Viquipèdia Discussió:Proposta de distinció d'alta qualitat d'un article/Càncer de pròstata
De Viquipèdia
Abans de passar a valorar/votar l'article en els diferents aspectes, indico una sèrie d'elements que he vist només començar i que em fan sospitar una traducció automàtica (anglès > català o segurament anglès > castellà > català). Crec que valdria la pena corregir-ho; ja ho faria jo mateix, però ara no tinc temps... si algú s'hi anima...:
- "Un de cada sis homes serà diagnosticat de càncer de pròstata durant tota la seva vida", una estructura de frase totalment anglesa i aliena al català. L'abús de les frases en passiva és habitual en les traduccions de l'anglès.
- Separadors decimals amb punt (anglès) en lloc de coma (català), i separadors de milers amb coma (anglès) en lloc de punt o espai fi (català).
- "barons", de l'espanyol "varones", però en català "baró" és un títol nobiliari o antigament un "home destacat".
Per cert, per què mai passem els articles pel pas previ d'Avaluació? --Oersted (parlem-ne) 13:25, 29 oct 2006 (CET)

