Vita:Belarusz

A Wikipédiából, a szabad lexikonból.

Tartalomjegyzék

[szerkesztés] Miért is Belarusz a cikk címe?

  • 1. Magyarul Fehéroroszország
  • 2. A belarusz (magyarul fehéroroszt jelent) magában nem mond sokat, olyan mintha Oroszrországot Russz-nak neveznénk, de mégse teszzük (hát Fehéroroszországgal se tegyük); vagy mintha Szlovákiát Szlováknak neveznénk.

outesticide 2005. december 23., 00:17 (CET)

Egy, az országból netezgető juzer kifogásolta a Fehéroroszország nevet, mivel az szerinte egy ősrégi félrefordítás eredménye (ui. véleménye szerint az ország nevében a "...rus" szerinte nem -oroszországot, hanem ruténiát jelenti. Érvei bővebben itt olvashatóak: en:User_talk:Rydel/Archive1#"Wit-Russisch" --Ali # 2005. december 23., 00:23 (CET)

Én javasolnám a Belorusszia alakot, mert a belarusz tényleg melléknévként hat, főleg ilyen összetételekben, mint a Belarusz Köztársaság (ha ez itt főnév, akkor olyan, mintha Magyarországot úgy hívnánk, hogy Magyarország Köztársaság). A Fehéroroszország nagyon szokatlannak tűnik, kicsit olyan, mintha az Österreichet lefordítanánk Keleti Birodalomra. Alensha  2005. december 23., 00:54 (CET)

amikor megláttam, én is eltöprengtem, mert ez köznapi magyarban legkevésbé használt kifejezés (alátámasztás: google rank). Viszont a külügyminisztérium honlapján ez szerepel, ezért én elfogadom hivatalosnak (de belegyártottam a cikkbe a belorussziat is, redirectek is rendben vannak) én ezek tükrében javaslom a status quo fenntartását :)--Mihalyia 2005. december 23., 01:02 (CET)

Most itt el kellene dönteni, kinek a dolga, hogy meghatározza, mi egy országnak a hivatalos magyar neve. Vagy az illető ország dönti el (bár erről az jut eszembe, amikor pár éve valakik felvetették, hogy minket úgy kéne hívni angolul, hogy Hungarian Republic, még szerencse, hogy senki nem vette komolyan), vagy mi döntjük el, azaz a köznép, amely esetben a köznyelvben legelterjedtebb alakot kell használni. Alensha  2005. december 23., 01:11 (CET)
Véleményem szerint jó így, ahogy most van, redirektek miatt úgyis eljut mindenki a célhoz... - Gaja  2005. december 23., 01:19 (CET)
Gajaval értek egyet --Mihalyia 2005. december 23., 01:20 (CET)
Igen, most szerintem is jó így. Hamar döntésre jutottunk;) (Habár a cikk címével nem vagyko kibékülve teljesen) outesticide 2005. december 23., 08:09 (CET)

[szerkesztés] név

Azt hittem megbeszéltük, hogy a Belarusznak nincs értelme. Ez vonatkozik a "Belarusz zászlaja" részre is. Ennek nincs jelntése (Fehérorosz zászlja) Akkor vagy Belorusszia zászlaja, vagy Fehérroszország zászlaja. MIvel magyarok vagyunk ezért helyesebb lenne a magyar nevét használni. outesticide 2005. december 28., 19:56 (CET)

Épp az a kérdés, hogy melyik a magyar neve... :) Alensha  2005. december 28., 20:14 (CET)
Közbevetőleg: Az ország hivatalos nevének eldöntésében úgy vélem, nagyban számít a két ország közötti kapcsolatban szereplő hivatalos megnevezés. Jelen esetben a külügyminisztérium oldalán a Belarusz Köztársaság szerepel, így ezt tekinteném mérvadónak. Hangsúlyozom: nem Belarusz, hanem Belarusz Köztársaság. (ez jelen esetben pont ugyanaz, mint az angolban a Czech Republic, az ország hivatalos neve egyben a köznapi név is. (a Czechia ma még nem számít :) Tehát jelen esetben ezen az oldalon a Belarusz Köztársaság megnevezés használatát javaslom egyelőre. (a későbbiekben a Belarusszia vagy elterjed, vagy nem, de a Belarusz önmagában szerintem nem javallott) --Mestska 2005. december 28., 20:18 (CET)
Fura érv az egy adott névváltozat ellen, hogy "a belarusznak nincs értelme". Számomra "nincs értelme" pl. annak a kifejezésnek se, hogy "Montenegró", mégse hívom Fekete Hegynek, és senkit nem hallottam, aki úgy hívta volna... Szerintem nincs igazán értelme erőltetni ezt a fordítás-dolgot, ha egyszer az ország lakói szerint a Belarusz nem azt jelenti, hogy "Fehéroroszország" (és itt most mindegy, hogy egybeírom-e, vagy két szóban). A Belorussziáról meg csak annyit, hogy hivatalosan már az oroszok se "Белоруссия"-nak, hanem "Беларусь"-nak írják a kistestvérüket. (Tobacofamily, 2005. december 28., 20:36 (CET))
Tobacofamily: nem azért nincs értelme mert nekem nem tetszik hanem azért mert ezt lefordítva csak annyit mondasz hogy fehérorosz. Egy országot meg nem hívhatnak úgy hogy fehérorosz. Ezért utánna még kell valami mint pl így Belorusszia, vagy Belarusz köztársaság. Azt hogy az oroszok mit használnak számunkra nem fontos. Ha van valaminek magyarneve akkor nemár idegen elnevezést használjunk.

Ha meg ezt megteszzük akkor legalább helyesen. outesticide 2005. december 29., 10:57 (CET)

Szerintem jelen esetben igenis fontos, mit használnak az oroszok, hisz lehet, hogy az elmúlt évtizedekben tényleg egy rosszul értelmezett nevet használtunk (persze valószínűbb, hogy csak meg akarják mutatni, hogy ők is valakik). Javaslatom továbbra is: Belarusz Köztársaság. Hol lehet ezt megszavaztatni? --Mestska 2005. december 29., 15:57 (CET)

Itt volt megszavazva a jelenlegi név Wikipedia:Szavazás/Archív-2004._szept.#Belarusz_vs._Fehéroroszország. Ha már feltétlen új szavazás kell, akkor azt szerintem lehet itt a vitalapon is, csak egy linket a Véleménykérés lapra, a címvitákhoz helyezzünk el. --Ali # 2005. december 29., 16:10 (CET)

Köszönöm, végigolvastam, én akkor még Wikipédia közelében sem voltam, mikor az a vita zajlott (hibásan hivatkozva egyébként a csehekre). --Mestska 2005. december 29., 16:15 (CET)

(Bár ahogy látom, ez a szavazás se volt teljesen tiszta, a fejlécben lévő összesítés után ("időn túl"(?)) Antifinnugor még szavazott a "fehérorosz" variáns mellett, úgyhogy 3:3 lehetett volna a végeredmény? .:)) --Ali # 2005. december 29., 16:17 (CET)

Nem lett megszavazva a jelenlegi név. Nézzétek meg, a Belarusz csak 1 szavazatott kapott, a többi melett, amire többen szavaztak. Tehát ez eleve ki van ejtve. A Belarusz Köztársaság nyert 3 al. És nem mind1 hogy melyik. Mert még egyik egy nyelv, egy nép ... neve lehet a másik már az országé. Csak még példának: Ugyabár követve a Belarusz vonalat, Magyarország akkor nem Magyarország lenne hanem csak Magyar. De ezt aszt hiszem senki sem fogadná el. Amúgy belaruszul az országuk neve Рэспубліка Беларусь (gyk: Reszpublika Bjelarusz). Igen ott a Belarusz, de ne felejtsük el a Reszpublika szócskát se ami előtte van. Hisz ez teszi értelmessé. outesticide 2005. december 29., 17:35 (CET)

Ezzel azt akarod mondani, hogy a "belarusz" számukra "melléknévként" funkcionálna, és főnévként nem is szerepelhet? Érdekes teória, de akkor mivel magyarázod, hogy a belorusz nyelvű Wikipédiában a szócikk "Беларусь" címen van, és annak első sorában is külön meg van adva a Беларусь, ill. a Рэспубліка Беларусь az ország neveként? )Egyébként a Belarusz variáns valóban kevesebb szavazatot kapott, mint a másik kettő, de ez a sok áthúzás, átjelentkezés, stb. mellett nem volt túl feltűnő. :)) --Ali # 2005. december 29., 18:21 (CET) 2005. december 29., 18:19 (CET)

Kellő földrajzi múlttal megáldva magam is a Belarusz Köztársaság használatát javaslom, ami a korábban elhangzottakkal ellentében nem ugyanaz, mintha Magyarország helyett Magyar Köztársaságot írnánk. Mozgassuk át! :) --Mestska 2005. december 29., 17:45 (CET)

Azt nem is mondta senki hogy "Magyarország helyett Magyar Köztársaságot írnánk." :) outesticide 2005. december 29., 19:36 (CET)

[szerkesztés] Csernobil okán

A témát sokszor megvitattuk!
  • Jelenleg ezen nem hivatalos névvel azon területet illetik, amely Grodno, Kovno, Vitebszk, Vilna, Minszk, Mohilev, Volhinia és Podolia orosz kormányzóságokat foglalja magában. Pallas nagylexikon
  • Édesanyám 1938-ban kiadott földrajzkönyve is Fehéroroszország néven ismerte!
  • A Beloruszia név a terület orosz nyelvű elnevezése.
  • Belarusz az ország hivatalos fehérorosz/belarusz nyelvű elnevezése!
Mivel a lengyeleket sem polákoknak hívjuk és föleg Lengyelországot nem Polsa-nak (ahogy orosz nyelven) talán maradjunk az évszázados magyar nevénél mármint a Fehéroroszországnál. Mivel azonban egy csomó szócikkben a hívatkozás, hol ilyen hol olyan, a jelenlegi átírányításokat meg kell tartani. Texaner 2006. március 7., 10:03 (CET)
A belarusz magyarul nem fehéroroszt jelent, a hamis etimológia a szó orosz átírásából származik. Mivel a nemzet tagjainak egy részét a fehérorosz (illetve nyilván ennek más nyelvű megfelelői) sértik, az erőszakos oroszosításra emlékeztetik, ne használjuk, ahogy nem használjuk a nigger szót sem. – KovacsUr 2006. március 7., 10:08 (CET)

Én is a fehérorosz mellett vagyok. Hogy mi alapján hívunk mi egy népet, az nem feltétlenül egyezik azzal, hogy ők hogy hívják magukat. Miért hívnak minket Hungarynak? meg Ungarnnak? Nem a magyar szóból jön. Mégis, ez az elnevezés maradt. Másrészt, hogy sérti-e egyes ottani embereket, hogy mi hogy hívjuk őket, nos, azt gondolom, ez lehet szempont, de nem ebben az esetben. Annyira periférikus és spekulatív a dolog (egy minszki, amúgy magyarul abszolút nem értő embert hogyan sértene az, hogy magyarul az elnevezés esetleg felvetheti az áthallást az oroszosításra...) hogy nem a nigger kategóriája abszolút. Szerintem. Leicester 2006. március 7., 10:22 (CET)

Téged nem sértene, ha egy nyelvben Szélsőoroszországnak hívnák Magyarországot? Láttam már nagy csatákat az enwikiben "osztrák születésű", mások szerint viszont magyar hírességek körül. Fehéroroszország Belorusszia magyar megfelelője, s mint ilyen, történelmi névként szerepel is a cikkben. Ha viszont az eredeti név változása után mi megtartjuk a régi nevet, az olyan, mintha minket továbbra is Osztrák–Magyar Monarchiaként emlegetnének más nyelvekben. De döntsön a többség akarata (és talán a józan ész). – KovacsUr 2006. március 7., 10:30 (CET)

Magyarul a Litvániai nagyfejedelemség Ukrajnával és az Orosz fejedelemséggel határos keleti területeit hívták fehérorosz területeknek. A név egyébként nem az orosz szóból hanem a terület XII századi Rutenia Alba elnevezésből kerülhetett a magyar nyelvben. A Lengyel-litván államközösség idején, nagyjából Báthori István (lengyel király és erdélyi fejedelem) korában! Bekes Gáspár, Báthori hadvezére minden esetre 1580-ban Grodnó mellett Fehéroroszországban (Ruthenia Alba területén!) esett el!

A magyar fehérorosz elnevezésnek semmi köze a Szovjetunióhoz és az eröszakos oroszosításhoz. Annál ugyanis évszázadokkal régebbi. Ha azt vesszük a Pallas nagy lexikon megjelenésekor 1880 körül, ami szintén majd másfél századdal ezelött volt, még a legmerészebb álmokban sem létezett a Szovjetunió! Texaner 2006. március 7., 10:41 (CET)

Az a legfontosabb szempont, hogy ők hogyan akarják hivatni magukat, tessék megkérdezni a nagykövetségüket: http://belembassy.org/hungary/magyar/magyar.htm

A nevek változnak, Burmából is Mianmar lett, méghozzá zökkenőmentesen. 84.224.8.168 2006. március 7., 10:51 (CET)

Ez fölveti a Csehország - Cseh köztársaság valamint a Macedónia - FYR Macedonia kérdést is, többek között. Leicester 2006. március 7., 10:57 (CET)

Úgy gondolom, erről a kérdésről szavazással dönteni: tipikusan műkedvelő nézet. A fentebb megadott hivatalos weblapon van magyar nyelvű rész, amely tartalmazza a balarusz szót az összes szófajban: [1]. Nincs erről mit vitatkozni. Úgy kell használni a nevüket magyarul, ahogy szerintük kell használni; magyarul. Használhatjuk persze másképp is, csak akkor helytelenül használjuk. OsvátA. 2006. március 8., 08:19 (CET)
Gondoltatok már arra, hogy megnézzétek a belarusz nyelvű wikin, hogy ők hogyan használják saját országuk nevét? mert én megnéztem: egyértelműen "Belarusz" az ország elnevezése, sehol SEHOL nem láttam a szovjet félrefordításból adódó Belorusszia vagy Belarusszia (vagy a külügyes honlap Beloruszia) változatot. A belarusz oldalon még birtokos esetben is használják (gerb Belaruszi) (erősebbek kedvéért Datyelnij pagyezs). Néha a magyar "kivatalos" fordítás is rossz lehet (Rock az óra körül? ). :) --Burumbátor 2006. március 8., 08:46 (CET)

Itt most nem a szovjet idők fordításairól van vita, hanem a sokkal régebbi saját magyar elnevezésről. A hagyományosról. Aminek semmi köze a szovjet időkhöz és az oroszosításhoz. Fehéroroszország vs. Belarusz. Leicester 2006. március 8., 09:03 (CET)

Szia, Lei, láttam felvetetted a FYR Macedonia elnevezést is. Biztos, hogy jobban tudod, mint én, hogy ez a görögök által kierőszakolt elnevezés, amellyel az újonnan létrejövő országot saját Makedónia országrészüktől kívánták megkülönböztetni. Abszolút politikai alapon jött létre és egy agyrém. Csak amíg a görögök bármilyen próbálkozást az ENSZ vagy az EU szintjén megvétóznak, már ami név módosítását illeti, addig ez a terminus létezik. Tudomásom szerint a Külügyminisztérium csak a két ország közötti hivatalos kapcsolatokban javasolja ezt a megjelölést, egyébként szabadon lehet a Macedónia vagy a Macedón Köztársaság elnevezést alkalmazni. (Csak jól nézzünk előtte körül, hogy nincs-e görög a közleben :) )--Burumbátor 2006. március 8., 09:17 (CET)

én úgy tudom, magyarul az ország Macedónia, a görög terület meg Makedónia. legalábbis úgy emlékszem, ezt mondta valaki, amikor kifogásoltam az idétlen c betűs írásmódot. – Alensha  2006. március 8., 12:19 (CET)
Így van. Nem tudom, én mondtam-e, de akár én is lehettem volna. :D – KovacsUr 2006. március 8., 12:20 (CET)
most direkt megnéztem, hátha te mondtad, de sajnos Leicester volt, pedig kitettem volna a mondat után egy © KovacsUr jelzést, ha te lettél volna :) – Alensha  2006. március 8., 17:04 (CET)

Igen, Magyarországon ez így honosodott meg. Olyan ez, mint a Fehéroroszország ;) Leicester 2006. március 8., 12:36 (CET)

Tőlem írhattok egy külön cikket a White Russia alapján, de továbbra is ragaszkodom hozzá, hogy az ország nevében maradjunk a hivatalos, jelenlegi megnevezésnél. – KovacsUr 2006. március 8., 12:39 (CET)
Ha nem lett volna eléggé látható, mégegyszer: http://belembassy.org/hungary/magyar/trade_bilat.htm Mint meglehetősen hivatalos. OsvátA. 2006. március 8., 13:00 (CET)
miért ne lett volna látható? Leicester 2006. március 8., 13:01 (CET)
mert tart a vita. OA
és akkor most fogjuk be a szánkat? ;) Leicester 2006. március 8., 13:03 (CET)
Ne érts félre. Mindenki azt szereti, ha a nevén nevezik. Szerintem ők is. Hátha ragaszkodnak hozzá. Ha van kedvenc becenevük, persze, az más. :-) OsvátA.
Mindenki? Nana. Azért mindenki nem, sőt egyesek utálják, és tiltakoznak. Mert akit az érdekel, az rasszista (idézet valakitől). :-) Orraládörgölő Konfrontatív Puszinyuszi.

[szerkesztés] Fehéroroszország vagy Belorusszia?

A térképeken mindig, mindenhol Fehéroroszország néven szerepel. Ha valaki meg szeretné kerseni, hogy hol is van, Belarusz néven aligha lesz meg, de még Belarusszia néven sem hiszem, ez a magyar nyelvtől idegen, hiába ez a hivatalos elnevezése,( pl a computer is számítógép vagy rosszabb esetben kompjúter :) ) szóval a nyelv fejlődik, van amit lefordít, van amire új szót talál ki. Elég a legutóbbi Lukasenko féle választásokról szóló hírekre visszaemlékezni, kizárólag Fehéroroszország néven emlegették. Spec németben is de:Weißrussland, de ha végigfuttok a germán interwikiken a szerkesztésben láthatjátok, hogy szinte mint wit-kvit-hvit (amit ki tudunk találni mit is jelenthet), stb 'russland'-ra mutat. Egyszóval Fehéroroszország szerintem. Szavazzunk ? (de akkor ne Lukasenko módra :)

Mellesleg ilyen alapon Szerbia és Montenegrót igazából Szerbia és Crna Gorának kellett volna neveznünk, mivel ez volt a hivatalos nevük, így nevezték magukat és a nemzetközi jelzésük is SCG volt. --Vince 2006. június 5., 12:12 (CEST)

Az ország hivatalos neve BELARUSZ KÖZTÁRSASÁG. A Fehéroroszország elnevezés (amelynek a szovjet időszakban a magyar nyelvű irodalomban Belorusszia és belorusz volt a használatban levő formája) 1945 előtt volt használatos és 1990 után újra sok helyen elterjedt. Véleményem szerint nem célszerű újbóli meghonosítása, mivel:

  • degradáló a belarusz népre tekintve, mivel azt sugallja, hogy ők csak az orosz nép egy etnikuma (olyan, mintha az ukránokat is következetesen "kisorosz"-nak neveznénk). Vagy ha az ország nevét fordítjuk le, Ukrajnát akár nevezhetnénk "Határvidéknek" is magyarul...
  • 1990 óta az ország ezt a nevet használja és a (mint a nagykövetségi honlapon is látható) a hivatalos elnevezés magyarul is Belarusz.
  • ha valaki "Belorusszia" illetve "Fehéroroszország" szóra keres rá, a redirectek révén úgyis ide jut el.
  • Ha jól veszem ki a fentiekből, már volt egyszer szavazás a témáról és az a Belarusz Köztársaság név mellett döntött.

SzederLaci 2006. június 5., 14:55 (CEST)

Vince, én ahány interwikit megnéztem, ott 80%-ban a Belarusz név valamilyen formája volt (és mellesleg miért lennénk mi germán nyelv?), de az interwikik amúgy se döntő érv, mert akkor az egyetem szócikk is lehetne „univerzitás” néven, mert a legtöbb nyelven university, Universität, université, satöbbi. + szerintem ez egy elég vitatott téma ahho, hogy ne mozgassunk lapokat csak úgy, megbeszélés nélkül. Alensha (írjá má • műveim) 2006. június 5., 15:04 (CEST)

Ők valóban az orosz nép egy etnikuma, akárcsak az ukránok, nyelvében is kb annyi eltérés van, mint az ukrán és az orosz között. Nem mellesleg a hivatalos politika szerint csatlakozni kíván az Orosz föderációhoz (vagyis egyesülni Oroszországgal). Senki nem akar semmit meghonosítani, egyszerűen így alakultak az általános elnevezési szokások, hogy míg az egyiket lefordították, addig a másikat nem. A magyar természetesen nem germán nyelv, csupán olyan erős befolyással volt a magyarra, (ez volt a fő problémája a Kazinczy féle nyelvújítóknak is) hogy sokminden, köztük az elnevezési szokások is nagy mértékben hasonultak. Nyelvészeti dolgokhoz nem értek, és nem is tudok bennük érdemleges vitát folytatni, de a józan ész alapján nincs egy térkép, ami ne Fehéroroszországként tüntetné fel ezt az országot és a köztudatban ne ezen a néven élne. Mindazonáltal a gúglben a Fehéroroszország 135.000 találatot, a Belorusszia 406.000 találatot, míg a jelenlegi Belarusz 50.300 találatot jegyez. Tehát ha már nem Fehéro. mint a térképeken, akkor legalább Belorusszia legyen. A nép a belarusz, bár szerintem a belorusz írásmód helyesebb lenne. Mellesleg nem értem, hogy miért ez az egy ország a kivétel a nevének magyarosítása alól, tudtommal minden országot a magyaros nevén nevezünk, nem úgy, ahogy ők magukat hívják. Pl Írország ír nyelven Éire, mégsem Éria a magyar elnevezése.--Vince 2006. június 5., 18:46 (CEST)

A Belorussziát én is jobban támogatnám, mint a Belaruszt, de a nagykövetségük honlapján is Belarusz van. Egyébként meg a Belarusz már magyarosított név, elvégre nem azt írjuk, hogy Белару́сь. Magyarosítva van, lefordítva nincs, ahogy szerintem rengeteg ország nevét nem fordítjuk le (ismerős pl. a Jégföld; Vasárnap; Felkelő nap országa; A déli határon túl; Kicsi vár; Lángoló víz; Fehér hegy; Víz mellé épült erőd; Fa és víz országa nevek? Ezek komolyan mind léteznek; az angol wiki segít beazonosítani, onnan válogattam a cifrábbakat :-) – Alensha (üzenet • műveim) 2006. június 5., 19:01 (CEST)

Értem értem, :) igazából amennyire én tudom, rengeteg elnevezés Kazinczyéktól kapta a magyar nevét, általában egyszerű tükörfordítással (németből), illetve a fordításnak, vagy az eredeti nevének magyarosabbá, vagy magyaros hangzásúvá tételével. Ezért lehet az, hogy a régi térképek sem nagyon jelölik más néven. A 'Belarusz' elnevezés márcsak azért is hibás, mert ha a Belarusz SZSZK-ból jön, akkor az lényegében azt jelenti, hogy a beloruszok szszk-ja, csak a birtokosjelző nem lett kirakva. A jelenlegi elnevezés analógáján pl Grúzia neve Grúz, vagy épp Moldávia neve Moldáv lenne. --Vince 2006. június 5., 19:03 (CEST)

Ez mind szép, de a mi feladatunk kitalálni, hogy hívjanak egy országot? Vagy esetleg lexikonként csak átvesszük a köznyelvben/egyéb forrásokban elterjedt alakot... SyP 2006. június 5., 19:07 (CEST)

A köznyelvben pont hogy a Fehéroroszország/Belorusszia elnevezés terjedt el. Újságokban, hírekben, híradásokban a 'Fehéroroszország'. A követség neve pedig szintén csak birtokos viszonyt jelöl, pl Grúzia nagykövetsége a 'Grúz nagykövetség' az államot mégsem Grúz-nak hívjuk. Az elnevezések meg nem tudom miért alakulnak úgy, ahogy, erről egy nyelvészt kéne megkérdezni. Van amit lefordítunk, van amit magyarosítunk, és van, ami eredeti nevén marad. Szerintem ennek az államnak a leforított (Fehéroroszo) illetve a magyarosított neve (Belorusszia) az elterjedt, az eredetije (Belarusz), mint ahogy a gúgl be is bizonyította, nem. --Vince 2006. június 5., 19:17 (CEST)

A déli határon túl és a fa és víz országa melyik? :) de a lángoló víz is érdekelne esetleg..., hmm, talán Whiskey? :) --Vince 2006. június 5., 19:05 (CEST)

déli határon túl: Vietnam, fa és víz: Jamaika, lángoló víz: Malawi, de nekem is a tüzes víz ugrott be róla elsőként :D adjak még rejtvényeket, vagy megmondjam, melyik oldalról vettem? :) Alensha (üzenet • műveim) 2006. június 5., 19:24 (CEST)

A cikk írásakor én is szembekerültem az ország helyes elnevezésének problémájával, de mivel a korábbiakban a Belarusz elnevezés mellett döntöttek, így én is ezt használtam. A nép neve szerintem is inkább belorusz, de amikor a belorusz rubel címszót megírtam, kijavították belarusz rubelre, azzal a megjegyzéssel, hogy a melléknévi változatban is a belarusz a helyes. Ezt elfogadtam és ezt a cikket is így írtam meg. Véleményem a független ország esetében a Belarusz nevet célszerű használni, de pl. a korábbi a szovjetköztársaság neve már Belorusz SZSZK (Belorusszkaja SZSZR), egyszerűsítve Belorusszia mert a népnévből ered. Egyébként sem a belorusz, sem az ukrán nyelv nem tekinthető az orosz nyelvjárásának. A nagyorosz nacionalistákon kívül szerintem ebben mindenki egyetért… A belorusz-orosz államszövetség pedig pillanatnyilag meglehetősen bizonytalannak tűnik, de ha megvalósul, akkor is föderációként, nem pedig Belarusz beolvadásaként fog megvalósulni. Egyébként – bár lehet, hogy túlbecsülom a wikipédia szerepét – szerintem igenis szerepünk lehet abban, hogy a jövőben melyik elnevezés fog széles körben meghonosodni. SzederLaci 2006. június 5., 19:23 (CEST)

Mellesleg nem értem, hogy miért ez az egy ország a kivétel a nevének magyarosítása alól, tudtommal minden országot a magyaros nevén nevezünk, nem úgy, ahogy ők magukat hívják. Úgy van, egyetértek. Javaslom az eddig Szlovákiának nevezett alakulattal szemben a jövőben kizárólag a "Felvidék" (esetleg Tótföld) elnevezést használni a nemzetközi kapcsolatainkban, Botswanat visszanevezni a rendes európai elnevezésére (Becsuánaföldre), és Ghánánál is sokkal magyarosabb lenne az Aranypart név. :-DD --66.160.176.201 2006. június 5., 19:41 (CEST)

Épp ezért a szerepéért kéne a helyes verziót használni, ami a Fehéroroszo., vagy a Belorusszia. (a gúgl találatai alapján) (Fehéro. 135e, belorusszia 450e, míg Belarusz alig 50e). A kedves anon nem értette meg, hogy van amit lefordítunk (Pl: Côte d'Ivoire, ami Elefántcsontpart), van amit az eredeti nevéből magyarizálunk (ilyen szó a fukar, mely a Fugger családnévből jött - ők a középkor egyik legtehetősebb bankárcsaládja voltak, és mivel nehezen adtak kölcsönt, a szarrágó embereket egyszerűen lefuggerezték, ami a nyelvfejlődés során szépen átalakult fukarrá) illetve van ami megmaradt eredeti nevén, ilyen pl Peru. :) --Vince 2006. június 5., 20:00 (CEST)

ez egy elég vitatott téma ahho, hogy ne mozgassunk lapokat csak úgy, megbeszélés nélkül Na, azt hiszem ismét elég volt 5 percre benézni a magyar wikipédiára. Már vagy 3szor át lett beszélve, de mindig akad egy újabb emberke, aki nem olvas, csak cselekszik... --Mestska 2006. június 9., 17:54 (CEST)

Olvastam és kompromisszumos úton erre jutottam. Úgy látom a Belorusszia címen maradt, tehát kifogást nem emeltek. Úgy látom van aki nem olvas, csak másokat jellemez. --Vince 2006. június 10., 15:18 (CEST)

Nem véletlenül idéztem be egy korábbi hozzászóló mondatát.... Kompromisszumot meg leginkább másokkal tud kötni az ember. Na ez az ami elmaradt. Egyébként csak hogy megnyugtassalak, az ország hivatalos neve magyarul is Belarusz Köztársaság, nem Belorusszia, elég ránézned a Külügyminisztérium honlapjára. Vagy elolvasni a korábbi hozzászólásokat. Úgyhogy most ezt hasonló kompromisszummal visszarakom. --Mestska 2006. június 10., 22:30 (CEST)

Éerdekes fogalmaid vannak a kompromisszumról. Te egyszer eldöntötted, hogy Belarusz és minden értelmes felvetés ellenére ragaszkodsz hozzá, mert te jobban tudod. --Vince 2006. június 10., 22:58 (CEST)

Javaslom vegyél egy térképet a kezedbe. --Vince 2006. június 10., 23:06 (CEST)

[szerkesztés] A Fuggerek nevéből jön a fukar szó, amit ellenségeik találtak ki

Nem kellene már lazán össze-vissza beszélni egy szó etimológiájáról, pláne nem egy másik témánál. A Fuggerek nem csupán a hadikölcsönöket kezelték, hanem pl. városukban, Augsburgban külön "szociális lakónegyedet" hoztak létre a középkorban, tehát éppen nem voltak "fukarok". Ezt persze nem kell tudni, de akkor ne is példálózzunk vele.--Linkoman 2006. június 9., 17:59 (CEST)

Milyen ellenség? Ki beszélt csak hadikölcsönről? Ki mondta, hogy fukarok voltak? Amit mondtam annyi volt, hogy bankárcsalád meg hogy nehezen adtak kölcsönt. Ennek analógiájára akik szintén nehezen adtak kölcsönt a 'fugger' gúnynévvel illették. Ez hangzásában és írásmódjában is ide fejlődött. Persze nem gond, ha ezt nem tudtad és most kételkedsz.

Olvasd el amit írtam, mielőtt értelmetlen dolgokat írsz ide. --Vince 2006. június 10., 15:12 (CEST)

[szerkesztés] Szavazás

Az újra és újra fellángoló viták, miszerint nevezett országot hogy is hívják, ismét idáig vezetett :) Tegyünk pontot a vita végére.

Kezeket a billentyűzetre, és indulhat a szavazás:

[szerkesztés] Fehéroroszország

Mert ez van a térképeken. Mert ezt ajánlotta a Földrajzinév-bizottság [2].

  • mellette Mert ez van a térképeken. --Vince 2006. június 11., 00:24 (CEST)
  • ellene - mert már jelezték be-wikiről, hogy ez nemkivánt forma - Gaja  2006. június 11., 00:30 (CEST)
  • ellene Alensha (üzenet • műveim) 2006. június 11., 02:16 (CEST)
  • ellene SzederLaci 2006. június 11., 10:21 (CEST) , mert ez degradáló az országra nézve.
  • mellette, ha ez van a térképeken. SyP 2006. június 11., 21:05 (CEST)

[szerkesztés] Belorusszia

Mert ez szerepel legtöbbször a Google-ben (377ezer)

  • ellene - mert ez az oroszos forma, idejétmúlt - Gaja  2006. június 11., 00:30 (CEST)
  • mellette, mert a legismertebbet kell használni (lásd még: Nagy-Britannia); meg mert a Belarusz melléknévként hat, de ha Belorusszia nem lehet, akkor inkább legyen Belarusz, mint Fehéroroszo. Alensha (üzenet • műveim) 2006. június 11., 02:16 (CEST)
  • ellene, mert szerintem egy lexikonban a hivatalos névnek kell, és illik szerepelnie, és nem az "elterjedt változatoknak". Arról legfeljebb redirectek kell mutassanak a hivatalosra. --Mestska 2006. június 11., 08:59 (CEST)
  • ellene SzederLaci 2006. június 11., 10:21 (CEST), mert ez a szovjet idõszakban volt az ország elnevezése, a független államra nem alkalmazható.
  • mellette függetlenül az elterjedtségétől, értelmes kompromisszum. Gubb     2006. június 11., 10:26 (CEST)
  • mellette --Vince 2006. június 11., 14:50 (CEST)
  • ellene - de inkább ez, mint Belarusz. SyP 2006. június 11., 21:09 (CEST)

[szerkesztés] Belarusz

Mert ez van a külügyminisztérium honlapján, többek között Jordán Hasemita Királysággal és Eritrea Állammal egyetemben.

  • mellette - mert ez az ország neve, ha tetszik, ha nem - Gaja  2006. június 11., 00:30 (CEST)
Belarusz Köztársaság. Nekünk pedig Magyarország és nem Hungária ha tetszik, ha nem. Ennek ellenére a legtöbb wikiben az utóbbiból képzett szó az ami minket jelöl. Khm... --Vince 2006. június 11., 00:40 (CEST)
Most szavazunk, vagy ismét győzködjük egymást? Ez a véleményem, így szavazok. Ezt néhányszor már eljátszottuk... De: A példádban csak az a hiba, hogy nekünk, magyaroknak nem bántó a Hungária elnevezés, ezzel szemben a belaruszoknak az a fehérorosz... - Gaja  2006. június 11., 00:53 (CEST)
van benne valami, nemrég csörgött itthon a telefon, miután kiírtam a szavazást, de mikor felvettem nem szólt bele senki... --Vince 2006. június 11., 01:23 (CEST)
manapság nem divat azt mondani, hogy „elnézést, téves”, engem is felugrasztott tegnap a wiki mellől egy ilyen tapló >:( Alensha (üzenet • műveim) 2006. június 11., 02:16 (CEST)
  • mellette, ez a hivatalos elnevezés, és a Wikipédia ezt használja. :DD (Lásd még en:Côte d'Ivoire, pedig a rendes angol neve Ivory Coast lenne.) --Cs. Ali # 2006. június 11., 00:59 (CEST)
A magyar elnevezése pedig Elefántcsontpart, nem pedig Côte d'Ivoire. --Vince 2006. június 11., 01:25 (CEST)
In October 1985 the government requested that the country be known as Côte d'Ivoire in every language. In fact, according to national law, the name of the country cannot be translated from French. :-) --Cs. Ali # 2006. június 11., 01:29 (CEST)
használjuk majd, amint az ő állampolgáraik meg ki tudják mondani szépen, akcentus nélkül, hogy Magyarország :) Alensha (üzenet • műveim) 2006. június 11., 02:16 (CEST)
  • mellette, mert akár tetszik, akár nem, ez az ország hivatalos neve, s a wikipédia egy lexikonféle lenne, nem a legelterjedtebb google változatok gyűjteménye. Hogy a fentebbi formák a szokás ellenére miért nem helyesek, azt ide már többen is beírták. --Mestska 2006. június 11., 08:56 (CEST)
  • mellette SzederLaci 2006. június 11., 10:21 (CEST) A fentiekben már leírtam többször, miért
  • ellene nyelvi torzszülemény, akár hivatalos, akár nem (minket is onoguroknak hívnak külföldön, senkit sem érdekel, hogy hivatalos megnevezésönk Mogyeriek, azaz Emberek). Gubb     2006. június 11., 10:24 (CEST)
Valószínűleg egy belarusznak meg a Magyarország tűnik nyelvi torzszüleménynek. Pedig Belarusz nem az, csak az ország neve belaruszul... - Gaja  2006. június 11., 23:28 (CEST)
  • ellene Többen beírták már ide, miért nem helyes. Én is.--Vince 2006. június 11., 14:50 (CEST)
És többen azt is, hogy miért az... akkor most mi van??? :-) - Gaja  2006. június 11., 23:28 (CEST)
Megjegyzem, oroszul (és a többi szláv nyelvben is) pl Franciaország 'Франция' (francija), mégsem a szláv analógia szerint írjuk a magyar elnevezésüket. Könyörgöm, nézzen meg már vki egy térképet, elvégre ez földrazi témakörbe tartozik, nem a politikába, hát úgy kéne elnevezni, ahogy a térképeken jelölik, nem pedig a politikai nevén. Vagy voltaképp az összes térképész hülye? --Vince 2006. június 11., 14:50 (CEST)
    • Térképészként is hozzászólva: a térképeken az épp aktuális nevet szokás feltüntetni, nem pedig holmi szokásjog alapján mást. A korábban Belorussziának nevezett ország mai hivatalos neve Belarusz (Köztársaság), ezt a térképek is követni fogják előbb-utóbb. Én is előhúzhatok olyan térképet, ahol Franciaországra Frank Birodalom van írva... --Mestska 2006. június 11., 15:20 (CEST)
Ha a térképeken valóban az adott állam épp aktuális neve van feltüntetve, akkor egyértelműen Fehéroroszország a cikk címe (lásd 1991 utáni bármely aktuálpolitikai európa, vagy világtérkép), ez esetben fölösleges a szavazás. 'Követni fogják előbb-utóbb'? Akkor nevezzük el Németországot Hansland-nak, hátha követni fogják előbb-utóbb... Pusztán a saját feltételezésed édes kevés. Majd, ha mindenhol Belarusz lesz, akkor Belarusz lesz itt is. Nem kéne meghonosítani addig, mivel a helyzet az, hogy (a wikit kivéve) mindenhol Fehéroroszo. v Belorusszia. --Vince 2006. június 11., 20:34 (CEST)
Légyszíves mondj egy olyan XXI. sz.-ban kiadott térképet, amelyen Belorusszia van. Meglepődnék, ha lenne ilyen... Én csak Fehéroroszország - Belarusz változatokat találtam... - Gaja  2006. június 11., 23:28 (CEST)
  • ellene, és a Külügy honlapján találtam példát Fehéroroszországra, Belaruszra, Belorussziára egyaránt. SyP 2006. június 11., 21:05 (CEST)
  • ellene Szerintem vagy a magyar nyelven meghonosodottat kell haszálni azaz Fehéroroszország alakot ami a térképeken is szerepel, vagy a Belarusz Köztársaság alakot... outesticide 2006. június 11., 21:29 (CEST)

[szerkesztés] A szavazás lezárult

elég furcsa eredmény született:

  • Fehéroroszország: 2 mellette, 3 ellene = -1
  • Belorusszia: 3 mellette, 4 ellene = -1
  • Belarusz: '4 mellette, 4 ellene = 0

Tehát a szavazás nem hozott eredményt, egyik javaslatot sem szavazták meg a tisztelt idelátogatók.

Mint leendő külügyes, utánamentem a dolgoknak, egészen be a külügyminisztériumba. Nos a Belarusz verzióval az a probléma, hogy az valóban egy jelző, az ország neve Belarusz Köztársaság a Köztársaság szóval együtt, tehát mégegyszer, a „Belarusz” megnevezés helytelen, az csupán egy jelző (úgy, mint a német, orosz, olasz, stb. stb.)

A wikin érvényben lévő szokás szerint a lapot átmozgatom Fehéroroszországra. Miért? lásd Jordánia, Csehország, Elefántcsontpart stb. stb. ezek mind mind a közhasználatban elterjedt nevek, nem pedig hivatalos nevek, mégis így szerepelnek a wikiben, az infobox tetején a helyes megnevezésükkel. Itt is, a lap Fehéroroszország, az infobox tetején pedig Belarusz Köztásrsaság. --Vince 2006. június 18., 12:02 (CEST)

Kedves Vince! Kérlek nézd meg az ország elnevezését a belarusz wikipédián (itt jelző), és látni fogod, hogy a Belarusz Köztársaság form mellett rövidként a Belarusz elnevezést alkalmazzák. Ez ugyanis az ország neve belarusz nyelven. Értem én, hogy a külügyben ezt nem tudják, de attól még így van... --Burumbátor 2006. június 18., 14:55 (CEST)