Spjall:Þýðing
Úr Wikipediu, frjálsa alfræðiritinu
Ætti þýðing ekki líka að tengjast bókmenntum? Og er ekki furðulegt að hann tengist samskiptum - ásamt kurteisi osfrv? — Þetta óundirritaða innlegg var skrifað af 85.220.9.225 (spjall) · framlög
- Jú, þýðing ætti að tengjast bókmenntum, en þýðingar eru stundaðar á fleiri stöðum, t.d. í textun/talsetningu kvikmynda, fjölmiðlum, kennslu, o.s.frv. Almennt orð um þetta allt er 'samskipti', held ég alla vega. --Akigka 00:23, 27 apríl 2007 (UTC)
- Mér finnst reyndar 'samskipti' ekki beint eiga við um textun/talsetningu kvikmynda o.s.frv. Það er eitthvað bogið við að segja t.d. að Spielberg og ég eigum í einhverjum samskiptum bara af því að ég horfi á mynd eftir hann. Tjáning kemur samt við sögu -- eða getur gert það -- og túlkun líka; og auðvitað tengjast einnig samskipti og þýðingar einhvern veginn. En það er samt eitthvað bogið við að fella allt þetta sem nefnt var undir samskipti. --Cessator 00:55, 27 apríl 2007 (UTC)
- En þekkirðu eitthvað betra hugtak yfir allt það sem fellur undir "communication" á ensku? Það mætti færa rök fyrir að áhorfandi kvikmyndar eigi í samskiptum við verkið - sem virkur þátttakandi í ákveðnu ferli. --Akigka 01:06, 27 apríl 2007 (UTC)
- Nei, communication eru auðvitað samskipti, en mér finnst líka mjög undarlegt að tala um kvikmynd eða þýðingu/talsetningu kvikmyndar o.s.frv. sem communication :) --Cessator 01:34, 27 apríl 2007 (UTC)
- Mér hefur sjálfum oft þótt þetta undarlegt og held að það liggi í þessu -skipti sem vísar til gagnkvæmni sem maður tengir kannski helst við samskipti maður á mann, en miðað við þá áherslu sem lögð er á virkni áhorfandans, lesandans o.s.frv. samkvæmt kenningunni (þótt þau samskipti séu þá ósamhverf í einhverjum skilningi) þá er það kannski einmitt viðeigandi. --Akigka 01:45, 27 apríl 2007 (UTC)
- Nei, communication eru auðvitað samskipti, en mér finnst líka mjög undarlegt að tala um kvikmynd eða þýðingu/talsetningu kvikmyndar o.s.frv. sem communication :) --Cessator 01:34, 27 apríl 2007 (UTC)
- En þekkirðu eitthvað betra hugtak yfir allt það sem fellur undir "communication" á ensku? Það mætti færa rök fyrir að áhorfandi kvikmyndar eigi í samskiptum við verkið - sem virkur þátttakandi í ákveðnu ferli. --Akigka 01:06, 27 apríl 2007 (UTC)
- Mér finnst reyndar 'samskipti' ekki beint eiga við um textun/talsetningu kvikmynda o.s.frv. Það er eitthvað bogið við að segja t.d. að Spielberg og ég eigum í einhverjum samskiptum bara af því að ég horfi á mynd eftir hann. Tjáning kemur samt við sögu -- eða getur gert það -- og túlkun líka; og auðvitað tengjast einnig samskipti og þýðingar einhvern veginn. En það er samt eitthvað bogið við að fella allt þetta sem nefnt var undir samskipti. --Cessator 00:55, 27 apríl 2007 (UTC)

