Diskuse:Vratislav (město)

Z Wikipedie, otevřené encyklopedie

Odstranil jsem prozatímně údajný český používaný název "Vroclav". To, že to někdo napíše, ještě neznamená, že se používá. To už jsem v češtině viděl spíš Wroclaw nebo Wroclav. Čekám na nějaké věrohodné prameny, kde se píše "Vroclav". --Luděk 20:27, 13. 6. 2005 (UTC)

http://www.google.com/search?hl=cs&q=Vroclav&btnG=Hledat&lr=lang_cs --Li-sung 20:29, 13. 6. 2005 (UTC)

Není to "v poho". Viz [1] a [2]. Takže proč si ze všech zkomolených názvů vybrat právě ten, který se používá nejméně? To, že někdo ten název používá, ještě neznamená, že je to správně. Stejně tak se píše "vyjímka", abych použil otřepaný příklad. --Luděk 05:47, 14. 6. 2005 (UTC)

Já třeba používám Vroclav a není na něm nic špatného,jen je nezvyklí, ale rozhodně není špatný. co třeba Nový York? --Li-sung 08:23, 14. 6. 2005 (UTC)

Také se dá občas zaslechnout Mníšek pod Alpou (neříkal to náhodou Karel Kryl?), nebo někteří říkají místo tužka slovo piška nebo žlička místo lžička. Nový York se kdysi opravdu používalo, ale nyní to je zastaralé. Slovník spisovné češtiny uvádí pouze Vratislav (a v závorce mají blbě uveden originální polský název, dva překlepy). Občas se v obchodní korespondenci používá ascii verze (Wroclaw), ale to jen proto, že u nás lidé většinou nemají polskou klávesnici a také někdy nevědí, že české pojmenování tohoto města je Vratislav, německé jméno je Breslau (na to jsme narazili včera) nebo že Řezno a Regensburg, případně Benátky a Venezia je to samé. Takže by bylo dobré uvést nějaké věrohodné prameny, ne webové stránky sportovních oddílů, kde je webmaster většinou nějaký mladík, jehož jedinou kvalifikací je schopnost psát html kód. Wroclav, Vroclaw, Vroclaw atp. si můžeme psát klidně doma, ale ne do vážně míněné encyklopedie. --Luděk 09:27, 14. 6. 2005 (UTC)

Vratislav je prostě zastaralý název. Je silná tendence přecházet od ryze českých názvů k počeštěným. Říká se nad Královec místo Kaliningrad? Chápu že Vroclav je relativně nový název a starší generace s ním může mít problém , jako ostatně se vším. --Li-sung 09:41, 14. 6. 2005 (UTC)

Královec byl Königsberg. Kaliningrad je sovětské přejmenování, když si Sovětský svaz po válce zabral Východní Prusko (část), ačkoliv toto území k Rusku nikdy nepatřilo. To je stejné jako Zlín - Gottwaldov, Chemnitz - Karl-Marx-Stadt, Volgograd - Stalingrad, Katovice (Katowice) - Stalinogród, Šimonovany (Baťovany) - Partizánske. V každém případě Wikipedie nemůže zavádět novinky. Samozřejmě je možné někde do dále textu (ne do úvodního odstavce, protože to není přijatý český název, prostě se používá jen ascii verze polského jména města) napsat, že z těch a těch důvodů se lze setkat i se zápisy těmi a těmi a že se Vratislav v běžné hovoru moc nepoužívá apod. --Luděk 10:02, 14. 6. 2005 (UTC)

Chm, chm, já tedy Vratislav, Královec a Nový York v hovoru používám. :-) Každopádně si mysím, že nějaké Vroclavi neřkuli Vroclawi (a podobné výtvory lidové tvořivosti) se o sebe postarají samy a vlezou všude možně i bez našeho přičinění. My bychom měli používat tvary spisovné, tedy Vratislav, Wrocław, Breslau. Miaow Miaow 10:10, 14. 6. 2005 (UTC)