Diskuse:Maglev
Z Wikipedie, otevřené encyklopedie
Co???? Já tedy nejsem nijak velký odborník a o japonských dráhách nevím nic, ale opravdu lze superexpres Šinkanzen označit za meziměstskou zkušební trať, která je snad v provozu??? Cinik 15:46, 17. 4. 2005 (UTC)
-
-
- Doufám, že se už vyjasnilo, tak pro pořádek: nešlo o Šinkanzen ale o JR-Maglev, tehdy asi špatně (jako Šinkanzen) nazvaný. wiki-vr 15:34, 2. 1. 2006 (UTC)
-
- Dávám si do TODO vylepšit a podstatně rozšířit tenhle článek, potřebuje to. Zatím jsem jen přidal zmínku o supravodivosti, protože to je zásadní.
- — Egg ✉ 16:01, 17. 4. 2005 (UTC)
- To samozřejmě nelze, ale Šinkanzen není založen na "magnetické levitaci" takže ta věta není špatně. Ovšem nezní moc encyklopedicky. Hok ✉ 16:02, 17. 4. 2005 (UTC)
-
- Máš pravdu. Šinkanzen je proti tomuhle hlemýžď. Odkaz na tu zkušební dráhu: [1]. Jen bych ještě podotknul: Maglev je jen jedna z implementací magneticky levitujících vlaků. Stejně tak jako Transrapid. Není tedy pravda, že Transrapid jen jeden druh Maglevu. Jo, a to co postavili Číňani v Šanghaji, to je jen typická ukázka hlouposti totalitního systému. Ale to je na zcela jinou diskuzi. --Miraceti ✉ 16:45, 17. 4. 2005 (UTC)
[editovat] Levitace
Já nevím, ten odstavec o levitaci by chtěl vylepšit, ale v něčem nemám jasno. Představoval jsem si to tak, že v kolejích jsou výkonné elektromagnety (bez supravodivosti) tvořící lineární motor a ve vlaku jsou chlazené kusy supravodiče (bez elektrického obvodu). Kolegové mě ale na IRC přesvědčili, že v některých implementacích je to jinak a supravodivost se třeba vůbec nemusí využít. Radši tedy nechám úpravy někomu, kdo ví, jak je to v jednotlivých zemích uděláno. --Egg ✉ 19:43, 6. 12. 2005 (UTC)
[editovat] Název článku
Článek začíná větou Maglev – zkráceně z magnetické levitace – je... - proč se nejmenuje tedy magnetická levitace místo červeného odkazu??? Na maglev pak může být redirect. -jkb- ✉ 14:53, 2. 1. 2006 (UTC)
- Jestli tomu rozumím dobře, tak Maglev je název pro vlak který využívá fyzikálního jevu magnetické levitace. Takže redirect by odkazoval místo na druh vlaku na fyzikální jev a to by nebylo dobře. Tlusťa 15:02, 2. 1. 2006 (UTC)
- Kolegové, myslím že problém je v přejatých článcích a názvech. Je v češtině maglev zkratka pro magnetickou levitaci, jako v angličtině? Myslím, že není. Nebo je v češtině maglev zkratka pro tento typ vlaku, jako v angličtině? wiki-vr 15:30, 2. 1. 2006 (UTC)
- Už jsem to psal výše: Maglev není jakýkoliv magneticky levitující vlak. Maglev je jen jedna z jeho implementací. Je s tím ale trošku problém podobně jako s karmou - název zlidověl. V češtině maglev označuje jen ten vlak, nikoli fyzikální jev. Je potřeba na to dávat pozor při překladu.
- Kolegové, myslím že problém je v přejatých článcích a názvech. Je v češtině maglev zkratka pro magnetickou levitaci, jako v angličtině? Myslím, že není. Nebo je v češtině maglev zkratka pro tento typ vlaku, jako v angličtině? wiki-vr 15:30, 2. 1. 2006 (UTC)

