Anglificering
Fra Wikipedia, den frie encyklopædi
Anglificering, eller engelskgøring, lån af ord eller udtryk fra engelsk-amerikansk eller engelsk påvirkning på andre sprogområder - f.eks. syntaktisk og morfologisk. Det modsatte af anglificering (af dansk) er fordanskning.
Mens dansk i tidligere århundreder først og fremmest har lånt ord fra latin, plattysk og fransk, er engelsk blevet hovedkilden til lån i det sidste århundrede. Latinske, plattyske og af og til også franske lån er ofte velintegrerede og kan næppe genkendes som lån af den almindelige sprogbruger, jf. (vand)pyt fra latin puteus = 'brønd', betale fra plattysk betalen, (kød)sky fra fransk jus. Engelske lån har til gengæld for det meste bevaret fremmed udtale, stavning og bøjning (flt. -s) og er derfor meget synlige. Som reaktion udsendte Kirsten Rask i 2000 (2. udg. 2001) bogen: SprogrenserOrdbog - tal dansk!, ISBN 87-90451-27-9. Bogen kommer med gode forslag til, hvilke danske ord vi kan benytte i stedet for at benytte ord, der er lånt fra engelsk.
Flere sprogforskere fra Dansk Sprognævn, blandt andre formanden Niels Davidsen-Nielsen mener, at omfanget af 'den engelske syge' kan betyde, at dansk om nogle år ikke længere vil være et komplet og samfundsbærende sprog.
[redigér] Kilder og eksterne henvisninger
- Knud Sørensen: Engelsk i dansk. Er det et must?, 1995.
- Fremmedord.dk - om anglificering
- Dogmedansk - kronik af Kirsten Rask fra Politiken 5. september 1999
- Ud med sproget? - artikel fra Berlingske Tidende 8. september 2003
- Det danske sprog har engelsk syge - artikel fra Berlingske Tidende 25. januar 2007
- Anne Holmen og J. Normann Jørgensen, red. 2000. Sprogs status i Danmark år 2011. (Københavnerstudier i tosprogethed, 32) København: Danmarks pædagogiske Universitet. ISBN 87-7701-839-7
- Henrik Gottlieb: Danish Echoes of English, 2004. Nordic Journal of English Studies, vol. 3, no. 2, 2004, pp. 39-65.

