Обговорення:Велесова Книга
Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Стаття, за винятком кількох речень на початку скопійована звідси : http://www.svarga.kiev.ua/bog2.htm . Це дуже однобока стаття про артифакт який науковці вважають фальсифікацією. en:Book of Veles чи ru:Велесова книга можуть бути джерелом для перекладу. Tigga 05:27, 10 вересня 2006 (UTC)
[ред.] re: Велесова Книга (коментар)
Стаття з російської вікі теж дуже однобока і не наводить фактів, а приймає свої твердження за істину. В цьому варіанті факти приведені на користь реальності. Хоча від однобокостів відразу не позбудешся.
Прошу при редагуванні статті враховувати обидві думки як германістів так словяністів. І наводьте факти :)
- Стаття просто не є енциклопедичною (на відміну від англійської). Її можна навести у бібліографії, але не більше того. Dkua 20:59, 10 вересня 2006 (UTC)
Згоден з цим твердженням. Але її і рос. варіант можна використати за основу для нейтрльної сатті. Нажаль я як особа з первними поглядами не можу зобити це самостійно. --Білий Дракон aka White Drake 07:29, 11 вересня 2006 (UTC)
[ред.] про дерев*яні таблички
Твердження про те, що дерев*яні таблички не могли зберегтися є м*яко-кажучи помилковим, а грубо кажучи - ідіотським, як для науковця. Приклад: Храм Хэинса Один из самых известных храмов в Корее, Хэинса, был построен в 802 году н.э. Наибольшей достопримечательностью храма является Трипитака Кореана - 80 тысяч деревянных табличек -ксилографий с самым полным в Восточной Азии собранием текстов буддийских сутр. Коллекция Трипитака Кореана была создана на острове Ганхвадо и позднее перевезена в храм Хэинса. Изготовление табличек заняло 16 лет и было завершено в 1251 году. Таблички прекрасно сохранились до наших дней и служат источником для самых авторитетных изданий буддийских рукописей. В 1995 году Чангён Пхачжон - хранилище ксилографий в храме Хэинса было включено ЮНЕСКО в список памятников всемирного культурного наследия. --Petro Bato 15:12, 2 листопада 2006 (UTC)
[ред.] Статтю переписати ОДНОЗНАЧНО
Цю статтю треба однозначно переписати, адже вона ставить під сумнів саму достовірність Вікіпедії як енциклопедії. Як у пристойній енциклопедії не має бути розміщена стаття, яка пропонує завідомо упереджений підхід до фальшивки, доводячи, що фальшивка є справжнім документом. До того ж, аргументи спростовуються в один момент. Вже давно доведено, що велесова книга - це твір, створений аматором від славістики, адже в ньому змішано одразу все: польська, чеська, давньоруська, церковнословянська та давньоновгородська мова. На цю тему існують цікаві статті в інтернеті. Ясно, що не мовознавцю таку різницю буде видно, але будь-який філолог, що займається давніми текстами, прочитавши хоча б пару речень з велесової зможе підтвердити вам фальшивість цього документу.
Стверджувати, що велесова книга - це найдавніша памятка словянської мови - це з тої з галузі, з якої й виведення історії індоєвропейських народів від давніх українців.
Почитайте хоча б це: http://www.domivka.net/forum/showpost.php?p=24090&postcount=1 (взято звідси: http://krytyka.kiev.ua/articles/s6-6-2001.html) А краще оце (з точним фонетичним, лексичним та морфологічним аналізом): http://www.geocities.com/kstati/texts/veles.html
- Статтю однозначно треба переписати. (Можна взяти за основу переклад з англійської або російської вікіпедії та подати альтернативну точку зору). Але не варто замість одного ненейтрального тексту давати інший. --Yakudza -พูดคุย 00:26, 9 листопада 2006 (UTC)
- Російська стаття _не_ нейтральна, а присвячена доводженню того, що Велесова Книга фальшивка. Інші думки при написанні статті не висвітлювалися і додані не авторами статті. Навіть після того, як я навів приклади збереження табличок у других народів, там намагаються показати, що таблички не могли зберегтися.--Petro Bato 10:23, 9 листопада 2006 (UTC)
- Є два варіянти виправлення 1) додати шаблон стаття не нейтральна. 2) додати протилежну думку хоча б з російської віки. --Petro Bato 10:37, 9 листопада 2006 (UTC)
- Ну почитав я два останніх посилання. Перше негодне , бо присвячене не велесовій книзі, а працям, з її приводу. Висміюється трактовка книги тими авторами. Останнє теж шкутильгає рецензію див тут --Petro Bato 13:39, 9 листопада 2006 (UTC)
-
- Добре, скажімо так:
-
Я особисто, як лінгвіст, а не спеціаліст по давніх артефактах, не можу довести або спростувати істинність або фальсифікаційний характер самих табличок. АЛЕ я можу обґрунтовано довести, що мова, якою написані ці таблички, є абсолютно неприродною, штучною, та до того, ж створеною людиною, яка досить приблизно знала граматику, лексику та фонетику давніх та сучасних слов'янських мов. Насправді, мова "велесової книги" з точки зору навіть штучних мов не є досконалою (на відміну, приміром, від есперанто), оскільки всі незмінні правила граматики, лексики та фонетики, усталені для кожної окремої мови (в цьому випадку для "прамови", якою начебто написана "велесова"), у ній постійно порушуються. Текст з "велесової" був би аналогічний тексту, в якому одне слово писалося латиною, друге - французькою, третє - давньофранцузькою, четверте - італійською, а п'яте - знову давньофранцузькою, при чому до кожного з цих слів додавалися б то закінчення латини, то закінчення іспанської, то закінчення французької. Тому, з усією відповідальністю я заявляю: з лінгвістичної точки зору, мова тексту "велесової" - повна і тотальна фальсифікація, зроблена аматором від мовознавства, який насмикав різних коренів та закінчень з різних мов та зібрав це все до купи.
Ну, а чи можна довіряти змісту того, що написано такою мовою - вирішуйте самі... --Andrusiak 12:29, 15 листопада 2006 (UTC)

