Maniac Mansion
El Vikipedio
Maniac Mansion (Maniula Mansardo) estas videoludo, kiu estis eldonita en 1987 de Lucasfilm Games. Ĝi popularigis novan ludstilon kaj arigis legion da fanoj ĉirkaŭ la mondo. Pasintjare, internacia volontula skipo relanĉis la ludon, nun kun pli ellaborita grafiko kaj rulebla en modernaj komputiloj, "Maniac Mansion Deluxe". Intertempe, pli ol 400000 personoj jam elŝutis la novan version (senpagan), kaj kiu estas ade tradukata en novajn lingvojn: nun, ĝi estas disponebla ankaŭ en Esperanto! Ĝi ankaŭ estas disponebla en angla, franca, itala, germana, portugala, hispana, bulgara, malta, rusa, nederlanda, finna, hungara kaj norvega.
En Maniac Mansion, la ludanto interagas kun roluloj kaj objektoj, kadre de pluraj malgrandaj sinsekvaj enigmoj, kiuj devas esti kohere solvitaj cele al la fina tasko: savi la koramikinon de la ĉefa rolulo, enkarcerigitan de freneza sciencisto. Oni gvidas skipon de tri studentoj tra lia domego, interagante per komandoj ("prenu", "malfermu", "fermu", "puŝu", ktp) kaj dialogoj, kiuj donas indikojn pri la solvo de la enigmoj. Vi eltrovos ke ĉiu el la sep elekteblaj junuloj havas specialajn lertojn, talentojn kaj malfortojn, kaj ĉiu el la frenezaj loĝantoj de la domo havas celojn kaj dezirojn kiuj povos helpi aŭ bloki vian skipon, depende de kiel vi rilatas al ili. La historio - kaj via alirmaniero por plenumi la celon - estos malsamaj laŭ la knaboj kiujn vi elektas kaj kiel vi interagas kun la personoj kaj aĵoj en la domego... Longaj horoj da alloga cerbumado atendas vin!
Pro la ampleksa teksta interagado sur grafika interfaco, la ludo estas plaĉa rimedo por praktiki lingvajn talentojn. Ĝi estas bona amuzaĵo kaj por progresintoj, kaj por progresantoj; la grafika interagado ebligas ke eĉ komencantoj ĝuu la ludon, samtempe ĉerpante sufiĉe ampleksan vortprovizon.
Enhavo |
[redaktu] Rolularo
Sandi – Ŝi estas la knabino homrabita de la D-ro fred.
Dejv - Li estas la amindumanto de Sandi. Organizanto de la savekspedicio.
[redaktu] Amikaro de Dejv
Sid - Aspiranta muzikisto kiu klopodas starigi sian propran bandon.
Mikaelo - Premiita fotografisto de la gazeto de la fakultato.
Ŭendi - Ŝi deziras esti fama novelisto kaj atendas sian grandan ŝancon.
Bernardo - Prezidento de la klubo de fiziko kaj venkinto de la premio Fakultata Kraniulo.
Rejzor - Ĉefa kantistino de punka bando, Rejzor kaj la Skumminetoj.
Ĵef - Ĝenerable trovebla en la plaĝo, kie li estas konata kiel "Surfraĉjo".
[redaktu] Frenezaj loĝantoj
D-ro Fred - "Emerita" klinikisto kiu fariĝis freneza sciencisto.
Flegistino Edna - Iama sanigistino kies ŝatokupoj ruĝigus eĉ maristojn.
Strang Ed - Militama junulo kun fetiĉo pri hamstroj.
Eks Kuzo Ted - Li estas... mumio en banujo.
Verda Tentaklo - Ega kaj paroliva tentaklo.
Purpura Tentaklo - Alia tentaklego, servanto de D-ro Fred.
[redaktu] Klavaraj komandoj
Q (A en AZERTY klavaro) - Donu
W (Z en AZERTY klavaro) - Malfermu
E - Uzu
A (Q en AZERTY klavaro) - Prenu
S - Rigardu
D - Puŝu
Z (W en AZERTY klavaro) - Fermu
X - Parolu
C - Tiru
F1 - Ŝanĝu al Dejv
F2 - Ŝanĝu al la dua knabo
F3 - Ŝanĝu al la tria knabo
F5 - Menuo (Konservu / Rememoru / Eliru)
F8 - Rekomencu la ludon
ESC - Preterlasu interscenon
Spacoklavo - Paŭzigu la ludon
Ctrl + C - Eliru la ludon
[redaktu] Noto pri la Esperanta versio (de la tradukinto)
Pro la strukturo laŭ kiu la objektonomoj estas traktataj en la ludo, dekomence farita nur por la angla lingvo, ne estis eble enmeti la akuzativan finaĵon en la frazoj de la komandlinio. La objektonomoj estas nedivideblaj, kaj tial, ekzemple, "vitra kruĉo" ne estas ŝanĝebla al "vitraN kruĉoN", ĉar la unua N troviĝas meze de la rekta objekto. La sama problemo okazas pri nomoj kun prepozicioj, kiel "skatolo da laboriloj".
Nu, ĉar nur kelkaj rektaj objektoj unuvortaj glate akceptus la akuzativon, estis preferinde tute ne uzi ĝin en la komandlinio pro kohereco (en la dialogoj, tradukitaj kiel frazoj kaj ne kiel elementoj, la akuzativo evidente ĉeestas). Tio kompreneble NE signifas ajnspecan apologion kontraŭ la uzo de la akuzativo (kiu estas ne nur utila, sed necesa pro la ecoj de nia lingvo), sed simple ke temas pri teknika problemo - same kiel la foja malfacilo por entajpo de supersignitaj literoj pravigas ne la ŝanĝon de la koncernaj lingvoj sed ja la plibonigon aŭ reformuladon de la teknologio, tiel ke ĝi estu internacie uzebla.
La klopodo estis traduki la ludon laŭ kiel eble plej norma Esperanto (se io eventuale estas misa, la kulpo estas ekskluzive de mia ankoraŭ ne perfekta kono), tiel ke ĝi estu bona, lerniga kaj fidinda amuzaĵo ankaŭ por komencantoj. Mi esperas ke vi ĝuos ĝin.

