ويكيبيديا:الميدان/أرشيف/لغويات/03/2007
من ويكيبيديا، الموسوعة الحرة
[تحرير] ترجمة Explosives
أظن الترجمة متفجرات - متفجرة أفضل ترجمة ولكن هناك مفرقعات..أرجوا أن يوضح من يعرف معنى كلمة مفرقعات ولما تترجم إلى Explosives. وهل هناك ترجمات أخرى غفلت عنها؟.--Alnokta 09:35, 9 مارس 2007 (UTC)
- متفجرات أفضل من مفرقعات... لا أعلم إن كانت مفرقعات كلمة فصحى ولكن في اللغة الدارجة لدينا تستعمل بهذا المعنى: فرقع = فجّر... على كل حال لا أعلم مصدرها وأكاد أجزم أنها ليست عربية فصحى. Histolo2 11:23, 12 مارس 2007 (UTC)
فحصت الكلمة في المنجد في اللغة ووجدت لكلمة فرقع معنيين: 1- عدا عدوا شديدا 2- ضرط (لا أمزح هذا ما كان مكتوبا). ثم هنالك كلمة فرقيعة (جمعها فرقيعات) -وهي كلمة عامية- التي تعني نوع من الألعاب النارية التي تصدر دويا. أوافق مبتدئ أن فرقع لها علافة بالصوت (ولعل هذا ما جعلها تنتقل من المعنى في الفصحى -ضرط- إلى العامية -شبيه بفجّر-) Histolo2 18:43, 12 مارس 2007 (UTC)
المفرقعات بالعربية تستخدم فقط للألعاب النارية التي تخص الأطفال (ما يسمى في سوريا فتيش و في مصر مفرقعات ) تستخدم في مصر أيضا كلمة فرقع نمن وجهي ... لكنها لا تستخدم لمتفجرات الحرب كالبارود و التي غن تي و الألغام .. فما يفرقع لا يؤذي --كاوس 16:01, 23 مارس 2007 (UTC)
[تحرير] Undo, Rollback, Revert and Restore
تحياتي للجميع؛ توجد عدة كلمات يتم استخدام نفس التعريب لها، و الكلمات هي: Undo (زر الاسترجاع لكل المستخدمين) و Rollback (زر الاسترجاع للإداريين) و Revert (زر استرجاع النقل في سجل النقل لكل المستخدمين) و Restore (خاصية استرجاع الصفحات المحذوفة للإداريين)؛ و أنا أقترح أن يتم استخدم مصطلح وحيد أو عبارة وحيدة لكل حالة، فهل لدى أي مستخدم اقتراحات بخصوص التعريب الملائم لكل كلمة؟ --محمد 00:00, 23 مارس 2007 (UTC)
- undo تراجع، restore استعادة، لكن ما الفارق في المعنى بين Rollback و Revert ؟ (ملحوظة قل يستخدم لها نفس التعريب ولا تقل يتم استخدام نفس التعريب لها [1]) --خالد حسني 01:00, 23 مارس 2007 (UTC)
- شكرا لك، Rollback تستخدم لتعديل المقالات فهي وصلة إضافية تظهر للإداريين في تاريخ كل صفحة و في قائمة مساهمات كل مستخدم تتيح لهم الاسترجاع السريع للتخريب، أما Revert فهي تظهر لكل المستخدمين في سجل النقل، و هي تتيح لهم إعادة نقل المقالة للاسم القديم (في حالة إذا ما كان الاسم القديم أصح مثلا)؛ للأسف أنا أستخدم صيغة يتم + الفعل المساعد مضطرا رغم أنها ركيكة لغويا، و ذلك لأن بعض الأفعال يصعب معرفة ما إذا كانت مبنية للمجهول أم للمعلوم إلا بالتشكيل (مثال: يستخدم)، و لذا فأنا أستخدم هذا الأسلوب لمنع اللبس. --محمد 01:18, 23 مارس 2007 (UTC)
[تحرير] Cheek
السلام عليكم، ما هي الترجمة العربية الفصحة للكلمة Cheek ..؟ --O S A M A 05:33, 23 مارس 2007 (UTC)
أظن أن كلمتي خد (مثناها خدّين/خدّان) أو وجنة (مثناها وجنتين/وجنتان) هما بالفصحى --Histolo2 13:28, 23 مارس 2007 (UTC)
- شكرا لكـ، جاري إن شاء الله كتابة مقال وجنة وتحويلته خذ   --O S A M A 17:58, 24 مارس 2007 (UTC) --O S A M A 17:58, 24 مارس 2007 (UTC)

