Kategorie diskuse:Prezidenti Côte d‘Ivoire
Z Wikipedie, otevřené encyklopedie
Tušil jsem, že vznikne spor, zda používat Pobřeží slonoviny nebo Côte d‘Ivoire - problematika je vysvětlena na stránce Pobřeží slonoviny v odstavci název... Slouhlasím, že Pobřeží slonoviny je v současnosti v češtině převládající a i v oficiálním použizí kolísá, ale 1. Výzva vlády Côte d‘Ivoire, aby název země nebyl překládán je stále v platnosti 2. V podobných případech již čeština od překladu upustila Pohoří Lvů (Sierra Leone) ani Ostrovy Zeleného mysu (Kapverdy) se již neužívají... --VladaQ. 14:58, 18. 1. 2007 (UTC)
- Za český název bych se přikláněl proto, že „Côte d‘Ivoire“ se v češtině nedá pořádně napsat, ani přečíst. O se stříškou vůbec nenajdete např. na obyčejném psacím stroji. Jistě, to už je historie, ale ani na počítači zdaleka každý nemá příslušný ovladač klávesnice. Co se týče výslovnosti, silně pochybuji že např. někde v 7. třídě zákl. školy při zeměpisu žáky budou učit bezchybně jak se to má vyslovovat.--Kf 14:18, 22. 1. 2007 (UTC)

