Разговор:Конкистадор
Из пројекта Википедија
списак конквистадора још немамо зар не !? Да направимо списак конквистадора-експлорера. --Mile 23:12, 14. март 2007. (CET)
Миле, без В. Конкистадори.
--Maduixa
kaži 00:20, 18. март 2007. (CET)
Конкистадори су САМО и ИСКЉУЧИВО шпански освајаћи Америке. Остали се зову освајачи. Тако да не треба отварати нову категорију.--Maduixa
kaži 00:59, 18. март 2007. (CET)
[уреди] в?
У свим школским књигама ја сам учио да се ови типови зову конквистадори, али сада и овде и на ен.вики видим да се они зову конкистадори (koŋ.kis.t̪a'ð̞oɾ, без в). А и звучи ми логично кад се сетим да се que изговара ке, а не куе или кве... Тако да молим да ми још неко од Википедиста потврди одсуство в-а, па да сматрам да сам данас научио нешто :Р По могућству, неко ко добро зна шпански.. Maduixa или тако неко.. :D
- po Vuku je 100% v. Čak i Hrvati bez Vuka imaju V: http://hr.wikipedia.org/wiki/Konkvistadori --Орловић 22:45, 19. март 2007. (CET)
- Орловић, јеси ли ти добар познавалац шпанског? И даље на ен.вики пише детаљан изговор (koŋ.kis.t̪a'ð̞oɾ), а и овде углавном наша Шпањолка Maduixa мења садржај стране, па не верујем да до сада не би променила и наслов? --Matija 14:39, 20. март 2007. (CET) (и прво питање је било од мене, sorry.. :))
Ja ne znam, ali ovi ovde Španci izgovaraju konkistadori... Pa normalno da je bez V!!!! Ono što ste učili u školi je pogrešno, a kako kažete da ste učili u školi, onda pretpostavljam da ste tu negde mojih godina ako ne i stariji, jer sam ja još na fakultetu davne 1989 godine učila da je BEEEEEZ V, molim. Istina je da se nekad, daaavno to V transkribovalo, ali odavno više ne. A to što Hrvati transkribuju, to je njihova stvar. Imaju svoj jezik pa neka rade šta hoće sa njim, u srpskom se to U ne transkribuje... Trenskribuje se ono što se čuje, a V se ne čuje. U reči conquistador grupa qui se čita kao KI. A ako nativci ne izgovaraju to slovo, zašto bismo ga mi transkrbovali? Evo vam još primera: Quevedo - Kevedo (a ne Kvevedo) Quito - Kito ( a ne Kvito)
Maćo, ja sam promenila na više mesta sa konkVistador na konkistador, sa konkVista na konkista ili sa RekonkVista na Rekonkista itd... Ne znam baš da li sam i ovaj članak premestila ja, ali jedno znam. U se ne transkribuje. U se ne izgovara. Po pravlima pravopisa srpskog jezika kaže se konkistador a ne konkvistador.--Maduixa
kaži 14:58, 20. март 2007. (CET)
Sad se setih. Hispanistika u Srbiji je relativno mlada, sama katedra za hispanistiku je osnovana 71, ako se ne varam, za razliku od Hrvatske, koji su već imali poznate hispaniste, kao i rečnike i gramatike na "našem" jeziku. Ja sam učila iz gramatike Vojmira Vinje, i još uvek imam njegov rečnik špansko-srpski - u obrnutom pravcu u to doba nije ni postojao, sad ne znam kakvo je stanje. Daklem, ako Hrvati kažu konkvistador, i s obzirom na zakržljalost srpske hispanistike u nekom početnom periodu, veoma je moguće da seu naše uđbenike u to doba uvukla i ta pogrešna transkripcija. Mogu samo da nagađam. Sad više nisam u toku, ali se iskreno nadam da je hispanistika u Srbiji malo napredovala. Ako ništa drugo, barem da se neko setio i napravio jedan dobar rečnik i to u oba pravca, jer ovaj Vinjin je pun grešaka.--Maduixa
kaži 15:04, 20. март 2007. (CET)
- Ја сам преусмерио овај чланак са Конквистадор на Конкистадор (шп: conquistador) јер је reconquista реконкиста и chiquitita чикитита, као што нас је научила наша Мадуиша сењорита. Дакле, за нашег сињег птића Орловића и остале пријатеље мислим да је најбољи и најубедљивији пример како Срби треба да пишу qui у шпанским речима управо ова позната песма од АББЕ, под називом Чикитита. А ево и мало лирикса, да се подсете мало и они који нису то баш често слушали:
- Chiquitita, tell me whats wrong
- Youre enchained by your own sorrow
- In your eyes there is no hope for tomorrow
- How I hate to see you like this
- There is no way you can deny it
- I can see that youre oh so sad, so quiet...
.Има и онај део оо оооо ооо, чикитита....(ових девет о нису нуле него то ја певам) Ајд ћао свима!--Зоран.Д. 15:48, 20. март 2007. (CET) П.С.Стварно је заразан овај википедитис.
Е баш смо се погодили. --Mile 10:42, 21. март 2007. (CET)
То шта је правилно,у то не улазим,али ја први пут чујем за термине Реконкиста или Конкистадор,а рецимо да сам шврљао по стручној(тј. историјској) литератури и ван гимназијског нивоа.Но ако је ово правилно и ако су овако неки учили на факултету,онда ОК. Црни Бомбардер!!!
(†) 00:10, 27. март 2007. (CEST)
[уреди] УФ.... Што су неки недоказани...
Морам да напоменем, ако неко нешто није никад чуо, то не значи да то нешто није тачно. Стварно сам сита тих Неверних Тома. Цитирам:
Иван Клајн, Речник језичких недоумица, Чигоја Београд 2002. стр. 86
И једном да свагда: Једина валидна литература је Правопис, кад је у питању транскрипција. То што негде у некој књизи пише... Знате ону стару: "Па и на тараби пише... п... па није." Поздрав свима.
--Maduixa
kaži 19:49, 28. март 2007. (CEST)

