קדיה מולודובסקי

מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית

קדיה מולודובסקי (דצמבר 1894 - מרץ 1975), משוררת וסופרת יידית.

נולדה בקרטוז-ברזה שבצפון פולין. למדה גננות עברית אצל יחיאל הלפרין בורשה, עברה לאודסה (שם פורסמו שיריה הראשונים) שם עבדה עם ילדים יהודים ניצולי הפרעות בקייב. לאחר מלחמת העולם הראשונה שבה לורשה, ושם לימדה בבתי ספר יהודיים.

ב-1935 עברה לניו יורק, שם התגוררה עד למותה (למעט תקופה קצרה בישראל בשנים 1950-1952).

תוכן עניינים

[עריכה] יצירתה

יצירתה עסקה במניעים הרגשיים, הנסתרים העומדים מאחורי התנהגות האדם.

שירתה לפני השואה קלילה, היתולית ושמחה. אחרי השואה נטתה לכתוב על מראות השואה ובהרבה משיריה משתלבת נימה מורבידית.

מולודובסקי, התפרסמה מאוד בזכות יצירותיה בתחום שירי הילדים. עיקר השירים עוסקים בעולמם של ילדים יהודיים עניים בורשה של שנות ה-30 (המאה ה-20), עם זאת השירים מלאי הומור ומציגים את הילדים כמלאי שמחת חיים.

בנוסף, נודעה מולודובסקי גם כמבקרת ספרותית. ביקורות פרי עטה התפרסמו בעיתונים "היים" ("בית", תל אביב 1950-1952) ו"סביבה" (ניו יורק, 1943 ואילך).

בראשית דרכה פעלה ויצרה במרכז התרבותי היהודי שפעל בורשה. נחשבה כמשתייכת לזרם היידי ה"מודרניסטי" (כותבים בולטים נוספים בו הם: אורי צבי גרינברג, פרץ מרקיש, יצחק בשביס זינגר), הזרם מחה על מיסחור והידרדרות הספרות היידית לכתיבה "סנסציונית", וניהל מאבק לשמור על מעמדה של ספרות היידיש כספרות מכובדת. זרם זה זכה לביקורת נגדית קשה מהזרמים האחרים, העיקרי בהם הוא ה"שונד", שטענו כי המודרניסטים מרחיקים את הקהל הרחב מהספרות היידית. על רקע מאבק זה, אשר הביא גם לפגיעה כלכלית אישית בה, התרחשה הגירתה לארצות הברית, שם המשיכה לפעול כנגד התופעות שיצג ה"שונד".

[עריכה] ספריה

[עריכה] ספרי שירים

  • חשוונדיקע נעכט (לילות חשוון) 1927
  • דזשיקע גאַס (רחוב דז'יקה) 1936
  • אין לאַנד פֿון מײַ ן געביין (בארץ של עצמותיי) 1937
  • דער מלך דוד אַליין איז געבליבן (המלך דוד נשאר לבדו) 1946
  • אין ירושלים קומען מלאכים (מלאכים באים לירושלים) 1952
  • פון חורבן (שירי חורבן) 1962
  • ליכט פֿון דאָר בוים (אור מן הסנה) 1965
  • פּאַפּירענע בריקן (גשרים של נייר: אוסף שירים) 1999

[עריכה] ספרי ילדים

  • מעשׂהלעך (מעשיות - 6 חוברות) 1931
  • אויפֿן באַרג (על ההר) 1935
  • ייִ דישע קינדער (ילדים יהודים) 1945
  • אויף די וועגן פֿון ציון (בדרכי ציון) 1957
  • מאַרצעפּאַנעס (מרציפן) 1970

[עריכה] סיפורת

  • אַ שטוב מיט זיבן פֿענצטער (בית עם שבעה חלונות) 1957
  • בײַם טויער (ליד השער) 1967

[עריכה] אחרים

  • פֿריידקע (פרידה – פואמה) 1935
  • אַלע פֿענצטער צו דער זון (כל החלונות לשמש) 1938
  • נאָכן גאָט פֿון מדבר (אחרי אלוהי המדבר: דרמה על חיי היהודים במאה ה-16) 1949

[עריכה] ספריה שתורגמו לעברית

  • שומר מה מליל? (הגדה של פסח)
  • הילדה אילת, ציירה מיכל אפרת, תרגם נתן אלתרמן, הקיבוץ המאוחד, תל אביב, 1986.
  • פתחו את השער, שירי ילדים, בלוית ספור על המשוררת, מאת מאת יעקב פיכמן, הציורים מאת תרצה טנאי, הקיבוץ המאוחד, תל אביב, 1979. ‬
  • פתחו את השער, (תרגום – נתן אלתרמן, לאה גולדברג, פניה ברגשטיין)
  • שירי ירושלים, מיידיש - מרדכי סבר, רישומים - צילה בינדר, תל אביב, הקיבוץ המאוחד, 1971.
  • נוצות זהב, סיפורים בחרוזים, תרגם מאידיש אוריאל אופק, ציירה תרצה טנאי, ספרית פועלים, תל אביב, 1978.
  • עוגת הפלאים, נוסח עברי - מיריק שניר, ; ציורים - דני קרמן, הקיבוץ המאוחד, 1999.
  • חנה רוצה מרציפנה, נוסח עברי - מיריק שניר, איורים - כרמית גלעדי פולארד, הקיבוץ המאוחד, בני ברק, 2002.

שיריה של קדיה מולודובסקי תורגמו גם לאנגלית, בידי המשוררת וחוקרת היידיש קתרין הלרשטיין.

[עריכה] מאמרים על יצירתה

  • תגובת משוררת יידיש באמריקה - קדיה מולודובסקי - אל נוכח השואה, מאת קתרין הלרשטיין, נדפס בכתב העת חוליות, מס' 3, 1996.
  • בין שיר סיפורי לשיר מעשייה, בשירת הילדים של קדיה מולודובסקי, מאת לאה חובב, נדפס בכתב העת ספרות ילדים ונוער, 1989.
  • על שני שירי ירושלים, מאת שולה איתן, נדפס בכתב העת מחקרים בספרות ילדים, 1985.

[עריכה] קישורים חיצוניים