Categoria Discussió:Tipus de Pokémon

De Viquipèdia

El japonès no farà plurals però el català sí. Aquesta categoria i totes les seves subcategories hauries d'afegir una "s" a "pokémon". Nihonjin 12:51, 17 des 2006 (CET)


En aquest cas jo faria que el nom de la categoria fos directament "Pokémons" i que fos subcategoria de "Pokémon". 83.35.3.148 12:59, 17 des 2006 (CET)

L'anglès, l'alemany, l'italià, el francès, el castellà, el neerlandès, el portuguès... i moltes altres llengües tenen plurals, i tanmateix conserven "Pokémon" sense "s". Potser és perquè la companyia vol que sigui així? ... -- Leptictidium 13:34, 22 des 2006 (CET)

"The word Pokémon remains unchanged whether referring to the singular or plural, as is the case with deer or sheep, and the same applies to each species name" ([1]). També pots anar al lloc web oficial www.pokemon.com i veure que mai apareix Pokémons malgrat que està en anglès, una llengua amb plural. També pots jugar als videojocs en castellà, francès... Com que és evident que el plural de Pokémon ha de ser igual en totes les llengües, canvio tot seguit les categories.


Però això no és l'adaptació al català que mai no s'ha fet. En català és "Pokémons". En anglès pots dir "sheep" per al plural, en català has de dir "ovelles". No hi ha altra manera. No hi ha traduccions mai que obliguin a fer servir el singular o el plural per què no és aplicable a totes les gramàtiques. En anglès varen fer com en japonès i no traduir-ho i en un error garrafal de traducció tampoc ho varen fer en castellà. En portuguès per exemple sí que varen fer servir les normes gramaticals de la llengua i ho varen adaptar al plural correcte. Al gramatical. No pots fer recerca pròpia i carregar-te els normes gramaticals del català presuposant que una traducció catalana també faria els mateixos errors de traducció. Nihonjin 11:09, 23 des 2006 (CET)