Diskuse:Válka ve Vietnamu
Z Wikipedie, otevřené encyklopedie
propaganda postcard to Vietnam war from socialist Czechia http://brod.webpark.cz
Mimochodem koukám, že sk: se v detailech dost liší od en:, já bych spíš věřil té. Povšimněte si třeba rozdílu mezi popiskem obrázku "helikoptéry US Navy v boji" a údaji o něm na commons.
A taky začíná uhýbat dost nešťastným směrem - teď, co mi hodinu nešlo spojení a pročítal jsem si en: z cache, jsem našel spoustu věcí, které by chtěly poopravit, ale celkový pohled na "big picture" má velmi dobře zvolenou úroveň; tady se část 1965 ale začíná propadat do přílišných detailů taktické úrovně. Údaje zřejmě pochází z / odpovídají, přes bůhvíkolik mezistupňů, z en:Battle of Ia Drang a do takového hesla by se hodily víc.
Ech, dávno jsem přece věděl, že překládat z překladů se nemá a že to chyby ne násobí, ale umocňuje - v amatérských podmínkách Wiki tuplem. Jak jsem jen na to mohl zapomenout? --Malý·čtenář 15:15, 1. 7. 2005 (UTC)
- Zatím bych dělal ten přepis ze slovenčtiny dokud mě to bude bavit (jako že moc ne) a pak se z toho vymažou ty nepotřebné věci. Pokud tedy ten přepis není skutečně katastrofální, v což doufám :)) --Li-sung ✉ 15:59, 1. 7. 2005 (UTC)
[editovat] Název článku – otazník
Všímám si toho zpožděně až dnes, přesto: říká se tomu česky skutečně Válka ve Vietnamu??? Ve všech jiných řečích, kterým aspoň trochu rozumím, je to Vietnamská válka (Vietnam war, Vietnamkrieg, Guerre do/du Vietnam, Guerra de/l Vietnam atp.). -jkb- ✉ 5. 7. 2005 15:18 (UTC)
- Já jsem to jako přídavné jméno ještě neslyšel, takže i ten slovenský název mě docela zarazil:)). Vždycky jen "Válka ve Vietnamu". Tak nevím --Li-sung ✉ 5. 7. 2005 15:20 (UTC)
-
-
- A co na to strýček Google? "vietnamská válka" (546 výskytů), "válka ve Vietnamu" (4660 výskytů), takže je tento základní tvar na google asi 8× častější. Osobně bych v hovoru použil vietnamská válka, písemně jsem zatím neměl příležitost nad tím rozjímat. --Luděk 5. 7. 2005 15:49 (UTC)
-
Hmm, to je zajímavé. Já se s názvem Válka ve Vietnamu setkávám snad poprvé v názvu tady toho článku a dost mne zarazil ten google-výsledek 8:1. Pro mne to vždycky byla vietnamská válka. Tolik osobní dojem. Miaow Miaow 5. 7. 2005 16:05 (UTC)
- Po edit konfl: ok ok, nechte to mne to trochu zarazilo, znám to skutečně naopak. Ale nejsem češtinářem české wiki, i když byste mne za to chtěli platit. -jkb- ✉ 5. 7. 2005 16:09 (UTC)
-
- Nikdy jsem o tom nedumal, ale sám od sebe bych určitě řekl "Válka ve Vietnamu". --Radouch 5. 7. 2005 16:39 (UTC)
-
-
- Mnohem častěji jsem slyšel Válka ve Větnamu a toto spojení taky používám. Cinik 5. 7. 2005 18:47 (UTC)
-
-
-
- Já také používám Válka ve Vietnamu, slýchávám to mnohem častěji. Vasek7 12. 20. 2005 21:21 (UTC)
-
[editovat] Nixon
Mam trochu problem s touto vetou: ... Nový americký prezident Richard Nixon sice začal se stahováním amerických jednotek, ale byl svým způsobem ochotný válku ukončit. Nevite nekdo, co vlastne Nixon chtel udelat s celou valkou? --Krivo 14:58, 20. 6. 2006 (UTC)
[editovat] Ho Či Minova cesta sa po česky nazýva Ho Či Minova stezka
Ho Či Minova cesta sa po česky nazýva Ho Či Minova stezka, skúste si to dať do poriadku. --87.197.182.74 11:59, 21. 7. 2006 (UTC)
- Editujte s odvahou --Li-sung ✉ 12:14, 21. 7. 2006 (UTC)

