וולגטה

מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית

פתיחת הבשורה על פי יוחנן, הדפסת וולגטה מ-1922
הגדל
פתיחת הבשורה על פי יוחנן, הדפסת וולגטה מ-1922

הוולגטה (בלטינית Vulgata) הינו אחד מתרגומי התנ"ך החשובים ביותר ומוכר על ידי הכנסייה הקתולית כתרגום הרשמי של התנ"ך ללטינית.

תרגומים ראשונים של התנ"ך ללטינית נפוצו, בעיקר בצפון אפריקה, אולם הם היו חלקיים ולא מספקים.

הירונימוס, אחד מאבות הכנסייה (420-325 בערך), שידע עברית מלבד הלטינית והיוונית, והתמחה בתאולוגיה, יצר מכל התרגומים הלטיניים תרגום הומוגני משופר. העבודה נעשתה בין השנים 405-390; תרגום הספרים הראשונים שטיפל בהם (נביאים ראשונים, שמואל ומלכים) נעשה בצמוד לטקסט העברי, אולם הספרים האחרונים (יהושע, שופטים, רות ואסתר) תורגמו על ידו בצורה יותר חופשית. על כל פנים הירונימוס הסתמך על הנוסח העברי, משום שהבחין בסטיות שיש לתרגומים היווניים מהמקור העברי. בנוסף לספרי התנ"ך היהודי המסורתי תרגם הירונימוס חלק מן הספרים החיצוניים כגון התוספות החיצוניות לספר דניאל, התוספות החיצוניות למגילת אסתר, ספר טוביה וספר יהודית.

בוולגטה יש גם תעתיקים של מילים עבריות בכתב לטיני, שיכולות לסייע בהכרת אופן ההגייה של העברית בזמנו של הירונימוס. לפי עדותו של הירונימוס הוא רשם את התעתיק מפיהם של יהודים תושבי בית לחם. לא ברור אם ההבדלים בהגייה בין התעתיקים של הירונימוס ובין נוסח המסורה שבידינו מקורם בכך שהתעתיק של הירונימוס משקף דיבור עממי, או שיש בהם עדות לניב מקביל של העברית הקרוב ללשון חז"ל.

הוולגטה הוכרה על ידי הכנסייה בשנת 1546 כנוסח המוסמך של כתבי הקודש. החלטה זו התקבלה בעקבות תרגום התנ"ך לגרמנית בידי מרטין לותר ב-1530, מעשה שהכנסייה הקתולית דחתה מכל וכל. הוולגטה כוללת, מלבד ספרי המקרא והברית החדשה, גם תרגום חלק מן הספרים החיצוניים שכלולים בקאנון הקתולי. השם 'וולגטה' שפירושה "הנפוצה" ניתן לתרגום על ידי רוג'ר בייקון. חלוקת ספרי התנ"ך והברית החדשה לפרקים נעשתה על-פי תרגום הוולגטה בשנת 1205 בידי ההגמון האנגלי סטפן לנגטון. חלוקה זו עברה גם לתנ"ך העברי, ובשנת 1516 יצא לאור בוונציה התנ"ך העברי בחלוקה לפרקים, כדוגמת הוולגטה. חלק מפרשני המקרא היהודים בימי הביניים הכירו את הוולגטה, כך רשב"ם בפירושו לבראשית מט,י דוחה את גרסת הירונימוס לשילה - שילוח (כלומר, המשיח ישו המשולח).

מהדורה מדעית של הוולגטה יצאה בשני חלקים בשנת 1969 בשטוטגארט: R. Weber et All (eds.), Biblia Sacra Iuxta Vulgatam Versionem.