Wikisource
sourceswiki
https://wikisource.org/wiki/Main_Page
MediaWiki 1.46.0-wmf.21
first-letter
Media
Special
Talk
User
User talk
Wikisource
Wikisource talk
File
File talk
MediaWiki
MediaWiki talk
Template
Template talk
Help
Help talk
Category
Category talk
Page
Page talk
Index
Index talk
Author
Author talk
TimedText
TimedText talk
Module
Module talk
Translations
Translations talk
Wikisource:Scriptorium
4
187
1331989
1331147
2026-03-29T05:18:11Z
Pine
212667
/* Upcoming Wikimedia Café meetup regarding the the 2026-2027 Wikimedia Foundation Annual Plan */ new section
1331989
wikitext
text/x-wiki
{{scriptoriumhead}}
== Tech News: 2026-03 ==
<section begin="technews-2026-W03"/><div class="plainlinks">
Latest '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|tech news]]''' from the Wikimedia technical community. Please tell other users about these changes. Not all changes will affect you. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/03|Translations]] are available.
'''Weekly highlight'''
* The Wikimedia Foundation has shared some guiding questions for the July 2026–June 2027 Annual Plan on [[m:Special:MyLanguage/Wikimedia Foundation Annual Plan/2026-2027/Product & Technology OKRs|Meta]] and ''[[diffblog:2025/12/10/shaping-wikimedia-foundations-2026-2027-annual-goals-key-questions-for-the-wikimedia-movement/|Diff]]''. These focus on global trends, faster and healthier experimentation, better support for newcomers, strengthening editors and advanced users, improving collaboration across projects, and growing and retaining readership. Feedback and ideas are welcome on the [[m:Talk:Wikimedia Foundation Annual Plan/2026-2027|talk page]].
'''Updates for editors'''
* As part of the current work of Community Tech team on the [[m:Special:MyLanguage/Community Wishlist/W372|Multiple watchlists]] project, the display of [[Special:EditWatchlist|EditWatchlist]] will be updated as a first step towards multiple watchlists. Additionally, the pagination on [[Special:Search|Search]] will be updated too, as a part of the work on the [[m:Special:MyLanguage/Community Wishlist/W186|Revamp pagination / page navigation]] wish. [https://phabricator.wikimedia.org/T411596]
* [[m:Special:GlobalWatchlist|The Global Watchlist]] is a MediaWiki [[mw:Special:MyLanguage/Extension:GlobalWatchlist|extension]] that lets you see your watchlists from different wikis on the same page. It was recently updated to look more like the regular [[Special:Watchlist|Watchlist]], such as preparing it for temporary accounts in IP masking (including rerouting user links to contributions pages), making page titles bold, and opening links in edit summaries and tags in new browser tabs. [https://phabricator.wikimedia.org/T398361][https://phabricator.wikimedia.org/T298919][https://phabricator.wikimedia.org/T273526][https://phabricator.wikimedia.org/T286309]
* [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] View all {{formatnum:28}} community-submitted {{PLURAL:28|task|tasks}} that were [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|resolved last week]]. For example, the issue where global blocks did not have the option to disable sending emails, has now been fixed, and will be available for use in the week of January 13. [https://phabricator.wikimedia.org/T401293]
'''Updates for technical contributors'''
* The [[mw:Special:MyLanguage/VisualEditor/Citation tool|VisualEditor citation tool]] and [[mw:Special:MyLanguage/Help:Reference Previews|Reference Previews]] now support "map" as a reference type. [https://phabricator.wikimedia.org/T411083]
* [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] Detailed code updates later this week: [[mw:MediaWiki 1.46/wmf.10|MediaWiki]]/[[mw:MediaWiki 1.46/wmf.11|MediaWiki]]
'''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Tech news]]''' prepared by [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|Tech News writers]] and posted by [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|bot]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Contribute]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/03|Translate]] • [[m:Tech|Get help]] • [[m:Talk:Tech/News|Give feedback]] • [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|Subscribe or unsubscribe]].''
</div><section end="technews-2026-W03"/>
<bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 19:33, 12 January 2026 (UTC)
<!-- Message sent by User:STei (WMF)@metawiki using the list at https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=29907192 -->
== Thank You for Last Year – Join Wiki Loves Ramadan 2026 ==
Dear Wikimedia communities,
We hope you are doing well, and we wish you a happy New Year.
''Last year, we captured light. This year, we’ll capture legacy.''
In 2025, communities around the world shared the glow of Ramadan nights and the warmth of collective iftars. In 2026, ''Wiki Loves Ramadan'' is expanding, bringing more stories, more cultures, and deeper global connections across Wikimedia projects.
We invite you to explore the ''Wiki Loves Ramadan 2026'' [[m:Special:MyLanguage/Wiki Loves Ramadan 2026|Meta page]] to learn how you can participate and [[m:Special:MyLanguage/Wiki Loves Ramadan 2026/Participating communities|sign up]] your community.
📷 ''Photo campaign on '' [[c:Special:MyLanguage/Commons:Wiki Loves Ramadan 2026|Wikimedia Commons]]
If you have questions about the project, please refer to the FAQs:
* [[m:Special:MyLanguage/Wiki Loves Ramadan/FAQ/|Meta-Wiki]]
* [[c:Special:MyLanguage/Commons:Wiki Loves Ramadan/FAQ|Wikimedia Commons]]
''Early registration for updates is now open via the '''[[m:Special:RegisterForEvent/2710|Event page]]'''''
''Stay connected and receive updates:''
* [https://t.me/WikiLovesRamadan Telegram channel]
* [https://lists.wikimedia.org/postorius/lists/wikilovesramadan.lists.wikimedia.org/ Mailing list]
We look forward to collaborating with you and your community.
'''The Wiki Loves Ramadan 2026 Organizing Team''' 19:45, 16 January 2026 (UTC)
<!-- Message sent by User:ZI Jony@metawiki using the list at https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Distribution_list/Non-Technical_Village_Pumps_distribution_list&oldid=29879549 -->
== Tech News: 2026-04 ==
<section begin="technews-2026-W04"/><div class="plainlinks">
Latest '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|tech news]]''' from the Wikimedia technical community. Please tell other users about these changes. Not all changes will affect you. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/04|Translations]] are available.
'''Updates for editors'''
* The tray shown on [[Special:Diff|Special:Diff]] in mobile view has been redesigned. It is now collapsed by default, and incorporates a link to undo the edit being viewed, making it easier for mobile editors and reviewers to take action while keeping the interface uncluttered. [https://phabricator.wikimedia.org/T402297]
* [[m:Special:GlobalWatchlist|The Global Watchlist]] lets you view your watchlists from multiple wikis on one page. The [[mw:Special:MyLanguage/Extension:GlobalWatchlist|extension]] continues to improve — it now automatically determines the text direction (ensuring correct display of sites with unusual domain names) and shows detailed descriptions for log actions. Later this week, a new permanent link for page creations and CSS classes for each entry element will be added. [https://phabricator.wikimedia.org/T412505][https://phabricator.wikimedia.org/T287929][https://phabricator.wikimedia.org/T262768][https://phabricator.wikimedia.org/T414135]
* [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] View all {{formatnum:32}} community-submitted {{PLURAL:32|task|tasks}} that were [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|resolved last week]]. For example, the previously observed issue in Vector 2022, where anchor link targets were obscured by the sticky header, has now been addressed. [https://phabricator.wikimedia.org/T406114]
'''Updates for technical contributors'''
* As mentioned in the [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2025/44|October 2025 deprecation announcement]], MediaWiki Interfaces team will begin sunsetting all transform endpoints containing a trailing slash from the MediaWiki REST API the week of January 26. Changes are expected to roll out to all wikis on or before January 30th. All API users currently calling them are encouraged to transition to the non-trailing slash versions. Both endpoint variations can be found, compared, and tested using the [https://test.wikipedia.org/wiki/Special:RestSandbox REST Sandbox]. If you have questions or encounter any problems, please file a ticket in Phabricator to the [https://phabricator.wikimedia.org/project/view/6931/ #MW-Interfaces-Team board].
* Interactive reference documentation for the [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia REST API|Wikimedia REST API]] has moved. Requests to API docs previously hosted through [[mw:Special:MyLanguage/RESTBase|RESTBase]] (e.g.: <code dir=ltr>https://en.wikipedia.org/api/rest_v1/</code>) are now redirected to the [[w:en:Special:RestSandbox|REST Sandbox]].
* The [[mw:Special:MyLanguage/Wikidata Platform|WMF Wikidata Platform team]] (WDP) has published its [[d:Special:MyLanguage/Wikidata:Wikidata Platform team/Newsletter|January 2026 newsletter]]. It includes updates on the legacy full-graph endpoint decommissioning, the User-Agent policy change, the monthly Blazegraph migration office hours, and efforts to reduce regressions caused by the legacy endpoint shutdown. As a reminder, you can [[m:Special:MyLanguage/Global message delivery/Targets/WDP team updates|subscribe to the WDP newsletter]]!
* [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] Detailed code updates later this week: [[mw:MediaWiki 1.46/wmf.12|MediaWiki]]
'''Meetings and events'''
* The [[mw:Wikimedia Hackathon Northwestern Europe 2026|Wikimedia Hackathon Northwestern Europe 2026]] will take place on 13-14 March 2026 in Arnhem, the Netherlands. Applications opened mid-December and will close soon or when capacity is reached. It's a two-day, technically oriented hackathon bringing together Wikimedians from the region. Hope to see you there!
'''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Tech news]]''' prepared by [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|Tech News writers]] and posted by [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|bot]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Contribute]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/04|Translate]] • [[m:Tech|Get help]] • [[m:Talk:Tech/News|Give feedback]] • [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|Subscribe or unsubscribe]].''
</div><section end="technews-2026-W04"/>
<bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 20:29, 19 January 2026 (UTC)
<!-- Message sent by User:STei (WMF)@metawiki using the list at https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=29943403 -->
== Annual review of the Universal Code of Conduct and Enforcement Guidelines ==
<section begin="announcement-content" />
I am writing to you to let you know the annual review period for the Universal Code of Conduct and Enforcement Guidelines is open now. You can make suggestions for changes through 9 February 2026. This is the first step of several to be taken for the annual review. [[m:Special:MyLanguage/Universal Code of Conduct/Annual review/2026|Read more information and find a conversation to join on the UCoC page on Meta]].
The [[m:Special:MyLanguage/Universal Code of Conduct/Coordinating Committee|Universal Code of Conduct Coordinating Committee]] (U4C) is a global group dedicated to providing an equitable and consistent implementation of the UCoC. This annual review was planned and implemented by the U4C. For more information and the responsibilities of the U4C, [[m:Special:MyLanguage/Universal Code of Conduct/Coordinating Committee/Charter|you may review the U4C Charter]].
Please share this information with other members in your community wherever else might be appropriate.
-- In cooperation with the U4C, [[m:User:Keegan (WMF)|Keegan (WMF)]] ([[m:User talk:Keegan (WMF)|talk]])<section end="announcement-content" />
21:02, 19 January 2026 (UTC)
<!-- Message sent by User:Keegan (WMF)@metawiki using the list at https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Distribution_list/Global_message_delivery&oldid=29905753 -->
== Support for Bodo Wikisource (Ws/brx) on Wikimedia Incubator ==
Hello,
I am working on setting up Bodo Wikisource (language code: brx) on Wikimedia Incubator.
I would like guidance on ProofreadPage, Index creation, and language approval process.
Bodo is an officially recognized language of India and is written in Devanagari script.
Thank you. [[User:Bkbrahma1|Bkbrahma1]] ([[User talk:Bkbrahma1|talk]]) 07:37, 21 January 2026 (UTC)
== Tech News: 2026-05 ==
<section begin="technews-2026-W05"/><div class="plainlinks">
Latest '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|tech news]]''' from the Wikimedia technical community. Please tell other users about these changes. Not all changes will affect you. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/05|Translations]] are available.
'''Updates for editors'''
* Wikimedia Foundation invites comments on [[m:Special:MyLanguage/Product and Technology Advisory Council/Year1 Reflections and Proposed Way Forward 2026 Update|proposed future]] of the [[:m:Special:MyLanguage/Product and Technology Advisory Council|Product and Technology Advisory Council]] until 28 February.
* All users with registered accounts can now use passkeys for [[m:Special:MyLanguage/Help:Two-factor authentication|two-factor authentication]] (2FA). Passkeys are a simple way to log in without using a second device. They verify the user's identity using a fingerprint, face scan, or a PIN code. To set up a passkey, first set up a regular 2FA method. Currently, to log in with a passkey, users must also use a password. Later this quarter, passwordless login will allow users to log in with a single click and a passkey. Users with advanced rights will also be required to have 2FA enabled. This is part of the [[mw:Special:MyLanguage/Product Safety and Integrity/Account Security|Account Security]] project.
* Unregistered contributors on blocked IPs or blocked IP ranges can now interact on-wiki to appeal a block by creating a temporary account to appeal a block on the user talk page, unless the "prevent this user from editing their own talk page" is enabled. This solves the problem of logged-out users unable to use the default unblock process via user talk page. [https://phabricator.wikimedia.org/T398673]
* [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] View all {{formatnum:20}} community-submitted {{PLURAL:20|task|tasks}} that were [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|resolved last week]]. For example, the Two-Factor Authentication (2FA) methods description on the management page has been updated. It is now clearer and easier for users to understand and make use of. [https://phabricator.wikimedia.org/T332385]
'''Updates for technical contributors'''
* A new AbuseFilter variable, <code>account_type</code>, has been added to provide a reliable way to determine the account type being created in the <code>createaccount</code> and <code>autocreateaccount</code> actions. As part of this change, the variable <code>accountname</code> has been renamed to <code>account_name</code>, and <code>accountname</code> is now deprecated. Edit filter managers should update any filters that use hardcoded account type checks or the deprecated variable. [https://phabricator.wikimedia.org/T414049]
* Image thumbnails that are requested in non-standard sizes, and using non-standard methods such as direct requests to <code dir=ltr><nowiki>upload.wikimedia.org/…</nowiki></code> will stop working in the near future. This change is to prevent ongoing external abuse by web-scrapers and bots. Some users with custom CSS/JS, Interface Admins who can fix gadgets and local skins, and Tool-authors, will need to update their code to use standard thumbnail sizes. [[phab:T414805|Details, search-links, and examples of how to fix them, are available in the task]].
* [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] Detailed code updates later this week: [[mw:MediaWiki 1.46/wmf.13|MediaWiki]]
'''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Tech news]]''' prepared by [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|Tech News writers]] and posted by [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|bot]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Contribute]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/05|Translate]] • [[m:Tech|Get help]] • [[m:Talk:Tech/News|Give feedback]] • [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|Subscribe or unsubscribe]].''
</div><section end="technews-2026-W05"/>
<bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 21:17, 26 January 2026 (UTC)
<!-- Message sent by User:UOzurumba (WMF)@metawiki using the list at https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=29969530 -->
== Tech News: 2026-06 ==
<section begin="technews-2026-W06"/><div class="plainlinks">
Latest '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|tech news]]''' from the Wikimedia technical community. Please tell other users about these changes. Not all changes will affect you. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/06|Translations]] are available.
'''Updates for editors'''
* The "{{int:pageinfo-toolboxlink}}" feature, which gives validating information about a page ([{{fullurl:{{FULLPAGENAME}}|action=info}} example]), now automatically includes a table of contents. If there is a local [[{{ns:8}}:Pageinfo-header]] page created by individual users, it can now be removed. [https://phabricator.wikimedia.org/T363726]
* [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] View all {{formatnum:21}} community-submitted {{PLURAL:21|task|tasks}} that were [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|resolved last week]]. For example, VisualEditor previously added bold or italic formatting inside link descriptions, making the wikicode complex. This has now been fixed. [https://phabricator.wikimedia.org/T409669]
'''Updates for technical contributors'''
* There was no XML dump on 20 January. Additionally, from now on, dumps will be generated once per month only. [https://phabricator.wikimedia.org/T414389]
* The MediaWiki Interfaces team removed support for all transform endpoints containing a trailing slash from the [https://www.mediawiki.org/wiki/Special:MyLanguage/API:REST%20API MediaWiki REST API]. All API users currently calling those endpoints are encouraged to transition to the non-trailing slash versions. If you have questions or encounter any problems, please file a ticket in phabricator to the [https://phabricator.wikimedia.org/project/view/6931/ #MW-Interfaces-Team board].
* [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] Detailed code updates later this week: [[mw:MediaWiki 1.46/wmf.14|MediaWiki]]
'''Weekly highlight'''
* Users are reminded that the Wikimedia Foundation has shared some guiding questions for the July 2026–June 2027 Annual Plan on [[m:Special:MyLanguage/Wikimedia Foundation Annual Plan/2026-2027/Product & Technology OKRs|Meta]] and ''[[diffblog:2025/12/10/shaping-wikimedia-foundations-2026-2027-annual-goals-key-questions-for-the-wikimedia-movement/|Diff]]''. These focus on global trends, faster and healthier experimentation, better support for newcomers, strengthening editors and advanced users, improving collaboration across projects, and growing and retaining readership. Feedback and ideas are welcome on the [[m:Talk:Wikimedia Foundation Annual Plan/2026-2027|talk page]].
'''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Tech news]]''' prepared by [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|Tech News writers]] and posted by [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|bot]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Contribute]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/06|Translate]] • [[m:Tech|Get help]] • [[m:Talk:Tech/News|Give feedback]] • [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|Subscribe or unsubscribe]].''
</div><section end="technews-2026-W06"/>
<bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 17:43, 2 February 2026 (UTC)
<!-- Message sent by User:STei (WMF)@metawiki using the list at https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=30000986 -->
== Page language ==
It is possible to change page language from default to Lingua Franca Nova (<code>lfn</code> for [[Main Page/Lingua Franca Nova]], [[La Prea a Senior]] and [[Jura de Hipocrate]]? Thanks in advance. [[User:Evelino Ucelo|Evelino Ucelo]] ([[User talk:Evelino Ucelo|talk]]) 17:10, 5 February 2026 (UTC)
== Tech News: 2026-07 ==
<section begin="technews-2026-W07"/><div class="plainlinks">
Latest '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|tech news]]''' from the Wikimedia technical community. Please tell other users about these changes. Not all changes will affect you. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/07|Translations]] are available.
'''Updates for editors'''
* [[File:Maki-gift-15.svg|12px|link=|class=skin-invert|Wishlist item]] Logged-in contributors who manage large or complex watchlists can now organise and filter watched pages in ways that improve their workflows with the new [[mw:Special:MyLanguage/Help:Watchlist labels|Watchlist labels]] feature. By adding custom labels (for example: pages you created, pages being monitored for vandalism, or discussion pages) users can more quickly identify what needs attention, reduce cognitive load, and respond more efficiently. This improves watchlist usability, especially for highly active editors.
* A new feature available on [[Special:Contributions|Special:Contributions]] shows [[mw:Special:MyLanguage/Trust and Safety Product/Temporary Accounts|temporary accounts]] that are likely operated by the same person, and so makes patrolling less time-consuming. Upon checking contributions of a temporary account, users with access to temporary account IP addresses can now see a view of contributions from the related temporary accounts. The feature looks up all the IPs associated with a given temporary account within the data retention period and shows all the contributions of all temporary accounts that have used these IPs. [[mw:Special:MyLanguage/Trust and Safety Product/Temporary Accounts#February 2026: Improvements to the patroller tooling|Learn more]]. [https://phabricator.wikimedia.org/T415674]
* When editors preview a wikitext edit, the reminder box that they are only seeing a preview (which is shown at the top), now has a grey/neutral background instead of a yellow/warning background. This makes it easier to distinguish preview notes from actual warnings (for example, edit conflicts or problematic redirect targets), which will now be shown in separate warning or error boxes. [https://phabricator.wikimedia.org/T414742]
* The [[m:Special:GlobalWatchlist|Global Watchlist]] lets you view your watchlists from multiple wikis on one page. The [[mw:Special:MyLanguage/Extension:GlobalWatchlist|extension]] continues to improve — it now properly supports more than one Wikibase site, for example both [[d:|Wikidata]] and [[testwikidata:|testwikidata]]. In addition, issues regarding text direction have been fixed for users who prefer Wikidata or other Wikibase sites in right-to-left (RTL) languages. [https://phabricator.wikimedia.org/T415440][https://phabricator.wikimedia.org/T415458]
* The automatic "magic links" for ISBN, RFC, and PMID numbers have been [[mw:Special:MyLanguage/Help:Magic links|deprecated in wikitext since 2021]] due to inflexibility and difficulties with localization. Several wikis have successfully replaced RFC and PMID magic links with equivalent external links, but a template was often required to replace the functionality of the ISBN magic link. There is now a new [[mw:Special:MyLanguage/Help:Magic words#isbn|built-in parser function]] <code dir=ltr><nowiki>{{#isbn}}</nowiki></code> available to replace the basic functionality of the ISBN magic link. This makes it easier for wikis who wish to migrate off of the deprecated magic link functionality to do so. [https://phabricator.wikimedia.org/T145604]
* Two new wikis have been created:
** a {{int:project-localized-name-group-wikipedia}} in [[d:Q35401|Jju]] ([[w:kaj:|<code>w:kaj:</code>]]) [https://phabricator.wikimedia.org/T413283]
** a {{int:project-localized-name-group-wikipedia}} in [[d:Q1186896|Nawat]] ([[w:ppl:|<code>w:ppl:</code>]]) [https://phabricator.wikimedia.org/T413273]
* [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] View all {{formatnum:23}} community-submitted {{PLURAL:23|task|tasks}} that were [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|resolved last week]].
'''Updates for technical contributors'''
* A new global user group has been created: [[{{int:grouppage-local-bot}}|{{int:group-local-bot}}]]. It will be used internally by the software to allow community bots to bypass rate limits that are applied to abusive [[w:en:Web scraping|web scrapers]]. Accounts that are approved as bots on at least one Wikimedia wiki will be automatically added to this group. It will not change what user permissions the bot has. [https://phabricator.wikimedia.org/T415588]
* [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] Detailed code updates later this week: [[mw:MediaWiki 1.46/wmf.15|MediaWiki]]
'''Meetings and events'''
* The [[mw:Special:MyLanguage/MediaWiki Users and Developers Conference Spring 2026|MediaWiki Users and Developers Conference, Spring 2026]] will be held March 25–27 in Salt Lake City, USA. This event is organized by and for the third-party MediaWiki community. You can propose sessions and register to attend. [https://lists.wikimedia.org/hyperkitty/list/wikitech-l@lists.wikimedia.org/thread/AZBWVI46SDEB65PGR5J6E4TYOQQEZXM7/]
'''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Tech news]]''' prepared by [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|Tech News writers]] and posted by [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|bot]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Contribute]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/07|Translate]] • [[m:Tech|Get help]] • [[m:Talk:Tech/News|Give feedback]] • [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|Subscribe or unsubscribe]].''
</div><section end="technews-2026-W07"/>
<bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 23:30, 9 February 2026 (UTC)
<!-- Message sent by User:Quiddity (WMF)@metawiki using the list at https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=30026671 -->
== Best place to translate meta-works about the capture of knowledge? ==
There are some interesting freely licensed works about librarianship, archiving, and the like. E.g. this recent paper on [https://drive.google.com/file/d/1VMkNDcY1KBH1YV0QOVGs38o6eetUTddj/view Content Authenticity and Provenance ] -- which are often in just one language and not well indexed, but bear preserving and translating. Is there a good WS project or collection for such things? Does it make sense to have a language-neutral wikiproject for collecting this type of knowledge across the field? [[User:Sj|Sj]] ([[User talk:Sj|talk]]) 18:52, 11 February 2026 (UTC)
:{{en|My initial thought is that it makes the most sense to transcribe the original text on [[:en:]] (or whatever the source language is) and then allow the other languages' projects to pursue their own translations in accordance with their own policies. Perhaps coordination could be done via a multilingual wikiproject, like [[Wiksource:WikiProject Translations]] or similar. I've just started looking around the multilingual wikisource myself so I'm not sure if we have any more infrastructure than the mere ''possibility ''of organizing such a thing. -- [[User:Mathmitch7|Mathmitch7]] ([[User talk:Mathmitch7|talk]]) 22:43, 2 March 2026 (UTC)}}
== Tech News: 2026-08 ==
<section begin="technews-2026-W08" /><div class="plainlinks">
Latest '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|tech news]]''' from the Wikimedia technical community. Please tell other users about these changes. Not all changes will affect you. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/08|Translations]] are available.
'''Weekly highlight'''
* The [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia Site Reliability Engineering|SRE Team]] will be performing a cleanup of Wikimedia's [[m:Special:MyLanguage/Etherpad|Etherpad]] instance, the web-based editor for real-time collaborative document editing. All pads will be permanently deleted after 30 April, 2026 – if there are still migration projects in progress at that point the team can revisit the date on a case by case basis. Please create local backups of any content you wish to keep, as deleted data cannot be recovered. This cleanup helps reduce database size and minimize infrastructure footprint. Etherpad will continue to support real-time collaboration, but long-term storage should not be expected. Additional cleanups may occur in the future without prior notice. [https://phabricator.wikimedia.org/T415237]
'''Updates for editors'''
* The Information Retrieval team will be launching an [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Information Retrieval/Phase 1|Android mobile app experiment]] that tests hybrid search capabilities which can handle both semantic and keyword queries. The improvement of on-platform search will enable readers to find what they’re looking for directly on Wikipedia more easily. The experiment will first be launched on Greek Wikipedia in late February, followed by English, French, and Portuguese in March. [https://diff.wikimedia.org/2026/01/08/semantic-search-making-it-easier-to-find-the-information-readers-want/ Read more] on Diff blog. [https://www.mediawiki.org/wiki/Readers/Information_Retrieval]
* The Reader Growth team will run [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Growth/WE3.10.2 Mobile Table of Contents|an experiment]] for mobile web users, that adds a table of contents and automatically expands all article sections, to learn more about navigation issues they face. The test will be available on Arabic, Chinese, English, French, Indonesian, and Vietnamese Wikipedias.
* Previously, site notices ([[{{ns:8}}:Sitenotice]] and [[{{ns:8}}:Anonnotice]]) would only render on the desktop site. Now, they will render on all platforms. Users on mobile web will now see these notices and be informed. Site administrators should be prepared to test and fix notices on mobile devices to avoid interference with articles. To opt out, interface admins can add <code dir="ltr">#siteNotice { display: none; }</code> to [[{{ns:8}}:Minerva.css]]. [https://phabricator.wikimedia.org/T138572][https://phabricator.wikimedia.org/T416644]
* [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] View all {{formatnum:19}} community-submitted {{PLURAL:19|task|tasks}} that were [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|resolved last week]]. For example, an issue on [[Special:RecentChanges|Special:RecentChanges]] has been fixed. Previously, clicking hide in the active filters caused the "view new changes since…" button to disappear, though it should have remained visible. The button now behaves as expected. [https://phabricator.wikimedia.org/T406339]
'''Updates for technical contributors'''
* New documentation is now available to help editors debug on-site search features. It supports troubleshooting when pages do not appear in results, when ranking seems unexpected, and when you need to inspect what content is being indexed, helping make search behavior easier to understand and analyze. [[mw:Help:CirrusSearch/Debug|Learn more]]. [https://phabricator.wikimedia.org/T411169]
* [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] Detailed code updates later this week: [[mw:MediaWiki 1.46/wmf.16|MediaWiki]]
'''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Tech news]]''' prepared by [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|Tech News writers]] and posted by [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|bot]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Contribute]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/08|Translate]] • [[m:Tech|Get help]] • [[m:Talk:Tech/News|Give feedback]] • [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|Subscribe or unsubscribe]].''
</div><section end="technews-2026-W08" />
<bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 19:17, 16 February 2026 (UTC)
<!-- Message sent by User:STei (WMF)@metawiki using the list at https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=30086330 -->
== Tech News: 2026-09 ==
<section begin="technews-2026-W09" /><div class="plainlinks">
Latest '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|tech news]]''' from the Wikimedia technical community. Please tell other users about these changes. Not all changes will affect you. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/09|Translations]] are available.
'''Weekly highlight'''
* [[mw:Special:MyLanguage/Edit check/Reference Check|Reference Check]] has been deployed to English Wikipedia, completing its rollout across all Wikipedias. The feature prompts newcomers to add a citation before publishing new content, helping reduce common citation-related reverts and improve verifiability. In A/B testing, the impact was substantial: newcomers shown Reference Check were approximately 2.2 times more likely to include a reference on desktop and about 17.5 times more likely on mobile web. [https://analytics.wikimedia.org/published/reports/editing/reference_check_ab_test_report_final_2025.html]
'''Updates for editors'''
* The [[mw:Special:MyLanguage/Extension:InterwikiSorting|InterwikiSorting extension]], which allowed for the [[m:Special:MyLanguage/Interwiki sorting order|sorting of interwiki links]], has been undeployed from Wikipedia. As a result, editors who had enabled interwiki link sorting in non-compact mode (full list format) will now see links reordered. The links moving forward will be listed in the alphabetical order of language code. [https://phabricator.wikimedia.org/T253764]
* Later this week, people who are editing a page-section using the mobile visual editor, will notice a new "Edit full page" button. When tapped, you will be able to edit the entire article. This helps when the change you want to make is outside the section you initially opened. [https://phabricator.wikimedia.org/T387175][https://phabricator.wikimedia.org/T409112]
* [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Experience|The Reader Experience team]] is inviting editors to assess whether dark mode should still be considered "beta" on their wiki, based on their experience of how well it functions on desktop and mobile. If the feature is deemed mature, editors can update the interface messages in <code dir=ltr>MediaWiki:skin-theme-description</code> and <code dir=ltr>MediaWiki:Vector-night-mode-beta-tag</code> to indicate that dark mode is ready and no longer considered beta.
* The improved [[mw:Wikimedia_Apps/Team/iOS/Activity_Tab|Activity tab]] which displays user-insights is now available to all users of the Wikipedia iOS app (version 7.9.0 and later). Following earlier A/B testing that showed higher account creation among users with access to the feature, it has been rolled out to 100% of users along with some updates. The Activity tab now shows your edited articles in the timeline, offers editing impact insights like contribution counts and article view trends, and customization options to improve in-app experience for users.
* [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] View all {{formatnum:21}} community-submitted {{PLURAL:21|task|tasks}} that were [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|resolved last week]]. For example, a bug that prevented [[mw:Special:MyLanguage/Extension:DiscussionTools|DiscussionTools]] from working on mobile has now been fixed, restoring full functionality. [https://phabricator.wikimedia.org/T415303]
'''Updates for technical contributors'''
* The [[m:Special:GlobalWatchlist|Global Watchlist]] lets you view your watchlists from multiple wikis on one page. The [[mw:Special:MyLanguage/Extension:GlobalWatchlist|extension]] that makes this possible continues to improve. The latest upgrade is the inclusion of a [[mw:Extension:GlobalWatchlist#hook|new hook]], <code dir=ltr>ext.globalwatchlist.rebuild</code>, which fires after each watchlist rebuild. This allows you to run gadgets and user scripts for the Special page. [https://phabricator.wikimedia.org/T275159]
* [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] Detailed code updates later this week: [[mw:MediaWiki 1.46/wmf.17|MediaWiki]]
'''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Tech news]]''' prepared by [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|Tech News writers]] and posted by [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|bot]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Contribute]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/09|Translate]] • [[m:Tech|Get help]] • [[m:Talk:Tech/News|Give feedback]] • [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|Subscribe or unsubscribe]].''
</div><section end="technews-2026-W09" />
<bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 19:03, 23 February 2026 (UTC)
<!-- Message sent by User:STei (WMF)@metawiki using the list at https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=30119102 -->
== Tech News: 2026-10 ==
<section begin="technews-2026-W10" /><div class="plainlinks">
Latest '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|tech news]]''' from the Wikimedia technical community. Please tell other users about these changes. Not all changes will affect you. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/10|Translations]] are available.
'''Weekly highlight'''
* Wikipedia 25 [[m:Special:MyLanguage/Wikipedia 25/Easter egg experiments|Birthday mode]] is now live on Betawi, Breton, Chinese, Czech, Dutch, English, French, Gorontalo, Indonesian, Italian, Luxembourgish, Madurese, Sicilian, Spanish, Thai, and Vietnamese Wikipedias! This limited-time campaign feature celebrates 25 years of Wikipedia with a birthday mascot, Baby Globe. When turned on, Baby Globe is shown on [[m:Special:MyLanguage/Wikipedia 25/Easter egg experiments/article configuration|~2,500 articles]], waiting to be discovered by readers. Communities can choose to turn Birthday mode on by getting consensus from their community and asking an admin to enable the feature and customize it via [[m:Special:MyLanguage/Wikipedia 25/Easter egg experiments#Community Configuration Demo|community configuration]] on the local wiki.
'''Updates for editors'''
* [[:m:Special:MyLanguage/WMDE Technical Wishes/Sub-referencing|Sub-referencing]], a new feature to re-use references with different details has been released to Swedish Wikipedia, Polish Wikipedia and [[:phab:T418209|a couple of other wikis]]. You can [[:m:Special:MyLanguage/WMDE Technical Wishes/Sub-referencing#test|try the feature]] on these projects or on testwiki and [https://en.wikipedia.beta.wmcloud.org/wiki/Sub-referencing betawiki]. Learnings from the first pilot wiki German Wikipedia have been [[:m:Special:MyLanguage/WMDE Technical Wishes/Sub-referencing/Learnings|published in a report]]. Reach out to the Wikimedia Deutschland team if you are [[:m:Talk:WMDE Technical Wishes/Sub-referencing#Pilot wikis|interested in becoming a pilot wiki]].
* [[mw:Special:MyLanguage/Help:Edit check#Paste check|Paste Check]] will become available at all Wikipedias this week. The feature prompts newcomers who are pasting text they are not likely to have written into VisualEditor to consider whether doing so risks a copyright violation. Paste Check [[mw:Special:MyLanguage/Edit check/Tags|tags]] all edits where it is shown for potential review. Local administrators can configure various aspects of the feature via [[{{#special:EditChecks}}]]. [[mw:Special:MyLanguage/Edit check/Paste Check#A/B Experiment|Research]] across 22 wikis found that Paste Check resulted in an 18% decrease in relative reverted-edits compared to the control group. Translators can [https://translatewiki.net/w/i.php?title=Special%3ATranslate&group=ext-visualeditor-ve-mw-editcheck&filter=&optional=1&action=translate help to localize] this and related features.
* The [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Experience|Reader Experience team]] will be standardizing the user menu in the top right for all mobile users so that it is closer to the desktop experience. Currently this user menu is only visible to users with Advanced Mobile Controls (AMC) turned on. The only change is that a couple buttons previously in the left-side menu will move to the top right for users who do not have AMC turned on. This change is expected to go out March 9 and seeks to improve the user interface. [https://phabricator.wikimedia.org/T413912]
* Starting in the week of March 2, the emails sent out when an email address was added, removed, or changed for an account will switch to a substantially nicer and clearer HTML email from the prior plaintext one. [https://phabricator.wikimedia.org/T410807]
* Notifications are currently limited to 2,000 historic entries per user, and extend back to 2013 when the feature was released. This is going to be changed to only store Notifications from the last 5 years, but up to 10,000 of them. This will help with long-term infrastructure health and help to prevent more recent notifications from disappearing too soon. [https://phabricator.wikimedia.org/T383948]
* The [[m:Special:GlobalWatchlist|Global Watchlist]] which lets you view your watchlists from multiple wikis on a single page continues to see improvements. The latest update improves label usage experience. The [[mw:Special:MyLanguage/Extension:GlobalWatchlist|extension]] now allows activating the [[mw:Special:MyLanguage/Manual:Language#Fallback languages|language fallback system]] for Wikidata items without labels in the viewed language, and showing those labels in the user’s preferred Wikidata language if no <code dir=ltr>uselang=</code> URL parameter is provided. [https://phabricator.wikimedia.org/T373686][https://phabricator.wikimedia.org/T416111]
* The Wikipedia Android team has started a beta test of [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Information Retrieval/Phase 1|hybrid search]] on Greek Wikipedia. Hybrid search capabilities can handle both semantic and keyword queries enabling readers to find what they’re looking for directly on Wikipedia more easily.
* For security reasons, members of certain user groups are [[m:Special:MyLanguage/Mandatory two-factor authentication for users with some extended rights|required to have two-factor authentication]] (2FA) enabled. Currently, 2FA is required to use the group, but not to be a member of it. Given that this model still has some vulnerabilities, the situation will [[phab:T418580|gradually change in March]]. Members of these groups will be unable to disable last 2FA method on their account, and it will be impossible to add users without 2FA to these groups. Users will still be able to add new authentication methods or remove them, as long as at least one method is continuously enabled. In the second half of March, users without 2FA will be removed from these groups. This applies to: CentralNotice administrators, checkusers, interface administrators, suppressors, Wikidata staff, Wikifunctions staff, WMF Office IT and WMF Trust & Safety. Nothing will change for other users. See the linked task for deployment schedule. [https://phabricator.wikimedia.org/T418580]
* [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] View all {{formatnum:27}} community-submitted {{PLURAL:27|task|tasks}} that were [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|resolved last week]]. For example, the issue preventing users from creating an instance in [https://www.wikibase.cloud/ Wikibase.cloud] has now been fixed. [https://phabricator.wikimedia.org/T416807]
'''Updates for technical contributors'''
* To help ensure [[mw:Special:MyLanguage/MediaWiki Product Insights/Responsible Reuse|fair use of infrastructure]], over the next month the Wikimedia Foundation will implement global API rate limits across our APIs. In early March, stricter limits will be applied to unidentified requests from outside Toolforge/WMCS and API requests that are made from web browsers. In April, higher limits will be applied to identified traffic. These limits are intentionally set as high as possible to minimise impact on the community. Bots running in Toolforge/WMCS or with the bot user right on any wiki should not be affected for now. However, all developers are advised to follow updated best practices. For more information, see [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia APIs/Rate limits|Wikimedia APIs/Rate limits]].
* The Wikidata Query Service Linked Data Fragment (LDF) endpoint will be decommissioned in February. This endpoint served limited traffic, which was successfully migrated to other data access methods that were better suited to support existing use cases. The hardware used to support the LDF endpoint will be reallocated to support the ongoing backend migration efforts. [https://phabricator.wikimedia.org/T415696]
* The new Parsoid parser [[mw:Special:MyLanguage/Parsoid/Parser Unification/Updates|continues to be deployed to additional wikis]], improving platform sustainability and making it easier to introduce new reading and editing features. Parsoid is now the default parser on 488 WMF wikis (268 Wikipedias), now covering more than 10% of all Wikipedia page views.
* The process and criteria for [[Special:MyLanguage/Wikimedia Enterprise#Access|requesting exceptional access]] to the high volume feed of the ''Wikimedia Enterprise'' APIs (at no cost for mission-aligned usecases), [[m:Talk:Wikimedia Enterprise#Exceptional access criteria|have now been published]]. This is to provide more thorough and clearer documentation for users.
* [https://techblog.wikimedia.org/ Tech Blog], the blog dedicated to the Wikimedia technical community [https://techblog.wikimedia.org/2026/02/24/a-tech-blog-diff/ will be migrating] to [[diffblog:|Diff]], the community news and event blog. The migration should be complete in April 2026, after which new posts will be accepted for publishing. Readers will be able to access posts – old and new – on the landing page at https://diff.wikimedia.org/techblog.
* [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] Detailed code updates later this week: [[mw:MediaWiki 1.46/wmf.18|MediaWiki]]
'''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Tech news]]''' prepared by [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|Tech News writers]] and posted by [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|bot]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Contribute]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/10|Translate]] • [[m:Tech|Get help]] • [[m:Talk:Tech/News|Give feedback]] • [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|Subscribe or unsubscribe]].''
</div><section end="technews-2026-W10" />
<bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 17:51, 2 March 2026 (UTC)
<!-- Message sent by User:STei (WMF)@metawiki using the list at https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=30137798 -->
== Did some Author category cleanup, thinking about next steps ==
{{en| Good morning all, I recently moved around a bunch of categories in [[:Category:Authors]]. Notable additions include [[:Category:Authors by language]], [[:Category:Authors by profession]]. I also updated [[WS:LANG]] to include a column for language-specific Author categories, which are also (generally) collected in [[:Category:Authors by language]]. There is presently no consistent organization for the language author categories, which I think is fine, but I'd be interested in making some kind of consistency which we can use going forward.
: My thinking is that we could create categories like [[:Category:eng authors]] or [[:Category:zho authors]] for all of the languages represented here on multi-language wikisource with ISO-639 codes. Then, either redirect those pages to their respective language-specific Author categories (when they exist); or use them as their own category which would then be categorized into both the language's category and [[:Category:Authors by language]]. For example, [[:Category:lv authors]] would redirect to the Latvian-language [[:Category:Autori]], while [[:Category:tpn authors]] would serve as the equivalent Tupi-language category. This would help provide some useful infrastructure to support new languages works and authors in the future.
: Thoughts? I'm open to suggestions. Don't want to be overly English-oriented, or create too much administrative burden for new users and language content. -- [[User:Mathmitch7|Mathmitch7]] ([[User talk:Mathmitch7|talk]]) 18:26, 3 March 2026 (UTC)}}
:
:{{en|An additional thought: I think it would be helpful if we created category pages for each ISO 639-1 code, possibly -2 or -3 as well for at least the languages included on multilingual wikisource and on their own subdomains. These would generally redirect to the language categories. For example, [[:Category:en]] would redirect to [[:Category:English]], [[:Category:lv]] would redirect to [[:Category:Ladin]], [[:Category:Ru]] would redirect to [[:Category:Русский]]. This would just be helpful for quickly categorizing works without having to find the specific "correct" category. Again, let me know what you think. [[User:Mathmitch7|Mathmitch7]] ([[User talk:Mathmitch7|talk]]) 23:34, 3 March 2026 (UTC)}}
== Tech News: 2026-11 ==
<section begin="technews-2026-W11"/><div class="plainlinks">
Latest '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|tech news]]''' from the Wikimedia technical community. Please tell other users about these changes. Not all changes will affect you. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/11|Translations]] are available.
'''Weekly highlight'''
* [[m:Special:MyLanguage/Tech/Server switch|All wikis will be read-only]] for a few minutes on Wednesday, 25 March 2026 at [https://zonestamp.toolforge.org/1774450800 15:00 UTC]. This is for the datacenter server switchover backup tests, [[wikitech:Deployments/Yearly calendar|which happen twice a year]]. During the switchover, all Wikimedia website traffic is shifted from one primary data center to the backup data center to test availability and prevent service disruption even in emergencies.
* Last week, all wikis had 2 hours of read-only time, and extended unavailability for user-scripts and gadgets. This was due to a security incident which has since been resolved. Work is ongoing to prevent re-occurrences. For current information please see the [[m:Steward's noticeboard#Statement on Meta about today's user script security incident|post on the Stewards' noticeboard]] ([[m:Special:MyLanguage/Wikimedia Foundation/Product and Technology/Product Safety and Integrity/March 2026 User Script Incident|translations]]).
'''Updates for editors'''
* Users facing multiple blocks on mobile will now see the reasons for each block separately, instead of a generic message. This helps them understand why they are blocked and what steps they can take to resolve the issue. For example, users affected for using common VPNs (such as [[Special:MyLanguage/Apple iCloud Private Relay|iCloud Private Relay]]) will receive clearer guidance on what they need to do to start editing again. [https://phabricator.wikimedia.org/T357118]
* Later this week, [[mw:Special:MyLanguage/VisualEditor/Suggestion Mode|Suggestion Mode]] will become available as a beta feature within the visual editor at all Wikipedias. This feature proactively suggests various types of actions that people can consider taking to improve Wikipedia articles, and learn about related guidelines. The feature is locally configurable, and can also be locally expanded with custom Suggestions. Current settings can be seen at [[Special:EditChecks]] and there are [[mw:Special:MyLanguage/Help:Suggestion mode#For administrators %E2%80%93 local customization|instructions for how administrators can customize]] the links to point to local guidelines. The feature is connected to [[mw:Special:MyLanguage/Help:Edit check|Edit check]] which suggests improvements while someone is writing new content. In the future, the Editing team plans to evaluate the feature's impact with newcomers through a controlled experiment. [https://phabricator.wikimedia.org/T404600]
* [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] View all {{formatnum:23}} community-submitted {{PLURAL:23|task|tasks}} that were [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|resolved last week]]. For example, the issue where the cursor became misaligned during the use of CodeMirror’s syntax highlighting, which makes wikitext and code easier to read, has now been fixed. This problem specifically affected users who defined a font rule in a custom stylesheet while creating a new topic with DiscussionTools. [https://phabricator.wikimedia.org/T418793]
'''Updates for technical contributors'''
* API rate limiting update: To help ensure [[mw:Special:MyLanguage/MediaWiki Product Insights/Responsible Reuse|fair use of infrastructure]], global API rate limits will be applied this week to requests without a compliant User-Agent that originate from outside Toolforge/WMCS and to unauthenticated requests made from web browsers. Higher limits will be applied to identified traffic in April. Bots running in Toolforge/WMCS or with the bot user right on any wiki should not be affected for now. However, all developers are advised to follow updated best practices. For more information, see [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia APIs/Rate limits|Wikimedia APIs/Rate limits]].
* The new GraphQL API has been released. The API was developed as a flexible alternative to select features of the Wikidata Query Service (WDQS), to improve developer experience and foster adaptability, and efficient data access. Try it out and [[d:Wikidata:Wikibase GraphQL#Feedback and development|give feedback]]. You can also [https://greatquestion.co/wikimediadeutschland/GraphQLAPI/apply sign up for usability tests].
* The [[m:Special:MyLanguage/Product and Technology Advisory Council/Unsupported Tools Working Group|PTAC Unsupported Tools Working Group]] continued improvements to [[commons:Special:MyLanguage/Commons:Video2commons#|Video2Commons]] in February, with fixes addressing authentication errors, large-file handling, task queue visibility, and clearer upload behavior. Work is still ongoing in some areas, including changes related to deprecated server-side uploads. Read [[m:Special:MyLanguage/Product and Technology Advisory Council/Unsupported Tools Working Group#February 2026|this update]] to learn more.
* [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] Detailed code updates later this week: [[mw:MediaWiki 1.46/wmf.19|MediaWiki]]
'''In depth'''
* The Article Guidance team invites experienced Wikipedia editors from selected [[mw:Special:MyLanguage/Article guidance/Pilot wikis and collaborators#Collaborators|pilot wikis]] and interested contributors from other Wikipedias to fill out this questionnaire which is available in [https://docs.google.com/forms/d/e/1FAIpQLSfmLeVWnxmsCbPoI_UF2jyRcn73WRGWCVPHzerXb4Cz97X_Ag/viewform English], [https://docs.google.com/forms/d/e/1FAIpQLSd6rzr4XXQw8r4024fE3geTPFe13M_6w7Mitj-YJi0sOlWTAw/viewform?usp=header Arabic], [https://docs.google.com/forms/d/e/1FAIpQLSdok3-RfB18lcugYTUMGkpwmqG_8p760Wv4dCXitOXOszjUDw/viewform?usp=header Bengali], [https://docs.google.com/forms/d/e/1FAIpQLSfjTfYp4jEo0akA4B1e-Nfg3QZPCudUjhJzHzzDi6AHyAaMGA/viewform?usp=header Japanese], [https://docs.google.com/forms/d/e/1FAIpQLScteVoI29Aue4xc72dekk-6RYtvmMgQxzMI900UOawrFrSTWg/viewform?usp=header Portuguese], [https://docs.google.com/forms/d/e/1FAIpQLSetdxnYwL3ub2vqA7awCg5hJZPMIYcDPaiTe12rY9h0GYnVlw/viewform?usp=header Persian], and [https://docs.google.com/forms/d/e/1FAIpQLScNvfJF-Ot-4pzA4qAN771_0QDJ4Li19YcUsaTgSKW8Nc7U_Q/viewform?usp=header Turkish]. Your answers will help the team customize guidance for less experienced editors and help them learn community policies and practices while creating an article. Learn more [[mw:Special:MyLanguage/Article guidance|on the project page]].
'''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Tech news]]''' prepared by [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|Tech News writers]] and posted by [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|bot]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Contribute]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/11|Translate]] • [[m:Tech|Get help]] • [[m:Talk:Tech/News|Give feedback]] • [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|Subscribe or unsubscribe]].''
</div><section end="technews-2026-W11"/>
<bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 18:52, 9 March 2026 (UTC)
<!-- Message sent by User:STei (WMF)@metawiki using the list at https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=30213008 -->
== TEI (Text Encoding Initiative) gadget ==
{{ping|Pecha-pema|Abhignkr47|Saaifa|Mathmitch7}} and anyone interested. Greetings, pleasure to meet you and sorry to disturb. Apologies for writing in English. You appear to be the most active on Multilingual Wikisource of the latest days. I'm sorry for whoever interested I did not alert, I did not want to send out too many unwanted pings.
In short, I have written a gadget that can render [[w:Text Encoding Initiative|TEI XML]]-format texts as HTML. (You can turn it on in your preferences and check how it handles [[TEI:Fare i ri ëvetar shqip]]. A brief explanation is at [[Wikisource:TEI Gadget]].) It is a format used for a more scholarly kind of transcription, mainly used for palaeography, manuscripts or thorough critical digital editions. This is not meant as a replacement of the current situation but a way to better digitalise the cases which are not well-handled by Wikitext.
For technical reasons, mostly about security, the solution requires a new namespace (i.e. the thing that comes the colon in a page title, like <code>Page:</code> or <code>Talk:</code>), so I have to file a technical request for the namespace <code>TEI:</code>. As regrettably scatterful as this project is, I assume that such a change would not be carried through without an attempt at a discussion with other editors. For this reason, I ask here whether any of you would oppose such a change.
Thank you for your love of writing, and the work you do to record it. :) [[User:Catonif|Catonif]] ([[User talk:Catonif|talk]]) 16:23, 13 March 2026 (UTC)
{{en|Personally I'm fine with having a TEI: namespace or something similar. Support for this kind of document format would be very helpful and putting TEI documents into their own namespace seems like a good way to integrate it with our existing workflow, using a TEI: page as a source and then transcluding it to a normal "work" namespace using a template/Lua module.
: However, I would like to see us think about how we could use TEI or TEI markup alongside the existing Page transcription and transclusion workflow. I think one of the best things about Wikisource is that pages in the mainspace are generally linked back to their source scan in an easily verifiable, traceable, and auditable way. Although TEI is great for transcriptions, I don’t yet see an analogue for that particular type of "backing" to a scan. The example document you link has source information, but some work would need to be done to get to something as granular as what we already have for scan verification and to support proofreading efforts.
: That all being said, if the gadget works and TEI-XML is as robust as it appears to be, I’m fine with doing what must be done to implement support for it. If that includes a special namespace, at least here on multilingual ws, I '''support'''. Cheers! -- [[User:Mathmitch7|Mathmitch7]] ([[User talk:Mathmitch7|talk]]) 19:45, 13 March 2026 (UTC)}}
::Hello, thanks for your thoughts and your support! :) I agree that scan-backed transcription is the strongest point of boast for Wikisource. The thing is that the transformers are very versatile, which isn't well visible by the example I gave, which only shows two almost-identical transformer schemes, with the only difference being script (if it can help get the idea, the green-boxed header is also generated by a transformer of the same structure.) With this in mind, my thought was to have "Original scan" as one of the selectable transformers (i.e. a column), which is fairly easily doable, just requires for the transformer to ignore all tags, except for <code><pb/></code> ("page break"), which would show the images.
::I was going to implement this, I didn't because there is an unrelated [[phab:T418178|ongoing bug]] which makes the pages of DJVU files not display. See for example [[Page:Veqilharxhi - Ëvetar (1845).djvu/1]] (the same work already in wikitext). The page image used to work a while ago. So for now it would have looked like a bunch of error messages in mainspace. But it's definitely doable once the bug is fixed. :)
::This to me is also a way to make the scans more immediately accessible to the reader. I find them to be very valuable, especially in cases of manuscripts and other kind of texts in which TEI in particular shines, and having scans into a separate namespace always felt a bit like hiding them to me. The idea of having them user-toggleable seemed quite neat.
::Admittedly, it is true that it will never be as easy. TEI is inevitable much more cumbersome, difficult to learn and master, and in many cases harder to read from the source. The main workspace of editors using will most likely never be the Wikisource editor box, but rather VS Code with the "Scholarly XML" extension (AFAIK, most accessible widely used TEI environment), or similar software. For these reason, I emphasise that that TEI is meant for those who particularly have a lot of time and dedication at their disposal, and are willing to go through the hardships that are required to get something of academic quality. The vast majority of texts will be kept in wikitext. [[User:Catonif|Catonif]] ([[User talk:Catonif|talk]]) 20:32, 13 March 2026 (UTC)
== Tech News: 2026-12 ==
<section begin="technews-2026-W12"/><div class="plainlinks">
Latest '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|tech news]]''' from the Wikimedia technical community. Please tell other users about these changes. Not all changes will affect you. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/12|Translations]] are available.
'''Updates for editors'''
* The [[mw:Special:MyLanguage/Help:Extension:CodeMirror|{{int:codemirror-beta-feature-title}}]] beta feature, also known as [[mw:Special:MyLanguage/Extension:CodeMirror|CodeMirror 6]], has been used for wikitext syntax highlighting since November 2024. It will be promoted out of beta by May 2026 in order to bring improvements and new [[mw:Special:MyLanguage/Help:Extension:CodeMirror#Features|features]] to all editors who use the standard syntax highlighter. If you have any questions or concerns about promoting the feature out of beta, [[mw:Special:MyLanguage/Help talk:Extension:CodeMirror|please share]]. [https://phabricator.wikimedia.org/T259059]
* Some changes to local user groups are performed by stewards on Meta-Wiki and logged there only. Now, interwiki rights changes will be logged both on Meta-Wiki and the wiki of the target user to make it easier to access a full record of user's rights changes on a local wiki. Past log entries for such changes will be backfilled in the coming weeks. [https://phabricator.wikimedia.org/T6055]
* On wikis using [[m:Special:MyLanguage/Flagged Revisions|Flagged Revisions]], the number of pending changes shown on [[{{#Special:PendingChanges}}]] previously counted pages which were no longer pending review, because they have been removed from the system without being reviewed, e.g. due to being deleted, moved to a different namespace, or due to wiki configuration changes. The count will be correct now. On some wikis the number shown will be much smaller than before. There should be no change to the list of pages itself. [https://phabricator.wikimedia.org/T413016]
* Wikifunctions composition language has been rewritten, resulting in a new version of the language. This change aims to increase service stability by reducing the orchestrator's memory consumption. This rewrite also enables substantial latency reduction, code simplification, and better abstractions, which will open the door to later feature additions. Read more about [[f:Special:MyLanguage/Wikifunctions:Status updates/2026-03-11|the changes]].
* Users can now sort search results alphabetically by page title. The update gives an additional option to finding pages more easily and quickly. Previously, results could be sorted by Edit date, Creation date, or Relevance. To use the new option, open 'Advanced Search' on the search results page and select 'Alphabetically' under 'Sorting Order'. [https://phabricator.wikimedia.org/T403775]
* [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] View all {{formatnum:28}} community-submitted {{PLURAL:28|task|tasks}} that were [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|resolved last week]]. For example, the bug that prevented UploadWizard on Wikimedia Commons from importing files from Flickr has now been fixed. [https://phabricator.wikimedia.org/T419263]
'''Updates for technical contributors'''
* A new special page, [[{{#special:LintTemplateErrors}}]], has been created to list transcluded pages that are flagged as containing lint errors to help users discover them easily. The list is sorted by the number of transclusions with errors. For example: [[{{#special:LintTemplateErrors}}/night-mode-unaware-background-color]]. [https://phabricator.wikimedia.org/T170874]
* Users of the [[mw:Special:MyLanguage/Help:Extension:CodeMirror|{{int:codemirror-beta-feature-title}}]] beta feature have been using [[mw:Special:MyLanguage/Extension:CodeMirror|CodeMirror]] instead of [[mw:Special:MyLanguage/Extension:CodeEditor|CodeEditor]] for syntax highlighting when editing JavaScript, CSS, JSON, Vue and Lua content pages, for some time now. Along with promoting CodeMirror 6 out of beta, the plan is to replace CodeEditor as the standard editor for these content models by May 2026. [[mw:Special:MyLanguage/Help talk:Extension:CodeMirror|Feedback or concerns are welcome]]. [https://phabricator.wikimedia.org/T419332]
* The [[mw:Special:MyLanguage/Extension:CodeMirror|CodeMirror]] JavaScript modules will soon be upgraded to CodeMirror 6. Leading up to the upgrade, loading the <code dir=ltr>ext.CodeMirror</code> or <code dir=ltr>ext.CodeMirror.lib</code> modules from gadgets and user scripts was deprecated in July 2025. The use of the <code dir=ltr>ext.CodeMirror.switch</code> hook was also deprecated in March 2025. Contributors can now make their scripts or gadgets compatible with CodeMirror 6. See the [[mw:Special:MyLanguage/Extension:CodeMirror#Gadgets and user scripts|migration guide]] for more information. [https://phabricator.wikimedia.org/T373720]
* The MediaWiki Interfaces team is expanding coverage of REST API module definitions to include [[mw:Special:MyLanguage/API:REST API/Extensions|extension APIs]]. REST API modules are groups of related endpoints that can be independently managed and versioned. Modules now exist for [https://phabricator.wikimedia.org/T414470 GrowthExperiments] and [https://phabricator.wikimedia.org/T419053 Wikifunctions] APIs. As we migrate extension APIs to this structure, documentation will move out of the main MediaWiki OpenAPI spec and REST Sandbox view, and will instead be accessible via module-specific options in the dropdown on the [https://test.wikipedia.org/wiki/Special:RestSandbox REST Sandbox] (i.e., [[{{#Special:RestSandbox}}]], available on all wiki projects).
* The [[mw:Special:MyLanguage/Extension:Scribunto|Scribunto]] extension provides different pieces of information about the wiki where the module is being used via the [[mw:Special:MyLanguage/Extension:Scribunto/Lua reference manual|mw.site]] library. Starting last week, the library also provides a [[mw:Special:MyLanguage/Extension:Scribunto/Lua reference manual#mw.site.wikiId|way]] of accessing the [[mw:Special:MyLanguage/Manual:Wiki ID|wiki ID]] that can be used to facilitate cross-wiki module maintenance. [https://phabricator.wikimedia.org/T146616]
* [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] Detailed code updates later this week: [[mw:MediaWiki 1.46/wmf.20|MediaWiki]]
'''In depth'''
* The [[m:Special:MyLanguage/Coolest Tool Award|2026 Coolest Tool Award]] celebrating outstanding community tools, is now open for nominations! Nominate your favorite tool using the [https://wikimediafoundation.limesurvey.net/435684?lang=en nomination survey] form by 23 March 2026. For more information on privacy and data handling, please see the [[foundation:Special:MyLanguage/Legal:Coolest_Tool_Award_2026_Survey_Privacy_Statement|survey privacy statement]].
'''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Tech news]]''' prepared by [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|Tech News writers]] and posted by [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|bot]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Contribute]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/12|Translate]] • [[m:Tech|Get help]] • [[m:Talk:Tech/News|Give feedback]] • [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|Subscribe or unsubscribe]].''
</div><section end="technews-2026-W12"/>
<bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 19:35, 16 March 2026 (UTC)
<!-- Message sent by User:STei (WMF)@metawiki using the list at https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=30260505 -->
== Images for "toki soweli tan jan Beatrix Potter" are broken because of an incorrect thumbnail size ==
When trying to edit [[toki soweli tan jan Beatrix Potter]], all of the page images are broken. (Example: [https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/f/fd/Toki_soweli_tan_jan_Beatrix_Potter.pdf/page938-872px-Toki_soweli_tan_jan_Beatrix_Potter.pdf.jpg Page 938], obtained from the "Image" tab at the top of [[Page:Toki soweli tan jan Beatrix Potter.pdf/938]])
It looks like this is because the images are using 872px as the thumbnail size. Setting the size of the thumbnail manually in the URL to 960px (or any of the other sizes listed [https://www.mediawiki.org/wiki/Common_thumbnail_sizes here]) fixes the issue ([https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/f/fd/Toki_soweli_tan_jan_Beatrix_Potter.pdf/page938-960px-Toki_soweli_tan_jan_Beatrix_Potter.pdf.jpg fixed URL for page 938]).
Is there a way for the default thumbnail size be changed to something other than 872px so the images show up properly in the editor?
Thanks in advance.
[[User:Tymewalk|Tymewalk]] ([[User talk:Tymewalk|talk]]) 03:47, 19 March 2026 (UTC)
{{en|This strikes me as a weird quirk or possible bug in ProofreadPage. I can confirm that I get the same kind of broken page image, using Firefox 148.0.2 for Windows, and the Monobook skin. I’ll see if I can force a fix by just purging some pages here and on commons, as sometimes that fixes issues with PDFHandler. Otherwise, we can try posting over to [[:mw:Project:Village Pump]] and see if anybody knows if it’s related to a known and tracked issue, or if it needs a new issue reported. -- [[User:Mathmitch7|Mathmitch7]] ([[User talk:Mathmitch7|talk]]) 18:23, 23 March 2026 (UTC)}}
== Tech News: 2026-13 ==
<section begin="technews-2026-W13"/><div class="plainlinks">
Latest '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|tech news]]''' from the Wikimedia technical community. Please tell other users about these changes. Not all changes will affect you. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/13|Translations]] are available.
'''Weekly highlight'''
* Wikimedia site users can now log in without a password using passkeys. This is a secure method supported by fingerprint, facial recognition, or PIN. With this change, all users who opt for passwordless login will find it easier, faster, and more secure to log in to their accounts using any device. The new passkey login option currently appears as an autofill suggestion in the username field. An additional [[phab:T417120|"Log in with passkey" button]] will soon be available for users who have already registered a passkey. This update will improve security and user experience. The [[c:File:Passwordless_login_screencast.webm|screen recording]] demonstrates the passwordless login process step by step.
* [[m:Special:MyLanguage/Tech/Server switch|All wikis will be read-only]] for a few minutes on Wednesday, 25 March 2026 at [https://zonestamp.toolforge.org/1774450800 15:00 UTC]. This is for the datacenter server switchover backup tests, [[wikitech:Deployments/Yearly calendar|which happen twice a year]]. During the switchover, all Wikimedia website traffic is shifted from one primary data center to the backup data center to test availability and prevent service disruption even in emergencies.
'''Updates for editors'''
* Wikimedia site users can now export their notifications older than 5 years using a [[toolforge:echo-chamber|new Toolforge tool]]. This will ensure that users retain their important notifications and avoid them being lost based on the planned change to delete notifications older than 5 years, as previously announced. [https://phabricator.wikimedia.org/T383948]
* Wikipedia editors in Indonesian, Thai, Turkish, and Simple English now have access to Special:PersonalDashboard. This is an [[mw:Special:MyLanguage/Moderator Tools/Dashboard|early version of an experience]] that introduces newer editors to patrolling workflows, making it easier for them to move from making edits to participating in more advanced moderation work on their project. [https://phabricator.wikimedia.org/T402647]
* The [[Special:Block]] now has two minor interface changes. Administrators can now easily perform indefinite blocks through a dedicated radio button in the expiry section. Also, choosing an indefinite expiry provides a different set of common reasons to select from, which can be changed at: [[MediaWiki:Ipbreason-indef-dropdown]]. [https://phabricator.wikimedia.org/T401823]
* Mobile editors [[mw:Special:MyLanguage/Contributors/Account Creation Experiments#Logged-out|at several wikis]] can now see an improved logged-out edit warning, thanks to the recent updates from the Growth team. These changes released last week are part of ongoing efforts and tests to enhance [[mw:Special:MyLanguage/Contributors/Account Creation Experiments|account creation experience on mobile]] and then increase participation. [https://phabricator.wikimedia.org/T408484]
* [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] View all {{formatnum:36}} community-submitted {{PLURAL:36|task|tasks}} that were [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|resolved last week]]. For example, the bug that prevented mobile web users from seeing the block information when affected by multiple blocks has been fixed. They can now see messages of all the blocks currently affecting them when they access Wikipedia.
'''Updates for technical contributors'''
* Images built using Toolforge will soon get the upgraded buildpacks version, bringing support for newer language versions and other upstream improvements and fixes. If you use Toolforge Build Service, review the recent [https://lists.wikimedia.org/hyperkitty/list/cloud-announce@lists.wikimedia.org/thread/EMYTA32EV2V5SQ2JIEOD2CL66YFIZEKV/ cloud-announce email] and update your build configuration as necessary to ensure your tools are compatible. [https://wikitech.wikimedia.org/w/index.php?title=Help:Toolforge/Building_container_images&oldid=2392097#Buildpack_environment_upgrade_process][https://phabricator.wikimedia.org/T380127]
* The [https://api.wikimedia.org/wiki/Main_Page API Portal] documentation wiki will shut down in June 2026. API keys created on the API Portal will continue to work normally. api.wikimedia.org endpoints will be deprecated gradually starting in July 2026. Documentation on the API Portal is moving to [[mw:Wikimedia APIs|mediawiki.org]]. Learn more on the [[wikitech:API Portal/Deprecation|project page]].
* [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] Detailed code updates later this week: [[mw:MediaWiki 1.46/wmf.21|MediaWiki]]
'''In depth'''
* [[m:Special:MyLanguage/WMDE Technical Wishes|WMDE Technical Wishes]] is considering improvements to [[m:WMDE Technical Wishes/References/VisualEditor automatic reference names|automatically generated reference names in VisualEditor]]. Please check out the [[m:WMDE Technical Wishes/References/VisualEditor automatic reference names#Proposed solutions|proposed solutions]] and participate in the [[m:Talk:WMDE Technical Wishes/References/VisualEditor automatic reference names#Request for comment|request for comment]].
'''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Tech news]]''' prepared by [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|Tech News writers]] and posted by [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|bot]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Contribute]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/13|Translate]] • [[m:Tech|Get help]] • [[m:Talk:Tech/News|Give feedback]] • [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|Subscribe or unsubscribe]].''
</div><section end="technews-2026-W13"/>
<bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 16:51, 23 March 2026 (UTC)
<!-- Message sent by User:UOzurumba (WMF)@metawiki using the list at https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=30268305 -->
== Proposed changes to [[Main Page]] ==
I think we should:
#Move it to [[Wikisource:Main Page]] and
#Include some text introducing that this is a stand-alone wiki, not just a portal. I think we should explain that this wiki hosts:
#*Multilingual works
#*Works in a language with too small a corpus
#*Works that are incubating to a subdomain
#*Works that are made up of non-linguistic content
#*Works with languages that have subdomains but that won't accept a particular work for whatever reason
Thoughts on these changes? —[[User:Koavf|Justin (<span style="color:grey">ko'''a'''vf</span>)]]<span style="color:red">❤[[User talk:Koavf|T]]☮[[Special:Contributions/Koavf|C]]☺[[Special:Emailuser/Koavf|M]]☯</span> 06:20, 25 March 2026 (UTC)
== Upcoming Wikimedia Café meetup regarding the [[:meta:Wikimedia Foundation Annual Plan/2026-2027|the 2026-2027 Wikimedia Foundation Annual Plan]] ==
{{tmbox
| image = [[File:Wikimedia Café logo in plain SVG format.svg|45px]]
| type=notice
| text = Hello! There will be a '''[[:meta:Wikimedia Café|Wikimedia Café]]''' meetup on '''Saturday, 11 April 2026 at 14:00 UTC''' ([https://zonestamp.toolforge.org/1775916000 timestamp conversion tool]), focusing on the [[:meta:Wikimedia Foundation Annual Plan/2026-2027|the 2026-2027 Wikimedia Foundation Annual Plan]]. The featured guests will be <span class="plainlinks">[//meta.wikimedia.org/wiki/User:KStineRowe_(WMF) Kelsi Stine-Rowe]</span> (senior manager, [[:meta:Movement Communications|Movement Communications]], Wikimedia Foundation), and <span class="plainlinks">[//meta.wikimedia.org/wiki/User:Samwalton9_(WMF) Sam Walton] (senior product manager, [[:mw:Moderator Tools|Moderator Tools]], Wikimedia Foundation). <br />
In addition to this Café session, [[:meta:Wikimedia Foundation Annual Plan/2026-2027/Collaboration|several additional meetings regarding the Annual Plan are listed on the Collaboration page]], and you may participate on the [[:meta:Talk:Wikimedia Foundation Annual Plan/2026-2027|talk page]]. <br />
This Café meetup will be approximately two hours long. Attendees may choose to attend only for a part. Please see the Café page for more information, including [[:meta:Wikimedia Café#Signups for the April 2026 session|how to register]]. <br />
[[File:Buntstifte Eberhard Faber crop 64h.jpg|860px|alt=cropped image of colored pencils]]
}}
[[User:Pine|Pine]] ([[User talk:Pine|talk]]) 05:18, 29 March 2026 (UTC)
t7omr80hvj58ijb0njciat4nhd8lok3
Main Page/Picard
0
182551
1332053
1120818
2026-03-29T10:43:08Z
CommonsDelinker
5230
Replacing Blason_province_fr_Artois.svg with [[File:Blason_comtes_fr_d'Artois_1.svg]] (by [[:c:User:CommonsDelinker|CommonsDelinker]] because: [[:c:COM:FR|File renamed]]: “of the 1st counts”).
1332053
wikitext
text/x-wiki
{{Langinfo|pcd|Picard|Picard}}
{{DISPLAYTITLE:<span style="color: #008000; font: bold 30px 'Comic Sans MS';">Main Page/Picard</span>}}
<span style="color: #008000; font: bold 30px 'Comic Sans MS';">Moaite-Pache/Picard</span>
{| style="width:100%; margin-bottom:1em"
| style="padding:.4em 1.6em 1em 0" | <span style="font-size:242%;font-family:'hoefler text','times new roman', serif;font-variant:small-caps; color:#484848;">Binv'nu su Wikisource in Picard</span><br />
| style="width:40%; text-align:right" | '''À jourdie, ch'est l' {{#switch: {{CURRENTDOW}}
| 0 = Diminche
| 1 = Lundi
| 2 = Mardi
| 3 = Mékerdi
| 4 = Judi
| 5 = Verdi
| 6 = Simmdi
}} {{CURRENTDAY}} éd {{Picard/NOM-DECH-MOES-COURANT}} {{LOCALYEAR}}''' <br> ( {{CURRENTDAY}}/{{CURRENTMONTH}}/{{CURRENTYEAR}} ).<br />
|}
{{TOCright}}
[[File:Flag of Picardie.svg|center|thumb|200px|Picardie]]<br>
== Écrivins picards ==
* [[Main_Page/Picard/Écrivins picards|'''Écrivins picards''']]
* [[Main Page/Picard/Litérature picarte|'''Litérature picarte''']]
== Teskes ==
{| class="wikitable"
|-style="vertical-align: top;"
! 1 - édseur wikisource.org !! 2 - édseur fr.wikisource.org
|-style="vertical-align: top;"
|
* [[Picard/Cantilène éd Sainte Eulalie|'''Cantilène éd Sainte Eulalie''']]
* [[Auteur:Arthur Hespel|'''Arthur Hespel''']], [[Index:Arthur Hespel - L’émancipatieon des feimmes, 1901.djvu|'''L’émancipatieon des feimmes''']], (1901)
* [[Auteur:Arthur Hespel|'''Arthur Hespel''']], [[Index:Arthur Hespel - L’dreot d’aînesse, 1906.djvu|'''L’dreot d’aînesse''']], (1906)
* [[Auteur:Arthur Hespel|'''Arthur Hespel''']], [[Index:Arthur Hespel - Tout r’nait, 1919.djvu|'''Tout r’nait''']], (1919)
* [[Auteu:Pierre-Louis Pinguet (dit Gosseu)|'''P-L Gosseu''']], [[Index:Gosseu-Lettre-Picarde-v.djvu|'''Rendu-compte de la Juive.''']] (1841)
* [[Auteu:Charles Dausias|'''Charles Dausias''']], [[Index:Charles Dausias - Eine drole d’héritance, 1898.djvu|'''Eine drole d’héritance''']], (1898)
* [[Auteu:Charles Dausias|'''Charles Dausias''']], [[Index:Charles Dausias - El fieu adoptif, 1896.djvu|'''El fieu adoptif''']], (1896)
* [[Auteu:Charles Lamy|'''Charles Lamy''']], [[Index:Charles Lamy - poèmes en patois Kimberlot.djvu|'''Poèmes en patois Kimberlot''']], (1897)
* à suire…
||
* [[:fr:La_Bible_d%E2%80%99Amiens|'''La Bible d’Amiens''']], [[Auteu:John Ruskin|'''John Ruskin''']], Értraduit pèr [[Auteu:Marcel Proust|'''Marcel Proust''']] (1904)
* [[:fr:Litt%C3%A9rature_orale_de_la_Picardie|'''Littérature orale de la Picardie''']], [[Auteu:Henry Carnoy|'''Henry Carnoy''']] (1883)
* [[:fr:P%E2%80%99tit_Quinquin|'''P’tit Quinquin''']], [[Auteu:Alexandre Desrousseaux|'''Alexandre Desrousseaux''']], Canchon-Dormoire (1853)
* [[:fr:Grand_Gouyasse|'''Grand Gouyasse''']], [[Auteu:Alphonse-Félix Deneubourg|'''Alphonse-Félix Deneubourg''']], Canchon d'gayant - ducasse d’Ath (Belgique)
* [[:fr:L%27canchon_d%27el%27_vall%C3%A9e| '''L'canchon d'el' vallée''']] ou Saleux-Salouël, [[Auteu:Émmanuel Bourgeois|'''Émmanuel Bourgeois''']], Canchon
* [[:fr:Poésies en patois|'''Poésies en patois''']], [[Auteu:Marceline Desbordes-Valmore|'''Marceline Desbordes-Valmore''']] (1896)
* [[:fr:Le_Monument_de_Marceline_Desbordes-Valmore/23|'''D. Vint’ d’Osier à Marceline Desbordes-Valmore''']], Anonyme (1896)
* [[:fr:Le_Monument_de_Marceline_Desbordes-Valmore/24|'''Eun’ mère à sin tiot''']], [[Auteu:Jean d’Douai|'''Jean d’Douai''']] (1896)
* à suire…
|}
==Vir itou==
* [[w:pcd:Accueul|Wikipèdia in picard]]
* [https://incubator.wikimedia.org/wiki/Wt/pcd/Moaite_Pache '''ech Wikamote in lingue picarde''']
* [https://incubator.wikimedia.org/wiki/Wb/pcd/Moaite_Pache '''Wikilives in lingue picarde''']
* '''[https://fr.wikiversity.org/wiki/D%C3%A9partement:Picard fr.wikiversity.org/wiki/Département:Picard]'''
<center>
{|
|[[File:Wikipedia-logo-v2-pcd.svg|link= [[w:pcd:Accueul]]|thumb|120px|[[w:pcd:Accueul|Èl Wikipédia in picard]] ]]
|[[File:Wikamote-logo-pcd.png|120px|link=https://incubator.wikimedia.org/wiki/Wt/pcd/Moaite_Pache|thumb|Wikamote]]
|[[File:Wikiversity logo 2017 fr.svg|120px|link=https://fr.wikiversity.org/wiki/D%C3%A9partement:Picard|thumb|Département:Picard]]
|}
</center>
* [http://gallica.bnf.fr gallica.bnf.fr]
** [http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k63165639.texteImage Petite grammaire du patois picard / par Alcius Ledieu]
** [http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k6342451b.texteImage GLOSSAIRE ÉTYMOLOGIQUE ET COMPARATIF DU PATOIS PICARD, ANCIEN ET MODERNE, PAR L'ABBÉ JULES CORBLET]
<center>
{| class="wikitable centre" width="78%"
|-
! width="60%" align="center" | '''Armoéries d'chés régions d'langue picarte'''
|-----
|<gallery perrow="5">
Image:Blason province be Hainaut.svg|<center>Hénau</center>
Image:Blason comtes fr d'Artois 1.svg|<center>Artoé</center>
Image:Blason Nord-Pas-De-Calais.svg|<center>Nord-Pas-Calés</center>
Image:Blason région fr Picardie.svg|<center>Picardie</center>
Image:Coat of arms of Wallonia.svg|<center>Walonnie</center>
</gallery>
|}
</center>
== Eutes langues ==
{{Languages}}
[[Category:Main Pages|picard]]
[[Category:Picard|*]]
nzt1ct55v6qheczt3pyk6v29qsi694m
User talk:BabelStone
3
260293
1331957
1331308
2026-03-28T20:54:29Z
Jlhwung
285754
/* Maybe unencoded characters */ 文苑英華779 - 828
1331957
wikitext
text/x-wiki
{{Notice|1=This page is primarily used to discuss unencoded CJKV characters used in texts on Wikisource projects. If you encounter an unencoded character in a text that you are transcribing or proofing for Wikisource then you are very welcome to discuss it here (please link to the Wikisource text it is found in, and to an image or pdf of the original source). However, this is not the right venue to discuss random unencoded characters or character variants from sources that are not digitized on Wikisource. [[User:BabelStone|BabelStone]] ([[User talk:BabelStone|talk]]) 09:34, 29 April 2021 (UTC) }}
== Character Requests for BabelStone Han font==
{| class="wikitable sortable"
|+ Character Requests for BabelStone Han
|-
! Character !! Used in !! Status
|-
| U+31D3A 𱴺 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-312001037509-281179_%E5%85%A9%E6%BC%A2%E9%87%91%E7%9F%B3%E8%A8%98_%E7%AC%AC10%E5%86%8A.pdf&page=10 《兩漢金石記》(清乾隆刊本)卷16 folio 7b] || {{tick}}
|-
| U+290F0 𩃰 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AHarvard_drs_18262652_%E5%8C%97%E9%BD%8A%E6%9B%B8_v.8.pdf&page=31 《北齊書》(明萬曆北監本)卷46 folio 3a](霶𩃰)|| {{tick}}
|-
| U+328D5 (WS2021-01579) ⿰扌輩 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:47731540$189i 《保定府志》(清康熙刊本)卷6 folio 5a](撬⿰扌輩以爲垣) || {{tick}}
|-
| U+2B20A 𫈊 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC403-312001065083-72152_%E9%AB%98%E9%99%BD%E7%B8%A3%E8%AA%8C_%E6%B8%85%E9%9B%8D%E6%AD%A38%E5%B9%B4(1730)_%E5%8D%B7%E5%9B%9B.pdf&page=23 《高陽縣志》(清雍正刊本)卷4 folio 23a](長子之𫈊……弟之⿱艹𬈶) || {{tick}}
|-
| U+31223 𱈣 || [https://www.loc.gov/resource/lcnclscd.2011457034.1A116/?sp=28&st=image&r=0.417,0.098,0.278,0.232,0 《畿輔通志》(清雍正刊本) 卷116 folio 27b](𩾝𱈣) || {{tick}}
|-
| U+290F8 𩃸 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AGGZBCK171_%E6%B7%B8%E9%81%A0%E7%B8%A3%E5%BF%97_%E9%99%BD%E5%B1%B1%E7%B8%A3%E5%BF%97_%E9%80%A3%E5%B7%9E%E5%BF%97.pdf&page=83 《清遠縣志》(清乾隆刊本)卷13 詩 folio 48a](帝子䨇旌雲𩃸𩃸,石榴五色錦叢叢) || {{tick}}
|-
| U+24A79 𤩹 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC403-312001069794-98788_%E5%A4%AA%E5%B9%B3%E7%B8%A3%E8%AA%8C_%E6%B8%85%E4%B9%BE%E9%9A%8640%E5%B9%B4(1775)_%E5%8D%B7%E4%B8%89.pdf&page=23 《太平縣志》(清乾隆刊本)卷3 folio 22a](尉𤩹峪), variant of ⿱辟山 || {{tick}}
|-
| U+26AEC 𦫬 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005669-99818_%E8%B7%AF%E5%8F%B2_%E7%AC%AC9%E5%86%8A.pdf&page=36 《路史》(明嘉靖刊本)國名紀乙 folio 2b](重𦫬氏) || {{tick}}
|-
| U+32813 (WS2021-01350) ⿰忄屋 || [https://guji.nlc.cn/read/book?metadataId=1012303&imageId=8582499 《文苑英華》(明隆慶刊本)卷661 folio 4a](奉規於惟⿰忄屋,遵命於指蹤) || {{tick}}
|}
The latest beta release of [https://github.com/babelstone/babelstonehan-ufo/releases BabelStone Han] supports the characters with green tick status.
== Archived Discussions ==
* [[User_talk:BabelStone/Archive|Archive]] : Archive of characters unified or not suitable for encoding
* [[User_talk:BabelStone/Archive_2017|Archive 2017]] : Archive of characters encoded via WS2017
* [[User_talk:BabelStone/Archive_2021|Archive 2021]] : Archive of characters considered for WS2021
* [[User_talk:BabelStone/Archive_2024|Archive 2024]] : Archive of characters submitted for WS2024
== Maybe unencoded characters ==
{| class="wikitable sortable"
|+ Maybe-unencoded Characters
|-
! IDS !! Evidence !! Status !! PUA
|-
| ⿰火⿱日隹 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428494747$20i 江西通志(清雍正刊本)] juan 47 R L1, [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428489761$21i 西江志(清康熙刊本)] juan 55 R L1, [https://rmda.kulib.kyoto-u.ac.jp/libraries/uv-wrapper/uv.php?archive=metadata_manifest&id=RB00008729#?c=0&m=0&s=0&cv=587&xywh=-196%2C-145%2C3413%2C2379 江西通志(清康熙刊本)] juan 13 folio 49 L-5; [https://zh.wikisource.org/wiki/%E7%A6%8F%E5%BB%BA%E9%80%9A%E5%BF%97_(%E5%9B%9B%E5%BA%AB%E5%85%A8%E6%9B%B8%E6%9C%AC)/%E5%8D%B736 福建通志(四庫全書)] juan 36 has 燿, see also [[wikipedia:zh:戴燿]] || || EC7C
|-
| ⿰與阝 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428494771$37i 江西通志(清雍正刊本)] juan 50 R L7, [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428489656$80i 西江志(清康熙刊本)] juan 47 R L7, [https://commons.wikimedia.org/wiki/File:CADAL02050892_%E5%98%89%E9%9D%96%E6%B1%9F%E8%A5%BF%E9%80%9A%E5%BF%97%EF%BC%88%E5%8D%81%E4%B8%80%EF%BC%89.djvu?page=102 江西通志(明嘉靖刊本)] juan 11 pp. 102 has 𨞾 || || EAC8
|-
| ⿰日示 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428494787$29i 江西通志(清雍正刊本)] juan 51 R L4, [https://commons.wikimedia.org/wiki/File:CADAL02050907_%E5%98%89%E9%9D%96%E6%B1%9F%E8%A5%BF%E9%80%9A%E5%BF%97%EF%BC%88%E4%BA%8C%E5%8D%81%E5%85%AD%EF%BC%89.djvu?page=210 江西通志(明嘉靖刊本)] has 𡊆 || || EFD8
|-
| ⿰冫仲 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428494787$34i 江西通志(清雍正刊本)] juan 51 R L-1, [https://commons.wikimedia.org/wiki/File:CADAL02050912_%E5%98%89%E9%9D%96%E6%B1%9F%E8%A5%BF%E9%80%9A%E5%BF%97%EF%BC%88%E4%B8%89%E5%8D%81%E4%B8%80%EF%BC%89.djvu?page=135 江西通志(明嘉靖刊本)] has 浺 || || EFDC
|-
| ⿰彳⿱幺月* || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428494804$70i 江西通志(清雍正刊本)] juan 53 R L-4, [https://rmda.kulib.kyoto-u.ac.jp/libraries/uv-wrapper/uv.php?archive=metadata_manifest&id=RB00008729#?c=0&m=0&s=0&cv=1146&xywh=301%2C-350%2C2560%2C2860 江西通志(清康熙刊本)] juan 21 folio 29 L-3, [https://commons.wikimedia.org/wiki/File:CADAL02050887_%E5%98%89%E9%9D%96%E6%B1%9F%E8%A5%BF%E9%80%9A%E5%BF%97%EF%BC%88%E5%85%AD%EF%BC%89.djvu?page=100 江西通志(明嘉靖刊本)] has 胤, [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:50163366$1507i 南昌府志(清乾隆刊本)] juan 38 folio 25 has 允. error form of 𦙍? || || EFE0
|-
| ⿱⿱⿴𦥑同冖山 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428494804$76i 江西通志(清雍正刊本)] juan 53 R L-4, [https://rmda.kulib.kyoto-u.ac.jp/libraries/uv-wrapper/uv.php?archive=metadata_manifest&id=RB00008729#?c=0&m=0&s=0&cv=1155&xywh=1221%2C994%2C770%2C860 江西通志(清康熙刊本)] juan 21 folio 38 R L-1, not found in 江西通志(明嘉靖刊本), similar to 嶨 || || EFE1
|-
| ⿰日⿳日⿲仌丨仌亏* || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428495246$32i 山西通志(清雍正刊本)卷93 folio 4a] L6, L7; [http://www.koreanhistory.or.kr/newchar/list_view.jsp?code=161687 KC-08434]; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428494996$48i 江西通志(清雍正刊本)] juan 75 R L-5, L L2 (⿰日⿳日⿲仌丨仌丂); [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428495086$11i 山西通志(清雍正刊本)卷70 folio 10a] L1 (⿰日⿳日⿲仌丨仌丂) || || EFE7
|-
| ⿰羽愛 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428495027$19i 江西通志(清雍正刊本)] juan 77 R L-4, [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428495513$47i 江西通志(清雍正刊本)] juan 142 R L-4 has 翪 || || EFE8
|-
| ⿸广𣪞* || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428495046$53i 江西通志(清雍正刊本)] juan 80 L L-3, [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428121010$21i 宋史(明萬曆刊本)] juan 455 folio 4 L6 has 廄 || || EFE9
|-
| ⿰𤣩⿳丿𭁨木 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428495211$28i 江西通志(清雍正刊本)] juan 103 R L-4/L-3/L-2, [https://rmda.kulib.kyoto-u.ac.jp/libraries/uv-wrapper/uv.php?archive=metadata_manifest&id=RB00008729#?c=0&m=0&s=0&cv=2366&xywh=-1%2C-557%2C3072%2C3160 江西通志(清康熙刊本)] juan 42 folio 56 L5/L6/L7, [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_403&fid=312001072196 袁州府志(清康熙刊本)] juan 13 folio 40 L-3 has 𭫢, [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_403&fid=312001072208 萬載縣志(清雍正刊本)] juan 11 folio 66 L2 has 𭫢, [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_402&fid=0181001935 《夷堅志》(中華書局,1981年)] pp. 527 has 𤩰, similar to 𤪒 || || EFED
|-
| ⿰賛刂 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428495225$51i 江西通志(清雍正刊本)] juan 106 L L6, [https://www.digital.archives.go.jp/DAS/meta/listPhoto?LANG=default&BID=F1000000000000096074&ID=M2016090816470054474&TYPE=&NO= 十國春秋] juan 29 R L-3 has 劗; [https://zh.wikisource.org/w/index.php?search=insource%3A%2F%5C%7B%5C%7BSKchar%5C%7C2703%2F&title=Special%3A%E6%90%9C%E7%B4%A2&ns0=1&ns102=1&ns104=1&ns106=1&ns114=1 other unverified evidences] || || EFEE
|-
| ⿸𠂆? || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428495225$54i 江西通志(清雍正刊本)] juan 106 R L-4, [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_403&fid=312001082488 福建通志(民國刊本)]物產志 卷2 folio 16; alternative form of 𤓰/𠇊 ? || || EFEF
|-
| ⿰木𩲅 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428495562$38i 江西通志(清雍正刊本)] juan 149 R L3, potentially unifiable to 櫆 (ucv: 𩲅/魁). || || EFF9
|-
| ⿰釒衘 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428495628$52i 江西通志(清雍正刊本)] juan 162 L L1, L2, [https://rmda.kulib.kyoto-u.ac.jp/libraries/uv-wrapper/uv.php?archive=metadata_manifest&id=RB00008729#?c=0&m=0&s=0&cv=2145&xywh=-1%2C-226%2C3072%2C2499 江西通志(清康熙刊本)] juan 38 L L-1, potentially unifiable to 䥏 (ucv: 衘/御). || || EFFB
|-
| ⿰⿱𢆸止斤* || [https://ctext.org/library.pl?if=gb&file=89290&page=97 龍龕手鑑]L8;[https://ctext.org/library.pl?if=gb&file=88947&page=69#box(72,892,2,0) 古逸叢書本廣韻]L10;[https://ctext.org/library.pl?if=gb&file=18574&page=39 重訂直音篇]L1;章太炎全集第一冊《膏蘭室札記》 ,P175 L6, 上海人民出版社, 1982;另見[http://zisea.com/zscontent.asp?uni=089029 字海] 及[https://dict.variants.moe.edu.tw/variants/rbt/word_attribute.rbt?quote_code=QTAxNzU4LTAwNw#62 教育部異體字字典]A01758-022|| || E434
|-
| ⿺辶𠁅 || [https://ctext.org/library.pl?if=gb&file=89290&page=377 龍龕手鑑]L3;另見[http://zisea.com/zscontent.asp?uni=064835 字海] 及[https://dict.variants.moe.edu.tw/variants/rbt/word_attribute.rbt?quote_code=QTA0MTkw#22 教育部異體字字典]A04190-001 A similar form can be found in [https://ctext.org/library.pl?if=gb&file=77967&page=91#box(698,952,70,68) 幽憂子集]|| || E435
|-
| ⿱山鬱 || 河源縣志(清乾隆刊本) juan 15 folio 2 R L2; 河源縣志(清同治刊本) juan 15 folio 2 R L2; 河源縣志(清康熙刊本) juan 7 folio 38 R L5 (⿱山欝) || || EA42 and EA43
|-
| ⿱山𠎤* || [https://www.digital.archives.go.jp/img.pdf/4468496 湖廣通志(清雍正刊本)] juan 7 (pp18) folio 15 L-4, [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:50876926$285i 湖廣通志(明嘉靖刊本)] juan 10 folio 37 L7, see also ⿱山龠 in [[User talk:BabelStone/Archive 2021]] || || EFFD
|-
| ⿰氵𭗾 || [https://www.digital.archives.go.jp/img.pdf/4442042 湖廣通志(清雍正刊本)] juan 14 (pp29) folio 27 L-4, similar 𭰔/𣳺 || || EFC2
|-
| ⿺鼠畱 || [https://www.digital.archives.go.jp/img.pdf/4468501 湖廣通志(清雍正刊本)] juan 18 (pp49) folio 80 L6, L7; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:50918132$1491i 雲南通志(清乾隆刊本)卷24 folio 16]; similar 䶉 || *WS2027 || EFC4
|-
| ⿺辶𦮔 || [https://www.digital.archives.go.jp/img.pdf/4442897 湖廣通志(清雍正刊本)] juan 19 (pp7) folio 5 L6, [https://zh.wikisource.org/w/index.php?search=insource%3A%2F%5C%7B%5C%7BSKchar%5C%7C3751%5C%7D&title=Special%3A%E6%90%9C%E7%B4%A2&profile=advanced&fulltext=1&searchengineselect=mediawiki&ns0=1&ns102=1&ns106=1&ns114=1 other unverified evidences], similar 蓬 (+VS22) || || EFC5
|-
| ⿸𠩵金 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428231765$10i 明史(清乾隆武英殿刊本)] juan 119 folio 8 L-5, [https://ctext.org/library.pl?if=en&file=52135&page=106 湖廣通志(四庫全書本)] juan 52 folio 52 L4, [https://www.digital.archives.go.jp/img.pdf/4444630 湖廣通志(清雍正刊本)] juan 52 folio 36 L-2 has 𨬑, cognate with 𨬑, radical is 金 || || EFAC
|-
| ⿰虫爭 || [https://www.digital.archives.go.jp/img/4470926 湖廣通志(清雍正刊本)] juan 83 (pp39) folio 37 L5; [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_892&fid=GBZX0301012998 黃鵠山志(清同治刊本)] 卷5 folio 2 gives 崢 || || EF98 (E518)
|-
| ⿳士冖⿱处木 || [https://www.digital.archives.go.jp/img.pdf/4470932 湖廣通志(清雍正刊本)] juan 85 (pp34) folio 31 L5; [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Sibu_Congkan2027-%E8%98%87%E5%A4%A9%E7%88%B5-%E5%9C%8B%E6%9C%9D%E6%96%87%E9%A1%9E-20-12.djvu/127 國朝文類(四部叢刊景上海涵芬樓藏元刊本)卷41 folio 63b]; [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Sibu_Congkan1503-%E5%AE%8B%E6%BF%82-%E5%AE%8B%E5%AD%B8%E5%A3%AB%E6%96%87%E9%9B%86-14-02.djvu/86 宋學士文集(四部叢刊景侯官李氏觀槿齋藏明正德刊本)卷5 folio 18a]; [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Sibu_Congkan0808-%E7%8E%8B%E7%A6%B9%E5%81%81-%E5%B0%8F%E7%95%9C%E5%A4%96%E9%9B%86%E6%AE%98%E4%B8%83%E5%8D%B7-1-1.djvu/7 小畜外集殘七卷(四部叢刊景江南圖書館藏景宋寫本)]; variant of 𡒩 || || EF9B
|-
| ⿰㫺攵 || [https://www.digital.archives.go.jp/img.pdf/4471737 湖廣通志(清雍正刊本)] juan 99 (pp8) folio 5 L-4, [https://ctext.org/library.pl?if=en&file=79575&page=115 後漢書武英殿本] juan 91 has 散; [http://pmgs.kongfz.com/detail/3_1020112 魏元虔墓誌銘(拓本)]; variant of 散<ref>[https://dict.variants.moe.edu.tw/variants/rbt/word_attribute.rbt?quote_code=QTAxNzM0 教育部異體字字典 A01734]</ref> || || ED01
|-
| ⿲氵𡭽乕 || [https://www.digital.archives.go.jp/img/4472533 湖廣通志(清雍正刊本)] juan 110 ([https://www.digital.archives.go.jp/acv/auto_conversion/conv/jp2pdf?ID=M2019050810210048477&p=10 pp10]) folio 7 L-4, [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:49932766$2680i 湖廣通志(清康熙刊本)] juan 69 folio 8 L7, variant of 𭳳? || || ED05
|-
| ⿰言八 ||《睡虎地秦墓竹简》(文物出版社,1978年)pp. 21; 《睡虎地秦墓竹簡》(文物出版社,1990年)pp. 15; [http://www.mebag.com/index/main/list.asp?key3=s149-030&key4=entry other references] || *WS2027 || EF60
|-
| ⿱艹曆 || 《睡虎地秦墓竹简》(文物出版社,1978年)pp. 28; [http://www.mebag.com/index/main/list.asp?key3=s149-030&key4=entry other references] || *WS2027 || EF62
|-
| ⿸尸彖 || 《睡虎地秦墓竹简》(文物出版社,1978年)pp. 36, 37; [http://www.mebag.com/index/main/list.asp?key3=s044-007&key4=entry other references] || *WS2027 || EF63
|-
| ⿰𧾷⿱夅夂* || 《睡虎地秦墓竹简》(文物出版社,1978年)pp. 60, 61; [http://www.mebag.com/index/main/list.asp?key3=s157-001&key4=entry other references] || *WS2027 || EF64
|-
| ⿱𦭳𦐇 || 《睡虎地秦墓竹简》(文物出版社,1978年)pp. 64; [http://www.mebag.com/index/main/list.asp?key3=s140-037&key4=entry other references] || *WS2027 || EF65
|-
| ⿰木奪 || 《睡虎地秦墓竹简》(文物出版社,1978年)pp. 83; [http://www.mebag.com/index/main/list.asp?key3=s075-041&key4=entry other references] || *WS2027 || EF66
|-
| ⿱罒𦄀 || 《睡虎地秦墓竹簡》(文物出版社,1990年)pp. 62, similar to 羈; [http://www.mebag.com/index/main/list.asp?key3=s122-002&key4=entry other references] || *WS2027 || EF67
|-
| ⿰⿳土八大攵 || 《睡虎地秦墓竹简》(文物出版社,1978年)pp. 106, 107; [http://www.mebag.com/index/main/list.asp?key3=s066-023&key4=entry other references] || *WS2027 || EF68
|-
| ⿰負⿱夅夂 || 《睡虎地秦墓竹简》(文物出版社,1978年)pp. 61; 《睡虎地秦墓竹簡》(文物出版社,1990年)pp. 72; [http://www.mebag.com/index/main/list.asp?key3=s154-146&key4=entry other references] || *WS2027 || EF69
|-
| ⿸广圭 || 《睡虎地秦墓竹简》(文物出版社,1978年)pp. 163; [http://www.mebag.com/index/main/list.asp?key3=s053-007&key4=entry other references] || *WS2027 || EF6A
|-
| ⿱髟甾 || 《睡虎地秦墓竹简》(文物出版社,1978年)pp. 257, 258; [http://www.mebag.com/index/main/list.asp?key3=s190-001&key4=entry other references] || *WS2027 || EF6B
|-
| ⿰⿱火衣刂 || 《睡虎地秦墓竹简》(文物出版社,1978年)pp. 265, 266; [http://www.mebag.com/index/main/list.asp?key3=s018-011&key4=entry other references] || *WS2027 || EF6C
|-
| ⿱淲言 || 《睡虎地秦墓竹简》(文物出版社,1978年)pp. 265; [http://www.mebag.com/index/main/list.asp?key3=s149-031&key4=entry other references] || *WS2027 || EF6D
|-
| ⿱莊糸 || 《睡虎地秦墓竹简》(文物出版社,1978年)pp. 271; [http://www.mebag.com/index/main/list.asp?key3=s120-039&key4=entry other references] || *WS2027 || EF6E
|-
| ⿰咅血 || 《睡虎地秦墓竹简》(文物出版社,1978年)pp. 274; [http://www.mebag.com/index/main/list.asp?key3=s143-001&key4=entry other references] || *WS2027 || EF6F
|-
| ⿱宄𧘇 || 《睡虎地秦墓竹简》(文物出版社,1978年)pp. 285, 286; [http://www.mebag.com/index/main/list.asp?key3=s040-028&key4=entry other references] || *WS2027 || EF70
|-
| ⿱頃山 || 《睡虎地秦墓竹简》(文物出版社,1978年)pp. 291, similar to 𪩌; [http://www.mebag.com/index/main/list.asp?key3=s046-006&key4=entry other references] || *WS2027 || EF71
|-
| ⿴囗久 || 《睡虎地秦墓竹简》(文物出版社,1978年)pp. 291, 292; [http://www.mebag.com/index/main/list.asp?key3=s031-002&key4=entry other references] || *WS2027 || EF72
|-
| ⿰石竜 || [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_892&fid=412000000310 廣西通志(清雍正刊本)] (pp49) juan 12 folio 15 L6 || || ED09
|-
| ⿳士冖弓* || [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_892&fid=412000000310 廣西通志(清雍正刊本)] (pp67) juan 15 folio 66 L3 (⿳士冖亐), [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_403&fid=312001079139 鎭安府志(清乾隆刊本)] (pp19) juan 2 folio 19 R L-3 || || ED0A
|-
| ⿰礻巂 || [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_892&fid=412000000310 廣西通志(清雍正刊本)] (pp51) juan 74 folio 26 L7 || || ED16
|-
| ⿰𤣩𤔫 || [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_892&fid=412000000310 廣西通志(清雍正刊本)] juan 101 folio 8; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:50913961$387i 貴州通志(清乾隆刊本)卷17 folio 39b] L6; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428494690$41i 陝西通志(清雍正刊乾隆補修本)卷35 folio 40a] L-1; [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_892&fid=412000000131 河南通志(清雍正刊本)] juan 59 folio 22; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:47720842$4490i 畿輔通志(清雍正刊本)卷117 folio 15b] L-1; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428469348$11i 江南通志(清乾隆刊本)卷29 folio 10a] L-4; evidence 1-3 has ⿰𤣩⿳爫旧⿱罒又, normalize to ⿰𤣩𤔫, [https://zh.wikisource.org/w/index.php?search=insource%3A%2F%5C%7B%5C%7BSKchar%5C%7C3353&title=Special:%E6%90%9C%E7%B4%A2&profile=advanced&fulltext=1&searchengineselect=mediawiki&ns0=1&ns102=1&ns106=1&ns114=1 other unverified evidences], semantic variant of 瓊 || || ED1B
|-
| ⿳亠⿴𦥑同冚 || [https://www.digital.archives.go.jp/img/4280592 浙江通志(清乾隆刊本)]卷22 folio 23, similar to 亹 || || ED23
|-
| ⿱執石 || [https://www.digital.archives.go.jp/img/4280593 浙江通志(清乾隆刊本)]卷24 folio 5; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3A%E5%9B%9B%E5%BA%AB%E5%85%A8%E6%9B%B8%E5%AD%98%E7%9B%AE%E5%8F%A2%E6%9B%B8%E5%8F%B2%E9%83%A8200%E5%86%8A.pdf&page=370 紹興府志(明萬曆刊本)卷2 folio 9a] L6 has ⿱執瓦; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:50681675$119i 紹興府志(清康熙22年刊本)卷2 folio 10b] L-2 has ⿱執瓦; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:50659012$450i 紹興府志(清乾隆刊本)卷7 folio 16] L2 has 甃; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:50782533$135i 餘姚志(清乾隆刊本)卷6 folio 3] has 甓; [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Sibu_Congkan0939-%E7%8E%8B%E5%AE%89%E7%9F%B3-%E8%87%A8%E5%B7%9D%E5%85%88%E7%94%9F%E6%96%87%E9%9B%86-20-16.djvu/124 王安石《桂陽新城記》「其木甓瓦石之材」] || pending more evidences || ED24
|-
| ⿰訁耴 || [https://www.digital.archives.go.jp/img/4281345 浙江通志(清乾隆刊本)]卷52 folio 31; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428495886$76i 山西通志(清雍正刊本)卷214 folio 18]; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428495336$32i 江西通志(清雍正刊本)卷121 folio 31a] L4; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428469420$57i 江南通志(清乾隆刊本)卷41 folio 26a] L7; [https://zh.wikisource.org/w/index.php?search=insource%3A%2FSKchar%5C%7C3671%2F&title=Special%3A%E6%90%9C%E7%B4%A2&profile=advanced&fulltext=1&searchengineselect=mediawiki&ns0=1&ns102=1&ns104=1&ns106=1&ns114=1 other unverified evidences]; semantic variant of 諏 || || ED2B
|-
| ⿰氵𤲅 || [https://www.digital.archives.go.jp/img/4282104 浙江通志(清乾隆刊本)]卷98 folio 7; [https://www.digital.archives.go.jp/img/4282103 浙江通志(清乾隆刊本)]卷93 folio 9 has 淹, [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:50659012$1192i 紹興府志(清乾隆刊本)卷21 folio 30] has 淹 || || ED32
|-
| ⿱名心 || [https://www.digital.archives.go.jp/img/4282114 浙江通志(清乾隆刊本)]卷127 folio 11; [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_892&fid=0864 常山縣志(明萬曆刊本)]卷10 folio 7; [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_403&fid=312001074502 常山縣志(清道光刊本)]卷7 選舉 folio 6 has 㤩, similar to 㤩 || || ED44
|-
| ⿰亻䮍 || [https://www.digital.archives.go.jp/img/4282114 浙江通志(清乾隆刊本)]卷127 folio 21; similar to 㒟 || || ED47
|-
| ⿰木𨽻 || [https://www.digital.archives.go.jp/img/4282114 浙江通志(清乾隆刊本)]卷128 folio 6; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:11733416$132i 寧波府志(明嘉靖刊本)]卷3 folio 29 has 𪴛, propose UCV 𨽻/隸 || || ED49
|-
| ⿰礻孫 || [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_892&fid=411999018707 金華府志(明萬曆刊本)]卷18 folio 14; [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_403&fid=312001073049 道光東陽縣志(1914 年,東陽商務石印公司)]卷13 folio 9; [https://www.digital.archives.go.jp/img/4282879 浙江通志(清乾隆刊本)]卷129 folio 13 (pp15) has ⿰衤孫, similar to 槂 || || ED4E/ ED4F
|-
| ⿱⿱⿴𦥑同冖土 || [https://www.digital.archives.go.jp/img/4282893 浙江通志(清乾隆刊本)]卷164 folio 20; [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_892&fid=411999004807 兩浙名賢錄(明天啓刊本)]卷7 folio 65; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ACADAL06058257_%E5%BB%BA%E7%82%8E%E4%BB%A5%E4%BE%86%E7%B9%AB%E5%B9%B4%E8%A6%81%E9%8C%84%C2%B7%E5%8D%B7%E4%B8%80%E7%99%BE%E4%B8%89%E5%8D%81%E4%B8%83~%E5%8D%B7%E4%B8%80%E7%99%BE%E4%B8%89%E5%8D%81%E4%B9%9D.djvu&page=60 建炎以來繫年要録(文淵閣四庫全書本)卷138 folio 1], [https://zh.wikisource.org/w/index.php?search=insource%3A%2F%5C%7B%5C%7BSKchar%5C%7C2808&title=Special:%E6%90%9C%E7%B4%A2&profile=advanced&fulltext=1&searchengineselect=mediawiki&ns0=1&ns102=1&ns106=1&ns114=1 other unverified evidences], similar to 壆 || || ED58
|-
| ⿰氵⿱夂缶 || [https://www.digital.archives.go.jp/img/4285293 浙江通志(清乾隆刊本)]卷251 folio 32; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ACADAL02056388_%E5%A4%A9%E9%A6%99%E6%A8%93%E5%81%B6%E5%BE%97.djvu&page=2 天香樓偶得] gives his name as 湰, similar to 湰, potentially unifiable || || ED5E
|-
| ⿱艹滯 || [https://www.digital.archives.go.jp/img/4285303 浙江通志(清乾隆刊本)]卷269 folio 26 L1 (pp28), [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:SBL055_%E5%92%B8%E6%B7%B3%E8%87%A8%E5%AE%89%E5%BF%97.pdf&page=2021 咸淳臨安志(宋咸淳刊本)卷94 folio 7] has 蔕, misprint of 蔕 || || ED6A
|-
| ⿰土𡩴 || [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_403&fid=312001070130 霍邱縣志(清光緒刊本)]卷1 輿地志5 folio 4; Evidence 1 gives ⿰土⿳宀⿴𠂊冫𠙻, unifiable to ⿰土𡩴 by UCV #295, propose UCV 𡩴/窰 || || ED80
|-
| ⿰土窰 || [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_892&fid=412000013828 鳳陽府志(清康熙刊本)]卷5 folio 29; Evidence 1 gives ⿰土⿳穴⿴𠂊冫𠙻, unifiable to ⿰土窰 by UCV #295, propose UCV 𡩴/窰 || || ED81
|-
| ⿰釒剿 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428469731$7i 江南通志(清乾隆元年刊本)卷97 folio 6] || || ED8C
|-
| ⿱冏皿 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428472873$35i 江南通志(清乾隆元年刊本)卷120 folio 33]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ASBL056_%E9%87%8D%E4%BF%AE%E6%AF%97%E9%99%B5%E5%BF%97.pdf&page=100 重修毗陵志(宋咸淳刊本)卷11 folio 25]; similar to 𥁰; propose UCV 囧/冏 || ||
|-
| ⿱⿰牙攵金 || [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_892&fid=412000000131 河南通志(清雍正刊本)]卷34 folio 20; similar to 鍪 || || EDA5
|-
| ⿰𤣩⿸厂炎 || [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_892&fid=412000000131 河南通志(清雍正刊本)]卷37 folio 67; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:49839056$2856i 四川通志(清乾隆刊本)卷36 folio 54] has 琰; [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_403&fid=312001063282 郾城縣志(清乾隆刊本)]卷10 folio 19 has ⿰𤣩受 (see below); variant of 𤥙. (variance example: 鋄/𨪘/錽/𨧴) || pending more evidences || EDAA
|-
| ⿰𤣩受 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:49058591$313i 郾城縣志(清乾隆刊本)卷10 folio 19b]; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:481126815$35i 郾城縣志(民國刊本)11:34a]; variant of 𤥙 || pending more evidences ||
|-
| ⿰氵⿱亠品* || [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_892&fid=412000000131 河南通志(清雍正刊本)]卷47 folio 4; [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_403&fid=312001059933 寧陵縣志(清康熙刊本)]卷8 folio 24; [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_403&fid=312001066375 考城縣志(清康熙刊本)]卷2 folio 46; [http://www.kanripo.org/text/KR2k0047/047#29b 河南通志(文淵閣四庫全書本)卷47] folio 29 has 𣻙; similar to 𣻙, propose ⿱亠品/⿱𠂉品 ucv || || EDAD
|-
| ⿰牜互 || [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_892&fid=412000000131 河南通志(清雍正刊本)]卷73 folio 34; 固始縣志(日本藏中國罕見地方志叢刊景清順治刊本)卷10 folio 21; [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_403&fid=312001069896 固始縣志(康熙三十二年刊本)]卷12 folio 56; similar to 𤙆 || || EDB7
|-
| ⿰山胡 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428489722$23i 陝西通志(清雍正刊乾隆補修本)卷7 folio 22]; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428489796$51i 陝西通志(清雍正刊乾隆補修本)卷11 folio 49] has 湖; [https://map.baidu.com/search/%E9%A9%AC%E6%B9%96%E5%B3%AA/@12249213.431298718,4539845.434712086,12.78z 马湖峪] || Pending more evidences || EDBC
|-
| ⿰山忩 || [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_892&fid=411999002441 長安志(明嘉靖刊本)]卷下 folio 261; similar to ⿰山悤 || || EDBF
|-
| ⿰目⿳日⿻𠈌丨丂 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428493280$15i 陝西通志(清雍正刊乾隆補修本)卷20 folio 13] L5; misprint of ⿰日𣋓 || || EDC1
|-
| ⿱冖𦔳 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428494628$12i 陝西通志(清雍正刊乾隆補修本)卷31 folio 10]; [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_892&fid=0796 延安府志(明弘治刊本)]卷2 folio 4 has 朂; [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_892&fid=GBZX0301013106 陝西通志(明嘉靖刊本)]卷30 folio 53 has 朂; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:49641088$577i 延安府志(清康熙刊本)卷7 folio 16] has ⿱日𦔮; similar to 冣 || || EDC4
|-
| ⿱日𦔮 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:49641088$577i 延安府志(清康熙刊本)卷7 folio 16]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANAJDA-292-0086_%E9%96%A9%E6%9B%B813.pdf&page=129 閩書(明崇禎刊本)卷46 folio 37] || || EDC5
|-
| ⿰彳𪀩 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428494838$34i 陝西通志(清雍正刊乾隆補修本)卷44 folio 31a] L-4; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:49641078$457i 西安府志(清乾隆刊本)卷18 folio 20a] L-3; [https://ctext.org/library.pl?if=en&file=80650&page=153 太平御覽(四部叢刊中華學藝社借照日本帝室圖書寮京都東福寺東京靜嘉堂文庫藏宋刊本)卷921 folio 7b] has 𫹏; variant of 𪂄/𪁛 || || EEBD
|-
| ⿺鼠臭 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428494838$47i 陝西通志(清雍正刊乾隆補修本)卷44 folio 44b] L3; [https://www.loc.gov/resource/lcnclscd.2012402161.1A051/?sp=50&st=image&r=0.054,0.014,0.694,0.579,0 本草綱目(明萬曆刊本)卷51 folio 56a] has 鼳; variant of 鼳 || pending more evidences ||
|-
| ⿹䎼土 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428494838$48i 陝西通志(清雍正刊乾隆補修本)卷44 folio 45b] L2; [https://www.loc.gov/resource/lcnclscd.2012402161.1A043/?sp=25&st=image&r=0.033,0.248,0.292,0.244,0 本草綱目(明萬曆刊本)卷43 folio 23a] L-2 has 䎼; variant of 䎼 || pending more evidences ||
|-
| ⿰忄𡒃 || [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_892&fid=GBZX0301013743 上虞縣志(明萬曆刊本)]卷2 folio 20a L5; variant of 嶴? || pending more evidences ||
|-
| ⿰扌𨶒 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428494852$31i 陝西通志(清雍正刊乾隆補修本)卷45 folio 29b] L8; [https://guji.nlc.cn/read/book?metadataId=1011220&imageId=7235665 《新修絫音引證群籍玉篇》(金刊本)卷6手部 folio 35a](⿰扌⿵門滔、⿰扌𨶒,二音鹽,屋⿰扌𨶒也); [https://guji.nlc.cn/read/book?metadataId=1012419&imageId=8813252 《改併五音類聚四聲篇》(明成化十年內府刊本)卷12 folio 20a](⿰扌𨵻、⿰扌𨶒,二音𨶒,屋⿰扌𨵻也); variant of 𢸴 || U+22E34 + VS18 ||
|-
| ⿰扌𨵻 || [https://guji.nlc.cn/read/book?metadataId=1012419&imageId=8813252 《改併五音類聚四聲篇》(明成化十年內府刊本)卷12 folio 20a](⿰扌𨵻、⿰扌𨶒,二音𨶒,屋⿰扌𨵻也); variant of 𢸴 || U+22E34 + VS19 ||
|-
| ⿰扌⿵門滔 || [https://guji.nlc.cn/read/book?metadataId=1011220&imageId=7235665 《新修絫音引證群籍玉篇》(金刊本)卷6手部 folio 35a](⿰扌⿵門滔、⿰扌𨶒,二音鹽,屋⿰扌𨶒也) || pending more evidences || E0D3
|-
| ⿱䠙土 || [https://dl.ndl.go.jp/info:ndljp/pid/2545619?tocOpened=1 處州府志(明成化刊本)]卷11 folio 16a (pp20) L-4; [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_892&fid=411999011731 處州府志(明崇禎刊本)]卷2 folio 120b L3 gives 䠙 || pending more evidences ||
|-
| ⿰阝我 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428495378$45i 陝西通志(清雍正刊乾隆補修本)卷78 folio 44a] L-2; [https://books.google.ca/books?id=AbD20kOLb-IC&pg=PP943&lpg=PP943&dq=%E8%88%87%E8%AB%B1%E5%92%8C%E4%B8%89%E6%9C%88%E8%AB%B1%E7%8E%87%E7%9C%BE%E8%BB%8D%E9%80%B2%E6%93%9A&source=bl&ots=UUso_OAFLl&sig=ACfU3U0dAN2i1HUIwU0y0R6bPdi77V-O2g&hl=en&sa=X&ved=2ahUKEwjUnZa5gbv4AhXZKs0KHb9fAgoQ6AF6BAgYEAM#v=onepage&q=%E8%88%87%E8%AB%B1%E5%92%8C%E4%B8%89%E6%9C%88%E8%AB%B1%E7%8E%87%E7%9C%BE%E8%BB%8D%E9%80%B2%E6%93%9A&f=false 宋書(明崇禎汲古閣刊本)卷78 folio 2a] has 峨|| pending more evidences ||
|-
| ⿱北鳥 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:51667560$690i 觧脫集(明萬曆書種堂刊本)卷3 folio 10b] L6; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:51667568$769i 梨雲館類定袁中郎全集(明天啓崇禎刊本)卷14 folio 31a] L2 (⿱⿰扌匕鳥); related: ⿱扎鳥/𪀻 || pending more evidences ||
|-
| ⿱山平 || [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_892&fid=411999016182 康對山先生集(明萬曆10年刊本)] 卷2 folio 1b L-1; [https://www.cns11643.gov.tw/wordView.jsp?ID=746592 TB-6864] || *WS2027 || E4FE
|-
| ⿰木寋 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428495544$37i 陝西通志(清雍正刊乾隆補修本)卷89 folio 35b] L7; similar to 𣟯? || ||
|-
| ⿱兹廾 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428495556$3i 陝西通志(清雍正刊乾隆補修本)卷90 folio 1b] L6; [https://collections.vam.ac.uk/item/O1403240/rubbing-of-shimen-song-石門頌-rubbing-unknown/ modern rubbing inscription] gives 𦿔 || ||
|-
| ⿰氵糜 || [http://www.kanripo.org/text/KR2k0050/095#17a 陝西通志(文淵閣本)卷95 folio 17a]; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428495618$12i 陝西通志(清雍正刊乾隆補修本)卷95 folio 10b] has 𤃰 || pending more evidences ||
|-
| ⿰木譽 || [http://www.kanripo.org/text/KR2k0052/039#67b 四川通志(清文淵閣四庫全書本)卷39 folio 67]; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:49839056$3090i 四川通志(清乾隆刊本)卷39 folio 60] has 檐; variant of 𣚞; [http://sillok.history.go.kr/mc/id/msilok_015_0100_0280 明實錄(中央研究院歷史語言研究所1962年刊本)明穆宗實錄校勘記 p. 255] || pending clearer evidences || EDD6
|-
| ⿱比舟 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:49839056$3174i 四川通志(清乾隆刊本)卷40 folio 62b]; [https://www.digital.archives.go.jp/img/4759514 四川總志(清康熙刊本)卷36書 folio 92b](p. 97); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999011689-20202_%E8%A3%9C%E7%BA%8C%E5%85%A8%E8%9C%80%E7%A7%87%E6%96%87%E5%BF%97_%E7%AC%AC10%E5%86%8A.pdf&page=77 補續全蜀藝文志(明萬曆刊本)卷26 folio 32b] has 歬; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:48640102$2479i 皇明文徵(明崇禎刊本)卷55 folio 37] has 前; error of 歬 || pending more evidences || EDE0
|-
| ⿱𥫗賓 || [[:zh:京塵雜錄/1]]([https://ctext.org/library.pl?if=gb&file=105967&page=24 京塵雜錄(光緒同文書局本)]p.24-L4; [https://ctext.org/library.pl?if=gb&file=159152&page=11 京塵雜錄(上海進步書局本)]p.11-L5)|| Encode || EDE6
|-
| ⿰土⿳㐭口丄 ;<br>⿰土⿳𠂉囬旦 || [[:zh:廣州遊覽小記]]([https://ctext.org/library.pl?if=gb&file=127392&page=123 廣州遊覽小記(帶經堂集本)]p.123-L6 ; [https://ctext.org/library.pl?if=gb&file=127392&page=123 廣州遊覽小記(帶經堂集本)]p.123-L7); both a variant of 壇 || ||
|-
| ⿰糸⿱ス土 ;<br>⿰糸⿱平一 || [[:zh:廣州遊覽小記]]([https://ctext.org/library.pl?if=gb&file=127392&page=124 廣州遊覽小記(帶經堂集本)]p.124-L5 ; [https://ctext.org/library.pl?if=gb&file=127392&page=125 廣州遊覽小記(帶經堂集本)]p.125-L2); both a variant of 經 ; also 國語辭典 p. 529 || || EDE9
|-
| ⿰?⿳二罒心 || [[:zh:廣州遊覽小記]]([https://ctext.org/library.pl?if=gb&file=127392&page=124 廣州遊覽小記(帶經堂集本)]p.124-L7); seems like with a 彳, a variant of 德 ? || ||
|-
| ⿱丷丁 || [[:zh:廣州遊覽小記]]([https://ctext.org/library.pl?if=gb&file=127392&page=129 廣州遊覽小記(帶經堂集本)]p.129-L4); a variant of 兮 ; also 國語辭典 p. 608 || || EDE8
|-
| ⿰忄⿳十罒⿱一𧘇 || [[:zh:廣州遊覽小記]]([https://ctext.org/library.pl?if=gb&file=127392&page=132 廣州遊覽小記(帶經堂集本)]p.132-L10), [https://dict.variants.moe.edu.tw/variants/rbt/word_attribute.rbt?educode=A01457-006 A01457-006]; a variant of 懷 || ||
|-
| ⿰忄飛 || [http://fig.lib.harvard.edu/fig/?bib=007490589 江寧府志(清嘉慶刊本)]卷32 folio 11, may be misprint of ⿰巾飛 || pending more evidences || EDFD
|-
| ⿱日太 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:50918132$1487i 雲南通志(清乾隆刊本)卷24 folio 11]; [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_403&fid=312001084576 雲南通志稿(清道光刊本)卷134 folio 29] has 旲 || pending more evidences || EDFE
|-
| ⿰山𡾔 || [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_892&fid=GBZX0301013052 雲南通志(明隆慶刊本)] 卷14 folio 24; similar to 㠥 || || EE02
|-
| ⿱棥𠚍 || [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_892&fid=GBZX0301013052 雲南通志(明隆慶刊本)] 卷14 folio 24; similar to 鬰 || || EE03
|-
| ⿱𥝢⿸厂牛 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:50918132$833i 雲南通志(清乾隆刊本)卷16 folio 58]; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:22145516$522i 弇山堂别集(明萬曆十八年刊本)卷22 folio 13, 14]; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:51598419$641i 弇州山人四部稿(明萬曆刊本)卷18 folio 5]; [https://zh.wikisource.org/w/index.php?search=insource%3A%2F%5C%7B%5C%7BSKchar%5C%7C3450%5C%7D%5C%7D%2F&title=Special:%E6%90%9C%E7%B4%A2&profile=advanced&fulltext=1&searchengineselect=mediawiki&ns0=1&ns104=1&ns106=1 other evidences]; similar to 犂; [https://zh.wikipedia.org/wiki/%E8%83%A1%E5%AD%A3%E7%8A%9B 胡季犛]; Evidence 1 has ⿱𥝢厈, we think it is unifiable to ⿱𥝢⿸厂牛 as is shown in evidence 2 and 3 || || EE04
|-
| ⿰采隶 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:48425022$1029i 山東通志(清乾隆刊本)卷11之6 folio 16]; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:48429251$376i 兗州府志(清乾隆刊本)卷9 folio 14] || || EE07
|-
| ⿰籴聿 || [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_892&fid=411999005640 陋巷志(明正德刊本)]卷2 folio 1 || pending more evidences || EE09
|-
| ⿰木龠 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:48425022$2215i 山東通志(清乾隆刊本)卷25之1 folio 57]; [http://www.koreanhistory.or.kr/newchar/list_view.jsp?code=160116 KC-10534]; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428495133$86i 山西通志(清雍正刊本)卷78 folio 33a] L8; For 山東通志: [https://zh.wikisource.org/wiki/%E6%B9%96%E5%BB%A3%E9%80%9A%E5%BF%97_(%E5%9B%9B%E5%BA%AB%E5%85%A8%E6%9B%B8%E6%9C%AC)/%E5%8D%B7032 湖廣通志 (四庫全書本)/卷032] has 禴, [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_403&fid=312001070511 臨清州志(清康熙刊本)卷1 職官15 folio 4] has 禴; [[wikipedia:zh:周弘禴]]; For 山西通志: [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428496100$59i 山西通志(清雍正刊本)卷230 folio 58a] has 禴; [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_403&fid=312001072763 山西通志(清光緒刊本)]卷12 folio 10a has 禴; [https://www.digital.archives.go.jp/img.pdf/3876055 山東通志(明嘉靖刊本)卷10 folio 23] pp.25 has 禴; [http://sillok.history.go.kr/mc/id/msilok_008_1910_0010_0010_0150_0050 明武宗實錄卷191] has 禴; misprint of 禴; 《蒙古字韻》(British Library Or. 6972)下十五 || pending better evidences || F456
|-
| ⿰木匵 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:48425022$2446i 山東通志(清乾隆刊本)卷27 folio 112]; similar to 櫝, derived from 匵 || || EE12
|-
| ⿰土𡍏 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:48425022$3347i 山東通志(清乾隆刊本)卷35之2 folio 23]; [https://dict.variants.moe.edu.tw/variants/rbt/word_attribute.rbt?educode=B00552-001 B00552-001] similar to 堙 || || EE16
|-
| ⿰氵勢 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:48425022$3368i 山東通志(清乾隆刊本)卷35之2 folio 44]; [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_892&fid=411999022695 敬軒薛先生文集(明弘治刊本)]卷1 folio 1 has 勢; derived from 勢; [https://www.cns11643.gov.tw/wordView.jsp?ID=744750 TB-6114] || || EE17
|-
| ⿰骨塟 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:48425022$3538i 山東通志(清乾隆刊本)卷35之7 folio 93]; [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Sibu_Congkan2017-%E8%98%87%E5%A4%A9%E7%88%B5-%E5%9C%8B%E6%9C%9D%E6%96%87%E9%A1%9E-20-02.djvu/127 國朝文類(四部叢刊景上海涵芬樓藏元刊本)卷5 folio 17]; [https://zh.wikisource.org/w/index.php?search=insource%3A%2F%5C%7B%5C%7BSKchar%5C%7C3861&title=Special:%E6%90%9C%E7%B4%A2&profile=advanced&fulltext=1&searchengineselect=mediawiki&ns0=1&ns102=1&ns104=1&ns106=1&ns114=1 other unverified evidences]; [https://dict.variants.moe.edu.tw/variants/rbt/word_attribute.rbt?educode=A04664-005 A04664-005]; variant of 髒 || || EE19
|-
| ⿰口扈 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:48425022$3264i 山東通志(清乾隆刊本)卷35之19 folio 48]; [https://books.google.com/books?id=22QsAAAAYAAJ&pg=PP430&lpg=PP430&dq=%E9%9F%93%E8%8E%8A%E6%96%B0%E6%B2%B3%E8%A8%98&source=bl&ots=4Vd0wIhn9S&sig=ACfU3U0zLY3MoAIiqtinu_DRS-wJpIVFDA&hl=en&sa=X&ved=2ahUKEwiMjoLbzZn1AhXNB80KHfftDhUQ6AF6BAgIEAM#v=onepage&q=%E9%9F%93%E8%8E%8A%E6%96%B0%E6%B2%B3%E8%A8%98&f=false 江北運程(清咸豐刊本)卷24 folio 9]; misprint of ⿰阝扈 || pending better evidences || EE25
|-
| ⿱日遂 || [http://kanji.zinbun.kyoto-u.ac.jp/db-machine/toho/html/B1360005.html?big?46 廣東通志(明嘉靖三十九年刊本)卷9 folio 43]; [https://dl.ndl.go.jp/info:ndljp/pid/2545762?tocOpened=1 肇慶府志(明崇禎刊本)]卷4 folio 22; [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_403&fid=312001077730 肇慶府志(清光緒重刊道光刊本)]卷11 folio 45; related: [https://hc.jsecs.org/irg/ws2021/app/?find=UK-20879 UK-20878 ⿱日逐] || || EE29
|-
| ⿰糹電 || [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Sibu_Congkan_Sanbian343-%E6%9D%8E%E6%98%89-%E5%A4%AA%E5%B9%B3%E5%BE%A1%E8%A6%BD-136-110.djvu/9 太平御覽(四部叢刊中華學藝社借照日本帝室圖書寮京都東福寺東京靜嘉堂文庫藏宋刊本)卷787葉4]; [https://nrs.harvard.edu/urn-3:FHCL:4515960?n=2468 晉書(宋刻元明遞修本)卷97葉7] has 繩, variant of 縄; related: [https://hc.jsecs.org/irg/ws2021/app/index.php?find=UK-20892 UK-20892] || || EB06
|-
| ⿰礻垂 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:50871756$152i 海豐縣志(清乾隆刊本)卷5 folio 31]; [https://repository.lib.cuhk.edu.hk/en/islandora/object/cuhk%3A2457944 廣東通志(清道光刊本)卷79 folio 4]; [https://repository.lib.cuhk.edu.hk/en/islandora/object/cuhk%3A2233403 惠州府志(清光緒刊本)卷21 folio 38]; related: [https://hc.jsecs.org/irg/ws2021/app/index.php?find=UK-20895 UK-20895] || || EE2A
|-
| ⿰王冀 || 諸羅縣志, pp. 9 // 臺灣文獻史料叢刊第一輯; modern form of [https://hc.jsecs.org/irg/ws2021/app/index.php?id=02526 UK-20906]; [https://www.cns11643.gov.tw/wordView.jsp?ID=815417 TC-8125] || pending clearer evidences || EE2B
|-
| ⿰羽㢲 || [https://ctext.org/library.pl?if=en&file=118364&page=26 安溪縣志(清乾隆刊本)卷5 folio 9]; variant of ⿰羽巽([https://hc.jsecs.org/irg/ws2021/app/index.php?find=UK-20927 UK-20927]) || pending more evidences || EE31
|-
| ⿰日侍 || [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:%E6%B0%B8%E6%A8%82%E5%A4%A7%E5%85%B807893.pdf/20 永樂大典(明嘉靖抄本)卷7893 folio 19]; [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_892&fid=GBZX0301013747 八閩通志(明弘治刊本)] 卷34 folio 9; 汀州府志(明嘉靖刊本)卷11 folio 12; related: [https://hc.jsecs.org/irg/ws2021/app/?find=UK-20938 UK-20938] || || EE2C
|-
| ⿰王⿱攺口 || [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_892&fid=412000014530 福建通志(清康熙刊本)] 卷23 folio 18; related: ⿰土啓 in Archive 2021 || pending more evidences ||
|-
| ⿰王啓 || [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_403&fid=312001082484 重纂福建通志] 卷100 folio 12; related: ⿰土啓 in Archive 2021 || pending more evidences || EE32
|-
| ⿱⿰臣⿱𠂉鹵玉 || [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_403&fid=312001067645 直隸代州志(清乾隆刊本)]卷3 folio 53; related: [https://hc.jsecs.org/irg/ws2021/app/?find=UK-20941 UK-20941] || pending more evidences || EE2D
|-
| ⿰山兾 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANAJDA-292-0084_%E5%85%AB%E9%96%A9%E9%80%9A%E8%AA%8C_%E5%B7%BB52-54.pdf&page=4 八閩通志(明弘治刊本)卷52 folio 3]; related: [https://hc.jsecs.org/irg/ws2021/app/index.php?find=UK-20945 UK-20945] || pending more evidences || EE2E
|-
| ⿰山冀 || 八閩通志. 福建人民出版社. 1991 下冊 pp 209; modern form of ⿰山兾 || pending more evidences || EE2F
|-
| ⿳𰀉冖⿱处木 || [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_892&fid=GBZX0301011294 寰宇通志(明景泰刊本)]卷45 folio 28; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANAJDA-292-0084_%E5%85%AB%E9%96%A9%E9%80%9A%E8%AA%8C_%E5%B7%BB46-48.pdf&page=41 八閩通志(明弘治刊本)卷47 folio 5]; [https://dict.variants.moe.edu.tw/variants/rbt/word_attribute.rbt?educode=B01888-001 B01888-001]; 古今圖書集成文學典卷174 fol. [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_636_(1700-1725).djvu/99 49L]; semantic variant of 櫜 || || EE33
|-
| ⿰言貪 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:50816373$1584i 福州府志(清乾隆刊本)卷38 folio 59]; [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_892&fid=412000014530 福建通志(清康熙刊本)]卷36 folio 57; [http://opacplus.bsb-muenchen.de/title/BV040025914/ft/bsb11323798?page=1081 福建通志(清同治刊本)卷150 folio 26]; related: ⿰言𥅍([https://hc.jsecs.org/irg/ws2021/app/?find=UK-20951 UK-20951]) || || EE34
|-
| ⿰氵鍳 || [http://opacplus.bsb-muenchen.de/title/BV040025914/ft/bsb11323798?page=1068 福建通志(清同治刊本)卷150 folio 33]; related: ⿰氵鑒([https://hc.jsecs.org/irg/ws2021/app/?find=UK-20953 UK-20953]) || pending more evidences || EE35
|-
| ⿰車參 || [http://opacplus.bsb-muenchen.de/title/BV040025914/ft/bsb11323798?page=507 福建通志(清同治刊本)卷157 folio 42]; [http://www.koreanhistory.or.kr/newchar/list_view.jsp?code=74268 KC-04075]; modern form of ⿰車叅([https://hc.jsecs.org/irg/ws2021/app/index.php?find=UK-20955 UK-20955]) || || EE37
|-
| ⿰舟參 || [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_403&fid=312001076665 溫州府志(清乾隆刊本)]卷8 folio 27; [https://www.cns11643.gov.tw/wordView.jsp?ID=927575 TE-0755]; semantic variant of 𦪜 || pending clearer evidences || EE39
|-
| ⿰丠尼 || [[:zh:新方言/釋詞第一]]([https://taiwanebook.ncl.edu.tw/zh-tw/book/NTUL-9910004067/reader 章太炎《新方言》(浙圖《章氏叢書》本)]p.36); || variant of 屔 ||
|-
| ⿱艹𣡸 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:47720842$2565i 畿輔通志(清雍正刊本)卷65 folio 52]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:Harvard_drs_47731540_%E4%BF%9D%E5%AE%9A%E5%BA%9C%E5%BF%97_v.17,%E5%8D%B7%E5%8D%81%E4%B8%89.pdf&page=19 《保定府志》(清康熙刊本)卷13 folio 16a]; [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_403&fid=312001064943 保定府志(清光緒刊本)]卷11 folio 45 has 䖇; variant of 䖇 || || EE43
|-
| ⿰木與 || [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_403&fid=312001072165 饒州府志(清康熙刊本)]卷19 folio 11; [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_403&fid=312001072167 饒州府志(清同治刊本)]卷15 folio 24; [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_403&fid=312001072139 德興縣志(清同治刊本)]卷7 folio 1; related: ⿰木輿 || || EE44
|-
| ⿰忄縈 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:50158418$573i 建昌府志(清乾隆刊本)卷29 folio 37a]; [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_403&fid=312001072309 同治建昌府志(清光緒刊本)]卷7解試 folio 36; [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_403&fid=312001072298 南豐縣志(清同治刊本)]卷20 folio 16; related ⿰忄榮 || || EE45
|-
| ⿱雨池 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:47720842$2870i 畿輔通志(清雍正刊本)卷72 folio 41a] L-4; variant of 𩃱 || || EE46
|-
| ⿱泊侖 || [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_403&fid=311998004937 鎮原縣志(清道光刊本)]卷2 folio 16; [https://dict.variants.moe.edu.tw/variants/rbt/word_attribute.rbt?educode=C18387-002 C18387-002]; variant of 𦤢; [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_496&fid=027011104020003 another 廣韻 version] gives 𦤢; related: ⿱泊金; also UTC-00177 (kSBGY 351.48) || pending more evidences ||
|-
| ⿰𤣩𣓨 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428474437$27i 江南通志(清乾隆刊本)卷127 folio 26a] L1; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:50373034$1349i 江南通志(清康熙刊本)卷31 folio 46] has ⿰𤣩𣓨; similar to ⿰𤣩⿱囱木 (EDA2); potentially unifiable to 𤩰 || || E442
|-
| ⿱雨丹 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:47720842$3244i 畿輔通志(清雍正刊本)卷87 folio 4b]; similar to 𩂤? || || E443
|-
| ⿱非山 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:47720842$3373i 畿輔通志(清雍正刊本)卷89 folio 37]; similar to 𡷒? 《中华姓氏源流大辞典》(中华书局. 2014年) p. 777: ⿱非山: 汉印有~深(《铜鼓书堂藏印》)。|| || E445
|-
| ⿰氵𩕆 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:47720842$4342i 畿輔通志(清雍正刊本)卷111 folio 15a] L4; [https://babel.hathitrust.org/cgi/pt?id=coo.31924082572953&seq=602 《皇朝經世文編》(清道光刊本)卷110 folio 34b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC403-312001075637-10218_%E6%B1%9F%E5%8C%97%E9%81%8B%E7%A8%8B_%E5%8D%B7%E4%B8%80%E5%8D%81%E4%B8%80.pdf&page=47 《江北運程》(清同治刊本)卷10 folio 44b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999031706-150742_%E9%80%9A%E9%9B%85_%E7%AC%AC6%E5%86%8A.pdf&page=15 《通雅》(清康熙刊本)] gives 𱪝; variant of 𱪝/灨 || Unify with 𱪝? || E449
|-
| ⿱牧⿸厂攴 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:47720842$4469i 畿輔通志(清雍正刊本)卷116 folio 28a] L3; potentially unifiable with 𢿍 or 𤚓 || || E451
|-
| ⿰木再 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428494850$33i 湖南通志(清乾隆刊本)卷81 folio 30a] L-1; [http://www.koreanhistory.or.kr/newchar/list_view.jsp?code=71935 KC-01740]; similar to 枏, related: ⿰礻南 || || E455
|-
| ⿱秝木 || [https://www.digital.archives.go.jp/file/1067265 國朝獻徵錄(明萬曆刊本)]卷1 folio 25a L6, R=75 朱睦~ || || E456
|-
| ⿰石朶* || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428494642$101i 山西通志(清雍正刊本)卷8 folio 48a] L1; [http://sillok.history.go.kr/imageViewer/?levelId=msilok_015_0090_3920 明世宗實錄校勘記] pp2069; [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_403&fid=312001072763 山西通志(清光緒刊本)]卷29 folio 44a L-2 has 垜; variant of 垜; similar to U+2C48B 𬒋 || U+2C48B + VS18 ||
|-
| ⿰土甾 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428494764$7i 山西通志(清雍正刊本)卷25 folio 5b] L1; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428494764$10i 山西通志(清雍正刊本)卷25 folio 9a] L-5; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:49563153$54i 榆社縣志(清乾隆刊本)卷1 folio 18a] L2 || || E394
|-
| ⿱⿰臣⿱𠂉丶黍 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428494909$30i 山西通志(清雍正刊本)卷47]folio 1a L-1, 1b L1; [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_892&fid=411999010438 絳縣志(清乾隆刊本)]卷2 folio 14a; variant of 䵖 || || E397
|-
| ⿰火𦖠 || [http://sillok.history.go.kr/imageViewer/?levelId=msilok_015_0090_3170 明世宗實錄校勘記 p1747] || pending more evidences ||
|-
| ⿰火䎿 || [http://sillok.history.go.kr/imageViewer/?levelId=msilok_015_0090_3170 明世宗實錄校勘記 p1747] || pending more evidences ||
|-
| ⿱羽土 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428495022$7i 山西通志(清雍正刊本)卷61 folio 6a] L3; [https://www.kanripo.org/text/KR2d0008/021#1a 路史(文淵閣本)卷21 folio 16b] has 䍿 || pending more evidences ||
|-
| ⿰釒纍 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428495038$30i 山西通志(清雍正刊本)卷63 folio 29a]; [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_403&fid=312001072763 山西通志(清光緒刊本)]卷9 folio 44a has ⿰金畕; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428231639$63i 明史(武英殿本)卷101 folio 21b] has 鑘; [http://sillok.history.go.kr/mc/id/msilok_006_0050_0010_0010_0140_0020 明憲宗實錄] has 鑘; Not found: [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:49204976$752i 山西通志(清康熙刊本)]; Not found: [https://www.digital.archives.go.jp/img.pdf/4759342 嘉靖山西通志(清順治刊本)] pp.52; || pending more evidences ||
|-
| ⿰釒畕 || [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_403&fid=312001072763 山西通志(清光緒刊本)]卷9 folio 44a; misprint of 鑘 || pending more evidences ||
|-
| ⿰火冀 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428495038$31i 山西通志(清雍正刊本)卷63 folio 30a] L2, L6; [http://sillok.history.go.kr/mc/id/msilok_009_5220_0010_0010_0110_0020 明世宗實錄] has 充熼; [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_403&fid=312001072763 山西通志(清光緒刊本)]卷9 folio 45a has 充熼; [http://sillok.history.go.kr/mc/id/msilok_011_2590_0010_0010_0230_0010 明神宗實錄 卷259](英⿰火兾, another person);[http://sillok.history.go.kr/mc/id/msilok_011_2590_0010_0010_0170_0010 明神宗實錄 卷259] also gives 英熼 || ||
|-
| ⿰阝𭻾 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428495038$62i 山西通志(清雍正刊本)卷64 folio 24b] L1; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005669-99767_%E8%B7%AF%E5%8F%B2_%E7%AC%AC5%E5%86%8A.pdf&page=19 路史(明嘉靖刊本)後紀卷9下 folio 6b]; [https://www.kanripo.org/text/KR2d0008/019 路史(文淵閣本)卷19 folio 8a] has 隄; [https://guji.nlc.cn/read/book?metadataId=1011220&imageId=7236217 《新修絫音引證群籍玉篇》]: 「䧑,都奚切,纂文云,姓也」; variant of 䧑 || pending better evidences ||
|-
| ⿱棥正 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428495054$78i 山西通志(清雍正刊本)卷66 folio 29a] L6; [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_403&fid=312001070992 絳州志(清康熙刊本)]卷2 folio 62; [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_403&fid=312001071001 直隸絳州志(清光緒刊本)卷8 folio 9] has 𢡟 || ||
|-
| ⿰匽殳 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428495116$58i 山西通志(清雍正刊本)卷76 folio 25b] L5; [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_403&fid=312001072763 山西通志(清光緒刊本)] 卷11 folio 16b has 毆; [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=121340 《宋史·列傳115》]:「崔鶠……宣和六年,起通判寧化軍」; error of 鶠 || Not enode ||
|-
| ⿰釒⿳癶𠮛儿 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428495294$92i 山西通志(清雍正刊本)卷103 folio 25a] L2; [https://www.digital.archives.go.jp/img/4417150 《射史》(明崇禎刊本)卷8 folio 21b](pp46); [https://guji.nlc.cn/read/book?metadataId=1013470&imageId=10768786 《雍音》(明嘉靖刊本)卷2 folio 10a](⿰釒⿳癶𠮛几); [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_403&fid=312001072763 山西通志(清光緒刊本)]卷121 folio 14a has 鐙; [https://ctext.org/library.pl?if=en&file=79853&page=172 新唐書(武英殿刊本)列傳14 folio 12a] has 鐙; misprint of 𨮴 || pending more evidences ||
|-
| ⿰𤣩罡 || [https://ctext.org/library.pl?if=en&file=107786&page=199 臨桂縣志(清光緒刊本)卷11 folio 32a] L-4; [https://ctext.org/library.pl?if=en&file=107786&page=200 臨桂縣志(清光緒刊本)卷11 folio 32b] L-4; [https://ctext.org/library.pl?if=en&file=107786&page=197 卷11 folio 31a] has 山背堽村; misprint of 堽 || pending more evidences ||
|-
| ⿰缶雲 || [http://www.kanripo.org/text/KR2k0049/122#49a 山西通志(文淵閣本)卷122 folio 49a]; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428495420$61i 山西通志(清雍正刊本)卷122 folio 30a] has 罎; variant of 罎 || pending more evidences ||
|-
| ⿰土樊 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428495470$45i 山西通志(清雍正刊本)卷129 folio 4a] L-4; variant of 樊? || || E5F5
|-
| ⿰氵盃 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428495542$74i 山西通志(清雍正刊本)卷143 folio 13a] L6; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428495542$79i 卷143 folio 17b] has 滔 || pending more evidences ||
|-
| ⿰釒㚄 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:49298216$1118i 平陽府志(清乾隆刊本)卷25 folio 63b] L-3; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428495576$88i 山西通志(清雍正刊本)卷151 folio 26a] L6 (⿰釒⿳士𠕾龰); [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_403&fid=312001072763 山西通志(清光緒刊本)]卷178 folio 40a L1 (⿰釒⿳士冖足); [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_403&fid=312001069772 直隸霍州志(清道光刊本)]卷24 folio 7a has 鍵; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:20001256$1118i 名山藏(明崇禎刊本)卷37 folio 12a] has 朱鼐鍵; similar to 鑳? || ||
|-
| ⿰氵𭍬 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428495590$8i 山西通志(清雍正刊本)卷152 folio 7a] L3; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:49549130$397i 長治縣志(清乾隆刊本)卷15 folio 8b] L2; [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_403&fid=312001074678 長治縣志(清康熙刊本)]卷4 folio 13 has 𭍬; [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_403&fid=312001074682 長治縣志(清光緒刊本)]卷7 folio 5 has 廁; variant of 𭱿 || ||
|-
| ⿱偃灬 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428495590$87i 山西通志(清雍正刊本)卷154 folio 19b] L-3; [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_403&fid=312001072763 山西通志(清光緒刊本)]卷179 folio 27a L5; [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_403&fid=312001074765 澤州府志(清雍正刊本)]卷39 folio 4a L3(⿱⿲亻丨匽灬); [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:49485944$366i 鳳臺縣志(清乾隆刊本)卷10 folio 4a] L-2(⿱⿲亻丨匽灬); variant of 𤑅 || ||
|-
| ⿰礻⿶?隹 || [https://www.digital.archives.go.jp/img.pdf/4758940 全州志(清康熙刊本)]卷6 folio 44a (pp17) L4; ?= 𪔂 - 目; related: ⿰礻巂 || pending more evidences ||
|-
| ⿰礻雋 || [https://www.digital.archives.go.jp/img.pdf/4759701 廣西通志(清康熙刊本)]卷12 folio 78a L-2 (pp79); related: ⿰礻巂 || pending more evidences ||
|-
| ⿰氵𢆯 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428495638$13i 山西通志(清雍正刊本)卷162 folio 12a] L8; [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_403&fid=312001074765 澤州府志(清雍正刊本)]卷50 folio 1 has 泫; [https://ctext.org/library.pl?if=gb&file=79561&page=40 後漢書(武英殿刊本)卷26] folio 8 has 泫; variant/taboo character of 泫 ([[zh:歷代諱字譜]]: 「𢆯……清聖祖名玄燁,諱玄,舊本書有書作𢆯……後不用。」) || || EEC1
|-
| ⿰𧤅攵 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428495667$6i 山西通志(清雍正刊本)卷170 folio 4b] L-1; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:49342710$136i 朔平府志(清雍正刊本)卷3 folio 43a] L3; potentially unifiable to 𣀣 || || EEC2
|-
| ⿰礻寺 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428495677$26i 山西通志(清雍正刊本)卷172 folio 25a] L2; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:49549130$719i 長治縣志(清乾隆刊本)卷27 folio 21b] L2; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428231654$34i 明史(武英殿刊本)卷102 folio 31b] has 㭙; || ||
|-
| ⿸𭆆邑 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428495694$10i 山西通志(清雍正刊本)卷177 folio 8b] L7; [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_892&fid=411999005669 路史(明嘉靖刊本)v11] 國名紀丁 folio 39b; [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_403&fid=312001072763 山西通志(清光緒刊本)]卷50 folio 32b L-3; variant of 𨛫 || || EEC3
|-
| ⿰𣻊阝 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428495694$10i 山西通志(清雍正刊本)卷177 folio 8b] L7; [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_892&fid=411999005669 路史(明嘉靖刊本)v11] 國名紀丁 folio 39b; [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_403&fid=312001072763 山西通志(清光緒刊本)]卷50 folio 32b L-3 has 𨟀; variant of 𨟀 || || EEC4
|-
| ⿰⿱匕禾籴 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428495811$17i 山西通志(清雍正刊本)卷201 folio 15b] L-3; [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_892&fid=GBZX0301014859 解州全志(清乾隆刊本)]卷13 folio 11a L1 has 隸; potentially unifiable to 𥻳 || pending more evidences ||
|-
| ⿺虎戉 || [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=&showType=1&indexName=data_403&fid=312001079148 桂平縣志(1920)]卷53 folio 10; related: ⿺虎戊 || pending more evidences ||
|-
| ⿰忄欵 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428495886$63i 山西通志(清雍正刊本)卷214 folio 5a] L5; [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_892&fid=412000001976 王文端公尺牘(明萬曆刊本)]序言 folio 2 has ⿰忄𣢾; variant of 𢡜 || ||
|-
| ⿰⿱上氺鳥 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428495945$40i 山西通志(清雍正刊本)卷220 folio 5b] L-3 (⿰⿱上水鳥); [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_892&fid=411999031766 重訂直音篇(練川明德書院明萬曆三十四年刊本)]卷6 folio 72b L3; [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_403&fid=312001074765 澤州府志(清雍正刊本)]卷47 folio 11a L3; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:49485944$509i 鳳臺縣志(清乾隆刊本)卷13 folio 21a] L5; [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Sibu_Congkan1974-%E5%91%82%E7%A5%96%E8%AC%99-%E7%9A%87%E6%9C%9D%E6%96%87%E9%91%91-40-05.djvu/15 皇朝文鑑(四部叢刊景宋刊本)卷6 7b] has 鴇; variant of 𮬰 || || EEC5
|-
| ⿳宀⿰圭圭火 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428495945$54i 山西通志(清雍正刊本)卷220 folio 19b] L-4; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:49204976$2696i 山西通志(清康熙刊本)卷32 藝文禮 folio 45] L3; [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_403&fid=312001072783 太原府志(清乾隆刊本)]卷57 folio 2a L6; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:49298216$1732i 平陽府志(清乾隆刊本)卷36藝文4 folio 57b] L-1; not found in 萬曆山西通志; variant of 𡫟 || || EEC6
|-
| ⿳雨人韭 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428495945$54i 山西通志(清雍正刊本)卷220 folio 20a] L-4; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:49204976$2696i 山西通志(清康熙刊本)卷32 藝文禮 folio 45] L-1; [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_403&fid=312001072783 太原府志(清乾隆刊本)卷57 folio 2b] L6; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:49298216$1733i 平陽府志(清乾隆刊本)卷36藝文4 folio 58b] L3; misprint of 𩆅? || ||
|-
| ⿰土⿱⿻十㸚丂 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428495945$55i 山西通志(清雍正刊本)卷220 folio 20b] L-5; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:49298216$1733i 平陽府志(清乾隆刊本)卷36藝文4 folio 59a] L-4; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:49204976$2696i 山西通志(清康熙刊本)卷32 藝文禮 folio 45] L-1 has ⿰土⿱⿻十从丂; [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_403&fid=312001072783 太原府志(清乾隆刊本)卷57 folio 2b] has 神; variant of 𡑽 || ||
|-
| ⿰寘阝 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428496025$25i 山西通志(清雍正刊本)卷224 folio 23b] L7; variant of 𨝊/鄍 || ||
|-
| ⿰肜阝 || [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_060_(1700-1725).djvu/115 古今圖書集成坤輿典卷116 fol. 57L]; similar to [https://zi.tools/zi/%E2%BF%B2%E6%9C%88%E2%BF%B1%E4%B8%80%E5%8C%9A%E5%8D%A9 ⿲月⿱一匚卩]; variant of 脚 || ||
|-
| ⿰阝农 || [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_055_(1700-1725).djvu/16 古今圖書集成坤輿典卷47 fol. 8R top/line 1 (twice)] || U+49C7 䧇 ||
|-
| ⿸耂⿱丶目 || [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_706_(1700-1725).djvu/49 古今圖書集成禮儀典卷18 fol. 24L top/line 3]; badly-printed form of 者 (cf. [https://ctext.org/library.pl?if=en&remap=gb&file=2413&page=30& here]) || U+8005 者 ||
|-
| ⿰目寺/⿰耳寺 || 古今圖書集成: [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_337_(1700-1725).djvu/65 交誼典卷77 fol. 32L M-3] & [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_751_(1700-1725).djvu/122 戎政典卷134 fol. 61R T-8]; corrupt form of 時? || ||
|-
| ⿱雨汵* || 古今圖書集成: [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_009_(1700-1725).djvu/98 乾象典卷33 fol. 49R M-22], [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_100_(1700-1725).djvu/101 職方典卷493 fol. 50L M-23], [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_680_(1700-1725).djvu/15 食貨典卷38 fol. 7L B-19] & [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_802_(1700-1725).djvu/24 考證職方典 fol. 12R T-3 (twice)]; variant of U+29087 𩂇 || ||
|-
| ⿱𢽬韭 || 古今圖書集成: [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_008_(1700-1725).djvu/18 乾象典卷13 fol. 9R T-15], 學行典卷143 fols. [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_609_(1700-1725).djvu/9 4L M-14] & [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_609_(1700-1725).djvu/13 6L T-11], [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_609_(1700-1725).djvu/54 學行典卷148 fol. 27R M-17], 學行典卷257 fols. [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_617_(1700-1725).djvu/94 47R T-20] & [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_617_(1700-1725).djvu/95 47L B-10] & [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_701_(1700-1725).djvu/113 食貨典卷323 fol. 56L T-1]; variant of 𩐋 || ||
|-
| ⿳亠⿵冂㕣示* || 古今圖書集成: 氏族典卷547 fols. [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_380_(1700-1725).djvu/3 1L T-20 & T-23 (annot.)], [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_380_(1700-1725).djvu/7 3L B-20] & [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_380_(1700-1725).djvu/8 4R T-23 & T-24]; family name; possibly [https://zi.tools/zi/%E2%BF%B3%E4%BA%A0%E2%BF%B4%E5%9B%97%E3%95%A3%E7%A4%BA ⿳亠⿴囗㕣示]? || ||
|-
| ⿰衤余 || 古今圖書集成: [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_341_(1700-1725).djvu/126 氏族典卷13 fol. 63R T-20] & 氏族典卷403 fols. [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_370_(1700-1725).djvu/36 18R M-25], [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_370_(1700-1725).djvu/39 19L M-20 & B-27] & [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_370_(1700-1725).djvu/40 20R T-1]; 中华姓氏源流大辞典 (2014年) p.1391: "疑系𰨂(⿰礻余)姓之误"; family name || ||
|-
| ⿱𥫗⿻乚臼* || 古今圖書集成: 氏族典卷37 fols. [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_343_(1700-1725).djvu/92 46R T-10 & T-13 (annot.)] & [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_343_(1700-1725).djvu/96 48R T-9, M-1 & M-2]; [https://zi.tools/zi/%E2%BF%B1%F0%A5%AB%97%E2%BF%BB%E4%B9%9A%E8%87%BC apparently in 汉字海]; family name || ||
|-
| ⿱雨矜 || 古今圖書集成: 氏族典卷366 fols. [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_367_(1700-1725).djvu/71 35L T-21 & T-23 (annot.)], [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_367_(1700-1725).djvu/75 37L B-10] & [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_367_(1700-1725).djvu/76 38R T-6 & T-7]; [https://zi.tools/zi/%E2%BF%B1%E9%9B%A8%E7%9F%9C 中华字海 p.1496 C10]; 中华姓氏源流大辞典 (2014年) p.1421: "阴姓古文"; family name || ||
|-
| ⿰目尋/⿰耳尋 || 古今圖書集成: 氏族典卷366 fols. [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_367_(1700-1725).djvu/71 35L T-21 & T-23 (annot.)], [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_367_(1700-1725).djvu/75 37L B-10 & B-27] & [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_367_(1700-1725).djvu/76 38R T-1]; [https://zi.tools/zi/%E2%BF%B0%E7%9B%AE%E5%B0%8B apparently in 汉字海]; [https://www.cns11643.gov.tw/wordView.jsp?ID=815400 CNS11643 12-7128]; 中华姓氏源流大辞典 (2014年) p.1418: "见《万姓统谱》。存疑备考"; 中华千家姓氏录 (2013年) p.279; family name || ||
|-
| ⿳艹⿰臣鹵皿 || 古今圖書集成: 氏族典卷369 fols. [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_367_(1700-1725).djvu/94 47R M-7 & M-8 (annot.)] & [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_367_(1700-1725).djvu/101 50L B-1, B-16 & B-17]; [https://zi.tools/zi/%E2%BF%B3%E8%89%B9%E2%BF%B0%E8%87%A3%E9%B9%B5%E7%9A%BF apparently in 汉字海 and 汉语俗字丛考]; family name || ||
|-
| ⿰鬲𠒋* || 古今圖書集成: 氏族典卷379 fols. [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_368_(1700-1725).djvu/50 25R B-15 & B-17 (annot.)] & [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_368_(1700-1725).djvu/54 27R M-19, B-1 & B-2]; [https://zi.tools/zi/%E2%BF%B0%E9%AC%B2%F0%A0%92%8B apparently in 汉字海]; 中华姓氏源流大辞典 (2014年) p.1430: "鬷姓之讹"; family name || ||
|-
| ⿰鬲⿱尔又* || 古今圖書集成: 氏族典卷403 fols. [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_370_(1700-1725).djvu/36 18R M-25 & B-2 (annot.)], [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_370_(1700-1725).djvu/39 19L M-20] & [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_370_(1700-1725).djvu/40 20R T-6 & T-7]; [https://dict.variants.moe.edu.tw/variants/rbt/word_attribute.rbt?educode=B05923-012 異體字字典 B05923-012]; family name || ||
|-
| ⿸尸𢆻 || 古今圖書集成: 氏族典卷403 fols. [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_370_(1700-1725).djvu/37 18L T-22 & T-23 (annot.)] & [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_370_(1700-1725).djvu/41 20L B-19, B-23 & B-24] & (possibly; poor photocopy) [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_341_(1700-1725).djvu/126 氏族典卷13 fol. 63R B-4]; [https://zi.tools/zi/%E2%BF%B8%E5%B0%B8%F0%A2%86%BB apparently in 汉字海]; family name || || EE6B
|-
| ⿰𠮮阝 || 古今圖書集成: 氏族典卷447 fols. [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_373_(1700-1725).djvu/51 25L M-20 & M-22 (annot.)] & [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_373_(1700-1725).djvu/56 28R M-20, B-16 & B-17]; [https://zi.tools/zi/%E2%BF%B0%F0%A0%AE%AE%E9%98%9D apparently in 汉字海]; family name || ||
|-
| ⿸广舁 || 古今圖書集成: 氏族典卷457 fols. [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_374_(1700-1725).djvu/22 11R B-4 & B-8 (annot.)] & [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_374_(1700-1725).djvu/28 14R M-19, B-12 & B-13]; [https://zi.tools/zi/%E2%BF%B8%E5%B9%BF%E8%88%81 apparently in 汉字海]; 中华姓氏源流大辞典 (2014年) p.269: "见《万姓统谱》引《姓苑》"; family name || ||
|-
| ⿳大罒又 || 古今圖書集成: 氏族典卷478 fols. [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_375_(1700-1725).djvu/68 34R M-14 & M-15 (annot.)] & [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_375_(1700-1725).djvu/76 38R T-1, T-9 & T-10]; [https://zi.tools/zi/%E2%BF%B3%E5%A4%A7%E7%BD%92%E5%8F%88 apparently in 中华字海]; 中华姓氏源流大辞典 (2014年) p.1387: "即曼姓"; family name || ||
|-
| ⿱山眘 || 古今圖書集成: 氏族典卷476 fols. [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_375_(1700-1725).djvu/53 26L B-10 & B-11 (annot.)] & [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_375_(1700-1725).djvu/60 30R T-19, M-8 & M-9]; [https://zi.tools/zi/%E2%BF%B1%E5%B1%B1%E7%9C%98 apparently in 汉字海]; 中华姓氏源流大辞典 (2014年) p.1402: "俗慎字"; family name || ||
|-
| ⿰貨阝 || 古今圖書集成: 氏族典卷500 fols. [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_377_(1700-1725).djvu/2 1R B-11 & B-14 (annot.)] & [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_377_(1700-1725).djvu/7 3L T-11, M-7 & M-8]; [https://dict.variants.moe.edu.tw/variants/rbt/word_attribute.rbt?educode=B05200-003 異體字字典 B05200-003]; 中华姓氏源流大辞典 (2014年) p.360: "见《海篇直音》"; family name || ||
|-
| ⿰禾⿱久⿵几𥝍 || 古今圖書集成: 氏族典卷500 fols. [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_377_(1700-1725).djvu/2 1R B-11 & B-14], [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_377_(1700-1725).djvu/7 3L T-11, M-11 & M-12] & (possibly; poor photocopy) [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_342_(1700-1725).djvu/5 氏族典卷14 fol. 2L M-18]; [https://zi.tools/zi/%E2%BF%B0%E7%A6%BE%E2%BF%B1%E4%B9%85%E2%BF%B5%E5%87%A0%F0%A5%9D%8D apparently in 汉字海]; family name || ||
|-
| ⿰禾⿱夂𠂡* || 古今圖書集成: 氏族典卷 fols. [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_377_(1700-1725).djvu/2 1R B-11 & B-14], [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_377_(1700-1725).djvu/7 3L T-11, M-9 & M-10] & [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_342_(1700-1725).djvu/5 氏族典卷14 fol. 2L M-17]; unifiable with [https://zi.tools/zi/%E2%BF%B0%E7%A6%BE%E2%BF%B1%E5%A4%82%F0%A0%82%A1 ⿰禾⿱夂𠂡], which is [https://dict.variants.moe.edu.tw/variants/rbt/word_attribute.rbt?educode=A01604-019 異體字字典 A01604-019]; 中华姓氏源流大辞典 (2014年) p.1404: "即授姓,古授字" (other variants listed: ⿰禾⿵𠘨𣎶, ⿰禾⿱父𠂡, ⿰禾⿱父⿵𠘨龶, ⿰禾⿱父⿵𠘨𣎶, [https://zi.tools/zi/%E2%BF%B0%E7%A6%BE%E2%BF%B1%E7%88%B6%E9%A2%A8?secondary=ids&seq=%E2%BF%B0%E7%A6%BE%E2%BF%B1%E7%88%B6%E9%A2%A8 ⿰禾⿱父風]); family name || ||
|-
| ⿰山噩 || [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=&showType=1&indexName=data_892&fid=GBZX0301011294 寰宇通志(明景泰刊本)]卷32 folio 23a L6; [https://www.digital.archives.go.jp/img.pdf/3902667 宋史(朝鮮刊本)]卷236 folio 20b (pp23) L1 gives 𡓐, brother 墫夫; misprint of 𡓐 || pending more evidences ||
|-
| ⿰衤商 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:49780685$1924i 甘肅通志(清乾隆刊本)卷34 folio 22a] L1, L3; [https://books.google.com/books?id=HgcsAAAAYAAJ&pg=PP164 蘭州府志(清道光刊本)卷9 folio 24b] L-2 has 𥛚; [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_403&fid=311998004898 甘肅新通志(清光緒刊本)]卷64 folio 9a has 𥛚 || pending more evidences ||
|-
| ⿱艹贏 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:49780685$2579i 甘肅通志(清乾隆刊本)卷46 folio 21a] L6; [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_892&fid=412004000339 後漢書(宋白鷺洲書院刊本)]列傳78 folio 33b has 籝; misprint of 籯 || pending more evidences ||
|-
| ⿰山臭 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:47717917$212i 盛京通志(清乾隆44年刊本)卷5 folio 36a] L8C4; [https://www.kanripo.org/text/KR4f0001/187#1a 聖祖仁皇帝御製文集(文淵閣抄本)第二集卷48 folio 11a] has 㠗 || pending more evidences ||
|-
| ⿰豸欠 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:47717917$3158i 盛京通志(清乾隆44年刊本)卷100 folio 14a] L5C29; [https://ctext.org/library.pl?if=gb&file=79597&page=166 三國志 魏志(清乾隆武英殿刊本)] has 狖; misprint of 貁/豽 || pending more evidences ||
|-
| ⿰氵刑 || [https://dl.ndl.go.jp/info:ndljp/pid/2545616 處州府志(明成化刊本)卷5 folio 31b] L2C3; [https://www.digital.archives.go.jp/img/4757911 青田縣志(清康熙刊本)]卷8 folio 12a (p13) L1C5; folio 43b (p45) L9C3; [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_403&fid=312001074603 處州府志(清雍正刊本)卷9 folio 44a] L4C3; variant of ⿰氵邢 || ||
|-
| ⿱軌木 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:47717917$3317i 盛京通志(清乾隆44年刊本)卷106 folio 22b] L3C7; misprint of 檕 || pending more evidences ||
|-
| ⿰滔欠 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:47717917$3561i 盛京通志(清乾隆44年刊本)卷115 folio 8a] L2C18; misprint of 𣽌? || ||
|-
| ⿱胍鳥 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:47717917$3561i 盛京通志(清乾隆44年刊本)卷115 folio 8a] L8C15; misprint of 𪃻? || ||
|-
| ⿰目焱 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:47717917$3562i 盛京通志(清乾隆44年刊本)卷115 folio 8b] L2C13; variant of 䁭? || ||
|-
| ⿰山⿸户乞 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:47717917$3562i 盛京通志(清乾隆44年刊本)卷115 folio 9a] L4C9; misprint of 𡶃? || ||
|-
| ⿳𠔿冖土 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428499158$103i 三才圖會(明崇禎刊本)卷地理8 folio 47a] L8C21; variant of 璺? || pending more evidences ||
|-
| ⿱宀㡠 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:47717917$3614i 盛京通志(清乾隆44年刊本)卷116 folio 26a]; variant of 㡧 || || EECD
|-
| ⿰車四 || [http://www.kanripo.org/text/KR2k0040/116#46a 盛京通志(清文淵閣抄本)卷116 folio 46a]; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:47717917$3630i 盛京通志(清乾隆44年刊本)卷116 folio 41b] L6C5 has 駟 || pending more evidences ||
|-
| ⿸厂具 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:47717917$3668i 盛京通志(清乾隆44年刊本)卷117 folio 19b] L9C7; variant of 𠩠? || || EECE
|-
| ⿳艹厶心 || [http://www.kanripo.org/text/KR2k0040/120#44a 盛京通志(清文淵閣抄本)卷120 folio 44a]; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:47717917$3781i 盛京通志(清乾隆44年刊本)卷120 folio 38b] has 䓗; variant of 䓗 || pending more evidences ||
|-
| ⿱⿰白舌心 || [http://www.kanripo.org/text/KR2k0040/128#20b 盛京通志(清文淵閣抄本)卷128 folio 20b]; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:47717917$4072i 盛京通志(清乾隆44年刊本)卷128 folio 18a] has 憩; [https://dict.variants.moe.edu.tw/variants/rbt/word_attribute.rbt?educode=A01444-012 A01444-012]; variant of 𢠾/𭞍 || pending more evidences ||
|-
| ⿰丰工 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:47717917$4072i 盛京通志(清乾隆44年刊本)卷128 folio 18a] L8C5 || || EECF
|-
| ⿳𰀉冖侵 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:47717917$4073i 盛京通志(清乾隆44年刊本)卷128 folio 18b] L8C13; variant of 蘉 || ||
|-
| ⿰火𦾓 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428495239$47i 江西通志(清雍正刊本)卷108 folio 12a] L3C17 (⿰火𦻏); [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428494632$48i 西江志(清康熙刊本)卷108 folio 11a] has 𤍞 || || E377
|-
| ⿰亻⿱羽止 || [https://www.digital.archives.go.jp/img/4763807 錢塘縣志(明萬曆刊本)]卷9 folio 3a (pp20) L3; [https://www.digital.archives.go.jp/img/4760836 杭州府志(清康熙刊本)]卷39 folio 2b (pp4) L2C1; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:50779120$1323i 錢塘縣志(清康熙刊本)卷34 folio 3a] L4C5; related: ⿰亻𰙩/⿰亻翌 || || E378
|-
| ⿱艹叏 || [[:zh:新方言/釋植物第九]]([https://taiwanebook.ncl.edu.tw/zh-tw/book/NTUL-9910004068/reader 章太炎《新方言》(浙圖《章氏叢書》本)]p.91), variant of 芵 || || E379
|-
| ⿰木𢑴 || [https://www.digital.archives.go.jp/img/4285303 浙江通志(清乾隆刊本)]卷269 folio 26a (pp27) L8C11; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:50648593$3221i 浙江通志(清康熙刊本)卷46 folio 10b] L-1; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:50779120$1328i 錢塘縣志(清康熙刊本)卷34 folio 8a] L5 has 㰘; potentially unifiable variant of 㰘 || pending more evidences || E37B
|-
| ⿱亠𮖄 || [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_892&fid=411999018699 杭州府志(明萬曆刊本)]卷93 folio 7a L-2; [https://www.digital.archives.go.jp/img/4763807 錢塘縣志(明萬曆刊本)]卷9 folio 8a (pp25) L-1; variant of 裛 || || E380
|-
| ⿰豕𥯦 || [https://www.digital.archives.go.jp/img/4763807 錢塘縣志(明萬曆刊本)]卷9 folio 8b (pp26) L4; [https://www.digital.archives.go.jp/img/4760836 杭州府志(清康熙刊本)]卷39 folio 7a (pp8) L7; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:50779120$1328i 錢塘縣志(清康熙刊本)卷34 folio 8a] L-1; misprint of 𧲌 || || E381
|-
| ⿰豕建 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:50112311$1276i 御定歷代賦彙(清康熙刊本)卷37 folio 16a] L4; misprint of 𧲌 || pending more evidences || E382
|-
| ⿰羽取 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:50798875$4521i 福建通志(清乾隆刊本)卷75 folio 11a] L3C28 ; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:51598419$275i 弇州山人四部稿(明萬曆刊本)卷1 folio 5b] L7C6; variant of 䎎 || || E383
|-
| ⿱𫂁巾 || [https://rbook.ncl.edu.tw/NCLSearch/Search/SearchDetail?item=4f070142db744a99b5cd7b47a1eddbdffDQzODM00&page=&whereString=&sourceWhereString=&SourceID=0&HasImage= 臨川吳文正公集(明成化刊本)]卷21 folio 26a (p853) L6; related to ⿱宀幕 || pending more evidences || E385
|-
| ⿰釒𧙘 || [https://www.digital.archives.go.jp/img.pdf/4753082 汝寧府志(清康熙34年刊本)卷7] folio 81b (pp86) L5; variant of ⿰釒袌 || || E389
|-
| ⿰尹阝 || [[:zh:童蒙先習]]([https://kyudb.snu.ac.kr/book/view.do?book_cd=GK01534_00 《童蒙先習》]→“디지털 원문자료 제공” p.0004-L1 looks like a variant of 「那」(because this hanja character is used as Gugyeol to represent 「나」(according to the sound); also [[:ko:중간노걸대언해]]; also [https://ctext.org/library.pl?if=en&remap=gb&file=80608&page=82 太平御覽 582:3a]; previously submitted for [https://appsrv.cse.cuhk.edu.hk/~irg/irg/extc/IRGN1111_CJK_C1_V41_E41-401-503.pdf Ext. C1] as TC-2D55 || || F049
|-
| ⿱流食 || [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_403&fid=312001079134 上思州志(清道光刊本)][https://new.shuge.org/meet/reply/75899/ 卷2 folio 4a]; misprint of 鎏/瑬 || pending more evidences || E38A
|-
| ⿰舟⿱𠘧工 || [[:zh:日本國聞見條件]]([https://kyudb.snu.ac.kr/book/text.do?book_cd=GK02575_00 《日本國聞見條件》]→“디지털 원문자료 제공” p.015a-L7)a variant of 「船」, see also [https://www.koreanhistory.or.kr/newchar/list_view.jsp?code=73723 韓國歷史情報統合系統] || || E33E
|-
| ⿱𥫗廣 || ''Handbook of the Swatow vernacular'' (Singapore, 1886) [https://en.wikisource.org/wiki/Page:Handbook_of_the_Swatow_vernacular.djvu/91 p. 75] || || E306
|-
| ⿸戶馬 || ''Handbook of the Swatow vernacular'' (Singapore, 1886) [https://en.wikisource.org/wiki/Page:Handbook_of_the_Swatow_vernacular.djvu/220 p. 32] || || E309
|-
| ⿰口𭃶 || ''A Chinese and English vocabulary, in the Tie-chiu dialect'' (Shanghai, 1888) [https://en.wikisource.org/wiki/Page:A_Chinese_and_English_vocabulary,_in_the_Tie-chiu_dialect.djvu/205 p. 189] || || E30C
|-
| ⿰口鎻 || ''A Chinese and English vocabulary, in the Tie-chiu dialect'' (Shanghai, 1888) [https://en.wikisource.org/wiki/Page:A_Chinese_and_English_vocabulary,_in_the_Tie-chiu_dialect.djvu/205 p. 189] || || E30D
|-
| ⿰衤𡘷 || ''A Chinese and English vocabulary, in the Tie-chiu dialect'' (Shanghai, 1888) [https://en.wikisource.org/wiki/Page:A_Chinese_and_English_vocabulary,_in_the_Tie-chiu_dialect.djvu/240 p. 224] || || E30E
|-
| ⿰鼻冓 || ''Dictionary of the Foochow Dialect'' (1929) [https://en.wikisource.org/wiki/Page:Dictionary_of_the_Foochow_Dialect.pdf/1901 1873] || || E311
|-
| ⿰貝康 || ''A Manual of the Foochow Dialect in Twenty Lessons'' (1908) [https://en.wikisource.org/wiki/Page:A_Manual_of_the_Foochow_Dialect_in_Twenty_Lessons.pdf/24 p. 23]; 《福州話新舊約全書》 || || E572
|-
| ⿰日罩 || ''A Manual of the Foochow Dialect in Twenty Lessons'' (1908) [https://en.wikisource.org/wiki/Page:A_Manual_of_the_Foochow_Dialect_in_Twenty_Lessons.pdf/44 p. 43] and [https://en.wikisource.org/wiki/Page:A_Manual_of_the_Foochow_Dialect_in_Twenty_Lessons.pdf/45 p. 44]; variant of 晝 || || E313
|-
| ⿰口㦗 || ''The beginner's first book in the Chinese language (Canton Vernacular)'' (Hong Kong, 1847) [https://en.wikisource.org/wiki/Page:The_beginner%27s_first_book_in_the_Chinese_language.pdf/115 p. 100] || || E314
|-
| ⿰魚遲 || ''Phrase Book in the Canton Dialect or Dialogues on Ordinary and Familiar Subjects'' (1888) [https://en.wikisource.org/wiki/Page:Phrase_Book_in_the_Canton_Dialect_or_Dialogues_on_Ordinary_and_Familiar_Subjects.djvu/141 p. 125] || || E316
|-
| ⿺辶萊 || ''Excellent ancient adages, together with notes on the writings of Chinese romanized in the Hokkien dialect'' (Rangoon, 1890) [https://en.wikisource.org/wiki/Page:Excellent_ancient_adages,_together_with_notes_on_the_writings_of_Chinese_romanized_in_the_Hokkien_dialect.djvu/57 p. 50]; variant of 萊 in 蓬萊 || || E317
|-
| ⿰扌⿸虍耳 || ''Chinese Spoken Language'' (1856) [https://en.wikisource.org/wiki/Page:Chinese_spoken_language.djvu/48 p. 42] || Misprint of 摣? || E319
|-
| ⿱木罒 || Weaverville Joss House [https://commons.wikimedia.org/wiki/File:General_view_of_interior_looking_south_-_Weaverville_Joss_House,_Oregon_Street,_Weaverville,_Trinity_County,_CA_HABS_CAL,53-WEAVI,6-170_(CT).tif] [[jaglyphwiki:u2ff1-u6728-u7f52]]; variant of 相; possibly invalid evidence due to being in 隸書? || || E31C
|-
| ⿱小弱 || Weaverville Joss House [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Detail_view_of_inscribed_board_of_donor_names_-_Weaverville_Joss_House,_Oregon_Street,_Weaverville,_Trinity_County,_CA_HABS_CAL,53-WEAVI,6-123.tif/1] [[jaglyphwiki:u2ff1-u5c0f-u5f31]]; personal name || || E31D
|-
| ⿰镸帚 || Weaverville Joss House [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Detail_view_of_inscribed_board_of_priest's_instructions_-_Weaverville_Joss_House,_Oregon_Street,_Weaverville,_Trinity_County,_CA_HABS_CAL,53-WEAVI,6-113.tif] [[jaglyphwiki:u2ff0-u9578-u5e1a]]; probably a variant of 歸? || || E31F
|-
| ⿰卑巴 || [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:SSID-14623716_正音咀華.pdf/312 正音咀華] (clearer evidence: [https://books.google.com/books?id=vNwwAQAAMAAJ&pg=PP141&dq=%E9%A6%AC%E9%9D%A2] [https://books.google.com/books?id=yotbAAAAcAAJ&pg=PP152&dq=%E9%A6%AC%E9%9D%A2]) [[jaglyphwiki:u2ff0-u5351-u5df4]], 屄 波孖切, perhaps a mistake of 靶 || || E322
|-
| ⿰口徏 || 新編廣東省城白話 [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:NTL-9900014811_新編廣東省城白話.pdf/247] [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:NTL-9900014811_新編廣東省城白話.pdf/250], same as (mistake of?) [[wikt:嘥]] ([[wikt:嗮]] “verbal aspect marker”) || || E324
|-
| ⿰木廩 || [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:SSID-14623716_正音咀華.pdf/299 正音咀華], same as 檩 || || E327
|-
| ⿰虫拐 || [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:NLC511-03007107-62730_方言文學(一).pdf/112 方言文學], same as [[wikt:𧊅]]; also appears at [[wikt:Module:zh/data/dial-syn/蝌蚪]] || || E328
|-
| ⿰口挐 || [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:WUL-ru08_03028_イ咭唎紀略.pdf/17 𠸄咭唎紀略] 𠹵〓哪布 Anne Noble (wife of Capt. James Noble killed in the Opium War), same as 𠸎? || || E37F
|-
| ⿰馬儿 or ⿰馬几 (?) || [[:ja:Index talk:福澤全集巻一.pdf]], some unclear character (stable misprint?) that may be a placename || || E437
|-
| ⿱艹𭑃 || [https://db2.sido.keio.ac.jp/kanseki/bib_frame?id=006766 通典(北宋刊本)]卷53 folio 25b (12:27) ; [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Sibu_Congkan_Xubian086-%E5%AD%94%E5%85%83%E6%8E%AA-%E5%AD%94%E6%B0%8F%E7%A5%96%E5%BA%AD%E5%BB%A3%E8%A8%98-1-1.djvu/167 孔氏祖庭廣記(蒙古刊本)卷4 folio 4a]; variant of 荂? || || E43F
|-
| ⿰𣬉刃 || [https://db2.sido.keio.ac.jp/kanseki/bib_frame?id=006766 通典(北宋刊本)]卷169 folio 32b (36:34) (⿰⿳丿𠔿比刃); variant of 㔡 || pending more evidences || E45C
|-
| ⿰虫迷 || [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:官話講義_J8IxAQAAMAAJ.pdf/73 官話講義] 螳⿰虫迷 is [[wikt:塘尾]]; variant of [https://hc.jsecs.org/irg/ws2021/app/?id=03532 UK-20865] || || E439
|-
| maybe ⿰虫覺 || 官話講義 [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:官話講義_J8IxAQAAMAAJ.pdf/72] [https://commons.wikimedia.org/wiki/File:官話講義_tlc4AQAAMAAJ.pdf?page=268]; doesn't seem to be either of the existing ⿰虫⿱?見 characters (𧐎𧒋𧖐), perhaps same as 虼?? || || E531
|-
| ⿰扌郁 || [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:官話講義_J8IxAQAAMAAJ.pdf/82 官話講義]; same as [[wikt:喐]] || || E532
|-
| ⿰氵棘 || [https://ytenx.org/pyonh/cio/1/75/ 分韻撮要]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999017121-45806_%E5%A4%A7%E6%98%8E%E6%88%90%E5%8C%96%E5%BA%9A%E5%AF%85%E9%87%8D%E5%88%8A%E6%94%B9%E4%BD%B5%E4%BA%94%E9%9F%B3%E9%9B%86%E9%9F%BB_%E7%AC%AC10%E5%86%8A.pdf&page=23 大明成化庚寅重刊改併五音集韻(明成化刊本)入聲卷15 職第6] has 「𠍷,縣名」, misprint of 𠍷 || pending more evidences || E539
|-
| ⿺辶睿 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ASSID-12327317_%E8%8C%83%E5%A4%AA%E5%8F%B2%E9%9B%86_19.pdf&page=47 范太史集(文淵閣四庫全書本)卷48 folio 5a]; 宋史(朝鮮刊本)卷224 folio 17b gives 𧾩; variant of 𧾩 || pending more evidences || E39D
|-
| ⿸鹿非 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ASSID-12327317_%E8%8C%83%E5%A4%AA%E5%8F%B2%E9%9B%86_19.pdf&page=117 范太史集(文淵閣四庫全書本)卷50 folio 7a]; 宋史(朝鮮刊本)卷233 folio 6a gives 𧇁; misprint of 𧇁? || pending more evidences || E39E
|-
| ⿰止曷 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ASSID-12327318_%E8%8C%83%E5%A4%AA%E5%8F%B2%E9%9B%86_20.pdf&page=20 范太史集(文淵閣四庫全書本)卷51 folio 8b]; 宋史(朝鮮刊本)卷230 folio 11a gives 愒; misprint of 愒? || pending more evidences || E39F
|-
| ⿱炇𣅀 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999010303-113096_%E8%AE%80%E7%95%AB%E9%8C%84_%E7%AC%AC1%E5%86%8A.pdf&page=20 讀畫錄(周氏煙雲過眼堂清康熙12年刊本)卷1 folio 11b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999032216-150808_%E6%88%90%E5%8C%96%E4%B8%81%E4%BA%A5%E9%87%8D%E5%88%8A%E6%94%B9%E4%BD%B5%E4%BA%94%E9%9F%B3%E9%A1%9E%E8%81%9A%E5%9B%9B%E8%81%B2%E7%AF%87_%E7%AC%AC5%E5%86%8A.pdf&page=19 成化丁亥重刊改併五音類聚四聲篇(明成化刊本)卷13 folio 18a]; [https://digitalarchive.npm.gov.tw/Painting/Content?pid=5186&Dept=P 清周亮工集名家山水 冊 清朱翰之疏林遠岫] (弟⿱炇𣅀, not very clear though); [https://web.archive.org/web/20231110054654/https://bkimg.cdn.bcebos.com/pic/b21bb051f81986186ecf6b3849ed2e738ad4e686 山鄉小景圖] (僧⿱炇𣅀); [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428498421$55i 佩文齋書畫譜(清康熙刊本)卷57 folio 44a] gives ⿱炇𣄼(𤉴); [https://www.unicode.org/L2/L2022/22040-unencoded-nanmingshi.pdf 南明史] (中華書局,2006年) v. 1 p. 8 gives ⿱炇日, all are errors of ⿱炇𣅀 || || E550
|-
| ⿱日⿸厂⿱肰土 || [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:WUL-ru08_03028_イ咭唎紀略.pdf/3 𠸄咭唎紀略]; variant of 壓/𡒦 || ||
|-
| ⿰火罩 || [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:金山歌集_pct_50.pdf/120 金山歌集] (advertisement for 華英文歐美烹調廚書) + [https://database.shss.hkust.edu.hk/Cantag/ others] || || E1D9
|-
| ⿰𧾷遟 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:SBL055_%E5%92%B8%E6%B7%B3%E8%87%A8%E5%AE%89%E5%BF%97.pdf&page=2038 咸淳臨安志(宋咸淳刊本)卷95 folio 8a](白居易《答客問杭州》:爲我~蹰停酒盞與君約畧說杭州); variant of 踟 || *WS2027 || E57B
|-
| ⿰鳥巤 || [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:官話講義_tlc4AQAAMAAJ.pdf/193 官話講義] (less blurry: [https://books.google.com/books?id=tlc4AQAAMAAJ&vq=哈吧狗&pg=PP192]), 𪂒䳁⿰鳥巤(?), some kind of bird? || || E58C
|-
| ⿰忽風 || [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:官話講義_tlc4AQAAMAAJ.pdf/115 官話講義] || || E541
|-
| ⿱卆⿰九寸 || [http://kanji.zinbun.kyoto-u.ac.jp/db-machine/toho/L/A0400466.jpg 正德乙亥重刊改併五音類聚四聲篇(明正德刊本)卷12 folio 57b 十部]; variant of 壽, created by [[w:zh:朱權]] || pending more evidences || E4E2
|-
| ⿰亻⿱卆⿰九寸 || [http://kanji.zinbun.kyoto-u.ac.jp/db-machine/toho/L/A0400590.jpg 正德乙亥重刊改併五音類聚四聲篇(明正德刊本)卷15 folio 25b 人部]; variant of 儔, created by [[w:zh:朱權]] || pending more evidences || E4E3
|-
| ⿰舟𠂢 || [https://babel.hathitrust.org/cgi/pt?id=nnc1.cu05093791&seq=652 穆堂初稿(清道光刊本)卷40 folio 7b]; ~船, error of ⿰舟瓜 || pending more evidences ||
|-
| ⿱玨黑 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:49839056$3106i 四川通志(清乾隆刊本)卷39 folio 76b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999008080-111210_%E5%85%A8%E8%9C%80%E7%A7%87%E6%96%87%E5%BF%97_%E7%AC%AC2%E5%86%8A.pdf&page=61 全蜀秇文志(明萬曆刊本)卷2 folio 28a]; [https://archive.wul.waseda.ac.jp/kosho/he16/he16_02033/he16_02033_0002/he16_02033_0002_p0028.jpg 全蜀秇文志(清嘉慶22年刊本)卷2下 folio 10b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANCPSSD-70004440_%E3%80%90%E9%81%93%E5%85%89%E3%80%91%E6%96%B0%E9%83%BD%E7%B8%A3%E5%BF%97%E5%8D%81%E5%85%AB%E5%8D%B7%E9%A6%96%E4%B8%80%E5%8D%B7_%E7%AC%AC%E5%8D%81%E4%BA%8C%E5%86%8C.pdf&page=53 新都縣志(清道光刊本)卷15 folio 52a]; 全蜀秇文志(明嘉靖刊本)gives 䵤, stable error of 䵤 || || E58E
|-
| ⿰黹楚 || [https://www.digital.archives.go.jp/img/4763416 鹽亭縣志(清乾隆51年刊本)]卷5 folio 32b; related to ⿰冓楚; might be a variant of 𪓐 (說文繫傳: 「~~,今作楚」) || pending more evidences || EE54
|-
| ⿰氵⿱土力 || [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:%E5%B4%87%E7%A6%8E%E6%AD%B7%E5%9F%8E%E7%B8%A3%E5%BF%97_11.pdf/19 歷城縣志(明崇禎刊本)卷10 folio 18a](⿰氵⿱上力); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999032216-150811_%E6%88%90%E5%8C%96%E4%B8%81%E4%BA%A5%E9%87%8D%E5%88%8A%E6%94%B9%E4%BD%B5%E4%BA%94%E9%9F%B3%E9%A1%9E%E8%81%9A%E5%9B%9B%E8%81%B2%E7%AF%87_%E7%AC%AC4%E5%86%8A.pdf&page=78 成化重刊改併五音類聚四聲篇(明成化刊本)卷12 folio 33a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999012808-20541_%E5%A4%A7%E6%98%8E%E6%AD%A3%E5%BE%B7%E4%B9%99%E4%BA%A5%E9%87%8D%E5%88%8A%E6%94%B9%E4%B8%A6%E4%BA%94%E9%9F%B3%E9%9B%86%E9%9F%BB_%E7%AC%AC20%E5%86%8A.pdf&page=35 正德乙亥重刊改併五音類聚四聲篇(明正德刊本)卷12 folio 33a] || *WS2027 || E5E4
|-
| ⿰氵⿱止勹 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AHarvard_drs_48666280_%E6%AD%B7%E5%9F%8E%E7%B8%A3%E5%BF%97_v.15%E5%8D%B7%E4%B8%89%E5%8D%81%E4%B8%83--%E5%9B%9B%E5%8D%81%E4%B8%80.pdf&page=108 歷城縣志(清乾隆刊本)卷41 folio 8b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AHarvard_drs_48666280_%E6%AD%B7%E5%9F%8E%E7%B8%A3%E5%BF%97_v.1%E7%9B%AE%E5%BD%95seq.20%EF%BC%8C%E5%8D%B7%E9%A6%96--%E5%8D%B7%E4%BA%8C.pdf&page=31 歷城縣志(清乾隆刊本)目錄 folio 11b]; error of ⿰氵⿱土力 || pending more evidences ||
|-
| ⿰金鄉 || 五經堂文集(清康熙刊本)卷5 行狀 folio 10b ([https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3A%E5%9B%9B%E5%BA%AB%E5%85%A8%E6%9B%B8%E5%AD%98%E7%9B%AE%E5%8F%A2%E6%9B%B8%E9%9B%86%E9%83%A8242%E5%86%8A.pdf&page=124 poor quality image])《辛文敬先生行狀》「女二長適奉國中尉朱廷𡈼次適奉國中尉朱鼐⿰金鄉」 || pending clearer evidences || E60B
|-
| ⿸广⿲氏彡乚 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=161 《康熙字典》(清康熙內府刊本)子集上 一部 folio 6a] 「𠀈……【字彙補】同丘。【道藏·洞靈經】黃帝得常仙封鴻~容𠀈」; variant of 𢇼 || ||
|-
| ⿳一⿰心支一 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=187 《康熙字典》(清康熙內府刊本)子集上 二部 folio 31b] 「𠄹……【風雅廣逸】又書作~」; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-2405-206176_%E9%A2%A8%E9%9B%85%E5%BB%A3%E9%80%B8_%E7%AC%AC2%E5%86%8A.pdf&page=44 風雅廣逸(明嘉靖刊本)卷8 folio 5b] || *WS2027 ||
|-
| ⿱亠⿺先支 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=191 《康熙字典》(清康熙內府刊本)子集上 亠部 folio 35b] 「𠅬……【通志】作~。【桯史】作𨻰王⿱宀⿺先攴」 || ||
|-
| ⿱宀⿺先攴 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=191 《康熙字典》(清康熙內府刊本)子集上 亠部 folio 35b] || ||
|-
| ⿰口𠂹 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=204 《康熙字典》(清康熙內府刊本)子集中 人部 folio 4b] 「他……【註】他音~。言禽獸僵死交相積也。」正字通 子集中 人部:「他……他音~」正字通 丑集上 口部:「唾……《六書故》作~」 || *WS2027 ||
|-
| ⿰貝司 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=214 《康熙字典》(清康熙內府刊本)子集中 人部 folio 14b] 「伺……別作~」 || *WS2027 ||
|-
| ⿰亻𡿺 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=226 《康熙字典》(清康熙內府刊本)子集中 人部 folio 27a] 「㑎……【姓苑】作~」 || *WS2027 ||
|-
| ⿰月⿳火大力 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=232 《康熙字典》(清康熙內府刊本)子集中 人部 folio 32b] 「㑞……凡𦩎、䢠、~、⿰舟⿱火貝等字从此,俗作媵,非。」; variant of 勝? || ||
|-
| ⿰舟⿱火貝 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=232 《康熙字典》(清康熙內府刊本)子集中 人部 folio 32b] 「㑞……凡𦩎、䢠、⿰月⿳火大力、~等字从此,俗作媵,非。」; variant of 勝? || ||
|-
| ⿰龺一 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=239 《康熙字典》(清康熙內府刊本)子集中 人部 folio 40a] 「倝……本作~」 正字通 子集中 人部:「倝……本作~」 || *WS2027 ||
|-
| ⿰亻𠨟 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=240 《康熙字典》(清康熙內府刊本)子集中 人部 folio 41a] 「倦……【說文】力部作𠢏,人部作~,音義同。」 正字通 子集中 人部:「倦……《說文》力部作𠢏,人部作~,音義同。」|| *WS2027 ||
|-
| ⿰亻𫇮 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=256 《康熙字典》(清康熙內府刊本)子集中 人部 folio 57a] 「𠌾……【穆天子傳】右驂赤蘎,而左白𠌾。或作~」; variant of || ||
|-
| ⿰忄棠 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=260 《康熙字典》(清康熙內府刊本)子集中 人部 folio 60b] 「㒉……【集韻】同惝。或作~」 || *WS2027 ||
|-
| ⿱共巾 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=301 《康熙字典》(清康熙內府刊本)子集下 冖部 folio 22a] 「冪……【註】~可以覆物」; [https://ctext.org/library.pl?if=en&file=77415&page=0131 康熙字典(同文書局石印本)子集下 9]; misprint of 共巾 || || E386
|-
| ⿱一𢁒 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=309 《康熙字典》(清康熙內府刊本)子集下 几部 folio 29b] 「𠘲……【字彙補】古文大字。註見部首。亦作~。」; [https://books.google.com/books?id=1eVbAAAAcAAJ&pg=PP117#v=onepage&q&f=false 字彙補(清康熙刊本)子集 folio 26a] || *WS2027 ||
|-
| ⿰金⿱丣刀 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=334 《康熙字典》(清康熙內府刊本)子集下 刀部 folio 55a] 「劉……【同文備考】作~」; normalized from seal form in [https://www.digital.archives.go.jp/img.pdf/4440278 同文備考(明嘉靖刊本)卷2 folio 63b] || *WS2027 ||
|-
| ⿰革鼻 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=357 《康熙字典》(清康熙內府刊本)子集下 匚部 folio 77b] 「𠥖……【篇海】刀欛~刀」 || *WS2027 ||
|-
| ⿳⺊㘝𫶧 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=367 《康熙字典》(清康熙內府刊本)子集下 卜部 folio 88a] 「𠧼……亦作~𥹟」 || *WS2027 ||
|-
| ⿱⿱⺊⿵冂厶⿱⺊⿵冂厶 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=367 《康熙字典》(清康熙內府刊本)子集下 卜部 folio 88a] 「𠨁……又作~⿳⺊冋木」 || *WS2027 ||
|-
| ⿳⺊冋木 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=367 《康熙字典》(清康熙內府刊本)子集下 卜部 folio 88a] 「𠨁……又作⿱⿱⺊⿵冂厶⿱⺊⿵冂厶~」 || *WS2027 ||
|-
| ⿰口𢎪 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=421 《康熙字典》(清康熙內府刊本)丑集上 口部 folio 25a] 「𠰈 【集韻】烏宏切,音泓。【玉篇】牛聲。 【集韻】書作~。」(⿲口弓儿); [https://guji.nlc.cn/read/book?metadataId=1011216&imageId=7224366 《集韻》(宋刊本)平聲四]; variant of 𠰈 || ||
|-
| ⿰⿱刀酉欠 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=443 《康熙字典》(清康熙內府刊本)丑集上 口部 folio 47a] 「哾 【字彙】山劣切,音說。嘗也。【正字通】俗~字。」; variant of 𣤕 || ||
|-
| ⿰口𢁫 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=445 《康熙字典》(清康熙內府刊本)丑集上 口部 folio 48b] 「唏……【說文】本作~,笑也。」; variant of 唏 || ||
|-
| ⿱𣪫心 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=449 《康熙字典》(清康熙內府刊本)丑集上 口部 folio 52b] 「唸……【集韻】本作𣪍,同~𣣈」; [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=1402 《康熙字典》(清康熙內府刊本)辰集下 殳部 folio 50b] 「殿……【集韻】或作~、𣣈」 集韻 卷之八去聲下 栝韻 店小韻 唸 || *WS2027 ||
|-
| ⿰虫亨 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=451 《康熙字典》(清康熙內府刊本)丑集上 口部 folio 55a] 「啈……【集韻】亨孟切,音~」[http://www.kaom.net/img.php?b=xungu_wyjy&p=179 校訂五音集韻 去聲卷第十二 諍第三 曉二𧨫] || *WS2027 ||
|-
| ⿱炙肉 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=459 《康熙字典》(清康熙內府刊本)丑集上 口部 folio 63a] 「喗……【賈誼·新書】以匈奴之饑,飯羹㗖膹~」 || *WS2027 ||
|-
| ⿰口⿱穴之 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=465 《康熙字典》(清康熙內府刊本)丑集上 口部 folio 68b] 「𠷖……【海篇】書作~。」; variant of 𠷖 || ||
|-
| ⿰⿱𡉅灰殳 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=465 《康熙字典》(清康熙內府刊本)丑集上 口部 folio 69a] 「嗀……【集韻】或作~,㱿」; variant of 𣪳 || ||
|-
| ⿰口㫄 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=469 《康熙字典》(清康熙內府刊本)丑集上 口部 folio 72b] 「嗙……【說文】本作~」; variant of 嗙 || ||
|-
| ⿰𡰮乍 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=471 《康熙字典》(清康熙內府刊本)丑集上 口部 folio 74b] 「𠹨 【字彙補】古文殂字。○按古殂字作⿰𡰮乍」; variant of 𡲡 || ||
|-
| ⿰口𢾍 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=471 《康熙字典》(清康熙內府刊本)丑集上 口部 folio 75a] 「嗷 【說文】本作~,衆口愁也。; variant of 𡲡 || ||
|-
| ⿰氵造 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=473 《康熙字典》(清康熙內府刊本)丑集上 口部 folio 76b] 「嗾……【集韻】【類篇】𠀤先侯切,音摗。或作𠻛~」 || *WS2027 ||
|-
| ⿰口段 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=475 《康熙字典》(清康熙內府刊本)丑集上 口部 folio 79a] 「𠻧 【集韻】姑沃切,音梏。~𠻧,咽也。」; variant of 㗇 || ||
|-
| ⿰口㲅 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=488 《康熙字典》(清康熙內府刊本)丑集上 口部 folio 91b] 「𡁁……【集韻】書作𡁍。【類篇】書作~。」; variant of 𡁁 || ||
|-
| ⿰桑包 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=491 《康熙字典》(清康熙內府刊本)丑集上 口部 folio 95a] 「𡂟…… 【玉篇】~,耕也。」; variant of 𡂟 || ||
|-
| ⿰口默 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=492 《康熙字典》(清康熙內府刊本)丑集上 口部 folio 95b] 「嚜……【註】應劭曰:嚜嚜,不自得之意。【楚辭·卜居】作~~」; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:SSID-12911571_%E7%B1%8C%E8%BE%A6%E5%A4%B7%E5%8B%99%E5%A7%8B%E6%9C%AB_%E5%8D%B77%E4%B9%8B8.pdf&page=72 籌辦夷務始末(故宮博物院影印清內府抄本)道光朝卷7 folio 35b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AWUL-bunko11_d0327_%E6%9E%97%E6%96%87%E5%BF%A0%E5%85%AC%E6%94%BF%E6%9B%B8_05.pdf&page=89 林文忠公政書(清光緒刊本)乙集使粵奏稿卷4 folio 19a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ASSID-12529952_%E7%B1%8C%E8%BE%A6%E5%A4%B7%E5%8B%99%E5%A7%8B%E6%9C%AB_%E5%92%B8%E8%B1%90%E6%9C%9D_%E5%8D%B711-12.pdf&page=21 籌辦夷務始末(故宮博物院影印清內府抄本)咸豐朝卷11 folio 10a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ASSID-12530034_%E7%B1%8C%E8%BE%A6%E5%A4%B7%E5%8B%99%E5%A7%8B%E6%9C%AB_%E5%92%B8%E8%B1%90%E6%9C%9D_%E5%8D%B715-16.pdf&page=6 籌辦夷務始末(故宮博物院影印清內府抄本)咸豐朝卷15 folio 2b] || *WS2027 || E7DE
|-
| ⿵𦥑介 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=527 《康熙字典》(清康熙內府刊本)丑集中 土部 folio 8a] 「坤……別作𠔧~䰠䝿」 || ||
|-
| ⿸厂⿱口土 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=531 《康熙字典》(清康熙內府刊本)丑集中 土部 folio 12a] 「垕……【玉篇】又作~」 || ||
|-
| ⿰土𥎦 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=543 《康熙字典》(清康熙內府刊本)丑集中 土部 folio 24a] 「堠……【六書故】作~」; variant of 𡎇 || ||
|-
| ⿲土忄⿴互一 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=544 《康熙字典》(清康熙內府刊本)丑集中 土部 folio 25a] 「堩……本作~。俗从舟作堩。別作⿲土忄𠄨」; variant of 堩/𡍷, ⿴互一 = 亙+VS19 || ||
|-
| ⿲土忄𠄨 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=544 《康熙字典》(清康熙內府刊本)丑集中 土部 folio 25a] 「堩……本作⿲土忄⿴互一。俗从舟作堩。別作~」; variant of 堩 || ||
|-
| ⿱⿰豕㫐土 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=544 《康熙字典》(清康熙內府刊本)丑集中 土部 folio 25a] 「𡍭 【正字通】俗墾字,本作~,今作墾。」; variant of 𡍭 || ||
|-
| ⿱艹匨 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=546 《康熙字典》(清康熙內府刊本)丑集中 土部 folio 27a] 「𡍱……又从艸作~」 || ||
|-
| ⿰⿱罒𠦂土 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=548 《康熙字典》(清康熙內府刊本)丑集中 土部 folio 28b] 「𡎯……【集韻】作~」 || ||
|-
| ⿰土⿱靣旦 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=560 《康熙字典》(清康熙內府刊本)丑集中 土部 folio 40b] 「壇……俗作~,非」 || ||
|-
| ⿰黑戈 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=566 《康熙字典》(清康熙內府刊本)丑集中 士部 folio 46b] 「壬……【淮南子·時則訓】戌在壬曰𤣥~。」; [https://www.digital.archives.go.jp/img/4283689 浙江通志(清乾隆刊本)]卷208 folio 21; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:50798875$1017i 福建通志(清乾隆刊本)卷15 folio 16]; [http://read.nlc.cn/allSearch/searchDetail?searchType=all&showType=1&indexName=data_892&fid=411999019370 容齋四筆(明弘治刊本)]卷15 folio 10(玄黓); [https://files.zjdfz.cn/zjtzk/%E3%80%8A%E6%B8%85%E9%9B%8D%E6%AD%A3%E6%B5%99%E6%B1%9F%E9%80%9A%E5%BF%97%E3%80%8B/%E5%8D%B7%E4%BA%8C%E7%99%BE%E5%85%AB%20%E5%88%97%E5%A5%B3%E4%B8%83_P20.pdf 《清雍正浙江通志》(中华书局, 2001)pp. 5897]; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:11733416$1355i 寧波府志(明嘉靖刊本)卷40 folio 22] gives 黓, [http://www.koreanhistory.or.kr/newchar/list_view.jsp?code=71541 KC01346], [https://zh.wikisource.org/w/index.php?title=Special:%E6%90%9C%E7%B4%A2&search=insource%3A%2F%5C%7B%5C%7BSKchar2%5C%7C132%2F&ns0=1&ns102=1&ns106=1&ns114=1 other unverified evidences]. Evidence 1 and evidence 3 give ⿺黒戈, evidence 2 gives ⿺黑戈, all of them are unifiable to ⿰黑戈 as is shown in evidence 4. Possibly error form of 黓 || || E552
|-
| ⿰夕星 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=584 《康熙字典》(清康熙內府刊本)丑集下 夕部 folio 6b] 「夝……【總要】作~。从夕星,會意。」; variant of 夝, not to be unified with 𣨾 || ||
|-
| ⿱⿰夕㇈出 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=584 《康熙字典》(清康熙內府刊本)丑集下 夕部 folio 6b] 「𡖕……按《字彙補》書作~,非是。」 || ||
|-
| ⿱大司 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=592 《康熙字典》(清康熙內府刊本)丑集下 大部 folio 15a] 「奆……【說文】从大从可。別作~。俗作竒,非。」; variant of 𭷿 || 𭷿 + VS18? ||
|-
| ⿳丿冈大 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=593 《康熙字典》(清康熙內府刊本)丑集下 大部 folio 15b] 「旲……一作~、又作⿱囟大」 || *WS2027 ||
|-
| ⿱囟大 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=593 《康熙字典》(清康熙內府刊本)丑集下 大部 folio 15b] 「旲……一作⿳丿冈大、又作~」 || *WS2027 ||
|-
| ⿱大司 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=593 《康熙字典》(清康熙內府刊本)丑集下 大部 folio 16a] 「奇……【七修類稿】明初張輔平安南,禽黎季~及子奆~䎰。疑譌作~。」; variant of 犛 || ||
|-
| ⿻大昍 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=600 《康熙字典》(清康熙內府刊本)丑集下 大部 folio 22b] 「奭……別作𠁗~䓇」; variant of 奭 || ||
|-
| ⿰女𡴋 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=609 《康熙字典》(清康熙內府刊本)丑集下 女部 folio 32a] 「姆……別作母娒~」(⿰女⿱山每); [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=618 《康熙字典》(清康熙內府刊本)丑集下 女部 folio 41a] 「娒……本作⿰女𡴋」 || ||
|-
| ⿰重孚 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=664 《康熙字典》(清康熙內府刊本)寅集上 子部 folio 9b] 「𡦢……亦作~、𠄉」|| *WS2027 ||
|-
| ⿰𦎧者 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=664 《康熙字典》(清康熙內府刊本)寅集上 子部 folio 9b] 「𡦡……本作~」; variant of 𩫭 || ||
|-
| ⿰嘼孝 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=665 《康熙字典》(清康熙內府刊本)寅集上 子部 folio 10b] 「𡦱……【正譌】从嘼作~」 || *WS2027 ||
|-
| ⿱𡦽巛 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=672 《康熙字典》(清康熙內府刊本)寅集上 宀部 folio 18a] 「𡧬……通作~」; variant of 𡧽 || ||
|-
| ⿱宀𫡑 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=678 《康熙字典》(清康熙內府刊本)寅集上 宀部 folio 23b] 「家……○按《六書故》作⿱宀𫡑,人所合也。从𫡑,三人聚宀下,~之義也。」 || ||
|-
| ⿱宩火 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=685 《康熙字典》(清康熙內府刊本)寅集上 宀部 folio 30b] 「𡩨……【韻寶】與審同。亦作~」] || *WS2027 ||
|-
| ⿰⿱爫⿸𢀳丶寸 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=694 《康熙字典》(清康熙內府刊本)寅集上 寸部 folio 39b] 「𡬠 【字彙補】漢隸釋與爵同。亦作~⿰⿳爫罒⿸𢀳丶寸」 || ||
|-
| ⿰⿳爫罒⿸𢀳丶寸 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=694 《康熙字典》(清康熙內府刊本)寅集上 寸部 folio 39b] 「𡬠 【字彙補】漢隸釋與爵同。亦作⿰⿱爫⿸𢀳丶寸~」 || ||
|-
| ⿰𡉚寸 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=694 《康熙字典》(清康熙內府刊本)寅集上 寸部 folio 39b] 「封……【說文】……本作~,隸作封,从圭所執也。」 || ||
|-
| ⿺尣亏 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=705 《康熙字典》(清康熙內府刊本)寅集上 尢部 folio 50b] 「㝼……【集韻】亦作~」 || ||
|-
| ⿺尢䝿 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=707 《康熙字典》(清康熙內府刊本)寅集上 尢部 folio 53a] 「尵……本作~,俗作𡯺,非」 || ||
|-
| ⿸尸⿰歺几 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=713 《康熙字典》(清康熙內府刊本)寅集上 尸部 folio 58b] 「屍……【正字通】古尸作~。【易·師卦】弟子輿~」 || ||
|-
| ⿸尸⿱十九 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=715 《康熙字典》(清康熙內府刊本)寅集上 尸部 folio 60b] 「𡱧……【韻鑰】又作~」 || ||
|-
| ⿱屮㕕 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=721 《康熙字典》(清康熙內府刊本)寅集上 屮部 folio 67a] 「𡴗……按叀亦作~」; variant of 𡴁 || ||
|-
| ⿳屮由厶 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=721 《康熙字典》(清康熙內府刊本)寅集上 屮部 folio 67a] 「𡴗……【正字通】~,古从二厶,譌从呂。非。」 || ||
|-
| ⿱山⿰歺刂 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=740 《康熙字典》(清康熙內府刊本)寅集中 山部 folio 10a] 「峛……【正字通】本作~。」; variant of 峛 || 峛 + VS18? ||
|-
| ⿱山⿹勹圭 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=745 《康熙字典》(清康熙內府刊本)寅集中 山部 folio 14b] 「𡸔……姓苑又作~。形異而音同。」 || ||
|-
| ⿰昬⿱攴山 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=746 《康熙字典》(清康熙內府刊本)寅集中 山部 folio 16a] 「崏……【說文】本作~」; variant of 𣊽 || 𣊽 + VS18? ||
|-
| ⿱山𱰭 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=748 《康熙字典》(清康熙內府刊本)寅集中 山部 folio 17b] 「𡸟……【集韻】本作~,譌省作𡸟。」; although we have UCV #270, not unified to 𡸟 as ⿱山𱰭 is used in contrast with 𡸟 || ||
|-
| ⿰山椉 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=752 《康熙字典》(清康熙內府刊本)寅集中 山部 folio 21b] 「𡹴……【正字通】本作~,省作𡹴。」; variant of 嵊 || ||
|-
| ⿰山𤐫 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=757 《康熙字典》(清康熙內府刊本)寅集中 山部 folio 27a] 「㟽……【正字通】本作~」; variant of 㟽 || ||
|-
| ⿰山𤕤 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=758 《康熙字典》(清康熙內府刊本)寅集中 山部 folio 27b] 「𡻯……【正字通】俗作~」; || ||
|-
| ⿱山虚 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=759 《康熙字典》(清康熙內府刊本)寅集中 山部 folio 29a] 「㠊……或作~」 || *WS2027 ||
|-
| ⿱𡷈甫 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=760 《康熙字典》(清康熙內府刊本)寅集中 山部 folio 30a] 「𡼘……與《說文》音訓同。或譌作~。」 || *WS2027 ||
|-
| ⿰巾閻 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=795 《康熙字典》(清康熙內府刊本)寅集中 巾部 folio 64b] 「㡗……【玉篇】~㡗。又㡗帷也……又【廣韻】呼雞切,音醯。~㡗,赤紙。」; variant of 𢅰 || ||
|-
| ⿱丸弓 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=854 《康熙字典》(清康熙內府刊本)寅集下 弓部 folio 43a] 「𢎫……【玉篇】亦作~」 || *WS2027 ||
|-
| ⿰𮜁攵 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=888 《康熙字典》(清康熙內府刊本)寅集下 彳部 folio 77a] 「徹……【集韻】或作~」 || *WS2027 ||
|-
| ⿱卻心 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=939 《康熙字典》(清康熙內府刊本)卯集上 心部 folio 41b] 「𢜭……【正字通】一作~」 || *WS2027 ||
|-
| ⿱弭心 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=939 《康熙字典》(清康熙內府刊本)卯集上 心部 folio 42a] 「㥝……亦作~」[https://dict.variants.moe.edu.tw/dictView.jsp?ID=85387#37 異體字字典] || *WS2027 ||
|-
| ⿱⿰日匃心 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=943 《康熙字典》(清康熙內府刊本)卯集上 心部 folio 46a] 「愒……本作愒。破體作⿱⿰日匃心,遂譌成⿱⿰白甘心,再譌成⿱⿰自甘心憇⿱𣆆心𭞍憩。」; variant of 憩 || ||
|-
| ⿱⿰白甘心 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=943 《康熙字典》(清康熙內府刊本)卯集上 心部 folio 46a] 「愒……本作愒。破體作⿱⿰日匃心,遂譌成⿱⿰白甘心,再譌成⿱⿰自甘心憇⿱𣆆心𭞍憩。」; variant of 憩 || ||
|-
| ⿱⿰自甘心 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=943 《康熙字典》(清康熙內府刊本)卯集上 心部 folio 46a] 「愒……本作愒。破體作⿱⿰日匃心,遂譌成⿱⿰白甘心,再譌成⿱⿰自甘心憇⿱𣆆心𭞍憩。」; variant of 憩 || ||
|-
| ⿱𣆆心 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=943 《康熙字典》(清康熙內府刊本)卯集上 心部 folio 46a] 「愒……本作愒。破體作⿱⿰日匃心,遂譌成⿱⿰白甘心,再譌成⿱⿰自甘心憇⿱𣆆心𭞍憩。」; variant of 憩 || ||
|-
| ⿱勭心 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=958 《康熙字典》(清康熙內府刊本)卯集上 心部 folio 61a] 「憅……【說文長箋】與慟同。又作𢣛~。」; [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=970 《康熙字典》(清康熙內府刊本)卯集上 心部 folio 73a] 「𢣛【正字通】慟⿱勭心𠀤同。」; variant of 𢣛 || ||
|-
| ⿱𢞎心 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=959 《康熙字典》(清康熙內府刊本)卯集上 心部 folio 61b] 「憊……別作~。非」 || *WS2027 ||
|-
| ⿰忄兾 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=974 《康熙字典》(清康熙內府刊本)卯集上 心部 folio 76b] 「懻……俗作~。非」 || *WS2027 ||
|-
| ⿰牜戎 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=985 《康熙字典》(清康熙內府刊本)卯集中 戈部 folio 2a] 「戎……本作𢦦。俗作~」 || *WS2027 ||
|-
| ⿰扌𦥙 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=1025 《康熙字典》(清康熙內府刊本)卯集中 手部 folio 42a] 「拽……【正字通】~字譌省。~本作𦥙,从𦥔从丿。」; variant of 拽 || ||
|-
| ⿰扌𢑏 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=1030 《康熙字典》(清康熙內府刊本)卯集中 手部 folio 47a] 「𢫽 【篇海】同抑。◎按《說文》抑。从反印作~。此譌文。」; variant of 𢮮 || ||
|-
| ⿰扌㕻 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=1033 《康熙字典》(清康熙內府刊本)卯集中 手部 folio 50a] 「㧵……掊克之掊本作~。因字形相近譌爲㧵,正韻㧵與抔同,誤也。」 || ||
|-
| ⿰扌𠂹 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=1041 《康熙字典》(清康熙內府刊本)卯集中 手部 folio 57b] 「捶……本作𢴹,省作~」 || *WS2027 ||
|-
| ⿰𢪓𢪓 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=1051 《康熙字典》(清康熙內府刊本)卯集中 手部 folio 68a] 「𢮠……篇海又譌作⿰𢪓𢪓」 || *WS2027 ||
|-
| ⿰扌伇 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=1063 《康熙字典》(清康熙內府刊本)卯集中 手部 folio 79b] 「𢰑 【字彙補】七容切,音悤。~打也。」; variant of 𢰑 || ||
|-
| ⿰扌⿱乙⿴囗⿻⿰丿丿丶 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=1063 《康熙字典》(清康熙內府刊本)卯集中 手部 folio 80a] 「𢰕 【六書精薀】作~」; variant of 𢰕 || ||
|-
| ⿰扌蔥 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=1065 《康熙字典》(清康熙內府刊本)卯集中 手部 folio 82a] 「𢱤……【集韻】損動切,~上聲。」; variant of 𢶰? || ||
|-
| ⿱竹繇 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=1066 《康熙字典》(清康熙內府刊本)卯集中 手部 folio 83a] 「搖……一作~。【周禮·天官·追師註】副以覆首,若今步~。【釋文】~本作搖。」 || ||
|-
| ⿰扌𮂬 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=1073 《康熙字典》(清康熙內府刊本)卯集中 手部 folio 89b] 「摛……本作~今作摛。附十一畫,誤。」; variant of 摛/ ||
|-
| ⿰扌⿱丿㤙 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=1074 《康熙字典》(清康熙內府刊本)卯集中 手部 folio 90b]; variant of 摠 || ||
|-
| ⿱⿰苟攴手 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=1092 《康熙字典》(清康熙內府刊本)卯集中 手部 folio 109a] 「擎……本作~。或作㢣。亦作擏。」 || 擎 + VS20? ||
|-
| ⿳䀠冖㷊 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=1107 《康熙字典》(清康熙內府刊本)卯集中 手部 folio 124a] 「𢺱 【篇海】音義與攛同。○按俗字改从~。又譌文。」; component of 𤓥𢺱 || ||
|-
| ⿰𡥈攴 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=1124 《康熙字典》(清康熙內府刊本)卯集下 攴部 folio 10a] 「敎……【說文】作~」 || ||
|-
| ⿰𣫭力 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=1125 《康熙字典》(清康熙內府刊本)卯集下 攴部 folio 10b] 「敏 〔古文〕~」; variant of 勄 || ||
|-
| ⿱𥝢𠩬 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=1137 《康熙字典》(清康熙內府刊本)卯集下 攴部 folio 23a] 「斄……集韻,~牛字从𥝢。」 || ||
|-
| ⿰方⿱𠂉𣎳 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=1153 《康熙字典》(清康熙內府刊本)卯集下 方部 folio 39a] 「旆……【說文】作⿰方⿱𠂉𣎳」; variant of 旆 || ||
|-
| ⿱彡儿 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=1158 《康熙字典》(清康熙內府刊本)卯集下 无部 folio 44a] 「旡……【說文】作㒫,飮食氣逆不得息曰㒫,从反~」 || ||
|-
| ⿰㒫京 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=1159 《康熙字典》(清康熙內府刊本)卯集下 无部 folio 44b] 「𣄴……【說文】作~」 || ||
|-
| ⿰月亾 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=1204 《康熙字典》(清康熙內府刊本)辰集上 月部 folio 37b] 「𣍢……亦作~」 || *WS2027 ||
|-
| ⿰木𠀒 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=1236 《康熙字典》(清康熙內府刊本)辰集中 木部 folio 19a] 「枰……【說文】作~」 || ||
|-
| ⿰木𡶬 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=1273 《康熙字典》(清康熙內府刊本)辰集中 木部 folio 56a] 「棡……【集韻】居郞切,音岡。本作~。」 || ||
|-
| ⿰木𡕨 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=1282 《康熙字典》(清康熙內府刊本)辰集中 木部 folio 64b] 「椱……【說文】作~,機持繒者。」; variant of 𣘅/椱 || ||
|-
| ⿰木睂 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=1289 《康熙字典》(清康熙內府刊本)辰集中 木部 folio 72a] 「楣……本作~。省作楣。」 || ||
|-
| ⿱𰴐木 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=1307 《康熙字典》(清康熙內府刊本)辰集中 木部 folio 89b] 「槼……古文規作~。或省作槼。」 || ||
|-
| ⿰木㝛 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=1309 《康熙字典》(清康熙內府刊本)辰集中 木部 folio 92a] 「樎……本作~。」 || ||
|-
| ⿰木⿱芏我 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=1328 《康熙字典》(清康熙內府刊本)辰集中 木部 folio 111a] 「檥……本作~,俗省作檥。」 || *WS2027 ||
|-
| ⿰𡏳欠 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=1367 《康熙字典》(清康熙內府刊本)辰集下 欠部 folio 16a] 「歎……【說文】本作~」 || *WS2027 ||
|-
| ⿰𠾂欠 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=1369 《康熙字典》(清康熙內府刊本)辰集下 欠部 folio 18a] 「㱇……本作~,省作㱇。」 || ||
|-
| ⿱𠂒𠤎 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=1375 《康熙字典》(清康熙內府刊本)辰集下 止部 folio 23b] 「𣥅【字彙補】倉里切,音此。亦作~」; [https://books.google.com/books?id=7OVbAAAAcAAJ&pg=PP62#v=onepage&q&f=false 字彙補(清康熙刊本)辰集 folio 28b] || *WS2027 ||
|-
| ⿱⿰牙攵止 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=1381 《康熙字典》(清康熙內府刊本)辰集下 止部 folio 29b] 「𣦔 【字彙補】與整同。亦作~⿱𰄯止⿱𠡠止」; variant of 𭣼 || ||
|-
| ⿱𰄯止 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=1381 《康熙字典》(清康熙內府刊本)辰集下 止部 folio 29b] 「𣦔 【字彙補】與整同。亦作⿱⿰牙攵止~⿱𠡠止」; variant of 整 || ||
|-
| ⿱𠡠止 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=1381 《康熙字典》(清康熙內府刊本)辰集下 止部 folio 29b] 「𣦔 【字彙補】與整同。亦作⿱⿰牙攵止⿱𰄯止~」; variant of 𠢫 || ||
|-
| ⿱止𡈍 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=1381 《康熙字典》(清康熙內府刊本)辰集下 止部 folio 29b] 「𣦗 【字彙補】同齒。亦作~⿱⺊𡇟」; variant of 𣦗 || ||
|-
| ⿱⺊𡇟 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=1381 《康熙字典》(清康熙內府刊本)辰集下 止部 folio 29b] 「𣦗 【字彙補】同齒。亦作⿱止𡈍~」; variant of 𣦗 || ||
|-
| ⿰𠂤來 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=1383 《康熙字典》(清康熙內府刊本)辰集下 止部 folio 31b] 「𣦨……【字彙補】與歸同。亦作𫨬~」; [https://books.google.com/books?id=7OVbAAAAcAAJ&pg=PP64#v=onepage&q&f=false 字彙補(清康熙刊本)辰集 folio 29b] || *WS2027 ||
|-
| ⿰歹𫸪 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=1388 《康熙字典》(清康熙內府刊本)辰集下 歹部 folio 37a] 「𣨇……或作~」 || ||
|-
| ⿰羊毛 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=1421 《康熙字典》(清康熙內府刊本)辰集下 毛部 folio 69b] 「𣮏……~屬」 || *WS2027 ||
|-
| ⿷汇子 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=1485 《康熙字典》(清康熙內府刊本)巳集上 水部 folio 43b] 「洭……漢書作~」 || *WS2027 ||
|-
| ⿰氏攵 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=1505 《康熙字典》(清康熙內府刊本)巳集上 水部 folio 64a] 「𣶌【集韻】汶或从~」 || *WS2027 ||
|-
| ⿰氵𦊴 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=1533 《康熙字典》(清康熙內府刊本)巳集上 水部 folio 91b] 「𣹵……【集韻】暱法切,𠀤音䎎。~𣹵,水貌。」variant of 𤀅? || *WS2027 ||
|-
| ⿰氵𦬗 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=1549 《康熙字典》(清康熙內府刊本)巳集上 水部 folio 107b] 「潬……【金石文】秦蜀守李冰官堰𥓓云:深淘潬,~包𨻳。」 || ||
|-
| ⿰火𢀩 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=1605 《康熙字典》(清康熙內府刊本)巳集中 火部 folio 16b] 「𤈩……《正字通》云:同~,俗省。考說文古㷢不作~。」 || *WS2027 ||
|-
| ⿱𢀩火 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=1605 《康熙字典》(清康熙內府刊本)巳集中 火部 folio 16b] 「𤈩……考說文古~不作⿰火𢀩。《正字通》亦非。」; variant of 𤏀/⿰火𢀩 || ||
|-
| ⿱𧟡灭 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=1606 《康熙字典》(清康熙內府刊本)巳集中 火部 folio 17b] 「㶾……按玉篇作~多一畫。集韻,類篇,平聲二音俱作㶾,少一畫。惟類篇去聲一音作㶾。蓋~與㶾當爲筆畫之譌,雖有三音,其實一字也。」; variant of 㶾/𱫔, used as component in 𣊠/𥋄/𦗩/𨅟/𩦈 || ||
|-
| ⿴𦥑幺 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=1623 《康熙字典》(清康熙內府刊本)巳集中 火部 folio 34b] 「𤌑 【正字通】熛本字。从火。諧~音。〇按說文熛本作𤐫。此字諸韻書皆不載,不知何據。」 || ||
|-
| ⿰片可 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=1651 《康熙字典》(清康熙內府刊本)巳集中 爿部 folio 62b] 「牁……類篇書作~」; 《蒙古字韻》下二十五|| *WS2027 || F46B
|-
| ⿱丿𠔿 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=1674 《康熙字典》(清康熙內府刊本)巳集下 牛部 folio 7a] 「𤘻……按廣韻~同宂」; [https://www.digital.archives.go.jp/img/4434192 《正字通》(清康熙白鹿書院刊本)子集下 冖部 folio 27a]「冗,俗宂字,篇海人部譌作⿱丿𠔿」; [https://guji.nlc.cn/read/book?metadataId=1011220&imageId=7235502 《新修絫音引證群籍玉篇》(金刊本)卷3 folio 1b]「⿱丿𠔿,而隴切,宂散也……同作宂,俗作冗」; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ASBL015_%E5%BB%A3%E9%9F%BB.pdf&page=133 《大宋重修廣韻》(宋孝宗朝初期刊本)卷3 二腫 folio 3b]; Similar: 𥤢/𡦼; Used as component in 𤘻, 𭝰, 𪥌 || *WS2027 || F102
|-
| ⿰牜皆 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=1677 《康熙字典》(清康熙內府刊本)巳集下 牛部 folio 10a] 「𤙞……【集韻】~𤙞,牛馬行。」 || *WS2027 ||
|-
| ⿰犭𢏏 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=1695 《康熙字典》(清康熙內府刊本)巳集下 犬部 folio 28a] 「𤝝……本作獼。或作⿰犭𢏏。」; variant of 猕 || ||
|-
| ⿰亻彌 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=1705 《康熙字典》(清康熙內府刊本)巳集下 犬部 folio 37b] 「猕……本作~」 || *WS2027 ||
|-
| ⿰虫自 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=1706 《康熙字典》(清康熙內府刊本)巳集下 犬部 folio 39a] 「猚……【集韻】或作~。」 || ||
|-
| ⿰犭歰 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=1712 《康熙字典》(清康熙內府刊本)巳集下 犬部 folio 44b] 「𤠏……按《類篇》作~。《正字通》書作~。仍列十畫內,誤。今攺正作𤠏。」 || ||
|-
| ⿱㼌䖵 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=1785 《康熙字典》(清康熙內府刊本)午集上 瓜部 folio 52b] 「瓥……奇字韻韻會補作~」; [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=1785 《康熙字典》(清康熙內府刊本)午集上 瓜部 folio 53a] 「㼖……古音叢目作~」 || *WS2027 ||
|-
| ⿱⿰斤豕䖵 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=1785 《康熙字典》(清康熙內府刊本)午集上 瓜部 folio 52b] 「瓥……劉子政集作~」 || ||
|-
| ⿰叀瓦 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=1790 《康熙字典》(清康熙內府刊本)午集上 瓦部 folio 57b] 「𤭔……【正字通】一說甎或作~,𤭔卽~字之譌。」 || *WS2027 ||
|-
| ⿰革產 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=1797 《康熙字典》(清康熙內府刊本)午集上 瓦部 folio 64b] 「𤮜……【集韻】尺戰切,音~。義同」 || *WS2027 ||
|-
| ⿰田⿱龶夗 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=1830 《康熙字典》(清康熙內府刊本)午集上 田部 folio 97b] 「𤴀……【篇海】作~」; variant of 𤴀 || ||
|-
| ⿰比文 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=1892 《康熙字典》(清康熙內府刊本)午集中 皮部 folio 51a] 「𤿎……【集韻】亦作~」; variant of 𢻹 || ||
|-
| ⿰鹿攵 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=1895 《康熙字典》(清康熙內府刊本)午集中 皮部 folio 53b] 「𥀔……或从攵作~。攴部譌作𢿇,非。」; although we have UCV #405, not unified to 𢿇 as ⿰鹿攵 is used in contrast with 𢿇 || ||
|-
| ⿰⿱吉皿巨 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=1905 《康熙字典》(清康熙內府刊本)午集中 皿部 folio 63b] 「𥂇……《集韻》又譌作~。《類篇》載皿部,𠀤非。」; variant of 𥂇 || ||
|-
| ⿰目𧆭 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=1906 《康熙字典》(清康熙內府刊本)午集中 皿部 folio 65a] 「盧……【文選】作矑。本作~」 || *WS2027 ||
|-
| ⿰目叏 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=1917 《康熙字典》(清康熙內府刊本)午集中 目部 folio 75b] 「䀗 【說文】本作~,从目夬聲。」 || ||
|-
| ⿱屮省 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=1919 《康熙字典》(清康熙內府刊本)午集中 目部 folio 77b] 「省 【字彙補】又作~」; variant of 𥄾 || ||
|-
| ⿰目𦍋 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=1922 《康熙字典》(清康熙內府刊本)午集中 目部 folio 80a] 「𥄲 【字彙】彌邪切,音~。目小也。」 || ||
|-
| ⿰目𫨂 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=1935 《康熙字典》(清康熙內府刊本)午集中 目部 folio 93b] 「睎……【字彙補】或作𥅹。亦作~,非。」 || ||
|-
| ⿱⿰里犬目 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=1954 《康熙字典》(清康熙內府刊本)午集中 目部 folio 112b] 「𥊷【正字通】譌~字」; Not unified to 𥊷 as they are used in contrast. || ||
|-
| ⿳从𠦜⿱隹目 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=1961 《康熙字典》(清康熙內府刊本)午集中 目部 folio 120a] 「𥍊 【玉篇】古文觀字。註詳見部十八畫。一作~」; variant of 𩁰 || ||
|-
| ⿰⿱乂王𭆙 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=1989 《康熙字典》(清康熙內府刊本)午集下 石部 folio 9a] 「𥒯……【正字通】按:𥒯與煉義難通。如《漢𥓓》致作~」 || *WS2027 ||
|-
| ⿱友⺝ || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=1989 《康熙字典》(清康熙內府刊本)午集下 石部 folio 9a] 「𥒯……【正字通】……肴作~,載在《焦竑·略記字始》」 || *WS2027 ||
|-
| ⿰石⿱馬几 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=2004 《康熙字典》(清康熙內府刊本)午集下 石部 folio 23b] 「𥕽 【集韻】普孟切,音膨。~𥕽,石聲」; variant of 𥖬 || ||
|-
| ⿰禾仅 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=2037 《康熙字典》(清康熙內府刊本)午集下 禾部 folio 56b] 「𥞂……【六書故】作~」 || *WS2027 ||
|-
| ⿱山俊 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=2042 《康熙字典》(清康熙內府刊本)午集下 禾部 folio 62a] 「稄……集韻】禮色切,𠀤音~。」; [https://dict.variants.moe.edu.tw/dictView.jsp?ID=12272 異體字字典] || ||
|-
| ⿰禾⿱爫开 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=2047 《康熙字典》(清康熙內府刊本)午集下 禾部 folio 66b] 「𥟝……【字彙補】作~」 || ||
|-
| ⿱穴尿 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=2071 《康熙字典》(清康熙內府刊本)午集下 穴部 folio 90b] 「𥦃……或作~」; variant of 𥦃 || ||
|-
| ⿰⿱龷里員 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=2088 《康熙字典》(清康熙內府刊本)午集下 立部 folio 107b] 「𥫎……亦作~。」 || *WS2027 ||
|-
| ⿱⺌尹 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=2108 《康熙字典》(清康熙內府刊本)未集上 竹部 folio 13a] 「筆……又作~。見【漢戚伯樊毅𥓓】」 || *WS2027 ||
|-
| ⿱八尹 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=2108 《康熙字典》(清康熙內府刊本)未集上 竹部 folio 13a] 「筆……又作~。又【嚴訢𥓓】作~」,見【舉要】 || *WS2027 ||
|-
| ⿳苜大么 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=2135 《康熙字典》(清康熙內府刊本)未集上 竹部 folio 40a] 「篡……【字彙補】《揚子》鴻飛冥冥,弋人何篡焉。別本作⿳苜大么,非。」; variant of 篡 || ||
|-
| ⿰禾費 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=2178 《康熙字典》(清康熙內府刊本)未集上 米部 folio 82b] 「䊧……【註】失氣也。亦作~。」 || *WS2027 ||
|-
| ⿱鞁米 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=2179 《康熙字典》(清康熙內府刊本)未集上 米部 folio 84a] 「𥽚……【字彙補】作~,非。」; [https://books.google.com/books?id=7OVbAAAAcAAJ&pg=PP308#v=onepage&q&f=false 字彙補(清康熙刊本)未集 folio 10b] || *WS2027 ||
|-
| ⿰糸𢎪 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=2199 《康熙字典》(清康熙內府刊本)未集中 糸部 folio 11a] 「紭……按《集韻》作~。弘爲宋廟諱,弘皆書作𢎪。」 || ||
|-
| ⿰室攴 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=2238 《康熙字典》(清康熙內府刊本)未集中 糸部 folio 50a] 「繀……【玉篇】繀車,亦名~車」 || *WS2027 ||
|-
| ⿰糹啇 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=2247 《康熙字典》(清康熙內府刊本)未集中 糸部 folio 59a] 「𦅾……【玉篇】矢䠶也,~也。」 || *WS2027 ||
|-
| ⿰馬廐 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=2275 《康熙字典》(清康熙內府刊本)未集中 羊部 folio 87a] 「𦎗……【正字通】凡豢養六畜之所,方俗異名。羊必从羊作𦎗,則馬必作~」 || *WS2027 ||
|-
| ⿰豕牢 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=2275 《康熙字典》(清康熙內府刊本)未集中 羊部 folio 87a] 「𦎗……【正字通】……豕必作~,亦太迂陋。」 || *WS2027 ||
|-
| ⿰月⿱豕口 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=2354 《康熙字典》(清康熙內府刊本)未集下 肉部 folio 25a] 「脣……【集韻】或作䐇~」; variant of 𦟢 || ||
|-
| ⿰殳頁 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=2370 《康熙字典》(清康熙內府刊本)未集下 肉部 folio 40b] 「膃……【廣韻】【集韻】𠀤烏沒切,音~。」; variant of 𩑦 || ||
|-
| ⿳𡉅𠬞至 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=2398 《康熙字典》(清康熙內府刊本)未集下 至部 folio 69a] 「𦥆……按字彙補譌作~」 || ||
|-
| ⿰彳瓜 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=2413 《康熙字典》(清康熙內府刊本)未集下 舟部 folio 84a] 「舟……【物理論】化~作舟」 || *WS2027 ||
|-
| ⿱屮方 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=2445 《康熙字典》(清康熙內府刊本)申集上 艸部 folio 10a] 「芳……【韻學集成】作~」 || ||
|-
| ⿱艸古 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=2452 《康熙字典》(清康熙內府刊本)申集上 艸部 folio 16b] 「苦……《直音》作~。」 || ||
|-
| ⿱艸占 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=2452 《康熙字典》(清康熙內府刊本)申集上 艸部 folio 17a] 「苫……【直音】作~」 || ||
|-
| ⿱艸戊 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=2456 《康熙字典》(清康熙內府刊本)申集上 艸部 folio 21a] 「茂……【直音】作~」 || ||
|-
| ⿱艸在 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=2462 《康熙字典》(清康熙內府刊本)申集上 艸部 folio 26b] 「茬……【魯語】山不~蘖。字从艸。」 || ||
|-
| ⿱艹皂 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=2479 《康熙字典》(清康熙內府刊本)申集上 艸部 folio 43b] 「𦯑……【篇海】作~。【六書正譌】俗作皁、皂,𠀤非。」 || ||
|-
| ⿱艹狙 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=2484 《康熙字典》(清康熙內府刊本)申集上 艸部 folio 48b] 「䓚……【玉篇】作~」 || *WS2027 ||
|-
| ⿱艹𢬸 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=2496 《康熙字典》(清康熙內府刊本)申集上 艸部 folio 60b] 「葀……【直音】作~」 || ||
|-
| ⿱艹蝱 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=2504 《康熙字典》(清康熙內府刊本)申集上 艸部 folio 69a] 「𦳶……亦作~」 || ||
|-
| ⿱艹閤 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=2505 《康熙字典》(清康熙內府刊本)申集上 艸部 folio 69b] 「𦴖……○按《小名錄》孫休子名~」 || *WS2027 ||
|-
| ⿱艹𨔟 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=2508 《康熙字典》(清康熙內府刊本)申集上 艸部 folio 73a] 「𦵵……【玉篇】作~。【集韻】或作𦷿。」; variant of 𦷿 || ||
|-
| ⿱艸倉 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=2511 《康熙字典》(清康熙內府刊本)申集上 艸部 folio 76a] 「蒼……【直音】作~」 || ||
|-
| ⿱艹𣫍 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=2554 《康熙字典》(清康熙內府刊本)申集上 艸部 folio 118b] 「蘞……或作~」 || ||
|-
| ⿰号𧆞 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=2575 《康熙字典》(清康熙內府刊本)申集中 虍部 folio 5b] 「號……又作~,𠀤俗字。」 || ||
|-
| ⿺處匀 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=2576 《康熙字典》(清康熙內府刊本)申集中 虍部 folio 6b] 「𧇤……亦作~」 || *WS2027 ||
|-
| ⿹㇈虫 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=2579 《康熙字典》(清康熙內府刊本)申集中 虫部 folio 9b] 「虱……【篇海】作~」 || ||
|-
| ⿰䖝⿱八干 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=2589 《康熙字典》(清康熙內府刊本)申集中 虫部 folio 19b] 「䖫……按《字彙補》~字註:《金都統郞君行記》有此字,音義未詳。○按~、䖫筆畫相近,似卽一字。」; [https://dict.variants.moe.edu.tw/search.jsp?ID=7&WTP=1&WORD=A03622-008&WORD= 異體字字典] || ||
|-
| ⿱敄黽 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=2590 《康熙字典》(清康熙內府刊本)申集中 虫部 folio 20b] 「蛛……【爾雅疏】蟗,卽䵹鼄別名也,又名鼄~。今江東呼蝃蝥。【說文】謂之鼄~,作網鼄蝥也。」 || ||
|-
| ⿴行彡 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=2657 《康熙字典》(清康熙內府刊本)申集下 行部 folio 6a] 「衍……【直音】或作~」; [https://dict.variants.moe.edu.tw/search.jsp?ID=7&WTP=1&WORD=A03700-002&WORD= 異體字字典] || ||
|-
| ⿰阝⿳文工⺝ || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=2686 《康熙字典》(清康熙內府刊本)申集下 衣部 folio 34b] 「褘……《漢衞尉衡方𥓓》褘~在公。」;[https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999023755-46372_%E9%A7%A2%E9%9B%85_%E7%AC%AC1%E5%86%8A.pdf&page=17 駢雅(明萬曆刊本)卷1 folio 9b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AWUL-ho04_02010_%E9%A7%A2%E9%9B%85%E8%A8%93%E7%BA%82_2.pdf&page=48 駢雅訓籑(清光緒刊本)卷2 folio 17a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ASBL133_%E8%A9%A9%E6%94%B7.pdf&page=10 詩攷(元刊本)卷1 folio 3a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999031706-150693_%E9%80%9A%E9%9B%85_%E7%AC%AC3%E5%86%8A.pdf&page=51 通雅(清康熙刊本)卷6 folio 2a]; [https://www.digital.archives.go.jp/img/619277 管城碩記(清康熙刊本)卷21 folio 14a]; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428501733$71i 佩文韻府(清康熙刊本)卷四下 folio 179b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANAJDA-278-0047_%E5%88%A5%E9%9B%851.pdf&page=12 別雅(清乾隆督經堂刊本)卷1 folio 8b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:CADAL06054298_%E5%BE%A1%E8%A3%BD%E8%A9%A9%E4%BA%94%E9%9B%86%C2%B7%E5%8D%B7%E4%B8%89%E5%8D%81%E4%B8%89~%E5%8D%B7%E4%B8%89%E5%8D%81%E5%9B%9B.djvu&page=17 御製詩五集(清文淵閣四庫全書本)卷33 folio 8a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANAJDA-278-0268_%E5%94%90%E9%9F%BB%E6%AD%A3_%E5%B7%BB1-4.pdf&page=39 唐韻正(清刊本)卷2 folio 9a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANCPSSD-70065031_%E4%BF%9E%E6%A8%93%E8%A5%8D%E7%BA%82%E4%BA%94%E5%8D%81%E5%8D%B7_%E7%AC%AC%E5%85%AD%E5%86%8C.pdf&page=66 俞樓襍纂(清光緒刊本)卷32 folio 5b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANCPSSD-70018262_%E6%BC%A2%E7%A2%91%E5%BC%95%E7%B6%93%E8%80%83%E5%85%AD%E5%8D%B7%E9%99%84%E5%BC%95%E7%B7%AF%E8%80%83%E4%B8%80%E5%8D%B7_%E7%AC%AC%E4%BA%8C%E5%86%8C.pdf&page=5 漢碑引經考(清光緒刊本)卷3 folio 3b, 4a]; 褘⿰阝⿳文工⺝ = 委𣙛; variant of 𣙛(slightly different rhs component though)/隋 || ||
|-
| ⿰巾夜 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=2691 《康熙字典》(清康熙內府刊本)申集下 衣部 folio 39b] 「𧜥……一作~」 || ||
|-
| ⿰幵皃 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=2714 《康熙字典》(清康熙內府刊本)酉集上 見部 folio 3a] 「䙹……【註】䙹,閉口貌。一本作~」 || *WS2027 ||
|-
| ⿱覞口 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=2722 《康熙字典》(清康熙內府刊本)酉集上 見部 folio 10b] 「𧢅……或从口作~,數之以口也。」; [https://guji.nlc.cn/read/book?metadataId=1003342&imageId=3527380&searchKey=%E6%95%B8%E4%B9%8B%E4%BB%A5%E5%8F%A3%E4%B9%9F 《正字通》(清康熙刊本)酉集上見部 folio 8a] || *WS2027 ||
|-
| ⿺辵牙 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=2750 《康熙字典》(清康熙內府刊本)酉集上 言部 folio 38b] 「訝……【說文】重文从辵作~,隸省作迓。」 || ||
|-
| ⿰言𠬸 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=2754 《康熙字典》(清康熙內府刊本)酉集上 言部 folio 42b] 「設……【六書故】亦作~。鋪𨻰詞說也。」 || *WS2027 ||
|-
| ⿰言𡵯 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=2764 《康熙字典》(清康熙內府刊本)酉集上 言部 folio 53a] 「詜……【篇海】譌作~」 || *WS2027 ||
|-
| ⿰言㞋 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=2765 《康熙字典》(清康熙內府刊本)酉集上 言部 folio 54a] 「𧦮……【字彙補】書作~」; 字彙補(清康熙刊本)酉集 folio 5b || *WS2027 ||
|-
| ⿰言⿱コ又 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=2765 《康熙字典》(清康熙內府刊本)酉集上 言部 folio 54a] 「𧦮……【字彙補】書作⿰言㞋,又作~」; 字彙補(清康熙刊本)酉集 folio 5b || *WS2027 ||
|-
| ⿱叨言 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=2765 《康熙字典》(清康熙內府刊本)酉集上 言部 folio 54a] 「𧦬……【篇韻】作~,皆誤」 || *WS2027 ||
|-
| ⿰言册 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=2775 《康熙字典》(清康熙內府刊本)酉集上 言部 folio 64a] 「𧧚……俗省作~」(⿰言𠕁) || *WS2027 ||
|-
| ⿰㖖戈 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=2790 《康熙字典》(清康熙內府刊本)酉集上 言部 folio 79a] 「𧨺……【㴑原】作~」 || *WS2027 ||
|-
| ⿱𠈉言 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=2791 《康熙字典》(清康熙內府刊本)酉集上 言部 folio 80a] 「諐……【說文】本作~」 || *WS2027 ||
|-
| ⿰言⿱隹土 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=2793 《康熙字典》(清康熙內府刊本)酉集上 言部 folio 82a] 「𧩆 【揚子·太𤣥經】次三:兢其股,鞭其馬,𡨥𧩆其戸逃利。【釋文】一作~。又作⿰言⿱芳土。」; variant of 𧩆, not cognate with 䜃 || ||
|-
| ⿰言⿱芳土 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=2793 《康熙字典》(清康熙內府刊本)酉集上 言部 folio 82a] 「𧩆 【揚子·太𤣥經】次三:兢其股,鞭其馬,𡨥𧩆其戸逃利。【釋文】一作⿰言⿱隹土。又作~。」; variant of 𧩆 || ||
|-
| ⿰言𡵬 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=2794 《康熙字典》(清康熙內府刊本)酉集上 言部 folio 83a] 「諜……【增韻】或作𧨯,譌作~」 || *WS2027 ||
|-
| ⿰言𡨈 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=2795 《康熙字典》(清康熙內府刊本)酉集上 言部 folio 83b] 「諠……【正字通】與吅咺讙嚾𠀤通。當作~」 || *WS2027 ||
|-
| ⿰言𠦶 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=2802 《康熙字典》(清康熙內府刊本)酉集上 言部 folio 90b] 「諽……【正字通】本从𠦶作~」 || *WS2027 ||
|-
| ⿰言𤐫 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=2811 《康熙字典》(清康熙內府刊本)酉集上 言部 folio 100a] 「謤……【正字通】本作~」 || *WS2027 ||
|-
| ⿰𦂺糸 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=2818 《康熙字典》(清康熙內府刊本)酉集上 言部 folio 107a] 「䜌……【總要】~,聲音諧也。从音絲,取連續義。小篆从言作䜌,借和鈴,加金別作鑾。【舉要】~,與䜌同。」; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANTUL-9910003119_%E5%85%AD%E6%9B%B8%E5%AD%98_v.3.pdf&page=61 《六書存》(1924,鉛印本)卷3 folio 30a](音鑾) || *WS2027 || E2AB
|-
| ⿰言橆 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=2821 《康熙字典》(清康熙內府刊本)酉集上 言部 folio 110a] 「譕……【六書故】作~」 || *WS2027 ||
|-
| ⿰言𪉷 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=2823 《康熙字典》(清康熙內府刊本)酉集上 言部 folio 112a] 「譚……【說文】本作~」 || *WS2027 ||
|-
| ⿱⿰苟支言 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=2825 《康熙字典》(清康熙內府刊本)酉集上 言部 folio 113b] 「警……【說文】本作~」; variant of 警 || ||
|-
| ⿰言𨘤 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=2832 《康熙字典》(清康熙內府刊本)酉集上 言部 folio 120b] 「讉……又【廣雅】書作~」 || ||
|-
| ⿰阝⿱𤔌言 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=2834 《康熙字典》(清康熙內府刊本)酉集上 言部 folio 123a] 「讔……【字彙補】亦書作𧮐。或作~,非。」 || ||
|-
| ⿱山一 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=2852 《康熙字典》(清康熙內府刊本)酉集中 豆部 folio 7a] 「豈……【字彙】~从耑省」|| *WS2027 ||
|-
| ⿱口䒑 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=2852 《康熙字典》(清康熙內府刊本)酉集中 豆部 folio 7a] 「豈……【字彙】……~从豆省 || *WS2027 ||
|-
| ⿺尢豕 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=2859 《康熙字典》(清康熙內府刊本)酉集中 豕部 folio 14a] 「豗……按豗字本从尣。亦作尢。譌作兀。是䝇~豗本是一字,《玉篇·尣部》作~,《類篇·尣部》作䝇,豕部重收豗,音同訓別,沿集韻之誤,分䝇、豗爲二,非。」; although we have UCV #354b, not unified to 䝇/豗 as ⿰⿺尢豕 is used in contrast with 䝇/豗 || ||
|-
| ⿰豸攵 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=2873 《康熙字典》(清康熙內府刊本)酉集中 豸部 folio 27b] 「䝘【篇海】與毅同。亦作~。」[https://dict.variants.moe.edu.tw/dictView.jsp?ID=23041 異體字字典] || *WS2027 ||
|-
| ⿰豸且 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=2880 《康熙字典》(清康熙內府刊本)酉集中 豸部 folio 35a] 「貜……【玉篇】貜~,獸名。」 || ||
|-
| ⿰貝𢈂 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=2891 《康熙字典》(清康熙內府刊本)酉集中 貝部 folio 45b] 「𧵫……或作𰷅~」 || *WS2027 ||
|-
| ⿺走劫 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=2911 《康熙字典》(清康熙內府刊本)酉集中 走部 folio 66a] 「𧻘……○按《正字通》沿《字彙》之誤,書作~」 || *WS2027 ||
|-
| ⿺走䜭 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=2919 《康熙字典》(清康熙內府刊本)酉集中 走部 folio 74a] 「𧾝……《正字通》引《㴑原》𧾝作~,與逡同,亦非,乃因《說文》註而臆造此字耳,不可从。」 || *WS2027 ||
|-
| ⿰𧾷底 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=2938 《康熙字典》(清康熙內府刊本)酉集中 足部 folio 93a] 「𨂇……亦作~。○按卽䟡字之譌。」 || ||
|-
| ⿰𧾷⿱龷𭚧 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=2950 《康熙字典》(清康熙內府刊本)酉集中 足部 folio 105a] 「𨅢……○按蹳譌作~,復譌作𨅢,𠀤非。」 || ||
|-
| ⿰車屛 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=2984 《康熙字典》(清康熙內府刊本)酉集下 車部 folio 15b] 「輧……俗省作軿。或作𨍍~。」; although we have UCV #181, not unified to 𨍍 as ⿰車屛 is used in contrast with 𨍍 || ||
|-
| ⿰車與 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=2988 《康熙字典》(清康熙內府刊本)酉集下 車部 folio 19b] 「輿……【集韻】或作~」 || ||
|-
| ⿰⿱彡止束 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=3014 《康熙字典》(清康熙內府刊本)酉集下 辵部 folio 46a] 「速……【石鼓文】鹿鹿~~。籀作遫。」 || ||
|-
| ⿺辶⿰⿱丿⿸𢀳丶殳 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=3028 《康熙字典》(清康熙內府刊本)酉集下 辵部 folio 59b] 「𨖏……本作𨗋。俗作~」 || ||
|-
| ⿺辶⿱⿰巳巳大 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=3030 《康熙字典》(清康熙內府刊本)酉集下 辵部 folio 61b] 「選……【說文】本作𨕖。俗作~。」 || ||
|-
| ⿺𠃊業 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=3032 《康熙字典》(清康熙內府刊本)酉集下 辵部 folio 63b] 「𨗩……【巵言】《漢司隷楊厥碑》𨗩通石門,𨗩,卽鑿也。省作~。今作𨗩者,以辶代𠃊,如匹作𰺰,匣作𲅚,陋作⿰阝𫐣之類,謂之隷變,古有此例。【正字通】𨗩者,𨖐之譌,《春秋公羊傳》鑿行。《前漢·張騫傳》鑿空。皆从⿳业丷臿,古作⿳业丷臿。隷作𨖐。𨖐爲⿳业丷臿之變體,𨗩爲𨖐之譌文也。」 || ||
|-
| ⿰阝𫐣 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=3032 《康熙字典》(清康熙內府刊本)酉集下 辵部 folio 63b] 「𨗩……【巵言】《漢司隷楊厥碑》𨗩通石門,𨗩,卽鑿也。省作⿺𠃊業。今作𨗩者,以辶代𠃊,如匹作𰺰,匣作𲅚,陋作~之類,謂之隷變,古有此例。【正字通】𨗩者,𨖐之譌,《春秋公羊傳》鑿行。《前漢·張騫傳》鑿空。皆从⿳业丷臿,古作⿳业丷臿。隷作𨖐。𨖐爲⿳业丷臿之變體,𨗩爲𨖐之譌文也。」 || ||
|-
| ⿳业丷臿 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=3032 《康熙字典》(清康熙內府刊本)酉集下 辵部 folio 63b] 「𨗩……【巵言】《漢司隷楊厥碑》𨗩通石門,𨗩,卽鑿也。省作⿺𠃊業。今作𨗩者,以辶代𠃊,如匹作𰺰,匣作𲅚,陋作⿰阝𫐣之類,謂之隷變,古有此例。【正字通】𨗩者,𨖐之譌,《春秋公羊傳》鑿行。《前漢·張騫傳》鑿空。皆从~,古作~。隷作𨖐。𨖐爲~之變體,𨗩爲𨖐之譌文也。」 || ||
|-
| ⿺辶臸 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=3033 《康熙字典》(清康熙內府刊本)酉集下 辵部 folio 65a] 「邇……【說文】別作~」 || ||
|-
| ⿱如邑 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=3042 《康熙字典》(清康熙內府刊本)酉集下 邑部 folio 74a] 「𨚴……【說文】地名。一作~。」 || *WS2027 ||
|-
| ⿰⿳芏灬火阝 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=3061 《康熙字典》(清康熙內府刊本)酉集下 邑部 folio 92b] 「𨞿……本作~」 || ||
|-
| ⿵門鬼 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=3076 《康熙字典》(清康熙內府刊本)酉集下 酉部 folio 107b] 「䤈……【王延壽·王孫賦】豁盱~以瑣䤈」 || *WS2027 || ECCA
|-
| ⿰金犂 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=3154 《康熙字典》(清康熙內府刊本)戌集上 金部 folio 52b] 「𨪏 【集韻】昨悉切,音疾。𨪏~,鐵撾。」; variant of 𬬁 || ||
|-
| ⿱髟主 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=3180 《康熙字典》(清康熙內府刊本)戌集上 長部 folio 78b] 「𨲢……【後山叢談】作~」 || ||
|-
| ⿰阝先 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=3225 《康熙字典》(清康熙內府刊本)戌集中 阜部 folio 6a] 「𨸪……【字彙】見周宣王《石鼓文》。鄭作~……凡作~⿰阝失跌陸四字,無作𨸪者,而四字亦迄無定說,闕疑可也。」|| *WS2027 ||
|-
| ⿰阝失 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=3225 《康熙字典》(清康熙內府刊本)戌集中 阜部 folio 6a] 「𨸪……【字彙】薛作~字……凡作⿰阝先~跌陸四字,無作𨸪者,而四字亦迄無定說,闕疑可也。」|| *WS2027 ||
|-
| ⿰雲達 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=3302 《康熙字典》(清康熙內府刊本)戌集中 雨部 folio 82b] 「靉……【洞天淸錄】靉靆,老人不辨細書,以此掩目則明。元人小說言靉靆出西域。譌作~,非。」 || *WS2027 ||
|-
| ⿰革僉 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=3337 《康熙字典》(清康熙內府刊本)戌集中 韋部 folio 117b] 「𩏩……【廣雅】寢衣衾~被也。」; variant of 𩏩 || ||
|-
| ⿰喬頁 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=3351 《康熙字典》(清康熙內府刊本)戌集下 頁部 folio 1a] 「𩑍【字彙】牛召切,音傲。舉頭~𩑍」 || *WS2027 ||
|-
| ⿰⿱士𰥍㐱 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=3359 《康熙字典》(清康熙內府刊本)戌集下 頁部 folio 8b] 「䪾……【五音集韻】作~」 || *WS2027 ||
|-
| ⿰弗頁 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=3362 《康熙字典》(清康熙內府刊本)戌集下 頁部 folio 11b] 「頩……【博雅】~頩,色也。」; variant of 艴 || ||
|-
| ⿰雚骨 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=3378 《康熙字典》(清康熙內府刊本)戌集下 頁部 folio 27b] 「顴……【集韻】輔骨曰顴。或作~。又或作𩪼。」 || ||
|-
| ⿺風⿸𠂇乂 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=3381 《康熙字典》(清康熙內府刊本)戌集下 風部 folio 31a] 「颰……按字彙誤作~,非。今攺正。」 || ||
|-
| ⿰歺刂 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=3382 《康熙字典》(清康熙內府刊本)戌集下 風部 folio 31b] 「颲……【註】與烈同。本作~」; variant of 列, used as component in 𠗗/𢴴/𩗦 || ||
|-
| ⿰香岑 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=3420 《康熙字典》(清康熙內府刊本)戌集下 香部 folio 70a] 「䭱……【集韻】或作𩠿~馛」 || ||
|-
| ⿱力口 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=3440 《康熙字典》(清康熙內府刊本)亥集上 馬部 folio 10b] 「𩢟……與駋字不同,駋从召,此从~」 || *WS2027 ||
|-
| ⿱艹電 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=3462 《康熙字典》(清康熙內府刊本)亥集上 馬部 folio 32b] 「驥……【玉篇】引穆天子傳作~」; variant of 蘎 || ||
|-
| ⿰氵匱 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=3470 《康熙字典》(清康熙內府刊本)亥集上 骨部 folio 41a] 「髓……【釋名】髓,遺也,遺,~也」 || *WS2027 ||
|-
| ⿰衤弇 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=3498 《康熙字典》(清康熙內府刊本)亥集上 鬼部 folio 68b] 「𩳢……或作殗裺~」 || *WS2027 ||
|-
| ⿰代鳥 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=3554 《康熙字典》(清康熙內府刊本)亥集中 鳥部 folio 46a] 「鴏……【廣韻】~,鴨屬。」 || *WS2027 ||
|-
| ⿰扌萮 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=3555 《康熙字典》(清康熙內府刊本)亥集中 鳥部 folio 46b] 「𩿢……又【廣韻】【集韻】𠀤徒口切,音~。水鳥名」|| *WS2027 ||
|-
| ⿺兀兼 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=3640 《康熙字典》(清康熙內府刊本)亥集下 黑部 folio 30b] 「黚……【集韻】紀炎切,音~」 || *WS2027 ||
|-
| ⿱𫸪一 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=3648 《康熙字典》(清康熙內府刊本)亥集下 黹部 folio 39a] 「黻……○按黻之狀如~。~,古弗字」; variant of 𢏍 || ||
|-
| ⿰石憑 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=3657 《康熙字典》(清康熙內府刊本)亥集下 鼓部 folio 47b] 「𪔑……~𪔑,石聲。」|| *WS2027 || E713
|-
| ⿰鼠僕 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=3664 《康熙字典》(清康熙內府刊本)亥集下 鼠部 folio 54b] 「𪕷……【廣韻】~𪕷,鼠名。」 || *WS2027 ||
|-
| ⿰戚鼻 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=3667 《康熙字典》(清康熙內府刊本)亥集下 鼻部 folio 57b] 「𪖩……【字彙】許六切,音蓄。~鼻」 || *WS2027 ||
|-
| ⿰牙齒 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=3677 《康熙字典》(清康熙內府刊本)亥集下 齒部 folio 68a] 「𪘺……𪘺~,齒出貌。」 || *WS2027 ||
|-
| ⿰甲丹 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=3685 《康熙字典》(清康熙內府刊本)亥集下 龜部 folio 75b] 「𪚮……或作~」 || *WS2027 ||
|-
| ⿱㲋共 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=3716 《康熙字典》(清康熙內府刊本)備考 丑集 大部 folio 10a] 「𡙖 【字彙補】古月切。與~同。」; variant of 𡙖 || ||
|-
| ⿰桒奧 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=3730 《康熙字典》(清康熙內府刊本)補遺 辰集 木部 folio 23b] 「𣡉……【五音集韻】書作~」; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999017121-45805_%E5%A4%A7%E6%98%8E%E6%88%90%E5%8C%96%E5%BA%9A%E5%AF%85%E9%87%8D%E5%88%8A%E6%94%B9%E4%BD%B5%E4%BA%94%E9%9F%B3%E9%9B%86%E9%9F%BB_%E7%AC%AC9%E5%86%8A.pdf&page=10 大明成化庚寅重刊改併五音集韻(明成化刊本)卷13 folio 8b] || *WS2027 ||
|-
| ⿱巿食 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=3756 《康熙字典》(清康熙內府刊本)補遺 戌集 食部 folio 49b] 「餶……【武林舊事】~有鵪鶉、餶飿兒,麵果也。」; 字彙補戌集拾遺 1b gives 市食, ligature of 市食 || ||
|-
| ⿰米制 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=3829 《康熙字典》(清康熙內府刊本)備考 未集 米部 folio 48a] 「𥺈 【五音篇海】同㹞。【字彙補】~字之譌」 || ||
|-
| ⿰魚陀 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:4339956?n=3860 《康熙字典》(清康熙內府刊本)備考 亥集 魚部 folio 79a] 「𩸻 【篇海類編】同~。」; variant of 𩷿 || ||
|-
| ⿺辶⿱並八 || [[:zh:奎章閣志再草/下篇]]([https://ctext.org/library.pl?if=gb&file=110393&page=49 《奎章閣志》] p.49-L8),a variant of 「選」 || ||
|-
| ⿰亻𠂡 || [[:zh:奎章閣志再草/下篇]]([https://ctext.org/library.pl?if=gb&file=110393&page=75 《奎章閣志》] p.75-L2),a variant of 「佩」 || ||
|-
| ⿵門拫 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ASBL186_%E9%87%91%E9%99%B5%E6%96%B0%E5%BF%97.pdf&page=54 金陵新志(元至正刊本)卷1 folio 24b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ASBL186_%E9%87%91%E9%99%B5%E6%96%B0%E5%BF%97.pdf&page=496 卷5 folio 13a] gives 闕, (place name 天⿵門拫山 = 牛頭山 = 天闕山), error of 闕 || pending more evidences ||
|-
| ⿱雔鳥 || [https://ja.wikisource.org/wiki/Page:NDL942681_国語漢文自習要覧_-_附・仮名遣詳解.pdf/31 国語漢文自習要覧], reading おしどり(をしどり), https://zi.tools/⿱雔鳥, https://glyphwiki.org/wiki/u2ff1-u96d4-u9ce5 || || E6FC
|-
| ⿰木⿸厂丂 || [https://ja.wikisource.org/wiki/Page:NDL942681_国語漢文自習要覧_-_附・仮名遣詳解.pdf/31 国語漢文自習要覧], reading とち, variant of 栃, cf 𮓺(蛎), https://zi.tools/⿰木⿸厂丂, https://glyphwiki.org/wiki/u2ff0-u6728-u2ff8-u5382-u4e02 || ||
|-
| ⿺毛曲 || [https://ja.wikisource.org/wiki/Page:NDL942681_国語漢文自習要覧_-_附・仮名遣詳解.pdf/31 国語漢文自習要覧], reading わげ, https://zi.tools/⿺毛曲, https://glyphwiki.org/wiki/u2ffa-u6bdb-u66f2 || || E6FD
|-
| ⿱山⿺𥃤三 || 宋書(中華再造善本影印南宋初期刊宋元明弘治嘉靖遞修刊本)卷67 folio 19b; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005735-99477_%E8%AC%9D%E5%BA%B7%E6%A8%82%E9%9B%86_%E7%AC%AC1%E5%86%8A.pdf&page=24 謝康樂集(明萬曆11年沈啓原刊本)卷1 folio 6]; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:47885402$1114i 謝康樂集(明萬曆葛寅亮刊漢魏諸名家集本)卷1 folio 5b]; 沈約: 《宋書》北京: 中華書局, 1974, ISBN 7-101-00309-5, pp. 1758, 1759; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428483725$132i 古文世編(明萬曆刊本)卷50 folio 54b](⿱山⿰目𫧇); 管城碩記(中華書局,1998,ISBN 9787101011913)pp. 374(⿱山⿰目𫧇); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANAJDA-363-0042_%E8%B3%A6%E8%8B%91_%E5%B7%BB7%E4%B8%8A.pdf&page=37 賦苑(明萬曆刊本)卷7上 folio 35a](⿱山眊); variant of [https://hc.jsecs.org/irg/ws2021/app/?id=01155 UK-20043] ⿱山皅, intermediate form between 𪨱 and ⿱山皅 || ||
|-
| ⿱山能 || [https://dl.ndl.go.jp/pid/2573448/1/32 奇賞齋古文彙編(明天啓刊本)卷136 folio 25b]; error of ⿱山⿺𥃤三 || pending more evidences ||
|-
| ⿳昍土昍 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:NLC892-411999005947-6333_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC394%E5%86%8A.pdf&page=2 靈寶無量度人上經大法(明正統道藏本)卷13 folio 1a] || ||
|-
| ⿳昍亠昍 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-8424_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC2916%E5%86%8A.pdf&page=29 雲笈七籖(明正統道藏本)卷8 folio 11c]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AHarvard_drs_53616033_%E9%9B%B2%E7%AC%88%E4%B8%83%E7%B1%A4_v.3%E5%8D%B7%E4%B9%8B%E4%BA%94~%E5%8D%B7%E4%B9%8B%E5%85%AB.pdf&page=70 雲笈七籖(明張萱清真館刊本)卷8 folio 14b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-8771_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC3009%E5%86%8A.pdf&page=8 雲笈七籖(明正統道藏本)卷101 folio 3]; 駢字類編(清雍正刊本)卷85 folio 4a || ||
|-
| ⿳昍一昍 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-10836_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC4515%E5%86%8A.pdf&page=3 上清高聖太上大道君洞真金元八景玉錄(明正統道藏本)folio 1b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3A%E6%96%87%E6%B7%B5%E9%96%A3%E5%9B%9B%E5%BA%AB%E5%85%A8%E6%9B%B8_1060%E5%86%8A.djvu&page=81 雲笈七籖(清文淵閣四庫全書本)卷8 folio 15b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANAJDA-278-0137_%E7%B6%9A%E5%AD%97%E5%BD%99%E8%A3%9C4.pdf&page=6 續字彙補(寬文九年刊本)辰集 folio 3b] || *WS2027 ||
|-
| ⿺辶欵 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-8536_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC2927%E5%86%8A.pdf&page=43 雲笈七籖(明正統道藏本)卷19 folio 17b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-9303_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC3645%E5%86%8A.pdf&page=43 太上老君中經(明正統道藏本)卷下 folio 17b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AHarvard_drs_53616033_%E9%9B%B2%E7%AC%88%E4%B8%83%E7%B1%A4_v.7%E5%8D%B7%E4%B9%8B%E5%8D%81%E5%85%AD~%E5%8D%B7%E4%B9%8B%E5%8D%81%E4%B9%9D.pdf&page=70 清真館刊本] gives 遨, variant of 遨 || *WS2027 || E7D2
|-
| ⿱雨杓 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-8441_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC2930%E5%86%8A.pdf&page=15 雲笈七籖(明正統道藏本)卷22 folio 6a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-10684_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC4497%E5%86%8A.pdf&page=10 上清外國放品青童內文(明正統道藏本)卷下 folio 4a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-6521_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC919%E5%86%8A.pdf&page=3 上清眾經諸真聖秘(明正統道藏本)卷2 folio 1];[https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-8498_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC2937%E5%86%8A.pdf&page=16 雲笈七籖(明正統道藏本)卷29 folio 6b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-10783_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC4507%E5%86%8A.pdf&page=9 上清九丹上化胎精中記經(明正統道藏本)卷1 folio 3c] || *WS2027 ||
|-
| ⿰礻舁 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-8441_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC2930%E5%86%8A.pdf&page=15 雲笈七籖(明正統道藏本)卷22 folio 6a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:NLC892-411999005947-10684_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC4497%E5%86%8A.pdf&page=13 上清外國放品青童內文(明正統道藏本)卷下 folio 5b]; alternative text: 褉(⿰礻𢍆) || *WS2027 || E7B3
|-
| ⿱雨墮 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-8441_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC2930%E5%86%8A.pdf&page=15 雲笈七籖(明正統道藏本)卷22 folio 6a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:NLC892-411999005947-10684_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC4497%E5%86%8A.pdf&page=13 上清外國放品青童內文(明正統道藏本)卷下 folio 5b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-6521_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC919%E5%86%8A.pdf&page=3 上清眾經諸真聖秘(明正統道藏本)卷2 folio 1] || *WS2027 ||
|-
| ⿱雨提 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-8441_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC2930%E5%86%8A.pdf&page=16 雲笈七籖(明正統道藏本)卷22 folio 6b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:NLC892-411999005947-10684_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC4497%E5%86%8A.pdf&page=15 上清外國放品青童內文(明正統道藏本)卷下 folio 6a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-6521_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC919%E5%86%8A.pdf&page=4 上清眾經諸真聖秘(明正統道藏本)卷2 folio 2];[https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-8498_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC2937%E5%86%8A.pdf&page=17 雲笈七籖(明正統道藏本)卷29 folio 7a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-10783_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC4507%E5%86%8A.pdf&page=10 上清九丹上化胎精中記經(明正統道藏本)卷1 folio 4a] || *WS2027 ||
|-
| ⿱雨頭 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-8441_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC2930%E5%86%8A.pdf&page=16 雲笈七籖(明正統道藏本)卷22 folio 6b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:NLC892-411999005947-10684_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC4497%E5%86%8A.pdf&page=15 上清外國放品青童內文(明正統道藏本)卷下 folio 6a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-8498_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC2937%E5%86%8A.pdf&page=17 雲笈七籖(明正統道藏本)卷29 folio 7a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-10783_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC4507%E5%86%8A.pdf&page=10 上清九丹上化胎精中記經(明正統道藏本)卷1 folio 4a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-9182_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC3321%E5%86%8A.pdf&page=26 無上秘要(明正統道藏本)卷16 folio 10] || *WS2027 ||
|-
| ⿱雨師 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-8441_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC2930%E5%86%8A.pdf&page=17 雲笈七籖(明正統道藏本)卷22 folio 7a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:NLC892-411999005947-10684_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC4497%E5%86%8A.pdf&page=17 上清外國放品青童內文(明正統道藏本)卷下 folio 7a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-6521_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC919%E5%86%8A.pdf&page=5 上清眾經諸真聖秘(明正統道藏本)卷2 folio 3];[https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-8498_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC2937%E5%86%8A.pdf&page=23 雲笈七籖(明正統道藏本)卷29 folio 9b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-10783_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC4507%E5%86%8A.pdf&page=17 上清九丹上化胎精中記經(明正統道藏本)卷1 folio 7a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-9182_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC3321%E5%86%8A.pdf&page=27 無上秘要(明正統道藏本)卷16 folio 11] || *WS2027 ||
|-
| ⿱雨慶 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-8441_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC2930%E5%86%8A.pdf&page=17 雲笈七籖(明正統道藏本)卷22 folio 7a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:NLC892-411999005947-10684_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC4497%E5%86%8A.pdf&page=17 上清外國放品青童內文(明正統道藏本)卷下 folio 7a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-6521_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC919%E5%86%8A.pdf&page=5 上清眾經諸真聖秘(明正統道藏本)卷2 folio 3];[https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-8498_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC2937%E5%86%8A.pdf&page=23 雲笈七籖(明正統道藏本)卷29 folio 9b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-10783_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC4507%E5%86%8A.pdf&page=17 上清九丹上化胎精中記經(明正統道藏本)卷1 folio 7a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-9182_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC3321%E5%86%8A.pdf&page=27 無上秘要(明正統道藏本)卷16 folio 11] || *WS2027 ||
|-
| ⿱雨持 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-8441_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC2930%E5%86%8A.pdf&page=18 雲笈七籖(明正統道藏本)卷22 folio 7b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:NLC892-411999005947-10684_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC4497%E5%86%8A.pdf&page=19 上清外國放品青童內文(明正統道藏本)卷下 folio 8a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-6521_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC919%E5%86%8A.pdf&page=5 上清眾經諸真聖秘(明正統道藏本)卷2 folio 3];[https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-8498_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC2937%E5%86%8A.pdf&page=23 雲笈七籖(明正統道藏本)卷29 folio 9b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-10783_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC4507%E5%86%8A.pdf&page=17 上清九丹上化胎精中記經(明正統道藏本)卷1 folio 7a] || *WS2027 ||
|-
| ⿱雨𮃣 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-8441_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC2930%E5%86%8A.pdf&page=19 雲笈七籖(明正統道藏本)卷22 folio 7c]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:NLC892-411999005947-10684_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC4497%E5%86%8A.pdf&page=20 上清外國放品青童內文(明正統道藏本)卷下 folio 9a]; || *WS2027 ||
|-
| ⿱雨蘇 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-6521_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC919%E5%86%8A.pdf&page=6 上清眾經諸真聖秘(明正統道藏本)卷2 folio 4] || *WS2027 ||
|-
| ⿱雨越 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-8441_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC2930%E5%86%8A.pdf&page=19 雲笈七籖(明正統道藏本)卷22 folio 7c]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:NLC892-411999005947-10684_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC4497%E5%86%8A.pdf&page=20 上清外國放品青童內文(明正統道藏本)卷下 folio 9a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-6521_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC919%E5%86%8A.pdf&page=6 上清眾經諸真聖秘(明正統道藏本)卷2 folio 4]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-8498_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC2937%E5%86%8A.pdf&page=23 雲笈七籖(明正統道藏本)卷29 folio 9b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-10783_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC4507%E5%86%8A.pdf&page=18 上清九丹上化胎精中記經(明正統道藏本)卷1 folio 7b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-9182_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC3321%E5%86%8A.pdf&page=30 無上秘要(明正統道藏本)卷16 folio 12] || *WS2027 ||
|-
| ⿱雨梓 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-8441_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC2930%E5%86%8A.pdf&page=19 雲笈七籖(明正統道藏本)卷22 folio 7]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:NLC892-411999005947-10684_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC4497%E5%86%8A.pdf&page=22 上清外國放品青童內文(明正統道藏本)卷下 folio 10]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-6521_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC919%E5%86%8A.pdf&page=8 上清眾經諸真聖秘(明正統道藏本)卷2 folio 5]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-8498_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC2937%E5%86%8A.pdf&page=29 雲笈七籖(明正統道藏本)卷29 folio 12]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-10783_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC4507%E5%86%8A.pdf&page=24 上清九丹上化胎精中記經(明正統道藏本)卷1 folio 10](⿱雨𭡄) || *WS2027 ||
|-
| ⿱雨凝 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-8441_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC2930%E5%86%8A.pdf&page=20 雲笈七籖(明正統道藏本)卷22 folio 8]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:NLC892-411999005947-10684_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC4497%E5%86%8A.pdf&page=24 上清外國放品青童內文(明正統道藏本)卷下 folio 11]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-6521_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC919%E5%86%8A.pdf&page=9 上清眾經諸真聖秘(明正統道藏本)卷2 folio 5]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-8498_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC2937%E5%86%8A.pdf&page=30 雲笈七籖(明正統道藏本)卷29 folio 12]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-10783_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC4507%E5%86%8A.pdf&page=25 上清九丹上化胎精中記經(明正統道藏本)卷1 folio 10]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-9182_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC3321%E5%86%8A.pdf&page=32 無上秘要(明正統道藏本)卷16 folio 13] || *WS2027 ||
|-
| ⿱雨淵 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-8441_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC2930%E5%86%8A.pdf&page=21 雲笈七籖(明正統道藏本)卷22 folio 8]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:NLC892-411999005947-10684_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC4497%E5%86%8A.pdf&page=26 上清外國放品青童內文(明正統道藏本)卷下 folio 12]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-6521_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC919%E5%86%8A.pdf&page=10 上清眾經諸真聖秘(明正統道藏本)卷2 folio 6]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-8498_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC2937%E5%86%8A.pdf&page=30 雲笈七籖(明正統道藏本)卷29 folio 12]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-10783_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC4507%E5%86%8A.pdf&page=25 上清九丹上化胎精中記經(明正統道藏本)卷1 folio 10]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-9182_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC3321%E5%86%8A.pdf&page=34 無上秘要(明正統道藏本)卷16 folio 13] || *WS2027 ||
|-
| ⿱雨堕 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-8498_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC2937%E5%86%8A.pdf&page=17 雲笈七籖(明正統道藏本)卷29 folio 7] || *WS2027 ||
|-
| ⿱雨隨 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-10783_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC4507%E5%86%8A.pdf&page=9 上清九丹上化胎精中記經(明正統道藏本)卷1 folio 3c]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-9182_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC3321%E5%86%8A.pdf&page=25 無上秘要(明正統道藏本)卷16 folio 10] || *WS2027 ||
|-
| ⿱雨勤 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-8498_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC2937%E5%86%8A.pdf&page=17 雲笈七籖(明正統道藏本)卷29 folio 7a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-10684_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC4497%E5%86%8A.pdf&page=10 上清外國放品青童內文(明正統道藏本)卷下 folio 5b]; alternative text: 𫕬 || *WS2027 ||
|-
| ⿱雨羅 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-8498_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC2937%E5%86%8A.pdf&page=17 雲笈七籖(明正統道藏本)卷29 folio 7a] || *WS2027 ||
|-
| ⿱雨維 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-10783_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC4507%E5%86%8A.pdf&page=10 上清九丹上化胎精中記經(明正統道藏本)卷1 folio 4]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-9182_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC3321%E5%86%8A.pdf&page=24 無上秘要(明正統道藏本)卷16 folio 10]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-9182_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC3321%E5%86%8A.pdf&page=26 無上秘要(明正統道藏本)卷16 folio 10]; alternative text: 羅 || *WS2027 ||
|-
| ⿱雨住 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-8498_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC2937%E5%86%8A.pdf&page=23 雲笈七籖(明正統道藏本)卷29 folio 9b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-10684_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC4497%E5%86%8A.pdf&page=19 上清外國放品青童內文(明正統道藏本)卷下 folio 8]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-6521_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC919%E5%86%8A.pdf&page=5 上清眾經諸真聖秘(明正統道藏本)卷2 folio 3] || *WS2027 ||
|-
| ⿱雨穌 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-8498_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC2937%E5%86%8A.pdf&page=23 雲笈七籖(明正統道藏本)卷29 folio 9b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-10783_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC4507%E5%86%8A.pdf&page=18 上清九丹上化胎精中記經(明正統道藏本)卷1 folio 7b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-9182_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC3321%E5%86%8A.pdf&page=30 無上秘要(明正統道藏本)卷16 folio 12] || *WS2027 ||
|-
| ⿰礻署 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-8914_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC2970%E5%86%8A.pdf&page=19 雲笈七籖(明正統道藏本)卷62 folio 7]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AHarvard_drs_53616033_%E9%9B%B2%E7%AC%88%E4%B8%83%E7%B1%A4_v.19%E5%8D%B7%E4%B9%8B%E5%85%AD%E5%8D%81%E4%B8%80~%E5%8D%B7%E4%B9%8B%E5%85%AD%E5%8D%81%E5%9B%9B.pdf&page=30 雲笈七籖(明張萱清真館刊本)卷62 folio 9a] || *WS2027 || E7B4
|-
| ⿸疒𩉂 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-8662_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC2982%E5%86%8A.pdf&page=41 雲笈七籖(明正統道藏本)卷74 folio 16]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-10688_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC4501%E5%86%8A.pdf&page=38 上清太上帝君九真中經(明正統道藏本)] gives 黶; variant of 靨 || *WS2027 || E7C5
|-
| ⿰禾𢨯 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-8680_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC2985%E5%86%8A.pdf&page=7 雲笈七籖(明正統道藏本)卷77 folio 3]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-10831_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC4442%E5%86%8A.pdf&page=50 洞真太上紫度炎光神元變經(明正統道藏本)] gives 𣓠 || *WS2027 || E7C6
|-
| ⿱艹衆 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-8681_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC2986%E5%86%8A.pdf&page=7 雲笈七籖(明正統道藏本)卷78 folio 3](鳶尾之佐黃⿱艹衆), 黃⿱艹衆 might be 黃寰〔環〕, 《神農本草經》:「黃環,鳶尾爲使」 || *WS2027 ||
|-
| ⿰木⿳䉅奻山 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-8848_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC3030%E5%86%8A.pdf&page=2 雲笈七籖(明正統道藏本)卷121 folio 1](孚郭切); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AZHSY100478_%E8%9C%80%E4%B8%AD%E5%BB%A3%E8%A8%98_%E6%98%8E%E6%9B%B9%E5%AD%B8%E4%BD%BA%E6%92%B0_%E6%98%8E%E5%88%BB%E6%9C%AC.pdf&page=1421 蜀中廣記(明刊本)神仙記卷6 folio 12a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ASSID-12368715_%E6%A8%8A%E5%8D%97%E6%96%87%E9%9B%86%E8%A3%9C%E7%B7%A8_4.pdf&page=33 樊南文集補編(上海中華書局聚珍仿宋本)卷10 folio 16b] || *WS2027 || F55B
|-
| ⿰魚体 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999029114-148912_%E6%B8%85%E9%96%9F%E9%96%A3%E5%85%A8%E9%9B%86_%E7%AC%AC1%E5%86%8A.pdf&page=21 清閟閣全集(清康熙刊本)倪氏世系 folio 5a]; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:54145692$402i 居易錄(清康熙刊本)卷20 folio 3a]; person name, might be error of 鮴 || || E724
|-
| ⿰魚卸 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC403-312001079148-103096_%E6%A1%82%E5%B9%B3%E7%B8%A3%E8%AA%8C_%E6%B0%91%E5%9C%8B9%E5%B9%B4(1920)_%E5%8D%B7%E4%B9%9D.pdf&page=6 桂平縣志(民國9年鉛印本)卷8 folio 5a](⿰魚⿰缶阝); ⿰魚卸古嶺, place name, it might be the [https://map.baidu.com/poi/%E7%9F%B3%E5%8F%A4%E5%B2%AD/@12266752.48,2675305.4250256545,15.7z 贵港市桂平市石古岭]. ⿰魚卸古 = [https://zh.wiktionary.org/zh-hant/%E7%9F%B3%E7%89%AF 石牯](stone) || || E72D
|-
| ⿰土道 || [https://sillok.history.go.kr/mc/id/msilok_011_1090_0010_0010_0250_0040 明神宗實錄卷109 folio 8a](朱廷⿰土道); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANAJDA-292-0001_%E6%B1%9F%E8%A5%BF%E7%9C%81%E5%A4%A7%E5%BF%97_%E5%B7%BB3.pdf&page=56 江西省大志(明萬曆刊本)卷3 folio 55a], [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANAJDA-292-0001_%E6%B1%9F%E8%A5%BF%E7%9C%81%E5%A4%A7%E5%BF%97_%E5%B7%BB3.pdf&page=71 folio 70a], [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANAJDA-292-0001_%E6%B1%9F%E8%A5%BF%E7%9C%81%E5%A4%A7%E5%BF%97_%E5%B7%BB3.pdf&page=83 folio 82a](three person named as 朱謀⿰土道); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ACADAL02064958_%E6%9D%8E%E5%AE%AE%E4%BF%9D%E6%B9%98%E6%B4%B2%E5%85%88%E7%94%9F%E9%9B%86%EF%BC%88%E4%B9%9D%EF%BC%89.djvu&page=139 李宮保湘洲先生集(四庫全書存目叢書南京圖書館藏淸刻本)卷9 folio 73a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-GBZX0301010647-251021_%E6%9D%8E%E6%96%87%E8%8E%8A%E5%85%AC%E5%85%A8%E9%9B%86_%E5%8D%81%E5%8D%B7_%E7%AC%AC2%E5%86%8A.pdf&page=55 李文莊公全集(清光緒刊本)卷2 folio 12a](朱幹⿰土道) || *WS2027 || E72F
|-
| ⿰石㖾 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999023755-46372_%E9%A7%A2%E9%9B%85_%E7%AC%AC1%E5%86%8A.pdf&page=9 駢雅(明萬曆刊本)卷1 folio 2a](⿰石⿱吅⿻𠫘凵); 文淵閣四庫全書 gives ⿰石𦈯 || pending better evidences || E768/E769
|-
| ⿰亻律 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999023755-46372_%E9%A7%A2%E9%9B%85_%E7%AC%AC1%E5%86%8A.pdf&page=9 駢雅(明萬曆刊本)卷1 folio 2a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AWUL-ho04_02010_%E9%A7%A2%E9%9B%85%E8%A8%93%E7%BA%82_2.pdf&page=8 駢雅訓籑(清光緒刊本)卷1 folio 6b]; ⿰亻律魁 = 侓魁/律魁 || || E76A
|-
| ⿺辶勅 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999023755-46372_%E9%A7%A2%E9%9B%85_%E7%AC%AC1%E5%86%8A.pdf&page=10 駢雅(明萬曆刊本)卷1 folio 2b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AWUL-ho04_02010_%E9%A7%A2%E9%9B%85%E8%A8%93%E7%BA%82_2.pdf&page=11 駢雅訓籑(清光緒刊本)卷1 folio 9b]; variant of 遫 || || E76C
|-
| ⿰山朁 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999023755-46372_%E9%A7%A2%E9%9B%85_%E7%AC%AC1%E5%86%8A.pdf&page=10 駢雅(明萬曆刊本)卷1 folio 3a](⿰山㬱); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AWUL-ho04_02010_%E9%A7%A2%E9%9B%85%E8%A8%93%E7%BA%82_2.pdf&page=14 駢雅訓籑(清光緒刊本)卷1 folio 12b]; ⿰山朁崟 = 嶜崟, variant of 嶜 || || E76D
|-
| ⿱𭃌衣 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999023755-46372_%E9%A7%A2%E9%9B%85_%E7%AC%AC1%E5%86%8A.pdf&page=16 駢雅(明萬曆刊本)卷1 folio 8b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AWUL-ho04_02010_%E9%A7%A2%E9%9B%85%E8%A8%93%E7%BA%82_2.pdf&page=43 駢雅訓籑(清光緒刊本)卷2 folio 11b, 12a]; ⿱𭃌衣葪, error for 袃葪 || pending more evidences ||
|-
| ⿰彳㞕 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999023755-46372_%E9%A7%A2%E9%9B%85_%E7%AC%AC1%E5%86%8A.pdf&page=16 駢雅(明萬曆刊本)卷1 folio 8b]; 徶⿰彳㞕 = 徶㣯, propose new UCV 屑㞕 || ||
|-
| ⿰亻郄 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999023755-46372_%E9%A7%A2%E9%9B%85_%E7%AC%AC1%E5%86%8A.pdf&page=20 駢雅(明萬曆刊本)卷2 folio 2a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AWUL-ho04_02010_%E9%A7%A2%E9%9B%85%E8%A8%93%E7%BA%82_3.pdf&page=11 駢雅訓籑(清光緒刊本)卷3 folio 10a]; 券⿰亻郄 = 券𠊬, variant of 𠊬/𢔘 || ||
|-
| ⿰歹犬 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999023755-46372_%E9%A7%A2%E9%9B%85_%E7%AC%AC1%E5%86%8A.pdf&page=20 駢雅(明萬曆刊本)卷2 folio 2a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AWUL-ho04_02010_%E9%A7%A2%E9%9B%85%E8%A8%93%E7%BA%82_3.pdf&page=11 駢雅訓籑(清光緒刊本)卷3 folio 10a](⿰歺犬); 炔⿰歹犬 = 𣧂𣧎; error for 𣧂 || pending more evidences ||
|-
| ⿰石析 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999023755-46372_%E9%A7%A2%E9%9B%85_%E7%AC%AC1%E5%86%8A.pdf&page=20 駢雅(明萬曆刊本)卷2 folio 2a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AWUL-ho04_02010_%E9%A7%A2%E9%9B%85%E8%A8%93%E7%BA%82_3.pdf&page=11 駢雅訓籑(清光緒刊本)卷3 folio 10a]; ⿰石析殙 = 㱤殙; error for 㱤 || pending better evidences ||
|-
| ⿰氐欠 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999023755-46372_%E9%A7%A2%E9%9B%85_%E7%AC%AC1%E5%86%8A.pdf&page=21 駢雅(明萬曆刊本)卷2 folio 3a]; ⿰氐欠⿰盧欠 = 㪆㪭 || ||
|-
| ⿰盧欠 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999023755-46372_%E9%A7%A2%E9%9B%85_%E7%AC%AC1%E5%86%8A.pdf&page=21 駢雅(明萬曆刊本)卷2 folio 3a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AWUL-ho04_02010_%E9%A7%A2%E9%9B%85%E8%A8%93%E7%BA%82_3.pdf&page=18 駢雅訓籑(清光緒刊本)卷3 folio 16b]; ⿰氐欠⿰盧欠 = 㪆㪭 || ||
|-
| ⿰革貫 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:CADAL06050605_%E9%A7%A2%E9%9B%85%C2%B7%E5%8D%B7%E4%B8%80~%E5%8D%B7%E4%B8%83.djvu&page=32 駢雅(文淵閣四庫全書本)卷2 folio 3b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999023755-46372_%E9%A7%A2%E9%9B%85_%E7%AC%AC1%E5%86%8A.pdf&page=22 駢雅(明萬曆刊本)卷2 folio 3b] gives 𩍾; error of 𩍾 || || F38A
|-
| ⿰𧾷悤 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999023755-46372_%E9%A7%A2%E9%9B%85_%E7%AC%AC1%E5%86%8A.pdf&page=22 駢雅(明萬曆刊本)卷2 folio 4a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AWUL-ho04_02010_%E9%A7%A2%E9%9B%85%E8%A8%93%E7%BA%82_3.pdf&page=27 駢雅訓籑(清光緒刊本)卷3 folio 26a]; 𨇘⿰𧾷悤 = 𨇘𨂴; variant of 𨂴 || ||
|-
| ⿸厂歋 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999023755-46372_%E9%A7%A2%E9%9B%85_%E7%AC%AC1%E5%86%8A.pdf&page=23 駢雅(明萬曆刊本)卷2 folio 4a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AWUL-ho04_02010_%E9%A7%A2%E9%9B%85%E8%A8%93%E7%BA%82_3.pdf&page=32 駢雅訓籑(清光緒刊本)卷3 folio 26a] gives 歋; variant of 歋 || ||
|-
| ⿱夆炏 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999023755-46372_%E9%A7%A2%E9%9B%85_%E7%AC%AC1%E5%86%8A.pdf&page=24 駢雅(明萬曆刊本)卷2 folio 5b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AWUL-ho04_02010_%E9%A7%A2%E9%9B%85%E8%A8%93%E7%BA%82_4.pdf&page=2 駢雅訓籑(清光緒刊本)卷4 folio 1a]; variant of 㷭 || ||
|-
| ⿰⿱𣦵韭又 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999023755-46372_%E9%A7%A2%E9%9B%85_%E7%AC%AC1%E5%86%8A.pdf&page=25 駢雅(明萬曆刊本)卷2 folio 6b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AWUL-ho04_02010_%E9%A7%A2%E9%9B%85%E8%A8%93%E7%BA%82_4.pdf&page=8 駢雅訓籑(清光緒刊本)卷4 folio 6b]; variant of 韰 || ||
|-
| ⿸疒𮥼 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999023755-46372_%E9%A7%A2%E9%9B%85_%E7%AC%AC1%E5%86%8A.pdf&page=25 駢雅(明萬曆刊本)卷2 folio 7a]; ⿸疒𮥼𤷃 = 𤺻𤷃, variant of 𤺻 || ||
|-
| ⿰亻雝 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999023755-46372_%E9%A7%A2%E9%9B%85_%E7%AC%AC1%E5%86%8A.pdf&page=27 駢雅(明萬曆刊本)卷2 folio 8b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AWUL-ho04_02010_%E9%A7%A2%E9%9B%85%E8%A8%93%E7%BA%82_4.pdf&page=23 駢雅訓籑(清光緒刊本)卷4 folio 21b]; ⿰亻雝降 = 㒕降, variant of 㒕 || ||
|-
| ⿰忄匾 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999023755-46372_%E9%A7%A2%E9%9B%85_%E7%AC%AC1%E5%86%8A.pdf&page=28 駢雅(明萬曆刊本)卷2 folio 10a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AWUL-ho04_02010_%E9%A7%A2%E9%9B%85%E8%A8%93%E7%BA%82_4.pdf&page=33 駢雅訓籑(清光緒刊本)卷4 folio 32a]; 愝⿰忄匾 = 愝惼; variant of 惼 || ||
|-
| ⿺毛唐 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999023755-46372_%E9%A7%A2%E9%9B%85_%E7%AC%AC1%E5%86%8A.pdf&page=37 駢雅(明萬曆刊本)卷3 folio 8b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999031766-147303_%E9%87%8D%E8%A8%82%E7%9B%B4%E9%9F%B3%E7%AF%87_%E7%AC%AC7%E5%86%8A.pdf&page=11 重訂直音篇(練川明德書院明萬曆三十四年刊本)卷7 folio 6b]; variant of 㲥 || ||
|-
| ⿰酉蔥 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999023755-46372_%E9%A7%A2%E9%9B%85_%E7%AC%AC1%E5%86%8A.pdf&page=38 駢雅(明萬曆刊本)卷3 folio 10a]; variant of 𨡮 || ||
|-
| ⿰月析 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999023755-46372_%E9%A7%A2%E9%9B%85_%E7%AC%AC1%E5%86%8A.pdf&page=38 駢雅(明萬曆刊本)卷3 folio 10a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AWUL-ho04_02010_%E9%A7%A2%E9%9B%85%E8%A8%93%E7%BA%82_5.pdf&page=25 駢雅訓籑(清光緒刊本)卷5 folio 23b]; 胓⿰月析 = 胓𦠠 = 胓䏳; variant of 䏳 || pending more evidences ||
|-
| ⿰鹵念 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999023755-46372_%E9%A7%A2%E9%9B%85_%E7%AC%AC1%E5%86%8A.pdf&page=39 駢雅(明萬曆刊本)卷3 folio 10b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AWUL-ho04_02010_%E9%A7%A2%E9%9B%85%E8%A8%93%E7%BA%82_5.pdf&page=26 駢雅訓籑(清光緒刊本)卷5 folio 24b]; 𪉿⿰鹵念 = 𪉿𨡎; variant of 𨡎 || ||
|-
| ⿰耑巵 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999023755-46373_%E9%A7%A2%E9%9B%85_%E7%AC%AC2%E5%86%8A.pdf&page=3 駢雅(明萬曆刊本)卷4 folio 1b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AWUL-ho04_02010_%E9%A7%A2%E9%9B%85%E8%A8%93%E7%BA%82_5.pdf&page=34 駢雅訓籑(清光緒刊本)卷8 folio 5a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-412004000234-86192_%E9%9B%86%E9%9F%BB_%E7%AC%AC5%E5%86%8A.pdf&page=42 集韻(宋潭州刊本)卷5 folio 42a]; variant of 𦓝 || ||
|-
| ⿰革析 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999023755-46373_%E9%A7%A2%E9%9B%85_%E7%AC%AC2%E5%86%8A.pdf&page=6 駢雅(明萬曆刊本)卷4 folio 5a]; 鞞⿰革析 = 鞞䩢; error of 䩢 || pending more evidences ||
|-
| ⿱巳⿶凵氺 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999023755-46373_%E9%A7%A2%E9%9B%85_%E7%AC%AC2%E5%86%8A.pdf&page=7 駢雅(明萬曆刊本)卷4 folio 5b]; [http://www.kanripo.org/text/KR1j0013/004#5a 駢雅(清文淵閣四庫全書本)卷4 folio 5a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999023755-46373_%E9%A7%A2%E9%9B%85_%E7%AC%AC2%E5%86%8A.pdf&page=8 駢雅(明萬曆刊本)卷4 folio 6b]; variant of 圅; bottom component of 𩄥 || ||
|-
| ⿱艹屏 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999023755-46373_%E9%A7%A2%E9%9B%85_%E7%AC%AC2%E5%86%8A.pdf&page=10 駢雅(明萬曆刊本)卷5 folio 1b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AWUL-ho04_02010_%E9%A7%A2%E9%9B%85%E8%A8%93%E7%BA%82_6.pdf&page=32 駢雅訓籑(清光緒刊本)卷10 folio 5a]; variant of 蓱 || ||
|-
| ⿲氵⿱𣦵韭又 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999023755-46373_%E9%A7%A2%E9%9B%85_%E7%AC%AC2%E5%86%8A.pdf&page=10 駢雅(明萬曆刊本)卷5 folio 2a]; 沆⿲氵⿱𣦵韭又 = 沆瀣; variant of 瀣 || ||
|-
| ⿱艹䚜 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999023755-46373_%E9%A7%A2%E9%9B%85_%E7%AC%AC2%E5%86%8A.pdf&page=22 駢雅(明萬曆刊本)卷6 folio 4a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AWUL-ho04_02010_%E9%A7%A2%E9%9B%85%E8%A8%93%E7%BA%82_7.pdf&page=20 駢雅訓籑(清光緒刊本)卷12 folio 18b]; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:54163003$85i 初學記(明嘉靖刊本)卷3 folio 8a](蒲結反); ⿱艹䚜挈 = 萆挈, variant of 萆/[https://hc.jsecs.org/irg/ws2021/app/?id=03350 ⿱艹坡] || ||
|-
| ⿰木旉 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999023755-46373_%E9%A7%A2%E9%9B%85_%E7%AC%AC2%E5%86%8A.pdf&page=25 駢雅(明萬曆刊本)卷6 folio 7a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-GBZX0301014885-292975_%E4%BE%86%E7%A6%BD%E9%A4%A8%E9%9B%86_%E4%BA%8C%E5%8D%81%E4%B9%9D%E5%8D%B7_%E7%AC%AC6%E5%86%8A.pdf&page=10 來禽館集(明萬曆刊本)卷11 folio 9b](或䢣㩜乎⿰木旉木之采); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-GBZX0301015234-294594_%E8%95%89%E8%BB%92%E9%9A%A8%E9%8C%84_%E5%8D%81%E4%BA%8C%E5%8D%B7_%E7%AC%AC12%E5%86%8A.pdf&page=32 蕉軒隨錄(清同治刊本)卷12 folio 28b](⿰木旉桑曉日); variant of 榑 || ||
|-
| ⿱肥土 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999023755-46373_%E9%A7%A2%E9%9B%85_%E7%AC%AC2%E5%86%8A.pdf&page=29 駢雅(明萬曆刊本)卷7 folio 2b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AWUL-ho04_02010_%E9%A7%A2%E9%9B%85%E8%A8%93%E7%BA%82_7.pdf&page=63 駢雅訓籑(清光緒刊本)卷14 folio 12b];[https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:15431846$333i 六家詩名物疏(明萬曆刊本)卷16 folio 15a]; ⿱肥土 = 蜰齊; variant of 蜰 || ||
|-
| ⿱楊虫 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999023755-46373_%E9%A7%A2%E9%9B%85_%E7%AC%AC2%E5%86%8A.pdf&page=29 駢雅(明萬曆刊本)卷7 folio 2b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AWUL-ho04_02010_%E9%A7%A2%E9%9B%85%E8%A8%93%E7%BA%82_7.pdf&page=63 駢雅訓籑(清光緒刊本)卷14 folio 13a]; variant of [https://hc.jsecs.org/irg/ws2021/app/?id=03622 ⿱揚虫] || ||
|-
| ⿰⿱叕酉鳥 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999023755-46373_%E9%A7%A2%E9%9B%85_%E7%AC%AC2%E5%86%8A.pdf&page=29 駢雅(明萬曆刊本)卷7 folio 3a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AWUL-ho04_02010_%E9%A7%A2%E9%9B%85%E8%A8%93%E7%BA%82_7.pdf&page=65 駢雅訓籑(清光緒刊本)卷14 folio 14b,15a]; 蛤⿰⿱叕酉鳥 = 蛤歠, variant of 歠 || ||
|-
| ⿰虫矛 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AWUL-ho04_02010_%E9%A7%A2%E9%9B%85%E8%A8%93%E7%BA%82_7.pdf&page=79 駢雅訓籑(清光緒刊本)卷14 folio 29a](⿰虫予當作⿰虫矛) || || E742
|-
| ⿰午鳥 || [http://www.kanripo.org/text/KR1j0013/007#7b 駢雅(清文淵閣四庫全書本)卷7 folio 7b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999023755-46373_%E9%A7%A2%E9%9B%85_%E7%AC%AC2%E5%86%8A.pdf&page=34 駢雅(明萬曆刊本)卷7 folio 7a] gives 𩿞; error of 𩿞 || pending more evidences ||
|-
| ⿰亻茂 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999023755-46373_%E9%A7%A2%E9%9B%85_%E7%AC%AC2%E5%86%8A.pdf&page=38 駢雅(明萬曆刊本)卷7 folio 12a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AWUL-ho04_02010_%E9%A7%A2%E9%9B%85%E8%A8%93%E7%BA%82_8.pdf&page=43 駢雅訓籑(清光緒刊本)卷16 folio 14a, 14b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANCL-07196_1_%E5%B0%91%E5%AE%A4%E5%B1%B1%E6%88%BF%E7%AD%86%E5%8F%A2.pdf&page=448 少室山房筆叢(明天啓刊本)戊部三墳補逸下 folio 20a]; 白⿰亻茂 = 白𠌾 || ||
|-
| ⿰馬啻 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999023755-46373_%E9%A7%A2%E9%9B%85_%E7%AC%AC2%E5%86%8A.pdf&page=38 駢雅(明萬曆刊本)卷7 folio 12a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AWUL-ho04_02010_%E9%A7%A2%E9%9B%85%E8%A8%93%E7%BA%82_8.pdf&page=45 駢雅訓籑(清光緒刊本)卷16 folio 16a]; error of 䮰 || pending more evidences ||
|-
| ⿰耒隹 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ASSID-10486433_%E8%90%AC%E6%9B%86_%E6%96%B0%E5%AF%A7%E7%B8%A3%E8%AA%8C_8%E5%8D%B7.pdf&page=89 新寧縣志(日本藏中國罕見地方志叢刊影印東洋文庫藏明萬曆刊本)卷8 folio 49a](朱幹⿰耒隹) || pending clearer evidences ||
|-
| ⿰火菜 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-412000001327-14304_%E5%BA%A6%E6%94%AF%E5%A5%8F%E8%AD%B0_%E7%AC%AC214%E5%86%8A.pdf&page=71 度支奏議(明崇禎刊本)陝西司卷2 folio 68a](朱輔⿰火菜) || *WS2027 || E732
|-
| ⿱潘灬 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999032216-150808_%E6%88%90%E5%8C%96%E4%B8%81%E4%BA%A5%E9%87%8D%E5%88%8A%E6%94%B9%E4%BD%B5%E4%BA%94%E9%9F%B3%E9%A1%9E%E8%81%9A%E5%9B%9B%E8%81%B2%E7%AF%87_%E7%AC%AC5%E5%86%8A.pdf&page=21 成化丁亥重刊改併五音類聚四聲篇(明成化刊本)卷13 folio 20a]; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:49300619$69i 汾州府志(明萬曆刊本)卷3 folio 6b](朱知⿱潘火); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANCL-04806_%E8%96%9B%E6%81%AD%E6%95%8F%E5%85%AC%E5%A5%8F%E7%96%8F.pdf&page=378 薛恭敏公奏疏(鈔本)卷14](朱融⿱潘火) || *WS2027<br/>*WS2027 || E733<br/>E5D7
|-
| ⿰齒蜀 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:51492726$95i 空同集(明嘉靖朱睦㮮刊本)卷2 folio 7a](囷京顔之崪嶃隍壘⿰齒蜀而莽没); [https://www.digital.archives.go.jp/img/4758931 湖廣總志(明萬曆刊本)卷80 folio 25b](pp86) || *WS2027 || E772
|-
| ⿰目帝 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:51492726$97i 空同集(明嘉靖朱睦㮮刊本)卷2 folio 9a](⿰目帝之若住忽奔噴兮石雷壑而驟崩); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-GBZX0301013157-260080_%E7%87%95%E5%B7%9D%E9%9B%86_%E5%8D%81%E5%9B%9B%E5%8D%B7_%E7%AC%AC5%E5%86%8A.pdf&page=63 燕川集(清刊本)卷11 folio 26a](⿰目帝視) || *WS2027 || F278
|-
| ⿱山險 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:51494773$273i 空同子集(明萬曆長洲鄧雲霄刊本)卷13 folio 6b](巘奔崩萬壑, 㑹⿱山險絶一徑); [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:51492726$216i 空同集(明嘉靖朱睦㮮刊本)卷13 folio 4a] gives 𡽗; variant of 𡽗 || *WS2027 || E773
|-
| ⿰口譍 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:51492726$273i 空同集(明嘉靖朱睦㮮刊本)卷17 folio 11a](⿰口⿳亠倠言); [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:51494773$361i 空同子集(明萬曆長洲鄧雲霄刊本)卷19 folio 13a](小兒⿰口譍啞始學語育之後屋逢今雨); variant of 𡄖 || *WS2027 || E774
|-
| ⿰革匝 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:51492726$308i 空同集(明嘉靖朱睦㮮刊本)卷20 folio 1b]; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:51494773$413i 空同子集(明萬曆長洲鄧雲霄刊本)卷22 folio 2b](絡頭鞈⿰革匝純用銀細巧似織翻江鱗) || *WS2027 || E775
|-
| ⿱雨晻 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:51494773$795i 空同子集(明萬曆長洲鄧雲霄刊本)卷41 folio 3a](靈⿱雨晻靄兮來至風泠泠兮堂戸); [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:51492726$636i 空同集(明嘉靖朱睦㮮刊本)卷40 folio 2a] gives 𩃗; variant of 𩃗 || *WS2027 || E776
|-
| ⿺虎孝 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:51492726$946i 空同集(明嘉靖朱睦㮮刊本)卷59 folio 10a]; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:51494773$1150i 空同子集(明萬曆長洲鄧雲霄刊本)卷60 folio 11b](動若虎⿺虎孝靜若女濳); variant of 𡦵? || *WS2027 || E777
|-
| ⿰日⿱罒卒 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC403-312001059275-56437_%E9%99%9D%E8%A5%BF%E9%80%9A%E5%BF%97_%E6%B8%85%E5%BA%B7%E7%86%996-7%E5%B9%B4(1667-1668)_%E5%8D%B7%E4%B8%89%E5%8D%81%E4%BA%8C.pdf&page=252 陝西通志(清康熙刊本)卷32樂folio 73b](文翔鳳《齊五嶽賦》「天垂垂其下曙,暾⿰日⿱罒卒⿰日⿱罒卒其夜曈」); variant of 曎? || ||
|-
| ⿱涂甘 || [https://www.loc.gov/resource/lcnclscd.2014514336.1A035/?sp=12&st=image&r=0.754,0.267,0.243,0.149,0 大明會典(明正德司禮監刊本)卷35 folio 10b], [https://www.loc.gov/resource/lcnclscd.2014514336.1A035/?sp=16&st=image&r=0.512,0.222,0.323,0.198,0 folio 14b] (⿱凃甘), [https://dl.ndl.go.jp/pid/2545518/1/33 (明翻刻正德司禮監本)10b] [https://dl.ndl.go.jp/pid/2545518/1/37 (明翻刻正德司禮監本)14b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-GBZX0301010935-253329_%E5%9B%9B%E5%B7%9D%E9%B9%BD%E6%B3%95%E5%BF%97_%E5%9B%9B%E5%8D%81%E5%8D%B7_%E7%AC%AC16%E5%86%8A.pdf&page=9 四川鹽法志(清光緒刊本)卷27 folio 8a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANCL-04915_%E8%AB%B8%E5%8F%B8%E8%81%B7%E6%8E%8C.pdf&page=117 諸司職掌(明初重刊本)金科 folio 6b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANCL-04914_%E8%AB%B8%E5%8F%B8%E8%81%B7%E6%8E%8C.pdf&page=251 諸司職掌(明洪武刊本)金科:35b] gives 涂甘井; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:54470196$48i 大明會典228卷(明萬曆刊本)33:18b] gives 涂甘井; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ASBL035_%E5%94%90%E6%9B%B8_1.pdf&page=772 新唐書(南宋刊本)卷54] gives 塗𣉯, might be ligature of 涂甘 or a variant of 𣉯/㽏 || *WS2027 || E524
|-
| ⿰釒屑 || [https://www.loc.gov/resource/lcnclscd.2014514336.1A162/?sp=19&st=image&r=0.496,0.502,0.49,0.313,0 大明會典(明正德司禮監刊本)卷162 folio 17b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999025248-41133_%E8%AB%B8%E5%8F%B8%E8%81%B7%E6%8E%8C_%E7%AC%AC2%E5%86%8A.pdf&page=104 諸司職掌(明刊本)工屯部:41a] gives corrupted 鋦; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428230898$62i 大明會典228卷(明萬曆刊本)203:12b] gives 鋦; error of 鋦 || pending more evidences ||
|-
| ⿰缶付 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-412004000930-83326_%E8%A8%98%E7%BA%82%E6%B7%B5%E6%B5%B7_%E7%AC%AC2%E5%86%8A.pdf&page=22 記纂淵海(南宋刊本)卷15 folio 7a] (⿰𦈢付); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANAJDA-366-0006_%E8%A8%98%E7%BA%82%E6%B7%B5%E6%B5%B7_%E5%B7%BB56-57.pdf&page=57 記纂淵海(明萬曆刊本)卷57 folio 13a] (⿰𦈢付); 何志華: 《唐宋類書徵引〈淮南子〉資料彙編》, 中文大學出版社, 2005, pp. 98; alternative text: [https://hc.jsecs.org/irg/ws2021/app/?id=03133 ⿰缶央] || *WS2027 || E526
|-
| ⿰魚党 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANCL-04076_%E9%96%A9%E4%B8%AD%E6%B5%B7%E9%8C%AF%E7%96%8F.pdf&page=23 閩中海錯疏(明萬曆刊本)卷中 folio 5b, 6a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-412000004805-5796_%E8%97%9D%E6%B5%B7%E7%8F%A0%E5%A1%B5_%E7%AC%AC28%E5%86%8A.pdf&page=68 閩中海錯疏(清乾隆藝海珠塵本)卷中 folio 4b]; ⿰魚党魟 = 𩽳魟 || *WS2027 || E7AE
|-
| ⿰口俾 || [https://www.dpm.org.cn/dyx.html?path=/Uploads/tilegenerator/dest/files/image/8831/2009/0877/img0003.xml 籌辦夷務始末(清內府抄本)凡例]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ASSID-12911603_%E7%B1%8C%E8%BE%A6%E5%A4%B7%E5%8B%99%E5%A7%8B%E6%9C%AB_%E5%8D%B771%E4%B9%8B72.pdf&page=69 籌辦夷務始末(故宮博物院影印清內府抄本)道光朝卷72 folio 3a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ASSID-12911604_%E7%B1%8C%E8%BE%A6%E5%A4%B7%E5%8B%99%E5%A7%8B%E6%9C%AB_%E5%8D%B773%E4%B9%8B74.pdf&page=71 籌辦夷務始末(故宮博物院影印清內府抄本)道光朝卷73 folio 35a]; 𪢝⿰口俾⿰口士 = 𪢝𠳓𠺮 = [[w:en:John Francis Davis|John Francis Davis]]<br>[https://archive.org/details/chinesemadeeasy00brourich/page/n321/mode/2up Chinese Made Easy] (𠾦酒 = ⿰口俾酒 = beer) || || E7D5
|-
| ⿰口穵 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ASSID-12911570_%E7%B1%8C%E8%BE%A6%E5%A4%B7%E5%8B%99%E5%A7%8B%E6%9C%AB_%E5%8D%B75%E4%B9%8B6.pdf&page=46 籌辦夷務始末(故宮博物院影印清內府抄本)道光朝卷5 folio 22b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC403-312001065210-95864_%E5%90%8C%E5%AE%98%E7%B8%A3%E8%AA%8C_%E6%B0%91%E5%9C%8B33%E5%B9%B4(1944)_%E5%8D%B7%E4%BA%8C%E5%8D%81%E5%85%AB.pdf&page=16 同官縣志(民國33年鉛印本)卷27 folio 16b] L8; ⿰口穵呅 = ?, 𠻃𡁠⿰口士 = [[w:en:John Pope Hennessy|John Pope Hennessy]]; || || E7D6
|-
| ⿰口䧞 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ASSID-12911570_%E7%B1%8C%E8%BE%A6%E5%A4%B7%E5%8B%99%E5%A7%8B%E6%9C%AB_%E5%8D%B75%E4%B9%8B6.pdf&page=119 籌辦夷務始末(故宮博物院影印清內府抄本)道光朝卷6 folio 31a]; ⿰口䧞⿰口帑⿰口陒𡁠 = Manuel, see also [https://www.macaudata.mo/macaubook/book253/html/018601.htm 兩廣總督李鴻賓等奏報審辦匪徒藉案打毁夷人房屋乘機搶奪等情摺] || || E7DA
|-
| ⿰口帑 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ASSID-12911570_%E7%B1%8C%E8%BE%A6%E5%A4%B7%E5%8B%99%E5%A7%8B%E6%9C%AB_%E5%8D%B75%E4%B9%8B6.pdf&page=119 籌辦夷務始末(故宮博物院影印清內府抄本)道光朝卷6 folio 31a] || || E7DC
|-
| ⿰口陒 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ASSID-12911570_%E7%B1%8C%E8%BE%A6%E5%A4%B7%E5%8B%99%E5%A7%8B%E6%9C%AB_%E5%8D%B75%E4%B9%8B6.pdf&page=119 籌辦夷務始末(故宮博物院影印清內府抄本)道光朝卷6 folio 31a] || || E7DD
|-
| ⿰口經 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ASSID-12911571_%E7%B1%8C%E8%BE%A6%E5%A4%B7%E5%8B%99%E5%A7%8B%E6%9C%AB_%E5%8D%B77%E4%B9%8B8.pdf&page=38 籌辦夷務始末(故宮博物院影印清內府抄本)道光朝卷7 folio 18b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:WUL-bunko11_d0327_%E6%9E%97%E6%96%87%E5%BF%A0%E5%85%AC%E6%94%BF%E6%9B%B8_05.pdf&page=65 林文忠公政書(清光緒刊本)乙集使粵奏稿卷3 folio 15b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ASSID-12911571_%E7%B1%8C%E8%BE%A6%E5%A4%B7%E5%8B%99%E5%A7%8B%E6%9C%AB_%E5%8D%B77%E4%B9%8B8.pdf&page=44 籌辦夷務始末(故宮博物院影印清內府抄本)道光朝卷7 folio 21b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AWUL-bunko11_d0327_%E6%9E%97%E6%96%87%E5%BF%A0%E5%85%AC%E6%94%BF%E6%9B%B8_05.pdf&page=69 林文忠公政書(清光緒刊本)乙集使粵奏稿卷3 folio 20a]; ⿰口經 = C. W. King || || E7DF
|-
| ⿰口弁 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ASSID-12911571_%E7%B1%8C%E8%BE%A6%E5%A4%B7%E5%8B%99%E5%A7%8B%E6%9C%AB_%E5%8D%B77%E4%B9%8B8.pdf&page=38 籌辦夷務始末(故宮博物院影印清內府抄本)道光朝卷7 folio 18b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:WUL-bunko11_d0327_%E6%9E%97%E6%96%87%E5%BF%A0%E5%85%AC%E6%94%BF%E6%9B%B8_05.pdf&page=65 林文忠公政書(清光緒刊本)乙集使粵奏稿卷3 folio 15b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ASSID-12911571_%E7%B1%8C%E8%BE%A6%E5%A4%B7%E5%8B%99%E5%A7%8B%E6%9C%AB_%E5%8D%B77%E4%B9%8B8.pdf&page=44 籌辦夷務始末(故宮博物院影印清內府抄本)道光朝卷7 folio 21b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AWUL-bunko11_d0327_%E6%9E%97%E6%96%87%E5%BF%A0%E5%85%AC%E6%94%BF%E6%9B%B8_05.pdf&page=69 林文忠公政書(清光緒刊本)乙集使粵奏稿卷3 folio 20a]; ⿰口弁⿰口遜 = Hevlyn Benson, [https://www.jstor.org/stable/26458404 captain of the Morrison and of the Roman] || || E7E0
|-
| ⿰口淋 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ASSID-12911571_%E7%B1%8C%E8%BE%A6%E5%A4%B7%E5%8B%99%E5%A7%8B%E6%9C%AB_%E5%8D%B77%E4%B9%8B8.pdf&page=123 籌辦夷務始末(故宮博物院影印清內府抄本)道光朝卷8 folio 25a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ASSID-12911570_%E7%B1%8C%E8%BE%A6%E5%A4%B7%E5%8B%99%E5%A7%8B%E6%9C%AB_%E5%8D%B75%E4%B9%8B6.pdf&page=46 籌辦夷務始末(故宮博物院影印清內府抄本)道光朝卷5 folio 22b] has 吪啉𠶠, 吪⿰口淋𠶠 = 吪啉𠶠 = Framjee, variant of 啉 || || E7E4
|-
| ⿱艹牌 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ASSID-12911583_%E7%B1%8C%E8%BE%A6%E5%A4%B7%E5%8B%99%E5%A7%8B%E6%9C%AB_%E5%8D%B731%E4%B9%8B32.pdf&page=126 籌辦夷務始末(故宮博物院影印清內府抄本)道光朝卷32 folio 24b](藤⿱艹牌); [http://www.kanripo.org/text/KR2m0012/074#6a 《欽定大清會典》(清文淵閣四庫全書本)卷74 folio 6a](柳⿱艹牌); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-GBZX0301011018-254586_%E7%9A%87%E6%9C%9D%E7%91%A3%E5%B1%91%E9%8C%84_%E5%9B%9B%E5%8D%81%E5%9B%9B%E5%8D%B7_%E7%AC%AC11%E5%86%8A.pdf&page=21 《皇朝瑣屑錄》(清光緒刊本)卷30 folio 6a](柳⿱艹牌); 藤⿱艹牌 = 藤牌 || || E7E5
|-
| ⿰口斐 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ASSID-12911603_%E7%B1%8C%E8%BE%A6%E5%A4%B7%E5%8B%99%E5%A7%8B%E6%9C%AB_%E5%8D%B771%E4%B9%8B72.pdf&page=151 籌辦夷務始末(故宮博物院影印清內府抄本)道光朝卷72 folio 44a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ASSID-12529953_%E7%B1%8C%E8%BE%A6%E5%A4%B7%E5%8B%99%E5%A7%8B%E6%9C%AB_%E5%92%B8%E8%B1%90%E6%9C%9D_%E5%8D%B719-20.pdf&page=102 籌辦夷務始末(故宮博物院影印清內府抄本)咸豐朝卷20 folio 22b]; ⿰口斐咧𡀣 = ?, 吼吠𪢝哺⿰口辨⿰口斐⿰口縻 = ? || || E66D
|-
| ⿰口河 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ASSID-12911604_%E7%B1%8C%E8%BE%A6%E5%A4%B7%E5%8B%99%E5%A7%8B%E6%9C%AB_%E5%8D%B773%E4%B9%8B74.pdf&page=75 籌辦夷務始末(故宮博物院影印清內府抄本)道光朝卷73 folio 37a]; ⿰口河𭋳啲, a Netherlandic ship || || E66E
|-
| ⿰口珥 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ASSID-12911604_%E7%B1%8C%E8%BE%A6%E5%A4%B7%E5%8B%99%E5%A7%8B%E6%9C%AB_%E5%8D%B773%E4%B9%8B74.pdf&page=175 籌辦夷務始末(故宮博物院影印清內府抄本)道光朝卷74 folio 47a]; ⿰口壁⿰口珥 = ⿰口璧咡 = [[w:en:James Biddle|James Biddle]] || || E66F
|-
| ⿰口璧 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ASSID-12911605_%E7%B1%8C%E8%BE%A6%E5%A4%B7%E5%8B%99%E5%A7%8B%E6%9C%AB_%E5%8D%B775%E4%B9%8B76.pdf&page=3 籌辦夷務始末(故宮博物院影印清內府抄本)道光朝卷75 folio 1a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ASSID-12529948_%E7%B1%8C%E8%BE%A6%E5%A4%B7%E5%8B%99%E5%A7%8B%E6%9C%AB_%E5%92%B8%E8%B1%90%E6%9C%9D_%E5%8D%B71-4.pdf&page=68 籌辦夷務始末(故宮博物院影印清內府抄本)咸豐朝卷3 folio 33b]; [https://commons.m.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ASSID-12640450_%E8%BF%91%E4%BB%A3%E4%B8%AD%E5%9C%8B%E5%8F%B2%E6%96%99%E5%8F%A2%E5%88%8A%E7%BA%8C%E7%B7%A8_%E7%AC%AC42%E8%BC%AF_%E6%9D%BE%E9%BE%95%E5%85%88%E7%94%9F%E5%85%A8%E9%9B%86_%E5%A5%8F%E7%96%8F_%E6%96%87%E9%9B%86.pdf&page=97 松龕先生奏疏(近代中國史料叢刊續編影印民國4年鉛印本)卷下 folio 6b]; 啥⿰口璧 = ? || || E670
|-
| ⿰口鐸 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ASSID-12911605_%E7%B1%8C%E8%BE%A6%E5%A4%B7%E5%8B%99%E5%A7%8B%E6%9C%AB_%E5%8D%B775%E4%B9%8B76.pdf&page=93 籌辦夷務始末(故宮博物院影印清內府抄本)道光朝卷75 folio 46a]; ⿰口顧⿰口鐸𪢝 = [https://www.catholic-hierarchy.org/bishop/bdani.html François-Xavier-Timothée Danicourt] || || E671
|-
| ⿰口嘉 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ASSID-12911606_%E7%B1%8C%E8%BE%A6%E5%A4%B7%E5%8B%99%E5%A7%8B%E6%9C%AB_%E5%8D%B777%E4%B9%8B78.pdf&page=130 籌辦夷務始末(故宮博物院影印清內府抄本)道光朝卷78 folio 19b]; 㕸⿰口嘉喇 = ? || || E673
|-
| ⿰口旺 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:SSID-12911607_%E7%B1%8C%E8%BE%A6%E5%A4%B7%E5%8B%99%E5%A7%8B%E6%9C%AB_%E5%8D%B779%E4%B9%8B80.pdf&page=6 籌辦夷務始末(故宮博物院影印清內府抄本)道光朝卷79 folio 2b]; 嚧⿰口旺 = ⿰口陸𠸄 = [[w:zh:法國駐華大使列表|Alexandre de Forth-Rouen]] || || E674
|-
| ⿰口杏 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ASSID-12530034_%E7%B1%8C%E8%BE%A6%E5%A4%B7%E5%8B%99%E5%A7%8B%E6%9C%AB_%E5%92%B8%E8%B1%90%E6%9C%9D_%E5%8D%B715-16.pdf&page=6 籌辦夷務始末(故宮博物院影印清內府抄本)咸豐朝卷15 folio 2b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ASSID-12530034_%E7%B1%8C%E8%BE%A6%E5%A4%B7%E5%8B%99%E5%A7%8B%E6%9C%AB_%E5%92%B8%E8%B1%90%E6%9C%9D_%E5%8D%B715-16.pdf&page=9 籌辦夷務始末(故宮博物院影印清內府抄本)咸豐朝卷15 folio 4a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC403-311998004480-50060_%E6%88%90%E9%83%BD%E9%80%9A%E8%A6%BD_%E5%8D%B7%E4%BA%8C.pdf&page=267 成都通覽(清宣統成都通俗報社石印本)卷2 folio 260b]; 吁𡁠⿰口杏 = [http://ecole.nav.traditions.free.fr/officiers_guerin_nicolas.htm Nicolas François GUÉRIN]; 媽⿰口杏 = 瞎子 || || E7EF
|-
| ⿰口庭 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ASSID-12529953_%E7%B1%8C%E8%BE%A6%E5%A4%B7%E5%8B%99%E5%A7%8B%E6%9C%AB_%E5%92%B8%E8%B1%90%E6%9C%9D_%E5%8D%B719-20.pdf&page=102 籌辦夷務始末(故宮博物院影印清內府抄本)咸豐朝卷20 folio 22b]; 𫩢⿰口庭⿰口柏唲 = ? || || E675
|-
| ⿰口柏 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ASSID-12529953_%E7%B1%8C%E8%BE%A6%E5%A4%B7%E5%8B%99%E5%A7%8B%E6%9C%AB_%E5%92%B8%E8%B1%90%E6%9C%9D_%E5%8D%B719-20.pdf&page=102 籌辦夷務始末(故宮博物院影印清內府抄本)咸豐朝卷20 folio 22b]; 𫩢⿰口庭⿰口柏唲 = ? || || E676
|-
| ⿰口辨 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ASSID-12529953_%E7%B1%8C%E8%BE%A6%E5%A4%B7%E5%8B%99%E5%A7%8B%E6%9C%AB_%E5%92%B8%E8%B1%90%E6%9C%9D_%E5%8D%B719-20.pdf&page=102 籌辦夷務始末(故宮博物院影印清內府抄本)咸豐朝卷20 folio 22b] || || E67E
|-
| ⿰口縻 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ASSID-12529953_%E7%B1%8C%E8%BE%A6%E5%A4%B7%E5%8B%99%E5%A7%8B%E6%9C%AB_%E5%92%B8%E8%B1%90%E6%9C%9D_%E5%8D%B719-20.pdf&page=102 籌辦夷務始末(故宮博物院影印清內府抄本)咸豐朝卷20 folio 22b] || || E67F
|-
| ⿰口勷 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ASSID-12530003_%E7%B1%8C%E8%BE%A6%E5%A4%B7%E5%8B%99%E5%A7%8B%E6%9C%AB_%E5%92%B8%E8%B1%90%E6%9C%9D_%E5%8D%B779-80.pdf&page=160 籌辦夷務始末(故宮博物院影印清內府抄本)咸豐朝卷80 folio 27b]; 㕷啲⿰口勷 = ? || || E7F3
|-
| ⿰豕堯 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:24090754$2169i 《尚史》(清乾隆刊本)禮志卷4 folio 1a](氣質之秉⿰豕堯醇𭔃焉); [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:24090754$2321i 《尚史》(清乾隆刊本)序傳 folio 1b](散醇不⿰豕堯); variant of 澆? || *WS2027 || E68C
|-
| ⿰山寕 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC403-312001066880-14868_%E5%BE%90%E9%9C%9E%E5%AE%A2%E9%81%8A%E8%A8%98_%E5%8D%B7%E4%B8%80.pdf&page=80 《徐霞客游記》(清光緒7年瘦影山房木活字本)卷1下 folio 25a] (崢⿰山⿳宀𮕜一); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ACADAL02033947_%E7%BA%8C%E6%8C%87%E6%9C%88%E9%8C%84%EF%BC%88%E4%B8%83%EF%BC%89.djvu&page=59 《續指月錄》(清康熙刊本)卷13 folio 2b] (崢⿰山𡨴); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-412000007096-232499_%E8%90%AC%E5%85%A8%E8%A8%98_%E7%AC%AC3%E5%86%8A.pdf&page=33 《萬全記》(清初刻本)下卷 folio 32b] (崢⿰山寕); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AZHSY100468_%E8%A5%BF%E6%B9%96%E4%BA%8C%E9%9B%86_%E6%98%8E%E5%91%A8%E6%A5%AB%E6%92%B0_%E6%98%8E%E6%9C%AB%E9%9B%B2%E6%9E%97%E8%81%9A%E9%8C%A6%E5%A0%82%E5%88%BB%E6%9C%AC.pdf&page=263 《西湖二集》(明末雲林聚錦堂刻本) 卷11 folio 9a] (崢⿰山𡨴) || || E68E
|-
| ⿰飠⿱幺⺝ || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AHarvard_drs_28465675_%E8%90%AC%E5%A3%BD%E7%9B%9B%E5%85%B8%E5%88%9D%E9%9B%86_v.9.pdf&page=64 《萬壽盛典初集》(清康熙刊本)卷28 folio 13a](饋⿰飠⿱幺⺝) || || E690
|-
| ⿰氵煎 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AHarvard_drs_28465675_%E8%90%AC%E5%A3%BD%E7%9B%9B%E5%85%B8%E5%88%9D%E9%9B%86_v.27.pdf&page=33 《萬壽盛典初集》(清康熙刊本)卷81 folio 6b](洗⿰氵煎) || *WS2027 || E691
|-
| ⿰金苞 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AHarvard_drs_48904051_%E6%81%AF%E7%B8%A3%E5%BF%97_v.7%E5%8D%B7%E5%8D%81.pdf&page=21 《息縣志》(清順治刊本)卷10 folio 20a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC403-312001069883-99172_%E6%81%AF%E7%B8%A3%E8%AA%8C_%E6%B8%85%E5%98%89%E6%85%B64%E5%B9%B4(1799)_%E5%8D%B7%E4%B9%9D.pdf&page=20 《息縣志》(清嘉慶刊本)卷8 內紀上 folio 19a]; 朱蘊⿰金苞, variant of ⿰金袌, similar shape: 𨩦 || *WS2027 || E692
|-
| ⿸疒遣 || [https://www.digital.archives.go.jp/img/4429410 《欽定康濟錄》(清乾隆武英殿刊本)卷3下 folio 34b] (pp. 36)(疤⿸疒遣); [https://www.digital.archives.go.jp/img/588028 《硯雲》(清乾隆刊本)夢憶 folio 22b] (pp. 23) || *WS2027 || E6AA
|-
| ⿰月毚 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999011108-21900_%E5%90%B3%E4%B8%AD%E6%B0%B4%E5%88%A9%E5%85%A8%E6%9B%B8_%E7%AC%AC3%E5%86%8A.pdf&page=179 《吳中水利全書》(明崇禎刊本)卷5 folio 115b](鵝⿰月⿱⿳⺈𠔿比免浦); 卷10 folio 57b gives 艬, error for 艬 || || E94F
|-
| ⿱艹澳 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANCL-03983_07_%E6%9D%B1%E5%90%B3%E6%B0%B4%E5%88%A9%E8%80%83.pdf&page=20 《東吳水利考》(明天啓刊本)卷6 folio 79a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999011108-21902_%E5%90%B3%E4%B8%AD%E6%B0%B4%E5%88%A9%E5%85%A8%E6%9B%B8_%E7%AC%AC5%E5%86%8A.pdf&page=81 《吳中水利全書》(明崇禎刊本)卷7 folio 85a](葑⿱艹澳塘); alternative name: 葑澳塘, 葑𤀀塘 || *WS2027 || E950
|-
| ⿰氵旉 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANCL-07404_%E6%88%92%E8%8F%B4%E8%80%81%E4%BA%BA%E6%BC%AB%E7%AD%86.pdf&page=47 《戒菴老人漫筆》(明萬曆刊本)卷1 folio 11b](于公⿰氵旉); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999011108-22015_%E5%90%B3%E4%B8%AD%E6%B0%B4%E5%88%A9%E5%85%A8%E6%9B%B8_%E7%AC%AC15%E5%86%8A.pdf&page=59 《吳中水利全書》(明崇禎刊本)卷24 folio 12b](于君⿰氵旉); 于⿰氵旉, person name || *WS2027 || E952
|-
| ⿵戊貞 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999011108-22016_%E5%90%B3%E4%B8%AD%E6%B0%B4%E5%88%A9%E5%85%A8%E6%9B%B8_%E7%AC%AC16%E5%86%8A.pdf&page=73 《吳中水利全書》(明崇禎刊本)卷25 folio 71b](⿵戊貞事卽工); variant of 臧 || || E953
|-
| ⿱山戈 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999011108-22016_%E5%90%B3%E4%B8%AD%E6%B0%B4%E5%88%A9%E5%85%A8%E6%9B%B8_%E7%AC%AC16%E5%86%8A.pdf&page=83 《吳中水利全書》(明崇禎刊本)卷25 folio 82a](⿱山戈不念恤); variant of 嵗 || || E954
|-
| ⿱敏金 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANAJDA-292-0001_%E6%B1%9F%E8%A5%BF%E7%9C%81%E5%A4%A7%E5%BF%97_%E5%B7%BB3.pdf&page=32 《江西省大志》(明萬曆刊本)卷3 folio 30b]([朱]統⿱敏金); 《三晉石刻大全·晉城市城區卷》(太原: 三晋出版社, 2012.12, [ISBN 978-7-5457-0648-2]) pp. 79 《誥封安人宗母鍾氏墓誌銘》([朱]鼐⿱敏金) || *WS2027 || E955
|-
| ⿰馬止 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AZHSY000097_%E5%AE%8B%E6%9B%B8%E4%B8%80%E7%99%BE%E5%8D%B7_(%E6%A2%81)%E6%B2%88%E7%B4%84_%E6%92%B0_%E5%AE%8B%E5%88%BB%E5%AE%8B%E5%85%83%E6%98%8E%E9%81%9E%E4%BF%AE%E6%9C%AC.pdf&page=555 《宋書》(中華再造善本影印南宋元明三朝遞修本)卷16 folio 33b](綱威巡⿰馬止); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999017124-4288_%E5%8D%81%E4%B8%83%E5%8F%B2_%E7%AC%AC123%E5%86%8A.pdf&page=47 《宋書》(明崇禎汲古閣刊本)卷16 folio 18b]; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428463533$27i 《歷代名臣奏議》(明永樂刊本)卷294 folio 7a]; [https://www.digital.archives.go.jp/img/3938765 《廣廣文選》(明萬曆刊本)卷8 folio 53a](pp. 54); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANAJDA-%E5%88%A5030-0001_%E8%AC%9D%E5%85%89%E7%A6%84%E9%9B%861.pdf&page=25 《漢魏六朝一百三家集》(明崇禎刊本) 謝光祿集 folio 17a]; [https://www.digital.archives.go.jp/img/5093167 《歷代古文國瑋集》(明末刊本)卷47 folio 26a](pp. 114);[https://www.digital.archives.go.jp/img/4764110 《岱覽》(清嘉慶刊本)卷5 folio 5a](pp. 6); alternative text: 䮃(宋書武英殿刊本), 駐(五禮通考50) || *WS2027 || E959
|-
| ⿱艹奸 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-412004000368-302714_%E5%8D%97%E9%BD%8A%E6%9B%B8_%E7%AC%AC2%E5%86%8A.pdf&page=61 《南齊書》(南宋刻宋元明初遞修本)卷7 folio 9a](青⿱艹奸金口帶); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999017124-4237_%E5%8D%81%E4%B8%83%E5%8F%B2_%E7%AC%AC136%E5%86%8A.pdf&page=73 《南齊書》(明崇禎汲古閣刊本)卷7 folio 5a]; [https://www.digital.archives.go.jp/img/4417105 《史觹》(明萬曆刊本)卷7 folio 2a](p. 22); [https://www.digital.archives.go.jp/img/619277 《管城碩記》(清康熙刊本)卷21 folio 4b](pp. 6); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANCPSSD-70011107_%E3%80%90%E5%90%8C%E6%B2%BB%E3%80%91%E4%B8%8A%E6%B1%9F%E5%85%A9%E7%B8%A3%E5%BF%97%E4%BA%8C%E5%8D%81%E4%B9%9D%E5%8D%B7%E9%A6%96%E4%B8%80%E5%8D%B7_%E7%AC%AC%E4%B8%89%E5%86%8C.pdf&page=39 同治上江兩縣志(清同治刊本)卷5 folio 8b];[https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANCPSSD-71021848_%E5%B0%96%E9%99%BD%E5%8F%A2%E7%AD%86%E5%8D%81%E5%8D%B7_%E7%AC%AC%E4%B8%80%E5%86%8C.pdf&page=63 吳騫:《尖陽叢筆》(宣統三年國學扶輪社鉛印本) 卷5 folio 5b, 6a]; variant of 䓸? || *WS2027 || E95A
|-
| ⿰衤䍃 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANCL-01524_04_%E9%9A%8B%E6%9B%B8.pdf&page=15 《隋書》(元大德刊明印本)卷11 folio 23a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999017124-4457_%E5%8D%81%E4%B8%83%E5%8F%B2_%E7%AC%AC183%E5%86%8A.pdf&page=106 《隋書》(明崇禎崇禎汲古閣刊本)卷11 folio 24b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-412004000453-85_%E8%B3%87%E6%B2%BB%E9%80%9A%E9%91%92_%E7%AC%AC87%E5%86%8A.pdf&page=21 《資治通鑑》(胡三省音註, 元刊本)卷172 folio 20a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:NLC892-GBZX0301011838-283221_%E5%A4%A7%E5%94%90%E5%85%AD%E5%85%B8_%E4%B8%89%E5%8D%81%E5%8D%B7_%E7%AC%AC4%E5%86%8A.pdf&page=10 《大唐六典》(明嘉靖浙江按察司刊本)卷12 folio 9b]; [https://www.digital.archives.go.jp/img/4766800 《廣博物志》(明萬曆刊本)卷38 folio 7a](pp. 8); [https://www.digital.archives.go.jp/img/619278 《管城碩記》(清康熙刊本)卷24 folio 12b](pp. 14); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANAJDA-286-0094_%E8%A5%BF%E9%AD%8F%E6%9B%B84.pdf&page=16 《西魏書》(清乾隆刊本)卷9 folio 15a]; alternative text: 褕(通典62) || *WS2027 || E95C
|-
| ⿰氵⿱㚘心 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANCL-01524_11_%E9%9A%8B%E6%9B%B8.pdf&page=49 《隋書》(元大德刊明印本)卷30 folio 18b](涿郡有……漷水⿰氵⿱㚘心水); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999017124-4323_%E5%8D%81%E4%B8%83%E5%8F%B2_%E7%AC%AC187%E5%86%8A.pdf&page=123 《隋書》(明崇禎汲古閣刊本)卷30 folio 11a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-GBZX0301010739-250310_%E5%8D%97%E5%8C%97%E5%8F%B2%E8%A3%9C%E5%BF%97_%E5%8D%81%E5%9B%9B%E5%8D%B7_%E7%AC%AC4%E5%86%8A.pdf&page=20 《南北史補志》(清光緒刊本)卷8 folio 19b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-GBZX0301013858-271122_%E9%9A%8B%E6%9B%B8%E5%9C%B0%E7%90%86%E5%BF%97%E6%94%B7%E8%AD%89_%E4%B9%9D%E5%8D%B7_%E7%AC%AC4%E5%86%8A.pdf&page=78 《隋書地理志攷證》(清光緒刊本)卷5 folio 76b]; similar shape: [https://dict.variants.moe.edu.tw/dictView.jsp?ID=58349 ⿰氵⿱𭑈⿰⿺乚丶丶] || *WS2027 || E95D
|-
| ⿳𥫗䀠侯 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ASBL035_%E5%94%90%E6%9B%B8_4.pdf&page=296 《唐書》(宋紹興刊本)卷221下 folio 2a](東安國……治喝汗城,亦曰⿳𥫗䀠侯斤……即以……⿳𥫗䀠侯斤爲木鹿州); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999017124-4177_%E5%8D%81%E4%B8%83%E5%8F%B2_%E7%AC%AC36%E5%86%8A.pdf&page=23 《唐書》(明崇禎汲古閣刊本)卷221下 folio 2a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AZHSY000580_%E6%96%87%E7%8D%BB%E9%80%9A%E8%80%83_%E4%B8%80%E7%99%BE%E4%B8%80%E5%86%8A_%E5%85%83%E9%A6%AC%E7%AB%AF%E8%87%A8%E8%91%97_%E5%85%83%E6%B3%B0%E5%AE%9A%E5%85%83%E5%B9%B4%E8%A5%BF%E6%B9%96%E6%9B%B8%E9%99%A2%E5%88%BB%E6%9C%AC5.pdf&page=1191 《文獻通考》(中華再造善本影印元泰定元年西湖書院刊本)卷338 folio 4a]; [https://www.digital.archives.go.jp/img/619277 《管城碩記》(清康熙刊本)卷21 folio 6a](pp. 7); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-001913784-230119_%E5%AE%88%E5%B1%B1%E9%96%A3%E5%8F%A2%E6%9B%B8_%E7%AC%AC9%E5%86%8A.pdf&page=13 《古今姓氏書辯證》(清道光刊守山閣叢書本) 卷10 folio 12a]; 余太山: 《兩漢魏晉南北朝正史西域傳要注》北京: 中華書局, 2005 [ISBN 7-101-04520-0] p. 559 (「喝汗」[hat-han]和「⿳𥫗䀠侯斤」[ho-kion]均係 Kharghānkath 之對譯); alternative text: 籰(歷代職官表71) || *WS2027 || E95E
|-
| ⿱艹嵒 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ASBL035_%E5%94%90%E6%9B%B8_2.pdf&page=354 《唐書》(宋紹興刊本)卷72上 folio 57b](李⿱艹嵒, son of 李瑗); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999017124-4166_%E5%8D%81%E4%B8%83%E5%8F%B2_%E7%AC%AC13%E5%86%8A.pdf&page=92 《唐書》(明崇禎汲古閣刊本)卷72上 folio 47a]; [https://www.digital.archives.go.jp/img/619277 《管城碩記》(清康熙刊本)卷21 folio 5b](pp. 7); variant of 䕾? || *WS2027 || E963
|-
| ⿰亻雚 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ASBL035_%E5%94%90%E6%9B%B8_2.pdf&page=355 《唐書》(宋紹興刊本)卷72上 folio 59a](李⿰亻雚, son of 李踐義); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999017124-4166_%E5%8D%81%E4%B8%83%E5%8F%B2_%E7%AC%AC13%E5%86%8A.pdf&page=93 《唐書》(明崇禎汲古閣刊本)卷72上 folio 48a]; [https://viewer.rsl.ru/ru/rsl01008471766?page=39 《淮南鴻烈解》(宋刊本)卷5 folio 17a](⿰亻雚之爲度也); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999013604-222890_%E5%AE%8B%E5%8F%B2_%E7%AC%AC74%E5%86%8A.pdf&page=21 《宋史》(明成化刊本) 卷228 folio 22a](趙必⿰亻雚); [https://rarebooks-maps.npm.edu.tw/index.php?act=Display/image/6593vOKyA0 《龍龕手鑑》(南宋刊本)卷1 folio 10a](⿰亻雚, 俗, 音權, 變也); variant of 𬿡 || *WS2027 || E961
|-
| ⿰韋回 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ASBL035_%E5%94%90%E6%9B%B8_2.pdf&page=361 《唐書》(宋紹興刊本)卷72上 folio 65a](李⿰韋回, son of 李延祐); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999017124-4166_%E5%8D%81%E4%B8%83%E5%8F%B2_%E7%AC%AC13%E5%86%8A.pdf&page=98 《唐書》(明崇禎汲古閣刊本)卷72上 folio 52b](⿰韋囘); [https://babel.hathitrust.org/cgi/pt?id=hvd.32044068014406&seq=1622 《唐尚書省郎官石柱題名考》(清光緒刊月河精舍叢鈔本)卷16 folio 20b](⿰韋囘) || *WS2027 || E964
|-
| ⿺虎仁 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANTUL-9900013321_%E6%B8%85%E7%A8%97%E9%A1%9E%E9%88%94_%E7%AC%AC%E4%BA%8C%E5%8D%81%E4%B8%83%E5%86%8A.pdf&page=139 《清稗類鈔》(商務印書館, 1917)vol. 66 會黨類 pp. 69](五堂各以彪𧈙𧇮𧇎𧇌及⿺虎仁⿺虎義⿺虎禮⿺虎智⿺虎信等字別之)<br/>平山周:《中國秘密社會史》(香港中和出版有限公司, 2021) [ISBN 978-988-8694-39-6] [https://www.google.co.uk/books/edition/%E4%B8%AD%E5%9C%8B%E7%A7%98%E5%AF%86%E7%A4%BE%E6%9C%83%E5%8F%B2/ltcwEAAAQBAJ?hl=en&gbpv=1&dq=%22%E4%BA%94%E5%A0%82%E5%90%84%E4%BB%A5%22&pg=PA139 p. 139] ([https://www.babelstone.co.uk/CJK/Evidence/ZhongguoMimiShehuiShi_139.png page image]) -- Fig. 14 also shows "彪⿺虎仁公" || *WS2027 || E965
|-
| ⿺虎義 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANTUL-9900013321_%E6%B8%85%E7%A8%97%E9%A1%9E%E9%88%94_%E7%AC%AC%E4%BA%8C%E5%8D%81%E4%B8%83%E5%86%8A.pdf&page=139 《清稗類鈔》(商務印書館, 1917)vol. 66 會黨類 pp. 69](五堂各以彪𧈙𧇮𧇎𧇌及⿺虎仁⿺虎義⿺虎禮⿺虎智⿺虎信等字別之)<br/>平山周:《中國秘密社會史》(香港中和出版有限公司, 2021) [ISBN 978-988-8694-39-6] [https://www.google.co.uk/books/edition/%E4%B8%AD%E5%9C%8B%E7%A7%98%E5%AF%86%E7%A4%BE%E6%9C%83%E5%8F%B2/ltcwEAAAQBAJ?hl=en&gbpv=1&dq=%22%E4%BA%94%E5%A0%82%E5%90%84%E4%BB%A5%22&pg=PA139 p. 139] ([https://www.babelstone.co.uk/CJK/Evidence/ZhongguoMimiShehuiShi_139.png page image]) || *WS2027 || E966
|-
| ⿺虎禮 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANTUL-9900013321_%E6%B8%85%E7%A8%97%E9%A1%9E%E9%88%94_%E7%AC%AC%E4%BA%8C%E5%8D%81%E4%B8%83%E5%86%8A.pdf&page=139 《清稗類鈔》(商務印書館, 1917)vol. 66 會黨類 pp. 69](五堂各以彪𧈙𧇮𧇎𧇌及⿺虎仁⿺虎義⿺虎禮⿺虎智⿺虎信等字別之)<br/>平山周:《中國秘密社會史》(香港中和出版有限公司, 2021) [ISBN 978-988-8694-39-6] [https://www.google.co.uk/books/edition/%E4%B8%AD%E5%9C%8B%E7%A7%98%E5%AF%86%E7%A4%BE%E6%9C%83%E5%8F%B2/ltcwEAAAQBAJ?hl=en&gbpv=1&dq=%22%E4%BA%94%E5%A0%82%E5%90%84%E4%BB%A5%22&pg=PA139 p. 139] ([https://www.babelstone.co.uk/CJK/Evidence/ZhongguoMimiShehuiShi_139.png page image]) || *WS2027 || E967
|-
| ⿺虎智 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANTUL-9900013321_%E6%B8%85%E7%A8%97%E9%A1%9E%E9%88%94_%E7%AC%AC%E4%BA%8C%E5%8D%81%E4%B8%83%E5%86%8A.pdf&page=139 《清稗類鈔》(商務印書館, 1917)vol. 66 會黨類 pp. 69](五堂各以彪𧈙𧇮𧇎𧇌及⿺虎仁⿺虎義⿺虎禮⿺虎智⿺虎信等字別之)<br/>平山周:《中國秘密社會史》(香港中和出版有限公司, 2021) [ISBN 978-988-8694-39-6] [https://www.google.co.uk/books/edition/%E4%B8%AD%E5%9C%8B%E7%A7%98%E5%AF%86%E7%A4%BE%E6%9C%83%E5%8F%B2/ltcwEAAAQBAJ?hl=en&gbpv=1&dq=%22%E4%BA%94%E5%A0%82%E5%90%84%E4%BB%A5%22&pg=PA139 p. 139] ([https://www.babelstone.co.uk/CJK/Evidence/ZhongguoMimiShehuiShi_139.png page image]) || *WS2027 || E968
|-
| ⿺虎信 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANTUL-9900013321_%E6%B8%85%E7%A8%97%E9%A1%9E%E9%88%94_%E7%AC%AC%E4%BA%8C%E5%8D%81%E4%B8%83%E5%86%8A.pdf&page=139 《清稗類鈔》(商務印書館, 1917)vol. 66 會黨類 pp. 69](五堂各以彪𧈙𧇮𧇎𧇌及⿺虎仁⿺虎義⿺虎禮⿺虎智⿺虎信等字別之)<br/>平山周:《中國秘密社會史》(香港中和出版有限公司, 2021) [ISBN 978-988-8694-39-6] [https://www.google.co.uk/books/edition/%E4%B8%AD%E5%9C%8B%E7%A7%98%E5%AF%86%E7%A4%BE%E6%9C%83%E5%8F%B2/ltcwEAAAQBAJ?hl=en&gbpv=1&dq=%22%E4%BA%94%E5%A0%82%E5%90%84%E4%BB%A5%22&pg=PA139 p. 139] ([https://www.babelstone.co.uk/CJK/Evidence/ZhongguoMimiShehuiShi_139.png page image]) || *WS2027 || E969
|-
| ⿰黑志 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ASBL064_%E5%A4%96%E8%87%BA%E7%A7%98%E8%A6%81%E6%96%B9.pdf&page=1398 《外臺祕要方》(宋紹興兩浙東路茶鹽司刊本)卷32 folio 13a](去黯⿰黑志方……除皯去黑⿰黑志方); [https://www.digital.archives.go.jp/img/4425579 《重訂唐王燾先生外臺祕要方》(明崇禎十三年經餘居刊本)卷32 folio 15b](pp. 19); variant of 痣 || *WS2027 || F79A
|-
| ⿰𧾷白 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ACADAL02111467_%E5%BD%A9%E9%9B%B2%E4%B9%98%E6%96%B0%E9%90%AB%E6%A8%82%E5%BA%9C%E9%81%8F%E9%9B%B2%E7%B7%A8%EF%BC%88%E4%BA%8C%EF%BC%89.djvu&page=82 《彩雲乘新鐫樂府遏雲編》(明末刊本)卷中 folio 43a]《連環記》第十六齣〈問探〉 (熖騰騰赤馬紅纓罩,⿰𧾷白踊跳,霜蹄突陣咆哮); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AHarvard_drs_52210465_%E7%B6%B4%E7%99%BD%E8%A3%98%E6%96%B0%E9%9B%86%E5%90%88%E7%B7%A8_v.16.pdf&page=6 《綴白裘新集合編》(清乾隆刊本)四編卷鳴 folio 4b]; variant of 𬦰? [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-2516-204956_%E9%80%A3%E7%92%B0%E8%A8%98_%E7%AC%AC2%E5%86%8A.pdf&page=3 《連環記》(中國國圖藏CBM2488抄本)] gives 撲咚 || *WS2027 || F7B0
|-
| ⿳宀金⿸丿口 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999013069-119734_%E6%AD%B7%E4%BB%A3%E9%90%98%E9%BC%8E%E5%BD%9C%E5%99%A8%E6%AC%BE%E8%AD%98%E6%B3%95%E5%B8%96_%E7%AC%AC1%E5%86%8A.pdf&page=6 《歷代鐘鼎彜器款識法帖》(明崇禎朱謀垔刊本)序 folio 5a](家姪統⿳宀金⿸丿口); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3A%E6%96%87%E6%B7%B5%E9%96%A3%E5%9B%9B%E5%BA%AB%E5%85%A8%E6%9B%B8_0225%E5%86%8A.djvu&page=510 《歷代鐘鼎彜器款識法帖》(文淵閣四庫全書本)序 folio 2a]; [https://www.digital.archives.go.jp/img/4105218 《小學考》(清嘉慶刊本)卷19 folio 6b](pp. 8); variant of 𨧩? || *WS2027 || F7A2
|-
| ⿰衤林 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999000739-304929_%E6%96%87%E8%8B%91%E8%8B%B1%E8%8F%AF_%E7%AC%AC6%E5%86%8A.pdf&page=6 《文苑英華》(明隆慶刊本)卷16 folio 5b 李子卿〈聚雪爲小山賦〉](嶺上⿰衤林襂,作緱氏之仙鶴。巖中綽約,寫姑射之神人)(⿰礻林); [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:50112311$446i 《御定歷代賦彙》(清康熙刊本)卷9 folio 20a]; [https://www.digital.archives.go.jp/img/4500801 《淵鑑類函》(清康熙刊本)卷9 folio 26a](p. 79) || *WS2027 || F7A1
|-
| ⿱艹魄 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999000739-304926_%E6%96%87%E8%8B%91%E8%8B%B1%E8%8F%AF_%E7%AC%AC13%E5%86%8A.pdf&page=38 《文苑英華》(明隆慶刊本)卷54 folio 10a 杜甫〈有事于南郊賦〉](騞擘砉赫,葩〈一作⿱艹魄〉斜晦潰); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999004865-98584_%E6%96%87%E8%8B%91%E8%8B%B1%E8%8F%AF_%E7%AC%AC7%E5%86%8A.pdf&page=34 《文苑英華》(中國國家圖書館藏明抄本,善本書號02146)卷54](騞擘砉赫,⿱艹魄〈一作葩〉斜晦潰); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999012909-113818_%E6%96%87%E8%8B%91%E8%8B%B1%E8%8F%AF_%E7%AC%AC7%E5%86%8A.pdf&page=34 《文苑英華》(中國國家圖書館藏明抄本,善本書號06659)卷54]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANCL-13636_02_%E6%96%87%E8%8B%91%E8%8B%B1%E8%8F%AF.pdf&page=226 《文苑英華》(臺灣國家圖書館藏舊抄本,索書號:403.1 13636) 卷54] || *WS2027 || F7A3
|-
| ⿰肅風 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999000739-305168_%E6%96%87%E8%8B%91%E8%8B%B1%E8%8F%AF_%E7%AC%AC27%E5%86%8A.pdf&page=22 《文苑英華》(明隆慶刊本)卷123 folio 2a 崔湜〈野燎賦〉](或霍濩以燐亂,乍轟嗃而揊拍,⿰肅風如萬壑之崖崩,拉若千巖之石坼); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999004865-98839_%E6%96%87%E8%8B%91%E8%8B%B1%E8%8F%AF_%E7%AC%AC14%E5%86%8A.pdf&page=19 《文苑英華》(中國國家圖書館藏明抄本,善本書號02146)卷123]; 《御定歷代賦彙》71:11a gives 𩘹, variant of 𩘹 || *WS2027 || F7B1
|-
| ⿰糹桀 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999000739-305168_%E6%96%87%E8%8B%91%E8%8B%B1%E8%8F%AF_%E7%AC%AC27%E5%86%8A.pdf&page=50 《文苑英華》(明隆慶刊本)卷125 folio 9a 楊烱〈盂蘭盆賦〉](夫其遠也,天台傑〈一作⿰糹桀〉起,繞之以赤霞。夫其近也,削成孤峙,覆之以蓮花); 藝文類聚4、初學記4 gives 嵥, errors of 嵥 || || F770
|-
| ⿱據土 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999000739-304970_%E6%96%87%E8%8B%91%E8%8B%B1%E8%8F%AF_%E7%AC%AC28%E5%86%8A.pdf&page=16 《文苑英華》(明隆慶刊本)卷127 folio 5a 李嶠〈楚望賦〉](借使⿱據土〈疑〉河負海牛山之美,可逰左江右湖京臺之樂); [https://www.digital.archives.go.jp/img/4758931 《湖廣總志》(明萬曆刊本)卷80 folio 12b](⿱㩀土); [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:49638770$556i 《古文褒異集記》(明末刊本)利集 folio 41a] || || F771
|-
| ⿰米敫 || [https://www.loc.gov/resource/lcnclscd.2014514153.2A001/?sp=5&r=-0.001,0.627,0.354,0.23,0 《四種爭奇》(明天啓刊本)童婉爭奇上卷 folio 5a](我賣的是圓粿,你賣的是肉⿰米敫); [https://www.digital.archives.go.jp/img/3610847 《童婉爭奇》(江戶初期抄本)](pp. 8); variant of 餃 || *WS2027 || F7B2
|-
| ⿰因氣 || [https://www.digital.archives.go.jp/img/4906603 《大清歷朝實錄》(1934, 滿日文化協會影印本)清宣宗實錄卷214 folio 20a] (p. 61)(有廣西人劉阿大傳授添弟會,用紅布一塊,上寫靝𧹵⿰因氣⿰昏氣⿰鳥氣⿰及氣⿰爭氣霡霖霜霧露⿱雨根霏等字,作入會憑據。) || *WS2027 || F768
|-
| ⿰昏氣 || [https://www.digital.archives.go.jp/img/4906603 《大清歷朝實錄》(1934, 滿日文化協會影印本)清宣宗實錄卷214 folio 20a] (p. 61)(有廣西人劉阿大傳授添弟會,用紅布一塊,上寫靝𧹵⿰因氣⿰昏氣⿰鳥氣⿰及氣⿰爭氣霡霖霜霧露⿱雨根霏等字,作入會憑據。) || *WS2027 || F769
|-
| ⿰鳥氣 || [https://www.digital.archives.go.jp/img/4906603 《大清歷朝實錄》(1934, 滿日文化協會影印本)清宣宗實錄卷214 folio 20a] (p. 61)(有廣西人劉阿大傳授添弟會,用紅布一塊,上寫靝𧹵⿰因氣⿰昏氣⿰鳥氣⿰及氣⿰爭氣霡霖霜霧露⿱雨根霏等字,作入會憑據。) || *WS2027 || F76A
|-
| ⿰及氣 || [https://www.digital.archives.go.jp/img/4906603 《大清歷朝實錄》(1934, 滿日文化協會影印本)清宣宗實錄卷214 folio 20a] (p. 61)(有廣西人劉阿大傳授添弟會,用紅布一塊,上寫靝𧹵⿰因氣⿰昏氣⿰鳥氣⿰及氣⿰爭氣霡霖霜霧露⿱雨根霏等字,作入會憑據。) || *WS2027 || F76B
|-
| ⿰爭氣 || [https://www.digital.archives.go.jp/img/4906603 《大清歷朝實錄》(1934, 滿日文化協會影印本)清宣宗實錄卷214 folio 20a] (p. 61)(有廣西人劉阿大傳授添弟會,用紅布一塊,上寫靝𧹵⿰因氣⿰昏氣⿰鳥氣⿰及氣⿰爭氣霡霖霜霧露⿱雨根霏等字,作入會憑據。) || *WS2027 || F76C
|-
| ⿱雨根 || [https://www.digital.archives.go.jp/img/4906603 《大清歷朝實錄》(1934, 滿日文化協會影印本)清宣宗實錄卷214 folio 20a] (p. 61)(有廣西人劉阿大傳授添弟會,用紅布一塊,上寫靝𧹵⿰因氣⿰昏氣⿰鳥氣⿰及氣⿰爭氣霡霖霜霧露⿱雨根霏等字,作入會憑據。) || *WS2027 || F76D
|-
| ⿰犭羈 || [https://www.digital.archives.go.jp/img/4907058 《大清歷朝實錄》(1934, 滿日文化協會影印本)大清宣統政紀卷35 folio 15a](p. 45)(督辦川滇邊務大臣趙爾豐奏、邊藏情形:時殊勢異,亟宜將洛隆宗(ལྷོ་རོང་རྫོང་།)、碩板多(ཤོ་པ་མདོ་རྫོང་།)、邊壩(དཔལ་འབར་རྫོང་།)、雜獪(རྫ་ཡུལ་རྫོང་།)、猓⿰犭羈、波密(སྤོ་མེས་རྫོང་།)等、緊要地方收回,固我邊圉。) 猓⿰犭羈=貢覺(གོ་འཇོ་རྫོང་།)? || *WS2027 || F772
|-
| ⿰石匡 || [https://www.digital.archives.go.jp/img/4906614 《大清歷朝實錄》(1934, 滿日文化協會影印本)清宣宗實錄卷246 folio 20b](p. 65)(添築碉堡,應准於大堡、敲腳戶汛、耳子廠、大巖⿰石匡等處,建築石碉土堡珞八座。); [https://catalog.digitalarchives.tw/item/00/28/b2/70.html 《兵部為戡定三廳縣滋事夷匪酌擬章程》(中央研究院歷史語言研究所藏明清內閣大庫檔案登錄號156881)] || *WS2027 || F7D2
|-
| ⿰王匊 || [https://www.digital.archives.go.jp/img/4906470 《大清歷朝實錄》(1934, 滿日文化協會影印本)清仁宗實錄卷135 folio 29b](p. 32)(諭內閣、方維甸奏覈擬郭天⿰王匊擅殺賊首曹海揚一案。曹海揚本係逆犯。前於嘉慶元年因值初辦邪匪之時。不可開爭功擅殺之漸。是以交該撫於事定後再行覈辦。茲大功全蕆。曹海揚尚非著名稔惡首逆、必須解京辦理之犯。且郭天⿰王匊拘繫囹圄已閱八年之久。其一家眷口被賊戕害、至八人之多。情尚可原。郭天⿰王匊、著依擬問徒一年。伊父年逾七十。雙目失明。著加恩准其留養。該撫即照例辦理。); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3A%E7%BA%8C%E4%BF%AE%E5%9B%9B%E5%BA%AB%E5%85%A8%E6%9B%B8%E7%AC%AC0391%E5%86%8A.pdf&page=250 《欽定剿平三省邪匪方略》(續修四庫全書影印清嘉慶刊本)正編卷7 folio 30b] || *WS2027 || F7D3
|-
| ⿰米夋 || [https://www.digital.archives.go.jp/img/4906099 《大清歷朝實錄》(1934, 滿日文化協會影印本)清高宗實錄卷226 folio 10b](p. 77)(每局各給銀二千五百兩作本,收買米石,并給⿰米夋米二千石平糶。); [https://www.digital.archives.go.jp/img/4903388 《東華續錄》(清鉛印本)乾隆朝卷20 folio 6b](p. 66); variant of 稄 || *WS2027 || F7D4
|-
| ⿰言采 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999000739-304860_%E6%96%87%E8%8B%91%E8%8B%B1%E8%8F%AF_%E7%AC%AC96%E5%86%8A.pdf&page=50 《文苑英華》(明隆慶刊本)卷470 folio 10b 張九齡〈勑柘靜州首領書〉](比者⿰言采訪使處置或未得所,朕旣知之,已有處分); [https://www.digital.archives.go.jp/img.pdf/4906687 《大清歷朝實錄》(1934, 滿日文化協會影印本)清文宗實錄卷7 folio 6a](p. 8)(該將軍即廣諮博⿰言采,會同該國悉心商辦); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANCL-01088_%E6%B3%B0%E5%92%8C%E4%BA%94%E9%9F%B3%E6%96%B0%E6%94%B9%E4%BD%B5%E9%A1%9E%E8%81%9A%E5%9B%9B%E8%81%B2%E7%AF%87.pdf&page=64 《泰和五音新改併類聚四聲篇》(金崇慶刊本)卷3 folio 5a 言部八畫](⿰言釆); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999000739-305169_%E6%96%87%E8%8B%91%E8%8B%B1%E8%8F%AF_%E7%AC%AC103%E5%86%8A.pdf&page=23 《文苑英華》(明隆慶刊本)卷502 folio 8a 白居易〈議文章·對〉](歌詞賦訟讃⿰言釆碑碣之製,徃徃有虛美者焉); The last evidence is an error for 誄, the other evidences support variant of 採 || *WS2027 || F7D5
|-
| ⿰氵⿱亠朿 || [https://www.digital.archives.go.jp/img/4905928 《大清歷朝實錄》(1934, 滿日文化協會影印本)清聖祖實錄卷12 folio 5b](p. 56)(辛巳。給投誠偽王朱璟⿰氵⿱亠朿、俸祿、及人口牛種莊屯器物、如朱至濬例); error for 𣹫? [https://sillok.history.go.kr/mc/id/msilok_011_5840_0010_0010_0070_0080 韓府長樂王朱璟𣹫] || || F7F8
|-
| ⿰火臯 || [https://www.digital.archives.go.jp/img/4907004 《大清歷朝實錄》(1934, 滿日文化協會影印本)清德宗實錄卷377 folio 8a](p. 10)(賜一甲潘濤、武國棟、王熢⿰火皐,三人武進士及第。); normalize to ⿰火臯 by UCV #272 || *WS2027 || F7F9
|-
| ⿱少虫 || [https://www.digital.archives.go.jp/img/4906610 《大清歷朝實錄》(1934, 滿日文化協會影印本)清宣宗實錄卷236 folio 11a](p. 87)(毛蔚、劉巨高、曾錦堂、楊洸⿱少虫、劉獅子等、俱已緝獲到案。); 石雲山人奏議(清道光刊本,《清代詩文集彙編》第510冊)卷5 folio 22a 查辦武舉阻米摺,道光十四年正月(劉獅子、楊洸⿱少虫未獲之……分帶楊洸⿱少虫等在於三處路口); [https://qingarchives.npm.edu.tw/index.php?act=Display/image/2349556WGiX=HY#c4D 奏聞審擬已革武舉劉岳等設卡阻米案由(軍機處檔摺件,故機067603)]; Similar shape: 𧈪, 𧈨 || *WS2027 || F7FA
|-
| ⿵戊䖝* || [https://www.digital.archives.go.jp/img/4906256 《大清歷朝實錄》(1934, 滿日文化協會影印本)清高宗實錄卷854 folio 26a](p. 28)(且雲南丁元甲,所編⿵戊䖝⿹戈⿱旦風⿰𮥼戈三字,已照妖言惑眾律,問擬斬候) || *WS2027 || F7FB
|-
| ⿹戈⿱旦風* || [https://www.digital.archives.go.jp/img/4906256 《大清歷朝實錄》(1934, 滿日文化協會影印本)清高宗實錄卷854 folio 26a](p. 28)(且雲南丁元甲,所編⿵戊䖝⿹戈⿱旦風⿰𮥼戈三字,已照妖言惑眾律,問擬斬候) || *WS2027 || F7FC
|-
| ⿰𮥼戈* || [https://www.digital.archives.go.jp/img/4906256 《大清歷朝實錄》(1934, 滿日文化協會影印本)清高宗實錄卷854 folio 26a](p. 28)(且雲南丁元甲,所編⿵戊䖝⿹戈⿱旦風⿰𮥼戈三字,已照妖言惑眾律,問擬斬候) || *WS2027 || F7FD
|-
| ⿳大昍土 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC403-312001079055-65303_%E5%A2%9E%E4%BF%AE%E4%BB%81%E6%87%B7%E5%BB%B3%E5%BF%97_%E6%B8%85%E5%85%89%E7%B7%9228%E5%B9%B4(1902)_%E5%8D%B7%E5%85%AD.pdf&page=3 《增修仁懷廳志》(清光緒刊本)卷5 folio 3b](袁⿳大昍土,字寶堂……⿳大昍土據袁氏族譜,乃切字也……袁起龍,⿳大昍土長子), [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC403-312001079055-65303_%E5%A2%9E%E4%BF%AE%E4%BB%81%E6%87%B7%E5%BB%B3%E5%BF%97_%E6%B8%85%E5%85%89%E7%B7%9228%E5%B9%B4(1902)_%E5%8D%B7%E5%85%AD.pdf&page=4 4a]; 《仁懷直隸廳志》(清道光刊本)卷11 folio 6b || || F7FE
|-
| ⿰馬間 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999000739-304968_%E6%96%87%E8%8B%91%E8%8B%B1%E8%8F%AF_%E7%AC%AC29%E5%86%8A.pdf&page=13 《文苑英華》(明隆慶刊本)卷132 folio 2b 獨孤申叔〈却千里馬賦〉](矧乃塲苖既食,馬政攸班,間以赤兎,兼之白⿰馬間,叶圖之駒伏皁,稱徳之驥在閑); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AHarvard_drs_50112311_%E5%BE%A1%E5%AE%9A%E6%AD%B7%E4%BB%A3%E8%B3%A6%E5%BD%99_v.16_%E6%B2%BB%E9%81%93.pdf&page=75 《御定歷代賦彙》(清康熙刊本)卷43 folio 16b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-002278182-229805_%E6%AC%BD%E5%AE%9A%E5%85%A8%E5%94%90%E6%96%87_%E7%AC%AC167%E5%86%8A.pdf&page=5 《欽定全唐文》(清嘉慶刊本)卷617 folio 2b]; variant of 𩦂, NUCV #325 間閒 || || F7FF
|-
| ⿰氵頺 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999000739-304894_%E6%96%87%E8%8B%91%E8%8B%B1%E8%8F%AF_%E7%AC%AC35%E5%86%8A.pdf&page=29 《文苑英華》(明隆慶刊本)卷163 folio 5a 杜甫〈萬丈潭〉](山危一徑盡,岸絶兩壁對。削成恨虛無,倒影垂澹⿰氵頺); [https://rarebooks-maps.npm.edu.tw/index.php?act=Display/image/45789XiF=l5=#ebu 《新刊校定集註杜詩》(宋寶慶元年廣東漕司刊本)卷6 folio 3a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC403-312001054559-918_%E6%96%B0%E7%B7%A8%E6%96%B9%E8%BC%BF%E5%8B%9D%E8%A6%BD_%E5%8D%B7%E4%B8%83%E5%8D%81.pdf&page=6 《方輿勝覽》(宋咸淳刊本)卷70 folio 6b]; [https://www.digital.archives.go.jp/img/3672801 《新編古今事文類聚》(明經廠刊本)前集卷17 folio 21b](pp. 25); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AHarvard_drs_49780685_%E7%94%98%E8%82%85%E9%80%9A%E5%BF%97_v.47%E5%8D%B7%E5%9B%9B%E5%8D%81%E4%B9%9D.pdf&page=19 《甘肅通志》(清乾隆刊本)卷49 folio 16a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AIOC.UTokyo-008727_%E5%94%90%E8%A9%A9%E5%93%81%E5%BD%99%E4%B9%9D%E5%8D%81%E5%8D%B7%E6%8B%BE%E9%81%BA%E5%8D%81%E5%8D%B7%E5%98%89%E9%9D%96%E5%8D%81%E5%85%AD%E5%B9%B4%E5%BA%8F%E5%88%8A%E6%9C%AC_%E5%8D%B7%E4%B8%83.pdf&page=13 《唐詩品彙》(明嘉靖姚芹泉刊本)卷7 folio 11b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999031211-147808_%E5%94%90%E8%A9%A9%E5%93%81%E5%BD%99_%E7%AC%AC3%E5%86%8A.pdf&page=33 《唐詩品彙》(明嘉靖牛斗刊本)卷7 folio 12b](⿰冫頺); [https://www.digital.archives.go.jp/img/5090599 《唐詩品彙》(明末張恂刊本)卷7 folio 12b](p. 126)(⿲氵⿱禾万頁); variant of 瀩 || || F803
|-
| ⿰雲夋 || [https://www.digital.archives.go.jp/img/4759086 《河南通志》(清雍正刊本)卷48 folio 43b 王鐸〈嵩山中嶽廟萬聖閣碑記〉](pp. 104)(翳翳乎⿰雲夋姨,森森乎霡足,谾谾乎火傘,矃矃乎鷄翹); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AHarvard_drs_48740225_%E6%B2%B3%E5%8D%97%E9%80%9A%E5%BF%97_v.16%E5%8D%B7%E5%9B%9B%E5%8D%81%E4%B8%83--%E4%BA%94%E5%8D%81.pdf&page=46 《河南通志》(清康熙34年刊本)] gives 靉, the text was removed in 文淵閣四庫全書; error of 靉 || not encode || F4B0
|-
| ⿰忄籖 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AHarvard_drs_50373034_%E6%B1%9F%E5%8D%97%E9%80%9A%E5%BF%97_v.28%E5%8D%B7%E4%BA%94%E5%8D%81%E5%9B%9B.pdf&page=58 《江南通志》(清康熙刊本)卷54 folio 57a](周⿰忄籖女,泰州人); [https://www.digital.archives.go.jp/img/4408686 《江南通志》(清乾隆刊本)卷178 folio 13a](p. 56); 文淵閣四庫全書 gives 籖; [https://www.digital.archives.go.jp/img/4760421 《揚州府志》(明萬曆刊本)卷19 folio 22a] gives 懴, [https://www.digital.archives.go.jp/img/4760449 《揚州府志》(清康熙14年序刊本)卷27 folio 28a] gives 懺, error of 懺 || pending more evidences || F4B1
|-
| ⿰扌閭 || [https://www.digital.archives.go.jp/img/4420068 《江南通志》(清乾隆刊本)卷194 folio 10a](p. 33)(天寥集、⿰扌閭麈集,俱吳江葉紹袁); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AHarvard_drs_50553356_%E5%90%B3%E6%B1%9F%E7%B8%A3%E5%BF%97_v.13%E5%8D%B7%E5%9B%9B%E5%8D%81%E4%BA%94-%E5%9B%9B%E5%8D%81%E5%85%AB.pdf&page=35 《吳江縣志》(清乾隆刊本)卷46 folio 8a] gives 櫚, error for 櫚 || pending more evidences || F4B2
|-
| ⿰貝坴 || [https://www.digital.archives.go.jp/img/4407762 《江南通志》(清乾隆刊本)卷145 folio 1a](p. 3)(郟亶……授⿰貝坴州團練推官); 文淵閣四庫全書 gives 睦, error of 睦 || not encode || F4B3
|-
| ⿱山甘 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999000739-305086_%E6%96%87%E8%8B%91%E8%8B%B1%E8%8F%AF_%E7%AC%AC43%E5%86%8A.pdf&page=6 《文苑英華》(明隆慶刊本)卷201 folio 5b 沈約〈江南曲〉](且〈一作旦〉令舟楫渡,寧計路⿱山甘⿱山甘〈一作嵌嵌〉)(~⿱山𠂀); 《文苑英華》(中華書局1966年影印宋刊本)卷210 folio 4b (p. 995)(⿱山甘); variant of 嵌 || || F4B4
|-
| ⿵門晨 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:12611429?n=7 《山西通志》(清雍正刊本)卷20 folio 5b](平地渟淵,⿵門晨閟如璧); 文淵閣本 20:8b gives 圜; error of 闤 || pending more evidences || F4B5
|-
| ⿰阝瓦 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:12611434?n=14 《山西通志》(清雍正刊本)卷32 folio 13a](垠岸傾頺,路爲陿⿰阝瓦)(⿰阝𭺜); [https://www.kanripo.org/text/KR2k0049/032 文淵閣本 32:20a gives 阨]; error for 阨 || pending more evidences || F4BA
|-
| ⿰猶軍 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:12655582?n=62 《山西通志》(清雍正刊本)卷180 folio 9b](今桀逆未梟,平陽道斷,奉迎諸⿰猶軍未得徑進); 文淵閣本180:14b gives 軍, ligature of 軍猶 || not encode ||
|-
| ⿰亡引 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:12705249?n=52 《山西通志》(清雍正刊本)卷229 folio 50b](驅厲鬼,山左首;福土⿰亡引,制九醜。此子厚自記也); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AZHSY000442_%E7%99%BE%E5%B7%9D%E5%AD%B8%E6%B5%B7%E4%B8%80%E7%99%BE%E7%A8%AE%E4%B8%80%E7%99%BE%E4%B8%83%E5%8D%81%E4%B9%9D%E5%8D%B7_(%E5%AE%8B)%E5%B7%A6%E5%9C%AD_%E7%B7%A8_%E5%AE%8B%E5%88%BB%E6%9C%AC.pdf&page=675 《龍城錄》(宋咸淳百川學海本)卷下 folio 5a] gives 氓, corrupted form of 氓 || pending more evidences || F4BB
|-
| ⿱𥫗化 ||合川縣皂角鄉大石壩岩壁洪水題刻《四川兩千年洪災史料彙編》 水利部長江水利委員會,重慶市文化局等編 -- 1993 -- 北京_文物出版社 p532 || || F4BC
|-
| ⿱山化 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC403-312001080067-12906_%E5%90%8D%E5%B1%B1%E5%8B%9D%E6%A6%82%E8%A8%98_%E5%8D%B7%E4%B8%89%E5%8D%81%E5%85%AD.pdf&page=50 《名山勝槩記》(明崇禎刊本)卷35 小洞庭籍 folio 2a]; variant of ⿰山化 in this context || WS2024-01182 || E275
|-
| ⿰言人 || [[:zh:小二黑結婚]],《趙樹理選集》,人民文學出版社,1958,p9; variant of 認 || || F3F0
|-
| ⿰實羽 || 榕腔神詩 ([https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Harvard_drs_431021331_榕腔神詩.pdf/30 福音堂 1870], [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AHarvard_drs_432615992_榕腔神詩.pdf&page=37 美華書局 1865]), representing [[:wikt:翼|{{lang|cdo-Latn|sĭk}}]] || || F5A9
|-
| ⿰金⿱幺友 || 《崇禎丙子科山東鄉試同年齒錄》(北京大學藏清雍正鈔本)5a (朱壽⿰金⿱幺友, 魯藩宗籍,崇禎丙子科舉人); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999032216-150757_%E6%88%90%E5%8C%96%E4%B8%81%E4%BA%A5%E9%87%8D%E5%88%8A%E6%94%B9%E4%BD%B5%E4%BA%94%E9%9F%B3%E9%A1%9E%E8%81%9A%E5%9B%9B%E8%81%B2%E7%AF%87_%E7%AC%AC1%E5%86%8A.pdf&page=40 《成化丁亥重刊改併五音類聚四聲篇》(明成化刊本)卷2 folio 4b](七𭄿〔𭭕〕切); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANAJDA-278-0114_%E6%96%B0%E6%A0%A1%E7%B5%8C%E5%8F%B2%E6%B5%B7%E7%AF%87%E7%9B%B4%E9%9F%B31.pdf&page=12 《新校經史海篇直音》卷1 folio 4a]; variant of 鋑, ⿰金⿱幺夂 should be an error of ⿰金⿱幺友 || || F5D8
|-
| ⿰雲金 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AShanghai_%E5%A4%A9%E5%95%9F%E5%A3%AC%E6%88%8C%E7%A7%91%E9%80%B2%E5%A3%AB%E5%90%8C%E5%B9%B4%E5%BA%8F%E9%BD%92%E9%8C%B2%E4%B8%80%E5%8D%B7.pdf&page=200 《天啓壬戌科進士同年序齒錄》(明天啓刊本)folio 177a](朱慎⿰雲金, elder brother of [[wikipedia:zh:朱慎䤰]]) || *WS2027 || F5AA
|-
| ⿰口衛 || [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:NLC511-027032013010270-20873_潮州戲曲選集.pdf/10 潮州戲曲選集] 陳三大難 page 4 || || F5AB
|-
| ⿰目息 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999000739-305290_%E6%96%87%E8%8B%91%E8%8B%B1%E8%8F%AF_%E7%AC%AC70%E5%86%8A.pdf&page=22 《文苑英華》(明隆慶刊本)卷338 folio 5b 釋貫休〈懷素上人草書歌〉](骸人心兮目𪾤⿰目息<上呼欝切下香激切>,頓人足兮神闢易); [https://www.digital.archives.go.jp/img/4753002 《永州府志》(清康熙刊本)卷23 folio 7b] (p. 9); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999032106-225306_%E5%BE%A1%E8%A6%BD%E6%9B%B8%E8%8B%91%E8%8F%81%E8%8F%AF_%E7%AC%AC7%E5%86%8A.pdf&page=25 《御覽書苑菁華》(清乾隆刊本)卷17 folio 6b]; variant of 瞁 || || F43A
|-
| ⿱⿻大吅匕 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999000739-305132_%E6%96%87%E8%8B%91%E8%8B%B1%E8%8F%AF_%E7%AC%AC73%E5%86%8A.pdf&page=10 《文苑英華》(明隆慶刊本)卷352 folio 1a 何遜〈七召〉](假氏先生負茲勁挺,狀羣飛之噐<吉吊切,高聲大呼也。一本作⿱⿻大吅匕,古喪字也>侣,似獨行之迷徑); other editions: [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999004865-98431_%E6%96%87%E8%8B%91%E8%8B%B1%E8%8F%AF_%E7%AC%AC35%E5%86%8A.pdf&page=10 ⿱⿻大吅土 1], [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999012909-114995_%E6%96%87%E8%8B%91%E8%8B%B1%E8%8F%AF_%E7%AC%AC37%E5%86%8A.pdf&page=10 2]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANCL-13636_14_%E6%96%87%E8%8B%91%E8%8B%B1%E8%8F%AF.pdf&page=153 ⿱𡗜巳]; variant of 𠷔 || Unify to 𠷔? ||
|-
| ⿰氵蟸 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999000739-305091_%E6%96%87%E8%8B%91%E8%8B%B1%E8%8F%AF_%E7%AC%AC74%E5%86%8A.pdf&page=5 《文苑英華》(明隆慶刊本)卷356 folio 4b 皮日休〈九諷·悲遊〉](⿰氵蟸<集作欚>漾漾兮不止,㶇<音黃>悠悠兮何之); [https://www.digital.archives.go.jp/img/4758931 《湖廣總志》(明萬曆刊本)卷79 folio 13b](p. 51); [https://www.digital.archives.go.jp/img/3668913 《岳陽紀勝彙編》(明萬曆刊本)卷1 folio 9a](p. 25); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AHarvard_drs_428497144_%E6%B7%B5%E9%91%91%E9%A1%9E%E5%87%BD_v.64.pdf&page=43 《淵鑑類函》(清康熙古香齋袖珍刊本)卷198 folio 40b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-002278182-229611_%E6%AC%BD%E5%AE%9A%E5%85%A8%E5%94%90%E6%96%87_%E7%AC%AC386%E5%86%8A.pdf&page=43 《欽定全唐文》(清嘉慶刊本)卷798 folio 20a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANTUL-9910003118_%E5%85%AD%E6%9B%B8%E5%AD%98_v.2.pdf&page=50 《六書存》(1924,鉛印本)卷2 folio 24b](音蟸); variant of 欚/𦫈 || Normalize to ⿰氵蠡 by UCV #476? || F175
|-
| ⿰𦈢系 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999000739-305407_%E6%96%87%E8%8B%91%E8%8B%B1%E8%8F%AF_%E7%AC%AC76%E5%86%8A.pdf&page=24 《文苑英華》(明隆慶刊本)卷368 folio 5a 劉禹錫〈口兵誡〉](⿰𦈢系是知吾祖之言為急,作戒以書于盤盂); variant of 繇 || pending more evidences || F176
|-
| ⿸广農 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999000739-304866_%E6%96%87%E8%8B%91%E8%8B%B1%E8%8F%AF_%E7%AC%AC77%E5%86%8A.pdf&page=14 《文苑英華》(明隆慶刊本)卷372 folio 6a 牛僧儒〈雞觸人述〉](鄠杜之郊,人有雞大不⿸广農。儕類剛勇,百鶚之特。疾視促歩,内斷外果); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-002278182-229557_%E6%AC%BD%E5%AE%9A%E5%85%A8%E5%94%90%E6%96%87_%E7%AC%AC416%E5%86%8A.pdf&page=41 《欽定全唐文》(清嘉慶刊本)卷682 folio 17b] || || F4E5
|-
| ⿺咸次 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999000739-305366_%E6%96%87%E8%8B%91%E8%8B%B1%E8%8F%AF_%E7%AC%AC78%E5%86%8A.pdf&page=23 《文苑英華》(明隆慶刊本)卷378 folio 2b 李觀〈交難說〉](絕壑萬丈,⿺咸次⿺咸次<集作鏗鏗>龍吟。玄雲遂興,六合爲陰); variant of 㰹 || pending more evidences ||
|-
| ⿰衤㬎 || [https://www.digital.archives.go.jp/img/4213058 山東通志(清乾隆刊本)卷35之9 folio 3a](pp. 4) || pending more evidences || F5DC
|-
| ⿰礻⿱八𢀛 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999000739-305172_%E6%96%87%E8%8B%91%E8%8B%B1%E8%8F%AF_%E7%AC%AC83%E5%86%8A.pdf&page=42 《文苑英華》(明隆慶刊本)卷404 folio 9a 蘇頲〈授竇元泰太子洗馬制〉](勑昭成皇后四從叔朝議郎行黄州司馬竇元泰觀津之榮,累秩外戚。伏波之訓,方⿰礻⿱八𢀛後昆); vulgar form of 𥙿? || pending more evidences ||
|-
| ⿱艹欝 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:48339840$144i 《雄乘》(清康熙刊本)卷中 folio 31a]; variant of ⿱艹𣡸/䖇 || pending more evidences ||
|-
| ⿸尸西 || [https://www.digital.archives.go.jp/img/4757819 《瑞安縣志》(明嘉靖刊本)卷3 folio 4b](p. 6)(官民房屋四萬六千四百四間二十四⿸尸西廚房五間); [https://www.digital.archives.go.jp/img/4761182 《溫州府志》(明萬曆刊本)卷5 folio 6b](p. 39) has 「官房屋一千五百四十間八十五𱝃五廈八披」, variant of 𱝃 || *WS2027 || F5BC
|-
| ⿸户几 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-412000001011-17193_%E5%98%89%E9%9D%96%E5%9B%9B%E5%B7%9D%E7%B8%BD%E5%BF%97_%E7%AC%AC15%E5%86%8A.pdf&page=57 《全蜀秇文志》(明嘉靖刊本)卷34 folio 14a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-412000001448-86536_%E5%9B%9B%E5%B7%9D%E7%B8%BD%E5%BF%97_%E7%AC%AC12%E5%86%8A.pdf&page=76 《四川總志》(明萬曆9年刊本)卷26 folio 16b]; [https://commons.m.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999008079-108824_%E8%9C%80%E8%97%BB%E5%B9%BD%E5%8B%9D%E9%8C%84_%E7%AC%AC3%E5%86%8A.pdf&page=15 《蜀藻幽勝錄》卷3 folio 13b]; (幕府治事之㕔尤為褊廹,羣吏晨趨,肩⿸户几豗掎,蹀跡側睨,需次乃進); variant of ⿸户九/尻/凥 || *WS2027 || F5BD
|-
| ⿰扌⿱𰀩車 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:47720842$3784i 《畿輔通志》(清雍正刊本)卷98 folio 62b](撬⿰扌⿱𰀩車以爲垣,僅僅蔽風雨,而長江大河之南北靡不仰而頌曰:此北海亭也); [https://www.loc.gov/resource/lcnclscd.2011457033.1A040/?sp=64&r=0.173,0.132,0.28,0.239,0 《畿輔通志》(清康熙刊本)卷40 folio 64a] gives ⿰扌⿱⿰丰丰車; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:47731540$189i 《保定府志》(清康熙刊本)卷6 folio 5a] gives ⿰扌輩; variant of ⿰扌輂/檋 || Not encode ||
|-
| ⿰方會 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999000739-305166_%E6%96%87%E8%8B%91%E8%8B%B1%E8%8F%AF_%E7%AC%AC111%E5%86%8A.pdf&page=2 《文苑英華》(明隆慶刊本)卷541 folio 1b 佚名《執鐃失位次判·對》](類援枹而可嘉,何動⿰方㑹而能擬); variant of 旝 || [https://hc.jsecs.org/irg/ws2024/app/?id=01722 WS2024-01722] || F421
|-
| ⿰金岩 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANAJDA-292-0001_%E6%B1%9F%E8%A5%BF%E7%9C%81%E5%A4%A7%E5%BF%97_%E5%B7%BB3.pdf&page=76 《江西省大志》(明萬曆刊本)卷3 folio 74b]([朱]統⿰金岩) || [https://hc.jsecs.org/irg/ws2024/app/?id=03886 WS2024-03886] || F5BE
|-
| ⿱塗手 || ''The Ningpo syllabary'' (Shanghai, 1901) [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:The_Ningpo_Syllabary.pdf&page=74 p. 55](徒了切) || *WS2027 ||
|-
| ⿰扌塗 || ''The Ningpo syllabary'' (Shanghai, 1901) [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:The_Ningpo_Syllabary.pdf&page=74 p. 55](徒了切) || *WS2027 ||
|-
| ⿱廵足 || ''The Ningpo syllabary'' (Shanghai, 1901) [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:The_Ningpo_Syllabary.pdf&page=74 p. 55](除𨳝切) || *WS2027 ||
|-
| ⿰身各 || ''The Ningpo syllabary'' (Shanghai, 1901) [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:The_Ningpo_Syllabary.pdf&page=74 p. 55](捄屋切) || *WS2027 ||
|-
| ⿰舌羽 || ''The Ningpo syllabary'' (Shanghai, 1901) [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:The_Ningpo_Syllabary.pdf&page=75 p. 56](共畫切) || *WS2027 ||
|-
| ⿰金撗 || ''The Ningpo syllabary'' (Shanghai, 1901) [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:The_Ningpo_Syllabary.pdf&page=75 p. 56](共撗切) || *WS2027 ||
|-
| ⿰魚曰 || ''The Ningpo syllabary'' (Shanghai, 1901) [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:The_Ningpo_Syllabary.pdf&page=75 p. 56](共活切, Gweh) || *WS2027 ||
|-
| ⿰口⿱吉𠳬 || ''The Ningpo syllabary'' (Shanghai, 1901) [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:The_Ningpo_Syllabary.pdf&page=75 p. 56](迄底切, He), normalize to ⿰口嚞? || *WS2027 ||
|-
| ⿱罒安 || ''The Ningpo syllabary'' (Shanghai, 1901) [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:The_Ningpo_Syllabary.pdf&page=75 p. 56](葛外切) || *WS2027 ||
|-
| ⿱匡水 || ''The Ningpo syllabary'' (Shanghai, 1901) [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:The_Ningpo_Syllabary.pdf&page=76 p. 57](苦撗切) || *WS2027 ||
|-
| ⿰扌頼 || ''The Ningpo syllabary'' (Shanghai, 1901) [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:The_Ningpo_Syllabary.pdf&page=76 p. 57] || Unify to U+650B 攋 by [https://hc.jsecs.org/irg/iwds/ucv.php?show=324#entry-324 UCV #324] ||
|-
| ⿹气冷 || ''The Ningpo syllabary'' (Shanghai, 1901) [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:The_Ningpo_Syllabary.pdf&page=76 p. 57](落桁切) || *WS2027 ||
|-
| ⿰金冷 || ''The Ningpo syllabary'' (Shanghai, 1901) [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:The_Ningpo_Syllabary.pdf&page=76 p. 57](落𠃛切) || *WS2027 ||
|-
| ⿱擂口 || ''The Ningpo syllabary'' (Shanghai, 1901) [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:The_Ningpo_Syllabary.pdf&page=76 p. 57](落揞切) || *WS2027 ||
|-
| ⿱淚水 || ''The Ningpo syllabary'' (Shanghai, 1901) [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:The_Ningpo_Syllabary.pdf&page=76 p. 57](嬾含切) || *WS2027 ||
|-
| ⿱摟口 || ''The Ningpo syllabary'' (Shanghai, 1901) [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:The_Ningpo_Syllabary.pdf&page=76 p. 57](落謳切) || *WS2027 ||
|-
| ⿱里口 || ''The Ningpo syllabary'' (Shanghai, 1901) [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:The_Ningpo_Syllabary.pdf&page=76 p. 57](良意切) || *WS2027 ||
|-
| ⿸厂宇 || ''The Ningpo syllabary'' (Shanghai, 1901) [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:The_Ningpo_Syllabary.pdf&page=77 p. 58](盧𠁒切) || *WS2027 ||
|-
| ⿰口⿸厂宇 || ''The Ningpo syllabary'' (Shanghai, 1901) [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:The_Ningpo_Syllabary.pdf&page=77 p. 58](盧了切) || *WS2027 ||
|-
| ⿰口櫓 || ''The Ningpo syllabary'' (Shanghai, 1901) [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:The_Ningpo_Syllabary.pdf&page=77 p. 58](籠烏切) || *WS2027 ||
|-
| ⿱𥺬口 || ''The Ningpo syllabary'' (Shanghai, 1901) [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:The_Ningpo_Syllabary.pdf&page=77 p. 58](莫𠃛切) || *WS2027 ||
|-
| ⿱門口 || ''The Ningpo syllabary'' (Shanghai, 1901) [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:The_Ningpo_Syllabary.pdf&page=78 p. 59](莫恩切) || *WS2027 ||
|-
| ⿱摸口 || ''The Ningpo syllabary'' (Shanghai, 1901) [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:The_Ningpo_Syllabary.pdf&page=78 p. 59](莫屋切) || *WS2027 ||
|-
| ⿱媽口 || ''The Ningpo syllabary'' (Shanghai, 1901) [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:The_Ningpo_Syllabary.pdf&page=78 p. 59](莫亞切) || *WS2027 ||
|-
| ⿱奶口 || ''The Ningpo syllabary'' (Shanghai, 1901) [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:The_Ningpo_Syllabary.pdf&page=78 p. 59](奴矮切) || *WS2027 ||
|-
| ⿱南口 || ''The Ningpo syllabary'' (Shanghai, 1901) [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:The_Ningpo_Syllabary.pdf&page=78 p. 59](那諳切) || *WS2027 ||
|-
| ⿰口𫠬 || ''The Ningpo syllabary'' (Shanghai, 1901) [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:The_Ningpo_Syllabary.pdf&page=78 p. 59](烏賣切) || *WS2027 ||
|-
| ⿱嗷音 || ''The Ningpo syllabary'' (Shanghai, 1901) [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:The_Ningpo_Syllabary.pdf&page=79 p. 60](烏勞切) || *WS2027 ||
|-
| ⿱齦口 || ''The Ningpo syllabary'' (Shanghai, 1901) [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:The_Ningpo_Syllabary.pdf&page=79 p. 60](五痕切) || *WS2027 ||
|-
| ⿰口找 || ''The Ningpo syllabary'' (Shanghai, 1901) [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:The_Ningpo_Syllabary.pdf&page=79 p. 60] || ⿰口找 ngʽô = 哦 ||
|-
| ⿰口噩 || ''The Ningpo syllabary'' (Shanghai, 1901) [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:The_Ningpo_Syllabary.pdf&page=79 p. 60](逆屋切) || *WS2027 ||
|-
| ⿴囗呢 || ''The Ningpo syllabary'' (Shanghai, 1901) [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:The_Ningpo_Syllabary.pdf&page=79 p. 60](奴意切) || *WS2027 ||
|-
| ⿰臭農 || ''The Ningpo syllabary'' (Shanghai, 1901) [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:The_Ningpo_Syllabary.pdf&page=79 p. 60](奴翁切) || *WS2027 ||
|-
| ⿱念足 || ''The Ningpo syllabary'' (Shanghai, 1901) [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:The_Ningpo_Syllabary.pdf&page=79 p. 60](諾野切) || *WS2027 ||
|-
| ⿱垚口 || ''The Ningpo syllabary'' (Shanghai, 1901) [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:The_Ningpo_Syllabary.pdf&page=79 p. 60](鳥聊切) || *WS2027 ||
|-
| ⿱醲手 || ''The Ningpo syllabary'' (Shanghai, 1901) [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:The_Ningpo_Syllabary.pdf&page=79 p. 60](尼盎切) || *WS2027 ||
|-
| ⿰口⿱不安 || ''The Ningpo syllabary'' (Shanghai, 1901) [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:The_Ningpo_Syllabary.pdf&page=80 p. 61](派含切) || *WS2027 ||
|-
| ⿱艹睟 || ''The Ningpo syllabary'' (Shanghai, 1901) [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:The_Ningpo_Syllabary.pdf&page=80 p. 61](灑含切) || *WS2027 ||
|-
| ⿱㗰耳 || ''The Ningpo syllabary'' (Shanghai, 1901) [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:The_Ningpo_Syllabary.pdf&page=80 p. 61] || Unify to U+2112D 𡄭 ? ||
|-
| ⿰口閂 || ''The Ningpo syllabary'' (Shanghai, 1901) [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:The_Ningpo_Syllabary.pdf&page=80 p. 61](蘇歡切) || *WS2027 ||
|-
| ⿱垂手 || ''The Ningpo syllabary'' (Shanghai, 1901) [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:The_Ningpo_Syllabary.pdf&page=80 p. 61](他宕切) || *WS2027 ||
|-
| ⿱𠵨心 || ''The Ningpo syllabary'' (Shanghai, 1901) [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:The_Ningpo_Syllabary.pdf&page=80 p. 61](㯂協切) || *WS2027 ||
|-
| ⿹𠃛甲 || ''The Ningpo syllabary'' (Shanghai, 1901) [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:The_Ningpo_Syllabary.pdf&page=81 p. 62](似⿹气冷切) || *WS2027 ||
|-
| ⿰㚓隹 || ''The Ningpo syllabary'' (Shanghai, 1901) [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:The_Ningpo_Syllabary.pdf&page=81 p. 62](似拉切, mixed); variant of 雜/雑 || unify to 雑 ||
|-
| ⿱⿰禾人心 || ''The Ningpo syllabary'' (Shanghai, 1901) [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:The_Ningpo_Syllabary.pdf&page=81 p. 62](上侯切, grieve); variant of 愁? || unify to 愁 ||
|-
| ⿱殸翁 || ''The Ningpo syllabary'' (Shanghai, 1901) [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:The_Ningpo_Syllabary.pdf&page=81 p. 62] || *WS2027 ||
|-
| ⿰王空 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AShanghai_%E7%9F%B3%E6%9E%97%E9%9B%86%E4%B8%83%E5%8D%B7.pdf&page=475 《石林集》(清抄本)拾遺集〈過高陽拜孫文正公墓五首〉](山跨⿰王空瓏孤嶂遠,地環溟渤晚潮生); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AHarvard_drs_47814340_%E9%AB%98%E9%99%BD%E7%B8%A3%E5%BF%97_v.3%E5%8D%B7%E4%BA%94.pdf&page=45 《高陽縣志》(清雍正刊本)卷5 folio 44a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999012571-303381_%E7%9D%A3%E5%B8%AB%E7%B4%80%E7%95%A5_%E7%AC%AC2%E5%86%8A.pdf&page=10 《督師紀略》(明末刊本)卷4 folio 9b](灰山連⿰王空瓏,與首山相爲內護); derived from 空 || *WS2027 || F5BA
|-
| ⿵門单 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999000739-305131_%E6%96%87%E8%8B%91%E8%8B%B1%E8%8F%AF_%E7%AC%AC113%E5%86%8A.pdf&page=23 《文苑英華》(明隆慶刊本)卷553 folio 4b 柳宗元〈賀登極表〉](殷宗恭黙,𠕅開<集作⿵門单>成湯之業,漢文聦明,克承高祖<集作帝>之緒); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999000739-305255_%E6%96%87%E8%8B%91%E8%8B%B1%E8%8F%AF_%E7%AC%AC114%E5%86%8A.pdf&page=4 《文苑英華》(明隆慶刊本)卷556 folio 3b 上官儀〈勸封禪表〉](刑政肅<一作蓆>清,削秋荼之繁蕪<一作舞>,雅頌<一作光⿵門单>先烈,激圓海之漪瀾) || [https://hc.jsecs.org/irg/ws2024/app/?id=03960 WS2024-03960] ||
|-
| ⿱山果 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AHarvard_drs_47811819_%E6%B0%B8%E5%B9%B3%E5%BA%9C%E5%BF%97_v.12%2C%E5%8D%B7%E4%BA%8C%E5%8D%81%E4%B8%89--%E4%BA%8C%E5%8D%81%E5%9B%9B.pdf&page=3 《永平府志》(清康熙刊本)卷23 folio 2a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AHarvard_drs_47947658_%E7%9B%A7%E9%BE%8D%E7%B8%A3%E5%BF%97_v.8%E5%8D%B7%E5%85%AD.pdf&page=3 《盧龍縣志》(清康熙刊本)卷6後 folio 2a]; variant of ⿱山褁([https://hc.jsecs.org/irg/ws2024/app/?id=01279 WS2024-01279]) || *WS2027 || E864
|-
| ⿱嵬𧘇 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AHarvard_drs_47811831_%E6%B0%B8%E5%B9%B3%E5%BA%9C%E5%BF%97_v.12%E5%8D%B7%E4%BA%8C%E5%8D%81%E4%B8%89--%E4%BA%8C%E5%8D%81%E5%9B%9B.pdf&page=5 《永平府志》(清乾隆刊本)卷23 folio 3b]; variant of 㠢 || pending more evidences ||
|-
| ⿵門演 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-6521_道藏_第919冊.pdf&page=22 上清眾經諸真聖秘(明正統道藏本)卷2 folio 13]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-5846_道藏_第138冊.pdf&page=13 太上玉珮金璫太極金書上經(明正統道藏本)卷1] || ||
|-
| ⿵門前 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-6521_道藏_第919冊.pdf&page=22 上清眾經諸真聖秘(明正統道藏本)卷2 folio 13]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-5846_道藏_第138冊.pdf&page=13 太上玉珮金璫太極金書上經(明正統道藏本)卷1] || ||
|-
| ⿵門津 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-6521_道藏_第919冊.pdf&page=22 上清眾經諸真聖秘(明正統道藏本)卷2 folio 13]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-5846_道藏_第138冊.pdf&page=13 太上玉珮金璫太極金書上經(明正統道藏本)卷1]|| ||
|-
| ⿵門混 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-6521_道藏_第919冊.pdf&page=22 上清眾經諸真聖秘(明正統道藏本)卷2 folio 13]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:NLC892-411999005947-5846_道藏_第138冊.pdf&page=14 太上玉珮金璫太極金書上經(明正統道藏本)卷1]|| ||
|-
| ⿵門勝 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-6521_道藏_第919冊.pdf&page=22 上清眾經諸真聖秘(明正統道藏本)卷2 folio 13]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:NLC892-411999005947-5846_道藏_第138冊.pdf&page=14 太上玉珮金璫太極金書上經(明正統道藏本)卷1] || ||
|-
| ⿵門淳 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-6521_道藏_第919冊.pdf&page=22 上清眾經諸真聖秘(明正統道藏本)卷2 folio 13]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:NLC892-411999005947-5846_道藏_第138冊.pdf&page=15 太上玉珮金璫太極金書上經(明正統道藏本)卷1] || ||
|-
| ⿵門溧 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-6521_道藏_第919冊.pdf&page=22 上清眾經諸真聖秘(明正統道藏本)卷2 folio 13]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:NLC892-411999005947-5846_道藏_第138冊.pdf&page=15 太上玉珮金璫太極金書上經(明正統道藏本)卷1] || ||
|-
| ⿵門追 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-6521_道藏_第919冊.pdf&page=22 上清眾經諸真聖秘(明正統道藏本)卷2 folio 13]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:NLC892-411999005947-5846_道藏_第138冊.pdf&page=15 太上玉珮金璫太極金書上經(明正統道藏本)卷1] || ||
|-
| ⿵門⿱地⿰地地 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-6521_道藏_第919冊.pdf&page=22 上清眾經諸真聖秘(明正統道藏本)卷2 folio 13]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:NLC892-411999005947-5846_道藏_第138冊.pdf&page=16 太上玉珮金璫太極金書上經(明正統道藏本)卷1] || ||
|-
| ⿵門端 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-6521_道藏_第919冊.pdf&page=22 上清眾經諸真聖秘(明正統道藏本)卷2 folio 13]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:NLC892-411999005947-5846_道藏_第138冊.pdf&page=16 太上玉珮金璫太極金書上經(明正統道藏本)卷1] || ||
|-
| ⿵門𠓉 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-6521_道藏_第919冊.pdf&page=22 上清眾經諸真聖秘(明正統道藏本)卷2 folio 13]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:NLC892-411999005947-5846_道藏_第138冊.pdf&page=16 太上玉珮金璫太極金書上經(明正統道藏本)卷1] || ||
|-
| ⿵門謙 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-6521_道藏_第919冊.pdf&page=22 上清眾經諸真聖秘(明正統道藏本)卷2 folio 13]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:NLC892-411999005947-5846_道藏_第138冊.pdf&page=16 太上玉珮金璫太極金書上經(明正統道藏本)卷1] || ||
|-
| ⿵門管 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-6521_道藏_第919冊.pdf&page=22 上清眾經諸真聖秘(明正統道藏本)卷2 folio 13] (Variant of ⿵門宫 ?) || ||
|-
| ⿵門雲 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-6521_道藏_第919冊.pdf&page=22 上清眾經諸真聖秘(明正統道藏本)卷2 folio 13]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:NLC892-411999005947-5846_道藏_第138冊.pdf&page=17 太上玉珮金璫太極金書上經(明正統道藏本)卷1] || ||
|-
| ⿱雨物 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-6521_道藏_第919冊.pdf&page=23 上清眾經諸真聖秘(明正統道藏本)卷2 folio 14] || ||
|-
| ⿵門督 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:NLC892-411999005947-6436_道藏_第924冊.pdf&page=23 上清眾經諸真聖秘(明正統道藏本)卷7] (Pre-normalized form: ⿵門𣈉)|| ||
|-
| ⿵門隂 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:NLC892-411999005947-6436_道藏_第924冊.pdf&page=23 上清眾經諸真聖秘(明正統道藏本)卷7] (Also a Zhuang character.) || ||
|-
| ⿵門加 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:NLC892-411999005947-6436_道藏_第924冊.pdf&page=23 上清眾經諸真聖秘(明正統道藏本)卷7] || ||
|-
| ⿵門太 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:NLC892-411999005947-6436_道藏_第924冊.pdf&page=23 上清眾經諸真聖秘(明正統道藏本)卷7] || ||
|-
| ⿵門上 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:NLC892-411999005947-6436_道藏_第924冊.pdf&page=24 上清眾經諸真聖秘(明正統道藏本)卷7] (May also be a Zhuang character; simplified form encoded at 𬮛 U+2CB9B)|| || E7AB
|-
| ⿱穴每 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999004714-2797_%E6%93%AC%E5%B1%B1%E5%9C%92%E9%81%B8%E9%9B%86_%E7%AC%AC23%E5%86%8A.pdf&page=78 《擬山園選集》(清順治刊本)卷75 folio 23b](豪𫡟戃恍,曰斯𢇫⿱穴每。遵養屖㣢,𡻪𡻙偘古); [https://www.digital.archives.go.jp/img/4764048 峩眉山志(清康熙刊本)卷12 folio 19b](p. 63)(雖佌傂其逢迎,亦𢇫⿱穴每而各足); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AShanghai_%E5%B3%A8%E7%9C%89%E7%B8%A3%E5%BF%97%E5%8D%81%E4%BA%8C%E5%8D%B7.pdf&page=294 《[康熙]峩眉縣志》(清乾隆5年刊本)卷12 folio 7b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC403-311999100054-52970_%E5%98%89%E5%AE%9A%E5%BA%9C%E5%BF%97_%E6%B8%85%E5%90%8C%E6%B2%BB3%E5%B9%B4(1864)_%E5%8D%B7%E4%B8%89%E5%8D%81%E4%B9%9D.pdf&page=8 《重修嘉定府志》(清同治刊本)卷39 folio 8a]; [https://www.loc.gov/resource/lcnclscd.2012402113.1A003/?sp=68&st=image&r=0.521,0.474,0.486,0.415,0 《題韻直音篇》(明成化刊本)卷3 folio 67b](音蒲,𢇫⿱穴每,細筭也); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANCL-01132_1_%E6%96%B0%E7%B7%A8%E4%BD%B5%E9%9F%B3%E9%80%A3%E8%81%B2%E9%9F%BB%E5%AD%B8%E9%9B%86%E6%88%90.pdf&page=178 《新編併音連聲韻學集成》(明成化刊本)卷2 folio 83b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AHarvard_drs_430543556_%E8%A9%9E%E6%9E%97%E6%B5%B7%E9%8C%AF_v.9.pdf&page=22 《詞林海錯》(明萬曆刊本)卷8 folio 16a] || *WS2027 || F5C6
|-
| ⿵門宫 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:NLC892-411999005947-5846_道藏_第138冊.pdf&page=16 太上玉珮金璫太極金書上經(明正統道藏本)卷1] (Variant of ⿵門管 ?) || ||
|-
| ⿵門沌 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:NLC892-411999005947-5846_道藏_第138冊.pdf&page=36 太上玉珮金璫太極金書上經(明正統道藏本)卷1] || ||
|-
| ⿳亠口⿳冖二自 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999013608-21703_%E9%87%91%E5%8F%B2_%E7%AC%AC26%E5%86%8A.pdf&page=2 《金史》(明洪武刊本)卷66 folio 1a](⿳亠口⿳冖二自,本名阿里剌); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AWUL-he16_02693_0018_%E6%BD%9B%E7%A0%94%E5%A0%82%E9%87%91%E7%9F%B3%E6%96%87%E8%B7%8B%E5%B0%BE_4.pdf&page=87 《潛研堂金石文跋尾》(清嘉慶刊本)續卷6 folio 4a](右完顏⿱畗日孔廟祭文……金史宣宗紀承安二年八月丙戌左宣徽使⿳亠口⿱冖苜爲尚書右丞,三年十二月丙戌尚書右丞⿳亠口⿱冖苜罷免,凡史不書姓者皆完顏氏,則⿳亠口⿱冖苜與⿱畗日卽一人矣。金史始祖以下諸子傳⿳亠口⿳冖二自,本名阿里剌,以皇家近親收充東宮護衛,承安二年拜尚書右丞,出爲泰定軍節度使。⿳亠口⿳冖二自與⿳亠口⿱冖苜字形相似,傳稱皇家近親,其世系則不可攷矣。⿳亠口⿱冖苜⿳亠口⿳冖二自皆不見於字書,葢轉寫之譌,當從石刻爲正。說文:『𦤘,用也,从亯从自』,讀若庸,此作⿱畗日者,隸體小變耳。); [https://rarebooks-maps.npm.edu.tw/index.php?act=Display/image/134076ytePGVo#09J 《泰和五音新改並類聚四聲篇(金崇慶刊元修本)》卷4 亠部 俗字背篇](余頌切,用也,鼻知真香所食也); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999017142-13065_%E4%BA%8C%E5%8D%81%E5%9B%9B%E5%8F%B2_%E7%AC%AC561%E5%86%8A.pdf&page=85 《金史》(清乾隆刊本)卷120 folio 13a]; variant of 𦤘/𠅿 || U+2017F + VS18 ||
|-
| ⿳亠口⿳冖二日 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999013608-21823_%E9%87%91%E5%8F%B2_%E7%AC%AC34%E5%86%8A.pdf&page=51 《金史》(明洪武刊本)卷94 folio 6a](明昌元年同知棣州防禦使⿳亠口⿳冖二日); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANTUL-9910005626_%E5%85%83%E8%87%B3%E6%AD%A3%E6%9C%AC%E9%87%91%E5%8F%B2_v.22_no.23.pdf&page=137 《金史》(元至正刊本)] gives 𠅿 || U+2017F + VS19 ||
|-
| ⿳亠口⿳冖二白 || [https://www.digital.archives.go.jp/img/619277 《管城碩記》(清乾隆刊本)卷21 folio 7b](p. 9: 金史始祖下諸子⿳亠口⿳冖二白,本名阿里剌,無⿳亠口⿳冖二白字) || U+2017F + VS20 ||
|-
| ⿳亠口⿱冖苜 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999013608-21428_%E9%87%91%E5%8F%B2_%E7%AC%AC5%E5%86%8A.pdf&page=40 《金史》(明洪武刊本)卷11 folio 2b](丙戌尚書右丞⿳亠口⿱冖苜罷); [https://www.digital.archives.go.jp/img/4896877 《金史》(明萬曆刊本)卷10 folio 16b](p.19); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AWUL-he16_02693_0018_%E6%BD%9B%E7%A0%94%E5%A0%82%E9%87%91%E7%9F%B3%E6%96%87%E8%B7%8B%E5%B0%BE_4.pdf&page=87 《潛研堂金石文跋尾(清嘉慶刊本)續卷6 folio 4a》](see ⿳亠口⿳冖二自 above) || U+2017F + VS21 ||
|-
| ⿳亠丷⿱冖𥃭 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999013608-21428_%E9%87%91%E5%8F%B2_%E7%AC%AC5%E5%86%8A.pdf&page=36 《金史》(明洪武刊本)卷10 folio 16a](丙戌,以左丞相襄為左副元帥,參知政事董師中尚書左丞,左宣徽使⿳亠丷⿱冖𥃭尚書右丞,戶部尚書楊伯通參知政事); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AZJLib-631aa108504e722bfaf23b4a-2_%E9%87%91%E5%8F%B2%E4%B8%80%E7%99%BE%E4%B8%89%E5%8D%81%E4%BA%94%E5%8D%B7%E7%9B%AE%E9%8C%84%E4%BA%8C%E5%8D%B7_%E7%AC%AC2%E5%86%8A.pdf&page=220 《金史》(明嘉靖刊本)卷10 folio 16a]; variant of ⿳亠口⿱冖苜 || U+2017F + VS22 ||
|-
| ⿱畗日 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AWUL-he16_02693_0018_%E6%BD%9B%E7%A0%94%E5%A0%82%E9%87%91%E7%9F%B3%E6%96%87%E8%B7%8B%E5%B0%BE_4.pdf&page=87 《潛研堂金石文跋尾(清嘉慶刊本)續卷6 folio 4a》](see ⿳亠口⿳冖二自 above); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC403-312001065369-96079_%E7%BA%8C%E4%BF%AE%E6%9B%B2%E9%98%9C%E7%B8%A3%E8%AA%8C_%E6%B0%91%E5%9C%8B23%E5%B9%B4(1934)_%E5%8D%B7%E5%85%AB.pdf&page=3 續修曲阜縣志(民國鉛印本)卷8 folio 2b, 3a](相國完顏⿱畗日昭告至聖文) || *WS2027 || F69B
|-
| ⿱亯目 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999013608-21948_%E9%87%91%E5%8F%B2_%E7%AC%AC44%E5%86%8A.pdf&page=30 《金史》(明洪武刊本)卷120 folio 12b](吏部郎中⿱亯目……爲貢壽……監察御史徒單德勝劾其事,下刑部逮⿱亯目等問狀); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AZJLib-631aa108504e722bfaf23b4a-19_%E9%87%91%E5%8F%B2%E4%B8%80%E7%99%BE%E4%B8%89%E5%8D%81%E4%BA%94%E5%8D%B7%E7%9B%AE%E9%8C%84%E4%BA%8C%E5%8D%B7_%E7%AC%AC19%E5%86%8A.pdf&page=24 《金史》(明嘉靖刊本)卷120 folio 12b]; variant of 𦤘 || U+26918 + VS18 ||
|-
| ⿰口歡 || [https://jodoshuzensho.jp/zojoji/koryo/viewer/104/513/1132/104_513_1132.html 《新集藏經音義隨函録》(高麗藏再雕本)第14冊 folio 7a](pp8)(⿰口𭭕⿱⿻𰀁⿱口艹口(喜)<上火官反>); traditional variant of 𭇳; normalize to ⿰口歡 || *WS2027 || F68B
|-
| ⿹𣪊白 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AWZLib-DB-526035_%E9%84%89%E5%85%88%E5%93%B2%E9%81%BA%E8%91%97%E7%AC%AC%E4%BA%8C%E5%8D%81%E5%86%8A%EF%BC%88%E6%B5%B7%E6%BE%A8%E6%96%B9%E8%A8%80%E5%8D%B7%E4%B8%8B%EF%BC%89.pdf&page=14 《海澨方言》(溫州市圖書館藏民國浙江省永嘉區徵輯鄉先哲遺著委員會抄本,索書號:善001060(20))卷下](⿹𣪊白,音白,卵中白,今通用白), [http://arcgxhpv7cw0.db.wzlib.cn/detail_m.html?id=525945 category]; 包文朴: 《乐清方言词典》中国广播电视出版社. 2004. ISBN 9787534319648 p. 373; See also 《[https://ctext.org/library.pl?if=en&file=77415&page=1517 康熙字典]》:《集韻》𪏙,卵中黃 || *WS2027 || F6A0
|-
| ⿳穴𫩏⿰⿱⺕⺕⿺乚𱕻 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANCL-03740_1_%E6%BC%B3%E5%B7%9E%E5%BA%9C%E5%BF%97.pdf&page=949 《漳州府志》(明萬曆元年刊本)卷23 folio 13b](磁⿳穴𫩏⿰⿱⺕⺕⿺乚𱕻渡); [https://www.digital.archives.go.jp/img/4761519 《漳州府志》(明萬曆41年序刊本)卷28 folio 15a](p. 75) gives ⿰石竈渡 || U+2A6A8 + VS18 ||
|-
| ⿰⿱日來阝 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:11678267?n=401 《畿輔通志》(清雍正刊本)卷13 folio 46b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AHarvard_drs_48349497_%E6%9D%9F%E9%B9%BF%E7%B8%A3%E5%BF%97_v.1%E7%9B%AE%E5%BD%95seq.19%EF%BC%8C%E5%8D%B7%E9%A6%96--%E5%8D%B7%E4%B8%89.pdf&page=41 《束鹿縣志》(清乾隆刊本)卷2 folio 2b]; variant of [https://hc.jsecs.org/irg/ws2021/app/?id=04020 ⿰⿱旦來阝] || U+3314E + VS18 ||
|-
| ⿳亠口⿳冖口自 || [https://www.digital.archives.go.jp/img/2852618 《御批歷代通鑑輯覽》(清嘉慶江寧布政司刊本)卷89 folio 7a](p. 9); [https://archive.org/details/q_058_yupi_v45_0001/page/n13/mode/2up 《御批歷代通鑑輯覽》(清乾隆53年武英殿刊本)卷89 folio 7a] gives ⿳亠口⿳冖二自; variant of 𠅿 || U+2017F + VS23 ||
|-
| ⿳亠口⿳冖工月 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AHarvard_drs_50961971_%E5%AE%A3%E5%8C%96%E5%BA%9C%E5%BF%97_v.7%E5%8D%B7%E5%8D%81%E5%85%AD-%E5%8D%81%E5%85%AB.pdf&page=72 《宣化府志》(清乾隆刊本)卷18 folio 20b](完顏~,金史本傳,明昌二年); variant of 𠅿 || U+2017F + VS24 ||
|-
| ⿳亠口⿳冖工目 || [https://www.digital.archives.go.jp/img/4896875 《金史》(明萬曆北京國子監刊本)目錄 folio 9b](p. 19); variant of 𠅿 || U+2017F + VS25 ||
|-
| ⿱執瓦 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AZJLib-62836c1ad8147868cc5325f1-3_%E8%90%AC%E6%9B%86%E7%B4%B9%E8%88%88%E5%BA%9C%E5%BF%97%E4%BA%94%E5%8D%81%E5%8D%B7_%E7%AC%AC3%E5%86%8A.pdf&page=31 《紹興府志》(明萬曆刊本)卷2 folio 9a](蓋總其費,白金鍰計不滿萬者百有十,自木⿱執瓦石之材以至畚鍤版幹募人之力,無一求而不給焉); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AHarvard_drs_50681675_%E7%B4%B9%E8%88%88%E5%BA%9C%E5%BF%97_v.2%E5%8D%B7%E4%BA%8C.pdf&page=13 《紹興府志》(清康熙刊本)卷2 folio 10b]; variant of ⿱執石/𤮅 || *WS2027 || F5C0
|-
| ⿱丿𠑷 || [https://www.digital.archives.go.jp/img/4752800 《襄陽府志》(明萬曆刊本)卷44 folio 14b](p17); [https://www.digital.archives.go.jp/img/4758931 《湖廣總志》(明萬曆刊本)卷80 folio 33b](p94); variant of 兏 || U+514F + VS19 ||
|-
| ⿱丿圥 || [https://www.digital.archives.go.jp/img.pdf/4470926 《湖廣通志》(清雍正刊本) juan 83 (pp29) folio 26 L2]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999031900-138595_%E8%98%89%E5%8F%A4%E4%BB%8B%E6%9B%B8%E5%89%8D%E9%9B%86_%E7%AC%AC2%E5%86%8A.pdf&page=14 《穆天子傳》(明天啓蘉古介書本)] folio 13a; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AHarvard_drs_49932766_%E6%B9%96%E5%BB%A3%E9%80%9A%E5%BF%97_v.18%E5%8D%B7%E5%9B%9B%E5%8D%81%E5%9B%9B-%E5%9B%9B%E5%8D%81%E5%85%AD.pdf&page=64 《湖廣通志》(清康熙刊本)卷45 folio 24b]; variant of 兏 || U+514F + VS20 ||
|-
| ⿱王儿 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-GBZX0301015432-295565_%E5%B9%B3%E6%B4%A5%E9%A4%A8%E5%8F%A2%E6%9B%B8%E4%B8%89%E5%8D%81%E5%85%AB%E7%A8%AE_%E4%BA%8C%E7%99%BE%E5%9B%9B%E5%8D%81%E5%85%AB%E5%8D%B7_%E7%AC%AC9%E5%86%8A.pdf&page=27 《穆天子傳》(清光緒朱氏槐廬家塾重刊平津館叢書叢書本)卷4 folio 1b]; || U+514F + VS21 ||
|-
| ⿰⿱丿击邕 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-GBZX0301015432-295565_%E5%B9%B3%E6%B4%A5%E9%A4%A8%E5%8F%A2%E6%9B%B8%E4%B8%89%E5%8D%81%E5%85%AB%E7%A8%AE_%E4%BA%8C%E7%99%BE%E5%9B%9B%E5%8D%81%E5%85%AB%E5%8D%B7_%E7%AC%AC9%E5%86%8A.pdf&page=27 《穆天子傳》(清光緒朱氏槐廬家塾重刊平津館叢書叢書本)卷4 folio 1b](重⿰⿱丿击邕氏之西疆<道藏本作⿰⿱丿击𪩡>) || U+22004 + VS18 ||
|-
| ⿰⿱丰凵𪩡 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AWZLib-DB-433313_%E8%8C%83%E6%B0%8F%E5%A5%87%E6%9B%B8%E2%96%A1%E2%96%A1%E7%A8%AE%EF%BC%88%E7%AC%AC%E4%B8%83%E5%86%8A%E9%83%AD%E5%AD%90%E7%BF%BC%E8%8E%8A%E4%B8%80%E5%8D%B7%E3%80%81%E7%A9%86%E5%A4%A9%E5%AD%90%E5%82%B3%E5%85%AD%E5%8D%B7%EF%BC%89.pdf&page=31 《穆天子傳》(明嘉靖天一閣刊本)folio 18b] || U+22004 + VS19 ||
|-
| ⿰⿱丿击𪩡 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-6248_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC634%E5%86%8A.pdf&page=3 《穆天子傳》(正統道藏本)卷4 folio 2a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AHarvard_drs_53549600_%E8%A5%BF%E4%BA%AC%E9%9B%9C%E8%A8%98_v.8-_%E9%80%B8%E5%91%A8%E6%9B%B8_-_%E5%8D%81%E5%8D%B7_-_%E5%AD%94%E6%99%81%E6%B3%A8%2C_%E7%A9%86%E5%A4%A9%E5%AD%90%E5%82%B3_-_%E5%85%AD%E5%8D%B7_-_%E9%83%AD%E7%92%9E%E6%B3%A8%2C_%E8%A5%BF%E4%BA%AC%E9%9B%9C%E8%A8%98_-_%E5%85%AD%E5%8D%B7_-_%E8%91%9B%E6%B4%AA%E9%9B%86.pdf&page=143 《穆天子傳》(明萬曆漢魏叢書本)卷4 folio 1b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999031900-138595_%E8%98%89%E5%8F%A4%E4%BB%8B%E6%9B%B8%E5%89%8D%E9%9B%86_%E7%AC%AC2%E5%86%8A.pdf&page=14 《穆天子傳》(明天啓蘉古介書本)folio 13a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AShanghai_%E7%A9%86%E5%A4%A9%E5%AD%90%E5%82%B3%E6%B3%A8%E7%96%8F%E5%85%AD%E5%8D%B7%E9%A6%96%E4%B8%80%E5%8D%B7%E6%9C%AB%E4%B8%80%E5%8D%B7.pdf&page=153 《穆天子傳註疏》(清抄本)](重⿰⿱丿击𪩡,國名,从⿰⿱丿击邕省,音壅) || U+22004 + VS20 ||
|-
| ⿰彳刀 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ASBL215_%E7%8E%89%E6%B5%B7_04.pdf&page=745 《玉海》(元至正刊本)卷87 folio 39a](祥符元年……大食……國蕃官李麻⿰彳刀遣使貢玉圭); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AHarvard_drs_428497610_%E6%B7%B5%E9%91%91%E9%A1%9E%E5%87%BD_v.115.pdf&page=29 《淵鑑類函》(清康熙刊本)卷363 folio 27a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANTUL-9910003117_%E5%85%AD%E6%9B%B8%E5%AD%98_v.1.pdf&page=140 《六書存》(1924,鉛印本)卷1 folio 54a]([https://guji.nlc.cn/read/book?metadataId=1006342&imageId=4536884&searchKey=%E8%95%83%E5%AE%98%E6%9D%8E%E9%BA%BB 稿本]) || *WS2027 || F5C1
|-
| ⿰山蘆 || [https://guji.nlc.cn/read/book?metadataId=1011667&imageId=7689695&searchKey=%E7%A6%8F%E5%B1%B1%E7%B8%A3%E5%8D%97%E4%BA%94%E5%8D%81%E9%87%8C 《寰宇通志》(明景泰刊本)卷76 folio 2b](峆⿰山蘆山); [https://guji.nlc.cn/read/book?metadataId=1012851&imageId=9836931 《大明一統志》(明天順刊本)卷25 folio 3a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANTUL-9910003117_%E5%85%AD%E6%9B%B8%E5%AD%98_v.1.pdf&page=140 《六書存》(1924,鉛印本)卷1 folio 46a](疑爲㠠字之贅文,以見一統志存之)([https://guji.nlc.cn/read/book?metadataId=1006342&imageId=4536874&searchKey=%E7%A6%8F%E5%B1%B1%E7%B8%A3%E5%8D%97%E4%B8%89%E5%8D%81%E9%87%8C 稿本]); variant of 㠠 || *WS2027 || E0D1
|-
| ⿰日墨 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999014620-112891_%E8%B7%AF%E5%8F%B2_%E7%AC%AC2%E5%86%8A.pdf&page=16 《路史》(明嘉靖刊本)前紀卷4 folio 15a](⿰日墨者曰竢河之清夸者又曰日月兾爾); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANTUL-9910003118_%E5%85%AD%E6%9B%B8%E5%AD%98_v.2.pdf&page=14 《六書存》(1924,鉛印本)卷2 folio 6b](⿰日墨音墨轉去聲,音同昧)([https://guji.nlc.cn/read/book?metadataId=1006342&imageId=4536899&searchKey=%E7%AB%A2%E6%B2%B3%E4%B9%8B%E6%B8%85%E5%A4%B8 稿本]) || *WS2027 || E2A9
|-
| ⿺毛嬰 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ASBL215_%E7%8E%89%E6%B5%B7_07.pdf&page=580 《玉海》(元至正刊本)卷154 folio 15a 唐安國獻名馬]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AZHSY000580_%E6%96%87%E7%8D%BB%E9%80%9A%E8%80%83_%E4%B8%80%E7%99%BE%E4%B8%80%E5%86%8A_%E5%85%83%E9%A6%AC%E7%AB%AF%E8%87%A8%E8%91%97_%E5%85%83%E6%B3%B0%E5%AE%9A%E5%85%83%E5%B9%B4%E8%A5%BF%E6%B9%96%E6%9B%B8%E9%99%A2%E5%88%BB%E6%9C%AC5.pdf&page=1191 《文獻通考》(中華再造善本影印元泰定元年西湖書院刊本)卷338 folio 4a]; [https://guji.nlc.cn/read/book?metadataId=1012852&imageId=9861929&searchKey=%E6%9F%98%E8%BE%9F%E5%A4%A7 《文獻通考》(明嘉靖三年司禮監刊本)卷338 folio 6a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANTUL-9910003118_%E5%85%AD%E6%9B%B8%E5%AD%98_v.2.pdf&page=38 《六書存》(1924,鉛印本)卷2 folio 18b](同纓)([https://guji.nlc.cn/read/book?metadataId=1006342&imageId=4536916&searchKey=%E7%B5%A1%E4%B9%8B%E9%A1%9E 稿本]); alternative: [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ASBL035_%E5%94%90%E6%9B%B8_4.pdf&page=296 《唐書》(宋紹興刊本)卷221下 folio 2a] gives 𣰽 || *WS2027 || E2B1
|-
| ⿰氵魏 || [https://guji.nlc.cn/read/book?metadataId=1011667&imageId=7690651&searchKey=%E6%89%80%E5%9F%8E%E8%A5%BF%E5%B1%B1%E6%8E%A5%E5%A4%A9 《寰宇通志》(明景泰刊本)卷100 folio 10b](天⿰氵魏湫); [https://guji.nlc.cn/read/book?metadataId=1000410&imageId=1262116&searchKey=%E5%85%AD%E5%8D%81%E9%87%8C%E4%B8%80%E5%90%8D%E5%A4%A9 《大明一統志》(明天順刊本)卷37 folio 19a]; [https://guji.nlc.cn/read/book?metadataId=1000624&imageId=1402642&searchKey=%E6%96%87%E7%B8%A3%E4%B8%80%E5%90%8D%E5%A4%A9 《廣與記》(清康熙刊本)卷9 folio 6a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANTUL-9910003118_%E5%85%AD%E6%9B%B8%E5%AD%98_v.2.pdf&page=45 《六書存》(1924,鉛印本)卷2 folio 22a](音魏,湫名)([https://guji.nlc.cn/read/book?metadataId=1006342&imageId=4536921&searchKey=%E9%9F%B3%E9%AD%8F 稿本]); alternative: 魏 || *WS2027 || E338
|-
| ⿰氵邰 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AHarvard_drs_428498044_%E5%B1%B1%E5%A0%82%E8%82%86%E8%80%83_v.13.pdf&page=75 《山堂肆考》(明萬曆47年補修本)商集卷3 folio 20a]; [https://guji.nlc.cn/read/book?metadataId=1012477&imageId=9145379&searchKey=%E5%85%83%E8%B1%90%E5%88%9D%E9%99%A4 《淵鑑類函》(清康熙刊本)卷90 folio 42a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANTUL-9910003118_%E5%85%AD%E6%9B%B8%E5%AD%98_v.2.pdf&page=50 《六書存》(1924,鉛印本)卷2 folio 24b](音邰,人名)([https://guji.nlc.cn/read/book?metadataId=1006342&imageId=4536924&searchKey=%E5%85%83%E8%B1%90%E5%88%9D%E9%99%A4 稿本]); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999032685-14782_%E5%B1%B1%E5%A0%82%E8%82%86%E8%80%83_%E7%AC%AC10%E5%86%8A.pdf&page=76 山堂肆考(明萬曆23年刊本)商集卷3 folio 20a] gives 洵; error of 洵 || *WS2027 || E38D
|-
| ⿰火厓 || [https://guji.nlc.cn/read/book?metadataId=1001260&imageId=2326362&searchKey=%E6%97%A5%E7%85%83%E5%8D%92 《大明會典》(明萬曆刊本)卷105 folio 7b](洪武二年其國王陳日煃遣使朝貢請封,詔封為安南國王,賜鍍金銀印誥命,未至而日煃卒,以封其弟日⿰火厓); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999030837-218413_%E7%9A%87%E6%98%8E%E5%BE%9E%E4%BF%A1%E9%8C%84_%E7%AC%AC3%E5%86%8A.pdf&page=55 《皇明從信錄》(明末刊本)卷7 folio 23a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANTUL-9910003118_%E5%85%AD%E6%9B%B8%E5%AD%98_v.2.pdf&page=59 《六書存》(1924,鉛印本)卷2 folio 29a](音厓)([https://guji.nlc.cn/read/book?metadataId=1006342&imageId=4536929&searchKey=%E5%85%B6%E5%BC%9F%E6%97%A5 稿本]) || *WS2027 || E45E
|-
| ⿰王幹 || [https://guji.nlc.cn/read/book?metadataId=1012096&imageId=8250358 《唐類函(明萬曆31年刊本)》卷107 folio 14b](稽山川之神瑞兮,識⿰王幹璇之内敷); [https://guji.nlc.cn/read/book?metadataId=1012948&imageId=10034152&searchKey=%E7%A5%9E%E7%91%9E%E5%85%AE%E8%AD%98 《淵鑑類函》(清康熙刊本)卷204 folio 30b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AHarvard_drs_428501966_%E4%BD%A9%E6%96%87%E9%9F%BB%E5%BA%9C_v.25.pdf&page=115 《佩文韻府》(清康熙刊本)卷16下 folio 228a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANTUL-9910003119_%E5%85%AD%E6%9B%B8%E5%AD%98_v.3.pdf&page=5 《六書存》(1924,鉛印本)卷3 folio 2a](音義未詳……按:⿰王幹璇連用,於義當從⿰王幹)([https://guji.nlc.cn/read/book?metadataId=1006342&imageId=4536948&searchKey=%E6%88%B2%E7%8C%B4%E8%80%8C%E7%B8%B1%E7%8C%BF%E4%BD%95 稿本]); [https://db2.sido.keio.ac.jp/kanseki/bib_frame?id=006903 《初學記》(南宋刊本)卷21 folio 15a] gives 嘉疑 || *WS2027 || E477
|-
| ⿰氵碣 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:Harvard_drs_49295996_%E9%9B%B2%E4%B8%AD%E9%83%A1%E5%BF%97_v.15%E5%8D%B7%E5%8D%81%E4%B8%89-%E5%8D%81%E5%9B%9B.pdf&page=11 《雲中郡志》(清順治刊本)卷13 folio 46a](泉流峽中,⿰氵砰⿰氵碣⿰氵磳⿰氵𥐪如建瓶); variant of ⿰氵𥔀 || || E47B
|-
| ⿰瓌攵 || [https://guji.nlc.cn/read/book?metadataId=1012477&imageId=9169882&searchKey=%E6%88%B2%E7%8C%B4%E8%80%8C%E7%B8%B1%E7%8C%BF%E4%BD%95 《淵鑑類函》(清康熙刊本)卷431 folio 37b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANTUL-9910003119_%E5%85%AD%E6%9B%B8%E5%AD%98_v.3.pdf&page=5 《六書存》(1924,鉛印本)卷3 folio 2a](音義未詳,⿰瓌攵疑瓌字之譌,以下文字連用誤書)([https://guji.nlc.cn/read/book?metadataId=1006342&imageId=4536948&searchKey=%E6%88%B2%E7%8C%B4%E8%80%8C%E7%B8%B1%E7%8C%BF%E4%BD%95 稿本]); variant of ⿰瓌欠() || U+32C14 + VS18 ||
|-
| ⿰石茖 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ATianyige-330000-1705-0005682_%E8%A0%9B%E8%A0%93%E9%9B%86%E4%BA%94%E5%8D%B7_%E6%98%8E%E7%9B%A7%E6%9F%9F%E8%91%97_%E6%98%8E%E5%98%89%E9%9D%96%E5%88%BB%E6%9C%AC.pdf&page=147 《蠛蠓集》(明嘉靖刊本)卷3 folio 37b〈嘉禾樓賦〉](爾乃萬楹攅淈,磥砢連扔,飛杗虹繞,浮柱雲征,芝栭⿰石茖磊,穹櫨傺傂,拉盭傴僂,枝掌糾㑹); [https://rarebooks-maps.npm.edu.tw/index.php?act=Display/image/140993M1cohKL 《龍龕手鑑》(宋高宗浙刊本)卷4 石部入聲](⿰石若⿰石茖<二俗>硌<正,音洛,磊~也三); [https://guji.nlc.cn/read/book?metadataId=1007213&imageId=4961293 《滑縣志》(清康熙刊本)卷9 folio 43b](⿰䂖茖) || *WS2027 || E47E
|-
| ⿰石落 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AHarvard_drs_48639042_%E7%BA%8C%E6%96%87%E9%81%B8_v.3.pdf&page=9 《續文選》(明崇禎刊本)卷3 folio 7a]; variant of ⿰石茖 || pending more evidences || E484
|-
| ⿰田昔 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANCL-01537_93_%E8%88%8A%E5%94%90%E6%9B%B8.pdf&page=29 《舊唐書》(明嘉靖刊本)卷195 folio 2a](以……白霫爲窴⿰田昔顏州); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AHarvard_drs_430542858_%E5%AD%90%E5%8F%B2%E7%B2%BE%E8%8F%AF_v.27.pdf&page=52 《子史精華》(清雍正刊本)卷78 folio 10a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANTUL-9910003119_%E5%85%AD%E6%9B%B8%E5%AD%98_v.3.pdf&page=17 《六書存》(1924,鉛印本)卷3 folio 8a]([https://guji.nlc.cn/read/book?metadataId=1006342&imageId=4536954&searchKey=%E5%9C%B0%E5%90%8D%E8%88%8A%E5%94%90%E6%9B%B8 稿本]); 新唐書 and 玉海 give 窴顏州 without ⿰田昔, error of ligated form of 音田? || *WS2027 || E48B
|-
| ⿰石毀 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AZJLib-6264eb850aa54158f394115f-8_%E5%AD%97%E5%BD%99%E5%8D%81%E4%BA%8C%E9%9B%86%E9%A6%96%E4%B8%80%E5%8D%B7%E6%9C%AB%E4%B8%80%E5%8D%B7%E9%9F%BB%E6%B3%95%E7%9B%B4%E5%9C%96%E4%B8%80%E5%8D%B7%EF%BC%9B%E9%9F%BB%E6%B3%95%E6%A9%AB%E5%9C%96%E4%B8%80%E5%8D%B7_%E7%AC%AC8%E5%86%8A.pdf&page=167 《字彙》(明萬曆刊本)午集石部十二畫](䃣,與⿰石毀同); [https://guji.nlc.cn/read/book?metadataId=1011225&imageId=7250569&searchKey=%E5%88%97%E5%AD%90%E4%BA%8B%E6%9C%89%E7%A0%B4 《正字通》(清康熙刊本)午集石部十二畫]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANTUL-9910003119_%E5%85%AD%E6%9B%B8%E5%AD%98_v.3.pdf&page=25 《六書存》(1924,鉛印本)卷3 folio 12a](音義同毀)([https://guji.nlc.cn/read/book?metadataId=1006342&imageId=4536960&searchKey=%E5%88%97%E5%AD%90%E4%BA%8B%E6%9C%89%E7%A0%B4 稿本]); variant of 毀 || *WS2027 || E48D
|-
| ⿰石斿 || [https://commons.m.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AZHSY100162_%E5%8C%97%E5%A0%82%E6%9B%B8%E9%88%94_%E5%94%90%E8%99%9E%E4%B8%96%E5%8D%97%E8%BC%AF_%E6%98%8E%E6%8A%84%E6%9C%AC.pdf&page=942 《北堂書鈔》(元末陶宗儀影宋抄本)卷146](郭璞𥂁池賦云:磊磪碌⿰石斿,鍔剡棊方,玉閠膏津,雪自陵崗也); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANAJDA-364-0072_%E5%8C%97%E5%A0%82%E6%9B%B8%E9%88%94_%E5%B7%BB141-147.pdf&page=65 《北堂書鈔》(明萬曆刊本)卷146 folio 3b]; [https://guji.nlc.cn/read/book?metadataId=1012096&imageId=8254876&searchKey=%E7%A2%8C%E9%8D%94%E5%89%A1 《唐類函》卷178 folio 10b]; [https://guji.nlc.cn/read/book?metadataId=1012477&imageId=9167418&searchKey=%E7%A2%8C%E9%8D%94%E5%89%A1 《淵鑑類函》(清康熙刊本)卷391 folio 12b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANTUL-9910003119_%E5%85%AD%E6%9B%B8%E5%AD%98_v.3.pdf&page=30 《六書存》(1924,鉛印本)卷3 folio 14b](音遊義未詳)([https://guji.nlc.cn/read/book?metadataId=1006342&imageId=4536964&searchKey=%E7%A3%8A%E7%A2%BA 稿本]); alternative text: 𡸮碓 || *WS2027 || E496
|-
| ⿱竹窮 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-GBZX0301013489-263581_%E8%90%AC%E9%A6%96%E5%94%90%E4%BA%BA%E7%B5%95%E5%8F%A5_%E4%B8%80%E7%99%BE%E3%80%87%E4%B8%80%E5%8D%B7_%E7%AC%AC11%E5%86%8A.pdf&page=21 《萬首唐人絕句詩》(明嘉靖刊本)卷49 folio 6a 〈宿建溪〉](𥳌⿱竹窮一席眠還坐,蛙噪螢飛夜未央); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999031629-13586_%E5%85%A8%E5%94%90%E8%A9%A9_%E7%AC%AC52%E5%86%8A.pdf&page=41 《全唐詩》(清康熙刊本)卷349 folio 15b]; [https://viewer.onb.ac.at/103707F8 《駢字類編》(清雍正刊本)卷81 folio 14a](p1244); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANTUL-9910003119_%E5%85%AD%E6%9B%B8%E5%AD%98_v.3.pdf&page=49 《六書存》(1924,鉛印本)卷3 folio 24a](𥳌⿱竹窮,竹覃也)([https://guji.nlc.cn/read/book?metadataId=1006342&imageId=4536977&searchKey=%E7%9C%A0%E9%82%84%E5%9D%90 稿本]); alternative: 蕯藭 || *WS2027 || E4A4
|-
| ⿱竹穇 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANCL-03252_%E5%90%B3%E9%83%A1%E5%BF%97.pdf&page=26 《吳郡志》(宋紹定刊本)卷2 folio 6a](陸龜蒙皮日休魚具詩序……錯薪於水中曰⿱竹⿰禾叅(音撡)); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999026569-16050_%E6%9D%BE%E9%99%B5%E9%9B%86_%E7%AC%AC1%E5%86%8A.pdf&page=66 《松陵集》(明弘治刊本)卷4 folio 1a], [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999026569-16050_%E6%9D%BE%E9%99%B5%E9%9B%86_%E7%AC%AC1%E5%86%8A.pdf&page=69 folio 3b]; [https://guji.nlc.cn/read/book?metadataId=1013145&imageId=10362742&searchKey=%E9%8C%AF%E8%96%AA%E6%96%BC%E6%B0%B4%E4%B8%AD 《吳郡志》(清乾隆刊本)卷24 folio 3b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AHarvard_drs_428500972_%E5%94%90%E8%A9%A9%E9%A1%9E%E8%8B%91_v.43.pdf&page=88 《唐詩類苑》(明萬曆刊本)卷182 folio 21a], [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AHarvard_drs_428500972_%E5%94%90%E8%A9%A9%E9%A1%9E%E8%8B%91_v.43.pdf&page=90 folio 22b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AHarvard_drs_430540547_%E8%A9%A9%E9%9B%8B%E9%A1%9E%E5%87%BD_v.24.pdf&page=131 《詩雋類函》(明萬曆刊本)卷124 folio 15b]; [https://guji.nlc.cn/read/book?metadataId=1008041&imageId=5462530&searchKey=%E9%8C%AF%E8%96%AA%E6%96%BC%E6%B0%B4%E4%B8%AD 《震澤縣志》(清乾隆刊本)卷25 folio 16b]; [https://www.shidianguji.com/zh/book/SK3146/chapter/1k0i5j4pq5gd7?page_from=reading_page¶graphId=7372659098057490483&hightlightIndex=0&topicId=&version=2&contentMatch=1&keywords=%E5%9F%8E%E5%8D%97%E4%BD%86%E6%95%B0%E9%87%8C&refreshId=1750255489600 《古歡堂詩集》(文淵閣四庫全書本)卷5 folio 27b](罩𦊔⿱竹⿰禾叅籪盡可畵); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANTUL-9910003119_%E5%85%AD%E6%9B%B8%E5%AD%98_v.3.pdf&page=51 《六書存》(1924,鉛印本)卷3 folio 25a](參衫二音)([https://guji.nlc.cn/read/book?metadataId=1006342&imageId=4536979&searchKey=%E5%8F%83%E8%A1%AB%E4%BA%8C%E9%9F%B3 稿本]); variant of 𥶠, non-cognate: 𥤇 || *WS2027 || E4C1
|-
| ⿱竹䅟 || [https://www.shidianguji.com/zh/book/SDZJ0154/chapter/1k2ksw874rqqu?page_from=searching_page¶graphId=7380240446330798130&keywords=%E9%94%99%E8%96%AA%E4%BA%8E%E6%B0%B4%E4%B8%AD&hightlightIndex=0&topicId=&version=8 《姑蘇志》(明正德刊本)卷13 folio 8a](⿱竹𥠩); [https://guji.nlc.cn/read/book?metadataId=1008223&imageId=5564001&searchKey=%E9%8C%AF%E8%96%AA%E6%96%BC%E6%B0%B4%E4%B8%AD 《上海縣志》(清康熙刊本)卷1 folio 27b]; || *WS2027 || E4C2
|-
| ⿱竹摻 || [https://guji.nlc.cn/read/book?metadataId=1009071&imageId=5978588&searchKey=%E5%9F%8E%E5%8D%97%E4%BD%86%E6%95%B8%E9%87%8C 《長河志籍考》卷7 folio 2b](⿱竹撡); [https://guji.nlc.cn/read/book?metadataId=1007947&imageId=5379866&searchKey=%E9%8C%AF%E8%96%AA%E6%96%BC%E6%B0%B4%E4%B8%AD 《烏程縣志》(清光緒刊本)卷29 folio 30b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANTUL-9910003119_%E5%85%AD%E6%9B%B8%E5%AD%98_v.3.pdf&page=51 《六書存》(1924,鉛印本)卷3 folio 25a](⿱竹穇亦作⿱竹摻)([https://guji.nlc.cn/read/book?metadataId=1006342&imageId=4536979&searchKey=%E5%8F%83%E8%A1%AB%E4%BA%8C%E9%9F%B3 稿本]) || *WS2027 || E4C6
|-
| ⿱竹黽 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-412004000936-83412_%E5%8F%A4%E4%BB%8A%E5%90%88%E7%92%A7%E4%BA%8B%E9%A1%9E%E5%82%99%E8%A6%81_%E7%AC%AC92%E5%86%8A.pdf&page=11 《古今合璧事類備要》(宋刊本)別集卷54 folio 4b], [https://guji.nlc.cn/read/book?metadataId=1012821&imageId=9735836&searchKey=%E6%A4%8D%E6%96%BC%E5%AE%9B (明嘉靖刊本)別集卷54 folio 4a](⿱竹⿱口⿰𰀄⿺乚日); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AZHSY000442_%E7%99%BE%E5%B7%9D%E5%AD%B8%E6%B5%B7%E4%B8%80%E7%99%BE%E7%A8%AE%E4%B8%80%E7%99%BE%E4%B8%83%E5%8D%81%E4%B9%9D%E5%8D%B7_(%E5%AE%8B)%E5%B7%A6%E5%9C%AD_%E7%B7%A8_%E5%AE%8B%E5%88%BB%E6%9C%AC.pdf&page=2081 《百川學海》(中華再造善本影印宋咸淳刊本)竹譜 folio 9b](⿱竹黽植於𭓩……⿱竹黽竹見南郡賦)(⿱竹⿱口⿰𰀄⿺乚日), [https://guji.nlc.cn/read/book?metadataId=1012102&imageId=8281738&searchKey=%E6%A4%8D%E6%96%BC%E5%AE%9B (明弘治刊本)竹譜 folio 9b]; [https://guji.nlc.cn/read/book?metadataId=1012212&imageId=8422698&searchKey=%E6%A4%8D%E6%96%BC%E5%AE%9B 《新編古今事文類聚》(元刊本)後集卷24 folio 4a], [https://guji.nlc.cn/read/book?metadataId=1011911&imageId=8010688 (明內府刊本)後集卷24 folio 6b](⿱竹⿱口⿰𰀄⿺乚日); [https://guji.nlc.cn/read/book?metadataId=1012948&imageId=10048876&searchKey=%E6%A4%8D%E6%96%BC%E5%AE%9B 《淵鑑類函》(清康熙刊本)卷417 folio 11b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANTUL-9910003119_%E5%85%AD%E6%9B%B8%E5%AD%98_v.3.pdf&page=51 《六書存》(1924,鉛印本)卷3 folio 25a](音黽)([https://guji.nlc.cn/read/book?metadataId=1006342&imageId=4536979&searchKey=%E9%9F%B3%E9%BB%BD%E7%AB%B9%E8%AD%9C 稿本]); variant of 𥱐? || *WS2027 || E4A9
|-
| ⿰石曇 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999031706-150857_%E9%80%9A%E9%9B%85_%E7%AC%AC11%E5%86%8A.pdf&page=9 《通雅》(清康熙刊本)卷34 folio 7b](瓽,大甕,今俗曰⿰石曇,曰埕); [https://homeinmists.ilotus.org/hd/orgpage.php?page=0476 《漢語大字典》土部 7畫](埕……《通雅·器用》:「瓽,大甕,今俗曰⿰石曇,曰埕」) || *WS2027 || E4AB
|-
| ⿰米亥 || [https://guji.nlc.cn/read/book?metadataId=1012948&imageId=10038641&searchKey=%E5%B0%9A%E5%B9%BC%E7%85%AE%E7%B3%A0 《淵鑑類函》(清康熙刊本)卷371 folio 22a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANTUL-9910003119_%E5%85%AD%E6%9B%B8%E5%AD%98_v.3.pdf&page=58 《六書存》(1924,鉛印本)卷3 folio 28b](音核,穀殼也)([https://guji.nlc.cn/read/book?metadataId=1006342&imageId=4536982&searchKey=%E5%B0%9A%E5%B9%BC%E7%85%AE%E7%B3%A0 稿本]) || || E4B8
|-
| ⿰舟尃 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANTUL-9910003119_%E5%85%AD%E6%9B%B8%E5%AD%98_v.3.pdf&page=72 《六書存》(1924,鉛印本)卷3 folio 35b](音博,船名,閩中以大船載鹽至南臺撥運小船,名曰上⿰舟尃)([https://guji.nlc.cn/read/book?metadataId=1006342&imageId=4536990 稿本]) || *WS2027 || E4DD
|-
| ⿱艹髸 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AZHSY000346_%E5%AE%9B%E9%99%B5%E5%85%88%E7%94%9F%E6%96%87%E9%9B%86%E5%85%AD%E5%8D%81%E5%8D%B7_(%E5%AE%8B)%E6%A2%85%E5%A0%AF%E8%87%A3_%E6%92%B0_%E5%AE%8B%E7%B4%B9%E8%88%88%E5%8D%81%E5%B9%B4%E6%B1%AA%E4%BC%AF%E5%BD%A5%E5%88%BB%E5%98%89%E5%AE%9A%E5%8D%81%E5%85%AD%E5%B9%B4%E8%87%B3%E5%8D%81%E4%B8%83%E5%B9%B4%E9%87%8D%E4%BF%AE%E6%9C%AC.pdf&page=213 《宛陵先生文集》(中華再造善本影印宋紹興十年汪伯彥刻嘉定十六年至十七年重修本)卷44 folio 6a 〈志來上人𭔃示酴醿花并𡑅塼茶有感〉](宣城北寺來上人,獨有一叢盤嫩⿱艹髸。去歲遊吴求不得,今朝𮟃喜自持送。); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999019784-49383_%E5%AE%9B%E9%99%B5%E5%85%88%E7%94%9F%E6%96%87%E9%9B%86_%E7%AC%AC6%E5%86%8A.pdf&page=45 (明正統刊本)卷44 folio 5a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AHarvard_drs_428502898_%E4%BD%A9%E6%96%87%E9%9F%BB%E5%BA%9C_v.76.pdf&page=95 《佩文韻府》(清康熙刊本)卷60 folio 90b]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANTUL-9910003119_%E5%85%AD%E6%9B%B8%E5%AD%98_v.3.pdf&page=73 《六書存》(1924,鉛印本)卷3 folio 36a](音閧……⿱艹髸與蕻同)([https://guji.nlc.cn/read/book?metadataId=1006342&imageId=4536991&searchKey=%E8%88%87%E8%95%BB%E5%90%8C 稿本]); variant of 蕻 || *WS2027 || E4DF
|-
| ⿰氵螎 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ATianyige-330000-1705-0005682_%E8%A0%9B%E8%A0%93%E9%9B%86%E4%BA%94%E5%8D%B7_%E6%98%8E%E7%9B%A7%E6%9F%9F%E8%91%97_%E6%98%8E%E5%98%89%E9%9D%96%E5%88%BB%E6%9C%AC.pdf&page=137 《蠛蠓集》(明嘉靖刊本)卷3 folio 27b 〈㠠昆山賦〉](於是春氣⿰氵螎洩,羣鳥飛還); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AHarvard_drs_48639042_%E7%BA%8C%E6%96%87%E9%81%B8_v.3.pdf&page=18 《續文選》(明崇禎刊本)卷3 folio 16a]; variant of 瀜 || *WS2027 || E86A
|-
| ⿰氵飜 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ATianyige-330000-1705-0005682_%E8%A0%9B%E8%A0%93%E9%9B%86%E4%BA%94%E5%8D%B7_%E6%98%8E%E7%9B%A7%E6%9F%9F%E8%91%97_%E6%98%8E%E5%98%89%E9%9D%96%E5%88%BB%E6%9C%AC.pdf&page=134 《蠛蠓集》(明嘉靖刊本)卷3 folio 24b 〈崐崘山人賦〉](蹶䓗嶺,縣龍門,䶗底柱,䆮名藩。波汰膠盭,𢌞洑滮⿰氵飜,榮光四塞,郁郁紛紛); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AHarvard_drs_48639042_%E7%BA%8C%E6%96%87%E9%81%B8_v.2.pdf&page=41 《續文選》(明崇禎刊本)卷2 folio 8b]; variant of 飜 || *WS2027 || E86B
|-
| ⿺鬼盧 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ATianyige-330000-1705-0005682_%E8%A0%9B%E8%A0%93%E9%9B%86%E4%BA%94%E5%8D%B7_%E6%98%8E%E7%9B%A7%E6%9F%9F%E8%91%97_%E6%98%8E%E5%98%89%E9%9D%96%E5%88%BB%E6%9C%AC.pdf&page=133 《蠛蠓集》(明嘉靖刊本)卷3 folio 23b 〈泰宇賦〉](抶英招而馽列蛸,鏺耗⿺鬼盧而殊竒潎); [https://rarebooks-maps.npm.edu.tw/index.php?act=Display/image/140993M1cohKL 《龍龕手鑑》(宋高宗浙刊本)卷3 鬼部](⿺鬼盧<俗>魖<正>) || *WS2027 || E86C
|-
| ⿰魚待 || [https://guji.nlc.cn/read/book?metadataId=1013613&imageId=11055051&searchKey=%E9%AF%89%E9%AD%9A 《龍巖州志》(清道光刊本)卷8 folio 10a](鯉魚,俗名⿰魚待魚); [https://guji.nlc.cn/read/book?metadataId=1010915&imageId=7033015&searchKey=%E5%A4%9A%E7%94%A2%E6%96%BC%E6%BA%AA%E6%BD%AD 《龍巖縣志》(民國鉛印本)卷10 folio 6b](鯉魚……俗稱稱⿰魚待魚。其作紅黃色者,名金⿰魚待), [https://web.archive.org/web/20250630152502/https://mp.weixin.qq.com/s?__biz=MzkxMTU5MjQ3NQ==&mid=2247485357&idx=1&sn=6fa6143ea5d0d6aa877bc9157c88ef5a&chksm=c0bf3f86d917b25c46a56e8e12caecbfd3012597750047e26639eff76fa5b471c6cf76453df4&mpshare=1&scene=23&srcid=0630I11yndHsUJe5W0wB6cFf&sharer_shareinfo=bdb8cb03f8eae64516b58af8d54e15c0&sharer_shareinfo_first=083a54365190fb4940a83f43a7a304a4#rd rationale of ⿰魚待 in a wechat article] || *WS2027 || E4EE
|-
| ⿰豆孚 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANAJDA-364-0072_%E5%8C%97%E5%A0%82%E6%9B%B8%E9%88%94_%E5%B7%BB31-40.pdf&page=84 《北堂書鈔》(明萬曆刊本)卷38 folio 6a]; [https://guji.nlc.cn/read/book?metadataId=1012096&imageId=8247812 《唐類函》(明萬曆刊本)卷66 folio 8a]; [https://guji.nlc.cn/read/book?metadataId=1012948&imageId=10028681 《淵鑑類函》(清康熙刊本)卷128 folio 13a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANTUL-9910003120_%E5%85%AD%E6%9B%B8%E5%AD%98_v.4.pdf&page=7 《六書存》(1924,鉛印本)卷4 folio 3a](音孚)([https://guji.nlc.cn/read/book?metadataId=1006342&imageId=4537022&searchKey=%E4%BF%B8%E7%9B%A1%E9%A3%9F%E8%B1%86 稿本]); alternative text: 䴸 || *WS2027 || E86D
|-
| ⿰車戎 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428495860$664i 《葛稚川內篇》(明萬曆刊寶顏堂秘籍本)卷1 folio 52b]; [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:430543146$52i 《子史精華》(清雍正刊本)卷118 folio 19a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANTUL-9910003120_%E5%85%AD%E6%9B%B8%E5%AD%98_v.4.pdf&page=14 《六書存》(1924,鉛印本)卷4 folio 6b](音戎)([https://guji.nlc.cn/read/book?metadataId=1006342&imageId=4537029&searchKey=%E5%A6%82%E6%AD%A4%E4%B8%80%E8%BB%8A%E4%B9%8B%E4%B8%AD 稿本]); alternative text: 軾 || *WS2027 || E870
|-
| ⿰雲冘 || [https://guji.nlc.cn/read/book?metadataId=1012948&imageId=10034471&searchKey=%E6%99%89%E5%BC%B5%E8%8F%AF%E9%81%8A%E7%8D%B5%E7%AF%87 《淵鑑類函》(清康熙刊本)卷309 folio 27a]; [https://guji.nlc.cn/read/book?metadataId=1006342&imageId=4537050&searchKey=%E6%99%89%E5%BC%B5%E8%8F%AF%E9%81%8A%E7%8D%B5%E7%AF%87 六書存(稿本)卷4](疑同霮), [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANTUL-9910003120_%E5%85%AD%E6%9B%B8%E5%AD%98_v.4.pdf&page=37 《六書存》(1924,鉛印本)卷4 folio 18a] gives error form ⿰需冘 || *WS2027 || E87A
|-
| ⿰革豦 || [https://guji.nlc.cn/read/book?metadataId=1012948&imageId=10035849&searchKey=%E9%A3%BE%E4%BB%8A%E5%AF%8C%E8%80%85 《淵鑑類函》(清康熙刊本)卷229 folio 16a](鹽鐵論:……今富者⿰革豦耳銀⿰革聶䪉,黃金琅勒,罽繡弇汗); [https://babel.hathitrust.org/cgi/pt?id=mdp.39015091717275&seq=1150 《御定駢字類編》(清雍正刊本)卷74 folio 37a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANTUL-9910003120_%E5%85%AD%E6%9B%B8%E5%AD%98_v.4.pdf&page=38 《六書存》(1924,鉛印本)卷4 folio 18b](疑音據)([https://guji.nlc.cn/read/book?metadataId=1006342&imageId=4537050&searchKey=%E9%A3%BE%E4%BB%8A%E5%AF%8C%E8%80%85 稿本]); alternative text: 𩌲 || *WS2027 || E87B
|-
| ⿰革聶 || [https://guji.nlc.cn/read/book?metadataId=1012948&imageId=10035849&searchKey=%E9%A3%BE%E4%BB%8A%E5%AF%8C%E8%80%85 《淵鑑類函》(清康熙刊本)卷229 folio 16a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANTUL-9910003120_%E5%85%AD%E6%9B%B8%E5%AD%98_v.4.pdf&page=38 《六書存》(1924,鉛印本)卷4 folio 18b]([https://guji.nlc.cn/read/book?metadataId=1006342&imageId=4537050&searchKey=%E9%A3%BE%E4%BB%8A%E5%AF%8C%E8%80%85 稿本]); alternative text: 鑷 || *WS2027 || E87C
|-
| ⿰飠盧 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:428496451$35i 《潛確居類書》(明崇禎刊本)卷96 folio 25b]; [https://guji.nlc.cn/read/book?metadataId=1012948&imageId=10047298 《淵鑑類函》(清康熙刊本)卷389 folio 13b](食之精者有櫻桃饆⿰飠盧); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANTUL-9910003120_%E5%85%AD%E6%9B%B8%E5%AD%98_v.4.pdf&page=42 《六書存》(1924,鉛印本)卷4 folio 20b]([https://guji.nlc.cn/read/book?metadataId=1006342&imageId=4537054 稿本]); alternative text: 饠 || *WS2027 || E87D
|-
| ⿰巾來 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999000739-304891_%E6%96%87%E8%8B%91%E8%8B%B1%E8%8F%AF_%E7%AC%AC148%E5%86%8A.pdf&page=62 《文苑英華》(明隆慶刊本)卷730 folio 7a 韓愈〈送幽州李端公序〉](及郊,司徒公紅帕(集作~)首,鞾袴,握刀(杭本有在字),左右雜佩,弓張(集作韔)服,矢插房,俯立迎道); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999004865-98546_%E6%96%87%E8%8B%91%E8%8B%B1%E8%8F%AF_%E7%AC%AC70%E5%86%8A.pdf&page=113 《文苑英華》(中國國家圖書館藏明抄本,善本書號02146)] gives 帓; error for 帓 || Not encode ||
|-
| ⿱山矤 || [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:12960378?n=68 《陝西通志》(清雍正刊乾隆修補本)卷60 folio 67a]; [https://guji.nlc.cn/read/book?metadataId=1006929&imageId=4817970 《西安府志》(清乾隆刊本)卷35 folio 24a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3A%E7%BA%8C%E4%BF%AE%E5%9B%9B%E5%BA%AB%E5%85%A8%E6%9B%B8%E7%AC%AC1405%E5%86%8A.djvu&page=354 《鈍齋詩選》(清抄本)卷7 folio 15b]; [https://www.shidianguji.com/zh/book/SK1013/chapter/1l9255svm6qzu 《陝西通志》(文淵閣抄本)] gives 𡸅; variant of 𡸅 || ||
|-
| ⿰金⿸尸丕 || [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:49273838$1048i 《平陽府志》(清康熙刊本)卷21 folio 102b](朱鼐~); [https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:49295992$157i 《鼎修霍州志》(清康熙刊本)卷7 folio 24a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-GBZX0301011354-256045_(%E9%9B%8D%E6%AD%A3)%E5%B9%B3%E9%99%BD%E5%BA%9C%E5%BF%97_%E4%B8%89%E5%8D%81%E5%85%AD%E5%8D%B7_%E7%AC%AC8%E5%86%8A.pdf&page=66 《平陽府志》(清雍正刊本)卷21 folio 116b]; [https://guji.nlc.cn/read/book?metadataId=1006958&imageId=4831753 《直隸霍州志》(清道光刊本)卷22 folio 8b]; descendants of [[w:zh:朱遜烠]] || ||
|-
| ⿱艹𩩧 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3A%E5%9B%9B%E5%BA%AB%E5%85%A8%E6%9B%B8%E5%AD%98%E7%9B%AE%E5%8F%A2%E6%9B%B8%E5%8F%B2%E9%83%A8064%E5%86%8A.pdf&page=616 《掖垣諫草》(四庫存目叢書影印山東圖書館藏明萬曆刊本)卷5 folio 44b](表持〔㭙〕之子知⿱艹𩩧) || pending clearer evidences ||
|-
| ⿰扌枲 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:NLC892-412000001318-228887_%E6%8E%96%E5%9E%A3%E8%AB%AB%E8%8D%89_%E7%AC%AC8%E5%86%8A.pdf&page=33 《掖垣諫草》(明萬曆刊本)卷4 folio 66b](今又有充摭與俊⿰扌枲之奏); 《成化丁亥重刊改併五音類聚四聲篇》(明成化刊本)卷12 folio 21b 手部(⿰扌枲, 奴可切); [https://history.zjlib.cn/app/universal-search/resource/638dbc6512527e24117d03a2/details?wfwfid=2120&searchId=24016¶ms=&pageId=107556&searchType=1&classifyId=&classifyName= 《新校經史海篇直音》(明萬曆六年黃祿刊本)卷4 folio 58a (⿰扌枲, 音娜)] || ||
|-
| ⿰冐隹 || [https://www.digital.archives.go.jp/img/4755609 《廣讌堂集》(明天啓刊本)卷1 folio 3b 〈鬼賦〉](p. 19)(若廼縱目枳首,睍睆苕蕘,罔⿰冐隹遊光,諸褱句魈), 罔⿰冐隹 might be a ghost's name || ||
|-
| ⿰火𦮎 || [https://guji.nlc.cn/read/book?metadataId=1013713&imageId=11226203 《歐陽南野先生文集》(明嘉靖刊本)卷14 folio 19b] 〈勤⿰火𦮎等越𨵿〉, [https://guji.nlc.cn/read/book?metadataId=1013713&imageId=11226204 20a], [https://guji.nlc.cn/read/book?metadataId=1013713&imageId=11226205 20b] [https://guji.nlc.cn/read/book?metadataId=1013713&imageId=11226206 21a], [https://guji.nlc.cn/read/book?metadataId=1013713&imageId=11226207 21b] || ||
|-
| ⿰氵嶴 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANJlib-2006502-0010_%E6%98%8E%E5%AD%A3%E5%8C%97%E7%95%A5%E4%BA%8C%E5%8D%81%E5%9B%9B%E5%8D%B7.pdf&page=41 《明季北略》(清康熙活字刊本)卷21 folio 20a](雖支洋窮⿰氵嶴,戈船相望); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AHarvard_drs_26482878_%E6%98%8E%E5%90%8D%E8%87%A3%E8%A8%80%E8%A1%8C%E9%8C%84_v.20.pdf&page=14 《明名臣言行錄》(清康熙刊本)卷91 folio 11a]; variant of 澳 || ||
|-
| ⿰月翕 || [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Sibu_Congkan0382-%E5%94%90%E6%85%8E%E5%BE%AE-%E9%87%8D%E4%BF%AE%E6%94%BF%E5%92%8C%E8%AD%89%E9%A1%9E%E6%9C%AC%E8%8D%89-12-07.djvu/108 《重修政和經史證類備用本草》(四部叢刊影印金刊本)卷11 folio 54a](敗舩茹……陶𨼆居云此是大䡢〈步典切〉⿰月翕〈他盍切〉); [https://www.shidianguji.com/zh/book/YLDD00001/chapter/1loja45h3u2p0?page_from=searching_page¶graphId=7592143091050790953&keywords=%E5%A4%A7%E4%A1%A2&topicId=&version=15&contentMatch=1 《永樂大典》(明嘉靖抄本)卷19865 folio 11a]; [https://www.shidianguji.com/zh/book/SK1479/chapter/1lem86pfe017u?page_from=searching_page¶graphId=7555880747153637418&keywords=%E5%A4%A7%E4%A1%A2&topicId=&version=15&contentMatch=1 《普濟方》(文淵閣四庫全書本)卷426 folio 21b]; similar shape: 𦪙 || ||
|-
| ⿳佛⿰佛佛魔 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999032307-163369_%E5%AE%97%E9%91%92%E6%B3%95%E6%9E%97_%E7%AC%AC14%E5%86%8A.pdf&page=39 宗鑑法林(清康熙刊徑山藏本)卷36 folio 13a] || ||
|-
| ⿳魔⿰魔魔佛 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999032307-163369_%E5%AE%97%E9%91%92%E6%B3%95%E6%9E%97_%E7%AC%AC14%E5%86%8A.pdf&page=39 宗鑑法林(清康熙刊徑山藏本)卷36 folio 13a] || ||
|-
| ⿰亻⿱八𢀛 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999000739-304971_%E6%96%87%E8%8B%91%E8%8B%B1%E8%8F%AF_%E7%AC%AC155%E5%86%8A.pdf&page=68 《文苑英華》(明隆慶刊本)卷765 folio 7a 趙匡本〈舉選議〉](浸以成⿰亻⿱八𢀛,虧損國風,其弊五也); variant of 俗 || pending more evidences ||
|-
| ⿰木許 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ATianyige-330000-1705-0007032_(%E5%98%89%E9%9D%96)%E6%B1%9F%E8%A5%BF%E7%9C%81%E5%A4%A7%E5%BF%97%E4%B8%83%E5%8D%B7_%E6%98%8E%E7%8E%8B%E5%AE%97%E6%B2%90%E8%91%97_%E6%98%8E%E5%98%89%E9%9D%96%E5%88%BB%E6%9C%AC.pdf&page=122 《江西省大志》(明嘉靖刊本)卷3 folio 18a](拱⿰木許); [https://dl.ndl.go.jp/pid/2545686/1/77 《荊州志》(明萬曆刊本)卷2 folio 27b](致⿰木許); [https://dl.ndl.go.jp/pid/2545711/1/136 《續修建昌府志》(明萬曆刊本)卷4 folio 8a](由⿰木許) || ||
|-
| ⿰木維 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ATianyige-330000-1705-0007032_(%E5%98%89%E9%9D%96)%E6%B1%9F%E8%A5%BF%E7%9C%81%E5%A4%A7%E5%BF%97%E4%B8%83%E5%8D%B7_%E6%98%8E%E7%8E%8B%E5%AE%97%E6%B2%90%E8%91%97_%E6%98%8E%E5%98%89%E9%9D%96%E5%88%BB%E6%9C%AC.pdf&page=111 《江西省大志》(明嘉靖刊本)卷3 folio 7b](拱⿰木維); [https://dl.ndl.go.jp/pid/2545686/1/72 《荊州志》(明萬曆刊本)卷2 folio 22b](致⿰木維) || ||
|-
| ⿰木靜 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ATianyige-330000-1705-0007032_(%E5%98%89%E9%9D%96)%E6%B1%9F%E8%A5%BF%E7%9C%81%E5%A4%A7%E5%BF%97%E4%B8%83%E5%8D%B7_%E6%98%8E%E7%8E%8B%E5%AE%97%E6%B2%90%E8%91%97_%E6%98%8E%E5%98%89%E9%9D%96%E5%88%BB%E6%9C%AC.pdf&page=117 《江西省大志》(明嘉靖刊本)卷3 folio 13a](拱⿰木靜); [https://dl.ndl.go.jp/pid/2545686/1/77 《荊州志》(明萬曆刊本)卷2 folio 27b](致⿰木静); [https://dl.ndl.go.jp/pid/2545706/1/88 《潞安府志》(明萬曆刊本)卷2 folio 9b](胤⿲木𤯝争) || ||
|-
| ⿰土⿱口咢 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999000739-305136_%E6%96%87%E8%8B%91%E8%8B%B1%E8%8F%AF_%E7%AC%AC158%E5%86%8A.pdf&page=32 《文苑英華》(明隆慶刊本)卷778 folio 7b 王勃〈乾元殿頌〉并序](司宫庀職,肅坻⿰土⿱口咢而神行。掌舎廵方,煥巖廊而洞啓); [https://nrs.harvard.edu/URN-3:FHCL:13695150:VIEW?page=50140636 《賦珍》(明嘉靖萬曆間刊本)卷5 folio 14b]; [https://nrs.lib.harvard.edu/urn-3:fhcl:12988018?n=10 《陝西通志》(清雍正刊乾隆修補本)卷90 folio 9a]; [https://www.digital.archives.go.jp/img/4466944#55 《明孝宗實錄》(明萬曆抄本)卷190](陸⿰土⿱口咢); variant of 堮 || ||
|-
| ⿰糹察 || [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999000739-305479_%E6%96%87%E8%8B%91%E8%8B%B1%E8%8F%AF_%E7%AC%AC168%E5%86%8A.pdf&page=30 《文苑英華》(明隆慶刊本)卷828 folio 9a 符載〈長沙東池記〉](晤言始歡,間以壺觴。絲桐縁雲以凄切,羅綺從風而翠燦〈疑作綷⿰糹察〉); [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANAJDA-315-0090_%E9%87%8D%E7%B7%A8%E6%9D%B1%E5%9D%A1%E5%85%88%E7%94%9F%E5%A4%96%E9%9B%86_%E5%B7%BB1-11.pdf&page=71 《重編東坡先生外集》(明萬曆刊本)卷7 folio 1b]; [https://nrs.harvard.edu/URN-3:FHCL:13611159:VIEW?page=50183832 《御定歷代賦彙》(清康熙刊本)卷51 folio 10a]; [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AShanghai_%E5%8D%97%E9%9B%B7%E8%A9%A9%E6%9B%86%E4%B8%89%E5%8D%B7.pdf&page=22 《南雷詩曆》(清刊本)卷1 folio 12b]; variant of 縩/䌨 || ||
|}
=== Notes ===
{{*}} ⿰彳⿱幺月 is also in [https://www.babelstone.co.uk/CJK/Evidence/ZhonghuaXingshiYuanliuDacidian_1421.png 《中华姓氏源流大辞典》 p. 1421]. [[User:BabelStone|BabelStone]] ([[User talk:BabelStone|talk]]) 19:31, 28 March 2021 (UTC)
: 《中华姓氏源流大辞典》 quotes 《[http://rbook.ncl.edu.tw/NCLSearch/Search/SearchDetail?item=7ab09958c66440dc85bb9e044b4ad9d3fDUyODEz0&image=1&SourceID=# 希姓錄]》. However, the 范允臨校刊本 version folio 20 (pp23) L L6 gives 㣧. I suspect ⿰彳⿱幺月 is a taboo name. --[[User:Jlhwung|Jlhwung]] ([[User talk:Jlhwung|talk]]) 04:25, 6 July 2021 (UTC)
::Yes of course. Almost 20 years ago John Jenkins made a proposal for an [https://www.unicode.org/L2/L2002/02052-taboo.pdf Ideographic Taboo Variation Indicator], which is quite a nice idea as a fallback, except that it does not specify how the taboo avoidance is implemented for any particular character so could be ambiguous for some characters which had more than one taboo form. The proposal was accepted at [http://unicode.org/L2/L2002/02167.htm UTC 91], but was unaccepted following [http://www.unicode.org/mail-arch/unicode-ml/y2002-m08/0266.html opposition by China at WG2]. Personally, I would prefer to use IVS for ⿰彳⿱幺月 as the taboo form of 㣧, but as they are not unifiable according to the rules others may support encoding separately. [[User:BabelStone|BabelStone]] ([[User talk:BabelStone|talk]]) 11:49, 6 July 2021 (UTC)
{{*}} I would not oppose to normalize it to ⿰日⿳日⿲仌丨仌亏 since we have 𤑼. It is yet another variant of 曄 since the evidence mentions 歐陽曄, uncle of 歐陽修.
:I have normalized it to ⿰日⿳日⿲仌丨仌亏. [[User:BabelStone|BabelStone]] ([[User talk:BabelStone|talk]]) 00:42, 18 May 2021 (UTC)
{{*}} ⿸广𣪞 might be a variant of 𰏾. --[[User:Jlhwung|Jlhwung]] ([[User talk:Jlhwung|talk]]) 21:47, 2 April 2021 (UTC)
{{*}} ⿰⿱𢆸止斤: Similar to U+230BE 𣂾. --[[User:Jlhwung|Jlhwung]] ([[User talk:Jlhwung|talk]]) 13:46, 22 April 2021 (UTC)
{{*}} ⿱山𠎤: Like ⿱山龠, it is (still!) likely to be a typo of 崙. In the context the mountain is in 蒲圻縣, which may be the place [https://www.google.com/maps/place/Changlunling,+Chibi,+Xianning,+Hubei,+China/@29.6627069,113.8053482,14.3z/data=!4m5!3m4!1s0x3428be65216e6055:0x5e824489a1b90ce8!8m2!3d29.6755!4d113.801649 长仑岭] today.
{{*}} ⿳士冖弓: I think ⿳士冖亐 is a styled print of ⿳士冖弓. The evidence in 鎭安府志 mentions ⿳士冖弓哮山 is also known as 個能嶺 so ⿳士冖弓 may be pronounced like 個. In this case I guess ⿳士冖弓 is the phonetic component of 彀, which has an alternative form ⿰⿳士冖弓殳. --[[User:Jlhwung|Jlhwung]] ([[User talk:Jlhwung|talk]]) 15:59, 20 June 2021 (UTC)
{{*}} Comment on ⿺辶𦮔: [https://en.wikisource.org/w/index.php?title=Page:First_Lessons_in_the_Tie-chiw_Dialect.pdf/46 First Lessons in the Tie-chiw Dialect.pdf/46] has ⿱艹逄. [[User:Suzukaze-c|Suzukaze-c]] ([[User talk:Suzukaze-c|talk]]) 07:49, 7 July 2021 (UTC)
:It looks like ⿺辶𦮔 to me (with two-dot form of 辶). [[User:BabelStone|BabelStone]] ([[User talk:BabelStone|talk]]) 15:27, 7 July 2021 (UTC)
{{*}} ⿰𧾷⿱夅夂: The right structure is shared with 竷. --[[User:Jlhwung|Jlhwung]] ([[User talk:Jlhwung|talk]]) 02:31, 10 July 2021 (UTC)
{{*}} ⿰氵⿱亠品: I suspect 張⿰氵⿱亠品 in 考城縣志 is the same person as 張⿰氵⿱亠品 in 寧陵縣志. They both lived in 康熙 period; 2) were admitted as 武舉; and 考城 is only 60km to 寧陵. --[[User:Jlhwung|Jlhwung]] ([[User talk:Jlhwung|talk]]) 01:52, 7 October 2021 (UTC)
{{*}} ⿰石朶: "Unify ⿰石朶 to U+2C48B 𬒋", I can't find a UCV to justify, I will agree on the unification if there is one. --[[User:Jlhwung|Jlhwung]] ([[User talk:Jlhwung|talk]]) 16:28, 2 April 2022 (UTC)
:New UCV is [https://hc.jsecs.org/irg/iwds/ucv.php?show=232e#entry-232e UCV #232e] [[User:BabelStone|BabelStone]] ([[User talk:BabelStone|talk]]) 11:12, 29 May 2025 (UTC)
:@[[User:Jlhwung|Jlhwung]] It's bottom/line 23/character 14. [[User:Theknightwho|Theknightwho]] ([[User talk:Theknightwho|talk]]) 22:35, 22 May 2022 (UTC)
{{*}} ⿱𥫗⿻乚臼 (a family name) is possibly unifiable with U+30A73 𰩳 by [https://hc.jsecs.org/irg/iwds/ucv UCV #171], but [https://zi.tools/zi/%F0%B0%A9%B3 𰩳 is a Sawndip character] meaning 竹席, so I assume these are etymologically unrelated (and therefore not interchangeable). There appear to be several disunified character pairs for UCV #171 already. [[User:Theknightwho|Theknightwho]] ([[User talk:Theknightwho|talk]]) 22:28, 25 May 2022 (UTC)
{{*}} [https://zi.tools/zi/%E2%BF%B0%E9%AC%B2%F0%A0%92%8B ⿰鬲𠒋] and [https://zi.tools/zi/%E2%BF%B0%E9%AC%B2%E2%BF%B1%E5%B0%94%E5%8F%88 ⿰鬲⿱尔又] are apparently both variants of 鬷, but that can't apply to their use as family names, particularly given that ⿰鬲⿱尔又 immediately follows yet another variant U+29C3A 𩰺 in use as a family name as well.
{{*}} ⿳亠⿵冂㕣示: The photocopy in wikisource is very poor. The character could be ⿱啇示, too. I suggest checking against clearer evidence, such as [https://new.shuge.org/meet/topic-tag/gjtsjcxl/ 古今圖書集成 provided by NLC]. The character is from 直音篇, it would be great if we can cross check 直音篇 and see if it is a misprint / one more evidence. --[[User:Jlhwung|Jlhwung]] ([[User talk:Jlhwung|talk]]) 00:54, 27 May 2022 (UTC)
{{*}} [https://zi.tools/zi/%E2%BF%B8%F0%AC%91%B9%E5%B7%B4 ⿸𬑹巴], apparently in 汉字海, is a variant of [https://zi.tools/zi/%F0%A5%91%89 U+25449 𥑉], which does not seem to be the case for [https://zi.tools/zi/%F0%A5%91%BD U+2547D 𥑽], which suggests that they're etymologically distinct. Admittedly, this may be simply down to incomplete data, but the construction of the character and the distinct entry in 汉字海 makes me think this is possibly worth looking at further. [[User:Theknightwho|Theknightwho]] ([[User talk:Theknightwho|talk]]) 01:13, 27 May 2022 (UTC)
:zi.tools and GHZR both indicate that U+2547D 𥑽 is an alternate form of U+25449 𥑉, so ⿸𬑹巴 should be unifiable to 𥑽. [[User:BabelStone|BabelStone]] ([[User talk:BabelStone|talk]]) 12:10, 27 May 2022 (UTC)
{{*}} ⿱雨汵 makes more sense as a variant of U+29087 𩂇, and actually appears on the zi.tools entry for [https://zi.tools/zi/%E9%99%B0 陰 (sense 9)] in the gallery towards the bottom (text search the IDS). This is analogous with 霗 being a variant of 零, and makes a stronger case for separate encoding. [[User:Theknightwho|Theknightwho]] ([[User talk:Theknightwho|talk]]) 02:15, 27 May 2022 (UTC)
{{*}} ⿰禾⿱夊𠂡 (a family name) bears a resemblance to [https://hc.jsecs.org/irg/ws2017/app/?id=03156 T13-3A38 ⿰禾⿱文𠂡] due to the quality of the photocopies, but the use of 夊 in the upper right position seems to be consistent on close inspection.
:中华姓氏源流大辞典 (2014年) p.1404 lists ⿰禾⿱夂𠂡, ⿰禾⿵𠘨𣎶, ⿰禾⿱父𠂡, ⿰禾⿱父⿵𠘨龶, ⿰禾⿱父⿵𠘨𣎶, ⿰禾⿱父風 as variants of an archaic form of the family name 授. This suggests that 夂 is a corruption of 父. [[User:BabelStone|BabelStone]] ([[User talk:BabelStone|talk]]) 12:15, 27 May 2022 (UTC)
{{*}} [[:zh:Page:Harvard drs 20931849 英語集全 v.1.pdf/25]] ([[jaglyphwiki:Group:英語集全-切音撮要]]) lists a glut of <code>⿰口?</code> transcription characters that theoretically should appear again in the main text. [[User:Fish bowl|Fish bowl]] ([[User talk:Fish bowl|talk]]) 08:44, 1 September 2023 (UTC)
:Thanks! I've added them all to the main table above. [[User:BabelStone|BabelStone]] ([[User talk:BabelStone|talk]]) 11:13, 1 September 2023 (UTC)
{{*}} ⿰尹阝: ⿰尹阝 also appears repeatedly in [[:ko:중간노걸대언해]], clearly as a variant of 那. [[User:Fish bowl|Fish bowl]] ([[User talk:Fish bowl|talk]]) 23:13, 1 September 2023 (UTC)
{{*}} The rest of the headwords in [[:en:Western Mandarin/Words without Characters]] ([[jaglyphwiki:Group:西蜀方言-有音無字]]) have been entered, producing more <code>⿰口?</code> characters for consideration. [[User:Fish bowl|Fish bowl]] ([[User talk:Fish bowl|talk]]) 07:24, 3 September 2023 (UTC)
:Thanks! Of the 65 unencoded 口 characters shown here, 19 are already submitted for WS2021, and I have added the rest to the main table. [[User:BabelStone|BabelStone]] ([[User talk:BabelStone|talk]]) 10:58, 3 September 2023 (UTC)
{{*}} [[:en:Template_talk:Sinogram#03:07,_4_September_2023_(UTC)]] is a compilation of the current usages of the en.ws Sinogram template; I believe it's in chronological order, where you got most of the characters before ⿰歹表 into WS2021 except for ⿱竹廣 due to a wonky glyph that no one figured out for a while. [[User:Fish bowl|Fish bowl]] ([[User talk:Fish bowl|talk]]) 03:21, 4 September 2023 (UTC)
:Thanks! [[User:BabelStone|BabelStone]] ([[User talk:BabelStone|talk]]) 10:16, 4 September 2023 (UTC)
:: Updated: https://en.wikisource.org/w/index.php?title=Template_talk%3ASinogram&diff=13596609&oldid=13418240 [[User:Fish bowl|Fish bowl]] ([[User talk:Fish bowl|talk]]) 06:07, 13 November 2023 (UTC)
:::Thanks, new characters added to font, and some considered for WS2024. [[User:BabelStone|BabelStone]] ([[User talk:BabelStone|talk]]) 14:29, 14 November 2023 (UTC)
::::(Did you omit ⿰釒毳 purposely or by accident since it showed up at the top? [[User:Fish bowl|Fish bowl]] ([[User talk:Fish bowl|talk]]) 07:37, 15 December 2023 (UTC))
::::::::: Accidentally omitted. Added at F057 in BSH PUA v. 1.390. [[User:BabelStone|BabelStone]] ([[User talk:BabelStone|talk]]) 11:54, 15 December 2023 (UTC)
{{*}} Comment on E5D4 ⿱𥫗兀: same as ⿱𥫗𭀖? (which I noticed in 福澤諭吉's edition of the 華英通語 with a strange but unifiable shape [https://glyphwiki.org/wiki/u2ff1-u25ad7-u2d016-var-001], but Google has annoyingly changed their page number anchors) where 𭀖 seems to be a (cursive?) variant of 厘 based on kDefinition (but missing from kVariant and zi.tools; Jaemin notes that details on 𭀖 are in [https://unicode.org/L2/L2007/07161-proposed-ideo-db.pdf#page=146] and [https://unicode.org/L2/L2022/22008-unihan-chg.pdf#page=19]). [[User:Fish bowl|Fish bowl]] ([[User talk:Fish bowl|talk]]) 07:30, 15 December 2023 (UTC)
: Yes, I already corrected it to ⿱𥫗𭀖 in BSH PUA v. 1.390, and also added ⿰口𭀖. Most of the unencoded ⿰口? characters in the Chinese and Japanese editions of 華英通語 are now candidates for WS2024. [[User:BabelStone|BabelStone]] ([[User talk:BabelStone|talk]]) 11:52, 15 December 2023 (UTC)
{{*}} Additional evidence for ⿰舟載 U+F7B5: [https://archive.wul.waseda.ac.jp/kosho/bunko08/bunko08_c0786/bunko08_c0786_p0028.jpg 『英話註解』] <code>⿰舟載子 To contain in a ship</code> [[jaglyphwiki:u2ff0-u821f-u8f09]] [[User:Fish bowl|Fish bowl]] ([[User talk:Fish bowl|talk]]) 06:21, 2 September 2024 (UTC)
:Thanks, that is very helpful. [[User:BabelStone|BabelStone]] ([[User talk:BabelStone|talk]]) 07:53, 2 September 2024 (UTC)
{{*}} Aside for ⿵戊䖝⿹戈⿱旦風⿰𮥼戈: While the text does not give 董希堯's characters, the description 「若果係該犯隨手編寫。何以不多不少。僅止三字。而竹頭偏厂、字體又無兩樣」 does remind me of ⿱竹⿸广⿰其足 in 夷堅志 or ⿱竹⿸疒⿰車足 in the 道法會元(明正統道藏本)卷219 folio 11e (斷瘟滅毒符). [[User:Jlhwung|Jlhwung]] ([[User talk:Jlhwung|talk]]) 16:05, 7 September 2024 (UTC)
{{*}} <code>U+EA83 ⿺辶⿱止㚔</code>: <code>𲅶</code> (Ext. H)? per the note at https://script.tw/#/howto [[User:Fish bowl|Fish bowl]] ([[User talk:Fish bowl|talk]]) 08:59, 21 January 2025 (UTC)
{{*}} Additional evidence for <code>⿰仑刂 U+F268</code>: [https://bsky.app/profile/junsugawara.bsky.social/post/3ly6vowru7k23] <code>文物是我们祖先伟大<span style="text-emphasis: filled;">创</span></code>, and Bokset's ''Long story of short forms'' (section "倉"). [[User:Fish bowl|Fish bowl]] ([[User talk:Fish bowl|talk]]) 19:45, 6 September 2025 (UTC)
== Family name characters ==
{{@|Theknightwho}} I already have a list of some 800 unencoded family name characters from 《中华姓氏源流大辞典》 (中华书局, 2014年; ISBN 978-7-101-09024-6) and 《中华千家姓氏录》 (金盾出版社, 2013年; ISBN 978-7-5082-8598-6) (see [https://www.babelstone.co.uk/CJK/IDS_NOT_PUA.TXT IDS_NOT_PUA.TXT]), which gives you some idea of what a huge can of worms family name characters are. It would be a huge task, taking many hundreds of person-hours to research (and hundreds of my hours of font work), to prepare for IRG submission all the unencoded family name characters which are listed in 古今圖書集成 and all the other various sources, and this is definitely something I do not wish to be involved in. Certainly we can consider submitting for encoding individual family name characters which are used in particular texts that are digitally transcribed on Wikisource, but it well beyond our capacity to attempt a comprehensive proposal for unencoded family name characters (that really should be a job for China NB). [[User:BabelStone|BabelStone]] ([[User talk:BabelStone|talk]]) 12:49, 27 May 2022 (UTC)
:@[[User:BabelStone|BabelStone]] Understood, and I certainly don't want to put upon you with hundreds of them! I was reaching the end of the list of ones that I'd come across, but I'm very happy to avoid adding any more if you don't want to deal with them. Naturally, I don't want to be trying to proofread the entirety of 古今圖書集成, but for obvious reasons the number of unrecognised characters in the automated transcription became a lot denser in 氏族典. [[User:Theknightwho|Theknightwho]] ([[User talk:Theknightwho|talk]]) 13:05, 27 May 2022 (UTC)
::If there are not many more family name characters from 古今圖書集成, then by all means add them to the table for reference, but it is unlikely that any of them would be considered for inclusion in a future IRG submission. [[User:BabelStone|BabelStone]] ([[User talk:BabelStone|talk]]) 13:10, 27 May 2022 (UTC)
:::Thank you. Do you mind me asking where would be a good place to get an idea of the kinds of characters the IRG tend to favour for submission? It would be good to avoid me cluttering the list for no reason. [[User:Theknightwho|Theknightwho]] ([[User talk:Theknightwho|talk]]) 13:36, 27 May 2022 (UTC)
::::Um, that's a hard one to answer. IRG is a cacophony of different voices, each with their own idea of what sort of characters are suitable for encoding and and what are not. In general, IRG prefers authoritative modern dictionaries which provide readings and meanings of the proposed characters. But when Japan experts are involved, then dictionary evidence is insufficient, and evidence of "actual usage" is required; unless evidence of actual usage is provided, in which case that is insufficient, and dictionary evidence is required ... unless the characters are submitted by Japan, in which case the actual evidence is secret, and we just have to accept the characters on trust. Rant aside, a character is more likely to be accepted if it is attested in multiple sources; has a known reading or meaning; is not a glyph variant of an existing encoding character; is not a corrupt or error form of an existing encoded character (unless it occurs in multiple authoritative sources in which case it can be considered to be a "stable error"); is not an idiosyncratic invention; and does not frighten IRG experts (e.g. some IRG experts are frightened by Daoist-usage characters). I guess that reviewing [https://hc.jsecs.org/irg/ws2021/app/ WS2021] and expert comments against individual characters would be the best way of getting an understanding of the current collective thinking of IRG. [[User:BabelStone|BabelStone]] ([[User talk:BabelStone|talk]]) 14:28, 27 May 2022 (UTC)
:::::Many thanks (and I appreciate the inside experience haha). I suppose my real question was "what is it worth me adding to your list when I come across it?", but that overview is extremely helpful. [[User:Theknightwho|Theknightwho]] ([[User talk:Theknightwho|talk]]) 15:38, 27 May 2022 (UTC)
::::::Yes, it is always useful to document occurrences of unencoded characters, even if we cannot do anything about them at present. [[User:BabelStone|BabelStone]] ([[User talk:BabelStone|talk]]) 21:58, 27 May 2022 (UTC)
== Doubled, tripled and quadrupled characters ==
List of unencoded characters in 篇韻貫珠集(明正德刊本): 背篇雜字纂成二首 ([https://digicoll.lib.berkeley.edu/record/73473 1C001/pp65] and [https://digicoll.lib.berkeley.edu/record/73473 1D001/pp2]). 22 out of the 112 characters listed are currently unencoded:
* ⿱雨𤳳 {ECCB} (cf. 靁/𩇓) — WS2027 candidate
* ⿱⿰咸角⿰咸文 {ECCC} (cf. U+2795A 𧥚, 成化四聲篇角部2:32a) — WS2027 candidate
* ⿳三⿰三三三 {ECCD} (cf. [https://hc.jsecs.org/irg/ws2021/app/index.php?find=UK-20563 UK-20563] ⿱三⿰三三) — WS2027 candidate
* ⿱⿰直直⿰直直 {ECCE} (cf. 矗) — WS2027 candidate
* ⿱明朋 {ECCF} (U+232A7 𣊧 intended?) — WS2027 candidate
* ⿳⿻丄吅𠱠木 {ECD0} (cf. U+237CF 𣟏) — WS2027 candidate
* ⿳⿰田田犬⿰田田 {ECD1} (cf. U+24D04 𤴄) — unify to to U+24D04 𤴄 by UCV #239
* ⿱男嬲 {ECD2} (cf. [https://hc.jsecs.org/irg/ws2021/app/?find=UK-20564 UK-20564]) — WS2027 candidate
* ⿱⿰甚甚⿰甚甚 {ECD3} (cf. U+2298A 𢦊) — WS2027 candidate
* ⿳吅吕吅 {ECD4} (cf. 嚚/𠾅, 成化四聲篇口部2:55a) — WS2027 candidate
* ⿱⿰因因⿰因因 {ECD5} — WS2027 candidate
* ⿳𦣦王𦣦 {ECD6} (cf. ⿳𦣦主𦣦《漢語俗字叢考》臣部 p861, 成化四聲篇12:51a) — WS2027 candidate
* ⿱𦣦王 {ECD7} (成化四聲篇12:51a) — WS2027 candidate
* ⿱其⿰其其 {ECD8} — WS2027 candidate
* ⿱㯤㯤 {ECD9} (cf. U+30649 𰙉) — WS2024 : UK-30409
* ⿱⿰若若⿰若若 {ECDA} (cf. U+4583 䖃) — WS2027 candidate
* ⿱高⿰高高 {EAEE}: [https://twitter.com/JUMANJIKYO/status/1421842391007326210 中山的怪字詩] (not suitable evidence) — WS2027 candidate
* ⿲見見見 {ECDB}: JMJ-058726 ⿲見見見 was unified with U+2789B 𧢛 for Ext. F ([https://appsrv.cse.cuhk.edu.hk/~irg/irg/irg46/IRGN2146CDof5thEdition.pdf IRGN2146] p. 20); GHZR (p. 2700) gives reading 甖 yīng for 𧢛, and cites ⿲見見見 as a vulgar/corrupt form of 𧢛. Therefore add to draft IVS collection. — unify to U+2789B 𧢛
* ⿰希希 {ECDC} (cf. U+301C5 𰇅) — unify to U+301C5 𰇅
* ⿰昜昜 {ECDD} (cf. U+232B7 𣊷): GHZR gives reading 從 for U+232B7 𣊷, therefore ⿰昜昜 should be a corrupt form of 𣊷. — unify to U+232B7 𣊷
* ⿱三三 {ECDE} (成化四聲篇10:17a) — WS2027 candidate
* ⿱具⿰具具 {ECDF} (贔 intended?) — WS2027 candidate
:[[User:BabelStone|BabelStone]] ([[User talk:BabelStone|talk]]) 10:24, 25 May 2022 (UTC)
== Unidentified character ==
Hi again - I'm running into real trouble with identifying a character in 古今圖書集成, and wondered if you'd seen it before (or if it could be added to the list?). It crops up in four places:
* [[zh:Page:Gujin Tushu Jicheng, Volume 315 (1700-1725).djvu/109|Volume 315, page 109]] (the first of the two unidentified characters)
* [[zh:Page:Gujin Tushu Jicheng, Volume 315 (1700-1725).djvu/111|Volume 315, page 111]] (twice)
* [[zh:Page:Gujin Tushu Jicheng, Volume 343 (1700-1725).djvu/2|Volume 315, page 2]]
* [[zh:Page:Gujin Tushu Jicheng, Volume 343 (1700-1725).djvu/11|Volume 315, page 11]] (twice)
Is there a possibility it's ⿱雨川 (EFB1)?
Many thanks. [[User:Theknightwho|Theknightwho]] ([[User talk:Theknightwho|talk]]) 16:34, 16 May 2022 (UTC)
:Yes, it does appear to be the same ⿱雨川 which is listed in the table above, but I'll let {{@|Jlhwung}} confirm it. [[User:BabelStone|BabelStone]] ([[User talk:BabelStone|talk]]) 16:51, 16 May 2022 (UTC)
::Many thanks! [[User:Theknightwho|Theknightwho]] ([[User talk:Theknightwho|talk]]) 17:26, 16 May 2022 (UTC)
:Yes. The short bibliography of 熊⿱雨川 was quoted from 明外史忠義傳. The 明外史 is an earlier version of 明史 according to 黃彰健's [https://www2.ihp.sinica.edu.tw/file/4284fQmyxFF.pdf 明外史考], so it is expected that 熊⿱雨川 is also found in 明史. [[User:Jlhwung|Jlhwung]] ([[User talk:Jlhwung|talk]]) 23:29, 16 May 2022 (UTC)
::@[[User:Jlhwung|Jlhwung]] Thank you! [[User:Theknightwho|Theknightwho]] ([[User talk:Theknightwho|talk]]) 08:45, 17 May 2022 (UTC)
== UCV #118 ==
I'm seeing characters where I think that 日 is being written as 𭺫 or possibly 𭺪 when written as the left radical, but it seems to be a deliberate choice as it isn't done consistently (compare 㫜 and 㫟 with 㫞 and 㫝 on the first couple of lines of [https://zh.wikisource.org/wiki/Page:Gujin_Tushu_Jicheng,_Volume_009_(1700-1725).djvu/114 this page]). I'm not entirely sure what to make of it. Is it entirely stylistic, and does UCV #118 potentially need updating to cover this? [[User:Theknightwho|Theknightwho]] ([[User talk:Theknightwho|talk]]) 16:23, 24 May 2022 (UTC)
:UCV #118 relates to 冃日曰 in top position, so lateral 日 variants would not come under this UCV. Personally, I don't think a UCV is necessary until and unless there is a submission to IRG which includes a character with a unifiable 日 variant on the left. It is not obvious to me why most examples on the page you linked to have the variant form, whereas some have the standard form of 日, but I do not think the glyph difference is significant, and I would ignore it when digitally transcribing the text. [[User:BabelStone|BabelStone]] ([[User talk:BabelStone|talk]]) 23:34, 24 May 2022 (UTC)
::Thank you! [[User:Theknightwho|Theknightwho]] ([[User talk:Theknightwho|talk]]) 00:51, 25 May 2022 (UTC)
=== References ===
{{reflist}}
== small question: 𢰡 ==
BSH (as of 16.0.2) depicts [https://zi.tools/zi/𢰡 <code>U+22C21 𢰡</code>] as <code>⿰扌候</code> instead of <code>⿰扌侯</code>. Is this intentional?
:Oops, my bad! I've fixed it in the daily beta, but let me know if you need the fix before the next scheduled public release (for Unicode 17.0 next year). [[User:BabelStone|BabelStone]] ([[User talk:BabelStone|talk]])
(If you would prefer that such conversations take place elsewhere, please scold me.) [[User:Fish bowl|Fish bowl]] ([[User talk:Fish bowl|talk]]) 23:30, 18 October 2024 (UTC)
:I don't mind, but you can also email me bug reports if you prefer. [[User:BabelStone|BabelStone]] ([[User talk:BabelStone|talk]]) 10:56, 19 October 2024 (UTC)
== On 諱秘字 from 上清眾經諸真聖秘 ==
{{ping|Stationspatiale}} Thank you for collecting these characters. Could you also check if there are any variation form / more evidences from 《太上玉珮金璫太極金書上經》([https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-5846_%E9%81%93%E8%97%8F_%E7%AC%AC138%E5%86%8A.pdf&page=13 link])? I believe there will be quite a few starting from the chapter 九天化生三元九真寳神內諱. The more evidences we found, the more likely they will be encoded in the future. Many thanks. --[[User:Jlhwung|Jlhwung]] ([[User talk:Jlhwung|talk]]) 17:58, 26 April 2025 (UTC)
:I've just checked it now; thanks for bringing it to my attention. Again, I apologize for the lack of folio numbers. All of the ⿵門 characters from juan 2 appear in《太上玉珮金璫太極金書上經》, except for ⿵門管, which appears to be replaced by the variant ⿵門宫. In addition, I also found 2 more unencoded characters: ⿵門沌 and a character on [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3ANLC892-411999005947-5846_道藏_第138冊.pdf&page=13 this page] that appears (to me) to potentially be ⿵門闌, but is unclear. Curiously, it appears in typeset versions such as [https://taolibrary.com/category/category109/c1090058.htm# here] and [http://www.ctcwri.idv.tw/CTCW-CJD/CJD01洞真部/CJD0101洞真本文/CJD0101ALL/CJD010156太上玉珮金璫太極金書上經.pdf here] as ⿵門問, also unencoded, but does not appear as such in the available manuscript. They also render ⿵門溧 and ⿵門⿱地⿰地地 as ⿵門梁 and ⿵門⿱地頃, respectively. What are your thoughts? My knowledge concerning Daoist texts is unfortunately very limited, so if you have any expertise on them, it would be very much appreciated. Thank you very much. [[User:Stationspatiale|Stationspatiale]] ([[User talk:Stationspatiale|talk]]) 19:22, 27 April 2025 (UTC)
::Thank you for the investigation. Yeah it appears to me to be ⿵門闌 as well, given that 《上清眾經諸真聖秘》already gives 闌, but it is probably not clear enough for encoding purpose. Unfortunately 《太上玉珮金璫太極金書上經》in not included in the [https://db2.sido.keio.ac.jp/kanseki/bib_detail?page=2&bibid=007074&record_index=178&total_count=214 Japan Imperial Household Agency collection], so I guess we have to wait for better evidences for this one. [[User:Jlhwung|Jlhwung]] ([[User talk:Jlhwung|talk]]) 02:05, 29 April 2025 (UTC)
:::I agree, should be ⿵門闌, not anything else it could be, but as Jlhwung says we need clearer evidence for encoding. [[User:BabelStone|BabelStone]] ([[User talk:BabelStone|talk]]) 09:14, 29 April 2025 (UTC)
== Long Story of Short Forms ==
(re: https://hc.jsecs.org/irg/ws2024/app/?id=01372#c10576) I have an in-progress project at https://github.com/szc126/pua-roarsff to list the characters from the book, if it is of any interest. [[User:Fish bowl|Fish bowl]] ([[User talk:Fish bowl|talk]]) 21:15, 26 April 2025 (UTC)
:Of course it is of interest, thank you for sharing! Maybe you could consider asking UTC to submit some of the unencoded forms for the next working set. (I think they are a better fit for UTC, and it is uncertain whether UK will make a submission for next wg.) [[User:BabelStone|BabelStone]] ([[User talk:BabelStone|talk]]) 22:11, 26 April 2025 (UTC)
== Rest In Peace Mr.Weian ==
🕯 --[[User:Sheminghui.WU|Sheminghui.WU]] ([[User talk:Sheminghui.WU|talk]]) 04:13, 16 July 2025 (UTC)
pjudbow3mfgrshynud0fqdpnrwlbcym
Page:ᱨᱚᱲ ᱥᱟᱬᱮᱥ.pdf/1
104
375216
1331993
1244886
2026-03-29T06:02:07Z
Rocky 734
447394
/* Validated */
1331993
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Rocky 734" /></noinclude> {{center|{{xxxx-larger|ᱨᱚᱲ ᱥᱟᱬᱮᱥ}}}}
{{center|ᱚᱱᱚᱞᱤᱭᱟᱹ}}
{{center|ᱰᱨ. ᱫᱚᱢᱚᱭᱚᱱᱛᱤ ᱵᱮᱥᱨᱟ}}
{{center|ᱜᱚᱝᱜᱟᱫᱷᱚᱨ ᱦᱟᱸᱥᱫᱟᱜ}}
[[Category:ᱥᱟᱱᱛᱟᱲᱤ]]<noinclude></noinclude>
5zxf8b2yx0nmiq8t8etyf687uyq6mt0
Page:ᱨᱚᱲ ᱥᱟᱬᱮᱥ.pdf/2
104
375217
1332004
1244887
2026-03-29T06:26:51Z
Rocky 734
447394
/* Validated */
1332004
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Rocky 734" /></noinclude> {{center|{{xxxx-larger|ᱨᱚᱲ ᱥᱟᱬᱮᱥ}}}}
{{center|ᱚᱱᱚᱞᱤᱭᱟᱹ}}
{{center|ᱰᱨ. ᱫᱚᱢᱚᱭᱚᱱᱛᱤ ᱵᱮᱥᱨᱟ}}
{{center|ᱟᱨ}}
{{center|ᱜᱚᱝᱜᱟᱫᱷᱚᱨ ᱦᱟᱸᱥᱫᱟᱜ}}
[[Category:ᱥᱟᱱᱛᱟᱲᱤ]]<noinclude></noinclude>
60k84ymdxy45we77docnncwsuopshj9
Page:ᱨᱚᱲ ᱥᱟᱬᱮᱥ.pdf/3
104
375218
1332008
1244888
2026-03-29T06:30:35Z
Rocky 734
447394
/* Validated */
1332008
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Rocky 734" /></noinclude>{{left|{{xx-larger|ᱨᱚᱲ ᱥᱟᱬᱮᱥ}}}}
{{left|{{xx-larger|Ror. Sanes (Santali Linguistics)}}}}
{{left|ᱮᱛᱚᱦᱚᱵ ᱨᱟᱫᱟ : ᱡᱩᱞᱟᱭ ᱒᱐᱑᱒}}
{{left|First Edition : July 2012}}
{{left|ᱫᱚᱥᱟᱨ ᱨᱟᱫᱟ : ᱡᱩᱞᱟᱭ ᱒᱐᱑᱙}}
{{left|Second Edition : July 2019}}
{{left|ᱚᱱᱚᱞᱤᱭᱟᱹ :}}
{{left|ᱰᱨ. ᱫᱚᱢᱚᱭᱚᱱᱛᱤ ᱵᱮᱥᱨᱟ ᱟᱨ ᱜᱚᱝᱜᱷᱟᱫᱷᱚᱨ ᱦᱟᱸᱥᱫᱟᱜ }}
{{left|Written by-}}
{{left|Dr. Damayanti Beshra & Mr.Gangadhar Hansda}}
{{left|ᱯᱟᱨᱥᱟᱞᱮᱛ :}}
{{left|ᱦᱟᱸᱥᱦᱟᱺᱥᱞᱤ ᱯᱚᱵᱽᱞᱤᱠᱮᱥᱚᱱ}}
{{left|ᱥᱴᱮᱥᱚᱱ ᱵᱟᱡᱟᱨ, ᱵᱟᱨᱤᱯᱚᱫᱟ}}
{{left|ᱡᱤᱞᱟ-ᱢᱚᱭᱩᱨᱵᱷᱚᱸᱡᱽ-᱗᱕᱗᱐᱐᱑, ᱩᱰᱤᱥᱟᱹ}}
{{left|Published by :}}
{{left|Hanshansli Publication}}
{{left|Station Bazar, Baripada}}
{{left|Dist-Mayurbhanj-757001, Odisha.}}
{{left|ᱪᱷᱟᱯᱠᱟ: ᱥᱨᱤ ᱞᱚᱠᱷᱢᱤ ᱚᱯᱷᱥᱮᱴ, ᱵᱟᱨᱤᱯᱚᱫᱟ}}
{{left|Printed at: Shree Laxmi Offset, Baripada}}
{{left|ᱜᱚᱱᱚᱝ ₹᱑᱐᱐/ᱼ (ᱢᱤᱫ ᱥᱟᱭ ᱥᱩᱢᱩᱝ)}}
{{left|Price ₹100/- (Rupees One Hundred) Only.}}
[[Category:ᱥᱟᱱᱛᱟᱲᱤ]]<noinclude></noinclude>
34tf9k155fbpb71wt4xg6stysfg9d3w
Page:ᱨᱚᱲ ᱥᱟᱬᱮᱥ.pdf/4
104
375219
1332014
1244889
2026-03-29T06:45:22Z
Rocky 734
447394
/* Validated */
1332014
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Rocky 734" />{{Right|00}}</noinclude>{{c|{{xx-larger|ᱞᱟᱹᱭ ᱥᱟᱰᱮ}}}}
ᱱᱟᱱᱛᱟᱲ ᱱᱟᱶᱦᱮᱫ ᱱᱤᱛᱫᱚ ᱦᱟᱨᱟᱜ ᱦᱚᱨ ᱨᱮᱜᱮ ᱢᱮᱱᱟᱜ ᱟ ᱾ ᱱᱟᱶᱦᱮᱫ ᱨᱮᱭᱟᱜ ᱡᱟᱦᱟᱸᱜᱮ ᱱᱤᱛᱟᱜ ᱡᱩᱜᱽ ᱨᱮ ᱦᱚᱲᱢᱚ ᱦᱟᱹᱴᱤᱧ ᱛᱟᱭ ᱢᱮᱱᱟᱜ ᱟ, ᱚᱱᱟ ᱞᱮᱠᱟᱛᱮᱫᱚ ᱱᱟᱱᱛᱟᱲ ᱱᱟᱶᱦᱮᱫ ᱞᱤᱪᱟᱹᱲ ᱜᱮᱭᱟ ᱾ ᱛᱚᱵᱮ, ᱡᱟᱦᱟᱸ ᱧᱮᱞ ᱟᱠᱟᱱᱟ ᱱᱟᱜᱟᱢᱨᱮ ᱮᱴᱟᱜ ᱥᱟᱶᱦᱮᱫ ᱠᱚᱣᱟᱜ ᱦᱟᱱᱟᱨᱟ ᱦᱚᱸ ᱱᱚᱝᱠᱟᱜᱮ ᱦᱩᱭ
ᱟᱠᱟᱱᱟ ᱵᱟᱹᱭ ᱵᱟᱹᱭᱛᱮ ᱾ ᱚᱱᱟᱛᱮ ᱢᱚᱱᱮᱫᱚ ᱵᱟᱜ ᱠᱷᱟᱴᱚᱭ ᱨᱮᱭᱟᱜ ᱠᱟᱛᱷᱟ ᱾ ᱫᱷᱟᱹᱨᱛᱤ ᱨᱮᱭᱟᱜ ᱚᱠᱟᱴᱟᱜ ᱦᱚᱸ ᱱᱤᱛ ᱱᱩᱭᱛᱚᱱ ᱫᱚ ᱵᱟᱭ ᱦᱟᱨᱟ ᱟᱠᱟᱱᱟ ᱾ ᱚᱠᱛᱚ ᱥᱟᱶ ᱥᱟᱶ ᱠᱟᱛᱮ, ᱵᱚᱫᱚᱞᱚᱜ ᱢᱚᱸᱦᱵᱟᱨᱮ ᱢᱩᱦᱟᱺᱱ ᱠᱟᱛᱮ ᱡᱚᱛᱚᱣᱟᱜ ᱜᱮ ᱟᱹᱨᱩ ᱯᱷᱮᱨᱟᱣ ᱟᱠᱟᱱᱟ ᱾ ᱚᱱᱠᱟᱜᱮ ᱟᱵᱚᱣᱟᱜ ᱱᱟᱶᱦᱮᱫ ᱨᱮᱦᱚᱸ ᱟᱹᱨᱩ ᱯᱷᱮᱨᱟᱣ ᱦᱩᱭᱩᱜ ᱠᱟᱱ ᱜᱮᱭᱟ ᱟᱨ ᱱᱟᱶᱦᱮᱫ ᱠᱷᱚᱫᱽ ᱨᱮᱭᱟᱜ ᱡᱚᱛᱚ ᱠᱷᱚᱫᱽᱜᱮ ᱫᱤᱱ ᱫᱤᱱᱛᱮ ᱯᱮᱨᱮᱡᱚᱜ
ᱜᱮᱭᱟ ᱾
ᱥᱟᱶᱦᱮᱫ ᱫᱚᱨᱚᱫᱤᱭᱟᱹ ᱠᱚ ᱞᱟᱹᱜᱤᱫ, ᱥᱟᱶᱦᱮᱫ ᱯᱟᱲᱦᱟᱣ ᱫᱚ ᱟᱹᱰᱤ ᱥᱤᱵᱤᱞᱟ, ᱥᱚᱨᱚᱥᱟ ᱾ ᱤᱠᱷᱟᱹᱱ ᱱᱚᱶᱟ ᱱᱟᱶᱦᱮᱫ ᱜᱚᱲᱦᱚᱱ ᱨᱮ ᱡᱟᱦᱟᱸ ᱟᱲᱟᱝ, ᱟᱹᱲᱟᱹ, ᱟᱹᱭᱟᱹᱛ ᱛᱟᱦᱮᱸᱱ ᱠᱟᱱᱟ, ᱚᱱᱟᱫᱚ ᱥᱟᱬᱮᱥ ᱢᱚᱸᱦᱰᱟᱨᱮ ᱢᱮᱱᱟᱜ ᱟ ᱾ ᱚᱱᱟ ᱟᱲᱟᱜᱞᱝ ᱪᱮᱫ ᱞᱮᱠᱟᱨᱮ, ᱚᱠᱟ ᱠᱷᱚᱱ ᱚᱰᱚᱠᱚᱜ ᱠᱟᱱᱟ, ᱟᱲᱟᱜ ᱨᱮᱭᱟᱜ ᱵᱩᱴᱟᱹ ᱯᱟᱱᱛᱮ, ᱟᱹᱭᱟᱹᱛ ᱚᱠᱟ ᱞᱮᱠᱟᱛᱮ ᱜᱚᱲᱦᱚᱱ ᱮᱱᱟ, ᱜᱚᱲᱦᱚᱱ ᱠᱟᱛᱮ ᱟᱨᱦᱚᱸ ᱚᱠᱟ ᱚᱡᱮ ᱠᱚᱛᱮ ᱵᱚᱫᱚᱞᱚᱜ ᱠᱟᱱᱟ ᱪᱮ ᱟᱹᱨᱩᱜ ᱠᱟᱱᱟ ᱚᱱᱟᱠᱚ ᱯᱟᱭᱛᱟᱨ ᱞᱟᱹᱜᱤᱫ ᱨᱚᱲ ᱥᱟᱬᱮᱥ ᱯᱟᱲᱦᱟᱣᱫᱚ ᱟᱹᱰᱤᱜᱮ ᱞᱟᱹᱠᱛᱤ ᱠᱟᱱᱟ ᱾ ᱤᱠᱷᱟᱹᱱ ᱟᱵᱚᱣᱟᱜ ᱨᱚᱲ ᱥᱟᱬᱮᱥ ᱫᱚ ᱟᱹᱣᱨᱤ ᱞᱟᱦᱟᱜ ᱟ ᱪᱮᱫᱟᱜ ᱪᱮ ᱱᱚᱶᱟ ᱤᱫᱤ ᱠᱟᱛᱮ ᱥᱟᱹᱨᱤ ᱢᱚᱱᱛᱮ ᱪᱮ ᱟᱹᱠᱩᱛᱟᱱ ᱢᱚᱱ ᱛᱮᱫᱚ ᱱᱤᱛ ᱦᱟᱹᱵᱤᱡ ᱠᱷᱚᱸᱫᱽᱨᱚᱸᱫᱽ ᱟᱹᱣᱨᱤ ᱦᱩᱭᱩᱜ ᱜᱮᱭᱟ ᱾ ᱛᱚᱵᱮ, ᱢᱤᱫ ᱫᱤᱱ ᱵᱟᱝ ᱢᱤᱫ ᱫᱤᱱ ᱱᱚᱶᱟ ᱨᱮᱭᱟᱜ ᱠᱷᱚᱸᱫᱽᱨᱚᱸᱫᱽ ᱫᱚ ᱦᱩᱭᱩᱜ ᱜᱮᱭᱟ ᱱᱷᱟᱜ ᱾ ᱢᱤᱫ ᱦᱚᱲ ᱡᱚᱠᱷᱚᱱ ᱞᱟᱹᱠᱛᱤ ᱯᱟᱲᱟᱣ ᱟᱭᱟ
[[Category:ᱥᱟᱱᱛᱟᱲᱤ]]<noinclude></noinclude>
80i9i2g1nwnzl56o7kod5e4ur4wtjoj
Page:ᱨᱚᱲ ᱥᱟᱬᱮᱥ.pdf/5
104
375221
1332015
1244890
2026-03-29T06:49:17Z
Rocky 734
447394
/* Validated */
1332015
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Rocky 734" /></noinclude>{{left|{{xx-larger|ᱨᱚᱲ ᱥᱟᱬᱮᱥ}}}}
{{left|{{xx-larger|Ror. Sanes (Santali Linguistics)}}}}
{{left|ᱮᱛᱚᱦᱚᱵ ᱨᱟᱫᱟ : ᱡᱩᱞᱟᱭ ᱒᱐᱑᱒}}
{{left|First Edition : July 2012}}
{{left|ᱫᱚᱥᱟᱨ ᱨᱟᱫᱟ : ᱡᱩᱞᱟᱭ ᱒᱐᱑᱙}}
{{left|Second Edition : July 2019}}
{{left|ᱚᱱᱚᱞᱤᱭᱟᱹ :}}
{{left|ᱰᱨ. ᱫᱚᱢᱚᱭᱚᱱᱛᱤ ᱵᱮᱥᱨᱟ ᱟᱨ ᱜᱚᱝᱜᱷᱟᱫᱷᱚᱨ ᱦᱟᱸᱥᱫᱟᱜ }}
{{left|Written by-}}
{{left|Dr. Damayanti Beshra & Mr.Gangadhar Hansda}}
{{left|ᱯᱟᱨᱥᱟᱞᱮᱫ:}}
{{left|ᱦᱟᱸᱥᱦᱟᱥᱞᱤ ᱯᱚᱵᱽᱞᱤᱠᱮᱥᱚᱱ}}
{{left|ᱥᱴᱮᱥᱚᱱ ᱵᱟᱡᱟᱨ, ᱵᱟᱨᱤᱯᱚᱫᱟ}}
{{left|ᱡᱤᱞᱟ- ᱢᱚᱭᱩᱨᱵᱷᱚᱸᱡᱽ -᱗᱕᱗᱐᱐᱑, ᱳᱰᱤᱥᱟ}}
{{left|Published by:}}
{{left|Hanshansli Publication}}
{{left|Station Bazar, Baripada}}
{{left|Dist-Mayurbhanj-757001, Odisha.}}
{{left|ᱪᱷᱟᱯᱠᱟ: ᱥᱨᱤ ᱞᱚᱠᱷᱢᱤ ᱚᱯᱷᱥᱮᱴ, ᱵᱟᱨᱤᱯᱚᱫᱟ}}
{{left|Printed at: Shree Laxmi Offset, Baripada}}
{{left|ᱜᱚᱱᱚᱝ ₹᱑᱐᱐/ᱼ (ᱢᱤᱫ ᱥᱟᱭ ᱥᱩᱢᱩᱝ)}}
{{left|Price ₹100/- (Rupees One Hundred) Only.}}
[[Category:ᱥᱟᱱᱛᱟᱲᱤ]]<noinclude></noinclude>
c2sqiajgmkijo0y5ruyk7r9od18l7l4
Page:ᱨᱚᱲ ᱥᱟᱬᱮᱥ.pdf/6
104
375222
1332016
1244891
2026-03-29T06:50:36Z
Rocky 734
447394
/* Validated */
1332016
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Rocky 734" /></noinclude>{{c|{{xx-larger|ᱞᱟᱹᱭ ᱥᱟᱰᱮ}}}}
ᱱᱟᱱᱛᱟᱲ ᱱᱟᱶᱦᱮᱫ ᱱᱤᱛᱫᱚ ᱦᱟᱨᱟᱜ ᱦᱚᱨ ᱨᱮᱜᱮ ᱢᱮᱱᱟᱜ ᱟ ᱾ ᱱᱟᱶᱦᱮᱫ ᱨᱮᱭᱟᱜ ᱡᱟᱦᱟᱸᱜᱮ ᱱᱤᱛᱟᱜ ᱡᱩᱜᱽ ᱨᱮ ᱦᱚᱲᱢᱚ ᱦᱟᱹᱴᱤᱧ ᱛᱟᱭ ᱢᱮᱱᱟᱜ ᱟ, ᱚᱱᱟ ᱞᱮᱠᱟᱛᱮᱫᱚ ᱱᱟᱱᱛᱟᱲ ᱱᱟᱶᱦᱮᱫ ᱞᱤᱪᱟᱹᱲ ᱜᱮᱭᱟ ᱾ ᱛᱚᱵᱮ, ᱡᱟᱦᱟᱸ ᱧᱮᱞ ᱟᱠᱟᱱᱟ ᱱᱟᱜᱟᱢᱨᱮ ᱮᱴᱟᱜ ᱥᱟᱶᱦᱮᱫ ᱠᱚᱣᱟᱜ ᱦᱟᱱᱟᱨᱟ ᱦᱚᱸ ᱱᱚᱝᱠᱟᱜᱮ ᱦᱩᱭ
ᱟᱠᱟᱱᱟ ᱵᱟᱹᱭ ᱵᱟᱹᱭᱛᱮ ᱾ ᱚᱱᱟᱛᱮ ᱢᱚᱱᱮᱫᱚ ᱵᱟᱜ ᱠᱷᱟᱴᱚᱭ ᱨᱮᱭᱟᱜ ᱠᱟᱛᱷᱟ ᱾ ᱫᱷᱟᱹᱨᱛᱤ ᱨᱮᱭᱟᱜ ᱚᱠᱟᱴᱟᱜ ᱦᱚᱸ ᱱᱤᱛ ᱱᱩᱭᱛᱚᱱ ᱫᱚ ᱵᱟᱭ ᱦᱟᱨᱟ ᱟᱠᱟᱱᱟ ᱾ ᱚᱠᱛᱚ ᱥᱟᱶ ᱥᱟᱶ ᱠᱟᱛᱮ, ᱵᱚᱫᱚᱞᱚᱜ ᱢᱚᱸᱦᱵᱟᱨᱮ ᱢᱩᱦᱟᱺᱱ ᱠᱟᱛᱮ ᱡᱚᱛᱚᱣᱟᱜ ᱜᱮ ᱟᱹᱨᱩ ᱯᱷᱮᱨᱟᱣ ᱟᱠᱟᱱᱟ ᱾ ᱚᱱᱠᱟᱜᱮ ᱟᱵᱚᱣᱟᱜ ᱱᱟᱶᱦᱮᱫ ᱨᱮᱦᱚᱸ ᱟᱹᱨᱩ ᱯᱷᱮᱨᱟᱣ ᱦᱩᱭᱩᱜ ᱠᱟᱱ ᱜᱮᱭᱟ ᱟᱨ ᱱᱟᱶᱦᱮᱫ ᱠᱷᱚᱫᱽ ᱨᱮᱭᱟᱜ ᱡᱚᱛᱚ ᱠᱷᱚᱫᱽᱜᱮ ᱫᱤᱱ ᱫᱤᱱᱛᱮ ᱯᱮᱨᱮᱡᱚᱜ
ᱜᱮᱭᱟ ᱾
ᱥᱟᱶᱦᱮᱫ ᱫᱚᱨᱚᱫᱤᱭᱟᱹ ᱠᱚ ᱞᱟᱹᱜᱤᱫ, ᱥᱟᱶᱦᱮᱫ ᱯᱟᱲᱦᱟᱣ ᱫᱚ ᱟᱹᱰᱤ ᱥᱤᱵᱤᱞᱟ, ᱥᱚᱨᱚᱥᱟ ᱾ ᱤᱠᱷᱟᱹᱱ ᱱᱚᱶᱟ ᱱᱟᱶᱦᱮᱫ ᱜᱚᱲᱦᱚᱱ ᱨᱮ ᱡᱟᱦᱟᱸ ᱟᱲᱟᱝ, ᱟᱹᱲᱟᱹ, ᱟᱹᱭᱟᱹᱛ ᱛᱟᱦᱮᱸᱱ ᱠᱟᱱᱟ, ᱚᱱᱟᱫᱚ ᱥᱟᱬᱮᱥ ᱢᱚᱸᱦᱰᱟᱨᱮ ᱢᱮᱱᱟᱜ ᱟ ᱾ ᱚᱱᱟ ᱟᱲᱟᱜᱞᱝ ᱪᱮᱫ ᱞᱮᱠᱟᱨᱮ, ᱚᱠᱟ ᱠᱷᱚᱱ ᱚᱰᱚᱠᱚᱜ ᱠᱟᱱᱟ, ᱟᱲᱟᱜ ᱨᱮᱭᱟᱜ ᱵᱩᱴᱟᱹ ᱯᱟᱱᱛᱮ, ᱟᱹᱭᱟᱹᱛ ᱚᱠᱟ ᱞᱮᱠᱟᱛᱮ ᱜᱚᱲᱦᱚᱱ ᱮᱱᱟ, ᱜᱚᱲᱦᱚᱱ ᱠᱟᱛᱮ ᱟᱨᱦᱚᱸ ᱚᱠᱟ ᱚᱡᱮ ᱠᱚᱛᱮ ᱵᱚᱫᱚᱞᱚᱜ ᱠᱟᱱᱟ ᱪᱮ ᱟᱹᱨᱩᱜ ᱠᱟᱱᱟ ᱚᱱᱟᱠᱚ ᱯᱟᱭᱛᱟᱨ ᱞᱟᱹᱜᱤᱫ ᱨᱚᱲ ᱥᱟᱬᱮᱥ ᱯᱟᱲᱦᱟᱣᱫᱚ ᱟᱹᱰᱤᱜᱮ ᱞᱟᱹᱠᱛᱤ ᱠᱟᱱᱟ ᱾ ᱤᱠᱷᱟᱹᱱ ᱟᱵᱚᱣᱟᱜ ᱨᱚᱲ ᱥᱟᱬᱮᱥ ᱫᱚ ᱟᱹᱣᱨᱤ ᱞᱟᱦᱟᱜ ᱟ ᱪᱮᱫᱟᱜ ᱪᱮ ᱱᱚᱶᱟ ᱤᱫᱤ ᱠᱟᱛᱮ ᱥᱟᱹᱨᱤ ᱢᱚᱱᱛᱮ ᱪᱮ ᱟᱹᱠᱩᱛᱟᱱ ᱢᱚᱱ ᱛᱮᱫᱚ ᱱᱤᱛ ᱦᱟᱹᱵᱤᱡ ᱠᱷᱚᱸᱫᱽᱨᱚᱸᱫᱽ ᱟᱹᱣᱨᱤ ᱦᱩᱭᱩᱜ ᱜᱮᱭᱟ ᱾ ᱛᱚᱵᱮ, ᱢᱤᱫ ᱫᱤᱱ ᱵᱟᱝ ᱢᱤᱫ ᱫᱤᱱ ᱱᱚᱶᱟ ᱨᱮᱭᱟᱜ ᱠᱷᱚᱸᱫᱽᱨᱚᱸᱫᱽ ᱫᱚ ᱦᱩᱭᱩᱜ ᱜᱮᱭᱟ ᱱᱷᱟᱜ ᱾ ᱢᱤᱫ ᱦᱚᱲ ᱡᱚᱠᱷᱚᱱ ᱞᱟᱹᱠᱛᱤ ᱯᱟᱲᱟᱣ ᱟᱭᱟ
[[Category:ᱥᱟᱱᱛᱟᱲᱤ]]<noinclude></noinclude>
jxk0oxvylpev1i201ms3ct5smc8f8lg
Module:XML
828
439651
1331958
1255616
2026-03-28T20:57:19Z
Catonif
622571
add
1331958
Scribunto
text/plain
--[[
A pure-Lua XML parser for Wikisource, for the TEI XML formatter.
A simplified of XML is supported. The DTD can only do custom entities and cannot reference to an external file.
The returned Lua table may seem cluttered, with children, attributes and fundamental characteristics of a node
(tag, parent) mixed together. Separating them into different tables would make a file hit the MediaWiki Lua
memory limit about twice as fast.
--]]
local p = {}
-- Check if there is unrecognised non-whitespace content where there should not be
local function assert_unprocessed(str, err_msg)
if str:find('%S') then
error(err_msg..'\nUprocessed: "'..str:gsub('^%s*(.-)%s*$', '%1')..'"')
end
end
-- Replaces all entitites in a given string
local function replace_entities(str, entities)
return str:gsub('&([%w_]+);', entities)
end
-- Formats attributes in the key="value" syntax into a table
local function process_attributes(attributes, node, err_msg)
assert_unprocessed(attributes:gsub('([%w:_%-]+)%s*=%s*(["\'])(.-)%2', function(attr_name, _, attr_value)
node[attr_name] = attr_value
return ''
end), err_msg)
end
-- Returns a table containing `root` with the DOM and `instructions` with the processing instructions
function p.parse(str)
-- Remove comments
str = str:gsub('<!%-%-.-%-%->', '')
-- Handle processing instruction
local instructions = {}
str = str:gsub('%s*<%?(.-)%?>%s*', function (instruction)
local name = instruction:match('%S+')
if not name then
error('Invalid processing instruction')
end
instructions[name] = {}
process_attributes(instruction:gsub('^%s*%S+', ''), instructions[name], 'Invalid processing instruction')
return ''
end)
-- Collect entity declarations
local root_tag, internal_subset, rest = str:match('^%s*<!DOCTYPE%s+(%S+)%s*%[(.-)%]>%s*(.*)$')
if internal_subset then
-- Parse entity definitions inside the DOCTYPE subset
local entities = {}
-- Check that no stray characters exist in subset after stripping the <!ENTITY ... > blocks
assert_unprocessed(internal_subset:gsub('<!ENTITY%s+([_%w]+)%s+"(.-)"%s*>', function(name, value)
-- Expand entities recursively if needed
entities[name] = replace_entities(value, entities)
return ''
end), 'Only <!ENTITY ... > is supported inside the DTD internal subset')
-- Replace entities
str = replace_entities(rest, entities)
end
local pos = 1
-- Virtual root
local root = { }
local node = root
while true do
local start, stop, start_slash, tag_name, attributes, end_slash = str:find('<%s*(/?)%s*([%w:_%-]+)(.-)(/?)%s*>', pos)
if not start then
break
end
-- Text before tag
if pos < start then
table.insert(node, {
_content = str:sub(pos, start - 1),
_parent = node,
_index = #node + 1,
})
end
if start_slash == '' then
-- Opening tag
local new_node = {
_tag = tag_name,
_parent = node,
_index = #node + 1,
}
-- Process attributes
process_attributes(attributes, new_node, 'Extraneous characters inside opening tag <'..tag_name..'>')
table.insert(node, new_node)
-- Go down the hierarchy unless self-closing
if end_slash ~= '/' then
node = new_node
end
else
-- Closing tag
if node._tag ~= tag_name then
error('Mismatched </'..tag_name..'>, expected </'..node._tag..'>')
elseif end_slash ~= '' then
error('Unexpected slash at the end of a closing tag </'..tag_name..'>')
end
assert_unprocessed(attributes, 'Extraneous characters inside closing tag </'..tag_name..'>')
-- Go up the hierarchy
node = node._parent
end
pos = stop + 1
end
-- Check if all tags were closed.
if node ~= root then
error('Expected closing tag </'..node._tag..'>')
end
-- Check if there is any content outside of root tag.
if #root ~= 1 then
-- The case in which the second child is a whitespace string can be easily handled.
if #root == 2 and root[2]._content and not root[2]._content:find('%S') then
table.remove(root, 2)
else
error('All content should be contained in a single root element')
end
end
root = root[1]
-- Check if there is any content after what has been processed.
assert_unprocessed(str:sub(pos), 'Extraneous content after root')
-- Check if the doctype contains the correct tag.
if root_tag and (root._tag ~= root_tag) then
error('DTD does not match root tag')
end
return {
root = root,
instructions = instructions,
}
end
return p
3otilkcn0fpu6g172uxuvv68ykx643f
Page:ཚད་མ་རྣམ་འགྲེལ་གྱི་འགྲེལ་པ། བམ་པོ་དང་པོ།.pdf/25
104
442697
1331988
1321550
2026-03-29T04:57:36Z
Pecha-pema
890001
/* Validated */
1331988
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Pecha-pema" /></noinclude>
ལྟོས་པ་ནི་དེར་ངེས་པར་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བས་ན་ཡུལ་དང་དུས་ངེས་པའི་ཕྱིར་གང་ན་དུ་བ་ལན་ཅིག་མཐོང་ལ་མ་ཚང་ན་མ་མཐོང་བ་ནི་འདིའི་དེས་བསྐྱེད་པར་བྱ་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་ཏེ། གཞན་དུ་ན་དོན་ལན་འགའ་ཡང་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་དེར་ངེས་པ་ཡིན་ན་ཇི་ལྟར་
གཞན་པ་ལས་འབྱུང་བར་འགྱུར། འབྱུང་བ་ན་ནི་དུ་བ་མ་ཡིན་པར་འགྱུར་ཏེ། དུ་བ་ནི་དེས་བསྐྱེད་པའི་རང་བཞིན་གྱི་ཁྱད་པར་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་རྒྱུ་ཡང་འབྲས་བུ་དེ་ལྟ་བུ་བསྐྱེད་པའི་རང་བཞིན་ཡིན་ནོ། །དེ་གཞན་ལས་ཀྱང་འབྱུང་ན་ནི་དེ་དེའི་རང་བཞིན་མ་ཡིན་བསལ་ན་འགའ་
ཡང་བསྐྱེད་པར་མི་འགྱུར་རོ། །ཡང་ན་དེ་དུ་བ་མ་ཡིན་ཏེ་དུ་བ་བསྐྱེད་པའི་རང་བཞིན་མ་ཡིན་པ་ལས་བྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་རང་བཞིན་ཉིད་ཡིན་ན་ནི་དེ་ཉིད་མ་ཡིན་པས་འཁྲུལ་པ་མེད་དོ། །གལ་ཏེ་བརྒྱ་བྱིན་སྤྱི་བོ་མེའི། །རང་བཞིན་ཡིན་ན་དེ་ཉིད་མེ། །འོན་ཏེ་དེ་མེའི་རང་
བཞིན་མིན། །ཇི་ལྟར་དེ་ལས་དུ་བ་འབྱུང་། །དུ་བའི་རྒྱུ་ཡི་རང་བཞིན་མེ། །དེ་ཡི་ནུས་པའི་བྱེ་བྲག་ལྡན། །དུ་བ་དུ་བའི་རྒྱུ་མིན་ལས། །འབྱུང་ན་དེ་ནི་རྒྱུ་མེད་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྡུ་བའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པའོ། །འོ་ན་ད་ནི་ཇི་ལྟར་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་ཐ་དད་པ་ལས་འབྲས་
བུ་སྐྱེ་སྟེ། དཔེར་ན་མིག་དང་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ལས་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལྟ་བུའོ་ཞེ་ན། དེའི་རང་བཞིན་གཅིག་པུས་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ནི་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མེད་དོ། །འོན་ཀྱང་ཚོགས་པས་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ནི་དེའི་རང་བཞིན་ཡིན་ཏེ། དེ་ཁོ་ན་རྗེས་སུ་དཔག་གོ། །ཚོགས་པ་དེ་
ཉིད་འབྲས་བུའི་རང་གི་ངོ་བོ་གནས་པའི་རྟེན་ཡིན་ནོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་རྣམས་ཀྱང་རྣམ་གྲངས་མེད་པར་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །གང་ཡང་ཅུང་ཟད་ལྕི་བ་ལ་སོགས་པ་རིགས་མི་མཐུན་པ་ལས་ཨུཏྤལ་ལ་སོགས་པ་འབྱུང་བར་མཐོང་བ་དེ་ལ་ཡང་དེ་སྐད་དུ་བརྗོད་ཀྱང་རང་
གི་ས་བོན་ལས་རབ་ཏུ་བྱུང་བ་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རང་གི་ངོ་བོ་ཐ་དད་པ་ཡོད་པ་ཁོ་ན་སྟེ། རྒྱུའི་རང་གི་ངོ་བོ་ཐ་དད་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་ཆུ་ཤིང་གི་ས་བོན་དང་སྡོང་བུ་ལས་སྐྱེ་བ་ཅན་ལྟ་བུའོ། །དེ་ལྟ་བུ་ནི་འཇིག་རྟེན་ན་གསལ་བ་ཁོ་ནར་རྣམ་པ་ཐ་དད་པའི་སྒོ་ནས་རྣམ་པར་འབྱེད་དོ། །དེ་ལྟ་<noinclude></noinclude>
cyczxs0dla6to0eqwr1cfl6f8k2ocro
Page:ཚད་མ་རྣམ་འགྲེལ་གྱི་འགྲེལ་པ། བམ་པོ་དང་པོ།.pdf/26
104
442698
1331990
1321551
2026-03-29T05:26:19Z
Pecha-pema
890001
/* Validated */
1331990
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Pecha-pema" /></noinclude>
༄༅། །བས་ན་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་ཕྱེ་བའི་རྣམ་པ་ཅན་གྱི་འབྲས་བུས་ནི་རྒྱུ་འཁྲུལ་པ་མེད་དོ། །རྗེས་སུ་འགྲོ་དང་ལྡོག་པ་ལས། །གང་ཞིག་གང་གི་རྗེས་འགྲོར་མཐོང་། །དེ་ཡི་རང་བཞིན་དེའི་རྒྱུ་ཅན། །དེ་ཕྱིར་མི་མཐུན་ལས་མི་འབྱུང་། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྡུ་བའི་
ཚིགས་སུ་བཅད་པའོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་ལན་ཅིག་མཐོང་བ་དང་། མ་མཐོང་བ་དག་གིས་ཀྱང་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་དངོས་པོ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར། དེས་དེ་རྟོགས་ཀྱི་གཞན་དུ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པ་དག་མ་ལུས་པར་མཐོང་བ་དང་། མ་མཐོང་བ་ལ་རག་ལུས་པའི་
ཕྱིར་རོ། །ལུས་ཅན་མ་ཡིན་པ་ཉིད་འགའ་ཞིག་ལ་རྟག་པ་ཉིད་མཐོང་ཡང་གཞན་ལ་གཞན་དུ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་དང་། རྟག་པ་ཉིད་མེད་པ་འགའ་ཞིག་ལ་མ་མཐོང་བ་ཡང་མཐོང་བའི་ཕྱིར་རོ།། །།བམ་པོ་གཉིས་པ། འབྲས་བུ་ནི་དེ་ལས་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར་རྒྱུ་མེད་
ན་མི་འབྱུང་བ་ཡིན་ལ་རག་ན། ད་རང་བཞིན་ཇི་ལྟར་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། རང་བཞིན་ལ་ཡང་མེད་མི་འབྱུང་། །ཡོད་པ་ཙམ་དང་འབྲེལ་པ་ཡིན། །གང་ཞིག་ཡོད་པ་ཙམ་དང་འབྲེལ་པའི་རང་བཞིན་ཡིན་པ་དེ་ལ་ནི་ཡོད་པ་མེད་ན་མི་འབྱུང་བར་འདོད་དེ། དེ་མེད་པར་ནི་
ཡོད་པ་དག །མེད་འགྱུར་ཐ་དད་མེད་ཕྱིར་རོ། །ངོ་བོ་གང་ཁོ་ན་ཡོད་པ་ཙམ་ལ་རག་ལས་པའི་རང་བཞིན་ཡིན་པར་བརྗོད་པ་དེ་ཁོ་ན་རང་གིས་དངོས་སུ་ཡོད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་བདག་ཉིད་བོར་ནས་ཇི་ལྟར་ཡོད་པར་འགྱུར། འོ་ན་ནི་ཐ་དད་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་བྱས་པ་གང་ཡིན་པ་
དེ་ཉིད་མི་རྟག་པ་ཡིན་པས་དམ་བཅས་པའི་དོན་གྱི་ཕྱོགས་གཅིག་གཏན་ཚིགས་སུ་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། དེ་ནི་ཉེས་པ་མེད་དོ། །གང་ཕྱིར་དངོས་ཀུན་རང་བཞིན་གྱིས། །རང་རང་ངོ་བོ་ལ་གནས་ཕྱིར། །མཐུན་དངོས་གཞན་གྱི་དངོས་དག་ལས། །ལྡོག་པ་ལ་ནི་རྟེན་པ་ཅན། །དེ་
ཕྱིར་གང་དང་གང་ལས་དོན། །ལྡོག་པ་དེ་ཡི་རྒྱུ་ཅན་གྱི། །རིགས་དབྱེ་དེ་ཡི་ཁྱད་པར་གྱིས། །རྟོགས་འགྱུར་བ་དག་རབ་ཏུ་བྱེད། །དེ་ཕྱིར་ཁྱད་པར་གང་ཞིག་ཆོས། །གང་གིས་གོ་བར་འགྱུར་བ་དེ། །དེ་ལས་གཞན་གྱིས་ནུས་མ་ཡིན། །དེས་ན་ཐ་དད་རྣམ་པར་གནས། །<noinclude></noinclude>
2wwh3oyxlqgpd5h29es6k7lzqtlkm3p
Page:ཚད་མ་རྣམ་འགྲེལ་གྱི་འགྲེལ་པ། བམ་པོ་དང་པོ།.pdf/27
104
442699
1331991
1321552
2026-03-29T05:27:36Z
Pecha-pema
890001
/* Validated */
1331991
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Pecha-pema" /></noinclude>
དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ནི་རང་གི་ངོ་བོ་ལ་གནས་པ་ཅན་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ། །དེ་དག་ནི་རང་དང་གཞན་དུ་འདྲེ་བར་མི་བྱེད་དེ། དེ་གཞན་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ། །གང་ཡང་འདི་དག་གི་རང་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་པའི་ངོ་བོ་ཐ་མི་དད་པ་དེ་ནི་དེ་དག་གི་མ་ཡིན་ཏེ། དེའི་ཚེ་དེ་དག་མེད་
པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཁོ་ན་ཡིན་པར་འགྱུར་ཏེ། ཐ་མི་དད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང་། དེ་ལས་མ་གཏོགས་པ་ཐ་དད་པ་ཡང་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཉིད་ཐ་དད་པར་ནི་འགལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཡང་བདག་ཉིད་ལ་རྣམ་པར་གནས་པས་མ་འདྲེས་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ། །དོན་གཞན་ཡང་དུ་
མ་དང་འབྲེལ་དུ་ཟིན་ཀྱང་དེ་ནི་དེ་དག་གི་སྤྱི་མ་ཡིན་ཏེ། དེའི་ངོ་བོ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཉིས་ཉིད་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པ་དང་། འབྲས་བུའི་རྫས་དག་ལ་ཡང་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །འབྲེལ་པ་ཅན་གཞན་གྱིས་ཀྱང་གཞན་དག་མཚུངས་པ་ནི་མ་ཡིན་གྱི་དེ་དང་ལྡན་པ་
དག་ཏུ་ནི་འགྱུར་ཏེ། འབྱུང་པོའི་མགུལ་ཆིངས་ལྟ་བུའོ། །ཤེས་པ་ཐ་མི་དད་པའི་ཡུལ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། འབྱུང་པོ་བཞིན་ནོ། །བློ་ནི་དེ་དག་གི་བདག་ཉིད་ཁོ་ན་བསྲེ་ཞིང་སྤྱིའི་ཡུལ་ཅན་དུ་སྣང་གི་གཅིག་དང་འབྲེལ་པ་ཅན་དག་གོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། འབྱུང་པོ་ལྟ་བུའོ། །
གལ་ཏེ་དེ་ནི་དེ་མཐོང་བའི་འཁྲུལ་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དེ་མཐོང་ངོ་ཞེས་བྱ་བ་གང་ལས། གལ་ཏེ་འཁྲུལ་པ་ས་བོན་མེད་པ་ཅན་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེ་ན། འབྲས་བུ་དེ་གཅིག་པ་ཅན་དེ་དག་ཁོ་ན་ས་བོན་ཡིན་ནོ། །གྲངས་དང་ལྡན་པ་དང་། འབྲས་བུའི་རྗེས་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པ་
དག་དང་། འབྱུང་པོ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཡང་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བས་ན་དེ་ལྟར་སྤྱིའི་བློ་ལ་ཞེན་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་སྤྱི་ནི་གཞན་མ་ཡིན་ནོ། །ཡོད་དུ་ཆུག་ན་ཡང་དེ་ཡང་རང་གི་བདག་ཉིད་ལ་རྣམ་པར་གནས་པའི་ཕྱིར་གཞན་དང་མ་འདྲེས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་དངོས་པོ་འདི་དག་ནི་
རིགས་མི་མཐུན་པར་འདོད་པ་དང་གཞན་ལས་ལོག་པ་ཡིན་ཏེ། རང་གི་ངོ་བོས་ངོ་བོ་གཅིག་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་དང་གང་ལས་ཐ་དད་པ་དེའི་དབྱེ་བ་ཤེས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། ཐ་སྙད་དུ་བྱས་པའི་སྒྲ་དག་གིས་དེ་དང་དེ་ལས་ཐ་དད་པ་རྒྱུར་བྱས་ནས་ངོ་བོ་ཉིད་ཐ་མི་དད་ཀྱང་ཆོས་དུ་མ་ཤེས་པར་<noinclude></noinclude>
jn0xlbk2yvipsrzr7hiq6khdyrpde8m
Page:ཚད་མ་རྣམ་འགྲེལ་གྱི་འགྲེལ་པ། བམ་པོ་དང་པོ།.pdf/28
104
442700
1332010
1321553
2026-03-29T06:32:20Z
Pecha-pema
890001
/* Validated */
1332010
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Pecha-pema" /></noinclude>
༄༅། །བྱེད་དོ། །སྒྲ་དེ་དག་ཀྱང་ཐ་དད་པ་ཐམས་ཅད་མི་འཕེན་ཡང་ཐ་དད་པ་གཅིག་བརྗོད་པས་དེའི་རང་གི་མཚན་ཉིད་དཔྱིས་ཕྱིན་པ་ཁོ་ནར་འགྱུར་ཏེ། དེ་གཅིག་དང་ཡང་དེ་ཐ་དད་པ་ཡང་བས་སོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་དངོས་པོ་གཅིག་ལ་གཞན་གྱི་ངོ་བོ་ཇི་སྙེད་པ་དེ་ལ་ལྟོས་
ནས་ལྡོག་པ་དེ་སྙེད་ཡོད་དེ། དེ་ལ་མེད་པའི་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་ཅན་ནི་དེ་ལས་ཐ་དད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ལྡོག་པ་ཇི་སྙེད་པ་དེའི་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་ཅན་མ་ཡིན་པ་ཡོངས་སུ་སྤང་བར་ཐ་སྙད་ཀྱི་དོན་ཅན་གྱི་སྒྲ་དག་ཀྱང་དེ་སྙེད་དེ། དཔེར་ན་སྒྲ་ནི་སྩལ་མ་ཐག་ཏུ་འབྱུང་བ་ཅན་དང་ཉན་པ་ཅན་ཡིན་ནོ་
ཞེས་བྱ་བ་དེའི་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་ཅན་མ་ཡིན་པ་ཡོངས་སུ་སྤང་བའི་དོན་ཡིན་པ་ལྟ་བུའོ། །དེའི་ཕྱིར་ངོ་བོ་ཉིད་ཐ་མི་དད་ཀྱིས་ཀྱང་ཁྱད་པར་གྱི་བྱེ་བྲག་གང་ཞིག་མིང་གི་ཆོས་གང་གིས་གོ་བར་འགྱུར་བ་དེ་ནི་གཞན་གྱིས་གོ་བར་མི་ནུས་པས་སྒྲ་ཐམས་ཅད་ནི་དོན་གཅིག་པ་མ་ཡིན་ནོ། །
དེ་བས་ན་དམ་བཅས་པའི་དོན་གྱི་ཕྱོགས་གཅིག་གཏན་ཚིགས་མ་ཡིན་ནོ། །ཡང་སྒྲ་དང་རྟགས་དག་གིས་རྣམ་པར་བཅད་པ་རྟོགས་པར་བྱེད་ཀྱི། བསྒྲུབས་པས་དངོས་པོའི་རང་གི་ངོ་བོ་ཁོ་ན་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ཇི་ལྟར་ཤེས་ཤེ་ན། ཚད་མ་གཞན་དང་སྒྲ་གཞན་འཇུག་པའི་ཕྱིར་ཏེ། འདི་
ལྟར། དོན་གྱི་རང་གི་ངོ་བོ་གཅིག །བདག་ཉིད་མངོན་སུམ་ཡིན་པ་ལ། །ཚད་མ་རྣམས་ཀྱིས་བརྟག་བྱ་གང་། །མ་མཐོང་ཆ་གཞན་ཅི་ཞིག་ཡོད། །དོན་གྱི་བདག་ཉིད་གཅིག་པ་དེ་ནི་མངོན་སུམ་པ་ཡིན་ཏེ། ཆོས་ཅན་མ་གྲུབ་ན་སྒྲུབ་པ་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དཔེར་ན་
མི་རྟག་པ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ལ་སྒྲ་ལྟ་བུ་སྟེ། དེའི་མངོན་སུམ་ཁོ་ནས་གྲུབ་པས་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་སྟེ། དེ་ལས་གཞན་པ་མ་གྲུབ་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འོན་ཏེ་ཡོད་ན་ནི་དེའི་ངོ་བོ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ། །གང་ཞིག་གང་དང་གྲུབ་པ་དང་བདེ་བ་གཅིག་པ་ཅན་མ་ཡིན་པ་དེ་ནི་དེའི་
ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པར་རིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཐ་དད་པའི་ཐ་སྙད་ཀྱི་རྒྱུ་ནི་དེ་ཙམ་དུ་ཟད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་མེད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བཤད་ཟིན་ཏོ། །དེའི་ཕྱིར་ཆོས་ཅན་མངོན་སུམ་པ་དེའི་ངོ་བོ་ཉིད་མཐའ་དག་ཡོངས་སུ་བཅད་པའི་ཕྱིར། དེ་ལ་ཚད་མ་གཞན་འཇུག་<noinclude></noinclude>
p98ybpo79biz6l1erz2xmlnr55v4fxh
Page:ཚད་མ་རྣམ་འགྲེལ་གྱི་འགྲེལ་པ། བམ་པོ་དང་པོ།.pdf/29
104
442701
1332017
1321554
2026-03-29T07:06:35Z
Pecha-pema
890001
/* Validated */
1332017
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Pecha-pema" /></noinclude>
པའི་གོ་སྐབས་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །གཟུགས་ཆོས་མཐུན་པ་མཐོང་བ་ལས། །ཉ་ཕྱིས་ལ་དངུལ་རྣམ་པ་ལྟར། །གལ་ཏེ་འཁྲུལ་པའི་རྒྱུ་མཚན་གྱིས། །ཡོན་ཏན་གཞན་སྦྱོར་མི་བྱེད་ན། །གལ་ཏེ་དངོས་པོ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཐམས་ཅད་མཐོང་བ་ཅན་ལ་ཡང་ཇི་ལྟར་ཉ་ཕྱིས་ལ་
དངུལ་གྱི་རྣམ་པ་ལྟ་བུར་དེ་ལྟར་ངེས་པའི་གགས་སུ་གྱུར་པའི་ཁྲུལ་པའི་རྒྱུ་མཚན་གྱིས་ཡོན་ཏན་གཞན་སྦྱོར་བར་མི་བྱེད་ནའོ། །ཉ་ཕྱིས་ལ་ནི་མཚུངས་པ་དང་། ཁྱད་པར་ཅན་དང་ངོ་བོས་གཉིས་ཡོད་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟར་རྟོགས་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །བྱེ་
བྲག་ཏུ་མི་རྟོགས་ན་ནི་གཉིས་ཉིད་དུ་རྟག་པ་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་དང་། ཧ་ཅང་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་ཉ་ཕྱིས་ཀྱི་གཟུགས་མཐོང་བས་ཁྱད་པར་ཁོ་ན་མཐོང་ལ། ངེས་པའི་རྐྱེན་མ་ཚང་བའི་ཕྱིར་གཏན་ལ་མ་ཕེབས་པས་དེའི་སྤྱི་མཐོང་ངོ་སྙམ་དུ་རློམ་པར་བྱེད་
དོ། །དེའི་ཕྱིར་འདི་དངུལ་དུ་སྒྲོ་འདོགས་ཤིང་དེ་ལྟར་འདྲ་བ་གཞན་སྐྱེ་བས་ཐ་དད་པ་ཉིད་དུ་མ་འཁྲིགས་པས་དེའི་ངོ་བོར་སྒྲོ་བཏགས་པའི་ཕྱིར་གནས་པར་འཁྲུལ་ལོ། །འདི་ལ་གཞན་གྱི་དངོས་པོ་ཇི་སྙེད་པ་རང་གི་རྒྱུ་མཚན་ཇི་ལྟ་བ་ལས་འབྱུང་བའི་སྒྲོ་འདོགས་པ་ཡང་དེ་སྙེད་ཁོ་ན་
ཡིན་པས་དེ་རྣམ་པར་གཅོད་པའི་ཚད་མ་རྣམས་འབྱུང་བ་ནི་འབྲས་བུ་དང་བཅས་པར་འབྱུང་ངོ་། །རྣམ་པར་གཅོད་པའི་འབྲས་བུ་ཅན་དེ་དག་ནི་དངོས་པོའི་ཆ་ཤས་མ་རྟོགས་པ་རྟོགས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་འཇུག་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཆ་ཤས་མེད་པ་ལ་ཕྱོགས་གཅིག་མཐོང་བ་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་
དེ་ནི་མཐོང་ཟིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཕྱིར་དངོས་པོ་མཐོང་བ་ཡི། །ཡོན་ཏན་མཐའ་དག་མཐོང་བ་ཉིད། །འཁྲུལ་པས་ངེས་པར་མི་བྱེད་པས། །སྒྲུབ་པ་རབ་ཏུ་འཇུག་པ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྡུ་བའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པའོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་མཐོང་བ་ལ་མཐོང་བ་གཟུང་བའི་ཕྱིར།
ཚད་མ་གཞན་འཇུག་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལས་ཀྱང་དངོས། །འཛིན་ན་ཆོས་གཅིག་ངེས་གྱུར་པས། །ཆོས་ཅན་འཛིན་ཏེ་སེལ་བ་ལ། །ཉེས་པ་འདིར་ནི་ཐལ་མི་འགྱུར། །གང་ཞིག་མངོན་སུམ་གྱིས་མཐོང་བ་ལ་ཚད་མ་གཞན་མི་འཇུག་པ་འབའ་ཞིག་ཏུ་མ་ཟད་ཀྱི།<noinclude></noinclude>
76gjoxfz6utbh5onwmchas8reak01gp
Page:ཚད་མ་རྣམ་འགྲེལ་གྱི་འགྲེལ་པ། བམ་པོ་དང་པོ།.pdf/30
104
442702
1332019
1321555
2026-03-29T07:27:44Z
Pecha-pema
890001
/* Validated */
1332019
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Pecha-pema" /></noinclude>
༄༅། །གང་གི་ཚེ་རྗེས་སུ་དཔག་པས་ཀྱང་བསྒྲུབས་པས་དངོས་པོ་རྟོགས་པར་བྱེད་ཀྱི་རྣམ་པར་གཅོད་པར་བྱེད་པ་ནི་མ་ཡིན་པ་དེའི་ཚེ། ཆོས་གཅིག་ངེས་ན་དེ་དང་ཐ་མི་དད་པའི་ཕྱིར་ཆོས་ཐམས་ཅད་ངེས་པས་ཚད་མ་གཞན་མི་འཇུག་སྟེ། དེ་ངེས་ན་དེའི་བདག་ཉིད་
མ་ངེས་པ་ནི་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གང་གི་ཚེ་རྗེས་སུ་དཔག་པས་སྒྲོ་འདོགས་པ་རྣམ་པར་གཅོད་པར་བྱེད་པ་དེའི་ཚེ་ནི་གཅིག་གིས་སྒྲོ་འདོགས་པ་རྣམ་པར་བཅད་པས་གཞན་རྣམ་པར་བཅད་པ་བྱས་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་དོན་དུ་གཞན་འཇུག་པར་འགྱུར་རོ། །མ་རྟོགས་
པ་ངེས་པར་འགྱུར་བ་ནི་ཕྱིན་ཅི་ལོག་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཅན་ཁོ་ན་ཡིན་པར་ངེས་པ་མ་ཡིན་ནམ། དཔེར་ན་དུ་བ་གློ་བུར་བ་ལས་མེ་རྟོགས་པ་ལྟ་བུ་སྟེ། དེ་ལ་ནི་མེ་མ་ཡིན་པར་སྒྲོ་འདོགས་པར་མི་སྲིད་དོ། །དེ་བས་ན་ཐམས་ཅད་ལ་རྣམ་པར་གཅོད་པར་བྱེད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། འདི་
ལ་ཆོས་ཅན་རྟོགས་ན་ཐ་མི་དད་པའི་ཕྱིར་ཐམས་ཅད་རྟོགས་པར་འགྱུར་རོ། །འོན་ཏེ་ཐ་དད་ན་མ་འབྲེལ་པ་ནི་དེ་ལ་རྟོགས་པ་མེད་དོ། །ཞེས་བཤད་ཟིན་ཏོ། །དེའི་ཕྱིར་དེ་ལ་ཡང་དེ་མཐོང་བ་ལ་དེའི་རང་གི་ངོ་བོ་མ་ངེས་པ་ནི་ག་ལས་ཤེ་ན། ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཁོ་ན་ལས་ཡིན་ནོ། །ད་ཡང་
ཕྱོགས་དེ་བློ་མེ་དང་ལྡན་པར་འཛིན་པ་དང་བྲལ་བས། དེས་དབེན་པའི་ངོ་བོར་ངེས་པར་བྱེད་པ་ན་ཇི་ལྟར་ཕྱིན་ཅི་ལོག་མ་ཡིན། དེའི་རྣམ་པར་སྒྲོ་འདོགས་པ་དང་ཐེ་ཚོམ་དང་བྲལ་བ་ནི་དེ་རྟོགས་པར་བྱ་བ་ལ་རྟོགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་འབྲང་བར་ཡང་མི་བྱེད། དེའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་
པ་དག་ལ་གུས་པར་ཡང་མི་བྱེད་དོ། །དེ་ཕྱིར་དེ་ལྟར་རྟགས་སེལ་བའི། །ཡུལ་ཅན་ཡིན་པར་རབ་ཏུ་བསྒྲགས། །གཞན་དུ་ཆོས་ཅན་གྲུབ་གྱུར་ན། །དེ་ལས་མ་གྲུབ་གཞན་ཅི་ཡོད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་བསྡུ་བའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པའོ། །མཐོང་བ་འགའ་ལ་ཤེས་པ་གང་། །སྤྱི་
ཡི་དོན་ཅན་རྣམ་རྟོག་པ། །གཞན་གྱི་ཆ་སྒྲོ་མ་བཏགས་པ། །དེ་ཙམ་སེལ་བའི་སྤྱོད་ཡུལ་ཅན། །གཟུགས་ལ་སོགས་པ་མཐོང་བའི་མཇུག་ཐོགས་སུ་རྟགས་ཅན་མ་ཡིན་པའི་ངེས་པའི་ཤེས་པ་སྐྱེ་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་སྒྲོ་འདོགས་པ་མེད་ན་ཇི་ལྟར་རྣམ་པར་གཅོད་པའི་ཡུལ་ཅན་དུ་<noinclude></noinclude>
6s2d7wj0r0d7j5fmn9ir39spdpc20ri
Page:ཚད་མ་རྣམ་འགྲེལ་གྱི་འགྲེལ་པ། བམ་པོ་དང་པོ།.pdf/31
104
442703
1332020
1321556
2026-03-29T07:58:29Z
Pecha-pema
890001
/* Validated */
1332020
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Pecha-pema" /></noinclude>
འགྱུར་ཞེ་ན། སྒྲོ་མ་བཏགས་པའི་ཡུལ་ལ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་ལ་འདིའི་སྒྲོ་འདོགས་པ་དཔེར་ན་བརྟེན་པའོ་ཞེས་པའམ། བདག་དང་བཅས་པའོ་སྙམ་པའི་ཁྱད་པར་དེ་ལ་ངེས་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། །ངེས་པ་དང་ནི་སྒྲོ་འདོགས་ཡིད། །གནོད་བྱ་གནོད་བྱེད་ངོ་བོའི་ཕྱིར། །
དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ལས་ཐ་དད་པ་མཐོང་ཡང་དེ་ཁོ་ན་བཞིན་དུ་མངོན་པར་ཤེས་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། ཁྱད་པར་འགའ་ཞིག་ལ་བར་དུ་གཅོད་པ་སྲིད་པའི་ཕྱིར། དཔེར་ན་ཉ་ཕྱིས་ཀྱི་དཀར་པོ་ཉིད་ལྟ་བུའོ། །གང་ལ་རྟོགས་པ་པོའི་འཁྲུལ་པའི་རྒྱུ་མཚན་མེད་པ་དེ་ཁོ་ན་ལ་ནི་དེ་མཐོང་བ་
ཁྱད་པར་མེད་ཀྱང་འདིའི་དྲན་པ་ངེས་པར་འགྱུར་ཏེ། སྒྲོ་འདོགས་པ་དང་ངེས་པ་དག་གནོད་པར་བྱ་བ་དང་གནོད་པར་བྱེད་པའི་ངོ་བོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ངེས་པ། འདི་ནི་སྒྲོ་འདོགས་དབེན་པ་ལ། །འཇུག་ཅེས་བྱ་བར་ཤེས་པ་ཡིན། །དེས་དབེན་པ་ཉིད་གཞན་སེལ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་
ལྟ་བས་ན་དེ་ཡང་དེ་ཙམ་གྱིས་སེལ་བའི་སྤྱོད་ཡུལ་ཅན་ཡིན་གྱི་དངོས་པོའི་རང་གི་ངོ་བོ་ངེས་པར་བྱེད་བའི་བདག་ཉིད་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟར་ངེས་པ་ལ་ཡང་གཞན་མ་རྟོགས་པ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་རང་གི་ངོ་བོ་ངེས་པ་ལ་ནི་དེ་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཆ་ཤས་སྒྲོ་འདོགས་ཇི་སྙེད་
པ། །དེ་བསལ་ཕྱིར་ནི་ངེས་པ་དང་། །སྒྲ་ཡང་དེ་སྙེད་ཁོ་ན་དེས། །དེ་དག་སྤྱོད་ཡུལ་ཐ་དད་ཅན། །གཞན་དུ་དངོས་པོ་གཅིག་པུ་ལ། །སྒྲ་འམ་བློ་གཅིག་གིས་ཁྱབ་ན། །གཞན་ཡུལ་མ་ཡིན་དེ་ཡི་ཕྱིར། །རྣམ་གྲངས་པ་ནི་ཉིད་དུ་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བར་སྐབས་ཀྱི་ཚིགས་
སུ་བཅད་པ་དག་གོ། །གང་གི་ལྟར་བློ་ཁྱད་པར་ནི། །སྣ་ཚོགས་ཅན་དོན་ཐ་དད་འཛིན། །གང་ཞིག་ཁྱད་པར་རྣམས་ནི་ཕན་ཚུན་དང་རྟེན་ལས་ཐ་དད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ལ། དེའི་རྒྱུ་ཅན་གྱི་གཉེན་པོ་དག་ནི་དེ་དག་གི་རྟེན་ནམ་དེ་དག་ཁོ་ན་ལ་འཇུག་གོ། །དེ་བས་ན་ཐལ་པ་འདིར་མི་འགྱུར་
རོ་སྙམ་དུ་སེམས་པ་དེའི་ལྟར་ན་ཡང་། །ཁྱད་པར་སྣ་ཚོགས་ལ་ཕན་པའི། །ཡན་ལག་ནུས་ལས་མི་གཞན་པའི། །བདག་ཉིད་བདག་ཉིད་ཀུན་གཟུང་ན། །ཕན་བྱའི་བྱེ་བྲག་གང་མ་ངེས། །ཁྱད་པར་ཐ་དད་པ་དག་ཁོ་ན་དོན་ལ་སྒྲ་དང་། ཤེས་པ་གཞན་དག་གི་རྒྱུ་མཚན་ཡིན་དུ་<noinclude></noinclude>
4ootz44usbmy39l2uy9pfzyeko8t2ky
Page:ཚད་མ་རྣམ་འགྲེལ་གྱི་འགྲེལ་པ། བམ་པོ་དང་པོ།.pdf/32
104
442704
1332039
1321557
2026-03-29T10:07:38Z
Pecha-pema
890001
/* Validated */
1332039
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Pecha-pema" /></noinclude>
༄༅ཟིན་ཀྱང་དེ་དང་ལྡན་པ་གཅིག་པུ་ཉིད་དེ་ནི་དེ་དག་གིས་ཉེ་བར་ལེན་ཏོ། །ཁྱད་པར་སྣ་ཚོགས་པ་ལ་ཕན་པའི་རྟེན་ནུས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་དེ་ནི་བདག་ཉིད་ལ་ཐ་དད་པ་མེད་པའི་ཕྱིར། བདག་ཉིད་ཐམས་ཅད་དུ་གཟུང་ན་ཁྱད་པར་གྱི་བྱེ་བྲག་མ་ངེས་པ་གང་ཞིག་
ཡོད་དེ། ཁྱད་པར་ཐམས་ཅད་ལ་ཕན་འདོགས་པར་བྱེད་པ་ཉིད་དུ་གཟུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །རང་གི་ངོ་བོ་གཟུང་བ་དེའི་ཕན་པར་བྱེད་པ་ཉིད་མ་བཟུང་བ་གཞན་ན་ནི་མེད་པ་ཁོ་ནའོ། །དེའི་ཕྱིར་འདིའི་རང་གི་ངོ་བོར་གཟུང་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་ཕན་པར་བྱེད་པ་ཉིད་དུ་ཡང་ཡིན་ནོ། །དེ་དག་
བདག་ཉིད་ལ་འབྲེལ་ཕྱིར། །གཅིག་ཤེས་ན་ནི་གཉི་ག་གཟུང་། །ཁྱད་པར་དེ་དང་ལྡན་པ་ཕན་པར་བྱ་བ་དང་། ཕན་པར་བྱེད་པའི་ངོ་བོ་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་གཟུང་བའི་ཕྱིར་གཅིག་ཤེས་ན་གཉི་ག་གཟུང་བས་དེ་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པ་གཟུང་ན་ཡང་ཁྱད་པར་ཐམས་ཅད་གཟུང་བ་ཡིན་
ཏེ། ཁྱད་པར་དང་ལྡན་པ་འཛིན་པ་ནི་དེ་འཛིན་པ་མེད་ན་དེ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་དུ་ན་དེ་ལྟར་ཡང་འཛིན་པར་མི་འགྱུར་རོ། །གཞན་ལ་ཕན་པར་བྱེད་པ་གང་ཞིག་མ་བཟུང་བར་གྱུར་པ་གཞན་ནི་མེད་པ་ཉིད་དོ། །ཕན་པར་བྱེད་པ་དེ་ལྟར་གཟུང་ན་ཕན་པར་བྱ་བ་མ་བཟུང་བ་ཡང་མེད་
དེ། དེ་ལ་ཡང་མ་བཟུང་བར་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རྗེ་ཁོལ་བཞིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་ཁྱད་པར་དོན་གཞན་ཡིན་པར་སྨྲ་བ་ལ་ཡང་ཐལ་བར་འགྱུར་བར་མཚུངས་སོ། །འོན་ཏེ་གང་དག་གིས་ཁྱད་པར་ལ་ཕན་འདོགས་པའི་ནུས་པ་དག་ནི་ཐ་དད་པ་ཁོ་ན་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་ཐལ་བ་འདིར་
མི་འགྱུར་རོ་སྙམ་དུ་སེམས་ན། ཆོས་ཕན་ནུས་རྣམས་ཐ་དད་ན། །དེ་དག་དེའི་ཅི་ཡིན་གལ་ཏེ། །དེ་ལས་དེ་དག་ལ་ཕན་མེད། །དེ་ལྟ་ཡིན་ནི་ཐུག་མེད་འགྱུར། །གལ་ཏེ་ཁྱད་པར་རེ་རེ་ལ་ཕན་པར་བྱེད་པ་ཉིད་དག་ཡིན་ན་ནི་དེའི་རང་གི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་དག་མ་ཡིན་པ་ཁོ་ན་
སྟེ། དེ་ལས་ཕན་པ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ཡང་མེད་ན་ཅི་སྟེ་དེའི་དེ་དག་ཡིན་ཞེས་བྱ། འོན་ཏེ་ཕན་ན་འདི་གཅིག་པུས་རང་གི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་པའི་ནུས་པ་དག་གིས་ནུས་པ་ལ་ཕན་པ་བྱེད་པ་ན་ཁྱད་པར་གཅིག་གིས་གཟུང་ན་ཡང་བདག་ཉིད་ཐམས་ཅད་དུ་གཟུང་བ་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་<noinclude></noinclude>
m1pt4tdvwm201y9rwmk0co51miep2h7
Page:ཚད་མ་རྣམ་འགྲེལ་གྱི་འགྲེལ་པ། བམ་པོ་དང་པོ།.pdf/33
104
442705
1332052
1321558
2026-03-29T10:37:50Z
Pecha-pema
890001
/* Validated */
1332052
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Pecha-pema" /></noinclude>
ཁྱད་པར་གཟུང་ན་དེ་ལ་ཕན་འདོགས་པའི་ནུས་པ་བཟུང་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་གཟུང་ན་དེ་ལ་ཕན་པར་བྱེད་པའི་དངོས་པོ་ནུས་པ་ལ་ཕན་པ་རང་གི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་མཐའ་དག་དང་ལྡན་པ་གཟུང་བས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནུས་པ་འཛིན་པར་བྱེད་ལ། དེ་དག་གིས་ཀྱང་ཁྱད་པར་རྣམ་པར་འཛིན་པར་
བྱེད་པས་ཐལ་བར་འགྱུར་པ་སོ་ན་འདུག་པ་ཡིན་ནོ། །འོན་ཏེ་ནུས་པ་ལ་ཕན་འདོགས་པའི་ནུས་པ་དེ་དག་ཀྱང་དངོས་པོ་ལས་ཐ་དད་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ན། དེ་ལྟར་ན་ཁྱད་པར་དང་དེའི་ནུས་པ་རྣམས་ནུས་པ་གཞན་དག་ཁོ་ན་ལ་མཐར་ཐུག་པ་མེད་པར་སྦྱོར་བའི་ཕྱིར། དེ་ལ་ཕན་པའི་
བདག་ཉིད་དེ་གཅིག་པུ་ནམ་ཡང་དེ་དག་དང་མ་བཟུང་བས་དེ་དང་ལྡན་པ་ཉིད་དུ་འཛིན་པར་མི་འགྱུར་རོ། །ཡང་གལ་ཏེ་སྒྲ་དང་ཤེས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཁྱད་པར་བདག་ཉི་ཚེ་ལ་ཉེ་བར་སྦྱོར་བར་འགྱུར་ལ། དེའི་ཚེ་དེ་དང་མ་འབྲེལ་བའི་ཕྱིར་དེ་རྟོགས་པའི་སྒོ་ནས་ཐམས་ཅད་
རྟོགས་པར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། དེའི་ཚེ་ཡང་སྒྲ་དག་གིས་དེ་མ་འཕངས་པའི་ཕྱིར། དེ་ལ་སྒྲ་མི་འཇུག་པས་སྒྲ་སྦྱོར་བ་དེ་མེད་པར་འགྱུར་ཏེ། སྒྲུབ་པ་དང་དགག་པ་དག་གིས་ཐ་སྙད་ཐམས་ཅད་ནི་དོན་བྱེད་པའི་རྟེན་ཅན་ཡིན་པས་སོ། །ཁྱད་པར་རྣམས་ཀྱིས་ནི་དེར་མི་ནུས་ལ་
ནུས་པ་ནི་མི་བརྗོད་པས་སྒྲ་སྦྱོར་བ་དག་གིས་ཅི་ཞིག་བྱ། དེའི་ཕྱིར་ཁྱད་པར་རྣམས་ནི་ཁྱད་པར་ཡང་མ་ཡིན་པར་འགྱུར་ཏེ། འགའ་ཞིག་ལ་ཞུགས་ན་ནི་གཙོ་བོ་འགའི་ཡན་ལག་ཏུ་གྱུར་པའི་ཕྱིར། དེ་ལ་ལྟོས་ནས་དེ་སྐད་ཅེས་བརྗོད་དོ། །སྒྲ་དག་གིས་དེ་མི་འཕེན་ན་ནི་
དེ་དག་གང་གི་ཡང་ཡན་ལག་ཏུ་གྱུར་པ་མ་ཡིན་པས་ཅི་སྟེ་ཁྱད་པར་དག་ཡིན། གལ་ཏེ་ཤེས་པར་བྱས་པས་མཚོན་པའི་ཕྱིར་ཉེས་པ་མེད་དོ་ཞེ་ན། ཐལ་བར་འགྱུར་བར་མཚུངས་ཏེ། རེ་ཞིག་མེད་ན་མེད་པའི་ཕྱིར་ཁྱད་པར་དེ་དག་གིས་དེ་ཉེ་བར་མཚོན་པ་ན་གཅིག་གིས་
ཉེ་བར་མཚོན་ན་ཡང་བདག་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཉེ་བར་མཚོན་པ་ཡིན་པས་ཐལ་བར་འགྱུར་བ་སོན་འདུག་པ་ཡིན་ནོ། །འདི་སྒྲས་ཉེ་བར་མཚོན་པར་བྱེད་ཀྱང་རུང་། དེས་ཉེ་བར་མཚོན་པའི་ཁྱད་པར་དག་གིས་ཉེ་བར་མཚོན་པར་བྱེད་ཀྱང་རུང་སྟེ། འདི་ལ་ཁྱད་པར་ཅི་ཞིག་ཡོད།<noinclude></noinclude>
92fpkl6id3gukfu4mzlqxyxl0q5of8b
Page:ཚད་མ་རྣམ་འགྲེལ་གྱི་འགྲེལ་པ། བམ་པོ་དང་པོ།.pdf/34
104
442706
1332061
1321559
2026-03-29T11:33:57Z
Pecha-pema
890001
/* Validated */
1332061
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Pecha-pema" /></noinclude>
༄༅། །རེ་ཞིག་དེའི་ཚེ་དེ་ཐམས་ཅད་ལ་ཕན་པར་བྱེད་པ་པོ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་ངེས་པར་བྱེད་པས་དེ་ནི་གྱི་ནའོ། །དེའི་ཕྱིར། གཅིག་ལ་ཕན་བྱེད་གཟུང་ན་ནི། །དེ་ལས་མཐོང་ལ་མ་མཐོང་བ། །ཕན་པ་གཞན་མིན་དེ་ཡི་ཕྱིར། །དེ་གཟུང་ན་ནི་ཐམས་ཅད་
གཟུང་། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྡུ་བའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པའོ། །གལ་ཏེ་འཁྲུལ་པ་བཟློག་པའི་ཕྱིར། །གཟུང་བ་ལ་ཡང་གཞན་འདོད་ན། །གལ་ཏེ་འདི་སྙམ་དུ་དངོས་པོ་ཆ་མེད་པ་གཟུང་ན། དེའི་ཚེ་མ་བཟུང་བ་གཞན་ཅི་ཞིག་ཡོད་དེ། དེ་ནི་འཁྲུལ་པས་ངེས་པར་མི་འཛིན་
པས་ཚད་མ་གཞན་འཇུག་གོ་སྙམ་དུ་སེམས་ན། གལ་ཏེ་དེ་ལྟ་ན། །དེ་རྣམ་གཅོད་པའི་ཡུལ་ཅན་གྲུབ། །དེ་ལས་གཞན་ལའང་དེ་དང་འདྲ། །སྒྲོ་འདོགས་མེད་པའི་ཡུལ་ལ་ནི། །འཇུག་ཕྱིར། འཁྲུལ་པ་བཟློག་པའི་ཕྱིར་ཞུགས་པའི་ཚད་མ་དེ་ནི་གཞན་སྒྲོ་འདོགས་པ་
རྣམ་པར་གཅོད་པའི་འབྲས་བུ་ཅན་ཡིན་པས། གཞན་སེལ་བའི་ཡུལ་ཅན་དུ་གྲུབ་ལ། གཞན་ཡང་དེ་དང་འདྲ་སྟེ། སྒྲོ་འདོགས་པ་མེད་པའི་ཡུལ་ལ་འཇུག་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་ལ་འདིའི་སྒྲོ་འདོགས་པ་ཡོད་པ་དེ་ལ་ངེས་པ་མེད་པ་དེའི་ཕྱིར་སྒྲོ་འདོགས་པ་མེད་པ་
ལ་འཇུག་པ་ནི་གཞན་སེལ་བའི་ཡུལ་ཅན་དུ་འགྲུབ་བོ། །གཞན་ཡང་ངོ་བོ་གང་། །ངེས་པ་རྣམས་ཀྱིས་མ་ངེས་པ། །དེ་ནི་ཇི་ལྟར་དེ་དག་ཡུལ། །ངེས་པ་རྣམས་ཀྱིས་རང་གི་དོན་རྟོགས་པ་ནི་ངེས་པ་གང་ཡིན་པ་འདི་ཁོ་ན་ཡིན་ན། གལ་ཏེ་རྣམ་པ་གཞན་བཞིན་དུ་མ་ངེས་ན།
ཇི་ལྟར་དེ་དག་གིས་གཟུང་བ་ཡིན། ད་ནི་ཇི་ལྟར་མ་ངེས་པ་མངོན་སུམ་གྱིས་ཀྱང་གཟུང་བ་ཡིན་ཞེ་ན། མངོན་སུམ་ནི་གང་གི་ཡང་ངེས་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེས་གང་ཞིག་འཛིན་པ་དེ་ཡང་ངེས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་ཅི་ཞེ་ན། དེར་སྣང་བས་སོ། །དེ་བས་ན་ངེས་པ་དང་མ་ངེས་
པའི་དབང་གིས་མངོན་སུམ་གྱིས་འཛིན་པ་དང་མི་འཛིན་པ་དག་མ་ཡིན་ནོ། །ངེས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་དེ་ལྟར་མ་ཡིན་ཏེ། འགའ་ཞིག་ངེས་ཀྱང་གཞན་ལ་མ་ངེས་པས་འཇུག་པ་ཐ་དད་པས་འཛིན་པ་དང་མི་འཛིན་པ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་ངེས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་འདི་འཛིན་པ་ཡིན་ནོ། །<noinclude></noinclude>
gzewrtmei7jmq4rz12a53miyu8o8rbe
Page:ཚད་མ་རྣམ་འགྲེལ་གྱི་འགྲེལ་པ། བམ་པོ་དང་པོ།.pdf/35
104
442707
1332064
1321560
2026-03-29T11:48:22Z
Pecha-pema
890001
/* Validated */
1332064
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Pecha-pema" /></noinclude>
དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་རྣམ་པ་གཅིག་ལ་ཡང་དེར་མི་འགྱུར་རོ། །ཡང་ཅིའི་ཕྱིར་ཐམས་ཅད་པས་ཐ་དད་པའི་དངོས་པོའི་ངོ་བོ་ལ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་སྐྱེས་ཀྱང་དེ་ཁོ་ན་བཞིན་དུ་དྲན་པའི་ངེས་པ་མི་འབྱུང་ཞེ་ན། ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་མ་ཚང་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བས་ན། །ཁྱད་པར་ཆ་ཤས་རྣམ་
སྤངས་པ། །མངོན་སུམ་གྱིས་ནི་གཟུང་བའམ། །ཁྱད་པར་གང་ལ་རྟོགས་པ་ཡི། །རྐྱེན་ཡོད་དེ་ནི་རྟོགས་པར་འགྱུར། །ཐམས་ཅད་ལས་ཐ་དད་པ་ཆ་ཤས་དང་བྲལ་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཉམས་སུ་མྱོང་མོད་ཀྱི་འོན་ཀྱང་དེ་ཙམ་གྱིས་ཁྱད་པར་ཐམས་ཅད་ལ་ངེས་པར་མི་འགྱུར་ཏེ།
རྒྱུ་གཞན་ལ་ལྟོས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ལ་ཇི་ལྟར་གོམས་པ་བཞིན་ངེས་པའི་ཤེས་པ་སྐྱེད་པར་བྱེད་དོ། །དཔེར་ན་གཟུགས་མཐོང་བ་ལ་ཁྱད་པར་མེད་ཀྱང་། རོ་མྱང་བ་དང་། ཉལ་པོ་བྱ་བ་དང་། བཟའ་བར་བྱ་བའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དག་
ལྟ་བུའོ། །དེ་ལ་ནི་བློ་གསལ་བ་དང་། འདི་བག་ཆགས་གོམས་པ་དང་། སྐབས་ཤེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཡང་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ལས་ཁྱད་པར་ངེས་པ་སྐྱེ་བའི་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པ་དག་ཡིན་ནོ། །དེ་དག་ཁོ་ན་ཤིན་ཏུ་ཉེ་བ་དང་། ཆེས་ཤིན་ཏུ་ཉེ་བ་ལ་སོགས་པའི་བྱེ་བྲག་གིས་སྔ་ཕྱི་
ཉིད་དུ་འགྱུར་ཏེ། དཔེར་ན་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་དང་། འདོན་དུ་འཇུག་པར་བྱེད་པ་ཉིད་དུ་ཁྱད་པར་མེད་ཀྱང་ཕ་འོང་བ་མཐོང་ནས་བདག་གི་ཕ་འོང་ངོ་སྙམ་གྱི་མཁན་པོ་འོང་ངོ་སྙམ་པ་ནི་མ་ཡིན་པ་ལྟ་བུའོ། །ངེས་པ་དེར་ཡང་འགྱུར་བ་ན་འཁྲུལ་པའི་རྒྱུ་མེད་ན་མི་འགྱུར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ཁོ་ནས་
ནི་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་ཅེས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལའང་གཞན་ལས་ལྡོག་པ་དང་། །གཞན་ལས་ལོག་པ་ཞེས་བྱ་ཡི། །སྒྲ་དང་ངེས་པ་ཉིད་དག་ནི། །བརྡ་ཡི་རྗེས་སུ་བྱེད་པ་ཡིན། །གཞན་སེལ་བ་དེ་ལ་ཡང་ལྡོག་པ་ཡང་གཞན་ལོག་པ་ཡང་རྒྱུ་གཞན་པ་ཉིད་མེད་དེ། དེ་ལས་ལྡོག་
པ་ལས་ལོག་པ་ལ་དེ་ཡོད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་ཡིན་ན་ནི་ལྡོག་པ་ཡང་མེད་དོ། །དེའི་ཕྱིར་ལྡོག་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་ལོག་པ་ཡིན་ནོ། །སྒྲ་དང་རྟོགས་པའི་ཐ་དད་པ་ནི་བརྡའི་བྱེ་བྲག་གིས་ཡིན་གྱི། བརྗོད་པར་བྱ་བ་ལ་ནི་ཐ་དད་པ་མེད་དོ། །བརྗོད་པར་<noinclude></noinclude>
dkbp5asltmsgvc7prss26c634k6xmby
Page:AN 94 Karanya Biu Paath.pdf/21
104
448502
1332021
1330947
2026-03-29T08:39:36Z
Asim Bajracharya
945944
1332021
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Asim Bajracharya" /></noinclude>रसमुछोषनकराय छत्र भूतजगत्कराय व्याधिपरिमोचन करायनन्दो पनन्द नागराजक्टत यभ्णोपवीताय अमोघपाश सन्दर्शनकराय अनेकमन्त्र शताकीर्ण्णा यवज्रपाणि विज्रपण करायत्रि लोकभयऺकरा ययक्षरा क्षसभुत वेताडडा किनीकुम्भाण्डा पस्मारसन्डा सनकरा यनीलोत्यलचारु नेत्रायगम्भीर धीरायविध्या धिपतये सर्व्वक्लेश विमोक्षण कराय विविधवोधिमार्ग्ना पचिताय समारूट मोक्षमार्ग्न प्रदराय आश्रयचित्त वोधिमार्गो पचितायप्रेत गतिपरिमोक्षण करायपरमाणु रजोपम समाधिशत सहम्रा कीर्ण्णाुय॥ एवऺयमो धर्म्मराजो विगेषतरऺस्तोत्रा वधानऺ कृत्वायुनर पियमा धर्म्मराज त्रिप्रदक्षिणीकृत्य तत्रैवप्रकान्तो भूत॥<noinclude></noinclude>
3twegjvduc7cnjnn2kzmc0jq02b1jfp
Index:དཔལ་གསང་བ་འདུས་པའི་བསྒོམ་བཟླས་རྒྱུན་འཁྱེར།.pdf
106
448591
1331986
1331134
2026-03-29T04:35:29Z
Pecha-pema
890001
1331986
proofread-index
text/x-wiki
{{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template
|Title=དཔལ་གསང་བ་འདུས་པའི་བསྒོམ་བཟླས་རྒྱུན་འཁྱེར།
|Language=bo
|Author=བློ་བཟང་རྟ་མགྲིན།
|Translator=
|Editor=
|Year=
|Publisher=
|Address=
|Key=
|Source=https://library.bdrc.io/
|Image=[[File:དཔལ་གསང་བ་འདུས་པའི་བསྒོམ་བཟླས་རྒྱུན་འཁྱེར།.tif|thumb|དཔལ་གསང་བ་འདུས་པའི་བསྒོམ་བཟླས་རྒྱུན་འཁྱེར།]]
|Progress=C
|Volumes=
|Pages=<pagelist />
|Remarks=
|Width=
|Css=
}}
[[Category:Tibetan]]
3zhje2qnmg3uwclnnx9i6ldbt1fneo9
Index:བདེ་མཆོག་གི་ཆོ་ག་བསྡུས་པ་བཞུགས་སོ།.pdf
106
448631
1331987
1331264
2026-03-29T04:35:56Z
Pecha-pema
890001
1331987
proofread-index
text/x-wiki
{{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template
|Title=བདེ་མཆོག་གི་ཆོ་ག་བསྡུས་པ་བཞུགས་སོ།
|Language=bo
|Author=ཕ་བོང་ཁ་པ་བདེ་ཆེན་སྙིང་པོ།
|Translator=
|Editor=
|Year=
|Publisher=
|Address=
|Key=
|Source=https://library.bdrc.io/
|Image=[[File:བདེ་མཆོག་གི་ཆོ་ག་བསྡུས་པ་བཞུགས་སོ།.jpg|thumb|བདེ་མཆོག་གི་ཆོ་ག་བསྡུས་པ་བཞུགས་སོ།]]
|Progress=C
|Volumes=
|Pages=<pagelist />
|Remarks=
|Width=
|Css=
}}
[[Category:Tibetan]]
jv052suj2jpog70i1wuf80kngbu2sfq
Page:Igbo Book of Enoch.djvu/20
104
448657
1331351
2026-03-28T13:10:11Z
10kdollz
951142
/* Proofread */
1331351
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="10kdollz" /></noinclude>Akwukwo Inok
ISI nke 77
1. A na-akpokwa nkeji mbu owuwa anyanwu, n'ihi na 0 bu
nke mbu: nke abuo, ndida, n'ihi na Onye Kasi Elu ga-
agbadata ebe ahu, ee, n'ebe ahu n'uzo puru iche Onye a
goziri agozi ga-agbadata ruo mgbe ebighi ebi.
2. A na-akpokwa mpaghara odida anyanwu ndi ahu ndi na-
ebelata, n'ihi na ebe ahu ka ihe nile na-enye ihe nke
eluigwe na-ebelata ma na-agbada.
3. E kewara akuku nke ano, nke a kporo ugwu, uzo ato: nke
mbu n'ime ha bu maka ebe obibi umu mmadu: nke abuo
nwekwara oké osimiri mmiri, na abyss na oke ohia na
osimiri, na ochichiri na igwe ojii; nke ato nwekwara ubi ezi
omume.
4. Ahuru m ugwu asaa di elu, karia ugwu niile di n'uwa:
site n'ebe ahu ka oyi na-aputa, ubochi, oge, na afo na-
agabigakwa.
5. Ahuru m osimiri asaa n'uwa ka ha buru ibu karia osimiri
niile: otu n'ime ha si n'odida anyanwu na-awusa mmiri ya
n'ime Oke Osimiri Ukwu.
6. Mmadu abyo a si n'ebe ugwu bia n'oke osimiri wee wusa
mmiri ha n'Oke Osimiri Erythraean n'owuwa anyanwu.
7. Mmady ano foduru wee puta n'akuku ugwu gaa n'oke
osimiri nke ha, mmadu abuo n'ime ha gawa n'Oke Osimiri
Erythraean, mmadu abuo n'ime Oke Osimiri Ukwu wee
gbaputa onwe ha n'ebe ahu, ufodu na-asikwa: n'ime ozara.
8. Agwaetiti ukwu asaa m huru n'oke osimiri na n'ime ala:
abuo n'ime ala na ise n'ime Oké Osimiri Ukwu.
ISI nke 78
1. Aha anyanwy bykwa ndi a: Orjarés nke mbu, na Tomas
nke abyo.
2. Onwa nwekwara aha ano: aha mbu by As6nja, aha nke
abyo by Ebla, aha nke ato bu Bendsé, na aha nke ano bu
Erae.
3. Ndi a by nnukwu ihe abyo na-enye ihe: gburugburu ha di
ka gburugburu eluigwe, nha gburugburu ha abyo dikwa otu.
4. Nime gburugburu anyanwy, e nwere akyky asaa nke ihe
nke a na-agbakwynye na ya karja onwa, a na-ebufekwa ya
n'yzo doro anya ruo mgbe akuku nke asaa nke anyanwy ga-
agwy.
5. Ha wee tinye ma banye n'ony yzo ama nke odida
anyanwy, wee gbanwee ha site n'ebe ugwu, wee si n'ony
yzo ama owywa anyanwy puta n'elu eluigwe.
6. Mgbe onwa na-awa, otu yzo n'yzo iri na ano pytara
n'eluigwe: ihé na-ejuputa n'ime ya: n'ybochi nke iri na ano,
o na-eme ka ihe ya puta ihe.
7. A na-ebufekwa akyky iri na ise nke ihé nye ya ruo
ybochi nke iri na ise mgbe ihé ya ga-emezu, dika ihe iriba
ama nke afo si di, o ga-aghokwa akyky iri na ise, onwa ga-
etokwa site na mgbakwunye nke akyky iri na ano.
8. Onwa na-ebelata n'ybochi mbu ruo akyky iri na ano nke
ihé ya, n'akyky nke abyo ruo akyky iri na ato nke ihe,
n'akyky nke ato ruo iri na abyo, n'akyky nke ano ruo iri na
otu, n'akyky nke ise ruo iri na itoolu, n'akyky nke asaa ruo
asato, n'akyky nke asato ruo asaa, n'akyky nke itoolu ruo
is11, n'akyky nke iri ruo ise, n'akyky nke iri na otu ruo ano,
n'akyky nke iri na abyo ruo ato, n'akyky nke iri na ato ruo
abyo, n'akyky nke iri na ano ruo okara nke asaa, ihé ya
niile fodyry na-apykwa kpamkpam n'akyky nke iri na ise.
20
9. N'ime onwa yfody, onwa ahu nwere ubochi iri abyo na
itoolu, otu ugboro kwa ubochi iri abyo na asato.
10. Uriel gosikwara m iwu ozo: mgbe e bufere ihé gaa
n'onwa, nakwa mgbe anyanwy bufere ya n'akyky ya.
11. N'oge nile onwa na-eto n'ihé ya, o na-ebufe ya nye
onwe ya mgbe o na-emegide anyanwy n'ime ybochi iri na
ano, ihé ya na-apyta ihe n'eluigwe, mgbe ihé ya na-
enwukwa ihe n'eluigwe, ihe ya na-apyta ihe n'eluigwe.
12. N'ybochi mbu a na-akpo ya onwa ohyry, n'ihi na
n'yboch] ahu ihe na-awakwas! ya.
13. O na-agho onwa zuru oke kpomkwem n'ybochi
anyanwy dara n'odida anyanwy, o na-esikwa n'owywa
anyanwy aputa n'abali, onwa na-enwukwa n'abali ahu dum
ruo mgbe anyanwy wara n'ihu ya, a hykwara onwa n'ihu
anyanwy.
14. N'akyky ebe ihë onwa si aputa, o na-ebelata ọzọ ruo
mgbe ihe niile ga-apu n'anya, ubochi niile nke onwa ahu
agwuchaa, gburugburu ya togboro chakoo, ihe adighikwa.
15. Onwa ato o na-eme ubochi iri ato, n'oge ya o na-
emekwa onwa ato nke ubochi iri abyo na itoolu nke o bula,
nke o na-eme ka o daa n'oge mbu, na n'ony uzo mbu maka
ubochi otu nari na iri asaa na asaa.
16. Mgbe o na-apy, o na-aputa ruo onwa ato nke yboch1 iri
ato nke o bula, ruo onwa ato o na-apytakwa ruo onwa iri
abyo na itoolu nke o bula.
17. N'abali, 9 na-apyta di ka nwoke ruo ubochi iri abyo,
n'ehihie o na-apyta di ka eluigwe, o dighikwa ihe ozo di
n'ime ya ma e wezyga ihe ya.
ISI nke 79
1. Ugbua, nwa m nwoke, egosila m gi ihe niile, iwu nke
kpakpando niile nke eluigwe emezuola.
2. O gosikwara m iwu niile di n'ime ihe ndi a maka ybochi
ọ bula, na maka oge o bula nke iwu, na maka afo o bula, na
maka opupu ya, na maka usoro e nyere ya kwa onwa na
kwa izu.
3. Nakwa mbelata nke onwa nke na-eme n'onu uzo nke isii:
n'ihi na n'onu uzo nke isii a ka ihë ya na-emezu, mgbe nke
ahu gasiri, mmalite nke mbelata ahu di.
4. Na mbelata nke na-eme n'onu uzo mbu n'oge ya, ruo
mgbe ubochi otu nari na iri asaa na asaa ga-agwu: a na-
aguta ya dika izu, izu iri abyo na ise na ubochi abuo si di.
5. O na-ada n'azu anyanwu na usoro kpakpando
kpomkwem ubochi ise n'ime otu oge, mgbe ebe a í na-ahu
gafere.
6. Nke a bu foto na eserese nke ihe niile di ebube nke Uriel,
onyeisi ndi mmuo ozl, onye bu onye ndu ha, gosiri m.
ISI nke 80
1. N'oge ahu, mmyo ozi bu Uriel zara, si m: 'Lee, egosila m
gi ihe nile, Inọk, ekpughekwara m gi ihe nile ka į hy
anyanwy a na onwa a, na ndi ndu nke kpakpando nke
eluigwe na ndi niile na-atyghar] ha, ory ha na oge na opupy
ha.
2. Ma n'ybochi ndi mmehie, afọ ga-adi mkpyumkpy,
mkpyry ha ga-anokwa n'ala na ubi ha, ihe niile di n'uwa ga-
agbanwe, ha agaghi apytakwa n'oge ha: A ga-egboch1
mmiri ozuzo, eluigwe ga-egbochikwa ya.<noinclude></noinclude>
nbjfswdrktigwnsgawgzd5s85kbt8ws
1331562
1331351
2026-03-28T19:39:29Z
Ceentia
809926
/* Validated */
1331562
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Ceentia" /></noinclude>ISI nke 77
Akwukwo Inok
1. A na-akpokwa nkeji mbu̟ o̟wuwa anyanwu, n'ihi na ọ bụ
nke mbu: nke abuo, ndida, n'ihi na Onye Kasi Elu ga-
agbadata ebe ahu, ee, n'ebe ahụ n'uzo puru iche Onye a
goziri agozi ga-agbadata ruo mgbe ebighị ebi.
2. A na-akpokwa mpaghara odida anyanwu ndi ahụ ndi na-
ebelata, n'ihi na ebe ahu ka ihe niile na-enye ihè nke
eluigwe na-ebelata ma na-agbada.
3. E kewara akuku nke anọ, nke a kporo ugwu, uzo ato: nke
mbụ n'ime ha bu maka ebe obibi umụ mmadụ: nke abu̟o
nwekwara oké osimiri mmiri, na abyss na oke ohia na
osimiri, na ochichiri na igwe ojii; nke ato nwekwara ubi ezi
omume.
4. Ahuru m ugwu asaa di elu, karja ugwu niile di n'uwa:
site n'ebe ahu ka oyi na-aputa, ubochi, oge, na afo na-
agabigakwa.
5. Ahuru m osimiri asaa n'uwa ka ha buru ibu karja osimiri
niile: otu n'ime ha si n'odida anyanwu na-awusa mmiri ya
n'ime Oké Osimiri Ukwu.
6. Mmadu abuo a si n'ebe ugwu bịa n'oké osimiri wee wụsa
mmiri ha n'Oké Osimiri Erythraean n'owuwa anyanwu.
7. Mmadų ano foduru wee puta n'akukų ugwu gaa n'oké
osimiri nke ha, mmadų abuo n'ime ha gawa n'Oké Osimiri
Erythraean, mmadu abuo n'ime Oké Osimiri Ukwu wee
gbaputa onwe ha n'ebe ahu, ufodu na-asikwa: n'ime ozara.
8. Agwaetiti ukwu asaa m huru n'oké osimiri na n'ime ala:
abuo n'ime ala na ise n'ime Oké Osimiri Ukwu.
ISI nke 78
1. Aha anyanwu bukwa ndi a: Orjârês nke mbu, na Tômâs
nke abu̟o.
2. Onwa nwekwara aha ano: aha mbu bụ Asônjâ, aha nke
abuo bụ Eblâ, aha nke ato bụ Benâsê, na aha nke ano bụ
Erae.
3. Ndi a bụ nnukwu ihe abu̟o na-enye ihè: gburugburu ha di
ka gburugburu eluigwe, nha gburugburu ha abuo dikwa otu.
4. N'ime gburugburu anyanwu, e nwere akuku asaa nke ihè
nke a na-agbakwunye na ya karja onwa, a na-ebufekwa ya
n'uzo doro anya ruo mgbe akuku nke asaa nke anyanwu ga-
agwu.
5. Ha wee tinye ma banye n'onụ uzo ámá nke odida
anyanwu, wee gbanwee ha site n'ebe ugwu, wee si n'onų
uzo ámá owuwa anyanwu puta n'elu eluigwe.
6. Mgbe onwa na-awa, otu uzo n'uzo iri na ano putara
n'eluigwe: ihè na-ejuputa n'ime ya: n'ubochị nke iri na ano,
ọ na-eme ka ihè ya puta ihè.
7. A na-ebufekwa akukų iri na ise nke ihè nye ya ruo
ubochi nke iri na ise mgbe ihè ya ga-emezu, dika ihe iriba
ama nke afo si di, o ga-aghokwa akukų iri na ise, onwa ga-
etokwa site na mgbakwunye nke akukų iri na ano.
8. Onwa na-ebelata n'ubochi mbu ruo akuku iri na ano nke
ihè ya, n'akuku nke abu̟o ruo akukų iri na ato nke ihè,
n'akuku nke ato ruo iri na abu̟o, n'akuku nke ano ruo iri na
otu, n'akuku nke ise ruo iri na itoolu, n'akuku nke asaa ruo
asato, n'akuku nke asato ruo asaa, n'akuku nke itoolu ruo
isii, n'akuku nke iri ruo ise, n'akuku nke iri na otu ruo ano,
n'akuku nke iri na abuo ruo ato, n'akuku nke iri na ato ruo
abuo, n'akuku nke iri na ano ruo okara nke asaa, ihè ya
niile foduru na-apukwa kpamkpam n'akuku nke iri na ise.
20
9. N'ime onwa ufodu, onwa ahu nwere ubochi iri abuo na
itoolu, otu ugboro kwa ubochi iri abu̟o na asato.
10. Uriel gosikwara m iwu ozo: mgbe e bufere ihè gaa
n'onwa, nakwa mgbe anyanwu bufere ya n'akuku ya.
11. N'oge niile onwa na-eto n'ihè ya, o na-ebufe ya nye
onwe ya mgbe ọ na-emegide anyanwu n'ime ubochi iri na
ano, ihè ya na-aputa ihè n'eluigwe, mgbe ihè ya na-
enwukwa ihè n'eluigwe, ihè ya na-aputa ihè n'eluigwe.
12. N'ubochi mbu a na-akpo ya onwa ohuru, n'ihi na
n'ubochi ahu ihè na-awakwasi ya.
13. na-aghọ onwa zuru oke kpomkwem n'ubochi
anyanwu dara n'odida anyanwu, o na-esikwa n'owuwa
anyanwu aputa n'abalį, onwa na-enwukwa n'abalį ahu dum
ruo mgbe anyanwu wara n'ihu ya, a hukwara onwa n'ihu
anyanwu.
14. N'akuku ebe ihè onwa si aputa, o na-ebelata ozo ruo
mgbe ihè niile ga-apu n'anya, ubochi niile nke onwa ahụ
agwuchaa, gburugburu ya togboro chakoo, ihè adighikwa.
15. Onwa ato o na-eme ubochi iri ato, n'oge ya o na-
emekwa onwa ato nke ubochi iri abuo na itoolu nke o bula,
nke o na-eme ka ọ daa n'oge mbu, na n'onu uzo mbụ maka
ubochi otu nari na iri asaa na asaa.
16. Mgbe o na-apu, o na-aputa ruo o̟nwa ato nke ubọchị iri
ato nke o bula, ruo onwa ato o na-aputakwa ruo onwa iri
abuo na itoolu nke o bula.
17. N'abali, o na-aputa di ka nwoke ruo ubochi iri abu̟o,
n'ehihie o na-aputa di ka eluigwe, ọ dighikwa ihe ozo di
n'ime ya ma e wezuga ihè ya.
ISI nke 79
1. Ugbua, nwa m nwoke, egosila m gi ihe niile, iwu nke
kpakpando niile nke eluigwe emezuola.
2. O gosikwara m iwu niile di n'ime ihe ndị a maka ubochi
ọ bula, na maka oge o bula nke iwu, na maka afọ ọ bula, na
maka opupu ya, na maka usoro e nyere ya kwa onwa na
kwa izu.
3. Nakwa mbelata nke onwa nke na-eme n'onu uzo nke isii:
n'ihi na n'onu uzo nke isii a ka ihè ya na-emezu, mgbe nke
ahu gasiri, mmalite nke mbelata ahụ dị.
4. Na mbelata nke na-eme n'onu uzo mbu̟ n'oge ya, ruo
mgbe ubochi otu nari na iri asaa na asaa ga-agwu: a na-
aguta ya dika izu, izu iri abuo na ise na ubochi abuo si dị.
5. Q na-ada n'azu anyanwu na usoro kpakpando
kpomkwem ubochi ise n'ime otu oge, mgbe ebe a į na-ahụ
gafere.
6. Nke a bu foto na eserese nke ihe niile di ebube nke Uriel,
onyeisi ndị mmu̟o ozi, onye bu onye ndu ha, gosiri m.
ISI nke 80
1. N'oge ahu, mmuo ozi bu Uriel zara, si m: 'Lee, egosila m
gi ihe niile, Inok, ekpughekwara m gi ihe niile ka į hụ
anyanwu a na onwa a, na ndị ndu nke kpakpando nke
eluigwe na ndi niile na-atughari ha, orụ ha na oge na opupų
ha.
2. Ma n'ubochi ndị mmehie, afo ga-adi mkpumkpų,
mkpuru ha ga-anokwa n'ala na ubi ha, ihe niile di n'uwa ga-
agbanwe, ha agaghi aputakwa n'oge ha: A ga-egbochi
mmiri ozuzo, eluigwe ga-egbochikwa ya.<noinclude></noinclude>
p4yltpi1w0stot9pbmtype15adf3o9s
1331563
1331562
2026-03-28T19:39:55Z
Ceentia
809926
/* Proofread */
1331563
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Ceentia" /></noinclude>ISI nke 77
Akwukwo Inok
1. A na-akpokwa nkeji mbu̟ o̟wuwa anyanwu, n'ihi na ọ bụ
nke mbu: nke abuo, ndida, n'ihi na Onye Kasi Elu ga-
agbadata ebe ahu, ee, n'ebe ahụ n'uzo puru iche Onye a
goziri agozi ga-agbadata ruo mgbe ebighị ebi.
2. A na-akpokwa mpaghara odida anyanwu ndi ahụ ndi na-
ebelata, n'ihi na ebe ahu ka ihe niile na-enye ihè nke
eluigwe na-ebelata ma na-agbada.
3. E kewara akuku nke anọ, nke a kporo ugwu, uzo ato: nke
mbụ n'ime ha bu maka ebe obibi umụ mmadụ: nke abu̟o
nwekwara oké osimiri mmiri, na abyss na oke ohia na
osimiri, na ochichiri na igwe ojii; nke ato nwekwara ubi ezi
omume.
4. Ahuru m ugwu asaa di elu, karja ugwu niile di n'uwa:
site n'ebe ahu ka oyi na-aputa, ubochi, oge, na afo na-
agabigakwa.
5. Ahuru m osimiri asaa n'uwa ka ha buru ibu karja osimiri
niile: otu n'ime ha si n'odida anyanwu na-awusa mmiri ya
n'ime Oké Osimiri Ukwu.
6. Mmadu abuo a si n'ebe ugwu bịa n'oké osimiri wee wụsa
mmiri ha n'Oké Osimiri Erythraean n'owuwa anyanwu.
7. Mmadų ano foduru wee puta n'akukų ugwu gaa n'oké
osimiri nke ha, mmadų abuo n'ime ha gawa n'Oké Osimiri
Erythraean, mmadu abuo n'ime Oké Osimiri Ukwu wee
gbaputa onwe ha n'ebe ahu, ufodu na-asikwa: n'ime ozara.
8. Agwaetiti ukwu asaa m huru n'oké osimiri na n'ime ala:
abuo n'ime ala na ise n'ime Oké Osimiri Ukwu.
ISI nke 78
1. Aha anyanwu bukwa ndi a: Orjârês nke mbu, na Tômâs
nke abu̟o.
2. Onwa nwekwara aha ano: aha mbu bụ Asônjâ, aha nke
abuo bụ Eblâ, aha nke ato bụ Benâsê, na aha nke ano bụ
Erae.
3. Ndi a bụ nnukwu ihe abu̟o na-enye ihè: gburugburu ha di
ka gburugburu eluigwe, nha gburugburu ha abuo dikwa otu.
4. N'ime gburugburu anyanwu, e nwere akuku asaa nke ihè
nke a na-agbakwunye na ya karja onwa, a na-ebufekwa ya
n'uzo doro anya ruo mgbe akuku nke asaa nke anyanwu ga-
agwu.
5. Ha wee tinye ma banye n'onụ uzo ámá nke odida
anyanwu, wee gbanwee ha site n'ebe ugwu, wee si n'onų
uzo ámá owuwa anyanwu puta n'elu eluigwe.
6. Mgbe onwa na-awa, otu uzo n'uzo iri na ano putara
n'eluigwe: ihè na-ejuputa n'ime ya: n'ubochị nke iri na ano,
ọ na-eme ka ihè ya puta ihè.
7. A na-ebufekwa akukų iri na ise nke ihè nye ya ruo
ubochi nke iri na ise mgbe ihè ya ga-emezu, dika ihe iriba
ama nke afo si di, o ga-aghokwa akukų iri na ise, onwa ga-
etokwa site na mgbakwunye nke akukų iri na ano.
8. Onwa na-ebelata n'ubochi mbu ruo akuku iri na ano nke
ihè ya, n'akuku nke abu̟o ruo akukų iri na ato nke ihè,
n'akuku nke ato ruo iri na abu̟o, n'akuku nke ano ruo iri na
otu, n'akuku nke ise ruo iri na itoolu, n'akuku nke asaa ruo
asato, n'akuku nke asato ruo asaa, n'akuku nke itoolu ruo
isii, n'akuku nke iri ruo ise, n'akuku nke iri na otu ruo ano,
n'akuku nke iri na abuo ruo ato, n'akuku nke iri na ato ruo
abuo, n'akuku nke iri na ano ruo okara nke asaa, ihè ya
niile foduru na-apukwa kpamkpam n'akuku nke iri na ise.
20
9. N'ime onwa ufodu, onwa ahu nwere ubochi iri abuo na
itoolu, otu ugboro kwa ubochi iri abu̟o na asato.
10. Uriel gosikwara m iwu ozo: mgbe e bufere ihè gaa
n'onwa, nakwa mgbe anyanwu bufere ya n'akuku ya.
11. N'oge niile onwa na-eto n'ihè ya, o na-ebufe ya nye
onwe ya mgbe ọ na-emegide anyanwu n'ime ubochi iri na
ano, ihè ya na-aputa ihè n'eluigwe, mgbe ihè ya na-
enwukwa ihè n'eluigwe, ihè ya na-aputa ihè n'eluigwe.
12. N'ubochi mbu a na-akpo ya onwa ohuru, n'ihi na
n'ubochi ahu ihè na-awakwasi ya.
13. na-aghọ onwa zuru oke kpomkwem n'ubochi
anyanwu dara n'odida anyanwu, o na-esikwa n'owuwa
anyanwu aputa n'abalį, onwa na-enwukwa n'abalį ahu dum
ruo mgbe anyanwu wara n'ihu ya, a hukwara onwa n'ihu
anyanwu.
14. N'akuku ebe ihè onwa si aputa, o na-ebelata ozo ruo
mgbe ihè niile ga-apu n'anya, ubochi niile nke onwa ahụ
agwuchaa, gburugburu ya togboro chakoo, ihè adighikwa.
15. Onwa ato o na-eme ubochi iri ato, n'oge ya o na-
emekwa onwa ato nke ubochi iri abuo na itoolu nke o bula,
nke o na-eme ka ọ daa n'oge mbu, na n'onu uzo mbụ maka
ubochi otu nari na iri asaa na asaa.
16. Mgbe o na-apu, o na-aputa ruo o̟nwa ato nke ubọchị iri
ato nke o bula, ruo onwa ato o na-aputakwa ruo onwa iri
abuo na itoolu nke o bula.
17. N'abali, o na-aputa di ka nwoke ruo ubochi iri abu̟o,
n'ehihie o na-aputa di ka eluigwe, ọ dighikwa ihe ozo di
n'ime ya ma e wezuga ihè ya.
ISI nke 79
1. Ugbua, nwa m nwoke, egosila m gi ihe niile, iwu nke
kpakpando niile nke eluigwe emezuola.
2. O gosikwara m iwu niile di n'ime ihe ndị a maka ubochi
ọ bula, na maka oge o bula nke iwu, na maka afọ ọ bula, na
maka opupu ya, na maka usoro e nyere ya kwa onwa na
kwa izu.
3. Nakwa mbelata nke onwa nke na-eme n'onu uzo nke isii:
n'ihi na n'onu uzo nke isii a ka ihè ya na-emezu, mgbe nke
ahu gasiri, mmalite nke mbelata ahụ dị.
4. Na mbelata nke na-eme n'onu uzo mbu̟ n'oge ya, ruo
mgbe ubochi otu nari na iri asaa na asaa ga-agwu: a na-
aguta ya dika izu, izu iri abuo na ise na ubochi abuo si dị.
5. Q na-ada n'azu anyanwu na usoro kpakpando
kpomkwem ubochi ise n'ime otu oge, mgbe ebe a į na-ahụ
gafere.
6. Nke a bu foto na eserese nke ihe niile di ebube nke Uriel,
onyeisi ndị mmu̟o ozi, onye bu onye ndu ha, gosiri m.
ISI nke 80
1. N'oge ahu, mmuo ozi bu Uriel zara, si m: 'Lee, egosila m
gi ihe niile, Inok, ekpughekwara m gi ihe niile ka į hụ
anyanwu a na onwa a, na ndị ndu nke kpakpando nke
eluigwe na ndi niile na-atughari ha, orụ ha na oge na opupų
ha.
2. Ma n'ubochi ndị mmehie, afo ga-adi mkpumkpų,
mkpuru ha ga-anokwa n'ala na ubi ha, ihe niile di n'uwa ga-
agbanwe, ha agaghi aputakwa n'oge ha: A ga-egbochi
mmiri ozuzo, eluigwe ga-egbochikwa ya.<noinclude></noinclude>
98pbr2ky9i0zsa2eg5ab5tujhmq1u8c
1331636
1331563
2026-03-28T19:57:06Z
Ceentia
809926
1331636
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Ceentia" /></noinclude>{{c|Akwụkwọ Inọk}}
'''ISI nke 77'''
1. A na-akpokwa nkeji mbu̟ o̟wuwa anyanwu, n'ihi na ọ bụ
nke mbu: nke abuo, ndida, n'ihi na Onye Kasi Elu ga-
agbadata ebe ahu, ee, n'ebe ahụ n'uzo puru iche Onye a
goziri agozi ga-agbadata ruo mgbe ebighị ebi.<br>
2. A na-akpokwa mpaghara odida anyanwu ndi ahụ ndi na-
ebelata, n'ihi na ebe ahu ka ihe niile na-enye ihè nke
eluigwe na-ebelata ma na-agbada.<br>
3. E kewara akuku nke anọ, nke a kporo ugwu, uzo ato: nke
mbụ n'ime ha bu maka ebe obibi umụ mmadụ: nke abu̟o
nwekwara oké osimiri mmiri, na abyss na oke ohia na
osimiri, na ochichiri na igwe ojii; nke ato nwekwara ubi ezi
omume.<br>
4. Ahuru m ugwu asaa di elu, karja ugwu niile di n'uwa:
site n'ebe ahu ka oyi na-aputa, ubochi, oge, na afo na-agabigakwa.<br>
5. Ahuru m osimiri asaa n'uwa ka ha buru ibu karja osimiri
niile: otu n'ime ha si n'odida anyanwu na-awusa mmiri ya n'ime Oké Osimiri Ukwu.<br>
6. Mmadu abuo a si n'ebe ugwu bịa n'oké osimiri wee wụsa
mmiri ha n'Oké Osimiri Erythraean n'owuwa anyanwu.<br>
7. Mmadų ano foduru wee puta n'akukų ugwu gaa n'oké
osimiri nke ha, mmadų abuo n'ime ha gawa n'Oké Osimiri
Erythraean, mmadu abuo n'ime Oké Osimiri Ukwu wee
gbaputa onwe ha n'ebe ahu, ufodu na-asikwa: n'ime ozara.<br>
8. Agwaetiti ukwu asaa m huru n'oké osimiri na n'ime ala:
abuo n'ime ala na ise n'ime Oké Osimiri Ukwu.
'''ISI nke 78'''
1. Aha anyanwu bukwa ndi a: Orjârês nke mbu, na Tômâs
nke abu̟o.<br>
2. Onwa nwekwara aha ano: aha mbu bụ Asônjâ, aha nke
abuo bụ Eblâ, aha nke ato bụ Benâsê, na aha nke ano bụ
Erae.<br>
3. Ndi a bụ nnukwu ihe abu̟o na-enye ihè: gburugburu ha di
ka gburugburu eluigwe, nha gburugburu ha abuo dikwa otu.<br>
4. N'ime gburugburu anyanwu, e nwere akuku asaa nke ihè
nke a na-agbakwunye na ya karja onwa, a na-ebufekwa ya
n'uzo doro anya ruo mgbe akuku nke asaa nke anyanwu ga-
agwu.<br>
5. Ha wee tinye ma banye n'onụ uzo ámá nke odida
anyanwu, wee gbanwee ha site n'ebe ugwu, wee si n'onų
uzo ámá owuwa anyanwu puta n'elu eluigwe.<br>
6. Mgbe onwa na-awa, otu uzo n'uzo iri na ano putara
n'eluigwe: ihè na-ejuputa n'ime ya: n'ubochị nke iri na ano,
ọ na-eme ka ihè ya puta ihè.<br>
7. A na-ebufekwa akukų iri na ise nke ihè nye ya ruo
ubochi nke iri na ise mgbe ihè ya ga-emezu, dika ihe iriba
ama nke afo si di, o ga-aghokwa akukų iri na ise, onwa ga-
etokwa site na mgbakwunye nke akukų iri na ano.<br>
8. Onwa na-ebelata n'ubochi mbu ruo akuku iri na ano nke
ihè ya, n'akuku nke abu̟o ruo akukų iri na ato nke ihè,
n'akuku nke ato ruo iri na abu̟o, n'akuku nke ano ruo iri na
otu, n'akuku nke ise ruo iri na itoolu, n'akuku nke asaa ruo
asato, n'akuku nke asato ruo asaa, n'akuku nke itoolu ruo
isii, n'akuku nke iri ruo ise, n'akuku nke iri na otu ruo ano,
n'akuku nke iri na abuo ruo ato, n'akuku nke iri na ato ruo
abuo, n'akuku nke iri na ano ruo okara nke asaa, ihè ya
niile foduru na-apukwa kpamkpam n'akuku nke iri na ise.<br>
9. N'ime onwa ufodu, onwa ahu nwere ubochi iri abuo na
itoolu, otu ugboro kwa ubochi iri abu̟o na asato.<br>
10. Uriel gosikwara m iwu ozo: mgbe e bufere ihè gaa
n'onwa, nakwa mgbe anyanwu bufere ya n'akuku ya.<br>
11. N'oge niile onwa na-eto n'ihè ya, o na-ebufe ya nye
onwe ya mgbe ọ na-emegide anyanwu n'ime ubochi iri na
ano, ihè ya na-aputa ihè n'eluigwe, mgbe ihè ya na-
enwukwa ihè n'eluigwe, ihè ya na-aputa ihè n'eluigwe.<br>
12. N'ubochi mbu a na-akpo ya onwa ohuru, n'ihi na
n'ubochi ahu ihè na-awakwasi ya.<br>
13. na-aghọ onwa zuru oke kpomkwem n'ubochi
anyanwu dara n'odida anyanwu, o na-esikwa n'owuwa
anyanwu aputa n'abalį, onwa na-enwukwa n'abalį ahu dum
ruo mgbe anyanwu wara n'ihu ya, a hukwara onwa n'ihu
anyanwu.<br>
14. N'akuku ebe ihè onwa si aputa, o na-ebelata ozo ruo
mgbe ihè niile ga-apu n'anya, ubochi niile nke onwa ahụ
agwuchaa, gburugburu ya togboro chakoo, ihè adighikwa.<br>
15. Onwa ato o na-eme ubochi iri ato, n'oge ya o na-
emekwa onwa ato nke ubochi iri abuo na itoolu nke o bula,
nke o na-eme ka ọ daa n'oge mbu, na n'onu uzo mbụ maka
ubochi otu nari na iri asaa na asaa.<br>
16. Mgbe o na-apu, o na-aputa ruo o̟nwa ato nke ubọchị iri
ato nke o bula, ruo onwa ato o na-aputakwa ruo onwa iri
abuo na itoolu nke o bula.
17. N'abali, o na-aputa di ka nwoke ruo ubochi iri abu̟o,
n'ehihie o na-aputa di ka eluigwe, ọ dighikwa ihe ozo di
n'ime ya ma e wezuga ihè ya.
'''ISI nke 79'''
1. Ugbua, nwa m nwoke, egosila m gi ihe niile, iwu nke
kpakpando niile nke eluigwe emezuola.<br>
2. O gosikwara m iwu niile di n'ime ihe ndị a maka ubochi
ọ bula, na maka oge o bula nke iwu, na maka afọ ọ bula, na
maka opupu ya, na maka usoro e nyere ya kwa onwa na
kwa izu.<br>
3. Nakwa mbelata nke onwa nke na-eme n'onu uzo nke isii:
n'ihi na n'onu uzo nke isii a ka ihè ya na-emezu, mgbe nke
ahu gasiri, mmalite nke mbelata ahụ dị.<br>
4. Na mbelata nke na-eme n'onu uzo mbu̟ n'oge ya, ruo
mgbe ubochi otu nari na iri asaa na asaa ga-agwu: a na-
aguta ya dika izu, izu iri abuo na ise na ubochi abuo si dị.<br>
5. Q na-ada n'azu anyanwu na usoro kpakpando
kpomkwem ubochi ise n'ime otu oge, mgbe ebe a į na-ahụ
gafere.<br>
6. Nke a bu foto na eserese nke ihe niile di ebube nke Uriel,
onyeisi ndị mmu̟o ozi, onye bu onye ndu ha, gosiri m.
'''ISI nke 80'''
1. N'oge ahu, mmuo ozi bu Uriel zara, si m: 'Lee, egosila m
gi ihe niile, Inok, ekpughekwara m gi ihe niile ka į hụ
anyanwu a na onwa a, na ndị ndu nke kpakpando nke
eluigwe na ndi niile na-atughari ha, orụ ha na oge na opupų
ha.<br>
2. Ma n'ubochi ndị mmehie, afo ga-adi mkpumkpų,
mkpuru ha ga-anokwa n'ala na ubi ha, ihe niile di n'uwa ga-
agbanwe, ha agaghi aputakwa n'oge ha: A ga-egbochi
mmiri ozuzo, eluigwe ga-egbochikwa ya.<br>
{{c|20}}<noinclude></noinclude>
0nixsrejxewgc8tcqofl9zr1c0l7ewi
Page:English, Igbo and French Dictionary by The Fathers of the Holy Ghost.djvu/318
104
448658
1331352
2026-03-28T13:11:33Z
Timzy D'Great
678957
/* Without text */
1331352
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Timzy D'Great" /></noinclude><noinclude></noinclude>
3166uywm580bde97glppva7hdmdnkk0
Page:The Story of Ahikar, the Grand Vizier of Assyria - Igbo.djvu/3
104
448659
1331353
2026-03-28T13:17:03Z
10kdollz
951142
/* Not proofread */ auto summary: New page created (no summary given)
1331353
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="10kdollz" /></noinclude>Akuko AHIKAR
16 O nwa m nwoke! mbe akpukpo-ukwu nānogide
n'ukwu-gi, soro ya je n'ogwu ahu, me-kwa-ra nwa-gi
nwoke na ulo-gi na umu-gi uzo, me kwa ka ubọ-gi bua
amuma tutu ọ nāga nelu oké osimiri na ebili-miri-ya nile,
ọ pughi kwa imi. echekwara.
17 O nwa m nwoke! ọ buru na ọgaranya rie agwọ, ha
nāsi, Ọ bu n'amam-ihe-ya;
18 O nwa m nwoke! afọ ju ya n'ihe-oriri-gi nile na àkù-
gi nile;
19 O nwa m nwoke! abųla onye-abata-obi nye onye-
nzuzu, eso-kwa-la ya eri-kwa-la nri, nuria-kwa-la
n'ọhuhu nile nke ndi-abáta-obi-gi. 9 buru na onye-iro-gi
emejọ gi, me ya ebere.
20 O nwa m nwoke! Onye nātu egwu Chineke ka i gātu
egwu Ya, sọpuru kwa Ya.
21 O nwa m nwoke! onye na-amaghi ihe na-ada ma 510
ngọngọ, ma onye maara ihe, © burugodi na © 5119 ngọngọ,
ebili ngwa ngwa, © burukwa na ọ na-arja ọrja, o nwere
ike ilekota ndu ya. Ma onye na-amaghi ihe na onye
nzuzu, ọrja ya ©1256 8111
22 O nwa m nwoke! ọ buru na onye ọ bula biakute gi
onye di ala n'onwe-gi, ga n'iru izute ya, guzoro, ma ©
buru na ọ pughi ikwughachi gi, Onye-nwe-ya
gēnyeghachi gi ya.
23 O nwa m nwoke! enwela obi ebere tie nwa gi nwoke,
n'ihi na ita mmiri nke nwa gi nwoke di ka nri di n'ubi ubi,
na di ka ekekọta ọnų obere akpa, na di ka njide nke anų
ọhia, na di ka mkpochi onu uzo.
24 O nwa m nwoke! bochi nwa-gi n'ajọ omume, zí kwa
ya omume tutu o nupu isi n'aru gi, we me ka i ba n'ihe-
nleli n'etiti ndim, kwuba isi-gi n'amá na nkpọkọta, ewe
ta gi ahuhu n'ajọ omume-ya nile.
25 O nwa m nwoke! werenu onwe-gi ehi mara abuba
nke api-ya, na inyinya-ibu nke ukwu nke ukwu-ya abua;
ha ka ha gēbibi.
26 O nwa m nwoke! ekwela ka nne na nna-gi akọcha gi,
ma Jehova gātọ ha utọ; n’ihi na e kwuru, 51: “Onye na-
eleda nna ya ma ọ bu nne ya anya, ya nwua onwu (m bu
onwu nke mmehie) ma onye na-asopuru nne na nna ya
ga-agbati ubochi ya na ndu ya, 9 ga-ahukwa ezi ihe niile.
27 O nwa m nwoke! Ejela ije n'uzọ na-ejighi ngwa-agha,
n'ihi na 1 maghi mbe onye-iro gēzute gi, ka 1 we di
njikere nye ya.
28 O nwa m nwoke! unu adila ka 05151 nke na-enweghi
akwukwo, nke na-adighi eto, kama di ka osisi kpuchiri
akwukwo ya na alaka ya; n'ihi na nwoke nke nēnweghi
nwunye ma-ọbu umu anēme ihere n'uwa, ha nākpọ kwa
ha asi, dika osisi nēnweghi akwukwo nke nēnweghi
nkpuru.
29 O nwa m nwoke! di ka osisi nāmi nkpuru n'akuku
uzọ, nke ndi nile nāgabiga nēri nkpuru-ya, anu-ọhia nke
ọhia nānọ kwa n'okpuru ndò-ya, nēri kwa ufọdu nime
akwukwo-ya.
30 O nwa m nwokel aturu ọ bula nke na-esi n'uzo ya
kpafuo na ndi enyi ya na-aghoro anu ohia wolf nri.
ehihie, rue mbe © were amam-ihe na ihe-ọmuma mejue
ya kari nri na miri.
ISI NKE 2
A "Ogbenye Richard's Almanac" nke oge ochie. Iwu na-
adighi anwu anwu nke omume mmadu gbasara ego, umu
nwanyi, uwe, azumahia, ndi enyi. A na-achota ilu ndi
na-adoro mmasi karisia n'amaokwu nke 12, 17, 23, 37,
45, 47. Tulee amaokwu nke 63 na ufodu nime okwu
nkwuto nke oge a.
1 Ya mere © kuziri ya, na-asi: ‘ʻO nwa m nwoke! nuru
okwum, je kwa ndum-odum, cheta kwa ihe m'nekwu.
2 O nwa m nwoke! © buru na i nanu okwu, ka 0 nwua
n'obi-gi, ekpughe-kwa-la ya nye onye ọzọ, ka 0 we
ghara gho icheku di ndu, we sure ire-gi, kpata nbu n'aru-
gi, i we nweta ita-uta, ewe me ya ihere n'iru Chineke na
nwoke.
3 O nwa m nwoke! © buru na i nuwo akukọ, ewesala ya;
ọ buru kwa na i huwo ihe, akọla ya.
4 O nwa m nwoke! mee ka okwu-ọnu-gi di nfe nye onye
nanu ihe, eme-kwa-la ngwa iweghachi ọziza.
5 O nwa m nwoke! mbe ọ bula i nuworo, ezo-kwa-la ya.
6 O nwa m nwoke! atopula eriri e kechiri ekechi, unu
atopukwala ya, ma-obulakwa eriri atopuworo.
7 O nwa m nwoke! Achola mma-anya nke elu-igwe:
nihi na ọ nalalata, we nāgabiga: Ma ihe-ncheta nsopuru
nadiru mbe ebighi-ebi.
8 O nwa m nwoke! Ekwela ka nwayi nēnweghi uche
ghọbu gi n'ọnu-ya, ka i we ghara inwu ọnwu nke kachasi
nma, ma o we jide gi na ubu rue mbe anwudeworo gi.
9 O nwa m nwoke! achọla nwayi nke yi uwe-nbokwasi
na manu-otite dina, bú onye ihe-árú na ihe-nzuzu nime
nkpuru-obi-ya. Ahuhu, ma ọ buru na i nye ya ihe ọ bula
nke gi, ma-ọbu nye ya ihe di n'aka-gi, we rafue gi na
nmehie, Chineke we wesa gi iwe.
10 O nwa m nwoke! unu adi-kwa-la ka osisi almond,
n'ihi na © nami akwukwo n'iru 05151 nile, na nkpuru nke
anēri eri n'azu ha nile: kama di ka osisi mulberry, nke
nāmi nkpuru n'iru osisi nile, nābochi kwa ha nile.
11 O nwa m nwoke! Ruda isi-gi n'ala, me ka olu-gi di
nro, di kwa nsọpuru, je ije n'uzọ ziri ezi, abu-kwa-la
onye-nzuzu. Eweli-kwa-la olu-gi mbe i nāchì ọchì n'ihi
na ọ buru na ọ bu oké olu ka ejiwuru ulo, inyinya-ibu
gāwu otutu ulo kwa-ubochi; ọ burukwa na ọ bu n'ike ka
e ji kwọọ ihe ubi, a gaghi ewepų ihe ubi n’okpuru ubu
kamel.
12 O nwa m nwoke! iwezugara nkume n'aka onye mara
ihe di nma kari inu na manya-vine n'etiti onye nēwuta
ihe.
13 O nwa m nwoke! Wukwasi manya-vine-gi 2111 ndi
ezi omume, eso-kwa-la ndi nēlelì anya nua.
14 O nwa m nwoke! rapara n'aru ndi-amam-ihe ndi nātu
egwu Chineke, di kwa ka ha, eje-kwa-la ndi nēnweghi
uche nso, ka i we ghara idi ka Ya, we muta uzọ-Ya nile.
15 O nwa m nwoke! mgbe į nwetara gi enyi ma ọ bų
enyi, nwalee ya, ma emesja mee ya ka © buru enyi na
enyi; unu eto-kwa-la ya n'ọnwu-nwa; Ejila onye amam-
ihe kọrọ ihe mebie okwu-gi.<noinclude></noinclude>
t3hd1rbjg7src5rqduqrou5rkhcvz97
1331354
1331353
2026-03-28T13:17:35Z
10kdollz
951142
/* Proofread */
1331354
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="10kdollz" /></noinclude>Akuko AHIKAR
16 O nwa m nwoke! mbe akpukpo-ukwu nānogide
n'ukwu-gi, soro ya je n'ogwu ahu, me-kwa-ra nwa-gi
nwoke na ulo-gi na umu-gi uzo, me kwa ka ubọ-gi bua
amuma tutu ọ nāga nelu oké osimiri na ebili-miri-ya nile,
ọ pughi kwa imi. echekwara.
17 O nwa m nwoke! ọ buru na ọgaranya rie agwọ, ha
nāsi, Ọ bu n'amam-ihe-ya;
18 O nwa m nwoke! afọ ju ya n'ihe-oriri-gi nile na àkù-
gi nile;
19 O nwa m nwoke! abųla onye-abata-obi nye onye-
nzuzu, eso-kwa-la ya eri-kwa-la nri, nuria-kwa-la
n'ọhuhu nile nke ndi-abáta-obi-gi. 9 buru na onye-iro-gi
emejọ gi, me ya ebere.
20 O nwa m nwoke! Onye nātu egwu Chineke ka i gātu
egwu Ya, sọpuru kwa Ya.
21 O nwa m nwoke! onye na-amaghi ihe na-ada ma 510
ngọngọ, ma onye maara ihe, © burugodi na © 5119 ngọngọ,
ebili ngwa ngwa, © burukwa na ọ na-arja ọrja, o nwere
ike ilekota ndu ya. Ma onye na-amaghi ihe na onye
nzuzu, ọrja ya ©1256 8111
22 O nwa m nwoke! ọ buru na onye ọ bula biakute gi
onye di ala n'onwe-gi, ga n'iru izute ya, guzoro, ma ©
buru na ọ pughi ikwughachi gi, Onye-nwe-ya
gēnyeghachi gi ya.
23 O nwa m nwoke! enwela obi ebere tie nwa gi nwoke,
n'ihi na ita mmiri nke nwa gi nwoke di ka nri di n'ubi ubi,
na di ka ekekọta ọnų obere akpa, na di ka njide nke anų
ọhia, na di ka mkpochi onu uzo.
24 O nwa m nwoke! bochi nwa-gi n'ajọ omume, zí kwa
ya omume tutu o nupu isi n'aru gi, we me ka i ba n'ihe-
nleli n'etiti ndim, kwuba isi-gi n'amá na nkpọkọta, ewe
ta gi ahuhu n'ajọ omume-ya nile.
25 O nwa m nwoke! werenu onwe-gi ehi mara abuba
nke api-ya, na inyinya-ibu nke ukwu nke ukwu-ya abua;
ha ka ha gēbibi.
26 O nwa m nwoke! ekwela ka nne na nna-gi akọcha gi,
ma Jehova gātọ ha utọ; n’ihi na e kwuru, 51: “Onye na-
eleda nna ya ma ọ bu nne ya anya, ya nwua onwu (m bu
onwu nke mmehie) ma onye na-asopuru nne na nna ya
ga-agbati ubochi ya na ndu ya, 9 ga-ahukwa ezi ihe niile.
27 O nwa m nwoke! Ejela ije n'uzọ na-ejighi ngwa-agha,
n'ihi na 1 maghi mbe onye-iro gēzute gi, ka 1 we di
njikere nye ya.
28 O nwa m nwoke! unu adila ka 05151 nke na-enweghi
akwukwo, nke na-adighi eto, kama di ka osisi kpuchiri
akwukwo ya na alaka ya; n'ihi na nwoke nke nēnweghi
nwunye ma-ọbu umu anēme ihere n'uwa, ha nākpọ kwa
ha asi, dika osisi nēnweghi akwukwo nke nēnweghi
nkpuru.
29 O nwa m nwoke! di ka osisi nāmi nkpuru n'akuku
uzọ, nke ndi nile nāgabiga nēri nkpuru-ya, anu-ọhia nke
ọhia nānọ kwa n'okpuru ndò-ya, nēri kwa ufọdu nime
akwukwo-ya.
30 O nwa m nwokel aturu ọ bula nke na-esi n'uzo ya
kpafuo na ndi enyi ya na-aghoro anu ohia wolf nri.
ehihie, rue mbe © were amam-ihe na ihe-ọmuma mejue
ya kari nri na miri.
ISI NKE 2
A "Ogbenye Richard's Almanac" nke oge ochie. Iwu na-
adighi anwu anwu nke omume mmadu gbasara ego, umu
nwanyi, uwe, azumahia, ndi enyi. A na-achota ilu ndi
na-adoro mmasi karisia n'amaokwu nke 12, 17, 23, 37,
45, 47. Tulee amaokwu nke 63 na ufodu nime okwu
nkwuto nke oge a.
1 Ya mere © kuziri ya, na-asi: ‘ʻO nwa m nwoke! nuru
okwum, je kwa ndum-odum, cheta kwa ihe m'nekwu.
2 O nwa m nwoke! © buru na i nanu okwu, ka 0 nwua
n'obi-gi, ekpughe-kwa-la ya nye onye ọzọ, ka 0 we
ghara gho icheku di ndu, we sure ire-gi, kpata nbu n'aru-
gi, i we nweta ita-uta, ewe me ya ihere n'iru Chineke na
nwoke.
3 O nwa m nwoke! © buru na i nuwo akukọ, ewesala ya;
ọ buru kwa na i huwo ihe, akọla ya.
4 O nwa m nwoke! mee ka okwu-ọnu-gi di nfe nye onye
nanu ihe, eme-kwa-la ngwa iweghachi ọziza.
5 O nwa m nwoke! mbe ọ bula i nuworo, ezo-kwa-la ya.
6 O nwa m nwoke! atopula eriri e kechiri ekechi, unu
atopukwala ya, ma-obulakwa eriri atopuworo.
7 O nwa m nwoke! Achola mma-anya nke elu-igwe:
nihi na ọ nalalata, we nāgabiga: Ma ihe-ncheta nsopuru
nadiru mbe ebighi-ebi.
8 O nwa m nwoke! Ekwela ka nwayi nēnweghi uche
ghọbu gi n'ọnu-ya, ka i we ghara inwu ọnwu nke kachasi
nma, ma o we jide gi na ubu rue mbe anwudeworo gi.
9 O nwa m nwoke! achọla nwayi nke yi uwe-nbokwasi
na manu-otite dina, bú onye ihe-árú na ihe-nzuzu nime
nkpuru-obi-ya. Ahuhu, ma ọ buru na i nye ya ihe ọ bula
nke gi, ma-ọbu nye ya ihe di n'aka-gi, we rafue gi na
nmehie, Chineke we wesa gi iwe.
10 O nwa m nwoke! unu adi-kwa-la ka osisi almond,
n'ihi na © nami akwukwo n'iru 05151 nile, na nkpuru nke
anēri eri n'azu ha nile: kama di ka osisi mulberry, nke
nāmi nkpuru n'iru osisi nile, nābochi kwa ha nile.
11 O nwa m nwoke! Ruda isi-gi n'ala, me ka olu-gi di
nro, di kwa nsọpuru, je ije n'uzọ ziri ezi, abu-kwa-la
onye-nzuzu. Eweli-kwa-la olu-gi mbe i nāchì ọchì n'ihi
na ọ buru na ọ bu oké olu ka ejiwuru ulo, inyinya-ibu
gāwu otutu ulo kwa-ubochi; ọ burukwa na ọ bu n'ike ka
e ji kwọọ ihe ubi, a gaghi ewepų ihe ubi n’okpuru ubu
kamel.
12 O nwa m nwoke! iwezugara nkume n'aka onye mara
ihe di nma kari inu na manya-vine n'etiti onye nēwuta
ihe.
13 O nwa m nwoke! Wukwasi manya-vine-gi 2111 ndi
ezi omume, eso-kwa-la ndi nēlelì anya nua.
14 O nwa m nwoke! rapara n'aru ndi-amam-ihe ndi nātu
egwu Chineke, di kwa ka ha, eje-kwa-la ndi nēnweghi
uche nso, ka i we ghara idi ka Ya, we muta uzọ-Ya nile.
15 O nwa m nwoke! mgbe į nwetara gi enyi ma ọ bų
enyi, nwalee ya, ma emesja mee ya ka © buru enyi na
enyi; unu eto-kwa-la ya n'ọnwu-nwa; Ejila onye amam-
ihe kọrọ ihe mebie okwu-gi.<noinclude></noinclude>
ove1c4xuf6jf7spigh9n2y5t3uh1l5v
1331393
1331354
2026-03-28T15:04:47Z
Bigkotech
955363
/* Validated */
1331393
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Bigkotech" /></noinclude>Akuko AHIKAR
16 O nwa m nwoke! mbe akpukpo-ukwu nānogide
n'ukwu-gi, soro ya je n'ogwu ahu, me-kwa-ra nwa-gi
nwoke na ulo-gi na umu-gi uzo, me kwa ka ubọ-gi bua
amuma tutu ọ nāga nelu oké osimiri na ebili-miri-ya nile,
ọ pughi kwa imi. echekwara.
17 O nwa m nwoke! ọ buru na ọgaranya rie agwọ, ha
nāsi, Ọ bu n'amam-ihe-ya;
18 O nwa m nwoke! afọ ju ya n'ihe-oriri-gi nile na àkù-
gi nile;
19 O nwa m nwoke! abųla onye-abata-obi nye onye-
nzuzu, eso-kwa-la ya eri-kwa-la nri, nuria-kwa-la
n'ọhuhu nile nke ndi-abáta-obi-gi. 9 buru na onye-iro-gi
emejọ gi, me ya ebere.
20 O nwa m nwoke! Onye nātu egwu Chineke ka i gātu
egwu Ya, sọpuru kwa Ya.
21 O nwa m nwoke! onye na-amaghi ihe na-ada ma 510
ngọngọ, ma onye maara ihe, © burugodi na © 5119 ngọngọ,
ebili ngwa ngwa, © burukwa na ọ na-arja ọrja, o nwere
ike ilekota ndu ya. Ma onye na-amaghi ihe na onye
nzuzu, ọrja ya ©1256 8111
22 O nwa m nwoke! ọ buru na onye ọ bula biakute gi
onye di ala n'onwe-gi, ga n'iru izute ya, guzoro, ma ©
buru na ọ pughi ikwughachi gi, Onye-nwe-ya
gēnyeghachi gi ya.
23 O nwa m nwoke! enwela obi ebere tie nwa gi nwoke,
n'ihi na ita mmiri nke nwa gi nwoke di ka nri di n'ubi ubi,
na di ka ekekọta ọnų obere akpa, na di ka njide nke anų
ọhia, na di ka mkpochi onu uzo.
24 O nwa m nwoke! bochi nwa-gi n'ajọ omume, zí kwa
ya omume tutu o nupu isi n'aru gi, we me ka i ba n'ihe-
nleli n'etiti ndim, kwuba isi-gi n'amá na nkpọkọta, ewe
ta gi ahuhu n'ajọ omume-ya nile.
25 O nwa m nwoke! werenu onwe-gi ehi mara abuba
nke api-ya, na inyinya-ibu nke ukwu nke ukwu-ya abua;
ha ka ha gēbibi.
26 O nwa m nwoke! ekwela ka nne na nna-gi akọcha gi,
ma Jehova gātọ ha utọ; n’ihi na e kwuru, 51: “Onye na-
eleda nna ya ma ọ bu nne ya anya, ya nwua onwu (m bu
onwu nke mmehie) ma onye na-asopuru nne na nna ya
ga-agbati ubochi ya na ndu ya, 9 ga-ahukwa ezi ihe niile.
27 O nwa m nwoke! Ejela ije n'uzọ na-ejighi ngwa-agha,
n'ihi na 1 maghi mbe onye-iro gēzute gi, ka 1 we di
njikere nye ya.
28 O nwa m nwoke! unu adila ka 05151 nke na-enweghi
akwukwo, nke na-adighi eto, kama di ka osisi kpuchiri
akwukwo ya na alaka ya; n'ihi na nwoke nke nēnweghi
nwunye ma-ọbu umu anēme ihere n'uwa, ha nākpọ kwa
ha asi, dika osisi nēnweghi akwukwo nke nēnweghi
nkpuru.
29 O nwa m nwoke! di ka osisi nāmi nkpuru n'akuku
uzọ, nke ndi nile nāgabiga nēri nkpuru-ya, anu-ọhia nke
ọhia nānọ kwa n'okpuru ndò-ya, nēri kwa ufọdu nime
akwukwo-ya.
30 O nwa m nwokel aturu ọ bula nke na-esi n'uzo ya
kpafuo na ndi enyi ya na-aghoro anu ohia wolf nri.
ehihie, rue mbe © were amam-ihe na ihe-ọmuma mejue
ya kari nri na miri.
ISI NKE 2
A "Ogbenye Richard's Almanac" nke oge ochie. Iwu na-
adighi anwu anwu nke omume mmadu gbasara ego, umu
nwanyi, uwe, azumahia, ndi enyi. A na-achota ilu ndi
na-adoro mmasi karisia n'amaokwu nke 12, 17, 23, 37,
45, 47. Tulee amaokwu nke 63 na ufodu nime okwu
nkwuto nke oge a.
1 Ya mere © kuziri ya, na-asi: ‘ʻO nwa m nwoke! nuru
okwum, je kwa ndum-odum, cheta kwa ihe m'nekwu.
2 O nwa m nwoke! © buru na i nanu okwu, ka 0 nwua
n'obi-gi, ekpughe-kwa-la ya nye onye ọzọ, ka 0 we
ghara gho icheku di ndu, we sure ire-gi, kpata nbu n'aru-
gi, i we nweta ita-uta, ewe me ya ihere n'iru Chineke na
nwoke.
3 O nwa m nwoke! © buru na i nuwo akukọ, ewesala ya;
ọ buru kwa na i huwo ihe, akọla ya.
4 O nwa m nwoke! mee ka okwu-ọnu-gi di nfe nye onye
nanu ihe, eme-kwa-la ngwa iweghachi ọziza.
5 O nwa m nwoke! mbe ọ bula i nuworo, ezo-kwa-la ya.
6 O nwa m nwoke! atopula eriri e kechiri ekechi, unu
atopukwala ya, ma-obulakwa eriri atopuworo.
7 O nwa m nwoke! Achola mma-anya nke elu-igwe:
nihi na ọ nalalata, we nāgabiga: Ma ihe-ncheta nsopuru
nadiru mbe ebighi-ebi.
8 O nwa m nwoke! Ekwela ka nwayi nēnweghi uche
ghọbu gi n'ọnu-ya, ka i we ghara inwu ọnwu nke kachasi
nma, ma o we jide gi na ubu rue mbe anwudeworo gi.
9 O nwa m nwoke! achọla nwayi nke yi uwe-nbokwasi
na manu-otite dina, bú onye ihe-árú na ihe-nzuzu nime
nkpuru-obi-ya. Ahuhu, ma ọ buru na i nye ya ihe ọ bula
nke gi, ma-ọbu nye ya ihe di n'aka-gi, we rafue gi na
nmehie, Chineke we wesa gi iwe.
10 O nwa m nwoke! unu adi-kwa-la ka osisi almond,
n'ihi na © nami akwukwo n'iru 05151 nile, na nkpuru nke
anēri eri n'azu ha nile: kama di ka osisi mulberry, nke
nāmi nkpuru n'iru osisi nile, nābochi kwa ha nile.
11 O nwa m nwoke! Ruda isi-gi n'ala, me ka olu-gi di
nro, di kwa nsọpuru, je ije n'uzọ ziri ezi, abu-kwa-la
onye-nzuzu. Eweli-kwa-la olu-gi mbe i nāchì ọchì n'ihi
na ọ buru na ọ bu oké olu ka ejiwuru ulo, inyinya-ibu
gāwu otutu ulo kwa-ubochi; ọ burukwa na ọ bu n'ike ka
e ji kwọọ ihe ubi, a gaghi ewepų ihe ubi n’okpuru ubu
kamel.
12 O nwa m nwoke! iwezugara nkume n'aka onye mara
ihe di nma kari inu na manya-vine n'etiti onye nēwuta
ihe.
13 O nwa m nwoke! Wukwasi manya-vine-gi 2111 ndi
ezi omume, eso-kwa-la ndi nēlelì anya nua.
14 O nwa m nwoke! rapara n'aru ndi-amam-ihe ndi nātu
egwu Chineke, di kwa ka ha, eje-kwa-la ndi nēnweghi
uche nso, ka i we ghara idi ka Ya, we muta uzọ-Ya nile.
15 O nwa m nwoke! mgbe į nwetara gi enyi ma ọ bų
enyi, nwalee ya, ma emesja mee ya ka © buru enyi na
enyi; unu eto-kwa-la ya n'ọnwu-nwa; Ejila onye amam-
ihe kọrọ ihe mebie okwu-gi.<noinclude></noinclude>
10kyvqdyk6nyfpfr8v7rv7cqwqjpu0t
1331394
1331393
2026-03-28T15:06:34Z
Bigkotech
955363
/* Proofread */
1331394
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Bigkotech" /></noinclude>{{c|Akuko AHIKAR}}
16 O nwa m nwoke! mbe akpukpo-ukwu nānogide
n'ukwu-gi, soro ya je n'ogwu ahu, me-kwa-ra nwa-gi
nwoke na ulo-gi na umu-gi uzo, me kwa ka ubọ-gi bua
amuma tutu ọ nāga nelu oké osimiri na ebili-miri-ya nile,
ọ pughi kwa imi. echekwara.
17 O nwa m nwoke! ọ buru na ọgaranya rie agwọ, ha
nāsi, Ọ bu n'amam-ihe-ya;
18 O nwa m nwoke! afọ ju ya n'ihe-oriri-gi nile na àkù-
gi nile;
19 O nwa m nwoke! abųla onye-abata-obi nye onye-
nzuzu, eso-kwa-la ya eri-kwa-la nri, nuria-kwa-la
n'ọhuhu nile nke ndi-abáta-obi-gi. 9 buru na onye-iro-gi
emejọ gi, me ya ebere.
20 O nwa m nwoke! Onye nātu egwu Chineke ka i gātu
egwu Ya, sọpuru kwa Ya.
21 O nwa m nwoke! onye na-amaghi ihe na-ada ma 510
ngọngọ, ma onye maara ihe, © burugodi na © 5119 ngọngọ,
ebili ngwa ngwa, © burukwa na ọ na-arja ọrja, o nwere
ike ilekota ndu ya. Ma onye na-amaghi ihe na onye
nzuzu, ọrja ya ©1256 8111
22 O nwa m nwoke! ọ buru na onye ọ bula biakute gi
onye di ala n'onwe-gi, ga n'iru izute ya, guzoro, ma ©
buru na ọ pughi ikwughachi gi, Onye-nwe-ya
gēnyeghachi gi ya.
23 O nwa m nwoke! enwela obi ebere tie nwa gi nwoke,
n'ihi na ita mmiri nke nwa gi nwoke di ka nri di n'ubi ubi,
na di ka ekekọta ọnų obere akpa, na di ka njide nke anų
ọhia, na di ka mkpochi onu uzo.
24 O nwa m nwoke! bochi nwa-gi n'ajọ omume, zí kwa
ya omume tutu o nupu isi n'aru gi, we me ka i ba n'ihe-
nleli n'etiti ndim, kwuba isi-gi n'amá na nkpọkọta, ewe
ta gi ahuhu n'ajọ omume-ya nile.
25 O nwa m nwoke! werenu onwe-gi ehi mara abuba
nke api-ya, na inyinya-ibu nke ukwu nke ukwu-ya abua;
ha ka ha gēbibi.
26 O nwa m nwoke! ekwela ka nne na nna-gi akọcha gi,
ma Jehova gātọ ha utọ; n’ihi na e kwuru, 51: “Onye na-
eleda nna ya ma ọ bu nne ya anya, ya nwua onwu (m bu
onwu nke mmehie) ma onye na-asopuru nne na nna ya
ga-agbati ubochi ya na ndu ya, 9 ga-ahukwa ezi ihe niile.
27 O nwa m nwoke! Ejela ije n'uzọ na-ejighi ngwa-agha,
n'ihi na 1 maghi mbe onye-iro gēzute gi, ka 1 we di
njikere nye ya.
28 O nwa m nwoke! unu adila ka 05151 nke na-enweghi
akwukwo, nke na-adighi eto, kama di ka osisi kpuchiri
akwukwo ya na alaka ya; n'ihi na nwoke nke nēnweghi
nwunye ma-ọbu umu anēme ihere n'uwa, ha nākpọ kwa
ha asi, dika osisi nēnweghi akwukwo nke nēnweghi
nkpuru.
29 O nwa m nwoke! di ka osisi nāmi nkpuru n'akuku
uzọ, nke ndi nile nāgabiga nēri nkpuru-ya, anu-ọhia nke
ọhia nānọ kwa n'okpuru ndò-ya, nēri kwa ufọdu nime
akwukwo-ya.
30 O nwa m nwokel aturu ọ bula nke na-esi n'uzo ya
kpafuo na ndi enyi ya na-aghoro anu ohia wolf nri.
ehihie, rue mbe © were amam-ihe na ihe-ọmuma mejue
ya kari nri na miri.
ISI NKE 2
A "Ogbenye Richard's Almanac" nke oge ochie. Iwu na-
adighi anwu anwu nke omume mmadu gbasara ego, umu
nwanyi, uwe, azumahia, ndi enyi. A na-achota ilu ndi
na-adoro mmasi karisia n'amaokwu nke 12, 17, 23, 37,
45, 47. Tulee amaokwu nke 63 na ufodu nime okwu
nkwuto nke oge a.
1 Ya mere © kuziri ya, na-asi: ‘ʻO nwa m nwoke! nuru
okwum, je kwa ndum-odum, cheta kwa ihe m'nekwu.
2 O nwa m nwoke! © buru na i nanu okwu, ka 0 nwua
n'obi-gi, ekpughe-kwa-la ya nye onye ọzọ, ka 0 we
ghara gho icheku di ndu, we sure ire-gi, kpata nbu n'aru-
gi, i we nweta ita-uta, ewe me ya ihere n'iru Chineke na
nwoke.
3 O nwa m nwoke! © buru na i nuwo akukọ, ewesala ya;
ọ buru kwa na i huwo ihe, akọla ya.
4 O nwa m nwoke! mee ka okwu-ọnu-gi di nfe nye onye
nanu ihe, eme-kwa-la ngwa iweghachi ọziza.
5 O nwa m nwoke! mbe ọ bula i nuworo, ezo-kwa-la ya.
6 O nwa m nwoke! atopula eriri e kechiri ekechi, unu
atopukwala ya, ma-obulakwa eriri atopuworo.
7 O nwa m nwoke! Achola mma-anya nke elu-igwe:
nihi na ọ nalalata, we nāgabiga: Ma ihe-ncheta nsopuru
nadiru mbe ebighi-ebi.
8 O nwa m nwoke! Ekwela ka nwayi nēnweghi uche
ghọbu gi n'ọnu-ya, ka i we ghara inwu ọnwu nke kachasi
nma, ma o we jide gi na ubu rue mbe anwudeworo gi.
9 O nwa m nwoke! achọla nwayi nke yi uwe-nbokwasi
na manu-otite dina, bú onye ihe-árú na ihe-nzuzu nime
nkpuru-obi-ya. Ahuhu, ma ọ buru na i nye ya ihe ọ bula
nke gi, ma-ọbu nye ya ihe di n'aka-gi, we rafue gi na
nmehie, Chineke we wesa gi iwe.
10 O nwa m nwoke! unu adi-kwa-la ka osisi almond,
n'ihi na © nami akwukwo n'iru 05151 nile, na nkpuru nke
anēri eri n'azu ha nile: kama di ka osisi mulberry, nke
nāmi nkpuru n'iru osisi nile, nābochi kwa ha nile.
11 O nwa m nwoke! Ruda isi-gi n'ala, me ka olu-gi di
nro, di kwa nsọpuru, je ije n'uzọ ziri ezi, abu-kwa-la
onye-nzuzu. Eweli-kwa-la olu-gi mbe i nāchì ọchì n'ihi
na ọ buru na ọ bu oké olu ka ejiwuru ulo, inyinya-ibu
gāwu otutu ulo kwa-ubochi; ọ burukwa na ọ bu n'ike ka
e ji kwọọ ihe ubi, a gaghi ewepų ihe ubi n’okpuru ubu
kamel.
12 O nwa m nwoke! iwezugara nkume n'aka onye mara
ihe di nma kari inu na manya-vine n'etiti onye nēwuta
ihe.
13 O nwa m nwoke! Wukwasi manya-vine-gi 2111 ndi
ezi omume, eso-kwa-la ndi nēlelì anya nua.
14 O nwa m nwoke! rapara n'aru ndi-amam-ihe ndi nātu
egwu Chineke, di kwa ka ha, eje-kwa-la ndi nēnweghi
uche nso, ka i we ghara idi ka Ya, we muta uzọ-Ya nile.
15 O nwa m nwoke! mgbe į nwetara gi enyi ma ọ bų
enyi, nwalee ya, ma emesja mee ya ka © buru enyi na
enyi; unu eto-kwa-la ya n'ọnwu-nwa; Ejila onye amam-
ihe kọrọ ihe mebie okwu-gi.<noinclude></noinclude>
5te8arajqkcmmrf8gedjb4p3v4fafm0
Page:English, Igbo and French Dictionary by The Fathers of the Holy Ghost.djvu/11
104
448660
1331355
2026-03-28T13:56:53Z
10kdollz
951142
/* Not proofread */ auto summary: New page created (no summary given)
1331355
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="10kdollz" /></noinclude>4
{{C|{{xx-larger|'''Abj-Acc'''}}}}
{{Rule}}
Abjuration; '''Idju-n'iyi;''' Abjuration; s.<br>
Abjure; '''Dju-n'iyi; Abjurer;''' v. a.<br>
Able; '''Di-ike;''' Capable; adj.<br>
Ablution; '''Nwuça, nwuçapu;''' Ablution; s.<br>
Abnegation; '''Içu-owiye-içu;''' Abnégation; s.<br>
Abode, '''Obi; uno:''' Demeure; s.<br>
Abolish; '''Wepu;'''<br>
Abolir; v. a.<br>
JON
Abominable; '''Di-alu;''' Abominable; adj.<br>
Abominate; '''So:''' Abhorrer; v. A.<br>
Abomination: '''Alu, nso;''' Abomination; s.<br>
'''Gbo:''' Originaire; adj.<br>
'''Okwokwo-ime, Ikwo-ime;'''<br>
'''Ba, nyi, tulu; Abonder;''' v. n.<br>
'''Okilikili, okolokolo;''' Autour; prép.<br>
'''Enu, n'isi, n'enu;'''<br>
-
'''Avortement'''; s.<br>
'''Au-dessus de;''' prép.<br>
'''De front;''' adv.<br>
'''Abréger;''' v. a.<br>
'''Abréviation;''' s.<br>
'''Kwoça, çiça; User;''' v. a.<br>
'''Aboriginal;'''<br>
'''Abortion;'''<br>
'''Abound;'''<br>
'''About;'''<br>
'''Above;'''<br>
'''Abrade.'''<br>
'''Abreast;'''<br>
'''Sita, n'iru;'''<br>
'''Abridge;'''<br>
'''Abridgement;'''<br>
'''Abroad;'''<br>
'''Abrogate;'''<br>
'''Abrogation;'''<br>
'''Abrupt;'''<br>
'''Abscess;'''<br>
'''Abscind;'''<br>
'''Abscission;'''<br>
'''Abscond;'''<br>
'''Zolu, djolu;'''<br>
'''Absolve;'''<br>
'''Absorb;'''<br>
Be-nkenke, kpukonata;<br>
Ibe-nkenke, Igbu-nkenke;<br>
N'ilo, n'animadu; Dehors; adv.<br>
Wughe; wupu; - Abroger; v. a.<br>
Nwughe; Abrogation; s.<br>
Di-ntumade, di-ibili udjo;<br>
Abrupt-e. adj.<br>
Couper; v. a.<br>
Efifi, esoso, ife-ofifi; Abcès; s.<br>
Bepu, gbupu, gbubepu;<br>
Mbepu, ngbupu; Coupure; s.<br>
'''Wuça, wucapu;'''<br>
Se cacher; v. n.<br>
-<br>
Absoudre; v. a.<br>
'''Mi:''' Absorber; v. A.<br>
Absorbtion; '''Omimi;''' Absorption; s.<br>
Abstain;<br>
'''Punata:''' - S'abstenir; v. n.<br>
Absterge; Fica, Ficapu; Absterger; v. a.<br>
Abstinence; Mpunata; Abstinence; s.<br>
Abstract; Sepu; Abstraire; v. n.<br>
Abundance; Imelime; Abondance; s.<br>
Abundant; Di-imelime; Abondant; adj.<br>
Abuse; Meto: Abuser; v. n.<br>
Accede; Kwelu; Accéder; v. n.<br>
Accelerate; Gbanu, Nukpo; Accélérer; v. a.<br>
Acceleration;<br>
Mgbanu, nnukpo;<br>
Accélération; s.<br><noinclude></noinclude>
qzyd67wlrnmc3wok5gdnxqgd4qksl5l
Page:Igbo Book of Enoch.djvu/9
104
448661
1331356
2026-03-28T13:58:41Z
Ennydavidson
882297
/* Proofread */
1331356
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Ennydavidson" /></noinclude>ISI nke 40
Akwukwo Inok
1. Mgbe nke ahu gasiri, ahụrụ m ọtụtụ puku puku na puku
iri ugboro puku iri, ahuru m igwè mmadu a na-apughi iguta
onu ma o bụ na-aguta, bu ndi guzo n'ihu Onyenwe anyi nke
Mmuo Nso.
2. N'akuku ano nke Onyenwe anyi nke Mmụọ Nso ka m
huru ihe ano di iche na ndi na-arahughị ura, amutakwara m
aha ha: n'ihi na mmuo ozi ahu nke soro m gaa mere ka m
mara aha ha, gosikwa m ihe niile zoro ezo.
3. Anụrụ m olu nke ndị no n'ihu ano ahu ka ha na-eto
Chineke nke ebube.
4. Olu mbu na-agozi Onyenwe anyį nke Mmuo ruo mgbe
ebighi ebi.
5. Olu nke abu̟o m nuru ka o na-agozi Onye A Hoputara na
ndi a hoputara bu ndi na-adabere n'Onyenwe Mmuo.
6. Olu nke ato m nuru ka m na-ekpe ekpere ma na-ario
aririo maka ndi bi n'uwa ma na-ario aririo n'aha Onyenwe
anyi nke Mmuo Nso.
7. Anuru m olu nke ano ka ọ na-aluso Setan ogu ma na-
amachibido ha jbja n'ihu Onyenwe anyi nke Mmuo Nso iji
bo ndi bi n'uwa ebubo.
8. Mgbe nke ahu gasiri, m juru mmuo ozi nke udo nke soro
m, onye gosiri m ihe niile zoro ezo: 'Ònye bu̟ o̟nuno ano
ndi a m hurula, onye m nuru ma dee okwu ya?'
9. O wee si m: 'Onye mbu bụ Maikel, onye nwere obi
ebere na ogologo ntachi obi: nke abuo, onye na-elekota
oria niile na onyá niile nke umụ mmadụ, by Rafael: nke ato,
onye na-elekota ike niile, bụ Gebriel: nke ano, onye na-
elekota ncheghari maka olileanya nke ndi ga-eketa ndụ
ebighi ebi, aha ya bu Fanuel.' Ndi a bu̟ ndị mmuo ozi ano
nke Onyenwe anyi nke Mmuo na olu ano m nuru n'oge ahụ.
ISI nke 41
1. Mgbe nke ahu gasiri, ahụrụ m ihe nzuzo niile nke
eluigwe, na otu esi kewaa alaeze ahụ, na otu esi atu ihe
omume mmadụ n'ihe nhata.
2. N'ebe ahu ka m huru ulo ndi a hoputara na ulo ndi nso,
anya m wee hụ ebe ahu ka a na-achupu ndị mmehie niile
site n'ebe ahu, ndi na-agonari aha Onyenwe anyi nke
Mmuo, a na-adokpukwa ha: ha enweghikwa ike idi ya n'ihi
ntaramahuhu nke sitere n'aka Onyenwe anyi nke Mmuo.
3. N'ebe ahu ka anya m huru ihe nzuzo nke àmumà na nke
égbé eluigwe, na ihe nzuzo nke ifufe, otú e si kewaa ha ka
ha fegharja n'elu uwa, na ihe nzuzo nke ígwé ojii na igirigi,
ebe ahu ka m hurụ ebe ha si aputa n'ebe ahu na ebe ha si
aputa n'ala ájá juputara.
4. N'ebe ahu ka m huru ulo ndi e mechiri emechi nke ifufe
kewara, ulo nke aku mmiri igwé na ifufe, ulo nke ígwé ojii,
na igwe ojii, igwe ojii ya na-efegharikwa n'elu uwa site na
mmalite uwa.
5. Ahụrụ m ulo anyanwu na onwa, ebe ha si aga na ebe ha
na-abia ozo, na nloghachi ha di ebube, na otu onye ka ibe
ya mma, na gburugburu ha di ebube, na otú ha si anaghị
ahapu okirikiri ha, ha anaghikwa etinye ihe o bula na
okirikiri ha, ha anaghikwa ewere ihe o bula na ya, ha na-
ekwerekwa ibe ha, dika iyi e ji kee ha onu si dị.
6. Ma anyanwu na-aputa ma na-agafe n'uzo ya dika iwu
nke Onyenwe anyi nke Mmuo si dị, aha Ya dikwa ike ruo
mgbe ebighį ebi.
7. Mgbe nke ahu gasiri, ahuru m uzo zoro ezo na nke a na-
ahu anya nke onwa, o na-emekwa uzo ya n'ebe ahu n'ehihie
na n'abali nke na-eguzo n'akuku nke ozo n'ihu Onyenwe
nke Mmuo. Ha na-ekele ma na-eto, ha anaghikwa ezu ike;
n'ihi na ha bu ebe izu ike ekele ha.
8. N'ihi na anyanwu na-agbanwekari ka o buru ngozi ma ọ
bụ nkocha, Uzo nke onwa na-aghokwa ihè nye ndi ezi
omume, ochichiri na-abukwara ndị mmehie n'aha Onyenwe
anyi, Onye mere ka ihè na ochichiri kewaa, Kewaakwa
mmu̟o nke mmadụ, Ma mee ka mmu̟o nke ndi ezi omume
sie ike, N'aha ezi omume Ya.
9. N'ihi na mmuo ozi o bula anaghị egbochi, o dighikwa
ike ọ bula nwere ike igbochi ya; n'ihi na Q na-ahoputa
onyeikpe maka ha niile, Q na-ekpekwa ha niile ikpe n'ihu
Ya.
ISI nke 42
1. Amamihe abụghị ebe o ga-ebi; E mesia, e nyere ya ebe
obibi n'eluigwe.
2. Amamihe putara ime ka o biri n'etiti umu mmadų, o
hughikwa ebe obibi: Amamihe laghachiri n'onodu ya, wee
nodų ala n'etiti ndị mmụo ozi.
3. The ojoo wee si n'ime ulo ya puta: Onye o na-achoghi ka
ọ chotara, wee biri na ha, dị ka mmiri ozuzo n'ozara, na
igirigi n'ala kpọrọ nkų.
ISI nke 43
1. Ahụrụ m àmumà ndi̟ o̟zọ na kpakpando nke eluigwe,
ahuru m ka O si kpoo ha niile aha ha, ha wee gee Ya nti.
2. Ahụrụ m ka a na-atu ha n'ihe nha ziri ezi dika nha ihè ha
si dị: Ahụrụ m obosara nke oghere ha na ubochi ha putara,
na otu mgbanwe ha si emeputa àmumà: ahuru m mgbanwe
ha dika o̟nuogugu ndị mmụọ ozi si dị, na otú ha si anogide
na-ekwere ibe ha.
3. M wee juo mmuo ozi ahu so m gaa, onye gosiri m ihe
zoro ezo: 'Gini bu ihe ndi a?"
4. O wee si m: 'Onyenwe Mmuo egosiputala gi ihe atu ha
putara: ndị a bu aha ndi nso bi n'uwa ma kwere n'aha
Onyenwe Mmụọ ruo mgbe ebighi ebi.'
ISI nke 44
The ozo m hụrụ gbasara àmumà: otu ufodụ kpakpando si
aputa ma ghoo àmumà ma ghara ikewapu onwe ha n'udi
ohuru ha.
ISI nke 45
1. Nke a bụkwa ilu nke abuo gbasara ndi na-agonari aha
ebe obibi nke ndị nso na Onyenwe nke Mmuo.
2. Ha agaghi arigo n'eluigwe, Ha agaghi abatakwa n'uwa:
Otu a ka òkè nke ndị mmehie ga-adi, Ndi gọnarila aha
Onyenwe anyi nke Mmuo, Ndi a na-echekwa maka ubochi
nhujuanya na mkpagbu.
3. N'ubochi ahu, Onye M Hoputara ga-anodu ala n'ocheeze
ebube, Ọ ga-anwale oru ha, ebe izu ike ha agaghikwa akari.
Mkpuru obi ha ga-adikwa ike n'ime ha mgbe ha huru Ndi
M Hoputara, Na ndi kpọkuru aha m dị ebube.
9<noinclude></noinclude>
adyangji4s6633jcjcqd1a2p974ea1o
1331362
1331356
2026-03-28T14:23:40Z
10kdollz
951142
/* Validated */
1331362
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="10kdollz" /></noinclude>ISI nke 40
Akwukwo Inok
1. Mgbe nke ahu gasiri, ahụrụ m ọtụtụ puku puku na puku
iri ugboro puku iri, ahuru m igwè mmadu a na-apughi iguta
onu ma o bụ na-aguta, bu ndi guzo n'ihu Onyenwe anyi nke
Mmuo Nso.
2. N'akuku ano nke Onyenwe anyi nke Mmụọ Nso ka m
huru ihe ano di iche na ndi na-arahughị ura, amutakwara m
aha ha: n'ihi na mmuo ozi ahu nke soro m gaa mere ka m
mara aha ha, gosikwa m ihe niile zoro ezo.
3. Anụrụ m olu nke ndị no n'ihu ano ahu ka ha na-eto
Chineke nke ebube.
4. Olu mbu na-agozi Onyenwe anyį nke Mmuo ruo mgbe
ebighi ebi.
5. Olu nke abu̟o m nuru ka o na-agozi Onye A Hoputara na
ndi a hoputara bu ndi na-adabere n'Onyenwe Mmuo.
6. Olu nke ato m nuru ka m na-ekpe ekpere ma na-ario
aririo maka ndi bi n'uwa ma na-ario aririo n'aha Onyenwe
anyi nke Mmuo Nso.
7. Anuru m olu nke ano ka ọ na-aluso Setan ogu ma na-
amachibido ha jbja n'ihu Onyenwe anyi nke Mmuo Nso iji
bo ndi bi n'uwa ebubo.
8. Mgbe nke ahu gasiri, m juru mmuo ozi nke udo nke soro
m, onye gosiri m ihe niile zoro ezo: 'Ònye bu̟ o̟nuno ano
ndi a m hurula, onye m nuru ma dee okwu ya?'
9. O wee si m: 'Onye mbu bụ Maikel, onye nwere obi
ebere na ogologo ntachi obi: nke abuo, onye na-elekota
oria niile na onyá niile nke umụ mmadụ, by Rafael: nke ato,
onye na-elekota ike niile, bụ Gebriel: nke ano, onye na-
elekota ncheghari maka olileanya nke ndi ga-eketa ndụ
ebighi ebi, aha ya bu Fanuel.' Ndi a bu̟ ndị mmuo ozi ano
nke Onyenwe anyi nke Mmuo na olu ano m nuru n'oge ahụ.
ISI nke 41
1. Mgbe nke ahu gasiri, ahụrụ m ihe nzuzo niile nke
eluigwe, na otu esi kewaa alaeze ahụ, na otu esi atu ihe
omume mmadụ n'ihe nhata.
2. N'ebe ahu ka m huru ulo ndi a hoputara na ulo ndi nso,
anya m wee hụ ebe ahu ka a na-achupu ndị mmehie niile
site n'ebe ahu, ndi na-agonari aha Onyenwe anyi nke
Mmuo, a na-adokpukwa ha: ha enweghikwa ike idi ya n'ihi
ntaramahuhu nke sitere n'aka Onyenwe anyi nke Mmuo.
3. N'ebe ahu ka anya m huru ihe nzuzo nke àmumà na nke
égbé eluigwe, na ihe nzuzo nke ifufe, otú e si kewaa ha ka
ha fegharja n'elu uwa, na ihe nzuzo nke ígwé ojii na igirigi,
ebe ahu ka m hurụ ebe ha si aputa n'ebe ahu na ebe ha si
aputa n'ala ájá juputara.
4. N'ebe ahu ka m huru ulo ndi e mechiri emechi nke ifufe
kewara, ulo nke aku mmiri igwé na ifufe, ulo nke ígwé ojii,
na igwe ojii, igwe ojii ya na-efegharikwa n'elu uwa site na
mmalite uwa.
5. Ahụrụ m ulo anyanwu na onwa, ebe ha si aga na ebe ha
na-abia ozo, na nloghachi ha di ebube, na otu onye ka ibe
ya mma, na gburugburu ha di ebube, na otú ha si anaghị
ahapu okirikiri ha, ha anaghikwa etinye ihe o bula na
okirikiri ha, ha anaghikwa ewere ihe o bula na ya, ha na-
ekwerekwa ibe ha, dika iyi e ji kee ha onu si dị.
6. Ma anyanwu na-aputa ma na-agafe n'uzo ya dika iwu
nke Onyenwe anyi nke Mmuo si dị, aha Ya dikwa ike ruo
mgbe ebighį ebi.
7. Mgbe nke ahu gasiri, ahuru m uzo zoro ezo na nke a na-
ahu anya nke onwa, o na-emekwa uzo ya n'ebe ahu n'ehihie
na n'abali nke na-eguzo n'akuku nke ozo n'ihu Onyenwe
nke Mmuo. Ha na-ekele ma na-eto, ha anaghikwa ezu ike;
n'ihi na ha bu ebe izu ike ekele ha.
8. N'ihi na anyanwu na-agbanwekari ka o buru ngozi ma ọ
bụ nkocha, Uzo nke onwa na-aghokwa ihè nye ndi ezi
omume, ochichiri na-abukwara ndị mmehie n'aha Onyenwe
anyi, Onye mere ka ihè na ochichiri kewaa, Kewaakwa
mmu̟o nke mmadụ, Ma mee ka mmu̟o nke ndi ezi omume
sie ike, N'aha ezi omume Ya.
9. N'ihi na mmuo ozi o bula anaghị egbochi, o dighikwa
ike ọ bula nwere ike igbochi ya; n'ihi na Q na-ahoputa
onyeikpe maka ha niile, Q na-ekpekwa ha niile ikpe n'ihu
Ya.
ISI nke 42
1. Amamihe abụghị ebe o ga-ebi; E mesia, e nyere ya ebe
obibi n'eluigwe.
2. Amamihe putara ime ka o biri n'etiti umu mmadų, o
hughikwa ebe obibi: Amamihe laghachiri n'onodu ya, wee
nodų ala n'etiti ndị mmụo ozi.
3. The ojoo wee si n'ime ulo ya puta: Onye o na-achoghi ka
ọ chotara, wee biri na ha, dị ka mmiri ozuzo n'ozara, na
igirigi n'ala kpọrọ nkų.
ISI nke 43
1. Ahụrụ m àmumà ndi̟ o̟zọ na kpakpando nke eluigwe,
ahuru m ka O si kpoo ha niile aha ha, ha wee gee Ya nti.
2. Ahụrụ m ka a na-atu ha n'ihe nha ziri ezi dika nha ihè ha
si dị: Ahụrụ m obosara nke oghere ha na ubochi ha putara,
na otu mgbanwe ha si emeputa àmumà: ahuru m mgbanwe
ha dika o̟nuogugu ndị mmụọ ozi si dị, na otú ha si anogide
na-ekwere ibe ha.
3. M wee juo mmuo ozi ahu so m gaa, onye gosiri m ihe
zoro ezo: 'Gini bu ihe ndi a?"
4. O wee si m: 'Onyenwe Mmuo egosiputala gi ihe atu ha
putara: ndị a bu aha ndi nso bi n'uwa ma kwere n'aha
Onyenwe Mmụọ ruo mgbe ebighi ebi.'
ISI nke 44
The ozo m hụrụ gbasara àmumà: otu ufodụ kpakpando si
aputa ma ghoo àmumà ma ghara ikewapu onwe ha n'udi
ohuru ha.
ISI nke 45
1. Nke a bụkwa ilu nke abuo gbasara ndi na-agonari aha
ebe obibi nke ndị nso na Onyenwe nke Mmuo.
2. Ha agaghi arigo n'eluigwe, Ha agaghi abatakwa n'uwa:
Otu a ka òkè nke ndị mmehie ga-adi, Ndi gọnarila aha
Onyenwe anyi nke Mmuo, Ndi a na-echekwa maka ubochi
nhujuanya na mkpagbu.
3. N'ubochi ahu, Onye M Hoputara ga-anodu ala n'ocheeze
ebube, Ọ ga-anwale oru ha, ebe izu ike ha agaghikwa akari.
Mkpuru obi ha ga-adikwa ike n'ime ha mgbe ha huru Ndi
M Hoputara, Na ndi kpọkuru aha m dị ebube.
9<noinclude></noinclude>
prguqlyhr4o1u1zmho2dy70smhit3i7
Page:The Story of Ahikar, the Grand Vizier of Assyria - Igbo.djvu/6
104
448662
1331357
2026-03-28T14:07:55Z
Bigcee007
955364
/* Proofread */
1331357
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Bigcee007" /></noinclude>{{rh||Akuko AHIKAR|}}
29 Ma eze laghachiri n'oche-eze-ya, iwe-ya we kpasue
ya ime Heia, © meghi kwa ihe o bula bayere ya. Nadan
we jekuru Haikara, si ya, Biko, nwanne nna m! N'ezie
eze nanuri nime gi ọħu nke-uku na ekele gi n'ihi ime ihe
O nyere gi n'iwu.
30 Ma ubu a o zigawom biakute gi ka i we zilaga ndi-
agha ahu n'olu-ha, biakute ya, were aka-gi abua ke
nazu gi, na agbu ukwu-gi abua, ka 201-021 Fero we hu
nka, ka eze we me ya. ndi ha na eze ha na-atų egwu.'
31 Haikara we za, si, Inu bu irube isi. O we bilie ngwa
ngwa kechie aka-ya abua n'azu, ke n'ukwu-ya abua.
32 Nadan we kuru ya, soro ya jekuru eze. Ma mbe
Haikara batara n'iru eze, o we kpọ isi ala n'iru ya n'ala,
we chọ ike na ndu ebighi-ebi nye eze.
33 Eze we si, Haikara, bú ode-akwukwọm, bú onye-isi
okwum, na onye-isi alam, bú onye-isi alam, gosim ihe
ọjọ ahu nke m'meworo gi, na i meworo ka m'kwughachi
n'omume jọrọ njọ a.
34 Ha we gosi ya akwukwọ ahu n'akwukwọ-odide-ya na
n'akara-ya. Ma mbe Haikara huru nka, ukwu-ya abua
nweghi ike ikwu okwu n'ihi egwu; ma ọ kwugidere isi
ya n'ala ma daa ogbi.
35 Ma mbe eze huru nka, ọ huru na okwu ahu sitere
n'aka-ya, o we bilie ngwa ngwa, nye ha iwu ka ha nwua
Haikara, na ka ha were mma-agha tiye olu-ya n'olu n'azu
obodo ahu.
36 Nadan we tie nkpu, si, Haikara, O iru-ọji! gini geme
gi ntughari-uche-gi ma-ọbu ike-gi n'ime ihe a emere eze?
37 Otú a ka onye-nko-akuko si. Ma aha onye-agha ahų
bu Abu Samik. Eze we si ya, Onye-agha! bilie, je,
kechie olu Haikara n'ọnu-uzọ ulo-ya, tufue isi-ya n'aru-
ya ọgu cubit ise.
38 Haikara we bue ikperè ala n'iru eze, si, Ka onye-
nwem, bú eze, di ndu rue mbe ebighi-ebi! ma oburu na į
chọrọ igbu m, ka ochicho gi mezu; ma a ma m na ikpe
adighi m, kama onye ajọọ-omume bas inye nkowasl nke
ajọọ-omume ya; otu o sila di, onye-nwem eze! ariom gi
na nke enyi-gi, kwe ka onye-nbochi-agha nye ndi-orùm
arum, ka ha we lim, ka orù-gi ghọ kwa àjà-gi.
39 Eze we bilie nye onye-agha ka o me ya dika ọchichọ-
ya siri di.
40 Ma ozugbo ahu o nyere ndi odibo ya iwu ka ha kuru
Haikara na onye-agha ma soro ya gaa oto ka ha wee
gbuo ya.
41 Ma mbe Haikara mara n'ezie na a gaje ibu ya, o
zigara nwunye-ya, si ya, Puta izutem, ka ha noyere gi
nnu umu-abogho namaghi nwoke, yikwasi ha uwe-
nwuda nke ododo na uwe ocha. silk ka ha we kwaram
akwa tutu onwum.
42 Ma dozie table maka onye-agha na ndi na-ejere ya
ozi. Gwakotakwa otutu mmanya, ka ha nuo.'
43 O we me ihe nile nke O nyere ya n'iwu. O we mara
ihe nke-uku, mara ihe na onye nwere uche. O wee jikọta
nkwanye ùgwù na mmuta niile kwere omume.
44 Ma mgbe ndi agha nke eze na onye-agha bjarutere,
chotara tebul e doziri 2115010, na mmanya na mmanya
vine di oké onu ahja, ma ha malitere iri ihe na inu ihe
onunu ruo mgbe ha nuru mmanya na mmanya.
45 Haikara we wezuga onye-agha ahu nebe nzuko ahu
di iche, si, Abu Samik, ọ bughi na i maghi na mbe
Sarhadum, bú eze, bú nna Senakerib, chọrọ ime ka i
nwua, m'we kuru gi, zobe gi n'otù ebe rue mbe ebighi-
ebi. iwe eze we dalata, ọ riọ gi?
46 Ma mbe M'mere ka i bia n'iru Ya, Ọ nuria nime gi:
ma ubu a cheta ebere M'mere gi.
47 Ma a ma m na eze ahų ga-echeghari ya gbasara m ma
ọ ga-ewe oke iwe maka ogbugbu m.
48 N'ihi na ikpe adighim ikpe, ọ gēru kwa, mbe i
gēwetam nso n'iru ya nulo uku ya, na i gēzute oké aku,
ma mara na Nedan nwa nwa-nnem aghọbuwom, me
kwam ihe ọjọ a; eze ga-echeghari maka igbu m; ma ubu
a enwerem okpuru ulo n'ogige ulom, ma ọ dighi onye
mara ya.
49 Were amam-ihe nwunyem zobem nime ya. Ma
enwere m ohu 2121© mkpọrọ nke kwesiri ka e gbuo m.
50 Kpọputa ya, yibe ya n'uwem nile, nye kwa ndi-orù
iwu mbe ha nanubiga manya ókè ka ha bue ya. Ha
agaghi ama onye ha na-egbu.
51 Ma tufue isi-ya ogu cubit ise n’aru-ya, were 0211-8
nye ndi-orum ka ha lie ya. 1 gedowo kwa n'akam oke
aku.
52 Ma onye-agha ahu we me dika Haikara nyere ya iwu,
0 we jekuru eze, si ya, Ka isi-gi di ndu rue mbe ebighi-
ebi!
53 Nwunye Haikara we nēwegara ya ozi n'ebe-nzuzo
kwa izu ihe nke gēzuru ya, ọ dighi kwa onye ọ bula
mara ya ma-ọbughi onwe-ya.
54 Ma a kọrọ akuko ahu ma kwughachi ma gbasaa n’ebe
nile nke otu e siri gbuo Haikara onye Sage ma nwuo, ma
ndi obodo ahu nile ruuru ya uju.
55 Ma ha kwara akwa, si: ‘Ewoo, gi Haikara! na maka
mmuta gi na nkwanye ugwu gi! Lee ka o si jogbuo onwe
ya maka gi na maka omuma-ihe gi! Ole ebe agachota
onye di ka gi? ole ebe madu gadi kwa, bu onye-nghota
nke-uku, nke mara ihe nke-uku, nke mara kwa uka
n'ikpé, ime ka gi ka o we meju ọnọdu-gi?
56 Ma eze ahu nọ na-echegharl banyere Hajka, ma
ncheghari ya abaghi ya uru.
57 O we kpọ Nedan, si ya, Je, chiri ndi-eyì-gi n'aka-gi,
kwara Heikara nwa-nne-gi oruru-újú na ikwa-ákwá,
kwa-kwa-ra ya ákwá ike dika ọ na-eme n'ubọchi-ya,
nēcheta-ya.
58 Ma mgbe Nadan, ndi nzuzu, ndi na-amaghi ihe, ndi
obi ha siri ike, gara n'ulo nwanne nna ya, ọ kwaraghi
ákwá ma-ọbų iru uju ma-ọbų kwa akwa, kama ọ
kpokotara ndi na-enweghi obi na ndi na-atugharl uche
ma malite iri na inu ihe onunu.
59 Ma Nadan malitere ijide umu-nwanyi na-eje ozi na
ndij-oru nke Haikara, ma kee ha agbu ma mekpaa ha ahu
ma were ihihia aka n'ahu tee ha.
60 Ma o leghi anya nwunye nwa-nne-ya, bu nwayi ahu
nke zulitere ya dika nwa-nwoke-ya, kama © choro ka ya
na ya daa n'imehie.
61 Ma Haikara e gbuchapuru ya n'ebe zoro ezo, ma ©
nukwara akwa nke ndi odibo ya na ndi agbata-obi ya,
ma o toro Onye Kasi Elu, Onye-ebere, ma nye ekele, ma<noinclude></noinclude>
6cnv24wg5c5rmnlcdnst4wh0kjmdbwk
1331387
1331357
2026-03-28T15:02:48Z
Timzy D'Great
678957
1331387
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Bigcee007" /></noinclude>{{rh||Akuko AHIKAR|}}
29 Ma eze laghachiri n'oche-eze-ya, iwe-ya we kpasue
ya ime Heia, © meghi kwa ihe o bula bayere ya. Nadan
we jekuru Haikara, si ya, Biko, nwanne nna m! N'ezie
eze nanuri nime gi ọħu nke-uku na ekele gi n'ihi ime ihe
O nyere gi n'iwu.<br>
30 Ma ubu a o zigawom biakute gi ka i we zilaga ndi-
agha ahu n'olu-ha, biakute ya, were aka-gi abua ke
nazu gi, na agbu ukwu-gi abua, ka 201-021 Fero we hu
nka, ka eze we me ya. ndi ha na eze ha na-atų egwu.' <br>
31 Haikara we za, si, Inu bu irube isi. O we bilie ngwa
ngwa kechie aka-ya abua n'azu, ke n'ukwu-ya abua. <br>
32 Nadan we kuru ya, soro ya jekuru eze. Ma mbe
Haikara batara n'iru eze, o we kpọ isi ala n'iru ya n'ala,
we chọ ike na ndu ebighi-ebi nye eze. <br>
33 Eze we si, Haikara, bú ode-akwukwọm, bú onye-isi
okwum, na onye-isi alam, bú onye-isi alam, gosim ihe
ọjọ ahu nke m'meworo gi, na i meworo ka m'kwughachi
n'omume jọrọ njọ a. <br>
34 Ha we gosi ya akwukwọ ahu n'akwukwọ-odide-ya na
n'akara-ya. Ma mbe Haikara huru nka, ukwu-ya abua
nweghi ike ikwu okwu n'ihi egwu; ma ọ kwugidere isi
ya n'ala ma daa ogbi. <br>
35 Ma mbe eze huru nka, ọ huru na okwu ahu sitere
n'aka-ya, o we bilie ngwa ngwa, nye ha iwu ka ha nwua
Haikara, na ka ha were mma-agha tiye olu-ya n'olu n'azu
obodo ahu. <br>
36 Nadan we tie nkpu, si, Haikara, O iru-ọji! gini geme
gi ntughari-uche-gi ma-ọbu ike-gi n'ime ihe a emere eze? <br>
37 Otú a ka onye-nko-akuko si. Ma aha onye-agha ahų
bu Abu Samik. Eze we si ya, Onye-agha! bilie, je,
kechie olu Haikara n'ọnu-uzọ ulo-ya, tufue isi-ya n'aru-
ya ọgu cubit ise. <br>
38 Haikara we bue ikperè ala n'iru eze, si, Ka onye-
nwem, bú eze, di ndu rue mbe ebighi-ebi! ma oburu na į
chọrọ igbu m, ka ochicho gi mezu; ma a ma m na ikpe
adighi m, kama onye ajọọ-omume bas inye nkowasl nke
ajọọ-omume ya; otu o sila di, onye-nwem eze! ariom gi
na nke enyi-gi, kwe ka onye-nbochi-agha nye ndi-orùm
arum, ka ha we lim, ka orù-gi ghọ kwa àjà-gi. <br>
39 Eze we bilie nye onye-agha ka o me ya dika ọchichọ-
ya siri di. <br>
40 Ma ozugbo ahu o nyere ndi odibo ya iwu ka ha kuru
Haikara na onye-agha ma soro ya gaa oto ka ha wee
gbuo ya. <br>
41 Ma mbe Haikara mara n'ezie na a gaje ibu ya, o
zigara nwunye-ya, si ya, Puta izutem, ka ha noyere gi
nnu umu-abogho namaghi nwoke, yikwasi ha uwe-
nwuda nke ododo na uwe ocha. silk ka ha we kwaram
akwa tutu onwum. <br>
42 Ma dozie table maka onye-agha na ndi na-ejere ya
ozi. Gwakotakwa otutu mmanya, ka ha nuo.' <br>
43 O we me ihe nile nke O nyere ya n'iwu. O we mara
ihe nke-uku, mara ihe na onye nwere uche. O wee jikọta
nkwanye ùgwù na mmuta niile kwere omume. <br>
44 Ma mgbe ndi agha nke eze na onye-agha bjarutere,
chotara tebul e doziri n'usoro, na mmanya na mmanya
vine di oké onu ahja, ma ha malitere iri ihe na inu ihe
onunu ruo mgbe ha nuru mmanya na mmanya.<br>
45 Haikara we wezuga onye-agha ahu nebe nzuko ahu
di iche, si, Abu Samik, ọ bughi na i maghi na mbe
Sarhadum, bú eze, bú nna Senakerib, chọrọ ime ka i
nwua, m'we kuru gi, zobe gi n'otù ebe rue mbe ebighi-
ebi. iwe eze we dalata, ọ riọ gi? <br>
46 Ma mbe M'mere ka i bia n'iru Ya, Ọ nuria nime gi:
ma ubu a cheta ebere M'mere gi. <br>
47 Ma a ma m na eze ahų ga-echeghari ya gbasara m ma
ọ ga-ewe oke iwe maka ogbugbu m. <br>
48 N'ihi na ikpe adighim ikpe, ọ gēru kwa, mbe i
gēwetam nso n'iru ya nulo uku ya, na i gēzute oké aku,
ma mara na Nedan nwa nwa-nnem aghọbuwom, me
kwam ihe ọjọ a; eze ga-echeghari maka igbu m; ma ubu
a enwerem okpuru ulo n'ogige ulom, ma ọ dighi onye
mara ya. <br>
49 Were amam-ihe nwunyem zobem nime ya. Ma
enwere m ohu 2121© mkpọrọ nke kwesiri ka e gbuo m.
50 Kpọputa ya, yibe ya n'uwem nile, nye kwa ndi-orù
iwu mbe ha nanubiga manya ókè ka ha bue ya. Ha
agaghi ama onye ha na-egbu. <br>
51 Ma tufue isi-ya ogu cubit ise n’aru-ya, were 0211-8
nye ndi-orum ka ha lie ya. 1 gedowo kwa n'akam oke
aku. <br>
52 Ma onye-agha ahu we me dika Haikara nyere ya iwu,
0 we jekuru eze, si ya, Ka isi-gi di ndu rue mbe ebighi-
ebi! <br>
53 Nwunye Haikara we nēwegara ya ozi n'ebe-nzuzo
kwa izu ihe nke gēzuru ya, ọ dighi kwa onye ọ bula
mara ya ma-ọbughi onwe-ya. <br>
54 Ma a kọrọ akuko ahu ma kwughachi ma gbasaa n’ebe
nile nke otu e siri gbuo Haikara onye Sage ma nwuo, ma
ndi obodo ahu nile ruuru ya uju. <br>
55 Ma ha kwara akwa, si: ‘Ewoo, gi Haikara! na maka
mmuta gi na nkwanye ugwu gi! Lee ka o si jogbuo onwe
ya maka gi na maka omuma-ihe gi! Ole ebe agachota
onye di ka gi? ole ebe madu gadi kwa, bu onye-nghota
nke-uku, nke mara ihe nke-uku, nke mara kwa uka
n'ikpé, ime ka gi ka o we meju ọnọdu-gi? <br>
56 Ma eze ahu nọ na-echegharl banyere Hajka, ma
ncheghari ya abaghi ya uru. <br>
57 O we kpọ Nedan, si ya, Je, chiri ndi-eyì-gi n'aka-gi,
kwara Heikara nwa-nne-gi oruru-újú na ikwa-ákwá,
kwa-kwa-ra ya ákwá ike dika ọ na-eme n'ubọchi-ya,
nēcheta-ya. <br>
58 Ma mgbe Nadan, ndi nzuzu, ndi na-amaghi ihe, ndi
obi ha siri ike, gara n'ulo nwanne nna ya, ọ kwaraghi
ákwá ma-ọbų iru uju ma-ọbų kwa akwa, kama ọ
kpokotara ndi na-enweghi obi na ndi na-atugharl uche
ma malite iri na inu ihe onunu. <br.
59 Ma Nadan malitere ijide umu-nwanyi na-eje ozi na
ndij-oru nke Haikara, ma kee ha agbu ma mekpaa ha ahu
ma were ihihia aka n'ahu tee ha. <br>
60 Ma o leghi anya nwunye nwa-nne-ya, bu nwayi ahu
nke zulitere ya dika nwa-nwoke-ya, kama © choro ka ya
na ya daa n'imehie. <br>
61 Ma Haikara e gbuchapuru ya n'ebe zoro ezo, ma ọ
nukwara akwa nke ndi odibo ya na ndi agbata-obi ya,
ma o toro Onye Kasi Elu, Onye-ebere, ma nye ekele, ma<noinclude></noinclude>
low9ktxlmjlssmqg87s2sidhcek2mx9
1331389
1331387
2026-03-28T15:03:18Z
Timzy D'Great
678957
1331389
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Bigcee007" /></noinclude>{{rh||Akuko AHIKAR|}}
29 Ma eze laghachiri n'oche-eze-ya, iwe-ya we kpasue
ya ime Heia, © meghi kwa ihe o bula bayere ya. Nadan
we jekuru Haikara, si ya, Biko, nwanne nna m! N'ezie
eze nanuri nime gi ọħu nke-uku na ekele gi n'ihi ime ihe
O nyere gi n'iwu.<br>
30 Ma ubu a o zigawom biakute gi ka i we zilaga ndi-
agha ahu n'olu-ha, biakute ya, were aka-gi abua ke
nazu gi, na agbu ukwu-gi abua, ka 201-021 Fero we hu
nka, ka eze we me ya. ndi ha na eze ha na-atų egwu.' <br>
31 Haikara we za, si, Inu bu irube isi. O we bilie ngwa
ngwa kechie aka-ya abua n'azu, ke n'ukwu-ya abua. <br>
32 Nadan we kuru ya, soro ya jekuru eze. Ma mbe
Haikara batara n'iru eze, o we kpọ isi ala n'iru ya n'ala,
we chọ ike na ndu ebighi-ebi nye eze. <br>
33 Eze we si, Haikara, bú ode-akwukwọm, bú onye-isi
okwum, na onye-isi alam, bú onye-isi alam, gosim ihe
ọjọ ahu nke m'meworo gi, na i meworo ka m'kwughachi
n'omume jọrọ njọ a. <br>
34 Ha we gosi ya akwukwọ ahu n'akwukwọ-odide-ya na
n'akara-ya. Ma mbe Haikara huru nka, ukwu-ya abua
nweghi ike ikwu okwu n'ihi egwu; ma ọ kwugidere isi
ya n'ala ma daa ogbi. <br>
35 Ma mbe eze huru nka, ọ huru na okwu ahu sitere
n'aka-ya, o we bilie ngwa ngwa, nye ha iwu ka ha nwua
Haikara, na ka ha were mma-agha tiye olu-ya n'olu n'azu
obodo ahu. <br>
36 Nadan we tie nkpu, si, Haikara, O iru-ọji! gini geme
gi ntughari-uche-gi ma-ọbu ike-gi n'ime ihe a emere eze? <br>
37 Otú a ka onye-nko-akuko si. Ma aha onye-agha ahų
bu Abu Samik. Eze we si ya, Onye-agha! bilie, je,
kechie olu Haikara n'ọnu-uzọ ulo-ya, tufue isi-ya n'aru-
ya ọgu cubit ise. <br>
38 Haikara we bue ikperè ala n'iru eze, si, Ka onye-
nwem, bú eze, di ndu rue mbe ebighi-ebi! ma oburu na į
chọrọ igbu m, ka ochicho gi mezu; ma a ma m na ikpe
adighi m, kama onye ajọọ-omume bas inye nkowasl nke
ajọọ-omume ya; otu o sila di, onye-nwem eze! ariom gi
na nke enyi-gi, kwe ka onye-nbochi-agha nye ndi-orùm
arum, ka ha we lim, ka orù-gi ghọ kwa àjà-gi. <br>
39 Eze we bilie nye onye-agha ka o me ya dika ọchichọ-
ya siri di. <br>
40 Ma ozugbo ahu o nyere ndi odibo ya iwu ka ha kuru
Haikara na onye-agha ma soro ya gaa oto ka ha wee
gbuo ya. <br>
41 Ma mbe Haikara mara n'ezie na a gaje ibu ya, o
zigara nwunye-ya, si ya, Puta izutem, ka ha noyere gi
nnu umu-abogho namaghi nwoke, yikwasi ha uwe-
nwuda nke ododo na uwe ocha. silk ka ha we kwaram
akwa tutu onwum. <br>
42 Ma dozie table maka onye-agha na ndi na-ejere ya
ozi. Gwakotakwa otutu mmanya, ka ha nuo.' <br>
43 O we me ihe nile nke O nyere ya n'iwu. O we mara
ihe nke-uku, mara ihe na onye nwere uche. O wee jikọta
nkwanye ùgwù na mmuta niile kwere omume. <br>
44 Ma mgbe ndi agha nke eze na onye-agha bjarutere,
chotara tebul e doziri n'usoro, na mmanya na mmanya
vine di oké onu ahja, ma ha malitere iri ihe na inu ihe
onunu ruo mgbe ha nuru mmanya na mmanya.<br>
45 Haikara we wezuga onye-agha ahu nebe nzuko ahu
di iche, si, Abu Samik, ọ bughi na i maghi na mbe
Sarhadum, bú eze, bú nna Senakerib, chọrọ ime ka i
nwua, m'we kuru gi, zobe gi n'otù ebe rue mbe ebighi-
ebi. iwe eze we dalata, ọ riọ gi? <br>
46 Ma mbe M'mere ka i bia n'iru Ya, Ọ nuria nime gi:
ma ubu a cheta ebere M'mere gi. <br>
47 Ma a ma m na eze ahų ga-echeghari ya gbasara m ma
ọ ga-ewe oke iwe maka ogbugbu m. <br>
48 N'ihi na ikpe adighim ikpe, ọ gēru kwa, mbe i
gēwetam nso n'iru ya nulo uku ya, na i gēzute oké aku,
ma mara na Nedan nwa nwa-nnem aghọbuwom, me
kwam ihe ọjọ a; eze ga-echeghari maka igbu m; ma ubu
a enwerem okpuru ulo n'ogige ulom, ma ọ dighi onye
mara ya. <br>
49 Were amam-ihe nwunyem zobem nime ya. Ma
enwere m ohu 2121© mkpọrọ nke kwesiri ka e gbuo m.
50 Kpọputa ya, yibe ya n'uwem nile, nye kwa ndi-orù
iwu mbe ha nanubiga manya ókè ka ha bue ya. Ha
agaghi ama onye ha na-egbu. <br>
51 Ma tufue isi-ya ogu cubit ise n’aru-ya, were 0211-8
nye ndi-orum ka ha lie ya. 1 gedowo kwa n'akam oke
aku. <br>
52 Ma onye-agha ahu we me dika Haikara nyere ya iwu,
0 we jekuru eze, si ya, Ka isi-gi di ndu rue mbe ebighi-
ebi! <br>
53 Nwunye Haikara we nēwegara ya ozi n'ebe-nzuzo
kwa izu ihe nke gēzuru ya, ọ dighi kwa onye ọ bula
mara ya ma-ọbughi onwe-ya. <br>
54 Ma a kọrọ akuko ahu ma kwughachi ma gbasaa n’ebe
nile nke otu e siri gbuo Haikara onye Sage ma nwuo, ma
ndi obodo ahu nile ruuru ya uju. <br>
55 Ma ha kwara akwa, si: ‘Ewoo, gi Haikara! na maka
mmuta gi na nkwanye ugwu gi! Lee ka o si jogbuo onwe
ya maka gi na maka omuma-ihe gi! Ole ebe agachota
onye di ka gi? ole ebe madu gadi kwa, bu onye-nghota
nke-uku, nke mara ihe nke-uku, nke mara kwa uka
n'ikpé, ime ka gi ka o we meju ọnọdu-gi? <br>
56 Ma eze ahu nọ na-echegharl banyere Hajka, ma
ncheghari ya abaghi ya uru. <br>
57 O we kpọ Nedan, si ya, Je, chiri ndi-eyì-gi n'aka-gi,
kwara Heikara nwa-nne-gi oruru-újú na ikwa-ákwá,
kwa-kwa-ra ya ákwá ike dika ọ na-eme n'ubọchi-ya,
nēcheta-ya. <br>
58 Ma mgbe Nadan, ndi nzuzu, ndi na-amaghi ihe, ndi
obi ha siri ike, gara n'ulo nwanne nna ya, ọ kwaraghi
ákwá ma-ọbų iru uju ma-ọbų kwa akwa, kama ọ
kpokotara ndi na-enweghi obi na ndi na-atugharl uche
ma malite iri na inu ihe onunu. <br>.
59 Ma Nadan malitere ijide umu-nwanyi na-eje ozi na
ndij-oru nke Haikara, ma kee ha agbu ma mekpaa ha ahu
ma were ihihia aka n'ahu tee ha. <br>
60 Ma o leghi anya nwunye nwa-nne-ya, bu nwayi ahu
nke zulitere ya dika nwa-nwoke-ya, kama © choro ka ya
na ya daa n'imehie. <br>
61 Ma Haikara e gbuchapuru ya n'ebe zoro ezo, ma ọ
nukwara akwa nke ndi odibo ya na ndi agbata-obi ya,
ma o toro Onye Kasi Elu, Onye-ebere, ma nye ekele, ma<noinclude></noinclude>
r0fcb21r4mpwkn1ejtvxrg48ba7vpbc
Index:མཐེ་པོའི་སྨན་ཆུའི་ལྷ་མོའི་གསོལ་མཆོད།.pdf
106
448663
1331358
2026-03-28T14:09:03Z
Pecha-Alalamo
871864
auto summary: New page created (no summary given)
1331358
proofread-index
text/x-wiki
{{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template
|Title=མཐེ་པོའི་སྨན་ཆུའི་ལྷ་མོའི་གསོལ་མཆོད།
|Language=bo
|Author=འཇམ་དབྱངས་བཞད་པ ༠༡་ངག་དབང་བརྩོན་འགྲུས།
|Translator=
|Editor=
|Year=1702
|Publisher=
|Address=
|Key=
|Source=https://library.bdrc.
|Image=[[File:མཐེ་པོའི་སྨན་ཆུའི་ལྷ་མོའི་གསོལ་མཆོད།.tif|thumb|མཐེ་པོའི་སྨན་ཆུའི་ལྷ་མོའི་གསོལ་མཆོད།]]
|Progress=C
|Volumes=
|Pages=<pagelist />
|Remarks=
|Width=
|Css=
}}
[[Category:Tibetan]]
2kh5kmpe1py5d112g4lwg70x29forev
1331985
1331358
2026-03-29T04:34:53Z
Pecha-pema
890001
1331985
proofread-index
text/x-wiki
{{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template
|Title=མཐེ་པོའི་སྨན་ཆུའི་ལྷ་མོའི་གསོལ་མཆོད།
|Language=bo
|Author=འཇམ་དབྱངས་བཞད་པ ༠༡་ངག་དབང་བརྩོན་འགྲུས།
|Translator=
|Editor=
|Year=1702
|Publisher=
|Address=
|Key=
|Source=https://library.bdrc.io/
|Image=[[File:མཐེ་པོའི་སྨན་ཆུའི་ལྷ་མོའི་གསོལ་མཆོད།.tif|thumb|མཐེ་པོའི་སྨན་ཆུའི་ལྷ་མོའི་གསོལ་མཆོད།]]
|Progress=C
|Volumes=
|Pages=<pagelist />
|Remarks=
|Width=
|Css=
}}
[[Category:Tibetan]]
0r50zgfbjjj1eezmqbb23oohsmzcgzp
Page:མཐེ་པོའི་སྨན་ཆུའི་ལྷ་མོའི་གསོལ་མཆོད།.pdf/1
104
448664
1331359
2026-03-28T14:10:25Z
Pecha-Alalamo
871864
/* Not proofread */ auto summary: New page created (no summary given)
1331359
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Pecha-Alalamo" /></noinclude> མཐེ་པོའི་སྨན་ཆུའི་ལྷ་མོའི་གསོལ་མཆོད་བཞུགས་སོ། ། ན་མཿསྭ་ར་སྭ་སྟྱཻ།<noinclude></noinclude>
nw6d8n4ulvj3oj9rbtxesw3w6rtb19a
Page:མཐེ་པོའི་སྨན་ཆུའི་ལྷ་མོའི་གསོལ་མཆོད།.pdf/2
104
448665
1331360
2026-03-28T14:12:51Z
Pecha-Alalamo
871864
/* Not proofread */ auto summary: New page created (no summary given)
1331360
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Pecha-Alalamo" /></noinclude>བླ་མ་ཡི་དམ་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་དང༌། །དབྱེར་མེད་རྒྱལ་བ་གཉིས་པའི་ཞབས་པད་ལ། །གུས་པས་འདུད་དོ་མཐུ་སྟོབས་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། །དངོས་གྲུབ་ཆར་དང་འདོད་དོན་འགྲུབ་པར་མཛོད། །སྔོན་དུས་རིང་པོའི་ཐུགས་བསྐྱེད་སྨོན་
ལམ་གྱིས། །ཀླུ་རྒྱལ་སྨན་ཆུ་ཁོལ་བས་འགྲོ་བའི་ནད། །བཞི་བརྒྱ་རྩ་བཞི་ཞི་མཛད་ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི། །ཤེལ་གྱི་ལྷ་མོ་ནུབ་ཀྱི་སྲིན་མོ་དང༌། །བྱང་གི་ལྷ་མོ་འབྲིང་མོ་ཁྱུང་རྒྱལ་མ། །ལ་སོགས་ལྷ་མོ་ཀླུ་མོ་བཙན་བདུད་ཀྱི། །མཚོ་
སྨན་བྱེ་བ་འབུམ་བཅས་ཁྱོད་ལ་བསྟོད། །སྙིགས་མའི་རླིང་སྤྱོད་ངན་ཡང་ཐུགས་རྗེའི་མཚོ། །ཆེན་པོ་རྒྱ་མཚོའི་མཆེད་ཟླ་ལ་འོས་པའི། །གསོལ་མཆོད་བསྟོད་པས་རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་གིས། །གང་བཅོལ་འཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་
ལ་མ་གཡེལ་ཞིག །བདུད་རྩི་སྨན་དང་དཀར་གསུམ་མངར་གསུམ་བཅས། །ཏིང་འཛིན་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་བྱིན་བརླབས་པའི། །མཐུན་པའི་མཆོད་གཏོར་འདི་བཞེས་འཛམ་གླིང་ཀུན། །ཐུབ་བསྟན་སྙིང་པོ་ཞྭ་སེར་མདོ་སྔགས་
ཀྱི། །བསྟན་པའི་དྲི་བཟང་ཕྱོགས་ཀུན་འགེངས་པར་ཤོག །བསྟན་པའི་བདག་པོ་རྒྱལ་བ་ཡབ་སྲས་དང༌། །བསྟན་དང་བསྟན་འཛིན་དར་ཞིང་རྒྱས་པ་དང༌། །བསྟན་པའི་སྦྱིན་བདག་སྟོབས་འབྱོར་མངའ་ཐང་རྣམས། །མང་བཀུར་རྒྱལ་
པོའི་ངང་ཚུལ་དངོས་བྱོན་མཛོད། །བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ནུས་མཐུ་དང༌། །བསྟན་སྲུང་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་གཟི་བརྗིད་དང༌། །རྟེན་འབྲེལ་མི་བསླུ་ལྷག་བསམ་དག་པའི་མཐུས། །འདོད་དོན་མ་ལུས་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་གྱུར་ཅིག །<noinclude></noinclude>
h5udukk29aqn8v0fhnjs7nwert2cbsy
Page:མཐེ་པོའི་སྨན་ཆུའི་ལྷ་མོའི་གསོལ་མཆོད།.pdf/3
104
448666
1331361
2026-03-28T14:13:37Z
Pecha-Alalamo
871864
/* Not proofread */ auto summary: New page created (no summary given)
1331361
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Pecha-Alalamo" /></noinclude>༄༅། །ཅེས་པ་འདི་ཡང་༸རྗེ་འཇམ་དབྱངས་བཞད་པས་གསུངས་སོ། །<noinclude></noinclude>
qncdc6espbl8meguygbqsao0ogil97f
Page:Igbo Book of Enoch.djvu/33
104
448667
1331363
2026-03-28T14:24:11Z
Akwugo
672530
/* Proofread */ have proofread
1331363
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Akwugo" /></noinclude>{{rh||Akwukwo Inok|}}
eluigwe kama o bu̟ naanį ire oku nke oku na-ere ere, na olu
ịkwa ȧkwá na ịkwa ákwá na iru újú na ihe mgbu siri ike.'<br>
6. O wee si m: 'Ebe a ị na-ahụ - ebe a ka a na-atụba mmụọ
nke ndị mmehie na ndị nkwulu, na nke ndị na-eme ihe ọjọọ,
na nke ndi na-agbanwe ihe niile Onyenwe anyį kwuru site
n'onu ndi amuma - obuna ihe ndi ga-adi.'<br>
7. N'ihi na e dere ụfọdų n'ime ha ma dee ha n'elu eluigwe,
ka ndị mmu̟o ozi wee guo ha ma mara ihe ga-adakwasi ndi
mmehie, mmu̟o nke ndị dị umeala n'obi, na nke ndi tara
ahu ha ahuhu, Chineke wee kwuo ha ugwo; na nke ndi
ihere mere site n'aka ndi ajo omume.<br>
8. Ndị hụrụ Chineke n'anya, ha ahụghịkwa olaedo ma ọ bụ
olaocha ma o bu ihe oma o bula dị n'uwa n'anya, kama ha
nyefere ahu ha n'aka mmekpa ahu.<br>
9. Ndị, kemgbe ha malitere ịdị ndụ, agụụ nri ụwa agụghị ha,
kama ha weere ihe niile dị ka ume na-agafe agafe, ha wee
biri ndụ dịka o kwesiri, Onyenwe anyị nwara ha nke
ukwuu, mmụọ ha dịkwa ọcha ka ha wee gozie aha Ya.<br>
10. Ngozi niile a kara aka maka ha ka m kọwaworo
n'akwчkwo. O nyewokwa ha ụgwọ ọrụ ha, n'ihi na a hụwo
ha di ka ndi huru eluigwe n'anya karja ndu ha n'uwa, o bụ
ezie na ndi ajo omume zopiara ha n'okpuru ukwu, ha wee
nweta mkpari na mkpari site n'aka ha, ihere wee mee ha,
ma ha goziri m.<br>
11. Ugbua, m ga-akpọku mmụọ nke ezi mmadụ ndị so
n'ogbo nke ihè, m ga-agbanwekwa ndi a muru n'ochichiri,
ndi a na-enyeghị nsopuru dika ikwesi ntukwasi obi ha
kwesiri.<br>
12. M ga-emekwa ka ndi̟ hụrụ aha nsọ m n'anya pụta ihè, m
ga-anodukwa n'ocheeze nsopuru ya.<br>
13. Ha ga-enwukwa ihè ruo mgbe a na-apụghi ịgụta ọnụ;
n'ihi na ezi omume bu ikpe Chineke; n'ihi na ọ ga-enye ndi
kwesiri ntukwasi obi ikwesi ntukwasi obi n'ebe obibi nke
uzo ziri ezi.<br>
14. Ha ga-ahukwa ndị a mụrụ n'ochichiri ka e dugara ha
n'ochichiri, ebe ndị ezi omume ga-enwu gbaa.<br>
15. Ndi mmehie ga-eti mkpu ákwá nke ukwuu wee hụ ka
ha na-enwu gbaa, ha ga-agakwa ebe e kenyere ha ụbọchọ na
oge.<br><noinclude></noinclude>
lnkqzh7z0po6ex0sn8txwgx5x5exlly
1331385
1331363
2026-03-28T15:00:00Z
Ceentia
809926
/* Validated */
1331385
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Ceentia" /></noinclude>{{rh||Akwukwo Inok|}}
eluigwe kama o bu̟ naanį ire oku nke oku na-ere ere, na olu
ịkwa ȧkwá na ịkwa ákwá na iru újú na ihe mgbu siri ike.'<br>
6. O wee si m: 'Ebe a ị na-ahụ - ebe a ka a na-atụba mmụọ
nke ndị mmehie na ndị nkwulu, na nke ndị na-eme ihe ọjọọ,
na nke ndi na-agbanwe ihe niile Onyenwe anyį kwuru site
n'onu ndi amuma - obuna ihe ndi ga-adi.'<br>
7. N'ihi na e dere ụfọdų n'ime ha ma dee ha n'elu eluigwe,
ka ndị mmu̟o ozi wee guo ha ma mara ihe ga-adakwasi ndi
mmehie, mmu̟o nke ndị dị umeala n'obi, na nke ndi tara
ahu ha ahuhu, Chineke wee kwuo ha ugwo; na nke ndi
ihere mere site n'aka ndi ajo omume.<br>
8. Ndị hụrụ Chineke n'anya, ha ahụghịkwa olaedo ma ọ bụ
olaocha ma o bu ihe oma o bula dị n'uwa n'anya, kama ha
nyefere ahu ha n'aka mmekpa ahu.<br>
9. Ndị, kemgbe ha malitere ịdị ndụ, agụụ nri ụwa agụghị ha,
kama ha weere ihe niile dị ka ume na-agafe agafe, ha wee
biri ndụ dịka o kwesiri, Onyenwe anyị nwara ha nke
ukwuu, mmụọ ha dịkwa ọcha ka ha wee gozie aha Ya.<br>
10. Ngozi niile a kara aka maka ha ka m kọwaworo
n'akwчkwo. O nyewokwa ha ụgwọ ọrụ ha, n'ihi na a hụwo
ha di ka ndi huru eluigwe n'anya karja ndu ha n'uwa, o bụ
ezie na ndi ajo omume zopiara ha n'okpuru ukwu, ha wee
nweta mkpari na mkpari site n'aka ha, ihere wee mee ha,
ma ha goziri m.<br>
11. Ugbua, m ga-akpọku mmụọ nke ezi mmadụ ndị so
n'ogbo nke ihè, m ga-agbanwekwa ndi a muru n'ochichiri,
ndi a na-enyeghị nsopuru dika ikwesi ntukwasi obi ha
kwesiri.<br>
12. M ga-emekwa ka ndi̟ hụrụ aha nsọ m n'anya pụta ihè, m
ga-anodukwa n'ocheeze nsopuru ya.<br>
13. Ha ga-enwukwa ihè ruo mgbe a na-apụghi ịgụta ọnụ;
n'ihi na ezi omume bu ikpe Chineke; n'ihi na ọ ga-enye ndi
kwesiri ntukwasi obi ikwesi ntukwasi obi n'ebe obibi nke
uzo ziri ezi.<br>
14. Ha ga-ahukwa ndị a mụrụ n'ochichiri ka e dugara ha
n'ochichiri, ebe ndị ezi omume ga-enwu gbaa.<br>
15. Ndi mmehie ga-eti mkpu ákwá nke ukwuu wee hụ ka
ha na-enwu gbaa, ha ga-agakwa ebe e kenyere ha ụbọchọ na
oge.<br><noinclude></noinclude>
t8mfnkxz8rz8ofehx5yj15fhaum6e4n
Page:Nkwuputa uwa nile banyere ikike mmadu nwegasiri.djvu/1
104
448668
1331364
2026-03-28T14:27:41Z
Sayvhior
705981
/* Proofread */
1331364
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Sayvhior" /></noinclude>NKUWUWAPUTA UWA NILE BANYERE IKIKE MMADU NWEGASỊRỊ
Okwu mmalite
Ebe o bụ na nghota ugwu ekere uwa na ikike nha anya a pughi ịnapu mmadu
nke diri onye o bula bi n'uwa bụ ntuala nke inwere onwe, ikpe nkwumoto na udo n'elu uwa.
Ebe nleghara anya na nleli ikike mmadu nwegasiri emeela ka e nwee akparamagwa enweghi uche nke gbawara obi mmadu nile, a biakwa obịbịa uwa ebe ndi mmadu ga-enwejuputa ohere ikwu okwu na inwe nkwenye nakwa nlihapu n'ujo na uko, aburu ihe a mara n'okwa dị ka olile anya kachasi ibe ya nke mmadu nkiti.
Ebe o dị mkpa, ma ọbum na a choghi ikwanye mmadu ka o were oke nnupu isi sogide ochichi aka ike na mmegbu dị ka ihe ikpeazu puru ime, na a ga-echedo ikike mmadu nwegasiri site n'usoro iwu.
Ebe ọ dị mkpa ịkwalite oganihu mmekorịta enyi na enyi n'etiti mba na ibe ya.
Ebe ndi otu jikotara mba uwa nile bu United Nations, n'ime Chata bu akwukwo nyere ha ike kwuputakwara ozo okwukwe ha n'ikike ntoala mmadu nwegasịrị, n'ugwu na uru nke mmadu, ya na nha anya ikike ndi dịrị nwoke na nwanyị, were nweekwa njikere ịkwalite oganihu obodo na ezi obibi ndu nke ndi mmadu nweere onwe ha.
Ebe mba ndi no n'otu a eweputala onwe ha maka inweta, site na njiko aka ha na United Nations, nkwalite nsopuru n'uwa nile na idebe iwu gbasara ikike na ohere ntoala mmadu nwegasịrị.
Ebe nghota onye bula banyere ikike na ohere ndi a kachasi dịrị mkpa maka imejuputa nkwekorịta nke a.
UGBU A ZI
Ogbako ozuzu a bu General Assembly Na-akwado Nkuwuwaputa Uwa Nile nke
a banyere Ikike Maadu Nwegasịrị ka o bury ihe ngosi oganihu nke ndi mmadu nile na mba nile, nke bụ na onye ọ bula nakwa ngalaba ọ bula nke obodo bụ Nkwuwapụta a n'obi, ga-agbasi mbọ ike, site na nkuzi na ọzụzụ, ịkwalite nsọpụrụ<noinclude></noinclude>
gkut37v5mpoujedx0i9dqbyrgiq11ew
1331365
1331364
2026-03-28T14:31:37Z
Sayvhior
705981
1331365
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Sayvhior" /></noinclude>NKUWUWAPUTA UWA NILE BANYERE IKIKE MMADU NWEGASỊRỊ
Okwu mmalite
Ebe o bụ na nghota ugwu ekere uwa na ikike nha anya a pughi ịnapu mmadu nke diri onye o bula bi n'uwa bụ ntuala nke inwere onwe, ikpe nkwumoto na udo n'elu uwa.
Ebe nleghara anya na nleli ikike mmadu nwegasiri emeela ka e nwee akparamagwa enweghi uche nke gbawara obi mmadu nile, a biakwa obịbịa uwa ebe ndi mmadu ga-enwejuputa ohere ikwu okwu na inwe nkwenye nakwa nlihapu n'ujo na uko, aburu ihe a mara n'okwa dị ka olile anya kachasi ibe ya nke mmadu nkiti.
Ebe o dị mkpa, ma ọbum na a choghi ikwanye mmadu ka o were oke nnupu isi sogide ochichi aka ike na mmegbu dị ka ihe ikpeazu puru ime, na a ga-echedo ikike mmadu nwegasiri site n'usoro iwu.
Ebe ọ dị mkpa ịkwalite oganihu mmekorịta enyi na enyi n'etiti mba na ibe ya.
Ebe ndi otu jikotara mba uwa nile bu United Nations, n'ime Chata bu akwukwo nyere ha ike kwuputakwara ozo okwukwe ha n'ikike ntoala mmadu nwegasịrị, n'ugwu na uru nke mmadu, ya na nha anya ikike ndi dịrị nwoke na nwanyị, were nweekwa njikere ịkwalite oganihu obodo na ezi obibi ndu nke ndi mmadu nweere onwe ha.
Ebe mba ndi no n'otu a eweputala onwe ha maka inweta, site na njiko aka ha na United Nations, nkwalite nsopuru n'uwa nile na idebe iwu gbasara ikike na ohere ntoala mmadu nwegasịrị.
Ebe nghota onye bula banyere ikike na ohere ndi a kachasi dịrị mkpa maka imejuputa nkwekorịta nke a.
UGBU A ZI
Ogbako ozuzu a bu General Assembly Na-akwado Nkuwuwaputa Uwa Nile nke
a banyere Ikike Maadu Nwegasịrị ka o bury ihe ngosi oganihu nke ndi mmadu nile na mba nile, nke bụ na onye ọ bula nakwa ngalaba ọ bula nke obodo bụ Nkwuwapụta a n'obi, ga-agbasi mbọ ike, site na nkuzi na ọzụzụ, ịkwalite nsọpụrụ<noinclude></noinclude>
t2qw44c0woipd2k174i5q4mk1mgj3by
1331409
1331365
2026-03-28T15:19:49Z
Senator Choko
750454
1331409
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Sayvhior" /></noinclude>'''NKUWUWAPUTA UWA NILE BANYERE IKIKE MMADU NWEGASỊRỊ'''
Okwu mmalite
Ebe o bụ na nghota ugwu ekere uwa na ikike nha anya a pughi ịnapu mmadu nke diri onye o bula bi n'uwa bụ ntuala nke inwere onwe, ikpe nkwumoto na udo n'elu uwa.
Ebe nleghara anya na nleli ikike mmadu nwegasiri emeela ka e nwee akparamagwa enweghi uche nke gbawara obi mmadu nile, a biakwa obịbịa uwa ebe ndi mmadu ga-enwejuputa ohere ikwu okwu na inwe nkwenye nakwa nlihapu n'ujo na uko, aburu ihe a mara n'okwa dị ka olile anya kachasi ibe ya nke mmadu nkiti.
Ebe o dị mkpa, ma ọbum na a choghi ikwanye mmadu ka o were oke nnupu isi sogide ochichi aka ike na mmegbu dị ka ihe ikpeazu puru ime, na a ga-echedo ikike mmadu nwegasiri site n'usoro iwu.
Ebe ọ dị mkpa ịkwalite oganihu mmekorịta enyi na enyi n'etiti mba na ibe ya.
Ebe ndi otu jikotara mba uwa nile bu United Nations, n'ime Chata bu akwukwo nyere ha ike kwuputakwara ozo okwukwe ha n'ikike ntoala mmadu nwegasịrị, n'ugwu na uru nke mmadu, ya na nha anya ikike ndi dịrị nwoke na nwanyị, were nweekwa njikere ịkwalite oganihu obodo na ezi obibi ndu nke ndi mmadu nweere onwe ha.
Ebe mba ndi no n'otu a eweputala onwe ha maka inweta, site na njiko aka ha na United Nations, nkwalite nsopuru n'uwa nile na idebe iwu gbasara ikike na ohere ntoala mmadu nwegasịrị.
Ebe nghota onye bula banyere ikike na ohere ndi a kachasi dịrị mkpa maka imejuputa nkwekorịta nke a.
UGBU A ZI
Ogbako ozuzu a bu General Assembly Na-akwado Nkuwuwaputa Uwa Nile nke
a banyere Ikike Maadu Nwegasịrị ka o bury ihe ngosi oganihu nke ndi mmadu nile na mba nile, nke bụ na onye ọ bula nakwa ngalaba ọ bula nke obodo bụ Nkwuwapụta a n'obi, ga-agbasi mbọ ike, site na nkuzi na ọzụzụ, ịkwalite nsọpụrụ<noinclude></noinclude>
gswkp436ztgzjiln1dsz6fp7mytdfnn
Page:Igbo Book of Enoch.djvu/10
104
448669
1331366
2026-03-28T14:34:59Z
Ennydavidson
882297
/* Proofread */
1331366
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Ennydavidson" /></noinclude>{{rh||Akwukwo Inok|}}
4. Mgbe ahụ ka m ga-eme ka Onye M Họpụtara biri n'etiti
ha. M ga-agbanwe eluigwe ma mee ka o bụrụ ngọzi na ihè
ebighi ebi.<br>
5. M ga-agbanwe uwa wee mee ka o buru ngozi: M ga-
emekwa ka ndị m hoputara biri n'elu ya: Ma ndị mmehie na
ndi ajo omume agaghi agbada ukwu ya.<br>
6. N'ihi na enyewo m ndi ezi omume m ihe ma nye m afo
ojuju n'udo, meekwa ka ha biri n'ihu m: Ma ikpe diiri ndi
mmehie na-abja n'ihu m, ka m wee bibie ha n'elu uwa.
ISI nke 46
1. N'ebe ahu ka m huru otu onye nwere isi ndų, Isi ya
dikwa ocha di ka aji anu, Onye o̟zo nokwa n'akuku Ya, ihu
ya juputara n'amara, di ka otu n'ime ndị mmuo ozi di nso.<br>
2. M wee juo mmuo ozi ahu so m wee gosi m ihe niile zoro
ezo, gbasara Nwa nke Mmadų ahu, onye ọ bụ, ebee ka o si
bia, na ihe mere o ji soro Isi nke Ubochi? Q zara, si m: Nke
a bụ Nwa nke Mmadų nke nwere ezi omume, Onye ezi
omume bi n'ime ya, Onye na-ekpughekwa aku niile nke ihe
zoro ezo.<br>
3. N'ihi na Onyenwe nke Mmuo ahorowo ya, Onye òkè ya
bukwa ihe kacha elu n'ihu Onyenwe nke Mmuo n'ezi
omume ruo mgbe ebighi ebi.<br>
4. Nwa nke mmadu a nke i huworo ga-ebuli ndi eze na ndi
dike elu n'oche ha, na ndi siri ike site n'oche ha, o ga-
atopukwa agbu ndį siri ike, ma gbajie ezé ndi mmehie.<br>
5. O ga-ewepukwa ndi eze n'ocheeze na alaeze ha, N'ihi na
ha anaghi eto Ya ma na-eto Ya, ma ọ by jiri obi umeala
nabata ebe e si nye ha alaeze ahu.<br>
6. Q ga-eme ka ihu ndi siri ike daa, meekwa ka ihere juputa
ha. Ọchịchịrị ga-abukwa ebe obibi ha, ikpuru ga-abukwa
ihe ndina ha, ha agaghikwa enwe olileanya ibili n'elu ihe
ndina ha, n'ihi na ha anaghị eto aha Onyenwe anyi nke
mmuo.<br>
7. Ndi a bụ ndi na-ekpe kpakpando eluigwe ikpe, ma na-
ebuli aka ha megide Onye Kasi Elu, ma na-azo ukwu n'elu
uwa ma biri n'elu ya. The niile ha na-eme na-egosi ajo
omume, ike ha dikwa n'akunuba ha, okwukwe ha dikwa
n'ebe chi ndị ha ji aka ha mee nọ, ha na-agonarikwa aha
Onyenwe anyi nke Mmuo Nso,<br>
8. Ha na-akpagbukwa ulo nzukọ Ya, Nakwa ndi kwesiri
ntukwasi obi bụ ndi na-atukwasi aha Onyenwe anyi nke
Mmuo Nso obi.
ISI nke 47
1. N'ubochi ndi ahu, ekpere nke ndi ezi omume ga-arigo
elu, obara nke ndi ezi omume ga-esikwa n'uwa puta n'ihu
Onyenwe anyi nke ndị mmụọ.<br>
2. N'ubochi ndi ahu, ndị nso bi n'eluigwe ga-ejikota o̟nų
n'otu olu, kpee ekpere ma too, kelee ma gozie aha
Onyenwe anyi nke Mmuo Nso, n'ihi obara nke ndi ezi
omume nke a wufuru, ka ekpere nke ndi ezi omume ghara
ibu ihe efu n'ihu Onyenwe anyi nke Mmuo Nso, ka e wee
kpee ha ikpe, ka ha gharakwa ita ahuhu ruo mgbe ebighi
ebi.<br>
3. N'oge ahu, ahụrụ m Isi Ubọchị Mgbe Ọ nodurụ
n'ocheeze nke ebube Ya, E meghekwara akwukwo nke ndi
di ndu n'ihu Ya: Ndi agha Ya nile nke di n'eluigwe n'elu na
ndi ndu̟mo̟du Ya guzoro n'ihu Ya.<br>
4. Obi ndi nso juputara n'onų; N'ihi na e chuwo onuogugu
ndi ezi omume, a nuwokwa ekpere nke ndi ezi omume, a
chokwara obara nke ndi ezi omume n'ihu Onyenwe Mmụọ.<br>
ISI nke 48
1. N'ebe ahu ka m huru isi iyi nke ezi omume nke na-
anaghi agwu agwu: Otutu isi iyi nke amamihe gbara ya
gburugburu; Ndi niile akpiri kporo nku nukwara ihe oňuňų,
ha wee juputa n'amamihe, ebe obibi ha dikwa n'etiti ndi ezi
omume na ndị dị nso na ndi a hoputara.<br>
2. N'oge ahu ka akporo Nwa nke Mmadu aha n'ihu
Onyenwe anyi nke Mmuo, na aha ya n'ihu Onyeisi Ubọchị.<br>
3. Ee, tupu e kee anyanwu na ihe įriba ama, Tupu e kee
kpakpando nke eluigwe, a kporo aha ya n'ihu Onyenwe
Mmụọ.<br>
4. O ga-abu mkpara nye ndi ezi omume nke ga-ejide onwe
ha ma ghara ida, O ga-abukwa ihè nke ndị mba ozo, na
olileanya nke ndi obi ha na-ajo njo.<br>
5. Ndi niile bi n'uwa ga-ada n'ala ma fee ya ofufe, ha ga-eto
ma gozie ma jiri abu na-eme emume Onyenwe anyi nke
Mmuo.<br>
6. O bukwa n'ihi nke a ka a hoputara ya ma zoo ya n'ihu Ya,
tupu e kee uwa na ruo mgbe ebighị ebi.<br>
7. Amamihe nke Onyenwe anyi nke Mmuo ekpughewo ya
nye ndi nso na ndi ezi omume; N'ihi na O chekwara òkè
nke ndi ezi omume, N'ihi na ha kporo uwa a nke ajo
omume asi ma kpoo ya asi, ha akpowokwa oru na uzo ya
niile asi n'aha Onyenwe anyi nke Mmuo: N'ihi na n'aha Ya
ka a zoputara ha, O bukwa dika obi di Ya uto ka o mere
maka ndu ha.<br>
8. N'ubochi ndi a, ndi eze uwa ga-agho ndi na-eme ihere
n'ihu ha, ndi dike ga-enweta ala ahụ n'ihi oru aka ha; n'ihi
na n'ubochị nhujuanya na nhujuanya ha ha agaghi enwe ike
izoputa onwe ha.<br>
9. M ga-enye ha n'aka ndị m họpụtara: Di ka ahihia n'okų,
otú ahu ka ha ga-ere oku̟ n'ihu onye nso: Di ka ndu n'ime
mmiri ka ha ga-emikpu n'ihu onye ezi omume, a gaghị
ahukwa ihe o bula ozo.<br>
10. N'ubochị nhujuanya ha, izu ike ga-adi n'uwa, n'ihu ha
ka ha ga-ada, ha agaghi ebili ozo: O dighikwa onye ga-
ejide ha n'aka ya ma bulie ha elu: N'ihi na ha agonahula
Onyenwe Mmuo na Onye E Tere Mmanų. Ka aha
Onyenwe Mmuo burụ ngozi.<br>
ISI nke 49
1. N'ihi na amamihe na-awupu di ka mmiri, ebube
adighikwa ada ada n'ihu ya ruo mgbe ebighi ebi.<br>
2. N'ihi na o di ike n'ihe nzuzo niile nke ezi omume, ajo
omume ga-apukwa di ka onyinyo, o gaghikwa enwe ike
inogide; N'ihi na Onye A Hoputara guzo n'ihu Onyenwe
Mmuo, ebube Ya dikwa ruo mgbe ebighi ebi, Ike Ya dikwa
ruo ogbo niile.<br>
3. Mmuo amamihe bi n'ime ya, Mmuo nke na-enye nghota,
Mmuo nke nghota na ike, na Mmuo nke ndi dara n'ezi
omume.<br>
4. O ga-ekpekwa ihe nzuzo ikpe, o dighikwa onye ga-enwe
ike ikwu okwu ugha n'ihu ya; N'ihi na o bụ Onye A
Hoputara n'ihu Onyenwe Mmuo dika obi di Ya uto.<br>
10<noinclude></noinclude>
3cf5s2fsy53ch7btpig3scty8yyyk0a
1331386
1331366
2026-03-28T15:02:03Z
Ceentia
809926
/* Validated */
1331386
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Ceentia" /></noinclude>{{rh||Akwukwo Inok|}}
4. Mgbe ahụ ka m ga-eme ka Onye M Họpụtara biri n'etiti
ha. M ga-agbanwe eluigwe ma mee ka o bụrụ ngọzi na ihè
ebighi ebi.<br>
5. M ga-agbanwe uwa wee mee ka o buru ngozi: M ga-
emekwa ka ndị m hoputara biri n'elu ya: Ma ndị mmehie na
ndi ajo omume agaghi agbada ukwu ya.<br>
6. N'ihi na enyewo m ndi ezi omume m ihe ma nye m afo
ojuju n'udo, meekwa ka ha biri n'ihu m: Ma ikpe diiri ndi
mmehie na-abja n'ihu m, ka m wee bibie ha n'elu uwa.
ISI nke 46
1. N'ebe ahu ka m huru otu onye nwere isi ndų, Isi ya
dikwa ocha di ka aji anu, Onye o̟zo nokwa n'akuku Ya, ihu
ya juputara n'amara, di ka otu n'ime ndị mmuo ozi di nso.<br>
2. M wee juo mmuo ozi ahu so m wee gosi m ihe niile zoro
ezo, gbasara Nwa nke Mmadų ahu, onye ọ bụ, ebee ka o si
bia, na ihe mere o ji soro Isi nke Ubochi? Q zara, si m: Nke
a bụ Nwa nke Mmadų nke nwere ezi omume, Onye ezi
omume bi n'ime ya, Onye na-ekpughekwa aku niile nke ihe
zoro ezo.<br>
3. N'ihi na Onyenwe nke Mmuo ahorowo ya, Onye òkè ya
bukwa ihe kacha elu n'ihu Onyenwe nke Mmuo n'ezi
omume ruo mgbe ebighi ebi.<br>
4. Nwa nke mmadu a nke i huworo ga-ebuli ndi eze na ndi
dike elu n'oche ha, na ndi siri ike site n'oche ha, o ga-
atopukwa agbu ndį siri ike, ma gbajie ezé ndi mmehie.<br>
5. O ga-ewepukwa ndi eze n'ocheeze na alaeze ha, N'ihi na
ha anaghi eto Ya ma na-eto Ya, ma ọ by jiri obi umeala
nabata ebe e si nye ha alaeze ahu.<br>
6. Q ga-eme ka ihu ndi siri ike daa, meekwa ka ihere juputa
ha. Ọchịchịrị ga-abukwa ebe obibi ha, ikpuru ga-abukwa
ihe ndina ha, ha agaghikwa enwe olileanya ibili n'elu ihe
ndina ha, n'ihi na ha anaghị eto aha Onyenwe anyi nke
mmuo.<br>
7. Ndi a bụ ndi na-ekpe kpakpando eluigwe ikpe, ma na-
ebuli aka ha megide Onye Kasi Elu, ma na-azo ukwu n'elu
uwa ma biri n'elu ya. The niile ha na-eme na-egosi ajo
omume, ike ha dikwa n'akunuba ha, okwukwe ha dikwa
n'ebe chi ndị ha ji aka ha mee nọ, ha na-agonarikwa aha
Onyenwe anyi nke Mmuo Nso,<br>
8. Ha na-akpagbukwa ulo nzukọ Ya, Nakwa ndi kwesiri
ntukwasi obi bụ ndi na-atukwasi aha Onyenwe anyi nke
Mmuo Nso obi.
ISI nke 47
1. N'ubochi ndi ahu, ekpere nke ndi ezi omume ga-arigo
elu, obara nke ndi ezi omume ga-esikwa n'uwa puta n'ihu
Onyenwe anyi nke ndị mmụọ.<br>
2. N'ubochi ndi ahu, ndị nso bi n'eluigwe ga-ejikota o̟nų
n'otu olu, kpee ekpere ma too, kelee ma gozie aha
Onyenwe anyi nke Mmuo Nso, n'ihi obara nke ndi ezi
omume nke a wufuru, ka ekpere nke ndi ezi omume ghara
ibu ihe efu n'ihu Onyenwe anyi nke Mmuo Nso, ka e wee
kpee ha ikpe, ka ha gharakwa ita ahuhu ruo mgbe ebighi
ebi.<br>
3. N'oge ahu, ahụrụ m Isi Ubọchị Mgbe Ọ nodurụ
n'ocheeze nke ebube Ya, E meghekwara akwukwo nke ndi
di ndu n'ihu Ya: Ndi agha Ya nile nke di n'eluigwe n'elu na
ndi ndu̟mo̟du Ya guzoro n'ihu Ya.<br>
4. Obi ndi nso juputara n'onų; N'ihi na e chuwo onuogugu
ndi ezi omume, a nuwokwa ekpere nke ndi ezi omume, a
chokwara obara nke ndi ezi omume n'ihu Onyenwe Mmụọ.<br>
ISI nke 48
1. N'ebe ahu ka m huru isi iyi nke ezi omume nke na-
anaghi agwu agwu: Otutu isi iyi nke amamihe gbara ya
gburugburu; Ndi niile akpiri kporo nku nukwara ihe oňuňų,
ha wee juputa n'amamihe, ebe obibi ha dikwa n'etiti ndi ezi
omume na ndị dị nso na ndi a hoputara.<br>
2. N'oge ahu ka akporo Nwa nke Mmadu aha n'ihu
Onyenwe anyi nke Mmuo, na aha ya n'ihu Onyeisi Ubọchị.<br>
3. Ee, tupu e kee anyanwu na ihe įriba ama, Tupu e kee
kpakpando nke eluigwe, a kporo aha ya n'ihu Onyenwe
Mmụọ.<br>
4. O ga-abu mkpara nye ndi ezi omume nke ga-ejide onwe
ha ma ghara ida, O ga-abukwa ihè nke ndị mba ozo, na
olileanya nke ndi obi ha na-ajo njo.<br>
5. Ndi niile bi n'uwa ga-ada n'ala ma fee ya ofufe, ha ga-eto
ma gozie ma jiri abu na-eme emume Onyenwe anyi nke
Mmuo.<br>
6. O bukwa n'ihi nke a ka a hoputara ya ma zoo ya n'ihu Ya,
tupu e kee uwa na ruo mgbe ebighị ebi.<br>
7. Amamihe nke Onyenwe anyi nke Mmuo ekpughewo ya
nye ndi nso na ndi ezi omume; N'ihi na O chekwara òkè
nke ndi ezi omume, N'ihi na ha kporo uwa a nke ajo
omume asi ma kpoo ya asi, ha akpowokwa oru na uzo ya
niile asi n'aha Onyenwe anyi nke Mmuo: N'ihi na n'aha Ya
ka a zoputara ha, O bukwa dika obi di Ya uto ka o mere
maka ndu ha.<br>
8. N'ubochi ndi a, ndi eze uwa ga-agho ndi na-eme ihere
n'ihu ha, ndi dike ga-enweta ala ahụ n'ihi oru aka ha; n'ihi
na n'ubochị nhujuanya na nhujuanya ha ha agaghi enwe ike
izoputa onwe ha.<br>
9. M ga-enye ha n'aka ndị m họpụtara: Di ka ahihia n'okų,
otú ahu ka ha ga-ere oku̟ n'ihu onye nso: Di ka ndu n'ime
mmiri ka ha ga-emikpu n'ihu onye ezi omume, a gaghị
ahukwa ihe o bula ozo.<br>
10. N'ubochị nhujuanya ha, izu ike ga-adi n'uwa, n'ihu ha
ka ha ga-ada, ha agaghi ebili ozo: O dighikwa onye ga-
ejide ha n'aka ya ma bulie ha elu: N'ihi na ha agonahula
Onyenwe Mmuo na Onye E Tere Mmanų. Ka aha
Onyenwe Mmuo burụ ngozi.<br>
ISI nke 49
1. N'ihi na amamihe na-awupu di ka mmiri, ebube
adighikwa ada ada n'ihu ya ruo mgbe ebighi ebi.<br>
2. N'ihi na o di ike n'ihe nzuzo niile nke ezi omume, ajo
omume ga-apukwa di ka onyinyo, o gaghikwa enwe ike
inogide; N'ihi na Onye A Hoputara guzo n'ihu Onyenwe
Mmuo, ebube Ya dikwa ruo mgbe ebighi ebi, Ike Ya dikwa
ruo ogbo niile.<br>
3. Mmuo amamihe bi n'ime ya, Mmuo nke na-enye nghota,
Mmuo nke nghota na ike, na Mmuo nke ndi dara n'ezi
omume.<br>
4. O ga-ekpekwa ihe nzuzo ikpe, o dighikwa onye ga-enwe
ike ikwu okwu ugha n'ihu ya; N'ihi na o bụ Onye A
Hoputara n'ihu Onyenwe Mmuo dika obi di Ya uto.<br>
10<noinclude></noinclude>
6gf9nm4tl41bu0918juot6i6t54wpwf
Page:The Story of Ahikar, the Grand Vizier of Assyria - Igbo.djvu/5
104
448670
1331367
2026-03-28T14:35:43Z
Johnnybam
886858
/* Not proofread */ auto summary: New page created (no summary given)
1331367
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Johnnybam" /></noinclude>Akuko AHIKAR
13 Udo na ahuike na idi-ike na nsopuru si-kwa-ra
Senakerib, bu eze Asiria, na Nineve, site kwa n'aka
onye-eze-ya na ode-akwukwo-ya, bu Haikara, biakute gi,
gi eze uku! Ka pence di n'etiti mu na gi.
14 Ma mbe akwukwọ a biakutere gi, ọ buru na i bilie, je
ngwa ngwa jerue ndagwurugwu Nisrin na Asiria na
Ninive, M'gēnye kwa gi ala-eze n'agha, nēnweghi kwa
usu-ndi-agha.
15 O de-kwa-ra akwukwọ ọzọ n'aha Haikara degara
Fero eze Ijipt. ‘Ka udo diri n'etiti mu na gi, Eze di ike!
16 Ọ buru na mbe akwukwo a biakutere gi, i gēbili kwa,
je Asiria na Nineve rue ndagwurugwu Nisrin, M'genye
kwa gi ala-eze n'agha, nēnweghi kwa agha.
17 Ma ihe odide nke Nadan di ka akwukwo nke nwanne
nna ya Haikara.
18 O we bachie akwukwọ-ozi abua ahu, were nba-aka-
akàrà nke nwa-nne nna-ya Haikara mechie ha; ma ha nọ
n'ulo eze.
19 O wee gaa degara eze nwanne nna ya akwukwo ozi,
si Haikara, si: ‘Udo na ahu ike diiri Vizier m,
odeakwukwo m, onye isi ala m, Haikara.
20 O Haikara, mbe akwukwọ-ozi a ruru gi, kpọkọta ndi-
agha nile ndi gi na ha nọ, ma ka ha zue okè nuwe na
n’ọnu-ọgugu, wetaram ha n'ubochi nke-ise n'ozara
Nisrin.
21 Ma mbe i gāhum n’ebe ahu ka ọ nābiakute gi, me
ngwa me ka usu-ndi-agha bia imegidem dika onye-iro
nēbusom agha: n’ihi na ndi-ozi Fero, bú eze Ijipt,
nọyerem, ka ha we hu idi-ike-ayi. Usu-ndi-agha we tua
egwu ayi: n'ihi na ndi-iro-ayi ka ha bu, ha nākpọ kwa ayi
asi.
22 O we mechie akwukwo-ozi ahu, zigara Haikara site
n'aka otù onye nime ndi-oru eze. O we were akwukwo
nke-ozo nke o dere, basa ya n'iru eze, gua ya nye ya,
gosi ya akara ahu.
23 Ma mbe eze nuru ihe di n'akwukwo-ozi ahu, o nwere
mgbagwoju-anya nke-uku, o we were oké iwe di ọku, si,
E, egosiwom amam-ihem! kedu ihe m mere Haikara na
o degara ndi iro m akwukwo ozi ndi a? Nke a obu Ugwo
orum naka ya n'ihi ihe m mere ya?"
24 Nadan we si ya, Ka ewezugala onwe-gi, eze! ewe-
kwa-la iwe, kama ka ayi je na ndagwurugwu Nisrin ka
ayi hu ma akukọ a o bu ezie ma-obu na obughi ya.
25 Nadan we bilie n'ubochi nke-ise, chiri eze na ndi-
agha na onye-ozi, je n’ọzara rue ọzara Nisrin. Eze we le,
ma, le! Haziri na ndi agha ahu n'usoro.
26 Haikara we hu na eze nọ n’ebe ahu, o we bia nso,
gosi usu-ndi-agha ka ha je dika agha, buso eze agha
n'usoro, dika ahuru ya n'akwukwo ahu, ma ọ maghi
olulu Nadan gwuru bayere ya. ya.
27 Ma mbe eze huru omume nke Haikara we jide ya
n'obi-uku na egwu na mgbagwoju-anya, o we were iwe
di ọku.
28 Nadan we si ya, Ì huwo, onye-nwem, bú eze! kedu
ihe ajọ omume a mere? ma ewe-kwa-la gi iwe, ewe-
kwa-la obi-uku ma-ọbu aru-aru, ma je n'ulo-gi, nọkwasi
n'oche-eze-gi, m'geme kwa ka Haikara biakute gi abu na
nkporo, M'gachupu kwa onye-iro-gi naru gi, nadobughi
kwa onwe-ya n'olu.
ochichi, na ochichi ojoo, na mgbagha nke ochicho, na
ochichi aka ike n’ihe ahu; na ihe ano nke anapughi izo:
onye nwere uche, na onye-nzuzu, na ọgaranya, na obeye.
ISI NKE 3
Ahikar lara ezumike nka site na itinye aka n'ihe gbasara
steeti. © na-enyefe ihe onwunwe ya n'aka nwa nwanne
ya di aghugho. Nke a bu akuko magburu onwe ya
banyere otu onye na-enweghi ekele si atughari anya.
Nkita e ji aghugho kegide Ahikar mere ka a mara ya
ikpe onwu. O doro anya na njedebe nke Ahikar.
1 Otú a ka Haia kwuru ma mbe o kwubiriworo okwu-
ọnu na ilu ndia nye Nadan, bú nwa nwa-nne-ya, na o
chere na ọ gēdebe ha nile, ma ọ maghi na kama na ọ
nēgosi ya ike-ọgwugwu na nleda-anya na ikwa-emò.
2 Ma Heikara we nọdu ala n'ulo-ya, nye Nedan àkù-ya
nile, na orù-ya nile, na ndinyom nēje ozi, na inyinya-ya,
na anu-ulo, na ihe nile ọ bula nke o nwere na ihe ọ
nwetara; ma ike nke itu-nso na nke mmachibido iwu
wee diri n’aka nke Nadan.
3 Haikara we nọdu na-ezu ike n'ulo-ya;
4 Ma mbe Nedan matara na ike nke okwu-ọnu na nke
mmachibido ahu di n'aka-ya, o we leda ọnọdu Haikara
anya, we kwara ya ọchì, we malite ibo ya uta mbe ọ bula
o putara, si, Nwa-nne nnam Haikara no n'aka-ya; ©
maghi kwa ihe ọ bula ubu a.
5 O we malite iti ndi-orù na ndinyom nēje ozi, na ire
inyinya na camel, na iri ihe nile nke nna-ya nna Haia
nwere.
6 Ma mbe Haikara huru na o nweghi ọmiko n’aru ndi-
orù-ya ma-obu n’aru ulo-ya, o we bilie chua ya n'ulo-ya,
ziga ozi igosi eze na ọ basasara ihe-nnweta-ya na ihe-
oriri-ya.
7 Eze we bilie kpọ Nedan, si ya, Mbe Haikara nādi ndu,
ọ dighi onye ọ bula gāchi àkù-ya, ma-ọbu ulo-ya, ma-
ọbu ihe-onwunwe-ya.
8 Ma e weliri aka nke Nedan n'ebe nwanne nna ya
nwoke bu Haika no na ngwongwo ya niile, ma notu oge
ahu ọ banyeghi ma o bu puo, ma © dighi ekele ya.
9 Ya mere Haikara cheghariri site n'idogbu onwe ya
n'oru ya na Nadan nwa nwanne ya nwoke, ma ọ
nọgidere na-enwe mwute.
10 Nadan nwe-kwa-ra nwa-nne nke-ntà, aha-ya bu
Benuzardan: Haikara we kuru ya nye onwe-ya n'ọnọdu
Nedan, me ka ọ rigota, we sọpuru ya nke-uku. O we nye
ya ihe nile o nwere, me ya onye-isi ulo-ya.
11 Ma mgbe Nedan matara ihe merenų, e jidere ya
n'ekworo na ekworo, ma ọ malitere itamu ntamu nye
onye çbula jury ya ajuju, na ikwa-emo, nwanne nna ya
nwoke Haikara, na-asi: “Nne nna m achupuwo m n'ulo
ya, ma © chupuwo m n'ulo ya, ma © chupuwo m. ma ©
buru na Onye kachasi ihe nile elu nyem ike, M'geme ka
ihe ọjọ ahu nke nsbu biakwasi ya.
12 Nadan wee malite itughari uche n’ihe banyere ihe isu
ngọngọ nke ọ ga-akpuputara ya. Ma mbe nwa oge gasiri
Nadan chighariri ya n'obi-ya, degara Ekish, nwa Shah
onye-amam-ihe, bú eze Peasia akwukwọ, si otú a:<noinclude></noinclude>
jtlc7gziql3s8wgwalpgr3nnu8hwytb
1331416
1331367
2026-03-28T15:40:34Z
Johnnybam
886858
/* Proofread */
1331416
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Johnnybam" /></noinclude>Akuko AHIKAR
13 Udo na ahuike na idi-ike na nsopuru si-kwa-ra
Senakerib, bu eze Asiria, na Nineve, site kwa n'aka
onye-eze-ya na ode-akwukwo-ya, bu Haikara, biakute gi,
gi eze uku! Ka pence di n'etiti mu na gi.
14 Ma mbe akwukwọ a biakutere gi, ọ buru na i bilie, je
ngwa ngwa jerue ndagwurugwu Nisrin na Asiria na
Ninive, M'gēnye kwa gi ala-eze n'agha, nēnweghi kwa
usu-ndi-agha.
15 O de-kwa-ra akwukwọ ọzọ n'aha Haikara degara
Fero eze Ijipt. ‘Ka udo diri n'etiti mu na gi, Eze di ike!
16 Ọ buru na mbe akwukwo a biakutere gi, i gēbili kwa,
je Asiria na Nineve rue ndagwurugwu Nisrin, M'genye
kwa gi ala-eze n'agha, nēnweghi kwa agha.
17 Ma ihe odide nke Nadan di ka akwukwo nke nwanne
nna ya Haikara.
18 O we bachie akwukwọ-ozi abua ahu, were nba-aka-
akàrà nke nwa-nne nna-ya Haikara mechie ha; ma ha nọ
n'ulo eze.
19 O wee gaa degara eze nwanne nna ya akwukwo ozi,
si Haikara, si: ‘Udo na ahu ike diiri Vizier m,
odeakwukwo m, onye isi ala m, Haikara.
20 O Haikara, mbe akwukwọ-ozi a ruru gi, kpọkọta ndi-
agha nile ndi gi na ha nọ, ma ka ha zue okè nuwe na
n’ọnu-ọgugu, wetaram ha n'ubochi nke-ise n'ozara
Nisrin.
21 Ma mbe i gāhum n’ebe ahu ka ọ nābiakute gi, me
ngwa me ka usu-ndi-agha bia imegidem dika onye-iro
nēbusom agha: n’ihi na ndi-ozi Fero, bú eze Ijipt,
nọyerem, ka ha we hu idi-ike-ayi. Usu-ndi-agha we tua
egwu ayi: n'ihi na ndi-iro-ayi ka ha bu, ha nākpọ kwa ayi
asi.
22 O we mechie akwukwo-ozi ahu, zigara Haikara site
n'aka otù onye nime ndi-oru eze. O we were akwukwo
nke-ozo nke o dere, basa ya n'iru eze, gua ya nye ya,
gosi ya akara ahu.
23 Ma mbe eze nuru ihe di n'akwukwo-ozi ahu, o nwere
mgbagwoju-anya nke-uku, o we were oké iwe di ọku, si,
E, egosiwom amam-ihem! kedu ihe m mere Haikara na
o degara ndi iro m akwukwo ozi ndi a? Nke a obu Ugwo
orum naka ya n'ihi ihe m mere ya?"
24 Nadan we si ya, Ka ewezugala onwe-gi, eze! ewe-
kwa-la iwe, kama ka ayi je na ndagwurugwu Nisrin ka
ayi hu ma akukọ a o bu ezie ma-obu na obughi ya.
25 Nadan we bilie n'ubochi nke-ise, chiri eze na ndi-
agha na onye-ozi, je n’ọzara rue ọzara Nisrin. Eze we le,
ma, le! Haziri na ndi agha ahu n'usoro.
26 Haikara we hu na eze nọ n’ebe ahu, o we bia nso,
gosi usu-ndi-agha ka ha je dika agha, buso eze agha
n'usoro, dika ahuru ya n'akwukwo ahu, ma ọ maghi
olulu Nadan gwuru bayere ya. ya.
27 Ma mbe eze huru omume nke Haikara we jide ya
n'obi-uku na egwu na mgbagwoju-anya, o we were iwe
di ọku.
28 Nadan we si ya, Ì huwo, onye-nwem, bú eze! kedu
ihe ajọ omume a mere? ma ewe-kwa-la gi iwe, ewe-
kwa-la obi-uku ma-ọbu aru-aru, ma je n'ulo-gi, nọkwasi
n'oche-eze-gi, m'geme kwa ka Haikara biakute gi abu na
nkporo, M'gachupu kwa onye-iro-gi naru gi, nadobughi
kwa onwe-ya n'olu.
ochichi, na ochichi ojoo, na mgbagha nke ochicho, na
ochichi aka ike n’ihe ahu; na ihe ano nke anapughi izo:
onye nwere uche, na onye-nzuzu, na ọgaranya, na obeye.
ISI NKE 3
Ahikar lara ezumike nka site na itinye aka n'ihe gbasara
steeti. © na-enyefe ihe onwunwe ya n'aka nwa nwanne
ya di aghugho. Nke a bu akuko magburu onwe ya
banyere otu onye na-enweghi ekele si atughari anya.
Nkita e ji aghugho kegide Ahikar mere ka a mara ya
ikpe onwu. O doro anya na njedebe nke Ahikar.
1 Otú a ka Haia kwuru ma mbe o kwubiriworo okwu-
ọnu na ilu ndia nye Nadan, bú nwa nwa-nne-ya, na o
chere na ọ gēdebe ha nile, ma ọ maghi na kama na ọ
nēgosi ya ike-ọgwugwu na nleda-anya na ikwa-emò.
2 Ma Heikara we nọdu ala n'ulo-ya, nye Nedan àkù-ya
nile, na orù-ya nile, na ndinyom nēje ozi, na inyinya-ya,
na anu-ulo, na ihe nile ọ bula nke o nwere na ihe ọ
nwetara; ma ike nke itu-nso na nke mmachibido iwu
wee diri n’aka nke Nadan.
3 Haikara we nọdu na-ezu ike n'ulo-ya;
4 Ma mbe Nedan matara na ike nke okwu-ọnu na nke
mmachibido ahu di n'aka-ya, o we leda ọnọdu Haikara
anya, we kwara ya ọchì, we malite ibo ya uta mbe ọ bula
o putara, si, Nwa-nne nnam Haikara no n'aka-ya; ©
maghi kwa ihe ọ bula ubu a.
5 O we malite iti ndi-orù na ndinyom nēje ozi, na ire
inyinya na camel, na iri ihe nile nke nna-ya nna Haia
nwere.
6 Ma mbe Haikara huru na o nweghi ọmiko n’aru ndi-
orù-ya ma-obu n’aru ulo-ya, o we bilie chua ya n'ulo-ya,
ziga ozi igosi eze na ọ basasara ihe-nnweta-ya na ihe-
oriri-ya.
7 Eze we bilie kpọ Nedan, si ya, Mbe Haikara nādi ndu,
ọ dighi onye ọ bula gāchi àkù-ya, ma-ọbu ulo-ya, ma-
ọbu ihe-onwunwe-ya.
8 Ma e weliri aka nke Nedan n'ebe nwanne nna ya
nwoke bu Haika no na ngwongwo ya niile, ma notu oge
ahu ọ banyeghi ma o bu puo, ma © dighi ekele ya.
9 Ya mere Haikara cheghariri site n'idogbu onwe ya
n'oru ya na Nadan nwa nwanne ya nwoke, ma ọ
nọgidere na-enwe mwute.
10 Nadan nwe-kwa-ra nwa-nne nke-ntà, aha-ya bu
Benuzardan: Haikara we kuru ya nye onwe-ya n'ọnọdu
Nedan, me ka ọ rigota, we sọpuru ya nke-uku. O we nye
ya ihe nile o nwere, me ya onye-isi ulo-ya.
11 Ma mgbe Nedan matara ihe merenų, e jidere ya
n'ekworo na ekworo, ma ọ malitere itamu ntamu nye
onye çbula jury ya ajuju, na ikwa-emo, nwanne nna ya
nwoke Haikara, na-asi: “Nne nna m achupuwo m n'ulo
ya, ma © chupuwo m n'ulo ya, ma © chupuwo m. ma ©
buru na Onye kachasi ihe nile elu nyem ike, M'geme ka
ihe ọjọ ahu nke nsbu biakwasi ya.
12 Nadan wee malite itughari uche n’ihe banyere ihe isu
ngọngọ nke ọ ga-akpuputara ya. Ma mbe nwa oge gasiri
Nadan chighariri ya n'obi-ya, degara Ekish, nwa Shah
onye-amam-ihe, bú eze Peasia akwukwọ, si otú a:<noinclude></noinclude>
3p6flyukhbeen240j49dtx0ytaps7qz
Page:Nkwuputa uwa nile banyere ikike mmadu nwegasiri.djvu/6
104
448671
1331368
2026-03-28T14:39:14Z
Senator Choko
750454
/* Proofread */
1331368
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Senator Choko" /></noinclude>Nkeji edemede 21
1 . Onye o bula nwere ikike ịso n'ochichi obodo ya, n'onwe ya ma ọ bu site na
ndi nnochite anya a hoputara n'enweghi mmanye.
2. Onye ọ bula nwere ike nha anya inwete oru obodo na ala ya.
3. Uche oha na eze ga-abu ihe mgbakwasi ukwu nke ike ochichi obodo; A
ga-egosiputa uche nke a site n'ezi ntuli aka a ga na-eme kwa mgbe nke
onye ọ bula nwere ikike nha anya iso mee n'uzo nzuzo ma ọ bu n'uzọ ndi
ọzọ ga-enyekwa ya ohere ịtuliri onye masiri ya aka.
Nkeji edemede 22
Onye ọ bula,n'ọnọdụ ya di ka onye obodo, nwere ikike inweta nchedo obodo ma
tozukwa oke inweta, site n'agbamd9 obodo ya na enyemaka mba ndi ọzọ di ka
nhazi na aku na uba Steeti ọ bula siri dị, ikike sitere n'aku na uba, ọnọdu n'obodo
na omenala, bu ikike ndi dj oke mkpa mu ugwu ya na ohere ntozu oke ya dj ka
mmadu.
Nkeji edemede 23
1 . Onye ọ bula nwere ikike ịru ọrụ, iji aka ya họrọ ọrụ ọ ga-aru, ino n'ọnọdụ
ọrụ ndi ruuru ya ma dikwa mma, na inweta nchedo site n'ọnọdụ
enweghi ọrụ.
2. Onye ọ bula, n'enweghi ịkpa oke ọ bula, nwere ikike ịnata ugwọ nha anya
kwesiri ọrụ ya.
3. Onye ọ bula na-aru ọrụ nwere ikike ịnata akwụmụọgwọ ruuru ya ma dịkwa
mma nke ga-eme ka ya na ezi na ulọ ya nwee obidi ndu kwesiri ugwu
mmadu, nke a gbakwunyere, ma ọ dị mkpa, ihe ndi ọzọ e ji echedo ndu
n'obodo.
4. Onye ọ bula nwere ikike ịmalite na ibanye n'otu ndi ọrụ maka nchedo ihe
ndi gbasara ya.<noinclude></noinclude>
dftkavnnp1qmmbed5qh7d62pa65ep61
1331414
1331368
2026-03-28T15:25:33Z
Senator Choko
750454
1331414
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Senator Choko" /></noinclude>'''Nkeji edemede 21'''
1 . Onye o bula nwere ikike ịso n'ochichi obodo ya, n'onwe ya ma ọ bu site na
ndi nnochite anya a hoputara n'enweghi mmanye.
2. Onye ọ bula nwere ike nha anya inwete oru obodo na ala ya.
3. Uche oha na eze ga-abu ihe mgbakwasi ukwu nke ike ochichi obodo; A
ga-egosiputa uche nke a site n'ezi ntuli aka a ga na-eme kwa mgbe nke
onye ọ bula nwere ikike nha anya iso mee n'uzo nzuzo ma ọ bu n'uzọ ndi
ọzọ ga-enyekwa ya ohere ịtuliri onye masiri ya aka.
'''Nkeji edemede 22'''
Onye ọ bula,n'ọnọdụ ya di ka onye obodo, nwere ikike inweta nchedo obodo ma
tozukwa oke inweta, site n'agbamd9 obodo ya na enyemaka mba ndi ọzọ di ka
nhazi na aku na uba Steeti ọ bula siri dị, ikike sitere n'aku na uba, ọnọdu n'obodo
na omenala, bu ikike ndi dj oke mkpa mu ugwu ya na ohere ntozu oke ya dj ka
mmadu.
'''Nkeji edemede 23'''
1 . Onye ọ bula nwere ikike ịru ọrụ, iji aka ya họrọ ọrụ ọ ga-aru, ino n'ọnọdụ
ọrụ ndi ruuru ya ma dikwa mma, na inweta nchedo site n'ọnọdụ
enweghi ọrụ.
2. Onye ọ bula, n'enweghi ịkpa oke ọ bula, nwere ikike ịnata ugwọ nha anya
kwesiri ọrụ ya.
3. Onye ọ bula na-aru ọrụ nwere ikike ịnata akwụmụọgwọ ruuru ya ma dịkwa
mma nke ga-eme ka ya na ezi na ulọ ya nwee obidi ndu kwesiri ugwu
mmadu, nke a gbakwunyere, ma ọ dị mkpa, ihe ndi ọzọ e ji echedo ndu
n'obodo.
4. Onye ọ bula nwere ikike ịmalite na ibanye n'otu ndi ọrụ maka nchedo ihe
ndi gbasara ya.<noinclude></noinclude>
9g4rexng6fjh1578b2lxdk048drcg7i
Page:The Story of Ahikar, the Grand Vizier of Assyria - Igbo.djvu/11
104
448672
1331369
2026-03-28T14:44:42Z
Johnnybam
886858
/* Proofread */
1331369
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Johnnybam" /></noinclude>{{c|Akuko AHIKAR}}
16 Lark we si: Gini bu kwa ihe ahu di n'ọnu-gi? 8
ahu kwuru, si: "Nke ahu bu achicha na nri nke m na-ebu
maka ndi aguu na-agu na ndi ogbenye na-abiakwute m."
17 Lark siri: “Ugbu a ka m ga-abia rie nri, n’ihi na aguu
na-agu m? Onya ahu we si ya, Ga n'iru. Na lark biarutere
na ya, nwere ike iri.
18 Ma onya ahu malitere ma jide igbe ahu n'olu ya.
19 Lark ahu we za, si onya ahu, 9 buru na nke ahu bu
nri-gi nke agu nagu Chineke nanaraghi ebere-gi na
omume-oma-gi nile.
20 Ma o buru na nke ahu bu obubu onu gi na ekpere gi,
Chineke anabataghi obubu ọnų gi ma © bu ekpere gi, ma
Chineke agaghi emezi ihe di mma gbasara gi.”
21 Nwa m nwoke! Gi onwe-gi abuworom (dika) odum
nke mere enyi, inyinya-ibu ngjeghari kwa n'iru ọdum
nwa oge; otu ubochi, odum ahu malitere n'elu inyinya
ibu ahu wee rie ya.
22 Nwa m nwoke! | ghoro m di ka ahihia oka wit, n'ihi
na o dighi ihe ọ bula © na-emere, kama © na-emebi oka
wit na-ata ya.
23 Nwa m nwokel 1 di ka nwoke nagha oka wheat iri,
mbe 0 ruru mbe owuwe-ihe-ubi, o we bilie gho nkpuru-
ya, chikota ya, zocha ya, dobu onwe-ya n'olu n'aru ya
nke-uku, © we ghọ iri. ọtùtù, onye-nwe-ya we si ya, Gi
onye-ume-ngwu!
24 Nwa m nwoke! I buworom ka akpara nke tubàra
n'ukwu, ma 9 pughi izọputa onwe-ya, ma © kpọkuru uja,
ka o were onwe-ya tubà ha n'ubu.
25 O nwa m nwoke! I ghọrọm di ka nkita nke na-ajų oyi
wee banye nulo okpuite ikpo oku.
26 Ma mbe 9 kposiri ọku, o we malite ibo ha, ha we
chupu ya, tie ya, ka o we ghara ita ha aru.
27 O nwa m nwoke! Į diworo m di ka ezi nke batara
n'ebe a na-asa ahu di oku, ya na ndi mara mma, ma
mgbe o si n’ebe a na-asa ahu di oku puta, © huru oghere
ruru unyi, ọ ga-agbadakwa wee gbadaa n’ime ya.
28 O nwa m nwoke! | diworo m di ka mkpi nke jikọrọ
aka na ibe ya nuzo ha na-aga ichu aja, ma o nweghi ike
izoputa onwe ya.
29 Nwa m nwoke! Nkita nke anaghi eri nri site n'ichu
30 O nwa m nwoke! aka nke nadighi-adobu onwe-ya
n'olu nalu olu-ubi na (mke di anya-uku na aghugho,
agebipu ya n'ubu-ya.
31 O nwa m nwoke! anya nke nādighi-ahu ihe nime ya,
ugolo-ọma gātukwasi ya, tupu ya.
32 Nwa m nwoke! i we dim ka 05151 nke ha nēbu alaka-
ya, o we si ha, Ọ buru na ihe ọ bula nimem adighi n'aka-
unu, n'ezie unu apughi ibipum.
33 O nwa m nwoke! į di ka nwamba ahu ha siri: "Hapu
ndi ohi ruo mgbe anyl mere gi a yinye ọla edo na-azų gi
sugar na almọnd."
34 O we si, Echefughm aghughọ nke nnam na nnem.
35 O nwa m nwoke! Į di ka agwọ nke nọ n'elu osisi
ogwu mgbe © nọ n'etiti osimiri, anų ọhja wolf hukwara
ha wee si: "Ihe ọjọọ di n'elu ihe ọjọọ, ya na onye na-eme
ihe ọjọọ karja ha abųọ na-eduzi."
50 Senakerib, bú eze, we si, Kuru ya, enyewom gi ya.
Haikara we were Nadan nwa nwa-nne-ya nwoke, were
nba-ọku igwe ke aka-ya abua, me ka o ba n'ebe-obibi-ya,
tiye nba-aka-akàrà n'ukwu-ya, were eriri kechie ya, ma
mbe kesiri ya otú a, ọ tubà ya. o we ba n'ime-ulo ahu nke
bara ọchichiri, n'akuku ọnọdu-abali ahu, o we guzo
Nebuhal ibu onye-nlekọta-ya ka ọ nēnye ya otù ogbe
achicha na otù mbe ntà miri ubọchi nile.
{{x-larger|ISI NKE 7}}
Ilu nke Ahikar nke o ji guchaa akwukwo umu nwanne
ya. Ihe atu di egwu. Ahikar kporo nwa okoro ahu aha
mara mma. Ebe a na-agwu akuko Ahikar.
1 Ma mbe o bula Haia naba ma-obu napu o nabara
Nedan, bu nwa nwa-nne-ya, mba, nasi ya n'amam-ihe:
2 ʻO Nadan, nwa m nwoke! Emerem gi ihe nile di nma
na ihe di nma, i were kwa ihe joro njo na ihe ojo na igbu
ochu kwuo m ugwo maka ya.
3 ʻO nwa m nwoke! ọ bu n'ilu ka anasi: Onye 11
nti-ya ege nti, ha geme ka ọ na nti n'ikpa-ife-ya.
4 Nadan we si, N'ihi gini ka i nēwesam iwe?
5 Haikara we si ya, N'ihi na m'mere ka i rigota, zí kwa gi
ihe, nye kwa gi nsọpuru na nsọpuru, me kwa gi ka i di
uku, me kwa ka i ghọ nkpuru kachasi nma, me ka i nọdu
n'ọnọdum ka i we buru onye-nketa. n'uwa, i we mesom
ihe-ọmuma, were kwa ntipiam kwughachim.
6 Ma Onye-nwe matara na e mejọrọ m, ma ọ zọpųtara m
site n'ihe-ahia nke i debere nye m, n'ihi na Onye-nwe
na-agwota obi ndi tiwara etiwa ma na-egbochi ndi
ekworo na ndi mpako.
7 O nwa m nwoke! Į diworo m di ka akpi nke © na-
adakwasi ọla, mapuo ya.
8 Nwa m nwoke! | di ka nne mgbada nke na-eri
mgborogwu nke ara, © na-agbakwunyekwa m ta ma echi
ka ha ga-agbaze n'ime mgborogwu m.
9 Nwa m nwoke! i jeruo onye huru ibe ya ka o gba ọtọ
n'oge oyi oyi; o we were miri oyi wukwasi ya.
10 Nwa m nwoke! I diworo m di ka nwoke nke weere
nkume, tuba ya n'elu-igwe, iji ya tubue Onye-nwe-ya.
Nkume ahu adaghi kwa, o rughi kwa elu nke-uku, ma ọ
bu ihe kpatara ikpe-ọmuma na nmehie.
11 Nwa m nwoke! O bury na i sopuru m ma sopuru m
ma na nti n'okwu m, 1 gaara abu onye nketa m, na į ga-
achikwa ochichi m.
12 O nwa m nwoke! mara na ọ buru na odu nkita ma ọ
bu ezi di cubit iri n'ogologo, ọ gaghi abjarute ọnų ahja
inyinya, ọ burugodi na ọ di ka silk.
13 Nwa m nwoke! Echere m na į gaara abų onye nketa
m nonwu; ma gi onwe-gi site n'ekworo-gi na npako-gi
nacho ime ka m'nwua. Ma Jehova naputaram n’aghųghọ
8!
14 O nwa m nwoke! I diworom ka ọnyà etiyere n'elu
ebe-ikpofu-ihe, nza we bia, hu ọnyà ahu ọtọ. Nza we si
ọnyà ahu, Gini ka i nēme n'ebe a? Ọnyà ahų kwuru,
"Ana m ekpe ekpere ebe a nye Chineke."
15 Igbe ahu we jua ya, si, Gini bu iberibe 05151 nke i
nējide? Ọnyà ahų kwuru, "Nke ahų bų obere osisi oak
nke m dabere n'oge ekpere."<noinclude></noinclude>
4174zkvmv52echumhkzwkjef21hu0at
Page:Igbo Book of Enoch.djvu/27
104
448673
1331370
2026-03-28T14:44:46Z
10kdollz
951142
/* Proofread */
1331370
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="10kdollz" /></noinclude>Akwukwo Inok
37. Ahúrú m na a myry chi ocha, nwere nnukwu mp1, any
ohia niile na nnunu niile nke eluigwe na-atukwa ya egwu
ma na-ario ya aririo oge niile.
38. M wee hu ruo mgbe ógbó ha niile gbanwere, ha niile
wee ghoo chi ocha; onye mbu n'ime ha wee buru aturu,
nwa aturu ahu wee ghoo nnukwu any ọhja ma nwee
nnukwu mpi ojii n'isi ya; Onyenwe aturu ahu wee nuria
ony n'ihi ya na n'ihi ehi niile. 39. M wee rahu ura n'etiti ha:
m wee teta wee hy ihe niile.
40. Nke a bu ohuu m huru mgbe m na-arahy yra, m wee
teta wee gozie Onyenwe anyi nke ezi omume ma nye ya
otuto.
41. Mgbe ahu, akwa akwa m nke ukwuu, anya mmiri m
akwusighi ruo mgbe m na-enweghi ike idi ya ọzọ: mgbe m
huru, ha na-asoputa n'ihi ihe m huru; n'ihi na ihe niile ga-
abla ma mezuo, e gosikwara m ihe niile nke umu mmady
n'usoro ha.
42. N'abali ahu, echetara m nro mbu ahu, n'ihi ya, akwa
akwa, obi gbawara m—n'ihi na ahywo m ohuu ahu.
ISI nke 91
1. 'Ugbu a, nwa m nwoke Metusela, kpoo umunne gi nile
biakwute m, kpokotakwa umu nne gi niile n'ebe m no; n'ihi
na okwu ahy na-akpo m, Mmuo Nso na-awukwasikwa m,
ka m wee gosi gl ihe niile ga-adakwasi gi ruo mgbe ebighi
ebi.'
2. Metusela wee gaa kpoo umunne ya niile ka ha biakwute
ya, ha wee kpokota ndi ikwu ya.
3. O wee gwa umu ezi omume niile okwu, si: “Nurunu,
umu Inok, okwu niile nke nna unu, Geenu nti nke oma
n'olu ony m; n'ihi na ana m agba unu ume ma na-asi unu,
ndi m huru n'anya: Hunu ezi omume n'anya ma jee ije
n’ime ya.’
4. Unu abiakwala nso n'ezi omume na obi abuo, unu
esokwala ndi nwere obi abuo kpakorita, kama jee ije n'ezi
omume, umu m. © ga-eduzi unu n'uzo di mma, ezi omume
ga-abykwa enyi unu.
5. N'ihi na amaara m na ime ihe ike ga-amuba n'uwa, a ga-
enyekwa nnukwu ntaramahuhu n'uwa, ajọ omume niile ga-
akwuusikwa: Ee, a ga-ebipu ya na mgborogwuu ya, a ga-
ebibikwa ihe owuwu ya niile.
6. A ga-ebibikwa ajo omume ọzọ n'uwa, na ihe niile
gbasara ajo omume na ime ihe ike, Mmebi iwu ga-
emerikwa n'uzo abuo.
7. Ma mgbe mmehie na ajo omume na nkwulu, na ime ihe
ike n'ydi omume niile na-abawanye, na n'ezi ofufe na
mmebi iwu na adighi ocha na-abawanye, ntaramahuhu di
ukwuu ga-esi n'eluigwe bia n'ahu ndi a niile, Onyenwe any
di nsọ ga-abla na iwe na ntaramahuhu iji kpee ikpe n'uwa.
8. N'oge ahy, a ga-ebipu ime ihe ike na mgborogwu ya, na
mgborogwu nke ajo omume yana aghugho, a ga-ebibikwa
ha n'okpuru eluigwe.
9. A ga-ahapukwa arusi niile nke ndi mba ozo, a ga-
agbakwa ulo nso oku, a ga-ewepukwa ha n'uwa dum, a ga-
atybakwa ha n'ikpe oku, ha ga-alakwa n'ihi n'iwe na n'ikpe
di oke njo ruo mgbe ebighi ebi.
10. Ndi ezi omume ga-esi n'yra ha bilie, amamihe ga-
ebilite, a ga-enyekwa ha.
11. Mgbe nke ahu gasiri, a ga-ebipy mgborogwy nke ajo
omume, a ga-ebibikwa ndi mmehie site na mma agha ...
27
n'ebe niile, ndi na-eme atymaty ime ihe ike na ndi na-ekwu
okwu mkpari ga-ala n'iyi site na mma agha.
12. Mgbe nke ahu gasiri, izu nke asato ga-adi ọzọ, nke ezi
omume, A ga-enyekwa ya mma agha ka e wee kpee ndi na-
emegbu mmady ikpe ziri ezi, A ga-enyekwa ndi mmehie
n'aka ndi ezi omume.
13. Ha ga-enweta ulo site n'ezi omume ha, a ga-ewukwara
Eze Ukwu ulo n'ebube ruo mgbe ebighi ebi.
14. Mmady nuile ga-ele anya n'uzo nke izi ezi. Mgbe nke
ahu gasiri, n'izu nke itoolu, a ga-ekpughe ikpe ziri ezi nye
uwa dum, ory niile nke ndi na-adighi asopuru Chineke ga-
apukwa n'anya n'uwa niile, a ga-edekwa uwa maka mbibi.
15. Mgbe nke a gasiri, n'izu nke iri n'akuku nke asaa, a ga-
enwe ikpe di ukwuu nke ebighi ebi, nke © ga-abo ọbọ
n'etiti ndi mmuo ozi.
16. Eluigwe mbu ga-apu ma puo, Eluigwe ohuru ga-
aputakwa, Ike nile nke eluigwe ga-enyekwa ihe okpukpu
asaa.
17. Mgbe nke ahu gasiri, otuty izu ga-adi ruo mgbe ebighi
ebi, ihe nile ga-adikwa n'ezi omume na ezi omume, a
gaghikwa akpoty mmehie ozo ruo mgbe ebighi ebi.
18. Ugbua, m na-agwa unu, umu m, ma na-egosi unu UZO
ezi omume na yzo ime ihe ike. Ee, m ga-egosi unu ha 079
ka unu wee mara ihe ga-eme.
19. Ugbua, geeny m nti, umu m, jeenu ije n'uzo ezi omume,
ejekwala ije n'uzo ime ihe ike; n'ihi na ndi niile na-eje ije
n'uzo ajọ omume ga-ala n'iyi ruo mgbe ebighi ebi.
ISI nke 92
1. Akwukwo nke Enoch dere -- Enoch dere ozizi amamihe
a zuru oke, nke mmady niile na-eto, burukwa onyeikpe nke
uwa nile maka umu m niile ga-ebi n'uwa. Nakwa maka
ọgbọ ndi ga-abia n'ihu by ndi ga-edebe ezi omume na udo.
2. Ekwela ka mmyo unu nuo mmiri n'ihi oge ndi a; N'ihi na
Onye Nso na Onye Ukwu ahu edobewo ubochi maka ihe
niile.
3. Onye ezi omume ga-esi n'ura bilie, ga-ebili ma jee ije
n'uzo ezi omume, Uzo na mkparita uka ya niile ga-adikwa
n'idi mma na amara ebighi ebi.
4. O ga-emere ndi ezi omume amara ma nye ya ezi omume
ebighi ebi, O ga-enyekwa ya ike ka e wee nye ya ezi
omume na ezi omume. O ga-ejekwa ije n'ihé ebighi ebi.
5. Mmehie ga-ala n'iyi n'ochichiri ruo mgbe ebighi ebi, a
gaghi ahukwa ya ozo site n'ubochi ahu ruo mgbe ebighi ebi.
ISI nke 93
1. Mgbe nke ahu gasiri, Inok nyere ma malite iko akuko
site n'akwukwo ndi ahu. Inok wee si: ‘Banyere umu ezi
omume na ndi a hoputara n'uwa, na gbasara osisi nke izi
ezi, m ga-ekwu ihe ndi a, Ee, my onwe m, Inok ga-agwa
unu ha, umu m.
2. Dika ihe ahu putara ihe nye m n'ohuu eluigwe, nke m
maara site n'okwu ndi mmuo ozi di nso, mutakwara ihe site
na mbadamba nkume eluigwe.
3. Enok wee malite iko akuko site n'akwukwo ndi ahu wee
si: 'A muru m nke asaa n'izu mbu, Ebe ikpe na ezi omume
ka digidere.
4. Mgbe m gasia, ajọ omume di ukwuu ga-ebilite n'izu nke
abuo, aghugho ga-apytakwa; na ya ka njedebe mbu ga-adi.<noinclude></noinclude>
8g64riib1uh2pgnfiprdj65pnlt82nr
1331453
1331370
2026-03-28T18:41:27Z
Ceentia
809926
/* Validated */
1331453
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Ceentia" /></noinclude>Akwụkwọ Inọk
37. Ahúrú m na a myry chi ocha, nwere nnukwu mp1, any
ohia niile na nnunu niile nke eluigwe na-atukwa ya egwu
ma na-ario ya aririo oge niile.
38. M wee hu ruo mgbe ógbó ha niile gbanwere, ha niile
wee ghoo chi ocha; onye mbu n'ime ha wee buru aturu,
nwa aturu ahu wee ghoo nnukwu any ọhja ma nwee
nnukwu mpi ojii n'isi ya; Onyenwe aturu ahu wee nuria
ony n'ihi ya na n'ihi ehi niile. 39. M wee rahu ura n'etiti ha:
m wee teta wee hy ihe niile.
40. Nke a bu ohuu m huru mgbe m na-arahy yra, m wee
teta wee gozie Onyenwe anyi nke ezi omume ma nye ya
otuto.
41. Mgbe ahu, akwa akwa m nke ukwuu, anya mmiri m
akwusighi ruo mgbe m na-enweghi ike idi ya ọzọ: mgbe m
huru, ha na-asoputa n'ihi ihe m huru; n'ihi na ihe niile ga-
abla ma mezuo, e gosikwara m ihe niile nke umu mmady
n'usoro ha.
42. N'abali ahu, echetara m nro mbu ahu, n'ihi ya, akwa
akwa, obi gbawara m—n'ihi na ahywo m ohuu ahu.
'''ISI nke 91'''
1. 'Ugbu a, nwa m nwoke Metusela, kpoo umunne gi nile
biakwute m, kpokotakwa umu nne gi niile n'ebe m no; n'ihi
na okwu ahy na-akpo m, Mmuo Nso na-awukwasikwa m,
ka m wee gosi gl ihe niile ga-adakwasi gi ruo mgbe ebighi
ebi.'
2. Metusela wee gaa kpoo umunne ya niile ka ha biakwute
ya, ha wee kpokota ndi ikwu ya.
3. O wee gwa umu ezi omume niile okwu, si: “Nurunu,
umu Inok, okwu niile nke nna unu, Geenu nti nke oma
n'olu ony m; n'ihi na ana m agba unu ume ma na-asi unu,
ndi m huru n'anya: Hunu ezi omume n'anya ma jee ije
n’ime ya.’
4. Unu abiakwala nso n'ezi omume na obi abuo, unu
esokwala ndi nwere obi abuo kpakorita, kama jee ije n'ezi
omume, umu m. © ga-eduzi unu n'uzo di mma, ezi omume
ga-abykwa enyi unu.
5. N'ihi na amaara m na ime ihe ike ga-amuba n'uwa, a ga-
enyekwa nnukwu ntaramahuhu n'uwa, ajọ omume niile ga-
akwuusikwa: Ee, a ga-ebipu ya na mgborogwuu ya, a ga-
ebibikwa ihe owuwu ya niile.
6. A ga-ebibikwa ajo omume ọzọ n'uwa, na ihe niile
gbasara ajo omume na ime ihe ike, Mmebi iwu ga-
emerikwa n'uzo abuo.
7. Ma mgbe mmehie na ajo omume na nkwulu, na ime ihe
ike n'ydi omume niile na-abawanye, na n'ezi ofufe na
mmebi iwu na adighi ocha na-abawanye, ntaramahuhu di
ukwuu ga-esi n'eluigwe bia n'ahu ndi a niile, Onyenwe any
di nsọ ga-abla na iwe na ntaramahuhu iji kpee ikpe n'uwa.
8. N'oge ahy, a ga-ebipu ime ihe ike na mgborogwu ya, na
mgborogwu nke ajo omume yana aghugho, a ga-ebibikwa
ha n'okpuru eluigwe.
9. A ga-ahapukwa arusi niile nke ndi mba ozo, a ga-
agbakwa ulo nso oku, a ga-ewepukwa ha n'uwa dum, a ga-
atybakwa ha n'ikpe oku, ha ga-alakwa n'ihi n'iwe na n'ikpe
di oke njo ruo mgbe ebighi ebi.
10. Ndi ezi omume ga-esi n'yra ha bilie, amamihe ga-
ebilite, a ga-enyekwa ha.
11. Mgbe nke ahu gasiri, a ga-ebipy mgborogwy nke ajo
omume, a ga-ebibikwa ndi mmehie site na mma agha ... n'ebe niile, ndi na-eme atymaty ime ihe ike na ndi na-ekwu
okwu mkpari ga-ala n'iyi site na mma agha.
12. Mgbe nke ahu gasiri, izu nke asato ga-adi ọzọ, nke ezi
omume, A ga-enyekwa ya mma agha ka e wee kpee ndi na-
emegbu mmady ikpe ziri ezi, A ga-enyekwa ndi mmehie
n'aka ndi ezi omume.
13. Ha ga-enweta ulo site n'ezi omume ha, a ga-ewukwara
Eze Ukwu ulo n'ebube ruo mgbe ebighi ebi.
14. Mmady nuile ga-ele anya n'uzo nke izi ezi. Mgbe nke
ahu gasiri, n'izu nke itoolu, a ga-ekpughe ikpe ziri ezi nye
uwa dum, ory niile nke ndi na-adighi asopuru Chineke ga-
apukwa n'anya n'uwa niile, a ga-edekwa uwa maka mbibi.
15. Mgbe nke a gasiri, n'izu nke iri n'akuku nke asaa, a ga-
enwe ikpe di ukwuu nke ebighi ebi, nke © ga-abo ọbọ
n'etiti ndi mmuo ozi.
16. Eluigwe mbu ga-apu ma puo, Eluigwe ohuru ga-
aputakwa, Ike nile nke eluigwe ga-enyekwa ihe okpukpu
asaa.
17. Mgbe nke ahu gasiri, otuty izu ga-adi ruo mgbe ebighi
ebi, ihe nile ga-adikwa n'ezi omume na ezi omume, a
gaghikwa akpoty mmehie ozo ruo mgbe ebighi ebi.
18. Ugbua, m na-agwa unu, umu m, ma na-egosi unu UZO
ezi omume na yzo ime ihe ike. Ee, m ga-egosi unu ha 079
ka unu wee mara ihe ga-eme.
19. Ugbua, geeny m nti, umu m, jeenu ije n'uzo ezi omume,
ejekwala ije n'uzo ime ihe ike; n'ihi na ndi niile na-eje ije
n'uzo ajọ omume ga-ala n'iyi ruo mgbe ebighi ebi.
'''ISI nke 92'''
1. Akwukwo nke Enoch dere -- Enoch dere ozizi amamihe
a zuru oke, nke mmady niile na-eto, burukwa onyeikpe nke
uwa nile maka umu m niile ga-ebi n'uwa. Nakwa maka
ọgbọ ndi ga-abia n'ihu by ndi ga-edebe ezi omume na udo.
2. Ekwela ka mmyo unu nuo mmiri n'ihi oge ndi a; N'ihi na
Onye Nso na Onye Ukwu ahu edobewo ubochi maka ihe
niile.
3. Onye ezi omume ga-esi n'ura bilie, ga-ebili ma jee ije
n'uzo ezi omume, Uzo na mkparita uka ya niile ga-adikwa
n'idi mma na amara ebighi ebi.
4. O ga-emere ndi ezi omume amara ma nye ya ezi omume
ebighi ebi, O ga-enyekwa ya ike ka e wee nye ya ezi
omume na ezi omume. O ga-ejekwa ije n'ihé ebighi ebi.
5. Mmehie ga-ala n'iyi n'ochichiri ruo mgbe ebighi ebi, a
gaghi ahukwa ya ozo site n'ubochi ahu ruo mgbe ebighi ebi.
'''
ISI nke 93'''
1. Mgbe nke ahu gasiri, Inok nyere ma malite iko akuko
site n'akwukwo ndi ahu. Inok wee si: ‘Banyere umu ezi
omume na ndi a hoputara n'uwa, na gbasara osisi nke izi
ezi, m ga-ekwu ihe ndi a, Ee, my onwe m, Inok ga-agwa
unu ha, umu m.
2. Dika ihe ahu putara ihe nye m n'ohuu eluigwe, nke m
maara site n'okwu ndi mmuo ozi di nso, mutakwara ihe site
na mbadamba nkume eluigwe.
3. Enok wee malite iko akuko site n'akwukwo ndi ahu wee
si: 'A muru m nke asaa n'izu mbu, Ebe ikpe na ezi omume
ka digidere.
4. Mgbe m gasia, ajọ omume di ukwuu ga-ebilite n'izu nke
abuo, aghugho ga-apytakwa; na ya ka njedebe mbu ga-adi.<noinclude></noinclude>
mofrbazxl23xuu8wzg4rsb3vfc6i6rf
Page:The Story of Ahikar, the Grand Vizier of Assyria - Igbo.djvu/9
104
448674
1331371
2026-03-28T14:46:27Z
Bigkotech
955363
/* Proofread */
1331371
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Bigkotech" /></noinclude>{{c|Akuko AHIKAR}}
33 Eze, bú Fero, we si ya, Abiqam, ònye ka m’diyere?
ma ndi amara aha-ha nke ala-ezem, ònye ka ha yitere?
34 Haikara we si ya, Onye-nwem, bú umu-nne, Gi
onwe-gi di ka arusi Bel, ma ndi amara aha-ha nke ala-
eze-gi di ka ndi-orù-ya.
35 Q si ya, Je, laghachi n'ebe a echi. Haikara we je dika
eze Fero nyere ya iwu.
36 N'echi-ya Haia we ba n'iru Fero, kpọ isi ala, guzo
n'iru eze. Ma Fero yi uwe nācha ọbara-ọbara, ma ndi
amara aha-ha nēyi uwe ọcha.
37 Fero we si ya, Abiqm, ònye ka m’diyere? ma ndi
amara aha-ha nke ala-ezem, ònye ka ha yitere?
38 Ma Abiqm we si ya, Onye-nwem! dika anyanwu ka i
di, ma ndi-orù-gi di ka ntu-ya nile. Fero we si ya, Je
n'ebe-obibi-gi, bia ebe a echi.
39 Fero we nye Ogige-ya iwu ka ha yi uwe ọcha di ọcha,
Fero we yi uwe dika ha, we nọkwasi n'oche-eze-ya, o we
si ka ha kuta Haikara. O we ba, nọdu ala n'iru ya.
40 Fero we si ya, Abiqm, ònye ka m’diyere? ma ndi-
isim, ònye ka ha yiri?
41 Ma Abiqm siri ya: “Onyenwe m! Į di ka onwa, ma
ndi amara gi di ka mbara ala na kpakpando.' Fero we si
ya, Je, nọ kwa n'ebe a echi.
42 Fero we nye ndi-orù-ya iwu ka ha yi uwe-nwuda di
iche iche, Fero we yi uwe-nwuda nācha ọbara-ọbara, we
nọkwasi n'oche-eze-ya, si ka ha kutara Abiqam. O we ba,
kpọ isi ala nye ya.
43 Ma ọ siri, ‘Abikam, ònye ka m di ka? na usu-ndi-
agham, ònye ka ha di? O we si, Onye-nwem! į di ka
ọnwa Eprel, ma usuu ndi agha gi di ka okooko osisi ya.
44 Ma mbe eze nuru ya ọ 10111111 ọħu na onu uku, si, O
Abikam! mbe mbu I tuyerem ka m'we tuyere arusi Bel,
na ndi-isim tuyere ndi-orù-ya.
45 Ma nke ubò abua ka I werem tuyere anyanwu, tu kwa
ndi-isim tuyere ihe ihe.
46 Ma nke ubò atọ ka I werem tuyere ọnwa, na ndi-isim
tuyere mbara ala na kpakpando.
47 Ma nke ubò anọ ka i tuyerem n'ọnwa Eprel, na ndi-
isim tuyere ifuru-ya. Ma ugbua, O Abikam! gosim,
onye-nwe-gi, bú eze Senakerib, ònye ka ọ di? ma ndi-
isi-ya, ònye ka ha yiri?
48 Ma Haikara we tie nkpu n'oké olu, si: Ya burum ihe-
árú, na 1 ganokwasi n'oche-eze-gi. Ma bilie n'ukwu-gi,
ka m'we gosi gi onye onye-nwem, bú eze, di ka onye-
nwe-ya, na onye ndi-isi-ya yiri.
49 Ma Fero nwere mgbagwoju anya n’ihi nnwere onwe
nke ire ya na nkwuwa okwu ya n'iza. Fero we si noche-
eze-ya bilie, guzo n'iru Haia, si ya, Biko, gosim, ka
m'we mara onye onye-nwe-gi, bú eze, di, na ndi amara
aha-ya, onye ha di ka ya.
50 Haikara we si ya, Onye-nwem bu Chineke nke elu-
igwe, ma ndi-isi-ya bu àmùmà na égbè-elu: ma mbe ọ
chọrọ ka ifufe fe, miri-ozuzo we zo.
51 Ma ọ na-enye égbè eluigwe iwu, ma © na-amuba na
mmiri ozuzo, ma © na-ejide anyanwu, ma © dighi enye
ihe ya, na onwa na kpakpando, ma ha adighi gburugburu.
52 Ma o nyere oké ifufe iwu iwu, o wee fuo na mmiri
ozuzo wee zọda n'April ma bibie okooko ya na ulo ya
nile.
53 Ma mbe Fero nuru okwu a, 9 bajuru ya miri nke-uku,
o we were oké iwe di ọku, si ya: “Gbue madu! gwam
ezi-okwu, me ka m'mara onye I bu n'ezie.
54 O we gwa ya ezi-okwu. Mu onwem bu Haiqa, bú
ode-akwukwo, onye kachasi ndi-nzuzu nke eze
Senakerib, na Mu onwem bu onye-isi-ya na onye-isi ala-
eze-ya, na onye-isi-ọchi-ya.
55 O we si ya, I kwuwo ezi-okwu n'okwu a. Ma ayi
anuwo ihe bayere Haia, na eze, bú Senakerib, emewo ka
ọ nwua, ma gi onwe-gi di ndu, di kwa ndu.
56 Haikara we si ya, E, otú a ka ọ di, ma otuto diri
Chineke, Onye ma-kwa-ra ihe ezoro ezo, n’ihi na onye-
nwem, bú eze, nyere iwu ka ewe nwua, o we kwere
okwu ndikom nākwa iko, ma Jehova naputaworo. Mu
onwem, ma ngọzi nādiri onye nātukwasi Ya obi.
57 Fero we si Haia, Je, bia echi, gosim okwu nke
m'nānughi n'aka ndi-isim, na n'ọnu ndi ala-ezem, na
n'alam.
'''ISI NKE 6'''
Aghugho ahu na-aga nke ọma. Ahikar zara ajuju niile
Fero. Umu nwoke no nugo bu njedebe nke ubochi ahu.
Wit, bu nke a na-adighi ahukebe n’Akwykwọ Nsọ oge
ochie, ka e kpughere n’amaokwu nke 34-45.
1 Haikara we ba n'ebe-obibi-ya, de akwukwọ, si nime ya
otú a:
2 Site naka Senakerib, bú eze Asiria. na Ninive nye-
kwa-ra Fero eze Ijipt.
3 ‘Udo diri gi, nwannem! ma ihe anyl na-eme ka į mata
site na nke a bu na nwanne nwere mkpa nwanne ya
nwoke, na ndi eze nke ibe ya, ma olileanya m n'aka gi
bu na į ga-agbazinye m nari talent ọla-edo itoolu, n'ihi
na achọrọ m ya maka iri nri. ufọdu nime ndi-agha, ka
m'we mefu ya n'aru ha. Ma mbe nwa oge fọduru
m'gēzite gi ya.
4 O we bachie akwukwọ ahu, nye Fero n'echi-ya.
5 Ma mbe © huru ya, o juru ya anya, si ya, N'ezie, 0
dighi mbe ọ bula m'nānu ihe dika asusu a n'ọnu onye ọ
bula.
6 Haikara we si ya, N'ezie nka bu ugwọ nke i ji onye-
nwem, bú eze.
7 Fero we nara nka, si, Haikara, dika gi ka ọ bu, bú onye
nēfè ndi-eze ezi-okwu.
8 Onye agọziri agọzi ka Chineke bu Onye meworo gi ka
i zue okè n'amam-ihe ma were amamihe na ihe-ọmuma
chọọ gi mma.
9 Ma ubu a, O Haikara, ihe fọduru ayi n'aka-gi, ka i wue
dika ulo-elu n’etiti elu-igwe na uwa.
10 Haika wee si: “Inu bu irube isi. M'gēwu-kwa-ra gi
ulo-elu dika ọchichọ-gi na arọrọ-gi si di; ma, Onye-
nwem, a na m edozi anyi lime na nkume na uro na ndi
na-aru ọrų, ma enwere m ndi na-ewu ulo nke nwere nkà,
ndi ga-ewuru gi ulo dika į chọrọ.
11 Eze we dozie ihe ahu nile nye ya, ha we je n'ebe sara
mbara; Haika na umu-ya ndikom we bia na ya, chiri ugo
na umu-okorọbia n'aka-ya; eze na ndi-isi-ya nile we je,
obodo ahu nile we chikọta onwe-ha, ka ha we hu ihe
Heikara gsme.<noinclude></noinclude>
12nrk1o73gb7odo6kdko7zabntunm5g
1331844
1331371
2026-03-28T20:13:10Z
Ceentia
809926
1331844
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Bigkotech" /></noinclude>{{c|Akụkọ AHIKAR}}
33 Eze, bú Fero, we si ya, Abiqam, ònye ka m’diyere?
ma ndi amara aha-ha nke ala-ezem, ònye ka ha yitere?
34 Haikara we si ya, Onye-nwem, bú umu-nne, Gi
onwe-gi di ka arusi Bel, ma ndi amara aha-ha nke ala-
eze-gi di ka ndi-orù-ya.
35 Q si ya, Je, laghachi n'ebe a echi. Haikara we je dika
eze Fero nyere ya iwu.
36 N'echi-ya Haia we ba n'iru Fero, kpọ isi ala, guzo
n'iru eze. Ma Fero yi uwe nācha ọbara-ọbara, ma ndi
amara aha-ha nēyi uwe ọcha.
37 Fero we si ya, Abiqm, ònye ka m’diyere? ma ndi
amara aha-ha nke ala-ezem, ònye ka ha yitere?
38 Ma Abiqm we si ya, Onye-nwem! dika anyanwu ka i
di, ma ndi-orù-gi di ka ntu-ya nile. Fero we si ya, Je
n'ebe-obibi-gi, bia ebe a echi.
39 Fero we nye Ogige-ya iwu ka ha yi uwe ọcha di ọcha,
Fero we yi uwe dika ha, we nọkwasi n'oche-eze-ya, o we
si ka ha kuta Haikara. O we ba, nọdu ala n'iru ya.
40 Fero we si ya, Abiqm, ònye ka m’diyere? ma ndi-
isim, ònye ka ha yiri?
41 Ma Abiqm siri ya: “Onyenwe m! Į di ka onwa, ma
ndi amara gi di ka mbara ala na kpakpando.' Fero we si
ya, Je, nọ kwa n'ebe a echi.
42 Fero we nye ndi-orù-ya iwu ka ha yi uwe-nwuda di
iche iche, Fero we yi uwe-nwuda nācha ọbara-ọbara, we
nọkwasi n'oche-eze-ya, si ka ha kutara Abiqam. O we ba,
kpọ isi ala nye ya.
43 Ma ọ siri, ‘Abikam, ònye ka m di ka? na usu-ndi-
agham, ònye ka ha di? O we si, Onye-nwem! į di ka
ọnwa Eprel, ma usuu ndi agha gi di ka okooko osisi ya.
44 Ma mbe eze nuru ya ọ 10111111 ọħu na onu uku, si, O
Abikam! mbe mbu I tuyerem ka m'we tuyere arusi Bel,
na ndi-isim tuyere ndi-orù-ya.
45 Ma nke ubò abua ka I werem tuyere anyanwu, tu kwa
ndi-isim tuyere ihe ihe.
46 Ma nke ubò atọ ka I werem tuyere ọnwa, na ndi-isim
tuyere mbara ala na kpakpando.
47 Ma nke ubò anọ ka i tuyerem n'ọnwa Eprel, na ndi-
isim tuyere ifuru-ya. Ma ugbua, O Abikam! gosim,
onye-nwe-gi, bú eze Senakerib, ònye ka ọ di? ma ndi-
isi-ya, ònye ka ha yiri?
48 Ma Haikara we tie nkpu n'oké olu, si: Ya burum ihe-
árú, na 1 ganokwasi n'oche-eze-gi. Ma bilie n'ukwu-gi,
ka m'we gosi gi onye onye-nwem, bú eze, di ka onye-
nwe-ya, na onye ndi-isi-ya yiri.
49 Ma Fero nwere mgbagwoju anya n’ihi nnwere onwe
nke ire ya na nkwuwa okwu ya n'iza. Fero we si noche-
eze-ya bilie, guzo n'iru Haia, si ya, Biko, gosim, ka
m'we mara onye onye-nwe-gi, bú eze, di, na ndi amara
aha-ya, onye ha di ka ya.
50 Haikara we si ya, Onye-nwem bu Chineke nke elu-
igwe, ma ndi-isi-ya bu àmùmà na égbè-elu: ma mbe ọ
chọrọ ka ifufe fe, miri-ozuzo we zo.
51 Ma ọ na-enye égbè eluigwe iwu, ma © na-amuba na
mmiri ozuzo, ma © na-ejide anyanwu, ma © dighi enye
ihe ya, na onwa na kpakpando, ma ha adighi gburugburu.
52 Ma o nyere oké ifufe iwu iwu, o wee fuo na mmiri
ozuzo wee zọda n'April ma bibie okooko ya na ulo ya
nile.
53 Ma mbe Fero nuru okwu a, 9 bajuru ya miri nke-uku,
o we were oké iwe di ọku, si ya: “Gbue madu! gwam
ezi-okwu, me ka m'mara onye I bu n'ezie.
54 O we gwa ya ezi-okwu. Mu onwem bu Haiqa, bú
ode-akwukwo, onye kachasi ndi-nzuzu nke eze
Senakerib, na Mu onwem bu onye-isi-ya na onye-isi ala-
eze-ya, na onye-isi-ọchi-ya.
55 O we si ya, I kwuwo ezi-okwu n'okwu a. Ma ayi
anuwo ihe bayere Haia, na eze, bú Senakerib, emewo ka
ọ nwua, ma gi onwe-gi di ndu, di kwa ndu.
56 Haikara we si ya, E, otú a ka ọ di, ma otuto diri
Chineke, Onye ma-kwa-ra ihe ezoro ezo, n’ihi na onye-
nwem, bú eze, nyere iwu ka ewe nwua, o we kwere
okwu ndikom nākwa iko, ma Jehova naputaworo. Mu
onwem, ma ngọzi nādiri onye nātukwasi Ya obi.
57 Fero we si Haia, Je, bia echi, gosim okwu nke
m'nānughi n'aka ndi-isim, na n'ọnu ndi ala-ezem, na
n'alam.
'''ISI NKE 6'''
Aghugho ahu na-aga nke ọma. Ahikar zara ajuju niile
Fero. Umu nwoke no nugo bu njedebe nke ubochi ahu.
Wit, bu nke a na-adighi ahukebe n’Akwykwọ Nsọ oge
ochie, ka e kpughere n’amaokwu nke 34-45.
1 Haikara we ba n'ebe-obibi-ya, de akwukwọ, si nime ya
otú a:
2 Site naka Senakerib, bú eze Asiria. na Ninive nye-
kwa-ra Fero eze Ijipt.
3 ‘Udo diri gi, nwannem! ma ihe anyl na-eme ka į mata
site na nke a bu na nwanne nwere mkpa nwanne ya
nwoke, na ndi eze nke ibe ya, ma olileanya m n'aka gi
bu na į ga-agbazinye m nari talent ọla-edo itoolu, n'ihi
na achọrọ m ya maka iri nri. ufọdu nime ndi-agha, ka
m'we mefu ya n'aru ha. Ma mbe nwa oge fọduru
m'gēzite gi ya.
4 O we bachie akwukwọ ahu, nye Fero n'echi-ya.
5 Ma mbe © huru ya, o juru ya anya, si ya, N'ezie, 0
dighi mbe ọ bula m'nānu ihe dika asusu a n'ọnu onye ọ
bula.
6 Haikara we si ya, N'ezie nka bu ugwọ nke i ji onye-
nwem, bú eze.
7 Fero we nara nka, si, Haikara, dika gi ka ọ bu, bú onye
nēfè ndi-eze ezi-okwu.
8 Onye agọziri agọzi ka Chineke bu Onye meworo gi ka
i zue okè n'amam-ihe ma were amamihe na ihe-ọmuma
chọọ gi mma.
9 Ma ubu a, O Haikara, ihe fọduru ayi n'aka-gi, ka i wue
dika ulo-elu n’etiti elu-igwe na uwa.
10 Haika wee si: “Inu bu irube isi. M'gēwu-kwa-ra gi
ulo-elu dika ọchichọ-gi na arọrọ-gi si di; ma, Onye-
nwem, a na m edozi anyi lime na nkume na uro na ndi
na-aru ọrų, ma enwere m ndi na-ewu ulo nke nwere nkà,
ndi ga-ewuru gi ulo dika į chọrọ.
11 Eze we dozie ihe ahu nile nye ya, ha we je n'ebe sara
mbara; Haika na umu-ya ndikom we bia na ya, chiri ugo
na umu-okorọbia n'aka-ya; eze na ndi-isi-ya nile we je,
obodo ahu nile we chikọta onwe-ha, ka ha we hu ihe
Heikara geme.<noinclude></noinclude>
gu2ud575ytal5pbu868s3gw1xpoig3w
1331847
1331844
2026-03-28T20:13:16Z
Ceentia
809926
/* Validated */
1331847
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Ceentia" /></noinclude>{{c|Akụkọ AHIKAR}}
33 Eze, bú Fero, we si ya, Abiqam, ònye ka m’diyere?
ma ndi amara aha-ha nke ala-ezem, ònye ka ha yitere?
34 Haikara we si ya, Onye-nwem, bú umu-nne, Gi
onwe-gi di ka arusi Bel, ma ndi amara aha-ha nke ala-
eze-gi di ka ndi-orù-ya.
35 Q si ya, Je, laghachi n'ebe a echi. Haikara we je dika
eze Fero nyere ya iwu.
36 N'echi-ya Haia we ba n'iru Fero, kpọ isi ala, guzo
n'iru eze. Ma Fero yi uwe nācha ọbara-ọbara, ma ndi
amara aha-ha nēyi uwe ọcha.
37 Fero we si ya, Abiqm, ònye ka m’diyere? ma ndi
amara aha-ha nke ala-ezem, ònye ka ha yitere?
38 Ma Abiqm we si ya, Onye-nwem! dika anyanwu ka i
di, ma ndi-orù-gi di ka ntu-ya nile. Fero we si ya, Je
n'ebe-obibi-gi, bia ebe a echi.
39 Fero we nye Ogige-ya iwu ka ha yi uwe ọcha di ọcha,
Fero we yi uwe dika ha, we nọkwasi n'oche-eze-ya, o we
si ka ha kuta Haikara. O we ba, nọdu ala n'iru ya.
40 Fero we si ya, Abiqm, ònye ka m’diyere? ma ndi-
isim, ònye ka ha yiri?
41 Ma Abiqm siri ya: “Onyenwe m! Į di ka onwa, ma
ndi amara gi di ka mbara ala na kpakpando.' Fero we si
ya, Je, nọ kwa n'ebe a echi.
42 Fero we nye ndi-orù-ya iwu ka ha yi uwe-nwuda di
iche iche, Fero we yi uwe-nwuda nācha ọbara-ọbara, we
nọkwasi n'oche-eze-ya, si ka ha kutara Abiqam. O we ba,
kpọ isi ala nye ya.
43 Ma ọ siri, ‘Abikam, ònye ka m di ka? na usu-ndi-
agham, ònye ka ha di? O we si, Onye-nwem! į di ka
ọnwa Eprel, ma usuu ndi agha gi di ka okooko osisi ya.
44 Ma mbe eze nuru ya ọ 10111111 ọħu na onu uku, si, O
Abikam! mbe mbu I tuyerem ka m'we tuyere arusi Bel,
na ndi-isim tuyere ndi-orù-ya.
45 Ma nke ubò abua ka I werem tuyere anyanwu, tu kwa
ndi-isim tuyere ihe ihe.
46 Ma nke ubò atọ ka I werem tuyere ọnwa, na ndi-isim
tuyere mbara ala na kpakpando.
47 Ma nke ubò anọ ka i tuyerem n'ọnwa Eprel, na ndi-
isim tuyere ifuru-ya. Ma ugbua, O Abikam! gosim,
onye-nwe-gi, bú eze Senakerib, ònye ka ọ di? ma ndi-
isi-ya, ònye ka ha yiri?
48 Ma Haikara we tie nkpu n'oké olu, si: Ya burum ihe-
árú, na 1 ganokwasi n'oche-eze-gi. Ma bilie n'ukwu-gi,
ka m'we gosi gi onye onye-nwem, bú eze, di ka onye-
nwe-ya, na onye ndi-isi-ya yiri.
49 Ma Fero nwere mgbagwoju anya n’ihi nnwere onwe
nke ire ya na nkwuwa okwu ya n'iza. Fero we si noche-
eze-ya bilie, guzo n'iru Haia, si ya, Biko, gosim, ka
m'we mara onye onye-nwe-gi, bú eze, di, na ndi amara
aha-ya, onye ha di ka ya.
50 Haikara we si ya, Onye-nwem bu Chineke nke elu-
igwe, ma ndi-isi-ya bu àmùmà na égbè-elu: ma mbe ọ
chọrọ ka ifufe fe, miri-ozuzo we zo.
51 Ma ọ na-enye égbè eluigwe iwu, ma © na-amuba na
mmiri ozuzo, ma © na-ejide anyanwu, ma © dighi enye
ihe ya, na onwa na kpakpando, ma ha adighi gburugburu.
52 Ma o nyere oké ifufe iwu iwu, o wee fuo na mmiri
ozuzo wee zọda n'April ma bibie okooko ya na ulo ya
nile.
53 Ma mbe Fero nuru okwu a, 9 bajuru ya miri nke-uku,
o we were oké iwe di ọku, si ya: “Gbue madu! gwam
ezi-okwu, me ka m'mara onye I bu n'ezie.
54 O we gwa ya ezi-okwu. Mu onwem bu Haiqa, bú
ode-akwukwo, onye kachasi ndi-nzuzu nke eze
Senakerib, na Mu onwem bu onye-isi-ya na onye-isi ala-
eze-ya, na onye-isi-ọchi-ya.
55 O we si ya, I kwuwo ezi-okwu n'okwu a. Ma ayi
anuwo ihe bayere Haia, na eze, bú Senakerib, emewo ka
ọ nwua, ma gi onwe-gi di ndu, di kwa ndu.
56 Haikara we si ya, E, otú a ka ọ di, ma otuto diri
Chineke, Onye ma-kwa-ra ihe ezoro ezo, n’ihi na onye-
nwem, bú eze, nyere iwu ka ewe nwua, o we kwere
okwu ndikom nākwa iko, ma Jehova naputaworo. Mu
onwem, ma ngọzi nādiri onye nātukwasi Ya obi.
57 Fero we si Haia, Je, bia echi, gosim okwu nke
m'nānughi n'aka ndi-isim, na n'ọnu ndi ala-ezem, na
n'alam.
'''ISI NKE 6'''
Aghugho ahu na-aga nke ọma. Ahikar zara ajuju niile
Fero. Umu nwoke no nugo bu njedebe nke ubochi ahu.
Wit, bu nke a na-adighi ahukebe n’Akwykwọ Nsọ oge
ochie, ka e kpughere n’amaokwu nke 34-45.
1 Haikara we ba n'ebe-obibi-ya, de akwukwọ, si nime ya
otú a:
2 Site naka Senakerib, bú eze Asiria. na Ninive nye-
kwa-ra Fero eze Ijipt.
3 ‘Udo diri gi, nwannem! ma ihe anyl na-eme ka į mata
site na nke a bu na nwanne nwere mkpa nwanne ya
nwoke, na ndi eze nke ibe ya, ma olileanya m n'aka gi
bu na į ga-agbazinye m nari talent ọla-edo itoolu, n'ihi
na achọrọ m ya maka iri nri. ufọdu nime ndi-agha, ka
m'we mefu ya n'aru ha. Ma mbe nwa oge fọduru
m'gēzite gi ya.
4 O we bachie akwukwọ ahu, nye Fero n'echi-ya.
5 Ma mbe © huru ya, o juru ya anya, si ya, N'ezie, 0
dighi mbe ọ bula m'nānu ihe dika asusu a n'ọnu onye ọ
bula.
6 Haikara we si ya, N'ezie nka bu ugwọ nke i ji onye-
nwem, bú eze.
7 Fero we nara nka, si, Haikara, dika gi ka ọ bu, bú onye
nēfè ndi-eze ezi-okwu.
8 Onye agọziri agọzi ka Chineke bu Onye meworo gi ka
i zue okè n'amam-ihe ma were amamihe na ihe-ọmuma
chọọ gi mma.
9 Ma ubu a, O Haikara, ihe fọduru ayi n'aka-gi, ka i wue
dika ulo-elu n’etiti elu-igwe na uwa.
10 Haika wee si: “Inu bu irube isi. M'gēwu-kwa-ra gi
ulo-elu dika ọchichọ-gi na arọrọ-gi si di; ma, Onye-
nwem, a na m edozi anyi lime na nkume na uro na ndi
na-aru ọrų, ma enwere m ndi na-ewu ulo nke nwere nkà,
ndi ga-ewuru gi ulo dika į chọrọ.
11 Eze we dozie ihe ahu nile nye ya, ha we je n'ebe sara
mbara; Haika na umu-ya ndikom we bia na ya, chiri ugo
na umu-okorọbia n'aka-ya; eze na ndi-isi-ya nile we je,
obodo ahu nile we chikọta onwe-ha, ka ha we hu ihe
Heikara geme.<noinclude></noinclude>
jomjr5gwdxfdtexw6ajzrlbj0duf9h8
Page:Nkwuputa uwa nile banyere ikike mmadu nwegasiri.djvu/2
104
448675
1331372
2026-03-28T14:48:49Z
Sayvhior
705981
/* Proofread */
1331372
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Sayvhior" /></noinclude>maka ikike na ohere ndi a, ma sitekwa n'atumatugasị nke mba na nke jikoro mba na mba na-aga n'ihu ime ka a ghọtachaa ma debechaa ha n'uwa nile ma n'ime mba ndi nọ n'otu a makwa n'ime mba ndi ozo nọ n'okpuru ochịchi ha.
'''Nkeji edemede 1 .'''
A muru mmadu nile n'ohere nakwa nha anya ugwu na ikike. E nyere ha uche na mmụọ ime ihe ziri ezi nke na ha kwesiri ịkpaso ibe ha agwa n'obi nwanne na nwanne.
'''Nkeji edemede 2'''
Onye o bula tozuru iwe ikike na ohere nile e weputara na Nkwuwaputa nke a , n'enweghi ịkpa oke o bula ọ ka nke agburu; ucha akpukpo ahu, ịbu nwoke ma ọ bụ nwanyị, asusu, okpukpe chi, echiche banyere ochịchi ma o bu ihe ozo, obodo
ma ọ bu n'obodo aku, onodu omumu ma o bu onodu ozo. Ozokwa, a gaghi
enwekpa oke gbadoro ukwu n'onodu ochịchi, nlekota ma o bu mmekorịta mba na mba, nke obodo ma o bu oke ala onye no na ya, n'agbanyeghi ma ebe ahu o nwe onwe ya, o no na nlekota anya, o no n'okpuru ochịchi ozo ma o nwere ihe ozo gbochiri ya inwe ntozu oke dị ka mba.
'''Nkeji edemede 3'''
Onye o bula nwere ikike inwe ndu, ohere na nchedo nke onwe ya.
'''Nkeji edemede 4'''
O dịghị onye a ga-ejigide n'onodu ohu ma o bu odibo a ga-amachi ịkpa ma o bu ire ohu n'udị ọ bụla.
'''Nkeji edemede 5'''
O dịghị onye a ga-akwagide n'oke ntaramahuhu, ma ọ bụ na mmeso omume na ntaramahuhu obi ojoo, obi tara mmiri ma ọ bu nke naz-ewetu ugwu mmadu.<noinclude></noinclude>
2awt71jo7t3y294qaxy6yjsphrzwpn1
1331406
1331372
2026-03-28T15:14:57Z
Senator Choko
750454
/* Validated */
1331406
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Senator Choko" /></noinclude>maka ikike na ohere ndi a, ma sitekwa n'atumatugasị nke mba na nke jikoro mba na mba na-aga n'ihu ime ka a ghọtachaa ma debechaa ha n'uwa nile ma n'ime mba ndi nọ n'otu a makwa n'ime mba ndi ozo nọ n'okpuru ochịchi ha.
'''Nkeji edemede 1 .'''
A muru mmadu nile n'ohere nakwa nha anya ugwu na ikike. E nyere ha uche na mmụọ ime ihe ziri ezi nke na ha kwesiri ịkpaso ibe ha agwa n'obi nwanne na nwanne.
'''Nkeji edemede 2'''
Onye o bula tozuru iwe ikike na ohere nile e weputara na Nkwuwaputa nke a , n'enweghi ịkpa oke o bula ọ ka nke agburu; ucha akpukpo ahu, ịbu nwoke ma ọ bụ nwanyị, asusu, okpukpe chi, echiche banyere ochịchi ma o bu ihe ozo, obodo
ma ọ bu n'obodo aku, onodu omumu ma o bu onodu ozo. Ozokwa, a gaghi
enwekpa oke gbadoro ukwu n'onodu ochịchi, nlekota ma o bu mmekorịta mba na mba, nke obodo ma o bu oke ala onye no na ya, n'agbanyeghi ma ebe ahu o nwe onwe ya, o no na nlekota anya, o no n'okpuru ochịchi ozo ma o nwere ihe ozo gbochiri ya inwe ntozu oke dị ka mba.
'''Nkeji edemede 3'''
Onye o bula nwere ikike inwe ndu, ohere na nchedo nke onwe ya.
'''Nkeji edemede 4'''
O dịghị onye a ga-ejigide n'onodu ohu ma o bu odibo a ga-amachi ịkpa ma o bu ire ohu n'udị ọ bụla.
'''Nkeji edemede 5'''
O dịghị onye a ga-akwagide n'oke ntaramahuhu, ma ọ bụ na mmeso omume na ntaramahuhu obi ojoo, obi tara mmiri ma ọ bu nke naz-ewetu ugwu mmadu.<noinclude></noinclude>
hgycd8theqeymk1pvdnp148gwrzwcz4
Page:The Story of Ahikar, the Grand Vizier of Assyria - Igbo.djvu/12
104
448676
1331373
2026-03-28T14:49:09Z
Bigkotech
955363
/* Proofread */
1331373
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Bigkotech" /></noinclude>{{c|Akuko AHIKAR}}
36 Agwo ahu we si anu-ohia wolf, Nwa-aturu na ewu na
aturu nke I riri ná ndu-gi nile, | gēchighachi ha nye ndi
bu nna-ha na ndi muru-ha, ma-obu na o dighi?
37 Anu ohia wolf siri, “Ee e.” Agwo ahu we si ya, Asim
na n'azu onwem, Gi onwe-gi bu onye kacha njo n'etiti
ayi.
38 Nwa m nwoke! Ejim ezi nri nye gi nri, ma i chirighi
achicha kporo nku nyem.
39 Nwa m nwoke! Enyere m gi mmiri shuga. na-anu na
ezi sirop, ma i nyeghi m mmiri si n'olulu mmiri ahu iyo.
40 Nwa m nwoke! M'we 21 gi, me ka 1 rigota, I we
gwurum ebe-nzuzo, we zonam.
41 Nwa m nwoke! M'we were nzulite kacha mma kulite
gi, zuokwa gi dika 05151 cedar toro ogologo; I we bagọ,
rutekwam.
42 Nwa m nwoke! ọ bu olile-anyam bayere gi na I
gēwurum ulo-ntu ewusiri ike, ka ewe zonarim n'iru ndi-
irom nime ya, ma I we dim ka onye 2611 ozu n'ebe di
omimi nke uwa; ma Onye-nwe nwere omjiko n'ebe m
nọ wee naputa m n'aghugho gi.
43 Nwa m nwoke! M'we gọzie gi, i we were ihe ọjọ na
ikpọ-asì kwughachim, ma ubu a m'gādọwapu anya-gi
abua, me gi ihe-oriri nye nkita, bupu ire-gi, were ọnu
mma-agha bipu isi-gi; ma kwuo gi ugwo maka ihe arų gi
nile.
44 Ma mgbe Nadan nuru okwu a site n’ onu nwanne nna
ya Haikara, ọ siri: ‘O nwanne nna! Mesom dika omuma-
Gi si di, baghara kwam nmehiem nile: n'ihi na ònye di
nke mehieworo dikam, ma-ọbu ònye di nke nābaghara
dika Gi?
45 Nabata m, nwanne nna m! Ma ubu a ka m'gēfè òfùfè
n'ulo-gi, dozie inyinya-gi nile, kpochapu kwa nsi anu-
ulo-gi, zie igwè ewu na aturu-gi: n'ihi na Mu onwem bu
onye nēmebi iwu, Gi onwe-gi bu kwa onye ezi omume:
Mu onwem bu onye ikpe mara na Gi onwe-gi bu onye
nābaghara.
46 Ma Haikara we si ya, Nwam nwoke! gi onwe-gi di ka
osisi nke nāmighi nkpuru n'akuku miri, ma onye-nwe-ya
chọsiri ike ibitu ya, o we si ya, Wepum n'ebe ọzọ, ọ buru
kwa na m'mughm nkpuru, butum.
47 Onye-nwe-ya we si ya, Gi onwe-gi, ebe i nọ n'akuku
miri ahu amughi nkpuru, i gesi ana mi nkpuru mbe i nọ
n'ebe ọzọ?
48 Nwa m nwoke! agadi ugo kariri nwa-okoro ugo.
49 Nwa m nwoke! ha siri anų ọhja wolf, “Chebe aturu
ka aja ha ghara imeru gi ahu.” Anu ọhja wolf wee si,
“Ahihja mmiri ara ehi aturu di mma maka anya m.”
50 Nwa m nwoke! ha mere anų ọhja wolf ka ọ gaa ulo
akwukwo ka ọ muta lgu ihe wee si ya, si A, B. 0 siri,
"Nwa aturu na ewu na mgbirigba m"
51 Nwa m nwoke! ha debere inyinya ibu ahu na tebul
wee daa, malite itughari onwe ya n'ájá ma otu si, "Ka 0
tugharia onwe ya, n'ihi na © bu 90101 ya, © gaghi
agbanwe.
52 Nwa m nwoke! Okwu a kwadoro nke na-agba ọsọ:
"O bury na 1 muru nwa nwoke, kpọọ ya nwa gi nwoke,
ma ọ buru na į na-azų nwa nwoke, kpọọ ya ohu gi."
53 O nwa m nwoke! onye nēme ezi ihe gēzute ezi ihe;
ma onye na-eme ihe ọjọọ ga-ezute ihe ọjọọ, n'ihi na
54 Nwa m nwoke! gini ka m'gāgwa gi kari okwu ndia?
n'ihi na Onye-nwe mara ihe ezoro ezo, Ọ mara kwa ihe-
omimi nile na ihe-nzuzo nile.
55 Ọ gākwughachi kwa gi, kpe kwa ikpe n'etiti mu na gi,
nyeghachi kwa gi dika ọzara-gi nile si di.
56 Ma mgbe Nadan nuru okwu ahu site n’ onu nwanne
nna ya Haikara, 0 zara ngwa ngwa ma di ka eriri afọ
gbapuru agbapu.
57 Ma akuku-ukwu ya zara aza, ukwu ya na ukwu ya na
akuku ya, ma 9 dowara adowa, afọ ya gbawakwara na
afo ya gbasasiri, o wee laa n’iyi ma nwuo.
58 Ma ikpe-azu ya bu mbibi, ma ọ gara ala-muo. N'ihi
na onye gwuru nwa-nne-ya olulu gadaba nime ya; ma
onye nējide onya ka aganwude nime ha.
59 Nke a bu ihe mere na (ihe) anyi huru gbasara akuko
Haikara, na otuto diri Chineke ruo mgbe ebighi ebi.
Amen, na udo.
60 E mechawo akuko ihe mere eme a site nenyemaka
nke Chineke, ka o di elu! Amen, Amen, Amen.<noinclude></noinclude>
1tmn28mll258i3lznt1dae8t2ckq78e
1331400
1331373
2026-03-28T15:10:59Z
Timzy D'Great
678957
1331400
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Bigkotech" /></noinclude>{{c|Akuko AHIKAR}}
36 Agwo ahu we si anu-ohia wolf, Nwa-aturu na ewu na
aturu nke I riri ná ndu-gi nile, | gēchighachi ha nye ndi
bu nna-ha na ndi muru-ha, ma-obu na o dighi?
37 Anu ohia wolf siri, “Ee e.” Agwo ahu we si ya, Asim
na n'azu onwem, Gi onwe-gi bu onye kacha njo n'etiti
ayi.
38 Nwa m nwoke! Ejim ezi nri nye gi nri, ma i chirighi
achicha kporo nku nyem.
39 Nwa m nwoke! Enyere m gi mmiri shuga. na-anu na
ezi sirop, ma i nyeghi m mmiri si n'olulu mmiri ahu iyo.
40 Nwa m nwoke! M'we 21 gi, me ka 1 rigota, I we
gwurum ebe-nzuzo, we zonam.
41 Nwa m nwoke! M'we were nzulite kacha mma kulite
gi, zuokwa gi dika 05151 cedar toro ogologo; I we bagọ,
rutekwam.
42 Nwa m nwoke! ọ bu olile-anyam bayere gi na I
gēwurum ulo-ntu ewusiri ike, ka ewe zonarim n'iru ndi-
irom nime ya, ma I we dim ka onye 2611 ozu n'ebe di
omimi nke uwa; ma Onye-nwe nwere omjiko n'ebe m
nọ wee naputa m n'aghugho gi.
43 Nwa m nwoke! M'we gọzie gi, i we were ihe ọjọ na
ikpọ-asì kwughachim, ma ubu a m'gādọwapu anya-gi
abua, me gi ihe-oriri nye nkita, bupu ire-gi, were ọnu
mma-agha bipu isi-gi; ma kwuo gi ugwo maka ihe arų gi
nile.
44 Ma mgbe Nadan nuru okwu a site n’ onu nwanne nna
ya Haikara, ọ siri: ‘O nwanne nna! Mesom dika omuma-
Gi si di, baghara kwam nmehiem nile: n'ihi na ònye di
nke mehieworo dikam, ma-ọbu ònye di nke nābaghara
dika Gi?
45 Nabata m, nwanne nna m! Ma ubu a ka m'gēfè òfùfè
n'ulo-gi, dozie inyinya-gi nile, kpochapu kwa nsi anu-
ulo-gi, zie igwè ewu na aturu-gi: n'ihi na Mu onwem bu
onye nēmebi iwu, Gi onwe-gi bu kwa onye ezi omume:
Mu onwem bu onye ikpe mara na Gi onwe-gi bu onye
nābaghara.
46 Ma Haikara we si ya, Nwam nwoke! gi onwe-gi di ka
osisi nke nāmighi nkpuru n'akuku miri, ma onye-nwe-ya
chọsiri ike ibitu ya, o we si ya, Wepum n'ebe ọzọ, ọ buru
kwa na m'mughm nkpuru, butum.
47 Onye-nwe-ya we si ya, Gi onwe-gi, ebe i nọ n'akuku
miri ahu amughi nkpuru, i gesi ana mi nkpuru mbe i nọ
n'ebe ọzọ?
48 Nwa m nwoke! agadi ugo kariri nwa-okoro ugo.
49 Nwa m nwoke! ha siri anų ọhja wolf, “Chebe aturu
ka aja ha ghara imeru gi ahu.” Anu ọhja wolf wee si,
“Ahihja mmiri ara ehi aturu di mma maka anya m.”
50 Nwa m nwoke! ha mere anų ọhja wolf ka ọ gaa ulo
akwukwo ka ọ muta lgu ihe wee si ya, si A, B. 0 siri,
"Nwa aturu na ewu na mgbirigba m"
51 Nwa m nwoke! ha debere inyinya ibu ahu na tebul
wee daa, malite itughari onwe ya n'ájá ma otu si, "Ka 0
tugharia onwe ya, n'ihi na ọ bu ọdịdị ya, ọ gaghi
agbanwe.
52 Nwa m nwoke! Okwu a kwadoro nke na-agba ọsọ:
"O bury na 1 muru nwa nwoke, kpọọ ya nwa gi nwoke,
ma ọ buru na į na-azų nwa nwoke, kpọọ ya ohu gi."
53 O nwa m nwoke! onye nēme ezi ihe gēzute ezi ihe;
ma onye na-eme ihe ọjọọ ga-ezute ihe ọjọọ, n'ihi na
54 Nwa m nwoke! gini ka m'gāgwa gi kari okwu ndia?
n'ihi na Onye-nwe mara ihe ezoro ezo, Ọ mara kwa ihe-
omimi nile na ihe-nzuzo nile.
55 Ọ gākwughachi kwa gi, kpe kwa ikpe n'etiti mu na gi,
nyeghachi kwa gi dika ọzara-gi nile si di.
56 Ma mgbe Nadan nuru okwu ahu site n’ onu nwanne
nna ya Haikara, 0 zara ngwa ngwa ma di ka eriri afọ
gbapuru agbapu.
57 Ma akuku-ukwu ya zara aza, ukwu ya na ukwu ya na
akuku ya, ma ọ dowara adowa, afọ ya gbawakwara na
afo ya gbasasiri, o wee laa n’iyi ma nwuo.
58 Ma ikpe-azu ya bu mbibi, ma ọ gara ala-muo. N'ihi
na onye gwuru nwa-nne-ya olulu gadaba nime ya; ma
onye nējide onya ka aganwude nime ha.
59 Nke a bu ihe mere na (ihe) anyi huru gbasara akuko
Haikara, na otuto diri Chineke ruo mgbe ebighi ebi.
Amen, na udo.
60 E mechawo akuko ihe mere eme a site nenyemaka
nke Chineke, ka o di elu! Amen, Amen, Amen.<noinclude></noinclude>
kslqxw0qugozkmyljqrdko7qdcgk8h9
1331766
1331400
2026-03-28T20:06:09Z
Ceentia
809926
/* Validated */
1331766
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Ceentia" /></noinclude>{{c|Akụkọ AHIKAR}}
36 Agwo ahu we si anu-ohia wolf, Nwa-aturu na ewu na
aturu nke I riri ná ndu-gi nile, | gēchighachi ha nye ndi
bu nna-ha na ndi muru-ha, ma-obu na o dighi?
37 Anu ohia wolf siri, “Ee e.” Agwo ahu we si ya, Asim
na n'azu onwem, Gi onwe-gi bu onye kacha njo n'etiti
ayi.
38 Nwa m nwoke! Ejim ezi nri nye gi nri, ma i chirighi
achicha kporo nku nyem.
39 Nwa m nwoke! Enyere m gi mmiri shuga. na-anu na
ezi sirop, ma i nyeghi m mmiri si n'olulu mmiri ahu iyo.
40 Nwa m nwoke! M'we 21 gi, me ka 1 rigota, I we
gwurum ebe-nzuzo, we zonam.
41 Nwa m nwoke! M'we were nzulite kacha mma kulite
gi, zuokwa gi dika 05151 cedar toro ogologo; I we bagọ,
rutekwam.
42 Nwa m nwoke! ọ bu olile-anyam bayere gi na I
gēwurum ulo-ntu ewusiri ike, ka ewe zonarim n'iru ndi-
irom nime ya, ma I we dim ka onye 2611 ozu n'ebe di
omimi nke uwa; ma Onye-nwe nwere omjiko n'ebe m
nọ wee naputa m n'aghugho gi.
43 Nwa m nwoke! M'we gọzie gi, i we were ihe ọjọ na
ikpọ-asì kwughachim, ma ubu a m'gādọwapu anya-gi
abua, me gi ihe-oriri nye nkita, bupu ire-gi, were ọnu
mma-agha bipu isi-gi; ma kwuo gi ugwo maka ihe arų gi
nile.
44 Ma mgbe Nadan nuru okwu a site n’ onu nwanne nna
ya Haikara, ọ siri: ‘O nwanne nna! Mesom dika omuma-
Gi si di, baghara kwam nmehiem nile: n'ihi na ònye di
nke mehieworo dikam, ma-ọbu ònye di nke nābaghara
dika Gi?
45 Nabata m, nwanne nna m! Ma ubu a ka m'gēfè òfùfè
n'ulo-gi, dozie inyinya-gi nile, kpochapu kwa nsi anu-
ulo-gi, zie igwè ewu na aturu-gi: n'ihi na Mu onwem bu
onye nēmebi iwu, Gi onwe-gi bu kwa onye ezi omume:
Mu onwem bu onye ikpe mara na Gi onwe-gi bu onye
nābaghara.
46 Ma Haikara we si ya, Nwam nwoke! gi onwe-gi di ka
osisi nke nāmighi nkpuru n'akuku miri, ma onye-nwe-ya
chọsiri ike ibitu ya, o we si ya, Wepum n'ebe ọzọ, ọ buru
kwa na m'mughm nkpuru, butum.
47 Onye-nwe-ya we si ya, Gi onwe-gi, ebe i nọ n'akuku
miri ahu amughi nkpuru, i gesi ana mi nkpuru mbe i nọ
n'ebe ọzọ?
48 Nwa m nwoke! agadi ugo kariri nwa-okoro ugo.
49 Nwa m nwoke! ha siri anų ọhja wolf, “Chebe aturu
ka aja ha ghara imeru gi ahu.” Anu ọhja wolf wee si,
“Ahihja mmiri ara ehi aturu di mma maka anya m.”
50 Nwa m nwoke! ha mere anų ọhja wolf ka ọ gaa ulo
akwukwo ka ọ muta lgu ihe wee si ya, si A, B. 0 siri,
"Nwa aturu na ewu na mgbirigba m"
51 Nwa m nwoke! ha debere inyinya ibu ahu na tebul
wee daa, malite itughari onwe ya n'ájá ma otu si, "Ka 0
tugharia onwe ya, n'ihi na ọ bu ọdịdị ya, ọ gaghi
agbanwe.
52 Nwa m nwoke! Okwu a kwadoro nke na-agba ọsọ:
"O bury na 1 muru nwa nwoke, kpọọ ya nwa gi nwoke,
ma ọ buru na į na-azų nwa nwoke, kpọọ ya ohu gi."
53 O nwa m nwoke! onye nēme ezi ihe gēzute ezi ihe;
ma onye na-eme ihe ọjọọ ga-ezute ihe ọjọọ, n'ihi na
54 Nwa m nwoke! gini ka m'gāgwa gi kari okwu ndia?
n'ihi na Onye-nwe mara ihe ezoro ezo, Ọ mara kwa ihe-
omimi nile na ihe-nzuzo nile.
55 Ọ gākwughachi kwa gi, kpe kwa ikpe n'etiti mu na gi,
nyeghachi kwa gi dika ọzara-gi nile si di.
56 Ma mgbe Nadan nuru okwu ahu site n’ onu nwanne
nna ya Haikara, 0 zara ngwa ngwa ma di ka eriri afọ
gbapuru agbapu.
57 Ma akuku-ukwu ya zara aza, ukwu ya na ukwu ya na
akuku ya, ma ọ dowara adowa, afọ ya gbawakwara na
afo ya gbasasiri, o wee laa n’iyi ma nwuo.
58 Ma ikpe-azu ya bu mbibi, ma ọ gara ala-muo. N'ihi
na onye gwuru nwa-nne-ya olulu gadaba nime ya; ma
onye nējide onya ka aganwude nime ha.
59 Nke a bu ihe mere na (ihe) anyi huru gbasara akuko
Haikara, na otuto diri Chineke ruo mgbe ebighi ebi.
Amen, na udo.
60 E mechawo akuko ihe mere eme a site nenyemaka
nke Chineke, ka o di elu! Amen, Amen, Amen.<noinclude></noinclude>
8vfxh3zk2kaen99uksuploagcy100zo
Page:Nkwuputa uwa nile banyere ikike mmadu nwegasiri.djvu/8
104
448677
1331374
2026-03-28T14:50:42Z
Senator Choko
750454
/* Proofread */
1331374
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Senator Choko" /></noinclude>2. Onye ọ bụla nwere ikike nchedo uru ndi a hụrụ anya na ndi a hụghị anya
sitere na mmeputa nke sayensi, edemede ma ọ bu nka, nke e si n'aka ya
nweta.
Nkeji edemede 28
Onye ọ bụla tozuru oke inwe nbazi ime obodo na nke jikotara mba na ibe ya, nke
ga-ekwe ka ikike na ohere ndi e gosiputara na Nkuwuwaputa a zuo ezuo.
Nkeji edemede 29
1 . Onye ọ bụla nwere oru ndi ọ tosiri ịrụrụ obodo ya bụ nanị ebe ntozu oke
mmadu nke ọ chọrọ ga-esi puta.
2. Na ngosiputa ikike na ohere ndi o nwegasiri, onye o bula ga-enwe nrube
isi nye sọsọ mmachi ndi sitere n'usoro iwu a mara iji mee ka e nweta ezi
nghota na nsopuru ikike na ohere ndi ozo nwegasjrj na iji nweta ezi ihe
mgnakwasị ukwu maka ezi mkparamagwa, ndebe iwu oha na ọdị mma
mmadu nile 'obodo onye kwuo uche-ya.
3. A gaghi egosiputa ikike na ohere ndi a n'uzo g bula ha ga-esi megide
ebumnuche na usoro iwu nke United Nations.
Nkeji edemede 30
Onweghi ihe no na Nkuwuwaputa nke a a ga-akowa dị ka ihe nyere Steeti, otu ma
ọ bụ mmadu ọ bula ikike ọ bula itinye aka na emereme ọ bụla ma ọ bụ ime
omume ọ bụla iji mebi ikike na ohere o bula ndi a kowaputara n'ebe a.<noinclude></noinclude>
2pzo8n68dv8ucw1c3yg32w8n0dloqar
1331412
1331374
2026-03-28T15:22:43Z
Senator Choko
750454
1331412
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Senator Choko" /></noinclude>2. Onye ọ bụla nwere ikike nchedo uru ndi a hụrụ anya na ndi a hụghị anya
sitere na mmeputa nke sayensi, edemede ma ọ bu nka, nke e si n'aka ya
nweta.
'''Nkeji edemede 28'''
Onye ọ bụla tozuru oke inwe nbazi ime obodo na nke jikotara mba na ibe ya, nke
ga-ekwe ka ikike na ohere ndi e gosiputara na Nkuwuwaputa a zuo ezuo.
'''Nkeji edemede 29'''
1 . Onye ọ bụla nwere oru ndi ọ tosiri ịrụrụ obodo ya bụ nanị ebe ntozu oke
mmadu nke ọ chọrọ ga-esi puta.
2. Na ngosiputa ikike na ohere ndi o nwegasiri, onye o bula ga-enwe nrube
isi nye sọsọ mmachi ndi sitere n'usoro iwu a mara iji mee ka e nweta ezi
nghota na nsopuru ikike na ohere ndi ozo nwegasjrj na iji nweta ezi ihe
mgnakwasị ukwu maka ezi mkparamagwa, ndebe iwu oha na ọdị mma
mmadu nile 'obodo onye kwuo uche-ya.
3. A gaghi egosiputa ikike na ohere ndi a n'uzo g bula ha ga-esi megide
ebumnuche na usoro iwu nke United Nations.
'''Nkeji edemede 30'''
Onweghi ihe no na Nkuwuwaputa nke a a ga-akowa dị ka ihe nyere Steeti, otu ma
ọ bụ mmadu ọ bula ikike ọ bula itinye aka na emereme ọ bụla ma ọ bụ ime
omume ọ bụla iji mebi ikike na ohere o bula ndi a kowaputara n'ebe a.<noinclude></noinclude>
7ryaynnt12nnkmzwbp3kn6u8dk55g5b
Page:The Story of Ahikar, the Grand Vizier of Assyria - Igbo.djvu/10
104
448678
1331375
2026-03-28T14:51:26Z
Bigkotech
955363
/* Not proofread */ auto summary: New page created (no summary given)
1331375
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Bigkotech" /></noinclude>{{c|Akuko AHIKAR}}
12 Haikara we zipu ugo n'igbe ndi ahu, kee umu
okorobia ahu n'azu, kegide udo ndi ahu n'ukwu ugo,
hapu ha ka ha jee n'ife. Ha we rigo n'elu, rue mbe ha
noduru n'etiti elu-igwe na uwa.
13 Umu-ndikom ahu we tie nkpu, si, Wetanu brik,
butenu uro, ka ayi wue ulo uku eze, n'ihi na ayi nēguzo
n'efu.
14 Ibobo we nwua ìgwè madu ahu n'aru, nēbu kwa ha
n'obi, o we ju ha anya. Ibobo we nwua eze na ndi-isi-ya.
15 Haikara na ndi-orù-ya we malite tibue ndi ahu nēje
ozi, tikue usu-ndi-agha eze, si ha, Wetara ndi ahu mara
ihe ihe ha nāchọ, unu ebochi-kwa-la ha n'ọlu-ha.
16 Eze we si ya, I nāwi ara; ònye puru iweta ihe ọ bula
rue ebe di anya?
17 Ma Haikara we si ya, Onye-nwem! kedu ka anyi ga-
esi wuo nnukwu ulo n'ikuku? ma asi na onye-nwem, bú
eze, nọ n'ebe a, ọ gāwuwori ọtutu ulo uku n'otù ubọchi.
18 Fero we si ya, Je, Heia, n'ebe-obibi-gi, zuru ike: n'ihi
na ayi arapuwo iwu ulo uku ahu, biakutem echi.
19 Haikara we je n'ebe-obibi-ya, n'echi-ya ọ bia-kwa-ra
n'iru Fero. Fero we si, Haikara, gini di akukọ bayere
inyinya onye-nwe-gi? n'ihi na mbe Ọ nọ nso n'ala Asiria
na Nineve, mbe nne-ayi nānu kwa olu-Ya, ha nātu umu-
ha.
20 Ma mbe Haikara nuru okwu a, 9 gara chiri nwa-mba,
ke ya abu, malite iti ya ihe-ike, rue mbe ndi Ijipt nuru ya,
ha we je gosi eze.
21 Fero we ziga kpọta Haia, si ya, Haia, nihi gini ka i
nēti ihe a, tie anu-ọhia ahu dara ogbi?
22 Haikara we si ya, Onye-nwem, bú eze! N'ezie
ọ meworom ihe jọrọ njo, o we kwe omume inu-miri na
itì ihe a: n'ihi na onye-nwem, bú eze, bú Senakerib,
enyeworom oké ọkpa-ya, o we nwe olu di ike, mara kwa
awa ehihie na abali.
23 Nwamba ahu wee bilie kpomkwem n'abali a ma
gbupu isi ya wee puo, ma n’ihi omume a ka m mere ya
ka ọ iyo mmanya a.
24 Fero we si ya, Haikara, n'ihe a nile ka m'nāhu na i
nême agadi, na i nọ kwa n'omumu-gi: n'ihi na n'etiti Ijipt
na Ninive, ọgu umu-ntakiri-iri atọ na asatọ di; isi ọkpa-
gi, laghachi kwa?
25 Ma Haikara we si ya, Onye-nwem! ọ buru na ebe di
anya di otú a n'etiti Ijipt na Ninive, Unu gēsi ana ana nti
mbe inyinya onye-nwem, bú eze, nāba nwa-ha? ọ bu
kwa n'ihi gini ka olu inyinya garuru 7
26 Ma mbe Fero nuru ya, ọ matara na Haia zara ajuju-ya
nile.
27 Fero we si, Haika, anamachọ ka i mem udọ nke ájá
nke oké osimiri.
28 Haikara we si ya, Onye-nwem, bú eze, nye ha iwu ka
ha wetaram udọ n'ulo-àkù, ka m'we me otù dika ya.
29 Haikara we je n'azu ulo, ba ọwa-miri n'ofè oké
osimiri, were nju-aka ájá n'aka-ya, ájá-oké osimiri, ma
mbe anyanwu wara, ba nime n'oghere nile, we basa. ájá
di n’anyanwų ruo mgbe ọ di ka à ga-asi na a kpara akpa
di ka udo.
30 Haikara we si, Nye ndi-orù-gi iwu ka ha were udọ
ndia, ma mbe ọ bula i gāchọ ya, m'gākpa gi udọ dika ha.
31 Fero we si, 0 Haikara,ayi nwere nkume-igwe-nri
n'ebe a, ma a bajiwo ya, anamacho kwa ka i tua ya.
32 Haikara we le ya anya, chọta nkume ọzọ.
33 0 si Fero, Onye-nwem! Mu onwem bu onye ala ọzọ:
ma enweghim ihe-ọlu eji akpu ákwà.
34 Ma anamachọ ka i nye ndi nākpu akpukpọ-ukwu-gi
nke kwesiri ntukwasi-obi iwu ka ha bupu awl n'elu
nkume a, ka m'we kwa nkume-igwe-nri ahu.
35 Fero na ndi-isi-ya nile we chìa ọchì. Ọ si, Onye
agọziri agọzi ka Chineke Nke kachasi ihe nile bu, Onye
nyere gi amam-ihe na ihe-ọmuma nka.
36 Ma mbe Fero huru na Haia emeriwo ya, we
nyeghachi ya ọziza-ya nile, ngwa ngwa ọ di ọku, o we si
ha ka ha nara ya utu-utu arọ atọ, na butere ya Haikara.
37 O we yipu uwe-nbokwasi-ya, yiwe Haikara, na ndi-
agha-ya, na ndi-orù-ya, nye ya ihe-nzuta nke ije-ya.
38 Ọ si ya, La n'udo, gi ike nke onye-nwe-ya na npako
nke ndi-dibia-ya! Ọ nwere onye ọ bula nime ndi Sultan
nke gi? kelem onye-nwe-gi, bú eze, bú Senakerib, si ya
otú ayi zigara ya onyinye-inata-iru-ọma: n'ihi na afọ ju
ndi-eze n'ihe ntà.
39 Haikara we bilie sutu aka eze, bú Fero, sutu kwa ala
n'iru ya, chọ kwa ike na idi-uku, na iba-uba n'àkù-ya, si
ya, Onye-nwem! Achọwom n'aka-gi ka onye ọ bula
n'etiti umu-nne-ayi we ghara idi n'Tjipt.
40 Fero we bilie zisa ndi-ozizí n'èzí nile nke Jipt na ọ
dighi otù onye nime ndi Asiria ma-ọbu Ninive gāfọdu
n'ala Ijipt, kama ka ha soro Haia je.
41 Haikara we je, si n'iru eze Fero pua, je, ichọ ala
Asiria na Nineve; o nwe-kwa-ra àkù na ọtutu àkù.
42 Ma ozi ahų ruru eze Senakerib na Haika na-abia, o
wee puo izute ya ma 1011112 ohu nke ukwuu n’ihi ya,
makuo ya, sutukwa ya ọnų, si ya: “Nwa, bja n'ulo:
nwanne m! nwanne m nwoke Haikara, ike nke ala-eze m,
na mpako nke ala-eze m.
43 Rio ihe i nacho n'akam, obuna o buru na nkera ala-
ezem na ihe-nnwetam ka i nacho.
44 Haikara we si ya, Onye-nwem, bu eze, di ndu rue
mbe ebighi-ebi! Mere amara, Onye-nwem, bu eze! nye
Abu Samik n'onodu m, n'ihi na ndu m di n'aka nke
Chineke na n'aka ya.’
45 Senakerib, bu eze, we si, Nsopuru diri gi, Haia, ihe-
ya nato uto! M ga-eme ka odum Abu Samik onye-agha
di elu karja ndi ndumodu nzuzo m 21116 na ndi okacha
mmasi m.'
46 Eze wee malite iju ya otu ya na Fero si na-agakota
site na mbu ọ biarutere ruo mgbe o siri n’ihu ya bia, na
otú o si zaa ajuju ya niile, na otu o si nata utu n'aka ya,
na mgbanwe ndi ahu. nke uwe na onyinye.
47 Senakerib, bú eze, we nuria onu nke-uku, si Haia,
Were ihe nachoghi gi n'utu a, n'ihi na o di n'aka-gi.
48 Ma Haikara etiti: Ka eze di ndu rue mbe ebighi-ebi!
O dighi ihe m'choworo ma-obughi nzoputa nke onye-
nwem, bu eze, na idi-uku nke idi-uku-Ya.
49 0 Onye-nwe! kedu ihe m ga-eme na aku na uba na
ihe ndi yiri ya? ma ọ buru na i gēmerem amara, nyem
Nadan nwa nwa-nnem nwayi, ka m'we kwughachi ya
n'ihe o meworom, nye kwam ọbara-ya, me ka m'ghara
ikpe-ọmuma-ya.<noinclude></noinclude>
go5sv5taf8gqewpup4kllisi0fwdsbx
1331376
1331375
2026-03-28T14:51:42Z
Bigkotech
955363
/* Proofread */
1331376
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Bigkotech" /></noinclude>{{c|Akuko AHIKAR}}
12 Haikara we zipu ugo n'igbe ndi ahu, kee umu
okorobia ahu n'azu, kegide udo ndi ahu n'ukwu ugo,
hapu ha ka ha jee n'ife. Ha we rigo n'elu, rue mbe ha
noduru n'etiti elu-igwe na uwa.
13 Umu-ndikom ahu we tie nkpu, si, Wetanu brik,
butenu uro, ka ayi wue ulo uku eze, n'ihi na ayi nēguzo
n'efu.
14 Ibobo we nwua ìgwè madu ahu n'aru, nēbu kwa ha
n'obi, o we ju ha anya. Ibobo we nwua eze na ndi-isi-ya.
15 Haikara na ndi-orù-ya we malite tibue ndi ahu nēje
ozi, tikue usu-ndi-agha eze, si ha, Wetara ndi ahu mara
ihe ihe ha nāchọ, unu ebochi-kwa-la ha n'ọlu-ha.
16 Eze we si ya, I nāwi ara; ònye puru iweta ihe ọ bula
rue ebe di anya?
17 Ma Haikara we si ya, Onye-nwem! kedu ka anyi ga-
esi wuo nnukwu ulo n'ikuku? ma asi na onye-nwem, bú
eze, nọ n'ebe a, ọ gāwuwori ọtutu ulo uku n'otù ubọchi.
18 Fero we si ya, Je, Heia, n'ebe-obibi-gi, zuru ike: n'ihi
na ayi arapuwo iwu ulo uku ahu, biakutem echi.
19 Haikara we je n'ebe-obibi-ya, n'echi-ya ọ bia-kwa-ra
n'iru Fero. Fero we si, Haikara, gini di akukọ bayere
inyinya onye-nwe-gi? n'ihi na mbe Ọ nọ nso n'ala Asiria
na Nineve, mbe nne-ayi nānu kwa olu-Ya, ha nātu umu-
ha.
20 Ma mbe Haikara nuru okwu a, 9 gara chiri nwa-mba,
ke ya abu, malite iti ya ihe-ike, rue mbe ndi Ijipt nuru ya,
ha we je gosi eze.
21 Fero we ziga kpọta Haia, si ya, Haia, nihi gini ka i
nēti ihe a, tie anu-ọhia ahu dara ogbi?
22 Haikara we si ya, Onye-nwem, bú eze! N'ezie
ọ meworom ihe jọrọ njo, o we kwe omume inu-miri na
itì ihe a: n'ihi na onye-nwem, bú eze, bú Senakerib,
enyeworom oké ọkpa-ya, o we nwe olu di ike, mara kwa
awa ehihie na abali.
23 Nwamba ahu wee bilie kpomkwem n'abali a ma
gbupu isi ya wee puo, ma n’ihi omume a ka m mere ya
ka ọ iyo mmanya a.
24 Fero we si ya, Haikara, n'ihe a nile ka m'nāhu na i
nême agadi, na i nọ kwa n'omumu-gi: n'ihi na n'etiti Ijipt
na Ninive, ọgu umu-ntakiri-iri atọ na asatọ di; isi ọkpa-
gi, laghachi kwa?
25 Ma Haikara we si ya, Onye-nwem! ọ buru na ebe di
anya di otú a n'etiti Ijipt na Ninive, Unu gēsi ana ana nti
mbe inyinya onye-nwem, bú eze, nāba nwa-ha? ọ bu
kwa n'ihi gini ka olu inyinya garuru 7
26 Ma mbe Fero nuru ya, ọ matara na Haia zara ajuju-ya
nile.
27 Fero we si, Haika, anamachọ ka i mem udọ nke ájá
nke oké osimiri.
28 Haikara we si ya, Onye-nwem, bú eze, nye ha iwu ka
ha wetaram udọ n'ulo-àkù, ka m'we me otù dika ya.
29 Haikara we je n'azu ulo, ba ọwa-miri n'ofè oké
osimiri, were nju-aka ájá n'aka-ya, ájá-oké osimiri, ma
mbe anyanwu wara, ba nime n'oghere nile, we basa. ájá
di n’anyanwų ruo mgbe ọ di ka à ga-asi na a kpara akpa
di ka udo.
30 Haikara we si, Nye ndi-orù-gi iwu ka ha were udọ
ndia, ma mbe ọ bula i gāchọ ya, m'gākpa gi udọ dika ha.
31 Fero we si, 0 Haikara,ayi nwere nkume-igwe-nri
n'ebe a, ma a bajiwo ya, anamacho kwa ka i tua ya.
32 Haikara we le ya anya, chọta nkume ọzọ.
33 0 si Fero, Onye-nwem! Mu onwem bu onye ala ọzọ:
ma enweghim ihe-ọlu eji akpu ákwà.
34 Ma anamachọ ka i nye ndi nākpu akpukpọ-ukwu-gi
nke kwesiri ntukwasi-obi iwu ka ha bupu awl n'elu
nkume a, ka m'we kwa nkume-igwe-nri ahu.
35 Fero na ndi-isi-ya nile we chìa ọchì. Ọ si, Onye
agọziri agọzi ka Chineke Nke kachasi ihe nile bu, Onye
nyere gi amam-ihe na ihe-ọmuma nka.
36 Ma mbe Fero huru na Haia emeriwo ya, we
nyeghachi ya ọziza-ya nile, ngwa ngwa ọ di ọku, o we si
ha ka ha nara ya utu-utu arọ atọ, na butere ya Haikara.
37 O we yipu uwe-nbokwasi-ya, yiwe Haikara, na ndi-
agha-ya, na ndi-orù-ya, nye ya ihe-nzuta nke ije-ya.
38 Ọ si ya, La n'udo, gi ike nke onye-nwe-ya na npako
nke ndi-dibia-ya! Ọ nwere onye ọ bula nime ndi Sultan
nke gi? kelem onye-nwe-gi, bú eze, bú Senakerib, si ya
otú ayi zigara ya onyinye-inata-iru-ọma: n'ihi na afọ ju
ndi-eze n'ihe ntà.
39 Haikara we bilie sutu aka eze, bú Fero, sutu kwa ala
n'iru ya, chọ kwa ike na idi-uku, na iba-uba n'àkù-ya, si
ya, Onye-nwem! Achọwom n'aka-gi ka onye ọ bula
n'etiti umu-nne-ayi we ghara idi n'Tjipt.
40 Fero we bilie zisa ndi-ozizí n'èzí nile nke Jipt na ọ
dighi otù onye nime ndi Asiria ma-ọbu Ninive gāfọdu
n'ala Ijipt, kama ka ha soro Haia je.
41 Haikara we je, si n'iru eze Fero pua, je, ichọ ala
Asiria na Nineve; o nwe-kwa-ra àkù na ọtutu àkù.
42 Ma ozi ahų ruru eze Senakerib na Haika na-abia, o
wee puo izute ya ma 1011112 ohu nke ukwuu n’ihi ya,
makuo ya, sutukwa ya ọnų, si ya: “Nwa, bja n'ulo:
nwanne m! nwanne m nwoke Haikara, ike nke ala-eze m,
na mpako nke ala-eze m.
43 Rio ihe i nacho n'akam, obuna o buru na nkera ala-
ezem na ihe-nnwetam ka i nacho.
44 Haikara we si ya, Onye-nwem, bu eze, di ndu rue
mbe ebighi-ebi! Mere amara, Onye-nwem, bu eze! nye
Abu Samik n'onodu m, n'ihi na ndu m di n'aka nke
Chineke na n'aka ya.’
45 Senakerib, bu eze, we si, Nsopuru diri gi, Haia, ihe-
ya nato uto! M ga-eme ka odum Abu Samik onye-agha
di elu karja ndi ndumodu nzuzo m 21116 na ndi okacha
mmasi m.'
46 Eze wee malite iju ya otu ya na Fero si na-agakota
site na mbu ọ biarutere ruo mgbe o siri n’ihu ya bia, na
otú o si zaa ajuju ya niile, na otu o si nata utu n'aka ya,
na mgbanwe ndi ahu. nke uwe na onyinye.
47 Senakerib, bú eze, we nuria onu nke-uku, si Haia,
Were ihe nachoghi gi n'utu a, n'ihi na o di n'aka-gi.
48 Ma Haikara etiti: Ka eze di ndu rue mbe ebighi-ebi!
O dighi ihe m'choworo ma-obughi nzoputa nke onye-
nwem, bu eze, na idi-uku nke idi-uku-Ya.
49 0 Onye-nwe! kedu ihe m ga-eme na aku na uba na
ihe ndi yiri ya? ma ọ buru na i gēmerem amara, nyem
Nadan nwa nwa-nnem nwayi, ka m'we kwughachi ya
n'ihe o meworom, nye kwam ọbara-ya, me ka m'ghara
ikpe-ọmuma-ya.<noinclude></noinclude>
r38bw8cabgle08n5cjdldpqxwzk4v78
1331786
1331376
2026-03-28T20:08:53Z
Ceentia
809926
/* Validated */
1331786
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Ceentia" /></noinclude>{{c|Akụkọ AHIKAR}}
12 Haikara we zipu ugo n'igbe ndi ahu, kee umu
okorobia ahu n'azu, kegide udo ndi ahu n'ukwu ugo,
hapu ha ka ha jee n'ife. Ha we rigo n'elu, rue mbe ha
noduru n'etiti elu-igwe na uwa.
13 Umu-ndikom ahu we tie nkpu, si, Wetanu brik,
butenu uro, ka ayi wue ulo uku eze, n'ihi na ayi nēguzo
n'efu.
14 Ibobo we nwua ìgwè madu ahu n'aru, nēbu kwa ha
n'obi, o we ju ha anya. Ibobo we nwua eze na ndi-isi-ya.
15 Haikara na ndi-orù-ya we malite tibue ndi ahu nēje
ozi, tikue usu-ndi-agha eze, si ha, Wetara ndi ahu mara
ihe ihe ha nāchọ, unu ebochi-kwa-la ha n'ọlu-ha.
16 Eze we si ya, I nāwi ara; ònye puru iweta ihe ọ bula
rue ebe di anya?
17 Ma Haikara we si ya, Onye-nwem! kedu ka anyi ga-
esi wuo nnukwu ulo n'ikuku? ma asi na onye-nwem, bú
eze, nọ n'ebe a, ọ gāwuwori ọtutu ulo uku n'otù ubọchi.
18 Fero we si ya, Je, Heia, n'ebe-obibi-gi, zuru ike: n'ihi
na ayi arapuwo iwu ulo uku ahu, biakutem echi.
19 Haikara we je n'ebe-obibi-ya, n'echi-ya ọ bia-kwa-ra
n'iru Fero. Fero we si, Haikara, gini di akukọ bayere
inyinya onye-nwe-gi? n'ihi na mbe Ọ nọ nso n'ala Asiria
na Nineve, mbe nne-ayi nānu kwa olu-Ya, ha nātu umu-
ha.
20 Ma mbe Haikara nuru okwu a, 9 gara chiri nwa-mba,
ke ya abu, malite iti ya ihe-ike, rue mbe ndi Ijipt nuru ya,
ha we je gosi eze.
21 Fero we ziga kpọta Haia, si ya, Haia, nihi gini ka i
nēti ihe a, tie anu-ọhia ahu dara ogbi?
22 Haikara we si ya, Onye-nwem, bú eze! N'ezie
ọ meworom ihe jọrọ njo, o we kwe omume inu-miri na
itì ihe a: n'ihi na onye-nwem, bú eze, bú Senakerib,
enyeworom oké ọkpa-ya, o we nwe olu di ike, mara kwa
awa ehihie na abali.
23 Nwamba ahu wee bilie kpomkwem n'abali a ma
gbupu isi ya wee puo, ma n’ihi omume a ka m mere ya
ka ọ iyo mmanya a.
24 Fero we si ya, Haikara, n'ihe a nile ka m'nāhu na i
nême agadi, na i nọ kwa n'omumu-gi: n'ihi na n'etiti Ijipt
na Ninive, ọgu umu-ntakiri-iri atọ na asatọ di; isi ọkpa-
gi, laghachi kwa?
25 Ma Haikara we si ya, Onye-nwem! ọ buru na ebe di
anya di otú a n'etiti Ijipt na Ninive, Unu gēsi ana ana nti
mbe inyinya onye-nwem, bú eze, nāba nwa-ha? ọ bu
kwa n'ihi gini ka olu inyinya garuru 7
26 Ma mbe Fero nuru ya, ọ matara na Haia zara ajuju-ya
nile.
27 Fero we si, Haika, anamachọ ka i mem udọ nke ájá
nke oké osimiri.
28 Haikara we si ya, Onye-nwem, bú eze, nye ha iwu ka
ha wetaram udọ n'ulo-àkù, ka m'we me otù dika ya.
29 Haikara we je n'azu ulo, ba ọwa-miri n'ofè oké
osimiri, were nju-aka ájá n'aka-ya, ájá-oké osimiri, ma
mbe anyanwu wara, ba nime n'oghere nile, we basa. ájá
di n’anyanwų ruo mgbe ọ di ka à ga-asi na a kpara akpa
di ka udo.
30 Haikara we si, Nye ndi-orù-gi iwu ka ha were udọ
ndia, ma mbe ọ bula i gāchọ ya, m'gākpa gi udọ dika ha.
31 Fero we si, 0 Haikara,ayi nwere nkume-igwe-nri
n'ebe a, ma a bajiwo ya, anamacho kwa ka i tua ya.
32 Haikara we le ya anya, chọta nkume ọzọ.
33 0 si Fero, Onye-nwem! Mu onwem bu onye ala ọzọ:
ma enweghim ihe-ọlu eji akpu ákwà.
34 Ma anamachọ ka i nye ndi nākpu akpukpọ-ukwu-gi
nke kwesiri ntukwasi-obi iwu ka ha bupu awl n'elu
nkume a, ka m'we kwa nkume-igwe-nri ahu.
35 Fero na ndi-isi-ya nile we chìa ọchì. Ọ si, Onye
agọziri agọzi ka Chineke Nke kachasi ihe nile bu, Onye
nyere gi amam-ihe na ihe-ọmuma nka.
36 Ma mbe Fero huru na Haia emeriwo ya, we
nyeghachi ya ọziza-ya nile, ngwa ngwa ọ di ọku, o we si
ha ka ha nara ya utu-utu arọ atọ, na butere ya Haikara.
37 O we yipu uwe-nbokwasi-ya, yiwe Haikara, na ndi-
agha-ya, na ndi-orù-ya, nye ya ihe-nzuta nke ije-ya.
38 Ọ si ya, La n'udo, gi ike nke onye-nwe-ya na npako
nke ndi-dibia-ya! Ọ nwere onye ọ bula nime ndi Sultan
nke gi? kelem onye-nwe-gi, bú eze, bú Senakerib, si ya
otú ayi zigara ya onyinye-inata-iru-ọma: n'ihi na afọ ju
ndi-eze n'ihe ntà.
39 Haikara we bilie sutu aka eze, bú Fero, sutu kwa ala
n'iru ya, chọ kwa ike na idi-uku, na iba-uba n'àkù-ya, si
ya, Onye-nwem! Achọwom n'aka-gi ka onye ọ bula
n'etiti umu-nne-ayi we ghara idi n'Tjipt.
40 Fero we bilie zisa ndi-ozizí n'èzí nile nke Jipt na ọ
dighi otù onye nime ndi Asiria ma-ọbu Ninive gāfọdu
n'ala Ijipt, kama ka ha soro Haia je.
41 Haikara we je, si n'iru eze Fero pua, je, ichọ ala
Asiria na Nineve; o nwe-kwa-ra àkù na ọtutu àkù.
42 Ma ozi ahų ruru eze Senakerib na Haika na-abia, o
wee puo izute ya ma 1011112 ohu nke ukwuu n’ihi ya,
makuo ya, sutukwa ya ọnų, si ya: “Nwa, bja n'ulo:
nwanne m! nwanne m nwoke Haikara, ike nke ala-eze m,
na mpako nke ala-eze m.
43 Rio ihe i nacho n'akam, obuna o buru na nkera ala-
ezem na ihe-nnwetam ka i nacho.
44 Haikara we si ya, Onye-nwem, bu eze, di ndu rue
mbe ebighi-ebi! Mere amara, Onye-nwem, bu eze! nye
Abu Samik n'onodu m, n'ihi na ndu m di n'aka nke
Chineke na n'aka ya.’
45 Senakerib, bu eze, we si, Nsopuru diri gi, Haia, ihe-
ya nato uto! M ga-eme ka odum Abu Samik onye-agha
di elu karja ndi ndumodu nzuzo m 21116 na ndi okacha
mmasi m.'
46 Eze wee malite iju ya otu ya na Fero si na-agakota
site na mbu ọ biarutere ruo mgbe o siri n’ihu ya bia, na
otú o si zaa ajuju ya niile, na otu o si nata utu n'aka ya,
na mgbanwe ndi ahu. nke uwe na onyinye.
47 Senakerib, bú eze, we nuria onu nke-uku, si Haia,
Were ihe nachoghi gi n'utu a, n'ihi na o di n'aka-gi.
48 Ma Haikara etiti: Ka eze di ndu rue mbe ebighi-ebi!
O dighi ihe m'choworo ma-obughi nzoputa nke onye-
nwem, bu eze, na idi-uku nke idi-uku-Ya.
49 0 Onye-nwe! kedu ihe m ga-eme na aku na uba na
ihe ndi yiri ya? ma ọ buru na i gēmerem amara, nyem
Nadan nwa nwa-nnem nwayi, ka m'we kwughachi ya
n'ihe o meworom, nye kwam ọbara-ya, me ka m'ghara
ikpe-ọmuma-ya.<noinclude></noinclude>
6fhahcfed0plks8icq3871y8xkd4jax
File:PL Colette Małżeństwo Klaudyny.djvu
6
448679
1331377
2026-03-28T14:53:19Z
Draco flavus
33146
== Summary ==
{{Information
|Description=skany książki ''Małżeństwo Klaudyny''
|Date=1920
|Source=scans of the book from Polish National Library (shelf mark I.1.562.342)
|Author=Sidonie-Gabrielle Colette (1873-1954)<br>translator: J. Junczyk
}}
== Licensing ==
{{PD-US-1923-abroad}}
1331377
wikitext
text/x-wiki
== Summary ==
{{Information
|Description=skany książki ''Małżeństwo Klaudyny''
|Date=1920
|Source=scans of the book from Polish National Library (shelf mark I.1.562.342)
|Author=Sidonie-Gabrielle Colette (1873-1954)<br>translator: J. Junczyk
}}
== Licensing ==
{{PD-US-1923-abroad}}
5j0i4q1bet2im87py5nlee646zv9hw2
Page:Igbo Book of Enoch.djvu/30
104
448680
1331378
2026-03-28T14:55:25Z
Ceentia
809926
/* Proofread */
1331378
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Ceentia" /></noinclude>{{c|Akwụkwọ Inọk}}
8. Ha ga-agho ndi na-anaghi asopuru Chineke n'ihi nzuzu
nke obi ha, anya ha ga-aghọkwa ndi na-anaghi asopuru
Chineke site n'egwu nke obi ha, na site n'ohuu di na nro ha.<br>
9. Site n'ihe ndị a, ha ga-agho ndi na-enweghị nsopurų
Chineke ma na-atu egwu; N'ihi na ha ga-aru orụ ha niile
n'ugha, ha ga-akpokwa isiala nye nkume: Ya mere, n'otu
ntabi anya, ha ga-ala n'iyi.<br>
10. Ma n'ubochi ndi ahu, ngozi na-adiri ndi niile nabatara
okwu amamihe, ma ghota ha, ma na-edebe uzo nke Onye
Kasi Elu, ma na-eje ije n'uzo ezi omume Ya, ma ghara įbụ
ndi na-adighi asopuru Chineke na ndi na-anaghi asopurụ
Chineke; n'ihi na a ga-azoputa ha.<br>
11. Ahuhu ga-adiri gi onye na-agbasa ihe ojoo nye ndi
agbata obi gi; N'ihi na a ga-egbu gi n'ime Shiol.<br>
12. Ahuhu ga-adiri unu ndi na-eme ihe n'uzo aghughọ na
nke ugha, na ndi na-eme ka ihe ilu di ilu n'uwa; n'ihi na a
ga-esi otú a gwuo ha kpamkpam.<br>
13. Ahuhu ga-adiri unu ndi na-ewu ulo unu site n'orų siri
ike nke ndi̟ o̟zo, ihe niile e ji wuo ulo ha bukwa brik na
nkume mmehie; Ana m asi unu na unu agaghi enwe udo.<br>
14. Ahuhu ga-adiri ndi jurụ nha na ihe nketa ebighi ebi nke
ndi nna ha, Ndi mkpuru obi ha na-esokwa arusį; N'ihi na ha
agaghi enwe izu ike.<br>
15. Ahuhu ga-adiri ndi na-eme ihe ojoo ma na-enyere aka
imegbu mmadụ, ma na-egbu ndi agbata obi ha ruo ubochi
ikpe ukwu.<br>
16. N'ihi na Q ga-atufu ebube unu, weta nsogbu n'obi unu,
O ga-akpotekwa iwe di oku Ya, O ga-ejikwa mma agha
bibie unu niile; Ndi nso na ndi ezi omume nile ga-echeta
mmehie unu.
'''ISI nke 100'''
1. N'ubochi ndi ahu, a ga-eti ndi nna na umu ha ihe n'otu
ebe, umunne ga-anwukwa n'onwų, ruo mgbe iyi na obara
ha ga-asoputa.<br>
2. N'ihi na mmadu agaghi egbochi aka ya igbu umu ya na
umu umu ya, onye mmehie agaghikwa egbochi aka ya
n'ebe nwanne ya nwoke a na-asopuru no: Site n'ututų ruo
anyanwu ga-ada, ha ga-egbu ibe ha.<br>
3. Inyinya ahu ga-arigo n'ara n'obara nke ndị mmehie, a ga-
awudakwa ugbọ įnyinya ahu ruo n'idi elu ya.<br>
4. N'ubochi ndi ahu, ndị mmuo ozi ga-aridata n'ebe nzuzo,
ha ga-akpokota ndi niile wedatara mmehie n'otu ebe, Onye
Kasi Elu ga-ebilikwa n'ubochi ikpe ahu, ime ikpe di ukwuu
n'etiti ndi mmehie.<br>
5. O ga-ahoputakwa ndi nche n'etiti ndi ezi omume na ndi
nso niile, ka ha na-eche ha nche dika mkpuru anya, ruo
mgbe ọ ga-eme ka ihe ojoo na mmehie niile kwusį, o bụ
ezie na ndi ezi omume na-arahu ura ogologo, ha enweghi
ihe ha ga-atu egwu.<br>
6. Mgbe ahu, umu nke uwa ga-ahu ndị maara ihe n'udo, ha
ga-aghotakwa okwu niile di n'akwukwo a, ha ga-
aghotakwa na akunuba ha agaghị enwe ike izoputa ha,
N'ikwatu mmehie ha.<br>
7. Ahuhu ga-adiri unu, ndị mmehie, n'ubochị nhujuanya
siri ike, unu ndi na-emekpa ndi ezi omume ahu ma na-ere
ha oku: a ga-akwughachi unu ugwo dika orụ unu si di.<br>
8. Ahuhu ga-adiri unu, unu ndi obi siri ike, ndi na-eche
nche iji cheputa ihe ojoo: N'ihi ya, egwu ga-abiakwasi unu,
ọ dighikwa onye ga-enyere unu aka.<br>
9. Ahuhu ga-adiri unu, ndị mmehie, n'ihi okwu onu unu, na
n'ihi oru aka unu nke asopurughi Chineke unu mere, n'okų<br>
na-ere oku karja oku ka unu ga-ere.
10. Ma ugbua, maranu na site n'aka ndị mmuo ozi, Ọ ga-
aju ajuju gbasara oru unu n'eluigwe, site n'anyanwu na site
n'onwa na site na kpakpando n'ihe gbasara mmehie unu
n'ihi na n'elu uwa ka unu na-ekpe ikpe n'ahu ndi ezi omume.<br>
11. O ga-akpokwa òkù ka ha gbaa akaebe megide unu igwé
ojii na igirigi na mmiri ozuzo niile; n'ihi na a ga-egbochi ha
niile įdakwasi unu, ha ga-echetakwa mmehie unu.<br>
12. Ma ugbua nyenụ mmiri ozuzo onyinye ka mmiri ozuzo
ghara įdakwasi unu, ma o bu ka igirigi ghara įdakwasi unu,
mgbe o natara olaedo na olaocha n'aka unu ka o wee daa.<br>
13. Mgbe oyi na-aty na snow na oyi ha, na oké ifufe snow
niile na ihe otiti ha niile dakwasiri unu, n'oge ahụ unu
agaghi enwe ike iguzo n'ihu ha.
'''ISI nke 101'''
1. Leenu eluigwe, unu umu eluigwe, na oru niile nke Onye
Kasi Elu, tuonų egwu Ya, unu emekwala ihe ojoo n'ihu Ya.<br>
2. Q buru na O mechie windo eluigwe, ma gbochie mmiri
ozuzo na igirigi įda n'uwa n'ihi unu, ginį ka unu ga-eme
mgbe ahu?<br>
3. O burukwa na O zitere iwe Ya n'ahu unu n'ihi omume
unu, unu enweghi ike įrio Ya aririo; n'ihi na unu kwuru
okwu mpako na mkpari megide ezi omume Ya: ya mere
unu agaghi enwe udo.<br>
4. Unu ahughikwa ndi okwo ugbọ mmiri nke ugbọ mmiri
ahu, otú ebili mmiri si atughari ugbọ mmiri ha, ifufe na-
ama jijiji, ha nokwa n'oké nsogbu?<br>
5. Ya mere, ha na-atu egwu n'ihi na ihe onwunwe ha niile
na-aga n'oké osimiri na ha, ha nwekwara ihe ojoo di n'obi
na oké osimiri ga-eloda ha, ha ga-alakwa n'iyi n'ime ya.<br>
6. Òké osimiri dum na mmiri ya niile, na mmeghari ya niile,
o bughi oru nke Onye Kasi Elu, ò mebeghikwa ókè n'ihe o
na-eme, ma jiri ájá kpachie ya?<br>
7. Ma mgbe o na-abara mba, o na-atu egwu ma kpoo nkų,
azu ya niile na ihe niile di n'ime ya na-anwukwa; Ma unu
ndi mmehie no n'uwa, atula egwu Ya.<br>
8. O bughi ya kere eluigwe na uwa, na ihe niile di n'ime ya?
Ònye nyere ihe niile na-agaghari n'uwa na n'oké osimiri
nghota na amamihe?<br>
9. Ndi okwo ugbọ mmiri, o bu na ha anaghi atu oké osimiri
egwu? Ma ndị mmehie anaghi atu Onye Kasi Elu egwu?
'''ISI nke 102'''
1. N'ubochi ndi ahụ mgbe O kpotara oku di egwu n'ahu unu,
Olee ebe unu ga-agbaga, ebeekwa ka unu ga-ahu nzoputa?
Mgbe O kpoputara okwu Ya megide unu, O gaghi atu unu
ujo ma tuo egwu?<br>
2. Ndi niile na-enye ihè ga-atu egwu nke ukwuu, uwa niile
ga-atukwa ujo, maa jijiji, tuokwa ujo.<br>
3. Ndi mmuo ozi niile ga-emezu iwu ha, ha ga-achokwa
izopu onwe ha n'ihu nnukwu ebube ahu, umu uwa ga-ama
jijiji ma maa jijiji; unu ndi mmehie ga-abukwa ndị a buru
onu ruo mgbe ebighi ebi, udo agaghikwa adi unu.<br>
4. Unu atula egwu, mkpuru obi nke ndi ezi omume,
nweekwanų olileanya na unu ndi nwurụ n'ezi omume.
{{c|30}}<noinclude></noinclude>
dlukxbp0oxp17hg9re463qqq4sfi5cd
File:PL Colette Małżeństwo Klaudyny title page.jpg
6
448681
1331379
2026-03-28T14:55:50Z
Draco flavus
33146
== Summary ==
{{Information
|Description=strona tytułowa książki ''Małżeństwo Klaudyny''
|Date=1920
|Source=title page of the book from Polish National Library (shelf mark I.1.562.342)
|Author=Sidonie-Gabrielle Colette (1873-1954)<br>translator: J. Junczyk
}}
== Licensing ==
{{PD-US-1923-abroad}}
1331379
wikitext
text/x-wiki
== Summary ==
{{Information
|Description=strona tytułowa książki ''Małżeństwo Klaudyny''
|Date=1920
|Source=title page of the book from Polish National Library (shelf mark I.1.562.342)
|Author=Sidonie-Gabrielle Colette (1873-1954)<br>translator: J. Junczyk
}}
== Licensing ==
{{PD-US-1923-abroad}}
p6m5d23e9rld17j8x99r7vq0uoxmyzt
Page:Igbo Book of Enoch.djvu/24
104
448682
1331380
2026-03-28T14:55:53Z
Specialyvonne
955350
/* Not proofread */ auto summary: New page created (no summary given)
1331380
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Specialyvonne" /></noinclude>Akwukwo Inọk
20. Onyenwe anyi biakwutere aturu ahu, ha wee malite iku
anu ohia wolf ndi ahu: anu ohia wolf wee malite ikwa akwa;ma aturu ahu dara juu ma kwusi iti mkpu ozugbo.
21. Ahuru m aturu ahu ruo mgbe ha si n'etiti anu ohia wolf puo; mana anya anu Qhia wolf ahu kpuru isi, anu ohia wolf ndi ahu wee puo n'ichuso aturu ahu n'ike ha niile.
22. Onye-nwe aturu ahu wee soro ha gaa, dika onye ndu ha,
aturu ya nile sokwara ya: ihu ya mara mma ma dikwa
ebube ma dikwa egwu ihu.
23. Ma nkita ohia malitere ichu aturu ndi ahu ruo mgbe ha
rutere n'oké osimiri mmiri.
24. Oké osimiri ahu kewara ekewa, mmiri ahu wee guzoro
n'akyuku a na n'akyuko nke ozo n'ihu ha, Onyenwe ha wee
duru ha wee tinye Onwe ya n'etiti ha na anu ohia wolf.
25. Ebe anu Qhia wolf ndi ahu ahubeghi aturu ahu, ha
banyere n'etiti oké osimiri ahu, anu ohia wolf ndi ahu wee soro aturu ahu, anu ohia wolf ndi ahu wee gbaa oso chusoo ha n'ime oké osimiri ahu.
26. Mgbe ha huru Onyenwe aturu ahu, ha tughariri igbapu
n'ihu Ya, mana oké osimiri ahu gbakotara onu, wee di ka e
kere ya, mmiri ahu wee too ma too ruo mgbe o kpuchiri
anu ohia wolf ndi ahu.
27. M wee hy ruo mgbe nkita ohia niile na-achu aturu ndi
ahu nwutu ma mmiri rie ha.
28-40. Izrel n'ozara, inye iwu, na mbata n'ime Palestine.
28. Ma aturu ahu gbapuru n'ime mmiri ahu wee puo gaa
n'ozara, ebe mmiri na ahihia adighi; ha wee malite imeghe
anya ha wee hu; ahuru m Onyenwe aturu ahu ka o na-azu
ha ma na-enye ha mmiri na ahihia, aturu ahu na-aga ma na-
edu ha.
29. Aturu ahu rigoro n'elu nkume ahu di elu, Onyenwe
aturu ahu wee ziga ya nye ha.
30. Mgbe nke ahu gasiri, ahuru m Onyenwe aturu ahu nke
guzoro n'ihu ha, odidi ya dikwa ukwuu, dikwa egwu, dikwa
ebube, aturu ahu niile wee hu Ya, egwu wee tuo ha n'ihu
Ya.
31. Ha Nile turu egwu ma Maa Jijiji, ha wee tie mkpu nye aturu ahu ha na ha no n'etiti ha, si: "Anyi
enwegh1 ike iguzo n'ihu Onyenwe anyi ma o bu ihu Ya."
32. Aturu ahu nke duru ha rigoro ozo n'elu nkume ahu,
mana aturu ahu malitere ikpu isi ma si n'uzo o gosiri ha puo,mana aturur ahu amaghj banyere ya.
33. Onye-nwe aturu ahu were iwe nke ukwuu megide ha,
aturu ahu wee choputa ya, wee si n'elu nkume ahu gbadata,
biakwute aturu ahu, wee hy na otutu n'ime ha kpuru isi ma
daa.
34. Mgbe ha ghuru ya, ha turu egwu ma Maa Jijiji nihi onuno ya, ha wee choo ilaghachi n'ogige ha.
35. Atyry ahu kpooro atyry ndi ọzọ, biarute atyry ndi ahu
dapyry adapy, wee malite igbu ha; atyry ahu wee tuo egwu
onuno ya, nke mere na atyry ahu kpoghachiri atyry ndi ahu
dapury adapy, ha wee laghachi n'ogige ha.
36. Ahyry m n'ohyy a ruo mgbe atyry ahu ghoro mmady
ma wuo ulo maka Onyenwe atyry, ma tinye atyry niile
n'ylo ahu.
37. M wee hy ruo mgbe atyry a zutere atyry ahu nke na-edu
ha dara ura: ahyry m ruo mgbe atyry ukwu niile nwyry,
ymyntakiri biliri n'onody ha, ha wee bia n'ebe ita nri,
biaruokwa iyi mmiri.
24
38. Mgbe ahu, aturu ahu, onye ndu ha nke ghọrọ mmadu, si
n'ebe ha no puo wee hie yra, aturu niile wee choo ya ma tie
mkpu ákwá n'elu ya.
39. M wee hu ruo mgbe ha kwusiri ikwa akwa maka aturu
ahu wee gafee iyi mmiri ahu, atyry abuo ahu wee bilie di
ka ndi ndu n'onodu ndi duru ha wee hie ura.
40. M wee hu ruo mgbe aturu ahu rutere n'ebe mara mma,
ala mara mma ma dikwa ebube, m wee hu ruo mgbe aturu
ndi ahu juru afo; ulo ahu wee guzo n'etiti ha n'ala mara
mma.
41-50. Site n'oge Ndi Ikpe ruo mgbe e wuru Ulo Nso ahu.
41. Mgbe ufodu, anya ha na-emeghe, mgbe ufodukwa, ha
na-eme ka anya kpuo isi, ruo mgbe aturu ozo biliri wee
duru ha wee kpoghachi ha niile, anya ha wee meghee.
42. Nkita na nkita ohia na ezi ohia malitere iri aturu ndi
ahu ruo mgbe Onyenwe aturu ahu kpolitere otu aturu ọzọ
n'etiti ha, nke na-edu ha.
43. Ebu ahu wee malite iky nkita, nkita ohia, na ezi ohia
ahu n'akuku abuo ruo mgbe o bibiri ha niile.
44. Aturu ahu nke anya ya meghere wee hu ebule ahu, nke
no n'etiti aturu ahu, ruo mgbe o hapuru ebube ya wee
malite iku aturu ndi ahu aka, zoda ha, wee mee onwe ya ka
ọ ghara idi mma.
45. Onye-nwe aturu ahu zigakwara nwa aturu ahu nye nwa
aturu ọzọ wee zulite ya ka o buru ebule na onye ndu nke
aturu ahu kama ebule ahu nke hapuru ebube ya.
46. O wee gaa n'ebe g no wee gwa ya okwu naani ya, wee
bulie ya elu ka 9 bury ebule, meekwa ya onyeisi na onye
ndu nke aturu; mana n'oge ihe ndi a niile, nkita ndi ahu na-
akpagbu aturu.
47. Ebu nke mbu wee chusoo ebule nke abuo ahu, ebule
nke abuo ahu wee bilie gbaa oso n'ihu ya; ahuru m ruo
mgbe nkita ndi ahu dowara ebule nke mbu ahu.
48. Ebu nke abuo ahu wee bilie duru obere aturu ahu.
49. Aturu ndi ahu wee too ma mubaa; ma nkita niile, nkita
ohia, na ezi ohia niile turu egwu wee gbaa oso n'ihu ya,
ebulu ahu wee gbuo any ohia, any ohia ndi ahu enweghizi
ike n'etiti aturu ahu ma zuru ha ihe o bula ozo. Ebulu ahu
wee myo otutu aturu wee hie ura; obere aturu wee ghoo
ebule n'onody ya, wee byry onyeisi na onye ndu nke atyry
ndi ahy.
50. Ulo ahu wee buru ibu ma gbasaa, e wuru ya maka atyry
ndi ahu: e wuru ulo elu di elu ma di ukwuu n'ylo ahu maka
Onyenwe atyry, ylo ahy dikwa ala, mana ylo elu ahy di elu
ma di elu, Onyenwe atyry ahu guzoro n'elu ulo elu ahu wee
nye tebul zuru oke n'ihu Ya.
51-67. Alaeze Abyo nke Izrel na Juda, ruo na Mbibi nke
Jerusalem.
51. Ma ozo, ahyry m atyry ndi ahu ka ha mehiere ozo ma
gaa otuty uzo, hapykwa ulo ha, Onyenwe atyry ahu wee
kpoo yfody n'ime atyry ahy wee ziga ha n'ebe atyry ahy no,
ma atyry ahy malitere igbu ha.
52. Otu n'ime ha ka a zoputara, e gbughikwa ya, o wee
gbapu ma tie mkpu n'olu dara uda n'elu atyry ahu; ha wee
choo igbu ya, ma Onyenwe atyry ahy zopytara ya n'aka
atyry ahu, wee kpolite ya n'aka m, meekwa ka o biri n'ebe
ahu.<noinclude></noinclude>
m3qfphui5r8lfm2lo3dyi5q4fqn4oue
1331407
1331380
2026-03-28T15:15:32Z
Specialyvonne
955350
1331407
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Specialyvonne" /></noinclude>{{c|Akwukwo Inọk}}
20. Onyenwe anyi biakwutere aturu ahu, ha wee malite iku
anu ohia wolf ndi ahu: anu ohia wolf wee malite ikwa akwa;ma aturu ahu dara juu ma kwusi iti mkpu ozugbo.
21. Ahuru m aturu ahu ruo mgbe ha si n'etiti anu ohia wolf puo; mana anya anu Qhia wolf ahu kpuru isi, anu ohia wolf ndi ahu wee puo n'ichuso aturu ahu n'ike ha niile.
22. Onye-nwe aturu ahu wee soro ha gaa, dika onye ndu ha,
aturu ya nile sokwara ya: ihu ya mara mma ma dikwa
ebube ma dikwa egwu ihu.
23. Ma nkita ohia malitere ichu aturu ndi ahu ruo mgbe ha
rutere n'oké osimiri mmiri.
24. Oké osimiri ahu kewara ekewa, mmiri ahu wee guzoro
n'akyuku a na n'akyuko nke ozo n'ihu ha, Onyenwe ha wee
duru ha wee tinye Onwe ya n'etiti ha na anu ohia wolf.
25. Ebe anu Qhia wolf ndi ahu ahubeghi aturu ahu, ha
banyere n'etiti oké osimiri ahu, anu ohia wolf ndi ahu wee soro aturu ahu, anu ohia wolf ndi ahu wee gbaa oso chusoo ha n'ime oké osimiri ahu.
26. Mgbe ha huru Onyenwe aturu ahu, ha tughariri igbapu
n'ihu Ya, mana oké osimiri ahu gbakotara onu, wee di ka e
kere ya, mmiri ahu wee too ma too ruo mgbe o kpuchiri
anu ohia wolf ndi ahu.
27. M wee hy ruo mgbe nkita ohia niile na-achu aturu ndi
ahu nwutu ma mmiri rie ha.
28-40. Izrel n'ozara, inye iwu, na mbata n'ime Palestine.
28. Ma aturu ahu gbapuru n'ime mmiri ahu wee puo gaa
n'ozara, ebe mmiri na ahihia adighi; ha wee malite imeghe
anya ha wee hu; ahuru m Onyenwe aturu ahu ka o na-azu
ha ma na-enye ha mmiri na ahihia, aturu ahu na-aga ma na-
edu ha.
29. Aturu ahu rigoro n'elu nkume ahu di elu, Onyenwe
aturu ahu wee ziga ya nye ha.
30. Mgbe nke ahu gasiri, ahuru m Onyenwe aturu ahu nke
guzoro n'ihu ha, odidi ya dikwa ukwuu, dikwa egwu, dikwa
ebube, aturu ahu niile wee hu Ya, egwu wee tuo ha n'ihu
Ya.
31. Ha Nile turu egwu ma Maa Jijiji, ha wee tie mkpu nye aturu ahu ha na ha no n'etiti ha, si: "Anyi
enwegh1 ike iguzo n'ihu Onyenwe anyi ma o bu ihu Ya."
32. Aturu ahu nke duru ha rigoro ozo n'elu nkume ahu,
mana aturu ahu malitere ikpu isi ma si n'uzo o gosiri ha puo,mana aturu ahu amaghj banyere ya.
33. Onye-nwe aturu ahu were iwe nke ukwuu megide ha,
aturu ahu wee choputa ya, wee si n'elu nkume ahu gbadata,
biakwute aturu ahu, wee hy na otutu n'ime ha kpuru isi ma
daa.
34. Mgbe ha ghuru ya, ha turu egwu ma Maa Jijiji nihi onuno ya, ha wee choo ilaghachi n'ogige ha.
35. Aturu ahu kpooro aturu ndi ọzọ, biarute atyry ndi ahu
dapuru adapu, wee malite igbu ha; aturu ahu wee tuo egwu
onuno ya, nke mere na aturu ahu kpoghachiri aturu ndi ahu
dapuru adapu, ha wee laghachi n'ogige ha.
36. Ahuru m n'ohuu a ruo mgbe aturu ahu ghoro mmadu
ma wuo ulo maka Onyenwe aturu, ma tinye aturu niile
n'ulo ahu.
37. M wee hy ruo mgbe aturu a zutere aturu ahu nke na-edu
ha dara ura: aturu m ruo mgbe aturu ukwu niile nwuru,
Umuntakiri biliri n'onodu ha, ha wee bia n'ebe ita nri,
biaruokwa iyi mmiri.
24
38. Mgbe ahu, aturu ahu, onye ndu ha nke ghọrọ mmadu, si
n'ebe ha no puo wee hie yra, aturu niile wee choo ya ma tie
mkpu ákwá n'elu ya.
39. M wee hu ruo mgbe ha kwusiri ikwa akwa maka aturu
ahu wee gafee iyi mmiri ahu, atyry abuo ahu wee bilie di
ka ndi ndu n'onodu ndi duru ha wee hie ura.
40. M wee hu ruo mgbe aturu ahu rutere n'ebe mara mma,
ala mara mma ma dikwa ebube, m wee hu ruo mgbe aturu
ndi ahu juru afo; ulo ahu wee guzo n'etiti ha n'ala mara
mma.
41-50. Site n'oge Ndi Ikpe ruo mgbe e wuru Ulo Nso ahu.
41. Mgbe ufodu, anya ha na-emeghe, mgbe ufodukwa, ha
na-eme ka anya kpuo isi, ruo mgbe aturu ozo biliri wee
duru ha wee kpoghachi ha niile, anya ha wee meghee.
42. Nkita na nkita ohia na ezi ohia malitere iri aturu ndi
ahu ruo mgbe Onyenwe aturu ahu kpolitere otu aturu ọzọ
n'etiti ha, nke na-edu ha.
43. Ebu ahu wee malite iky nkita, nkita ohia, na ezi ohia
ahu n'akuku abuo ruo mgbe o bibiri ha niile.
44. Aturu ahu nke anya ya meghere wee hu ebule ahu, nke
no n'etiti aturu ahu, ruo mgbe o hapuru ebube ya wee
malite iku aturu ndi ahu aka, zoda ha, wee mee onwe ya ka
ọ ghara idi mma.
45. Onye-nwe aturu ahu zigakwara nwa aturu ahu nye nwa
aturu ọzọ wee zulite ya ka o buru ebule na onye ndu nke
aturu ahu kama ebule ahu nke hapuru ebube ya.
46. O wee gaa n'ebe g no wee gwa ya okwu naani ya, wee
bulie ya elu ka 9 bury ebule, meekwa ya onyeisi na onye
ndu nke aturu; mana n'oge ihe ndi a niile, nkita ndi ahu na-
akpagbu aturu.
47. Ebu nke mbu wee chusoo ebule nke abuo ahu, ebule
nke abuo ahu wee bilie gbaa oso n'ihu ya; ahuru m ruo
mgbe nkita ndi ahu dowara ebule nke mbu ahu.
48. Ebu nke abuo ahu wee bilie duru obere aturu ahu.
49. Aturu ndi ahu wee too ma mubaa; ma nkita niile, nkita
ohia, na ezi ohia niile turu egwu wee gbaa oso n'ihu ya,
ebulu ahu wee gbuo any ohia, any ohia ndi ahu enweghizi
ike n'etiti aturu ahu ma zuru ha ihe o bula ozo. Ebulu ahu
wee myo otutu aturu wee hie ura; obere aturu wee ghoo
ebule n'onody ya, wee byry onyeisi na onye ndu nke atyry
ndi ahy.
50. Ulo ahu wee buru ibu ma gbasaa, e wuru ya maka atyry
ndi ahu: e wuru ulo elu di elu ma di ukwuu n'ylo ahu maka
Onyenwe atyry, ylo ahy dikwa ala, mana ylo elu ahy di elu
ma di elu, Onyenwe atyry ahu guzoro n'elu ulo elu ahu wee
nye tebul zuru oke n'ihu Ya.
51-67. Alaeze Abyo nke Izrel na Juda, ruo na Mbibi nke
Jerusalem.
51. Ma ozo, ahyry m atyry ndi ahu ka ha mehiere ozo ma
gaa otuty uzo, hapykwa ulo ha, Onyenwe atyry ahu wee
kpoo yfody n'ime atyry ahy wee ziga ha n'ebe atyry ahy no,
ma atyry ahy malitere igbu ha.
52. Otu n'ime ha ka a zoputara, e gbughikwa ya, o wee
gbapu ma tie mkpu n'olu dara uda n'elu atyry ahu; ha wee
choo igbu ya, ma Onyenwe atyry ahy zopytara ya n'aka
atyry ahu, wee kpolite ya n'aka m, meekwa ka o biri n'ebe
ahu.<noinclude></noinclude>
fyv6bfop192kdt35fdzv8g3z0lj2xrm
Page:Nkwuputa uwa nile banyere ikike mmadu nwegasiri.djvu/3
104
448683
1331381
2026-03-28T14:56:45Z
Sayvhior
705981
/* Proofread */
1331381
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Sayvhior" /></noinclude>'''Nkeji edemede 6'''
Onye o bula nwere ikike nkwanyere ugwu dịka mmadu ebe o bula n'usoro iwu.
Nkeji edemede 7
Madu nile ha otu n'usoro iwu,tozukwa oke n'enweghi ịkpa oke o bula inweta nchedo nha anya n'usoro iwu. Madu nile tozukwara oke nchedo nha anya megide udị ịkpa oke o bula mebiri Nkwuwaputa nke a ma megidekwa ikwanye mmadu o bula n'udị ikpa oke a.
'''Nkeji edemede 8'''
Onye o bula nwere ikike ikpe mmezi ga-enwe nkawado oha na eze nke ndi ulo ikpe tozuru etozu nke obodo ma e nwee omume ndi megidere ikike ntoala nke e nyegasịrị ya site n'usoro ochichi ma ọ bụ iwu.
'''Nkeji edemede 9'''
O dighi onye a ga-akwagide na njide n'efu, mkpochi ma ọ bụ nchupu n'obodo ya.
'''Nkeji edemede 10'''
Onye o bula nwere ntozu oke nha anya ịcho ikpe ziri ezi n'ihu ọha nke ulo ikpe nwere onwe ya ma kwurukwa n'ezi okwu, na mkepebi ikike ndi o nwegasịrị na ihe
ndi o tosiri ime nakwa ebubo imebi iwu o bula e boro ya.
'''Nkeji edemede 11'''
1 . Onye o bula e boro ebubo ida iwu nwere ntaramahuhu tosiri ka e kwenye na o nweghi uta tutu a chọpụta na uta diri ya n'usoro iwu, n'ikpe e kpere n'ihu oha, ebe e nyere ya ohere nile di mkpa maka iji zara onu ya.
2. O dịghị onye a ga-ama ikpe ịda iwu o bula nwere ntaramahuhu maka ihe o mere ma ọ bụ ihe o hapuru ime nke n'abughị ịda iwu nwere ntaramahụhụ<noinclude></noinclude>
1fvino3nzg0schdmb7bjd4hb29p2zi2
1331953
1331381
2026-03-28T20:28:46Z
Ceentia
809926
/* Validated */
1331953
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Ceentia" /></noinclude>'''Nkeji edemede 6'''
Onye o bula nwere ikike nkwanyere ugwu dịka mmadu ebe o bula n'usoro iwu.
'''Nkeji edemede 7'''
Madu nile ha otu n'usoro iwu,tozukwa oke n'enweghi ịkpa oke o bula inweta nchedo nha anya n'usoro iwu. Madu nile tozukwara oke nchedo nha anya megide udị ịkpa oke o bula mebiri Nkwuwaputa nke a ma megidekwa ikwanye mmadu o bula n'udị ikpa oke a.
'''Nkeji edemede 8'''
Onye o bula nwere ikike ikpe mmezi ga-enwe nkawado oha na eze nke ndi ulo ikpe tozuru etozu nke obodo ma e nwee omume ndi megidere ikike ntoala nke e nyegasịrị ya site n'usoro ochichi ma ọ bụ iwu.
'''Nkeji edemede 9'''
O dighi onye a ga-akwagide na njide n'efu, mkpochi ma ọ bụ nchupu n'obodo ya.
'''Nkeji edemede 10'''
Onye o bula nwere ntozu oke nha anya ịcho ikpe ziri ezi n'ihu ọha nke ulo ikpe nwere onwe ya ma kwurukwa n'ezi okwu, na mkepebi ikike ndi o nwegasịrị na ihe
ndi o tosiri ime nakwa ebubo imebi iwu o bula e boro ya.
'''Nkeji edemede 11'''
1 . Onye o bula e boro ebubo ida iwu nwere ntaramahuhu tosiri ka e kwenye na o nweghi uta tutu a chọpụta na uta diri ya n'usoro iwu, n'ikpe e kpere n'ihu oha, ebe e nyere ya ohere nile di mkpa maka iji zara onu ya.
2. O dịghị onye a ga-ama ikpe ịda iwu o bula nwere ntaramahuhu maka ihe o mere ma ọ bụ ihe o hapuru ime nke n'abughị ịda iwu nwere ntaramahụhụ<noinclude></noinclude>
asxj4xjuyvtyawkxhimg096c1irnge1
Page:Igbo Book of Enoch.djvu/11
104
448684
1331382
2026-03-28T14:57:39Z
Ennydavidson
882297
/* Proofread */
1331382
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Ennydavidson" /></noinclude>{{rh| |'''ISI nke 50'''|}}
{{rh| |Akwukwo Inok|}}
1. N'ubochi ndi ahu, mgbanwe ga-eme maka ndị nso na ndi
a họputara, ihè nke ubochi ga-anogidekwa n'elu ha, otuto
na nsopuru ga-agbanwekwara ndị nso.<br>
2. N'ubochi ihe isi ike nke a ga-echekwa ihe ojoo n'ihu ndi
mmehie. Ndi ezi omume ga-emeri n'aha Onyenwe anyi nke
Mmuo: O ga-emekwa ka ndi̟ o̟zo gbaa akaebe nke a ka ha
wee chegharia ma hapu̟ o̟ru aka ha.<br>
3. Ha agaghi enweta nsopuru site n'aha Onyenwe anyi nke
Mmuo, Ma site n'aha Ya ka a ga-azoputa ha, Onyenwe anyi
nke Mmuo ga-enwekwa omiiko n'ahu ha, N'ihi na omiiko
Ya di ukwuu.<br>
4. O bukwa onye ezi omume n'ikpe Ya, ajo omume
agaghikwa eguzosi ike n'ihu Ya: N'ikpe Ya, ndi na-
enweghi ncheghari ga-ala n'iyi n'ihu Ya.<br>
5. Site ugbu a gaa n'ihu, agaghị m emere ha ebere, ka
Onyenwe anyi nke Mmuo kwuru.<br>
ISI nke 51
1. N'oge ahukwa, uwa ga-akwughachi ihe e nyere ya n'aka,
Shiol ga-akwughachikwa ihe o natara, Hell ga-
akwughachikwa ihe o ji.<br>
2. O ga-ahoputakwa ndi ezi<br> omume na ndị dị nso n'etiti ha:
N'ihi na ubochi ahụ eruwo nso ka a zoputa ha.<br>
3. Onye A Hoputara ga-anodu ala n'ocheeze m n'ubochi ndi
ahu, onu ya ga-awupukwa ihe nzuzo niile nke amamihe na
ndumodu: N'ihi na Onyenwe Mmuo enyewo ya ha ma nye
ya otuto.<br>
4. N'ubochi ndi ahu, ugwu ga-amali elu di ka ebule, ugwu
ga-amalikwa elu di ka umu aturu afo juru na mmiri ara ehi,
ihu ndị mmụọ ozi niile no n'eluigwe ga-enwukwa n'onų.<br>
5. N'ihi na n'ubochi ndi ahu, Onye A Hoputara ga-ebili,
uwa ga-anuri onu, ndị ezi omume ga-ebikwa n'elu ya, ndi a
hoputara ga-ejekwa ije n'elu ya.<br>
ISI nke 52
1. Mgbe ubochi ndi ahu gasiri n'ebe ahu m huru ohuu niile
nke ihe zoro ezo-n'ihi na e bugara m n'oké ifufe, ha
eburuwokwa m gaa n'odida anyanwu.<br>
2. N'ebe ahu ka anya m huru ihe nzuzo niile nke eluigwe
nke ga-adi, ugwu igwè, na ugwu ola kopa, na ugwu
olaocha, na ugwu olaedo, na ugwu igwè di nro, na ugwu
ogidi.<br>
3. M wee juo mmụọ ozi ahu so m gaa, si, 'Gini bu ihe ndi a
m hụrụ na nzuzo?'<br>
4. O wee si m: 'The ndi a niile ị huru ga-ejere ochichi nke
Onye E Tere Mmanu̟ ya ozi ka o wee di ike ma di ike
n'uwa.'<br>
5. Mmuo ozi udo ahu zara, si m: 'Chere obere oge, a ga-
ekpughere gi ihe nzuzo niile gbara Onyenwe anyi nke
Mmuo Nso gburugburu.'<br>
6. Ugwu ndi a anya gi huru, Ugwu ígwè, na ugwu ola kopa,
na ugwu olaocha, na ugwu olaedo, na ugwu igwè di nro, na
ugwu ndu, Ihe ndi a niile ga-adi n'ihu Onye A Hoputara di
ka wax: n'ihu oku, na di ka mmiri si n'elu na-asoda n'elu
ugwu ndi ahu, ha ga-adikwa ike n'ihu ukwu ya.<br>
7. O ga-erukwa n'ubochi ndi ahu na a gaghi azoputa onye o
bula, ma o bu site na olaedo ma o bu site na olaocha, o
dighikwa onye nwere ike igbanahu.<br>
8. O dighikwa igwè maka agha, o dighikwa onye ga-eyi
uwe obi. Ola agaghi adi irè, tin agaghikwa adi irè, a
gaghikwa ewerekwa ya di ka ihe efu, a gaghikwa acho opi.<br>
9. A ga-agonari ma bibie ihe ndị a niile n'elu uwa, mgbe
Onye A Hoputara ga-aputa n'ihu Onyenwe Mmuo.<br>
ISI nke 5
1. N'ebe ahu ka anya m huru ndagwurugwu miri emi nke
nwere onų mepere emepe, ndi niile bi n'uwa na oké osimiri
na agwaetiti ga-ewetakwara ya onyinye na onyinye na ihe
nnochianya nsopuru, mana ndagwurugwu ahu agaghi
ejuputa.<br>
2. Aka ha na-emekwa ihe ojoo, Ndi mmehie na-erikwa ndi
niile ha na-emegbu n'uzo iwu na-akwadoghị: Ma a ga-ebibi
ndi mmehie n'ihu Onyenwe anyi nke Mmuo Nso, a ga-
achupukwa ha n'elu ala Ya, ha ga-alakwa n'iyi ruo mgbe
ebighi ebi.<br>
3. N'ihi na ahuru m ndị mmu̟o ozi niile nke ntaramahuhu ka
ha no ebe ahu ma na-akwadebe ngwa ogu niile nke Setan.<br>
4. M wee juo mmụọ ozi nke udo nke so m gaa: 'Ònye ka ha
na-akwadebe ngwa egwu ndi a?'<br>
5. O wee si m: 'Ha na-akwado ihe ndị a maka ndi eze na
ndi dike nke uwa a, ka e wee si otú a bibie ha.<br>
6. Mgbe nke a gasiri, Onye Ezi Omume na Onye A
Hoputara ga-eme ka ulo nzuko ya puta ihè: site ugbu a gaa
n'ihu, a gaghi egbochi ha ozo n'aha Onyenwe anyi nke
Mmụọ Nso.<br>
7. Ugwu ndi a agaghi eguzo di ka uwa n'ihu ezi omume ya,
ma ugwu ndi a ga-adi ka isi iyi mmiri, ndi ezi omume ga-
enwekwa izu ike site na mmegbu nke ndi mmehie.<br>
ISI nke 54
1. M wee legharia anya wee tụgharịa gaa n'akuku̟ o̟zo nke
uwa, wee hu̟ ebe ahu nnukwu ndagwurugwu nwere oku na-
ere oku.<br>
2. Ha kpotara ndi eze na ndi dike, wee malite įtuba ha
n'ime ndagwurugwu miri emi a.<br>
3. N'ebe ahu ka anya m huru ka ha si mee ngwa egwu ha
ndi a, agby ígwè nke a na-apughi itu n'onų.<br>
4. M wee juo mmuo ozi nke udo nke soro m, si: 'Ònye ka a
na-akwadebe agbu ndị a maka ya?'<br>
5. O wee si m: 'Ndi a ka a na-akwado maka ndi agha
Azazel, ka ha wee jide ha ma tuba ha n'ime abyss nke ikpe
omuma zuru oke, ha ga-ekpuchikwa agba ha na nkume siri
ike dika Onyenwe Mmuo nyere iwu.<br>
6. Maikel, Gebriel, Rafael, na Fanuel ga-ejide ha n'ubọchi <br>
ukwu ahu, tubakwa ha n'ime okų oku̟ n'ubọchi ahu, ka
Onyenwe anyi nke Mmụọ wee boro ha obo maka ajo
omume ha n'ighọ ndi no n'okpuru Setan ma duhie ndị bi
n'uwa.<br>
7. 'N'ubọchi ndi ahu, ntaramahuhu ga-esi n'aka Onyenwe
anyi nke Mmụọ Nso bia, o ga-emepekwa ime ulo mmiri
niile di n'elu eluigwe, na isi iyi ndi di n'okpuru uwa.<br>
8. Mmiri niile ga-ejikota na mmiri: ihe di n'elu eluigwe bu̟
nwoke, mmiri di n'okpuru uwa bukwa nwanyį.<br>
11<noinclude></noinclude>
it3viuf5wtm12wqupgw2jb4n29sdui6
1331392
1331382
2026-03-28T15:04:30Z
Ceentia
809926
/* Validated */
1331392
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Ceentia" /></noinclude>{{rh| |'''ISI nke 50'''|}}
{{rh| |Akwukwo Inok|}}
1. N'ubochi ndi ahu, mgbanwe ga-eme maka ndị nso na ndi
a họputara, ihè nke ubochi ga-anogidekwa n'elu ha, otuto
na nsopuru ga-agbanwekwara ndị nso.<br>
2. N'ubochi ihe isi ike nke a ga-echekwa ihe ojoo n'ihu ndi
mmehie. Ndi ezi omume ga-emeri n'aha Onyenwe anyi nke
Mmuo: O ga-emekwa ka ndi̟ o̟zo gbaa akaebe nke a ka ha
wee chegharia ma hapu̟ o̟ru aka ha.<br>
3. Ha agaghi enweta nsopuru site n'aha Onyenwe anyi nke
Mmuo, Ma site n'aha Ya ka a ga-azoputa ha, Onyenwe anyi
nke Mmuo ga-enwekwa omiiko n'ahu ha, N'ihi na omiiko
Ya di ukwuu.<br>
4. O bukwa onye ezi omume n'ikpe Ya, ajo omume
agaghikwa eguzosi ike n'ihu Ya: N'ikpe Ya, ndi na-
enweghi ncheghari ga-ala n'iyi n'ihu Ya.<br>
5. Site ugbu a gaa n'ihu, agaghị m emere ha ebere, ka
Onyenwe anyi nke Mmuo kwuru.<br>
ISI nke 51
1. N'oge ahukwa, uwa ga-akwughachi ihe e nyere ya n'aka,
Shiol ga-akwughachikwa ihe o natara, Hell ga-
akwughachikwa ihe o ji.<br>
2. O ga-ahoputakwa ndi ezi<br> omume na ndị dị nso n'etiti ha:
N'ihi na ubochi ahụ eruwo nso ka a zoputa ha.<br>
3. Onye A Hoputara ga-anodu ala n'ocheeze m n'ubochi ndi
ahu, onu ya ga-awupukwa ihe nzuzo niile nke amamihe na
ndumodu: N'ihi na Onyenwe Mmuo enyewo ya ha ma nye
ya otuto.<br>
4. N'ubochi ndi ahu, ugwu ga-amali elu di ka ebule, ugwu
ga-amalikwa elu di ka umu aturu afo juru na mmiri ara ehi,
ihu ndị mmụọ ozi niile no n'eluigwe ga-enwukwa n'onų.<br>
5. N'ihi na n'ubochi ndi ahu, Onye A Hoputara ga-ebili,
uwa ga-anuri onu, ndị ezi omume ga-ebikwa n'elu ya, ndi a
hoputara ga-ejekwa ije n'elu ya.<br>
ISI nke 52
1. Mgbe ubochi ndi ahu gasiri n'ebe ahu m huru ohuu niile
nke ihe zoro ezo-n'ihi na e bugara m n'oké ifufe, ha
eburuwokwa m gaa n'odida anyanwu.<br>
2. N'ebe ahu ka anya m huru ihe nzuzo niile nke eluigwe
nke ga-adi, ugwu igwè, na ugwu ola kopa, na ugwu
olaocha, na ugwu olaedo, na ugwu igwè di nro, na ugwu
ogidi.<br>
3. M wee juo mmụọ ozi ahu so m gaa, si, 'Gini bu ihe ndi a
m hụrụ na nzuzo?'<br>
4. O wee si m: 'The ndi a niile ị huru ga-ejere ochichi nke
Onye E Tere Mmanu̟ ya ozi ka o wee di ike ma di ike
n'uwa.'<br>
5. Mmuo ozi udo ahu zara, si m: 'Chere obere oge, a ga-
ekpughere gi ihe nzuzo niile gbara Onyenwe anyi nke
Mmuo Nso gburugburu.'<br>
6. Ugwu ndi a anya gi huru, Ugwu ígwè, na ugwu ola kopa,
na ugwu olaocha, na ugwu olaedo, na ugwu igwè di nro, na
ugwu ndu, Ihe ndi a niile ga-adi n'ihu Onye A Hoputara di
ka wax: n'ihu oku, na di ka mmiri si n'elu na-asoda n'elu
ugwu ndi ahu, ha ga-adikwa ike n'ihu ukwu ya.<br>
7. O ga-erukwa n'ubochi ndi ahu na a gaghi azoputa onye o
bula, ma o bu site na olaedo ma o bu site na olaocha, o
dighikwa onye nwere ike igbanahu.<br>
8. O dighikwa igwè maka agha, o dighikwa onye ga-eyi
uwe obi. Ola agaghi adi irè, tin agaghikwa adi irè, a
gaghikwa ewerekwa ya di ka ihe efu, a gaghikwa acho opi.<br>
9. A ga-agonari ma bibie ihe ndị a niile n'elu uwa, mgbe
Onye A Hoputara ga-aputa n'ihu Onyenwe Mmuo.<br>
ISI nke 5
1. N'ebe ahu ka anya m huru ndagwurugwu miri emi nke
nwere onų mepere emepe, ndi niile bi n'uwa na oké osimiri
na agwaetiti ga-ewetakwara ya onyinye na onyinye na ihe
nnochianya nsopuru, mana ndagwurugwu ahu agaghi
ejuputa.<br>
2. Aka ha na-emekwa ihe ojoo, Ndi mmehie na-erikwa ndi
niile ha na-emegbu n'uzo iwu na-akwadoghị: Ma a ga-ebibi
ndi mmehie n'ihu Onyenwe anyi nke Mmuo Nso, a ga-
achupukwa ha n'elu ala Ya, ha ga-alakwa n'iyi ruo mgbe
ebighi ebi.<br>
3. N'ihi na ahuru m ndị mmu̟o ozi niile nke ntaramahuhu ka
ha no ebe ahu ma na-akwadebe ngwa ogu niile nke Setan.<br>
4. M wee juo mmụọ ozi nke udo nke so m gaa: 'Ònye ka ha
na-akwadebe ngwa egwu ndi a?'<br>
5. O wee si m: 'Ha na-akwado ihe ndị a maka ndi eze na
ndi dike nke uwa a, ka e wee si otú a bibie ha.<br>
6. Mgbe nke a gasiri, Onye Ezi Omume na Onye A
Hoputara ga-eme ka ulo nzuko ya puta ihè: site ugbu a gaa
n'ihu, a gaghi egbochi ha ozo n'aha Onyenwe anyi nke
Mmụọ Nso.<br>
7. Ugwu ndi a agaghi eguzo di ka uwa n'ihu ezi omume ya,
ma ugwu ndi a ga-adi ka isi iyi mmiri, ndi ezi omume ga-
enwekwa izu ike site na mmegbu nke ndi mmehie.<br>
ISI nke 54
1. M wee legharia anya wee tụgharịa gaa n'akuku̟ o̟zo nke
uwa, wee hu̟ ebe ahu nnukwu ndagwurugwu nwere oku na-
ere oku.<br>
2. Ha kpotara ndi eze na ndi dike, wee malite įtuba ha
n'ime ndagwurugwu miri emi a.<br>
3. N'ebe ahu ka anya m huru ka ha si mee ngwa egwu ha
ndi a, agby ígwè nke a na-apughi itu n'onų.<br>
4. M wee juo mmuo ozi nke udo nke soro m, si: 'Ònye ka a
na-akwadebe agbu ndị a maka ya?'<br>
5. O wee si m: 'Ndi a ka a na-akwado maka ndi agha
Azazel, ka ha wee jide ha ma tuba ha n'ime abyss nke ikpe
omuma zuru oke, ha ga-ekpuchikwa agba ha na nkume siri
ike dika Onyenwe Mmuo nyere iwu.<br>
6. Maikel, Gebriel, Rafael, na Fanuel ga-ejide ha n'ubọchi <br>
ukwu ahu, tubakwa ha n'ime okų oku̟ n'ubọchi ahu, ka
Onyenwe anyi nke Mmụọ wee boro ha obo maka ajo
omume ha n'ighọ ndi no n'okpuru Setan ma duhie ndị bi
n'uwa.<br>
7. 'N'ubọchi ndi ahu, ntaramahuhu ga-esi n'aka Onyenwe
anyi nke Mmụọ Nso bia, o ga-emepekwa ime ulo mmiri
niile di n'elu eluigwe, na isi iyi ndi di n'okpuru uwa.<br>
8. Mmiri niile ga-ejikota na mmiri: ihe di n'elu eluigwe bu̟
nwoke, mmiri di n'okpuru uwa bukwa nwanyį.<br>
11<noinclude></noinclude>
4zp1bm186r2dume4jvvycbkpl2gnp7e
1331398
1331392
2026-03-28T15:10:39Z
Ceentia
809926
/* Proofread */
1331398
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Ceentia" /></noinclude>{{rh| |'''ISI nke 50'''|}}
{{rh| |Akwụkwọ Inọk|}}
1. N'ubochi ndi ahu, mgbanwe ga-eme maka ndị nso na ndi
a họputara, ihè nke ubochi ga-anogidekwa n'elu ha, otuto
na nsopuru ga-agbanwekwara ndị nso.<br>
2. N'ubochi ihe isi ike nke a ga-echekwa ihe ojoo n'ihu ndi
mmehie. Ndi ezi omume ga-emeri n'aha Onyenwe anyi nke
Mmuo: O ga-emekwa ka ndi̟ o̟zo gbaa akaebe nke a ka ha
wee chegharia ma hapu̟ o̟ru aka ha.<br>
3. Ha agaghi enweta nsopuru site n'aha Onyenwe anyi nke
Mmuo, Ma site n'aha Ya ka a ga-azoputa ha, Onyenwe anyi
nke Mmuo ga-enwekwa omiiko n'ahu ha, N'ihi na omiiko
Ya di ukwuu.<br>
4. O bukwa onye ezi omume n'ikpe Ya, ajo omume
agaghikwa eguzosi ike n'ihu Ya: N'ikpe Ya, ndi na-
enweghi ncheghari ga-ala n'iyi n'ihu Ya.<br>
5. Site ugbu a gaa n'ihu, agaghị m emere ha ebere, ka
Onyenwe anyi nke Mmuo kwuru.<br>
ISI nke 51
1. N'oge ahukwa, uwa ga-akwughachi ihe e nyere ya n'aka,
Shiol ga-akwughachikwa ihe o natara, Hell ga-
akwughachikwa ihe o ji.<br>
2. O ga-ahoputakwa ndi ezi<br> omume na ndị dị nso n'etiti ha:
N'ihi na ubochi ahụ eruwo nso ka a zoputa ha.<br>
3. Onye A Hoputara ga-anodu ala n'ocheeze m n'ubochi ndi
ahu, onu ya ga-awupukwa ihe nzuzo niile nke amamihe na
ndumodu: N'ihi na Onyenwe Mmuo enyewo ya ha ma nye
ya otuto.<br>
4. N'ubochi ndi ahu, ugwu ga-amali elu di ka ebule, ugwu
ga-amalikwa elu di ka umu aturu afo juru na mmiri ara ehi,
ihu ndị mmụọ ozi niile no n'eluigwe ga-enwukwa n'onų.<br>
5. N'ihi na n'ubochi ndi ahu, Onye A Hoputara ga-ebili,
uwa ga-anuri onu, ndị ezi omume ga-ebikwa n'elu ya, ndi a
hoputara ga-ejekwa ije n'elu ya.<br>
ISI nke 52
1. Mgbe ubochi ndi ahu gasiri n'ebe ahu m huru ohuu niile
nke ihe zoro ezo-n'ihi na e bugara m n'oké ifufe, ha
eburuwokwa m gaa n'odida anyanwu.<br>
2. N'ebe ahu ka anya m huru ihe nzuzo niile nke eluigwe
nke ga-adi, ugwu igwè, na ugwu ola kopa, na ugwu
olaocha, na ugwu olaedo, na ugwu igwè di nro, na ugwu
ogidi.<br>
3. M wee juo mmụọ ozi ahu so m gaa, si, 'Gini bu ihe ndi a
m hụrụ na nzuzo?'<br>
4. O wee si m: 'The ndi a niile ị huru ga-ejere ochichi nke
Onye E Tere Mmanu̟ ya ozi ka o wee di ike ma di ike
n'uwa.'<br>
5. Mmuo ozi udo ahu zara, si m: 'Chere obere oge, a ga-
ekpughere gi ihe nzuzo niile gbara Onyenwe anyi nke
Mmuo Nso gburugburu.'<br>
6. Ugwu ndi a anya gi huru, Ugwu ígwè, na ugwu ola kopa,
na ugwu olaocha, na ugwu olaedo, na ugwu igwè di nro, na
ugwu ndu, Ihe ndi a niile ga-adi n'ihu Onye A Hoputara di
ka wax: n'ihu oku, na di ka mmiri si n'elu na-asoda n'elu
ugwu ndi ahu, ha ga-adikwa ike n'ihu ukwu ya.<br>
7. O ga-erukwa n'ubochi ndi ahu na a gaghi azoputa onye o
bula, ma o bu site na olaedo ma o bu site na olaocha, o
dighikwa onye nwere ike igbanahu.<br>
8. O dighikwa igwè maka agha, o dighikwa onye ga-eyi
uwe obi. Ola agaghi adi irè, tin agaghikwa adi irè, a
gaghikwa ewerekwa ya di ka ihe efu, a gaghikwa acho opi.<br>
9. A ga-agonari ma bibie ihe ndị a niile n'elu uwa, mgbe
Onye A Hoputara ga-aputa n'ihu Onyenwe Mmuo.<br>
ISI nke 5
1. N'ebe ahu ka anya m huru ndagwurugwu miri emi nke
nwere onų mepere emepe, ndi niile bi n'uwa na oké osimiri
na agwaetiti ga-ewetakwara ya onyinye na onyinye na ihe
nnochianya nsopuru, mana ndagwurugwu ahu agaghi
ejuputa.<br>
2. Aka ha na-emekwa ihe ojoo, Ndi mmehie na-erikwa ndi
niile ha na-emegbu n'uzo iwu na-akwadoghị: Ma a ga-ebibi
ndi mmehie n'ihu Onyenwe anyi nke Mmuo Nso, a ga-
achupukwa ha n'elu ala Ya, ha ga-alakwa n'iyi ruo mgbe
ebighi ebi.<br>
3. N'ihi na ahuru m ndị mmu̟o ozi niile nke ntaramahuhu ka
ha no ebe ahu ma na-akwadebe ngwa ogu niile nke Setan.<br>
4. M wee juo mmụọ ozi nke udo nke so m gaa: 'Ònye ka ha
na-akwadebe ngwa egwu ndi a?'<br>
5. O wee si m: 'Ha na-akwado ihe ndị a maka ndi eze na
ndi dike nke uwa a, ka e wee si otú a bibie ha.<br>
6. Mgbe nke a gasiri, Onye Ezi Omume na Onye A
Hoputara ga-eme ka ulo nzuko ya puta ihè: site ugbu a gaa
n'ihu, a gaghi egbochi ha ozo n'aha Onyenwe anyi nke
Mmụọ Nso.<br>
7. Ugwu ndi a agaghi eguzo di ka uwa n'ihu ezi omume ya,
ma ugwu ndi a ga-adi ka isi iyi mmiri, ndi ezi omume ga-
enwekwa izu ike site na mmegbu nke ndi mmehie.<br>
ISI nke 54
1. M wee legharia anya wee tụgharịa gaa n'akuku̟ o̟zo nke
uwa, wee hu̟ ebe ahu nnukwu ndagwurugwu nwere oku na-
ere oku.<br>
2. Ha kpotara ndi eze na ndi dike, wee malite įtuba ha
n'ime ndagwurugwu miri emi a.<br>
3. N'ebe ahu ka anya m huru ka ha si mee ngwa egwu ha
ndi a, agby ígwè nke a na-apughi itu n'onų.<br>
4. M wee juo mmuo ozi nke udo nke soro m, si: 'Ònye ka a
na-akwadebe agbu ndị a maka ya?'<br>
5. O wee si m: 'Ndi a ka a na-akwado maka ndi agha
Azazel, ka ha wee jide ha ma tuba ha n'ime abyss nke ikpe
omuma zuru oke, ha ga-ekpuchikwa agba ha na nkume siri
ike dika Onyenwe Mmuo nyere iwu.<br>
6. Maikel, Gebriel, Rafael, na Fanuel ga-ejide ha n'ubọchi <br>
ukwu ahu, tubakwa ha n'ime okų oku̟ n'ubọchi ahu, ka
Onyenwe anyi nke Mmụọ wee boro ha obo maka ajo
omume ha n'ighọ ndi no n'okpuru Setan ma duhie ndị bi
n'uwa.<br>
7. 'N'ubọchi ndi ahu, ntaramahuhu ga-esi n'aka Onyenwe
anyi nke Mmụọ Nso bia, o ga-emepekwa ime ulo mmiri
niile di n'elu eluigwe, na isi iyi ndi di n'okpuru uwa.<br>
8. Mmiri niile ga-ejikota na mmiri: ihe di n'elu eluigwe bu̟
nwoke, mmiri di n'okpuru uwa bukwa nwanyį.<br>
{{c|11}}<noinclude></noinclude>
9f4rbeyyw3pv7xrw88fqakkm26zley3
1331408
1331398
2026-03-28T15:19:10Z
Ceentia
809926
/* Proofread */
1331408
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Ceentia" /></noinclude>
{{c|Akwụkwọ Inọk}}
{{Left|'''ISI nke 50'''|}}
1. N'ubochi ndi ahu, mgbanwe ga-eme maka ndị nso na ndi
a họputara, ihè nke ubochi ga-anogidekwa n'elu ha, otuto
na nsopuru ga-agbanwekwara ndị nso.<br>
2. N'ubochi ihe isi ike nke a ga-echekwa ihe ojoo n'ihu ndi
mmehie. Ndi ezi omume ga-emeri n'aha Onyenwe anyi nke
Mmuo: O ga-emekwa ka ndi̟ o̟zo gbaa akaebe nke a ka ha
wee chegharia ma hapu̟ o̟ru aka ha.<br>
3. Ha agaghi enweta nsopuru site n'aha Onyenwe anyi nke
Mmuo, Ma site n'aha Ya ka a ga-azoputa ha, Onyenwe anyi
nke Mmuo ga-enwekwa omiiko n'ahu ha, N'ihi na omiiko
Ya di ukwuu.<br>
4. O bukwa onye ezi omume n'ikpe Ya, ajo omume
agaghikwa eguzosi ike n'ihu Ya: N'ikpe Ya, ndi na-
enweghi ncheghari ga-ala n'iyi n'ihu Ya.<br>
5. Site ugbu a gaa n'ihu, agaghị m emere ha ebere, ka
Onyenwe anyi nke Mmuo kwuru.<br>
'''ISI nke 51'''
1. N'oge ahukwa, uwa ga-akwughachi ihe e nyere ya n'aka,
Shiol ga-akwughachikwa ihe o natara, Hell ga-
akwughachikwa ihe o ji.<br>
2. O ga-ahoputakwa ndi ezi<br> omume na ndị dị nso n'etiti ha:
N'ihi na ubochi ahụ eruwo nso ka a zoputa ha.<br>
3. Onye A Hoputara ga-anodu ala n'ocheeze m n'ubochi ndi
ahu, onu ya ga-awupukwa ihe nzuzo niile nke amamihe na
ndumodu: N'ihi na Onyenwe Mmuo enyewo ya ha ma nye
ya otuto.<br>
4. N'ubochi ndi ahu, ugwu ga-amali elu di ka ebule, ugwu
ga-amalikwa elu di ka umu aturu afo juru na mmiri ara ehi,
ihu ndị mmụọ ozi niile no n'eluigwe ga-enwukwa n'onų.<br>
5. N'ihi na n'ubochi ndi ahu, Onye A Hoputara ga-ebili,
uwa ga-anuri onu, ndị ezi omume ga-ebikwa n'elu ya, ndi a
hoputara ga-ejekwa ije n'elu ya.<br>
'''ISI nke 52'''
1. Mgbe ubochi ndi ahu gasiri n'ebe ahu m huru ohuu niile
nke ihe zoro ezo-n'ihi na e bugara m n'oké ifufe, ha
eburuwokwa m gaa n'odida anyanwu.<br>
2. N'ebe ahu ka anya m huru ihe nzuzo niile nke eluigwe
nke ga-adi, ugwu igwè, na ugwu ola kopa, na ugwu
olaocha, na ugwu olaedo, na ugwu igwè di nro, na ugwu
ogidi.<br>
3. M wee juo mmụọ ozi ahu so m gaa, si, 'Gini bu ihe ndi a
m hụrụ na nzuzo?'<br>
4. O wee si m: 'The ndi a niile ị huru ga-ejere ochichi nke
Onye E Tere Mmanu̟ ya ozi ka o wee di ike ma di ike
n'uwa.'<br>
5. Mmuo ozi udo ahu zara, si m: 'Chere obere oge, a ga-
ekpughere gi ihe nzuzo niile gbara Onyenwe anyi nke
Mmuo Nso gburugburu.'<br>
6. Ugwu ndi a anya gi huru, Ugwu ígwè, na ugwu ola kopa,
na ugwu olaocha, na ugwu olaedo, na ugwu igwè di nro, na
ugwu ndu, Ihe ndi a niile ga-adi n'ihu Onye A Hoputara di
ka wax: n'ihu oku, na di ka mmiri si n'elu na-asoda n'elu
ugwu ndi ahu, ha ga-adikwa ike n'ihu ukwu ya.<br>
7. O ga-erukwa n'ubochi ndi ahu na a gaghi azoputa onye o
bula, ma o bu site na olaedo ma o bu site na olaocha, o
dighikwa onye nwere ike igbanahu.<br>
8. O dighikwa igwè maka agha, o dighikwa onye ga-eyi
uwe obi. Ola agaghi adi irè, tin agaghikwa adi irè, a
gaghikwa ewerekwa ya di ka ihe efu, a gaghikwa acho opi.<br>
9. A ga-agonari ma bibie ihe ndị a niile n'elu uwa, mgbe
Onye A Hoputara ga-aputa n'ihu Onyenwe Mmuo.<br>
'''ISI nke 5'''
1. N'ebe ahu ka anya m huru ndagwurugwu miri emi nke
nwere onų mepere emepe, ndi niile bi n'uwa na oké osimiri
na agwaetiti ga-ewetakwara ya onyinye na onyinye na ihe
nnochianya nsopuru, mana ndagwurugwu ahu agaghi
ejuputa.<br>
2. Aka ha na-emekwa ihe ojoo, Ndi mmehie na-erikwa ndi
niile ha na-emegbu n'uzo iwu na-akwadoghị: Ma a ga-ebibi
ndi mmehie n'ihu Onyenwe anyi nke Mmuo Nso, a ga-
achupukwa ha n'elu ala Ya, ha ga-alakwa n'iyi ruo mgbe
ebighi ebi.<br>
3. N'ihi na ahuru m ndị mmu̟o ozi niile nke ntaramahuhu ka
ha no ebe ahu ma na-akwadebe ngwa ogu niile nke Setan.<br>
4. M wee juo mmụọ ozi nke udo nke so m gaa: 'Ònye ka ha
na-akwadebe ngwa egwu ndi a?'<br>
5. O wee si m: 'Ha na-akwado ihe ndị a maka ndi eze na
ndi dike nke uwa a, ka e wee si otú a bibie ha.<br>
6. Mgbe nke a gasiri, Onye Ezi Omume na Onye A
Hoputara ga-eme ka ulo nzuko ya puta ihè: site ugbu a gaa
n'ihu, a gaghi egbochi ha ozo n'aha Onyenwe anyi nke
Mmụọ Nso.<br>
7. Ugwu ndi a agaghi eguzo di ka uwa n'ihu ezi omume ya,
ma ugwu ndi a ga-adi ka isi iyi mmiri, ndi ezi omume ga-
enwekwa izu ike site na mmegbu nke ndi mmehie.<br>
ISI nke 54
1. M wee legharia anya wee tụgharịa gaa n'akuku̟ o̟zo nke
uwa, wee hu̟ ebe ahu nnukwu ndagwurugwu nwere oku na-
ere oku.<br>
2. Ha kpotara ndi eze na ndi dike, wee malite įtuba ha
n'ime ndagwurugwu miri emi a.<br>
3. N'ebe ahu ka anya m huru ka ha si mee ngwa egwu ha
ndi a, agby ígwè nke a na-apughi itu n'onų.<br>
4. M wee juo mmuo ozi nke udo nke soro m, si: 'Ònye ka a
na-akwadebe agbu ndị a maka ya?'<br>
5. O wee si m: 'Ndi a ka a na-akwado maka ndi agha
Azazel, ka ha wee jide ha ma tuba ha n'ime abyss nke ikpe
omuma zuru oke, ha ga-ekpuchikwa agba ha na nkume siri
ike dika Onyenwe Mmuo nyere iwu.<br>
6. Maikel, Gebriel, Rafael, na Fanuel ga-ejide ha n'ubọchi <br>
ukwu ahu, tubakwa ha n'ime okų oku̟ n'ubọchi ahu, ka
Onyenwe anyi nke Mmụọ wee boro ha obo maka ajo
omume ha n'ighọ ndi no n'okpuru Setan ma duhie ndị bi
n'uwa.<br>
7. 'N'ubọchi ndi ahu, ntaramahuhu ga-esi n'aka Onyenwe
anyi nke Mmụọ Nso bia, o ga-emepekwa ime ulo mmiri
niile di n'elu eluigwe, na isi iyi ndi di n'okpuru uwa.<br>
8. Mmiri niile ga-ejikota na mmiri: ihe di n'elu eluigwe bu̟
nwoke, mmiri di n'okpuru uwa bukwa nwanyį.<br>
{{c|11}}<noinclude></noinclude>
h3nu4gvlfpqjfzqxgrp3x2r0wk6rkmf
Page:The Story of Ahikar, the Grand Vizier of Assyria - Igbo.djvu/8
104
448685
1331383
2026-03-28T14:57:57Z
Bigkotech
955363
/* Proofread */
1331383
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Bigkotech" /></noinclude>{{c|Akuko AHIKAR}}
31 Ma gaa n’ebe a na-asa ahu na-ekpo oku, kochaa isi gi,
kpupu ntu gi, gbanwee uwe gi, mee onwe gi ihe gchl ruo
ubochi iri ano, ka i wee meere onwe gi ihe oma ma mee
ka onodu gi na agba nke iru gi dikwuo mma. nwere ike
laghachikute gi.
32 Eze we yipu uwe-nwuda-ya di oké ọnu-ahia, yiwe ya
Haikara: Heikara we kele Chineke, kpọ isi ala nye eze,
we la n'ulo-ya ọħuri na onu, nēto Chineke Nke kachasi
ihe nile elu.
33 Ndi ezinulo ya wee soro ya huria çiy, ndi enyi ya na
ndi niile nuru na ọ di ndu nurikwara onu.
'''ISI NKE 5'''
E gosiri Ahikar leta nke “ilu” ahu. Umu nwoke na ugo.
Usgbo elu nke mbu na-agba. Gawa Egypt. Ahikar, ibu
onye nwere amamihe na-enwekwa ihe ochi. (Amaokwu
nke 27).
1 O we me dika eze nyere ya iwu, we zuru ike ọgu
ubọchi abua.
2 O we yikwasi onwe-ya uwe-nbokwasi-ya nke-uke, we
bakuru eze, na ndi-orù-ya n'azu ya na n'iru ya, nanuri na
çù.
3 Ma mbe Nedan nwa nwa-nne-ya nwayi matara ihe ahu,
egwu we jide ya, we tua egwu-ya, 0 maghi ihe geme.
4 Haikara we hu ya, ọ batara n'iru eze, kele ya, we
zaghachi ekele ahu, me ka ọ nọdu ala n'akuku-ya, si ya,
'O enyi m Haigar! le akwukwo-ozi ndia nke Jehova, bú
eze Tjipt, zigara ayi, mbe © nuru na eburu ebu gi.
+ 5 Ha akpasuwokwa anyi iwe + wee merie anyi, + ma
otutu n’ime ndi obodo anyi agbaala Ijipt n'ihi utu isi nke
eze Tjipt ziteworo inata anyi.
6 Haikara wee were akwukwo ozi ahu guo ya wee ghota
ihe di n’ime ya.
7 O we si eze. 'Ewela iwe, onyenwe m! M'gaje Tjipt,
m'gākwughachi kwa Fero ọziza-ya, we gosi ya
akwukwọ nka, za kwa ya okwu bayere usu-ndi-agha,
ziga kwa ndi nile nābapu; M'gēme kwa ka ihere me ndi-
iro-gi site n'enyemaka nke Chineke Nke kachasi ihe nile
elu, na n'ihi ohu nke ala-eze-Gi.
8 Ma mbe eze nuru okwu a sitere na Haia, © huriri ọħu
nke-uku, obi-ya we sa mbara, we gosi ya amara.
9 Haikara we si eze, Nyem ọgu ọgu ubọchi abua ka
m'we tugharia uche n'ajuju a, lezie ya anya. Eze we
kwere nka.
10 Haikara we ba n'ebe-obibi-ya, o we si ndi-nchu-àjà
ka ha chiri umu-ugo abua nye ya, ha we chiri ha, butere
ya ha: o we si ndi nākpa eriri ahu ka ha were ya eriri
abua nke owu, nwoke ọ bula n'etiti ha. nnù cubit abua
n'ogologo, o we me ka ewebata ndi-ọkà n'osisi, nye ha
iwu ka ha me oké igbe abua, ha we me nka.
11 O we chiri umu-ntakiri abua, were kwa ubọchi nile
nāchu umu-aturu, nāzù ugo na umu-ntakiri, nēme kwa
umu-okoro ahu ka ha nọkwasi n'azu ugo, were eriri siri
ike ke ha, kegide ha n'ukwu-ha. nke ugo, ka ha nēfeli
kwa elu nke-ntà nke-ntà kwa-ubọchi, n'ebe di cubit iri,
rue mbe ha mara ahu, we gua ya; ma ha biliri ogologo
ogologo nke eriri ahu ruo mgbe ha ruru elu-igwe; umu
nwoke nọ nazu ha. Mgbe ahu, ọ dọtara ha onwe ya.
12 Ma mbe Haikara huru na o mezuwo ochicho-ya, o
nyere umu-ntakiri ahu iwu na mbe 2261111 ha n’elu-igwe
ka ha tie nkpu, si:
13 Weta-kwa-ra ayi urọ na nkume, ka ayi wuere eze, bú
Fero, ulo uku: n'ihi na ndi-ume-ngwu ka ayi bu.
14 Ma Haikara emebeghi ka ha zuo ha ma na-emega ahu
ruo mgbe ha ruru n’ókè kacha ike.
15 O wee hapu ha, ọ gakwuuru eze wee si ya, “Onyenwe
m! agwuchawo ọlu-gi dika ọchichọ-gi si di. Sorom bilie
ka m'we gosi gi ihe-ebube ahu.
16 Eze we bilie, nọkwasi Haia, je n'ebe sara mbara, ziga
ka a kpọta ugo na umu-ntakiri; ọ kuziri ha ihe. O we
dọtara ha n'ebe ọ nọ, tiye ha n'ọnọdu-ha.
17 Ibobo we nwua eze na ndi ya na ha nọ: eze we sutu
Haia ọnu n'etiti anya-ya abua, si ya, La n'udo, onye ihe-
ya natom uto! Nganga nke ala-ezem! I gāza kwa Ijipt
okwu nile nke Fero, were kwa ike nke Chineke Nke
kachasi ihe nile elu tiyere ya.
18 O we si ya nma, chiri usu-ndi-agha-ya na usu-ndi-
agha-ya na umu-okorọbia na ugo, jerue ebe-obibi nile
nke Ijipt; ma mbe ọ biaruru, o chigharia iru n'ala eze.
19 Ma mbe ndi Ijipt mara na Senakerib ezitewo otù
nwoke sitere na nnọkọ-ikpé-ya ka ọ gwa Fero okwu, ka
ọ za kwa ajuju-ya nile; .
20 O we bia bata n'iru Fero, kpọ isi ala nye ya dika o
kwesiri ime ndi-eze.
21 Ma ọ siri ya: “Onyenwe m eze! Senakerib, bú eze,
nēkele gi n'uba, na idi-uku, na nsọpuru.
22 Ma o zitewom, bú otu nime ndi-orù-Ya, ka m'we za
gi ajuju-gi nile, ka m’ we mezu kwa ihe nato gi uto: n’ihi
na i ezitewo icho n'aka onye-nwem, bú eze, onye
gēwuere gi ulo-elu n’etiti ulo-elu ala. eluigwe na uwa.
23 Ma mu onwem, site n'enyemaka nke Chineke kachasi
ihe nile elu, na amara-Gi di ebube na ike nke onye-
nwem, bú eze, gēwuru gi ya dika ọ nato gi uto.
24 Ma, Onye-nwem, bú eze! ihe 1 kwuworo nime ya
bayere utu-utu Ijipt arọ atọ, ubu a nguzosi-ike nke ala-
eze bu ikpe ziri ezi; utu isi nke i kwuworo.
25 Ma ọ buru na azaa gi n'ajuju-gi nile, ọ fọduru gi iziga
onye-nwem, bú eze, ihe ọ bula i kwuworo.
26 Ma mbe Fero nuru okwu ahu, o we nwua ya n'aru, o
we baru ya n'obi n'ihi ntọ-ala nke ire-ya na idi-utọ nke
okwu-ya.
27 Eze Fero we si ya, Nwoke! gini bu aha-gi? Ọ si, Orù-
gi bu Abiqam, ma mu onwem bu otù ndanda sitere n'etiti
ndanda eze Senakerib.
28 Fero we si ya, © dighi onye-nwe-gi di elu kari gi, na
o ziterem otù ndanda ka ọ zam, na ikpayerem uka?
29 Haika we si ya, Onye-nwem, bú eze! Anam ariọ
Chineke Nke kachasi ihe nile elu, ka m'we mezu ihe di
n'obi-Gi: n'ihi na Chineke nọyere ndi nādighi ike, ka O
we me ka ihere me ndi di ike.
30 Fero we si ka ha doziere Abiqm ebe-obibi, nye ya
ọka, na anu, na ihe-ọħuñu, na ihe nile di ya nkpà.
31 Ma mbe o mebiri, mbe ubochi atọ gasiri, Fero yiri
uwe-ododo na ọbara-ọbara, we nokwasi n’oche-eze-ya;
32 Fero we ziga kpọta Abiqam, ewe me ka ọ hu ya, we
kpọ isi ala n'iru ya, sutu ala n'iru ya.<noinclude></noinclude>
iwr3upr4l4fl4mrxj05xtt8sgerjotn
Page:Igbo Book of Enoch.djvu/6
104
448686
1331384
2026-03-28T14:58:36Z
Chikwas
940567
/* Proofread */
1331384
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Chikwas" /></noinclude>{{rh||Akwụkwọ Inọk|}}
ISI nke 22
1. Site n'ebe ahụ ka m gara ebe ozo, ọ wee gosi m ugwu
ọzọ di elu ma dikwa elu nke nwere nkume siri ike n'odida
anyanwụ.
2. E nwekwara ebe anọ di n'ime ya, miri emi na obosara,
dikwa ire uto. Lee ka ebe ndi ahụ dị nro, miri emi na
ochichiri si dị.
3. Rafael zara, otu n'ime ndị mmuo ozi di nso nke nonyere
m, wee si m:
4. 'E kere ebe ndi a dị n'ime oghere maka ebumnuche a
kpomkwem, ka mmuo nke mkpuru obi ndi nwuru anwụ
wee zukn'ime ya, ee, ka mkpuru obi niile nke ụmụ
mmadu̟ wee zuk9 ebe a. E mekwara ebe ndi a ka ha
nabata ha ruo ubochi ikpe ha ruo oge a kara aka ha ruo oge
a kara aka, ruo mgbe ikpe ukwu ahu ga-abiakwasị ha.'
5. Ahuru m mmuo nke ụmụ mmadụ nwuru anwy, olu ha
wee ruo n'eluigwe ma mee ihe kwesiri ekwesi.
6. M wee juo Raphael mmuo ozi nke nonyere m, m wee si
ya: 'Mmuo aònye ka olu ya na-aputa ma na-eme ihe di
mma?'
7. O wee zaa m si: 'Nke a bụ mmuo nke si n'ebe Abel no
puta, onye nwanne ya nwoke by Ken gburu, o wee gbaa ya
akwukwo ruo mgbe e biri mkpuru ya n'elu uwa, e wee
kpọchapu mkpuru ya n'etiti mkpurụ mmadụ.'
8. M wee juo maka ya, nakwa gbasara ebe niile di n'ime
oghere: 'Gini mere otu ji kewapụ onwe ya?'
9. Q zara m wee si m: 'E meela mmadụ ato a ka e wee
kewaa mmuo nke ndi nwuru anwụ. E kewakwara nkewa di
otu a maka mmụọ nke ndi ezi omume, ebe o di ka isi iyi
mmiri na-egbuke egbuke.'
10. E mekwara nke a maka ndị mmehie mgbe ha nwuru ma
lie ha n'uwa, a kabeghikwa ikpe ha n'oge ndụ ha.
11. N'ebe a ka a ga-ekewapụ mmuo ha n'oke ihe mgbu a
ruo ubochi ukwu nke ikpe na ntaramahụhụ na ahuhu nke
ndi na-akocha onu ruo mgbe ebighị ebi, na akwughachi
ugwo maka mmuo ha. N'ebe ahu ka Q ga-eke ha agbụ ruo
mgbe ebighi ebi.
12. E kewapula udi nkewa a maka mmuo ndi na-eme ihe ha
choro, ndi na-ekpughe ihe gbasara mbibi ha, mgbe e gburu
ha n'oge ndị mmehie.
13. E mere nke a maka mmuo nke mmadụ ndi na-abughị
ndi ezi omume kama ndị mmehie, ndị zuru oke n'ime
mmehie, na nke ndi ajo omume. Ha ga-abu ndi enyi: mana
a gaghi egbu mmuo ha n'ubochi ikpe, a gaghikwa akpolite
ha n'ebe ahu.
14. Mgbe ahu, m goziri Onyenwe anyi nke ebube wee si:
'Onyenwe m, Onyenwe ezi omume, onye na-achi ruo mgbe
ebighi ebi ka a goziri agozi.'
'''ISI nke 23'''
1. Site n'ebe ahu, agara m ebe ozo di n'akuku odida
anyanwu nke nsotu uwa.
2. Ahuru m oku na-ere oku nke na-agba oso n'enweghị
ezumike, o kwesịghị kwa n'okporo uzo ya ehihie ma o bụ
abali kama o na-agba oso mgbe niile.
3. M wee juo, si: 'Gini bu nke a nke na-anaghi ezu ike?'
4. Mgbe ahu, Raguel, otu n'ime ndị mmuo ozi di nso nke
nonyere m, zara m wee si m: 'Oku a nke į huru bu okụ dị
n'odida anyanwu nke na-akpagbu ndi niile na-enye ihe nke
cluigwe."
'''ISI nke 24'''
1. Site n'ebe ahu gaa ebe ozo n'uwa, o wee gosi m ugwu
oku nke na-ere ehihie na abali.
2. M wee gafere ya wee hu̟ ugwu asaa di ebube, ha niile di
iche na ibe ha, nkume ndị dị na ya dikwa ebube ma maa
mma, ha di ebube n'ozuzu ha, ha mara mma nke ukwuu, ha
dikwa mma n'ezi: ato n'akụkụ o̟wụwa anyanwu, otu toro
ntọala n'akuku nke ozo, ato n'akuku ndida, otu n'akuku nke
ozo, na ndagwurugwu di omimi, nke o bula n'ime ha
jikotara onwe ya na ibe ya.
3. Ugwu nke asaa dikwa n'etiti ha, o wee di elu karịa ha, dị
ka oche ocheeze: osisi ndi na-esi isi uto gbara ocheeze ahụ
gburugburu.
4. N'etiti ha, e nwere osisi di ka nke m na-anaghi anu, o
dịghịkwa nke o bula n'ime ha ma o bụ ndị o̟zọ di ka ya: o
nwere isi isi kariri isi isi niile, akwụkwo ya na okooko ya
na osisi ya anaghi akponwu ruo mgbe ebighị ebi: mkpụrụ
ya mara mma, mkpuru ya dikwa ka mkpuru osisi nkwụ.
5. Mgbe ahu, m siri: 'Lee ka osisi a si maa mma nke ukwuu,
ọ na-esikwa isi uto, akwukwo ya mara mma, okooko ya na-
ato
Ọkwa uto nke ukwuu n'odidi ya.'
6. Maikel zara, otu n'ime ndị mmuo ozi di nso na ndi̟ a na-
asopuru, onye nọ nyeerem m, burukwa onye ndu ha.
ISI nke 25
1. Q wee si m: 'Inok, gịnị mere i ji juo m gbasara isi ís nke
osisi ahụ, ginikwa mere i ji choo imuta eziokwu?'
2. Mgbe ahu, m zara ya si: 'Achoro m ima ihe niile,
okachasi gbasara osisi a.'
3. O wee zaa, si: 'Ugwu a di elu nke į hụworo, nke elu ya di
ka ocheeze Chineke, bu ocheeze Ya, ebe Onye Nso Ukwu,
Onyenwe Ebube, Eze Ebighi Ebi, ga-anodu ala, mgbe Q
ga-agbadata i leta uwa na ezi omume.'
4. Ma osisi a na-esi isi uto, a gaghị ekwe ka mmadụ ọ bula
metụ ya aka ruo mgbe ikpe di ukwuu ga-abia, mgbe O ga-
abo obo n'ahu ihe niile ma mee ka ihe niile gwụchaa ruo
mgbe ebighị ebi. Mgbe ahu, a ga-enye ya ndi ezi omume
na ndi nso.
5. Mkpuru ya ga-abu nri nye ndi a hoputara: a ga-atughari
ya gaa n'ebe nso, n'ulo nso nke Onyenwe anyi, Eze Ebighi
Ebi.
6 Mgbe ahu, ha ga-anuri onu ma nuria onu, ha ga-
abanyekwa n'ebe nso ahu; isi ya ga-adikwa n'okpukpu ha,
ha ga-ebikwa ndụ ogologo n'uwa, dika nna nna gị hà diri
ndụ: N'oge ha, iru újú, oria, ahuhu, ma o bu odachi agaghi
emetụ ha aka.
7. Mgbe ahu, m goziri Chineke nke ebube, Eze Ebighi Ebi,
onye kwadebere ihe ndị dị otú ahụ maka ndi ezi omume,
ma kee ha ma kwe nkwa inye ha.
ISI nke 26
1. M wee si ebe ahụ gaa n'etiti uwa, ahuru m ebe a goziri
agozi ebe e nwere osisi ndi nwere alaka na-adịghi de ma na-
ama ifuru nke osisi a gbubiri agbụbi.<noinclude></noinclude>
6zfj2ordqiu3ni2z5lwlz7lcorrkhgf
1331388
1331384
2026-03-28T15:03:06Z
Ceentia
809926
/* Validated */
1331388
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Ceentia" /></noinclude>{{rh||Akwụkwọ Inọk|}}
ISI nke 22
1. Site n'ebe ahụ ka m gara ebe ozo, ọ wee gosi m ugwu
ọzọ di elu ma dikwa elu nke nwere nkume siri ike n'odida
anyanwụ.
2. E nwekwara ebe anọ di n'ime ya, miri emi na obosara,
dikwa ire uto. Lee ka ebe ndi ahụ dị nro, miri emi na
ochichiri si dị.
3. Rafael zara, otu n'ime ndị mmuo ozi di nso nke nonyere
m, wee si m:
4. 'E kere ebe ndi a dị n'ime oghere maka ebumnuche a
kpomkwem, ka mmuo nke mkpuru obi ndi nwuru anwụ
wee zukn'ime ya, ee, ka mkpuru obi niile nke ụmụ
mmadu̟ wee zuk9 ebe a. E mekwara ebe ndi a ka ha
nabata ha ruo ubochi ikpe ha ruo oge a kara aka ha ruo oge
a kara aka, ruo mgbe ikpe ukwu ahu ga-abiakwasị ha.'
5. Ahuru m mmuo nke ụmụ mmadụ nwuru anwy, olu ha
wee ruo n'eluigwe ma mee ihe kwesiri ekwesi.
6. M wee juo Raphael mmuo ozi nke nonyere m, m wee si
ya: 'Mmuo aònye ka olu ya na-aputa ma na-eme ihe di
mma?'
7. O wee zaa m si: 'Nke a bụ mmuo nke si n'ebe Abel no
puta, onye nwanne ya nwoke by Ken gburu, o wee gbaa ya
akwukwo ruo mgbe e biri mkpuru ya n'elu uwa, e wee
kpọchapu mkpuru ya n'etiti mkpurụ mmadụ.'
8. M wee juo maka ya, nakwa gbasara ebe niile di n'ime
oghere: 'Gini mere otu ji kewapụ onwe ya?'
9. Q zara m wee si m: 'E meela mmadụ ato a ka e wee
kewaa mmuo nke ndi nwuru anwụ. E kewakwara nkewa di
otu a maka mmụọ nke ndi ezi omume, ebe o di ka isi iyi
mmiri na-egbuke egbuke.'
10. E mekwara nke a maka ndị mmehie mgbe ha nwuru ma
lie ha n'uwa, a kabeghikwa ikpe ha n'oge ndụ ha.
11. N'ebe a ka a ga-ekewapụ mmuo ha n'oke ihe mgbu a
ruo ubochi ukwu nke ikpe na ntaramahụhụ na ahuhu nke
ndi na-akocha onu ruo mgbe ebighị ebi, na akwughachi
ugwo maka mmuo ha. N'ebe ahu ka Q ga-eke ha agbụ ruo
mgbe ebighi ebi.
12. E kewapula udi nkewa a maka mmuo ndi na-eme ihe ha
choro, ndi na-ekpughe ihe gbasara mbibi ha, mgbe e gburu
ha n'oge ndị mmehie.
13. E mere nke a maka mmuo nke mmadụ ndi na-abughị
ndi ezi omume kama ndị mmehie, ndị zuru oke n'ime
mmehie, na nke ndi ajo omume. Ha ga-abu ndi enyi: mana
a gaghi egbu mmuo ha n'ubochi ikpe, a gaghikwa akpolite
ha n'ebe ahu.
14. Mgbe ahu, m goziri Onyenwe anyi nke ebube wee si:
'Onyenwe m, Onyenwe ezi omume, onye na-achi ruo mgbe
ebighi ebi ka a goziri agozi.'
'''ISI nke 23'''
1. Site n'ebe ahu, agara m ebe ozo di n'akuku odida
anyanwu nke nsotu uwa.
2. Ahuru m oku na-ere oku nke na-agba oso n'enweghị
ezumike, o kwesịghị kwa n'okporo uzo ya ehihie ma o bụ
abali kama o na-agba oso mgbe niile.
3. M wee juo, si: 'Gini bu nke a nke na-anaghi ezu ike?'
4. Mgbe ahu, Raguel, otu n'ime ndị mmuo ozi di nso nke
nonyere m, zara m wee si m: 'Oku a nke į huru bu okụ dị
n'odida anyanwu nke na-akpagbu ndi niile na-enye ihe nke
cluigwe."
'''ISI nke 24'''
1. Site n'ebe ahu gaa ebe ozo n'uwa, o wee gosi m ugwu
oku nke na-ere ehihie na abali.
2. M wee gafere ya wee hu̟ ugwu asaa di ebube, ha niile di
iche na ibe ha, nkume ndị dị na ya dikwa ebube ma maa
mma, ha di ebube n'ozuzu ha, ha mara mma nke ukwuu, ha
dikwa mma n'ezi: ato n'akụkụ o̟wụwa anyanwu, otu toro
ntọala n'akuku nke ozo, ato n'akuku ndida, otu n'akuku nke
ozo, na ndagwurugwu di omimi, nke o bula n'ime ha
jikotara onwe ya na ibe ya.
3. Ugwu nke asaa dikwa n'etiti ha, o wee di elu karịa ha, dị
ka oche ocheeze: osisi ndi na-esi isi uto gbara ocheeze ahụ
gburugburu.
4. N'etiti ha, e nwere osisi di ka nke m na-anaghi anu, o
dịghịkwa nke o bula n'ime ha ma o bụ ndị o̟zọ di ka ya: o
nwere isi isi kariri isi isi niile, akwụkwo ya na okooko ya
na osisi ya anaghi akponwu ruo mgbe ebighị ebi: mkpụrụ
ya mara mma, mkpuru ya dikwa ka mkpuru osisi nkwụ.
5. Mgbe ahu, m siri: 'Lee ka osisi a si maa mma nke ukwuu,
ọ na-esikwa isi uto, akwukwo ya mara mma, okooko ya na-
ato
Ọkwa uto nke ukwuu n'odidi ya.'
6. Maikel zara, otu n'ime ndị mmuo ozi di nso na ndi̟ a na-
asopuru, onye nọ nyeerem m, burukwa onye ndu ha.
ISI nke 25
1. Q wee si m: 'Inok, gịnị mere i ji juo m gbasara isi ís nke
osisi ahụ, ginikwa mere i ji choo imuta eziokwu?'
2. Mgbe ahu, m zara ya si: 'Achoro m ima ihe niile,
okachasi gbasara osisi a.'
3. O wee zaa, si: 'Ugwu a di elu nke į hụworo, nke elu ya di
ka ocheeze Chineke, bu ocheeze Ya, ebe Onye Nso Ukwu,
Onyenwe Ebube, Eze Ebighi Ebi, ga-anodu ala, mgbe Q
ga-agbadata i leta uwa na ezi omume.'
4. Ma osisi a na-esi isi uto, a gaghị ekwe ka mmadụ ọ bula
metụ ya aka ruo mgbe ikpe di ukwuu ga-abia, mgbe O ga-
abo obo n'ahu ihe niile ma mee ka ihe niile gwụchaa ruo
mgbe ebighị ebi. Mgbe ahu, a ga-enye ya ndi ezi omume
na ndi nso.
5. Mkpuru ya ga-abu nri nye ndi a hoputara: a ga-atughari
ya gaa n'ebe nso, n'ulo nso nke Onyenwe anyi, Eze Ebighi
Ebi.
6 Mgbe ahu, ha ga-anuri onu ma nuria onu, ha ga-
abanyekwa n'ebe nso ahu; isi ya ga-adikwa n'okpukpu ha,
ha ga-ebikwa ndụ ogologo n'uwa, dika nna nna gị hà diri
ndụ: N'oge ha, iru újú, oria, ahuhu, ma o bu odachi agaghi
emetụ ha aka.
7. Mgbe ahu, m goziri Chineke nke ebube, Eze Ebighi Ebi,
onye kwadebere ihe ndị dị otú ahụ maka ndi ezi omume,
ma kee ha ma kwe nkwa inye ha.
ISI nke 26
1. M wee si ebe ahụ gaa n'etiti uwa, ahuru m ebe a goziri
agozi ebe e nwere osisi ndi nwere alaka na-adịghi de ma na-
ama ifuru nke osisi a gbubiri agbụbi.<noinclude></noinclude>
ajz36u7htbo5wu2t4sqj5x01wd7pr0c
Index:PL Colette Małżeństwo Klaudyny.djvu
106
448687
1331390
2026-03-28T15:04:13Z
Draco flavus
33146
auto summary: New page created (no summary given)
1331390
proofread-index
text/x-wiki
{{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template
|Title=Małżeństwo Klaudyny
|Language=pl
|Author=Sidonie-Gabrielle Colette
|Translator=J. Junczyk
|Editor=
|Year=1920
|Publisher=Instytut Wydawniczy „Lektor“
|Address=Lwów Kraków Warszawa
|Key=
|Source=
|Image=[[File:PL Colette Małżeństwo Klaudyny title page.jpg|300px]]
|Progress=C
|Volumes=
|Pages=<pagelist 1="okł" 2to4="—" 5="ptyt" 6="ktyt" 7="tyt" 8="red" 9=1 231to233="—" 234="okł" />
|Remarks=
|Width=
|Css=
}}
5gonrwxhhz58hxcn456ujhed4jc617z
1331431
1331390
2026-03-28T16:33:56Z
Draco flavus
33146
1331431
proofread-index
text/x-wiki
{{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template
|Title=Małżeństwo Klaudyny
|Language=pl
|Author=Sidonie-Gabrielle Colette
|Translator=J. Junczyk
|Editor=
|Year=1920
|Publisher=Instytut Wydawniczy „Lektor“
|Address=Lwów Kraków Warszawa
|Key=
|Source=
|Image=[[File:PL Colette Małżeństwo Klaudyny title page.jpg|300px]]
|Progress=C
|Volumes=
|Pages=<pagelist 1="okł" 2to4="—" 5="ptyt" 6="ktyt" 7="tyt" 8="red" 9=1 231to233="—" 234="okł" />
|Remarks=tyt. oryg. ''Claudine en ménage''
|Width=
|Css=
}}
3k2uwt7r06sc0ddxmqvdbbd8ntvp0gt
1331956
1331431
2026-03-28T20:42:18Z
Draco flavus
33146
1331956
proofread-index
text/x-wiki
{{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template
|Title=Małżeństwo Klaudyny
|Language=pl
|Author=Sidonie-Gabrielle Colette
|Translator=J. Junczyk
|Editor=
|Year=1920
|Publisher=Instytut Wydawniczy „Lektor“
|Address=Lwów Kraków Warszawa
|Key=
|Source=
|Image=[[File:PL Colette Małżeństwo Klaudyny title page.jpg|300px]]
|Progress=C
|Volumes=
|Pages=<pagelist 1="okł" 2to4="—" 5="ptyt" 6="ktyt" 7="tyt" 8="red" 9=1 231to233="—" 234="okł" />
|Remarks=tytuł oryg. ''Claudine en ménage''
|Width=
|Css=
}}
601m62mg93brnpuphivacubjerk15tk
Page:The Story of Ahikar, the Grand Vizier of Assyria - Igbo.djvu/7
104
448688
1331391
2026-03-28T15:04:29Z
Bigkotech
955363
/* Proofread */
1331391
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Bigkotech" /></noinclude>{{c|Akuko AHIKAR}}
ọ na-ekpe ekpere mgbe nile ma na-ario Chineke Kasi
Elu aririo..
62 Ma onye-agha ahu nabiaru Heikara site n'oge rue
mbe ọ no netiti ebe-nzuzo: Heikara we bia rio ya aririọ.
O we kasie ya obi, rio kwa ya nzoputa.
63 Ma mbe akusiri akukọ ahu nala nile ọzọ, na e nwuwo
Haikara, bú onye-nka, na eze nile nēwuta-kwa-ra eze
Senakerib, lelia ha, ha we tiere Haia, bu onye-ntà ilu.
'''ISI NKE 4'''
"Akuko ilu nke Sphinx." Gini mere Ahikar n'ezie.
Nlaghachi ya.
1 Ma mbe eze Jipt husiri na e buru Heiaa, o biliri ngwa
ngwa, degara eze, bú Senakerib, akwukwọ, na-echetara
ya nime ya okwu bayere udo, na ahu ike, na idi-uku, na
nsọpuru nke ayi nāchọsi ike nye gi. nwannem nwoke
m'huru n'anya, bú eze Senakerib.
2 Achọsiwo m ike iwu nnukwu ulo p’etiti elu-igwe na
uwa, ma achọrọ m ka i zite m nwoke maara ihe, nke
nwere amamihe site n'onwe gi ka o wuoro m ya, na iza
m auu m nile, na ka m wee nweta ya. utu isi na ọrų
omenala Asiria ruo afọ atọ.'
3 O wee mechie akwukwo ozi ahu ma zigara Senakerib.
4 O were ya, gua ya, nye ya ndi-eze-ya na ndi amara
aha-ha nke ala-eze-Ya, ma ha nwere mgbagwoju-anya
na ihere;
5 O we kpọkọta ndi-okenye na ndi-amam-ihe na ndi-
amam-ihe na ndi-ọmuma-ihe, na ndi-dibia na ndi-dibia,
na onye 9 bula nke nọ n'ala-ya, o we gua ha akwukwo
ahu, si ha, Onye n'etiti unu gadi? jekuru Fero, bú eze
Ijipt, za ya ajuju-ya nile?
6 Ha we si ya, Onye-nwe-ayi, bú eze! mara na o nweghi
onye maara ajuju ndi a n'alaeze gi ma e wezuga Haikara,
onye na-elekota gi na odeakwukwo gi.
7 Ma ayi onwe-ayi, ọ dighi nka ọ bula ayi nwere, ma-
ọbughi nání Nadan, bú nwa nwa-nne-ya, n’ihi na ọ zíri
ya amam-ihe-ya na mmuta-ya na ihe-ọmuma-ya nile.
Kpọkue ya, ka o we ghara itọpu eriri-nkiri a.
8 Eze we kpọ Nedan, si ya, Le akwukwọ a, ghọta ihe di
nime ya. Ma mbe Nadan gua ya, ọ si, Onye-nwem! ònye
puru iwu ulo-elu n'etiti elu-igwe na uwa?
9 Ma mbe eze nuru okwu nke Nadan, o wutere ya n’oké
na iru uju, ma si n'oche-eze ya ridata ma nodu na ntu,
ma malite ikwa akwa na ikwa akwa n’ihi Haika.
10 Na-asi, “Ugbu m! O Haiqâr, onye mara ihe nzuzo na
ilu! ahuhu diri gi, Haiqâr! Onye-ozizí obodom na onye-
isi ala-ezem, òle ebe m'gāchọta dika Gi? O Haikara,
onye nkuzi obodo m, olee ebe m 53-2608311 maka gi?
ahuhu diri gi! ka m'siworo kpochapu gi! m wee gee nti
n’okwu nke nwa nwoke nzuzu, onye na-amaghi ihe na-
amaghi ihe, na-enweghi okpukpe, na-enweghi nwoke.
11 ah! ọzọ Ah maka onwe m! ònye ga-enye m gi otu
mgbe, ma-obu wetara m na Haikara di ndu? M'genye
kwa ya nkera ala-ezem.
12 Òle ebe ihe a si bia? Ah, Haikara! Ka m'we hu gi otù
ubò, Ka afọ jum ilegide gi anya, na ihe-gi nātọm utọ.
13 ah! O nwuru m n'ihi gi rue mbe nile! O Haikara, kedu
ka m'siworo gbuo gi! ma m'nānọgideghi n'ihe-gi rue
mbe m'huru ọgwugwu okwu a.
14 Eze we nākwa ákwá abali na ehihie. Ma mbe onye-
agha ahu huru iwe nke eze na iru uju ya n'aru Haikara,
obi-ya we di nro n'ebe ọ nọ, o we bia nso n'iru ya, si ya:
15 “Onyenwe m! nye ndi-orù-gi iwu ka ha bipu isim.
Eze we si ya, Ahuhu gādiri gi, Abu Samik, gini bu ajọ
omume-gi?
16 Onye-mma-agha we si ya, Onye-nwem! orù ọ bula
nke nēme ihe megidere okwu onye-nwe-ya, anēbu ya,
emewom ihe megidere iwu-gi.
17 Eze we si ya. 'Ahuhu ga-adiri gi, Abu Samik, n'ime
gini ka i meworo megide iwu m?'
18 Onye-mma-agha we si ya, Onye-nwem! i nyere m
iwu ka m gbuo Haikara, ma ama m na į ga-echeghari
gbasara ya, na na e mejọrọ ya, m wee zoo ya n'otu ebe,
ma m wee gbuo otu nime ndi ohu ya, ma © nọ na nchebe
ugbu a nime ala. olulu, ma © buru na i nyem iwu,
M'gēme ka ọ biakute gi.
19 Eze we si ya. 'Ahuhu ga-adiri gi, Abu Samik! i
kwawom emò, ma Mu onwem bu onye-nwe-gi.
20 Onye-mma-agha ahu we si ya, E-€, kama ọ bu site na
ndu nke isi-gi, onye-nwem! Haiqâr di nchebe ma di ndu.'
21 Ma mbe eze nuru okwu ahu, o we mara okwu ahu
n'ezie, isi-ya we gwua, ma © nada #mba n'onu, o we nye
ha iwu ka ha weta Haikara.
22 O we si onye-agha ahu, Orù kwesiri ntukwasi-obi! O
buru na okwu-gi bu ezi-okwu, M'gagabiga-kwa-ra gi
ogaranya, M'geme kwa ka nsopuru-Gi di elu kari nke
ndi-eyi-gi nile.
23 Ma onye-agha-agha we je n’iru nanuri ohu rue mbe 0
biaruru ulo Haikara. O we meghe ọnu-uzọ ebe-nzuzo
ahu, we rida, hu Haikara ka ọ nọduru ala, nēto Chineke,
nēkele kwa Ya.
24 O we tikue ya nkpu, si, Haikara, anameme ka onu di
uku, na obi-utọ, na obi-utọ di uku!
25 Haikara we si ya, Gini bu ozi a, Abu Samik? Ọ we
kọrọ ya ihe nile bayere Fero site na nmalite we rue
ọgwugwu ihe nile. O we kuru ya jekuru eze.
26 Ma mbe eze lere ya anya, ọ hu ya ka ọ nọ n'oké ukọ,
na aji-ya toro ogologo dika anu-ọhia, ùtú-ya we di ka
nba-aka nke ugo, na aru-ya ruru unyi site n'ájá, agba nke
ihu ya agbanweela wee daa, ma ugbu a di ka ntu.
27 Ma mbe eze huru ya, o nēwuta ya, o we bilie ngwa
ngwa, makua ya, sutu kwa ya, kwa ákwá n’aru ya, si:
“Onye agọziri agọzi diri Chineke! Onye meworo ka i
laghachikutem.
28 O wee kasie ya obi ma kasie ya obi. O we yipu uwe-
nwuda-ya, tukwasi ya n'aru onye-agha ahu, me ya amara
nke-uku, nye ya ọtutu àkù, me ka Haikara zuru ike.
29 Haikara we si eze, Ka onye-nwem, bú eze, di ndu rue
mbe ebighi-ebi! Ihe ndi a bu omume umu nke uwa.
Ewetaram nkwu ka m'dabere na ya, o we ruda n'akuku,
tudam.
30 Ma, O Onye-nwe! n'ihi na aputawom n'iru gi, ekwela
ka emebu gi. Eze we si ya: Onye agọziri agọzi ka
Chineke bu, Onye mere gi ebere, mara kwa na
emejọworo gi, we zọputa gi, we naputa gi site n'ibu.<noinclude></noinclude>
flaurpoig7tcr6c3w2tb7bd68tjo3nc
Page:Nkwuputa uwa nile banyere ikike mmadu nwegasiri.djvu/4
104
448689
1331395
2026-03-28T15:06:38Z
Sayvhior
705981
/* Proofread */
1331395
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Sayvhior" /></noinclude>n'oge e mere ya, ma ọ bụ n'usoro iwu obodo ma ọ bụ nke di, n'etiti mba na mba. N'otu aka ahu, a gaghi enye mmadụ ntaramahụhụ kariri nke a na-enye n'oge a dara iwu ahu nwere ntaramahụhụ.
'''Nkeji edemede12'''
O dịghị onye a ga-akwagide na nnyonye anya ezighi ezi n'ihe o-coghi ka oha mara, ezinulo ya, ulo ya ma ọ bụ nzikorita ozi ya, ma ọ bụkwa na mbuso agha megide ugwu na ezi aha ya. Onye ọ bụla nwere ikike ịcho nchedo iwu megide nnyonye anya ma ọ bụ mbuso agha ndị a.
'''Nkeji edemede 13'''
1 . Onye ọ bụla nwere ikike ohere ngaghari na nke obibi n'ime oke ala nke Steeti ọ bụla.
2. Onye ọ bụla nwere ikike ịhapụ ala ọ bụla, tiyere ala nke ya, ma nweekwa ikike igaghachi n'ala ya.
'''Nkeji edemede 14'''
1 . Onye ọ bụla nwere ikike ịcho ma nwetakwa n'ala ọzọ gasi ebe mgbanahụ mkpagbu.
2. A gaghi akpọku ikike a n'ihe gbasara agbamakwukwọ sitere ezie na
mmebi iwu n'abụghị nke ndọrọndọrọ ochichi ma ọ bụ omume megidere
ebumnuche na usoro nke United Nations.
'''Nkeji edemede 15'''
1 . Onye ọ bụla nwere ikike ịbu nwa afọ n'ala ya.
2. O dịghị onye a ga-esi n'uzọ na-edoghi anya napụ ọbịbị nwa afọ ya ma ọ bụ napụ ikike ịgbanwe ala ọ nwa afọ na ya.
'''Nkeji edemede 16'''<noinclude></noinclude>
6q9c32av6pkxm4topemkqfyaivs6kvr
1331410
1331395
2026-03-28T15:20:45Z
Senator Choko
750454
/* Validated */
1331410
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Senator Choko" /></noinclude>n'oge e mere ya, ma ọ bụ n'usoro iwu obodo ma ọ bụ nke di, n'etiti mba na mba. N'otu aka ahu, a gaghi enye mmadụ ntaramahụhụ kariri nke a na-enye n'oge a dara iwu ahu nwere ntaramahụhụ.
'''Nkeji edemede12'''
O dịghị onye a ga-akwagide na nnyonye anya ezighi ezi n'ihe o-coghi ka oha mara, ezinulo ya, ulo ya ma ọ bụ nzikorita ozi ya, ma ọ bụkwa na mbuso agha megide ugwu na ezi aha ya. Onye ọ bụla nwere ikike ịcho nchedo iwu megide nnyonye anya ma ọ bụ mbuso agha ndị a.
'''Nkeji edemede 13'''
1 . Onye ọ bụla nwere ikike ohere ngaghari na nke obibi n'ime oke ala nke Steeti ọ bụla.
2. Onye ọ bụla nwere ikike ịhapụ ala ọ bụla, tiyere ala nke ya, ma nweekwa ikike igaghachi n'ala ya.
'''Nkeji edemede 14'''
1 . Onye ọ bụla nwere ikike ịcho ma nwetakwa n'ala ọzọ gasi ebe mgbanahụ mkpagbu.
2. A gaghi akpọku ikike a n'ihe gbasara agbamakwukwọ sitere ezie na
mmebi iwu n'abụghị nke ndọrọndọrọ ochichi ma ọ bụ omume megidere
ebumnuche na usoro nke United Nations.
'''Nkeji edemede 15'''
1 . Onye ọ bụla nwere ikike ịbu nwa afọ n'ala ya.
2. O dịghị onye a ga-esi n'uzọ na-edoghi anya napụ ọbịbị nwa afọ ya ma ọ bụ napụ ikike ịgbanwe ala ọ nwa afọ na ya.
'''Nkeji edemede 16'''<noinclude></noinclude>
imh8jvd8uo7zv90vrh54xmxpw9y0cuv
Page:Nkwuputa uwa nile banyere ikike mmadu nwegasiri.djvu/5
104
448690
1331396
2026-03-28T15:08:47Z
Essty18
955386
/* Proofread */
1331396
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Essty18" /></noinclude>1. Ụmụ nwoke na ụmụ nwanyị toruru ogo, n'enweghi ihe managed ọ bụla site
n'agbụr, obubu nwa afo ma 9 by okpukpere chi, nwere ikijlu nwunye ma
bu di nakwajmalite ezi na ulo nwere ikike nha anya n'ihe gbasara olulu
di na nwunye, obibi di na nwunye na mgbasa ya.<br>
2. Olulu di na nwunye ga-aburirj ma e nwere nkwekorjta si n'obi zuru oke nke
ndi choro ilu onwe ha.
3. Ezi na ulo bu nkeji ntaoala site n'okike nke ndi no n'obodo bula; n'ihi ya,
kwesiri inwe nchedo ndi obodo na nke Steti.
Nkeji edemede 17
1 . Onye bula nwere ikike inwe ihe nke aka ya ma o bu ya na ndi ozo
inwekorita ihe.
2. O djghi onye a ga-esi n'uzo na-edoghi any napu ihe nwere.
Nkeji edemede18
Onye bula nwere ikike echiche, mmuo na okpukpere chi masjrj ya; ikike a
gbakwunyere oherejgbanwe okpukpere chi ma o bu nkwenye ya, na ohere nke
soso ya ma o bu ya na ndi ozo nwere n'ogbo oha ma o bu na nzuzo, igosiwaputa
okpukpere chi ma o bu nkwenye ya site na nkuzi, omume, ofufe na ndebe iwu.
Nkeji edemede19
Onye o bula nwere ohere uche aka ya na nkwuputa uche ya: ikike a
gbakwunyere ohere jkwudo n'echiche n'enweghi nnyonye anya na nkejcho,
jnata najgbasa ozi na echiche site n'uzo o bula n'agbanyeghi oke ala.
Nkeji edemede 20
1 . Onye o bula nwere ikike iji aka ya soro n'ogbako na otu.
2. O djghi onye a da-amanye isoro n'otu bula.<noinclude></noinclude>
4aggdtz3sxqxjhic4o5gqnm9rc8mq7t
1331417
1331396
2026-03-28T15:41:03Z
Essty18
955386
1331417
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Essty18" /></noinclude>1. Ụmụ nwoke na ụmụ nwanyị toruru ogo, n'enweghi ihe njide ọ bụla site
n'agbụrụ, ọbụbụ nwa afọ maọbụ okpukpere chi, nwere ike ilu nwunye maọbụ di nakwa ịmalite ezi na ụlọ nwere ikike nha anya n'ihe gbasara olulu
di na nwunye, obibi di na nwunye na mgbasa ya.<br>
2. Olulu di na nwunye ga-abụrịrị ma e nwere nkwekọrịta si n'obi zuru oke nke ndị chọrọ ilu onwe ha. <br>
3. Ezinaụlọ bụ nkeji ntọala site n'okike nke ndị nọ n'obodo bula; n'ihi ya, kwesiri inwe nchedo ndị obodo na nke Steti. <br>
'''Nkeji edemede 17'''
1 . Onye ọbụla nwere ikike inwe ihe nke aka ya maọbụ ya na ndị ọzọ
inwekorita ihe. <br>
2. Ọ dịghị onye a ga-esi n'uzo na-edoghi anya napụ ihe nwere. <br>
'''Nkeji edemede18'''
Onye ọ bụla nwere ikike echiche, mmụọ na okpukpere chi masịrị ya, ikike a, gbakwunyere ohere ịgbanwe okpukpere chi maọbụ nkwenye ya, na ohere nke
soso ya maọbụ ya na ndị ọzọ nwere n'ogbo ọha maọbụ na nzuzo, igosiwapụta
okpukpere chi maọbụ nkwenye ya site na nkuzi, omume, ofufe na ndebeiwu.
'''Nkeji edemede19'''
Onye ọ bụla nwere ohere uche aka ya na nkwuputa uche ya: ikike a
gbakwunyere ohere ikwụdọ n'echiche n'enweghi nnyonye anya na nke icho,
jnata na igbasa ozi na echiche site n'ụzọ ọbụla n'agbanyeghi oke ala.
'''Nkeji edemede 20'''
1 . Onye ọbụla nwere ikike iji aka ya soro n'ọgbakọ na otu. <br>
2. Ọ dịghị onye amanye isoro n'otu ọbụla.<noinclude></noinclude>
tnijqfa7pdt57ldc8768pmfxhox4y9q
1331868
1331417
2026-03-28T20:14:41Z
Ceentia
809926
/* Validated */
1331868
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Ceentia" /></noinclude>1. Ụmụ nwoke na ụmụ nwanyị toruru ogo, n'enweghi ihe njide ọ bụla site
n'agbụrụ, ọbụbụ nwa afọ maọbụ okpukpere chi, nwere ike ilu nwunye maọbụ di nakwa ịmalite ezi na ụlọ nwere ikike nha anya n'ihe gbasara olulu
di na nwunye, obibi di na nwunye na mgbasa ya.<br>
2. Olulu di na nwunye ga-abụrịrị ma e nwere nkwekọrịta si n'obi zuru oke nke ndị chọrọ ilu onwe ha. <br>
3. Ezinaụlọ bụ nkeji ntọala site n'okike nke ndị nọ n'obodo bula; n'ihi ya, kwesiri inwe nchedo ndị obodo na nke Steti. <br>
'''Nkeji edemede 17'''
1 . Onye ọbụla nwere ikike inwe ihe nke aka ya maọbụ ya na ndị ọzọ
inwekorita ihe. <br>
2. Ọ dịghị onye a ga-esi n'uzo na-edoghi anya napụ ihe nwere. <br>
'''Nkeji edemede18'''
Onye ọ bụla nwere ikike echiche, mmụọ na okpukpere chi masịrị ya, ikike a, gbakwunyere ohere ịgbanwe okpukpere chi maọbụ nkwenye ya, na ohere nke
soso ya maọbụ ya na ndị ọzọ nwere n'ogbo ọha maọbụ na nzuzo, igosiwapụta
okpukpere chi maọbụ nkwenye ya site na nkuzi, omume, ofufe na ndebeiwu.
'''Nkeji edemede19'''
Onye ọ bụla nwere ohere uche aka ya na nkwuputa uche ya: ikike a
gbakwunyere ohere ikwụdọ n'echiche n'enweghi nnyonye anya na nke icho,
jnata na igbasa ozi na echiche site n'ụzọ ọbụla n'agbanyeghi oke ala.
'''Nkeji edemede 20'''
1 . Onye ọbụla nwere ikike iji aka ya soro n'ọgbakọ na otu. <br>
2. Ọ dịghị onye amanye isoro n'otu ọbụla.<noinclude></noinclude>
k4cd42lus438ns2j9trrfal6ahv7mr4
Author:Sidonie-Gabrielle Colette
108
448691
1331397
2026-03-28T15:08:59Z
Draco flavus
33146
auto summary: New page created (no summary given)
1331397
wikitext
text/x-wiki
{{Author
| firstname = Sidonie-Gabrielle
| lastname = Colette
| last_initial = C
| birthyear = 1873
| deathyear = 1954
| dates = 28/I/1873-3/VIII/1954
| description = Franuska pisarka.
| image =
| wikipedia = pl:Sidonie-Gabrielle Colette
| commonscat = Sidonie-Gabrielle Colette
| wikidata = Q218679
}}
==Teksty==
[[Małżeństwo Klaudyny]] w tłumaczeniu [[Author:J. Junczyk|J. Junczyka]]
{{PD-old}}
[[Category:Authors of texts in Polish]]
[[Category:{{BASEPAGENAME}}|*]]
7er24bcd49ysw56g1ybg0rg9551x10o
1331401
1331397
2026-03-28T15:11:54Z
Draco flavus
33146
1331401
wikitext
text/x-wiki
{{Author
| firstname = Sidonie-Gabrielle
| lastname = Colette
| last_initial = C
| birthyear = 1873
| deathyear = 1954
| dates = 28/I/1873-3/VIII/1954
| description = Franuska pisarka.
| image = Colette_-_photo.jpg
| wikipedia = pl:Sidonie-Gabrielle Colette
| commonscat = Sidonie-Gabrielle Colette
| wikidata = Q218679
}}
==Teksty==
[[Małżeństwo Klaudyny]] w tłumaczeniu [[Author:J. Junczyk|J. Junczyka]]
{{PD-old}}
[[Category:Authors of texts in Polish]]
[[Category:{{BASEPAGENAME}}|*]]
jei5f0pluu494im6uue2nxzypyeneg1
1331430
1331401
2026-03-28T16:24:44Z
Draco flavus
33146
1331430
wikitext
text/x-wiki
{{Author
| firstname = Sidonie-Gabrielle
| lastname = Colette
| last_initial = C
| birthyear = 1873
| deathyear = 1954
| dates = 28/I/1873-3/VIII/1954
| description = Franuska pisarka.
| image = Colette_-_photo.jpg
| wikipedia = pl:Sidonie-Gabrielle Colette
| commonscat = Sidonie-Gabrielle Colette
| wikidata = Q218679
}}
==Teksty==
[[Małżeństwo Klaudyny]] w tłumaczeniu [[Author:J. Junczyk|J. Junczyka]]
{{PD-old-70}}
[[Category:Authors of texts in Polish]]
[[Category:{{BASEPAGENAME}}|*]]
h7bjlc9tliyqxkoyd7shmrdrgyupiyk
Page:The Story of Ahikar, the Grand Vizier of Assyria - Igbo.djvu/2
104
448692
1331399
2026-03-28T15:10:51Z
Bigcee007
955364
/* Proofread */
1331399
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Bigcee007" /></noinclude>Akuko AHIKAR
9 O we laghachi, rio Chineke Nke kachasi ihe nile elu,
kwere, nāriọ Ya n'obi-oku, si, Chineke Nke kachasi ihe
nile elu, Onye okike elu-igwe na nke uwa, Onye Okike
nke ihe nile ekere!
10 Ariom Gi ka 1 nyem nwa-nwoke, ka O we kasim obi,
ka Ọ we noyere n'obim, ka O we mechi anyam, ka o we
liem.
11 Ma olu we biakute ya, si, Ebe i buru uzo dabere n'aru
arusi apiri api, we chuara ha aja, n'ihi nka i ganogide
n'enweghi nwa ogologo ndu-gi.
12 Ma kuru Nadan nwa nwa-nne-gi, me ya nwa-gi, Zi
kwa ya mmuta-gi na ezi imu-gi, © geli kwa gi n'onwu-gi.
13 O we kuru Nedan nwa nwa-nne-ya nwayi, onye nanu
ara nke-nta. O we rara ya nye n'aka ndi-nbia asato, ka ha
we nye ya ara, me ka ©
14 Ha we were ezi ihe-oriri na obuba-nso ahu na uwe-
nwuda di ocha na uwe-ododo, na ogho uhie, tolite ya. O
we nokwasi n'ihe-ndina nke silk.
15 Nadan we tolite, jegharia, nēba elu dika 05151 cedar
toro ogologo, o we zí ya omume ọma na ide na sayensi
na nghọta.
16 Ma mbe ọtutu ubọchi gasiri eze, bú Senakerib,
legidere Haia, hu na o mere agadi nke-uku: ọzọ kwa, ọ si
ya.
17 “Unyi m'nasopuru, onye-nka, na onye kwesiri
ntukwasi-obi, onye mara ihe, bú onye-isi, na ode-
akwukwọ, onye-isim, na onye-isi-nduzim; n'ezie i mewo
agadi nke-uku, i bu kwa arọ arọ; na opupu gi site 23
a aghaghi idi nso.
18 Gosim onye gēnwe ọnọdu n'òfùfèm gānọchi gi.
Haikara we si ya, Onye-nwem, ka isi-gi di ndu rue mbe
ebighi-ebi! E nwere nwa Nadan nwa nwanne m nwaanyi,
emewo m ya nwa m.
19 M'we me ka ọ rigota, zí kwa ya amam-ihem na ihe-
ọmumam.
20 Eze we si ya, Haikara! kpọta ya n'irum, ka m'we hu
ya, ma ọ buru na ahurum ya ka ọ di nma, tiye ya
n'ọnọdu-gi; i gāla kwa ije ka i zuru ike na ibi ndu-gi
fọduru n'izu-okè di utọ.
21 Haika we je gosi Nedan nwa nwa-nne-ya. O we kpọ
isi ala nye ya ike na nsọpuru.
22 O we le ya anya, hu ya anya, we 1111112 onu nime ya,
si Haikara, Q bu nka bu nwa-gi, Haikara? A na m ekpe
ekpere ka Chineke chebe ya. Ma dika i jeworom na
nnam, bú Sarhadum, ka nwa-nwoke a nke gi jefèm,
mezu kwa ihem nile, na nkpam, na okwum nile, ka m'we
sọpuru ya, me kwa ya ka ọ di ike n'ihi gi.
23 Haikara we kpọ isi ala nye eze, si ya, Ka 151-81 di ndu,
onye-nwem, bú eze, rue mbe ebighi-ebi! A na m ariọ gi
ka i wee nwee ndidi n’ebe nwa m nwoke bu Nadan no
ma gbaghara mmehie ya ka o wee jeere gj ozi otú o
kwesiri ekwesi.
24 Eze wee nyoro ya iyi na ọ ga-eme ya ka ọ bury onye
kasi ukwuu n'ihe © 23-3212351 ya, na onye kasi ike n'etiti
ndi enyi ya, na na ya ga-anonyere ya na nsopuru na
nsopuru nile. O wee Susuo aka ya ony, si ya gaa n'ihu.
25 0 we were Nedan. nwa nwa-nne-ya nwoke tiyere ya,
we nokwasi ya n'ime-ulo, nēje ije 2621 ya ehihie na
Okwu mmalite
Anyi nwere na Akuko nke Ahikar otu n'ime isi mmalite
nke echiche na amamihe mmadu oge ochie. Enwere ike
ichoputa mmetuta ya site n'akuko ifo nke otutu mmadu,
gunyere Koran, na Agba Ochie na Agba Ohuru.
Otu mosaic a chotara na Treves, Germany, gosiri agwa
Ahikar netiti ndi amamihe nke uwa. Nke a bu akuko ya
mara mma.
Ubochi akuko a aburula isiokwu nke mkparita uka na-
ekpo oku. Ndi oka mmuta mechara detuo ya ihe di ka
nari afo mbu mgbe akuko mbu putara n'ime akwukwo
papairos Aramaic nke 500 BC n'etiti mkpomkpo ebe nke
Elephantine.
O doro anya na akuko ahu bu akuko ifo, ؟ bughi akuko
ihe mere eme. N'ezie onye na-agu nwere ike ime ka
amara ya na ibe mgbakwunye nke The Arabian Nights.
Edere ya nke oma, na akuko nke juputara n'omume,
aghugho, na uzo mgbapu di warara na-adoro uche na
nke ikpeazu. Nnwere onwe nke iche echiche bu ihe
onwunwe kachasi onu ahia nke onye edemede.
Ihe odide ahu kewara onwe ya uzo ano: (1) Akuko; (2)
Ozizi ahu (usoro Ilu di iriba ama); (3) Njem ahu gaa Ijipt
(4) Ihe Nlereanya ma o bu Ilu (nke Ahikar ji guchaa
agumakwukwo nwa nwanne ya mehiere).
ISI NKE 1
Ahikar, Grand Vizier nke Assyria, nwere ndi nwunye 60
mana 0 kpebisiri ike na o nweghi nwa nwoke. Ya mere ọ
na-eji nwa nwanne ya. O juputara n'amam-ihe na ihe-
ọmuma ka Ọ nākpabu ya kari nri na miri.
1 Akuko banyere Haikara, bu onye maara ihe, na Vizier
nke Senakerib, bu eze, na nke Nadan, nwa nwanne
Haikara bu onye amamihe.
2 Otù eze we di n'ubọchi Senakerib nwa Sarhadum, bú
eze Asiria, na Ninive, bú nwoke mara ihe, aha-ya bu
Haikara; onye ahu bu kwa Vizia nke eze, bú Senakerib.
3 O nwe-kwa-ra ezi ihe, ihe bara uba na ihe bara uba, ma
ọ bu onye-nkà, mara ihe, onye-ọmuma-ihe, n’ọmuma-
ihe, n’echiche na n'ochichi, © luru-kwa-ra ogu ndinyom
atọ, ma wuere onye ọ bula ulo uku eze.
4 Ma n'ihe nile 0 nweghi nwa site n'aka onye ọ bula.
nke ndi inyom a, ndi nwere ike ibu onye nketa ya.
5 Ma o wee wute ya nke ukwuu n’ihi nke a, ma otu
ubochi ọ kpokotara ndi na-agu kpakpando na ndi ọkà
mmuta na ndi dibia afa ma kowaara ha onodu ya na
okwu nke nwanyi aga ya.
6 Ha we si ya, Je, chuara chi di iche iche aja, rio kwa ha
ka ha we nye gi nwa-nwoke.
7 0 we me dika ha siri ya, we chuara arusi nile aja, ma
riç ha, riọ kwa ha aririo, na aririọ-amara.
8 Ma ha azaghi ya otu okwu. O we la n'obi-uku na iru-
uju, newepu n'obi-ya.<noinclude></noinclude>
208omb3lxqav9uwo419wtj29p5f5wyp
Page:Nkwuputa uwa nile banyere ikike mmadu nwegasiri.djvu/7
104
448693
1331402
2026-03-28T15:11:58Z
Senator Choko
750454
/* Proofread */
1331402
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Senator Choko" /></noinclude>Nkejj edemede 24
Onye ọ bụla nwere ikike ezumike na oge ezumike, tinyere mkpebi doro anya nke
oge ọrụ ya na oge ezumike n'afo nke ịkwụ ụgwọ ga-esokwa.
Nkeji edemede 25
1 . Onye ọ bụla nwere ikike ịno n'obibi ndu tosiri etosi maka any ike na
ọdịmma nke ya na nke ezi na ulo ya tinyere nri, uwe, ebe obibi na nlekọta
any ike na enyemaka di iche iche nke obodo, ya na ikike inwe nlekọta
obodo n'ọnọdụ enweghi ọrụ, oria, nkwarụ, isi mkpe, nka ma ọ bụ ọnọdụ
ezughi oke ọzọ + nke ọ na-apụghi igbochite.
2. Ọnọdụ nne na nke nwata kwesiri inwe mkpachapụrụ anya na enyemaka
pụrụ iche. Umyaka nile, ma a mụrụ ha n'alụmdi na nwuye ma a mụghi, ga-
enwe otu udi nchedo obodo a.
Nkeji edemede 26
1 . Onye ọ bula nwere ikike inweta ọzụzụ. Ozụzụ ga-abụ n'efu, ọ kacha n'oge
mmalite bukwa oge ntọala ya. Ọzuzụ ụmụntakiri ga-abụ manye. Ọzụzụ
nka na ụzụ na nke ọrụ aka ga-adị maka onye ọ bụla chọrọ ha; ọzụzụ dị
elu ga-erukwa onye ọ bụla aka n'usoro onye jiri tozuo maka ya.
2. Ọzụzụ ka a ga-eji sogide nkwalite ntozu oke nke mmadụ na kwadosi ike
nke nsọpụrụ maka ikike na ohere ntọala mmadụ nwegasiri. O ga-akwalite
nghọta, ndidi na adimnamma n'etiti mba, agbụrụ ma ọ bụ otu okpukpere
chi nile, ma kwalitekwa emereme nile nke United Nations na-eme ka udo
diri.
3. Nne na nna nwere ikike izizi ịhoro ụdị ozụzụ a ga-enye ụmụ ha.
Nkeji edemede 27
1 . Onye ọ bụla nwere ikike iji aka ya soro n'emume ọdịnala nke obodo, iri uru
nke mmụta nka nakwa iketa oke n'ọganihu na uru nke mmụta sayensi.<noinclude></noinclude>
ljixngnmddys5jr7o6qycjweod6l69z
1331403
1331402
2026-03-28T15:12:38Z
Senator Choko
750454
1331403
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Senator Choko" /></noinclude>Nkeji edemede 24
Onye ọ bụla nwere ikike ezumike na oge ezumike, tinyere mkpebi doro anya nke
oge ọrụ ya na oge ezumike n'afo nke ịkwụ ụgwọ ga-esokwa.
Nkeji edemede 25
1 . Onye ọ bụla nwere ikike ịno n'obibi ndu tosiri etosi maka any ike na
ọdịmma nke ya na nke ezi na ulo ya tinyere nri, uwe, ebe obibi na nlekọta
any ike na enyemaka di iche iche nke obodo, ya na ikike inwe nlekọta
obodo n'ọnọdụ enweghi ọrụ, oria, nkwarụ, isi mkpe, nka ma ọ bụ ọnọdụ
ezughi oke ọzọ + nke ọ na-apụghi igbochite.
2. Ọnọdụ nne na nke nwata kwesiri inwe mkpachapụrụ anya na enyemaka
pụrụ iche. Umyaka nile, ma a mụrụ ha n'alụmdi na nwuye ma a mụghi, ga-
enwe otu udi nchedo obodo a.
Nkeji edemede 26
1 . Onye ọ bula nwere ikike inweta ọzụzụ. Ozụzụ ga-abụ n'efu, ọ kacha n'oge
mmalite bukwa oge ntọala ya. Ọzuzụ ụmụntakiri ga-abụ manye. Ọzụzụ
nka na ụzụ na nke ọrụ aka ga-adị maka onye ọ bụla chọrọ ha; ọzụzụ dị
elu ga-erukwa onye ọ bụla aka n'usoro onye jiri tozuo maka ya.
2. Ọzụzụ ka a ga-eji sogide nkwalite ntozu oke nke mmadụ na kwadosi ike
nke nsọpụrụ maka ikike na ohere ntọala mmadụ nwegasiri. O ga-akwalite
nghọta, ndidi na adimnamma n'etiti mba, agbụrụ ma ọ bụ otu okpukpere
chi nile, ma kwalitekwa emereme nile nke United Nations na-eme ka udo
diri.
3. Nne na nna nwere ikike izizi ịhoro ụdị ozụzụ a ga-enye ụmụ ha.
Nkeji edemede 27
1 . Onye ọ bụla nwere ikike iji aka ya soro n'emume ọdịnala nke obodo, iri uru
nke mmụta nka nakwa iketa oke n'ọganihu na uru nke mmụta sayensi.<noinclude></noinclude>
j98phxhlyua7nppfvnilvxcdwp2s5ar
1331413
1331403
2026-03-28T15:23:53Z
Senator Choko
750454
1331413
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Senator Choko" /></noinclude>'''Nkeji edemede 24'''
Onye ọ bụla nwere ikike ezumike na oge ezumike, tinyere mkpebi doro anya nke
oge ọrụ ya na oge ezumike n'afo nke ịkwụ ụgwọ ga-esokwa.
'''Nkeji edemede 25'''
1 . Onye ọ bụla nwere ikike ịno n'obibi ndu tosiri etosi maka any ike na
ọdịmma nke ya na nke ezi na ulo ya tinyere nri, uwe, ebe obibi na nlekọta
any ike na enyemaka di iche iche nke obodo, ya na ikike inwe nlekọta
obodo n'ọnọdụ enweghi ọrụ, oria, nkwarụ, isi mkpe, nka ma ọ bụ ọnọdụ
ezughi oke ọzọ + nke ọ na-apụghi igbochite.
2. Ọnọdụ nne na nke nwata kwesiri inwe mkpachapụrụ anya na enyemaka
pụrụ iche. Umyaka nile, ma a mụrụ ha n'alụmdi na nwuye ma a mụghi, ga-
enwe otu udi nchedo obodo a.
'''Nkeji edemede 26'''
1 . Onye ọ bula nwere ikike inweta ọzụzụ. Ozụzụ ga-abụ n'efu, ọ kacha n'oge
mmalite bukwa oge ntọala ya. Ọzuzụ ụmụntakiri ga-abụ manye. Ọzụzụ
nka na ụzụ na nke ọrụ aka ga-adị maka onye ọ bụla chọrọ ha; ọzụzụ dị
elu ga-erukwa onye ọ bụla aka n'usoro onye jiri tozuo maka ya.
2. Ọzụzụ ka a ga-eji sogide nkwalite ntozu oke nke mmadụ na kwadosi ike
nke nsọpụrụ maka ikike na ohere ntọala mmadụ nwegasiri. O ga-akwalite
nghọta, ndidi na adimnamma n'etiti mba, agbụrụ ma ọ bụ otu okpukpere
chi nile, ma kwalitekwa emereme nile nke United Nations na-eme ka udo
diri.
3. Nne na nna nwere ikike izizi ịhoro ụdị ozụzụ a ga-enye ụmụ ha.
'''Nkeji edemede 27'''
1 . Onye ọ bụla nwere ikike iji aka ya soro n'emume ọdịnala nke obodo, iri uru
nke mmụta nka nakwa iketa oke n'ọganihu na uru nke mmụta sayensi.<noinclude></noinclude>
twdguj3ca5i21midjgwdzdmkh1i9mvv
Page:Igbo Book of Enoch.djvu/31
104
448694
1331404
2026-03-28T15:13:06Z
10kdollz
951142
/* Not proofread */ auto summary: New page created (no summary given)
1331404
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="10kdollz" /></noinclude>Akwukwo Inok
5. Erukwala iwe ma o buru na mkpuru obi gi abanye n'ime <br>
Shiol n'iru uju, na ahu gi adighikwa eme ihe dika ezi <br>
omume gi si di, kama chere ubochi ikpe nke ndi mmehie, <br>
na ubochi nkocha na ntaramahuhu. <br>
6. Ma mgbe unu nwuru, ndi mmehie na-ekwu maka unu: <br>
"Dika anyi na-anwu, otu ahu ka ndi ezi omume na-anwu,<br>
kedu uru ha na-enweta maka omume ha?" <br>
7. Lee, dika anyi onwe anyi, otu ahu ka ha na-anwu n'iru <br>
uju na ochichiri, Ginikwa ka ha nwere karia anyi? Site <br>
ugbu a gaa n'ihu, anyi ha nhata. <br>
8. Ginikwa ka ha ga-enweta, ginikwa ka ha ga-ahu ruo <br>
mgbe ebighi ebi? Lee, ha onwe ha anwuola, ha agaghi <br>
ahukwa ihe ruo mgbe ebighi ebi. <br>
9. Asi m unu, ndi mmehie, afo juru unu iri ihe na inu ihe<br>
oñuñu, izu ohi na mmehie, yipukwa mmadu ihe gba oto, <br>
nweta akunuba, hukwa ubochi oma. <br>
10. | hula ndi ezi omume ka ogwugwu ha si ada, na a hughi<br>
ihe ike o bula n'ime ha ruo mgbe ha nwuru? <br>
11. "Ma ha lara n'iyi wee di ka a ga-asi na ha adighi, <br>mmuo <br>
ha wee daa n'ime Sheol nme mkpagbu." <br>
ISI nke 103 <br>
1. Ugbua, ana m añu iyi nye gl, onye ezi omume, site <br>
n'ebube nke Onye Ukwu na Onye Nsopuru na Onye Di Ike <br>
n'ochichi, sitekwa n'idi ukwuu Ya ka m na-any iyi nye gi:<br>
2. Amaara m ihe omimi, aguwokwa m mbadamba ihe di <br>
n'eluigwe, ahuwokwa m akwukwo nso, ahuwokwa m ihe e <br>
dere na ha. <br>
3. Na ezi ihe nile na onu na otuto ka edoziri maka ha, ma<br>
dee ha maka mmuo nke ndi nwuru n'ezi omume, na a ga- <br>
enyekwa unu otutu ihe oma di iche iche dika ugwo oru unu,<br>
na oke unu kariri nke ndi di ndu. <br>
4. Mmuo nke unu ndi nwuru n'ezi omume ga-adi ndu ma <br>
nuria onu, Mmuo ha agaghi ala n'iyi, ma o bu ncheta ha <br>site <br>
n'ihu Onye Ukwu ahu ruo ọgbọ niile nke uwa: ya mere, <br>
unu atula egwu nleli ha 970. <br>
5. Ahuhu ga-adiri unu, ndi mmehie, mgbe unu nwuru, © <br>
buru na unu anwuo n'uba mmehie unu, Ndi di ka unu na- <br>
ekwukwa banyere unu, si: 'Ngozi na-adirj ndi mmehie: ha <br>
ahywo ybochi ha nuile.' <br>
6. Ha anwuola n'oganihu na n'akunuba, ha ahubeghikwa <br>
mkpagbu ma o bu igbu ochu na ndu ha; ha anwuola n'okwa <br>
nsopuru, a kabeghikwa ikpe ha n'oge ndu ha. <br>
7. Maranu na a ga-eme ka mkpuru obi ha daa n'ime Sheol, <br>
ha ga-abukwa ndi ihere n'oké mkpagbu ha. <br>
8. Ma n'ochichiri na agbu na ire oku na-ere oku ebe ikpe <br>di <br>
njo di, mmuo unu ga-abanyekwa; ikpe ukwu ahu ga- <br>
adikwa maka ọgbọ nile nke uwa. Ahuhu ga-adir] unu, n'ihi <br>
na unu agaghi enwe udo. <br>
9. Ekwula maka ndi ezi omume na ndi ezi omume no na <br>
ndu: "N'ubochi anyi nke nsogbu, anyi adogbuwo onwe any <br>
n'ory nke ukwuu, any! enwetawokwa nsogbu o bula, anyi <br>
wee rie otyty ihe ọjọọ, anyi aghoolakwa mmadu ole na ole,<br><br>
mmyo any! dikwa obere." <br>
10. Anyi ebibiwokwa, anyi ahutabeghikwa onye o bula ga- <br>
enyere anyi aka obyna site n'okwu o bula: A tara anyi <br>
ahyhy ma bibie anyi, anyi enweghikwa olileanya ihy ndu <br>
kwa yboch1. <br>
11. Anyi nwere olileanya ibu isi ma ghoo odu: Anyi aruola<br>
oru ike ma anyi enweghi afo ojuju n'oru anyi; anyi<br>
31 <br>
aghowokwa nri nke ndi mmehie na ndi ajo omume, ha <br>
atukwasiwokwa anyi yok ha di aro. <br>
12. Ha achiala anyi, by ndi kporo any] asi ma tie any! <br>ihe; <br>
Anyi kpooro ndi kporo anyi asi isiala, mana ha emeghi <br>
any] ebere. <br>
13. Any1 choro ipu n'ebe ha no ka any] wee gbapy ma zuru <br>
ike, mana anyi ahyghi ebe anyi ga-agbaga ma noro n'udo <br>
puo n'aka ha. <br>
14. Ha na-atamu ntamu nye ndi ochichi n'oge mkpagbu <br>
anyi, ha na-eti mkpu megide ndi riri anyi, Ma ha egeghi <br>nti <br>
n'olu any, ha ekweghikwa ige nti n'olu anyi. <br>
15. Ha nyere ndi na-apynara anyi ihe ma na-eripla anyi na<br>
ndi mere ka any] di ole na ole; ha zobekwara mmegbu ha, <br>
ha ewepughikwa anyi yok nke ndi na-eripia any] ma na- <br>
agbasa anyi ma na-egbu anyi, ha zobekwara ogbugbu ha, <br>
ha echetaghikwa na ha ebuliwo aka ha megide anyi. <br>
ISI nke 104 <br>
1. Ana m añu iyi nye gi, na ndi mmuo ozi na-echeta gi <br>
n'eluigwe maka ezi ihe tupu otuto nke Onye Ukwu: a na- <br>
edekwa aha gi n'ihu ebube nke Onye Ukwu. <br>
2. Nweeny olileanya; n'ihi na ihere mere unu n'oge gara <br>
aga site n'oria na nhujuanya; mana ugbu a unu ga-enwu di <br>
ka ihé nke eluigwe, unu ga-enwu, a ga-ahykwa unu, a ga- <br>
emeghekwara unu onu uzo eluigwe. <br>
3. N'ikwa akwa, tie mkpu maka ikpe, o ga-aputa ihe nye <br>gi; <br>
n'ihi na mkpagbu gi niile ga-abiakwasi ndi ochich1, na <br>ndi <br>
niile nyeere ndi na-apunara gi ihe. <br>
4. Nwee olileanya, ahapukwala olileanya unu n'ihi na unu <br>
ga-enwe nnukwu onu dika ndi mmuo ozi nke eluigwe. <br>
5. Gini ka a ga-amanye gi ime? I gaghi ezobe onwe gi <br>
n'yboch1 ikpe ukwu ahu, a gaghikwa ahu gi di ka ndi <br>
mmehie, ikpe ebighi ebi ga-adikwa anya n'ebe 1 no ruo <br>
ọgbọ nile nke uwa. <br>
6. Ma ugbua, unu ndi ezi omume, unu atyla egwu mgbe <br>
unu hyry ndi mmehie ka ha na-agbasi ike ma na-eme nke <br>
oma n'uzo ha: unu esola ha kpakorita, kama zere ime ihe <br>
ike ha; n'ihi na unu ga-abu ndi enyi nke usuu ndi agha <br>nke <br>
eluigwe. <br>
7. O bu ezie na unu ndi mmehie na-asi: "A gaghi achoputa <br>
mmehie any niile ma dee ha," mana ha ga-edekwa mmehie <br>
unu niile kwa ubochi. <br>
8. Ugbua, m na-egosi unu na ihe na ochichiri, ehihie na <br>
abali, na-ahy mmehie unu niile. <br>
9. Unu aghola ndi na-anaghi asopuru Chineke n'obi unu, <br>
unu aghakwala ugha, unu agbanwekwala okwu ziri ezi, unu <br>
ebokwala ebubo ygha n'okwu Onye Nso Ukwu ahu, unu <br>
eburukwala arusi unu n'uche; n'ihi na ygha unu niile na <br>
enweghi nsopuru unu niile na-aputaghi n'ezi omume kama <br>
o bu n'ime nnukwu mmehie. <br>
10. Ma ugbua amaara m ihe omimi a, na ndi mmehie ga-<br>
agbanwe ma gbanwee okwu ezi omume n'otyty uzo, ha ga- <br>
ekwukwa okwu ojoo, ghaa ugha, ma mee nnukwu aghugho, <br>
deekwa akwukwo gbasara okwu ha. <br>
11. Ma mgbe ha dere okwu m niile n'asusu ha n'eziokwu,<br>
ha anaghi agbanwe ma o bu belata ihe o bula site n'okwu m<br>
kama dee ha niile n'eziokwu -- ihe niile m gbara akaebe<br>
banyere ha na mbu.<br><noinclude></noinclude>
trwvb184o0dd4ixqz7kpgfmf819ts99
1331405
1331404
2026-03-28T15:14:03Z
10kdollz
951142
/* Proofread */
1331405
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="10kdollz" /></noinclude>Akwukwo Inok
5. Erukwala iwe ma o buru na mkpuru obi gi abanye n'ime <br>
Shiol n'iru uju, na ahu gi adighikwa eme ihe dika ezi <br>
omume gi si di, kama chere ubochi ikpe nke ndi mmehie, <br>
na ubochi nkocha na ntaramahuhu. <br>
6. Ma mgbe unu nwuru, ndi mmehie na-ekwu maka unu: <br>
"Dika anyi na-anwu, otu ahu ka ndi ezi omume na-anwu,<br>
kedu uru ha na-enweta maka omume ha?" <br>
7. Lee, dika anyi onwe anyi, otu ahu ka ha na-anwu n'iru <br>
uju na ochichiri, Ginikwa ka ha nwere karia anyi? Site <br>
ugbu a gaa n'ihu, anyi ha nhata. <br>
8. Ginikwa ka ha ga-enweta, ginikwa ka ha ga-ahu ruo <br>
mgbe ebighi ebi? Lee, ha onwe ha anwuola, ha agaghi <br>
ahukwa ihe ruo mgbe ebighi ebi. <br>
9. Asi m unu, ndi mmehie, afo juru unu iri ihe na inu ihe<br>
oñuñu, izu ohi na mmehie, yipukwa mmadu ihe gba oto, <br>
nweta akunuba, hukwa ubochi oma. <br>
10. | hula ndi ezi omume ka ogwugwu ha si ada, na a hughi<br>
ihe ike o bula n'ime ha ruo mgbe ha nwuru? <br>
11. "Ma ha lara n'iyi wee di ka a ga-asi na ha adighi, <br>mmuo <br>
ha wee daa n'ime Sheol nme mkpagbu." <br>
ISI nke 103 <br>
1. Ugbua, ana m añu iyi nye gl, onye ezi omume, site <br>
n'ebube nke Onye Ukwu na Onye Nsopuru na Onye Di Ike <br>
n'ochichi, sitekwa n'idi ukwuu Ya ka m na-any iyi nye gi:<br>
2. Amaara m ihe omimi, aguwokwa m mbadamba ihe di <br>
n'eluigwe, ahuwokwa m akwukwo nso, ahuwokwa m ihe e <br>
dere na ha. <br>
3. Na ezi ihe nile na onu na otuto ka edoziri maka ha, ma<br>
dee ha maka mmuo nke ndi nwuru n'ezi omume, na a ga- <br>
enyekwa unu otutu ihe oma di iche iche dika ugwo oru unu,<br>
na oke unu kariri nke ndi di ndu. <br>
4. Mmuo nke unu ndi nwuru n'ezi omume ga-adi ndu ma <br>
nuria onu, Mmuo ha agaghi ala n'iyi, ma o bu ncheta ha <br>site <br>
n'ihu Onye Ukwu ahu ruo ọgbọ niile nke uwa: ya mere, <br>
unu atula egwu nleli ha 970. <br>
5. Ahuhu ga-adiri unu, ndi mmehie, mgbe unu nwuru, © <br>
buru na unu anwuo n'uba mmehie unu, Ndi di ka unu na- <br>
ekwukwa banyere unu, si: 'Ngozi na-adirj ndi mmehie: ha <br>
ahywo ybochi ha nuile.' <br>
6. Ha anwuola n'oganihu na n'akunuba, ha ahubeghikwa <br>
mkpagbu ma o bu igbu ochu na ndu ha; ha anwuola n'okwa <br>
nsopuru, a kabeghikwa ikpe ha n'oge ndu ha. <br>
7. Maranu na a ga-eme ka mkpuru obi ha daa n'ime Sheol, <br>
ha ga-abukwa ndi ihere n'oké mkpagbu ha. <br>
8. Ma n'ochichiri na agbu na ire oku na-ere oku ebe ikpe <br>di <br>
njo di, mmuo unu ga-abanyekwa; ikpe ukwu ahu ga- <br>
adikwa maka ọgbọ nile nke uwa. Ahuhu ga-adir] unu, n'ihi <br>
na unu agaghi enwe udo. <br>
9. Ekwula maka ndi ezi omume na ndi ezi omume no na <br>
ndu: "N'ubochi anyi nke nsogbu, anyi adogbuwo onwe any <br>
n'ory nke ukwuu, any! enwetawokwa nsogbu o bula, anyi <br>
wee rie otyty ihe ọjọọ, anyi aghoolakwa mmadu ole na ole,<br><br>
mmyo any! dikwa obere." <br>
10. Anyi ebibiwokwa, anyi ahutabeghikwa onye o bula ga- <br>
enyere anyi aka obyna site n'okwu o bula: A tara anyi <br>
ahyhy ma bibie anyi, anyi enweghikwa olileanya ihy ndu <br>
kwa yboch1. <br>
11. Anyi nwere olileanya ibu isi ma ghoo odu: Anyi aruola<br>
oru ike ma anyi enweghi afo ojuju n'oru anyi; anyi<br>
31 <br>
aghowokwa nri nke ndi mmehie na ndi ajo omume, ha <br>
atukwasiwokwa anyi yok ha di aro. <br>
12. Ha achiala anyi, by ndi kporo any] asi ma tie any! <br>ihe; <br>
Anyi kpooro ndi kporo anyi asi isiala, mana ha emeghi <br>
any] ebere. <br>
13. Any1 choro ipu n'ebe ha no ka any] wee gbapy ma zuru <br>
ike, mana anyi ahyghi ebe anyi ga-agbaga ma noro n'udo <br>
puo n'aka ha. <br>
14. Ha na-atamu ntamu nye ndi ochichi n'oge mkpagbu <br>
anyi, ha na-eti mkpu megide ndi riri anyi, Ma ha egeghi <br>nti <br>
n'olu any, ha ekweghikwa ige nti n'olu anyi. <br>
15. Ha nyere ndi na-apynara anyi ihe ma na-eripla anyi na<br>
ndi mere ka any] di ole na ole; ha zobekwara mmegbu ha, <br>
ha ewepughikwa anyi yok nke ndi na-eripia any] ma na- <br>
agbasa anyi ma na-egbu anyi, ha zobekwara ogbugbu ha, <br>
ha echetaghikwa na ha ebuliwo aka ha megide anyi. <br>
ISI nke 104 <br>
1. Ana m añu iyi nye gi, na ndi mmuo ozi na-echeta gi <br>
n'eluigwe maka ezi ihe tupu otuto nke Onye Ukwu: a na- <br>
edekwa aha gi n'ihu ebube nke Onye Ukwu. <br>
2. Nweeny olileanya; n'ihi na ihere mere unu n'oge gara <br>
aga site n'oria na nhujuanya; mana ugbu a unu ga-enwu di <br>
ka ihé nke eluigwe, unu ga-enwu, a ga-ahykwa unu, a ga- <br>
emeghekwara unu onu uzo eluigwe. <br>
3. N'ikwa akwa, tie mkpu maka ikpe, o ga-aputa ihe nye <br>gi; <br>
n'ihi na mkpagbu gi niile ga-abiakwasi ndi ochich1, na <br>ndi <br>
niile nyeere ndi na-apunara gi ihe. <br>
4. Nwee olileanya, ahapukwala olileanya unu n'ihi na unu <br>
ga-enwe nnukwu onu dika ndi mmuo ozi nke eluigwe. <br>
5. Gini ka a ga-amanye gi ime? I gaghi ezobe onwe gi <br>
n'yboch1 ikpe ukwu ahu, a gaghikwa ahu gi di ka ndi <br>
mmehie, ikpe ebighi ebi ga-adikwa anya n'ebe 1 no ruo <br>
ọgbọ nile nke uwa. <br>
6. Ma ugbua, unu ndi ezi omume, unu atyla egwu mgbe <br>
unu hyry ndi mmehie ka ha na-agbasi ike ma na-eme nke <br>
oma n'uzo ha: unu esola ha kpakorita, kama zere ime ihe <br>
ike ha; n'ihi na unu ga-abu ndi enyi nke usuu ndi agha <br>nke <br>
eluigwe. <br>
7. O bu ezie na unu ndi mmehie na-asi: "A gaghi achoputa <br>
mmehie any niile ma dee ha," mana ha ga-edekwa mmehie <br>
unu niile kwa ubochi. <br>
8. Ugbua, m na-egosi unu na ihe na ochichiri, ehihie na <br>
abali, na-ahy mmehie unu niile. <br>
9. Unu aghola ndi na-anaghi asopuru Chineke n'obi unu, <br>
unu aghakwala ugha, unu agbanwekwala okwu ziri ezi, unu <br>
ebokwala ebubo ygha n'okwu Onye Nso Ukwu ahu, unu <br>
eburukwala arusi unu n'uche; n'ihi na ygha unu niile na <br>
enweghi nsopuru unu niile na-aputaghi n'ezi omume kama <br>
o bu n'ime nnukwu mmehie. <br>
10. Ma ugbua amaara m ihe omimi a, na ndi mmehie ga-<br>
agbanwe ma gbanwee okwu ezi omume n'otyty uzo, ha ga- <br>
ekwukwa okwu ojoo, ghaa ugha, ma mee nnukwu aghugho, <br>
deekwa akwukwo gbasara okwu ha. <br>
11. Ma mgbe ha dere okwu m niile n'asusu ha n'eziokwu,<br>
ha anaghi agbanwe ma o bu belata ihe o bula site n'okwu m<br>
kama dee ha niile n'eziokwu -- ihe niile m gbara akaebe<br>
banyere ha na mbu.<br><noinclude></noinclude>
s9ga7o7kwebln0qhzgk3o33c61wa4nt
1331420
1331405
2026-03-28T15:49:33Z
Ceentia
809926
/* Validated */
1331420
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Ceentia" /></noinclude>Akwụkwọ Inọk
5. Erukwala iwe ma o buru na mkpuru obi gi abanye n'ime <br>
Shiol n'iru uju, na ahu gi adighikwa eme ihe dika ezi <br>
omume gi si di, kama chere ubochi ikpe nke ndi mmehie, <br>
na ubochi nkocha na ntaramahuhu. <br>
6. Ma mgbe unu nwuru, ndi mmehie na-ekwu maka unu: <br>
"Dika anyi na-anwu, otu ahu ka ndi ezi omume na-anwu,<br>
kedu uru ha na-enweta maka omume ha?" <br>
7. Lee, dika anyi onwe anyi, otu ahu ka ha na-anwu n'iru <br>
uju na ochichiri, Ginikwa ka ha nwere karia anyi? Site <br>
ugbu a gaa n'ihu, anyi ha nhata. <br>
8. Ginikwa ka ha ga-enweta, ginikwa ka ha ga-ahu ruo <br>
mgbe ebighi ebi? Lee, ha onwe ha anwuola, ha agaghi <br>
ahukwa ihe ruo mgbe ebighi ebi. <br>
9. Asi m unu, ndi mmehie, afo juru unu iri ihe na inu ihe<br>
oñuñu, izu ohi na mmehie, yipukwa mmadu ihe gba oto, <br>
nweta akunuba, hukwa ubochi oma. <br>
10. | hula ndi ezi omume ka ogwugwu ha si ada, na a hughi<br>
ihe ike o bula n'ime ha ruo mgbe ha nwuru? <br>
11. "Ma ha lara n'iyi wee di ka a ga-asi na ha adighi, <br>mmuo <br>
ha wee daa n'ime Sheol nme mkpagbu." <br>
'''ISI nke 103 <br>'''
1. Ugbua, ana m añu iyi nye gl, onye ezi omume, site <br>
n'ebube nke Onye Ukwu na Onye Nsopuru na Onye Di Ike <br>
n'ochichi, sitekwa n'idi ukwuu Ya ka m na-any iyi nye gi:<br>
2. Amaara m ihe omimi, aguwokwa m mbadamba ihe di <br>
n'eluigwe, ahuwokwa m akwukwo nso, ahuwokwa m ihe e <br>
dere na ha. <br>
3. Na ezi ihe nile na onu na otuto ka edoziri maka ha, ma<br>
dee ha maka mmuo nke ndi nwuru n'ezi omume, na a ga- <br>
enyekwa unu otutu ihe oma di iche iche dika ugwo oru unu,<br>
na oke unu kariri nke ndi di ndu. <br>
4. Mmuo nke unu ndi nwuru n'ezi omume ga-adi ndu ma <br>
nuria onu, Mmuo ha agaghi ala n'iyi, ma o bu ncheta ha <br>site <br>
n'ihu Onye Ukwu ahu ruo ọgbọ niile nke uwa: ya mere, <br>
unu atula egwu nleli ha 970. <br>
5. Ahuhu ga-adiri unu, ndi mmehie, mgbe unu nwuru, © <br>
buru na unu anwuo n'uba mmehie unu, Ndi di ka unu na- <br>
ekwukwa banyere unu, si: 'Ngozi na-adirj ndi mmehie: ha <br>
ahywo ybochi ha nuile.' <br>
6. Ha anwuola n'oganihu na n'akunuba, ha ahubeghikwa <br>
mkpagbu ma o bu igbu ochu na ndu ha; ha anwuola n'okwa <br>
nsopuru, a kabeghikwa ikpe ha n'oge ndu ha. <br>
7. Maranu na a ga-eme ka mkpuru obi ha daa n'ime Sheol, <br>
ha ga-abukwa ndi ihere n'oké mkpagbu ha. <br>
8. Ma n'ochichiri na agbu na ire oku na-ere oku ebe ikpe <br>di <br>
njo di, mmuo unu ga-abanyekwa; ikpe ukwu ahu ga- <br>
adikwa maka ọgbọ nile nke uwa. Ahuhu ga-adir] unu, n'ihi <br>
na unu agaghi enwe udo. <br>
9. Ekwula maka ndi ezi omume na ndi ezi omume no na <br>
ndu: "N'ubochi anyi nke nsogbu, anyi adogbuwo onwe any <br>
n'ory nke ukwuu, any! enwetawokwa nsogbu o bula, anyi <br>
wee rie otyty ihe ọjọọ, anyi aghoolakwa mmadu ole na ole,<br><br>
mmyo any! dikwa obere." <br>
10. Anyi ebibiwokwa, anyi ahutabeghikwa onye o bula ga- <br>
enyere anyi aka obyna site n'okwu o bula: A tara anyi <br>
ahyhy ma bibie anyi, anyi enweghikwa olileanya ihy ndu <br>
kwa yboch1. <br>
11. Anyi nwere olileanya ibu isi ma ghoo odu: Anyi aruola<br>
oru ike ma anyi enweghi afo ojuju n'oru anyi; anyi<br>
31 <br>
aghowokwa nri nke ndi mmehie na ndi ajo omume, ha <br>
atukwasiwokwa anyi yok ha di aro. <br>
12. Ha achiala anyi, by ndi kporo any] asi ma tie any! <br>ihe; <br>
Anyi kpooro ndi kporo anyi asi isiala, mana ha emeghi <br>
any] ebere. <br>
13. Any1 choro ipu n'ebe ha no ka any] wee gbapy ma zuru <br>
ike, mana anyi ahyghi ebe anyi ga-agbaga ma noro n'udo <br>
puo n'aka ha. <br>
14. Ha na-atamu ntamu nye ndi ochichi n'oge mkpagbu <br>
anyi, ha na-eti mkpu megide ndi riri anyi, Ma ha egeghi <br>nti <br>
n'olu any, ha ekweghikwa ige nti n'olu anyi. <br>
15. Ha nyere ndi na-apynara anyi ihe ma na-eripla anyi na<br>
ndi mere ka any] di ole na ole; ha zobekwara mmegbu ha, <br>
ha ewepughikwa anyi yok nke ndi na-eripia any] ma na- <br>
agbasa anyi ma na-egbu anyi, ha zobekwara ogbugbu ha, <br>
ha echetaghikwa na ha ebuliwo aka ha megide anyi. <br>
'''ISI nke 104 <br>'''
1. Ana m añu iyi nye gi, na ndi mmuo ozi na-echeta gi <br>
n'eluigwe maka ezi ihe tupu otuto nke Onye Ukwu: a na- <br>
edekwa aha gi n'ihu ebube nke Onye Ukwu. <br>
2. Nweeny olileanya; n'ihi na ihere mere unu n'oge gara <br>
aga site n'oria na nhujuanya; mana ugbu a unu ga-enwu di <br>
ka ihé nke eluigwe, unu ga-enwu, a ga-ahykwa unu, a ga- <br>
emeghekwara unu onu uzo eluigwe. <br>
3. N'ikwa akwa, tie mkpu maka ikpe, o ga-aputa ihe nye <br>gi; <br>
n'ihi na mkpagbu gi niile ga-abiakwasi ndi ochich1, na <br>ndi <br>
niile nyeere ndi na-apunara gi ihe. <br>
4. Nwee olileanya, ahapukwala olileanya unu n'ihi na unu <br>
ga-enwe nnukwu onu dika ndi mmuo ozi nke eluigwe. <br>
5. Gini ka a ga-amanye gi ime? I gaghi ezobe onwe gi <br>
n'yboch1 ikpe ukwu ahu, a gaghikwa ahu gi di ka ndi <br>
mmehie, ikpe ebighi ebi ga-adikwa anya n'ebe 1 no ruo <br>
ọgbọ nile nke uwa. <br>
6. Ma ugbua, unu ndi ezi omume, unu atyla egwu mgbe <br>
unu hyry ndi mmehie ka ha na-agbasi ike ma na-eme nke <br>
oma n'uzo ha: unu esola ha kpakorita, kama zere ime ihe <br>
ike ha; n'ihi na unu ga-abu ndi enyi nke usuu ndi agha <br>nke <br>
eluigwe. <br>
7. O bu ezie na unu ndi mmehie na-asi: "A gaghi achoputa <br>
mmehie any niile ma dee ha," mana ha ga-edekwa mmehie <br>
unu niile kwa ubochi. <br>
8. Ugbua, m na-egosi unu na ihe na ochichiri, ehihie na <br>
abali, na-ahy mmehie unu niile. <br>
9. Unu aghola ndi na-anaghi asopuru Chineke n'obi unu, <br>
unu aghakwala ugha, unu agbanwekwala okwu ziri ezi, unu <br>
ebokwala ebubo ygha n'okwu Onye Nso Ukwu ahu, unu <br>
eburukwala arusi unu n'uche; n'ihi na ygha unu niile na <br>
enweghi nsopuru unu niile na-aputaghi n'ezi omume kama <br>
o bu n'ime nnukwu mmehie. <br>
10. Ma ugbua amaara m ihe omimi a, na ndi mmehie ga-<br>
agbanwe ma gbanwee okwu ezi omume n'otyty uzo, ha ga- <br>
ekwukwa okwu ojoo, ghaa ugha, ma mee nnukwu aghugho, <br>
deekwa akwukwo gbasara okwu ha. <br>
11. Ma mgbe ha dere okwu m niile n'asusu ha n'eziokwu,<br>
ha anaghi agbanwe ma o bu belata ihe o bula site n'okwu m<br>
kama dee ha niile n'eziokwu -- ihe niile m gbara akaebe<br>
banyere ha na mbu.<br>
{{c|31}}<noinclude></noinclude>
laf84ca1ppb23eqe1vbx4afcsxmsgdl
Page:Igbo Book of Enoch.djvu/32
104
448695
1331411
2026-03-28T15:21:23Z
Akwugo
672530
/* Proofread */
1331411
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Akwugo" /></noinclude>Akwukwo Inok
12. Mgbe ahụ, amaara m ihe omimi ọzọ, na a ga-enye ndị
ezi omume na ndị maara ihe akwụkwo ka ha bụrụ ihe na-
eweta onye na izi ezi na ọtụtụ amamihe. <br>
13. A ga-enye ha akwụkwọ, ha ga-ekwere na ha ma ṅụria
ony n'ihi ha, mgbe ahu ka a ga-akwụghachị ndị ezi omume
niile mụtara na ya ụgwọ ọrọ n'ụzo niile nke izi ezi. <br>
ISI nke 105
1. N'oge ahụ, Onyenwe anyị gwara ha ka ha kpọọ ma gbaa
ụmụ ụwa akaebe gbasara amamihe ha: Gosi ha ya; n'ihi na
unu bụ ndụ ndụzị ha, na ụgwọ ọrụ n'elu ụwa dum.
2. N'ihi na mụ na nwa m nwoke ga-adị n'otu na ha ruo
mgbe ebighi ebi n'ụzo nke izi ezi na ndụ ha; unu ga-
enwekwa udo: ñurianu onye, umu nke izi ezi. Amen.
ISI nke 106
1. Mgbe ụbochi ole na ole gasịrị, nwa m nwoke bụ
Metusela lụrụ nwunye nye nwa ya nwoke bụ Lamek, o wee
tụrụ ime site n'aka ya wee mụọ nwa nwoke.
2. Aha ya dị ọcha dị ka snoo, ọ na-achakwa obara bara dị
ka okooko osisi rose, ntụtụ isi ya na ogologo ntụtụ isi ya
dịkwa ọcha dị ka ajị anị, anya ya mara mma. Mgbe o
meghere anya ya, o mere ka ụlọ ahụ dum nwuo okụ dị ka
anyanwụ, ụlọ ahụ dum na-enwu nke ukwuu.
3. Mgbe nke ahu gasirl, o biliri n'aka onye na-azy nwa,
meghee onye ya, wee kparita ụka na Onyenwe anyị nke ezi
omume.
4. Nna ya bụ Lemek tụrụ egwu ya wee gbapụ, biakwute
nna ya bụ Metusela.
5. O wee si ya: 'Amụwo m nwa nwoke ọzọ, dị iche na nke
mmadụ, ma dị ka ụmụ Chineke nke eluigwe; odidi ya
dikwa iche, o dịghịkwa ka anyị, anya ya dịkwa ka ụzari
anyanwụ, ihu ya dịkwa ebube.'
6. O yiri m ka o bughi site n'aka m ka o si puta kama site
n'aka ndị mmụọ ozi, ana m atụkwa egwu na n'oge ya, ihe
ebube nwere ike ime n'ụwa. <br>
7. Ma ugbua, nna m, abiara m ebe a irio gi aririọ ma rio gi
ka Ị gakwuru Enoch, nna anyi, muta eziokwu n'aka ya, n'ihi
na ebe obibi ya di n'etiti ndỊ mmỤo ozi.<br>
8. Mgbe Metusela nỤRỤru okwu nwa ya nwoke, o biakwutere
m ruo nsụtụ ụwa; n'ihi na ọ nụrụ na m no ebe ahụ, o
tikwara mkpu n'olu dara ụda, anụrụ m olu ya wee biakwute
ya. M wee si ya: 'Lee m, nwa m, gịnị mere i ji biakwute
m?' <br>
9. O zara, si: 'N'ihi nnukwu ihe kpatara nchekasi ka m
biakwutere gi, o bụkwa n'ihi ohụ na-enye nsogbu ka m
biakwutere.' <br>
10. Ma ugbua, nna m, gee m ntị: nwa m nwoke amụọla
Lamek, onye ọ dịghị onye dị ka ya, ọdịdị ya adịghịkwa ka
ọdịdị mmadụ, agba ahụ ya dịkwa ọcha karịa snoo, na-
achakwa obara obara karịa okooko osisi rose, ntụtụ isi ya
dịkwa ọcha karịa ajị ọcha, anya ya dịkwa ka ụzarị anyanwụ,
o meghekwara anya ya wee mee ka ụlọ ahụ dum nwụọ ọkụ.
11. O wee bilie n'aka onye na-ele ime, meghee onye ya wee
gozie Onyenwe eluigwe. <br>
12. Nna ya bụ Lemek tụrụ egwu wee gbaga n'ebe m nọ, o
kweghịkwa na o si n'ebe ọ nọ pụta, kama na ọ dị ka ndi
mmụọ ozi nke eluigwe; lee, abịara m biakwute gị ka I wee
mee ka m mara eziokwu ahụ<br>.
32
13. Mụ onwe m, Inok, zara wee sị ya: ‘Onyenwe anyị ga-
eme ihe ohụrụ n'ụwa, ahụwokwa m nke a n’ọhụụ, meekwa
ka į mara na n’ogbo nna m Jared, ụfodụ n’ime ndị mmụọ
ozi nke eluigwe mehiere okwu Onyenwe anyị.
14. Lee, ha na-eme mmehie ma na-emebi iwu, ha na uụmụ
nwanyị ejikọtawo onwe ha ma soro ha mee mmehie, ha
alụọla ụfodụ n'ime ha, ha amụokwala ụmụ site na ha.
15. Ha ga-amụpụtakwa ndị dike n'ụwa, ọ bụghị dịka mmụọ
si dị, kama dịka anụ ahụ si dị, a ga-enwekwa nnukwu
ntaramahụhụ n'ụwa, a ga-asachapụkwa ụwa site na ihe ọjọọ niile. <br>
16. Ee, nnukwu mbibi ga-abịa n'ụwa niile, a ga-enwekwa
iju mmiri na nnukwu mbibi ruo otu afọ. <br>
17. Nwa nwoke a nke a mụrụ nye gị ga-anogide n'ụwa, a
ga-azọpụtakwa ụmụ ya atọ ya na ya: mgbe mmadụ niile nọ
n'ụwa ga-anwụ, a ga-azopụta ya na ụmụ ya. <br>
18. Ma ugbu a, mee ka nwa g nwoke bụ Lemek mara na
onye a mụrụ bụ nwa ya nwoke n'ezie, kpọọkwa aha ya Noa;
n'ihi na a ga-ahapụ ya nye unu, a ga-azọpụtakwa ya na ụmụ
ya site na mbibi ahụ, nke ga-abịa n'ụwa n'ihi mmehie niile
na ajọ omume niile, nke a ga-ebibi n'ụwa n'oge ya. <br>
19. Ma mgbe nke ahu gasịrị, ajọ omume ga-adị karịa nke e
bibiri na mbụ n'ụwa; n'ihi na amaara m ihe omimi nke ndị
nsọ; n'ihi na Ya onwe ya, Onyenwe anyị, egosiwo m ma
gwa m, agụwokwa m ha na mbadamba nkume eluigwe.
ISI nke 107
1. Ahụrụ m ka e dere n'elu ha na ọgbọ ga-emebi iwu, ruo
mgbe ogbo ezi omume ga-ebilite, e bibiekwa mmebi iwu,
mmehie ga-apụkwa n'ụwa, udi ezi ihe niile wee biakwasi
ya. <br>
2. Ma ugbua, nwa m, gaa mee ka nwa gi nwoke by Lemek
mara na nwa nwoke a a muru by nwa ya n'ezie, nakwa na
nke a abụghụ ụgha.
3. Mgbe Metusela nụrụ okwu nna ya bụ Inọk—n'ihi na o
gosiri ya ihe niile dị na nzuzo—o laghachiri wee gosi ya ha
wee kpọọ aha nwa ya nwoke by Noa; n'ihi na o ga-akasi
ụwa obi mgbe mbibi ahụ gasịrị. <br>
ISI nke 108
1. Akwkụwọ ọzọ nke Enoch dere maka nwa ya nwoke bụ
Metusela na maka ndi ga-esochi ya, ma debe iwu n'oge
ikpeazụ.
2. Unu ndi mere ezi ihe ga-echere ụbochi ndị ahụ ruo mgbe
ndị na-eme ihe ọjọọ ga-agwụ, ike nke ndi na-emebi iwu ga-
agwụkwa.
3. Cherenụ ruo mgbe mmehie ga-apụ, n'ihi na a ga-
ehichapu aha ha n'akwụkwo nke ndụ na n'akwụkwọ nso, a
ga-ebibikwa mkpụrụ ha ruo mgbe ebighi ebi, a ga-egbukwa
mmụo ha, ha ga-akwa akwa ma kwaa akwa n'ebe di n'ozara
nke juputara n'ogba aghara, n'ime ọkụ ka ha ga-ere oku;
n'ihi na ọ dịghị ụwa dị n'ebe ahụ.
4. M wee hụ ihe dị ka igwé ojii a na-anaghị ahụ anya n'ebe
ahụ; n'ihi na n'ihi omimi ya, enweghi m ike ilepụ anya n'elu
ya, ahụrụ m ire ok nke na-enwu nke oma, ihe di ka ugwu
na-egbuke egbuke na-agbaghari ma na-efeghari. <br>
5. M wee jụo otu n'ime ndị mmụo ozi dị nso nonyeere m
wee si ya: 'Gini bụ ihe a na-enwu enwu?' n'ihi na ọ bụghị<noinclude></noinclude>
1zk8d3zrwp2e2awdbo2jypf9szegzjp
Page:The Story of Ahikar, the Grand Vizier of Assyria - Igbo.djvu/4
104
448696
1331415
2026-03-28T15:36:37Z
Johnnybam
886858
/* Proofread */
1331415
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Johnnybam" /></noinclude>{{c|Akuko AHIKAR}}
31 O nwa m nwoke! asila, Onye-nwem bu onye-nzuzu,
ma amam-ihe ka m'bu, ako-kwa-la okwu nke amaghi-
ama na ihe-nzuzu, ka ọ we ghara iju gi anya.
32 O nwa m nwoke! abula otù nime ndi-orù ahu, ndi
ndi-nwe-ha nāsi, Si n'ebe ayi no pua, kama buru otù
nime ndi ahu ndi ha nāsi, Biarue nso, biakute ayi nso.
33 O nwa m nwoke! elela orù-gi anya n'iru onye-ibe-ya:
n'ihi na i maghi onye nime ha gābara gi uru n'ikpe-azu.
34 O nwa m nwoke! atula egwu Onye-nwe-gi nke kere
gi, ka O we ghara idi gi nkiti.
35 O nwa m nwoke! Me ka okwu-onu-gi di nma, me
kwa ire-gi uto; ekwela ka ibe-gi zokwasi ukwu-gi, ka o
we ghara zokwasi n'obi-gi ozo.
36 O nwa m nwoke! ọ buru na i were okwu amam-ihe
tie onye mara ihe, o gāmakpu n'obi-ya dika ihere
nēnweghi uche; ma obu̟ru na i were osisi na-achapu ndi
amaghi ihe o ga-aghota ma o bụ nụ.
37 O nwa m nwoke! o buru na i ziga onye mara ihe n'ihi
nkpà-gi, enye-kwa-la ya otutu iwu: n'ihi na olu-gi ka o
gālu dika i nāto gi uto: ma o buru na i ziga onye-nzuzu,
enyela ya iwu, kama je n'onwe-gi lua olu-gi; nye ya iwu,
ọ gaghi-eme ihe nāto gi uto. O buru na ha zitere gi ahia,
mee ngwa ngwa imezu ya ngwa ngwa.
38 O nwa m nwoke! emela onye-iro madu ka o di ike
kari gi: n'ihi na o gātùta gi, na obo-ya n'aru gi.
39 O nwa m nwoke! nwaa nwa-gi nwoke na orù-gi, tutu
i nye ha ihe-gi nile, ka ha we ghara ikpochapu ha; n'ihi
na onye nwere aka zuru oke ka a na-akpo onye maara
ihe, o burugodi na ọ bu onye nzuzu na onye na-amaghi
ihe, na onye nwere aka efu ka a na-akpo ogbenye, onye
na-amaghi ihe, o burugodi na o bụ onye isi ndi amamihe.
40 O nwa m nwoke! M'we rie ufodu, na ilo aloe, ma o
dighi ihe di ilu ka m'chọworo kari obeye na unwu.
41 O nwa m nwoke! zí nwa-gi nwoke idi-ike na agu, ka
o we me nke-oma na nlekota ulo-ya.
42 O nwa m nwoke! akuziri ndi na-amaghi ihe n'asusų
ndi amamihe, n'ihi na ọ ga-arọ ya aro.
43 O nwa m nwoke! Egosila eyi-gi onodu-gi, Ka o we
ghara iju gi anya.
44 O nwa m nwoke! ikpu-ìsì nke obi di aro kari ikpu-isi
nke anya: n'ihi na kpuru isi nke anya nwere ike isi nke
nta nke nta duru, ma kpuru-isi nke obi adighi-edu, o
nāpu kwa n'uzo ziri ezi, nēje n'ebe bagoro abago. uzo.
45 O nwa m nwoke! Isu-ngongo nke madu n'ukwu-ya di
nma Kari isu-ngongo nke onye were ire-ya.
46 O nwa m nwoke! enyi nke no nso di nma kari nwa-
nne di oke nma nke no n'ebe di anya.
47 O nwa m nwoke! ima mma na-ada ada ma mmuta na-
adite aka, uwa na-adakwa ada wee ghoo ihe efu, ma aha
oma adighi agho ihe efu, ọ dighikwa ada mbà.
48 O nwa m nwoke! nwoke ahu nke nënweghi izu-ike,
onwu-ya di nma kari ndu-ya; ma olu ikwa-ákwá di nma
kari olu iti-nkpu; n'ihi na iru-újú na ikwa-ákwá, o buru
na egwu Chineke di nime ha, di nma kari olu iti-nkpu-
onù na onù.
49 O nwa m! apata awo n'aka-gi di nma kari ogazi n'ite
abata-obi-gi; na aturu nso gi di nma kari ehi di anya; ma
nza di n'aka-gi di nma kari nnù nza nēfe efe; na įda
ogbenye nke na-achikota di mma karja įchusasi nke
otụtų ihe oriri; Nkita ọhịa di̟ ndụ dịkwa mma kari̟a o̟dụm
nwuru anwu; na otu paund nke aji anu di mma karja otu
paund aku na uba, a na m ekwu maka ola-edo na
olaocha; n'ihi na ola-edo na ola-ocha ezonariwo ma
kpuchie ya n'uwa, ma ha adighi-ahu ya; ma aji anụ na-
anori n'oma ahia, a na-ahu ya, ma buru ihe ima mma
n'anya onye na-eyi ya.
50 O nwa m nwoke! obere akụ dị mma karja akų
gbasasiri.
51 O nwa m nwoke! nkita di ndụ dị mma karja ogbenye
nwuru anwụ.
52 O nwa m nwoke! obeye nke nēme ezi omume di nma
kari ogaranya nke nwuru anwu na nmehiem.
53 O nwa m nwoke! Debe okwu n'obi-gi, ma o gābara gi
uru, ma lezie anya ka i kpughee nzuzo nke eyi-gi.
54 O nwa m nwoke! ekwela ka okwu o bula si n'onu-gi
puta rue mbe i ji obi-gi ba izù. Eguzo-kwa-la n'etiti
madu ise-okwu; ma si n'ebe ahu ba oso, zuru ike.
55 O nwa m nwoke! eguzogidela nwoke di ike karia
onwe gi, ma nweta mmuo ntachi obi, na ntachi obi na
omume ziri ezi, n'ihi na o dighi ihe dị mma karja nke
ahụ.
56 O nwa m nwoke! Akpola enyi mbụ gi asi, n'ihi na
nke abuo agaghi adigide.
57 Onwa m nwoke! leta onye ewedara n'ala nime
nkpabu-ya, kwue okwu bayere ya m'iru Sultan, me kwa
ike-gi izoputa ya n'onu odum.
58 O nwa m nwoke! anurila onu n'onwu nke onye-iro-gi:
n'ihi na nwa mbe ntà gasiri i gābu onye-abata-obi-ya: ma
onye nākwa gi ochi ka i nasopuru, sopuru kwa ya n'iru
n'ekele.
59 O nwa m nwoke! O buru na miri guzo n'elu-igwe, ka
oji di kwa ocha, myrrh nāto kwa uto dika manu-anu;
60 O nwa m nwoke! ọ buru na i nācho inwe uche,
bochie ire-gi ka ọ ghara ikwu okwu-ugha, bochi kwa
aka-gi n'izi-ihe, na anya-gi abua ka ọ ghara ihu ihe ojo;
ewe kpọ gi onye mara ihe.
61 O nwa m nwoke! ka onye mara ihe were nkpa-n'aka
ti gi ihe: Ma ka onye-nzuzu ekwela ka i were nzoputa
uto te gi. Di umeala n'obi na nwata, agāsopuru gi
n'agadi-gi.
62 O nwa m nwoke! emegide-kwa-la madu n'ubochi nile
nke ike-ya, emegide-kwa-la osimiri n'ubochi iju-miri-ya.
63 O nwa m nwoke! emela ngwa ngwa n'olulu-nwunye
nwunye: n'ihi na ọ buru na o di nma, o gāsi, Onye-nwe-
ayi, me ka m'rie ihe; ma o buru na o di njo, o ga-atule
onye kpatara ya.
64 O nwa m nwoke! onye obula mara mma na uwe ya, o
bu otu ihe ahụ n'okwu ya; ozo kwa, onye ahu nke di
nma n'uwe-ya, ya onwe-ya bu kwa otù ihe ahu n'okwu-
ya.
65 O nwa m nwoke! oburu na i mewo ohi, mee ka
Sultan mara ya, nyekwa ya òkè ya, ka ewe naputa gi
n'aka ya, n'ihi na ma o bughi ya, i ga-atachi obi ilu
66 O nwa m nwoke! mee enyi onye afo juru afo na afo
nke aka ya, emela enyi onye aka ya mechiri emechi na
aguụ.
67 Enwere ihe ano nke na-enweghi eze ma ndi-agha ya
enweghi ike inọ na nchekwa: mmegbu site n'aka onye<noinclude></noinclude>
sx58o0e9e4aqk8kj01qldbzw9k99ui4
1331697
1331415
2026-03-28T20:00:57Z
Ceentia
809926
/* Validated */
1331697
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Ceentia" /></noinclude>{{c|Akụkọ AHIKAR}}
31 O nwa m nwoke! asila, Onye-nwem bu onye-nzuzu,
ma amam-ihe ka m'bu, ako-kwa-la okwu nke amaghi-
ama na ihe-nzuzu, ka ọ we ghara iju gi anya.
32 O nwa m nwoke! abula otù nime ndi-orù ahu, ndi
ndi-nwe-ha nāsi, Si n'ebe ayi no pua, kama buru otù
nime ndi ahu ndi ha nāsi, Biarue nso, biakute ayi nso.
33 O nwa m nwoke! elela orù-gi anya n'iru onye-ibe-ya:
n'ihi na i maghi onye nime ha gābara gi uru n'ikpe-azu.
34 O nwa m nwoke! atula egwu Onye-nwe-gi nke kere
gi, ka O we ghara idi gi nkiti.
35 O nwa m nwoke! Me ka okwu-onu-gi di nma, me
kwa ire-gi uto; ekwela ka ibe-gi zokwasi ukwu-gi, ka o
we ghara zokwasi n'obi-gi ozo.
36 O nwa m nwoke! ọ buru na i were okwu amam-ihe
tie onye mara ihe, o gāmakpu n'obi-ya dika ihere
nēnweghi uche; ma obu̟ru na i were osisi na-achapu ndi
amaghi ihe o ga-aghota ma o bụ nụ.
37 O nwa m nwoke! o buru na i ziga onye mara ihe n'ihi
nkpà-gi, enye-kwa-la ya otutu iwu: n'ihi na olu-gi ka o
gālu dika i nāto gi uto: ma o buru na i ziga onye-nzuzu,
enyela ya iwu, kama je n'onwe-gi lua olu-gi; nye ya iwu,
ọ gaghi-eme ihe nāto gi uto. O buru na ha zitere gi ahia,
mee ngwa ngwa imezu ya ngwa ngwa.
38 O nwa m nwoke! emela onye-iro madu ka o di ike
kari gi: n'ihi na o gātùta gi, na obo-ya n'aru gi.
39 O nwa m nwoke! nwaa nwa-gi nwoke na orù-gi, tutu
i nye ha ihe-gi nile, ka ha we ghara ikpochapu ha; n'ihi
na onye nwere aka zuru oke ka a na-akpo onye maara
ihe, o burugodi na ọ bu onye nzuzu na onye na-amaghi
ihe, na onye nwere aka efu ka a na-akpo ogbenye, onye
na-amaghi ihe, o burugodi na o bụ onye isi ndi amamihe.
40 O nwa m nwoke! M'we rie ufodu, na ilo aloe, ma o
dighi ihe di ilu ka m'chọworo kari obeye na unwu.
41 O nwa m nwoke! zí nwa-gi nwoke idi-ike na agu, ka
o we me nke-oma na nlekota ulo-ya.
42 O nwa m nwoke! akuziri ndi na-amaghi ihe n'asusų
ndi amamihe, n'ihi na ọ ga-arọ ya aro.
43 O nwa m nwoke! Egosila eyi-gi onodu-gi, Ka o we
ghara iju gi anya.
44 O nwa m nwoke! ikpu-ìsì nke obi di aro kari ikpu-isi
nke anya: n'ihi na kpuru isi nke anya nwere ike isi nke
nta nke nta duru, ma kpuru-isi nke obi adighi-edu, o
nāpu kwa n'uzo ziri ezi, nēje n'ebe bagoro abago. uzo.
45 O nwa m nwoke! Isu-ngongo nke madu n'ukwu-ya di
nma Kari isu-ngongo nke onye were ire-ya.
46 O nwa m nwoke! enyi nke no nso di nma kari nwa-
nne di oke nma nke no n'ebe di anya.
47 O nwa m nwoke! ima mma na-ada ada ma mmuta na-
adite aka, uwa na-adakwa ada wee ghoo ihe efu, ma aha
oma adighi agho ihe efu, ọ dighikwa ada mbà.
48 O nwa m nwoke! nwoke ahu nke nënweghi izu-ike,
onwu-ya di nma kari ndu-ya; ma olu ikwa-ákwá di nma
kari olu iti-nkpu; n'ihi na iru-újú na ikwa-ákwá, o buru
na egwu Chineke di nime ha, di nma kari olu iti-nkpu-
onù na onù.
49 O nwa m! apata awo n'aka-gi di nma kari ogazi n'ite
abata-obi-gi; na aturu nso gi di nma kari ehi di anya; ma
nza di n'aka-gi di nma kari nnù nza nēfe efe; na įda
ogbenye nke na-achikota di mma karja įchusasi nke
otụtų ihe oriri; Nkita ọhịa di̟ ndụ dịkwa mma kari̟a o̟dụm
nwuru anwu; na otu paund nke aji anu di mma karja otu
paund aku na uba, a na m ekwu maka ola-edo na
olaocha; n'ihi na ola-edo na ola-ocha ezonariwo ma
kpuchie ya n'uwa, ma ha adighi-ahu ya; ma aji anụ na-
anori n'oma ahia, a na-ahu ya, ma buru ihe ima mma
n'anya onye na-eyi ya.
50 O nwa m nwoke! obere akụ dị mma karja akų
gbasasiri.
51 O nwa m nwoke! nkita di ndụ dị mma karja ogbenye
nwuru anwụ.
52 O nwa m nwoke! obeye nke nēme ezi omume di nma
kari ogaranya nke nwuru anwu na nmehiem.
53 O nwa m nwoke! Debe okwu n'obi-gi, ma o gābara gi
uru, ma lezie anya ka i kpughee nzuzo nke eyi-gi.
54 O nwa m nwoke! ekwela ka okwu o bula si n'onu-gi
puta rue mbe i ji obi-gi ba izù. Eguzo-kwa-la n'etiti
madu ise-okwu; ma si n'ebe ahu ba oso, zuru ike.
55 O nwa m nwoke! eguzogidela nwoke di ike karia
onwe gi, ma nweta mmuo ntachi obi, na ntachi obi na
omume ziri ezi, n'ihi na o dighi ihe dị mma karja nke
ahụ.
56 O nwa m nwoke! Akpola enyi mbụ gi asi, n'ihi na
nke abuo agaghi adigide.
57 Onwa m nwoke! leta onye ewedara n'ala nime
nkpabu-ya, kwue okwu bayere ya m'iru Sultan, me kwa
ike-gi izoputa ya n'onu odum.
58 O nwa m nwoke! anurila onu n'onwu nke onye-iro-gi:
n'ihi na nwa mbe ntà gasiri i gābu onye-abata-obi-ya: ma
onye nākwa gi ochi ka i nasopuru, sopuru kwa ya n'iru
n'ekele.
59 O nwa m nwoke! O buru na miri guzo n'elu-igwe, ka
oji di kwa ocha, myrrh nāto kwa uto dika manu-anu;
60 O nwa m nwoke! ọ buru na i nācho inwe uche,
bochie ire-gi ka ọ ghara ikwu okwu-ugha, bochi kwa
aka-gi n'izi-ihe, na anya-gi abua ka ọ ghara ihu ihe ojo;
ewe kpọ gi onye mara ihe.
61 O nwa m nwoke! ka onye mara ihe were nkpa-n'aka
ti gi ihe: Ma ka onye-nzuzu ekwela ka i were nzoputa
uto te gi. Di umeala n'obi na nwata, agāsopuru gi
n'agadi-gi.
62 O nwa m nwoke! emegide-kwa-la madu n'ubochi nile
nke ike-ya, emegide-kwa-la osimiri n'ubochi iju-miri-ya.
63 O nwa m nwoke! emela ngwa ngwa n'olulu-nwunye
nwunye: n'ihi na ọ buru na o di nma, o gāsi, Onye-nwe-
ayi, me ka m'rie ihe; ma o buru na o di njo, o ga-atule
onye kpatara ya.
64 O nwa m nwoke! onye obula mara mma na uwe ya, o
bu otu ihe ahụ n'okwu ya; ozo kwa, onye ahu nke di
nma n'uwe-ya, ya onwe-ya bu kwa otù ihe ahu n'okwu-
ya.
65 O nwa m nwoke! oburu na i mewo ohi, mee ka
Sultan mara ya, nyekwa ya òkè ya, ka ewe naputa gi
n'aka ya, n'ihi na ma o bughi ya, i ga-atachi obi ilu
66 O nwa m nwoke! mee enyi onye afo juru afo na afo
nke aka ya, emela enyi onye aka ya mechiri emechi na
aguụ.
67 Enwere ihe ano nke na-enweghi eze ma ndi-agha ya
enweghi ike inọ na nchekwa: mmegbu site n'aka onye<noinclude></noinclude>
8xbirn0q9ksjoknvhubccnj9o4ebcbd
Page:Igbo Book of Enoch.djvu/16
104
448697
1331418
2026-03-28T15:41:41Z
10kdollz
951142
/* Proofread */
1331418
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="10kdollz" /></noinclude>Akwukwo Inọk
Mmuo ewesowo ha iwe n'ihi na ha na-eme di ka a ga-asi na <br>
ha bu Onyenwe anyi. Ya mere, ihe niile e zoro ezo ga- <br>
abiakwasi ha ruo mgbe ebighi ebi; n'ihi na mmuo ozi ma o<br>
bu mmadu agaghi enwe oke ya n'ime ya, kama naani ha <br>
natara ikpe ha ruo mgbe ebighi ebi.' <br>
ISI nke 69 <br>
1. Mgbe ikpe a gasiri, ha ga-atu egwu ma mee ka ha maa <br>
2. Lee aha ndi mmuo ozi ahu, ndi a bu aha ha: nke mbu <br>
n'ime ha bu Samjaza, nke abuo Artagifa, na nke ato Armén,<br>
nke ano Kokabél, nke ise Tûrâêl, nke isii Rûmjâl, nke <br>asaa <br>
Dânjâl, nke asatọ Nêqâêl, nke itoolu Barâqêl, nke iri <br>
Azâzêl, nke iri na otu Armârôs, nke iri na abuo Batarjâl,<br>
nke iri na ato Busaséjal, nke iri na ano Hanânêl, nke iri <br>na
ise Tûrêl, na nke iri na isi Sîmâpêsîêl, nke iri na asaa <br>Jetrêl,
nke iri na asatọ Tûmâêl, nke iri na itoolu Tûrêl, nke iri<br>
abuo Rumâêl, nke iri abuo na otu Azâzêl. <br>
3. Ndi a bu ndi isi nke ndi mmuo ozi ha na aha ha, na ndi<br>
isi ha kariri nari otu nari na iri ise na iri ise. <br>
4. Aha nke mbu Jeqôn: ya bu, onye duhiere umu Chineke <br>
niile, wee mee ka ha daa n'uwa, ma duhie ha site n'umu <br>
nwanyi mmadu. <br>
5. Aha nke abuo bu Asbeél: o nyere umu Chineke di nso <br>
ndumodu ojoo, ma duhie ha ka ha wee jiri umu mmadu <br>
meruo ahu ha. <br>
6. Aha nke ato a kpọrọ Gadreél: o by ya gosiri umu mmadu<br>
ihe nile metutara onwu, o duhiekwara Iv, gosikwa umu <br>
mmadu ihe agha nke onwu, ota na uwe agha, na mma agha <br>
maka agha, na ngwa ogu niile nke onwu nye umu mmadu. <br>
7. Ha site n'aka Ya emegide ndi bi n'uwa site n'ubochi ahu <br>
ruo mgbe ebighi ebi. <br>
8. Aha nke ano a kporo Pênêmùûe: o kuziiri umu mmadu ihe <br>
ilu na ihe uto, o kyzikwaara ha ihe nzuzo niile nke <br>
amamihe ha.
9. O ji ink na akwukwo zie umu mmadu ihe, otutu mmadu<br>
mehiere site na mgbe ebighi ebi ruo mgbe ebighi ebi ruo <br>
taa.
10. N'ihi na e keghi umu mmadu maka ebumnuche di otu a, <br>
iji jiri mkpisi akwykwo na ink kwado ezi okwukwe ha.<br>
11. N'ihi na e kere mmady kpomkwem di ka ndi mmuo ozi, <br>
ka ha wee nogide na-adi ocha ma buru ndi ezi omume, <br>
onwu, nke na-ebibi ihe nile, agaghi enwe ike ijide ha, <br>
mana site na nke a ha maara na-ala n'iyi, sitekwa n'ike a<br> o
na-eripia m.
12. Aha nke ise bu KAsdeja: nke a bu onye gosiri umu <br>
mmadu ihe ọjọọ niile nke mmųọ na mmuo ọjọọ, na ihe e Ji <br>
egbu nwa n'afo n'ime afo, ka o wee laa, na ihe e ji egbu<br>
mkpuru obi nke agwo ahu, na ihe e ji egbu nwa agwo ahu <br>
n'oge okpomoku ehihie, nwa agwo ahu aha ya by Tabi'et. <br>
13. Nke a bukwa oru KAsbeél, bu isi iyi ahu o gosiri ndi<br>
nso mgbe o bi n'elu n'ebube, aha ya bukwa Biga. <br>
14. Mmuo ozi a riọrọ Majkel ka o gosi ya aha zoro ezo, ka<br>
n'ihu aha ahu na iyi ahu bu ndi kpughere ihe niile di na
nzuzo nye umu mmadu. <br>
15. Nke a bukwa ike nke iyi a, n'ihi na 9 di ike ma sie ike, <br>
o wee tinye iyi a Akae n'aka Majkel. <br>
16 <br>
16. Ihe nzuzo nke iyi a... Ha dikwa ike site n'iyi ya: E <br>
tinyekwara eluigwe n'elu tupu e kee uwa, ruo mgbe ebighi <br>
ebi.
17. Site na ya ka e guzobere uwa n'elu mmiri, Mmiri mara <br>
mma sikwa n'ime ugwu puta, Site n'okike nke uwa ruo <br>
mgbe ebighi ebi. <br>
18. Site n'iyi ahu ka e ji kee oké osimiri, O wee too ya aja <br>
n'oge iwe ya, O gaghikwa anwa anwa igafe ya site n'okike<br>
uwa ruo mgbe ebighi ebi. <br>
19. Site n'iyi ahu ka a na-eme ka omimi di omimi sie ike,<br>
Ha na-anogidekwa ma ghara ikpalite site n'onodu ha site <br>na
mgbe ebighi ebi ruo mgbe ebighi ebi. <br>
20. Site n'iyi ahu, anyanwu na onwa ga-emecha uzo ha, Ha<br>
agaghikwa ahapu iwu ha site na mgbe ebighi ebi ruo mgbe <br>
ebighi ebi. <br>
21. Kpakpando ga-eji nyo iyi ahu mezuo uzo ha, © ga- <br>
akpokwa ha aha ha, Ha ga-azakwa Ya site na mgbe ebighi <br>
ebi ruo mgbe ebighi ebi. <br>
22. N'otu aka ahukwa, mmuo nke mmiri, na nke ifufe, na
nke zephyrs niile, na uzo ha si n'akuku niile nke ifufe puta.
23. E nwekwara olu nke égbë eluigwe na ihé nke amuma: e <br>
nwekwara ebe nchekwa nke igwé ojii na ulo nke frost, na <br>
ulo nke igwé ojii, na ulo nke mmiri ozuzo na igirigi<br>.
24. Ndi a nile kwere ma na-ekele n'ihu Onyenwe Mmuo, <br>
ma na-enye Ya otuto site n'ike ha niile, nri ha dikwa <br>
n'omume ekele o bula: ha na-ekele ma na-eto ma na-eto <br>
aha Onyenwe Mmupo ruo mgbe ebighi ebi. <br>
25. Onu a dikwa ike n'ahu ha, site na ya ka a na-echekwa <br>
ha, a na-echekwa yzo ha, a gaghikwa emebi yzo ha. <br>
26. Onu di ukwuu dikwa n'etiti ha, ha wee gozie ma nye
otuto ma too ha n'ihi na ekpughere aha Nwa nke Mmadu
ahu nye ha.
27. O noduru n'ocheeze nke ebube ya, e wee nye Okpara
nke Mmadu ikpe, O wee mee ka ndi mmehie laa n'iyi, e
wee bibie ha n'elu uwa, Nakwa ndi duhiere uwa.
28. A ga-eji agbu kee ha, a ga-atukwa ha mkporo n'ebe ha
ga-eb1, ory ha niile ga-apykwa n'anya uwa.
29. Site ugbu a gaa n'ihu, o dighi ihe ga-emebi emebi; N'ihi
na Nwa nke Mmadu aputawo ihe, O nokwa n'ocheeze nke
ebube Ya, Ihe ọjọọ nile ga-agabigakwa n'ihu Ya, Okwu
nke Nwa nke Mmadu ahu ga-apukwa ma sie ike n'ihu
Onyenwe nke Mmyo.
ISI nke 70
1. O wee ruo mgbe nke a gasiri na aha ya di elu n'oge ndu
ya nye Nwa nke Mmadu ahu na Onyenwe anyi nke Mmuo
site n'etiti ndi bi n'uwa.
2. E wee bulie ya elu n'elu ugbo inyinya nke mmuo nso,
aha ya wee puo n'etiti ha.
3. Site n'ubochi ahu, a gughi m n'etiti ha ọzọ: o wee tinye
m n'etiti ifufe abyo ahu, n'etiti Ugwu na Odida Anyanwu,
ebe ndi mmyo ozi ji udo tuo ebe maka ndi a hoputara na
ndi ezi omume.
4. N'ebe ahu ka m huru ndi nna mbu na ndi ezi omume bi
n'ebe ahu site na mmalite.
ISI nke 71
1. O wee ruo mgbe nke a gasiri na mmyo m tughariri, ©
rigoro n'eluigwe: Ahyry m umu Chineke di nso. Ha na-azo<noinclude></noinclude>
11vogldvywkwmusb34kvwb6hfl8ix0l
Author:J. Junczyk
108
448698
1331419
2026-03-28T15:47:01Z
Draco flavus
33146
auto summary: New page created (no summary given)
1331419
wikitext
text/x-wiki
{{Author
| firstname = J.
| lastname = Junczyk
| last_initial = J
| birthyear = ?
| deathyear = ?
| dates = ?-?
| description = Polski tłumacz z języka francuskiego.
| image =
| wikipedia =
| commonscat =
| wikidata = Q138819160
}}
==Teksty==
[[Małżeństwo Klaudyny]] – [[Author:Sidonie-Gabrielle Colette|Sidonie-Gabrielle Colette]]
{{PD-old}}
[[Category:Authors of texts in Polish]]
[[Category:{{BASEPAGENAME}}|*]]
nldpigwnteyh5tfw57quf7xemk3tfsj
Page:PL Colette Małżeństwo Klaudyny.djvu/2
104
448699
1331421
2026-03-28T16:03:21Z
Draco flavus
33146
/* Without text */
1331421
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Draco flavus" /></noinclude><noinclude></noinclude>
48wpbay32wsecvb9q15lp7c2lud03km
Page:PL Colette Małżeństwo Klaudyny.djvu/3
104
448700
1331422
2026-03-28T16:03:33Z
Draco flavus
33146
/* Without text */
1331422
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Draco flavus" /></noinclude><noinclude></noinclude>
48wpbay32wsecvb9q15lp7c2lud03km
Page:PL Colette Małżeństwo Klaudyny.djvu/4
104
448701
1331423
2026-03-28T16:03:43Z
Draco flavus
33146
/* Without text */
1331423
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Draco flavus" /></noinclude><noinclude></noinclude>
48wpbay32wsecvb9q15lp7c2lud03km
Page:PL Colette Małżeństwo Klaudyny.djvu/5
104
448702
1331424
2026-03-28T16:04:52Z
Draco flavus
33146
/* Not proofread */ auto summary: New page created (no summary given)
1331424
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Draco flavus" /><br><br><br><br></noinclude><br>{{f|align=center|w=200%|MAŁŻEŃSTWO KALUDYNY}}
<br><br><br><noinclude></noinclude>
8ar5qzr2j41mk4t18h7pxiu6m2hnl6k
Page:PL Colette Małżeństwo Klaudyny.djvu/1
104
448703
1331425
2026-03-28T16:05:11Z
Draco flavus
33146
/* Without text */
1331425
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Draco flavus" /></noinclude><noinclude></noinclude>
48wpbay32wsecvb9q15lp7c2lud03km
Page:PL Colette Małżeństwo Klaudyny.djvu/231
104
448704
1331426
2026-03-28T16:05:28Z
Draco flavus
33146
/* Without text */
1331426
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Draco flavus" /></noinclude><noinclude></noinclude>
48wpbay32wsecvb9q15lp7c2lud03km
Page:PL Colette Małżeństwo Klaudyny.djvu/232
104
448705
1331427
2026-03-28T16:05:39Z
Draco flavus
33146
/* Without text */
1331427
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Draco flavus" /></noinclude><noinclude></noinclude>
48wpbay32wsecvb9q15lp7c2lud03km
Page:PL Colette Małżeństwo Klaudyny.djvu/233
104
448706
1331428
2026-03-28T16:05:50Z
Draco flavus
33146
/* Without text */
1331428
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Draco flavus" /></noinclude><noinclude></noinclude>
48wpbay32wsecvb9q15lp7c2lud03km
Page:PL Colette Małżeństwo Klaudyny.djvu/234
104
448707
1331429
2026-03-28T16:06:02Z
Draco flavus
33146
/* Without text */
1331429
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Draco flavus" /></noinclude><noinclude></noinclude>
48wpbay32wsecvb9q15lp7c2lud03km
Page:Igbo Book of Enoch.djvu/23
104
448708
1331432
2026-03-28T16:57:41Z
Specialyvonne
955350
/* Not proofread */ auto summary: New page created (no summary given)
1331432
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Specialyvonne" /></noinclude>{{c|Akwukwo Inok }}
2. Mgbe nke ahu gasiri, ahuru m ehi ndi buru ibu na ndi
ojii, lee ha niile gbanwere ulo ha na ebe ha na-ata nri na anu ulo ha, wee malite ibi n'etiti onwe ha.
3. Ahuru m ozo n'ohuru ahu, legidekwa anya n'eluigwe, ma
lee, ahuru m otutu kpakpando ka ha na-agbadata ma na-
atuda onwe ha site n'eluigwe gaa na kpakpando mbu ahu,
ha wee ghoo ehi n'etiti ehi ndi ahu ma soro ha na-azu anu
ulo.
4. M lere ha anya wee hu, ha niile na-eweputa akuku ahu
ha di ka inyinya, wee malite ikpuchi ehi nke ehi ahu, ha
niile wee turu ime ma gba oto, kamel, na inyinya ibu.
5. Ehi nile wee tuo ha egwu, ha wee malite ita ezé ha, iri ha,na ita mpi ha.
6. Ha malitekwara iri ehi ndi ahu; lee, umu uwa nile malitere ima Jijiji ma Maa jijiji n'ihu ha.
ISI nke 87
1. Ahuru m ozo ka ha si malite ima ibe ha aka ma rie ibe ha,uwa wee malite iti mkpu akwa.
2. M wee welie anya m ozo lee eluigwe, ahuru m n'ohu
ahu, ma lee ihe di ndu di ka ndi ocha si n'eluigwe puta,
mmadu ano wee si ebe ahu puo, ato sokwa ha.
3. Mmadu ato ahu ndi Ikpeazu putara jidere m aka m wee
bulie m elu, site n'ọgbọ nke uwa, buliekwa m elu n'ebe di
elu, gosikwa m ulo elu e wuru n'elu uwa, ugwu niile dikwa
ala.
4. Otu onye wee si m: 'Nọrọ ebe a ruo mgbe i ga-ahu ihe
nile na-eme enyi ndi ahu, kamel, na inyinya ibu,
kpakpando na ehi, na ha niile.'
ISI nke 88
1. M wee hu otu n'ime mmadu ano ahu mbu putara, o wee
jide kpakpando mbu ahu nke si n'eluigwe daa, kee ya aka
na ukwu wee tuba ya n'ime abis: ugbu a abis ahu di warara
ma di omimi, dikwa egwu ma gbaa ochichir!.
2. Otu n'ime ha wee doputa mma agha, nye enyi na kamel
na inyinya ibu ndi ahu: ha wee malite iti ibe ha ihe, uwa fun wee Maa jijiji n'ihi ha.
3. Ka m na-ahu n'ohu ahu, lee, otu nime mmadu ano ahu
putara tuo ha nkume site n'eluigwe, wee chikota kpakpando
ukwu niile nke akuku ahu ha di ka nke inyinya, kee ha niile aka na Ukwu, tuba ha n'ime abis nke uwa.
ISI nke 89
1. Otu n'ime mmadu ano ahu wee gaa n'ebe ehi ocha ahu
no wee kuziere ya ihe nzuzo, n'atughi egwu: a muru ya di
ka ehi, o ghokwara nwoke, o wee wuo nnukwu ite maka
onwe ya wee biri n'elu ya; ehi ato wee biri n'ime ite ahu, ha wee kpuchiri onwe ha.
2. M wee welie anya m elu ozo wee hu elu ulo di elu, nke
nwere mmiri asaa n'elu ya, mmiri ndi ahu na-asoba n'ime
ogige.
3. M wee hu ozo, lee ka e meghere isi iyi n'elu nnukwu
ogige ahu, mmiri ahu wee malite igbasa ma na-ebili n'elu
ya, ahuru m ogige ahu ruo mgbe mmiri kpuchiri elu ya
niile.
4. Mmiri ahu, ochichiri ahu, na igirigi ahu mubara n'elu ya; ka m na-ele anya n'idi elu nke mmiri ahu, mmiri ahu
23
ebiliwo karia elu nke ogige ahu, o na-asofe n'elu ogige ahu,
o wee guzoro n'elu uwa.
5. A chikotara any ulo niile di n'ogige ahu ruo mgbe m
huru ka ha si mikpuo, e loda ha ma nwyo n'ime mmiri ahu.
6. Ma ygbo mmiri ahu na-ese n'elu mmiri, ebe ehi niile,
enyi, kamel na inyinya ibu nile mikpuru n'ala ya na
anymany niile, nke mere na ahyghi m ha ozo, ha
enweghikwa ike igbapu, kama ha lara n'iyi ma mikpuo
n'ime omimi.
7. Ahyry m ozo n'ohyy ahu ruo mgbe e wepyry iyi mmiri
ndi ahu n'elu ulo ahu di elu, e wee mee ka oghere nke uwa
di lari ma meghee abyss ndi ọzọ.
8. Mmiri wee malite igbada n'ime ha, ruo mgbe uwa pytara
ihé; mana aria ahu dara n'elu uwa, Qchichiri ahu wee laa,
ihe wee puta ihe.
9. Ma ehi ocha ahu nke ghoro mmady si n'ime ite ahu puta,
ya na ehi ato ahu so ya, otu n'ime ha ato ahu dikwa ocha di
ka ehi ahu, otu n'ime ha dikwa obara ọbara, otu dikwa oji:
ehi ocha ahu wee si n'ebe ha no puo.
10-27. Site n'Onwu Noa ruo n'Opupu.
10. Ha wee malite imu any ohia na nnyny, nke mere na udi
di iche iche putara: odum, agu, any oh1a wolf, nkita, hyenas,
ezi ohia, nkita ọhia, squirrels, ezi, aguba, udele, udele, ugo,
na ugolooma; n'etiti ha ka a muru ehi ocha.
11. Ha wee malite ita ibe ha; mana chi ocha ahu nke a
muru n'etiti ha muru inyinya ibu ohia na ehi ocha na ya,
inyinya ibu ohia wee mybaa.
12. Ma ehi ahu nke a muru site n'aka ya muru ezi ohia ojii
na atyry ocha; nke mbu muru otutu ezi, mana atyry ahu
muru aturu iri na abuo.
13. Mgbe aturu iri na abuo ahu tolitere, ha nyere inyinya
ibu otu n'ime ha, inyinya ibu ndi ahu wee nye aturu ahu
ozo nye nkita ohia, atyry ahu wee tolite n'etiti nkita hia.
14. Onyenweanyi kpotara atyry iri na otu ahu ka ha biri na
ya ma soro ya rie nri n'etiti any ohia wolf: ha wee mybaa
ma ghoo otyty igwe atyry.
15. Ndi nkita hia malitere ity ha egwu, ha wee megbuo ha
ruo mgbe ha bibiri umu ha, ha tybakwara umu ha n'ime
osimiri nke jupytara na mmiri: mana atyry ndi ahu malitere
iti mkpu n'olu dara uda n'ihi umu ha, na-eme mkpesa nye
Onyenwe ha.
16. Otu atyry nke a zopuytara n'aka any Qhia wolf wee
gbapu gaa n'ebe inyinya ibu ohia di; ahyry m atyry ka ha
na-akwa akwa ma na-eti mkpu, ma na-ario Onyenwe ha
n'ike ha nile, ruo mgbe Onyenwe atyry ahu si n'ebe obibi
di elu biarute n'olu atyry ahu, wee biakwute ha ma zyo ha.
17. © kpokwara atyry ahu gbapyry n'any ohia wolf, wee
gwa ya okwu gbasara any ohia wolf ka o doo ha aka na nti
ka ha ghara imety atyry ahy aka.
18. Atyry ahu wee gaa n'ebe any ohia wolf no dika okwu
Onyenwe any] si di, atyry ọzọ wee zute ya wee soro ya, ha
abyo wee banye n'igwe any hia wolf ndi ahu, gwakwa ha
okwu ma dyo ha ody ka ha ghara imety atyry ahy aka site
ugbu a gaa n'ihu.
19. Mgbe ahu, ahyry m nkita hia, na otu ha si megbuo
atyry ahy nke ukwuu site n'ike ha niile; atyry wee tie mkpu
n'olu dara uda.<noinclude></noinclude>
lvdw2fohmvxk8ccg5iq1mi9ssqw0ckc
Page:PL Colette Małżeństwo Klaudyny.djvu/6
104
448709
1331433
2026-03-28T17:03:08Z
Ankry
20441
/* Bez treści */
1331433
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Ankry" /></noinclude>{{Skan zawiera reklamę}}<noinclude></noinclude>
qfhx950vvn0e1z6mv5btd1r8of8q7tp
Page:PL Colette Małżeństwo Klaudyny.djvu/9
104
448710
1331434
2026-03-28T17:09:24Z
Ankry
20441
/* Not proofread */ auto summary: New page created (no summary given)
1331434
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Ankry" /></noinclude>{{f|align=right|w=130%|po=2em|CZYTELNIKU!}}
{{Dropinitial|D}}latego, że bierzesz tę książkę do czytania — dlatego właśnie została przetłomaczoną — w przeciwnym razie pozostałaby w oryginale francuskim, do którego prawnie należy. „Dzikość“ stylu została tu i ówdzie złagodzoną a brzmienie imion własnych niech Ci przypomina, że to dzieje się w społeczeństwie francuskiem, które już jutro, być może, też będzie innem.
Wierz mi jednak — na dnie każdej Klaudyny jest coś z końca tego tomu.
Mojej lepszej połowie za pomoc w tłomaczeniu — dziękuję.
{{f|align=right|prawy=5em|J. Junczyk.}}
<br><noinclude></noinclude>
m4qladlu9gsdwxoallnq525bzng8wet
1331435
1331434
2026-03-28T17:09:56Z
Ankry
20441
1331435
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Ankry" /><br><br><br></noinclude>{{f|align=right|w=130%|po=2em|CZYTELNIKU!}}
{{Dropinitial|D}}latego, że bierzesz tę książkę do czytania — dlatego właśnie została przetłomaczoną — w przeciwnym razie pozostałaby w oryginale francuskim, do którego prawnie należy. „Dzikość“ stylu została tu i ówdzie złagodzoną a brzmienie imion własnych niech Ci przypomina, że to dzieje się w społeczeństwie francuskiem, które już jutro, być może, też będzie innem.
Wierz mi jednak — na dnie każdej Klaudyny jest coś z końca tego tomu.
Mojej lepszej połowie za pomoc w tłomaczeniu — dziękuję.
{{f|align=right|prawy=5em|J. Junczyk.}}
<br><noinclude></noinclude>
2chyb0a1xcx6yn2jvpj1wz0p2qnt940
1331436
1331435
2026-03-28T17:10:32Z
Ankry
20441
1331436
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Ankry" /><br><br><br></noinclude>{{f|align=right|w=130%|po=2em|CZYTELNIKU!}}
{{Dropinitial|D}}latego, że bierzesz tę książkę do czytania — dlatego właśnie została przetłomaczoną — w przeciwnym razie pozostałaby w oryginale francuskim, do którego prawnie należy. „Dzikość“ stylu została tu i ówdzie złagodzoną a brzmienie imion własnych niech Ci przypomina, że to dzieje się w społeczeństwie francuskiem, które już jutro, być może, też będzie innem.
Wierz mi jednak — na dnie każdej Klaudyny jest coś z końca tego tomu.
Mojej lepszej połowie za pomoc w tłomaczeniu — dziękuję.
{{f|align=right|prawy=5em|''J. Junczyk.''}}
<br><noinclude></noinclude>
1pm3jcerzlrvequser5r1ak5n2qd41l
1331438
1331436
2026-03-28T17:15:45Z
Ankry
20441
1331438
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Ankry" /><br><br><br></noinclude>{{f|align=right|w=130%|po=2em|CZYTELNIKU!}}
{{noindent}}{{Dropinitial|D}}latego, że bierzesz tę książkę do czytania — dlatego właśnie została przetłomaczoną — w przeciwnym razie pozostałaby w oryginale francuskim, do którego prawnie należy. „Dzikość“ stylu została tu i ówdzie złagodzoną a brzmienie imion własnych niech Ci przypomina, że to dzieje się w społeczeństwie francuskiem, które już jutro, być może, też będzie innem.</div>
Wierz mi jednak — na dnie każdej Klaudyny jest coś z końca tego tomu.
Mojej lepszej połowie za pomoc w tłomaczeniu — dziękuję.
{{f|align=right|prawy=5em|''J. Junczyk.''}}
<br><noinclude></noinclude>
oweutw7d8sv259xxc50bv1q1x6off4s
Page:PL Colette Małżeństwo Klaudyny.djvu/10
104
448711
1331437
2026-03-28T17:15:18Z
Ankry
20441
/* Not proofread */ auto summary: New page created (no summary given)
1331437
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Ankry" /><br><br><br></noinclude>{{noindent}}{{Dropinitial|W}}obec tego, że współpracownictwo Willy i Colette Willy skończyło się już, okazało się koniecznem oddać każdemu z nich, co im się należy i zastąpić podpis tego tomu nazwiskiem obojga.</div>
Z powodów czysto drukarskich moje nazwisko znajduje się przed Collette Willy, chociaż z powodów literackich należałoby jej dać pierwszeństwo.
{{f|align=right|przed=1em|prawy=5em|''Willy.''}}
<br><noinclude></noinclude>
q8ji45xxwl1f2qwt58eznmsyvwztyrq
1331446
1331437
2026-03-28T17:33:01Z
Ankry
20441
1331446
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Ankry" /><br><br><br></noinclude>{{noindent}}{{Dropinitial|W}}obec tego, że współpracownictwo Willy i Colette Willy skończyło się już, okazało się koniecznem oddać każdemu z nich, co im się należy i zastąpić podpis tego tomu nazwiskiem obojga.</div>
Z powodów czysto drukarskich moje nazwisko znajduje się przed Collette Willy, chociaż z powodów literackich należałoby jej dać pierwszeństwo.
{{f|align=right|przed=1em|prawy=5em|''Willy.''}}
<br><noinclude>{{f|2}}</noinclude>
0ix4dcomn9bccgvcic9wc6zlxc0uymj
Page:PL Colette Małżeństwo Klaudyny.djvu/11
104
448712
1331439
2026-03-28T17:19:41Z
Ankry
20441
/* Not proofread */ auto summary: New page created (no summary given)
1331439
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Ankry" /><br><br><br></noinclude>{{noindent}}{{Dropinitial|S}}tanowczo, nasze małżeństwo jest jakieś dziwne, niezwykłe, Renaud ani nie przeczuwa; bo i skądżeby?
Sześć tygodni jak wróciliśmy. Koniec tej włóczęgi pary leniuchów i gorączki, która trwając piętnaście miesięcy, wiodła nas, włóczykijów, z ulicy de Bassano do Montigny, z Montigny do Bayreuth’u, z Bayreuth’u do maleńkiej wioseczki, o tiórej myślałam z początku, ku wielkiej uciesze Renaud’a, że nazywa się „Forellen-Fischerei“, ponieważ ogromny afisz głosił, że w górze rzeki łowi się pstrągi, ale ja nie umiem po niemiecku.
Ostatniej zimy, ostrej i srogiej, w ramionach Renaud’a zobaczyłam Morze Śródziemne, z powiewającym zimnym wiatrem i ze skośnie operującem słońcem. Zbyt wiele parasolek, kapeluszy i twarzy psuły mi to fałszowane południe, a nadewszystko niepożądane spotkania to przyjaciela, to dziesięciu przyjaciół Renaud’a, to całych rodzin, którym dostarcza najprzeróżniejszych bezpłatnych biletów, dam, u których bywa na obiadach. Ten straszny człowiek jest<noinclude></noinclude>
8hkb2vfb72sqoagpd40ohqi0begucy2
Page:PL Colette Małżeństwo Klaudyny.djvu/12
104
448713
1331440
2026-03-28T17:22:29Z
Ankry
20441
/* Not proofread */ auto summary: New page created (no summary given)
1331440
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Ankry" /></noinclude>miłym wobec wszystkich, przedewszystkiem dla tych których zna najmniej, bo inni, to już prawdziwi przyjaciele, mawia z bezczelną słodyczą, dla podobania się im nie warto tracić temperamentu, cóż po nich...
Moja lękliwa prostota nie mogła zrozumieć tych zim nad brzegiem morza, gdzie suknie koronkowe drżą otulone kołnierzami sobolowymi!
A potem, krzywdy, które wyrządzaliśmy sobie wzajemnie niszczyły mi nerwy i czyniły mą zrezygnowaną duszę słabo odporną wobec małych kamyczków, spotykanych na drodze. I skołatana, popadłam w stan pół przykry, pół miły fizycznego upojenia, niemal szaleństwa i skończyłam na tem, że zaczęłam prosić, jak o łaskę, o spokój i sen, choćby wieczny. Oto mój powrót! Czegóż mi zatem trzeba? Czegóż mi jeszcze brak?
Spróbujmy uporządkować tę mieszaninę wspomnień jeszcze zupełnie bliskich, a jednak tak dalekich...
<br>{{---}}
<br><noinclude></noinclude>
4sr1kgh8eueqovewuepuvwddrdddsy3
1331445
1331440
2026-03-28T17:32:21Z
Ankry
20441
1331445
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Ankry" /></noinclude>miłym wobec wszystkich, przedewszystkiem dla tych których zna najmniej, bo inni, to już prawdziwi przyjaciele, mawia z bezczelną słodyczą, dla podobania się im nie warto tracić temperamentu, cóż po nich...
Moja lękliwa prostota nie mogła zrozumieć tych zim nad brzegiem morza, gdzie suknie koronkowe drżą otulone kołnierzami sobolowymi!
A potem, krzywdy, które wyrządzaliśmy sobie wzajemnie niszczyły mi nerwy i czyniły mą zrezygnowaną duszę słabo odporną wobec małych kamyczków, spotykanych na drodze. I skołatana, popadłam w stan pół przykry, pół miły fizycznego upojenia, niemal szaleństwa i skończyłam na tem, że zaczęłam prosić, jak o łaskę, o spokój i sen, choćby wieczny. Oto mój powrót! Czegóż mi zatem trzeba? Czegóż mi jeszcze brak?
Spróbujmy uporządkować tę mieszaninę wspomnień jeszcze zupełnie bliskich, a jednak tak dalekich...
<br>{{---}}
<br><noinclude>{{f|4}}</noinclude>
2oippg643rqmeb20ige3nkuuc68amy8
Page:PL Colette Małżeństwo Klaudyny.djvu/13
104
448714
1331441
2026-03-28T17:26:17Z
Ankry
20441
/* Przepisana */
1331441
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Ankry" /><br><br><br></noinclude>{{noindent}}{{Dropinitial|S}}mieszna komedja ten dzień mego ślubu! Trzy tygodnie narzeczeństwa, częsta obecność Renaud’a, którego kocham jak szalona, jego oczy, wyprowadzające mnie z równowagi, jego ruchy (ciągle wstrzemięźliwe) jeszcze bardziej wprawiające w kłopot, jego usta zawsze w pogoni za odrobiną mnie w ów czwartek... z pewnością miałam minę gwałtownej roznamiętnionej kotki. Nie rozumiałam zupełnie jego ostrożności, jego powściągliwości w tym czasie! Byłabym cała jego, gdyby był zechciał; on czuł to dobrze. A jednak, z pieczołowitością prawdziwego znawcy swego szczęścia (i mego?) trzymał nas w wyczerpującej... roztropności. Jego rozhukana Klaudyna rzucała mu często spojrzenia pełne gniewu, jako zakończenie pocałunku nadto krótko trwałego i urwanego przed... przed uświęconą chwilą: „ależ wkońcu, czy teraz, czy za ośm dni, cóż to znaczy? podniecasz mnie niepotrzebnie, nuży mnie to straszliwie...“ Bez litości nad obojgiem, zostawił mnie niepokalaną, wbrew mojej woli, aż do dnia ślubu tego małżeństwa na łeb, na szyję.</div>
Poważnie rozgniewana potrzebą zawiadamiania panów mera i księdza proboszcza o postanowieniu<noinclude></noinclude>
lqlr3aejpx2ny4mfwyxccnv5vcdb14f
1331444
1331441
2026-03-28T17:31:54Z
Ankry
20441
1331444
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Ankry" /><br><br><br></noinclude>{{noindent}}{{Dropinitial|S}}mieszna komedja ten dzień mego ślubu! Trzy tygodnie narzeczeństwa, częsta obecność Renaud’a, którego kocham jak szalona, jego oczy, wyprowadzające mnie z równowagi, jego ruchy (ciągle wstrzemięźliwe) jeszcze bardziej wprawiające w kłopot, jego usta zawsze w pogoni za odrobiną mnie w ów czwartek... z pewnością miałam minę gwałtownej roznamiętnionej kotki. Nie rozumiałam zupełnie jego ostrożności, jego powściągliwości w tym czasie! Byłabym cała jego, gdyby był zechciał; on czuł to dobrze. A jednak, z pieczołowitością prawdziwego znawcy swego szczęścia (i mego?) trzymał nas w wyczerpującej... roztropności. Jego rozhukana Klaudyna rzucała mu często spojrzenia pełne gniewu, jako zakończenie pocałunku nadto krótko trwałego i urwanego przed... przed uświęconą chwilą: „ależ wkońcu, czy teraz, czy za ośm dni, cóż to znaczy? podniecasz mnie niepotrzebnie, nuży mnie to straszliwie...“ Bez litości nad obojgiem, zostawił mnie niepokalaną, wbrew mojej woli, aż do dnia ślubu tego małżeństwa na łeb, na szyję.</div>
Poważnie rozgniewana potrzebą zawiadamiania panów mera i księdza proboszcza o postanowieniu<noinclude>{{f|align=right|5}}</noinclude>
l7dz3sxd37w7elckifsgzc8y60o80vo
Page:Igbo Book of Enoch.djvu/22
104
448715
1331442
2026-03-28T17:30:38Z
Specialyvonne
955350
/* Not proofread */ auto summary: New page created (no summary given)
1331442
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Specialyvonne" /></noinclude>{{c|Akwukwo Inok }}
nke a na-akpo Hilujaseph: ubochi ochichi nke onye ndu a
agwula.
18. Onye na-esochi ya bu Hêl'emmêlêk, onye a kpọrọ
anyanwu na-enwu enwu, ubochi niile nke ihe ya bukwa
ubochi iri itoolu na otu.
19. Ihe ndi a bu ihe iriba ama nke ubochi ya n'uwa:
okpomoku na-enwu enwu na nku, osisi ndi ahu na-
achakwa mkpuru ha ma na-ami mkpuru ha niile chara acha
ma di njikere, aturu abuo na-aturu ime, a na-achikotakwa
mkpuru niile nke uwa, na ihe niile di n'ubi, na ebe a na-
azocha mmanya vain: ihe ndi a na-eme n'ubochi ochichi ya.
20. Ndi a bu aha, na iwu, na ndi isi nke ndi isi nke puku
kwuru puku: Gida'ijal, Kê'êl, na Hé'él, na aha nke isi nke puku kwuru puku nke a gbakwunyere na ha, Asfâ'êl:
ubochi ochichi ya agwula.
ISI nke 83
1. Ma ugbua, nwa m nwoke Metusela, m ga-egosi gi ohuu
m niile m huru, na-ako ha n'ihu gi.
2. Ohuu abuo m huru tupu mu aluo nwunye, nke ahu dikwa
nnọọ iche na nke ọzọ: nke mbu mgbe m na-amuta ide ihe:
nke abuo tupu my aluo nne gi, mgbe m huru ohuu di egwu.
Ekpere m ekpere maka ha nye Onyenwe anyi.
3. Edina m n'ulo nna nna m Mahalalel, mgbe m huru
n'ohuu ka eluigwe si daa ma bufee ya wee daa n'ala.
4. Mgbe o dara n'ala, ahuru m ka e si loda uwa n'ime
nnukwu abis, ugwu ndi kwugidere n'elu ugwu, ugwu ndi
dara n'elu ugwu, osisi ndi di elu gbawara n'osisi ha, tuda ha ma mikpuo n'ime abis.
5. Okwu wee bata n'onu m, m wee welie olu m tie mkpu
ike, si: 'Ala emebiela.'
6. Nna nna m Mahalalel kpotere m ka m dina n'akuku ya,
wee si m: 'Gini mere i ji na-ebe akwa otu a, nwa m,
ginikwa mere iji na-ebe akwa a?'
7. M wee kooro ya ohuu ahu niile m huru, o wee si m: ‘ihe
di egwu ka I huru, nwa m, ohuu gi dikwa njo nke ukwuu
gbasara ihe nzuzo nke mmehie niile nke uwa: o ga-emikpu
n'ime abis ma bibie ya na nnukwu mbibi.'
8. Ma ugbua, nwa m nwoke, bilie ma rio Onyenwe anu
nke otuto aririo, ebe i bu onye kwere ekwe, ka ihe foduru
wee digide n'uwa, ka ọ gharakwa ibibi uwa dum.
9. Nwa m nwoke, ihe a niile ga-esi n'eluigwe bia n'uwa,
nnukwu mbibi ga-adikwa n'uwa.
10. Mgbe nke ahu gasiri, ebiliri m, kpee ekpere, rio arirlo,ma dee ekpere m maka ogbo nke uwa, m ga-egosikwa gi ihe niile, nwa m nwoke by Metusela.
11. Mgbe m putara n'ala wee hu eluigwe, anyanwu na-awa
n'owuwa anyanwu, nwa na-ada n'odida anyanwyu, na
kpakpando ole na ole, na uwa dum, na ihe niile dika o
maara na mbu, mgbe ahu, agozire m Onyenwe anyi nke
ikpe ma too Ya n'ihi na O mere ka anyanwu puta site na
windo nke owywa anyanwy, o rigoro wee bilie n'elu
eluigwe, wee puo ma na-aga n'uzo e gosiri ya.
ISI nke 84
1. M wee welie aka m elu n'ezi omume ma gozie Onye Nso
na Onye Ukwu, ma jiri ume nke ony m na ire anu ahu
kwuo okwu, nke Chineke kere maka umu nke anu ahu
22
mmady, ka ha wee jiri ya kwuo okwu, O nyekwara ha ume
na ire na ony ka ha wee jiri ya kwuo okwu.
2. 'Onye a goziri agozi, Onyenwe anyi, Eze, Onye di
ukwuu ma di ike n'idi ukwuu Gi, Onyenwe ihe niile e kere
eke nke eluigwe, Eze nke ndi eze na Chineke nke ywa dum.
Ike Gi na alaeze Gi na idi ukwuu Gi na-adigide ruo mgbe
ebighi ebi, Na ruo ọgbọ nile ochichi Gi; Eluigwe nile
bykwa ocheeze Gi ruo mgbe ebighi ebi, uwa dum bykwa
ihe mgbakwasi ukwu Gi ruo mgbe ebighi eb1.'
3. N'ihi na Gi onwe gi kere ihe niile, Gi onwe gi na-
achikwa ihe nile, O dighikwa ihe siri ike karia Gi,
Amamihe adighi apy n'ebe ocheeze Gi di, O dighikwa apu
n'ihu Gi. I maara ma na-ahy ma na-any ihe nile, O
dighikwa ihe zoro ezo n'ebe Į no n'ihi na I na-ahy ihe niile.
4. Ma ugbua, ndi mmyo ozi nke eluigwe gi by ndi ikpe
mara, iwe gi na-adigidekwa n'any ahu mmady ruo nnukwu
yboch1 ikpe.
5. Ugbua, Chineke na Onyenwe anyi na Eze Ukwu, ana m
ario gi ma na-ario gi ka 1 mezuo ekpere m, ka m hapu umu
m n'uwa, ka m ghara ibibi any ahu mmady nile, ka uwa
gharakwa iby ebe obibi, ka e wee bibie ya ruo mgbe ebighi
ebi.
6. Ma ugbua, Onyenwe m, bibie anų ahu nke kpalitere iwe
Gi n'uwa, Ma anų ahu nke ezi omume na izi ezi na-eguzo
di ka osisi nke mkpuru ebighi ebi, Ezobekwala ihu G1
n'ekpere ohu Gi, Onyenwe anyi.
ISI nke 85
1. Mgbe nke a gasiri, ahyry m nrọ ọzọ, m ga-egosikwa gi
nrọ ahų dum, nwa m.
2. Enok wee welie olu ya wee gwa nwa ya nwoke bu
Metusela, si: “Gi, nwa m, ka m ga-agwa okwu: nuru okwu
m—tọgharia nti gi gaa n'ohyy nrọ nke nna gi.
3. Tupu my akpọrọ nne gi Edna, ahyry m n'ohyy n'elu ihe
ndina m, lee otu ehi si n'ala puta, ehi ahu dikwa ocha; mgbe
o mechara puta, otu ehi nwere ehi, tinyere nke ikpeazų a,
abuo putara, otu n'ime ha bu oji, nke ọzọ bu uhie.
4. Ehi ojii ahy wee chupu nke uhie uhie ahu ma chysoo ya
n'elu ala, mgbe nke ahu gasiri, ahyghi m ehi uhie ahu ozo.
5. Ma ehi ojii ahu toro, ehi ahu sokwa ya, ahuru m na otutu
ehi si n'ebe o no puta, ndi yiri ya ma na-eso ya.
6. Ehi ahu, nke mbu ahu, si n'ihu ehi mbu ahu puo icho nke
uhie ahu, mana o hughi ya, o wee kwaa akwa nke ukwuu
maka ya wee choo ya.
7. M wee legide anya ruo mgbe ehi mbu ahu biakwutere ya
wee mee ka o daa juu, site n'oge ahu gaa n'ihu, o
kwusikwara ikwa akwa ozo.
8. Mgbe nke ahu gasiri, g muru ehi ocha ozo, mgbe o gasiri,
9. Ahuru m n'yra m na ehi ocha ahu na-etokwa ma ghoo
nnukwu ehi ocha, otutu ehi ocha sikwa n'aka Ya puta, ha
yikwara ya. Ha wee malite imu otutu ehi ocha, ndi yiri ha,
otu na-eso ibe ya, obuna otutu.
ISI nke 86
1. M wee jiri anya m hu ozo ka m na-ehi ura, m wee hu
eluigwe di n'elu, ma lee kpakpando si n'eluigwe daa, o wee
bilie ma rie nri n'etiti ehi ndi ahu.<noinclude></noinclude>
o7ppkgxw326hfxg4s47v8ydxt7y015s
Page:PL Colette Małżeństwo Klaudyny.djvu/14
104
448716
1331443
2026-03-28T17:31:17Z
Ankry
20441
/* Przepisana */
1331443
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Ankry" /></noinclude>życia pospołu z Renaud’em, nie chciałam pomagać ani papie, ani nikomu w niczem. Renaud włożył na się zgrabną cierpliwość, papa wściekły, a wyniosły nie będącem już w modzie poświęceniem. Jedynie Melka, zachwycona tem, że będzie asystowała przy rozwiązaniu historyi miłosnej, śpiewała i marzyła nad pomyjami, zlewanemi na małe smętne podwórko. Fanszetka, idąca za chwiejnym jeszcze Ślimaczkiem „piękniejsza niż syn Phtah“, obwąchiwała otwarte pudła, nowe materje, długie rękawiczki, które ją szczerze oburzały, i „miesila chleb“ gniotąc mój biały tiulowy welon.
Rubin w kształcie gruszki, który wisi na mej szyji, na końcu złotej, leciuchnej nitki, Renaud przyniósł mi przed wilja naszego ślubu. Przypominam sobie, przypominam! Pociągnięta jego kolorem jasnego wina, przyglądałam mu się pod światło, jedną ręką trzymając go na wysokości oczu, a drugą oparta na plecach klęczącego Renaud’a. On zaśmiał się:
— Ty zezujesz Klaudyno, jak Fanszetka w pogoni za muchą.
Nie słuchając go, wzięłam nagle rubin do ust „ponieważ powinno się zjeść i poczuć smak winnej poziomki“. Renaud zmieszany tego rodzaju nowem ustosunkowaniem do drogich kamieni, przyniósł mi nazajutrz cukierków. Sprawiły mi one w tym wypadku
tyle przyjemności, co klejnoty.
Wielki dzień. Przebudziłam się zirytowana i zrzędząca, wyrzekająca na merostwo i kościół, na ciężar mej sukni z trenem, na zbyt gorącą czekoladę, na Melkę w fiołkowej wełnianej sukni od siódmej z rana (ach Francjo zaczynasz mieć, gust), na tych wszyst-<noinclude>{{f|6}}</noinclude>
1ctrkd97jmm26o90jt5x76mm2hcpudu
Page:Igbo Book of Enoch.djvu/3
104
448717
1331447
2026-03-28T17:34:03Z
Chikwas
940567
/* Not proofread */ auto summary: New page created (no summary given)
1331447
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Chikwas" /></noinclude>{{c|Akwụkwọ Inọk}}
8. A ghọwokwa uwa dum ihe ruru arụ site n'oru Azazel
kuziri: 9 by ya ka o kwuru mmehie niile.
9. Onyenwe anyi gwara Gebriel, si: “Gaa n'ihu megide ndi
ajọ omume na ndi a Juru aju, megidekwa umu ikwa iko:
bibiekwa umu ikwa iko na umu ndi nche site n'etiti mmadụ
ma mee ka ha pụọ: ziga ha otu megide ibe ha ka ha bibie
ibe ha n'agha: n'ihi na ogologo ubochi agaghi adi.
10. A gaghi enye ndi nna nna ha aririo o bula ha rioro gi
n'aha ha; n'ihi na ha nwere olileanya ibi ndu ebighi ebi, na
onye ọ bula n'ime ha ga-adi ndu afo nari ise.
11. Onyenweanyi wee si Maịkel: 'Gaa kee Semjaz na ndi
enyi ya ndi jikotara onwe ha na umu nwanyi ka ha wee
merụọ onwe ha na ha n'adighi ocha ha nuiile.'
12. Mgbe ụmụ ha gbuchara ibe ha, ha hụkwara mbibi nke
ndi ha huru n'anya, kee ha n'ime ndagwurugwu nke uwa
ruo ụbọchị ikpe ha na njedebe ha, ruo mgbe a ga-emecha
ikpe nke di ruo mgbe ebighi ebi.
13. N'ubochi ndi ahu, a ga-akpọrọ ha gaa n'ime olulu oku:
na n'ime ahuhu na ulo mkporo ebe a ga-ejide ha ruo mgbe
ebighi ebi.
14. Onye o bula a ga-ama ikpe ma bibie, a ga-eke ya na ha
ruo ogwugwu ọgbọ nile.
15. Ma bibie mmuo niile nke onye a juru aju na umu nke
ndi nche, n'ihi na ha mehiere umu mmadụ.
16. Kpochapụ ihe ojoo niile n'elu uwa, ka oru ojoo niile
kwusi: ka osisi nke ezi omume na eziokwu puta ihe: 9 ga-
aghọkwa ngozi; oru ezi omume na eziokwu ga-aku
n'eziokwu na ọṅụ ruo mgbe ebighi ebi.
17 Mgbe ahu ka ndi ezi omume nile ga-agbapụ, ha ga-
adikwa ndu ruo mgbe ha muru otutu puku umu, ubochi
niile nke ntorobia ha na agadi ha ga-emezukwa n'udo.
18 Mgbe ahu ka a ga-ako uwa dum n'ezi omume, a ga-
akụkwa osisi nile ma juputa n'oṅụ.
19. A ga-akụkwa osisi niile a na-achụsị ike n'elu ya, ha ga-
akụkwa osisi vain n'elu ya: osisi vain ha kuru n'elu ya ga-
amịpụtakwa mmanya vain n'uba, mkpuru niile a kuru n'elu
ya ga-amịpụtakwa otu puku, ihe di ka otu puku mkpuru
oliv ga-amịputakwa mmanya iri.
20. Ma sachapụ ụwa site na mmegbu niile, site na ajo
omume niile, site na mmehie niile, na site na ajo omume
niile: bibiekwa ihe ruru arụ niile a na-eme n'uwa n'elu uwa.
21. Ụmụ mmadụ nile ga-agho ndi ezi omume, mba niile
ga-efekwa m ofufe ma too m, mmadụ niile ga-efekwa m
ofufe. A ga-asachapụ ụwa site na mmerụ niile, na mmehie
niile, na ntaramahụhụ dị ha niile, na ahụhụ niile, agaghikwa m
ezipụ ha na ya ọzọ site n'ogbo ruo n'ogbo ruo mgbe ebighi
ebi.
ISI nke 11
1. N'ubochi ndi ahu, m ga-emepe ulo nkwakọba ihe nke
ngozi di n'eluigwe, ka m wee ziga ha n'uwa n'oru na ọrụ
ụmụ mmadụ.
2. A ga-ejikọkwa eziokwu na udo ony n'ụbochi niile nke
uwa na n'ogbo niile nke mmadu.
ISI nke 12
1. Tupu ihe ndi a emee, e zoro Inọk ezo, o dịghịkwa onye o
bula n'ime umu mmadu maara ebe o zoro, na ebe o bi, na
ihe merenụ ya.
2. Ihe omume ya metụtara Ndi Nche, ụbochi ya na ndi nso
dikwa.
3. My onwe m, Ink, na-agozi Onyenwe anyi nke idi ebube
na Eze nke mgbe ebighi ebi, lee! Ndi nche kporo m Enoch,
odeakwụkwọ wee si m:
4. 'Enok, gi odeakwụkwo nke ezi omume, gaa gwa ndi
nche nke eluigwe, ndi hapụrụ eluigwe di elu, ebe nso di
nso, ma merụọ onwe ha na umu nwanyi, ha mekwara dika
umu nke uwa si eme, ma luo nwunye: "Unu emebiela
nnukwu mbibi n'ūwa:
5. Unu agaghi enwe udo ma o by mgbaghara mmehie: ebe
o by na ha na-enwe obi uto n'ymy ha,
6. Ha ga-ahy ogbugbu e gburu ndi ha huru n'anya, ha ga-
akwa akwa maka mbibi nke umu ha, ha ga-ariokwa aririo
ruo mgbe ebighi ebi, mana ebere na udo agaghi eru unu
aka.”
ISI nke 13
1. Enok wee gaa si: 'Azazél, udo agagh1 adi gi: ikpe siri ike
aputawo megide gi iji tuo gi mkporo.
2. Í gaghi enweta ndidi ma o by aririo enyere gi, n'ih1 ajọ
omume nke į kyziri, nakwa n'ihi ory niile nke enwegh1
nsopyry Chineke na ajọ omume na mmehie nke i gosiri
umu mmady.
3. M wee gaa gwa ha okwu ony, ha niile wee tuo egwu,
4. Ha wee rio m ka m dee aririo maka ha ka ha wee nweta
mgbaghara, ka ha gyokwa aririo ha n'ihu Onyenwe eluigwe.
5. N'ihi na site na mgbe ahu gaa n'ihu ha enweghi ike ¡gwa
Ya okwu ma o by welie anya ha elu n'eluigwe maka ihere
nke mmehie ha nke a mara ha ikpe maka ya.
6. E mesia, edeela m aririo ha, na ekpere gbasara mmyo ha
na omume ha n'otu n'otu na gbasara aririo ha ka ha nweta
mgbaghara na ogologo yboch1.
7. M wee pyo, nody ala n'akyky mmiri Dan, n'ala Dan,
n'ebe ndida nke odida anyanwy Hermon: Agyry m aririo ha
ruo mgbe m dara ura.
8. Lee nro biakwutere m, ohuu dakwasiri m, ahyry m ohuu
ntaramahyhy, olu wee bia na-agwa m ka m kooro ya umu
eluigwe, ma baara ha mba.
9. Mgbe m tetara, abiakwute m ha, ha nile nodyry ala
zukoro ony, na-ebe akwa n'Abelsjail, nke di n'etiti Lebanon
na Sénésér, ihu ha kpuchiri ekpuch1.
10. M wee koo n'ihu ha ohyy niile m huru n'yra, m wee
malite ikwu okwu ezi omume, na ibara Ndi Nche eluigwe
mba.
ISI nke 14
1. Akwykwo nke okwu ezi omume, na nke ido aka na nti
nke Ndi Nche ebighi ebi dika iwu nke Onye Nso Ukwu di
n'ohyy ahu si di.
2. Ahyry m n'yra m ihe m ga-ekwu ugbu a n'ire any ahy na
n'iku ume nke ony m: nke Onye Ukwu nyere ymy mmady
ka ha kparita uka na ya ma ghota ya n'obi.
3. Dika o kere ma nye mmady ike ighota okwu amamihe,
otu a ka o kere m ma nye m ike ibara ndi nche mba, ymy
nke eluigwe.
4. Edere m arirlo gi, n'ohyy m, o yiri ka o di otu a, na a
gaghi enye gi aririo gi n'ybochi niile nke ebighi ebi, nakwa<noinclude></noinclude>
hfibes9zholbi7iz34x9beqhesyka4n
1331452
1331447
2026-03-28T18:00:25Z
Chikwas
940567
/* Proofread */
1331452
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Chikwas" /></noinclude>{{c|Akwụkwọ Inọk}}
8. A ghọwokwa uwa dum ihe ruru arụ site n'oru Azazel
kuziri: 9 by ya ka o kwuru mmehie niile.
9. Onyenwe anyi gwara Gebriel, si: “Gaa n'ihu megide ndi
ajọ omume na ndi a Juru aju, megidekwa umu ikwa iko:
bibiekwa umu ikwa iko na umu ndi nche site n'etiti mmadụ
ma mee ka ha pụọ: ziga ha otu megide ibe ha ka ha bibie
ibe ha n'agha: n'ihi na ogologo ubochi agaghi adi.
10. A gaghi enye ndi nna nna ha aririo o bula ha rioro gi
n'aha ha; n'ihi na ha nwere olileanya ibi ndu ebighi ebi, na
onye ọ bula n'ime ha ga-adi ndu afo nari ise.
11. Onyenweanyi wee si Maịkel: 'Gaa kee Semjaz na ndi
enyi ya ndi jikotara onwe ha na umu nwanyi ka ha wee
merụọ onwe ha na ha n'adighi ocha ha nuiile.'
12. Mgbe ụmụ ha gbuchara ibe ha, ha hụkwara mbibi nke
ndi ha huru n'anya, kee ha n'ime ndagwurugwu nke uwa
ruo ụbọchị ikpe ha na njedebe ha, ruo mgbe a ga-emecha
ikpe nke di ruo mgbe ebighi ebi.
13. N'ubochi ndi ahu, a ga-akpọrọ ha gaa n'ime olulu oku:
na n'ime ahuhu na ulo mkporo ebe a ga-ejide ha ruo mgbe
ebighi ebi.
14. Onye o bula a ga-ama ikpe ma bibie, a ga-eke ya na ha
ruo ogwugwu ọgbọ nile.
15. Ma bibie mmuo niile nke onye a juru aju na umu nke
ndi nche, n'ihi na ha mehiere umu mmadụ.
16. Kpochapụ ihe ojoo niile n'elu uwa, ka oru ojoo niile
kwusi: ka osisi nke ezi omume na eziokwu puta ihe: 9 ga-
aghọkwa ngozi; oru ezi omume na eziokwu ga-aku
n'eziokwu na ọṅụ ruo mgbe ebighi ebi.
17 Mgbe ahu ka ndi ezi omume nile ga-agbapụ, ha ga-
adikwa ndu ruo mgbe ha muru otutu puku umu, ubochi
niile nke ntorobia ha na agadi ha ga-emezukwa n'udo.
18 Mgbe ahu ka a ga-ako uwa dum n'ezi omume, a ga-
akụkwa osisi nile ma juputa n'oṅụ.
19. A ga-akụkwa osisi niile a na-achụsị ike n'elu ya, ha ga-
akụkwa osisi vain n'elu ya: osisi vain ha kuru n'elu ya ga-
amịpụtakwa mmanya vain n'uba, mkpuru niile a kuru n'elu
ya ga-amịpụtakwa otu puku, ihe di ka otu puku mkpuru
oliv ga-amịputakwa mmanya iri.
20. Ma sachapụ ụwa site na mmegbu niile, site na ajo
omume niile, site na mmehie niile, na site na ajo omume
niile: bibiekwa ihe ruru arụ niile a na-eme n'uwa n'elu uwa.
21. Ụmụ mmadụ nile ga-agho ndi ezi omume, mba niile
ga-efekwa m ofufe ma too m, mmadụ niile ga-efekwa m
ofufe. A ga-asachapụ ụwa site na mmerụ niile, na mmehie
niile, na ntaramahụhụ dị ha niile, na ahụhụ niile, agaghikwa m
ezipụ ha na ya ọzọ site n'ogbo ruo n'ogbo ruo mgbe ebighi
ebi.
ISI nke 11
1. N'ubochi ndi ahu, m ga-emepe ulo nkwakọba ihe nke
ngozi di n'eluigwe, ka m wee ziga ha n'uwa n'oru na ọrụ
ụmụ mmadụ.
2. A ga-ejikọkwa eziokwu na udo ony n'ụbochi niile nke
uwa na n'ogbo niile nke mmadu.
ISI nke 12
1. Tupu ihe ndi a emee, e zoro Inọk ezo, o dịghịkwa onye o
bula n'ime umu mmadu maara ebe o zoro, na ebe o bi, na
ihe merenụ ya.
2. Ihe omume ya metụtara Ndi Nche, ụbochi ya na ndi nso
dikwa.
3. My onwe m, Ink, na-agozi Onyenwe anyi nke idi ebube
na Eze nke mgbe ebighi ebi, lee! Ndi nche kporo m Enoch,
odeakwụkwọ wee si m:
4. 'Enok, gi odeakwụkwo nke ezi omume, gaa gwa ndi
nche nke eluigwe, ndi hapụrụ eluigwe di elu, ebe nso di
nso, ma merụọ onwe ha na umu nwanyi, ha mekwara dika
umu nke uwa si eme, ma luo nwunye: "Unu emebiela
nnukwu mbibi n'ụwa:
5. Unu agaghi enwe udo ma o by mgbaghara mmehie: ebe
o by na ha na-enwe obi uto n'ụmụ ha,
6. Ha ga-ahụ ogbugbu e gburu ndi ha huru n'anya, ha ga-
akwa akwa maka mbibi nke umu ha, ha ga-ariokwa aririo
ruo mgbe ebighi ebi, mana ebere na udo agaghi eru unu
aka.”
ISI nke 13
1. Enok wee gaa si: 'Azazél, udo agaghị adi gi: ikpe siri ike
apụtawo megide gi iji tuo gi mkporo.
2. Í gaghi enweta ndidi ma o by aririo enyere gi, n'ihi ajọ
omume nke į kuziri, nakwa n'ihi ọrụ niile nke enweghị
nsọpụrụ Chineke na ajọ omume na mmehie nke i gosiri
umu mmadụ.
3. M wee gaa gwa ha okwu ony, ha niile wee tuo egwu,
4. Ha wee rio m ka m dee aririo maka ha ka ha wee nweta
mgbaghara, ka ha gụọ kwa aririo ha n'ihu Onyenwe eluigwe.
5. N'ihi na site na mgbe ahu gaa n'ihu ha enweghi ike ¡gwa
Ya okwu ma o by welie anya ha elu n'eluigwe maka ihere
nke mmehie ha nke a mara ha ikpe maka ya.
6. E mesia, edeela m aririo ha, na ekpere gbasara mmụọ ha
na omume ha n'otu n'otu na gbasara aririo ha ka ha nweta
mgbaghara na ogologo ụbọchị.
7. M wee pụọ, nọdụ ala n'akụkụ mmiri Dan, n'ala Dan,
n'ebe ndida nke odida anyanwụ Hermon: Agụrụ m aririo ha
ruo mgbe m dara ura.
8. Lee nro biakwutere m, ohuu dakwasiri m, ahụrụ m ohuu
ntaramahụhụ, olu wee bia na-agwa m ka m kooro ya umu
eluigwe, ma baara ha mba.
9. Mgbe m tetara, abiakwute m ha, ha nile nodụrụ ala
zukoro ony, na-ebe akwa n'Abelsjâil, nke di n'etiti Lebanon
na Sénésér, ihu ha kpuchiri ekpuchi.
10. M wee koo n'ihu ha ọhụụ niile m huru n'ụra, m wee
malite ikwu okwu ezi omume, na ibara Ndi Nche eluigwe
mba.
ISI nke 14
1. Akwụkwọ nke okwu ezi omume, na nke ido aka na nti
nke Ndi Nche ebighi ebi dika iwu nke Onye Nso Ukwu di
n'ohụụ ahu si di.
2. Ahụrụ m n'ụra m ihe m ga-ekwu ugbu a n'ire any ahụụ na
n'iku ume nke ony m: nke Onye Ukwu nyere ụmụ mmadụ
ka ha kparịta uka na ya ma ghota ya n'obi.
3. Dika o kere ma nye mmadụ ike ighota okwu amamihe,
otu a ka o kere m ma nye m ike ịbara ndi nche mba, ụmụ
nke eluigwe.
4. Edere m arirịọ gi, n'ohụụ m, o yiri ka o di otu a, na a
gaghi enye gi aririo gi n'ụbochi niile nke ebighi ebi, nakwa<noinclude></noinclude>
enlxc828cmrkz52srq87ci5yp6p20k0
1331454
1331452
2026-03-28T18:53:46Z
Ceentia
809926
/* Validated */
1331454
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Ceentia" /></noinclude>{{c|Akwụkwọ Inọk}}
8. A ghọwokwa uwa dum ihe ruru arụ site n'oru Azazel
kuziri: 9 by ya ka o kwuru mmehie niile.
9. Onyenwe anyi gwara Gebriel, si: “Gaa n'ihu megide ndi
ajọ omume na ndi a Juru aju, megidekwa umu ikwa iko:
bibiekwa umu ikwa iko na umu ndi nche site n'etiti mmadụ
ma mee ka ha pụọ: ziga ha otu megide ibe ha ka ha bibie
ibe ha n'agha: n'ihi na ogologo ubochi agaghi adi.
10. A gaghi enye ndi nna nna ha aririo o bula ha rioro gi
n'aha ha; n'ihi na ha nwere olileanya ibi ndu ebighi ebi, na
onye ọ bula n'ime ha ga-adi ndu afo nari ise.
11. Onyenweanyi wee si Maịkel: 'Gaa kee Semjaz na ndi
enyi ya ndi jikotara onwe ha na umu nwanyi ka ha wee
merụọ onwe ha na ha n'adighi ocha ha nuiile.'
12. Mgbe ụmụ ha gbuchara ibe ha, ha hụkwara mbibi nke
ndi ha huru n'anya, kee ha n'ime ndagwurugwu nke uwa
ruo ụbọchị ikpe ha na njedebe ha, ruo mgbe a ga-emecha
ikpe nke di ruo mgbe ebighi ebi.
13. N'ubochi ndi ahu, a ga-akpọrọ ha gaa n'ime olulu oku:
na n'ime ahuhu na ulo mkporo ebe a ga-ejide ha ruo mgbe
ebighi ebi.
14. Onye o bula a ga-ama ikpe ma bibie, a ga-eke ya na ha
ruo ogwugwu ọgbọ nile.
15. Ma bibie mmuo niile nke onye a juru aju na umu nke
ndi nche, n'ihi na ha mehiere umu mmadụ.
16. Kpochapụ ihe ojoo niile n'elu uwa, ka oru ojoo niile
kwusi: ka osisi nke ezi omume na eziokwu puta ihe: 9 ga-
aghọkwa ngozi; oru ezi omume na eziokwu ga-aku
n'eziokwu na ọṅụ ruo mgbe ebighi ebi.
17 Mgbe ahu ka ndi ezi omume nile ga-agbapụ, ha ga-
adikwa ndu ruo mgbe ha muru otutu puku umu, ubochi
niile nke ntorobia ha na agadi ha ga-emezukwa n'udo.
18 Mgbe ahu ka a ga-ako uwa dum n'ezi omume, a ga-
akụkwa osisi nile ma juputa n'oṅụ.
19. A ga-akụkwa osisi niile a na-achụsị ike n'elu ya, ha ga-
akụkwa osisi vain n'elu ya: osisi vain ha kuru n'elu ya ga-
amịpụtakwa mmanya vain n'uba, mkpuru niile a kuru n'elu
ya ga-amịpụtakwa otu puku, ihe di ka otu puku mkpuru
oliv ga-amịputakwa mmanya iri.
20. Ma sachapụ ụwa site na mmegbu niile, site na ajo
omume niile, site na mmehie niile, na site na ajo omume
niile: bibiekwa ihe ruru arụ niile a na-eme n'uwa n'elu uwa.
21. Ụmụ mmadụ nile ga-agho ndi ezi omume, mba niile
ga-efekwa m ofufe ma too m, mmadụ niile ga-efekwa m
ofufe. A ga-asachapụ ụwa site na mmerụ niile, na mmehie
niile, na ntaramahụhụ dị ha niile, na ahụhụ niile, agaghikwa m
ezipụ ha na ya ọzọ site n'ogbo ruo n'ogbo ruo mgbe ebighi
ebi.
'''ISI nke 11'''
1. N'ubochi ndi ahu, m ga-emepe ulo nkwakọba ihe nke
ngozi di n'eluigwe, ka m wee ziga ha n'uwa n'oru na ọrụ
ụmụ mmadụ.
2. A ga-ejikọkwa eziokwu na udo ony n'ụbochi niile nke
uwa na n'ogbo niile nke mmadu.
'''ISI nke 12'''
1. Tupu ihe ndi a emee, e zoro Inọk ezo, o dịghịkwa onye o
bula n'ime umu mmadu maara ebe o zoro, na ebe o bi, na
ihe merenụ ya.
2. Ihe omume ya metụtara Ndi Nche, ụbochi ya na ndi nso
dikwa.
3. My onwe m, Ink, na-agozi Onyenwe anyi nke idi ebube
na Eze nke mgbe ebighi ebi, lee! Ndi nche kporo m Enoch,
odeakwụkwọ wee si m:
4. 'Enok, gi odeakwụkwo nke ezi omume, gaa gwa ndi
nche nke eluigwe, ndi hapụrụ eluigwe di elu, ebe nso di
nso, ma merụọ onwe ha na umu nwanyi, ha mekwara dika
umu nke uwa si eme, ma luo nwunye: "Unu emebiela
nnukwu mbibi n'ụwa:
5. Unu agaghi enwe udo ma o by mgbaghara mmehie: ebe
o by na ha na-enwe obi uto n'ụmụ ha,
6. Ha ga-ahụ ogbugbu e gburu ndi ha huru n'anya, ha ga-
akwa akwa maka mbibi nke umu ha, ha ga-ariokwa aririo
ruo mgbe ebighi ebi, mana ebere na udo agaghi eru unu
aka.”
'''ISI nke 13'''
1. Enok wee gaa si: 'Azazél, udo agaghị adi gi: ikpe siri ike
apụtawo megide gi iji tuo gi mkporo.
2. Í gaghi enweta ndidi ma o by aririo enyere gi, n'ihi ajọ
omume nke į kuziri, nakwa n'ihi ọrụ niile nke enweghị
nsọpụrụ Chineke na ajọ omume na mmehie nke i gosiri
umu mmadụ.
3. M wee gaa gwa ha okwu ony, ha niile wee tuo egwu,
4. Ha wee rio m ka m dee aririo maka ha ka ha wee nweta
mgbaghara, ka ha gụọ kwa aririo ha n'ihu Onyenwe eluigwe.
5. N'ihi na site na mgbe ahu gaa n'ihu ha enweghi ike ¡gwa
Ya okwu ma o by welie anya ha elu n'eluigwe maka ihere
nke mmehie ha nke a mara ha ikpe maka ya.
6. E mesia, edeela m aririo ha, na ekpere gbasara mmụọ ha
na omume ha n'otu n'otu na gbasara aririo ha ka ha nweta
mgbaghara na ogologo ụbọchị.
7. M wee pụọ, nọdụ ala n'akụkụ mmiri Dan, n'ala Dan,
n'ebe ndida nke odida anyanwụ Hermon: Agụrụ m aririo ha
ruo mgbe m dara ura.
8. Lee nro biakwutere m, ohuu dakwasiri m, ahụrụ m ohuu
ntaramahụhụ, olu wee bia na-agwa m ka m kooro ya umu
eluigwe, ma baara ha mba.
9. Mgbe m tetara, abiakwute m ha, ha nile nodụrụ ala
zukoro ony, na-ebe akwa n'Abelsjâil, nke di n'etiti Lebanon
na Sénésér, ihu ha kpuchiri ekpuchi.
10. M wee koo n'ihu ha ọhụụ niile m huru n'ụra, m wee
malite ikwu okwu ezi omume, na ibara Ndi Nche eluigwe
mba.
'''ISI nke 14'''
1. Akwụkwọ nke okwu ezi omume, na nke ido aka na nti
nke Ndi Nche ebighi ebi dika iwu nke Onye Nso Ukwu di
n'ohụụ ahu si di.
2. Ahụrụ m n'ụra m ihe m ga-ekwu ugbu a n'ire any ahụụ na
n'iku ume nke ony m: nke Onye Ukwu nyere ụmụ mmadụ
ka ha kparịta uka na ya ma ghota ya n'obi.
3. Dika o kere ma nye mmadụ ike ighota okwu amamihe,
otu a ka o kere m ma nye m ike ịbara ndi nche mba, ụmụ
nke eluigwe.
4. Edere m arirịọ gi, n'ohụụ m, o yiri ka o di otu a, na a
gaghi enye gi aririo gi n'ụbochi niile nke ebighi ebi, nakwa<noinclude></noinclude>
8j5qr3td9syx8cger2cumu6pvg9ckyo
Page:PL Colette Małżeństwo Klaudyny.djvu/230
104
448718
1331448
2026-03-28T17:37:21Z
Ankry
20441
/* Przepisana */
1331448
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Ankry" /></noinclude>giką cokolwiek chromą, gdyż wiedziałeś, że to nie było to samo... jestem ci więc wdzięczną, że o tem nie wspomniałeś.
Nie chciałabym nigdy, już sprawić ci zmartwienia, ale trzeba, abyś mi pomógł, Renaud. Tak, jestem twojem dzieckiem — niczem więcej, niż dzieckiem córką nadto pieszczoną, której należało odmówić czasem, gdy czegoś żądała. Chciałam Rezi i dałeś mi ją, jak k cukierek... Trzeba było mnie nauczyć, że łakocie są i szkodiwe, że biorąc wszystko musi się natrafiać i na lichotę... Nie bój się, drogi Renaud, że zasmucisz Klaudynę, gniewając się na nią. Pragnę, abym była zależną od ciebie i abym się bała trochę przyjaciela, którego tak kocham.
Jeszcze chcę ci powiedzieć: że nie powrócę do Paryża. Powierzyłeś mnie miejscu, które kocham, przyjedźże mnie odszukać, strzedz i kochać tutaj. Jeśli musiałbyś czasem opuścić mnie, z konieczności, czy ochoty, będę cię oczekiwała tu wiernie i bez podejrzeń. W naszem Fresnois jest dość piękna, dość smutku, więc nie obawiaj się nudów, gdy będziesz ze mną. Bo ja tu jestem piękniejszą, czulszą i uczciwszą.
A więc przybywaj, bo już nie mogę wytrzymać bez ciebie. Kocham cię, kocham. Po raz pierwszy piszę ci o tem. Przyjeżdżaj! Pomyśl, że czekałam już długie cztery dni, mój drogi mężusiu, i że nie jesteś już zbyt młodym dla mnie!...
{{c|{{Roz*|KONIEC.}}}}
<bt><noinclude>{{f|222}}</noinclude>
fqfkhvjx1aqyyknbj9cnpy32ahkv0so
1331449
1331448
2026-03-28T17:37:57Z
Ankry
20441
1331449
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Ankry" /></noinclude>giką cokolwiek chromą, gdyż wiedziałeś, że to nie było to samo... jestem ci więc wdzięczną, że o tem nie wspomniałeś.
Nie chciałabym nigdy, już sprawić ci zmartwienia, ale trzeba, abyś mi pomógł, Renaud. Tak, jestem twojem dzieckiem — niczem więcej, niż dzieckiem córką nadto pieszczoną, której należało odmówić czasem, gdy czegoś żądała. Chciałam Rezi i dałeś mi ją, jak k cukierek... Trzeba było mnie nauczyć, że łakocie są i szkodiwe, że biorąc wszystko musi się natrafiać i na lichotę... Nie bój się, drogi Renaud, że zasmucisz Klaudynę, gniewając się na nią. Pragnę, abym była zależną od ciebie i abym się bała trochę przyjaciela, którego tak kocham.
Jeszcze chcę ci powiedzieć: że nie powrócę do Paryża. Powierzyłeś mnie miejscu, które kocham, przyjedźże mnie odszukać, strzedz i kochać tutaj. Jeśli musiałbyś czasem opuścić mnie, z konieczności, czy ochoty, będę cię oczekiwała tu wiernie i bez podejrzeń. W naszem Fresnois jest dość piękna, dość smutku, więc nie obawiaj się nudów, gdy będziesz ze mną. Bo ja tu jestem piękniejszą, czulszą i uczciwszą.
A więc przybywaj, bo już nie mogę wytrzymać bez ciebie. Kocham cię, kocham. Po raz pierwszy piszę ci o tem. Przyjeżdżaj! Pomyśl, że czekałam już długie cztery dni, mój drogi mężusiu, i że nie jesteś już zbyt młodym dla mnie!...
{{c|{{Roz*|KONIEC.}}}}
<br><noinclude>{{f|222}}</noinclude>
fmkijd7me17rttszrwm07s45h84ugix
Page:PL Colette Małżeństwo Klaudyny.djvu/15
104
448719
1331450
2026-03-28T17:48:28Z
Ankry
20441
/* Przepisana */
1331450
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Ankry" /></noinclude>kich ludzi, którzy mieli przyjść: Maugis’a, Roberta Parville, świadków Renaud’a, na ciotkę Couer w koronkach, na Marcelego, któremu ojciec przebaczył, sądzę umyślnie, dla drażnienia go i szydzenia z niego — no i na moich świadków, jakiegoś przyrodnika bardzo dekorowanego, jak również bardzo tłustego, którego nazwiska nigdy nie zapamiętam i na pana Marię! Papa zapominalski, uznając wszystko to za rzecz zupełnie naturalną, nie tracił równowagi.
A Klaudyna, przedwcześnie gotowa, trochę żółta w swej białej sukni i welonie źle się układającym — nie zawsze wygodne te krótkie włosy — siedzi nad koszem Fanszetki, której ślimaczek zamaszyście masuje brzuch. Klaudyna rozmyśla: „Zniechęca mnie to małżeństwo. Byłoby idealnie zjeść obiad w dwójkę, zamknąć się w tym małym pokoiku, gdzie sypiałam, śniąc o nim, gdzie marzyłam o nim na jawie i... Ale moje łóżko-czółenko byłoby za male...“
Wejście Renaud’a, lekkie drżenie w jego ruchach nie przerwało wcale tych zajęć. Na prośby pana Maria, który oszalał, trzeba było wyłajać papę i wyprawić go po mnie. Mój szlachetny ojciec swoim zwyczajem, no i stosownie do tej wyjątkowej chwili, zapomniał o moich zaślubinach; odnaleziono go w szlafroku (dziesięć przed dwunastą) uroczyście palącego fajkę. Przyjął biednego Marię temi pamiętnemi słowy:
— Spieszże się pan, i tak już bardzo późno, panie Maria, i to właśnie dzisiaj, gdy taki trudny ustęp mamy... Masz, a to myśl strojenia się w czarny surdut; wyglądasz pan jak kelner!
— Ależ panie... panie... ślub panny Klaudyny... Tylko pana oczekują...
<nowiki/><noinclude>{{f|align=right|7}}</noinclude>
67j0vna7hwqyufgaz3lwhpjbyun30ad
Page:PL Colette Małżeństwo Klaudyny.djvu/16
104
448720
1331451
2026-03-28T17:52:52Z
Ankry
20441
/* Przepisana */
1331451
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Ankry" /></noinclude>— A psia kula! powiedział papa patrząc na zegarek zamiast na kalendarz, — psia kula! Aleś pan pewny, że to dziś? Gdybyście byli pojechali, można było bezemnie...
Robert Parville ogłupiony, jak zbłąkany pudel, gdyż nie wpadł w ton malej Lizery; Maugis przystrojony w ciężkie szyderstwo, pan Maria całkiem blady, ciotka Coour wymuskana i Marcel przybierający minę poważną, to nie tłum, nieprawdaż? Zdawało mi się, że ich jest z piędziesięcioro w ciasnem mieszkaniu! Izolowana pod welonem, wsłuchiwałam się w grę moich omdlewających a złośliwych nerwów...
Moje wrażenie potem było jak jeden ze snów niewyraźnych i pomieszanych, w którym ma się nogi związane. Poblask na mych białych rękawiczkach przez okna w kościele; mój nerwowy śmiech w zakrystyi z powodu papy, który chciał koniecznie dwa razy podpisać się na tej samej stronie, „gdyż mój pierwszy podpis jest za blady“. Przygniatające nadziemskie wrażenie; sam Renaud był roztargniony...
Od chwili powrotu do domu, zaniepokojony moją przeciągniętą i smutną twarzą, Renaud wypytywał mnie czule; wstrząsnęłam głową: „Nie czuję się więcej mężatką niż dziś rano, a ty?“ Wąsy mu zadrżały, więc zarumieniłam się, wzruszywszy ramionami.
Chciałam uwolnić się z tej śmiesznej sukni i zostawiono mnie samą. Moja droga Fanszetka, łatwiej mnie pozna w bluzce z różowego płótna i spódnicy z lekkiej białej wełny. — „Fanszetko, opuszczę cię? To pierwszy raz... Tak trzeba. Nie chcę cię włóczyć<noinclude>{{f|8}}</noinclude>
84dgzhephgi4n42f759gjvr5zthi2yz
Page:PL Colette Małżeństwo Klaudyny.djvu/27
104
448721
1331455
2026-03-28T19:00:56Z
Ankry
20441
/* Przepisana */
1331455
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Ankry" /><br><br><br></noinclude>{{noindent||{{Dropinitial|W}} pociągu spacerowym, który się wlecze niepewnie przez ten zielony i falisty kraj, drżę, słysząc znane mi nazwy ostatnich stacji. Mój Boże! po Blégeau i Saint Farcy, już będzie Montigny, i zobaczę wieżę nadwyrężoną... Rozegzaltowana stałam w wagonie, ręce zaczepiwszy o pasy sukienne. Renaud, który nademną czuwał, nacisnąwszy na oczy czapę podróżną, rzekł mi w drzwiach:
— Moje drogie ptaszę, ty drżysz, zbliżając się do dawnego gniazdka?... Klaudynko, odpowiedz... jestem zazdrosny... nie chcę widzieć tego spokoju denerwującego, jak tylko w mych ramionach.
(Zapewniam go uśmiechem i znów śledzę szczyty pagórków zalesionych, które uciekają i kręcą się).
— Ah!
Palcem wyprostowanym wskazuję drogę, jej zużyty rudy kamień ustrojony bluszczem, a miasteczko, które opada w dół, wygląda, jakby chciało zesunąć się po tej drodze. Jego widok mnie rani tak silnie, a tak słodko, że opieram się na plecach Renaud’a...
Szczyt wieży złamany, masa drzew o okrągłych<noinclude>{{f|align=right|19}}</noinclude>
an6bq8vz6bx5x1v6v4q8qi0cnxa76ou
1331463
1331455
2026-03-28T19:03:36Z
Ankry
20441
1331463
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Ankry" /><br><br><br></noinclude>{{noindent}}{{Dropinitial|W}} pociągu spacerowym, który się wlecze niepewnie przez ten zielony i falisty kraj, drżę, słysząc znane mi nazwy ostatnich stacji. Mój Boże! po Blégeau i Saint Farcy, już będzie Montigny, i zobaczę wieżę nadwyrężoną... Rozegzaltowana stałam w wagonie, ręce zaczepiwszy o pasy sukienne. Renaud, który nademną czuwał, nacisnąwszy na oczy czapę podróżną, rzekł mi w drzwiach:
— Moje drogie ptaszę, ty drżysz, zbliżając się do dawnego gniazdka?... Klaudynko, odpowiedz... jestem zazdrosny... nie chcę widzieć tego spokoju denerwującego, jak tylko w mych ramionach.
(Zapewniam go uśmiechem i znów śledzę szczyty pagórków zalesionych, które uciekają i kręcą się).
— Ah!
Palcem wyprostowanym wskazuję drogę, jej zużyty rudy kamień ustrojony bluszczem, a miasteczko, które opada w dół, wygląda, jakby chciało zesunąć się po tej drodze. Jego widok mnie rani tak silnie, a tak słodko, że opieram się na plecach Renaud’a...
Szczyt wieży złamany, masa drzew o okrągłych<noinclude>{{f|align=right|19}}</noinclude>
9l4jpdsto94hna8hxpui69uigbqmt12
1331464
1331463
2026-03-28T19:03:49Z
Ankry
20441
1331464
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Ankry" /><br><br><br></noinclude>{{noindent}}{{Dropinitial|W}} pociągu spacerowym, który się wlecze niepewnie przez ten zielony i falisty kraj, drżę, słysząc znane mi nazwy ostatnich stacji. Mój Boże! po Blégeau i Saint Farcy, już będzie Montigny, i zobaczę wieżę nadwyrężoną... Rozegzaltowana stałam w wagonie, ręce zaczepiwszy o pasy sukienne. Renaud, który nademną czuwał, nacisnąwszy na oczy czapę podróżną, rzekł mi w drzwiach:<br>
— Moje drogie ptaszę, ty drżysz, zbliżając się do dawnego gniazdka?... Klaudynko, odpowiedz... jestem zazdrosny... nie chcę widzieć tego spokoju denerwującego, jak tylko w mych ramionach.
(Zapewniam go uśmiechem i znów śledzę szczyty pagórków zalesionych, które uciekają i kręcą się).
— Ah!
Palcem wyprostowanym wskazuję drogę, jej zużyty rudy kamień ustrojony bluszczem, a miasteczko, które opada w dół, wygląda, jakby chciało zesunąć się po tej drodze. Jego widok mnie rani tak silnie, a tak słodko, że opieram się na plecach Renaud’a...
Szczyt wieży złamany, masa drzew o okrągłych<noinclude>{{f|align=right|19}}</noinclude>
6znxe2flld9abottf8ii3uc86g6733f
1331465
1331464
2026-03-28T19:04:03Z
Ankry
20441
1331465
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Ankry" /><br><br><br></noinclude>{{noindent}}{{Dropinitial|W}} pociągu spacerowym, który się wlecze niepewnie przez ten zielony i falisty kraj, drżę, słysząc znane mi nazwy ostatnich stacji. Mój Boże! po Blégeau i Saint Farcy, już będzie Montigny, i zobaczę wieżę nadwyrężoną... Rozegzaltowana stałam w wagonie, ręce zaczepiwszy o pasy sukienne. Renaud, który nademną czuwał, nacisnąwszy na oczy czapę podróżną, rzekł mi w drzwiach:</div>
— Moje drogie ptaszę, ty drżysz, zbliżając się do dawnego gniazdka?... Klaudynko, odpowiedz... jestem zazdrosny... nie chcę widzieć tego spokoju denerwującego, jak tylko w mych ramionach.
(Zapewniam go uśmiechem i znów śledzę szczyty pagórków zalesionych, które uciekają i kręcą się).
— Ah!
Palcem wyprostowanym wskazuję drogę, jej zużyty rudy kamień ustrojony bluszczem, a miasteczko, które opada w dół, wygląda, jakby chciało zesunąć się po tej drodze. Jego widok mnie rani tak silnie, a tak słodko, że opieram się na plecach Renaud’a...
Szczyt wieży złamany, masa drzew o okrągłych<noinclude>{{f|align=right|19}}</noinclude>
p4bc4lvx3o430mlsg2vyhxx03ol38c6
Page:PL Colette Małżeństwo Klaudyny.djvu/26
104
448722
1331456
2026-03-28T19:02:38Z
Ankry
20441
/* Przepisana */
1331456
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Ankry" /></noinclude>„z człowiekiem zamożnym, nie pierwszej młodości, ale jeszcze rzeźkim“.
Papa dorzucił kilka uwiadomień, z których jedno do stolarza Denjeau, „gdyż łajdacko dobrze sporządził skrzynki na książki“. A ja wysłałam dwa adresy, wydrukowawszy moją piękną rączką, do panny Sergent i jej małego nikczemnika Aimée. Wobec tego
należało wkrótce spodziewać się listu...
„Moje drogie dziecko“, pisała panna Sergent, jestem naprawdę szczęśliwą ({{Roz|czekaj, idź, nie rusz si}}ę) z powodu małżeństwa z miłości {{Roz*|(wymowa słowa, niezłomna uczciwość),}} które Ci będzie pewną przystanią w przeciwnościach nieco niebezpiecznych. Nie zapominaj, że {{Roz*|„Szkoła“}} czeka Twej wizyty, jeśli powrócisz, czego życzę, zobaczysz miejsce, które możesz mieć w sercu przez tyle
wspomnień”.
Ta końcowa ironja nie zrobiła wrażenia wobec ogólnego pobłażania, jakiem w tej chwili byłam przepełniona.
Moja rozbawiona ciekawość nie ustępowała wraz z życzeniem zobaczenia Montigny — w lasach, które mnie zachwycały: — oczami mniej dzikiemi, a bardziej melancholijnemi.
Wracaliśmy z Niemiec przez Szwajcarję, ostatniego września; prosiłam Renaud’a, aby się zechciał zatrzymać dwadzieścia cztery godzin tylko, w Fresnois, w jednym z hoteli Montigny, plac de L’Horloge u Lanża.
Wiedział odrazu, jak zawsze wie.
Aby odświeżyć wrażenie dni tam przebytych wystarczy zamknąć na chwilę oczy...
<br><noinclude>{{f|18}}</noinclude>
ahm4rlixn53jxed0wkbfqf6cup3uhey
Page:PL Colette Małżeństwo Klaudyny.djvu/25
104
448723
1331457
2026-03-28T19:02:41Z
Ankry
20441
/* Przepisana */
1331457
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Ankry" /></noinclude>Jakże łatwo znów stał się lekkim i szczęśliwym! Mam wrażenie, że jeśliby odpowiedział mi sucho, marszcząc swe piękne brwi, podobne do aksamitnej skórki dojrzałego kasztana: „Dość Klaudyno, nie ma o czem mówić“, zdaje mi się, że odczułabym wielką radość i tę drobinę szacunku niemiłego, który mi nie chce przyjść, który mi nie może przyjść dla Renaud’a.
Słusznie, czy nie, potrzebuję mieć respekt, trochę obawiać się tego, kogo kocham. Nie znałam uczucia bojaźni tak długo, jak miłości, chciałabym, aby przyszły razem...
<br>
Moje wspomnienie piętnastu miesięcy podróżuje po mej głowie, jak pyły powietrza wśród zamkniętego ciemnego pokoju, do którego przedarł się promień słońca. Jeden pędzi za drugim, porządkują się, tam błyszczą sekundę, podczas gdy się do nich uśmiecham, lub dąsam, później wracają w cień
<br>
Po powrocie do Francji, trzy miesiące temu, chciałam zobaczyć Montigny... Ale to zasługuje, aby zacząć od początku, jak mówi Lucia.
<br>
Już półtora roku temu, Melie pospieszyła się, z rozgadaniem w Montigny o mojem małżeństwie<noinclude>{{f|align=right|17}}</noinclude>
f0n5woahe0he5thf4lgedkeo81w2f51
Page:PL Colette Małżeństwo Klaudyny.djvu/24
104
448724
1331458
2026-03-28T19:02:45Z
Ankry
20441
/* Przepisana */
1331458
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Ankry" /></noinclude>potrzebę wiary w samego siebie!) W dniu, w którym kobiety przestaną na mnie patrzyć, dodał, dotykając swych delikatnych włosów, nie pozostanie mi nic
innego, jak...
— Ale cóż znaczą inne kobiety, gdy ja będę cię zawsze kochała?
— Dość Klaudyno, urwał zręcznie, niebo mnie zachowuje, abym cię widział, przeżywającą zdarzenie nadzwyczajne i wielkie.
<br>
Oto! Mówiąc o mnie, wyraził się: kobiety! czy ja myśląc o nim, mówię mężczyźni? Wiem dobrze: przyzwyczajenie życia wśród homoseksualistów i cudzołóstwa rozdrabnia człowieka i poniża do trosk, których nie pojmuje mężateczka dziewiętnastoletnia...
Nie mogę się wstrzymać, by nie mówić o nim niedobrze:
— To ty jednak przekazałaś Marcelemu tę duszę kokieteryjnej dziewczyny?
— Oh! Klaudynol pyta z miną zasmuconą, ty nie kochasz moich wad? W rzeczy samej nie widzę, prócz mnie, do kogo byłby podobny... Musisz mi przyznać, że ta kokieterja jest mniej zwodnicza u mnie niż u niego!
<br>{{---}}
<br><noinclude>{{f|16}}</noinclude>
6u4tigly3qq96k18u3se3h2c7dy586v
Page:PL Colette Małżeństwo Klaudyny.djvu/23
104
448725
1331459
2026-03-28T19:02:47Z
Ankry
20441
/* Przepisana */
1331459
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Ankry" /></noinclude>dagatorem, który napawał się mym widokiem, śledził kultywował na mej twarzy całą rozkosz wstydu...
Należałoby powiedzieć, że dla niego — czuję, że to nas dzieli — rozkosz jest szczytem pragnienia, zepsucia, lekkiej ciekawości, naporu rozpustnego. Dla niego przyjemność jest zabawna, łaskawa i łatwa, podczas gdy mnie przygniata; wtrąca mnie w zwątpienie tajemnicze, którego szukam i boję się. Kiedy Renaud już uśmiecha się zdyszany, uwalniając się z moich ramion, zakrywam rękami oczy jeszcze pełne strachu i usta zdumione, mimo, że on stara się przeszkodzić mi. Już w chwilę później przytulam się do jego mocnych pleców, skarżąc się memu przyjacielowi na zbyt drogie zło, które wyrządził mi mój kochanek.
Niejednokrotnie staram się perswadować sobie, że możliwe, iż miłość jest dla mnie zbyt nowa, podczas gdy on już pozbył się goryczy? Wacham się. Nie będziemy nigdy myśleli nawet o tej wielkiej czułości, która nas związała...
Nazajutrz w restauracji uśmiechał się do zwyczajnej pokojówki, której chudość brunatna i piękne podmalowane oczy chętnie zwracały się do niego.
— Znasz ją?
— Kogo? Tę? Nie, kochanie. Ale prawda, jaka to ładna sylwetka, nie uważasz?
— Czy dlatego tylko, że patrzyła na ciebie?
— Z pewnością moja mała. Nie razi cię to, myślę.
— N...ie. Ale... nie jestem zadowolona, gdy ona się do ciebie śmieje.
— Oh, Klaudyno! prosił, pochylając ku mnie swą ciemną twarz, pozwól mi jeszcze wierzyć, że można spoglądać na twego męża bez wstrętu; (on ma taką<noinclude>{{f|align=right|15}}</noinclude>
2zc2b7rhpkaos9cnppvhmy7fusp5l7r
Page:PL Colette Małżeństwo Klaudyny.djvu/22
104
448726
1331460
2026-03-28T19:02:50Z
Ankry
20441
/* Przepisana */
1331460
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Ankry" /></noinclude>Opowiadałam o Luci a stale w nadziei, że ujrzę jak marszczy nos, denerwuje się, zasypuje mnie pytaniami szalonemi: No il Nie, nie. Właśnie przeciwnie. Przygniatał mnie pytaniami, tak, ale nie szalonemi, a ja ucinałam, ponieważ myślałam o jego Marcelim, zagniewana na wspomnienie pytań, któremi ten malec mnie i jego tak drażnił. Jeżeli nie znalazłam w nim pana, znalazłam przyjaciela i poddanego!
Na cały ten zlepek uczuć, papa gardzący psychicznem pelemelem swej córy, odpowiedziałby, że zrzędzi, i gra rolę osoby skomplikowanej.
— „G...o dosiada konia i jeszcze ziemi się trzyma!“
<br>
Przepyszny ojciec! Przez cały czas od dnia mego ślubu, nie myślałam nawet o nim, ani o Fanszecie. Ale Renaud w tych miesiącach nadto mnie kochał, oprowadzał, zbyt upajał widokami, odurzał ruchem, coraz nowem niebem i niewidzianemi miastami... Nie znając swej Klaudyny, często uśmiechał się ze zdziwieniem, widząc mnie bardziej rozmarzoną pod wpływem widoku natury niż obrazu, więcej rozentuzjazmowaną widokiem drzewa, niż całego muzeum lub strumyka niż klejnotów. Musiał mnie wiele uczyć, a ja masę skorzystałam.
Rozkosz wydała mi się cudem przerażającym i prawie ponurym. Gdy Renaud zastawał mnie poważną bez ruchu, strwożony zapytał o powód, czerwieniłam się i odpowiadałam, nie patrząc na niego: „Nie mogę panu powiedzieć...“ I byłam zniewolona wytłómaczyć się bez słów, przed tym strasznym in-<noinclude>{{f|14}}</noinclude>
k9j4mriaeace3vqbj46u222h6yfvgyh
Page:PL Colette Małżeństwo Klaudyny.djvu/21
104
448727
1331461
2026-03-28T19:02:53Z
Ankry
20441
/* Przepisana */
1331461
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Ankry" /></noinclude>brudną gąsienicą męską, która pozwala kobietom płakać; a ja...
— Ty nie znałabyś Luci.
— Myśli pan żebym żałowała?
— W tej chwili nie... nie zamykaj oczu, błagam cię o to, zabraniam ci... ich życie do mnie należy...
- I ja cała!
<br>
Ja cała? nie jest coś na przeszkodzie.
Odsuwałam tę pewność tak długo, jak mogłam. Pragnęłam namiętnie, aby wola Renaud’a uginała moją, aby jego upór naginał moje niesforne wybryki, wreszcie, aby we wzroku był duch, przyzwyczajony do rozkazywania i zwodzenia. Wola, upór Renaud’a!... On jest giętszy niż płomień, a tak palący i lekki jak on, i tuli mnie, nie opanowując. Niestety! Klaudyno, czyż musisz na zawsze zostać panią samej siebie?
Umiał jednak ujarzmiać moje wątłe złotawe ciało, tę skórę, która okleja moje muskuły i nie ustępuje pod naciskiem ręki, tę głowę małej dziewczynki uczesanej chłopięco... W jakim celu one kłamią, te oczy władcze, ten uparty nos, ta ładna bródka, którą wygala i pokazuje kokieteryjnie, jak kobieta?
Jestem słodka wobec niego i mała: zginam pod jego wargami uległy kark, nie pytam o nic, i unikam sprzeczki z poważnej obawy, gdyż widzę z góry, jak ustępuje mi i nadstawia swój słodki dzióbek z wyrazem tak nadto łatwo... Niestety! Przewagę ma tylko w pieszczotach.
(Uznaję, że to już coś jest.)
<nowiki/><noinclude>{{f|align=right|13}}</noinclude>
81mfab2te8yh01l323bu7ebxw6fslas
1331462
1331461
2026-03-28T19:03:11Z
Ankry
20441
1331462
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Ankry" /></noinclude>brudną gąsienicą męską, która pozwala kobietom płakać; a ja...
— Ty nie znałabyś Luci.
— Myśli pan żebym żałowała?
— W tej chwili nie... nie zamykaj oczu, błagam cię o to, zabraniam ci... ich życie do mnie należy...
— I ja cała!
<br>
Ja cała? nie jest coś na przeszkodzie.
Odsuwałam tę pewność tak długo, jak mogłam. Pragnęłam namiętnie, aby wola Renaud’a uginała moją, aby jego upór naginał moje niesforne wybryki, wreszcie, aby we wzroku był duch, przyzwyczajony do rozkazywania i zwodzenia. Wola, upór Renaud’a!... On jest giętszy niż płomień, a tak palący i lekki jak on, i tuli mnie, nie opanowując. Niestety! Klaudyno, czyż musisz na zawsze zostać panią samej siebie?
Umiał jednak ujarzmiać moje wątłe złotawe ciało, tę skórę, która okleja moje muskuły i nie ustępuje pod naciskiem ręki, tę głowę małej dziewczynki uczesanej chłopięco... W jakim celu one kłamią, te oczy władcze, ten uparty nos, ta ładna bródka, którą wygala i pokazuje kokieteryjnie, jak kobieta?
Jestem słodka wobec niego i mała: zginam pod jego wargami uległy kark, nie pytam o nic, i unikam sprzeczki z poważnej obawy, gdyż widzę z góry, jak ustępuje mi i nadstawia swój słodki dzióbek z wyrazem tak nadto łatwo... Niestety! Przewagę ma tylko w pieszczotach.
(Uznaję, że to już coś jest.)
<nowiki/><noinclude>{{f|align=right|13}}</noinclude>
d3axs8v17zjmfvr33d45odhmi90upj7
Page:PL Colette Małżeństwo Klaudyny.djvu/20
104
448728
1331466
2026-03-28T19:04:11Z
Ankry
20441
/* Przepisana */
1331466
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Ankry" /></noinclude>małżeńskim“, zdaje mi się! Ten silny Renaud dał mi powód do marzeń, w rodzaju manii wielkiej Anais, która zawsze usiłowała wtłoczyć swe wielkie ręce nadto w ciasne rękawiczki. Odtąd wszystko jest dobrze; może nadto samego dobra. Jest słodki, gdy nie umie palców u nóg zakrzywiać, ale uczy się, ileż powodów do nerwowego śmiechu, do krzyków i do krótkich przytłumionych kwików.
Samą pieszczotą już jest mówienie memu mężowi „ty“, z czem nie mogłam się pogodzić. Mówiąc mu stale „pan“ w każdym wypadku, gdy go proszę o co, czy zezwalam, czy gdy oczekując rozkosznego bólu, muszę przemówić urywkowo głosem, który nie jest moim. Ale nazywanie go „ty“, czyż to nie jest po prostu pieszczotą, którą daje mu ta Klaudyna trochę brutalna, tykająca.
Jest piękny, piękny, przysięgam wam! Jego skóra ciemna i gładka ślizga się po mojej. Jego potężne ramiona zwarte w tyle, tworzą okrągłości kobiece,
gdzie składam głowę, w nocy i rano, ciągle.
A jego włosy koloru nura, jego drobne kolana i droga pierś, która oddycha cichutko, naznaczona dwoma pyłkami sadzy, całe jego wielkie ciało, na którem z pasją czynię coraz nowe odkrycia! Często mówię mu szczerze: „Jak pięknym znajduję pana!“ On mnie ściska: „Klaudynko, Klaudynko, ja jestem stary!“ I jego oczy ciemnieją od smutku tak bolesnego, że patrzę na niego i nic nie rozumiem.
— Ach Klaudyno, gdybym cię był znał przed dziesięciu laty!
— Poznałby pan równocześnie sąd karny! A wreszcie byłby pan młodym człowiekiem, więc złośliwą<noinclude>{{f|12}}</noinclude>
lt6n642nuf1765ans0wksf1t6wk2dgf
Page:PL Colette Małżeństwo Klaudyny.djvu/19
104
448729
1331467
2026-03-28T19:04:14Z
Ankry
20441
/* Przepisana */
1331467
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Ankry" /></noinclude>przedemną. Już nic nie mam prócz koszulinki i mówię z miną zawadjacką, rozcierając zwykłym gestem ślady ze sznurówki dokoła pasa: „Oto jestem!“
Renaud nie ruszył się. Wyciągnął tylko głowę naprzód i ujął oba ramiona swego fotela; przypatruje mi się. Bohaterską Klaudynę obejmuje strach pod tym wzrokiem, straciwszy głowę, rzuca się na łóżko... posłane!
On mnie tam dogania. Ściska mnie tam tak czule, że czuję, jak drżą jego muskuły. Całkiem ubrany obejmuje mnie, trzyma mnie, mój Boże, czemuż zwleka z rozebraniem się, on też? — a jego usta i ręce zatrzymują mnie, podczas gdy ciało nie dotyka, mimo napad drżenia z mej strony aż do mego szalejącego zezwolenia, aż do wstydliwych drgań rozkoszy, które chciałabym ukryć przez dumę. Potem dopiero potem zrzuca ubranie, jak ja to zrobiłam i śmieje się bezlitośnie, aby dręczyć zdumioną i upokorzoną Klaudynę. On o nic nie prosi, nic jak tylko, aby mógł ofiarować mi tyle pieszczot, ile trzeba do dnia nad ranem, w łóżku całkiem osłoniętem.
<br>
Byłam mu wdzięczna, byłam bardzo wdzięczna potem, z powodu tej czynnej abnegacji, cierpliwości przedłużanej tak po stoicku. Wynagradzałam mu to ugłaskana i ciekawa, żądna patrzeć na jego zamierające oczy, jak on widział i patrzył na moje {{Korekta|drgaące,|drgające,}} zamglone. Zachowywałam długo z początku, a, mówiąc prawdę, jeszcze dochowuję trochę strachu przed... jakby to powiedzieć? zowią to „obowiązkiem<noinclude>{{f|align=right|11}}</noinclude>
smqqp9ggajn2v8j746wkevnxvmcw71i
Page:PL Colette Małżeństwo Klaudyny.djvu/18
104
448730
1331468
2026-03-28T19:04:32Z
Ankry
20441
/* Skorygowana */
1331468
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Ankry" /></noinclude>— Oh! proszę bardzo, pospiesz się!
(Niestety nie wiedziałam, że to brzmiało tak śmiesznie).
On usiadł:
— Pójdź Klaudyno.
Na jego kolanach. Słyszy mój szybki oddech; jego głos staje się czulszy:
— Jesteś moją?
— Już od dawna wiesz o tem.
— Nie boisz się?
— Nie, nie boję się. Z góry zapowiadam, że wiem wszystko!
— Co „wszystko“?
Położył mnie na swych kolanach i pochylił się nad memi ustami. Nie broniłam. Upajałam się sama. Chciałam płakać. Przynajmniej zdaje mi się, że miałam ochotę do płaczu.
— Wiesz wszystko, moja mała droga dziewczynko i nie boisz się?
Krzyczę:
— Nie!...
{{noindent}}... i rozpaczliwie chwytam go za szyję. Jedną ręką próbuje rozpiąć mi koszulę. Skoczyłam:</div>
— Nie, ja sama!
Dlaczego? Nie wiedziałam dlaczego. Ostatni występ popędliwej Klaudyny. Całkiem naga poszłabym prosto w jego ramiona, lecz nie chcę, aby mnie rozbierał.
Z niezgrabnym pośpiechem rozwiązuję i rozrzucam suknie, trzewiki fruwają w powietrzu, spódniczkę ściągam dwoma palcami nogi, zrzucam gorset, czynię
to wszystko, nie patrząc na Renaud’a, siedzącego<noinclude>{{f|10}}</noinclude>
sqatgqk377dt4rizgm9896ukz7szmoy
1331469
1331468
2026-03-28T19:05:00Z
Ankry
20441
/* Przepisana */
1331469
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Ankry" /></noinclude>— Oh! proszę bardzo, pospiesz się!
(Niestety nie wiedziałam, że to brzmiało tak śmiesznie).
On usiadł:
— Pójdź Klaudyno.
Na jego kolanach. Słyszy mój szybki oddech; jego głos staje się czulszy:
— Jesteś moją?
— Już od dawna wiesz o tem.
— Nie boisz się?
— Nie, nie boję się. Z góry zapowiadam, że wiem wszystko!
— Co „wszystko“?
Położył mnie na swych kolanach i pochylił się nad memi ustami. Nie broniłam. Upajałam się sama. Chciałam płakać. Przynajmniej zdaje mi się, że miałam ochotę do płaczu.
— Wiesz wszystko, moja mała droga dziewczynko i nie boisz się?
Krzyczę:
— Nie!...
{{noindent}}... i rozpaczliwie chwytam go za szyję. Jedną ręką próbuje rozpiąć mi koszulę. Skoczyłam:</div>
— Nie, ja sama!
Dlaczego? Nie wiedziałam dlaczego. Ostatni występ popędliwej Klaudyny. Całkiem naga poszłabym prosto w jego ramiona, lecz nie chcę, aby mnie rozbierał.
Z niezgrabnym pośpiechem rozwiązuję i rozrzucam suknie, trzewiki fruwają w powietrzu, spódniczkę ściągam dwoma palcami nogi, zrzucam gorset, czynię
to wszystko, nie patrząc na Renaud’a, siedzącego<noinclude>{{f|10}}</noinclude>
0f1za0net91zj88lg917h2r9ncdeeq6
Page:PL Colette Małżeństwo Klaudyny.djvu/17
104
448731
1331470
2026-03-28T19:05:16Z
Ankry
20441
/* Przepisana */
1331470
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Ankry" /></noinclude>koleją razem z twą rodziną“. Troszkę ochoty do płaczu, nieskończone osłabienie, uściski mocne i bolesne. Ah! żeby mój kochany przyjaciel zabrał mnie szybko i uwolnił od tej głupiej obawy, która nie jest ani strachem, ani wstydem... Jakże późno w lipcu przychodzi noc i jak to słońce białe uciska mi skronie!...
Ze zbliżającą się nocą mój mąż — mój małżonek — zabrał mnie z sobą. Ruch gumowych kół nie przeszkadzał mi słuchać bicia mego serca i zaciskałam tak silnie zęby, że jego pocałunek nie mógł ich otworzyć.
Zaledwie zgadywałam, że jestem przy ulicy de Bassano. Masa światła elektrycznego — „nadto sztychów z ośmnastego wieku“, oto mieszkanie, do którego wzbraniano mi wejść aż do tej pory. Oddychałam, aby się upoić zapachem jasnego tytoniu i konwalji, odrobiną juchtu rosyjskiego. którym przesiąknięte były ubrania Renaud’a i jego długie wąsy.
Zdaje mi się, że jeszcze tam jestem, widzę się tam.
A co teraz? Co robić? Myślę o Luci, o chwili przejrzenia. Nieświadomie zdejmuję kapelusz. Biorę rękę tego, którego kocham, aby się upewnić i patrzę na niego. On, od niechcenia uwalnia się z kapelusza rękawiczek, przeciąga się cokolwiek w tył z drżącym oddechem. Kocham jego piękne ciemne oczy i nos z garbkiem i jego włosy wyzłacane, gdy je wiatr zręcznie uczesze. Zbliżam się do niego, lecz on, niegodziwy, wymyka się, oddala przypatrując mi się, podczas gdy ja coraz więcej tracę odwagę. Składam ręce:
<nowiki/><noinclude>{{f|align=right|9}}</noinclude>
5kiqig7zbcza68f81q8uwz4hcvj9py3
1331471
1331470
2026-03-28T19:05:51Z
Ankry
20441
1331471
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Ankry" /></noinclude>koleją razem z twą rodziną“. Troszkę ochoty do płaczu, nieskończone osłabienie, uściski mocne i bolesne. Ah! żeby mój kochany przyjaciel zabrał mnie szybko i uwolnił od tej głupiej obawy, która nie jest ani strachem, ani wstydem... Jakże późno w lipcu przychodzi noc i jak to słońce białe uciska mi skronie!...
Ze zbliżającą się nocą mój mąż — mój małżonek — zabrał mnie z sobą. Ruch gumowych kół nie przeszkadzał mi słuchać bicia mego serca i zaciskałam tak silnie zęby, że jego pocałunek nie mógł ich otworzyć.
Zaledwie zgadywałam, że jestem przy ulicy de Bassano. Masa światła elektrycznego — „nadto sztychów z ośmnastego wieku“, oto mieszkanie, do którego wzbraniano mi wejść aż do tej pory. Oddychałam, aby się upoić zapachem jasnego tytoniu i konwalji, odrobiną juchtu rosyjskiego. którym przesiąknięte były ubrania Renaud’a i jego długie wąsy.
<br>
Zdaje mi się, że jeszcze tam jestem, widzę się tam.
A co teraz? Co robić? Myślę o Luci, o chwili przejrzenia. Nieświadomie zdejmuję kapelusz. Biorę rękę tego, którego kocham, aby się upewnić i patrzę na niego. On, od niechcenia uwalnia się z kapelusza rękawiczek, przeciąga się cokolwiek w tył z drżącym oddechem. Kocham jego piękne ciemne oczy i nos z garbkiem i jego włosy wyzłacane, gdy je wiatr zręcznie uczesze. Zbliżam się do niego, lecz on, niegodziwy, wymyka się, oddala przypatrując mi się, podczas gdy ja coraz więcej tracę odwagę. Składam ręce:
<nowiki/><noinclude>{{f|align=right|9}}</noinclude>
kkwj09qek0kd47s4f6z0vq9towmq34m
Page:PL Colette Małżeństwo Klaudyny.djvu/28
104
448732
1331472
2026-03-28T19:11:14Z
Ankry
20441
/* Przepisana */
1331472
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Ankry" /></noinclude>wierzchołkach, jak was zostawiłam... i czyż nie muszę napełnić wami mych oczu na wyjazd, który nastąpi?
Oplatam szyję mego przyjaciela, tam szukam teraz siły i racji życia; to on, który mnie zachwyca i trzyma, ja go oczekuję i pragnę...
<br>
Mały domek różany po za barjerą mijamy szybko i rogatkę dla przekupni — poznałam strażnika! — i wyskakuję na peron. Renaud już powierzył walizę i moją torbę ręczną jakiemuś omnibusowi, a ja? siedziałam jeszcze, spokojnie licząc pagórki, otwory i brózdy drogiego zwężającego się widnokręgu. Oto, całkiem wysoko las Fredonne, który łączy się z lasem Valée... droga Vrime, żółty wąż piasku, a jaki wązki! Już nie zawiedzie mnie do mej mlecznej siostry, mojej miluchnej Klary. Oh! bez mego zezwolenia wycięto las des Corbeaux! Jego powierzchnia pełna wyrw jest przejrzysta i jakby naga!... Radość, rozkosz zobaczenia znów góry aux Cailles, niebieskiej, omglonej, która stroi się w góry tęczowe dni słonecznych, a zbliża łagodnie, gdy na deszcz się zbiera. Pełno tam muszli skamieniałych, fioletowych bodiaków, roślin twardych bez soku, odwiedzanych przez różnorodne motyle o skrzydłach perłowej masy niebieskawej, to znów Apollo nakrapiany, jakby skrawkami pomarańczowego księżyca, jak orchidee, lub ciężki Morio z ciemnego i złocistego aksamitu...
— Klaudyno! Jak myślisz, gdybyśmy tak musieli poprzestać na życiu w tej dziurze ? pytał Renaud,<noinclude>{{f|20}}</noinclude>
2ffbb7okca0kbdikyen937wi43vybkm
Page:PL Antologja poezji żydowskiej (red. Hirszhorn) 1921.pdf/254
104
448733
1331473
2026-03-28T19:11:18Z
Draco flavus
33146
from pl wikisource
1331473
wikitext
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Draco flavus" />
{{iwpage|pl}}
6le1iguev9xp5zj9wi9ijhb22hwgdt4
1331475
1331473
2026-03-28T19:12:25Z
Draco flavus
33146
Draco flavus moved page [[PL Antologja poezji żydowskiej (red. Hirszhorn) 1921.pdf/254]] to [[Page:PL Antologja poezji żydowskiej (red. Hirszhorn) 1921.pdf/254]] without leaving a redirect
1331473
wikitext
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Draco flavus" />
{{iwpage|pl}}
6le1iguev9xp5zj9wi9ijhb22hwgdt4
1331479
1331475
2026-03-28T19:14:56Z
Draco flavus
33146
Draco flavus changed the content model of the page [[Page:PL Antologja poezji żydowskiej (red. Hirszhorn) 1921.pdf/254]] from "wikitext" to "Book page"
1331479
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="" /></noinclude><noinclude><pagequality level="0" user="Draco flavus" />
{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
hdpm8gwxhzu9zkhs36xb88xns1xini5
1331480
1331479
2026-03-28T19:15:23Z
Draco flavus
33146
/* Without text */
1331480
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Draco flavus" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
1w7zh5ckn5j6t7stcen7s768wbbtb1b
Page:PL Antologja poezji żydowskiej (red. Hirszhorn) 1921.pdf/255
104
448734
1331474
2026-03-28T19:11:22Z
Draco flavus
33146
from pl wikisource
1331474
wikitext
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Draco flavus" />
{{iwpage|pl}}
6le1iguev9xp5zj9wi9ijhb22hwgdt4
1331476
1331474
2026-03-28T19:12:50Z
Draco flavus
33146
Draco flavus moved page [[PL Antologja poezji żydowskiej (red. Hirszhorn) 1921.pdf/255]] to [[Page:PL Antologja poezji żydowskiej (red. Hirszhorn) 1921.pdf/255]] without leaving a redirect
1331474
wikitext
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Draco flavus" />
{{iwpage|pl}}
6le1iguev9xp5zj9wi9ijhb22hwgdt4
1331481
1331476
2026-03-28T19:16:08Z
Draco flavus
33146
Draco flavus changed the content model of the page [[Page:PL Antologja poezji żydowskiej (red. Hirszhorn) 1921.pdf/255]] from "wikitext" to "Book page"
1331481
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="" /></noinclude><noinclude><pagequality level="0" user="Draco flavus" />
{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
hdpm8gwxhzu9zkhs36xb88xns1xini5
1331483
1331481
2026-03-28T19:16:27Z
Draco flavus
33146
/* Without text */
1331483
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Draco flavus" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
1w7zh5ckn5j6t7stcen7s768wbbtb1b
Page:Igbo Book of Enoch.djvu/29
104
448735
1331477
2026-03-28T19:13:03Z
Specialyvonne
955350
/* Not proofread */ auto summary: New page created (no summary given)
1331477
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Specialyvonne" /></noinclude>{{c|Akwukwo Inọk}}
8. Ahuhu ga-adiri unu, ndi dike, ndi ji ike na-emegbu ndi
ezi omume; N'ihi na ubochi mbibi unu na-abia. N'oge ahu,
otutu ubochi di mma ga-abiara ndi ezi omume - n'ubochi
ikpe unu.
ISI nke 97
1. Kwerenu, unu ndi ezi omume, na ndi mmehie ga-agho
ihe ihere, ha ga-alakwa n'iyi n'ubochi ajọ omume.
2. Ka unu mara na Onye Kasi Elu na-echeta mbibi unu,
Ndi Mmuo Ozi nke Eluigwe na-anurikwa oñu maka mbibi
unu.
3. Gini ka unu ga-eme, unu ndi mmehie, Ebee ka unu ga-
agba oso n'ubochi ikpe ahu, mgbe unu nuru olu ekpere nke
ndi ezi omume?
4. Ee, unu ga-adi ka ha, bu ndi okwu a ga-abu ihe akaebe
megide: "Unu aburula ndi enyi nke ndi mmehie."
5. N'ubochi ndi ahu, ekpere nke ndi ezi omume ga-erute
Onyenwe anyi, ubochi ikpe gi ga-abiakwara gi.
6. A ga-aguputakwa okwu niile gbasara ajo omume unu
n'ihu Onye Nso Ukwu ahu, ihu unu ga-adikwa ka ihere, o
ga-ajukwa oru o bula dabere na ajọ omume.
7. Ahuhu ga-adiri unu, ndi mmehie, ndi bi n'etiti oké
osimiri na n'ala kporo nku, ndi ncheta ha bu ihe ojoo
megide unu.
8. Ahuhu ga-adiri unu ndi na-azuta olaocha na olaedo n'ajo omume ma na-asi: "Anyi aburula ogaranya n'akunuba ma nwee ihe onwunwe; anyi enwetawokwa ihe nile anyi
choro."
9. Ugbu a, ka anyi mee ihe anyi zubere ime: N'ihi na anyi
anakotawo ego, ndi oru ubi dikwa otutu n'ulo anyi. Ulo
nkwakoba ihe anyi juputara di ka mmiri;
10. Ee, ugha gi ga-asopu di ka mmiri; N'ihi na akunuba gi
agaghi adigide, kama o ga-esi n'ebe i no puọ ngwa ngwa;
N'ihi na unu enwetawo ya niile n'ajo omume, a ga-enyekwa
unu nnukwu obubu onu.
ISI nke 98
1. Ma ugbua, ana m añu iyi nye unu, ndi maara ihe na ndi
nzuzu, n'ihi na unu ga-enweta otutu ahumihe n'uwa.
2. N'hi na unu ga-eyi ihe icho mma karia nwanyi, na uwe
agba karia nwa agbogho: n'alaeze na n'idi elu na n'ike, na n'olaocha na n'olaedo na n'acha odo odo, na n'ima mma na n'ihe oriri, a ga-awusa ha di ka mmiri.
3. Ya mere, ha ga-enwe uko n'ozizi na amamihe, ha ga-
alakwa n'iyi site na nke a, ha na ihe onwunwe ha; Na ebube ha nile na ima mma ha, na ihere na ogbugbu na nnukwu ida ogbenye, a ga-atuba mmuo ha n'oku oku.
4. Anuola m unu iyi, unu ndi mmehie, dika ugwu na-
aghoghi ohu, ugwu na-abughikwa ohu nwanyi, otu a ka e
zigaghi mmehie n'uwa, kama mmadu kere ya, ndi mere ya
ga-ada n'okpuru nnukwu nkocha.
5. E nyeghikwa nwanyi ahu imu nwa, kama ọ nwuru n'ihi
ihe aka ya mere.
6. Anuola m unu iyi, unu ndi mmehie, site n'aka Onye Nso
Ukwu, na a ga-ekpughe ihe ọjọọ unu niile n'eluigwe, na o
dighikwa ihe o bula n'ime mmegbu unu nke a na-ekpuchi
ma zoo.
29
7. Echekwala echiche n'ime mmyo gi ma o by kwuo n'obi
gi na į maghi na 1 hyghi na a na-ede mmehie niile kwa
ybochi n'eluigwe n'ihu Onye Kasi Elu.
8. Site ugbu a gaa n'ihu, unu maara na a na-ede mmegbu
unu niile unu na-emegbu kwa ybochi ruo ybochi ikpe unu.
9. Ahyhy ga-adiri unu, ndi nzuzu, n'ihi na site na nzuzu unu
ka unu ga-ala n'iy1: unu na-emebikwa ndi maara ihe, ka ihe
oma ghara ibu òkè unu.
10. Ma ugha, maranu na unu di njikere maka ybochi
mbibi: gini mere unu enweghi olileanya idi ndu, unu ndi
mmehie, kama unu ga-apy ma nwyo; n'ihi na unu amagh1
ihe mgbapyta o bula; n'ihi na unu di njikere maka ybochi
ikpe ukwu ahu, maka ybochi mkpagbu na nnukwu ihere
maka mmyo unu.
11. Ahyhy ga-adiri unu, ndi obi siri ike, ndi na-eme ihe
ojoo ma na-eri bara: Olee ebe unu si nweta ihe oma iri na
imu ihe oñuñu na afo ojuju? Site n'ihe oma niile nke
Onyenwe any! Onye Kasi Elu tinyere n'yba n'uwa; ya mere
unu agaghi enwe udo.
12. Ahyhy ga-adiri unu ndi huru omume ajo omume n'anya:
gini mere unu ji na-aty anya ihe oma ga-adiri unu onwe
unu? Mara na a ga-enye unu n'aka ndi ezi omume, ha ga-
ebipykwa olu unu ma gbuo unu, ha agaghikwa emere unu
ebere.
13. Ahuhu ga-adiri unu ndi na-anuri ohy n'ahuhu nke ndi
ezi omume; n'ihi na a gaghi egwu ili 0 bula maka unu.
14. Ahuhu ga-adiri unu ndi na-eleghara okwu ndi ezi
omume anya; n'ihi na unu agaghi enwe olileanya ndu.
15. Ahuhu ga-adiri unu ndi na-ede okwu ugha na okwu na-
adighi mma; n'ihi na ha na-ede okwu ugha ha ka ndi
mmadu wee nu ha ma mee ihe na-adighi mma megide onye
agbata obi ha.
16. Ya mere, ha agaghi enwe udo kama ha ga-anwu onwu
mberede.
ISI nke 99
1. Ahuhu ga-adiri unu ndi na-anaghi asopuru Chineke, ndi
na-anya isi n'ugha ma na-eto ha: Unu ga-ala n'iyi, ndu obi
uto agaghi abu nke unu.
2. Ahuhu ga-adiri ndi na-agbago okwu ziri ezi, na-emebi
iwu ebighi ebi, ma na-agbanwe onwe ha ka ha buru ihe ha
na-abughi ndi mmehie: A ga-azo ha ukwu n'uwa.
3. N'ubochi ndi ahu, kwadebenu ekpere unu di ka ihe
ncheta, ma debe ha di ka ihe akaebe n'ihu ndi mmuo ozi, ka
ha wee debe mmehie nke ndi mmehie di ka ihe ncheta n'ihu
Onye Kasi Elu.
4. N'oge ahu, mba di iche iche ga-ebili, ezinulo di iche iche
ga-ebilikwa n'ubochi mbibi.
5. N'ubochi ndi ahu, ndi ogbenye ga-apu ma buru umu ha,
ha ga-ahapukwa ha, ka umu ha wee laa n'iyi site na ha: Ee,
ha ga-ahapu umu ha ka bu umu ara, ha agaghi
alaghachikwutekwa ha, ha agaghikwa enwe omiiko n'ebe
ndi ha huru n'anya no.
6. Ma ozo, m na-añu iyi nye unu, unu ndi mmehie, na
mmehie di njikere maka ybochi nke obara na-adighi
akwusi akwys1.
7. Ndi na-efe nkume, na ihe oyiy1 a kpuru akpy nke olaedo,
olaocha, osisi, nkume na yro, na ndi na-efe mmyo na
mmuo9 ọjọọ na udi arusi niile na-adighi ka ihe omyma si di,
agagh1 enweta enyemaka o bula n'aka ha.<noinclude></noinclude>
fy3gjaui4gbwaewbpka107jvi3uw4kc
Page:PL Colette Małżeństwo Klaudyny.djvu/29
104
448736
1331478
2026-03-28T19:14:35Z
Ankry
20441
/* Przepisana */
1331478
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Ankry" /></noinclude>który śmiał się z mego niepojętego uczucia szczęśliwości.
Bawiłam go w omnibusie. Nie krępowałam się: ojciec Recalin pewnie pijany, jak niegdyś, niewzruszenie pijany prowadzi swój wehikuł skrzypiący z jednej jamy w drugą, pełen powagi i wzniosłości.
Badałam ogrodzenie, zakręty dróg, gotowa do protestu, jeśliby ruszono mój kraj. Nic nie mówiłam, nic zupełnie aż do pierwszych ruin spadzistej pochyłości, gdzie krzyknęłam:
— A na strychu u Bardina koty jużby nie mogły spać; dał nowe drzwi!
— Rzeczywiście, krzyknął Renaud, to bydlę Bardin kazał dać nowe drzwi!
Moje milczenie ostatnich chwil przerywane wesołością i głupstwami:
— Renaud, Renaud, patrz no, przejeżdżamy przed parkanem zamku! Jest niezamieszkały, pójdziemy zobaczyć wieżę. Oh! stara matka Sainte-Albe stoi w drzwiach! Jestem pewna, że mnie widziała, zaraz powie całej ulicy... prędko, prędko, odwróć się; tu dwa wierzchołki drzew, nad dachem mamy Adolfiny, to są wielkie jodły z jej ogrodu, moje jodły, dla mnie... Nie wyrosły większe; to dobrze... A cóż to za dziewczyna, której nie znam?
Zdaje się, że to akcentowałam cierpko śmiesznie, bo Renaud śmiał się z całego serca i wszystkich swych białych kwadratowych zębów. Ale to nie wszystko, trzeba było spędzić noc u Lanża, a mój małżonek mógłby się śmiać mniej wesoło, mniej głośno w ciemnym hotelu...
A jednak nie! Pokój wydał mu się znośny mimo<noinclude></noinclude>
30o13c2ge505tqpmnp6l1frlol9pf62
1331495
1331478
2026-03-28T19:22:57Z
Ankry
20441
1331495
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Ankry" /></noinclude>który śmiał się z mego niepojętego uczucia szczęśliwości.
Bawiłam go w omnibusie. Nie krępowałam się: ojciec Recalin pewnie pijany, jak niegdyś, niewzruszenie pijany prowadzi swój wehikuł skrzypiący z jednej jamy w drugą, pełen powagi i wzniosłości.
Badałam ogrodzenie, zakręty dróg, gotowa do protestu, jeśliby ruszono mój kraj. Nic nie mówiłam, nic zupełnie aż do pierwszych ruin spadzistej pochyłości, gdzie krzyknęłam:
— A na strychu u Bardina koty jużby nie mogły spać; dał nowe drzwi!
— Rzeczywiście, krzyknął Renaud, to bydlę Bardin kazał dać nowe drzwi!
Moje milczenie ostatnich chwil przerywane wesołością i głupstwami:
— Renaud, Renaud, patrz no, przejeżdżamy przed parkanem zamku! Jest niezamieszkały, pójdziemy zobaczyć wieżę. Oh! stara matka Sainte-Albe stoi w drzwiach! Jestem pewna, że mnie widziała, zaraz powie całej ulicy... prędko, prędko, odwróć się; tu dwa wierzchołki drzew, nad dachem mamy Adolfiny, to są wielkie jodły z jej ogrodu, moje jodły, dla mnie... Nie wyrosły większe; to dobrze... A cóż to za dziewczyna, której nie znam?
Zdaje się, że to akcentowałam cierpko śmiesznie, bo Renaud śmiał się z całego serca i wszystkich swych białych kwadratowych zębów. Ale to nie wszystko, trzeba było spędzić noc u Lanża, a mój małżonek mógłby się śmiać mniej wesoło, mniej głośno w ciemnym hotelu...
A jednak nie! Pokój wydał mu się znośny mimo<noinclude>{{f|align=right|21}}</noinclude>
8lum9apx1ppxn1lry9ycogbued8uyuc
Page:Conversations in Gaelic and English.djvu/39
104
448737
1331482
2026-03-28T19:16:13Z
Cwrwgl
937938
/* Proofread */
1331482
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Cwrwgl" />{{rh||CÒMHRAIDHEAN: CONVERSATIONS.|35}}</noinclude>Nach bu taitneach a' choinneamh aig an robh sinn an oidhche roimhe?
'N è 'n t-soiridh a tha 'd bheachd no c' ainm so 'th' oirre?
An ''soiree.''
Coinneamh na spìocaireachd.
Saoileadh neach gur h-è uisge domblais a bha thu 'g òl o 'n
thàinig thu do 'n bhaile.
Cupan de dh' eanghlais, sliseag thana de dh' aran-cruineachd, agus fiach a' bhonn-a-sè de ''raisins.''
Cha b' ann gu cuirm geòcaireachd a bha sinn air ar cuireadh.
Chunnaic mi là 'dh' ithinn air aon tràth na 'bh' air a roinn air gach aon a bha 's an àite-shuidhe còmhla rium.
Cha 'n fhaod e 'bhi nach do thaitinn na ministeirean riut.
Mata cha do thaitinn.
'D é 'choire 'th' agad dhoibh?
Tha gu'n do ghabh iad mar ceann-teagaisg, "Mol thusa mise agus molaidh mise thusa 's mi- fhéin."
Cha do mhothaich sinne anns na thubhairt iad ach comharradh air an càirdeas d' a chéile.
Bha spailpean 'n am measg a chuir am chuimhne abhag a bhios a' tathunnaich ris gach neach a thig 'n a rathad.
Nach tu ’leig ruith do d' theangaidh!
Co ach esan! rinn è sud is rinn è so: cha d' rinn è sud 's cha 'd rinn è so; 's mu 'n do sguir è thug è beum do dhaoin' a b' fheàrr 's a b' fhòghluimte na è-fhéin.
Cha robh an gille grinn ach a' deanamh a dhleasnais.
Theagamh nach robh; ach 's coma leam peasain gun mhodh, gun tùr.
Was not the meeting that we were at the other night a pleasant meeting?
Do you mean the soiridh, or what is it called?
The soiree.
The niggardly meeting.
One would suppose that it is water of gall that you have been drinking since you came to town.
A cup of milk-and-water, a thin slice of wheaten bread, and a half penny's worth of raisins.
It was not to a feast of gluttony that we were invited.
I have seen the day when I would eat at one meal what was served to all in the seat with me.
Surely the ministers pleased you.
Indeed they did not.
What fault have you with them?
That they took for their text, "Praise you me, and I will praise you and myself."
We perceived nothing in what they said but a token of friendliness to one another.
There was a fop among them that reminded me of a terrier that barks at every one that comes in its way.
How you have given rein to your tongue!
Who but he! He did this and he did that: he did not do this and he did not do that; and before he finished he hit better and more learned men than himself.
The fine lad was only doing his duty.
Perhaps so; but I do not care for brats without manners or
sense.
{{nop}}<noinclude></noinclude>
25bqzp52vn0a2qa91fym6vqhx03t1vj
Page:PL Antologja poezji żydowskiej (red. Hirszhorn) 1921.pdf/256
104
448738
1331484
2026-03-28T19:17:02Z
Draco flavus
33146
from pl wikisource
1331484
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="" /></noinclude><noinclude><pagequality level="0" user="Draco flavus" />
{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
hdpm8gwxhzu9zkhs36xb88xns1xini5
1331486
1331484
2026-03-28T19:17:27Z
Draco flavus
33146
/* Not proofread */
1331486
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Draco flavus" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
62ccaxmj5l6ezy6di8vrboijd4jxg44
1331487
1331486
2026-03-28T19:17:37Z
Draco flavus
33146
/* Without text */
1331487
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Draco flavus" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
1w7zh5ckn5j6t7stcen7s768wbbtb1b
Page:PL Antologja poezji żydowskiej (red. Hirszhorn) 1921.pdf/257
104
448739
1331485
2026-03-28T19:17:05Z
Draco flavus
33146
from pl wikisource
1331485
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="" /></noinclude><noinclude><pagequality level="0" user="Draco flavus" />
{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
hdpm8gwxhzu9zkhs36xb88xns1xini5
1331488
1331485
2026-03-28T19:18:03Z
Draco flavus
33146
/* Without text */
1331488
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Draco flavus" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
1w7zh5ckn5j6t7stcen7s768wbbtb1b
Page:PL Colette Małżeństwo Klaudyny.djvu/58
104
448740
1331489
2026-03-28T19:20:09Z
Ankry
20441
/* Przepisana */
1331489
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Ankry" /></noinclude>kto ci udziela tego niespodzianego zmartwienia: ta, która całowała twoją przytulną i niezręczną buzię, to tylko upiór Lucki!
<br>
Zanim zacznę mówić do Renaud’a w powozie unoszącym nas, patrzę ostatni raz na wieżę, przygiętą przez potężną nawałnicę. Zasłania mi szczyty okrągłych pagórków. Wyładowałam się, wyrzekłszy słowa pożegnania, a teraz powracam do mego drogiego lekkomyślnego przyjaciela, który mnie uwielbia, i, aby nie stracić sposobności, ściska mnie. Przerywam mu...
— Powiedz no, Renaud, więc przyjemnie jest ściskać się z tą Pomme?
(Poważnie patrzę mu w oczy, i rozróżniam środek niebiesko-czarny).
— „Ta Pomme“! Ukochana, czynisz mi żywą przyjemność, poprostu zaszczyt, będąc zazdrosną!
— Oh! pan wie, że to nie zaszczyt: Pomme nie wydaje mi się tak zaszczytną zdobyczą.
— Moja maleńka, moja śliczniutka, gdybyś mi była powiedziała: „Nie ściskaj Pomme“! ja nie miałbym zasługi puszczenia jej.
<br>
Tak. Wszystko zrobi, co ja zechcę. Ale nie odpowiedział wprost na moje pytanie: „Czy przyjemnie ściskać tę Pomme“? On celuje w tem, że nie da się schwycić na niczem, w wyślizgiwaniu się, w zasypywaniu mnie wykrętnemi czułościami.
<nowiki/><noinclude>{{f|50}}</noinclude>
qd330fkqvud3qq3pfizdgwjujm2volw
Page:PL Antologja poezji żydowskiej (red. Hirszhorn) 1921.pdf/258
104
448741
1331490
2026-03-28T19:20:58Z
Draco flavus
33146
from pl wikisource
1331490
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
2ylpm5p59xxkc5n9tfs4vv5pkti5pkr
1331492
1331490
2026-03-28T19:21:48Z
Draco flavus
33146
/* Without text */
1331492
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Draco flavus" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
1w7zh5ckn5j6t7stcen7s768wbbtb1b
Page:PL Antologja poezji żydowskiej (red. Hirszhorn) 1921.pdf/259
104
448742
1331491
2026-03-28T19:21:24Z
Draco flavus
33146
from pl wikisource
1331491
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
2ylpm5p59xxkc5n9tfs4vv5pkti5pkr
1331493
1331491
2026-03-28T19:22:10Z
Draco flavus
33146
/* Without text */
1331493
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Draco flavus" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
1w7zh5ckn5j6t7stcen7s768wbbtb1b
Page:PL Antologja poezji żydowskiej (red. Hirszhorn) 1921.pdf/260
104
448743
1331494
2026-03-28T19:22:56Z
Draco flavus
33146
from pl wikisource
1331494
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
2ylpm5p59xxkc5n9tfs4vv5pkti5pkr
1331498
1331494
2026-03-28T19:24:12Z
Draco flavus
33146
/* Without text */
1331498
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Draco flavus" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
1w7zh5ckn5j6t7stcen7s768wbbtb1b
Page:PL Antologja poezji żydowskiej (red. Hirszhorn) 1921.pdf/261
104
448744
1331496
2026-03-28T19:23:05Z
Draco flavus
33146
from pl wikisource
1331496
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
2ylpm5p59xxkc5n9tfs4vv5pkti5pkr
1331497
1331496
2026-03-28T19:23:54Z
Draco flavus
33146
/* Without text */
1331497
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Draco flavus" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
1w7zh5ckn5j6t7stcen7s768wbbtb1b
Page:PL Antologja poezji żydowskiej (red. Hirszhorn) 1921.pdf/262
104
448745
1331499
2026-03-28T19:25:50Z
Draco flavus
33146
from pl wikisource
1331499
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
2ylpm5p59xxkc5n9tfs4vv5pkti5pkr
1331501
1331499
2026-03-28T19:26:23Z
Draco flavus
33146
/* Without text */
1331501
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Draco flavus" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
1w7zh5ckn5j6t7stcen7s768wbbtb1b
Page:PL Antologja poezji żydowskiej (red. Hirszhorn) 1921.pdf/263
104
448746
1331500
2026-03-28T19:25:54Z
Draco flavus
33146
from pl wikisource
1331500
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
2ylpm5p59xxkc5n9tfs4vv5pkti5pkr
1331502
1331500
2026-03-28T19:26:39Z
Draco flavus
33146
/* Without text */
1331502
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Draco flavus" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
1w7zh5ckn5j6t7stcen7s768wbbtb1b
Page:PL Antologja poezji żydowskiej (red. Hirszhorn) 1921.pdf/264
104
448747
1331503
2026-03-28T19:27:51Z
Draco flavus
33146
from pl wikisource
1331503
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
2ylpm5p59xxkc5n9tfs4vv5pkti5pkr
1331505
1331503
2026-03-28T19:28:13Z
Draco flavus
33146
/* Without text */
1331505
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Draco flavus" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
1w7zh5ckn5j6t7stcen7s768wbbtb1b
Page:PL Antologja poezji żydowskiej (red. Hirszhorn) 1921.pdf/265
104
448748
1331504
2026-03-28T19:27:55Z
Draco flavus
33146
from pl wikisource
1331504
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
2ylpm5p59xxkc5n9tfs4vv5pkti5pkr
1331506
1331504
2026-03-28T19:28:26Z
Draco flavus
33146
/* Without text */
1331506
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Draco flavus" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
1w7zh5ckn5j6t7stcen7s768wbbtb1b
Page:PL Antologja poezji żydowskiej (red. Hirszhorn) 1921.pdf/266
104
448749
1331507
2026-03-28T19:29:25Z
Draco flavus
33146
from pl wikisource
1331507
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
2ylpm5p59xxkc5n9tfs4vv5pkti5pkr
1331508
1331507
2026-03-28T19:29:39Z
Draco flavus
33146
without text
1331508
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
erqdyeqfja7yzg5ph9exve4mxfm4le3
Page:PL Antologja poezji żydowskiej (red. Hirszhorn) 1921.pdf/267
104
448750
1331509
2026-03-28T19:29:43Z
Draco flavus
33146
from pl wikisource
1331509
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
2ylpm5p59xxkc5n9tfs4vv5pkti5pkr
1331510
1331509
2026-03-28T19:29:52Z
Draco flavus
33146
without text
1331510
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
erqdyeqfja7yzg5ph9exve4mxfm4le3
Page:PL Antologja poezji żydowskiej (red. Hirszhorn) 1921.pdf/268
104
448751
1331511
2026-03-28T19:31:15Z
Draco flavus
33146
from pl wikisource
1331511
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
2ylpm5p59xxkc5n9tfs4vv5pkti5pkr
1331512
1331511
2026-03-28T19:31:18Z
Draco flavus
33146
Without text
1331512
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
erqdyeqfja7yzg5ph9exve4mxfm4le3
Page:PL Antologja poezji żydowskiej (red. Hirszhorn) 1921.pdf/269
104
448752
1331513
2026-03-28T19:31:21Z
Draco flavus
33146
from pl wikisource
1331513
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
2ylpm5p59xxkc5n9tfs4vv5pkti5pkr
1331514
1331513
2026-03-28T19:31:24Z
Draco flavus
33146
Without text
1331514
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
erqdyeqfja7yzg5ph9exve4mxfm4le3
Page:PL Antologja poezji żydowskiej (red. Hirszhorn) 1921.pdf/270
104
448753
1331515
2026-03-28T19:32:54Z
Draco flavus
33146
from pl wikisource
1331515
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
2ylpm5p59xxkc5n9tfs4vv5pkti5pkr
1331516
1331515
2026-03-28T19:32:58Z
Draco flavus
33146
Without text
1331516
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
erqdyeqfja7yzg5ph9exve4mxfm4le3
Page:PL Antologja poezji żydowskiej (red. Hirszhorn) 1921.pdf/271
104
448754
1331517
2026-03-28T19:33:03Z
Draco flavus
33146
from pl wikisource
1331517
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
2ylpm5p59xxkc5n9tfs4vv5pkti5pkr
1331518
1331517
2026-03-28T19:33:07Z
Draco flavus
33146
Without text
1331518
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
erqdyeqfja7yzg5ph9exve4mxfm4le3
Page:PL Antologja poezji żydowskiej (red. Hirszhorn) 1921.pdf/272
104
448755
1331519
2026-03-28T19:33:12Z
Draco flavus
33146
from pl wikisource
1331519
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
2ylpm5p59xxkc5n9tfs4vv5pkti5pkr
1331520
1331519
2026-03-28T19:33:16Z
Draco flavus
33146
Without text
1331520
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
erqdyeqfja7yzg5ph9exve4mxfm4le3
Page:PL Antologja poezji żydowskiej (red. Hirszhorn) 1921.pdf/273
104
448756
1331521
2026-03-28T19:33:21Z
Draco flavus
33146
from pl wikisource
1331521
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
2ylpm5p59xxkc5n9tfs4vv5pkti5pkr
1331522
1331521
2026-03-28T19:33:25Z
Draco flavus
33146
Without text
1331522
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
erqdyeqfja7yzg5ph9exve4mxfm4le3
Page:PL Antologja poezji żydowskiej (red. Hirszhorn) 1921.pdf/274
104
448757
1331523
2026-03-28T19:33:30Z
Draco flavus
33146
from pl wikisource
1331523
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
2ylpm5p59xxkc5n9tfs4vv5pkti5pkr
1331524
1331523
2026-03-28T19:33:33Z
Draco flavus
33146
Without text
1331524
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
erqdyeqfja7yzg5ph9exve4mxfm4le3
Page:PL Antologja poezji żydowskiej (red. Hirszhorn) 1921.pdf/275
104
448758
1331525
2026-03-28T19:33:39Z
Draco flavus
33146
from pl wikisource
1331525
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
2ylpm5p59xxkc5n9tfs4vv5pkti5pkr
1331526
1331525
2026-03-28T19:33:43Z
Draco flavus
33146
Without text
1331526
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
erqdyeqfja7yzg5ph9exve4mxfm4le3
Page:PL Antologja poezji żydowskiej (red. Hirszhorn) 1921.pdf/276
104
448759
1331527
2026-03-28T19:33:49Z
Draco flavus
33146
from pl wikisource
1331527
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
2ylpm5p59xxkc5n9tfs4vv5pkti5pkr
1331528
1331527
2026-03-28T19:33:52Z
Draco flavus
33146
Without text
1331528
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
erqdyeqfja7yzg5ph9exve4mxfm4le3
Page:PL Antologja poezji żydowskiej (red. Hirszhorn) 1921.pdf/277
104
448760
1331529
2026-03-28T19:33:57Z
Draco flavus
33146
from pl wikisource
1331529
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
2ylpm5p59xxkc5n9tfs4vv5pkti5pkr
1331530
1331529
2026-03-28T19:34:01Z
Draco flavus
33146
Without text
1331530
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
erqdyeqfja7yzg5ph9exve4mxfm4le3
Page:PL Antologja poezji żydowskiej (red. Hirszhorn) 1921.pdf/278
104
448761
1331531
2026-03-28T19:34:06Z
Draco flavus
33146
from pl wikisource
1331531
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
2ylpm5p59xxkc5n9tfs4vv5pkti5pkr
1331532
1331531
2026-03-28T19:34:10Z
Draco flavus
33146
Without text
1331532
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
erqdyeqfja7yzg5ph9exve4mxfm4le3
Page:PL Antologja poezji żydowskiej (red. Hirszhorn) 1921.pdf/279
104
448762
1331533
2026-03-28T19:34:16Z
Draco flavus
33146
from pl wikisource
1331533
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
2ylpm5p59xxkc5n9tfs4vv5pkti5pkr
1331534
1331533
2026-03-28T19:34:19Z
Draco flavus
33146
Without text
1331534
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
erqdyeqfja7yzg5ph9exve4mxfm4le3
Page:PL Antologja poezji żydowskiej (red. Hirszhorn) 1921.pdf/280
104
448763
1331535
2026-03-28T19:34:25Z
Draco flavus
33146
from pl wikisource
1331535
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
2ylpm5p59xxkc5n9tfs4vv5pkti5pkr
1331536
1331535
2026-03-28T19:34:28Z
Draco flavus
33146
Without text
1331536
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
erqdyeqfja7yzg5ph9exve4mxfm4le3
Page:PL Antologja poezji żydowskiej (red. Hirszhorn) 1921.pdf/281
104
448764
1331537
2026-03-28T19:34:33Z
Draco flavus
33146
from pl wikisource
1331537
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
2ylpm5p59xxkc5n9tfs4vv5pkti5pkr
1331538
1331537
2026-03-28T19:34:37Z
Draco flavus
33146
Without text
1331538
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
erqdyeqfja7yzg5ph9exve4mxfm4le3
Page:PL Antologja poezji żydowskiej (red. Hirszhorn) 1921.pdf/282
104
448765
1331539
2026-03-28T19:34:42Z
Draco flavus
33146
from pl wikisource
1331539
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
2ylpm5p59xxkc5n9tfs4vv5pkti5pkr
1331540
1331539
2026-03-28T19:34:46Z
Draco flavus
33146
Without text
1331540
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
erqdyeqfja7yzg5ph9exve4mxfm4le3
Page:Conversations in Gaelic and English.djvu/40
104
448766
1331541
2026-03-28T19:35:22Z
Cwrwgl
937938
/* Proofread */
1331541
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Cwrwgl" />{{rh|36|CÒMHRAIDHEAN: CONVERSATIONS.}}</noinclude>
Nach peacach dhuit a bhi au aghaidh nam ministeirean?
Cha'n 'eil mise 'n an aghaidh, 's mi nach 'eil.
'S an coltach ris a tha do sheanachas.
Biodh iad bàigheil, tùrail, fiachail is cha 'n 'eil neach ann aig am bi barrachd meas orra na th' agam-sa.
A thaobh ''soirees,'' abram gu bheil iad 'n an caitheamh-aimsir thaitneich, tharbhaich do shean 's do dh' òg 'n uair a bhios iad fo dheadh stiùradh.
Is mòr am math a th' air a dheanamh 'n ar là 's 'n ar linn trid sgoilean-sàbaid.
Cha chomasach tuilleadh 's a' chòir a ràdh as an leth.
{{c|2}}
Tha cuid-eigin aig an dorus, a Mhairearad.
Mur h-'eil mi meallta 's è Eòghann a' bhùth a th' ann.
Am bheil sibh uile 'n 'ur slàinte an so?
Thig a nìos, 'Eòghainn; bha fiughair agam riut an dé.
'N uair bha mi deas gus am bruthach a dhìreadh thàinig sgaoimeirean bhàrr ''yacht'' a stigh, is b' fheudar dhomh feitheamh orra.
'S math an t-àm an d' thàinig thu.
Theab tighinn eadar na mnathan is mise mu dòighean a' bhaile.
'S ann ri dòighean is beusan eile 'bha sibhse cleachdta.
'S ann, ach tha gliocas 's an t-sean-fhacal, "Beus an àite 's am bithear 's e nithear."
An téid sibh a mach a ghabhail sràid?
Is it not sinful of you to be against the ministers?
I am not against them, not I.
Your talk seems to indicate as much.
Let them be kindly, sensible, and worthy, and no one will respect them more than I.
With regard to soirees, let me say that they are a pleasant and profitable pastime to old and young when they are well conducted.
Great good is being done in our day and generation by means of Sabbath schools.
It is not possible to say too much in their favour.
{{c|2}}
There is some person at the door, Margaret.
If I mistake not, it is Ewen of the shop.
Are you all well here?
Come forward, Ewen; I expected you yesterday.
When I was ready to ascend the hill, harum-scarums from a yacht came in, and I had to attend upon them.
You have come in good time.
The women and I had almost quarrelled about the ways of the town.
You have been accustomed to other ways and manners.
Yes, but there is wisdom in the proverb, "The customs of the place one dwells in must be conformed to."
Will you go out to walk?<noinclude></noinclude>
57vuyjvtkfkb9mu15dr5o3d468ifg6l
1331546
1331541
2026-03-28T19:35:37Z
Cwrwgl
937938
1331546
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Cwrwgl" />{{rh|36|CÒMHRAIDHEAN: CONVERSATIONS.}}</noinclude>Nach peacach dhuit a bhi au aghaidh nam ministeirean?
Cha'n 'eil mise 'n an aghaidh, 's mi nach 'eil.
'S an coltach ris a tha do sheanachas.
Biodh iad bàigheil, tùrail, fiachail is cha 'n 'eil neach ann aig am bi barrachd meas orra na th' agam-sa.
A thaobh ''soirees,'' abram gu bheil iad 'n an caitheamh-aimsir thaitneich, tharbhaich do shean 's do dh' òg 'n uair a bhios iad fo dheadh stiùradh.
Is mòr am math a th' air a dheanamh 'n ar là 's 'n ar linn trid sgoilean-sàbaid.
Cha chomasach tuilleadh 's a' chòir a ràdh as an leth.
{{c|2}}
Tha cuid-eigin aig an dorus, a Mhairearad.
Mur h-'eil mi meallta 's è Eòghann a' bhùth a th' ann.
Am bheil sibh uile 'n 'ur slàinte an so?
Thig a nìos, 'Eòghainn; bha fiughair agam riut an dé.
'N uair bha mi deas gus am bruthach a dhìreadh thàinig sgaoimeirean bhàrr ''yacht'' a stigh, is b' fheudar dhomh feitheamh orra.
'S math an t-àm an d' thàinig thu.
Theab tighinn eadar na mnathan is mise mu dòighean a' bhaile.
'S ann ri dòighean is beusan eile 'bha sibhse cleachdta.
'S ann, ach tha gliocas 's an t-sean-fhacal, "Beus an àite 's am bithear 's e nithear."
An téid sibh a mach a ghabhail sràid?
Is it not sinful of you to be against the ministers?
I am not against them, not I.
Your talk seems to indicate as much.
Let them be kindly, sensible, and worthy, and no one will respect them more than I.
With regard to soirees, let me say that they are a pleasant and profitable pastime to old and young when they are well conducted.
Great good is being done in our day and generation by means of Sabbath schools.
It is not possible to say too much in their favour.
{{c|2}}
There is some person at the door, Margaret.
If I mistake not, it is Ewen of the shop.
Are you all well here?
Come forward, Ewen; I expected you yesterday.
When I was ready to ascend the hill, harum-scarums from a yacht came in, and I had to attend upon them.
You have come in good time.
The women and I had almost quarrelled about the ways of the town.
You have been accustomed to other ways and manners.
Yes, but there is wisdom in the proverb, "The customs of the place one dwells in must be conformed to."
Will you go out to walk?<noinclude></noinclude>
r1zjljp6bigrzmzrrlch1vbvf7s832g
Page:PL Antologja poezji żydowskiej (red. Hirszhorn) 1921.pdf/240
104
448767
1331542
2026-03-28T19:35:24Z
Draco flavus
33146
from pl wikisource
1331542
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
2ylpm5p59xxkc5n9tfs4vv5pkti5pkr
1331543
1331542
2026-03-28T19:35:27Z
Draco flavus
33146
Without text
1331543
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
erqdyeqfja7yzg5ph9exve4mxfm4le3
Page:PL Antologja poezji żydowskiej (red. Hirszhorn) 1921.pdf/241
104
448768
1331544
2026-03-28T19:35:33Z
Draco flavus
33146
from pl wikisource
1331544
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
2ylpm5p59xxkc5n9tfs4vv5pkti5pkr
1331545
1331544
2026-03-28T19:35:36Z
Draco flavus
33146
Without text
1331545
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
erqdyeqfja7yzg5ph9exve4mxfm4le3
Page:PL Antologja poezji żydowskiej (red. Hirszhorn) 1921.pdf/242
104
448769
1331547
2026-03-28T19:35:41Z
Draco flavus
33146
from pl wikisource
1331547
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
2ylpm5p59xxkc5n9tfs4vv5pkti5pkr
1331548
1331547
2026-03-28T19:35:45Z
Draco flavus
33146
Without text
1331548
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
erqdyeqfja7yzg5ph9exve4mxfm4le3
Page:PL Antologja poezji żydowskiej (red. Hirszhorn) 1921.pdf/243
104
448770
1331549
2026-03-28T19:35:50Z
Draco flavus
33146
from pl wikisource
1331549
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
2ylpm5p59xxkc5n9tfs4vv5pkti5pkr
1331550
1331549
2026-03-28T19:35:54Z
Draco flavus
33146
Without text
1331550
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
erqdyeqfja7yzg5ph9exve4mxfm4le3
Page:PL Antologja poezji żydowskiej (red. Hirszhorn) 1921.pdf/244
104
448771
1331551
2026-03-28T19:35:59Z
Draco flavus
33146
from pl wikisource
1331551
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
2ylpm5p59xxkc5n9tfs4vv5pkti5pkr
1331552
1331551
2026-03-28T19:36:03Z
Draco flavus
33146
Without text
1331552
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
erqdyeqfja7yzg5ph9exve4mxfm4le3
Page:PL Antologja poezji żydowskiej (red. Hirszhorn) 1921.pdf/245
104
448772
1331553
2026-03-28T19:36:08Z
Draco flavus
33146
from pl wikisource
1331553
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
2ylpm5p59xxkc5n9tfs4vv5pkti5pkr
1331554
1331553
2026-03-28T19:36:12Z
Draco flavus
33146
Without text
1331554
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
erqdyeqfja7yzg5ph9exve4mxfm4le3
Page:PL Antologja poezji żydowskiej (red. Hirszhorn) 1921.pdf/246
104
448773
1331555
2026-03-28T19:36:17Z
Draco flavus
33146
from pl wikisource
1331555
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
2ylpm5p59xxkc5n9tfs4vv5pkti5pkr
1331556
1331555
2026-03-28T19:36:21Z
Draco flavus
33146
Without text
1331556
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
erqdyeqfja7yzg5ph9exve4mxfm4le3
Page:PL Antologja poezji żydowskiej (red. Hirszhorn) 1921.pdf/247
104
448774
1331557
2026-03-28T19:36:27Z
Draco flavus
33146
from pl wikisource
1331557
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
2ylpm5p59xxkc5n9tfs4vv5pkti5pkr
1331558
1331557
2026-03-28T19:36:30Z
Draco flavus
33146
Without text
1331558
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
erqdyeqfja7yzg5ph9exve4mxfm4le3
Page:PL Antologja poezji żydowskiej (red. Hirszhorn) 1921.pdf/38
104
448776
1331560
2026-03-28T19:36:39Z
Draco flavus
33146
/* Without text */
1331560
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Draco flavus" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
1w7zh5ckn5j6t7stcen7s768wbbtb1b
1331564
1331560
2026-03-28T19:46:39Z
Draco flavus
33146
/* Not proofread */
1331564
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Draco flavus" /></noinclude><section begin="s1"/><poem>Wszystko zapomnisz... nardu agonję,C
Co stliła serce twe w bezsenne noce,
Samotna lilja, więdnąca w wazonie,
Wsiąknie twój smutek i łzy twe sieroce.</poem>
<br>
{{f|align=center|style=letter-spacing:-.1em;|—————{{tab|30}}}}
{{f|align=center|style=letter-spacing:-.1em;|{{tab|30}}—————|przed=-1.1em}}
<section end="s1"/>
{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
ez8ae38ydfc0p6hrsju27r8lvmn5j2a
Page:PL Antologja poezji żydowskiej (red. Hirszhorn) 1921.pdf/56
104
448777
1331565
2026-03-28T19:51:52Z
Draco flavus
33146
from pl wikisource
1331565
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
2ylpm5p59xxkc5n9tfs4vv5pkti5pkr
1331566
1331565
2026-03-28T19:51:56Z
Draco flavus
33146
Without text
1331566
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
erqdyeqfja7yzg5ph9exve4mxfm4le3
Page:PL Antologja poezji żydowskiej (red. Hirszhorn) 1921.pdf/57
104
448778
1331567
2026-03-28T19:52:01Z
Draco flavus
33146
from pl wikisource
1331567
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
2ylpm5p59xxkc5n9tfs4vv5pkti5pkr
1331568
1331567
2026-03-28T19:52:04Z
Draco flavus
33146
Without text
1331568
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
erqdyeqfja7yzg5ph9exve4mxfm4le3
Page:PL Antologja poezji żydowskiej (red. Hirszhorn) 1921.pdf/58
104
448779
1331569
2026-03-28T19:52:10Z
Draco flavus
33146
from pl wikisource
1331569
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
2ylpm5p59xxkc5n9tfs4vv5pkti5pkr
1331570
1331569
2026-03-28T19:52:13Z
Draco flavus
33146
Without text
1331570
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
erqdyeqfja7yzg5ph9exve4mxfm4le3
Page:PL Antologja poezji żydowskiej (red. Hirszhorn) 1921.pdf/59
104
448780
1331571
2026-03-28T19:52:19Z
Draco flavus
33146
from pl wikisource
1331571
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
2ylpm5p59xxkc5n9tfs4vv5pkti5pkr
1331572
1331571
2026-03-28T19:52:22Z
Draco flavus
33146
Without text
1331572
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
erqdyeqfja7yzg5ph9exve4mxfm4le3
Page:PL Antologja poezji żydowskiej (red. Hirszhorn) 1921.pdf/60
104
448781
1331573
2026-03-28T19:52:28Z
Draco flavus
33146
from pl wikisource
1331573
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
2ylpm5p59xxkc5n9tfs4vv5pkti5pkr
1331574
1331573
2026-03-28T19:52:31Z
Draco flavus
33146
Without text
1331574
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
erqdyeqfja7yzg5ph9exve4mxfm4le3
Page:PL Antologja poezji żydowskiej (red. Hirszhorn) 1921.pdf/61
104
448782
1331575
2026-03-28T19:52:37Z
Draco flavus
33146
from pl wikisource
1331575
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
2ylpm5p59xxkc5n9tfs4vv5pkti5pkr
1331576
1331575
2026-03-28T19:52:41Z
Draco flavus
33146
Without text
1331576
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
erqdyeqfja7yzg5ph9exve4mxfm4le3
Page:PL Antologja poezji żydowskiej (red. Hirszhorn) 1921.pdf/62
104
448783
1331577
2026-03-28T19:52:46Z
Draco flavus
33146
from pl wikisource
1331577
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
2ylpm5p59xxkc5n9tfs4vv5pkti5pkr
1331578
1331577
2026-03-28T19:52:50Z
Draco flavus
33146
Without text
1331578
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
erqdyeqfja7yzg5ph9exve4mxfm4le3
Page:PL Antologja poezji żydowskiej (red. Hirszhorn) 1921.pdf/63
104
448784
1331579
2026-03-28T19:52:55Z
Draco flavus
33146
from pl wikisource
1331579
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
2ylpm5p59xxkc5n9tfs4vv5pkti5pkr
1331580
1331579
2026-03-28T19:52:59Z
Draco flavus
33146
Without text
1331580
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
erqdyeqfja7yzg5ph9exve4mxfm4le3
Page:PL Antologja poezji żydowskiej (red. Hirszhorn) 1921.pdf/64
104
448785
1331581
2026-03-28T19:53:04Z
Draco flavus
33146
from pl wikisource
1331581
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
2ylpm5p59xxkc5n9tfs4vv5pkti5pkr
1331582
1331581
2026-03-28T19:53:08Z
Draco flavus
33146
Without text
1331582
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
erqdyeqfja7yzg5ph9exve4mxfm4le3
Page:PL Antologja poezji żydowskiej (red. Hirszhorn) 1921.pdf/65
104
448786
1331583
2026-03-28T19:53:14Z
Draco flavus
33146
from pl wikisource
1331583
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
2ylpm5p59xxkc5n9tfs4vv5pkti5pkr
1331584
1331583
2026-03-28T19:53:17Z
Draco flavus
33146
Without text
1331584
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
erqdyeqfja7yzg5ph9exve4mxfm4le3
Page:PL Antologja poezji żydowskiej (red. Hirszhorn) 1921.pdf/52
104
448787
1331585
2026-03-28T19:53:20Z
Draco flavus
33146
/* Without text */
1331585
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Draco flavus" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
1w7zh5ckn5j6t7stcen7s768wbbtb1b
Page:PL Antologja poezji żydowskiej (red. Hirszhorn) 1921.pdf/66
104
448788
1331586
2026-03-28T19:53:23Z
Draco flavus
33146
from pl wikisource
1331586
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
2ylpm5p59xxkc5n9tfs4vv5pkti5pkr
1331587
1331586
2026-03-28T19:53:26Z
Draco flavus
33146
Without text
1331587
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
erqdyeqfja7yzg5ph9exve4mxfm4le3
Page:PL Antologja poezji żydowskiej (red. Hirszhorn) 1921.pdf/67
104
448789
1331588
2026-03-28T19:53:32Z
Draco flavus
33146
from pl wikisource
1331588
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
2ylpm5p59xxkc5n9tfs4vv5pkti5pkr
1331589
1331588
2026-03-28T19:53:36Z
Draco flavus
33146
Without text
1331589
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
erqdyeqfja7yzg5ph9exve4mxfm4le3
Page:PL Antologja poezji żydowskiej (red. Hirszhorn) 1921.pdf/68
104
448790
1331590
2026-03-28T19:53:42Z
Draco flavus
33146
from pl wikisource
1331590
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
2ylpm5p59xxkc5n9tfs4vv5pkti5pkr
1331591
1331590
2026-03-28T19:53:45Z
Draco flavus
33146
Without text
1331591
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
erqdyeqfja7yzg5ph9exve4mxfm4le3
Page:PL Antologja poezji żydowskiej (red. Hirszhorn) 1921.pdf/69
104
448791
1331592
2026-03-28T19:53:51Z
Draco flavus
33146
from pl wikisource
1331592
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
2ylpm5p59xxkc5n9tfs4vv5pkti5pkr
1331593
1331592
2026-03-28T19:53:54Z
Draco flavus
33146
Without text
1331593
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
erqdyeqfja7yzg5ph9exve4mxfm4le3
Page:PL Antologja poezji żydowskiej (red. Hirszhorn) 1921.pdf/70
104
448792
1331594
2026-03-28T19:54:00Z
Draco flavus
33146
from pl wikisource
1331594
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
2ylpm5p59xxkc5n9tfs4vv5pkti5pkr
1331595
1331594
2026-03-28T19:54:03Z
Draco flavus
33146
Without text
1331595
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
erqdyeqfja7yzg5ph9exve4mxfm4le3
Page:PL Antologja poezji żydowskiej (red. Hirszhorn) 1921.pdf/71
104
448793
1331596
2026-03-28T19:54:09Z
Draco flavus
33146
from pl wikisource
1331596
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
2ylpm5p59xxkc5n9tfs4vv5pkti5pkr
1331597
1331596
2026-03-28T19:54:13Z
Draco flavus
33146
Without text
1331597
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
erqdyeqfja7yzg5ph9exve4mxfm4le3
Page:PL Antologja poezji żydowskiej (red. Hirszhorn) 1921.pdf/72
104
448794
1331598
2026-03-28T19:54:18Z
Draco flavus
33146
from pl wikisource
1331598
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
2ylpm5p59xxkc5n9tfs4vv5pkti5pkr
1331599
1331598
2026-03-28T19:54:22Z
Draco flavus
33146
Without text
1331599
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
erqdyeqfja7yzg5ph9exve4mxfm4le3
Page:PL Antologja poezji żydowskiej (red. Hirszhorn) 1921.pdf/73
104
448795
1331600
2026-03-28T19:54:27Z
Draco flavus
33146
from pl wikisource
1331600
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
2ylpm5p59xxkc5n9tfs4vv5pkti5pkr
1331601
1331600
2026-03-28T19:54:31Z
Draco flavus
33146
Without text
1331601
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
erqdyeqfja7yzg5ph9exve4mxfm4le3
Page:PL Antologja poezji żydowskiej (red. Hirszhorn) 1921.pdf/74
104
448796
1331602
2026-03-28T19:54:37Z
Draco flavus
33146
from pl wikisource
1331602
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
2ylpm5p59xxkc5n9tfs4vv5pkti5pkr
1331603
1331602
2026-03-28T19:54:40Z
Draco flavus
33146
Without text
1331603
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
erqdyeqfja7yzg5ph9exve4mxfm4le3
Page:PL Antologja poezji żydowskiej (red. Hirszhorn) 1921.pdf/75
104
448797
1331604
2026-03-28T19:54:46Z
Draco flavus
33146
from pl wikisource
1331604
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
2ylpm5p59xxkc5n9tfs4vv5pkti5pkr
1331605
1331604
2026-03-28T19:54:49Z
Draco flavus
33146
Without text
1331605
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
erqdyeqfja7yzg5ph9exve4mxfm4le3
Page:PL Antologja poezji żydowskiej (red. Hirszhorn) 1921.pdf/76
104
448798
1331606
2026-03-28T19:54:55Z
Draco flavus
33146
from pl wikisource
1331606
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
2ylpm5p59xxkc5n9tfs4vv5pkti5pkr
1331607
1331606
2026-03-28T19:54:58Z
Draco flavus
33146
Without text
1331607
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
erqdyeqfja7yzg5ph9exve4mxfm4le3
Page:PL Antologja poezji żydowskiej (red. Hirszhorn) 1921.pdf/77
104
448799
1331608
2026-03-28T19:55:04Z
Draco flavus
33146
from pl wikisource
1331608
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
2ylpm5p59xxkc5n9tfs4vv5pkti5pkr
1331609
1331608
2026-03-28T19:55:07Z
Draco flavus
33146
Without text
1331609
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
erqdyeqfja7yzg5ph9exve4mxfm4le3
Page:Conversations in Gaelic and English.djvu/41
104
448800
1331610
2026-03-28T19:55:09Z
Cwrwgl
937938
/* Proofread */
1331610
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Cwrwgl" />{{rh||CÒMHRAIDHEAN:CONVERSATIONS.|37}}</noinclude>
Tha sin cho math dhomh 's a bhi mèananaich 's a' tachas mo chinn an so fad an là gun dad agam r' a dheanamh.
Thoir a nuas mo bhrògan, a Shiùsaidh.
Nach fheàrr dhuibh na bòtuinnean a chur oirbh o 'n 's è là na faidhreach a th' ann?
Na bòtuinnean! togaibh d' 'ur n-amaideachd.
A nuas na brògan gu h-ealamh.
Tha mi nis deas gu dol leat.
Ciamar a thèarnas sinn am bruthach?
Air fhiaradh.
Nach àillidh, farsuing an sealladh a th' againn o'n mhullach so!
Sud Caol Muile calg-dhìreach mu 'r coinneamh.
Sin an Linne Sheilich air cùlaobh Chearara.
Tha eilean Chearara dlùth dhuinn a' cumail dìon' is fasgaidh air a' chala 's air a' bhaile.
'D é phairce bheag a tha 'n so fodhainn?
'S è sin an t-àilean-bhall.
Gabhamaid sìos an rathad so.
Tha sinn a nis air a' chòmhnard.
'D é 'n stìobull àrd, cuimir a th' air an làimh chlì?
'S è sin stìobull na h-eaglais ùire mu'n robh mi 'bruidhinn ruibh air a bhó 'n dé.
'S è togail eireachdail a th' innte da-rìreadh.
Am bheil i grinn 's an taobh a stigh?
Cha mhòr a tha cho grinn.
Am bheil ''organ'' innte?
'S é ''harmonium'' is ainm do 'n inneal-chiùil a th' innte.
'D é ’n seòrsa inneal-ciùil a th' ann?
Tha è car cosmhuil ri ''piano'' air an taobh a mach; ach tha fonn monmhurach, àrd aige mar th' aig ''organ.''
It is as well for me to do so as to be yawning and scratching my head here all day, having nothing to do.
Bring down my shoes, Susan.
Had you not better put on the boots, as it is the market day?
The boots! give over your folly.
Bring down the shoes quickly.
I am now ready to accompany you.
How shall we descend the hill?
Slantwise.
What a lovely and extensive view we have from this height!
Yonder is the Sound of Mull straight before us.
There is the Linne Haylich behind Kerrara.
The island of Kerrara is near us, protecting and sheltering the harbour and town.
What small park is here below us?
That is the bowling-green.
Let us turn down this way.
We are now on level ground.
What lofty and graceful steeple is to the left?
That is the steeple of the new church about which I was speaking to you the day before yesterday.
It is really a handsome building.
Is it elegant within?
There are not many so elegant.
Is there an organ in it?
The musical instrument in it is called a harmonium.
What kind of musical instrument is it?
It is rather like a piano outside; but it has a loud murmuring sound like that of an organ.<noinclude></noinclude>
ms9f9r6vys6yl1h95o9784osuvnjbai
Page:PL Antologja poezji żydowskiej (red. Hirszhorn) 1921.pdf/78
104
448801
1331611
2026-03-28T19:55:13Z
Draco flavus
33146
from pl wikisource
1331611
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
2ylpm5p59xxkc5n9tfs4vv5pkti5pkr
1331612
1331611
2026-03-28T19:55:16Z
Draco flavus
33146
Without text
1331612
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
erqdyeqfja7yzg5ph9exve4mxfm4le3
Page:PL Antologja poezji żydowskiej (red. Hirszhorn) 1921.pdf/79
104
448802
1331613
2026-03-28T19:55:22Z
Draco flavus
33146
from pl wikisource
1331613
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
2ylpm5p59xxkc5n9tfs4vv5pkti5pkr
1331614
1331613
2026-03-28T19:55:26Z
Draco flavus
33146
Without text
1331614
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
erqdyeqfja7yzg5ph9exve4mxfm4le3
Page:PL Antologja poezji żydowskiej (red. Hirszhorn) 1921.pdf/80
104
448803
1331615
2026-03-28T19:55:31Z
Draco flavus
33146
from pl wikisource
1331615
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
2ylpm5p59xxkc5n9tfs4vv5pkti5pkr
1331616
1331615
2026-03-28T19:55:35Z
Draco flavus
33146
Without text
1331616
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
erqdyeqfja7yzg5ph9exve4mxfm4le3
Page:PL Antologja poezji żydowskiej (red. Hirszhorn) 1921.pdf/81
104
448804
1331617
2026-03-28T19:55:41Z
Draco flavus
33146
from pl wikisource
1331617
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
2ylpm5p59xxkc5n9tfs4vv5pkti5pkr
1331618
1331617
2026-03-28T19:55:44Z
Draco flavus
33146
Without text
1331618
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
erqdyeqfja7yzg5ph9exve4mxfm4le3
Page:PL Antologja poezji żydowskiej (red. Hirszhorn) 1921.pdf/82
104
448805
1331619
2026-03-28T19:55:50Z
Draco flavus
33146
from pl wikisource
1331619
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
2ylpm5p59xxkc5n9tfs4vv5pkti5pkr
1331620
1331619
2026-03-28T19:55:53Z
Draco flavus
33146
Without text
1331620
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
erqdyeqfja7yzg5ph9exve4mxfm4le3
Page:PL Antologja poezji żydowskiej (red. Hirszhorn) 1921.pdf/83
104
448806
1331621
2026-03-28T19:55:59Z
Draco flavus
33146
from pl wikisource
1331621
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
2ylpm5p59xxkc5n9tfs4vv5pkti5pkr
1331622
1331621
2026-03-28T19:56:03Z
Draco flavus
33146
Without text
1331622
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
erqdyeqfja7yzg5ph9exve4mxfm4le3
Page:PL Antologja poezji żydowskiej (red. Hirszhorn) 1921.pdf/84
104
448807
1331623
2026-03-28T19:56:08Z
Draco flavus
33146
from pl wikisource
1331623
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
2ylpm5p59xxkc5n9tfs4vv5pkti5pkr
1331624
1331623
2026-03-28T19:56:12Z
Draco flavus
33146
Without text
1331624
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
erqdyeqfja7yzg5ph9exve4mxfm4le3
Page:PL Antologja poezji żydowskiej (red. Hirszhorn) 1921.pdf/85
104
448808
1331625
2026-03-28T19:56:18Z
Draco flavus
33146
from pl wikisource
1331625
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
2ylpm5p59xxkc5n9tfs4vv5pkti5pkr
1331626
1331625
2026-03-28T19:56:21Z
Draco flavus
33146
Without text
1331626
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
erqdyeqfja7yzg5ph9exve4mxfm4le3
Page:PL Antologja poezji żydowskiej (red. Hirszhorn) 1921.pdf/86
104
448809
1331627
2026-03-28T19:56:27Z
Draco flavus
33146
from pl wikisource
1331627
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
2ylpm5p59xxkc5n9tfs4vv5pkti5pkr
1331628
1331627
2026-03-28T19:56:30Z
Draco flavus
33146
Without text
1331628
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
erqdyeqfja7yzg5ph9exve4mxfm4le3
Page:PL Antologja poezji żydowskiej (red. Hirszhorn) 1921.pdf/87
104
448810
1331629
2026-03-28T19:56:35Z
Draco flavus
33146
from pl wikisource
1331629
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
2ylpm5p59xxkc5n9tfs4vv5pkti5pkr
1331630
1331629
2026-03-28T19:56:39Z
Draco flavus
33146
Without text
1331630
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
erqdyeqfja7yzg5ph9exve4mxfm4le3
Page:PL Antologja poezji żydowskiej (red. Hirszhorn) 1921.pdf/88
104
448811
1331631
2026-03-28T19:56:45Z
Draco flavus
33146
from pl wikisource
1331631
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
2ylpm5p59xxkc5n9tfs4vv5pkti5pkr
1331632
1331631
2026-03-28T19:56:48Z
Draco flavus
33146
Without text
1331632
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
erqdyeqfja7yzg5ph9exve4mxfm4le3
Page:PL Antologja poezji żydowskiej (red. Hirszhorn) 1921.pdf/89
104
448812
1331633
2026-03-28T19:56:54Z
Draco flavus
33146
from pl wikisource
1331633
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
2ylpm5p59xxkc5n9tfs4vv5pkti5pkr
1331634
1331633
2026-03-28T19:56:58Z
Draco flavus
33146
Without text
1331634
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
erqdyeqfja7yzg5ph9exve4mxfm4le3
Page:PL Antologja poezji żydowskiej (red. Hirszhorn) 1921.pdf/90
104
448813
1331635
2026-03-28T19:57:03Z
Draco flavus
33146
from pl wikisource
1331635
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
2ylpm5p59xxkc5n9tfs4vv5pkti5pkr
1331637
1331635
2026-03-28T19:57:07Z
Draco flavus
33146
Without text
1331637
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
erqdyeqfja7yzg5ph9exve4mxfm4le3
Page:PL Antologja poezji żydowskiej (red. Hirszhorn) 1921.pdf/91
104
448814
1331638
2026-03-28T19:57:12Z
Draco flavus
33146
from pl wikisource
1331638
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
2ylpm5p59xxkc5n9tfs4vv5pkti5pkr
1331639
1331638
2026-03-28T19:57:16Z
Draco flavus
33146
Without text
1331639
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
erqdyeqfja7yzg5ph9exve4mxfm4le3
Page:PL Antologja poezji żydowskiej (red. Hirszhorn) 1921.pdf/92
104
448815
1331640
2026-03-28T19:57:22Z
Draco flavus
33146
from pl wikisource
1331640
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
2ylpm5p59xxkc5n9tfs4vv5pkti5pkr
1331641
1331640
2026-03-28T19:57:26Z
Draco flavus
33146
Without text
1331641
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
erqdyeqfja7yzg5ph9exve4mxfm4le3
Page:PL Antologja poezji żydowskiej (red. Hirszhorn) 1921.pdf/93
104
448816
1331642
2026-03-28T19:57:31Z
Draco flavus
33146
from pl wikisource
1331642
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
2ylpm5p59xxkc5n9tfs4vv5pkti5pkr
1331643
1331642
2026-03-28T19:57:35Z
Draco flavus
33146
Without text
1331643
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
erqdyeqfja7yzg5ph9exve4mxfm4le3
Page:PL Antologja poezji żydowskiej (red. Hirszhorn) 1921.pdf/94
104
448817
1331644
2026-03-28T19:57:41Z
Draco flavus
33146
from pl wikisource
1331644
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
2ylpm5p59xxkc5n9tfs4vv5pkti5pkr
1331645
1331644
2026-03-28T19:57:44Z
Draco flavus
33146
Without text
1331645
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
erqdyeqfja7yzg5ph9exve4mxfm4le3
Page:PL Antologja poezji żydowskiej (red. Hirszhorn) 1921.pdf/95
104
448818
1331646
2026-03-28T19:57:50Z
Draco flavus
33146
from pl wikisource
1331646
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
2ylpm5p59xxkc5n9tfs4vv5pkti5pkr
1331647
1331646
2026-03-28T19:57:53Z
Draco flavus
33146
Without text
1331647
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
erqdyeqfja7yzg5ph9exve4mxfm4le3
Page:PL Antologja poezji żydowskiej (red. Hirszhorn) 1921.pdf/96
104
448819
1331648
2026-03-28T19:57:59Z
Draco flavus
33146
from pl wikisource
1331648
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
2ylpm5p59xxkc5n9tfs4vv5pkti5pkr
1331649
1331648
2026-03-28T19:58:02Z
Draco flavus
33146
Without text
1331649
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
erqdyeqfja7yzg5ph9exve4mxfm4le3
Page:PL Antologja poezji żydowskiej (red. Hirszhorn) 1921.pdf/97
104
448820
1331650
2026-03-28T19:58:08Z
Draco flavus
33146
from pl wikisource
1331650
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
2ylpm5p59xxkc5n9tfs4vv5pkti5pkr
1331651
1331650
2026-03-28T19:58:11Z
Draco flavus
33146
Without text
1331651
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
erqdyeqfja7yzg5ph9exve4mxfm4le3
Page:PL Antologja poezji żydowskiej (red. Hirszhorn) 1921.pdf/98
104
448821
1331652
2026-03-28T19:58:17Z
Draco flavus
33146
from pl wikisource
1331652
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
2ylpm5p59xxkc5n9tfs4vv5pkti5pkr
1331653
1331652
2026-03-28T19:58:20Z
Draco flavus
33146
Without text
1331653
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
erqdyeqfja7yzg5ph9exve4mxfm4le3
Page:PL Antologja poezji żydowskiej (red. Hirszhorn) 1921.pdf/99
104
448822
1331654
2026-03-28T19:58:26Z
Draco flavus
33146
from pl wikisource
1331654
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
2ylpm5p59xxkc5n9tfs4vv5pkti5pkr
1331655
1331654
2026-03-28T19:58:29Z
Draco flavus
33146
Without text
1331655
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
erqdyeqfja7yzg5ph9exve4mxfm4le3
Page:PL Antologja poezji żydowskiej (red. Hirszhorn) 1921.pdf/100
104
448823
1331656
2026-03-28T19:58:35Z
Draco flavus
33146
from pl wikisource
1331656
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
2ylpm5p59xxkc5n9tfs4vv5pkti5pkr
1331657
1331656
2026-03-28T19:58:38Z
Draco flavus
33146
Without text
1331657
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
erqdyeqfja7yzg5ph9exve4mxfm4le3
Page:PL Antologja poezji żydowskiej (red. Hirszhorn) 1921.pdf/101
104
448824
1331658
2026-03-28T19:58:44Z
Draco flavus
33146
from pl wikisource
1331658
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
2ylpm5p59xxkc5n9tfs4vv5pkti5pkr
1331659
1331658
2026-03-28T19:58:47Z
Draco flavus
33146
Without text
1331659
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
erqdyeqfja7yzg5ph9exve4mxfm4le3
Page:PL Antologja poezji żydowskiej (red. Hirszhorn) 1921.pdf/102
104
448825
1331660
2026-03-28T19:58:53Z
Draco flavus
33146
from pl wikisource
1331660
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
2ylpm5p59xxkc5n9tfs4vv5pkti5pkr
1331661
1331660
2026-03-28T19:58:56Z
Draco flavus
33146
Without text
1331661
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
erqdyeqfja7yzg5ph9exve4mxfm4le3
Page:PL Antologja poezji żydowskiej (red. Hirszhorn) 1921.pdf/103
104
448826
1331662
2026-03-28T19:59:02Z
Draco flavus
33146
from pl wikisource
1331662
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
2ylpm5p59xxkc5n9tfs4vv5pkti5pkr
1331663
1331662
2026-03-28T19:59:05Z
Draco flavus
33146
Without text
1331663
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
erqdyeqfja7yzg5ph9exve4mxfm4le3
Page:PL Antologja poezji żydowskiej (red. Hirszhorn) 1921.pdf/104
104
448827
1331664
2026-03-28T19:59:11Z
Draco flavus
33146
from pl wikisource
1331664
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
2ylpm5p59xxkc5n9tfs4vv5pkti5pkr
1331665
1331664
2026-03-28T19:59:14Z
Draco flavus
33146
Without text
1331665
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
erqdyeqfja7yzg5ph9exve4mxfm4le3
Page:PL Antologja poezji żydowskiej (red. Hirszhorn) 1921.pdf/105
104
448828
1331666
2026-03-28T19:59:20Z
Draco flavus
33146
from pl wikisource
1331666
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
2ylpm5p59xxkc5n9tfs4vv5pkti5pkr
1331667
1331666
2026-03-28T19:59:24Z
Draco flavus
33146
Without text
1331667
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
erqdyeqfja7yzg5ph9exve4mxfm4le3
Page:PL Antologja poezji żydowskiej (red. Hirszhorn) 1921.pdf/106
104
448829
1331668
2026-03-28T19:59:29Z
Draco flavus
33146
from pl wikisource
1331668
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
2ylpm5p59xxkc5n9tfs4vv5pkti5pkr
1331669
1331668
2026-03-28T19:59:33Z
Draco flavus
33146
Without text
1331669
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
erqdyeqfja7yzg5ph9exve4mxfm4le3
Page:PL Antologja poezji żydowskiej (red. Hirszhorn) 1921.pdf/107
104
448830
1331670
2026-03-28T19:59:38Z
Draco flavus
33146
from pl wikisource
1331670
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
2ylpm5p59xxkc5n9tfs4vv5pkti5pkr
1331671
1331670
2026-03-28T19:59:42Z
Draco flavus
33146
Without text
1331671
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
erqdyeqfja7yzg5ph9exve4mxfm4le3
Page:PL Antologja poezji żydowskiej (red. Hirszhorn) 1921.pdf/108
104
448831
1331672
2026-03-28T19:59:48Z
Draco flavus
33146
from pl wikisource
1331672
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
2ylpm5p59xxkc5n9tfs4vv5pkti5pkr
1331673
1331672
2026-03-28T19:59:51Z
Draco flavus
33146
Without text
1331673
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
erqdyeqfja7yzg5ph9exve4mxfm4le3
Page:PL Antologja poezji żydowskiej (red. Hirszhorn) 1921.pdf/109
104
448832
1331674
2026-03-28T19:59:57Z
Draco flavus
33146
from pl wikisource
1331674
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
2ylpm5p59xxkc5n9tfs4vv5pkti5pkr
1331675
1331674
2026-03-28T20:00:00Z
Draco flavus
33146
Without text
1331675
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
erqdyeqfja7yzg5ph9exve4mxfm4le3
Page:PL Antologja poezji żydowskiej (red. Hirszhorn) 1921.pdf/110
104
448833
1331676
2026-03-28T20:00:06Z
Draco flavus
33146
from pl wikisource
1331676
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
2ylpm5p59xxkc5n9tfs4vv5pkti5pkr
1331677
1331676
2026-03-28T20:00:09Z
Draco flavus
33146
Without text
1331677
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
erqdyeqfja7yzg5ph9exve4mxfm4le3
Page:PL Antologja poezji żydowskiej (red. Hirszhorn) 1921.pdf/111
104
448834
1331678
2026-03-28T20:00:15Z
Draco flavus
33146
from pl wikisource
1331678
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
2ylpm5p59xxkc5n9tfs4vv5pkti5pkr
1331679
1331678
2026-03-28T20:00:18Z
Draco flavus
33146
Without text
1331679
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
erqdyeqfja7yzg5ph9exve4mxfm4le3
Page:PL Antologja poezji żydowskiej (red. Hirszhorn) 1921.pdf/112
104
448835
1331680
2026-03-28T20:00:24Z
Draco flavus
33146
from pl wikisource
1331680
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
2ylpm5p59xxkc5n9tfs4vv5pkti5pkr
1331681
1331680
2026-03-28T20:00:28Z
Draco flavus
33146
Without text
1331681
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
erqdyeqfja7yzg5ph9exve4mxfm4le3
Page:PL Antologja poezji żydowskiej (red. Hirszhorn) 1921.pdf/113
104
448836
1331682
2026-03-28T20:00:34Z
Draco flavus
33146
from pl wikisource
1331682
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
2ylpm5p59xxkc5n9tfs4vv5pkti5pkr
1331683
1331682
2026-03-28T20:00:37Z
Draco flavus
33146
Without text
1331683
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
erqdyeqfja7yzg5ph9exve4mxfm4le3
Page:PL Colette Małżeństwo Klaudyny.djvu/49
104
448837
1331684
2026-03-28T20:00:37Z
Ankry
20441
/* Przepisana */
1331684
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Ankry" /></noinclude>ku oknu, aby zobaczyć mgłę, żeglującą po drzewach od strony Montiers i aby usłyszeć tuż tuż kowadło Choucas’a, które dzwoni tego ranka, jak tamtych innych, na fon wysoki...
To wszystko, co mi zostało, z owej nocy.
<br>
Jeszcze się nic nie rusza w szkole, nie ma więcej niż szósta. Ale Renaud przebudza się, gdyż nie czuje mnie obok; słyszy srebrzyste uderzenia kowala, i poczyna gwizdać motyw kucia z Zygfryda...
Poranek Ładny, rzecz bardzo ważna dla mężczyzny! Rozpoczyna zawsze od tego, że przeczesuje ręką włosy na lewo, potem rzuca się na karafkę z wodą i pije dużą szklanicę. To mnie dziwi! Jak można pić rano coś zimnego? A jeśli ja tego nie lubię, jakże może on lubieć!
— Klaudyno, o której pojedziemy?
— Nie wiem. Tak prędko?
— Tak prędko. Nie należysz do mnie w tej miejscowości. Ty mnie zdradzasz z każdym hałasem, zapachem, wszystkiemi znajdującemi się twarzami; każde drzewo posiada cię...
(Uśmiecham się. Ale nie odpowiadam, gdyż zdaję sobie sprawę, że jest w tem trochę prawdy. A że nie ma tu już mego łóżka...)
— Pojedziemy o drugiej.
Rozpogodzony. Renaud patrzy na trochę słodyczy, leżących na stole.
— Klaudyno, a gdybyśmy tak poszli zbudzić małe słodyczami. Co myślisz o tem?
<br><noinclude>{{f|align=right|41}}</noinclude>
e003pzm1tra2by572t0yvbx1erae9ol
Page:PL Colette Małżeństwo Klaudyny.djvu/50
104
448838
1331685
2026-03-28T20:00:39Z
Ankry
20441
/* Przepisana */
1331685
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Ankry" /></noinclude>— No! Jeśli przełożona nas zobaczy...
— Obawiasz się zemsty?
— Aha... Zresztą sza, będzie heca, jeśli wlezie na nas!
— O Klaudynko! Jakże kocham twoją szkolną duszyczkę! Pójdź, jakże cię wchłaniam, drogi, mały, otwarty zeszyciku...
— Ou, ściągasz ze mnie kołdrę, Renaud ... A przełożona wstanie, jeśli się spóźnimy...
On w niebieskiem ranniku, ja biała w swej długiej, wielkiej nocnej koszuli, włosy na oczach, idziemy, milcząc, objuczeni cukierkami. Nadsłuchuję pod drzwiami sypialni... Nic. One są cichuśkie, jakby martwe. Otwieram całkiem powoli...
Jak one mogą spać, nikczemne bębny, przy dniu tak wielkim, gdy słoneczko otula białe firanki!
Zaraz wyszukuję łóżeczko Helenki: nawet nie widać jej drobnej twarzyczki, tylko czarny warkocz, jak wąż rozłożony. Obok niej, jej siostra Iza leży na wznak, długie rzęsy spływają po buzi, mina poważna i jakby uprzedzona; a dalej smarkacz rudy, w rozrzuconej pozycji, ramię tu, ręka tam, usta otwarte, peruka z aureolą słodko roztrzęsioną... Lecz Renaud przypatruje się przedewszystkiem Pomme — Pomme, której było za gorąco, więc śpi okutana w koszulę nocną z długimi rękawami, głowa na wysokości kolan, a okrągły miły tył wypięty... Warkocz związany, włosięta po chińsku lśniące, jedna buźka czerwona, druga różowa, usta zamknięte, a pięści zaciśnione.
Jakie to wszystko miłe! Jak ta Szkoła wypiękniała! Za moich czasów pensjonarki były natchnione czystością przez samego Dutertra...
<br><noinclude>{{f|42}}</noinclude>
ejfm9rt2srg94vfntmf9rpk4obr344v
Page:PL Colette Małżeństwo Klaudyny.djvu/51
104
448839
1331686
2026-03-28T20:00:40Z
Ankry
20441
/* Przepisana */
1331686
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Ankry" /></noinclude>Pociągany jak ja, i jeszcze inaczej, Renaud, zbliżył się ku łóżku Pomme, bezsprzecznie swojej wyróżnionej, rzucił na jej gładką twarzyczkę duży kawał zielonej pistacji. Buzia zadrżała, ręce otworzyły się i miły tył poruszył się.
— Dzień dobry Pomme.
Brudno-czerwone oczy zaokrągliły się, zdziwione a uprzejme. Pomme siada i nic nie rozumie. Ale ręka spoczęła już na cukrach zielonych i szorstkich. Zrobiła „ah“, dzióbem, jak wisienka, i rzecze:
— Dzień dobry, panu.
Na ten głos jasny, na mój śmiech firanki u łóżka Helenki falują, warkocz, jak wąż rozciągnięty, rusza się, i Helena ciemniejsza niż piegża<ref>Ptak, o czarnej głowie.</ref> na swem białem posłaniu tarabani się głośno. Sen powoli ją opuszcza, patrzy na nas, odświeża wrażenia wczorajsze, chwyta dzisiejsze, i jej buzia żółtawa staje się różową. Rozczochrana a miła, odsuwała ręką wielki mech uparty, który odgradza jej mały nos. Później odkrywa Pomme z pełnemi ustami.
— A! — krzyczy z kolei — Ona wszystko zje!
Jej krzyk, jej wyciągnięte ramiona, jej trwoga naiwna zachwycają mnie. Przykucam w nogach jej łóżka, podczas gdy ona podwija nogi pod siebie, równocześnie rumieniąc się.
Jej siostrzyca przeciąga się, coś mamrocze, przykrywa wstydliwie wielką nocną koszulą, trochę rozpiętą, swe ręce. A lampart, koloru marchewkowego, Nana, jęczy z łakomstwa, w końcu sali, wykręcając palce... bo Pomme, sumienna a niezmordowana, ciagle i ciągle je cukierki...
<nowiki/><noinclude>
{{f|align=right|43}}</noinclude>
oim0sp9avqkdomc2nufwvhq3svn962d
Page:PL Colette Małżeństwo Klaudyny.djvu/52
104
448840
1331687
2026-03-28T20:00:41Z
Ankry
20441
/* Przepisana */
1331687
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Ankry" /></noinclude>— Renaud, to straszne! Pomme jest pełna wdzięków, przyznaję, ale daj też słodycze Helence i innym!
Uroczyście kiwa głową i oddala się:
— Dobrze, że wszyscy słuchają! Nie dam już więcej ani jednego cukiereczka... (milczenie pełne niepokoju) kto nie zechce sobie poszukać.
Patrzą przerażone. Lecz mała Nana z nogami grubaśnemi, już napół z 1óżka spuszczonemi, gdyż ogląda je, czy dość czyste i czy można je pokazać, szybko unosi swą wielką koszulę, aby się nie potknąć, biegnie do Renaud‘a swemi nagiemi łapkami, które człapią po podłodze, rozczochrana, jak bęben w szopce Bożego Narodzenia. Ot i właścicielka związanej torebki, którą rzuca jej Renaud, powraca do łóżka, jak zadowolony piesek.
Pomme nie może dłużej wytrzymać i z kolei tryska ze swej pościeli; nie troszcząc się o łydkę, którą przez sekundę złoci światło, biegnie do Renaud’a, który unosi wysoko rozpływające się smakołyki!
— Oh! płacze, za mała jestem!
A ponieważ wczoraj wieczór, to udało się, zarzuca ręce Renaud’owi na szyję i obejmuje go. To pójdzie też jeszcze i dzisiaj. Ta zabawa zaczyna mnie złościć...
— Idźże Heleno, mruczy Iza wściekła.
— Idź ty sama. Tyś większa i bardziej łakoma.
— To nieprawda!
— Ou! nieprawda? To dobrze, ja nie idę... Pomme wszystko zje... Choćby miała zrzucić...
— Rozmyślając, że Pomme zje wszystko. Iza wyskakuje na ziemię, podczas gdy ja przytrzymuję Helenę za cienki grzbiet pod bielizną:
<br><noinclude>{{f|44}}</noinclude>
lvmiz6faru29kxb82ln95p4webr4qm9
Page:PL Colette Małżeństwo Klaudyny.djvu/53
104
448841
1331688
2026-03-28T20:00:41Z
Ankry
20441
/* Przepisana */
1331688
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Ankry" /></noinclude>— Nie chodź Helenko, dam ci, ja ci dam.
Izabella zwycięska wraca. Lecz podczas, gdy śpiesznie wskakuje w łóżko, rozlega się piskliwy głos skomlącej Nany:
— Iza ma włosy na nogach! ona ma włosy na nogach! pełno!
— Bezwstydna! Bezwstydna! krzyczy oczerniona, zagrzebując się w łóżko, nie chce pokazać nic prócz błyszczących rozgniewanych oczu. Gniewa się i grozi Nanie: potem chrypnie i zalewa się łzami na wałku łóżka.
— No spójrz, Renaud! co się dzieje!
(On śmieje się tak strasznie, niedobry chłopiec, że opuścił na ziemię ostatni rozdarty worek).
— W co mam to zebrać? pytam małej Heleny.
— Nie wiem, ja tu nic... ah! tam moja miednica, trzecia na umywalni...
(Do miednicy z polewanej blachy, zanoszę wszystkie te kolorowe brudasy).
— Renaud zobacz, zdaje mi się, że ktoś idzie?
I zostaję w siedzącej pozycji na łóżku małej Helenki, która ssie i gryzie, patrząc na mnie z podełba. Kiedy uśmiecham się, bardzo szybko czerwienieje, potem się przemaga i uśmiecha się też. Ona ma uśmiech wilgotny, a wejrzenie świeże i do pożarcia...
— Czemu śmiejesz się Helenko?
— Patrzę na pani koszulę. Trochę wygląda pani na pensjonarkę, wyjąwszy to płócienko... nie, ten batyst? i to co widać w środku.
— Ale bo też ja jestem pensjonarką! Nie wierzysz?
<br><noinclude>{{f|align=right|45}}</noinclude>
fbv0yksx4ng4uj59sajpxgslc5mnfjq
Page:PL Colette Małżeństwo Klaudyny.djvu/54
104
448842
1331689
2026-03-28T20:00:42Z
Ankry
20441
/* Przepisana */
1331689
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Ankry" /></noinclude>— O! nie... a jaka szkoda.
(Dobrze Idzie. Zbliżam się).
— Podobam ci się?
— Tak... bardzo, — mruczy, jakby wzdychając.
— Chcesz mnie uścisnąć?
— Nie. — żywo protestuje, całkiem cicho i prawie przerażona.
(Pochylam się i mówię jej tuż nad uchem).
— Nie? znam to {{Roz*|nie,}} które ma znaczyć {{Roz*|tak...}} Ja je też niegdyś mówiłam...
Oczami, które błagają, pokazuje towarzyszki. Czuję, że jestem zła i ciekawa! I na nowo pragnę ją męczyć, jeszcze bliżej... gdy drzwi otwierają się, wchodzi Renaud, poprzedzany przez przełożoną w penioarze, ale cóż mówię, w szlafroku, już uczesaną
paradnie.
<br>
— Więc, pani Klaudyno, kusi panią pensja?
— Eh! W tym roku może nęcić.
— Tylko w tym roku? Jakże małżeństwo zmieniło moją Klaudynkę!... No, moje panny, czy wy wiecie, że prawie ósma dobiega? O trzy na dziewiątą będę robiła wizytację pod łóżkami, a jeśli znajdę najmniejszą drobnostkę każę to zamieść językiem!
Wychodzimy razem z nią z sypialni.
— Pani nam wybaczy, to podwójne wtargnięcie rano? powiadam w korytarzu.
Mile obojętna odpowiada półgłosem:
— Oh! te wakacje! A ze strony męża chcę upatrywać rodzaj zwykłego... ojcowskiego psucia dzieci!
Nigdy jej tych słów nie przebaczę.
<br><noinclude>{{f|46}}</noinclude>
cbemkx2l12wvist7z6ssui2anleelka
Page:PL Antologja poezji żydowskiej (red. Hirszhorn) 1921.pdf/114
104
448843
1331690
2026-03-28T20:00:43Z
Draco flavus
33146
from pl wikisource
1331690
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
2ylpm5p59xxkc5n9tfs4vv5pkti5pkr
1331691
1331690
2026-03-28T20:00:46Z
Draco flavus
33146
Without text
1331691
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
erqdyeqfja7yzg5ph9exve4mxfm4le3
Page:PL Colette Małżeństwo Klaudyny.djvu/55
104
448844
1331692
2026-03-28T20:00:49Z
Ankry
20441
/* Przepisana */
1331692
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Ankry" /></noinclude>Przypominam sobie przechadzkę przed obiadem, pielgrzymkę, którą chciałam odbyć do progu „mego“ domu dawnego (który stał mi się jeszcze droższym przez pobyt w tym obrzydłym Paryżu), trzymającego mnie mimo ściśnięte serce nieruchomo przed gankiem o podwójnych schodach i czerniejącą żelazną rampą. Wpatrzonemi oczyma przyglądałam się zużytemu łańcuchowi miedzianemu, na którym obwieszałam się, aby zadzwonić za powrotem do Szkoły; tak mu się przypatrywałam, czując go w ręce. I podczas gdy Renaud wypatrywał okno mego pokoju, podniosłam na niego oczy szklane od łez!
— Już chodźmy, przykro mi...
Przepełniona mym smutkiem przycisnęłam się do jego ramienia, a on milcząco zabrał mnie. Nie mogłam się oprzeć, aby nie kiwnąć ręką w stronę okiennicy przyziomu... i ot...
<br>
I ot, teraz, jakże żałuję, że chciałam przybyć tu, pędzona do Montigny żalem, miłością i dumą. Tak jest, dumą też. Chciałam pokazać mego pięknego męża... Czyż to rzeczywiście mąż, ten patryarchalny kochanek, ten rozkoszny opiekun?... Chciałam zrobić psikusa przełożonej i jej nieobecnej Aimée. A wreszcie — to będzie mi nauką — mnie małej, trwożliwej, nie wiedzącej dobrze, gdzie jej właściwy dom.
Przezemnie obiad idzie jak po grudzie. Przełożona nie rozumie, co znaczy moja zrozpaczona mina (ja tem mniej); dziewczynki przepchane słodyczami, nie jedzą. Tylko Renaud śmieje się, pytając Pomme:
<nowiki/>
47<noinclude>{{f|align=right|47}}</noinclude>
ixdki9vtbmjs88mz7qo4fcti31xm532
Page:PL Antologja poezji żydowskiej (red. Hirszhorn) 1921.pdf/115
104
448845
1331693
2026-03-28T20:00:51Z
Draco flavus
33146
from pl wikisource
1331693
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
2ylpm5p59xxkc5n9tfs4vv5pkti5pkr
1331696
1331693
2026-03-28T20:00:55Z
Draco flavus
33146
Without text
1331696
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
erqdyeqfja7yzg5ph9exve4mxfm4le3
Page:PL Colette Małżeństwo Klaudyny.djvu/56
104
448846
1331694
2026-03-28T20:00:52Z
Ankry
20441
/* Przepisana */
1331694
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Ankry" /></noinclude>— Czy pani na wszystko, o co panią pytają, odpowiada „tak“?
— Tak panie.
— Godni pozazdroszczenia, różowa i okrągła Pomme, którzy się do pani zbliżą. Należy się pani piękna i pogodna przyszłość.
Czuł na sobie zirytowane spojrzenie przełożonej, ta zaś wzrusza ramionami i mówi wprost w oczy Renaud’owi:
— O! to nie ma znaczenia w stosunku do niej, ona nic nigdy nie rozumie.
— Możeby tak w sposób namacalny — — — mówi Renaud z szelmoskim uśmiechem.
— Nie będzie pan miał czasu przed... odejściem pociągu. Pomme rozumie cośkolwiek dopiero na czwartym wykładzie...
Mój chłopczyk, pan małżonek, aż brzydnie z przerażenia, z przerażenia, na które wprost czatuje moja mała Helenka, nasłuchująca wszystkimi członkami. („Moja mała Helenka“, to imię, którem ją natychmiast ochrzciłam).
— Żegnaj! wszystko!
Właśnie gdy zamykam walizy, dzwonki i przekleństwa ojca Racalin dochodzą z podwórza.
— Do widzenia!
Kochałam i jeszcze kocham te korytarze ciemne, a białe, te koszary ze skrzydłami z różowej cegły, widnokrąg mały i pagórkowaty; kochałam antypatję, którą mnie darzyła przełożona, kochałam jej małą Aimée i Luckę, nie mającą o tem pojęcia.
Zatrzymuję się chwilę w sieni, ręką na zimnym murze.
<nowiki/><noinclude>{{f|48}}</noinclude>
rwxyn24wad74b8ektrr0ptyqd9litcd
Page:PL Colette Małżeństwo Klaudyny.djvu/57
104
448847
1331695
2026-03-28T20:00:53Z
Ankry
20441
/* Przepisana */
1331695
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Ankry" /></noinclude>Renaud, na dole, pode mną rozmawia (jeszcze) z Pomme!
— Do widzenia pani!
— Do widzenia, panu!
— Napisze pani do mnie?
— Nie znam pańskiego nazwiska.
— Trudność usunięta. Nazywam się „Mąż Klaudyny“. Czy przynajmniej pożałuje mnie pani?
— Tak panie.
— Przede wszystkiem z powodu cukierków?
— Oh! tak panie!
— Pomme, ten zapał udziela i mnie bezwstydnej szczerości. Uściśnij mnie!
<br>
Poza mną lekkie dotknięcie... Moja mała Helenka stoi. Odwracam się, jaka ona ładna, gdy milczy, cała biała i czarna: uśmiecham się do niej. Chciałaby mi coś powiedzieć. Lecz wiem, że to zbyt trudne, więc patrzy tylko na mnie swemi pięknemi czarno-białemi oczami. Tak, jak na dole Pomme czepia się szyji Renaud’a, posłuszna i spokojna, ja obejmuję szyjkę tej małej milczącej dziewczynki, pachnącej ołówkiem z cedrowego drzewa i wachlarzem santałowym. Drży, potem skłania się, ja zaś na jej buzi sprężystej żegnam moją przeszłość...
<br>
O moja młodości miniona!?... Mogę tu nie kłamać... Helenka drżąca i już poirytowana, podbiega do okna, aby zobaczyć mój wyjazd. Nie dowiesz się,<noinclude>{{f|align=right|49}}</noinclude>
267yqmeytv3dft1hv8smkp42fs28hdi
Page:PL Antologja poezji żydowskiej (red. Hirszhorn) 1921.pdf/116
104
448848
1331698
2026-03-28T20:01:00Z
Draco flavus
33146
from pl wikisource
1331698
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
2ylpm5p59xxkc5n9tfs4vv5pkti5pkr
1331699
1331698
2026-03-28T20:01:04Z
Draco flavus
33146
Without text
1331699
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
erqdyeqfja7yzg5ph9exve4mxfm4le3
Page:PL Antologja poezji żydowskiej (red. Hirszhorn) 1921.pdf/117
104
448849
1331700
2026-03-28T20:01:09Z
Draco flavus
33146
from pl wikisource
1331700
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
2ylpm5p59xxkc5n9tfs4vv5pkti5pkr
1331701
1331700
2026-03-28T20:01:13Z
Draco flavus
33146
Without text
1331701
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
erqdyeqfja7yzg5ph9exve4mxfm4le3
Page:PL Antologja poezji żydowskiej (red. Hirszhorn) 1921.pdf/118
104
448850
1331702
2026-03-28T20:01:18Z
Draco flavus
33146
from pl wikisource
1331702
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
2ylpm5p59xxkc5n9tfs4vv5pkti5pkr
1331703
1331702
2026-03-28T20:01:22Z
Draco flavus
33146
Without text
1331703
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
erqdyeqfja7yzg5ph9exve4mxfm4le3
Page:PL Antologja poezji żydowskiej (red. Hirszhorn) 1921.pdf/119
104
448851
1331704
2026-03-28T20:01:28Z
Draco flavus
33146
from pl wikisource
1331704
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
2ylpm5p59xxkc5n9tfs4vv5pkti5pkr
1331705
1331704
2026-03-28T20:01:33Z
Draco flavus
33146
Without text
1331705
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
erqdyeqfja7yzg5ph9exve4mxfm4le3
Page:PL Antologja poezji żydowskiej (red. Hirszhorn) 1921.pdf/120
104
448852
1331706
2026-03-28T20:01:39Z
Draco flavus
33146
from pl wikisource
1331706
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
2ylpm5p59xxkc5n9tfs4vv5pkti5pkr
1331707
1331706
2026-03-28T20:01:42Z
Draco flavus
33146
Without text
1331707
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
erqdyeqfja7yzg5ph9exve4mxfm4le3
Page:PL Antologja poezji żydowskiej (red. Hirszhorn) 1921.pdf/121
104
448853
1331708
2026-03-28T20:01:48Z
Draco flavus
33146
from pl wikisource
1331708
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
2ylpm5p59xxkc5n9tfs4vv5pkti5pkr
1331709
1331708
2026-03-28T20:01:52Z
Draco flavus
33146
Without text
1331709
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
erqdyeqfja7yzg5ph9exve4mxfm4le3
Page:PL Antologja poezji żydowskiej (red. Hirszhorn) 1921.pdf/122
104
448854
1331710
2026-03-28T20:01:57Z
Draco flavus
33146
from pl wikisource
1331710
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
2ylpm5p59xxkc5n9tfs4vv5pkti5pkr
1331711
1331710
2026-03-28T20:02:01Z
Draco flavus
33146
Without text
1331711
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
erqdyeqfja7yzg5ph9exve4mxfm4le3
Page:PL Antologja poezji żydowskiej (red. Hirszhorn) 1921.pdf/123
104
448855
1331712
2026-03-28T20:02:06Z
Draco flavus
33146
from pl wikisource
1331712
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
2ylpm5p59xxkc5n9tfs4vv5pkti5pkr
1331713
1331712
2026-03-28T20:02:10Z
Draco flavus
33146
Without text
1331713
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
erqdyeqfja7yzg5ph9exve4mxfm4le3
Page:PL Antologja poezji żydowskiej (red. Hirszhorn) 1921.pdf/124
104
448856
1331714
2026-03-28T20:02:16Z
Draco flavus
33146
from pl wikisource
1331714
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
2ylpm5p59xxkc5n9tfs4vv5pkti5pkr
1331715
1331714
2026-03-28T20:02:19Z
Draco flavus
33146
Without text
1331715
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
erqdyeqfja7yzg5ph9exve4mxfm4le3
Page:PL Antologja poezji żydowskiej (red. Hirszhorn) 1921.pdf/125
104
448857
1331716
2026-03-28T20:02:25Z
Draco flavus
33146
from pl wikisource
1331716
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
2ylpm5p59xxkc5n9tfs4vv5pkti5pkr
1331717
1331716
2026-03-28T20:02:28Z
Draco flavus
33146
Without text
1331717
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
erqdyeqfja7yzg5ph9exve4mxfm4le3
Page:PL Antologja poezji żydowskiej (red. Hirszhorn) 1921.pdf/126
104
448858
1331718
2026-03-28T20:02:34Z
Draco flavus
33146
from pl wikisource
1331718
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
2ylpm5p59xxkc5n9tfs4vv5pkti5pkr
1331719
1331718
2026-03-28T20:02:37Z
Draco flavus
33146
Without text
1331719
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
erqdyeqfja7yzg5ph9exve4mxfm4le3
Page:PL Antologja poezji żydowskiej (red. Hirszhorn) 1921.pdf/127
104
448859
1331720
2026-03-28T20:02:43Z
Draco flavus
33146
from pl wikisource
1331720
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
2ylpm5p59xxkc5n9tfs4vv5pkti5pkr
1331721
1331720
2026-03-28T20:02:46Z
Draco flavus
33146
Without text
1331721
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
erqdyeqfja7yzg5ph9exve4mxfm4le3
Page:PL Antologja poezji żydowskiej (red. Hirszhorn) 1921.pdf/128
104
448860
1331722
2026-03-28T20:02:52Z
Draco flavus
33146
from pl wikisource
1331722
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
2ylpm5p59xxkc5n9tfs4vv5pkti5pkr
1331723
1331722
2026-03-28T20:02:56Z
Draco flavus
33146
Without text
1331723
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
erqdyeqfja7yzg5ph9exve4mxfm4le3
Page:PL Antologja poezji żydowskiej (red. Hirszhorn) 1921.pdf/129
104
448861
1331724
2026-03-28T20:03:02Z
Draco flavus
33146
from pl wikisource
1331724
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
2ylpm5p59xxkc5n9tfs4vv5pkti5pkr
1331725
1331724
2026-03-28T20:03:05Z
Draco flavus
33146
Without text
1331725
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
erqdyeqfja7yzg5ph9exve4mxfm4le3
Page:PL Antologja poezji żydowskiej (red. Hirszhorn) 1921.pdf/130
104
448862
1331726
2026-03-28T20:03:11Z
Draco flavus
33146
from pl wikisource
1331726
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
2ylpm5p59xxkc5n9tfs4vv5pkti5pkr
1331727
1331726
2026-03-28T20:03:14Z
Draco flavus
33146
Without text
1331727
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
erqdyeqfja7yzg5ph9exve4mxfm4le3
Page:PL Antologja poezji żydowskiej (red. Hirszhorn) 1921.pdf/131
104
448863
1331728
2026-03-28T20:03:20Z
Draco flavus
33146
from pl wikisource
1331728
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
2ylpm5p59xxkc5n9tfs4vv5pkti5pkr
1331729
1331728
2026-03-28T20:03:23Z
Draco flavus
33146
Without text
1331729
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
erqdyeqfja7yzg5ph9exve4mxfm4le3
Page:PL Antologja poezji żydowskiej (red. Hirszhorn) 1921.pdf/132
104
448864
1331730
2026-03-28T20:03:29Z
Draco flavus
33146
from pl wikisource
1331730
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
2ylpm5p59xxkc5n9tfs4vv5pkti5pkr
1331731
1331730
2026-03-28T20:03:32Z
Draco flavus
33146
Without text
1331731
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
erqdyeqfja7yzg5ph9exve4mxfm4le3
Page:PL Antologja poezji żydowskiej (red. Hirszhorn) 1921.pdf/133
104
448865
1331732
2026-03-28T20:03:38Z
Draco flavus
33146
from pl wikisource
1331732
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
2ylpm5p59xxkc5n9tfs4vv5pkti5pkr
1331733
1331732
2026-03-28T20:03:41Z
Draco flavus
33146
Without text
1331733
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
erqdyeqfja7yzg5ph9exve4mxfm4le3
Page:PL Antologja poezji żydowskiej (red. Hirszhorn) 1921.pdf/134
104
448866
1331734
2026-03-28T20:03:47Z
Draco flavus
33146
from pl wikisource
1331734
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
2ylpm5p59xxkc5n9tfs4vv5pkti5pkr
1331735
1331734
2026-03-28T20:03:51Z
Draco flavus
33146
Without text
1331735
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
erqdyeqfja7yzg5ph9exve4mxfm4le3
Page:PL Antologja poezji żydowskiej (red. Hirszhorn) 1921.pdf/135
104
448867
1331736
2026-03-28T20:03:56Z
Draco flavus
33146
from pl wikisource
1331736
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
2ylpm5p59xxkc5n9tfs4vv5pkti5pkr
1331737
1331736
2026-03-28T20:04:00Z
Draco flavus
33146
Without text
1331737
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
erqdyeqfja7yzg5ph9exve4mxfm4le3
Page:PL Antologja poezji żydowskiej (red. Hirszhorn) 1921.pdf/136
104
448868
1331738
2026-03-28T20:04:05Z
Draco flavus
33146
from pl wikisource
1331738
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
2ylpm5p59xxkc5n9tfs4vv5pkti5pkr
1331739
1331738
2026-03-28T20:04:09Z
Draco flavus
33146
Without text
1331739
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
erqdyeqfja7yzg5ph9exve4mxfm4le3
Page:PL Antologja poezji żydowskiej (red. Hirszhorn) 1921.pdf/137
104
448869
1331740
2026-03-28T20:04:14Z
Draco flavus
33146
from pl wikisource
1331740
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
2ylpm5p59xxkc5n9tfs4vv5pkti5pkr
1331741
1331740
2026-03-28T20:04:18Z
Draco flavus
33146
Without text
1331741
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
erqdyeqfja7yzg5ph9exve4mxfm4le3
Page:PL Antologja poezji żydowskiej (red. Hirszhorn) 1921.pdf/138
104
448870
1331742
2026-03-28T20:04:23Z
Draco flavus
33146
from pl wikisource
1331742
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
2ylpm5p59xxkc5n9tfs4vv5pkti5pkr
1331743
1331742
2026-03-28T20:04:27Z
Draco flavus
33146
Without text
1331743
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
erqdyeqfja7yzg5ph9exve4mxfm4le3
Page:PL Antologja poezji żydowskiej (red. Hirszhorn) 1921.pdf/139
104
448871
1331744
2026-03-28T20:04:32Z
Draco flavus
33146
from pl wikisource
1331744
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
2ylpm5p59xxkc5n9tfs4vv5pkti5pkr
1331745
1331744
2026-03-28T20:04:36Z
Draco flavus
33146
Without text
1331745
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
erqdyeqfja7yzg5ph9exve4mxfm4le3
Page:PL Antologja poezji żydowskiej (red. Hirszhorn) 1921.pdf/140
104
448872
1331746
2026-03-28T20:04:41Z
Draco flavus
33146
from pl wikisource
1331746
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
2ylpm5p59xxkc5n9tfs4vv5pkti5pkr
1331747
1331746
2026-03-28T20:04:45Z
Draco flavus
33146
Without text
1331747
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
erqdyeqfja7yzg5ph9exve4mxfm4le3
Page:PL Antologja poezji żydowskiej (red. Hirszhorn) 1921.pdf/141
104
448873
1331748
2026-03-28T20:04:51Z
Draco flavus
33146
from pl wikisource
1331748
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
2ylpm5p59xxkc5n9tfs4vv5pkti5pkr
1331749
1331748
2026-03-28T20:04:54Z
Draco flavus
33146
Without text
1331749
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
erqdyeqfja7yzg5ph9exve4mxfm4le3
Page:PL Antologja poezji żydowskiej (red. Hirszhorn) 1921.pdf/142
104
448874
1331750
2026-03-28T20:05:00Z
Draco flavus
33146
from pl wikisource
1331750
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
2ylpm5p59xxkc5n9tfs4vv5pkti5pkr
1331751
1331750
2026-03-28T20:05:03Z
Draco flavus
33146
Without text
1331751
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
erqdyeqfja7yzg5ph9exve4mxfm4le3
Page:PL Antologja poezji żydowskiej (red. Hirszhorn) 1921.pdf/143
104
448875
1331752
2026-03-28T20:05:09Z
Draco flavus
33146
from pl wikisource
1331752
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
2ylpm5p59xxkc5n9tfs4vv5pkti5pkr
1331753
1331752
2026-03-28T20:05:12Z
Draco flavus
33146
Without text
1331753
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
erqdyeqfja7yzg5ph9exve4mxfm4le3
Page:PL Antologja poezji żydowskiej (red. Hirszhorn) 1921.pdf/144
104
448876
1331754
2026-03-28T20:05:17Z
Draco flavus
33146
from pl wikisource
1331754
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
2ylpm5p59xxkc5n9tfs4vv5pkti5pkr
1331755
1331754
2026-03-28T20:05:21Z
Draco flavus
33146
Without text
1331755
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
erqdyeqfja7yzg5ph9exve4mxfm4le3
Page:PL Antologja poezji żydowskiej (red. Hirszhorn) 1921.pdf/145
104
448877
1331756
2026-03-28T20:05:26Z
Draco flavus
33146
from pl wikisource
1331756
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
2ylpm5p59xxkc5n9tfs4vv5pkti5pkr
1331757
1331756
2026-03-28T20:05:30Z
Draco flavus
33146
Without text
1331757
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
erqdyeqfja7yzg5ph9exve4mxfm4le3
Page:PL Antologja poezji żydowskiej (red. Hirszhorn) 1921.pdf/146
104
448878
1331758
2026-03-28T20:05:36Z
Draco flavus
33146
from pl wikisource
1331758
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
2ylpm5p59xxkc5n9tfs4vv5pkti5pkr
1331759
1331758
2026-03-28T20:05:39Z
Draco flavus
33146
Without text
1331759
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
erqdyeqfja7yzg5ph9exve4mxfm4le3
Page:PL Antologja poezji żydowskiej (red. Hirszhorn) 1921.pdf/147
104
448879
1331760
2026-03-28T20:05:44Z
Draco flavus
33146
from pl wikisource
1331760
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
2ylpm5p59xxkc5n9tfs4vv5pkti5pkr
1331761
1331760
2026-03-28T20:05:48Z
Draco flavus
33146
Without text
1331761
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
erqdyeqfja7yzg5ph9exve4mxfm4le3
Page:PL Antologja poezji żydowskiej (red. Hirszhorn) 1921.pdf/148
104
448880
1331762
2026-03-28T20:05:54Z
Draco flavus
33146
from pl wikisource
1331762
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
2ylpm5p59xxkc5n9tfs4vv5pkti5pkr
1331763
1331762
2026-03-28T20:05:58Z
Draco flavus
33146
Without text
1331763
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
erqdyeqfja7yzg5ph9exve4mxfm4le3
Page:PL Antologja poezji żydowskiej (red. Hirszhorn) 1921.pdf/149
104
448881
1331764
2026-03-28T20:06:04Z
Draco flavus
33146
from pl wikisource
1331764
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
2ylpm5p59xxkc5n9tfs4vv5pkti5pkr
1331765
1331764
2026-03-28T20:06:07Z
Draco flavus
33146
Without text
1331765
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
erqdyeqfja7yzg5ph9exve4mxfm4le3
Page:PL Antologja poezji żydowskiej (red. Hirszhorn) 1921.pdf/150
104
448882
1331767
2026-03-28T20:06:13Z
Draco flavus
33146
from pl wikisource
1331767
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
2ylpm5p59xxkc5n9tfs4vv5pkti5pkr
1331768
1331767
2026-03-28T20:06:16Z
Draco flavus
33146
Without text
1331768
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
erqdyeqfja7yzg5ph9exve4mxfm4le3
Page:PL Antologja poezji żydowskiej (red. Hirszhorn) 1921.pdf/151
104
448883
1331769
2026-03-28T20:06:22Z
Draco flavus
33146
from pl wikisource
1331769
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
2ylpm5p59xxkc5n9tfs4vv5pkti5pkr
1331770
1331769
2026-03-28T20:06:26Z
Draco flavus
33146
Without text
1331770
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
erqdyeqfja7yzg5ph9exve4mxfm4le3
Page:PL Antologja poezji żydowskiej (red. Hirszhorn) 1921.pdf/152
104
448884
1331771
2026-03-28T20:06:31Z
Draco flavus
33146
from pl wikisource
1331771
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
2ylpm5p59xxkc5n9tfs4vv5pkti5pkr
1331772
1331771
2026-03-28T20:06:35Z
Draco flavus
33146
Without text
1331772
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
erqdyeqfja7yzg5ph9exve4mxfm4le3
Page:PL Antologja poezji żydowskiej (red. Hirszhorn) 1921.pdf/153
104
448885
1331773
2026-03-28T20:06:41Z
Draco flavus
33146
from pl wikisource
1331773
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
2ylpm5p59xxkc5n9tfs4vv5pkti5pkr
1331774
1331773
2026-03-28T20:06:44Z
Draco flavus
33146
Without text
1331774
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
erqdyeqfja7yzg5ph9exve4mxfm4le3
Page:PL Antologja poezji żydowskiej (red. Hirszhorn) 1921.pdf/154
104
448886
1331775
2026-03-28T20:06:50Z
Draco flavus
33146
from pl wikisource
1331775
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
2ylpm5p59xxkc5n9tfs4vv5pkti5pkr
1331776
1331775
2026-03-28T20:06:53Z
Draco flavus
33146
Without text
1331776
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
erqdyeqfja7yzg5ph9exve4mxfm4le3
Page:PL Antologja poezji żydowskiej (red. Hirszhorn) 1921.pdf/155
104
448887
1331777
2026-03-28T20:06:59Z
Draco flavus
33146
from pl wikisource
1331777
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
2ylpm5p59xxkc5n9tfs4vv5pkti5pkr
1331778
1331777
2026-03-28T20:07:02Z
Draco flavus
33146
Without text
1331778
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
erqdyeqfja7yzg5ph9exve4mxfm4le3
Page:PL Antologja poezji żydowskiej (red. Hirszhorn) 1921.pdf/156
104
448888
1331779
2026-03-28T20:07:08Z
Draco flavus
33146
from pl wikisource
1331779
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
2ylpm5p59xxkc5n9tfs4vv5pkti5pkr
1331780
1331779
2026-03-28T20:07:11Z
Draco flavus
33146
Without text
1331780
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
erqdyeqfja7yzg5ph9exve4mxfm4le3
Page:PL Colette Małżeństwo Klaudyny.djvu/30
104
448889
1331781
2026-03-28T20:08:11Z
Ankry
20441
/* Przepisana */
1331781
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Ankry" /></noinclude>firanki nad łóżkiem w formie namiotu, toalety maluśkiej i grubego czarnawego prześcieradła (lecz dzięki Bogu bardzo czyste).
Renaud podniecony miernością ram, w których przeszło dziecięctwo Klaudyny w Montigny, ściska ją z tyłu i chce ją przyciągnąć, ale nie... nie trzeba, zbyt szybko przeszedłby czas!
— Renaud, Renaud, mój drogi, jest szósta, proszę chodźmy do szkoły zrobić niespodziankę przed obiadem!
— Niestety! — westchnął źle zrezygnowany — żeń się tu z małą, dumną dzikuską, aby cię zdradziła ze stołecznem miastem kantonu, liczącem 1847 mieszkańców!
Jedno przeszczotkowanie mych krótkich włosów, które podnosi suchość i puszystość, ciekawy rzut oka w lustro — czyż postarzałam się przez ośmnaście miesięcy? — i już jesteśmy na placu l’Horloge, tak pochyłym, że w dnie targu niejeden mały wędrowny kramik, nie mogąc utrzymać równowagi, robi hokus pokus i wysypuje się z hałasem.
Dzięki memu mężowi i uciętym włosom (trochę marzę z zazdrością o mnie z długą kosą kasztanowato rudą, tańczącą po mych lędźwiach) nie poznano mnie i mogę się napawać moją radością.
— Oh! Renaud, widzisz tę kobietę z malcem na ręce, to Celinka Nauphely!
— Ta, dająca pierś swej siostrzyczce?...
Naturalnie. To ona, karmi teraz. Po niej wszystkiego można się było spodziewać! to niesmaczne!
— Dlaczego niesmaczne?
— Nie wiem. Są jeszcze te same mentolowe<noinclude>{{f|22}}</noinclude>
30kj7ttq9hl0ltcuyl0sv9gcypde95c
Page:PL Antologja poezji żydowskiej (red. Hirszhorn) 1921.pdf/159
104
448890
1331782
2026-03-28T20:08:35Z
Draco flavus
33146
from pl wikisource
1331782
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
2ylpm5p59xxkc5n9tfs4vv5pkti5pkr
1331783
1331782
2026-03-28T20:08:39Z
Draco flavus
33146
Without text
1331783
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
erqdyeqfja7yzg5ph9exve4mxfm4le3
Page:PL Antologja poezji żydowskiej (red. Hirszhorn) 1921.pdf/160
104
448891
1331784
2026-03-28T20:08:45Z
Draco flavus
33146
from pl wikisource
1331784
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
2ylpm5p59xxkc5n9tfs4vv5pkti5pkr
1331785
1331784
2026-03-28T20:08:48Z
Draco flavus
33146
Without text
1331785
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
erqdyeqfja7yzg5ph9exve4mxfm4le3
Page:PL Antologja poezji żydowskiej (red. Hirszhorn) 1921.pdf/161
104
448892
1331787
2026-03-28T20:08:54Z
Draco flavus
33146
from pl wikisource
1331787
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
2ylpm5p59xxkc5n9tfs4vv5pkti5pkr
1331788
1331787
2026-03-28T20:08:58Z
Draco flavus
33146
Without text
1331788
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
erqdyeqfja7yzg5ph9exve4mxfm4le3
Page:PL Antologja poezji żydowskiej (red. Hirszhorn) 1921.pdf/162
104
448893
1331789
2026-03-28T20:09:04Z
Draco flavus
33146
from pl wikisource
1331789
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
2ylpm5p59xxkc5n9tfs4vv5pkti5pkr
1331790
1331789
2026-03-28T20:09:08Z
Draco flavus
33146
Without text
1331790
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
erqdyeqfja7yzg5ph9exve4mxfm4le3
Page:PL Antologja poezji żydowskiej (red. Hirszhorn) 1921.pdf/163
104
448894
1331791
2026-03-28T20:09:13Z
Draco flavus
33146
from pl wikisource
1331791
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
2ylpm5p59xxkc5n9tfs4vv5pkti5pkr
1331792
1331791
2026-03-28T20:09:17Z
Draco flavus
33146
Without text
1331792
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
erqdyeqfja7yzg5ph9exve4mxfm4le3
Page:PL Antologja poezji żydowskiej (red. Hirszhorn) 1921.pdf/164
104
448895
1331793
2026-03-28T20:09:23Z
Draco flavus
33146
from pl wikisource
1331793
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
2ylpm5p59xxkc5n9tfs4vv5pkti5pkr
1331794
1331793
2026-03-28T20:09:26Z
Draco flavus
33146
Without text
1331794
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
erqdyeqfja7yzg5ph9exve4mxfm4le3
Page:PL Antologja poezji żydowskiej (red. Hirszhorn) 1921.pdf/165
104
448896
1331795
2026-03-28T20:09:32Z
Draco flavus
33146
from pl wikisource
1331795
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
2ylpm5p59xxkc5n9tfs4vv5pkti5pkr
1331796
1331795
2026-03-28T20:09:36Z
Draco flavus
33146
Without text
1331796
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
erqdyeqfja7yzg5ph9exve4mxfm4le3
Page:PL Antologja poezji żydowskiej (red. Hirszhorn) 1921.pdf/166
104
448897
1331797
2026-03-28T20:09:42Z
Draco flavus
33146
from pl wikisource
1331797
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
2ylpm5p59xxkc5n9tfs4vv5pkti5pkr
1331798
1331797
2026-03-28T20:09:46Z
Draco flavus
33146
Without text
1331798
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
erqdyeqfja7yzg5ph9exve4mxfm4le3
Page:PL Antologja poezji żydowskiej (red. Hirszhorn) 1921.pdf/167
104
448898
1331799
2026-03-28T20:09:51Z
Draco flavus
33146
from pl wikisource
1331799
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
2ylpm5p59xxkc5n9tfs4vv5pkti5pkr
1331800
1331799
2026-03-28T20:09:55Z
Draco flavus
33146
Without text
1331800
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
erqdyeqfja7yzg5ph9exve4mxfm4le3
Page:PL Antologja poezji żydowskiej (red. Hirszhorn) 1921.pdf/168
104
448899
1331801
2026-03-28T20:10:01Z
Draco flavus
33146
from pl wikisource
1331801
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
2ylpm5p59xxkc5n9tfs4vv5pkti5pkr
1331802
1331801
2026-03-28T20:10:04Z
Draco flavus
33146
Without text
1331802
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
erqdyeqfja7yzg5ph9exve4mxfm4le3
Page:PL Antologja poezji żydowskiej (red. Hirszhorn) 1921.pdf/169
104
448900
1331803
2026-03-28T20:10:10Z
Draco flavus
33146
from pl wikisource
1331803
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
2ylpm5p59xxkc5n9tfs4vv5pkti5pkr
1331804
1331803
2026-03-28T20:10:14Z
Draco flavus
33146
Without text
1331804
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
erqdyeqfja7yzg5ph9exve4mxfm4le3
Page:PL Antologja poezji żydowskiej (red. Hirszhorn) 1921.pdf/170
104
448901
1331805
2026-03-28T20:10:19Z
Draco flavus
33146
from pl wikisource
1331805
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
2ylpm5p59xxkc5n9tfs4vv5pkti5pkr
1331806
1331805
2026-03-28T20:10:23Z
Draco flavus
33146
Without text
1331806
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
erqdyeqfja7yzg5ph9exve4mxfm4le3
Page:PL Antologja poezji żydowskiej (red. Hirszhorn) 1921.pdf/171
104
448902
1331807
2026-03-28T20:10:28Z
Draco flavus
33146
from pl wikisource
1331807
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
2ylpm5p59xxkc5n9tfs4vv5pkti5pkr
1331808
1331807
2026-03-28T20:10:32Z
Draco flavus
33146
Without text
1331808
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
erqdyeqfja7yzg5ph9exve4mxfm4le3
Page:PL Antologja poezji żydowskiej (red. Hirszhorn) 1921.pdf/172
104
448903
1331809
2026-03-28T20:10:37Z
Draco flavus
33146
from pl wikisource
1331809
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
2ylpm5p59xxkc5n9tfs4vv5pkti5pkr
1331810
1331809
2026-03-28T20:10:41Z
Draco flavus
33146
Without text
1331810
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
erqdyeqfja7yzg5ph9exve4mxfm4le3
Page:PL Antologja poezji żydowskiej (red. Hirszhorn) 1921.pdf/173
104
448904
1331811
2026-03-28T20:10:46Z
Draco flavus
33146
from pl wikisource
1331811
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
2ylpm5p59xxkc5n9tfs4vv5pkti5pkr
1331812
1331811
2026-03-28T20:10:50Z
Draco flavus
33146
Without text
1331812
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
erqdyeqfja7yzg5ph9exve4mxfm4le3
Page:PL Antologja poezji żydowskiej (red. Hirszhorn) 1921.pdf/174
104
448905
1331813
2026-03-28T20:10:56Z
Draco flavus
33146
from pl wikisource
1331813
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
2ylpm5p59xxkc5n9tfs4vv5pkti5pkr
1331814
1331813
2026-03-28T20:10:59Z
Draco flavus
33146
Without text
1331814
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
erqdyeqfja7yzg5ph9exve4mxfm4le3
Page:PL Antologja poezji żydowskiej (red. Hirszhorn) 1921.pdf/175
104
448906
1331815
2026-03-28T20:11:05Z
Draco flavus
33146
from pl wikisource
1331815
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
2ylpm5p59xxkc5n9tfs4vv5pkti5pkr
1331816
1331815
2026-03-28T20:11:08Z
Draco flavus
33146
Without text
1331816
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
erqdyeqfja7yzg5ph9exve4mxfm4le3
Page:PL Antologja poezji żydowskiej (red. Hirszhorn) 1921.pdf/176
104
448907
1331817
2026-03-28T20:11:14Z
Draco flavus
33146
from pl wikisource
1331817
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
2ylpm5p59xxkc5n9tfs4vv5pkti5pkr
1331818
1331817
2026-03-28T20:11:17Z
Draco flavus
33146
Without text
1331818
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
erqdyeqfja7yzg5ph9exve4mxfm4le3
Page:PL Antologja poezji żydowskiej (red. Hirszhorn) 1921.pdf/177
104
448908
1331819
2026-03-28T20:11:23Z
Draco flavus
33146
from pl wikisource
1331819
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
2ylpm5p59xxkc5n9tfs4vv5pkti5pkr
1331820
1331819
2026-03-28T20:11:26Z
Draco flavus
33146
Without text
1331820
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
erqdyeqfja7yzg5ph9exve4mxfm4le3
Page:PL Antologja poezji żydowskiej (red. Hirszhorn) 1921.pdf/178
104
448909
1331821
2026-03-28T20:11:32Z
Draco flavus
33146
from pl wikisource
1331821
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
2ylpm5p59xxkc5n9tfs4vv5pkti5pkr
1331822
1331821
2026-03-28T20:11:36Z
Draco flavus
33146
Without text
1331822
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
erqdyeqfja7yzg5ph9exve4mxfm4le3
Page:PL Antologja poezji żydowskiej (red. Hirszhorn) 1921.pdf/179
104
448910
1331823
2026-03-28T20:11:41Z
Draco flavus
33146
from pl wikisource
1331823
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
2ylpm5p59xxkc5n9tfs4vv5pkti5pkr
1331824
1331823
2026-03-28T20:11:45Z
Draco flavus
33146
Without text
1331824
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
erqdyeqfja7yzg5ph9exve4mxfm4le3
Page:PL Antologja poezji żydowskiej (red. Hirszhorn) 1921.pdf/180
104
448911
1331825
2026-03-28T20:11:50Z
Draco flavus
33146
from pl wikisource
1331825
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
2ylpm5p59xxkc5n9tfs4vv5pkti5pkr
1331826
1331825
2026-03-28T20:11:54Z
Draco flavus
33146
Without text
1331826
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
erqdyeqfja7yzg5ph9exve4mxfm4le3
Page:PL Antologja poezji żydowskiej (red. Hirszhorn) 1921.pdf/181
104
448912
1331827
2026-03-28T20:11:59Z
Draco flavus
33146
from pl wikisource
1331827
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
2ylpm5p59xxkc5n9tfs4vv5pkti5pkr
1331828
1331827
2026-03-28T20:12:03Z
Draco flavus
33146
Without text
1331828
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
erqdyeqfja7yzg5ph9exve4mxfm4le3
Page:PL Antologja poezji żydowskiej (red. Hirszhorn) 1921.pdf/182
104
448913
1331829
2026-03-28T20:12:08Z
Draco flavus
33146
from pl wikisource
1331829
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
2ylpm5p59xxkc5n9tfs4vv5pkti5pkr
1331830
1331829
2026-03-28T20:12:12Z
Draco flavus
33146
Without text
1331830
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
erqdyeqfja7yzg5ph9exve4mxfm4le3
Page:PL Antologja poezji żydowskiej (red. Hirszhorn) 1921.pdf/183
104
448914
1331831
2026-03-28T20:12:18Z
Draco flavus
33146
from pl wikisource
1331831
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
2ylpm5p59xxkc5n9tfs4vv5pkti5pkr
1331832
1331831
2026-03-28T20:12:21Z
Draco flavus
33146
Without text
1331832
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
erqdyeqfja7yzg5ph9exve4mxfm4le3
Page:PL Antologja poezji żydowskiej (red. Hirszhorn) 1921.pdf/184
104
448915
1331833
2026-03-28T20:12:27Z
Draco flavus
33146
from pl wikisource
1331833
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
2ylpm5p59xxkc5n9tfs4vv5pkti5pkr
1331834
1331833
2026-03-28T20:12:30Z
Draco flavus
33146
Without text
1331834
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
erqdyeqfja7yzg5ph9exve4mxfm4le3
Page:PL Antologja poezji żydowskiej (red. Hirszhorn) 1921.pdf/185
104
448916
1331835
2026-03-28T20:12:36Z
Draco flavus
33146
from pl wikisource
1331835
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
2ylpm5p59xxkc5n9tfs4vv5pkti5pkr
1331836
1331835
2026-03-28T20:12:39Z
Draco flavus
33146
Without text
1331836
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
erqdyeqfja7yzg5ph9exve4mxfm4le3
Page:PL Antologja poezji żydowskiej (red. Hirszhorn) 1921.pdf/186
104
448917
1331837
2026-03-28T20:12:45Z
Draco flavus
33146
from pl wikisource
1331837
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
2ylpm5p59xxkc5n9tfs4vv5pkti5pkr
1331838
1331837
2026-03-28T20:12:48Z
Draco flavus
33146
Without text
1331838
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
erqdyeqfja7yzg5ph9exve4mxfm4le3
Page:PL Colette Małżeństwo Klaudyny.djvu/31
104
448918
1331839
2026-03-28T20:12:50Z
Ankry
20441
/* Przepisana */
1331839
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Ankry" /></noinclude>pastylki u malej Chou... Może nie sprzeda nam po wyjeździe Luci...
Ulica Wielka — trzy metry szeroka — zejście tak przykre, że Renaud pyta się, gdzie możnaby kupić „alpenstocki“. Ale Klaudyna w podskokach jest mu przewodnikiem, prowadzi go, trzymając drobnymi palcami. Na progach domostw figury, spoglądające na przybyszów poufale, choć częściej niechętnie; mogę nazwać wszystkich, spisać ich długi i zmarszczki.
— Widzę rysunek Huarda, konstatuje Renaud.
Sam beznadziejny Huard. Ta pochyłość urwista całego miasta nie przypomina, ani ulic kamienistych, ani kompletu polowania tak walecznego ojca Sandré... Zepsucie starego Lorda, czy to ten taki uśmiechnięty, galaretowaty? Obchodząc Bel-Air zatrzymałam się i zaśmiałam na całe gardło:
— Mój Boże! Pani Armand, zawsze w swoich papilotach! Zwija je wieczorem przed spaniem, zapomina zdjąć rano, a potem, tem bardziej, już za późno, znów opatruje na noc następną, nazajutrz to samo zaczyna się i tak widziałam je zawsze skręcone jak glisty na jej tłustem czole!... Tu, Renaud, przez dziesięć lat, na zbiegu tych trzech ulic, podziwiałam cudnego mężczyznę! który zwał się Herbert, a był burmistrzem Montigny, dobrze że z trudem mógł się podpisać. Gorliwie uczęszczał na zebrania rady miasta, trząsł swą piękną twarzą konwencjonalnie, czerwoną pod białymi włosami, jak konopie, wypowiadał mowy, które stawały się sławne. Na przyklad: „Trzeba robić ścieki w ulicy Fours-Banaux, czy nie? Tatistequestion, jak mówią Anglicy“. Między jednem a drugiem posiedzeniem stał u zbiegu trzech<noinclude>{{f|align=right|23}}</noinclude>
p0kjlhropz009kjsgbij52nw1pfqpr4
Page:PL Antologja poezji żydowskiej (red. Hirszhorn) 1921.pdf/187
104
448919
1331840
2026-03-28T20:12:54Z
Draco flavus
33146
from pl wikisource
1331840
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
2ylpm5p59xxkc5n9tfs4vv5pkti5pkr
1331841
1331840
2026-03-28T20:12:57Z
Draco flavus
33146
Without text
1331841
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
erqdyeqfja7yzg5ph9exve4mxfm4le3
Page:PL Antologja poezji żydowskiej (red. Hirszhorn) 1921.pdf/188
104
448920
1331842
2026-03-28T20:13:03Z
Draco flavus
33146
from pl wikisource
1331842
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
2ylpm5p59xxkc5n9tfs4vv5pkti5pkr
1331843
1331842
2026-03-28T20:13:06Z
Draco flavus
33146
Without text
1331843
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
erqdyeqfja7yzg5ph9exve4mxfm4le3
Page:PL Antologja poezji żydowskiej (red. Hirszhorn) 1921.pdf/189
104
448921
1331845
2026-03-28T20:13:12Z
Draco flavus
33146
from pl wikisource
1331845
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
2ylpm5p59xxkc5n9tfs4vv5pkti5pkr
1331846
1331845
2026-03-28T20:13:15Z
Draco flavus
33146
Without text
1331846
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
erqdyeqfja7yzg5ph9exve4mxfm4le3
Page:PL Antologja poezji żydowskiej (red. Hirszhorn) 1921.pdf/190
104
448922
1331848
2026-03-28T20:13:21Z
Draco flavus
33146
from pl wikisource
1331848
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
2ylpm5p59xxkc5n9tfs4vv5pkti5pkr
1331849
1331848
2026-03-28T20:13:24Z
Draco flavus
33146
Without text
1331849
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
erqdyeqfja7yzg5ph9exve4mxfm4le3
Page:PL Antologja poezji żydowskiej (red. Hirszhorn) 1921.pdf/191
104
448923
1331850
2026-03-28T20:13:30Z
Draco flavus
33146
from pl wikisource
1331850
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
2ylpm5p59xxkc5n9tfs4vv5pkti5pkr
1331851
1331850
2026-03-28T20:13:34Z
Draco flavus
33146
Without text
1331851
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
erqdyeqfja7yzg5ph9exve4mxfm4le3
Page:PL Antologja poezji żydowskiej (red. Hirszhorn) 1921.pdf/192
104
448924
1331852
2026-03-28T20:13:39Z
Draco flavus
33146
from pl wikisource
1331852
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
2ylpm5p59xxkc5n9tfs4vv5pkti5pkr
1331853
1331852
2026-03-28T20:13:43Z
Draco flavus
33146
Without text
1331853
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
erqdyeqfja7yzg5ph9exve4mxfm4le3
Page:PL Antologja poezji żydowskiej (red. Hirszhorn) 1921.pdf/193
104
448925
1331854
2026-03-28T20:13:48Z
Draco flavus
33146
from pl wikisource
1331854
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
2ylpm5p59xxkc5n9tfs4vv5pkti5pkr
1331855
1331854
2026-03-28T20:13:52Z
Draco flavus
33146
Without text
1331855
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
erqdyeqfja7yzg5ph9exve4mxfm4le3
Page:PL Antologja poezji żydowskiej (red. Hirszhorn) 1921.pdf/194
104
448926
1331856
2026-03-28T20:13:57Z
Draco flavus
33146
from pl wikisource
1331856
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
2ylpm5p59xxkc5n9tfs4vv5pkti5pkr
1331859
1331856
2026-03-28T20:14:01Z
Draco flavus
33146
Without text
1331859
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
erqdyeqfja7yzg5ph9exve4mxfm4le3
Page:PL Antologja poezji żydowskiej (red. Hirszhorn) 1921.pdf/248
104
448927
1331857
2025-12-07T21:40:54Z
Vearthy
21808
/* Przepisana */ —
1331857
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Vearthy" /></noinclude>{{c|M. CH. SZEPS.|w=85%|po=1em}}
{{---|40}}
{{roz|MŁODOŚ}}Ć.
<poem>
Jak mogę żyć wśród srogich burz żywota,
Gdy wstrętną jest mi walka, — lubię ciszę,
Gdy dziecka płacz mem czułem sercem miota,
Gdy wonny wiatr mnie poi i kołysze?
Gdy serce me w dreszcz wprawia śpiew ptaszyny,
Porywa mnie słoneczny zachód krwawy,
Gdy dusza ma z modlitwą mknie w wyżyny,
Gdy błękit nieb mnie mami, zieleń trawy.
Jak mogę żyć wśród życia prozy lichej,
Gdy kochać chcę, całować usta hoże,
Gdy dziewy wzrok mnie nęci, róż kielichy,
I gdy mnie wdzięk pokonać łatwo może.
</poem><br>[[Plik:Ilustracja - Antologja poezji żydowskiej 1921, s. 145.jpg|center|250px]]<br><noinclude><references/>
__NOEDITSECTION__</noinclude>
c08mh6vktue49cob2foejjm7djgaze7
1331858
1331857
2026-03-28T20:14:00Z
Draco flavus
33146
1 revision imported from [[:pl:Strona:PL_Antologja_poezji_żydowskiej_(red._Hirszhorn)_1921.pdf/248]]
1331857
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Vearthy" /></noinclude>{{c|M. CH. SZEPS.|w=85%|po=1em}}
{{---|40}}
{{roz|MŁODOŚ}}Ć.
<poem>
Jak mogę żyć wśród srogich burz żywota,
Gdy wstrętną jest mi walka, — lubię ciszę,
Gdy dziecka płacz mem czułem sercem miota,
Gdy wonny wiatr mnie poi i kołysze?
Gdy serce me w dreszcz wprawia śpiew ptaszyny,
Porywa mnie słoneczny zachód krwawy,
Gdy dusza ma z modlitwą mknie w wyżyny,
Gdy błękit nieb mnie mami, zieleń trawy.
Jak mogę żyć wśród życia prozy lichej,
Gdy kochać chcę, całować usta hoże,
Gdy dziewy wzrok mnie nęci, róż kielichy,
I gdy mnie wdzięk pokonać łatwo może.
</poem><br>[[Plik:Ilustracja - Antologja poezji żydowskiej 1921, s. 145.jpg|center|250px]]<br><noinclude><references/>
__NOEDITSECTION__</noinclude>
c08mh6vktue49cob2foejjm7djgaze7
1331878
1331858
2026-03-28T20:15:22Z
Draco flavus
33146
1331878
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Vearthy" /></noinclude>{{c|M. CH. SZEPS.|w=85%|po=1em}}
{{---|40}}
{{roz|MŁODOŚ}}Ć.
<poem>
Jak mogę żyć wśród srogich burz żywota,
Gdy wstrętną jest mi walka, — lubię ciszę,
Gdy dziecka płacz mem czułem sercem miota,
Gdy wonny wiatr mnie poi i kołysze?
Gdy serce me w dreszcz wprawia śpiew ptaszyny,
Porywa mnie słoneczny zachód krwawy,
Gdy dusza ma z modlitwą mknie w wyżyny,
Gdy błękit nieb mnie mami, zieleń trawy.
Jak mogę żyć wśród życia prozy lichej,
Gdy kochać chcę, całować usta hoże,
Gdy dziewy wzrok mnie nęci, róż kielichy,
I gdy mnie wdzięk pokonać łatwo może.
</poem><br>[[File:Ilustracja - Antologja poezji żydowskiej 1921, s. 145.jpg|center|250px]]<br><noinclude><references/>
__NOEDITSECTION__</noinclude>
16oqheb8ml156kgzh58i15jrjb7o2ma
Page:PL Antologja poezji żydowskiej (red. Hirszhorn) 1921.pdf/195
104
448928
1331860
2026-03-28T20:14:06Z
Draco flavus
33146
from pl wikisource
1331860
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
2ylpm5p59xxkc5n9tfs4vv5pkti5pkr
1331861
1331860
2026-03-28T20:14:10Z
Draco flavus
33146
Without text
1331861
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
erqdyeqfja7yzg5ph9exve4mxfm4le3
Page:PL Antologja poezji żydowskiej (red. Hirszhorn) 1921.pdf/196
104
448929
1331862
2026-03-28T20:14:16Z
Draco flavus
33146
from pl wikisource
1331862
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
2ylpm5p59xxkc5n9tfs4vv5pkti5pkr
1331863
1331862
2026-03-28T20:14:19Z
Draco flavus
33146
Without text
1331863
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
erqdyeqfja7yzg5ph9exve4mxfm4le3
Page:PL Antologja poezji żydowskiej (red. Hirszhorn) 1921.pdf/197
104
448930
1331864
2026-03-28T20:14:25Z
Draco flavus
33146
from pl wikisource
1331864
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
2ylpm5p59xxkc5n9tfs4vv5pkti5pkr
1331865
1331864
2026-03-28T20:14:28Z
Draco flavus
33146
Without text
1331865
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
erqdyeqfja7yzg5ph9exve4mxfm4le3
Page:PL Antologja poezji żydowskiej (red. Hirszhorn) 1921.pdf/198
104
448931
1331866
2026-03-28T20:14:34Z
Draco flavus
33146
from pl wikisource
1331866
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
2ylpm5p59xxkc5n9tfs4vv5pkti5pkr
1331867
1331866
2026-03-28T20:14:37Z
Draco flavus
33146
Without text
1331867
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
erqdyeqfja7yzg5ph9exve4mxfm4le3
Page:PL Antologja poezji żydowskiej (red. Hirszhorn) 1921.pdf/199
104
448932
1331869
2026-03-28T20:14:43Z
Draco flavus
33146
from pl wikisource
1331869
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
2ylpm5p59xxkc5n9tfs4vv5pkti5pkr
1331870
1331869
2026-03-28T20:14:46Z
Draco flavus
33146
Without text
1331870
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
erqdyeqfja7yzg5ph9exve4mxfm4le3
Page:PL Antologja poezji żydowskiej (red. Hirszhorn) 1921.pdf/200
104
448933
1331871
2026-03-28T20:14:52Z
Draco flavus
33146
from pl wikisource
1331871
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
2ylpm5p59xxkc5n9tfs4vv5pkti5pkr
1331872
1331871
2026-03-28T20:14:55Z
Draco flavus
33146
Without text
1331872
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
erqdyeqfja7yzg5ph9exve4mxfm4le3
Page:PL Antologja poezji żydowskiej (red. Hirszhorn) 1921.pdf/201
104
448934
1331873
2026-03-28T20:15:01Z
Draco flavus
33146
from pl wikisource
1331873
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
2ylpm5p59xxkc5n9tfs4vv5pkti5pkr
1331874
1331873
2026-03-28T20:15:04Z
Draco flavus
33146
Without text
1331874
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
erqdyeqfja7yzg5ph9exve4mxfm4le3
Page:PL Antologja poezji żydowskiej (red. Hirszhorn) 1921.pdf/202
104
448935
1331875
2026-03-28T20:15:10Z
Draco flavus
33146
from pl wikisource
1331875
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
2ylpm5p59xxkc5n9tfs4vv5pkti5pkr
1331876
1331875
2026-03-28T20:15:14Z
Draco flavus
33146
Without text
1331876
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
erqdyeqfja7yzg5ph9exve4mxfm4le3
Page:PL Antologja poezji żydowskiej (red. Hirszhorn) 1921.pdf/203
104
448936
1331877
2026-03-28T20:15:19Z
Draco flavus
33146
from pl wikisource
1331877
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
2ylpm5p59xxkc5n9tfs4vv5pkti5pkr
1331879
1331877
2026-03-28T20:15:23Z
Draco flavus
33146
Without text
1331879
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
erqdyeqfja7yzg5ph9exve4mxfm4le3
Page:PL Antologja poezji żydowskiej (red. Hirszhorn) 1921.pdf/204
104
448937
1331880
2026-03-28T20:15:29Z
Draco flavus
33146
from pl wikisource
1331880
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
2ylpm5p59xxkc5n9tfs4vv5pkti5pkr
1331881
1331880
2026-03-28T20:15:33Z
Draco flavus
33146
Without text
1331881
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
erqdyeqfja7yzg5ph9exve4mxfm4le3
Page:PL Antologja poezji żydowskiej (red. Hirszhorn) 1921.pdf/205
104
448938
1331882
2026-03-28T20:15:38Z
Draco flavus
33146
from pl wikisource
1331882
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
2ylpm5p59xxkc5n9tfs4vv5pkti5pkr
1331883
1331882
2026-03-28T20:15:42Z
Draco flavus
33146
Without text
1331883
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
erqdyeqfja7yzg5ph9exve4mxfm4le3
Page:PL Antologja poezji żydowskiej (red. Hirszhorn) 1921.pdf/206
104
448939
1331884
2026-03-28T20:15:47Z
Draco flavus
33146
from pl wikisource
1331884
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
2ylpm5p59xxkc5n9tfs4vv5pkti5pkr
1331885
1331884
2026-03-28T20:15:51Z
Draco flavus
33146
Without text
1331885
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
erqdyeqfja7yzg5ph9exve4mxfm4le3
Page:PL Antologja poezji żydowskiej (red. Hirszhorn) 1921.pdf/207
104
448940
1331886
2026-03-28T20:15:57Z
Draco flavus
33146
from pl wikisource
1331886
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
2ylpm5p59xxkc5n9tfs4vv5pkti5pkr
1331887
1331886
2026-03-28T20:16:01Z
Draco flavus
33146
Without text
1331887
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
erqdyeqfja7yzg5ph9exve4mxfm4le3
Page:PL Antologja poezji żydowskiej (red. Hirszhorn) 1921.pdf/208
104
448941
1331888
2026-03-28T20:16:06Z
Draco flavus
33146
from pl wikisource
1331888
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
2ylpm5p59xxkc5n9tfs4vv5pkti5pkr
1331889
1331888
2026-03-28T20:16:10Z
Draco flavus
33146
Without text
1331889
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
erqdyeqfja7yzg5ph9exve4mxfm4le3
Page:PL Antologja poezji żydowskiej (red. Hirszhorn) 1921.pdf/209
104
448942
1331890
2026-03-28T20:16:16Z
Draco flavus
33146
from pl wikisource
1331890
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
2ylpm5p59xxkc5n9tfs4vv5pkti5pkr
1331891
1331890
2026-03-28T20:16:19Z
Draco flavus
33146
Without text
1331891
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
erqdyeqfja7yzg5ph9exve4mxfm4le3
Page:PL Antologja poezji żydowskiej (red. Hirszhorn) 1921.pdf/210
104
448943
1331892
2026-03-28T20:16:25Z
Draco flavus
33146
from pl wikisource
1331892
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
2ylpm5p59xxkc5n9tfs4vv5pkti5pkr
1331893
1331892
2026-03-28T20:16:28Z
Draco flavus
33146
Without text
1331893
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
erqdyeqfja7yzg5ph9exve4mxfm4le3
Page:PL Antologja poezji żydowskiej (red. Hirszhorn) 1921.pdf/211
104
448944
1331894
2026-03-28T20:16:34Z
Draco flavus
33146
from pl wikisource
1331894
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
2ylpm5p59xxkc5n9tfs4vv5pkti5pkr
1331895
1331894
2026-03-28T20:16:37Z
Draco flavus
33146
Without text
1331895
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
erqdyeqfja7yzg5ph9exve4mxfm4le3
Page:PL Antologja poezji żydowskiej (red. Hirszhorn) 1921.pdf/212
104
448945
1331896
2026-03-28T20:16:43Z
Draco flavus
33146
from pl wikisource
1331896
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
2ylpm5p59xxkc5n9tfs4vv5pkti5pkr
1331897
1331896
2026-03-28T20:16:46Z
Draco flavus
33146
Without text
1331897
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
erqdyeqfja7yzg5ph9exve4mxfm4le3
Page:PL Antologja poezji żydowskiej (red. Hirszhorn) 1921.pdf/213
104
448946
1331898
2026-03-28T20:16:52Z
Draco flavus
33146
from pl wikisource
1331898
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
2ylpm5p59xxkc5n9tfs4vv5pkti5pkr
1331899
1331898
2026-03-28T20:16:55Z
Draco flavus
33146
Without text
1331899
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
erqdyeqfja7yzg5ph9exve4mxfm4le3
Page:PL Antologja poezji żydowskiej (red. Hirszhorn) 1921.pdf/214
104
448947
1331900
2026-03-28T20:17:01Z
Draco flavus
33146
from pl wikisource
1331900
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
2ylpm5p59xxkc5n9tfs4vv5pkti5pkr
1331901
1331900
2026-03-28T20:17:04Z
Draco flavus
33146
Without text
1331901
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
erqdyeqfja7yzg5ph9exve4mxfm4le3
Page:PL Antologja poezji żydowskiej (red. Hirszhorn) 1921.pdf/215
104
448948
1331902
2026-03-28T20:17:10Z
Draco flavus
33146
from pl wikisource
1331902
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
2ylpm5p59xxkc5n9tfs4vv5pkti5pkr
1331903
1331902
2026-03-28T20:17:13Z
Draco flavus
33146
Without text
1331903
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
erqdyeqfja7yzg5ph9exve4mxfm4le3
Page:PL Antologja poezji żydowskiej (red. Hirszhorn) 1921.pdf/216
104
448949
1331904
2026-03-28T20:17:19Z
Draco flavus
33146
from pl wikisource
1331904
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
2ylpm5p59xxkc5n9tfs4vv5pkti5pkr
1331905
1331904
2026-03-28T20:17:22Z
Draco flavus
33146
Without text
1331905
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
erqdyeqfja7yzg5ph9exve4mxfm4le3
Page:PL Antologja poezji żydowskiej (red. Hirszhorn) 1921.pdf/217
104
448950
1331906
2026-03-28T20:17:28Z
Draco flavus
33146
from pl wikisource
1331906
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
2ylpm5p59xxkc5n9tfs4vv5pkti5pkr
1331907
1331906
2026-03-28T20:17:32Z
Draco flavus
33146
Without text
1331907
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
erqdyeqfja7yzg5ph9exve4mxfm4le3
Page:PL Antologja poezji żydowskiej (red. Hirszhorn) 1921.pdf/218
104
448951
1331908
2026-03-28T20:17:37Z
Draco flavus
33146
from pl wikisource
1331908
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
2ylpm5p59xxkc5n9tfs4vv5pkti5pkr
1331909
1331908
2026-03-28T20:17:41Z
Draco flavus
33146
Without text
1331909
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
erqdyeqfja7yzg5ph9exve4mxfm4le3
Page:PL Antologja poezji żydowskiej (red. Hirszhorn) 1921.pdf/219
104
448952
1331910
2026-03-28T20:17:47Z
Draco flavus
33146
from pl wikisource
1331910
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
2ylpm5p59xxkc5n9tfs4vv5pkti5pkr
1331911
1331910
2026-03-28T20:17:50Z
Draco flavus
33146
Without text
1331911
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
erqdyeqfja7yzg5ph9exve4mxfm4le3
Page:PL Antologja poezji żydowskiej (red. Hirszhorn) 1921.pdf/220
104
448953
1331912
2026-03-28T20:17:56Z
Draco flavus
33146
from pl wikisource
1331912
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
2ylpm5p59xxkc5n9tfs4vv5pkti5pkr
1331913
1331912
2026-03-28T20:17:59Z
Draco flavus
33146
Without text
1331913
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
erqdyeqfja7yzg5ph9exve4mxfm4le3
Page:PL Antologja poezji żydowskiej (red. Hirszhorn) 1921.pdf/221
104
448954
1331914
2026-03-28T20:18:05Z
Draco flavus
33146
from pl wikisource
1331914
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
2ylpm5p59xxkc5n9tfs4vv5pkti5pkr
1331915
1331914
2026-03-28T20:18:08Z
Draco flavus
33146
Without text
1331915
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
erqdyeqfja7yzg5ph9exve4mxfm4le3
Page:PL Antologja poezji żydowskiej (red. Hirszhorn) 1921.pdf/222
104
448955
1331916
2026-03-28T20:18:14Z
Draco flavus
33146
from pl wikisource
1331916
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
2ylpm5p59xxkc5n9tfs4vv5pkti5pkr
1331917
1331916
2026-03-28T20:18:17Z
Draco flavus
33146
Without text
1331917
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
erqdyeqfja7yzg5ph9exve4mxfm4le3
Page:PL Antologja poezji żydowskiej (red. Hirszhorn) 1921.pdf/223
104
448956
1331918
2026-03-28T20:18:23Z
Draco flavus
33146
from pl wikisource
1331918
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
2ylpm5p59xxkc5n9tfs4vv5pkti5pkr
1331919
1331918
2026-03-28T20:18:26Z
Draco flavus
33146
Without text
1331919
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
erqdyeqfja7yzg5ph9exve4mxfm4le3
Page:PL Antologja poezji żydowskiej (red. Hirszhorn) 1921.pdf/224
104
448957
1331920
2026-03-28T20:18:32Z
Draco flavus
33146
from pl wikisource
1331920
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
2ylpm5p59xxkc5n9tfs4vv5pkti5pkr
1331921
1331920
2026-03-28T20:18:35Z
Draco flavus
33146
Without text
1331921
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
erqdyeqfja7yzg5ph9exve4mxfm4le3
Page:PL Antologja poezji żydowskiej (red. Hirszhorn) 1921.pdf/225
104
448958
1331922
2026-03-28T20:18:41Z
Draco flavus
33146
from pl wikisource
1331922
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
2ylpm5p59xxkc5n9tfs4vv5pkti5pkr
1331924
1331922
2026-03-28T20:18:44Z
Draco flavus
33146
Without text
1331924
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
erqdyeqfja7yzg5ph9exve4mxfm4le3
Page:PL Colette Małżeństwo Klaudyny.djvu/32
104
448959
1331923
2026-03-28T20:18:43Z
Ankry
20441
/* Przepisana */
1331923
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Ankry" /></noinclude>ulic fiołkowy w {{Korekta|zimię,|zimie,}} czerwony latem i obserwował: co? Nic! To była cała jego czynność. Obecnie już nie żyje... Uwaga! Ta szopa o podwójnych wrotach nosi na froncie pamiętny napis, czytajcie: „pompy do pożarów i pogrzebów“. {{Korekta|Wzieto|Wzięto}} {{Roz|pompy}} w powszechnem znaczeniu! Wymyśliłbyś coś takiego, ty który pracujesz w dyplomacji?
Pobłażliwy uśmiech mego przyjaciela nuży trochę. Czyżby próbował odnaleść we mnie jezuityzm? Nie; tylko on odczuwa ból zazdrości, widząc, jak mnie całą porywa przeszłość.
I oto w dole pochyłości ulica otwiera się na plac wybrzuszony. W trzydzieści kroków za kratami, malowanemi na szaro stalowy kolor, wznosi się obszerny budynek szkolny, biały, zdobiony łupkiem, ledwie co zbrukany przez trzy zimy i cztery lata.
— Klaudyno, czy to koszary?
— Nie, to tylko szkoła!
— Biedne oślątka...
— Dlaczego „biedne oślątka“? Zaręczam, że się tam nie głupieje.
— Ty djabelku, nie. Ale inne! Czy wejdziemy? Czy więźniom składa się wizyty o każdej porze?
— Gdzie się pan wychował, panie Renaud? Nie wie pan nawet, że teraz są wakacje?
— Nie! Więc przywiodłaś mnie tu, abym zobaczył puste więzienie i to ma być cel, do którego drżałaś jak wózek bez materacy?
— Może materace... bez wózka?! odcinam zwycięsko, gdyż rok wspólnej podróży wystarczył, aby wzbogacić mój słownik „prawdziwie paryski“.
— Czyżbym cię pozbawiał deseru?
<nowiki/><noinclude>{{f|24}}</noinclude>
5sddvuryqj0ckzpdd826xwrpora67mg
Page:PL Antologja poezji żydowskiej (red. Hirszhorn) 1921.pdf/226
104
448960
1331925
2026-03-28T20:18:50Z
Draco flavus
33146
from pl wikisource
1331925
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
2ylpm5p59xxkc5n9tfs4vv5pkti5pkr
1331926
1331925
2026-03-28T20:18:54Z
Draco flavus
33146
Without text
1331926
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
erqdyeqfja7yzg5ph9exve4mxfm4le3
Page:PL Antologja poezji żydowskiej (red. Hirszhorn) 1921.pdf/227
104
448961
1331927
2026-03-28T20:18:59Z
Draco flavus
33146
from pl wikisource
1331927
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
2ylpm5p59xxkc5n9tfs4vv5pkti5pkr
1331928
1331927
2026-03-28T20:19:03Z
Draco flavus
33146
Without text
1331928
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
erqdyeqfja7yzg5ph9exve4mxfm4le3
Page:PL Antologja poezji żydowskiej (red. Hirszhorn) 1921.pdf/228
104
448962
1331929
2026-03-28T20:19:08Z
Draco flavus
33146
from pl wikisource
1331929
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
2ylpm5p59xxkc5n9tfs4vv5pkti5pkr
1331930
1331929
2026-03-28T20:19:12Z
Draco flavus
33146
Without text
1331930
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
erqdyeqfja7yzg5ph9exve4mxfm4le3
Page:PL Antologja poezji żydowskiej (red. Hirszhorn) 1921.pdf/229
104
448963
1331931
2026-03-28T20:19:17Z
Draco flavus
33146
from pl wikisource
1331931
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
2ylpm5p59xxkc5n9tfs4vv5pkti5pkr
1331932
1331931
2026-03-28T20:19:20Z
Draco flavus
33146
Without text
1331932
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
erqdyeqfja7yzg5ph9exve4mxfm4le3
Page:PL Antologja poezji żydowskiej (red. Hirszhorn) 1921.pdf/230
104
448964
1331933
2026-03-28T20:19:26Z
Draco flavus
33146
from pl wikisource
1331933
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
2ylpm5p59xxkc5n9tfs4vv5pkti5pkr
1331934
1331933
2026-03-28T20:19:29Z
Draco flavus
33146
Without text
1331934
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
erqdyeqfja7yzg5ph9exve4mxfm4le3
Page:PL Antologja poezji żydowskiej (red. Hirszhorn) 1921.pdf/231
104
448965
1331935
2026-03-28T20:19:35Z
Draco flavus
33146
from pl wikisource
1331935
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
2ylpm5p59xxkc5n9tfs4vv5pkti5pkr
1331936
1331935
2026-03-28T20:19:39Z
Draco flavus
33146
Without text
1331936
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
erqdyeqfja7yzg5ph9exve4mxfm4le3
Page:PL Antologja poezji żydowskiej (red. Hirszhorn) 1921.pdf/232
104
448966
1331937
2026-03-28T20:19:44Z
Draco flavus
33146
from pl wikisource
1331937
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
2ylpm5p59xxkc5n9tfs4vv5pkti5pkr
1331938
1331937
2026-03-28T20:19:48Z
Draco flavus
33146
Without text
1331938
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
erqdyeqfja7yzg5ph9exve4mxfm4le3
Page:PL Antologja poezji żydowskiej (red. Hirszhorn) 1921.pdf/233
104
448967
1331939
2026-03-28T20:19:54Z
Draco flavus
33146
from pl wikisource
1331939
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
2ylpm5p59xxkc5n9tfs4vv5pkti5pkr
1331940
1331939
2026-03-28T20:19:57Z
Draco flavus
33146
Without text
1331940
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
erqdyeqfja7yzg5ph9exve4mxfm4le3
Page:PL Antologja poezji żydowskiej (red. Hirszhorn) 1921.pdf/234
104
448968
1331941
2026-03-28T20:20:03Z
Draco flavus
33146
from pl wikisource
1331941
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
2ylpm5p59xxkc5n9tfs4vv5pkti5pkr
1331942
1331941
2026-03-28T20:20:06Z
Draco flavus
33146
Without text
1331942
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
erqdyeqfja7yzg5ph9exve4mxfm4le3
Page:PL Antologja poezji żydowskiej (red. Hirszhorn) 1921.pdf/235
104
448969
1331943
2026-03-28T20:20:12Z
Draco flavus
33146
from pl wikisource
1331943
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
2ylpm5p59xxkc5n9tfs4vv5pkti5pkr
1331944
1331943
2026-03-28T20:20:16Z
Draco flavus
33146
Without text
1331944
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
erqdyeqfja7yzg5ph9exve4mxfm4le3
Page:PL Antologja poezji żydowskiej (red. Hirszhorn) 1921.pdf/236
104
448970
1331945
2026-03-28T20:20:21Z
Draco flavus
33146
from pl wikisource
1331945
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
2ylpm5p59xxkc5n9tfs4vv5pkti5pkr
1331946
1331945
2026-03-28T20:20:25Z
Draco flavus
33146
Without text
1331946
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
erqdyeqfja7yzg5ph9exve4mxfm4le3
Page:PL Antologja poezji żydowskiej (red. Hirszhorn) 1921.pdf/237
104
448971
1331947
2026-03-28T20:20:30Z
Draco flavus
33146
from pl wikisource
1331947
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
2ylpm5p59xxkc5n9tfs4vv5pkti5pkr
1331948
1331947
2026-03-28T20:20:34Z
Draco flavus
33146
Without text
1331948
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
erqdyeqfja7yzg5ph9exve4mxfm4le3
Page:PL Antologja poezji żydowskiej (red. Hirszhorn) 1921.pdf/238
104
448972
1331949
2026-03-28T20:20:40Z
Draco flavus
33146
from pl wikisource
1331949
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
2ylpm5p59xxkc5n9tfs4vv5pkti5pkr
1331950
1331949
2026-03-28T20:20:43Z
Draco flavus
33146
Without text
1331950
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="" /></noinclude>{{iwpage|pl}}<noinclude></noinclude>
erqdyeqfja7yzg5ph9exve4mxfm4le3
Page:PL Colette Małżeństwo Klaudyny.djvu/33
104
448973
1331951
2026-03-28T20:24:02Z
Ankry
20441
/* Przepisana */
1331951
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Ankry" /></noinclude>— Czyżbym wzięła pana na dyjetę?
Nagle poważna, zamilkłam, czując pod mą ręką klucz w ciężkiej okratowanej furcie. Jak niegdyś...
<br>
U studni na podwórzu mały zardzewiały kubek wisi na łańcuchu, tensam! Mury, białe przed dwoma laty, białe jak kreda, odrapane aż do wysokości ramion, jakby przez tysiące pazurów nerwowych a czynnych. Ale trawa nędzna wakacyjna porasta ziemię między cegłami ścieku.
Nikogo,
Renaud postępuje za mną. Wstępuje na pięterko po sześciu stopniach, otwieram jakieś drzwi, znajduję się w korytarzu wyłożonym taflami, ciemnym, który łączy „wyższy kurs“ z trzema klasami niższemi... Ten powiew smrodliwej świeżości — zamiatanie, atrament, pył z kredy, tablice czarne, zmyte brudną gąbką — tłumią zwykłe wzruszenie. Lekki w swych ciszkach mały cień Luci w fartuszku czarnym, czyż nie skrada się w kąciku koło muru, nie przypada do mych sukien, natrętnie i czule.
Chwieję się, czuję, że policzki mi drżą; lekki cień w ciszkach, w czarnym fartuszku, otwiera drzwi wielkiej sali... Ale nie, to nie Lucia; piękny buziak o przeźroczystych oczach, jakich do tej pory nigdy nie widziałam. Pewna siebie, czując się prawie jak
w domu, postępuję naprzód:
— Tam jest przełożona?
— Nie wiem, proszę pani...ienki. Zapewne na górze.
— Dobrze, dziękuję. Ale... panieneczka nie na wakacjach?
<br><noinclude>{{f|align=right|25}}</noinclude>
b9lb2uvhiz1eayl4324s5xcb0m7y32v
Page:PL Colette Małżeństwo Klaudyny.djvu/34
104
448974
1331952
2026-03-28T20:28:45Z
Ankry
20441
/* Przepisana */
1331952
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Ankry" /></noinclude>— Jestem pensjonarka, która spędza wakacje w Montigny.
Toż ona jest całkiem ładniutka ta pensjonarka, spędzająca wakacje w Montigny! Włosy kasztanowate, splecione w warkocz w fartuszku czarnym; pochyla się i kryje swą świeżą buźkę całkiem miluchno, a złotawe oczy, więcej piękne niż żywe, oczy łani, która spogląda za... przejeżdżającym automobilem.
Jakiś głos przenikliwy (och poznałam go) spada na nas ze schodów:
— Pomme<ref>Pomme — jabłko.</ref> z kimże rozmawiasz?
— Z... Kimś, proszę pani! krzyczy zażenowana, biegnąc po schodach prowadzących do sypialni i apartamentów prywatnych.
Uśmiechnąwszy się, spojrzałam na Renaud’a. Był zainteresowany, nos mu się ruszał.
— Słyszysz Klaudyno? Pomme! Możnaby ją ugryść! Co za szczęście, że jestem już w tym wieku, w którym...
— Cicho, grubszy zwierz z pod dziewiątki zbliża się.
Nagły, szmer, krok wyraźny kogoś schodzącego i panna Sergent zjawia się w czerni. Włosy czerwone rozżarzone słońcem zachodzącem, tak niezmieniona, że miałam ochotę ukąsić ją, skoczyć jej na szyję za całą przeszłość, którą wnosiła we wzroku czarnym i lśniącym.
Przez dwie sekundy zatrzymuje się; to wystarcza, wszystko widziała: naturalnie, że jestem Klaudyną, że mam ucięte włosy, oczy większe, twarz<noinclude>
{{f|26}}</noinclude>
qsxofw86tx5jk4nlyws8wxo3fdo4u12
Page:PL Colette Małżeństwo Klaudyny.djvu/35
104
448975
1331954
2026-03-28T20:33:55Z
Ankry
20441
/* Przepisana */
1331954
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Ankry" /></noinclude>mniejszą, że Renaud jest moim mężem i że to jeszcze (zapewniam was) piękny mężczyzna.
— Klaudyna! oh! nic się pani nie zmieniła... Dlaczego przybywasz bez uprzedzenia? Dzień dobry panu. Tamto dziecko nic mi nie mówiło o waszej wizycie! Czyż nie zasługuje na przepisanie dwustu wierszy? Czy ona zawsze taka młodziutka i po prostu niemożliwa? Czy pan jest pewny, że był już czas, żeby wyszła za mąż?
— Nie, pani, tej pewności zupełnie nie posiadam. Tylko ja nie miałem wiele czasu przed sobą, a przecież zwlokłem chyba do ostateczności.
Dobrze idzie, będą przyjaciółmi, nawiązuje się. „Paniusia“ lubi pięknych samców, zwłaszcza trochę jeszcze użytecznych. Jak oni się rozumieją.
Podczas gdy rozmawiają, wybieram się na przegląd wielkiego kursu, szukam mego stołu, gdzie Lucka była moją sąsiadką. Odkryłam wreszcie, pod rozlanym atramentem, pod świeżymi lub zbladłymi już znakami resztę napisu zrobionego nożem „..uc.. i Klaudy.. 15 luty 189“.
Czy dotknęłam miejsca tego wargami? Nie powiem tego... Patrząc z tak bliska usta mole jak gdyby musnęły... Ale skorobym nie chciała kłamać, powiedziałabym, że zdaję sobie sprawę, że zbyt ostro obeszłam się z usłużną czułością małej Luci i trzeba było aż dwu lat, męża i powrotu do tych murów, aby pojąć jej pokorę, świeżość i tak słodko ofiarowywane zboczenie.
Głos panny Sergent przerwał moje marzenia:
— Klaudyno! Przecież to nonsens! Twój mąż mówi mi, że walizki państwa zostały u Lange’a!
<nowiki/><noinclude>{{f|align=right|27}}</noinclude>
7vjvnxu1yezsbei234z91qn2tnm3j5f
Page:PL Colette Małżeństwo Klaudyny.djvu/36
104
448976
1331955
2026-03-28T20:38:32Z
Ankry
20441
/* Przepisana */
1331955
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Ankry" /></noinclude>— Przepraszam, a jakże inaczej? nie mogłam przecie nocnej koszuli zostawić u portjera na dworcu!
— To jest zupełnie śmieszne! Mam masę pustych łóżek na górze, nie licząc pokoju panny Lanthenay...
— Jakto! Panny Aimée nie ma! krzyknęłam z dużem zdziwieniem.
— No, no, gdzież twoja głowa?
(Zbliżyła się, pogłaskała mnie po włosach z ironią słabo ukrywaną.)
— Podczas wakacji, pani Klaudyno, damy klasowe wracają do swych rodzin.
(Masz djable kaftan! Ja tak liczyłam na widowisko „Sergent-Lanthenay“, aby zbudować i rozweselić Renaud’a. Wyobrażałam sobie, że nawet wakacje nie mogły rozdzielić tego związku tak zjednoczonego... Ale, ten mały rudasek Aimée nie będzie tam długo siedział, u tej swojej rodziny! Rozumiem teraz ten nadmierny wylew uprzejmości: Renaud i ja, nie przeszkodzimy żadnemu téte-a-téte... A jaka szkoda!)
— Dziękuję pani za propozycję; będę bardzo zadowolona, odmłodziwszy się trochę spędzeniem nocy w szkole... Zatem, cóż to za „Pomme“ zielone, które nas przyjęło?
— To żółtodziób, który jeszcze nie dostał pozwolenia na złożenie ustnego egzaminu. Piętnaście lat! głupia historja! Spędza wakacje tu za karę, lecz nie można inaczej. Jeszcze dwie mam takie, na górze, małe Paryżaneczki, które tu zostają do października... Zobaczysz to wszystko... chodźże naprzód zainstalować się...
<nowiki/><noinclude>{{f|28}}</noinclude>
5wunoqswemutrab3jpmrpwcxa3idn60
Module:XML/utils
828
448977
1331959
2026-03-28T21:13:20Z
Catonif
622571
auto summary: New page created (no summary given)
1331959
Scribunto
text/plain
local p = {}
function p.is_within(node, condition)
local condition_function
if type(condition) == 'string' then
condition_function = function (node)
return node._tag == condition
end
elseif type(condition) == 'function' then
condition_function = condition
end
while node._parent do
if condition_function(node._parent) then
return true
end
node = node._parent
end
return false
end
return p
d81so21v9fde3br75bgjnnnqqq9f8va
Module:TEI:Fare i ri ëvetar shqip
828
448978
1331960
2026-03-28T21:15:19Z
Catonif
622571
auto summary: New page created (no summary given)
1331960
Scribunto
text/plain
local p = {}
local is_within = require('Module:XML/utils').is_within
local formatting_rules = {
_default = { tag = 'span' },
_text = {
text = function (node)
text = node._content;
if node._index < #node._parent then
return text
else
return text:gsub('%s+$', '')
end
end
},
front = { ignore = true },
body = { ignore = true },
titlePage = { tag = 'div' },
teiHeader = { hide = true },
TEI = { tag = 'div' },
text = { ignore = true },
lb = function (node)
-- Show line breaks only if in <titlePage> or <signed>.
if is_within(node, function (node)
return node._tag == 'titlePage' or node._tag == 'signed'
end) then
return '<br>'
else
return ''
end
end,
pb = {
text = function (node)
if not node.n then
mw.log('WARNING: Missing n parameter from tag pb')
end
return '[p. ' + node.n + ']'
end,
tag = 'span',
unique_id = true,
},
bibl = { tag = 'div' },
signed = { tag = 'div' },
hi = {
attributes = {
style = function(node) return node.style end,
class = function(node) return node.rend end,
},
},
head = { tag = 'div' },
}
p.rules = {
{
_info = {
name = 'Original script',
css_id = 'og',
},
table.unpack(formatting_rules),
w = {
attributes = { title = function(node) return node.norm end },
unique_id = true,
},
},
{
_info = {
name = 'Transcribed',
css_id = 'og',
},
table.unpack(formatting_rules),
w = {
text = function(node) return node.norm end,
unique_id = true,
},
},
{
_info = {
name = 'Original scan',
css_id = 'scan',
},
_default = { ignore = true },
_text = { hide = true },
teiHeader = { hide = true },
note = { hide = true },
pb = {
text = function (node)
local page_num = node.n
if not page_num then
mw.log('WARNING: Missing n parameter from tag pb.')
end
return '<span>[p. ' + page_num + ']</span>'
+ '<img src=\'https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/d/d9/Veqilharxhi_-_%C3%8Bvetar_(1845).djvu/page' + page_num + '-500px-Veqilharxhi_-_%C3%8Bvetar_(1845).djvu.jpg\'/>'
end,
tag = 'div',
unique_id = true,
}
}
}
p.metadata_rules = {
_info = { css_id = 'metadata' },
_text = { text = function (node) return node._content end },
_default = { ignore = true },
teiHeader = { tag = 'div' },
title = { tag = 'div' },
author = { tag = 'div' },
TEI = { ignore = true },
date = { tag = 'div' },
rs = { hide = true },
text = { hide = true },
publicationStmt = { hide = true },
sourceDesc = { hide = true },
langUsage = { hide = true },
}
return p
auma3o6zfl94kv2f93s9yogc9cecsxi
User:Catonif/TEI:Fare i ri ëvetar shqip
2
448979
1331961
2026-03-28T21:16:09Z
Catonif
622571
auto summary: New page created (no summary given)
1331961
wikitext
text/x-wiki
{{#invoke:TEI|test}}
07r56604lt5iyltiy0smwf68pmuivja
Page:PL Colette Małżeństwo Klaudyny.djvu/37
104
448980
1331962
2026-03-28T22:00:09Z
Ankry
20441
/* Przepisana */
1331962
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Ankry" /></noinclude>Obrzuciła mnie z boku wzrokiem i zapytała jak najnaturalniej:
— Czy państwo życzą sobie nocować w pokoju p. Aimée?
— Chętnie będę spała w pokoju panny Aimée!
Renaud postępuje za mną, wietrzy coś i bawi się. Nieudolne rysunki dwu kolorowe, przypięte czterema pluskiewkami na murze korytarza, wypełniają mu nozdrza rozradowaniem, więc rusza wąsami ironicznie.
Pokój faworytki... Wypiękniał, odkąd ja... To łóżko białe na półtorej osoby, te zazdrostki w oknach a garnitur kominkowy (aj!) alabaster i skóra, świecąca staranność, która tam panuje i lekkość perfum, unoszących się z fałdów firanek gwałtownie mnie zajmują.
- Przyznaj, moja mała, mówi Renaud, zamykając drzwi, gościnne pokoje to wyborna rzecz?! Czuję się znacznie zbliżonym do Twej przełożonej...
(Parsknęłam śmiechem.)
— Ah! la! la! Wyobrażasz sobie, że to zwykłe umeblowanie? Przypominasz sobie: opowiadałam Ci nieraz obszernie o Aimée i o roli, jaką tu gra ta osławiona faworytka. Każda inna dama klasowa zadowala się żelaznem łóżkiem, metrów zero, dziewięćdziesiąt, stołem z białego drzewa, miednicą, w której wykąpać można najwyżej dziecko Fanszetki.
— Oh! jakże to, więc, to pokój, gdzie...
— Mój Boże, tak, to tu, w tym pokoju...
— Klaudyno, nie uwierzyłabyś nawet, jak te niepewne wspomnienia na mnie działają...
Tak, tak, mogłabym bardzo dobrze uwierzyć.<noinclude>{{f|align=right|29}}</noinclude>
hpetzsjq2jay1fwq0s2cff51lvtrqgf
Page:PL Colette Małżeństwo Klaudyny.djvu/38
104
448981
1331963
2026-03-28T22:05:22Z
Ankry
20441
/* Przepisana */
1331963
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Ankry" /></noinclude>Ale jestem rozsądnie ślepa i głucha, a skandalicznemu łóżku przypatruję się z pewnym grymasem. Możliwe, że jest wystarczające, szerokie dla nich, ale nie dla nas. Będę cierpiała. Renaud będzie nie do zniesienia. Będzie mi gorąco i nie będę mogła ułożyć nóg w romb. A potem to rozmarzające znużenie wewnętrzne! sza!
Trzeba otwartego okna i tego drogiego znanego widoku, aby wrócił mój dobry humor. Drzewa, pola wązkie, biedne, zżęte, glina oróżowiona zachodem...
— O Renaud! zobacz ten dach płócienny! Tam robią garnki małe, bronzowe i polewane, garnuszki o dwóch uchach z małem wybrzuszeniem.
— Taka filiżaneczka... dobra na raz...
— Niegdyś, gdy byłam jeszcze całkiem smarkata, garncarze, którym z pasją się przypatrywałam, dawali mi małe garnuszki bronzowe i płaskie miseczki i mówili z dumą, poprawiając swe rękawiczki z mokrej gliny: „My dostarczamy stale do hotelu des Adrets w Paryżu“.
— Rzeczywiście, mój fryzowany pasterzu? Ja, stary człowiek, piłem raz czy dwa z tych czarek, nie zgadując, że Twe delikatne paluszęta muskały może ich brzuszki Kocham cię...
Gwar świeżych głosów i rozliczne dreptania rozłączyły nas. Kroki z korytarza ustały pode drzwiami; głosy zniżyły się szepcąc; zapukano dwa razy bojaźliwie:
— Proszę!
Pomme zjawiła się, zarumieniona i przejęta ważnością chwili:
— To my przynosimy właśnie rzeczy Państwa, które ojciec Racalin sprowadził od p. Lange.
<nowiki/><noinclude>{{f|30}}</noinclude>
mqrjwp1fwe6pepsnujoyw70bhqoo73c
Page:PL Colette Małżeństwo Klaudyny.djvu/39
104
448982
1331964
2026-03-28T22:12:50Z
Ankry
20441
/* Problemy */
1331964
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="2" user="Ankry" /></noinclude>Za nią cisną się czar[...] w wieku dziesięciu lat. Śm[...] jakaś brunetka może czterna[..] o oczach czarnych, żywych [...]mym wzrokiem cofnęła s[...] inną brunetkę w tymże wi[...] oczach... Jakież to zabaw[...]miona:
— lleż was jest w [...]
— Dwie tylko: to m[...]
— Odrazu domyśliła[...] słyszę to.
— Oh, nie!... mieszk[...]
Ton, nieznaczny uśm[...]kiejś pogardiiwej wyższoś[...] Do schrupania, naprawdę [...]
Pomme dźwiga cięż[...] z pośpiechem odbiera od [...]
— Pomme, ile pani m[...]
— Piętnaście lat, dw[...]
— Pani nie jest zamęż[...]
Ot wszystkie zaczyna[...] Pomme z prostotą zanosi s[...]stry ciemne i jasne mają w[...] dziesięcioletni, skryty wśród [...]no ten pewnie zachoruje. Py[...] „Szkołę“!
— Pomme, pójdź za Rena[...] jestem pewną, że lubicie cukie[...]
Pomme popatrzyła na nieg[...]wonemi oczami, jak gdyby odd[...]
— Oh! tak panie!
<nowiki/><noinclude>{{f|align=right|31}}</noinclude>
0moe9p39ezgf5qlad9i1r9g46qgno0p
1331968
1331964
2026-03-28T22:33:12Z
Draco flavus
33146
1331968
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="2" user="Ankry" /></noinclude>Za nią cisną się czar[...] w wieku dziesięciu lat. Śm[...] jakaś brunetka może czterna[..] o oczach czarnych, żywych [...]mym wzrokiem cofnęła s[...] inną brunetkę w tymże wi[...] oczach... Jakież to zabaw[...]miona:
— lleż was jest w [...]
— Dwie tylko: to m[...]
— Odrazu domyśliła[...] słyszę to.
— Oh, nie!... mieszk[...]
Ton, nieznaczny uśm[...]kiejś pogardliwej wyższoś[...] Do schrupania, naprawdę [...]
Pomme dźwiga cięż[...] z pośpiechem odbiera od [...]
— Pomme, ile pani m[...]
— Piętnaście lat, dw[...]
— Pani nie jest zamęż[...]
Ot wszystkie zaczyna[...] Pomme z prostotą zanosi s[...]stry ciemne i jasne mają w[...] dziesięcioletni, skryty wśród [...]no ten pewnie zachoruje. Py[...] „Szkołę“!
— Pomme, pójdź za Rena[...] jestem pewną, że lubicie cukie[...]
Pomme popatrzyła na nieg[...]wonemi oczami, jak gdyby odd[...]
— Oh! tak panie!
<nowiki/><noinclude>{{f|align=right|31}}</noinclude>
fezlwlgsm18pijg84wdk44km7lev7b3
Page:PL Colette Małżeństwo Klaudyny.djvu/40
104
448983
1331965
2026-03-28T22:22:23Z
Ankry
20441
/* Przepisana */
1331965
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Ankry" /></noinclude>[...] poszukam. Zostaw, kocha[...]
[...]re trzymają się więcej ko[...] paznokciami drzwi „pani“. [...]emi i rozbisurmanić je.
[...]acie, maleństwa czarne [...]
[...] proszę pani.
[,,,], proszę pani.
[...]nie „proszę pani“, młode [...]yna. Nie wiecie, kto jest [...]
[...]knie Helena (najładniejsza [...]ówi nam zawsze, gdy któ[...]
[...]urywa)
[...] Nie zwracaj na nią uwagi! [...] „Słowo honoru, trzeba ucie]...]ze wróciły czasy Klaudyny!“ [...]ny Klaudyny, moje panienki!“ [...] taniec apaszów!)
[...]To ja, to straszydło, ten po[...]rny!... Czyż naprawdę jestem [...]ałyście?
[...]wało się małej Helence z obawą [...]słonięciem swych słodkich oczu [...]ęsami.
[...]a Lucki udziela się temu domowi. [...]zego dowodem inne przykłady...<noinclude>{{f|32}}</noinclude>
imtcgssp41ihpwm9hogimlfpc017taw
1331966
1331965
2026-03-28T22:22:40Z
Ankry
20441
/* Problemy */
1331966
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="2" user="Ankry" /></noinclude>[...] poszukam. Zostaw, kocha[...]
[...]re trzymają się więcej ko[...] paznokciami drzwi „pani“. [...]emi i rozbisurmanić je.
[...]acie, maleństwa czarne [...]
[...] proszę pani.
[,,,], proszę pani.
[...]nie „proszę pani“, młode [...]yna. Nie wiecie, kto jest [...]
[...]knie Helena (najładniejsza [...]ówi nam zawsze, gdy któ[...]
[...]urywa)
[...] Nie zwracaj na nią uwagi! [...] „Słowo honoru, trzeba ucie]...]ze wróciły czasy Klaudyny!“ [...]ny Klaudyny, moje panienki!“ [...] taniec apaszów!)
[...]To ja, to straszydło, ten po[...]rny!... Czyż naprawdę jestem [...]ałyście?
[...]wało się małej Helence z obawą [...]słonięciem swych słodkich oczu [...]ęsami.
[...]a Lucki udziela się temu domowi. [...]zego dowodem inne przykłady...<noinclude>{{f|32}}</noinclude>
qcbdwzd4kfp7n7uqy3iqbehtkf2avhe
Page:PL Colette Małżeństwo Klaudyny.djvu/41
104
448984
1331967
2026-03-28T22:26:02Z
Ankry
20441
/* Przepisana */
1331967
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Ankry" /></noinclude>Staram się rozgadać je, te dwa małe dziewcząteczka. Oddalmy trzecią.
Mówię zatem:
— Pójdź, zobacz na korytarzu, czy mnie tam nie ma!
(Marchewkowy rudasek krzywi się, umiera z ciekawości, ale się nie rusza.)
— Nana, nie słyszysz!? krzyknie Helena Jousserand, różowa z gniewu. Czekaj stara, jeżeli zostaniesz, powiem Pani, że za okruszki z czekolady nosisz listy Luizy na podwórze chłopców!
Mikruska, już nie było. Trzymając ręce na plecach obu sióstr, przypatruję się im całkiem z bliska. Helena jest milsza, Izabella poważniejsza, z ledwie dostrzegalnym puchem pod noskiem, który z czasem będzie niemiły,
— Heleno, Izabello jak dawno wyjechała panna Aimée?
— Już... dwanaście dni, odpowie Helena.
— Trzynaście, poprawia Izabella.
— Powiedzcie, tak między nami, czy zawsze jest zgoda między panią a nią?
(Izabella zczerwieniła się, Helena zaśmiała).
— Dobrze, o więcej nie pytam. Tak było za moich czasów; już trzy lata, jak ta... przyjaźń trwa, moje dzieci!
— A!
Padło równocześnie z ust obu.
— Wybornie, dwa lata, jak opuściłam szkołę i widziałam je ciągle razem przez calusieńki rok... rok, którego nie zapomnę... A, powiedzcie mi, ona jest zawsze ładna, ten potwór, mała Lanthenay.
<nowiki/><noinclude>{{f|align=right|33}}</noinclude>
8v3eptjfsl6g5uajwifpdgg1fn4lwho
Page:PL Colette Małżeństwo Klaudyny.djvu/48
104
448985
1331969
2026-03-28T22:33:53Z
Ankry
20441
/* Przepisana */
1331969
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Ankry" /></noinclude>Dobre ucho przełożonej podchwyciło pytanie: odpowiedziała w mojem imieniu!
— Klaudyna? nigdy! Nie życzyłam sobie tego. W jakimże stanie znalazłaby się nazajutrz sypialnia, — i pensjonarki?
„I pensjonarki“ ona powiedziała! Czyż naprawdę? Nie mogę, moja skromność się burzy przed tolerowaniem tych aluzji. Uciekajmy spać!
— Wszystko widziałeś, Renaud?
— Wszystko!
— Więc chyba chodźmy — dodała.
Zachichotano za naszymi plecami. Domyślam się, co tam mruczą małe bruneteczki: „powiedz, więc ona idzie spać z tym panem do łóżka panny Aimée?... To łóżko jeszcze nigdy nie widziało tylu ludzi!“
Odchodzimy. Rzucam uśmiech malej Helence, która zaplata włosy do spania, spierając brodę gdzieś aż na plecach. Wreszcie zabieramy się!
<br>
Pokój wąski i jasny, nadto jaskrawa lampa, okno niebieskie od czystej nocy: kot, mała poczwarka aksamitna spaceruje wzdłuż niebezpiecznej listewki okna!...
Wzrastający zapał mego pana męża, który przez cały wieczór stykał się z młodziusieńkiemi Klaudynami, słabnie: ściąga kąciki ust w zwykły uśmiech...
Krótki sen Klaudyny, śpiącej na brzuchu z rękami zarzuconemi na lędźwie, niby skuty zbrodniarz, jak mówi Renaud...
Jutrzenka, która pociągnęła mnie w koszuli z łóżka<noinclude>{{f|40}}</noinclude>
khvhewhg4jhf83c43zcb16albrjl1zs
Page:PL Colette Małżeństwo Klaudyny.djvu/42
104
448986
1331970
2026-03-28T22:38:28Z
Ankry
20441
/* Przepisana */
1331970
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Ankry" /></noinclude>— Tak, powiada Izabella.
— Nie tyle, co pani, mruczy ułaskawiająca się Helena.
Jak to robiłam Lucce, przez pieszczotę, pakuję jej paznokcie w kark. Ani mrugnęła. Powietrze tej szkoły upaja mnie.
Uprzejma Pomme słucha z rękami opuszczonemi, buzią napół otwartą, ale bez zainteresowania. Jej dusza jest nieobecna. Stale pochyla się ku oknu, aby wyjrzeć, czy cukierki nie zbliżają się.
Chcę jeszcze wiedzieć...
— Helenko, Izo, gadajcie mi, któż tam jest teraz w pierwszej gwardji?
— Jest... Liline, i Matylda...
— Nie! Już? A, prawda, dwa lata... Liline jest jeszcze? Nazywałam ją Joconde. Oczy szaro-zielone, spokój w kącikach zaciśniętych ust...
— Ale! przerywa Helenka z różowemi wilgotnemi wargami, już nie jest tak ładna, a szczególnie tego roku...
— Niech pani nie wierzy, dopowiada bardzo szybko Iza-Wąsata, ona jest najlepsza ze wszystkich!
— Wiadomo dlaczego tak mówisz i wszystkie wiedzą, dlaczego was pani rozsadziła podczas wieczornych kursów; gdy „powtarzacie“ z tej samej książki!...
(Piękne oczy starszej napełniły się świecącemi łzami.)
— A możeby zostawić siostrę w spokoju, mała żmijko! 1 ty nie masz minki świętej! To dziecko naśladowało tylko przykład, dany przez panią przełożoną i Aimée, pozatem...
<nowiki/><noinclude>{{f|34}}</noinclude>
cz180qlfjubo48dqnf8oeeunj0s1784
Page:PL Colette Małżeństwo Klaudyny.djvu/43
104
448987
1331971
2026-03-28T22:43:48Z
Ankry
20441
/* Przepisana */
1331971
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Ankry" /></noinclude>W głębi szalałam z radości; dobrze idzie. Szkoła robi postępy! Za moich czasów jedyna Lucka pisała do mnie bilety; jedyna Anais lubiła chłopców. Te zaś, jakie są miłe! Nie żałuję doktora Dutertre, który stale daje się wybierać z powiatu.
Warto było oglądać naszą grupę; z prawej brunetka, z lewej brunetka, w środku zaś podniecona loczkowała główka Klaudyny, a ta świeża Pomme niewinnie zamyślona... niech wejdą starsi panowie!... Gdy mówię „starsi“ wiem kto. Młodzi jeszcze... Renaud nie spóźni się z wejściem...
— Pomme, spójrz przez okno, czy fen pan cukierkowy nie wraca!... Czy to jej imię, Pomme? zapytałam mej ładniutkiej Helenki, opierającej się poufale o moje plecy.
— Tak, ona nazywa się Marja Pomme; mówią do niej zawsze „Pomme“.
— Nie pokazała wam, gdzie pieprz rośnie? co?
— Co do mnie, nie. Ale nie robi hałasu i zwykle jest takiego zdania, jak wszyscy.
Myślę, one spoglądają na mnie. Pewne siebie małe zwierzątka badają okiem ciekawem i lekką lapką moje ucięte włosy. „To naturalna jej fryzura, nieprawdaż?“ pasek z białego daniela, szeroki na dłoń: „widzisz, mówiłaś, że nie noszą już szerokich
pasków“ i jego sprzączkę z matowego złota, teraz — wszystko, co mam — od Renaud’a, mój kołnierz bardzo sztywny, a pomięty i moją bluzkę z płótna niebieskiego do prania w duże faldy... Czas płynie... Zdaje mi się, że odjeżdżam jutro; że wszystko jest krótkiem marzeniem; jakbym chciała, zazdrosna o teraźniejszość, która jest już moją przeszłością, zosta-<noinclude>{{f|align=right|35}}</noinclude>
s12k4ig0kjsv9ifcgw6kpsd2vwxev3l
Page:PL Colette Małżeństwo Klaudyny.djvu/44
104
448988
1331972
2026-03-28T22:48:26Z
Ankry
20441
/* Przepisana */
1331972
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Ankry" /></noinclude>wić tu jakiś znak po sobie, lub komuś wspomnienie dotkliwe a słodkie... zaciskam me ramiona na plecach Helenki, i szepcę głosem przenikającym:
— Gdybym była twoją szkolną towarzyszką, mała Helenko, czy kochałabyś mnie, jak twoja siostra Liline?
Jej hiszpańskie oczy, w kącikach opuszczone, otwierają się szeroko i prawie z trwogą: później las rzęs opuszcza się, a plecy wyprostowują.
— Nie wiem jeszcze...
(Mnie wystarczy, już wiem).
Pomme, przy oknie, rozjaśniona krzykiem radoścl: „Pakiety pakiety! Ona ma pakiety!“
Po tym wybuchu, wejście Renaud’a spowodowało ciszę nabożną. Kupił wszystko, co średnia cukierenka w Montigny była w stanie ofiarować: począwszy od herbatników czekoladowych z kremem, aż do karmelków w paski, do angielskich cukierków o posmaku winnego jabłecznika.
Wszystko jedno, tyle cukierków!... Ja chcę też! Renaud, zatrzymuje się na progu, przypatruje się chwilę naszej grupie z uśmieszkiem... który widziałam już nieraz... i lituje się wkońcu nad drżącą Pomme.
— Pomme, co pani woli?
— Wszystko! — wyrzuca z siebie oszołomiona Pomme.
— O! krzykną dwie inne oburzone, jeśli wolno!
Pomme, postępuje za Renaud’em, który rośnie z przyjemności. — Dam pani tę torbę, jeśli mnie pani uściśnie... Pozwolisz Klaudynko?
— Do djabła, co mi to szkodzi?
Pomme waha się przez cztery sekundy, walczy<noinclude>{{f|36}}</noinclude>
tourmvetspgo8vxlxwzq49qjnyly61i
Page:PL Colette Małżeństwo Klaudyny.djvu/45
104
448989
1331973
2026-03-28T22:53:00Z
Ankry
20441
/* Przepisana */
1331973
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Ankry" /></noinclude>między rozkiełzanem łakomstwem swem, a świadomością dobrych obyczajów. Blaga swym wzrokiem czerwono-brudnym a słodkim niechętne towarzyszki, mnie, niebo, pakunki, które mój przyjaciel podaje jej końcami palców... Wreszcie z głupowatą gracją swej drobnej figurki rzuca się na szyję Renaud’owi, dostaje torebkę i odchodzi, zaczerwieniona, otworzyć w kąciku..
Rzucam się w czasie tego na pakiet z czekoladą, pomagają mi milcząco, lecz szybko, obie siostrzyce. Mała rączka Heleny wchodzi i wychodzi to z torby, to z buzi, pewnie i niezmordowanie... Któżby przypuścił, że ta drobna buziuchna jest tak przepaścista!
Przenikliwy dzwonek przerywa nam i kończy przypatrywanie się Renaud’a. Małe dzieweczki przestraszone uciekają, nie powiedziawszy dziękuję, nie patrząc na nas, jak koty-złodzieje...
<br>
Kolacja w refektarzu bawi doskonale Renaud’a, a mnie nudzi. Pewnej chwili, gdy liliowy mrok ciężył i osnuwał drzewa... wymykam się... A mój drogi Renaud jest taki zadowolony! Ah! Przełożona, spryciarka, znakomitą znalazła drogę, aby go zaciekawić! W tej białej sali, siedząc obok Renaud’a przy stole, nakrytym białym obrusem, przed temi małemi ładnemi dziewczynkami, które pozostały w swych czarnych fartuszkach i dzióbały każda swą sztukę mięsa z niesmakiem bębnów, które obsypano słodyczami. Przełożona mówi o mnie. Rozprawia szeroko, zniżając niekiedy głos, ze względu na zajęcze uszy strzyżących<noinclude>{{f|align=right|37}}</noinclude>
9tbz1x1knf9vl4y6xqxm41mxxywvqhq
Page:PL Colette Małżeństwo Klaudyny.djvu/46
104
448990
1331974
2026-03-28T23:00:06Z
Ankry
20441
/* Przepisana */
1331974
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Ankry" /></noinclude>obok nas dwu małych Jousserand. Znużona, słucham i uśmiecham się...
— ...Było to straszne chłopczysko, panie, i długo nie wiedziałam, co z nią robić. Między czternastym a piętnastym rokiem najczęściej była dwadzieścia stóp nad ziemią, zdawała się być zajętą wyłącznie pokazywaniem „do oczu“ swych nóg... Widziałam nieraz okrucieństwo dzieci wobec starszych... (o jej!) Została, jaką była, słodką dzieweczką... Aczkolwiek ona nie lubila mnie, to jednak odczuwam przyjemność, widząc ją zmienioną... taką giętką, pewną w ruchach... Schody tu prowadzące, nie widziałam, aby inaczej przechodziła, jak siedząc na poręczy, jakby na koniu. No, proszę pana, co to za przykład!?
Ta perfidja macierzyńskiego tonu bawi mnie stale, a w oczach Renaud’a zapala czarne, niebezpieczne światełko, które dobrze znam. Wpatruje się w Pomme i widzi Klaudynę, czternastoletnią Klaudynę, pokazującą aż „do oczu“ nogi („do oczu, pani! Od mego wyjazdu cały dom po prostu wszedł na górne tony“). On patrzy na Helenę i widzi Klaudynę okrakiem siedzącą na poręczy schodów, Klaudynę z jej filuternymi ruchami rąk, posmarowanych fioletowym atramentem... Noc będzie gorąca... I wybucha nerwowym śmiechem, gdy przełożona pozostawia go, aby krzyknąć: „Pomme, jeśli jeszcze raz weźmiesz sól palcami, każę ci przepisać pięć stron z Blanchetta!“
Mała, milcząca Helena, szuka mego wzroku i ucieka spotkawszy go. Jej siostra Iza jest stanowczo brzydszą; ten puch wąsów, nie osrebrzony światłem dnia, czyni jej twarz jakby dziecka źle obmytego.
<nowiki/><noinclude>{{f|38}}</noinclude>
7qkqk3ib3rtq8amyo2gu30l9ft2ssoz
Page:PL Colette Małżeństwo Klaudyny.djvu/47
104
448991
1331975
2026-03-28T23:05:19Z
Ankry
20441
/* Przepisana */
1331975
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Ankry" /></noinclude>— Czy pani — mówi nagle Renaud — pozwoli jutro rano na nowe wydanie słodyczy?
Malec rudy i żarłoczny, który oblizał wszystkie półmiski i pozjadał wszystkie skórki z chleba podczas kolacji, oblał się rumieńcem pożądania. Nie! wzrok wzgardliwy trzech „wielkich“ już był dostatecznie brudny!
— Zezwalam. — odpowiada przełożona — Choć one nie zasługują na to, darmozjady! Ale wypadek tak wyjątkowy! Jakże będziecie dziękowały, małe sroki?... No idźcie spać! Zaraz dziewiąta!
— Oh, czy pani pozwoli, aby Renaud zobaczył sypialnię, nim mikruski pójdą spać?
— Aj Mikrusko ty! Dobrze, może, — zdecydowała, wstając — A wy nieporządnickie, uważać, abym nie znalazła szczotki gdzieś nie na swojem miejscu!
<br>
Biało-szare, biało-niebieskie, biało-żółte: mury, firanki, łóżeczka wąskie, które wyglądają jak dzieci nadto silnie spowinięte. Renaud wchłaniał unoszący się zapach młodych, zdrowych dziewcząt, zapach śpiących, woń suchą opieprzoną miętą bagien, z którą worek kołysze się u sufitu; jego czuły nos analizuje, smakuje i zastanawia się. Przełożona, z przyzwyczajenia, zanurza rękę, straszną rękę pod wałek w łóżku,
wyobrażając sobie, że tam znajdzie nadgryzioną czekoladę, zakazane wydanie za dziesięć centimów...
— Czy ty tu sypiałaś, Klaudyno? - zapytuje cichutko Renaud, którego rozpalone palce przebierają po moich plecach.
<nowiki/><noinclude>{{f|align=right|39}}</noinclude>
2hf90haiq4p3067xo07q9sjaq260ld6
Page:PL Colette Małżeństwo Klaudyny.djvu/59
104
448992
1331976
2026-03-28T23:11:53Z
Ankry
20441
/* Przepisana */
1331976
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Ankry" /></noinclude>Kocha mnie, to nie ulega wątpliwości, i więcej niż wszystko. Bogu dzięki, kocham go, to też pewne. Ale on jest więcej kobietą niż ja Jakże czuję się prostszą od niego, brutalniejszą... bardziej ponura... bardziej namiętną...
Unikam wyrażenia: więcej prawą. Mogłabym to powiedzieć przed rokiem i kilku miesiącami. W owym czasie nie próbowałabym tak prędko, na piąterku koło sypialni pod wpływem pożegnania mej przeszłości szkolnej, mego dziecięctwa w czarnej długiej koszuli obejmować tej buzi zroszonej i zimnej jak owoc świeżo zerwany... Ucałowałabym jedynie pulpit, na którym Lucka opierała swą upartą główkę.
<br>
Od półtora roku czuję, jak wzmaga się we mnie powoli i mile zepsucie, jakie winnam Renaud’owi. Przypatruję się, jak wielkie rzeczy stają się małemi, powaga życia maleje; zbyteczne błahostki, szkodliwości nadewszystko, przyjmują nadzwyczajną wagę. Lecz jakże mam się bronić przed nieuleczalną, a powabną lekkomyślnością, którą wnosi on, a ja z nim?
Jeszcze gorzej: Renaud odsłonił mi tajemnicę rozkoszy ofiarowywanej i odczuwanej, a ja ją zatrzymuję, bawię się nią z namiętnością, jak dziecko śmiercionośną bronią. On objawił mi moc, pewną a częstą, mojego długiego, delikatnego i muskularnego ciała — twardego grzbietu, prawie bez żył, skóry gładkiej, jak śliska waza, — moich oczu koloru egipskiej tabaki, które zyskały na głębokości i niepokoju: runa krótkiego i grubego koloru mało dojrzałego<noinclude></noinclude>
jnhgtj9vaoxe8dcow6nks7lpl0vvhgi
1331977
1331976
2026-03-28T23:12:25Z
Ankry
20441
1331977
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Ankry" /></noinclude>Kocha mnie, to nie ulega wątpliwości, i więcej niż wszystko. Bogu dzięki, kocham go, to też pewne. Ale on jest więcej kobietą niż ja Jakże czuję się prostszą od niego, brutalniejszą... bardziej ponura... bardziej namiętną...
Unikam wyrażenia: więcej prawą. Mogłabym to powiedzieć przed rokiem i kilku miesiącami. W owym czasie nie próbowałabym tak prędko, na piąterku koło sypialni pod wpływem pożegnania mej przeszłości szkolnej, mego dziecięctwa w czarnej długiej koszuli obejmować tej buzi zroszonej i zimnej jak owoc świeżo zerwany... Ucałowałabym jedynie pulpit, na którym Lucka opierała swą upartą główkę.
<br>
Od półtora roku czuję, jak wzmaga się we mnie powoli i mile zepsucie, jakie winnam Renaud’owi. Przypatruję się, jak wielkie rzeczy stają się małemi, powaga życia maleje; zbyteczne błahostki, szkodliwości nadewszystko, przyjmują nadzwyczajną wagę. Lecz jakże mam się bronić przed nieuleczalną, a powabną lekkomyślnością, którą wnosi on, a ja z nim?
Jeszcze gorzej: Renaud odsłonił mi tajemnicę rozkoszy ofiarowywanej i odczuwanej, a ja ją zatrzymuję, bawię się nią z namiętnością, jak dziecko śmiercionośną bronią. On objawił mi moc, pewną a częstą, mojego długiego, delikatnego i muskularnego ciała — twardego grzbietu, prawie bez żył, skóry gładkiej, jak śliska waza, — moich oczu koloru egipskiej tabaki, które zyskały na głębokości i niepokoju: runa krótkiego i grubego koloru mało dojrzałego<noinclude>{{f|align=right|51}}</noinclude>
i2cdzvqih5qyy0172gdn796w7nml2vk
Page:PL Colette Małżeństwo Klaudyny.djvu/60
104
448993
1331978
2026-03-28T23:16:17Z
Ankry
20441
/* Przepisana */
1331978
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Ankry" /></noinclude>kasztana... Całą tą nową siłą, posługuję się wobec Renaud’a tylko półświadomie, — a! tak — gdybym pozostała jeszcze dwa dni dłużej w szkole użyłabym ich do ćwiczeń na miłej Helence...
<br>
Tak, tak, nie dziwcie się, gdy powiem, że Renaud był przyczyną, dla której całowałam buzię mojej male] Helenki!
<br>{{---}}
<br><noinclude>{{f|52}}</noinclude>
naod9w82ggf4a2h8ob63pd50jngywk2
Page:PL Colette Małżeństwo Klaudyny.djvu/61
104
448994
1331979
2026-03-28T23:19:27Z
Ankry
20441
/* Przepisana */
1331979
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Ankry" /><br><br><br></noinclude>{{noindent}}{{Dropinitial|M}}ała, milcząca Klaudynko, o czem myślisz?
Pytał mnie, przypominam sobie, w Heidelbergu na terasie przed hotelem, podczas gdy oczy moje błądziły po obszernym wyginającym się Nekarze, po rozwalonych ruinach zamku u naszych stóp.
Siedząc na ziemi, podparłam brodę obu pięściami:
— Myślę o ogrodzie.
— O jakim ogrodzie?
— Oh! „o jakim ogrodzie“! No o ogrodzie z Montigny!
(Renaud rzucił swe jasne cygaro, gdyż on żyje, jak bóg, wśród chmur i...perfum).
— Śmieszna moja mała... Wobec tego widoku! Czyż ogród w Montigny jest piękniejszy, niż to?
— Ach, nie! Ale on jest mój.
Tak dobrze! Dwadzieścia razy mówimy o czemś, nie rozumiejąc. Pocałunkami, trochę wzgardliwymi, czułymi pocałunkami traktował mnie Renaud z głębi swej małej, rozleniwionej duszy osiadłego włóczęgi. Śmiejąc się, tłumaczyłam mu, że on swą męskość trzyma w kuferku. Mamy rację oboje, lecz ja go gromię, gdyż nie myśli memi myślami.
<nowiki/><noinclude>{{f|align=right|53}}</noinclude>
q5eip44z7cf4oo3qed3tfyjszik8c1u
1331980
1331979
2026-03-28T23:19:48Z
Ankry
20441
1331980
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Ankry" /><br><br><br></noinclude>{{noindent}}{{Dropinitial|M}}ała, milcząca Klaudynko, o czem myślisz?</div>
Pytał mnie, przypominam sobie, w Heidelbergu na terasie przed hotelem, podczas gdy oczy moje błądziły po obszernym wyginającym się Nekarze, po rozwalonych ruinach zamku u naszych stóp.
Siedząc na ziemi, podparłam brodę obu pięściami:
— Myślę o ogrodzie.
— O jakim ogrodzie?
— Oh! „o jakim ogrodzie“! No o ogrodzie z Montigny!
(Renaud rzucił swe jasne cygaro, gdyż on żyje, jak bóg, wśród chmur i...perfum).
— Śmieszna moja mała... Wobec tego widoku! Czyż ogród w Montigny jest piękniejszy, niż to?
— Ach, nie! Ale on jest mój.
Tak dobrze! Dwadzieścia razy mówimy o czemś, nie rozumiejąc. Pocałunkami, trochę wzgardliwymi, czułymi pocałunkami traktował mnie Renaud z głębi swej małej, rozleniwionej duszy osiadłego włóczęgi. Śmiejąc się, tłumaczyłam mu, że on swą męskość trzyma w kuferku. Mamy rację oboje, lecz ja go gromię, gdyż nie myśli memi myślami.
<nowiki/><noinclude>{{f|align=right|53}}</noinclude>
o9b700g2s7ar7ntkemcxsaciv36y2nh
Page:PL Colette Małżeństwo Klaudyny.djvu/65
104
448995
1331981
2026-03-28T23:20:57Z
Ankry
20441
/* Przepisana */
1331981
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Ankry" /></noinclude>cydowany musi więc czekać powrotu Klaudyny, która przychodzi lekka i wypoczęta, przynosząc mu swój opór krótko-trwały, swoje milczenie i swój ogień.
<br>
Niestety wszystko, co tu zapisuję, prawie przypadkowo, nie daje mi przeświadczenia, gdzie to pęknięcie. Mój Boże, jednak czuję to!
<br>{{---}}
<br><noinclude>{{f|align=right|57}}</noinclude>
s7u4oihewh4psthovjxfrb75v0at2f2
Page:PL Colette Małżeństwo Klaudyny.djvu/66
104
448996
1331982
2026-03-28T23:25:59Z
Ankry
20441
/* Przepisana */
1331982
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Ankry" /><br><br><br></noinclude>{{noindent}}{{Dropinitial|O}}to jesteśmy u siebie; skończone nużące drogi powrotne; zaspokojona gorączka Renaud’a, który pragnął, aby mi się nowe gniazdko podobało.
Prosił mnie, abym wybrała jedno z mieszkań, które do niego należą... (dwa mieszkania, a jeden?... Renaud). „Jeśli ci nie odpowiadają, drogie dziecko, znajdziemy jeszcze ładniejsze od tych“. Chciałam odpowiedzieć: „Pokaż mi to trzecie“, ale, przypomniawszy sobie nieprzeparty wstręt do przeprowadzki, rozważyłam wszystko sumiennie, i decyzję powierzyłam powonieniu. Odnalazłszy tutaj najwięcej miłych dla mego nosa woni, wybrałam to właśnie. Trochę przedmiotów brakowało jeszcze; lecz Renaud troskliwy o szczegóły, więcej sprytny, niż ja (kobieta!), wysilał swój umysł, szperał tak, az urządził wszystko bez jakichkolwiek braków. Niespokojny, czy mi się podoba, zaniepokojony wszystkiem, co mogłoby jego śpiczaste oko denerwować, zapytywał mnie dwadzieścia razy. Pierwsza moja odpowiedź była poważna: „To mi wszystko jedno!“ druga też, przy rozkładaniu łóżka, tego „klucza do sklepienia szczęścia małżeńskiego“, jak mówi papa, wyraziłam się po prostu:
<nowiki/><noinclude>{{f|58}}</noinclude>
hwr1cnhjtx5nu8eyu62tcte7yf77irp
Page:PL Colette Małżeństwo Klaudyny.djvu/62
104
448997
1331983
2026-03-28T23:31:59Z
Ankry
20441
/* Przepisana */
1331983
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Ankry" /></noinclude>On nadto podróżował, ja mało. O koczownictwie mam tylko słabe pojęcie. Idę wesoło w orszaku Renaud’a, ponieważ go kocham. Lecz lubię wycieczki, które się ostatecznie kończą. On, zamiłowany w podróżach dla samej podróży czuje się rozkosznie pod obcem niebem, marząc, żeby jeszcze dzisiaj dalej pojechać. Wzdycha do gór pobliskiego kraju, do tej innej goryczy wina, do sztucznej ozdoby tego miasta wód wymuskanych a upstrzonych kwieciem, do osamotnienia rybaczej wioski. I odchodzi, nie żałując ani
wioski, ani kwiecia, ani wina mocnego...
Ja, dążę za nim. I kosztuję — tak, tak, kosztuję — miłego miasta, słońca za sosnami, czystego powietrza gór. Równocześnie czuję, jakby u stóp moich toczyła się niteczka, której drugi koniec uwiązany jest do starego orzecha w ogrodzie w Montigny.
<br>
Nie uważam siebie za wyrodną! A jednak, trzeba abym wyznała: brakowało mi Fanszetki od czasu naszej podróży, prawie tak, jak ojca. Nie odczuwałam jego braku aż w Niemczech, przypomniały mi go karty korespondencyjne i Wagner pełen godności w Odinie i Wotanie, którzy zupełnie są podobni. Są piękni; porywają, jak on, nieszkodliwe pyły; jak on, mają brodę rozwianą i ruchy władcy; i wyobrażam sobie, że ich słownik jak jego, zamyka się, w wielkich słowach wieku bajecznego.
Cośkolwiek pisałam do niego, czasem mi odpowiadał, czule i urywkowo, z upodobaniem używając mieszanego stylu, z czasów zachwytu nad Chateau-<noinclude>{{f|54}}</noinclude>
awn5601yby6z86i1x2sljggrd2pb93c
Page:The history of our Lord and Saviour Jesus Christ.pdf/38
104
448998
1331984
2026-03-29T03:52:48Z
Cwrwgl
937938
/* Proofread */
1331984
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Cwrwgl" />{{c|24}}</noinclude>hat, penna, won sokenepassu, woak wemi auwen otchukup. Johannes nachgutem laptonep: Ju enda lauchsit matta kaski koeku wundenummowi, gentsch milgussite untschi Awossagame. Kiluwa nihillatschi gusawelendamenewo luejakup: Matta Christiwi nhakey, schuk hokenk nigani ndallogalgussi. Auwen Kikochquesall nechgundinke, nan Eluwi Aholgukil, woak Eluwi Ahoalat Elangomatschil wunipu woak gelsittawawall, woak husca
wulelendam pendawotte Eluwi Ahoalatschi elaptonet. Juh
Nolelendamoagan juke pakantschiechen. Necamatsch allemiku, nitsch ntanktitti. Na hokunk wenk, wdallowilissitamen wemi: Auwen hakink untschijeyja, woak haki wundaptoneu: Na wenk Awossagame wdallowilisitawawak wemi, woak penundhiket eli nenkup woak pendangup, woak Openundhikewoagan atta auwen natenumowi, schuk auwen nateninge Openundhikewoagan, nanni wtschitaniechton Getanittowit petalogalat nan wdallaptoneu Getanittowit Wtaptonagan. Ntite Getanittowit matta gegikkattowi miltinge Wtschitschank. Wetochwink wdahowalan Wequisink woak wemi wdeliechtauwan, Wunachgink. Auwen Wequisink welsittawot, hallemiwi Pommauchsowogan wunachpauchsu. Auwen Wequisink matta wulistawaque, mattatsch wunemowi Pommauchsowoagan, ulaha Getanittowit Manunxowoagan hokenk wtappitagol.
{{c|{{sc|Section 19.}}}}
Nihillalquonk metschi woataque Pharisaeisak eli metschi listamhittit, Jesus wtelli allowiwi gegegimate woak
sokenepalite Johannes elsite; eli Jesus matta sokenepasikup nihillatschi, schuk Gegegimatschil: Nanne wunukachtumenep Tschuiwi haki; woak lappi eep Gallilaeink. Schuk aski wdellochwen Samaria. Nanne peep Samarit Utenink eluwunsik Sichar, giechgi Utenetittink Jacob milatup Quisall Josephall. Schuk ne talli hattep Jacob Walpekum. Nanne Jesus wiquihillate eli schiwoochwep,<noinclude></noinclude>
rt208c9590nx441wey71cretktrtuma
Page:The history of our Lord and Saviour Jesus Christ.pdf/41
104
448999
1331992
2026-03-29T05:31:40Z
Cwrwgl
937938
/* Proofread */
1331992
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Cwrwgl" />{{c|27}}</noinclude>enda matta gemikindamowenewoap: takanik mikemossopanik, kiluwa kpanewo Mikemossowoaganowawunk.
Schuk talli Utenink mechelook olsittawawoapanik Samarititschik, Ochque eli laptonep woak penundhikep, necama wemi wundamagan elauchsijacup. Nanne Samarititschik pachtite epit, mechemendowammapanil wentschitsch witawemate; woak nischa Gischquewall nan
wdappinep. Woak allowiwi mchelook olsittawoawoapanil
Wtaptonagan untschi, woak wtellawoapanil Ochquewall:
Juke matta schuk untschi nolsittamowuneen elatonejannup; nihillatschi npendawawunap, woak nowoahawuna, won wtelli Christ schachki Kikemhaluet Pemhakamigek,
{{c|{{sc|Section 20.}}}}
Na untschi nischogunakhake alumsgep woak Gallilæink eep Ntite Jesus nihillatschi penundhikep, Pipemetonhet eli matta koecunelemauwi enda gischigohelup. Nanne Gallilæink pejate, Gallilæitschik wunatenawawall, nik nemhittitup wemi elalogetup talli Jerusalem mechi
Gischquike, ntite necamawa woak ika epannik mauwi
mechi Gischgunammin. Jesus woak lappi peep li Cana
Gallilæink enda gischitonep untschi Mbi. Woak talli
achpop Lenno mechelemuxop, 'wonni Quisall palsiluwall
Utenink Capernaum. Won pendanke Jesus Tschuwinenk wumop li Gallilæink, ika eep woak winuwamap wentschitsch ika palit, woak Quisall kikehate nan achwi
palsop. Jesus wtellawall: Ili memanschilinameque, woak
nemeque Ganschellalogewoaganall, ili atta golsittamowunewo. Lenno machelemuxit wtellawall: Nihillalan ika pal nelema angelluka Nitschan. Jesus wtellawall: Ika aal, Quisis lehellecheu. Na Lenno olsittamenep Jesus Wtaptonagan elatup woak allumsgep. Nelemussite wunakisgawawall Wdallogaganall, nik owoatelanewoap, luepanik: Genitschan lehellecheu. Nanne wunattochtawoapanil ne hour elikhicqui eksasamallessop; woak wtella-<noinclude></noinclude>
rglaye6r5gw339c61yv0kn5e05op71m
Index:དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་དག་པ་གསུམ་གྱི་རྣལ་འབྱོར།.pdf
106
449000
1331994
2026-03-29T06:10:34Z
Pecha-Alalamo
871864
auto summary: New page created (no summary given)
1331994
proofread-index
text/x-wiki
{{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template
|Title=དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་དག་པ་གསུམ་གྱི་རྣལ་འབྱོར།
|Language=bo
|Author=
|Translator=
|Editor=
|Year=1975
|Publisher=
|Address=
|Key=
|Source=https://library.bdrc.
|Image=[[File:དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་དག་པ་གསུམ་གྱི་རྣལ་འབྱོར།.tif|thumb|དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་དག་པ་གསུམ་གྱི་རྣལ་འབྱོར།]]
|Progress=C
|Volumes=
|Pages=<pagelist />
|Remarks=
|Width=
|Css=
}}
[[Category:Tibetan]]
rypegsxtc7lddvk1xwlwn2il7rolloh
1332013
1331994
2026-03-29T06:41:29Z
Pecha-Alalamo
871864
1332013
proofread-index
text/x-wiki
{{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template
|Title=དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་དག་པ་གསུམ་གྱི་རྣལ་འབྱོར།
|Language=bo
|Author=
|Translator=
|Editor=
|Year=
|Publisher=
|Address=
|Key=
|Source=https://library.bdrc.
|Image=[[File:དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་དག་པ་གསུམ་གྱི་རྣལ་འབྱོར།.tif|thumb|དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་དག་པ་གསུམ་གྱི་རྣལ་འབྱོར།]]
|Progress=C
|Volumes=
|Pages=<pagelist />
|Remarks=
|Width=
|Css=
}}
[[Category:Tibetan]]
b30amen5x1nmu0td1wkru4lxdbz6cne
Page:དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་དག་པ་གསུམ་གྱི་རྣལ་འབྱོར།.pdf/1
104
449001
1331995
2026-03-29T06:11:32Z
Pecha-Alalamo
871864
/* Not proofread */ auto summary: New page created (no summary given)
1331995
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Pecha-Alalamo" /></noinclude>༄༅། །དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་དག་པ་གསུམ་གྱི་རྣལ་འབྱོར་བཞུགས་སོ།།<noinclude></noinclude>
nwcz91rexqe62ms4js2hy3mahgliakx
Page:དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་དག་པ་གསུམ་གྱི་རྣལ་འབྱོར།.pdf/2
104
449002
1331996
2026-03-29T06:12:54Z
Pecha-Alalamo
871864
/* Not proofread */ auto summary: New page created (no summary given)
1331996
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Pecha-Alalamo" /></noinclude>༄༅༅། །སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་ནི། སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ལ། །རྟག་ཏུ་བདག་
ནི་སྐྱབས་མཆི། །ཐེག་པ་གསུམ་པོ་ཐམས་ཅད་དང། །རྣལ་འབྱོར་གསང་སྔགས་མཁའ་འགྲོ་
མ། །དཔའ་བོ་དཔའ་མོ་དབང་ལྷ་མོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བདག་ཉིད་ཆེ། །ཁྱད་པར་དུ་ཡང་
སློབ་དཔོན་ལ། །རྟག་ཏུ་སྐྱབས་སུ་མཆི་བར་བགྱི། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར། །བདག་ནི་ཧེ་<noinclude></noinclude>
h2h8vvwy1rxib6s1tkfubayw6t4r4hi
Page:དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་དག་པ་གསུམ་གྱི་རྣལ་འབྱོར།.pdf/3
104
449003
1331997
2026-03-29T06:14:19Z
Pecha-Alalamo
871864
/* Not proofread */ auto summary: New page created (no summary given)
1331997
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Pecha-Alalamo" /></noinclude>༄༅། །རུ་ཀར་གྱུར་ནས། །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཧེ་རུ་ཀའི། །གོ་འཕང་མཆོག་
ལ་དགོད་པར་བགྱི། །ལན་གསུམ།རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་བསྒོམ་བཟླས་ནི། རང་གི་སྤྱི་བོར་པཾ་ལས་པདྨ་དང། ཨ་
ལས་ཟླ་བའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ་ཧཱུཾ་ལས་རྡོ་རྗེ་དཀར་པོ་རྩེ་ལྔ་པ་ལྟེ་བ་ལ་ཧཱུཾ་གིས་མཚན་པ། དེ་ལས་
འོད་ཟེར་འཕྲོས། དོན་གཉིས་བྱས་འདུས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དཀར་པོ་ཞལ་<noinclude></noinclude>
o8p3b7imsveih4lsmf2ibiun12vpslx
Page:དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་དག་པ་གསུམ་གྱི་རྣལ་འབྱོར།.pdf/4
104
449004
1331998
2026-03-29T06:15:30Z
Pecha-Alalamo
871864
/* Not proofread */ auto summary: New page created (no summary given)
1331998
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Pecha-Alalamo" /></noinclude>གཅིག་ཕྱག་གཉིས་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ། རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ། ཡུམ་རྡོ་རྗེ་སྙེམས་མ་
དཀར་མོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་གྲི་གུག་དང་ཐོད་པ་འཛིན་པས་འཁྱུད་པ། གཉིས་ཀའང་དར་དང་རིན་པོ་
ཆེའི་རྒྱན་སྣ་ཚོགས་པས་སྤྲས་པ། གཉིས་ཀའི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ། མགྲིན་པར་ཨཱཿ ཐུགས་ཀར་ཧཱུཾ། ཐུགས་
ཀའི་ཧཱུཾ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་རང་འདྲའི་ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས། ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ གཉིས་སུ་མེད་པར་
གྱུར། སླར་ཡང་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུཾ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་དབང་གི་ལྷ་རྣམས་སྤྱན་དྲངས། དེ་བཞིན་
གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་དུ་གསོལ། ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས།<noinclude></noinclude>
5jm679h4gchjm99hc408l8zk0i4v824
Page:དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་དག་པ་གསུམ་གྱི་རྣལ་འབྱོར།.pdf/5
104
449005
1331999
2026-03-29T06:16:38Z
Pecha-Alalamo
871864
/* Not proofread */ auto summary: New page created (no summary given)
1331999
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Pecha-Alalamo" /></noinclude>༄༅། །དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་གང་བའི་བུམ་པ་ཐོགས་ནས་ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་
ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུཾ། ཞེས་དབང་བསྐུར། སྐུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་གང། ཆུ་ལྷག་མ་སྤྱི་
གཙུག་ཏུ་གནས་པ་ཡོངས་སུ་གྱུར་བ་ལས་མི་བསྐྱོད་པས་དབུ་བརྒྱན་ཅིང། ཐུགས་ཀར་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་
ཧཱུཾ་གི་མཐར་ཡི་གེ་བརྒྱ་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བར་གྱུར། བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་
བདག་གཞན་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་དང་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་ཐམས་ཅད་བྱང་ཞིང་
དག་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས། ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཕྲེང་ཧཱུཾ་དང་བཅས<noinclude></noinclude>
kcgwt1z2ny8qvit86fyr9mithpkh15r
Page:དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་དག་པ་གསུམ་གྱི་རྣལ་འབྱོར།.pdf/6
104
449006
1332000
2026-03-29T06:18:17Z
Pecha-Alalamo
871864
/* Not proofread */ auto summary: New page created (no summary given)
1332000
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Pecha-Alalamo" /></noinclude>པ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱངས། སངས་རྒྱས་སྲས་བཅས་ལ་མཉེས་པའི་མཆོད་
པ་ཕུལ། དེ་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་འོད་ཀྱི་རྣམ་པར་བསྡུས་ནས་སྔགས་ཕྲེང་ཧཱུཾ་དང་བཅས་
པ་ལ་ཐིམ་པས། དེ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་དཀར་པོ་བབས་པ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྦྱོར་མཚམས་ནས་བབས། རང་གི་ཚངས་
བུག་ནས་ཞུགས་ཏེ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་གྱིས་གང། སྒོ་གསུམ་གྱི་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་སངས་
ཀྱིས་དག་པར་གྱུར། ཨོཾ་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ་ས་མ་ཡ། མ་ནུ་པཱ་ལ་ཡ། ཧེ་རུ་ཀ་ཏེ་ནོ་པ་ཏིཥྛ། དྲྀ་ཌྷོ་མེ་བྷ་ཝ། སུ་ཏོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ།
སུ་བོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་ལྦ། ཨནུ་ར་ཀྟོ་མེ་བྷ་ལྦ། སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡཙྪ། སརྦ་ཀ་རྨ་སུ་ཙ་མེ་ཙི་ཏྟཾ་ཤྲི་ཡཾཿཀུ་རུ་ཧཱུཾ། ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོཿབྷ་ག་ཝ<noinclude></noinclude>
hwpemcfj2fbi1j9j9clp7m8t9ownysi
Page:དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་དག་པ་གསུམ་གྱི་རྣལ་འབྱོར།.pdf/7
104
449007
1332001
2026-03-29T06:21:22Z
Pecha-Alalamo
871864
/* Not proofread */ auto summary: New page created (no summary given)
1332001
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Pecha-Alalamo" /></noinclude>༄༅། །བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ་མ་མེ་མུཉྩ། ཧེ་རུ་ཀ་བྷ་ཝ། མཧཱ་ས་མ་ཡ་སཏྭ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཕཊ། ཉེར་གཅིག་སོགས་བརྗོད།
བདག་ནི་མི་ཤེས་རྨོངས་པ་ཡིས། །དམ་ཚིག་ལས་ནི་འགལ་ཞིང་ཉམས། །བླ་མ་མགོན་པོས་སྐྱབས་མཛོད་ཅིག། །གཙོ་བོ་
རྡོ་རྫེ་འཛིན་པ་སྟེ། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་བདག་ཉིད་ཅན། །འགྲོ་བའི་གཙོ་ལ་བདག་སྐྱབས་མཆི། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་
ཞལ་ནས་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་དང་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་ཐམས་ཅད་བྱང་ཞིང་དག་གོ་ཞེས་གསུངས་ནས་
རང་ལ་ཐིམ་པས་རང་གི་སྒོ་གསུམ་དང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པར་གྱུར། ༈སྒོ་གསུམ་
དག་པར་བྱེད་པ་དག་པ་གསུམ་གྱི་རྣལ་འབྱོར་ནི། ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ནི་ཀུན་གྱི་འབྱུང་གནས་སུ་གྱུར་པའི་སེམས་དེ་རྒྱུའི་བདག་ཉིད་དུ་བརྟག་<noinclude></noinclude>
ray39sbt442yfz8lkgym38pzqddmk60
Page:དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་དག་པ་གསུམ་གྱི་རྣལ་འབྱོར།.pdf/8
104
449008
1332002
2026-03-29T06:23:23Z
Pecha-Alalamo
871864
/* Not proofread */ auto summary: New page created (no summary given)
1332002
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Pecha-Alalamo" /></noinclude>པར་བྱ་བས་སྟོང་བའི་ཆོས་ཀྱི་བདག་མེད་པ་དང། རུ་ནི་གང་ཟག་གི་བདག་ཏུ་འཛིན་པའི་རྣམ་རྟོག་གི་དྲ་བས་བཀོད་པའི་བདག་
དང་བྲལ་བའི་གང་ཟག་གི་བདག་མེད་པ། ཀ་ནི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་ཡུལ་ཡུལ་ཅན་གཉིས་མི་མཐུན་པར་སོ་སོར་གཉིས་སུ་མི་
གནས་པ་དང། ཤྲཱི་་ནི་ཡུལ་སྟོང་པ་ཉིད་ཇི་འདྲ་བ་དེ་བཞིན་དུ་རྗེས་སུ་ཞུགས་པའི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ནི་ཨེ་ཝཾ་
གྱི་དོན་ནོ། །སྙམ་དུ་བསམ་པ་ནི་ཡིད་དག་པར་བྱེད་པའོ། །སྟོང་བའི་ངང་ལས་སྐད་ཅིག་གིས་རང་ཉིད་ཧེ་རུ་ཀ་སྔོན་པོ་ཞལ་གཅིག་
ཕྱག་གཉིས་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ་གཡས་བརྐྱང་གིས་བཞུགས་པ་ལ། ཡུམ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་དམར་མོ་ཞལ་གཅིག་
ཕྱག་གཉིས་གྲི་གུག་དང་ཐོད་པ་འཛིན་པས་འཁྱུད་པར་གྱུར། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་ཕན་བདེའི་སེམས་ཀྱིས། ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀོཉཧཾ།<noinclude></noinclude>
7kj430tzf9h1j2c2o1wbkx8ybjbfc73
Page:དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་དག་པ་གསུམ་གྱི་རྣལ་འབྱོར།.pdf/9
104
449009
1332003
2026-03-29T06:25:37Z
Pecha-Alalamo
871864
/* Not proofread */ auto summary: New page created (no summary given)
1332003
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Pecha-Alalamo" /></noinclude>ལན་གསུམ་བརྗོད་དེ་སྐུའི་ང་རྒྱལ་བཟུང་བ་ནི་ལུས་དག་པར་བྱེད་པའོ། །ཨྃ་ཨ་ཨཱ། ཨི་ཨཱི། ཨུ་ཨཱུ། རྀ་རཱྀ། ལྀ་ལཱྀ། ཨེ་ཨཻ། ཨོ་ཨོོ། ཨཾ་
ཨཿ ཀ་ཁ་ག་གྷ་ང། ཙ་ཚ་ཛ་ཛྷ་ཉ། ཊ་ཋཌ་ཌྷ་ཎ། ཏ་ཐ་ད་དྷ་ན། པ་ཕ་བ་བྷ་མ། ཡ་ར་ལ་ལྦ། ཤ་ཥ་ས་ཧ་ཀྴ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཌྲ། ལན་གསུམ།
ངང་གི་ལྟེ་བའི་ཕྱོགས་སུ་སྔགས་ཕྲེང་འོད་ཟེར་དང་བཅས་པ་གཡོན་སྐོར་གྱིས་ལན་གསུམ་དུ་བསྐོར་ནས་གནས་པ་ལས་འཁོར་
ལོ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་འཕྲོས་པ་སྣ་བུག་གཡས་པ་ནས་འཐོན་ཏེ་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས་པས་བགེགས་ཐམས་ཅད་བསྐྲད་དེ་
སླར་བྱོན་ནས་རང་གི་སྣ་བུག་གཡོན་པ་ནས་ཞུགས་ཏེ་ལྟེ་བའི་སྔགས་ཕྲེང་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར། པར་བསམ་པ་ནི་ངག་དག་པར་བྱེད་པའོ། ། ༑
ཡབ་ཀྱི་རྩ་སྔགས་ནི། ཨྃ་ཀ་ར་ཀ་ར། ཀུ་རུ་ཀུ་རུ། བྷནྡྷ་བྷནྡྷ། ཏྲཱ་ས་ཡ་ཏྲཱ་ས་ཡ། ཀྵོ་བྷ་ཡ་ཀྵོ་བྷ་ཡ། ཧྲཽཾ་ཧྲཽཾ། ཧྲཿཧྲཿཕེཾ་ཕེཾ། ཕཊཕཊ། ད་ཧ་ད་ཧ།<noinclude></noinclude>
a87fqcri3elwdvgguw27twmt12atgo5
Page:དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་དག་པ་གསུམ་གྱི་རྣལ་འབྱོར།.pdf/10
104
449010
1332005
2026-03-29T06:27:15Z
Pecha-Alalamo
871864
/* Not proofread */ auto summary: New page created (no summary given)
1332005
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Pecha-Alalamo" /></noinclude>བ་ཙ་བ་ཙ། བྷ་ཀྵ་བྷ་ཀྵ། བས་རུ་དྷི་རཱནྟྲ་མ་ལ་བ་ལམྦི་ནི། གྲི་ཧྣ་གྲི་ཧྣ་སབྟ་བྰ་ཏྰ་ལ་ག་ཏ་བྷུཾ་ཛ་གྲཾ་སརྦཾ་པཱ་ཏ་རྫ་ཡ་ཏ་རྫ་ཡ། ཨྰ་ཀ་ཌྡྷྱ་ཨྰ་
ཀདྡྷྱ། ཧྲིཾ་ཧྲིཾ། ཛྣོོ་ཛྣོོ། ཀྵྨཱུཾ་ཀྵྨཱུཾ། ཧྰཾ་ཧྶཾ། ཧིཾ་ཧིཾ། ཧྰུཾ་ཧྰུཾ། ཀི་ལི་ཀི་ལི། སི་ལི་སི་ལི། ཧི་ལི་ཧི་ལི། དྷི་ལི་དྷི་ལི་ཧྰུཾ་ཧྰུཾ་ཕཊ། ཡུམ་གྱི་རྩ་སྔགྶ་ནི།
ཨྃ་བཛྲ་ཝཱ་ར་ཧི། པྲོ་ཏངྒེ་པྲོ་ཏ་ངྒེ། ཧ་ན་ཧ་ན་པྲ་ཎྰཾ། ཁིཾ་ཁིཾ་ཎི། དྷུ་ན་དྷུ་ན། བཛྲ་ཧ་སྟེ། ཤོ་ཥ་ཡ་ཤོ་ཥ་ཡ། བཛྲ་ཁ་ཊྲྰཾ་ག་
ཀ་པྰ་པ་དྷ་རི་ཎི། མཧྰ་བི་ཤི་ཏ། མཾ་སྰ་ས་ནི། མ་ནུ་ཥྰནྟྲ་པྲ་པྲྀ་ཏེ་ས་ནི་དྷྱ་ན་ར་སིར་མྰ་ལ་གྲྰྀ་ཐི་ཏ་དྷ་ར་ཎི། སུམྦྷ་ནི་སུ་མྦྷ། ཧ་ན་ཧ་ན།
བྲ་ཎི། སརྦ་བྰ་ཤ་བྰ་ནཾ། མཧྰ་མ་ན་སཙྪེ་ད་ནི། ཀྲོ་དྷ་མུརྟེ་དཾ་ཥྚ་ཀ་ར་ལི་ནི། མ་ཧྰ་མུ་དྲེ། ཤྲྰི་ཧེ་རུ་ཀ། དེ་བ་སྱྰ་གྲ་མ་ཧི་ཥྰི། ས་ཧ་
སྲ་ཤྰི་རེ། ས་ཧ་སྲ་བྰ་ཧ་བེ། ཤ་ཏ་ས་ཧ་སྲ་ན་ནེ་ཛྭ་ལི་ཏ། ཏེ་ཛ་སི་ཛྭལ་མུ་ཁེ་སཾ་གལ་ལོ་ཙྰ་ནེ། བཛྲ་ཤྭརི་རེ། བཛྲ་ས་ནི།<noinclude></noinclude>
myy7a4k6wx7fvocdfiolosm625h0dam
Page:དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་དག་པ་གསུམ་གྱི་རྣལ་འབྱོར།.pdf/11
104
449011
1332006
2026-03-29T06:28:43Z
Pecha-Alalamo
871864
/* Not proofread */ auto summary: New page created (no summary given)
1332006
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Pecha-Alalamo" /></noinclude> མི་ལི་ཏ། ཙི་ལི་ཏ། ཧེ་ཧེ། ཧྰུཾ་ཧྰུཾ། ཁ་ཁ། དྷུ་རུ་དྷུ་རུ། མུ་རུ་མུ་རུ། ཨ་དྭེ་ཏེ་མཧྰ་ཡོ་གི་ནྰི། བཐི་ཏ་སི་དྡྷེ།
ཏྲེབྷི། ཏྲེཾ་དྷཾ། གྲཾ་གྲཾ། ཧེ་ཧེ། ཧ་ཧ། བྷི་མེ། ཧ་ས་ཧ་ས་བྰི་རེ། ཧྰ་ཧྰ། ཧེ་ཧེ། ཧྰུཾ་ཧྰུཾ། ཏྲཻ་ལོཀྱ་བྰི་ནྰི་ཤ་ནི་ཤ་ཏ་ས་ཧ་སྲ་ཀོ་ཊེ། ཏཐྰ་
ག་ཏ། པ་རི་བྰ་རི། ཧྰུཾ་ཧྰུཾ་ཕཊ། སིཾ་ཧ་རུ་པེ་ཁ། ག་ཛ་རུ་པེ་ཨྰཿ ཏྲཻ་ལོ་ཀྱ་ཨུ་དྷ་རི་ས་མུ་ཏྲ་མེ་ཁ་ལེ། གྲ་ས་གྲ་ས། ཧྰུཾ་ཧྰུཾ་ཕཊ།
བྰི་ར་དྭི་ཏེ་ཧྰུཾ་ཧྰུཾ། ཧ་ཧ། མཧྰ་པ་ཤུ་མོ་ཧྰ་ནི་ཡོ་གི་ཤྭ་རཱི་ཏྰཾ། ཌྰ་ཀི་ནྰི་སརྦྦ་ལོ་ཀྰ་ནྰ་བནྡྷ་ནི་སདྱ་པྲ་དྱ་ཡ་ཀ་རི་ཎི་ཧྰུཾ་ཧྰུཾ་ཕཊ། བྷུ་
ཏ་ཏྲྰ་ས་ནི་མཧྰ་པྰིར་པ་ར་མ་སིདྡྷ་ཡོ་གི་ཤྭ་རེ་ཕཊ། ཧྰུཾ་ཧྰུཾ་ཕཊསྦྰ་ཧྰ། ཡབ་ཀྱི་སྙིང་པོ་ནི། ཨྃ་ཤྲི་བཛྲ་ཧེ་ཧེ་རུ་རུ་ཀཾཧྰུཾ་ཧྰུཾ་ཕཊ། ཌྰ་
ཀི་ནྰི་ཛྰ་ལ་ཤཾ་བ་རཾ་སྭཱཧྰ། ཉེ་སྙིང་ནི། ཨྃ་ཧྲྰིཿཧ་ཧ་ཧྰུཾ་ཧྰུཾ་ཕཊ། ཡུམ་གྱི་སྙིང་པོ་ནི། ཨྃ་བཛྲ་བཻ་རོ་ཙ་ནཱི་ཡེ་ཧྰུཾ་ཧྰུཾ་ཕཊ་སྭཱཧྰ། ཉེ་སྙིང་ནི། ཨྃ་སརྦ་<noinclude></noinclude>
n37a4oz50f1gs6wd1xqb687rwjzciyr
Page:དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་དག་པ་གསུམ་གྱི་རྣལ་འབྱོར།.pdf/12
104
449012
1332007
2026-03-29T06:30:14Z
Pecha-Alalamo
871864
/* Not proofread */ auto summary: New page created (no summary given)
1332007
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Pecha-Alalamo" /></noinclude>བུདྡྷ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཡེ་བཛྲ་ལྦ་རྣ་ནི་ཡེ་ཧྰུཾ་ཕཊ་སྰཧྰ། ཡབ་ཀྱི་དོ་ཆའི་སྔགས་ནི། ཨྃ་ཨྃ་ཧ་ཧྰུཾ་ཧྰུཾ་ཕཊ། ཨྃ་ན་མ་ཧི་ཧྰུཾ་ཧྰུཾ་ཕཊ། ཨྃ་སྭཱཧཱ་ཧུ་ཧྰུཾ་ཧྰུཾ་ཕཊ།
ཨྃ་བཛྲ་ཧེ་ཧྰུཾ་ཧྰུཾ་ཕཏ། ཨྃཧྰུཾ་ཧྰུཾ་ཧོ་ཧྰུཾ་ཧྰུཾ་ཕཊ། ཨྃ་ཕཊ་ཕཊ་ཧྰུཾ་ཧྰུཾ་ཕཊ། ཡུམ་གྱི་གོ་ཆའི་སྔགས་ནི། ཨྃ་ཨྃ་བཾ་ཧྰུཾ་ཧྰུཾ་ཕཊ། ཨྃ་ཧཾ་ཡྃ་ཧྰུཾ་ཧྰུཾ་
ཕཊ། ཨྃ་ཧྲྰི་མོ་ཧྰུཾ་ཧྰུཾ་ཕཊ། ཨྃ་ཧྲེཾ་ཧྲེཾ་ཧུཾ་ཧྰུཾ་ཕཊ། ཨྃ་ཧྰུཾ་ཧྰུཾ་ཧུཾ་ཧྰུཾ་ཕཊ། ཨྃ་ཕཊ་ཕཊ་ཧུཾ་ཧྰུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་བཅོཾམ་ལྡན་དཔའ་བོའི་xཨོཾ་
བསྐུལ་པxཨོཾ་རལ་པའི་xཨོཾ་མཆེ་བ་xཨོཾ་སྟོང་ཕྲགxཨོཾ་དགྲ་སྟ་x་ཨོཾ་སྟག་གི་x ཨོཾ་སྐུ་ཆེན་x ཨོཾ་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་x
ཨོཾ་འཕགས་མxཨོཾ་འབྱུང་པོའི་x ཨོཾ་རྡོ་རྗེའི་x ཨོཾ་གཏུམ་མོ xཨོཾ་བདུད་རྣམས་x ཨོཾ་རྨུགས་བྱེད་ xཨོཾ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་x
སྲིད་པ་གསུམ་འབར་སྐུ་ནི་རྗེས་ཆགས་དུལ་བར་ལྡན། །འོད་ཟེར་སྔོན་པོ་སྟོང་ལྡན་ཉི་མ་བརྒྱ་སྟོང་ལྡན། །རྣམ་མང་སྐུ་<noinclude></noinclude>
37a2jtkyty1gfnruaarnol6mr9qd22q
Page:དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་དག་པ་གསུམ་གྱི་རྣལ་འབྱོར།.pdf/13
104
449013
1332009
2026-03-29T06:32:15Z
Pecha-Alalamo
871864
/* Not proofread */ auto summary: New page created (no summary given)
1332009
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Pecha-Alalamo" /></noinclude>༄༅། །དང་ཆ་ལུགས་རྗེས་ཆགས་སེམས་པར་ལྡན། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་དེ་དང་ལྷན་ཅིག་གར་
བྱེད་ཤོག། ལྷ་མོ་ཚོད་མ་དམ་ཚིག་ཚད་མ་དང། །དེས་བརྗོད་གསུང་ཡང་མཆོག་ཏུ་ཚད་མ་སྟེ། །བདེན་
པ་འདི་དག་གིས་ནི་ལྷ་མོ་རྣམས། །བདག་ཅག་རྗེས་སུ་འཛིན་པའི་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག། །སེམས་ཅན་ཀུན་
གྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར། །བདག་ནི་ཧེ་རུ་ཀར་གྱུར་ནས། །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཧེ་རུ་ཀའི། །གོ་འཕང་མཆོག་
ལ་འགོད་པར་ཤོག །གོ་འཕང་མཆོག་འདི་ཚེ་འདིར་མ་ཐོབ་ཀྱང། །འཆི་ཚེ་རྗེ་བཙུན་ཡབ་ཡུམ་འཁོར་
བཅས་ཀྱིས། །ཡིད་འོང་མཆོད་སྤྲིན་སྙན་པའི་རོལ་མོའི་སྒྲ། །ངོ་མཚར་ལྟས་བཟང་མང་བོས་བསུ་<noinclude></noinclude>
kioz6bros773u336qdjl9rcenyosl5r
Page:དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་དག་པ་གསུམ་གྱི་རྣལ་འབྱོར།.pdf/14
104
449014
1332011
2026-03-29T06:34:05Z
Pecha-Alalamo
871864
/* Not proofread */ auto summary: New page created (no summary given)
1332011
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Pecha-Alalamo" /></noinclude>བར་ཤོག །དེ་ནས་འཆི་བའི་འོད་གསལ་ཟིན་མཛད་ཅིང། །ལམ་མཆོག་སྒྲུབ་པའི་རིག་པ་འཛིན་
པའི་གནས། །རྣམ་དག་མཁའ་སྤྱོད་གནས་སུ་འཁྲིད་ནས་ནི། །ཟབ་མོའི་ལམ་འདི་མྱུར་དུ་མཐར་ཕྱིན་
ཤོག །རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་བྱབས་བགྲོད་གྱུར་པ། །བདེ་མཆོག་བཤད་སྒྲུབ་ཤིན་ཏུ་ཉམས་པ་འདི།།
ཆེས་ཆེར་རྒྱས་ཤིང་ཐར་འདོད་འཇུག་ངོགས་སུ། །ནམ་ཡང་མི་ནུབ་རིང་དུ་གནས་གྱུར་ཅིག། །ཚུལ་
དེ་སྒྲུབ་ལ་ཐོགས་མེད་མཐུ་ལྡན་པ། །འཛམ་གླིང་གནས་མཆོག་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་ཡི། །དཔའ་བོ་རྣལ་འབྱོར་
མི་རྣམས་འཁོར་བཅས་ཀྱིས། །གཡེལ་བ་མེད་པར་རྟག་ཏུ་གྲོགས་མཛོད་ཤོག། །།ཅེས་པ་འདི་ཡང་སྙེ་མོ<noinclude></noinclude>
n1fkc5lnhnmk5p5ls2cao51pl310m16
Page:དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་དག་པ་གསུམ་གྱི་རྣལ་འབྱོར།.pdf/15
104
449015
1332012
2026-03-29T06:35:36Z
Pecha-Alalamo
871864
/* Not proofread */ auto summary: New page created (no summary given)
1332012
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Pecha-Alalamo" /></noinclude>༄༅། །ཤ་ག་ར་མ་ཟླ་དཀྱིལ་གྱིས་ཆེ་འདས་དམན་བྱམས་པའི་མཆེད་དུ་བཞེངས་པས་རྒྱལ་བསྟན་དར་ཞིང་དེ་འཛིན་ཀུན་གྱི་
གཙུག་རྒྱན་སྤྱི་ནོར་༧གོང་ས་སྐྱབས་མགོན་རྒྱལ་བའི་དབང་པོ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་ཅིང་གཟིགས་པ་ཆེན་པོ་མཆོག་སྐུ་ཚེ་བརྟན་ཅིང་ཐུགས་ཀྱི་བཞེད་
དོན་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པའི་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག། སརྦ་མངྒ་ལཾ།། །།
སར་འདི་པར་པ་ཟླ་བ་སར་བཞུགས།།<noinclude></noinclude>
i0l1ad49w6hidbq3ry7eggc8zidgno1
Page:Igbo Book of Enoch.djvu/17
104
449016
1332018
2026-03-29T07:20:51Z
Bigkotech
955363
/* Proofread */
1332018
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Bigkotech" /></noinclude>{{C|Akwukwo Inọk }}
ukwu n'elu ire oku: Uwe ha dị ocha, uwe ha dikwa ocha, ihu ha na-enwukwa di ka snow.<br>
2. M wee hụ iyi okụ abụo, ihè nke okụ ahụ na-enwu dị ka hyacinth, M wee daa n'ihu m n'ihu Onyenwe anyi nke Mmụo.<br>
3. Maikel, otu n'ime ndị mmuọ ozi, jidere m n'aka nri m, wee bulie m elu ma duru m gaa n'ihe nzuzo niile, O wee gosi m ihe nzuzo niile nke ezi omume.<br>
4. O gosikwara m ihe nzuzo niile nke nsotu eluigwe, Na ime ulọ niile nke kpakpando niile, na ihe niile na-enye ihè, ebe ha si na-aga n'ihu ndị nsọ.<br>
5. O wee tugharia mmuọ m n'eluigwe nke eluigwe, ahuru m ebe ahụ dị ka ihe owuwu e ji kristal wuo, Na n'etiti ire kristal ndị ahu nke okụ dị ndụ.<br>
6. Mmụọ m wee hụ ihe e ji kee ulọ okụ ahụ, n'akkụ anọ ya ka osimiri juputara n'okụ dị ndụ, ha wee kee ulo ahu gburugburu.<br>
7. Seraphin, Cherubik, na Ophannin gbara ya gburugburu:
Ndị a bukwa ndị na-adighị chi ura, Ndị na-echekwa ocheeze nke ebube Ya.<br>
8. M wee hụ ndị mmụọ ozi a na-apughị igụta onụ, puku kwuru puku, puku kwuru puku, puku kwuru puku, gbara ulọ ahụ gburugburu. Maikel, Rafael, Gebriel, na Fanuel, na ndị mmụọ ozi dị nsọ ndị nọ n'elu eluigwe, na-abanye ma pụọ n'ụlọ ahụ.<br>
9. Ha wee si n'ulọ ahụ puta, Maikel na Gebriel, Rafael na Fanuel, na ottụ ndị mmuọ ozi dị nsọ na-enweghi<br>
10. Isi ubọchi ya na ha dị ocha, isi ya dikwa ocha dị ka aji anu, uwe ya enweghikwa ike ikowa.<br>
11. M wee daa n'ala, ahú m dum wee zuru ike, mmụo m agbanwekwara; M wee tie mkpu n'olu dị elu, .. na mmụo nke ike, Na ngozi, otuto, na otuto.<br>
12. Ngọzi ndị a si n'ọnụ m pụta dị mma nke ukwuu tupu
Onyeisi Ubochi ahu.<br>
13. Onyeisi bochị ahu bjara na Majkel na Gebriel, Rafael na Fanuel, puku kwuru puku na puku iri ndị mmuọ ozi na-
enweghi onuogugu<br>
14. Q biakwutere m wee kelee m n'olu Ya, sị m: Nke a bụ Nwa nke Mmadu nke a murụ n'ezi omume; Ezi omume na-adigidekwa n'elu ya, ezi omume nke Onyeisi Ubochi anaghi ahapu ya.'<br>
15. O wee sị m: 'Q na-ezisara gi udo n'aha uwa nke na-abja;
N'ihi na site n'ebe a ka udo si malite kemgbe e kere uwa, otú a ka o ga-adiri gi ruo mgbe ebighi ebi na ruo mgbe ebighi ebi.'<br>
16. Mmadu niile ga-eje ije n'uzo ya ebe ezi omume anaghi ahapu ya: Ya onwe ya ga-anonyere ebe obibi ha, ya na ihe nketa ha, Ha agaghikwa ekewapu onwe ha n'ebe Q nọ ruo mgbe ebighi ebi na mgbe ebighi ebi.<br>
17. Otu a ka ubochi ndụ ga-adi ogologo n'ebe Nwa nke
Mmadụ ahụ nọ, Ndị ezi omume ga-enwekwa udo na uzo ziri ezi, N'aha Onyenwe anyi nke Mmuo ruo mgbe ebighi ebi.
'''ISI nke 72'''
1. Akwukwọ nke usoro nke ihe ndị na-enye ihè nke eluigwe, mmekorjta nke onye o bula, dıka okwa ha si di, chịchi ha na oge ha, dika aha ha na ebe ha si malite si di, na dika onwa ha si dị, nke Uriel, mmuo ozi nsọ, onye
{{C|17 }}
nonyeere m, onye bụ onye ndu ha, gosiri m; o gosikwara m iwu ha niile kpomkwem dika ha dị, na otu o si dị n'ihe gbasara afo niile nke uwa na ruo mgbe ebighi ebi, ruo mgbe e mezuru ihe e kere eke ohury nke na-adiru ruo mgbe ebighi ebi.<br>
2. Nke a bukwa iwu mbụ nke ihe ndị na-enye ihè: ihe na-en ne annu na-awa nonu uzo owuwa anyanwụ nke eluigwe, ebe o na-adakwa n'onu uzo odida anyanwụ nke eluigwe.<br>
3. Ahụrụ m onụ uzọ ámá isii ebe anyanwụ na-awa, na onụ uzo ámá isii ebe anyanwụ na-ada, onwa na-awa ma na-ada n'ọnụ ụzọ ámá ndị a, na ndị ndu nke kpakpando na ndị ha na-edu: isii n'owuwa anyanwụ na isii n'odida anyanwu, ha niile na-eso ibe ha n'usoro kwekoro: nakwa otutu windo n'aka nri na aka ekpe nke onụ uzo ámá ndị a.<br>
4. Ihe mbụ bụ nnukwu ihe na-enye ihè, nke a na-akpo Anyanwu, gburugburu ya dikwa ka gburugburu eluigwe, o juputara n'oku na-enye ihè na oku.<br>
5. Vgboala o na-arigo, ifufe na-efeghari, anyanwụ na-esikwa n'eluigwe daa ma na-alaghachi n'ebe ugwu iji ruo n'ebe owuwa anyanwu, a na-eduzikwa ya nke ukwuu nke na o biarutere n'onu uzo kwesiri ekwesi ma na-enwu n'ihu eluigwe.<br>
6. N'ụzọ dị otu a, ọ na-ebili n'onwa mbụ n'ọnụ uzọ ámá uku ahu, nke bu nke ano on uzọ isii ndị ahụ dị n'ime ndị na-eme ihe nkiri ahụ.<br>
7. Na onụ uzo ámá nke ano ahụ nke anyanwụ na-esi aputa n'ọnwa mbụ bụ windo iri na abuọ, nke okụ na-esi na ya aputa mgbe e meghere ha n'oge ha.<br>
8. Mgbe anyanwụ na-awa n'eluigwe, o na-aputa site n'ọnụ ụzo nke ano ahụ ututụ iri ato n'usoro, wee daa nke oma n'ọnụ zọ ne anọ dị nodd anyanw nke eluige.<br>
9. N'oge a, ubochị na-adi ogologo kwa ubochi, abali na-adıkwa mkpumkpu n'abali ruo ututụ nke iri ato.<br>
10. N'ụbọchị ahụ, ubọchị dị ogologo karja abali site na nke itoolu, ubọchi ahụ dikwa kpomkwem na nke iri, abali ahu dikwa kpomkwem na nke asato.<br>
11. Anyanwụ wee si n'onu uzọ nke ano ahụ puta, wee daa na nke ano wee laghachi na onu uzọ nke ise nke owuwa anyanwụ ututụ iri atọ, wee si na ya puta ma daa na onu uzo nke ise.<br>
12. Mgbe ahụ, ubochị ahy ga-adj ogologo site na akuky abuo wee buru akukụ iri na otu, abali ahy ga-adikwa mkpumkpụ ma buru akuku asaa.<br>
13. Q na-alaghachi n'owuwa anyanwụ wee banye n'ọnụ uzọ
nke isii, wee bilie ma daa n'onu uzọ nke isii otu ututụ na iri ato n'ihi ihe iriba ama ya.<br>
14. N'ubochi ahu, ubochị na-adi ogologo karja abali,
ubochi na-aghọ okpukpu abuo nke abali, ubochi na-
aghokwa akuku iri na abuo, abali na-adikwa mkpumkpu ma ghọo akuku isii.<br>
15. Anyanwụ na-arigo elu iji mee ka ubochi dị mkpumkpu ma mee ka abali dikwuo ogologo, anyanwụ na-
alaghachikwa n'owuwa anyanwụ wee banye n'onụ uzọ nke
isii, wee si na ya puta ma daa ututu iri atọ.<br>
16. Mgbe ututu iri ato gachara, ubochj ahu ga-ebelata otu akuku kpomkwem, wee buru akuky iri na otu, abali ahu ga-aghokwa akuku asaa.<br>
17. Anyanwụ wee si n'onu uzọ nke isii ahụ dị n'odida
anyanwụ puta, wee gaa n'owuwa anyanwụ wee puta n'ọnụ<noinclude></noinclude>
b1tl87zb9tqerc6xotyh7qz6s86oeg5
Page:AN 94 Karanya Biu Paath.pdf/22
104
449017
1332022
2026-03-29T09:08:33Z
Asim Bajracharya
945944
/* Not proofread */ auto summary: New page created (no summary given)
1332022
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Asim Bajracharya" /></noinclude>म्भी भगवन्त मेत दवो चत॥ कदाभगवन्ना गछेत। अवलोकितेश्वरा वोधिसत्वा महासत्वः॥ ॥ भगवानाह॥ एषकुलत्रावीची महानरकान्निष्क्र माप्रेतनगर प्रविष्टस्तत्राने कानिप्रेतशत सहम्राणिपुरस्ता द्बावन्ति॥ दधस्थुना कृतयोरुस्थियन्त्र दुछिताः। स्वकशरा मप्रतनगरः शीती भावमनुगछति॥ ॥ साचवज्रासनिर्व्यु पशमिता। सचद्वार पारपुरुष..द्वद्ब भिण्डपालः कालकूटव्यग्रहस्तो लोहिताक्षः सततोस्यानुभावेन मैत्रचित्तऺ सऺभावयति। नचमेईट्ट शेनकर्म्मभूमिना कृत्य॥<noinclude></noinclude>
ewt0afg82gmpl2ov89p2lhgvq4d9b9c
Page:PL Colette Małżeństwo Klaudyny.djvu/63
104
449018
1332023
2026-03-29T09:20:36Z
Ankry
20441
/* Przepisana */
1332023
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Ankry" /></noinclude>briandem (pochlebiam trochę papie). Styl ten przechowywał w swej piersi, w swej dostojnej piersi z najbardziej pogmatwanemi przekleństwy. Dowiadywałam się z tych listów, nie banalnych, że prócz tego, iż p. Maria stale wiernie i spokojnie sekretarzuje, nie ma nic nowego... „Nie wiem, czy właściwem będzie, gdybym się skarżył na Twoją nieobecność, mały głuptasku (tak mnie określa mój ojciec), lecz zaczynam uważać Paryż za śmierdzący, nadewszystko zaś od czasu, kiedy ten drań społeczny imienia X... zamyśla wydać traktat o „powszechnej ślimakologii“, głupie bydlę sprowadzające mdłości w przykucniętych lwach u progu Akademii. Jak Wiekuista Sprawiedliwość może udzielać światła dnia takim plugawcom?“
Melka też się dopisała. Stan „duszy“ Fanszetki od chwili mego wyjazdu, z dnia na dzień się pogarsza. Ale pismo Melki zbliżone jest bardziej do hieroglifów aniżeli do liter, i nie można w żaden sposób wdać się z nią w wymienną korespondencję.
Fanszetka tęskni za mną! Ta myśl prześladuje mnie. A wycieczki biednego kocura po krawędziach muru, sprowadzały stały lęk podczas mej podróży. Dwadzieścia razy odchodziłam z ramion Renaud’a, aby przemówić do pierwszego lepszego kocięcia, siedzącego poważnie gdzieś na progu: „Moja córuś!“ Niejednokrotnie przestraszone małe zwierząteczko, ruchem pełnym godności osadzało mordeczkę na lśniącej swej figurce, lecz nie ustępowałam, dorzucając całą serję dźwięków piskliwych lub niskich, i widziałam słodkie zielone oczy łagodniejące, przechodzące jakby w uśmiech, płaską i pieszczotliwą główeczkę ocierającą się mocno o odrzwia w uprzejmem<noinclude>{{f|align=right|55}}</noinclude>
6tw9r652czkq05rmrksd7ee5s1vt7np
Page:PL Colette Małżeństwo Klaudyny.djvu/64
104
449019
1332024
2026-03-29T09:24:39Z
Ankry
20441
/* Przepisana */
1332024
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Ankry" /></noinclude>powitaniu; i koteczka ocierała się po kilka razy, co stanowczo znaczyło: „podoba mi się pani!“
Renaud nigdy nie był świadkiem tej pasji stanowczego kotomaństwa. Ale podejrzywam go o więcej pobłażliwości niż zrozumienia. Nie jest zdolny, ten potwór, do innej pieszczoty wobec Fanszetki, jak tylko przez dyplomację!
<br>
Jak ja chętnie błądzę dokoła tej niedawnej przeszłości. Renaud’a widzę wyłącznie w przyszłości; ten człowiek, którego strach przed starością pożera, i który wśród luster z rozpaczliwą drobiazgowością konstatuje siateczki drobnych zmarszczek w kącikach oczu, ten sam człowiek obecnie drży i {{Korekta|gorączkowo|gorączkowo.}} Dziś wzdycha do Jutra. Co do mnie, przemyśliwam nad przeszłością, przeszłość to Wczoraj, wracam wstecz prawie zawsze z żalem. Możnaby powiedzieć, że małżeństwo (sza! nie, miłość!) sprecyzowało we mnie pewne uczucie, starsze ode mnie. Renaud dziwi się temu. Ale on mnie kocha; i mimo, że kochanek, którego w nim mam, przestaje mnie rozumieć, jednak uciekam się do niego, drogiego, wielkiego, ojcowskiego przyjaciela! Jestem dla niego córką oddaną, która podpiera swego tatusia wybranego, a ukradkiem mówi o nim „kochanek“. Więcej: jeśli Renaud-kochanek wmiesza się jako trzeci między Renaud'a-tatusia a Klaudynę—jego—córkę, ten traktuje go, jak kota przy stole pracy. Biedaczek niecierpliwy a zde-<noinclude>{{f|56}}</noinclude>
l91wycv4ev9020dpbrrqutbgl8iswsq
Page:PL Colette Małżeństwo Klaudyny.djvu/67
104
449020
1332025
2026-03-29T09:27:17Z
Ankry
20441
/* Przepisana */
1332025
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Ankry" /></noinclude>— Wolałabym moje łóżko-czółno z perskiemi firankami.
(Na co mój biedny Renaud wzruszył ramionami):
— Moja biedotko! łóżko-czółno w pokoju Ludwika XVI Naprzód, droga, okrutna, mała dziewczynko, pomyśl tylko! Trzebaby je nadsztukować wzdłuż, cóż ja mówię, wszerz...
<br>
Tak, wiem dobrze. Ale czegoż chcecie? nie mogłam zainteresować się meblami, których nie znałam... jeszcze. Duże niskie łóżko stało się moim przyjacielem, toaleta też i kilka szerokich foteli, niby małe domki. Ale reszta patrzyła na mnie, jeśli mogę tak powiedzieć, podejrzliwie; szafa lustrzana zezuje, jeśli tamtędy przechodzę; stół salonowy, o kańciastych nogach, wypatruje tylko, aby mnie kopnąć, ale też oddaję mu porządnie.
Dwa miesiące. Boże!, dwa miesiące, zatem nie wystarcza, aby się przyzwyczaić do mieszkania! I staram się stłumić głos rozsądku, który gniewa się: {{Korekta|W|„W}} dwa miesiące przyzwyczaja się bardzo do sprzętów, ale nie Klaudyna“.
Czy Fanszetka nagnie się do życia tutaj? Odnalazłam ją na ulicy Jakóba, drogą, białą i piękną. Nie uprzedzono jej o mym powrocie, to też wezbrało mi serce, widząc ją prawie omdlałą ze wzruszenia, u mych stóp, bez głosu, podczas gdy moja ręka, oparta na letnim, różowym brzuszku nie przestawała liczyć pulsów szalonych uderzeń serca koteczki. Rozciągnęłam ją na boku, aby przeczesać jej suknię<noinclude>{{f|align=right|59}}</noinclude>
r0te6lh39qv1d5zooxf8ybk0szx3bry
Page:PL Colette Małżeństwo Klaudyny.djvu/68
104
449021
1332026
2026-03-29T09:30:17Z
Ankry
20441
/* Przepisana */
1332026
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Ankry" /></noinclude>zmiętą; na ten życzliwy ruch uniosła głowy z wejrzeniem pełnem różnych rzeczy: wyrzutu, pewnej czułości, męczarni, połączonej z rozkoszą... Oh! zwierzątko małe, białe, jak czuję się ciebie bliską, rozumiejąc się tak dobrze!
<br>
Znów widziałam mego szlachetnego ojca, Brodacza trój-kolorowego, wysokiego i barczystego, pełnego donośnych słów i bezużytecznej zapalczywości. Bezwiednie lubimy się i zupełnie rozumiałam jego słowa powitania: „Raczysz mnie uścisnąć, nikczemne plemię?“, które przyjęłam z prawdziwą przyjemnością. Zdaje mi się, że rozrósł się w ciągu tych dwu lat. Bez żartów! a dowodem: przyznał mi się, że mu za ciasno na ulicy Jakóba. Zauważyłam, że następnie dorzucił: „Rozumiesz mnie, kupiłem, gdzieś w tych czasach, prawie za nic, szpargałów trochę... Tysiąc dziewięćset, najmniej... Przeklęta tysiączka świń! Byłem zmuszony przez tych gałganów, strażników meblowych! To całkiem mały zwój. Na miejscu, w tym głębokim pokoju nigdy nie otwieranym, w Montigny,
mógłbym“... Odwrócił głowę, pociągnął brodę, lecz nasze oczy miały czas skrzyżować spojrzenie, z śmiesznym wyrazem. On jest... on jest zdolny, chciałam powiedzieć, aby tam powrócić, jak i tu przyszedł, bez motywów...
<br>
Zręcznie unikam napisania rzeczy przykrych. Może to nic ważnego? Żeby to mogło nie być poważnem Oto:
<nowiki/><noinclude>{{f|60}}</noinclude>
nlm9964onegq0c8xb01e4nkfcpevnk3
Page:PL Colette Małżeństwo Klaudyny.djvu/69
104
449022
1332027
2026-03-29T09:32:57Z
Ankry
20441
/* Przepisana */
1332027
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Ankry" /></noinclude>Od wczoraj wszystko jest na swojem miejscu u Ren... u nas. Nie widać więcej tak ważnej ciemięgi tapicerskiej, ani nieuleczalnego roztargnienia przypinającego story, który przez kwadrans co pięć minut gubił swoje maszynki w złoconej skórze. Renaud czuje się rozkosznie, przechadza się, uśmiecha do znakomicie chodzącego zegara, gniewa się na ramę, która nie wisi pod kątem prostym. Wziął mnie pod rękę, aby zrobić przegląd właścicieli: i w salonie potem jeden całus szczęśliwy i puścił mnie (zapewne, aby pójść pracować w swem „Przeglądzie dyplomatycznym“, uregulować losy Europy z Jacobsonem i potraktować Abdul-Hamida, jak na to zasługuje), i powiedział: „Moja mała despotko, możesz rządzić na swój sposób“.
Siedząc i próżnując długo oddawałam się marzeniom. Potem bije godzina, nie wiem która, wstaję niepewna teraźniejszości. Znajduję się przed lustrem kominkowym, w pośpiechu przypinam kapelusz, aby... wrócić.
To wszystko. I to jest upadek. Czy to nie przemawia do was? Macie humor.
Aby wrócić! Ale dokąd? Czyż nie jestem u siebie? Nie, nie, i w tem całe nieszczęście.
Aby wrócić! Dokąd? Nie do papy, pewnie, który nagromadził na mojem łóżku góry brudnego papieru. Nie do Montigny, ponieważ... ani do kochanego domu... ani do szkoły...
Aby wrócić! Więc nie mam domu? Nie! Mieszkam tu u jednego pana, pana, którego kocham, być może, ale zamieszkuję u pewnego pana! Niestety Klaudyno, roślino wyrwana z ziemi, twoje korzenie<noinclude>{{f|align=right|61}}</noinclude>
tmjopsri1lajjb1ozhz6fktzgz9sg4a
Page:PL Colette Małżeństwo Klaudyny.djvu/70
104
449023
1332028
2026-03-29T09:33:38Z
Ankry
20441
/* Przepisana */
1332028
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Ankry" /></noinclude>były tak długie? Co powie Renaud? Noc. On nic nie może...
Dokąd wracać? Do mnie. Wejść w moją mękę, mękę nierozsądną i niewypowiedzianą i położyć się w koło tej przepaści.
Siadam na nowo, kapelusz na głowie, ręce mocno zaciśnięte, staram się coś wymyśleć.
<br>{{---}}
<br><noinclude>{{f|62}}</noinclude>
gnlf51d9jgzib75ji95xm7cipfzmmzs
Page:PL Colette Małżeństwo Klaudyny.djvu/71
104
449024
1332029
2026-03-29T09:35:56Z
Ankry
20441
/* Przepisana */
1332029
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Ankry" /><br><br><br></noinclude>{{noindent}}{{Dropinitial|M}}ój dziennik jest bez przyszłości. Rzuciłam go przed pięciu miesiącami pod smutnem wrażeniem, a pragnęłam go. Przedewszystkiem nie mam czasu, aby go systematycznie prowadzić. Renaud olśniewa mnie i pokazuje w świecie, trochę w za obfitem towarzystwie, niżbym sobie tego życzyła. Ponieważ jest ze mnie dumny, nieprawdaż, mogłabym zrobić mu przykrość, odmawiając towarzystwa...
Jego małżeństwo — nie wiedziałam — szalenie poruszyło tłum znajomych jego. Nie, on ich nie znał. Jego znano nadzwyczajnie. Ale nie może mi powiedzieć ani połowy nazwisk indywiduów, z któremi wymienia bardzo przyjacielski uścisk dłoni, i których mi przedstawia. Rozrzucony, niepoprawnie lekki, do niczego nie może przywiązać się poważnie... tylko do mnie. „Kto jest ten pan, Renaud? — Ten ?... Zaraz, uciekło mi jego nazwisko“. Zdawało mu się, że zawód jego tego wymaga; zdawało mu się, że sprawa wydawania głębokich studiów w poważnym dzienniku dyplomatycznym niezawodnie jest jakby umocnieniem dłoni na stoku różnorodnych spraw, malowanych ko-<noinclude>{{f|align=right|63}}</noinclude>
32sp9vid7m7zzj67tlgmjih6pan1w81
1332033
1332029
2026-03-29T09:44:20Z
Ankry
20441
1332033
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Ankry" /><br><br><br></noinclude>{{noindent}}{{Dropinitial|M}}ój dziennik jest bez przyszłości. Rzuciłam go przed pięciu miesiącami pod smutnem wrażeniem, a pragnęłam go. Przedewszystkiem nie mam czasu, aby go systematycznie prowadzić. Renaud olśniewa mnie i pokazuje w świecie, trochę w za obfitem towarzystwie, niżbym sobie tego życzyła. Ponieważ jest ze mnie dumny, nieprawdaż, mogłabym zrobić mu przykrość, odmawiając towarzystwa...</div>
Jego małżeństwo — nie wiedziałam — szalenie poruszyło tłum znajomych jego. Nie, on ich nie znał. Jego znano nadzwyczajnie. Ale nie może mi powiedzieć ani połowy nazwisk indywiduów, z któremi wymienia bardzo przyjacielski uścisk dłoni, i których mi przedstawia. Rozrzucony, niepoprawnie lekki, do niczego nie może przywiązać się poważnie... tylko do mnie. „Kto jest ten pan, Renaud? — Ten ?... Zaraz, uciekło mi jego nazwisko“. Zdawało mu się, że zawód jego tego wymaga; zdawało mu się, że sprawa wydawania głębokich studiów w poważnym dzienniku dyplomatycznym niezawodnie jest jakby umocnieniem dłoni na stoku różnorodnych spraw, malowanych ko-<noinclude>{{f|align=right|63}}</noinclude>
49u0g56ue4ix3ij8l2r36dd8uwmcqxm
Page:PL Colette Małżeństwo Klaudyny.djvu/72
104
449025
1332030
2026-03-29T09:39:28Z
Ankry
20441
/* Przepisana */
1332030
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Ankry" /></noinclude>biet (pół i całego światka), spraw teatralnych mniej dyskretnych, spraw malarzy i modelek...
Lecz Renaud prezentację zamykał w trzech słowach: „Moja żona, Klaudyna“ z taką małżeńsko-ojcowską dumą (a naiwność czułostkowa tych zblazowanych Paryżan wzrusza mnie), że wraca moja uszczypliwość i muszę fałdy między brwiami rozcierać. A później miewam i inne satysfakcje: radość, gdy mogę zemścić się, skoro przedstawia mi Renaud jakiegoś człowieka, zwłócząc „paaan... Durand“ zapytuję:
— Przedwczoraj nazywał się Dupont!
Jasny wąsik; a ciemny kolor twarzy znamionuje zmieszanie:
— Tak ci mówiłem? Czyś pewna tego? Aha już wiem! Prezentowałem ci dwóch naraz... drugi, to ten, kretyn, z którym jestem per ty, gdyż byliśmy razem w szóstej klasie.
Nic nie szkodzi, z trudem, ale przyzwyczajam się do tak wątpliwych zażyłości.
Zbierałam tu i tam, w kuluarach opery komicznej, czy też na koncertach Chevillarda i Colonne, na wieczorach, specjalnie na wieczorach w chwilach, gdy obawa usłyszenia muzyki zasępiała oblicza, spojrzenia i niedopowiedziane słówka. Wtedy darzono mnie łaskawością. Więc zajmowano się mną? Ach! prawda, jestem przecie żoną Renauda’a tak, jak w Montigny on jest mężem Klaudyny. Ci Paryżanie cicho mówią, lecz uszy ludzi z Frenois słyszą, jak trawa rośnie.
Mówią: „To młode jeszcze“. To znów: „Nadto ciemna... zła cera... Jakto, za ciemna? Ona ma loki szatynki. Te krótkie włosy, aby zwrócić na siebie<noinclude>{{f|64}}</noinclude>
sccz3oupflbgsj8vthfar5nt0t1lmbl
Page:PL Colette Małżeństwo Klaudyny.djvu/73
104
449026
1332031
2026-03-29T09:40:51Z
Ankry
20441
/* Przepisana */
1332031
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Ankry" /></noinclude>uwagę! Jednak Renaud ma gust“. A inni: „Skądże to? — To z Montmartrois, — Typ jednopłciowców z romansu Pierre Louys... — Ileż on ma lat, Renaud, skoro podobają mu się małe dziewczynki?“
Renaud, Renaud... Oto co jest charakterystyczne: nie nazywają go inaczej, jak po imieniu.
<br>{{---}}
<br><noinclude>{{f|align=right|65}}</noinclude>
fly05pcl8dyr0l6v7zoj5krqimikv6z
Page:PL Colette Małżeństwo Klaudyny.djvu/74
104
449027
1332032
2026-03-29T09:43:59Z
Ankry
20441
/* Przepisana */
1332032
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Ankry" /><br><br><br></noinclude>{{noindent}}{{Dropinitial|W}}czoraj mój mąż pyta mnie:</div>
— Klaudyno, przeznaczysz dzień dla gości?
— Po co, wielki Boże!
— Aby pogadać, aby trochę „popatiapatiać“ jak to ty nazywasz.
— Z kim?
— Z paniami z towarzystwa.
— Nie bardzo lubię te panie z towarzystwa.
— Z panami też?
— Nie kuś mnie!... Nie, nie chcę żadnych przyjęć. Tylko pomyśleć, czyż ja potrafię podejmować gości.
— Bardzo dobrze, jednego, mnie!
— Oh! pana?... No zresztą dobrze; zobaczę cię przy robocie. Tak jest przezorniej. Przecie bez powodu mogłabym za godzinę powiedzieć wszystkim twoim pięknym towarzyszkom: „Zabierajcie się. Wyrzucam was, jesteście mi wstrętne“!
Nie sprzeciwia się (nie sprzeciwia się nigdy) obejmuje mnie (zawsze mnie obejmuje) i wychodzi uśmiechnięty.
<nowiki/><noinclude>{{f|66}}</noinclude>
9eyectjx7otqm5hvhfrkvbthrtvrmy8
Page:PL Colette Małżeństwo Klaudyny.djvu/75
104
449028
1332034
2026-03-29T09:49:01Z
Ankry
20441
/* Przepisana */
1332034
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Ankry" /></noinclude>Za tę mizantropię, za ten obrzydliwy wstręt do towarzystwa, wielokrotnie sławiony, mój pasierb Marcel przygniata mnie uprzejmą pogardą. Ten mały chłopak, tak nieczuły dla kobiet, wyszukuje sobie pilnie towarzystwo, nie zważa na materye, wylewa herbatę na najdelikatniejsze suknie, i skomli z rozkoszą. Gdy go nazywam „ten mały chłopak“, czynię to niesłusznie. W dwudziestym roku nie jest się już małym chłopakiem, a on zostałby jeszcze długo małą dziewczynką. Po powrocie zastałam go jeszcze miłym, lecz jakby zarazem i zmiętym, wychudłym, oczy powiększone z wyrazem zepsucia, trzy przedwczesne zmarszczki w kącikach oczu... Zawdzięcza je tylko Lolciowi?
Gniew Renaud’a na to kłamliwe dziecko nie trwał zbyt długo: „Nie mogę zapomnieć, że to mój dzieciak. Klaudyno! A możliwe, gdybym go był lepiej wychowal...“ Ja, czując się bezpartyjną, przebaczałam Marcelemu. (Bezpartyjność, duma, uczucie nienazwane — i dostatecznie nie dające się nazwać — dla zboczeń w jego sentymentalnem życiu). I odczuwam dużą przyjemność, która nie gaśnie, gdy patrzę z pod lewej brwi na tę chybioną dziewczynę, na białą bliznę, która mu została!<ref>Obacz: „Klaudyna w Paryżu“ str. 302.</ref>
Jednak ten Marcel zdumiewa mnie. Spodziewałam się po nim niepochamowanego gniewu, otwartej niechęci. Nic z tego! Czasem ironia, lub pogarda, trochę ciekawości, ot i wszystko.
Jedyne zajęcie, to on sam! Często przypatruje się sobie w lustrze, i pociera obu palcami wskazującymi brwi, skórę czoła podnosi jak tylko może naj-<noinclude>{{f|align=right|67}}</noinclude>
62349idkaj3lb6106ekua9x2i4z6g85
Page:PL Colette Małżeństwo Klaudyny.djvu/76
104
449029
1332035
2026-03-29T09:52:29Z
Ankry
20441
/* Przepisana */
1332035
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Ankry" /></noinclude>wyżej. Zaciekawiona temi ruchami zapytuję go o powód i dostaję zupełnie poważną odpowiedź: „aby pozwolić wypocząć skórze pod oczami“. Podciąga niebieskim ołówkiem pod okiem; nadto wysuwa swe piękne spinki turkusowe u mankietów. Pfuj! Gdy dojdzie do czterdziestki, jakiż będzie nieszczęsny....
Mimo to, co między nami zaszło, nie próbuje przymuszać się do pół-zwierzeń z przechwałkami niesumiennemi, czy też moralnem zepsuciem, stale postępującem. Wczoraj przywlókł się tu z ociążałą gracyą swej nadto szczupłej figury, twarzą ożywioną wy-
raźną gorączką.
— Wyglądasz znużony, Marcel!
— Bo właśnie taki jestem.
(Ton zaczepny jest między nami przyjęty. Jest to gra, która nic nie oznacza).
— Zawsze Karol?
— Oh, proszę bardzo!... Przystoi młodej damie nie wiedzieć, czy może nawet {{Roz|zapominać}} o pewnych niedokładnościach umysłu.... tak, dobrze, „niedokładności“, jak pani to nazywa?
— Co do mnie, raczej: „nieporządki“... tylko nie odważyłabym się dorzucać: „umysłu“.
— Dzięki w imieniu „ciała“. Ale, mówiąc między nami, moje zmęczenie nie ma nic w sobie, z czego Karol mógłby się pysznić. Karol! niezdecydowaniec, niestały...
— Więc przecie....
— Proszę mi wierzyć, znałem go lepiej niż ciebie....
— Pochlebiam sobie.
— Tak, to w istocie tchórz.
<nowiki/><noinclude>{{f|68}}</noinclude>
4u79j4inv9lxzhwzpt6useeomfsk6ha
Page:PL Colette Małżeństwo Klaudyny.djvu/77
104
449030
1332036
2026-03-29T09:55:11Z
Ankry
20441
/* Przepisana */
1332036
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Ankry" /></noinclude>— Czy może obok ?...
— Nasz stosunek, to stara historya.... ja się nie zapieram, ale ja zerwę, i to wśród okoliczności nie bardzo smacznych....
— Jak to? Piękny Karol? Historye pieniężnej natury?
— Gorzej niż to. On zapomniał u mnie notatnik wypakowany listami ko-bie-ce-mi!
Z jakimże nienawistnym niesmakiem wyrzucił z siebie tę skargę! Patrzę na niego, poważnie rozmyślając. To jest zbłąkane, nieszczęśliwe dziecko, prawie nie odpowiedzialne ale ma racyę. Należy tylko stanąć w jego położeniu (oh! ha ha ha!) w wyobraźni oczywiście.
<br>
Powiedział, że {{Korekta|wszzstko|wszystko}} u mnie nagle przychodzi, radości, zmartwienia, mało ważne zdarzenia. Wcale nie, mój Boże, jakże ja się specyalizuję w nadzwyczajnościach; prócz mego małżeństwa.... Lecz czas mi płynie, jak na wielkim publicznym zegarze wskazówka: spokojnie wstrzymuje pięćdziesiąt dziewięć sekund, aż wreszcie odrazu skacze bez jakiegokolwiek przejścia na minutę następną z porwaniem się gorączkowem. Bez słodyczy porywają ją minuty, jak mnie.... Nie powiedziałam, że to jest zawsze i bezwzględnie niemiłe, ale....
Oto moje ostatnie porwanie: byłam u papy, Molki, Fanszetki i ślimaczka. Ten ostatni, przepyszny<noinclude>{{f|align=right|69}}</noinclude>
2u47zu7x6rvk48muugbu61jxwet7jy7
Page:PL Colette Małżeństwo Klaudyny.djvu/78
104
449031
1332037
2026-03-29T09:59:00Z
Ankry
20441
/* Przepisana */
1332037
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Ankry" /></noinclude>i paskowany, wszeteczny wobec swej matki, przypomina nam najgorsze dni z historyi Atrydów. Resztę czasu przemierza mieszkanie arogancki, zdobywczy, wściekły. Nie posiada żadnej z cnót swej miłej, białej rodzicielki.
Melka spieszy się, niosąc w rękach swoje piersi, jak kule ziemskie i uroczyście przemawia:
— Moja Francyo ubóstwiana, toż ci muszę powiedzieć... żebyś ty wiedziała, jak tu wszystko jest do góry nogami! Jezu! Ale jakże ci cudnie w tym kapeluszu.
— Ratunku! Ratunku! Rzeczywiście wszystko do góry nogami! Slimaczek przewrócił.. spluwaczkę?
(Urażona moją ironią Melka wycofuje się).
— To tak? Popytaj starszego pana, to ci powie.
Zaintrygowana, wchodzę bez pukania do papy, który odwraca się na odgłos kroków i odsłania olbrzymią skrzynię wypełnioną gratami. Jego piękna, kosmata twarz przybiera wyraz niewypowiedziany: cichej wściekłości, przymusu niewinnego zakłopotania.
— To ty, mały głuptasie?
— Uprzedzenie! Ale cóż ty robisz papo?
— Ja... składam papiery.
— Cóż za śmieszny notatnik! Lecz... ja już widziałam tę skrzynię.... To z Montigny!
{{Korekta|— Teraz|Teraz}} kolej na papę. Zapina marynarkę, siada, aby zyskać na czasie i krzyżuje ramiona.
— To pochodzi z Montigny i tam wraca! Zrozumiano?
— Nie zupełnie.
(Mierzy mnie wzrokiem, brwi ściąga w krzaki, zniża głos i potrząsając papierami:
<nowiki/><noinclude>{{f|70}}</noinclude>
oortvmclw0aknussth6xrnqztzo0lup
Page:PL Colette Małżeństwo Klaudyny.djvu/108
104
449032
1332038
2026-03-29T10:04:13Z
Ankry
20441
/* Przepisana */
1332038
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Ankry" /></noinclude>nie bardzo szczególne skutki, tak mi się zdaje, w ciągłym flircie; lecz Renaud nic nie wie. Rozrzewniony i wspaniałomyślny przypatruje się Rezi od głowy do stóp, a ja nie mogę wytrzymać śmiechu, gdy powiada wreszcie:
— Biedne dziecko! Takie młode, a już pozbawione tego, co upiększa i koloryt życiu nadaje! Niech pani przyjdzie do mnie, w moim gabinecie ofiarnym na sofie czeka panią pocieszenie, a kosztować będzie znacznie taniej niż u specjalisty.
— Taniej? Boję się „artystycznej ceny“!
— Przecie pani nie jest artystką. Zresztą albo się jest uczciwym, albo nie...
— A pan nie jest. Dziękuję, nie!
— Ofiaruje mi pani... co pani będzie chciała.
— Ależ...
Do połowy odchyla oczy koloru dymu:
— .... Pan by się zaraz od wejścia zabrał do...
— .... wejścia. Ręczę pani.
Podniecona uczuciem otrzymanej obelgi, Rezi wystawia szyję, wygina kark ruchem Fanszetki, która znalazła cudowną szarańczę lub innego wybornego owada.
— Nie powiem panu, dobroczyńco ludzkości! Do tego jeszcze nie doszłam.
— A gdzie pani już... jest?
— Przy zadośćuczynieniu.
— Jakiem? jest kilka sposobów kompensaty, a już co najmniej dwa.
(Staje się różowa, krótkowzroczność wzmaga się, zwrócona do mnie błagająco giętkim głosem).
— Obroń mnie Klaudyno!
<nowiki/><noinclude>{{f|100}}</noinclude>
1b3zsj8p2j2y27hdjbo5uleufxw8g21
Page:AN 94 Karanya Biu Paath.pdf/23
104
449033
1332040
2026-03-29T10:07:54Z
Asim Bajracharya
945944
/* Not proofread */ auto summary: New page created (no summary given)
1332040
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Asim Bajracharya" /></noinclude>सत्व निकायऺट्टष्ट्वा महाकरुणाचित्त मुत्याद्य। दशभ्याहस्तऺा ग्डलीभ्या दशवैतरणीर्नि क्रामयति। दशभ्यः पादाऺग्डली भ्यादशवैतरणी र्निष्क्रामयति॥ अतिकरुणाभि भूतचेतसाव लोकितेश्वरस्य वोधिसत्वस्य महासत्वस्यतेषाऺ सत्वानामन्तिके सर्व्वरोमकूपेभ्या ष्टाभ्गवारि परियूर्ण्णा महानद्या निष्क्रामन्ति॥ यदाचतेप्रत सत्वास्तदु दकामास्वादयन्ति। तदाते विपुरकण्ठा भवन्ति॥ परिपुर्ण्ण गात्राश्च भवन्ति। सर्व्वचतेदिव्य रसरसा ग्रोपतेनाहारण सन्तर्प्पिताश्च भवन्ति। तदामानुषिकी ञ्चेत नामुत्पाद्यै वससारि काञ्चिन्ता विचिन्तयन्ति। अहावतते जम्वूद्वीपकामनुष्याः सुखिताः। यशीतलाञ्च्थ । याम्परिसेवन्ति। सर्व्वे सुख समर्प्पिताः धनान्विताः सुखितास्ते जाम्वूद्वीप<noinclude></noinclude>
376clsou70zn3kxbux26791bmy7l2s5
Page:PL Colette Małżeństwo Klaudyny.djvu/79
104
449034
1332041
2026-03-29T10:12:21Z
Ankry
20441
/* Przepisana */
1332041
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Ankry" /></noinclude>Bardzo dobrze zrozumiałam. Czułam, że przyjdzie chwila tej ucieczki bez powodu. Dlaczego nadeszła? Dlaczego zwija namioty? Rozważam. Papa jest siłą Natury; służy ślepo przeznaczeniu. Nieświadomie tu przyjechał, abym ja mogła spotkać Renaud’a; odchodzi, wypełniwszy swą powinność. Powinność ojca nie biorącego odpowiedzialności...
Skoro nie odpowiedziałam nic, ten straszny człowiek nabiera ofuchy.
— Rozumiesz? Mam już tego dosyć! napasłem oczy tym potworem; rozprawiłem się z żebrakami, gapiami i ulicznikami. Nie mogę ruszyć palcem, aby nie dotknąć muru; skrzydła mego umysłu rozdzierają się wobec ogólnej nieświadomości... Do stu tysięcy wągrowatych świń! Wracam do mej starej szuflady! Przyjedziesz zobaczyć mnie, ze swoim zaślubionym bandytą?
(Ten Renaud! Sprowadził papę po to, aby go rzadko widywać, ale nie mówi o nim nigdy bez specjalnego naginania się z kapryśną czułością).
— Oczywiście, tak, przyjadę.
— Ale... mam parę ważnych rzeczy do obgadania z tobą: co zrobić z kotką? Ona taka przyzwyczajona do mnie, ta kicia...
— Kotka?
(Prawda, kotka!... On ją bardzo lubi. No i będzie tam Melka, a ja nie dowierzam ani lokajowi Renaud’a, ani jego kucharce... dla Fanszetki... Moja<noinclude>{{f|align=right|71}}</noinclude>
szw6pqeou02fy4u8w80agq1a8bokvxg
Page:PL Colette Małżeństwo Klaudyny.djvu/80
104
449035
1332042
2026-03-29T10:15:21Z
Ankry
20441
/* Przepisana */
1332042
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Ankry" /></noinclude>droga, córeczko moja, sypiam teraz w innem cieple niż twoje... Decyduję się):
— Zabierz ją. Później zobaczę; może ją odbiorę...
(Przedewszystkiem wiem, że pod pretekstem obowiązków córki będę mogła zobaczyć znowu dom pełen wspomnień, tak, jak go zostawiłam. Szkołę odsądzaną, a drogą... W głębi duszy błogosławię ojcowskie exodus).
— Urządź i mój pokój, papo. Tam będę spała gdy przyjedziemy zobaczyć cię.
(Jednym ruchem, filar ślimakologii strąca mnie w przepaść swą wzgardą):
— Pfuj nie wstydziłabyś się pod moim dachem spółkować ze swym mężem, jak robią wszystkie nieczyste bestje?! Cóż dla was czystość odrodcza?
Jakże ja to lubię! Obejmuję go i odchodzę, zostawiając go przy gromadzeniu swych skarbów do obszernej skrzyni i nucącego lekko piosnkę ludową, za którą przepada:
{{f|w=85%|<poem>
Co ja chcę powiedzieć dobrze rozumiecie
do puszki z pieniędzmi włożył należycie
Włożyłby goręcej
Nie powiem nic więcej.
</poem>}}
Tak to brzmi „Hymn do Czystości Odrodczej"!
<br>
— Stanowczo, kochanie, urządzam dzień przyjęć.
Dostaję tę wiadomość od Renaud’a w naszej gotowalni, gdzie rozbieram się. Przepędziliśmy wieczór u mamy Barman. Asystowaliśmy na odmianę przy szermierce języków między tą grubą sową,<noinclude>{{f|72}}</noinclude>
f04rzlv6gqihxgb205z1il72fkouh5c
Page:PL Colette Małżeństwo Klaudyny.djvu/81
104
449036
1332043
2026-03-29T10:19:44Z
Ankry
20441
/* Przepisana */
1332043
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Ankry" /></noinclude>a owym rozpustnym wałkoniem, który dzieli jej los. Ona mówi do niego: „Pan jesteś pospolity!“ On odpowiada: „Pani ogłupia wszystkich swemi pretensjami literackiemi!“ Oboje mają rację. On wrzeszczy, ona się wydziera. Posiedzenie skończone. Po tych obelgach, on rzuca serwetę, wstaje od stołu i gwałtownie sunie do swego pokoju. Wszyscy oddychają z ulgą, jedzą z radością. Przy deserze gospodyni wyprawia pokojowę Eugenię w celu ugłaskania (za pomocą kilku tajemniczych środków) wielkiego człowieka, który ostatecznie schodzi, uspokojony, bez jakichkolwiek tłumaczeń. Jednak Gréveuille, wspaniały członek Akademii, obawiając się razów, nie przyznaje słuszności swej czcigodnej przyjaciółce, grzmoci męża i zabiera się do serca.
W to miłe towarzystwo wnoszę swoją cząstkę: głowę ufryzowaną, oczy podejrzliwe a słodkie, wątpliwy dekoltaż — szyję silną i kark gruby na szczupłych plecach — i milczenie z zażenowania wobec mych sąsiadów przy stole.
Nie nadskakują mi. Moje małżeństwo powstrzymuje na odległość, i ja nie jestem typem, który szuka zaczepki do flirtów.
W środę u tejże mamy Barman, zostałam grzecznie przyparta do muru przez młodego i ładnego uczonego. (Piękne oczy, tego małego, ze śladem zaczerwienienia; nic nie szkodzi...) Porównywał mnie — zawsze te moje krótkie włosy! — do Myrtoklei, do młodego Hermesa, do Amora Proudhona; szperał w pamięci swej (dla mnie!) i w tajemniczych muzeach, cytował tyle arcydzieł dwupłciowców, że marzyłam o Luci, o Marcelim, co nie popsuło mi boskiego<noinclude>{{f|align=right|73}}</noinclude>
nz7kh9x2the90amqfscfzuar9u8r56j
Page:PL Colette Małżeństwo Klaudyny.djvu/82
104
449037
1332044
2026-03-29T10:24:37Z
Ankry
20441
/* Przepisana */
1332044
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Ankry" /></noinclude>„cassoulet“<ref>Cassoulet — potrawa z drobno krajanego mięsa (przyp. tłum).</ref>, specjalność domu, którą podawano w małych wazkach ozdabianych srebrem. „Dla każdego kociołek, ależ to pyszne! Nie prawdaż, drogi mistrzu?“ szepnęła Maugis w ucho Greveuille’a i sześćdziesięcioletni wyjadacz cassoulet’ów rozjaśnił przytakująco oblicze żarłocznym uśmiechem.
Mój mały komplimencista podniecony własnemi uniesieniami, nie opuszczał mnie. Wtulona w fotel w stylu Ludwika XV słuchałam, nie słysząc jego wywodów literackich... Wpatrywał się we mnie pieszczotliwemi oczyma o długich rzęsach i szeptał dla
nas obojga:
— Ach to marzenie Narcyza-dziecka, jak pani, ta jego dusza, przepełniona rozkoszą i goryczą...
— Pan jest w błędzie — ucięłam. Moja dusza przepełniona jest w tej chwili różową fasolą i małemi paskami wędzonej słoniny.
Umilkł, zdruzgotany.
Renaud trochę był na mnie zagniewany, lecz ostatecznie śmiał się.
<br>
— Więc rozpoczynasz dnie przyjęć, mój słodki przyjacielu?
Umieścił swe duże ciało w trzcinowym fotelu, a ja rozbieram się z całym bezwstydem niewinności właściwej mi. Niewinności? mówi się: nieświadomość ubocznych myśli.
— Tak. Cóż zamierzasz zrobić, moje drogie<noinclude>{{f|74}}</noinclude>
7q957olvagxbdbx0ovagqdxzay1pl7l
1332045
1332044
2026-03-29T10:24:51Z
Ankry
20441
1332045
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Ankry" /></noinclude>„cassoulet“<ref>Cassoulet — potrawa z drobno krajanego mięsa (przyp. tłum).</ref>, specjalność domu, którą podawano w małych wazkach ozdabianych srebrem. „Dla każdego kociołek, ależ to pyszne! Nie prawdaż, drogi mistrzu?“ szepnęła Maugis w ucho Greveuille’a i sześćdziesięcioletni wyjadacz cassoulet’ów rozjaśnił przytakująco oblicze żarłocznym uśmiechem.
Mój mały komplimencista podniecony własnemi uniesieniami, nie opuszczał mnie. Wtulona w fotel w stylu Ludwika XV słuchałam, nie słysząc jego wywodów literackich... Wpatrywał się we mnie pieszczotliwemi oczyma o długich rzęsach i szeptał dla
nas obojga:
— Ach to marzenie Narcyza-dziecka, jak pani, ta jego dusza, przepełniona rozkoszą i goryczą...
— Pan jest w błędzie — ucięłam. Moja dusza przepełniona jest w tej chwili różową fasolą i małemi paskami wędzonej słoniny.
Umilkł, zdruzgotany.
Renaud trochę był na mnie zagniewany, lecz ostatecznie śmiał się.
<br>
— Więc rozpoczynasz dnie przyjęć, mój słodki przyjacielu?
Umieścił swe duże ciało w trzcinowym fotelu, a ja rozbieram się z całym bezwstydem niewinności właściwej mi. Niewinności? mówi się: nieświadomość ubocznych myśli.
— Tak. Cóż zamierzasz zrobić, moje drogie<noinclude>
{{f|74}}</noinclude>
3oicws6kwa8sr8t7fwav2fhpni9spe1
Page:PL Colette Małżeństwo Klaudyny.djvu/84
104
449038
1332046
2026-03-29T10:29:13Z
Ankry
20441
/* Przepisana */
1332046
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Ankry" /><br><br><br></noinclude>{{noindent}}{{Dropinitial|W}}ięc papa odjechał, tak jak się zjawił. Nie odprowadzałam go na dworzec, wcale nie ciekawa oglądania burzy odjazdu, którą zgadywałam: udrapowany w chmurę nawałnicy, grzmiał bezemnie. „Gawiedź nieczystą“ sługusów obdzielał hojnymi napiwkami, ale zapomniał zapłacić za omnibus.</div>
Melka żałuje mnie szczerze, ale pozwolenie zabrania Fanszetki leczy „na tymczasem“ wszystkie jej zmartwienia. Biedna Melka, z jej „wrzaskunem“ dzieje się coś niepojętego. Jakto, wyszłam za mąż za przyjaciela, którego wybrałam; jakto, sypiam z nim, ile mi się podoba — i więcej — mieszkam w pięknym domu, mam służącego (męskiego rodzaju), miesięcznie wynajęty powóz, i mimo to nie jestem wcale wytworna? U Melki, wytworność łączy się z zewnętrznym wyglądem.
Najpierw... miałażby ona źdźbło rozumu? Wobecności Renaud’a, nie myślę o niczem, — tylko o nim. On jest bardziej absorbującym niż pieszcząca się kobieta. Jego siła życia uzewnętrznia się w uśmiechach, w mowie, w nuceniu, w miłosnych wymaganiach; czule skarży się, że nie przymilam się do niego, że<noinclude>{{f|76}}</noinclude>
f0ldrld0l6sl8ioyv6bpkupu7fumuo7
Page:PL Colette Małżeństwo Klaudyny.djvu/83
104
449039
1332047
2026-03-29T10:31:29Z
Ankry
20441
/* Przepisana */
1332047
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Ankry" /></noinclude>dziecko? Byłaś tak ładną i tak pięknie bladą, stale, u Barman z haczykowatym nosem...
— Co zamierzam zrobić, kiedy nadejdzie dzień przyjęć? Ależ zamierzam pójść go zobaczyć.
— To wszystko?
— Tak, to wszystko; a co ja tam będę robiła?
— Jednak, ostatecznie, Klaudyno, przecie jesteś moją żoną!
— Z czyjej winy? żebyś był mnie słuchał, byłabym kochanką, ukrywaną spokojnie w malusim zakątku...
— Zakątku?
— Tak, w maluchnej klateczce, gdziekolwiek daleko od tego świata i twoich przyjęć, które byłyby poszły swoją drogą. Rób więc tak, jakbyś był moim kochankiem...
(Ach Boże, przerywa mi! podnoszę się, jedwabną bronzową spódniczkę rzucam na ziemię, pan małżonek zachwycony podwójną Klaudynką, odbijającą się w lustrze... skrada się ku mnie).
— Zdejmże to, Renaud! Taki pan na czarno, i taka mała w majtkach, fuj! toż Marcel Prevost w swoich najwyuzdańczych rozdziałach...
(Co prawda, to Renaud lubi paplać wśród luster i ich światła swawolnego, podczas gdy ja przed niemi uciekam, gardząc ich odkryciami, a szukam ciemności, milczenia i szaleństwa...)
— Renaud, mój piękny! mówiliśmy o twoim dniu...
— Sza o moim dniu! Więcej kocham twoją noc!
<br>{{---}}
<br><noinclude>{{f|align=right|75}}</noinclude>
5q6r8ttnyrwxn4zzp8hf062e73ens56
Page:PL Colette Małżeństwo Klaudyny.djvu/85
104
449040
1332048
2026-03-29T10:32:46Z
Ankry
20441
/* Przepisana */
1332048
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Ankry" /></noinclude>czytam w jego obecności, że zbyt często zwracam oczy moje ku jakiemuś punktowi w przestrzeni... Gdy odejdzie odczuwam niewygodę anormalnej zakazanej sytuacji. „Małżeński stan“ — byłże on dla mnie? Jednak mogłabym przyzwyczaić się. Ponadto, Renaud ma to, na co zasługuje. Nie powinien był żenić się ze mną...
<br>{{---}}
<br><noinclude>{{f|align=right|77}}</noinclude>
sgrxn5uzbhybcnl5lxbh3p1n4wg2hf4
Page:PL Colette Małżeństwo Klaudyny.djvu/86
104
449041
1332049
2026-03-29T10:35:29Z
Ankry
20441
/* Przepisana */
1332049
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Ankry" /></noinclude>{{noindent}}{{Dropinitial|J}}ako się rzekło! Mój mąż rozpoczął przyjęcia!
Jak zapowiedział!
Mój dobry Boże, co też taki Renaud mógł zrobić, aby zasłużyć na tylu przyjaciół? Do jego gabinetu pracy ze skóry koloru mulata, gdzie unosi się woń wschodniego tytoniu, poprzez długi przedpokój, zawieszony rysunkami i szkicami najrozmaitszego pochodzenia, służący Ernest przeprowadził z jakie czterdzieści osób, mężczyzn i kobiet, i Marcelego.
Na pierwszy odgłos dzwonka, zerwałam się i biegnę zamknąć się w asekuracyjnym pokoju toaletowym. Dzwonią... oddzwaniają. Na każdy tryl skóra na plecach nieprzyjemnie mi drży, i myślę o Fanszetce, która w dnie deszczowe z taką samą falą nerwową przez krzyże, patrzy na wielkie krople spadające z rynny strumieniem... Niestety! oto sprawa Fanszelki! A teraz Renaud przemawia przy drzwiach zamkniętych z mego rozkazu.
— Klaudyno, moja mała córeczko, to dłużej niemożliwe... Z początku mówiłem, żeś jeszcze nie wróciła, ale, zapewniam cię, sytuacya staje się krytyczną: Maugis utrzymuje, że cię chowam w podziemiach, znanych samemu Bogu!...
<nowiki/><noinclude>{{f|78}}</noinclude>
850vhhpmyfqmvk9cjotfrerz1dns9zs
1332050
1332049
2026-03-29T10:35:44Z
Ankry
20441
1332050
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Ankry" /><br><br><br></noinclude>{{noindent}}{{Dropinitial|J}}ako się rzekło! Mój mąż rozpoczął przyjęcia!
Jak zapowiedział!
Mój dobry Boże, co też taki Renaud mógł zrobić, aby zasłużyć na tylu przyjaciół? Do jego gabinetu pracy ze skóry koloru mulata, gdzie unosi się woń wschodniego tytoniu, poprzez długi przedpokój, zawieszony rysunkami i szkicami najrozmaitszego pochodzenia, służący Ernest przeprowadził z jakie czterdzieści osób, mężczyzn i kobiet, i Marcelego.
Na pierwszy odgłos dzwonka, zerwałam się i biegnę zamknąć się w asekuracyjnym pokoju toaletowym. Dzwonią... oddzwaniają. Na każdy tryl skóra na plecach nieprzyjemnie mi drży, i myślę o Fanszetce, która w dnie deszczowe z taką samą falą nerwową przez krzyże, patrzy na wielkie krople spadające z rynny strumieniem... Niestety! oto sprawa Fanszelki! A teraz Renaud przemawia przy drzwiach zamkniętych z mego rozkazu.
— Klaudyno, moja mała córeczko, to dłużej niemożliwe... Z początku mówiłem, żeś jeszcze nie wróciła, ale, zapewniam cię, sytuacya staje się krytyczną: Maugis utrzymuje, że cię chowam w podziemiach, znanych samemu Bogu!...
<nowiki/><noinclude>{{f|78}}</noinclude>
718k41c1jeiamtut00i7h6qlfojlrl6
1332051
1332050
2026-03-29T10:36:03Z
Ankry
20441
1332051
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Ankry" /><br><br><br></noinclude>{{noindent}}{{Dropinitial|J}}ako się rzekło! Mój mąż rozpoczął przyjęcia!</div>
Jak zapowiedział!
Mój dobry Boże, co też taki Renaud mógł zrobić, aby zasłużyć na tylu przyjaciół? Do jego gabinetu pracy ze skóry koloru mulata, gdzie unosi się woń wschodniego tytoniu, poprzez długi przedpokój, zawieszony rysunkami i szkicami najrozmaitszego pochodzenia, służący Ernest przeprowadził z jakie czterdzieści osób, mężczyzn i kobiet, i Marcelego.
Na pierwszy odgłos dzwonka, zerwałam się i biegnę zamknąć się w asekuracyjnym pokoju toaletowym. Dzwonią... oddzwaniają. Na każdy tryl skóra na plecach nieprzyjemnie mi drży, i myślę o Fanszetce, która w dnie deszczowe z taką samą falą nerwową przez krzyże, patrzy na wielkie krople spadające z rynny strumieniem... Niestety! oto sprawa Fanszelki! A teraz Renaud przemawia przy drzwiach zamkniętych z mego rozkazu.
— Klaudyno, moja mała córeczko, to dłużej niemożliwe... Z początku mówiłem, żeś jeszcze nie wróciła, ale, zapewniam cię, sytuacya staje się krytyczną: Maugis utrzymuje, że cię chowam w podziemiach, znanych samemu Bogu!...
<nowiki/><noinclude>{{f|78}}</noinclude>
bp2op6gbvx7bi6fo15to2fh8kcrubg6
Page:PL Colette Małżeństwo Klaudyny.djvu/91
104
449042
1332054
2026-03-29T11:10:35Z
Ankry
20441
/* Przepisana */
1332054
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Ankry" /></noinclude>cam się jej cichą rozmową, milutkim głosem, gdy od czasu do czasu ustaje i kwili swoje przeciągłe „r“.
Pozwalam jej mówić, podczas gdy ona nie spuszcza ze mnie wzroku, przygląda mi się z całkiem z bliska bez żenady jak krótkowzroczni to czynią. Konstatuje kolor moich oczu otoczonych temi krótkiemi włosami.
I opowiada. W przeciągu kwadransa wiem, że jej mąż jest byłym oficerem angielskim, pochodzącym z Indyi, gdzie zostawił swe siły cielesne i duchowe. Pozostał z niego tylko piękny szkielet. Wiem, że jest bogata, ale „nigdy, nigdy dosyć“, mówi z zapałem że jej matka, wiedeńka, dała jej te piękne włosy, białą skórę (cytuję) i imię Rezi.
— Re-żi... pani imię pachnie porzeczkami...
— Tu, tak. Lecz we Wiedniu brzmi ono pieszczotliwie, prawie tak dystyngowanie, jak Nana albo Titine.
— To mi wszystko jedno.. Rezi. Ładnie brzmi takie Rezi!
— Ładnie, bo pani je pięknie wymawia.
— Jej nagie paluszki pieszczą mój odsłonięty kark tak gwałtownie, że podskakuję bardziej zdenerwowana niż zdziwiona, gdyż od dwóch minut widziałam jej ruchliwe oczy ujmujące mą szyję w kolię spojrzeń.
<br>
Rezi...
To jej mąż tym razem, który chce ją zabrać. Podchodzi pożegnać się, a jego ciemno niebieskie oczy zawstydzają mnie. Piękny szkielet!... Wyobra-<noinclude>{{f|align=right|83}}</noinclude>
5ua5i8tqrd6mm6nnrt3x7tcun89g3ao
Page:PL Colette Małżeństwo Klaudyny.djvu/92
104
449043
1332055
2026-03-29T11:14:19Z
Ankry
20441
/* Przepisana */
1332055
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Ankry" /></noinclude>żam sobie, że musi tam mieszkać jeszcze dość zazdrości I despotyzmu, gdyż na jego krótkie wezwanie Rezi podniosła się szybko, bez oporu. Ten człowiek wyraża się zwrotami krótkimi i zwięzłymi (jak gdyby „szedł za suflerem“ te trzy słowa mówi Maugis). Widocznie stara się tak mówić, aby nie znać było
akcentu angielskiego.
Stanęło, że „będziemy się widywali często“, że „Pani Klaudyna jest zachwycająca“. Jeśli dotrzymam przyrzeczenia, danego Jasnej Rezi, odwiedzę ja, mieszka o dwa kroki, Avenue Kleber.
Rezi... Cała postać jej pachnie paprocią i irysem, woń uczciwa, prosta i wiejska, która bierze i zachwyca kontrastem, ponieważ nie odkrywam w niej nic ze wsi, prostoty, ani, na prawdę, z uczciwości, ona jest tylko bardzo ładną! Mówiła mi o swym mężu, o swoich podróżach, o mnie, lecz o niej samej nie wiem nic więcej, jak tylko, że jest czarująca.
<br>
— Więc Klaudyno?...
Mój drogi wielki, osłabiony i zadowolony, rozkoszuje się widokiem nareszcie pustego salonu. Brudne talerze, nadgryzione i pozostawione herbatniki, popiół z papierosów na poręczach foteli i krawędzi konsoli (czy czynią to zwierzaczki-goście ze swobody!?), szklanki wypełniono jakimiś miksturami: gdyż jeden poeta południowy, klasycznie owłosiony robił mieszaninę z oranżady, kminkówki, koniaku,<noinclude>{{f|84}}</noinclude>
jvhfgoqmca75v69vm5idtd7malxfxnd
Page:PL Colette Małżeństwo Klaudyny.djvu/93
104
449044
1332056
2026-03-29T11:19:01Z
Ankry
20441
/* Przepisana */
1332056
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Ankry" /></noinclude>cherry Rocher i rosyjskiej anyżówki! „Jezablowy napój“ wykrzykiwała mała pani de Lizery (dobra przyjaciółka Roberta Parville), która mi tłumaczyła, że uczone, zamknięte w Atalii ptaki, nazywali wszyscy „wstrętną mieszaniną“ z Jezabel.
— No, Klaudyno, nic mi nie mówisz o moim dniu?
— Twój dzień, mój biedaku! Mam wrażenie, że jesteś w tym samym stopniu godzien pożałowania, i wstydu... i że trzeba otworzyć okna. Nie źle, że zostały te kupki orzechów, które są czemś smacznem obłożone; czy jesteś pewny, jakby powiedział mój szlachetny ojciec, że w to nikt sobie „nóg nie obcieral?“
(Renaud wstrząsa głową i sciska skronie, to migrena).
— Twój szlachetny ojciec jest bardzo roztropny. Nie naśladuj go i nie dotykaj tych wspaniałych smakołyków. Widziałem Zuzannę de Lizery, muskającą je rączkami, które nie wiadomo kędy błądziły, ale nosiły ślady zmęczenia na okrągłych paznogciach...
— Bua!... Nie mów, nie będę mogła jeść kolacyi. No, chodźmy do ubieralni.
Mój małżonek tyle osób dziś przyjął, że czuję się obrzydliwie zmęczona. On — młody Renaud o włosach srebrzystych wydaje mi się więcej ożywiony niż kiedykolwiek. Chodzi, i żartuje i śmieje się i mnie porywa, krążąc koło mego fotelu.
— Cóż tak krążysz, jak kaniuk?
— Kaniuk, na prawdę? Nie znam kaniuka. Pozwól, że zgadnę... Wydaje mi się, kaniuk, małem zwierzątkiem z wiszącym nosem... Kaniuk! bronzowe zwierzę, które wali sabotami i ma brzydki charakter. Co?
<nowiki/><noinclude>{{f|align=right|85}}</noinclude>
1p5fld32dmdlq5t890aj7xjlpapb5sl
Page:PL Colette Małżeństwo Klaudyny.djvu/94
104
449045
1332057
2026-03-29T11:21:39Z
Ankry
20441
/* Przepisana */
1332057
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Ankry" /></noinclude>Ten obraz ptaka drapieżnego sprowadził u mnie napad takiej wesołości młodzieńczej, że mój mąż zatrzymał się, prawie oburzony, przedemną. Ale śmieję się jeszcze piękniej, jego oczy zmieniają się, stają się złośliwe:
— Mój mały loczkowaty pasterzu, czy to takie śmieszne? Śmiej się jeszcze, abym mógł zobaczyć aż gardziołko...
(Ostrożnie! na wypadek miłości żywszej...)
— No, nie... przed kolacyą.
— Po?
— Nie wiem...
— Więc przed i po. Podziwiaj, jak ja wszystko pogodzić umiem.
<br>
Słaba i trwożna Klaudyna! On zna pewno pocałunki, które są „Sezamie...“, a po których nie chcę znać innych godzin, tylko nocne, nagość, cichą, próżną walkę, która mnie wstrzymuje minutę, jeszcze minutę, nad brzegiem rozkoszy.
<br>
— Renaud, co to za ludzie?
(Lampa zgaszona, układam się w łóżku, na jego pleckach, gdzie okrągłe ramię stanowi mój zwykły słodki jasiek. Renaud wyciąga swe długie nogi, które obejmuję mojemi lekkiemi i szukam jakiejś powierzchni, która by mu posłużyła za poduszkę).
<nowiki/><noinclude>{{f|86}}</noinclude>
f9ej6cobe6q4fljtly3wmylkgw6uozd
Page:PL Colette Małżeństwo Klaudyny.djvu/95
104
449046
1332058
2026-03-29T11:25:54Z
Ankry
20441
/* Przepisana */
1332058
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Ankry" /></noinclude>— Co za ludzie, moje kochane dziecko?
— Rezi... Lambrook, chciałam powiedzieć.
— Ah! wyglądało, jakby ci się ona podobała...
— Mów prędko, kto to?
— Dobrze, jest to małżeństwo... mile, lecz niedobrane. U niej cenię plecy i szyjkę w niebieskie żyłeczki — którą pokazuje na proszonych obiadach tyle, ile tylko pokazać może stworzenie młode i pełne troski o przyjemności bliźnich; — kokieterya, mogąca się podobać, więcej ruchów niż słów, chętka do prowizorycznego koczownictwa. Co do męża zajęło mnie to sztywne, proste trzymanie się. Pułkownik {{Korekta|Lamrook|Lambrook}} pozostał w Koloniach, powróciły tylko same fizyczne szczątki. Nie wiadomo, jakie on tam życie prowadzi. Gdy ktoś rozpoczyna rozmowę o jego drogich Indyach, nie daje odpowiedzi, pokrywając milczeniem swe wzruszenie. Jakie cierpienia, jakie piękno, czy okrucieństwo nęci i trzyma go tam? — nie wiadomo. A jakże to trudno, moje maleństwo, przedostać się aż na dno duszy ludzkiej, a do tego skrytej...
(Czy rzeczywiście tak trudno, drogi Renaud?)
— ...Pierwszy raz, gdy byłem u nich na obiedzie, już dwa lata temu, w fantastycznie urządzonych apartamentach, które im służą jako mieszkanie, piłem wybornego burgunda. Naprawdę wybornego. Zapytalem, czy mógłbym coś podobnego kupić: „Tak, powiada Lambrook, niedrogi“. Myśli chwilę, a podnosząc swą twarz terakotową: „Dwadzieścia rupii, zdaje mi się“. I obrócił kulą ziemską naokoło osi. —
(Dumam chwilę, milcząc, mimo gorączki mego przyjaciela).
Renaud, czy on kocha swoją żonę?
<nowiki/><noinclude>{{f|align=right|87}}</noinclude>
7ud2mpv9z5z6ogsduw2d7mab4bov4ky
Page:PL Colette Małżeństwo Klaudyny.djvu/97
104
449047
1332059
2026-03-29T11:29:48Z
Ankry
20441
/* Przepisana */
1332059
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Ankry" /><br><br><br></noinclude>{{noindent}}{{Dropinitial|W}}ielka luka w moim dzienniczku. Nie miałam uporządkowanej świadomości moich wrażeń i zapewne w szczegółach pomylę się. Życie trwa. Jest zimno. Renaud uwija się. Wozi mnie z premiery na premierę, i głośno wykrzykuje, że teatr go nudzi, że obowiązująca wielkość „średnich“ oburza go...</div>
— Ależ, Renaud — dziwi się prosta Klaudyna — dlaczego tam chodzisz?
— Aby... ty mną pogardzisz, ty mały sędzio... Aby widzieć ludzi. Aby zobaczyć, czy Annhine de Lys jeszcze chodzi z panną Flessie, przyjaciółką Willy'ego; czy Reboux powiodło się u pani Mundoe; czy nieznana Polaire, uwodząca oczami zakochanej gazeli, stale bierze rekord z powodu cienkości w pasie; aby skonstatować, że Mondes jest lirycznym, gdy o pół do pierwszej w nocy siedzi przy kolacyi i prawi z zapałem; aby rozweselić się przy groteskowej mamie Barman, której Greveeuille służy, jak „wielbłąd-służący“ według Maugis; aby podziwiać złośliwość pułkownika, którą podnieca ta opasła kuna, pani de Saint-Niketes...
<nowiki/><noinclude>{{f|align=right|89}}</noinclude>
qjssfksqvi2oexl9fh39a7goitb8hlr
Page:PL Colette Małżeństwo Klaudyny.djvu/96
104
449048
1332060
2026-03-29T11:33:56Z
Ankry
20441
/* Przepisana */
1332060
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Ankry" /></noinclude>— Możliwe, że tak, a możliwe, że nie. On jej ofiarowuje mieszaninę brutalności i uprzejmości, która mi nic nie mówi.
— Czy ona go oszukuje?
— Mój drogi ptaku, jakże ja to mogę wiedzieć?
— Do djaska mogłaby być twoją kochanką...
(Przekonywujący ton tego zdania sprowadza u Renaud’a wybuch wesołości niepowstrzymanej).
— Uspokój się, zabierasz mi miejsce. Nie powiedziałam nic nadzwyczajnego. To podejrzenie nie dotyka chyba ani ciebie, ani jej... Czy ona ma przyjaciółki, które i ty znasz?
— Ależ to badanie... gorzej, zajęcie się, Klaudynko. Nigdy jeszcze nie zauważyłem u ciebie takiego zainteresowania nieznajomą!
— To prawda; zresztą kształcę się. Zarzucasz mi dzikość, więc zamierzam wejść w towarzystwo. A pozatem spotykam piękną panią, której dźwięk glosu robi mi przyjemność, której rączka jest sympatyczna, staram się czegoś o niej dowiedzieć...
— Klaudyno — przerywa Renaud z drażniącą powaga — nie znajdujesz, że Rezi ma coś wspólnego z Lucią... w... skórze?
<br>
Brzydki człowiek! Dlaczego kalać wszystko jednem słowem?... Wyślizguję się jednym susem i udaję się na spanie we wschodniej części łóżka, w okolicach niewinnych i zimnych...
<br>{{---}}
<br><noinclude>{{f|88}}</noinclude>
dvxqr9vzpzp25gi44nwx3sizde9e52e
Page:PL Colette Małżeństwo Klaudyny.djvu/98
104
449049
1332062
2026-03-29T11:38:29Z
Ankry
20441
/* Przepisana */
1332062
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Ankry" /></noinclude>Nie, ja nim nie pogardzam za tę lekkość. I cóż to jest wielkiego, jeśli ja go kocham. Wiem, że publiczność premierowa nigdy nie słucha sztuki. Co do mnie, ja słucham, słucham namiętnie... albo lepiej: „To mnie odpycha“. Renaud zazdrości mi poglądów tak żywych i prostych: „Jesteś młoda, moja mała“... Nie tak, jak on! On mnie kocha, pracuje, składa wizyty, rozmawia, jada na mieście, przyjmuje w piątki o czwartej i ma jeszcze czas, aby pomyśleć o bolerze sobolowem dla mnie. Od czasu do czasu, gdy jesteśmy sam na sam, wyciąga swoją ładną, zmęczoną figure, ściska mnie i wzdycha z prawdziwą trwogą: „Klaudyno, moje drogie dziecko, jakże ja jestem stary! Czuję każdej chwili żłobiące się zmarszczki, jedna po drugiej, jak to źle, jak to strasznie źle!“ Żeby on wiedział, jak ja go wtedy kocham, i jak
wierzę wtedy, że lata uspokoją jego gorączkę podobania się! I gdyby tylko zechciał nie pokazywać się, sami wystarczylibyśmy sobie zupełnie, przy jego czterdziestu pięciu latach sama dałabym radę na pewno.
<br>{{---}}
<br><noinclude>{{f|90}}</noinclude>
p5g6pigz9mcmu05ywbetc5nfd92wzxl
Page:PL Colette Małżeństwo Klaudyny.djvu/99
104
449050
1332063
2026-03-29T11:43:08Z
Ankry
20441
/* Przepisana */
1332063
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Ankry" /><br><br><br></noinclude>{{noindent}}{{Dropinitial|P}}ewnego dnia, przypominając sobie andaluzyjskiego rzeźbiarza i jego „pani jest świństwo“ chciałam zobaczyć Luwr i bez przewodnika podziwiać nowych Rubensów. Ustrojona w sobolowe bolero i takiż sam kapelusz, który imitował zwiniętego zwierzaczka, pojechalam, nie mając żadnych topograficznych wiadomości w tym względzie i błądziłam co kilka kroków, jak to weselne towarzystwo Zoli. O ile w lesie po podmuchu wiatru wącham kierunek i czas, o tyle w budynkach gubię się zupełnie.</div>
Znalazłam Rubensa. Odpycha mnie. No po prostu odpycha! Próbuję jak najlojalniej, przez przeszło pół godziny, wprowadzić się w trans, jak mówi Maugis: nie! To mięso, tyle tego mięsa! Taka Marya de Medicis pucołowata, wypudrowana, której piersi wylewają się, ten zdrowy wypasiony wojownik, jej małżonek, uprowadzający ją zwycięsko — krzepki — sza, sza, oj sza! Nigdy nie zrozumiem! Žeby tak Renaud i jego przyjaciółki wiedziały to!... I jeszcze gorzej! Jak mnie przycisną do muru, powiem, co myślę.
Zasmucona, idę drobnymi kroczkami — opierając się chęci poślizgnięcia na gładkiej posadzce — wśród arcydzieł, które mi się przypatrują.
<nowiki/><noinclude>{{f|align=right|91}}</noinclude>
fsmtjmoxef60zs9bmnue2h9b0hs1ojp