Internacionalizacija
Straipsnis iš Vikipedijos, laisvosios enciklopedijos.
| |
Informacija šiame straipsnyje nėra sutvarkyta. Jei galite, prašome sutvarkyti šį puslapį. Tik tada bus galima ištrinti šį pranešimą. Priežastys, dėl kurių straipsnis laikomas nesutvarkytu, aiškinamos straipsnyje Nesutvarkyti straipsniai. |
Internacionalizacija (I18N arba i18n, arba I18n, kur skaičius 18 reiškia raidžių praleidimą) geriau suvokiama ją lyginant su lokalizavimu. Lokalizavimas dažniausiai tokiu pat būdu trumpinamas L10n arba l10n. Abi sąvokos drauge kartais apibūdina globalizaciją, bet abu žodžiai turi daugiau bendrą reikšmę.
Turinys |
[taisyti] Internacionalizacijos ir lokalizacijos židiniai
[taisyti] Kalba
- Kompiuteryje užkuoduotas tekstas
- Šriftas (daugelis problemų sprendžiama naudonajt Unicode)
- Skirtingos numeravimo sistemos
- Kairysis-dešinysis raštas
- Grafinis teksto vaizdavimas (medžiagos spausdinimas, tekste talpinami vaizdai)
- Pokalbiai (garso kasetė)
- Titrai vaizdajuostėse
- Datos ir laiko formatas, įskaitant ir skirtingus kalendorius
[taisyti] Kiti židiniai
- Laiko juostos (UTC internacionalizuota aplinka)
- Valiuta
- Paveikslėliai ir spalvos
- Vardai ir pavadinimai
- Socialinio saugumo numeriai ir pasai
- Telefono numeriai, adresai ir tarpatutiniai pašto kodai
- Svorio ir matavimo vienetai
- Popieriaus dydžiai
[taisyti] Internacionalizacijos ir lokalizacijos skirtumai
Internacionalizacija yra nacionalinių produktų prisitaikymas faktiškai visur naudotis galimybėmis, o lokalizacija yra tam tikrų bruožų prisitaikymas naudotis tam tikroje vietoje. Lokalizacijos unikalūs dalykai yra šie:
- Kalbų vertimas,
- Specialus tam tikros kalbos, tokios kaip Rytų Azijos kalbos, palaikymas,
- Vietinė muitinė
- Vietinis turinys
- Simboliai
- Estetika
- Kultūrinės vertybės ir socialinis kontekstas
[taisyti] Sunkumai
Kuriant programinę įrangą, internacionalizacija ir lokalizacija yra viename iš aukštesnių programos kūrimo prioritetų kūrėjų sąrašuose, ypač tuo atveju, jei programa pradeama kurti neatsižvelgiant į šiuos aspektus pačioje pradžioje.
Reikia atskirti tekstinius duomenis ir kitus duomenis nuo programos kodo. Tuo būdu palaikyti skirtingas aplinkas, idealiai, reikalauja pakeisti tiktai atskirus resursus, pačio kodo pilnai nekeičiant, tai palengvina užduotį.
[taisyti] Panašūs terminai
Taip pat viename rate, bet mažiau bendro turintys yra personalizacija „p13n“, „m17n“ įvairiakalbiškumas, „r3h“ pasiekiamumas, kuris yra kaip pasiekiamumas internetinio tinklalapio gyvenvietėse ir turguose. Prieinamumas yra susijęs su žmonių prisitaikymu prie nedarbingumo ir amžiaus apribojimų.

