Vita:Miatyánk
A Wikipédiából, a szabad lexikonból.
Nagyon jó ez a latin szöveg, csak ez a cikk végére kéne. Előre meg a görög, methogy az az eredeti, utána meg a magyar. Aztán jöhetne a latin, nem? Leicester 2006. február 12., 19:16 (CET)
- Ha hozod a görögöt, tedd be. A táblázatot meg azért csináltam, hogy aki nyelvet tanul, az lássa a párhuzamokat. A régi magyar szöveg helyére be lehet tenni a görögöt, a régi magyar szöveg meg menne lejjebb, hogy a táblázat ne legyen túl széles, ha ez gond. Tófalvi Péter 2006. február 12., 19:23 (CET)
- Idézett a szócikkből: "A régebbi változatban megjelenik a két utolsó sor is, amely egyes kutatók szerint eredetileg része volt az imádságnak, de az idők folyamán Pál apostol hatására eltűnt. Az apostol azzal indokolta döntését, hogy akik már meghaltak, azok vagy feltámadtak, és Isten örök országában élnek, vagy pedig lelkük elkárhozott. Az imában tehát felesleges könyörögni olyanokért, akiknek sorsa már el van döntve."
Kiváncsi volnék, Pál apostol hol beszél arról, hogy ezt ne tegyük a Miatyánkhoz hozzá, illetve hol maradt fenn ez a hosszabb szöveg. Mi a forrása ezeknek az információknak? @tti 2006. február 12., 22:10 (CET)
Sziasztok! Szerintem ennek a régi (?) fordításnak vagy meg kellene adni a forrását vagy ki kellene venni innen, mert egy kicsit furcsa. -- Adapa 2006. február 12., 23:01 (CET)


Based on work by