Wikisource
svwikisource
https://sv.wikisource.org/wiki/Wikisource:Huvudsida
MediaWiki 1.45.0-wmf.6
first-letter
Media
Special
Diskussion
Användare
Användardiskussion
Wikisource
Wikisourcediskussion
Fil
Fildiskussion
MediaWiki
MediaWiki-diskussion
Mall
Malldiskussion
Hjälp
Hjälpdiskussion
Kategori
Kategoridiskussion
Tråd
Tråddiskussion
Summering
Summeringsdiskussion
Sida
Siddiskussion
Författare
Författardiskussion
Index
Indexdiskussion
TimedText
TimedText talk
Modul
Moduldiskussion
Sida:Wennerberg - Samlade skrifter4.djvu/93
104
49945
599770
377138
2025-06-20T13:13:46Z
PWidergren
11678
/* Korrekturläst */
599770
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="PWidergren" />{{c|87}}
{{linje|5em}}</noinclude>
{{c|'''I höstqvållen.'''}}
<poem>
{{större|V|200}}ar tyst, du trast, som klagar
I skogens dunkla gömma,
Och tänk ej på de dagar,
Dem hösten böd dig glömma!
De dagar och de nätter,
Du söng för berg och slätter,
De äro svunna redan.
Och svunnen sångens vår.
</poem><noinclude>
<references/></noinclude>
3m2lbvoz1s4jajils35xlvjgn0e581b
599772
599770
2025-06-20T13:15:20Z
PWidergren
11678
599772
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="PWidergren" />{{c|87}}
{{linje|5em}}</noinclude>
{{c|'''I höstqvållen.'''}}
<poem>
{{större|V|200}}ar tyst, du trast, som klagar
I skogens dunkla gömma,
Och tänk ej på de dagar,
Dem hösten böd dig glömma!
De dagar och de nätter,
Du söng för berg och slätter,
De äro svunna redan.
Och svunnen sångens vår.
</poem>
{{linje|5em|style=margin-top:3em;margin-bottom:3em;}}<noinclude>
<references/></noinclude>
fki9ra9h5nlugd7eywvbkz3k7xaf6zm
Sida:Wennerberg - Samlade skrifter4.djvu/94
104
49946
599773
377140
2025-06-20T13:20:46Z
PWidergren
11678
/* Korrekturläst */
599773
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="PWidergren" />{{c|88}}
{{linje|5em}}</noinclude>
{{c|'''Parricidas koja.'''}}
<poem>{{större|G|200}}råten, gråten, I regnskurar alla,
Förbannelsen bort från min boning!
Susen, susen, I nattvindar kalla,
En bön om nåd och försköning!
::I träsket ligger min far …
::Jag … jag dit honom bar.
:::::Ve honom!
::::::Ve!
:::::Ve mig!
Gråten, gråten, I regnskurar alla,
Förbannelsen bort från min boning!
Susen, susen, I nattvindar kalla,
En bön om nåd och försköning!
</poem>
{{linje|5em|style=margin-top:3em;margin-bottom:3em;}}<noinclude>
<references/></noinclude>
bzr6xa7dwipts15ty67jsib19ilw1f1
Sida:Wennerberg - Samlade skrifter4.djvu/95
104
49947
599775
377142
2025-06-20T13:24:24Z
PWidergren
11678
/* Korrekturläst */
599775
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="PWidergren" />{{c|89}}
{{linje|5em}}</noinclude>
{{c|'''Åskmolnens sång.'''}}
<poem>::{{större|S|200}}tilla vandra vi
::Genom rymden han
Barn utaf himlen och jorden.
::Eld oss fadren gaf,
::Vatten modren, vårt
Väsen den evige Anden.
::Men med bäfvan vi
::Dåna fram Hans bud
Hårdt under brännande blixtar;
::Så med glädjegråt
::Tolka vi Hans nåd
Mildt uti svalkande skurar.
</poem>
{{linje|5em|style=margin-top:3em;margin-bottom:3em;}}<noinclude>
<references/></noinclude>
hv9966koqqwnqu0ds1lfsxjrgcaka56
Sida:Wennerberg - Samlade skrifter4.djvu/96
104
49948
599777
377143
2025-06-20T13:34:35Z
PWidergren
11678
/* Korrekturläst */
599777
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="PWidergren" />{{c|90}}
{{linje|5em}}</noinclude>
{{c|'''Stackars liten!'''}}
<poem>::::::{{större|S|200}}tackars liten visa!
::::::Hur kan du väl töras
::::::Fara bort från hemmet?
::::::Tror du, du skall höras
Bland den mängd af andra, som ha’ lärt att sjunga väl? -
Stanna hemma du och sjung för mig, som re’n dig känner!
Tro mig, ut i verlden blir det ondt om goda vänner!
::::::Eller … kanske har du en?
::::::::::Gå då!
:::::::::::Gå!
:::En är nog, om blott han är trogen.
</poem>
{{linje|5em|style=margin-top:3em;margin-bottom:3em;}}<noinclude>
<references/></noinclude>
gzb3mk2usr8nuzvip2nrh6gwi7xp858
599778
599777
2025-06-20T13:34:46Z
PWidergren
11678
599778
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="PWidergren" />{{c|90}}
{{linje|5em}}</noinclude>
{{c|'''Stackars liten!'''}}
<poem>::::::{{större|S|200}}tackars liten visa!
::::::Hur kan du väl töras
::::::Fara bort från hemmet?
::::::Tror du, du skall höras
Bland den mängd af andra, som ha’ lärt att sjunga väl? -
Stanna hemma du och sjung för mig, som re’n dig känner!
Tro mig, ut i verlden blir det ondt om goda vänner!
::::::Eller … kanske har du en?
::::::::::Gå då!
:::::::::::Gå!
:::En är nog, om blott han är trogen.
</poem>
{{linje|5em|style=margin-top:3em;margin-bottom:3em;}}<noinclude>
<references/></noinclude>
bw535f07unqvvphbiic95fgxb54gyzj
599779
599778
2025-06-20T13:35:17Z
PWidergren
11678
599779
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="PWidergren" />{{c|90}}
{{linje|5em}}</noinclude>
{{c|'''Stackars liten!'''}}
<poem>::::::{{större|S|200}}tackars liten visa!
::::::Hur kan ''du'' väl töras
::::::Fara bort från hemmet?
::::::Tror du, du skall höras
Bland den mängd af andra, som ha’ lärt att sjunga väl? —
Stanna hemma du och sjung för mig, som re’n dig känner!
Tro mig, ut i verlden blir det ondt om goda vänner!
::::::Eller … kanske har du en?
::::::::::Gå då!
:::::::::::Gå!
:::En är nog, om blott han är trogen.
</poem>
{{linje|5em|style=margin-top:3em;margin-bottom:3em;}}<noinclude>
<references/></noinclude>
nhxcgsyx21konpe2myzqzggmlvjtldf
Sida:Wennerberg - Samlade skrifter4.djvu/97
104
49949
599782
377144
2025-06-20T15:17:36Z
PWidergren
11678
/* Korrekturläst */
599782
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="PWidergren" />{{c|91}}
{{linje|5em}}</noinclude>
{{c|'''Arbeta!'''}}
<poem>{{större|O|200}}m lifvet blott en dådlös vexling vore
Emellan makligt njuta, ömkligt lida,
Hur slapt, hur trögt dess timmar skulle skrida,
Om stundom ock de som minuter fore!
Och derför Gud ske lof, att jag fått veta
Hvad det vill säga att med fart arbeta.
Väl kan jag taga del i andras nöjen
Och glad ett “dolce far niente“ njuta,
Ja, tycka om att öfver målet skjuta
Med ordens pilar under skämt och löjen;
Men länge kan mig ej den lusten reta,
Den tröttar vida mer, än strängt arbeta.
</poem>
{{linje|5em|style=margin-top:3em;margin-bottom:3em;}}<noinclude>
<references/></noinclude>
9byq4pi11d8xhr8rc554oc69y119gs9
599785
599782
2025-06-20T15:22:04Z
PWidergren
11678
599785
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="PWidergren" />{{c|91}}
{{linje|5em}}</noinclude>
{{c|'''Arbeta!'''}}
<poem>{{större|O|200}}m lifvet blott en dådlös vexling vore
Emellan makligt njuta, ömkligt lida,
Hur slapt, hur trögt dess timmar skulle skrida,
Om stundom ock de som minuter fore!
Och derför Gud ske lof, att jag fått veta
Hvad det vill säga att med fart arbeta.
Väl kan jag taga del i andras nöjen
Och glad ett “dolce far niente“ njuta,
Ja, tycka om att öfver målet skjuta
Med ordens pilar under skämt och löjen;
Men länge kan mig ej den lusten reta,
Den tröttar vida mer, än strängt arbeta.
{{Tomrad}}
</poem><noinclude>
<references/></noinclude>
9wxh0x6gdlmmnr3m6pq9x6c1jm6ll6r
Sida:Wennerberg - Samlade skrifter4.djvu/98
104
49950
599784
377145
2025-06-20T15:21:38Z
PWidergren
11678
/* Korrekturläst */
599784
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="PWidergren" />92</noinclude><poem>Och får jag ock ett himlalån mig gifvet,
En verkligt stor gudsgåfva utaf höjden,
Nog tager jag med tack emot den fröjden
Och ser i den ett kapital för lifvet,
Men lefver icke på det; lagom feta
Dess ''räntor'' varda, ty jag vill arbeta.
När så från minnets dunkla vrår sig närma
Än ett, än fler af dagens små bekymmer,
Och lika mygg, när qvalmig afton skymmer,
Med retsam sång ihärdigt kring mig svärma,
Jag bryr mig ej bland mängd af vapen leta,
Det fins blott ''ett'', som biter skarpt: arbeta.
Och stiger sorgen sjelf in i min boning,
Den bleka valan med förgråtet öga,
Som gör sin rund hos låga som hos höga
Och sitter stum vid ängslig bön om skoning.
Jag tigger ej om nåd med tårar heta;
Hon går dock ej, förr’n hon mig ser arbeta.
{{Tomrad}}
</poem><noinclude>
<references/></noinclude>
orgljw23ob1egkyok6d3u60uistan2e
Sida:Wennerberg - Samlade skrifter4.djvu/99
104
49951
599786
377146
2025-06-20T15:37:33Z
PWidergren
11678
/* Korrekturläst */
599786
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="PWidergren" />{{c|93}}
{{linje|5em}}</noinclude><poem>Men ej som medel blott att tjena föda,
Än mindre för att vinna gods och ära
Jag sträfvar jemt. Och skälet ligger nära;
Ty mig är ljufligt ''mål'' all arbetsmöda,
Så väl när jag i små bestyr skall streta,
Som när för större värf jag får arbeta.
Och derför ock med tankar och med händer
Jag verka vill; så långe Gud beskär det.
Det ''var'' min glädje och min glädje är det,
Om ock till ringa yttre vinst det länder.
Tillräcklig lön är redan det: att veta,
Att, om jag vill, jag kan och får arbeta.
</poem>
{{linje|5em|style=margin-top:3em;margin-bottom:3em;}}<noinclude>
<references/></noinclude>
qszsqptdi0hab5n4jsk5wnrgeqx81aw
Sida:Wennerberg - Samlade skrifter4.djvu/100
104
49952
599788
376671
2025-06-20T15:40:26Z
PWidergren
11678
/* Korrekturläst */
599788
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="PWidergren" />{{c|94}}
{{linje|5em}}</noinclude>
{{c|'''En Junisöndag.'''}}
<poem>{{större|L|200}}jusa skyar segla
Under högblå himmel,
Ljumma sommarvindar
Krusa vikens vatten;
Ängens blommor dofta,
Skogens orgel brusar,
Högtidsklädd och stilla
Hvilar hela nejden.
{{Tomrad}}
</poem><noinclude>
<references/></noinclude>
jkflgjkwy8wk9u3gbrv4ne4bjkkplj2
Sida:Wennerberg - Samlade skrifter4.djvu/101
104
49953
599789
376673
2025-06-20T15:41:51Z
PWidergren
11678
/* Korrekturläst */
599789
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="PWidergren" />{{c|95}}
{{linje|5em}}</noinclude><poem>Herrans dag ar kommen,
Och på starka vingar
Bär han ned till jorden
Salighet af höjden.
Herrlig är naturen,
Lyst af solens strålar,
Herrligare anden,
:Lyst af Gud.
</poem>
{{linje|5em|style=margin-top:3em;margin-bottom:3em;}}<noinclude>
<references/></noinclude>
nbmsvj56nhy4huwqrg3qkqyttijklxo
Sida:Konung och adel 1914.djvu/10
104
201385
599850
592782
2025-06-21T09:36:39Z
Gottfried Multe
11434
/* Validerad */
599850
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Gottfried Multe" /></noinclude>[[File:Gustav III of Sweden c 1785 by Lorens Pasch the Younger.jpg|miniatyr|center|stående=1.5|{{c|{{Större|GUSTAF III}}<br />Efter pastell af L. Pasch d. y. från omkring 1780, i Konstakademien}}]]
{{tomrad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
lrc5y0gc2m0e2bci2lp840hj0sdkm97
Sida:Konung och adel 1914.djvu/216
104
201573
599836
593137
2025-06-21T08:44:58Z
Gottfried Multe
11434
/* Validerad */
599836
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Gottfried Multe" /></noinclude>»Redan i min ungdom hyste jag déciderad afsky
pour les Antichambreurs, som af brist på värdigare
occupationer roade sig med Médisance och dicktade
där hvarest de annars inga föremål röjde. Merendels
fann jag likväl at ofrena för deras giftiga Tungor voro
sådana som på et eller annat vis gingo dem i vägen
uti Faveuren, antingen vid Håfvet eller hos Damerna.
Men at ''taga'' (som man säger) <i>rena lögner under
fötterna</i> för at svärta och skada en menniska, som i
24 år varit skiljd från samfundet, det är oerhördt —
nedrigt — ridicult. Jag skulle också endast se det
från denna sistnämnda synpuncten, om jag vore en
enkel person. Men det rejaillerar på min stackars son,
hvars djupa chagrin jag tydeligen kan läsa, och hvilken
sättes i det obehagliga alternativ at antingen nedsvälja
alla de infama tillmälen, som högljudt yttras om hans
far, eller också at alla ögnablick råka i ordväxling
och affaires d’honneur. Gud skall veta, det är icke
min skuld at han befinner sig i detta Prédicament.
Det var blott complaisance emot min salig far, hvilken
bad mig och min hustru, at til sin tröst få behålla
vår son. Men aldrig hade man bordt tänka på någon
carriere i Sverige för Claës Fr. Horns närmaste
afkomling. Där är motspändt ''nu,'' och värre hade det
väl varit, om Gustaf Adolph suttit på thronen. Alt
detta borde och kunde man lätt hafva beräknat —
ehuru jag för öfrigt tillstår, det hvarken jag eller någon
annan (med aldrig så liten acktning för sin nation)
borde föreställa sig den djupa grad af inconséquence
och jag vågar säga förräderi i tänkesätt, som mina
fordna landsmän bevisat mig, mina och deras
medskyldige. Deras Lacheté har lämnat den gamla<noinclude>
<references/>
{{sidfot||<small>188</small>|}}</noinclude>
t8db4c9pl3n8rs3i2hrkdbytxzze9ib
Sida:Konung och adel 1914.djvu/217
104
201575
599837
593139
2025-06-21T08:49:01Z
Gottfried Multe
11434
/* Validerad */
599837
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Gottfried Multe" /></noinclude>surdegen, det Gustavianska anhanget, så fritt spelrum,
at vi andra olycksoffer (som dock, inför den
allvetande Guden sagdt, midt i vår brottslighet, med
Fosterlandet mente väl och kanske bättre än de fläste,
som först upäggade och sedan fördömde oss) vi få
knapt låf at existera på Jordens yta; åtminstone göres
alt för at dräpa vår moraliska existence och hindra
våra möjligtvis goda egenskaper att komma i ljuset.
— Och alt detta ännu efter 24 års mellansvalg af
tid och Öden!!; När ville man då uphöra at förfölja,
åtminstone at beljuga mig? Jag underkastar mig at
förklaras fågelfri på hela jordklotet, om någon kan
bevisa, at jag i 24 års tid, directe eller indirecte
befattat mig med Politik, hvarken som Författare eller
Rådgifvare eller Värktyg.
Eders Excellens täckes gunstigt förlåta det långa
och ledsnande i denna skrifvelse. Men det finnes
ingen, til hvilken jag kunde vända mig med mera
hopp om behjertande och kraftig åtgärd til sanningens
framställande.
Jag hade icke fallit Eders Excellens besvärlig
med detta andragande, om salig grefve Bernstorff hade
lefvat. Jag är stållt öfver at drista säga, det denna
allmänt högacktade man, som til punkt och prick
kände hela forna ställningen i Sverige, och som lika
fullständigt kände mina tänkesätt samt just på den grunden
hedrade mig med utmärkt välvilja, hvaraf jag, som
en dyrbar skatt ännu conserverar hans egenhändiga
bevis, till upvägande tröst emot deras dommar, som
icke voro värde at lösa denna mannens sko-rem. I
synnerhet nu, sedan jag vunnit dansk infödds-rätt, är
jag öfvertygad at han, med samma empressement och<noinclude>
<references/>
{{sidfot||<small>189</small>|}}</noinclude>
pi4kzrpjq2zj5v901ptzxuk2avx9xbh
Sida:Konung och adel 1914.djvu/218
104
201576
599838
593140
2025-06-21T08:53:15Z
Gottfried Multe
11434
/* Validerad */
599838
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Gottfried Multe" /></noinclude>énergie hade åtagit sig min justification emot
lögnacktiga beskyllningar, som han kraftigt afvände (så länge
han lefde) de Förföljelses-thordöns-slag, hvilka från andra
sidan af Sundet ricktades åt en i stillhet olycklig
landsflycktig far för flere oskyldiga barn.
Ännu en gång supplicerar jag: Uptag med godhet
denna min reclamation, såsom ett ojäfacktigt bevis af
det vördsamma förtroende, hvarmed jag til mit sista
framhärdar
{{högertext|Eders Excellences<br />{{em|4}}ödmjukast tillgifne tjenare<br />{{em|4}}Fredric Claesson Horn.»|offset=10em}}
Det är ej bekant hvad Engeström svarade.
Antagligen var det ingenting alls; men har han svarat, så
var det troligen med afvisande skärpa, då han ju,
såsom ofvan nämnts, ej om brefskrifvaren hyste några
höga tankar. Lyckligtvis ägde Horn själf en annan
uppfattning, som han också väl kunde behöfva för att
hålla modet uppe under de sista, säkerligen rätt
bekymmersamma åren af sitt oroliga och felslagna lif.
Till den grämelse och sorg, han kände öfver detta och
som framlysa mellan raderna i hans bref och många
af hans dikter, kommo ekonomiska svårigheter, och
säkerligen var döden, som den 23 maj 1823 bortryckte
honom, en välkommen befriare.
Efter att på ansökan af sonen ha erhållit tillstånd
att flytta till Sverige, bosatte sig grefvinnan Horn och
hennes två kvarlefvande yngre döttrar på Falkenå i
Nerike. Grefvinnan dog år 1833, men döttrarna
öfverlefde henne länge och bodde de senare decennierna af
sitt lif i Örebro. Den äldre afled 1883, den yngre 1891.
{{tomrad}}<noinclude>
<references/>
{{sidfot||<small>190</small>|}}</noinclude>
8rx68xdkvttygsgf4ojbq8hzhgs2fgu
599839
599838
2025-06-21T08:53:47Z
Gottfried Multe
11434
599839
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Gottfried Multe" /></noinclude>énergie hade åtagit sig min justification emot
lögnacktiga beskyllningar, som han kraftigt afvände (så länge
han lefde) de Förföljelses-thordöns-slag, hvilka från andra
sidan af Sundet ricktades åt en i stillhet olycklig
landsflycktig far för flere oskyldiga barn.
Ännu en gång supplicerar jag: Uptag med godhet
denna min reclamation, såsom ett ojäfacktigt bevis af
det vördsamma förtroende, hvarmed jag til mit sista
framhärdar
{{högertext|Eders Excellences<br />{{em|4}}ödmjukast tillgifne tjenare<br />{{em|4}}Fredric Claësson Horn.»|offset=10em}}
Det är ej bekant hvad Engeström svarade.
Antagligen var det ingenting alls; men har han svarat, så
var det troligen med afvisande skärpa, då han ju,
såsom ofvan nämnts, ej om brefskrifvaren hyste några
höga tankar. Lyckligtvis ägde Horn själf en annan
uppfattning, som han också väl kunde behöfva för att
hålla modet uppe under de sista, säkerligen rätt
bekymmersamma åren af sitt oroliga och felslagna lif.
Till den grämelse och sorg, han kände öfver detta och
som framlysa mellan raderna i hans bref och många
af hans dikter, kommo ekonomiska svårigheter, och
säkerligen var döden, som den 23 maj 1823 bortryckte
honom, en välkommen befriare.
Efter att på ansökan af sonen ha erhållit tillstånd
att flytta till Sverige, bosatte sig grefvinnan Horn och
hennes två kvarlefvande yngre döttrar på Falkenå i
Nerike. Grefvinnan dog år 1833, men döttrarna
öfverlefde henne länge och bodde de senare decennierna af
sitt lif i Örebro. Den äldre afled 1883, den yngre 1891.
{{tomrad}}<noinclude>
<references/>
{{sidfot||<small>190</small>|}}</noinclude>
clkzmcu3x63zl54ewre77k9snnotm4b
Sida:Konung och adel 1914.djvu/219
104
201607
599842
593203
2025-06-21T09:25:45Z
Gottfried Multe
11434
/* Validerad */
599842
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Gottfried Multe" /></noinclude>Horns son, Claës Fredrik d. y., ägnade sig först
åt den militära banan och blef ryttmästare vid
Lifregementets husarer, men utnämndes 1843 till
landshöfding i Stockholms län. Han hade ärft faderns
begåfning men äfven oroliga och hetsiga lynne. Mycket
bemärkt och framträdande i 1820—40-talens
riksdagsstrider, tillhörde han först den liberala oppositionen,
men öfvergick vid 1840—41 års riksdag till de
konservativa och blef med anledning häraf föremål för häftiga
angrepp i pressen och bullersamma opinionsyttringar
af Stockholmspöbeln. Som landshöfding gjorde han
sig känd för egenmäktighet och blef 1849 på grund af
tjänstefel entledigad. Han dog 1865, och med hans
son, kaptenlöjtnanten i flottan Christer, som kallad
Pirre Horn länge var bosatt i Paris och där intog en
bemärkt ställning i främlingskolonien och
konstnärskretsarne, utslocknade 1899 Claës Fredriks gren af grefliga
ätten Horn af Åminne.
{{Tre stjärnor}}
Nyårsdagen år 1787 firades af konung Gustaf och
hans hof efter ett program, som visade, att nöjeslusten
ännu fortlefde oförminskad i kungaborgen och ej skydde
några ansträngningar för sitt tillfredsställande. Först
hölls nämligen den vanliga nyårs- och
lyckönskningscouren, därpå var slädparti anordnadt till Ulriksdal, så
följde efter dinern både svensk och fransk
teaterföreställning och till sist gafs galasupé och bal. Af alla
afdelningarna i programmet tycks slädpartiet ha varit
den mest uppmärksammade, icke blott därför att det
gaf äfven allmänheten ett tillfälle till ögonfägnad, utan<noinclude>
<references/>
{{sidfot||<small>191</small>|}}</noinclude>
9kwxul16gxc22a98mq5wr2ypol5je09
Sida:Konung och adel 1914.djvu/220
104
201640
599844
593254
2025-06-21T09:30:11Z
Gottfried Multe
11434
/* Validerad */
599844
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Gottfried Multe" /></noinclude>också med anledning af en versifierad skildring, som
under de närmaste dagarna och veckorna, ja länge
efteråt cirkulerade i hofkretsarna och lifligt
kommenterades på grund af sitt ganska elaka innehåll. »Visan
om slädpartiet»<ref>I sin helhet publicerad af förf. i <i>Förgät mig ej’s</i> julnummer år 1912 efter två i Wernerska biblioteket förvarade afskrifter.</ref>, som med all sannolikhet var
författad af fru Anne Charlotte Schröderheim, f. Stapelmohr,
den kvicke Elis’ lika kvicka och sarkastiska maka,
är nämligen nästan en smädedikt, hvari flera af hofvets
bemärkta medlemmar omtalas och förlöjligas. Som
exempel härpå och som ett vittnesbörd om tonen i
äfven de högsta sällskapskretsarna må anföras följande
brottstycken, som för öfrigt äro af särskildt intresse
med hänsyn till ett par af de i dem omnämnda och
till kungamordshistorien hörande personer:
<poem>Nå, den Kungen han vet lefva
och från sorger göra fri,
tänk han bjudit <i>Gamla Eva</i>
också med på slädpartie.
Själf till dans han inviterar,
hedrar på allt möjligt sätt.
Glädjen gumman så regerar,
att hon knappt kan hälla tätt!
Liksom Venus i sin snäcka,
då hon uppå böljan far
med ''Fanfan,'' den lilla täcka,
som man för Adonis tar.</poem>
»Gamla Eva» var grefvinnan Eva Helena Ribbing,
född Löwen, en af den gustavianska tidens för
{{tomrad}}<noinclude>
<references/>
{{sidfot||<small>192</small>|}}</noinclude>
7uuh68tohy6jxmcgvfoauju8mtt8yqb
Sida:Konung och adel 1914.djvu/221
104
201641
599845
593255
2025-06-21T09:31:01Z
Gottfried Multe
11434
/* Validerad */
599845
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Gottfried Multe" /></noinclude><noinclude>{{Illustration|fil=Konung och adel 1914.djvu|sid=221|bildtext={{Större|ADOLF LUDVIG RIBBING}}<br />Efter originalporträtt i olja, tillhörigt majoren frih. Sten Leijonhufvud}}{{tomrad}}</noinclude><noinclude>
<references/></noinclude>
lvzr3m1fzkcp42mrchpoyldq4g8z10o
Sida:Konung och adel 1914.djvu/223
104
201643
599847
593258
2025-06-21T09:34:42Z
Gottfried Multe
11434
/* Validerad */
599847
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Gottfried Multe" /></noinclude>skönhet och behag, liksom äfven för godt hufvud,
mest omtalade damer, vid denna tid blott fyrtiofyra år
gammal, hvadan redan i beteckningen »gumman» ligger
en elakhet. »Fanfan» var hennes son Adolf Ludvig,
den inom ett par år så omtalade oppositionsmannen,
hvars inblandning i kungamordet väl ingen nu kunde
ana vid anblicken af den med Adonis jämförde kavaljern.
Men människor växlade lika rikt som stämningar
under tjusarkonungens regering, och af den vackra och
glada Eva Löwen, som en gång enligt skvallerkrönikan
skall ha varit föremål för den dock erotiskt indifferente
kung Gustafs ömma låga, hade blifvit en intrigant och
missnöjd matrona, som var illa anskrifven vid hofvet
och »sade tusende sarkasmer mot både hof och etikett».
Hennes son hade uppfostrats i änkedrottning Lovisa
Ulrikas hof, hvarest hans fader riksrådet, grefve Fredrik
Ribbing fungerade som öfverstemarskalk, och där hade
han under den långvariga brytningen mellan henne och
konungen insupit allt för djupa antipatier mot den
senare för att med någon större ifver begagna de
framtidsutsikter, hvilka stodo honom liksom andra
högättade och begåfvade unga män till buds. Möjligen
skulle han dock, vacker och kvick som han var, ha
hamnat i kungens krets, om ej omständigheterna hade
fört honom till oppositionens led och personliga
anledningar alstrat ett bittert hat mot konungen.
Adolf Ludvig Ribbing ägde många och stora
förutsättningar för en lysande bana. Förnäm börd,
mäktiga relationer, ett ovanligt fördelaktigt utseende
voro hos honom förenade med godt hufvud och vaken
intelligens, utbildade under de gynnsammaste
förhållanden, som stodo en yngling af hans samhällsklass<noinclude>
<references/>
{{sidfot|<small><i>Forsstrand, Konung och adel.</i></small>|<small>193</small>|<small>13</small>}}</noinclude>
frgqinxxhj0ig9kmjdci44crsroy36k
Sida:Konung och adel 1914.djvu/7
104
202040
599849
594021
2025-06-21T09:36:05Z
Gottfried Multe
11434
/* Validerad */
599849
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Gottfried Multe" /></noinclude>{{c|{{Större|{{Spärrad|<b>KONUNG OCH ADEL</b>}}|200}}}}
{{högertext|<i>“— — — en period,<br />som låg med ljus och dunkelhet emellan<br />den nittonde augustis morgonsol<br />och nattens blixt ur Anckarströms pistol.”</i>|offset=3em}}
{{högertext|{{Spärrad|<i>Carl Snoilsky.</i>}}|offset=3em}}
{{tomrad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
b20wanh9wuniik950gddsurch6g0po8
Carl Snoilsky (Grip)/02
0
205296
599768
599673
2025-06-20T13:07:24Z
PWidergren
11678
599768
wikitext
text/x-wiki
<div class=layout2 style="text-align: justify; ">
<pages index="Grip Carl Snoilsky 1929.djvu" from=19 to=36 header=1/>
<references/>
</div>
[[Kategori:Carl Snoilsky av Elias Grip]]
9iycktuh2rhp0vdlt8omc9fxp7hj83h
Sida:Ogiers dagbok 1634.djvu/45
104
205350
599828
599731
2025-06-21T06:22:32Z
Bio2935c
11474
599828
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Bio2935c" />{{huvud||— 37 —|}}</noinclude>sjöarna, till en landtgård 1 mil från staden,
uti regerande Drottningens täcksläde, beklädd
med blått sidentyg. Vi sågo under vägen
Enke-Drottningens lust-slott, som är bygdt af
sten och tycktes ha vacker utsigt om sommarn.
Den 21:sta kom Storfurstens af Ryssland
Agent till Stockholm. Han är född Lifländare,
hade varit 21 veckor på vägen och äfven rest
genom Lappland. Drottningen håller sin agent
vid Ryska hofvet, som der njuter 70 R:dr i
månadtligt underhåll. Ryska Sändebudet får
lika mycket af Svenska Regeringen.
Den 22:dra gjorde Ambassadören besök
hos Riks-Drotset Gabriel Oxenstjerna, som nu
var hemkommen från sin embetsresa i
landsorterna. Han fick äfven der se Drotsets
tvenne söner, som nyligen kommit från Frankrike.
Den 26:te besökte jag en målare, som
bodde på Södermalm, och såg der ett utkast till
en grafvård öfver Konung Gustaf Adolf, som
Enke-Drottningen just i dag egenhändigt
tecknat med bleck och penna. Hon hade äfven
till inskrift sammansatt tvenne verser:
<poem>
<i>Sein Tugend und Ehr, und dapffer unsterblich That,
Im Leben und Todt, mit Triumph obsieget hat.</i>
</poem>
Man kan icke nog beskrifva huru qvick och
artig denna Drottning är, samt huru mycket
hon sörjer sin aflidne Gemål.
Den 27:de besökte vi Joh. Lehusen, som
hade varit Konung Gustaf Adolfs Sekreterare;
han kan väl kallas påtändare af det krig, som<noinclude>
{{huvud|<i>D'Ogiers Dagbok.</i>||4{{em}}}}
<references/></noinclude>
a8wpt86mq1wz5s3b9t72imkynmom0t9
Sida:Grip Carl Snoilsky 1929.djvu/42
104
205373
599763
2025-06-20T12:27:48Z
PWidergren
11678
/* Korrekturläst */
599763
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="PWidergren" />40</noinclude>{{Dikt|start=stanza|end=close|Kom du, som glöder liksom jag i lönn:
Bland dessa fjäll, som målas ut så karga,
jag bjuder dig på rosor under snön!}}
Detsamma är förhållandet i {{sp|Den fångne
näktergalen}}, {{sp|Strandvrak}} m. fl. Och hur
tydligt framträder icke skaldens svårmodskänsla
i den sköna sonetten {{sp|Bränneoffer}}, där han
bläddrar i diktutkast från svunna ungdomsår och
skoningslöst offrar dem åt lågorna:
{{Dikt|Med blodröd tunga spiselflamman väser
och äskar näring lik en hungrig gam.
Jag offrar buntar av mitt skrivna kram:
Vart blad på härden kröker sig och fräser.
På svartnad botten jag i eldskrift läser
fragmenter av min unga levnads dram;
vid Hekate, den biten var ej tam! —
Jo, jo, det händer ungdomsblodet jäser.
Farväl, farväl, I delar av mig själv,
Jag har förskonat er från tryckarsvärta,
från långsam död i smutsgul Lethes älv!
I voren barn av våren och mitt hjärta!
Att leva varm och falla ned i glöd,
det är en renlig och en vacker död.}}
{{sp|Återseende}} skildrar den stämning, som
bemäktigar sig skalden, då han åter ser
ungdomsstaden vid Fyris, skådeplatsen för hans fröjder
och drömmar under svunna, lyckliga dagar.
Flera av sonetterna i denna samling behandla
tidshändelser av större räckvidd, såsom<noinclude>
<references/></noinclude>
lvp06wp8mtlfljsxcsp7s8gv4kerxwb
Sida:Grip Carl Snoilsky 1929.djvu/43
104
205374
599764
2025-06-20T12:47:17Z
PWidergren
11678
/* Korrekturläst */
599764
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="PWidergren" />{{ph|41}}</noinclude>{{sp|Théâtre français}}, där skaldens gamla ovilja mot
Tyskland kommer till uttryck med anledning av
kriget 1870—71. Tyskland symboliseras av
»bullerbasen» Krupp, och författaren hoppas, att dess
övervälde blott blir ett kort intermezzo, »till dess
en segersymfoni oss väcker».
Fosterländska ämnen möta i {{sp|Svenskhet}}, där
han framhåller, att svenskheten skall visa sig ej
bara i kärleken till »ett slags fantastiskt
frihetsideal» utan till landet självt, som de högre
klasserna ofta känna sorgligt litet, och vidare till
dess kärnfulla allmoge:
{{Dikt|Den tysta kraft, vars möda landet stärker,
du vörda skall, och under skrovligt skal
den gamla svenskhet, som finns kvar hos Jerker.}}
I {{sp|Du svenske man}} har han också ett ord
att säga till denna samma svenska allmoge, ett
maningens ord att icke vara för njugghänt, då
det gäller medel till landets försvar:
{{Dikt|Kom dem på skam, som med din välfärd leka,
som utså tvekan och uppskära skada.
Du svenske man, ännu på dig jag tror!
Din vackra skörd knappt rymmes i din lada:
att plocka ax på åkern nänns du neka
ditt fosterland, din egen gamla mor?}}
{{sp|Skilda gåvor}} ger oss en jämförelse mellan
»sångens söndagsbarn», geniet, som med lekande
lätthet framtrollar sina diktskapelser, och å andra<noinclude>
<references/></noinclude>
7fkjfmmjnp92vuridpgsz3qrwbtis8c
Sida:Grip Carl Snoilsky 1929.djvu/44
104
205375
599765
2025-06-20T12:57:56Z
PWidergren
11678
/* Korrekturläst */
599765
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="PWidergren" />42</noinclude>sidan den ödmjuke poetiske arbetaren-konstnären,
som måste med mejseln »föra kamp mot språkets
urgranit». Till det senare slaget räknar han sig
själv, men han sörjer ej däröver, han är medveten
om sin diktnings värde, såsom framgår av de
båda sista stroferna:
{{Dikt|Och dock jag ej avundas Er, I sälla,
som ösen med er hand Castalias källa!
Mig ock arbetaren, det tecknet hänt,
att klippan själv min varma tro betvungit,
att som för Mosis stav ur stenen sprungit
en stråle bergfint, ädelt element.}}
Bland de övriga dikterna i denna samling må
särskilt nämnas {{sp|Benvenuto Cellini}}, där
skalden utvecklar tanken om offret, som måste bringas
för att nå helgjutenheten, samt {{sp|Gammalt porslin}}, vilka äro oöverträffade i svensk sonettdiktning.
Efter utgivandet av denna sonettsamling tystnade
Snoilskys lyra för några år, och jag har ovan
antytt orsaken. Skalden genomlevde en tid av
andlig depression. Han var otillfredsställd med
sig själv och sin tillvaro såsom ämbets- och
societetsman. När inspirationen sinar, griper han
sig på lediga stunder an med översättning av
Goethes Ballader, som utkommo 1876 och vittna
om rik inlevelse i den store tyske skaldens
tanke- och känslovärld samt om suverän behärskning av
den poetiska formen.
{{Tomrad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
dimx45fiape85fy4dakmdozpipigu3z
Sida:Grip Carl Snoilsky 1929.djvu/45
104
205376
599766
2025-06-20T13:04:51Z
PWidergren
11678
/* Korrekturläst */
599766
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="PWidergren" />{{ph|43}}</noinclude>Ett officiellt erkännande av hans skaldeverksamhet
erhöll Snoilsky nyssnämnda år 1876, då
han blev medlem i Svenska Akademien efter
biskop P. Genberg. Denne var en betydande man
men i mångt och mycket en motsats till Snoilsky.
Det var därför icke lätt för den senare, som
aldrig känt den avlidne biskopen, att i sitt
inträdestal teckna hans personlighet, men med
ledning av några otryckta dagböcker av Genberg,
vilka ställts till hans förfogande, löste han dock
på ett lyckligt sätt sin uppgift.
Från slutet av årtiondet stamma ett mindre
antal dikter, såsom skolpojksskildringen
{{sp|Rom och Kartago}}, {{sp|Liten pilt}} och {{sp|Rosersberg}},
en dikt om den gamla drottningens slott, med
vilket så många av skaldens barndomsminnen
voro förknippade. Med vemod talar han om hur
litet, som förverkligats av gossedrömmarna om
ärorika bragder:
{{Dikt|Var är bragden? Jag, som skulle
binda segern vid min stäv,
har jag kvar en liten julle
någonstäds bland insjösäv?
Var är sången? Har den tjusat
någonsin den mön i Nord,
till vars kinder blodet rusat
blott för ett förfluget ord?}}
En dikt av helt annan läggning är {{sp|Carolus
Linnæus}}, som skrevs till 100-årsminnet av den<noinclude>
<references/></noinclude>
ge841wwcmn1ml6tb5a92rq0ncmo022v
Sida:Grip Carl Snoilsky 1929.djvu/46
104
205377
599767
2025-06-20T13:06:52Z
PWidergren
11678
/* Korrekturläst */
599767
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="PWidergren" />44</noinclude>store naturforskarens död. Den hyllning skalden
här bringar gällde icke blott blomsterfursten
utan också fosterlandet, åt vilket Linné skänkte
en ny storhet, sedan dess politiska stormaktssaga
var lyktad:
{{Dikt|På en grundval fast och säker han vår ära återbyggt,
sedan Riddarholmens krypta sig kring bragdstorheten lyckt.}}
Denna sång utgör liksom ett varsel om den
skatt av fosterländska minnesdikter, som Snoilsky
längre fram skulle skänka vårt folk, då han
under lyckligare personliga förhållanden
återvunnit sin fulla skaparkraft.
{{linje|5em|style=margin-top:3em;margin-bottom:3em;}}<noinclude>
<references/></noinclude>
nz1ftqqj4tpkt1fu4lfm6wkbn4pxmv7
Carl Snoilsky (Grip)/03
0
205378
599769
2025-06-20T13:08:26Z
PWidergren
11678
Skapade sidan med '<div class=layout2 style="text-align: justify; "> <pages index="Grip Carl Snoilsky 1929.djvu" from=37 to=46 header=1/> <references/> </div> [[Kategori:Carl Snoilsky av Elias Grip]]'
599769
wikitext
text/x-wiki
<div class=layout2 style="text-align: justify; ">
<pages index="Grip Carl Snoilsky 1929.djvu" from=37 to=46 header=1/>
<references/>
</div>
[[Kategori:Carl Snoilsky av Elias Grip]]
tdr9h0f0yu02pchpz2tkkxn3m7i86an
I höstqvällen
0
205379
599771
2025-06-20T13:14:49Z
PWidergren
11678
Skapade sidan med '<div class=layout2 style="text-align: justify; "> <pages index="Wennerberg - Samlade skrifter4.djvu" from=93 to=93 header=1/> </div> {{STANDARDSORTERING:I höstqvällen}} [[Kategori:Poesi]] [[Kategori:Gunnar Wennerberg]]'
599771
wikitext
text/x-wiki
<div class=layout2 style="text-align: justify; ">
<pages index="Wennerberg - Samlade skrifter4.djvu" from=93 to=93 header=1/>
</div>
{{STANDARDSORTERING:I höstqvällen}}
[[Kategori:Poesi]]
[[Kategori:Gunnar Wennerberg]]
e4h0pb1nph17kl0v419knyok94hsbvr
Parricidas koja
0
205380
599774
2025-06-20T13:21:44Z
PWidergren
11678
Skapade sidan med '<div class=layout2 style="text-align: justify; "> <pages index="Wennerberg - Samlade skrifter4.djvu" from=94 to=94 header=1/> </div> {{STANDARDSORTERING:Parricidas koja}} [[Kategori:Poesi]] [[Kategori:Gunnar Wennerberg]]'
599774
wikitext
text/x-wiki
<div class=layout2 style="text-align: justify; ">
<pages index="Wennerberg - Samlade skrifter4.djvu" from=94 to=94 header=1/>
</div>
{{STANDARDSORTERING:Parricidas koja}}
[[Kategori:Poesi]]
[[Kategori:Gunnar Wennerberg]]
grpy1nybdv66jq61yx76nyposwppc8s
Åskmolnens sång
0
205381
599776
2025-06-20T13:25:55Z
PWidergren
11678
Skapade sidan med '<div class=layout2 style="text-align: justify; "> <pages index="Wennerberg - Samlade skrifter4.djvu" from=95 to=95 header=1/> </div> {{STANDARDSORTERING:Åskmolnens sång}} [[Kategori:Poesi]] [[Kategori:Gunnar Wennerberg]]'
599776
wikitext
text/x-wiki
<div class=layout2 style="text-align: justify; ">
<pages index="Wennerberg - Samlade skrifter4.djvu" from=95 to=95 header=1/>
</div>
{{STANDARDSORTERING:Åskmolnens sång}}
[[Kategori:Poesi]]
[[Kategori:Gunnar Wennerberg]]
o9lylqlhrtbe7jgu4qgpcchgxim1njh
Stackars liten
0
205382
599780
2025-06-20T13:36:23Z
PWidergren
11678
Skapade sidan med '<div class=layout2 style="text-align: justify; "> <pages index="Wennerberg - Samlade skrifter4.djvu" from=96 to=96 header=1/> </div> {{STANDARDSORTERING:Stackars liten}} [[Kategori:Poesi]] [[Kategori:Gunnar Wennerberg]]'
599780
wikitext
text/x-wiki
<div class=layout2 style="text-align: justify; ">
<pages index="Wennerberg - Samlade skrifter4.djvu" from=96 to=96 header=1/>
</div>
{{STANDARDSORTERING:Stackars liten}}
[[Kategori:Poesi]]
[[Kategori:Gunnar Wennerberg]]
evxgze9biinb5zwt9yelxaz28xyaw43
Sida:Nya dikter (af Wirsén).djvu/299
104
205383
599781
2025-06-20T15:04:53Z
Lokal Profil
714
/* Ej korrekturläst */ Skapade sidan med '<poem> Och med halsar högt från marken lyfta Bölja de, som vågor på en sjö. Väl mot paret deras tänder syfta, Men de töras ej för flickans spö. Och de tvennes väg är som en strimma, Som en smal och trångt begränsad ban I ett haf af vågig töckendimma, I af ormar bildad ocean. Sammanflätadt, ynglet mjukt sig hvälfver, Och på ormfjäll gryningsljuset skälfver. Ändtligt genom kärren fram de streta Till en ödemark med mjölonsnår, Der, en mager morgo...'
599781
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Lokal Profil" />{{huvud||291|}}</noinclude><poem>
Och med halsar högt från marken lyfta
Bölja de, som vågor på en sjö.
Väl mot paret deras tänder syfta,
Men de töras ej för flickans spö.
Och de tvennes väg är som en strimma,
Som en smal och trångt begränsad ban
I ett haf af vågig töckendimma,
I af ormar bildad ocean.
Sammanflätadt, ynglet mjukt sig hvälfver,
Och på ormfjäll gryningsljuset skälfver.
Ändtligt genom kärren fram de streta
Till en ödemark med mjölonsnår,
Der, en mager morgonkost att leta,
Jättens gråa buffelskara går.
Rördt af spö't, en buffel ned sig böjer,
</poem><noinclude></noinclude>
0e41s5staknfjlpqhsrnp2tadrjnnau
Arbeta!
0
205384
599783
2025-06-20T15:18:47Z
PWidergren
11678
Skapade sidan med '<div class=layout2 style="text-align: justify; "> <pages index="Wennerberg - Samlade skrifter4.djvu" from=97 to=97 header=1/> </div> {{STANDARDSORTERING:Arbeta!}} [[Kategori:Poesi]] [[Kategori:Gunnar Wennerberg]]'
599783
wikitext
text/x-wiki
<div class=layout2 style="text-align: justify; ">
<pages index="Wennerberg - Samlade skrifter4.djvu" from=97 to=97 header=1/>
</div>
{{STANDARDSORTERING:Arbeta!}}
[[Kategori:Poesi]]
[[Kategori:Gunnar Wennerberg]]
auo0qibcddjsqepmud4n1xxvp3fkzph
599787
599783
2025-06-20T15:38:16Z
PWidergren
11678
599787
wikitext
text/x-wiki
<div class=layout2 style="text-align: justify; ">
<pages index="Wennerberg - Samlade skrifter4.djvu" from=97 to=99 header=1/>
</div>
{{STANDARDSORTERING:Arbeta!}}
[[Kategori:Poesi]]
[[Kategori:Gunnar Wennerberg]]
dnjbl98pyxazhbswnybbmtzgk2uyt0e
En junisöndag
0
205385
599790
2025-06-20T15:42:45Z
PWidergren
11678
Skapade sidan med '<div class=layout2 style="text-align: justify; "> <pages index="Wennerberg - Samlade skrifter4.djvu" from=100 to=101 header=1/> </div> {{STANDARDSORTERING:En junisöndag}} [[Kategori:Poesi]] [[Kategori:Gunnar Wennerberg]]'
599790
wikitext
text/x-wiki
<div class=layout2 style="text-align: justify; ">
<pages index="Wennerberg - Samlade skrifter4.djvu" from=100 to=101 header=1/>
</div>
{{STANDARDSORTERING:En junisöndag}}
[[Kategori:Poesi]]
[[Kategori:Gunnar Wennerberg]]
3s9bg1t5itrltcu2v014po8m5abe80e
Sida:Nya dikter (af Wirsén).djvu/300
104
205386
599791
2025-06-20T16:05:38Z
Lokal Profil
714
/* Ej korrekturläst */ Skapade sidan med '<poem> Och Lorenzo hoppar på hans rygg Och framför sig han sin. flicka höjer, Och i traf går färden framåt, trygg. Mera snabbt ej tjuren bar Europa Än nu buffeln bär de två tillhopa. I den svala morgonluften färden Lifligt stärkande och munter käns, Genom hedar, ständigt hedar bär den Tills de hunnit jätterikets gräns. Då tillbaks det stolta djur de sända Och sin väg till fots de sedan gå. Hände gerna nu hvad än må hända: Hand i hand de skrida fr...'
599791
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Lokal Profil" />{{huvud||292|}}</noinclude><poem>
Och Lorenzo hoppar på hans rygg
Och framför sig han sin. flicka höjer,
Och i traf går färden framåt, trygg.
Mera snabbt ej tjuren bar Europa
Än nu buffeln bär de två tillhopa.
I den svala morgonluften färden
Lifligt stärkande och munter käns,
Genom hedar, ständigt hedar bär den
Tills de hunnit jätterikets gräns.
Då tillbaks det stolta djur de sända
Och sin väg till fots de sedan gå.
Hände gerna nu hvad än må hända:
Hand i hand de skrida fram, de två,
Och med fröjd ur skingrad morgondimma
Se de solen majestätisk glimma.
{{nop}}
</poem><noinclude></noinclude>
lwk15yy4bhth5newwk7q30lzfoe1tcp
Sida:Nya dikter (af Wirsén).djvu/301
104
205387
599792
2025-06-20T16:08:21Z
Lokal Profil
714
/* Ej korrekturläst */ Skapade sidan med '<poem> Men Argante och Fantina närma Under tiden sig till tornets fot, Flickans röst nu bohagstingen härma, Gäckande den leda gummans hot: När hon bannar ömsevis och tigger »Lata flicka, lös ditt hår på stund!», Svarar bädden: »ej jag kan, jag ligger, Unna mig min lilla morgonblund !» På förnyad kältning svarar stolen: »Tyst! Jag sitter ju i underkjolen.» Tålamodets alla band och reglar Börja brista: gumman hväser »kom! Spegeln svarar: »vänta, j...'
599792
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Lokal Profil" />{{huvud||293|}}</noinclude><poem>
Men Argante och Fantina närma
Under tiden sig till tornets fot,
Flickans röst nu bohagstingen härma,
Gäckande den leda gummans hot:
När hon bannar ömsevis och tigger
»Lata flicka, lös ditt hår på stund!»,
Svarar bädden: »ej jag kan, jag ligger,
Unna mig min lilla morgonblund !»
På förnyad kältning svarar stolen:
»Tyst! Jag sitter ju i underkjolen.»
Tålamodets alla band och reglar
Börja brista: gumman hväser »kom!
Spegeln svarar: »vänta, jag mig speglar,
Gå din väg, och om en qvart vänd om!»
Men då börjar papegojan tjuta:
</poem><noinclude></noinclude>
q25957pzxouezhw9du665rmiv2iwa21
Sida:Nya dikter (af Wirsén).djvu/302
104
205388
599793
2025-06-20T16:09:09Z
Lokal Profil
714
/* Ej korrekturläst */ Skapade sidan med '<poem> »Hon har flytt, hon finnes icke här, Alla andra har hon lyckats muta, Icke mig, ty jag har karakter. Med en prins hon rymde från altanen, Prins var vakteln, samme prins var svanen. »Här har förts ett lif, ett otillständigt! Hvilka tider, hvilken slapp moral! Jo, den flickan lurat oss behändigt! Gratulerar till en skön skandal! Om ni skyndar, kan ni kanske finna Lilla fröken med sin kurtisör, Än ha de väl knappast kunnat hinna Längre än till da...
599793
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Lokal Profil" />{{huvud||294|}}</noinclude><poem>
»Hon har flytt, hon finnes icke här,
Alla andra har hon lyckats muta,
Icke mig, ty jag har karakter.
Med en prins hon rymde från altanen,
Prins var vakteln, samme prins var svanen.
»Här har förts ett lif, ett otillständigt!
Hvilka tider, hvilken slapp moral!
Jo, den flickan lurat oss behändigt!
Gratulerar till en skön skandal!
Om ni skyndar, kan ni kanske finna
Lilla fröken med sin kurtisör,
Än ha de väl knappast kunnat hinna
Längre än till daln härutanför.
Nu ej mer, ty allt för grymt jag lider!
Hvilka seder, himmel, hvilka tider!»
{{nop}}
</poem><noinclude></noinclude>
gvuofktt89qrs8huh9yzwek9e1qegvg
Sida:Nya dikter (af Wirsén).djvu/303
104
205389
599794
2025-06-20T16:10:44Z
Lokal Profil
714
/* Ej korrekturläst */ Skapade sidan med '<poem> Men Argante ropar: »du Fantina, Du, som vaktat har sä väl min skatt, Dig, der aldrig sol och måne skina, Skall jag sätta, när jag fått dem fatt.» Och på sjumilsstöflar sedan jätten Skyndar efter de förtjusta två, Mellan jättestegen krymper slätten Och de stora hedar blifva små, Och han varsnar re'n vid synviddsranden Två, som hålla ömt hvarann i handen. </poem> <h3 class="poem-part">IV.</h3> <poem> Länge har en darrning glidit Öfver flickans...'
599794
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Lokal Profil" />{{huvud||295|}}</noinclude><poem>
Men Argante ropar: »du Fantina,
Du, som vaktat har sä väl min skatt,
Dig, der aldrig sol och måne skina,
Skall jag sätta, när jag fått dem fatt.»
Och på sjumilsstöflar sedan jätten
Skyndar efter de förtjusta två,
Mellan jättestegen krymper slätten
Och de stora hedar blifva små,
Och han varsnar re'n vid synviddsranden
Två, som hålla ömt hvarann i handen.
</poem>
<h3 class="poem-part">IV.</h3>
<poem>
Länge har en darrning glidit
Öfver flickans hela väsen,
Medan raskt framåt de skridit
Öfver blomstren, öfver gräsen.
{{nop}}
</poem><noinclude></noinclude>
rvtaw2j3cx1ip6urcemqcia1x9mlsc2
Sida:Nya dikter (af Wirsén).djvu/304
104
205390
599795
2025-06-20T16:12:34Z
Lokal Profil
714
/* Ej korrekturläst */ Skapade sidan med '<poem> »Lorenzo, jag fryser!» — I manteln hån höljer Den darrande bruden med kinder af snö. — »Lorenzo, han kommer! Oss jätten förföljer!» — I ångest hon stannar och svingar sitt spö: {{tre stjärnor}} Och törnebuskar skjuta med ens ur mark Och stänga vägen mellan de två och jätten, De växa upp till ogenomtränglig park, I tvenne syskonhälfter de dela slätten. Det blir en skog, som susande, yppig, står Och fina löf i blånande luften vaggar...'
599795
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Lokal Profil" />{{huvud||296|}}</noinclude><poem>
»Lorenzo, jag fryser!» — I manteln hån höljer
Den darrande bruden med kinder af snö. —
»Lorenzo, han kommer! Oss jätten förföljer!» —
I ångest hon stannar och svingar sitt spö:
{{tre stjärnor}}
Och törnebuskar skjuta med ens ur mark
Och stänga vägen mellan de två och jätten,
De växa upp till ogenomtränglig park,
I tvenne syskonhälfter de dela slätten.
Det blir en skog, som susande, yppig, står
Och fina löf i blånande luften vaggar,
Argante fåfängt närmas de sträfva snår,
Han kommer ej ett fjät för de hvassa taggar,
{{nop}}
</poem><noinclude></noinclude>
3a8ndyjdj40diftobyq76tk0bi8ajqe
Sida:Nya dikter (af Wirsén).djvu/305
104
205391
599796
2025-06-20T16:14:42Z
Lokal Profil
714
/* Ej korrekturläst */ Skapade sidan med '<poem> Hell, sköna skog, som skyddar de ungas gång! O att en sådan vuxe på ödets vilja, Så ofta här i verlden man vill med tvång Två huldt förenta, älskande väsen skilja! Se, friska rosor smycka de täta snår: Det är Marias rodnande kärleksdrömmar. En rosenånga vidt öfver rymden går: Det är Marias själ, som i doftet strömmar, Och några rosor skina så hvitt och blekt Och gömma endast innerst en ljusröd strimma: Så skimrar flickans känsla, af...'
599796
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Lokal Profil" />{{huvud||297|}}</noinclude><poem>
Hell, sköna skog, som skyddar de ungas gång!
O att en sådan vuxe på ödets vilja,
Så ofta här i verlden man vill med tvång
Två huldt förenta, älskande väsen skilja!
Se, friska rosor smycka de täta snår:
Det är Marias rodnande kärleksdrömmar.
En rosenånga vidt öfver rymden går:
Det är Marias själ, som i doftet strömmar,
Och några rosor skina så hvitt och blekt
Och gömma endast innerst en ljusröd strimma:
Så skimrar flickans känsla, af vårvind smekt,
Så blyg, så blek i lefnadens morgontimma,
Men andra rosor skrudar af purpurblod
Kring ädla, brudligt blommande former fista:
Så glöder qvinnans kärlek af hjeltemod,
Och dessa rosor voro ock här de flesta.
{{nop}}
</poem><noinclude></noinclude>
fs83ddyo7qi98vxtna2hpxq5p5jvryy
Sida:Nya dikter (af Wirsén).djvu/306
104
205392
599797
2025-06-20T16:16:41Z
Lokal Profil
714
/* Ej korrekturläst */ Skapade sidan med '<poem> Ur ljusgrön lifdrägts hölje mot dagen ser En skara röda, sprickande rosenknoppar: Det är de framtidslöften, som kärlek ger, Och arladaggens regn på dem alla droppar. Men yrt, rebelliskt trotsande jättens magt, Ur rosenskogen tusende foglar sjunga Om kärlekskraft, som reser en skog till vakt Att skydda mot det gamla det friska, unga. {{tre stjärnor}} Jätten, blodig, sargad, slagen, Sviken på sitt hopp sig finner, Men de unga nästa dagen På en...
599797
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Lokal Profil" />{{huvud||298|}}</noinclude><poem>
Ur ljusgrön lifdrägts hölje mot dagen ser
En skara röda, sprickande rosenknoppar:
Det är de framtidslöften, som kärlek ger,
Och arladaggens regn på dem alla droppar.
Men yrt, rebelliskt trotsande jättens magt,
Ur rosenskogen tusende foglar sjunga
Om kärlekskraft, som reser en skog till vakt
Att skydda mot det gamla det friska, unga.
{{tre stjärnor}}
Jätten, blodig, sargad, slagen,
Sviken på sitt hopp sig finner,
Men de unga nästa dagen
På en annan väg han hinner.
»Lorenzo, jag fryser! — I manteln han höljer -
Den darrande bruden med kinder af snö.
»Lorenzo, han kommer! Oss jätten förföljer!» —
I ångest hon stannar och svingar sitt spö:
{{tre stjärnor}}
{{nop}}
</poem><noinclude></noinclude>
lqfqq61q5vm6ddn5alr5vwl1innrk5b
Sida:Nya dikter (af Wirsén).djvu/307
104
205393
599798
2025-06-20T16:20:45Z
Lokal Profil
714
/* Ej korrekturläst */ Skapade sidan med 'Skönt förvandlas den sköna. Gif akt! På stunden Skjuter mot ljuset herrlig en kyrka opp, Dunkel drömmande bredes i pelarlunden, Tigande andakt, bäfvande, saligt hopp. Hjertats iälskande, heliga känslor bygga Bågar af trånad upp i det höga loft, Fromma tankar som dufvor sig hvila trygga Högt vid hvar list i skyar af rökverksdoft. Pelarknippen i tjenande, delta flockar Trängtande stiga. Dagern är skymningshalf; Ljusa glorior, lika Marias lockar, Gå do...
599798
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Lokal Profil" />{{huvud||299|}}</noinclude>Skönt förvandlas den sköna. Gif akt! På stunden
Skjuter mot ljuset herrlig en kyrka opp,
Dunkel drömmande bredes i pelarlunden,
Tigande andakt, bäfvande, saligt hopp.
Hjertats iälskande, heliga känslor bygga
Bågar af trånad upp i det höga loft,
Fromma tankar som dufvor sig hvila trygga
Högt vid hvar list i skyar af rökverksdoft.
Pelarknippen i tjenande, delta flockar
Trängtande stiga. Dagern är skymningshalf;
Ljusa glorior, lika Marias lockar,
Gå dock från koret vidt kring de djupa hvalf,
Blomsterlindadt altaret är. — En qvinlkig,
Offrande kärlek firar en messa der,
Jordisk ej till sitt väsen, men öfversinlig. —
Böjd vid dess fot Lorenzo som biskop är,
{{nop}}<noinclude></noinclude>
kx5iwybx3b4vhlcckft6hw62y1e44o9
Sida:Nya dikter (af Wirsén).djvu/308
104
205394
599799
2025-06-20T16:21:44Z
Lokal Profil
714
/* Ej korrekturläst */ Skapade sidan med '<poem> Fromma böner i purprade korgoss-skrudar Nalkas med höga, brinnande ljus i hand, Rundt om altaret nu, medan texten ljudar, Ställa de ljusen alla vid skrankets rand. Rosenkindad, den strålande barnaraden Sjunger, då messan lyktat, en helig sång. Andaktsfulla, de vända på nothäftsbladen; Hör du de rena tonernas stilla gång? Kind mot kind de förtroligt i glädje luta, Fiesoles englar lika till färg och hy, Oskuldsfulla af hymnernas ljud de njuta,...
599799
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Lokal Profil" />{{huvud||300|}}</noinclude><poem>
Fromma böner i purprade korgoss-skrudar
Nalkas med höga, brinnande ljus i hand,
Rundt om altaret nu, medan texten ljudar,
Ställa de ljusen alla vid skrankets rand.
Rosenkindad, den strålande barnaraden
Sjunger, då messan lyktat, en helig sång.
Andaktsfulla, de vända på nothäftsbladen;
Hör du de rena tonernas stilla gång?
Kind mot kind de förtroligt i glädje luta,
Fiesoles englar lika till färg och hy,
Oskuldsfulla af hymnernas ljud de njuta,
Blickande saligt upp ur en gullstoftsky.
Barnatonerna himmelens under prisa,
Högre de växa, jublande, innerligt.
Hör, o hör! Det är kärlekens Höga Visa,
Älskande, unga hjertans förmälningsdikt.
{{nop}}
</poem><noinclude></noinclude>
2j4bmwk9df3cakhcuubdx53vcwibzxk
Sida:Nya dikter (af Wirsén).djvu/309
104
205395
599800
2025-06-20T16:32:50Z
Lokal Profil
714
/* Ej korrekturläst */ Skapade sidan med '<poem> Ständigt varmare dagrar, när barnen sjunga, Sprida i kyrkan strålande, solig vår. Orgeln brusar med ens, och i hvalf, som gunga, Dånande mägtigt Salve Regina går. {{tre stjärnor}} Jätten flyr, ty fruktan bär han, Orgeln hemskt i örat låter. Men den nästa dagen är han Stadd, som förr, på spaning åter. »Lorenzo, jag fryser!» — I manteln han höljer Den darrande bruden med kinder af snö. »Lorenzo, han kommer! Oss jätten förföljer!» — I...'
599800
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Lokal Profil" />{{huvud||301|}}</noinclude><poem>
Ständigt varmare dagrar, när barnen sjunga,
Sprida i kyrkan strålande, solig vår.
Orgeln brusar med ens, och i hvalf, som gunga,
Dånande mägtigt Salve Regina går.
{{tre stjärnor}}
Jätten flyr, ty fruktan bär han,
Orgeln hemskt i örat låter.
Men den nästa dagen är han
Stadd, som förr, på spaning åter.
»Lorenzo, jag fryser!» — I manteln han höljer
Den darrande bruden med kinder af snö.
»Lorenzo, han kommer! Oss jätten förföljer!» —
I ångest hon stannar och svingar sitt spö:
{{tre stjärnor}}
Då glittrar en fjärd, då blånar en vik,
Då höres de spolande vågors musik.
Af viken blir sjö, af sjön blir ett haf,
Det vidgas, det växer, det stannar ej af.
{{nop}}
</poem><noinclude></noinclude>
tf6wutf6xdqk5nf7n0tz1v3ry3xxu4m
Sida:Nya dikter (af Wirsén).djvu/310
104
205396
599801
2025-06-20T16:34:11Z
Lokal Profil
714
/* Ej korrekturläst */ Skapade sidan med '<poem> På spegel, som jemnas, strålande klar Nu glider af svanor ett skinande par. En hopböjd vidja lindar sig kring Den mindres hals som en gyllene ring. I älskande svanor, skynden er gång På -böljornas öken i tonande sång! O gliden, I unga, gliden med mod! På vingarne aftonen stänker sitt blod. Ur farornas djup, ur tidernas sjö I söken den eviga kärlekens ö. Argante med harm i hafvet nu går, Till hakan på jätten det, sqvalpande, når. Han hinne...
599801
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Lokal Profil" />{{huvud||302|}}</noinclude><poem>
På spegel, som jemnas, strålande klar
Nu glider af svanor ett skinande par.
En hopböjd vidja lindar sig kring
Den mindres hals som en gyllene ring.
I älskande svanor, skynden er gång
På -böljornas öken i tonande sång!
O gliden, I unga, gliden med mod!
På vingarne aftonen stänker sitt blod.
Ur farornas djup, ur tidernas sjö
I söken den eviga kärlekens ö.
Argante med harm i hafvet nu går,
Till hakan på jätten det, sqvalpande, når.
Han hinner dem upp, han töfvar ej alls,
Han griper en svan om skimrande hals.
Den glider ur hand, nu dyker den ner,
Nu bottnar Argante i sjön icke mer,
{{nop}}
</poem><noinclude></noinclude>
rxpkd0ef20056dz8e95fnu6tgczq733
Sida:Nya dikter (af Wirsén).djvu/311
104
205397
599802
2025-06-20T17:57:21Z
Lokal Profil
714
/* Ej korrekturläst */ Skapade sidan med '<poem> Nu vänder han om med vrede i håg, Men svanorna, frälsade, segla på våg. De segla med glädje, hvita som snö, I aftonens purpur på speglande sjö, De söka den eviga kärlekens ö. {{tre stjärnor}} Jätten går tillbaks till stranden, Sjudande af hat, han stannar, Skönjer än vid himlaranden Svaneparet och förbannar: »Rymmerska, ditt svek skall hämnas! Ensam plötsligt skall du lemnas! Usling! Den, du älskat nyss, Skall du för en annans kyss Glömm...'
599802
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Lokal Profil" />{{huvud||303|}}</noinclude><poem>
Nu vänder han om med vrede i håg,
Men svanorna, frälsade, segla på våg.
De segla med glädje, hvita som snö,
I aftonens purpur på speglande sjö,
De söka den eviga kärlekens ö.
{{tre stjärnor}}
Jätten går tillbaks till stranden,
Sjudande af hat, han stannar,
Skönjer än vid himlaranden
Svaneparet och förbannar:
»Rymmerska, ditt svek skall hämnas!
Ensam plötsligt skall du lemnas!
Usling! Den, du älskat nyss,
Skall du för en annans kyss
Glömma, glömma inom kort,
Glömma som en saga bort!»
{{nop}}
</poem><noinclude></noinclude>
jxiiq1ffvgdo4ipzjr3iyxldybn9mpo
Sida:Nya dikter (af Wirsén).djvu/312
104
205398
599803
2025-06-20T17:59:27Z
Lokal Profil
714
/* Ej korrekturläst */ Skapade sidan med '<h3 class="poem-part">V.</h3> <poem> Ett vänligt ljus i herdehyddan brinner, Dit nu Lorenzo och Maria gå, En silfverbäck bland oleandrar rinner, På blomsterängen glada hjordar gå, Man nalkas djerft, man dörren öppen finner, Man ser en vacker mor bland sina små, Man ber om skydd, knappt viss, om 'man skall våga, Och får ett hjertligt svar på tveksam fråga. Och — bäst af allt — Lorenzo här får veta, Att trenne dagars resa skiljer blott Den äng, der h...'
599803
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Lokal Profil" />{{huvud||304|}}</noinclude><h3 class="poem-part">V.</h3>
<poem>
Ett vänligt ljus i herdehyddan brinner,
Dit nu Lorenzo och Maria gå,
En silfverbäck bland oleandrar rinner,
På blomsterängen glada hjordar gå,
Man nalkas djerft, man dörren öppen finner,
Man ser en vacker mor bland sina små,
Man ber om skydd, knappt viss, om 'man skall våga,
Och får ett hjertligt svar på tveksam fråga.
Och — bäst af allt — Lorenzo här får veta,
Att trenne dagars resa skiljer blott
Den äng, der herdens lam i gräset beta,
Från ängen kring hans faders gamla slott.
Lätt kosan är: han ej behöfver leta,
Blott följa raka vägen. Kort och godt,
Han är ju nästan som 1 eget rike,
Det kan man kalla lycka utan like.
{{nop}}
</poem><noinclude></noinclude>
hcnu7u08huwjyzmloicjohv5fgvsxgu
Sida:Nya dikter (af Wirsén).djvu/313
104
205399
599804
2025-06-20T18:00:09Z
Lokal Profil
714
/* Ej korrekturläst */ Skapade sidan med '<poem> När herden kommer i sin getskinnströja, Af dagens möda trött, till hemmets hamn, Hans glada blickar stilla lycka röja, När barn och maka slutas i hans famn, Men frågande de sist på paret dröja. Lorenzo nalkas, yppar fritt sitt namn, Och herden, häpen att som gäster skåda Prins och prinsessa, bugar för dem båda. Och innan natten genom fönstergaller I kammarn tittar, dukadt bordet står, Det dignar ej af silfver och kristaller, Men bjuder hvad et...
599804
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Lokal Profil" />{{huvud||305|}}</noinclude><poem>
När herden kommer i sin getskinnströja,
Af dagens möda trött, till hemmets hamn,
Hans glada blickar stilla lycka röja,
När barn och maka slutas i hans famn,
Men frågande de sist på paret dröja.
Lorenzo nalkas, yppar fritt sitt namn,
Och herden, häpen att som gäster skåda
Prins och prinsessa, bugar för dem båda.
Och innan natten genom fönstergaller
I kammarn tittar, dukadt bordet står,
Det dignar ej af silfver och kristaller,
Men bjuder hvad ett landtligt tjäll förmår,
Och när Marias vackra öga faller
På herdebarnen med de mörka hår
Och kerubskinderna, der helsan strömmar,
Hon omedvetet drömmer framtidsdrömmar.
{{nop}}
</poem><noinclude></noinclude>
nfc39vszw490fl0upppxg6jeu61krmw
Sida:Nya dikter (af Wirsén).djvu/314
104
205400
599805
2025-06-20T18:01:00Z
Lokal Profil
714
/* Ej korrekturläst */ Skapade sidan med '<poem> Hvad den var stilla, denna vrå af verlden, Bebodd af enkla, sunda menskobarn, Som än ej lärt att lägga falska värden På allt och än ej snärjts i dessa garn, Der lifvets friska glädje snärjs af flärden, Och än ej byggt förtalets sladderqvarn Invid den bäck, der utmed pilträdsrötter Balladen badar nakna jungfrufötter! Med morgondagen vill Lorenzo fara, Och hur man rådslår, det beslut man tar Att låta än Maria kanske vara En . veckas tid i herde...'
599805
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Lokal Profil" />{{huvud||306|}}</noinclude><poem>
Hvad den var stilla, denna vrå af verlden,
Bebodd af enkla, sunda menskobarn,
Som än ej lärt att lägga falska värden
På allt och än ej snärjts i dessa garn,
Der lifvets friska glädje snärjs af flärden,
Och än ej byggt förtalets sladderqvarn
Invid den bäck, der utmed pilträdsrötter
Balladen badar nakna jungfrufötter!
Med morgondagen vill Lorenzo fara,
Och hur man rådslår, det beslut man tar
Att låta än Maria kanske vara
En . veckas tid i herdehyddan qvar,
Att prinsen först må hemma allt förklara
Och underrätta om sitt val sin far
Ock vända se'n med furstlig svit tillbaka
Att hemta hem i värdig prakt sin maka.
{{nop}}
</poem><noinclude></noinclude>
osctsiwt0ypbkcto0r33i87xhn3vm45
Sida:Nya dikter (af Wirsén).djvu/315
104
205401
599806
2025-06-20T18:01:40Z
Lokal Profil
714
/* Ej korrekturläst */ Skapade sidan med '<poem> »Jag kan ej följa nu, jag kan ej våga», Maria hviskar till sin älskling så, »Man kunde i ditt hem försmädligt fråga Hvad flicka du på vägen hittat på, Och i min fruktan, i min blygsels råga Jag skulle intet kunna säga då, ; Och du kanhända skulle häftigt svara, Nej, res du ensam först och allt förklara! »Då ordnas allt behagligt, utan ifver, Man talar lugnt och lugnt på andra lyss. Jag är ej rädd, att du mig öfvergifver, Som jätten i si...'
599806
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Lokal Profil" />{{huvud||307|}}</noinclude><poem>
»Jag kan ej följa nu, jag kan ej våga»,
Maria hviskar till sin älskling så,
»Man kunde i ditt hem försmädligt fråga
Hvad flicka du på vägen hittat på,
Och i min fruktan, i min blygsels råga
Jag skulle intet kunna säga då, ;
Och du kanhända skulle häftigt svara,
Nej, res du ensam först och allt förklara!
»Då ordnas allt behagligt, utan ifver,
Man talar lugnt och lugnt på andra lyss.
Jag är ej rädd, att du mig öfvergifver,
Som jätten i sin vrede hotat nyss;
Jag vet, jag vet, att du mig trogen blifver,
Men lofva blott att ingen ge en kyss!» —
»Jo, en åt dig, min svan med hvita vingen,
Min rosenskog, min kyrka! Annars ingen!»
{{nop}}
</poem><noinclude></noinclude>
cpvdcw6a3ylahhjrxr4srrc1sei8uhz
Sida:Nya dikter (af Wirsén).djvu/316
104
205402
599807
2025-06-20T18:02:44Z
Lokal Profil
714
/* Ej korrekturläst */ Skapade sidan med '<poem> Och nästa dag i gryningsstunden skrider Lorenzo på sin vandring fram som bäst, Till dess i ett albergo han omsider Af värdshusvärden skaffar sig en häst. Då går det snabbt i traf, och tiden lider, Men ryttarn är med sina tankar gäst I herdehyddan än hos fager maka; O om en vecka är han der tillbaka! I vackra tofsar vaggar gyllne kornet Vid sidan af den väg, han rider fram. Nu är han der! Se, fritt sig visar tornet Och prinsen griper tag i jäga...
599807
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Lokal Profil" />{{huvud||308|}}</noinclude><poem>
Och nästa dag i gryningsstunden skrider
Lorenzo på sin vandring fram som bäst,
Till dess i ett albergo han omsider
Af värdshusvärden skaffar sig en häst.
Då går det snabbt i traf, och tiden lider,
Men ryttarn är med sina tankar gäst
I herdehyddan än hos fager maka;
O om en vecka är han der tillbaka!
I vackra tofsar vaggar gyllne kornet
Vid sidan af den väg, han rider fram.
Nu är han der! Se, fritt sig visar tornet
Och prinsen griper tag i jägarhornet
Att helsning blåsa, då i moln af dam
Han kastellanen ser till mötes svinga
Och borgen skymtar, hög och allvarsam,
På löddrig häst och hör hur klockor ringa,
{{nop}}
</poem><noinclude></noinclude>
711qgayq29zwohjuccwiy5svi60yrsz
Sida:Nya dikter (af Wirsén).djvu/317
104
205403
599808
2025-06-20T18:03:40Z
Lokal Profil
714
/* Ej korrekturläst */ Skapade sidan med '<poem> Ett dödsbud! Man till jordafärd sig reder Och klockan ringer för en död i qväll, Den gamle kungen bär man redan neder I procession till fädrens grafkapell. Re'n ormar tåget fram i mörka leder Vid fackelsken till öppnad marmorhäll. Lorenzo tankfull stiger ned af hästen Och tager främst sin plats i sorgefesten, Det är förbi. Till borgen återvänder Den nye kungen nu från grafvens kor. Han ser med vemod ut kring irfda länder, Hans "nya lycka sveps...
599808
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Lokal Profil" />{{huvud||309|}}</noinclude><poem>
Ett dödsbud! Man till jordafärd sig reder
Och klockan ringer för en död i qväll,
Den gamle kungen bär man redan neder
I procession till fädrens grafkapell.
Re'n ormar tåget fram i mörka leder
Vid fackelsken till öppnad marmorhäll.
Lorenzo tankfull stiger ned af hästen
Och tager främst sin plats i sorgefesten,
Det är förbi. Till borgen återvänder
Den nye kungen nu från grafvens kor.
Han ser med vemod ut kring irfda länder,
Hans "nya lycka sveps i sorgens for.
Lyst af ett bloss, som på hans bud man tänder,
Han går att söka upp sin faders mor,
Den iättestolta, som i tornet gråter,
Den enda nu, som af hans slägt står åter.
{{nop}}
</poem><noinclude></noinclude>
dhgmx17lx2k9voo0s4i4fioxxy030ht
Sida:Nya dikter (af Wirsén).djvu/318
104
205404
599809
2025-06-20T18:04:43Z
Lokal Profil
714
/* Ej korrekturläst */ Skapade sidan med '<poem> Den gamla ser ur strida tårars flöde Med glädje upp till ättlingen, som nyss Hon än har fruktat hvila bland de döde. Hon allt förtäljer, sorgefullt han lyss Till hennes tal om gamle kungens öde, Men viker undan för sin farmors kyss, Och, spord om skälet, allt han nu förtalde Om jättehotet och den brud, han valde. Han stiger upp. Till afsked natten manar, Som re'n sin slöja breder, stjernlöst skum. Den gamla länge i hans anlet spanar Och trycke...
599809
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Lokal Profil" />{{huvud||310|}}</noinclude><poem>
Den gamla ser ur strida tårars flöde
Med glädje upp till ättlingen, som nyss
Hon än har fruktat hvila bland de döde.
Hon allt förtäljer, sorgefullt han lyss
Till hennes tal om gamle kungens öde,
Men viker undan för sin farmors kyss,
Och, spord om skälet, allt han nu förtalde
Om jättehotet och den brud, han valde.
Han stiger upp. Till afsked natten manar,
Som re'n sin slöja breder, stjernlöst skum.
Den gamla länge i hans anlet spanar
Och trycker sist hans hand, men sluten, stum.
Ej hvad "hon tänker unge kungen anar,
Men, lyst af facklan, går han till sitt rum,
Och i sin bädd i fädernegemaket
Han, trött, ej linge håller ögat vaket.
{{nop}}
</poem><noinclude></noinclude>
t0jhg8xb1phuugi8s4r1mk3znp1yfhd
Sida:Nya dikter (af Wirsén).djvu/319
104
205405
599810
2025-06-20T18:05:35Z
Lokal Profil
714
/* Ej korrekturläst */ Skapade sidan med '<poem> Den gamlas tankar gå i nya banor: Skall hennes ättling lättsint ge sin hand Åt någon svärmisk flicka utan anor, En äfventyrerska från fjerran strand? Nej, vid allt heligt! Nej, vid dessa fanor, Som vifta ärofullt från borgens rand! »Prinsessa visst hon kallar sig, förvägen, Men kanske fursteblodet är en sägen. »Han har så lätt att gå i hvarje fälla, Och fällor har en vacker flicka lätt Att för en sådan, hetsig herre ställa, Som bara följ...'
599810
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Lokal Profil" />{{huvud||311|}}</noinclude><poem>
Den gamlas tankar gå i nya banor:
Skall hennes ättling lättsint ge sin hand
Åt någon svärmisk flicka utan anor,
En äfventyrerska från fjerran strand?
Nej, vid allt heligt! Nej, vid dessa fanor,
Som vifta ärofullt från borgens rand!
»Prinsessa visst hon kallar sig, förvägen,
Men kanske fursteblodet är en sägen.
»Han har så lätt att gå i hvarje fälla,
Och fällor har en vacker flicka lätt
Att för en sådan, hetsig herre ställa,
Som bara följer känslan rätt och slätt!
Nej, hans kusin, den vackra Isabella
Hon skulle passat här på alla sätt!
Det var den brud, min son bestämt åt sonen!
Den andras furstendöme är väl — månen!»
{{nop}}
</poem><noinclude></noinclude>
5jctt7j438nqz1wll89fuc49ywwpwaa
Sida:Nya dikter (af Wirsén).djvu/320
104
205406
599811
2025-06-20T18:06:28Z
Lokal Profil
714
/* Ej korrekturläst */ Skapade sidan med '<poem> Och re'n hon smyger utför trappan sakta, Hon smyger genom gångar utan tal, En port hon öppnar. Fädrens bilder akta På hennes steg i bonad riddarsal, : Der väpnarn slumrar, som var stäld att vakta, Och nattvind sveper genom fönstret, sval. Vid sofgemakets dörr hon lyssnar sedan... Ej hörs ett ljud. Hon träder in dit redan. Han sofver djupt, och ljuft han tyckes drömma, Ett namn i slummern på hans läppar far, Ett namn, sam, ack för snart, han dö...
599811
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Lokal Profil" />{{huvud||312|}}</noinclude><poem>
Och re'n hon smyger utför trappan sakta,
Hon smyger genom gångar utan tal,
En port hon öppnar. Fädrens bilder akta
På hennes steg i bonad riddarsal, :
Der väpnarn slumrar, som var stäld att vakta,
Och nattvind sveper genom fönstret, sval.
Vid sofgemakets dörr hon lyssnar sedan...
Ej hörs ett ljud. Hon träder in dit redan.
Han sofver djupt, och ljuft han tyckes drömma,
Ett namn i slummern på hans läppar far,
Ett namn, sam, ack för snart, han döms att glömma,
Ett namn, som högst af allt han skattat har!
Det var ditt namn, du älskande, du ömma,
Som dröjer nu i herdehyddan qvar
Och, med hans nam på dina läppar, drömmer
Och anar ej hvad ofärd stunden gömmer!
{{nop}}
</poem><noinclude></noinclude>
3eznqmjbjk1vrfpscsiq75yr4tkicmb
Sida:Nya dikter (af Wirsén).djvu/322
104
205407
599812
2025-06-20T18:07:22Z
Lokal Profil
714
/* Ej korrekturläst */ Skapade sidan med '<poem> Den gamla under tiden sändt och sänder Alltjemt till herdens hydda falska bud Att fursten har rest bort och återvänder Ej än på länge... hvart, det vete Gud! Tills sist ett rykte dock till kojan länder, Att kungen re'n har valt en fager brud Och att man bröllop väntar snart på borgen, Fast svartkläidd än man firar furstesorgen. Du unga barm, hur tungt af qval du häfves! Du unga barm, hur ängsligt nu du höjs! Men kämpa vill du, blir det ock för...
599812
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Lokal Profil" />{{huvud||314|}}</noinclude><poem>
Den gamla under tiden sändt och sänder
Alltjemt till herdens hydda falska bud
Att fursten har rest bort och återvänder
Ej än på länge... hvart, det vete Gud!
Tills sist ett rykte dock till kojan länder,
Att kungen re'n har valt en fager brud
Och att man bröllop väntar snart på borgen,
Fast svartkläidd än man firar furstesorgen.
Du unga barm, hur tungt af qval du häfves!
Du unga barm, hur ängsligt nu du höjs!
Men kämpa vill du, blir det ock förgäfves,
I sorgens stund ditt mod ånyo röjs,
Ditt öga ljusnar, flicka, tåren qväfves,
Din kraft ej brister, mindre iän den böjs,
Och trollspö”t manar, när du snabbt det svingar,
Två turturdufvor fram med granna vingar.
{{nop}}
</poem><noinclude></noinclude>
coqrb2ee8xa7k6e9kyq63mpkts3x2u0
Sida:Nya dikter (af Wirsén).djvu/323
104
205408
599813
2025-06-20T18:14:11Z
Lokal Profil
714
/* Ej korrekturläst */ Skapade sidan med '<poem> »I turturdufvor, som i mörka dungen Vår kärlek härmat, såsom förr den var, I turturdufvor, frågen unga kungen Om koppartornet han förgätit har! I turturdufvor, vid hans fönster sjungen Och väcken minnet af vår lyckas dar! Den öfvergifnas enda vänner, ilen, Och förr'n I nått min herres borg, ej hvilen!» De fly till kungaborgen, der i qvällen Nu månbelysta alla tinnar stå, Och natten höjer öfver stjernor pellen, Som, strålande, i evig brudda...'
599813
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Lokal Profil" />{{huvud||315|}}</noinclude><poem>
»I turturdufvor, som i mörka dungen
Vår kärlek härmat, såsom förr den var,
I turturdufvor, frågen unga kungen
Om koppartornet han förgätit har!
I turturdufvor, vid hans fönster sjungen
Och väcken minnet af vår lyckas dar!
Den öfvergifnas enda vänner, ilen,
Och förr'n I nått min herres borg, ej hvilen!»
De fly till kungaborgen, der i qvällen
Nu månbelysta alla tinnar stå,
Och natten höjer öfver stjernor pellen,
Som, strålande, i evig bruddans gå.
Hvad skimmerljus, som kantar gråa fjällen!
På ängens duk hvad skuggor glitterblå!
Lorenzos fönster darrar än på haken,
Han gått till hvila, men han hvilar vaken.
{{nop}}
</poem><noinclude></noinclude>
bme0eql7d3msjvrevz5dnecu947kis0
Sida:Nya dikter (af Wirsén).djvu/324
104
205409
599814
2025-06-20T18:15:28Z
Lokal Profil
714
/* Ej korrekturläst */ Skapade sidan med '<poem> O måneljus, på tvenne dufvors vingar En flod af glans just nu du smeksamt strör! De mjuka halsars violetta ringar I silfverdagrar glittra utanför, Och silfverklar ock fogelsången klingar. Se, fursten reser sig, bestört, och hör, Och dufvorna på månljust fönsterbräde Begynna nu ett sällsamt vexelqväde: »Mins du det ej? Är ur ditt minne gången En qväll, då månen stod på fästet hög j Och upp till tornet, der man stängt mig fången, j Min vackr...'
599814
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Lokal Profil" />{{huvud||316|}}</noinclude><poem>
O måneljus, på tvenne dufvors vingar
En flod af glans just nu du smeksamt strör!
De mjuka halsars violetta ringar
I silfverdagrar glittra utanför,
Och silfverklar ock fogelsången klingar.
Se, fursten reser sig, bestört, och hör,
Och dufvorna på månljust fönsterbräde
Begynna nu ett sällsamt vexelqväde:
»Mins du det ej? Är ur ditt minne gången
En qväll, då månen stod på fästet hög
j Och upp till tornet, der man stängt mig fången,
j Min vackra fogel, kärleksvarm du flög?
Du sjöng om trohet. Har du glömt den sången,
Glömt, att till mig i varma bot du smög?» —
»Jag glömt att ilska, ja, jag glömt att sakna,
Men, vackra fogel, nu jag börjar vakna.»
{{nop}}
</poem><noinclude></noinclude>
37r4oiaihxmlmloih59ywz9fcxji1cb
599830
599814
2025-06-21T07:51:30Z
Lokal Profil
714
599830
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Lokal Profil" />{{huvud||316|}}</noinclude><poem>
:O måneljus, på tvenne dufvors vingar
:En flod af glans just nu du smeksamt strör!
:De mjuka halsars violetta ringar
:I silfverdagrar glittra utanför,
:Och silfverklar ock fogelsången klingar.
:Se, fursten reser sig, bestört, och hör,
:Och dufvorna på månljust fönsterbräde
:Begynna nu ett sällsamt vexelqväde:
:»Mins du det ej? Är ur ditt minne gången
:En qväll, då månen stod på fästet hög
:Och upp till tornet, der man stängt mig fången,
:Min vackra fogel, kärleksvarm du flög?
:Du sjöng om trohet. Har du glömt den sången,
:Glömt, att till mig i varma bot du smög?» —
»Jag glömt att ilska, ja, jag glömt att sakna,
Men, vackra fogel, nu jag börjar vakna.»
{{nop}}
</poem><noinclude></noinclude>
t4ub2aq583z8ztbtfvl47gcxsi8t928
Sida:Carl Georg Brunius, Gotlands konsthistoria (1864-1866).djvu/1064
104
205410
599815
2025-06-20T20:29:27Z
Thuresson
20
/* Korrekturläst */
599815
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" />{{c|304}}</noinclude>talen har å hvarje sida en kolonn emellan inre poster
och yttre murhörn. Posterne stå på hög tröskel, men
murhörnen på byggnadens socklar. Kolonnernas
grundstenar äro skråkantiga och deras baser ha vanliga
plinter men platta torer med skyddsblad och derpå
rundstafviga ringar. Grundstenarne och baserne ha således
nära likadan anordning som socklarne. Kapitälerne äro
tärningformiga och ovanligt höga. Kransarne äro
gemensamma för kolonnerna murhörnen och posterna.
Den vestra kransen är skråkantig, men den östra
rundstafvig och hålkälad. Posterne kolonnerne och
murhörnen uppbära skarpkantiga rundbågar. Inre
omfattningen, som är förfuskad, har förmodligen varit
snedsmygig och rundbågig. Kolonnerne äro dragna 0.6
framom dynstenarna för att lemna rum för socklarnas öfra
delar och för att icke få den motsvarande bågen
bredare än de öfriga.
Å södra sidomuren finnas två fönster. Det vestra
fönstret, hvilket härrörde från en sednare tid och hade
skef ställning mot vestra hvalfafdelningen och rak
betäckning samt eländiga smygar o. s. v., har nyligen
fått en mera passande anordning, men företer likväl
karm med lång- och tvärposter af trä samt fyrkantiga
rutor af hvitt glas. Det östra fönstret intager midten
af östra hvalfafdelningen och har ut- och invändigt
sneda smygar och spetsbågig betäckning. En midtpost
med motsvarande karm har deri uppburit två
trebladiga spetsbågar och deröfver en fyrbladig ros. En
karm med en lång- och två tvärposter samt rakt
öfverstycke af trä har blifvit efter postens bortbrytning
der insatt, men bågarne och rosen äro bibehållna och
ha målade rutor. I midten af rosen föreställes Chri-<noinclude>
<references/></noinclude>
93va5ze7qsbrmzrg1c8f049aprfe43e
Sida:Carl Georg Brunius, Gotlands konsthistoria (1864-1866).djvu/1065
104
205411
599816
2025-06-20T20:31:48Z
Thuresson
20
/* Korrekturläst */
599816
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" />{{c|305}}</noinclude>stus med korsgloria och deromkring de fyra
evangelisterne. Bågarne innehålla blott bladverk. Triumfbågen
är temligen smal och hög samt halfcirkelformig och
har skråkantiga dynstenar. Å hvarje sida om
triumfbågen åt vester ses en någorlunda bred men låg och
rätvinklig altarnich med halfrund betäckning.
Koret, som invändigt sträcker sig i söder och
norr 17.1 samt i vester och öster blott 13.0, har ett
rundbågigt korshvalf med föga uppåtgående kappor. Å
södra sidomuren något närmare vestra ändan finnes en
ingång. Yttre omfattningen framter å hvarje sida ett
stort murhörn och derinnanför breda poster på hög
tröskel. På murhörnen, hvilka uppgå från socklarna,
hvilar en skarpkantig rundbåge. Posterne uppbära ett
rakt dörrfält. Allt är ornamentslöst. Inre
omfattningen är lindrigt snedsmygig och rundbågig. Öster om
ingången har ett mycket stort och illa uppbrutet
fönster i sednare tid tillkommit, men i dess ställe har
ett fyrbladigt rundfönster nyligen blifvit insatt. Den
norra sidomuren, i hvars vestra ända märkes ett litet
fyrkantigt väggskåp, har en illa uppbruten helt liten
ingång till en dålig ej synnerligen gammal sakristia.
Utsprånget, som håller i inre bredd 13.4,
betäckes med ett halft kupolhvalf. Der finnes ett litet
rundbågigt fönster åt sydost och ett alldeles rundt åt
öster. Begge fönstren ha till det yttre grunda och
sneda smygar, men till det inre mycket djupa sådana.
I den södra muren märkes ett litet fyrkantigt och
midt deremot i den norra ett något större
högrakspetsigt väggskåp.
Å utsprångets inre mur- och hvalfytor finnes en
märkvärdig målning, hvilken är utförd i bjerta färger<noinclude>
<references/>
{{ph|<small>20</small>}}</noinclude>
luewa22jnywpfa4tdaoafzhjjz83fhm
Sida:Carl Georg Brunius, Gotlands konsthistoria (1864-1866).djvu/1066
104
205412
599817
2025-06-20T20:35:31Z
Thuresson
20
/* Korrekturläst */
599817
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" />{{c|306}}</noinclude>och väl bibehållen. I midten af hvalfkupan sitter
Christus på regnbågen inom en spetsig oval. Christus har
korsgloria och håller en bok i den venstra handen och
stöder den högra på det högra knäet. Utanför ovalen i
svicklorna ses evangelisternas sinnebilder med påskrifna
namn. Men härvid bör märkas, att Johannes och
Mattheus blifvit förvexlade. Vid den södra sidan stå tre
personer med korsglorior och en utan någon, vid den
norra tre personer med sådana. Inunder detta parti
sitta tolf personer med korsglorior och böcker,
förmodligen lärjungarne. Af dessa personer sitta sex på
hvarje sida om det runda fönstret, hvaröfver tre
mindre bröstbilder ses med följande påskrifter: <i>Europa
Asia Africa</i>. Tribunbågen har vid slutstenen en stor
ros och i hvarje sida tre personer inom baldakiner.
Den nederste å hvarje sida sitter och bär krona, de
två andra stå och ha korsglorior. Högst märkligt är,
att helgonen fått korsglorior, och att lärjungarne sakna
attributer. Målningen måste vara temligen gammal
åtminstone äldre än Amerikas upptäckt.
Tornet innehåller fyra afdelningar öfver hvarandra.
Första afdelningen, som invändigt utgör i söder och
norr 21.6 samt i vester och öster 22.9, har ett
rundbågigt korshvalf med raka föga uppåtgående kappor.
Då tornets sidomurar äro vida tjockare än skeppets,
så öfverskjuta det förras yttersidor 2.2 det sednares.
En ingång å första afdelningens södra sidomur
närmare östra ändan är ansenligt stor. Yttre
omfattningen har å hvarje sida haft en kolonn mellan breda
murhörn. Begge skaften samt grundstenarne och
baserne saknas. Kapitälerne äro veckprydda. Kransarne,
hvilka äro gemensamma för kolonnerna och murhör-<noinclude>
<references/></noinclude>
qi7qdsy0n70v0zu7fejnk6yrtytr99c
Sida:Carl Georg Brunius, Gotlands konsthistoria (1864-1866).djvu/1067
104
205413
599818
2025-06-20T20:38:09Z
Thuresson
20
/* Korrekturläst */
599818
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" />{{c|307}}</noinclude>nen, äro hålkälade. På kapitälerna och murhörnen
hvila skarpkantiga rundbågar. Poster, som stå på hög
tröskel, uppbära en trebladig båge. Allt saknar
ornamenter. Å midten af vestra sidomuren finnes ett
smalt och högt fönster, hvilket har rundbågig
betäckning samt ut- och invändigt sneda smygar med
temligen hög bröstning. Tornbågen har afdelningens bredd
samt hålkälade dynstenar och lågspetsig betäckning.
I första afdelningens vestra sidomur nära norra
ändan inleder en rundbågig ingång till en trappa, som
genomgår norra sidomuren, så att en raksluten ingång
inför vid densammas östra ända i andra afdelningen,
hvilken har en stor spetsig hjelpbåge åt öster. Vid
vederlagen sträcker sig tvärs öfver bågen en temligen
grof furubjelke, som obestridligen ditkommit vid
tormets byggnad och som märkvärdigt nog ännu synes
alldeles frisk. Bågen är ej afputsad och någon del af
skålvirke qvarsitter. Alltså kan ett misstag härom ej
ega rum. En dylik förankring var nödvändig, då östra
sidomuren är 5.4 tjock och således starkt påkänner
bågens vederlag.
I andra afdelningen är å södra sidomurens östra
ända en raksluten ingång till en trappa, hvilken
uppgår genom densamma, så att en likadan ingång vid
vestra ändan inför i tredje afdelningen, som på midten
af vestra sidomuren har en ganska liten rundbågig
ljusöppning. Vid vestra ändan af norra sidomuren i
tredje afdelningen öppnar sig en raksluten ingång till
en trappa, hvilken uppleder genom densamma, så att
man nära östra ändan inkommer i fjerde afdelningen,
som är ansenligt hög och uppbär fyra spetsiga rösten.
Fjerde afdelningen har å hvarje sida två ovanligt breda<noinclude>
<references/>
{{ph|<small>20*</small>}}</noinclude>
ntadidc3zgnajqxa4igklylfj1wzacb
Sida:Carl Georg Brunius, Gotlands konsthistoria (1864-1866).djvu/1068
104
205414
599819
2025-06-20T20:48:35Z
Thuresson
20
/* Korrekturläst */
599819
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" />{{c|308}}</noinclude>och höga gluggar. En midtkolonn har i hvarje glugg
uppburit två lågspetsiga bågar. De yttre
omfattningarne äro rätvinkliga och lågspetsiga, men de inre
rätvinkliga och lågrakspetsiga. I hvarje röste finnes en
lika stor och lika beskaffad glugg. Det mesta af de
inre bågarnas skålvirke är i behåll och temligen friskt.
Enär der aldrig funnits några luckor, har det starka
luftdraget varit orsaken till trävirkets bibehållande.
Alla kolonnerne ha blifvit ersatta med trästycken.
Trapporna äro ovanligt ljusa, emedan de ha vid
ändarna smá fyrkantiga öppningar och få derjemte dager
från ingångarna. Tornet, som å hvarje sida har under
de nedra gluggarna en skråkantig indragning, uppbär
en åttkantig spira.
Kyrkans alla delar visa sig vara samtidiga, och
hela hennes hållning röjer äldre öfvergångsstil. I en
förteckning från medeltiden uppgifves kyrkans
byggnadstid vara 12..<ref>Script. Rer. Dan. T. VIII. P. 313.</ref>. Man har således vid författande
af denna förteckning vetat, att kyrkan tillkommit under
trettonde seklet, men ej kunnat närmare bestämma
hennes byggnadsår. Att döma af likartade helgedomar
på Gotland, hvilkas byggnadsår äro bestämdt uppgifna,
har kyrkan blifvit uppförd omkring 1250.
I utsprånget står ett muradt altarbord med en
skråkantig och grofhuggen skifva af kalksten. Derå
finnes en altartafla, som 1688 tillkommit och
föreställer nattvarden. Denna talla är ganska illa arbetad af
fin sandsten och ledsam att påse och ännu mer att
närmare beskrifva.
En dopfunt af fin sandsten står i kyrkan. Foten,<noinclude>
<references/></noinclude>
49ngkknx112oojq1hpgvdpzxmqzz185
Sida:Carl Georg Brunius, Gotlands konsthistoria (1864-1866).djvu/1069
104
205415
599820
2025-06-20T20:51:09Z
Thuresson
20
/* Korrekturläst */
599820
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" />{{c|309}}</noinclude>hvilken är rund, prydes med ett mennisko- och ett
vädurshufvud samt ett lejon- och ett hundhufvud.
Skålen, som är åttkantig, har skråkantig botten och
lodräta sidor. Bottnen är slät, men de åtta sidorna ha
lika många rundbågiga fält med enkla svickelfyllningar.
Ehuru figurerne mycket vittrat, så skönjas der
nedannämnda afbildningar. 1. Maria med gloria ligger till
sängs, barnet ses deröfver i krubban framför oxen och
åsnan och Josef sitter vid sängens fotända. 2. Maria
besöker Elisabeth. 3. Ett helgon med gloria sitter till
häst. 4. Derefter föreställes bebådelsen. 5. Bakom en
hund märkas ett träd och en fågel. 6. Två englar stå
vid ett altare. 7. En man sitter till häst. 8.
Slutligen ses två vandrande personer, öfver hvilka en engel
sväfvar. Midt i bottnen på skålen finnes ett litet hål
för att tillslutas vid döpelse och öppnas vid
uttömmande af vatten. Dopfuntens hela höjd utgör 3.5 och
skålens yttre tvärmått 2.3. Utanför tornet vid södra
sidan ligger en rund väl arbetad kalksten. Kanterne
äro lodräta, öfversidan slät, och ett stort hål märkes i
midten. Stenen, som håller 4.3 i tvärmått och 1.2 i
tjocklek, har tvifvelsutan legat under den nyssbeskrifne
dopfunten.
Vi ha ofvanföre anmärkt, att vid denne liksom
vid de fleste af Gotlands helgedomar några
förändringar i sednare tid blifvit gjorda. Vi anse oss ej böra
här förtiga, att kyrkan helt nyligen undergått en större
reparation, hvarvid hon berömligen fått till stor del nya
vattentak, men hvarvid hon jemväl måst vidkännas den
nya tidens fåkunniga behandling. Såsom exempel
härpå få vi anföra följande.
I tornets portal låg 1861 en bottenhäll, hvarå<noinclude>
<references/></noinclude>
99rqz9iew09yx22gi94ahxr3b5eqxyr
Sida:Carl Georg Brunius, Gotlands konsthistoria (1864-1866).djvu/1070
104
205416
599821
2025-06-20T20:55:56Z
Thuresson
20
/* Korrekturläst */
599821
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" />{{c|310}}</noinclude>halfrunda och oregelbundna ränder tydligen utvisade,
att densamma under den äldsta hedendomen blifvit
begagnad till slipning af stenredskap. Denna häll, som
genom sättning sönderspruckit i tre stycken, har hel
hållit 3.9 i bredd och 9.4 i längd. Samma häll,
hvilken således var både i arkeologiskt och arkitektoniskt
afseende ganska märkvärdig, har nyligen blifvit
bortbruten och två nya trappsteg i dess ställe inlagda.
Korets och tornets gamla dörrar, som hade bladprydda
jernbeslag från medeltiden, ha på auktion blifvit
försålda för riksdaler stycket, och portalerne ha
deremot fått nya brädbeklädda dörrar, hvilka äro passande
för ett magasin. Ehuruväl hela byggnaden till det yttre
består af huggen kalksten, har densamma blifvit
besinningslöst öfverkalkad.
Då Valdemar Alterdag med en krigshär 1361
landsteg vid Klintehamn, blef han förgäfves angripen
af gotländska bönderne. Konungen framryckte till Fjäle
myr, som ligger söder om och ungefär ¼ mil från
Mästerby kyrka. Vid denna myr kom det till en
drabbning, hvari bönderne voro underlägsna. Sedan en strid
följande dagen blifvit af bönderna företagen, så erhöll
Valdemar en fullkomlig seger och ryckte till Wisby.
Derutanför ledo borgrarne ett stort nederlag, hvarpå
Valdemar inryckte i staden och utplundrade densamma.
Efter fäktningen vid Fjäle myr lät Valdemar der
uppsätta ett stenkors, hvilket skall enligt Strelows uppgift
vara detsamma, som står vid Grens gård<ref>Strelow, S. 170.</ref>. Denne
gård ligger ungefär midt emellan Fjäle myr och
kyrkan, och der står ett {{Samma som|på|Q=Q10678553|ord=ringkors af kalksten}}. Stammen<noinclude>
<references/></noinclude>
ftmd51dxwoyzyo5iq8q9pke50twu5u8
Sida:Carl Georg Brunius, Gotlands konsthistoria (1864-1866).djvu/1071
104
205417
599822
2025-06-20T20:56:41Z
Thuresson
20
/* Korrekturläst */
599822
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" />{{c|311}}</noinclude>är ovanligt bred och hög i jemförelse med ringen och
armarna. Bredden af stammen utgör 2.2 och hela
höjden af korset 11.5 samt tjockleken 0.6. Korset
saknar inskrift.
{{linje|5em}}
{{tomrad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
4yvbrkk5jgnyfgj44vbggwun8cgmwjz
Sida:Carl Georg Brunius, Gotlands konsthistoria (1864-1866).djvu/1072
104
205418
599823
2025-06-20T20:59:24Z
Thuresson
20
/* Korrekturläst */
599823
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" /></noinclude><h2 align=center>Eskelhem.</h2>
I nordvest ungefär ¾ mil ifrån Mästerby ligger
Eskelhem uti en lågländ jemn och skogig trakt.
Sistnämnda kyrka utgöres af ett aflångfyrkantigt skepp, ett
likadant föga mindre kor med en fyrkantig sakristia vid
norra sidomuren samt af ett nära fyrkantigt torn i
vester. Skeppet och koret äro utvändigt uppförda af
huggen, men invändigt af huggen och tuktad kalksten.
Tornet och sakristian bestå både till det yttre och
inre af samma stenart, hvilken är dels huggen dels
tuktad.
Skeppet, som håller i inre bredd 26.7 och i
längd 38.5 samt i murtjocklek 4.5, betäckes med två
korshvalf, hvilkas skiljebåge är spetsig och uppgår från
tunna och hålkälade kragstenar å sidomurarna.
Korshvalfven äro spetsiga med raka och föga uppåtgående
kappor. Socklarne äro skråkantiga och rundstafviga.
Små halfrunda och föga framspringande gesimsbågar
ses å södra sidomuren vidpass 8.0 under takfoten,
men för öfrigt märkes intet spår efter sådana. Å
södra sidomuren finnas två smala höga och enkla
fönster, som ha rundbågiga betäckningar och äro ut- och
invändigt snedsmygiga. I sydöstra hörnet står ett
altarbord med skråkantig skifva, och derpå hvilar
predikstolen. I södra sidomuren ej långt derifrån ses ett
rakspetsigt väggskåp, hvarur en rund uttömningssten
med fyra fördjupade blad framskjuter. Dessutom finnes
i hvarje sidomur nära vestra ändan ett väggskap. Mot
midten af södra sidomuren märkes utvändigt spår efter<noinclude>
<references/></noinclude>
gfppli36luswduzzcuvd1gfs6u10y1c
Gotlands konsthistoria/Mästerby
0
205419
599824
2025-06-20T21:01:14Z
Thuresson
20
Ny
599824
wikitext
text/x-wiki
<div class=layout2 style="text-align:justify">
<pages index="Carl Georg Brunius, Gotlands konsthistoria (1864-1866).djvu" from=1063 to=1071 header=1 kommentar="{{wikipedialänk|Mästerby kyrka}}"/>
<references/>
</div>
[[Kategori:Gotlands konsthistoria]]
4f4gj5burn21anyc7mbgu0gn88s7cz8
Sida:Extraordinari Post Tijdender Anno 1645 den 19 Apr.djvu/3
104
205420
599825
2025-06-21T05:15:05Z
Bio2935c
11474
/* Korrekturläst */
599825
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Bio2935c" /></noinclude>Widh denne, Gudi skee loff, erhåldne stoora Lyckan, är then
oförmodelige olyckan, som iagh at omröra icke hafwer kunnat vnderlåta, ock så ther til
kommen, at Fienden medh 3. <tt>Esquadroner</tt>, baak om wår högra flygel hafwer
huggit vthi <tt>bagagen</tt>, men intet hafft så myckit tijdh, den at <tt>visitere</tt>, vthan
allenast och mästedeels anfallit <tt>Generals</tt> Personernes Caretter, och medh thet,
hwadh som i hastigheet hafwer warit til at antasta, ther ifrån, men the wåre rätt
i händerne gångit, så at the thet minsta hafwer sin koos bracht, och äre i staden
för Drickspenningar mästedeels nederhugne wordne.
{{c|{{st|Lista aff the Keyserlige fångna.}}}}
Herr <tt>General</tt> {{rättelse|Feldtmarschak|Feldtmarschalk}} Hatzfeldt. <br>
Herr <tt>General</tt> Feldtmarschalk Lieutenant <tt>Mercy</tt>. <br>
Herr <tt>General</tt> {{rättelse|Fdldtmarschalk|Feldtmarschalk}} Lieutenant Grefwe Broay. <br>
Herr <tt>General</tt> Wachtmester Zaradetzky. <br>
Herr <tt>General</tt> Wachtmester <tt>Don Felix</tt>. <br>
Herr <tt>General</tt> Wachtmester Trauditzsch.
{|
|valign="center"|Öfwerst. ||valign="top"|╭<br>│<br>│<br>┤<br>│<br>│<br>╰<br>||valign="top"|Schieffer. <br>Tappe. <br>Meuther. <br>Binaw. <br>Lanaw. <br>KönigsEck {{em}}<br>Mersch.
|valign="center"|Öfw. Leut. <br> <br> ||valign="top"|╭<br>│<br>┤<br>│<br>╰<br>||valign="top"|Fritwa von <tt>Piccolomini</tt>. <br>Grefwe Worfuse. <br>Schmidt. <br>Grefwe Buckerme. <br>Grefwe Refenhüller. <br>4. Öfw Leut. hwilkas nampn man i <br>hast icke hafwer kunnat erkundiga.
|}
{|
|valign="top"|6. Öfw. Wachtmestare. <br>
20. Ryttmestare. <br>
23. <tt>Capitainer</tt>. <br>
10. <tt>Capit. Lieutenanter</tt>. <br>
58. <tt>Lieutenanter</tt>. <br>
1. Regementz Qwartermästare. {{em|2}}<br>
24. <tt>Cornetter</tt>. <br>
27. Fendriker.
|valign="top"|20. Wachtmästare. <br>
36. <tt>Corporaler</tt>. <br>
41. Vnder <tt>Officerare</tt>. <br>
21. Trompeter och Pukslagare. <br>
4000. Gemeena. <br>
45. <tt>Standarter</tt>. <br>
32. Fahnor. <br>
26. Stycken. <br>
Alla <tt>Ammunditions</tt> Wagnar.
|}
Aff <tt>bagagen</tt> hafwer man intet annat bekommit, (emedan den är lempnat
i Tabor, deels och förskickat til Budeweis) än the höge <tt>Officereres</tt> Caretter och
andre Wagner the hoos sigh hade.
Aff höga <tt>Officerar</tt>ne äre förnembligh bleffna, them man
i hastigheet hafwer kunnat vpspana och kenna, aldenstund de
aff Hästarna ära illa förtrampade och tilpyntade.
{{em|2}} Her <tt>Gen.</tt> Feldtmarskalck Grefwe Götz. <br>
{{em|2}} Her Öfwerste Grefwe aff Waldeck. <br><noinclude>
{{huvud|||Öfwerste}}
<references/></noinclude>
3ks3gh3tz0402ke85kz0udbevt3hlss
Sida:Ogiers dagbok 1634.djvu/49
104
205421
599826
2025-06-21T05:52:36Z
Bio2935c
11474
/* Korrekturläst */
599826
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Bio2935c" />{{huvud||— 41 —|}}</noinclude>foro på isen, som likväl nu börjat smälta, så
att vattnet gick hästarna upp på benen och
öfver hjul-axlarne. Det förtjente icke att
underkasta sig en så stor fara för att komma
dit; ty gården är icke bättre än de som
finnas utanför Paris, {{rättelse|tillörige|tillhörige}} handtverkare och
köpmän. Här funnos inga trädgårdar,
parterrer, spassergångar, vinberg eller
fruktbärande träd, men klippor, berg och branter,
hvarifrån vattnet, som användes till qvarnar och
andra verk, nedstörtade med besynnerlig
styrka. Man såg på väggarna inga tapeter och
inga andra stolar i rummet än af träd. Några
taflor hängde på bara muren; deribland var
ett porträtt af Pålska Stormarskalken
Keniupolski. Riksmarsken hoppades, att snart med
honom komma i handgemäng, och berömde
högligen hans mannamod. Han berättade, att
då han en gång var i fält med Ryssarne emot
Pålackarne, har ryckt ur deras händer 30 Pålska
adelsmän, som de följande natten ärnade
döda. Jag kan ej nog beklaga denna nations
öde, som ej krigar mot hyfsade folkslag, utan
mot Ryssar, Turkar och Tartarer. Som
Ambassadören ej kunde tala svenska med
Riksmarskens fru och dotter, lät han Bureau
spela och sjunga för dem en half timma. Man
bar fram konfektyrer i fayence-porcellaine och
satte dem på bordet utan duktyg. Man drack
vin med socker och, som de bruka, äfven
uppblandadt med kryddor; med ett ord, vi träffade
här uti ett ringa hus en stor man, som säkert
intager ett rum i historien vida öfver dem,
hvilka byggt de präktigaste slott och gårdar.
{{Tomrad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
tty5nr7fk3kwd8tqb9b5vxznb1frahi
Sida:Ogiers dagbok 1634.djvu/50
104
205422
599827
2025-06-21T06:02:05Z
Bio2935c
11474
/* Korrekturläst */
599827
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Bio2935c" />{{huvud||— 42 —|}}</noinclude>Den 12:te firade Svenskarna sin helgdag; ty
de räkna en dag i de stora helgdagarne mera
än vi, till åminnelse af en stark pest, som i
fordna tider härjat Sverige.
Den 13:de reste Enke-Drottningen ut till
Riksmarskens gård för att promenera. Tio
herrar, ibland hvilka var Riksmarsken sjelf,
och Riks-Amiralen redo för hennes vagn.
Denna drogs af 3 hästar med svarta täcken, som
hängde ända ned till jorden. Den andra
vagnen var äfven svart, men begge kuskarne
voro klädda i gult, som är regerande
Drottningens livré. Hon helsade vid förbifarten af
Ambassadörens hus äfven på betjeningen,
som stod uti porten.
Den 15:de hade jag tillfälle att se
samtliga Riks-Råden under det de foro till slottet.
Jag tyckte mig märka, att Riks-Skattmästaren
var utaf alla mest firad. Sedan gick jag med
Sten Båht till Rännarebanan, der jag såg
åtskilliga krigs-maschiner försökas; ibland annat
var bomb- och granat-kastning med mörsare.
Den 16:de rådgjorde jag och vår prest
med Hof-Kansleren angående stället, hvarest
vi borde begrafva en af Ambassadörens
Sekreterare, J. Grosse, som aflidit dagen förut.
Sedan vi öfverlagt med Drottningens
Informator<ref>Johannes Mathiæ, sedan Biskop i Strengnäs.</ref> och Pastorn i Tyska kyrkan i deras
bibliotheker, stannade vi i det beslut, att
begrafningen icke borde ske i någon kättersk
kyrkogård, ehuru Drottningen gaf oss frihet
att dertill välja hvilken vi ville. Vi utsågo i<noinclude>
<references/></noinclude>
l6a2nhz9c59k4fjc4h11h1z805p0cxi
Sida:Ogiers dagbok 1634.djvu/51
104
205423
599829
2025-06-21T06:38:23Z
Bio2935c
11474
/* Korrekturläst */ om rättelsen 19->29: på latinska originalet står det XXIX.
599829
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Bio2935c" />{{huvud||— 43 —|}}</noinclude>stället ytterst på Södermalm en kulle, som de
kallade Calvarieberg, och der ett kors af sten,
som var upprest 1096, ännu stod qvar. Vi
begrofvo honom här kl. 11 om aftonen med
vanliga katholska ceremonier och utan något
buller af den församlade menigheten.
Drottningen lät korrt derefter på sin bekostnad
uppresa åt honom på detta ställe en grafvård,
hvartill inskriften på latin af mig författades.
Den 25:te var jag hos Joh. Lehusen, som
jag förut nämt varit Konung Gustaf Adolfs
Sekreterare. Han berättade mig huru
Konungen korrt före Tyska kriget skickat
kommissarier till Lübeck, för att vara närvarande vid
den freds-underhandling, som der förehades
imellan Kejserliga och Danska Ministrarne. De
Svenska hade skickat Lehusen förut med bref
till Kongressen, hvaruti de begärde att deruti
få deltaga; men Lehusen kunde icke få
tillfälle att aflemna brefvet, ehuru han anmält
sig både offentligen och enskilt. Förtretad
öfver tidens utdrägt, beslöt han att direkt resa
hem till Konungen, som då var i Nyköping,
och blef högst förtörnad öfver en sådan
vanheder. Lehusen affärdades strax tillbaka, och
tog vid återkomsten med sig en Notarie och
tvenne Lübska Borgare, hvilka bevittnade att
han velat uträtta sitt ärende. Saken bidrog
imellertid mycket att stadga Konungens beslut
angående Tyska kriget.
Den {{rättelse|19|29}}:de var Ambassadören bjuden till
middagen af Riksmarsken De la Gardie.
Riks-Drottset Amiralen Joh. De la Gardie,
Hofmarskalken Axel Banér, samt Riks-Råden Math.<noinclude>
<references/></noinclude>
a2l02pmyasmqs6fevejxrd1l4zwv114
Sida:Nya dikter (af Wirsén).djvu/325
104
205424
599831
2025-06-21T07:52:48Z
Lokal Profil
714
/* Ej korrekturläst */ Skapade sidan med '<poem> :»Mins du det ej? Har du förglömt den stunden? :Vår bröllopsstund, hur gick den ur din håg? :Mins du vår flykt på mjölonvuxna grunden, :Mins du, hur dimman öfver träsket låg? :Säg, mins du kyrkan, mins du rosenlunden, :Och mins du svanorna på purpurvåg?) — »Min vackra fogel, åter allt jag minnes; Att jag det glömt, det går mig djupt till sinnes.» :»Mins du det ej? Mins du i dalens gömma :Hur herdehyddan låg vid vågor blå? :Mins du ett h...'
599831
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Lokal Profil" />{{huvud||317|}}</noinclude><poem>
:»Mins du det ej? Har du förglömt den stunden?
:Vår bröllopsstund, hur gick den ur din håg?
:Mins du vår flykt på mjölonvuxna grunden,
:Mins du, hur dimman öfver träsket låg?
:Säg, mins du kyrkan, mins du rosenlunden,
:Och mins du svanorna på purpurvåg?) —
»Min vackra fogel, åter allt jag minnes;
Att jag det glömt, det går mig djupt till sinnes.»
:»Mins du det ej? Mins du i dalens gömma
:Hur herdehyddan låg vid vågor blå?
:Mins du ett hot att mig du skulle glömma?
:Du sade nej: nu har det händt ändå!
:Min vackra fogel, mina toner strömma,
:Jag väntat länge, dagarne förgå» —
»Min vackra fogel, gläd dig! Utan hvila
Till herdens hydda skall jag blixtsnabbt ila.»
{{nop}}
</poem><noinclude></noinclude>
cw4kcp0i8pxksqrnhx631jpl9sdw8kc
Sida:Nya dikter (af Wirsén).djvu/326
104
205425
599832
2025-06-21T07:53:57Z
Lokal Profil
714
/* Ej korrekturläst */ Skapade sidan med '<poem> Skarpt, likt ett sår, berördt af dristigt finger, Nu svider det i kungens hjertegrund, Han upp med ens från sömnlöst läger springer, Han står i sammet och i gull på stund, Med feberbrådska han i klockan ringer Och väcker svennerna ur nattens blund. »Till häst, till häst, mitt rikes goda adel! Låt hornet skalla, härold! Fort i sadel!» Och kungabuden äro hastigt lydda, Se, raskt på nattlig ban i glitterdam, Förr'n många stunder äro åter flydda...'
599832
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Lokal Profil" />{{huvud||318|}}</noinclude><poem>
Skarpt, likt ett sår, berördt af dristigt finger,
Nu svider det i kungens hjertegrund,
Han upp med ens från sömnlöst läger springer,
Han står i sammet och i gull på stund,
Med feberbrådska han i klockan ringer
Och väcker svennerna ur nattens blund.
»Till häst, till häst, mitt rikes goda adel!
Låt hornet skalla, härold! Fort i sadel!»
Och kungabuden äro hastigt lydda,
Se, raskt på nattlig ban i glitterdam,
Förr'n många stunder äro åter flydda,
Ett furstligt brudgumsfölje spränger fram,
Man färden ställa skall till herdens hydda,
Främst rider kungen, blid, men allvarsam,
Och månen blickar ljust ur molnets hölje
På hjelmbuskskog och präktigt ryttarfölje.
{{nop}}
</poem><noinclude></noinclude>
3m2wbbxujjfn02h2clu7sl8njr6fqpe
Sida:Nya dikter (af Wirsén).djvu/327
104
205426
599833
2025-06-21T07:55:08Z
Lokal Profil
714
/* Ej korrekturläst */ Skapade sidan med '<poem> Hvad mer? Till slutet kan man redan ana: Maria drog som drottning till sitt slott, Lorenzo lagrar skar på ryktets bana Och glömde aldrig mer den brud, han fått. Hvad mer, hvad mer? Ni känner sagors vana, De lykta alla: god blef deras lott, I lugn och lycka deras dagar gingo, De lefde länge, många barn de fingo. Men ni, som följt min gång i sagolunder Och granskar sträng hvad sällsamt här ni sport Och klandrar, dömande på goda grunder, Att hexa...
599833
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Lokal Profil" />{{huvud||319|}}</noinclude><poem>
Hvad mer? Till slutet kan man redan ana:
Maria drog som drottning till sitt slott,
Lorenzo lagrar skar på ryktets bana
Och glömde aldrig mer den brud, han fått.
Hvad mer, hvad mer? Ni känner sagors vana,
De lykta alla: god blef deras lott,
I lugn och lycka deras dagar gingo,
De lefde länge, många barn de fingo.
Men ni, som följt min gång i sagolunder
Och granskar sträng hvad sällsamt här ni sport
Och klandrar, dömande på goda grunder,
Att hexans spö här fyllt ett värf så stort,
Betänk, att säkert ej så vackra under
Det i Fantinas händer skulle gjort!
Nej, sagoverldens spö först lycka bringar
När dristigt kärleks unga hand det svingar.
</poem>
{{linje|5em}}<noinclude></noinclude>
rl0xvk9bpm4p7cefqz4lelzdi5hr4cf
Sida:Zettersten-Svenska flottans historia åren 1522-1634.djvu/368
104
205427
599834
2025-06-21T08:02:46Z
Gottfried Multe
11434
/* Ofullständigt */ Tabell återstår.
599834
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="2" user="Gottfried Multe" />{{huvud|346|<small>31. FARTYGEN.</small>|}}{{linje}}</noinclude>Skepp
stora medelstora småfartyg lastdragare.
Transport; 4 13 30 8
<i>Liflands härmästare:</i> år 1563 — 5 — —
<i>polackarne:</i> år 1598 — 1 1 —
<i>engelsmännen:</i> år 1573 — — 6 —
<i>fransmännen:</i> år 1579 — — 1 —
<i>tyska kejsaren:</i> år 1631 — 5 8 1
ej kända: år 1562 — 1. — —
„ 1564 — 1. — —
„ 1565 — 1. — —
„ 1568 — — 1. —
„ 1570 — — 5. —
„ 1571 — — 1. —
„ 1573 — — 1. —
„ 1574 — 1. 2. 1.
„ 1575 — 1. — —
„ 1577 — 2. 5. —
„ 1578 — — 1. —
„ 1579 — — 1. —
„ 1580 — — 1. —
„ 1581 — — 6. —
Summa 4 31 70 10
{{linje|8em}}
Såsom på annat sätt tillkomna fartyg i flottan kunna
anses frälsets skepp, allmogens farkoster, städernas fartyg,
kompaniskeppen, förbrutna skepp och slutligen äfven några
skänkta skepp.
Vid början af grefvefejden och kriget med Lybeck år
1534 sökte Gustaf I att föröka antalet af sina fartyg genom
att låta frälsets skyldighet till rusttjenst till en del utgå i
utgörande af skepp. De förnämsta frälsemän voro riksråden
och således var det till dem, som konungen i första rummet
vände sig. Han skref sålunda till riksrådet och ståthållaren
i Vestergötland Birger Nilsson Grip att, som riksens råd och
frälset i Upland utlofvat några “rättsinniga“ skepp och jakter
till rikets tjenst samt tillika beslutat att frälset i
Vestergötland, så inom som utom rådet, skulle lemna ett skönt skepp
och en god jakt, väl utrustade vid Elfsborg eller Lödöse,<noinclude>
<references/></noinclude>
ke7kqzrvgbnjwef40xisnvl2vgrbmln
Sida:Zettersten-Svenska flottans historia åren 1522-1634.djvu/369
104
205428
599835
2025-06-21T08:39:56Z
Gottfried Multe
11434
/* Korrekturläst */
599835
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Gottfried Multe" />{{huvud||<small>TILLKOMST PÅ ANNAT SÄTT.</small>|347}}{{linje}}</noinclude>han skulle tillika med ståthållaren på Elfsborg Severin Kijl
sätta detta i verket och laga att ingen, fattig eller rik, droge
sig undan att hjelpa dertill.<ref>RR. {{bråk|13|6}} 1534.</ref> En uppfordran i samma syfte
hade riksrådet i Finland Erik Fleming redan förut erhållit.<ref>RR. {{bråk|23|4}} 1535.</ref>
Men konungen erhöll ej några skepp på detta sätt; de synas
ej heller blifvit i vanlig ordning beviljade och konungens
magtspråk var ej denna gång tillfyllestgörande. I ett öppet
bref till riksens råd och menige adeln, hvilka voro församlade
i Arboga i Febr. 1536, framstälde han derför bland annat:
“För det andra hafva de gode män af riksens råd, som
sistlidet år hafva varit hos oss, öfvervägt den dråpliga kostnad,
som Vi uti denna fejd haft med skeppsflottan, som Vi hafva
hållit hela sommaren och vintern utöfver med vid pass sexton
eller aderton svåra örlogsskepp; och hafva de fördenskull
öfverenskommit, att de, så inom som utom rådet, skulle
hålla Oss och kronan till tjenst några sköna skepp med godt
skytt, krut, lod och allt annat tillbehör, så att de gode män
här i Upland och Östergötland skola hålla ett skönt skepp,
de i Vestergötland och Småland ett och de i Finland ett,
med en god jakt eller bark till hvardera; detta vele Vi att
I nu så förhandla, att I kunnen gifva Oss ett godt svar, när
Vi tillstädes komma.“<ref>RR. {{bråk|12|2}} 1536.</ref> Denna framställning blef på
herredagen bifallen.<ref>A. v. Stiernman: Riksdagars beslut.</ref>
Uplandsfrälsets skepp torde hafva erhållits genast och
kanske till och med redan året förut.<ref>se RR. {{bråk|21|6}} 1535.</ref> Med de andra gick
det långsammare; af intresse är att se huru ifrig konungen
var att erhålla dem.
I amiral Måns Somes flotta i Öresund fans ett
medelstort skepp, Nya Holken, som var en dålig seglare och som
Some derför blifvit befald att byta bort mot ett annat skepp.<ref>RR. {{bråk|10|11}} 1535.</ref>
Detta sålde konungen nu till riksens råd i Vestergötland,
med vilkor att de skulle i Elfsborg förbygga, åter utrusta
och fullt bemanna detsamma samt hålla det komplett färdigt
att vid bud derom återställas till flottan i sundet.<ref>RR. {{bråk|15|3}} o. {{bråk|26|7}} 1536.</ref> Om den
till skeppet utlofvade jakten skref konungen den 8 April
1536 till frälset i Vestergötland, att det förundrade honom,
det den ännu icke kommit till flottan (ännu voro icke två
månader efter arbogamötet förlidna); derför skulle ståthållarne<noinclude>
<references/></noinclude>
qxaax3swz1pyx7yil4r9owjvy5rudek
Sida:Carl Georg Brunius, Gotlands konsthistoria (1864-1866).djvu/1073
104
205429
599840
2025-06-21T09:22:06Z
Thuresson
20
/* Korrekturläst */
599840
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" />{{c|313}}</noinclude>en rundbågig ingång, som är igenmurad.
Triumfbågen, hvilken är spetsig, har dynstenar, som prydas
med små rundstafvar och en djup hålkäl. Det visar
sig tydligen, att triumfbågen, hvilken är dubbelt
tjockare än vanligt, har på två olika tider tillkommit.
Den vestra hälften är nemligen samtidig med skeppet,
men den östra med koret. Dynstenarne äro väl lika
höga, men icke alldeles lika ornerade.
Koret, hvars inre sträckning i söder och norr
utgör 26.5 och i vester och öster 37.2 och hvars
murtjocklek håller 5.7, har lika socklar med men
vida högre än skeppets. Två korshvalf med spetsiga
uppåtgående kappor bilda korets betäckning. Två
pilastrar, af hvilka vardera består af tre stafvar med
bukiga baser och likartade men högre kapitäler,
framstå på sidomurarna och uppbära en spetsig skiljebåge.
Sidostafvarne äro hålkälade, men midtstafven
skarpryggig. Skiljebågen har en likadan anordning.
Kapitälerne siras med olikartade blommor, och de norra
förete jemväl fasettband.
Å södra sidomuren finnes en ingång, hvars yttre
omfattning har å hvarje sida tre kolonner mellan
murhörn. Ett skaft å hvarje sida saknas. Ytterst stå
fyrkantiga pilastrar och innerst breda poster på hög
tröskel. Grundstenarne äro rätvinkliga, baserne bukiga
utan plinter, kapitälerne hålkälade med yfviga blad.
Den vestra pilasterns kapitäl prydes med fyra små
liljor, men den östras med ett stort trebladigt blomster.
Kransarne äro hålkälade. På posterna hvilar ett
spetsigt dörrfält med sex stora och sju små flikar,
hvaröfver två halfva och sju hela rundbågar med
knoppar utbreda sig. De stora flikarne motsvaras af bå-<noinclude>
<references/></noinclude>
t7072eim8gb4pf8kspn8p9p261tago4
Sida:Carl Georg Brunius, Gotlands konsthistoria (1864-1866).djvu/1074
104
205430
599841
2025-06-21T09:25:15Z
Thuresson
20
/* Korrekturläst */
599841
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" />{{c|314}}</noinclude>garna och de små af knopparna. Bågarne omgifvas af
fasettband. Således prydes dörrfältet med sex
cirkelformer. De bågar, hvilka utgöra betäckningen, ha samma
anordning som kolonnerne murhörnen och pilastrarne,
och de äro högspetsiga. Pilastrarne, som framskjuta
1.7, uppbära ett röste med hålkälade vattenlister.
Öfverst står en fembladig knopp. Inre omfattningen är
snedsmygig och lågrakspetsig.
Öster om ingången ses ett spetsbågigt fönster,
hvari en midtpost uppbär två trebladiga spetsbågar och
deremellan en fyrbladig ros med lemmingar af
glasmålningar. Å altarväggen finnes ett spetsbågigt fönster,
hvilket innehåller en gröfre midtpost emellan två vida
smärtare sidoposter. På den förre hvila två rundbågar
och på de sednare fyra trebladiga spetsbågar. Till
rundbågarna sluta sig spetsbågarne, så att tresidiga
öppningar bildas i midten. Mellan rundbågarna höjer
sig en oval, som uppskjuter till betäckningens spets.
Fönstren äro ut- och invändigt snedsmygiga. I södra
sidomuren närmare östra ändan märkes en stor
rakspetsig sittnich och nära midten af altarväggen ett
fyrkantigt väggskåp.
I norra sidomuren midt emot sittnichen fanns för
fem år sedan ett högspetsigt väggskåp, efter hvars
förstörande öppningen blifvit vårdslöst igenmurad.
Väggskåpet hade följande anordning. Omfattningen, som
bestod af trä, utgjordes af botten- och sidostycken samt
deröfver ett högt röste emellan två fialer. Till
omfattningen hörde flygeldörrar med jernbeslag.
Bottenstyckets kant pryddes med nedhängande men röstets med
uppstående bladverk. Hvardera af fialerna hade en
korsblomma och röstets spets en sådan. Dörrarne<noinclude>
<references/></noinclude>
6ngyy4l25mjy123izx1k07311qsur8o
Sida:Carl Georg Brunius, Gotlands konsthistoria (1864-1866).djvu/1075
104
205431
599843
2025-06-21T09:28:06Z
Thuresson
20
/* Korrekturläst */
599843
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" />{{c|315}}</noinclude>voro enkla och beslagen arbetade i rosverk. Allt röjde
den sednare medeltidens konstutöfning. Hvartill
förstöringen af ett dylikt konststycke skulle tjena, är ganska
svårt att inse. Oss förekommer ett dylikt beteende
såsom bevis på en oförlåtlig okunnighet om våra
förfäders kyrkliga byggnadsväsende.
Nära midten af norra sidomuren finnes en
rätvinklig ingång, som har poster och tröskel samt en
tudorbåge och derå en trebladig prydnad med två
runda knoppar. Denne ingång, hvilken till det inre är
snedsmygig och lågrakspetsig, leder till sakristian, som
invändigt sträcker sig i söder och norr 12.4 och i
vester och öster 11.1 och har likadana socklar som
skeppet och koret. Sakristian, hvars betäckning består
af ett spetsigt korshvalf med föga uppåtgående kappor,
upplyses af ett litet fönster åt öster, hvilket till det
yitre är snedsmygigt och rundbågigt, men till det inre
snedsmygigt och lågrakspetsigt. Ett nyare fönster är
uppbrutet åt norr.
Tornet, hvars socklar äro skråkantiga och
ovanligt höga, inrymmer tre afdelningar öfver hvarandra.
Första afdelningen, som invändigt håller i söder och
norr 26.7 och i motsatt riktning 22.5 samt i
murtjocklek 7.2, har ett korshvalf, hvilket är lika högt
som skeppets. Tornbågen är lika bred som
afdelningen och har spetsig betäckning med hålkälade
dynstenar. Å den södra liksom å den norra sidomuren
något åt öster finnes en ingang. Södra portalen, som är
ganska ansenlig, har emellan stora murhörn haft en
kolonn å hvarje sida. Baserne och skaften saknas.
Kapitälerne, hvilka qvarsitta, äro bukiga och löfprydda.
Kransarne prydas med små rundstafvar och derpå hål-<noinclude>
<references/></noinclude>
d63tu6kdr227myhrq4umgmfh9k9jdp6
Sida:Carl Georg Brunius, Gotlands konsthistoria (1864-1866).djvu/1076
104
205432
599846
2025-06-21T09:31:20Z
Thuresson
20
/* Korrekturläst */
599846
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" />{{c|316}}</noinclude>kälar. Breda poster på hög tröskel uppbära ett rakt
dörrfält, som siras med en stor inristad lilja. Alla
bågarne äro halfcirkelformiga och skarpkantiga. Å
hvarje sida af norra portalen står en kolonn emellan
yttre murhörn och inre poster. Murhörnen hvila på
tornets socklar. Kolonnerne ha fyrkantiga grundstenar,
attiska baser med skyddsblad och veckprydda kapitäler
utan kransar. Posterne, hvilka äro mycket breda, stå
på hög tröskel. Kolonnerne murhörnen och posterne
uppbära skarpkantiga rundbågar. Begge ingångarne äro
till det inre snedsmygiga och lågrakspetsiga. Vestra
sidomuren framter ett enkelt fönster, som har ut- och
invändigt sneda smygar och lågspetsig betäckning.
I sydvestra hörnet af första afdelningen ses en
rundbågig ingång till en trappa, hvilken igenom den
vestra sidomuren uppgår till ett galleri vid den norra.
Ett motsvarande galleri finnes vid den södra
sidomuren. Af dessa gallerier, som höja sig några steg
öfver första afdelningens takhvalf, har det norra genom
bortbrytningar förlorat både kolonner och bågar, men
det södra har sina i behåll. Södra galleriet har tre
öppningar, hvilka åtskiljas af tvá fyrkantiga pelare med
motsvarande pilastrar. I hvarje öppning står en
midtkolonn med bägarlik och uppnedvänd bas samt med
likadant kapitäl och hålkälad krans, och derpå hvila
två små lågspetsiga bågar. Öppningarnas yttre
betäckningar utgöras af stora lågspetsiga och deras inre af
lika stora rakspetsiga bågar. Invändigt qvarsitta illa
tillyxade skålbräder. Å midten af norra liksom å
södra sidomuren nedför en raksluten genomgång med
några få trappsteg fran motsvarande galleri till andra
afdelningen. En rund ljusöppning på midten af vestra<noinclude>
<references/></noinclude>
cqwjm1toq3kl9ua25um7xq1qnvntzaa
Sida:Carl Georg Brunius, Gotlands konsthistoria (1864-1866).djvu/1077
104
205433
599848
2025-06-21T09:35:04Z
Thuresson
20
/* Korrekturläst */
599848
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" />{{c|317}}</noinclude>sidomuren har en skön fyrbladig ros med knoppar.
Denna ros, hvilken håller 3.2 i tvärmått, är arbetad
af en enda häll. Midt emot samma ros å östra
sidomuren finnes en stor och högspetsig hjelpbåge.
Tredje afdelningens hvarje sida framter två
gluggar, som haft midtkolonner och derpå små spetsbågar.
Alla kolonnerne saknas, men bågarne äro i behåll.
Härifrån måste dock gluggarne å södra sidan
undantagas, ty de äro helt och hållet vanställda genom
bortbrytningar. De yttre omfattningarne äro rätvinkliga
och spetsbågiga, men de inre rätvinkliga och
lågrakspetsiga. Hvarje sida nära under gluggarna har en
skråkantig indragning. Tornet uppbär en låg spira,
hvilken öfvergår från fyrkant till åttkant.
Enligt en förteckning från medeltiden är
Eskelhems kyrka byggd 1196<ref>Script. Rer. Dan. T. VIII. P. 313.</ref>. Denna uppgift synes oss
vara sannolik i afseende på skeppet och tornet, men
icke i fråga om koret och sakristian; ty de förra äro
utförda i äldre öfvergångsstil, men de sednare i
spetsbågsstil. Att tornet tillkommit såsom försvarsverk, är
uppenbart. I södra galleriet qvarligger en stor
myckenhet grof klappersten, som ofelbart varit ärnad till
att nedkastas pa stormlöpande fiender. Det kan
ingalunda antagas, att denne klappersten, hvilken är
synnerligen passande för stenkastning, blifvit med urval
sammansökt på stränderna och af ett infall hopad i
galleriet, hvarest den omöjligen kunnat begagnas för
något annat ändamål än det nyssberörda.
På ett muradt altarbord ligger en skifva af slipad
kalksten. Ur midten af bordets södra ända framskjuter<noinclude>
<references/></noinclude>
sp1sio9aobpshgi9h0z2dyhsbw2cun3
Sida:Carl Georg Brunius, Gotlands konsthistoria (1864-1866).djvu/1078
104
205434
599851
2025-06-21T09:38:31Z
Thuresson
20
/* Korrekturläst */
599851
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" />{{c|318}}</noinclude>en rund uttömningssten, som utvändigt siras med sju
upphöjda blad. Skifvan prydes i kanterna med en
karnis och derunder en fasettstaf. Altartaflan, hvilken är
ett dåligt arbete i rococomaner från Carl XII:s tid,
består af sandsten och föreställer nattvarden.
I kyrkan står en dopfunt af sandsten.
Grundstenen är fyrkantig och foten rund. Skålen, som är
åttkantig, innehåller en gammal kopparkittel. Foten
prydes med två mennisko- ett vädurs- och ett
hundhufvud. Bottnen är skråkantig och slät. Sidorna äro
raka. Hvarje sida har ett rundbågigt fält. Svicklorna
framte vanliga stafvar och blad. I fälten ses dessa
föreställningar. 1. Marias bebådelse. 2. En engel står
jemte en qvinna. 3. Marias barnsäng. 4. Christus på
korset och derjemte Maria och Johannes. 5. Tvenne
helgon. 6. Ett rofdjur håller ett annat i gapet. 7.
En man trampar pa en drake. 8. Ett fält döljes af
muren. Dopfuntens hela höjd med grundstenen utgör
3.5 och skålens yttre tvärmått 2.4.
Skeppet, hvarå några remnor yppat sig, har i
sednare tid fått ett ganska groft murstöd på midten
af hvarje sidomur. Dessa murstöd äro nu borttagna.
Skeppet har nyligen fått två och koret tre
ankarstänger, som synas under takhvalfven. Triumfbågen och
koret förete jemväl svåra remnor, ehuru beggederas
murtjocklek är ganska ansenlig. Kyrkan har för kort
tid sedan blifvit utvändigt öfverkalkad. Sjelfva
portalerne ha likaledes blifvit skonslöst öfverstrukna.
Kyrkans stengolf, hvilket innehållit många grafstenar, har
nyligen blifvit utbytt mot ett trägolf.
{{linje|5em}}
{{tomrad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
8dmrlctjx0vz1868t7ygn6jb3srkhfv
Sida:Grip Carl Snoilsky 1929.djvu/47
104
205435
599852
2025-06-21T09:39:30Z
PWidergren
11678
/* Korrekturläst */
599852
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="PWidergren" /></noinclude>
{{c|{{större|'''4. Brytning med det förflutna. “Nya Dikter.“'''}}}}
Länge hade Snoilsky vantrivts med sitt ämbete
och varit olycklig i sitt äktenskap. Så
småningom blev det honom klart, att han icke kunde
fortsätta detta liv. Han måste helt enkelt bryta
med det förflutna. I början av juni 1879 lämnade
han Stockholm för att begiva sig söderut. Från
sin befattning i utrikesdepartementet tog han
avsked, hans första äktenskap upplöstes, och några
månader därefter sammanvigdes han i Marseille
med änkegrevinnan Ebba Piper, född Ruuth.
I vissa kretsar bedömdes detta steg mycket
hårt, men säkert är, att Snoilskys handlingssätt
ingalunda bestämdes av någon nyck. Hårda strider
hade han haft att genomkämpa. Härom vittnar
han själv i ett brev till sin förtrogne vän G. E.
Klemming, skrivet från Sydfrankrike några
månader efter avresan från Stockholm, ur vilket
jag vill anföra några rader:
»Jag stod ej längre ut med att leva ett liv
av halvhet och lögn — ett fegt, eländigt liv,
tusen gånger värre än döden, och jag hade redan
förlidet år beslutat, att det skulle bli slut därpå
på ett eller annat sätt. Svaghet och vacklande har<noinclude>
<references/></noinclude>
rkzumjwii45wap0qghv2h4pmv3e745u
Sida:Carl Georg Brunius, Gotlands konsthistoria (1864-1866).djvu/1079
104
205436
599853
2025-06-21T09:41:19Z
Thuresson
20
/* Korrekturläst */
599853
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" /></noinclude><h2 align=center>Tofta</h2>
Vidpass ½ mil i nordvest ifrån Eskelhem ligger dess
annex Tofta å en lågländ slätt med angränsande
barrskog. Sistberörde helgedom består af ett skepp och
ett kor samt ett torn i vester, som alla äro nära
fyrkantiga och uppförda af huggen och tuktad kalksten.
Skeppets och korets omgifningsmurar och ännu mer
tornets äro temligen mycket inåtdragna.
Skeppet, hvars inre sträckning i söder och norr
utgör 33.2 samt i vester och öster 359.4, har socklar,
som bestå af en stor skråkant med en rundstaf
derpå. I skeppet står en midtkolonn, hvilken tillika med
knopplika kragstenar å sido- och gafvelmurarna uppbär
fyra tvåsprångiga skiljebågar och deremellan fyra
korshvalf. Midtkolonnen har en hög grundsten och derpå
en liten lindrigt hålkälad sockel samt attisk bas med
skyddsblad. Skaftet, som bildas af tretton hela
rundstycken, håller 6.0 i omkrets. Dithörande kapitäl är
tärningformigt och bladprydt med hålkälad krans.
Skiljebågarne äro lågspetsiga, och kapporna äro äfven
lågspetsiga samt raka och föga uppåtgående.
Skeppet har å södra liksom å norra sidomuren
nära vestra ändan en ingång. I södra portalen,
hvilken är slipad, ses på hvarje sida tre kolonner mellan
murhörn, och ytterst framspringer en pilaster 1.0. Af
kolonnerna saknas ett skaft å vestra och två å östra
sidan. Innerst stå poster på hög tröskel.
Grundstenarne äro skråkantiga, baserne attiska med afrundade
plinter, kapitälerne hålkälade. De vestra kapitälerne<noinclude>
<references/></noinclude>
bbltr54xoxx9av1puxuof5t7fqlaglt
Sida:Grip Carl Snoilsky 1929.djvu/48
104
205437
599854
2025-06-21T09:42:53Z
PWidergren
11678
/* Korrekturläst */
599854
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="PWidergren" />46</noinclude>jag haft nog av i mina dar — nu hungrade och
törstade jag efter att upprätta mig själv i mitt eget
omdöme på det sätt jag förstår saken. Jag
visste, att en stor kris förr eller senare skulle
komma i mitt liv — jag visste även, att jag skulle
socialiter talat duka under därför, då jag fuller
insåg, hur svaga motståndsmedel jag skulle hämta
av mina respektive egenskaper som kongl. svensk
byråkrat och äkta man. Det var från början en
absurditet av mig att tänka, det jag i längden
skulle kunna leva ett vanans liv i vårt förstelnade,
fördomsfulla samhälle; jag kände med varje
dag, hur den lossnade på alla håll och kanter,
den mask av köld och materialitet, varmed jag
så omsorgsfullt fernissat över mina verkliga drag.
Stormen kom, och masken skingrades i atomer.
Men tro mig, det kostade på.»
Oron och slitningarna, som sammanhängde med
brytningen, hämmade till att börja med hans
skaparkraft. Känslan av vemod däröver framträder i
den första dikt han nu skrev på utländsk botten
{{sp|Då fågeln sluppit ut...}}, som jag här vill
anföra:
{{Dikt|start=open|end=stanza|Då fågeln sluppit ut ur buren,
där vårens högtid blev förspilld,
han flyger skygg, som i azuren
han endast såge Skyttens bild.
De muntra drillarna från höjden
till tävlan mana ej som förr,
ty ungdomsmodet, ungdomsfröjden
de jordades bak gallrad dörr.}}<noinclude>
<references/></noinclude>
h2mw73nxsmovdoeruw42luwnp2gvnir
Gotlands konsthistoria/Eskelhem
0
205438
599855
2025-06-21T09:42:58Z
Thuresson
20
Ny
599855
wikitext
text/x-wiki
<div class=layout2 style="text-align:justify">
<pages index="Carl Georg Brunius, Gotlands konsthistoria (1864-1866).djvu" from=1072 to=1078 header=1 kommentar="{{wikipedialänk|Tofta kyrka, Gotland|Tofta kyrka}}"/>
<references/>
</div>
[[Kategori:Gotlands konsthistoria]]
nzodf6civcwn100k34gpmbegutc4y6p
Sida:Grip Carl Snoilsky 1929.djvu/49
104
205439
599856
2025-06-21T09:48:53Z
PWidergren
11678
/* Korrekturläst */
599856
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="PWidergren" />{{ph|47}}</noinclude>{{Dikt|start=stanza|end=close|I djupa skogen, känd av ingen,
han finner frihet men ej fred:
Vad hjälper, bojan föll av vingen,
då sången ej fick följa med!}}
Men snart, då skaldens själ helt kommit i jämvikt,
visade det sig, att brytningen med det förflutna
var honom till gagn och inledde en ny vårtid
i hans diktning. Härtill bidrog i väsentlig
mån, att han nu vid sin sida fått en älskande
kvinna, som fullt förstod honom, som insåg, att
hans livskall var skaldens, och uppmuntrade
honom till fortsatt skapande. Mångfaldiga ställen i
hans brev till vännerna vittna härom, såsom då
han på tal om poesien skriver till Klemming: »Jag
har givit efter för önskningar, framställda av en,
som jag icke kan neka någonting, och beslutit
mig för att se, vad man med den predisposition,
som ju förefanns, samt arbete och energi kan
bringa för gott fram av den saken.» Och några
rader längre ned fortsätter han: »Vore jag tio år
yngre, eller hade jag åtminstone så pass hälsa som
behövdes, vet jag, att hon skulle kunna göra något
stort av mig.» I samma brev meddelar han, att
han under följande år beräknar vara färdig med
en ny diktsamling. Nu saknar han ej längre
inspiration. »Jag känner», säger han, »att idéer
komma i procession, så att jag bara behöver välja.»
Efter bröllopet, som ägde rum i Marseille den
5 februari 1880, styrde Snoilsky och hans maka
kosan till Afrika, där de stannade några månader<noinclude>
<references/></noinclude>
l1jj8l3jqw9svo66jtzm8162ia67ifx
Sida:Grip Carl Snoilsky 1929.djvu/50
104
205440
599857
2025-06-21T09:59:29Z
PWidergren
11678
/* Korrekturläst */
599857
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="PWidergren" />48</noinclude>och besökte flera av de intressantaste orterna,
såsom Alger och den sköna oasen Biskra. Åtskilliga
dikter blevo det vittra resultatet av denna resa.
De ingå såsom en särskild avdelning i den
samling {{sp|Nya dikter}}, som han nu hade under
arbete. Bland dessa må nämnas {{sp|Alger}}, {{sp|Österländskan}} och {{sp|I biblioteket}}, i vars
slutstrofer, som jag här vill anföra, skalden bringar sin
följeslagarinna en varm hyllning och antyder hennes
betydelse för hans diktning:
{{Dikt|Älskade, om jag ej räddes
att din kloka tanke störa,
ville jag en sakta fråga
rikta till ditt fina öra.
Så som du kan ingen konstnär
i det händiga Cremona
höra, om de gamla strängar
ännu sig åt välljud låna.}}
Efter ett besök i Tunis gick färden till Italien,
närmast till Sicilien och det kära Sorrento. Vistelsen
i södern gav upphov även till ett knippe välskrivna
reseskildringar av Snoilskys maka. Ursprungligen
voro dessa ej avsedda för offentligheten utan helt
enkelt dagboksblad, där författarinnan upptecknat
minnen och intryck, i tanke, att maken bland dem
kunde utvälja några motiv, som kunde lämpa sig
för poetisk behandling. Snoilsky blev emellertid
så förtjust i denna dagbok, att han påyrkade dess
utgivande såsom särskild bok.
{{Tomrad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
mr3losrxc84z5gx8jhhxcuzkosfgowz
Sida:Grip Carl Snoilsky 1929.djvu/51
104
205441
599858
2025-06-21T11:12:39Z
PWidergren
11678
/* Korrekturläst */
599858
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="PWidergren" />{{ph|49}}</noinclude>Sommaren 1880 tillbragtes i Pyrenéerna, och på
hösten samma år redde de båda makarna sitt hem
i Florens. Det var en lycklig tid, som de fingo
tillbringa i detta idylliska hem, där också sonen
Carl föddes en novemberdag 1880. Breven till
vännerna ge också uttryck åt skaldens känslor. En
månad därefter skriver han till sin förläggare och
vän Seligmann: »Jag har lyckats finna det mest
idylliska hem fuori la porta<ref>Utanför stadsporten.</ref>, ännu inbäddat i
grönska; glädjen och lugnet äro dess dagliga gäster,
sedan min hustru nu är lyckligen återställd
efter den lille gossens födelse. Även sångmön, som
under dessa sista oroliga veckor hållit sig på
avstånd, kommer ej sällan på besök och stannar vid
mitt arbetsbord långa stunderna.»
I en dikt till Louis Wrede ger han följande
poetiska teckning av det kära hemmet:
{{Dikt|Det var i blomsterstaden
en kväll du ringde på
vid lilla gallerporten,
som öppnas blott för få.
Det vita trädgårdshuset
kan du ej än det se?
Där glöder azalea,
där doftar rose de thé.
En strålklädd fée på trappan.
i dörrens mörka ram,
hon stod i månens strimma
mitt hjärtas egen dam.}}<noinclude>
<references/>
{{m|4{{em|1}}''Carl Snoilsky''}}</noinclude>
cxs5j00qfcfp2a4lgx586hhmzac1xjc
599859
599858
2025-06-21T11:21:42Z
PWidergren
11678
599859
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="PWidergren" />{{ph|49}}</noinclude>Sommaren 1880 tillbragtes i Pyrenéerna, och på
hösten samma år redde de båda makarna sitt hem
i Florens. Det var en lycklig tid, som de fingo
tillbringa i detta idylliska hem, där också sonen
Carl föddes en novemberdag 1880. Breven till
vännerna ge också uttryck åt skaldens känslor. En
månad därefter skriver han till sin förläggare och
vän Seligmann: »Jag har lyckats finna det mest
idylliska hem fuori la porta<ref>Utanför stadsporten.</ref>, ännu inbäddat i
grönska; glädjen och lugnet äro dess dagliga gäster,
sedan min hustru nu är lyckligen återställd
efter den lille gossens födelse. Även sångmön, som
under dessa sista oroliga veckor hållit sig på
avstånd, kommer ej sällan på besök och stannar vid
mitt arbetsbord långa stunderna.»
I en dikt till Louis Wrede ger han följande
poetiska teckning av det kära hemmet:
{{Dikt|start=open|end=stanza|Det var i blomsterstaden
en kväll du ringde på
vid lilla gallerporten,
som öppnas blott för få.
Det vita trädgårdshuset
kan du ej än det se?
Där glöder azalea,
där doftar rose de thé.
En strålklädd fée på trappan.
i dörrens mörka ram,
hon stod i månens strimma
mitt hjärtas egen dam.}}<noinclude>
<references/>
{{m|4{{em|1}}''Carl Snoilsky''}}</noinclude>
81ioizdtu93l6k7cxgc265c32kxw1tw