Tartışma:Kartça

Vikipedi, özgür ansiklopedi

Türkçe'de Kartça diye bir terim bulunmuyor. Eğer bu dil Gürcistan'ın resmi diliyse, ki maddede öyle deniyor, biz bu dile Türkçe'de Gürcüce diyoruz. --SEDİR 15:29, 9 Kasım 2006 (UTC)
  • Kartça, maddede de belirtildiği gibi "Kartuli"nin çevirisidir. Gürcüce kavramı, hem "Kartuli"yi hem de "Acaruli"yi ve benzer diğer dilleri kapsayan bir terimdir. Bu ayırımın nedeni budur. --Macahel 16:20, 9 Kasım 2006 (UTC)
Böyle bir terimleme yapılmıyor Türkçe'de. İngilizce'de Georgian language (en:Georgian language) maddesinde de kartuli ena yazıyor; ama bundan dolayı Kartian language denmiyor. Başka bir örnek daha. Ermenice'ye kendi dilinde hayeren lezu deniyor (en:Armeian language); biz şimdi bundan hareketle Hayerce veya Hayerence mi diyeceğiz. Bence bunları tartışmak bile anlamsız, bunlar herkesin bildiği şeyler. Gene yanlış bir terimleme olan Kartça alfabede verdiğiniz link bile doğru bilgi veriyor: Gürcü alfabesi ile ilgili geniş bilgi --SEDİR 17:44, 9 Kasım 2006 (UTC)
  • Türkçe'de Gürcüce terimi vardır, ancak bu terim "Acaruli", "Kartuli" şeklindeki detayları ifade etmiyor, dolayısıyla bunlar için orijnalinden çeviri yapılması gerekiyor. İngilizcedeki durum da aynıdır. Sonuç olarak Gürcücenin sadece "Kartuli" (Kartça)'dan ibaret olmadığı bir gerçektir, evet tek edebi dildir, ama bu diğer dillerin olmadığı anlamına gelmez. --Macahel 20:16, 9 Kasım 2006 (UTC)
Bu tartışmaların bir işe yaramadığı açık, ama eğer bir terim altında birden fazla dil olduğunu söylüyorsak, o terim tekil olmaz zaten. Burada yeni bir terminoloji denediğiniz kesin, ne var ki terminoloji oluşturmanın kurallarını da bilmiyorsunuz. Bundan dolayı, eski Sovyet coğrafyasını her yanıyla bilen sosyal bilimciler için bu yazdıklarınız, beni bağışlayın ama komik görünüyor. --SEDİR 20:28, 9 Kasım 2006 (UTC)
  • Eğer meseleye belirli tezlerin penceresinden bakmaya devam edersek bir sonuca ulaşamayız. Yeni bir terminolojiden ziyade mevcut durumun doğru yansıtılması demek gerekir.Kartça'nın kaynağı, bununla ne kastedildiği ortadadır. Mesele Sovyet coğrafyası veya Sovyetlerin ulus politikası değildir, olmamalıdır. Sizin sorununuz budur. Sovyetler, esas aldığı ideolojiye aykırı olarak, fakat kendince haklı gerekçelerle edebi dili olmayan halkları, bunların dillerini ona yakın halkların içinde asimile etmeye çalışmıştır. Belli döneme kadar (1926'ya değin)Kafyasyada yaşadığı varsayılan halklar, daha sonra yok sayılmışlar, yönetim politikaları da buna göre oluşmuştur. Yeni yeni halklar oluşturulmak istenmiştir. Bu anlayışın ortaya çıkardığı sonuç, kendi içerisindeki yanlışlık ortadadır. Eğer bu bakış açısını esas alıyorsanız elbette bu doğrular size komik gelir, ama asıl komik olan hala bu yanlış tezleri savunanlar olmalıdır. Kaldı ki yeni, ilgisiz terminoloji oluşturmada Sovyetlerin, daha doğrusu Rusların üstüne yoktur. Bu gerçek esas alınırsa o zaman onlar da komiktir.--Macahel 14:25, 10 Kasım 2006 (UTC)
Burada da yaptığınız şey aynı; bir tez lafıdır tutturmuş gidiyorsunuz. Bazı maddeleri Türkçe'deki doğru yazım adı altında değiştiriyor, bazılarının yazımını da Türkçe'de varolmayan biçime dönüştürüyorsunuz. Sizin yaptığınız katkılara bakınca, ne yaptığınızı görmek mümkün [1]. Türkçe'de Kartça ve Kartça alfabe diye bir şey yok, bunu siz de biliyorsunuz; bunların Türkçe'deki karşılığı Gürcüce ve Gürcü alfabesi. --SEDİR 10:34, 11 Kasım 2006 (UTC)
  • Savunduğunuz şeylerin (veya tezlerin) kaynağı bellidir. Türkçe yazım'dan kastın ne olduğu da ortadadır. Gürcüce'de Batum-i diye yazılan kelime Türkçe'de Batum'dur, -i eki Gürcüce'ye özgü bir ektir. Kartça ile Gürcüce arasındaki nüans da çok açıktır ve madde içeriklerinden bunu anlamak mümkündür. Ansiklopedilerin bir başka fonksiyonu da bu tür nüansları yansıtmaktır. --Macahel 15:27, 11 Kasım 2006 (UTC)