שיחה:אוגוסטו פינושה
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית
שמתי לב שכתוב פעם כת ופעם חונטה. האם יש נוסח מועדף? Parzan 11:43, 11 ספטמבר 2005 (UTC)
[עריכה] השם
שמו של האיש הוא פינוצ'ט, פינושה היא מין הגייה פסוודו-צרפתית שהשתרשה משום מה במדינות דוברות אנגלית (ומכאן מיד גם בישראל). השאלה היא אם להחליף בכל המאמר (שכן יש להודות שההגייה השגויה בכל זאת נהוגה בארץ) או להסתפק בהערה. פכידרם 19:40, 29 מרץ 2006 (UTC)
- על פניו אני מעדיף "פינושה". צודק פכידרם שזו הגייה צרפתית, ואילו מדובר בגנרל צ'יליאני במדינה הדוברת ספרדית, אולם משפחתו של פינושה אכן הגיעה לצ'ילה מצרפת בשלהי התקופה הקולוניאלית (נדמה לי, אולי בראשית המאה ה-19) וכפי הנראה שימרו את ההגייה הצרפתית של שמם. אנסה לברר כיצד הצ'יליאנים עצמם מתייחסים להגיית שמו ואוסיף כאן. בברכה, --אורי 17:29, 12 יוני 2006 (IDT)
- הצ'ילאנים קוראים לו פינוצ'ט. זה מזכיר לי שחיפשתי את רחוב Lavalle בבואנוס איירס ושאלתי עוברי אורח איך מגיעים לרחוב "לוואל", ואיש לא ידע איפה הרחוב. תמהתי מאוד, שכן המדובר ברחוב ראשי. בסוף מצאתי אותו בעצמי. כעבור כמה ימים נפתרה התעלומה, ידידתי מההוסטל ביטאה את שמו ויצא לה "לבאשה". אין להם אלוהים לדרום אמריקאים, לא מעניין אותם מאיפה באת, את השם שלך מבטאים כאילו הוא קסטיליאני פכידרם 19:57, 12 יוני 2006 (IDT)
[עריכה] עריכה
ההגדרה הקודמת הכילה אפולוגטיקה תמוהה כלפי פינושה, ואף הציגה "הכרעה" לטובתו במישור הכלכלי, אשר נובעת מהטייה פוליטית ברורה. שכתבתי את הקטעים הנ"ל, והרחבתי במקצת את הערך, בעיקר בהסתמך על ויקיפדיה באנגלית. --שייח ספיר 13:06, 20 יוני 2006 (IDT)

