بحث:درستنویسیی خط فارسی (کتاب)
از ویکیپدیا، دانشنامهٔ آزاد.
وقتی نقل قول از کتابی میآوریم درست و بایسته آن است که در آن دستبرد نشود. از امانتداری بهدور است که بیایم و نقل قولها را تغییر دهیم. خواهش میکنم شیوهی نگارش کتاب را از بین نبرید. ضمنا «ي» در این کتاب بهعنوان علامتی عربی به کار نرفته است و آن را جزو الفبای فارسی میشمارند. عزیزی ۱۳:۰۷، ۱۷ ژوئیه ۲۰۰۷ (UTC)
- سلام بر شما. استفاده از این الگو به این دلیل بود که رباتها اگر «ي» را دیدند تغییرش ندهند. اشکالی داشت؟ ضمناً من در رسمالخط مقاله تغییر ندادهام. --شروین افشار ۱۳:۰۸، ۱۷ ژوئیه ۲۰۰۷ (UTC)
- اگر واقعاً نام آن الگو اینقدر آزاردهنده است میتوانید از {{ورود ربات ممنوع}} استفاده کنید که برای رسمالخط هم مفید خواهد بود. --شروین افشار ۱۳:۱۰، ۱۷ ژوئیه ۲۰۰۷ (UTC)
- شروین عزیز! منظورم شما نبودید نفرات قبلی بود. از راهنماییات متشکرم. عزیزی ۰۵:۳۷، ۱۸ ژوئیه ۲۰۰۷ (UTC)
[ویرایش] کمی مشکوکم
به عنوان یک کاربر متوسط زبان فارسی، با در نظر گرفتن موضوع کتاب، قلم به کار رفته برای عنوان روی جلد این کتاب به دلم ننشست. امیدوارم که اشتباه از من باشد و کتاب آبکی نباشد. اگر کتاب را خوانده اید خوب است نقدی کوتاه بر آن در اینجا بیاورید. سعید ۰۹:۳۳، ۱۸ ژوئیه ۲۰۰۷ (UTC)
- سعید عزیز، برای این که به اهمیت این کتاب پیببری توصیه میکنم یه مقالات که داخل خود مقاله هم لینک داده شده است سری بزنید از جمله:همزه، شورای بازنگری در شیوهٔ نگارش و خط فارسی، ایرج کابلی اگر فرصت کردم در مورد «ي» مقالهیی خواهم نوشت به هر حال این «ي» سهوا یا از روی ناآگهی و ناآشنایی با فوت فارسی اینگونه نوشته نمیشود و تلفظ «ي» و «ی» متفاوت است. عزیزی ۱۰:۳۵، ۱۸ ژوئیه ۲۰۰۷ (UTC)

