דוד הופשטין
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית
דוד הוֹפְשׁטֵין, משורר וסופר יידיש, מתרגם ומשורר לילדים ולוחם אמיץ לתרבות העברית והיידיש בברית המועצות. כתב גם מעט עברית. נולד בקורוסטישב שליד קייב, אוקראינה, בשנת 1889. נרצח עם סופרי היידיש, במחנה בסיביר, באוגוסט השחור של שנת 1952.
דוד הופשטין נולד למשפחת יערנים ובגיל ארבע עבר עם המשפחה לכפר אוקראיני. זכה לחינוך דתי מסורתי. שירים ראשונים, שירי ילדות, בעברית וברוסית, חיבר לראשונה בהיות בן תשע. שירי היידיש הראשונים שלו נתפרסמו בשנת 1917. לאחר המהפכה עבר לקייב והתמסר לכתיבה ולפעילות ספרותית. ערך את בטאון הסופרים העצמאים היידישיסטים ברוסיה "שטראם", (זרם), שלא קיבלו את מרות הבולשביקים.
דוד הופשטין פרסם מחאות גלויות ומאמרי התנגדות חריפים נגד היבסקציה ודיכוי הספרות העברית שלה. בשנת 1922 נאלץ להימלט מברית המועצות לברלין. כחמש שנים שהה בברלין, כתב וערך דברי ספרות ביידיש ועמד בקשר עם הסופרים בברית המועצות. בשנת 1925 עלה לארץ ישראל והשתקע בתל אביב. היה עובד עיריית תל אביב וכתב שירים פואמות ושירי ילדים בשתי הלשונות. שירי ילדים משלו וכמה מאמרים נדפסו בעברית בעיתון "דבר".
הוא שב לברית המועצות בשנת 1926, והתיישב שוב בקייב בירת אוקראינה. כעשרים שנה כתב את יצירותיו ברוח הייבסקציה וברוח הריאליזם הסוציאליסטי ובהתאם לקוו הרשמי של אגודת הסופרים הסובייטית. ובשל כך זכה לכיבודים מהמשטר, אותות הצטיינות ומענקים ועיטורים ספרותיים.
דוד הופשטין נפעם מהקמת מדינת ישראל, ופרסם שירים נרגשים בשבחה, שלא תאמו את הקוו הרשמי. לאחר כמה חודשים נעצר נכלא ונשלח למוסקבה. ממוסקבה הועבר למחנה מעצר בסיביר, בו הוצא להורג בחודש אוגוסט 1952, החודש השחור והנורא של היוצרים היהודים בברית המועצות.
לאחר מותו של הרודן סטלין, בשנת 1953, החלו לנשב בברית המועצות רוחות חדשות. שמו של דוד הופשטין טוהר בשנת 1958. שיריו שבו ונדפסו, הן במקורם ביידיש, והן בתרגום לרוסית. ובשנת 1973, עם פתיחת השערים, עלתה משפחתו, אלמנתו ובתו, לישראל.
אחת לשנה, ב-12 באוגוסט, מתקבץ קומץ אנשים ב"גן תשי"ב" בירושלים, לחלוק כבוד לזכרם של "הרוגי המלכות", כפי שנקראים יוצרי היידיש שנרצחו בימי סטלין.
דוד הופשטין פרסם קרוב לשמונים כרכים של שירה, תרגומים, ובהם משל פושקין, לאוניד אנדרייב, אלכסנדר קורנייצ'וק, טאראס שבצ'נקו, שותא רוסטאוולי, סרוואנטס, ואחרים. המלחין יואל אנגל כתב לחנים לשיריו. אך לעברית תורגם רק כרך אחד משיריו.
[עריכה] ספרו של דוד הופשטין בעברית
- זכרון דמי הבאתי, מבחר שירים ופואמות, שתורגמו בידי כמה מתרגמים, ערך קלמן אהרון ברתיני, תל אביב, רשפים, 1984.

