Vita:Véletlen szóegyezések a magyar és más nyelvek közt
A Wikipédiából, a szabad lexikonból.
Próbálok még példákat gyűjteni, noha nem biztosan mind használható.
- A magyar dada (dajka) szó, és a néger kru törzs szent tehenei(nek a farka?) is egyezik állítólag (forrás: az irodalomtankönyvekben általában megemlítik ezt a dadaizmus irányzatáról szólva). Most már csak azt kellene kideríteni, milyen nyelven beszél a kru törzs. Gubb 2004. augusztus 26., 16:58 (CEST)
A dadaizmus kiáltványa vagy egyéb rokon forrás egyébként - ha jól emlékszem, amire egyáltalán nem mernék megesküdni - kb. 130 nyelvet tart számon, melyekben a dada szónak van jelentése.
- Kiejtés szerint egyezik a szól (beszél) és a latin Sol (Nap) szó.
- Ha ragozott alakok is használhatóak, akkor a magyar Komámuram és a latin comam uram (hajat/gyapjút/lombot égetek) is egyezik kiejtés szerint. Sőt egy teljes latin mondat is mondható (Comam uram, miles fiam).
- Nevezetes példa, hogy NEM véletlen a persze magyar szó és a per sé latin kifejezés egybeeseése.
A hat, a hall, a here, a tag, a tan szavaink is jelentenek angolul valamit, kiejtés szerint pedig talán a pity angol szó.
- többé-kevésbé kiejtés szerint egyezik az angol house (s német megfelelője) és a magyar ház szó, s tudtommal ez véletlen, vagyis nem átvételről van szó.
--- Kedves Gubbubu,
Én próbáltam itt néhány dolgot összeszedni. Említetted a "persze" szót ez finnül (bocs) segget jelent - ez talán véletlen. Viszont: A földrajzi neveknél ajánlom, legyen szontén valamilyen felosztás, mert az általam beírt Este magyar szó Olaszországban egy város, viszont a magyar PEST jelent kellemetlent angolul.
Üdv --Millisits
Köszönöm, hogy bővítetted a listát. Ádám majd átnézi és javítja, ha valamit rosszul írtunk (én magam csak műkedvelő lévén, nem merek a szócikkbe beleírni, mert annyira azért nem értek hozzá, csak érdekes ez a téma). Gubb
Nemcsak érdekes, hanem fontos is. Javaslom, hogy indítsatok új projektet, és ha már elég sok tétel van, "mozgassátok át" a gyűjteményt a pun-ciklopédiába.
firk 2004. augusztus 27., 09:34 (CEST)
És ha ez a bejegyzésem sem tetszik, akkor írjátok javamra, hogy nem úgy fogalmaztam, hogy mozgassátok át a tagjaitokat (members in the set, oroszul: cslen), stb. firk 2004. augusztus 27., 10:02 (CEST)
Tartalomjegyzék |
[szerkesztés] eszperanto
A mesterseges nyelv, az eszperanto szavainal honnan tudod, hogy az egyezes veletlen es nem tudatos? Antifinnugor 2005. január 5., 09:18 (CET)
- Ha átvétel lenne a magyarból, akkor a neki megfelelő magyar szóra hasonlítana. Nem valószínű, hogy Zamenhof azt gondolta, hogy "a sablon szó olyan jól hangzik, jelentsen már homokot eszperantóul", mert annak semmi értelme nem lett volna. :) Alensha 2005. január 5., 17:01 (CET)
- Már Adam78 is írta valahol, hogy a "véletlen" szót nem kell 120%-os készpénznek venni. Inkább eredetileg olyan címet akartunk adni a cikknek, hogy "Nem bizonyítottan törvényszerű egyezések a magyar és más nyelvek közt", de ez azért túlzott precizitás lett volna. De ha bizonyítani tudod, hogy valami nem véletlen, akkor persze ki lehet venni a cikkből. Amúgy sem etimológus egyikünk sem, így persze nem is lehet 300%-os bizonyosság. Gubb 2005. január 5., 17:24 (CET)
Szerintem onnan lehet tudni, hogy megnézzük a jelentését. A fenti példánál maradva, a "homok" és a "sablon" nemigen függ össze (bár ez nem mindig elégséges érv önmagában), és ha a jelentés nem stimmel, akkor nemigen lehet szó tudatos átvételről. Amennyiben kétségünk van, megkereshetjük az eszperantó szó forrását valamelyik nagyobb indo-európai nyelvben, ami jelentésben is megfelel, és akkor biztosan rámondhatjuk, hogy nem a magyarból, hanem onnan származik. Latinul pl. sabulo az egyik szó a homokra, franciául sable, ahol a jelentés is megfelel, úgyhogy miért is ne ezt vennénk a forrásának.
--Adam78 2005. január 5., 19:26 (CET)
- "deka tizedik": ez mióta véletlen? Ugyan abból a latin szóból származnak ugyan azon jelentéssel (decem = tíz). --Serinde 2005. április 21., 15:20 (CEST)
[szerkesztés] Német
Ring: miért nem egyezik a némettel? Ott ugyanis nem csak gyűrűt, hanem kört, körpályát (pl. Nürnburng Ring, F1-es autópálya) is jelent. Vagy van olyan jelentése magyarul, ami nem jutott eszembe? --Serinde 2005. április 21., 15:32 (CEST)
[szerkesztés] Homonimia
Ha ez a szócikk ilyen példásan fejlődik, talán egy homonimia szócikket érdemes volna most már elkezdeni. Annyi nyelvészünk van... OsvátA. 2005. április 3., 10:02 (CEST)
Itt van: http://hu.wikipedia.org/wiki/Homonima
üdv Mesüge 2005. április 3., 11:02 (CEST)
Kösz. Megint sikerült félreérteni. Mi lenne, ha nem célozgatnék, hanem kimondanám? Ez az egész véletlen egyezések dolog: jó játék, de semmi szakszerű értelme nincsen. Ajánlom mindenki értő figyelmébe Karinthy Frigyes felfedezését: eleven embercomb. Akkor az angol is rokonnyelv? OsvátA. 2005. április 3., 19:13 (CEST)
Csakugyan, ez egy játék. Senki sem állította, hogy lenne bármi értelme, azt meg még kevésbé, hogy a véletlen szóegyezések bármi nyelvrokonságra mutatnának (azért is nevezik őket véletlennek). Ez a cikk egyszerűen a szórakoztatást szolgálja, mint ahogy a játékok általában. Ilyen erővel a focinak sincs értelme, mert minek rugdalják azt a nyavalyás labdát ide meg oda, miért nem döntik el inkább, hogy hol legyen, aztán ottmaradna végre?! --Adam78 2005. április 4., 14:36 (CEST)
[szerkesztés] Szlovák
Nem kellene ezeket inkább a hangzás szerintibe? Így nem mindegyiknél könnyű kitalálni, melyik magyar szóra hasonlíthat.
- hoci ámbár (hoki?)
- položka tétel (a ž az nem inkább zs, mint s?)
- páska szalag (pászka?)
- meď vörösréz (meggy?)
- meč kard (meccs?)
- pät' öt (tippem sincs, ez mi lehet)[hát petty, mint pontocska]
–Alensha 2005. április 21., 18:02 (CEST)


Based on work by