بحث:دافهای آتشپاره ۲۴: دختران ایرانی (فیلم)
از ویکیپدیا، دانشنامهٔ آزاد.
[ویرایش] عنوان
این «تکههای اسید» معادل چیست؟ کاوه ب ۱۵ شهریور ۱۳۸۶ (۶-۰۹-۲۰۰۷)، ۲۱:۰۵
- من هم نفهمیدم! فکر میکنم معادل Kick Ass Chicks معنی کرده اند. البته این عنوان هم نام series هست. --سندباد ۲۱:۲۰، ۶ سپتامبر ۲۰۰۷ (UTC)
- این ترجمه من از Kick Ass Chicks است. اگر دوستان پیشنهاد بهتری دارند بدهند.
- Chicks در معنی همان تیکهها است. اسید هم از اصطلاحهای خیابانی فارسی است که به نظرم معنی آن صفت را میرساند.--ماني ۲۱:۲۳، ۶ سپتامبر ۲۰۰۷ (UTC)
- "دافهای آپارتی"، "جگرهای سلیطه"، "تکههای آتشپاره"، "دافهای آتشپاره" ... انواع و اقسام میشود ترجمه کرد.
دوستان تصمیم بگیرند. من که باید برم.
- فردا کنجکاوم ببینم نتیجهاش چه شده!
- شب خوش.--ماني ۲۱:۳۶، ۶ سپتامبر ۲۰۰۷ (UTC)
persian = فارس سپهرنوش بحث ۱۷ شهریور ۱۳۸۶ ۰۳:۰۹(UTC)
- آقا جان در چیزی که نمیدانی اظهار فضل نفرما! شما یکبار هم State of Israel را به ایالت اسرائیل تغییر نام دادی که بعد دیدی اشتباه است! --سندباد ۰۳:۱۵، ۸ سپتامبر ۲۰۰۷ (UTC)

