Germanismus

Z Wikipedie, otevřené encyklopedie

Germanismus je jazykový prvek přejatý do jiného jazyka z němčiny nebo vytvořený podle německého vzoru. Nejde tedy jen o slova německého původu, ale i jejich doslovné překlady (kalky) a větné konstrukce.

[editovat] Germanismy v češtině

Vzhledem ke geografické, kulturní i politické blízkosti s německy mluvícími zeměmi a bohatým stykům v minulosti i současnosti najdeme v češtině velké množství prvků přijatých z němčiny. V období Národního obrození (konec 18. století – 1. polovina 19. století) byly germanismy v češtině vnímány jako nežádoucí, u mnohých buditelů je patrná snaha očistit češtinu od germanismů skutečných i domnělých a nahradit je výrazy českými, často velmi neuměle vytvořenými. Za nevhodný germanismus bylo například považováno spojení „co je to za…?“ (německy „was für ein…?“).

Některá spojení s němčinou si už mnoho lidí ani neuvědomuje, např.:

„naprat do něčeho“ (z německého „prallen“ - narazit);
„naštelovat“ (aufstellen).

Takovýchto přejatých výrazů a doslovných překladů, které si ani neuvědomujeme, jsou desítky.