Transskribo de la japana lingvo en Esperanton

El Vikipedio

Ĉi tiu metodo temas pri la transskribo de la japana lingvo en la Esperantan alfabeton, ĉefe uzata por la tradukado de ejaj kaj aĵaj nomoj de Japanaj nomoj. Ne uzu la tablon sed uzu ĝenerale Hepburn por personoj, entreprenoj, varomarkoj k.c.

La celo de tiu ĉi paĝo estas ne starigi metodon de transskribo de la Japana en Esperanton, nek reguli transskribon en la Esperanta vikipedio.

[redaktu] Resumo

Ekzistas du konataj transskribadoj de la Japana en Latina alfabeto: Hepburn kaj Kunrei. Dume, ne ekzistas sistema metodo transskribi de la japana lingvo en Esperanton. Iuj tabeloj de transskribo estas prezentataj sur TTT-ejo, sed ili estas ne komunaj.

Tiu ĉi paĝo prezentas unu el metodoj de transskribo, ĝi povus konflikti kontraŭ aliaj manieroj. Japana esperantisto Ossaka Kenji uzis unikan metodon por sia nomo. Se vi uzus la tablon por lia nomo, vi akiros "Osaka Kenĵi".

あ ア a い イ i う ウ u え エ e お オ o や ヤ ja (ju) (jo)
か / カ ka き / キ ki く / ク ku け / ケ ke こ / コ ko きゃ / キャ kja きゅ / キュ kju きょ / キョ kjo
さ サ sa し シ ŝi す ス su せ セ se そ ソ so しゃ シャ ŝa しゅ シュ ŝu しょ ショ ŝo
た タ ta ち チ ĉi つ ツ cu て テ te と ト to ちゃ チャ ĉa ちゅ チュ ĉu ちょ チョ ĉo
な ナ na に ニ ni ぬ ヌ nu ね ネ ne の ノ no にゃ ニャ nja にゅ ニュ nju にょ ニョ njo
は ハ ha ひ ヒ hi ふ フ fu へ ヘ he ほ ホ ho ひゃ ヒャ hja ひゅ ヒュ hju ひょ ヒョ hjo
ま マ ma み ミ mi む ム mu め メ me も モ mo みゃ ミャ mja みゅ ミュ mju みょ ミョ mjo
ら ラ ra り リ ri る ル ru れ レ re ろ ロ ro りゃ リャ rja りゅ リュ rju りょ リョ rjo
わ ワ ŭa ゐ ヰ ŭi ゑ ヱ ŭe を ヲ ŭo
ん ン n
が ガ ga ぎ ギ gi ぐ グ gu げ ゲ ge ご ゴ go ぎゃ ギャ gja ぎゅ ギュgju ぎょ ギョgjo
za ĵi zu ze zo じゃ ĵa じゅ ĵu じょ ĵo
だ ダ da ぢ ヂ (ĵi) づ ヅ (zu) で デ de ど ド do ぢゃ ヂャ (ĵa) ぢゅ ヂュ (ĵu) ぢょ ヂョ (ĵo)
ば バ ba び ビ bi ぶ ブ bu べ ベ be ぼ ボ bo びゃ bja びゅ bju びょ bjo
ぱ パ pa ぴ ピ pi ぷ プ pu ぺ ペ pe ぽ ポ po ぴゃ pja ぴゅ pju ぴょ pjo
イェ je
ウィ ŭi ウェ ŭe ウォ ŭo
ヷ va ヸ vi ヹ ve ヺ vo
ヴァ va ヴィ vi ヴ vu ヴェ ve ヴォ vo
シェ ŝe
ジェ ĵe
チェ ĉe
ティ ti トゥ tu
テュ tju
ディ di ドゥ du
デュ dju
ツァ ca ツィ ci ツェ ce ツォ co
ファ fa フィ fi フェ fe フォ fo
フュ fju