Vikár Béla

A Wikipédiából, a szabad lexikonból.

Vikár Béla (Hetes, 1859. április 1. – Dunavecse, 1945. szeptember 22.) etnográfus, műfordító, az MTA tagja


Tartalomjegyzék

[szerkesztés] Munkássága

  • Már az 1870-es évek végétől népmesék és népdalok szövegeit jegyezte le gyorsírással.
  • 1896 karácsonyán Borsod vármegyében kezdte el – Európában egyedülálló módon – fonográfra rögzíteni a népdalokat.
  • 1900-ban a Párizsi Világkiállításon megrendezett Ethnográfiai Kongresszuson ismertette módszereit és eredményeit. A nemzetközi etnográfia is számon tartja ettől kezdve.
  • Gyűjtései során mintegy hétezer dalt rögzített.

[szerkesztés] Fordításai

  • Ő készítette el a Kalevala első, a finn eredeti alapján készült fordítását (Barna Ferdinánd még részben Schiefner német átköltése alapján dolgozott), mely 1909-ben az Akadémia gondozásában, majd 1935-ben La Fontaine Társaság díszkiadásában jelent meg.[1]
  • Lefordította La Fontaine összes meséjét is, amelyet 1926-ban adtak ki.

[szerkesztés] Jegyzetek

  1. ^  Hajdú Péter ezt írja a két szövegváltozatról a Helikon Kiadó 1985-ös kiadásának utószavában: „a két szöveg között jelentős változtatás nincsen, vagy alig van, s ami akad, az sem mindig előnyös, vagy pedig elhanyagolható.” Az 1935-ös kiadásban az egyes részek elején Vikár verses összefoglalói szerepelnek a korábbi próza helyett; a finn nevek átírása pedig a magyar kiejtés szerinti.


[szerkesztés] Lásd még

[szerkesztés] Külső hivatkozások