De Viquipèdia
Un o més viquipedistes estan duent a hores d'ara una tasca amb aquest article.
És possible, per tant, que us pugueu trobar amb defectes de contingut o de forma. Si us plau, abans de realitzar grans modificacions o substitucions, contacteu amb els darrers contribuïdors, bé amb un missatge a ses respectives pàgines de discussió, o bé a la pàgina de discussió de l'article per a poder-ne coordinar la redacció.
[edita] Astronomia
- Planetes i satèl·lits naturals: s'utilitzarà el seu nom tradicional en català i s'escriuen amb majúscula. Com la majoria de vegades corresponen a personatges mitològics serà convenient crear una pàgina de desambiguació que apunti cap al cos celeste i cap a l'ésser mitològic. Per exemple: Júpiter, que apunta a Júpiter (planeta) i Júpiter (mitologia).
- Planetes menors:
- Per als planetes menors amb denominació oficial definitiva s'utilitzarà el nom oficial de la UAI amb el format (XXX) Nom sense cap mena de traducció. En aquest cas cal fer redireccions des de XXX Nom ja que és un altre format utilitzat àmpliament. Com la majoria de noms de planetes menors es basen en personatges mitològics, personatges o llocs geogràfics, caldria fer també un enllaç des d'una pàgina de desambiguació adequada, on aparegui el nom en català. Per exemple (2) Pallas hauria d'estar enllaçada des d'una pàgina de desambiguació Pal·les on aparegui, per exemple: Mitologia: deessa tal i qual; vegeu Pal·les Astronomia: asteroide del cinturó principal; vegeu (2) Pallas.
- Per als planetes menors amb denominació provisional s'utilitzarà aquesta tal com hagi estat designada per la UAI.
- Estrelles: En general s'introduiran en la seva forma catalanitzada, si existeix, i amb redireccions des d'altres noms tradicionals i des de la nomenclatura de Bayer. Per ex. Aldebaran, amb redirecció des de Alfa Tauri. Recordeu que en els títols dels articles no es pot posar α Tauri, que seria la denominació correcta.
- Quan no es tingui un nom tradicional, o sigui més coneguda i habitual la denominació de Bayer s'utilitzarà aquesta. Per ex. Alfa Centauri. En el cos dels articles, però, res impedeix utilitzar la grafia correcta α Centauri.
- Constel·lacions: S'introduiran en català i amb majúscules inicials, amb redirecció des del seu nom en llatí. Per exemple Óssa Major, amb redirecció des d'Ursa Major.
[edita] Astronàutica
- Vehicles espacials: Tractant-se de noms propis d'un objecte (igual que el nom d'un vaixell, per exemple) s'hauran d'escriure en cursiva dins del cos dels articles (òbviament no al títol, on és impossible el format) i en la seva denominació original. Per exemple Pioneer 1, Mariner 3, Magellan (no "Magallanes" o "Magalhaes"). En el cas de sigles cal expandir-les en l'idioma original i, si es creu convenient, dins del cos de l'article donar la traducció al català. Per exemple Solar and Heliospheric Observatory. A vegades és més conegut en sigla que expandida, a quina donem preferència, sempre igual o segons? p. ex. MESSENGER...
- Programes espacials: no cal escriure'ls en cursiva però sí amb la denominació original: projecte Gemini (no "projecte Gèmini") o projecte Apollo (no "projecte Apol·lo")
- Solà: Ortotipografia
- Algunes idees adaptades del Manual de Estilo de la Lengua Española, de Martínez de Sousa.