Diskuse:Exonymum
Z Wikipedie, otevřené encyklopedie
Byl-li název města Barcelona před Olympijskými hrami v roce 1992 vyslovovan ještě s [c] rozšířeným a akceptovatelným hláskovým exonymem, dnes je typická česká výslovnost pokládána téměř za ignorantství.
Jenže španělsky se tam vyslovuje hláska blízká anglickému -th- (jako ve slově thing) [1], nikoli -c- (tu tam vyslovují např. Angličané, Francouzi) takže je to jen náhrada jedné neauthentické výslovnosti jinou. --Tompecina 09:59, 2. 11. 2006 (UTC)
[editovat] Užívání exonym
Naprosto podporuji užívání českých názvů pro cizí státy, území, řeky, hory a města. Ovšem za předpokladu, že pak dotyčný člověk je schopen nalézt na mapě název v originálu. Mě třeba šokuje, že spousta Čechů neví, co je to Řezno. Přitom město Regensburg leží jen kousek od našich hranic. Český název se hojně užívá v historických knihách, ba dokonce i na mapách, kde bývá uveden v závorce. Samo město Regensburg se na svých oficiálních stránkách v české jazykové mutaci prezentuje jako ŘEZNO!!!
Na druhou stranu u našich německých sousedů existuje problém zcela opačný. Němci užívají výhradně německé názvy, ať už z praktičnosti, historického kontextu či neznalosti. Neumějí třeba vyslovit více souhlásek za sebou, tak je pro ně pohodlnější říct Pilsen místo Plzeň. Pokud by němčina užívala výhradně české názvosloví, pak z mnoha jmen nelze utvořit v německém jazyce přídavné jméno.
Spousta Čechů nabývá, dle mého názoru, mylného dojmu, že exonymum má za úkol vytěsnit endonymum. Podle mě však je to naopak a exonyma spíše obohacují mluvu. --LJM 09:26, 13. 12. 2006 (UTC)

