Tartışma:Ermiş Eustatius

Vikipedi, özgür ansiklopedi

Ben bu "Saint" kelimesiyle baslayan ulke adlarinin turkce'ye "ermis" olarak cevrildigini ilk defa goruyorum. Daha once gordugum butun atlaslarda oldugu gibi birakiliyorlardi. Yaziyi yazan arkadas ne dusunuyor bu konuda acaba?

[değiştir] Saint ile ilgili ülke isimlerinin düzenlenmesi ve standartlaşması

Bu isimlerin bir standarta kavuşması gerekiyor. Benim kanımca Saint olarak kullanmaya devam edelim. Sonuçta ansiklopedik olarak daha çok kendi isimleri kullanılıyor. Zaten 'Saint' kelimesini çevireceksekte 'Ermiş' olarak çevirmeyelim. Aziz daha uygundur. İsterseniz bir oylama yapılsın bu konuda.--Ugur Basak 10:08, 12 Ekim 2005 (UTC)

Bence Ingilizce, Fransizca ya da Arapca karsiliklari yerine, elden geldigince Turkce karsiliklarini kullanmak daha mantikli. Ornegin, Ermiş Eustatius adasinin asli Hollandaca "Sint Eustatius". Bunu Fransiz almis "Saint" yapmis. Biz neden Fransizcasini kullanalim? Ayni bicimde Martin adasi icin Fransizcasi ve Hollandacasi var (zaten ada iki parcadan olusuyor). Elimizde "Yeni Zellanda", ya da "Yeni Gine" gibi Turkce isimlerin mumkun oldugunu gosterir guzel ornekler var. Dogal olarak "New York" icin cok gec ve degistirilmesi mantikli degil ama bu ada isimleri gibi daha Turkce'ye tam gecmemis isimlerde Turkcelestirmek icin onculuk yapmak, Turkce Vikiciler olarak bizim icin bir firsat. Selamlar. Kullanıcı:SAK.