Wikisource
svwikisource
https://sv.wikisource.org/wiki/Wikisource:Huvudsida
MediaWiki 1.46.0-wmf.24
first-letter
Media
Special
Diskussion
Användare
Användardiskussion
Wikisource
Wikisourcediskussion
Fil
Fildiskussion
MediaWiki
MediaWiki-diskussion
Mall
Malldiskussion
Hjälp
Hjälpdiskussion
Kategori
Kategoridiskussion
Tråd
Tråddiskussion
Summering
Summeringsdiskussion
Sida
Siddiskussion
Författare
Författardiskussion
Index
Indexdiskussion
TimedText
TimedText talk
Modul
Moduldiskussion
Event
Event talk
Ämne
Sida:Samhällets olycksbarn - Volym 3 (1927).pdf/46
104
220012
649018
648871
2026-04-17T13:37:40Z
Jonatanskogsfors
17420
/* Korrekturläst */
649018
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jonatanskogsfors" />{{huvud||— 558 —}}</noinclude>Så talade han till sig i djupet av sitt samvete,
lutad över vad man kunde kalla hans egen
avgrund. Han steg upp från sin stol och begynte
gå fram och tillbaka i rummet.
— Välan, sade han, låt oss inte mera tänka på
den saken! Mitt beslut är nu fattat!
Men han kände härvid ingen glädje.
Tvärt om.
Man kan lika litet hindra tanken från att
återvända till en idé som havet från att återvända till
stranden. Sjömannen kallar det tidvattnet.
Brottslingen kallar det samvetsagget. Gud upprör
själen lika väl som havet.
Hur han än stretade däremot, återtog han dock
efter några ögonblicks förlopp denna hemska
dialog, i vilken det var han, som talade, och han, som
hörde på, sägande vad han skulle velat förtiga,
hörande vad han skulle velat slippa höra,
vikande för denna hemlighetsfulla makt, som sade till
honom: Tänk! liksom den för två tusen år sedan
sade till en annan dömd: Gå!
Innan vi gå vidare, måste vi, för att bli
fullkomligt förstådda, göra en nödvändig anmärkning.
Det är visst, att man talar till sig själv. Det<noinclude>
<references/></noinclude>
t7ucx0bu7qtekvjvs55fd5y8uavcsh1
Sida:Samhällets olycksbarn - Volym 3 (1927).pdf/47
104
220013
649019
648873
2026-04-17T13:39:57Z
Jonatanskogsfors
17420
/* Korrekturläst */
649019
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jonatanskogsfors" />{{huvud||— 559 —}}</noinclude>finns ingen tänkande varelse, som icke erfarit
detta. Man kan till och med säga, att Ordet aldrig
är ett härligare mysterium, än när det i en
människas inre går från tanken till samvetet och från
samvetet återvänder till tanken. Det är blott i
denna mening man bör förstå de i detta kapitel
ofta använda orden: {{spärrad|han sade, han
utropade}}. Man säger till sig själv, man
talar till sig själv, man utropar inom sig själv, utan
att den yttre tystnaden därför blir bruten. Det
är ett väldigt larm. Allt inom oss talar. Endast
munnen tiger. Ehuru själens verkligheter varken
äro synliga eller handgripliga, äro de icke desto
mindre verkligheter.
Han frågade sig alltså, på vilken punkt han
befann sig. Han anställde förhör med sig angående
sitt »fattade beslut». Han bekände för sig själv,
att allt, som han nyss uppgjort inom sig, vore
gräsligt, att hans avsikt »att låta sakerna ha sin
gång, att låta den gode Guden göra efter sitt
behag» vore helt enkelt avskyvärt. Att låta detta
misstag av ödet och människorna gå i fullbordan,
att icke hindra det, att genom sin tystnad bidraga
därtill, korteligen att ingenting göra, det vore att<noinclude>
<references/></noinclude>
c585eihm0pyspdprdemvsehurg7hk3x
Sida:Samhällets olycksbarn - Volym 3 (1927).pdf/48
104
220014
649020
648874
2026-04-17T13:43:24Z
Jonatanskogsfors
17420
/* Korrekturläst */
649020
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jonatanskogsfors" />{{huvud||— 560 —}}</noinclude>göra allt. Det vore den lägsta graden av
skrymtaktig uselliet. Det vore ett lågt, fegt, lömskt,
nedrigt, ohyggligt brott.
För första gången på åtta år fick nu den
olycklige mannen känna den bittra smaken av en ond
tanke och av en ond gärning.
Han spottade ut den med vämjelse.
Han fortfor att förhöra sig själv. Han frågade
sig strängt, vad han hade menat med detta: »Jag
har hunnit mitt mål». Han förklarade för sig, att
hans liv verkligen hade ett mål. Men vilket mål?
Att dölja sitt namn? Att lura polisen? Var det
för en så liten sak, som han hade gjort allt vad
han gjort? Hade han icke ett annat mål, som var
det stora, som var det sanna målet? Att rädda,
icke sin person, men sin själ. Att åter bli
hederlig och god. Att bli en rättfärdig. Var det icke
detta framför allt och {{rättelse|allenst|allenast}} detta, som han alltid
hade velat, som biskopen hade anbefallt honom?
— Att stänga dörren för sitt förflutna? Men,
store Gud, han stängde den ju icke, han öppnade den
ju tvärtom på nytt genom att begå en nedrig
handling! Han blev ju åter en tjuv, och den
avskyvärdaste bland tjuvar! Han frånstal en annan hans<noinclude>
<references/></noinclude>
kcti9lq9uxcregz7so0sitp40lyhvbq
Sida:Samhällets olycksbarn - Volym 3 (1927).pdf/49
104
220015
649021
648875
2026-04-17T13:45:09Z
Jonatanskogsfors
17420
/* Korrekturläst */
649021
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jonatanskogsfors" />{{huvud||— 561 —}}</noinclude>tillvaro, hans liv, hans frid, hans andel i solens
ljus! Han blev en mördare! Han dödade, han
dödade moraliskt en olycklig man, han dömde
honom till denna förfärliga levande begravning,
denna död under bar himmel, som kallas bagnon!
Att däremot överlämna sig själv åt rättvisan, att
frälsa denne av ett så förfärligt misstag drabbade
man, att återtaga sitt namn, att av plikt åter bli
galärslaven Jean Valjean, detta vore att verkligen
fullborda sin uppståndelse och för alltid tillstänga
det helvete, varifrån han kommit ut. Att till
utseendet falla tillbaka däri, det vore att i
verkligheten gå därur. Så måste han handla. Han hade
ingenting gjort, om han icke gjorde detta.
Därförutan vore hans liv gagnlöst, hela hans
botgöring förspilld. Han kunde icke mera säga: Vad
tjänar det till? Han kände, att biskopen var hos
honom, att biskopen så mycket mera var
närvarande, som han var död, att biskopen oavvänt
betraktade honom, att mären Madeleine med alla
sina dygder hädanefter skulle synas honom avsky
värd och att i hans ögon galärslaven Jean
Valjean däremot skulle vara beundransvärd och ren.
Människorna sågo hans mask, men biskopen såg<noinclude>
<references/></noinclude>
9h4m4f9kx1lftn276nmgdtxqrer9r0b
Sida:Samhällets olycksbarn - Volym 3 (1927).pdf/50
104
220016
649022
648876
2026-04-17T13:47:53Z
Jonatanskogsfors
17420
/* Korrekturläst */
649022
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jonatanskogsfors" />{{huvud||— 562 —}}</noinclude>hans ansikte. Människorna sågo hans leverne,
men biskopen såg hans samvete. Han måste
således begiva sig till Arras, befria den falske Jean
Valjean och angiva den verklige. Ack, detta var
det största av alla offer, den smärtsammaste av
alla segrar, det sista steget att taga! Men det
måste ske. Sorgliga öde! Han kunde icke bli
ren i Guds ögon utan att bli vanärad i
människornas.
— Välan, sade han, låt oss besluta oss härför!
Låt oss göra vår plikt! Låt oss rädda denne man!
Han uttalade dessa ord med hög röst, utan att
märka, att han talade högt.
Han tog sina böcker, genomsåg och ordnade
dem. Han kastade på elden en hel hop av
reverser på fordringar, som han ägde hos små
köpmän i tryckta omständigheter. Han skrev och
förseglade ett brev, på vars kuvert, om någon i det
ta ögonblick varit inne i rummet, han skulle
kunnat läsa: {{spärrad|Till herr Laffitte, bankir,
Artoisgatan, Paris.}}
Han framtog ur en chiffonnier en plånbok, som
innehöll några sedlar och det pass, som han
begagnat för resan till deputeradevalen samma år.<noinclude>
<references/></noinclude>
lfm52rm7i8nplwth1ytjh7rnlepygc7
649023
649022
2026-04-17T13:48:09Z
Jonatanskogsfors
17420
649023
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jonatanskogsfors" />{{huvud||— 562 —}}</noinclude>hans ansikte. Människorna sågo hans leverne,
men biskopen såg hans samvete. Han måste
således begiva sig till Arras, befria den falske Jean
Valjean och angiva den verklige. Ack, detta var
det största av alla offer, den smärtsammaste av
alla segrar, det sista steget att taga! Men det
måste ske. Sorgliga öde! Han kunde icke bli
ren i Guds ögon utan att bli vanärad i
människornas.
— Välan, sade han, låt oss besluta oss härför!
Låt oss göra vår plikt! Låt oss rädda denne man!
Han uttalade dessa ord med hög röst, utan att
märka, att han talade högt.
Han tog sina böcker, genomsåg och ordnade
dem. Han kastade på elden en hel hop av
reverser på fordringar, som han ägde hos små
köpmän i tryckta omständigheter. Han skrev och
förseglade ett brev, på vars kuvert, om någon i det
ta ögonblick varit inne i rummet, han skulle
kunnat läsa: {{spärrad|Till herr Laffitte, bankir,
Artoisgatan, Paris.}}
Han framtog ur en chiffonnier en plånbok, som
innehöll några sedlar och det pass, som han
begagnat för resan till deputeradevalen samma år.
{{tomrad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
cf7vdmv4eqzjxxahry21j85lao5e56w
Sida:Samhällets olycksbarn - Volym 3 (1927).pdf/51
104
220017
649025
648877
2026-04-17T13:52:54Z
Jonatanskogsfors
17420
/* Korrekturläst */
649025
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jonatanskogsfors" />{{huvud||— 563 —}}</noinclude>Den, som hade sett honom, under det han
ombestyrde dessa olika saker, och den djupa
tankfullhet, som var förenad därmed, skulle icke
kunnat ana, vad som försiggick inom honom. Endast
då och då rörde sig hans läppar. I andra
ögonblick upplyfte han huvudet och fäste blicken på
någon punkt på väggen, som om just där funnits
någonting, som han ville utreda eller rådfråga.
När brevet till herr Laffitte var färdigt, stoppade
han det tillika med plånboken i fickan och
började återigen gå fram och tillbaka.
Hans tankar hade icke förändrat riktning. Han
såg fortfarande tydligt sin plikt skriven med
eldbokstäver, som flammade för hans ögon och
flyttade sig med hans blickar:
— {{spärrad|Gå! Säg ditt namn! Angiv
dig!}}
Han såg likaledes, som om de i synlig gestalt
rört sig framför honom, de två grundtankar, som
ända dittills utgjort hans dubbla levnadsregel:
att dölja sitt namn, att helga sin själ. För första
gången syntes de honom fullkomligt åtskilda, och
han varseblev vad som skilde dem åt. Han insåg,
att den ena av dessa grundtankar var avgjort god,<noinclude>
<references/></noinclude>
p9dcchuu427umrk1188qaem0jyuhhwb
Sida:Samhällets olycksbarn - Volym 3 (1927).pdf/52
104
220018
649024
648878
2026-04-17T13:50:55Z
Jonatanskogsfors
17420
/* Korrekturläst */
649024
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jonatanskogsfors" />{{huvud||— 564 —}}</noinclude>under det att den andra kunde bli dålig. Att den
ena var självuppoffringen och den andra
själviskheten. Att den ena sade: {{spärrad|min nästa}}, och
den andra sade: {{spärrad|jag}}. Att den ena kom från
ljuset och den andra kom från mörkret.
De kämpade med varandra. Han såg dem
kämpa. Allt efter som hans tankar skredo fram, hade
de växt inför hans själs öga. De hade nu
jättegestalter och han tyckte sig se dem brottas i hans
eget inre, i det oändliga, varom vi nyss talade,
mitt ibland skuggorna och ljusglimtarna, en
gudinna och jättinna.
Han blev uppfylld av bävan, men han tyckte,
att den goda tanken fick överhanden.
Han kände, att han närmade sig sitt samvetes
och sitt ödes andra avgörande ögonblick. Att
biskopen hade betecknat det första skiftet i hans
nya liv och Champmathieu betecknade det andra.
Efter den stora krisen följde nu det stora provet.
Febern, som ett ögonblick lagt sig, återkom
dock så småningom. Tusende tankar flögo genom
hans huvud, men de fortforo att stärka honom i
hans beslut.
Ett ögonblick hade han sagt till sig själv, att<noinclude>
<references/></noinclude>
ba8yv9r2gm65uppr2izagkkao933lup
Sida:Kongl. vitt. hist. och ant. akad. handlingar 25 och 26.pdf/141
104
220100
649013
2026-04-17T12:29:42Z
Gottfried Multe
11434
/* Korrekturläst */
649013
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Gottfried Multe" />{{huvud|||127}}</noinclude>och S. Junge. Något senare erhölls ratifikation af både
Ryska och Sachsiska befälhafvarne.
Den 19 Maj begagnades till förberedelser för
Regementenas uttåg, upprättande af förteckningar på qvarvarande
hästar o. s. v., hvarvid icke ringa svårigheter mötte<ref>Se Wolffs Journal.</ref>.
Den 20 började utmarschen, hvarmed fortfors under
loppet af 6 dagar. Intet spel rördes, fanorna voro ej
blottade. Då Regementena tågade förbi Konungen af
Danmark i Hoyersworth nedlades gevären, trummorna, fanorna
och alla trofeer, frukterna af så hjeltemodiga
ansträngningar, af så uppoffrande försakelser. Under det utmarschen
pågick läto Danska och Ryska kommissarier genom sitt
handräckningsmanskap bortföra de dödes och sjukes gevär
äfvensom alla de sadlar, som ännu befunnos brukbara.
Kanonerna hemtades af en Sachsisk
Artilleri-Öfverste-Löjtnant och bortfördes äfven, men Svenskarne hade förut
förstört det dyrbaraste af allt tillbehör, såsom riktskrufvar,
laddtyg o. s. v. Kommendanten Wolff lät afsides
nedgräfva de aflidnes klädespersedlar på det icke smitta måtte
fortplantas inom fästningen. Äfven lät Stenbock, på hans
andragande och till uppfyllande af den 19:de punkten i
kapitulations-akten, fullständigt med jorden jemna alla de
belägrandes approcher och verk, hvarvid uppbådade
Holsteinska husmän verksamt biträdde.
Denna första dag lemnade General-Major Patkull
fästningen i spetsen för Westmanlands Regemente<ref>8 Fanor.</ref>, 500 man
under Öfverste Falkenberg; Strömfelts dragoner<ref>Okändt antal standarter. Öfverste Strömfelt hade på hedersord rest
till Hamburg.</ref> under
Major Waldau 300 till häst och 500 till fots, samt Westgöta
kavalleri<ref>6 Standarter.</ref>, 118 till häst och 276 till fots under Öfverstarne
Wolffrath och Frölich. Summa: 1,694 man med 318 hästar.<noinclude>
<references/></noinclude>
87pzrbc99d16gticn8yu168zwx5tbv4
649014
649013
2026-04-17T12:30:48Z
Gottfried Multe
11434
649014
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Gottfried Multe" />{{huvud|||127}}</noinclude>och S. Junge. Något senare erhölls ratifikation af både
Ryska och Sachsiska befälhafvarne.
Den 19 Maj begagnades till förberedelser för
Regementenas uttåg, upprättande af förteckningar på qvarvarande
hästar o. s. v., hvarvid icke ringa svårigheter mötte<ref>Se Wolffs Journal.</ref>.
Den 20 började utmarschen, hvarmed fortfors under
loppet af 6 dagar. Intet spel rördes, fanorna voro ej
blottade. Då Regementena tågade förbi Konungen af
Danmark i Hoyersworth nedlades gevären, trummorna, fanorna
och alla trofeer, frukterna af så hjeltemodiga
ansträngningar, af så uppoffrande försakelser. Under det utmarschen
pågick läto Danska och Ryska kommissarier genom sitt
handräckningsmanskap bortföra de dödes och sjukes gevär
äfvensom alla de sadlar, som ännu befunnos brukbara.
Kanonerna hemtades af en Sachsisk
Artilleri-Öfverste-Löjtnant och bortfördes äfven, men Svenskarne hade förut
förstört det dyrbaraste af allt tillbehör, såsom riktskrufvar,
laddtyg o. s. v. Kommendanten Wolff lät afsides
nedgräfva de aflidnes klädespersedlar på det icke smitta måtte
fortplantas inom fästningen. Äfven lät Stenbock, på hans
andragande och till uppfyllande af den 19:de punkten i
kapitulations-akten, fullständigt med jorden jemna alla de
belägrandes approcher och verk, hvarvid uppbådade
Holsteinska husmän verksamt biträdde.
Denna första dag lemnade General-Major Patkull
fästningen i spetsen för Westmanlands Regemente<ref>8 Fanor.</ref>, 500 man
under Öfverste Falkenberg; Strömfelts dragoner<ref>Okändt antal standarter. Öfverste Strömfelt hade på hedersord rest
till Hamburg.</ref> under
Major Waldau 300 till häst och 500 till fots, samt Westgöta
kavalleri<ref>6 Standarter.</ref>, 118 till häst och 276 till fots under Öfverstarne
Wolffrath och Frölich. Summa: 1,694 man med 318 hästar.
{{Tomrad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
srwi70136ff5hjkmbjr3pd01eweez7h
Sida:Hemmen i den nya verlden, Första delen.djvu/452
104
220101
649015
2026-04-17T12:36:02Z
PWidergren
11678
/* Korrekturläst */
649015
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="PWidergren" />436</noinclude>i sednare tiden de första verksamma rörelserna begynnt
för negrernas uppfostran till kristendom, samt befrielse
och kolonisation i deras afrikanska moderland. För kort
tid sedan dog i Liberty County en man och rik plantage-egare,
allmänt känd för sitt nit i denna sak och
sin menniskokärlek, M:r — Clay. Hans lik följdes till
grafven af en stor skara både hvita och svarta menniskor.
De hvita vände, efter jordfästningen, tillbaka till
sina hem; men negrerna stannade qvar vid grafven
hela natten, sjungande psalmer. M:r Clays syster har,
jemte sin bror, deltagit i arbetet för slafvarnes
upplyftande; och säges fortsätta det efter brödrens död. Gud
välsigne de ädla, frisinnade!
I Georgia fann jag i allmänhet rådande följande
åsigt af slafveriet:
»Slafveriet är ett ondt. Men i Guds visa råd skall
det bli ett godt för negrerne. De hvita, som förslafvat
dem, skola gälda sin skuld genom att gifva dem
kristendomen, och lära dem åkerbruk och handtverk. Så
skola de först uppfostras, och sedan småningom befrias
samt koloniseras i Afrika. Afrikas hedniska folk skola
kristnas och civiliseras genom Amerikas kristnade och
befriade slafvar».
Jag är öfvertygad om att detta är sanningen och
vägen. Och i denna opinion inom Georgia, och hvad
den begynner verka, ser jag ett bevis huru allmänna
meningen här i landet går i förväg (a head) för lagen.
Ty lagen för slafvarnes behandling står lågt i Georgia,
liksom i södra Carolina.
Georgia kan med mera skäl än Carolina kallas
Palmetto-staten, ty der finnas verkligen en mängd Pal-<noinclude>
<references/></noinclude>
mitwzezg9vhgl3gkrzf6r9e2x2rc0ac
Sida:Kongl. vitt. hist. och ant. akad. handlingar 25 och 26.pdf/142
104
220102
649016
2026-04-17T12:37:07Z
Gottfried Multe
11434
/* Ej korrekturläst */ Skapade sidan med 'Den 21 Maj uttâgade tjenstförr. General-Major Marderfelt med Elfsborgs Regemente under Öfverste-Löjtnant Lillie, 204 man starkt<ref>8 Fanor.</ref>; Marschalcks dragoner<ref>10 Standarter.</ref>, 592 man till fots under Öfversten Marschalck; Enkedrottningen Lif-Regemente till häst<ref>8 Standarter. General Ruheberg qvarlåg sjuk på Tönningens lasarett.</ref>, 700 man utan hästar under Öfverste Löwenstjerna. Summa: 1,496 man alla till fots. Den 22 Maj u...
649016
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Gottfried Multe" />{{huvud|128||}}</noinclude>Den 21 Maj uttâgade tjenstförr. General-Major
Marderfelt med Elfsborgs Regemente under Öfverste-Löjtnant
Lillie, 204 man starkt<ref>8 Fanor.</ref>; Marschalcks dragoner<ref>10 Standarter.</ref>, 592 man
till fots under Öfversten Marschalck; Enkedrottningen
Lif-Regemente till häst<ref>8 Standarter. General Ruheberg qvarlåg sjuk på Tönningens lasarett.</ref>, 700 man utan hästar under
Öfverste Löwenstjerna. Summa: 1,496 man alla till fots.
Den 22 Maj uttågade 2,073 man, nemligen
Bassewitz dragoner<ref>4 Standarter.</ref>, 200 man till fot under Öfverste-Löjtnant
Reichel; Bremiska kavalleriet<ref>8 Standarter.</ref>, 400 man till fot under
Öfverste Fersen; Pommerska kavalleriet<ref>8 Fanor.</ref>, 400 man under
Öfverste v. Rosen; Dal-Regementet under Major
Svanfeldts befäl, endast 145 man starkt<ref></ref>; Nerikes-Wermlands
Regemente, 768 man) under Major Stahrenflycht; Artille-
riet under en Major, 160 man. Chefen för Nerikes och
Wermlands Regemente qvarblef såsom befälhafvare for
armeens samtelige sjuke, jemte några fältskärer.
Den 23 Maj uttågade 400 man af Marderfelts drago-
ner, men sedan de under dagen arbetat på belägrings-
arbetenas förstörande, tyckas de om aftonen hafva återvändt
till fästningen, hvarpå om morgonen den 24 Maj uttágade:
Marderfelts Dragon-regemente'), 650 man, alla till
fots under Öfverste-Löjtnant Oppenbusch; General-Major
Schultz's Infanteri-regemente samt Kronobergs läns Rege-
mentes afdelning "), 150 man under Öfverste Svanlodh;
General-Major C. Ekeblads Infanteri-regemente'), 300 man
under Öfverste Jæger, samt Pohlska Lifvakten, 28 man till
häst under Öfverste Löjtnant Stenflycht. Summa: 1,128
man med 28 hästar.
10 Standarter.
2 Fanor.
{{Tomrad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
eiuquy1u5s3s8afv4sj4o3z1zk6po79
649017
649016
2026-04-17T12:46:27Z
Gottfried Multe
11434
649017
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Gottfried Multe" />{{huvud|128||}}</noinclude>Den 21 Maj uttâgade tjenstförr. General-Major
Marderfelt med Elfsborgs Regemente under Öfverste-Löjtnant
Lillie, 204 man starkt<ref>8 Fanor.</ref>; Marschalcks dragoner<ref>10 Standarter.</ref>, 592 man
till fots under Öfversten Marschalck; Enkedrottningen
Lif-Regemente till häst<ref>8 Standarter. General Ruheberg qvarlåg sjuk på Tönningens lasarett.</ref>, 700 man utan hästar under
Öfverste Löwenstjerna. Summa: 1,496 man alla till fots.
Den 22 Maj uttågade 2,073 man, nemligen
Bassewitz dragoner<ref>4 Standarter.</ref>, 200 man till fot under Öfverste-Löjtnant
Reichel; Bremiska kavalleriet<ref>8 Standarter.</ref>, 400 man till fot under
Öfverste Fersen; Pommerska kavalleriet<ref>8 Fanor.</ref>, 400 man under
Öfverste v. Rosen; Dal-Regementet under Major
Svanfeldts befäl, endast 145 man starkt; Nerikes-Wermlands
Regemente, 768 man) under Major Stahrenflycht; Artille-
riet under en Major, 160 man. Chefen för Nerikes och
Wermlands Regemente qvarblef såsom befälhafvare for
armeens samtelige sjuke, jemte några fältskärer.
Den 23 Maj uttågade 400 man af Marderfelts drago-
ner, men sedan de under dagen arbetat på belägrings-
arbetenas förstörande, tyckas de om aftonen hafva återvändt
till fästningen, hvarpå om morgonen den 24 Maj uttágade:
Marderfelts Dragon-regemente'), 650 man, alla till
fots under Öfverste-Löjtnant Oppenbusch; General-Major
Schultz's Infanteri-regemente samt Kronobergs läns Rege-
mentes afdelning "), 150 man under Öfverste Svanlodh;
General-Major C. Ekeblads Infanteri-regemente'), 300 man
under Öfverste Jæger, samt Pohlska Lifvakten, 28 man till
häst under Öfverste Löjtnant Stenflycht. Summa: 1,128
man med 28 hästar.
10 Standarter.
2 Fanor.
{{Tomrad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
oyhvyh15mgf9npabdlwcp7cqnexdmvt
649057
649017
2026-04-18T07:57:03Z
Gottfried Multe
11434
/* Ofullständigt */ Fotnoter svårlästa.
649057
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Gottfried Multe" />{{huvud|128||}}</noinclude>Den 21 Maj uttâgade tjenstförr. General-Major
Marderfelt med Elfsborgs Regemente under Öfverste-Löjtnant
Lillie, 204 man starkt<ref>8 Fanor.</ref>; Marschalcks dragoner<ref>10 Standarter.</ref>, 592 man
till fots under Öfversten Marschalck; Enkedrottningen
Lif-Regemente till häst<ref>8 Standarter. General Ruheberg qvarlåg sjuk på Tönningens lasarett.</ref>, 700 man utan hästar under
Öfverste Löwenstjerna. Summa: 1,496 man alla till fots.
Den 22 Maj uttågade 2,073 man, nemligen
Bassewitz dragoner, 200 man till fot under Öfverste-Löjtnant
Reichel; Bremiska kavalleriet, 400 man till fot under
Öfverste Fersen; Pommerska kavalleriet, 400 man under
Öfverste v. Rosen; Dal-Regementet under Major
Svanfeldts befäl, endast 145 man starkt; Nerikes-Wermlands
Regemente, 768 man under Major Stahrenflycht;
Artilleriet under en Major, 160 man. Chefen för Nerikes och
Wermlands Regemente qvarblef såsom befälhafvare för
armeens samtelige sjuke, jemte några fältskärer.
Den 23 Maj uttågade 400 man af Marderfelts
dragoner, men sedan de under dagen arbetat på
belägringsarbetenas förstörande, tyckas de om aftonen hafva återvändt
till fästningen, hvarpå om morgonen den 24 Maj uttågade:
Marderfelts Dragon-regemente, 650 man, alla till
fots under Öfverste-Löjtnant Oppenbusch; General-Major
Schultz’s Infanteri-regemente samt Kronobergs läns
Regementes afdelning, 150 man under Öfverste Svanlodh;
General-Major C. Ekeblads Infanteri-regemente, 300 man
under Öfverste Jæger, samt Pohlska Lifvakten, 28 man till
häst under Öfverste Löjtnant Stenflycht. {{sp|Summa}}: 1,128
man med 28 hästar.
4) 4 Standarter.
5) 8 Standarter.
6) 8 Fanor.
7) 10 Standarter.
8) 2 Fanor.
{{Tomrad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
711q5at0htdmt7vsr2bi2fa8k3at633
Sida:Drottning Lovisa Ulrikas hof 1878.djvu/28
104
220103
649026
2026-04-17T19:58:04Z
Thuresson
20
/* Korrekturläst */
649026
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" />24</noinclude>Pagen fruktade att han stört henne.
— Dalin och Höppener?
— Icke heller de, ers majestät.
Intet ansigte kunde vara en trognare spegel af hvarje
inre rörelse, än Lovisa Ulrikas. Hennes yttre och inre
menniska stodo i en verklig, man skulle kunna säga elektrisk,
beröring med hvarandra. Den känsla af otålighet, som rörde
sig i hennes själ, skiftade och försvann äfven nu i hennes
anletsdrag.
— Men hvad är då fråga om, min vän? Hvad vill ni?
Pagen bugade sig.
— Ers majestät befalde mig underrätta sig, när slupen
lade ut från landet.
— De äro således borta. Det är bra. Passa nu på, när
Brahe, Dalin och Höppener komma. Dalin och Höppener
införas i biblioteket. Laga att deras besök ej väcker något
uppseende. Du förstår mig. Brahe föres genast hit in till mig.
Hvad som nu tilldrager sig, inträffade således under tiden
för den båtfärd, som vi angifvit och tecknat i föregåenda
kapitlet.
Pagen aflägsnade sig.
Drottningen hade icke rört sig från stället. Ännu stod
hon i nästan samma ställning. I den tankeföljd, som besjälade
henne, var pagens inträdande endast en liten mellanmening,
en parentes, som icke förändrade tankens gång.
— Det ''kan'' icke blifva annorlunda, yttrade hon slutligen
halfhögt; det ''får'' icke blifva annorlunda
Men likasom hon på en gång velat stryka bort sina
tankar och gifva dem en annan rigtning, for hon med handen
öfver ansigtet.
{{linje|5em}}
I rummet innanföre, det var i kabinettet, sutto tvenne
fruntimmer, grefvinnorna Brahe och Hård, mindre strålande
af juveler, än af intagande älskvärdhet, mindre af verklig
skönhet, an af behag och dygd, hvilka, när skönheten nedstiger
från sin tron, ännu bibehålla sig på sin.
— Jag skulle önska att kunna tänka på samma sätt,
yttrade grefvinnan Brahe, till svar på en förut framstäld me-<noinclude>
<references/></noinclude>
d4t4qr536bha48rsxab9qi3t4wq2vuy
Sida:Drottning Lovisa Ulrikas hof 1878.djvu/29
104
220104
649027
2026-04-17T20:02:16Z
Thuresson
20
/* Korrekturläst */
649027
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" />{{ph|25}}</noinclude>ning, men jag förmår det icke. För mig äro dessa
partistrider förfärliga. Rasar icke vid våra riksdagar det politiska
öfvermodet med en blindhet, som lemnar allt annat ur sigte,
utom partiets mål. Fäderneslandet, som förr lifvade svenskt
hjeltemod till uppoffringar och stora dygder, blifver nu blott
ett bataljfält för de egna fördelarne. Afunden föder
ofördragsamhet. När det verkliga kriget öppnar hjertat för ädla
böjelser, blir det egennyttigt, hårdt och kallt i den politiska striden.
I stället för menskligt och billigt dömande statsmän, lura våra på
hvarandra i fosterlandskärlekens missförstådda namn, färdiga
att vid första läglighet sönderslita hvarandra. Huru
förråddes icke Lewenhaupt af sina vänner och huru förråddes icke
vännerna af Gyllenstjerna? Lycklig ni, grefvinna, som ännu
icke vet hvad det vill säga att frukta för er man.
Under det grefvinnan Brahe talade, öppnades så sakta,
längst upp i rummet, dörren till drottningens toilett, och man
såg en jungfrulig, smärt och lång gestalt hastigt visa sig der
och lika hastigt åter försvinna. En dyster stråle darrade i
hennes bruna ögon, en mörk ros gungade i natten af hennes
svarta lockar; kinden var blek och kall.
Ingen af de närvarande märkte henne. Samtalet fortfor.
— Det är sant, svarade grefvinnan Hård, jag vet icke
hvad det vill säga att frukta för honom. Ni känner allt för
väl, fru grefvinna, att Hård under hela vår förlofningstid stred
med utmärkelse och ära i Holland. Ni känner att han med
lysande framgång deltog i alla strider, der det gick hett till.
Himmelen må veta, att jag ofta önskade att stå vid hans sida,
deltaga i hans faror, sväfva framför honom, der striden var
häftigast; men fruktan kände jag aldrig. Vet ni hvad jag
gjorde i stället, grefvinna?
— Nej!
— Jag bad till gud för honom, jag bad brinnande böner.
Grefvinnan Brahe tryckte sin väns hand.
— Ni kan hafva rätt, yttrade hon dervid; jag tror att
äfven jag skulle känna det på samma sätt, kämpade Brahe i
spetsen för en armé emot rikets fiender. Det är rent spel i
en sådan strid och ytterst är det försynens finger, som leder
gången; förlorar man, är det en stor sorg för hela
fäderneslandet, segrar man deremot, är det ett stort jubel. Men hvad
finnes väl af allt detta i den politiska striden? Hör man ta-<noinclude>
<references/></noinclude>
r68qbn3wmq95r4iy9mpyqejs274pvrq
Sida:Drottning Lovisa Ulrikas hof 1878.djvu/30
104
220105
649028
2026-04-17T20:07:09Z
Thuresson
20
/* Korrekturläst */
649028
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" />26</noinclude>las om något annat än intriger och kabaler: huru den ene
öfverbjuder den andre i förräderi och list: huru
sjelfständighet och redbarhet undergräfvas af korruption; Hvad har
försynen väl att beställa med en sådan strid? Om något
öfvernaturligt finger leder den, är det icke himmelens. Det är ju
en strid icke emot rikets fiender, utan emot egna landsmän.
— Förlåt mig, fru grefvinna, jag kan icke dela er
mening. Öfvertygelsens, åsigternas, idéernas strid är äfven rik
på hänförelse. Beror icke fäderneslandets öde äfven af den?
I striden emot ärelystna grannar kämpa vi för vår
nationalitets bestånd, i striden inom oss sjelfva kämpa vi för denna
nationalitets utveckling. Ett bestånd utan utveckling saknar
allt värde. Vill man upprigtigt det förra, så måste man lika
upprigtigt äfven vilja det andra. För öfrigt tror jag också med
er, att partiväldet, sådant det nu herskar, försvagar
fosterlandskärleken, förslappar karaktererna, förqväfver många dygdiga
känslor, verkar, med få ord, i allmänhet såsom ett stort
förderf. Men om man nu allvarligt tror detta, så inträder
äfven pligten, att, i den mån man förmår, oförskräckt arbeta på
en förändring. Att i strid mot sin öfvertygelse med
likgiltighet åse fäderneslandets kräftsår, är ett förräderi emot våra
pligter, såvida det icke är feghet.
Åter syntes det svartlockiga fruntimret i toilettdörren;
men nu, som första gången, kom hon och försvann hon nästan
på samma gång. Hon lutade sig likväl fram, hon lade örat
till, hon lyssnade.
En svart sidenklädning föll i rika veck omkring den
smärta gestalten.
— Ni är ganska sträng i ert omdöme, grefvinna. Skulle
partiyran äfven ha angripit ert goda hjerta?
— Ack nej, jag är blott qvinna. Min politik ligger i
min kärlek, icke i bekantskapen om mitt fäderneslands
ställning. Men min kärlek säger mig, att jag måste uppmuntra
min man att modigt vandra den väg, som samvetet, hedern
och öfvertygelsen bjuda honom att gå.
— Jag beundrar er, grefvinna. Ädla hänförelser lifva
er själ; mig har deremot ett vemod fattat, som jag ej kan
förklara. Bedöm dock icke min svaghet allt för hårdt. Ni
kommer från en aflägsen landsort. Ert varma hjerta ser ännu
allting genom ett skimmer af illusioner. Jag deremot har här<noinclude>
<references/></noinclude>
8azsxbweep92qhtyukczpkh08rbl3a2
Sida:Drottning Lovisa Ulrikas hof 1878.djvu/31
104
220106
649029
2026-04-17T20:10:15Z
Thuresson
20
/* Korrekturläst */
649029
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" />{{ph|27}}</noinclude>uppe sett händelsernas gång i hela deras nakna verklighet,
och jag erkänner, att jag fruktar för den politiska söndring,
som nu går genom landet. Det kan icke falla mig in att
bedja Brahe underlåta uppfyllandet af en pligt, än mindre att
svika en öfvertygelse; men min skyldighet är, att påminna
om försigtighet. Huru lätt är icke gränsen för det rätta
öfverstigen, och hvar är sedan gränsen? Visserligen bör mannen
verksamt ingripa i det offentliga lifvets förhandlingar, men
icke ''emot'' de bestående formerna, utan ''inom'' dem. Är icke
lagen den ljungeld, som ingen ostraffad söker att med våld
bryta ur Jofurs hand.
— Men om nu dessa former, om hvilka ni behagar tala,
just utgöra de häfstänger, hvarigenom det onda befordras; hvad
skall han då göra?
— Afvakta den stund, då de sjelfva falla sönder. På
lagliga och tidsenliga vägar söka bearbeta deras omgestaltning.
En stunds tystnad uppstod.
— Tänk oss en stor olycka, anmärkte grefvinnan Hård
efter en stund, som hotar den ni älskar?
— Bevare mig gud derifrån; men hvad menar ni?
— Hastar ni icke då oförskräckt fram och söker att rädda
honom?
— Naturligtvis.
— Välan, fru grefvinna, och om ni nu älskar landet …
— Jag förstår er icke.
— Den, som älskar sitt fädernesland, hastar i farans
stund utan alla betänkligheter modigt fram och räddar det.
Hård skall alltid göra det, äfven utan min uppmaning.
I detta ögonblick stod drottningen framför dem.
— Ni har ganska rätt i hvad ni säger, grefvinna,
talade hon, hvar och en måste skynda till ett i fara försatt
fäderneslands hjelp.
Den svarta gestalten syntes åter i toilettdörren. Såsom
en bränspegel kastade hennes öga en enda lång stråle på
drottningen. Derefter försvann hon åter.
— Jag delar ert hjertas bekymmer, grefvinna Brahe,
fortfor drottningen, jag har, som ni, sett parti-förföljelser och
beklagar innerligt deras alla offer; men jag delar också med er,
grefvinna Hård, öfvertygelsen om mannens pligt att oförfäradt<noinclude>
<references/></noinclude>
r33kmgs96imou17pv7m8pjdwm1w787r
Sida:Drottning Lovisa Ulrikas hof 1878.djvu/32
104
220107
649030
2026-04-17T20:15:19Z
Thuresson
20
/* Korrekturläst */
649030
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" />28</noinclude>egna sin kraft och sitt lif åt fäderneslandet. Ha ni lust att
vandra med mig ett hvarf genom parken?
Grefvinnorna voro genast färdiga.
— Amanda! ropade drottningen; tag hit kappa och hatt.
Det svartlockiga fruntimret inträdde med de begärda
plaggen.
Hon var en af drottningens kammaruppvaktning. Hon
hade toiletten om hand.
I den stund, alla voro färdiga att begifva sig ut,
{{Rättelse|öppnanades|öppnades}} dörren af pagen.
Grefve Brahe stod på tröskeln.
Brahe var ännu ganska ung, men han kände att han var
rikets förste ädling. Med höghet, om också icke utan fåfänga,
uppbar han sitt hufvud. Sjelfförtroendet var tydligt
utpregladt i hans hållning, ehuru mildradt af det ädlaste
umgängessätt och den finaste takt. Hofvet bestämde icke hans
samhällsåsigter i allmänhet, om det äfven begränsade dem. Han
var aristokrat, men med konungadömet såsom ett tillägg dertill.
Med ett utrop af tillfredställelse gick drottningen honom
till mötes.
— Välkommen, grefve, talade hon; jag väntade er. Jag
hade ock en gisslan här, som skulle draga er hit.
Med en artig rörelse fattade hon dervid grefvinnans hand.
De båda makarna vexlade en vänlig blick.
— Ursäkta min otålighet, fortfor drottningen; men jag
har icke en minuts ro, förr än jag vet om ni ingått eller icke
på våra planer. Säg mig, ni motsvarar ju, grefve, hans
majestät konungens önskan; ni åtager er landtmarskalks-platsen?
Ni nekar icke, jag ser det. Det är på er, som vi byggt alla
våra förhoppningar. Ni tiger.
Brahe betraktade drottningen.
— Känner ers majestät motpartiets kandidat?
— Fersen, ja, ja, jag vet.
Med synbar oro forskade grefvinnan Brahe i sin mans
anletsdrag, för att läsa hans afsigter. För hennes känsla
gälde det så mycket. Hennes själ var öfversvämmad af mörka
aningar.
Med en glad framtid i sin känsla blickade grefvinnan
Hård modigt omkring sig.
{{tomrad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
im97v2ernhecm543u8ehrswcameij3h
Sida:Drottning Lovisa Ulrikas hof 1878.djvu/33
104
220108
649031
2026-04-17T20:18:20Z
Thuresson
20
/* Korrekturläst */
649031
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" />{{ph|29}}</noinclude>— Jag har öfverlagt, talade Brahe, och fattat mitt
beslut.
Drottningens hela uppmärksamhet var fäst på Brahe.
— Ers majestät, tillade han, jag skall uppträda såsom
Forsens motkandidat. Jag skall söka att bestrida honom
ridderskapets och adelns förtroende.
— Tack, Brahe, tack! Följer ni med oss i parken?
{{linje|5em}}
Amanda stod ensam qvar.
Något eget och underligt syntes försiggå inom henne.
Ögat hvilade ännu på den slutna dörren, liksom ville hon
förvissa sig att den verkligen fans emellan dem, som
aflägsnat sig, och henne; örat tycktes anstränga alla sina nerver,
för att lyssna till ljudet af de sig aflägsnande stegen, liksom
fruktade hon att kunna misstaga sig.
Med ena handen bakom örat, tycktes hon med den vilja
samla hvarje ljud.
I denna ställning orörligt stillastående, syntes nästan en
förtrollning hafva fattat henne.
Icke ett enda drag förändrades i hennes ansigte, bröstet
höjde sig icke mera, andedrägten hade stannat.
Man kunde hafva trott att hon, liksom Loths hustru, då
hon blickade tillbaka på det brinnande Gomorrha, på en gång
blifvit förvandlad till en stod.
Ville man med mejsel eller pensel, i marmor eller på duk,
återgifva en bild af den lyssnande qvinnolisten, kunde
inbillningen icke dikta den mera lefvande.
Med ljudet af det sista i pelaregången bortdöende
fotsteget återkom Amanda till sig sjelf, gestalten rörde sig åter
och fick lif.
— Brahe — landtmarskalk, yttrade hon. Vi få väl se.
Långsamt och forskande flög hennes blick omkring.
Man skulle kunna ha förestält sig, att hon aldrig förr
sett detta rum, med sina damast-tapeter och sitt förgylda
listverk. Från hörn till hörn, från möbel till möbel, från stol
till stol vandrade ögat, liksom stadt på en upptäcktsresa bland
idel obekanta föremål. Vid spegeln dröjde hon ett ögonblick.
Hon såg deri sin bild — smärt, fin och ädel — och en lätt<noinclude>
<references/></noinclude>
q8cg55p9abtvolr3p6oiz92qxastglc
Sida:Drottning Lovisa Ulrikas hof 1878.djvu/34
104
220109
649032
2026-04-17T20:22:43Z
Thuresson
20
/* Korrekturläst */
649032
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" />30</noinclude>försvinnande rodnad for öfver hennes kinder. Hvarför
rodnade hon? Talade spegeln smickrande, som en artig hofman,
till henne, eller såsom ett förebrående samvete? Med en
nyckfull rörelse på hufvudet slet hon sig dock snart lös ifrån den.
I rummet fans en byrå, lackerad i grönt. Dit flög nu, med
en hastig vändning på hufvudet, blicken på en gång. Men i
detsamma lemnade hon äfven sin plats; rörelsen var smidig,
steget mjukt och lätt. Ansigtet glänste, fullt af eld.
Framkommen till byrån, fattade hon i dess handtag, det ena efter det
andra, i afsigt att öppna lådorna; men fåfängt, de voro lästa.
En liten förtrytelse visade sig dervid hos henne, men hastigt
upptog hon en nyckel, hon försökte att insätta den i låsen,
men äfven det var fäfängt.
Förargad, kastade hon nyckeln ifrån sig.
— Drottningen är rädd om sina papper, mumlade hon;
men en gång skall det väl ändock lyckas mig.
Åter reste hon sig upp ifrån sin lutande ställning. Nu
stannade ögat vid de kåsöser, i hvilka grefvinnorna Brahe och
Hård nyss förut samtalat. Hon undersökte hvarje särskild del
af dem, men tycktes icke upptäcka något, som närmare
tilldrog sig hennes uppmärksamhet. Med uttrycket af en liten
förargelse, begaf hon sig till en af dem och kastade sig
vårdslöst ned på de mjuka kuddarna, mot hvilka hon lutade sitt
af svarta lockar kringfladdrade hufvud, sjelfsvåldigt
utsträckande sina fötter på den virkade pallen. För att få vara
ensam med sina tankar, tillslöt hon sina ögon. Mot den bleka
hyn afbröto starkt ögonbågens svarta fransar. Handen hvilade
lätt med ett enda finger på purpurn af hennes mun. Läpparna
delade sig något och en rand af den hvitaste tandrad
glimmade fram.
Tankarne i ett grublande hufvud äro alldeles som ett
radband: man genomgår dem den ena gången efter den
andra, men det är icke alltid böner, man läser vid dem.
På en gång sprang hon åter upp.
— Höppener här, talade hon, nästan med en hviskande
stämma, det betyder något; jag måste veta hvad hon har
att säga honom. Men huru? Biblioteket!
Öfverläggande gick hon fram och tillbaka. Hennes steg
vacklade, man såg att hon icke var öfverens med sig sjelf.
{{tomrad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
1qk5t19kdqig48fbhkmxwq0hriw0v4f
Sida:Drottning Lovisa Ulrikas hof 1878.djvu/35
104
220110
649033
2026-04-17T20:28:00Z
Thuresson
20
/* Korrekturläst */
649033
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" />{{ph|31}}</noinclude>Efter ett par hvarf omkring rummet, lemnade hon det
och utträdde i den stora pelareförstugan. Den var tyst och
tom. Ännu ej vetande hvad hon ville, lutade hon sig emot
en af pelarne. När man i sin själ söker efter något och ej
finner det, eger man ej ro. Snart lemnade hon äfven pelaren.
Hon utträdde i en af arkaderna åt borggården. Åter sväfvade
blicken omkring den stora tafla, som der utbredde sig. Några
toner nådde henne långt bort ifrån, ifrån slupen, som nu
hvilade under ett af bergen på andra sidan af viken. Men
hon fäste sig icke dervid.
Ett stycke ifrån henne stod en flicka, frisk som våren
sjelf, och betraktade slottet med så mycken naturlig
nyfikenhet, som en oerfaren flicka någonsin kan göra. För henne
— det syntes så väl — var hvarje föremål så nytt, och i
samma män äfven underbart.
Amandas uppmärksamhet stannade vid flickan, och ju mera
hon betraktade henne, desto mera öfverlemnade hon sig deråt.
Ett ögonblick spred sig ett flygtigt uttryck af glädje öfver
hennes ansigte, och hon lyfte ofrivilligt upp sina händer
emot föremålet för hennes deltagande; men nästa ögonblick
hade utseendet återfått sitt allvar och armarne återsjunkit ned
till sidan. Man kunde icke betvifla det, det var något
vigtigt, som sysselsatte henne, och i afseende hvarpå hon ännu
icke förmått att komma till en slutsats. Men oupphörligt
fortfor hennes blick att hvila på flickan framför henne. Var det
väl omkring henne, som tankarne nu sökte att ordna en
gifven plan? Knappast kunde man betvifla det, ty så helt och
hållet syntes flickan upptaga dem. Snart förändrade sig också
Amandas utseende. I hennes öga dog bort liksom en liten
tankeblixt. Lugnet återkom. Hon beherskade sig. Med
säker hållning närmade hon sig också nu flickan.
— God dag, Clara lilla, helsade hon henne. Jag tror
att du ej känner igen mig; du ser på mig så förundrad?
Flickan var ingen annan, än vår första bekantskap, den
sjuttonåriga Clara.
Clara svarade icke genast, men hennes ögon lyste så
stora och undrande.
{{linje|5em}}
{{tomrad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
fq7xumnjz1kq3ci1cray3qf2o4x0ywt
Sida:Drottning Lovisa Ulrikas hof 1878.djvu/36
104
220111
649034
2026-04-17T20:31:46Z
Thuresson
20
/* Korrekturläst */
649034
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" />32</noinclude>Amandas föräldrar hade flere år tillförene bott i samma
hus, som Claras. Emellan flickorna, ehuru Clara då var
mycket yngre, hade lekkamraters vanliga vänskapsförbindelser
uppstått. Efter många år återsågo de hvarandra först nu.
Amanda förde Clara in i slottet, under löfte att visa
henne det, något, som så lätt lät sig göra, enär de kungliga
voro ute.
Clara var idel förtjusning.
Att vara igenkänd och bekant med ett fruntimmer vid
hofvet, att blifva så vänligt bemött af henne, och att få se
slottet — dess salar och rum — det var mer än Clara
någonsin kunde hafva drömt om.
— Låtom oss skynda, sade dock Amanda, drottningen
kan snart åter vara här. Minnes du, Clara, så här sprungo
vi också, då vi voro små.
— Men det var bara på gården, det, menade Clara.
— Och nu på slottet, deri har du rätt; men
skilnaden är ändock icke så stor, ty, ser du …
Hon betraktade Clara med en förstulen blick, liksom hon
hade tvekat att fullfölja meningen.
— Ty, ser du, fortsatte hon icke dess mindre, ehuru med
någon brytning i rösten, våra hjertan äro ännu lika barnsliga.
— Lika barnsliga? anmärkte Clara, och såg till och med
litet misslynt ut; jag är icke barnslig mera. Vid sjutton år
— och jag är nu sjutton år — är man icke ett barn
längre.
— Deri kan du då ha alldeles rätt — men, ser du —
hvad var det nu, som jag skulle säga?
Amanda kom nästan af sig genom det okonstlade svaret.
— Du sade, att vi skulle skynda oss.
— Alldeles det, Clara, ty drottningen är bara ute i
parken och kan vara här när som helst. Nu äro vi i hennes
sängkammare.
Claras ögon omfattade hela rummet på en gång.
— Min gud, så vackert! Klädt i rödt alltsammans!
— I röd damast, du.
— Hvad drottningen måtte sofva godt här. Icke sant?
Hade jag ett sådant här rum, skulle jag drömma bara
Jacobsdrömmar. Ack, hvad det ändock måtte vara roligt att vara
drottning! Om jag vore drottning!
{{tomrad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
3lee9a0kbp89ly0ysgsihayutvvqr4w
Sida:Drottning Lovisa Ulrikas hof 1878.djvu/37
104
220112
649035
2026-04-17T20:42:16Z
Thuresson
20
/* Korrekturläst */
649035
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" />{{ph|33}}</noinclude>— Då skulle du?
Clara antog rigtigt en liten smula majestätisk hållning.
Så allvarsam, som hon förut än kunde ha varit, hade hon
dock icke varit det så grundligt som nu.
— Först och främst …
Hon började att räkna på fingrarna.
— Först och främst skulle jag välja mig — låt mig se
— välja mig en liten kung. Borde jag icke det?
— Naturligtvis.
— För det andra — nu vet jag — skulle mamma få,
hvad hon så länge önskat sig, en ny svart hatt och en
kattunskappa. För det tredje …
— Låtom oss gå vidare.
— Det är nog det bästa, du. Låtom oss det. Men nog
är det trefligt ändock, Amanda, att tänka sig saker, som man
vet icke kunna inträffa.
— När allt kommer omkring, torde just det mest
omöjliga vara det mest roliga.
— Här är toiletten. Hvad tycker du?
Clara slog tillsammans sina händer.
— Hvad du är lycklig, Amanda, som hvarje dag får
betrakta allt det här!
— Vet du, Clara, det faller mig någonting in. Ser du,
jag håller bra mycket af dig.
— Gör du?
— Sätt dig ned här på stolen.
— Sätta mig ned?
— Gör, som jag säger. Skulle det ej roa dig att en
gång i din lefnad ha suttit framför drottningens egen
spegel och sett dig i den.
— Ja, men — man …
— Inga men nu. Sätt dig ned! Inbilla dig att du är
drottningen sjelf, och att jag gör din toilett — så der, ja …
Clara tog plats, men hon rodnade och bleknade om
hvartannat. Allting var så besynnerligt i hennes själ. Hon
trodde sig snarare vara i himmelen, än på jorden.
— Jag skall frisera dig — tyst — det kommer väl
ingen. Om någon finge se oss här, vore jag rigtigt olycklig.
Drottningen skulle aldrig förlåta mig. Upp med hufvudet litet<noinclude>
<references/>
{{mindre|{{huvud|''Lovisa Ulrikas hof. I.''||3}}}}</noinclude>
omq5ivoxldjf4lvau1x9aeqicoq53hk
Sida:Drottning Lovisa Ulrikas hof 1878.djvu/38
104
220113
649036
2026-04-17T20:46:35Z
Thuresson
20
/* Korrekturläst */
649036
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" />34</noinclude>bättre, så der, ja. Drottningen är sträng, mycket sträng. Du
har ett vackert hår, Clara, men det blir ännu vackrare, om
man lägger det på det här sättet. Se sjelf! Hvad säger dig
spegeln? Här borde kanske en liten blomma sitta; men nej,
du har ändock blommor nog.
Clara reste sig upp. En känsla af blygsam oskuld
jagade henne ifrån platsen.
— Du sade att drottningen skulle bli mycket ond,
yttrade hon, ifall hon öfverraskade oss här.
— Det skulle hon.
— Ack, det hade hon äfven mycket skäl att bli.
— För det man tittar i hennes spegel?
— Icke just för det; men för det förmätna i att intaga
hennes plats. Jag är ändock intet annat än en stackars
fattig, flicka. Dessutom så skulle jag bli så ledsen, så ledsen,
i fall jag blottstälde dig.
— Skulle du bli det. Det är snällt af dig, Clara.
— Kanske det är bäst att jag går min väg?
— Icke ännu, Clara. Vet du, jag har gömt det bästa
till sist. Biblioteket, marmor-, mynt-, mineralie- och
naturalie-kabinetten. Du skall få se.
Clara förstod just icke mycket hvad de der kabinetten
ville säga; men desto nyfiknare blef hon. Amanda drog henne
med sig. De inkommo i myntkabinettet. Men om sjelfva
mynten icke så särdeles tilldrogo sig Claras uppmärksamhet, fäste hon
sig dessto mera vid de i korkmodeller aftagna ruinerna af
Minervas forna tempel i Rom och af Sibyllas eller Vestas
tempel i Tivoli samt af {{Samma som|på|Q=Q1540920|ord=Metellernas präktiga grafvård}} utanför
Capeniska porten. Så godt Amanda förstod, upplyste hon om
betydelsen; och Clara tyckte att hon förstod det så väl, ehuru
hon troligtvis icke förstod någonting. Vid Sibyllas tempel
fäste hon sig allramest.
— Sibylla, anmärkte Clara, det var ju hon, som spådde
så väl?
— Ganska rigtigt, Clara, hon skall hafva spått alldeles
underbara saker. Bland annat skall hon hafva förutsagt hela
verlden dess öde.
— Det är bra besynnerligt, menade Clara, jag har en
bok der hemma, som kallas för Sibyllan. Der får man veta
hvad alla slags drömmar betyda. Du kan väl förstå, Amanda,<noinclude>
<references/></noinclude>
5ohijk1jkx1hl59bqjockaq8m9633ln
Sida:Drottning Lovisa Ulrikas hof 1878.djvu/39
104
220114
649037
2026-04-17T20:50:15Z
Thuresson
20
/* Korrekturläst */
649037
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" />{{ph|35}}</noinclude>att då jag drömmer någonting underligt, så tager jag alltid
fram boken och söker reda på hvad det betyder. Och hvad
tycker du väl, ännu ha alltid mina drömmar slagit in. I natt
drömde jag till exempel att en liten blomma, en så kallad “natt
och dag”, alldeles svart och hvit, växte upp ur mitt eget
hjerta. Det var en så vacker dröm, vet du — ty den gjorde
mig så lycklig, så — och när jag såg efter i boken, så betydde
den, kan du gissa hvad den betydde?
— Det är omöjligt, Clara.
— Den betydde att jag skulle få återse någon gammal
bekant.
— Och så har du träffat mig.
— Om det ej är underligt, då vet jag inte.
Ehuru Amanda syntes rätt hjertligt öfverlemna sig åt
glädjen att visa Clara de kungliga rummen, kastade hon dock
allt emellanåt spanande och oroliga blickar genom fönstren ut
i parken. Man såg så väl att något annat äfven upptog
henes tankar. Midt under sin liflighet stannade hon till och med
ibland, helt och hållet orörlig. Då lutade hon hufvudet åt
sidan, öronen liksom spändes, hon lyssnade.
Clara var upptagen af sin dröm och af den lycka, som
hem njöt.
— Aldrig, aldrig, utropade hon, öfverlemnande sig åt sina
känslors naturliga ingifvelser, kunde jag tro att det fans så
mycket vackert i verlden.
— Ack, Clara, det finnes allt det, som är mycket,
mycket vackrare.
— Är det verkligen möjligt?
— Hvad du ser här, är ingenting emot hvad som fins
på slottet i Stockholm. När hofvet flyttar till staden — jag
tror att det sker i denna vecka — så så kan du komma till
mig, och då skall jag också föra dig omkring der.
— Goda, snälla, bästa Amanda, gör du det? Hvad du
är beskedlig! Om jag visste något, hvarmed jag också kunde
tjena dig. Ack så mycket jag håller af dig!
Clara hoppade och klappade med händerna.
— Men en sak, Clara, alltsammans är under ett enda
vilkor. Du förstår att du icke får tala om för någon att jag
så här visar dig allting.
{{tomrad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
51oy52wvpcw2l30jdywk4f7u4x1cfp8
Sida:Drottning Lovisa Ulrikas hof 1878.djvu/40
104
220115
649038
2026-04-17T20:54:28Z
Thuresson
20
/* Korrekturläst */
649038
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" />36</noinclude>— Det förstår jag nog, Amanda. Drottningen skulle då
bli mycket ond.
— Det skulle hon, du, och kungen sedan.
— Gud bevare mig — kungen, säger du.
— Och rådsherrarne, du.
— Du förskräcker mig!
— De skulle köra bort mig, kanske inspärra mig för
hela mitt lif. Men du vill ej göra mig olycklig. Du vill ju
icke det?
— Gud bevare mig!
— Du skall icke kunna förråda mig.
Clara blef allt oroligare och oroligare.
— Vänskapen är helig för dig, icke sant, Clara? Mins
du då vi lekte hök och dufva på gården der hemma?
— Ja, ja, jag var alltid dufvan och du höken.
— Då behöfde vi icke frukta för någon ting. Tyst!
— Hvar äro vi nu?
— I marmorkabinettet, här är dörren till biblioteket, stig
in — tyst — tyst …
Amanda uppsköt biblioteksdörren på glänt.
— Stilla, Clara, stilla! Jag tror någon kommer? Tala
icke så högt. Jag står som på brinnande glöd. Hör du!
— Låt oss springa härifrån, Amanda.
— För all del stanna. Du har ju lofvat mig …
— Säg hvad du vill. Jag skulle dö af sorg, om jag
gjorde dig olycklig.
— Jag tror det, Clara. Du vill mig ej något ondt.
— Vilja dig något ondt! Hellre må det gå med mig
huru som helst. Men huru komma härifrån?
— Jag vet blott ett medel. Här står en Dejanira.
— En Dejanira. Hvad är det?
— En gudinna.
Det gick en kallsvett öfver Claras rygg.
— Hör du, fortfor Amanda, hör du icke, steg närma sig.
Allt är förloradt. Ingenting kan rädda mig. Min gud, så
olycklig jag är! Ack, det har jag att tacka min vänskap till
dig för!
Clara hade aldrig varit försatt i en sådan belägenhet.
Hennes kinder hade bleknat, hennes ögon stirrade villrådiga
omkring, bröstet höjde sig upp och ned.
{{tomrad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
j8o1q3519hinbiec2g6cb9xdn8fubno
Sida:Drottning Lovisa Ulrikas hof 1878.djvu/41
104
220116
649039
2026-04-17T21:00:23Z
Thuresson
20
/* Korrekturläst */
649039
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" />{{ph|37}}</noinclude>Fotstegen kommo verkligen allt närmare och närmare.
På en gång klarnade dock Amandas ansigte.
— Pris vare himmelen! utropade hon, jag får en idé,
Clara. Jag är räddad, om du vill det.
— Du är räddad — låt höra — låt höra!
— Om jag ensam möter drottningen, så gör det
ingenting att jag varit här.
— Nå-å …
— Göm dig här bakom denna byst.
Clara förstod ingenting. Hennes hufvud var förbrylladt.
— Här, säger du — här.
— Bakom gudinnan, ja, ja! Dock — det är sant — vi
skjuta upp dörren till biblioteket ännu litet mera, och du
tager plats bakom den. Så här — förstår du? Du tvekar —
jag, olyckliga!
— Nej, Amanda, nej, jag tvekar icke; det bara gick
liksom en liten förskräckelse öfver mig. Nu är alltsammans
bra igen. Jag tvekar icke, nej, nej!
— Men, kom ihåg, Clara — kom ihåg …
— Hvad skall jag komma ihåg?
— Att du är tyst, som muren, att du ej rör dig, icke
gifver ett ljud ifrån dig, icke andas, icke suckar.
— Lita derpå, jag skall icke sucka.
— Tyst!
— Glöm ej att du har mitt lif i dina händer. De komma
— hör du. Ännu ett ord, Clara. Vet du, huru du skall kunna
glömma bort dig sjelf, förblifva så tyst, så tyst så …
— Säg mig.
— Om du rigtigt uppmärksamt lyssnar på hvad
drottningen säger, så skall du glömma allt annat. Lyssna rigtigt
ordentligt. Jag skall sedan förhöra dig, jag. Lyssna bara!
Amanda hade knappast slutat sitt sista ord, innan hon
med en gazells lätta steg aflägsnade sig; men hon tog icke
vägen genom biblioteket, utan försvann genom en sidogång,
som ledde ut från naturalie-kabinettet.
{{linje|5em}}
Det var under den promenad, hvarifrån drottningen nu
återkom, som den lilla tilldragelsen med hennes söner,
prinsarna Gustaf och Carl, i sällskap med den svarthårige negergossen<noinclude>
<references/></noinclude>
46g1e53syq8oogi1g34vjopqyzyfsxv
Sida:Drottning Lovisa Ulrikas hof 1878.djvu/42
104
220117
649040
2026-04-17T21:04:24Z
Thuresson
20
/* Korrekturläst */
649040
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" />38</noinclude>Badin, inträffat och som förskaffat Daniel tillfälle att rädda
Gustaf ur en farlig belägenhet och derigenom äfven helt oförmodadt
skaffade honom ett samtal med drottningen och ett uttryck af
hennes tacksamhet. Då hon från parken nu åter inträdde i
slottet, vinkade hon en page till sig.
— Hvar befinner sig i närvarande stund, sporde hon,
konungens slup?
— Den har försvunnit bakom holmarne och synes ej mera
till. Man hör knappast mer musiken derifrån.
— Dalin och Höppener hafva väl anländt?
— De vänta i biblioteket. All den försigtighet, ers
majestät anbefalde, har blifvit iakttagen.
— Lemna mig nu papperet, grefve, tilltalade hon
derefter Brahe. Det gäller att förskaffa oss bundsförvandter. Man
väntar mig. Sysselsätten er här med hvad bäst kan vara.
Mitt samtal med Dalin och Höppener måste vara slut — och de
härifrån — innan konungen återkommer från sin utfärd till sjös.
Men stunden går och jag får ej låta den gå ifrån mig. I
sanning, jag är alldeles som en teaterdrottning, tillade hon
derefter skämtande, jag låter publiken vänta på mig.
Med en artig åtbörd hastade hon ifrån dem.
{{linje|5em}}
<section end=kap02 />
{{tomrad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
g3s69kkpkxdmdehzay39ubgf7k0dkss
Sida:Drottning Lovisa Ulrikas hof 1878.djvu/43
104
220118
649041
2026-04-17T21:07:44Z
Thuresson
20
/* Korrekturläst */
649041
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" /></noinclude><section begin=kap03 />
<h2 align="center" style="border-bottom:none;">TREDJE KAPITLET.<br /><b>Biblioteket.</b></h2>
Samtalet med grefve Brahe hade slagit ut efter
drottningens önskan. Hon kände sig också lyckligare än på länge;
i sin själ uppmätte hon redan framgångarnas vidd, i sina
tankar omstrålades hon af segrens lycka.
Nu gälde det Dalin och Höppener.
I Dalin värderade hon snillet och talangen; i Höppener
den skarpsinnige, oförfärade mannen. Beredd att möta en tid,
full af vidtutseende strider, ville hon taga bådas omdöme och
verksamhet i anspråk.
Lovisa Ulrika såg i lysande namn ett nödvändigt fältrop
för aristokratien: Brahe var henne derföre dyrbar; i förmågorna
såg hon ett fältrop för nationen: hon kallade derföre på Dalin
och Höppener.
När drottningen inträdde, höll hon det af Brahe nyss
emottagna hoprullade papperet i sin hand; det liknade nära nog en
kommandostaf.
Sedan hon i artiga ordalag välkomnat dem, öfvergick hon
till sjelfva ämnet. Ämnet var vigtigt: det återgaf henne hela
den majestätiska hållningen.
— I kännen redan anledningen, talade hon, hvarför jag
önskat detta samtal. Jag vill rådgöra med er, höra edra
tankar. Tronen har sjunkit från sin höga betydelse, såsom en
nödvändig sanning för fäderneslandet, till en skylt för endast
utlandet och den större, okunniga hopen, men till en skylt,
som blott betäcker en tom lögn. Förhållandet är icke
underkastadt något tvifvel, hvar och en vet det, men det kan ej
alltid få förblifva så; det måste ändras: samhället och tronen<noinclude>
<references/></noinclude>
9076ki8l3sshv0hvvmboxyb4lq0cb0f
Drottning Lovisa Ulrikas hof/Del 1/Kapitel 2
0
220119
649042
2026-04-17T21:09:35Z
Thuresson
20
Kap 2
649042
wikitext
text/x-wiki
<div class=layout2 style="text-align: justify; ">
<pages index="Drottning Lovisa Ulrikas hof 1878.djvu" from=27 to=42 fromsection="kap02" tosection="kap02" kommentar={{nop}} header=1/>
<references/>
</div>
[[Kategori:Drottning Lovisa Ulrikas hof|02]]
4si0qlkabusn8tstko3d6z1azlddram
Sida:Monasteriologia Sviogothica.djvu/56
104
220120
649043
2026-04-18T02:05:47Z
Bio2935c
11474
/* Korrekturläst */
649043
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Bio2935c" />{{huvud|18|I gemen|}}{{linje}}</noinclude>{{ant|formation}} eller förbettring: Men synden och
odygden, som wäxer genom wällust och
mognar genom wahnan, blef med tiden så
mechtig hos klosterfolket, at hon icke stod til at
{{ant|reformeras,}} ändras och bettras, förrän thet så länge,
wäl och wida-rotada klosterwäsendet i Swea-
och Göthariket giorde ett plötsligit och ändteligit
fall och sålunda på en gång bröt halsen af sig.
<h3 style="text-align:center; margin:auto; border:none;">
{{ant|{{st|Cap. VI.}}}} <br>
Om kloster-godsens {{ant|reduction}} i
Swerige, och om klostrens
ödeleggande och vndergång.</h3>
{{Initial|V}}Ti then Riksdag, som <b>K. Gustaf then
förste</b> höll, wid Helga Trefaldighets
Söndag år 1527 vti Wästerås, blef
ibland annat af honom Stenderna föresteldt
<b>å then ena sidon</b>, vti hwad armt och
medellöst tilstånd både sielfwa Cronan eller
Konungen och Riksens Ridderskap tå monde wara; och
<b>å then andra sidon</b>, huru förmögne och
mechtige Riksens Biskoper, {{ant|Prælater}} och
kloster woro; blifwandes af Konungen
ögonskeligen bewisadt, dels hwadan the förras
medel- och kraftlöshet hade sin vrsprång,
nemligen theraf, at förre Konungar, Förstar,
Herrar, Fruer &c. gifwit så mycket til kyrkior
och kloster, at hwarken hos Cronon eller Rid-<noinclude>
{{huvud|||der-}}
<references/></noinclude>
mq3ovgnckjdrfssz10iw4fn0j1m3mgm
Sida:Drottning Lovisa Ulrikas hof 1878.djvu/44
104
220121
649044
2026-04-18T06:21:25Z
Thuresson
20
/* Korrekturläst */
649044
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" />40</noinclude>fordra det båda två lika oemotståndligt. Tiden är dertill nu
äfven inne. Folket har tröttnat vid partierna, det lofvar sig
redan bättre dagar under en verkligt monarkisk regering. Den
bättre, den sjelfständiga delen af adeln instämmer i samma
åsigter. Rikets råd hafva gjort sig omöjliga.
Dalin, hvars lekande och rika snille gifvit åt den tid,
hvari han lefde, en oförgänglig glans, var jemväl en glänsande
uppenbarelse på hofvets himmel. Ifrån att, såsom
skriftställare, först hafva betraktats med det största misstroende af
drottningen, förvärfvade han sig, såsom skald och lärare för
tronföljaren, hennes högsta förtroende och ynnest. Allvarliga
tankar tycktes dock nu upptaga honom. Ögat glänste icke med
sin vanliga, lifliga eld, ett bekymmer beslöjade det. På den
höga, tillbakalutande pannan hvilade ett moln. Ansigtet var
blekare än vanligt. Han insåg, han anade ögonblickets stora
vigt.
— Ers majestät, förklarade han icke desto mindre, jag
förmår icke ännu göra mig edra afsigter fullkomligt klara,
men jag tror på nödvändigheten af en förändring. Ni vet det
också förut, ers majestät. Öfver min obetydliga förmåga eger
ni att befalla.
— Jag hoppades det, Dalin; tack emellertid! När de
stora förmågorna träda på tronens sida, blekna icke blott det
närvarande ögonblickets faror bort, utan hafva äfven kommande
tider ledande fyrbåkar för sitt omdöme. Och ni, Hoppener?
Höppener hade förblifvit tyst. I sin själs innersta djup
tillhörde han intet parti, hvarken hofvet eller rådsherrarne,
han tillhörde nationen, folket. Få tider hafva egt en mera
fast och, orubblig karakter.
Bortglömd i våra dagar, går han likväl fram genom ett
halft sekel af vår historia, den förste och kraftigaste kämpen
för svensk frihet.
Det var icke endast såsom författare, som han stred och
segrade, led och förföljdes. Hvarje tum af honom var en man.
Han kastade icke ut blott sina tankar i skrifter till folket;
med varmt hjerta och modigt sinne stod han vid sidan af dem.
Der ett stort förtryck gick fram, möttes det alltid af
Höppeners öppna panna och kraftiga mod. Tanke och handling
följdes hos honom alltid åt.
{{tomrad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
pwpm5k5sykukk0216aom8fth52kcb7m
Sida:Drottning Lovisa Ulrikas hof 1878.djvu/45
104
220122
649045
2026-04-18T06:32:38Z
Thuresson
20
/* Korrekturläst */
649045
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" />{{ph|41}}</noinclude>“Han liknar i allo”, skrifver en samtida, “den tilltagsne
Cromvell och den redlige Engelbrekt, har i hög grad begges
egenskaper och alla resurser hos sig sjelf, utom penningar.
Stort vett, oförskräckt mod, stark talegåfva, manlig lakonisk
skrif-art, men bitter med genomträngande förstånd. Vir cum
judicio audax et observantissimus æqvi. Vågar för guds namns
ära, för sanning och rättvisa allt, hvad af en behjertad man
vågas kan.”
Då han öfvergick på drottningens parti, frånträdde han
ingenting af sig sjelf; han intog derigenom blott den
ställning, som bäst öfverensstämde med fäderneslandets sak.
På kansli-kollegii befallning hade han å embetets
vägnar författat relation “om franska subsidie-medlen”, hvari han
utan all skonsamhet uttalat den omutliga sanningens språk;
skriften blef i hans åsyn af dåvarande sekreteraren
Hermansson kastad i kakelugnen och uppbränd på kollegii befallning.
Från detta ögonblick intog han sin plats i hofvets leder.
Tessin kallade honom en tid för “kansliets gårdvar”.
Serenius beskrifver honom såsom en Hannibal Carthaginensis.
Drottningen yttrar under ett riksmöte, att han utgjorde
riksdagens cheval de bataille. Hans hela lif är fullt af lika
mycket frihetssinne, som verksamhet och kämpamod.<ref>Höppeners porträtt lärer aldrig blifvit utgifvet i gravyr eller
i olja måladt: men i den s. k. Nescherska porträttsamlingen å kongl.
biblioteket finnes ett i blyerts. Detta konstnärligt utförda
porträtt har påtagligen varit ämnadt att tjena till förebild för någon
gravör, hvilket synes af den utaf Gustavus Lithou författade, under
porträttet befintliga inskriftens tvenne första rader, som lyda:
<poem>“Cernitur artifici sculptus sie Hoeppener in rere,
Vir Juvenis genio judicioque valens.”</poem>
Hoppener framställes här i blomman af sin ålder, omkring 25
år, full af ungdom och lefnadsmod, stående under kupolen i en
praktfull pelarsal och klädd i en elegant, rik hofdrägt. Hvilande
venstra handen på en med ordnar öfversållad glob pekar han med
den högra på en, uti en uppslagen bok, strålande stjerna. Boken
uppbäres, tillika med en lagerkrans, af en bevingad genius.
Är porträttet troget, så var H. af naturen lika rikt utrustad
till sitt yttre, som inre: det något långlagda, likväl skönt formade
ansigtet är ädelt och själfullt; ur den öppna blicken talar ett mildt
allvar, paradt med ett visst tycke af “Begeisterung”; den höga och
rena pannan bär snillets pregel, det uppåtstrukna håret är tätt
ofvan öronen prydligt friseradt, näsan fin och välformad; munnen
skulle en blåstrumpa kalla förtjusande.</ref>
{{tomrad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
g0okt20gq4s0a66yl5x8f1at4nii2vv
649046
649045
2026-04-18T06:53:32Z
Thuresson
20
649046
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" />{{ph|41}}</noinclude>“Han liknar i allo”, skrifver en samtida, “den tilltagsne
Cromvell och den redlige Engelbrekt, har i hög grad begges
egenskaper och alla resurser hos sig sjelf, utom penningar.
Stort vett, oförskräckt mod, stark talegåfva, manlig lakonisk
skrif-art, men bitter med genomträngande förstånd. Vir cum
judicio audax et observantissimus æqvi. Vågar för guds namns
ära, för sanning och rättvisa allt, hvad af en behjertad man
vågas kan.”
Då han öfvergick på drottningens parti, frånträdde han
ingenting af sig sjelf; han intog derigenom blott den
ställning, som bäst öfverensstämde med fäderneslandets sak.
På kansli-kollegii befallning hade han å embetets
vägnar författat relation “om franska subsidie-medlen”, hvari han
utan all skonsamhet uttalat den omutliga sanningens språk;
skriften blef i hans åsyn af dåvarande sekreteraren
Hermansson kastad i kakelugnen och uppbränd på kollegii befallning.
Från detta ögonblick intog han sin plats i hofvets leder.
Tessin kallade honom en tid för “kansliets gårdvar”.
Serenius beskrifver honom såsom en Hannibal Carthaginensis.
Drottningen yttrar under ett riksmöte, att han utgjorde
riksdagens cheval de bataille. Hans hela lif är fullt af lika
mycket frihetssinne, som verksamhet och kämpamod.<ref name="sid41">Höppeners porträtt lärer aldrig blifvit utgifvet i gravyr eller
i olja måladt: men i den s. k. Nescherska porträttsamlingen å kongl.
biblioteket finnes ett i blyerts. Detta konstnärligt utförda
porträtt har påtagligen varit ämnadt att tjena till förebild för någon
gravör, hvilket synes af den utaf Gustavus Lithou författade, under
porträttet befintliga inskriftens tvenne första rader, som lyda:
<poem>“Cernitur artifici sculptus sie Hoeppener in rere,
Vir Juvenis genio judicioque valens.”</poem>
Hoppener framställes här i blomman af sin ålder, omkring 25
år, full af ungdom och lefnadsmod, stående under kupolen i en
praktfull pelarsal och klädd i en elegant, rik hofdrägt. Hvilande
venstra handen på en med ordnar öfversållad glob pekar han med
den högra på en, uti en uppslagen bok, strålande stjerna. Boken
uppbäres, tillika med en lagerkrans, af en bevingad genius.
Är porträttet troget, så var H. af naturen lika rikt utrustad
till sitt yttre, som inre: det något långlagda, likväl skönt formade
ansigtet är ädelt och själfullt; ur den öppna blicken talar ett mildt
allvar, paradt med ett visst tycke af “Begeisterung”; den höga och
rena pannan bär snillets pregel, det uppåtstrukna håret är tätt
ofvan öronen prydligt friseradt, näsan fin och välformad; munnen
skulle en blåstrumpa kalla förtjusande.</ref>
{{tomrad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
aflnl630sy97k4hf7alkiu1u03fra2w
649066
649046
2026-04-18T08:30:39Z
Thuresson
20
649066
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" />{{ph|41}}</noinclude>“Han liknar i allo”, skrifver en samtida, “den tilltagsne
Cromvell och den redlige Engelbrekt, har i hög grad begges
egenskaper och alla resurser hos sig sjelf, utom penningar.
Stort vett, oförskräckt mod, stark talegåfva, manlig lakonisk
skrif-art, men bitter med genomträngande förstånd. Vir cum
judicio audax et observantissimus æqvi. Vågar för guds namns
ära, för sanning och rättvisa allt, hvad af en behjertad man
vågas kan.”
Då han öfvergick på drottningens parti, frånträdde han
ingenting af sig sjelf; han intog derigenom blott den
ställning, som bäst öfverensstämde med fäderneslandets sak.
På kansli-kollegii befallning hade han å embetets
vägnar författat relation “om franska subsidie-medlen”, hvari han
utan all skonsamhet uttalat den omutliga sanningens språk;
skriften blef i hans åsyn af dåvarande sekreteraren
Hermansson kastad i kakelugnen och uppbränd på kollegii befallning.
Från detta ögonblick intog han sin plats i hofvets leder.
Tessin kallade honom en tid för “kansliets gårdvar”.
Serenius beskrifver honom såsom en Hannibal Carthaginensis.
Drottningen yttrar under ett riksmöte, att han utgjorde
riksdagens cheval de bataille. Hans hela lif är fullt af lika
mycket frihetssinne, som verksamhet och kämpamod.<ref name="sid41">Höppeners porträtt lärer aldrig blifvit utgifvet i gravyr eller i olja måladt: men i den s. k. Nescherska porträttsamlingen å kongl. biblioteket finnes ett i blyerts. Detta konstnärligt utförda porträtt har påtagligen varit ämnadt att tjena till förebild för någon gravör, hvilket synes af den utaf Gustavus Lithou författade, under porträttet befintliga inskriftens tvenne första rader, som lyda:
<poem>“Cernitur artifici sculptus sie Hoeppener in rere,
Vir Juvenis genio judicioque valens.”</poem>
Höppener framställes här i blomman af sin ålder, omkring 25 år, full af ungdom och lefnadsmod, stående under kupolen i en praktfull pelarsal och klädd i en elegant, rik hofdrägt. Hvilande venstra handen på en med ordnar öfversållad glob pekar han med den högra på en, uti en uppslagen bok, strålande stjerna. Boken uppbäres, tillika med en lagerkrans, af en bevingad genius.
Är porträttet troget, så var H. af naturen lika rikt utrustad till sitt yttre, som inre: det något långlagda, likväl skönt formade ansigtet är ädelt och själfullt; ur den öppna blicken talar ett mildt allvar, paradt med ett visst tycke af “Begeisterung”; den höga och rena pannan bär snillets pregel, det uppåtstrukna håret är tätt ofvan öronen prydligt friseradt, näsan fin och välformad; munnen skulle en blåstrumpa kalla förtjusande.</ref>
{{tomrad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
k5xa5zx7pgpxeoe0hdnuvvvzen0hzcy
Sida:Drottning Lovisa Ulrikas hof 1878.djvu/46
104
220123
649047
2026-04-18T06:53:50Z
Thuresson
20
/* Korrekturläst */
649047
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" />42</noinclude>Den sten, jag ej kan öfverstiga, yttrade den stolte
Fersen om honom, måste jag gå omkring.
Höppener hade gifvit akt, icke blott på drottningens
förklaring, utan ännu mera på det beslutsamma uttrycket i
hennes ansigte.
Alla de mägtiga lidelser, som bodde i hans själ,
ständigt färdiga att utbryta för den sak, om hvars rättvisa han
var öfvertygad, anslogos af den stridshandske, som drottningen
syntes vara färdig att kasta emot en partistyrelse, hvilken,
enligt hans omdöme, våldförde till och med den frihet, hvars
målsman den angaf sig vara; men han var icke tillkallad blott
som ett vittne, utan som rådgifvare. Han ansåg sig derföre
skyldig att stäfja sina benägenheter och i stället ingå i en lugn
pröfning.
— Ers majestät, talade han, innan jag utlåter mig,
beder jag att få en fullkomlig kännedom om edra planer. Hvarje
rådgifvare är en doktor; han måste känna sjukdomen innan
han utfärdar botemedel.
Drottningens blick omfattade Höppener på en gång,
liksom med en enda flamma. Hon trodde sig ha träffat på
motstånd, der hon hvarken hade väntat eller ville finna den.
I öfverensstämmelse med sitt lynne, rustade hon sig
genast till försvar.
— Erkänner ni, Höppener, yttrade hon, att om
konungamagt skall finnas i ett land, den också bör ega någon
verklig magt, afgörande och medlande mellan de kämpande
partierna?
— Ja.
Hoppeners öga var stadigt fäst på drottningen.
Drottningen och han voro tvenne mot hvarandra stälda
konkava speglar, som återstrålade hvarandras tänkesätt: hon
tronens, han folkets.
Orörlig, liksom af marmor, lyssnade han till hennes ord.
Hans svar var kort och bestämdt, som han sjelf var det;
det medgaf ingen utvidgning, det innehöll ingen prutmån, det
var hufvud-innehållet blott af hvad han länge och mycket
begrundat.
{{tomrad}}
<ref follow="sid41"><p>Af Lithou nämnes Höppener såsom den der hade hunnit
Daphne. Höppener blef magister 1750 och Lithou dog 1753; alltså
måste porträttet vara ritadt 1750-1753.</p></ref><noinclude>
<references/></noinclude>
skxrqxewx8o2k1l8hppbu950ztuiocw
649067
649047
2026-04-18T08:31:00Z
Thuresson
20
649067
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" />42</noinclude>Den sten, jag ej kan öfverstiga, yttrade den stolte
Fersen om honom, måste jag gå omkring.
Höppener hade gifvit akt, icke blott på drottningens
förklaring, utan ännu mera på det beslutsamma uttrycket i
hennes ansigte.
Alla de mägtiga lidelser, som bodde i hans själ,
ständigt färdiga att utbryta för den sak, om hvars rättvisa han
var öfvertygad, anslogos af den stridshandske, som drottningen
syntes vara färdig att kasta emot en partistyrelse, hvilken,
enligt hans omdöme, våldförde till och med den frihet, hvars
målsman den angaf sig vara; men han var icke tillkallad blott
som ett vittne, utan som rådgifvare. Han ansåg sig derföre
skyldig att stäfja sina benägenheter och i stället ingå i en lugn
pröfning.
— Ers majestät, talade han, innan jag utlåter mig,
beder jag att få en fullkomlig kännedom om edra planer. Hvarje
rådgifvare är en doktor; han måste känna sjukdomen innan
han utfärdar botemedel.
Drottningens blick omfattade Höppener på en gång,
liksom med en enda flamma. Hon trodde sig ha träffat på
motstånd, der hon hvarken hade väntat eller ville finna den.
I öfverensstämmelse med sitt lynne, rustade hon sig
genast till försvar.
— Erkänner ni, Höppener, yttrade hon, att om
konungamagt skall finnas i ett land, den också bör ega någon
verklig magt, afgörande och medlande mellan de kämpande
partierna?
— Ja.
Hoppeners öga var stadigt fäst på drottningen.
Drottningen och han voro tvenne mot hvarandra stälda
konkava speglar, som återstrålade hvarandras tänkesätt: hon
tronens, han folkets.
Orörlig, liksom af marmor, lyssnade han till hennes ord.
Hans svar var kort och bestämdt, som han sjelf var det;
det medgaf ingen utvidgning, det innehöll ingen prutmån, det
var hufvud-innehållet blott af hvad han länge och mycket
begrundat.
{{tomrad}}
<ref follow="sid41"><p>Af Lithou nämnes Höppener såsom den der hade hunnit Daphne. Höppener blef magister 1750 och Lithou dog 1753; alltså måste porträttet vara ritadt 1750-1753.</p></ref><noinclude>
<references/></noinclude>
67gcvfnxeqil7da8o08httgzv1a1qtq
Sida:Drottning Lovisa Ulrikas hof 1878.djvu/47
104
220124
649048
2026-04-18T07:00:30Z
Thuresson
20
/* Korrekturläst */
649048
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" />{{ph|43}}</noinclude>— Erkänner ni, fortfor drottningen, att konungamagten
nu är hos oss förvandlad endast till en lösmask för de
allrådandes planer?
— Ja.
— Erkänner ni, att rådet är en aristokratisk areopag,
som lika litet aktar folkets verkliga rättigheter, som tronens
helgd, lika litet nationens frihet, som monarkens lagliga
myndighet?
— Ja.
— Erkänner ni, att desse råd styras af privata magtbegär
och kastintressen på det stora helas bekostnad?
— Ja.
— Erkänner ni, att en längtan hos folket vaknat till
förändring.
— Ja, ers majestät, ja.
—Nåväl, Höppener, fortfor hon, då är tiden också inne
för en stor förändring. Emot det månghöfdade monstrum, som
till samma grad förtrycker såväl tronens myndighet, som det
medborgerliga lifvets rätt, måste fosterlandets alla sanna vänner
förena sig.
— Jag upprepar, genmälde Höppener, ja, ja! ers
majestät.
Drottningen betraktade honom, förundrad. Var han med
henne eller emot henne? Väl hörde hon att han bejakade
hennes frågor, men det föreföll henne, som han ändock hade ett
men i bakhåll.
Höppener hade likväl ännu blott fått del af hennes
''tankar'', icke af hennes ''afsigter''. Det var dem, han väntade på.
Under det drottningen talade, klappade ett svagt hjerta
häftiga och oroliga slag bakom dörren i marmor-kabinettet;
det var Claras.
Med fruktan hörde hon, då drottningen inträdde; men en
ännu större fruktan öfverföll henne, då ljudet af drottningens
röst nådde henne.
En ovilkorlig darrning skakade henne, huru illa tyckte
hon sig icke hafva gjort, efter hon befann sig i sin nuvarande
belägenhet!
— Ni vill ej yttra er, Höppener, förrän ni känner hela
min plan, fortfor drottningen; tviflar ni på mig, Höppener?
Nåväl, jag skall vara fullkomligt upprigtig emot er. Hör mig<noinclude>
<references/></noinclude>
cs4mi6b19ptac1xa0zt1j9cezxi9e5l
Sida:Drottning Lovisa Ulrikas hof 1878.djvu/48
104
220125
649049
2026-04-18T07:11:41Z
Thuresson
20
/* Korrekturläst */
649049
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" />44</noinclude>då. Detta papper, som jag håller i min hand, är en skrifvelse
till rikets ständer, hvilken nu mera blott saknar konungens
underskrift; det är ett vädjande till deras fosterlandskärlek,
till deras kärlek för monarkien: fosterlandet och monarkien,
inneslutne i deras rättvisa; det är dessutom, om ni så vill,
ett slags anklagelse-akt emot rikets råd; sanningen är helt
naket framstäld, sakförhållandena äro afslöjade. Hvad sägen I,
bör riksmötet öppnas med denna akt? Låten mig nu få höra
edra tankar.
Höppener kunde icke undertrycka en rörelse af otålighet.
Dalin deremot, som befarat, att drottningen ämnat gå
ännu längre, erfor en glad känsla öfver den måtta, hvartill
hon beslutat sig, och hans ansigte klarnade.
Dalin och Höppener hyste ganska olika åsigter; den förre
tyckte att det hvilade såsom ett mörker, en midnatt öfver
fäderneslandets angelägenheter, och han hoppades allt af ljusets
magt, af den snart uppgående, i det allmänna tänkesättet
redan gryende solen, af upplysningen; den senare deremot ansåg
den politiska atsmosferen förpestad och var öfvertygad att
luften icke kunde renas med mindre än en uppskakande, en
våldsam åska.
Drottningens uppmärksamhet vände sig från den ene till
den andre.
— Tala, tala, bad hon.
— Jag gillar på det högsta ers majestäts afsigt, utlät
sig Dalin: att vädja till ständerna med en sann historisk
framställning öfver senare tiders tilldragelser, att träda inför deras
skrank och öppet andraga alla de skäl till klagomål, hvartill
omständigheterna gifva anledning; det är att vädja till deras
fosterlandskänsla lika mycket, som till deras
statsmannaomdöme. Förvillelserna och hårdnackenheten skulle vara bra långt
gångna, om icke detta steg samlade omkring tronen ett flertal
af vänner, nog mägtigt att kasta en rådkammare ur sadeln, som
ensam djerfts att fatta tyglarna. Handlingssättet,
grundlagsenligt och strängt parlamentariskt, vittnar dessutom om aktning
för lagarna, vördnad för friheten. Jag gillar åtgärden.
— Och ni, Höppener, inföll drottningen, hvad har ni
att säga?
Drottningens otålighet var synbar.
{{tomrad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
7famnx5174m6rlbjy2vjfvmu6ukqnud
Sida:Drottning Lovisa Ulrikas hof 1878.djvu/49
104
220126
649050
2026-04-18T07:16:59Z
Thuresson
20
/* Korrekturläst */
649050
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" />{{ph|45}}</noinclude>Höppener, sjelf med en storm i sin själ, hade allt för
väl insett att han väckt något tvifvelsmål hos drottningen,
och det till på köpet genom en försigtighet i hennes eget
interesse, men han blundade derför inom sig.
Den sak, hvilken frågan syntes gälla, var för honom allt
för vigtig, att icke uteslutande tilldraga sig hans
uppmärksamhet.
— Ers majestät, anmärkte han derföre, såvida konungen
skall uppträda, är det väl er önskan, att han gör det med hopp
om framgång?
— Ja, Höppener, ja.
— Jag beder ers majestät då ännu en gång att få höra
sjelfva handlingen.
— Intet annat — jag har missförstått er, Höppener —
se här — och hon rullade upp papperet — läs, Dalin, läs!
Hoppa öfver inledningen.
Dalin läste:
… “Efter min dyra försäkran har jag, af yttersta
förmåga …”
— Det är konungen, afbröt drottningen, som talar.
… “vårdat riksens grundlag och frihet. Jag har
alltid med nöje antagit hvad riksens ständer sjelfve funnit sig
nyttigast vara. Skild ifrån alla enskilda utrikes förbindelser
och välsignad af den högste med en värdig gemål och
älskliga lifs-arfvingar, har jag aldrig annat kunnat, än anse
Sveriges bästa för mitt eget och mina barns. Min upprigtiga
önskan har således ifrån den första till denna stund varit, att
kunna göra riket lyckligt, och omsorgen derom har utgjort
mina ljufligaste stunder; men jag måste nu, fastän icke utan
sinnesrörelse, bekänna, att jag, isynnerhet sedan sista riksdag,
funnit de besvärligheter vid mitt välmenande uppsåt, som gjort
min krona tyngre att bära, än jag billigt förmodat.”
Clara hade slutit sig så tyst och undergifvet inom sig
sjelf. Men för hvarje ögonblick blef hennes belägenhet allt
plågsammare och plågsammare. Länge lyssnade hon till hvarje
ord; men huru litet var det icke, som hon förstod deraf.
Bäfvande förskräckt tillbaka för möjligheten att blifva röjd, höll
hon inne sin andedrägt. Under det hon förebrådde sig hela
den obetänksamhet, som försatt henne i detta läge, förvirrades
småningom hennes hufvud. Snart hunno orden endast som<noinclude>
<references/></noinclude>
3m25eycjph1l5ultxs4bin11tbkno5d
Sida:Drottning Lovisa Ulrikas hof 1878.djvu/50
104
220127
649051
2026-04-18T07:28:39Z
Thuresson
20
/* Korrekturläst */
649051
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" />46</noinclude>surrande ljud fram till henne. Blodet började sjuda så
underligt i hennes ådror. Från hennes panna lackade det ena
svettbadet efter det andra. Det låg något så tungt på hennes bröst.
Hon ville digna ned till golfvet men hon vågade icke —
och öfveransträngde sig, för att hålla sig uppe. Hon ville
andas — men tordes icke. Hon uppgaf en suck — hon kunde
ej förekomma det — en djup suck.
Höppener hade intagit en lutande ställning mot en af
bokhyllorna i rummet, med hufvudet hvilande i sin hand, och
för att icke förlora något enda ord af skrifvelsen, var han helt
och hållet öra.
Då nådde honom det sakta ljudet af en suck.
Han vände sig om, han såg sig omkring: från någon af
de närvarande kom den icke.
Dalin fortsatte läsningen:
“Jag hade trott, att jag i mitt konunga-embete intet
annat rättesnöre hade, näst guds heliga ord och mitt samvete,
än regeringsformen och min försäkran samt riksens
grundlagar, och att ingen utom mitt samtycke dem kunde vidare
sträcka, än rätta förständet af dem var, då jag dem antagit
och besvurit. Jag hade tänkt, att när jag å min sida heligt
håller hvad jag inför gud och riksens ständer lofvat, bör jag
deremot kunna vänta och påstå, att mine trogne undersåtar
också hålla mot mig hvad de äfven så dyrt förbundit sig till,
och icke emot regeringsformen betaga mig mina i lagen
grundade rättigheter; men jag har med bedröfvelse måst erfara,
huru man på denna korta tid i hvarjehanda mål uttydt sådana
mina lagliga rättigheter, och sökt föreskrifva mig svårare
vilkor, än högstsalig kunglig majestät, min företrädare, i hela
sin regering.”
“Om någon mindre klarhet i lagen eller ock lagens
ofullkomliga uttydning dertill varit skulden, lemnar jag riksens
ständer att bedöma; jag skyller på ingendera, men herrar
riksens råd, som tagit lagens rätta förstånd på sitt ansvar, hafva
genom åtskilliga skriftliga föreställningar gifvit mig meningar
tillkänna, som jag mig aldrig förestält.”
Claras belägenhet hade nära nog öfvergått till ett
feberaktigt tillstånd. Orediga och brokiga bilder började sväfva
för hennes syn.
{{tomrad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
qjdprerc6b2ugbxtbsrotzjyp3tmmmo
Sida:Drottning Lovisa Ulrikas hof 1878.djvu/51
104
220128
649052
2026-04-18T07:32:33Z
Thuresson
20
/* Korrekturläst */
649052
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" />{{ph|47}}</noinclude>En ny suck höjde hennes bröst.
Höppener kunde icke förnimma, hvarifrån den kom; men
han kunde icke misstaga sig.
Han hade icke några vantrogna, öfversinliga begrepp;
men dessa suckar, under det att konungens tillämnde
skrifvelse till ständerne upplästes, föreföllo honom
anmärkningsvärda.
För att höra om de vidare skulle återkomma, ansträngde
han ännu ytterligare sin uppmärksamhet.
Dalin läste:
“Om de grundsatser, som deruti tyckas visa sig, hade
bestånd så vet jag ej, huruvida det på mig ankomma skulle,
eller ej, att hålla min dyra försäkran; jag vet ej, huruvida
det vore mig tillåtligt att skärskåda de råd, skäl och tankar,
som mig af riksens råd gifvas, om de vore enliga med min
ed och mitt samvete, och dervid tillkännagifva mina egna
tankar; ty i annor händelse vore jag mindre betydande, än den
ringaste landsens inbyggare, hvilken ingenting emot
öfvertygelse och samvete kan påtvingas: min försäkrans utöfning vore
mig betagen och således onödig, emedan ingenting deruti på
mitt yttrande behöfde ankomma. Jag vet ej, huruvida jag
sjelf i mitt eget hus hade att befalla.”
"“Med hvad ömhet för lagen och det allmänna jag varit
hågad att besätta lediga embeten med skickliga och värdiga
män, vet den allseende guden. Hvad grundsats jag deruti haft,
har jag redan uti min arffurstetid ådagalagt. Vid mitt
anträde till regeringen var en af mina första omsorger, att
någorlunda hämma det förderfvande missbruk, som sig öfver hela
Sverige tvärtemot lag och ganska många skickliga och
välförtjenta personers timliga välfärd inritat, att sälja och köpa
riksens tjenster genom ackorder, såsom enskild egendom.”
För tredje gången ljöd en sakta suck genom rummet, utan
att Höppener förmådde upptäcka, hvarifrån den kom.
Det föreföll honom emellertid litet hemskt, men han trodde
sig icke böra fästa de andres uppmärksamhet dervid.
Måhända var det blott en lätt vindstöt i någon söndrig
ruta.
Dalin fortfor att läsa:
“Stundom har ett eller annat längre tjensteår blifvit högre
ansedt, än större skicklighet, fastän till olika sysslor, och fått<noinclude>
<references/></noinclude>
ajkoqcvm4w30lxyzvtzwvel85cnijbn
Sida:Drottning Lovisa Ulrikas hof 1878.djvu/52
104
220129
649053
2026-04-18T07:36:32Z
Thuresson
20
/* Korrekturläst */
649053
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" />48</noinclude>namn af större förtjenst. Stundom har man ansett högre
karakter, och stundom sista fullmagtens ålder, oaktadt den
utvoterade från början längre tjent med mera; så att jag ännu
ej vet, hvad fundament man behagat fatta.”
“Detta allt säger jag, ej af misstroende till herrar riksens
råds personer, utan till de principer, hvarmed jag nu en tid
blifvit bemött. Som jag deremot icke kunnat förgifva min i
lagen grundade rättighet; så har också en och annan tjenst intill
denna stund blifvit lemnad obesatt, att riksens ständer sjelfve
måge pröfva, huruvida de emot mig anförde skäl äro lagliga
eller ej. Föreskrifter och rekommendationer, som ej af
samtlige riksens ständer lära blifvit utfärdade, hafva blifvit mig
som upplysningar och rättesnören vid tjensters besättande i
vägen lagde.”
“Jemväl har man, utan att gifva mig derom underrättelse,
utfärdat befallningar till mina embetsmän uti mål, som
konungen enskildt tillhöra.”
“Men hvad som mig mest gått till sinnes och gjort mitt
höga embete tungt och bedröfligt, äro de hvarjehanda
oförskylda och hårda tillvitelser, som mig äro gjorde i åtskilliga
föreställningar, liksom jag skulle handlat emot min försäkran,
varit okunnig om lagen, gifvit anledning till våldsverkan på
friheten, låtit förleda mig af onda rådgifvare, och mer, som
jag ej utan blödande sinne kan påtänka.”
“Sådant har upprört öfver hela landet mycken orolighet,
fruktan, misstankar, ogrundade rykten, hvarjehanda skrifter,
tryckta och otryckta, att uppreta mina trogne undersåtar till
frihetens försvar, lika som hon för mig vore i fara. Det är
öfver sådant, som jag hos riksens ständer mig på det
ömmaste beklagar.”
I öfvermåttet af sina qval, svigtade slutligen benen
under Clara. Hon vacklade, färdig att falla. Ofrivilligt fattade
hon dervid i dörrnyckeln, för att hålla sig uppe.
Härvid hörde Höppener tydligt ett hastigt klirrande läte.
Denna gång var han säker, att ljudet kom från dörren
till marmor-kabinettet.
Som den sak, hvarom drottningen rådgjorde med dem, var
af yttersta vigt, och den föreställning ovilkorligen instälde
sig, att någon lyssnade på dem, beslöt han att fästa
drottningens uppmärksamhet derpå.
{{tomrad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
02ug5y8e4e0r24pdvb7wm30elrgmc4m
Sida:Drottning Lovisa Ulrikas hof 1878.djvu/53
104
220130
649054
2026-04-18T07:45:26Z
Thuresson
20
/* Korrekturläst */
649054
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" />{{ph|49}}</noinclude>— Ers majestät, inföll han derför, vågar jag fråga om
ni är säker på att vi äro ensamma här eller ej?
— Hvad vill det säga? Ensamma? Naturligtvis äro vi det.
— Jag tviflar likväl derpå, ers majestät; jag har ganska
tydligt hört att någon är der inne i rummet.
— Huru? Skulle någon finnas derinne?
— Jag är säker derpå.
Häftigt reste sig drottningen upp och begaf sig med
skyndsamma steg till dörren.
Hvem kan väl måla hennes bestörtning, då hon der
finner framför sig en för henne okänd varelse.
Ett ögonblick stod hon nästan fastnaglad vid platsen.
Claras likbleka drag ingaf henne i första öfverraskningen
förskräckelse; men förskräckelsen förvandlade sig slutligen till
medömkan.
Ingendera sade ett ord: båda betraktade hvarandra blott.
Drottningen hade dock redan fattat sig; stillatigande, som
hon kommit, drog hon sig äfven tillbaka.
Dörren till marmor-kabinettet stängde hon likväl och
läste igen låset med dubbla slag.
— Ni har misstagit er, Höppener, förklarade hon helt
kort, då hon återkom, jag fann endast en bok nedfallen på
golfvet.
Ehuru drottningens utseende talade emot hennes ord, fann
Höppener sig likväl icke ega skäl till någon anmärkning.
— Läs vidare, Dalin, bad drottningen.
Dalin läste:
“Jag lemnar herrar riksens råd att hafva gjort dessa
föreställningar uti bästa välmening samt trott sig derigenom
fullgöra sin embetspligt, hvilket nu hörer till riksens ständers
egen eftersyn; i det fallet har jag icke heller emot herrar
riksens råd ringaste missnöje; men så måste de ock lemna mig,
och jag beropar mig derutinnan på deras egna samveten, att
jag aldrig veterligen handlat emot riksens frihet och
fundamental-lag, min försäkran eller ständernes privilegier, utan
alltid antagit de skäl, som jag funnit uti dem vara grundade.
Jag gör mig således försäkrad, att riksens ständer med
ömmaste trohet för mig och fäderneslandet nu söka att
undanrödja alla sådana olycklige stötestenar för begges vår fägnad
och sällhet. Jag betygar ännu på det dyraste, att riksens<noinclude>
<references/>
{{mindre|{{huvud|''Lovisa Ulrikas hof. I.''||4}}}}</noinclude>
7rk7t01mdyax0pylt1efcpvc5263gaw
Sida:Drottning Lovisa Ulrikas hof 1878.djvu/54
104
220131
649055
2026-04-18T07:48:12Z
Thuresson
20
/* Korrekturläst */
649055
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" />50</noinclude>frihet samt hvarje svensk undersåtes rätt äro mig så helige och
käre, att jag derföre gerna håller hvarje blodsdroppe ospard.
Men riksens ständer behagade också med sin vanliga trohet
och kärlek upptaga hvad jag nu icke utan svidande hjerta
dem förklarar, nemligen: att jag icke efter denna stund med
nöje kan föra riksens regering, innan de tydligen gifva mig
tillkänna, huru de åstunda, att min höghet och mina
rättigheter må utöfvas, oqvalde, utan min billiga suckan och utan
ständig anledning till skiljaktigheter emellan mig och riksens
råd, samt utan ringaste osäkerhet för ständernes frihet och
välfärd nu och i framtiden. Så snart riksens ständer lemnat mig
ett sådant rent och mig oförkränkande rättesnöre, kunna de
göra sig försäkrade, att jag det med all konungslig huldhet
verkställer, deras frihet och privilegier dess kraftigare vårdar,
och således med glädje främjar hela fäderneslandets
lycksalighet samt hvarje undersätes trygghet efter lag och laga
stadgar.”
Dalin tystnade.
— Sluta här, inföll drottningen, sluta!
Drottningen hade icke hemtat sig, sedan hon återkom från
biblioteket. Höppener, som noga bevakade hvarje hennes
sinnesrörelse, såg att hon ej mera lika odeladt följde Dalins
föredrag, att oron arbetade i hennes bröst, att hon allt
emellanåt kastade fruktande och pröfvande blickar på dörren till
marmorkabinettet.
— Ni har nu hört det väsentligaste, Höppener, anmärkte
hon. Låt mig nu också höra er mening.
Uppmaningen tryckte kraftigt på. Saken låg nu äfven
klar för honom, och svaret låg strax bredvid. Han kände sin
pligt, men pligten var för honom äfven ett behof.
Med en skarpsinnig och hugstor mans hela djerfhet i sina
tankar kastade han sig genast midt in i ämnet, sedan han
ännu en gång med en hastigt granskande blick flugit öfver
detsamma.
— Ers majestät, yttrade Höppener, jag är gerna med om
hvarje stor sak och känner mig stark i samma mån, som den
är vådlig. Jag har sett tillräckligt af våra herrar råd, för
att önska dem allesammans att hänga i blåa band. I vår
utländska politik kan man icke skönja så mycket förstånd hos
dem, som ens dårhushjonet eger; ty dåren vet ändock alltid<noinclude>
<references/></noinclude>
n2hp7h6wb4i817e106a6e43np0bdzjg
Sida:Drottning Lovisa Ulrikas hof 1878.djvu/55
104
220132
649056
2026-04-18T07:54:23Z
Thuresson
20
/* Korrekturläst */
649056
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" />{{ph|51}}</noinclude>att stänga till stugdörren, då det stormar ute. Våra råd
slogo i stället upp sin på vid gafvel: Finland blåste också
bort, och vi hafva ensamt hans majestät konungen att
personligen tacka derför, att Ryssland var nog dumt att återgifva
oss det. Och inom landet — min gud — hvar skall man väl
börja? Man säger att rikets ständer äro suveräna, att folket
styr sig sjelft. Jag vill likväl ej uppoffra en daler för en
suveränitet, sådan som vår. Se på riksdagsmannavalen: icke
blott korruptionen, utan till och med våldet bestämmer dem<ref>Tidningarna från den tiden omnämna bland annat ett sådant i Skeninge.</ref>.
Se på våra riksmöten, samma korruption, samma våld. Hvad
äro väl de ofrälse stånden? Inom riksdagsrågången af några
få bland dem utkorade gunstlingar vallade hjordar.
Suveräniteten ligger endast hos adeln, knappast nog der, utan i
rådskammaren, i sekreta-beredningen, kort och godt, hos några få
höga familjer, som, under det de öfriga roa sig med att slåss
om kunga-manteln, sjelfva gömma spiran bakom sin rygg.
Ordet — det fria ordet — förr så mägtigt i Sverige — hvad
är det nu? En stjernkammar-process för hvar och en, som
vågar begagna sig deraf. Mitt fria hjerta, ers majestät, sväller
af uppror, granskar jag våra magtegande. Ni sade nyss, att
konungadömet var en slöja, betäckande en tom lögn; det är
icke nog, ers majestät; konungamagten och tryckfriheten
betäcka nemligen icke blott en lögn, utan anklagas till och med
inför folket såsom farliga element — för — man skulle
knappast kunna tro det, för sjelfva friheten.
Ju längre Höppener kom i sitt ämne, desto mera eldades
han af det.
Af all styrelseform, fortfor han, kan jag blott rätt
grundligt hata en enda: aristokratiens. Med konungamagtens
prerogativ undertrycker den all medborgerlighet; med folkets och
med frihetens hotar den konungamagten. I sin ställning
emellan dem, hugger den liksom utaf trädet på midten, på det att
kronan skall tyna bort utan rot, och roten ruttna bort utan
krona. Der flere styra, föder deras inbördes nödvändiga
skuggrädsla alltid ett fegt tyranni.
Höppener tystnade för ett ögonblick. Hans panna
glänste af en sjelfständig mans stolta och fria känsla, hans ögon
strålade af en dristig andes hänförelse.
{{tomrad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
t7t67hdf2a40ycqc2sgke1vfvygm2mk
Sida:Drottning Lovisa Ulrikas hof 1878.djvu/56
104
220133
649058
2026-04-18T07:58:48Z
Thuresson
20
/* Korrekturläst */
649058
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" />52</noinclude>Drottningen, hvars tankar, under det Dalin föredrog
konungens skrifvelse, redan sväfvat bort till andra mål, kände
sitt hjerta klappa under intrycket af Höppeners ord.
— Ers majestät vill vädja, fortfor Höppener, till
riksståndens hjertan. Ett riksstånd, ers majestät, eger intet hjerta:
det har endast intressen. Ni skall klappa på en port, som
icke finnes, som blott er egen inbillning målat pá en mur.
Ni må bulta sönder edra händer till blod, men muren skall
icke öppna sig, icke röra sig. Det enda, ni kan, är att krossa
ert hufvud emot den. Skilj emellan hvarje enskild man, ers
majestät, och en korporation.
Orden föllo hotande och dystra; en ofrivillig rysning ilade
genom drottningens lemmar.
— Jag förstår mig icke på ord, utan motsvarande
handling, de äro figurer utan ben och senor. Handlingen är för
ordet, hvad värjan är för handen. Vid pennan bör man lägga
en pistol. Sådan är vår styrelse, ers majestät, sådan vår
tryckfrihet, sådant vårt statsskick.
— Eders majestäts vädjande till ständerna skall endast
förråda edra afsigter, utan att skjuta er fram en enda tum.
Under vintern sätter man bjällror på hästarne. Det gör man,
för att varna andra. I politiken bör man undvika bjällrorna.
Ju flere sanningar, som för öfrigt uttalas i skrifvelsen, desto
flere ljus tänder ers majestät blott i edra motståndares
hufvuden. För min del skulle jag önska att kunna släcka
hvarenda dank der. Sanningen, ers majestät, är guds härliga vilja
på jorden. Ingen kan göra för mycket, för att plugga den i
menniskorna, vare sig att de sitta i rådskammaren eller kneka
fram i gränderna. Men för att tänka så, får man, som jag,
icke tillhöra något parti. För partierna finnes ingen
fruktansvärdare fiende — än sanningen. De egna fördelarne äro för
dem den heliga sanningens guldkalf, omkring hvilken de evigt
dansa. Om Olof Trätälja vädjat till klippornas och skogarnas
hjertan och hederskänsla, så hade han aldrig kommit ur
fläcken; men han förstod sin konst — och använde sådana
vapen, som klipporna och skogarna förstodo — och han blef
landets förste vägrödjare. Till gud, ers majestät, må ni vädja
och äfven bedja; men menniskorna måste ni öfvertyga, hvar
och en på sitt sätt. Historien bevisar oss att magten aldrig
på hjertats väg gifvit vika. Emot magt måste man uppställa<noinclude>
<references/></noinclude>
4airr3mv2k3u1qqvhau44lpyntu57ju
Sida:Drottning Lovisa Ulrikas hof 1878.djvu/57
104
220134
649059
2026-04-18T08:04:31Z
Thuresson
20
/* Korrekturläst */
649059
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" />{{ph|53}}</noinclude>magt: för att blifva förstådd, måste man tala samma språk.
I råds-salen må vishet mäta sig med vishet, i kriget
handling med handling; och ni, ers majestät, ni behöfver båda
delarne: vishet utan dristig handling skall blott ännu mera reta
partierna emot er; handling utan vishet deremot skall
fullkomligt tillintetgöra er. Jag afstyrker denna skrifvelse till
ständerna.
Höppener teg åter stilla, han syntes öfverlägga med sig
sjelf, liksom han ännu hade något att tillägga.
Drottningen betraktade Höppener med en stirrande,
fruktande blick. Hon syntes nästan rädd för mannen.
Dalin blickade rätt framför sig.
— Ni sätter förtroende till upplysningen, Dalin, återtog
efter en stund Höppener. Äfven jag gör det. Men under
närvarande förhållanden är upplysningen inom vårt land
endast att anse som en nattlampa, antingen i ett sofrum eller
också i ett fängelse.
Höppener tycktes icke hafva något mera att tillägga;
men hastigt vände han sig emot drottningen.
— I ett enda fall, ers majesät, kunde denna skrifvelse
dock gagna er.
— I hvilket, Höppener, säg i hvilket?
— På samma sätt, ers majestät, som Pandoras ask.
Lifliga toner af den harmonimusik, som åtföljt den
kungliga båtfärden utåt Mälaren, hade under den senare delen af
samtalet nått fram.
Slupen hade återkommit och lade till vid slottsbryggan.
{{linje|5em}}
Ännu sedan Dalin och Höppener aflägsnat sig, satt
drottningen qvar på sin plats.
Mägtigt hade deras ord ingripit i hennes själ, framförallt
Höppeners. De råd, han gifvit, inneburo äfven utsigter för
framtiden, visserligen icke nya för hennes själ, men mera
bestämmande, mera afgörande.
Enligt hans åsigt, skulle hon nu vara inne på en origtig
väg. Var hon det verkligen eller ej? Besvarandet af frågan
öfversteg måhända hennes skarpsinnighet, kanske ännu mera<noinclude>
<references/></noinclude>
d18ilgtpo7ayrdiysc6njpbgztl8lxu
Sida:Kongl. vitt. hist. och ant. akad. handlingar 25 och 26.pdf/143
104
220135
649060
2026-04-18T08:06:24Z
Gottfried Multe
11434
/* Korrekturläst */
649060
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Gottfried Multe" />{{huvud|||129}}</noinclude>Den 25 Maj uttågade Södermanlands Regemente<ref name="s143">8 Fanor.</ref>,
250 man under Öfverste Schlippenbach; Östgöta
Regemente<ref name="s143" />, 500 man under Major Modée, eller inalles
750 man.
Slutligen den 26 Maj på morgonen högqvarteret,
omkring 200 personer, Pohlska hofherrar och betjening
med en del hästar och bagage samt de två bataljonerna
af Westgöta-Dals Regemente<ref name="s143" /> under Öfverste-Löjtnant
Mentzer och Major Didron, 800 man starkt, till
betäckning, således inalles 1,000 personer, hvilket tal, tillagdt de
föregående dagarnes, gifver en totalsumma af 8,141 man.
Ofvanstående uppgifter, till största delen hemtade ur
Kommendantens i Tönningen journal, äro tydligen ej alltid
fullt noggranna. De kunna dock gifva ett ungefärligt begrepp
om de utmarscherandes antal, så att man ser huru mycket
den Svenska styrkan numera sammansmält. Sjuke, hvilka
nu qvarlemnades och sedan småningom förlades i qvarter
utom fästningen, funnos till ett antal af 528 ryttare och
dragoner, 2,343 infanterister och 70 artillerister,
tillsammans 2,941 man, utom befäl. För större noggrannhets
skull meddelas i särskild {{sp|bilaga}}<ref>{{sp|Bilagan}} U. Ur Danska Geh. Archivet.</ref> en uppgift på de olika
Regementenas styrka i befäl och manskap samt
förteckning på kanoner, handvapen och fälttecken m. m., som
förlorades genom den beklagliga kapitulationen.
Fältmarskalkens sista steg inom det trånga,
vallomgjordade område, der han ännu kunde anse sig fri, togos
med ganska tungt hjerta och hans sinne var fördystradt
af stundens smärta och af olycksbådande aningar för
framtiden. Emellertid omgafs hans person i sista stunden af
de största yttre hedersbetygelser. Han syntes å sin sida
genom en aldrig svikande artighet likasom vilja komma
andra att förgäta det öde, som var honom bestämdt. Till<noinclude>
<references/>
{{sidfot|<i><small>K. Vitterh. Hist. o. Ant. Ak. Handl. Del. 25.</small></i>||9}}</noinclude>
90bdh9q47vk6rqdzybaksx7fqn5p3de
Sida:Drottning Lovisa Ulrikas hof 1878.djvu/58
104
220136
649061
2026-04-18T08:08:34Z
Thuresson
20
/* Korrekturläst */
649061
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" />54</noinclude>hennes erfarenhet. I detta ögonblick kände hon lifligare än
någonsin att hon endast var en svag qvinna.
På en gång vände hon sig likväl om emot
marmorkabinettets dörr.
Med ett kallt ansigte betraktade hon den.
I den sinnesstämning, hvari hon befann sig, behöfde hon
något yttre föremål att fästa sig vid.
Ju längre hon betraktade dörren, desto mera vidgade sig
den gnista af förtrytelse, som brann i hennes blick.
— Vid himmelen, mumlade hon slutligen, jag skall veta
att straffa!
Med fasta steg tog hon vägen åt dörren.
Drottningen hade sökt att med så mycken försigtighet,
som det för henne var möjligt, spinna trådarne till sitt
förehafvande, emedan hon allt för väl visste, att motpartiets
kabaler icke skulle, derest detsamma för tidigt upptäcktes,
underlåta någonting, för att omintetgöra verkan deraf.
Visserligen låg i detsamma ingenting synbart hotande
samhällsfördraget; men åtgärden innebar icke dess mindre första
steget till en förändring, som hon hoppades skulle i sina följder
blifva så betydlig, som möjligt.
Väl hade hon icke låtit förvilla sig af den dåraktiga
föreställningen, att i egentlig mening öfverrumpla rikets ständer,
men hon hade icke heller förbisett fördelen af det första lifliga
intryck, som borde framkallas af en icke förut anad handling.
Af detta intryck lofvade hon sig icke heller så litet, allra helst
som hon beredde sig att från många håll och med många
händer bearbeta det.
Ehuru hon inför Höppener och Dalin beherskade sig vid
upptäckten att en okänd person lyssnat till deras samtal, var
hon dock i icke ringa mån upprörd af oro, för att icke säga
af förtrytelse.
När drottningen inträdde i marmor-kabinettet, stod Clara
lutad mot fönsterposten, med ansigtet gömdt i sina händer.
Drottningen, som stannat ett stycke ifrån henne,
betraktade henne med en dyster blick.
— Tag bort händerna från ditt ansigte, befalde hon. Se upp!
Sedan Clara fått andas fritt ut, flydde alla hennes qval
bort, utom ett enda, förebråelsen öfver att befinna sig på ett
ställe, som blottstälde såväl hennes vän, som henne sjelf. Huru<noinclude>
<references/></noinclude>
6izgpxxp96z80h0tf3me32mha5paj4p
Sida:Drottning Lovisa Ulrikas hof 1878.djvu/59
104
220137
649062
2026-04-18T08:14:52Z
Thuresson
20
/* Korrekturläst */
649062
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" />{{ph|55}}</noinclude>häftigt klappade också icke hennes hjerta, när drottningens ovilja
nu föll ned på henne! Ännu kom hon så väl ihåg allt, hvad
Amanda sagt henne om drottningens stränghet. Tusende olika
tankar korsade sig genom hennes själ. Erfarenhetens sorger
hafva ingenting jemförligt med oerfarenhetens; de förra hafva
sina gränser i förståndet, de senare äro gränslösa, som hjertat.
Hårda och kalla framträngde till Claras öron drottningens
ord, och medvetslöst sänkte hon sina händer.
Stora och klara tårar droppade ned utför hennes kinder,
och den blick, som hon lyfte upp, lyste så bedjande, så
ångerfull, så innerlig.
Tåren är en perla i vårt hjertas snäcka. Är den äkta,
så skimrar den af guddomlig glans och lockar gerna fram en
tår i vårt eget öga.
Clara hade mött elden i drottningens blick, och hon sänkte
sin åter till jorden. Aldrig hade den bönfallande ångern
kunnat framstå renare och mildare. Huru rörande var hon icke,
huru djupt anslog hon icke! Man kunde icke ett enda
ögonblick misstaga sig om henne. Skriften i hennes anletsdrag var
skrifven liksom af oskulden sjelf.
Det ädla sinnets vrede varar icke längre, än till dess man
vädjar till det ädla deri.
Inför drottningen visade sig Clara såsom en uppslagen
bönbok. Hvarje ord deri trängde fram till hennes hjerta.
Drottningen hade också redan glömt alla sina misstankar,
hennes vrede hade försvunnit. Hjertat var eröfradt.
Hvilket bröstharnesk smälter icke bort för trollstafven af
en sann och oskuldsfull blick?
Men icke desto mindre förblef drottningen i hela sitt yttre
lika hård och kall. Hon ville knappast erkänna inför sig sjelf,
att hon var besegrad.
— Hvad har du gjort här? frågade hon. Hvem är du?
Drottningens ord bäfvade så besynnerligt genom Claras
bröst.
Icke bekant med något annat rättesnöre för sitt sätt, än
det, som hennes hjerta ingaf, icke lydande någon annan stämma,
än den naturliga känslans, lyfte hon sina händer upp emot
drottningen, knäppande dem tillhopa.
— Förlåt mig, bad hon, förlåt mig!
— I hvad afsigt befinner du dig här?
{{tomrad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
tbujcovb5k86gb0nin03db9r16zj5p3
Sida:Drottning Lovisa Ulrikas hof 1878.djvu/60
104
220138
649063
2026-04-18T08:19:41Z
Thuresson
20
/* Korrekturläst */
649063
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" />56</noinclude>— Ack, min gud, i ingen.
— Huru har du då kommit hit?
Skulle hon förråda Amanda eller narras för drottningen?
Till hvarken det ena eller det andra var hon i stånd, och hon
sjönk ned på sina knän.
— Förlåt äfven henne, bad hon. Vi hade icke sett
hvarandra på så många år, och så möttes vi på borggården, och
som hon trodde att det skulle roa mig att se slottet, och de
kungliga voro ute, så bad hon mig följa sig.
Det finnes således ändock en främmande hand med i det
här, anmärkte drottningen för sig sjelf, och detta förtröt henne.
— Hvem är då denna din vän?
— Förlåter ers majestät henne?
— Svara mig, hvem är hon?
— Clara hviskade Amandas namn med knappt hörbar stämma.
En ofrivillig ryckning ilade genom drottningens
anletsdrag. En stunds tystnad följde. Drottningen trodde sig hafva
upptäckt en molnfläck, som gaf anledning till betänkligheter.
— Jag skall strängt undersöka dina uppgifter, yttrade
drottningen; du måste stanna qvar här.
Clara började blifva rädd.
— Ack, ers majestät, det är omöjligt — alldeles
omöjligt. Om jag icke kommer hem i afton, så skall mamma bli
ond, så förskräckligt ond på mig; och för öfrigt …
Drottningen hade redan insett att hon hade ett barn framför
sig, men bibehöll icke dess mindre orubbligt sin yttre kalla, höghet.
— För öfrigt …
— Och för öfrigt går säkert min bror nu och söker mig
der nere på borggården.
— Din bror?
Clara hade kommit att kasta en blick ut genom fönstret
och dervid upptäckt Daniel nere vid kajen.
— Der sitter han, ers majestät, der!
— Jag skall kalla honom hit. Vänta mig här.
Drottningen aflägsnade sig.
{{linje|5em}}
Vi lemnade Daniel, ledsagad till slottet af pagen.
Daniel följde denne, icke utan oro och undran öfver hvad
som kunnat hända hans syster, efter han på detta sätt nu
fördes till henne.
{{tomrad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
pgi2kjmkwfk4nwofzarbn1t1ic7wrbx
Sida:Drottning Lovisa Ulrikas hof 1878.djvu/61
104
220139
649064
2026-04-18T08:24:16Z
Thuresson
20
/* Korrekturläst */
649064
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" />{{ph|57}}</noinclude>Vid det första steg, som han tog inom slottets murar, kände
han sig så underlig till mods. Allt, hvad han såg omkring
sig, var så ovanligt, att han skyggade tillbaka. Hvarje
ansigte, han mötte, föreföll honom så oförklarligt och
hemlighetsfullt. Han önskade sig åter ute under den fria, klara
himmelen, för att få andas ut.
Pagen öppnade emellertid en dörr och sköt honom in:
han befann sig i biblioteket.
Det föreföll honom nära nog, som hade han blifvit
inskjuten i en afgrund.
{{linje|5em}}
<section end=kap03 />
{{tomrad}}<noinclude>
<references/></noinclude>
a4u63bvxzuzi6phhe26lmzssr77ntf9
Sida:Drottning Lovisa Ulrikas hof 1878.djvu/62
104
220140
649065
2026-04-18T08:26:43Z
Thuresson
20
/* Korrekturläst */
649065
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Thuresson" /></noinclude><h2 align="center" style="border-bottom:none;">FJERDE KAPITLET.<br /><b>Hofvet.</b></h2>
Sedan hofvet återkommit från det glada båt-partiet,
församlade det sig i öfversta våningen, i de så kallade
samtalsrummen.
För att inträda uti dem, måste man passera drabantsalen.
I grupper samtalade här med hvarandra flere lif-drabanter,
bland hvilka vi må nämna korporalarne, friherre Carl
Wrangel, Nils Ludvig Svedenstjerna och Carl Hermelin samt vice
korporalen Phannel Gestrin. Här såg man äfven
hof-fäktmästaren Porath, page-hofmästaren Severin Bredha med flere.
Under sommarens lopp hade en händelse tilldragit sig, som
icke allenast utgjorde en slutsumma af hofvets och senatens alla
hitintills mot hvarandra förda strider, utan äfven gaf
uppslaget till nya.
Från uräldsta tider har talfriheten tillhört svenska folket,
såsom en medfödd rättighet. Den fria tanken och det fria
ordet växte hos oss stadse upp jemte hvarandra, såsom tvenne
trofasta tvillingbröder, alltid beredde att i första handen värna
samhällets frihet i stort. Men en häfdvunnen rättighet, som
till och med den oinskränktaste konungamagt ej vågat angripa,
skulle dock kränkas under den såkallade frihetstiden.
Allt efter som svalget vidgade sig emellan hofvet och
senaten, gaf det förra luft at sin ovilja i anmärkningar och
infall, i epigram och satirer, hvaröfver den senare deremot kände
sig öfvermåttan förtörnad.
Lustbarheterna vid hofvet voro redan 1752 icke utan
sådana det fria ordets fyrverkeripjeser.
Riksråden, ej mindre skuggrädda för bevakandet af sin<noinclude>
<references/></noinclude>
hj82sugpcfwoime4t2atx1hkdecm638
Drottning Lovisa Ulrikas hof/Del 1/Kapitel 3
0
220141
649068
2026-04-18T08:31:50Z
Thuresson
20
Kap 3
649068
wikitext
text/x-wiki
<div class=layout2 style="text-align: justify; ">
<pages index="Drottning Lovisa Ulrikas hof 1878.djvu" from=43 to=61 fromsection="kap03" tosection="kap03" kommentar={{nop}} header=1/>
<references/>
</div>
[[Kategori:Drottning Lovisa Ulrikas hof|03]]
fndn9hr0i0y6ef1ia0z3ucejxph2juk
Sida:Hemmen i den nya verlden, Första delen.djvu/453
104
220142
649069
2026-04-18T09:36:01Z
PWidergren
11678
/* Korrekturläst */
649069
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="PWidergren" />{{ph|437}}</noinclude>mettos; och dessutom flera växter, som bebåda
vändkretsens närhet och en ny face af jordens hufvud. (Och
huru gerna ville jag ej se detta vändkretsens anlete på
närmare håll!) En af dessa växter, kallad Yuca gloriosa,
äfven »den spanska dolken», sänder ut sina dolkspetsade
blad på alla håll från stammen och har en klase
präktiga hvita, klocklika blommor. Och nu adjö for
denna gång med Georgias sköna blommor och ännu
skönare menniskor!
Columbia är en liten, täck stad af vackra villor
och trädgårdar, och midt ibland dessa ett ståtligt
kapitolium; ty Columbia är hufvudstaden i södra Carolina.
Hvarje stat i unionen har sin hufvudstad, belägen midt
i staten, och vanligen af föga betydenhet, utom som
samlingsplats för statens tvänne lagstiftande korpser,
senaten och representanterna, som sitta i stadens
kapitolium några månader hvart år. Dessutom har hvarje
stat sin stora handelsstad, belägen vid hafskusten eller
ock vid någon af de stora floder som på alla håll
strömma genom denna rikt vattnade verldsdel.
Columbia i Carolina (hvar stat i unionen har, tror jag, en
stad som heter Columbia eller Columbus) ligger
vackert på en höjd nära floden Congoree. Jag har haft
nöje här af en M:r Gibbs (naturforskare), som
bevisat mig mycken vänlighet. I hans samlingar har jag
sett stycken af skeletter af de gigantiska
forntidsdjuren
Megatherium och Mastodon, hvilka skeletter här
blifvit uppgräfda ur jorden. Dessa lemningar vittna om
titaniska djur. En tand är så stor som min hand.
M:r Gibbs har haft godheten skänka mig teckningar
och beskrifningar öfver dessa djur, som jag gläder mig<noinclude>
<references/></noinclude>
einjizj4h5gu5jdd9f15or8isstu3y4
Sida:Svenska fornminnesföreningens tidskrift (IA svenskafornminne910sven).pdf/342
104
220143
649070
2026-04-18T09:41:01Z
Gottfried Multe
11434
/* Korrekturläst */
649070
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Gottfried Multe" />{{huvud|334|<small>E. BRATE.</small>|}}</noinclude>sista stafvelsens vokal uti de äfvenledes trestafviga {{sp|eirilaʀ}},
{{sp|haitinaʀ}}, borde samma kraft hafva bibehållit den uti det med dem
alldeles likställda <i>*hrōʀaiaʀ.</i> Äfven Sievers förklaring af {{sp|hroʀeʀ}}
anser jag sålunda tvifvelaktig. Om ock Sievers förklaring af
{{sp|hroʀeʀ}} skulle vara oriktig, inverkar detta icke på förklaringen
af <i>Hymer, Glaser,</i> ty dylika former skulle rimligtvis uppstå af de
förutsatta grundformerna, när en gång det stamslutande <i>a</i> allmänt
bortföll och intet systemtvång mer hindrade. Om icke {{sp|hrōʀeʀ}} är
ett patronymikum, kan det knappt vara annat än nom. pl. m. af adj.
<nowiki>*</nowiki>{{sp|hrōʀaʀ}}, hvilket åter medför, att {{sp|eirilaʀ}} äfven är egennanm och
att {{sp|orte}} icke kan vara predikatet utan att detta måste sökas efteråt.
Denna uppfattning har jag framställt i Arkiv f. nord. fil. XI, 369 f.
tillika med en förslagsmening om det rätta, på hvilken jag
naturligtvis icke håller det ringaste, helst prof. Bugge förklarat den
oförenlig med ristningen.
Inskriften 7. Elgesem har blott runorna {{sp|alu}}, hvilken rungrupp
förekommer flerstädes, ensam eller icke, i allmänhet på lösa
föremål isynnerhet brakteater. Prof. Bugge förmodar, att {{sp|alu}} är ett
subst. med betydelsen ’Værn’ af samma stam som gr. <i>ἀλέξω</i>
’afværger, försvarer’ och got. <i>alhs</i> ’Tempel’, afsedt att förläna religiös
helgd åt det föremål, hvarpå det finnes ristadt, antingen så, att
detta förblir skyddadt mot åverkan eller själft får förmåga att skydda,
blir en amulett. Detta synes ju i sig sannolikt, och då det
oaktadt denna inskrift nämnes bland dem af osäker tydning, är det,
emedan det förutsatta ordet icke eljest finnes uppvisadt. Prof. Bugge
härleder namnet på gården Elgesem fno. <i>Øylghisin</i> af en grundform
<i>*alugīs-winju,</i> ’en Gaard, paa hvilken der findes en Samling af
fredhellige Mindesmærker', antagande att dess första del varit ett
med <i>alu(h)</i> besläktadt ord <i>*alugī</i> med kollektiv betydelse ’en
Samling af fredhellige Mindesmærker’.
Samma {{sp|alu}} antages förekomma uti inskriften 15. Aarstad, som
utgöres af tre rungrupper <i>a</i>) {{sp|hiwigaʀ}} eller {{sp|hiligaʀ}} <i>b</i>) {{sp|saralu}}
<i>c</i>) {{sp|egwinaʀ}} eller {{sp|þigwinaʀ}}, tolkadt: ’Hivig (satte) her Værnet
(d. e. det fredhellige Mindesmærke). (Dette er) [Thi]ngvins (Grav).’
Inskriften 8. Søtvet på en brakteat utgöres af {{sp|nl}} till vänster
om bildens hufvud och {{sp|aelwao}} till höger. Prof. Bugge tillgriper
enda möjligheten att af dessa rungrupper få ett ord och börjar med
andra runan samt läser {{sp|elwa onla}}, två namn, som sammanställas,
det förra med fht. adj. <i>elo, elawēr</i> ’lohraun, hochgelb’ och fattas<noinclude>
<references/></noinclude>
aa82m9tk2i2sbzk2omrijr03jy3mypc