Обговорення:Рональдіньо

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.

Цікава фотка. Думаю зі спини була бще краще...--Alex K 12:03, 6 листопада 2006 (UTC)

Ну, ти і вибагливий... на, тримай зі спини --Movses 12:21, 6 листопада 2006 (UTC)

Рональдіньо чи Рональдіньйо? На мою думку має бути Рональдіньйо згідно фонетичного принципу передачі іншомовних слів. Бо російська мова використовує якесь інше правило (чи виняток з правил), тому у них пишуть замість -ньйо -ньо. Наприклад, російською "каньон", "міньон", а українською каньйон, міньйон. --Yakudza -พูดคุย 14:45, 6 листопада 2006 (UTC)

Гадаю, що правильніше за все «Рональдінью» — згідно португальській вимові (google — 413). Найбільш поширене «Рональдіньйо» (google —2790). «Рональдіньо», на мою думку, імітує російське написання (google — 958).
В англійській вікіпедії наведена транскрипція [χonɑuˈdʒĩɲu]. Ніякого йо там нема.--Ahonc (Обговорення) 12:29, 7 листопада 2006 (UTC)

Дякую!!! Саме цю фотку я хотів!!!Може поставимо?(^▽^)--Alex K 15:44, 6 листопада 2006 (UTC)