Vita:Szentlélek
A Wikipédiából, a szabad lexikonból.
Tartalomjegyzék |
[szerkesztés] "Szent Szellem"
Ez nem Szentlélek magyarul? -- nyenyec ☎ 2005. június 21., 16:54 (CEST)
De. :)
Miért nem inkább ez a redirekt és ott van a cikk? Amúgy az is helyesen Szentlélek lenne, nem ahogy most van. Alensha 2005. június 21., 20:10 (CEST)
Megcsináltam. (guglibunyó) --DHanak :-V 2005. június 21., 22:41 (CEST)
Alensha, nézz utána. A Szent Szellem kifejezés inkább helyes. Nézd meg a görögöt, az angolt, németet (mármint Bibliát)! --ballli 2005. augusztus 29., 20:12 (CEST)
A magyarban a Szentlélek a helyes, lásd a szóhasználatot:
lelkész, szellemi munka, szellemes, lelkes, szellem = gondolkodó stb.
-- kgyt 2005. augusztus 29., 20:16 (CEST)
Az eredeti szöveg két különböző szót használ (mint ahogy a cikkben is szó van róla): a pneuma és pszükhé ill. héberben a rúach és nefes (lehet h az átírás nem pontos, de ez lényegtelen). Ezeket a Károli-fordítás többnyire a lélek szóval fordítja, de egyértelműen különbség van a jelentések között. Dohányos János: Hol van megírva? című gyűjteményében van egy lista azokról az igeversekről, ahol az eredetiben nem "lélek" szerepel (ez a könyv 1916-ban készült, tehát nem újkeletű felvetés ez). Többek között az angol és a német fordítás is különbséget tesz a kettő között: az angol pl a spirit szót, a német úgy tudom a Geist szót használja, melyek szintén szellemet jelentenek.
OK, lehet, h a magyar köznyelv alapján ez a helyes (így könnyebb megtalálni), de az eredeti szöveg alapján nem. De én nem is mondtam, h át kéne nevezni a cikket, ez csak egy megjegyzés. --ballli 2005. augusztus 29., 21:50 (CEST)
A Szent Szellem egyébként a pünkösdi jellegű közösségek szóhasználata, a többi felekezet általában Szentlélekként hivatkozik Isten harmadik személyére.
A Biblia valóban két különböző szót használ a lélek megjelölésére, de ezek egyike sem a magyar szóhasználatban használatos szellemmel azonos jelentésű. Az egyik Isten lelke, a másik az ember lelke. Sőt egy harmadikat arra a lélekre ami az állatokban is megvan...
A szellem a magyar szóhasználat szerint az értelmi képességekkel és az ember gondolkodásával van kapcsolatban...
Miért fordítják többféleképpen?
A πνεύμα/רוח szó szerint szellő, a ψυχή/נפש lehellet...
A héberben másképpen különül el a két fogalom, mint a görögben, az angolban és magyarban megint másképp. Sőt, az ógörög és újgörög sem teljesen ugyanazokat a jelentéseket adja... sokszor hivatkoznak egyik szóval a másikra is... :-)
A görög νοῡς inkább megfelel a szellemnek, bár ez is inkább elme... És a λόγος, a σώμα, vagy a νόηση még szóba sem került...
-- kgyt 2005. augusztus 29., 23:37 (CEST)
Abban igazat adok, hogy a mai magyar nyelvben a szellem alatt már inkább az értelmet, elmét értik, így ennek az értelemnek tényleg közelebbi megfelelője a νοῡς. Viszont ez talán a felvilágosodás következménye, de létezik még a régebbi jelentése, ami a természetfölöttire utal. A két szó megkülönböztetésére vszínűleg azért is használják a szellem szót, mert más fordításokban használt szavakat nagyjából ezzel lehet visszaadni.
A Biblia használja mindkét szót az emberre vonatkozóan, de abban igazad van, h a πνεύμα szót az ember Istentől származó részére használja (ld: az ember teremtésekor belelehelt), tehát az embernek 3 részéről beszél a Biblia. A σώμα testet jelent, és használja még a πνεύμα és a ψυχή szavakat. Ez persze már teológiai kérdés, bizonyos irányzatok szétválasztják a jelentését, mások nem.
Írtad, hogy a πνεύμα/רוח szó szerint szellő, a ψυχή/נפש lehellet. Ebből látszik egyrészt az, hogy a két szó nem szinonimái egymásnak, és az is, hogy ezekből alakulhatott ki szellem és lélek szavunk (ez is egy érv lehet a szellem szó használatára).
A Biblia a szél szimbolumát használja több helyen a Szent Szellemre, és te is írod, hogy az egyik szót Isten Lelkére (Szellemére) használja, a másikat pedig az ember lelkére. Ez viszont inkább arra érv, h két különböző szót kell használni, hiszen ugyanazt a szót használva félreérthető. Ugyanis ha a lélek szót használjuk, akkor azzal az emberi lélek tulajdonságaira, képességeire gondolunk, mint az értelem, érzelem, indulat, stb. Ezzel foglalkozik pl a pszichológia.
Most kapásból ennyi. Have a nice day! :) --ballli 2005. augusztus 30., 09:05 (CEST)
Egyes Biblia fordítások úgy tesznek különbséget, hogy Lélek és lélek...
Más... Az úr és az Úr szavak között is nehéz a megkülönböztetés...
-- kgyt 2005. augusztus 30., 11:31 (CEST)
Szerintem ez ahhoz hasonlít, mint az eszkimók szóhasználata a hóra, van rá vagy húsz szavuk, nekünk meg csak egy... Minden nyelvnek vannak hiányosságai és töbletei is... A magyar nem túl árnyalt a test-lélek-szellem megfogalmazásban, a görög eléggé az...
A magyar lélek szó a görögben sokkal több szóval kifejezhető, állati lélek (majdnem = ösztön), emberi lélek, Isten lelke stb. A szellemre is több szavuk van. Sőt! Ezek a fogalmak sem pontosan fedik egymást a két kultúrában. Nem véletlen a filozófia bölcsője...
Mi a (kannás)borra tudunk több szót... Ja meg a szaporodásra...
Mellesleg mai nyelvünk korántsem olyan bonyolult, mint régen, már szinte sehol nem használnak a múlt kifejezésére több igeidőt, pl. befejezett múlt (vala). Az ikes ragozás kezd kikopni a népnyelvből, lassan ezt átveszi az irodalmi nyelv is...
-- kgyt 2005. augusztus 30., 11:43 (CEST)
Ezeket a szavakat nem értelmeztük:
- λόγος – szó, beszéd, magyarázat, fogalom, tudomány (tan: Technológia), mondat (Herméneutika), Ige (Biblia (nem IGe))
- νόηση – intelligencia, értelem
(kgyt 2005. augusztus 30., 12:29 (CEST))
[szerkesztés] λόγος
Csak egy érdekesség a János evangéliumának első verse:
[szerkesztés] Görög
-
-
- Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος, καὶ ὁ λόγος ἦν πρὸς τὸν θεόν, καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος.
- εν αρχη ην ο λογος και ο λογος ην προς τον θεον και θεος ην ο λογος (ógörög)
- Εν αρχη ητο ο Λογος, και ο Λογος ητο παρα τω Θεω, και Θεος ητο ο Λογος. (újgörög)
-
[szerkesztés] Magyar
-
-
- Kezdetben volt az Ige, és az Ige Istennél volt, és Isten volt az Ige. (Magyar Bibliatársulat)
- Kezdetben vala az Íge, és az Íge vala az Istennél, és Isten vala az Íge. (Károli)
- Kezdetben volt az Ige, az Ige Istennél volt, és Isten volt az Ige. (Szent István Társulat, Szent Pál Akadémia)
- Kezdetben volt az Ige, És az Ige Istennél volt, És Isten volt az Ige. (Békés-Dalos)
- Kezdetben volt az Ige (a Szó) és az Ige Isten felé irányít(ó volt) és Isten volt az Ige. (Vida Sándor)
- Kezdetben már volt az Ige, az Ige Isten felé fordult és Isten volt az Ige. (Csia Lajos)
- A vilag kezdete elott mar letezett az Ige. Az Ige Istennel volt, es Isten volt az Ige. (Egyszerű fordítás, World Bible Translation Center)
-
[szerkesztés] Angol
-
-
- In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God;
- (Young's Literal Translation, World English Bible, Weymouth, Webster's Bible, American Standard Version, King James Version, New Revised Standard Version, New American Standard Bible)
- IN the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. (Douay-Rheims)
- In [the] beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. (Darby Version)
- From the first he was the Word, and the Word was in relation with God and was God. ( Basic English Bible)
- In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God;
-
[szerkesztés] Egyéb
-
-
- Në fillim ishte Fjala dhe Fjala ishte pranë Perëndisë, dhe Fjala ishte Perëndi. (albán)
- Ban đầu có Ngôi Lời, Ngôi Lời ở cùng Ðức Chúa Trời, và Ngôi Lời là Ðức Chúa Trời. (vietnámi, 1934)
- Hapo Mwanzo, Neno alikuwako; naye alikuwa na Mungu, naye alikuwa Mungu. (szuahéli)
- Упочинї було Слово, й Слово було в Бога, й Бог було Слово. (ukrán)
- В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог. (orosz, 1876)
- В началото бе Словото; и Словото беше у Бога; и Словото бе Бог. (bolgár)
- In die begin was die Woord, en die Woord was by God, en die Woord was God. (afrikánsz)
- Ekuqalekeni ube ekho uLizwi, waye uLizwi ekuye uThixo, waye uLizwi enguThixo. (xhosa)
- Ca njàlbéen ga fekk na Kàddu gi am, te Kàddu gi ma nga woon ak Yàlla, te Kàddu gi Yàlla la woon. (wolof)
- Lomo' -na, kako'ia-na dunia' rapajadi', mpolia' ria-imi-hana Lolita. Lolita toei, dohe Alata'ala-i, pai' Lolita toei, Hi'a moto-mi Alata'ala. (uma)
- Başlangıçta Söz vardı. Söz Tanrı'yla birlikteydi ve Söz Tanrı'ydı. (török)
- ในเริ่มแรกนั้นพระวาทะทรงเป็นอยู่แล้ว และพระวาทะทรงอยู่กับพระเจ้า และพระวาทะทรงเป็นพระเจ้า (thai)
- Nang pasimula siya ang Verbo, at ang Verbo ay sumasa Dios, at ang Verbo ay Dios. (tangalog, 1905)
- I begynnelsen var Ordet, och Ordet var hos Gud, och Ordet var Gud. (svéd, 1917)
- Hapo Mwanzo, Neno alikuwako; naye alikuwa na Mungu, naye alikuwa Mungu. (szuahéli)
- En el principio existía el Verbo, y el Verbo estaba con Dios, y el Verbo era Dios. (spanyol, La Biblia de las Américas)
- EN el principio era el Verbo, y el Verbo era con Dios, y el Verbo era Dios. (spanyol, 1909 – Reina Valera)
- EN el principio [ya] era el Verbo, y el Verbo era con Dios, y el Verbo era Dios. (spanyol, 1858 – Reina Valera)
- ¶ En el principio ya era la Palabra, y aquel que es la Palabra era con el Dios, y la Palabra era Dios. (spanyol, 1569 – Sagradas Escrituras)
- La început era Cuvîntul, şi Cuvîntul era cu Dumnezeu, şi Cuvîntul era Dumnezeu. (román, Cornilescu)
- Anda gor sas E Vorba, ai E Vorba sas le Devlesa, ai E Vorba sas O Del. (cigány, E Lashi Viasta)
- No princípio era o Verbo, e o Verbo estava com Deus, e o Verbo era Deus. (portugál, Almeida Atualizada)
- I begynnelsen var Ordet, og Ordet var hos Gud, og Ordet var Gud. (norvég)
- I te timatanga te Kupu, i te Atua te Kupu, ko te Atua ano te Kupu. (maori)
- Ayns y toshiaght va'n Goo, as va'n Goo marish Jee, as va'n Goo Jee. (manx gál)
- Pradžioje buvo Žodis, tas Žodis buvo pas Dievą, ir Žodis buvo Dievas. (litván)
- Iesākumā bija Vārds, un Vārds bija pie Dieva, un Dievs bija Vārds. (lett)
- In principio erat Verbum, et Verbum erat apud Deum, et Deus erat Verbum. (latin, Vulgata)
- Nel principio era la Parola, e la Parola era con Dio, e la Parola era Dio. (olasz, Riveduta Bible – 1927)
- NEL principio la Parola era, e la Parola era appo Dio, e la Parola era Dio. (olasz, Giovanni Diodati Bible – 1649)
- Í upphafi var Orðið, og Orðið var hjá Guði, og Orðið var Guð. (izlandi)
- Im Anfang war das Wort, und das Wort war bei Gott, und das Wort war Gott. (német, Schlachter – 1951 valamint Elberfelder – 1871 és 1905)
- Im Anfang war das Wort, und das Wort war bei Gott, und Gott war das Wort. (német, Luther – 1545 és 1912)
- პირველითგან იყო სიტყუაჲ, და სიტყუაჲ იგი იყო ღმრთისა თანა, და ღმერთი იყო სიტყუაჲ იგი. (grúz)
- Au commencement était la Parole, et la Parole était avec Dieu, et la Parole était Dieu. (francia, II. Lajos – 1910)
- ¶ Au commencement était la Parole; et la Parole était auprès de Dieu; et la Parole était Dieu. (francia, Darby)
- Au commencement était le Verbe et le Verbe était avec Dieu et le Verbe était Dieu. (francia, French Jerusalem Bible)
- Alussa oli Sana. Sana oli Jumalan luona, ja Sana oli Jumala. (finn, Pyhä Raamattu – 1992)
- Alussa oli Sana, ja Sana oli Jumalan tykönä, ja Sana oli Jumala. (finn, Pyhä Raamattu – 1933/1938)
- Alussa oli sana, ja se Sana oli Jumalan tykönä, ja Jumala oli se Sana. (finn, 1776)
- Alguses oli Sõna, ja Sõna oli Jumala juures, ja Sõna oli Jumal. (észt)
- En la komenco estis la Vorto, kaj la Vorto estis kun Dio, kaj la Vorto estis Dio. (eszperantó)
- In den beginne was het Woord, en het Woord was bij God, en het Woord was God. (holland, Staten Vertaling)
- I Begyndelsen var Ordet, og Ordet var hos Gud, og Ordet var Gud. (dán)
- U početku bijaše Riječ i Riječ bijaše u Boga i Riječ bijaše Bog. (horvát)
- Na počátku bylo Slovo a to Slovo bylo u Boha a to Slovo byl Bůh. (cseh, NKB)
- Na počátku bylo Slovo a to Slovo bylo u Boha a to Slovo bylo Bůh. (cseh, KMS)
- Na počátku bylo Slovo, to Slovo bylo u Boha, to Slovo byl Bůh. (cseh, CEP)
- Na počátku bylo Slovo, a to Slovo bylo u Boha, a to Slovo byl Bůh. (cseh, BKR)
- 太 初 有 道 , 道 與 神 同 在 , 道 就 是 神 。 (hagyományos kínai, Union)
- 道成肉身太初有道,道與 神同在,道就是 神。 (hagyományos kínai, NCV)
- 太 初 有 道 , 道 与 神 同 在 , 道 就 是 神 。 (egyszerűsített kínai, Union)
- Y tutujonña gaegue y Finijo, ya y Finijo güiya yan si Yuus; ya y Finijo güiya si Yuus. (chamorro)
- Er penn-kentañ e oa ar Ger, hag ar Ger a oa gant Doue, hag ar Ger a oa Doue. (breton)
- HATSEAN cen Hitza, eta Hitza cen Iaincoa baithan, eta Iainco cen Hitza. (baszk, Navarro-Labourdin)
- Սկիզբէն էր Խօսքը, ու Խօսքը Աստուծոյ քով էր, եւ Խօսքը Աստուած էր. (nyugatörmény)
- Սկզբից էր Բանը, եւ Բանը Աստծու մօտ էր, եւ Բանը Աստուած էր: (keletörmény)
- በመጀመሪያው ቃል ነበረ፥ ቃልም በእግዚአብሔር ዘንድ ነበረ፥ ቃልም እግዚአብሔር ነበረ። (etióp)
- In die begin was die Woord, en die Woord was by God, en die Woord was God. (afrikánsz, 1953)
- 태초에 말씀이 계시니라 이 말씀이 하나님과 함께 계셨으니 이 말씀은 곧 하나님이시니라 (koreai)
- في البدء كان الكلمة والكلمة كان عند الله وكان الكلمة الله (arab)
- בראשית היה הדבר והדבר היה את האלהים ואלהים היה הדבר׃ (ivrit)
-
(kgyt 2005. augusztus 30., 14:22 (CEST))
[szerkesztés] Bezzeg a Szincerus Ateisták törlődtek
Nem fer, hogy egy adott, egyesek által favoriuzált vallásról minden [] bekerül, más világnézetek részeit meg sorra törölgetik.Ne azt nézd ki írta, hanem, hogy mit 2005. június 21., 17:40 (CEST)
IGe, az az „egyesek által favorizált vallás” milliárdos hívőbázissal rendelkezik. --DHanak :-V 2005. június 21., 18:41 (CEST)
honnan tudod, hogy a p-doxnak hány híve van? aaannyira titkos a számuk... az biztos, hogy 1-gyel kezdődik :-))) Alensha 2005. június 21., 20:09 (CEST)
A szabadgondolkodók, ateisták meg annál sokkal többen vannak.Ne azt nézd ki írta, hanem, hogy mit 2005. június 21., 20:14 (CEST)
jaj, de unom a keresztény-ateista vitát. Ez azért nem az a kategória, hogy "minden belekerül", hiszen a kereszténység legfontosabb (3) témái közé tartozik. --ballli 2005. augusztus 29., 20:10 (CEST)


Based on work by