Vita:Large Hadron Collider

A Wikipédiából, a szabad lexikonból.

Miért nem használunk magyar neveket, ha van, a lapok elnevezésében? --Gnomon 2004 április 29, 15:41 (CEST)

Nem igazán használják magyarul. Amúgy pedig az a gondom, hogy többször angolosan nagy kezdőbetűvel írják a nagy hadron ütköztetőt, néha kicsivel (lásd google találat), sőt van ahol az utóbbi kettő tag közt kötőjel van, ismerem a szerzőket, elismert szakemberek. Én most a kiskezdőbetű felé hajlok. Harp 2004 április 30, 13:20 (CEST)


Annak, hogy ne fordítsuk magyarra, nem látom okát, mivel az angol anyanyelvűek számára értelmes és értelmezhető egységekből áll, amelyekre a magyarban is létezik bevett elnevezés. Az angol név használata a Wikipédiához hasonló ismeretterjesztő (és nem kizárólag szaktudományos jellegű) fórumokon nem lenne indokolt.

Hogy hogyan fordítják magyarra, az a szakemberek dolga és csak az övék. Ha viszont létrejött egy megállapodás a magyar nevéről a szakemberek között, egy megfelelő magyar terminus technicus, ennek írásában a szakértő fontos konzultáns, de „csak” konzultáns a nyelvész, korrektor stb. számára. – Tehát ha a szakértők azt mondják, hogy a nagy hadronütköztető a megfelelő magyar elnevezés, akkor ez lesz a fordítás; ennek írása azonban két szóban, kötőjel nélkül lesz helyes (mint fent).

Az pedig, hogy nagybetű vagy kisbetű, megint nem az angoltól függ, és nem is a Google-től, hanem attól, hogy ez

  • egy bizonyos fajta gyorsító, amiből több is létezhet, és amelyek mind ezt a nevet kapnák – ekkor kisbetű –,
  • vagy pedig egy konkrét, egyedi gyorsító, amiből jelen formájában biztos, hogy nem lesz több ugyanezen a néven – ebben az esetben pedig nagybetű.

A leírásból úgy tűnik, hogy ez egy bizonyos építménynek a neve, és ha egy másik, ugyanolyan célú gyorsító épülne, az már új nevet kellene kapjon; tehát itt szerintem a nagybetű lesz a helyes, azaz Nagy Hadronütköztető. Lásd még: Élet és Tudomány.

Adam78 2004 április 30, 16:04 (CEST)