Hymna Nového Zélandu
Z Wikipedie, otevřené encyklopedie
God Defend New Zealand je národní hymna Nového Zélandu, společně s hymnou Spojeného království, God Save the Queen. Přestože jsou si obě písně rovny, běžně je používána pouze "God Defend New Zealand."
Slova písně napsal v sedmdesátých letech 19. století svobodný zednář Thomas Bracken jako báseň. Roku 1876 proběhla soutěž o vytvoření její melodie, kterou vyhrál John Joseph Woods.
[editovat] Text hymny
Hymna má pět veršů (nebo slok) v angličtině a je přeložena i do maorštiny.
Běžně je zpívána jen první sloka, a to v obou jazycích. Při sportovních událostech je nejdříve zpívána v maorštině.
| God of Nations at Thy feet | E Ihowā Atua |
| In the bonds of love we meet | O ngā iwi mātou rā |
| Hear our voices, we entreat | Āta whakarongona |
| God defend our free land | Me aroha noa |
| Guard Pacific's triple star | Kia hua ko te pai |
| From the shafts of strife and war | Kia tau tō atawhai |
| Make her praises heard afar | Manaakitia mai |
| God defend New Zealand | Aotearoa |
| Men of ev'ry creed and race | Ōna mano tāngata |
| Gather here before Thy face | Kiri whero, kiri mā |
| Asking Thee to bless this place | Iwi Māori Pākehā |
| God defend our free land | Rūpeke katoa |
| From dissension, envy, hate | Nei ka tono ko ngā hē |
| And corruption guard our State | Māu e whakaahu kē |
| Make our country good and great | Kia ora mārire |
| God defend New Zealand | Aotearoa |
| Peace, not war, shall be our boast | Tōna mana kia tū |
| But should our foes assail our coast | Tōna kaha kia ū |
| Make us then a mighty host | Tōna rongo hei pakū |
| God defend our free land | Ki te ao katoa |
| Lord of battles, in Thy might | Aua rawa ngā whawhai |
| Put our enemies to flight | Ngā tutū a tata mai |
| Let our cause be just and right | Kia tupu nui ai |
| God defend New Zealand | Aotearoa |
| Let our love for Thee increase | Waiho tona takiwā |
| May Thy blessings never cease | Ko te ao mārama |
| Give us plenty, give us peace | Kia whiti tōna rā |
| God defend our free land | Taiāwhio noa |
| From dishonour and from shame | Ko te hae me te ngangau |
| Guard our country's spotless name | Meinga kia kore kau |
| Crown her with immortal fame | Waiho i te rongo mau |
| God defend New Zealand | Aotearoa |
| May our mountains ever be | Tōna pai me toitū |
| Freedom's ramparts on the sea | Tika rawa, pono pū |
| Make us faithful unto Thee | Tōna noho, tana tū |
| God defend our free land | Iwi nō Ihowā |
| Guide her in the nations' van | Kaua mōna whakamā |
| Preaching love and truth to man | Kia hau te ingoa |
| Working out Thy Glorious plan | Kia tū hei tauira |
| God defend New Zealand | Aotearoa |

