Разговор:Чешка Република
Из пројекта Википедија
А да преименујемо ову страницу у Чешка? Ипак ми се чини је нормално у српском језику рећи тако, без додавања оног "Република"...
Ђидо 09:37, 16. септембар 2006. (CEST)
- Нема потребе,званичан и правилан назив је Чешка република,па је то и најлогичнији избор за назив чланка,иако је код нас устаљен термин Чешка(који гледа на чланак Чешка република).
Црни Бомбардер!!!
(†)
09:45, 16. септембар 2006. (CEST)
-
- Капирам шта је човек хтео да каже. Званичан назив наше државе је Република Србија као и код њих Република Чешка. Међутим, ми имамо основне чланке Србија, Аустрија, Немачка али је Чешка преусмерење. По овоме је Република Србија преусмерење, мада Краљевина Норвешка не постоји, као ни Краљевина Данска, док Краљевина Холандија води на чланак који нема везе са чланком Холандија, итд. Хоћу рећи, тренутна ситуација је шарена. Мени се чини логична реченица из чланка о Норвешкој (Норвешка, или службено Краљевина Норвешка). м2е-2д. -- JustUser JustTalk 11:21, 16. септембар 2006. (CEST)
Назив чланка би требао да буде исти као и званичан назив државе, а све остало да буду преусмерења. Мада, предлог г-дина JustTalk (Норвешка, или службено Краљевина Норвешка) је савим прихватљив. :) Djus reci 11:39, 16. септембар 2006. (CEST)
- Јасно је и мени на шта је циљао и да то има поенту(Република Србија,као преусмерење смо недавно добили,Словачка република као преусмерење и даље не постоји итд исл),али ако већ постоје оба назива делује ми као непотребно пребацивати главни чланак са званичног назива на устаљени назив.
Црни Бомбардер!!!
(†)
18:43, 16. септембар 2006. (CEST)
Не, није иста прича као у Србији, и не, није званични назив Република Чешка, него Чешка република, што је потпуно друга ствар - поента је у томе да је "Чешка" придев а не именица. На чешком језику до скора уопште није ни постојао назив "Česko", који се сада користи као скраћени назив државе. Он је у употребу уведен у последњих десетак година (1993. мислим) и сами Чеси се не могу сложити око тога како се њихова држава зове (види страну за разговор овог чланка на чешкој Википедији, где је 90% свађа око назива чланка, и види њихов чланак, који осим у наслову - који је неко својевољно променио и од тада се још више свађају на страни за разговор, углавном користи дужи облик). Ово је емоционално питање у Чешкој и због историје и због незгодног састава државе, у којој већину чини "права" Чешка (Čechy, које на овој Википедији због несрећног стања превода зовемо немачким називом Бохемија, а што би биле рецимо "чешке земље"), те још две историјске земље чешког народа, Моравска и мањи део Шлеске. Зато се све заједно зове "Чешка република", у смислу "република свих Чеха". То је много логичније него назив "Чешка". То је отприлике као да се Србија и Црна Гора (рецимо, немојте сад о томе да расправљамо) звала Српска република, онда наравно да би било проблема кад би неко то хтео да преименује у, рецимо, Српска. Мислим да је ипак срећније решење да се код нас држава зове пуним именом, као што је случај на енглеској и француској Википедији. --Dzordzm 20:29, 16. септембар 2006. (CEST)
First 17:11, 7. јануар 2007. (CET) wrote:
Možemo li da uradimo nešto sa terminologijom, molim vas? Prvo citat iz češko-srpskog rečnika, (SANU 2000):
- Čechy = Češka
- Česko = Češka (koja obuhvata istorijsku Češku i Moravsku)
- Slezsko = Šlezija
U vezi Čechy i Česko treba voditi računa o razlici koja je već objašnjena! S obzirom da je ovo enciklopredija, ja bih svuda koristio pun naziv za državu. Izrazi Bohemska i Šleska mi stvarno paraju uši (ovde sam ih ovde video prvi put). Može li Bohemija i Šlezija? Predog:
- Česká republika = Češka Republika
- Česko = Češka
- Čechy = Češka (istorijska Češka), eventualno Bohemija -eventualno navesti i "Bohemska", mada mi to uopšte ne zvuči
- Morava = Moravska -ovde bar nema problema
- Slezsko = Šlezija -eventualno navesti i "Šleska", mada mi to uopšte ne zvuči
Ako se složimo oko ovoga: ne znam kako bi se mogle promeniti nazivi stranica (Šleska i Bohemska)?
Onda termin za regione u Češkoj R. je relativno sporan. U rečniku ga nema (nisu još postojali), ali rekao bih da ovde nema spora da se korsti "region" (mada sam video i "kraj"). S tim u vezi, Južna Moravska (i sl.) bih prepravio u Južnomoravski region, pošto je to tačan prevod oficijalnog naziva ove jedinice lokalne samouprave, a i južna Moravska je južni deo istorijske zemlje Moravske.
Toliko za sad od mene First 17:10, 7. јануар 2007. (CET)
Ista tema:
Prema Pravopisu srpskog jezika (Matica Srpska 2002), transkripcija čeških imena:
- Přemislovci -> premislovci
- České Buďejovice -> Češke Budjejovice (bez jotovanja) -treba promeniti naziv strane
First 18:43, 7. јануар 2007. (CET)
Да кажем коју,(паметну).
Моравија или Моравска,Шлезија или Шлеска,Бохемија или Бохемска,Чехија или Чешка су идентични термини.Једно је славизирани облик германског назива,а друго је словенски облик.Дакле,говоре о истој ствари,питање је само који се колико усталио код нас(ако се нешто од тога и користи код нас).Дакле термини су исти и нема потребе за премештањем или мењањем назива.
Термин Čechy дефинитивно везивати директно за Бохемску,ако урадимо другачије само ће да направимо конфузију.
Што се области тиче,ја лично сам пре за опцију крај као код Словачке,али засигурно треба користити потпуну терминологију,односно:
- Јужноморавски крај/регион,а не Јужна Моравска.
Што се Пшемисловића тиче,овај термин је устаљен у историји на српском језику(што сам већ приказивао),због чега је задржан и као стандард за енциклопедију на српском језику.Све варијације на тему могу да се створе као преусмерење,али овај термин(Пшемисловићи) треба да буде назив чланка.
Црни Бомбардер!!!
(†) 01:22, 8. јануар 2007. (CET)
Па,
- Česká republika = Češka Republika
- Česko = Češka
лепо звучи у теорији, наш проблем је у томе што ова два термина означавају идентичну ствар (данашњу државу чији је главни град Праг)... --Dzordzm 00:11, 9. јануар 2007. (CET)
_
- Pšemislovići - OK
- Puna terminologija kod krajeva/regiona - OK
- kraj vs. region - meni se jično više sviđa kraj (stvarno bi bilo logično da se u CZ i SK zovu isto, s obzirom da su nastalu u isto vreme), ali bojim se da to (naročito u govornom jeziku) može biti shvaćano kao neformalna regija. Razmišljao sam i o Županija (analogija sa Hrvatskom i Mađarskom).First 00:15, 9. јануар 2007. (CET)
Здраво! Већ неколико година се бавим проблематиком назива чешке државе. Терминолошки је проблем врло једноставан - ево како је то на чешком: чешка држава се зове Česko. Овај официјални географски назив има своје еквиваленте на другим језицима, на енглеском Czechia, на немачком Tschechien, на француском Tchéquie, на шпанском Chequia и сл. Тај назив (Česko) није ствар задњих десетак година, као што је написао један од вас. Та реч први пут је забележена још у 1777. г. Најпре као синоним речи Čechy, касније се њено значење проширило на читав простор чешког народа, укључујући и Моравску и аустријски део Шлезије. Česko укључује три историјске земље које се зову Čechy, Morava и Slezsko (део). Ево сад ови називи на неким другим језицима: Bohemia, Moravia, Silesia (енгл., шпан.); Böhmen, Mähren, Schlesien (нем.); Bohême, Moravie, Silésie (франц.). Као што видите, на чешком нити на језицима западне Европе нема никаквих проблема у разликовању државе Чешке и историјске земље Чешке. Истине ради, на чешком прави проблем придев, јер český може да се веже за државу као и за земљу, тако да придев jihočeský може у ствари да је изведеница од jižní Čechy, а исто тако jižní Česko... Међутим, због тога што традиција модерне чешке државности је врло кратка, уобичајено је земаљско схваћање, т.ј. jihočeský се схваћа као изведеница од jižní Čechy. Кад будемо жељели да изразимо да се нешто налази на југоистоку чешке државе, користићемо регионално (земаљско) име - јужна или југоисточна Моравска, или ћемо да користимо именичку конструкцију jihovýchod Česka (југоисток Чешке). Официјални (политички) назив јесте Česká republika, на енглеском the Czech Republic, на немачком die Tschechische Republik, на француском la République tchèque. Питање Република Чешка х Чешка Република ствар је српског језика. Уколико српски језик користи готово увек конструкцију Република <Краљевина, Кнежевина...> + именица-име државе (Република Србија, Република Грчка, Република Француска, Краљевина Норвешка, Кнежевина Монако), а не придев од имена државе + Република <Краљевина, Кнежевина...> (т.ј. не Српска Република, Грчка Република, Француска Република, Норвешка Краљевина, Моначка Кнежевина, макар да неке од тих држава у својом оригиналном називу користе баш овај облик - осим Чешке и Грчка, Француска, Мађарска, Литванија, Финска и низ других), требало би да се на српском користи облик Република Чешка. У словенским језицима проблем јесте у томе што више од њих нема могућност да изрази разлику Česko x Čechy, Czechia x Bohemia и сл. На основу реченог мој савет је овакав: назив Чешка да се користи као име државе, јер име државе је увек важније од имена једног дела те државе. На стручном подручју може да се користи за Čechy назив ужа или централна Чешка (исто као што се користи назив ужа или централна Србија за Србију без Војводине и Косова), или да користите топоним Бохемија/Бохемска - како год желите, што би било најбоље (на бугарском и на руском се ово име користи, иако не досљедно). На крају ми дозволите неколико речи око ирационалне чешке полемике: проблем није у језику или у имену, проблем постоји у главама неких Чеха који се нису помирили са распадом Чехословачке или који свој субјективни поглед (попут то ми се свиђа - ово ми се не свиђа) сматрају важнијим од једне природне потребе сваке државе (а посебно нове државе) да има своје име. Историја Србије траје више од 1000 година, историја Републике Србије почиње 1990. г., односно 1945. г., ако узмемо у обзир стварање Народне Републике Србије у оквиру Југославије. Историја Чешке траје више од 1000 година, историја Републике Чешке почиње 1990. г., односно 1969. г., ако узмемо у обзир стварање Чешке Социјалистичке Републике у оквиру Чехословачке. Надам се да осећате разлику. Значи нема никаквих рационалних аргумената да не користите географско име Чешка на исти начин на који користите имена Немачка, Хрватска, Грчка, Турска, Русија, Италија и т.д. Немојте да преузимате глупе грешке необразованих или необјективних Чеха! Pavel Krejčí, Brno, Morava, Česko (pagli0971@gmail.com)

