Актуални лексикални несъответствия между български и македонски

от Уикипедия, свободната енциклопедия

Табела за ремонт

Тази статия се нуждае от подобрение.

Необходимо е: да се завърши и отформатира. Ако желаете да помогнете на Уикипедия, просто щракнете на редактиране и нанесете нужните корекции.


Авторът е събрал този списък с помощта на четири речника, два от тях Интернет-речници: любителски македонско-английски речник http://www.geocities.com/dawilsey/mak, речник СА http://sa.dir.bg/, и сръбско-хърватско-руския речник на И. И. Толстой. Четвъртият речник е лична работа на един любител, който владее горе-долу и двата езика.

Думи, които имат различни облици, но общ корен, не се включават. Авторът също не моюе да гарантира качеството на списка.

  • accident: мак. несреќа, бълг. нещастен случай, злополука, несрета, сръб. несрећа
  • accounting: сметководство, счетоводство
  • afternoon: попладне, следобед (арх. и диал. след пладне)
  • apartment: стан, жилище, стан
  • armchair: фотелја, кресло(също и фотьойл), фотеља
  • arrival: доаѓање, пристигане (арх. дохождане)
  • at least: барем, поне (арх и диал. барем), барем
  • bald: ќелав, плешив, ћелав
  • basement: подрум, сутерен, подрум (гр.)
  • bathroom: купатило, баня (къпалня), купатило (по-често се използва бања)
  • beaver: дабар, бобър, дабар
  • bed: кревет, легло (креват), кревет
  • blanket: ќебе, одеяло, покривач; (от вълна)вунено ћебе
  • breakfast: појадок/доручек, закуска, доручак
  • capital: главен град, столица, главни град
    • ср. столица означава бълг. стол
  • news: новост, новина (също новост), новост
  • persons, pl. of person, human being: луѓе, хора, људи. Обърнете внимание: в български се среща архаично и черковно "люде".
  • to use: користам, използвам, користим. Общо-славянски корен; ср. руско безкорыстный
  • community: заедница, общност, заједница
  • lucky; joyful: среќен, щастлив/късметлив, срећан
  • ship: брод, кораб, брод
  • experience: искуство, опит, искуство
  • mirror: ѕрцало, огледало, огледало (но зрцало е добре атествано при хърватските писатели)
  • pregnant: тешка, бременна(диал. трудна, непразна), трудна
  • picture: слика, картина, слика
  • question: прашање, въпрос/питане, питање
    • Блаже Конески отбелелязва тази дума като пример за оригинален македонски речников фонд.


[редактиране] Някои правила за четене

1. Промяна от ъ до а, характерна на най-вече за диалектите в Македония и за много в България.

например мъж - маж, ръка - рака, изключение съм - сум

2. Фонетически принцип (азбука на Вук Караджич без ћ и ђ, а и с ќ и ѓ), който накратко се обяснява с изречението Пиши, както говориш.

4. Замяна на звук х с в или пълна негова изгуба, особено в слаба позиция (между съгласни, между гласни, и др.)

например връх - врв, страх - страв, хубаво - убаво, харесвам - аресвам, хоро - оро

5. Букви, които не се срещат в българската кирилица са:

  • s - дз (да не се бърка с латинско S, това е друга буква!)
  • џ - дж например џуџе - джудже
  • њ - нь например конят - коњот.
  • љ' - ль например любов - љубов

Последни два звука обикновено не се променят при промяна на думи, а понякога не се изгубват дори на последно място: коњ, а не кон.

6. Звуците ќ (кь) и ѓ (гь) отбелязват македонското развитие на старославянските tj, dj (които в източна България дават щ и жд)

примери куќа == къща; ноќ нощ; меѓу == между; веѓа == вежда.
изключения паѓам, допаѓам - падам, допадам

припаѓам - принадлежа


За разлики в граматика стои реч в статията Граматически разлики между български и македонски.