Danske idiomer

Fra Wikipedia, den frie encyklopædi

En ufuldstændig liste over danske idiomer


  • Have rotter på loftet: Være skør/tosset
  • Få et par på kassen: Få tæv
  • Dele sol og vind lige: Være retfærdig overfor alle
  • Stikke en finger i jorden: Vurdere stemningen eller holdningen hos nogen
  • Være med i opløbet: Være blandt de sidste i et udskillelsesforløb.
  • Goddag mand økseskaft!:
    • 1. At tale forbi hinanden
    • 2. Udtryk for at noget ikke giver mening
  • Snakke/tale sort: En form for tungetale, hvor folk selv kan lægge mening og indhold i, selv om er ikke en antydning af mening og indhold.
  • Være på glatis: Ikke have styr på en situation, være i problemer.
  • Få/give tommelskruer på: Presse/blive presset hårdt til at gøre eller indrømme noget.
  • Gå i hundene: Gå i forfald/opløsning (om person)
  • Ikke kunne gøre en kat fortræd: Være fredelig og harmløs.
  • Ikke noget at skrive hjem om: Dårlig.
  • Blive varm om hjertet: Blive glad, rørt.
  • En varm kartoffel: En sag eller et emne som ingen ønsker at beholde eller behandle.
  • Åbent spørgsmål: Udtryk for, at noget endnu ikke er besluttet eller fastlagt.
  • Slå to fluer med et smæk: At opnå flere resultater på samme tid
  • At være højt på strå: At have høj status
  • At have næsen i sky: At være arrogant eller nedladende
  • At være ude med riven: At være stridslysten
  • At være ude med snøren: At være indsmigrende
  • At have ti tommelfingre: At være klodset
  • At sætte det lange ben foran: At skynde sig
  • At vejre morgenluft: At kunne se en ende på en vanskelig periode eller opgave
  • At sætte sit lys under en skæppe: At være beskeden
  • At feje skidtet ind under gulvtæppet: At fortrænge problemer
  • At feje for egen dør: Inden man brokker sig over andre mennesker, skal man sørge for at have egne sager i orden.
  • Liden tue vælter stort læs: At en tilsyneladende lille ting kan have en voldsom effekt
  • At gå som katten om den varme grød: At undvige en ubehagelig situation eller et svært problem
  • At tage tyren ved hornene: At man aktivt forsøger at løse en ubehagelig situation eller et problem.
  • At gå på med krum hals og bøjet hale: Som beskrevet ovenfor
  • At være på forkant: Betyder at være foran, eller længere fremme, end andre. Eller at man er godt forberedt.
  • At være klædt på til noget: At være parat til en bestemt situation.
  • At stirre sig blind: At koncentrere sig eller fokusere på noget i så høj en grad at man til sidst ikke kan se fejl eller mangler.
  • Ikke at kunne se skoven for bare træer: At miste overblikket.
  • Den hellige grav er vel forvaret: Alt er i orden.
  • Ikke eje en rød reje/Ikke have salt til et æg: Fattig.
  • Lokummet brænder: Det går meget dårligt.
  • Der er ikke fejet noget ind under gulvtæppet: Man fortæller sandheden. I nyere tid også brugt som sarkastisk reference til tidl. statsminister Poul Schlüter, og som udtryk for at der er ugler i mosen hvad det at fortælle sandheden angår.
  • Der er ugler i mosen: Der er noget galt, som ikke er åbenlyst.
  • Klappe hesten: Give sig tid til en ekstra overvejelse.
  • At bide i det sure æble: At gøre noget man ikke har lyst til.
  • Ikke til at bide skeer med: Om en person, som er svær at diskutere med eller at overbevise om noget.
  • Stille stolen for døren: At tvinge nogen til at tage en beslutning.
  • Skeletter i skabet: Der er ubehagelige hemmeligheder.
  • En bjørnetjeneste: En stor tjeneste eller en tjeneste, som viser sig at have dårlige virkninger i det lange løb.
  • Det går op ad bakke: Om en situation, der er svær eller udfordrende, og som kræver en ekstra indsats, før den er overstået.
  • Det går ned ad bakke: At det går dårligt.
  • Den må du længere ud på landet med!: Svar på en påstand, som man ikke tror er sand.
  • Trække det længste stå: At være den heldige, at vinde.
  • Vende det døve øre til: Ikke at ville lytte.
  • Gå over åen efter vand: At gøre noget på en unødigt besværlig måde.
  • At være oppe på dupperne: At være veloplagt, energisk, vågen i fuld aktivitet.
  • At komme fra dynen i halmen: At komme i en ubehagelig situation.
  • Gå agurk: Komme ud af kontrol; gå amok.
  • At bruge albuerne: At bruge hårde midler for at komme frem eller gøre karriere.
  • Tabe ansigt: Miste andres respekt; blivet regnet for mindre.
  • At trække i arbejdstøjet: At tage fat på arbejdet
  • Have lange arme: Have stor magt eller indflydelse.
  • Komme fra asken i ilden: Komme fra en slem situation ud i noget der er værre.
  • At holde en bagdør åben: At holde en mulighed åben.
  • At gå i baglås: At holde op med at fungere.
  • Klemme balderne sammen: Tage sig sammen
  • Give den hele barmen: Give sig selv fuld ud; optræde sexet (om kvinder)
  • Lade batterierne op: Få friske kræfter, ny energi, viden, inspiration osv.
  • Finde sine egne ben: Gøre sig klart hvad man vil, eller hvad man mener om noget.
  • At spænde ben for nogen eller noget: At forhindre (nogen i) noget; lægge hindringer i vejen for nogen eller noget.
  • Stjæle billedet: Tiltrække sig al interessen.
  • Flytte bjerge: Klare det utrolige.
  • Vende et blad: Begynde på noget nyt.
  • Få blod på tanden: Få lyst til at prøve, fortsætte eller gentage noget.
  • At gå lige efter bogen: At gå som det skal, eller som ventet.
  • Tale med store bogstaver: Skælde ud; sige tingene så de ikke kan misforstås.
  • Gribe bolden: Tage et ansvar.
  • Gøre rent bord: At skære igennem; få rene linier; få klarhed i et forhold; gøre det klart hvor man står, hvad man føler osv.; tilstå det hele; ordne, klare eller tage det hele.
  • Pudse brillerne: Få klarhed over sin situation.
  • At bygge bro: At skabe kontakt eller forståelse.
  • At have bukserne på: At være den der bestemmer; være den stærke i et forhold.
  • Lukke butikken: Slutte af; holde op.
  • Gå galt i byen: tage fejl.
  • Presse citronen: Få så meget som muligt ud af noget; udnytte situationen fuldt ud.
  • Se dagens lys: Blive født, skabt, produceret; blive til.
  • Ville have del i kagen: Ville have sin del af udbyttet ved noget.
  • Få dolken i ryggen: Blive forrådt.
  • Være en dråbe i havet: Være en ubetydlighed i den store sammenhæng.
  • Løfte dyner: Gå meget tæt på folks privatliv eller en anden sag som man vil undersøge grundigt.
  • Få fingrene i klemme: Komme galt af sted med noget.
  • Banke på døren: Nærme sig (ofte: truende).
  • Være i sit es: Være veltilpas; være veloplagt; være i sit rette element.
  • Bringe noget på et fad: Gøre det nemt at opnå noget.
  • Male fanden på væggen: Forstille sig det væreste; fremstille noget værre end det er.
  • Slikke sine fingre efter nogen: Være meget ivrig efter at få nogen.
  • Holde fanen højt: Blive ved; stå ved sine idealer; ikke tabe modet.
  • Være i farvandet: Være på vej eller i nærheden.
  • Bringe nogen i fedtefadet: Få nogen i problemer.
  • Være oppe i det røde felt: Være vred; irritabel, være ved at eksplodere.
  • Gøre en god figur: Gøre et godt indtryk.
  • Ikke løfte/røre en finger: Ikke gøre noget som helst.
  • Have fis i kasketten: Være lidt tosset.
  • Komme ud af fjerene: Stå op af sengen.
  • Gå i fisk: Gå skævt; mislykkes; blive ødelagt.
  • Vifte med det hvide flag: Give op; overgive sig.
  • Gå ned med flaget: Blive syg; gå ned; bryde sammen.
  • Kigge dybt i flasken: Drikke for meget.
  • Få fluer i hovedet: Få nogle dumme ideer; blive forstyrret i hovedet.
  • Tage gas på nogen: Lave grin med nogen.
  • Sætte nogen på fri fod: Løslade nogen.
  • Bære frugt: Give resultat.
  • Gå til sine fædre: Dø.
  • Smøre ganen: Drikke.
  • Spinde nogen i sine garn: Fange nogen; erobre nogen (især erotisk).
  • Give den gas: Gå til den; slå sig løs; snakke.
  • Mangle gnisten: Mangle interesse.
  • Grave sin egen grav: Skabe alvorlige problemer for sig selv.
  • Save den gren over man selv sidder på: Skade sig selv.
  • Bide i græsset: Lide nederlag.
  • Kaste guld på gaden: Lade en chance gå til spilde; ikke udnytte en god mulighed.
  • Tage handsken op: Tage imod en udfordring.
  • Tage en anden kasket på: Skifte rolle; vise sig fra en anden side.
  • Rende fra Herodes til Pilatus: Måtte henvende sig mange steder for at nå et mål.
  • Være på herrens mark: Stå på bar bund; være i problemer; ikke vide hvad man skal gøre.
  • Forslå som en skrædder i helvede (og en loppe i en øde lade): Det rækker ikke ret langt.

[redigér] Eksterne henvisninger

organisation