Беседа:Слийз-рок
от Уикипедия, свободната енциклопедия
Извън темата: вярно, че в Интернет намирам на български само прилагателното лосанджелиски или лосанджелески, но въпреки това ми се струва, че правилното е лосанджелски. За съжаление, не мога да го докажа  . На руски е лосанджельский, на хърватски losanđelski. --Хари 11:43, 7 окт 2004 (UTC)
. На руски е лосанджельский, на хърватски losanđelski. --Хари 11:43, 7 окт 2004 (UTC)
- Защо, Лос Анджелис -> лосанджелис-ки. Ако беше Ел Анджел ( ), тогава -> еланджел-ски. А лично аз бих избягнал прилагателното, ако мога ), тогава -> еланджел-ски. А лично аз бих избягнал прилагателното, ако мога . --Спас Колев 12:07, 7 окт 2004 (UTC) . --Спас Колев 12:07, 7 окт 2004 (UTC)
- 
- Да, първата ми мисъл беше такава, да се избегне прилагателното. Но прилагателното, което предложих, би било по-обичайно за български, защото е по аналогия на прилагателното ангелски, пък и в другите славянски езици е така. Като видя лосанджелиски ми се струва, че е изпуснато й пред -ски: очаквам да видя лосанджелийски  --Хари 12:16, 7 окт 2004 (UTC) --Хари 12:16, 7 окт 2004 (UTC)
 
- Да, първата ми мисъл беше такава, да се избегне прилагателното. Но прилагателното, което предложих, би било по-обичайно за български, защото е по аналогия на прилагателното ангелски, пък и в другите славянски езици е така. Като видя лосанджелиски ми се струва, че е изпуснато й пред -ски: очаквам да видя лосанджелийски 

