שיחה:אופני הרים
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית
בעניין "כידון": ראובן סיוון בספרו "לקסיקון דביר לשיפור הלשון" אומר כי לכידון ולאופניים אין דבר במשותף וכי הדבר בעזרתו מכוונים את האופניים נקרא פשוט "הגה". המִּלָּה "כידון" הגיעה לשפת הדיבור בעברית כשיבוש של "Guidon" בצרפתית. יש לשקול אם לשנות ה"כידון" בתוך הערך. המִּלָּה "כידון", כמובן, קיימת בעברית במובן של "צלצל, חנית" וכולי. HansCastorp 04:59, 26 ינואר 2006 (UTC)
- סיוון צודק לגבי מקור המלה, אבל לבד מהאטימולוגיה המעניינת אינני רואה כל בעיה בערך. אז המלה הגיעה לשפה משיבוש של מלה בצרפתית. אז מה? היא לא המלה הראשונה שנוצרה כך. אפשר להוסיף בגוף הערך הערה שמסבירה שמקור המלה הוא שיבוש מצרפתית, אבל אין לקרוא לכידון "הגה". כידוע לכול (למעט סיוון, אולי) אין לאופניים הגה - יש להם כידון. שינויים כגון זה הם מסוכנים, הם הופכים את ויקיפדיה למנותקת מהמציאות ויש להמנע מהם. odedee • שיחה 06:30, 26 ינואר 2006 (UTC)
-
-
-
- זה שאתה רגיל לומר כידון ושאין איש האומר "הגה", אין פירושו שאין לומר הגה... להפך... לרוב, ההרגלים של הישראלים בעברית הם ערובה טובה לטענה שדיבור זה שגוי...:) HansCastorp 15:36, 26 ינואר 2006 (UTC)
-
-
-

