Wikipitiya szywiki https://szy.wikipedia.org/wiki/saayaway_a_belih MediaWiki 1.46.0-wmf.24 case-sensitive myiti sazumaay sasukamu misaungayay pisubelidan tu kamu ni misaungayay sapimatatengil Wikipitiya Wikipitiya sasukamu tangan pisubelidan tu kamu tu tangan sapimatatengil MyitiWyici matatengil tu MyitiWyici taazihan mitudung pisubelidan tu kamu i taazihan mitudung sapimatatengil buhci tu kamu matatengil tu buhci tu kamu kakuniza sacacayen kakuniza tu pisubelidan tu kamu sapimatatengil TimedText TimedText talk bacu-saupu pisubelidan tu kamu i bacu-saupu sapimatatengil Event Event talk yi-lang 0 12832 140191 2026-04-15T21:13:34Z Uuy411110 2361 napatizeng tu kasabelih, lacul ku "[[kakuniza:Uuy411110]]" 140191 wikitext text/x-wiki [[kakuniza:Uuy411110]] mgqqv8vedadur1jbkthjaz5ko8mo1li 140192 140191 2026-04-15T21:17:43Z Uuy411110 2361 140192 wikitext text/x-wiki [[kakuniza:Uuy411110]] u yi-lang 伊朗 1qz5nf73elpweed70dc3ew2r1bp35gh 140193 140192 2026-04-15T21:22:23Z Uuy411110 2361 140193 wikitext text/x-wiki [[kakuniza:Uuy411110]] u yi-lang 伊朗 u talakaw nu buyu’ nu yilang u lingatu nayi si-yin 28 a siki patideng tu malumanay a ay-lan a kanatal atu nadikuda sa patideng tu mi-ti a kanatal . 伊朗高原文明發源於西元前28世紀建立的古埃蘭王國和之後建立的米底王國。nu ayawan nu 550 a mihcaan , u ci-lu-se u tabakiay a patideng tu pulung nu mukasi a kanatal u puse-tiku han . 前550年,由居魯士大帝建立了大一統的古代大帝國波斯第一帝國。nu ayawan nu 4 a siki , yalisanta mapatucek nuheni ku puse a kanatal , nika nadikudan u kanatal malatusa , u sayliw nu mukasi a kanatal patideng . 前4世紀,亞歷山大大帝征服波斯帝國,但不久後帝國分裂,塞琉古帝國建立。nu ayawan nu 3 a siki an-si a wang patideng , haymaw sa muwala i sayliwku . 前3世紀,安息王朝建立,並逐漸擴張取代塞琉古。 cz11kbccluu42vs3k63ffh81fjx0lha 140194 140193 2026-04-15T21:23:36Z Uuy411110 2361 140194 wikitext text/x-wiki [[kakuniza:Uuy411110]] u yi-lang 伊朗 u talakaw nu buyu’ nu yilang u lingatu nayi si-yin 28 a siki patideng tu malumanay a ay-lan a kanatal atu nadikuda sa patideng tu mi-ti a kanatal . 伊朗高原文明發源於西元前28世紀建立的古埃蘭王國和之後建立的米底王國。nu ayawan nu 550 a mihcaan , u ci-lu-se u tabakiay a patideng tu pulung nu mukasi a kanatal u puse-tiku han . 前550年,由居魯士大帝建立了大一統的古代大帝國波斯第一帝國。nu ayawan nu 4 a siki , yalisanta mapatucek nuheni ku puse a kanatal , nika nadikudan u kanatal malatusa , u sayliw nu mukasi a kanatal patideng . 前4世紀,亞歷山大大帝征服波斯帝國,但不久後帝國分裂,塞琉古帝國建立。nu ayawan nu 3 a siki an-si a wang patideng , haymaw sa muwala i sayliwku . 前3世紀,安息王朝建立,並逐漸擴張取代塞琉古。 sakatulu a siki , sasan a tapang patideng , 7 a siku nu teban , pusesasan a tapang masakamu nu alapu , 3世紀,薩珊王朝建立。7世紀中葉,波斯薩珊王朝被阿拉伯帝國征服,pasu yilang talakaway a cungtung a kitidaan malingatu tu yiselanay , ci cencan mikuwan tu kitidaan ya u-ciya hanany tu dedemiad kapah sa . 包括伊朗高原的中東地區開始伊斯蘭化,而曾占統治地位的祆教則日漸式微。19 a siki katukuh 20 a siki nu ayawan , puse haw maw sa malanu ingku atu Eluse malatusa tu sapailid . 19世紀末至20世紀初,波斯逐漸淪為英國和俄羅斯的半殖民地。1925 a mihcaan , palewiy a tapang patideng , kinatusa nadikudan malpacaw , u tapang ni muhanmute-lisa.palewiy haymaw sa miliyas tu ingku , su tusa a kanatal pasayda i yilang amipulu’ , 1925年,巴勒維王朝建立。二戰後,國王穆罕默德-禮薩·巴勒維逐漸擺脫英、蘇兩國對伊朗的控制,maydih pabi tu amilika tu nitelungan , kanahatu u keek372l59ozgjmopui6suddaz6xxfx 140195 140194 2026-04-15T21:24:35Z Uuy411110 2361 140195 wikitext text/x-wiki [[kakuniza:Uuy411110]] u yi-lang 伊朗 u talakaw nu buyu’ nu yilang u lingatu nayi si-yin 28 a siki patideng tu malumanay a ay-lan a kanatal atu nadikuda sa patideng tu mi-ti a kanatal . 伊朗高原文明發源於西元前28世紀建立的古埃蘭王國和之後建立的米底王國。nu ayawan nu 550 a mihcaan , u ci-lu-se u tabakiay a patideng tu pulung nu mukasi a kanatal u puse-tiku han . 前550年,由居魯士大帝建立了大一統的古代大帝國波斯第一帝國。nu ayawan nu 4 a siki , yalisanta mapatucek nuheni ku puse a kanatal , nika nadikudan u kanatal malatusa , u sayliw nu mukasi a kanatal patideng . 前4世紀,亞歷山大大帝征服波斯帝國,但不久後帝國分裂,塞琉古帝國建立。nu ayawan nu 3 a siki an-si a wang patideng , haymaw sa muwala i sayliwku . 前3世紀,安息王朝建立,並逐漸擴張取代塞琉古。 sakatulu a siki , sasan a tapang patideng , 7 a siku nu teban , pusesasan a tapang masakamu nu alapu , 3世紀,薩珊王朝建立。7世紀中葉,波斯薩珊王朝被阿拉伯帝國征服,pasu yilang talakaway a cungtung a kitidaan malingatu tu yiselanay , ci cencan mikuwan tu kitidaan ya u-ciya hanany tu dedemiad kapah sa . 包括伊朗高原的中東地區開始伊斯蘭化,而曾占統治地位的祆教則日漸式微。19 a siki katukuh 20 a siki nu ayawan , puse haw maw sa malanu ingku atu Eluse malatusa tu sapailid . 19世紀末至20世紀初,波斯逐漸淪為英國和俄羅斯的半殖民地。1925 a mihcaan , palewiy a tapang patideng , kinatusa nadikudan malpacaw , u tapang ni muhanmute-lisa.palewiy haymaw sa miliyas tu ingku , su tusa a kanatal pasayda i yilang amipulu’ , 1925年,巴勒維王朝建立。二戰後,國王穆罕默德-禮薩·巴勒維逐漸擺脫英、蘇兩國對伊朗的控制,maydih pabi tu amilika tu nitelungan , kanahatu umisatalay sa , u misakapah tu sapilacul a patideng , kyu u kanatal tabaki ku cakat , itini i cungtung makaala tu tabakiat a nipikawa macalilaw a icelang .奉行親美的市場化政策,雖然是君主專制,但開明的經濟建設,使國家獲得較大發展,在中東地區獲得了較大的影響力。nika itini u sapalacul sa , u tukay atu niyadu’ a sayku idaw ku tabakiay a sakalsiteb atu laad , 然而在經濟發展下,城鎮和農村社會仍存在巨大的不平衡與差異,u misatalay atu milihayay patahekal tu tabakiay nu sayku nuka masasubelih mahicaykiya . 並由於專制與宗教因素產生放大而使得社會矛盾時而嚴峻。 1979 a mihcaan , luhela.musawiy.hemayni ku mukeliday tu yiselan a mikuwa mabakuhac , 1979年初,魯霍拉·穆薩維·何梅尼領導的伊斯蘭革命爆發,u tabang nu sikiningay kalamkam mabelin , 王朝政權很快被推翻,patideng sat u yilang yiselan a mapulungay a kanatal , 成立伊朗伊斯蘭共和國,imahini sikawaw tu itini 2w1u48cu4h628wokwu8yqwi0cjmjqg5 140196 140195 2026-04-15T21:25:20Z Uuy411110 2361 140196 wikitext text/x-wiki [[kakuniza:Uuy411110]] u yi-lang 伊朗 u talakaw nu buyu’ nu yilang u lingatu nayi si-yin 28 a siki patideng tu malumanay a ay-lan a kanatal atu nadikuda sa patideng tu mi-ti a kanatal . 伊朗高原文明發源於西元前28世紀建立的古埃蘭王國和之後建立的米底王國。nu ayawan nu 550 a mihcaan , u ci-lu-se u tabakiay a patideng tu pulung nu mukasi a kanatal u puse-tiku han . 前550年,由居魯士大帝建立了大一統的古代大帝國波斯第一帝國。nu ayawan nu 4 a siki , yalisanta mapatucek nuheni ku puse a kanatal , nika nadikudan u kanatal malatusa , u sayliw nu mukasi a kanatal patideng . 前4世紀,亞歷山大大帝征服波斯帝國,但不久後帝國分裂,塞琉古帝國建立。nu ayawan nu 3 a siki an-si a wang patideng , haymaw sa muwala i sayliwku . 前3世紀,安息王朝建立,並逐漸擴張取代塞琉古。 sakatulu a siki , sasan a tapang patideng , 7 a siku nu teban , pusesasan a tapang masakamu nu alapu , 3世紀,薩珊王朝建立。7世紀中葉,波斯薩珊王朝被阿拉伯帝國征服,pasu yilang talakaway a cungtung a kitidaan malingatu tu yiselanay , ci cencan mikuwan tu kitidaan ya u-ciya hanany tu dedemiad kapah sa . 包括伊朗高原的中東地區開始伊斯蘭化,而曾占統治地位的祆教則日漸式微。19 a siki katukuh 20 a siki nu ayawan , puse haw maw sa malanu ingku atu Eluse malatusa tu sapailid . 19世紀末至20世紀初,波斯逐漸淪為英國和俄羅斯的半殖民地。1925 a mihcaan , palewiy a tapang patideng , kinatusa nadikudan malpacaw , u tapang ni muhanmute-lisa.palewiy haymaw sa miliyas tu ingku , su tusa a kanatal pasayda i yilang amipulu’ , 1925年,巴勒維王朝建立。二戰後,國王穆罕默德-禮薩·巴勒維逐漸擺脫英、蘇兩國對伊朗的控制,maydih pabi tu amilika tu nitelungan , kanahatu umisatalay sa , u misakapah tu sapilacul a patideng , kyu u kanatal tabaki ku cakat , itini i cungtung makaala tu tabakiat a nipikawa macalilaw a icelang .奉行親美的市場化政策,雖然是君主專制,但開明的經濟建設,使國家獲得較大發展,在中東地區獲得了較大的影響力。nika itini u sapalacul sa , u tukay atu niyadu’ a sayku idaw ku tabakiay a sakalsiteb atu laad , 然而在經濟發展下,城鎮和農村社會仍存在巨大的不平衡與差異,u misatalay atu milihayay patahekal tu tabakiay nu sayku nuka masasubelih mahicaykiya . 並由於專制與宗教因素產生放大而使得社會矛盾時而嚴峻。 1979 a mihcaan , luhela.musawiy.hemayni ku mukeliday tu yiselan a mikuwa mabakuhac , 1979年初,魯霍拉·穆薩維·何梅尼領導的伊斯蘭革命爆發,u tabang nu sikiningay kalamkam mabelin , 王朝政權很快被推翻,patideng sat u yilang yiselan a mapulungay a kanatal , 成立伊朗伊斯蘭共和國,imahini sikawaw tu itiniamilika muenengay i yisekuwan nu tademaw a kawaw ,同年底發生美國駐伊使館人質事件,yilang nadikudan sa mibelih tu amilika misuayaw nu ayawan , atu amilika ku tangah nu tipan a kanatal masasuada tu . 伊朗此後轉為反美的先鋒,與以美國為首的西方國家交惡。 gpbotsmqfdkuigvon8ou7wk9dcn31fy u patinakuay a kawaw nan-tung-uenli 0 12833 140197 2026-04-15T21:29:40Z Puhay Uuy 3410 napatizeng tu kasabelih, lacul ku "[[kakuniza:Puhay Uuy]]" 140197 wikitext text/x-wiki [[kakuniza:Puhay Uuy]] 59osq7m8biw7efgcov5jie7apymvjn6 140198 140197 2026-04-15T21:29:55Z Puhay Uuy 3410 140198 wikitext text/x-wiki [[kakuniza:Puhay Uuy]] u patinakuay a kawaw nan-tung-uenli 南通文旅抖音評論事件 qshyaw03zbnp18s17xe4m2prpxsomvc 140199 140198 2026-04-15T21:30:34Z Puhay Uuy 3410 140199 wikitext text/x-wiki [[kakuniza:Puhay Uuy]] u patinakuay a kawaw nan-tung-uenli 南通文旅抖音評論事件 nan-tung-uenli a kawaw , duma a nganagn sa “ya masakapahay muhelup” u kawaw , muhelup tu duku singaen kina kawaw , 南通文旅抖音評論事件,另稱「哪位少爺吸了」事件、吸毒記錄封存事件,mutudu’ tu 2025 a mihcaan 11 a bulad 27 a demiad , Cungku ciyan-su nan-tung u lalangwan ati sapidang asinganganay “nan-tung sapidang , 是指2025年11月27日,中國江蘇省南通市文化和旅遊局運營的抖音官方帳號「南通文旅」,itini i sin-ciyang niepucan a patideng masakaputay a tatayna pacici han apaliling tu sapi pulu mukan tu duku nu masakaputay kuyni a ngangan u hitay sapulu tu duku 在新疆生產建設兵團女子強制隔離戒毒所官方帳號「兵團禁毒」hapiy sa tuna sasakamun pakayakay i cung-hywa-zen-min pulung nu mikuwanay tu sapibakin a aoeqpgb5jnmp3m6xawiccyygg68ukpl 140200 140199 2026-04-15T21:31:18Z Puhay Uuy 3410 140200 wikitext text/x-wiki [[kakuniza:Puhay Uuy]] u patinakuay a kawaw nan-tung-uenli 南通文旅抖音評論事件 nan-tung-uenli a kawaw , duma a nganagn sa “ya masakapahay muhelup” u kawaw , muhelup tu duku singaen kina kawaw , 南通文旅抖音評論事件,另稱「哪位少爺吸了」事件、吸毒記錄封存事件,mutudu’ tu 2025 a mihcaan 11 a bulad 27 a demiad , Cungku ciyan-su nan-tung u lalangwan ati sapidang asinganganay “nan-tung sapidang , 是指2025年11月27日,中國江蘇省南通市文化和旅遊局運營的抖音官方帳號「南通文旅」,itini i sin-ciyang niepucan a patideng masakaputay a tatayna pacici han apaliling tu sapi pulu mukan tu duku nu masakaputay kuyni a ngangan u hitay sapulu tu duku 在新疆生產建設兵團女子強制隔離戒毒所官方帳號「兵團禁毒」hapiy sa tuna sasakamun pakayakay i cung-hywa-zen-min pulung nu mikuwanay tu sapibakin apatelacay 發布的一條介紹中華人民共和國治安管理處罰法中u patelacay idaw ku kiluku singaen idaw ku sapikuwan atu nisinga tu nisasing idaw ku musubeliday tu kamu “cima kya madakapahay muhelup” , 治安違法記錄封存制度的普法視頻下留言「哪位少爺吸了」, namakayni itini ku sasakamun nu calaycay kyu mabangbang kina kawaw . 由此引發的網絡輿論風波。ina ni patinaku u katuuday sa nipiasip sa namakay 2026 a mihcaan malingatu tina muhelupay tu duku u nipikuwan nu kincal idaw kuni pikiluku akay idaw ku tapangtapng maydih miliyung tu katuuday a micucuk tu mikuwanay sisa katuud ku pabaliway ,該評論被普遍解讀為對自2026年起實施的吸毒等治安違法記錄封存制度可能被特權群體利用的諷刺和質疑,kasenin sa itini I tatidengan a pahusuay , micukaymas tu “nantung aaidangan” u banggu nida apuyu’ay a demiad katuud tu kumiadihay makaalatu noc63k2xaspfqoz3i03pyzj6vxc7wkp 140201 140200 2026-04-15T21:31:59Z Puhay Uuy 3410 140201 wikitext text/x-wiki [[kakuniza:Puhay Uuy]] u patinakuay a kawaw nan-tung-uenli 南通文旅抖音評論事件 nan-tung-uenli a kawaw , duma a nganagn sa “ya masakapahay muhelup” u kawaw , muhelup tu duku singaen kina kawaw , 南通文旅抖音評論事件,另稱「哪位少爺吸了」事件、吸毒記錄封存事件,mutudu’ tu 2025 a mihcaan 11 a bulad 27 a demiad , Cungku ciyan-su nan-tung u lalangwan ati sapidang asinganganay “nan-tung sapidang , 是指2025年11月27日,中國江蘇省南通市文化和旅遊局運營的抖音官方帳號「南通文旅」,itini i sin-ciyang niepucan a patideng masakaputay a tatayna pacici han apaliling tu sapi pulu mukan tu duku nu masakaputay kuyni a ngangan u hitay sapulu tu duku 在新疆生產建設兵團女子強制隔離戒毒所官方帳號「兵團禁毒」hapiy sa tuna sasakamun pakayakay i cung-hywa-zen-min pulung nu mikuwanay tu sapibakin apatelacay 發布的一條介紹中華人民共和國治安管理處罰法中u patelacay idaw ku kiluku singaen idaw ku sapikuwan atu nisinga tu nisasing idaw ku musubeliday tu kamu “cima kya madakapahay muhelup” , 治安違法記錄封存制度的普法視頻下留言「哪位少爺吸了」, namakayni itini ku sasakamun nu calaycay kyu mabangbang kina kawaw . 由此引發的網絡輿論風波。ina ni patinaku u katuuday sa nipiasip sa namakay 2026 a mihcaan malingatu tina muhelupay tu duku u nipikuwan nu kincal idaw kuni pikiluku akay idaw ku tapangtapng maydih miliyung tu katuuday a micucuk tu mikuwanay sisa katuud ku pabaliway ,該評論被普遍解讀為對自2026年起實施的吸毒等治安違法記錄封存制度可能被特權群體利用的諷刺和質疑,kasenin sa itini I tatidengan a pahusuay , micukaymas tu “nantung aaidangan” u banggu nida apuyu’ay a demiad katuud tu kumiadihay makaalatutulasubu ,迅速在社交平台傳播,使「南通文旅」帳號粉絲在短時間內增加數百萬,mapalekal itini i cungku atu siyangkang u katuuday a pahuduay atu micudaday tunu hulic a tademaw u namiecaway masaupu pahusu pakatineng milubang , kyu u nu dumaan a kanatal miadih tina kawaw .並引起中國內地及港澳台多家媒體及法學專家的集中報道與討論,並得到了國外媒體的關注。namakayni tina kawawan macakat , ina kawaw sa amisumad tu hulic  amisabaluhay tu hulic “ u sapikuwan atu ahican ku kawaw sapibakin”u mahiniay akawaw idaw ku nikilukuan idaw ku ciid tulic a daduducan nu katuuday matenes tu cayay katineng kyu idaw ku sapikutay tu sasakamun tina kawawan idaw ku sapatinaku , 隨著事件的發展,此事件被視為新修訂《治安管理處 472d4xq1idu5fnis0w3mls6xtj5kg06 140202 140201 2026-04-15T21:32:39Z Puhay Uuy 3410 140202 wikitext text/x-wiki [[kakuniza:Puhay Uuy]] u patinakuay a kawaw nan-tung-uenli 南通文旅抖音評論事件 nan-tung-uenli a kawaw , duma a nganagn sa “ya masakapahay muhelup” u kawaw , muhelup tu duku singaen kina kawaw , 南通文旅抖音評論事件,另稱「哪位少爺吸了」事件、吸毒記錄封存事件,mutudu’ tu 2025 a mihcaan 11 a bulad 27 a demiad , Cungku ciyan-su nan-tung u lalangwan ati sapidang asinganganay “nan-tung sapidang , 是指2025年11月27日,中國江蘇省南通市文化和旅遊局運營的抖音官方帳號「南通文旅」,itini i sin-ciyang niepucan a patideng masakaputay a tatayna pacici han apaliling tu sapi pulu mukan tu duku nu masakaputay kuyni a ngangan u hitay sapulu tu duku 在新疆生產建設兵團女子強制隔離戒毒所官方帳號「兵團禁毒」hapiy sa tuna sasakamun pakayakay i cung-hywa-zen-min pulung nu mikuwanay tu sapibakin apatelacay 發布的一條介紹中華人民共和國治安管理處罰法中u patelacay idaw ku kiluku singaen idaw ku sapikuwan atu nisinga tu nisasing idaw ku musubeliday tu kamu “cima kya madakapahay muhelup” , 治安違法記錄封存制度的普法視頻下留言「哪位少爺吸了」, namakayni itini ku sasakamun nu calaycay kyu mabangbang kina kawaw . 由此引發的網絡輿論風波。ina ni patinaku u katuuday sa nipiasip sa namakay 2026 a mihcaan malingatu tina muhelupay tu duku u nipikuwan nu kincal idaw kuni pikiluku akay idaw ku tapangtapng maydih miliyung tu katuuday a micucuk tu mikuwanay sisa katuud ku pabaliway ,該評論被普遍解讀為對自2026年起實施的吸毒等治安違法記錄封存制度可能被特權群體利用的諷刺和質疑,kasenin sa itini I tatidengan a pahusuay , micukaymas tu “nantung aaidangan” u banggu nida apuyu’ay a demiad katuud tu kumiadihay makaalatutulasubu ,迅速在社交平台傳播,使「南通文旅」帳號粉絲在短時間內增加數百萬,mapalekal itini i cungku atu siyangkang u katuuday a pahuduay atu micudaday tunu hulic a tademaw u namiecaway masaupu pahusu pakatineng milubang , kyu u nu dumaan a kanatal miadih tina kawaw .並引起中國內地及港澳台多家媒體及法學專家的集中報道與討論,並得到了國外媒體的關注。namakayni tina kawawan macakat , ina kawaw sa amisumad tu hulic  amisabaluhay tu hulic “ u sapikuwan atu ahican ku kawaw sapibakin”u mahiniay akawaw idaw ku nikilukuan idaw ku ciid tulic a daduducan nu katuuday matenes tu cayay katineng kyu idaw ku sapikutay tu sasakamun tina kawawan idaw ku sapatinaku , 隨著事件的發展,此事件被視為新修訂《治安管理處罰法》關於治安違法記錄封存條款在公眾層面引發的最具代表性的輿論案例之一,u duma idaw ku patinakuay pulung han nu mikuwanay a kawaw sipakayni i pahusuay u pulung nu sasakamun u kamu sa mahida sibaliay idaw ku talaw nika u mahiniay u micidekay a kawaw kuyniyan . 也被部分評論總結為政務新媒體在參與公共議題時話語風格與風險邊界的典型案例。 nudikudan 背景 sapikuwan tu sapibakin amisumad tu hulic atu nikilukuwan masinga ku hulic 治安管理處罰法修訂與記錄封存制度2025 a mihcaan 6 a bulad , saka sabaw sepat nu kanatal a tademaw u dayhiw u cang-u a iing namilubang saka sabaw tu enem namilubang misulul tu nadikuda amisumad tu hulic nu dikuda “cung-huwa-zen-min pulung nu sapikuwan atu sapibakina hulic”, 2025年6月,第十四屆全國人民代表大會常務委員 hkanu830igm33tqbaocx5quysob9v7j 140203 140202 2026-04-15T21:33:27Z Puhay Uuy 3410 140203 wikitext text/x-wiki [[kakuniza:Puhay Uuy]] u patinakuay a kawaw nan-tung-uenli 南通文旅抖音評論事件 nan-tung-uenli a kawaw , duma a nganagn sa “ya masakapahay muhelup” u kawaw , muhelup tu duku singaen kina kawaw , 南通文旅抖音評論事件,另稱「哪位少爺吸了」事件、吸毒記錄封存事件,mutudu’ tu 2025 a mihcaan 11 a bulad 27 a demiad , Cungku ciyan-su nan-tung u lalangwan ati sapidang asinganganay “nan-tung sapidang , 是指2025年11月27日,中國江蘇省南通市文化和旅遊局運營的抖音官方帳號「南通文旅」,itini i sin-ciyang niepucan a patideng masakaputay a tatayna pacici han apaliling tu sapi pulu mukan tu duku nu masakaputay kuyni a ngangan u hitay sapulu tu duku 在新疆生產建設兵團女子強制隔離戒毒所官方帳號「兵團禁毒」hapiy sa tuna sasakamun pakayakay i cung-hywa-zen-min pulung nu mikuwanay tu sapibakin apatelacay 發布的一條介紹中華人民共和國治安管理處罰法中u patelacay idaw ku kiluku singaen idaw ku sapikuwan atu nisinga tu nisasing idaw ku musubeliday tu kamu “cima kya madakapahay muhelup” , 治安違法記錄封存制度的普法視頻下留言「哪位少爺吸了」, namakayni itini ku sasakamun nu calaycay kyu mabangbang kina kawaw . 由此引發的網絡輿論風波。ina ni patinaku u katuuday sa nipiasip sa namakay 2026 a mihcaan malingatu tina muhelupay tu duku u nipikuwan nu kincal idaw kuni pikiluku akay idaw ku tapangtapng maydih miliyung tu katuuday a micucuk tu mikuwanay sisa katuud ku pabaliway ,該評論被普遍解讀為對自2026年起實施的吸毒等治安違法記錄封存制度可能被特權群體利用的諷刺和質疑,kasenin sa itini I tatidengan a pahusuay , micukaymas tu “nantung aaidangan” u banggu nida apuyu’ay a demiad katuud tu kumiadihay makaalatutulasubu ,迅速在社交平台傳播,使「南通文旅」帳號粉絲在短時間內增加數百萬,mapalekal itini i cungku atu siyangkang u katuuday a pahuduay atu micudaday tunu hulic a tademaw u namiecaway masaupu pahusu pakatineng milubang , kyu u nu dumaan a kanatal miadih tina kawaw .並引起中國內地及港澳台多家媒體及法學專家的集中報道與討論,並得到了國外媒體的關注。namakayni tina kawawan macakat , ina kawaw sa amisumad tu hulic  amisabaluhay tu hulic “ u sapikuwan atu ahican ku kawaw sapibakin”u mahiniay akawaw idaw ku nikilukuan idaw ku ciid tulic a daduducan nu katuuday matenes tu cayay katineng kyu idaw ku sapikutay tu sasakamun tina kawawan idaw ku sapatinaku , 隨著事件的發展,此事件被視為新修訂《治安管理處罰法》關於治安違法記錄封存條款在公眾層面引發的最具代表性的輿論案例之一,u duma idaw ku patinakuay pulung han nu mikuwanay a kawaw sipakayni i pahusuay u pulung nu sasakamun u kamu sa mahida sibaliay idaw ku talaw nika u mahiniay u micidekay a kawaw kuyniyan . 也被部分評論總結為政務新媒體在參與公共議題時話語風格與風險邊界的典型案例。 nudikudan 背景 sapikuwan tu sapibakin amisumad tu hulic atu nikilukuwan masinga ku hulic 治安管理處罰法修訂與記錄封存制度2025 a mihcaan 6 a bulad , saka sabaw sepat nu kanatal a tademaw u dayhiw u cang-u a iing namilubang saka sabaw tu enem namilubang misulul tu nadikuda amisumad tu hulic nu dikuda “cung-huwa-zen-min pulung nu sapikuwan atu sapibakina hulic”, 2025年6月,第十四屆全國人民代表大會常務委員會第十六次會議通過了修訂後的《中華人民共和國治安管理處罰法》,macunus tu cay lasubu lusepnem a tulic , tatenga “ sapikuwan atu sapibakin nikilukuan masinga a hulic”新增第一百三十六條,確立「治安違法記錄封存制度」,namakayni i 2026 a mihcaan 1 abulad 1 a demiad malingatu . 自2026年1月1日起施行。inanipatucek a hilic pasayni patelacay mikuwanay mikilukuay kan ca musunga , caay pahelak sa musakamu tu masakaputay atu saudip a musakamu kanca musinga tina kawaw , 該條規定,對違反治安管理的記錄應當予以封存,Caay pisakamu tu cimacima a masakaputay a tu sausipau atu patahekal a palakalak amu sakamu ,不得向任何單位和個人提供或者公開,Sipakayni nu kanatal mikuwanay yu mikawaw maydih atu mikuwanay sipakayni nu kanatal anipatucek maluayaw mitatengil tu ahican mahini sa , i831yak3vx3rwy3v0ef7ds38dekaaqt 140204 140203 2026-04-15T21:34:06Z Puhay Uuy 3410 140204 wikitext text/x-wiki [[kakuniza:Puhay Uuy]] u patinakuay a kawaw nan-tung-uenli 南通文旅抖音評論事件 nan-tung-uenli a kawaw , duma a nganagn sa “ya masakapahay muhelup” u kawaw , muhelup tu duku singaen kina kawaw , 南通文旅抖音評論事件,另稱「哪位少爺吸了」事件、吸毒記錄封存事件,mutudu’ tu 2025 a mihcaan 11 a bulad 27 a demiad , Cungku ciyan-su nan-tung u lalangwan ati sapidang asinganganay “nan-tung sapidang , 是指2025年11月27日,中國江蘇省南通市文化和旅遊局運營的抖音官方帳號「南通文旅」,itini i sin-ciyang niepucan a patideng masakaputay a tatayna pacici han apaliling tu sapi pulu mukan tu duku nu masakaputay kuyni a ngangan u hitay sapulu tu duku 在新疆生產建設兵團女子強制隔離戒毒所官方帳號「兵團禁毒」hapiy sa tuna sasakamun pakayakay i cung-hywa-zen-min pulung nu mikuwanay tu sapibakin apatelacay 發布的一條介紹中華人民共和國治安管理處罰法中u patelacay idaw ku kiluku singaen idaw ku sapikuwan atu nisinga tu nisasing idaw ku musubeliday tu kamu “cima kya madakapahay muhelup” , 治安違法記錄封存制度的普法視頻下留言「哪位少爺吸了」, namakayni itini ku sasakamun nu calaycay kyu mabangbang kina kawaw . 由此引發的網絡輿論風波。ina ni patinaku u katuuday sa nipiasip sa namakay 2026 a mihcaan malingatu tina muhelupay tu duku u nipikuwan nu kincal idaw kuni pikiluku akay idaw ku tapangtapng maydih miliyung tu katuuday a micucuk tu mikuwanay sisa katuud ku pabaliway ,該評論被普遍解讀為對自2026年起實施的吸毒等治安違法記錄封存制度可能被特權群體利用的諷刺和質疑,kasenin sa itini I tatidengan a pahusuay , micukaymas tu “nantung aaidangan” u banggu nida apuyu’ay a demiad katuud tu kumiadihay makaalatutulasubu ,迅速在社交平台傳播,使「南通文旅」帳號粉絲在短時間內增加數百萬,mapalekal itini i cungku atu siyangkang u katuuday a pahuduay atu micudaday tunu hulic a tademaw u namiecaway masaupu pahusu pakatineng milubang , kyu u nu dumaan a kanatal miadih tina kawaw .並引起中國內地及港澳台多家媒體及法學專家的集中報道與討論,並得到了國外媒體的關注。namakayni tina kawawan macakat , ina kawaw sa amisumad tu hulic  amisabaluhay tu hulic “ u sapikuwan atu ahican ku kawaw sapibakin”u mahiniay akawaw idaw ku nikilukuan idaw ku ciid tulic a daduducan nu katuuday matenes tu cayay katineng kyu idaw ku sapikutay tu sasakamun tina kawawan idaw ku sapatinaku , 隨著事件的發展,此事件被視為新修訂《治安管理處罰法》關於治安違法記錄封存條款在公眾層面引發的最具代表性的輿論案例之一,u duma idaw ku patinakuay pulung han nu mikuwanay a kawaw sipakayni i pahusuay u pulung nu sasakamun u kamu sa mahida sibaliay idaw ku talaw nika u mahiniay u micidekay a kawaw kuyniyan . 也被部分評論總結為政務新媒體在參與公共議題時話語風格與風險邊界的典型案例。 nudikudan 背景 sapikuwan tu sapibakin amisumad tu hulic atu nikilukuwan masinga ku hulic 治安管理處罰法修訂與記錄封存制度2025 a mihcaan 6 a bulad , saka sabaw sepat nu kanatal a tademaw u dayhiw u cang-u a iing namilubang saka sabaw tu enem namilubang misulul tu nadikuda amisumad tu hulic nu dikuda “cung-huwa-zen-min pulung nu sapikuwan atu sapibakina hulic”, 2025年6月,第十四屆全國人民代表大會常務委員會第十六次會議通過了修訂後的《中華人民共和國治安管理處罰法》,macunus tu cay lasubu lusepnem a tulic , tatenga “ sapikuwan atu sapibakin nikilukuan masinga a hulic”新增第一百三十六條,確立「治安違法記錄封存制度」,namakayni i 2026 a mihcaan 1 abulad 1 a demiad malingatu . 自2026年1月1日起施行。inanipatucek a hilic pasayni patelacay mikuwanay mikilukuay kan ca musunga , caay pahelak sa musakamu tu masakaputay atu saudip a musakamu kanca musinga tina kawaw , 該條規定,對違反治安管理的記錄應當予以封存,Caay pisakamu tu cimacima a masakaputay a tu sausipau atu patahekal a palakalak amu sakamu ,不得向任何單位和個人提供或者公開,Sipakayni nu kanatal mikuwanay yu mikawaw maydih atu mikuwanay sipakayni nu kanatal anipatucek maluayaw mitatengil tu ahican mahini sa ,但有關國家機關為辦案需要或者有關單位根據國家規定進行查詢的除外,sipakayni nipitatengil kanca singaen kunikilukuan laecus pakatineng tu duma a masakaputay u saudip tu nikilukuan .依法查詢的單位應當對被封存記錄予以保密。 5put1mgz02hx02lx8ef07yf0pnph4xa mukasi a luma' 0 12834 140205 2026-04-16T03:37:09Z Sabak5388 17 napatizeng tu kasabelih, lacul ku "mukasi a luma' [[kakuniza:Sabak Nubu]]" 140205 wikitext text/x-wiki mukasi a luma' [[kakuniza:Sabak Nubu]] sw8pcntn62tcok4p2mjqsk0x75tk86u 140206 140205 2026-04-16T03:38:16Z Sabak5388 17 140206 wikitext text/x-wiki mukasi a luma' {| class="wikitable" |  |撒語 |中文 |- | align="right" |1 |ci siciyang kaku tini ku luma aku i kasiwsiwan haw |我的名字叫Siciyang我住在秀秀灣部落 |- | align="right" |2 |itini kaku a lecuhan haw |我在這裡出生長大 |- | align="right" |3 |ayda hantusa amusakamu tuynian u nu mukasi a luma' asatukita haw |我現在要講古時候的房子 |- | align="right" |4 | tatenga mahini ku kamu nu babalaki yu mahida |當時老人家是這麼說的 |- | align="right" |5 |ey ahican ita misanga tu luma ahican nita misahiya sa wiyni |至於我們要怎樣蓋房子,房子要怎麼蓋呢? |- | align="right" |6 |wiyni u luma hananay sakay tini titaan haw |房子是我們人要居住的地方 |- | align="right" |7 |u sakaudip nu mita wiyni u luma hananay |也是我們生活的地方 |- | align="right" |8 |haw antatacuwakita amawmah sa mikuli sa |無論你在哪裡種田或工作 |- | align="right" |9 |taluma sa kita aytini tu iluma' |總是會回到自己的家 |- | align="right" |10 |winian u pahanhanan nu mita kuyni u luma' |房子是我們的避風港 |- | align="right" |11 |naycuwamikuli nayacuwa misahicayhicay |無論你在天涯海角 |- | align="right" |12 |tawmakita itinitu iluma' |總會回到自己的家 |- | align="right" |13 |manay u luma hananay haw u sakaudip nu mita |所以房子是我們的避風港 |- | align="right" |14 |sakatanayu nu mita nikaudup numita |我們出生的生活的過程 |- | align="right" |15 |amisakapah tuynian u udip numita |我們要將生活過得好 |- | align="right" |16 |sisa misanga tu mahiniay u luma' |所以才會蓋這樣的房子 |- | align="right" |17 |manay idaw ku luma' sananay a sasakamuwan haw |所以才有房子是說 |- | align="right" |18 |satatenga ayda han tu idakya ku mangalayay a mitengil |現在有人敢問我想了解過去蓋家屋的狀況 |- | align="right" |19 |maydih mitengil tukamu nuyniyan nu sakilayasa |想要了解更多撒奇萊雅族的家屋 |- | align="right" |20 |awmangalayay awmaydih mitatengil tu nu mukasi |想打聽蓋古屋的狀況 |- | align="right" |21 |ahican misanga kuyni u luma' nu mukasiay |過去古屋要怎麼蓋 |- | align="right" |22 |wiyni u eli' u liay a luma' saan sa hang |尤其是蓋茅草屋 |- | align="right" |23 |amisakamu kaku haw tuynian hang winian |我現在要跟各位說 |- | align="right" |24 |u nu mukasi a luma saan sa mahini tuisaw |古屋是這樣 |- | align="right" |25 |cay katabaki ku luma' adiadidi' ku luma' nu mukasi 2.21 |穀物的房子都蓋的小小的 |- | align="right" |26 |cikatabakiyay caykahida nu aydaay asakaku |蓋得不大不像現在的房子 |- | align="right" |27 |manay amusakamu kaku ayda tuyniyan |因為這樣所以我才要講 |- | align="right" |28 |u nu mukasi aluma' katukuh sa tunuaydaay aluma' |古時候的房子到現在的房子 |- | align="right" |29 |nuyniyan nu sulabu nuynian nu misanikanikay |有蓋水泥房蓋兩層樓 |- | align="right" |30 |masatuhedu tu tuynian u luma' nu amutu nu tikingay |蓋上好幾層樓用鋼筋 |- | align="right" |31 |nu mukingay a luma' sa manay amusakamu kaku ayda haw |現在用鋼筋水泥蓋所以我要說 |- | align="right" |32 |asipakayni i tini i nu mukasi nuynian nu sumamaday a luma'   |要從古屋古時候的房子講起 |- | align="right" |33 |tuynian nu uli'aca haw tatenga winian u uli' |在當時茅草屋說起真的 |- | align="right" |34 |amisanga sa tuni u luma' sa idatu kiyalu kuynian u sasilumaay 3.15 |蓋房子之前屋主一定會找大家商量 |- | align="right" |35 |u siluma'ay ku miwinian tu u luma' aycuwa amisanga tu luma' sa |選擇地點也要主人決定 |- | align="right" |36 |wiynian u siluma'ay sa manay masaupu tu kuheni |屋主會召集部落的人 |- | align="right" |37 |malekaka atu wiyniaca u biyaw masasakamu haw |兄弟姊妹或者鄰居好朋友 |- | align="right" |38 |ah amisanga tu kaku tuyni u luma' sa |準備商量蓋房子的事 |- | align="right" |39 |yadah tu kiyai kuynian u tamdaw cay tu kataneng ku nu aayaw |人口眾多家屋不夠使用 |- | align="right" |40 |nu suayaway a luma' sa manay amisanga tu luma' |蓋房子的方向也很重要 |- | align="right" |41 |a wiynisatu mamisanga tuynian u luma haw |要把房子蓋的好 |- | align="right" |42 |musakamu tu cinida a mametik tu wini u demiad 4.07 |主人說要開始決定日期 |- | align="right" |43 |aycuwa a misanga tu luma' a malingatu kita a misanga sa |他們在商量要蓋在哪裡什麼時候開始 |- | align="right" |44 |hang wiynisaca mamin satu wiyni u papisangaay tu luma' sa |很多事情都要商量家屋要怎麼蓋 |- | align="right" |45 |idaw tu kuni simsim nida apapimelaw tu mapalaway haw |屋主如有想法就會請巫師來祝福 |- | align="right" |46 |wiyni u sidietuay hannita u mapalaway a pakan |有鬼神之說所以要請巫師來祈福 |- | align="right" |47 |amimelaw tuynian a mibetik wiyni u sakakapah |我沒有看過巫師怎麼祈福的 |- | align="right" |48 |tuynian u kawaw nu mita kya kapah kuynian u niculil |祈福希望大家平安順利 |- | align="right" |49 |nisakakawawan nu mita hay tatenga tu kuynian |因為這是我們要做的工作前置作業 |- | align="right" |50 |mihiya tu kuynian u silumaay mizunbitu tumahidaay u |主人一定會準備的 |- | align="right" |51 |u sapabetik sapahica tuyni u kawaw sa maminsatu kuynian sa |所有起伏的東西主人都會準備 |- | align="right" |52 |pasimed tu tuynian u kawaw sa ilaaw sa anu cima ci Kuda aca |開始分配工作某某人做什麼某某人做什麼 |- | align="right" |53 |Kudaaw isuhaw aytida kita ademiad haw amisangatu tuynian u |叫Kuda做告訴他什麼時候可以開始 |- | align="right" |54 |u luma' sa isutumisu atayda kiyalu kisu mikilang haw 5.31 |就督促他去找蓋家屋的材料去 |- | align="right" |55 |mihiya tuynian u cuked wiyni aca kinulus winiaca u balat nuda haw |房子的頂樑柱 |- | align="right" |56 |wiysunamin ku tabuyu' mikilim miyala tuynian mahiniay a kilang 5.53 |古時候都到山上去採集木頭 |- | align="right" |57 |misukuyni a kawaw numasa tu winian tu ci Suda hananay |分配工作各自去找材料 |- | align="right" |58 |a isu tumisu haw kayada tu amikilim tuynian u uway |分配給這個人專門找黃藤 |- | align="right" |59 |amiuway cay kawdadayumen kuyni u uway haw |尤其是黃藤非常的難拉又有刺 |- | align="right" |60 |wiyni u uway sa siceka cay kaw matengteng kuyni u uway |黃藤非常的難拉 |- | align="right" |61 |umahiniay kuuway madayum nima ku uway |黃藤長的互相交錯非常困難的拉 |- | align="right" |62 |misukuyni u auk ci sudakuyni u uway hananay |被分配到找黃藤是一件苦差事 |- | align="right" |63 |auk misu kuyni a kawaw ey tawmasa mihiya kisu |有人被分配到找竹子 |- | align="right" |64 |mipela tiyauwayan mitudis tiya uwayan |將竹子破開將黃藤修修剪 |- | align="right" |65 |a maminsatu tuyni wiyni tu u auk sa wiyni uawuk sa |全部將竹子黃藤都用好 |- | align="right" |66 |awiyni kiyalu ci Kuli Kuliaw kataydakisu miauk sahiyaan nu u liling |Kuli 的工作是專門找竹子 |- | align="right" |67 |mahahiyahiya tu kuheni tuyni u kawaw |所以他們的分配工作 |- | align="right" |68 |manay idaw tu kuynian u auk winian ci hiya satu |有了這些材料 |- | align="right" |69 |muawaw sa wiydatu u uli' u uli' hanay cay kawdadayumen a mikilim |將大家全部聚集有人蓋茅草屋 |- | align="right" |70 |yu mahiida sa wiyni u uli' sa ataydai caikahida u |在當時茅草 |- | align="right" |71 | pipahabayan ku uli' yu mahida sa |一定要自己種 |- | align="right" |72 |manay awwiyda ci hana kumukeliday tuyniyan a mieli' |所以才會指定有人帶領再過去割茅草 |- | align="right" |73 |ami litlit tu eli' hang mahida kuyda haw u uli' han kuyni |所以割茅草過程就是這樣 |- | align="right" |74 |amilitlit tu uli' mahiniay u uli kuyni winian haw ci hanakuynian |當時割茅草由Hana帶大家去 |- | align="right" |75 |amukelid a militlit tuynian u uli' 821 |帶領大家去割茅草 |- | align="right" |76 |ahacica hakiya ku uli' a mimelaw tu ey tuniyan |要怎麼處理要看當下 |- | align="right" |77 |u hacica katabaki pisanga tuynian u luma' |要看那房子蓋多大 |- | align="right" |78 |hang manay misayadah tu kuheni militlit |他們會斟酌要割多少茅草 |- | align="right" |79 |militlit kuhenisa cacay a demiad tusa ademiad tulu ademiad |割茅草不是一天兩天甚至三天 |- | align="right" |80 |litlit sa ansa tidan henay a pawalil pawali kuheni haw tulu a demiad |茅草割完還要曬 |- | align="right" |81 |sepaademiad cacay a lalipayan an kapah kudemiad tabaki ku cilal |有時候要曬到三四天甚至一個星期 |- | align="right" |82 |sa a tuluademiad kya maacak tu cinida haw maacak satu |至少三天他會慢慢的乾要看天氣 |- | align="right" |83 |sa amibaluden henay baluden mamin mipalud sa |曬乾之後還要一捆一捆的綁起來 |- | align="right" |84 |amimuku henay pataluma' yumahida kelakela yusayaway |還要扛回家當時並沒有牛車 |- | align="right" |85 |a kelakela nayi kuyu kelakela sa u kulipa nay ku muli |當時沒有牛車只能用掛在竹子上拉回去沒有輪子 |- | align="right" |86 |tengteng han datu ku katalan yu mahida tengtengn nu katalan |當時有牛了就用牛拉回去 |- | align="right" |87 |haw mahida kuynian mieli'ay |所以割茅草的過程就是這樣 |- | align="right" |88 |mamin satu wiyni miuwayay tama satu namiuway cinida sa |這個之後呢開始砍黃藤 |- | align="right" |89 |ami putuputun maypela mipela tuynian u uway |還要將一節一節的切斷剖開 |- | align="right" |90 |usa u sapiluec tuynian u cuked atuynian ku kinulus |這些都要綁柱子啦屋頂啦 |- | align="right" |91 |atuynian u balat haw nu uway aputunen sa amisapelapelaen nu heni |還有橫樑並用黃藤來固定綁起來切斷剖開 |- | align="right" |92 |sapihiya tuynian u auk tuynian wiyni u uway cay kadayum |有時候用竹子還有黃藤 |- | align="right" |93 |wiynian u uway hananay wiyni u uway tanayaay tawma saansa |黃藤是很長的回到家還要處理 |- | align="right" |94 |kiya uway sa cay kahini nisakapahan tu kuynian |這個是處理好的處理過了 |- | align="right" |95 |haw kina uway tuyniyan sa anu namakabuyu' taluma' sa antu sa |你看這麼長就要慢慢的處理 |- | align="right" |96 |alahan patawma'sa tanaya ci kadayum kuyni u uway haw sa |所以要採黃藤不容易 |- | align="right" |97 |mamin satu kuyni |這個好了呢 |- | align="right" |98 |awwini tu kiyalu u auk haw wiyniyan u mahini kuyni u uway u |就將這些黃藤 |- | align="right" |99 |tanaya sa patawma cinida sa tanaya' cinida haw |如果很長就將長度切成差不多帶回家 |- | align="right" |100 |tatengaay cinida sa mitatilis a miputun putuputuhan |如果想要多長自己決定先處理再看他要的長度 |- | align="right" |101 |anu hacica ku kaydihan nisu putun putun han haw miputun cinidaan |如果你想要多長就一節一節的切斷 |- | align="right" |102 |sa sapisiket tuyni mamin sa amupela amipela cinida tuynian u hiya sa |全部都處理好了開始撥開 |- | align="right" |103 |mana amitudis tuynian amahini wiynian kuyni anipitudis haw |都處理好了還要修弄成條狀 |- | align="right" |104 |mahida kuynian u uway hananay |黃藤到最後就是這樣 |- | align="right" |105 |sa pakilulsa tu tuynian uhiya nituwamin u sasangaan sa a |材料陸陸續續都準備好了 |- | align="right" |106 |hang miawawtu tuynian u mapalaway haw taynisatu apahiya tu cinida |並開始叫巫師來決定房子的方位 |- | align="right" |107 |u wiyni u auk haw wiyda u angsi haw u angsi amin |那個竹子是用桂竹 |- | align="right" |108 |amalcadcad ku angsi caykaw wiyda u tatabakiay adidiay haw laecus |每一顆桂竹都長的大大小小不一樣 |- | align="right" |109 |hitaen haw mihida kuyni u nu angsiay haw |我們一定要挑好的桂竹 |- | align="right" |110 |maminsa tu tuyni ain tu hakiya mahiya tu kita |這個完成之後我們換另外一個 |- | align="right" |111 |amalingatu tu amisanga' tu luma'  apatideng tu tuynian u luma' sa |要開始蓋房子了要怎麼樣把第一根柱子立起來 |- | align="right" |112 |aha sa miawaw tu tuynian u mapalawaw papimelaw aca |再次找巫師過來指點 |- | align="right" |113 |ahican ita kuynian nipatideng tuyniyan u luma' sa |要怎樣將第一個住址立好 |- | align="right" |114 |u siluma'ay manay patudung miawaw tu tuynian u mapalaway |主人變叫巫師來看家屋指點 |- | align="right" |115 |haw sa mihiya tu kuyni u mapalaway ahidan ahinin amahatini |巫師開始祈福指點這個這樣這個那樣 |- | align="right" |116 |sa kuyni u mapalaway haw mamin satu namibetik mahiniay a kawaw |在所有的過程巫師全部指點後 |- | align="right" |117 |hang nitu kubalucu' nuynian u siluma'ay tuynian |就看我們屋主要怎麼決定 |- | align="right" |118 |pasimeltu tu tuynian u sasanga'an awycuwa asi hacica katanaya' |開始分配所有的工作 |- | align="right" |119 |hacica ku ahebal saan sa nitu kuhiya nuynian u balucu' |開始衡量大的長度寬度 |- | align="right" |120 |nu babalaki nuynian u siluma'ay sa haw sa |屋主的長輩呢 |- | align="right" |121 |wiynisiluma'ay sa mamin sa tu a apahiya kita saan sa |屋主人在所有的過程都做好了 |- | align="right" |122 |wiyni u luma' nita yumukasi haw tini aca misuayaw tu cilal |做家屋古屋的時候一定面對太陽 |- | align="right" |123 |haw kuniyay caypihiya caypatelac tu duma misahiya |這個一定是真的 |- | align="right" |124 |misuayaw aca tu nika lemakat nuynian u cilal haw |一定要面向太陽的走向 |- | align="right" |125 |aytida ku pana misuayaw ti cilal sa laecus misa hiya tunu tipan |尤其是大門一定要面向太陽不能是西方 |- | align="right" |126 |manay mahini kuyni kuyniyay nipisanga nu mukasi sa |所以古時候的房子古屋就是這樣蓋的 |- | align="right" |127 |wiynisatu wiynian u luma'  tatenga u luma' nu mita |現在的房子就是真正的房子 |- | align="right" |128 |tuynian u sakahiya nu mita haw amisanga' tu tuynian u luma' |我們每一個人都希望有個我所以都會蓋房子 |- | align="right" |129 |masanga' tuynian u katawaku namin kuyni misanga tu mahiniay |現在的房子都用鋼筋水泥蓋起來 |- | align="right" |130 |caykaw hahiyaen cayka dadayuman amaliyuh kisu mihiya tu katawaku |要蓋鋼筋水泥也不容易也要算他的坪數 |- | align="right" |131 |mihiya tuyni misa tu sunpu mihiya tuyni u ditek haw |所有的面積坪數都要算得很精準 |- | align="right" |132 |caypakasanga' han tu mahiniay a luma'an asasakaku |如果沒有算好可能做不起來 |- | align="right" |133 |wiynian inaluma' tuynian cacay kaku a mihcaan amisanga' |我現在這個房子我花了一年的時間 |- | align="right" |134 |kya masanga' aku kinaluma' mahini kuynian u aydaay a luma' |所以現在的房子要蓋 |- | align="right" |135 |caykalecad tu nu mukasi kukay haw |真的很不容易最後我要說謝謝 |} [[kakuniza:Sabak Nubu]] jgn9oziyp1j8vvken8qo8fjp4wpgxa6 140208 140206 2026-04-16T05:34:01Z Sabak5388 17 140208 wikitext text/x-wiki [[tangan:Kasumamatan a luma' nu Sakizaya.webm|縮圖]] mukasi a luma' {| class="wikitable" |  |撒語 |中文 |- | align="right" |1 |ci siciyang kaku tini ku luma aku i kasiwsiwan haw |我的名字叫Siciyang我住在秀秀灣部落 |- | align="right" |2 |itini kaku a lecuhan haw |我在這裡出生長大 |- | align="right" |3 |ayda hantusa amusakamu tuynian u nu mukasi a luma' asatukita haw |我現在要講古時候的房子 |- | align="right" |4 | tatenga mahini ku kamu nu babalaki yu mahida |當時老人家是這麼說的 |- | align="right" |5 |ey ahican ita misanga tu luma ahican nita misahiya sa wiyni |至於我們要怎樣蓋房子,房子要怎麼蓋呢? |- | align="right" |6 |wiyni u luma hananay sakay tini titaan haw |房子是我們人要居住的地方 |- | align="right" |7 |u sakaudip nu mita wiyni u luma hananay |也是我們生活的地方 |- | align="right" |8 |haw antatacuwakita amawmah sa mikuli sa |無論你在哪裡種田或工作 |- | align="right" |9 |taluma sa kita aytini tu iluma' |總是會回到自己的家 |- | align="right" |10 |winian u pahanhanan nu mita kuyni u luma' |房子是我們的避風港 |- | align="right" |11 |naycuwamikuli nayacuwa misahicayhicay |無論你在天涯海角 |- | align="right" |12 |tawmakita itinitu iluma' |總會回到自己的家 |- | align="right" |13 |manay u luma hananay haw u sakaudip nu mita |所以房子是我們的避風港 |- | align="right" |14 |sakatanayu nu mita nikaudup numita |我們出生的生活的過程 |- | align="right" |15 |amisakapah tuynian u udip numita |我們要將生活過得好 |- | align="right" |16 |sisa misanga tu mahiniay u luma' |所以才會蓋這樣的房子 |- | align="right" |17 |manay idaw ku luma' sananay a sasakamuwan haw |所以才有房子是說 |- | align="right" |18 |satatenga ayda han tu idakya ku mangalayay a mitengil |現在有人敢問我想了解過去蓋家屋的狀況 |- | align="right" |19 |maydih mitengil tukamu nuyniyan nu sakilayasa |想要了解更多撒奇萊雅族的家屋 |- | align="right" |20 |awmangalayay awmaydih mitatengil tu nu mukasi |想打聽蓋古屋的狀況 |- | align="right" |21 |ahican misanga kuyni u luma' nu mukasiay |過去古屋要怎麼蓋 |- | align="right" |22 |wiyni u eli' u liay a luma' saan sa hang |尤其是蓋茅草屋 |- | align="right" |23 |amisakamu kaku haw tuynian hang winian |我現在要跟各位說 |- | align="right" |24 |u nu mukasi a luma saan sa mahini tuisaw |古屋是這樣 |- | align="right" |25 |cay katabaki ku luma' adiadidi' ku luma' nu mukasi 2.21 |穀物的房子都蓋的小小的 |- | align="right" |26 |cikatabakiyay caykahida nu aydaay asakaku |蓋得不大不像現在的房子 |- | align="right" |27 |manay amusakamu kaku ayda tuyniyan |因為這樣所以我才要講 |- | align="right" |28 |u nu mukasi aluma' katukuh sa tunuaydaay aluma' |古時候的房子到現在的房子 |- | align="right" |29 |nuyniyan nu sulabu nuynian nu misanikanikay |有蓋水泥房蓋兩層樓 |- | align="right" |30 |masatuhedu tu tuynian u luma' nu amutu nu tikingay |蓋上好幾層樓用鋼筋 |- | align="right" |31 |nu mukingay a luma' sa manay amusakamu kaku ayda haw |現在用鋼筋水泥蓋所以我要說 |- | align="right" |32 |asipakayni i tini i nu mukasi nuynian nu sumamaday a luma'   |要從古屋古時候的房子講起 |- | align="right" |33 |tuynian nu uli'aca haw tatenga winian u uli' |在當時茅草屋說起真的 |- | align="right" |34 |amisanga sa tuni u luma' sa idatu kiyalu kuynian u sasilumaay 3.15 |蓋房子之前屋主一定會找大家商量 |- | align="right" |35 |u siluma'ay ku miwinian tu u luma' aycuwa amisanga tu luma' sa |選擇地點也要主人決定 |- | align="right" |36 |wiynian u siluma'ay sa manay masaupu tu kuheni |屋主會召集部落的人 |- | align="right" |37 |malekaka atu wiyniaca u biyaw masasakamu haw |兄弟姊妹或者鄰居好朋友 |- | align="right" |38 |ah amisanga tu kaku tuyni u luma' sa |準備商量蓋房子的事 |- | align="right" |39 |yadah tu kiyai kuynian u tamdaw cay tu kataneng ku nu aayaw |人口眾多家屋不夠使用 |- | align="right" |40 |nu suayaway a luma' sa manay amisanga tu luma' |蓋房子的方向也很重要 |- | align="right" |41 |a wiynisatu mamisanga tuynian u luma haw |要把房子蓋的好 |- | align="right" |42 |musakamu tu cinida a mametik tu wini u demiad 4.07 |主人說要開始決定日期 |- | align="right" |43 |aycuwa a misanga tu luma' a malingatu kita a misanga sa |他們在商量要蓋在哪裡什麼時候開始 |- | align="right" |44 |hang wiynisaca mamin satu wiyni u papisangaay tu luma' sa |很多事情都要商量家屋要怎麼蓋 |- | align="right" |45 |idaw tu kuni simsim nida apapimelaw tu mapalaway haw |屋主如有想法就會請巫師來祝福 |- | align="right" |46 |wiyni u sidietuay hannita u mapalaway a pakan |有鬼神之說所以要請巫師來祈福 |- | align="right" |47 |amimelaw tuynian a mibetik wiyni u sakakapah |我沒有看過巫師怎麼祈福的 |- | align="right" |48 |tuynian u kawaw nu mita kya kapah kuynian u niculil |祈福希望大家平安順利 |- | align="right" |49 |nisakakawawan nu mita hay tatenga tu kuynian |因為這是我們要做的工作前置作業 |- | align="right" |50 |mihiya tu kuynian u silumaay mizunbitu tumahidaay u |主人一定會準備的 |- | align="right" |51 |u sapabetik sapahica tuyni u kawaw sa maminsatu kuynian sa |所有起伏的東西主人都會準備 |- | align="right" |52 |pasimed tu tuynian u kawaw sa ilaaw sa anu cima ci Kuda aca |開始分配工作某某人做什麼某某人做什麼 |- | align="right" |53 |Kudaaw isuhaw aytida kita ademiad haw amisangatu tuynian u |叫Kuda做告訴他什麼時候可以開始 |- | align="right" |54 |u luma' sa isutumisu atayda kiyalu kisu mikilang haw 5.31 |就督促他去找蓋家屋的材料去 |- | align="right" |55 |mihiya tuynian u cuked wiyni aca kinulus winiaca u balat nuda haw |房子的頂樑柱 |- | align="right" |56 |wiysunamin ku tabuyu' mikilim miyala tuynian mahiniay a kilang 5.53 |古時候都到山上去採集木頭 |- | align="right" |57 |misukuyni a kawaw numasa tu winian tu ci Suda hananay |分配工作各自去找材料 |- | align="right" |58 |a isu tumisu haw kayada tu amikilim tuynian u uway |分配給這個人專門找黃藤 |- | align="right" |59 |amiuway cay kawdadayumen kuyni u uway haw |尤其是黃藤非常的難拉又有刺 |- | align="right" |60 |wiyni u uway sa siceka cay kaw matengteng kuyni u uway |黃藤非常的難拉 |- | align="right" |61 |umahiniay kuuway madayum nima ku uway |黃藤長的互相交錯非常困難的拉 |- | align="right" |62 |misukuyni u auk ci sudakuyni u uway hananay |被分配到找黃藤是一件苦差事 |- | align="right" |63 |auk misu kuyni a kawaw ey tawmasa mihiya kisu |有人被分配到找竹子 |- | align="right" |64 |mipela tiyauwayan mitudis tiya uwayan |將竹子破開將黃藤修修剪 |- | align="right" |65 |a maminsatu tuyni wiyni tu u auk sa wiyni uawuk sa |全部將竹子黃藤都用好 |- | align="right" |66 |awiyni kiyalu ci Kuli Kuliaw kataydakisu miauk sahiyaan nu u liling |Kuli 的工作是專門找竹子 |- | align="right" |67 |mahahiyahiya tu kuheni tuyni u kawaw |所以他們的分配工作 |- | align="right" |68 |manay idaw tu kuynian u auk winian ci hiya satu |有了這些材料 |- | align="right" |69 |muawaw sa wiydatu u uli' u uli' hanay cay kawdadayumen a mikilim |將大家全部聚集有人蓋茅草屋 |- | align="right" |70 |yu mahiida sa wiyni u uli' sa ataydai caikahida u |在當時茅草 |- | align="right" |71 | pipahabayan ku uli' yu mahida sa |一定要自己種 |- | align="right" |72 |manay awwiyda ci hana kumukeliday tuyniyan a mieli' |所以才會指定有人帶領再過去割茅草 |- | align="right" |73 |ami litlit tu eli' hang mahida kuyda haw u uli' han kuyni |所以割茅草過程就是這樣 |- | align="right" |74 |amilitlit tu uli' mahiniay u uli kuyni winian haw ci hanakuynian |當時割茅草由Hana帶大家去 |- | align="right" |75 |amukelid a militlit tuynian u uli' 821 |帶領大家去割茅草 |- | align="right" |76 |ahacica hakiya ku uli' a mimelaw tu ey tuniyan |要怎麼處理要看當下 |- | align="right" |77 |u hacica katabaki pisanga tuynian u luma' |要看那房子蓋多大 |- | align="right" |78 |hang manay misayadah tu kuheni militlit |他們會斟酌要割多少茅草 |- | align="right" |79 |militlit kuhenisa cacay a demiad tusa ademiad tulu ademiad |割茅草不是一天兩天甚至三天 |- | align="right" |80 |litlit sa ansa tidan henay a pawalil pawali kuheni haw tulu a demiad |茅草割完還要曬 |- | align="right" |81 |sepaademiad cacay a lalipayan an kapah kudemiad tabaki ku cilal |有時候要曬到三四天甚至一個星期 |- | align="right" |82 |sa a tuluademiad kya maacak tu cinida haw maacak satu |至少三天他會慢慢的乾要看天氣 |- | align="right" |83 |sa amibaluden henay baluden mamin mipalud sa |曬乾之後還要一捆一捆的綁起來 |- | align="right" |84 |amimuku henay pataluma' yumahida kelakela yusayaway |還要扛回家當時並沒有牛車 |- | align="right" |85 |a kelakela nayi kuyu kelakela sa u kulipa nay ku muli |當時沒有牛車只能用掛在竹子上拉回去沒有輪子 |- | align="right" |86 |tengteng han datu ku katalan yu mahida tengtengn nu katalan |當時有牛了就用牛拉回去 |- | align="right" |87 |haw mahida kuynian mieli'ay |所以割茅草的過程就是這樣 |- | align="right" |88 |mamin satu wiyni miuwayay tama satu namiuway cinida sa |這個之後呢開始砍黃藤 |- | align="right" |89 |ami putuputun maypela mipela tuynian u uway |還要將一節一節的切斷剖開 |- | align="right" |90 |usa u sapiluec tuynian u cuked atuynian ku kinulus |這些都要綁柱子啦屋頂啦 |- | align="right" |91 |atuynian u balat haw nu uway aputunen sa amisapelapelaen nu heni |還有橫樑並用黃藤來固定綁起來切斷剖開 |- | align="right" |92 |sapihiya tuynian u auk tuynian wiyni u uway cay kadayum |有時候用竹子還有黃藤 |- | align="right" |93 |wiynian u uway hananay wiyni u uway tanayaay tawma saansa |黃藤是很長的回到家還要處理 |- | align="right" |94 |kiya uway sa cay kahini nisakapahan tu kuynian |這個是處理好的處理過了 |- | align="right" |95 |haw kina uway tuyniyan sa anu namakabuyu' taluma' sa antu sa |你看這麼長就要慢慢的處理 |- | align="right" |96 |alahan patawma'sa tanaya ci kadayum kuyni u uway haw sa |所以要採黃藤不容易 |- | align="right" |97 |mamin satu kuyni |這個好了呢 |- | align="right" |98 |awwini tu kiyalu u auk haw wiyniyan u mahini kuyni u uway u |就將這些黃藤 |- | align="right" |99 |tanaya sa patawma cinida sa tanaya' cinida haw |如果很長就將長度切成差不多帶回家 |- | align="right" |100 |tatengaay cinida sa mitatilis a miputun putuputuhan |如果想要多長自己決定先處理再看他要的長度 |- | align="right" |101 |anu hacica ku kaydihan nisu putun putun han haw miputun cinidaan |如果你想要多長就一節一節的切斷 |- | align="right" |102 |sa sapisiket tuyni mamin sa amupela amipela cinida tuynian u hiya sa |全部都處理好了開始撥開 |- | align="right" |103 |mana amitudis tuynian amahini wiynian kuyni anipitudis haw |都處理好了還要修弄成條狀 |- | align="right" |104 |mahida kuynian u uway hananay |黃藤到最後就是這樣 |- | align="right" |105 |sa pakilulsa tu tuynian uhiya nituwamin u sasangaan sa a |材料陸陸續續都準備好了 |- | align="right" |106 |hang miawawtu tuynian u mapalaway haw taynisatu apahiya tu cinida |並開始叫巫師來決定房子的方位 |- | align="right" |107 |u wiyni u auk haw wiyda u angsi haw u angsi amin |那個竹子是用桂竹 |- | align="right" |108 |amalcadcad ku angsi caykaw wiyda u tatabakiay adidiay haw laecus |每一顆桂竹都長的大大小小不一樣 |- | align="right" |109 |hitaen haw mihida kuyni u nu angsiay haw |我們一定要挑好的桂竹 |- | align="right" |110 |maminsa tu tuyni ain tu hakiya mahiya tu kita |這個完成之後我們換另外一個 |- | align="right" |111 |amalingatu tu amisanga' tu luma'  apatideng tu tuynian u luma' sa |要開始蓋房子了要怎麼樣把第一根柱子立起來 |- | align="right" |112 |aha sa miawaw tu tuynian u mapalawaw papimelaw aca |再次找巫師過來指點 |- | align="right" |113 |ahican ita kuynian nipatideng tuyniyan u luma' sa |要怎樣將第一個住址立好 |- | align="right" |114 |u siluma'ay manay patudung miawaw tu tuynian u mapalaway |主人變叫巫師來看家屋指點 |- | align="right" |115 |haw sa mihiya tu kuyni u mapalaway ahidan ahinin amahatini |巫師開始祈福指點這個這樣這個那樣 |- | align="right" |116 |sa kuyni u mapalaway haw mamin satu namibetik mahiniay a kawaw |在所有的過程巫師全部指點後 |- | align="right" |117 |hang nitu kubalucu' nuynian u siluma'ay tuynian |就看我們屋主要怎麼決定 |- | align="right" |118 |pasimeltu tu tuynian u sasanga'an awycuwa asi hacica katanaya' |開始分配所有的工作 |- | align="right" |119 |hacica ku ahebal saan sa nitu kuhiya nuynian u balucu' |開始衡量大的長度寬度 |- | align="right" |120 |nu babalaki nuynian u siluma'ay sa haw sa |屋主的長輩呢 |- | align="right" |121 |wiynisiluma'ay sa mamin sa tu a apahiya kita saan sa |屋主人在所有的過程都做好了 |- | align="right" |122 |wiyni u luma' nita yumukasi haw tini aca misuayaw tu cilal |做家屋古屋的時候一定面對太陽 |- | align="right" |123 |haw kuniyay caypihiya caypatelac tu duma misahiya |這個一定是真的 |- | align="right" |124 |misuayaw aca tu nika lemakat nuynian u cilal haw |一定要面向太陽的走向 |- | align="right" |125 |aytida ku pana misuayaw ti cilal sa laecus misa hiya tunu tipan |尤其是大門一定要面向太陽不能是西方 |- | align="right" |126 |manay mahini kuyni kuyniyay nipisanga nu mukasi sa |所以古時候的房子古屋就是這樣蓋的 |- | align="right" |127 |wiynisatu wiynian u luma'  tatenga u luma' nu mita |現在的房子就是真正的房子 |- | align="right" |128 |tuynian u sakahiya nu mita haw amisanga' tu tuynian u luma' |我們每一個人都希望有個我所以都會蓋房子 |- | align="right" |129 |masanga' tuynian u katawaku namin kuyni misanga tu mahiniay |現在的房子都用鋼筋水泥蓋起來 |- | align="right" |130 |caykaw hahiyaen cayka dadayuman amaliyuh kisu mihiya tu katawaku |要蓋鋼筋水泥也不容易也要算他的坪數 |- | align="right" |131 |mihiya tuyni misa tu sunpu mihiya tuyni u ditek haw |所有的面積坪數都要算得很精準 |- | align="right" |132 |caypakasanga' han tu mahiniay a luma'an asasakaku |如果沒有算好可能做不起來 |- | align="right" |133 |wiynian inaluma' tuynian cacay kaku a mihcaan amisanga' |我現在這個房子我花了一年的時間 |- | align="right" |134 |kya masanga' aku kinaluma' mahini kuynian u aydaay a luma' |所以現在的房子要蓋 |- | align="right" |135 |caykalecad tu nu mukasi kukay haw |真的很不容易最後我要說謝謝 |} [[kakuniza:Sabak Nubu]] 5339frn0o263n1ypzo35assoiru4jzl pisubelidan tu kamu ni misaungayay sapimatatengil:DreamRimmer 3 12835 140207 2026-04-16T04:13:09Z ~2026-23473-72 4200 /* Deleted article inquiry — Newton's laws of motion (created by user 黃金文(奴娃旦歐·辜木 ci Nuwa Watan o Kumud)) */ baluhay a tusil 140207 wikitext text/x-wiki == Deleted article inquiry — Newton's laws of motion (created by user 黃金文(奴娃旦歐·辜木 ci Nuwa Watan o Kumud)) == Hello DreamRimmer, I'm a member of the Sakizaya community working on language revitalization. I'm trying to locate an article about Newton's laws of motion that was created on szy.wikipedia.org by user 黃金文 (Nuwa Watan o Kumud), a Sakizaya elder and language activist who passed away in July 2020. According to his Wikipedia biography (zh.wikipedia.org/wiki/奴娃旦歐·辜木), he created hundreds of articles on this wiki, including one on Newton's laws of motion. However, I can no longer find this article — searches for "niwtun" and "tinli" return no matching result. Could you check whether this article was deleted, and if so, whether a copy of the content is still available in the deletion logs or a wiki dump? Even a partial text would be valuable for our language corpus. Feel free to reply here or reach me at myosotis0430@gmail.com Thank you for your time. --- (中文備注,若你是台灣志工:我是撒奇萊雅族的語言復振工作者,在找黃金文頭目當年在 szy wiki 創建的牛頓運動定律條目,現在已找不到,想確認是否有刪除記錄或備份。感謝。) [[sazumaay:使用者貢獻/~2026-23473-72|~2026-23473-72]]([[pisubelidan tu kamu ni misaungayay sapimatatengil:~2026-23473-72|留言]]) 2026年4月16日 (sakasepat a demied nu lipay) 12:13 (CST) nevo5c6r3oszxf491dxlu0u6x2bru6v