Hiszekegy
A Wikipédiából, a szabad lexikonból.
- Ez a szócikk a Credóról szól. További jelentéséhez lásd: Magyar Hiszekegy.
- A „Credo” című szócikk ide irányít át. További jelentéséhez lásd: Credo (busz).
A Hiszekegy (latinul Credo, azaz „hiszek”, illetve Symbolum Apostolicum, azaz apostoli hitvallás) ókeresztény ima, hitvalló formula. Ősi formája a 2. századból ered. A szöveg a kereszténység legfontosabb hittételeit sorolja fel, bővebb szövegezései az evangéliumokban megírt eseményekre, sőt a még ott sem szereplő eseményekre („...és alászállt a poklokra...") is utalnak.
A szöveg jelenleg is a keresztény istentiszteletek részét alkotja. Az európai zeneirodalomban igen sok értékes feldolgozása van.
Tartalomjegyzék |
[szerkesztés] A niceai hitvallás és a „Filioque-vita”
Az egyház dogmatikai harcai során a szöveget többször átalakították, a görög és a latin változat nem fedi maradéktalanul egymást. Különösen nagy tekintélye volt 325-ben, Nikaia (Nicaea) városában megtartott I. egyetemes zsinat által elfogadott szövegnek (első 7 pont), amelyet 381-ben, Konstantinápolyban a II. egyetemes zsinat 5 ponttal egészített ki. Innen ered a niceai hitvallás elnevezés (Niceai Hitvallás vagy Nicea-konstantinápolyi Hitvallás, latinul Symbolum Nicaeno-Constantinopolitanum).
A latin rítusú katolikus egyházban elterjedt szöveg a 6. században alakult ki véglegesen, és a konstantinápolyi hitvallástól egyetlen szóban – Filioque – különbözött. Vagyis a 8. pontban a „qui ex Patre procedit” helyett a latin rítusú egyház a „qui ex Patre Filioque procedit" szöveget mondta. A Filioque azt jelenti, hogy a Szentlélek nem egyedül az Atyától való, hanem az Atyától és a Fiútól is. A Filioque betoldás a 6. századból ered Hispániából, ahol az ariánus vizigót keresztények miatt hangsúlyozni kellett Krisztus istenségét.[1]
A Filioque-vita a joghatósági viták és a liturgiai különbségek mellett eleme lett azoknak az érveknek, amelyek végül a nagy egyházszakadáshoz (szkizma) vezettek 1054-ben. Az ortodox és a katolikus egyház különállása még ma is fennáll, holott, amint az alább látható, a katolikus egyház a rövid hitvallásból végül kivette a Filioque szót, lerövidítve a 8. pontot.
[szerkesztés] Az ortodox egyház hitvallása
- Hiszek egy Istenben, mindenható Atyában, mennynek és földnek, minden látható és láthatatlan dolgoknak Teremtőjében,
- És az egy Úr Jézus Krisztusban, Istennek egyszülött Fiában, aki az Atyától minden időknek előtte született, a Világosságtól való Világosságban, igaz Istentől való igaz Istenben, aki született és nem teremtetett, aki egylényegű az Atyával és aki által mindenek lettek,
- Aki miérettünk, emberekért és a mi üdvösségünkért leszállt a mennyekből és megtestesült a Szent Lélektől és Szűz Máriától és emberré lett,
- Aki keresztre feszíttetett miérettünk Poncius Pilátus idejében és szenvedett és eltemettetett,
- és feltámadott a harmadik napon az Írások szerint,
- és felment a mennyekbe és ül az Atyának jobbján,
- és újból eljő dicsőséggel ítélni élőket és holtakat, és az Ő Országának nem lesz vége;
- És (hiszek) a Szentlélekben, Úrban és Éltetőben, aki az Atyától ered, akit az Atyával és a Fiúval együtt imádunk és dicsőítünk, aki a próféták által szólott.
- Hiszek egy, szent, egyetemes (katolikus) és apostoli Egyházban.
- Egy keresztséget vallok a bűnök bocsánatára.
- Várom a holtak feltámadását,
- És az eljövendő örök életet. Ámen.
[szerkesztés] A katolikus egyház hitvallása
A régi hitvallást utoljára VI. Pál pápa bővítette ki, részletezve a katolikus egyház mai életét különösen érintő tételeket és a modern korban jelentkező tévtanításokkal szembenálló igazságokat. Ez "Isten népének hitvallása". "Az ilyen bővítés nem módosítja az ősi hitet, hanem azt jobban kifejti." – írja a Magyar Katolikus Egyház honlapja.
Fontos megjegyezni, hogy a katolikus szentmise idején a Nicea-konstantinápolyi Hitvallást imádkozzák, amelynek hivatalos szövege lent olvasható.
[szerkesztés] Latinul
- Credo in unum Deum, Patrem omnipotentem, factorem caeli et terrae, visibilium omnium et invisibilium.
- Et in unum Dominum Iesum Christum, Filium Dei unigenitum, et ex Patre natum ante omnia saecula. Deum de Deo, Lumen de Lumine, Deum verum de Deo vero, genitum non factum, consubstantialem Patri; per quem omnia facta sunt.
- Qui propter nos homines et propter nostram salutem descendit de caelis. Et incarnatus est de Spiritu Sancto ex Maria Virgine, et homo factus est.
- Crucifixus etiam pro nobis sub Pontio Pilato, passus et sepultus est,
- et resurrexit tertia die, secundum Scripturas,
- et ascendit in caelum, sedet ad dexteram Patris.
- Et iterum venturus est cum gloria, iudicare vivos et mortuos, cuius regni non erit finis.
- Et in Spiritum Sanctum, Dominum et vivificantem, qui ex Patre Filioque procedit. Qui cum Patre et Filio simul adoratur et conglorificatur: qui locutus est per prophetas.
- Et unam, sanctam, catholicam et apostolicam Ecclesiam.
- Confiteor unum baptisma in remissionem peccatorum.
- Et expecto resurrectionem mortuorum,
- et vitam venturi saeculi. Amen.
[szerkesztés] Magyarul
- HISZEK AZ EGY ISTENBEN, mindenható Atyában, mennynek és földnek, minden láthatónak és láthatatlannak Teremtőjében.
- Hiszek az egy Úrban, Jézus Krisztusban, Isten egyszülött Fiában, aki az Atyától született az idő kezdete előtt; Isten az Istentől, világosság a világosságtól, valóságos Isten a valóságos Istentől. Született, de nem teremtmény, az Atyával egylényegű és minden általa lett.
- Értünk emberekért, a mi üdvösségünkért, leszállott a mennyből. Megtestesült a Szentlélek erejéből Szűz Máriától és emberré lett.
- Poncius Pilátus alatt keresztre feszítették, kínhalált szenvedett és eltemették.
- Harmadnapra föltámadott az Írások szerint,
- fölment a mennybe, ott ül az Atyának jobbján,
- de újra eljön dicsőségben ítélni élőket és holtakat, és országának nem lesz vége.
- Hiszek a Szentlélekben, Urunkban és éltetőnkben, aki az Atyától és Fiútól származik, akit éppúgy imádunk és dicsőítünk mint az Atyát és a Fiút. Ő szólt a próféták szavával.
- Hiszek az egy, szent, katolikus és apostoli Anyaszentegyházban.
- Vallom az egy keresztséget a bűnök bocsánatára.
- Várom a holtak föltámadását,
- és az eljövendő örök életet. Ámen.
[szerkesztés] Rövid katolikus változatok
[szerkesztés] Latinul
- Credo in Deum Patrem omnipotentem; Creatorem coeli et terrae.
- Et in Jesum Christum, Filium ejus unicum, Dominum nostrum;
- qui conceptus est de Spiritu Sancto, natus ex Maria virgine;
- passus sub Pontio Pilato, crucifixus, mortuus, et sepultus;
- descendit ad inferna; tertia die resurrexit a mortuis; ascendit ad coelos; sedit ad dexteram Dei Patris omnipotentis;
- inde venturus (est) judicare vivos et mortuos.
- Credo in Spiritum Sanctum;
- Sanctam ecclesiam catholicam;
- sanctorum communionem;
- remissionem peccatorum;
- carnis resurrectionem;
- vitam aeternam. Amen.”
[szerkesztés] Magyarul
- HISZEK AZ EGY ISTENBEN, mindenható Atyában, mennynek és földnek Teremtőjében,
- És Jézus Krisztusban, ő egyszülött Fiában, a mi Urunkban;
- ki fogantatott Szentlélektől, született Szűz Máriától;
- szenvedett Poncius Pilátus alatt; megfeszítteték, meghalt és eltemették;
- Alászállt a poklokra, harmadnapon feltámadt a halottak közül; fölment a mennybe, ott ül a mindenható Atyaisten jobbján;
- onnan jön el ítélni élőket és holtakat.
- Hiszek a Szentlélekben.
- Hiszem a katolikus Anyaszentegyházat;
- a szentek közösségét,
- a bűnök bocsánatát;
- a test feltámadását
- és az örök életet. Ámen
[szerkesztés] Protestáns változatok
A reformáció magyarországi, kálvini ágának az 1567-es debreceni zsinat óta két hitvallása van, a Heidelbergi Káté és a II. Helvét Hitvallás. Az előbbi tartalmazza a hiszekegyet is.
[szerkesztés] Református hitvallás
- Hiszek egy Istenben, mindenható Atyában, mennynek és földnek Teremtőjében.
- És Jézus Krisztusban, Ő egyszülött fiában, mi Urunkban
- Ki fogantaték Szentlélektől, születék Szűz Máriától.
- Szenvede Poncius Pilátus alatt, megfeszítteték, meghalt és eltemetteték, szálla alá poklokra.
- Harmadnapon halottaiból feltámadott.
- Felméne mennyekbe, ül a mindenható Atya Istennek jobbján.
- Onnan lészen eljövendő ítélni eleveneket és holtakat.
- Hiszek Szent Lélekben.
- Hiszek egy közönséges keresztyén Anyaszentegyházat, a szenteknek egyességét.
- Bűneinknek bocsánatát.
- Testünknek feltámadását.
- És az örök életet.
[szerkesztés] Unitárius hitvallás
- Hiszek egy Istenben, az élet teremtőjében, gondviselő Atyánkban.
- Hiszek Jézusban, Isten legjobb fiában, a mi igaz tanítómesterünkben.
- Hiszem a szentlelket.
- Hiszek az Unitárius Egyház hivatásában.
- Hiszem a bűnbocsánatot és az örökéletet.
[szerkesztés] Források
- Teológiai kislexikon
- Imrényi Tibor lelkész: A hiszekegy
- [1]
- Magyarországi Unitárius Egyház honlapja]
- Magyarországi Református Egyház honlapja
[szerkesztés] Lásd még
[szerkesztés] Megjegyzések
- ^ dr. Berki Feriz közlése


Based on work by