גדרות טובות יוצרות שכנים טובים
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית
"גדרות טובות יוצרות שכנים טובים" (good fences make good neighbors) הוא פתגם אמריקאי שפירושו העיקרי הוא: חלוקה ברורה בין שכנים מועילה לחסי השכנות ביניהם.
[עריכה] מקור
הפתגם מופיע לראשונה בכתב בסביבות שנת 1850 כפתגם אמריקאי עממי, אך הוא התפרסם רק עקב הופעתו בשירו של רוברט פרוסט "תיקון חומה" (Mending Wall) משנת 1915. בשיר, שני חקלאים שכנים מתקנים ביחד חומה בין חלקותיהם. תוך כדי העבודה, הדובר, אחד מהחקלאים, תוהה בפני עמיתו על הצורך בחומה. השכן עונה בציטוט הפתגם (שורה 27), שהוא "אמירתו של אביו" (שורה 43), ומזכיר אותו שוב בסוף השיר (שורה 45). הדובר אינו שלם עם תשובה זו, ובחצי השני של השיר הוא מתאר בפני הקורא את הקושיות שהיה רוצה להקשות עליה, את השינוי לרעה בתפיסתו את שכנו בעקבות התשובה, ואת הרגשתו שגורמי טבע כלשהם מתנגדים לחומות ומנסים לחבל בהם.
[עריכה] שימוש
הפתגם מוזכר תדיר בקשר לסכסוכים בין עמים. הוא מופיע בשיח הפוליטי הישראלי בקשר לסכסוך הישראלי-פלסטיני, בעיקר בעניין גדר ההפרדה, או בקשר ליחסים בין ישראל ומדינות ערב. אלה הסבורים שהפרדה חברתית או פיזית בין שתי החברות המדוברות תגרום ליחסים טובים יותר ביניהן נוהגים לצטט את הפתגם כחיזוק לעמדתם, בעוד שאלה הנוקטים בגישה ההפוכה נוהגים לטעון שהפתגם מייצג תפיסת עולם שהיא מוטעית או שאיננה רלבנטית למקרה שעוסקים בו.
השימוש הידוע הראשון בפתגם בקשר לסכסוך הישראלי-פלסטיני נעשה על-ידי עיתונאי הג'רוזלם פוסט יוסף גואל בשנת 1989, אך הפתגם נקשר יותר לראש ממשלת ישראל לשעבר אהוד ברק, אשר החל משנת 1999 נהג להזכיר את הפתגם בשיחות בעל-פה תוך נסיונו לשכנע בעד הקמת גדר בין ישראל ליהודה ושומרון.
[עריכה] מקורות וקישורים חיצוניים
- Wolfgang Mieder, "'Good fences make good neighbors': history and significance of an ambiguous proverb", 2003
- רוברט פרוסט, "תיקון חומה", bartleby.com
- עדנה אולמן-מרגלית, "תיקון חומה" (תרגום לעברית), אתר הארץ.

