Belgická hymna

Z Wikipedie, otevřené encyklopedie

Brabançonne, případně La Brabançonne je belgická hymna.

[editovat] Historie hymny

Podle legendy vznikla belgická hymna v září 1830. Mladý revolucionář Alexandre Dechet přečetl slova na schůzce v kavárně l’Aigle d’Or. Alexandre Dechet byl herec divadla, ve kterém byla zahájena revoluce vedoucí k osvobození Belgie zpod holandské nadvlády. Revoluce si vyžádala také život samotného autora hymny. Hudbu napsal v roce 1830 François Van Campenhout.

V roce 1860 belgický premiér Charles Rogier upravil slova a zmírnil protiholandské akcenty písně a nakonec byla v roce 1921 přijata čtvrtá sloka, v holandské i francouzské verzi, jako státní hymna.

Pomník hymny „La Brabançonne“ se nachází na náměstí Surlet de Chokier v Bruselu a je na něm vytesán úryvek písně v obou jazykových verzích.

[editovat] Text a český překlad hymny

Holandská verze

O dierbaar België
O heiling land der vaad'ren
Onze ziel en ons hart zijn u gewijd.'
Aanvaard ons hart en het bloed van onze adren,
Wees ons doel in arbeid en in strijd.
Bloei, o land, in eendracht niet te breken;
Wees immer u zelf en ongeknecht,
Het woord getrouw, dat ge onbevreesd moogt spreken:
Voor Vorst, voor Vrijheid en voor Recht! (3×)

Francouzská verze

Notre Belgique, ô mère chérie,
A toi nos coeurs, à toi nos bras,
A toi notre sang, ô Patrie,
Nous le jurons tous, tu vivras.
Tu vivras toujours grande et belle,
Et ton invincible unité,
Aura pour devise immortelle,
Le Roi, la Loi, la Liberté (3×)

Český překlad

Ó, má milovaná Belgie,
tobě naše srdce i naše dlaně,
i krev, svatá Vlasti!
Přísaháme žít pro tebe,
žít vždy nádherně i krásně!
Tvá neporazitelná jednota
nechť trvá, jako tvé nesmrtelné motto:
za Krále, za Právo, za Svobodu!