Krennlavarioù spagnolek
Diwar Wikipedia, an holloueziadur digor
Setu amañ krennlavarioù spagnolek:
- A buen hambre no hay pan duro.
 (Da naon du, n'eus ket a vara sec'h)
- A quien madruga, Dios le ayuda.
 (An hini a sav abred, a vez sikouret gant Doue)
- Aunque la mona se vista de seda, mona se queda.
 (Marmouzez, na gwisket gant seiz, marmouzez e chom)
- Cría cuervos, y te sacarán los ojos.
 (Magit brini, int a zebro deoc'h ho taoulagad)
- Cuando el indio va de culo, no hay barranco que lo ataje.
 (Pa ya an indian war-gul, ne gav ket foz ebet da harpañ anezhañ)
- Del dicho al hecho, hay mucho trecho.
 (Adalek lâret betek ober, ez eus un hent hir)
- El hijo del gato, ratones mata.
 (Mab ar c'hazh a lazh logod)
- El mal escribano le echa la culpa a la pluma.
 (Skrivagner publik fall a damall e bluñvenn)
- El que con lobos anda, a aullar se enseña.
 (An hini a ya da heul bleizi, a zesk yudal)
- El que con niños se acuesta molido (o meado) se despierta.
 (An hini a ya da gousket gant bugale, pa en em zihuno vo malet)
- El que no llora no mama.
 (An hini na ouel ket, da zenañ n'en do ket)
- Gato escaldado del agua fría huye.
 (Kazh skaotet en devez aon rak dour bervet)
- Más vale pájaro en mano que ciento volando.
 (Gwelloc'h ul lapous en ho torn eget kant o nijal)
- No todo lo que brilla es oro.
 (Ouzhpenn an aour a lufr)
- Si quieres el perro, acepta las pulgas.
 (Mar faot dit ar c'hi, degemer ar c'hwenn)
- Hombre casado, burro domado. .
 (Gwaz dimezet, azen doñvaet)

