Román ábécé

A Wikipédiából, a szabad lexikonból.

A román nyelvet ma a latin írás betűivel írják. 1860-ig a románt cirill betűkkel írták.

A, Ă, Â, B, C, D, E, F, G, H, I, Î, J, K, L, M, N, O, P, Q, R, S, Ş, T, Ţ, U, V, W, X, Y, Z

A q, w, y betűket csak idegen eredetű nevekben és még meg nem honosodott idegen szavakban használják (pl. quasar, watt, yacht).

Tartalomjegyzék

[szerkesztés] Az â és î betűk

Az â és î betűk ugynazt a hangot jelölik, de eltérő fejlődés erdményeként. Ezért az â csak szó közben, az î pedig azó elején és végén található. A II. világháború után csak az î-t használták (az â-t csak a Român szó és származékaiban, valamint néhány névben, pl. Brâncuşi használták), a rendszerváltás után azonban visszaállították a háború előtti rendszert.

[szerkesztés] Elhagyott betűk

A 20. század elején a következő betűket hagyták el az ábécéből:

  • ĕ - hasonlóan az â/î párhoz, az ĕ az ă-val állt párban, kiejtésük egyforma volt, egyedül az eltérő hangfejlődés különböző voltát jelezte, ma ă áll helyette: *împĕrat -> împărat
  • ĭ - a cirill ь átírások jött létre, jelenleg a szó végi i helyettesíti (lágyítójel): *grecĭ -> greci
  • ŭ - jelenleg nincs helyettesítője, csak szó végén állhatott, és azt jelezte, hogy az előtte álló i tisztán ejtendő, nem félhangzóként: *Mateiŭ -> Matei
  • - a t - ţ pároshoz hasonlóan létezett egy d - ḑ páros is, jelenleg a z helyettesíti, hiszen ezzel egyenértékű volt a hangértéke: *ḑi -> zi

[szerkesztés] Moldovai változat

A nyelv Moldovában, a Szovjetunió idején használatos változatát cirill betűkkel írták (Moldovai ábécé). Jelenleg Moldovában is a latin írás a hivatalos, néhány apró különbséggel (pl. az â és î betűk használata más: Romániában mindkettőt használják, Moldovában pedig csak az î-t, az â csak a Român szóban és származékaiban, valamint egyes nevekben használatos, bár ez a szabályozás sem teljesen egyértelmű: a gyakorlatban mind a két változat létezik, egyes újságok az â-t, mások az î-t alkalmazzák. A helységneveket azonban egységesen a régi szabályozás szerint írják (pl. Hînceşti). A moldovai változatban a szókincsben nagy volt az orosz és az ukrán nyelv hatása is).

[szerkesztés] Külső hivatkozások