Wikisource
svwikisource
https://sv.wikisource.org/wiki/Wikisource:Huvudsida
MediaWiki 1.46.0-wmf.24
first-letter
Media
Special
Diskussion
Användare
Användardiskussion
Wikisource
Wikisourcediskussion
Fil
Fildiskussion
MediaWiki
MediaWiki-diskussion
Mall
Malldiskussion
Hjälp
Hjälpdiskussion
Kategori
Kategoridiskussion
Tråd
Tråddiskussion
Summering
Summeringsdiskussion
Sida
Siddiskussion
Författare
Författardiskussion
Index
Indexdiskussion
TimedText
TimedText talk
Modul
Moduldiskussion
Event
Event talk
Ämne
Sida:Samhällets olycksbarn - Volym 1 (1927).pdf/144
104
218745
648947
646438
2026-04-15T19:11:34Z
Thuresson
20
/* Validerad */
648947
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Thuresson" /></noinclude><h4 align="center">
XIV.<br />
HANS FILOSOFI.
</h4>
Ännu några ord.
Dessa detaljer kunde lätt — i synnerhet under
närvarande tidevarv — giva den uppfattningen,
att biskopen av Digne i viss mån var “panteist”,
och komma oss att tro, det må vara till hans
klander eller hans beröm, att han var en av dessa
personlighetsfilosofer, vilka överflöda i vårt sekel, och
vilka man särskilt finner bland enstöringar, vilka
avskilda från världen, för sig själva bygga upp
system, vilka till slut bli så omfattande, att de ersätta
själva religionen. Vi påstå, att icke någon,
som känt hans högvördighet, känt sig berättigad
att säga något liknande. Vad som upplyste
denne man, det var hans hjärta. Och hans visdom<noinclude>
<references/></noinclude>
4bw3dk1lzxco0y5tdev8c4euddqin22
Sida:Samhällets olycksbarn - Volym 1 (1927).pdf/153
104
218746
648955
647451
2026-04-15T19:20:37Z
Thuresson
20
/* Validerad */
648955
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Thuresson" /></noinclude><h3 align="center">
{{spärrad|''ANDRA BOKEN.''<br />
''Avfällingen.''}}
</h3>
<h4 align="center">
I.<br />
SLUTET PÅ EN VANDRINGSDAG.
</h4>
En av de första dagarna i oktober 1815,
ungefär en timme före solnedgången, kom en man
vandrande till fots in i Digne. Dess få
inbyggare befunno sig antingen vid fönsterna eller på
husens trappor och betraktade vandraren med en
viss oro. Man skulle också ha svårt att kunna
möta en ynkligare uppenbarelse. Han var av
medellängd, undersätsig och robust och i sin
bästa ålder; en 46 à 48 år. En mössa med
läderskärm dolde halva hans ansikte, vilket var brynt
och barkat av sol och vind och dröp av svett.
Skjortan, som var av grovt brunt linne,
sammanhölls vid halsen av ett silverankare, och man såg
hans ludna bröst; han hade en halsduk, knuten<noinclude>
<references/></noinclude>
dp68vmzonulp1raoy0zr8udegky5dsm
Sida:Samhällets olycksbarn - Volym 1 (1927).pdf/145
104
218855
648948
646699
2026-04-15T19:12:34Z
Thuresson
20
/* Validerad */
648948
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Thuresson" />{{huvud||— 145 —}}</noinclude>grundade sig på ljuset, som utströmmade
därifrån.
Han var ingen av dessa så kallade världskloka
människor, vilka tro, att när de från en eller annan
tes skapa en förklaring på tillvaron, så är denna
uttömmande; han var ej en bland dessa, vilka efter
sina konstlade teorier sökte inrätta ett liv, som
i varje minut förnekade den grå teorien. Det fanns
intet av systemmänniskans stelhet över honom.
Ingen kunde vara i hans närvaro många minuter
utan att ögonblickligen inse, att här var det
hjärtat, naturen och den ursprungliga barnagodheten,
som talade ur de milda ögonen.
Han levde i en tid, då många människor försökt
sig på att tränga in lösningen av tillvarons gåta i
några få formler. Diderot och d'Alembert hade
några decennier tidigare avslutat sin stora
Encyclopedi, rationalismen hade kommit med sin
atomteori, djuren hade höjts till människornas likar och
det fanns ingen plats för anden, för själen, för
det, som aldrig dör. Hela den värld, i vilken
biskop Bienvenu Myriel vuxit upp, hela den
tankeriktning, som utmärkte hans tid, stod i strid mot<noinclude>
<references/></noinclude>
j50qaz653u3tin80rhn2zumac5jvgbb
Sida:Samhällets olycksbarn - Volym 1 (1927).pdf/146
104
218856
648949
646700
2026-04-15T19:13:32Z
Thuresson
20
/* Validerad */
648949
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Thuresson" />{{huvud||— 146 —}}</noinclude>allt, som hyllade sig till kristendomens innersta
principer.
Men för den människa, som lever sitt eget liv,
som lyssnar till samvetets om än svaga röst,
finnes det inga färdiga lösningar på tillvarons gåta.
En sådan människa känner alltid livets växlande
flöde och äger en osviklig kompass under sin
farofyllda färd, ett samvete och en inneboende godhet,
vilka gälla för mera än alla filosofers spetsfundiga
spekulationer. Visserligen har den gode Guden
givit oss det sunda förnuftet, men även goda
gåvor kunna missbrukas.
Inga system, men desto flera gärningar.
Spetsfundiga spekulationer innebära en fara för svindel.
Ingenting kan påvisa, att han äventyrade sin själ
med apokalyptiska uppenbarelser. Aposteln må
vara djärv, men biskopen bör vara blygsam. Helt
säkert skulle han ha förebrått sig själv, om han
lodat för djupt i vissa problem, som på något sätt
voro reserverade för stora andar. Det finns en
helig förskräckelse för att fördjupa sig i gåtan;
dess mörka öppningar äro vidöppna, men
någonting säger er på vägen genom livet, att man
icke bör gå in. Ve den, som gör det. Endast<noinclude>
<references/></noinclude>
p7dy23xq3wybi8h0678cqmscecphxxj
Sida:Samhällets olycksbarn - Volym 1 (1927).pdf/147
104
218857
648950
646701
2026-04-15T19:14:37Z
Thuresson
20
/* Validerad */
648950
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Thuresson" />{{huvud||— 147 —}}</noinclude>geniet höjer sig medelst abstraktioner och det
rena tänkandet över dogmerna och frågar Gud i
bönen. Detta är den omedelbara religionen, full
av oro och ansvar för den, som frestas av dess
svårigheter.
Den inre betraktelsen vet ej av några gränser,
och på egen risk analyserar och forskar den. Det
mystiska, som omgiver oss, återgiver vad det
upptagit; man kan nästan förmoda att betraktarna
betraktas. Hur det än må var därmed, det finns
i alla fall här på jorden människor — äro de
verkligen människor? — som klart och tydligt
förnimma oinskränkta makter, och som ha en
stark vision av det absoluta. Hans högvördighet,
var inte alls någon sådan; han var inget geni.
Han skulle till och med ha fruktat sådana höga
tankar från vilka sådana snillen som Svedenborg
och Pascal ej kunnat undgå att störta ned i
vansinnets natt. Dessa mäktiga drömmerier utöva helt
säkert en moralisk nytta, och på dessa svåra
vägar närmar man sig fullkomligheten. Men han
vandrade den smala stigen, som var kortare, den,
som evangeliet anvisar.
När han läste den heliga boken om Job, så var<noinclude>
<references/></noinclude>
9eoxhx41xti3cn1m491cuuia7jaa7su
Sida:Samhällets olycksbarn - Volym 1 (1927).pdf/148
104
218858
648951
646702
2026-04-15T19:15:44Z
Thuresson
20
/* Validerad */
648951
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Thuresson" />{{huvud||— 148 —}}</noinclude>han fylld av beundran för en man, som kunde tro
trots allt. När han läste om den Petrus, som
vandrade över vattnet fram till sin mästare, så
kände han samma oro, som kom Petrus fötter att
sjunka under vattnets yta.
Allt vad han upplevde, personligen eller i
böckernas värld, allt vad han fick kännedom om,
under bikten eller vid dödsbädden, blev för honom
ett bevis på den eviga gudomlighetens
rättfärdighet, tålamod och mildhet. Han var en av dessa
kristna, vilka synas vara ett med den lära, till
vilken de bekänna sig, vilka följa den, utan att man
finner att de ålägga sig några stränga krav. Det
finnes människor, vilka äro födda helgon.
Han försökte inte att lägga sin mässhake i
samma veck som Elias gjorde, han hade ingenting
av profet, ingenting av de vise männen. Denna
ödmjuke ande älskade, det var allt. Det är möjligt
att hans bön vidgades till en slags övermänsklig
trängtan, men det är lika litet möjligt att bedja
för mycket som att älska för mycket. Om det är
kätteri att framviska böner utöver de fastställda
texterna, då ha även den heliga Teresia och
aposteln Johannes varit kättare.
{{tomrad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
6d6qd6cgj9x3pf35wkpg5c210uuix2v
Sida:Samhällets olycksbarn - Volym 1 (1927).pdf/149
104
218859
648952
646703
2026-04-15T19:17:21Z
Thuresson
20
/* Validerad */
648952
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Thuresson" />{{huvud||— 149 —}}</noinclude>Han vände sig mot de lidande och döende.
Världen tycktes honom som en enda oändlig
sjukdom; överallt märkte han lidande och utan
att försöka lösa dess gåta, sökte han förbinda
såren. Livets fruktansvärda skådespel utvecklade
hos honom medlidandet; han var alltid sysselsatt
med att uppleta och lära andra de bästa sätten för
att lindra och hjälpa. Allt levande var för denne
gode och sällsynte präst en ständig källa till sorg,
som fordrade en tröstens balsam.
Det finns människor, som arbeta för att utvinna
guld, men han arbetade för att framkalla
medlidandet. Den mänskliga nöden var hans gruva.
Det överallt befintliga lidandet var intet annat än
ett tillfälle att alltid utöva godhet. Älsken
varandra! han önskade aldrig något annat; det var hela
hans predikan. En dag sade den man, som trodde
sig vara filosof, den där senatorn, som redan
nämnts, till biskopen:
— Men se då på livets skådespel, se hur alla
bedraga varandra, och den, som vinner, är den
klokaste. Ert {{spärrad|Älsken varandra}} är
en dumhet.
— Nå väl, sade biskopen, utan att vilja<noinclude>
<references/></noinclude>
cfdm67t0r1mggoh44glhh4uftf1a0de
Sida:Samhällets olycksbarn - Volym 1 (1927).pdf/150
104
218860
648953
646704
2026-04-15T19:18:29Z
Thuresson
20
/* Validerad */
648953
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Thuresson" />{{huvud||— 150 —}}</noinclude>diskutera, om det är dumt, bör själen stänga in sig där,
som pärlan i musslan.
Han stängde alltså in sig däri, levde där och
kände sig fullständigt belåten med att få lämna åt
sido de fruktansvärda stora problem, vilka både
locka och avskräcka, metafysikens avgrunder,
dessa djup, där Guds apostel och den allt
förnekande ateisten mötas: ödet, det goda och det
onda, kampen mellan likar, det mänskliga
medvetandet och samvetet, somnabulismen, förvandlingen
genom döden, den övergång i andra existenser,
graven bereder, essens- och substansbegreppen,
alltet och intigheten, själen, naturen, friheten,
nödvändigheten, alla dessa frågor, vilkas svar höljes
i ett tätt dunkel och där den mänskliga andens
{{rättelse|gignatiska|gigantiska}} ärkeänglar förgäves brottas, dessa
fruktansvärda avgrunder, där Lucretius, Manou,
Paulus och Dante försöka genomtränga dunklet
med dessa glänsande och blixtrande ögon, vilka,
när de åskåda det oändliga, synas framkalla
stjärnehärar.
Hans högvördighet var helt enkelt en man,
som utifrån konstaterade de mystiska frågorna<noinclude>
<references/></noinclude>
2w3wwqp85bq10q5p8zazv29vd4gmf54
Sida:Samhällets olycksbarn - Volym 1 (1927).pdf/151
104
218861
648954
646705
2026-04-15T19:19:15Z
Thuresson
20
/* Validerad */
648954
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Thuresson" />{{huvud||— 151 —}}</noinclude>utan att forska i dem, utan att dryfta dem och
utan att betunga sitt eget förstånd med dem.
Hans själ hade också en allvarlig respekt för
dunklet.
Det fanns en gång en stor man inom
kristendomen, vilken fällde orden credo quia absurdum, jag
tror emedan det är otroligt. Biskop Myriel
Bienvenu följde denne store man i spåren. Men han
trodde ej emedan det var orimligt. Han trodde
emedan hans eget innersta, emedan alla hans
erfarenheter, hela hans liv, tvingade honom till att
tro. Hos den man, som förvaltade biskopsämbetet
i Digne fanns det ej plats för något tvivel. Han
levde, han lärde, han trodde enligt samma linjer
och dessa visade aldrig någon tendens att gå i sär.
{{tomrad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
f8ymtfa5xtyl0bxf7f3ltyfqgg2z9br
Sida:Samhällets olycksbarn - Volym 3 (1927).pdf/19
104
219988
648924
648843
2026-04-15T12:00:54Z
Jonatanskogsfors
17420
/* Korrekturläst */
648924
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jonatanskogsfors" />{{huvud||— 531 —}}</noinclude>rispa på vår öppenhjärtighets spegelglas. Icke
hon. En liten lögn, en oskyldig lögn, finns väl
någonting sådant? Att ljuga är absolut ont. Att
ljuga litet är icke möjligt. Den, som ljuger,
ljuger lögnen hel och hållen. Att ljuga är den ondes
eget ansikte. Satan har två namn: han kallas
Satan och han kallas Lögnen. Så tänkte hon. Och
som hon tänkte, så handlade hon. Därav härled
de sig den vithet, varom vi talat, en vithet, som
spred sin strålande glans även över hennes
läppar och ögon. Hennes leende var vitt, hennes
blick var vit. Det fanns icke en spindelväv, icke
ett dammkorn på detta samvetes fönsterruta. Då
hon ingick i den helige Vincentius de Paulas or
den, hade, hon av särskild förkärlek åt sig utvalt
namnet Simplice. Simplicia av Sicilien var, som
bekant, det helgon, som hellre lät slita av sig
bägge brösten, än hon svarade, att hon var född i
Segesta, enär hon var född i Syraeusaæ, en lögn, som
skulle ha räddat henne. Detta skyddshelgon
passade för denna själ.
Syster Simplice hade, då hon gick in i orden,
två fel, vilka hon dock efter hand rättade. Hon
hade haft smak för sötsaker och tyckt om att få<noinclude>
<references/></noinclude>
ahedg6awkzpuforas0l3mjdvr4j8qsn
Sida:Samhällets olycksbarn - Volym 3 (1927).pdf/20
104
219989
648926
648844
2026-04-15T12:03:05Z
Jonatanskogsfors
17420
/* Korrekturläst */
648926
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jonatanskogsfors" />{{huvud||— 532 —}}</noinclude>brev. Hon läste nu aldrig annat än en bönbok
med stor stil och på latin. Hon förstod icke latin,
men hon förstod boken.
Den fromma kvinnan hade fattat tycke för
Fantine, troligen emedan hon här anade en fördold
dygd, och hade ägnat sig nästan uteslutande åt
hennes vård.
Herr Madeleine förde syster Simplice avsides
och anbefallde Fantine åt henne med ett eget
uttryck i rösten, som systern sedermera erinrade
sig.
Då han lämnade systern, gick han fram till
Fantines säng.
Fantine väntade var dag herr Madeleines
ankomst, lika som man väntar en stråle av värme
och glädje. Hon sade till systrarna:
— Jag lever endast då herr mären är här.
Hon hade denna dag stark feber. Så snart hon
fick se herr Madeleine, frågade hon honom:
— Och Cosette?
Han svarade småleende:
— Snart.
Herr Madeleine var mot Fantine den samme
som alltid, endast med den skillnaden, att han<noinclude>
<references/></noinclude>
5jvgh8rhxa6fvqbk2gydybjb3tjyc4t
Sida:Samhällets olycksbarn - Volym 3 (1927).pdf/21
104
219990
648927
648845
2026-04-15T12:03:47Z
Jonatanskogsfors
17420
/* Korrekturläst */
648927
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jonatanskogsfors" />{{huvud||— 533 —}}</noinclude>stannade hos henne en hel timme i stället för en
halv, till Fantines stora glädje. Han hade
tusende föreskrifter, att lämna åt alla, på det att
ingenting skulle fattas den sjuka. Man lade märke till,
att hans ansikte en gång blev mycket sorgset.
Men detta erhöll sin förklaring, då man fick veta,
att läkaren lutat sig intill hans öra och sagt:
— Hon blir allt sämre och sämre.
Sedan gick han tillbaka till märiet, och
vaktmästaren såg honom upppmärksamt studera en
vägkarta över Frankrike, som hängde i hans
arbetsrum. Han skrev med blyerts några siffror på
en papperslapp.<noinclude>
<references/></noinclude>
gjdicllw85csbg44zvksr88zmomuv9k
Sida:Samhällets olycksbarn - Volym 3 (1927).pdf/23
104
219991
648956
648846
2026-04-16T08:28:57Z
Jonatanskogsfors
17420
/* Korrekturläst */
648956
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jonatanskogsfors" />{{huvud||— 535 —}}</noinclude>hade en portklapp av järn. Han lade häftigt
handen på portklappen ocli upplyfte den. Därefter
hejdade han sig åter, stod orörlig och liksom
eftersinnande, och efter några sekunders förlopp
fällde han åter sakta ned portklappen, i stället för
att låta den hårt slå till, och fortsatte sin vandring
med ett slags brådska, som han icke visat förut.
Herr Madeleine fann mäster Scaufflaire hemma,
sysselsatt med att laga en sele.
— Mäster Scaufflaire, frågade han, har ni
någon god häst?
— Herr mär, sade flamländaren, alla mina
hästar äro goda. Vad menar ni med en god häst?
— Jag menar en häst, som kan springa sju mil
på en dag.
— Åh knäveln! sade flamländaren, sju mil!
— Ja.
— Spänd för en kabriolett?
— Ja.
— Och hur länge får han vila efter den färden?
— Han bör, om det gäller, kunna vända om
dagen därpå.
— Samma väg igen?
— Ja.
{{tomrad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
7ru9uaytle7ndl94kf8e1u7qgtvapmp
Sida:Samhällets olycksbarn - Volym 3 (1927).pdf/24
104
219992
648957
648847
2026-04-16T08:32:25Z
Jonatanskogsfors
17420
/* Korrekturläst */
648957
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jonatanskogsfors" />{{huvud||— 536 —}}</noinclude>— Åh knäveln! Åh knäveln! Och det är sju
mil?
Herr Madeleine tog upp ur fickan den
papperslapp, varpå han med blyertspennan upptecknat
några siffertal. Han visade dem för
flamländaren. Det var talen l ½, 2 och 3.
— Ni ser själv, sade han. Summa sex och en
halv, i runt tal sju mil.
— Herr mär, återtog flamländaren, jag har vad
ni behöver. Ni har nog ibland sett min lilla vita
häst ute. Det är ett litet djur från nedre
Boulonnais, fullt av eld. Man ville först göra honom till
ridhäst. Pytt, gick inte! Han bara slog bakut
och kastade var enda ryttare i backen. Man
trodde honom vara okynnig och visste inte, vad man
skulle göra med honom. Då köpte jag honom
och spände honom för en kabriolett. Det var just
det han ville, herr mär. Nu är han sedig som en
flicka och springer som vinden. Men, bevars för
att sätta sig upp på hans rygg! Han har inte lust
att vara ridhäst. Var och en har sin ärelystnad.
Draga, ja; bära, nej. Man skulle kunna tro, att
han sagt så till sig själv.
— Och han skall stå ut med färden?
{{tomrad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
b10thxpd9lhlpwz2he35laogd865fg5
Sida:Samhällets olycksbarn - Volym 3 (1927).pdf/25
104
219993
648958
648848
2026-04-16T08:35:13Z
Jonatanskogsfors
17420
/* Korrekturläst */
648958
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jonatanskogsfors" />{{huvud||— 537 —}}</noinclude>— Era sju mil skall han tillryggalägga i fullt
trav på mindre än åtta timmar. Men hör nu på
vilka villkor
— Låt höra.
— För det första måste ni, när ni hunnit
halvvägs, låta honom pusta en timme. Han måste
där få något att äta, och någon måste vara
närvarande, medan han äter, för att hindra drängen
på värdshuset att stjäla från honom hans havre,
ty jag har märkt, att det i värdshusen oftare
händer, att havren supes upp av stalldrängarna än
ätes upp av hästarna.
— Någon skall vara närvarande.
— För det andra, är det herr mären själv, som
tänker begagna kabrioletten?
— Ja.
— Kan herr mären köra?
— Ja.
— Nå väl, då måste herr mären resa ensam och
utan packning för att inte göra det för tungt för
hästen.
— Överenskommet.
— Men efter som herr mären inte kommer att
ha någon med sig, måste herr mären själv göra
sig det besväret att se till, att hästen får sin havre.
{{tomrad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
fuobx2ef81sd1vxct1hld131xzek2w7
Sida:Samhällets olycksbarn - Volym 3 (1927).pdf/26
104
219994
648959
648849
2026-04-16T08:37:33Z
Jonatanskogsfors
17420
/* Korrekturläst */
648959
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jonatanskogsfors" />{{huvud||— 538 —}}</noinclude>— Det är klart.
— Och jag måste ha trettio francs om dagen.
För de dagar hästen vilar upp sig måste jag ha
lika mycket. Inte ett öre därunder, och fodret
bekostas likaledes av herr mären.
Herr Madeleine tog upp sextio francs ur sin
börs och lade dem på bordet.
— Här har ni för två dagar i förskott.
— För det fjärde skulle, för en sådan skjuts, en
kabriolett vara allt för tung och trötta ut hästen.
Det blir därför nödvändigt, att herr mären går in
på att åka i en liten tilbury, som jag har.
— Jag går in därpå.
— Den är lätt, men alldeles öppen.
— Det är mig likgiltigt.
— Har herr mären betänkt, att det är vinter?
Herr Madeleine svarade icke. Flamländaren
återtog:
— Att de är mycket kallt?
Herr Madeleine fortfor att tiga.
Mäster Scaufflaire fortfor:
— Att det kan bli regn?
Herr Madeleine upplyfte huvudet och sade:
{{tomrad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
62gk1uktfuri1ogoo3xzl7vq9kw2zc9
Sida:Samhällets olycksbarn - Volym 3 (1927).pdf/27
104
219995
648960
648850
2026-04-16T08:42:02Z
Jonatanskogsfors
17420
/* Korrekturläst */
648960
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jonatanskogsfors" />{{huvud||— 539 —}}</noinclude>— Tilburyn och hästen skola klockan halv fem
i morgon bittida vara utanför min port.
— Det är avgjort, herr mär, svarade Scaufflaire.
Därefter började han med sin tumnagel utskrapa
en fläck i bordskivan och återtog med den
bekymmerslösa uppsyn, som flamländarne så väl
förstå att para med sin slughet:
— Men jag kommer just nu att tänka på en sak.
Herr mären har inte sagt mig, vart det bär av?
Vart tänker herr mären fara?
Han hade ända från samtalets början icke tänkt
på någonting annat, men han visste ej varför han
icke förut vågat göra denna fråga.
— Har er häst goda framben? sade herr
Madeleine.
— Ja, herr mär. Ni kan ändå hålla upp honom
litet i utförsbackarna. Är det många sådana på
den väg ni skall fara?
— Glöm icke att klockan precis halv fem i mor
gon bittida vara utanför min port, svarade herr
Madeleine och gick.
Flamländaren stod där ”just som ett fä”,
såsom han någon tid efteråt själv sade.
Två eller tre minuter sedan mären gått,
öppnades dörren på nytt. Det var mären.
{{tomrad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
82o9i2zi6q6n4bu136m2yvsgur7t8y9
Sida:Samhällets olycksbarn - Volym 3 (1927).pdf/28
104
219996
648961
648851
2026-04-16T08:44:25Z
Jonatanskogsfors
17420
/* Korrekturläst */
648961
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jonatanskogsfors" />{{huvud||— 540 —}}</noinclude>Han hade allt jämt samma lugna och tankfulla
utseende.
— Herr Scaufflaire, sade han, till huru mycket
värderar ni hästen och tilburyn, som ni hyr ut åt
mig, det ena med det andra?
— Det ena knogande på det andra, herr mär,
sade flamländaren med ett flatskratt.
— Må vara. Nåå?
— Vill herr mären köpa dem av mig?
— Nej, men jag vill för alla händelser ge er
säkerhet för dem. Vid min återkomst lämnar ni mig
summan {{rättelse|tilbaka|tillbaka}}. Till huru mycket värderar ni
åkdon och häst tillsammans?
— Till fem hundra francs, herr mär.
— Här äro de.
Herr Madeleine lade en sedel på bordet, gick
sedan sin väg och kom denna gång icke tillbaka.
Mäster Scaufflaire ångrade storligen, att han
icke sagt tusen francs. För övrigt voro häst och
tilbury i klump endast värda tre hundra francs.
Flamländaren ropade in sin hustru och
berättade saken för henne.
— Vart knäveln kan herr mären ämna sig?
De började rådslå om saken.<noinclude>
<references/></noinclude>
h1qvxvcq03oiys1lrpgqa0ss06jgfnl
648962
648961
2026-04-16T08:44:42Z
Jonatanskogsfors
17420
648962
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jonatanskogsfors" />{{huvud||— 540 —}}</noinclude>Han hade allt jämt samma lugna och tankfulla
utseende.
— Herr Scaufflaire, sade han, till huru mycket
värderar ni hästen och tilburyn, som ni hyr ut åt
mig, det ena med det andra?
— Det ena knogande på det andra, herr mär,
sade flamländaren med ett flatskratt.
— Må vara. Nåå?
— Vill herr mären köpa dem av mig?
— Nej, men jag vill för alla händelser ge er
säkerhet för dem. Vid min återkomst lämnar ni mig
summan {{rättelse|tilbaka|tillbaka}}. Till huru mycket värderar ni
åkdon och häst tillsammans?
— Till fem hundra francs, herr mär.
— Här äro de.
Herr Madeleine lade en sedel på bordet, gick
sedan sin väg och kom denna gång icke tillbaka.
Mäster Scaufflaire ångrade storligen, att han
icke sagt tusen francs. För övrigt voro häst och
tilbury i klump endast värda tre hundra francs.
Flamländaren ropade in sin hustru och
berättade saken för henne.
— Vart knäveln kan herr mären ämna sig?
De började rådslå om saken.
{{tomrad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
32ethuapb4fb5dvtdx6321jhw84nvtp
Sida:Samhällets olycksbarn - Volym 3 (1927).pdf/29
104
219997
648963
648852
2026-04-16T08:46:55Z
Jonatanskogsfors
17420
/* Korrekturläst */
648963
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jonatanskogsfors" />{{huvud||— 541 —}}</noinclude>— Han far till Paris, sade hustrun.
— Det tror jag inte, sade mannen.
Herr Madeleine hade på kaminhyllan glömt
kvar papperet, varpå han upptecknat siffrorna.
Flamländaren tog det och begynte studera det.
— En och en halv, två och tre. Det betyder
bestämt skjutshållen. Därpå vände han sig till
sin hustru och sade:
— Nu har jag det!
— Huru?
— Det är en och en halv mil härifrån till
Hesdin, två från Hesdin till Saint-Pol, tre från Saint
Pol till Arras. Han far till Arras.
Herr Madeleine hade emellertid kommit hem.
Då han återvände från mäster Scaufflaire, hade
han tagit en lång omväg, som om prästgårdens
port för honom varit en frestelse, den han velat
undvika. Han hade gått upp på sitt rum och där
stängt sig inne, vilket icke var någonting ovanligt,
ty han lade sig gärna tidigt. Fabrikens
portvaklerska, som på samma gång var herr Madeleines
enda tjänarinna, gav likväl akt på, att hans ljus
släcktes klockan halv nio, och hon sade det åt
kassören, när han kom hem, tilläggande:
{{tomrad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
8lnszywwmu7w180hkaphl4f59dfj4qb
Sida:Samhällets olycksbarn - Volym 3 (1927).pdf/30
104
219998
648964
648853
2026-04-16T08:49:59Z
Jonatanskogsfors
17420
/* Korrekturläst */
648964
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jonatanskogsfors" />{{huvud||— 542 —}}</noinclude>— Jag kan just undra, om herr mären är sjuk,
jag tyckte, att han såg litet besynnerlig ut.
Kassören bebodde en kammare, som låg mitt
under herr Madeleines rum. Han fäste ingen
uppmärksamhet vid portvakterskans ord, lade sig och
insomnade. Mot midnatt vaknade han häftigt.
Han hade under sömnen hört något buller över
sitt huvud. Han lyssnade. Han hörde steg av
och an, som om någon gått i rummet ovanpå. Han
lyssnade uppmärksammare och kände igen herr
Madeleines gång. Detta föreföll honom
besynnerligt. Vanligtvis hördes aldrig något buller i herr
Madeleines rum före den tid, då han brukade
stiga upp. Ett ögonblick därefter hörde kassören
något, som liknade ljudet av ett skåps öppnande
och tillstängande. Sedan flyttades en möbel, det
blev tyst, och vandringen begynte på nytt.
Kassören satte sig upp i sängen, blev fullkomligt
vaken, tittade sig omkring och såg genom sitt
fönster på väggen mitt emot det rödaktiga återskenet
från ett upplyst fönster. Att sluta av
ljusstrålarnas riktning kunde skenet icke komma från något
annat än herr Madeleines fönster. Skenet
fladdrade, som om det hade kommit snarare från en<noinclude>
<references/></noinclude>
fcxq6crap5nwsp8y1xip2wzk8zaux7j
Sida:Samhällets olycksbarn - Volym 3 (1927).pdf/31
104
219999
648965
648854
2026-04-16T08:51:04Z
Jonatanskogsfors
17420
/* Korrekturläst */
648965
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jonatanskogsfors" />{{huvud||— 543 —}}</noinclude>brinnande eld än från ett ljus.Skuggan av
fönsterbågarna avtecknade sig icke, vilket antydde
att fönstret stod alldeles öppet. Under den då
rådande kölden var detta öppna fönster någonting
besynnerligt. Kassören somnade åter in. En
eller två timmar senare vaknade han på nytt.
Samma långsamma, regelbundna steg kommo och
gingo alltjämt över hans huvud.
Ljusskenet avtecknade sig alltjämt på väggen,
men det var nu svagt och stilla, likt återskenet
från en lampa eller ett ljus. Fönstret stod
alltjämt öppet.
Se här vad som försiggick i herr Madeleines
rum.<noinclude>
<references/></noinclude>
qnjmk3j3vhe9vk4lgdo20am25ld35pp
Sida:Hemmen i den nya verlden, Första delen.djvu/418
104
220043
648933
648907
2026-04-15T12:13:59Z
PWidergren
11678
648933
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="PWidergren" />402</noinclude>icke skulle bära med sig förebråelse, der sann
fromhet kunde i frihet dyrka Gud». Det var honom ej
svårt att i England finna folk med intresse för en stor
mensklig idé. Ett sällskap organiserade sig till
utförande af Oglethorpes plan, och utverkade af Georg den
andre disponerings-rätt öfver en sträcka land emellan
Altamahá- och Savannah-floderna, hvilken på 20 års
tid sattes under sällskapets förmynderskap, »i vård för
de fattiga». Sällskapets gemensamma sigill visade på
ena sidan en grupp af spinnande silkesmaskar, med
motto: »icke för sig sjelfva, utan för andra»; uttalande
dermed sällskapets beskyddares afsigt, att icke för sitt
arbete eller sina gåfvor emottaga någon slags gengäld.
På sigillets andra sida sågs Georgias genius, med en
frihets-kokard pä hufvudet, ett spjut i den ena handen
och ett öfverflödshorn i den andra. Ryktet om det
förlofvade landets skönhet och rikedom lockade sinnena.
Med sitt lilla band af befriade fångar och förtryckta
protestanter, omkring 120 personer till antalet,
afseglade Oglethorpe i November 1732 från England, och
anlände efter 57 dygns segling till Charleston. Snart
derefter begaf han sig uppför Savannah-floden, och
landade vid den höga ås, hvilken han utvalde till plats
för den blifvande staden.
En half mil derifrån lefde indianer af Yamacrows-stammen, och de, med deras anförare [[:en:w:Tomochichi|Tomo-chichi]] i
spetsen, kommo att stifta förbund med främlingarne.
»Här är en liten skänk», sade den röda mannen, i det
han framräckte en Buffalo-hud, målad på inre sidan
med en örns hufvud och fjädrar. »Örnens fjädrar äro
mjuka, och betyda kärlek. Buffalo-huden är varm, och<noinclude>
<references/></noinclude>
8iqechp9nl8t8j9edffrk0cx6nxinud
Sida:Hemmen i den nya verlden, Första delen.djvu/430
104
220055
648925
2026-04-15T12:02:01Z
PWidergren
11678
/* Korrekturläst */
648925
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="PWidergren" />414</noinclude>{{em|2}}'''''D. 16 Maj.''''' Här är nu mycket varmt, och
värmen är mattande. Vore ej den, så skulle jag finna
mig väl i Savannah, i hemmet der jag lefver, der
husbondfolk och tjenare (negrer) tyckas alla vara
genomträngda af samma anda af godsinthet och välvilja, och
der jag gjort några mig kära bekantskaper. Kärast
bland dessa är mig familjen Mac Intosh, en af dem,
som verka för slafvarnas undervisning och kolonisation;
husets unga döttrar ha sjelfva på faderns plantage
undervisat de små neger-barnen, och berömma mycket
deras fattnings-förmåga. De lära isynnerhet ha nöje af
bilder och berättelser, och hemta lätt intryck af dessa.
Hvad detta har gladt mig; och hvilken vacker
verkningskrets är ej på denna väg öppen för söderns unga
döttrar! Men jag fruktar att de äro få, som ännu
beträda den. — Med denna älskvärda familj har jag gjort
upp, att nästa år göra en lustresa till Florida, der en
af husets söner är bosatt; men »l’homme propose, et
Dieu dispose!»
Omkring Savannah är en mängd vackra ställen
längs med de höga flodbräddarne, och rikedomen på
sköna träd och blommor är utomordentlig. Det
gläder mig att i flera af dessas namn, höra svenska
familje-namn, och att känna igen Linnéi märke; så har
jag här lärt känna ''Rudbeckia, Lagerströmia'' (en mycket
vacker buskväxt, med ljusröda blommor, liknande den
rosenröda lagerns) m. fl. De vänliga fruarne här (och
jag har bland dessa lärt känna några utmärkta
qvinnor) föra mig ut i sina vagnar, att åka och se ställen
och skogsparker häromkring. Bonaventure är en stor
park, som hör till ortens och söderns märkvärdigheter.<noinclude>
<references/></noinclude>
1384sixzx4h3090356xsi5xg9ty0xe6
648934
648925
2026-04-15T12:16:23Z
PWidergren
11678
648934
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="PWidergren" />414</noinclude><div style=margin-top:2em;></div>
'''''D. 16 Maj.''''' Här är nu mycket varmt, och
värmen är mattande. Vore ej den, så skulle jag finna
mig väl i Savannah, i hemmet der jag lefver, der
husbondfolk och tjenare (negrer) tyckas alla vara
genomträngda af samma anda af godsinthet och välvilja, och
der jag gjort några mig kära bekantskaper. Kärast
bland dessa är mig familjen Mac Intosh, en af dem,
som verka för slafvarnas undervisning och kolonisation;
husets unga döttrar ha sjelfva på faderns plantage
undervisat de små neger-barnen, och berömma mycket
deras fattnings-förmåga. De lära isynnerhet ha nöje af
bilder och berättelser, och hemta lätt intryck af dessa.
Hvad detta har gladt mig; och hvilken vacker
verkningskrets är ej på denna väg öppen för söderns unga
döttrar! Men jag fruktar att de äro få, som ännu
beträda den. — Med denna älskvärda familj har jag gjort
upp, att nästa år göra en lustresa till Florida, der en
af husets söner är bosatt; men »l’homme propose, et
Dieu dispose!»
Omkring Savannah är en mängd vackra ställen
längs med de höga flodbräddarne, och rikedomen på
sköna träd och blommor är utomordentlig. Det
gläder mig att i flera af dessas namn, höra svenska
familje-namn, och att känna igen Linnéi märke; så har
jag här lärt känna ''Rudbeckia, Lagerströmia'' (en mycket
vacker buskväxt, med ljusröda blommor, liknande den
rosenröda lagerns) m. fl. De vänliga fruarne här (och
jag har bland dessa lärt känna några utmärkta
qvinnor) föra mig ut i sina vagnar, att åka och se ställen
och skogsparker häromkring. Bonaventure är en stor
park, som hör till ortens och söderns märkvärdigheter.<noinclude>
<references/></noinclude>
csazbap4zaiptrhwx2f7sjiug3km7gm
Sida:Hemmen i den nya verlden, Första delen.djvu/431
104
220056
648928
2026-04-15T12:04:57Z
PWidergren
11678
/* Korrekturläst */
648928
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="PWidergren" /></noinclude>De stora lif-ekarne, i grupper och alléer, med deras
långa hängande mossor, bilda öfverallt de skönaste
göthiska tempelhvalf; och när aftonsolen sänder sina
glödande strålar genom dessa djupa, dystra arkader,
uppkomma verkningar af stor skönhet. Amerikas unga
artister borde komma hit och studera dem. Man har
nu begynt använda en del af den sköna parken till
begrafningsplats, och hvita marmorvårdar höja sig
under lif-ekarnes hängande mossor. Dessa moss-växter
äro nu i blomma, och blomman är en liten ljusgrön,
knopplikt sluten pentandrist, med en fin vällukt.
Andra söderns praktblomster, magnolia grandiflora,
capjasminen m. fl. begynna allmänt slå ut, men deras
doft är stark och för mäktig för min smak. Skogens
vällukt här är öfvermättande och icke hälsosam.
Fruntimmer med fin hy få, när de denna tid fara genom
skogen, röda fläckar och sårnader i ansigtet;
blomångorna innehålla gift. Mig förefalla de qväfvande.
Huru ljufva och friska äro icke furuskogens och
liljekonvaljens dofter hemma hos oss!
I dag, då jag ensam genomströfvade en liten skogsdunge,
midt i sandfältet nära staden, såg jag der en
rikedom af de vackraste smultron, och jag undrade att
neger-barnen låtit dem sitta i fred. Jag plockade dem
och smakade, nej, jag smakade dem ej, ty de hade ej
tecken till smak. De voro falska smultron. En annan
falsk skönhet på söderns gröna mark är den så kallade
»prickly pear», en liten låg Cactus-buske med sköna
ljusgula blommor, men så full af fina, krokförsedda
taggar, att om man bryter blomman, man i flera dagar
kan få att göra med taggarne.
{{Tomrad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
atsvu33i4xzcl4v44vz0qpeapeda0c3
Sida:Hemmen i den nya verlden, Första delen.djvu/432
104
220057
648929
2026-04-15T12:07:45Z
PWidergren
11678
/* Korrekturläst */
648929
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="PWidergren" />416</noinclude>En vacker inrättning, som jag här besökt, är Asylet
för fader- och moderlösa barn af alla folk och
religions-bekännelser. Det står under en direktion af
fruntimmer, äfven af olika folk och religionsbekännelser.
Jag besökte det med en af direktriserna, som var
judinna och mycket tillgifven sin religionslära,
hvilken, i hennes framställning, kom nära till de kristna
unitariernas. Asylet är vårdadt af barmhertiga systrar
(katholiker), med goda ansigten men förskräckliga hattar
eller skärm-mössor, som man måste vara långt
kommen i verldsförsakelse för att bära. Barnen, och
anstalterne för dem, voro en glädjande syn. Barnen få
sjelfva välja sin kyrkliga bekännelse, och jag såg två
unga systrar, af hvilka den ena var metodist, den
andra medlem af episkopala kyrkan.
Nu reder jag mig till att lemna Savannah, och
fara till Augusta, högre upp i staten. Jag tänker fara
Savannahfloden uppföre, ehuru man säger resan vara
långsam och mycket enformig till dess sceneri. Men
jag föredrar ångbåt mycket framför jernväg. — Mer
ifrån Augusta.
När jag kommer hem skall jag ha åt dig vackra
sykorgar af tallkottars fjäll, hvilka de vänliga fruarne
här skänkt mig, och som de sjelfva tillverkat.
Korgarne se besynnerliga, men rätt prydliga ut.
{{linje|5em|style=margin-top:3em;margin-bottom:3em;}}<noinclude>
<references/></noinclude>
sahb052yknf4kojawrkhwibdjy8bag1
Sida:Hemmen i den nya verlden, Första delen.djvu/414
104
220058
648930
2026-04-15T12:09:01Z
PWidergren
11678
/* Korrekturläst */
648930
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="PWidergren" />398</noinclude>
{{c|''Olika intryck.''}}
{{Dikt|start=open|end=follow|Jag var i sällskap
med män och qvinnor,
och hörde små-prat
om små, små saker,
och små bekymmer,
och lumpna nöjen,
och trånga känslor,
och trånga tankar,
och lumpen sträfvan,
af själar små.
Det blef mig trångt
i själ och sinne;
jag flydde ut,
ut ur salongen,
ut i naturen,
att se den fria,
att se Guds himmel,
att andas fritt.
Ur vesterns sky,
af solglans, full,
sken aftonstjernan,
så klar som guld.
Hvar nattens skugga
i tysta lunder
den unga månen
lyste upp,
och blomstrens ångor
på lätta vingar
som rökverk stego}}<noinclude>
<references/></noinclude>
bf32t2bqg9vzj1sgoogd5at7ibhyfmf
648932
648930
2026-04-15T12:13:17Z
PWidergren
11678
648932
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="PWidergren" />398</noinclude>
{{c|''Olika intryck.''|stil=margin-top:2em;}}
{{Dikt|start=open|end=follow|Jag var i sällskap
med män och qvinnor,
och hörde små-prat
om små, små saker,
och små bekymmer,
och lumpna nöjen,
och trånga känslor,
och trånga tankar,
och lumpen sträfvan,
af själar små.
Det blef mig trångt
i själ och sinne;
jag flydde ut,
ut ur salongen,
ut i naturen,
att se den fria,
att se Guds himmel,
att andas fritt.
Ur vesterns sky,
af solglans, full,
sken aftonstjernan,
så klar som guld.
Hvar nattens skugga
i tysta lunder
den unga månen
lyste upp,
och blomstrens ångor
på lätta vingar
som rökverk stego}}<noinclude>
<references/></noinclude>
ed24xyitmw0j4fw9giaoa1mavah2x7f
Hemmen i den nya verlden, Första delen/16
0
220059
648931
2026-04-15T12:12:11Z
PWidergren
11678
Skapade sidan med '<div class=layout2 style="text-align: justify; "> <pages index="Hemmen i den nya verlden, Första delen.djvu" from=412 to=432 kommentar={{nop}} header=1/> <references/> </div> [[Kategori:Hemmen i den nya verlden, Första delen|Sextonde brefvet]] [[de:Die Heimath in der neuen Welt/Erster Band/Sechszehnter Brief]] [[en:The_Homes_of_the_New_World/Letter_XVI.]] [[fr:La vie de famille dans le Nouveau-Monde/Lettre 16]]'
648931
wikitext
text/x-wiki
<div class=layout2 style="text-align: justify; ">
<pages index="Hemmen i den nya verlden, Första delen.djvu" from=412 to=432 kommentar={{nop}} header=1/>
<references/>
</div>
[[Kategori:Hemmen i den nya verlden, Första delen|Sextonde brefvet]]
[[de:Die Heimath in der neuen Welt/Erster Band/Sechszehnter Brief]]
[[en:The_Homes_of_the_New_World/Letter_XVI.]]
[[fr:La vie de famille dans le Nouveau-Monde/Lettre 16]]
hhqit7f8fytt7sq8x18rpv5smkuy6wb
Sida:Drottning Lovisa Ulrikas hof 1878.djvu/17
104
220060
648935
2026-04-15T18:31:49Z
Thuresson
20
/* Korrekturläst */
648935
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" />{{ph|13}}</noinclude>gar. Vattnet lopp — strömmande öfver sin botten af kisel —
mellan mörka boskéer, slingrande häckar och grupper af
praktfulla byster. Det var så tyst, så högtidligt, så djupt stilla
omkring honom. En svan krökte nu om en udde: den flöt,
liksom fördes den fram endast af vågen.
Men den djupa stillhet, som omgaf honom, stördes på en
gång. Skrattsalfvor och ord ljödo. Han såg upp, men ännu
märkte han ingen. Ljudet kom allt närmare och närmare från
andra sidan af vattendraget. Det var tydligen barn, som
pratade och skrattade med hvarandra, barn, som lekte.
En stund förgick..
Han hade nalkats ända ut till kanten af vattnet och sökte
att locka svanorna till sig.
Härunder sprungo trenne gossar längs stranden på andra
sidan förbi. Han fäste icke vidare sin uppmärksamhet vid dem.
Några ögonblick senare nådde honom likväl ett nödrop.
Det kom från stranden midt emot, men längre upp.
Daniel fattade tag i en utskjutande gren och lutade sig
ut öfver bäcken, för att se efter om någon fara verkligen var
å färde. Förgäfves, han såg intet. Ansträngande sina
krafter, böjde han sig ännu längre öfver vattendraget. Härifrån
upptäckte han med förskräckelse huru en af gossarne, som
förmodligen under lek klättrat upp i, ett af träden, nu hängde på
en af grenarne, gungande öfver vattnet. Daniel besinnade sig
icke längre. Vattendraget var icke särdeles bredt; djupleken
kunde han icke beräkna.
Med ett språng befann Daniel sig redan i vattnet.
Hurtigt gick han framåt. Vattnet steg allt högre och högre;
fotfästet upphörde, han måste simma; det var kallt, men han kände
det icke, han brann sjelf. Öfverkommen, sprang han upp på
stranden och ilade med vindens snabbhet till stället, der faran
syntes hota.
Han hade gissat rätt. Det var verkligen de tre gossarne.
Förhållandet var icke svårt att begripa. Den i trädet hängande
hade klättrat upp — och grenen brustit — hvarvid han i fallet
lyckligtvis fått tag i en annan. Det var dock icke ifrån
honom, som nödropen kommo; snarare tycktes han skratta åt den
förskräckelse, som hans belägenhet förorsakade de andre.
Daniel gaf sig icke tid att närmare granska någon af
gossarne, men det kunde icke undfalla honom, att den ene af dem,<noinclude>
<references/></noinclude>
163ud04cgcmvmsegdjyt6l0cpfoarmz
Sida:Drottning Lovisa Ulrikas hof 1878.djvu/18
104
220061
648936
2026-04-15T18:34:21Z
Thuresson
20
/* Korrekturläst */
648936
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" />14</noinclude>som ropade på hjelp, var svart, som en pudel, det var en
negergosse.
Med ett raskt spräng var Daniel snart uppe i trädet;
försigtigt begaf han sig ut på en af grenarne, hvarifrån det
lyckades honom, att berga den i luften sprattlande pojken. Med ett
hopp stod han snart åter på marken med pilten i famn.
Innan han satte honom ifrån sig, blickade han in i hans öga:
det var fullt af solljus, fullt af strålande tacksamhet. Daniel
kände sig rätt lycklig öfver att ha hjelpt honom.
Han hade knappt satt ned gossen, förrän steg hördes helt
nära. Då han vände sig om, möttes hans blick af en qvinna
af ett så majestätiskt och behagligt utseende, att han af vördnad
och aktning ovilkorligen tog mössan af sig. Snille och
själfullhet strålade ur hennes ögon, stolthet och mod bredde sig
ut öfver hennes panna. Daniel tog ett steg tillbaka.
— Du är en rask yngling, tilltalade hon honom
slutligen. Hvad heter du, min vän?
Rösten var så vänlig, att Daniel blef helt modig.
— Mitt namn är Schedvin, svarade han, Daniel Schedvin.
— Hvar är din far?
— Död.
— Och han var?
— En fattig handtverkare.
— Du är väl också handtverkare då, kan jag tro?
— Jag? Neej! Jag är, tillade han derefter med sänkt röst,
ingenting.
— Hvad ämnar du då bli?
— Jag vet ej. Då min far dog, var jag i öfversta
klassen i Jacobs folkskola. Sedan dess …
— Sedan dess?
— Sedan dess har jag gjort ingenting.
— Det är farligt, min vän, vid dina år. Tänk nu öfver
hvad du vill bli och kom sedan till mig, så skall jag söka att
hjelpa dig. Din mor lefver väl ännu?
— Hon lefver, ja, det gör hon.
— Tag då det här — och hon tryckte en börs i hans
hand — och lemna den åt din mor. Kom för öfrigt ihåg hvad
jag sagt dig.
Hon gaf honom derefter en vink, och han förstod att han<noinclude>
<references/></noinclude>
d9czpnmkf2l0pv4nbj812jz7ksjfty6
Sida:Drottning Lovisa Ulrikas hof 1878.djvu/19
104
220062
648937
2026-04-15T18:37:19Z
Thuresson
20
/* Korrekturläst */
648937
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" />{{ph|15}}</noinclude>borde draga sig tillbaka. Men han stod qvar. Börsen brände
i hans hand. Han hade ännu aldrig emottagit någon gåfva.
Han skämdes och visste icke om han borde behålla den eller ej.
Fruntimret tycktes förstå honom. Ett behagligt leende flög
öfver hennes ansigte.
— Du har gjort mig en stor tjenst, sade hon derefter;
om du också icke räddat min sons lif, så har du likväl hjelpt
honom ur en svår belägenhet. Se här, tillade hon, och strök
en liten guldring af sin hand. Modershjertat vill äfven gifva
dig ett litet minne. Kanske det har större värde för dig?
Daniel hade aldrig känt sig så förnöjd, som i denna stund:
han tyckte sig vara en bättre menniska än någonsin förr.
Flere personer nalkades nu från gångarne rundt omkring.
Daniel drog sig tillbaka. Ehuru på afstånd, hörde han huru
ganska allvarsamma förebråelser utdelades.
— Du är så gammal, Gustaf, yttrade det okända
fruntimret, att du icke borde ha blottstält dig på det der sättet. Hvad
hade du att göra uppe i trädet?
— Jag såg ett äpple deruppe: ett enda.
— Deruppe? Du borde ha insett, att det satt allt för högt.
— För högt? För mig? Se här, mamma, här har jag det.
Det var så roligt att gripa det. Det satt högt, högt upp.
— Det är en annan sak, Gustaf. När man är dristig —
och det lyckas — då är allt bra. Men var försigtigare nästa
gång. Nu höll det på att kosta dig lifvet. Eljest …
Fortsättningen nådde ej fram till Daniel, men efter en
stund hörde han åter.
— Och du Carl?
— Jag stod nedanföre, mamma, svarade han, och ropade
på hjelp.
— Ville du icke också täfla med Gustaf om äpplet?
— Det ville jag icke, mamma, men sedan Gustaf tagit
det, tänkte jag att få dela det med honom.
Daniel hade stannat vid krökningen af gången och kunde
ej hindra sig ifrån att blicka tillbaka genom häcken.
Negerpojkens svarta ansigte grinade illa.
— Jag skall säga hvad Carl tänkte, yttrade han och
förvred anletsdragen ännu värre.
— Nå, hvad tänkte han då?
{{tomrad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
7m4n3etf54q4kc7pdlhzd41ftzo72yp
Sida:Drottning Lovisa Ulrikas hof 1878.djvu/20
104
220063
648938
2026-04-15T18:41:08Z
Thuresson
20
/* Korrekturläst */
648938
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" />16</noinclude>— Han tänkte, att om Gustaf fallit i kanalen, så hade
han ärft äpplet.
— Fy, Badin, fy!
{{linje|5em}}
Daniel hade gjort en handling, som tillvunnit honom ett
högst ovanligt bifall. Utan att kunna åtskilja handlingens och
bifallets särskilda betydelse, höjde de honom gemensamt i hans
egna tankar.
Efter det kalla badet var han lungblöt, men han var ännu
i de år och vid det lynne, då man ej lägger sådana småsaker
på sinnet. Han skakade endast på sig, som en hund, hvilken
kommer upp ur sjön; dermed var hans toilett gjord.
Lika långsamt, som han nyss förut vandrat fram genom
parken, lika hastigt lemnade han den nu, otålig att träffa
systern och för henne få berätta hvad som tilldragit sig.
Några orediga tankar sysselsatte honom likväl, under det
han skyndade framåt.
— Det der fruntimret uppmanade mig att blifva
någonting. Hon har rätt, jag måste blifva något. Men hvad?
Han erinrade sig dervid de tvenne soldater, som vid
slottsarkaden stängde hans väg med kolfvarne.
— Soldat? upprepade han. Hvarför icke? Man är
någonting då. Det är också lätt att bli soldat. Jag har redan haft
anbud. Fär jag väl uniformen på mig, så kan jag visa mig
för henne, som lofvade att hjelpa mig fram.
Här stannade han likväl på en gång i sina funderingar.
— Men, min gud, mumlade han halfhögt, jag känner ju
icke ens hvem hon är.
Utan att veta eller beräkna hvart hans steg förde honom,
hade han återkommit till samma damm, der han befann sig en
stund förut, och han såg derifrån huru det stolta fruntimmer,
som varit så vänlig emot honom, med sitt sällskap nu försvann
i slottet.
— Säkert var det drottningen, sade han, under det att
hans hjerta häftigt klappade. Ja, ja! Det var säkert
drottningen.
Upptagen af denna föreställning, och med blicken rigtad
på slottet, tog han plats vid stranden af dammen. Huru länge
han så satt, visste han troligtvis icke sjelf, lika litet som hvad han
egentligen funderade på. Tankarne flaxade hit och dit, af och an.
{{tomrad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
dwt9sotamucfmuhh1hx1oi366ggto35
Sida:Drottning Lovisa Ulrikas hof 1878.djvu/21
104
220064
648939
2026-04-15T18:47:03Z
Thuresson
20
/* Korrekturläst */
648939
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" />{{ph|17}}</noinclude>— Jag vill bli en karl, utropade han slutligen. En bra
karl, tillade han derefter, hjelper sig alltid sjelf.
Då han efter sin långa frånvaro slutligen sökte sin syster,
der han lemnade henne, fans hon icke på platsen.
Med oro blickade han omkring sig.
Under hans långa frånvaro hade kungsslupen gjort en
längre tur utåt sjön, hvarifrån den nu återvände.
Slupen var full af hof-folk, damer och herrar om
hvarandra; harmonimusiken i fören blåste ett vemodigt stycke, och
under omvexlande djupa och smäktande toner gled båten fram.
Kring landningsplatsen hade menniskor från alla håll
samlats. Daniel anade att nyfikenheten äfven dragit Clara dit.
Med lättare sinne, än hvarmed han nyss förut passerade
borggården, begaf han sig nu framåt.
{{linje|5em}}
Slupen närmade sig kajen. Lockad af den angenäma
dagen, hade hofvet för sista gången velat njuta af den friska
sjöluften och behaget att gunga på den klara vattenytan. Endast
drottningen hade frånsagt sig nöjet att deltaga i utfärden.
Hvad anledning förefans väl dertill?
I Lovisa Ulrikas hufvud hade en lefvande och eldig ande
en hel verkstad, der många planer smiddes. Men konungen
— drottningen hade sjelf öfvertalat honom — stälde sig i
spetsen för båtpartiet, hvarigenom det också begärligt omfattades
och blef både storartadt och lysande.
Mälaren var i dag så klar som en spegel, ingen vind
krusade dess yta, endast årorna skuro, under jemn takt, den blåa
vägen. På flere ställen hade roddarne fått hvila sina åror:
än under den djupa skuggan af en hög holme, än emellan
utskjutande uddar, krönta af mörka granar och resliga tallar.
Musiken hade här spelat upp — ekot besvarat tonerna från
tusende klyftor — och åhörarne njutit af de bortdöende
ackordernas sista suck i sina egna bröst.
Lifvade af sjöns friska flägt, lade de lustfärdande
slutligen åter i land. Musiken tystnade, dock icke förr än med det
sista årtaget.
Konungen var den förste, som uppsteg på kajen.
Några månader förut hade han ingått i sitt
fyrationdesjette år.
{{tomrad}}<noinclude>
<references/>
{{mindre|{{huvud|''Lovisa Ulrias hof. I.''||2}}}}</noinclude>
jlzm2csybry7emeoe84yqof1enx538a
Sida:Drottning Lovisa Ulrikas hof 1878.djvu/22
104
220065
648940
2026-04-15T18:50:34Z
Thuresson
20
/* Korrekturläst */
648940
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" />18</noinclude>Efter dåvarande samhällsfördrag, kunde ingen lämpligare
konung hafva suttit på Sveriges tron.
Hans önskningar för fäderneslandets bästa voro rena; hans
magt ingen.
Det goda hjertat gaf mer sin pregel åt hans handlingar,
än magtbegäret.
Såsom konung stäld emellan rådets vidgade myndighet
och sin gemåls snille och ärelystnad, bleknade hans egen
purpur bort.
Fram till folket, huru hårda de former än voro, emellan
hvilka försynen stält honom, trängde likväl hans vänliga
väsende.
I ordets vackraste bemärkelse motsvarade han begreppet af
en god familjefader.
“I den fromhet, som utgjorde hans karakter, lyste”, yttrar
en af hans biografer<ref>A. Hamilton. Manuskript.</ref>, “all den enfald, som kunde
trankilisera den frihets ömmaste nation.”
“Ingen monark var mer egnad att genom folkets kärlek
förvärfva sig en utvidgad magt”, yttrar Geijer, “ingen mindre
att våldsamt tillrycka sig den.”
Sådan, som han visar sig i sina handlingar, visar han sig
äfven i sitt yttre väsende. Man igenkänner samma pregel.
Hans utseende, intagande och förbindligt, saknade kraft.
Undersätsig och medelmåttig till sin växt, egde hans
ansigte denna fylliga vänlighet, som angifver godhet, men
hvarken skarpsinnighet eller beslutsamhet. De blåa ögonen
saknade allt verkligt lif. Utan att vara majestätisk, var hans
gång behaglig.
En af hans gunstlingar påstod, att han såg nådig ut, till
och med på ryggen.
Med en godhet, som trängde till hjertat, helsade han
folket, som samlat sig på kajen. Den tillgifvenhet, det hyste för
honom, yttrade sig i ett långvarigt bifallssorl. Huru belåten
glänste icke också nu hans blick! Intet smycke i hans krona
var honom så dyrbart, som folkets kärlek.
Slupen hade under tiden urladdat sin dyrbara last.
Kavaljerer och damer rörde sig om hvarandra, alla glada och
uppfriskade efter den angenäma utfärden. Konungen tog vägen åt<noinclude>
<references/></noinclude>
jdfhcwhv064bu9jd6no94e3fqwdjurv
Sida:Drottning Lovisa Ulrikas hof 1878.djvu/23
104
220066
648941
2026-04-15T18:53:03Z
Thuresson
20
/* Korrekturläst */
648941
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" />{{ph|19}}</noinclude>slottet. Det var ett praktfullt, ett rikt, ett gladt tåg, en
lefvande solfjäder af skönhet och rikedom omkring honom.
Daniel anlände till bryggan just i det ögonblick
konungen steg i land.
Äfven på honom gjorde det milda och vänliga i
monarkens väsen ett lifligt intryck. Men prakten i det hela
bländade ändock mer hans blick. Med vaknande äregirighet
afundades han hvar och en.
— Jag måste blifva soldat, tänkte han ånyo. Ja, ja,
soldat!
Hans hjerta klappade häftigt vid blotta tanken derpå.
Men på en gång stannade blodets hastiga lopp i hans ådror
— kinderna bleknade — en lätt darrning ilade genom hans
leder.
Bland hofdamerna hade han upptäckt ett blondt, mildt,
ljuft ansigte; allt annat på jorden bleknade bort i hans själ
inför det. Men huru mägtigt hon än anslog hvarje hans
känsla, sönderföll han dock icke nu i ett svall af regellösa
fantasier, som förr. I hans tankar hade han nu fått ett mål för
sitt lifs verksamhet, och derigenom äfven begrepp om sig sjelf.
En manlig känsla hade intagit honom. Han hade liksom fått
ett säkrare fotfäste på jorden, än han förut egt.
Daniel kunde icke slita sina ögon ifrån den blonda, vackra
varelse, som så uteslutande beherskade honom. Ingen af
hennes rörelser undföll honom. Hvarje blick, som hon kastade
omkring sig, samlade han upp och gömde i sin själ.
I detta ögonblick passerade hon förbi honom, hon vände
sig åt honom — hon helsade — helsade med intagande
förbindlighet.
Blodet hos Daniel kastade sig våldsamt åt hans hufvud.
Hans kinder färgades af en högröd purpur. Icke längre
mägtig sig sjelf, skulle han måhända kastat sig ned framför
hennes fötter, om icke i detsamma en stark hand knuffat honom
bakifrån så våldsamt åt sidan, att han stupade på näsan.
Daniel kände sig mera förkrossad af det smäleksfulla i sin
ställning, än af slaget. Hämndkänslan, hitintills obekant,
vaknade på en gång upp till full kraft.
Då han åter stod på sina ben, knöto sig oemotståndligt
hans händer, och han beredde sig att straffa den, som
förolämpat honom. Men hans armar sjönko åter till sidan. Hon<noinclude>
<references/></noinclude>
b782fu7e0torrtoomwyc9lxqko7rehl
Sida:Drottning Lovisa Ulrikas hof 1878.djvu/24
104
220067
648942
2026-04-15T18:55:23Z
Thuresson
20
/* Korrekturläst */
648942
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" />20</noinclude>— blondinen — kastade ju i detsamma en blick, full af
hjertats skönaste oskuld, men på hvem, det var icke på honom.
Det var på den man, som nyss fält honom till marken.
Daniel rasade och kände sig på samma gång slagen. Det
var således på honom, hon hade helsat öfver hans axel. Och
den lycklige hade kastat honom åt sidan, för att sjelf
komma fram.
Delad emellan afund och hat, betraktade han mannen.
Så oangenämt det intryck var, som denne gjorde på Daniel,
så angenämt var dock i sjelfva verket hans utseende.
I hans ansigte låg så mycket lugnt allvar, redbarhet och
sans, så mycken sann viljekraft och beslutsamhet. Emellan
ögonbrynen rynkade sig ett drag af stränghet, men ur ögonen strålade
förstånd och mildhet. De bleka dragen lifvades vid blondinens
blick. Öfver läpparne, hvilka krusades af ett godt småleende,
hvilade ett intagande behag.
Flärdlöshet och sanningskärlek tycktes framför allt utgöra
hufvuddragen hos honom.
Man såg tydligt, att hans hjerta var fullt af förtröstan
och mod, att hans arm var fast.
Konungen hade redan nått fram till slottet, åtföljd af den
brokigt vimlande omgifningen.
Mellan främlingen och blondinen vexlades ännu en blick;
derefter försvann hon i konungens svit, hälften rodnande,
hälften leende.
Den okände, bleke mannen stod qvar. Hans blickar
tycktes icke vilja släppa henne, de följde henne med en oro och
längtan, som endast den varmaste kärlek kan ingifva.
För allt pris i verlden ville Daniel icke förlora honom ur
ögnasigte, innan han fått veta hvem han var.
Nere vid stranden stodo ännu några af konungens följe
qvar, inbegripne i ett samtal.
Af dem igenkände Daniel endast en enda, nemligen grefve
Hård, öfverste vid konungens lif-drabanter.
Efter att under flere år med den största utmärkelse hafva
stridt i general-staternas armé, anförd af furst Waldeek, emot
fransmännen, under fältmarskalkens af Saxen befäl, hade han
återkommit till Sverige. Ryktet om hans äfventyrliga
tapperhet och mod hade gått före honom till fäderneslandet.
Allmänheten kände hans bedrifter; — det var tillräckligt<noinclude>
<references/></noinclude>
d803yobi8purb8ycww11ydwgzvwmffi
Sida:Drottning Lovisa Ulrikas hof 1878.djvu/25
104
220068
648943
2026-04-15T18:58:28Z
Thuresson
20
/* Korrekturläst */
648943
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" />{{ph|21}}</noinclude>skäl för att äfven taga reda på hjelten. En krigare kunde
icke heller ha en förträffligare hållning. Hvar och en måste
beundra hans smidiga och starka, hans proportionerligt välbygda
och krigiskt härdade gestalt. Som han stod der, vände han
sig till hälften bort, så att blott profilen föll i ögat. Pannan
var bred och hög: kraft och mod, omdöme och beslutsamhet
tycktes der hafva beredt sig ett eget hem. Den något krökta
näsan, den litet utstående hakan och de svällande läpparne
angåfvo stolthet och befallande värdighet, sjelfständighet och
lefnadsfriskhet. Folken hafva sina gunstlingar, lika väl som
hofven. Grefve Hård var bådas. Ett manligt väsende, förenadt
med ridderlighet och tapperhet, vinner lätt på sin sida våra
hjertans skönaste dotter, beundran.
När samtalet slutade och gruppen begaf sig efter
konungen, såg Daniel, huru den okände hastade fram till grefven.
Grefve Hård öppnade med ett gladt utrop sina armar emot
honom.
— Välkommen hem, Puke, utropade Hård, hjertligt åter
välkommen till slägt ooh vänner! Jag menar att fädernejorden
smakar väl, sedan man pröfvat utlandet. Välkommen, tappre
vän! Huru befunno sig vapenkamraterne derute?
Daniel hade hört nog. Mannens narin var Puke. Med
ett uppror inom sig drog han sig blek tillbaka. Det orediga
missnöje med sig sjelf och verlden, som på en tid slitits om
honom, återkom med fördubblad kraft. Huru hatade han icke
samhället, som ordnat så mycket öfver honom och stält honom
sjelf så lågt! Från allt, som egde hans beundran, som födde
längtan och åtrå i hans själ, tyckte han sig vara förskjuten.
Stora inre strider pröfva likväl icke allenast menniskan,
de gifva henne äfven mycket, derest hon består profvet. Utan
denna andens tvekamp med de mörka magterna i vårt bröst,
skulle icke så mycket härligt uppblomstra i hjertat, icke så
mycken styrka och kraft utveckla sig i vårt väsen. Den, som
består profvet, går alltid bättre och fullkomligare ur hvarje
strid.
— Mod, Daniel, ropade också slutligen en inre röst till
honom. Jämmer och förtviflan är feghet. Du vill högt upp
och har långt — mycket långt att gå. Börja då i tid!
Orediga tankar släpa bort med dig nu — än hit, än dit —
förströ dig i luften, som en hand full stoft. Det måste upphöra.<noinclude>
<references/></noinclude>
mmp2a4d27vzemxnrx2orxn17w8ekzs3
Sida:Drottning Lovisa Ulrikas hof 1878.djvu/26
104
220069
648944
2026-04-15T19:02:32Z
Thuresson
20
/* Korrekturläst */
648944
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" />22</noinclude>Viljan är född tvilling med modet. Såsom jernbandet omkring
de lösa laggarne, måste jag pressa mig omkring något bestämdt
mål. Gifver jag efter, känner jag, att jag skall gå under.
Tager jag mitt beslut, går jag orubbligt på målet; hvem säger
mig, att icke äfven jag kan nå det? Alla här i dag hafva
varit krigare. Gedt, jag skall äfven blifva soldat. Jag vill och
jag skall!
— Hafva alla, som jag sett här, varit krigare, rättade
han likväl snart sitt eget yttrande; månne icke snarare
adelsmän?
Ett kallt leende krökte härvid hånande hans läppar.
— Vår förste stamfar, besvarade han sig sjelf, utträdde
i verlden endast med ett fikonalöf.
— Månne det icke endast är så, som hvarje verklig man
utträder i den?
Det torde slutligen komma an derpå, om ej fikonalöfvet
är det enda verkliga adelsbrefvet i verlden?
Sedan Daniel en gång fördjupat sig i sina tankar, hade
han helt och hållet öfverlemnat sig åt dem.
Säkerligen skulle han också ännu ganska länge fortgått
i samma begrundande rigtning, hade han icke känt en hand
lägga sig på hans axel.
Då han såg upp, fann han sig sittande på en bänk vid
kajen. Platsen var folktom — slupen borta — han var
ensam. Framför honom stod endast en kammarpage.
— Söker icke du en syster? frågade pagen.
Daniel sprang hastigt upp, liksom träffad af en
förebråelse.
— Min syster, jo, jo! Hvar är hon?
— Följ mig!
Daniel betraktade med förundran den granna, vackra pagen.
Ännu mera förundrad blef han, då hans ledsagare förde
honom in i slottet och soldaterne — i stället för att stänga vägen
med gevärskolfvarne — gjorde honnör, visserligen icke för
honom, men ändå för hans följeslagare.
{{linje|5em}}
<section end=kap01 />
{{tomrad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
2x6b4yrp79vrhmztagq53vvixn8rczt
Sida:Drottning Lovisa Ulrikas hof 1878.djvu/27
104
220070
648945
2026-04-15T19:04:44Z
Thuresson
20
/* Korrekturläst */
648945
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" /></noinclude><section begin=kap02 />
<h2 align="center" style="border-bottom:none;">ANDRA KAPITLET.<br /><b>Drottningen.
Den svartlockiga flickan.</b></h2>
Pennan är ett trollspö. På dess vink uppstå ej
allenast gestalter ur hundraåriga grifter, utan den förflyttar oss
äfven till hvilken tid som helst.
Vi inträda i drottningens förmak.
Hvem är den qvinna, som står der, till hälften vänd emot
det höga fönstret, belyst af den klara dagen?
Med handen lyftad upp emot pannan, tyckes hon
öfverlägga med sig sjelf.
Hvilken glans i hennes stora, mörkblå ögon, hvilket
omvexlande spel i deras uttryck, tolkande själens brinnande och
oroliga rörelser! Hennes gestalt är icke hög, men huru väl
proportionerad, hvilken smidighet i formerna, hvilket qvinligt
och dock sant majestätiskt behag!
Hvem är hon, frågar du? Det kan ej vara någon annan
än Lovisa Ulrika.
Med öppen och ädel stolthet, med varm känsla för sin
ställning, med en själ, som ville förstå allt, blott icke hvilan,
syntes hon stirrande blicka framför sig. Hvad såg hon? Hvad
tänkte hon?
En page inträdde.
Utan att förändra sin ställning, vände drottningen
endast sitt hufvud emot honom. Rörelsen tycktes vittna om
någon otålighet.
— Är Brahe ''redan'' kommen?
— Nej, ers majestät.
{{tomrad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
nmi5t6jco277wbqztknc5xw4au45dkq
Drottning Lovisa Ulrikas hof/Del 1/Kapitel 1
0
220071
648946
2026-04-15T19:07:02Z
Thuresson
20
Kap 1
648946
wikitext
text/x-wiki
<div class=layout2 style="text-align: justify; ">
<pages index="Drottning Lovisa Ulrikas hof 1878.djvu" from=9 to=26 fromsection="kap01" tosection="kap01" kommentar={{nop}} header=1/>
<references/>
</div>
[[Kategori:Drottning Lovisa Ulrikas hof|01]]
eo2ofd6c4fb3v2ku1dwjww0s10iwhan
Sida:Hemmen i den nya verlden, Första delen.djvu/433
104
220072
648966
2026-04-16T09:02:19Z
PWidergren
11678
/* Korrekturläst */
648966
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="PWidergren" />{{ph|417}}</noinclude>
{{c|{{större|{{sp|SJUTTONDE BREFVET.}}}}}}
{{linje|5em|style=margin-top:2em;margin-bottom:2em;}}
{{c|{{större|'''{{sp|Columbia}} (Södra Carolina).'''}}}}{{ph|''D. 25 Maj 1850.''|5}}
Så lång tid, min Agatha, sedan jag sist språkade
med dig! Men dagar och timmar fara som strömmen,
och jag får icke ha mången stund för mig. Jag skref
till dig sist i Savannah. Kort derefter lemnade jag
staden, öfverhopad med godhet och gäfvor af dess vänliga
innevånare, ända i sista stunden. Min värd, M:r Tefft,
skall jag alltid tänka på med tacksamhet, för hans
innerliga godhet och välvilja. I sista ögonblicket tvingade
han mig att låta honom betala min resa till Augusta.
Man talar om amerikanarnes förvärfningshåg, och
med rätta; men man borde med samma skäl tala om
deras håg att gifva. De älska att ge, som de älska att
förvärfva. Just som jag skulle gå ombord, kom en
svensk sjökapten, som sagt åt några personer af mina
bekanta i Savannah, att han önskade se mig emedan
han blifvit uppfostrad på samma ställe som jag och
mamsell Lind. Jag hade haft litet roligt åt föreställningen
om den uppfostrings-anstalt som vi tre skulle
haft gemensam. Och när nu min sjöfarande landsman
kom till mig, och vi skakade händer, frågade han:
»Har mamsell ej blifvit uppfostrad i Stockholm?» Jag
jakade härtill. »Jo, jo», sade han, med en betydelse-<noinclude>
<references/></noinclude>
n47z8rn8d6sf9gvr324l4o45jras8pn
Sida:Hemmen i den nya verlden, Första delen.djvu/434
104
220073
648967
2026-04-16T09:05:15Z
PWidergren
11678
/* Korrekturläst */
648967
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="PWidergren" />418</noinclude>full nickning på hufvudet, »så är det, jag var viss
derpå; och i Stockholm har äfven jag fått min
uppfostran!» Och vi skakade händer, och den goda
mannen — ty han såg ut som en god och hjertlig man —
gaf mig äfven en gåfva, som jag skall taga med mig
hem till Sverige. Nästan dignande under skänker,
som ännu i sista stunden lades i mina armar,
afreste jag.
Och denna resa uppföre Savannah-floden, som man
sagt mig vara så tråkig och så enformig, jag kan ej
säga huru jag njöt den! Vädret var gudomligt; och
som strömmen var stark och floden hög af vår-vattnet,
gick färden långsamt, och jag hade god tid att
betrakta stränderna mellan hvilka floden slingrade sig,
och hvilka mil efter mil, timma efter timma blott
framvisade en enda scen, men denna var — ''urskogen''.
Massor af löfverk, af otaliga träd, buskarter, och
vackra rankväxter, syntes hvilande på vattnet på båda
sidor om flodbädden (Georgia och Carolina stränder).
Hög, djup, ogenomtränglig utbredde sig urskogen der,
som det sades mig, flera mil inåt landet, innan vattnet
och växtverlden lemnade rum åt odlaren. Men här
rådde den i sin ursprungliga yppighet och herrlighet.
Jag tyckte mig vara närvarande vid den tredje
skapelse-dagen, då Gud kallade växt-verlden fram »hvart
och ett träd med frö i sig sjelf», dagen, då jorden
öppnade sitt modersköte och frambar alla jordens örter,
blommor och träd. Savannah, med dess rödbruna vatten,
var en flod nyss sprungen ur kaos och rik af dess
must; den hade ej haft tid att sätta sig ännu, att
klara sina vatten, då de gröna växterna sprungo fram<noinclude>
<references/></noinclude>
nmlc157c1q2bei2xw93nl3rjy0tauwz
Sida:Hemmen i den nya verlden, Första delen.djvu/435
104
220074
648968
2026-04-16T09:09:07Z
PWidergren
11678
/* Korrekturläst */
648968
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="PWidergren" />{{ph|419}}</noinclude>i vild yppighet; den tyckte om att leka med dem, och
dessa, nyss uppstigna ur vattnet, tycktes ej vilja
skiljas derifrån, men hälft längta att sjunka dit tillbaka.
Blommande rankväxter kastade sig upp i trädens
toppar och föllo sedan ned att åter doppa sig i flodens
vågor. Ur dessa massor af grönt, bildande murar,
portiker, pyramider, och de mest fantastiska massiva
skepnader, blickade stundom fram ett Catalpa-träd, i en
flamma af hvitgula blommor; mörkgröna, allvarsamma
magnolier buro sina snöhvita blommor mot ljuset,
sköna och skära som det. Sykamorer, ambraträd,
tulpanträd med granna gul- och rödspräckliga blommor,
mullbär, mångfaldiga arter af ek, alm och pil anmärkte
jag under det jag for förbi, och högst öfver alla stodo
cypresserna, med långa hängande mossor, bredande likt
patriarker sina starka armar ut öfver de lägre
växtfamiljerna. Ingen menniskoboning syntes till på dessa
stränder, intet spår af menniskoverksamhet. Äfven det
djuriska lifvet syntes och hördes ej af; och fastän
alligatorer (Amerikas krokodiler) lära finnas i mängd i Savannah-floden, såg jag ej en enda; ingen fågel sjöng,
allt var tyst och stilla, äfven vinden. Det var en
ödslighet, full af fantastisk skönhet, och just nu i blomman af sin fägring. Endast på ett ställe såg jag, på
de nakna grenarne af ett dödt furuträd, tvänne stora
roffåglar sitta, påminnande »att döden var kommen i
verlden».
Så gick färden (i en »high pressure»-båt,
''the Oregon'', med tvänne flåsande skorstenar) uppföre floden,
mil efter mil, timma efter timma, under det morgon
och afton, sol och måne, syntes täfla om att försköna<noinclude>
<references/></noinclude>
6g7xv9syv4kp56clv705lv890ykok5x
Sida:Hemmen i den nya verlden, Första delen.djvu/436
104
220075
648969
2026-04-16T09:12:00Z
PWidergren
11678
/* Korrekturläst */
648969
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="PWidergren" />420</noinclude>skådespelet. Och jag sjöng i min själ, såsom fordom
Georgias äldsta kolonister: »huru skön är skapelsen,
huru herrlig dess skapare!» Och sedan tänkte jag:
»hvilket poem, hvilken herrlig romans är ej denna
verldsdel i sitt naturlif! Hvilken rikedom, hvilka sköna,
skiftande scener sluter den ej i sitt sköte!» Jag var nu
åter allena med Amerika, och Amerika öppnade för
mig sina mysterier och lät mig förnimma sin rikedom,
kommande slägters arf.
Savannah-floden utgör gränsen emellan Carolina
och Georgia. I Carolina hade jag ömt älskade vänner;
men Georgia älskade jag mer, och vände mig mot
dess strand som mot ett friare, ungdomsfriskare land.
Farten var mig en oupphörlig fest; och jag ville blott
tiga och njuta. Men för att kunna det, måste jag, i
salongen, undvika en flock vackra, men vilda unga
flickor, ute på egen hand på något »pleasare party», och
som sprungo hit och dit, pratande, ropande och
skrattande; och på däcket ett par herrar, plantage-egare,
som voro artiga och ville samtala, men talade blott
»bomull, bomull, bomull», och huru verlden allt mera
började vända sig omkring den amerikanska bomulln.
Jag flydde från dessa bomullsdyrkare, och sökte få vara
allena med floden och urskogen, och skuggorna och
ljuset der. I den unga flocken af flickor var äfven
en yngling, en vacker, ung man, bror eller slägtinge
till någon af dem. Han skulle sednare på qvällen
lemna fartyget. De vilda unga flickorna togo fatt på
honom, omfamnade, kysste honom, den ena efter den
andra, under lek och skratt, medan han hälft förtretad,
hälft tjusad, sökte slita sig lös ur deras armar. Hvilka<noinclude>
<references/></noinclude>
k3b7w0zugal2ixeaqavxht9b5ks0lcd
Sida:Hemmen i den nya verlden, Första delen.djvu/437
104
220076
648970
2026-04-16T09:29:42Z
PWidergren
11678
/* Korrekturläst */
648970
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="PWidergren" />{{ph|421}}</noinclude>intryck månne den unge mannen skall medföra af
detta natt-uppträde? Icke blir det ''aktning'' för
qvinnorna. En af de äldre herrarne på däcket skakade sitt
hufvud öfver flickornas uppförande: »they made a fool
of that young man!» sade han. Först sent på natten
fick jag sofva, för larmet som dessa unga flickor förde.
Nästa dag var söndag, och jorden tycktes fira en
helgedag, så stilla, och så högtids-prydd syntes naturen. De
vilda, unga flickorna blefvo stilla, och samlade sig
utanför min hytt, hvars dörr utåt flodsidan var öppen.
De voro tydligen stämde att höra och tänka något
allvarligt. Helgedagens frid hvilade öfver de unga. Och
hade någon såningsman, af himlen sänd, nu utsått
sanningens säd och det högre lifvets begrepp i dessa unga
själar, så hade utsädet säkert fallit i god jord. Jag
tror på qvinnonaturens medfödda innerlighet och
frändskap med den högsta, och det gör mig ondt när jag
ser den förvildad såsom här. Icke att jag tycker att
en vild stund betyder mycket i ett menniskolif. Allt
beror dervid på grundriktningen af det hela. Men lemnar
man naturen åt sig sjelf, så blir deraf en vildmark,
och vildmarken i menniskonaturen är vida mindre skön
än urskogens (och äfven denna vore ej godt att lefva
uti). En högre naturs ordnande ande måste taga
hand om den unga hedningen, för att göra honom fullt
menniskovärdig och skön.
Fäder och mödrar i den unga nya verlden synas
ej rätt besinna det gamla goda ordspråket: »''vanan är''
''andra naturen''», och det lika goda: »''det är lättare att''
''stämma i bäcken än i ån''».<noinclude>
<references/></noinclude>
7hhpl4iordu461ep2n6vcjmnj922udu
Sida:Hemmen i den nya verlden, Första delen.djvu/438
104
220077
648971
2026-04-16T09:31:57Z
PWidergren
11678
/* Korrekturläst */
648971
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="PWidergren" />422</noinclude>Mot natten, denna dag, landsattes de unga flickorna
här och der vid plantagerna, hvarifrån båtar kommo
till fartyget för att afhämta dem, och från flodens
stränder hörde jag kärleksfullt välkomnande röster, och
såg vänliga eldar lysa i det djupa mörkret. Ty den
unga månen var redan nedgången, och nattmörkret är
mycket mörkt här denna tid, då, på vår himmel,
aftonrodnaden lyser upp jord och himmel, till dess den
aflöses af morgonrodnaden.
Det var på lördags-eftermiddagen jag gick om bord
i Savannah. På måndagsmorgonen var jag framme vid
Augusta, der den hyggliga, hederliga M:r Bones
afhämtade mig i sin vagn till sitt hus. Och här blef
jag med stor vänlighet mottagen af hans fru, en
särdeles hygglig irländska, med ett vackert ansigte af
engelsk karakter, men med mildare tycke, och af Hannah
Longstreet, den bleka flickan från söder, som jag såg
först under färden öfver oceanen och tyckte så mycket
om. Med glädje fann jag henne nu betydligt bättre
af sin europeiska tur, och i sitt hem och i kretsen af
de sina ännu älskvärdare än tillförne.
Här tillbringade jag några rätt trefliga dagar,
mottagande besök blott om aftnarne, och görande på
förmiddagarne utfarter till plantager i trakten samt
till andra ställen. Äfven här fick jag väl ofta höra
och besvara samma triviala och ledsamma frågor; —
en af de värsta och vanligaste är: »komma de
förenade staterna upp mot edra förväntningar?» — Men
jag lärde äfven känna några förträffliga menniskor,
både män och qvinnor, sanna kristna och nya verldens
medborgare, som i stillhet utföra befrielsens verk,<noinclude>
<references/></noinclude>
afcd0oc3q34brtxrb88iexgmem2ip73
Sida:Kongl. vitt. hist. och ant. akad. handlingar 25 och 26.pdf/138
104
220078
648972
2026-04-16T10:06:15Z
Gottfried Multe
11434
/* Korrekturläst */
648972
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Gottfried Multe" />{{huvud|124||}}</noinclude>1:o. Hela Svenska hären, som under Fältmarskalken Grefve
M. Stenbocks befäl inryckt i fästningen Tönningen,
skall med alla Generaler, öfver- och under-officerare,
volontärer och gemenskap gifva sig till hans Kongl.
Danska Majestät. Högste befälhafvaren, Generalerne
och alla öfver- och under-officerare, såsom ock
volontärer behålla alla sina vapen; likaledes behålla dessa
äfvensom under-officerare och gemenskap sitt bagage.
Under-officerare och soldater behålla blott
undergeväret och munderingen; men kanonerne och gevären
jemte ryttare, dragon- och artilleri-hästar och hvad
eljest till krigsarmatur hörer skola tillika med alla
fälttecken (insignia) pukor, standarter, fanor och
trummor, aflemnas af de Svenska trupperna då de
regementsvis utmarschera ur Tönningen.
2:o. Skola desse samtlige (trupper), såsnart de antingen
emot andra fångar blifvit utvexlade eller löst sig
efter cartelet, blifva förda till Sverige på hans Kongl.
Svenska Majestäts bekostnad; och skall man å Svenska
sidan vara förbunden att dertill anskaffa fartyg; dock
att det vare dem förunnadt bruka sådana fartyg,
tillhörande Kongl. Danska och Furstliga (Holsteinska?)
undersåtare, hvilkas egare vilja dem frivilligt förhyra.
3:o. De Svenska »National trupperne» skola icke skiljas
ifrån de Tyska Regementena, utan tillsammans
öfverföras till Sverige.
4:o. Efter merbemälte Svenska truppers uttåg ur
Tönningen skall deras transport till Sverige blifva med det
snaraste verkställd och på Svensk bekostnad.
5:o. Under pågående genomtåg och rastedagarne skall med
truppernas underhåll förfaras efter cartelet, och blifver
dem beviljadt fritt logement och fria lägerplatser,
men sjöprovision måste de sjelfve anskaffa sig.
{{Tomrad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
aodqfhtz2lpsiwnwqouud3rt9p44w9s
Sida:Hemmen i den nya verlden, Första delen.djvu/439
104
220079
648973
2026-04-16T10:18:09Z
PWidergren
11678
/* Korrekturläst */
648973
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="PWidergren" />{{ph|423}}</noinclude>klokt och verksamt, i det de hjelpa slafvarne på
sjelfbefrielsens väg, på så sätt nämligen, att de gifva
slafvar tillfälle att förtjena penningar, hjelpa dem att
förkofra dessa, och uppmuntra dem till flit och
välförhållande genom utsigt till befrielse inom en viss tid
af få år, ibland kortare, och sedan låta dem få den
frihet de arbetat för. Hvad de syntes mig vackra,
när jag såg dem, isynnerhet en äldre man och ett
äldre fruntimmer; hvad de syntes mig goda och
älskansvärda! Hvad jag kände mig lycklig att lära känna
dem. En af dessa menniskovänner hade försträckt en
negerqvinna ett litet kapital, hvarmed hon på egen
hand hade företagit ett arbete, genom hvilket hon icke
blott månadtligen betalade sin egare ränta för den
summa penningar för hvilken han köpt henne, men
med detsamma funnit medel att ur slafveriet
friköpa fyra af sina barn, det femte återstod ännu, och
äfven detta skulle snart bli fritt genom en välvillig
mans penninge-bidrag. Men hvad tyckes om denna
slafvinna, som ej frågar efter att sjelf förblifva i
slafveri, blott hon kan friköpa sina barn?! Sådan moder
hade i Athèns och Spartas tider blifvit utropad som
»en ära för menskligheten». Men denna moder förblir
en okänd slafvinna. Sannt är, att hon finner sig
väl i sin ställning, och önskar ej en frihet, som hon
vid sin ålder ej kunde vinna utan att byta ett
sorgfritt lif mot ett besvärligare — åtminstone i Liberia.
»När jag blir gammal, så att jag ej orkar arbeta»,
säger hon, »så får mitt husbondfolk sörja för mig!» Och så
tänka många äldre slafvar, och bry sig icke om att få
en frihet hvarunder de måste sörja för sig sjelfva. Och<noinclude>
<references/></noinclude>
iv2iix3rl2bvr4rch0rwftvn0o0xnnw
Sida:Kongl. vitt. hist. och ant. akad. handlingar 25 och 26.pdf/139
104
220080
648974
2026-04-16T10:20:37Z
Gottfried Multe
11434
/* Korrekturläst */
648974
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Gottfried Multe" />{{huvud|||125}}</noinclude>6:0. Sådane fångar från Danskarnes eller de förbundnes
sida, hvilka antagit Svensk krigstjenst, såsom äfven
dersertörerne, qvarhållas; dock skall åt de desertörer,
hvilka tagit tjenst, men återvända till sina
Regementen, gifvas pardon, hvarföre ock ofvannämnde
desertörer och fångar få passera utan »rancion».
7:o. Af den Svenska truppen skall ingen blifva tvungen
att taga tjenst, och skall utom igenkända desertörer
ingen blifva anhållen vid utmarschen.
8:o. Alla Generalitets, Stabs-officerares och volontärers
äfvensom under-officerares och gemenskapens bagage
passerar fritt, såsom i 1:a artikeln omförmäldt är.
9:o. Utmarschen sker brigadvis, och skola kommissarier
förordnas, hvilka föra dessa trupper och draga försorg
om deras underhåll, dock allt på Svensk bekostnad.
10:o. Med Svenska truppernas marsch skall så förhållas,
att de tåga 3 dagar och hafva rastedag den 4:de; skulle
under vägen några insjukna, skall man bistå dem
med vagnar emot betalning.
11:o. De vid Svenska trupperne befintlige sjuke förblifva
icke i sjelfva fästningen Tönningen, utan skola
förläggas i det »Eijderstedtska» till dess de blifva friska.
12:o. De munderings- och beklädnadspersedlar, hvilka redan
ligga förfärdigade i Lübeck eller Hamburg för de
Kongl. Svenska trupperna, kunna på Svensk
bekostnad blifva hemförda.
13:o. Alla Svenska fångne öfver- och under-officerare eller
civilbetjente, hvilka kunna anses höra under cartelet
och befinna sig i Holstein och Danmark eller ock på
hedersord i Hamburg eller annorstädes, skola, sedan
de efter cartelet blifvit utvexlade eller friköpt sig,
passera fritt tillbaka till sina Regementen.
14:o. De Svenska officerare, som för sjukdoms eller
blessyrers skull qvarblifvit i Lübeck, Hamburg och
Wismar, vill Hans Kongl. Danska Majestät låta förse med<noinclude>
<references/></noinclude>
ci9o422kl9m4vmueefwm4yjn695timn
648975
648974
2026-04-16T10:20:51Z
Gottfried Multe
11434
648975
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Gottfried Multe" />{{huvud|||125}}</noinclude>6:o. Sådane fångar från Danskarnes eller de förbundnes
sida, hvilka antagit Svensk krigstjenst, såsom äfven
dersertörerne, qvarhållas; dock skall åt de desertörer,
hvilka tagit tjenst, men återvända till sina
Regementen, gifvas pardon, hvarföre ock ofvannämnde
desertörer och fångar få passera utan »rancion».
7:o. Af den Svenska truppen skall ingen blifva tvungen
att taga tjenst, och skall utom igenkända desertörer
ingen blifva anhållen vid utmarschen.
8:o. Alla Generalitets, Stabs-officerares och volontärers
äfvensom under-officerares och gemenskapens bagage
passerar fritt, såsom i 1:a artikeln omförmäldt är.
9:o. Utmarschen sker brigadvis, och skola kommissarier
förordnas, hvilka föra dessa trupper och draga försorg
om deras underhåll, dock allt på Svensk bekostnad.
10:o. Med Svenska truppernas marsch skall så förhållas,
att de tåga 3 dagar och hafva rastedag den 4:de; skulle
under vägen några insjukna, skall man bistå dem
med vagnar emot betalning.
11:o. De vid Svenska trupperne befintlige sjuke förblifva
icke i sjelfva fästningen Tönningen, utan skola
förläggas i det »Eijderstedtska» till dess de blifva friska.
12:o. De munderings- och beklädnadspersedlar, hvilka redan
ligga förfärdigade i Lübeck eller Hamburg för de
Kongl. Svenska trupperna, kunna på Svensk
bekostnad blifva hemförda.
13:o. Alla Svenska fångne öfver- och under-officerare eller
civilbetjente, hvilka kunna anses höra under cartelet
och befinna sig i Holstein och Danmark eller ock på
hedersord i Hamburg eller annorstädes, skola, sedan
de efter cartelet blifvit utvexlade eller friköpt sig,
passera fritt tillbaka till sina Regementen.
14:o. De Svenska officerare, som för sjukdoms eller
blessyrers skull qvarblifvit i Lübeck, Hamburg och
Wismar, vill Hans Kongl. Danska Majestät låta förse med<noinclude>
<references/></noinclude>
6l302hopvyv6fd4h3mjgdld0emyfpuo
Sida:Kongl. vitt. hist. och ant. akad. handlingar 25 och 26.pdf/140
104
220081
648976
2026-04-16T10:27:05Z
Gottfried Multe
11434
/* Korrekturläst */
648976
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Gottfried Multe" />{{huvud|126||}}</noinclude>pass, på det att desamma måtte kunna hemföras till
Sverige, och icke annorstädes.
15:o. För de på ofvannämnde orter qvarblefne Svenska
öfver- och under-officerares bagage vill Hans Kongl.
Danska Majestät utfärda pass, så att detta må kunna
försändas till Sverige.
16:o. Transporten af de Svenska trupperne skall ske till
Carlskrona, Carlshamn, Cimbritshamn och Ystad, och
medgifves den en konvoj af 2 till 3 fregatter.
17:o. De sjuke i Tönningen skola af Dansk läkare och
fältskär undersökas, likaledes blifva kommissarier från
de tre höga Nordiska Allierade dit inskickade, för
att taga underrättelse och förteckning om
hästeantalet och andra saker.
18:o. De i Svensk-Tyska provinserna och fästningarne nu
befintlige fångar af de tre höga Nordiske Allierades
härar skola frigifvas redan innan transporten sker,
och utfäster sig Kongl. Svenska Rådet och
Fältmarskalken Grefve Stenbock söka utverka, att detsamma
måtte ske med de i Sverige varande fångarne.
19:o. Slutligen har Hans Kongl. Danska Majestät
allernådigst medgifvit att han, sedan hela Svenska armeen
uttågat, detta år icke skall bombardera Tönningen,
och kunna derföre de å Dansk sida förfärdigade
trancheer och batterier af Svenska trupperna vid deras
utmarsch blifva raserade.
20:o. Står det de Svenska trupperna fritt att hos andra
makter söka garanti för denna dem medgifna
kapitulation, dock skall sådant i ingen måtto förorsaka
något dröjsmål med Svenska truppernas utmarsch.
Kapitulations-akten, daterad Oldensworth den 6/16 Maj
1713, är underskrifven å Svensk sida af G. R. Patkull,
C. Mellin, C. Strömfelt, J. G. v. Swanlodh samt S. Hahn,
och på den Danska af C. G. v. Mosting, E. J. v. Dewitz,
H. C. v. Platen, F. C. v. Cicignon, A. A. von der Lübe<noinclude>
<references/></noinclude>
f46b4wtfsl14jynv1cjoycz2zrhrkem
Sida:Hemmen i den nya verlden, Första delen.djvu/440
104
220082
648977
2026-04-16T10:42:10Z
PWidergren
11678
/* Korrekturläst */
648977
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="PWidergren" />424</noinclude>det är godt, när husbondfolket är godt, och icke dör
förr än de gamla slafvarne. I sådant fall är dessas öde
högst ovisst, och blir stundom, under främmande egare,
långt sämre än husdjurens.
Under mina besök på ett par plantager fann jag
klart, att fruarne sågo på mig med misstänksamma
blickar. En af dessa fruar tyckte jag icke dess
mindre om. Hon syntes mig en frisk, vacker, moderlig
natur. Jag begärde hennes tillstånd att se mig om i
slafbyn nära herrskapshuset. Hon samtyckte kallt, och
följde med mig. »The hands» (»händerna», så kallas i
söder arbets-negrerna, »the field-hand» på plantagen),
voro nu ute på åkern, att sköta kornet, och deras hus
voro tillästa. Ett par voro dock öppna, och i dessa
gick jag in. I ett af dem satt, på sin bädd, en
gammal neger med en sjuk fot; han sjelf och allt i huset
bar prägel af omsorg och god skötsel. »Han är ''väl''
vårdad på sin ålderdom, ty han är en af vårt folk»,
sade M:rs E. högt till mig, så att negrerna kunde höra
det; »vore han fri, så skulle han ej bli vårdad så?» —
»Hvarföre?» tänkte jag, men tyst för mig sjelf, ty jag
ville ej tala högt för negrernas skull. — »Äfven vi, på
våra gods i Sverige, ha gamla och sjuka tjenare; och
ehuru de äro fria och njuta fritt all den lön de
förtjena, anse vi det icke mindre för rätt och pligt att
draga all möjlig vård om dem i deras sjukdom och
ålderdom, och, om de tjenat oss väl, att göra denna
ålderdom så lycklig som möjligt, så långt våra medel
sträcka {{rättelse|stg|sig}}. Så åtminstone göra goda husbönder i
Sverige. De elaka der må, jemte de elaka slafhusbönderna
här, fara — — dit de höra. Detta ville jag<noinclude>
<references/></noinclude>
armhuvu8f6xy5uu737t1b5e8iw7n8yw
Sida:Hemmen i den nya verlden, Första delen.djvu/441
104
220083
648978
2026-04-16T11:03:58Z
PWidergren
11678
/* Korrekturläst */
648978
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="PWidergren" />{{ph|425}}</noinclude>dock ha sagt åt M:rs E., och skulle ha sagt det om vi
blifvit ensamma; ty jag kunde ej annat än se i henne
en litet stolt, men i grunden ädel natur, som, genom
abolitionisternas obillighet mot slaf-egarens ställning,
blifvit drifven till obillighet emot arbetarens, men som
kunde och skulle inse sanningen, när den utan polemisk
bitterhet hemställdes till hennes fria dom. Men
jag fick ej tillfälle att anställa profvet, ty vi blefvo aldrig ensamma.
Slaf-byarne i Georgien ha samma utseende som
de i Carolina; slafvarnes vilkor på plantagerna syntes
mig ock de samma. Den goda och den elaka husbonden
gör enda skillnaden; men den är också, i sådana
förhållanden, omätlig. »Här bor en plantage-egare,
känd för att vara grym mot sitt folk!» sades mig en
gång, då jag åkte förbi ett vackert landthus, nästan
gömdt af lummiga träd och buskar. Detta vet man;
och man umgås ej gerna här med en sådan man. Men
det är allt. Rättvisans engel, och kärlekens ej heller,
vågar sig icke in i dessa mystiska lunder, der menniskor
offras. Hvilken hedendom midt i kristendomen! Men
denna hamnar sig också på den hvita racen, och detta
ses i många ting.
En dag besökte jag i skogen ett fattigt folk af
de såkallade »jordätarne»; det är ett slags uselt, hvitt
folk, som finnes i mängd i både Carolina och
Georgia, som lefver i skogarne, utan kyrka och skola, utan
härd och stundom utan hus, men ändock sjelfständigt
och stolt på sitt vis, och som af ett sjukligt begär
drifves att äta en slags fet jord som finnes här, till
dess denna smak blir en passion, lika stark som kär-<noinclude>
<references/></noinclude>
niam4uj54mmcqmhu9ivb6cqev9nlmns