Tartışma:Allah
Vikipedi, özgür ansiklopedi
Bu sayfanın altında yazarın adı, ancak yazarın izni yok. Ayrıca bu bir ansiklopedi maddesi gibi yazılmamış, bilginin yanısıra fikirler de var. Tek sorun bu olsa maddenin içeriğini tamamen silmezdim ama telif hakkı ihlali yüzünden sildim.
-- atakan 17:18, 23 Aug 2004 (UTC)
Konu başlıkları |
[değiştir] The way to find Jesus and God
There is a clear reason for yawning: It is caused by god (god loves us but he sometimes acts as an adversary= devil like us humans too to test the humans and to have the humans down under his thumb, because he wants to keep the relationship, he really loves us). God is composed of the universal engergy (everything is made by this energy). We feel this energy in the form of love. God (the devil=adversary) has got possibilities of communication for example (singing of crows, barking of dogs like one woof for yes and woof-woof for no... <- you can try this yourself !!!!!, communication with humans in dreams... and thus he arrives in the radio, with yawning god/the devil can initiate a cough...<--- you will find Jesus this way if you pay attention, God promised to show us his son = this is a valid proof!!!). Jesus was sent to earth by god to communicate and only he showed the humans what god is really like (deep inside he loves us and he wants us to love him and believe in his goodness and power) !!!!! This love should always last even through the bad days !!!!!!!!!! (Could you please leave this text above in here !!!.. I know it may sound strange first .. but it is really true ! Otherwise try to disprove .. it won't work!!! I researched on this very exactly. thanks !!!)
Is there a real (not written) proof that not only Jesus showed us what God is really like?
No
[değiştir] IMPORTANT!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! - The way to find God:
You can communicate with the holy ghost (Jesus) by sounds. If you clap you hands for example. Listen carefully.
[değiştir] şu andaki hali
...ile çok mu nesnel ifadeyle yazılmış durumda peki? biri aydınlatırsa sevinirim --JesterDvine 15:02, Ağustos 12, 2005 (UTC)
=bizler O'nun varlığına ihtiyaç duyuyoruz.bizler aciz varlıklarız.herşey bizim için yaratıldıysa peki O'na ne kadar kulluk yapabiliyoruz?vicdanen kulluk edememenin rahatsızlığını duyuyorum.Rabbim bizleri affetsin!!
[değiştir] Değişiklik
Metnin içeriği belki daha da geliştirilmeli. Ben şimdilik bazı sözcükleri Türkçeleştirdim ve daha da önemlisi, bazı tümcelerin varolan biçimiyle yanlı olduğunu düşündüğümden, "Müslümanlara göre" sözcesini ekledim. (Bucalı)
[değiştir] Türkçe
Türkçe'de "baska" diye bir sözcük var mıdır? Türkçe'de "ikil" diye bir sözcük var mıdır? "çoğul u" ne demektir? u ayrı yazılır mı? "Hiçbir" sözcüğünü canımız isteyince "hiç bir" biçiminde ayrı, canımız isteyince de bitişik yazabilir miyiz? "Allah ismi başka bir varlık hakkında kullanılmamıştır kullanılması da uygun bulunmaz" sözü kim için doğrudur? Sözgelimi, başka dinden olanlar ya da tanrıtanımazlar da öyle düşünür mü? Tümcedeki Türkçe yanlışlığına ne demeli? Yani, ""Allah ismi ... kullanılması da uygun bulunmaz"da özne-yüklem uyumsuzluğu yok mu?
- Lutfen makalede kullanilan Turkce'ye dikkat edelim. Vikipedi'nin Turkce bilen herkes tarafindan anlasilmasi gerektigini lutfen aklimizdan cikarmayalim. "delalet", "musemma", "Uluhiyetin ism-i hassidir" vb. ifadelerin Turkce'lerini kullanmak uygun dusmez mi? Insanlar Vikipedi'yi okurken bir de yanlarinda sozluk mu tasiyacaklar.
- "... delalet etmesi sebebiyle ... delalet eder" gibi anlami dusuk bir cumle makalenin ozune tezat olusturmuyor mu? Madem bu konulari iyi bildiklerini iddia eden arkadaslar bu makaleyi kaleme aliyorlar, konunun ozune saygisizlik yapmadan duzgun ve dogru bir Turkce'yle makaleyi yazsinlar. --BullsEye 18:13, 27 Ocak 2006 (UTC)
[değiştir] Türkce sorunu
Makale öyle gelisigüzel hazirlanmis, öyle kötü bir Türkce kullanilarak hazirlanmis ki daha ilk cümleyi okumamla birlikte hicbir sey anlamadim! Kullanilan Farsca, Arapca kökenli sözcüklerin düzeltilmesi dilegiyle Cetinkaya 14:36, 29 Mayıs 2006 (UTC)
[değiştir] Anlam genişliği?
"Başka dillerdeki hiçbir kelimenin onun anlam genişliğini taşımadığı kabul edilir." denmiş. Bütün dünyadaki bütün dilleri konuşanlar, diğer dinlerden olanlar da mı öyle düşünüyorlar acaba? Sözgelimi Hıristiyan ve İngiliz olan biri "God" yerine "Bu sözcük yeterince geniş bir anlama sahip değil, en iyisi ben Allah diyeyim" mi diyordur?
"Aslında onların ne dediğinden öte bizim ne dediğimiz önemli ve O kelimeyi telaffuz ederken kalbimiz harekete geçiyormu veya geçmesini istiyormuyuz. Eğer Allah kelimesini telaffuz ederken kalbimizle tasdiklemiyorsak ne dediğimizin ne önemi varki. Ne isterseniz onu deyin, Allah-İlah-Tanrı-Tengri farketmez." Haberdar
- "İsa Tanrı'nın oğludur" cümlesini söyleyen bir Hristiyan bunu kendi inancı için meşru kılar. Bir Müslüman buna inanmak zorunda değildir, inanmaz da. Bir Müslüman içinde "Allah" kelimesi en yüce anlama sahiptir. Bir Hristiyan'ın buna inanmasına gerek yoktur. Zaten onun Tanrı inanışı Müslüman'ın "Allah"ından farklıdır. Sözcük Tanrı, Yaratıcı vb. birçok Tanrı tanım ve ismini barındırdığı düşünülerek kullanılmaktadır, bazı dinlerde de benzeri "diğer dillere çevrilemeyen, birden çok anlama sahip, tek ve gerçek kabul edilen" tanrı isimleri mevcuttur. Hâl böyleyken bu cümle taraflı kabul edilemez, pek tabii ki teolojik izahı da yapılırsa iyi olur, ama sonuçta taraflı değildir... - Noumenon 17:36, 17 Mart 2006 (UTC)
[değiştir] Eyupoğlu?
İsmet Zeki Eyupoğlu kim? Yoksa o, İsmet Zeki Eyuboğlu olmasın?
- Yukarida bahsettiklerin bazilari basit dil hatalari, gorunce elden gecirmek dogru duser. Allah islami bir kavram oldugu icin, o bakis acisindan objektif olarak aciklamaya calisiyoruz. Soylediklerinin kismen dogru, sonradan eklenen yazilar anlam butunlugunu bozuyor, makaleyi karistiriyor. Ben anlam butunlugunu saglamak icin toparladim; bakalim nasil gelisecek. Saygilar, Citrat
[değiştir] Tanri
Kuran'da Tanri'nin adi tabiri sorunlu. Etimolojik tahlille zitlik iceriyor. 'Tek ve benzersiz yaraticinin adi' sekline ceviriyorum.
Ayrica yeni bir kisim ekledim. Islamda Allah akidesini vermek yerinde olur diye dusunuyorum. Resid Gulerdem 05:14, 23 Ocak 2006 (UTC)
- Tanrı yerine ilah kullanılması daha iyi olur--Erzurumlu İbrahim 05:15, 23 Ocak 2006 (UTC)
-
- Isterseniz 'yaratici' olarak kalsin. Netice itibariyle, ilah ile Tanri arasinda Arapca-Turkce olma disinda bir fark bulunmuyor. Tesekkurler. Resid Gulerdem 06:22, 23 Ocak 2006 (UTC)
- Allah yaratıcıdan çok daha geniş. En önemlisi Tanrı - İlah vurgusu. Yaratıcı, Tanrı veya İlah sözcüğünün taşıdığı o Yüce Kutsal Varlık mânâsı yaratıcı vurgusunda yok. Bence Tanrı veya İlah olarak kalması daha iyidir. Hatta Tanrı daha iyidir, zira daha çok insan Tanrı sözcüğünü biliyor. - Kubra 10:24, 23 Ocak 2006 (UTC)
-
- Tanri, ilah, vb, hepsi de en temelde bir 'yaratici'ya isarette bulunuyor, meselenin ozunun bu oldugunu dusunuyorum. Daha genel bir ifade gibi duruyor. Tanri kelimesi, etimoloji bolumunde ifade edildigi gibi, muslumanlarca tercih edilmeyen bir tabir. Dolayisi ile Tanri olarak ifade edildigi takdirde giris kismi, metinle tenakuz iceriyor. Resid Gulerdem 01:49, 28 Ocak 2006 (UTC)
- Haklısınız, ama en azından ilah terimi kullanılmalı o noktada. Tamam hepsinin kökeninde bir Yaratıcı vurgusunun olduğu doğru, fakat yaratıcı manasının ötesinde çok daha genel bir üstün varlık manası var. Yaratıcı tanımı Tanrı/İlah tanımını içine almazken, Tanrı/İlah çoğunlukla Yaratıcı tanımını içine alıyor. Yanılıyor muyum? Ayrıca Yaratıcı vurgusu diğer fiileri kapsamıyor ki bu da deizmin Yaratıcı kavramını anımsatıyor bana... - Kubra 11:22, 28 Ocak 2006 (UTC)
-
- O zaman Ilah'a cevirelim. O da makul... Resid Gulerdem 12:32, 28 Ocak 2006 (UTC)
[değiştir] Rahman
Allah maddesinde Rahman kelimesi üzerinde bu kadar durulması uygun değildir, nu işerik Rahman maddesine kaydırılabilir. Kur'an'dan önce aLLAH KELİMESİNİN BİLİNMEDİĞİNİ DOĞRU DEĞİLİDR.Peygamberin babası başta olmak üzere bir çok kişi Abdullah adı taşıyordu. Sözkonusu Ayetlerde Rahman kelimesinin kullanılmasına bizzat araplar karşı çıkarak biz ilaha Allah derken Kur'an niçin Hristiyan araplar gibi bize Rahman kelimesini de dayatıyor diye itiraz yönettiler. Bunun üzerine Taha suresinde geçtiği üzere Rahman ve Allah'ın aynı zatı gösterdiğinin altı çizildi.
[değiştir] Allah adının önceden bilinmediği iddiası
İslamdan önce "Allah" adının bilinmediği iddia edilmiş.Oysa Mekkelilere "kafir"(Allaha inanmayan) değil de "müşrik"(Allaha şirk koşan) denmesinin sebebi, İslamdan önce de Allaha inanmaları fakat beraberinde putlarla sembolize ettikleri güçlerin de özgürce şefaat edebildiğini düşünmeleriydi.Yine Mekkeli müşriklerin Lat Uzza ve Menat için "Allahın kızları" deyimini kullandığı Kuran'a(17:40) geçen bir gerçektir.Hz.Muhammedin babasının ismi Abdullah yani Allahın kulu, kölesi anlamında iken,"Allah" kelimesinin daha önceden bilinmediği nasıl iddia edilebilmiş, çok şaşırtıcı ve ansiklopedinin güvenilirliğine gölge düşürebilcek kadar düşündürücü...Daha ilginci sayfanın ingilizce versiyonunda bu hata yok,Mekkelilerin islamdan önce de Allaha inandıkları uzun uzun anlatılmış.En iyisini en sona sakladım, sayfanın en altındaki (1) adlı kaynak makaledeki iddiaları bizzat çürütüyor.Yazar kaynak gösterdiği siteyle çeliştiğine göre ikimizden biri ingilizce bilmiyor. 09:33, 10 Eylül 2006 (UTC)Ek-12.09.2006:Yazdıklarımız sayesinde düzeltme yapacağı halde, yazar takıntısını desteklediğini düşündüğü yeni ayet mealleri eklemiş metne.Birçok ayette "Rahman" isminin geçmesinden nasıl olup da "Allah kelimesi Kur'andan ve islam dan önce bilinmiyordu" sonucu çıkabiliyor,ve bu niye bukadar önemli anlıyamıyorum.Yazara göre Meryem Suresi, 93. ayette Rahman kelimesi kullanılması, Allah kelimesinin bilinmemesine delil oluyor ama bir paragraf yukarıda Neml Suresi, 29 ile 30. ayette Belkıs ve Hz.Süleyman "Allah" kelimesini kullanınca bu Kur'anın kendine özgü hikayaleme(!) tekniği oluyor. Bu konudaki ısrarın altında ne gibi bir amaç var çok merak ediyorum;"Allah" başlığı altında yazılabilecek tonla tanım varken makalenin yarısı bu iddiayı kanıtlamaya uğraşıyor.Bu gidişle maddenin başlığını şu şekilde değiştirmek gerekecek:"Allah adı Kur'andan önce bilinmiyordu bence"
ADINI YAZMAYANA
Kur'an'ın kendisi Rahman adının Allah adından önce bu ad yerine kullanıldığını yazmaktadır, ama sizin sanırım Kur'an'a bakmamak alışkanlığınız var, Türkiyeli müslümanların toz kondurmadığı Elmalılı eskiden adların Abdüllat olup sonradan Abdullah yapıldığını yazsa da sizin sanırım Kur'an'ın yalnızca "Muhammed" demesi zorunuza gidiyor.
Kur'an'da, İsra Suresi 17/100 ayetinde " İster Allah diye, ister Rahman diye dua edin, hangisiyle dua ederseniz En Güzel Adlar O'nundur." diye yazılmıştır. Bu ayete göre ya "Allah" sözcüğü "Rahman" sözcüğü ile bir tutulmuştur ya da "Allah" sözcüğü daha önce bilinmemektedir.
adrianinos, Kasım 2006
[değiştir] Safaktunc'un maddeye eklediği metin
.İsim, ifade ettiği ilâhî manasıyla yalnız Allah'a aittir ve hiçbir kelime bu ismin manasını ve muhtevasını ifade gücüne sahip değildir. Bu isim başkası için de kullanılamaz Meryem Suresi, 19/65).İsmin, ait olduğu yaratıcı bir olduğundan, ikili ve çoğulu da yoktur. Ancak cinsleri olan varlıkların isimleri çoğul yapılabilir. Cinsleri olmayanın ismi de çoğul yapılamaz. Lisanımızda "şehirler" denilir ancak yine bir şehir olan fakat bir ikincisi olmayan İstanbul için "İstanbullar" denilerek çoğul yapılamaz. Ancak muhtelif lisanlarda Allah'u Teâlâ'nın ayrı ayrı isimleri olabilir. Türkçe'de Tanrı, Farsça'da Hudâ, İngilizce'de God, Fransızca'da Dieu gibi. Ne var ki bu isimler "Allah!' gibi özel isim değildir. ilâh, rab, ma'bud gibi cins isimdirler. Arapça'da ilâhın çoğuluna "âlihe", rabbın çoğuluna "erbâb" denildiği gibi Farsça'da Hudâ'nın çoğulu da "hudâyân" ve lisanımızda da "tanrılar", rablar, ilâhlar, ma'budlar denilir. Çünkü bu isimler gerçek ma'bud -Allah- için kullanıldığı gibi, Allah'ın dışında gerçek olmayan bir nice ma'bud kabul edilen şeyler için de kullanıla gelmiştir. Eski Türklerde gök tanrısı, yer tanrısı; Yunanlılar'da güzellik tanrıçası, bereket tanrısı, vs olduğu gibi. Halbuki "Allahlar" denilmemiş ve denilemez. Manasındaki birlik ve özel isim olması nedeniyle Allah ne tanrı kelimesiyle ne de bir başka kelimeyle tercüme edilebilir.İslâm'ın temel ilkesi olan "Lâ İlâhe İllâllah" tevhid kelimesi, meselâ Fransızca'ya tercüme edildiği zaman "Diyöden başka diyö yok" Türkçe'ye aktarılmasında "İlâhtan başka ilâh yoktur." denir. O zaman da Allah kelimesi "ilâh" kelimesiyle tercüme edilmiş olur. Bu da yanlış bir tercümedir. Çünkü ilâh cins isimdir, Allah ise özel isimdir. Kelime-i Tevhid "tanrı" kelimesiyle Türkçe'ye çevrildiğinde aynı çarpıklık ve yanlışlık ortaya çıkar. "Allah" kelimesinin kökenini araştıran dil bilimcileri bu konuda birçok beyanlarda bulunmuşlarsa da en kuvvetli görüş; bu kelimenin Arapça olup herhangi bir kelimeden türetilmeden aynen kullanıldığı ve has bir isim olduğudur.
Daha çok tartışma sayfasına uygun olduğu için buraya taşıdım.
Vito Genovese 18:33, 10 Eylül 2006 (UTC)
Selam
Bence önce Allah adının Arapça olmadığını görmek, yerine herhangi bir sözcüğün konamayacağını araştırmak gerekli.
Öte yandan "tanrı" sözcüğünün kökenine gitmeliyiz; "tañ-rı ( tang-rı)" mı? "teñ-ri (teng-ri)" mi? Kökü "tañ" ya da "teñ" ise anlamı nedir? Ya da sözcük Türkçe midir? Altay dillerinden midir? Ural dillerinden midir? Turan dillerinden midir? ( Turanca mıdır?) Suomerce/Summarca/Sumarca/Sümerce midir? Sanskritçe midir?
tr.wikipedia.org/wiki/Tengri tr.wikipedia.org/wiki/Sümerler www.kuranikerim.com/islam_ansiklopedisi/T/41.htm http://afyonkocatepehaber.com/v2/icerik_detay.asp?id=4469 Sonraları eski Mısır dininde Ra (güneş tanrı) ile birleşen Amon, Amon-Ra olarak varlığını sürdürmüştür. Ra sözü Sümer kaynaklı olup ‘Dingir’ (tanrı) sözünün yazılışındaki en sondaki ünsüz R damgasının bir daire şeklinde ifade edilişinden gelir. Yani, R=RA=O şeklinde ifade edilmekte idi. Bu daire ile ‘O’ sesinin ve güneşin yuvarlak görüntüsünün ilişkili olduğu apaçık ortadadır. Ra erkek güneş tanrı iken Amon dişi güneş tanrı olduğundan ‘Amon-Ra’ cinsiyetsiz hem erkek hem dişi veya ne erkek ne dişi güneş tanrıyı ifade eder. Türklerin ‘Gök Tengri’ kavramı da aynı görüşü içerir. Zaten Türkçe ‘Tengri’ sözü ile Sümerce ‘Dingir’ sözü sadece T’den D’ye bir dönüşüm içermekte olup aynı kavramı ifade eder.
adrianinos, Kasım 2006
[değiştir] Allâh mı Allah mı?
Kimi kaynaklarda Allâh yazımı geçmekte. Acaba hangisini kullanmak daha doğru? --Zcs 22:29, 23 Ekim 2006 (UTC)
Bu konuda TDK kararsız kaldı desek yeridir, daha doğrusu dilbilimciler. Problem şu; Türkiye Türkçesi'nde olmayan yabancı dillerden geçmiş sözcüklerdeki kalın ünsüz - ince ünlü, ince ünsüz - ince ünlü, uzun ince ünlü - ince ünsüz, uzun ince ünlü - kalın ünsüz ikililerinin okunuşuna yardımcı olmak için ünlüler üzerine "şapka", "düzeltme işareti/imi" konsun mu konmasın mı?
TDK'nun konu ile ilgili değişik kararları oldu. En son şunda karar kıldırlar; yazılışı bir, okunuşu değişik sözcükler dışında bunu kullanmayalım dendi.
Allah sözcüğü için böyle bir kaygı yok, Türkçe için. Asıl Arapça'ya göre allah sözcüğündeki ilk ünlü olan "a" ince, ilk ünsüz olan "l", "kalın l", ikinci ünsüz olan "l", "ince l" ...
adrianinos, Kasım 2006

