Diskuse:Pravá církev Ježíšova
Z Wikipedie, otevřené encyklopedie
To jméno toho vůbce se mi nějak nezdá, slabika Jung v čínštině není. --Zirland 08:53, 5. 12. 2005 (UTC)
- to byl jakýsi myšmaš. v česká transktipci to doufám je Jung-Ťi Lin . --Li-sung ✉ 08:59, 5. 12. 2005 (UTC)
- Nebude... Říkám, že slabika Jung v čínštině není... --Zirland 09:02, 5. 12. 2005 (UTC)
Byl jsem zatim asi jen na 5 hodinach cinstiny... ale dam-li znaky 林永基傳道 do slovniku (http://www.mandarintools.com/) vyjde mi z toho lín - yǒng - jī - chuán/zhuàn - dào, coz je podle ceske transkripce na www.cinsky.cz lin jung ťi čchuan tao :-) tak si vyberte :-) --Macronyx 09:08, 5. 12. 2005 (UTC)
- Přepsal jsem to z anglické Wikipedie, kde je Yung-Ji Lin.--Jilm 09:09, 5. 12. 2005 (UTC)
Na anglicke wikipedii je ten pinyin špatně, mělo by to být Yong-li ... nicméně, vzhledem k tomu, že se jedná o čínské jméno, by mělo příjmení být první, takže Lin Jung-ťi ... --Zirland 09:22, 5. 12. 2005 (UTC) PS: A nebo jméno tvoří jiné tři slabiky :o)
- pokud jsou to jejich stránky [1] tak tam to uvádej jako Yung-Ji Lin --Li-sung ✉ 09:25, 5. 12. 2005 (UTC)
-
- Pak se ovšem dostáváme zpět k tomu, že v pinyin není slabika Yung. Ani na mandarintools.com ne... --Zirland 09:30, 5. 12. 2005 (UTC)
-
- Nicméně bych doporučil (v souladu s pravidly pravopisu pro psaní slov přejatých) vycházet z originálních čínských znaků, viz Macronyx. Anglický tvar není pro nás výchozí --Zirland 09:32, 5. 12. 2005 (UTC)
Osobně bych spíš použil Pravá (rovněž pl: název), ukrajinská a bulharská Wiki užívají názvu Věrná.
- Souhlas, Pravá bude lepší. --Jilm 10:00, 5. 12. 2005 (UTC)
- Dobře, přesuneme to. --Zirland 10:02, 5. 12. 2005 (UTC)
Je otázka, zda zařazení do kategorie Protestantismus je na místě, vzhledem k tomu, že tato církev je antitrinitářská, světí sobotu atd. Myslím, že se vymyká tomu, co se pod protestantismus obvykle dává. --Qasinka 20:44, 1. 2. 2006 (UTC)

