Belgická hymna
Z Wikipedie, otevřené encyklopedie
Brabançonne, případně La Brabançonne je belgická hymna.
[editovat] Historie hymny
Podle legendy vznikla belgická hymna v září 1830. Mladý revolucionář Alexandre Dechet přečetl slova na schůzce v kavárně l’Aigle d’Or. Alexandre Dechet byl herec divadla, ve kterém byla zahájena revoluce vedoucí k osvobození Belgie zpod holandské nadvlády. Revoluce si vyžádala také život samotného autora hymny. Hudbu napsal v roce 1830 François Van Campenhout.
V roce 1860 belgický premiér Charles Rogier upravil slova a zmírnil protiholandské akcenty písně a nakonec byla v roce 1921 přijata čtvrtá sloka, v holandské i francouzské verzi, jako státní hymna.
Pomník hymny „La Brabançonne“ se nachází na náměstí Surlet de Chokier v Bruselu a je na něm vytesán úryvek písně v obou jazykových verzích.
[editovat] Text a český překlad hymny
Holandská verze
O dierbaar België O heiling land der vaad'ren Onze ziel en ons hart zijn u gewijd.' Aanvaard ons hart en het bloed van onze adren, Wees ons doel in arbeid en in strijd. Bloei, o land, in eendracht niet te breken; Wees immer u zelf en ongeknecht, Het woord getrouw, dat ge onbevreesd moogt spreken: Voor Vorst, voor Vrijheid en voor Recht! (3×)
Francouzská verze
Notre Belgique, ô mère chérie, A toi nos coeurs, à toi nos bras, A toi notre sang, ô Patrie, Nous le jurons tous, tu vivras. Tu vivras toujours grande et belle, Et ton invincible unité, Aura pour devise immortelle, Le Roi, la Loi, la Liberté (3×)
Český překlad
Ó, má milovaná Belgie, tobě naše srdce i naše dlaně, i krev, svatá Vlasti! Přísaháme žít pro tebe, žít vždy nádherně i krásně! Tvá neporazitelná jednota nechť trvá, jako tvé nesmrtelné motto: za Krále, za Právo, za Svobodu!

