Обговорення користувача:Ysyrota

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.

Hiroshima правильно перекладається Хіросіма (дивись [1])--Ahonc (Обговорення) 18:22, 7 серпня 2006 (UTC)

Дещо дивним є посилання на російські правила правопису, бо ці правила можуть бути абсолютно різними в російській та українській мовах. Хоч у даному випадку правопис в обох мовах однаковий. --Yakudza -พูดคุย 09:44, 8 серпня 2006 (UTC)
Там я знайшов лише підтвердження того, що я написав правильно:
Довольно распространённая ошибка — воспроизведение не слова исходного языка, а его англоязычной записи. Результаты бывают весьма удручающими. Например, мирный японский город Сидзуока у нас часто обзывают «Шизука» — переводчиков сбивает с толку английское Shizuoka. Однако следует учитывать, что довольно часто слова заимствуются не напрямую, а через посредство другого языка: так, например, произошло со словом суши, произношение и написание которого уже окончательно устоялось в русском языке.
Справа в тім, що в російській мові неможливо відтворити японських складів -шю-, -ші- і -шя-, тому вони змушені використовувати замість них -сю-, -ши- чи -сі- і -ся- відповідно. Саме тому існують Міцубісі (в оригіналі звучить як Міцубіші) і Тошиба (в оригіналі звучить як Тошіба). В українській даної проблеми немає, тому можна відтворити японські склади саме так, як вони звучать.
Можу погодитись з Вами, що передавати Sh українською було б коректніше як С. Проте написання Хіросіма вже є давно усталеним в українській мові, увійшло у всі словники та географічні карти. Тому ми, згідно з політикою Вікіпедії Вікіпедія:Жодних оригінальних досліджень, змушені тут використовувати ту форму слова, яка є найбільш розповсюдженою в українській мові. --Yakudza -พูดคุย 09:44, 8 серпня 2006 (UTC)
  • Японський звук "し", який передається латинкою як "shi" або "si" та кирилецею як "сі" неможливо транслітерувати точно. Фонетично він знаходиться між "сі" та "ші", наближаючись до м'якого "сі". Цей звук не шиплячим. Тому Хіросіма варто писати через "сі".
  • На додаток, японська мова дуже різноманітна. Японці півночі вимовляють вищезгаданий звук як "си" (укр. "и"), ценральних і південних земель як "сі-ші". Ті хто не відвідував у дитистві ортопеда шипилявлять, вимовляючи "ші". --Alex K 10:10, 30 жовтня 2006 (UTC)

[ред.] Нові зображення

Дане повідомлення відсилається користувачам,
що завантажують до Вікіпедії зображення.
Рекомендуємо завантажувати нові зображення у сховище Commons. Так не буде потреби перезавантажувати картинки з однієї мовної версії Вікіпедії в іншу, бо Commons спільна для всіх мов. Крім того, інші користувачі з проектів на інших мовах зможуть використовувати наші зображення. Радимо називати файли тільки латинськими букви і відрузу категоризувати їх, а також ставити відповідну ліцензію. Файли без зазначеної ліцензії автоматично видаляються. (Для українських державних символів, знаків це {{PD-UA-exempt}}).

--Yakudza -พูดคุย 13:10, 8 серпня 2006 (UTC)