Diskuto:Harry Potter

El Vikipedio

Kio estas sorĉartaĉo?

- sorĉ-art-aĉo. Ĝi estas vorto por "witchcraft". Homoj, kiu *akusus* iun je "witchcraft" kredus ke la sorĉarto estas malbona aŭ malmorala do la sufikso '-aĉ'

[redaktu] Tom Vlades Mistero

Bonege, kiu ajn inventis tiun!!! Duomillia 22:12, 26. Jan 2006 (UTC)

[redaktu] Aldonaj bildoj

"Tom Vlades Mistero" korespondas ekzakte al la angla oroginalo "Tom Marvolo Riddle".

La bonaj tradukoj de "The Fat Lady" kaj "The Fat Monk" estas "La Ega Sinjorino" kaj "La Ega Monaĥo" ĉar "ega" estas perfekte korekta. Se vi ne kredas min, vidu la filmon de Francisko Randino "La ega keseto".

Ega signifas "tre granda" en ĉiuj dimensioj, dum dika ĉi tie sinonimas kun "grasa", kio ja multe pli bone tradukas "fat". vidu tie--Zorhof-86 22:34, 14. Apr 2006 (UTC)

[redaktu] "Hari Poter kaj la Morta Sanktejo"?

Kial ne "Hari Poter kaj la Mortaj Relikvoj"? Vidu [1] Ĉu la supra estas la "oficiala" Esperant-lingva titolo? Adam78 22:20, 19. Jul 2007 (UTC)

Saluton, Adam. Mi konsentas, ke "sanktejo" estas stranga traduko. En la tabulo DEZIRATAJ ARTIKOLOJ, videbla en Speciala:Recentchanges, oni enmetis "mortigaj sanktuloj"; mi ŝanĝis ĝin al "mortigaj sanktaĵoj". --Raoni Sousa 22:47, 19. Jul 2007 (UTC)