Вікісловник ukwiktionary https://uk.wiktionary.org/wiki/%D0%93%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%BD%D0%B0_%D1%81%D1%82%D0%BE%D1%80%D1%96%D0%BD%D0%BA%D0%B0 MediaWiki 1.46.0-wmf.23 case-sensitive Медіа Спеціальна Обговорення Користувач Обговорення користувача Вікісловник Обговорення Вікісловника Файл Обговорення файлу MediaWiki Обговорення MediaWiki Шаблон Обговорення шаблону Довідка Обговорення довідки Категорія Обговорення категорії Додаток Обговорення додатка Індекс Обговорення індексу TimedText TimedText talk Модуль Обговорення модуля Подія Обговорення події Додаток:Список фразеологізмів української мови 100 5821 572086 571961 2026-04-09T18:31:30Z Володимир Ф 78 /* П */ 572086 wikitext text/x-wiki {{Див. також|:Категорія:Фразеологізми/uk}} == А== {|class="wikitable sortable" style="font-size:90%;border:solid 1px gray;" width="100%" |- ! width=25% | <span style="color:blue">Фразеологізм</span> ! width=35% | <span style="color:blue">Значення</span> ! width=40% | <span style="color:blue">Походження</span> |- | [[аби день до вечора]] || Недбало, абияк, мляво. |- | [[аби й очі не виділи]] || Уживається для вираження незадоволення кимсь, з приводу чогось; геть. |- | [[аби лихо тихо]] || Ні в що не втручаючись, виявляючи до всього байдужість; байдуже комусь. |- | [[аби тебе дідько сколов]] || Уживається для висловлення невдоволення, обурення, досади чи захоплення, здивування і т.ін. ким-, чим-небудь. |- | [[або пан або пропав]] || Ризикуючи, домогтися усього бажаного або все втратити. |- | [[абсолютний нуль]] || Нікчемна і непотрібна людина. |- | [[а все-таки вона крутиться]] || стійкість, рішучість, упевненість у своїй правоті, переконаність у чомусь |- | [[авгiєвi стайні]] || дуже брудне місце |- | [[агнець Божий]] || {{бібл.}}, {{книжн.}}, {{перен.}}безвинна жертва.; {{несхв.}}безвольна, покірлива, розумово обмежена людина || Євангелія від св. Івана, 1.29: Іван Хреститель вперше побачивши та впізнавши Христа каже: «Оце Агнець Божий, що на Себе гріх світу бере!» |- | [[Адамове ребро]] || Єва; жінка || Бог створив першу жінку Єву з ребра Адама (Перша книга Мойсеєва: Буття, 2.21-22) |- | [[Адамові діти]] || нащадки першої людини Адама, рід людський || Безпосереднє джерело вислову в українській мові — поема Т. Шевченка «Сон»: <poem>Усі на сім світі — І царята, і старчата — Адамові діти. </poem> |- | [[від а до я]] ||Від початку до кінця; все. |- | [[не за адресою]] || {{перев.}} ''зі'' {{сл.}} <code>звертатися</code>. Не до того, до кого треба; не туди, куди слід. |- | [[аж волосся дибки стало]] || хто-небудь має сильне бажання або страх до чогось |- | [[аж брати в себе око]] || Вабити своєю красою, яскравістю барвів і т.ін. |- | [[аж братися в боки]] || Дуже сміятися, реготати. |- | [[аж братися за живіт]] || Дуже сміятися, реготати. |- | [[аж в душі похололо]] || Стало комусь страшно, моторошно від сильного хвилювання, раптового переляку тощо. |- | [[аж в очах мерехтить]] || У когось дещо неприємні зорові відчуття від швидкої зміни об'єктів, їх яскравості і т.ін. |- | [[аж в середині все обертається]] || Стає сумно, важко, неприємно і т.ін. комусь. |- | [[аж вага з грудей спала]] || Стало легше, спокійніше і т.ін. |- | [[аж виляски йшли]] || Дуже сильно, з лунким звуком. |- | [[аж вікна дрижать]] || Дуже гучно, занадто голосно (що-небудь діється, відбувається). |- | [[аж вогню давати]] || Дуже гніватися, обурюватися і т.ін. з якогось приводу. |- | [[аж волосся встає вгору]] || Кому-небудь стає дуже страшно. |- | [[аж вуха в'януть]] || Кому-небудь неприємно, гидко чути, слухати що-небудь. |- | [[аж вухналі кувати зубами]] || Дуже тремтіти (від холоду, переляку і т.ін.). |- | [[аж гай шумить]] || Уживається для вираження підсилення якоїсь дії. |- | [[аж гілля гнеться]] || Дуже багато, рясно (про плоди на дереві). |- | [[аж жижки сіпає]] || хто-небудь має сильне бажання або страх до чогось |- | [[аж голова загула]] ||Дуже сильно. |- | [[аж голому поза пазухою повно]] ||Уживається для повного заперечення змісту речення; нічого. |- | [[аж горить у руках]] ||Виконується, здійснюється і т.ін. швидко й успішноִ |- | [[аж губи облизати]] ||Бути дуже задоволеним чим-небудь. |- | [[аж гуде у кишені]] ||У кого-небудь зовсім немає грошей. |- | [[аж з медом та з маком]] || сказати щось облесливо, нещиро, удавано доброзичливо |- | [[аж за вухами лящить]] || їсти з апетитом |- | [[аж двері дрижать]] || Дуже гучно, занадто голосно (що-небудь діється, відбувається) |- | [[аж дерти на голові волосся]] || Впадати у великий відчай, розпач; дуже переживати, побиватися |- | [[аж дим іде]] || так що. Дуже завзято, інтенсивно |- | [[аж до вух]] || Щиро, від душі, широко розкриваючи рот |- | [[аж до могили]] || Протягом усього життя, до кінця свого життя; завжди |- | [[аж до самих п'ят]] || Дуже довгий |- | [[аж до самих хмар]] || Дуже високо |- | [[аж до самої могили]] || Протягом усього життя, до кінця свого життя; завжди |- | [[аж дур голови береться]] || Хто-небудь перебуває в стані розгубленості, розпачу, приголомшення через важкі клопоти, турботи і т.ін. |- | [[аж дух забило]] ||Хто-небудь дуже вражений, або схвильований |- | [[аж душа болить]] ||Нестерпно, дуже хочеться |- | [[аж душа радіє]] ||Хто-небудь дуже задоволений чимсь, відчуває радість, насолоду, втіху від чогось. |- | [[аж душа тремтить]] ||Хто-небудь дуже хвилюється з приводу чого-небудь |- | [[аж жижки трясуться]] ||Хто-небудь має сильне бажання до чогось |- | [[аж з душі верне]] ||Не подобається, викликає велику огиду |- | [[аж з душі пре]] ||Комусь стає неприємно, гидко і т.ін |- | [[аж за боки хапатися від реготу]] ||Дуже сміятися; реготати |- | [[аж молоко кисне]] || про щось неприємне, бридке |- | [[аж із горла лізе]] || дуже багатий |- | [[аж із шкури вибиватися]] || Дуже напружуватися, надриватися |- | [[аж іскорки в очах замиготіли]] || Хто-небудь раптом став веселим, життєрадісним і т.ін. |- | [[аж іскри з очей летять]] || Дуже сильно, надзвичайно енергійно |- | [[аж кипить]] || Відбувається, здійснюється і т.ін. що-небудь дуже жваво, на повну силу |- | [[аж кишить]] || Дуже багато |- | [[акції падають|акції падають (упали)]] || вплив, значення кого-, чого-небудь зменшується |- | [[акції підвищуються|акції підвищуються (піднімаються)]] || вплив, значення кого-, чого-небудь збільшуються |- | [[альма матер]] || {{книжн.}} шаноблива назва навчального закладу (переважно університету) серед випускників або тих, хто в ньому навчається |- | [[альфа і омега]] || {{книжн.}} початок і кінець чого-небудь; головне в чомусь, основа, зміст, сутність чого-небудь |- | [[алюр три хрести]] || уживається переважно як спонукання до дії, руху в значенні: вперед! дуже швидко! негайно! |- | [[ангельське терпіння]] || безмірне і доброзичливе терпіння |- | [[ані рудої миші]] || безлюдно |- | [[антимонії розводити]] || вести пусту затяжну балаканину, зволікати справу; панькатися |- | [[аристократ духу]] || людина високого інтелектуального розвитку |- |[[аршин у плечах]] || широкоплечий, дужий (про людину) |- | [[атакувати в лоб|атакувати в лоб (в лоба)]] || навально наступати на ворога, відверто, прямолінійно говорити, запитувати про що-небудь |- | [[атмосфера згущується]] || чиєсь становище погіршується, стає важчим |- | [[атмосфера розжарюється|атмосфера розжарюється (розжарилася)]] || створюється важче становище, яке потребує напруження сил, енергії |- | [[атмосфера розрядилася]] || становище змінилося на краще |- | [[ахіллесова п'ята]] || слабке, вразливе місце |} == Б == {|class="wikitable sortable" style="font-size:90%;border:solid 1px gray;" width="100%" |- ! width=25% | <span style="color:blue">Фразеологізм</span> ! width=35% | <span style="color:blue">Значення</span> ! width=40% | <span style="color:blue">Походження</span> |- | [[бабця надвоє сказала]],<br/>[[бабця надвоє ворожила]] (або вмре, або буде ''жила'' {{діал.}})|| невідомо, що трапиться |- | [[багатіти думкою|багатіти думкою (думками)]] || потішати себе намірами, задумами, уявленнями |- | [[багато води сплило|багато (забагато) води сплило (спливло, упливло, утекло)]] || минуло багато часу з якоїсь пори, після якоїсь події; сталися значні зміни за якийсь час |- | [[багато честі|багато (забагато) честі]] || {{ірон.}} хто-небудь не гідний кого-, чого-небудь |- | [[баглаї напали|баглаї напали (вкинулися)]] || хто-небудь не хоче працювати; став лінивим, млявим |- | [[Ба де то!]] || уживається для вираження повного заперечення; ні |- | [[байдики бити]] || нічого не робити, лінуватися |- | [[баламутити голову]] || {{несхв.}} зваблювати, спокушати; підбурювати на погані вчинки, бунтувати |- | [[баламутити світом]] || жити за своїми нормами, правилами; порушувати звичайний уклад життя; тривожити, бентежити |- | [[баляндраси точити|баляндраси (ляси) точити]] || вести пусті розмови, розповідати що-небудь нецікаве, вигадане |- | [[бачити смаленого вовка]] || потрапляти в небезпечні ситуації, бути досвідченим |- | [[баш на баш]] || Здійснювати рівноцінний обмін; одне на одне. || баш — {{тюрк.}} голова. Початково йшлося про обмін великої рогатої худоби "голова на голову" |- | [[берегти як зіницю ока]] || пильно оберігати, старанно доглядати, охороняти що-небудь або кого-небудь |- | [[бити лихом об землю]] || не зважати на сумні обставини, не журитися |- | [[бити у хвіст і в гриву]] || активно діяти |- | [[битися як горлиця]] || тужити, побиватися, переживати |- | [[битися як птах у клітці]] || жити в скрутних (матеріальних) умовах |- | [[бісики в очах грають]] || про веселий, грайливий настрій у когось |- | [[бісики пускати]] || дивитися на когось грайливо, залицятися |- | [[блудити словами]] || говорити без потреби, говорити нісенітниці |- | [[блукати потемки]] || збитися з правильного життєвого шляху |- | [[брати бика за роги]] || діяти рішуче, енергійно |- | [[брати на кпини]] || глузувати, кепкувати, насміхатись з когось |- | [[бути на коні]] || мати успіх |- | [[бути на сьомому небі]] || радіти, бути задоволеним |} == В == {|class="wikitable sortable" style="font-size:90%;border:solid 1px gray;" width="100%" |- ! width=25% | <span style="color:blue">Фразеологізм</span> ! width=35% | <span style="color:blue">Значення</span> ! width=40% | <span style="color:blue">Походження</span> |- | [[вавилонське стовпотворіння]] || метушня, безладдя, сум'яття, галас |- | [[ввести в оману]] ||обдурити |- | [[ведмежа послуга]] || дуже сумнівна,безглузда послуга |- | [[веремію закрутити]] || затіяти щось неприємне, зчинити сум'яття |- | [[взяти на баса]] || насміхатися, глузувати з кого-небудь |- | [[вибивати з голови]] || позбутись якоїсь нав'язливої думки, перестати думати про кого-, що-небудь; примусити кого-небудь відмовитись від чогось |- | [[вибити з колії]] || порушувати узвичаєний хід чого-небудь, чийсь спосіб життя; робити кого-небудь непрацездатним, неспроможним виконувати щось |- | [[вивести на чисту воду]] || викрити кого-небудь у нечесних діях |- |[[викинути з голови]] || забути, не згадувати |- | [[вилами по воді писано]] || невідомо, як буде |- | [[вискочити як голий з маку|вискочити як голий (козак, Кузьма, Пилип) з маку (конопель)]] || {{зневажл.}} недоречно, невчасно, зненацька сказати що-небудь або виступити з чимсь |- | [[витрішки продавати]] || дивитися на когось (щось) із надмірною цікавістю |- | [[від букви до букви]] || від початку до кінця, дуже уважно |- | [[віддати пальму першості]] || визнати чиюсь перевагу в чомусь |- | [[вітер у голові]] || несерйозний, легковажний |- | [[вмочити в молоці]] || посивіти |- | [[воду решетом носити]] || даремно витрачати сили |- | [[ворон воронові око не виклює]] || кажуть про людей, що об'єднані спільним походженням та інтересами і тому покривають одне одного, а отже, ніколи не завдадуть шкоди один одному. |- | [[воскреснути як Фенікс з попелу]]|| воскреснути з мертвих |- | [[впадати в око|впадати (упадати) в око]]|| зацікавлювати, подобатись |- | [[вставляти палиці в колеса]] || перешкоджати, заважати кому-небудь у здійсненні чогось |- | [[втерти маку|втерти маку (часнику)]] || побити, суворо покарати кого-небудь |- | [[вхопити шилом патоки]] || зазнати невдачі |} == Г == {|class="wikitable sortable" style="font-size:90%;border:solid 1px gray;" width="100%" |- ! width=25% | <span style="color:blue">Фразеологізм</span> ! width=35% | <span style="color:blue">Значення</span> ! width=40% | <span style="color:blue">Походження</span> |- | [[годувати жданиками]] || обіцяти кому-небудь щось зробити, але не виконувати обіцяного |- | [[гордіїв вузол]] || складне переплетіння різних обставин; заплутані питання; заплутана справа із несподівано простим розв'язком |- | [[горобина ніч]] || темна, дуже буряна ніч із дощем, градом, блискавицями |- | [[грати очима]] || кокетувати |- | [[грати чуба]] || виконувати важку роботу, докладати великих зусиль |} == Д == {|class="wikitable sortable" style="font-size:90%;border:solid 1px gray;" width="100%" |- ! width=25% | <span style="color:blue">Фразеологізм</span> ! width=35% | <span style="color:blue">Значення</span> ! width=40% | <span style="color:blue">Походження</span> |- | [[давати відкоша]] || виявляти рішучу протидію, гостро заперечувати, різко відповідати |- | [[дай Боже ноги, а чорт колеса]] || втекти |- | [[дамоклів меч]] || постійна небезпека, неприємність |- | [[дати гарбуза]] || відмовити під час сватання |- | [[дати лад]] || впорядкувати, розібратись |- |[[де Макар телят не пас]] || далеко |- | [[десята вода на киселі]] || про дуже далеку рідню |- | [[десята спиця в колесі]] || той, хто відіграє незначну роль у чомусь |- | [[дивитися вовком]] || дивитися неприязно, сердитися |- | [[ділити шкуру невбитого крокодила]] || розподіляти те, чого ще немає; розпоряджатися ще не досягнутим |- | [[дірка без бублика]] || нічого |- | [[до гробу]]; [[до самої смерті]] || до кінця |- | [[до живця проймає]] || дуже хвилює, турбує, дошкуляє |- | [[до певної міри|до певної міри (якоїсь, деякої)]] || частково; трохи; все-таки |- | [[дрижаки хапати]] || мерзнути; перебувати в стані нервового збудження |- | [[дрож сіпає]] || хто-небудь тремтить від холоду, страху, хвилювання, нервового напруження тощо |- | [[дуля з маком]] || уживається для вираження заперечення, незгоди і т. ін.; не буде так, зовсім ні |- | [[думки колесом заходили]] || заплутатися |- | [[душа в душу]] || жити дружно |} == З == {|class="wikitable sortable" style="font-size:90%;border:solid 1px gray;" width="100%" |- ! width=25% | <span style="color:blue">Фразеологізм</span> ! width=35% | <span style="color:blue">Значення</span> ! width=40% | <span style="color:blue">Походження</span> |- | [[забивати баки]] || розмовами, балачками відвертати чиюсь увагу від кого-, чого-небудь |- | [[забивати голову]] || обтяжувати себе піклуванням, турботою про когось-щось; перевантажувати думки, пам'ять, свідомість чимось зайвим, непотрібним |- | [[забивати дух]] || заважати вільно дихати (про вітер, запахи); спричиняти важке дихання (від надміру почуттів або через певний душевний стан) |- | [[забивати козла]] || грати в доміно |- | [[забивати памороки]] || позбавляти кого-небудь здатності нормально мислити або сприймати щось, вводити в оману; {{док.}}, {{безос.}} хто-небудь втрачає здатність нормально мислити або сприймати щось; завдаючи ударів, побоїв, позбавляти кого-небудь розуму, притомності |- | [[задати перцю з маком]] || Дуже лаяти, сварити кого-небудь, дошкуляти критикою. Розправлятися з ким-небудь. Завдавати клопоту. |- | [[заглядати як собака в кістку]] (... як сорока...)|| Дуже уважно, пильно, невідривно розглядати, вивчати щось, часто з допитливістю чи навіть жадібністю. Зазвичай цей вислів використовують у таких випадках: * Коли хтось дуже хоче їсти та жадібно дивиться на страву. * Коли хтось пристрасно бажає володіти певною річчю. *Коли людина очікує на щось із великим нетерпінням чи заздрістю. |- | [[з дорогою душею]] || із задоволенням |- | [[за мить]] (За якусь (одну, коротку) мить) || дуже швидко; Через короткий відрізок часу, відразу після чого-небудь, щойно; безпосередньо перед чим-небудь |- | [[з маком і з таком|з ма́ком і з та́ком]] || і краще, і гірше; всіляко, по-різному |- | [[закрутилося колесо]] || розпочалося що-небудь (про справу, діяльність і т. ін.) |- | [[зупинити колесо історії]] || зупинити закономірний хід історичного розвитку, вернутися до минулого |- | [[за милу душу]] || охоче зробити |- | [[заварити кашу]] || затіяти щось дуже складне, клопітне, що загрожує неприємними наслідками |- | за що купив, за те й продаю (за що купив, за те й продав) || як почув - так і передаю інформацію, без прикрас та спотворення фактів, не ручаюсь за достовірність того, що почув і що передаю |- | [[збирати скрині]] || |- | [[згущувати фарби]] || надзвичайно перебільшувати що-небудь |- | [[зробити великі очі]] || здивуватися |- | [[за холодну воду не братися]] || |- | [[змором брати]] || |- | [[зуб на зуб не попадає]] || |} == К == {|class="wikitable sortable" style="font-size:90%;border:solid 1px gray;" width="100%" |- ! width=25% | <span style="color:blue">Фразеологізм</span> ! width=35% | <span style="color:blue">Значення</span> ! width=40% | <span style="color:blue">Походження</span> |- | [[кульгати на обидві ноги]] || мати багато недоліків (про справу, роботу і т. ін.) |- | [[коли рак на горі свисне]] || те, що ніколи не відбудеться |} == Л == {|class="wikitable sortable" style="font-size:90%;border:solid 1px gray;" width="100%" |- ! width=25% | <span style="color:blue">Фразеологізм</span> ! width=35% | <span style="color:blue">Значення</span> ! width=40% | <span style="color:blue">Походження</span> |- | [[лиха доля]] || невдача |- | [[лебедя рубати]] || верзти дурниці, робити щось дурне |- | [[ловити ґав]] || байдикувати, бути неуважним, марно витрачати час ([[збирати скрині]]?), втрачати слушну нагоду |- |} == М == {|class="wikitable sortable" style="font-size:90%;border:solid 1px gray;" width="100%" |- ! width=25% | <span style="color:blue">Фразеологізм</span> ! width=35% | <span style="color:blue">Значення</span> ! width=40% | <span style="color:blue">Походження</span> |- | [[мати голову на плечах]] || Розважливо, розсудливо міркувати і діяти; бути розумним, кмітливим. |- | [[мастити салом п'яти]] || Готуватися до втечі або втікати звідки-небудь. Відступатися від чогось задуманого, організованого і т. ін.; боятися. |- | [[мастити словами]] || Говорити ({{перев.}} нещиро) приємні речі; улещувати. |- | [[мозолити очі]] ||Набридати |- | [[мухи в носі]] || '''мати мухи в носі''' — бути неврівноваженим, вередливим і т. ін.; '''мухи в носі грають''' — хтоcь гордовитий, пихатий, задерикуватий і т. ін. |} == Н == {|class="wikitable sortable" style="font-size:90%;border:solid 1px gray;" width="100%" |- ! width=25% | <span style="color:blue">Фразеологізм</span> ! width=35% | <span style="color:blue">Значення</span> ! width=40% | <span style="color:blue">Походження</span> |- | [[на всі заставки]] ||Зі всіх боків |- | [[на руку ковінька]] || Пощастило |- | [[на свою голову]] || Мати проблеми |- | [[не з маком]] || Тяжко, погано, сутужно і т. ін. |- | [[не кує, не меле]] || Не реагувати, ні...чого не робити, не піддаватися на провокації<ref>[http://slovopedia.org.ua/49/53402/358405.html Фразеологічний словник української мови]</ref> |- | [[накивати п'ятами]] || Втекти швидко, поспішно |- | [[недремне око]] |- | [[невсипуще око]] |- | [[нехтує добром]] || нехтує-зневажати,не надавати значення,iгнорувати |- | [[нитка Аріадни]] || спосіб, що допомагає розв'язати якесь важке питання, вийти зі скрутного становища; порятунок |- | [[ні за цапову душу]] || Даремно, марно |- | [[ні одвіту, ні привіту]] || Ніякої відповіді, жодної реакції з боку когось на що-небудь; нічого |- | [[ніде голці впасти]] || немає місця |- | [[нема(немає) клепки в голові]] || Бути дуркуватим, несповна розуму. |} == О == {|class="wikitable sortable" style="font-size:90%;border:solid 1px gray;" width="100%" |- ! width=25% | <span style="color:blue">Фразеологізм</span> ! width=35% | <span style="color:blue">Значення</span> ! width=40% | <span style="color:blue">Походження</span> |- | [[облизати макогона]] || Зазнати невдачі; мовчки зносити образу |- | [[обіймати поглядом]] || Дивитися на когось, на щось, виявляючи почуття симпатії. Бачити щось на широкому просторі |- | [[облизати макогона]] || Зазнати невдачі; мовчки зносити образу |- | [[очей у Сірка позичати]] || втратити почуття сорому, власної гідності. Про то­го, хто не має совісті, сорому. Прямий смисл — позичити у собаки очі, тобто своїми буде соромно дивитися. |} == П == {|class="wikitable sortable" style="font-size:90%;border:solid 1px gray;" width="100%" |- ! width=25% | <span style="color:blue">Фразеологізм</span> ! width=35% | <span style="color:blue">Значення</span> ! width=40% | <span style="color:blue">Походження</span> |- | [[пасти задніх]] || [[відставaти]] |- | [[перегнути палицю]] || [[переборщити]] |- | [[передати куті меду]] || [[переборщити]] |- | [[під лежачий камінь вода не тече]] || підкреслює необхідність праці для досягнення успіху |- | [[про що мова]], про що йдеться || Не варто подяки, дрібниця. |- | [[порости травою|порости травою (терном, биллям і т. ін.)]] || Давно перестати існувати; щезнути навіки, забутися |- | [[пошитися (записатися, убратися) в дурні]] || Зазнати невдачі |- | [[просто неба опинитися]] || Надворі |- | [[прикусити язика]] || замовкнути |- | [[пекти раків]] || червоніти |- | [[п'яте через десяте]] ||як-небудь |} == Р == {|class="wikitable sortable" style="font-size:90%;border:solid 1px gray;" width="100%" |- ! width=25% | <span style="color:blue">Фразеологізм</span> ! width=35% | <span style="color:blue">Значення</span> ! width=40% | <span style="color:blue">Походження</span> |- | [[рука руку миє]] || див. ''ворон воронові око не виклює'' |} == С == {|class="wikitable sortable" style="font-size:90%;border:solid 1px gray;" width="100%" |- ! width=25% | <span style="color:blue">Фразеологізм</span> ! width=35% | <span style="color:blue">Значення</span> ! width=40% | <span style="color:blue">Походження</span> |- | [[свіжа кров]] || нове або молоде (якщо мова про людей) поповнення |- | [[сім п'ятниць на неділю]] ||не має ні про що сталої думки |} == Х == {|class="wikitable sortable" style="font-size:90%;border:solid 1px gray;" width="100%" |- ! width=25% | <span style="color:blue">Фразеологізм</span> ! width=35% | <span style="color:blue">Значення</span> ! width=40% | <span style="color:blue">Походження</span> |- | [[хоч вовк траву їсть]] || Дуже голодний |- | [[хоч трава не рости]] || Абсолютно байдуже. |- | [[хоч мак сій]] || '''1.''' Зі сл. ти́ша. Надзвичайна, велика. '''2.''' зі сл. ти́хо. Дуже. |- | [[хоч греблю грести]] / [[хоч греблю гати]] || дуже багато |} == Ц == {|class="wikitable sortable" style="font-size:90%;border:solid 1px gray;" width="100%" |- ! width=25% | <span style="color:blue">Фразеологізм</span> ! width=35% | <span style="color:blue">Значення</span> ! width=40% | <span style="color:blue">Походження</span> |- | [[цвіт папороті]] || || {{міфол.}} Легендарна "квітка щастя", яку шукають в ніч на Іван Купала. |- | [[цирк на дроті]] || комічна, абсурдна ситуація або коментар до неї |} == Ш == {|class="wikitable sortable" style="font-size:90%;border:solid 1px gray;" width="100%" |- ! width=25% | <span style="color:blue">Фразеологізм</span> ! width=35% | <span style="color:blue">Значення</span> ! width=40% | <span style="color:blue">Походження</span> |- | [[шулікою налітати |шулікою]] (як шуліка, мов шуліка) налітати (налетіти, кидатися, кинутися і т. ін.) на кого || раптово, хижо накидатися, нападати на |- |} == Щ == {|class="wikitable sortable" style="font-size:90%;border:solid 1px gray;" width="100%" |- ! width=25% | <span style="color:blue">Фразеологізм</span> ! width=35% | <span style="color:blue">Значення</span> ! width=40% | <span style="color:blue">Походження</span> |- | [[ще мак росте у голові]] || Хтось молодий, недосвідчений, нерозумний і т. ін. (=[[молоко на губах не висохло]]) дуже молодий |- |} == Я == {|class="wikitable sortable" style="font-size:90%;border:solid 1px gray;" width="100%" |- ! width=25% | <span style="color:blue">Фразеологізм</span> ! width=35% | <span style="color:blue">Значення</span> ! width=40% | <span style="color:blue">Походження</span> |- | [[як сніг на голову]] || несподівано, раптово |- | як бик посцяв / так рівно, ніби бик посцяв || про щось, що криво зроблено |- | [[як стій]]|| Раптово. Негайно. |- | [[як макогін на ночви]] || Зовсім не схожий |- | [[як виросте трава на помості]] || Категоричне заперечення змісту зазначеного речення; ніколи. |- | [[як трава]] || несмачний. |- | [[як за гріш маку|як за гріш ма́ку]] || Дуже багато. |- | [[як мак начетверо]] || Уживається для підсилення зазначеного слова. |- | [[як мак процвітає]] || Гарний, вродливий, здоровий (про людину, людей). |- | [[як маку|як ма́ку]] || Дуже багато. |- | [[як після маку]] || Міцно, непробудно, дуже добре. |- | [[як медом мастити]] || Говорити з кимсь улесливо, нещиро і т. ін. |- | [[яблуку ніде впасти]] || Людно |- | [[як по писаному]] || Не збиваючись |- | [[як грім з ясного неба]] || Несподівано |- | [[як у воду дивився]] / дивитися || Коли стається те, що передбачалося. Ніби знати наперед, заздалегідь. Передбачати що-небудь, пророкувати. || У давнину чаклуни, дивлячись на непочату воду, дізнавались, хто винен у зуроченні. Наші предки, вдивляючись у відображення на водяному плесі, вгадували свою долю, передбачали небезпеку, визначали правильність рішень. Дівчата, пускаючи вінки у купальську ніч ворожили на нареченого. |- | [[як в аптеці]] || Дуже точно. Дуже правильний, точний. Дуже велика (про точність і т. п.). || Від точного зважування компонентів для ліків у аптеках. |} == Примітки == {{reflist}} == Посилання == * [http://lcorp.ulif.org.ua/dictua/?class=view "Словники України" on-line.] (Посилання ''Фразеологія'') * [[iarchive:slov557|Словник фразеологізмів української мови]]. Київ. Наукова думка. 2003 * [http://www.rozum.org.ua/ Словники он лайн on-line на www.rozum.org.ua] (вибрати ''Словник фразеологічних синонімів'') * [http://ukr-mova.in.ua/library/frazeologizmu/ Фразеологізми на сайті ''Мова ДНК нації''] * [http://supermif.com/aforizm/fraz.html Фразеологізми та їх тлумачення] * [http://tvory.com.ua/frazeologizmy.html Шкільна бібліотека / Фразеологізми] * [http://korusno-znatu.in.ua/category/frazeologizmy/ Словник фразеологізмів] * [https://goroh.pp.ua/%D0%A4%D1%80%D0%B0%D0%B7%D0%B5%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%B3%D1%96%D1%8F/ Фразеологізми та їх тлумачення на сайті ''Горох''] * [http://igra1.com/ua/index.htm Українські прислів'я, приказки, фрезеологізми] {{categ|Мовознавство|Семантика|Фразеологія}} [[ru:Приложение:Список фразеологизмов русского языка]] k284mocatk689zuluhsn224idmqkav1 572087 572086 2026-04-09T18:35:45Z Володимир Ф 78 /* Б */ 572087 wikitext text/x-wiki {{Див. також|:Категорія:Фразеологізми/uk}} == А== {|class="wikitable sortable" style="font-size:90%;border:solid 1px gray;" width="100%" |- ! width=25% | <span style="color:blue">Фразеологізм</span> ! width=35% | <span style="color:blue">Значення</span> ! width=40% | <span style="color:blue">Походження</span> |- | [[аби день до вечора]] || Недбало, абияк, мляво. |- | [[аби й очі не виділи]] || Уживається для вираження незадоволення кимсь, з приводу чогось; геть. |- | [[аби лихо тихо]] || Ні в що не втручаючись, виявляючи до всього байдужість; байдуже комусь. |- | [[аби тебе дідько сколов]] || Уживається для висловлення невдоволення, обурення, досади чи захоплення, здивування і т.ін. ким-, чим-небудь. |- | [[або пан або пропав]] || Ризикуючи, домогтися усього бажаного або все втратити. |- | [[абсолютний нуль]] || Нікчемна і непотрібна людина. |- | [[а все-таки вона крутиться]] || стійкість, рішучість, упевненість у своїй правоті, переконаність у чомусь |- | [[авгiєвi стайні]] || дуже брудне місце |- | [[агнець Божий]] || {{бібл.}}, {{книжн.}}, {{перен.}}безвинна жертва.; {{несхв.}}безвольна, покірлива, розумово обмежена людина || Євангелія від св. Івана, 1.29: Іван Хреститель вперше побачивши та впізнавши Христа каже: «Оце Агнець Божий, що на Себе гріх світу бере!» |- | [[Адамове ребро]] || Єва; жінка || Бог створив першу жінку Єву з ребра Адама (Перша книга Мойсеєва: Буття, 2.21-22) |- | [[Адамові діти]] || нащадки першої людини Адама, рід людський || Безпосереднє джерело вислову в українській мові — поема Т. Шевченка «Сон»: <poem>Усі на сім світі — І царята, і старчата — Адамові діти. </poem> |- | [[від а до я]] ||Від початку до кінця; все. |- | [[не за адресою]] || {{перев.}} ''зі'' {{сл.}} <code>звертатися</code>. Не до того, до кого треба; не туди, куди слід. |- | [[аж волосся дибки стало]] || хто-небудь має сильне бажання або страх до чогось |- | [[аж брати в себе око]] || Вабити своєю красою, яскравістю барвів і т.ін. |- | [[аж братися в боки]] || Дуже сміятися, реготати. |- | [[аж братися за живіт]] || Дуже сміятися, реготати. |- | [[аж в душі похололо]] || Стало комусь страшно, моторошно від сильного хвилювання, раптового переляку тощо. |- | [[аж в очах мерехтить]] || У когось дещо неприємні зорові відчуття від швидкої зміни об'єктів, їх яскравості і т.ін. |- | [[аж в середині все обертається]] || Стає сумно, важко, неприємно і т.ін. комусь. |- | [[аж вага з грудей спала]] || Стало легше, спокійніше і т.ін. |- | [[аж виляски йшли]] || Дуже сильно, з лунким звуком. |- | [[аж вікна дрижать]] || Дуже гучно, занадто голосно (що-небудь діється, відбувається). |- | [[аж вогню давати]] || Дуже гніватися, обурюватися і т.ін. з якогось приводу. |- | [[аж волосся встає вгору]] || Кому-небудь стає дуже страшно. |- | [[аж вуха в'януть]] || Кому-небудь неприємно, гидко чути, слухати що-небудь. |- | [[аж вухналі кувати зубами]] || Дуже тремтіти (від холоду, переляку і т.ін.). |- | [[аж гай шумить]] || Уживається для вираження підсилення якоїсь дії. |- | [[аж гілля гнеться]] || Дуже багато, рясно (про плоди на дереві). |- | [[аж жижки сіпає]] || хто-небудь має сильне бажання або страх до чогось |- | [[аж голова загула]] ||Дуже сильно. |- | [[аж голому поза пазухою повно]] ||Уживається для повного заперечення змісту речення; нічого. |- | [[аж горить у руках]] ||Виконується, здійснюється і т.ін. швидко й успішноִ |- | [[аж губи облизати]] ||Бути дуже задоволеним чим-небудь. |- | [[аж гуде у кишені]] ||У кого-небудь зовсім немає грошей. |- | [[аж з медом та з маком]] || сказати щось облесливо, нещиро, удавано доброзичливо |- | [[аж за вухами лящить]] || їсти з апетитом |- | [[аж двері дрижать]] || Дуже гучно, занадто голосно (що-небудь діється, відбувається) |- | [[аж дерти на голові волосся]] || Впадати у великий відчай, розпач; дуже переживати, побиватися |- | [[аж дим іде]] || так що. Дуже завзято, інтенсивно |- | [[аж до вух]] || Щиро, від душі, широко розкриваючи рот |- | [[аж до могили]] || Протягом усього життя, до кінця свого життя; завжди |- | [[аж до самих п'ят]] || Дуже довгий |- | [[аж до самих хмар]] || Дуже високо |- | [[аж до самої могили]] || Протягом усього життя, до кінця свого життя; завжди |- | [[аж дур голови береться]] || Хто-небудь перебуває в стані розгубленості, розпачу, приголомшення через важкі клопоти, турботи і т.ін. |- | [[аж дух забило]] ||Хто-небудь дуже вражений, або схвильований |- | [[аж душа болить]] ||Нестерпно, дуже хочеться |- | [[аж душа радіє]] ||Хто-небудь дуже задоволений чимсь, відчуває радість, насолоду, втіху від чогось. |- | [[аж душа тремтить]] ||Хто-небудь дуже хвилюється з приводу чого-небудь |- | [[аж жижки трясуться]] ||Хто-небудь має сильне бажання до чогось |- | [[аж з душі верне]] ||Не подобається, викликає велику огиду |- | [[аж з душі пре]] ||Комусь стає неприємно, гидко і т.ін |- | [[аж за боки хапатися від реготу]] ||Дуже сміятися; реготати |- | [[аж молоко кисне]] || про щось неприємне, бридке |- | [[аж із горла лізе]] || дуже багатий |- | [[аж із шкури вибиватися]] || Дуже напружуватися, надриватися |- | [[аж іскорки в очах замиготіли]] || Хто-небудь раптом став веселим, життєрадісним і т.ін. |- | [[аж іскри з очей летять]] || Дуже сильно, надзвичайно енергійно |- | [[аж кипить]] || Відбувається, здійснюється і т.ін. що-небудь дуже жваво, на повну силу |- | [[аж кишить]] || Дуже багато |- | [[акції падають|акції падають (упали)]] || вплив, значення кого-, чого-небудь зменшується |- | [[акції підвищуються|акції підвищуються (піднімаються)]] || вплив, значення кого-, чого-небудь збільшуються |- | [[альма матер]] || {{книжн.}} шаноблива назва навчального закладу (переважно університету) серед випускників або тих, хто в ньому навчається |- | [[альфа і омега]] || {{книжн.}} початок і кінець чого-небудь; головне в чомусь, основа, зміст, сутність чого-небудь |- | [[алюр три хрести]] || уживається переважно як спонукання до дії, руху в значенні: вперед! дуже швидко! негайно! |- | [[ангельське терпіння]] || безмірне і доброзичливе терпіння |- | [[ані рудої миші]] || безлюдно |- | [[антимонії розводити]] || вести пусту затяжну балаканину, зволікати справу; панькатися |- | [[аристократ духу]] || людина високого інтелектуального розвитку |- |[[аршин у плечах]] || широкоплечий, дужий (про людину) |- | [[атакувати в лоб|атакувати в лоб (в лоба)]] || навально наступати на ворога, відверто, прямолінійно говорити, запитувати про що-небудь |- | [[атмосфера згущується]] || чиєсь становище погіршується, стає важчим |- | [[атмосфера розжарюється|атмосфера розжарюється (розжарилася)]] || створюється важче становище, яке потребує напруження сил, енергії |- | [[атмосфера розрядилася]] || становище змінилося на краще |- | [[ахіллесова п'ята]] || слабке, вразливе місце |} == Б == {|class="wikitable sortable" style="font-size:90%;border:solid 1px gray;" width="100%" |- ! width=25% | <span style="color:blue">Фразеологізм</span> ! width=35% | <span style="color:blue">Значення</span> ! width=40% | <span style="color:blue">Походження</span> |- | [[бабця надвоє сказала]],<br/>[[бабця надвоє ворожила]] (або вмре, або буде ''жила'' {{діал.}})|| невідомо, що трапиться |- | [[багатіти думкою|багатіти думкою (думками)]] || потішати себе намірами, задумами, уявленнями |- | [[багато води сплило|багато (забагато) води сплило (спливло, упливло, утекло)]] || минуло багато часу з якоїсь пори, після якоїсь події; сталися значні зміни за якийсь час |- | [[багато честі|багато (забагато) честі]] || {{ірон.}} хто-небудь не гідний кого-, чого-небудь |- | [[баглаї напали|баглаї напали (вкинулися)]] || хто-небудь не хоче працювати; став лінивим, млявим |- | [[Ба де то!]] || уживається для вираження повного заперечення; ні |- | [[байдики бити]] || нічого не робити, лінуватися |- | [[баламутити голову]] || {{несхв.}} зваблювати, спокушати; підбурювати на погані вчинки, бунтувати |- | [[баламутити світом]] || жити за своїми нормами, правилами; порушувати звичайний уклад життя; тривожити, бентежити |- | [[баляндраси точити|баляндраси (ляси) точити]] || вести пусті розмови, розповідати що-небудь нецікаве, вигадане |- | [[бачити смаленого вовка]] || потрапляти в небезпечні ситуації, бути досвідченим |- | [[баш на баш]] || Здійснювати рівноцінний обмін; одне на одне. || баш — {{тюрк.}} голова. Початково йшлося про обмін великої рогатої худоби "голова на голову" |- | [[берегти як зіницю ока]] || пильно оберігати, старанно доглядати, охороняти що-небудь або кого-небудь |- | [[бити лихом об землю]] || не зважати на сумні обставини, не журитися |- | [[бити у хвіст і в гриву]] || активно діяти |- | [[битися як горлиця]] || тужити, побиватися, переживати |- | [[битися як птах у клітці]] || жити в скрутних (матеріальних) умовах |- | [[бісики в очах грають]] || про веселий, грайливий настрій у когось |- | [[бісики пускати]] || дивитися на когось грайливо, залицятися |- | [[блудити словами]] || говорити без потреби, говорити нісенітниці |- | [[блукати потемки]] || збитися з правильного життєвого шляху |- | [[брати бика за роги]] || діяти рішуче, енергійно |- | [[брати на кпини]] || глузувати, кепкувати, насміхатись з когось |- | [[бути на коні]] || мати успіх |- | [[бути на голову вище]] || значна перевага над кимось |- | [[бути на сьомому небі]] || радіти, бути задоволеним |} == В == {|class="wikitable sortable" style="font-size:90%;border:solid 1px gray;" width="100%" |- ! width=25% | <span style="color:blue">Фразеологізм</span> ! width=35% | <span style="color:blue">Значення</span> ! width=40% | <span style="color:blue">Походження</span> |- | [[вавилонське стовпотворіння]] || метушня, безладдя, сум'яття, галас |- | [[ввести в оману]] ||обдурити |- | [[ведмежа послуга]] || дуже сумнівна,безглузда послуга |- | [[веремію закрутити]] || затіяти щось неприємне, зчинити сум'яття |- | [[взяти на баса]] || насміхатися, глузувати з кого-небудь |- | [[вибивати з голови]] || позбутись якоїсь нав'язливої думки, перестати думати про кого-, що-небудь; примусити кого-небудь відмовитись від чогось |- | [[вибити з колії]] || порушувати узвичаєний хід чого-небудь, чийсь спосіб життя; робити кого-небудь непрацездатним, неспроможним виконувати щось |- | [[вивести на чисту воду]] || викрити кого-небудь у нечесних діях |- |[[викинути з голови]] || забути, не згадувати |- | [[вилами по воді писано]] || невідомо, як буде |- | [[вискочити як голий з маку|вискочити як голий (козак, Кузьма, Пилип) з маку (конопель)]] || {{зневажл.}} недоречно, невчасно, зненацька сказати що-небудь або виступити з чимсь |- | [[витрішки продавати]] || дивитися на когось (щось) із надмірною цікавістю |- | [[від букви до букви]] || від початку до кінця, дуже уважно |- | [[віддати пальму першості]] || визнати чиюсь перевагу в чомусь |- | [[вітер у голові]] || несерйозний, легковажний |- | [[вмочити в молоці]] || посивіти |- | [[воду решетом носити]] || даремно витрачати сили |- | [[ворон воронові око не виклює]] || кажуть про людей, що об'єднані спільним походженням та інтересами і тому покривають одне одного, а отже, ніколи не завдадуть шкоди один одному. |- | [[воскреснути як Фенікс з попелу]]|| воскреснути з мертвих |- | [[впадати в око|впадати (упадати) в око]]|| зацікавлювати, подобатись |- | [[вставляти палиці в колеса]] || перешкоджати, заважати кому-небудь у здійсненні чогось |- | [[втерти маку|втерти маку (часнику)]] || побити, суворо покарати кого-небудь |- | [[вхопити шилом патоки]] || зазнати невдачі |} == Г == {|class="wikitable sortable" style="font-size:90%;border:solid 1px gray;" width="100%" |- ! width=25% | <span style="color:blue">Фразеологізм</span> ! width=35% | <span style="color:blue">Значення</span> ! width=40% | <span style="color:blue">Походження</span> |- | [[годувати жданиками]] || обіцяти кому-небудь щось зробити, але не виконувати обіцяного |- | [[гордіїв вузол]] || складне переплетіння різних обставин; заплутані питання; заплутана справа із несподівано простим розв'язком |- | [[горобина ніч]] || темна, дуже буряна ніч із дощем, градом, блискавицями |- | [[грати очима]] || кокетувати |- | [[грати чуба]] || виконувати важку роботу, докладати великих зусиль |} == Д == {|class="wikitable sortable" style="font-size:90%;border:solid 1px gray;" width="100%" |- ! width=25% | <span style="color:blue">Фразеологізм</span> ! width=35% | <span style="color:blue">Значення</span> ! width=40% | <span style="color:blue">Походження</span> |- | [[давати відкоша]] || виявляти рішучу протидію, гостро заперечувати, різко відповідати |- | [[дай Боже ноги, а чорт колеса]] || втекти |- | [[дамоклів меч]] || постійна небезпека, неприємність |- | [[дати гарбуза]] || відмовити під час сватання |- | [[дати лад]] || впорядкувати, розібратись |- |[[де Макар телят не пас]] || далеко |- | [[десята вода на киселі]] || про дуже далеку рідню |- | [[десята спиця в колесі]] || той, хто відіграє незначну роль у чомусь |- | [[дивитися вовком]] || дивитися неприязно, сердитися |- | [[ділити шкуру невбитого крокодила]] || розподіляти те, чого ще немає; розпоряджатися ще не досягнутим |- | [[дірка без бублика]] || нічого |- | [[до гробу]]; [[до самої смерті]] || до кінця |- | [[до живця проймає]] || дуже хвилює, турбує, дошкуляє |- | [[до певної міри|до певної міри (якоїсь, деякої)]] || частково; трохи; все-таки |- | [[дрижаки хапати]] || мерзнути; перебувати в стані нервового збудження |- | [[дрож сіпає]] || хто-небудь тремтить від холоду, страху, хвилювання, нервового напруження тощо |- | [[дуля з маком]] || уживається для вираження заперечення, незгоди і т. ін.; не буде так, зовсім ні |- | [[думки колесом заходили]] || заплутатися |- | [[душа в душу]] || жити дружно |} == З == {|class="wikitable sortable" style="font-size:90%;border:solid 1px gray;" width="100%" |- ! width=25% | <span style="color:blue">Фразеологізм</span> ! width=35% | <span style="color:blue">Значення</span> ! width=40% | <span style="color:blue">Походження</span> |- | [[забивати баки]] || розмовами, балачками відвертати чиюсь увагу від кого-, чого-небудь |- | [[забивати голову]] || обтяжувати себе піклуванням, турботою про когось-щось; перевантажувати думки, пам'ять, свідомість чимось зайвим, непотрібним |- | [[забивати дух]] || заважати вільно дихати (про вітер, запахи); спричиняти важке дихання (від надміру почуттів або через певний душевний стан) |- | [[забивати козла]] || грати в доміно |- | [[забивати памороки]] || позбавляти кого-небудь здатності нормально мислити або сприймати щось, вводити в оману; {{док.}}, {{безос.}} хто-небудь втрачає здатність нормально мислити або сприймати щось; завдаючи ударів, побоїв, позбавляти кого-небудь розуму, притомності |- | [[задати перцю з маком]] || Дуже лаяти, сварити кого-небудь, дошкуляти критикою. Розправлятися з ким-небудь. Завдавати клопоту. |- | [[заглядати як собака в кістку]] (... як сорока...)|| Дуже уважно, пильно, невідривно розглядати, вивчати щось, часто з допитливістю чи навіть жадібністю. Зазвичай цей вислів використовують у таких випадках: * Коли хтось дуже хоче їсти та жадібно дивиться на страву. * Коли хтось пристрасно бажає володіти певною річчю. *Коли людина очікує на щось із великим нетерпінням чи заздрістю. |- | [[з дорогою душею]] || із задоволенням |- | [[за мить]] (За якусь (одну, коротку) мить) || дуже швидко; Через короткий відрізок часу, відразу після чого-небудь, щойно; безпосередньо перед чим-небудь |- | [[з маком і з таком|з ма́ком і з та́ком]] || і краще, і гірше; всіляко, по-різному |- | [[закрутилося колесо]] || розпочалося що-небудь (про справу, діяльність і т. ін.) |- | [[зупинити колесо історії]] || зупинити закономірний хід історичного розвитку, вернутися до минулого |- | [[за милу душу]] || охоче зробити |- | [[заварити кашу]] || затіяти щось дуже складне, клопітне, що загрожує неприємними наслідками |- | за що купив, за те й продаю (за що купив, за те й продав) || як почув - так і передаю інформацію, без прикрас та спотворення фактів, не ручаюсь за достовірність того, що почув і що передаю |- | [[збирати скрині]] || |- | [[згущувати фарби]] || надзвичайно перебільшувати що-небудь |- | [[зробити великі очі]] || здивуватися |- | [[за холодну воду не братися]] || |- | [[змором брати]] || |- | [[зуб на зуб не попадає]] || |} == К == {|class="wikitable sortable" style="font-size:90%;border:solid 1px gray;" width="100%" |- ! width=25% | <span style="color:blue">Фразеологізм</span> ! width=35% | <span style="color:blue">Значення</span> ! width=40% | <span style="color:blue">Походження</span> |- | [[кульгати на обидві ноги]] || мати багато недоліків (про справу, роботу і т. ін.) |- | [[коли рак на горі свисне]] || те, що ніколи не відбудеться |} == Л == {|class="wikitable sortable" style="font-size:90%;border:solid 1px gray;" width="100%" |- ! width=25% | <span style="color:blue">Фразеологізм</span> ! width=35% | <span style="color:blue">Значення</span> ! width=40% | <span style="color:blue">Походження</span> |- | [[лиха доля]] || невдача |- | [[лебедя рубати]] || верзти дурниці, робити щось дурне |- | [[ловити ґав]] || байдикувати, бути неуважним, марно витрачати час ([[збирати скрині]]?), втрачати слушну нагоду |- |} == М == {|class="wikitable sortable" style="font-size:90%;border:solid 1px gray;" width="100%" |- ! width=25% | <span style="color:blue">Фразеологізм</span> ! width=35% | <span style="color:blue">Значення</span> ! width=40% | <span style="color:blue">Походження</span> |- | [[мати голову на плечах]] || Розважливо, розсудливо міркувати і діяти; бути розумним, кмітливим. |- | [[мастити салом п'яти]] || Готуватися до втечі або втікати звідки-небудь. Відступатися від чогось задуманого, організованого і т. ін.; боятися. |- | [[мастити словами]] || Говорити ({{перев.}} нещиро) приємні речі; улещувати. |- | [[мозолити очі]] ||Набридати |- | [[мухи в носі]] || '''мати мухи в носі''' — бути неврівноваженим, вередливим і т. ін.; '''мухи в носі грають''' — хтоcь гордовитий, пихатий, задерикуватий і т. ін. |} == Н == {|class="wikitable sortable" style="font-size:90%;border:solid 1px gray;" width="100%" |- ! width=25% | <span style="color:blue">Фразеологізм</span> ! width=35% | <span style="color:blue">Значення</span> ! width=40% | <span style="color:blue">Походження</span> |- | [[на всі заставки]] ||Зі всіх боків |- | [[на руку ковінька]] || Пощастило |- | [[на свою голову]] || Мати проблеми |- | [[не з маком]] || Тяжко, погано, сутужно і т. ін. |- | [[не кує, не меле]] || Не реагувати, ні...чого не робити, не піддаватися на провокації<ref>[http://slovopedia.org.ua/49/53402/358405.html Фразеологічний словник української мови]</ref> |- | [[накивати п'ятами]] || Втекти швидко, поспішно |- | [[недремне око]] |- | [[невсипуще око]] |- | [[нехтує добром]] || нехтує-зневажати,не надавати значення,iгнорувати |- | [[нитка Аріадни]] || спосіб, що допомагає розв'язати якесь важке питання, вийти зі скрутного становища; порятунок |- | [[ні за цапову душу]] || Даремно, марно |- | [[ні одвіту, ні привіту]] || Ніякої відповіді, жодної реакції з боку когось на що-небудь; нічого |- | [[ніде голці впасти]] || немає місця |- | [[нема(немає) клепки в голові]] || Бути дуркуватим, несповна розуму. |} == О == {|class="wikitable sortable" style="font-size:90%;border:solid 1px gray;" width="100%" |- ! width=25% | <span style="color:blue">Фразеологізм</span> ! width=35% | <span style="color:blue">Значення</span> ! width=40% | <span style="color:blue">Походження</span> |- | [[облизати макогона]] || Зазнати невдачі; мовчки зносити образу |- | [[обіймати поглядом]] || Дивитися на когось, на щось, виявляючи почуття симпатії. Бачити щось на широкому просторі |- | [[облизати макогона]] || Зазнати невдачі; мовчки зносити образу |- | [[очей у Сірка позичати]] || втратити почуття сорому, власної гідності. Про то­го, хто не має совісті, сорому. Прямий смисл — позичити у собаки очі, тобто своїми буде соромно дивитися. |} == П == {|class="wikitable sortable" style="font-size:90%;border:solid 1px gray;" width="100%" |- ! width=25% | <span style="color:blue">Фразеологізм</span> ! width=35% | <span style="color:blue">Значення</span> ! width=40% | <span style="color:blue">Походження</span> |- | [[пасти задніх]] || [[відставaти]] |- | [[перегнути палицю]] || [[переборщити]] |- | [[передати куті меду]] || [[переборщити]] |- | [[під лежачий камінь вода не тече]] || підкреслює необхідність праці для досягнення успіху |- | [[про що мова]], про що йдеться || Не варто подяки, дрібниця. |- | [[порости травою|порости травою (терном, биллям і т. ін.)]] || Давно перестати існувати; щезнути навіки, забутися |- | [[пошитися (записатися, убратися) в дурні]] || Зазнати невдачі |- | [[просто неба опинитися]] || Надворі |- | [[прикусити язика]] || замовкнути |- | [[пекти раків]] || червоніти |- | [[п'яте через десяте]] ||як-небудь |} == Р == {|class="wikitable sortable" style="font-size:90%;border:solid 1px gray;" width="100%" |- ! width=25% | <span style="color:blue">Фразеологізм</span> ! width=35% | <span style="color:blue">Значення</span> ! width=40% | <span style="color:blue">Походження</span> |- | [[рука руку миє]] || див. ''ворон воронові око не виклює'' |} == С == {|class="wikitable sortable" style="font-size:90%;border:solid 1px gray;" width="100%" |- ! width=25% | <span style="color:blue">Фразеологізм</span> ! width=35% | <span style="color:blue">Значення</span> ! width=40% | <span style="color:blue">Походження</span> |- | [[свіжа кров]] || нове або молоде (якщо мова про людей) поповнення |- | [[сім п'ятниць на неділю]] ||не має ні про що сталої думки |} == Х == {|class="wikitable sortable" style="font-size:90%;border:solid 1px gray;" width="100%" |- ! width=25% | <span style="color:blue">Фразеологізм</span> ! width=35% | <span style="color:blue">Значення</span> ! width=40% | <span style="color:blue">Походження</span> |- | [[хоч вовк траву їсть]] || Дуже голодний |- | [[хоч трава не рости]] || Абсолютно байдуже. |- | [[хоч мак сій]] || '''1.''' Зі сл. ти́ша. Надзвичайна, велика. '''2.''' зі сл. ти́хо. Дуже. |- | [[хоч греблю грести]] / [[хоч греблю гати]] || дуже багато |} == Ц == {|class="wikitable sortable" style="font-size:90%;border:solid 1px gray;" width="100%" |- ! width=25% | <span style="color:blue">Фразеологізм</span> ! width=35% | <span style="color:blue">Значення</span> ! width=40% | <span style="color:blue">Походження</span> |- | [[цвіт папороті]] || || {{міфол.}} Легендарна "квітка щастя", яку шукають в ніч на Іван Купала. |- | [[цирк на дроті]] || комічна, абсурдна ситуація або коментар до неї |} == Ш == {|class="wikitable sortable" style="font-size:90%;border:solid 1px gray;" width="100%" |- ! width=25% | <span style="color:blue">Фразеологізм</span> ! width=35% | <span style="color:blue">Значення</span> ! width=40% | <span style="color:blue">Походження</span> |- | [[шулікою налітати |шулікою]] (як шуліка, мов шуліка) налітати (налетіти, кидатися, кинутися і т. ін.) на кого || раптово, хижо накидатися, нападати на |- |} == Щ == {|class="wikitable sortable" style="font-size:90%;border:solid 1px gray;" width="100%" |- ! width=25% | <span style="color:blue">Фразеологізм</span> ! width=35% | <span style="color:blue">Значення</span> ! width=40% | <span style="color:blue">Походження</span> |- | [[ще мак росте у голові]] || Хтось молодий, недосвідчений, нерозумний і т. ін. (=[[молоко на губах не висохло]]) дуже молодий |- |} == Я == {|class="wikitable sortable" style="font-size:90%;border:solid 1px gray;" width="100%" |- ! width=25% | <span style="color:blue">Фразеологізм</span> ! width=35% | <span style="color:blue">Значення</span> ! width=40% | <span style="color:blue">Походження</span> |- | [[як сніг на голову]] || несподівано, раптово |- | як бик посцяв / так рівно, ніби бик посцяв || про щось, що криво зроблено |- | [[як стій]]|| Раптово. Негайно. |- | [[як макогін на ночви]] || Зовсім не схожий |- | [[як виросте трава на помості]] || Категоричне заперечення змісту зазначеного речення; ніколи. |- | [[як трава]] || несмачний. |- | [[як за гріш маку|як за гріш ма́ку]] || Дуже багато. |- | [[як мак начетверо]] || Уживається для підсилення зазначеного слова. |- | [[як мак процвітає]] || Гарний, вродливий, здоровий (про людину, людей). |- | [[як маку|як ма́ку]] || Дуже багато. |- | [[як після маку]] || Міцно, непробудно, дуже добре. |- | [[як медом мастити]] || Говорити з кимсь улесливо, нещиро і т. ін. |- | [[яблуку ніде впасти]] || Людно |- | [[як по писаному]] || Не збиваючись |- | [[як грім з ясного неба]] || Несподівано |- | [[як у воду дивився]] / дивитися || Коли стається те, що передбачалося. Ніби знати наперед, заздалегідь. Передбачати що-небудь, пророкувати. || У давнину чаклуни, дивлячись на непочату воду, дізнавались, хто винен у зуроченні. Наші предки, вдивляючись у відображення на водяному плесі, вгадували свою долю, передбачали небезпеку, визначали правильність рішень. Дівчата, пускаючи вінки у купальську ніч ворожили на нареченого. |- | [[як в аптеці]] || Дуже точно. Дуже правильний, точний. Дуже велика (про точність і т. п.). || Від точного зважування компонентів для ліків у аптеках. |} == Примітки == {{reflist}} == Посилання == * [http://lcorp.ulif.org.ua/dictua/?class=view "Словники України" on-line.] (Посилання ''Фразеологія'') * [[iarchive:slov557|Словник фразеологізмів української мови]]. Київ. Наукова думка. 2003 * [http://www.rozum.org.ua/ Словники он лайн on-line на www.rozum.org.ua] (вибрати ''Словник фразеологічних синонімів'') * [http://ukr-mova.in.ua/library/frazeologizmu/ Фразеологізми на сайті ''Мова ДНК нації''] * [http://supermif.com/aforizm/fraz.html Фразеологізми та їх тлумачення] * [http://tvory.com.ua/frazeologizmy.html Шкільна бібліотека / Фразеологізми] * [http://korusno-znatu.in.ua/category/frazeologizmy/ Словник фразеологізмів] * [https://goroh.pp.ua/%D0%A4%D1%80%D0%B0%D0%B7%D0%B5%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%B3%D1%96%D1%8F/ Фразеологізми та їх тлумачення на сайті ''Горох''] * [http://igra1.com/ua/index.htm Українські прислів'я, приказки, фрезеологізми] {{categ|Мовознавство|Семантика|Фразеологія}} [[ru:Приложение:Список фразеологизмов русского языка]] h2sfrppvet47okgjzmmmxhemk3pif2w Сімферополь 0 20375 572093 479094 2026-04-09T20:18:40Z Ігнат Лостюк 22957 572093 wikitext text/x-wiki {{Wikipedia}} {{=uk=}} ===Морфосинтаксичні ознаки=== {{імен uk 2a-city m una|склади={{склади|Сім|фе|ро́|поль}}|Сімферо́пол|}} {{морфо-uk|}} === Вимова === * {{transcription-uk|Сімферо́поль}} * {{audio2|Uk-Сімферополь.ogg|прослухати вимову}} * {{транскрипція|с`імф{{еи}}ро́пол`}} ===Семантичні властивості=== ==== Значення ==== # [[місто]] в [[Україна|Україні]], в [[Автономна Республіка Крим|Автономній Республіці Крим]] {{семантика|синоніми=|антоніми=|гіпероніми=місто|гіпоніми=}} {{приклад2|||джерело=}} {{списки семантичних зв’язків}} ==== Холоніми ==== # ==== Мероніми ==== # ===Усталені та термінологічні словосполучення, фразеологізми === * ==== Колокації ==== ====Прислів'я та приказки ==== ===Споріднені слова=== {{спорідн| |згруб= |змп= |власні назви= |прізвища= |топоніми= |іменники=сімферополець, сімферополька |прикметники=сімферопольський |дієприкметники= |дієслова= |прислівники= }} ===Етимологія=== Від {{етимологія|}} ===Переклад=== {{переклад |af= |ain= |art= |ast= |ba= |be={{t|be|Сімферопаль|m}} |bg= |br= |bs= |ca={{t|ca|Simferòpol|m}} |chu= |co= |cs={{t|cs|Simferopol|m}} |da={{t|da|Simferopol}} |de={{t|de|Simferopol|n}} |el={{t|el|Συμφερόπολη|tr=Symferópoli}} |en={{t|en|Simferopol}} |eo= |es={{t|es|Simferópol|m}} |et={{t|et|Simferopol}} |fi={{t|fi|Simferopol}} |fo= |fr={{t|fr|Simferopol|m}} |gl= |gv= |hr= |hu= |hy= |ia= |io= |is= |it= |ja= |ka= |kim= |kk= |ko= |krl= |ky= |la= |lt= |lv= |mdf= |mn= |nah= |nl= |no= |os= |pl= |ppol= |pt= |ru={{t|ru|Симферополь|m}} |sk={{t|sk|Simferopoľ|m}} |sl= |slovio-c= |slovio-l= |sq= |sr={{t|sr|Симферопољ|m}} |sr-c= |sr-l={{t|sr|Simferopolj|m}} |sv= |tk= |tr={{t|tr|Simferopol}} |tt= |uz= |vi= |vro= |zh= |zh-cn= |zh-tw= }} === Джерела === * {{ulif|152548}} {{Категорія|мова=uk|Топоніми|Міста України|Міста Криму||||}} {{Категорія|Міста|||||}} ast3iml6ft6jhvlpv0ya9m4xd0f7v9w Ялта 0 20380 572112 552809 2026-04-10T11:58:54Z Ігнат Лостюк 22957 572112 wikitext text/x-wiki {{Wikipedia}} {{=uk=}} ===Морфосинтаксичні ознаки=== {{імен uk 1a-city f una|склади={{склади|Я́л|та}}|Я́лт}} {{морфо-uk|Ялт|+а}} === Вимова === * {{transcription-uk|Я́лта}} * {{audio2|Uk-Ялта.ogg|прослухати вимову}} * {{транскрипція|йа́лта}} ===Семантичні властивості=== ==== Значення ==== # місто в [[Україна|Україні]]. {{семантика|синоніми=|антоніми=|гіпероніми=|гіпоніми=}} {{приклад|||джерело=}} # селище в Україні. {{семантика|синоніми=|антоніми=|гіпероніми=|гіпоніми=}} {{приклад|||джерело=}} # село в Україні. {{семантика|синоніми=|антоніми=|гіпероніми=|гіпоніми=}} {{приклад|||джерело=}} # річка в Україні. {{семантика|синоніми=|антоніми=|гіпероніми=|гіпоніми=}} {{приклад|||джерело=}} {{списки семантичних зв’язків}} ==== Холоніми ==== # ==== Мероніми ==== # ===Усталені та термінологічні словосполучення, фразеологізми === * ==== Колокації ==== ====Прислів'я та приказки ==== ===Споріднені слова=== {{спорідн| |згруб= |змп= |власні назви= |прізвища= |топоніми= |іменники=ялтинець, ялтинка |прикметники=ялтинський |дієприкметники= |дієслова= |прислівники= }} ===Етимологія=== Від {{етимологія|}} ===Переклад=== {{переклад |ar=[[يالطا]] |bg=[[Ялта]] |ca=[[Ialta]] |crh=[[Yalta]] |cs=[[Jalta]] |cv=[[Ялта]] |da=[[Jalta]] |de=[[Jalta]] |el=[[Γιάλτα]] |en=[[Yalta]] |eo=[[Jalto]] |es=[[Yalta]] |et=[[Jalta]] |fa=[[یالتا]] |fi=[[Jalta]] |fr=[[Yalta]] |id=[[Yalta]] |ie=[[Yalta]] |it=[[Jalta]] |ja=[[ヤルタ]] |ka=[[იალტა]] |ko=[[얄타]] |lb=[[Jalta]] |lt=[[Jalta]] |nl=[[Jalta]] |no=[[Jalta]] |pl=[[Jałta]] |pt=[[Ialta]] |ro=[[Ialta]] |ru=[[Ялта]] |sr=[[Јалта]] |sv=[[Jalta]] |tr=[[Yalta]] |zh=[[雅尔塔]] }} === Джерела === * {{ulif|188478}} {{ds|4|uk}} {{Категорія|мова=uk|Міста Криму|||}} {{Категорія|мова=uk|Топоніми|Гідроніми|Міста України|Селища міського типу України|Села України|Річки України}} {{=be=|{{PAGENAME}}}} ===Морфосинтаксичні ознаки=== {{імен be|склади={{склади|||}}||}} {{морфо-be|}} === Вимова === * {{transcription-be|Я́лта}} * {{audio|Be-Ялта.ogg|прослухати вимову}} ===Семантичні властивості=== ==== Значення ==== # {{as uk}}. {{семантика|синоніми=|антоніми=|гіпероніми=|гіпоніми=}} {{приклад|||джерело=}} {{списки семантичних зв’язків}} ==== Холоніми ==== # ==== Мероніми ==== # ===Усталені та термінологічні словосполучення, фразеологізми === * ==== Колокації ==== ====Прислів'я та приказки ==== ===Споріднені слова=== {{спорідн| |згруб= |змп= |власні назви= |прізвища= |топоніми= |іменники= |прикметники= |дієприкметники= |дієслова= |прислівники= }} ===Етимологія=== === Джерела === {{ds|4|be}} {{Категорія|мова=be||||||}} {{=bg=|{{PAGENAME}}}} ===Морфосинтаксичні ознаки=== {{імен bg |склади={{склади|Ял|та}}||}} {{морфо |префікс1=|корінь1=|суфікс1=|закінчення=|}} === Вимова === * {{transcription|}} * {{audio|Bg-Ялта.ogg|прослухати вимову}} * {{транскрипція|}} ===Семантичні властивості=== ==== Значення ==== # {{as uk}}. {{семантика|синоніми=|антоніми=|гіпероніми=|гіпоніми=}} {{приклад|||джерело=}} {{списки семантичних зв’язків}} ==== Холоніми ==== # ==== Мероніми ==== # ===Усталені та термінологічні словосполучення, фразеологізми === * ==== Колокації ==== ====Прислів'я та приказки ==== ===Споріднені слова=== {{спорідн| |згруб= |змп= |власні назви= |прізвища= |топоніми= |іменники= |прикметники= |дієприкметники= |дієслова= |прислівники= }} ===Етимологія=== Від {{етимологія:|bg}} {{Категорія|мова=bg||||||}} {{=ru=|{{PAGENAME}}}} ===Морфосинтаксичні ознаки=== {{імен ru 1a-cty f una|склади={{склади|Я́л|та}}|Я́лт}} {{морфо-ru|Ялт|+а}} === Вимова === * {{transcription-ru|Я́лта}} * {{audio2|Ru-Ялта.ogg|прослухати вимову}} ===Семантичні властивості=== ==== Значення ==== # {{as uk}}. {{семантика|синоніми=|антоніми=|гіпероніми=город|гіпоніми=}} {{приклад|||джерело=}} {{списки семантичних зв’язків}} ==== Холоніми ==== # ==== Мероніми ==== # ===Усталені та термінологічні словосполучення, фразеологізми === * ==== Колокації ==== ====Прислів'я та приказки ==== ===Споріднені слова=== {{спорідн| |згруб= |змп= |власні назви= |прізвища= |топоніми= |іменники= |прикметники=ялтинский |дієприкметники= |дієслова= |прислівники= }} ===Етимологія=== Від {{етимологія:|ru}} {{Категорія|мова=ru|Міста Криму|||}} {{Категорія|мова=ru|Топоніми|Гідроніми|Міста України|Селища міського типу України|Села України|Річки України}} {{=cv=|{{PAGENAME}}}} ===Морфосинтаксичні ознаки=== {{імен cv |склади={{склади|Ял|та}}||}} {{морфо |префікс1=|корінь1=|суфікс1=|закінчення=|}} === Вимова === * {{transcription|}} * {{audio|Cv-Ялта.ogg|прослухати вимову}} * {{транскрипція|}} ===Семантичні властивості=== ==== Значення ==== # {{as uk}}. {{семантика|синоніми=|антоніми=|гіпероніми=|гіпоніми=}} {{приклад|||джерело=}} {{списки семантичних зв’язків}} ==== Холоніми ==== # ==== Мероніми ==== # ===Усталені та термінологічні словосполучення, фразеологізми === * ==== Колокації ==== ====Прислів'я та приказки ==== ===Споріднені слова=== {{спорідн| |згруб= |змп= |власні назви= |прізвища= |топоніми= |іменники= |прикметники= |дієприкметники= |дієслова= |прислівники= }} ===Етимологія=== Від {{етимологія:|cv}} {{ds|4|cv}} {{Категорія|мова=cv||||||}} {{ds|4|be}} {{ds|4|bg}} {{ds|4|ru}} {{ds|4|uk}} {{multilang|5}} [[cs:Ялта]] [[en:Ялта]] [[fr:Ялта]] [[ko:Ялта]] [[pl:Ялта]] [[ru:Ялта]] ebsfm7fhkx3xgvzgq8oin8ipfjkgzpt Севастополь 0 20974 572089 479608 2026-04-09T19:53:01Z Ігнат Лостюк 22957 572089 wikitext text/x-wiki {{=uk=}} ===Морфосинтаксичні ознаки=== {{імен uk 2a-city m una|склади={{склади|Се|вас|то́|поль}}|Севасто́пол}} {{морфо-uk|Севастополь}} === Вимова === * {{transcription-uk|Севасто́поль}} * {{audio2|Uk-Севастополь.ogg|прослухати вимову}} * {{транскрипція|с{{еи}}васто́пол`}} ===Семантичні властивості=== ==== Значення ==== # [[місто]] в [[Україна|Україні]], в [[Крим]]у. {{семантика|синоніми=|антоніми=|гіпероніми=місто|гіпоніми=}} {{приклад2|||джерело=}} {{списки семантичних зв’язків}} ==== Холоніми ==== # ==== Мероніми ==== # ===Усталені та термінологічні словосполучення, фразеологізми === * ==== Колокації ==== ====Прислів'я та приказки ==== ===Споріднені слова=== {{спорідн| |згруб= |змп= |власні назви= |прізвища= |топоніми= |іменники=севастополець, севастополька |прикметники=севастопольський |дієприкметники= |дієслова= |прислівники= }} ===Етимологія=== Від {{етимологія|}} ===Переклад=== {{переклад |af= |ain= |be={{t|be|Севастопаль|m}} |de={{t|de|Sewastopol|n}} |el={{t|el|Σεβαστούπολη|f|tr=Sevastoúpoli}} |en={{t|en|Sevastopol}} |es={{t|es|Sebastopol|m}} |fr={{t|fr|Sébastopol|m}} |it={{t|it|Sebastopoli|f}} |ja={{t|ja|セヴァストポリ|tr=Sebasutopori}} |ko={{t|ko|세바스토폴|tr=Sebaseutopol}}, {{t|ko|쎄바스또뽈|tr=Ssebaseuttoppol}} (В Північної Кореї) |pl={{t|pl|Sewastopol|m}} |ru={{t|ru|Севастополь|m}} }} === Джерела === * {{ulif|150442}} {{Wikipedia}} {{довжина слова|11|lang=uk}} {{Категорія|мова=uk|Топоніми|Міста України|Міста Криму|Адміністративно-територіальна одиниці України||}} {{=os=}} === Морфосинтаксичні ознаки === {{імен os |склади=||}} {{морфо-os|}} === Вимова === * {{transcription|}} * {{audio2|Os-Севастополь.ogg|прослухати вимову}} === Семантичні властивості === ==== Значення ==== # {{as uk}}. {{семантика|синоніми=|антоніми=|гіпероніми=|гіпоніми=}} {{приклад2|текст=|переклад=}} {{списки семантичних зв’язків}} ==== Холоніми ==== # ==== Мероніми ==== # ===Усталені та термінологічні словосполучення, фразеологізми === * ==== Колокації ==== ====Прислів'я та приказки ==== ===Споріднені слова=== {{спорідн| |згруб= |змп= |власні назви= |іменники= |прикметники= |дієслова= |прислівники= }} === Етимологія === Від {{етимологія|os}} === Джерела === {{довжина слова|11|lang=os}} {{Категорія|мова=uk|Топоніми|Міста України|Міста Криму|Адміністративно-територіальна одиниці України||}} {{=ru=|{{PAGENAME}}}} === Морфосинтаксичні ознаки === {{імен ru 2a-city m una|склади={{склади|Се|вас|то́|поль}}|Севасто́пол}} {{морфо-ru|Севастополь}} === Вимова === * {{transcription-ru|Севасто́поль}} * {{audio2|Ru-Севастополь.ogg|прослухати вимову}} === Семантичні властивості === ==== Значення ==== # {{as uk}}. {{семантика|синоніми=|антоніми=|гіпероніми=город|гіпоніми=}} {{приклад2|текст=|переклад=}} {{списки семантичних зв’язків}} ==== Холоніми ==== # ==== Мероніми ==== # ===Усталені та термінологічні словосполучення, фразеологізми === * ==== Колокації ==== ====Прислів'я та приказки ==== ===Споріднені слова=== {{спорідн| |згруб= |змп= |власні назви= |іменники=севастополец |прикметники=севастопольский |дієслова= |прислівники= }} === Етимологія === Від {{етимологія|ru}} === Джерела === {{довжина слова|11|lang=ru}} {{Категорія|мова=ru|Топоніми|Міста України|Міста Криму|Адміністративно-територіальна одиниці України||}} {{multilang|3}} 39uq0ulgxtksveq2ml5msp4audn6w9b 572090 572089 2026-04-09T19:53:51Z Ігнат Лостюк 22957 572090 wikitext text/x-wiki {{=uk=}} ===Морфосинтаксичні ознаки=== {{імен uk 2a-city m una|склади={{склади|Се|вас|то́|поль}}|Севасто́пол}} {{морфо-uk|Севастополь}} === Вимова === * {{transcription-uk|Севасто́поль}} * {{audio2|Uk-Севастополь.ogg|прослухати вимову}} * {{транскрипція|с{{еи}}васто́пол`}} ===Семантичні властивості=== ==== Значення ==== # [[місто]] в [[Україна|Україні]], в [[Крим]]у. {{семантика|синоніми=|антоніми=|гіпероніми=місто|гіпоніми=}} {{приклад2|||джерело=}} {{списки семантичних зв’язків}} ==== Холоніми ==== # ==== Мероніми ==== # ===Усталені та термінологічні словосполучення, фразеологізми === * ==== Колокації ==== ====Прислів'я та приказки ==== ===Споріднені слова=== {{спорідн| |згруб= |змп= |власні назви= |прізвища= |топоніми= |іменники=севастополець, севастополька |прикметники=севастопольський |дієприкметники= |дієслова= |прислівники= }} ===Етимологія=== Від {{етимологія|}} ===Переклад=== {{переклад |af= |ain= |be={{t|be|Севастопаль|m}} |de={{t|de|Sewastopol|n}} |el={{t|el|Σεβαστούπολη|f|tr=Sevastoúpoli}} |en={{t|en|Sevastopol}} |es={{t|es|Sebastopol|m}} |fr={{t|fr|Sébastopol|m}} |it={{t|it|Sebastopoli|f}} |ja={{t|ja|セヴァストポリ|tr=Sebasutopori}} |ko={{t|ko|세바스토폴|tr=Sebaseutopol}}, {{t|ko|쎄바스또뽈|tr=Ssebaseuttoppol}} (В Північної Кореї) |pl={{t|pl|Sewastopol|m}} |ru={{t|ru|Севастополь|m}} }} === Джерела === * {{ulif|150442}} {{Wikipedia}} {{довжина слова|11|lang=uk}} {{Категорія|мова=uk|Топоніми|Міста України|Міста Криму|Адміністративно-територіальна одиниці України||}} {{=os=}} === Морфосинтаксичні ознаки === {{імен os |склади=||}} {{морфо-os|}} === Вимова === * {{transcription|}} * {{audio2|Os-Севастополь.ogg|прослухати вимову}} === Семантичні властивості === ==== Значення ==== # {{as uk}}. {{семантика|синоніми=|антоніми=|гіпероніми=|гіпоніми=}} {{приклад2|текст=|переклад=}} {{списки семантичних зв’язків}} ==== Холоніми ==== # ==== Мероніми ==== # ===Усталені та термінологічні словосполучення, фразеологізми === * ==== Колокації ==== ====Прислів'я та приказки ==== ===Споріднені слова=== {{спорідн| |згруб= |змп= |власні назви= |іменники= |прикметники= |дієслова= |прислівники= }} === Етимологія === Від {{етимологія|os}} === Джерела === {{довжина слова|11|lang=os}} {{Категорія|мова=os|Топоніми|Міста України|Міста Криму|Адміністративно-територіальна одиниці України||}} {{=ru=|{{PAGENAME}}}} === Морфосинтаксичні ознаки === {{імен ru 2a-city m una|склади={{склади|Се|вас|то́|поль}}|Севасто́пол}} {{морфо-ru|Севастополь}} === Вимова === * {{transcription-ru|Севасто́поль}} * {{audio2|Ru-Севастополь.ogg|прослухати вимову}} === Семантичні властивості === ==== Значення ==== # {{as uk}}. {{семантика|синоніми=|антоніми=|гіпероніми=город|гіпоніми=}} {{приклад2|текст=|переклад=}} {{списки семантичних зв’язків}} ==== Холоніми ==== # ==== Мероніми ==== # ===Усталені та термінологічні словосполучення, фразеологізми === * ==== Колокації ==== ====Прислів'я та приказки ==== ===Споріднені слова=== {{спорідн| |згруб= |змп= |власні назви= |іменники=севастополец |прикметники=севастопольский |дієслова= |прислівники= }} === Етимологія === Від {{етимологія|ru}} === Джерела === {{довжина слова|11|lang=ru}} {{Категорія|мова=ru|Топоніми|Міста України|Міста Криму|Адміністративно-територіальна одиниці України||}} {{multilang|3}} dzj40h5fkzvxxdmuh6q9kafegu6ff4s Мадагаскар 0 22818 572097 480939 2026-04-10T08:10:06Z ~2026-22065-81 32530 572097 wikitext text/x-wiki {{=uk=}} ===Морфосинтаксичні ознаки=== {{імен uk 1a-city m una|склади={{склади|Ма|да|гас|ка́р}}|Мадагаска́р|р=1}} {{морфо-uk|Мадагаскар}} === Вимова === * {{transcription-uk|Мадагаска́р}} * {{audio2|LL-Q8798 (ukr)-Tohaomg-Мадагаскар.wav|прослухати вимову}} * {{транскрипція|мадагаска́р}} ===Семантичні властивості=== ==== Значення ==== # острів. {{семантика|синоніми=|антоніми=|гіпероніми=острів|гіпоніми=}} {{приклад2|||джерело=}} # країна в [[Африка|Африці]]. {{семантика|синоніми=|антоніми=|гіпероніми=країна |гіпоніми=}} {{приклад2|||джерело=}} {{списки семантичних зв’язків}} ==== Холоніми ==== # ==== Мероніми ==== # ===Усталені та термінологічні словосполучення, фразеологізми === * ==== Колокації ==== ====Прислів'я та приказки ==== ===Споріднені слова=== {{спорідн| |згруб= |змп= |власні назви= |прізвища= |топоніми= |іменники=мадагаскарець, мадагаскарка |прикметники=мадагаскарський |дієприкметники= |дієслова= |прислівники= }} ===Етимологія=== Від {{етимологія|}} ===Переклад=== {{переклад |be={{t|be|Мадагаскар}} |en={{t|en|Madagascar}} |pl={{t|pl|Madagaskar}} |ru={{t|ru|Мадагаскар}} }} === Джерела === * {{ulif|73052}} {{=be=|{{PAGENAME}}}} ===Морфосинтаксичні ознаки=== {{імен be m|склади=Ма-да-гас-ка́р|Мадагаска́р|}} {{морфо-be|Мадагаскар|}} === Вимова === * {{transcription|}} * {{audio|Be-Мадагаскар.ogg|прослухати вимову}} * {{транскрипція|}} ===Семантичні властивості=== ==== Значення ==== # {{as uk}}. {{семантика|синоніми=|антоніми=|гіпероніми=|гіпоніми=}} {{приклад2|текст=|переклад=}} {{списки семантичних зв’язків}} ==== Холоніми ==== # ==== Мероніми ==== # ===Усталені та термінологічні словосполучення, фразеологізми === * ==== Колокації ==== ====Прислів'я та приказки ==== ===Споріднені слова=== {{спорідн| |згруб= |змп= |власні назви= |прізвища= |топоніми= |іменники= |прикметники= |дієприкметники= |дієслова= |прислівники= }} ===Етимологія=== === Джерела === {{довжина слова|10|lang=be}} {{=os=}} === Морфосинтаксичні ознаки === {{імен os |склади=||}} {{морфо-os|}} === Вимова === * {{transcription|}} * {{audio|Os-Мадагаскар.ogg|прослухати вимову}} === Семантичні властивості === ==== Значення ==== # {{семантика|синоніми=|антоніми=|гіпероніми=|гіпоніми=}} {{приклад2|текст=|переклад=}} {{списки семантичних зв’язків}} ==== Холоніми ==== # ==== Мероніми ==== # ===Усталені та термінологічні словосполучення, фразеологізми === * ==== Колокації ==== ====Прислів'я та приказки ==== ===Споріднені слова=== {{спорідн| |згруб= |змп= |власні назви= |іменники= |прикметники= |дієслова= |прислівники= }} === Етимологія === Від {{етимологія|os}} === Джерела === {{довжина слова|10|lang=os}} {{Категорія|мова=os|}} {{Категорія|мова=os|Країни|Топоніми|Острови|Країни Африки||}} {{=ru=|{{PAGENAME}}}} ===Морфосинтаксичні ознаки=== {{імен ru|склади=||}} {{морфо-ru|Мадагаскар}} === Вимова === * {{transcription|}} * {{audio|Ru-Мадагаскар.ogg|прослухати вимову}} * {{транскрипція|}} ===Семантичні властивості=== ==== Значення ==== # {{as uk}}. {{семантика|синоніми=|антоніми=|гіпероніми=|гіпоніми=}} {{приклад2|текст=|переклад=}} {{списки семантичних зв’язків}} ==== Холоніми ==== # ==== Мероніми ==== # ===Усталені та термінологічні словосполучення, фразеологізми === * ==== Колокації ==== ====Прислів'я та приказки ==== ===Споріднені слова=== {{спорідн| |згруб= |змп= |власні назви= |прізвища= |топоніми= |іменники= |прикметники= |дієприкметники= |дієслова= |прислівники= }} ===Етимологія=== === Джерела === {{Wikipedia}} {{ds|10|be}} {{ds|10|os}} {{ds|10|ru}} {{ds|10|uk}} {{Категорія|мова=be|Країни|Топоніми|Острови|Країни Африки||}} {{Категорія|мова=ru|Країни|Топоніми|Острови|Країни Африки||}} {{Категорія|мова=uk|Країни|Топоніми|Острови|Країни Африки||}} {{multilang|4}} p3jfl4zvx4ya992zb4xvj63llrijxjm Киев 0 61338 572099 279232 2026-04-10T08:38:13Z ~2026-22102-77 32531 Вилучено перенаправлення на [[Києвъ]] 572099 wikitext text/x-wiki {{=os=}} === Морфосинтаксичні ознаки === {{імен os |склади=||}} {{морфо-os|}} === Вимова === * {{transcription|}} * {{audio2|Os-Севастополь.ogg|прослухати вимову}} === Семантичні властивості === ==== Значення ==== # [[Київ]]. {{семантика|синоніми=|антоніми=|гіпероніми=|гіпоніми=}} {{приклад2|текст=|переклад=}} {{списки семантичних зв’язків}} ==== Холоніми ==== # ==== Мероніми ==== # ===Усталені та термінологічні словосполучення, фразеологізми === * ==== Колокації ==== ====Прислів'я та приказки ==== ===Споріднені слова=== {{спорідн| |згруб= |змп= |власні назви= |іменники= |прикметники= |дієслова= |прислівники= }} === Етимологія === Від {{етимологія|os}} === Джерела === {{довжина слова|4|lang=os}} {{Категорія|мова=os|Топоніми|Міста України|Столиці|Обласні центри України|Фірмоніми|Адміністративно-територіальна одиниці України}} [[Категорія:Староукраїнська мова]] 1r620kjesxmcbsoa5701q74c8nz4k60 anime 0 83940 572109 548834 2026-04-10T11:42:07Z Ігнат Лостюк 22957 572109 wikitext text/x-wiki {{=en=}} ===Морфосинтаксичні ознаки=== {{імен en s|склади={{склади|ani|me}}|anime}} {{морфо-en}} ===Вимова=== * {{transcription-en-us|ˈæn.ɪ.meɪ|ˈæn.ɪ.meɪ}} * {{audio2|En-us-anime.ogg|прослухати вимову}} ===Семантичні властивості=== ==== Значення ==== # [[аніме]] {{семантика|синоніми=|антоніми=|гіпероніми=cartoon, animation|гіпоніми=}} {{приклад2|текст=|переклад=}} {{списки семантичних зв’язків}} ===Усталені та термінологічні словосполучення, фразеологізми === * ==== Колокації ==== ====Прислів'я та приказки ==== ===Споріднені слова=== {{спорідн| |згруб= |змп= |власні назви= |прізвища= |топоніми= |іменники= |прикметники= |дієприкметники= |дієслова= |прислівники= }} ===Етимологія=== Від {{етимологія|ja|アニメ|т=anime}}, яке походить від {{етимологія|en|animation}} === Джерела === {{довжина слова|5|lang=en}} {{Категорія|мова=en|Предметні слова|Зображення|Японія|||}} {{=pl=|{{PAGENAME}}}} === Морфосинтаксичні ознаки === {{імен pl n 0|склади={{склади|a|ni|me}}|anime|}} {{морфо-pl|}} === Вимова === * {{transcription|aˈɲi.mɛ}} * {{audio2|LL-Q809 (pol)-Olaf-anime.wav|прослухати вимову}} === Семантичні властивості === ==== Значення ==== # [[аніме]] {{семантика|синоніми=|антоніми=|гіпероніми=kreskówka|гіпоніми=}} {{приклад2|текст=|переклад=|джерело=}} {{списки семантичних зв’язків}} ==== Холоніми ==== # ==== Мероніми ==== # ===Усталені та термінологічні словосполучення, фразеологізми === * ==== Колокації ==== ====Прислів'я та приказки ==== ===Споріднені слова=== {{спорідн| |згруб= |змп= |власні назви= |іменники= |прикметники= |дієслова= |прислівники= }} === Етимологія === Від {{етимологія|ja|アニメ|т=anime}}, яке походить від {{етимологія|en|animation}} === Джерела === {{довжина слова|5|lang=pl}} {{Категорія|мова=pl|Предметні слова|Зображення|Японія|||}} oi1svrmot5cnrkwjcdatswsnahfvcsr Крим 0 86407 572091 558470 2026-04-09T19:59:23Z Ігнат Лостюк 22957 572091 wikitext text/x-wiki {{=uk=}} === Морфосинтаксичні ознаки === {{імен uk 1a-city m una|склади={{склади|Крим}}|Крим|}} {{морфо-uk|Крим}} === Вимова === * {{transcription-uk|Крим}} * {{audio2|LL-Q8798_(ukr)-Tohaomg-Крим.wav}} * {{транскрипція|крим}} === Семантичні властивості === ==== Значення ==== # {{геогр.|uk}} [[півострів]] на [[північ|півночі]] [[Чорне море|Чорного моря]], що відокремлює від нього [[Азовське море|Азовське]] {{семантика|синоніми=|антоніми=|гіпероніми=|гіпоніми=}} {{приклад|||джерело=}} # {{те саме|Автономна Республіка Крим}}; регіон у складі [[України]], що займає всю територію Криму, крім краю коси Арабатська Стрілка, а також міста [[Севастополь]] з прилеглою територією {{списки семантичних зв’язків}} ==== Холоніми ==== # ==== Мероніми ==== # ===Усталені та термінологічні словосполучення, фразеологізми === * ==== Колокації ==== ====Прислів'я та приказки ==== ===Споріднені слова=== {{спорідн| |згруб= |змп= |власні назви= |іменники=кримчанин, кримчанка |прикметники=кримський |дієслова= |прислівники= }} === Етимологія === Від {{се|crh|Qırım}} === Переклад === {{переклад |be= |bg= |cs= |crh={{t|crh|Qırım}} |de= |el= |en={{t|en|Crimea}} |eo= |es= |kk={{t|kk|Қырым}} |ky={{t|ky|Кырым}} |pl={{t|pl|Krym|m}} |ru={{t|ru|Крым|m}} |sk= |sl= |slovio-c= |slovio-l= |tr={{t|tr|Kırım}} }} === Джерела === * {{ulif|4267}} {{Категорія|мова=uk|Топоніми|Крим}} kpz3bckfhor5d676cnnpv5n6c344ik6 Allemagne 0 89024 572098 569766 2026-04-10T08:13:18Z ~2026-22065-81 32530 572098 wikitext text/x-wiki {{=fr=}} === Морфосинтаксичні ознаки === {{імен fr |склади={{склади|Alle|magne}}||}} {{топонім|fr}} {{морфо |префікс1=|корінь1=Allemagn|суфікс1=e|закінчення=e|}} ===Вимова=== * {{transcription|al.maɲ}} * {{audio2|Fr-Allemagne.ogg|прослухати вимову}} ===Семантичні властивості=== ==== Значення ==== # [[Німеччина]] {{семантика|синоніми=|антоніми=|гіпероніми=[[pays]]|гіпоніми=}} {{приклад2|текст=|переклад=}} {{списки семантичних зв’язків}} ==== Холоніми ==== # ==== Мероніми ==== # ===Усталені та термінологічні словосполучення, фразеологізми === * ==== Колокації ==== ====Прислів'я та приказки ==== ===Споріднені слова=== {{спорідн| |згруб= |змп= |власні назви= |прізвища= |топоніми= |іменники= Allemand |прикметники= Allemand |дієприкметники= |дієслова= |прислівники= }} === Етимологія === Від {{етимологія|fr}} === Джерела === {{довжина слова|9|lang=fr}} {{Категорія|мова=fr|Німеччина|Країни Європи||||}} sd3i9zs9putedh7mdq07j1jevf14tzj Шаблон:імен ru 2a-city m una 10 89866 572088 2026-04-09T19:51:12Z Ігнат Лостюк 22957 Створена сторінка: {{inflection_імен_ru<noinclude>|шаблон-кат=1</noinclude> |form={{{form|}}} |case={{{case|}}} |nom-sg={{{основа|{{{1}}}}}}ь |nom-pl=— |gen-sg={{{основа1|{{{1}}}}}}{{#if:{{{р|}}}|ю|я}} |gen-pl=— |dat-sg={{{основа|{{{1}}}}}}ю |dat-pl=— |acc-sg={{{основа|{{{1}}}}}}ь |acc-pl=— |ins-sg={{{основа|{{{1}}}}}}ем |ins-pl=— |prp-sg={{{основа|{{{1}}}}}}е |hide-text={{{hide-text|}}} |склади={{{... 572088 wikitext text/x-wiki {{inflection_імен_ru<noinclude>|шаблон-кат=1</noinclude> |form={{{form|}}} |case={{{case|}}} |nom-sg={{{основа|{{{1}}}}}}ь |nom-pl=— |gen-sg={{{основа1|{{{1}}}}}}{{#if:{{{р|}}}|ю|я}} |gen-pl=— |dat-sg={{{основа|{{{1}}}}}}ю |dat-pl=— |acc-sg={{{основа|{{{1}}}}}}ь |acc-pl=— |ins-sg={{{основа|{{{1}}}}}}ем |ins-pl=— |prp-sg={{{основа|{{{1}}}}}}е |hide-text={{{hide-text|}}} |склади={{{склади|}}} |дореф={{{дореф|}}} |Сч={{{Сч|}}} |коментар={{{коментар|}}} |зачин={{{зачин|}}} |клітика={{{клітика|}}} |кат=неіст |рід=ч |відм= |залізняк=2a |pt={{{pt|}}} |st={{{st|1}}} |трудність={{{трудність|}}} |коментар=власна назва ([[топонім]]) |чергування=1 }} 8ixg40yod3qzhpor4gpfyo4bf5clkdk licencjonować 0 89867 572092 2026-04-09T20:00:44Z Albedo 18 Створена сторінка: {{=pl=}} ===Морфосинтаксичні ознаки=== {{дієсл pl|склади={{склади|}}|}} {{морфо-pl|{{subst:PAGENAME}}}} ===Вимова=== * {{transcription|}} * {{audio|Pl-{{subst:PAGENAME}}.ogg}} ===Семантичні властивості=== ==== Значення ==== # {{aslinks|ліцезува́ти||1}}. {{семантика|синоніми=|антоніми=|гіпероніми=|гіпоніми=}} {{прикла... 572092 wikitext text/x-wiki {{=pl=}} ===Морфосинтаксичні ознаки=== {{дієсл pl|склади={{склади|}}|}} {{морфо-pl|licencjonować}} ===Вимова=== * {{transcription|}} * {{audio|Pl-licencjonować.ogg}} ===Семантичні властивості=== ==== Значення ==== # {{aslinks|ліцезува́ти||1}}. {{семантика|синоніми=|антоніми=|гіпероніми=|гіпоніми=}} {{приклад2|текст=|переклад=}} {{списки семантичних зв’язків}} ==== Холоніми ==== # ==== Мероніми ==== # ===Усталені та термінологічні словосполучення, фразеологізми === * ==== Колокації ==== ====Прислів'я та приказки ==== ===Споріднені слова=== {{спорідн| |згруб= |змп= |власні назви= |прізвища= |топоніми= |іменники= |прикметники= |дієприкметники= |дієслова= |прислівники= }} ===Етимологія=== Від {{етимологія|pl}} === Джерела === {{довжина слова|13|lang=pl}} {{Категорія|мова=pl|Дієслова професійної діяльності|Документи|Дозволи}} ipfwsnvnljwnk0dhrxupe0ba0nsdn6o Категорія:Міста України/os 14 89868 572094 2026-04-10T07:59:13Z ~2026-22065-81 32530 Створена сторінка: [[Категорія:Міста України за мовою]] [[Категорія:Семантичні категорії/uk]] [[Категорія:Топоніми/uk]] [[Категорія:Населені пункти/uk]] [[Категорія:Міста/uk]] [[Категорія:Міста за країною/uk|Україна]] 572094 wikitext text/x-wiki [[Категорія:Міста України за мовою]] [[Категорія:Семантичні категорії/uk]] [[Категорія:Топоніми/uk]] [[Категорія:Населені пункти/uk]] [[Категорія:Міста/uk]] [[Категорія:Міста за країною/uk|Україна]] syo92xzgbw9wf0ojpwb36ad4afljnr6 572095 572094 2026-04-10T07:59:43Z ~2026-22065-81 32530 572095 wikitext text/x-wiki [[Категорія:Міста України за мовою]] [[Категорія:Семантичні категорії/os]] [[Категорія:Топоніми/os]] [[Категорія:Населені пункти/os]] [[Категорія:Міста/os]] [[Категорія:Міста за країною/os|Україна]] 44x0t5nsw6h4lwm4aunth9s7nc2wnx4 Категорія:Топоніми/os 14 89869 572096 2026-04-10T08:02:00Z ~2026-22065-81 32530 Створена сторінка: [[Категорія:Топоніми за мовою]] [[Категорія:Семантичні категорії/os]] [[Категорія:Топоніміка/os]] [[категорія:Власні назви/os]] 572096 wikitext text/x-wiki [[Категорія:Топоніми за мовою]] [[Категорія:Семантичні категорії/os]] [[Категорія:Топоніміка/os]] [[категорія:Власні назви/os]] 7c4lu62jyooil2jbgic6gesc81a2epu Шаблон:transcription-pl 10 89870 572100 2026-04-10T11:09:08Z Ігнат Лостюк 22957 Створена сторінка: {{{{{|safesubst:}}}ifsubst|<includeonly>{{transcription|{{{{{|safesubst:}}}#invoke:pl-pron|ipa|{{{phon|{{{1|{{{{{|safesubst:}}}PAGENAME}}}}}}}}|adj={{{adj|}}}|gem={{{gem|}}}|pal={{{pal|}}}}}|{{ subst:#if:{{{2|}}}|{{{{{|safesubst:}}}#invoke:pl-pron|ipa|{{{2}}}|adj={{{adj|}}}|gem={{{gem|}}}|pal={{{pal|}}}}}}}{{ subst:#if:{{{3|}}}|{{subst:!}}{{{3}}}}}{{ subst:#if:{{{4|}}}|{{subst:!}}{{{4}}}}}{{ subst:#if:{{{норма|}}}|{{subst:!}}норма={{{норма... 572100 wikitext text/x-wiki {{{{{|safesubst:}}}ifsubst|<includeonly>{{transcription|{{{{{|safesubst:}}}#invoke:pl-pron|ipa|{{{phon|{{{1|{{{{{|safesubst:}}}PAGENAME}}}}}}}}|adj={{{adj|}}}|gem={{{gem|}}}|pal={{{pal|}}}}}|{{ subst:#if:{{{2|}}}|{{{{{|safesubst:}}}#invoke:pl-pron|ipa|{{{2}}}|adj={{{adj|}}}|gem={{{gem|}}}|pal={{{pal|}}}}}}}{{ subst:#if:{{{3|}}}|{{subst:!}}{{{3}}}}}{{ subst:#if:{{{4|}}}|{{subst:!}}{{{4}}}}}{{ subst:#if:{{{норма|}}}|{{subst:!}}норма={{{норма}}}}}{{ subst:#if:{{{джерело|}}}|{{subst:!}}джерело={{{джерело}}}}}}}</includeonly>|<includeonly>{{transcription|{{#invoke:pl-pron|ipa|{{{phon|{{{1|{{PAGENAME}}}}}}}}|adj={{{adj|}}}|gem={{{gem|}}}|pal={{{pal|}}}}}|2={{{2|}}}|3={{{3|}}}|4={{{4|}}}|норма={{{норма|}}}|джерело={{{джерело|}}}|lang=pl}}</includeonly>}}{{#if:{{{2|}}}||{{#ifexist:Media:Pl-{{PAGENAME}}.ogg|[[Категорія:Озвучені на Вікісховищі]]}}}}<noinclude>{{documentation}}</noinclude> ssy9ot7f69l13kg2qb4ghanadhx500r Модуль:pl-pron 828 89871 572101 2026-04-10T11:10:08Z Ігнат Лостюк 22957 Створена сторінка: local export = {} local letters2phones = { ["a"] = { ["u" ] = { "a", "w" }, [false] = "a", }, ["ą"] = { ["ł" ] = { "ɔ", "w" }, [false] = "ɔ̃", }, ["b"] = { ["i" ] = { ["a" ] = { "bʲ", "a" }, ["ą" ] = { "bʲ", "ɔ̃" }, ["e" ] = { "bʲ", "ɛ" }, ["ę" ] = { "bʲ", "ɛ̃" }, ["i" ] = { "bʲ", "j", "i" }, ["o" ] = { "bʲ", "ɔ" }, ["ó" ] = { "bʲ", "u" }, ["u" ] = { "bʲ", "u" }, [false] = { "bʲ",... 572101 Scribunto text/plain local export = {} local letters2phones = { ["a"] = { ["u" ] = { "a", "w" }, [false] = "a", }, ["ą"] = { ["ł" ] = { "ɔ", "w" }, [false] = "ɔ̃", }, ["b"] = { ["i" ] = { ["a" ] = { "bʲ", "a" }, ["ą" ] = { "bʲ", "ɔ̃" }, ["e" ] = { "bʲ", "ɛ" }, ["ę" ] = { "bʲ", "ɛ̃" }, ["i" ] = { "bʲ", "j", "i" }, ["o" ] = { "bʲ", "ɔ" }, ["ó" ] = { "bʲ", "u" }, ["u" ] = { "bʲ", "u" }, [false] = { "bʲ", "i" } }, [false] = "b" }, ["c"] = { ["i" ] = { ["ą" ] = { "t͡ɕ", "ɔ̃" }, ["a" ] = { "t͡ɕ", "a" }, ["e" ] = { "t͡ɕ", "ɛ" }, ["ę" ] = { "t͡ɕ", "ɛ̃" }, ["o" ] = { "t͡ɕ", "ɔ" }, ["ó" ] = { "t͡ɕ", "u" }, ["u" ] = { "t͡ɕ", "u" }, ["y" ] = { "t͡ɕ", "ɨ" }, [false] = { "t͡ɕ", "i" } }, ["h" ] = { ["i" ] = { ["a" ] = { "xʲ", "j", "a" }, ["ą" ] = { "xʲ", "j", "ɔ̃" }, ["e" ] = { "xʲ", "j", "ɛ" }, ["ę" ] = { "xʲ", "j", "ɛ̃" }, ["i" ] = { "xʲ", "j", "i" }, ["o" ] = { "xʲ", "j", "ɔ" }, ["ó" ] = { "xʲ", "j", "u" }, ["u" ] = { "xʲ", "j", "u" }, [false] = { "xʲ", "i" } }, [false] = "x" }, ["z" ] = "t͡ʂ", [false] = "t͡s" }, ["ć"] = "t͡ɕ", ["d"] = { ["z" ] = { ["i" ] = { ["ą" ] = { "d͡ʑ", "ɔ̃" }, ["a" ] = { "d͡ʑ", "a" }, ["e" ] = { "d͡ʑ", "ɛ" }, ["ę" ] = { "d͡ʑ", "ɛ̃" }, ["o" ] = { "d͡ʑ", "ɔ" }, ["ó" ] = { "d͡ʑ", "u" }, ["u" ] = { "d͡ʑ", "u" }, ["y" ] = { "d͡ʑ", "ɨ" }, [false] = { "d͡ʑ", "i" } }, [false] = "d͡z" }, ["ż" ] = "d͡ʐ", ["ź" ] = "d͡ʑ", [false] = "d" }, ["e"] = { ["u" ] = { "ɛ", "w" }, ["e" ] = { "ɛ", "ʔ", "ɛ" }, -- reedukacja, reewaluacja, etc. [false] = "ɛ", }, ["ę"] = { ["l" ] = { "ɛ", "l" }, ["ł" ] = { "ɛ", "w" }, [false] = "ɛ̃", }, ["f"] = { ["i" ] = { ["a" ] = { "fʲ", "a" }, ["ą" ] = { "fʲ", "ɔ̃" }, ["e" ] = { "fʲ", "ɛ" }, ["ę" ] = { "fʲ", "ɛ̃" }, ["i" ] = { "fʲ", "j", "i" }, ["o" ] = { "fʲ", "ɔ" }, ["ó" ] = { "fʲ", "u" }, ["u" ] = { "fʲ", "u" }, [false] = { "fʲ", "i" } }, [false] = "f" }, ["g"] = { ["i" ] = { ["a" ] = { "ɡʲ", "j", "a" }, ["ą" ] = { "ɡʲ", "ɔ̃" }, -- only forms of "giąć" ["e" ] = { "ɡʲ", "ɛ" }, ["ę" ] = { "ɡʲ", "ɛ̃" }, -- only forms of "giąć" and "giętki" ["i" ] = { "ɡʲ", "j", "i" }, ["o" ] = { "ɡʲ", "j", "ɔ" }, ["ó" ] = { "ɡʲ", "j", "u" }, ["u" ] = { "ɡʲ", "j", "u" }, [false] = { "ɡʲ", "i" } }, [false] = "ɡ" }, ["h"] = { ["i" ] = { ["a" ] = { "xʲ", "j", "a" }, ["ą" ] = { "xʲ", "j", "ɔ̃" }, ["e" ] = { "xʲ", "j", "ɛ" }, ["ę" ] = { "xʲ", "j", "ɛ̃" }, ["i" ] = { "xʲ", "j", "i" }, ["o" ] = { "xʲ", "j", "ɔ" }, ["ó" ] = { "xʲ", "j", "u" }, ["u" ] = { "xʲ", "j", "u" }, [false] = { "xʲ", "i" } }, [false] = "x" }, ["i"] = "i", ["j"] = "j", ["k"] = { ["i" ] = { ["a" ] = { "kʲ", "j", "a" }, ["ą" ] = { "kʲ", "j", "ɔ̃" }, ["e" ] = { "kʲ", "ɛ" }, ["ę" ] = { "kʲ", "j", "ɛ̃" }, ["i" ] = { "kʲ", "j", "i" }, ["o" ] = { "kʲ", "j", "ɔ" }, ["ó" ] = { "kʲ", "j", "u" }, ["u" ] = { "kʲ", "j", "u" }, [false] = { "kʲ", "i" } }, [false] = "k" }, ["l"] = { ["i" ] = { ["a" ] = { "lʲ", "a" }, ["ą" ] = { "lʲ", "ɔ̃" }, ["e" ] = { "lʲ", "ɛ" }, ["ę" ] = { "lʲ", "ɛ̃" }, ["i" ] = { "lʲ", "j", "i" }, ["o" ] = { "lʲ", "ɔ" }, ["ó" ] = { "lʲ", "u" }, ["u" ] = { "lʲ", "u" }, [false] = { "lʲ", "i" } }, [false] = "l" }, ["ł"] = "w", ["m"] = { ["i" ] = { ["a" ] = { "mʲ", "a" }, ["ą" ] = { "mʲ", "ɔ̃" }, ["e" ] = { "mʲ", "ɛ" }, ["ę" ] = { "mʲ", "ɛ̃" }, ["i" ] = { "mʲ", "j", "i" }, ["o" ] = { "mʲ", "ɔ" }, ["ó" ] = { "mʲ", "u" }, ["u" ] = { "mʲ", "u" }, [false] = { "mʲ", "i" } }, [false] = "m" }, ["n"] = { ["i" ] = { ["ą" ] = { "ɲ", "ɔ̃" }, ["a" ] = { "ɲ", "a" }, ["e" ] = { "ɲ", "ɛ" }, ["ę" ] = { "ɲ", "ɛ̃" }, ["i" ] = { "ɲ", "j", "i" }, ["o" ] = { "ɲ", "ɔ" }, ["ó" ] = { "ɲ", "u" }, ["u" ] = { "ɲ", "u" }, [false] = { "ɲ", "i" } }, -- "bank", "bankowy", "bankowość" is [baŋk], [baŋˈkɔ.vɨ], [baŋˈko.voɕt͡ɕ] -- but "wybranka", "łapanka" and "zapinka" would be rather [vɨˈbran.ka], [waˈpan.ka] and [zaˈpin.ka]. -- looks like "bank" and related should be manually transcribed. -- although [bank], etc. is not incorrect, even if somewhat posh. (In the regions where [nk] and [ŋk] can be distinguished, it's actually [baŋk] that is posh). -- ["g" ] = { "ŋ", "ɡ" }, -- ["k" ] = { "ŋ", "k" }, [false] = "n" }, ["ń"] = "ɲ", ["o"] = { ["o" ] = { "ɔ", "ʔ", "ɔ" }, -- żaroodporny, ognioodporny, etc. [false] = "ɔ" , }, ["ó"] = "u", ["p"] = { ["i" ] = { -- piątek, piasek, etc. ["a" ] = { "pʲ", "a" }, ["ą" ] = { "pʲ", "ɔ̃" }, ["e" ] = { "pʲ", "ɛ" }, ["ę" ] = { "pʲ", "ɛ̃" }, ["i" ] = { "pʲ", "j", "i" }, ["o" ] = { "pʲ", "ɔ" }, ["ó" ] = { "pʲ", "u" }, ["u" ] = { "pʲ", "u" }, [false] = { "pʲ", "i" } }, [false] = "p" }, ["r"] = { ["i" ] = { ["a" ] = { "rʲ", "j", "a" }, ["ą" ] = { "rʲ", "j", "ɔ̃" }, ["e" ] = { "rʲ", "j", "ɛ" }, ["ę" ] = { "rʲ", "j", "ɛ̃" }, ["i" ] = { "rʲ", "j", "i" }, ["o" ] = { "rʲ", "j", "ɔ" }, ["ó" ] = { "rʲ", "j", "u" }, ["u" ] = { "rʲ", "j", "u" }, [false] = { "rʲ", "i" } }, ["z" ] = "ʐ", [false] = "r" }, ["q"] = { ["u" ] = { "k", "v" }, [false] = false }, ["s"] = { ["i" ] = { ["ą" ] = { "ɕ", "ɔ̃" }, ["a" ] = { "ɕ", "a" }, ["e" ] = { "ɕ", "ɛ" }, ["ę" ] = { "ɕ", "ɛ̃" }, ["o" ] = { "ɕ", "ɔ" }, ["ó" ] = { "ɕ", "u" }, ["u" ] = { "ɕ", "u" }, ["y" ] = { "ɕ", "ɨ" }, [false] = { "ɕ", "i" } }, ["z" ] = "ʂ", [false] = "s", }, ["ś"] = "ɕ", ["t"] = "t", ["u"] = "u", ["v"] = { ["i" ] = { ["a" ] = { "vʲ", "a" }, ["ą" ] = { "vʲ", "ɔ̃" }, ["e" ] = { "vʲ", "ɛ" }, ["ę" ] = { "vʲ", "ɛ̃" }, ["i" ] = { "vʲ", "j", "i" }, ["o" ] = { "vʲ", "ɔ" }, ["ó" ] = { "vʲ", "u" }, ["u" ] = { "vʲ", "u" }, [false] = { "vʲ", "i" } }, [false] = "v" }, ["w"] = { ["i" ] = { ["a" ] = { "vʲ", "a" }, ["ą" ] = { "vʲ", "ɔ̃" }, ["e" ] = { "vʲ", "ɛ" }, ["ę" ] = { "vʲ", "ɛ̃" }, ["i" ] = { "vʲ", "j", "i" }, ["o" ] = { "vʲ", "ɔ" }, ["ó" ] = { "vʲ", "u" }, ["u" ] = { "vʲ", "u" }, [false] = { "vʲ", "i" } }, ["j" ] = { "vʲ", "j" }, -- e.g. wjazd, [false] = "v" }, ["x"] = { "k", "s" }, ["y"] = "ɨ", ["z"] = { ["i" ] = { ["ą" ] = { "ʑ", "ɔ̃" }, ["a" ] = { "ʑ", "a" }, ["e" ] = { "ʑ", "ɛ" }, ["ę" ] = { "ʑ", "ɛ̃" }, ["o" ] = { "ʑ", "ɔ" }, ["ó" ] = { "ʑ", "u" }, ["u" ] = { "ʑ", "u" }, [false] = { "ʑ", "i" } }, [false] = "z" }, ["ź"] = "ʑ", ["ż"] = "ʐ", ["-"] = {}, } local valid_phone = { ["a" ] = true, ["b" ] = true, ["bʲ"] = true, ["d" ] = true, ["d͡z"] = true, ["d͡ʑ"] = true, ["d͡ʐ"] = true, ["ɛ" ] = true, ["ɛ̃" ] = true, ["f" ] = true, ["fʲ"] = true, ["ɡ" ] = true, ["ɡʲ"] = true, ["i" ] = true, ["ɨ" ] = true, ["j" ] = true, ["k" ] = true, ["kʲ"] = true, ["l" ] = true, ["lʲ"] =true, ["m" ] = true, ["mʲ"] = true, ["n" ] = true, ["ŋ" ] = true, ["ɲ" ] = true, ["ɔ" ] = true, ["ɔ̃" ] = true, ["p" ] = true, ["pʲ"] = true, ["r" ] = true, ["rʲ"] = true, ["s" ] = true, ["ɕ" ] = true, ["ʂ" ] = true, ["t" ] = true, ["t͡s"] = true, ["t͡ɕ"] = true, ["t͡ʂ"] = true, ["u" ] = true, ["v" ] = true, ["vʲ"] = true, ["w" ] = true, ["x" ] = true, ["xʲ"] = true, ["z" ] = true, ["ʑ" ] = true, ["ʐ" ] = true, ["ʔ" ] = true } local sylmarks = { ["."] = ".", ["'"] = "ˈ", [","] = "ˌ" } local vowel = { [ "a"] = true, [ "ɛ"] = true, [ "ɛ̃"] = true, [ "i"] = true, [ "ɨ"] = true, [ "ɔ"] = true, [ "ɔ̃"] = true, [ "u"] = true } local devoice = { ["b" ] = "p" , ["d" ] = "t" , ["d͡z"] = "t͡s", ["d͡ʑ"] = "t͡ɕ", ["d͡ʐ"] = "t͡ʂ", ["ɡ" ] = "k" , ["v" ] = "f" , ["vʲ"] = "fʲ", ["z" ] = "s" , ["ʑ" ] = "ɕ" , ["ʐ" ] = "ʂ" , -- non-devoicable ["bʲ"] = "bʲ", ["ɡʲ"] = "ɡʲ", ["m" ] = "m" , ["mʲ"] = "mʲ", ["n" ] = "n" , ["ɲ" ] = "ɲ" , ["ŋ" ] = "ŋ" , ["w" ] = "w" , ["l" ] = "l" , ["lʲ"] = "lʲ" , ["j" ] = "j" , ["r" ] = "r" , ["rʲ"] = "rʲ" , } local denasalized = { [ "ɛ̃"] = "ɛ", [ "ɔ̃"] = "ɔ", } local nasal_map = { ["p" ] = "m", ["pʲ"] = "m", ["b" ] = "m", ["bʲ"] = "m", -- zębu, klępa ["k" ] = "ŋ", ["kʲ"] = "ŋ", ["ɡ" ] = "ŋ", ["ɡʲ"] = "ŋ", -- pąk, łęgowy ["t" ] = "n", ["d" ] = "n", -- wątek, piątek, mądrość ["t͡ɕ"] = "ɲ", ["d͡ʑ"] = "ɲ", -- pięć, pędziwiatr, łabędź -- gęsi, więzi ["t͡ʂ"] = "n", ["d͡ʐ"] = "n", -- pączek, ? -- węszyć, mężny ["t͡s"] = "n", ["d͡z"] = "n", -- wiedząc, pieniędzy } function export.convert_to_IPA(word) if type(word) == "table" then word = word.args[1] end -- convert letters to phones local phones = {} local l2ptab = letters2phones for ch in mw.ustring.gmatch(mw.ustring.lower(word), ".") do local value = l2ptab[ch] if value == nil then value = l2ptab[false] if value == false then return nil elseif type(value) == "table" then for _, phone in ipairs(value) do table.insert(phones, phone) end else table.insert(phones, value) end l2ptab = letters2phones value = l2ptab[ch] end if type(value) == "table" then if value[false] == nil then for _, phone in ipairs(value) do table.insert(phones, phone) end l2ptab = letters2phones else l2ptab = value end elseif type(value) == "string" then table.insert(phones, value) l2ptab = letters2phones else table.insert(phones, ch) end end if l2ptab ~= letters2phones then table.insert(phones, l2ptab[false]) end -- simplify nasals local new_phones = {} for i, phone in ipairs(phones) do local pnext = phones[i + 1] if denasalized[phone] then if phone == "ɛ̃" and (not pnext or not valid_phone[pnext]) then -- denasalize word-final ę table.insert(new_phones, denasalized[phone]) elseif nasal_map[pnext] then table.insert(new_phones, denasalized[phone]) table.insert(new_phones, nasal_map[pnext]) else table.insert(new_phones, phone) end else table.insert(new_phones, phone) end end phones = new_phones -- devoice for i = #phones, 1, -1 do local pprev, pcurr, pnext = phones[i - 1], phones[i] local j = i repeat j = j + 1 pnext = phones[j] until not pnext or not sylmarks[pnext] if devoice[pcurr] and not devoice[pnext] and not vowel[pnext] and not denasalized[pnext] then phones[i] = devoice[pcurr] end -- prz, trz, krz, tw, kw(i) if ((pcurr == "v") or (pcurr == "vʲ") or (pcurr == "ʐ")) and valid_phone[pprev] and not devoice[pprev] and not vowel[pprev] and not denasalized[pprev] then phones[i] = devoice[pcurr] end end -- collect syllables local words, curword, sylmarked, sylbuf = {}, nil, false for i, pcurr in ipairs(phones) do local ppprev, pprev, pnext = phones[i - 2], phones[i - 1], phones[i + 1] if valid_phone[pcurr] then if not curword then curword, sylbuf, had_vowl, sylmarked = {}, '', false, false table.insert(words, curword) end local same_syl = true if vowel[pcurr] then if had_vowl then same_syl = false end had_vowl = true elseif had_vowl then if vowel[pnext] then same_syl = false elseif not vowel[pprev] and not vowel[pnext] then same_syl = false elseif ((pcurr == "s") and ((pnext == "t") or (pnext == "p") or (pnext == "k"))) or (pnext == "r") or (pnext == "f") or (pnext == "w") or ((pcurr == "ɡ") and (pnext == "ʐ")) or ((pcurr == "d") and ((pnext == "l") or (pnext == "w") or (pnext == "ɲ"))) then -- these should belong to a common syllable same_syl = false end end if same_syl then sylbuf = sylbuf .. pcurr else table.insert(curword, sylbuf) sylbuf, had_vowl = pcurr, vowel[pcurr] end elseif (curword or valid_phone[pnext]) and sylmarks[pcurr] then if not curword then curword, sylbuf, had_vowl = {}, '', false table.insert(words, curword) end sylmarked = true if sylbuf then table.insert(curword, sylbuf) sylbuf = '' end table.insert(curword, sylmarks[pcurr]) else if sylbuf then if #curword > 0 and not had_vowl then curword[#curword] = curword[#curword] .. sylbuf else table.insert(curword, sylbuf) end if sylmarked then words[#words] = table.concat(curword) end end curword, sylbuf = nil, nil table.insert(words, pcurr) end end if sylbuf then if #curword > 0 and not had_vowl then curword[#curword] = curword[#curword] .. sylbuf else table.insert(curword, sylbuf) end if sylmarked then words[#words] = table.concat(curword) end end -- mark syllable breaks and stress for i, word in ipairs(words) do if type(word) == "table" then -- unless already marked if not ((word[2] == ".") or (word[2] == "ˈ") or (word[2] == "ˌ")) then for j, syl in ipairs(word) do if j == (#word - 1) then word[j] = "ˈ" .. syl elseif j ~= 1 then word[j] = "." .. syl end end end words[i] = table.concat(word) end end return table.concat(words) end function export.template_IPA(frame) local args = frame.args local pargs = frame:getParent().args local ipa_args = {} local tname = args[1] or "IPA" -- pass keyword parameters unchanged for key, arg in pairs(pargs) do if type(key) == "number" then local first_byte, last_byte = arg:sub(1, 1), arg:sub(-1) if not (first_byte == "/" and last_byte == "/" or first_byte == "[" and last_byte == "]") then arg = "/" .. arg .. "/" end ipa_args[key + 1] = export.convert_to_IPA(arg) else ipa_args[key] = arg end end if frame:getParent():getTitle() == mw.title.getCurrentTitle().fullText then ipa_args[2] = export.convert_to_IPA("/przykładowe polskie słowa/") elseif not pargs[1] then ipa_args[2] = export.convert_to_IPA("/" .. mw.title.getCurrentTitle().fullText .. "/") end -- add language parameter ipa_args[1] = "pl" -- allow substing if mw.isSubsting() then local kvargstring = "" local posargs = {} for key, arg in pairs(ipa_args) do if type(key) == "number" then table.insert(posargs, arg) else kvargstring = kvargstring .. "|" .. key .. "=" .. arg end end local posargstring = (next(posargs) ~= nil) and "|" .. table.concat(posargs, "|") or "" return "{{" .. tname .. posargstring .. kvargstring .. "}}" else return frame:expandTemplate{ title = tname, args = ipa_args } end end return export sdduir34o2xqyqlrbprlqo47swg63hb 572102 572101 2026-04-10T11:13:03Z Ігнат Лостюк 22957 572102 Scribunto text/plain local export = {} local m_IPA = require("Модуль:IPA") local letters2phones = { ["a"] = { ["u" ] = { "a", "w" }, [false] = "a", }, ["ą"] = { ["ł" ] = { "ɔ", "w" }, [false] = "ɔ̃", }, ["b"] = { ["i" ] = { ["a" ] = { "bʲ", "a" }, ["ą" ] = { "bʲ", "ɔ̃" }, ["e" ] = { "bʲ", "ɛ" }, ["ę" ] = { "bʲ", "ɛ̃" }, ["i" ] = { "bʲ", "j", "i" }, ["o" ] = { "bʲ", "ɔ" }, ["ó" ] = { "bʲ", "u" }, ["u" ] = { "bʲ", "u" }, [false] = { "bʲ", "i" } }, [false] = "b" }, ["c"] = { ["i" ] = { ["ą" ] = { "t͡ɕ", "ɔ̃" }, ["a" ] = { "t͡ɕ", "a" }, ["e" ] = { "t͡ɕ", "ɛ" }, ["ę" ] = { "t͡ɕ", "ɛ̃" }, ["o" ] = { "t͡ɕ", "ɔ" }, ["ó" ] = { "t͡ɕ", "u" }, ["u" ] = { "t͡ɕ", "u" }, ["y" ] = { "t͡ɕ", "ɨ" }, [false] = { "t͡ɕ", "i" } }, ["h" ] = { ["i" ] = { ["a" ] = { "xʲ", "j", "a" }, ["ą" ] = { "xʲ", "j", "ɔ̃" }, ["e" ] = { "xʲ", "j", "ɛ" }, ["ę" ] = { "xʲ", "j", "ɛ̃" }, ["i" ] = { "xʲ", "j", "i" }, ["o" ] = { "xʲ", "j", "ɔ" }, ["ó" ] = { "xʲ", "j", "u" }, ["u" ] = { "xʲ", "j", "u" }, [false] = { "xʲ", "i" } }, [false] = "x" }, ["z" ] = "t͡ʂ", [false] = "t͡s" }, ["ć"] = "t͡ɕ", ["d"] = { ["z" ] = { ["i" ] = { ["ą" ] = { "d͡ʑ", "ɔ̃" }, ["a" ] = { "d͡ʑ", "a" }, ["e" ] = { "d͡ʑ", "ɛ" }, ["ę" ] = { "d͡ʑ", "ɛ̃" }, ["o" ] = { "d͡ʑ", "ɔ" }, ["ó" ] = { "d͡ʑ", "u" }, ["u" ] = { "d͡ʑ", "u" }, ["y" ] = { "d͡ʑ", "ɨ" }, [false] = { "d͡ʑ", "i" } }, [false] = "d͡z" }, ["ż" ] = "d͡ʐ", ["ź" ] = "d͡ʑ", [false] = "d" }, ["e"] = { ["u" ] = { "ɛ", "w" }, ["e" ] = { "ɛ", "ʔ", "ɛ" }, -- reedukacja, reewaluacja, etc. [false] = "ɛ", }, ["ę"] = { ["l" ] = { "ɛ", "l" }, ["ł" ] = { "ɛ", "w" }, [false] = "ɛ̃", }, ["f"] = { ["i" ] = { ["a" ] = { "fʲ", "a" }, ["ą" ] = { "fʲ", "ɔ̃" }, ["e" ] = { "fʲ", "ɛ" }, ["ę" ] = { "fʲ", "ɛ̃" }, ["i" ] = { "fʲ", "j", "i" }, ["o" ] = { "fʲ", "ɔ" }, ["ó" ] = { "fʲ", "u" }, ["u" ] = { "fʲ", "u" }, [false] = { "fʲ", "i" } }, [false] = "f" }, ["g"] = { ["i" ] = { ["a" ] = { "ɡʲ", "j", "a" }, ["ą" ] = { "ɡʲ", "ɔ̃" }, -- only forms of "giąć" ["e" ] = { "ɡʲ", "ɛ" }, ["ę" ] = { "ɡʲ", "ɛ̃" }, -- only forms of "giąć" and "giętki" ["i" ] = { "ɡʲ", "j", "i" }, ["o" ] = { "ɡʲ", "j", "ɔ" }, ["ó" ] = { "ɡʲ", "j", "u" }, ["u" ] = { "ɡʲ", "j", "u" }, [false] = { "ɡʲ", "i" } }, [false] = "ɡ" }, ["h"] = { ["i" ] = { ["a" ] = { "xʲ", "j", "a" }, ["ą" ] = { "xʲ", "j", "ɔ̃" }, ["e" ] = { "xʲ", "j", "ɛ" }, ["ę" ] = { "xʲ", "j", "ɛ̃" }, ["i" ] = { "xʲ", "j", "i" }, ["o" ] = { "xʲ", "j", "ɔ" }, ["ó" ] = { "xʲ", "j", "u" }, ["u" ] = { "xʲ", "j", "u" }, [false] = { "xʲ", "i" } }, [false] = "x" }, ["i"] = "i", ["j"] = "j", ["k"] = { ["i" ] = { ["a" ] = { "kʲ", "j", "a" }, ["ą" ] = { "kʲ", "j", "ɔ̃" }, ["e" ] = { "kʲ", "ɛ" }, ["ę" ] = { "kʲ", "j", "ɛ̃" }, ["i" ] = { "kʲ", "j", "i" }, ["o" ] = { "kʲ", "j", "ɔ" }, ["ó" ] = { "kʲ", "j", "u" }, ["u" ] = { "kʲ", "j", "u" }, [false] = { "kʲ", "i" } }, [false] = "k" }, ["l"] = { ["i" ] = { ["a" ] = { "lʲ", "a" }, ["ą" ] = { "lʲ", "ɔ̃" }, ["e" ] = { "lʲ", "ɛ" }, ["ę" ] = { "lʲ", "ɛ̃" }, ["i" ] = { "lʲ", "j", "i" }, ["o" ] = { "lʲ", "ɔ" }, ["ó" ] = { "lʲ", "u" }, ["u" ] = { "lʲ", "u" }, [false] = { "lʲ", "i" } }, [false] = "l" }, ["ł"] = "w", ["m"] = { ["i" ] = { ["a" ] = { "mʲ", "a" }, ["ą" ] = { "mʲ", "ɔ̃" }, ["e" ] = { "mʲ", "ɛ" }, ["ę" ] = { "mʲ", "ɛ̃" }, ["i" ] = { "mʲ", "j", "i" }, ["o" ] = { "mʲ", "ɔ" }, ["ó" ] = { "mʲ", "u" }, ["u" ] = { "mʲ", "u" }, [false] = { "mʲ", "i" } }, [false] = "m" }, ["n"] = { ["i" ] = { ["ą" ] = { "ɲ", "ɔ̃" }, ["a" ] = { "ɲ", "a" }, ["e" ] = { "ɲ", "ɛ" }, ["ę" ] = { "ɲ", "ɛ̃" }, ["i" ] = { "ɲ", "j", "i" }, ["o" ] = { "ɲ", "ɔ" }, ["ó" ] = { "ɲ", "u" }, ["u" ] = { "ɲ", "u" }, [false] = { "ɲ", "i" } }, -- "bank", "bankowy", "bankowość" is [baŋk], [baŋˈkɔ.vɨ], [baŋˈko.voɕt͡ɕ] -- but "wybranka", "łapanka" and "zapinka" would be rather [vɨˈbran.ka], [waˈpan.ka] and [zaˈpin.ka]. -- looks like "bank" and related should be manually transcribed. -- although [bank], etc. is not incorrect, even if somewhat posh. (In the regions where [nk] and [ŋk] can be distinguished, it's actually [baŋk] that is posh). -- ["g" ] = { "ŋ", "ɡ" }, -- ["k" ] = { "ŋ", "k" }, [false] = "n" }, ["ń"] = "ɲ", ["o"] = { ["o" ] = { "ɔ", "ʔ", "ɔ" }, -- żaroodporny, ognioodporny, etc. [false] = "ɔ" , }, ["ó"] = "u", ["p"] = { ["i" ] = { -- piątek, piasek, etc. ["a" ] = { "pʲ", "a" }, ["ą" ] = { "pʲ", "ɔ̃" }, ["e" ] = { "pʲ", "ɛ" }, ["ę" ] = { "pʲ", "ɛ̃" }, ["i" ] = { "pʲ", "j", "i" }, ["o" ] = { "pʲ", "ɔ" }, ["ó" ] = { "pʲ", "u" }, ["u" ] = { "pʲ", "u" }, [false] = { "pʲ", "i" } }, [false] = "p" }, ["r"] = { ["i" ] = { ["a" ] = { "rʲ", "j", "a" }, ["ą" ] = { "rʲ", "j", "ɔ̃" }, ["e" ] = { "rʲ", "j", "ɛ" }, ["ę" ] = { "rʲ", "j", "ɛ̃" }, ["i" ] = { "rʲ", "j", "i" }, ["o" ] = { "rʲ", "j", "ɔ" }, ["ó" ] = { "rʲ", "j", "u" }, ["u" ] = { "rʲ", "j", "u" }, [false] = { "rʲ", "i" } }, ["z" ] = "ʐ", [false] = "r" }, ["q"] = { ["u" ] = { "k", "v" }, [false] = false }, ["s"] = { ["i" ] = { ["ą" ] = { "ɕ", "ɔ̃" }, ["a" ] = { "ɕ", "a" }, ["e" ] = { "ɕ", "ɛ" }, ["ę" ] = { "ɕ", "ɛ̃" }, ["o" ] = { "ɕ", "ɔ" }, ["ó" ] = { "ɕ", "u" }, ["u" ] = { "ɕ", "u" }, ["y" ] = { "ɕ", "ɨ" }, [false] = { "ɕ", "i" } }, ["z" ] = "ʂ", [false] = "s", }, ["ś"] = "ɕ", ["t"] = "t", ["u"] = "u", ["v"] = { ["i" ] = { ["a" ] = { "vʲ", "a" }, ["ą" ] = { "vʲ", "ɔ̃" }, ["e" ] = { "vʲ", "ɛ" }, ["ę" ] = { "vʲ", "ɛ̃" }, ["i" ] = { "vʲ", "j", "i" }, ["o" ] = { "vʲ", "ɔ" }, ["ó" ] = { "vʲ", "u" }, ["u" ] = { "vʲ", "u" }, [false] = { "vʲ", "i" } }, [false] = "v" }, ["w"] = { ["i" ] = { ["a" ] = { "vʲ", "a" }, ["ą" ] = { "vʲ", "ɔ̃" }, ["e" ] = { "vʲ", "ɛ" }, ["ę" ] = { "vʲ", "ɛ̃" }, ["i" ] = { "vʲ", "j", "i" }, ["o" ] = { "vʲ", "ɔ" }, ["ó" ] = { "vʲ", "u" }, ["u" ] = { "vʲ", "u" }, [false] = { "vʲ", "i" } }, ["j" ] = { "vʲ", "j" }, -- e.g. wjazd, [false] = "v" }, ["x"] = { "k", "s" }, ["y"] = "ɨ", ["z"] = { ["i" ] = { ["ą" ] = { "ʑ", "ɔ̃" }, ["a" ] = { "ʑ", "a" }, ["e" ] = { "ʑ", "ɛ" }, ["ę" ] = { "ʑ", "ɛ̃" }, ["o" ] = { "ʑ", "ɔ" }, ["ó" ] = { "ʑ", "u" }, ["u" ] = { "ʑ", "u" }, [false] = { "ʑ", "i" } }, [false] = "z" }, ["ź"] = "ʑ", ["ż"] = "ʐ", ["-"] = {}, } local valid_phone = { ["a" ] = true, ["b" ] = true, ["bʲ"] = true, ["d" ] = true, ["d͡z"] = true, ["d͡ʑ"] = true, ["d͡ʐ"] = true, ["ɛ" ] = true, ["ɛ̃" ] = true, ["f" ] = true, ["fʲ"] = true, ["ɡ" ] = true, ["ɡʲ"] = true, ["i" ] = true, ["ɨ" ] = true, ["j" ] = true, ["k" ] = true, ["kʲ"] = true, ["l" ] = true, ["lʲ"] =true, ["m" ] = true, ["mʲ"] = true, ["n" ] = true, ["ŋ" ] = true, ["ɲ" ] = true, ["ɔ" ] = true, ["ɔ̃" ] = true, ["p" ] = true, ["pʲ"] = true, ["r" ] = true, ["rʲ"] = true, ["s" ] = true, ["ɕ" ] = true, ["ʂ" ] = true, ["t" ] = true, ["t͡s"] = true, ["t͡ɕ"] = true, ["t͡ʂ"] = true, ["u" ] = true, ["v" ] = true, ["vʲ"] = true, ["w" ] = true, ["x" ] = true, ["xʲ"] = true, ["z" ] = true, ["ʑ" ] = true, ["ʐ" ] = true, ["ʔ" ] = true } local sylmarks = { ["."] = ".", ["'"] = "ˈ", [","] = "ˌ" } local vowel = { [ "a"] = true, [ "ɛ"] = true, [ "ɛ̃"] = true, [ "i"] = true, [ "ɨ"] = true, [ "ɔ"] = true, [ "ɔ̃"] = true, [ "u"] = true } local devoice = { ["b" ] = "p" , ["d" ] = "t" , ["d͡z"] = "t͡s", ["d͡ʑ"] = "t͡ɕ", ["d͡ʐ"] = "t͡ʂ", ["ɡ" ] = "k" , ["v" ] = "f" , ["vʲ"] = "fʲ", ["z" ] = "s" , ["ʑ" ] = "ɕ" , ["ʐ" ] = "ʂ" , -- non-devoicable ["bʲ"] = "bʲ", ["ɡʲ"] = "ɡʲ", ["m" ] = "m" , ["mʲ"] = "mʲ", ["n" ] = "n" , ["ɲ" ] = "ɲ" , ["ŋ" ] = "ŋ" , ["w" ] = "w" , ["l" ] = "l" , ["lʲ"] = "lʲ" , ["j" ] = "j" , ["r" ] = "r" , ["rʲ"] = "rʲ" , } local denasalized = { [ "ɛ̃"] = "ɛ", [ "ɔ̃"] = "ɔ", } local nasal_map = { ["p" ] = "m", ["pʲ"] = "m", ["b" ] = "m", ["bʲ"] = "m", -- zębu, klępa ["k" ] = "ŋ", ["kʲ"] = "ŋ", ["ɡ" ] = "ŋ", ["ɡʲ"] = "ŋ", -- pąk, łęgowy ["t" ] = "n", ["d" ] = "n", -- wątek, piątek, mądrość ["t͡ɕ"] = "ɲ", ["d͡ʑ"] = "ɲ", -- pięć, pędziwiatr, łabędź -- gęsi, więzi ["t͡ʂ"] = "n", ["d͡ʐ"] = "n", -- pączek, ? -- węszyć, mężny ["t͡s"] = "n", ["d͡z"] = "n", -- wiedząc, pieniędzy } function export.convert_to_IPA(word) if type(word) == "table" then word = word.args[1] end -- convert letters to phones local phones = {} local l2ptab = letters2phones for ch in mw.ustring.gmatch(mw.ustring.lower(word), ".") do local value = l2ptab[ch] if value == nil then value = l2ptab[false] if value == false then return nil elseif type(value) == "table" then for _, phone in ipairs(value) do table.insert(phones, phone) end else table.insert(phones, value) end l2ptab = letters2phones value = l2ptab[ch] end if type(value) == "table" then if value[false] == nil then for _, phone in ipairs(value) do table.insert(phones, phone) end l2ptab = letters2phones else l2ptab = value end elseif type(value) == "string" then table.insert(phones, value) l2ptab = letters2phones else table.insert(phones, ch) end end if l2ptab ~= letters2phones then table.insert(phones, l2ptab[false]) end -- simplify nasals local new_phones = {} for i, phone in ipairs(phones) do local pnext = phones[i + 1] if denasalized[phone] then if phone == "ɛ̃" and (not pnext or not valid_phone[pnext]) then -- denasalize word-final ę table.insert(new_phones, denasalized[phone]) elseif nasal_map[pnext] then table.insert(new_phones, denasalized[phone]) table.insert(new_phones, nasal_map[pnext]) else table.insert(new_phones, phone) end else table.insert(new_phones, phone) end end phones = new_phones -- devoice for i = #phones, 1, -1 do local pprev, pcurr, pnext = phones[i - 1], phones[i] local j = i repeat j = j + 1 pnext = phones[j] until not pnext or not sylmarks[pnext] if devoice[pcurr] and not devoice[pnext] and not vowel[pnext] and not denasalized[pnext] then phones[i] = devoice[pcurr] end -- prz, trz, krz, tw, kw(i) if ((pcurr == "v") or (pcurr == "vʲ") or (pcurr == "ʐ")) and valid_phone[pprev] and not devoice[pprev] and not vowel[pprev] and not denasalized[pprev] then phones[i] = devoice[pcurr] end end -- collect syllables local words, curword, sylmarked, sylbuf = {}, nil, false for i, pcurr in ipairs(phones) do local ppprev, pprev, pnext = phones[i - 2], phones[i - 1], phones[i + 1] if valid_phone[pcurr] then if not curword then curword, sylbuf, had_vowl, sylmarked = {}, '', false, false table.insert(words, curword) end local same_syl = true if vowel[pcurr] then if had_vowl then same_syl = false end had_vowl = true elseif had_vowl then if vowel[pnext] then same_syl = false elseif not vowel[pprev] and not vowel[pnext] then same_syl = false elseif ((pcurr == "s") and ((pnext == "t") or (pnext == "p") or (pnext == "k"))) or (pnext == "r") or (pnext == "f") or (pnext == "w") or ((pcurr == "ɡ") and (pnext == "ʐ")) or ((pcurr == "d") and ((pnext == "l") or (pnext == "w") or (pnext == "ɲ"))) then -- these should belong to a common syllable same_syl = false end end if same_syl then sylbuf = sylbuf .. pcurr else table.insert(curword, sylbuf) sylbuf, had_vowl = pcurr, vowel[pcurr] end elseif (curword or valid_phone[pnext]) and sylmarks[pcurr] then if not curword then curword, sylbuf, had_vowl = {}, '', false table.insert(words, curword) end sylmarked = true if sylbuf then table.insert(curword, sylbuf) sylbuf = '' end table.insert(curword, sylmarks[pcurr]) else if sylbuf then if #curword > 0 and not had_vowl then curword[#curword] = curword[#curword] .. sylbuf else table.insert(curword, sylbuf) end if sylmarked then words[#words] = table.concat(curword) end end curword, sylbuf = nil, nil table.insert(words, pcurr) end end if sylbuf then if #curword > 0 and not had_vowl then curword[#curword] = curword[#curword] .. sylbuf else table.insert(curword, sylbuf) end if sylmarked then words[#words] = table.concat(curword) end end -- mark syllable breaks and stress for i, word in ipairs(words) do if type(word) == "table" then -- unless already marked if not ((word[2] == ".") or (word[2] == "ˈ") or (word[2] == "ˌ")) then for j, syl in ipairs(word) do if j == (#word - 1) then word[j] = "ˈ" .. syl elseif j ~= 1 then word[j] = "." .. syl end end end words[i] = table.concat(word) end end return table.concat(words) end function export.template_IPA(frame) local args = frame.args local pargs = frame:getParent().args local ipa_args = {} local tname = args[1] or "IPA" -- pass keyword parameters unchanged for key, arg in pairs(pargs) do if type(key) == "number" then local first_byte, last_byte = arg:sub(1, 1), arg:sub(-1) if not (first_byte == "/" and last_byte == "/" or first_byte == "[" and last_byte == "]") then arg = "/" .. arg .. "/" end ipa_args[key + 1] = export.convert_to_IPA(arg) else ipa_args[key] = arg end end if frame:getParent():getTitle() == mw.title.getCurrentTitle().fullText then ipa_args[2] = export.convert_to_IPA("/przykładowe polskie słowa/") elseif not pargs[1] then ipa_args[2] = export.convert_to_IPA("/" .. mw.title.getCurrentTitle().fullText .. "/") end -- add language parameter ipa_args[1] = "pl" -- allow substing if mw.isSubsting() then local kvargstring = "" local posargs = {} for key, arg in pairs(ipa_args) do if type(key) == "number" then table.insert(posargs, arg) else kvargstring = kvargstring .. "|" .. key .. "=" .. arg end end local posargstring = (next(posargs) ~= nil) and "|" .. table.concat(posargs, "|") or "" return "{{" .. tname .. posargstring .. kvargstring .. "}}" else return frame:expandTemplate{ title = tname, args = ipa_args } end end return export beoa1s7b0y6y2na34i0rzvub4zrkkd8 572103 572102 2026-04-10T11:21:27Z Ігнат Лостюк 22957 572103 Scribunto text/plain local export = {} local m_IPA = require("Модуль:IPA") local pl = require("Модуль:languages-data").getByCode("pl") local letters2phones = { ["a"] = { ["u" ] = { "a", "w" }, [false] = "a", }, ["ą"] = { ["ł" ] = { "ɔ", "w" }, [false] = "ɔ̃", }, ["b"] = { ["i" ] = { ["a" ] = { "bʲ", "a" }, ["ą" ] = { "bʲ", "ɔ̃" }, ["e" ] = { "bʲ", "ɛ" }, ["ę" ] = { "bʲ", "ɛ̃" }, ["i" ] = { "bʲ", "j", "i" }, ["o" ] = { "bʲ", "ɔ" }, ["ó" ] = { "bʲ", "u" }, ["u" ] = { "bʲ", "u" }, [false] = { "bʲ", "i" } }, [false] = "b" }, ["c"] = { ["i" ] = { ["ą" ] = { "t͡ɕ", "ɔ̃" }, ["a" ] = { "t͡ɕ", "a" }, ["e" ] = { "t͡ɕ", "ɛ" }, ["ę" ] = { "t͡ɕ", "ɛ̃" }, ["o" ] = { "t͡ɕ", "ɔ" }, ["ó" ] = { "t͡ɕ", "u" }, ["u" ] = { "t͡ɕ", "u" }, ["y" ] = { "t͡ɕ", "ɨ" }, [false] = { "t͡ɕ", "i" } }, ["h" ] = { ["i" ] = { ["a" ] = { "xʲ", "j", "a" }, ["ą" ] = { "xʲ", "j", "ɔ̃" }, ["e" ] = { "xʲ", "j", "ɛ" }, ["ę" ] = { "xʲ", "j", "ɛ̃" }, ["i" ] = { "xʲ", "j", "i" }, ["o" ] = { "xʲ", "j", "ɔ" }, ["ó" ] = { "xʲ", "j", "u" }, ["u" ] = { "xʲ", "j", "u" }, [false] = { "xʲ", "i" } }, [false] = "x" }, ["z" ] = "t͡ʂ", [false] = "t͡s" }, ["ć"] = "t͡ɕ", ["d"] = { ["z" ] = { ["i" ] = { ["ą" ] = { "d͡ʑ", "ɔ̃" }, ["a" ] = { "d͡ʑ", "a" }, ["e" ] = { "d͡ʑ", "ɛ" }, ["ę" ] = { "d͡ʑ", "ɛ̃" }, ["o" ] = { "d͡ʑ", "ɔ" }, ["ó" ] = { "d͡ʑ", "u" }, ["u" ] = { "d͡ʑ", "u" }, ["y" ] = { "d͡ʑ", "ɨ" }, [false] = { "d͡ʑ", "i" } }, [false] = "d͡z" }, ["ż" ] = "d͡ʐ", ["ź" ] = "d͡ʑ", [false] = "d" }, ["e"] = { ["u" ] = { "ɛ", "w" }, ["e" ] = { "ɛ", "ʔ", "ɛ" }, -- reedukacja, reewaluacja, etc. [false] = "ɛ", }, ["ę"] = { ["l" ] = { "ɛ", "l" }, ["ł" ] = { "ɛ", "w" }, [false] = "ɛ̃", }, ["f"] = { ["i" ] = { ["a" ] = { "fʲ", "a" }, ["ą" ] = { "fʲ", "ɔ̃" }, ["e" ] = { "fʲ", "ɛ" }, ["ę" ] = { "fʲ", "ɛ̃" }, ["i" ] = { "fʲ", "j", "i" }, ["o" ] = { "fʲ", "ɔ" }, ["ó" ] = { "fʲ", "u" }, ["u" ] = { "fʲ", "u" }, [false] = { "fʲ", "i" } }, [false] = "f" }, ["g"] = { ["i" ] = { ["a" ] = { "ɡʲ", "j", "a" }, ["ą" ] = { "ɡʲ", "ɔ̃" }, -- only forms of "giąć" ["e" ] = { "ɡʲ", "ɛ" }, ["ę" ] = { "ɡʲ", "ɛ̃" }, -- only forms of "giąć" and "giętki" ["i" ] = { "ɡʲ", "j", "i" }, ["o" ] = { "ɡʲ", "j", "ɔ" }, ["ó" ] = { "ɡʲ", "j", "u" }, ["u" ] = { "ɡʲ", "j", "u" }, [false] = { "ɡʲ", "i" } }, [false] = "ɡ" }, ["h"] = { ["i" ] = { ["a" ] = { "xʲ", "j", "a" }, ["ą" ] = { "xʲ", "j", "ɔ̃" }, ["e" ] = { "xʲ", "j", "ɛ" }, ["ę" ] = { "xʲ", "j", "ɛ̃" }, ["i" ] = { "xʲ", "j", "i" }, ["o" ] = { "xʲ", "j", "ɔ" }, ["ó" ] = { "xʲ", "j", "u" }, ["u" ] = { "xʲ", "j", "u" }, [false] = { "xʲ", "i" } }, [false] = "x" }, ["i"] = "i", ["j"] = "j", ["k"] = { ["i" ] = { ["a" ] = { "kʲ", "j", "a" }, ["ą" ] = { "kʲ", "j", "ɔ̃" }, ["e" ] = { "kʲ", "ɛ" }, ["ę" ] = { "kʲ", "j", "ɛ̃" }, ["i" ] = { "kʲ", "j", "i" }, ["o" ] = { "kʲ", "j", "ɔ" }, ["ó" ] = { "kʲ", "j", "u" }, ["u" ] = { "kʲ", "j", "u" }, [false] = { "kʲ", "i" } }, [false] = "k" }, ["l"] = { ["i" ] = { ["a" ] = { "lʲ", "a" }, ["ą" ] = { "lʲ", "ɔ̃" }, ["e" ] = { "lʲ", "ɛ" }, ["ę" ] = { "lʲ", "ɛ̃" }, ["i" ] = { "lʲ", "j", "i" }, ["o" ] = { "lʲ", "ɔ" }, ["ó" ] = { "lʲ", "u" }, ["u" ] = { "lʲ", "u" }, [false] = { "lʲ", "i" } }, [false] = "l" }, ["ł"] = "w", ["m"] = { ["i" ] = { ["a" ] = { "mʲ", "a" }, ["ą" ] = { "mʲ", "ɔ̃" }, ["e" ] = { "mʲ", "ɛ" }, ["ę" ] = { "mʲ", "ɛ̃" }, ["i" ] = { "mʲ", "j", "i" }, ["o" ] = { "mʲ", "ɔ" }, ["ó" ] = { "mʲ", "u" }, ["u" ] = { "mʲ", "u" }, [false] = { "mʲ", "i" } }, [false] = "m" }, ["n"] = { ["i" ] = { ["ą" ] = { "ɲ", "ɔ̃" }, ["a" ] = { "ɲ", "a" }, ["e" ] = { "ɲ", "ɛ" }, ["ę" ] = { "ɲ", "ɛ̃" }, ["i" ] = { "ɲ", "j", "i" }, ["o" ] = { "ɲ", "ɔ" }, ["ó" ] = { "ɲ", "u" }, ["u" ] = { "ɲ", "u" }, [false] = { "ɲ", "i" } }, -- "bank", "bankowy", "bankowość" is [baŋk], [baŋˈkɔ.vɨ], [baŋˈko.voɕt͡ɕ] -- but "wybranka", "łapanka" and "zapinka" would be rather [vɨˈbran.ka], [waˈpan.ka] and [zaˈpin.ka]. -- looks like "bank" and related should be manually transcribed. -- although [bank], etc. is not incorrect, even if somewhat posh. (In the regions where [nk] and [ŋk] can be distinguished, it's actually [baŋk] that is posh). -- ["g" ] = { "ŋ", "ɡ" }, -- ["k" ] = { "ŋ", "k" }, [false] = "n" }, ["ń"] = "ɲ", ["o"] = { ["o" ] = { "ɔ", "ʔ", "ɔ" }, -- żaroodporny, ognioodporny, etc. [false] = "ɔ" , }, ["ó"] = "u", ["p"] = { ["i" ] = { -- piątek, piasek, etc. ["a" ] = { "pʲ", "a" }, ["ą" ] = { "pʲ", "ɔ̃" }, ["e" ] = { "pʲ", "ɛ" }, ["ę" ] = { "pʲ", "ɛ̃" }, ["i" ] = { "pʲ", "j", "i" }, ["o" ] = { "pʲ", "ɔ" }, ["ó" ] = { "pʲ", "u" }, ["u" ] = { "pʲ", "u" }, [false] = { "pʲ", "i" } }, [false] = "p" }, ["r"] = { ["i" ] = { ["a" ] = { "rʲ", "j", "a" }, ["ą" ] = { "rʲ", "j", "ɔ̃" }, ["e" ] = { "rʲ", "j", "ɛ" }, ["ę" ] = { "rʲ", "j", "ɛ̃" }, ["i" ] = { "rʲ", "j", "i" }, ["o" ] = { "rʲ", "j", "ɔ" }, ["ó" ] = { "rʲ", "j", "u" }, ["u" ] = { "rʲ", "j", "u" }, [false] = { "rʲ", "i" } }, ["z" ] = "ʐ", [false] = "r" }, ["q"] = { ["u" ] = { "k", "v" }, [false] = false }, ["s"] = { ["i" ] = { ["ą" ] = { "ɕ", "ɔ̃" }, ["a" ] = { "ɕ", "a" }, ["e" ] = { "ɕ", "ɛ" }, ["ę" ] = { "ɕ", "ɛ̃" }, ["o" ] = { "ɕ", "ɔ" }, ["ó" ] = { "ɕ", "u" }, ["u" ] = { "ɕ", "u" }, ["y" ] = { "ɕ", "ɨ" }, [false] = { "ɕ", "i" } }, ["z" ] = "ʂ", [false] = "s", }, ["ś"] = "ɕ", ["t"] = "t", ["u"] = "u", ["v"] = { ["i" ] = { ["a" ] = { "vʲ", "a" }, ["ą" ] = { "vʲ", "ɔ̃" }, ["e" ] = { "vʲ", "ɛ" }, ["ę" ] = { "vʲ", "ɛ̃" }, ["i" ] = { "vʲ", "j", "i" }, ["o" ] = { "vʲ", "ɔ" }, ["ó" ] = { "vʲ", "u" }, ["u" ] = { "vʲ", "u" }, [false] = { "vʲ", "i" } }, [false] = "v" }, ["w"] = { ["i" ] = { ["a" ] = { "vʲ", "a" }, ["ą" ] = { "vʲ", "ɔ̃" }, ["e" ] = { "vʲ", "ɛ" }, ["ę" ] = { "vʲ", "ɛ̃" }, ["i" ] = { "vʲ", "j", "i" }, ["o" ] = { "vʲ", "ɔ" }, ["ó" ] = { "vʲ", "u" }, ["u" ] = { "vʲ", "u" }, [false] = { "vʲ", "i" } }, ["j" ] = { "vʲ", "j" }, -- e.g. wjazd, [false] = "v" }, ["x"] = { "k", "s" }, ["y"] = "ɨ", ["z"] = { ["i" ] = { ["ą" ] = { "ʑ", "ɔ̃" }, ["a" ] = { "ʑ", "a" }, ["e" ] = { "ʑ", "ɛ" }, ["ę" ] = { "ʑ", "ɛ̃" }, ["o" ] = { "ʑ", "ɔ" }, ["ó" ] = { "ʑ", "u" }, ["u" ] = { "ʑ", "u" }, [false] = { "ʑ", "i" } }, [false] = "z" }, ["ź"] = "ʑ", ["ż"] = "ʐ", ["-"] = {}, } local valid_phone = { ["a" ] = true, ["b" ] = true, ["bʲ"] = true, ["d" ] = true, ["d͡z"] = true, ["d͡ʑ"] = true, ["d͡ʐ"] = true, ["ɛ" ] = true, ["ɛ̃" ] = true, ["f" ] = true, ["fʲ"] = true, ["ɡ" ] = true, ["ɡʲ"] = true, ["i" ] = true, ["ɨ" ] = true, ["j" ] = true, ["k" ] = true, ["kʲ"] = true, ["l" ] = true, ["lʲ"] =true, ["m" ] = true, ["mʲ"] = true, ["n" ] = true, ["ŋ" ] = true, ["ɲ" ] = true, ["ɔ" ] = true, ["ɔ̃" ] = true, ["p" ] = true, ["pʲ"] = true, ["r" ] = true, ["rʲ"] = true, ["s" ] = true, ["ɕ" ] = true, ["ʂ" ] = true, ["t" ] = true, ["t͡s"] = true, ["t͡ɕ"] = true, ["t͡ʂ"] = true, ["u" ] = true, ["v" ] = true, ["vʲ"] = true, ["w" ] = true, ["x" ] = true, ["xʲ"] = true, ["z" ] = true, ["ʑ" ] = true, ["ʐ" ] = true, ["ʔ" ] = true } local sylmarks = { ["."] = ".", ["'"] = "ˈ", [","] = "ˌ" } local vowel = { [ "a"] = true, [ "ɛ"] = true, [ "ɛ̃"] = true, [ "i"] = true, [ "ɨ"] = true, [ "ɔ"] = true, [ "ɔ̃"] = true, [ "u"] = true } local devoice = { ["b" ] = "p" , ["d" ] = "t" , ["d͡z"] = "t͡s", ["d͡ʑ"] = "t͡ɕ", ["d͡ʐ"] = "t͡ʂ", ["ɡ" ] = "k" , ["v" ] = "f" , ["vʲ"] = "fʲ", ["z" ] = "s" , ["ʑ" ] = "ɕ" , ["ʐ" ] = "ʂ" , -- non-devoicable ["bʲ"] = "bʲ", ["ɡʲ"] = "ɡʲ", ["m" ] = "m" , ["mʲ"] = "mʲ", ["n" ] = "n" , ["ɲ" ] = "ɲ" , ["ŋ" ] = "ŋ" , ["w" ] = "w" , ["l" ] = "l" , ["lʲ"] = "lʲ" , ["j" ] = "j" , ["r" ] = "r" , ["rʲ"] = "rʲ" , } local denasalized = { [ "ɛ̃"] = "ɛ", [ "ɔ̃"] = "ɔ", } local nasal_map = { ["p" ] = "m", ["pʲ"] = "m", ["b" ] = "m", ["bʲ"] = "m", -- zębu, klępa ["k" ] = "ŋ", ["kʲ"] = "ŋ", ["ɡ" ] = "ŋ", ["ɡʲ"] = "ŋ", -- pąk, łęgowy ["t" ] = "n", ["d" ] = "n", -- wątek, piątek, mądrość ["t͡ɕ"] = "ɲ", ["d͡ʑ"] = "ɲ", -- pięć, pędziwiatr, łabędź -- gęsi, więzi ["t͡ʂ"] = "n", ["d͡ʐ"] = "n", -- pączek, ? -- węszyć, mężny ["t͡s"] = "n", ["d͡z"] = "n", -- wiedząc, pieniędzy } function export.convert_to_IPA(word) if type(word) == "table" then word = word.args[1] end -- convert letters to phones local phones = {} local l2ptab = letters2phones for ch in mw.ustring.gmatch(mw.ustring.lower(word), ".") do local value = l2ptab[ch] if value == nil then value = l2ptab[false] if value == false then return nil elseif type(value) == "table" then for _, phone in ipairs(value) do table.insert(phones, phone) end else table.insert(phones, value) end l2ptab = letters2phones value = l2ptab[ch] end if type(value) == "table" then if value[false] == nil then for _, phone in ipairs(value) do table.insert(phones, phone) end l2ptab = letters2phones else l2ptab = value end elseif type(value) == "string" then table.insert(phones, value) l2ptab = letters2phones else table.insert(phones, ch) end end if l2ptab ~= letters2phones then table.insert(phones, l2ptab[false]) end -- simplify nasals local new_phones = {} for i, phone in ipairs(phones) do local pnext = phones[i + 1] if denasalized[phone] then if phone == "ɛ̃" and (not pnext or not valid_phone[pnext]) then -- denasalize word-final ę table.insert(new_phones, denasalized[phone]) elseif nasal_map[pnext] then table.insert(new_phones, denasalized[phone]) table.insert(new_phones, nasal_map[pnext]) else table.insert(new_phones, phone) end else table.insert(new_phones, phone) end end phones = new_phones -- devoice for i = #phones, 1, -1 do local pprev, pcurr, pnext = phones[i - 1], phones[i] local j = i repeat j = j + 1 pnext = phones[j] until not pnext or not sylmarks[pnext] if devoice[pcurr] and not devoice[pnext] and not vowel[pnext] and not denasalized[pnext] then phones[i] = devoice[pcurr] end -- prz, trz, krz, tw, kw(i) if ((pcurr == "v") or (pcurr == "vʲ") or (pcurr == "ʐ")) and valid_phone[pprev] and not devoice[pprev] and not vowel[pprev] and not denasalized[pprev] then phones[i] = devoice[pcurr] end end -- collect syllables local words, curword, sylmarked, sylbuf = {}, nil, false for i, pcurr in ipairs(phones) do local ppprev, pprev, pnext = phones[i - 2], phones[i - 1], phones[i + 1] if valid_phone[pcurr] then if not curword then curword, sylbuf, had_vowl, sylmarked = {}, '', false, false table.insert(words, curword) end local same_syl = true if vowel[pcurr] then if had_vowl then same_syl = false end had_vowl = true elseif had_vowl then if vowel[pnext] then same_syl = false elseif not vowel[pprev] and not vowel[pnext] then same_syl = false elseif ((pcurr == "s") and ((pnext == "t") or (pnext == "p") or (pnext == "k"))) or (pnext == "r") or (pnext == "f") or (pnext == "w") or ((pcurr == "ɡ") and (pnext == "ʐ")) or ((pcurr == "d") and ((pnext == "l") or (pnext == "w") or (pnext == "ɲ"))) then -- these should belong to a common syllable same_syl = false end end if same_syl then sylbuf = sylbuf .. pcurr else table.insert(curword, sylbuf) sylbuf, had_vowl = pcurr, vowel[pcurr] end elseif (curword or valid_phone[pnext]) and sylmarks[pcurr] then if not curword then curword, sylbuf, had_vowl = {}, '', false table.insert(words, curword) end sylmarked = true if sylbuf then table.insert(curword, sylbuf) sylbuf = '' end table.insert(curword, sylmarks[pcurr]) else if sylbuf then if #curword > 0 and not had_vowl then curword[#curword] = curword[#curword] .. sylbuf else table.insert(curword, sylbuf) end if sylmarked then words[#words] = table.concat(curword) end end curword, sylbuf = nil, nil table.insert(words, pcurr) end end if sylbuf then if #curword > 0 and not had_vowl then curword[#curword] = curword[#curword] .. sylbuf else table.insert(curword, sylbuf) end if sylmarked then words[#words] = table.concat(curword) end end -- mark syllable breaks and stress for i, word in ipairs(words) do if type(word) == "table" then -- unless already marked if not ((word[2] == ".") or (word[2] == "ˈ") or (word[2] == "ˌ")) then for j, syl in ipairs(word) do if j == (#word - 1) then word[j] = "ˈ" .. syl elseif j ~= 1 then word[j] = "." .. syl end end end words[i] = table.concat(word) end end return table.concat(words) end function export.template_IPA(frame) local args = frame.args local pargs = frame:getParent().args local ipa_args = {} local tname = args[1] or "IPA" -- pass keyword parameters unchanged for key, arg in pairs(pargs) do if type(key) == "number" then local first_byte, last_byte = arg:sub(1, 1), arg:sub(-1) if not (first_byte == "/" and last_byte == "/" or first_byte == "[" and last_byte == "]") then arg = "/" .. arg .. "/" end ipa_args[key + 1] = export.convert_to_IPA(arg) else ipa_args[key] = arg end end if frame:getParent():getTitle() == mw.title.getCurrentTitle().fullText then ipa_args[2] = export.convert_to_IPA("/przykładowe polskie słowa/") elseif not pargs[1] then ipa_args[2] = export.convert_to_IPA("/" .. mw.title.getCurrentTitle().fullText .. "/") end -- add language parameter ipa_args[1] = "pl" -- allow substing if mw.isSubsting() then local kvargstring = "" local posargs = {} for key, arg in pairs(ipa_args) do if type(key) == "number" then table.insert(posargs, arg) else kvargstring = kvargstring .. "|" .. key .. "=" .. arg end end local posargstring = (next(posargs) ~= nil) and "|" .. table.concat(posargs, "|") or "" return "{{" .. tname .. posargstring .. kvargstring .. "}}" else return frame:expandTemplate{ title = tname, args = ipa_args } end end return export h7xfj9enlr1ugps5lf99ak5xekse7n1 uroda 0 89872 572104 2026-04-10T11:21:47Z Ігнат Лостюк 22957 Створена сторінка: {{=pl=}} ===Морфосинтаксичні ознаки=== {{імен pl f 1|склади={{склади|u|ro|da}}|основа=urod|основа2=urodzie}} {{морфо-pl|}} ===Вимова=== * {{transcription-pl|}} * {{audio2|Pl-uroda.ogg|прослухати вимову}} ===Семантичні властивості=== ==== Значення ==== # [[краса]] {{семантика|синоніми=|антоніми=|гіпероніми=|г... 572104 wikitext text/x-wiki {{=pl=}} ===Морфосинтаксичні ознаки=== {{імен pl f 1|склади={{склади|u|ro|da}}|основа=urod|основа2=urodzie}} {{морфо-pl|}} ===Вимова=== * {{transcription-pl|}} * {{audio2|Pl-uroda.ogg|прослухати вимову}} ===Семантичні властивості=== ==== Значення ==== # [[краса]] {{семантика|синоніми=|антоніми=|гіпероніми=|гіпоніми=}} {{приклад2|текст=|переклад=}} {{списки семантичних зв’язків}} ===Усталені та термінологічні словосполучення, фразеологізми === * ==== Колокації ==== ====Прислів'я та приказки ==== ===Споріднені слова=== {{спорідн| |згруб= |змп= |власні назви= |прізвища= |топоніми= |іменники= |прикметники= |дієслова= |прислівники= }} ===Етимологія=== Від {{етимологія|XX}} === Джерела === {{довжина слова|5|lang=pl}} {{Категорія|мова=pl||||||}} bn0ylrnblnpfx2w03itobw8wy745aj4 572105 572104 2026-04-10T11:24:36Z Ігнат Лостюк 22957 572105 wikitext text/x-wiki {{=pl=}} ===Морфосинтаксичні ознаки=== {{імен pl f 1|склади={{склади|u|ro|da}}|основа=urod|основа2=urodzie}} {{морфо-pl|}} ===Вимова=== * {{transcription|uˈrɔ.da}} * {{audio2|Pl-uroda.ogg|прослухати вимову}} ===Семантичні властивості=== ==== Значення ==== # [[краса]] {{семантика|синоніми=|антоніми=|гіпероніми=|гіпоніми=}} {{приклад2|текст=|переклад=}} {{списки семантичних зв’язків}} ===Усталені та термінологічні словосполучення, фразеологізми === * ==== Колокації ==== ====Прислів'я та приказки ==== ===Споріднені слова=== {{спорідн| |згруб= |змп= |власні назви= |прізвища= |топоніми= |іменники= |прикметники=urodny, urodziwy |дієслова= |прислівники= }} ===Етимологія=== Від {{етимологія|pl}} === Джерела === {{довжина слова|5|lang=pl}} {{Категорія|мова=pl||||||}} ruwaxrixsn4uys72ua7lg3dr6dn6om1 572106 572105 2026-04-10T11:24:58Z Ігнат Лостюк 22957 572106 wikitext text/x-wiki {{=pl=}} ===Морфосинтаксичні ознаки=== {{імен pl f 1|склади={{склади|u|ro|da}}|основа=urod|основа2=urodzie}} {{морфо-pl|}} ===Вимова=== * {{transcription|uˈrɔ.da}} * {{audio2|Pl-uroda.ogg|прослухати вимову}} ===Семантичні властивості=== ==== Значення ==== # [[краса]] {{семантика|синоніми=|антоніми=|гіпероніми=|гіпоніми=}} {{приклад2|текст=|переклад=}} {{списки семантичних зв’язків}} ===Усталені та термінологічні словосполучення, фразеологізми === * ==== Колокації ==== ====Прислів'я та приказки ==== ===Споріднені слова=== {{спорідн| |згруб= |змп= |власні назви= |прізвища= |топоніми= |іменники= |прикметники=urodny, urodziwy |дієслова= |прислівники= }} ===Етимологія=== Від {{етимологія|pl}} === Джерела === {{довжина слова|5|lang=pl}} {{Категорія|мова=pl|Краси|||||}} hwh2m367h0wipu9821pixp86qzffe4p Шаблон:імен pl n 0 10 89873 572107 2026-04-10T11:39:32Z Ігнат Лостюк 22957 Створена сторінка: {{inflection імен pl<noinclude>|шаблон-кат=1</noinclude> |form={{{form|}}} |case={{{case|}}} |nom-sg={{{nom|{{{1}}}{{{2}}}}}} |nom-pl={{{1}}}{{#if:{{{ow|}}}|{{{2}}}owie|{{#if:{{{pers|}}}|{{#switch: {{{2}}}|k| = cy|g| = dzy|ch| = si}}|{{#switch: {{{2}}}|k|g| = {{{2}}}i|ch| = chy}}}}}} |nom-sg={{{основа|{{{1}}}}}} |nom-pl={{{основа|{{{1}}}}}} |gen-sg={{{основа|{{{1}}}}}} |gen-pl={{{основа|{{{1}}}}}} |dat-sg={{{основ... 572107 wikitext text/x-wiki {{inflection імен pl<noinclude>|шаблон-кат=1</noinclude> |form={{{form|}}} |case={{{case|}}} |nom-sg={{{nom|{{{1}}}{{{2}}}}}} |nom-pl={{{1}}}{{#if:{{{ow|}}}|{{{2}}}owie|{{#if:{{{pers|}}}|{{#switch: {{{2}}}|k| = cy|g| = dzy|ch| = si}}|{{#switch: {{{2}}}|k|g| = {{{2}}}i|ch| = chy}}}}}} |nom-sg={{{основа|{{{1}}}}}} |nom-pl={{{основа|{{{1}}}}}} |gen-sg={{{основа|{{{1}}}}}} |gen-pl={{{основа|{{{1}}}}}} |dat-sg={{{основа|{{{1}}}}}} |dat-pl={{{основа|{{{1}}}}}} |acc-sg={{{основа|{{{1}}}}}} |acc-pl={{{основа|{{{1}}}}}} |ins-sg={{{основа|{{{1}}}}}} |ins-pl={{{основа|{{{1}}}}}} |loc-sg={{{основа|{{{1}}}}}} |loc-pl={{{основа|{{{1}}}}}} |voc-sg={{{основа|{{{1}}}}}} |voc-pl={{{основа|{{{1}}}}}} |Пр={{{Пр|}}} |hide-text={{{hide-text|}}} |склади={{{склади|}}} |дореф={{{дореф|}}} |Сч={{{Сч|}}} |коментар={{{коментар|}}} |зачин={{{зачин|}}} |клітика={{{клітика|}}} |кат=неіст |рід={{{рід|сер}}} |скл=3 |залізняк=3a |pt={{{pt|}}} |st={{{st|}}} |трудність={{{трудність|}}} }} lhxzgoz7oz376qm7nmaykz8jmctdt3k 572110 572107 2026-04-10T11:44:00Z Ігнат Лостюк 22957 572110 wikitext text/x-wiki {{inflection імен pl<noinclude>|шаблон-кат=1</noinclude> |form={{{form|}}} |case={{{case|}}} |nom-sg={{{nom|{{{1}}}{{{2}}}}}} |nom-pl={{{1}}}{{#if:{{{ow|}}}|{{{2}}}owie|{{#if:{{{pers|}}}|{{#switch: {{{2}}}|k| = cy|g| = dzy|ch| = si}}|{{#switch: {{{2}}}|k|g| = {{{2}}}i|ch| = chy}}}}}} |nom-sg={{{основа|{{{1}}}}}} |nom-pl={{{основа|{{{1}}}}}} |gen-sg={{{основа|{{{1}}}}}} |gen-pl={{{основа|{{{1}}}}}} |dat-sg={{{основа|{{{1}}}}}} |dat-pl={{{основа|{{{1}}}}}} |acc-sg={{{основа|{{{1}}}}}} |acc-pl={{{основа|{{{1}}}}}} |ins-sg={{{основа|{{{1}}}}}} |ins-pl={{{основа|{{{1}}}}}} |loc-sg={{{основа|{{{1}}}}}} |loc-pl={{{основа|{{{1}}}}}} |voc-sg={{{основа|{{{1}}}}}} |voc-pl={{{основа|{{{1}}}}}} |Пр={{{Пр|}}} |hide-text={{{hide-text|}}} |склади={{{склади|}}} |дореф={{{дореф|}}} |Сч={{{Сч|}}} |коментар={{{коментар|}}} |зачин={{{зачин|}}} |клітика={{{клітика|}}} |кат=неіст |рід=с |відм=не |скл=0 |залізняк=0 |pt={{{pt|}}} |st={{{st|}}} |трудність={{{трудність|}}} }} 2c9cadfogilva8day2nny7ydpirtcnv Категорія:Шаблони словозміни/pl/Іменники 14 89874 572108 2026-04-10T11:40:06Z Ігнат Лостюк 22957 Створена сторінка: [[Категорія:Шаблони словозміни/pl]] 572108 wikitext text/x-wiki [[Категорія:Шаблони словозміни/pl]] bkuozrdgelgm8ah6k3kyzu0aaugnijl Симферополь 0 89875 572111 2026-04-10T11:52:56Z Ігнат Лостюк 22957 Створена сторінка: {{=ru=|{{PAGENAME}}}} === Морфосинтаксичні ознаки === {{імен ru 2a-city m una|склади={{склади|Сим|фе|ро́|поль}}|Симферо́пол}} {{морфо-ru|Симферополь}} === Вимова === * {{transcription-ru|Симферо́поль}} * {{audio2|ru-simferopol.ogg|прослухати вимову}} === Семантичні властивості === ==== Значення ==== # Сімфе... 572111 wikitext text/x-wiki {{=ru=|{{PAGENAME}}}} === Морфосинтаксичні ознаки === {{імен ru 2a-city m una|склади={{склади|Сим|фе|ро́|поль}}|Симферо́пол}} {{морфо-ru|Симферополь}} === Вимова === * {{transcription-ru|Симферо́поль}} * {{audio2|ru-simferopol.ogg|прослухати вимову}} === Семантичні властивості === ==== Значення ==== # [[Сімферополь]]. {{семантика|синоніми=|антоніми=|гіпероніми=город|гіпоніми=}} {{приклад2|текст=|переклад=}} {{списки семантичних зв’язків}} ==== Холоніми ==== # ==== Мероніми ==== # ===Усталені та термінологічні словосполучення, фразеологізми === * ==== Колокації ==== ====Прислів'я та приказки ==== ===Споріднені слова=== {{спорідн| |згруб= |змп= |власні назви= |іменники=симферополец |прикметники=симферопольский |дієслова= |прислівники= }} === Етимологія === Від {{етимологія|ru}} === Джерела === {{довжина слова|11|lang=ru}} {{Категорія|мова=ru|Топоніми|Міста України|Міста Криму|||}} e2uysmrya0vl0k7a54s4qzly4hrpx2g