Wikisource
svwikisource
https://sv.wikisource.org/wiki/Wikisource:Huvudsida
MediaWiki 1.46.0-wmf.22
first-letter
Media
Special
Diskussion
Användare
Användardiskussion
Wikisource
Wikisourcediskussion
Fil
Fildiskussion
MediaWiki
MediaWiki-diskussion
Mall
Malldiskussion
Hjälp
Hjälpdiskussion
Kategori
Kategoridiskussion
Tråd
Tråddiskussion
Summering
Summeringsdiskussion
Sida
Siddiskussion
Författare
Författardiskussion
Index
Indexdiskussion
TimedText
TimedText talk
Modul
Moduldiskussion
Event
Event talk
Ämne
Sida:Dumrath 19 Århundradet Förra Delen.djvu/494
104
172505
647690
535590
2026-04-05T10:01:55Z
Thuresson
20
/* Validerad */
647690
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Thuresson" /></noinclude>
{{c|{{större|ILLUSTRATIONER|150}}}}
{|
|-
|width=96.15%|[[19de Århundradet Förra Delen/Inledning#i4|Den stora kometen 1811]] ||align="right"| [[19de Århundradet Förra Delen/Inledning#i4|4]]
|-
|[[19de Århundradet Förra Delen/1#i11|Titelplansch med Napoleons porträtt]] ||align="right"| [[19de Århundradet Förra Delen/1#i11|11]]
|-
|[[19de Århundradet Förra Delen/1#i15|Napoleon Bonaparte]] ||align="right"| [[19de Århundradet Förra Delen/1#i15|15]]
|-
|[[19de Århundradet Förra Delen/1#i17|Porträtt af madame Recamier]] ||align="right"| [[19de Århundradet Förra Delen/1#i17|17]]
|-
|[[19de Århundradet Förra Delen/1#i30|Lagstiftande kårens palats i Paris]] ||align="right"| [[19de Århundradet Förra Delen/1#i30|30]]
|-
|[[19de Århundradet Förra Delen/1#i37|Porträttbyst af Pius VII]] ||align="right"| [[19de Århundradet Förra Delen/1#i37|37]]
|-
|[[19de Århundradet Förra Delen/1#i41|Slaget på Köpenhamns redd den 2 April 1801]] ||align="right"| [[19de Århundradet Förra Delen/1#i41|41]]
|-
|[[19de Århundradet Förra Delen/1#i47|Triumphbågen på Place de l’etoile i Paris]] ||align="right"| [[19de Århundradet Förra Delen/1#i47|47]]
|-
|[[19de Århundradet Förra Delen/2#i51|Pantehon i Paris]] ||align="right"| [[19de Århundradet Förra Delen/2#i51|51]]
|-
|[[19de Århundradet Förra Delen/2#i57|Amiral Nelsons död i slaget vid Trafalgar]] || align="right"|[[19de Århundradet Förra Delen/2#i57|57]]
|-
|[[19de Århundradet Förra Delen/2#i65|Zar Alexander I:s möte med konung Fredrik Wilhelm III och drottning Luise]] || align="right"|[[19de Århundradet Förra Delen/2#i65|65]]
|-
|[[19de Århundradet Förra Delen/2#i69|Zar Alexander I]] || align="right"|[[19de Århundradet Förra Delen/2#i69|69]]
|-
|[[19de Århundradet Förra Delen/2#i73|Slaget vid Austerlitz den 2 December 1805. Efter en tafla af François Gerard]] || align="right"|[[19de Århundradet Förra Delen/2#i73|73]]
|-
|[[19de Århundradet Förra Delen/2#i81|Napoleon mottager drottning Luise i Tilsit den 6 Juli 1807]] || align="right"|[[19de Århundradet Förra Delen/2#i81|81]]
|-
|[[19de Århundradet Förra Delen/2#i91|Johan Tobias Sergel]] || align="right"|[[19de Århundradet Förra Delen/2#i91|91]]
|-
|[[19de Århundradet Förra Delen/2#i97|Björneborgarnes marsch. Efter en tafla af Albert Edelfelt]] || align="right"|[[19de Århundradet Förra Delen/2#i97|97]]
|-
|[[19de Århundradet Förra Delen/2#i101|Carl Johan Adlercreutz]] || [[19de Århundradet Förra Delen/2#i101|101]]
|-
|[[19de Århundradet Förra Delen/2#i111|Zaragozas belägring]] || [[19de Århundradet Förra Delen/2#i111|111]]
|-
|[[19de Århundradet Förra Delen/2#i114|Tallyrand, hertig af Benevent]] || [[19de Århundradet Förra Delen/2#i114|114]]
|-
|[[19de Århundradet Förra Delen/2#i117|Försvar at ett hus i Tirol år 1809]] || [[19de Århundradet Förra Delen/2#i117|117]]
|-
|[[19de Århundradet Förra Delen/3#i121|James Nasmyths första ånghammare]] || [[19de Århundradet Förra Delen/3#i121|121]]
|-
|[[19de Århundradet Förra Delen/3#i132|Chateaubriand]] || [[19de Århundradet Förra Delen/3#i132|132]]
|-
|[[19de Århundradet Förra Delen/3#i114|Moskau före branden]] || [[19de Århundradet Förra Delen/3#i133|133]]
|-
|[[19de Århundradet Förra Delen/3#i138|Ludvig van Beethoven]] || [[19de Århundradet Förra Delen/3#i138|138]]
|-
|[[19de Århundradet Förra Delen/3#i157|F. W. J. von Schelling]] || [[19de Århundradet Förra Delen/3#i157|157]]
|-
|[[19de Århundradet Förra Delen/3#i161|Elias Fries]] || [[19de Århundradet Förra Delen/3#i161|161]]
|-
|[[19de Århundradet Förra Delen/3#i164|Alexander von Humboldt]] || [[19de Århundradet Förra Delen/3#i164|164]]
|-
|[[19de Århundradet Förra Delen/3#i182|Aftonsamqväm med spelparti från århundradets början]] || [[19de Århundradet Förra Delen/3#i182|182]]
|-
|[[19de Århundradet Förra Delen/3#i191|Johann Gottlieb Fichte]] || [[19de Århundradet Förra Delen/3#i191|191]]
|-
|[[19de Århundradet Förra Delen/3#i198|Wilhelm von Humboldt]] || [[19de Århundradet Förra Delen/3#i198|198]]
|-
|[[19de Århundradet Förra Delen/3#i203|George von Döbeln]] || [[19de Århundradet Förra Delen/3#i203|203]]
|-
|[[19de Århundradet Förra Delen/3#i205|Carl XIII]] || [[19de Århundradet Förra Delen/3#i205|205]]
|-
|[[19de Århundradet Förra Delen/3#i207|Hans Järta]] || [[19de Århundradet Förra Delen/3#i207|207]]
|-
|[[19de Århundradet Förra Delen/3#i213|Riksmarskalken Carl Axel von Fersen]] || [[19de Århundradet Förra Delen/3#i213|213]]
|-
|[[19de Århundradet Förra Delen/3#i221|Den stora arméns chef. Efter L’Allemands Napoleonporträtt]] || [[19de Århundradet Förra Delen/3#i221|221]]
|-
|[[19de Århundradet Förra Delen/3#i227|Hetman Greve Platov och hans kosacker]] || [[19de Århundradet Förra Delen/3#i227|227]]
|-
|[[19de Århundradet Förra Delen/3#i230|Napoleon undertecknar sin afsägelseurkund den 11 April 1814]] || [[19de Århundradet Förra Delen/3#i230|230]]
|-
|[[19de Århundradet Förra Delen/3#i233|Blüchers sammanträffande med Wellington efter slaget vid Waterloo]] || [[19de Århundradet Förra Delen/3#i233|233]]
|-
|[[19de Århundradet Förra Delen/4#i241|Gioachimo Rossini]] || [[19de Århundradet Förra Delen/4#i241|241]]
|}<noinclude>
<references/></noinclude>
3924xd8qjjytgjb9uu9246rvjue7et9
Sida:Dumrath 19 Århundradet Förra Delen.djvu/225
104
174569
647691
612293
2026-04-05T10:07:11Z
Thuresson
20
Rättelse
647691
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Thuresson" /></noinclude><span style="visibility:hidden">{{Ankare|i221}}</span>
[[File:Den stora Améns Chef. (Dumrath 19 Ärh Bd 1 S 221).jpg|450px|centrerad|Den stora Améns Chef. Porträtt efter L’Allemands Napoleon.]]
{{c|DEN STORA ARMÉNS CHEF.<br />
{{Rättelse|porträtt. Efter L’Allemands Napoleon|Efter L’Allemands Napoleonporträtt.}}}}
{{Tomrad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
3afafx6u78w371ymheaw9ay5694ur73
Sida:Dumrath 19 Århundradet Förra Delen.djvu/306
104
175038
647669
536530
2026-04-04T19:53:26Z
Thuresson
20
/* Validerad */
647669
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Thuresson" />{{huvud|302|1815—1830.}}</noinclude>anträffades hans lik. En förordning bestämde, att allt, som kastades upp på
stranden, skulle brännas, och häraf begagnade sig Byron till att gifva Shelley en
grekisk och hednisk begrafning i full öfverensstämmelse med hans panteistiska
världsåskådning. “På bålet ströddes rökelse, vin, salt och olja som i det gamla
Hellas.” Lågan steg mot skyn och förtärde liket, men egat nog, förblef hjärtat
helt. Askan af “Drottning Mabs” och “Cenciernas” skald nedlades vid foten af
Cestuspyramiden i Rom, där Shelley i lifvet funnit det så ljuft att hvila.
<span style="visibility:hidden">{{Ankare|302}}</span>
På sina resor sammanträffade Shelley med an annan landsflyktig engelsk
skald, den störste af dem alla, allt sedan Shakespeares och Miltons tid, lord Byron,
som med sin gigantiska kraft och sin vilda energi, genom sin demoniska uppresning
mot allt hvad kyrklig och politisk reaktion hette, skakade andarne på ett sätt,
som nådde långt utöfver hans eget lands gränser, ja, till och med verkade starkare
i utlandet än i England och icke obetydligt hjälpte till att dämma den strömning,
som utgick från den heliga alliansen. Men då han i stolt själfkänsla slog de
förnäma engelska klassernas hycklade ''respectability'' i ansiktet och satte sig öfver
de traditionella åskådningssätt, som hans landsmän höllo i sådan helgd, krossade
han, på samma gång som afgudabilderna, äfven grundvalen för den sedliga
ordningen, och för denna svåra skuld måste han plikta; han utstöttes ur sin nation
och hela hans inre väsen sönderslets af de smärtsammaste dissonanser.
George Noel Gordon, lord Byron, föddes den 22 januari 1788 af en lidelsefull
och olycklig moder, som kort förut lämnat en rå och hänsynslös man, för sitt
vilda lif bekant under namnet galne Jack Byron, och ett oroligt blod var också det
arf den unge Byron erhöll från både faders och moders sida. Stolt och omedgörlig
var han af naturen, och den uppfostran han erhöll af sin moder var af den art, att de
ömmaste kärleksbetygelser tidt och ofta omväxlade med de våldsammaste
vredesutbrott, och förebråelser för hvad hans fader brutit aflöstes af elaka anmärkningar
öfver det kroppsliga lyte, som kastade sin skugga öfver Byrons hela lif. “Med
utseende af en Apollo hade han nämligen fötter som en satyr,” och stundom kallade
han sig själf med bitter humor för klumpfot. Till stoltheten, lidelsen, melankolien
och den fantastiska reslust, som framkallades af resebeskrifningar, hvilka voro
hans älsklingslektyr, kom en naiv uppriktighet, som var ett utmärkande drag hos
den man, hvars trots blott var en af formerna för hans brinnande sanningskärlek.
Vid universitetet i Cambridge, där han företrädesvis ägnade sig åt alla slags
kroppsöfningar: rida, simma, dyka, boxas, skjuta, spela cricket och dricka,
färdigheter, hvilka han satte en ära i att drifva till fullkomlighet, började dandyn
uppspira hos honom, och på det gamla förfallna herresätet Newstead Abbey förde
han med sina kamrater ett vildt svirarelif, under hvars nattliga dryckeslag till
traktens fasa hjärnskålen af en gammal hufvudskalle, som Byron hittat och låtit
infatta i silfver, fylld med bourgogne, gick omkring bland de till munkar med
tonsur, kors och radband förklädda deltagarne. Ur detta plan- och regellösa lif
rycktes Byron af en hvass kritik i ''Edinburgh Review'' af ett häfte dikter, som
skalden 1807 utgifvit. För Byron var denna kritik en utmaning, som dödligt sårade
hans fåfänga, men därjämte väckte hans stolthet, och svaret på densamma blef
en till ytterlighet häftig satir, i hvilken den tjuguårige skalden lät engelska poeter
och skotska recensenter springa gatlopp. Återkommen till England från sin<noinclude>
<references/></noinclude>
2aya7agu4q38395a1dkxpmdb6wjuvi7
Sida:Dumrath 19 Århundradet Förra Delen.djvu/307
104
175039
647670
536647
2026-04-04T20:17:44Z
Thuresson
20
/* Validerad */
647670
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Thuresson" />{{huvud||LORD BYRON.|303}}</noinclude>första resa till södra Europa, mottogs han af sina kreditorer och hann icke till sin
moders sjukläger, innan hon dog. Från sin resa hade han emellertid bland andra
dikter medfört de båda första sångerna af ''Childe Harold,'' “Ung Harolds
pilgrimsfärd,” hvilka nu trycktes. I februari 1812 höll Byron i öfverhuset, där han
såsom peer hade säte och stämma, sitt jungfrutal till fördel för den fattiga
arbetarebefolkningen i Nottingham, mot hvilken de strängaste åtgärder föreslagits.
Med mycket sundt förstånd visade han sina landsmän, att de för tiondedelen af
den summa, med hvilken de satte portugiserna i stånd att föra krig, skulle kunna
afhjälpa mycket af den gränslösa nöd, som man nu ville tysta med fängelse och
galge. Såväl hans tal som hans första dikter gjorde Byron med ens till en berömd
<span style="visibility:hidden">{{Ankare|i303}}</span>
[[File:Engraving of Lord-Byron after a painting by William Edward West.jpg|307px|centrerad|Lord Byron]]
{{c|''LORD BYRON.''}}
man och Londons lejon, för hvars fötter allt, som var vackrast, finast, mest
bildadt och mest lysande, låg. Det var just dandyväsendets blomstringstid, då
under “beau Brummells” auspicier Londons ''high-life'' utvecklade sig med ett
öfverdåd och en lättfärdighet, som påminde om Carl II Stuarts dagar. Bjudningar
och baler, teaterbesök, spel och skuldsättning, kärleksäfventyr, förförelser
och däraf följande dueller var aristokratiens lifsinnehåll. Byron följde med
strömmen. Det var ett lif, uppfylldt af fåfängans triumfer och tomma njutningar,
som fick ett provisoriskt slut genom Byrons giftermål med miss Anna Isabella
Milbanke, enda barnet till en rik baronet, en “kvinna, som var ett dygdemönster, helt
och hållet slafvinna under konvenansen, korrekt och torr, ur stånd till hvarje svag-<noinclude>
<references/></noinclude>
2vbpcvrs8yj4ehvrox4smxuw9sn89q9
Sida:Dumrath 19 Århundradet Förra Delen.djvu/308
104
175040
647671
536532
2026-04-04T20:19:58Z
Thuresson
20
/* Validerad */
647671
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Thuresson" />{{huvud|304|1815—1830.}}</noinclude>het och oförmögen att förlåta.” “Det är verkligen högst besynnerligt,” sade
Byrons kammartjänare Fletcher; “jag har aldrig känt något fruntimmer, som icke
förstått sig på att styra mylord, med undantag af mylady.” Hon trodde, att hennes
make var tokig och lät läkare undersöka honom. Alldeles utan skuld var icke
heller Byron själf i den olyckliga vändning, hans äktenskap tog. Hans skulder
och slöseri vållade penningbekymmer, åtta utmätningar företogos i deras hem, och
till och med den äktenskapliga sängen togs i mät. Med sin lilla, endast en
månad gamla dotter lämnade slutligen lady Byron det gemensamma hemmet och
återvände till sina föräldrar; Byron återsåg hvarken henne eller sitt barn.
Nu bröts alldeles stafven öfver Byron, som allmänt betraktades som ett odjur
i människohamn. Tidningarna öfveröste honom med smädelser; hans vänner
afrådde honom från att besöka teatern och infinna sig i parlamentet af fruktan för
att han skulle uthvisslas eller förolämpas. Under en storm af skymford, hån och
förebråelser, som på det djupaste sargade hans lidelsefulla och stolta själ,
lämnade han för alltid England, uppehöll sig i Venedig, där han hängaf sig åt det
vällustiga italienska lifvet och knöt en allmänt känd förbindelse med den unga och
vackra grefvinnan Guiccioli, endast för att ådraga sig ännu mera hat och klander.
I politiskt hänseende blef han revolutionär, inlät sig med carbonari, och i Ravenna
var hans hus de sammansvurnes medelpunkt och arsenal. Då grekernas frihetskrig
utbröt, omfattade han deras sak med hela den varma hänförelse, hvaraf
han var mäktig, och fann, som vi sett, sin död i Missolonghis pestluft, blott
trettiosex år gammal, efter en stormig lefnad, i hvilken hans öfversvallande,
lidelsefulla ande icke kunnat finna något lämpligt verksamhetsområde, på hvilket
den kunde omsätta sig i handling. Då han for till Grekland, sade han också, att
han valt “poesien af brist på bättre, men att om han lefde ännu tio år, skulle
världen af honom få se annat än verser.”
I sin största dikt “Don Juan” vänder sig Byron mot sitt samhälles hela
tillgjordhet och hyckleri, som han obarmhärtigt gisslar. Hyckleriet är emellertid en
samfundsmakt, som ingen ostraffadt utmanar, och detta kände Byron själf, då han
kallade den allmänna meningen
<poem>::::“en allmakt, som vill svepa blott
vår jord i mörker, så att endast nycken
och slumpen skilja må på ondt och godt
och vettet frukta, att i hopens tycken
fri tanke varder brott och ljusets glans för mycken;”</poem>
och utbrister:
<poem>O, gif mig ''fyrti prästers'' kraft, att sjunga
ditt lof, o hyckleri, så du blir brun,
en hymn så gäll som dygden … på din tunga!”</poem>
Åt krafvet på frihet i handling och tanke gaf Byron äfven de eldigaste
uttryck under en tid, då furstar, statsmän och präster gjorde allt för att kväfva<noinclude>
<references/></noinclude>
dzuq2u8feq3kf3v4avnisbwpe9s19p5
Sida:Dumrath 19 Århundradet Förra Delen.djvu/309
104
175041
647672
536539
2026-04-04T20:21:55Z
Thuresson
20
/* Validerad */
647672
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Thuresson" />{{huvud||KOMMUNIKATIONSMEDLENS FÖRBÄTTRANDE.|305}}</noinclude>detsamma. Så manar han exempelvis i sista sången af “Ung Harolds
pilgrimsfärd”:
<poem>“Men djärft vi grubbla må — en feghet blott
är afstå från vår rätt att tänka fritt —
den sista, enda tillflykt, som vi fått —
Min är du än. — Fast man från födseln smidt
vår gudakraft i bojor och den tidt
och ofta pinat, spärrat in och motat
ifrån det ljus, som sanningen har spridt
som om dess glans vår själ med blindhet hotat,
det strålar in, när tid och kunskap starren botat.”</poem>
Byron var äfven kärlekens skald, och den har han besjungit i alla dess skiftningar
och i alla gestalter från den brottsliga kärleken i “Parisina” till den allt
uppoffrande, heroiska kärleken, sådan slafvinnan Myrrha i hans sorgespel
“Sardanapalus” känner den, och den rena, omedelbara, skära naturkänslan hos Haydée
i Don Juan — måhända en af de ljufvaste skapelser något lands och någon tids poesi
framställt. Om kärleken säger skalden i sin dikt “Giaouren”:
<poem>“Ja, kärlek är en gnista från
odödlig flamma, är ett lån
från höga himlar, då de syfta
att locka hjärtat mer och mer
ur hvardagsvärldens trånga klyfta.
I bönen vi oss uppåt lyfta,
men kärleken drar himmeln ner;
han är en skymt af evigheten,
som renar hjärtat omedveten,
en stråle af Gud faders sken,
en gloria kring vår själ allen.”</poem>
Så kunde den skald sjunga, om hvilken ''poeta laureatus,'' affällingen Southey,
i vacker biblisk stil skref, att han påminde om Moloch och Belial, men i synnerhet
om Satan, och mot hvilken han påkallade regeringens ingripande. Detta skedde icke
heller förgäfves. Beväpnad med lagens svärd uppträdde lordkansleren Eldon och
förbjöd tryckningen af lord Byrons djupsinniga mystär “Kain,” men förgäfves
sökte han utestänga de åsikter, känslor och drömmar, som den landsflyktige Byrons
dikter i flammande ord upptände hos ett yngre släkte.
{{c|{{större|{{*}}|150}}}}
<span style="visibility:hidden">{{Ankare|305}}</span>
Till det allmänna tänkesättets ombildande och införandet af en ny tid bidrog
emellertid äfven den stolta rad af uppfinningar, som utmärkte slutet af förra
och början af detta århundrade, och hand i hand med dessa uppfinningar gingo
förbättringarna i kommunikationsväsendet; kanaler, vägar och järnbroar byggdes,
och, liksom i industrien, skulle äfven i kommunikationsmedlen till lands och sjös
ångans användande åstadkomma en fullständig omstörtning.
<span style="visibility:hidden">{{Ankare|306}}</span>
Resor voro ännu under de tre första årtiondena af detta århundrade förknippade
med icke ringa kostnad, besvär och tidsspillan. Varor måste till lands fraktas
med forbönder och utsattes naturligtvis för alla de risker att taga skada, som
dåliga vägar, olyckshändelser med vagnar och hjul och körsvennernas vårdslöshet
och bristande nykterhet hotade. För passagerares befordran funnos postdiligenserna
att tillgå, men förmögnare personer föredrogo likväl att, i synnerhet för en
längre resa, förskaffa sig egna vagnar. Den snillrike engelske författaren John<noinclude>
<references/></noinclude>
8ovp8gwmi2em74quop5xync7plawcu4
Sida:Dumrath 19 Århundradet Förra Delen.djvu/310
104
175046
647673
536540
2026-04-04T20:28:55Z
Thuresson
20
/* Validerad */
647673
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Thuresson" />{{huvud|306|1815—1830.}}</noinclude>Ruskin, som är en varm loftalare öfver förflutna tider, har lämnat en särdeles
målande beskrifning på detta sätt att färdas, som onekligen också erbjöd sina
behag.
“De stackars moderna slafvar och dårar, som låta släpa sig omkring likt
villebråd eller fällda timmerstockar genom de länder, de inbilla sig besöka,” säger
han, “ha icke den minsta föreställning om det mångfaldiga nöje och de glada
förhoppningar, som voro förbundna med valet och ordnandet af en resvagn i
forna dagar. Först de mekaniska frågorna om styrka och lätthet och personers och
packnings säkra och lämpliga fördelning och placering; det sluga ordnandet af
förrådsrum under sätena, lönlådor under fönstren, osynliga fickor under
stoppningen, fria från damm och tillgängliga endast genom dolda springor eller trolska
klaffar; kuddarnes fästande, så att de icke kunde glida; hörnens afrundande för
den behagligaste hvila; jalusiers och snörens kloka fästande, fönstrens noggranna
inpassning, ty därpå berodde i själfva verket hälften af behaget af en resa i vagn,
och hela denna lyx’ afpassande efter den person, som skull sitta i vagnen, i det
lilla hus, som under en tid af fem eller sex månader i själfva verket skulle bli hans
hem; allt detta var redan i och för sig en resa i fantasien med den verkliga resans
alla behag, men utan dess obehag …
“För en familjevagn af denna solida inrättning med packning och sex eller
ännu flera personer behöfdes ovillkorligen fyra hästar, om den skulle komma
någon hvart; och ett halft dussin dylika anspann hölls i beredskap vid hvarje
posthus … Hästarne voro på alla europeiska reslinjer mer eller mindre lämpliga
för sitt ändamål, groft byggda och starka draghästar, oryktade, långsvansade,
godmodiga, ihålliga och jämna i sin lunk, mestadels lydiga på blotta tillrop, ty
endast för mera tydlighets skull behöfde tyglarne användas; piskan behöfde de
aldrig smaka, och denna användes endast för att uttrycka kuskens belåtenhet med
sig själf och att gifva mötande vagnar tecken att hålla ur vägen och för invånarne
i byar och städer, som passerades under dagens färd, tillkännagifva, att
framstående personer hedrade dem med sin förbigående närvaro. Om allting var som
sig borde, kördes de fyra hästarne af en postiljon, som red på en af posthästarne;
men voro hästarne mycket unga eller ryttaren ovan, red en postiljon äfven på
den ena spannhästen. Vanligen var kusken helt ung, enär äldre och starkare
karlar kunde nyttigare användas till annat arbete, och hvilken käck ungdom som
helst förmådde styra de väl inkörda och godsinta hästarne, hvarjämte han icke
tyngde så mycket på deras rygg. Ryttarens halfva tyngd låg i hans stöflar, hvilka
ofta medfördes bundna på hvar sin sida af sadeln som två ämbar, och, sedan
hästarne voro påselade och förspända, gick postiljonen ut på tistelstången och
praktiserade sina fötter och ben i stöflarne.
“En knappt mindre officiell prägel än postiljonen var, för en bättre resvagn,
kuriren, hvars förnämsta åliggande var att rida i förväg i jämn galopp och
beställa hästar vid hvarje posthus, så att dessa stodo påselade i beredskap till
ombyte och ingen tid behöfde gå förlorad mellan hållen. Hans högre uppgifter
voro att göra upp alla affärer och betala alla räkningar för att bespara familjen
onödigt besvär och små obehag, förutom bekymret och svårigheten att tala
franska eller andra främmande språk. Dessutom kände han till alla goda värdshus,
så att han kunde skrifva och i förväg beställa dem, som bäst passade för<noinclude>
<references/></noinclude>
skylfxyey0b554i3f7scgitny5yk6px
Sida:Dumrath 19 Århundradet Förra Delen.djvu/311
104
175047
647674
536648
2026-04-04T20:48:51Z
Thuresson
20
/* Validerad */
647674
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Thuresson" />{{huvud||GEORGE OCH ROBERT STEPHENSON.|307}}</noinclude>den familj, han betjänade. Var han en intelligent man och en första klassens
kurir, var han äfven väl förtrogen med allt, som kunde vara värdt att se i hvarje
stad, och med alla hemliga medel och utvägar, som användes för att få se
sådant, som icke plägade visas för hvem som helst. Resehandböcker funnos
ännu icke på den tiden, och för den skull gjorde kuriren tjänst som enskild
resehandbok och visste, om han förstod sin sak, icke allenast hvad som var att
se, utan äfven hvad man själf hälst skulle vilja se; i öfverensstämmelse därmed
gaf han också sina anvisningar åt vägvisarne på platsen och ingrep endast såsom
en högre makt i de fall, då svårigheter uppstodo och hans mellankomst blef
nödvändig med hänsyn till penningar eller uppförande.”
<span style="visibility:hidden">{{Ankare|i307}}</span>
[[File:Stephensons Lokomotiv The Rocket (Dumrath 19 Årh Bd 1 S 307).jpg|450px|centrerad|Stephensons Lokomotiv “The Rocket.”]]
{{c|STEPHENSONS LOKOMOTIV "THE ROCKET.”}}
Allt detta skulle emellertid försvinna för uppfinningen af ånglokomotivet
och ångfartyget, som från de ofullkomliga försöken under föregående
århundraden under det nittonde seklet skulle nå sin största fullkomning, sedan med
George Stephensons (1781—1848) verksamhet lokomotivbyggandets framgångsrika
period tog sin början.
<span style="visibility:hidden">{{Ankare|309}}</span>
Stephenson var son af en kolgrufarbetare och arbetade sig från vanlig maskinist
upp till direktör för lord Ravensworths stora kolverk vid Darlington. År
1814 byggde han för koltransporten vid grufvan därstädes {{rättelse|ettt|ett}} lokomotiv, som
kunde draga en last af 30 tons med en hastighet af 4 engelska mil i timmen
uppför en stigning af 10—12 fot på milen. Ytterligare ett lokomotiv för samma
ändamål byggde han 1817, men först 1823 kan man säga, att lokomotiv-järn-<noinclude>
<references/></noinclude>
mscesplunigcm9k8njn3jjnfnj8tx98
Sida:Dumrath 19 Århundradet Förra Delen.djvu/312
104
175049
647675
536657
2026-04-04T21:26:16Z
Thuresson
20
/* Validerad */
647675
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Thuresson" />{{huvud|308|1815—1830.}}</noinclude>vägens historia börjar, sedan delägarne i Stockton-Darlingtonbanan, som
ursprungligen var en vanlig spårvagnsväg, öfvertygat sig om de fördelar, som
ett af ånga drifvet lokomotiv måste erbjuda framför hästkrafterna. Det första
lokomotiv, som byggdes i Stephensons lokomotivfabrik i Newcastle, blef färdigt
till banans öppnande den 27 september 1825. Denna bana var emellertid
långt ifrån en järnväg i våra dagars bemärkelse. Trafiken ombesörjdes endast
till en del med lokomotiv, och på ställen, där stigningen var stark, drogos
vagnarne uppför densamma med tillhjälp af linor och fasta ångmaskiner. Mellan de
<span style="visibility:hidden">{{Ankare|i308}}</span>
[[File:George Stephenson in Lives of the Engineers.jpg|285px|centrerad|Robert Stephenson]]
{{c|{{Rättelse|ROBERT|GEORGE}} STEPHENSON.<br />
Efter en tafla af John Lucas.}}
båda ändstationerna gingo endast två gånger om dagen personvagnar, som hade
en fatal likhet med menagerivagnar eller nutidens täckta flyttningsvagnar. Två
år senare lyckades Stephenson konstruera sitt berömda lokomotiv “The Rocket,”
d. v. s. ”Raketen”, hvilken trots all sin blygsamhet ändå till sitt yttre förebådade
våra dagars jättemaskiner. På den nyanlagda järnbansträckan Manchester—Liverpool
förvärfvade Stephenson sig med detta lokomotiv år 1829 det pris
af 500 pund sterling, som parlamentet utsatt för det bästa lokomotiv, som, bland
andra uppställda villkor, kunde förbränna sin egen rök och med en egen vikt<noinclude>
<references/></noinclude>
fb13yu8kckmjl78vit27joiyh1nukpj
Sida:Hemmen i den nya verlden, Första delen.djvu/259
104
219396
647660
2026-04-04T12:02:17Z
PWidergren
11678
/* Korrekturläst */
647660
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="PWidergren" />{{ph|243}}</noinclude>de sammantona med eviga harmonier; — en rastlöst
sökande efter evig ro i sferernas harmoni, en
platoniserande tänkarinna, en kristen i hjerta och vandel:
[[:en:w:Caroline Kirkland|M:rs Caroline Kirkland]], qvick, humoristisk och
sarkastisk, men på grund af ett stort hjerta och ett stort
förstånd, såsom vi äfven sett det af hennes kostliga bok
wa new home in the west:» [[:en:w:Maria Jane McIntosh|Miss Maria Mac-Intosh]],
hvilken vi känna af hennes roman »to seem or to
be», och hvars hvardagliga lif är hennes skönaste
roman. Men det torde man kunna säga äfven om de
andra. M:rs {{sp|Sigourney}} har jag redan talat om.
M:rs {{sp|L. Hall}}, författarinna till ett större dramatiskt
poem »Miriam» känner jag ännu blott till ryktet.
Skriftställarinnor samt skaldinnor af andra och
tredje ordningen äro här legio. De sjunga, som fåglarne
om våren. Der äro en mängd siskor, bofinkar, sparfvar,
äfven en och annan trast, med djupa, tankrika toner,
sköna fastän få; Men lärkans rika, ihållande sång,
nektergalens fulla ingifvelse har jag ännu ej hört hos
sångarinnorna här i landet. Och jag vet icke om denna
rika artistiska ingifvelse tillhör qvinliga naturer.
Jag tror ej i allmänhet mycket om qvinnans förmåga som
skapande konstnär. »De oskrifna lyriska poemerna»
(»the unwritten lyries», som Emerson sade en gång,
då vi talade derom) torde vara hennes egentliga styrka.
{{linje|5em|style=margin-top:2em;margin-bottom:2em;}}
De unga Lowells ha sorg. Deras yngsta barn,
den lilla vackra Rose, har dött. James Lowell
underrättade mig nyss derom med några ord. Jag måste<noinclude>
<references/></noinclude>
fxab7fqdshemukyuya7h924ibi4sf24
Sida:Hemmen i den nya verlden, Första delen.djvu/260
104
219397
647661
2026-04-04T12:06:02Z
PWidergren
11678
/* Korrekturläst */
647661
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="PWidergren" />244</noinclude>fara ut till dem. Jag har ej sett dem allt sedan det
lilla barnet blef sjukt.
{{em|2}}{{större|'''''D. 10 Februari.'''''}}
Nu, min lilla Agatha, vill jag ta ögonblicket i
vingbenet, och ……
{{em|2}}{{större|'''''D. 15 Februari.'''''}}
Vingbenet gick af just som jag nappade tag uti
det. Ett besök kom, som jag måste emottaga, och
sedan .…. ack! huru liten lefnadsnjutning man kommer
till under detta jägtade lif, fast det skall vara och väl
äfven är hedersamt. Jag ville hvila en dag från att
öppna bref med inbjudningar, begäran om autografer,
verser, paketer och askar med presenter af böcker och
blommor m. m. Jag hinner, eller rättare sagdt jag
orkar ofta icke läsa alla bref och biljetter som komma
under dagens lopp, och blott tanken att svara på dem
ger mig feber; och sedan menniskor, menniskor,
menniskor!!! .….
Emellertid tackar jag innerligen Gud och min
goda doktor att min hälsa är så mycket bättre, ty det
skall sätta mig i stånd att framdeles bättre taga emot
en välvilja som jag dock känner tacksamt, och att föra
ut mitt fälttåg i landena. Jag kan icke nog tacka
Benzon för den trefnad han skänkt mig i Boston, och
äfvenså M:r och M:rs King, mitt vänliga värdsfolk,
sedan Benzon afrest. Jag har lefvat som en prinsessa
hvad beqvämlighet och komforts beträffar. Men jag
längtar söderut, längtar till mildare luft, till lif med
naturen. Jag längtar också till friare utsigter, till de<noinclude>
<references/></noinclude>
hxszkumwy00m1rumfts4ntpipfwntdv
647704
647661
2026-04-05T11:56:18Z
PWidergren
11678
647704
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="PWidergren" />244</noinclude>fara ut till dem. Jag har ej sett dem allt sedan det
lilla barnet blef sjukt.
{{em|2}}{{större|'''''D. 10 Februari.'''''}}
Nu, min lilla Agatha, vill jag ta ögonblicket i
vingbenet, och ……
{{em|2}}{{större|'''''D. 15 Februari.'''''}}
Vingbenet gick af just som jag nappade tag uti
det. Ett besök kom, som jag måste emottaga, och
sedan .…. ack! huru liten lefnadsnjutning man kommer
till under detta jägtade lif, fast det skall vara och väl
äfven är hedersamt. Jag ville hvila en dag från att
öppna bref med inbjudningar, begäran om autografer,
verser, paketer och askar med presenter af böcker och
blommor m. m. Jag hinner, eller rättare sagdt jag
orkar ofta icke läsa alla bref och biljetter som komma
under dagens lopp, och blott tanken att svara på dem
ger mig feber; och sedan menniskor, menniskor,
menniskor!!! .….
Emellertid tackar jag innerligen Gud och min
goda doktor att min hälsa är så mycket bättre, ty det
skall sätta mig i stånd att framdeles bättre taga emot
en välvilja som jag dock känner tacksamt, och att föra
ut mitt fälttåg i landena. Jag kan icke nog tacka
Benzon för den trefnad han skänkt mig i Boston, och
äfvenså M:r och M:rs King, mitt vänliga värdsfolk,
sedan Benzon afrest. Jag har lefvat som en prinsessa
hvad beqvämlighet och komforts beträffar. Men jag
längtar söderut, längtar till mildare luft, till lif med
naturen. Jag längtar också till friare utsigter, till de<noinclude>
<references/></noinclude>
31sew2p4mub89tl1vymri2wpv8y7wuk
Sida:Hemmen i den nya verlden, Första delen.djvu/261
104
219398
647662
2026-04-04T12:11:48Z
PWidergren
11678
/* Korrekturläst */
647662
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="PWidergren" />{{ph|245}}</noinclude>omätliga prairies i »the wonclerful west» vid Ohio och
Missisippifloderna. Der först, så säger man mig här,
skall jag se och förstå det blifvande Amerika. Men
så mycket förstår jag af hvad man säger om denna
nejds fruktbarhet och rikedom, att — om millennium
en gång kommer på jorden, så måste det blifva der, i
Missisippidalen, som så ges vara tio gånger större än
Nildalen och kunna rymma en befolkning af mer än
250 millioner menniskor! .…. Hvad det skall bli
skönt när våren kommer! Här är nu mycket kallt och
en hård luft.
Nu skall jag, som hastigast, ge dig en liten
bulletin öfver den förflutna tidens tilldragelser.
Till Cambridge, till unga Lowells reste jag ut,
förd af den hederlige professor [[:en:w:Theophilus Parsons (professor)|Parsens]]. Lilla Rose
låg svept i sin likkista, vacker ännu, men mycket
åldrad; fadren satt vid hennes hufvud och gret som ett
barn; Maria gret också, så stilla, så skönt, och jag
gret med dem, som du väl kan tro. De älskliga unga
makarne kunna gråta utan bitterhet. De äro två, de
äro ett i kärlek. De skola luta sig till hvarandra och
hvila. Men båda äro mycket ömsinta, så att sorgen
griper dem djupt. Maria berättade mig, att lilla
Mabel (hon är tre år gammal) hade på morgonen tidigt
kommit till hennes säng och sagt: »är du ensam nu
mamma? (lilla Rose låg alltid förut i moderns säng)
skall jag trösta dig?!» — Till middag var jag hos
professor Parsens, men var bedröfvad, mådde ej bra,
var ej aimabel, och nästan tvingade mig ifrån
aftonsällskapet och att få fara hem. Visste folk huru jag
känner detta nervösa illamående, skulle de förlåta en<noinclude>
<references/></noinclude>
l7dzj5uvsk6cfzv64a6isr18s6zzcz4
Sida:Hemmen i den nya verlden, Första delen.djvu/262
104
219399
647663
2026-04-04T12:15:40Z
PWidergren
11678
/* Korrekturläst */
647663
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="PWidergren" />246</noinclude>skenbar ovänlighet, som icke ligger i min vilja eller i
mitt hjerta. Om aftonen hvilade jag mig vid den
unga Vicars melodiska läsning.
En dag fördes jag bort på besök till Lowells
ryktbara manufaktur, af en ung hygglig landsman,
Herr Wachenfelt, bosatt der sedan flera år. Jag hade
velat skjuta upp färden, ty det var så kallt och jag
mådde icke bra; men man hade bjudit fremmande på
mig, ställt till kalas, och jag måste resa. Och jag
ångrade det icke. I den stjernklara, snökalla aftonen
hade jag en herrlig syn från höjden af »Drewcott hill»
af Lowellska manufakturerna, som lågo i en halfcirkel
lysande med tusentals ljus, likt trollslott på den
snötäckta jorden. Och sedan att tänka, att veta, att dessa
ljus icke voro irrbloss, icke blott sken och grannlåt,
utan att de voro verkliga symboler af ett friskt och
hoppfullt lif hos de personer, hvilkas arbete de
upplyste; — att veta, att i hvarje hjerta inom dessa
arbetspalatser brann ett litet klart ljus, belysande en
framtid af trefnad och välstånd, som kom närmare med
hvar dag, med hvar vändning af spinnmachinernas
hjul! .…. I sanning, ljusen här buro sken för sak, och
jag såg på denna illumination med ett nöje, som lät
mig känna vinternatten varm.
Sednare skakade jag vänligen händer med en hel
mängd folk uti stort sällskap, och sällskapade tills sent
på natten. Dagen derpå besökte jag manufakturerna,
och såg »the young ladies» vid deras arbete och deras
middagspisning, såg deras »boarding»-hus, sofrum o. s. v.
Allt var komfortabelt och bra, såsom vi hört det
beskrifvas. Blott anmärkte jag, att några af »the young<noinclude>
<references/></noinclude>
lxj5ejf3as98nvkhbm4uxhgnjfevt8e
Sida:Hemmen i den nya verlden, Första delen.djvu/263
104
219400
647664
2026-04-04T12:19:08Z
PWidergren
11678
/* Korrekturläst */
647664
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="PWidergren" />{{ph|247}}</noinclude>ladies» voro omkring femtio år; och några inom
fabriken mindre väl klädda, andra åter alltför smågrannt.
Mest frapperade mig förhållandet emellan menniskan
och machinerna. Så t. ex. såg jag unga flickor stå
hvar och en emellan fyra ifrigt arbetande spinnstolar;
de gingo dem emellan, sågo om, vakade öfver och
vårdade dem, ungefär som en mor vårdar och pysslar om
sina barn. Machinerna bli allt mera lydiga barn
under intelligensens modersöga. Processionen af »the
Operatives» två och två, i shawlar, hattar och gröna slöjor,
då de gingo att äta middag, såg bra och hederlig ut.
Och middagen som jag såg vid ett par bord (de äta
vid små bord 5 à 6 tillsammans) tycktes god och
hederlig också. Jag anmärkte fläsk och potatis samt tårtor
med fruktfyllning. Flera unga fruntimmer af
bildningscirkeln vid Lowell föreställdes mig, bland dem några
utmärkt vackra. I täckvagn på den knarrande snön
(det var 17 grader kallt denna dag) for jag sedan med
mitt sällskap att bese staden och dess omgifningar.
Läget år skönt vid den friska brusande »Merrimac»-
floden (»det skrattande vattnet»), och utsigterna från
stadens höjder, ända till de hvita bergen i NewHampshire,
som höja sina snöiga hjessor högt öfver alla andra
synliga berg, äro stora och präktiga. Staden, anlagd
för några och trettio år sedan af James Lowells
farfars broder, har växt på denna tid från en folkmängd
af några hundra personer till trettiotusen, och husen
ha växt i förhållande. Man lägger mycken vigt på de
arbetande flickornas goda karakter, när de antagas vid
fabrikerna, och deras uppförande under den tid de
stadna vid dem. En och annan enlevering hörde jag<noinclude>
<references/></noinclude>
9xrgec0hiw5eatof8i70q1q1dumm0eq
Sida:Hemmen i den nya verlden, Första delen.djvu/264
104
219401
647665
2026-04-04T12:26:04Z
PWidergren
11678
/* Korrekturläst */
647665
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="PWidergren" />248</noinclude>talas om. Men arbetslifvet är mäktigare här än
romanlifvet; — ehuru det nog lefver i de unga flickornas
hjertan och hjernor; (och det vore illa om det vore
annorlunda). De flitiga och skickliga kunna förtjena 6
à 8 dollars i veckan; men ingen får mindre än tre.
Och så mycket kostar deras »boarding» i veckan. Så
sades det mig. De flesta lägga ihop penningar och
kunna lemna fabrikerna om några år och företaga
mindre besvärligt arbete. Om aftonen återvände jag på
jernväg till Boston, åtföljd af den hygglige Wachenfelt,
som syntes vara mycket afhållen af Lowellsboarne.
En sak förlorade jag genom mitt besök vid Lowell,
som jag är ledsen att ha gått miste om, och det var
M:rs Kembles läsning af Macbeth samma afton.
Tidningarne hade just i dessa dagar gifvit utförliga
berättelser om den juridiska undersökningen af det
Parkmanska mordet, och dessa hemska detaljer hade verkat
på M:rs Kembles fantasi, (hon erkänner det sjelf) så
att den gaf åt hennes läsning af det Shakspeareska
dramat en förfärlig verklighet, och åt hexornas nattscener
samt åt hela stycket en nästan öfvernaturlig makt. Så
hör jag berättas af flera åhörare.
Förliden söndag var jag med Miss Sedgewick (som
kommit till staden på några dagar) och ett par herrar
i sjömans-kyrkan, för att höra den ryktbare
sjömanspredikanten [[:en:w:Edward Thompson Taylor|Father Taylor]]. Han är ett verkligt snille,
och förtjuste mig. Hvilken värma och hvilken originalitet,
hvilken rikedom i nya vändningar, i poetisk
målning! Han bör sannerligen kunna uppväcka
andeligen döda. En gång, just som han omtalade den onda
och lastfulla mannen och hans tillstånd, afbröt han sig<noinclude>
<references/></noinclude>
ggebkzc8i14qb2ujyxabfs7bhru7zza
Sida:Hemmen i den nya verlden, Första delen.djvu/265
104
219402
647666
2026-04-04T12:31:16Z
PWidergren
11678
/* Korrekturläst */
647666
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="PWidergren" />249</noinclude>och begynte beskrifva en vårmorgon på landet, nejdens
skönhet, lugnet, doften, daggen på gräs och löf, solens
uppgång; — och så återgick han till den onde mannen
och ställde honom framför denna natur-herrlighet; —
men »den olycklige! Han kan ej njuta den!» En
annan gång, så berättade man mig, kom han i sin kyrka
med ett uttryck af djupt betryck, med nedböjdt hufvud,
och utan att som vanligt se till höger och venster (nb.
han måste gå igenom kyrkan för att komma till
predikstolen) och, såsom han brukade, nicka vänligt åt
sina vänner och bekanta. Och alla undrade hvad
som kom vid Father Taylor. Han uppsteg på
predikstolen och der nedböjde han sig, såsom i
djupaste bedröfvelse utropande: »Herren förbarme sig
öfver oss, ty ''vi'' äro ''en enka!''» Och han visade på en likkista, som han låtit ställa nedanföre predikstolen på
gängen. En af sjömännen i församlingen hade nyss
dött, och lemnade enka och flera små barn utan alla
medel till försörjning. Father Taylor gjorde sig och
församlingen nu till ett med enkan, och beskref så deras
sorg och tillstånd, sorgliga utsigter m. m., att
församlingen, efter predikan, uppstod som en man och bragte
enkan gåfvor, hvilka på en gång lyftade henne ur nöden.
I sanning, våra ur koncept läsande och kallt moraliserande
prester borde af Father Taylor lära huru man
skall röra och hänföra själar. Efter predikan
föreställdes jag Father Taylor och hans hyggliga hustru, en
varmhjertad natur liksom han. Gubben (han är omkring
60 år) har ett i hög grad lifligt och uttrycksfullt
ansigte, fullt af djupa fåror. På våra tacksägelser
för hans föredrag svarade han: »Ah, det är slut,<noinclude>
<references/></noinclude>
adcivzj7ydn9w9lw459u6h2s7l6962t
Sida:Svenska fornminnesföreningens tidskrift (IA svenskafornminne910sven).pdf/318
104
219403
647667
2026-04-04T14:55:01Z
Gottfried Multe
11434
/* Korrekturläst */
647667
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Gottfried Multe" />{{huvud|310|<small>JOHAN NORDLANDER.</small>|}}</noinclude>kulle funnits stenfot till ett multnadt hus jämte kringspridda
lämningar efter människoben, hvilket antyder, att här äfven varit
begrafningsplats». — Oftast förekommer detta ord i sammansättning
med subst. by, ett uttryck, som begagnas äfven i Helsingelagen,
där det talas om att bo »<i>i fornum by</i>». Det äldsta af dessa namn
är ''Fanbyn'' i Sunne, Jämtland, vid Storsjön, endast genom en by
skild från kyrkan; '''Fornbyen''' 1565, '''Fornoby''' 1348.
{{em|2}}'''Fanbyn''' 1567 ett ödesgods i Marby, Jämtland, '''Fforneby''' 1478.<br>
{{em|2}}''Fanbyn'' i Sundsjö s:n, Jämtland, '''Farenndhbyenn''' 1611,
'''Förnebyn''' 1567, '''Fornbyen''' 1565.<br>
{{em|2}}''Fanbyn'' i Rödöns s:n, Jämtland, vid Storsjön, '''Fanbyn''' 1567,
'''Fannebyen''' 1565.<br>
{{em|2}}''Fanby'' i Helgums s:n, Ångermanland, '''Fvnby''' och '''Fanbynn'''
1569, '''Fforneby''' 1535; uttalas ''Fomby,'' jfr Hanebo > Hambo.<br>
{{em|2}}''Fanby'' i Sollefteå, Ångermanland, '''Ffanby''' 1542; uttales ''Fåmby.''<br>
{{em|2}}''Fanby, V.'' och ''Ö.,'' i Anundsjö s:n, '''Ffanby''' 1535.<br>
{{em|2}}''Fanby'' i Grunsunda s:n, Ångermanland, '''Ffanby''' 1535.<br>
{{em|2}}''Fanbyn'' i Stöde s:n, Medelpad, '''Fforneby''' 1535.<br>
{{em|2}}''Fornby'' i Arbrå, Helsingland, '''Fforneby''' 1543.
Andra sammansättningar med detta ord äro ''Förnebo'' i Järfsö
s:n, Helsingland, '''Ffornabo''' 1545, 46. '''Fförneboda''' 1543, '''Faneby''' 1535.
— ''Forsta,'' by i Lockne s:n vid kyrkan, '''Forsta''' 1565, men 1418
(Olaff i) '''Fornastadum.''' — ''Fanskog'' (äfven skrifvet ''Fantskog'') i
Skogs s:n, Ångermanland, '''Fanskog''' 1569, '''Fansko''' 1547. — ''Fanhus,''
den nämnda byn i Herjedalen, skrifves 1565 '''Fanus,''' 1611
'''Fannhus''' med endast en åbo. Uttalet är ''Fɵ́nnes.'' Detta är tydligen ett
''Forn-hus,'' d. v. s. en befästning från den norska tiden. Ett godt
stycke nedanför, äfvenledes vid Ljusnan, omkring 5 mil in i
Helsingland från den forna riksgränsen, har man helt säkert haft en
svensk befästning i n. v. byn ''Skyte'' vid en i Ljusnan utfallande å,
<b>Skytte beck</b> 1559, <b>Skytz bech</b> 1573. Grundordet är väl stundom
''hus,'' t. ex. <b>Sketha husett</b> 1557, men detta betyder här endast
ålehus. Detta ställe ligger i Färila; närmaste socken nedanför har i
<i>Kårböle skans</i> ett säkert minne af forna befästningar. — När man
i Torsåkers s:n, Ångermanland, finner byn ''Fanom,'' '''Fanum''' 1547,
'''Fanim''' 1542 kunde man ock tänka på ett ursprungligt ''Forn-hem.''
I Nätra s:n, likaledes i Ångermanland, finnes en by ''Förnätra,''
som skrifves '''Förnätra''' 156, '''Fanäter''' 1550, '''Ffanäter''' 1542;
bestämningsordet är tydligen adj. forn, grundordet åter föreligger i<noinclude>
<references/></noinclude>
lu5oqn0nwcu1smb2u1v5ad3jw0nsjsu
Sida:Svenska fornminnesföreningens tidskrift (IA svenskafornminne910sven).pdf/319
104
219404
647668
2026-04-04T14:57:03Z
Gottfried Multe
11434
/* Ej korrekturläst */ Skapade sidan med 'sockennamnet (de) Netru 1314, (in) Netro 1316. Vidare nämnes Forna- bergh 1350 i ett gränslokmuent frau N. V. Jämtland, Fornönn 1568, en själagrand i Torneå. Forunöönn 1566, samt Fornöö grund 1568, likaledes ett själafiske. i Luleå sn, af hvilka det förra tro- ligen motsvarar n. v. Furuön och let senare Furuholmen. Några ortnamu börja emellertid med Fär- ntan att hafva något med den föregående flocken att skafla. Vi förflytta oss först till Frösön...'
647668
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Gottfried Multe" />{{huvud||<small>NÅGRA NORRLÄNDSKA ORTNAMNS ETYMOLOGI.</small>|311}}</noinclude>sockennamnet (de) Netru 1314, (in) Netro 1316. Vidare nämnes Forna-
bergh 1350 i ett gränslokmuent frau N. V. Jämtland, Fornönn
1568, en själagrand i Torneå. Forunöönn 1566, samt Fornöö grund
1568, likaledes ett själafiske. i Luleå sn, af hvilka det förra tro-
ligen motsvarar n. v. Furuön och let senare Furuholmen.
Några ortnamu börja emellertid med Fär- ntan att hafva något
med den föregående flocken att skafla. Vi förflytta oss först till
Frösön i Jämtland. På öns södra sida ligger byn Kungsgården.
Denna består, enligt de förut åberopade anteckningarna af F. Bar-
una, af de forna gårdarna Förberg och Västaniker. Af dessa
innefattade den förra Kungsgårdsmarken och trakten omkring gamla
skansen, den senare äter ägorna västanför skansen eller de n. v.
Kungsgårdsåkrarua. Hurn den gård, som med tiden fätt namnet
Förberg, kom under kronan, nämnes i ett permebref af 1345. En
man. n. v. Nichnlas Halsteinsson, hade slagit ihjäl en annan och
lämnade därför till konungen bl. a. halfva gården Mielleim (un
Mjälle, gränsande till kungsgården), hvilken låg jämsides med den
jord, som konungen där ägde förut, hvarjämte dråparens hustru af
sitt gods gaf shalfven ytragarden firir Berghi, och äfven den andra.
som hon genast köpte af Olafwe Vesten Akrs, livadan hon till för-
soning för maunens brott kunde till konungen lämma allen saman
ytra garden firir Borghi. Efter detta nämnes denna gård ofta. Ar
1:47 talas om stämmor firir Berghe, året därpå (i) sezstawie
firir Borgho 2 gauger; eller ock heter det, att detta var gjordt
firir Berghi, t. ex. 1351; Aetnm Forbergh 1863. I bref af 1405
heter det mothz wikwane Forberghe, hvarvid utgifvarne af så
väl det norska som svenska diplomatariet onödigtvis framför ort-
namuet satt ett: [a]. Afven en annan jämtländsk by med detta
namu förekommer, nämligen Förberg i Kefsunds s:n. Gårdarna i
byn ligga mellan Refsundssjön och ett högt berg, som ligger öfver
dem. Namnet, hvars uttal är, skrefs Forbärgh 1611, men blott
Bärg 1565.
Med dessa samanställes slutligen bynamnet Offer-
berg i Undersviks s:n i Helsingland. Ännu 1631 skrefs hyn helt
enkelt Bärgh, men 1543 Fförberg, delvis hörande till Berbo skiöl,
det är: bergsboarnes sköld. Ar 1510 erlades böter för ett blodvite
af iogan fforberg i denna socken. I fogderäkenskaperna för år
1542 upptages bredvid hvarandra: per larsson fürberg och iogan
(Johan) i dinpuik. Detta för är tydligen prep. (nedan-)''för;''<noinclude>
<references/>
{{sidfot|||<small>21</small>}}</noinclude>
f8dq52mu0w8dakfx4igfya98im9ascq
647677
647668
2026-04-05T08:13:59Z
Gottfried Multe
11434
/* Korrekturläst */ Uttalsanvisning rad 8 underifrån saknas.
647677
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Gottfried Multe" />{{huvud||<small>NÅGRA NORRLÄNDSKA ORTNAMNS ETYMOLOGI.</small>|311}}</noinclude>sockennamnet (de) '''Netru''' 1314, (in) '''Nætro''' 1316. Vidare nämnes
'''Fornabergh''' 1350 i ett gränsdokument från N. V. Jämtland, '''Fornönn'''
1568, en själagrund i Torneå, '''Fornnöönn''' 1566, samt '''Fornöö grund'''
1568, likaledes ett själafiske, i Luleå s:n, af hvilka det förra
troligen motsvarar n. v. Furuön och det senare Furuholmen.
Några ortnamn börja emellertid med ''För-'' utan att hafva något
med den föregående flocken att skaffa. Vi förflytta oss först till
Frösön i Jämtland. På öns södra sida ligger byn Kungsgården.
Denna består, enligt de förut åberopade anteckningarna af F.
Burman, af de forna gårdarna ''Förberg'' och ''Västanåker.'' Af dessa
innefattade den förra Kungsgårdsmarken och trakten omkring gamla
skansen, den senare åter ägorna västanför skansen eller de n. v.
Kungsgårdsåkrarna. Huru den gård, som med tiden fått namnet
Förberg, kom under kronan, nämnes i ett permebref af 1345. En
man, n. v. Nichulas Halsteinsson, hade slagit ihjäl en annan och
lämnade därför till konungen bl. a. halfva gården '''Mielleim''' (nu
''Mjälle,'' gränsande till kungsgården), hvilken låg jämsides med den
jord, som konungen där ägde förut, hvarjämte dråparens hustru af
sitt gods gaf »halfven ytragarden firir '''Berghi'''», och äfven den andra,
som hon genast köpte af Olafwe '''Vesten Akrs,''' hvadan hon till
försoning för mannens brott kunde till konungen lämna »allen saman
ytra garden firir '''Berghi'''». Efter detta nämnes denna gård ofta. År
1347 talas om stämmor »firir '''Berghe'''», året därpå (i) »sezstawnne
firir '''Berghe'''» 2 gånger; eller ock heter det, att detta var gjordt
firir '''Berghi,''' t. ex. 1351; Actum '''Forbergh''' 1363. I bref af 1405
heter det »i mothz wikwnne '''Forbærghe,'''» hvarvid utgifvarne af så
väl det norska som svenska diplomatariet onödigtvis framför
ortnamnet satt ett: [a]. — Äfven en annan jämtländsk by med detta
namn förekommer, nämligen ''Förberg'' i Refsunds s:n. Gårdarna i
byn ligga mellan Refsundssjön och ett högt berg, som ligger öfver
dem. Namnet, hvars uttal är, -- , skrefs '''Forbärgh''' 1611, men blott
'''Bärg''' 1565. — Med dessa samanställes slutligen bynamnet
''Offerberg'' i Undersviks s:n i Helsingland. Ännu 1631 skrefs byn helt
enkelt '''Bärgh,''' men 1543 '''Fförberg,''' delvis hörande till '''Berbo''' skiöl,
det är: ''bergsboarnes'' sköld. År 1540 erlades böter för ett blodvite
af '''iogan fförberg''' i denna socken. I fogderäkenskaperna för år
1542 upptages bredvid hvarandra: per larsson förberg och iogan
(= Johan) i diupuik. Detta ''för-'' är tydligen prep. (nedan-)''för;''<noinclude>
<references/>
{{sidfot|||<small>21</small>}}</noinclude>
iljzpmvux8re8mc4pt9dc47qa99eb2q
Sida:Monasteriologia Sviogothica.djvu/32
104
219405
647676
2026-04-04T22:30:33Z
Bio2935c
11474
/* Korrekturläst */
647676
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Bio2935c" />{{huvud||❁ ) {{m|〇|80}} ( ❁|}}</noinclude>förskiute til församblingenes nödtorft,
styrkio och wälstånd, såsom
enkannerligen til kyrkior, Scholar och {{ant|<i>hospitaler</i>;}} ej
owilligare wi til thessa, än wåre loflige
förfäder thet giorde til odygdiga Munk-
och Nunnekloster. Eftersette wi thenna
wår Christeliga skyldighet; så skola the
döma oss in för honom, som befalt oss
gifwa och loffwat rik wedergellning. {{ant|<i>Conf.
Matt. 12: 41, 42. Luc. 6: 38. Gal. 6: 9, 10.</i>}}
§. {{ant|VII.}} Härnäst kan man af thenna
sambling finna, huru wilfarande och
förförisk, samt tillika, huru swår och
förderfwelig then {{ant|<i>Catholi</i>}}ske {{ant|<i>religionen</i>}} warit
hafwer i wårt fädernesland för öfwerhet och
vndersåtare. Man wil nu icke tala om
the {{ant|<i>Catholi</i>}}ska Biskopar, {{ant|<i>Prælater</i>}} och andra
lärare, eller theras {{ant|<i>principer</i>,}} läro- och
grundsatser, som, efter thet Romerska
eller Påwiska Hoffwets förnämsta afsicht,
syftade på thet werldsliga Regementets
och konungaweldets förswagande och
vnderkufwande. All theras dichtan och
trachtan, råd och anslag gick therpå vt,
at Konungar, förstar och all öfwerhet skulle
efter hand och med tiden blifwa lagd
vnder then Romerska {{ant|Antichristi}} lydno och
tyranni, såsom, förvtan andra, Sal.
{{ant|<i>Secretarien</i> Claudius}} Örnhielm, vti sin {{ant|Historiâ
Ecclesiasticâ,}} ögonskenligen bewist hafwer.
Munkarne siungo med sin {{ant|<i>ton</i>}} samma wi-<noinclude>
{{huvud|||so,}}
<references/></noinclude>
8ylb5smzz4ualhxfpjbinvaxz0gd4ln
Sida:Svenska fornminnesföreningens tidskrift (IA svenskafornminne910sven).pdf/320
104
219406
647678
2026-04-05T08:40:24Z
Gottfried Multe
11434
/* Korrekturläst */
647678
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Gottfried Multe" />{{huvud|312|<small>JOHAN NORDLANDER.</small>|}}</noinclude>senare missförstod man namnet och ombildade ''För''berg till
''Offer''berg.<ref>Man talar om en på det höga ''Offerberget'' befintlig ''ättestupa'' och en
nära där intill belägen stor och flat stenhäll omgifven af skarpa,
uppresta stenar, på hvilken häll ''offer'' skall hafva ägnats guden Tor.
Genom namnförändringen har man tydligen velat gifva uttryck häråt.</ref> Exempel på liknande utveckling finnas i mängd. Uti Idenors
s:n, Helsingland nämnes 1543 en bonde <b>Önde Sönnan ååne,</b> då
''sönnan'' har sin fulla prepositionella betydelse kvar; sedan det
närmare sammansmält med grundordet, säger man naturligtvis (''Önde'')
''i Sunnan-å.'' ('''Nils''') '''noribin''' i Söderala 1543 motsvarar n. v. ''Norrby''
o. s. v. Så länge grundordets betydelse stod klar för
språkmedvetandet, rättade man prepositionen därefter. Då skref man <i>iogan
ved kellone</i> (vid källan, nu ''Källene'' i Hels.) och icke ''i.'' Ändtligen
jämföras härmed <b>Helghe vndir Backa</b> 1449, <b>Eric vndher Bacca</b>
1501, <b>Niels vndir Berghom</b> 1420, alla från Jämtland. Ett norskt
gårdsnamn ''Forberg'' förklarar Bygh, anf. st., såsom innehållande
appellativet ''forberg'' i gamla språket, ett framför större höjder
liggande flatt berg. Då detta ord endast sällan förekommer uti
isländskan och ej är uppvisadt i fsv., finna vi denna tydning mindre
sannolik. Andra exempel på prepositioner, tjänstgörande såsom
bestämningsord finnas ock. På Frösön vid Vallsundet ligger byn
''Valla'' och midt emot på andra sidan om sundet ''Genvalla,'' äfven
denna hörande till Frösö s:n. Detta senare namn skrifves (i)
'''Geenwallum''' 1363. — Uti Fjällsjö s:n i Ångermanland finnes 1543 byn
'''Nes,''' nu ''Näset'' vid Fjällsjösjön; när en udde midt emot heter
''Genäset,'' så lär det näppeligen vara något annat än gen-näset. —
Utmelands by i Dalarne är allom bekant ur vår svenska historia,
men få torde hafva tänkt på namnets betydelse. Den har en namne
i Stigsjö s:n i Ångermanland. Vid stranden af Gussjön ligger byn
''Uland,'' på 1500-talet '''Vtlandh''' och äfven '''Vthmelandh,''' d. v. s.
'''ut'''med landet, tydligen räknadt från By vid norra änden af samma
sjö. I det nordligaste Norrland, i Öfver Torneå s:n ha vi sett en
by 1619 skrifvas ''Vth medh Landet;'' han hade 3 åbor och föregicks
af byn Gråtnäs. Inför ett sådant namn som '''Opim''' 1543 i
Medelpad, nu ''Öppjom,'' är man frestad att antaga en sammandragning af
''upp-i-bynom.''
Ofvan ha vi visat, att ett gammalt '''Diupowagh''' i Ragunda
s:n i Jämtland krympt ihop till ''Gevåg.'' Då ligger den frågan
nära: Huru har det annars gått med detta adjektiv såsom förra<noinclude>
<references/></noinclude>
42oy4iipfop463rgs6y7g81nz8cdukd
Sida:Hemmen i den nya verlden, Första delen.djvu/266
104
219407
647679
2026-04-05T09:09:03Z
PWidergren
11678
/* Korrekturläst */
647679
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="PWidergren" />250</noinclude>det är slut med mig! Jag är nedbruten, alldeles!
måste skrufva mig upp för att få upp litet ånga! Det är
allt förbi nu!» Under det han så talade, såg han upp
och utropade med lysande blickar: »Hvad ser jag? O
min son! min son!» Och med öppnade armar gick han
emot en jättelång yngling, som med strålande glädje
på sitt friska, godmodiga ansigte kom in i kyrkan,
och nu slöts i Father Taylors armar och sedan i hans
hustrus med stor innerlighet, »Är allt rätt här, min
son?» frågade Taylor klappande sig på bröstet, »allt
välbehållet här? Har hjertat ej blifvit hårdt af guldet?»
Och som han såg stora tårar svälla i ynglingens ögon,
utropade han:» åh jag ser det, jag ser det! Allt rätt!
Allt väl! Gud vare lofvad! Gud välsigne dig min son!»
Och nu blef det nya omfamningar. Ynglingen var en
ung sjöman (icke slägt till Father Taylor utom andeligen)
och hade, gripen af »California-febern», rest till
guldlandet, samt återkom nu efter ett års förlopp, om
med eller utan guld vet jag icke. Men att hjertat icke
hade förlorat sin hälsa, det var tydligt. Mycket har
jag hört omtalas Father Taylors och hans frus godhet
och gifmildhet, isynnerhet mot fattiga sjömän af alla
nationer.
Om eftermiddagen, samma dag, bevistade jag
gudstjensten i M:r Barnards kapell, dit jag blifvit inbjuden.
Jag såg i hans hus prof af denna mans förundransvärda
verksamhet för de fattigas och olyckligas
upphjelpande genom uppfostran och arbete. I kapellet,
der omkring 500 barn voro närvarande, skakade jag,
efter gudstjensten, händer med alla de femhundrade
små republikanerna och republikanskorna, och med en<noinclude>
<references/></noinclude>
jfhkrvrljyn721j7s8tu393ztqj2fun
Sida:Hemmen i den nya verlden, Första delen.djvu/267
104
219408
647680
2026-04-05T09:12:03Z
PWidergren
11678
/* Korrekturläst */
647680
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="PWidergren" />{{ph|251}}</noinclude>del af dem två gånger om. Gossarna voro isynnerhet
ifriga. Och präktiga, liffulla barn voro de. — Den
varma verksamhet för det unga slägtets uppfostran, som
pulserar genom dessa norra stater, är ett det säkraste och
skönaste tecken till deras friska lif, och en profetia om
en stor framtid. M:r Barnard är missionär inom den
unitariska församlingen, och en af dess mest nitiska
medlemmar i arbetet för menniskoväl. Nb. de jfiesta
större sekter här i landet ha missionärer, eller, som de
äfven här kallas, »Ministers at large», hvilka sändas ut
att predika ordet, stifta skolor eller utföra
barmhertighetsverk, och dervid underhållas af församlingen, som
de tillhöra, hvars läror de predika och hvars välde de
utvidga.
Jag har under mitt vistande i Boston besökt åtskilliga
kyrkor, och det har fallit sig så, att de flesta
af dem tillhört den unitariska bekännelsen. Boston
kallas allmänt unitariernas stad; så stor är denna sekts
öfvervigt här. Och som det händt sig så, att flera af
mina närmare bekanta här äro af denna bekännelse, så
tro många att jag äfven är det. Du vet huru långt
jag är derifrån, och huru otillräcklig och otillfredsställande jag finner denna ståndpunkt — som jag sjelf
innehade några månader under min lifstid, men öfvergaf
för en mera omfattande. Men här i landet är
det mig om hjertat, icke att följa mina sympathier,
utan att lära känna hvarje betydande skapelse af hjerta
eller tanke i dess egendomlighet. Derföre söker jag,
på hvar ort att se och studera det, som der är
karakteristiskt. Derföre vill jag ock i Amerika besöka alla
sekters kyrkor, höra, om möjligt, alla sekters utmärkta<noinclude>
<references/></noinclude>
gxsockjsm7y6zk5hh8g3nw5ihlibuvx
Sida:Hemmen i den nya verlden, Första delen.djvu/268
104
219409
647681
2026-04-05T09:14:38Z
PWidergren
11678
/* Korrekturläst */
647681
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="PWidergren" />252</noinclude>lärare. Deras skiljaktigheter, ehuru de äro af vigt för
den spekulativa uppfattningen af lifvet i hela dess
system, äro af föga betydenhet för den praktiska
kristendomen, för det inre lifvet. Derföre bry de mig i
grunden föga. Alla kristliga sekter bekänna dock
samma Gud, samma gudomliga medlare och lärare,
samma pligt, samma kärlek, samma eviga hopp. De
olika kyrkorna äro skiljda familjer, utgångna från samme
fader, och förande till lycksaliga boningar i det eviga
fadershuset. Hvar och en har sin särskilda mission att
utföra i tankens rike. Gud har gifvit olika förståndsgåfvor.
Deraf olika former för uppfattningen och uttalandet
af sanningen. Sanningen i sin allsidighet och
helhet vinner härpå. Och den stora diskussion öfver
de högsta ämnen, som här i landet pågår genom de
olika kyrkorna och deras representanter inom pressen
(hvar större religionssekt har sin egen tidning, som
förordar dess läror samt afhandlar församlingarnes
angelägenheter), är af oändlig vigt för utvecklandet af
det religiösa förståndet hos folket. Den måste
dessutom leda till stigande insigt af det väsendtligt lika
hos alla kristna församlingar, till insigt af det
positiva i kristendomen, och småningom bereda vägen för
en kyrka af universell karakter och enhet äfven i
dogmerna.
De tvänne kyrkliga hufvud-afdelningarne i Förenta
Staterna synas vara trinitarier och unitarier.
Unitarierna uppstodo i protest mot den mekaniska
treenighetsläran och den gamla statskyrkan (den episcopala)
som bekände den. Den sednare lägger största vigt
på tron; den förra på gerningarne. Båda bekänna<noinclude>
<references/></noinclude>
1ej5sozx58f32739z8ljpwce5n32zrs
Sida:Hemmen i den nya verlden, Första delen.djvu/269
104
219410
647682
2026-04-05T09:29:36Z
PWidergren
11678
/* Korrekturläst */
647682
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="PWidergren" />{{ph|253}}</noinclude>Kristus (den ena som Gud, den andra som gudomlig
menniska) och sätta menniskans högsta mal i hans
efterföljelse. Båda ha bekännare, som visa att man
inom båda kan komma lika långt i lifvets helgelse och
i lika grad förtjena namnet af — en kristen.
Jag har hört ett par goda predikningar af den
gamla statskyrkans prester här i landet. Och det
synes mig, som betraktades denna kyrka såsom den
egentligen aristokratiska i landet, och »fashionabelt» folk
höra vanligen till den. Den hör till den goda tonen.
Men den spekulativa tanken inom kyrkan synes mig
ännu icke kommen ur sina medeltids-höljen. Man
motsätter ännu der tron och förnuftet; och en förklarande
tanke, sådan som [[w:Hans Lassen Martensen|{{sp|H. Martensens}}]] i vår nord, synes
ännu här i landet ej till på theologiens gebiet. Men
detta säger jag utan att vara fullt viss derom. Jag
har ännu ej hört och läst tillräckligt af landets
theologiska litteratur.
Unitariernas förnämste ledare och kämpe här, D:r
[[w:William Ellery Channing|Ellery Channing]], äfven kallad »unitariernas helgon»
(»the saint of the unitarians») är ett af de
vackraste exempel på huru långt en menniska kan komma
i kristligt sinnelag. Af hans vänner har jag hört
mångfaldiga drag af det djupa allvar, den innerlighet,
med hvilken denna ädle man sökte det rätta och rena
i allt, äfven i de minsta ting. Man ser i hans
porträtter en blick, som icke är af denna verlden, icke
söker eller frågar den, utan söker och frågar en högre
vän och rådgifvare. Man ser det också af hans
biografi och enskilta bref, nyligen utgifna af hans
brorson [[:en:w:William Henry Channing|H. W. Channing]], och som denne haft den vänlig-<noinclude>
<references/></noinclude>
bhpyuk6pyak7reiwt08b62zfl7tpalc
Sida:Hemmen i den nya verlden, Första delen.djvu/270
104
219411
647683
2026-04-05T09:32:45Z
PWidergren
11678
/* Korrekturläst */
647683
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="PWidergren" />254</noinclude>heten att sända mig. Jag läser stundom deri och
måste dervid tänka på ditt älskade skriftspråk: »salige
äro de renhjertade, ty de skola se Gud!»
Huru ren och skön är icke känslan, som uttalar
sig i dessa ord som jag nu har uppslagna i boken
framför mig:
»Känn huru orättvis ni är emot er sjelf om ni
tillåter någon mensklig varelse att hindra en själ
sådan som er i dess tillväxt. Kom ihåg, att ni blef
skapad att älska oändligt och att älska evigt; och låt
ingen obesvarad tillgifvenhet tillsluta den gudomliga källan.
{{sp|— — — — — — — — — — —|0.5}}
»Jag skulle ej vilja bortvisa er önskan att dö.
Jag känner ingen förmån större än dödens; men det
är en förmån för dem, hos hvilka det onda mer och
mer kufvas, och som ständigt stiga mer upp öfver sig
sjelfva. Denna oegennyttiga, sjelfuppoffrande
menniskokärlek skulle jag vara lycklig att kunna uppväcka hos
er och hos mig sjelf, samt ett djupare medvetande om
vår egen andliga natur, förtröstan till den gudomliga
principen inom oss, vår varelses innerligaste grund,
och till Guds oändliga kärlek, till detta gudomliga lif
i hans skapade väsen. Ingenting kan skada oss, utom
otrohet emot oss sjelfva, utom brist på vördnad för
vår egen högsta ande. Genom brist derpå blifva vi
slafvar för omständigheter och medmenniskor. När jag
hyser den, finner jag mig stark och fri».
Öfverallt och i allt ser man Channing vänd till
den gudomlige läraren i menniskans bröst, upplyst af
den gudomlige sänd af Gud att »''fullborda'' lagen», och
ur denna innerlighetens ståndpunkt handlar han utåt.<noinclude>
<references/></noinclude>
2xdv6vv08lhblo371w7ct76fcf34tqb
Sida:Hemmen i den nya verlden, Första delen.djvu/271
104
219412
647684
2026-04-05T09:35:56Z
PWidergren
11678
/* Korrekturläst */
647684
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="PWidergren" />{{ph|255}}</noinclude>Och aldrig har väl Guds välsignelse synbarare
hvilat öfver en menniska. Huru friska, huru fulla äro
ej uttrycken af hans glädje och tacksamhet, allt som
han åldras; huru synes han ej bli med hvart år yngre,
lyckligare! Han förebrår sig att njuta så mycket, att
känna sig så lycklig i en verld, der så många lida.
Men han kan ej hjelpa det. Vänner, naturen, den
osynliga kärleks- och tacksägelse-källan som sväller allt
rikare i hans själ — allt förenar sig att försköna hans
lif. Allt mer vidgas hans synkrets, allt mer, under
aftagande hälsa, tilltar hans tro och hopp på Gud och
menniskor, allt mer hans kärlek till lif vet, det stora,
herrliga lifvet.
Det är på sin ålderdom som han skrifver:
»Våra vänskapsband bli mer och mer ljufva för
min känsla. Jag tycker ibland som om jag ingenting
hade förstått af menskliga lifvet förrän i denna
sednaste tid; — men så blir det alltid. Vi skola vakna
upp till det underfulla och sköna i det som vi förr
sett med förhållna blickar, och finna en ny skapelse
utan att gå ett steg ifrån våra gamla boställen».
Ofta talar han om sin njutning af lifvet på
ålderdomen. Någon frågade honom en dag hvilken ålder i
lifvet han ansåg som den lyckligaste. Han svarade
leende, att han ansåg det vara ''omkring sextiotalet''.
Under den sjukdom, som, genom aftyning, slutade
hans dagar, synes hans inre lif hafva tilltagit i
kraft och storhet. Med det hjerligaste intresse frågar
han dem, som komma nära honom, om deras angelägenheter.
Hvar menniska synes ha blifvit honom kärare,
vigtigare; och derjemte vill hans hjerna rastlöst<noinclude>
<references/></noinclude>
bfggo6cjaw2bknn0ng9lii9fppfpgm8
Sida:Hemmen i den nya verlden, Första delen.djvu/272
104
219413
647685
2026-04-05T09:38:40Z
PWidergren
11678
/* Korrekturläst */
647685
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="PWidergren" />256</noinclude>arbeta med stora tankar och föremål. »Kan ni hjelpa
mig», säger han till sina vänner under sina sista dagar,
»att draga min själ till alldagliga ting, ifrån dessa
syner af oändligheten, denna forss af tankar?»
När man en gång läste för honom, »lemna detta»,
sade han, »låt mig höra om menniskor och om deras
förhållanden!»
I sin sista, smärtfria kamp hördes han ofta säga:
»himmelske fader!» Hans sista ord voro: »Jag vet icke
när mitt hjerta har så öfverflödat af tacksam känsla för
Guds godhet!» Och det allrasista, svagt framhviskade :
»jag har haft många budskap från anden». »Som dagen
led», tillägger hans biograf, »blef han svagare och
svagare. Med vår tillhjelp vände han sig emot fönstret,
som hade utsigt öfver dalar och skogiga höjder i öster.
Vi drogo undan förhängena, och ljuset föll på hans
ansigte. Solen hade just gått ned, och molnen och skyn
lyste af purpur och guld. Han andades mer och mer
sakta, till dess, utan en suck, kroppen insomnade. Vi
kunde ej märka när anden lemnade den».
Så sjunker blott en sol-lik menniska, så dör blott
en man som Gud har kär, och i hvars hjerta hans
ande bor.
Hvilket välde denne sanne kristen öfvat på menniskor,
dömmer jag äfven af följande lilla tilldragelse:
En dag gick jag vid Benzons arm, promenerande
på Bostons gator. Som vi gingo förbi ett hus, böjde
han hufvudet vördnadsfullt, i det han sade: »detta är
ett hus, som jag under flera år aldrig nalkats utan
känslor af den innerligaste vördnad och kärlek. Här
bodde d:r {{sp|Channing}}!»
{{Tomrad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
atp3i29ehnqxdrpesiqx0hhn3gyb6ep
Sida:Hemmen i den nya verlden, Första delen.djvu/273
104
219414
647686
2026-04-05T09:42:18Z
PWidergren
11678
/* Korrekturläst */
647686
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="PWidergren" />257</noinclude>Hvad mina enskilta vänner beträffar, bryr jag mig
ej det ringaste om hvilken religionssekt de tillhöra,
trinitarier eller unitarier, kalvinister eller methodister
m. m.; blott att de äro ädla och älskansvärda. Här
äro äfven många menniskor, som, utan att tillhöra
någon viss kyrka, gå gerna i hvilken som helst, då der
är en god predikant, och lefva i öfrigt på de stora
sanningar som kristendomen uttalat och de upptagit i
sitt hjerta. Några af mina bästa vänner här i landet
höra till denna osynliga Guds kyrka.
{{em|2}}{{större|'''''D. 19 Febr.'''''}}
Sköna dagar! Tre dagar af det ljufvaste vårväder.
Och denna strålande blå himmel, och denna luft, så
fin, så spirituöst liffull, champagnelik — jag har ej
kännt dess make! Jag blir liksom litet full af den.
Jag har också mått så bra dessa dagar, kännt en
sådan flod af friskt lif, att jag varit helt lycklig deråt
och barnslig nog att ha lust att säga det åt alla
menniskor som jag mött, äfven på gatorna, och bedja dem
att glädja sig med mig. Jag vet äfven, att många
skulle göra det; och jag vet, att jag sjelf skulle vara
glad att veta någon, som lidit såsom jag gjort det, känna
som jag nu gör det. I min glädje tvingade jag min
lilla allopathiska doktorinna, Miss Hunt, att tacka
Gud för mig och homeopathiens framgång. Och hon
gjorde det hjertligen. Hon har ett hjerta godt som
guld. Jag har njutit af väder och vandringar, af
hyggliga menniskor och — af hela verlden, på dessa
sköna dagar. En dag kom Longfellow och afhemtade
mig till en middag hos — hans svärföräldrar (''tror jag'',<noinclude>
<references/></noinclude>
pq7b94879btnqod0acz5c8sgqueque3
647687
647686
2026-04-05T09:42:33Z
PWidergren
11678
647687
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="PWidergren" />{{ph|257}}</noinclude>Hvad mina enskilta vänner beträffar, bryr jag mig
ej det ringaste om hvilken religionssekt de tillhöra,
trinitarier eller unitarier, kalvinister eller methodister
m. m.; blott att de äro ädla och älskansvärda. Här
äro äfven många menniskor, som, utan att tillhöra
någon viss kyrka, gå gerna i hvilken som helst, då der
är en god predikant, och lefva i öfrigt på de stora
sanningar som kristendomen uttalat och de upptagit i
sitt hjerta. Några af mina bästa vänner här i landet
höra till denna osynliga Guds kyrka.
{{em|2}}{{större|'''''D. 19 Febr.'''''}}
Sköna dagar! Tre dagar af det ljufvaste vårväder.
Och denna strålande blå himmel, och denna luft, så
fin, så spirituöst liffull, champagnelik — jag har ej
kännt dess make! Jag blir liksom litet full af den.
Jag har också mått så bra dessa dagar, kännt en
sådan flod af friskt lif, att jag varit helt lycklig deråt
och barnslig nog att ha lust att säga det åt alla
menniskor som jag mött, äfven på gatorna, och bedja dem
att glädja sig med mig. Jag vet äfven, att många
skulle göra det; och jag vet, att jag sjelf skulle vara
glad att veta någon, som lidit såsom jag gjort det, känna
som jag nu gör det. I min glädje tvingade jag min
lilla allopathiska doktorinna, Miss Hunt, att tacka
Gud för mig och homeopathiens framgång. Och hon
gjorde det hjertligen. Hon har ett hjerta godt som
guld. Jag har njutit af väder och vandringar, af
hyggliga menniskor och — af hela verlden, på dessa
sköna dagar. En dag kom Longfellow och afhemtade
mig till en middag hos — hans svärföräldrar (''tror jag'',<noinclude>
<references/></noinclude>
shhbgwhomfjkb1him465na4b455gmjz
Sida:Hemmen i den nya verlden, Första delen.djvu/274
104
219415
647688
2026-04-05T09:53:38Z
PWidergren
11678
/* Korrekturläst */
647688
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="PWidergren" />258</noinclude>du vet ju att genalogi icke är min styrka), [[:en:w:Nathan Appleton|M:r och
M:rs Appelton]]. Det var den första af de vackra
dagarne; och när jag kom ur min port, stadnade jag helt
förvånad öfver den skönhet af himmel och luft, som
mötte mina sinnen. Jag sade åt den älskvärda
skalden, att det måtte varit han som trollat den fram.
Hos Appeltons såg jag ett af de vackraste hem jag
ännu sett i Boston, och ett vackert äldre par, herrn
invalid men vid det vänligaste lynne, frun frisk till
kropp och själ och mycket angenäm; och med dem,
Longfellow och hans vackra fru hade jag en treflig
liten middag.
Häromdagen lät Longfellow modellera min hand
i gips. Ty här, liksom annorstädes, är den villfarelse
rådande att mina händer äro vackra, då de blott äro
fina och hvita. När jag kom hem, voro mina rum fulla
af folk. Nb. det var min mottagningsdag, och jag
hade dröjt borta öfver tiden. Men jag var så mycket
artigare, och jag tror att ingen gick bort oförnöjd.
Jag kände mig riktigt menniskoälskande den dagen.
Också blefvo menniskorna qvar ända till klockan öfver
tre. När mina fremmande gått, kommo de unga
Lowells, — första gången sedan deras förlust — och
Maria satte ned på golfvet en stor bricka, full af de
allra vackraste mossor och lafvar, som hon och James
samlat på bergen för mig, då de veta hur jag håller
af dessa. Det rörde mig innerligen; och det rörde
mig också att återse lafarter lika dem som jag sjelf
samlat på bergen i parken vid Arsta; och jag kunde
ej hjelpa det, — jag vattnade dessa med tårar. Min
själ är som en svallande sjö hvars vågor stiga och<noinclude>
<references/></noinclude>
2xn5c5qj4x3fypvcwm4pk18gtdyt2at
Sida:Hemmen i den nya verlden, Första delen.djvu/275
104
219416
647689
2026-04-05T09:57:58Z
PWidergren
11678
/* Korrekturläst */
647689
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="PWidergren" />{{ph|259}}</noinclude>falla ömsom. De bäras dock af det ena samma
elementet.
I går på eftermiddagen var W. Emerson hos mig,
och vi hade tillsammans ett ganska allvarsamt samtal.
Jag fruktade, att den beundran och det behag, som
han ingifvit mig, hade låtit mig tillbakahålla min egen
trosbekännelse, låtit mig synas hylla hans, och att jag
derigenom varit otrogen min högre kärlek. Detta ville
jag icke. Och just emedan jag anser Emerson så ädel
och storsint, ville jag synas klar inför honom, så väl
som inför mitt eget samvete. Jag ville äfven höra
hvilka inkast han kunde göra emot en verldsåsigt ur
den kristliga synpunkten, som i konkret lif och
verklighet står så oändligt öfver den pantheistiska, hvilken
upplöser allt konkret lif i ett elementariskt. Jag
tyckte att han, endast af spekulativt intresse, skulle
föras ur det blott allmänliga till det innerliga. Ty:
när allt är sagdt, som den antika visheten och den
ädlaste stoicism kan säga om det högsta väsendet, om
»öfversjälen», som en oändlig, laggifvande, opersonlig
makt, hvilken frambringar och sedan i sig absorberar
alla väsen, likgiltig för alla enskiltas öden och känslor,
hvilken alla ha att blindt undergifva sig såsom en
evig, orubblig verldslag, — huru stor och fullkomlig kommer ej den läran att Gud är mer än denna
verldsmakt, att han äfven är en ''Fader'', som bekymrar
sig om hvar menniska såsom om sitt barn, och har
beredt hvar och en, efter dess art, en oändlig arfvedel i
sitt hus, i sitt ljus; att han ser äfven »den fallande
sparfven»; — — se detta är en lära, som räcker
till!!! .….
{{Tomrad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
qfajfsa6okcg0xfozhbutb9fmqofmhg
Sida:Hemmen i den nya verlden, Första delen.djvu/276
104
219417
647692
2026-04-05T10:19:47Z
PWidergren
11678
/* Korrekturläst */
647692
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="PWidergren" />260</noinclude>Och när allt är sagdt, som den ädlaste stoicism
kan säga till menniskan om hennes pligt och hennes
högsta ädelhet, när den skapat Epictet och Socrates
och satt Simon Stylites på sin pelare, huru
öfversvinneligt hög och öfverraskande djerf kommer ej till menniskorna denna fordran:
»Varer fullkomlige såsom er himmelske fader
fullkomlig är!»
Ett ord, ett mål, som äfven räcker till för
evigheten, att växa på!
Och när allt är sagdt, som alla den gamla verldens
vise, och alla den nya verldens transcendentalister kunnat
säga om själens ursprungliga adel och hennes makt att
bibehålla sig ädel genom ständig åskådning af idealet
och frånhållande af jordens pöbel och skräp; — och
när ett ännu transcendentalare sökande, när den
gudomliga uppåtsträfvande gnistan i oss låtit oss erkänna
armodet i denna blott negativa ståndpunkt och vår
oförmåga att komma upp till vår högsta naturs högsta
fordringar, — — huru stor och trösterik, huru
fulländande kommer ej den lära som säger att den
gudomliga anden vill sätta sig i rapport till vår ande och
fylla all vår brist genom ingjutande af sitt lif! .….
Denna yttersta lifsprocess, denna nya födelse och
utveckling, som skriften ofta talar om såsom
''ett äktenskap'', såsom brudgummens kommande till bruden, såsom
en ny födelse (hvilken vi äfven kunna se förebildad i
naturlifvet, t. ex. genom inympningen af ett ädelt
fruktträd på ett vildt), — är slutligen det menskliga lifvets
och sträfvandets enda förklaring och uppfyllelse.
{{Tomrad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
8ppzj7j605dedsnf8kqhn8hx031fpgy
Sida:Hemmen i den nya verlden, Första delen.djvu/277
104
219418
647693
2026-04-05T10:23:36Z
PWidergren
11678
/* Korrekturläst */
647693
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="PWidergren" />{{ph|261}}</noinclude>Detta allt ville jag säga till Emerson, försökte att
säga men vet icke huru jag gjorde det. Jag kan
vanligen icke yttra mig lätt eller lyckligt förrän jag
blifvit varm och kommit öfver eller igenom den
första besinningen. Och Emersons svala och liksom
bevakade hållning hindrar mig från att komma in i
denna min naturliga region. Jag finner mig väl med
honom, men är med honom aldrig fullt mig sjelf. Jag
tror ej heller att jag nu uttalade mig så att han
förstod mig. Han lyssnade lugnt och sade ingenting
bestämdt emot; syntes ej heller vilja gifva sin lifsåsigt för
afslutad. Hans ståndpunkt syntes mig hufvudsakligen
polemisk mot den blinda eller hycklade tron. »Jag
vill ej», sade han, »att man skall ge sig ut att veta eller
tro mer än man verkligen vet och tror». — »Uppståndelse,
fortsättning af tillvarelse äro gifna», sade han
äfven, »vi bära borgen derför inom våra bröst; jag
vidhåller blott att vi ej kunna säga i hvad form eller på
hvad sätt vi skola fortvara».
Om mitt samtal med Emerson icke ledde till något
särdeles tillfredsställande, så ledde det dock hos
mig till en stadgad öfvertygelse om hans ädelhet och
sanningskärlek. Han är trogen lagen i sitt bröst,
trogen sin uppgift, och säger ut den sanning som han
innerligen erkänt. Han gör rätt. Han skall derigenom
bereda vägen till en sannare uppfattning af religionen
och lifvet. Ty när denna starka blick, i allt seende
till det innersta, till medelpunkten och idéen, en gång
blir varse den i lifvets träd förborgade
menniskogestalten, — (som man blir varse Napoleons i trädet på
S:t Helena) — då skall han lära andra att se den<noinclude>
<references/></noinclude>
0nalkk6l78g4svw2jxzthad74klqc7f
Sida:Hemmen i den nya verlden, Första delen.djvu/278
104
219419
647694
2026-04-05T10:29:51Z
PWidergren
11678
/* Korrekturläst */
647694
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="PWidergren" />262</noinclude>också, skall hänvisa på den med så starka och
herrliga ord, att ett nytt ljus skall uppgå för många och
man skall tro, emedan man ''ser''.
Till slutet af vårt samtal gjorde jag mig den glädjen
att ge Emerson ett exemplar af Geijers svenska
historia i engelsk öfversättning hvilket han mottog på
det älskvärdaste sätt.
Sednare denna afton hörde jag Emerson hålla en
offentlig föreläsning öfver »the spirit of the times».
Han prisade de liberala idéernas skönhet, men gisslade
strängt deras ledare bland folket och dessas brist
af karaktersadel. »Partisinnets skefhet och orenhet
hindrade de rena att sluta sig till något parti».
Emerson rådde att vänta och afbida stunden då man
kunde verka för det allmänna utan att frångå sin
högsta tro och karakter. All accomodation var en förnedring.
Emerson är mycket berömd i England och äfven
här som »lecturer». För min del finner jag honom
icke märkvärdigare som sådan, än under ett enskildt
samtal af djupare innehåll. Samma djupa, starka och
likväl melodiska, liksom metalliska toner, samma
plastiska vändningar af språk och uttryck, samma
lyckliga ord, naturligt lysande, samma lugn och hvilande
kraft. Men hans blick är skön, när den från kathedern
går ut öfver mängden, och hans röst synes mäktigare
när den beherrskar denna. Denna afton var vädret
ohyggligt, det blåste häftigt och regnet föll i
strömmar (såsom det aldig regnar måttligt eller sakta här),
och mycket litet folk hade infunnit sig på föreläsnin-<noinclude>
<references/></noinclude>
e0xpl2sl2qae4ixg00g85jik514yb1x
Sida:Hemmen i den nya verlden, Första delen.djvu/279
104
219420
647695
2026-04-05T10:53:46Z
PWidergren
11678
/* Korrekturläst */
647695
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="PWidergren" />{{ph|263}}</noinclude>gen. E. tog detta, som allt annat, lugnt, och sade blott
leende till någon: »för så litet folk kan man icke
skjuta af sina stora kanoner» (»ones big guns»),
menande vissa knalleffekter af rösten för hvilka han är
berömd.
I dag har jag besökt Bostons och Massachusetts
»Navy yard»; skakade der händer med flottans officerare
och dessas damer i kommodorens hus, der en
kollation serverades och ett band musikanter hela tiden
utförde vacker instrumentalmusik. En präktig »Navy
yard», och en vacker, vänlig tillställning, som gjorde
mig nöje.
I denna vecka har jag äfven, med den utmärkte
skolläraren G. B. Emerson, (farbroder till Waldo)
besökt några barnskolor (Common schools), och kunde blott
glädja mig åt det förträffliga sätt, på hvilket barnen,
isynnerhet flickorna, läste, nämligen med ett uttryck
och ett lif, så att man hörde, att de fullt förstodo ord
och mening, samt besvarade frågor i naturhistorien.
M:r Emerson har sjelf en stor privatskola, som är
mycket berömd.
I afton skall jag vara på M:rs Kembles läsning
af Shakspeares midsommarnattsdröm, och sednare med
Emerson på en musikalisk soiré hos en förmögen
handlande af hans vänner, M:r Adams, som han värderar
mycket för hans stora, praktiska förmåga, äfvensom
redliga, bestämda karakter.
Och nu, min lilla Agatha, bereder jag mig att
resa söderut, först till New York, så till Philadelphia,
så till Washington, så till Charleston i södra Carolina.
{{Tomrad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
p6ey7nnvhfjh7wiljcl9m1jt3zu1tyo
647696
647695
2026-04-05T10:55:05Z
PWidergren
11678
647696
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="PWidergren" />{{ph|263}}</noinclude>gen. E. tog detta, som allt annat, lugnt, och sade blott
leende till någon: »för så litet folk kan man icke
skjuta af sina stora kanoner» (»ones big guns»),
menande vissa knalleffekter af rösten för hvilka han är
berömd.
I dag har jag besökt Bostons och Massachusetts
»Navy yard»; skakade der händer med flottans officerare
och dessas damer i kommodorens hus, der en
kollation serverades och ett band musikanter hela tiden
utförde vacker instrumentalmusik. En präktig »Navy
yard», och en vacker, vänlig tillställning, som gjorde
mig nöje.
I denna vecka har jag äfven, med den utmärkte
skolläraren G. B. Emerson, (farbroder till Waldo)
besökt några barnskolor (Common schools), och kunde blott
glädja mig åt det förträffliga sätt, på hvilket barnen,
isynnerhet flickorna, läste, nämligen med ett uttryck
och ett lif, så att man hörde, att de fullt förstodo ord
och mening, samt besvarade frågor i naturhistorien.
M:r Emerson har sjelf en stor privatskola, som är
mycket berömd.
I afton skall jag vara på M:rs Kembles läsning
af Shakspeares midsommarnattsdröm, och sednare med
Emerson på en musikalisk soiré hos en förmögen
handlande af hans vänner, M:r Adams, som han värderar
mycket för hans stora, praktiska förmåga, äfvensom
redliga, bestämda karakter.
Och nu, min lilla Agatha, bereder jag mig att
resa söderut, först till New York, så till Philadelphia,
så till Washington, så till Charleston i södra Carolina.<noinclude>
<references/></noinclude>
dtrkwvd503wi9sh2skb773kyjdp1gqp
Sida:Hemmen i den nya verlden, Första delen.djvu/280
104
219421
647697
2026-04-05T10:58:24Z
PWidergren
11678
/* Korrekturläst */
647697
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="PWidergren" />264</noinclude>Derifrån skall jag vidare bestämma min restur. Gud
vare lof att jag nu känner mig stark och modig för
den. Inbjudningar och tillbud af hem har jag från
alla kanter och nästan från alla stater. Blott från
Philadelphia öfver ett hälft dussin. Många kan jag
icke taga emot, men några får jag nog godt af, och
godt gör det, i alla fall, att erfara så mycken varm
och förekommande gästfrihet.
Min goda doktor fortfar att gå till mig alla dagar
och vaka öfver mig, jag kunde säga, med faderlig
omsorg. Jag håller hjertligen af honom. Härom
dagen kom han med en allopathisk läkare, D:r Ware,
som han önskade föreställa mig, emedan, sade han, »jag
har för honom en hög aktning». D:r Ware har i flera
veckor, jemte tvänne andra allopather, skött en af
typhus farligt sjuk herre, som bor i huset nära Benzons,
en af bröderna Clarke, och en af Bostons ryktbaraste
predikanter. Krisen i sjukdomen hade lyckligt gått
öfver; den sjuke lefde, men fortfor att vara sjuk under
en mängd besynnerliga symptomer, som vecka efter
vecka trotsade läkarenas konst och kunskap. En af
dem (D:r Ware) sade då: »Vi ha gjort allt hvad vi,
som allopather, kunna göra. Vi måste tillkalla en
homeopath och låta honom försöka sin konst». Och
min doktor blef kallad. Han begynte genast använda
specifika medel mot de symptomer som gjorde
sjukdomstillståndet kaotiskt, klarade af dem inom
halftannat dygn (eller mindre tid), och försatte den sjuke
i lugn, då efter en examen af homeopathisk
noggrannhet, det befanns att en bulnad hade bildat sig i
pa-<noinclude>
<references/>
{{ph|tientens|5}}</noinclude>
hemxt3v4dben7odyk6q0mqooycwrm3k
Sida:Hemmen i den nya verlden, Första delen.djvu/281
104
219422
647698
2026-04-05T11:20:16Z
PWidergren
11678
/* Korrekturläst */
647698
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="PWidergren" />{{ph|265}}</noinclude>tientens venstra sida, som underhöll dennes febertillstånd.
Den blef opererad, och den sjuke är nu fullkomligt
på bättringsväg, till sin familjs och sina många
vänners stora glädje. Ser du, det gjorde homeopathien! Nyss hörde jag talas om en liten gosse, som genom
förkylning fick »acut rheumatism» och låg i så
förfarliga plågor, att han ej talte att man kom honom
nära. Han blef genom homeopathi alldeles plågofri
inom tolf timmar. Min goda doktor har i unga
dagar varit allopath, och ådrog sig genom öfveransträngning
i utöfvande af sitt kall »neuralgia», som steg till
den grad, att läkarena gåfvo honom förlorad, och till
ett slags »sista försöka sände honom öfver till Europa.
Der träffade han Hanemann, som ej öfvertygade honom
genom sin lära, men förmådde honom att försöka sina
medel. De förändrade genast Osgoods tillstånd, och
förändrade med detsamma hans medicinska theori. När
han återkom till Amerika, var han frisk, och —
homeopath. Och nog prisar jag homeopathien. Men jag
tror att allopathien har sitt gebiet, och att den bör
gå hand i hand med homeopathien, som den hederliga
D:r Ware och D:r Osgood kommo, då de besökte mig.
Ett bekymmer med mig har min goda doktor.
De små piller, som Downing gaf mig, och som läto
mig sofva så godt, de ha behållit öfver mig denna
tjuskraft, och ge mig sömn äfven då Osgoods medicin
ej lyckas deri. Downing vill ej säga namnet på detta
läkemedel, utan drifver ett litet behagligt koketteri
dermed, sägande att det icke är medicinen utan de
besvärjelser han läser deröfver, som gör den så verksam;<noinclude>
<references/>
{{huvud|{{m|''Hemmen i nya Verlden.''}}||{{m|12}}}}</noinclude>
7p0kwam9k233ef6udgzzb4ridmvh997
Sida:Hemmen i den nya verlden, Första delen.djvu/282
104
219423
647699
2026-04-05T11:24:20Z
PWidergren
11678
/* Korrekturläst */
647699
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="PWidergren" />266</noinclude>och på mina förfrågningar om namnet, sänder han blott
nya små piller. Min goda doktor smågrälar och
säger: »jag tycker ej om denna Downing-medicin, som
öfvertar min. Jag tycker icke om den, emedan det
icke är jag som gifvit er den!» Men jag skrattar (och
då ler han äfven) och har alltid min Downing-medicin
stående på bordet bredvid min säng hvar natt. Med
den lägger jag mig tryggt. Det är en god ande i den
lilla flaskan.
{{större|'''''Den 25 Februari.'''''}}
Hvar lemnade jag dig sist? Jo, för att höra
Fanny Kemble föreläsa. Hon läste midsommarnattsdrömmen.
Men denna dröm har jag aldrig förstått
mig på eller haft nöje af, och hade det ej heller nu,
oaktadt M:rs Kembles mästerliga läsning. Aftonen hos
Adams var mig god. Miss Adams är en bra och
hygglig ung flicka med vett och aplomb, och en
verklig musikalisk talang på fortepiano. Dessutom var
Emerson vänlig och samtalande. Han är mycket
frapperad af M:rs Kembles personlighet och talang (han
har nu sett henne för första gången), och sade om
henne: »hvilken myckenhet! (What a quantity!) Hon
är Miranda, drottning Catharina, m. fl. på en gång».
Han tycker om starkt uttalad individualitet. Och så
gör jag. Men Emerson ser menniskorna för mycket
''blott'' som individer. Han säger om den ena: »det är
en aktris»; om den andra: »det är ett helgon»; om en
tredje: »det är en praktisk person (a bussiness-man)
o. s. v. och sätter dem bort i hvar sin vrå sedan han
satt på dem hvar sin etikett. Också har väl hvar<noinclude>
<references/></noinclude>
b2h4itmqetix54i0sadzvrvwu1hcvzn
647700
647699
2026-04-05T11:24:47Z
PWidergren
11678
647700
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="PWidergren" />266</noinclude>och på mina förfrågningar om namnet, sänder han blott
nya små piller. Min goda doktor smågrälar och
säger: »jag tycker ej om denna Downing-medicin, som
öfvertar min. Jag tycker icke om den, emedan det
icke är jag som gifvit er den!» Men jag skrattar (och
då ler han äfven) och har alltid min Downing-medicin
stående på bordet bredvid min säng hvar natt. Med
den lägger jag mig tryggt. Det är en god ande i den
lilla flaskan.
{{em|2}}{{större|'''''Den 25 Februari.'''''}}
Hvar lemnade jag dig sist? Jo, för att höra
Fanny Kemble föreläsa. Hon läste midsommarnattsdrömmen.
Men denna dröm har jag aldrig förstått
mig på eller haft nöje af, och hade det ej heller nu,
oaktadt M:rs Kembles mästerliga läsning. Aftonen hos
Adams var mig god. Miss Adams är en bra och
hygglig ung flicka med vett och aplomb, och en
verklig musikalisk talang på fortepiano. Dessutom var
Emerson vänlig och samtalande. Han är mycket
frapperad af M:rs Kembles personlighet och talang (han
har nu sett henne för första gången), och sade om
henne: »hvilken myckenhet! (What a quantity!) Hon
är Miranda, drottning Catharina, m. fl. på en gång».
Han tycker om starkt uttalad individualitet. Och så
gör jag. Men Emerson ser menniskorna för mycket
''blott'' som individer. Han säger om den ena: »det är
en aktris»; om den andra: »det är ett helgon»; om en
tredje: »det är en praktisk person (a bussiness-man)
o. s. v. och sätter dem bort i hvar sin vrå sedan han
satt på dem hvar sin etikett. Också har väl hvar<noinclude>
<references/></noinclude>
mlo6lhwcucymrn5zv3f4xn1z3w0l8x5
Sida:Hemmen i den nya verlden, Första delen.djvu/283
104
219424
647701
2026-04-05T11:35:21Z
PWidergren
11678
/* Korrekturläst */
647701
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="PWidergren" />{{ph|267}}</noinclude>planet sin axel, kring hvilken den roterar, men dess
största betydelse synes mig ligga i dess förhållande
till den sol, det centrum, kring hvilken den kretsar och
som bestämmer dess lif och lopp.
Jag skrifver väl icke vidare till dig från Boston.
Ty jag skall laga mig resfärdig, och får mycket att
göra med besök och brefskrifning för att kunna skiljas
någorlunda hederligt ifrån staden och nejden. Men
ack! det blir knapphändigt nog. Jag orkar ej mycket.
Minsta ansträngning ger mig feber. Luften är åter
kall och hård, och jag är åter icke bra, jag vet ej om
af luft eller mat, eller sträfvandet med folk och
sällskapsskyldigheter. Men jag vet dock att jag snart
åter bli bra. Klimatet och jag äro här i landet lika
ombytliga. Och när man frågar mig — en af de stående
frågorna, som jag ofta får: »huru förhåller sig
klimatet i ert land till det i vårt land?» så är mitt
stående svar; »som en stadig gift man till en ojemn
älskare». Och då ler man.
En treflig afton hade jag i förrgår med Miss C.
Sedgewick hos dennas fosterdotter, en behaglig ung fru,
M:rs Meinert. M:rs Kemble var der, och hennes liffulla, starkt utpräglade väsen är alltid upplifvande,
Miss Sedgewicks godhet och sköna förstånd är så
äfven. Fanny Kemble rigtade till mig tvärs öfver
rummet en fråga om »[[w:Otto Lindblad|{{sp|Lindblad}}]]». »Hvad vet ni om
vår {{sp|Lindblad}}»? svarade jag åter. »Känner jag icke
till Lindblad»? svarade F. Kemble med en drottningsmin,
och liksom stött. »Känner jag icke dessa sköna
sånger»? Och hon nämnde flera af Lindblads visor vid<noinclude>
<references/></noinclude>
bd77aev5ehq7rfqt4cea7b1xld8deyf
Sida:Hemmen i den nya verlden, Första delen.djvu/284
104
219425
647702
2026-04-05T11:36:53Z
PWidergren
11678
/* Korrekturläst */
647702
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="PWidergren" />268</noinclude>namn, dem hon sade sig sjunga. Det gladde mig att
höra, det Lindblads sånger äfven i England och
Amerika äro kända och afhållna.
Nu hinner jag denna gång ej mer. Nu skall jag
niga för Boston och Bunkerhill (monumentet som
fruntimrens arbete säges ha fullbordadt, nämligen dess topp,
då männernas ej räckte till). Och så — — mot
söder! mot söder!
{{linje|5em|style=margin-top:3em;margin-bottom:3em;}}<noinclude>
<references/></noinclude>
q8z73z9qn6vknjpuoyxh8z5nwwblcly
Hemmen i den nya verlden, Första delen/10
0
219426
647703
2026-04-05T11:55:17Z
PWidergren
11678
Skapade sidan med '<div class=layout2 style="text-align: justify; "> <pages index="Hemmen i den nya verlden, Första delen.djvu" from=227 to=284 kommentar={{nop}} header=1/> <references/> </div> [[Kategori:Hemmen i den nya verlden, Första delen|Tionde brefvet]] [[de:Die Heimath in der neuen Welt/Erster Band/Zehnter Brief]] [[en:The_Homes_of_the_New_World/Letter_X.]] [[fr:La vie de famille dans le Nouveau-Monde/Lettre 10]]'
647703
wikitext
text/x-wiki
<div class=layout2 style="text-align: justify; ">
<pages index="Hemmen i den nya verlden, Första delen.djvu" from=227 to=284 kommentar={{nop}} header=1/>
<references/>
</div>
[[Kategori:Hemmen i den nya verlden, Första delen|Tionde brefvet]]
[[de:Die Heimath in der neuen Welt/Erster Band/Zehnter Brief]]
[[en:The_Homes_of_the_New_World/Letter_X.]]
[[fr:La vie de famille dans le Nouveau-Monde/Lettre 10]]
5jqohvcjitcij1d7zxeip66x6bg4uya