| Στίχοι στα ισπανικά | Μετάφραση | 
| Oíd, mortales, el grito sagrado: 
 "¡Libertad, libertad, libertad!"Oíd el ruido de rotas cadenas,
 ved en trono a la noble igualdad.
 
 Ya su trono dignísimo abrieronlas Provincias Unidas del Sud
 y los libres del mundo responden:
 "Al gran pueblo argentino, ¡salud!
 Al gran pueblo argentino, ¡salud!"
 Y los libres del mundo responden:
 "Al gran pueblo argentino, ¡salud!"
 | Θνητοί! Ακούστε την ιερή κραυγή: 
 "Ελευθερία, ελευθερία, ελευθερία!"Ακούστε τον ήχο των σπασμένων αλυσίδων,
 δείτε στο θρόνο της την Ισότητα.
 
 Οι Ενωμένες Επαρχίες του Νότουάνοιξαν τώρα τον τιμημένο τους θρόνο.
 Κι οι ελεύθεροι λαοί του κόσμου απαντούν:
 "Χαιρετούμε το μεγάλο λαό της Αργεντινής!"
 "Χαιρετούμε το μεγάλο λαό της Αργεντινής!"
 Κι οι ελεύθεροι λαοί του κόσμου απαντούν:
 "Χαιρετούμε το μεγάλο λαό της Αργεντινής!"
 
 | 
| Estribillo 
 Sean eternos los laurelesque supimos conseguir,
 que supimos conseguir.
 Coronados de gloria vivamos...
 ¡o juremos con gloria morir!,
 ¡o juremos con gloria morir!,
 ¡o juremos con gloria morir!
 
 | Επωδός 
 Αιώνιες ας είναι οι δάφνεςότι ξέραμε πώς να νικήσουμε,
 ότι ξέραμε πώς να νικήσουμε.
 Ας ζήσουμε στεμμένοι με δόξα...
 Ή ας ορκιστούμε να πεθάνουμε δοξασμένα!
 Ή ας ορκιστούμε να πεθάνουμε δοξασμένα!
 Ή ας ορκιστούμε να πεθάνουμε δοξασμένα
 
 | 
| Ισπανικοί στίχοι | Μετάφραση | 
| Oíd, mortales, el grito sagrado: 
 Libertad, libertad, libertad.Oíd el ruido de rotas cadenas,
 Ved en trono a la noble igualdad.
 Se levanta a la faz de la Tierra
 una nueva y gloriosa Nación,
 coronada su sien de laureles,
 y a sus plantas rendido un león.
 | Θνητοί! Ακούστε την ιερή κραυγή: 
 "Ελευθερία, ελευθερία, ελευθερία!"Ακούστε τον ήχο των σπασμένων αλυσίδων,
 δείτε στο θρόνο της την Ισότητα.
 Στα ύψη της Γης ανέρχεται
 ένα νέο κι ένδοξο έθνος
 στο κεφάλι στεμμένο με δάφνες
 και στα πόδια ξαπλωμένο ένα Λιοντάρι.
 | 
| Coro 
 Sean eternos los laureles,que supimos conseguir.
 Coronados de gloria vivamos...
 o juremos con gloria morir.
 | Επωδός 
 Αιώνιες ας είναι οι δάφνεςότι ξέραμε πώς να νικήσουμε,
 Ας ζήσουμε στεμμένοι με δόξα...
 Ή ας ορκιστούμε να πεθάνουμε δοξασμένα!
 
 | 
| De los nuevos campeones los rostros 
 Marte mismo parece animarla grandeza se anida en sus pechos:
 a su marcha todo hacen temblar.
 Se conmueven del Inca las tumbas,
 y en sus huesos revive el ardor,
 lo que va renovando a sus hijos
 de la Patria el antiguo esplendor.
 | Απ' τους νέους αγωνιστές και τα πρόσωπά τους 
 φαίνεται να παίρνει θάρρος κι ο ίδιος ο ΆρηςΜεγαλείο κρύβεται στα σώματά τους
 στο βάδισμά τους κάνουν τα πάντα να τρέμουν.
 Οι νεκροί Ίνκας σαλεύουν
 και απ' τα κόκαλά τους ανέρχεται ο ζήλος
 που θυμίζει ξανά στα παιδιά τους
 την αρχαία λαμπρότητας της μητρικής γης.
 | 
| Pero sierras y muros se sienten 
 retumbar con horrible fragor:todo el país se conturba por gritos
 de venganza, de guerra y furor.
 En los fieros tiranos la envidia
 escupió su pestífera hiel;
 su estandarte sangriento levantan
 provocando a la lid más cruel.
 | Δονούνται τα βουνά και τα τείχη 
 κι αντηχούν την τρομερή κραυγή:όλη η χώρα γεμίζει με κραυγές
 εκδίκησης, πολέμου κι οργής.
 Στους στυγερούς τυράννους ο φθόνος
 ρίχνει πάνω τους χολή
 το αιματοβαμμένο λάβαρό τους σηκώνουν
 προκαλώντας την πιο σκληρή μάχη.
 | 
| ¿No los véis sobre México y Quito 
 arrojarse con saña tenazy cuál lloran, bañados en sangre,
 Potosí, Cochabamba y La Paz?
 ¿No los véis sobre el triste Caracas
 luto y llantos y muerte esparcir?
 ¿No los véis devorando cual fieras
 todo pueblo que logran rendir?
 | Δεν τους βλέπετε στο Μεξικό και στο Κίτο 
 που ρίχνονται στη μάχη με περισσή αγριότητα;Και ποιους φωνάζουν, λουσμένοι στο αίμα,
 Potosí, Cochabamba και La Paz;
 Δεν τους βλέπετε στο θλιμμένο Καράκας
 που απλώνουν πένθος και μοιρολόι;
 Δεν τους βλέπετε που κατασπαράζουν σαν άγρια ζώα
 όλους όσοι παραδίνονται μπροστά τους;
 | 
| A vosotros se atreve, argentinos, 
 el orgullo del vil invasor;vuestros campos ya pisa contando
 tantas glorias hollar vencedor.
 Más los bravos, que unidos juraron
 su feliz libertad sostener,
 a estos tigres sedientos de sangre
 fuertes pechos sabrán oponer.
 | Σε εσάς έρχεται, Αργεντινοί, 
 η περηφάνια του στυγερού εισβολέατα χωράφια σας πατάει,
 επαναλαμβάνοντας τόσες πολλές δόξες της νίκης.
 Αλλά οι γενναίοι ενωμένοι ορκίστηκαν
 να κρατήσουν την ελευθερία τους
 σε αυτούς τους αιμοδιψείς τίγρεις
 ξέρουν πώς τα στήθη τους να ορθώσουν.
 | 
| El valiente argentino a las armas 
 corre ardiendo con brío y valor,el clarín de la guerra, cual trueno,
 en los campos del Sud resonó.
 Buenos Ayres se opone a la frente
 de los pueblos de la ínclita unión,
 y con brazos robustos desgarran
 al ibérico altivo león.
 | Ο γενναίος Αργεντινός στα όπλα 
 τρέχει φλεγόμενος από αποφασιστικότητα και θάρροςσαν κεραυνός, ο σαλπιγκτής του πολέμου,
 αντηχεί στη γη του Νότου.
 Το Μπουένος Άιρες αντιστέκεται,
 ηγούμενο των ανθρώπων της λαμπρής Ένωσης,
 και με ρωμαλέα όπλα κατασπαράσσουν
 το αλαζονικό λιοντάρι της Ιβηρίας.
 | 
| San José, San Lorenzo, Suipacha, 
 ambas Piedras, Salta y Tucumán,La Colonia y las mismas murallas
 del tirano en la Banda Oriental.
 Son letreros eternos que dicen:
 aquí el brazo argentino triunfó,
 aquí el fiero opresor de la Patria
 su cerviz orgullosa dobló.
 | San José, San Lorenzo, Suipacha, 
 Piedras, Salta και Tucumán,La Colonia και τα ίδια τα τείχη
 του τυράννου στη Banda Oriental.
 Αιώνιες στήλες μνήμης λένε πως είναι:
 εδώ οι Αργεντινοί θριάμβευσαν
 εδώ ο ισχυρός εισβολέας στη μητρική γη λύγισε τον τράχηλό του.
 | 
| La victoria al guerrero argentino 
 con sus alas brillante cubrió,y azorado a su vista el tirano
 con infamia a la fuga se dio.
 Sus banderas, sus armas se rinden
 por trofeos a la libertad,
 y sobre alas de gloria alza el pueblo
 trono digno a su gran majestad.
 | Νίκη στον Αργεντινό πολεμιστή 
 καλυμμένο με τα λαμπρά φτερά τηςκαι ντροπή με αυτή τη θέα στον τύραννο
 και τις επαίσχυντες πράξεις του.
 Τις σημαίες και τα όπλα παραδίδει
 σαν τρόπαια της νίκης
 και πάνω από τα φτερά της νίκης ο λαός σηκώνει
 τον άξιο θρόνο της μεγαλειότητάς του.
 | 
| Desde un polo hasta el otro resuena 
 de la fama el sonoro clarín,y de América el nombre enseñando
 les repite: "¡Mortales, oíd!:
 ya su trono dignísimo abrieron
 las Provincias Unidas del Sud".
 Y los libres del mundo responden:
 "Al gran pueblo argentino, ¡salud!
 | Από τη μιαν άκρη ως την άλλη αντηχεί 
 η φήμη του ηχηρού σαλπιγκτή,και δείχνοντας την Αμερική
 επαναλαμβάνουν "Θνητοί, ακούστε:
 Οι Ενωμένες Επαρχίες του Νότου
 έδειξαν τώρα τον τιμημένο τους θρόνο.
 Κι οι ελεύθεροι λαοί του κόσμου απαντούν:
 "Χαιρετούμε το μεγάλο λαό της Αργεντινής!"
 | 
| Sean eternos los laureles 
 que supimos conseguir.Coronados de gloria vivamos...
 ¡o juremos con gloria morir!
 | Αιώνιες ας είναι οι δάφνες 
 ότι ξέραμε πώς να νικήσουμε,Ας ζήσουμε στεμμένοι με δόξα...
 Ή ας ορκιστούμε να πεθάνουμε δοξασμένα!
 
 |