Diskuse:Vojtěch Jírovec

Z Wikipedie, otevřené encyklopedie

Prominte, nejsem Čech ale Polak, ma čestina je špatna, čarky a hačky mi chybi, mohu jen čist. Jsem skladatel a hudební vedec, napsal jsem četne članky a hesla v polské Hudební Encyklopedie, mezi tym Dvořák, Smetana, Martinů, Kramař, Rejcha a Jírovec. Česka historie je mi známá, vim co je to česka hudební emigrace. Proto musim sem ŕici z celou silou: pro mne Jírovec byl vždycky Čech, žaden Rakoušan! V starym Československym Hudebnim Slovniku byla taková kategorie: "cesky (slovensky) skladatel v zahranici". Myslim, že to byla nejlepši myšlenka! Srdečné pozdravuji

Maciej Negrey

Po czesku jednak Pan pisze bardzo dobrze. Nie jestem muzykologiem, wiec muszę się zdać tylko na źródła. Przez chwilę googlowałem, ale nie znalazłem żadnej strony, gdzie by było powiedziane, że był Czechem. Czy może Pan takie źródło podać? Wystarczy oczywiście tytuł książki, lub artykuł i czasopismo, w którem można coś takiego przeczytać. Czy to był ten słownik? A może ten? W artykule jest na razie napisane, że: "AG był austriackim kompzytorem z czeskim pochodzeniem" (czeskiego pochodzenia), czy to jest wystarczające sformulowanie? Też pozdrawiam serdecznie. --Luděk 21:27, 8. 3. 2007 (UTC)

Drogi Panie, odpowiedział mi Pan tak piękną polszczyzną, że doprawdy nie mam odwagi odpisywać Panu w Pańskim języku. Chodziło mi o ten drugi słownik pod redakcją Graciana Černušaka. Nie mam go pod ręką, więc nie pamiętam, czy akurat w stosunku do Jírovca zastosowano określenie "česky skladatel v zahranici", ale wiem na pewno, że tak określono tam wielu czeskich kompozytorów-emigrantów z XVIII i XIX wieku. Wiele lat temu, chyba w 1984 roku, rozmawiałem na ten temat z niezapomnianym Vaclavem Holzknechtem. Mówiliśmy o odmiennej kondycji polskiej i czeskiej emigracji artystycznej. Na pewno w XVIII wieku poczucie przynależności narodowej nie było tak mocno rozbudzone, jak później. Ale w przypadku Jirovca warto pamiętać, że pod koniec życia, w 1844 roku wydał on w Pradze zbiór 6 pieśni do słów Vincenca Furcha w języku czeskim. Są to: Život tichý, Hodiny, Nepovím, Slávský zpěv, Tak jest člověk, Země česká (sic!). Myślę, że to przesądza sprawę. Proszę zwrócić uwagę, że w czeskiej Wikipedii Antonín Rejcha jest jednak określony jako Czech, mimo że jego związki z Czechami były bardzo luźne, a gdy po latach przyjechał do Pragi by odwiedzić matkę, stwierdził, że zapomniał języka czeskiego.... No, ale przecież nikt go nie uważa za Francuza, choć był profesorem konserwatorium paryskiego! Wiec dlaczego uważać Jirovca za Austriaka? Dlatego proponuję, aby - jesli to możliwe - pozostawić w Wikipedii hasło odsyłaczowe Adalbert Gyrowetz, a utworzyć hasło główne Vojtěch Jírovec. On na to zasługuje. Bardzo się cieszę z nawiązania z Panem korespondencji i mam nadzieję ją utrzymać. Widziałem Pański portal "Polsko" i jestem pełen uznania. Jeśli będę sie mógł na coś przydać, proszę pisać na adres: maciej.negrey[at]interia.pl Pozdrawiam serdecznie Maciej Negrey – Tento příspěvek přidal(a) 83.142.153.91,02:12, 11. 3. 2007 SE(L)Č

OK, znalazłem jakieś źródła: KDO BYL KDO v našich dějinách do roku 1918, Kalendář skladatelů, Skladby Vojtěch Jírovec. Skoro więc są źródła, to możemy artykuł przenieśc na Vojtěch Jírovec. Pierwsze źródło w dodatku pisze: "český skladatel" oraz podaje referencje: "Poštolka M.: J. Haydn a naše hudba 18. století, Sborník hudebních věd, Praha 1961". Co dotyczy "austriakowatości" Jirovca, to o Milošu Formanie też mamy napisane, że to "amerykański reżyser czeskiego pochodzenia". --Luděk 05:45, 11. 3. 2007 (UTC)