Szovjet himnusz

A Wikipédiából, a szabad lexikonból.

A Szovjetunió Himnusza (Hanganyag Гимн СССР?*) a Szovjetunió nemzeti himnusza volt. A szövegét Szergej Mihalkov írta, zenéjét pedig Alekszander Alekszandrov (1883-1946) írta. Ez a himnusz került 1944. március 15-én az Internacionálé helyére, amely előzőleg az ország nemzeti himnusza volt abból a meggyőződésből, hogy a szovjet katonák jobban együtt tudnak érezni egy olyan hazafias dallal, amely csupán az országról szól,mint egy nemzetközi mozgalmi indulóval.

Az eredeti szövegben voltak utalások Sztálinra, ám a személyi kultusz megszűnése után ezen utalások elfogadhatatlanná váltak, ezért 1977-ig a himnusz szövegét nem énekelték. 1977 után a szöveget módosították, és a Sztálinra való utalásokat elhagyták. A Szovjetunió 1991-es felbomlása után Oroszország új himnuszt választott. 2000-ben visszaállították a régi szovjet himnuszt, amelyhez Mihalkov új szöveget írt, kihangsúlyozva Oroszország új, kommunizmustól távoli természetét.

Tartalomjegyzék

[szerkesztés] Jelenlegi szöveg

Союз нерушимый республик свободных
Сплотила навеки Великая Русь.
Да здравствует созданный волей народов
Единый, могучий Советский Союз!

Припев:
Славься, Отечество наше свободное,
Дружбы народов надежный оплот!
Партия Ленина - сила народная
Нас к торжеству коммунизма ведет!

Сквозь годы сияло нам солнце свободы,
И Ленин великий нам путь озарил:
На правое дело он поднял народы,
На труд и на подвиги нас вдохновил!

Припев.

В победе бессмертных идей коммунизма
Мы видим грядущее нашей страны,
И Красному знамени славной Отчизны
Мы будем всегда беззаветно верны!

Припев.

[szerkesztés] Az 1977-es szöveg fordítása

Lenin és a lángszínű zászló
Lenin és a lángszínű zászló

Szövetségbe forrt szabad köztársaságok:
A Nagy Oroszország kovácsolta frigy,
A Szovjet hatalma és egysége éljen:
Sok nép így akarta s megalkotta így!

Refrén:

Szálljon szabad hazánk,
Dicsőség fénye rád,
Népek barátságát vívtad te ki!
Lenini párt vezet,
Láng, mely a népeket
Kommunizmus győztes útján viszi.

Kélt orkánon át szabad élet sugára,
Utunkat a nagy Lenin mutatta nekünk,
És ő lelkesített, hogy népünkhöz hívek,
Hogy munkában, tettekben hősök legyünk.

Refrén

A kommunizmus örök eszméi győznek,
Mi tudjuk, hogy boldog jövendőt ez ád,
És szolgáljuk büszkén és hűséges szívvel
A lángszínű zászlót, a hon zászlaját.

Refrén

[szerkesztés] Eredeti szöveg (1944)

Союз нерушимый республик свободных
Сплотила навеки Великая русь
Да здравствует созданный волей народов
Единый, могучий Советский Союз!

Припев: Славься, Отечество наше свободное,
Счастья народов надежный оплот!
Знамя советское, знамя народное
Пусть от победы, к победе ведет!

Сквозь грозы сияло нам солнце свободы,
И Ленин великий нам путь озарил:
Нас вырастил Сталин - на верность народу,
на труд и на подвиги нас вдохновил!

Припев. Славься, Отечество наше свободное,
Счастья народов надежный оплот!
Знамя советское, знамя народное
Пусть от победы, к победе ведет!

Мы армию нашу растили в сраженьях,
Захватчиков подлых с дороги сметем!
Мы в битвах решаем судьбу поколений,
Мы к славе Отчизну свою поведем!

Припев. Славься, Отечество наше свободное,
Счастья народов надежный оплот!
Знамя советское, знамя народное
Пусть от победы, к победе ведет!

[szerkesztés] Az eredeti szöveg fordítása

Szabaddá tett népek örök szövetsége,
A nagy Oroszország nagy műve e frigy.
Hogy éljen a Szovjet hatalma, egysége:
A nép így akarta s megalkotta így.

Refrén:

Szálljon szabad hazánk,
Dicsőség fénye rád,
Népek szabadságát vívod ki te!
Zászlód a Szovjetet,
Zászlód a népeket
Győzelemről győzelemre vigye!

Vészfelhőkön át a szabadság felívelt,
Utunkat Lenin megmutatta nekünk,
Sztálin úgy nevelt föl, hogy népünkhöz hívek
És munkán is, harcon is hősök legyünk.

Refrén

Ha harcokban edzett hadunk vérit önti,
Elpusztul a rabló, ki földünkre lép,
Csatánk nemzedékek jövőjét eldönti,
Dicsőségre visszük a Szovjet ügyét!

Refrén:


[szerkesztés] Lásd még