Diskuto:Aŭtovojo

El Vikipedio

Por la de vi intencita signifo, la vortaro Eo-Germana de Krause donas la vorton "aŭtovojo". Mi scias, ke "aŭtoŝoseo" ankaŭ kelkfoje estas uzata kun tio signifo, sed ĝi estas iom mallogika: "Ŝoseo" ankaŭ estas por aŭtoj (kaj simila afero al aŭtovojo/aŭtoŝoseo, nur kun unu koridoro ĉiudirekten). La aldono de la radiko aŭto- neniel indikas, ke nun temas pri pluraj koridoroj.

Aldone, "aŭtovojo" estas uzata pli ol "aŭtoŝoseo" (240 kontraŭ 120 guglotrafoj, kaj kontraŭ 56 de "aŭtostrado). Mi do proponas movi la artikolon al "aŭtovojo", kaj komenci ĝin per "Aŭtovojo (aŭ aŭtoŝoseoaŭtostrado) estas larĝe...". Kion vi opinias? Marcos 17:28, 23. Apr 2006 (UTC)

Jes, ankaŭ PIV diras sub "aŭtovojo" ke aŭtovojo estas vojo rezervita ekskluzive por aŭtoj, kaj tion oni celas en tiu ĉi artikolo (kvankam PIV sub "aŭtoŝoseo" diras, ke aŭtoŝoseo kaj aŭtovojo estas sinonimoj ... PaulP 12:15, 5. Maj 2006 (UTC)
Paul Peeraerts pravas, ke laŭ PIV kaj aŭtovojo kaj aŭtoŝoseo permesatas. Principe, vojo estas "tiu spaco, sur kiu iu aŭ io sin movas, irante de unu loko al alia", do tre ĝenerala koncepto [inkluzive de "vojo de la sofo al la televidilo en loĝeja ĉambro" aŭ de "sabla pado inter dunoj"], dum strato jam pli difinite estas "vojo inter konstruaĵoj en urbo aŭ vilaĝo", kaj ŝoseo estas "larĝa vojo aparte konstruita por veturiloj [do bicikloj, aŭtoj, ĉevaloĉaroj ktp.], iom altigita, ambaŭflanke borderita per fosaĵo kaj kovrita per pavimo aŭ surpremita gruzo" [... INTER urboj kaj vilaĝoj]. Aŭtoŝoseo=aŭtovojo klare estas ŝoseo, ne iu ajn vojo (ne temas pri pado, ĉar multe pli granda, ne pri strato, ĉar mankas domoj urbaj aŭ vilaĝaj). PIV mem klarigas, ke "aŭtovojo" (=aŭtoŝoseo) estas "larĝa ŝoseo rezervita por la motorveturiloj [...]".
Ĝustas, ke en Guglo aperas pli da trafoj por "aŭtovojo" (ĉe mi eĉ 560) ol por "aŭtoŝoseo" (ĉe mi 390), sed trarigardante la trafojn pri aŭtovojo plej multaj estas de aŭtoroj anglalingvaj kaj estas rektaj tradukoj de "expressway" aŭ "highway" ("way" [en] vere egalas al "vojo" [eo], sed "highway" pli estas "road", do "ŝoseo" [J.C. Wells, Esperanto Dictionary] ol ĝenerale "way", do "vojo").
Rezulte aŭtovojo estas esperanta komplezo al anglalingvanoj, kaj aŭtoŝoseo [havante la francan radikon chaussee, dum 1887 ankaŭ tre moda en ekzemple Germanio] supozeble pli kontinente eŭropa vorto. Sed aŭtovojo ne estas pli "ĝusta" ol aŭtoŝoseo (...male en PIV ja ĝuste aŭtovojo difiniĝas speciala speco de ŝoseo). Aŭtoŝoseo estas speciala ŝoseo NUR por aŭtoj (kaj motorcikloj), NE por bicikloj, NE por ĉevaloĉaroj, NE por traktoroj ktp. Tial aŭtoŝoseo estas ĝuste la vorto, pri kiu temas.
ThomasPusch 21:54, 8. Mar 2007 UTC (pardonu al mi, ke mi kun 10-monata prokrasto reagas, sed mi simple ne-plu-atentis la paĝon)
Dankon pro viaj klarigoj. Tamen via aserto, ke "aŭtovojo estas esperanta komplezo al anglalingvanoj" ne klarigas kial la germano Krause en sia vortaro Eo-germana konas nur na "aŭtovojo" kaj ne na "aŭtoŝoseo". Memoru, ke "vojo" ankaŭ estas la traduko de la germana vorto "Bahn", do "aŭtovojo" ankaŭ povus esti konsiderata komplezo al la germanlingvanoj (komparu kun "Autobahn").
Laŭ mi nek "aŭtovojo" nek "aŭtoŝoseo" estas aparte logika. Plej logike laŭ mi estus "ŝoseego", sed tiu apenaŭ estas uzata (nur 2 guglotrafoj laŭ iksa skribmaniero), kaj Vikipedio ne estas loko por enkonduki novajn kunmetaĵojn. Sendepende de tio ĉu ni finfine decidos havi la artikolon ĉe aŭtovojo aŭ ĉe aŭtoŝoseo, certe la alia esprimo ankaŭ menciiĝu komence de la artikolo (kaj oni povus konsideri la eblecon mencii ankaŭ na "ŝoseego" kiel alternativan esprimon). Marcos 21:19, 10. Mar 2007 (UTC)