User vita:LouisBB

A Wikipédiából, a szabad lexikonból.

Üdvözlet! Köszöntünk a magyar Wikipédiában, LouisBB!

Ha még nem tetted, érdemes elolvasnod az irányelveket és a gyakran felmerülő kérdéseket. A szerkesztést a Homokozóban gyakorolhatod. Ha bármi kérdésed lenne, amire nem találsz választ a Segítség! lapokon, akkor a portán vagy a kocsmafalon érdeklődhetsz. Kérjük, különösen ügyelj a felküldött szövegek és képek jogtisztaságára! Ha van kedved, írhatsz magadról pár szót a felhasználói lapodon (pl. érdeklődési körödről, nyelvtudásodról). A személyes vitalapokat üzenőfalként használjuk, ez az üdvözlet is példa rá. A vitalapokon így írhatod alá hozzászólásaidat: ~~~~.

Jó szerkesztést és tartalmas szórakozást! - nagytibi üzen, ? 2006. május 30., 10:05 (CEST)

  • Köszönöm az üzenetedet, szervusz Nagytibi.


  • Már én jó ideje nem voltam Magyarországon, jelenleg Franciaországból írok, de éveket töltöttem Angliában. Főleg a tudományos és technikai cikkek érdekelnek, jelenleg szabad időmben a szerves kémia cikkjeihez írok kiegészítést angolul és magyarul.
  • Más nyelvtudásom is van, de az elég elemi. Ennek ellenére magyar nyelv idegen nyelvekkel való kapcsolata egymásra való kölcsönhatása is érdekelne, de eredeti cikk írásra nincs elég témám.

A kívánt cikkek közül Anglia történetét szívesen lefordítom, ha az eredeti angol szöveg megkaphatá.

  • Wikisítésben még nincs sok gyakorlatom.
  • Üdvözlet a többi szerzőnek is

LouisBB)

Tartalomjegyzék

[szerkesztés] Aláírás

Szia, és üdv mégegyszer a wikiben! Az aláírásodat így teheted hozzá a hozzászólásaidhoz: ~~~~. Üdv, puncsos vitám  2006. június 2., 23:55 (CEST).

Szia! Csak a vitalapokon kell a hozzászólásokat aláírni, a szócikket nem szokás aláírni. Látom elkezdted a kémiai témájú cikkeket, további jó szerkesztést! -nagytibi üzen, ? 2006. június 10., 01:02 (CEST)

Erre én is felhívom a figyelmed: A cikkeket nem kell aláírni, csak a vitalapot, azt viszont kötelezően ajánlott :) --Vince blabla :-) 2006. október 27., 17:47 (CEST)

Hello, Köszönet mindegyikőtöknek a jó tanácsért. Erre csak emlékezni kell majd, amit nem garantálok. A szerves kémia kissé elmaradt, mert sok kiegészítésre volna szükség ’link’-kkel, hogy Wikiszerű legyen. (A német változatot a legjobbnak találtam). Ezenkivül most fordítással szórakozom lásd: levelezőlista. Üdv és 'be seeing you' LouisBB 2006. november 2., 21:57 (CET).

[szerkesztés] Fordítás

Szia. Olvastam a levlistán a fordításaid, és láttam, hogy tudsz franciául, illetve ott élsz. Tudnál egy vázlatos fordítást készíteni erről a lapról? Nem kell túlságosan pontosnak lennie, csak hogy értsem az értelmét, hogy esetleg meg lehessen magyarul is csinálni, hasonlóan csicsásra. Köszönettel --Dami reci 2006. november 18., 15:42 (CET)

Hello és szervusz Dami, Nagyon szívesen. Már jó ideje itt vagyok Franciaországban, úgy hogy nem hiszem hogy sok problémám lesz vele, csak az, hogy, ami természetes, időbe kerül majd. Mivel azonban olyan valamit választottál ami a véleményem szerint közérdeklődési tárgy lehet, jobb lesz ha az egészet lefordítom, persze csak a kapcsolatok (link)nélkül egyelőre. Ha majd úgy néz ki hogy részletre is van szükség akkor folytathatom. Mellékesen mondom, hogy nem vagyok nagyon megilletödve a szavak u.n. átliterálásával (idegen szó átírásával) a magyarra fordított szövegekben. A link még nem rossz, ámbár a link alaknak kissé más az általános értelme, linkelés meg megint más. De hát nem vehetem a dolgot túl komolyan, sokat meg kell szokni. Üdv, LouisBB 2006. november 21., 01:19 (CET)

Szia. Köszi szépen a segítséged!--Dami reci 2006. november 22., 22:41 (CET)

Angolul en:Wikipedia:Media és en:Wikipedia:Media help címen van hasonló anyag. Legalábbis szerintem, mert franciául egyáltalán nem tudok. -nagytibi üzen, ? 2006. november 23., 09:24 (CET)

  • Köszönöm Nagytibi a címet.
  • Dami, a cikk már kész van de az angol verzióval össze akarom hasonlítani, mert azt hiszem az az eredeti, majd szólok ha minden rendben van

Üdv mindkettõtöknek LouisBB 2006. november 23., 15:04 (CET)

Tibi, az angol cikkek szövege valamelyest más, azokat külön kell majd kezelni. Addig is hogy Dami ne várjon sokat a francia cikk fordítását a Segítség:Illusztrációs anyag importálása címen mentettem, de még van rajta javítanivaló, mert a link-ek nem jelentenek sokat és a piros írás el kell tüntetni Üdv LouisBB 2006. november 23., 16:36 (CET)

Szia. Az angol oldalakat még én is megnézem. Köszi szépen a fordítást! Segítségével én is megcsinálom olyan csicsásra a dolgot, mint a franciák, és utánna feltöltöm az általad írt oldalra. A csicsásításhoz a te szöveged használom, a "képzet" helyett a vitalapon tett javaslat alapján a kép szót fogom használni. Köszönöm szépen még egyszer a segítséged! Üdv--Dami reci 2006. november 23., 17:59 (CET)

  • Dami, használd a kép szót ha úgy látod hogy az szobrokat és ábrázatokat is magába foglalhatja.

A csicsásítással kapcsolatban: ha úgy akarod, hogy a magyar szöveg is úgy nézzen ki mint a francia akkor az eredeti francia szöveg fölött rákattintasz a voir le texte source kapcsolatra és a védett szerkesztési szöveget átmásolod egy új lapra, amit te megváltoztathatsz a lefordított szöveggel. Én ezt tettem volna, ami után a szöveget Hu változatnak lehetne átkeresztelni. Ha valahol megakadsz, vagy biztos akarsz lenni arról, hogy minden szöveg jó helyre ment, csak szóljál. Jó szerencsét Üdv LouisBB 2006. november 24., 00:03 (CET)

Köszi, a csicsásítást már megcsináltam, nézz rá az oldalra. Köszi mégegyszer. Visszatérve az angol változatokra, azok a Wikipédia:Média segítség angol megfelelői. Üdv--Dami reci 2006. november 24., 14:10 (CET)


  • Hello Dami, Hagytam egy kis üzenetet a te lapodon is.

A kiegészítés kész van de nem tudom jó helyre betenni, mert a francia szöveg ki van iktatva de nem tudom a ki-beiktatás kódját. LouisBB 2006. november 25., 16:40 (CET)

A technikai dolgokkal ne is foglalkozz, csak írd a vitalapomra üzenetként :) , és én a helyére rakom. Az említett francia oldalak fordítása előtt kérlek haggy egy kis időt nekem, hogy átnézzem őket, mert nekünk is van felküldési útmutatónk, és a Commons használatát bemutató leírásunk, melyet biztos lehetne bővíteni, de nem kell teljesen újból lefordítani. Segítséged mégegyszer köszönöm. Üdv--Dami reci 2006. november 25., 19:44 (CET)

Pontosabban megnézve a

oldalakra gondolsz? Ezek a http://hu.wikipedia.org/wiki/Wikip%C3%A9dia:Wikimedia_Commons_haszn%C3%A1lata -oldalhoz szolgálhatnak kiegészítőül, a fordításnál figyelj oda, hogy a három oldal eleje szerintem 90%-ban megegyezik, így azokat elég egyszer lefordítani. Az oldalon szereplő képek helyett a magyar változatokat majd megcsinálom én. A fordítással ismét sokat segítenél, de ezen oldalakat mi is megtuduk írni (látjuk a képeket, tudjuk hogyan kell használni a commonst), tehát ha van olyan szócikk amin szívesebben dolgoznál, kérlek ez ne akadályozzon benne :). Mégegyszer köszi a segítséged--Dami reci 2006. november 25., 19:57 (CET)


  • OK Dami, Megértem, hogy mit mondasz és nekem nem probléma jelen esetben a technikai dolgokat rád hagyni és a fordítást neked fogom küldeni.

Ezzel szemben, azt nem várhatod el, hogy programmozást a Wikin teljesen kizárjam érdeklõdési körömbõl. Fordításokkal foglalkozni kizárólágosan és szolgaszerűen az nem rettenetesen érdekes. Gondoltam, ha én segítelek benneteket, akkor ti is nyujthattok nekem egy kis segítséget, ez nem kerül sokba és ha én valamit magam végzek el ahelyett hogy rátok hagynék az nem jelenti egy cseppet sem a ti munkátok leértékelését; meg az sem ha az én véleményemet is meghallgatnátok. A Wikipédia az free for all; az teszi érdekessé. Egyébként, a feltöltés maga is technikai eljárás !

Mint mondám, nem probléma a fordítást hozzád utalni, de én nemcsak a magyar Wikipédián dolgozom és mindent amit írok nem küldhetek neked még ha erre nem is lenne kifogásod.

Kösz a linkeket, pontosan ezekre gondoltam. A magyar link különösen érdekes és meg fogom nézni hogyan viszonyul a francia cikkekre, de emlékezetbõl az amire én utalok az 100%-os szerzõségrõl beszél.

A Flickr lefordítása azért érdekel, mert ez már le van fordítva legalább egy tucat nyelvre, de magyarra még nem és, gondolom legalábbis, ez több wikipédiánst érdekelne.

Kösz a javaslatért, hogy mindenekelõtt kérdezzelek meg mi van már lefordítva. Eddig nem tudtam honnan jöhet ez az információ. Egyébként remélem, hogy kapcsolatunk tartani fog, mert az az érzésem, hogy igen sok operációs cikk angolról való lefordítása hiányzik és evidens hogy nincs idõtök mindent lefordítani. Pontosan ez a megfigyelés ösztökélt a fordítási munkára, amikor a választási okiratok magyarra fordítását ajánltam fel augusztusban.

Üdv LouisBB 2006. november 26., 07:56 (CET)

Szia! Véletlenül sem akartalak "eltiltani" a programozástól. A "<!--" és a "-->" közti rész kerül elrejtésre, ha ezt kiveszed a közte levő rész is újra megjelenik. Ha további kérdéseid lennének nyugodtan fordulj hozzám, szívesen segítek. A vitalapomra írt fordítást megpróbálom estefelé belerakni a meglévő cikkbe.Köszi és Üdv--Dami reci 2006. november 26., 14:35 (CET)

[szerkesztés] useboxok

Szia. Itt : Kategória:Usersablonok vannak a magyar WP userbox sablonjai. A fordításhoz annyi jótanáccsal tudok szolgálni, hogy figyelj oda, hogy még nincs "userbox" nevű sablon amire az angol Wiki hivatkozik, illetve az angol Wikipédia általában sokkal bürokratikusabb, mint a magyar, nem kell szolgaian átvenni olyan megkötéseket, amelyeket ők olyan folyamatok megállítására hoztak, ami a magyar Wikipédián nem jelentkezik, vagy nem valószínű, hogy jelentkezni fog.

Esetleg, mintául szolgálhat még a Wikipédia:Bábel oldal a sablonok táblázatba rendezésével.

Üdv--Dami reci 2006. november 26., 16:58 (CET)

[szerkesztés] Hedera

A Google majd másfélmillió találatot ad erre szóra, köztük a második az enwiki szócikke. Nem hiszem, hogy túl sokat tudnék hozzátenni. Egy valamivel közelebbi kép a virágokról: Kép:Hedera helix időskori portré.JPG. A feltöltési útmutató összebarkácsolását határozottan üdvözlöm. Valóban elkerülte a figyelmemet:)--Godson fóruma 2006. november 26., 22:29 (CET)

[szerkesztés] Signpost

Szia. Igen szoktam olvasni az összefoglalóid, és az eredetit is, ha látod a userlapom. A Signpost szerintem inkább az angol wiki közösségének szól (leszámítva a technikai újításokat, amiért olvasom). Az egész közösségnek szóló újság, ami érdekelhet még (nem lefordítani, olvasni) az a Wikizine (http://en.wikizine.org).

A Flickr fordításhoz gratulálok.

Üdv--Dami reci 2006. november 29., 23:05 (CET)