Vita:General Electric

A Wikipédiából, a szabad lexikonból.

A GE a százszázalékos tulajdonosa az Egyesült Izzónak is – ha jól tudom. OsvátA. 2005. július 10., 18:28 (CEST)

Igen, ha jól tudom, később Tungsramként vette meg, és most is ezt a nevet használják. --artur02 2005. július 10., 18:41 (CEST)

[szerkesztés] Típus: "nyílt"

A "public" azt akarja jelenteni angolul, hogy a részvényeit forgalmazzák a tőzsdén. Nem tudom használják-e erre, a "nyílt" szót magyarul. Én eddig még nem hallottam.

-- nyenyec  2005. július 12., 23:27 (CEST)

Én ugyan nem ND vagyok (:)), de talán nem baj, ha megpróbálok válaszolni erre a kérdésre. A magyar társasági jog a részvénytársaságoknak két típusát ismeri: a zártkörűen, illetve a nyilvánosan működő részvénytársaságot. Az egyetemen használt egykori tankönyvem szerint: "[A 1997. évi CXLIV. tv.] 177. §-a szerint zártkörűen működik az az rt., amelyik részvényei nyilvános forgalomba hozatalára nem került sor, nyilvánosan pedig az az rt. működik, amelynek részvényeit részben vagy egészében nyilvánosan hozzák forgalomba." (Sárközy Tamás: Gazdasági Státusjog) Csobankai Aladar 2005. július 13., 09:50 (CEST)

Igen, a "nyilvános" a helyes kifejezés. De szerintem még azt is oda kell írni, hogy "tőzsdén jegyzett", mert attól, hogy az rt. nyilvánosan működik, még nem biztos, hogy a részvényeit a tőzsdén árulja (ahhoz teljesítenie kell néhány feltételt, lásd itt). Egyébként ez a "típus" se valami jó szó, korrektebb lenne a "működés" vagy "működési forma". ND 2005. július 13., 16:45 (CEST)

Ez a típus az angol eredetiben is helytelen, mert igazából azt kéne odaírniuk, hogy public company. Az ottani linkre (type) kattintva az egyes társasági formák (Category:Types of companies) jelennek meg, tehát Co. mellett limited partnership, joint stock company, stb. én azt írnám oda, hogy nyilvánosan működő részvénytársaság. :P Csobankai Aladar 2005. július 13., 16:51 (CEST)
Amit meg itt formának sikerült lefordítaniuk, az az "iparág" (illetve működési terület) akar lenni. (Industry)
Ennél azért conglomerate, mert sokféle iparágban tevékenykedik, és nehéz lenne oda mindet felsorolni. Csobankai Aladar 2005. július 13., 16:54 (CEST)
Igen, most látom csak, hogy az, hogy rt., nincs is ott... :-)) Akkor viszont tényleg azt is oda kell írni. Viszont akkor meg a "típus"-t "társasági formá"-ra kéne javítani, nem? Vagy hogy szerepel a társasági törvényben? (Mert szerintem biztos nem "típus"-ként...) ND 2005. július 13., 16:59 (CEST)
Valóban társasági forma. A cégtörvényben meg ugye cégforma(?). De a túlzott precízkedés szerintem felesleges, a Wikipédia nem jogászoknak készül. Megnéztem az angolt, hogy ott mik szoktak a Type után szerepelni - nem meglepő módon 90%-ban a public company (na ja, hát Amerikában...). Viszont egy szaudi olajcégnél (Saudi Aramco) meg az szerepel, hogy aszondja "government owned corporation", meg a United States Postal Service-nél, hogy "government monopoly", amikben nem vagyok biztos, hogy társasági formák lennének (mondjuk nincs kizárva, pl. a magyar, egykori "állami vállalat" mintájára), tehát azt hiszem, ebben a rubrikában nem csak a jogi vonatkozásokat szerepeltetik. A "típus", ha kicsit pongyola is, de szerintem ez azért nem akkora gáz. --Csobankai Aladar 2005. július 13., 17:48 (CEST)
Értem. Igazad van. ND 2005. július 13., 17:55 (CEST)

Végül egy idézet a már az előbb is említett tankönyvből, ami megmagyarázza, hogy miért csak annyi szerepel az angol cikkben, hogy "public". "Az angol-amerikai partnership-company law-ban a társasági formák megkülönböztetése jóval kevesebb szerepet kap [a magyar, ill. általában a német jogcsoporthoz képest], a lényeg inkább abban van, hogy a társaság mennyiben zárt (private), illetve nyilvános (public), és lényegében az értékpapírjogon alapul (mármint az amcsi társasági jog --Ali)." --Csobankai Aladar 2005. július 13., 18:45 (CEST)