Mumraj (divadelní hra)

Z Wikipedie, otevřené encyklopedie

Mumraj (1912) je asi nejúspěšnější divadelní hra židovského dramatika a scénáristy Leo Birinského. Její jevištní život začal globální premiérou v deseti divadlech současně. Vzhledem k osobní účasti autora lze za skutečnou světovou premiéru považovat berlínské představení. Velice rychle následovaly další inscenace v mnoha německých divadlech, včetně Irving Place German Theatre v New Yorku. Řadu překladů zahájilo české uvedení pouhé tři dny po německé premiéře a rovněž za účasti autora. Dobový tisk psal o plánovaných překladech až do 11 jazyků, dnes se jich z té doby podařilo jednoznačně prokázat šest včetně češtiny. Velmi pravděpodobně však vznikly i další. Existují dokonce indicie na uvedení Mumraje v Japonsku – právě jím měl být v roce 1913 zahájen provoz nově vybudovaného moderního tokijského divadla. Potvrdit tuto informaci se však zatím nepodařilo.

S Mumrajem se Birinski pokoušel prorazit i v USA. Hned v roce 1913 podle něj vznikla hudební komedie The Merry Martyr, pro niž scénář a texty písní napsal Glen MacDonough, hudbu složil Hugo Riesenfeld. K realizaci nedošlo, nicméně British Library vlastní zpěvníček písní k této adaptaci. Vídeňský kritik a satirik Karl Kraus vyslovil podezření, že „Glen MacDonough“ je pouze pseudonym samotného Birinského, není to však pravděpodobné – z jiných indicií je jasné, že v té době by jeho angličtina ještě na literární tvorbu nestačila. V letech 19321935 se v USA postupně objevilo několik zpráv o plánovaných inscenacích Birinského her v adaptaci Hermana J. Mankiewicze a pod názvy The Devil´s Elbow, A New Spanish Custom respektive An Old Spanish Custom. Podle dostupných kusých informací šlo jen o různé verze Mumraje, jehož děj byl přesazen do španělské občanské války. K realizaci zřejmě ani v jednom případě nedošlo.

Mumraj se stal zatím jedinou Birinského hrou, která se po letech zapomnění objevila i v novodobém divadle. Český překlad textu objevili v 70. letech 20. století v českých antikvariátech nezávisle na sobě režisérka amatérského divadla Marie Kubrová a slovenský dramaturg, překladatel a režisér Martin Porubjak. Kubrová hru inscenovala roku 1976 v pražském amatérském divadle Maryša a později se k ní ještě dvakrát vrátila. Uvedení v československých profesionálních divadlech v té době nebylo z cenzurních důvodů možné, ale Porubjak věnoval kopii českého textu makedonskému režisérovi Vladimiru Milčinovi. Ten hru přeložil do makedonštiny a inscenoval roku 1980 ve Skopje. Následovaly inscenace v chorvatském, slovinském a srbském překladu. V tehdejším Československu byla hra profesionálními divadly uvedena až roku 1991 v Bratislavě a pak v Praze. Odtud se informace o Mumraji dostala do Maďarska, kde vzniklo několik inscenací v moderním maďarském překladu. Roku 2001 byla hra natočena pod názvem Chaos Slovenskou televizí jako televizní inscenace. Mumraj se občas objeví i v současné době, především na amatérských scénách. Je zatím jedinou Birinského hrou, která se kdy hrála v českém divadle.


Obsah

[editovat] Základní informace o hře

Miklós Győrffy (1994, název Bolondok tánca); inscenace: Segedín – Szegedi Nemzeti Színház (Segedínské Národní divadlo, 1994); Marosvásárhely – Marosvásárhelyi Nemzeti Színház (Marosvásárhelyské Národní divadlo, (1995); Budapešť – Skéné Színház (Divadlo Skéné, 1998);
neznámý překladatel patrně z českého textu (2002, název Maskarádé); inscenace: Budapešť – amatérský soubor Ször Pentin Társulat (2002).
    • Nizozemština – překladatel není znám (název Narrendans); inscenace: Amsterdam – v produkci De Tooneelvereeniging, konkrétní divadlo zatím neznámo (cca 1913).
    • Dánština – Carl Behrens (název Narredans); inscenace: Kodaň – Dagmarteatret (cca 19131914).
    • Francouzština – překladatel není znám (název La Danse des Fous); inscenace: Paříž – konkrétní divadlo zatím neznámo (cca 1917).
    • Makedonština – Vladimir Milčin (1980 – z českého překladu, název Brkotnica); inscenace: Skopje – Dramski teatar (Činoherní divadlo, 1980).
    • Chorvatština – Tomislav Lipljin (1982 – z českého překladu, název Maskerada); inscenace: Varaždin – Narodno kazalište „August Cesarec“ (Národní divadlo „August Cesarec“, 1982).
    • Srbština – Vida Ognjenovićová (název Luda igra); inscenace: Novi Sad – Srpsko narodno pozorište (Srbské národní divadlo, 1988).
    • Slovenština – Martin Porubjak (1991 – z českého překladu, název Chaos); inscenace: Bratislava – Slovenské národné divadlo – Malá scéna (1991).

[editovat] Mumraj v češtině

[editovat] Postavy hry, čas a místo děje

  • Ivan Chabarovič – gubernátor
  • Jelizaveta – jeho choť
  • Kolja – jeho syn z prvního manželství
  • Sekretář Gubernátora
  • Paní Lapkinová
  • Revolucionáři: Kozakov, Malachov, Alexej, Lenskij, Pavlov, Gorovič, Míša, Foma, Máša
  • Goldman
  • Izidor – jeho syn
  • Jekatěrina – jeho služebná
  • Starý Nikita
  • Janko – jeho syn
  • Dernov
  • Anfisa – v domě Gubernátorově
  • Balukin – úředník na gubernské správě
  • Davydov – mladší úředník na gubernské správě
  • Policisté.


  • Místo děje: kterási severní ruská gubernie
  • Čas děje: za revoluce (zřejmě míněno období kolem roku 1905)

[editovat] Synopse hry

[editovat] První dějství – Vestibul v Gubernátorově domě

Na synopsi se pracuje, prosím strpení.


[editovat] Autorskoprávní dodatek

Majetková práva k samotné hře budou trvat do 31. prosince 2021 (autor zemřel v roce 1951). Do dnešního dne se nepodařilo najít ani vlastníka, ani správce těchto práv, přestože pátrání proběhlo za pomoci agentury Dilia v Německu u agentury, která zastupovala práva ke hře v době jejího vzniku, i v USA, kde Leo Birinski publikoval další díla a kde také zemřel. Pátrání po Birinského dědicích, případně po jiných vlastnících či správcích majetkových autorských práv k jeho dílu pokračuje i nadále, situace se tedy v budoucnu může změnit.


[editovat] Reference

[editovat] Externí odkazy