Сибірська мова
Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Сибірська мова — літературна мова, створена у 2005 році на основі східнослов'янських діалектів Сибіру, здебільшого старожитецьких говірок XIX сторіччя, за участю тюркських запозичень.
Зміст |
Дослідження
У 1873 році в Росії у виданні "Известия Сибирского отделения Российского газетного общества (РГО)" були надруковані дослідження П.А.Равінського під назвою "Зауваження та словник сибірської говірки" («Замечания и словарь сибирского наречия»). Про сибірську старожитню говірку зазначаеться наступне: "Сибірська говірка походить з північно-російської, але два століття відчуженості, зовсім інші природні умови життя та інші історичні обставини дали їй оригінальний напрямок. Говірка Східного Сибіру має особливу фонетику, набір своєрідних граматичних форм. Словник налічує понад 3000 місцевих слів, які невідомі в загальній російській мові".
Фонетика
Фонетика мови будується на нормах північного східнослов'янського наріччя: ґ вибухове, окання, екання, шиплячі завжди тверді. Через постійну твердість шиплячих у сибірській абетці відсутня літера Щ. Відповідний їй звук вимовляється як подвоєне ш (рос. ещё — сиб. ешшо).
О, якій передує пом'якшення, втратило всякий зв'язок з Е, тому в абетці немає також і літери Ё, замість якої вживаються поєднання йо, ьо.
Відсутня й літера Э через обов'язкову вставку йот перед Е (рос. это — сиб. ето, рос. Эверест — сиб. Еверес).
Поширені протетичні приголосні (рос. окно — сиб. вокно) і спрощення у групах приголосних (рос. если — сиб. еси, рос. хворость — сиб. хворось)
Граматика та лексика
Граматика сибірської мови нагадує російську, але із значними особливостями у відмінюванні за відмінками та особами, здебільшого викликаними так званими стягненими формами дієслів, тобто випаданням йот в закінченнях (знает — знат, красная — красна, тощо).
Граматика містить також деякі архаїчні форми, наприклад, кличний відмінок; широко використовує діалектні явища, зокрема, постпозитивний артикль.
Лексика сибірської здебільшого східнослов'янська, більшість російських латинізмів, грецизмів і подібних європейських запозичень замінені на слов'янські слова.
Приклади текстів
Псалом 1
1 Шасливой мужык, которой не хоит на вече варначников, Ешшо не торчит на путе греховодников,
2 Ешшо не сидит в усборишше покрутчиков, Но в коне Воспода воля евонна, И про кон Евонной думат день и тьон дык.
3 Ить бут вон навроде лесины, сажонной при перекале вологи, Котора приносит жырки ейны во времьо ейно, И лис которой не вянет, И во всьом, чо не деет, поспетса му.
4 Не таки варначники, а вони как пыль, котору сметат буран,
5 Пото не выдюжат варначники на ряде, И греховодники - в усборишше праведных,
6 Ить знат Восподь путь праведных, А путь варначников погинет.

