrijfwijzen doet zich een gedurig gescharrel met de klinkers , de ware Mentors der uitspraak , onderkennen . [[Category:Betawi]]<noinclude></noinclude> 8phim2oiboulniy8u3g1sxajadcdlju Page:De Djoeroe basa Betawi.pdf/14 104 398305 1178998 2025-07-06T07:57:21Z Surasutori Useyuni 876871 /* Not proofread */ auto summary: New page created (no summary given) 1178998 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Surasutori Useyuni" /></noinclude>VI - Welke moeten we nu volgen ? Die , welke de Woordenboeken leeren , of die naar het gehoor , zoo als men ze thans gebruikt ? Wij moeten , zonder de eene of de andere schrijfwijze voor geheel onbruikbaar te verklaren , noch de eene noch de andere volgen ; maar van beiden de overtolligheden verwerpen en alleen het hoog noodige behouden , terwijl we , door eene juiste aanwending der klinkers , eene schrijfwijze daarstellen , getoetst naar de algemeene uitspraak , die de inboorling aan zijne woorden geeft. Aangezien het grootste gedeelte der Inlanders de Maleische taal niet naar de Arabische spelregels in Latijnsch schrift transcribeert , maar alléén op 't gehoor afgaat , moeten we niet schrijven : harie ieni , met den verlengden klank ie in de tweede lettergreep van 't eerste, en in de eerste lettergreep van 't tweede woord , (omdat die klank het letterteeken ieja moet teruggeven , dat met Arabisch letterschrift in deze twee woorden , op die twee plaatsen vóórkomt) ; maar men schrijve hari ini , omdat de e overtollig is ; immers men kan harie ieni niet anders uitspreken als hari ini. De allereerste regel die de vervaardiger van dit werkje dus zoude willen vóórstellen , is : Men verbanne de ie, onvoorwaardelijk , geheel en al, en schrijve de enkele i. De tweede regel zoude zijn : Schrijf u voor oe, en zeg er desnoods bij , dat de klank dezelfde blijft , omdat de Maleijer , even zoo min als de Engelschman , de Hollandsche u kan uitspreken ; met deze letter geschreven , en oe uitgesproken , kan 't Ma- leisch door alle Europesche volken verstaan worden. Wil men nu echter toch volstrekt de oe behouden , welnu , men behoude die in vredesnaam ; maar men gebruike ze dan ook dáár waar zulks noodzakelijk , ja , onontbeerlijk is , en schrijve niet (zoo als R. v. E. , die alleen oe schrijft , wanneer de wauw in 't woord voorkomt) ondjok (?) voor oendjoek , toonen , wijzen; tondjok (stompen) voor toendjoek , aanwijzen ; want men zou niet veelgedaan krijgen van een' bediende , als men tegen hem zeide : " Mari , nanti goewa tondjok!" Kom hier , dan zal ik je een' stomp geven! (wanneer men eigenlijk wilde zeggen : Mari , nanti goewa toendjoek ! Kom hier, dan zal ik - 't je aanwijzen!) [[Category:Betawi]]<noinclude></noinclude> d5p1jwdp8xvmcwt00mh7oh3fkbhrxjb Page:De Djoeroe basa Betawi.pdf/15 104 398306 1178999 2025-07-06T08:00:22Z Surasutori Useyuni 876871 /* Not proofread */ auto summary: New page created (no summary given) 1178999 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Surasutori Useyuni" /></noinclude>VII Van de vijf klinkers , hebben we de i en de u nu reeds eene standplaats aangewezen ; de overige drie leggen geene moeijelijkheden in den weg. A spreke men uit : kort , even als in 't Hollandsch tusschen twee medeklinkers , en niets meer , zoo als in Ban , Dan en Van , b. v. Men houde daarbij den mond niet als of men een' warmen aardappel te slikken had ; maar geve eenige lenigheid aan de uitspraak. Aa, dat even zoo goed met a kon geschreven worden , stelt twee korte a's vóór, om de Arabische letter ain te vertegenwoordigen. E spreke men niet uit zoo als ze dáár , alléén , staat ; want die uitspraak bestaat in ' t Maleisch niet ; er is eene zachte of stomme e , als in de, en er is eene ê , als in het , breed uitgesproken. O even als de E, heeft , zoo als ze dáár staat , geene waarde in ' t Maleisch. Men spreke haar steeds uit als in Bon , Don , Kon , Mon , Non , Son, Ton , Won , Zon , Enz. Gebruikt men de u voor oe , dan heeft de enkele o geen onderscheidingsteeken noodig ; gebruikt men de oe in plaats van de u , dan plaatse men boven de enkele o een kapje (6). Met deze regels en die, bij de Medeklinkers verder in dit werkje aangeduid , worden alle verdubbelingen onnoodig gemaakt. Men behoude ééne letter voor één klank , en beschouwe de Ch , Th , Thl, Ts , Tz , Ng , Dl, Dz, Dj, Nj , Sj , en Tj als enkele letterteekens , de J nergens anders gebruikende , maar overal elders vervangende door de i. Het spreekt van zelf, dat eene verkeerde aanwending van medeklinkers onbekendheid met de Taal verraadt : men schrijve b. v. niet belon temtoe , maar wel belom tentoe , omdat men anders Taalfouten zoude maken. Eene schrijfwijze , zoo als de hier boven voorgestelde , ten opzigte van de klinkers , en voornamelijk de I, volgen we niet dadelijk bij den aanvang van dit boekje, omdat we anders te veel van de reeds in gebruik zijnde schrijfwijze zouden afwijken ; maar men zal dezelve langzamerhand in de grootste achterhelft ontdekken. [[Category:Betawi]]<noinclude></noinclude> kh11gnrxzlbmr0rctti0bpb5ieeepaf Page:De Djoeroe basa Betawi.pdf/16 104 398307 1179000 2025-07-06T08:00:40Z Surasutori Useyuni 876871 /* Not proofread */ auto summary: New page created (no summary given) 1179000 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Surasutori Useyuni" /></noinclude>VIIH De eerste letter wordt naar het Arabische Alphabet behandeld. Een later op te maken Bladwijzer zal den ongeoefende daarin den weg moeten wijzen.Hare uitspraak wijst zich van zelve ; want even als in de meeste talen is de A vóór één medeklinker (en niets anders) kort. Trouwens blijft ze dat hier overal. De klinkers worden eerst behandeld ; de medeklinkers volgen daarop in Europesche orde , met derzelver uitspraak ; die van de S is overal even sissend als de Fransche S , Ce en Ci in het volgende voorbeeld : " Sans-Souci , ces six saucissons-ci sont trop chers." Alle woorden worden , aanvangende met een' medeklinker of eene zamenvoeging van twee of drie onafscheidelijke medeklinkers , dadelijk gevolgd door een' klinker , en onder hoofden gerangschikt , door deze klinkers zelven aangeduid. Een tweede deel zal volgen , met het Hollandsch vóórop . Later hetzelfde in 't Fransch , Engelsch en Duitsch . [[Category:Betawi]]<noinclude></noinclude> td92bcfc6aauxhhtpq8bas14kb88rq9 Page:De Djoeroe basa Betawi.pdf/17 104 398308 1179001 2025-07-06T08:01:00Z Surasutori Useyuni 876871 /* Not proofread */ auto summary: New page created (no summary given) 1179001 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Surasutori Useyuni" /></noinclude>Ab . Aba-aba , Tuig , huisraad. Abang , Abis , (habis) , Aboe , (haboe) , Abong-abong , Rood. Oudere broeder. Gedaan , op. Asch , stof. Wel , wel ! wat een bluf. Apa abang soedah abis ? Heeft mijn oudere broeder reeds gedaan? Is het water al op ? Hier kan men scheepsgereedschap Apa ajêr soedah abis ? Di sini boleh blie aba-aba kapal , koopen , (ook perabot of pekakas kapal). Tanah abang artie-nja tanah mê- " Tanah abang" beteekent roode grond , Op den grooten weg is veel stof, rah . Di djalan besar ada banjak deboeh. Ada aboe roko di dalam mata saja. Abong-abong ! wang-nja bagitoe banjak. Er is sigaren-asch in mijne oogen , Wel fameus ! heeft hij zooveel geld , At. Atap , Atas, Dak , dekriet. Atawa , Of. Atoer , Atoeng , Dobberen. Zijn huis heeft een pannen dak , Ik heb slechts dekriet op mijn huis , Dat is op mijne hoofdelijke ver- Op , boven. Rangschikken . Roemah-nja ber-atap gentêng. Roemah saja pakê atap sadja. Itoe-lah di atas batoe kepala saja. antwoording , Er liggen duiten op de tafel , Ada doewit di-atas mêdja. [[Category:Betawi]]<noinclude></noinclude> jh3f970xm9hmsq57rbi76zh1nmo08bk Page:De Djoeroe basa Betawi.pdf/18 104 398309 1179002 2025-07-06T08:01:47Z Surasutori Useyuni 876871 /* Not proofread */ auto summary: New page created (no summary given) 1179002 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Surasutori Useyuni" /></noinclude>2 Ga naar boven , Naik ka-atas. Er op of er onder , Di -atas atawa di bawah . Rangschik de stoelen goed, Atoer baik-baik krossi-krossi. Atoeran ini trada betoel. Deze schikking is niet juist, Een dobberend vaartuig op zee , Prahoe ber-atoeng di lawoet. Adj . Adjaïb , Wonder , wondervol. Adjak, Uitnoodigen. Adjal , Stervensuur. Adjar , Adjie , Leeren, Leeren. Adjok , Nabootsen , na-apen. Ik ben niet uitgenoodigd gewor- Saja trada di adjak. Vorst. den, (om meê te gaan) , Het uiteinde van den Sultan is Segala per-main-an adjaïb betoel. Soedah dekat adjal-nja Adji Sol- nabij , Ik zal hem wel (manieren) leeren , Hij krijgt onderwijs , hij leert , Zijn leeraar onderwijst goed, Nanti saja adjar ! Dia lagi bel-adjar. Peng-adjar-nja meng-adjar betoel. Al de spelen waren zeer wondervol , than. De leerling volgt zijn onderwijzer , Pel-adjar toeroet goeroe-nja. Eerst de meester en dan de leer- Peng-adjar-nja dholo , bahroe moerid-nja. ling, Zijne kinderen zijn in de leer , De béo praat ons na, Anak-anak-nja lagi meng-adji. Bêo meng-adjok kita. Atj. Atjar , Zuren. Atjara, bitjara, Atjê , Regtsgeding , pleiten. Atjin in het Noord. van Sumatra. Atjo, Onzin praten. Zekere ramboetansoort. [[Category:Betawi]]<noinclude></noinclude> oj17139a2477ad8d60m2nicotaz4x0e Index:Ғылым таппай мақтанба (Абай Құнанбайұлы 1950).pdf 106 398310 1179003 2025-07-06T09:11:41Z Sofiemama 871275 auto summary: New page created (no summary given) 1179003 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Ғылым таппай мақтанба |Language=kk |Author=[[Абай Құнанбайұлы]] |Translator= |Editor= |Year=1950 |Publisher=Қазақтың мемлекеттік көркем әдебиет баспасы |Address=Almaty |Key= |Source=pdf |Image=1 |Progress=V |Volumes= |Pages=<pagelist 1=Cover 2=Image 3=Image 4=3 /> |Remarks= |Width= |Css= }} 7vdyf3p5d2ry61yxo63nfhqavyx2vzo