WP:ہدایت نامہ برائے اصطلاحات

وکیپیڈیا سے

یہ صفحہ اردو وکیپیڈٰیا پر ہدایت نامہ سمجھا جاتا ہے۔ اس پر مدیران کا عام طور پر اتفاق ہے، اور یہ ایک معیار ہے جسکی تمام صارفیں کو تقلید کرنا چاہیے۔ البتہ یہ پتھر پر لکیر نہیں، اور تقلید کرتے وقت عقل و حواس کا دامن نہیں چھوڑنا چاہیے۔ اس ہدایت سے کبھی کبھار مستثنٰی بھی ممکن ہے۔ اس صفحہ پر ترمیم کرتے ہوئے اس بات کو یقینی بنائیں، کہ آپ کی ترمیم پر اتفاقِ رائے پایا جاتا ہے۔ اگر اس بارے شک ہو تو تبادلہءِخیال صفحہ پر مشورہ فرمائیں۔

اردو وکیپیڈیا پر مضامیں لکھتے وقت ان ہدایات کا خیال رکھیں۔ یہ ہدایات علمی اصطلاحات کے استعمال بارے ہیں۔

  1. مضمون کے عنوان میں Transliteration استعمال نہیں کی جاسکتی۔
  2. اس طرح کے نام جو کہ کسی حکومتی یا تجارتی ادارے نے رسمی (official) طور پر مقرر کر رکھے ہیں وہ ہم ترجمہ نہیں کر سکتے ، اسکی چند مثالیں مائکروسافٹ اور نیشنل جیوگرافک سوسائٹی ہیں (انکےنام اس دائرہ المعارف پر ہر جگہ کلمہ نویسی میں ہی لکھے گۓ ہیں)۔
  3. اگر لغتی اردو دستیاب نہ ہو تو ایسی صورت میں نام انگریزی alphabets میں ہی رہنے دیا جاۓ گا ۔ اس سے یہ احساس رہتا ہے کہ ابھی اسکی اردو تلاش کرنا چاہیۓ اور اردو کے لیۓ راستہ کھلا رہتا ہے۔ (مثلا Robot) ہاں اگر اسکے خود ساختہ نام پر راۓ شماری سے اتفاق ہوجاۓ تو اردو نام پر منتقل کردیا جاۓ گا۔
  4. سائنسی اصطلاحات کا ترجمہ کرتے وقت یہ بات محلِ نظر رکھی جائے کہ اس کا مفہوم وہی ہو جو انگریزی (یا جس زبان سے ترجمہ کیا جا رہا ہے) میں ہے۔ مثلاً download کا ترجمہ "زیر اثقال" کیا جا سکتا ہے، مگر "حصول" نہیں۔
  5. مضمون کے متن میں جہاں انگریزی اندراج کی مجبوری ہو وہاں transliteration کی جاسکتی ہے مگر کسی کی جانب سے بھی اگر اردو متبادل بتایا گیا تو اسے تبدیل کرکہ اردو کردیا جاۓ گا اور انگریزی (قوسین) میں لکھ دی جاۓ گی۔ اس کے علاوہ جہاں مناسب ہو، وہاں "اصطلاح برابر" سانچہ کے استعمال سے انگریزی متبادل بھی لکھا جا سکتا ہے۔
  6. کوئی لفظ بھی خود ساختہ ہوا تو راۓ شماری کے بغیر مضمون نہیں بنایا جاۓ گا۔
  7. اردو کی طب و حکمت کی کتب میں جو اصطلاحات اختیار کی جاتی ہیں ان کی اکثریت عربی اور فارسی کی ہی ہے اور ان پر کسی بھی قسم کی کوئی بحث نہیں کی جاسکتی وہ اگر مشکل ہیں تو انکا متبادل آسان کر کہ مضمون کی ابتداء میں لکھ دیا جاۓ گا مگر ان اصطلاحات پر کوئی حرف نہیں آنے دیا جاسکتا کیونکہ یہ ممکن نہیں ہے کہ ہم آسان الفاظ کی خاطر علمی اصطلاحات کو رد کردیں ۔ انکو اسی طرح استعمال کیا جاۓ گا جیسے وہ اردو حکمت کی مستند کتب میں درج ہیں (لفظ مستند کتب ہے نہ کہ وہ حکمت کی کتب جو کہ عام آدمی کو صحت کی معلومات فراہم کرنے کیلیۓ لکھی گئی ہوں)۔ یہی بات سائنس، ریاضی، اور طرزیات کے مضامین پر لاگو آتی ہے۔
  8. اگر کسی مضمون پر کوئی سمجھتا ہے کہ آسان مضمون لکھا جاسکتا ہے تو وہ بخوشی ایسا کر سکتا ہے اور اسکے لیۓ اصل مضمون کے عنوان کے ساتھ (آسان) کا اضافہ کیا جاسکتا ہے تاکہ الگ صفحہ بنایا جاسکے اور اس کے بعد اصل مضمون کی ابتداء میں یا مزید پڑھیے کے قطعہ میں اسکا ربط دیا جاسکتا ہے اور اسی طرح آسان مضمون میں اصل مضمون کا ربط دیا جاسکتا ہے۔ مثال کے لیے دیکھیں ایڈز (آسان) اور محصولی کسرمناعی متلازمہ۔
  9. مندرجہ بالا اصولوں کے دائرے میں رہتے ہوۓ ہی کوئی کسی مضمون میں ترمیم کرسکتا ہے۔ بصورت دیگر پہلے "تبادلۂ خیال" صفحہ پر اطلاع دی جاۓ گی اور پھر اس پر بات کرنے کے بعد ہی تبدیلی ممکن ہو گی (خواہ مضمون کسی کا بھی لکھا ہوا ہو)۔