Josef Cink
El Vikipedio
Josef Cink (naskiĝis la 29-an de junio 1933) estas ĉeĥa esperantisto en Červená Voda.
Mezlerneja instruisto. Aŭtoro de Ekzercaro de Esperanto, Koresponda Kurso de Esperanto, aŭtoro de pluaj Kantaretoj, por kiuj li esperantigis precipe popolajn kantojn. En ĈEA li laboris en la junulara sekcio, poste en la pedagogia kaj ĝia ekzamena fako. Nun li prilaboras ĉeĥan-esperantan frazeologion.
[redaktu] Verkoj
- Junulara kantareto - 1-a kajero (1960)
- Junulara kantareto - 2-a kajero (1968)
- Cvičebnice esperanta pro pokročilé (Ekzercaro de Esperanto por progresintoj, 1974)
- Písemný kurs mezinárodního jazyka esperanto ¨(Koresponda kurso de la internacia lingvo Esperanto, 1980, 1989, 1999)
- Červená Voda a okolí blízké i vzdálené (Červená Voda kaj ĉirkaŭaĵo proksima kaj malproksima, 2000)
- Lingvaj ludoj kaj enigmoj (20 artikoloj en Starto 2/2000 - 1/2005)
[redaktu] Esperantigitaj kantoj
- Adiaŭ, belulino (Adio, mia bella)
- Alaŭdeto (Alouette)
- Asturias (Asturias patria quérida - kun E. Tudela Flores)
- Aveleto (Alunelu, launelu)
- Aveno (La chanson de l’aveine)
- Bajkalo (Slavnoje more svjaščenij Bajkal)
- Bela flandranino (La Flamande et le Français)
- Ĉe Levoĉa (Tam okolo Levoče)
- De la Sierra Morena (Cielito lindo)
- Ekleviĝas sun‘ matene (Rano, rano, raniusenko)
- Erinaco (Náš dědeček chytil ježka)
- Fora amatino (Mám milou mám)
- Gaja vento (Vesjolij veter)
- Halo, halo (Bonveniga kaj adiaŭa ĉenkanto)
- John Brown (John Brown)
- Kafejo super la rivero (Kavárna nad řekou)
- Kial vi fiks-rigardas (Ĉto ti ĵadno gladiŝ na dorogu)
- Kiu ĝojon sentas (Máš-li radosť a vieš o tom)
- Kiu vagadis (Ten, kdo chce touhu po domově znát)
- Kokideto (Když jsem já sloužil)
- Kukolo
- La plej belaj knabinoj (Die nettesten Dianal - kun Hermann Holzendorf)
- Matilda (Waltzing Matilda)
- Mia Bonnie (My Bonnie)
- Mil mejloj (usona)
- Nin portis plu kaj plu (My pluli dál a dál)
- Novaĵo (Zvedel jsem)
- Post arbaro (Oj, za hájem, hájem)
- Rana viv‘ (Žabáci)
- Rivereto fluas jen (Teče voda z javora)
- Rosmareno (Rozmaringot ültettem cserépbe - kun Jenö Keuler)
- Ruĝa valo (usona)
- Semis montanoj (Zasiali gorale owies)
- Stepo (Step da step krugom)
- Sub la mont‘ (Pod horou, pod horou)
- Sub mia fenestro (Dessous ma fenetre)
- Ŝi venos (She’ll be coming)
- Tintilo (Rolničky)
- Trankvila nokt‘ (Dobrou noc vám)
- Tri belaj knaboj (Joli tambour)
- Urbo helpa (Tota Helpa)
- Vi malatentas min (Te voglio bene assai - kun G. B. Briano)
- Vigla fluo de fontet‘ (Wenn alle Brünnlein fliessen - kun Hermann Holzendorf)

