토론:All your base are belong to us
위키백과 ― 우리 모두의 백과사전.
설명내에 All your base are belong to us의 뜻이 없네요. '우리가 너의 근본(根本)들을 가지고 있다' 정도로 해석되어서, 무슨 황당무게한 소리냐고 생각했는데, Youtube에서 동영상을 보니[1], base가 근본(根本)이 아니라, 기지로군요 -_-. 일본어 위키를 보니, 원문이 「君達の基地は、全てCATSがいただいた。」(너의 기지는, 전부 CATS가 접수했다)라고 적혀 있네요. 'We have helped ourselves to all your bases'랑 같은 뜻 맞나요? 문장이 너무 복잡해서 해석이 안되요. --마소리스 2006년 12월 22일 (토) 15:05 (KST)
- "All your base are belong to us"는 위의 원문(의 설명)처럼 "우리가 니네 기지를 다 접수했다"라는 뜻을 영어로 잘못 쓴 것이라 유명해졌답니다.--Sjhan81 2006년 12월 22일 (토) 15:23 (KST)
굳이 번역하자면 We have occupied all of your bases가 더 맞지 않나요? 번역 자체도 의미 없어 보이긴 하지만;; Nunting 2007년 8월 5일 (일) 18:46 (KST)
- 구글로 찾아보니까.. likejazz님의 블로그의 포스트의 댓글에 토끼군님이 2004년 11월 10일에 영어 위키백과 링크와 함께 "All your base are belong to us라고 번역된 말의 실제 뜻은 "we have helped ourselves to all your bases."라네요."라는 글을 남기셨네요. -- iTurtle 2007년 8월 5일 (일) 18:52 (KST)

