Z Wikipedie, otevřené encyklopedie
Píseň The Star-Spangled Banner (Hvězdnatý prapor) je národní hymna Spojených států amerických. Její slova napsal právník a amatérský básník Francis Scott Key, poté, co byl za britsko-americké války v noci z 13. na 14. září 1814 svědkem, jak posádka americké pevnosti Fort McHenry v Baltimoru úspěšně vzdoruje těžkému ostřelování z moře. Keyova báseň The Defence of Fort McHenry (Obrana pevnosti McHenry) byla poprvé vytištěna 17. září a o tři dny později znovu, již pod nynějším titulem a jako píseň na melodii anglické anakreontské písně To Anacreon in Heaven. Americkou národní hymnou se stala rozhodnutím Kongresu 3. března 1931.
Obvykle se hraje pouze první část hymny.
- Oh, say can you see, by the dawn's early light,
- What so proudly we hailed at the twilight's last gleaming?
- Whose broad stripes and bright stars, through the perilous fight,
- O'er the ramparts we watched, were so gallantly streaming?
- And the rockets' red glare, the bombs bursting in air,
- Gave proof through the night that our flag was still there.
- O say, does that star-spangled banner yet wave
- O'er the land of the free and the home of the brave?
- On the shore, dimly seen through the mists of the deep,
- Where the foe's haughty host in dread silence reposes,
- What is that which the breeze, o'er the towering steep,
- As it fitfully blows, now conceals, now discloses?
- Now it catches the gleam of the morning's first beam,
- In full glory reflected now shines on the stream:
- 'Tis the star-spangled banner! O long may it wave
- O'er the land of the free and the home of the brave.
- And where is that band who so vauntingly swore
- That the havoc of war and the battle's confusion
- A home and a country should leave us no more?
- Their blood has wiped out their foul footstep's pollution.
- No refuge could save the hireling and slave
- From the terror of flight, or the gloom of the grave:
- And the star-spangled banner in triumph doth wave
- O'er the land of the free and the home of the brave.
- Oh! thus be it ever, when freemen shall stand
- Between their loved homes and the war's desolation!
- Blest with victory and peace, may the heaven-rescued land
- Praise the Power that hath made and preserved us a nation.
- Then conquer we must, when our cause it is just,
- And this be our motto: "In God is our trust."
- And the star-spangled banner in triumph shall wave
- O'er the land of the free and the home of the brave!
|
- Ach, řekni, zdali zříš ve světle časného úsvitu
- co tak hrdě jsme zdravili v poslední soumračné záři?
- Ty široké pruhy a jasné hvězdy, co při nebezpečném boji
- nad pevností bylo vidět, jak statečně vlály?
- A rudě planoucí rakety, granáty vybuchující ve vzduchu
- nám v noci dokazovaly, že naše vlajka tam stále je.
- Ach řekni, zda ten hvězdami posetý prapor stále vlaje
- nad zemí svobodných a domovem statečných?
|