بحث:آلبرت اینشتین

از ویکی‌پدیا، دانشنامهٔ آزاد.


لازم به توضیح نیست که در متن مقاله نام ایشان به غلط انیشتین آمده که باید اصلاح شود.

هر جا به نظرتان باید اصلاح شود خودتان اقدام کنید. چنین اصلاحاتی نیاز به بحث ندارد اما درباره تغییرات کلی یا بحث‌برانگیز می‌توانید در صفحه بحث هم توضیح دهید. حامد ۱۱:۲۰, ۹ مه ۲۰۰۵ (UTC)

ممنون حامد جان. چنین می‌کنم. با تشکر از زحمات شما.

آلمانی "آینشتاین" و انگلیسی "اینستین" هستند. اگر بخواهیم واژه درست رو بذاریم باید یکی از این دو باشه، اما کدوم؟ من آلمانی رو پیشنهاد می کنم، چون تلفظ درست نام اینه -بدون در نظر گرفتن سال های زندگی آینشتاین در آمریکا،- ولی تو ایران، خوب، حروف ما لاتین نیست.. نظر دیگران کدومه؟ --Downtownee ۱۳:۵۲, ۲۴ اوت ۲۰۰۵ (UTC)

در ایران از تلفظ فرانسوی آن یعنی «اینشتین» استفاده می‌کنند. مصفا

اجازه دارم این مقاله را از نسخه‌ی انگلیسی‌ش ترجمه کنم؟ چون به نظرم این مقاله خیلی ناقص هست. البته به تدریج این کار رو انجام خواهم داد چون مقاله‌ی خیلی بزرگیه. اگر هم کسی می‌تونه کمک کنه بگه تا کار رو تقسیم کنیم.

مصفا 11:03, ۲۵ مارس ۲۰۰۶ (UTC)

از اول مقاله تا آخر پاراگراف دوم قسمت «جوانی و تحصیلات» و بخش «کار و مدرک دکترا» از ویکیپدیا انگلیسی ترجمه شده.

مصفا ۰۵:۳۹, ۸ ژوئیه ۲۰۰۶ (UTC)

ویکی‌پدیای انگلیسی را نمی‌توان بعنوان منبع ذکر کرد. لطفاً منابع اصلی‌ای که مقالهٔ ویکی انگلیسی از آنها استفاده کرده است را بیاورید. --شروین افشار ۰۷:۰۳, ۸ ژوئیه ۲۰۰۶ (UTC)

[ویرایش] یک منبع پیشنهادی

مقاله رو که به شکل فعلی‌ش نگاه کردم، دیدم کلی از حرف‌های مقاله رو در کتابی از خود اینشتین به نام فیزیک و واقعیت دیدم. این کتاب به فارسی هم ترجمه شده و انتشارات خوارزمی اون رو چاپ کرده. امیرمسعود ۱۷:۴۹, ۷ اوت ۲۰۰۶ (UTC)

درود.

پس بد نیست آن کتاب را به عنوان یکی از منابع یا برای مطالعه بیشتر ذکر بکنید. --ماني ۱۸:۳۶, ۷ اوت ۲۰۰۶ (UTC)

[ویرایش] سال‌های آخر

اطلاعات من در مورد زندگی نامه اینشتین زیاد نیست ولی مطلبی که ذیل عنوان «سال‌های آخر» آورده شده به نظر غلط میاد.(مدرکی هم ذکر نشده که بشه به اون مراجعه کرد).
تو اون قسمت از مقاله به صورت غیرمستقیم نوشته شده که ابتدا به اسرائیل مهاجرت کرد و سپس برای پروژه بمب اتم به آمریکا رفت. در صورتی که بمب اتم در زمان جنگ جهانی ساخته شد و اسرائیل بعد از جنگ تاسیس شد.
من یه تغیراتی دادم، البته منبعی ندارم، فقط به نظرم اومد این‌طوری ترتیب وقایع درست‌تر باشه. ◄-- سپهرنوش/بحث (۲۳:۵۱) ۱۷ خرداد ۱۳۸۶

[ویرایش] نام اينشتاين

دوستان عزيز

ما در فارسی اصولا "حروف چرخان" هستيم و 99% اسامی خارجي را اشتباه مينويسيم و تلفظ ميکنيم.

اسم اين دانشمند آينشتاين است چه مدتی در آمريکا زندگی کرده باشد و چه نه... مگر اينکه کسی اسمش راخودش عوض کند... جعفر را جفری و جلال را جيمی کند!

ما به کالاشنيکف، کلاشينکف، به شراتون، شرايتون و به "ب ام و" "بی ام و" (مخلوط انگليسي آلمانی!)، به ديسک، ديکس، به شورولت، شولت و به لاندروور، لانديور ميگوييم. در قديم حتی به فرانسه فنارسه گفته ميشد.

بهترين منبع برای اينگونه موارد مشکوک کتاب "فرهنگ سخن" است که خوشبختانه بدست بيش از يکصد نويسنده و ويراستار کارشناس و اهل فن تهيه شده ودو سه ساليست که در بازار است .

لطفا هميشه به ياد داشته باشيم که وقتی غربی ها اسامی ما و شهرهايمان را اشتباه تلفظ ميکنند خيلی دلگير ميشويم و توقع داريم که اشتباه نکنند.

پيروز باشيد فرشاد

تصور من این است که اینگونه اسامی از تلفظ فرانسوی منشا میشوند که پیشینه نفوذ در زبان فارسی را دارد.--زرشک ۱۷:۰۹، ۱۲ سپتامبر ۲۰۰۷ (UTC)