Halotti beszéd

A Wikipédiából, a szabad lexikonból.

A halotti beszéd eredeti szövege a Pray-kódexben.
Nagyít
A halotti beszéd eredeti szövege a Pray-kódexben.

A Halotti beszéd és könyörgés a legkorábbi magyar nyelvű szövegemlék, 1192 és 1195 közötti. Egy latin nyelvű egyházi könyvben, az úgynevezett Pray-kódexben[1] maradt fenn. A szöveget valószínűleg Schier Xystus fedezte fel (ez még vitatott), nyilvánosan elsőként Pray György számolt be róla (ő csak egy hétsoros szemelvényt tett közzé, teljes szövegét Sajnovics János publikálta 1771-ben). Az eredeti szöveg jelenleg az Országos Széchényi Könyvtár-ban van, utoljára 1997 januárjában volt megtekinthető.

A beszéd szövege két részből áll: egy 26 soros temetési beszédből és egy 6 soros könyörgésből. A temetési beszéd a kódex következő oldalán található latin szöveg szabad fordítása, a könyörgés pedig a néhány oldallal előrébb található latin szöveg pontos fordítása.

Tartalomjegyzék


[szerkesztés] Eredeti szöveg

Latiatuc feleym ʒumtuchel
mic vogmuc. ýſa pur eſ chomuv uogmuc. Menýi miloſtben
terumteve eleve mív iſemucut adamut. eſ odutta vola neki
paradiſumut haʒóá. Eſ mend paradiſumben uolov gimilcíctul
munda nekí elnie. Heon tilutoa wt ig fa gimilcetvl. Ge
mundoa nekí meret nū eneẏc. ẏsa kí nopun emdul oʒ gimilſ
twl. halalnec halaláál holʒ. Hadlaua choltat terumteve iſten
tvl. ge feledeve. Engede urdung intetvinec. eſ evec oʒ tiluvt
gimilſtwl. eſ oʒ gimilſben halalut evec. Eſ oʒ gimilſnec wl
keſeruv uola viʒe. hug turchucat mige ʒocoʒtia vola.
Num heon muga nec. ge mend w foianec halalut evec.
Horoguvec iſten. eſ veteve wt eʒ muncaſ vilagbele. eſ levn
halalnec eſ puculnec feʒe. eſ mend w nemenec. Kic oʒvc.
miv vogmuc. Hug eſ tiv latiatuc ſʒumtuchel. iſa eſ num
igg ember mulchotia eʒ vermut. yſa mend oʒchuʒ iarov
vogmuc. Wimagguc uromc iſten kegilmet eʒ lelic ert. hug
iorgoſſun w neki. eſ kegiggen. eſ bulſcaſſa mend w bunet.
Eſ vimagguc ſʒen achſcin mariat. eſ bovdug michael archangelt.
eſ mend angelcut. hug uimaggonoc erette. Eſ uimagguc
ſʒent peter urot. kinec odut hotolm ovdonia. eſ ketnie.
hug ovga mend w bunet. Eſ vimagguc mend ſʒentucut.
hug legenec nekí ſeged uromc ſcine eleut. hug iſten ív ui-
madſagucmia bulſaſſa w bunet. Eſ ʒoboducha wt urdung
ildetuitvl. eſ pucul kinzotviatwl. eſ veʒeſſe wt paradiſū
nugulmabeli. eſ oggun neki munhi uruʒagbele utot. eſ
mend iovben reʒet. Eſ keaſſatuc uromchuʒ charmul. Kirł.
Scerelmeſ bratým uimagguc (javítás fölötte: omuc) eʒ ſcegin ember lilki ert.
kit vr eʒ nopun eʒ homuſ vilag timnucebelevl mente.
kinec eʒ nopun teſtet tumetívc. hug ur uvt kegilmehel
abraam. ẏſaac. iacob. kebeleben helheʒie. hug birſagnop
iv́tua mend w ſʒentíí eſ unuttei cuzicun iov
felevl iochtotnia ileʒie wt. Eſ tiv bennetuc. Clamate III. K̄.[2]

[szerkesztés] Feltehető egykori olvasat

Látjátuk feleim szümtükhel, 
mik vogymuk: isá, por ës homou vogymuk. Mënyi milosztben
terömtevé elevé miü isëmüköt Ádámot, ës adutta* valá neki
pa*ra*adicsumot házoá. Ës mënd pa*ra*dicsumben valou gyimilcsëktül 
mondá neki élnië. Hëon tilutoá űt igy fá gyimilcsétűl. Gye 
mondoá neki, mérët nüm ënëik: isa*, ki napon ëmdöl az gyimilcs-
tűl, ha*lálnek ha*láláa*l holsz. Ha*dla*vá holtát terömtevé Isten-
tűl, gye feledevé. Engedé ürdüng intetüinek, ës ëvék az tilvot
gyimilcstűl. Ës az gyimilcsben ha*lálu evék. Ës az gyimilcsnek úl 
keseröü vala* vizë, hugy turkola*t migé szakasztja valá. 
Nüm hëon mogánek, gye mënd ű fajánek ha*lálut ëvék.
Haraguvék Isten, ës vetevé űt ez munkás világ belé: ës lëün
ha*lálnek ës pukulnek fëszë, ës mënd ű nemének. Kik azok?
Miü vogymuk. Hugy ës tiü látjátuk szümtükhel: isa*, ës nüm 
igy embër múlhatja* ez vermöt, isa* mënd azhuz járou
vogymuk. Vimádjuk Uromk Isten këgyilmét ez lélekért, hugy
jorgasson ű neki, ës kegyigygyën, ës bulcsássa* mënd ű bűnét! 
Ës vimádjok szen[t] a*hszin Máriát ë boudog Miháël a*rha*ngyëlt 
ës mënd a*ngyëlkot, hugy vimádjanak érëttë! Ës vimádjok 
szent Pétër urat, kinek adot hatalm oudania* ës këtnië, 
hogy oudja* mënd ű bűnét! Ës vimádjok mënd szentököt, 
hugy lëgyenek neki segéd Uromk szinë eleüt, hugy Isten iü vi-
mádságok miá bulcsássa* ű bűnét! Ës szobodohha* űt ürdüng 
ildetüitűl ës pukul kínzatujátúl, ë vezessë űt pára*dicsum 
nyugalma* belí, ës adjon neki münyi uruszág belé utat ës 
mënd jouben részët! Ës kíássátuk Uromkhuz hármúl: kyrie eleison!
Szerelmes brátim! vimádjomuk ez szëgín embër lilkíért,
kit Úr ez napon ez hamus világ timnücë belől menté, 
kinek ez napon tëstét tömetjök; hogy Úr űt këgyilméhel 
Ábra*ám, Izsák, Ja*kob kebelében helhezjë; hugy bírságnap 
jutván mënd ű szentëi ës ünüttei küzëkön jou 
felől johtatnia* íleszjë űt! Ës tiü bennetük. Clamate ter: kyrie eleison!

[szerkesztés] Értelmezés

Látjátok, feleim, szemetekkel, 
mik vagyunk: íme, por és hamu vagyunk. Mennyi malasztban
teremté kezdetben [Úr] mi ősünket, Ádámot, és adta vala neki
paradicsomot házává. És mind[en] paradicsomban való gyümölcsöktől 
monda neki élnie. Csupán tiltá őt egy fa gyümölcsétől. De 
mondá neki, mért ne ennék: „Bizony, [a]ki napon eendel az[on] gyümölcs-
től, halálnak halálával halsz”. Hallá holtát teremtő Isten-
től, de feledé. Engede ördög intetének, és evék az[on] tiltott
gyümölcstől, és az[on] gyümölcsben halált evék. És az[on] gyümölcsnek oly 
keserű vala leve, hogy torkát megszakasztja vala. 
Nem csupán magának, de mind[en] ő fajának halált evék.
Haraguvék Isten, és veté őt ez munkás világba: és lőn
halálnak és pokolnak martaléka, és mind[en] ő nemének. Kik azok?
mi vagyunk. [A]hogy is ti látjátok szemetekkel: Bizony,
egy ember sem kerülheti el ez vermet, bizony, mind ahhoz járó
vagyunk. Imádjuk Urunk Isten kegyelmét e lélekért, hogy
irgalmazzon őneki, és kegyelmezzen, és bocsássa mind[en] ő bűnét! 
És imádjuk Szent Asszony Máriát és Boldog Mihály arkangyalt 
és mind[en] angyalokat, hogy imádjanak érte! És imádjuk 
Szent Péter urat, akinek ad[at]ott hatalom oldania és kötnie, 
hogy oldja mind[en] ő bűnét. És imádjuk mind[en] szenteket, 
hogy legyenek neki segedelmére Urunk színe előtt, hogy Isten ő i-
mádságuk miá bocsássa ő bűnét! És szabadítsa őt ördög 
üldözésétől és pokol kínzásától, és vezesse őt paradicsom 
nyugalmába, és adjon neki mennyországba utat, és 
mind[en] jóban részt! És kiáltsátok Urunkhoz háromszor: kyrie eleison!
Szerelmes Testvéreim! imádjunk e szegény ember lelkéért,
[a]kit Úr e napon e hamis világ tömlöcéből mente, 
[a]kinek e napon testét temtejük, hogy Úr őt kegyelmével 
Ábrahám, Izsák, Jákob kebelében helyezze, hogy bírságnap 
jutva mind[en] ő szentei és kiválasztottai között jobb 
felől iktatnia élessze fel őt! És tibennetek. Clamate ter: kyrie eleison!

[szerkesztés] Megjegyzések

  1. Pray-kódex, VIII. rész, 154a lap. (A könyörgés latin eredetije a 152a lapon található.)
  2. E. Abaffy Erzsébet 1990. Korai kis szövegemlékeink újabb olvasata. MNy. 86: 124–7.

[szerkesztés] Lásd még

[szerkesztés] Források

[szerkesztés] Külső hivatkozások

Más nyelveken