Довідка:Правила транскрибування
Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Подано рекомендації щодо практичної транскрипції (транслітерування, транскрибування) іншомовних власних назв українською мовою.
[ред.] Транскрибування англійськомовного тексту
Щоб написати літерами української абетки власну назву, написану англійською мовою, треба виконати такі дії:
1. Написати транскрипцію власної назви, скориставшись словником.
2. Подати кожен транскрипційний знак чи знакосполуку відповідною українською літерою чи літеросполукою за допомогою таблиці.
3. Скоригувати передання подовжених голосних: якщо подовженість голосного звуку спричинена наявністю літери r після відповідної цьому звукові голосної літери у слові, то українську літеру р у транслітерації відтворюємо (work — [wɜːk] — ворк).
4. Відтворити літеру р на місці англійських -r і -re в кінці слова (fire — ['faɪə] — файр).
5. Узгодити отриманий текст з нормами українського правопису за правилами.
| № | Транскрипційні знаки
англійської мови |
Українські
літери |
| 1 | ɑː | а |
| 2 | ʌ | о1 |
| а2 | ||
| 3 | b | б |
| 4 | v | в |
| 5 | w | у3 |
| в3 | ||
| 6 | h | х4 |
| г2 | ||
| 7 | g | г |
| 8 | d | д |
| 9 | ʤ | дж |
| 10 | e, æ | е |
| 11 | ɜː (əː), ə, | а5 |
| о1 | ||
| у6 | ||
| е2 | ||
| 12 | ʒ | ж |
| 13 | z, ð | з |
| 14 | iː | і |
| 15 | ɪ | е7 |
| й8 | ||
| і2 | ||
| 16 | j | й |
| 17 | k | к |
| 18 | l | л |
| 19 | m | м |
| 20 | n | н |
| 21 | ŋ | нг9 |
| н2 | ||
| 22 | ɔː, ɒ | о |
| 23 | p | п |
| 24 | r | р |
| 25 | s | с |
| 26 | t | т |
| 27 | ɵ | т |
| 28 | uː, ʊ | у |
| 29 | f | ф |
| 30 | ʧ | ч |
| 31 | ʃ | ш |
Примітки
1. На місці англійської літери о.
2. В усіх інших випадках.
3. У запозичених через російську мову словах: Уеллс, Оруелл, Голсуорсі та ін.
4. У запозичених через російську мову словах: хокей, хобі, хол та ін.
5. На місці англійської літери а.
6. На місці англійської літери u.
7. На місці англійської літери е в ненаголошеному складі.
8. Після транскрипційних знаків [а], [ə], [ɒ].
9. У кінці слова.
[ред.] Транскрибування німецькомовного тексту
Планується…
[ред.] Транскрибування французькомовного тексту
Планується…
[ред.] Транскрибування італійськомовного тексту
Планується…
[ред.] Транскрибування китайськомовного тексту
Планується…
[ред.] Транскрибування японськомовного тексту
Планується…
[ред.] Узгоджування транслітерації з нормами українського правопису
Щоб узгодити текст, отриманий після транслітерування з нормами українського правопису, треба кожне слово транслітерації опрацювати за кожним пунктом наведеної в таблиці послідовності дій:
| № | Дія | Приклад |
| 1 | Літеру і після д, т, ц, з, с, ч, ж, ш, р перед наступним приголосним замінити на и. | electric ⇒ [ɪ'lektrɪk] ⇒ електрик ⇒ електрик welding ⇒ ['weldɪŋ] ⇒ велдінг ⇒ велдинг |
| 2 | Літеру і після голосної замінити на ї. | protein ⇒ [protɛ'in] ⇒ протеін ⇒ протеїн;
produits ⇒ [prɔd ɥi] ⇒ продюі ⇒ продюї |
| 3 | Перед й: | |
| 3.1 | після д, т, ц, з, с, л, н вставити ь; | new ⇒ [njuː] ⇒ нйу ⇒ ньйу |
| 3.2 | після інших приголосних вставити апостроф; | fuel ⇒ ['fjuəl] ⇒ фйуел ⇒ ф’йуел |
| 3.3 | але перед йо та у французьких словах перед йу апостроф не ставимо. | avverbio ⇒ [av'vɛrbio] ⇒ аввéрбйо,
bureau ⇒ [byro] ⇒ бйурó |
| 4 | Літеросполуки йа, йе, йі, йу замінити літерами я, є, ї, ю. | new ⇒ [njuː] ⇒ нйу ⇒ ньйу ⇒ нью,
fuel ⇒ [fjuəl] ⇒ фйуел ⇒ ф’йуел ⇒ ф’юел, bureau ⇒ [byro] ⇒ бйуро ⇒ бюро |
| 5 | Літеросполуки ьа, ье, ьі, ьу замінити літерами я, є, і, ю. | figlia ⇒ ['fiλa] ⇒ фільа ⇒ філя,
fargli ⇒ ['farλi] ⇒ фарльі ⇒ фарлі |
| 6 | Замість подвоєних приголосних залишити одну літеру. | avverbio ⇒ [av'vɛrbio] ⇒ аввербйо ⇒ авербйо,
elettro ⇒ [ɛ'lɛttro] ⇒ елеттро ⇒ елетро |

