Discussió:A les barricades
De Viquipèdia
S'han de juntar les ratlles dels quatre paràgrafs de la lletra de la cançó perquè quede com a les versions en altres idiomes. Jo no sé fer-ho.
--PrComp 18:59, 8 febr 2007 (CET)
- Desconeixia absolutament aquesta versió en català. D'on ha sortit aquesta traducció? Si és una traducció lliure s'hauria d'indicar. Vilallonga · (digui digui) 19:17, 8 febr 2007 (CET)
La traducció és meua. Deixe al criteri dels altres què fer amb ella.
--PrComp 19:46, 8 febr 2007 (CET)
- Esborrar-la! Això no és lloc per a creació. Hi ha traduccions fetes servir, com: http://usuarios.lycos.es/succedani/weblluita.htm#LES%20BARRICADES
- A part, dius que a la revista Tierra y libertad la va publicar com a "Marxa trimfal" i "A les barricades" també t'ho deus haver inventat, no? No la devien publicar, més aviat com a "Marcha triunfal" i "A las barricadas"? --
Desconeixia que existira una traducció en català, si no l'hauria posada en comptes d'esta. Ja sé que no és un lloc per a la creació. Esborreu-la i poseu-ne una altra!
Amb "Marcha triunfal" i "A les barricaes" no sabia si traduir-ho o deixar-ho. De vegades u no sap si és millor traduir o no... --PrComp 20:08, 8 febr 2007 (CET)
- Simplement fiques la original, si l'has traduïda tu no és molt correcte.--PauB 20:21, 8 febr 2007 (CET)
Això està clar, si ja hi ha traduccions s'han de posar eixes. Jo NO HO SABIA. El problema rauria, més aviat, entre altres coses, en el títol de l'encapçalament. "A les barricades", "A las barricadas", "La Varsoviana", "Varchavianka", "Warschawjanka", alguna combinació entre estes o una altra opció? Si saps la solució m'ho dius.
--PrComp 20:42, 8 febr 2007 (CET)

