Usuari Discussió:Eulàlia Tomàs
De Viquipèdia
Salutacions cordials
--Pau Cabot · Discussió 23:22, 25 gen 2007 (CET)
[edita] Dues coses
Respecte del tema de les traduccions: Pots traduir sense cap problema de les altres viquipèdies. El contingut és lliure i no fa falta que citis cap referència. Això sí, és molt recomanable enllaçar la pàgina amb les seves equivalents en altres llengües. Pots aprendre com fer això aquí.
Si tens més dubtes, demana! Pau Cabot · Discussió 13:17, 4 febr 2007 (CET)
[edita] Llicències d'imatges
Hola. Tota imatge ha de tenir una llicència d'ús explícita. Mira't Viquipèdia:Avís de drets d'autor de material audiovisual i trien una per a la Imatge:Joan Tomas Harmonium.jpg. --VRiullop (parlem-ne) 13:41, 4 febr 2007 (CET)
- Per modificar la informació d'una imatge no cal que carreguis una nova versió del fitxer. Edita-la com un article. Ja ho he modificat.--VRiullop (parlem-ne) 14:44, 4 febr 2007 (CET)
[edita] Transcripció del rus
Hola, Eulàlia. Es tracta de fer la transcripció el màxim d'acostada a la llengua original i, alhora, el màxim d'entenedora per al lector català. Hem d'accentuar els mots sempre que sapiguem on porten l'accent en rus, i seguint les regles d'accentuació catalanes: Txèkhov, Lenin, Ufà, Sikhotè-Alín. Com a convenció, les e tòniques s'acostumen a accentuar obertes, i les o tancades, per acostar-ho al màxim a la pronúncia russa, tot i que molts cops hi ha vacil·lacions en rus mateix (les a sempre obertes, i la i i la u sempre tancades). Pel que fa a les equivalències, mira't en:Romanization of Russian, la darrera columna (BGN/PCGN), però amb les excepcions següents: Г г = g, gu (com en gat o guerra); Е е = e, ie; Ё ё = o, io; Ж ж = j (com en jardí o jugar); Й й = i; Ч ч = tx; Ш ш = x, ix (com en xarop o això); Щ щ = xtx, ixtx; Ъ ъ i Ь ь no es transcriuen, com si no hi fossin; Ы ы = i; Ю ю = iu; Я я = ia. Per a qualsevol dubte, aquí em tens! --Enric 00:11, 12 febr 2007 (CET)
- Hola! Les normes de transcripció de l'IEC, que són les que faig servir jo, van sortir publicades en un quadernet, però no sé si es troben per internet. En alguna biblioteca sí que les trobaràs. Són dins els Documents de la Secció Filològica III, IEC, Biblioteca Filològica XXX, Barcelona 1996. Pel que fa a la qüestió e/ie i o/io, aquestes vocals sempre són més o menys palatals, i la cosa es nota més quan estan en posició tònica. És una bona tria posar-hi només la "i" quan són tòniques, sempre que no estiguin en contacte ja amb una consonant palatal, llavors ja "absorbeixen" la palatalitat de la vocal i no cal reflectir-hi la "i". La que no és mai palatal és la Э, que sempre es transcriu "e". Enric 11:21, 12 febr 2007 (CET)
[edita] Re: Consulta sobre una imatge d'Anna Karènina
La en:Image:Samoilova.jpg no és una imatge lliure acceptable a commons, però sí que es pot acceptar a la Viquipèdia complint els Viquipèdia:Requisits de l'ús legítim. La plantilla de llicència equivalent que tenim aquí és {{Captura de pantalla}}.--VRiullop (parlem-ne) 16:13, 12 febr 2007 (CET)
[edita] Dalcroze
He vist l'article Dalcroze i m'he preguntat si no seria millor titular-lo Mètode Dalcroze o Eurítmica. Tu que n'ets l'autora, què te'n sembla? En tot cas, felicitats per la tasca! Jordi Roqué 16:27, 12 febr 2007 (CET)
[edita] Categorització
Ajuda:Categoria, Viquipèdia:Categorització, Viquipèdia:Llibre d'estil de categorització. Sort! Pau Cabot · Discussió 20:49, 12 febr 2007 (CET)
[edita] Correcció ortogràfica
Te recoman copiar i aferrar el text aquí o bé instal·lar el Mozilla Firefox 2.0, un navegador que duu un corrector incorporat. Pau Cabot · Discussió 21:11, 13 febr 2007 (CET)
[edita] Taula de continguts
La taula de continguts es crea automàticament quan tens quatre títols o subtítols. Si n'hi ha menys, no es crea. Pots forçar que aparegui posant __TOC__ al lloc que vols que aparegui la taula, però amb només dos títols que hi ha a Guerra i pau, jo crec que no ho faria ... Pau Cabot · Discussió 19:58, 20 febr 2007 (CET)
[edita] Combinacions de pronoms febles
Bon dia! Perdona el retard, però aquests dies he estat fora. Cert que, com diu la teva filla, "això ja no ho escriu ningú". Gairebé ningú, diria jo, perquè jo encara ho escric, i veig que tu també, però ja no som gaires els que ho fem. Tot i amb això, és la forma correcta i normativa d'escriure-ho. En els textos actuals, però, és molt habitual el pas de "li-ho" a "l'hi", i també de "la-hi" a "l'hi", i llavors ens trobem que "l'hi" pot voler indicar tres combinacions possibles: el l'hi de debò, li-ho i la-hi. Ara bé, que tothom ho faci (això els que no escriuen directament "li", que és tal com sonen tots aquests) no vol dir que sigui normatiu, si bé és "tolerable" en textos que reflecteixen la llengua parlada (potser en el cas del teatre, si no es tracta d'una obra clàssica, sí que aniria bé posar-hi "l'hi" en comptes de "li-ho", ja que serà la forma que més s'acostarà a com ho hauran de pronunciar els actors finalment, si bé la forma canònica és igualment bona –l'única bona segons la normativa). Pel que fa a obres de consulta, com que la gramàtica d'en Fabra fa molt de temps que s'ha d'actualitzar però a l'IEC no s'hi acaben de posar, fa un cert temps va sortir la de l'Antoni Badia i Margarit, membre de l'Institut (Gramàtica de la llengua catalana, Biblioteca Universitària 22, Enciclopèdia Catalana, Barcelona 1994), on diu textualment (pàg. 484): "encara que es fa força correntment, no és tolerable de substituir li ho per l'hi". És a dir, segons ell no és ni tolerable, tot i que sigui habitual de fer-ho. El mateix es pot dir de la substitució de "li'n" per "n'hi", tampoc normativa tot i que absolutament estesa arreu. Per cert, si volguessis escriure "digues-li-ho" de manera més acostada a la fonètica, caldria fer-ho "digue-l'hi", no "diga-l'hi". Enric 11:45, 21 febr 2007 (CET)
- He seguit aquesta discussió partint d'un altra conversa, hui per relaxar-me m'he entretingut després de l'horrible matí que he tingut barallant-me amb el programari, i perdona per aquesta introducció i intromissió. No he de corregir res del que diu l'Enric, només afegir que en la variant valenciana seguim usant el "li-ho" i que la construcció "l'hi" és una innovació pròpia dels parlars del nord, si més no de l'oriental. Ja et buscaria una referència bibliogràfica si et sembla, perquè recorde molt bé que ho he llegit, crec que en el català en fitxes de Josep Ruaix i Vinyet. –Pasqual · bústia 17:14, 21 febr 2007 (CET)
- Evidentment quan jo he dit que gairebé ningú utilitzava avui dia aquestes formes normatives em referia al català central, és cert que en altres parlars sí que les continuen fent servir com a formes habituals de la llengua. No ho sé, tu mateixa veuràs quines són més adequades segons el registre de llengua de la traducció que estiguis fent, i més tenint en compte que es tracta d'un text per ser llegit en veu alta i interpretat. Dius que aquestes formes són massa difícils... No sé què dir-te: no s'adeqüen a l'ús actual en català oriental, això és cert, però són ben lògiques; a cada complement li correspon el seu pronom respectiu i és útil per diferenciar significats; en aquest sentit, les distintes formes "li", "l'hi", "la hi" i "li ho" (i fins i tot "li hi") es comporten si fa no fa com els accents diacrítics per diferenciar "més" i "mes", "sòl" i "sol", "sèu" i "seu", etc. I, d'altra banda, són formes vives en altres parlars, com bé ha dit en Pasqual. Per això mateix la nostra ortografia diferencia entre as i es àtones, i os i us àtones, posa -r finals que no es pronuncien, etc., per adequar-se al màxim nombre de variants de la llengua. Personalment també estic d'acord amb la teva visió pessimista (diguem-ne realista) de la situació actual de la llengua, però això ja són figues d'un altre paner. --Enric 01:22, 22 febr 2007 (CET)
[edita] Traducció del rus
Ja et vaig dir que les normes de transcripció de l'IEC eren molt útils. De seguida t'hi acostumes, i són molt senzilles d'utilitzar. Pel que fa a quan una traducció és directa (del rus o de qualsevol altra llengua) o bé feta a partir d'un altre idioma, cal confiar en el que diu la pàgina de crèdits, tot i que no sempre que digui "traducció del rus de XXXXX" vol dir que s'hagi fet directament del rus i no a través del francès o del castellà, posem per cas... En teoria, si els editors són seriosos, posen quina és la llengua de la qual s'ha fet la traducció, però en aquest món, com a tot arreu, hi ha molta picaresca, i de vegades les presses per treure un llibre fan que no s'hagi pogut trobar un traductor d'una llengua determinada i s'hagi recorregut a un d'una llengua més estesa i que ho feia més ràpid. Estratègies editorials. --Enric 18:26, 25 febr 2007 (CET)
[edita] Respostes a les pàgines de discussió
El que demanes es fa posant dos punts (:) si és la primera resposta, quatre punts (::) si és la segona, etc. Pots veure el que te dic editant una pàgina de discussió que tengui això. Supòs que és això el que em demanes ... Pau Cabot · Discussió 22:27, 25 febr 2007 (CET)
[edita] La Principal de la Bisbal
Doncs jo ho hauria fet igual que tu, amb el primer article sí amb majúscula, ja que es tracta d'una marca o equivalent (com el restaurant La Llauna, la joieria El Pèndol, etc.), però el de la Bisbal de cap manera. Seria diferent si una botiga es digués La Bisbal. Però en aquest cas l'article és el del topònim, que va sempre amb minúscula si no és a començament de frase o després de punt, com qualsevol altre mot comú. Escriure "La Principal de La Bisbal" és tan bèstia com escriure "Ajuntament d'El Vendrell". Però hi ha molt analfabet pel món, i els pitjors són els que n'estan orgullosos... --Enric 22:31, 26 febr 2007 (CET)
[edita] Revertir vandalisme
Les gràcies no es mereixen. Per revertir una altra edició només cal que vagis a l'historial, trobis la darrera edició correcta (clicant prev veus en que consisteix cada edició i pots moure't d'edició en edició), i quan tinguis la darrera versió correcta clica edita (al costat de la data) i la podràs editar. Et sortirà un avís dient que no estàs editant la darrera versió de l'article i que es perdran els canvis que s'hagin fet posteriorment, però ja és el que vols. Si deses la pàgina sense fer-hi res més, ja hauràs deixat l'article com estava.--Pere prlpz 21:09, 22 març 2007 (CET)

