토론:오란고교 호스트부

위키백과 ― 우리 모두의 백과사전.

[편집] 정보오류

  • 일본어 표기법 관련 수정.

[편집] 한국어판 만화책에서의 이름

한국어판의 만화책에서 각 주인공의 이름은 어떻게 표기되어 있습니까? 일단은 원칙에 따라 현행과 같이 표기하였습니다만. -- tiens 2007년 9월 12일 (수) 14:39 (KST)

  • 후지오카 하루히
  • 스오우 타마키
  • 오오토리 쿄우야
  • 하니노지카 미츠쿠니
  • 모리노지카 타카시
  • 히타치인 히카루
  • 히타치인 카오루
  • 호샤쿠지 렌게
  • 네코자와 우메히토
  • 하루히의 아빠 (란카,후지오카 료지)
  • 아마쿠사 베니오
  • 마이하라 치즈루
  • 네코자와 키리미
  • 츠와부키 히나코
  • 카사노다 리츠
  • 타마키의 아빠 (스오우 유즈루)
  • 에클레르 토넬
  • 센도 테츠야

모두 만화책 한국어 라이센스판 기준. -- 나츠무라 이케 2007년 9월 13일 (목) 00:08 (KST)

[편집] 한국어판 라이센스의 이름

한국어판 출판물이 있을 경우, 그 표기법을 우선적으로 표기한다는 합의사항이 있어, 이에 따릅니다. 다만, 이것은 어디까지나 해당 인물 및 지명 등의 한국어판에 기술되어 있는 부분이 있을 경우에 한해서입니다. 그 외의 부분(에피소드 목록에 나오는, 일본어판 제목의 편집자의 해석 부분, 기타 원판에서 언급되어있지 않은 부분, 이를테면 성우 이름 같은 것)에 대해서는 엄연히 표기를 위한 표준 지침이 있으므로, 이를 따라야 할 것입니다. -- tiens 2007년 9월 13일 (목) 09:07 (KST)

에피소드 목록에 나오는 등장인물 이름은 등장인물 이름이 아닙니까? 그런 논리는 어디서 나오는건지. -- 나츠무라 이케 2007년 9월 14일 (금) 00:08 (KST)
에피소드 목록의 2번째 열에 있는 해석 부분은 한 편집자의 번역 결과입니다. 한국어판에 따라서 쓴 것이라는 확증이 없으므로 표준 지침에 따릅니다. 아직 한국에 방송이 되지 않은 에피소드의 이름이 있기도 하고.. 따라서 남겨는 두었습니다. 전부 방영이 되어 한국어판 타이틀이 나온다면, 번역 부분을 어떻게 해야 할지 논의해봐야 할 일이겠지요. -- tiens 2007년 9월 14일 (금) 13:32 (KST)

그냥 예전걸로 되돌렸습니다. 한국어판 무시하세요. 그냥 표기법에 따릅시다. 위키관심있어서 해봤는데 영 아니네요. 수고하십시오. -- 나츠무라 이케 2007년 9월 14일 (금) 00:09 (KST)

'그냥'은 근거에 따른 객관적인 편집 태도와는 거리가 멉니다. 한국어판 만화책이 있다면 그것에 올라온 표기에 따르기로 한 토론의 결과에 따릅니다. -- tiens 2007년 9월 14일 (금) 13:29 (KST)