Spjall:Iceland (kvikmynd)
Úr Wikipediu, frjálsa alfræðiritinu
Ég sé ekki tilgang í að hafa enskar tilvísanir. Ef þú kannt ekki að skrifa Ísland hefur þú ekkert með það að gera að vera á íslensku Wikipedia! --Stefán Örvarr Sigmundsson 14. september 2007 kl. 00:56 (UTC)
- Svona svona, ég er búinn að laga þetta. Merkileg mynd, hef því miður ekki séð hana. Kaupi hana á morgun. --Steinninn 14. september 2007 kl. 01:03 (UTC)
- Róaðu þig, fyrir utan að það saki ekki að hafa þetta, þá ef ég slæi inn Iceland þá myndi ég búast við að fara inn á Ísland greinina; i.e. ef ekki væri til bíómynd sem héti Iceland. --Baldur Blöndal 14. september 2007 kl. 02:10 (UTC)
- Ég hugsa það bara einfaldlega svona: Þú getur ekki lesið grein um ísland ef þú kannt ekki að skrifa ísland. Og þá hefur þú ekkert með það að gera að fara á slíka grein. Það kunna líklega fleiri orðið "Islandés" sem er spánska yfir Ísland. Samt er ég algjörlega á móti því að það sé notað sem tilvísun. --Stefán Örvarr Sigmundsson 14. september 2007 kl. 02:16 (UTC)
- Þetta er nú allt í góðum gír. Held bara ekki að við ættum að gera þetta að eitthverri orðabók, þar sem hægt er að skrifa hvaða þýðingu sem er. Hins vegar kemur það skýrt fram í breytingarágripinu að þér sé sama þó þessu sé eytt, og ef það hefði ekki verið til kvikmynd sé héti Iceland þá hefði ég eytt henni. --Steinninn 14. september 2007 kl. 02:19 (UTC)
- Það eru reyndar mörg lönd þar sem ég persónulega þekki ekki íslensku nöfnin á eða þar sem íslensku nöfnin eru einhvernegin.. handahófkennd. T.d. tókíó/tókýó, ég myndi leita að Tokyo. Myndu ekki flestir gera það? --Baldur Blöndal 14. september 2007 kl. 02:59 (UTC)
- En ekki segja mér að þú myndir leita að Iceland? --Stefán Örvarr Sigmundsson 14. september 2007 kl. 03:06 (UTC)
- Ég sagði það ekki, ég var að velta því fyrir mér hvort þetta gilti nokkuð fyrir allar landagreinar. --Baldur Blöndal 14. september 2007 kl. 03:21 (UTC)
- En ekki segja mér að þú myndir leita að Iceland? --Stefán Örvarr Sigmundsson 14. september 2007 kl. 03:06 (UTC)
- Það eru reyndar mörg lönd þar sem ég persónulega þekki ekki íslensku nöfnin á eða þar sem íslensku nöfnin eru einhvernegin.. handahófkennd. T.d. tókíó/tókýó, ég myndi leita að Tokyo. Myndu ekki flestir gera það? --Baldur Blöndal 14. september 2007 kl. 02:59 (UTC)
- Þetta er nú allt í góðum gír. Held bara ekki að við ættum að gera þetta að eitthverri orðabók, þar sem hægt er að skrifa hvaða þýðingu sem er. Hins vegar kemur það skýrt fram í breytingarágripinu að þér sé sama þó þessu sé eytt, og ef það hefði ekki verið til kvikmynd sé héti Iceland þá hefði ég eytt henni. --Steinninn 14. september 2007 kl. 02:19 (UTC)
- Ég hugsa það bara einfaldlega svona: Þú getur ekki lesið grein um ísland ef þú kannt ekki að skrifa ísland. Og þá hefur þú ekkert með það að gera að fara á slíka grein. Það kunna líklega fleiri orðið "Islandés" sem er spánska yfir Ísland. Samt er ég algjörlega á móti því að það sé notað sem tilvísun. --Stefán Örvarr Sigmundsson 14. september 2007 kl. 02:16 (UTC)
- Róaðu þig, fyrir utan að það saki ekki að hafa þetta, þá ef ég slæi inn Iceland þá myndi ég búast við að fara inn á Ísland greinina; i.e. ef ekki væri til bíómynd sem héti Iceland. --Baldur Blöndal 14. september 2007 kl. 02:10 (UTC)
ATH! Iceland er heiti á verslunakeðju á Bretlandi í eigu Baugs Group. Thvj 14. september 2007 kl. 09:21 (UTC)
-
-
-
-
-
-
-
- Svona, nú er vandinn leystur! Aðgreiningarsíður eru bestar í heimi :D --Sterio 14. september 2007 kl. 11:28 (UTC)
-
-
-
-
-
-

