שיחה:אידו של מרץ

מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית

בכל התרגומים הידועים לי נכתב "אידיו של מרס" (ברבים, ומרס בסמ"ך).
אשר להערה על החודש הרומי, היא אינה מדוייקת. בכל חודש היו שלושה ימים בעלי שם קבוע: הקלנדה (בראשון לחודש) האיד (ב-13 או ב-15 לחודש) והנונה (בשבעה או בתשעה לחודש). החודשים היו שמות תואר ולא שמות עצם. כדי לומר "ה-28 בדצמבר" אמרו "שלושה ימים לפני הקלנדה הינוארית". אביעד המקורי 22:27, 15 מרץ 2006 (UTC)

משמעות הדבר שהחודש אכן מחולק לשניים - אבל אפשר להוסיף את ההערה. לגבי השם - כך לימדוני, אבל אפשר לבדוק (בכל מקרה לא ברור לי למה הרבים - השאלה היא איך זה בלאטינית ואיך מתרגמים. דרור 22:34, 15 מרץ 2006 (UTC)
באנגלית ides הוא תמיד רבים (בלטינית נדמה לי שדווקא יחיד, אבל אני לא בבית ואין לי כאן מילון). אביעד המקורי 22:45, 15 מרץ 2006 (UTC)
לדעתי צריך ללכת לפי המקור ולא לפי האנגלית - ולכן "אידו" ולא "אידיו". אבל אם אני טועה אפשר תמיד להעביר את הערך. אתה בטוח לגבי האטרוסקית? כי ויקיפדיה האנגלית אומרת לטינית.דרור 22:46, 15 מרץ 2006 (UTC)
אם במקרה הזה יש להסתמך על האנגלית או על הלטינית זו שאלה טובה - הרי הסיבה היחידה לקיומו של הערך היא המחזה של שייקספיר. אשר למקור המילה, היא הגיעה ללטינית מאטרוסקית, ומלטינית לאנגלית - תעשה עם זה מה שאתה רוצה :-) אביעד המקורי 22:50, 15 מרץ 2006 (UTC)
לגבי הערך - אמנם שייקספיר הפך אותו לפופולרי, אבל דווקא יוליוס הוא הגורם להיותו ידוע (או יותר נכון ברוטוס, ולכן אני סבור שנישאר עם הלטינית ולא נתרגם מאנגלית. דרור 22:53, 15 מרץ 2006 (UTC)
נכון, אבל אין לכך זכר במקורות קלאסיים - מדובר בפרי דמיונו הפרוע של שייקספיר. אביעד המקורי 22:54, 15 מרץ 2006 (UTC)
דווקא לא - תראה את ההתייחסויות בויקי האנגלית (לתאריך יש התייחסות במקורות הקלסיים, לביטוי "הזהר מאידו של מרץ" - אין). דרור 22:58, 15 מרץ 2006 (UTC)
ברור שהתאריך אוריגינלי, אבל העובדה שדווקא הוא נהפך למטבע לשון (בניגוד למאות תאריכים חשובים אחרים בהיסטוריה הרומית) נזקפת לזכות הביטוי "היזהר וגו'". לכן הערך צריך להיות על הביטוי השייקספירי ולאו דווקא על התאריך האקראי המסוים הזה בלוח הרומי. אביעד המקורי 23:02, 15 מרץ 2006 (UTC)

[עריכה] האידים של מרס

המלה idus בהקשרה הנוכחי היא בלשון רבים ולא בלשון יחיד. . idus, -uum, f הוא שם עצם השייך לדקלינציה הרביעית, וצורתו זהה ב-.Nom.Sing וב-.Nom.Plur . מכאן התעתיק לאנגלית Ides ולא Idus. גם הביטויים האחרים לציון ימים בחודש (Kalendae, Nonae) מופיעים בלשון רבים, לאמור היום הראשון של כל חודש והיום החמישי של כל חודש. שם החודש הוא שם-תואר ולא שם עצם, והמין הדקדוקי שלו מותאם לשם העצם שאותו הוא מתאר. לכן כותבים idus Martiae - האידים של מרס. זאת ועוד, אין נוהגים להטות שמות עצם לועזיים כבעברית (אם כי בשירה מותר הכל). לדוגמה, אין אומרים "פילוסופיתו של אפיקורוס" אלא "הפילוסופיה של אפיקורוס". לכן הביטויים אידו של מרס או אידי מרס יפים אך שגויים. בכל מקרה אני סבור כי אין לסרס את שמו של אל המלחמה, ויש לכתוב 'מרס' או ' מארס' ולא מרץ. אשר למקור השם idus, המילון הלטיני של לואיס ושורט מציין כי הוא אטרוסקי, מ-iduo שפירושו לחלק. שמחה 17:10, 16 מרץ 2006 (UTC)