Tartışma:Çin Halk Cumhuriyeti
Vikipedi, özgür ansiklopedi
Çin'in resmi dili konusunda devam eden tartışmadan bir sonuç çıkmayınca konuyu buraya taşımak istedim. Viki'de resmi dil Çince diye geçiyor. Çince genel olarak Çin'de konuşulan dillerin hepsi için kullanılan bir deyim. Yani Türkçe'de Kantonca, Mandarin, Hakka veya Minnan hepsine birden Çince deniyor. Çinliler ise resmi dillerine putonghua (yaygın ya da standart dil?) diyorlar. ama aslında putonghua'nın kökeni Pekin çevresinde konuşulan mandarin. mandarin Çin'in kuzey bölgelerinde konuşulan bir lehçedir. bu yüzden de Türkçe kaynaklarda Çin'in resmi dili genelde mandarin olarak geçiyor. Bu İngilizce'de de aynı şekilde. İngilizce wiki de mandarin ve standart mandarin diye ayrım yapmış. resmi dil ise standart mandarin yazıyor. Bence Türkçe vikide resmi dil Mandarin makalesine bağlanmalı, ya da yeni bir Putonghua/Standart Mandarin makalesi oluşturulabilir. İyi çalışmalar. --CenkX 16:49, 11 Temmuz 2006 (UTC)
[değiştir] resmi dil Çince
- Bir Çinli olarak Çin'in resmi dili Çince olmasını tecih ederim.
Bildiğinz gibi Mandarin sadece bir lehçedir(ya da ağız). Mandarin Putonghua'nın kökü olduğna rağmen bunlara iki farklı ağız diyebiliriz. Bir Çinli rahatca Mandarin ile Putonghua konuşan ayırtabilir. Çin'de binbir çeşit lehçe olduğundan dolayı, bir lehçe Çin'in resmi dili olarak görevlendirilemez diyorum.
'Putonghua' 1955 yılında standartlarştırıldı, Mandarin ise dundan çok önce var oldu. Yani standart Madarin de Standart Çince'yi temsil edemez düşünüyorum. İngilice Viki'deki Mandarin almanın yerine direkt Türkçe olan 'Çince'nin kullanılmasını tercih ederim. 'Putonghua' Türkler için yabancı gelebilir ve zor okuyabilir. Belki "Standart Çince" isim verirsek daha iyi olur, hem tüm Çin'nin lehçeler temsil edebilir hem de Türkler için rahat anlayabili. Ne dersiniz?
--Donyusaint 11:25, 12 Temmuz 2006 (UTC)
-
- Sevgili Donyusaint. Mandarin'in ne olduğunu Mandarin sayfasında yazmıştım. Çok ayrıntılı bir madde olmadı ne yazık ki. Herhalde o yüzden sen de pek anlayamadın. Orada anlatmak istediğim Çince'de Beifanghua (北方話) ve Putonghua (普通话) diye bir ayrım olduğu; Türkçe'de ise ikisine birden mandarin dendiğidir. Aslında Batı dillerinde mandarin beifanghua'nın karşılığı değil; mandarin, Çin imparatorluk memurları demektir ve ilk olarak Portekizliler tarafından mandarinlerin konuştuğu dil, guanhua (官话)'nın çevirisi olarak kullanılmıştır. daha sonra Çin'de guanhua terimi eskidi; modernleşme hareketleriyle birlikte yerini putonghua'ya bıraktı. Ancak yabancı dillerde (buna Türkçe'de dahil) mandarin kullanılmaya devam etti. O yüzden hiç merak etme Türkler mandarin'i rahatça anlar. Biz Türkçe'de Çince dediğimizde Çin'de konuşulan dilleri anlatmak istiyoruz. Resmi dil Çince dersek yanlış olur. Sen de Standart Çince'yi kabul ettiğine göre ona göre düzenlemeyi yapıyorum. Lütfen tekrar değişiklik yapmadan önce burada tartış. Yanlış anlama lütfen, ben bir Türk olsam bile, Türkiye'deki karayolları konusunda konuşamam, çünkü bu konuda yeterli bilgim yok. Bence Tr Viki'ye yapacağın katkılar çok önemli, devamını dilerim. Dil konusunda takıldığın yer olursa Vikicilere çekinmeden danışabilirsin. Kolay gelsin! --CenkX 07:40, 16 Temmuz 2006 (UTC)
[değiştir] Nitekim?
"Nitekim Doğu Türkistan daki Türk kardeşlerimize zamanında çok işkenceler yapmışlardır ve halen baskı ve zulüm sürmektedir." Bu yorum maddede yer alması yanlış olduğunu ve tartışma bölümde(ya da tarafsız bir dille yazılabilecekse) daha iyi olacağını düşünüyorum.
--Donyusaint 10:47, 19 Ekim 2006 (UTC)

