بحث:گوردن براون

از ویکی‌پدیا، دانشنامهٔ آزاد.

[ویرایش] بخش «تغییرات کابینه»

این بخش شبیه مقالات روزنامه‌ای است. به‌نظرم به این تفصیل نیازی به وجودش نیست (لااقل در مقالهٔ شخص گوردون براون). Raamin ب ۱۹:۱۹، ۳۰ ژوئن ۲۰۰۷ (UTC)

هر بخشی فکر می‌کنید اضافه است حذف یا تعدیل کنید ، اگر منظور نام وزرا است و عقاید براون در مورد کابینه است

--فرزاد خلیفه ۲۰:۱۵، ۳۰ ژوئن ۲۰۰۷ (UTC)

به هر حال خوشحا می‌شوم تعدیل کنید خودم هم کمی در مورد این بخش خاص تردید داشتم--فرزاد خلیفه ۲۰:۱۷، ۳۰ ژوئن ۲۰۰۷ (UTC)

[ویرایش] تلفظ نام

تلفظ نام آقای بروان در انگلیسی، همان گوردِن است. بنابراین، نباید با اضافه کردن واو، نام او را به گوردون تغییر دهیم. این یک اشتباه تاریخی است که در ایران رایج شده و اکنون، حتی برخی سایتهای فارسی خارج از این کشور نیز، نام نخست وزیر بریتانیا را، به اشتباه گوردون می نویسند. این مانند تلفط حرف O انگلیسی در زبان عربی است که هر جا با این حرف مواجه شوند، آن را "او" تلفظ می کنند، مانند Online: اونلاین، Bobby: بوبی، Top Shop: توب شوب، Body Shop: بودی شوب و مانند اینها.

نام آقای براون، در عنوان مقاله، درست تلفظ شده، اما در ادامه مقاله، چند جا گوردون نوشته شده که من آن را اصلاح می کنم.

این تصور وجود دارد که اگر حرف واو را ننویسیم، ممکن است مخاطب "گوردَن بخواند. باید گفت که اولا این مشکل به مرور زمان و با شنیدن تلفظ درست نام وی، حل می شود و ثانیاً حتی اگر "گوردَن" هم خوانده شود، این تلفظ از "گوردون" به تلفظ اصلی "گوردِن" نزدیک تر است.آریا ۱۲:۰۹، ۷ ژوئیه ۲۰۰۷ (UTC)