Vita:Caius Julius Caesar

A Wikipédiából, a szabad lexikonból.

Caius vagy Gaius? Miért írjuk kétféleképpen? --Mapmap 2006. január 5., 11:49 (CET)

Szerintem a Gaius a helyes! Filoma 2006. január 5., 11:52 (CET)

Nem. Caius a helyes. a Ferenczi-féle egyetemi latinkönyv is írja, hogy ez az, de Gaiusnak ejtendő. De a latinkönyvnél is fontosabb: a tisztességes szakirodalom (ld. Ferenczi-Maróti-Hahn: Az ókori Róma története c. egyetemi tankönyv) ezt a verziót használja. Tudom, az angolszász wiki Gaiusozik (de mögötte ott van, hogy IMP·C·IVLIVS·CAESAR·DIVVS...), de a szakirodalom ott is a C. verziót használja. Ez egyébként érdekes, ugyanis egy bizonyos császárkori jogászt már Gaiusnak neveznek - az a gyanúm, hogy a G későbbi fejlemény--Mathae ->Virtuális üzenetrögzítő 2006. január 5., 12:08 (CET)

nem későbbi, i. e. 3. századi. Alensha  2006. január 5., 15:13 (CET)


Ez a mondat nincs befejezve (talán ... jómódban élt...) Caesar a Róma melletti Suburra városában egy insulában (lakóház), viszonylagos jómódban, habár családja nem számított gazdagnak a római nemesség többségéhez képest.


Nekem ez a mondat is furcsa: A nagy korkülönbség és nevelés ellenére ez a politikai házasság igazi szerelemnek bizonyult. (Talán a nagy korkülönbség és az eltérő neveltetés vagy ilyesmi, de...) Valakinek van ötlete? Filoma 2006. február 14., 20:54 (CET)

Subura nem egy városka volt Róma mellett, hanem Róma „legszegényebb és legsűrűbben lakott negyede”, de ezt nem szakirodalomból vettem, hanem a Róma első embere c. regényből, de elég jó regény (alapos kutatás előzhette meg), szóval lehet akár igaz is. – Alensha  2006. február 14., 21:53 (CET) update: a német wiki szerint is. – Alensha 

Köszi Alensha! A kérdésem azonban arra vonatkozott, hogy a mondatban nem hiányzik-e egy ige (pl. élt vagy nevelkedett...). Szerintem így jobban hangzana: Caesar a Róma melletti Suburra városában egy insulában (lakóház), viszonylagos jómódban élt, habár családja nem számított gazdagnak a római nemesség többségéhez képest. Filoma 2006. február 14., 22:20 (CET)

de, kell oda egy ilyen szó (nem merem azt mondani, hogy „hiányzik egy IGe” :-D) de akkor se Róma mellett, hanem Rómában van az a városrész :) – Alensha  2006. február 14., 22:46 (CET)

[szerkesztés] Referálás eredménye

Fiatalkora-tól eltekintve az egészet én fordítottam az angol verzió alapján. Jó lenne, ha más is vetne rá egy pillantást. A piros linkek csökkentésében is elkelne a segítség. Köszi! User:Timi_tampere 2006. február 13.

Szép cikk lett. --NZs 2006. április 16., 11:54 (CEST)

Megőrülök... itt sincs forrás. Pedig néhány képpel még, meg forrásokkal mehetne Kiemeltnek. NCurse üzenet 2006. július 21., 22:33 (CEST)
Idehozva a referálásból. NCurse üzenet 2006. július 24., 13:20 (CEST)

Egyetértek Alenshával, Suburra Róma egyik földrajzi területének tűnik (a Viminalis és az Esquilinus közti völgyes terület), az ókorban az itt elterülő városrész, a Subura (egy r-rel) mindenképp Róma részének számított (az angol wiki szerint, a vöröslámpás negyedet képezte, ma pedig afféle külváros avagy agglomeráció, vagy ilyesmi. Gubb     2006. június 28., 09:28 (CEST)

A két Brutust a történelem mindig keveri.Szerintem Decimus volt az aki Caesar seregében szolgált és akit az fiának tekintett,Marcus pedig egy jelentéktelen bankár volt aki Cato nézeteit osztotta,és Decimus vállalt oroszlánrészt a vezér elleni merényletben is.Mi a véleményetek?

http://www.yetiland.hu