Wikipedia:Warung Kopi (Bahasa)/Arsip (Des-06)
Dari Wikipedia Indonesia, ensiklopedia bebas berbahasa Indonesia.
|
Halaman arsip Warung Kopi |
||||
| Arsip 2007: | Jan-07 | Feb-07 | Mar-07 | Apr-07 | Mei-07 | Jun-07 | Jul-07 | Ags-07 | Sep-07 | Okt-07 | Nov-07 | Des-07 |
| Arsip 2006: | Jan-06 | Feb-06 | Mar-06 | Apr-06 | Mei-06 | Jun-06 | Jul-06 | Ags-06 | Sep-06 | Okt-06 | Nov-06 | Des-06 |
| Arsip 2005: | Jan-05 | Feb-05 | Mar-05 | Apr-05 | Mei-05 | Jun-05 | Jul-05 | Ags-05 | Sep-05 | Okt-05 | Nov-05 | Des-05 |
|
[sunting] Western Hemisphere
Halo, saya ingin bertanya en:Western Hemisphere diterjemahkan jadi apa ya? --(^_^) RickySetiawan (kirim pesan) 15:35, 26 Desember 2006 (UTC)
- Belahan bumi barat? Meursault2004 15:55, 26 Desember 2006 (UTC)
[sunting] Solid state = zadat?
Pencarian "solid state" di [1] menunjukkan bahwa istilah itu dapat diterjemahkan dengan "zadat". Ada yang bisa konfirmasi apakah ini telah lazim digunakan? Thx. •• ivanlanin ♫ •• 06:47, 25 Desember 2006 (UTC)
- Penggunaan "zadat" dipakai, misalnya pada serial dari LIFE BOOKS, Pustaka Ilmu (Science Library). Nama ini tampaknya (saya tidak punya bukti) bagian dari hasil kerja sama antara P3B dan Dewan Bahasa Malaysia dalam penyeragaman istilah pada tahun 1960-an hingga 1970-an. Walaupun dipakai pada beberapa pustaka, istilah ini tidak pernah populer (jadi: tidak lazim, meski dianjurkan). Istilah yang paralel: zair (ngga tahu, maksudnya zat cair atau fluida). Kembangraps 13:36, 25 Desember 2006 (UTC)
- Setahu saya istilah zat padat juga digunakan. Solid-state physics=fisika zat padat. --Gombang 12:06, 26 Desember 2006 (UTC)
Ok. Thx! Kalau begitu, terpaksa puas dengan "benda padat" :) •• ivanlanin ♫ •• 13:42, 25 Desember 2006 (UTC)
[sunting] Ride
Saya menemukan kata Disney theme park ride. Ride disini kalo diterjemahkan jadi apa ya? tunggangan? – komentar tanpa tanda tangan ini diberikan oleh Ricky setiawan (bicara • sumbangan) .
- Mungkin bisa memakai istilah "pertualangan" atau "permainan" atau kalau di Dunia Fantasi, Ancol, kita pakai "wahana". ^^ ~Rex••pesan•• 05:49, 24 Desember 2006 (UTC)
-
- oh iya wahana, Thx^^ --(^_^) RickySetiawan (kirim pesan) 07:06, 24 Desember 2006 (UTC)
[sunting] Nomenclature
Guys, ada yang tahu, terjemahan resmi en:nomenclature itu "tata nama" (dengan spasi) atau "tatanama" (tanpa spasi)? Yang saya tahu jelas pasti bukan Tata Dado :P Thx! •• ivanlanin ♫ •• 05:24, 24 Desember 2006 (UTC)
- Dari kamus elektronik, bisa nomenklatur maupun tatanama (tanpa spasi). ^^ ~Rex••pesan•• 05:46, 24 Desember 2006 (UTC)
[sunting] Firaun
Bagaimana kebijakan penamaan Firaun di Wikipedia Indonesia? Kalau mengikuti bahasa aslinya, maka kita harus menggunakan bahasa Mesir kuno, yang sekarang sudah punah dan masing-masing bahasa memiliki transliterasi sendiri. Contoh:
- de:Echnaton
- en:Akhenaten
- es:Neferjeperura-Amenhotep / Ajenatón
- fr:Akhénaton
- it:Akhenaton
- no:Akhenaton
--16 desember 6 januari 01:34, 23 Desember 2006 (UTC)
- Tampaknya belum ada. Rintis saja dahulu om, nanti dibuatkan halaman-halaman peralihannya jika perlu. •• ivanlanin ♫ •• 01:43, 23 Desember 2006 (UTC)
Untuk sementara saya gunakan nama artikel di en dulu. Jadi Cheops -> Khufu. Dan juga Daftar firaun. --16 desember 6 januari 01:49, 23 Desember 2006 (UTC)
[sunting] Artis atau Aktris
yang benar itu artis atau aktris sih,
BeeYanTow比言头
07:47, 27 Oktober 2006 (UTC)
- Sejauh saya tau artis itu untuk pelaku seni (art). Sedangkan aktris (ce, sedangkan co: aktor) khusus untuk pemain film. Sedangkan penyanyi, pelawak, juga pemain film, pelukis, disebut artis. N/A(bicara) 08:22, 27 Oktober 2006 (UTC)
Yup, artis itu asalnya dari art (seni) dan aktris itu dari act (berperan), Andreas (張俊豪) 15:13, 13 Desember 2006 (UTC)

