Portugallingvaj idiotismoj

El Vikipedio

À Beça (A la Beca [maniero]) = (1) tre multe; (2)tro;
Agora Inês é morta (Nun Agneso estas mortinta) = nun estas tro malfrue por fari ion utilan;
Até aí morreu o Neves (ĝis ĉi tie Neves mortis)= ĉi tion oni scias;
Bater as botas (bati la botojn) = morti;
Brejeiro (marĉloĝanta) = alegreta;
Café da manhã (kafo de la manteno) (ĉefe en Brazilo)= dezejuno;
Canhão (pafilego, kanono) = tro malbela virino;
Cão dos infernos (hundo el la inferoj) = (1) diablo; (2) diable!;
Chover aos cântaros (pluvi al la amforoj)= pluvegi;
Chover canivetes (pluvi poŝtranciloj)= pluvegi;
Comer (alguém) (manĝi (iun))= fiki (iun);
Comer capim pela raiz (manĝi herbon disde la radikoj) = morti;
Cornear (kornigi)= Kokri;
Corno (korno)= Kokrulo;
Dona Encrenca (sinjorino problemo) = edzino;
Dizer cobras e lagartos (diri serpentojn kaj lacertojn)= paroli malbone pri;
Dragão (drako)= tro malbela virino;
Esticar as canelas (etendi la gambojn) = morti;
Galinha (kokino)= Amidumema homo (viro aŭ virino);
Gata (katino) = tre bela virino;
Gatinha (katineto) = tre bela kaj juna virino;
Ir pra cidade dos pés juntos (eniri urbon de piedapuduloj)= morti;
Ir pro brejo (eniri marĉon) = malbonsukcesi;
Juntar os trapos (kunigi ĉifonojn) = geediziĝi, ĉefe laŭ la plej neformala maniero;
Matar o bicho (mortigi la beston)= trinki brandon;
Meu irmão camarada (mia kamarada frato)= mia tre kara amiko;
Meu velho (mia maljunulo) = mia amiko, mia patro, mia edzo;
Meter os cornos em (meti kornojn en)= kokri;
O cão chupando manga (la hundo suĉante mangon)= tro malbela virino;
Para inglês ver (por anglo vidi)= nur senefika formalaĵo;
Patroa (mastrino) = edzino;
Tia (onklino)= prostituto;
Tia velha (maljuna onklino)= maljuna gejo kiu subtenas junan amanton;
X-9 = informanto de polico;